# Translation of exacqVision - Player in Chinese (China)
# This file is distributed under the same license as the exacqVision - Player package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-01-18 16:31:17+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: zh_CN\n"
"Project-Id-Version: exacqVision - Player\n"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:189
msgid "Select"
msgstr "选择"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:175
msgid "Confirm:"
msgstr "确认："

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:164
msgid "0"
msgstr ""

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:162
msgid "AES256GCM"
msgstr "AES256GCM"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:161
msgid "Default"
msgstr "默认"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:156
msgid "Encryption:"
msgstr "加密："

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:32
msgid "Passwords do not match."
msgstr "密码不匹配。"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:156
msgid "Continue"
msgstr "继续"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:146
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:167
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.h:42
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.h:46
msgid "Encryption"
msgstr "加密"

#: ePlayerPro.cpp:1519
msgid "Cannot create output POS XML."
msgstr "无法创建输出 POS XML。"

#: ePlayerPro.cpp:1509
msgid "Cannot allocate copy buffer, POS xml file not created."
msgstr "无法分配复制缓冲区，未创建销售点的 xml 文件。"

#: ePlayerPro.cpp:1500
msgid "Cannot create output POS xml file.  Could not seek in embedded data."
msgstr "无法创建输出销售点的 xml 文件。 无法在嵌入数据中查找。"

#: ePlayerPro.cpp:1255
msgid "Cannot open psi file!. Failing"
msgstr "无法打开 psi 文件！。 失败"

#: ePlayerPro.cpp:1250
msgid "Cannot open ps file!. Failing"
msgstr "无法打开 ps 文件！。 失败"

#: ePlayerPro.cpp:1120 ePlayerPro.cpp:1318
msgid "Cannot open encrypted POS file!. Failing"
msgstr "无法打开加密的 POS 文件！。 失败"

#: ePlayerPro.cpp:1103 ePlayerPro.cpp:1301
msgid "Cannot open encrypted PSI file!. Failing"
msgstr "无法打开加密的 PSI 文件！ 失败"

#: ePlayerPro.cpp:1090 ePlayerPro.cpp:1288
msgid "Cannot open encrypted PS file!. Failing"
msgstr "无法打开加密的 PS 文件！。 失败"

#: ePlayerPro.cpp:1064 ePlayerPro.cpp:1262
msgid "Cannot open pos file!. Failing"
msgstr "无法打开 pos 文件！。 失败"

#: ePlayerPro.cpp:1048 ePlayerPro.cpp:1154
msgid "Cannot open ePlayer!. Failing"
msgstr "无法打开 ePlayer！。 失败"

#: ePlayerPro.cpp:1043 ePlayerPro.cpp:1149
msgid "Cannot find or copy ePlayer.exe! Failing"
msgstr "无法查找或复制ePlayer.exe！ 失败"

#: ePlayerPro.cpp:996 ePlayerPro.cpp:1057 ePlayerPro.cpp:1245
msgid "Cannot open output file!. Failing"
msgstr "无法打开输出文件！。 失败"

#: ePlayerPro.cpp:921
msgid "Cannot create output PS or PSI file.  Could not open output file."
msgstr "无法创建输出 PS 或 PSI 文件。 无法打开输出文件。"

#: ePlayerPro.cpp:872
msgid "Cannot create output PS, PSI, or xml file.  Could not seek to start of embedded data."
msgstr "无法创建输出 PS、PSI 或 xml 文件。 无法尝试启动 嵌入数据。"

#: ePlayerPro.cpp:847
msgid "Cannot allocate copy buffer, PS file not created."
msgstr "无法分配复制缓冲区，未创建 PS 文件。"

#: ePlayerPro.cpp:828
msgid "Password protected file not allowed for this operation"
msgstr "此作不允许使用受密码保护的文件"

#: ePlayerPro.cpp:817 ePlayerPro.cpp:988
msgid "Cannot open exe file!. Failing"
msgstr "无法打开 exe 文件！。 失败"

#: VideoPanel.cpp:498 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:139
msgid "Please enter the Restricted View Override password for this camera."
msgstr "请输入此摄像头的“受限视图覆盖”密码。"

#: VideoPanel.cpp:497
msgid "Password incorrect. "
msgstr "密码不正确。 "

#: VideoPanel.cpp:496
msgid "Restricted View Password"
msgstr "受限查看密码"

#: VideoPanel.cpp:409
msgid "Hide Restricted View"
msgstr "隐藏受限视图"

#: VideoPanel.cpp:409
msgid "Show Restricted View"
msgstr "显示受限视图"

#: MainFrame.cpp:1353 MainFrame.cpp:1390
msgid "Error decrypting file."
msgstr "解密文件时出错。"

#: MainFrame.cpp:1253
msgid "Version not supported."
msgstr "不支持的版本。"

#: MainFrame.cpp:1173 MainFrame.cpp:1263 ePlayerPro.cpp:832 ePlayerPro.cpp:1186
msgid "Please enter the password used to encrypt this file."
msgstr "请输入用于加密此文件的密码。"

#: MainFrame.cpp:1163
msgid "Version not supported"
msgstr "不支持的版本"

#: MainFrame.cpp:1157 MainFrame.cpp:1247
msgid "Encryption not supported"
msgstr "不支持加密"

#. TRANSLATOR: "ms" here means milliseconds - please use appropriate
#. abbreviation.
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:18
msgid "ms"
msgstr "毫秒"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:167
msgid "Fuchsia"
msgstr "紫红色"

#: datepickerdialog.cpp:161
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancel"

#: datepickerdialog.cpp:157
msgid "&Select"
msgstr "&选择"

#: datepickerdialog.cpp:140
msgid "Time:"
msgstr "时间:"

#: datepickerdialog.cpp:134
msgid "Date:"
msgstr "日期："

#: MainFrame.cpp:2974
msgid "Go To Time"
msgstr "转到时间"

#: MainFrame.cpp:2915
msgid "Calibration failed due to an unknown error (Adapter %s)."
msgstr "由于未知错误（适配器 %s），校准失败。"

#: MainFrame.cpp:2911
msgid "GPU decoding does not appear to be supported (Adapter %s)."
msgstr "似乎不支持 GPU 解码（适配器 %s）。"

#: MainFrame.cpp:2907
msgid "An error occurred while decompressing sample file (Adapter %s)."
msgstr "解压缩示例文件（适配器 %s）时出错。"

#: MainFrame.cpp:2903
msgid "Failed to initialize decoder (Adapter %s)."
msgstr "无法初始化解码器（适配器 %s）。"

#: MainFrame.cpp:2896
msgid "No video channel suitable for calibrating GPU decoding."
msgstr "没有适合校准 GPU 解码的视频通道。"

#. TRANSLATOR: %s is the name of the graphics card
#: MainFrame.cpp:2878
msgid "Measuring GPU decoding performance (%s)..."
msgstr "正在测量 GPU 解码性能 （%s）..."

#: MainFrame.cpp:392
msgid "Go To Time...\tCtrl+G"
msgstr "转到时间...\tCtrl+G"

#: ../shared/client/crypto.cpp:122
msgid "Key will be stored generic encryption instead of machine specific encryption."
msgstr "密钥将存储通用加密，而不是特定于计算机的加密。"

#: ePlayerPro.cpp:436
msgid "Play video in a loop"
msgstr "循环播放视频"

#: ../shared/client/crypto.cpp:228
msgid "Failed to generate hash for encryption key."
msgstr "无法为加密密钥生成哈希值。"

#: ../shared/client/crypto.cpp:213
msgid "Failed to clear existing key. You may need to delete the file manually."
msgstr "无法清除现有密钥。 您可能需要手动删除该文件。"

#: ../shared/client/crypto.cpp:206
msgid "Encryption key is invalid or has changed. A new encryption key will be generated. You will lose encrypted data such as passwords."
msgstr "加密密钥无效或已更改。 将 生成新的加密密钥。 您将丢失密码等加密数据。"

#: ../shared/client/crypto.cpp:201
msgid "Failed to validate encryption key after multiple attempts."
msgstr "多次尝试后无法验证加密密钥。"

#: ../shared/client/crypto.cpp:190
msgid "Failed to save encryption key."
msgstr "无法保存加密密钥。"

#: ../shared/client/crypto.cpp:109
msgid "Using temporary key. Passwords will only be saved for this session."
msgstr "使用临时密钥。 将仅保存此会话的密码。"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:718 ../classes/evfontdialog.cpp:737
msgid "Font Sample"
msgstr "字体样式"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:481
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:159
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:478
msgid "OK"
msgstr "确认"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:472
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:463
msgid "Opacity:"
msgstr "透明度："

#: ../classes/evfontdialog.cpp:457
msgid "Color:"
msgstr "颜色："

#: ../classes/evfontdialog.cpp:450
msgid "Enable:"
msgstr "启用："

#: ../classes/evfontdialog.cpp:442
msgid "Background"
msgstr "背景"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:432
msgid "Sample:"
msgstr "示例："

#: ../classes/evfontdialog.cpp:418
msgid "Effects:"
msgstr "特效："

#: ../classes/evfontdialog.cpp:400
msgid "Size:"
msgstr "大小："

#: ../classes/evfontdialog.cpp:388
msgid "Font:"
msgstr "字体："

#: ../classes/evfontdialog.cpp:213
msgid "Bold Italic"
msgstr "粗斜体"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:212
msgid "Bold"
msgstr "粗体"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:211
msgid "Italic"
msgstr "斜体"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:210
msgid "Regular"
msgstr "常规"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:173
msgid "White"
msgstr "白色"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:170
msgid "Aqua"
msgstr "水蓝色"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:164
msgid "Blue"
msgstr "蓝色"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:161
msgid "Yellow"
msgstr "黄色"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:158
msgid "Lime"
msgstr "酸橙绿色"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:155
msgid "Red"
msgstr "红色"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:152
msgid "Silver"
msgstr "银色"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:149
msgid "Gray"
msgstr "灰色"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:146
msgid "Teal"
msgstr "凫蓝色"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:143
msgid "Purple"
msgstr "紫色"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:140
msgid "Navy"
msgstr "藏青色"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:137
msgid "Olive"
msgstr "橄榄绿"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:134
msgid "Green"
msgstr "绿色"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:131
msgid "Maroon"
msgstr "栗色"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:128
msgid "Black"
msgstr "黑色"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:28
msgid "AaBbYyZz"
msgstr "AaBbYyZz"

#: ../classes/evfontdialog.h:56
msgid "Font"
msgstr "字体"

#: locale/ExtraStrings.txt:2
msgid "Save As MOV..."
msgstr "另存为MOV…"

#: locale/ExtraStrings.txt:1
msgid "Save As AVI..."
msgstr "令存为AVI…"

#: WaterMarkDlg.cpp:171
msgid "Success"
msgstr "成功"

#: WaterMarkDlg.cpp:171
msgid "Watermark Verification Successful!"
msgstr "水印验证成功！"

#: WaterMarkDlg.cpp:153
msgid "Channel: %d, Tampered Frames Found: %u"
msgstr "通道：%d，调节的帧已找到：%u"

#: WaterMarkDlg.cpp:140
msgid "Channel: %d, Frame: %lu, Macroblock: %d"
msgstr "频道：%d，帧：%lu，宏模块：%d"

#: WaterMarkDlg.cpp:122
msgid "Scanning file..."
msgstr "正在扫描文件..."

#: WaterMarkDlg.cpp:121
msgid "Watermark Verification"
msgstr "水印验证"

#: WaterMarkDlg.cpp:104
msgid "Watermark Verification Encountered an Error"
msgstr "水印验证遇到一个错误"

#: WaterMarkDlg.cpp:35
msgid "Close"
msgstr "关闭"

#: WaterMarkDlg.cpp:34
msgid "Goto This Frame"
msgstr "转到这一桢"

#: WaterMarkDlg.cpp:31
msgid "Tampered Frames"
msgstr "调节的桢"

#: WaterMarkDlg.cpp:28
msgid "Watermark Verification: FAILED!!!"
msgstr "验证水印：失败！！！"

#: WaterMarkDlg.cpp:16
msgid "Watermark Results"
msgstr "水印结果"

#: VideoPanel.cpp:3882
msgid ""
"Unable to play audio on this system.\n"
"Please verify that you have a soundcard and proper drivers installed."
msgstr ""
"不能在此系统中播放音频。\n"
"请验证是否具有声卡、驱动器是否安装正确。"

#: VideoPanel.cpp:1831
msgid "Stale Video"
msgstr "失效视频"

#: VideoPanel.cpp:1825
msgid "No Video"
msgstr "无视频"

#: VideoPanel.cpp:1815
msgid "drag in a camera"
msgstr "拖放到一个摄像机"

#: VideoPanel.cpp:1214
msgid "Verify Watermark"
msgstr "验证水印"

#: VideoPanel.cpp:1169
msgid "Channel %u"
msgstr "通道 %u"

#: VideoPanel.cpp:1675
msgid "%u%% Alarm"
msgstr "%u%% 警报"

#: VideoPanel.cpp:1669
msgid "%u%% Motion"
msgstr "%u%% 运动"

#: VideoPanel.cpp:1660
msgid "Span: %s"
msgstr "幅度：%s"

#: VideoPanel.cpp:1639
msgid "%c-Frames: %u"
msgstr "%c 帧数： %u"

#: VideoPanel.cpp:1632 VideoPanel.cpp:1641
msgid "Avg Size: %u"
msgstr "平均大小： %u"

#: VideoPanel.cpp:1630
msgid "Images: %u"
msgstr "图片： %u"

#: VideoPanel.cpp:1619
msgid "Sample Rate: %u"
msgstr "取样速率: %u"

#: VideoPanel.cpp:1616
msgid "Buffer Size: %u"
msgstr "缓冲尺寸：%u"

#: VideoPanel.cpp:1611 VideoPanel.cpp:1622
msgid "Format: %s"
msgstr "格式：%s"

#: VideoPanel.cpp:1605
msgid "Resolution: %ux%u"
msgstr "分辨率：%ux%u"

#: VideoPanel.cpp:1601
msgid "Input: %u"
msgstr "输入：%u"

#: VideoPanel.cpp:1597
msgid "Name: %s"
msgstr "名字：%s"

#: VideoPanel.cpp:1585
msgid "Channel: %u"
msgstr "通道： %u"

#: VideoPanel.cpp:366
msgid "Dual View"
msgstr "双视图"

#: VideoPanel.cpp:364
msgid "Panorama"
msgstr "全景"

#: VideoPanel.cpp:362
msgid "Dewarp"
msgstr "平面视角"

#: VideoPanel.cpp:360
msgid "Disable"
msgstr "禁用"

#: VideoPanel.cpp:352
msgid "Digital PTZ\tAlt+Z"
msgstr "数字PTZ\tAlt+Z"

#: VideoPanel.cpp:352
msgid "Fisheye\tAlt+Z"
msgstr "鱼眼镜头\tAlt+Z"

#: VideoPanel.cpp:339
msgid "Show Serial Display"
msgstr "显示串口显示"

#: VideoPanel.cpp:339
msgid "Hide Serial Display"
msgstr "隐藏串口显示"

#: VideoPanel.cpp:327
msgid "Disconnect Audio"
msgstr "断开音频"

#: VideoPanel.cpp:324
msgid "Disconnect Video"
msgstr "断开视频"

#: VideoPanel.cpp:322
msgid "Audio Properties"
msgstr "音频属性"

#: VideoPanel.cpp:318
msgid "Channel Properties"
msgstr "通道属性"

#: SerialPanel.cpp:306
msgid "Keywords"
msgstr "关键字"

#: MainFrame.cpp:2899
msgid "Error reading ps file. Invalid sample file."
msgstr "读取ps文件出错。无效的样本文件。"

#: MainFrame.cpp:2848
msgid "Measuring GPU decoding performance..."
msgstr "正在测量GPU解码性能..."

#: MainFrame.cpp:2848
msgid "Calibrate GPU Decoding"
msgstr "校准GPU解码"

#: MainFrame.cpp:2843
msgid "Could not find a sample file for calibrating GPU decoding. Open a file first and try again."
msgstr "无法找到校准GPU解码的样本文件。首先打开一个文件，然后再试。"

#: MainFrame.cpp:2126
msgid "Open"
msgstr "打开"

#: MainFrame.cpp:2115
msgid "PS/PSX Files"
msgstr "PS/PSX文件"

#: MainFrame.cpp:2093
msgid "Printing cancelled"
msgstr "打印已取消"

#: MainFrame.cpp:2090 MainFrame.cpp:2093
msgid "Printing"
msgstr "打印中"

#: MainFrame.cpp:2089
msgid ""
"There was a problem printing.\n"
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
msgstr "打印时出错。可能当前打印机未正确设定。"

#: MainFrame.cpp:2056
msgid "Error %d when converting to export format."
msgstr "转换到输出格式时出现错误%d。"

#: MainFrame.cpp:2054
msgid "The export container format does not support all codecs. Only those supported have been exported to the file."
msgstr "导出容器格式不支持所有编解码器。 只有受支持的内容 已导出到文件中。"

#: MainFrame.cpp:2052
msgid "The export failed because the container format does not support the codec used."
msgstr "导出失败，因为容器格式不支持所使用的编解码器 。"

#: MainFrame.cpp:2031
msgid "Converting to export format"
msgstr "正在转换到导出格式"

#: MainFrame.cpp:2031
msgid "Video Export"
msgstr "视频导出"

#: MainFrame.cpp:1976
msgid "The save directory is not writable, please check permissions."
msgstr "保存目录不可写，请检查权限。"

#: MainFrame.cpp:1971 MainFrame.cpp:1976
msgid "Video Export Error"
msgstr "视频导出错误"

#: MainFrame.cpp:1971
msgid "The save directory does not exist."
msgstr "保存目录不存在。"

#. TRANSLATOR: "Save As" standalone executable file type description
#: MainFrame.cpp:1911 MainFrame.cpp:2119
msgid "Standalone Executable"
msgstr "独立执行"

#: MainFrame.cpp:1931
msgid "PS Files"
msgstr "PS文件"

#. TRANSLATOR: "Save As" Exacq PSX file type description
#: MainFrame.cpp:1921
msgid "PSX Files"
msgstr "PSX文件"

#: MainFrame.cpp:1952
msgid "MP4 Files"
msgstr "MP4文件"

#: MainFrame.cpp:1946
msgid "QuickTime Files"
msgstr "QuickTime文件"

#. TRANSLATOR: "Save As" Microsoft AVI file type description
#: MainFrame.cpp:1940
msgid "AVI Files"
msgstr "AVI文件"

#: MainFrame.cpp:1866
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "将屏幕截图保存为"

#: MainFrame.cpp:1865 MainFrame.cpp:2123
msgid "All Files"
msgstr "所有文件"

#: MainFrame.cpp:1865
msgid "Files"
msgstr "文件"

#: MainFrame.cpp:1728
msgid "Authentication succeeded."
msgstr "认证成功。"

#: MainFrame.cpp:1725
msgid "Authentication failed."
msgstr "认证失败。"

#: MainFrame.cpp:1410
msgid "Unsupported file type"
msgstr "不支持的文件类型"

#: MainFrame.cpp:1407
msgid "Not a valid ePlayer exe export"
msgstr "不是有效的ePlayer exe 输出"

#: MainFrame.cpp:1114
msgid "exacqVision"
msgstr "exacqVision"

#: MainFrame.cpp:872
msgid "Could not find valid image to save"
msgstr "无法找到有效图像进行保存"

#: MainFrame.cpp:709
msgid "No Available Cameras"
msgstr "无可用摄像机"

#: MainFrame.cpp:666
msgid "Show custom layout"
msgstr "显示自定义布局"

#: MainFrame.cpp:666
msgid "Custom Layout"
msgstr "自定义布局"

#: MainFrame.cpp:644
msgid "Show widescreen 4x3 format"
msgstr "显示宽屏4X3样式"

#: MainFrame.cpp:644
msgid "Twelve Panes"
msgstr "12个窗格"

#: MainFrame.cpp:643
msgid "Show widescreen 3x2 format"
msgstr "显示宽屏3X2样式"

#: MainFrame.cpp:637
msgid "Show 4x4 format"
msgstr "显示4X4样式"

#: MainFrame.cpp:637
msgid "Sixteen Panes"
msgstr "16个窗格"

#: MainFrame.cpp:636
msgid "Show 2x2 format with three frames split"
msgstr "显示2X2样式，三个边框平分"

#: MainFrame.cpp:636
msgid "Thirteen Panes"
msgstr "13个窗格"

#: MainFrame.cpp:635
msgid "Show 2x2 format with two frames split"
msgstr "显示2X2样式，两个边框平分"

#: MainFrame.cpp:635
msgid "Ten Panes"
msgstr "10个窗格"

#: MainFrame.cpp:634
msgid "Show 3x3 format"
msgstr "显示3X3样式"

#: MainFrame.cpp:634
msgid "Nine Panes"
msgstr "9个窗格"

#: MainFrame.cpp:633
msgid "Show one large frame with 7 smaller"
msgstr "显示1个大边框，含7个小边框"

#: MainFrame.cpp:633
msgid "Eight Panes"
msgstr "8个窗格"

#: MainFrame.cpp:632
msgid "Show 2x2 format with one frame split"
msgstr "显示2X2样式，一个边框平分"

#: MainFrame.cpp:632
msgid "Seven Panes"
msgstr "7个窗格"

#: MainFrame.cpp:631
msgid "Show one large frame with 5 smaller"
msgstr "显示1个大边框，含5个边框"

#: MainFrame.cpp:631 MainFrame.cpp:643
msgid "Six Panes"
msgstr "6个窗格"

#: MainFrame.cpp:630
msgid "Show 2x2 format"
msgstr "显示2x2样式"

#: MainFrame.cpp:630
msgid "Four Panes"
msgstr "4个窗格"

#: MainFrame.cpp:629
msgid "Show single frame"
msgstr "显示单边框"

#: MainFrame.cpp:629
msgid "One Pane"
msgstr "1个窗格"

#: MainFrame.cpp:412
msgid "Help"
msgstr "帮助"

#: MainFrame.cpp:411
msgid "About"
msgstr "关于"

#: MainFrame.cpp:409
msgid "Tools"
msgstr "工具"

#: MainFrame.cpp:407
msgid "Authenticate"
msgstr "认证"

#: MainFrame.cpp:405
msgid "Options"
msgstr "选项"

#: MainFrame.cpp:404
msgid "Enable Hardware Decompression"
msgstr "启用硬件解压缩"

#: MainFrame.cpp:403
msgid "Video Acceleration"
msgstr "视频加速"

#: MainFrame.cpp:402
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: MainFrame.cpp:401
msgid "Direct3D"
msgstr "Direct3D"

#: MainFrame.cpp:398
msgid "Auto"
msgstr "自动的"

#: MainFrame.cpp:395
msgid "Font..."
msgstr "字体…"

#: MainFrame.cpp:389
msgid "Show Bookmark Panel"
msgstr "显示书签面板"

#: MainFrame.cpp:388
msgid "Show Fullscreen\tF11"
msgstr "全屏显示\tF11"

#: MainFrame.cpp:386
msgid "Show Camera Tree\tF4"
msgstr "显示摄像机树形图\tF4"

#: MainFrame.cpp:384
msgid "H.264 Deblocking"
msgstr "H.264解码"

#: MainFrame.cpp:383
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"

#: MainFrame.cpp:382
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"

#: MainFrame.cpp:380
msgid "Exported Value"
msgstr "导出值"

#: MainFrame.cpp:378
msgid "Video Panel Size"
msgstr "视频面板尺寸"

#: MainFrame.cpp:377
msgid "4x3"
msgstr "4x3"

#: MainFrame.cpp:376
msgid "16x9"
msgstr "16x9"

#: MainFrame.cpp:375
msgid "Window"
msgstr "窗口"

#: MainFrame.cpp:373
msgid "Content"
msgstr "内容"

#: MainFrame.cpp:371
msgid "Timelapse Playback Interval"
msgstr "定时拍摄回放时隙"

#: MainFrame.cpp:370
msgid "Infinite"
msgstr "无限的"

#: MainFrame.cpp:369
msgid "Real time"
msgstr "实时"

#: MainFrame.cpp:368
msgid "15 seconds"
msgstr "15秒"

#: MainFrame.cpp:367
msgid "5 seconds"
msgstr "5秒"

#: MainFrame.cpp:366
msgid "2 seconds"
msgstr "2秒"

#: MainFrame.cpp:364
msgid "1 second"
msgstr "1秒"

#: MainFrame.cpp:363
msgid "0 seconds"
msgstr "0秒"

#: MainFrame.cpp:360
msgid "Show Analytic Overlays"
msgstr "显示分析叠加"

#: MainFrame.cpp:358
msgid "Show Sunken Border"
msgstr "显示凹陷边框"

#: MainFrame.cpp:356
msgid "Show Status Borders"
msgstr "显示状态栏边框"

#: MainFrame.cpp:355
msgid "Show Timestamps"
msgstr "显示时间戳"

#: MainFrame.cpp:354 VideoPanel.cpp:1878 VideoPanel.cpp:1896
msgid "GMT"
msgstr "格林尼治标准时间"

#: MainFrame.cpp:353
msgid "Server"
msgstr "服务器"

#: MainFrame.cpp:352
msgid "Local"
msgstr "当地的"

#: MainFrame.cpp:350 MainFrame.cpp:400
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:160
msgid "None"
msgstr "无"

#: MainFrame.cpp:347
msgid "Show Camera Names"
msgstr "显示摄像机名字"

#: MainFrame.cpp:345
msgid "File"
msgstr "文件"

#: MainFrame.cpp:344
msgid "Exit"
msgstr "退出"

#: MainFrame.cpp:341
msgid "Print...\tCtrl+P"
msgstr "打印...\tCtrl+P"

#: MainFrame.cpp:338 MainFrame.cpp:1964
msgid "Save As..."
msgstr "另存为…"

#: MainFrame.cpp:336
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "拷贝到剪贴板"

#: MainFrame.cpp:334
msgid "Save Image..."
msgstr "保存图像…"

#: MainFrame.cpp:333
msgid "Open...\tCtrl+O"
msgstr "打开...\tCtrl+O"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:339 MainFrame.cpp:1056
msgid "Value"
msgstr "值"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:338 MainFrame.cpp:1051
msgid "Key"
msgstr "密钥"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:337 MainFrame.cpp:1046
msgid "Source"
msgstr "源"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:336 MainFrame.cpp:1041
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: ePlayerPro.cpp:1033
msgid "This PS file is too large to export as an executable file."
msgstr "此PS文件太大，不能以可执行文件形式输出。"

#: ePlayerPro.cpp:676 ePlayerPro.cpp:686
msgid "Cannot write temp file. Please check that this system's temporary directory exists and is writeable."
msgstr "无法写临时文件。请检查系统临时目录是否存在、是否可写入。"

#: ePlayerPro.cpp:496
msgid "Extracting a video from the player requires at least an output filename."
msgstr "从播放器提取一个视频需要至少一个输出文件名。"

#: ePlayerPro.cpp:487
msgid "Combining a video with the player requires an input and output filename."
msgstr "对视频和播放器进行组合需要一个输入和输出文件名。"

#: ePlayerPro.cpp:479
msgid "Cannot combine and extract in the same run"
msgstr "无法在同样一段时间内进行组合和提取"

#: ePlayerPro.cpp:443
msgid "PS file to play"
msgstr "将要播放的PS文件"

#: ePlayerPro.cpp:432
msgid "Run basic tests to validate executable"
msgstr "运行基本测试以验证可执行文件"

#: ePlayerPro.cpp:428
msgid "Determine if appended data exists"
msgstr "确定附加的数据是否存在"

#: ePlayerPro.cpp:424
msgid "The name of the output file"
msgstr "此输出文件名称"

#: ePlayerPro.cpp:420
msgid "The name of the PS file, the PSI file will be found automatically"
msgstr "此PS文件的名称，此PSI文件将自动被找到"

#: ePlayerPro.cpp:416
msgid "Extract the PS Files from this executable"
msgstr "从可执行文件中提取出PS文件"

#: ePlayerPro.cpp:412
msgid "Combine PS Files and ePlayer into an executable"
msgstr "将PS文件与ePlayer 组合成一个可执行文件"

#: ControlPanel.cpp:162
msgid "Move One Frame Forward"
msgstr "进一桢"

#: ControlPanel.cpp:162
msgid "Frame Forward"
msgstr "快进帧"

#: ControlPanel.cpp:158 VideoPanel.cpp:2897
msgid "Fast Forward Video"
msgstr "快进视频"

#: ControlPanel.cpp:158
msgid "Fast Forward"
msgstr "快进"

#: ControlPanel.cpp:154 VideoPanel.cpp:2894
msgid "Play Video"
msgstr "播放视频"

#: ControlPanel.cpp:154
msgid "Play"
msgstr "播放"

#: ControlPanel.cpp:150
msgid "Pause Video"
msgstr "暂停视频"

#: ControlPanel.cpp:150
msgid "Pause"
msgstr "暂停"

#: ControlPanel.cpp:146 VideoPanel.cpp:2896
msgid "Reverse Video"
msgstr "倒放视频"

#: ControlPanel.cpp:146
msgid "Reverse"
msgstr "倒退"

#: ControlPanel.cpp:142 VideoPanel.cpp:2895
msgid "Rewind Video"
msgstr "重播视频"

#: ControlPanel.cpp:142
msgid "Rewind"
msgstr "倒回"

#: ControlPanel.cpp:138
msgid "Move One Frame Back"
msgstr "倒一桢"

#: ControlPanel.cpp:138
msgid "Frame Back"
msgstr "后退帧"

#: BookmarkPanel.cpp:175
msgid "Duration:"
msgstr "持续时间："

#: BookmarkPanel.cpp:169
msgid "Range:"
msgstr "范围："

#: BookmarkPanel.cpp:157
msgid "Bookmark:"
msgstr "书签："

#: BookmarkPanel.cpp:147 BookmarkPanel.cpp:163
msgid "Description:"
msgstr "说明："

#: BookmarkPanel.cpp:141
msgid "Case:"
msgstr "案例："

#: MainFrame.h:122
msgid "exacqVision Media Player"
msgstr "exacqVision 媒体播放器"