# Translation of exacqVision - Player in Korean
# This file is distributed under the same license as the exacqVision - Player package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-23 06:05:09+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: ko_KR\n"
"Project-Id-Version: exacqVision - Player\n"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:189
msgid "Select"
msgstr "선택합니다"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:175
msgid "Confirm:"
msgstr "확인하다:"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:164
msgid "0"
msgstr ""

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:162
msgid "AES256GCM"
msgstr "AES256GCM"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:161
msgid "Default"
msgstr "기본값"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:156
msgid "Encryption:"
msgstr "암호화:"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:32
msgid "Passwords do not match."
msgstr "일치하지 않는 암호입니다."

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:156
msgid "Continue"
msgstr "계속"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:146
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:167
msgid "Password:"
msgstr "암호:"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.h:42
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.h:46
msgid "Encryption"
msgstr "암호화"

#: ePlayerPro.cpp:1519
msgid "Cannot create output POS XML."
msgstr "출력 POS XML을 생성할 수 없습니다."

#: ePlayerPro.cpp:1509
msgid "Cannot allocate copy buffer, POS xml file not created."
msgstr "복사 버퍼를 할당할 수 없으며 POS xml 파일이 생성되지 않았습니다."

#: ePlayerPro.cpp:1500
msgid "Cannot create output POS xml file.  Could not seek in embedded data."
msgstr "출력 POS xml 파일을 만들 수 없습니다. 포함된 데이터를 검색할 수 없습니다."

#: ePlayerPro.cpp:1255
msgid "Cannot open psi file!. Failing"
msgstr "psi 파일을 열 수 없습니다!. 실패"

#: ePlayerPro.cpp:1250
msgid "Cannot open ps file!. Failing"
msgstr "ps 파일을 열 수 없습니다!. 실패"

#: ePlayerPro.cpp:1120 ePlayerPro.cpp:1318
msgid "Cannot open encrypted POS file!. Failing"
msgstr "암호화된 POS 파일을 열 수 없습니다!. 실패"

#: ePlayerPro.cpp:1103 ePlayerPro.cpp:1301
msgid "Cannot open encrypted PSI file!. Failing"
msgstr "암호화 된 PSI 파일을 열 수 없습니다!. 실패"

#: ePlayerPro.cpp:1090 ePlayerPro.cpp:1288
msgid "Cannot open encrypted PS file!. Failing"
msgstr "암호화된 PS 파일을 열 수 없습니다!. 실패"

#: ePlayerPro.cpp:1064 ePlayerPro.cpp:1262
msgid "Cannot open pos file!. Failing"
msgstr "pos 파일을 열 수 없습니다!. 실패"

#: ePlayerPro.cpp:1048 ePlayerPro.cpp:1154
msgid "Cannot open ePlayer!. Failing"
msgstr "ePlayer를 열 수 없습니다!. 실패"

#: ePlayerPro.cpp:1043 ePlayerPro.cpp:1149
msgid "Cannot find or copy ePlayer.exe! Failing"
msgstr "ePlayer.exe 찾거나 복사할 수 없습니다! 실패"

#: ePlayerPro.cpp:996 ePlayerPro.cpp:1057 ePlayerPro.cpp:1245
msgid "Cannot open output file!. Failing"
msgstr "출력 파일을 열 수 없습니다!. 실패"

#: ePlayerPro.cpp:921
msgid "Cannot create output PS or PSI file.  Could not open output file."
msgstr "출력 PS 또는 PSI 파일을 만들 수 없습니다. 출력 파일을 열 수 없습니다."

#: ePlayerPro.cpp:872
msgid "Cannot create output PS, PSI, or xml file.  Could not seek to start of embedded data."
msgstr "출력 PS, PSI 또는 xml 파일을 만들 수 없습니다. 포함된 데이터의 시작을 찾을 수 없습니다."

#: ePlayerPro.cpp:847
msgid "Cannot allocate copy buffer, PS file not created."
msgstr "복사 버퍼를 할당할 수 없으며 PS 파일이 생성되지 않았습니다."

#: ePlayerPro.cpp:828
msgid "Password protected file not allowed for this operation"
msgstr "암호로 보호된 파일은 이 작업에 허용되지 않습니다."

#: ePlayerPro.cpp:817 ePlayerPro.cpp:988
msgid "Cannot open exe file!. Failing"
msgstr "exe 파일을 열 수 없습니다!. 실패"

#: VideoPanel.cpp:498 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:139
msgid "Please enter the Restricted View Override password for this camera."
msgstr "이 카메라의 Restricted View Override 암호를 입력하십시오."

#: VideoPanel.cpp:497
msgid "Password incorrect. "
msgstr "비밀번호가 잘못되었습니다. "

#: VideoPanel.cpp:496
msgid "Restricted View Password"
msgstr "제한된 보기 암호"

#: VideoPanel.cpp:409
msgid "Hide Restricted View"
msgstr "제한된 뷰 숨기기"

#: VideoPanel.cpp:409
msgid "Show Restricted View"
msgstr "제한된 보기 표시"

#: MainFrame.cpp:1353 MainFrame.cpp:1390
msgid "Error decrypting file."
msgstr "파일의 암호를 해독하는 동안 오류가 발생했습니다."

#: MainFrame.cpp:1253
msgid "Version not supported."
msgstr "지원되지 않는 버전입니다."

#: MainFrame.cpp:1173 MainFrame.cpp:1263 ePlayerPro.cpp:832 ePlayerPro.cpp:1186
msgid "Please enter the password used to encrypt this file."
msgstr "이 파일을 암호화하는 데 사용된 암호를 입력하십시오."

#: MainFrame.cpp:1163
msgid "Version not supported"
msgstr "지원되지 않는 버전"

#: MainFrame.cpp:1157 MainFrame.cpp:1247
msgid "Encryption not supported"
msgstr "암호화가 지원되지 않음"

#. TRANSLATOR: "ms" here means milliseconds - please use appropriate
#. abbreviation.
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:18
msgid "ms"
msgstr "석사"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:167
msgid "Fuchsia"
msgstr "자홍색"

#: datepickerdialog.cpp:161
msgid "&Cancel"
msgstr "취소(&C)"

#: datepickerdialog.cpp:157
msgid "&Select"
msgstr "&선택합니다"

#: datepickerdialog.cpp:140
msgid "Time:"
msgstr "시간:"

#: datepickerdialog.cpp:134
msgid "Date:"
msgstr "날짜:"

#: MainFrame.cpp:2974
msgid "Go To Time"
msgstr "시간으로 이동"

#: MainFrame.cpp:2915
msgid "Calibration failed due to an unknown error (Adapter %s)."
msgstr "알 수 없는 오류로 인해 보정에 실패했습니다(어댑터 %s)."

#: MainFrame.cpp:2911
msgid "GPU decoding does not appear to be supported (Adapter %s)."
msgstr "GPU 디코딩이 지원되지 않는 것 같습니다(어댑터 %s)."

#: MainFrame.cpp:2907
msgid "An error occurred while decompressing sample file (Adapter %s)."
msgstr "샘플 파일(어댑터 %s)의 압축을 푸는 중 오류가 발생했습니다."

#: MainFrame.cpp:2903
msgid "Failed to initialize decoder (Adapter %s)."
msgstr "디코더(어댑터 %s)를 초기화하지 못했습니다."

#: MainFrame.cpp:2896
msgid "No video channel suitable for calibrating GPU decoding."
msgstr "GPU 디코딩 보정에 적합한 비디오 채널이 없습니다."

#. TRANSLATOR: %s is the name of the graphics card
#: MainFrame.cpp:2878
msgid "Measuring GPU decoding performance (%s)..."
msgstr "GPU 디코딩 성능(%s)을 측정하는 중..."

#: MainFrame.cpp:392
msgid "Go To Time...\tCtrl+G"
msgstr "시간으로 이동...\tCtrl+G"

#: ../shared/client/crypto.cpp:122
msgid "Key will be stored generic encryption instead of machine specific encryption."
msgstr "키는 컴퓨터별 암호화 대신 일반 암호화로 저장됩니다."

#: ePlayerPro.cpp:436
msgid "Play video in a loop"
msgstr "반복 재생으로 동영상 재생"

#: ../shared/client/crypto.cpp:228
msgid "Failed to generate hash for encryption key."
msgstr "암호화 키에 대한 해시를 생성하지 못했습니다."

#: ../shared/client/crypto.cpp:213
msgid "Failed to clear existing key. You may need to delete the file manually."
msgstr "기존 키를 지우지 못했습니다. 파일을 수동으로 삭제해야 할 수도 있습니다."

#: ../shared/client/crypto.cpp:206
msgid "Encryption key is invalid or has changed. A new encryption key will be generated. You will lose encrypted data such as passwords."
msgstr "암호화 키가 잘못되었거나 변경되었습니다. 새 암호화 키가 생성됩니다. 암호와 같은 암호화된 데이터를 잃게 됩니다."

#: ../shared/client/crypto.cpp:201
msgid "Failed to validate encryption key after multiple attempts."
msgstr "여러 번 시도한 후 암호화 키의 유효성을 검사하지 못했습니다."

#: ../shared/client/crypto.cpp:190
msgid "Failed to save encryption key."
msgstr "암호화 키를 저장하지 못했습니다."

#: ../shared/client/crypto.cpp:109
msgid "Using temporary key. Passwords will only be saved for this session."
msgstr "임시 키 사용. 암호는 이 세션에 대해서만 저장됩니다."

#: ../classes/evfontdialog.cpp:718 ../classes/evfontdialog.cpp:737
msgid "Font Sample"
msgstr "글꼴 샘플"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:481
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:159
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "취소"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:478
msgid "OK"
msgstr "확인"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:472
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:463
msgid "Opacity:"
msgstr "불투명도:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:457
msgid "Color:"
msgstr "색상:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:450
msgid "Enable:"
msgstr "사용:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:442
msgid "Background"
msgstr "배경"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:432
msgid "Sample:"
msgstr "견본:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:418
msgid "Effects:"
msgstr "효과:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:400
msgid "Size:"
msgstr "크기:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:388
msgid "Font:"
msgstr "글꼴:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:213
msgid "Bold Italic"
msgstr "굵은 이탤릭체"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:212
msgid "Bold"
msgstr "굵게"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:211
msgid "Italic"
msgstr "이탤릭체"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:210
msgid "Regular"
msgstr "일반"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:173
msgid "White"
msgstr "흰색"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:170
msgid "Aqua"
msgstr "아쿠아"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:164
msgid "Blue"
msgstr "파란색"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:161
msgid "Yellow"
msgstr "노란색"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:158
msgid "Lime"
msgstr "라임"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:155
msgid "Red"
msgstr "빨간색"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:152
msgid "Silver"
msgstr "은"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:149
msgid "Gray"
msgstr "회색"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:146
msgid "Teal"
msgstr "청록"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:143
msgid "Purple"
msgstr "보라색"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:140
msgid "Navy"
msgstr "해군"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:137
msgid "Olive"
msgstr "올리브"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:134
msgid "Green"
msgstr "녹색"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:131
msgid "Maroon"
msgstr "적갈색"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:128
msgid "Black"
msgstr "검은색"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:28
msgid "AaBbYyZz"
msgstr "아아비와이즈"

#: ../classes/evfontdialog.h:56
msgid "Font"
msgstr "글꼴"

#: locale/ExtraStrings.txt:2
msgid "Save As MOV..."
msgstr "MOV로 저장"

#: locale/ExtraStrings.txt:1
msgid "Save As AVI..."
msgstr "AVI로 저장"

#: WaterMarkDlg.cpp:171
msgid "Success"
msgstr "성공"

#: WaterMarkDlg.cpp:171
msgid "Watermark Verification Successful!"
msgstr "워터마크 검증 성공!"

#: WaterMarkDlg.cpp:153
msgid "Channel: %d, Tampered Frames Found: %u"
msgstr "채널: %d, Tampered 프레임 발견: %u"

#: WaterMarkDlg.cpp:140
msgid "Channel: %d, Frame: %lu, Macroblock: %d"
msgstr "채널: %d, 프레임: %lu, 매크로블록: %d"

#: WaterMarkDlg.cpp:122
msgid "Scanning file..."
msgstr "파일 스캐닝중..."

#: WaterMarkDlg.cpp:121
msgid "Watermark Verification"
msgstr "워터마크 인증"

#: WaterMarkDlg.cpp:104
msgid "Watermark Verification Encountered an Error"
msgstr "워터마크 인증 도중 에러 발생"

#: WaterMarkDlg.cpp:35
msgid "Close"
msgstr "닫기"

#: WaterMarkDlg.cpp:34
msgid "Goto This Frame"
msgstr "이 프레임으로 이동"

#: WaterMarkDlg.cpp:31
msgid "Tampered Frames"
msgstr "변조 된 화면"

#: WaterMarkDlg.cpp:28
msgid "Watermark Verification: FAILED!!!"
msgstr "워터마크 인증결과 : 실패 !!!"

#: WaterMarkDlg.cpp:16
msgid "Watermark Results"
msgstr "워터마크 결과"

#: VideoPanel.cpp:3882
msgid ""
"Unable to play audio on this system.\n"
"Please verify that you have a soundcard and proper drivers installed."
msgstr "이 시스템에서 오디오 재생이 불가능합니다. 적합한 드라이버가 설치되어 있는지 확인하십시요."

#: VideoPanel.cpp:1831
msgid "Stale Video"
msgstr "stale 영상"

#: VideoPanel.cpp:1825
msgid "No Video"
msgstr "영상 없음"

#: VideoPanel.cpp:1815
msgid "drag in a camera"
msgstr "카메라를 끌어 오십시요"

#: VideoPanel.cpp:1214
msgid "Verify Watermark"
msgstr "워터마크 검증"

#: VideoPanel.cpp:1169
msgid "Channel %u"
msgstr "채널 %u"

#: VideoPanel.cpp:1675
msgid "%u%% Alarm"
msgstr "%u%% 알람"

#: VideoPanel.cpp:1669
msgid "%u%% Motion"
msgstr "%u%% 모션"

#: VideoPanel.cpp:1660
msgid "Span: %s"
msgstr "Span : %s"

#: VideoPanel.cpp:1639
msgid "%c-Frames: %u"
msgstr "%c-프레임:%u"

#: VideoPanel.cpp:1632 VideoPanel.cpp:1641
msgid "Avg Size: %u"
msgstr "평균 크기: %u"

#: VideoPanel.cpp:1630
msgid "Images: %u"
msgstr "이미지: %u"

#: VideoPanel.cpp:1619
msgid "Sample Rate: %u"
msgstr "Sample Rate: %u"

#: VideoPanel.cpp:1616
msgid "Buffer Size: %u"
msgstr "버퍼 크기 : %u"

#: VideoPanel.cpp:1611 VideoPanel.cpp:1622
msgid "Format: %s"
msgstr "포맷 : %s"

#: VideoPanel.cpp:1605
msgid "Resolution: %ux%u"
msgstr "해상도 : %ux%u"

#: VideoPanel.cpp:1601
msgid "Input: %u"
msgstr "입력 : %u"

#: VideoPanel.cpp:1597
msgid "Name: %s"
msgstr "이름 : %s"

#: VideoPanel.cpp:1585
msgid "Channel: %u"
msgstr "채널 : %u"

#: VideoPanel.cpp:366
msgid "Dual View"
msgstr "듀얼 뷰"

#: VideoPanel.cpp:364
msgid "Panorama"
msgstr "파노라마"

#: VideoPanel.cpp:362
msgid "Dewarp"
msgstr "Dewarp"

#: VideoPanel.cpp:360
msgid "Disable"
msgstr "사용 안함"

#: VideoPanel.cpp:352
msgid "Digital PTZ\tAlt+Z"
msgstr "디지털 PTZ\tAlt + Z"

#: VideoPanel.cpp:352
msgid "Fisheye\tAlt+Z"
msgstr "Fisheye\tAlt+Z"

#: VideoPanel.cpp:339
msgid "Show Serial Display"
msgstr "Serial 디스플레이 보이기"

#: VideoPanel.cpp:339
msgid "Hide Serial Display"
msgstr "Serial 디스플레이 숨기기"

#: VideoPanel.cpp:327
msgid "Disconnect Audio"
msgstr "오디오 접속 끊기"

#: VideoPanel.cpp:324
msgid "Disconnect Video"
msgstr "비디오 접속 끊기"

#: VideoPanel.cpp:322
msgid "Audio Properties"
msgstr "오디오 정보"

#: VideoPanel.cpp:318
msgid "Channel Properties"
msgstr "채널 정보"

#: SerialPanel.cpp:306
msgid "Keywords"
msgstr "키워드"

#: MainFrame.cpp:2899
msgid "Error reading ps file. Invalid sample file."
msgstr "ps 파일을 읽는 동안 오류가 발생했습니다. 샘플 파일이 잘못되었습니다."

#: MainFrame.cpp:2848
msgid "Measuring GPU decoding performance..."
msgstr "GPU 디코딩 성능 측정 중..."

#: MainFrame.cpp:2848
msgid "Calibrate GPU Decoding"
msgstr "GPU 디코딩 보정"

#: MainFrame.cpp:2843
msgid "Could not find a sample file for calibrating GPU decoding. Open a file first and try again."
msgstr "GPU 디코딩을 보정하기 위한 샘플 파일을 찾을 수 없습니다. 먼저 파일을 열고 다시 시도하십시오."

#: MainFrame.cpp:2126
msgid "Open"
msgstr "열기"

#: MainFrame.cpp:2115
msgid "PS/PSX Files"
msgstr "PS/PSX 파일"

#: MainFrame.cpp:2093
msgid "Printing cancelled"
msgstr "인쇄 취소"

#: MainFrame.cpp:2090 MainFrame.cpp:2093
msgid "Printing"
msgstr "인쇄 중"

#: MainFrame.cpp:2089
msgid ""
"There was a problem printing.\n"
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
msgstr "인쇄하는데 문제가 있습니다. 프린터가 정상정으로 연결 및 세팅되어 있는지 확인하십시요."

#: MainFrame.cpp:2056
msgid "Error %d when converting to export format."
msgstr "내보내기 형식으로 변환하는 중 오류 %d가 발생했습니다."

#: MainFrame.cpp:2054
msgid "The export container format does not support all codecs. Only those supported have been exported to the file."
msgstr "내보내기 컨테이너 형식은 모든 코덱을 지원하지 않습니다. 지원되는 항목 만 파일로 내보내졌습니다."

#: MainFrame.cpp:2052
msgid "The export failed because the container format does not support the codec used."
msgstr "컨테이너 형식이 사용된 코덱 을 지원하지 않기 때문에 내보내기에 실패했습니다."

#: MainFrame.cpp:2031
msgid "Converting to export format"
msgstr "내보내기 형식으로 변환"

#: MainFrame.cpp:2031
msgid "Video Export"
msgstr "동영상 내보내기"

#: MainFrame.cpp:1976
msgid "The save directory is not writable, please check permissions."
msgstr "저장 디렉토리는 쓸 수 없으므로 사용 권한을 확인하십시오."

#: MainFrame.cpp:1971 MainFrame.cpp:1976
msgid "Video Export Error"
msgstr "비디오 내보내기 오류"

#: MainFrame.cpp:1971
msgid "The save directory does not exist."
msgstr "저장 디렉토리가 없습니다."

#. TRANSLATOR: "Save As" standalone executable file type description
#: MainFrame.cpp:1911 MainFrame.cpp:2119
msgid "Standalone Executable"
msgstr "실행 파일"

#: MainFrame.cpp:1931
msgid "PS Files"
msgstr "PS 파일"

#. TRANSLATOR: "Save As" Exacq PSX file type description
#: MainFrame.cpp:1921
msgid "PSX Files"
msgstr "PSX 파일"

#: MainFrame.cpp:1952
msgid "MP4 Files"
msgstr "MP4 파일"

#: MainFrame.cpp:1946
msgid "QuickTime Files"
msgstr "QuickTime 파일"

#. TRANSLATOR: "Save As" Microsoft AVI file type description
#: MainFrame.cpp:1940
msgid "AVI Files"
msgstr "AVI 파일"

#: MainFrame.cpp:1866
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "스크린샷 저장"

#: MainFrame.cpp:1865 MainFrame.cpp:2123
msgid "All Files"
msgstr "모든 파일"

#: MainFrame.cpp:1865
msgid "Files"
msgstr "파일"

#: MainFrame.cpp:1728
msgid "Authentication succeeded."
msgstr "인증에 성공했습니다."

#: MainFrame.cpp:1725
msgid "Authentication failed."
msgstr "인증 실패"

#: MainFrame.cpp:1410
msgid "Unsupported file type"
msgstr "지원하지 않는 파일 타입입니다."

#: MainFrame.cpp:1407
msgid "Not a valid ePlayer exe export"
msgstr "유효하지 않은 영상 추출입니다."

#: MainFrame.cpp:1114
msgid "exacqVision"
msgstr "엑사크비전"

#: MainFrame.cpp:872
msgid "Could not find valid image to save"
msgstr "저장 할 영상을 찾을 수 없습니다."

#: MainFrame.cpp:709
msgid "No Available Cameras"
msgstr "연결된 카메라 없음"

#: MainFrame.cpp:666
msgid "Show custom layout"
msgstr "사용자 정의 화면 보기"

#: MainFrame.cpp:666
msgid "Custom Layout"
msgstr "사용자 정의 화면"

#: MainFrame.cpp:644
msgid "Show widescreen 4x3 format"
msgstr "4x3 포맷의 12개 화면"

#: MainFrame.cpp:644
msgid "Twelve Panes"
msgstr "12개 화면"

#: MainFrame.cpp:643
msgid "Show widescreen 3x2 format"
msgstr "3x2 포맷의 6개 화면"

#: MainFrame.cpp:637
msgid "Show 4x4 format"
msgstr "16개의 작은 화면"

#: MainFrame.cpp:637
msgid "Sixteen Panes"
msgstr "16개 화면"

#: MainFrame.cpp:636
msgid "Show 2x2 format with three frames split"
msgstr "1개의 큰 화면 및 12개의 작은 화면"

#: MainFrame.cpp:636
msgid "Thirteen Panes"
msgstr "13개 화면"

#: MainFrame.cpp:635
msgid "Show 2x2 format with two frames split"
msgstr "2개의 큰 화면 및 8개의 작은 화면"

#: MainFrame.cpp:635
msgid "Ten Panes"
msgstr "10개 화면"

#: MainFrame.cpp:634
msgid "Show 3x3 format"
msgstr "3x3 포맷의 9개 화면"

#: MainFrame.cpp:634
msgid "Nine Panes"
msgstr "9개 화면"

#: MainFrame.cpp:633
msgid "Show one large frame with 7 smaller"
msgstr "1개의 큰 화면 및 7개의 작은 화면"

#: MainFrame.cpp:633
msgid "Eight Panes"
msgstr "8개 화면"

#: MainFrame.cpp:632
msgid "Show 2x2 format with one frame split"
msgstr "3개의 큰 화면 및 4개의 작은 화면"

#: MainFrame.cpp:632
msgid "Seven Panes"
msgstr "7개 화면"

#: MainFrame.cpp:631
msgid "Show one large frame with 5 smaller"
msgstr "1개의 큰 화면 및 5개의 작은 화면"

#: MainFrame.cpp:631 MainFrame.cpp:643
msgid "Six Panes"
msgstr "6개 화면"

#: MainFrame.cpp:630
msgid "Show 2x2 format"
msgstr "2x2 포맷"

#: MainFrame.cpp:630
msgid "Four Panes"
msgstr "4개 화면"

#: MainFrame.cpp:629
msgid "Show single frame"
msgstr "1개의 큰 화면"

#: MainFrame.cpp:629
msgid "One Pane"
msgstr "1개 화면"

#: MainFrame.cpp:412
msgid "Help"
msgstr "도움말"

#: MainFrame.cpp:411
msgid "About"
msgstr "플레이어 정보"

#: MainFrame.cpp:409
msgid "Tools"
msgstr "도구"

#: MainFrame.cpp:407
msgid "Authenticate"
msgstr "인증"

#: MainFrame.cpp:405
msgid "Options"
msgstr "옵션"

#: MainFrame.cpp:404
msgid "Enable Hardware Decompression"
msgstr "Enable Hardware Decompression(하드웨어 압축 해제 사용)"

#: MainFrame.cpp:403
msgid "Video Acceleration"
msgstr "비디오 가속"

#: MainFrame.cpp:402
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: MainFrame.cpp:401
msgid "Direct3D"
msgstr "Direct 3D"

#: MainFrame.cpp:398
msgid "Auto"
msgstr "자동"

#: MainFrame.cpp:395
msgid "Font..."
msgstr "폰트..."

#: MainFrame.cpp:389
msgid "Show Bookmark Panel"
msgstr "북마크 패털 보기"

#: MainFrame.cpp:388
msgid "Show Fullscreen\tF11"
msgstr "전체 보기\tF11"

#: MainFrame.cpp:386
msgid "Show Camera Tree\tF4"
msgstr "카메라 목록 보기 \tF4"

#: MainFrame.cpp:384
msgid "H.264 Deblocking"
msgstr "H.264 Deblocking"

#: MainFrame.cpp:383
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"

#: MainFrame.cpp:382
msgid "Enabled"
msgstr "Enabled"

#: MainFrame.cpp:380
msgid "Exported Value"
msgstr "추출 되는 값"

#: MainFrame.cpp:378
msgid "Video Panel Size"
msgstr "비디오 화면 구성"

#: MainFrame.cpp:377
msgid "4x3"
msgstr "4x3 비율"

#: MainFrame.cpp:376
msgid "16x9"
msgstr "16x9 비율"

#: MainFrame.cpp:375
msgid "Window"
msgstr "윈도우에 맞춤"

#: MainFrame.cpp:373
msgid "Content"
msgstr "영상에 맞춤"

#: MainFrame.cpp:371
msgid "Timelapse Playback Interval"
msgstr "타임랩스 재생 시간 간격"

#: MainFrame.cpp:370
msgid "Infinite"
msgstr "무한"

#: MainFrame.cpp:369
msgid "Real time"
msgstr "실 시간"

#: MainFrame.cpp:368
msgid "15 seconds"
msgstr "15 초"

#: MainFrame.cpp:367
msgid "5 seconds"
msgstr "5 초"

#: MainFrame.cpp:366
msgid "2 seconds"
msgstr "2 초"

#: MainFrame.cpp:364
msgid "1 second"
msgstr "1 초"

#: MainFrame.cpp:363
msgid "0 seconds"
msgstr "0 초"

#: MainFrame.cpp:360
msgid "Show Analytic Overlays"
msgstr "분석 오버레이 표시"

#: MainFrame.cpp:358
msgid "Show Sunken Border"
msgstr "외곽 경계선 보이기"

#: MainFrame.cpp:356
msgid "Show Status Borders"
msgstr "상태 표시선 보이기"

#: MainFrame.cpp:355
msgid "Show Timestamps"
msgstr "시간 표시"

#: MainFrame.cpp:354 VideoPanel.cpp:1878 VideoPanel.cpp:1896
msgid "GMT"
msgstr "GMT 표준시간"

#: MainFrame.cpp:353
msgid "Server"
msgstr "서버 시간"

#: MainFrame.cpp:352
msgid "Local"
msgstr "로컬 시간"

#: MainFrame.cpp:350 MainFrame.cpp:400
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:160
msgid "None"
msgstr "없음"

#: MainFrame.cpp:347
msgid "Show Camera Names"
msgstr "카메라 이름 보이기"

#: MainFrame.cpp:345
msgid "File"
msgstr "파일"

#: MainFrame.cpp:344
msgid "Exit"
msgstr "종료"

#: MainFrame.cpp:341
msgid "Print...\tCtrl+P"
msgstr "인쇄...\tCtrl+P"

#: MainFrame.cpp:338 MainFrame.cpp:1964
msgid "Save As..."
msgstr "다른 이름으로 저장..."

#: MainFrame.cpp:336
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "클립보드로 복사..."

#: MainFrame.cpp:334
msgid "Save Image..."
msgstr "이미지 저장..."

#: MainFrame.cpp:333
msgid "Open...\tCtrl+O"
msgstr "열기...\tCtrol+O"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:339 MainFrame.cpp:1056
msgid "Value"
msgstr "값"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:338 MainFrame.cpp:1051
msgid "Key"
msgstr "키"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:337 MainFrame.cpp:1046
msgid "Source"
msgstr "소스"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:336 MainFrame.cpp:1041
msgid "Start"
msgstr "시작"

#: ePlayerPro.cpp:1033
msgid "This PS file is too large to export as an executable file."
msgstr "PS 파일 싸이즈가 너무 커서 실행파일로 추출할 수 없습니다."

#: ePlayerPro.cpp:676 ePlayerPro.cpp:686
msgid "Cannot write temp file. Please check that this system's temporary directory exists and is writeable."
msgstr "임시 파일 쓰기에 실패했습니다. 시스템에 temporary 디렉토리가 있는지 그리고 쓰기 가능한지 확인하십시요."

#: ePlayerPro.cpp:496
msgid "Extracting a video from the player requires at least an output filename."
msgstr "실행 파일에서 PS 파일로 영상을 추출하기 위해서는 출력 파일 이름이 필요합니다."

#: ePlayerPro.cpp:487
msgid "Combining a video with the player requires an input and output filename."
msgstr "영상과 플레이어를 결합하기 위해서는 입출력 파일 이름이 필요합니다."

#: ePlayerPro.cpp:479
msgid "Cannot combine and extract in the same run"
msgstr "영상 결합 및 추출을 동시에 할 수 없습니다."

#: ePlayerPro.cpp:443
msgid "PS file to play"
msgstr "PS 파일 재생"

#: ePlayerPro.cpp:432
msgid "Run basic tests to validate executable"
msgstr "기본 테스트를 실행하여 실행 파일 유효성 검사"

#: ePlayerPro.cpp:428
msgid "Determine if appended data exists"
msgstr "추가된 데이터가 있는지 확인"

#: ePlayerPro.cpp:424
msgid "The name of the output file"
msgstr "출력 파일 이름"

#: ePlayerPro.cpp:420
msgid "The name of the PS file, the PSI file will be found automatically"
msgstr "PS 및 PSI 파일이 자동으로 검색될 것입니다."

#: ePlayerPro.cpp:416
msgid "Extract the PS Files from this executable"
msgstr "실행 파일에서 PS 파일로 영상을 추출합니다."

#: ePlayerPro.cpp:412
msgid "Combine PS Files and ePlayer into an executable"
msgstr "영상과 플레이어를 실행 파일로 결합합니다."

#: ControlPanel.cpp:162
msgid "Move One Frame Forward"
msgstr "1 프레임 앞으로 이동"

#: ControlPanel.cpp:162
msgid "Frame Forward"
msgstr "프레임 앞으로"

#: ControlPanel.cpp:158 VideoPanel.cpp:2897
msgid "Fast Forward Video"
msgstr "비디오 빨리 감기"

#: ControlPanel.cpp:158
msgid "Fast Forward"
msgstr "빨리 감기"

#: ControlPanel.cpp:154 VideoPanel.cpp:2894
msgid "Play Video"
msgstr "비디오 재생"

#: ControlPanel.cpp:154
msgid "Play"
msgstr "재생"

#: ControlPanel.cpp:150
msgid "Pause Video"
msgstr "비디오 일시정지"

#: ControlPanel.cpp:150
msgid "Pause"
msgstr "일시 정지"

#: ControlPanel.cpp:146 VideoPanel.cpp:2896
msgid "Reverse Video"
msgstr "비디로 거꾸로"

#: ControlPanel.cpp:146
msgid "Reverse"
msgstr "거꾸로"

#: ControlPanel.cpp:142 VideoPanel.cpp:2895
msgid "Rewind Video"
msgstr "비디오 되감기"

#: ControlPanel.cpp:142
msgid "Rewind"
msgstr "되감기"

#: ControlPanel.cpp:138
msgid "Move One Frame Back"
msgstr "1프레임 뒤로 이동"

#: ControlPanel.cpp:138
msgid "Frame Back"
msgstr "프레임 뒤로"

#: BookmarkPanel.cpp:175
msgid "Duration:"
msgstr "간격 :"

#: BookmarkPanel.cpp:169
msgid "Range:"
msgstr "범위 :"

#: BookmarkPanel.cpp:157
msgid "Bookmark:"
msgstr "북마크 :"

#: BookmarkPanel.cpp:147 BookmarkPanel.cpp:163
msgid "Description:"
msgstr "설명 :"

#: BookmarkPanel.cpp:141
msgid "Case:"
msgstr "케이스 :"

#: MainFrame.h:122
msgid "exacqVision Media Player"
msgstr "exacqVision 미디어 플레이어"