# Translation of exacqVision - Player in Dutch
# This file is distributed under the same license as the exacqVision - Player package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-23 06:04:02+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: nl\n"
"Project-Id-Version: exacqVision - Player\n"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:189
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:175
msgid "Confirm:"
msgstr "Bevestigen:"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:164
msgid "0"
msgstr ""

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:162
msgid "AES256GCM"
msgstr "AES256GCM"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:161
msgid "Default"
msgstr "Standaard"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:156
msgid "Encryption:"
msgstr "Codering:"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:32
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen."

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:156
msgid "Continue"
msgstr "Vervolg"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:146
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:167
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.h:42
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.h:46
msgid "Encryption"
msgstr "Versleuteling"

#: ePlayerPro.cpp:1519
msgid "Cannot create output POS XML."
msgstr "Kan geen uitvoer POS-XML maken."

#: ePlayerPro.cpp:1509
msgid "Cannot allocate copy buffer, POS xml file not created."
msgstr "Kan geen kopieerbuffer toewijzen, POS xml-bestand niet gemaakt."

#: ePlayerPro.cpp:1500
msgid "Cannot create output POS xml file.  Could not seek in embedded data."
msgstr "Kan geen POS-xml-uitvoerbestand maken. Kan niet zoeken in ingesloten gegevens."

#: ePlayerPro.cpp:1255
msgid "Cannot open psi file!. Failing"
msgstr "Kan psi-bestand niet openen!. Niet"

#: ePlayerPro.cpp:1250
msgid "Cannot open ps file!. Failing"
msgstr "Kan ps-bestand niet openen!. Niet"

#: ePlayerPro.cpp:1120 ePlayerPro.cpp:1318
msgid "Cannot open encrypted POS file!. Failing"
msgstr "Kan versleuteld POS-bestand niet openen!. Niet"

#: ePlayerPro.cpp:1103 ePlayerPro.cpp:1301
msgid "Cannot open encrypted PSI file!. Failing"
msgstr "Kan versleuteld PSI-bestand niet openen!. Niet"

#: ePlayerPro.cpp:1090 ePlayerPro.cpp:1288
msgid "Cannot open encrypted PS file!. Failing"
msgstr "Kan versleuteld PS-bestand niet openen!. Niet"

#: ePlayerPro.cpp:1064 ePlayerPro.cpp:1262
msgid "Cannot open pos file!. Failing"
msgstr "Kan pos-bestand niet openen!. Niet"

#: ePlayerPro.cpp:1048 ePlayerPro.cpp:1154
msgid "Cannot open ePlayer!. Failing"
msgstr "Kan ePlayer niet openen!. Niet"

#: ePlayerPro.cpp:1043 ePlayerPro.cpp:1149
msgid "Cannot find or copy ePlayer.exe! Failing"
msgstr "Kan ePlayer.exe niet vinden of kopiëren! Niet"

#: ePlayerPro.cpp:996 ePlayerPro.cpp:1057 ePlayerPro.cpp:1245
msgid "Cannot open output file!. Failing"
msgstr "Kan het uitvoerbestand niet openen!. Niet"

#: ePlayerPro.cpp:921
msgid "Cannot create output PS or PSI file.  Could not open output file."
msgstr "Kan geen PS- of PSI-uitvoerbestand maken. Kan het uitvoerbestand niet openen."

#: ePlayerPro.cpp:872
msgid "Cannot create output PS, PSI, or xml file.  Could not seek to start of embedded data."
msgstr "Kan geen PS-, PSI- of xml-uitvoerbestand maken. Kan niet proberen om ingesloten gegevens te starten."

#: ePlayerPro.cpp:847
msgid "Cannot allocate copy buffer, PS file not created."
msgstr "Kan geen kopieerbuffer toewijzen, PS-bestand niet gemaakt."

#: ePlayerPro.cpp:828
msgid "Password protected file not allowed for this operation"
msgstr "Met een wachtwoord beveiligd bestand is niet toegestaan voor deze bewerking"

#: ePlayerPro.cpp:817 ePlayerPro.cpp:988
msgid "Cannot open exe file!. Failing"
msgstr "Kan exe-bestand niet openen!. Niet"

#: VideoPanel.cpp:498 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:139
msgid "Please enter the Restricted View Override password for this camera."
msgstr "Voer het wachtwoord voor het overschrijven van de beperkte weergave voor deze camera in."

#: VideoPanel.cpp:497
msgid "Password incorrect. "
msgstr "Wachtwoord onjuist. "

#: VideoPanel.cpp:496
msgid "Restricted View Password"
msgstr "Beperkt Weergave Wachtwoord"

#: VideoPanel.cpp:409
msgid "Hide Restricted View"
msgstr "Beperkte weergave verbergen"

#: VideoPanel.cpp:409
msgid "Show Restricted View"
msgstr "Beperkte weergave weergeven"

#: MainFrame.cpp:1353 MainFrame.cpp:1390
msgid "Error decrypting file."
msgstr "Fout bij het decoderen van het bestand."

#: MainFrame.cpp:1253
msgid "Version not supported."
msgstr "Versie wordt niet ondersteund."

#: MainFrame.cpp:1173 MainFrame.cpp:1263 ePlayerPro.cpp:832 ePlayerPro.cpp:1186
msgid "Please enter the password used to encrypt this file."
msgstr "Voer het wachtwoord in dat is gebruikt om dit bestand te versleutelen."

#: MainFrame.cpp:1163
msgid "Version not supported"
msgstr "Versie niet ondersteund"

#: MainFrame.cpp:1157 MainFrame.cpp:1247
msgid "Encryption not supported"
msgstr "Versleuteling wordt niet ondersteund"

#. TRANSLATOR: "ms" here means milliseconds - please use appropriate
#. abbreviation.
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:18
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:167
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuchsia"

#: datepickerdialog.cpp:161
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuleren"

#: datepickerdialog.cpp:157
msgid "&Select"
msgstr "&Selecteren"

#: datepickerdialog.cpp:140
msgid "Time:"
msgstr "Tijd:"

#: datepickerdialog.cpp:134
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: MainFrame.cpp:2974
msgid "Go To Time"
msgstr "Ga naar tijd"

#: MainFrame.cpp:2915
msgid "Calibration failed due to an unknown error (Adapter %s)."
msgstr "Kalibratie is mislukt vanwege een onbekende fout (adapter %s)."

#: MainFrame.cpp:2911
msgid "GPU decoding does not appear to be supported (Adapter %s)."
msgstr "GPU-decodering lijkt niet te worden ondersteund (adapter %s)."

#: MainFrame.cpp:2907
msgid "An error occurred while decompressing sample file (Adapter %s)."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het decomprimeren van het voorbeeldbestand (adapter %s)."

#: MainFrame.cpp:2903
msgid "Failed to initialize decoder (Adapter %s)."
msgstr "Kan decoder (adapter %s) niet initialiseren."

#: MainFrame.cpp:2896
msgid "No video channel suitable for calibrating GPU decoding."
msgstr "Geen enkel videokanaal geschikt voor het kalibreren van GPU-decodering."

#. TRANSLATOR: %s is the name of the graphics card
#: MainFrame.cpp:2878
msgid "Measuring GPU decoding performance (%s)..."
msgstr "Het meten van GPU-decoderingsprestaties (%s)..."

#: MainFrame.cpp:392
msgid "Go To Time...\tCtrl+G"
msgstr "Ga naar tijd...\tCtrl+G"

#: ../shared/client/crypto.cpp:122
msgid "Key will be stored generic encryption instead of machine specific encryption."
msgstr "De sleutel wordt opgeslagen in generieke codering in plaats van machinespecifieke codering."

#: ePlayerPro.cpp:436
msgid "Play video in a loop"
msgstr "Video in een lus afspelen"

#: ../shared/client/crypto.cpp:228
msgid "Failed to generate hash for encryption key."
msgstr "Kan geen hash genereren voor de coderingssleutel."

#: ../shared/client/crypto.cpp:213
msgid "Failed to clear existing key. You may need to delete the file manually."
msgstr "Kan de bestaande sleutel niet wissen. Mogelijk moet u het bestand handmatig verwijderen."

#: ../shared/client/crypto.cpp:206
msgid "Encryption key is invalid or has changed. A new encryption key will be generated. You will lose encrypted data such as passwords."
msgstr "De coderingssleutel is ongeldig of is gewijzigd. Er wordt een nieuwe coderingssleutel gegenereerd. U verliest versleutelde gegevens zoals wachtwoorden."

#: ../shared/client/crypto.cpp:201
msgid "Failed to validate encryption key after multiple attempts."
msgstr "Kan de coderingssleutel niet valideren na meerdere pogingen."

#: ../shared/client/crypto.cpp:190
msgid "Failed to save encryption key."
msgstr "Kan de coderingssleutel niet opslaan."

#: ../shared/client/crypto.cpp:109
msgid "Using temporary key. Passwords will only be saved for this session."
msgstr "Tijdelijke sleutel gebruiken. Wachtwoorden worden alleen voor deze sessie opgeslagen."

#: ../classes/evfontdialog.cpp:718 ../classes/evfontdialog.cpp:737
msgid "Font Sample"
msgstr "Voorbeeld van lettertype"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:481
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:159
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:478
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:472
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:463
msgid "Opacity:"
msgstr "Ondoorzichtigheid:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:457
msgid "Color:"
msgstr "Kleur:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:450
msgid "Enable:"
msgstr "Inschak.:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:442
msgid "Background"
msgstr "Background"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:432
msgid "Sample:"
msgstr "Voorbeeld:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:418
msgid "Effects:"
msgstr "Effecten:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:400
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:388
msgid "Font:"
msgstr "Lettertype:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:213
msgid "Bold Italic"
msgstr "Vet cursief"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:212
msgid "Bold"
msgstr "Vet"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:211
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:210
msgid "Regular"
msgstr "Normaal"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:173
msgid "White"
msgstr "Wit"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:170
msgid "Aqua"
msgstr "Aqua"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:164
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:161
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:158
msgid "Lime"
msgstr "Kalk"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:155
msgid "Red"
msgstr "Rood"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:152
msgid "Silver"
msgstr "Zilver"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:149
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:146
msgid "Teal"
msgstr "Taling"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:143
msgid "Purple"
msgstr "Paars"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:140
msgid "Navy"
msgstr "Marine"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:137
msgid "Olive"
msgstr "Olijf"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:134
msgid "Green"
msgstr "Groen"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:131
msgid "Maroon"
msgstr "Bosneger"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:128
msgid "Black"
msgstr "Zwart"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:28
msgid "AaBbYyZz"
msgstr "AaBbYyZz"

#: ../classes/evfontdialog.h:56
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"

#: locale/ExtraStrings.txt:2
msgid "Save As MOV..."
msgstr "Bewaar Als MOV..."

#: locale/ExtraStrings.txt:1
msgid "Save As AVI..."
msgstr "Bewaar Als AVI..."

#: WaterMarkDlg.cpp:171
msgid "Success"
msgstr "Succesvol"

#: WaterMarkDlg.cpp:171
msgid "Watermark Verification Successful!"
msgstr "Watermerk Verificatie Succesvol!"

#: WaterMarkDlg.cpp:153
msgid "Channel: %d, Tampered Frames Found: %u"
msgstr "Kanaal: %d, Sabotage Frame Gevonden: %u"

#: WaterMarkDlg.cpp:140
msgid "Channel: %d, Frame: %lu, Macroblock: %d"
msgstr "Kanaal: %d, Frame: %lu, Macroblok: %d"

#: WaterMarkDlg.cpp:122
msgid "Scanning file..."
msgstr "Scannen bestand..."

#: WaterMarkDlg.cpp:121
msgid "Watermark Verification"
msgstr "Watermerk Verificatie"

#: WaterMarkDlg.cpp:104
msgid "Watermark Verification Encountered an Error"
msgstr "Watermerk Verificatie Ontdekte een Fout"

#: WaterMarkDlg.cpp:35
msgid "Close"
msgstr "Sluit"

#: WaterMarkDlg.cpp:34
msgid "Goto This Frame"
msgstr "Ga Naar Dit Frame"

#: WaterMarkDlg.cpp:31
msgid "Tampered Frames"
msgstr "Gesaboteerde Beelden"

#: WaterMarkDlg.cpp:28
msgid "Watermark Verification: FAILED!!!"
msgstr "Watermerk Verificatie: MISLUKT!!!"

#: WaterMarkDlg.cpp:16
msgid "Watermark Results"
msgstr "Watermerk Resultaten"

#: VideoPanel.cpp:3882
msgid ""
"Unable to play audio on this system.\n"
"Please verify that you have a soundcard and proper drivers installed."
msgstr ""
"Niet mogelijk om audio af te spelen op dit systeem.\n"
"Aub bevestig dat u een geluidskaart heeft en de betreffende drivers geïnstalleerd zijn."

#: VideoPanel.cpp:1831
msgid "Stale Video"
msgstr "Oude Video"

#: VideoPanel.cpp:1825
msgid "No Video"
msgstr "Geen Video"

#: VideoPanel.cpp:1815
msgid "drag in a camera"
msgstr "sleep camera in venster"

#: VideoPanel.cpp:1214
msgid "Verify Watermark"
msgstr "Verifieer Watermerk"

#: VideoPanel.cpp:1169
msgid "Channel %u"
msgstr "Kanaal %u"

#: VideoPanel.cpp:1675
msgid "%u%% Alarm"
msgstr "%u%% Alarm"

#: VideoPanel.cpp:1669
msgid "%u%% Motion"
msgstr "%u%% Motion"

#: VideoPanel.cpp:1660
msgid "Span: %s"
msgstr "Span: %s"

#: VideoPanel.cpp:1639
msgid "%c-Frames: %u"
msgstr "%c-frames: %u"

#: VideoPanel.cpp:1632 VideoPanel.cpp:1641
msgid "Avg Size: %u"
msgstr "Gem Grootte: %u"

#: VideoPanel.cpp:1630
msgid "Images: %u"
msgstr "Afbeeldingen: %u"

#: VideoPanel.cpp:1619
msgid "Sample Rate: %u"
msgstr "Sample Frequentie: %u"

#: VideoPanel.cpp:1616
msgid "Buffer Size: %u"
msgstr "Buffer Grootte: %u"

#: VideoPanel.cpp:1611 VideoPanel.cpp:1622
msgid "Format: %s"
msgstr "Format: %s"

#: VideoPanel.cpp:1605
msgid "Resolution: %ux%u"
msgstr "Resolutie: %ux%u"

#: VideoPanel.cpp:1601
msgid "Input: %u"
msgstr "Ingang: %u"

#: VideoPanel.cpp:1597
msgid "Name: %s"
msgstr "Naam: %s"

#: VideoPanel.cpp:1585
msgid "Channel: %u"
msgstr "Kanaal: %u"

#: VideoPanel.cpp:366
msgid "Dual View"
msgstr "Duale Weergave"

#: VideoPanel.cpp:364
msgid "Panorama"
msgstr "Panorama"

#: VideoPanel.cpp:362
msgid "Dewarp"
msgstr "Dewarp"

#: VideoPanel.cpp:360
msgid "Disable"
msgstr "Uitschakelen"

#: VideoPanel.cpp:352
msgid "Digital PTZ\tAlt+Z"
msgstr "Digitale PTZ\tAlt+Z"

#: VideoPanel.cpp:352
msgid "Fisheye\tAlt+Z"
msgstr "Fisheye\t Alt+Z"

#: VideoPanel.cpp:339
msgid "Show Serial Display"
msgstr "Toon Seriële Display"

#: VideoPanel.cpp:339
msgid "Hide Serial Display"
msgstr "Verberg Seriële Display"

#: VideoPanel.cpp:327
msgid "Disconnect Audio"
msgstr "Verbreek Audio"

#: VideoPanel.cpp:324
msgid "Disconnect Video"
msgstr "Verbreek Video"

#: VideoPanel.cpp:322
msgid "Audio Properties"
msgstr "Audio Eigenschappen"

#: VideoPanel.cpp:318
msgid "Channel Properties"
msgstr "Kanaal Eigenschappen"

#: SerialPanel.cpp:306
msgid "Keywords"
msgstr "Termen"

#: MainFrame.cpp:2899
msgid "Error reading ps file. Invalid sample file."
msgstr "Fout bij het lezen van het ps-bestand. Ongeldig voorbeeldbestand."

#: MainFrame.cpp:2848
msgid "Measuring GPU decoding performance..."
msgstr "Het meten van GPU-decoderingsprestaties..."

#: MainFrame.cpp:2848
msgid "Calibrate GPU Decoding"
msgstr "GPU-decodering kalibreren"

#: MainFrame.cpp:2843
msgid "Could not find a sample file for calibrating GPU decoding. Open a file first and try again."
msgstr "Kan geen voorbeeldbestand vinden voor het kalibreren van GPU-decodering. Open eerst een bestand en probeer het opnieuw."

#: MainFrame.cpp:2126
msgid "Open"
msgstr "Open"

#: MainFrame.cpp:2115
msgid "PS/PSX Files"
msgstr "PS/PSX-bestanden"

#: MainFrame.cpp:2093
msgid "Printing cancelled"
msgstr "Printen geannuleerd"

#: MainFrame.cpp:2090 MainFrame.cpp:2093
msgid "Printing"
msgstr "Printen"

#: MainFrame.cpp:2089
msgid ""
"There was a problem printing.\n"
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
msgstr ""
"Er was een probleem met printen.\n"
"Misschien zijn de printerinstellingen onjuist?"

#: MainFrame.cpp:2056
msgid "Error %d when converting to export format."
msgstr "Fout %d bij het converteren naar exportformaat."

#: MainFrame.cpp:2054
msgid "The export container format does not support all codecs. Only those supported have been exported to the file."
msgstr "De indeling van de exportcontainer biedt geen ondersteuning voor alle codecs. Alleen de ondersteunde bestanden zijn geëxporteerd naar het bestand."

#: MainFrame.cpp:2052
msgid "The export failed because the container format does not support the codec used."
msgstr "De export is mislukt omdat de containerindeling de gebruikte codec niet ondersteunt."

#: MainFrame.cpp:2031
msgid "Converting to export format"
msgstr "Converteren naar exportformaat"

#: MainFrame.cpp:2031
msgid "Video Export"
msgstr "Video exporteren"

#: MainFrame.cpp:1976
msgid "The save directory is not writable, please check permissions."
msgstr "De opslagmap is niet beschrijfbaar, controleer de machtigingen."

#: MainFrame.cpp:1971 MainFrame.cpp:1976
msgid "Video Export Error"
msgstr "Fout bij het exporteren van video's"

#: MainFrame.cpp:1971
msgid "The save directory does not exist."
msgstr "De opslagmap bestaat niet."

#. TRANSLATOR: "Save As" standalone executable file type description
#: MainFrame.cpp:1911 MainFrame.cpp:2119
msgid "Standalone Executable"
msgstr "Zelfdraaiende Executable"

#: MainFrame.cpp:1931
msgid "PS Files"
msgstr "PS Bestanden"

#. TRANSLATOR: "Save As" Exacq PSX file type description
#: MainFrame.cpp:1921
msgid "PSX Files"
msgstr "PSX Bestanden"

#: MainFrame.cpp:1952
msgid "MP4 Files"
msgstr "MP4-bestanden"

#: MainFrame.cpp:1946
msgid "QuickTime Files"
msgstr "QuickTime Bestanden"

#. TRANSLATOR: "Save As" Microsoft AVI file type description
#: MainFrame.cpp:1940
msgid "AVI Files"
msgstr "AVI Bestanden"

#: MainFrame.cpp:1866
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "Bewaar Screenshot Als"

#: MainFrame.cpp:1865 MainFrame.cpp:2123
msgid "All Files"
msgstr "Alle Bestanden"

#: MainFrame.cpp:1865
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"

#: MainFrame.cpp:1728
msgid "Authentication succeeded."
msgstr "Aanmelding is gelukt."

#: MainFrame.cpp:1725
msgid "Authentication failed."
msgstr "Aanmelding mislukt."

#: MainFrame.cpp:1410
msgid "Unsupported file type"
msgstr "Niet ondersteund bestandstype"

#: MainFrame.cpp:1407
msgid "Not a valid ePlayer exe export"
msgstr "Geen valide ePlayer exe export"

#: MainFrame.cpp:1114
msgid "exacqVision"
msgstr "exacqVision"

#: MainFrame.cpp:872
msgid "Could not find valid image to save"
msgstr "Kan geen valide beeld vinden om op te slaan."

#: MainFrame.cpp:709
msgid "No Available Cameras"
msgstr "Geen Beschikbare Camera's"

#: MainFrame.cpp:666
msgid "Show custom layout"
msgstr "Toon aangepaste opmaak"

#: MainFrame.cpp:666
msgid "Custom Layout"
msgstr "Aangepaste opmaak"

#: MainFrame.cpp:644
msgid "Show widescreen 4x3 format"
msgstr "Toon breedbeeld 4x3 formaat"

#: MainFrame.cpp:644
msgid "Twelve Panes"
msgstr "Twaalf Panelen"

#: MainFrame.cpp:643
msgid "Show widescreen 3x2 format"
msgstr "Toon breedbeeld 3x2 formaat"

#: MainFrame.cpp:637
msgid "Show 4x4 format"
msgstr "Toon 4x4 formaat"

#: MainFrame.cpp:637
msgid "Sixteen Panes"
msgstr "Zestien Panelen"

#: MainFrame.cpp:636
msgid "Show 2x2 format with three frames split"
msgstr "Toon 2x2 formaat met drie gesplitte frames"

#: MainFrame.cpp:636
msgid "Thirteen Panes"
msgstr "Dertien Panelen"

#: MainFrame.cpp:635
msgid "Show 2x2 format with two frames split"
msgstr "Toon 2x2 formaat met twee gesplitte frames"

#: MainFrame.cpp:635
msgid "Ten Panes"
msgstr "Tien Panelen"

#: MainFrame.cpp:634
msgid "Show 3x3 format"
msgstr "Toon 3x3 formaat"

#: MainFrame.cpp:634
msgid "Nine Panes"
msgstr "Negen Panelen"

#: MainFrame.cpp:633
msgid "Show one large frame with 7 smaller"
msgstr "Toon een groot frame met zeven kleinere"

#: MainFrame.cpp:633
msgid "Eight Panes"
msgstr "Acht Panelen"

#: MainFrame.cpp:632
msgid "Show 2x2 format with one frame split"
msgstr "Toon 2x2 formaat met een frame split"

#: MainFrame.cpp:632
msgid "Seven Panes"
msgstr "Zeven Panelen"

#: MainFrame.cpp:631
msgid "Show one large frame with 5 smaller"
msgstr "Toon een groot frame met kleinere"

#: MainFrame.cpp:631 MainFrame.cpp:643
msgid "Six Panes"
msgstr "Zes Panelen"

#: MainFrame.cpp:630
msgid "Show 2x2 format"
msgstr "Toon 2x2 formaat"

#: MainFrame.cpp:630
msgid "Four Panes"
msgstr "Vier Panelen"

#: MainFrame.cpp:629
msgid "Show single frame"
msgstr "Toon single frame"

#: MainFrame.cpp:629
msgid "One Pane"
msgstr "Een Paneel"

#: MainFrame.cpp:412
msgid "Help"
msgstr "Help"

#: MainFrame.cpp:411
msgid "About"
msgstr "Over"

#: MainFrame.cpp:409
msgid "Tools"
msgstr "Gereedschap"

#: MainFrame.cpp:407
msgid "Authenticate"
msgstr "Authentiek"

#: MainFrame.cpp:405
msgid "Options"
msgstr "Opties"

#: MainFrame.cpp:404
msgid "Enable Hardware Decompression"
msgstr "Hardwaredecompressie inschakelen"

#: MainFrame.cpp:403
msgid "Video Acceleration"
msgstr "Video Versnelling"

#: MainFrame.cpp:402
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: MainFrame.cpp:401
msgid "Direct3D"
msgstr "Direct3D"

#: MainFrame.cpp:398
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"

#: MainFrame.cpp:395
msgid "Font..."
msgstr "Lettertype..."

#: MainFrame.cpp:389
msgid "Show Bookmark Panel"
msgstr "Bladwijzerpaneel weergeven"

#: MainFrame.cpp:388
msgid "Show Fullscreen\tF11"
msgstr "Toon Volscherm\tF11"

#: MainFrame.cpp:386
msgid "Show Camera Tree\tF4"
msgstr "Toon Camera Structuur\tF4"

#: MainFrame.cpp:384
msgid "H.264 Deblocking"
msgstr "H.264 Deblokkering"

#: MainFrame.cpp:383
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"

#: MainFrame.cpp:382
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"

#: MainFrame.cpp:380
msgid "Exported Value"
msgstr "Geëxporteerde Waarde"

#: MainFrame.cpp:378
msgid "Video Panel Size"
msgstr "Video Paneel Afmeting"

#: MainFrame.cpp:377
msgid "4x3"
msgstr "4x3"

#: MainFrame.cpp:376
msgid "16x9"
msgstr "16x9"

#: MainFrame.cpp:375
msgid "Window"
msgstr "Venster"

#: MainFrame.cpp:373
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"

#: MainFrame.cpp:371
msgid "Timelapse Playback Interval"
msgstr "Timelaps Afspeel Interval"

#: MainFrame.cpp:370
msgid "Infinite"
msgstr "Oneindig"

#: MainFrame.cpp:369
msgid "Real time"
msgstr "Real time"

#: MainFrame.cpp:368
msgid "15 seconds"
msgstr "15 seconden"

#: MainFrame.cpp:367
msgid "5 seconds"
msgstr "5 seconden"

#: MainFrame.cpp:366
msgid "2 seconds"
msgstr "2 seconden"

#: MainFrame.cpp:364
msgid "1 second"
msgstr "1 seconde"

#: MainFrame.cpp:363
msgid "0 seconds"
msgstr "0 seconde"

#: MainFrame.cpp:360
msgid "Show Analytic Overlays"
msgstr "Analytische overlays weergeven"

#: MainFrame.cpp:358
msgid "Show Sunken Border"
msgstr "Maak Verborgen Rand Zichtbaar"

#: MainFrame.cpp:356
msgid "Show Status Borders"
msgstr "Toon Status Grenzen"

#: MainFrame.cpp:355
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Toon Tijdstempels"

#: MainFrame.cpp:354 VideoPanel.cpp:1878 VideoPanel.cpp:1896
msgid "GMT"
msgstr "GMT"

#: MainFrame.cpp:353
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: MainFrame.cpp:352
msgid "Local"
msgstr "Lokaal"

#: MainFrame.cpp:350 MainFrame.cpp:400
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:160
msgid "None"
msgstr "Geen"

#: MainFrame.cpp:347
msgid "Show Camera Names"
msgstr "Toon Camera Namen"

#: MainFrame.cpp:345
msgid "File"
msgstr "Bestand"

#: MainFrame.cpp:344
msgid "Exit"
msgstr "Einde"

#: MainFrame.cpp:341
msgid "Print...\tCtrl+P"
msgstr "Print...\tCtrl+P"

#: MainFrame.cpp:338 MainFrame.cpp:1964
msgid "Save As..."
msgstr "Bewaar als..."

#: MainFrame.cpp:336
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopieer naar klembord"

#: MainFrame.cpp:334
msgid "Save Image..."
msgstr "Bewaar Beeld..."

#: MainFrame.cpp:333
msgid "Open...\tCtrl+O"
msgstr "Open...\tCtrl+O"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:339 MainFrame.cpp:1056
msgid "Value"
msgstr "Waarde"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:338 MainFrame.cpp:1051
msgid "Key"
msgstr "Toets"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:337 MainFrame.cpp:1046
msgid "Source"
msgstr "bron"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:336 MainFrame.cpp:1041
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: ePlayerPro.cpp:1033
msgid "This PS file is too large to export as an executable file."
msgstr "Dit PS bestand is te groot voor exporteren als een Exe bestand."

#: ePlayerPro.cpp:676 ePlayerPro.cpp:686
msgid "Cannot write temp file. Please check that this system's temporary directory exists and is writeable."
msgstr "Kan geen temp bestand schrijven. Controleer dat systeem temp dir bestaat en beschrijvbaar is."

#: ePlayerPro.cpp:496
msgid "Extracting a video from the player requires at least an output filename."
msgstr "Uitpakken van video van de speler vraagt tenminste een output bestandnaam."

#: ePlayerPro.cpp:487
msgid "Combining a video with the player requires an input and output filename."
msgstr "Combineren van video met de speler vraagt om input en output bestandnaam."

#: ePlayerPro.cpp:479
msgid "Cannot combine and extract in the same run"
msgstr "Kan niet combineren en uitpakken in dezelfde tijd"

#: ePlayerPro.cpp:443
msgid "PS file to play"
msgstr "PS bestand om af te spelen"

#: ePlayerPro.cpp:432
msgid "Run basic tests to validate executable"
msgstr "Voer basistests uit om het uitvoerbare bestand te valideren"

#: ePlayerPro.cpp:428
msgid "Determine if appended data exists"
msgstr "Bepalen of er toegevoegde gegevens bestaan"

#: ePlayerPro.cpp:424
msgid "The name of the output file"
msgstr "De naam van het output bestand"

#: ePlayerPro.cpp:420
msgid "The name of the PS file, the PSI file will be found automatically"
msgstr "De naam van het PS bestand, het PSI bestand wordt automatisch gevonden"

#: ePlayerPro.cpp:416
msgid "Extract the PS Files from this executable"
msgstr "Pak de PS Bestanden uit van deze Exe Uitvoering"

#: ePlayerPro.cpp:412
msgid "Combine PS Files and ePlayer into an executable"
msgstr "Combineer PS Bestanden en eSpeler in een exe uitvoering"

#: ControlPanel.cpp:162
msgid "Move One Frame Forward"
msgstr "Beweeg Een Frame Vooruit"

#: ControlPanel.cpp:162
msgid "Frame Forward"
msgstr "Frame vooruit"

#: ControlPanel.cpp:158 VideoPanel.cpp:2897
msgid "Fast Forward Video"
msgstr "Video Snel Vooruit"

#: ControlPanel.cpp:158
msgid "Fast Forward"
msgstr "Doorspoelen"

#: ControlPanel.cpp:154 VideoPanel.cpp:2894
msgid "Play Video"
msgstr "Video afspelen"

#: ControlPanel.cpp:154
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"

#: ControlPanel.cpp:150
msgid "Pause Video"
msgstr "Pauze Video"

#: ControlPanel.cpp:150
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"

#: ControlPanel.cpp:146 VideoPanel.cpp:2896
msgid "Reverse Video"
msgstr "Omkeren Video"

#: ControlPanel.cpp:146
msgid "Reverse"
msgstr "Omgekeerd"

#: ControlPanel.cpp:142 VideoPanel.cpp:2895
msgid "Rewind Video"
msgstr "Terugspoelen Video"

#: ControlPanel.cpp:142
msgid "Rewind"
msgstr "Terugspoelen"

#: ControlPanel.cpp:138
msgid "Move One Frame Back"
msgstr "Beweeg Een Frame Terug"

#: ControlPanel.cpp:138
msgid "Frame Back"
msgstr "Frame Terug"

#: BookmarkPanel.cpp:175
msgid "Duration:"
msgstr "Duur:"

#: BookmarkPanel.cpp:169
msgid "Range:"
msgstr "Bereik:"

#: BookmarkPanel.cpp:157
msgid "Bookmark:"
msgstr "Bladwijzer:"

#: BookmarkPanel.cpp:147 BookmarkPanel.cpp:163
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"

#: BookmarkPanel.cpp:141
msgid "Case:"
msgstr "Geval:"

#: MainFrame.h:122
msgid "exacqVision Media Player"
msgstr "exacqVision mediaspeler"