# Translation of exacqVision - Player in Japanese
# This file is distributed under the same license as the exacqVision - Player package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-23 06:04:14+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: ja_JP\n"
"Project-Id-Version: exacqVision - Player\n"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:189
msgid "Select"
msgstr "選択"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:175
msgid "Confirm:"
msgstr "確認:"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:164
msgid "0"
msgstr ""

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:162
msgid "AES256GCM"
msgstr "AES256GCM"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:161
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:156
msgid "Encryption:"
msgstr "暗号化:"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:32
msgid "Passwords do not match."
msgstr "パスワードが一致しません"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:156
msgid "Continue"
msgstr "続ける"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:146
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:167
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.h:42
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.h:46
msgid "Encryption"
msgstr "暗号化"

#: ePlayerPro.cpp:1519
msgid "Cannot create output POS XML."
msgstr "POS XML出力を実行できません"

#: ePlayerPro.cpp:1509
msgid "Cannot allocate copy buffer, POS xml file not created."
msgstr "コピーバッファを割り当てることができません. POSxmlファイルが作成されていません."

#: ePlayerPro.cpp:1500
msgid "Cannot create output POS xml file.  Could not seek in embedded data."
msgstr "出力POSxmlファイルを作成できません.  埋め込みデータを検索できません."

#: ePlayerPro.cpp:1255
msgid "Cannot open psi file!. Failing"
msgstr "psi ファイルは開けません.　失敗"

#: ePlayerPro.cpp:1250
msgid "Cannot open ps file!. Failing"
msgstr "ps ファイルは開けません.　失敗"

#: ePlayerPro.cpp:1120 ePlayerPro.cpp:1318
msgid "Cannot open encrypted POS file!. Failing"
msgstr "暗号化されたPOSファイルを開くことができません！ 失敗"

#: ePlayerPro.cpp:1103 ePlayerPro.cpp:1301
msgid "Cannot open encrypted PSI file!. Failing"
msgstr "暗号化されたPSIファイルを開くことができません！ 失敗"

#: ePlayerPro.cpp:1090 ePlayerPro.cpp:1288
msgid "Cannot open encrypted PS file!. Failing"
msgstr "暗号化されたPSファイルを開くことができません！ 失敗"

#: ePlayerPro.cpp:1064 ePlayerPro.cpp:1262
msgid "Cannot open pos file!. Failing"
msgstr "POSファイルを開くことができません！ 失敗"

#: ePlayerPro.cpp:1048 ePlayerPro.cpp:1154
msgid "Cannot open ePlayer!. Failing"
msgstr "ePlayerを実行することができません！ 失敗"

#: ePlayerPro.cpp:1043 ePlayerPro.cpp:1149
msgid "Cannot find or copy ePlayer.exe! Failing"
msgstr "ePlayer.exeコピーもしくはファイルを見つけることができません！ 失敗"

#: ePlayerPro.cpp:996 ePlayerPro.cpp:1057 ePlayerPro.cpp:1245
msgid "Cannot open output file!. Failing"
msgstr "出力ファイルを開けません! 失敗"

#: ePlayerPro.cpp:921
msgid "Cannot create output PS or PSI file.  Could not open output file."
msgstr "出力 PS または PSI ファイルを作成できません。 出力ファイルを開けませんでした。"

#: ePlayerPro.cpp:872
msgid "Cannot create output PS, PSI, or xml file.  Could not seek to start of embedded data."
msgstr "出力 PS、PSI、または xml ファイルを作成できません。 埋め込まれた データの開始をシークできませんでした。"

#: ePlayerPro.cpp:847
msgid "Cannot allocate copy buffer, PS file not created."
msgstr "コピー バッファを割り当てられません。PS ファイルは作成されません。"

#: ePlayerPro.cpp:828
msgid "Password protected file not allowed for this operation"
msgstr "パスワードで保護されたファイルは、この操作では許可されていません"

#: ePlayerPro.cpp:817 ePlayerPro.cpp:988
msgid "Cannot open exe file!. Failing"
msgstr "exeファイルを開くことができません!。 失敗"

#: VideoPanel.cpp:498 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:139
msgid "Please enter the Restricted View Override password for this camera."
msgstr "このカメラの制限付きビューオーバーライドのパスワードを入力してください。"

#: VideoPanel.cpp:497
msgid "Password incorrect. "
msgstr "パスワードが間違っています。 "

#: VideoPanel.cpp:496
msgid "Restricted View Password"
msgstr "制限付き表示パスワード"

#: VideoPanel.cpp:409
msgid "Hide Restricted View"
msgstr "制限付きビューを隠す"

#: VideoPanel.cpp:409
msgid "Show Restricted View"
msgstr "制限付きビューを表示"

#: MainFrame.cpp:1353 MainFrame.cpp:1390
msgid "Error decrypting file."
msgstr "ファイルの復号化中にエラーが発生しました。"

#: MainFrame.cpp:1253
msgid "Version not supported."
msgstr "バージョンはサポートされていません。"

#: MainFrame.cpp:1173 MainFrame.cpp:1263 ePlayerPro.cpp:832 ePlayerPro.cpp:1186
msgid "Please enter the password used to encrypt this file."
msgstr "このファイルの暗号化に使用したパスワードを入力してください。"

#: MainFrame.cpp:1163
msgid "Version not supported"
msgstr "サポートされていないバージョン"

#: MainFrame.cpp:1157 MainFrame.cpp:1247
msgid "Encryption not supported"
msgstr "暗号化はサポートされていません"

#. TRANSLATOR: "ms" here means milliseconds - please use appropriate
#. abbreviation.
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:18
msgid "ms"
msgstr "ミリ秒"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:167
msgid "Fuchsia"
msgstr "フクシア"

#: datepickerdialog.cpp:161
msgid "&Cancel"
msgstr "&キャンセル"

#: datepickerdialog.cpp:157
msgid "&Select"
msgstr "&選択"

#: datepickerdialog.cpp:140
msgid "Time:"
msgstr "時間:"

#: datepickerdialog.cpp:134
msgid "Date:"
msgstr "日付:"

#: MainFrame.cpp:2974
msgid "Go To Time"
msgstr "時間に移動"

#: MainFrame.cpp:2915
msgid "Calibration failed due to an unknown error (Adapter %s)."
msgstr "不明なエラー（アダプター%s）が原因でキャリブレーションが失敗しました."

#: MainFrame.cpp:2911
msgid "GPU decoding does not appear to be supported (Adapter %s)."
msgstr "GPUデコードはサポートされていないようです（アダプター%s）"

#: MainFrame.cpp:2907
msgid "An error occurred while decompressing sample file (Adapter %s)."
msgstr "サンプルファイル（アダプタ%s）の解凍中にエラーが発生しました"

#: MainFrame.cpp:2903
msgid "Failed to initialize decoder (Adapter %s)."
msgstr "デコーダーの初期化に失敗しました（アダプター%s）"

#: MainFrame.cpp:2896
msgid "No video channel suitable for calibrating GPU decoding."
msgstr "GPUデコードのキャリブレーションに適したビデオチャネルがありません"

#. TRANSLATOR: %s is the name of the graphics card
#: MainFrame.cpp:2878
msgid "Measuring GPU decoding performance (%s)..."
msgstr "GPUデコードパフォーマンスの測定（%s）..."

#: MainFrame.cpp:392
msgid "Go To Time...\tCtrl+G"
msgstr "時間に移動...\tCtrl+G"

#: ../shared/client/crypto.cpp:122
msgid "Key will be stored generic encryption instead of machine specific encryption."
msgstr "キーは、マシン固有の暗号化ではなく、一般的な暗号化で保存されます。"

#: ePlayerPro.cpp:436
msgid "Play video in a loop"
msgstr "繰返し動画を再生"

#: ../shared/client/crypto.cpp:228
msgid "Failed to generate hash for encryption key."
msgstr "暗号化キーのためのハッシュの生成に失敗しました."

#: ../shared/client/crypto.cpp:213
msgid "Failed to clear existing key. You may need to delete the file manually."
msgstr "既存キーの消去に失敗しました. ファイルを手動で削除する必要があります."

#: ../shared/client/crypto.cpp:206
msgid "Encryption key is invalid or has changed. A new encryption key will be generated. You will lose encrypted data such as passwords."
msgstr "暗号化キーが無効または変更されました. 新しい暗号化キーが生成されました. パスワードなどの暗号化されたデータは失われます."

#: ../shared/client/crypto.cpp:201
msgid "Failed to validate encryption key after multiple attempts."
msgstr "複数回の試行後に暗号化キーの検証に失敗しました."

#: ../shared/client/crypto.cpp:190
msgid "Failed to save encryption key."
msgstr "暗号化キーの保存に失敗しました."

#: ../shared/client/crypto.cpp:109
msgid "Using temporary key. Passwords will only be saved for this session."
msgstr "一時的なキーを使用しています. パスワードは現在のセッションだけに保存されます."

#: ../classes/evfontdialog.cpp:718 ../classes/evfontdialog.cpp:737
msgid "Font Sample"
msgstr "フォントサンプル"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:481
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:159
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:478
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:472
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:463
msgid "Opacity:"
msgstr "透明度:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:457
msgid "Color:"
msgstr "色:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:450
msgid "Enable:"
msgstr "有効:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:442
msgid "Background"
msgstr "背景"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:432
msgid "Sample:"
msgstr "サンプル:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:418
msgid "Effects:"
msgstr "エフェクト:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:400
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:388
msgid "Font:"
msgstr "フォント:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:213
msgid "Bold Italic"
msgstr "太字斜体"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:212
msgid "Bold"
msgstr "太字"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:211
msgid "Italic"
msgstr "斜体"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:210
msgid "Regular"
msgstr "標準"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:173
msgid "White"
msgstr "白"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:170
msgid "Aqua"
msgstr "水色"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:164
msgid "Blue"
msgstr "青"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:161
msgid "Yellow"
msgstr "黄"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:158
msgid "Lime"
msgstr "ライム色"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:155
msgid "Red"
msgstr "赤"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:152
msgid "Silver"
msgstr "銀"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:149
msgid "Gray"
msgstr "灰色"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:146
msgid "Teal"
msgstr "マガモ色"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:143
msgid "Purple"
msgstr "紫"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:140
msgid "Navy"
msgstr "紺"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:137
msgid "Olive"
msgstr "柿色"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:134
msgid "Green"
msgstr "緑"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:131
msgid "Maroon"
msgstr "栗色"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:128
msgid "Black"
msgstr "黒"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:28
msgid "AaBbYyZz"
msgstr "AaBbYyZz"

#: ../classes/evfontdialog.h:56
msgid "Font"
msgstr "フォント"

#: locale/ExtraStrings.txt:2
msgid "Save As MOV..."
msgstr "MOV形式でセーブ..."

#: locale/ExtraStrings.txt:1
msgid "Save As AVI..."
msgstr "AVI形式でセーブ..."

#: WaterMarkDlg.cpp:171
msgid "Success"
msgstr "成功"

#: WaterMarkDlg.cpp:171
msgid "Watermark Verification Successful!"
msgstr "ウォータマーク確認成功!"

#: WaterMarkDlg.cpp:153
msgid "Channel: %d, Tampered Frames Found: %u"
msgstr "チャンネル: %d, 改変フレーム発見: %u"

#: WaterMarkDlg.cpp:140
msgid "Channel: %d, Frame: %lu, Macroblock: %d"
msgstr "チャンネル: %d, フレーム: %lu, マクロブロック: %d"

#: WaterMarkDlg.cpp:122
msgid "Scanning file..."
msgstr "ファイルのスキャニング中..."

#: WaterMarkDlg.cpp:121
msgid "Watermark Verification"
msgstr "ウォータマーク確認"

#: WaterMarkDlg.cpp:104
msgid "Watermark Verification Encountered an Error"
msgstr "ウォータマーク確認でエラーに遭遇"

#: WaterMarkDlg.cpp:35
msgid "Close"
msgstr "クローズ"

#: WaterMarkDlg.cpp:34
msgid "Goto This Frame"
msgstr "このフレームへ飛べ"

#: WaterMarkDlg.cpp:31
msgid "Tampered Frames"
msgstr "改竄（かいざん）フレーム"

#: WaterMarkDlg.cpp:28
msgid "Watermark Verification: FAILED!!!"
msgstr "ウォータマーク確認: 失敗!!!"

#: WaterMarkDlg.cpp:16
msgid "Watermark Results"
msgstr "ウォータマーク結果"

#: VideoPanel.cpp:3882
msgid ""
"Unable to play audio on this system.\n"
"Please verify that you have a soundcard and proper drivers installed."
msgstr ""
"音声再生はこのシステムではできません.\n"
"サウンドカードの設定とドライバのインストールが正しいか確認してください"

#: VideoPanel.cpp:1831
msgid "Stale Video"
msgstr "古いビデオ"

#: VideoPanel.cpp:1825
msgid "No Video"
msgstr "ビデオ無し"

#: VideoPanel.cpp:1815
msgid "drag in a camera"
msgstr "カメラをドラッグ"

#: VideoPanel.cpp:1214
msgid "Verify Watermark"
msgstr "ウォータマーク点検"

#: VideoPanel.cpp:1169
msgid "Channel %u"
msgstr "チャンネル %u"

#: VideoPanel.cpp:1675
msgid "%u%% Alarm"
msgstr "%u%% アラーム"

#: VideoPanel.cpp:1669
msgid "%u%% Motion"
msgstr "%u%% モーション"

#: VideoPanel.cpp:1660
msgid "Span: %s"
msgstr "スパン: %s"

#: VideoPanel.cpp:1639
msgid "%c-Frames: %u"
msgstr "%c-フレーム: %u"

#: VideoPanel.cpp:1632 VideoPanel.cpp:1641
msgid "Avg Size: %u"
msgstr "平均サイズ: %u"

#: VideoPanel.cpp:1630
msgid "Images: %u"
msgstr "イメージ: %u"

#: VideoPanel.cpp:1619
msgid "Sample Rate: %u"
msgstr "サンプルレート： %u"

#: VideoPanel.cpp:1616
msgid "Buffer Size: %u"
msgstr "バッファーサイズ: %u"

#: VideoPanel.cpp:1611 VideoPanel.cpp:1622
msgid "Format: %s"
msgstr "圧縮方式: %s"

#: VideoPanel.cpp:1605
msgid "Resolution: %ux%u"
msgstr "解像度: %ux%u"

#: VideoPanel.cpp:1601
msgid "Input: %u"
msgstr "入力: %u"

#: VideoPanel.cpp:1597
msgid "Name: %s"
msgstr "名前: %s"

#: VideoPanel.cpp:1585
msgid "Channel: %u"
msgstr "チャンネル: %u"

#: VideoPanel.cpp:366
msgid "Dual View"
msgstr "デュアルビュー"

#: VideoPanel.cpp:364
msgid "Panorama"
msgstr "パノラマ"

#: VideoPanel.cpp:362
msgid "Dewarp"
msgstr "平面補正"

#: VideoPanel.cpp:360
msgid "Disable"
msgstr "無効"

#: VideoPanel.cpp:352
msgid "Digital PTZ\tAlt+Z"
msgstr "デジタルPTZ\tAlt+Z"

#: VideoPanel.cpp:352
msgid "Fisheye\tAlt+Z"
msgstr "魚眼レンズ\t Alt+Z"

#: VideoPanel.cpp:339
msgid "Show Serial Display"
msgstr "シリアルディスプレイを表示"

#: VideoPanel.cpp:339
msgid "Hide Serial Display"
msgstr "シリアルディスプレイを隠す"

#: VideoPanel.cpp:327
msgid "Disconnect Audio"
msgstr "オーディオ切断"

#: VideoPanel.cpp:324
msgid "Disconnect Video"
msgstr "ビデオ切断"

#: VideoPanel.cpp:322
msgid "Audio Properties"
msgstr "オーディオ属性"

#: VideoPanel.cpp:318
msgid "Channel Properties"
msgstr "チャンネル属性"

#: SerialPanel.cpp:306
msgid "Keywords"
msgstr "キーワード"

#: MainFrame.cpp:2899
msgid "Error reading ps file. Invalid sample file."
msgstr "PSファイルの読み込みに失敗しました. 無効なサンプルファイルです."

#: MainFrame.cpp:2848
msgid "Measuring GPU decoding performance..."
msgstr "GPUデコーディング性能を計測中..."

#: MainFrame.cpp:2848
msgid "Calibrate GPU Decoding"
msgstr "GPUデコーディングの調整"

#: MainFrame.cpp:2843
msgid "Could not find a sample file for calibrating GPU decoding. Open a file first and try again."
msgstr "GPUデコーディングを調整するためのサンプルファイルが見つかりません. まず、最初にファイルを開いてから再度行ってください."

#: MainFrame.cpp:2126
msgid "Open"
msgstr "開く"

#: MainFrame.cpp:2115
msgid "PS/PSX Files"
msgstr "PS/PSXファイル"

#: MainFrame.cpp:2093
msgid "Printing cancelled"
msgstr "印刷をキャンセル"

#: MainFrame.cpp:2090 MainFrame.cpp:2093
msgid "Printing"
msgstr "印刷中"

#: MainFrame.cpp:2089
msgid ""
"There was a problem printing.\n"
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
msgstr ""
"印刷に問題発生.\n"
"指定のプリンタが正しく設定されていません?"

#: MainFrame.cpp:2056
msgid "Error %d when converting to export format."
msgstr "エクスポートフォーマットの変換中にエラー%dが発生しました."

#: MainFrame.cpp:2054
msgid "The export container format does not support all codecs. Only those supported have been exported to the file."
msgstr "エクスポートコンテナフォーマットは全てのコーデックに対応していません. エクスポートされたコーデックにしか対応していません."

#: MainFrame.cpp:2052
msgid "The export failed because the container format does not support the codec used."
msgstr "コンテナフォーマットが対応していないコーデックを使用している為エクスポートできません."

#: MainFrame.cpp:2031
msgid "Converting to export format"
msgstr "エクスポートフォーマットの変換中"

#: MainFrame.cpp:2031
msgid "Video Export"
msgstr "ビデオエクスポート"

#: MainFrame.cpp:1976
msgid "The save directory is not writable, please check permissions."
msgstr "保存先のディレクトリは書込みできません,権限を確認してください."

#: MainFrame.cpp:1971 MainFrame.cpp:1976
msgid "Video Export Error"
msgstr "ビデオエクスポートエラー"

#: MainFrame.cpp:1971
msgid "The save directory does not exist."
msgstr "保存先のディレクトリは存在しません."

#. TRANSLATOR: "Save As" standalone executable file type description
#: MainFrame.cpp:1911 MainFrame.cpp:2119
msgid "Standalone Executable"
msgstr "プログラム無しで再生可能ファイル"

#: MainFrame.cpp:1931
msgid "PS Files"
msgstr "PSファイル"

#. TRANSLATOR: "Save As" Exacq PSX file type description
#: MainFrame.cpp:1921
msgid "PSX Files"
msgstr "PSXファイル"

#: MainFrame.cpp:1952
msgid "MP4 Files"
msgstr "MP4ファイル"

#: MainFrame.cpp:1946
msgid "QuickTime Files"
msgstr "QuickTimeファイル"

#. TRANSLATOR: "Save As" Microsoft AVI file type description
#: MainFrame.cpp:1940
msgid "AVI Files"
msgstr "AVIファイル"

#: MainFrame.cpp:1866
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "形式を指定して画面セーブ"

#: MainFrame.cpp:1865 MainFrame.cpp:2123
msgid "All Files"
msgstr "全ファイル"

#: MainFrame.cpp:1865
msgid "Files"
msgstr "ファイル"

#: MainFrame.cpp:1728
msgid "Authentication succeeded."
msgstr "認証成功"

#: MainFrame.cpp:1725
msgid "Authentication failed."
msgstr "認証失敗."

#: MainFrame.cpp:1410
msgid "Unsupported file type"
msgstr "対応していないファイル形式です"

#: MainFrame.cpp:1407
msgid "Not a valid ePlayer exe export"
msgstr "無効なePlayer EXEのエクスポートです"

#: MainFrame.cpp:1114
msgid "exacqVision"
msgstr "exacqVision"

#: MainFrame.cpp:872
msgid "Could not find valid image to save"
msgstr "保存するのに有効な画像を検出できません"

#: MainFrame.cpp:709
msgid "No Available Cameras"
msgstr "カメラがありません"

#: MainFrame.cpp:666
msgid "Show custom layout"
msgstr "カスタムレイアウトの表示"

#: MainFrame.cpp:666
msgid "Custom Layout"
msgstr "カスタムレイアウト"

#: MainFrame.cpp:644
msgid "Show widescreen 4x3 format"
msgstr "4x3形式ワイド表示"

#: MainFrame.cpp:644
msgid "Twelve Panes"
msgstr "20画面"

#: MainFrame.cpp:643
msgid "Show widescreen 3x2 format"
msgstr "3x2形式ワイド表示"

#: MainFrame.cpp:637
msgid "Show 4x4 format"
msgstr "4x4形式表示"

#: MainFrame.cpp:637
msgid "Sixteen Panes"
msgstr "16画面"

#: MainFrame.cpp:636
msgid "Show 2x2 format with three frames split"
msgstr "2x2形式で3画面を分割表示"

#: MainFrame.cpp:636
msgid "Thirteen Panes"
msgstr "13画面"

#: MainFrame.cpp:635
msgid "Show 2x2 format with two frames split"
msgstr "2x2形式で2画面を分割表示"

#: MainFrame.cpp:635
msgid "Ten Panes"
msgstr "10画面"

#: MainFrame.cpp:634
msgid "Show 3x3 format"
msgstr "3x3形式表示"

#: MainFrame.cpp:634
msgid "Nine Panes"
msgstr "9画面"

#: MainFrame.cpp:633
msgid "Show one large frame with 7 smaller"
msgstr "大1画面+小7画面表示"

#: MainFrame.cpp:633
msgid "Eight Panes"
msgstr "8画面"

#: MainFrame.cpp:632
msgid "Show 2x2 format with one frame split"
msgstr "2x2形式で1画面を分割表示"

#: MainFrame.cpp:632
msgid "Seven Panes"
msgstr "7画面"

#: MainFrame.cpp:631
msgid "Show one large frame with 5 smaller"
msgstr "大1画面+小5画面表示"

#: MainFrame.cpp:631 MainFrame.cpp:643
msgid "Six Panes"
msgstr "6画面"

#: MainFrame.cpp:630
msgid "Show 2x2 format"
msgstr "2x2表示"

#: MainFrame.cpp:630
msgid "Four Panes"
msgstr "4画面"

#: MainFrame.cpp:629
msgid "Show single frame"
msgstr "単一フレームを表示"

#: MainFrame.cpp:629
msgid "One Pane"
msgstr "1画面"

#: MainFrame.cpp:412
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"

#: MainFrame.cpp:411
msgid "About"
msgstr "概要"

#: MainFrame.cpp:409
msgid "Tools"
msgstr "ツール"

#: MainFrame.cpp:407
msgid "Authenticate"
msgstr "認証"

#: MainFrame.cpp:405
msgid "Options"
msgstr "オプション"

#: MainFrame.cpp:404
msgid "Enable Hardware Decompression"
msgstr "ハードウェアデコンプレッションの有効"

#: MainFrame.cpp:403
msgid "Video Acceleration"
msgstr "ビデオアクセラレーション"

#: MainFrame.cpp:402
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: MainFrame.cpp:401
msgid "Direct3D"
msgstr "Direct3D"

#: MainFrame.cpp:398
msgid "Auto"
msgstr "自動"

#: MainFrame.cpp:395
msgid "Font..."
msgstr "フォント..."

#: MainFrame.cpp:389
msgid "Show Bookmark Panel"
msgstr "ブックマーク画面の表示"

#: MainFrame.cpp:388
msgid "Show Fullscreen\tF11"
msgstr "全画面表示\tF11"

#: MainFrame.cpp:386
msgid "Show Camera Tree\tF4"
msgstr "カメラツリー表示\tF4"

#: MainFrame.cpp:384
msgid "H.264 Deblocking"
msgstr "H.264非ブロック化"

#: MainFrame.cpp:383
msgid "Disabled"
msgstr "無効"

#: MainFrame.cpp:382
msgid "Enabled"
msgstr "有効"

#: MainFrame.cpp:380
msgid "Exported Value"
msgstr "エクスポート値"

#: MainFrame.cpp:378
msgid "Video Panel Size"
msgstr "ビデオパネルサイズ"

#: MainFrame.cpp:377
msgid "4x3"
msgstr "4x3"

#: MainFrame.cpp:376
msgid "16x9"
msgstr "16x9"

#: MainFrame.cpp:375
msgid "Window"
msgstr "ウィンドウ"

#: MainFrame.cpp:373
msgid "Content"
msgstr "コンテンツ"

#: MainFrame.cpp:371
msgid "Timelapse Playback Interval"
msgstr "時系列再生間隔"

#: MainFrame.cpp:370
msgid "Infinite"
msgstr "無限大"

#: MainFrame.cpp:369
msgid "Real time"
msgstr "リアルタイム"

#: MainFrame.cpp:368
msgid "15 seconds"
msgstr "15秒"

#: MainFrame.cpp:367
msgid "5 seconds"
msgstr "5秒"

#: MainFrame.cpp:366
msgid "2 seconds"
msgstr "2秒"

#: MainFrame.cpp:364
msgid "1 second"
msgstr "1秒"

#: MainFrame.cpp:363
msgid "0 seconds"
msgstr "0秒"

#: MainFrame.cpp:360
msgid "Show Analytic Overlays"
msgstr "解析オーバレイの表示"

#: MainFrame.cpp:358
msgid "Show Sunken Border"
msgstr "分割画面境界線の表示"

#: MainFrame.cpp:356
msgid "Show Status Borders"
msgstr "録画状態境界線の表示"

#: MainFrame.cpp:355
msgid "Show Timestamps"
msgstr "時刻表示"

#: MainFrame.cpp:354 VideoPanel.cpp:1878 VideoPanel.cpp:1896
msgid "GMT"
msgstr "GMT（グリニッジ標準時）"

#: MainFrame.cpp:353
msgid "Server"
msgstr "サーバ"

#: MainFrame.cpp:352
msgid "Local"
msgstr "ローカル時刻"

#: MainFrame.cpp:350 MainFrame.cpp:400
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:160
msgid "None"
msgstr "無し"

#: MainFrame.cpp:347
msgid "Show Camera Names"
msgstr "カメラ名表示"

#: MainFrame.cpp:345
msgid "File"
msgstr "ファイル"

#: MainFrame.cpp:344
msgid "Exit"
msgstr "終了"

#: MainFrame.cpp:341
msgid "Print...\tCtrl+P"
msgstr "印刷...\tCtrl+P"

#: MainFrame.cpp:338 MainFrame.cpp:1964
msgid "Save As..."
msgstr "形式を指定してセーブ..."

#: MainFrame.cpp:336
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "クリップボードへコピー"

#: MainFrame.cpp:334
msgid "Save Image..."
msgstr "画像保存..."

#: MainFrame.cpp:333
msgid "Open...\tCtrl+O"
msgstr "開く...\tCtrl+O"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:339 MainFrame.cpp:1056
msgid "Value"
msgstr "値"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:338 MainFrame.cpp:1051
msgid "Key"
msgstr "キー"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:337 MainFrame.cpp:1046
msgid "Source"
msgstr "ソース"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:336 MainFrame.cpp:1041
msgid "Start"
msgstr "開始"

#: ePlayerPro.cpp:1033
msgid "This PS file is too large to export as an executable file."
msgstr "このPSファイルは実行ファイルとしてエクスポートするには大きすぎます."

#: ePlayerPro.cpp:676 ePlayerPro.cpp:686
msgid "Cannot write temp file. Please check that this system's temporary directory exists and is writeable."
msgstr "tempファイルが書き込めません. 本システムのテンポラリダイレクトリの存在と書き込み可能かどうかチェックしてください."

#: ePlayerPro.cpp:496
msgid "Extracting a video from the player requires at least an output filename."
msgstr "playerからのビデオ抽出時の出力ファイル名"

#: ePlayerPro.cpp:487
msgid "Combining a video with the player requires an input and output filename."
msgstr "ビデオとeplayerの結合時の入出力ファイル名"

#: ePlayerPro.cpp:479
msgid "Cannot combine and extract in the same run"
msgstr "同時実行中で結合/抽出不能　"

#: ePlayerPro.cpp:443
msgid "PS file to play"
msgstr "再生するPSファイル"

#: ePlayerPro.cpp:432
msgid "Run basic tests to validate executable"
msgstr "実行可能ファイルを検証するためのベーシックテストを実行"

#: ePlayerPro.cpp:428
msgid "Determine if appended data exists"
msgstr "既存のデータを追加するか選択してください"

#: ePlayerPro.cpp:424
msgid "The name of the output file"
msgstr "出力ファイル名"

#: ePlayerPro.cpp:420
msgid "The name of the PS file, the PSI file will be found automatically"
msgstr "PS,PSIファイル名を自動認識"

#: ePlayerPro.cpp:416
msgid "Extract the PS Files from this executable"
msgstr "本実行可能ファイルからPSを抽出"

#: ePlayerPro.cpp:412
msgid "Combine PS Files and ePlayer into an executable"
msgstr "PSファイルを合体してePlayerを実行可能に"

#: ControlPanel.cpp:162
msgid "Move One Frame Forward"
msgstr "1コマ送り"

#: ControlPanel.cpp:162
msgid "Frame Forward"
msgstr "フレーム送り"

#: ControlPanel.cpp:158 VideoPanel.cpp:2897
msgid "Fast Forward Video"
msgstr "ビデオ早送り"

#: ControlPanel.cpp:158
msgid "Fast Forward"
msgstr "早送り"

#: ControlPanel.cpp:154 VideoPanel.cpp:2894
msgid "Play Video"
msgstr "映像を再生する"

#: ControlPanel.cpp:154
msgid "Play"
msgstr "再生"

#: ControlPanel.cpp:150
msgid "Pause Video"
msgstr "ビデオ一時停止"

#: ControlPanel.cpp:150
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"

#: ControlPanel.cpp:146 VideoPanel.cpp:2896
msgid "Reverse Video"
msgstr "ビデオ逆再生"

#: ControlPanel.cpp:146
msgid "Reverse"
msgstr "逆再生"

#: ControlPanel.cpp:142 VideoPanel.cpp:2895
msgid "Rewind Video"
msgstr "ビデオ巻戻し"

#: ControlPanel.cpp:142
msgid "Rewind"
msgstr "巻戻し"

#: ControlPanel.cpp:138
msgid "Move One Frame Back"
msgstr "1コマ戻し"

#: ControlPanel.cpp:138
msgid "Frame Back"
msgstr "フレームバック"

#: BookmarkPanel.cpp:175
msgid "Duration:"
msgstr "期間:"

#: BookmarkPanel.cpp:169
msgid "Range:"
msgstr "範囲:"

#: BookmarkPanel.cpp:157
msgid "Bookmark:"
msgstr "ブックマーク:"

#: BookmarkPanel.cpp:147 BookmarkPanel.cpp:163
msgid "Description:"
msgstr "説明:"

#: BookmarkPanel.cpp:141
msgid "Case:"
msgstr "ケース:"

#: MainFrame.h:122
msgid "exacqVision Media Player"
msgstr "exacqVisionメディアプレーヤー"