# Translation of exacqVision - Player in Portuguese (Portugal)
# This file is distributed under the same license as the exacqVision - Player package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-01-18 16:38:07+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: pt\n"
"Project-Id-Version: exacqVision - Player\n"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:189
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:175
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:164
msgid "0"
msgstr ""

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:162
msgid "AES256GCM"
msgstr "AES256GCM"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:161
msgid "Default"
msgstr "Padrão"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:156
msgid "Encryption:"
msgstr "Encriptação:"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:32
msgid "Passwords do not match."
msgstr "As palavras-passes não coincidem."

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:156
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:146
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:167
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.h:42
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.h:46
msgid "Encryption"
msgstr "Encriptação"

#: ePlayerPro.cpp:1519
msgid "Cannot create output POS XML."
msgstr "Não é possível criar XML do PDV de saída."

#: ePlayerPro.cpp:1509
msgid "Cannot allocate copy buffer, POS xml file not created."
msgstr "Não é possível alocar buffer de cópia, arquivo XML POS não criado."

#: ePlayerPro.cpp:1500
msgid "Cannot create output POS xml file.  Could not seek in embedded data."
msgstr "Não é possível criar o arquivo xml do POS de saída. Não foi possível procurar em dados incorporados."

#: ePlayerPro.cpp:1255
msgid "Cannot open psi file!. Failing"
msgstr "Não é possível abrir o arquivo psi!. Falhando"

#: ePlayerPro.cpp:1250
msgid "Cannot open ps file!. Failing"
msgstr "Não é possível abrir o arquivo ps!. Falhando"

#: ePlayerPro.cpp:1120 ePlayerPro.cpp:1318
msgid "Cannot open encrypted POS file!. Failing"
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro POS encriptado!. Falhando"

#: ePlayerPro.cpp:1103 ePlayerPro.cpp:1301
msgid "Cannot open encrypted PSI file!. Failing"
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro PSI encriptado!. Falhando"

#: ePlayerPro.cpp:1090 ePlayerPro.cpp:1288
msgid "Cannot open encrypted PS file!. Failing"
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro PS encriptado!. Falhando"

#: ePlayerPro.cpp:1064 ePlayerPro.cpp:1262
msgid "Cannot open pos file!. Failing"
msgstr "Não é possível abrir o arquivo POS!. Falhando"

#: ePlayerPro.cpp:1048 ePlayerPro.cpp:1154
msgid "Cannot open ePlayer!. Failing"
msgstr "Não é possível abrir o ePlayer!. Falhando"

#: ePlayerPro.cpp:1043 ePlayerPro.cpp:1149
msgid "Cannot find or copy ePlayer.exe! Failing"
msgstr "Não é possível encontrar ou copiar ePlayer.exe! Falhando"

#: ePlayerPro.cpp:996 ePlayerPro.cpp:1057 ePlayerPro.cpp:1245
msgid "Cannot open output file!. Failing"
msgstr "Não é possível abrir o arquivo de saída!. Falhando"

#: ePlayerPro.cpp:921
msgid "Cannot create output PS or PSI file.  Could not open output file."
msgstr "Não é possível criar o arquivo PS ou PSI de saída. Não foi possível abrir o arquivo de saída."

#: ePlayerPro.cpp:872
msgid "Cannot create output PS, PSI, or xml file.  Could not seek to start of embedded data."
msgstr "Não é possível criar PS, PSI ou arquivo xml de saída. Não foi possível procurar iniciar os dados incorporados."

#: ePlayerPro.cpp:847
msgid "Cannot allocate copy buffer, PS file not created."
msgstr "Não é possível alocar buffer de cópia, arquivo PS não criado."

#: ePlayerPro.cpp:828
msgid "Password protected file not allowed for this operation"
msgstr "Arquivo protegido por senha não permitido para esta operação"

#: ePlayerPro.cpp:817 ePlayerPro.cpp:988
msgid "Cannot open exe file!. Failing"
msgstr "Não é possível abrir o arquivo exe!. Falhando"

#: VideoPanel.cpp:498 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:139
msgid "Please enter the Restricted View Override password for this camera."
msgstr "Introduza a palavra-passe de Substituição de Vista Restrita para esta câmara."

#: VideoPanel.cpp:497
msgid "Password incorrect. "
msgstr "Senha incorreta. "

#: VideoPanel.cpp:496
msgid "Restricted View Password"
msgstr "Palavra-passe de visualização restrita"

#: VideoPanel.cpp:409
msgid "Hide Restricted View"
msgstr "Ocultar Vista Restrita"

#: VideoPanel.cpp:409
msgid "Show Restricted View"
msgstr "Mostrar Vista Restrita"

#: MainFrame.cpp:1353 MainFrame.cpp:1390
msgid "Error decrypting file."
msgstr "Erro ao desencriptar o ficheiro."

#: MainFrame.cpp:1253
msgid "Version not supported."
msgstr "Versão não suportada."

#: MainFrame.cpp:1173 MainFrame.cpp:1263 ePlayerPro.cpp:832 ePlayerPro.cpp:1186
msgid "Please enter the password used to encrypt this file."
msgstr "Introduza a palavra-passe utilizada para encriptar este ficheiro."

#: MainFrame.cpp:1163
msgid "Version not supported"
msgstr "Versão não compatível"

#: MainFrame.cpp:1157 MainFrame.cpp:1247
msgid "Encryption not supported"
msgstr "Encriptação não suportada"

#. TRANSLATOR: "ms" here means milliseconds - please use appropriate
#. abbreviation.
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:18
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:167
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fúcsia"

#: datepickerdialog.cpp:161
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"

#: datepickerdialog.cpp:157
msgid "&Select"
msgstr "&Selecionar"

#: datepickerdialog.cpp:140
msgid "Time:"
msgstr "Horário:"

#: datepickerdialog.cpp:134
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: MainFrame.cpp:2974
msgid "Go To Time"
msgstr "Ir para o tempo"

#: MainFrame.cpp:2915
msgid "Calibration failed due to an unknown error (Adapter %s)."
msgstr "A calibração falhou devido a um erro desconhecido (adaptador %s)."

#: MainFrame.cpp:2911
msgid "GPU decoding does not appear to be supported (Adapter %s)."
msgstr "A decodificação da GPU não parece ser suportada (Adaptador %s)."

#: MainFrame.cpp:2907
msgid "An error occurred while decompressing sample file (Adapter %s)."
msgstr "Ocorreu um erro ao descompactar o arquivo de exemplo (Adaptador %s)."

#: MainFrame.cpp:2903
msgid "Failed to initialize decoder (Adapter %s)."
msgstr "Falha ao inicializar o decodificador (Adaptador %s)."

#: MainFrame.cpp:2896
msgid "No video channel suitable for calibrating GPU decoding."
msgstr "Nenhum canal de vídeo adequado para calibrar a decodificação da GPU."

#. TRANSLATOR: %s is the name of the graphics card
#: MainFrame.cpp:2878
msgid "Measuring GPU decoding performance (%s)..."
msgstr "Medindo o desempenho de decodificação da GPU (%s)..."

#: MainFrame.cpp:392
msgid "Go To Time...\tCtrl+G"
msgstr "Ir para o tempo...\tCtrl+G"

#: ../shared/client/crypto.cpp:122
msgid "Key will be stored generic encryption instead of machine specific encryption."
msgstr "A chave será armazenada criptografia genérica em vez de criptografia específica da máquina."

#: ePlayerPro.cpp:436
msgid "Play video in a loop"
msgstr "Reproduzir vídeo em loop"

#: ../shared/client/crypto.cpp:228
msgid "Failed to generate hash for encryption key."
msgstr "Falha ao gerar hash para chave de criptografia."

#: ../shared/client/crypto.cpp:213
msgid "Failed to clear existing key. You may need to delete the file manually."
msgstr "Falha ao limpar a chave existente. Pode ser necessário excluir o arquivo manualmente."

#: ../shared/client/crypto.cpp:206
msgid "Encryption key is invalid or has changed. A new encryption key will be generated. You will lose encrypted data such as passwords."
msgstr "A chave de encriptação é inválida ou foi alterada. Será gerada uma nova chave de encriptação. Você perderá dados criptografados, como senhas."

#: ../shared/client/crypto.cpp:201
msgid "Failed to validate encryption key after multiple attempts."
msgstr "Falha ao validar a chave de criptografia após várias tentativas."

#: ../shared/client/crypto.cpp:190
msgid "Failed to save encryption key."
msgstr "Falha ao salvar a chave de criptografia."

#: ../shared/client/crypto.cpp:109
msgid "Using temporary key. Passwords will only be saved for this session."
msgstr "Usando chave temporária. As palavras-passe só serão guardadas para esta sessão."

#: ../classes/evfontdialog.cpp:718 ../classes/evfontdialog.cpp:737
msgid "Font Sample"
msgstr "Exemplo de fonte"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:481
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:159
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:478
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:472
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:463
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:457
msgid "Color:"
msgstr "Color (Cor):"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:450
msgid "Enable:"
msgstr "Ativar:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:442
msgid "Background"
msgstr "Plano de fundo"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:432
msgid "Sample:"
msgstr "Exemplo:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:418
msgid "Effects:"
msgstr "Efeitos:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:400
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:388
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:213
msgid "Bold Italic"
msgstr "Negrito Itálico"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:212
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:211
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:210
msgid "Regular"
msgstr "Normal"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:173
msgid "White"
msgstr "Branco"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:170
msgid "Aqua"
msgstr "Verde água"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:164
msgid "Blue"
msgstr "Azul"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:161
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:158
msgid "Lime"
msgstr "Cal"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:155
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:152
msgid "Silver"
msgstr "Prateado"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:149
msgid "Gray"
msgstr "Cinzento"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:146
msgid "Teal"
msgstr "Teal"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:143
msgid "Purple"
msgstr "Roxo"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:140
msgid "Navy"
msgstr "Marinha"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:137
msgid "Olive"
msgstr "Azeitona"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:134
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:131
msgid "Maroon"
msgstr "Quilombola"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:128
msgid "Black"
msgstr "Preto"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:28
msgid "AaBbYyZz"
msgstr "AaBbYyZz"

#: ../classes/evfontdialog.h:56
msgid "Font"
msgstr "Font (Fonte)"

#: locale/ExtraStrings.txt:2
msgid "Save As MOV..."
msgstr "Salvar como MOV..."

#: locale/ExtraStrings.txt:1
msgid "Save As AVI..."
msgstr "Salvar como AVI..."

#: WaterMarkDlg.cpp:171
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

#: WaterMarkDlg.cpp:171
msgid "Watermark Verification Successful!"
msgstr "Verificação Watermark com sucesso!"

#: WaterMarkDlg.cpp:153
msgid "Channel: %d, Tampered Frames Found: %u"
msgstr "Canal: %d, Encontradas Imagens Sabotadas: %u"

#: WaterMarkDlg.cpp:140
msgid "Channel: %d, Frame: %lu, Macroblock: %d"
msgstr "Canal: %d, Imagem: %lu, Macroblock: %d"

#: WaterMarkDlg.cpp:122
msgid "Scanning file..."
msgstr "Digitalização de arquivos ..."

#: WaterMarkDlg.cpp:121
msgid "Watermark Verification"
msgstr "Verificação de Marca de Água"

#: WaterMarkDlg.cpp:104
msgid "Watermark Verification Encountered an Error"
msgstr "Verificacao de Marca de Agua Encontrou um Erro"

#: WaterMarkDlg.cpp:35
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: WaterMarkDlg.cpp:34
msgid "Goto This Frame"
msgstr "Ir para Esta Imagem"

#: WaterMarkDlg.cpp:31
msgid "Tampered Frames"
msgstr "Imagens Adulteradas"

#: WaterMarkDlg.cpp:28
msgid "Watermark Verification: FAILED!!!"
msgstr "Verificacao de Marca de Agua: FALHOU! "

#: WaterMarkDlg.cpp:16
msgid "Watermark Results"
msgstr "Resultados de Marca de Agua"

#: VideoPanel.cpp:3882
msgid ""
"Unable to play audio on this system.\n"
"Please verify that you have a soundcard and proper drivers installed."
msgstr ""
"Nao e possivel reproduzir audio nesse sistema.\n"
"Por favor, Verifique se voce tem uma placa de som e drivers corretos instalados."

#: VideoPanel.cpp:1831
msgid "Stale Video"
msgstr "Video Antigo"

#: VideoPanel.cpp:1825
msgid "No Video"
msgstr "Sem Video"

#: VideoPanel.cpp:1815
msgid "drag in a camera"
msgstr "Arrasta uma camara"

#: VideoPanel.cpp:1214
msgid "Verify Watermark"
msgstr "Verificar Marca de agua"

#: VideoPanel.cpp:1169
msgid "Channel %u"
msgstr "Canal %u"

#: VideoPanel.cpp:1675
msgid "%u%% Alarm"
msgstr "%u%% Alarme"

#: VideoPanel.cpp:1669
msgid "%u%% Motion"
msgstr "%u%% Movimento"

#: VideoPanel.cpp:1660
msgid "Span: %s"
msgstr "Alcance: %s"

#: VideoPanel.cpp:1639
msgid "%c-Frames: %u"
msgstr "%c-Quadros: %u"

#: VideoPanel.cpp:1632 VideoPanel.cpp:1641
msgid "Avg Size: %u"
msgstr "Tamanho médio: %u"

#: VideoPanel.cpp:1630
msgid "Images: %u"
msgstr "Imagens: %u"

#: VideoPanel.cpp:1619
msgid "Sample Rate: %u"
msgstr "Taxa de Amostra: %u"

#: VideoPanel.cpp:1616
msgid "Buffer Size: %u"
msgstr "Tamanho de Buffer: %u"

#: VideoPanel.cpp:1611 VideoPanel.cpp:1622
msgid "Format: %s"
msgstr "Formato: %s"

#: VideoPanel.cpp:1605
msgid "Resolution: %ux%u"
msgstr "Resolucao: %ux%u"

#: VideoPanel.cpp:1601
msgid "Input: %u"
msgstr "Entrada: %u"

#: VideoPanel.cpp:1597
msgid "Name: %s"
msgstr "Nome: %s"

#: VideoPanel.cpp:1585
msgid "Channel: %u"
msgstr "Canal: %u"

#: VideoPanel.cpp:366
msgid "Dual View"
msgstr "Vista dupla"

#: VideoPanel.cpp:364
msgid "Panorama"
msgstr "Panorama"

#: VideoPanel.cpp:362
msgid "Dewarp"
msgstr "Dewarp"

#: VideoPanel.cpp:360
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"

#: VideoPanel.cpp:352
msgid "Digital PTZ\tAlt+Z"
msgstr "Digital PTZ\tAlt+Z"

#: VideoPanel.cpp:352
msgid "Fisheye\tAlt+Z"
msgstr "Olho de\tpeixe Alt+Z"

#: VideoPanel.cpp:339
msgid "Show Serial Display"
msgstr "Mostrar ecrã de série"

#: VideoPanel.cpp:339
msgid "Hide Serial Display"
msgstr "Ocultar ecrã de série"

#: VideoPanel.cpp:327
msgid "Disconnect Audio"
msgstr "Desconectar áudio"

#: VideoPanel.cpp:324
msgid "Disconnect Video"
msgstr "Desconectar vídeo"

#: VideoPanel.cpp:322
msgid "Audio Properties"
msgstr "Propriedades de Audio"

#: VideoPanel.cpp:318
msgid "Channel Properties"
msgstr "Propriedades do Canal"

#: SerialPanel.cpp:306
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"

#: MainFrame.cpp:2899
msgid "Error reading ps file. Invalid sample file."
msgstr "Erro ao ler o arquivo ps. Arquivo de exemplo inválido."

#: MainFrame.cpp:2848
msgid "Measuring GPU decoding performance..."
msgstr "Medindo o desempenho de decodificação da GPU..."

#: MainFrame.cpp:2848
msgid "Calibrate GPU Decoding"
msgstr "Calibrar a descodificação da GPU"

#: MainFrame.cpp:2843
msgid "Could not find a sample file for calibrating GPU decoding. Open a file first and try again."
msgstr "Não foi possível encontrar um arquivo de exemplo para calibrar a decodificação da GPU. Abra um ficheiro primeiro e tente novamente."

#: MainFrame.cpp:2126
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: MainFrame.cpp:2115
msgid "PS/PSX Files"
msgstr "Arquivos PS/PSX"

#: MainFrame.cpp:2093
msgid "Printing cancelled"
msgstr "Impressao cancelada"

#: MainFrame.cpp:2090 MainFrame.cpp:2093
msgid "Printing"
msgstr "Imprimindo"

#: MainFrame.cpp:2089
msgid ""
"There was a problem printing.\n"
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
msgstr ""
"Houve um problema a Imprimir.\n"
"Se calhar a impressora nao esta configurada corretamente?"

#: MainFrame.cpp:2056
msgid "Error %d when converting to export format."
msgstr "Erro %d ao converter para exportar formato."

#: MainFrame.cpp:2054
msgid "The export container format does not support all codecs. Only those supported have been exported to the file."
msgstr "O formato de contêiner de exportação não suporta todos os codecs. Apenas os suportados foram exportados para o ficheiro."

#: MainFrame.cpp:2052
msgid "The export failed because the container format does not support the codec used."
msgstr "A exportação falhou porque o formato de contêiner não suporta o codec usado."

#: MainFrame.cpp:2031
msgid "Converting to export format"
msgstr "Convertendo para formato de exportação"

#: MainFrame.cpp:2031
msgid "Video Export"
msgstr "Exportação de vídeo"

#: MainFrame.cpp:1976
msgid "The save directory is not writable, please check permissions."
msgstr "O diretório de salvamento não é gravável, verifique as permissões."

#: MainFrame.cpp:1971 MainFrame.cpp:1976
msgid "Video Export Error"
msgstr "Erro de exportação de vídeo"

#: MainFrame.cpp:1971
msgid "The save directory does not exist."
msgstr "O diretório de salvamento não existe."

#. TRANSLATOR: "Save As" standalone executable file type description
#: MainFrame.cpp:1911 MainFrame.cpp:2119
msgid "Standalone Executable"
msgstr "Executavel Autonomo"

#: MainFrame.cpp:1931
msgid "PS Files"
msgstr "Ficheiros PS"

#. TRANSLATOR: "Save As" Exacq PSX file type description
#: MainFrame.cpp:1921
msgid "PSX Files"
msgstr "Arquivos PSX"

#: MainFrame.cpp:1952
msgid "MP4 Files"
msgstr "Arquivos MP4"

#: MainFrame.cpp:1946
msgid "QuickTime Files"
msgstr "Ficheiros QuickTime"

#. TRANSLATOR: "Save As" Microsoft AVI file type description
#: MainFrame.cpp:1940
msgid "AVI Files"
msgstr "Ficheiros AVI"

#: MainFrame.cpp:1866
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "Salvar imagem como"

#: MainFrame.cpp:1865 MainFrame.cpp:2123
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Ficheiros"

#: MainFrame.cpp:1865
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"

#: MainFrame.cpp:1728
msgid "Authentication succeeded."
msgstr "Sucesso na Autenticacao"

#: MainFrame.cpp:1725
msgid "Authentication failed."
msgstr "Falha na Autenticacao"

#: MainFrame.cpp:1410
msgid "Unsupported file type"
msgstr "Tipo de ficheiro não suportado"

#: MainFrame.cpp:1407
msgid "Not a valid ePlayer exe export"
msgstr "Não é uma exportação válida do ePlayer exe"

#: MainFrame.cpp:1114
msgid "exacqVision"
msgstr "exacqVisão"

#: MainFrame.cpp:872
msgid "Could not find valid image to save"
msgstr "Não foi possível encontrar uma imagem válida para salvar"

#: MainFrame.cpp:709
msgid "No Available Cameras"
msgstr "Sem Camaras Disponiveis"

#: MainFrame.cpp:666
msgid "Show custom layout"
msgstr "Mostrar layout personalizado"

#: MainFrame.cpp:666
msgid "Custom Layout"
msgstr "Layout personalizado"

#: MainFrame.cpp:644
msgid "Show widescreen 4x3 format"
msgstr "Mostrar formato widescreen 4x3"

#: MainFrame.cpp:644
msgid "Twelve Panes"
msgstr "Doze Painéis"

#: MainFrame.cpp:643
msgid "Show widescreen 3x2 format"
msgstr "Mostrar formato widescreen 3x2"

#: MainFrame.cpp:637
msgid "Show 4x4 format"
msgstr "Mostrar formato 4x4"

#: MainFrame.cpp:637
msgid "Sixteen Panes"
msgstr "Dezasseis Painéis"

#: MainFrame.cpp:636
msgid "Show 2x2 format with three frames split"
msgstr "Exibir formato 2x2 com três divisões de quadro"

#: MainFrame.cpp:636
msgid "Thirteen Panes"
msgstr "Treze Panes"

#: MainFrame.cpp:635
msgid "Show 2x2 format with two frames split"
msgstr "Exibir formato 2x2 com duas divisões de quadro"

#: MainFrame.cpp:635
msgid "Ten Panes"
msgstr "Dez Painéis"

#: MainFrame.cpp:634
msgid "Show 3x3 format"
msgstr "Mostrar formato 3x3"

#: MainFrame.cpp:634
msgid "Nine Panes"
msgstr "Nove Painéis"

#: MainFrame.cpp:633
msgid "Show one large frame with 7 smaller"
msgstr "Mostrar um quadro grande com 7 menores"

#: MainFrame.cpp:633
msgid "Eight Panes"
msgstr "Oito Painéis"

#: MainFrame.cpp:632
msgid "Show 2x2 format with one frame split"
msgstr "Exibir formato 2x2 com uma divisão de quadro"

#: MainFrame.cpp:632
msgid "Seven Panes"
msgstr "Sete Painéis"

#: MainFrame.cpp:631
msgid "Show one large frame with 5 smaller"
msgstr "Mostrar um quadro grande com 5 menores"

#: MainFrame.cpp:631 MainFrame.cpp:643
msgid "Six Panes"
msgstr "Seis Painéis"

#: MainFrame.cpp:630
msgid "Show 2x2 format"
msgstr "Mostrar formato 2x2"

#: MainFrame.cpp:630
msgid "Four Panes"
msgstr "Quatro Painéis"

#: MainFrame.cpp:629
msgid "Show single frame"
msgstr "Exibir quadro único"

#: MainFrame.cpp:629
msgid "One Pane"
msgstr "Um painel"

#: MainFrame.cpp:412
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: MainFrame.cpp:411
msgid "About"
msgstr "Sobre"

#: MainFrame.cpp:409
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"

#: MainFrame.cpp:407
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticar"

#: MainFrame.cpp:405
msgid "Options"
msgstr "Opcoes"

#: MainFrame.cpp:404
msgid "Enable Hardware Decompression"
msgstr "Ativar a descompressão de hardware"

#: MainFrame.cpp:403
msgid "Video Acceleration"
msgstr "Aceleração de vídeo"

#: MainFrame.cpp:402
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: MainFrame.cpp:401
msgid "Direct3D"
msgstr "Direct3D"

#: MainFrame.cpp:398
msgid "Auto"
msgstr "Automático"

#: MainFrame.cpp:395
msgid "Font..."
msgstr "Letra..."

#: MainFrame.cpp:389
msgid "Show Bookmark Panel"
msgstr "Mostrar painel de favoritos"

#: MainFrame.cpp:388
msgid "Show Fullscreen\tF11"
msgstr "Mostrar em todo Ecra\tF11"

#: MainFrame.cpp:386
msgid "Show Camera Tree\tF4"
msgstr "Mostrar Arvore de Camaras\tF4"

#: MainFrame.cpp:384
msgid "H.264 Deblocking"
msgstr "H.264 Desbloqueio"

#: MainFrame.cpp:383
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"

#: MainFrame.cpp:382
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"

#: MainFrame.cpp:380
msgid "Exported Value"
msgstr "Valor Exportado"

#: MainFrame.cpp:378
msgid "Video Panel Size"
msgstr "Tamanho do painel de vídeo"

#: MainFrame.cpp:377
msgid "4x3"
msgstr "4x3"

#: MainFrame.cpp:376
msgid "16x9"
msgstr "16x9"

#: MainFrame.cpp:375
msgid "Window"
msgstr "Janela"

#: MainFrame.cpp:373
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"

#: MainFrame.cpp:371
msgid "Timelapse Playback Interval"
msgstr "Intervalo de tempo de Visualizacao"

#: MainFrame.cpp:370
msgid "Infinite"
msgstr "Infinito"

#: MainFrame.cpp:369
msgid "Real time"
msgstr "Tempo Real"

#: MainFrame.cpp:368
msgid "15 seconds"
msgstr "15 segundos"

#: MainFrame.cpp:367
msgid "5 seconds"
msgstr "5 segundos"

#: MainFrame.cpp:366
msgid "2 seconds"
msgstr "2 segundos"

#: MainFrame.cpp:364
msgid "1 second"
msgstr "1 segundo"

#: MainFrame.cpp:363
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundos"

#: MainFrame.cpp:360
msgid "Show Analytic Overlays"
msgstr "Mostrar sobreposições analíticas"

#: MainFrame.cpp:358
msgid "Show Sunken Border"
msgstr "Mostrar fronteira submersa"

#: MainFrame.cpp:356
msgid "Show Status Borders"
msgstr "Mostrar Estado na Borda"

#: MainFrame.cpp:355
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Mostrar Marcas"

#: MainFrame.cpp:354 VideoPanel.cpp:1878 VideoPanel.cpp:1896
msgid "GMT"
msgstr "GMT"

#: MainFrame.cpp:353
msgid "Server"
msgstr "Server [Servidor]"

#: MainFrame.cpp:352
msgid "Local"
msgstr "Local"

#: MainFrame.cpp:350 MainFrame.cpp:400
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:160
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: MainFrame.cpp:347
msgid "Show Camera Names"
msgstr "Mostrar nomes de Camaras"

#: MainFrame.cpp:345
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"

#: MainFrame.cpp:344
msgid "Exit"
msgstr "Sair"

#: MainFrame.cpp:341
msgid "Print...\tCtrl+P"
msgstr "Imprimir...\tCtrl+P"

#: MainFrame.cpp:338 MainFrame.cpp:1964
msgid "Save As..."
msgstr "Guardar Como..."

#: MainFrame.cpp:336
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar para área de transferência"

#: MainFrame.cpp:334
msgid "Save Image..."
msgstr "Salvar Imagem..."

#: MainFrame.cpp:333
msgid "Open...\tCtrl+O"
msgstr "Abrir...\tCtrl+O"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:339 MainFrame.cpp:1056
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:338 MainFrame.cpp:1051
msgid "Key"
msgstr "Chave"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:337 MainFrame.cpp:1046
msgid "Source"
msgstr "Fonte"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:336 MainFrame.cpp:1041
msgid "Start"
msgstr "Inic"

#: ePlayerPro.cpp:1033
msgid "This PS file is too large to export as an executable file."
msgstr "Este arquivo PS é muito grande para exportar como um arquivo executável."

#: ePlayerPro.cpp:676 ePlayerPro.cpp:686
msgid "Cannot write temp file. Please check that this system's temporary directory exists and is writeable."
msgstr "Não é possível gravar o arquivo temporário. Por favor, verifique se este diretório temporário do sistema existe e é gravável."

#: ePlayerPro.cpp:496
msgid "Extracting a video from the player requires at least an output filename."
msgstr "Extraindo um vídeo do Reprodutor necessita de pelo menos um nome de arquivo de saída."

#: ePlayerPro.cpp:487
msgid "Combining a video with the player requires an input and output filename."
msgstr "Combinando um vídeo com o reprodutor requer um nome de entrada e de saída."

#: ePlayerPro.cpp:479
msgid "Cannot combine and extract in the same run"
msgstr "Não é possível combinar e extrair de uma so vez"

#: ePlayerPro.cpp:443
msgid "PS file to play"
msgstr "Arquivo Ps para Reproduzir"

#: ePlayerPro.cpp:432
msgid "Run basic tests to validate executable"
msgstr "Executar testes básicos para validar executáveis"

#: ePlayerPro.cpp:428
msgid "Determine if appended data exists"
msgstr "Determinar se os dados anexados existem"

#: ePlayerPro.cpp:424
msgid "The name of the output file"
msgstr "O nome do arquivo"

#: ePlayerPro.cpp:420
msgid "The name of the PS file, the PSI file will be found automatically"
msgstr "O nome do arquivo PS, o arquivo PSI será encontrada automaticamente"

#: ePlayerPro.cpp:416
msgid "Extract the PS Files from this executable"
msgstr "Extraia os arquivos PS deste executável"

#: ePlayerPro.cpp:412
msgid "Combine PS Files and ePlayer into an executable"
msgstr "Combine arquivos PS e ePlayer em um arquivo executável"

#: ControlPanel.cpp:162
msgid "Move One Frame Forward"
msgstr "Move para Imagem Seguinte"

#: ControlPanel.cpp:162
msgid "Frame Forward"
msgstr "Quadro para a frente"

#: ControlPanel.cpp:158 VideoPanel.cpp:2897
msgid "Fast Forward Video"
msgstr "Video Mais rapido"

#: ControlPanel.cpp:158
msgid "Fast Forward"
msgstr "Avanço rápido"

#: ControlPanel.cpp:154 VideoPanel.cpp:2894
msgid "Play Video"
msgstr "Reproduzir vídeo"

#: ControlPanel.cpp:154
msgid "Play"
msgstr "Play"

#: ControlPanel.cpp:150
msgid "Pause Video"
msgstr "Pausar Video"

#: ControlPanel.cpp:150
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: ControlPanel.cpp:146 VideoPanel.cpp:2896
msgid "Reverse Video"
msgstr "Video para tras"

#: ControlPanel.cpp:146
msgid "Reverse"
msgstr "Traseira"

#: ControlPanel.cpp:142 VideoPanel.cpp:2895
msgid "Rewind Video"
msgstr "Rebobinar Video"

#: ControlPanel.cpp:142
msgid "Rewind"
msgstr "Retroceder"

#: ControlPanel.cpp:138
msgid "Move One Frame Back"
msgstr "Move uma imagem atras"

#: ControlPanel.cpp:138
msgid "Frame Back"
msgstr "Parte traseira do quadro"

#: BookmarkPanel.cpp:175
msgid "Duration:"
msgstr "Duração:"

#: BookmarkPanel.cpp:169
msgid "Range:"
msgstr "Faixa:"

#: BookmarkPanel.cpp:157
msgid "Bookmark:"
msgstr "Indicador:"

#: BookmarkPanel.cpp:147 BookmarkPanel.cpp:163
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"

#: BookmarkPanel.cpp:141
msgid "Case:"
msgstr "Caixa:"

#: MainFrame.h:122
msgid "exacqVision Media Player"
msgstr "exacqVision Media Player"