# Translation of exacqVision - Player in Hungarian
# This file is distributed under the same license as the exacqVision - Player package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-23 06:08:32+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: hu\n"
"Project-Id-Version: exacqVision - Player\n"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:189
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:175
msgid "Confirm:"
msgstr "Megerősít:"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:164
msgid "0"
msgstr ""

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:162
msgid "AES256GCM"
msgstr "AES256GCM"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:161
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:156
msgid "Encryption:"
msgstr "Titkosítás:"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:32
msgid "Passwords do not match."
msgstr "A jelszavak nem egyeznek."

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:156
msgid "Continue"
msgstr "Tovább"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:146
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:167
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.h:42
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.h:46
msgid "Encryption"
msgstr "Titkosítás"

#: ePlayerPro.cpp:1519
msgid "Cannot create output POS XML."
msgstr "Nem lehet létrehozni a kimeneti POS XML-t."

#: ePlayerPro.cpp:1509
msgid "Cannot allocate copy buffer, POS xml file not created."
msgstr "Nem lehet másolni a puffert, a POS xml-fájl nem jön létre."

#: ePlayerPro.cpp:1500
msgid "Cannot create output POS xml file.  Could not seek in embedded data."
msgstr "Nem lehet létrehozni kimeneti POS xml-fájlt. Nem sikerült beágyazott adatokat keresni."

#: ePlayerPro.cpp:1255
msgid "Cannot open psi file!. Failing"
msgstr "Nem lehet megnyitni a psi fájlt!. Hiba"

#: ePlayerPro.cpp:1250
msgid "Cannot open ps file!. Failing"
msgstr "Nem lehet megnyitni a ps fájlt!. Hiba"

#: ePlayerPro.cpp:1120 ePlayerPro.cpp:1318
msgid "Cannot open encrypted POS file!. Failing"
msgstr "Nem lehet megnyitni a titkosított POS fájlt!. Hiba"

#: ePlayerPro.cpp:1103 ePlayerPro.cpp:1301
msgid "Cannot open encrypted PSI file!. Failing"
msgstr "Nem lehet megnyitni a titkosított PSI fájlt!. Hiba"

#: ePlayerPro.cpp:1090 ePlayerPro.cpp:1288
msgid "Cannot open encrypted PS file!. Failing"
msgstr "Nem lehet megnyitni a titkosított PS fájlt!. Hiba"

#: ePlayerPro.cpp:1064 ePlayerPro.cpp:1262
msgid "Cannot open pos file!. Failing"
msgstr "Nem lehet megnyitni a pos fájlt!. Hiba"

#: ePlayerPro.cpp:1048 ePlayerPro.cpp:1154
msgid "Cannot open ePlayer!. Failing"
msgstr "Nem lehet megnyitni az ePlayer!-t. Hiba"

#: ePlayerPro.cpp:1043 ePlayerPro.cpp:1149
msgid "Cannot find or copy ePlayer.exe! Failing"
msgstr "Nem találom vagy nem másolom ePlayer.exe! Hiba"

#: ePlayerPro.cpp:996 ePlayerPro.cpp:1057 ePlayerPro.cpp:1245
msgid "Cannot open output file!. Failing"
msgstr "Nem lehet megnyitni a kimeneti fájlt!. Hiba"

#: ePlayerPro.cpp:921
msgid "Cannot create output PS or PSI file.  Could not open output file."
msgstr "Nem lehet kimeneti PS vagy PSI fájlt létrehozni. Nem sikerült megnyitni a kimeneti fájlt."

#: ePlayerPro.cpp:872
msgid "Cannot create output PS, PSI, or xml file.  Could not seek to start of embedded data."
msgstr "Nem lehet PS-, PSI- vagy xml-kimeneti fájlt létrehozni. Nem sikerült beágyazott adatokat kezdeni ."

#: ePlayerPro.cpp:847
msgid "Cannot allocate copy buffer, PS file not created."
msgstr "Nem lehet másolási puffert lefoglalni, a PS fájl nem jön létre."

#: ePlayerPro.cpp:828
msgid "Password protected file not allowed for this operation"
msgstr "A jelszóval védett fájl nem engedélyezett ehhez a művelethez"

#: ePlayerPro.cpp:817 ePlayerPro.cpp:988
msgid "Cannot open exe file!. Failing"
msgstr "Nem lehet megnyitni az exe fájlt!. Hiba"

#: VideoPanel.cpp:498 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:139
msgid "Please enter the Restricted View Override password for this camera."
msgstr "Kérjük, adja meg a fényképezőgép korlátozott nézet felülbírálási jelszavát."

#: VideoPanel.cpp:497
msgid "Password incorrect. "
msgstr "Helytelen jelszó. "

#: VideoPanel.cpp:496
msgid "Restricted View Password"
msgstr "Korlátozott megtekintési jelszó"

#: VideoPanel.cpp:409
msgid "Hide Restricted View"
msgstr "Korlátozott nézet elrejtése"

#: VideoPanel.cpp:409
msgid "Show Restricted View"
msgstr "Korlátozott nézet megjelenítése"

#: MainFrame.cpp:1353 MainFrame.cpp:1390
msgid "Error decrypting file."
msgstr "Hiba történt a fájl visszafejtésekor."

#: MainFrame.cpp:1253
msgid "Version not supported."
msgstr "A verzió nem támogatott."

#: MainFrame.cpp:1173 MainFrame.cpp:1263 ePlayerPro.cpp:832 ePlayerPro.cpp:1186
msgid "Please enter the password used to encrypt this file."
msgstr "Kérjük, adja meg a fájl titkosításához használt jelszót."

#: MainFrame.cpp:1163
msgid "Version not supported"
msgstr "A verzió nem támogatott"

#: MainFrame.cpp:1157 MainFrame.cpp:1247
msgid "Encryption not supported"
msgstr "A titkosítás nem támogatott"

#. TRANSLATOR: "ms" here means milliseconds - please use appropriate
#. abbreviation.
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:18
msgid "ms"
msgstr "Ms"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:167
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fukszia"

#: datepickerdialog.cpp:161
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégse"

#: datepickerdialog.cpp:157
msgid "&Select"
msgstr "&Kiválasztás"

#: datepickerdialog.cpp:140
msgid "Time:"
msgstr "Idő:"

#: datepickerdialog.cpp:134
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"

#: MainFrame.cpp:2974
msgid "Go To Time"
msgstr "Tovább az időhöz"

#: MainFrame.cpp:2915
msgid "Calibration failed due to an unknown error (Adapter %s)."
msgstr "A kalibrálás ismeretlen hiba miatt nem sikerült (%s adapter)."

#: MainFrame.cpp:2911
msgid "GPU decoding does not appear to be supported (Adapter %s)."
msgstr "Úgy tűnik, hogy a GPU-dekódolás nem támogatott (%s adapter)."

#: MainFrame.cpp:2907
msgid "An error occurred while decompressing sample file (Adapter %s)."
msgstr "Hiba történt a mintafájl (%s adapter) kibontása közben."

#: MainFrame.cpp:2903
msgid "Failed to initialize decoder (Adapter %s)."
msgstr "Nem sikerült inicializálni a dekódert (%s adapter)."

#: MainFrame.cpp:2896
msgid "No video channel suitable for calibrating GPU decoding."
msgstr "Nincs olyan videocsatorna, amely alkalmas a GPU dekódolásának kalibrálására."

#. TRANSLATOR: %s is the name of the graphics card
#: MainFrame.cpp:2878
msgid "Measuring GPU decoding performance (%s)..."
msgstr "A GPU dekódolási teljesítményének mérése (%s)..."

#: MainFrame.cpp:392
msgid "Go To Time...\tCtrl+G"
msgstr "Menj az időre...\tCtrl+G"

#: ../shared/client/crypto.cpp:122
msgid "Key will be stored generic encryption instead of machine specific encryption."
msgstr "A kulcs a gépspecifikus titkosítás helyett általános titkosítást tárol."

#: ePlayerPro.cpp:436
msgid "Play video in a loop"
msgstr "Videó lejátszása ismétlésben"

#: ../shared/client/crypto.cpp:228
msgid "Failed to generate hash for encryption key."
msgstr "Nem sikerült kivonatot létrehozni a titkosítási kulcshoz."

#: ../shared/client/crypto.cpp:213
msgid "Failed to clear existing key. You may need to delete the file manually."
msgstr "Nem sikerült törölni a meglévő kulcsot. Előfordulhat, hogy manuálisan kell törölnie a fájlt."

#: ../shared/client/crypto.cpp:206
msgid "Encryption key is invalid or has changed. A new encryption key will be generated. You will lose encrypted data such as passwords."
msgstr "A titkosítási kulcs érvénytelen vagy megváltozott. A rendszer új titkosítási kulcsot hoz létre. Elveszíti a titkosított adatokat, például a jelszavakat."

#: ../shared/client/crypto.cpp:201
msgid "Failed to validate encryption key after multiple attempts."
msgstr "A titkosítási kulcs ellenőrzése több kísérlet után sem sikerült."

#: ../shared/client/crypto.cpp:190
msgid "Failed to save encryption key."
msgstr "Nem sikerült menteni a titkosítási kulcsot."

#: ../shared/client/crypto.cpp:109
msgid "Using temporary key. Passwords will only be saved for this session."
msgstr "Ideiglenes kulcs használata. A jelszavak csak erre a munkamenetre kerülnek mentésre."

#: ../classes/evfontdialog.cpp:718 ../classes/evfontdialog.cpp:737
msgid "Font Sample"
msgstr "Betűtípus minta"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:481
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:159
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Törlés"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:478
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:472
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:463
msgid "Opacity:"
msgstr "Átlátszatlanság:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:457
msgid "Color:"
msgstr "Színes:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:450
msgid "Enable:"
msgstr "Engedélyezve:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:442
msgid "Background"
msgstr "Háttér"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:432
msgid "Sample:"
msgstr "Minta:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:418
msgid "Effects:"
msgstr "Ingóságok:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:400
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:388
msgid "Font:"
msgstr "Betűkészlet:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:213
msgid "Bold Italic"
msgstr "Félkövér dőlt betű"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:212
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:211
msgid "Italic"
msgstr "Dőlt"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:210
msgid "Regular"
msgstr "Rendszeres"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:173
msgid "White"
msgstr "Fehér"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:170
msgid "Aqua"
msgstr "Aqua"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:164
msgid "Blue"
msgstr "Kék"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:161
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:158
msgid "Lime"
msgstr "Mész"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:155
msgid "Red"
msgstr "Piros"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:152
msgid "Silver"
msgstr "Ezüst"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:149
msgid "Gray"
msgstr "Szürke"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:146
msgid "Teal"
msgstr "Kékeszöld"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:143
msgid "Purple"
msgstr "Lila"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:140
msgid "Navy"
msgstr "Haditengerészet"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:137
msgid "Olive"
msgstr "Olajbogyó"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:134
msgid "Green"
msgstr "Zöld"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:131
msgid "Maroon"
msgstr "Gesztenyebarna"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:128
msgid "Black"
msgstr "Fekete"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:28
msgid "AaBbYyZz"
msgstr "AaBbYyZz"

#: ../classes/evfontdialog.h:56
msgid "Font"
msgstr "Betűtípus"

#: locale/ExtraStrings.txt:2
msgid "Save As MOV..."
msgstr "Mentés MOV-ként..."

#: locale/ExtraStrings.txt:1
msgid "Save As AVI..."
msgstr "Mentés AVI-ként..."

#: WaterMarkDlg.cpp:171
msgid "Success"
msgstr "Sikerült"

#: WaterMarkDlg.cpp:171
msgid "Watermark Verification Successful!"
msgstr "A vízjel ellenőrzése sikeres!"

#: WaterMarkDlg.cpp:153
msgid "Channel: %d, Tampered Frames Found: %u"
msgstr "Csatorna: %d, Módosított képkockák találhatók: %u"

#: WaterMarkDlg.cpp:140
msgid "Channel: %d, Frame: %lu, Macroblock: %d"
msgstr "Csatorna: %d, Keret: %lu, Makroblokk: %d"

#: WaterMarkDlg.cpp:122
msgid "Scanning file..."
msgstr "Fájl szkennelése..."

#: WaterMarkDlg.cpp:121
msgid "Watermark Verification"
msgstr "Vízjel ellenőrzése"

#: WaterMarkDlg.cpp:104
msgid "Watermark Verification Encountered an Error"
msgstr "A vízjel-ellenőrzés hibát észlelt"

#: WaterMarkDlg.cpp:35
msgid "Close"
msgstr "Zárva"

#: WaterMarkDlg.cpp:34
msgid "Goto This Frame"
msgstr "Ugrás ehhez a kerethez"

#: WaterMarkDlg.cpp:31
msgid "Tampered Frames"
msgstr "Manipulált keretek"

#: WaterMarkDlg.cpp:28
msgid "Watermark Verification: FAILED!!!"
msgstr "Vízjel ellenőrzése: SIKERTELEN!!"

#: WaterMarkDlg.cpp:16
msgid "Watermark Results"
msgstr "Vízjel eredmények"

#: VideoPanel.cpp:3882
msgid ""
"Unable to play audio on this system.\n"
"Please verify that you have a soundcard and proper drivers installed."
msgstr ""
"Nem lehet hangot lejátszani ezen a rendszeren.\n"
"Ellenőrizze, hogy van-e hangkártya és megfelelő illesztőprogramok."

#: VideoPanel.cpp:1831
msgid "Stale Video"
msgstr "Elavult videó"

#: VideoPanel.cpp:1825
msgid "No Video"
msgstr "Nincs videó"

#: VideoPanel.cpp:1815
msgid "drag in a camera"
msgstr "Húzza a kamerát"

#: VideoPanel.cpp:1214
msgid "Verify Watermark"
msgstr "Ellenőrizze a vízjelet"

#: VideoPanel.cpp:1169
msgid "Channel %u"
msgstr "%u csatorna"

#: VideoPanel.cpp:1675
msgid "%u%% Alarm"
msgstr "%u%% Riasztás"

#: VideoPanel.cpp:1669
msgid "%u%% Motion"
msgstr "%u%% Mozgás"

#: VideoPanel.cpp:1660
msgid "Span: %s"
msgstr "Hatótávolság: %s"

#: VideoPanel.cpp:1639
msgid "%c-Frames: %u"
msgstr "%c-Frames: %u"

#: VideoPanel.cpp:1632 VideoPanel.cpp:1641
msgid "Avg Size: %u"
msgstr "Átlagos méret: %u"

#: VideoPanel.cpp:1630
msgid "Images: %u"
msgstr "Képek: %u"

#: VideoPanel.cpp:1619
msgid "Sample Rate: %u"
msgstr "Mintavételi gyakoriság: %u"

#: VideoPanel.cpp:1616
msgid "Buffer Size: %u"
msgstr "Puffer mérete: %u"

#: VideoPanel.cpp:1611 VideoPanel.cpp:1622
msgid "Format: %s"
msgstr "Formátum: %s"

#: VideoPanel.cpp:1605
msgid "Resolution: %ux%u"
msgstr "Felbontás: %ux%u"

#: VideoPanel.cpp:1601
msgid "Input: %u"
msgstr "Bemenet: %u"

#: VideoPanel.cpp:1597
msgid "Name: %s"
msgstr "Név: %s"

#: VideoPanel.cpp:1585
msgid "Channel: %u"
msgstr "Csatorna: %u"

#: VideoPanel.cpp:366
msgid "Dual View"
msgstr "Kettős nézet"

#: VideoPanel.cpp:364
msgid "Panorama"
msgstr "Panoráma"

#: VideoPanel.cpp:362
msgid "Dewarp"
msgstr "Torzításcsökkentés"

#: VideoPanel.cpp:360
msgid "Disable"
msgstr "Letiltás"

#: VideoPanel.cpp:352
msgid "Digital PTZ\tAlt+Z"
msgstr "Digitális PTZ\tAlt+Z"

#: VideoPanel.cpp:352
msgid "Fisheye\tAlt+Z"
msgstr "Halszem\tAlt+Z"

#: VideoPanel.cpp:339
msgid "Show Serial Display"
msgstr "Soros kijelző megjelenítése"

#: VideoPanel.cpp:339
msgid "Hide Serial Display"
msgstr "Soros kijelző elrejtése"

#: VideoPanel.cpp:327
msgid "Disconnect Audio"
msgstr "Hang leválasztása"

#: VideoPanel.cpp:324
msgid "Disconnect Video"
msgstr "Videó leválasztása"

#: VideoPanel.cpp:322
msgid "Audio Properties"
msgstr "Hang tulajdonságai"

#: VideoPanel.cpp:318
msgid "Channel Properties"
msgstr "Csatorna tulajdonságai"

#: SerialPanel.cpp:306
msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak"

#: MainFrame.cpp:2899
msgid "Error reading ps file. Invalid sample file."
msgstr "Hiba a ps fájl olvasásakor. Érvénytelen mintafájl."

#: MainFrame.cpp:2848
msgid "Measuring GPU decoding performance..."
msgstr "A GPU dekódolási teljesítményének mérése..."

#: MainFrame.cpp:2848
msgid "Calibrate GPU Decoding"
msgstr "GPU dekódolás kalibrálása"

#: MainFrame.cpp:2843
msgid "Could not find a sample file for calibrating GPU decoding. Open a file first and try again."
msgstr "Nem található mintafájl a GPU-dekódolás kalibrálásához. Először nyisson meg egy fájlt, és próbálja újra."

#: MainFrame.cpp:2126
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"

#: MainFrame.cpp:2115
msgid "PS/PSX Files"
msgstr "PS/PSX fájlok"

#: MainFrame.cpp:2093
msgid "Printing cancelled"
msgstr "A nyomtatás megszakadt"

#: MainFrame.cpp:2090 MainFrame.cpp:2093
msgid "Printing"
msgstr "Nyomtatás"

#: MainFrame.cpp:2089
msgid ""
"There was a problem printing.\n"
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
msgstr ""
"Probléma merült fel a nyomtatás során.\n"
"Lehet, hogy a nyomtató beállítása nem megfelelő?"

#: MainFrame.cpp:2056
msgid "Error %d when converting to export format."
msgstr "%d hiba az exportálási formátumba konvertáláskor."

#: MainFrame.cpp:2054
msgid "The export container format does not support all codecs. Only those supported have been exported to the file."
msgstr "Az exporttároló formátum nem támogatja az összes kodeket. Csak a támogatottak lettek exportálva a fájlba."

#: MainFrame.cpp:2052
msgid "The export failed because the container format does not support the codec used."
msgstr "Az exportálás sikertelen volt, mert a tárolóformátum nem támogatja a használt kodeket ."

#: MainFrame.cpp:2031
msgid "Converting to export format"
msgstr "Konvertálás exportálási formátumba"

#: MainFrame.cpp:2031
msgid "Video Export"
msgstr "Videó exportálás"

#: MainFrame.cpp:1976
msgid "The save directory is not writable, please check permissions."
msgstr "A mentési könyvtár nem írható, kérjük, ellenőrizze az engedélyeket."

#: MainFrame.cpp:1971 MainFrame.cpp:1976
msgid "Video Export Error"
msgstr "Videó exportálási hiba"

#: MainFrame.cpp:1971
msgid "The save directory does not exist."
msgstr "A mentési könyvtár nem létezik."

#. TRANSLATOR: "Save As" standalone executable file type description
#: MainFrame.cpp:1911 MainFrame.cpp:2119
msgid "Standalone Executable"
msgstr "Önálló futtatható fájl"

#: MainFrame.cpp:1931
msgid "PS Files"
msgstr "PS-fájlok"

#. TRANSLATOR: "Save As" Exacq PSX file type description
#: MainFrame.cpp:1921
msgid "PSX Files"
msgstr "PSX fájlok"

#: MainFrame.cpp:1952
msgid "MP4 Files"
msgstr "MP4 fájlok"

#: MainFrame.cpp:1946
msgid "QuickTime Files"
msgstr "QuickTime fájlok"

#. TRANSLATOR: "Save As" Microsoft AVI file type description
#: MainFrame.cpp:1940
msgid "AVI Files"
msgstr "AVI fájlok"

#: MainFrame.cpp:1866
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "Képernyőkép mentése másként"

#: MainFrame.cpp:1865 MainFrame.cpp:2123
msgid "All Files"
msgstr "Minden fájl"

#: MainFrame.cpp:1865
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"

#: MainFrame.cpp:1728
msgid "Authentication succeeded."
msgstr "A hitelesítés sikeres volt."

#: MainFrame.cpp:1725
msgid "Authentication failed."
msgstr "A hitelesítés sikertelen."

#: MainFrame.cpp:1410
msgid "Unsupported file type"
msgstr "Nem támogatott fájltípus"

#: MainFrame.cpp:1407
msgid "Not a valid ePlayer exe export"
msgstr "Nem érvényes ePlayer exe export"

#: MainFrame.cpp:1114
msgid "exacqVision"
msgstr "exacqVision"

#: MainFrame.cpp:872
msgid "Could not find valid image to save"
msgstr "Nem található érvényes kép a mentéshez"

#: MainFrame.cpp:709
msgid "No Available Cameras"
msgstr "Nincsenek elérhető kamerák"

#: MainFrame.cpp:666
msgid "Show custom layout"
msgstr "Egyéni elrendezés megjelenítése"

#: MainFrame.cpp:666
msgid "Custom Layout"
msgstr "Egyéni elrendezés"

#: MainFrame.cpp:644
msgid "Show widescreen 4x3 format"
msgstr "Szélesvásznú 4x3-as formátum megjelenítése"

#: MainFrame.cpp:644
msgid "Twelve Panes"
msgstr "Tizenkét ablaktábla"

#: MainFrame.cpp:643
msgid "Show widescreen 3x2 format"
msgstr "Szélesvásznú 3x2 formátum megjelenítése"

#: MainFrame.cpp:637
msgid "Show 4x4 format"
msgstr "4x4 formátum megjelenítése"

#: MainFrame.cpp:637
msgid "Sixteen Panes"
msgstr "Tizenhat ablaktábla"

#: MainFrame.cpp:636
msgid "Show 2x2 format with three frames split"
msgstr "2x2 formátum megjelenítése három képkocka felosztásával"

#: MainFrame.cpp:636
msgid "Thirteen Panes"
msgstr "Tizenhárom ablaktábla"

#: MainFrame.cpp:635
msgid "Show 2x2 format with two frames split"
msgstr "2x2 formátum megjelenítése két képkocka felosztásával"

#: MainFrame.cpp:635
msgid "Ten Panes"
msgstr "Tíz ablaktábla"

#: MainFrame.cpp:634
msgid "Show 3x3 format"
msgstr "3x3 formátum megjelenítése"

#: MainFrame.cpp:634
msgid "Nine Panes"
msgstr "Kilenc ablaktábla"

#: MainFrame.cpp:633
msgid "Show one large frame with 7 smaller"
msgstr "Egy nagy keret megjelenítése 7 kisebb képkockával"

#: MainFrame.cpp:633
msgid "Eight Panes"
msgstr "Nyolc ablaktábla"

#: MainFrame.cpp:632
msgid "Show 2x2 format with one frame split"
msgstr "2x2 formátum megjelenítése egy képkocka felosztásával"

#: MainFrame.cpp:632
msgid "Seven Panes"
msgstr "Hét ablaktábla"

#: MainFrame.cpp:631
msgid "Show one large frame with 5 smaller"
msgstr "Egy nagy keret megjelenítése 5 kisebb képkockával"

#: MainFrame.cpp:631 MainFrame.cpp:643
msgid "Six Panes"
msgstr "Hat ablaktábla"

#: MainFrame.cpp:630
msgid "Show 2x2 format"
msgstr "2x2 formátum megjelenítése"

#: MainFrame.cpp:630
msgid "Four Panes"
msgstr "Négy ablaktábla"

#: MainFrame.cpp:629
msgid "Show single frame"
msgstr "Egyetlen képkocka megjelenítése"

#: MainFrame.cpp:629
msgid "One Pane"
msgstr "Egy ablaktábla"

#: MainFrame.cpp:412
msgid "Help"
msgstr "Súgó"

#: MainFrame.cpp:411
msgid "About"
msgstr "Névjegy"

#: MainFrame.cpp:409
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"

#: MainFrame.cpp:407
msgid "Authenticate"
msgstr "Hitelesít"

#: MainFrame.cpp:405
msgid "Options"
msgstr "Opciók"

#: MainFrame.cpp:404
msgid "Enable Hardware Decompression"
msgstr "Hardveres kibontás engedélyezése"

#: MainFrame.cpp:403
msgid "Video Acceleration"
msgstr "Videó gyorsítás"

#: MainFrame.cpp:402
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: MainFrame.cpp:401
msgid "Direct3D"
msgstr "Direct3D"

#: MainFrame.cpp:398
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"

#: MainFrame.cpp:395
msgid "Font..."
msgstr "Betűkészlet..."

#: MainFrame.cpp:389
msgid "Show Bookmark Panel"
msgstr "Könyvjelző panel megjelenítése"

#: MainFrame.cpp:388
msgid "Show Fullscreen\tF11"
msgstr "Teljes képernyő\tmegjelenítése F11"

#: MainFrame.cpp:386
msgid "Show Camera Tree\tF4"
msgstr "F4 kamerafa\tmegjelenítése"

#: MainFrame.cpp:384
msgid "H.264 Deblocking"
msgstr "H.264 Blokkolás feloldása"

#: MainFrame.cpp:383
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"

#: MainFrame.cpp:382
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"

#: MainFrame.cpp:380
msgid "Exported Value"
msgstr "Exportált érték"

#: MainFrame.cpp:378
msgid "Video Panel Size"
msgstr "Videó panel mérete"

#: MainFrame.cpp:377
msgid "4x3"
msgstr "4x3"

#: MainFrame.cpp:376
msgid "16x9"
msgstr "16x9"

#: MainFrame.cpp:375
msgid "Window"
msgstr "Ablak"

#: MainFrame.cpp:373
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"

#: MainFrame.cpp:371
msgid "Timelapse Playback Interval"
msgstr "Timelapse lejátszási intervallum"

#: MainFrame.cpp:370
msgid "Infinite"
msgstr "Végtelen"

#: MainFrame.cpp:369
msgid "Real time"
msgstr "Valós idejű"

#: MainFrame.cpp:368
msgid "15 seconds"
msgstr "15 másodperc"

#: MainFrame.cpp:367
msgid "5 seconds"
msgstr "5 másodperc"

#: MainFrame.cpp:366
msgid "2 seconds"
msgstr "2 másodperc"

#: MainFrame.cpp:364
msgid "1 second"
msgstr "1 másodperc"

#: MainFrame.cpp:363
msgid "0 seconds"
msgstr "0 másodperc"

#: MainFrame.cpp:360
msgid "Show Analytic Overlays"
msgstr "Analitikus átfedések megjelenítése"

#: MainFrame.cpp:358
msgid "Show Sunken Border"
msgstr "Elsüllyedt szegély megjelenítése"

#: MainFrame.cpp:356
msgid "Show Status Borders"
msgstr "Állapotszegélyek megjelenítése"

#: MainFrame.cpp:355
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Időbélyegek megjelenítése"

#: MainFrame.cpp:354 VideoPanel.cpp:1878 VideoPanel.cpp:1896
msgid "GMT"
msgstr "GMT"

#: MainFrame.cpp:353
msgid "Server"
msgstr "Kiszolgáló"

#: MainFrame.cpp:352
msgid "Local"
msgstr "Helyi"

#: MainFrame.cpp:350 MainFrame.cpp:400
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:160
msgid "None"
msgstr "Semelyik"

#: MainFrame.cpp:347
msgid "Show Camera Names"
msgstr "Kameranevek megjelenítése"

#: MainFrame.cpp:345
msgid "File"
msgstr "Fájl"

#: MainFrame.cpp:344
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"

#: MainFrame.cpp:341
msgid "Print...\tCtrl+P"
msgstr "Nyomtat...\tCtrl+P"

#: MainFrame.cpp:338 MainFrame.cpp:1964
msgid "Save As..."
msgstr "Mentés másként..."

#: MainFrame.cpp:336
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Másolás a Vágólapra"

#: MainFrame.cpp:334
msgid "Save Image..."
msgstr "Kép mentése..."

#: MainFrame.cpp:333
msgid "Open...\tCtrl+O"
msgstr "Nyitott...\tCtrl+O"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:339 MainFrame.cpp:1056
msgid "Value"
msgstr "Érték"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:338 MainFrame.cpp:1051
msgid "Key"
msgstr "Kulcs"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:337 MainFrame.cpp:1046
msgid "Source"
msgstr "Forrás"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:336 MainFrame.cpp:1041
msgid "Start"
msgstr "Indítás"

#: ePlayerPro.cpp:1033
msgid "This PS file is too large to export as an executable file."
msgstr "Ez a PS fájl túl nagy ahhoz, hogy végrehajtható fájlként exportálja."

#: ePlayerPro.cpp:676 ePlayerPro.cpp:686
msgid "Cannot write temp file. Please check that this system's temporary directory exists and is writeable."
msgstr "Nem lehet ideiglenes fájlt írni. Ellenőrizze, hogy a rendszer ideiglenes könyvtára létezik-e és írható-e."

#: ePlayerPro.cpp:496
msgid "Extracting a video from the player requires at least an output filename."
msgstr "A videó lejátszóból való kibontásához legalább egy kimeneti fájlnévre van szükség."

#: ePlayerPro.cpp:487
msgid "Combining a video with the player requires an input and output filename."
msgstr "A videó és a lejátszó kombinálásához bemeneti és kimeneti fájlnév szükséges."

#: ePlayerPro.cpp:479
msgid "Cannot combine and extract in the same run"
msgstr "Nem lehet kombinálni és kinyerni ugyanabban a futtatásban"

#: ePlayerPro.cpp:443
msgid "PS file to play"
msgstr "PS fájl a lejátszáshoz"

#: ePlayerPro.cpp:432
msgid "Run basic tests to validate executable"
msgstr "Alapszintű tesztek futtatása a végrehajtható fájl ellenőrzéséhez"

#: ePlayerPro.cpp:428
msgid "Determine if appended data exists"
msgstr "Hozzáfűzött adatok létezésének megállapítása"

#: ePlayerPro.cpp:424
msgid "The name of the output file"
msgstr "A kimeneti fájl neve"

#: ePlayerPro.cpp:420
msgid "The name of the PS file, the PSI file will be found automatically"
msgstr "A PS fájl neve, a PSI fájl automatikusan megtalálható"

#: ePlayerPro.cpp:416
msgid "Extract the PS Files from this executable"
msgstr "Bontsa ki a PS fájlokat ebből a futtatható fájlból"

#: ePlayerPro.cpp:412
msgid "Combine PS Files and ePlayer into an executable"
msgstr "Kombináld a PS Files és az ePlayer fájlt egy futtatható fájlban"

#: ControlPanel.cpp:162
msgid "Move One Frame Forward"
msgstr "Mozgatás egy képkockával előre"

#: ControlPanel.cpp:162
msgid "Frame Forward"
msgstr "Képkocka előre"

#: ControlPanel.cpp:158 VideoPanel.cpp:2897
msgid "Fast Forward Video"
msgstr "Gyors előretekerés videó"

#: ControlPanel.cpp:158
msgid "Fast Forward"
msgstr "Gyorsított lejátszás előre"

#: ControlPanel.cpp:154 VideoPanel.cpp:2894
msgid "Play Video"
msgstr "Videó lejátszása"

#: ControlPanel.cpp:154
msgid "Play"
msgstr "Lejátszás"

#: ControlPanel.cpp:150
msgid "Pause Video"
msgstr "Videó szüneteltetése"

#: ControlPanel.cpp:150
msgid "Pause"
msgstr "Szünet"

#: ControlPanel.cpp:146 VideoPanel.cpp:2896
msgid "Reverse Video"
msgstr "Fordított videó"

#: ControlPanel.cpp:146
msgid "Reverse"
msgstr "Fordított"

#: ControlPanel.cpp:142 VideoPanel.cpp:2895
msgid "Rewind Video"
msgstr "Videó visszatekerése"

#: ControlPanel.cpp:142
msgid "Rewind"
msgstr "Visszatekerés"

#: ControlPanel.cpp:138
msgid "Move One Frame Back"
msgstr "Mozgassa vissza egy képkockával"

#: ControlPanel.cpp:138
msgid "Frame Back"
msgstr "Keret Vissza"

#: BookmarkPanel.cpp:175
msgid "Duration:"
msgstr "Időtartam:"

#: BookmarkPanel.cpp:169
msgid "Range:"
msgstr "Tartomány:"

#: BookmarkPanel.cpp:157
msgid "Bookmark:"
msgstr "Könyvjelző:"

#: BookmarkPanel.cpp:147 BookmarkPanel.cpp:163
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"

#: BookmarkPanel.cpp:141
msgid "Case:"
msgstr "Eset:"

#: MainFrame.h:122
msgid "exacqVision Media Player"
msgstr "exacqVision médialejátszó"