# Translation of exacqVision - Player in Romanian
# This file is distributed under the same license as the exacqVision - Player package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-02-24 12:54:07+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 0 || n % 100 >= 2 && n % 100 <= 19) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: ro\n"
"Project-Id-Version: exacqVision - Player\n"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:189
msgid "Select"
msgstr "Selectaţi"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:175
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirma:"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:164
msgid "0"
msgstr ""

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:162
msgid "AES256GCM"
msgstr "AES256GCM"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:161
msgid "Default"
msgstr "Implicit"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:156
msgid "Encryption:"
msgstr "Criptare:"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:32
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Parolele nu se potrivesc."

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:156
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:146
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:167
msgid "Password:"
msgstr "Parolă:"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.h:42
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.h:46
msgid "Encryption"
msgstr "Criptare"

#: ePlayerPro.cpp:1519
msgid "Cannot create output POS XML."
msgstr "Nu se poate crea XML POS de ieșire."

#: ePlayerPro.cpp:1509
msgid "Cannot allocate copy buffer, POS xml file not created."
msgstr "Nu se poate aloca buffer de copiere, fișierul XML POS nu a fost creat."

#: ePlayerPro.cpp:1500
msgid "Cannot create output POS xml file.  Could not seek in embedded data."
msgstr "Nu se poate crea fișierul xml POS de ieșire. Nu s-a putut căuta în datele încorporate."

#: ePlayerPro.cpp:1255
msgid "Cannot open psi file!. Failing"
msgstr "Nu se poate deschide fișierul psi!. Eșec"

#: ePlayerPro.cpp:1250
msgid "Cannot open ps file!. Failing"
msgstr "Nu se poate deschide fișierul ps!. Eșec"

#: ePlayerPro.cpp:1120 ePlayerPro.cpp:1318
msgid "Cannot open encrypted POS file!. Failing"
msgstr "Nu se poate deschide fișierul POS criptat!. Eșec"

#: ePlayerPro.cpp:1103 ePlayerPro.cpp:1301
msgid "Cannot open encrypted PSI file!. Failing"
msgstr "Nu se poate deschide fișierul PSI criptat!. Eșec"

#: ePlayerPro.cpp:1090 ePlayerPro.cpp:1288
msgid "Cannot open encrypted PS file!. Failing"
msgstr "Nu se poate deschide fișierul PS criptat!. Eșec"

#: ePlayerPro.cpp:1064 ePlayerPro.cpp:1262
msgid "Cannot open pos file!. Failing"
msgstr "Nu se poate deschide fișierul pos!. Eșec"

#: ePlayerPro.cpp:1048 ePlayerPro.cpp:1154
msgid "Cannot open ePlayer!. Failing"
msgstr "Nu se poate deschide ePlayer!. Eșec"

#: ePlayerPro.cpp:1043 ePlayerPro.cpp:1149
msgid "Cannot find or copy ePlayer.exe! Failing"
msgstr "Nu se pot găsi sau copia ePlayer.exe! Eșec"

#: ePlayerPro.cpp:996 ePlayerPro.cpp:1057 ePlayerPro.cpp:1245
msgid "Cannot open output file!. Failing"
msgstr "Nu se poate deschide fișierul de ieșire!. Eșec"

#: ePlayerPro.cpp:921
msgid "Cannot create output PS or PSI file.  Could not open output file."
msgstr "Nu se poate crea fișierul PS sau PSI de ieșire. Nu s-a putut deschide fișierul de ieșire."

#: ePlayerPro.cpp:872
msgid "Cannot create output PS, PSI, or xml file.  Could not seek to start of embedded data."
msgstr "Nu se poate crea fișier PS, PSI sau xml de ieșire. Nu s-a putut căuta să înceapă datele încorporate."

#: ePlayerPro.cpp:847
msgid "Cannot allocate copy buffer, PS file not created."
msgstr "Nu se poate aloca buffer de copiere, fișierul PS nu a fost creat."

#: ePlayerPro.cpp:828
msgid "Password protected file not allowed for this operation"
msgstr "Fișierul protejat prin parolă nu este permis pentru această operațiune"

#: ePlayerPro.cpp:817 ePlayerPro.cpp:988
msgid "Cannot open exe file!. Failing"
msgstr "Nu se poate deschide fișierul exe!. Eșec"

#: VideoPanel.cpp:498 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:139
msgid "Please enter the Restricted View Override password for this camera."
msgstr "Vă rugăm să introduceți parola Restricted View Override pentru această cameră."

#: VideoPanel.cpp:497
msgid "Password incorrect. "
msgstr "Parolă incorectă. "

#: VideoPanel.cpp:496
msgid "Restricted View Password"
msgstr "Vizualizare restricționată Parolă"

#: VideoPanel.cpp:409
msgid "Hide Restricted View"
msgstr "Ascundeți vizualizarea restricționată"

#: VideoPanel.cpp:409
msgid "Show Restricted View"
msgstr "Afișați vizualizarea restricționată"

#: MainFrame.cpp:1353 MainFrame.cpp:1390
msgid "Error decrypting file."
msgstr "Eroare la decriptarea fișierului."

#: MainFrame.cpp:1253
msgid "Version not supported."
msgstr "Versiunea nu este acceptată."

#: MainFrame.cpp:1173 MainFrame.cpp:1263 ePlayerPro.cpp:832 ePlayerPro.cpp:1186
msgid "Please enter the password used to encrypt this file."
msgstr "Vă rugăm să introduceți parola utilizată pentru a cripta acest fișier."

#: MainFrame.cpp:1163
msgid "Version not supported"
msgstr "Versiunea nu este acceptată"

#: MainFrame.cpp:1157 MainFrame.cpp:1247
msgid "Encryption not supported"
msgstr "Criptarea nu este acceptată"

#. TRANSLATOR: "ms" here means milliseconds - please use appropriate
#. abbreviation.
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:18
msgid "ms"
msgstr "Ms"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:167
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fucsie"

#: datepickerdialog.cpp:161
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anulare"

#: datepickerdialog.cpp:157
msgid "&Select"
msgstr "&Selectare"

#: datepickerdialog.cpp:140
msgid "Time:"
msgstr "Oră:"

#: datepickerdialog.cpp:134
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: MainFrame.cpp:2974
msgid "Go To Time"
msgstr "Mergi la timp"

#: MainFrame.cpp:2915
msgid "Calibration failed due to an unknown error (Adapter %s)."
msgstr "Calibrarea a eșuat din cauza unei erori necunoscute (Adaptor %s)."

#: MainFrame.cpp:2911
msgid "GPU decoding does not appear to be supported (Adapter %s)."
msgstr "Decodarea GPU nu pare să fie acceptată (Adaptor %s)."

#: MainFrame.cpp:2907
msgid "An error occurred while decompressing sample file (Adapter %s)."
msgstr "A apărut o eroare la decomprimarea fișierului eșantion (Adapter %s)."

#: MainFrame.cpp:2903
msgid "Failed to initialize decoder (Adapter %s)."
msgstr "Nu s-a reușit inițializarea decodorului (adaptor %s)."

#: MainFrame.cpp:2896
msgid "No video channel suitable for calibrating GPU decoding."
msgstr "Niciun canal video potrivit pentru calibrarea decodării GPU."

#. TRANSLATOR: %s is the name of the graphics card
#: MainFrame.cpp:2878
msgid "Measuring GPU decoding performance (%s)..."
msgstr "Măsurarea performanței de decodare GPU (%s)..."

#: MainFrame.cpp:392
msgid "Go To Time...\tCtrl+G"
msgstr "Du-te la timp...\tCtrl+G"

#: ../shared/client/crypto.cpp:122
msgid "Key will be stored generic encryption instead of machine specific encryption."
msgstr "Cheia va fi stocată criptare generică în loc de criptare specifică mașinii."

#: ePlayerPro.cpp:436
msgid "Play video in a loop"
msgstr "Redați videoclipul într-o buclă"

#: ../shared/client/crypto.cpp:228
msgid "Failed to generate hash for encryption key."
msgstr "Nu s-a reușit să se genereze hash pentru cheia de criptare."

#: ../shared/client/crypto.cpp:213
msgid "Failed to clear existing key. You may need to delete the file manually."
msgstr "Nu s-a reușit să șteargă cheia existentă. Poate fi necesar să ștergeți fișierul manual."

#: ../shared/client/crypto.cpp:206
msgid "Encryption key is invalid or has changed. A new encryption key will be generated. You will lose encrypted data such as passwords."
msgstr "Cheia de criptare nu este validă sau s-a modificat. Va fi generată o nouă cheie de criptare. Veți pierde date criptate, cum ar fi parolele."

#: ../shared/client/crypto.cpp:201
msgid "Failed to validate encryption key after multiple attempts."
msgstr "Nu s-a reușit validarea cheii de criptare după mai multe încercări."

#: ../shared/client/crypto.cpp:190
msgid "Failed to save encryption key."
msgstr "Nu s-a reușit salvarea cheii de criptare."

#: ../shared/client/crypto.cpp:109
msgid "Using temporary key. Passwords will only be saved for this session."
msgstr "Folosind cheia temporară. Parolele vor fi salvate numai pentru această sesiune."

#: ../classes/evfontdialog.cpp:718 ../classes/evfontdialog.cpp:737
msgid "Font Sample"
msgstr "Exemplu de font"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:481
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:159
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:478
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:472
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:463
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitate:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:457
msgid "Color:"
msgstr "Culoare:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:450
msgid "Enable:"
msgstr "Activa:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:442
msgid "Background"
msgstr "Fond"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:432
msgid "Sample:"
msgstr "Mostră:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:418
msgid "Effects:"
msgstr "Efecte:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:400
msgid "Size:"
msgstr "Mărime:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:388
msgid "Font:"
msgstr "Font:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:213
msgid "Bold Italic"
msgstr "Caractere cursive aldine"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:212
msgid "Bold"
msgstr "Îndrăzneț"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:211
msgid "Italic"
msgstr "Cursiv"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:210
msgid "Regular"
msgstr "Regulat"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:173
msgid "White"
msgstr "Alb"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:170
msgid "Aqua"
msgstr "Aqua"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:164
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:161
msgid "Yellow"
msgstr "Galben"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:158
msgid "Lime"
msgstr "Var"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:155
msgid "Red"
msgstr "Roșu"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:152
msgid "Silver"
msgstr "Argint"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:149
msgid "Gray"
msgstr "Gri"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:146
msgid "Teal"
msgstr "Teal"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:143
msgid "Purple"
msgstr "Purpuriu"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:140
msgid "Navy"
msgstr "Marină militară"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:137
msgid "Olive"
msgstr "Măslină"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:134
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:131
msgid "Maroon"
msgstr "Maroon"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:128
msgid "Black"
msgstr "Negru"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:28
msgid "AaBbYyZz"
msgstr "AaBbYyZz"

#: ../classes/evfontdialog.h:56
msgid "Font"
msgstr "Font"

#: locale/ExtraStrings.txt:2
msgid "Save As MOV..."
msgstr "Salvați ca MOV..."

#: locale/ExtraStrings.txt:1
msgid "Save As AVI..."
msgstr "Salvați ca AVI..."

#: WaterMarkDlg.cpp:171
msgid "Success"
msgstr "Reușit"

#: WaterMarkDlg.cpp:171
msgid "Watermark Verification Successful!"
msgstr "Verificarea filigranului a reușit!"

#: WaterMarkDlg.cpp:153
msgid "Channel: %d, Tampered Frames Found: %u"
msgstr "Canal: %d, Cadre modificate găsite: %u"

#: WaterMarkDlg.cpp:140
msgid "Channel: %d, Frame: %lu, Macroblock: %d"
msgstr "Canal: %d, Cadru: %lu, Macrobloc: %d"

#: WaterMarkDlg.cpp:122
msgid "Scanning file..."
msgstr "Scanarea fișierului..."

#: WaterMarkDlg.cpp:121
msgid "Watermark Verification"
msgstr "Verificarea filigranului"

#: WaterMarkDlg.cpp:104
msgid "Watermark Verification Encountered an Error"
msgstr "Verificarea filigranului a întâmpinat o eroare"

#: WaterMarkDlg.cpp:35
msgid "Close"
msgstr "Închide"

#: WaterMarkDlg.cpp:34
msgid "Goto This Frame"
msgstr "Mergi la acest cadru"

#: WaterMarkDlg.cpp:31
msgid "Tampered Frames"
msgstr "Rame modificate"

#: WaterMarkDlg.cpp:28
msgid "Watermark Verification: FAILED!!!"
msgstr "Verificarea filigranului: EȘUAT!!"

#: WaterMarkDlg.cpp:16
msgid "Watermark Results"
msgstr "Rezultate filigran"

#: VideoPanel.cpp:3882
msgid ""
"Unable to play audio on this system.\n"
"Please verify that you have a soundcard and proper drivers installed."
msgstr ""
"Nu se poate reda sunet pe acest sistem.\n"
"Vă rugăm să verificați dacă aveți instalată o placă de sunet și driverele adecvate."

#: VideoPanel.cpp:1831
msgid "Stale Video"
msgstr "Video învechit"

#: VideoPanel.cpp:1825
msgid "No Video"
msgstr "Fără video"

#: VideoPanel.cpp:1815
msgid "drag in a camera"
msgstr "trageți într-o cameră"

#: VideoPanel.cpp:1214
msgid "Verify Watermark"
msgstr "Verificați filigranul"

#: VideoPanel.cpp:1169
msgid "Channel %u"
msgstr "Canal %u"

#: VideoPanel.cpp:1675
msgid "%u%% Alarm"
msgstr "%u%% Alarmă"

#: VideoPanel.cpp:1669
msgid "%u%% Motion"
msgstr "%u%% Mișcare"

#: VideoPanel.cpp:1660
msgid "Span: %s"
msgstr "Interval: %s"

#: VideoPanel.cpp:1639
msgid "%c-Frames: %u"
msgstr "%c-Cadre: %u"

#: VideoPanel.cpp:1632 VideoPanel.cpp:1641
msgid "Avg Size: %u"
msgstr "Dimensiune medie: %u"

#: VideoPanel.cpp:1630
msgid "Images: %u"
msgstr "Imagini: %u"

#: VideoPanel.cpp:1619
msgid "Sample Rate: %u"
msgstr "Rata de eșantionare: %u"

#: VideoPanel.cpp:1616
msgid "Buffer Size: %u"
msgstr "Dimensiune tampon: %u"

#: VideoPanel.cpp:1611 VideoPanel.cpp:1622
msgid "Format: %s"
msgstr "Format: %s"

#: VideoPanel.cpp:1605
msgid "Resolution: %ux%u"
msgstr "Rezoluție: %ux%u"

#: VideoPanel.cpp:1601
msgid "Input: %u"
msgstr "Intrare: %u"

#: VideoPanel.cpp:1597
msgid "Name: %s"
msgstr "Nume: %s"

#: VideoPanel.cpp:1585
msgid "Channel: %u"
msgstr "Canal: %u"

#: VideoPanel.cpp:366
msgid "Dual View"
msgstr "Vizualizare dublă"

#: VideoPanel.cpp:364
msgid "Panorama"
msgstr "Panorama"

#: VideoPanel.cpp:362
msgid "Dewarp"
msgstr "Dedeformare"

#: VideoPanel.cpp:360
msgid "Disable"
msgstr "Dezactiva"

#: VideoPanel.cpp:352
msgid "Digital PTZ\tAlt+Z"
msgstr "PTZ\tdigital Alt+Z"

#: VideoPanel.cpp:352
msgid "Fisheye\tAlt+Z"
msgstr "Ochi de\tpește Alt+Z"

#: VideoPanel.cpp:339
msgid "Show Serial Display"
msgstr "Afișați afișajul serial"

#: VideoPanel.cpp:339
msgid "Hide Serial Display"
msgstr "Ascundeți afișajul serial"

#: VideoPanel.cpp:327
msgid "Disconnect Audio"
msgstr "Deconectați sunetul"

#: VideoPanel.cpp:324
msgid "Disconnect Video"
msgstr "Deconectați videoclipul"

#: VideoPanel.cpp:322
msgid "Audio Properties"
msgstr "Proprietăți audio"

#: VideoPanel.cpp:318
msgid "Channel Properties"
msgstr "Proprietățile canalului"

#: SerialPanel.cpp:306
msgid "Keywords"
msgstr "Cuvinte cheie"

#: MainFrame.cpp:2899
msgid "Error reading ps file. Invalid sample file."
msgstr "Eroare la citirea fișierului ps. Fișier eșantion nevalid."

#: MainFrame.cpp:2848
msgid "Measuring GPU decoding performance..."
msgstr "Măsurarea performanței de decodare GPU..."

#: MainFrame.cpp:2848
msgid "Calibrate GPU Decoding"
msgstr "Calibrați decodarea GPU"

#: MainFrame.cpp:2843
msgid "Could not find a sample file for calibrating GPU decoding. Open a file first and try again."
msgstr "Nu am putut găsi un fișier eșantion pentru calibrarea decodării GPU. Deschideți mai întâi un fișier și încercați din nou."

#: MainFrame.cpp:2126
msgid "Open"
msgstr "Deschide"

#: MainFrame.cpp:2115
msgid "PS/PSX Files"
msgstr "Fișiere PS/PSX"

#: MainFrame.cpp:2093
msgid "Printing cancelled"
msgstr "Imprimare anulată"

#: MainFrame.cpp:2090 MainFrame.cpp:2093
msgid "Printing"
msgstr "Imprimare"

#: MainFrame.cpp:2089
msgid ""
"There was a problem printing.\n"
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
msgstr ""
"A apărut o problemă la imprimare.\n"
"Este posibil ca imprimanta dvs. existentă să nu fie setată corect?"

#: MainFrame.cpp:2056
msgid "Error %d when converting to export format."
msgstr "Eroare %d la conversia în format de export."

#: MainFrame.cpp:2054
msgid "The export container format does not support all codecs. Only those supported have been exported to the file."
msgstr "Formatul containerului de export nu acceptă toate codecurile. Doar cele acceptate au fost exportate în fișier."

#: MainFrame.cpp:2052
msgid "The export failed because the container format does not support the codec used."
msgstr "Exportul a eșuat deoarece formatul containerului nu acceptă codecul utilizat."

#: MainFrame.cpp:2031
msgid "Converting to export format"
msgstr "Conversia în format de export"

#: MainFrame.cpp:2031
msgid "Video Export"
msgstr "Video Export"

#: MainFrame.cpp:1976
msgid "The save directory is not writable, please check permissions."
msgstr "Directorul de salvare nu poate fi scris, vă rugăm să verificați permisiunile."

#: MainFrame.cpp:1971 MainFrame.cpp:1976
msgid "Video Export Error"
msgstr "Eroare de export video"

#: MainFrame.cpp:1971
msgid "The save directory does not exist."
msgstr "Directorul de salvare nu există."

#. TRANSLATOR: "Save As" standalone executable file type description
#: MainFrame.cpp:1911 MainFrame.cpp:2119
msgid "Standalone Executable"
msgstr "Executabil independent"

#: MainFrame.cpp:1931
msgid "PS Files"
msgstr "Fișiere PS"

#. TRANSLATOR: "Save As" Exacq PSX file type description
#: MainFrame.cpp:1921
msgid "PSX Files"
msgstr "Fișiere PSX"

#: MainFrame.cpp:1952
msgid "MP4 Files"
msgstr "Fișiere MP4"

#: MainFrame.cpp:1946
msgid "QuickTime Files"
msgstr "Fișiere QuickTime"

#. TRANSLATOR: "Save As" Microsoft AVI file type description
#: MainFrame.cpp:1940
msgid "AVI Files"
msgstr "Fișiere AVI"

#: MainFrame.cpp:1866
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "Salvați captura de ecran ca"

#: MainFrame.cpp:1865 MainFrame.cpp:2123
msgid "All Files"
msgstr "Toate fișierele"

#: MainFrame.cpp:1865
msgid "Files"
msgstr "Fişierele"

#: MainFrame.cpp:1728
msgid "Authentication succeeded."
msgstr "Autentificarea a reușit."

#: MainFrame.cpp:1725
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentificarea a eșuat."

#: MainFrame.cpp:1410
msgid "Unsupported file type"
msgstr "Tip de fișier neacceptat"

#: MainFrame.cpp:1407
msgid "Not a valid ePlayer exe export"
msgstr "Nu este un export ePlayer exe valid"

#: MainFrame.cpp:1114
msgid "exacqVision"
msgstr "exacqVision"

#: MainFrame.cpp:872
msgid "Could not find valid image to save"
msgstr "Nu s-a putut găsi o imagine validă de salvat"

#: MainFrame.cpp:709
msgid "No Available Cameras"
msgstr "Nu există camere disponibile"

#: MainFrame.cpp:666
msgid "Show custom layout"
msgstr "Afișați aspectul personalizat"

#: MainFrame.cpp:666
msgid "Custom Layout"
msgstr "Aspect personalizat"

#: MainFrame.cpp:644
msgid "Show widescreen 4x3 format"
msgstr "Afișați formatul 4x3 cu ecran lat"

#: MainFrame.cpp:644
msgid "Twelve Panes"
msgstr "Douăsprezece panouri"

#: MainFrame.cpp:643
msgid "Show widescreen 3x2 format"
msgstr "Afișați formatul 3x2 cu ecran lat"

#: MainFrame.cpp:637
msgid "Show 4x4 format"
msgstr "Afișați formatul 4x4"

#: MainFrame.cpp:637
msgid "Sixteen Panes"
msgstr "Șaisprezece panouri"

#: MainFrame.cpp:636
msgid "Show 2x2 format with three frames split"
msgstr "Afișați formatul 2x2 cu trei cadre împărțite"

#: MainFrame.cpp:636
msgid "Thirteen Panes"
msgstr "Treisprezece panouri"

#: MainFrame.cpp:635
msgid "Show 2x2 format with two frames split"
msgstr "Afișați formatul 2x2 cu două cadre împărțite"

#: MainFrame.cpp:635
msgid "Ten Panes"
msgstr "Zece panouri"

#: MainFrame.cpp:634
msgid "Show 3x3 format"
msgstr "Afișați formatul 3x3"

#: MainFrame.cpp:634
msgid "Nine Panes"
msgstr "Nouă panouri"

#: MainFrame.cpp:633
msgid "Show one large frame with 7 smaller"
msgstr "Afișează un cadru mare cu 7 mai mici"

#: MainFrame.cpp:633
msgid "Eight Panes"
msgstr "Opt panouri"

#: MainFrame.cpp:632
msgid "Show 2x2 format with one frame split"
msgstr "Afișați formatul 2x2 cu o împărțire a unui cadru"

#: MainFrame.cpp:632
msgid "Seven Panes"
msgstr "Șapte panouri"

#: MainFrame.cpp:631
msgid "Show one large frame with 5 smaller"
msgstr "Afișează un cadru mare cu 5 mai mici"

#: MainFrame.cpp:631 MainFrame.cpp:643
msgid "Six Panes"
msgstr "Șase panouri"

#: MainFrame.cpp:630
msgid "Show 2x2 format"
msgstr "Afișează formatul 2x2"

#: MainFrame.cpp:630
msgid "Four Panes"
msgstr "Patru panouri"

#: MainFrame.cpp:629
msgid "Show single frame"
msgstr "Afișează un singur cadru"

#: MainFrame.cpp:629
msgid "One Pane"
msgstr "Un panou"

#: MainFrame.cpp:412
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"

#: MainFrame.cpp:411
msgid "About"
msgstr "Despre"

#: MainFrame.cpp:409
msgid "Tools"
msgstr "Instrumente"

#: MainFrame.cpp:407
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentifica"

#: MainFrame.cpp:405
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"

#: MainFrame.cpp:404
msgid "Enable Hardware Decompression"
msgstr "Activați decompresia hardware"

#: MainFrame.cpp:403
msgid "Video Acceleration"
msgstr "Accelerare video"

#: MainFrame.cpp:402
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: MainFrame.cpp:401
msgid "Direct3D"
msgstr "Direct3D"

#: MainFrame.cpp:398
msgid "Auto"
msgstr "Automobil"

#: MainFrame.cpp:395
msgid "Font..."
msgstr "Font..."

#: MainFrame.cpp:389
msgid "Show Bookmark Panel"
msgstr "Afișează panoul de marcaje"

#: MainFrame.cpp:388
msgid "Show Fullscreen\tF11"
msgstr "Afișează ecran\tcomplet F11"

#: MainFrame.cpp:386
msgid "Show Camera Tree\tF4"
msgstr "Afișează arborele\tcamerei F4"

#: MainFrame.cpp:384
msgid "H.264 Deblocking"
msgstr "Deblocare H.264"

#: MainFrame.cpp:383
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"

#: MainFrame.cpp:382
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"

#: MainFrame.cpp:380
msgid "Exported Value"
msgstr "Valoare exportată"

#: MainFrame.cpp:378
msgid "Video Panel Size"
msgstr "Dimensiunea panoului video"

#: MainFrame.cpp:377
msgid "4x3"
msgstr "4x3"

#: MainFrame.cpp:376
msgid "16x9"
msgstr "16x9"

#: MainFrame.cpp:375
msgid "Window"
msgstr "Fereastră"

#: MainFrame.cpp:373
msgid "Content"
msgstr "Conținut"

#: MainFrame.cpp:371
msgid "Timelapse Playback Interval"
msgstr "Interval de redare Timelapse"

#: MainFrame.cpp:370
msgid "Infinite"
msgstr "Infinit"

#: MainFrame.cpp:369
msgid "Real time"
msgstr "În timp real"

#: MainFrame.cpp:368
msgid "15 seconds"
msgstr "15 secunde"

#: MainFrame.cpp:367
msgid "5 seconds"
msgstr "5 secunde"

#: MainFrame.cpp:366
msgid "2 seconds"
msgstr "2 secunde"

#: MainFrame.cpp:364
msgid "1 second"
msgstr "1 secundă"

#: MainFrame.cpp:363
msgid "0 seconds"
msgstr "0 secunde"

#: MainFrame.cpp:360
msgid "Show Analytic Overlays"
msgstr "Afișați suprapuneri analitice"

#: MainFrame.cpp:358
msgid "Show Sunken Border"
msgstr "Afișează granița scufundată"

#: MainFrame.cpp:356
msgid "Show Status Borders"
msgstr "Afișați bordurile de stare"

#: MainFrame.cpp:355
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Afișați marcajele temporale"

#: MainFrame.cpp:354 VideoPanel.cpp:1878 VideoPanel.cpp:1896
msgid "GMT"
msgstr "GMT"

#: MainFrame.cpp:353
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: MainFrame.cpp:352
msgid "Local"
msgstr "Local"

#: MainFrame.cpp:350 MainFrame.cpp:400
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:160
msgid "None"
msgstr "Niciunul"

#: MainFrame.cpp:347
msgid "Show Camera Names"
msgstr "Afișați numele camerelor"

#: MainFrame.cpp:345
msgid "File"
msgstr "Fișier"

#: MainFrame.cpp:344
msgid "Exit"
msgstr "Ieșire"

#: MainFrame.cpp:341
msgid "Print...\tCtrl+P"
msgstr "Tipări...\tCtrl+P"

#: MainFrame.cpp:338 MainFrame.cpp:1964
msgid "Save As..."
msgstr "Salvați ca..."

#: MainFrame.cpp:336
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiere în clipboard"

#: MainFrame.cpp:334
msgid "Save Image..."
msgstr "Salvați imaginea..."

#: MainFrame.cpp:333
msgid "Open...\tCtrl+O"
msgstr "Deschide...\tCtrl+O"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:339 MainFrame.cpp:1056
msgid "Value"
msgstr "Valoare"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:338 MainFrame.cpp:1051
msgid "Key"
msgstr "Cheie"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:337 MainFrame.cpp:1046
msgid "Source"
msgstr "Sursă"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:336 MainFrame.cpp:1041
msgid "Start"
msgstr "Porni"

#: ePlayerPro.cpp:1033
msgid "This PS file is too large to export as an executable file."
msgstr "Acest fișier PS este prea mare pentru a fi exportat ca fișier executabil."

#: ePlayerPro.cpp:676 ePlayerPro.cpp:686
msgid "Cannot write temp file. Please check that this system's temporary directory exists and is writeable."
msgstr "Nu se poate scrie fișierul temporar. Vă rugăm să verificați dacă directorul temporar al acestui sistem există și poate fi scris."

#: ePlayerPro.cpp:496
msgid "Extracting a video from the player requires at least an output filename."
msgstr "Extragerea unui videoclip din player necesită cel puțin un nume de fișier de ieșire."

#: ePlayerPro.cpp:487
msgid "Combining a video with the player requires an input and output filename."
msgstr "Combinarea unui videoclip cu playerul necesită un nume de fișier de intrare și ieșire."

#: ePlayerPro.cpp:479
msgid "Cannot combine and extract in the same run"
msgstr "Nu se poate combina și extrage în aceeași rundă"

#: ePlayerPro.cpp:443
msgid "PS file to play"
msgstr "Fișier PS de redat"

#: ePlayerPro.cpp:432
msgid "Run basic tests to validate executable"
msgstr "Rulați teste de bază pentru a valida executabilul"

#: ePlayerPro.cpp:428
msgid "Determine if appended data exists"
msgstr "Determinați dacă există date anexate"

#: ePlayerPro.cpp:424
msgid "The name of the output file"
msgstr "Numele fișierului de ieșire"

#: ePlayerPro.cpp:420
msgid "The name of the PS file, the PSI file will be found automatically"
msgstr "Numele fișierului PS, fișierul PSI va fi găsit automat"

#: ePlayerPro.cpp:416
msgid "Extract the PS Files from this executable"
msgstr "Extrageți fișierele PS din acest executabil"

#: ePlayerPro.cpp:412
msgid "Combine PS Files and ePlayer into an executable"
msgstr "Combinați PS Files și ePlayer într-un executabil"

#: ControlPanel.cpp:162
msgid "Move One Frame Forward"
msgstr "Deplasarea cu un cadru înainte"

#: ControlPanel.cpp:162
msgid "Frame Forward"
msgstr "Cadru înainte"

#: ControlPanel.cpp:158 VideoPanel.cpp:2897
msgid "Fast Forward Video"
msgstr "Fast Forward Video"

#: ControlPanel.cpp:158
msgid "Fast Forward"
msgstr "Avansare rapidă"

#: ControlPanel.cpp:154 VideoPanel.cpp:2894
msgid "Play Video"
msgstr "Redare video"

#: ControlPanel.cpp:154
msgid "Play"
msgstr "Juca"

#: ControlPanel.cpp:150
msgid "Pause Video"
msgstr "Întrerupeți videoclipul"

#: ControlPanel.cpp:150
msgid "Pause"
msgstr "Pauză"

#: ControlPanel.cpp:146 VideoPanel.cpp:2896
msgid "Reverse Video"
msgstr "Inversare video"

#: ControlPanel.cpp:146
msgid "Reverse"
msgstr "Inversa"

#: ControlPanel.cpp:142 VideoPanel.cpp:2895
msgid "Rewind Video"
msgstr "Derulare video înapoi"

#: ControlPanel.cpp:142
msgid "Rewind"
msgstr "Înapoi"

#: ControlPanel.cpp:138
msgid "Move One Frame Back"
msgstr "Mutarea cu un cadru înapoi"

#: ControlPanel.cpp:138
msgid "Frame Back"
msgstr "Cadru spate"

#: BookmarkPanel.cpp:175
msgid "Duration:"
msgstr "Durată:"

#: BookmarkPanel.cpp:169
msgid "Range:"
msgstr "Gama:"

#: BookmarkPanel.cpp:157
msgid "Bookmark:"
msgstr "Marcaj:"

#: BookmarkPanel.cpp:147 BookmarkPanel.cpp:163
msgid "Description:"
msgstr "Descriere:"

#: BookmarkPanel.cpp:141
msgid "Case:"
msgstr "Caz:"

#: MainFrame.h:122
msgid "exacqVision Media Player"
msgstr "ExacqVision Media Player"