# Translation of exacqVision - Player in Norwegian (Bokmål)
# This file is distributed under the same license as the exacqVision - Player package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-23 06:06:14+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: nb_NO\n"
"Project-Id-Version: exacqVision - Player\n"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:189
msgid "Select"
msgstr "Velg"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:175
msgid "Confirm:"
msgstr "Bekrefte:"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:164
msgid "0"
msgstr ""

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:162
msgid "AES256GCM"
msgstr "AES256GCM"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:161
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:156
msgid "Encryption:"
msgstr "Kryptering:"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:32
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passord stemmer ikke overens."

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:156
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:146
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:167
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.h:42
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.h:46
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"

#: ePlayerPro.cpp:1519
msgid "Cannot create output POS XML."
msgstr "Kan ikke opprette XML for utdata på salgsstedet."

#: ePlayerPro.cpp:1509
msgid "Cannot allocate copy buffer, POS xml file not created."
msgstr "Kan ikke tildele kopibuffer, POS xml-fil er ikke opprettet."

#: ePlayerPro.cpp:1500
msgid "Cannot create output POS xml file.  Could not seek in embedded data."
msgstr "Kan ikke opprette XPS-utdatafil for salgssted. Kunne ikke søke i innebygde data."

#: ePlayerPro.cpp:1255
msgid "Cannot open psi file!. Failing"
msgstr "Kan ikke åpne psi-fil!. Sviktende"

#: ePlayerPro.cpp:1250
msgid "Cannot open ps file!. Failing"
msgstr "Kan ikke åpne ps-filen!. Sviktende"

#: ePlayerPro.cpp:1120 ePlayerPro.cpp:1318
msgid "Cannot open encrypted POS file!. Failing"
msgstr "Kan ikke åpne kryptert POS-fil!. Sviktende"

#: ePlayerPro.cpp:1103 ePlayerPro.cpp:1301
msgid "Cannot open encrypted PSI file!. Failing"
msgstr "Kan ikke åpne kryptert PSI-fil!. Sviktende"

#: ePlayerPro.cpp:1090 ePlayerPro.cpp:1288
msgid "Cannot open encrypted PS file!. Failing"
msgstr "Kan ikke åpne kryptert PS-fil!. Sviktende"

#: ePlayerPro.cpp:1064 ePlayerPro.cpp:1262
msgid "Cannot open pos file!. Failing"
msgstr "Kan ikke åpne pos-fil!. Sviktende"

#: ePlayerPro.cpp:1048 ePlayerPro.cpp:1154
msgid "Cannot open ePlayer!. Failing"
msgstr "Kan ikke åpne ePlayer!. Sviktende"

#: ePlayerPro.cpp:1043 ePlayerPro.cpp:1149
msgid "Cannot find or copy ePlayer.exe! Failing"
msgstr "Kan ikke finne eller kopiere ePlayer.exe! Sviktende"

#: ePlayerPro.cpp:996 ePlayerPro.cpp:1057 ePlayerPro.cpp:1245
msgid "Cannot open output file!. Failing"
msgstr "Kan ikke åpne utdatafilen!. Sviktende"

#: ePlayerPro.cpp:921
msgid "Cannot create output PS or PSI file.  Could not open output file."
msgstr "Kan ikke opprette utdata PS- eller PSI-fil. Kunne ikke åpne utdatafilen."

#: ePlayerPro.cpp:872
msgid "Cannot create output PS, PSI, or xml file.  Could not seek to start of embedded data."
msgstr "Kan ikke opprette PS-, PSI- eller XML-utdatafiler. Kunne ikke søke å starte med innebygde data."

#: ePlayerPro.cpp:847
msgid "Cannot allocate copy buffer, PS file not created."
msgstr "Kan ikke tildele kopibuffer, PS-fil ikke opprettet."

#: ePlayerPro.cpp:828
msgid "Password protected file not allowed for this operation"
msgstr "Passordbeskyttet fil ikke tillatt for denne operasjonen"

#: ePlayerPro.cpp:817 ePlayerPro.cpp:988
msgid "Cannot open exe file!. Failing"
msgstr "Kan ikke åpne exe-fil!. Sviktende"

#: VideoPanel.cpp:498 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:139
msgid "Please enter the Restricted View Override password for this camera."
msgstr "Vennligst skriv inn passordet for overstyring av begrenset visning for dette kameraet."

#: VideoPanel.cpp:497
msgid "Password incorrect. "
msgstr "Passord feil. "

#: VideoPanel.cpp:496
msgid "Restricted View Password"
msgstr "Begrenset visningspassord"

#: VideoPanel.cpp:409
msgid "Hide Restricted View"
msgstr "Skjul begrenset visning"

#: VideoPanel.cpp:409
msgid "Show Restricted View"
msgstr "Vis begrenset visning"

#: MainFrame.cpp:1353 MainFrame.cpp:1390
msgid "Error decrypting file."
msgstr "Feil ved dekryptering av fil."

#: MainFrame.cpp:1253
msgid "Version not supported."
msgstr "Versjonen støttes ikke."

#: MainFrame.cpp:1173 MainFrame.cpp:1263 ePlayerPro.cpp:832 ePlayerPro.cpp:1186
msgid "Please enter the password used to encrypt this file."
msgstr "Skriv inn passordet som brukes til å kryptere denne filen."

#: MainFrame.cpp:1163
msgid "Version not supported"
msgstr "Versjonen støttes ikke"

#: MainFrame.cpp:1157 MainFrame.cpp:1247
msgid "Encryption not supported"
msgstr "Kryptering støttes ikke"

#. TRANSLATOR: "ms" here means milliseconds - please use appropriate
#. abbreviation.
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:18
msgid "ms"
msgstr "Ms"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:167
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuksia"

#: datepickerdialog.cpp:161
msgid "&Cancel"
msgstr "&Slett"

#: datepickerdialog.cpp:157
msgid "&Select"
msgstr "&Velg"

#: datepickerdialog.cpp:140
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"

#: datepickerdialog.cpp:134
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"

#: MainFrame.cpp:2974
msgid "Go To Time"
msgstr "Gå til tid"

#: MainFrame.cpp:2915
msgid "Calibration failed due to an unknown error (Adapter %s)."
msgstr "Kalibrering mislyktes på grunn av en ukjent feil (Adapter %s)."

#: MainFrame.cpp:2911
msgid "GPU decoding does not appear to be supported (Adapter %s)."
msgstr "GPU-dekoding ser ikke ut til å støttes (Adapter %s)."

#: MainFrame.cpp:2907
msgid "An error occurred while decompressing sample file (Adapter %s)."
msgstr "Det oppstod en feil under dekomprimering av eksempelfil (Adapter %s)."

#: MainFrame.cpp:2903
msgid "Failed to initialize decoder (Adapter %s)."
msgstr "Kan ikke initialisere dekoder (Adapter %s)."

#: MainFrame.cpp:2896
msgid "No video channel suitable for calibrating GPU decoding."
msgstr "Ingen videokanal egnet for kalibrering av GPU-dekoding."

#. TRANSLATOR: %s is the name of the graphics card
#: MainFrame.cpp:2878
msgid "Measuring GPU decoding performance (%s)..."
msgstr "Måling av GPU-dekodingsytelse (%s)..."

#: MainFrame.cpp:392
msgid "Go To Time...\tCtrl+G"
msgstr "Gå til tid...\tCtrl+G"

#: ../shared/client/crypto.cpp:122
msgid "Key will be stored generic encryption instead of machine specific encryption."
msgstr "Nøkkelen lagres generisk kryptering i stedet for maskinspesifikk kryptering."

#: ePlayerPro.cpp:436
msgid "Play video in a loop"
msgstr "Spill av video i en loop"

#: ../shared/client/crypto.cpp:228
msgid "Failed to generate hash for encryption key."
msgstr "Kunne ikke generere hash for kryptert nøkkel."

#: ../shared/client/crypto.cpp:213
msgid "Failed to clear existing key. You may need to delete the file manually."
msgstr "Kunne ikke slette eksisterende nøkkel. Det kan hende du må slette filen manuelt."

#: ../shared/client/crypto.cpp:206
msgid "Encryption key is invalid or has changed. A new encryption key will be generated. You will lose encrypted data such as passwords."
msgstr "Krypteringsnøkkelen er ugyldig eller har blitt endret. En ny krypteringsnøkkel vil genereres. Du vil tape krypterte data som f.eks. passord."

#: ../shared/client/crypto.cpp:201
msgid "Failed to validate encryption key after multiple attempts."
msgstr "Kunne ikke bekrefte krypteringsnøkkelen etter flere forsøk."

#: ../shared/client/crypto.cpp:190
msgid "Failed to save encryption key."
msgstr "Kunne ikke lagre krypteringsnøkkelen."

#: ../shared/client/crypto.cpp:109
msgid "Using temporary key. Passwords will only be saved for this session."
msgstr "Bruk en midlertidig nøkkel. Passordene vil kun lagres for denne økten."

#: ../classes/evfontdialog.cpp:718 ../classes/evfontdialog.cpp:737
msgid "Font Sample"
msgstr "Fontprøve"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:481
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:159
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Slette"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:478
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:472
msgid "50%"
msgstr "50 %"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:463
msgid "Opacity:"
msgstr "Opasitet:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:457
msgid "Color:"
msgstr "Farge:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:450
msgid "Enable:"
msgstr "Aktivere:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:442
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:432
msgid "Sample:"
msgstr "Prøve:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:418
msgid "Effects:"
msgstr "Effekter:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:400
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:388
msgid "Font:"
msgstr "Font:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:213
msgid "Bold Italic"
msgstr "Fet kursiv"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:212
msgid "Bold"
msgstr "Fet"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:211
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:210
msgid "Regular"
msgstr "Vanlig"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:173
msgid "White"
msgstr "Hvit"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:170
msgid "Aqua"
msgstr "Aqua"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:164
msgid "Blue"
msgstr "Blå"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:161
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:158
msgid "Lime"
msgstr "Lime"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:155
msgid "Red"
msgstr "Rød"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:152
msgid "Silver"
msgstr "Sølv"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:149
msgid "Gray"
msgstr "Grå"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:146
msgid "Teal"
msgstr "Blågrønn"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:143
msgid "Purple"
msgstr "Fiolett"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:140
msgid "Navy"
msgstr "Marineblå"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:137
msgid "Olive"
msgstr "Olivengrønn"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:134
msgid "Green"
msgstr "Grønn"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:131
msgid "Maroon"
msgstr "Brun"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:128
msgid "Black"
msgstr "Svart"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:28
msgid "AaBbYyZz"
msgstr "AaBbYyZz"

#: ../classes/evfontdialog.h:56
msgid "Font"
msgstr "Font"

#: locale/ExtraStrings.txt:2
msgid "Save As MOV..."
msgstr "Lagre som MOV..."

#: locale/ExtraStrings.txt:1
msgid "Save As AVI..."
msgstr "Lagre som AVI..."

#: WaterMarkDlg.cpp:171
msgid "Success"
msgstr "Vellykket"

#: WaterMarkDlg.cpp:171
msgid "Watermark Verification Successful!"
msgstr "Vannmerke verifisering vellykket!"

#: WaterMarkDlg.cpp:153
msgid "Channel: %d, Tampered Frames Found: %u"
msgstr "Kanal: %d, Manipulerte rammer funnet: %u"

#: WaterMarkDlg.cpp:140
msgid "Channel: %d, Frame: %lu, Macroblock: %d"
msgstr "Kanal: %d, Ramme: %lu, Makroblokk: %d"

#: WaterMarkDlg.cpp:122
msgid "Scanning file..."
msgstr "Skanner fil..."

#: WaterMarkDlg.cpp:121
msgid "Watermark Verification"
msgstr "Vannmerke verifisering"

#: WaterMarkDlg.cpp:104
msgid "Watermark Verification Encountered an Error"
msgstr "Vannmerke verifisering Støttet på en feil"

#: WaterMarkDlg.cpp:35
msgid "Close"
msgstr "Lukk"

#: WaterMarkDlg.cpp:34
msgid "Goto This Frame"
msgstr "Gå til denne rammen"

#: WaterMarkDlg.cpp:31
msgid "Tampered Frames"
msgstr "Manipulerte rammer"

#: WaterMarkDlg.cpp:28
msgid "Watermark Verification: FAILED!!!"
msgstr "Vannmerke verifisering: MISLYKTES!!!"

#: WaterMarkDlg.cpp:16
msgid "Watermark Results"
msgstr "Vannmerke resultater"

#: VideoPanel.cpp:3882
msgid ""
"Unable to play audio on this system.\n"
"Please verify that you have a soundcard and proper drivers installed."
msgstr ""
"Ikke mulig å spille av lyd.\n"
"Vennligst kontroller at du har et lydkort med korrekte drivere installert."

#: VideoPanel.cpp:1831
msgid "Stale Video"
msgstr "Gammel video"

#: VideoPanel.cpp:1825
msgid "No Video"
msgstr "Ingen video"

#: VideoPanel.cpp:1815
msgid "drag in a camera"
msgstr "dra inn et kamera"

#: VideoPanel.cpp:1214
msgid "Verify Watermark"
msgstr "Verifisere vannmerke"

#: VideoPanel.cpp:1169
msgid "Channel %u"
msgstr "Kanal %u"

#: VideoPanel.cpp:1675
msgid "%u%% Alarm"
msgstr "%u%% alarm"

#: VideoPanel.cpp:1669
msgid "%u%% Motion"
msgstr "%u%% bevegelse"

#: VideoPanel.cpp:1660
msgid "Span: %s"
msgstr "Utstrekning: %s"

#: VideoPanel.cpp:1639
msgid "%c-Frames: %u"
msgstr "%c-Rammer: %u"

#: VideoPanel.cpp:1632 VideoPanel.cpp:1641
msgid "Avg Size: %u"
msgstr "Gj.snittlig størrelse: %u"

#: VideoPanel.cpp:1630
msgid "Images: %u"
msgstr "Bilder: %u"

#: VideoPanel.cpp:1619
msgid "Sample Rate: %u"
msgstr "Samplingsrate: %u"

#: VideoPanel.cpp:1616
msgid "Buffer Size: %u"
msgstr "Bufferstørrelse: %u"

#: VideoPanel.cpp:1611 VideoPanel.cpp:1622
msgid "Format: %s"
msgstr "Format: %s"

#: VideoPanel.cpp:1605
msgid "Resolution: %ux%u"
msgstr "Oppløsning: %ux%u"

#: VideoPanel.cpp:1601
msgid "Input: %u"
msgstr "Inngang: %u"

#: VideoPanel.cpp:1597
msgid "Name: %s"
msgstr "Navn: %s"

#: VideoPanel.cpp:1585
msgid "Channel: %u"
msgstr "Kanal: %u"

#: VideoPanel.cpp:366
msgid "Dual View"
msgstr "Dobbeltvisning"

#: VideoPanel.cpp:364
msgid "Panorama"
msgstr "Panorama"

#: VideoPanel.cpp:362
msgid "Dewarp"
msgstr "Brette ut"

#: VideoPanel.cpp:360
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivere"

#: VideoPanel.cpp:352
msgid "Digital PTZ\tAlt+Z"
msgstr "Digital PTZ\tAlt+Z"

#: VideoPanel.cpp:352
msgid "Fisheye\tAlt+Z"
msgstr "Fiskeøye\tAlt+Z"

#: VideoPanel.cpp:339
msgid "Show Serial Display"
msgstr "Vis serievisning"

#: VideoPanel.cpp:339
msgid "Hide Serial Display"
msgstr "Skjul serievisning"

#: VideoPanel.cpp:327
msgid "Disconnect Audio"
msgstr "Koble fra lyd"

#: VideoPanel.cpp:324
msgid "Disconnect Video"
msgstr "Koble fra video"

#: VideoPanel.cpp:322
msgid "Audio Properties"
msgstr "Lydegenskaper"

#: VideoPanel.cpp:318
msgid "Channel Properties"
msgstr "Kanalegenskaper"

#: SerialPanel.cpp:306
msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord"

#: MainFrame.cpp:2899
msgid "Error reading ps file. Invalid sample file."
msgstr "Feil ved lesing av ps fil. Ugyldig prøvefil."

#: MainFrame.cpp:2848
msgid "Measuring GPU decoding performance..."
msgstr "Måler GPU dekodingsytelse..."

#: MainFrame.cpp:2848
msgid "Calibrate GPU Decoding"
msgstr "Kalibrer GPU dekoding"

#: MainFrame.cpp:2843
msgid "Could not find a sample file for calibrating GPU decoding. Open a file first and try again."
msgstr "Kunne ikke finne en prøvefil for kalibrering av GPU dekoding. Åpne en fil først og forsøk på nytt."

#: MainFrame.cpp:2126
msgid "Open"
msgstr "Åpen"

#: MainFrame.cpp:2115
msgid "PS/PSX Files"
msgstr "PS/PSX-filer"

#: MainFrame.cpp:2093
msgid "Printing cancelled"
msgstr "Utskrift avbrutt"

#: MainFrame.cpp:2090 MainFrame.cpp:2093
msgid "Printing"
msgstr "Skriver ut"

#: MainFrame.cpp:2089
msgid ""
"There was a problem printing.\n"
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
msgstr ""
"Det oppsto et problem med utskriften.\n"
"Dine skriverinnstillinger er kanskje ikke korrekte?"

#: MainFrame.cpp:2056
msgid "Error %d when converting to export format."
msgstr "Feil %d ved konvertering til eksportformat."

#: MainFrame.cpp:2054
msgid "The export container format does not support all codecs. Only those supported have been exported to the file."
msgstr "Eksport-beholderformatet støtter ikke alle kodekene. Kun de som støttes har blitt eksportert til filen."

#: MainFrame.cpp:2052
msgid "The export failed because the container format does not support the codec used."
msgstr "Eksporten mislyktes fordi beholderformatet ikke støtter den brukte kodeken."

#: MainFrame.cpp:2031
msgid "Converting to export format"
msgstr "Konvertere til eksportformat"

#: MainFrame.cpp:2031
msgid "Video Export"
msgstr "Videoeksport"

#: MainFrame.cpp:1976
msgid "The save directory is not writable, please check permissions."
msgstr "Lagringskatalogen er ikke skrivbar, kontroller tillatelser."

#: MainFrame.cpp:1971 MainFrame.cpp:1976
msgid "Video Export Error"
msgstr "Feil ved videoeksport"

#: MainFrame.cpp:1971
msgid "The save directory does not exist."
msgstr "Lagringskatalogen eksisterer ikke."

#. TRANSLATOR: "Save As" standalone executable file type description
#: MainFrame.cpp:1911 MainFrame.cpp:2119
msgid "Standalone Executable"
msgstr "Selvstendig eksekverbar"

#: MainFrame.cpp:1931
msgid "PS Files"
msgstr "PS-filer"

#. TRANSLATOR: "Save As" Exacq PSX file type description
#: MainFrame.cpp:1921
msgid "PSX Files"
msgstr "PSX-filer"

#: MainFrame.cpp:1952
msgid "MP4 Files"
msgstr "MP4-filer"

#: MainFrame.cpp:1946
msgid "QuickTime Files"
msgstr "QuickTime-filer"

#. TRANSLATOR: "Save As" Microsoft AVI file type description
#: MainFrame.cpp:1940
msgid "AVI Files"
msgstr "AVI-filer"

#: MainFrame.cpp:1866
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "Lagre skjermdump som"

#: MainFrame.cpp:1865 MainFrame.cpp:2123
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"

#: MainFrame.cpp:1865
msgid "Files"
msgstr "Filer"

#: MainFrame.cpp:1728
msgid "Authentication succeeded."
msgstr "Autentisering vellykket."

#: MainFrame.cpp:1725
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentisering mislyktes."

#: MainFrame.cpp:1410
msgid "Unsupported file type"
msgstr "Filtypen støttes ikke"

#: MainFrame.cpp:1407
msgid "Not a valid ePlayer exe export"
msgstr "Ikke en gyldig ePlayer exe eksport"

#: MainFrame.cpp:1114
msgid "exacqVision"
msgstr "exacqVision"

#: MainFrame.cpp:872
msgid "Could not find valid image to save"
msgstr "Kunne ikke finne gydlig bilde for lagring"

#: MainFrame.cpp:709
msgid "No Available Cameras"
msgstr "Ingen tilgjengelige kameraer"

#: MainFrame.cpp:666
msgid "Show custom layout"
msgstr "Vise egendefinert layout"

#: MainFrame.cpp:666
msgid "Custom Layout"
msgstr "Egendefinert layout"

#: MainFrame.cpp:644
msgid "Show widescreen 4x3 format"
msgstr "Vise bredskjerm 4x3-format"

#: MainFrame.cpp:644
msgid "Twelve Panes"
msgstr "Tolv-veis visning"

#: MainFrame.cpp:643
msgid "Show widescreen 3x2 format"
msgstr "Vis bredskjerm 3x2-format"

#: MainFrame.cpp:637
msgid "Show 4x4 format"
msgstr "Vise 4x4-format"

#: MainFrame.cpp:637
msgid "Sixteen Panes"
msgstr "Seksten-veis visning"

#: MainFrame.cpp:636
msgid "Show 2x2 format with three frames split"
msgstr "Vise 2x2-format med tre rammesplitter"

#: MainFrame.cpp:636
msgid "Thirteen Panes"
msgstr "Tretten-veis visning"

#: MainFrame.cpp:635
msgid "Show 2x2 format with two frames split"
msgstr "Vise 2x2-format med to rammesplitter"

#: MainFrame.cpp:635
msgid "Ten Panes"
msgstr "Ti-veis visning"

#: MainFrame.cpp:634
msgid "Show 3x3 format"
msgstr "Vise 3x3-format"

#: MainFrame.cpp:634
msgid "Nine Panes"
msgstr "Ni-veis visning"

#: MainFrame.cpp:633
msgid "Show one large frame with 7 smaller"
msgstr "Vise én stor ramme med 7 mindre"

#: MainFrame.cpp:633
msgid "Eight Panes"
msgstr "Åtte-veis visning"

#: MainFrame.cpp:632
msgid "Show 2x2 format with one frame split"
msgstr "Vise 2x2-format med en rammesplitt"

#: MainFrame.cpp:632
msgid "Seven Panes"
msgstr "Syv-veis visning"

#: MainFrame.cpp:631
msgid "Show one large frame with 5 smaller"
msgstr "Vise en stor ramme med 5 mindre"

#: MainFrame.cpp:631 MainFrame.cpp:643
msgid "Six Panes"
msgstr "Seks-veis visning"

#: MainFrame.cpp:630
msgid "Show 2x2 format"
msgstr "Vise 2x2-format"

#: MainFrame.cpp:630
msgid "Four Panes"
msgstr "Fire-veis visning"

#: MainFrame.cpp:629
msgid "Show single frame"
msgstr "Vis enkeltramme"

#: MainFrame.cpp:629
msgid "One Pane"
msgstr "En-veis visning"

#: MainFrame.cpp:412
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"

#: MainFrame.cpp:411
msgid "About"
msgstr "Om"

#: MainFrame.cpp:409
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"

#: MainFrame.cpp:407
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentisere"

#: MainFrame.cpp:405
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"

#: MainFrame.cpp:404
msgid "Enable Hardware Decompression"
msgstr "Aktivere maskinvare-dekomprimering"

#: MainFrame.cpp:403
msgid "Video Acceleration"
msgstr "Videoakselerasjon"

#: MainFrame.cpp:402
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: MainFrame.cpp:401
msgid "Direct3D"
msgstr "Direct3D"

#: MainFrame.cpp:398
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"

#: MainFrame.cpp:395
msgid "Font..."
msgstr "Font..."

#: MainFrame.cpp:389
msgid "Show Bookmark Panel"
msgstr "Vis bokmerkepanel"

#: MainFrame.cpp:388
msgid "Show Fullscreen\tF11"
msgstr "Vis fullskjerm\tF11"

#: MainFrame.cpp:386
msgid "Show Camera Tree\tF4"
msgstr "Vis kameratreet\tF4"

#: MainFrame.cpp:384
msgid "H.264 Deblocking"
msgstr "H.264 Deblocking"

#: MainFrame.cpp:383
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"

#: MainFrame.cpp:382
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"

#: MainFrame.cpp:380
msgid "Exported Value"
msgstr "Eksportert verdi"

#: MainFrame.cpp:378
msgid "Video Panel Size"
msgstr "Videopanelstørrelse"

#: MainFrame.cpp:377
msgid "4x3"
msgstr "4x3"

#: MainFrame.cpp:376
msgid "16x9"
msgstr "16x9"

#: MainFrame.cpp:375
msgid "Window"
msgstr "Vindu"

#: MainFrame.cpp:373
msgid "Content"
msgstr "Innhold"

#: MainFrame.cpp:371
msgid "Timelapse Playback Interval"
msgstr "Tidsforkortelse avspillingsintervall"

#: MainFrame.cpp:370
msgid "Infinite"
msgstr "Uendelig"

#: MainFrame.cpp:369
msgid "Real time"
msgstr "Sanntid"

#: MainFrame.cpp:368
msgid "15 seconds"
msgstr "15 sekunder"

#: MainFrame.cpp:367
msgid "5 seconds"
msgstr "5 sekunder"

#: MainFrame.cpp:366
msgid "2 seconds"
msgstr "2 sekunder"

#: MainFrame.cpp:364
msgid "1 second"
msgstr "1 sekund"

#: MainFrame.cpp:363
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekunder"

#: MainFrame.cpp:360
msgid "Show Analytic Overlays"
msgstr "Vis analytiske overlegg"

#: MainFrame.cpp:358
msgid "Show Sunken Border"
msgstr "Vis senket ramme"

#: MainFrame.cpp:356
msgid "Show Status Borders"
msgstr "Vis statuslinje"

#: MainFrame.cpp:355
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Vis tidsstempel"

#: MainFrame.cpp:354 VideoPanel.cpp:1878 VideoPanel.cpp:1896
msgid "GMT"
msgstr "GMT"

#: MainFrame.cpp:353
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: MainFrame.cpp:352
msgid "Local"
msgstr "Lokal"

#: MainFrame.cpp:350 MainFrame.cpp:400
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:160
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: MainFrame.cpp:347
msgid "Show Camera Names"
msgstr "Vis kameranavn"

#: MainFrame.cpp:345
msgid "File"
msgstr "Fil"

#: MainFrame.cpp:344
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"

#: MainFrame.cpp:341
msgid "Print...\tCtrl+P"
msgstr "Skriv ut...\tCtrl+P"

#: MainFrame.cpp:338 MainFrame.cpp:1964
msgid "Save As..."
msgstr "Lagre som..."

#: MainFrame.cpp:336
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopier til utklippstavle"

#: MainFrame.cpp:334
msgid "Save Image..."
msgstr "Lagre bilde..."

#: MainFrame.cpp:333
msgid "Open...\tCtrl+O"
msgstr "Åpne...\tCtrl+O"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:339 MainFrame.cpp:1056
msgid "Value"
msgstr "Verdi"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:338 MainFrame.cpp:1051
msgid "Key"
msgstr "Forklaring"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:337 MainFrame.cpp:1046
msgid "Source"
msgstr "Kilde"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:336 MainFrame.cpp:1041
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: ePlayerPro.cpp:1033
msgid "This PS file is too large to export as an executable file."
msgstr "Denne PS-filen er for stor til å eksportere som selvkjørende (.EXE) fil."

#: ePlayerPro.cpp:676 ePlayerPro.cpp:686
msgid "Cannot write temp file. Please check that this system's temporary directory exists and is writeable."
msgstr "Kan ikke skrive midlertidig fil. Vennligst sjekk at midlertidig mappe på systemet eksisterer og at det er tillatt å skrive til den."

#: ePlayerPro.cpp:496
msgid "Extracting a video from the player requires at least an output filename."
msgstr "Ekstrahering av video fra avspiller krever minst en målfil."

#: ePlayerPro.cpp:487
msgid "Combining a video with the player requires an input and output filename."
msgstr "Kombinasjon av video med avspiller krever en kilde- og en målfil."

#: ePlayerPro.cpp:479
msgid "Cannot combine and extract in the same run"
msgstr "Kan ikke kombinere og ekstrahere i samme operasjon"

#: ePlayerPro.cpp:443
msgid "PS file to play"
msgstr "PS-fil for avspilling"

#: ePlayerPro.cpp:432
msgid "Run basic tests to validate executable"
msgstr "Kjør grunnleggende tester for å bekrefte om filen er kjørbar"

#: ePlayerPro.cpp:428
msgid "Determine if appended data exists"
msgstr "Kontroller om det finnes vedlagte data"

#: ePlayerPro.cpp:424
msgid "The name of the output file"
msgstr "Navn på målfil"

#: ePlayerPro.cpp:420
msgid "The name of the PS file, the PSI file will be found automatically"
msgstr "Navnet på PS-filen, PSI-filen vil bli funnet automatisk"

#: ePlayerPro.cpp:416
msgid "Extract the PS Files from this executable"
msgstr "Utvinne PS-filer fra denne kjørbare filen"

#: ePlayerPro.cpp:412
msgid "Combine PS Files and ePlayer into an executable"
msgstr "Kombinere PS-filer og ePlayer til en kjørbar fil"

#: ControlPanel.cpp:162
msgid "Move One Frame Forward"
msgstr "Hopper en ramme fremover"

#: ControlPanel.cpp:162
msgid "Frame Forward"
msgstr "Ramme forover"

#: ControlPanel.cpp:158 VideoPanel.cpp:2897
msgid "Fast Forward Video"
msgstr "Spole video forover"

#: ControlPanel.cpp:158
msgid "Fast Forward"
msgstr "Hurtig forover"

#: ControlPanel.cpp:154 VideoPanel.cpp:2894
msgid "Play Video"
msgstr "Spill video"

#: ControlPanel.cpp:154
msgid "Play"
msgstr "Spill av"

#: ControlPanel.cpp:150
msgid "Pause Video"
msgstr "Sett video på pause"

#: ControlPanel.cpp:150
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: ControlPanel.cpp:146 VideoPanel.cpp:2896
msgid "Reverse Video"
msgstr "Reversere video"

#: ControlPanel.cpp:146
msgid "Reverse"
msgstr "Reversér"

#: ControlPanel.cpp:142 VideoPanel.cpp:2895
msgid "Rewind Video"
msgstr "Spole video tilbake"

#: ControlPanel.cpp:142
msgid "Rewind"
msgstr "Spol tilbake"

#: ControlPanel.cpp:138
msgid "Move One Frame Back"
msgstr "Hopper en ramme tilbake"

#: ControlPanel.cpp:138
msgid "Frame Back"
msgstr "Ramme tilbake"

#: BookmarkPanel.cpp:175
msgid "Duration:"
msgstr "Varighet:"

#: BookmarkPanel.cpp:169
msgid "Range:"
msgstr "Område:"

#: BookmarkPanel.cpp:157
msgid "Bookmark:"
msgstr "Bokmerke:"

#: BookmarkPanel.cpp:147 BookmarkPanel.cpp:163
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"

#: BookmarkPanel.cpp:141
msgid "Case:"
msgstr "Sak:"

#: MainFrame.h:122
msgid "exacqVision Media Player"
msgstr "exacqVision Media avspiller"