# Translation of exacqVision - Player in Turkish
# This file is distributed under the same license as the exacqVision - Player package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-23 06:13:41+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: tr\n"
"Project-Id-Version: exacqVision - Player\n"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:189
msgid "Select"
msgstr "Seç"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:175
msgid "Confirm:"
msgstr "Onayla:"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:164
msgid "0"
msgstr ""

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:162
msgid "AES256GCM"
msgstr "AES256GCM"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:161
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:156
msgid "Encryption:"
msgstr "Şifreleme:"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:32
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Parolalar eşleşmiyor."

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:156
msgid "Continue"
msgstr "Devam"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:146
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:167
msgid "Password:"
msgstr "Şifre:"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.h:42
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.h:46
msgid "Encryption"
msgstr "Şifreleme"

#: ePlayerPro.cpp:1519
msgid "Cannot create output POS XML."
msgstr "Çıktı POS XML'i oluşturulamıyor."

#: ePlayerPro.cpp:1509
msgid "Cannot allocate copy buffer, POS xml file not created."
msgstr "Kopyalama arabelleği ayrılamıyor, POS xml dosyası oluşturulmadı."

#: ePlayerPro.cpp:1500
msgid "Cannot create output POS xml file.  Could not seek in embedded data."
msgstr "Çıktı POS xml dosyası oluşturulamıyor. Katıştırılmış verilerde arama yapılamadı."

#: ePlayerPro.cpp:1255
msgid "Cannot open psi file!. Failing"
msgstr "psi dosyası açılamıyor!. Başarısız"

#: ePlayerPro.cpp:1250
msgid "Cannot open ps file!. Failing"
msgstr "ps dosyası açılamıyor!. Başarısız"

#: ePlayerPro.cpp:1120 ePlayerPro.cpp:1318
msgid "Cannot open encrypted POS file!. Failing"
msgstr "Şifreli POS dosyası açılamıyor!. Başarısız"

#: ePlayerPro.cpp:1103 ePlayerPro.cpp:1301
msgid "Cannot open encrypted PSI file!. Failing"
msgstr "Şifrelenmiş PSI dosyası açılamıyor!. Başarısız"

#: ePlayerPro.cpp:1090 ePlayerPro.cpp:1288
msgid "Cannot open encrypted PS file!. Failing"
msgstr "Şifrelenmiş PS dosyası açılamıyor!. Başarısız"

#: ePlayerPro.cpp:1064 ePlayerPro.cpp:1262
msgid "Cannot open pos file!. Failing"
msgstr "Pos dosyası açılamıyor!. Başarısız"

#: ePlayerPro.cpp:1048 ePlayerPro.cpp:1154
msgid "Cannot open ePlayer!. Failing"
msgstr "ePlayer açılamıyor!. Başarısız"

#: ePlayerPro.cpp:1043 ePlayerPro.cpp:1149
msgid "Cannot find or copy ePlayer.exe! Failing"
msgstr "ePlayer.exe bulunamıyor veya kopyalanamıyor! Başarısız"

#: ePlayerPro.cpp:996 ePlayerPro.cpp:1057 ePlayerPro.cpp:1245
msgid "Cannot open output file!. Failing"
msgstr "Çıktı dosyası açılamıyor!. Başarısız"

#: ePlayerPro.cpp:921
msgid "Cannot create output PS or PSI file.  Could not open output file."
msgstr "Çıktı PS veya PSI dosyası oluşturulamıyor. Çıktı dosyası açılamadı."

#: ePlayerPro.cpp:872
msgid "Cannot create output PS, PSI, or xml file.  Could not seek to start of embedded data."
msgstr "Çıktı PS, PSI veya xml dosyası oluşturulamıyor. Katıştırılmış verilerin başlatılması istenemedi."

#: ePlayerPro.cpp:847
msgid "Cannot allocate copy buffer, PS file not created."
msgstr "Kopyalama arabelleği ayrılamıyor, PS dosyası oluşturulmadı."

#: ePlayerPro.cpp:828
msgid "Password protected file not allowed for this operation"
msgstr "Bu işlem için parola korumalı dosyaya izin verilmiyor"

#: ePlayerPro.cpp:817 ePlayerPro.cpp:988
msgid "Cannot open exe file!. Failing"
msgstr "Exe dosyası açılamıyor!. Başarısız"

#: VideoPanel.cpp:498 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:139
msgid "Please enter the Restricted View Override password for this camera."
msgstr "Lütfen bu kamera için Kısıtlı Görünümü Geçersiz Kılma parolasını girin."

#: VideoPanel.cpp:497
msgid "Password incorrect. "
msgstr "Şifre yanlış. "

#: VideoPanel.cpp:496
msgid "Restricted View Password"
msgstr "Kısıtlı Görünüm Parolası"

#: VideoPanel.cpp:409
msgid "Hide Restricted View"
msgstr "Kısıtlı Görünümü Gizle"

#: VideoPanel.cpp:409
msgid "Show Restricted View"
msgstr "Kısıtlı Görünümü Göster"

#: MainFrame.cpp:1353 MainFrame.cpp:1390
msgid "Error decrypting file."
msgstr "Dosyanın şifresi çözülürken hata oluştu."

#: MainFrame.cpp:1253
msgid "Version not supported."
msgstr "Sürüm desteklenmiyor."

#: MainFrame.cpp:1173 MainFrame.cpp:1263 ePlayerPro.cpp:832 ePlayerPro.cpp:1186
msgid "Please enter the password used to encrypt this file."
msgstr "Lütfen bu dosyayı şifrelemek için kullanılan şifreyi girin."

#: MainFrame.cpp:1163
msgid "Version not supported"
msgstr "Sürüm desteklenmiyor"

#: MainFrame.cpp:1157 MainFrame.cpp:1247
msgid "Encryption not supported"
msgstr "Şifreleme desteklenmiyor"

#. TRANSLATOR: "ms" here means milliseconds - please use appropriate
#. abbreviation.
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:18
msgid "ms"
msgstr "MS"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:167
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuşya"

#: datepickerdialog.cpp:161
msgid "&Cancel"
msgstr "&İptal"

#: datepickerdialog.cpp:157
msgid "&Select"
msgstr "&Seçmek"

#: datepickerdialog.cpp:140
msgid "Time:"
msgstr "Zaman:"

#: datepickerdialog.cpp:134
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"

#: MainFrame.cpp:2974
msgid "Go To Time"
msgstr "Zamana Git"

#: MainFrame.cpp:2915
msgid "Calibration failed due to an unknown error (Adapter %s)."
msgstr "Bilinmeyen bir hata (Bağdaştırıcı %s) nedeniyle kalibrasyon başarısız oldu."

#: MainFrame.cpp:2911
msgid "GPU decoding does not appear to be supported (Adapter %s)."
msgstr "GPU kod çözme desteklenmiyor gibi görünüyor (Bağdaştırıcı %s)."

#: MainFrame.cpp:2907
msgid "An error occurred while decompressing sample file (Adapter %s)."
msgstr "Örnek dosyanın sıkıştırması açılırken bir hata oluştu (Bağdaştırıcı %s)."

#: MainFrame.cpp:2903
msgid "Failed to initialize decoder (Adapter %s)."
msgstr "Kod çözücü başlatılamadı (Bağdaştırıcı %s)."

#: MainFrame.cpp:2896
msgid "No video channel suitable for calibrating GPU decoding."
msgstr "GPU kod çözmeyi kalibre etmek için uygun video kanalı yok."

#. TRANSLATOR: %s is the name of the graphics card
#: MainFrame.cpp:2878
msgid "Measuring GPU decoding performance (%s)..."
msgstr "GPU kod çözme performansı ölçülüyor (%s)..."

#: MainFrame.cpp:392
msgid "Go To Time...\tCtrl+G"
msgstr "Zamana Git...\tCtrl+G tuşları"

#: ../shared/client/crypto.cpp:122
msgid "Key will be stored generic encryption instead of machine specific encryption."
msgstr "Anahtar, makineye özel şifreleme yerine genel şifreleme olarak depolanacaktır."

#: ePlayerPro.cpp:436
msgid "Play video in a loop"
msgstr "Videoyu bir döngüde oynatma"

#: ../shared/client/crypto.cpp:228
msgid "Failed to generate hash for encryption key."
msgstr "Şifreleme anahtarı için karma oluşturulamadı."

#: ../shared/client/crypto.cpp:213
msgid "Failed to clear existing key. You may need to delete the file manually."
msgstr "Mevcut anahtar temizlenemedi. Dosyayı manuel olarak silmeniz gerekebilir."

#: ../shared/client/crypto.cpp:206
msgid "Encryption key is invalid or has changed. A new encryption key will be generated. You will lose encrypted data such as passwords."
msgstr "Şifreleme anahtarı geçersiz veya değişmiş. Yeni bir şifreleme anahtarı oluşturulacaktır . Parolalar gibi şifrelenmiş verileri kaybedersiniz."

#: ../shared/client/crypto.cpp:201
msgid "Failed to validate encryption key after multiple attempts."
msgstr "Birden çok denemeden sonra şifreleme anahtarı doğrulanamadı."

#: ../shared/client/crypto.cpp:190
msgid "Failed to save encryption key."
msgstr "Şifreleme anahtarı kaydedilemedi."

#: ../shared/client/crypto.cpp:109
msgid "Using temporary key. Passwords will only be saved for this session."
msgstr "Geçici anahtar kullanma. Parolalar yalnızca bu oturum için kaydedilecektir."

#: ../classes/evfontdialog.cpp:718 ../classes/evfontdialog.cpp:737
msgid "Font Sample"
msgstr "Yazı Tipi Örneği"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:481
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:159
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "İptal et"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:478
msgid "OK"
msgstr "Tamam"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:472
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:463
msgid "Opacity:"
msgstr "Opaklık:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:457
msgid "Color:"
msgstr "Renk:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:450
msgid "Enable:"
msgstr "Etkinleştir:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:442
msgid "Background"
msgstr "Background"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:432
msgid "Sample:"
msgstr "Örnek:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:418
msgid "Effects:"
msgstr "Efekt -leri:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:400
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:388
msgid "Font:"
msgstr "Yazı tipi:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:213
msgid "Bold Italic"
msgstr "Kalın İtalik"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:212
msgid "Bold"
msgstr "Kalın"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:211
msgid "Italic"
msgstr "İtalik"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:210
msgid "Regular"
msgstr "Standart"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:173
msgid "White"
msgstr "Beyaz"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:170
msgid "Aqua"
msgstr "Aqua"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:164
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:161
msgid "Yellow"
msgstr "Sarı"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:158
msgid "Lime"
msgstr "Kireç"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:155
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:152
msgid "Silver"
msgstr "Gümüş"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:149
msgid "Gray"
msgstr "Gray"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:146
msgid "Teal"
msgstr "Çamurcun"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:143
msgid "Purple"
msgstr "Mor"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:140
msgid "Navy"
msgstr "Donanma"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:137
msgid "Olive"
msgstr "Zeytin"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:134
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:131
msgid "Maroon"
msgstr "Bordo"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:128
msgid "Black"
msgstr "Siyah"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:28
msgid "AaBbYyZz"
msgstr "AaBbYyZz"

#: ../classes/evfontdialog.h:56
msgid "Font"
msgstr "Yazı tipi"

#: locale/ExtraStrings.txt:2
msgid "Save As MOV..."
msgstr "Farklı Kaydet MOV..."

#: locale/ExtraStrings.txt:1
msgid "Save As AVI..."
msgstr "Farklı Kaydet AVI..."

#: WaterMarkDlg.cpp:171
msgid "Success"
msgstr "Başarı"

#: WaterMarkDlg.cpp:171
msgid "Watermark Verification Successful!"
msgstr "Filigran Doğrulama Başarılı!"

#: WaterMarkDlg.cpp:153
msgid "Channel: %d, Tampered Frames Found: %u"
msgstr "Kanal: %d, Tamperli Çerçeveler Bulundu: %u"

#: WaterMarkDlg.cpp:140
msgid "Channel: %d, Frame: %lu, Macroblock: %d"
msgstr "Kanal: %d, Çerçeve: %lu, Makroblok: %d"

#: WaterMarkDlg.cpp:122
msgid "Scanning file..."
msgstr "Dosya taranıyor..."

#: WaterMarkDlg.cpp:121
msgid "Watermark Verification"
msgstr "Filigran Doğrulama"

#: WaterMarkDlg.cpp:104
msgid "Watermark Verification Encountered an Error"
msgstr "Filigran Doğrulama bir Hata ile Karşılaştı"

#: WaterMarkDlg.cpp:35
msgid "Close"
msgstr "Kapalı"

#: WaterMarkDlg.cpp:34
msgid "Goto This Frame"
msgstr "Bu Çerçeveye Git"

#: WaterMarkDlg.cpp:31
msgid "Tampered Frames"
msgstr "Temperli Çerçeveler"

#: WaterMarkDlg.cpp:28
msgid "Watermark Verification: FAILED!!!"
msgstr "Filigran Doğrulama: BAŞARISIZ!!!"

#: WaterMarkDlg.cpp:16
msgid "Watermark Results"
msgstr "Filigran Sonuçları"

#: VideoPanel.cpp:3882
msgid ""
"Unable to play audio on this system.\n"
"Please verify that you have a soundcard and proper drivers installed."
msgstr ""
"Bu sistemde ses çalınamaz.\n"
"Lütfen bir ses kartı ve uygun sürücülerin yüklü olduğundan emin olun."

#: VideoPanel.cpp:1831
msgid "Stale Video"
msgstr "Eski Video"

#: VideoPanel.cpp:1825
msgid "No Video"
msgstr "Video Yok"

#: VideoPanel.cpp:1815
msgid "drag in a camera"
msgstr "kamera içinde sürükleyin"

#: VideoPanel.cpp:1214
msgid "Verify Watermark"
msgstr "Fligranı Denetle"

#: VideoPanel.cpp:1169
msgid "Channel %u"
msgstr "Kanal %u"

#: VideoPanel.cpp:1675
msgid "%u%% Alarm"
msgstr "%u%% Alarm"

#: VideoPanel.cpp:1669
msgid "%u%% Motion"
msgstr "%u%% Hareket"

#: VideoPanel.cpp:1660
msgid "Span: %s"
msgstr "Mesafe: %s"

#: VideoPanel.cpp:1639
msgid "%c-Frames: %u"
msgstr "%c-Çerçeveleri: %u"

#: VideoPanel.cpp:1632 VideoPanel.cpp:1641
msgid "Avg Size: %u"
msgstr "Ortalama Boyut: %u"

#: VideoPanel.cpp:1630
msgid "Images: %u"
msgstr "Görüntüler: %u"

#: VideoPanel.cpp:1619
msgid "Sample Rate: %u"
msgstr "Örnekleme Oranı: %u"

#: VideoPanel.cpp:1616
msgid "Buffer Size: %u"
msgstr "Tampon Boyutu: %u"

#: VideoPanel.cpp:1611 VideoPanel.cpp:1622
msgid "Format: %s"
msgstr "Biçim: %s"

#: VideoPanel.cpp:1605
msgid "Resolution: %ux%u"
msgstr "Çözünürlük: %ux%u"

#: VideoPanel.cpp:1601
msgid "Input: %u"
msgstr "Giriş: %u"

#: VideoPanel.cpp:1597
msgid "Name: %s"
msgstr "Ad: %s"

#: VideoPanel.cpp:1585
msgid "Channel: %u"
msgstr "Kanal: %u"

#: VideoPanel.cpp:366
msgid "Dual View"
msgstr "Çift Görünüm"

#: VideoPanel.cpp:364
msgid "Panorama"
msgstr "Manzara"

#: VideoPanel.cpp:362
msgid "Dewarp"
msgstr "Düzelt"

#: VideoPanel.cpp:360
msgid "Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"

#: VideoPanel.cpp:352
msgid "Digital PTZ\tAlt+Z"
msgstr "Dijital PTZ\tAlt+Z"

#: VideoPanel.cpp:352
msgid "Fisheye\tAlt+Z"
msgstr "Balıkgözü\t Alt+Z"

#: VideoPanel.cpp:339
msgid "Show Serial Display"
msgstr "Seri Görünümü Göster"

#: VideoPanel.cpp:339
msgid "Hide Serial Display"
msgstr "Seri Görünümü Gizle"

#: VideoPanel.cpp:327
msgid "Disconnect Audio"
msgstr "Ses bağlantısını kapat"

#: VideoPanel.cpp:324
msgid "Disconnect Video"
msgstr "Video bağlantısını kapat"

#: VideoPanel.cpp:322
msgid "Audio Properties"
msgstr "Ses Özellikleri"

#: VideoPanel.cpp:318
msgid "Channel Properties"
msgstr "Kanal Özellikleri"

#: SerialPanel.cpp:306
msgid "Keywords"
msgstr "Anahtar kelimeler"

#: MainFrame.cpp:2899
msgid "Error reading ps file. Invalid sample file."
msgstr "ps dosyası okunurken hata oluştu. Geçersiz örnek dosya."

#: MainFrame.cpp:2848
msgid "Measuring GPU decoding performance..."
msgstr "GPU kod çözme performansı ölçülüyor..."

#: MainFrame.cpp:2848
msgid "Calibrate GPU Decoding"
msgstr "GPU Kod Çözmeyi Kalibre Edin"

#: MainFrame.cpp:2843
msgid "Could not find a sample file for calibrating GPU decoding. Open a file first and try again."
msgstr "GPU kod çözmeyi kalibre etmek için örnek bir dosya bulunamadı. Önce bir dosya açın ve yeniden deneyin."

#: MainFrame.cpp:2126
msgid "Open"
msgstr "Açık"

#: MainFrame.cpp:2115
msgid "PS/PSX Files"
msgstr "PS/PSX Dosyaları"

#: MainFrame.cpp:2093
msgid "Printing cancelled"
msgstr "Yazdırma iptal edildi"

#: MainFrame.cpp:2090 MainFrame.cpp:2093
msgid "Printing"
msgstr "Yazdırılıyor"

#: MainFrame.cpp:2089
msgid ""
"There was a problem printing.\n"
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
msgstr ""
"Yazdırırken sorun oluştu.\n"
"Belki mevcut yazıcın düzgün bir şekilde kurulmamıştır?"

#: MainFrame.cpp:2056
msgid "Error %d when converting to export format."
msgstr "Dışa aktarma biçimine dönüştürülürken %d hatası oluştu."

#: MainFrame.cpp:2054
msgid "The export container format does not support all codecs. Only those supported have been exported to the file."
msgstr "Dışa aktarma kapsayıcı biçimi tüm codec bileşenlerini desteklemez. Yalnızca desteklenenler dosyaya aktarılmıştır."

#: MainFrame.cpp:2052
msgid "The export failed because the container format does not support the codec used."
msgstr "Kapsayıcı biçimi kullanılan codec bileşenini desteklemediği için dışa aktarma işlemi başarısız oldu."

#: MainFrame.cpp:2031
msgid "Converting to export format"
msgstr "Dışa aktarma biçimine dönüştürme"

#: MainFrame.cpp:2031
msgid "Video Export"
msgstr "Video Dışa Aktarma"

#: MainFrame.cpp:1976
msgid "The save directory is not writable, please check permissions."
msgstr "Kaydetme dizini yazılabilir değildir, lütfen izinleri kontrol edin."

#: MainFrame.cpp:1971 MainFrame.cpp:1976
msgid "Video Export Error"
msgstr "Video Dışa Aktarma Hatası"

#: MainFrame.cpp:1971
msgid "The save directory does not exist."
msgstr "Kaydetme dizini mevcut değil."

#. TRANSLATOR: "Save As" standalone executable file type description
#: MainFrame.cpp:1911 MainFrame.cpp:2119
msgid "Standalone Executable"
msgstr "Bağımsız Çalıştırılabilir"

#: MainFrame.cpp:1931
msgid "PS Files"
msgstr "PS Dosyaları"

#. TRANSLATOR: "Save As" Exacq PSX file type description
#: MainFrame.cpp:1921
msgid "PSX Files"
msgstr "PSX Dosyaları"

#: MainFrame.cpp:1952
msgid "MP4 Files"
msgstr "MP4 Dosyaları"

#: MainFrame.cpp:1946
msgid "QuickTime Files"
msgstr "QuickTime Dosyaları"

#. TRANSLATOR: "Save As" Microsoft AVI file type description
#: MainFrame.cpp:1940
msgid "AVI Files"
msgstr "AVI Dosyaları"

#: MainFrame.cpp:1866
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "Ekran Görüntüsünü Farklı Kaydet"

#: MainFrame.cpp:1865 MainFrame.cpp:2123
msgid "All Files"
msgstr "Bütün Dosyalar"

#: MainFrame.cpp:1865
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"

#: MainFrame.cpp:1728
msgid "Authentication succeeded."
msgstr "Kimlik doğrulaması başarılı oldu."

#: MainFrame.cpp:1725
msgid "Authentication failed."
msgstr "Kimlik doğrulama başarısız."

#: MainFrame.cpp:1410
msgid "Unsupported file type"
msgstr "Desteklenmeyen dosya türü"

#: MainFrame.cpp:1407
msgid "Not a valid ePlayer exe export"
msgstr "Geçerli bir ePlayer exe dışa aktarımı değil"

#: MainFrame.cpp:1114
msgid "exacqVision"
msgstr "exacqVision"

#: MainFrame.cpp:872
msgid "Could not find valid image to save"
msgstr "Kaydedilecek geçerli görüntü bulunamadı"

#: MainFrame.cpp:709
msgid "No Available Cameras"
msgstr "Mevcut Kameralar Yok"

#: MainFrame.cpp:666
msgid "Show custom layout"
msgstr "Özel şablonu göster"

#: MainFrame.cpp:666
msgid "Custom Layout"
msgstr "Özel Şablon"

#: MainFrame.cpp:644
msgid "Show widescreen 4x3 format"
msgstr "Geniş ekran 4x3 biçiminde göster"

#: MainFrame.cpp:644
msgid "Twelve Panes"
msgstr "On İki Yan Pencere"

#: MainFrame.cpp:643
msgid "Show widescreen 3x2 format"
msgstr "Geniş ekran 3x2 biçiminde göster"

#: MainFrame.cpp:637
msgid "Show 4x4 format"
msgstr "4x4 Biçiminde göster"

#: MainFrame.cpp:637
msgid "Sixteen Panes"
msgstr "On Altı Yan Pencere"

#: MainFrame.cpp:636
msgid "Show 2x2 format with three frames split"
msgstr "Üç bölünmüş çerçeve ile birlikte 2x2 biçiminde göster"

#: MainFrame.cpp:636
msgid "Thirteen Panes"
msgstr "On Üç Yan Pencere"

#: MainFrame.cpp:635
msgid "Show 2x2 format with two frames split"
msgstr "İki bölünmüş çerçeve ile birlikte 2x2 biçiminde göster"

#: MainFrame.cpp:635
msgid "Ten Panes"
msgstr "On Yan Pencere"

#: MainFrame.cpp:634
msgid "Show 3x3 format"
msgstr "3x3 Biçiminde göster"

#: MainFrame.cpp:634
msgid "Nine Panes"
msgstr "Dokuz Yan Pencere"

#: MainFrame.cpp:633
msgid "Show one large frame with 7 smaller"
msgstr "Bir büyük çerçeve ile birlikte 7 küçük çerçeve göster"

#: MainFrame.cpp:633
msgid "Eight Panes"
msgstr "Sekiz Yan Pencere"

#: MainFrame.cpp:632
msgid "Show 2x2 format with one frame split"
msgstr "Bir bölünmüş çerçeve ile birlikte 2x2 biçiminde göster"

#: MainFrame.cpp:632
msgid "Seven Panes"
msgstr "Yedi Yan Pencere"

#: MainFrame.cpp:631
msgid "Show one large frame with 5 smaller"
msgstr "Bir büyük çerçeve ile birlikte 5 küçük çerçeve göster"

#: MainFrame.cpp:631 MainFrame.cpp:643
msgid "Six Panes"
msgstr "Altı Yan Pencere"

#: MainFrame.cpp:630
msgid "Show 2x2 format"
msgstr "2x2 Biçiminde göster"

#: MainFrame.cpp:630
msgid "Four Panes"
msgstr "Dört Yan Pencere"

#: MainFrame.cpp:629
msgid "Show single frame"
msgstr "Tek çerçeve göster"

#: MainFrame.cpp:629
msgid "One Pane"
msgstr "Tek Yan Pencere"

#: MainFrame.cpp:412
msgid "Help"
msgstr "Yardım"

#: MainFrame.cpp:411
msgid "About"
msgstr "Hakkında"

#: MainFrame.cpp:409
msgid "Tools"
msgstr "Araçlar"

#: MainFrame.cpp:407
msgid "Authenticate"
msgstr "Kimlik doğrula"

#: MainFrame.cpp:405
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"

#: MainFrame.cpp:404
msgid "Enable Hardware Decompression"
msgstr "Donanım Dekompresyonunu Etkinleştir"

#: MainFrame.cpp:403
msgid "Video Acceleration"
msgstr "Video Hızlandırma"

#: MainFrame.cpp:402
msgid "OpenGL"
msgstr "AçıkGL"

#: MainFrame.cpp:401
msgid "Direct3D"
msgstr "Direkt3D"

#: MainFrame.cpp:398
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"

#: MainFrame.cpp:395
msgid "Font..."
msgstr "Yazı tipi..."

#: MainFrame.cpp:389
msgid "Show Bookmark Panel"
msgstr "Yer İşareti Panelini Göster"

#: MainFrame.cpp:388
msgid "Show Fullscreen\tF11"
msgstr "Tam ekran Göster\t F11"

#: MainFrame.cpp:386
msgid "Show Camera Tree\tF4"
msgstr "Kamera Ağacını Göster\t F4"

#: MainFrame.cpp:384
msgid "H.264 Deblocking"
msgstr "H.264 Parçalanıyor"

#: MainFrame.cpp:383
msgid "Disabled"
msgstr "Devre dışı"

#: MainFrame.cpp:382
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"

#: MainFrame.cpp:380
msgid "Exported Value"
msgstr "Gönderilen Değer"

#: MainFrame.cpp:378
msgid "Video Panel Size"
msgstr "Video Panel Boyutu"

#: MainFrame.cpp:377
msgid "4x3"
msgstr "4x3"

#: MainFrame.cpp:376
msgid "16x9"
msgstr "16x9"

#: MainFrame.cpp:375
msgid "Window"
msgstr "Pencere"

#: MainFrame.cpp:373
msgid "Content"
msgstr "İçerik"

#: MainFrame.cpp:371
msgid "Timelapse Playback Interval"
msgstr "Hızlandırılmış Oynatma Aralığı"

#: MainFrame.cpp:370
msgid "Infinite"
msgstr "Sonsuz"

#: MainFrame.cpp:369
msgid "Real time"
msgstr "Gerçek zaman"

#: MainFrame.cpp:368
msgid "15 seconds"
msgstr "15 saniye"

#: MainFrame.cpp:367
msgid "5 seconds"
msgstr "5 saniye"

#: MainFrame.cpp:366
msgid "2 seconds"
msgstr "2 saniye"

#: MainFrame.cpp:364
msgid "1 second"
msgstr "1 saniye"

#: MainFrame.cpp:363
msgid "0 seconds"
msgstr "0 saniye"

#: MainFrame.cpp:360
msgid "Show Analytic Overlays"
msgstr "Analitik Katmanları Göster"

#: MainFrame.cpp:358
msgid "Show Sunken Border"
msgstr "Batık Kenarlığı Göster"

#: MainFrame.cpp:356
msgid "Show Status Borders"
msgstr "Durum Kenarlıklarını Göster"

#: MainFrame.cpp:355
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Tarih damgalarını Göster"

#: MainFrame.cpp:354 VideoPanel.cpp:1878 VideoPanel.cpp:1896
msgid "GMT"
msgstr "GMT"

#: MainFrame.cpp:353
msgid "Server"
msgstr "Sunucu"

#: MainFrame.cpp:352
msgid "Local"
msgstr "Yerel"

#: MainFrame.cpp:350 MainFrame.cpp:400
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:160
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"

#: MainFrame.cpp:347
msgid "Show Camera Names"
msgstr "Kamera Adlarını Göster"

#: MainFrame.cpp:345
msgid "File"
msgstr "Dosya"

#: MainFrame.cpp:344
msgid "Exit"
msgstr "Çıkış"

#: MainFrame.cpp:341
msgid "Print...\tCtrl+P"
msgstr "Yazdır...\tCtrl+P"

#: MainFrame.cpp:338 MainFrame.cpp:1964
msgid "Save As..."
msgstr "Farklı Kaydet..."

#: MainFrame.cpp:336
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Panoya Kopyala"

#: MainFrame.cpp:334
msgid "Save Image..."
msgstr "Görüntüyü Kaydet..."

#: MainFrame.cpp:333
msgid "Open...\tCtrl+O"
msgstr "Açık...\t Ctrl+O"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:339 MainFrame.cpp:1056
msgid "Value"
msgstr "Değer"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:338 MainFrame.cpp:1051
msgid "Key"
msgstr "Anahtar"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:337 MainFrame.cpp:1046
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:336 MainFrame.cpp:1041
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: ePlayerPro.cpp:1033
msgid "This PS file is too large to export as an executable file."
msgstr "Bu PS dosyası çalıştırılabilir dosya olarak dışa aktarmak için çok büyük."

#: ePlayerPro.cpp:676 ePlayerPro.cpp:686
msgid "Cannot write temp file. Please check that this system's temporary directory exists and is writeable."
msgstr "Geçici dosya yazılamıyor. Lütfen bu sistemin geçici dizininin varolduğunu ve yazılabilir olduğunu kontrol edin."

#: ePlayerPro.cpp:496
msgid "Extracting a video from the player requires at least an output filename."
msgstr "Playerdan bir video çıkarmak en az bir çıkış dosya adı gerektirir."

#: ePlayerPro.cpp:487
msgid "Combining a video with the player requires an input and output filename."
msgstr "Player ile birleştirilen video bir giriş ve çıkış dosya adı gerektirir."

#: ePlayerPro.cpp:479
msgid "Cannot combine and extract in the same run"
msgstr "Aynı vadede billeştirmek ve çıkarmak olamaz"

#: ePlayerPro.cpp:443
msgid "PS file to play"
msgstr "PS dosyasını oynatmak için"

#: ePlayerPro.cpp:432
msgid "Run basic tests to validate executable"
msgstr "Yürütülebilir dosyayı doğrulamak için temel testleri çalıştırın"

#: ePlayerPro.cpp:428
msgid "Determine if appended data exists"
msgstr "Eklenen verilerin var olup olmadığını belirleme"

#: ePlayerPro.cpp:424
msgid "The name of the output file"
msgstr "Çıktı dosyasının adı"

#: ePlayerPro.cpp:420
msgid "The name of the PS file, the PSI file will be found automatically"
msgstr "PS dosyasının adı, PSI dosyası otomatik olarak bulunacak"

#: ePlayerPro.cpp:416
msgid "Extract the PS Files from this executable"
msgstr "Bu çalıştırılabilir dosyadan PS dosyalarını çıkar"

#: ePlayerPro.cpp:412
msgid "Combine PS Files and ePlayer into an executable"
msgstr "Bir çalştırılabilir dosya içine PS dosyalarını ve ePlayer'ı birleştirin"

#: ControlPanel.cpp:162
msgid "Move One Frame Forward"
msgstr "Bir Çerçeveyi İleri Taşı"

#: ControlPanel.cpp:162
msgid "Frame Forward"
msgstr "Çerçeve İleri"

#: ControlPanel.cpp:158 VideoPanel.cpp:2897
msgid "Fast Forward Video"
msgstr "Videoyu Hızlı Yeniden Başlat"

#: ControlPanel.cpp:158
msgid "Fast Forward"
msgstr "Hızlı İleri Sar"

#: ControlPanel.cpp:154 VideoPanel.cpp:2894
msgid "Play Video"
msgstr "Videoyu Oynat"

#: ControlPanel.cpp:154
msgid "Play"
msgstr "Oynat"

#: ControlPanel.cpp:150
msgid "Pause Video"
msgstr "Videoyu Duraklat"

#: ControlPanel.cpp:150
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"

#: ControlPanel.cpp:146 VideoPanel.cpp:2896
msgid "Reverse Video"
msgstr "Videoyu Döndür"

#: ControlPanel.cpp:146
msgid "Reverse"
msgstr "Geri Döndür"

#: ControlPanel.cpp:142 VideoPanel.cpp:2895
msgid "Rewind Video"
msgstr "Videoyu Geri Sar"

#: ControlPanel.cpp:142
msgid "Rewind"
msgstr "Geri Sar"

#: ControlPanel.cpp:138
msgid "Move One Frame Back"
msgstr "Bir Çerçeveyi Geriye Taşı"

#: ControlPanel.cpp:138
msgid "Frame Back"
msgstr "Çerçeve Arkası"

#: BookmarkPanel.cpp:175
msgid "Duration:"
msgstr "Süre:"

#: BookmarkPanel.cpp:169
msgid "Range:"
msgstr "Aralık:"

#: BookmarkPanel.cpp:157
msgid "Bookmark:"
msgstr "Yer işareti:"

#: BookmarkPanel.cpp:147 BookmarkPanel.cpp:163
msgid "Description:"
msgstr "Açıklama:"

#: BookmarkPanel.cpp:141
msgid "Case:"
msgstr "Kap:"

#: MainFrame.h:122
msgid "exacqVision Media Player"
msgstr "exacqVision Medya Oynatıcı"