# Translation of exacqVision - Player in Russian
# This file is distributed under the same license as the exacqVision - Player package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2017-12-17 04:57:15+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: ru\n"
"Project-Id-Version: exacqVision - Player\n"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:189
msgid "Select"
msgstr ""

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:175
msgid "Confirm:"
msgstr ""

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:164
msgid "0"
msgstr ""

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:162
msgid "AES256GCM"
msgstr ""

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:161
msgid "Default"
msgstr ""

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:156
msgid "Encryption:"
msgstr ""

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:32
msgid "Passwords do not match."
msgstr ""

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:156
msgid "Continue"
msgstr ""

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:146
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:167
msgid "Password:"
msgstr ""

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.h:42
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.h:46
msgid "Encryption"
msgstr ""

#: ePlayerPro.cpp:1519
msgid "Cannot create output POS XML."
msgstr ""

#: ePlayerPro.cpp:1509
msgid "Cannot allocate copy buffer, POS xml file not created."
msgstr ""

#: ePlayerPro.cpp:1500
msgid "Cannot create output POS xml file.  Could not seek in embedded data."
msgstr ""

#: ePlayerPro.cpp:1255
msgid "Cannot open psi file!. Failing"
msgstr ""

#: ePlayerPro.cpp:1250
msgid "Cannot open ps file!. Failing"
msgstr ""

#: ePlayerPro.cpp:1120 ePlayerPro.cpp:1318
msgid "Cannot open encrypted POS file!. Failing"
msgstr ""

#: ePlayerPro.cpp:1103 ePlayerPro.cpp:1301
msgid "Cannot open encrypted PSI file!. Failing"
msgstr ""

#: ePlayerPro.cpp:1090 ePlayerPro.cpp:1288
msgid "Cannot open encrypted PS file!. Failing"
msgstr ""

#: ePlayerPro.cpp:1064 ePlayerPro.cpp:1262
msgid "Cannot open pos file!. Failing"
msgstr ""

#: ePlayerPro.cpp:1048 ePlayerPro.cpp:1154
msgid "Cannot open ePlayer!. Failing"
msgstr ""

#: ePlayerPro.cpp:1043 ePlayerPro.cpp:1149
msgid "Cannot find or copy ePlayer.exe! Failing"
msgstr ""

#: ePlayerPro.cpp:996 ePlayerPro.cpp:1057 ePlayerPro.cpp:1245
msgid "Cannot open output file!. Failing"
msgstr ""

#: ePlayerPro.cpp:921
msgid "Cannot create output PS or PSI file.  Could not open output file."
msgstr ""

#: ePlayerPro.cpp:872
msgid "Cannot create output PS, PSI, or xml file.  Could not seek to start of embedded data."
msgstr ""

#: ePlayerPro.cpp:847
msgid "Cannot allocate copy buffer, PS file not created."
msgstr ""

#: ePlayerPro.cpp:828
msgid "Password protected file not allowed for this operation"
msgstr ""

#: ePlayerPro.cpp:817 ePlayerPro.cpp:988
msgid "Cannot open exe file!. Failing"
msgstr ""

#: VideoPanel.cpp:498 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:139
msgid "Please enter the Restricted View Override password for this camera."
msgstr ""

#: VideoPanel.cpp:497
msgid "Password incorrect. "
msgstr ""

#: VideoPanel.cpp:496
msgid "Restricted View Password"
msgstr ""

#: VideoPanel.cpp:409
msgid "Hide Restricted View"
msgstr ""

#: VideoPanel.cpp:409
msgid "Show Restricted View"
msgstr ""

#: MainFrame.cpp:1353 MainFrame.cpp:1390
msgid "Error decrypting file."
msgstr ""

#: MainFrame.cpp:1253
msgid "Version not supported."
msgstr ""

#: MainFrame.cpp:1173 MainFrame.cpp:1263 ePlayerPro.cpp:832 ePlayerPro.cpp:1186
msgid "Please enter the password used to encrypt this file."
msgstr ""

#: MainFrame.cpp:1163
msgid "Version not supported"
msgstr ""

#: MainFrame.cpp:1157 MainFrame.cpp:1247
msgid "Encryption not supported"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: "ms" here means milliseconds - please use appropriate
#. abbreviation.
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:18
msgid "ms"
msgstr ""

#: ../classes/evfontdialog.cpp:167
msgid "Fuchsia"
msgstr ""

#: datepickerdialog.cpp:161
msgid "&Cancel"
msgstr ""

#: datepickerdialog.cpp:157
msgid "&Select"
msgstr ""

#: datepickerdialog.cpp:140
msgid "Time:"
msgstr ""

#: datepickerdialog.cpp:134
msgid "Date:"
msgstr ""

#: MainFrame.cpp:2974
msgid "Go To Time"
msgstr ""

#: MainFrame.cpp:2915
msgid "Calibration failed due to an unknown error (Adapter %s)."
msgstr ""

#: MainFrame.cpp:2911
msgid "GPU decoding does not appear to be supported (Adapter %s)."
msgstr ""

#: MainFrame.cpp:2907
msgid "An error occurred while decompressing sample file (Adapter %s)."
msgstr ""

#: MainFrame.cpp:2903
msgid "Failed to initialize decoder (Adapter %s)."
msgstr ""

#: MainFrame.cpp:2896
msgid "No video channel suitable for calibrating GPU decoding."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is the name of the graphics card
#: MainFrame.cpp:2878
msgid "Measuring GPU decoding performance (%s)..."
msgstr ""

#: MainFrame.cpp:392
msgid "Go To Time...\tCtrl+G"
msgstr ""

#: ../shared/client/crypto.cpp:122
msgid "Key will be stored generic encryption instead of machine specific encryption."
msgstr ""

#: ePlayerPro.cpp:436
msgid "Play video in a loop"
msgstr ""

#: ../shared/client/crypto.cpp:228
msgid "Failed to generate hash for encryption key."
msgstr ""

#: ../shared/client/crypto.cpp:213
msgid "Failed to clear existing key. You may need to delete the file manually."
msgstr ""

#: ../shared/client/crypto.cpp:206
msgid "Encryption key is invalid or has changed. A new encryption key will be generated. You will lose encrypted data such as passwords."
msgstr ""

#: ../shared/client/crypto.cpp:201
msgid "Failed to validate encryption key after multiple attempts."
msgstr ""

#: ../shared/client/crypto.cpp:190
msgid "Failed to save encryption key."
msgstr ""

#: ../shared/client/crypto.cpp:109
msgid "Using temporary key. Passwords will only be saved for this session."
msgstr ""

#: ../classes/evfontdialog.cpp:718 ../classes/evfontdialog.cpp:737
msgid "Font Sample"
msgstr "Пример шрифта"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:481
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:159
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:478
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:472
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:463
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:457
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:450
msgid "Enable:"
msgstr "Включить:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:442
msgid "Background"
msgstr "Фон"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:432
msgid "Sample:"
msgstr "Образец:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:418
msgid "Effects:"
msgstr "Эффекты:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:400
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:388
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:213
msgid "Bold Italic"
msgstr "Жирный курсив"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:212
msgid "Bold"
msgstr "Жирный"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:211
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:210
msgid "Regular"
msgstr "Обычный"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:173
msgid "White"
msgstr "Белый"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:170
msgid "Aqua"
msgstr "Тёмно-голубой"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:164
msgid "Blue"
msgstr "Голубой"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:161
msgid "Yellow"
msgstr "Жёлтый"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:158
msgid "Lime"
msgstr "Лимонный"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:155
msgid "Red"
msgstr "Красный"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:152
msgid "Silver"
msgstr "Серебряный"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:149
msgid "Gray"
msgstr "Серый"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:146
msgid "Teal"
msgstr "Бирюзовый"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:143
msgid "Purple"
msgstr "Пурпурный"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:140
msgid "Navy"
msgstr "Нави"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:137
msgid "Olive"
msgstr "Оливковый"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:134
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:131
msgid "Maroon"
msgstr "Бордовый"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:128
msgid "Black"
msgstr "Чёрный"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:28
msgid "AaBbYyZz"
msgstr "AaBbYyZz"

#: ../classes/evfontdialog.h:56
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: locale/ExtraStrings.txt:2
msgid "Save As MOV..."
msgstr "Сохранить как MOV..."

#: locale/ExtraStrings.txt:1
msgid "Save As AVI..."
msgstr "Сохранить как AVI..."

#: WaterMarkDlg.cpp:171
msgid "Success"
msgstr "Успешно"

#: WaterMarkDlg.cpp:171
msgid "Watermark Verification Successful!"
msgstr "Верификация водяной подписи завершена успешно!"

#: WaterMarkDlg.cpp:153
msgid "Channel: %d, Tampered Frames Found: %u"
msgstr "Канал: %d, Найдены взломанные кадры: %u"

#: WaterMarkDlg.cpp:140
msgid "Channel: %d, Frame: %lu, Macroblock: %d"
msgstr "Канал: %d, Кадр: %lu, Макроблок: %d"

#: WaterMarkDlg.cpp:122
msgid "Scanning file..."
msgstr "Сканирование файла..."

#: WaterMarkDlg.cpp:121
msgid "Watermark Verification"
msgstr "Верификация водяной подписи"

#: WaterMarkDlg.cpp:104
msgid "Watermark Verification Encountered an Error"
msgstr "При верификации водяной подписи произошла ошибка"

#: WaterMarkDlg.cpp:35
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#: WaterMarkDlg.cpp:34
msgid "Goto This Frame"
msgstr "Перейти к данному кадру"

#: WaterMarkDlg.cpp:31
msgid "Tampered Frames"
msgstr "Подделанные кадры"

#: WaterMarkDlg.cpp:28
msgid "Watermark Verification: FAILED!!!"
msgstr "Верификация водяной подписи: СБОЙ!!!"

#: WaterMarkDlg.cpp:16
msgid "Watermark Results"
msgstr "Результаты водяной подписи"

#: VideoPanel.cpp:3882
msgid ""
"Unable to play audio on this system.\n"
"Please verify that you have a soundcard and proper drivers installed."
msgstr ""
"Невозможно воспроизвести аудио файл в системе.\n"
"Пожалуйста проверьте наличие аудиокарты и соответствующую установку драйверов."

#: VideoPanel.cpp:1831
msgid "Stale Video"
msgstr "Устаревшее видео"

#: VideoPanel.cpp:1825
msgid "No Video"
msgstr "Нет видео"

#: VideoPanel.cpp:1815
msgid "drag in a camera"
msgstr "перетащите камеру"

#: VideoPanel.cpp:1214
msgid "Verify Watermark"
msgstr "Верифицировать водяную подпись"

#: VideoPanel.cpp:1169
msgid "Channel %u"
msgstr "Канал %u"

#: VideoPanel.cpp:1675
msgid "%u%% Alarm"
msgstr "%u%% Тревога"

#: VideoPanel.cpp:1669
msgid "%u%% Motion"
msgstr "%u%% Движение"

#: VideoPanel.cpp:1660
msgid "Span: %s"
msgstr "Инетрвал: %s"

#: VideoPanel.cpp:1639
msgid "%c-Frames: %u"
msgstr ""

#: VideoPanel.cpp:1632 VideoPanel.cpp:1641
msgid "Avg Size: %u"
msgstr ""

#: VideoPanel.cpp:1630
msgid "Images: %u"
msgstr ""

#: VideoPanel.cpp:1619
msgid "Sample Rate: %u"
msgstr "Скорость сэмпла: %u"

#: VideoPanel.cpp:1616
msgid "Buffer Size: %u"
msgstr "Размер буфера: %u"

#: VideoPanel.cpp:1611 VideoPanel.cpp:1622
msgid "Format: %s"
msgstr "Формат: %s"

#: VideoPanel.cpp:1605
msgid "Resolution: %ux%u"
msgstr "Разрешение: %ux%u"

#: VideoPanel.cpp:1601
msgid "Input: %u"
msgstr "Вход: %u"

#: VideoPanel.cpp:1597
msgid "Name: %s"
msgstr "Имя: %s"

#: VideoPanel.cpp:1585
msgid "Channel: %u"
msgstr "Канал: %u"

#: VideoPanel.cpp:366
msgid "Dual View"
msgstr "Двойной просмотр"

#: VideoPanel.cpp:364
msgid "Panorama"
msgstr "Панорама"

#: VideoPanel.cpp:362
msgid "Dewarp"
msgstr "Развернуть"

#: VideoPanel.cpp:360
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"

#: VideoPanel.cpp:352
msgid "Digital PTZ\tAlt+Z"
msgstr "Цифровое PTZ\tAlt+Z"

#: VideoPanel.cpp:352
msgid "Fisheye\tAlt+Z"
msgstr "Fisheye\tAlt+Z"

#: VideoPanel.cpp:339
msgid "Show Serial Display"
msgstr "Показать панель последовательных данных"

#: VideoPanel.cpp:339
msgid "Hide Serial Display"
msgstr "Убрать панель последовательных данных"

#: VideoPanel.cpp:327
msgid "Disconnect Audio"
msgstr "Отключить звук"

#: VideoPanel.cpp:324
msgid "Disconnect Video"
msgstr "Отключить видео"

#: VideoPanel.cpp:322
msgid "Audio Properties"
msgstr "Свойства аудио"

#: VideoPanel.cpp:318
msgid "Channel Properties"
msgstr "Свойства канала"

#: SerialPanel.cpp:306
msgid "Keywords"
msgstr ""

#: MainFrame.cpp:2899
msgid "Error reading ps file. Invalid sample file."
msgstr "Ошибка чтения ps файла. Некорректный файл."

#: MainFrame.cpp:2848
msgid "Measuring GPU decoding performance..."
msgstr "Оценка производительности GPU..."

#: MainFrame.cpp:2848
msgid "Calibrate GPU Decoding"
msgstr "Калибровать декодирование на GPU"

#: MainFrame.cpp:2843
msgid "Could not find a sample file for calibrating GPU decoding. Open a file first and try again."
msgstr "Невозможно найти файл образца для калибровки декодирования на GPU. Откройте файл и попробуйте снова."

#: MainFrame.cpp:2126
msgid "Open"
msgstr "Открыть"

#: MainFrame.cpp:2115
msgid "PS/PSX Files"
msgstr "Файлы PS/PSX"

#: MainFrame.cpp:2093
msgid "Printing cancelled"
msgstr "Печать отменена"

#: MainFrame.cpp:2090 MainFrame.cpp:2093
msgid "Printing"
msgstr "Печать"

#: MainFrame.cpp:2089
msgid ""
"There was a problem printing.\n"
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
msgstr ""
"Произошла ошибка при печати.\n"
"Возможно ваш текущий принтер настроен неверно?"

#: MainFrame.cpp:2056
msgid "Error %d when converting to export format."
msgstr "Ошибка %d при конвертировании в формат экспорта."

#: MainFrame.cpp:2054
msgid "The export container format does not support all codecs. Only those supported have been exported to the file."
msgstr ""

#: MainFrame.cpp:2052
msgid "The export failed because the container format does not support the codec used."
msgstr ""

#: MainFrame.cpp:2031
msgid "Converting to export format"
msgstr "Конвертация в формат экспорта"

#: MainFrame.cpp:2031
msgid "Video Export"
msgstr "Экспорт видео"

#: MainFrame.cpp:1976
msgid "The save directory is not writable, please check permissions."
msgstr ""

#: MainFrame.cpp:1971 MainFrame.cpp:1976
msgid "Video Export Error"
msgstr ""

#: MainFrame.cpp:1971
msgid "The save directory does not exist."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: "Save As" standalone executable file type description
#: MainFrame.cpp:1911 MainFrame.cpp:2119
msgid "Standalone Executable"
msgstr "Исполняемый автономно"

#: MainFrame.cpp:1931
msgid "PS Files"
msgstr "Файлы PS"

#. TRANSLATOR: "Save As" Exacq PSX file type description
#: MainFrame.cpp:1921
msgid "PSX Files"
msgstr "Файлы PSX"

#: MainFrame.cpp:1952
msgid "MP4 Files"
msgstr "Файлы MP4"

#: MainFrame.cpp:1946
msgid "QuickTime Files"
msgstr "QuickTime файлы"

#. TRANSLATOR: "Save As" Microsoft AVI file type description
#: MainFrame.cpp:1940
msgid "AVI Files"
msgstr "AVI файлы"

#: MainFrame.cpp:1866
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "Сохранить стоп-кадр как"

#: MainFrame.cpp:1865 MainFrame.cpp:2123
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"

#: MainFrame.cpp:1865
msgid "Files"
msgstr "Файлы"

#: MainFrame.cpp:1728
msgid "Authentication succeeded."
msgstr "Аутентификация выполнена успешно"

#: MainFrame.cpp:1725
msgid "Authentication failed."
msgstr "Сбой аутентификации."

#: MainFrame.cpp:1410
msgid "Unsupported file type"
msgstr "Неподдерживаемый тип файлов"

#: MainFrame.cpp:1407
msgid "Not a valid ePlayer exe export"
msgstr "Некорректно экспортированный ePlayer exe"

#: MainFrame.cpp:1114
msgid "exacqVision"
msgstr ""

#: MainFrame.cpp:872
msgid "Could not find valid image to save"
msgstr "Не найдено корректных изображений для сохранения"

#: MainFrame.cpp:709
msgid "No Available Cameras"
msgstr "Нет доступных камер"

#: MainFrame.cpp:666
msgid "Show custom layout"
msgstr "Показать пользовательскую раскладку"

#: MainFrame.cpp:666
msgid "Custom Layout"
msgstr "Пользовательская раскладка"

#: MainFrame.cpp:644
msgid "Show widescreen 4x3 format"
msgstr "Показать в широкоэкранном режиме 4х3"

#: MainFrame.cpp:644
msgid "Twelve Panes"
msgstr "Двенадцать окон"

#: MainFrame.cpp:643
msgid "Show widescreen 3x2 format"
msgstr "Показать в широкоэкранном режиме 3х2"

#: MainFrame.cpp:637
msgid "Show 4x4 format"
msgstr "Показать в режиме 4х4"

#: MainFrame.cpp:637
msgid "Sixteen Panes"
msgstr "Шестнадцать окон"

#: MainFrame.cpp:636
msgid "Show 2x2 format with three frames split"
msgstr "Показать в режиме 2х2 с тремя разделенными окнами"

#: MainFrame.cpp:636
msgid "Thirteen Panes"
msgstr "Тринадцать окон"

#: MainFrame.cpp:635
msgid "Show 2x2 format with two frames split"
msgstr "Показать в режиме 2х2 с двумя разделенными окнами"

#: MainFrame.cpp:635
msgid "Ten Panes"
msgstr "Десять окон"

#: MainFrame.cpp:634
msgid "Show 3x3 format"
msgstr "Показать в режиме 3х3"

#: MainFrame.cpp:634
msgid "Nine Panes"
msgstr "Девять окон"

#: MainFrame.cpp:633
msgid "Show one large frame with 7 smaller"
msgstr "Показать одно большое и семь меньших окон"

#: MainFrame.cpp:633
msgid "Eight Panes"
msgstr "Восемь окон"

#: MainFrame.cpp:632
msgid "Show 2x2 format with one frame split"
msgstr "Показать в режиме 2х2 с одним разделенным окном"

#: MainFrame.cpp:632
msgid "Seven Panes"
msgstr "Семь окон"

#: MainFrame.cpp:631
msgid "Show one large frame with 5 smaller"
msgstr "Показать одно большое и пять меньших окон"

#: MainFrame.cpp:631 MainFrame.cpp:643
msgid "Six Panes"
msgstr "Шесть окон"

#: MainFrame.cpp:630
msgid "Show 2x2 format"
msgstr "Показать в режиме 2х2"

#: MainFrame.cpp:630
msgid "Four Panes"
msgstr "Четыре окна"

#: MainFrame.cpp:629
msgid "Show single frame"
msgstr "Показывать отдельные кадры"

#: MainFrame.cpp:629
msgid "One Pane"
msgstr "Одно окно"

#: MainFrame.cpp:412
msgid "Help"
msgstr "Справка"

#: MainFrame.cpp:411
msgid "About"
msgstr "О программе"

#: MainFrame.cpp:409
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"

#: MainFrame.cpp:407
msgid "Authenticate"
msgstr "Аутентифицировать"

#: MainFrame.cpp:405
msgid "Options"
msgstr "Опции"

#: MainFrame.cpp:404
msgid "Enable Hardware Decompression"
msgstr ""

#: MainFrame.cpp:403
msgid "Video Acceleration"
msgstr "Ускорение видео"

#: MainFrame.cpp:402
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: MainFrame.cpp:401
msgid "Direct3D"
msgstr "Direct3D"

#: MainFrame.cpp:398
msgid "Auto"
msgstr "Авто"

#: MainFrame.cpp:395
msgid "Font..."
msgstr "Шрифт..."

#: MainFrame.cpp:389
msgid "Show Bookmark Panel"
msgstr "Показать панель закладок"

#: MainFrame.cpp:388
msgid "Show Fullscreen\tF11"
msgstr "Показать на полный экран\tF11"

#: MainFrame.cpp:386
msgid "Show Camera Tree\tF4"
msgstr "Показать дерево камер\tF4"

#: MainFrame.cpp:384
msgid "H.264 Deblocking"
msgstr "Деблокирование H.264"

#: MainFrame.cpp:383
msgid "Disabled"
msgstr "Отключить"

#: MainFrame.cpp:382
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"

#: MainFrame.cpp:380
msgid "Exported Value"
msgstr "Как экспортировано"

#: MainFrame.cpp:378
msgid "Video Panel Size"
msgstr "Размер панели видео"

#: MainFrame.cpp:377
msgid "4x3"
msgstr "4x3"

#: MainFrame.cpp:376
msgid "16x9"
msgstr "16x9"

#: MainFrame.cpp:375
msgid "Window"
msgstr "Окно"

#: MainFrame.cpp:373
msgid "Content"
msgstr "Контент"

#: MainFrame.cpp:371
msgid "Timelapse Playback Interval"
msgstr "Интервал воспроизведения промежутка времени"

#: MainFrame.cpp:370
msgid "Infinite"
msgstr "Неограниченно"

#: MainFrame.cpp:369
msgid "Real time"
msgstr "Реальное время"

#: MainFrame.cpp:368
msgid "15 seconds"
msgstr "15 секунд"

#: MainFrame.cpp:367
msgid "5 seconds"
msgstr "5 секунд"

#: MainFrame.cpp:366
msgid "2 seconds"
msgstr "2 секунды"

#: MainFrame.cpp:364
msgid "1 second"
msgstr "1 секунда"

#: MainFrame.cpp:363
msgid "0 seconds"
msgstr "0 секунд"

#: MainFrame.cpp:360
msgid "Show Analytic Overlays"
msgstr ""

#: MainFrame.cpp:358
msgid "Show Sunken Border"
msgstr "Показать рамки"

#: MainFrame.cpp:356
msgid "Show Status Borders"
msgstr "Показать границы состояния"

#: MainFrame.cpp:355
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Показать отметки времени"

#: MainFrame.cpp:354 VideoPanel.cpp:1878 VideoPanel.cpp:1896
msgid "GMT"
msgstr "GMT"

#: MainFrame.cpp:353
msgid "Server"
msgstr "Сервер"

#: MainFrame.cpp:352
msgid "Local"
msgstr "Локальный"

#: MainFrame.cpp:350 MainFrame.cpp:400
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:160
msgid "None"
msgstr "Ни один"

#: MainFrame.cpp:347
msgid "Show Camera Names"
msgstr "Показать имена камер"

#: MainFrame.cpp:345
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: MainFrame.cpp:344
msgid "Exit"
msgstr "Выход"

#: MainFrame.cpp:341
msgid "Print...\tCtrl+P"
msgstr "Печать...\tCtrl+P"

#: MainFrame.cpp:338 MainFrame.cpp:1964
msgid "Save As..."
msgstr "Сохранить как..."

#: MainFrame.cpp:336
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Копировать в буфер обмена"

#: MainFrame.cpp:334
msgid "Save Image..."
msgstr "Сохранить изображение..."

#: MainFrame.cpp:333
msgid "Open...\tCtrl+O"
msgstr "Открыть...\tCtrl+O"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:339 MainFrame.cpp:1056
msgid "Value"
msgstr ""

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:338 MainFrame.cpp:1051
msgid "Key"
msgstr ""

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:337 MainFrame.cpp:1046
msgid "Source"
msgstr ""

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:336 MainFrame.cpp:1041
msgid "Start"
msgstr ""

#: ePlayerPro.cpp:1033
msgid "This PS file is too large to export as an executable file."
msgstr "PS файл слишком большой для экспорта в качестве исполняемого файла."

#: ePlayerPro.cpp:676 ePlayerPro.cpp:686
msgid "Cannot write temp file. Please check that this system's temporary directory exists and is writeable."
msgstr "Невозможно записать временный файл. Пожалуйста проверьте, что данная временная системная папка существующая и перезаписываемая."

#: ePlayerPro.cpp:496
msgid "Extracting a video from the player requires at least an output filename."
msgstr "Извлечение видео из проигрывателя требует по меньшей мере имя выходного файла."

#: ePlayerPro.cpp:487
msgid "Combining a video with the player requires an input and output filename."
msgstr "Комбинация видео с проигрывателем требует входного и выходного имени файла."

#: ePlayerPro.cpp:479
msgid "Cannot combine and extract in the same run"
msgstr "Невозможно комбинировать и извлекать в одном и том же процессе"

#: ePlayerPro.cpp:443
msgid "PS file to play"
msgstr "PS файл для воспроизведения"

#: ePlayerPro.cpp:432
msgid "Run basic tests to validate executable"
msgstr ""

#: ePlayerPro.cpp:428
msgid "Determine if appended data exists"
msgstr "Определить наличие прикреплённых данных"

#: ePlayerPro.cpp:424
msgid "The name of the output file"
msgstr "Имя выходного файла"

#: ePlayerPro.cpp:420
msgid "The name of the PS file, the PSI file will be found automatically"
msgstr "Имя файла PS, файла PSI будет найдено автоматически"

#: ePlayerPro.cpp:416
msgid "Extract the PS Files from this executable"
msgstr "Извлечь файлы PS из исполняемого файла"

#: ePlayerPro.cpp:412
msgid "Combine PS Files and ePlayer into an executable"
msgstr "Комбинировать файлы PS и ePlayer в исполняемый"

#: ControlPanel.cpp:162
msgid "Move One Frame Forward"
msgstr "Перейти на один кадр вперед"

#: ControlPanel.cpp:162
msgid "Frame Forward"
msgstr "Кадр вперёд"

#: ControlPanel.cpp:158 VideoPanel.cpp:2897
msgid "Fast Forward Video"
msgstr "Промотать видео быстро вперед"

#: ControlPanel.cpp:158
msgid "Fast Forward"
msgstr "Перемотать вперёд"

#: ControlPanel.cpp:154 VideoPanel.cpp:2894
msgid "Play Video"
msgstr "Воспроизвести видео"

#: ControlPanel.cpp:154
msgid "Play"
msgstr "Воспроизведение"

#: ControlPanel.cpp:150
msgid "Pause Video"
msgstr "Приостановить видео"

#: ControlPanel.cpp:150
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#: ControlPanel.cpp:146 VideoPanel.cpp:2896
msgid "Reverse Video"
msgstr "Реверс видео"

#: ControlPanel.cpp:146
msgid "Reverse"
msgstr "В обратную сторону"

#: ControlPanel.cpp:142 VideoPanel.cpp:2895
msgid "Rewind Video"
msgstr "Отмотать назад"

#: ControlPanel.cpp:142
msgid "Rewind"
msgstr "Перемотка"

#: ControlPanel.cpp:138
msgid "Move One Frame Back"
msgstr "Перейти на один кадр назад"

#: ControlPanel.cpp:138
msgid "Frame Back"
msgstr "Кадр назад"

#: BookmarkPanel.cpp:175
msgid "Duration:"
msgstr "Длительность:"

#: BookmarkPanel.cpp:169
msgid "Range:"
msgstr "Диапазон:"

#: BookmarkPanel.cpp:157
msgid "Bookmark:"
msgstr "Закладка:"

#: BookmarkPanel.cpp:147 BookmarkPanel.cpp:163
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"

#: BookmarkPanel.cpp:141
msgid "Case:"
msgstr "Контейнер:"

#: MainFrame.h:122
msgid "exacqVision Media Player"
msgstr "exacqVision Media Player"