# Translation of exacqVision - Player in Portuguese (Brazil)
# This file is distributed under the same license as the exacqVision - Player package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-23 06:05:47+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: pt_BR\n"
"Project-Id-Version: exacqVision - Player\n"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:189
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:175
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:164
msgid "0"
msgstr ""

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:162
msgid "AES256GCM"
msgstr "AES256GCM"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:161
msgid "Default"
msgstr "Padrão"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:156
msgid "Encryption:"
msgstr "Encriptação:"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:32
msgid "Passwords do not match."
msgstr "As palavras-passes não coincidem."

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:156
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:146
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:167
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.h:42
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.h:46
msgid "Encryption"
msgstr "Encriptação"

#: ePlayerPro.cpp:1519
msgid "Cannot create output POS XML."
msgstr "Não é possível criar XML de PDV de saída."

#: ePlayerPro.cpp:1509
msgid "Cannot allocate copy buffer, POS xml file not created."
msgstr "Não é possível alocar buffer de cópia, arquivo xml de PDV não criado."

#: ePlayerPro.cpp:1500
msgid "Cannot create output POS xml file.  Could not seek in embedded data."
msgstr "Não é possível criar um arquivo XML de PDV de saída. Impossível buscar nos dados incorporados."

#: ePlayerPro.cpp:1255
msgid "Cannot open psi file!. Failing"
msgstr "Não é possível abrir o arquivo psi! Falhando"

#: ePlayerPro.cpp:1250
msgid "Cannot open ps file!. Failing"
msgstr "Não é possível abrir arquivo ps! Falhando"

#: ePlayerPro.cpp:1120 ePlayerPro.cpp:1318
msgid "Cannot open encrypted POS file!. Failing"
msgstr "Não é possível abrir arquivo de PDV criptografado! Falhando"

#: ePlayerPro.cpp:1103 ePlayerPro.cpp:1301
msgid "Cannot open encrypted PSI file!. Failing"
msgstr "Não é possível abrir arquivo PSI criptografado! Falhando"

#: ePlayerPro.cpp:1090 ePlayerPro.cpp:1288
msgid "Cannot open encrypted PS file!. Failing"
msgstr "Não é possível abrir arquivo PS criptografado!. Falhando"

#: ePlayerPro.cpp:1064 ePlayerPro.cpp:1262
msgid "Cannot open pos file!. Failing"
msgstr "Não é possível abrir arquivo POS!. Falhando"

#: ePlayerPro.cpp:1048 ePlayerPro.cpp:1154
msgid "Cannot open ePlayer!. Failing"
msgstr "Não é possível abrir o ePlayer! Falhando"

#: ePlayerPro.cpp:1043 ePlayerPro.cpp:1149
msgid "Cannot find or copy ePlayer.exe! Failing"
msgstr "Não foi possível localizar ou copiar ePlayer.exe! Falhando"

#: ePlayerPro.cpp:996 ePlayerPro.cpp:1057 ePlayerPro.cpp:1245
msgid "Cannot open output file!. Failing"
msgstr "Não é possível abrir o arquivo de saída! Falhando"

#: ePlayerPro.cpp:921
msgid "Cannot create output PS or PSI file.  Could not open output file."
msgstr "Não é possível criar arquivo PS ou PSI de saída. Impossível abrir o arquivo de saída."

#: ePlayerPro.cpp:872
msgid "Cannot create output PS, PSI, or xml file.  Could not seek to start of embedded data."
msgstr "Não é possível criar arquivo PS, PS ou xml de saída. Impossível buscar o início dos dados incorporados ."

#: ePlayerPro.cpp:847
msgid "Cannot allocate copy buffer, PS file not created."
msgstr "Não é possível alocar buffer de cópia, arquivo PS não criado."

#: ePlayerPro.cpp:828
msgid "Password protected file not allowed for this operation"
msgstr "Arquivo protegido por senha não permitido para esta operação"

#: ePlayerPro.cpp:817 ePlayerPro.cpp:988
msgid "Cannot open exe file!. Failing"
msgstr "Não é possível abrir arquivo exe! Falhando"

#: VideoPanel.cpp:498 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:139
msgid "Please enter the Restricted View Override password for this camera."
msgstr "Digite a senha de Substituição de visualização restrita para esta câmera."

#: VideoPanel.cpp:497
msgid "Password incorrect. "
msgstr "Senha incorreta. "

#: VideoPanel.cpp:496
msgid "Restricted View Password"
msgstr "Senha de visualização restrita"

#: VideoPanel.cpp:409
msgid "Hide Restricted View"
msgstr "Ocultar exibição restrita"

#: VideoPanel.cpp:409
msgid "Show Restricted View"
msgstr "Exibir visualização restrita"

#: MainFrame.cpp:1353 MainFrame.cpp:1390
msgid "Error decrypting file."
msgstr "Erro ao descriptografar arquivo."

#: MainFrame.cpp:1253
msgid "Version not supported."
msgstr "Versão não suportada."

#: MainFrame.cpp:1173 MainFrame.cpp:1263 ePlayerPro.cpp:832 ePlayerPro.cpp:1186
msgid "Please enter the password used to encrypt this file."
msgstr "Digite a senha usada para criptografar esse arquivo."

#: MainFrame.cpp:1163
msgid "Version not supported"
msgstr "Versão não compatível"

#: MainFrame.cpp:1157 MainFrame.cpp:1247
msgid "Encryption not supported"
msgstr "Criptografia não suportada"

#. TRANSLATOR: "ms" here means milliseconds - please use appropriate
#. abbreviation.
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:18
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:167
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuchsia"

#: datepickerdialog.cpp:161
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"

#: datepickerdialog.cpp:157
msgid "&Select"
msgstr "&Selecionar"

#: datepickerdialog.cpp:140
msgid "Time:"
msgstr "Horário:"

#: datepickerdialog.cpp:134
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: MainFrame.cpp:2974
msgid "Go To Time"
msgstr "Ir para o horário"

#: MainFrame.cpp:2915
msgid "Calibration failed due to an unknown error (Adapter %s)."
msgstr "Falha na calibração devido a um erro desconhecido (Adaptador %s)."

#: MainFrame.cpp:2911
msgid "GPU decoding does not appear to be supported (Adapter %s)."
msgstr "A decodificação da GPU não parece ser suportada (adaptador %s)."

#: MainFrame.cpp:2907
msgid "An error occurred while decompressing sample file (Adapter %s)."
msgstr "Ocorreu um erro ao descompactar o arquivo de amostra (Adaptador %s)."

#: MainFrame.cpp:2903
msgid "Failed to initialize decoder (Adapter %s)."
msgstr "Falha ao inicializar o decodificador (adaptador %s)."

#: MainFrame.cpp:2896
msgid "No video channel suitable for calibrating GPU decoding."
msgstr "Nenhum canal de vídeo adequado para calibrar a decodificação de GPU."

#. TRANSLATOR: %s is the name of the graphics card
#: MainFrame.cpp:2878
msgid "Measuring GPU decoding performance (%s)..."
msgstr "Medindo o desempenho de decodificação da GPU (%s)..."

#: MainFrame.cpp:392
msgid "Go To Time...\tCtrl+G"
msgstr "Ir para o tempo...\tCtrl+G"

#: ../shared/client/crypto.cpp:122
msgid "Key will be stored generic encryption instead of machine specific encryption."
msgstr "A chave será armazenada criptografia genérica em vez de criptografia específica da máquina."

#: ePlayerPro.cpp:436
msgid "Play video in a loop"
msgstr "Reproduzir vídeo em loop"

#: ../shared/client/crypto.cpp:228
msgid "Failed to generate hash for encryption key."
msgstr "Falha ao gerar hash para a chave de criptografia."

#: ../shared/client/crypto.cpp:213
msgid "Failed to clear existing key. You may need to delete the file manually."
msgstr "Falha ao limpar a chave existente. Talvez seja necessário excluir o arquivo manualmente."

#: ../shared/client/crypto.cpp:206
msgid "Encryption key is invalid or has changed. A new encryption key will be generated. You will lose encrypted data such as passwords."
msgstr "A chave de criptografia é inválida ou foi alterada. Uma nova chave de criptografia será gerada. Você perderá dados criptografados, como senhas."

#: ../shared/client/crypto.cpp:201
msgid "Failed to validate encryption key after multiple attempts."
msgstr "Falha ao validar a chave de criptografia após várias tentativas."

#: ../shared/client/crypto.cpp:190
msgid "Failed to save encryption key."
msgstr "Falha ao salvar a chave de criptografia."

#: ../shared/client/crypto.cpp:109
msgid "Using temporary key. Passwords will only be saved for this session."
msgstr "Usando chave temporária. As senhas serão salvas apenas para esta sessão."

#: ../classes/evfontdialog.cpp:718 ../classes/evfontdialog.cpp:737
msgid "Font Sample"
msgstr "Amostra de fonte"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:481
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:159
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:478
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:472
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:463
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:457
msgid "Color:"
msgstr "Color (Cor):"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:450
msgid "Enable:"
msgstr "Ativar:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:442
msgid "Background"
msgstr "Plano de fundo"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:432
msgid "Sample:"
msgstr "Exemplo:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:418
msgid "Effects:"
msgstr "Efeitos:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:400
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:388
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:213
msgid "Bold Italic"
msgstr "Itálico ousado"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:212
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:211
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:210
msgid "Regular"
msgstr "Normal"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:173
msgid "White"
msgstr "Branco"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:170
msgid "Aqua"
msgstr "Verde água"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:164
msgid "Blue"
msgstr "Azul"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:161
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:158
msgid "Lime"
msgstr "Lima"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:155
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:152
msgid "Silver"
msgstr "Prateado"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:149
msgid "Gray"
msgstr "Cinzento"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:146
msgid "Teal"
msgstr "Azul-petróleo"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:143
msgid "Purple"
msgstr "Roxo"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:140
msgid "Navy"
msgstr "Marinha"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:137
msgid "Olive"
msgstr "Azeitona"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:134
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:131
msgid "Maroon"
msgstr "Marrom"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:128
msgid "Black"
msgstr "Preto"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:28
msgid "AaBbYyZz"
msgstr "AaBbYyZz"

#: ../classes/evfontdialog.h:56
msgid "Font"
msgstr "Font (Fonte)"

#: locale/ExtraStrings.txt:2
msgid "Save As MOV..."
msgstr "Salvar como MOV..."

#: locale/ExtraStrings.txt:1
msgid "Save As AVI..."
msgstr "Salvar como AVI..."

#: WaterMarkDlg.cpp:171
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

#: WaterMarkDlg.cpp:171
msgid "Watermark Verification Successful!"
msgstr "Sucesso da verificação da marca d´água!"

#: WaterMarkDlg.cpp:153
msgid "Channel: %d, Tampered Frames Found: %u"
msgstr "Canal: %d, Quadros violados encontrados: %u"

#: WaterMarkDlg.cpp:140
msgid "Channel: %d, Frame: %lu, Macroblock: %d"
msgstr "Canal: %d, Quadro: %lu, Macrobloco: %d"

#: WaterMarkDlg.cpp:122
msgid "Scanning file..."
msgstr "Examinando arquivo..."

#: WaterMarkDlg.cpp:121
msgid "Watermark Verification"
msgstr "Verificação da marca d´água"

#: WaterMarkDlg.cpp:104
msgid "Watermark Verification Encountered an Error"
msgstr "Verificação da marca d´água encontrou um erro"

#: WaterMarkDlg.cpp:35
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: WaterMarkDlg.cpp:34
msgid "Goto This Frame"
msgstr "Ir para este quadro"

#: WaterMarkDlg.cpp:31
msgid "Tampered Frames"
msgstr "Quadros adulterados"

#: WaterMarkDlg.cpp:28
msgid "Watermark Verification: FAILED!!!"
msgstr "Verificação da marca d´água: FALHA!!"

#: WaterMarkDlg.cpp:16
msgid "Watermark Results"
msgstr "Resultados da marca d´água"

#: VideoPanel.cpp:3882
msgid ""
"Unable to play audio on this system.\n"
"Please verify that you have a soundcard and proper drivers installed."
msgstr ""
"Impossível reproduzir áudio neste sistema.\n"
"Verifique se que você tem uma placa de som e os drivers adequados instalados."

#: VideoPanel.cpp:1831
msgid "Stale Video"
msgstr "Congelar vídeo"

#: VideoPanel.cpp:1825
msgid "No Video"
msgstr "Sem vídeo"

#: VideoPanel.cpp:1815
msgid "drag in a camera"
msgstr "arrastar em uma câmera"

#: VideoPanel.cpp:1214
msgid "Verify Watermark"
msgstr "Verificar marca d´água"

#: VideoPanel.cpp:1169
msgid "Channel %u"
msgstr "Canal %u"

#: VideoPanel.cpp:1675
msgid "%u%% Alarm"
msgstr "%u%% Alarme"

#: VideoPanel.cpp:1669
msgid "%u%% Motion"
msgstr "%u%% Movimento"

#: VideoPanel.cpp:1660
msgid "Span: %s"
msgstr "Alcance: %s"

#: VideoPanel.cpp:1639
msgid "%c-Frames: %u"
msgstr "%c-Quadros: %u"

#: VideoPanel.cpp:1632 VideoPanel.cpp:1641
msgid "Avg Size: %u"
msgstr "Tamanho médio: %u"

#: VideoPanel.cpp:1630
msgid "Images: %u"
msgstr "Imagens: %u"

#: VideoPanel.cpp:1619
msgid "Sample Rate: %u"
msgstr "Taxa da amostra: %u"

#: VideoPanel.cpp:1616
msgid "Buffer Size: %u"
msgstr "Tamanho do buffer: %u"

#: VideoPanel.cpp:1611 VideoPanel.cpp:1622
msgid "Format: %s"
msgstr "Formato: %s"

#: VideoPanel.cpp:1605
msgid "Resolution: %ux%u"
msgstr "Resolução: %ux%u"

#: VideoPanel.cpp:1601
msgid "Input: %u"
msgstr "Entrada: %u"

#: VideoPanel.cpp:1597
msgid "Name: %s"
msgstr "Nome: %s"

#: VideoPanel.cpp:1585
msgid "Channel: %u"
msgstr "Canal: %u"

#: VideoPanel.cpp:366
msgid "Dual View"
msgstr "Exibição dupla"

#: VideoPanel.cpp:364
msgid "Panorama"
msgstr "Panorama"

#: VideoPanel.cpp:362
msgid "Dewarp"
msgstr "Correção esférica"

#: VideoPanel.cpp:360
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitado"

#: VideoPanel.cpp:352
msgid "Digital PTZ\tAlt+Z"
msgstr "PTZ digital\tAlt+Z"

#: VideoPanel.cpp:352
msgid "Fisheye\tAlt+Z"
msgstr "Olho de peixe\tAlt+Z"

#: VideoPanel.cpp:339
msgid "Show Serial Display"
msgstr "Mostrar o Display Serial"

#: VideoPanel.cpp:339
msgid "Hide Serial Display"
msgstr "Ocultar o Display Serial"

#: VideoPanel.cpp:327
msgid "Disconnect Audio"
msgstr "Desconectar áudio"

#: VideoPanel.cpp:324
msgid "Disconnect Video"
msgstr "Desconectar vídeo"

#: VideoPanel.cpp:322
msgid "Audio Properties"
msgstr "Propriedades de áudio"

#: VideoPanel.cpp:318
msgid "Channel Properties"
msgstr "Propriedades do canal"

#: SerialPanel.cpp:306
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"

#: MainFrame.cpp:2899
msgid "Error reading ps file. Invalid sample file."
msgstr "Erro ao ler arquivo ps. Arquivo de amostra inválido."

#: MainFrame.cpp:2848
msgid "Measuring GPU decoding performance..."
msgstr "Medindo o desempenho de decodificação da GPU..."

#: MainFrame.cpp:2848
msgid "Calibrate GPU Decoding"
msgstr "Calibrar a decodificação da GPU"

#: MainFrame.cpp:2843
msgid "Could not find a sample file for calibrating GPU decoding. Open a file first and try again."
msgstr "Não foi possível localizar um arquivo de exemplo para calibrar a decodificação da GPU. Abra um arquivo primeiro e tente novamente."

#: MainFrame.cpp:2126
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: MainFrame.cpp:2115
msgid "PS/PSX Files"
msgstr "Arquivos PS/PSX"

#: MainFrame.cpp:2093
msgid "Printing cancelled"
msgstr "Impressão cancelada"

#: MainFrame.cpp:2090 MainFrame.cpp:2093
msgid "Printing"
msgstr "Imprimindo"

#: MainFrame.cpp:2089
msgid ""
"There was a problem printing.\n"
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao imprimir.\n"
"Talvez sua impressora atual não esteja configurada corretamente"

#: MainFrame.cpp:2056
msgid "Error %d when converting to export format."
msgstr "Erro %d ao converter para o formato de exportação."

#: MainFrame.cpp:2054
msgid "The export container format does not support all codecs. Only those supported have been exported to the file."
msgstr "O formato de contêiner de exportação não oferece suporte a todos os codecs. Somente os suportados foram exportados para o arquivo."

#: MainFrame.cpp:2052
msgid "The export failed because the container format does not support the codec used."
msgstr "A exportação falhou porque o formato de contêiner não suporta o codec usado."

#: MainFrame.cpp:2031
msgid "Converting to export format"
msgstr "Convertendo para formato de exportação"

#: MainFrame.cpp:2031
msgid "Video Export"
msgstr "Exportação de vídeo"

#: MainFrame.cpp:1976
msgid "The save directory is not writable, please check permissions."
msgstr "O diretório salvar não é gravável, verifique as permissões."

#: MainFrame.cpp:1971 MainFrame.cpp:1976
msgid "Video Export Error"
msgstr "Erro de exportação de vídeo"

#: MainFrame.cpp:1971
msgid "The save directory does not exist."
msgstr "O diretório de salvamento não existe."

#. TRANSLATOR: "Save As" standalone executable file type description
#: MainFrame.cpp:1911 MainFrame.cpp:2119
msgid "Standalone Executable"
msgstr "Executável autônomo"

#: MainFrame.cpp:1931
msgid "PS Files"
msgstr "Arquivos PS"

#. TRANSLATOR: "Save As" Exacq PSX file type description
#: MainFrame.cpp:1921
msgid "PSX Files"
msgstr "Arquivos PSX"

#: MainFrame.cpp:1952
msgid "MP4 Files"
msgstr "Arquivos MP4"

#: MainFrame.cpp:1946
msgid "QuickTime Files"
msgstr "Arquivos QuickTime"

#. TRANSLATOR: "Save As" Microsoft AVI file type description
#: MainFrame.cpp:1940
msgid "AVI Files"
msgstr "Arquivos AVI"

#: MainFrame.cpp:1866
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "Salvar instantâneo de tela como"

#: MainFrame.cpp:1865 MainFrame.cpp:2123
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"

#: MainFrame.cpp:1865
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"

#: MainFrame.cpp:1728
msgid "Authentication succeeded."
msgstr "Sucesso na autenticação."

#: MainFrame.cpp:1725
msgid "Authentication failed."
msgstr "Falha na autenticação."

#: MainFrame.cpp:1410
msgid "Unsupported file type"
msgstr "Tipo de arquivo não suportado"

#: MainFrame.cpp:1407
msgid "Not a valid ePlayer exe export"
msgstr "Não é uma exportação válida do ePlayer exe"

#: MainFrame.cpp:1114
msgid "exacqVision"
msgstr "exacqVision"

#: MainFrame.cpp:872
msgid "Could not find valid image to save"
msgstr "Não foi possível encontrar imagem válida para salvar"

#: MainFrame.cpp:709
msgid "No Available Cameras"
msgstr "Não há câmeras disponíveis"

#: MainFrame.cpp:666
msgid "Show custom layout"
msgstr "Mostrar layout personalizado"

#: MainFrame.cpp:666
msgid "Custom Layout"
msgstr "Layout personalizado"

#: MainFrame.cpp:644
msgid "Show widescreen 4x3 format"
msgstr "Mostrar formato 4x3 de tela panorâmica"

#: MainFrame.cpp:644
msgid "Twelve Panes"
msgstr "Doze painéis"

#: MainFrame.cpp:643
msgid "Show widescreen 3x2 format"
msgstr "Mostrar formato 3x2 de tela panorâmica"

#: MainFrame.cpp:637
msgid "Show 4x4 format"
msgstr "Mostrar formato 4x4"

#: MainFrame.cpp:637
msgid "Sixteen Panes"
msgstr "Dezesseis painéis"

#: MainFrame.cpp:636
msgid "Show 2x2 format with three frames split"
msgstr "Mostrar formato 2x2 com três divisões de quadro"

#: MainFrame.cpp:636
msgid "Thirteen Panes"
msgstr "Treze painéis"

#: MainFrame.cpp:635
msgid "Show 2x2 format with two frames split"
msgstr "Mostrar formato 2x2 com duas divisões de quadro"

#: MainFrame.cpp:635
msgid "Ten Panes"
msgstr "Dez painéis"

#: MainFrame.cpp:634
msgid "Show 3x3 format"
msgstr "Mostrar formato 3x3"

#: MainFrame.cpp:634
msgid "Nine Panes"
msgstr "Nove painéis"

#: MainFrame.cpp:633
msgid "Show one large frame with 7 smaller"
msgstr "Mostrar um quadro grande com 7 menores"

#: MainFrame.cpp:633
msgid "Eight Panes"
msgstr "Oito painéis"

#: MainFrame.cpp:632
msgid "Show 2x2 format with one frame split"
msgstr "Mostrar formato 2x2 com uma divisão de quadro"

#: MainFrame.cpp:632
msgid "Seven Panes"
msgstr "Sete painéis"

#: MainFrame.cpp:631
msgid "Show one large frame with 5 smaller"
msgstr "Mostrar um quadro grande com 5 menores"

#: MainFrame.cpp:631 MainFrame.cpp:643
msgid "Six Panes"
msgstr "Seis painéis"

#: MainFrame.cpp:630
msgid "Show 2x2 format"
msgstr "Mostrar formato 2x2"

#: MainFrame.cpp:630
msgid "Four Panes"
msgstr "Quatro painéis"

#: MainFrame.cpp:629
msgid "Show single frame"
msgstr "Exibir quadro único"

#: MainFrame.cpp:629
msgid "One Pane"
msgstr "Um painel"

#: MainFrame.cpp:412
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: MainFrame.cpp:411
msgid "About"
msgstr "Sobre"

#: MainFrame.cpp:409
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"

#: MainFrame.cpp:407
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticar"

#: MainFrame.cpp:405
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: MainFrame.cpp:404
msgid "Enable Hardware Decompression"
msgstr "Ativar descompressão de hardware"

#: MainFrame.cpp:403
msgid "Video Acceleration"
msgstr "Aceleração de vídeo"

#: MainFrame.cpp:402
msgid "OpenGL"
msgstr "GLAberto"

#: MainFrame.cpp:401
msgid "Direct3D"
msgstr "3DDireto"

#: MainFrame.cpp:398
msgid "Auto"
msgstr "Automático"

#: MainFrame.cpp:395
msgid "Font..."
msgstr "Fonte..."

#: MainFrame.cpp:389
msgid "Show Bookmark Panel"
msgstr "Mostrar painel de marcadores"

#: MainFrame.cpp:388
msgid "Show Fullscreen\tF11"
msgstr "Mostrar tela cheia\tF11"

#: MainFrame.cpp:386
msgid "Show Camera Tree\tF4"
msgstr "Mostrar árvore da câmera\tF4"

#: MainFrame.cpp:384
msgid "H.264 Deblocking"
msgstr "Desbloqueio de H.264"

#: MainFrame.cpp:383
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"

#: MainFrame.cpp:382
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"

#: MainFrame.cpp:380
msgid "Exported Value"
msgstr "Valor Exportado"

#: MainFrame.cpp:378
msgid "Video Panel Size"
msgstr "Tamanho de painel de vídeo"

#: MainFrame.cpp:377
msgid "4x3"
msgstr "4x3"

#: MainFrame.cpp:376
msgid "16x9"
msgstr "16x9"

#: MainFrame.cpp:375
msgid "Window"
msgstr "Janela"

#: MainFrame.cpp:373
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"

#: MainFrame.cpp:371
msgid "Timelapse Playback Interval"
msgstr "Intervalo da reprodução com lapso de tempo"

#: MainFrame.cpp:370
msgid "Infinite"
msgstr "Infinito"

#: MainFrame.cpp:369
msgid "Real time"
msgstr "Tempo real"

#: MainFrame.cpp:368
msgid "15 seconds"
msgstr "15 segundos"

#: MainFrame.cpp:367
msgid "5 seconds"
msgstr "5 segundos"

#: MainFrame.cpp:366
msgid "2 seconds"
msgstr "2 segundos"

#: MainFrame.cpp:364
msgid "1 second"
msgstr "1 segundo"

#: MainFrame.cpp:363
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundo"

#: MainFrame.cpp:360
msgid "Show Analytic Overlays"
msgstr "Mostrar sobreposições de análise"

#: MainFrame.cpp:358
msgid "Show Sunken Border"
msgstr "Mostrar borda em baixo relevo"

#: MainFrame.cpp:356
msgid "Show Status Borders"
msgstr "Mostrar bordas de status"

#: MainFrame.cpp:355
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Mostrar carimbos de hora"

#: MainFrame.cpp:354 VideoPanel.cpp:1878 VideoPanel.cpp:1896
msgid "GMT"
msgstr "GMT"

#: MainFrame.cpp:353
msgid "Server"
msgstr "Server [Servidor]"

#: MainFrame.cpp:352
msgid "Local"
msgstr "Local"

#: MainFrame.cpp:350 MainFrame.cpp:400
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:160
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: MainFrame.cpp:347
msgid "Show Camera Names"
msgstr "Mostrar nomes de câmera"

#: MainFrame.cpp:345
msgid "File"
msgstr "Arquivo"

#: MainFrame.cpp:344
msgid "Exit"
msgstr "Sair"

#: MainFrame.cpp:341
msgid "Print...\tCtrl+P"
msgstr "Imprimir...\tCtrl+P"

#: MainFrame.cpp:338 MainFrame.cpp:1964
msgid "Save As..."
msgstr "Salvar como..."

#: MainFrame.cpp:336
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar para área de transferência"

#: MainFrame.cpp:334
msgid "Save Image..."
msgstr "Salvar imagem..."

#: MainFrame.cpp:333
msgid "Open...\tCtrl+O"
msgstr "Abrir...\tCtrl+O"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:339 MainFrame.cpp:1056
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:338 MainFrame.cpp:1051
msgid "Key"
msgstr "Chave"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:337 MainFrame.cpp:1046
msgid "Source"
msgstr "Fonte"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:336 MainFrame.cpp:1041
msgid "Start"
msgstr "Inic"

#: ePlayerPro.cpp:1033
msgid "This PS file is too large to export as an executable file."
msgstr "Este arquivo PS é muito grande para exportar como um arquivo executável."

#: ePlayerPro.cpp:676 ePlayerPro.cpp:686
msgid "Cannot write temp file. Please check that this system's temporary directory exists and is writeable."
msgstr "Impossível gravar arquivo temp. Verifique se o diretório temporário deste sistema existe e é gravável."

#: ePlayerPro.cpp:496
msgid "Extracting a video from the player requires at least an output filename."
msgstr "Extrair um vídeo do player exige pelo menos um nome do arquivo de saída."

#: ePlayerPro.cpp:487
msgid "Combining a video with the player requires an input and output filename."
msgstr "Combinar um vídeo com o player exige um nome de arquivo de entrada e de saída."

#: ePlayerPro.cpp:479
msgid "Cannot combine and extract in the same run"
msgstr "Impossível combinar e extrair na mesma execução"

#: ePlayerPro.cpp:443
msgid "PS file to play"
msgstr "Arquivo PS para reproduzir"

#: ePlayerPro.cpp:432
msgid "Run basic tests to validate executable"
msgstr "Executar testes básicos para validar executáveis"

#: ePlayerPro.cpp:428
msgid "Determine if appended data exists"
msgstr "Determine se existem dados acrescentados"

#: ePlayerPro.cpp:424
msgid "The name of the output file"
msgstr "O nome do arquivo de saída"

#: ePlayerPro.cpp:420
msgid "The name of the PS file, the PSI file will be found automatically"
msgstr "O nome do arquivo PS, o arquivo PSI será encontrado automaticamente"

#: ePlayerPro.cpp:416
msgid "Extract the PS Files from this executable"
msgstr "Extrair os arquivos PS deste executável"

#: ePlayerPro.cpp:412
msgid "Combine PS Files and ePlayer into an executable"
msgstr "Combinar arquivos PS e o ePlayer em um executável"

#: ControlPanel.cpp:162
msgid "Move One Frame Forward"
msgstr "Avançar um quadro "

#: ControlPanel.cpp:162
msgid "Frame Forward"
msgstr "Avançar quadro"

#: ControlPanel.cpp:158 VideoPanel.cpp:2897
msgid "Fast Forward Video"
msgstr "Avançar vídeo"

#: ControlPanel.cpp:158
msgid "Fast Forward"
msgstr "Avanço rápido"

#: ControlPanel.cpp:154 VideoPanel.cpp:2894
msgid "Play Video"
msgstr "Reproduzir vídeo"

#: ControlPanel.cpp:154
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"

#: ControlPanel.cpp:150
msgid "Pause Video"
msgstr "Pausar vídeo"

#: ControlPanel.cpp:150
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: ControlPanel.cpp:146 VideoPanel.cpp:2896
msgid "Reverse Video"
msgstr "Reverter vídeo"

#: ControlPanel.cpp:146
msgid "Reverse"
msgstr "Traseira"

#: ControlPanel.cpp:142 VideoPanel.cpp:2895
msgid "Rewind Video"
msgstr "Rebobinar vídeo"

#: ControlPanel.cpp:142
msgid "Rewind"
msgstr "Retroceder"

#: ControlPanel.cpp:138
msgid "Move One Frame Back"
msgstr "Voltar um quadro"

#: ControlPanel.cpp:138
msgid "Frame Back"
msgstr "Moldura traseira"

#: BookmarkPanel.cpp:175
msgid "Duration:"
msgstr "Duração:"

#: BookmarkPanel.cpp:169
msgid "Range:"
msgstr "Faixa:"

#: BookmarkPanel.cpp:157
msgid "Bookmark:"
msgstr "Indicador:"

#: BookmarkPanel.cpp:147 BookmarkPanel.cpp:163
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"

#: BookmarkPanel.cpp:141
msgid "Case:"
msgstr "Caso:"

#: MainFrame.h:122
msgid "exacqVision Media Player"
msgstr "ExacqVision Media Player"