# Translation of exacqVision - Player in Italian
# This file is distributed under the same license as the exacqVision - Player package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-23 06:13:07+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: it\n"
"Project-Id-Version: exacqVision - Player\n"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:189
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:175
msgid "Confirm:"
msgstr "Conferma:"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:164
msgid "0"
msgstr ""

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:162
msgid "AES256GCM"
msgstr "AES256GCM"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:161
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:156
msgid "Encryption:"
msgstr "Encryption (Codifica):"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:32
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Le password non corrispondono."

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:156
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:146
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:167
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.h:42
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.h:46
msgid "Encryption"
msgstr "Crittografia"

#: ePlayerPro.cpp:1519
msgid "Cannot create output POS XML."
msgstr "Impossibile creare XML POS di output."

#: ePlayerPro.cpp:1509
msgid "Cannot allocate copy buffer, POS xml file not created."
msgstr "Impossibile allocare il buffer di copia, file POS xml non creato."

#: ePlayerPro.cpp:1500
msgid "Cannot create output POS xml file.  Could not seek in embedded data."
msgstr "Impossibile creare il file POS xml di output. Impossibile cercare nei dati incorporati."

#: ePlayerPro.cpp:1255
msgid "Cannot open psi file!. Failing"
msgstr "Impossibile aprire il file psi!. Mancanza"

#: ePlayerPro.cpp:1250
msgid "Cannot open ps file!. Failing"
msgstr "Impossibile aprire il file ps!. Mancanza"

#: ePlayerPro.cpp:1120 ePlayerPro.cpp:1318
msgid "Cannot open encrypted POS file!. Failing"
msgstr "Impossibile aprire file POS crittografato!. Mancanza"

#: ePlayerPro.cpp:1103 ePlayerPro.cpp:1301
msgid "Cannot open encrypted PSI file!. Failing"
msgstr "Impossibile aprire il file PSI crittografato!. Mancanza"

#: ePlayerPro.cpp:1090 ePlayerPro.cpp:1288
msgid "Cannot open encrypted PS file!. Failing"
msgstr "Impossibile aprire il file PS crittografato!. Mancanza"

#: ePlayerPro.cpp:1064 ePlayerPro.cpp:1262
msgid "Cannot open pos file!. Failing"
msgstr "Impossibile aprire il file pos!. Mancanza"

#: ePlayerPro.cpp:1048 ePlayerPro.cpp:1154
msgid "Cannot open ePlayer!. Failing"
msgstr "Impossibile aprire ePlayer!. Mancanza"

#: ePlayerPro.cpp:1043 ePlayerPro.cpp:1149
msgid "Cannot find or copy ePlayer.exe! Failing"
msgstr "Impossibile trovare o copiare ePlayer.exe! Mancanza"

#: ePlayerPro.cpp:996 ePlayerPro.cpp:1057 ePlayerPro.cpp:1245
msgid "Cannot open output file!. Failing"
msgstr "Impossibile aprire il file di output!. Mancanza"

#: ePlayerPro.cpp:921
msgid "Cannot create output PS or PSI file.  Could not open output file."
msgstr "Impossibile creare file PS o PSI di output. Impossibile aprire il file di output."

#: ePlayerPro.cpp:872
msgid "Cannot create output PS, PSI, or xml file.  Could not seek to start of embedded data."
msgstr "Impossibile creare il file PS, PSI o xml di output. Impossibile cercare l'avvio dei dati incorporati."

#: ePlayerPro.cpp:847
msgid "Cannot allocate copy buffer, PS file not created."
msgstr "Impossibile allocare il buffer di copia, file PS non creato."

#: ePlayerPro.cpp:828
msgid "Password protected file not allowed for this operation"
msgstr "File protetto da password non consentito per questa operazione"

#: ePlayerPro.cpp:817 ePlayerPro.cpp:988
msgid "Cannot open exe file!. Failing"
msgstr "Impossibile aprire il file exe!. Mancanza"

#: VideoPanel.cpp:498 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:139
msgid "Please enter the Restricted View Override password for this camera."
msgstr "Immettere la password per Forzatura visualizzazione limitata per questa telecamera."

#: VideoPanel.cpp:497
msgid "Password incorrect. "
msgstr "Password non corretta. "

#: VideoPanel.cpp:496
msgid "Restricted View Password"
msgstr "Password vista limitata"

#: VideoPanel.cpp:409
msgid "Hide Restricted View"
msgstr "Nascondi visualizzazione limitata"

#: VideoPanel.cpp:409
msgid "Show Restricted View"
msgstr "Mostra visualizzazione limitata"

#: MainFrame.cpp:1353 MainFrame.cpp:1390
msgid "Error decrypting file."
msgstr "Errore nella decodifica del file."

#: MainFrame.cpp:1253
msgid "Version not supported."
msgstr "Versione non supportata."

#: MainFrame.cpp:1173 MainFrame.cpp:1263 ePlayerPro.cpp:832 ePlayerPro.cpp:1186
msgid "Please enter the password used to encrypt this file."
msgstr "Immettere la password utilizzata per crittografare il file."

#: MainFrame.cpp:1163
msgid "Version not supported"
msgstr "Versione non supportata"

#: MainFrame.cpp:1157 MainFrame.cpp:1247
msgid "Encryption not supported"
msgstr "Crittografia non supportata"

#. TRANSLATOR: "ms" here means milliseconds - please use appropriate
#. abbreviation.
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:18
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:167
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fucsia"

#: datepickerdialog.cpp:161
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"

#: datepickerdialog.cpp:157
msgid "&Select"
msgstr "&Selezionare"

#: datepickerdialog.cpp:140
msgid "Time:"
msgstr "Ora:"

#: datepickerdialog.cpp:134
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: MainFrame.cpp:2974
msgid "Go To Time"
msgstr "Vai a ora"

#: MainFrame.cpp:2915
msgid "Calibration failed due to an unknown error (Adapter %s)."
msgstr "La calibrazione non è riuscita a causa di un errore sconosciuto (adattatore %s)."

#: MainFrame.cpp:2911
msgid "GPU decoding does not appear to be supported (Adapter %s)."
msgstr "La decodifica GPU non sembra essere supportata (scheda %s)."

#: MainFrame.cpp:2907
msgid "An error occurred while decompressing sample file (Adapter %s)."
msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file di esempio (adattatore %s)."

#: MainFrame.cpp:2903
msgid "Failed to initialize decoder (Adapter %s)."
msgstr "Impossibile inizializzare il decoder (scheda %s)."

#: MainFrame.cpp:2896
msgid "No video channel suitable for calibrating GPU decoding."
msgstr "Nessun canale video adatto per calibrare la decodifica della GPU."

#. TRANSLATOR: %s is the name of the graphics card
#: MainFrame.cpp:2878
msgid "Measuring GPU decoding performance (%s)..."
msgstr "Misurazione delle prestazioni di decodifica della GPU (%s)..."

#: MainFrame.cpp:392
msgid "Go To Time...\tCtrl+G"
msgstr "Vai all'ora...\tCtrl+G"

#: ../shared/client/crypto.cpp:122
msgid "Key will be stored generic encryption instead of machine specific encryption."
msgstr "La chiave verrà archiviata con la crittografia generica anziché con la crittografia specifica del computer."

#: ePlayerPro.cpp:436
msgid "Play video in a loop"
msgstr "Riproduci il video in loop"

#: ../shared/client/crypto.cpp:228
msgid "Failed to generate hash for encryption key."
msgstr "Impossibile generare hash per la chiave di crittografia."

#: ../shared/client/crypto.cpp:213
msgid "Failed to clear existing key. You may need to delete the file manually."
msgstr "Impossibile cancellare la chiave esistente. Potrebbe essere necessario eliminare il file manualmente."

#: ../shared/client/crypto.cpp:206
msgid "Encryption key is invalid or has changed. A new encryption key will be generated. You will lose encrypted data such as passwords."
msgstr "La chiave di crittografia non è valida o è stata modificata. Verrà generata una nuova chiave di crittografia. Perderai i dati crittografati come le password."

#: ../shared/client/crypto.cpp:201
msgid "Failed to validate encryption key after multiple attempts."
msgstr "Impossibile convalidare la chiave di crittografia dopo diversi tentativi."

#: ../shared/client/crypto.cpp:190
msgid "Failed to save encryption key."
msgstr "Impossibile salvare la chiave di crittografia."

#: ../shared/client/crypto.cpp:109
msgid "Using temporary key. Passwords will only be saved for this session."
msgstr "Utilizzo della chiave temporanea. Le password verranno salvate solo per questa sessione."

#: ../classes/evfontdialog.cpp:718 ../classes/evfontdialog.cpp:737
msgid "Font Sample"
msgstr "Esempio di carattere"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:481
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:159
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:478
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:472
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:463
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacità:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:457
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:450
msgid "Enable:"
msgstr "Abilita:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:442
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:432
msgid "Sample:"
msgstr "Esempio:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:418
msgid "Effects:"
msgstr "Effetti:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:400
msgid "Size:"
msgstr "Dimensioni:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:388
msgid "Font:"
msgstr "Font:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:213
msgid "Bold Italic"
msgstr "grassetto corsivo"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:212
msgid "Bold"
msgstr "Perno"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:211
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:210
msgid "Regular"
msgstr "Regolare"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:173
msgid "White"
msgstr "Bianco"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:170
msgid "Aqua"
msgstr "Turchese"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:164
msgid "Blue"
msgstr "Blu"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:161
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:158
msgid "Lime"
msgstr "Limone"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:155
msgid "Red"
msgstr "Rosso"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:152
msgid "Silver"
msgstr "Argento"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:149
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:146
msgid "Teal"
msgstr "Color foglia di tè"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:143
msgid "Purple"
msgstr "Porpora"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:140
msgid "Navy"
msgstr "Marina militare"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:137
msgid "Olive"
msgstr "Oliva"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:134
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:131
msgid "Maroon"
msgstr "Marrone"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:128
msgid "Black"
msgstr "Nero"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:28
msgid "AaBbYyZz"
msgstr "AaBbYyZz"

#: ../classes/evfontdialog.h:56
msgid "Font"
msgstr "Carattere"

#: locale/ExtraStrings.txt:2
msgid "Save As MOV..."
msgstr "Salva come MOV..."

#: locale/ExtraStrings.txt:1
msgid "Save As AVI..."
msgstr "Salva come AVI..."

#: WaterMarkDlg.cpp:171
msgid "Success"
msgstr "Riuscita"

#: WaterMarkDlg.cpp:171
msgid "Watermark Verification Successful!"
msgstr "Verifica Livello riuscita!"

#: WaterMarkDlg.cpp:153
msgid "Channel: %d, Tampered Frames Found: %u"
msgstr "Canale: %d, Trovati fotogrammi corrotti: %u"

#: WaterMarkDlg.cpp:140
msgid "Channel: %d, Frame: %lu, Macroblock: %d"
msgstr "Canale: %d, Fotogramma: %lu, Blocco Macro: %d"

#: WaterMarkDlg.cpp:122
msgid "Scanning file..."
msgstr "Scansione file in corso..."

#: WaterMarkDlg.cpp:121
msgid "Watermark Verification"
msgstr "Verifica Livello"

#: WaterMarkDlg.cpp:104
msgid "Watermark Verification Encountered an Error"
msgstr "Si è verificato un errore durante la Verifica del Livello"

#: WaterMarkDlg.cpp:35
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: WaterMarkDlg.cpp:34
msgid "Goto This Frame"
msgstr "Vai al Fotogramma"

#: WaterMarkDlg.cpp:31
msgid "Tampered Frames"
msgstr "Fotogrammi corrotti"

#: WaterMarkDlg.cpp:28
msgid "Watermark Verification: FAILED!!!"
msgstr "Verifica Livello: NON RIUSCITA!!!"

#: WaterMarkDlg.cpp:16
msgid "Watermark Results"
msgstr "Risultati livello"

#: VideoPanel.cpp:3882
msgid ""
"Unable to play audio on this system.\n"
"Please verify that you have a soundcard and proper drivers installed."
msgstr ""
"Impossibile riprodurre l'audio sul sistema.\n"
"Verificare che si possieda una scheda audio e che siano installati i driver corretti."

#: VideoPanel.cpp:1831
msgid "Stale Video"
msgstr "Video in disuso"

#: VideoPanel.cpp:1825
msgid "No Video"
msgstr "Nessun Video"

#: VideoPanel.cpp:1815
msgid "drag in a camera"
msgstr "Trascina una videocamera"

#: VideoPanel.cpp:1214
msgid "Verify Watermark"
msgstr "Verifica Livello"

#: VideoPanel.cpp:1169
msgid "Channel %u"
msgstr "Canale %u"

#: VideoPanel.cpp:1675
msgid "%u%% Alarm"
msgstr "%u%% Allarme"

#: VideoPanel.cpp:1669
msgid "%u%% Motion"
msgstr "%u%% Movimento"

#: VideoPanel.cpp:1660
msgid "Span: %s"
msgstr "Intervallo: %s"

#: VideoPanel.cpp:1639
msgid "%c-Frames: %u"
msgstr "%c-fotogrammi: %u"

#: VideoPanel.cpp:1632 VideoPanel.cpp:1641
msgid "Avg Size: %u"
msgstr "Dimensione media: %u"

#: VideoPanel.cpp:1630
msgid "Images: %u"
msgstr "Immagini: %u"

#: VideoPanel.cpp:1619
msgid "Sample Rate: %u"
msgstr "Velocità tipo: %u"

#: VideoPanel.cpp:1616
msgid "Buffer Size: %u"
msgstr "Dimensione Buffer: %u"

#: VideoPanel.cpp:1611 VideoPanel.cpp:1622
msgid "Format: %s"
msgstr "Formato: %s"

#: VideoPanel.cpp:1605
msgid "Resolution: %ux%u"
msgstr "Risoluzione: %ux%u"

#: VideoPanel.cpp:1601
msgid "Input: %u"
msgstr "Ingresso: %u"

#: VideoPanel.cpp:1597
msgid "Name: %s"
msgstr "Nome: %s"

#: VideoPanel.cpp:1585
msgid "Channel: %u"
msgstr "Canale: %u"

#: VideoPanel.cpp:366
msgid "Dual View"
msgstr "Doppia visualizzazione"

#: VideoPanel.cpp:364
msgid "Panorama"
msgstr "Panorama"

#: VideoPanel.cpp:362
msgid "Dewarp"
msgstr "Dewarping"

#: VideoPanel.cpp:360
msgid "Disable"
msgstr "Disattiva"

#: VideoPanel.cpp:352
msgid "Digital PTZ\tAlt+Z"
msgstr "PTZ digitale\tAlt+Z"

#: VideoPanel.cpp:352
msgid "Fisheye\tAlt+Z"
msgstr "Fisheye\tAlt+Z"

#: VideoPanel.cpp:339
msgid "Show Serial Display"
msgstr "Mostra display seriale"

#: VideoPanel.cpp:339
msgid "Hide Serial Display"
msgstr "Nascondi visualizzazione seriale"

#: VideoPanel.cpp:327
msgid "Disconnect Audio"
msgstr "Disconnetti audio"

#: VideoPanel.cpp:324
msgid "Disconnect Video"
msgstr "Disconnetti video"

#: VideoPanel.cpp:322
msgid "Audio Properties"
msgstr "Proprietà audio"

#: VideoPanel.cpp:318
msgid "Channel Properties"
msgstr "Proprietà Canale"

#: SerialPanel.cpp:306
msgid "Keywords"
msgstr "Keywords"

#: MainFrame.cpp:2899
msgid "Error reading ps file. Invalid sample file."
msgstr "Errore durante la lettura del file ps. File di esempio non valido."

#: MainFrame.cpp:2848
msgid "Measuring GPU decoding performance..."
msgstr "Misurazione delle prestazioni di decodifica della GPU..."

#: MainFrame.cpp:2848
msgid "Calibrate GPU Decoding"
msgstr "Calibrare la decodifica della GPU"

#: MainFrame.cpp:2843
msgid "Could not find a sample file for calibrating GPU decoding. Open a file first and try again."
msgstr "Impossibile trovare un file di esempio per la calibrazione della decodifica della GPU. Aprire prima un file e riprovare."

#: MainFrame.cpp:2126
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: MainFrame.cpp:2115
msgid "PS/PSX Files"
msgstr "File PS/PSX"

#: MainFrame.cpp:2093
msgid "Printing cancelled"
msgstr "Stampa annullata"

#: MainFrame.cpp:2090 MainFrame.cpp:2093
msgid "Printing"
msgstr "Stampa in corso"

#: MainFrame.cpp:2089
msgid ""
"There was a problem printing.\n"
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la stampa.\n"
"Accertarsi che la stampante corrente sia impostata correttamente."

#: MainFrame.cpp:2056
msgid "Error %d when converting to export format."
msgstr "Errore %d durante la conversione nel formato di esportazione."

#: MainFrame.cpp:2054
msgid "The export container format does not support all codecs. Only those supported have been exported to the file."
msgstr "Il formato del contenitore di esportazione non supporta tutti i codec. Solo quelli supportati sono stati esportati nel file."

#: MainFrame.cpp:2052
msgid "The export failed because the container format does not support the codec used."
msgstr "L'esportazione non è riuscita perché il formato del contenitore non supporta il codec utilizzato."

#: MainFrame.cpp:2031
msgid "Converting to export format"
msgstr "Conversione nel formato di esportazione"

#: MainFrame.cpp:2031
msgid "Video Export"
msgstr "Esportazione video"

#: MainFrame.cpp:1976
msgid "The save directory is not writable, please check permissions."
msgstr "La directory di salvataggio non è scrivibile, controllare le autorizzazioni."

#: MainFrame.cpp:1971 MainFrame.cpp:1976
msgid "Video Export Error"
msgstr "Errore di esportazione video"

#: MainFrame.cpp:1971
msgid "The save directory does not exist."
msgstr "La directory di salvataggio non esiste."

#. TRANSLATOR: "Save As" standalone executable file type description
#: MainFrame.cpp:1911 MainFrame.cpp:2119
msgid "Standalone Executable"
msgstr "File eseguibile portabile"

#: MainFrame.cpp:1931
msgid "PS Files"
msgstr "File PS"

#. TRANSLATOR: "Save As" Exacq PSX file type description
#: MainFrame.cpp:1921
msgid "PSX Files"
msgstr "File PSX"

#: MainFrame.cpp:1952
msgid "MP4 Files"
msgstr "File MP4"

#: MainFrame.cpp:1946
msgid "QuickTime Files"
msgstr "File QuickTime"

#. TRANSLATOR: "Save As" Microsoft AVI file type description
#: MainFrame.cpp:1940
msgid "AVI Files"
msgstr "File AVI"

#: MainFrame.cpp:1866
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "Salva screenshot con nome"

#: MainFrame.cpp:1865 MainFrame.cpp:2123
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"

#: MainFrame.cpp:1865
msgid "Files"
msgstr "File"

#: MainFrame.cpp:1728
msgid "Authentication succeeded."
msgstr "Autenticazione riuscita."

#: MainFrame.cpp:1725
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticazione non riuscita."

#: MainFrame.cpp:1410
msgid "Unsupported file type"
msgstr "Tipo di file non supportato"

#: MainFrame.cpp:1407
msgid "Not a valid ePlayer exe export"
msgstr "Esportazione ePlayer exe non valida"

#: MainFrame.cpp:1114
msgid "exacqVision"
msgstr "exacqVision"

#: MainFrame.cpp:872
msgid "Could not find valid image to save"
msgstr "Impossibile trovare un'immagine valida da salvare"

#: MainFrame.cpp:709
msgid "No Available Cameras"
msgstr "Nessuna videocamera disponibile"

#: MainFrame.cpp:666
msgid "Show custom layout"
msgstr "Mostra layout personalizzato"

#: MainFrame.cpp:666
msgid "Custom Layout"
msgstr "Layout personalizzato"

#: MainFrame.cpp:644
msgid "Show widescreen 4x3 format"
msgstr "Mostra formato 4x3 a tutto schermo"

#: MainFrame.cpp:644
msgid "Twelve Panes"
msgstr "Dodici pannelli"

#: MainFrame.cpp:643
msgid "Show widescreen 3x2 format"
msgstr "Mostra formato 3x2 a tutto schermo"

#: MainFrame.cpp:637
msgid "Show 4x4 format"
msgstr "Mostra formato 4x4"

#: MainFrame.cpp:637
msgid "Sixteen Panes"
msgstr "Sedici pannelli"

#: MainFrame.cpp:636
msgid "Show 2x2 format with three frames split"
msgstr "Mostra formato 2x2 con tre split fotogrammi"

#: MainFrame.cpp:636
msgid "Thirteen Panes"
msgstr "Tredici pannelli"

#: MainFrame.cpp:635
msgid "Show 2x2 format with two frames split"
msgstr "Mostra formato 2x2 con due split fotogrammi"

#: MainFrame.cpp:635
msgid "Ten Panes"
msgstr "Dieci pannelli"

#: MainFrame.cpp:634
msgid "Show 3x3 format"
msgstr "Mostra formato 3x3"

#: MainFrame.cpp:634
msgid "Nine Panes"
msgstr "Nove pannelli"

#: MainFrame.cpp:633
msgid "Show one large frame with 7 smaller"
msgstr "Mostra un quadro grande con 7 piccoli fotogrammi"

#: MainFrame.cpp:633
msgid "Eight Panes"
msgstr "Otto pannelli"

#: MainFrame.cpp:632
msgid "Show 2x2 format with one frame split"
msgstr "Mostra formato 2x2 con uno split fotogrammi"

#: MainFrame.cpp:632
msgid "Seven Panes"
msgstr "Sette pannelli"

#: MainFrame.cpp:631
msgid "Show one large frame with 5 smaller"
msgstr "Mostra un quadro grande con 5 piccoli fotogrammi"

#: MainFrame.cpp:631 MainFrame.cpp:643
msgid "Six Panes"
msgstr "Sei pannelli"

#: MainFrame.cpp:630
msgid "Show 2x2 format"
msgstr "Mostra formato 2x2"

#: MainFrame.cpp:630
msgid "Four Panes"
msgstr "Quattro pannelli"

#: MainFrame.cpp:629
msgid "Show single frame"
msgstr "Mostra singolo fotogramma"

#: MainFrame.cpp:629
msgid "One Pane"
msgstr "Un pannello"

#: MainFrame.cpp:412
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: MainFrame.cpp:411
msgid "About"
msgstr "Informazioni"

#: MainFrame.cpp:409
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"

#: MainFrame.cpp:407
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentica"

#: MainFrame.cpp:405
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: MainFrame.cpp:404
msgid "Enable Hardware Decompression"
msgstr "Enable Hardware Decompression"

#: MainFrame.cpp:403
msgid "Video Acceleration"
msgstr "Accelerazione Video"

#: MainFrame.cpp:402
msgid "OpenGL"
msgstr "ApriGL"

#: MainFrame.cpp:401
msgid "Direct3D"
msgstr "Direct3D"

#: MainFrame.cpp:398
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: MainFrame.cpp:395
msgid "Font..."
msgstr "Carattere..."

#: MainFrame.cpp:389
msgid "Show Bookmark Panel"
msgstr "Mostra pannello segnalibri"

#: MainFrame.cpp:388
msgid "Show Fullscreen\tF11"
msgstr "Mostra in modalità schermo intero\tF11"

#: MainFrame.cpp:386
msgid "Show Camera Tree\tF4"
msgstr "Mostra l'albero della videocamera\tF4"

#: MainFrame.cpp:384
msgid "H.264 Deblocking"
msgstr "Sblocco H.264"

#: MainFrame.cpp:383
msgid "Disabled"
msgstr "Disattivato"

#: MainFrame.cpp:382
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

#: MainFrame.cpp:380
msgid "Exported Value"
msgstr "Valore esportato"

#: MainFrame.cpp:378
msgid "Video Panel Size"
msgstr "Dimensione pannello video"

#: MainFrame.cpp:377
msgid "4x3"
msgstr "4x3"

#: MainFrame.cpp:376
msgid "16x9"
msgstr "16x9"

#: MainFrame.cpp:375
msgid "Window"
msgstr "Finestra"

#: MainFrame.cpp:373
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"

#: MainFrame.cpp:371
msgid "Timelapse Playback Interval"
msgstr "Intervallo di Registrazione al rallentatore"

#: MainFrame.cpp:370
msgid "Infinite"
msgstr "Infinito"

#: MainFrame.cpp:369
msgid "Real time"
msgstr "Tempo reale"

#: MainFrame.cpp:368
msgid "15 seconds"
msgstr "15 secondi"

#: MainFrame.cpp:367
msgid "5 seconds"
msgstr "5 secondi"

#: MainFrame.cpp:366
msgid "2 seconds"
msgstr "2 secondi"

#: MainFrame.cpp:364
msgid "1 second"
msgstr "1 secondo"

#: MainFrame.cpp:363
msgid "0 seconds"
msgstr "0 secondo"

#: MainFrame.cpp:360
msgid "Show Analytic Overlays"
msgstr "Mostra sovrapposizioni analitiche"

#: MainFrame.cpp:358
msgid "Show Sunken Border"
msgstr "Mostra margine sommerso"

#: MainFrame.cpp:356
msgid "Show Status Borders"
msgstr "Mostra i bordi dello status"

#: MainFrame.cpp:355
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Mostra Indicazioni di data e ora"

#: MainFrame.cpp:354 VideoPanel.cpp:1878 VideoPanel.cpp:1896
msgid "GMT"
msgstr "GMT"

#: MainFrame.cpp:353
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: MainFrame.cpp:352
msgid "Local"
msgstr "Locale"

#: MainFrame.cpp:350 MainFrame.cpp:400
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:160
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: MainFrame.cpp:347
msgid "Show Camera Names"
msgstr "Mostra nomi videocamera"

#: MainFrame.cpp:345
msgid "File"
msgstr "File"

#: MainFrame.cpp:344
msgid "Exit"
msgstr "Esci"

#: MainFrame.cpp:341
msgid "Print...\tCtrl+P"
msgstr "Stampa...\tCtrl+P"

#: MainFrame.cpp:338 MainFrame.cpp:1964
msgid "Save As..."
msgstr "Salva con nome..."

#: MainFrame.cpp:336
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"

#: MainFrame.cpp:334
msgid "Save Image..."
msgstr "Salva Immagine..."

#: MainFrame.cpp:333
msgid "Open...\tCtrl+O"
msgstr "Apri...\tCtrl+O"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:339 MainFrame.cpp:1056
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:338 MainFrame.cpp:1051
msgid "Key"
msgstr "Tasto"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:337 MainFrame.cpp:1046
msgid "Source"
msgstr "alimentazione"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:336 MainFrame.cpp:1041
msgid "Start"
msgstr "Start (avviamento)"

#: ePlayerPro.cpp:1033
msgid "This PS file is too large to export as an executable file."
msgstr "Il file PS è troppo grande per essere esportato come file eseguibile."

#: ePlayerPro.cpp:676 ePlayerPro.cpp:686
msgid "Cannot write temp file. Please check that this system's temporary directory exists and is writeable."
msgstr "Impossibile scrivere file temporanei. Verificare che la directory temporanea del sistema esista e che sia scrivibile."

#: ePlayerPro.cpp:496
msgid "Extracting a video from the player requires at least an output filename."
msgstr "L'estrazione di un video da un player richiede per lo meno un nomefile di uscita."

#: ePlayerPro.cpp:487
msgid "Combining a video with the player requires an input and output filename."
msgstr "La combinazione di un video con un player richiede un nomefile di entrata e di uscita"

#: ePlayerPro.cpp:479
msgid "Cannot combine and extract in the same run"
msgstr "Impossibile combinare ed estrarre contemporaneamente"

#: ePlayerPro.cpp:443
msgid "PS file to play"
msgstr "File PS da riprodurre"

#: ePlayerPro.cpp:432
msgid "Run basic tests to validate executable"
msgstr "Eseguire test di base per convalidare l'eseguibile"

#: ePlayerPro.cpp:428
msgid "Determine if appended data exists"
msgstr "Determinare se i dati aggiunti esistono"

#: ePlayerPro.cpp:424
msgid "The name of the output file"
msgstr "Il nome del file di uscita"

#: ePlayerPro.cpp:420
msgid "The name of the PS file, the PSI file will be found automatically"
msgstr "Il nome del file PS, il file PSI verrà trovato automaticamente"

#: ePlayerPro.cpp:416
msgid "Extract the PS Files from this executable"
msgstr "Estrai i file PS dal file eseguibile"

#: ePlayerPro.cpp:412
msgid "Combine PS Files and ePlayer into an executable"
msgstr "Combina i file PS ed ePlayer in un file eseguibile"

#: ControlPanel.cpp:162
msgid "Move One Frame Forward"
msgstr "Vai avanti di un fotogramma"

#: ControlPanel.cpp:162
msgid "Frame Forward"
msgstr "Fotogramma in avanti"

#: ControlPanel.cpp:158 VideoPanel.cpp:2897
msgid "Fast Forward Video"
msgstr "Riproduci Video in modalità Fast Forward"

#: ControlPanel.cpp:158
msgid "Fast Forward"
msgstr "Avanzamento veloce"

#: ControlPanel.cpp:154 VideoPanel.cpp:2894
msgid "Play Video"
msgstr "Riproduci il video"

#: ControlPanel.cpp:154
msgid "Play"
msgstr "Play"

#: ControlPanel.cpp:150
msgid "Pause Video"
msgstr "Metti in pausa il Video"

#: ControlPanel.cpp:150
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: ControlPanel.cpp:146 VideoPanel.cpp:2896
msgid "Reverse Video"
msgstr "Avvia Video in modalità Reverse"

#: ControlPanel.cpp:146
msgid "Reverse"
msgstr "Inversa"

#: ControlPanel.cpp:142 VideoPanel.cpp:2895
msgid "Rewind Video"
msgstr "Riavvolgi Video"

#: ControlPanel.cpp:142
msgid "Rewind"
msgstr "Riavvolgi"

#: ControlPanel.cpp:138
msgid "Move One Frame Back"
msgstr "Torna indietro di un fotogramma"

#: ControlPanel.cpp:138
msgid "Frame Back"
msgstr "Fotogramma posteriore"

#: BookmarkPanel.cpp:175
msgid "Duration:"
msgstr "Durata:"

#: BookmarkPanel.cpp:169
msgid "Range:"
msgstr "Intervallo:"

#: BookmarkPanel.cpp:157
msgid "Bookmark:"
msgstr "Segnalibro:"

#: BookmarkPanel.cpp:147 BookmarkPanel.cpp:163
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"

#: BookmarkPanel.cpp:141
msgid "Case:"
msgstr "Scatola:"

#: MainFrame.h:122
msgid "exacqVision Media Player"
msgstr "Lettore multimediale exacqVision"