# Translation of exacqVision - Player in Swedish
# This file is distributed under the same license as the exacqVision - Player package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-23 06:09:43+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: sv_SE\n"
"Project-Id-Version: exacqVision - Player\n"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:189
msgid "Select"
msgstr "Välj"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:175
msgid "Confirm:"
msgstr "Bekräfta:"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:164
msgid "0"
msgstr ""

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:162
msgid "AES256GCM"
msgstr "AES256GCM"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:161
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:156
msgid "Encryption:"
msgstr "Kryptering:"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:32
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:156
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:146
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:167
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.h:42
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.h:46
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"

#: ePlayerPro.cpp:1519
msgid "Cannot create output POS XML."
msgstr "Det går inte att skapa utdata POS XML."

#: ePlayerPro.cpp:1509
msgid "Cannot allocate copy buffer, POS xml file not created."
msgstr "Det går inte att allokera kopieringsbufferten, POS xml-filen har inte skapats."

#: ePlayerPro.cpp:1500
msgid "Cannot create output POS xml file.  Could not seek in embedded data."
msgstr "Det går inte att skapa utdata POS xml-fil. Det gick inte att söka i inbäddade data."

#: ePlayerPro.cpp:1255
msgid "Cannot open psi file!. Failing"
msgstr "Det går inte att öppna psi-filen!. Fel"

#: ePlayerPro.cpp:1250
msgid "Cannot open ps file!. Failing"
msgstr "Det går inte att öppna ps-filen!. Fel"

#: ePlayerPro.cpp:1120 ePlayerPro.cpp:1318
msgid "Cannot open encrypted POS file!. Failing"
msgstr "Det går inte att öppna krypterad POS-fil!. Fel"

#: ePlayerPro.cpp:1103 ePlayerPro.cpp:1301
msgid "Cannot open encrypted PSI file!. Failing"
msgstr "Det går inte att öppna krypterad PSI-fil!. Fel"

#: ePlayerPro.cpp:1090 ePlayerPro.cpp:1288
msgid "Cannot open encrypted PS file!. Failing"
msgstr "Det går inte att öppna krypterad PS-fil!. Fel"

#: ePlayerPro.cpp:1064 ePlayerPro.cpp:1262
msgid "Cannot open pos file!. Failing"
msgstr "Det går inte att öppna pos-filen!. Fel"

#: ePlayerPro.cpp:1048 ePlayerPro.cpp:1154
msgid "Cannot open ePlayer!. Failing"
msgstr "Det går inte att öppna ePlayer!. Fel"

#: ePlayerPro.cpp:1043 ePlayerPro.cpp:1149
msgid "Cannot find or copy ePlayer.exe! Failing"
msgstr "Det går inte att hitta eller kopiera ePlayer.exe! Fel"

#: ePlayerPro.cpp:996 ePlayerPro.cpp:1057 ePlayerPro.cpp:1245
msgid "Cannot open output file!. Failing"
msgstr "Det går inte att öppna utdatafilen!. Fel"

#: ePlayerPro.cpp:921
msgid "Cannot create output PS or PSI file.  Could not open output file."
msgstr "Det går inte att skapa utdata från PS- eller PSI-filen. Det gick inte att öppna utdatafilen."

#: ePlayerPro.cpp:872
msgid "Cannot create output PS, PSI, or xml file.  Could not seek to start of embedded data."
msgstr "Det går inte att skapa utdata PS-, PSI- eller xml-fil. Det gick inte att starta inbäddade data."

#: ePlayerPro.cpp:847
msgid "Cannot allocate copy buffer, PS file not created."
msgstr "Det går inte att allokera kopieringsbufferten, PS-filen har inte skapats."

#: ePlayerPro.cpp:828
msgid "Password protected file not allowed for this operation"
msgstr "Lösenordsskyddad fil tillåts inte för den här åtgärden"

#: ePlayerPro.cpp:817 ePlayerPro.cpp:988
msgid "Cannot open exe file!. Failing"
msgstr "Det går inte att öppna exe-filen!. Fel"

#: VideoPanel.cpp:498 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:139
msgid "Please enter the Restricted View Override password for this camera."
msgstr "Ange lösenordet för åsidosättning av begränsad sikt för den här kameran."

#: VideoPanel.cpp:497
msgid "Password incorrect. "
msgstr "Lösenordet är felaktigt. "

#: VideoPanel.cpp:496
msgid "Restricted View Password"
msgstr "Lösenord för begränsad visning"

#: VideoPanel.cpp:409
msgid "Hide Restricted View"
msgstr "Dölj Begränsad Vy"

#: VideoPanel.cpp:409
msgid "Show Restricted View"
msgstr "Visa Begränsad Vy"

#: MainFrame.cpp:1353 MainFrame.cpp:1390
msgid "Error decrypting file."
msgstr "Det gick inte att dekryptera filen."

#: MainFrame.cpp:1253
msgid "Version not supported."
msgstr "Versionen stöds inte."

#: MainFrame.cpp:1173 MainFrame.cpp:1263 ePlayerPro.cpp:832 ePlayerPro.cpp:1186
msgid "Please enter the password used to encrypt this file."
msgstr "Ange lösenordet som används för att kryptera den här filen."

#: MainFrame.cpp:1163
msgid "Version not supported"
msgstr "Versionen stöds inte"

#: MainFrame.cpp:1157 MainFrame.cpp:1247
msgid "Encryption not supported"
msgstr "Kryptering stöds inte"

#. TRANSLATOR: "ms" here means milliseconds - please use appropriate
#. abbreviation.
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:18
msgid "ms"
msgstr "Ms"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:167
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuchsia"

#: datepickerdialog.cpp:161
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"

#: datepickerdialog.cpp:157
msgid "&Select"
msgstr "&Välj"

#: datepickerdialog.cpp:140
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"

#: datepickerdialog.cpp:134
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: MainFrame.cpp:2974
msgid "Go To Time"
msgstr "Gå till tid"

#: MainFrame.cpp:2915
msgid "Calibration failed due to an unknown error (Adapter %s)."
msgstr "Kalibreringen misslyckades på grund av ett okänt fel (adapter %s)."

#: MainFrame.cpp:2911
msgid "GPU decoding does not appear to be supported (Adapter %s)."
msgstr "GPU-avkodning verkar inte stödjas (adapter %s)."

#: MainFrame.cpp:2907
msgid "An error occurred while decompressing sample file (Adapter %s)."
msgstr "Ett fel uppstod vid dekomprimering av exempelfilen (adaptern %s)."

#: MainFrame.cpp:2903
msgid "Failed to initialize decoder (Adapter %s)."
msgstr "Det gick inte att initiera avkodaren (adapter %s)."

#: MainFrame.cpp:2896
msgid "No video channel suitable for calibrating GPU decoding."
msgstr "Ingen videokanal som är lämplig för kalibrering av GPU-avkodning."

#. TRANSLATOR: %s is the name of the graphics card
#: MainFrame.cpp:2878
msgid "Measuring GPU decoding performance (%s)..."
msgstr "Mäter GPU-avkodningsprestanda (%s)..."

#: MainFrame.cpp:392
msgid "Go To Time...\tCtrl+G"
msgstr "Gå till tid...\tCtrl+G"

#: ../shared/client/crypto.cpp:122
msgid "Key will be stored generic encryption instead of machine specific encryption."
msgstr "Nyckeln kommer att lagras generisk kryptering i stället för maskinspecifik kryptering."

#: ePlayerPro.cpp:436
msgid "Play video in a loop"
msgstr "Spela upp video i en loop"

#: ../shared/client/crypto.cpp:228
msgid "Failed to generate hash for encryption key."
msgstr "Det gick inte att generera hash för krypteringsnyckeln."

#: ../shared/client/crypto.cpp:213
msgid "Failed to clear existing key. You may need to delete the file manually."
msgstr "Det gick inte att rensa den befintliga nyckeln. Du kan behöva ta bort filen manuellt."

#: ../shared/client/crypto.cpp:206
msgid "Encryption key is invalid or has changed. A new encryption key will be generated. You will lose encrypted data such as passwords."
msgstr "Krypteringsnyckeln är ogiltig eller har ändrats. En ny krypteringsnyckel kommer att genereras. Du kommer att förlora krypterad data som lösenord."

#: ../shared/client/crypto.cpp:201
msgid "Failed to validate encryption key after multiple attempts."
msgstr "Det gick inte att verifiera krypteringsnyckeln efter flera försök."

#: ../shared/client/crypto.cpp:190
msgid "Failed to save encryption key."
msgstr "Det gick inte att spara krypteringsnyckeln."

#: ../shared/client/crypto.cpp:109
msgid "Using temporary key. Passwords will only be saved for this session."
msgstr "Använda en temporär nyckel. Lösenord kommer endast att sparas för den här sessionen."

#: ../classes/evfontdialog.cpp:718 ../classes/evfontdialog.cpp:737
msgid "Font Sample"
msgstr "Exempel på teckensnitt"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:481
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:159
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:478
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:472
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:463
msgid "Opacity:"
msgstr "Ogenomskinlighet:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:457
msgid "Color:"
msgstr "Färg:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:450
msgid "Enable:"
msgstr "Aktivera:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:442
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:432
msgid "Sample:"
msgstr "Exempel:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:418
msgid "Effects:"
msgstr "Effekter:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:400
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:388
msgid "Font:"
msgstr "Teckensnitt:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:213
msgid "Bold Italic"
msgstr "Fet kursiv stil"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:212
msgid "Bold"
msgstr "Fet"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:211
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:210
msgid "Regular"
msgstr "Normal"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:173
msgid "White"
msgstr "Vit"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:170
msgid "Aqua"
msgstr "Cyan"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:164
msgid "Blue"
msgstr "Blå"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:161
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:158
msgid "Lime"
msgstr "Lime"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:155
msgid "Red"
msgstr "Röd"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:152
msgid "Silver"
msgstr "Silver"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:149
msgid "Gray"
msgstr "Grå"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:146
msgid "Teal"
msgstr "Teal"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:143
msgid "Purple"
msgstr "Lila"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:140
msgid "Navy"
msgstr "Marinblå"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:137
msgid "Olive"
msgstr "Oliv"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:134
msgid "Green"
msgstr "Grön"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:131
msgid "Maroon"
msgstr "Rödbrun"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:128
msgid "Black"
msgstr "Svart"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:28
msgid "AaBbYyZz"
msgstr "AaBbYyZz"

#: ../classes/evfontdialog.h:56
msgid "Font"
msgstr "Teckensnitt"

#: locale/ExtraStrings.txt:2
msgid "Save As MOV..."
msgstr "Spara som MOV..."

#: locale/ExtraStrings.txt:1
msgid "Save As AVI..."
msgstr "Spara som AVI..."

#: WaterMarkDlg.cpp:171
msgid "Success"
msgstr "Lyckad"

#: WaterMarkDlg.cpp:171
msgid "Watermark Verification Successful!"
msgstr "Verifiering av Vattenstämpel lyckades!"

#: WaterMarkDlg.cpp:153
msgid "Channel: %d, Tampered Frames Found: %u"
msgstr "Kanal: %d, Manipulerade bildrutor funna: %u"

#: WaterMarkDlg.cpp:140
msgid "Channel: %d, Frame: %lu, Macroblock: %d"
msgstr "Kanal: %d, Bildruta: %lu, Makroblock: %d"

#: WaterMarkDlg.cpp:122
msgid "Scanning file..."
msgstr "Genomsöker fil..."

#: WaterMarkDlg.cpp:121
msgid "Watermark Verification"
msgstr "Vattenstämpel Verifiering"

#: WaterMarkDlg.cpp:104
msgid "Watermark Verification Encountered an Error"
msgstr "Ett fel uppstod vid verifiering av Vattenstämpel"

#: WaterMarkDlg.cpp:35
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: WaterMarkDlg.cpp:34
msgid "Goto This Frame"
msgstr "Gå till denna Bildruta"

#: WaterMarkDlg.cpp:31
msgid "Tampered Frames"
msgstr "Modifierade Bildrutor"

#: WaterMarkDlg.cpp:28
msgid "Watermark Verification: FAILED!!!"
msgstr "Vattenstämpel Verifiering: FEL!"

#: WaterMarkDlg.cpp:16
msgid "Watermark Results"
msgstr "Vattenstämpel Resultat"

#: VideoPanel.cpp:3882
msgid ""
"Unable to play audio on this system.\n"
"Please verify that you have a soundcard and proper drivers installed."
msgstr ""
"Kan inte spela upp ljud.\n"
"Vänligen kontrollera att systemets ljudinhet är korrekt installerad."

#: VideoPanel.cpp:1831
msgid "Stale Video"
msgstr "Gammal Video"

#: VideoPanel.cpp:1825
msgid "No Video"
msgstr "Ingen Video"

#: VideoPanel.cpp:1815
msgid "drag in a camera"
msgstr "dra in kamera"

#: VideoPanel.cpp:1214
msgid "Verify Watermark"
msgstr "Verifiera Vattenstämpel"

#: VideoPanel.cpp:1169
msgid "Channel %u"
msgstr "Kanal %u"

#: VideoPanel.cpp:1675
msgid "%u%% Alarm"
msgstr "%u%% Alarm"

#: VideoPanel.cpp:1669
msgid "%u%% Motion"
msgstr "%u%% Rörelse"

#: VideoPanel.cpp:1660
msgid "Span: %s"
msgstr "Omfång: %s"

#: VideoPanel.cpp:1639
msgid "%c-Frames: %u"
msgstr "%c-Frames: %u"

#: VideoPanel.cpp:1632 VideoPanel.cpp:1641
msgid "Avg Size: %u"
msgstr "Genomsnittlig storlek: %u"

#: VideoPanel.cpp:1630
msgid "Images: %u"
msgstr "Bilder: %u"

#: VideoPanel.cpp:1619
msgid "Sample Rate: %u"
msgstr "Samplingsfrekvens: %u"

#: VideoPanel.cpp:1616
msgid "Buffer Size: %u"
msgstr "Buffer Storlek: %u"

#: VideoPanel.cpp:1611 VideoPanel.cpp:1622
msgid "Format: %s"
msgstr "Format: %s"

#: VideoPanel.cpp:1605
msgid "Resolution: %ux%u"
msgstr "Upplösning: %ux%u"

#: VideoPanel.cpp:1601
msgid "Input: %u"
msgstr "Input: %u"

#: VideoPanel.cpp:1597
msgid "Name: %s"
msgstr "Namn: %s"

#: VideoPanel.cpp:1585
msgid "Channel: %u"
msgstr "Kanal: %u"

#: VideoPanel.cpp:366
msgid "Dual View"
msgstr "Dubbel vy"

#: VideoPanel.cpp:364
msgid "Panorama"
msgstr "Panorama"

#: VideoPanel.cpp:362
msgid "Dewarp"
msgstr "Dewarp"

#: VideoPanel.cpp:360
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivera"

#: VideoPanel.cpp:352
msgid "Digital PTZ\tAlt+Z"
msgstr "Digital PTZ\tAlt+Z"

#: VideoPanel.cpp:352
msgid "Fisheye\tAlt+Z"
msgstr "Fisheye\tAlt+Z"

#: VideoPanel.cpp:339
msgid "Show Serial Display"
msgstr "Visa text"

#: VideoPanel.cpp:339
msgid "Hide Serial Display"
msgstr "Dölj text"

#: VideoPanel.cpp:327
msgid "Disconnect Audio"
msgstr "Koppla från ljud"

#: VideoPanel.cpp:324
msgid "Disconnect Video"
msgstr "Koppla från video"

#: VideoPanel.cpp:322
msgid "Audio Properties"
msgstr "Ljud Egenskaper"

#: VideoPanel.cpp:318
msgid "Channel Properties"
msgstr "Kamera Egenskaper"

#: SerialPanel.cpp:306
msgid "Keywords"
msgstr "Nyckelord"

#: MainFrame.cpp:2899
msgid "Error reading ps file. Invalid sample file."
msgstr "Fel vid läsning av ps-fil. Ogiltig exempelfil."

#: MainFrame.cpp:2848
msgid "Measuring GPU decoding performance..."
msgstr "Mäter GPU-prestanda..."

#: MainFrame.cpp:2848
msgid "Calibrate GPU Decoding"
msgstr "Kalibrera GPU-avkodning"

#: MainFrame.cpp:2843
msgid "Could not find a sample file for calibrating GPU decoding. Open a file first and try again."
msgstr "Det gick inte att hitta en exempelfil för kalibrering av GPU-avkodning. Öppna en fil först och försök igen."

#: MainFrame.cpp:2126
msgid "Open"
msgstr "Öppna"

#: MainFrame.cpp:2115
msgid "PS/PSX Files"
msgstr "PS/PSX-filer"

#: MainFrame.cpp:2093
msgid "Printing cancelled"
msgstr "Utskrift avbruten"

#: MainFrame.cpp:2090 MainFrame.cpp:2093
msgid "Printing"
msgstr "Skriver ut"

#: MainFrame.cpp:2089
msgid ""
"There was a problem printing.\n"
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
msgstr ""
"Ett problem uppstod vid utskrift.\n"
"Kontrollera skrivarinställningarna."

#: MainFrame.cpp:2056
msgid "Error %d when converting to export format."
msgstr "Fel %d vid konvertering till exportformat."

#: MainFrame.cpp:2054
msgid "The export container format does not support all codecs. Only those supported have been exported to the file."
msgstr "Exportbehållarformatet har inte stöd för alla codecs. Endast de som stöds har exporterats till filen."

#: MainFrame.cpp:2052
msgid "The export failed because the container format does not support the codec used."
msgstr "Exporten misslyckades eftersom behållarformatet inte stöder den codec som används."

#: MainFrame.cpp:2031
msgid "Converting to export format"
msgstr "Konvertera till exportformat"

#: MainFrame.cpp:2031
msgid "Video Export"
msgstr "Videoexport"

#: MainFrame.cpp:1976
msgid "The save directory is not writable, please check permissions."
msgstr "Sparkatalogen är inte skrivbar, kontrollera behörigheterna."

#: MainFrame.cpp:1971 MainFrame.cpp:1976
msgid "Video Export Error"
msgstr "Fel vid videoexport"

#: MainFrame.cpp:1971
msgid "The save directory does not exist."
msgstr "Sparkatalogen finns inte."

#. TRANSLATOR: "Save As" standalone executable file type description
#: MainFrame.cpp:1911 MainFrame.cpp:2119
msgid "Standalone Executable"
msgstr "Fristående EXE"

#: MainFrame.cpp:1931
msgid "PS Files"
msgstr "PS-filer"

#. TRANSLATOR: "Save As" Exacq PSX file type description
#: MainFrame.cpp:1921
msgid "PSX Files"
msgstr "PSX-filer"

#: MainFrame.cpp:1952
msgid "MP4 Files"
msgstr "MP4-filer"

#: MainFrame.cpp:1946
msgid "QuickTime Files"
msgstr "QuickTime-filer"

#. TRANSLATOR: "Save As" Microsoft AVI file type description
#: MainFrame.cpp:1940
msgid "AVI Files"
msgstr "AVI-filer"

#: MainFrame.cpp:1866
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "Spara Skärmdump som"

#: MainFrame.cpp:1865 MainFrame.cpp:2123
msgid "All Files"
msgstr "Alla Filer"

#: MainFrame.cpp:1865
msgid "Files"
msgstr "Filer"

#: MainFrame.cpp:1728
msgid "Authentication succeeded."
msgstr "Äkthetskontrollen lyckades."

#: MainFrame.cpp:1725
msgid "Authentication failed."
msgstr "Äkthetskontrollen misslyckades."

#: MainFrame.cpp:1410
msgid "Unsupported file type"
msgstr "Filtypen stöds inte"

#: MainFrame.cpp:1407
msgid "Not a valid ePlayer exe export"
msgstr "Ogiltig ePlayer EXE-export"

#: MainFrame.cpp:1114
msgid "exacqVision"
msgstr "exacqVision"

#: MainFrame.cpp:872
msgid "Could not find valid image to save"
msgstr "Kunde inte hitta giltig bild att spara"

#: MainFrame.cpp:709
msgid "No Available Cameras"
msgstr "Inga tillgängliga kameror"

#: MainFrame.cpp:666
msgid "Show custom layout"
msgstr "Visa egen layout"

#: MainFrame.cpp:666
msgid "Custom Layout"
msgstr "Egen layout"

#: MainFrame.cpp:644
msgid "Show widescreen 4x3 format"
msgstr "Visa widescreen 4x3-format"

#: MainFrame.cpp:644
msgid "Twelve Panes"
msgstr "Tolv paneler"

#: MainFrame.cpp:643
msgid "Show widescreen 3x2 format"
msgstr "Visa widescreen 3x2-format"

#: MainFrame.cpp:637
msgid "Show 4x4 format"
msgstr "Visa 4x4-format"

#: MainFrame.cpp:637
msgid "Sixteen Panes"
msgstr "Sexton paneler"

#: MainFrame.cpp:636
msgid "Show 2x2 format with three frames split"
msgstr "Visa 2x2-format med tre delningar"

#: MainFrame.cpp:636
msgid "Thirteen Panes"
msgstr "Tretton paneler"

#: MainFrame.cpp:635
msgid "Show 2x2 format with two frames split"
msgstr "Visa 2x2-format med två delningar"

#: MainFrame.cpp:635
msgid "Ten Panes"
msgstr "Tio paneler"

#: MainFrame.cpp:634
msgid "Show 3x3 format"
msgstr "Visa 3x3-format"

#: MainFrame.cpp:634
msgid "Nine Panes"
msgstr "Nio panaler"

#: MainFrame.cpp:633
msgid "Show one large frame with 7 smaller"
msgstr "Visa en stor och 7 mindre rutor"

#: MainFrame.cpp:633
msgid "Eight Panes"
msgstr "Åtta paneler"

#: MainFrame.cpp:632
msgid "Show 2x2 format with one frame split"
msgstr "Visa 2x2-format med en delning"

#: MainFrame.cpp:632
msgid "Seven Panes"
msgstr "Sju paneler"

#: MainFrame.cpp:631
msgid "Show one large frame with 5 smaller"
msgstr "Visa en stor ruta och 5 mindre"

#: MainFrame.cpp:631 MainFrame.cpp:643
msgid "Six Panes"
msgstr "Sex panaler"

#: MainFrame.cpp:630
msgid "Show 2x2 format"
msgstr "Visa 2x2-format"

#: MainFrame.cpp:630
msgid "Four Panes"
msgstr "Fyra paneler"

#: MainFrame.cpp:629
msgid "Show single frame"
msgstr "Visa singelruta"

#: MainFrame.cpp:629
msgid "One Pane"
msgstr "En panel"

#: MainFrame.cpp:412
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#: MainFrame.cpp:411
msgid "About"
msgstr "Om"

#: MainFrame.cpp:409
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"

#: MainFrame.cpp:407
msgid "Authenticate"
msgstr "Verifiera äkthet"

#: MainFrame.cpp:405
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"

#: MainFrame.cpp:404
msgid "Enable Hardware Decompression"
msgstr "Aktivera maskinvarudekomprimering"

#: MainFrame.cpp:403
msgid "Video Acceleration"
msgstr "Videoacceleration"

#: MainFrame.cpp:402
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: MainFrame.cpp:401
msgid "Direct3D"
msgstr "Direct3D"

#: MainFrame.cpp:398
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: MainFrame.cpp:395
msgid "Font..."
msgstr "Teckensnitt..."

#: MainFrame.cpp:389
msgid "Show Bookmark Panel"
msgstr "Visa panelen bokmärken"

#: MainFrame.cpp:388
msgid "Show Fullscreen\tF11"
msgstr "Visa Fullskärm\tF11"

#: MainFrame.cpp:386
msgid "Show Camera Tree\tF4"
msgstr "Visa Kameraträd\tF4"

#: MainFrame.cpp:384
msgid "H.264 Deblocking"
msgstr "H.264 Deblocking"

#: MainFrame.cpp:383
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiverad"

#: MainFrame.cpp:382
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"

#: MainFrame.cpp:380
msgid "Exported Value"
msgstr "Exporterat värde"

#: MainFrame.cpp:378
msgid "Video Panel Size"
msgstr "Videopanel storlek"

#: MainFrame.cpp:377
msgid "4x3"
msgstr "4x3"

#: MainFrame.cpp:376
msgid "16x9"
msgstr "16x9"

#: MainFrame.cpp:375
msgid "Window"
msgstr "Fönster"

#: MainFrame.cpp:373
msgid "Content"
msgstr "Innehåll"

#: MainFrame.cpp:371
msgid "Timelapse Playback Interval"
msgstr "Timelapse-uppspelning intervall"

#: MainFrame.cpp:370
msgid "Infinite"
msgstr "Oändlig"

#: MainFrame.cpp:369
msgid "Real time"
msgstr "Realtid"

#: MainFrame.cpp:368
msgid "15 seconds"
msgstr "15 sekunder"

#: MainFrame.cpp:367
msgid "5 seconds"
msgstr "5 sekunder"

#: MainFrame.cpp:366
msgid "2 seconds"
msgstr "2 sekunder"

#: MainFrame.cpp:364
msgid "1 second"
msgstr "1 sekund"

#: MainFrame.cpp:363
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekunder"

#: MainFrame.cpp:360
msgid "Show Analytic Overlays"
msgstr "Visa analysöverlägg"

#: MainFrame.cpp:358
msgid "Show Sunken Border"
msgstr "Visa kantlinjer"

#: MainFrame.cpp:356
msgid "Show Status Borders"
msgstr "Visa Statusramar"

#: MainFrame.cpp:355
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Visa tidstämplar"

#: MainFrame.cpp:354 VideoPanel.cpp:1878 VideoPanel.cpp:1896
msgid "GMT"
msgstr "GMT"

#: MainFrame.cpp:353
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: MainFrame.cpp:352
msgid "Local"
msgstr "Lokal"

#: MainFrame.cpp:350 MainFrame.cpp:400
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:160
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: MainFrame.cpp:347
msgid "Show Camera Names"
msgstr "Visa Kameranamn"

#: MainFrame.cpp:345
msgid "File"
msgstr "Arkiv"

#: MainFrame.cpp:344
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"

#: MainFrame.cpp:341
msgid "Print...\tCtrl+P"
msgstr "Skriv ut...\tCtrl+P"

#: MainFrame.cpp:338 MainFrame.cpp:1964
msgid "Save As..."
msgstr "Spara som..."

#: MainFrame.cpp:336
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiera till Urklippshanteraren"

#: MainFrame.cpp:334
msgid "Save Image..."
msgstr "Spara Bild..."

#: MainFrame.cpp:333
msgid "Open...\tCtrl+O"
msgstr "Öppna...\tCtrl+O"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:339 MainFrame.cpp:1056
msgid "Value"
msgstr "Värde"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:338 MainFrame.cpp:1051
msgid "Key"
msgstr "Nyckel"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:337 MainFrame.cpp:1046
msgid "Source"
msgstr "källa"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:336 MainFrame.cpp:1041
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: ePlayerPro.cpp:1033
msgid "This PS file is too large to export as an executable file."
msgstr "PS-filen är för stor för att kunna exporteras som en körbar (exe) fil."

#: ePlayerPro.cpp:676 ePlayerPro.cpp:686
msgid "Cannot write temp file. Please check that this system's temporary directory exists and is writeable."
msgstr "Kunde inte skriva temp-filer. Kontrollera att skrivrättigheter till systemets temp-katalog."

#: ePlayerPro.cpp:496
msgid "Extracting a video from the player requires at least an output filename."
msgstr "Extrahering av videofil från videospelare kräver att namn för målfil anges."

#: ePlayerPro.cpp:487
msgid "Combining a video with the player requires an input and output filename."
msgstr "Ihoppackning av videofil med videospelare kräver att filnamn för källa/mål anges."

#: ePlayerPro.cpp:479
msgid "Cannot combine and extract in the same run"
msgstr "Kan inte packa ihop och extrahera i samma körning"

#: ePlayerPro.cpp:443
msgid "PS file to play"
msgstr "PS-fil att spela upp"

#: ePlayerPro.cpp:432
msgid "Run basic tests to validate executable"
msgstr "Kör grundläggande tester för att validera körbara filer"

#: ePlayerPro.cpp:428
msgid "Determine if appended data exists"
msgstr "Detektera om tillagd data existerar"

#: ePlayerPro.cpp:424
msgid "The name of the output file"
msgstr "Namn på fil"

#: ePlayerPro.cpp:420
msgid "The name of the PS file, the PSI file will be found automatically"
msgstr "PS-filens namn, PSI-filen hittas automatiskt"

#: ePlayerPro.cpp:416
msgid "Extract the PS Files from this executable"
msgstr "Extrahera PS-filer från denna programfil"

#: ePlayerPro.cpp:412
msgid "Combine PS Files and ePlayer into an executable"
msgstr "Kombinera PS-fil och ePlayer i en programfil"

#: ControlPanel.cpp:162
msgid "Move One Frame Forward"
msgstr "Flytta en bildruta framåt"

#: ControlPanel.cpp:162
msgid "Frame Forward"
msgstr "Bildruta framåt"

#: ControlPanel.cpp:158 VideoPanel.cpp:2897
msgid "Fast Forward Video"
msgstr "Snabbspela"

#: ControlPanel.cpp:158
msgid "Fast Forward"
msgstr "Snabbspola framåt"

#: ControlPanel.cpp:154 VideoPanel.cpp:2894
msgid "Play Video"
msgstr "Spela upp video"

#: ControlPanel.cpp:154
msgid "Play"
msgstr "Spela upp"

#: ControlPanel.cpp:150
msgid "Pause Video"
msgstr "Pausa Video"

#: ControlPanel.cpp:150
msgid "Pause"
msgstr "Paus"

#: ControlPanel.cpp:146 VideoPanel.cpp:2896
msgid "Reverse Video"
msgstr "Spela Bakåt"

#: ControlPanel.cpp:146
msgid "Reverse"
msgstr "Bakåt"

#: ControlPanel.cpp:142 VideoPanel.cpp:2895
msgid "Rewind Video"
msgstr "Spola Tillbaka"

#: ControlPanel.cpp:142
msgid "Rewind"
msgstr "Spola bakåt"

#: ControlPanel.cpp:138
msgid "Move One Frame Back"
msgstr "Flytta en bildruta bakåt"

#: ControlPanel.cpp:138
msgid "Frame Back"
msgstr "Bildruta bakåt"

#: BookmarkPanel.cpp:175
msgid "Duration:"
msgstr "Speltid:"

#: BookmarkPanel.cpp:169
msgid "Range:"
msgstr "Omfång:"

#: BookmarkPanel.cpp:157
msgid "Bookmark:"
msgstr "Bokmärke:"

#: BookmarkPanel.cpp:147 BookmarkPanel.cpp:163
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"

#: BookmarkPanel.cpp:141
msgid "Case:"
msgstr "Case:"

#: MainFrame.h:122
msgid "exacqVision Media Player"
msgstr "exacqVision Mediaspelare"