# Translation of exacqVision - Player in French (France)
# This file is distributed under the same license as the exacqVision - Player package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-01-18 16:33:46+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: fr\n"
"Project-Id-Version: exacqVision - Player\n"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:189
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:175
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmer :"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:164
msgid "0"
msgstr ""

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:162
msgid "AES256GCM"
msgstr "AES256GCM"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:161
msgid "Default"
msgstr "Paramètre par défaut"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:156
msgid "Encryption:"
msgstr "Encryption (Chiffrement) :"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:32
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:156
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:146
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:167
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.h:42
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.h:46
msgid "Encryption"
msgstr "Chiffrement"

#: ePlayerPro.cpp:1519
msgid "Cannot create output POS XML."
msgstr "Impossible de créer le code XML POS de sortie."

#: ePlayerPro.cpp:1509
msgid "Cannot allocate copy buffer, POS xml file not created."
msgstr "Impossible d’allouer le tampon de copie, le fichier xml PDV n’a pas été créé."

#: ePlayerPro.cpp:1500
msgid "Cannot create output POS xml file.  Could not seek in embedded data."
msgstr "Impossible de créer le fichier xml POS de sortie. Impossible de rechercher dans les données intégrées."

#: ePlayerPro.cpp:1255
msgid "Cannot open psi file!. Failing"
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier psi !. Défaut"

#: ePlayerPro.cpp:1250
msgid "Cannot open ps file!. Failing"
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier ps !. Défaut"

#: ePlayerPro.cpp:1120 ePlayerPro.cpp:1318
msgid "Cannot open encrypted POS file!. Failing"
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier POS crypté !. Défaut"

#: ePlayerPro.cpp:1103 ePlayerPro.cpp:1301
msgid "Cannot open encrypted PSI file!. Failing"
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier PSI crypté !. Défaut"

#: ePlayerPro.cpp:1090 ePlayerPro.cpp:1288
msgid "Cannot open encrypted PS file!. Failing"
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier PS crypté !. Défaut"

#: ePlayerPro.cpp:1064 ePlayerPro.cpp:1262
msgid "Cannot open pos file!. Failing"
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier pos !. Défaut"

#: ePlayerPro.cpp:1048 ePlayerPro.cpp:1154
msgid "Cannot open ePlayer!. Failing"
msgstr "Impossible d’ouvrir ePlayer !. Défaut"

#: ePlayerPro.cpp:1043 ePlayerPro.cpp:1149
msgid "Cannot find or copy ePlayer.exe! Failing"
msgstr "Impossible de trouver ou de copier ePlayer.exe ! Défaut"

#: ePlayerPro.cpp:996 ePlayerPro.cpp:1057 ePlayerPro.cpp:1245
msgid "Cannot open output file!. Failing"
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier de sortie !. Défaut"

#: ePlayerPro.cpp:921
msgid "Cannot create output PS or PSI file.  Could not open output file."
msgstr "Impossible de créer le fichier PSI ou PSI de sortie. Impossible d’ouvrir le fichier de sortie."

#: ePlayerPro.cpp:872
msgid "Cannot create output PS, PSI, or xml file.  Could not seek to start of embedded data."
msgstr "Impossible de créer un fichier PS, PSI ou xml de sortie. Impossible de chercher à démarrer des données intégrées."

#: ePlayerPro.cpp:847
msgid "Cannot allocate copy buffer, PS file not created."
msgstr "Impossible d’allouer le tampon de copie, le fichier PS n’a pas été créé."

#: ePlayerPro.cpp:828
msgid "Password protected file not allowed for this operation"
msgstr "Le fichier protégé par mot de passe n-est pas autorisé pour cette opération"

#: ePlayerPro.cpp:817 ePlayerPro.cpp:988
msgid "Cannot open exe file!. Failing"
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier exe !. Défaut"

#: VideoPanel.cpp:498 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:139
msgid "Please enter the Restricted View Override password for this camera."
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe de remplacement de la vue restreinte pour cette caméra."

#: VideoPanel.cpp:497
msgid "Password incorrect. "
msgstr "Mot de passe incorrect. "

#: VideoPanel.cpp:496
msgid "Restricted View Password"
msgstr "Mot de passe d-affichage restreint"

#: VideoPanel.cpp:409
msgid "Hide Restricted View"
msgstr "Masquer la vue restreinte"

#: VideoPanel.cpp:409
msgid "Show Restricted View"
msgstr "Afficher la vue restreinte"

#: MainFrame.cpp:1353 MainFrame.cpp:1390
msgid "Error decrypting file."
msgstr "Erreur de décryptage du fichier."

#: MainFrame.cpp:1253
msgid "Version not supported."
msgstr "Version non prise en charge."

#: MainFrame.cpp:1173 MainFrame.cpp:1263 ePlayerPro.cpp:832 ePlayerPro.cpp:1186
msgid "Please enter the password used to encrypt this file."
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe utilisé pour crypter ce fichier."

#: MainFrame.cpp:1163
msgid "Version not supported"
msgstr "Version non prise en charge"

#: MainFrame.cpp:1157 MainFrame.cpp:1247
msgid "Encryption not supported"
msgstr "Cryptage non pris en charge"

#. TRANSLATOR: "ms" here means milliseconds - please use appropriate
#. abbreviation.
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:18
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:167
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuchsia"

#: datepickerdialog.cpp:161
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"

#: datepickerdialog.cpp:157
msgid "&Select"
msgstr "&Sélectionner"

#: datepickerdialog.cpp:140
msgid "Time:"
msgstr "Durée :"

#: datepickerdialog.cpp:134
msgid "Date:"
msgstr "Date :"

#: MainFrame.cpp:2974
msgid "Go To Time"
msgstr "Aller à l-heure"

#: MainFrame.cpp:2915
msgid "Calibration failed due to an unknown error (Adapter %s)."
msgstr "L’étalonnage a échoué en raison d’une erreur inconnue (Adaptateur %s)."

#: MainFrame.cpp:2911
msgid "GPU decoding does not appear to be supported (Adapter %s)."
msgstr "Le décodage GPU ne semble pas être pris en charge (Adapter %s)."

#: MainFrame.cpp:2907
msgid "An error occurred while decompressing sample file (Adapter %s)."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la décompression du fichier d’exemple (adaptateur %s)."

#: MainFrame.cpp:2903
msgid "Failed to initialize decoder (Adapter %s)."
msgstr "Échec de l’initialisation du décodeur (adaptateur %s)."

#: MainFrame.cpp:2896
msgid "No video channel suitable for calibrating GPU decoding."
msgstr "Aucun canal vidéo adapté à l’étalonnage du décodage GPU."

#. TRANSLATOR: %s is the name of the graphics card
#: MainFrame.cpp:2878
msgid "Measuring GPU decoding performance (%s)..."
msgstr "Mesure des performances de décodage GPU (%s)..."

#: MainFrame.cpp:392
msgid "Go To Time...\tCtrl+G"
msgstr "Aller au temps...\tCtrl+G"

#: ../shared/client/crypto.cpp:122
msgid "Key will be stored generic encryption instead of machine specific encryption."
msgstr "La clé sera stockée dans un cryptage générique au lieu d’un cryptage spécifique à la machine."

#: ePlayerPro.cpp:436
msgid "Play video in a loop"
msgstr "Lire la vidéo en boucle"

#: ../shared/client/crypto.cpp:228
msgid "Failed to generate hash for encryption key."
msgstr "Impossible de générer le hachage pour la clé de chiffrement."

#: ../shared/client/crypto.cpp:213
msgid "Failed to clear existing key. You may need to delete the file manually."
msgstr "Impossible d'effacer la clé existante. Vous devrez peut-être supprimer le fichier manuellement."

#: ../shared/client/crypto.cpp:206
msgid "Encryption key is invalid or has changed. A new encryption key will be generated. You will lose encrypted data such as passwords."
msgstr "La clé de chiffrement n'est pas valide ou a été modifiée. Une nouvelle clé sera générée. Les données chiffrées telles que les mots de passe seront perdues."

#: ../shared/client/crypto.cpp:201
msgid "Failed to validate encryption key after multiple attempts."
msgstr "Impossible de valider la clé de chiffrement après plusieurs tentatives."

#: ../shared/client/crypto.cpp:190
msgid "Failed to save encryption key."
msgstr "Échec de l'enregistrement de la clé de chiffrement."

#: ../shared/client/crypto.cpp:109
msgid "Using temporary key. Passwords will only be saved for this session."
msgstr "Utilisation de la clé temporaire. Les mots de passe ne seront enregistrés que pour cette session."

#: ../classes/evfontdialog.cpp:718 ../classes/evfontdialog.cpp:737
msgid "Font Sample"
msgstr "Exemple de police"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:481
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:159
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:478
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:472
msgid "50%"
msgstr "50 %"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:463
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:457
msgid "Color:"
msgstr "Couleur :"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:450
msgid "Enable:"
msgstr "Activer :"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:442
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:432
msgid "Sample:"
msgstr "Exemple :"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:418
msgid "Effects:"
msgstr "Effets :"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:400
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:388
msgid "Font:"
msgstr "Police :"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:213
msgid "Bold Italic"
msgstr "Gras italique"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:212
msgid "Bold"
msgstr "Gras"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:211
msgid "Italic"
msgstr "Italique"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:210
msgid "Regular"
msgstr "Standard"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:173
msgid "White"
msgstr "Blanc"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:170
msgid "Aqua"
msgstr "Turquoise"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:164
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:161
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:158
msgid "Lime"
msgstr "Citron"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:155
msgid "Red"
msgstr "Rouge"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:152
msgid "Silver"
msgstr "Argenté"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:149
msgid "Gray"
msgstr "Gris"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:146
msgid "Teal"
msgstr "Bleu-vert"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:143
msgid "Purple"
msgstr "Violet"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:140
msgid "Navy"
msgstr "Bleu marine"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:137
msgid "Olive"
msgstr "Olive"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:134
msgid "Green"
msgstr "Vert"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:131
msgid "Maroon"
msgstr "Marron"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:128
msgid "Black"
msgstr "Noir"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:28
msgid "AaBbYyZz"
msgstr "AaBbYyZz"

#: ../classes/evfontdialog.h:56
msgid "Font"
msgstr "Police"

#: locale/ExtraStrings.txt:2
msgid "Save As MOV..."
msgstr "Enregistrer sous MOV..."

#: locale/ExtraStrings.txt:1
msgid "Save As AVI..."
msgstr "Enregistrer sous AVI..."

#: WaterMarkDlg.cpp:171
msgid "Success"
msgstr "Réussite"

#: WaterMarkDlg.cpp:171
msgid "Watermark Verification Successful!"
msgstr "Vérification du filigrane terminée !"

#: WaterMarkDlg.cpp:153
msgid "Channel: %d, Tampered Frames Found: %u"
msgstr "Canal : %d, images altérées détectées : %u"

#: WaterMarkDlg.cpp:140
msgid "Channel: %d, Frame: %lu, Macroblock: %d"
msgstr "Canal : %d, image : %lu, macrobloc : %d"

#: WaterMarkDlg.cpp:122
msgid "Scanning file..."
msgstr "Analyse du fichier..."

#: WaterMarkDlg.cpp:121
msgid "Watermark Verification"
msgstr "Vérification du filigrane"

#: WaterMarkDlg.cpp:104
msgid "Watermark Verification Encountered an Error"
msgstr "Erreur rencontrée dans la vérification du filigrane"

#: WaterMarkDlg.cpp:35
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: WaterMarkDlg.cpp:34
msgid "Goto This Frame"
msgstr "Accéder à cette image"

#: WaterMarkDlg.cpp:31
msgid "Tampered Frames"
msgstr "Images altérées"

#: WaterMarkDlg.cpp:28
msgid "Watermark Verification: FAILED!!!"
msgstr "Vérification du filigrane : ÉCHEC !"

#: WaterMarkDlg.cpp:16
msgid "Watermark Results"
msgstr "Résultats du filigrane"

#: VideoPanel.cpp:3882
msgid ""
"Unable to play audio on this system.\n"
"Please verify that you have a soundcard and proper drivers installed."
msgstr ""
"Impossible de lire des fichiers audio sur ce système.\n"
"Vérifiez qu'une carte son et que des pilotes appropriés sont bien installés."

#: VideoPanel.cpp:1831
msgid "Stale Video"
msgstr "Vidéo obsolète"

#: VideoPanel.cpp:1825
msgid "No Video"
msgstr "Aucune vidéo"

#: VideoPanel.cpp:1815
msgid "drag in a camera"
msgstr "faire glisser une caméra"

#: VideoPanel.cpp:1214
msgid "Verify Watermark"
msgstr "Vérifier le filigrane"

#: VideoPanel.cpp:1169
msgid "Channel %u"
msgstr "Canal %u"

#: VideoPanel.cpp:1675
msgid "%u%% Alarm"
msgstr "%u%% alarme"

#: VideoPanel.cpp:1669
msgid "%u%% Motion"
msgstr "%u%% mouvement"

#: VideoPanel.cpp:1660
msgid "Span: %s"
msgstr "Période : %s"

#: VideoPanel.cpp:1639
msgid "%c-Frames: %u"
msgstr "%c-images : %u"

#: VideoPanel.cpp:1632 VideoPanel.cpp:1641
msgid "Avg Size: %u"
msgstr "Taille moy. : %u"

#: VideoPanel.cpp:1630
msgid "Images: %u"
msgstr "Images : %u"

#: VideoPanel.cpp:1619
msgid "Sample Rate: %u"
msgstr "Fréquence d'échantillonnage : %u"

#: VideoPanel.cpp:1616
msgid "Buffer Size: %u"
msgstr "Taille du tampon : %u"

#: VideoPanel.cpp:1611 VideoPanel.cpp:1622
msgid "Format: %s"
msgstr "Format : %s"

#: VideoPanel.cpp:1605
msgid "Resolution: %ux%u"
msgstr "Résolution : %ux%u"

#: VideoPanel.cpp:1601
msgid "Input: %u"
msgstr "Entrée : %u"

#: VideoPanel.cpp:1597
msgid "Name: %s"
msgstr "Nom : %s"

#: VideoPanel.cpp:1585
msgid "Channel: %u"
msgstr "Canal : %u"

#: VideoPanel.cpp:366
msgid "Dual View"
msgstr "Double vue"

#: VideoPanel.cpp:364
msgid "Panorama"
msgstr "Panorama"

#: VideoPanel.cpp:362
msgid "Dewarp"
msgstr "Redressement"

#: VideoPanel.cpp:360
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"

#: VideoPanel.cpp:352
msgid "Digital PTZ\tAlt+Z"
msgstr "PTZ numérique\tAlt+Z"

#: VideoPanel.cpp:352
msgid "Fisheye\tAlt+Z"
msgstr "Fish-eye\t Alt +Z"

#: VideoPanel.cpp:339
msgid "Show Serial Display"
msgstr "Afficher l'affichage série"

#: VideoPanel.cpp:339
msgid "Hide Serial Display"
msgstr "Masquer l'affichage série"

#: VideoPanel.cpp:327
msgid "Disconnect Audio"
msgstr "Déconnecter les données audio"

#: VideoPanel.cpp:324
msgid "Disconnect Video"
msgstr "Déconnecter la vidéo"

#: VideoPanel.cpp:322
msgid "Audio Properties"
msgstr "Propriétés audio"

#: VideoPanel.cpp:318
msgid "Channel Properties"
msgstr "Propriétés du canal"

#: SerialPanel.cpp:306
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"

#: MainFrame.cpp:2899
msgid "Error reading ps file. Invalid sample file."
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier ps. Exemple de fichier incorrect."

#: MainFrame.cpp:2848
msgid "Measuring GPU decoding performance..."
msgstr "Mesure des performances du décodeur GPU..."

#: MainFrame.cpp:2848
msgid "Calibrate GPU Decoding"
msgstr "Étalonner le décodage GPU"

#: MainFrame.cpp:2843
msgid "Could not find a sample file for calibrating GPU decoding. Open a file first and try again."
msgstr "Impossible de trouver un exemple de fichier pour l'étalonnage du décodage GPU. Ouvrez d'abord un fichier, puis réessayez."

#: MainFrame.cpp:2126
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

#: MainFrame.cpp:2115
msgid "PS/PSX Files"
msgstr "Fichiers PS/PSX"

#: MainFrame.cpp:2093
msgid "Printing cancelled"
msgstr "Impression annulée"

#: MainFrame.cpp:2090 MainFrame.cpp:2093
msgid "Printing"
msgstr "Impression"

#: MainFrame.cpp:2089
msgid ""
"There was a problem printing.\n"
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
msgstr ""
"Il y a eu un problème d'impression.\n"
"Votre imprimante n'est peut-être pas configurée correctement ?"

#: MainFrame.cpp:2056
msgid "Error %d when converting to export format."
msgstr "Erreur %d lors de la conversion au format d'exportation."

#: MainFrame.cpp:2054
msgid "The export container format does not support all codecs. Only those supported have been exported to the file."
msgstr "Le format de conteneur d'exportation ne prend pas en charge tous les codecs. Seuls ceux pris en charge ont été exportés dans le fichier."

#: MainFrame.cpp:2052
msgid "The export failed because the container format does not support the codec used."
msgstr "L'exportation a échoué, car le format de conteneur d'exportation ne prend pas en charge le codec utilisé."

#: MainFrame.cpp:2031
msgid "Converting to export format"
msgstr "Conversion au format d'exportation"

#: MainFrame.cpp:2031
msgid "Video Export"
msgstr "Exportation vidéo"

#: MainFrame.cpp:1976
msgid "The save directory is not writable, please check permissions."
msgstr "Le répertoire d'enregistrement n'est pas inscriptible. Vérifiez les autorisations."

#: MainFrame.cpp:1971 MainFrame.cpp:1976
msgid "Video Export Error"
msgstr "Erreur d'exportation vidéo"

#: MainFrame.cpp:1971
msgid "The save directory does not exist."
msgstr "Le répertoire d'enregistrement n'existe pas."

#. TRANSLATOR: "Save As" standalone executable file type description
#: MainFrame.cpp:1911 MainFrame.cpp:2119
msgid "Standalone Executable"
msgstr "Exécutable autonome"

#: MainFrame.cpp:1931
msgid "PS Files"
msgstr "Fichiers PS"

#. TRANSLATOR: "Save As" Exacq PSX file type description
#: MainFrame.cpp:1921
msgid "PSX Files"
msgstr "Fichiers PSX"

#: MainFrame.cpp:1952
msgid "MP4 Files"
msgstr "Fichiers MP4"

#: MainFrame.cpp:1946
msgid "QuickTime Files"
msgstr "Fichiers QuickTime"

#. TRANSLATOR: "Save As" Microsoft AVI file type description
#: MainFrame.cpp:1940
msgid "AVI Files"
msgstr "Fichiers AVI"

#: MainFrame.cpp:1866
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "Enregistrer la capture d'écran sous"

#: MainFrame.cpp:1865 MainFrame.cpp:2123
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"

#: MainFrame.cpp:1865
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"

#: MainFrame.cpp:1728
msgid "Authentication succeeded."
msgstr "Authentification terminée."

#: MainFrame.cpp:1725
msgid "Authentication failed."
msgstr "Échec de l'authentification."

#: MainFrame.cpp:1410
msgid "Unsupported file type"
msgstr "Type de fichier non pris en charge"

#: MainFrame.cpp:1407
msgid "Not a valid ePlayer exe export"
msgstr "Exportation de l'exe ePlayer incorrecte"

#: MainFrame.cpp:1114
msgid "exacqVision"
msgstr "exacqVision"

#: MainFrame.cpp:872
msgid "Could not find valid image to save"
msgstr "Impossible de trouver une image valide à enregistrer"

#: MainFrame.cpp:709
msgid "No Available Cameras"
msgstr "Aucune caméra disponible"

#: MainFrame.cpp:666
msgid "Show custom layout"
msgstr "Afficher la disposition personnalisée"

#: MainFrame.cpp:666
msgid "Custom Layout"
msgstr "Disposition personnalisée"

#: MainFrame.cpp:644
msgid "Show widescreen 4x3 format"
msgstr "Afficher au format 4x3 écran large"

#: MainFrame.cpp:644
msgid "Twelve Panes"
msgstr "Douze volets"

#: MainFrame.cpp:643
msgid "Show widescreen 3x2 format"
msgstr "Afficher au format 3x2 écran large"

#: MainFrame.cpp:637
msgid "Show 4x4 format"
msgstr "Afficher au format 4x4"

#: MainFrame.cpp:637
msgid "Sixteen Panes"
msgstr "Seize volets"

#: MainFrame.cpp:636
msgid "Show 2x2 format with three frames split"
msgstr "Afficher au format 2x2 avec division en trois cadres"

#: MainFrame.cpp:636
msgid "Thirteen Panes"
msgstr "Treize volets"

#: MainFrame.cpp:635
msgid "Show 2x2 format with two frames split"
msgstr "Afficher au format 2x2 avec division en deux cadres"

#: MainFrame.cpp:635
msgid "Ten Panes"
msgstr "Dix volets"

#: MainFrame.cpp:634
msgid "Show 3x3 format"
msgstr "Afficher au format 3x3"

#: MainFrame.cpp:634
msgid "Nine Panes"
msgstr "Neuf volets"

#: MainFrame.cpp:633
msgid "Show one large frame with 7 smaller"
msgstr "Afficher un cadre large avec 7 plus petits"

#: MainFrame.cpp:633
msgid "Eight Panes"
msgstr "Huit volets"

#: MainFrame.cpp:632
msgid "Show 2x2 format with one frame split"
msgstr "Afficher au format 2x2 avec division en un cadre"

#: MainFrame.cpp:632
msgid "Seven Panes"
msgstr "Sept volets"

#: MainFrame.cpp:631
msgid "Show one large frame with 5 smaller"
msgstr "Afficher un cadre large avec 5 plus petits"

#: MainFrame.cpp:631 MainFrame.cpp:643
msgid "Six Panes"
msgstr "Six volets"

#: MainFrame.cpp:630
msgid "Show 2x2 format"
msgstr "Afficher au format 2x2"

#: MainFrame.cpp:630
msgid "Four Panes"
msgstr "Quatre volets"

#: MainFrame.cpp:629
msgid "Show single frame"
msgstr "Afficher un seul cadre"

#: MainFrame.cpp:629
msgid "One Pane"
msgstr "Un volet"

#: MainFrame.cpp:412
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: MainFrame.cpp:411
msgid "About"
msgstr "À propos"

#: MainFrame.cpp:409
msgid "Tools"
msgstr "Outils"

#: MainFrame.cpp:407
msgid "Authenticate"
msgstr "Authentifier"

#: MainFrame.cpp:405
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: MainFrame.cpp:404
msgid "Enable Hardware Decompression"
msgstr "Activer la décompression matérielle"

#: MainFrame.cpp:403
msgid "Video Acceleration"
msgstr "Accélération vidéo"

#: MainFrame.cpp:402
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: MainFrame.cpp:401
msgid "Direct3D"
msgstr "Direct3D"

#: MainFrame.cpp:398
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: MainFrame.cpp:395
msgid "Font..."
msgstr "Police..."

#: MainFrame.cpp:389
msgid "Show Bookmark Panel"
msgstr "Afficher le panneau des signets"

#: MainFrame.cpp:388
msgid "Show Fullscreen\tF11"
msgstr "Afficher en plein écran\tF11"

#: MainFrame.cpp:386
msgid "Show Camera Tree\tF4"
msgstr "Afficher l'arborescence de caméras\tF4"

#: MainFrame.cpp:384
msgid "H.264 Deblocking"
msgstr "Déblocage H.264"

#: MainFrame.cpp:383
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

#: MainFrame.cpp:382
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"

#: MainFrame.cpp:380
msgid "Exported Value"
msgstr "Valeur exportée"

#: MainFrame.cpp:378
msgid "Video Panel Size"
msgstr "Taille du panneau vidéo"

#: MainFrame.cpp:377
msgid "4x3"
msgstr "4x3"

#: MainFrame.cpp:376
msgid "16x9"
msgstr "16x9"

#: MainFrame.cpp:375
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"

#: MainFrame.cpp:373
msgid "Content"
msgstr "Contenu"

#: MainFrame.cpp:371
msgid "Timelapse Playback Interval"
msgstr "Intervallomètre de lecture"

#: MainFrame.cpp:370
msgid "Infinite"
msgstr "Infini"

#: MainFrame.cpp:369
msgid "Real time"
msgstr "Temps réel"

#: MainFrame.cpp:368
msgid "15 seconds"
msgstr "15 secondes"

#: MainFrame.cpp:367
msgid "5 seconds"
msgstr "5 secondes"

#: MainFrame.cpp:366
msgid "2 seconds"
msgstr "2 secondes"

#: MainFrame.cpp:364
msgid "1 second"
msgstr "1 seconde"

#: MainFrame.cpp:363
msgid "0 seconds"
msgstr "0 seconde"

#: MainFrame.cpp:360
msgid "Show Analytic Overlays"
msgstr "Afficher les incrustations analytiques"

#: MainFrame.cpp:358
msgid "Show Sunken Border"
msgstr "Afficher la bordure enfoncée"

#: MainFrame.cpp:356
msgid "Show Status Borders"
msgstr "Afficher les bordures d'état"

#: MainFrame.cpp:355
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Afficher les horodateurs"

#: MainFrame.cpp:354 VideoPanel.cpp:1878 VideoPanel.cpp:1896
msgid "GMT"
msgstr "GMT"

#: MainFrame.cpp:353
msgid "Server"
msgstr "Serveur"

#: MainFrame.cpp:352
msgid "Local"
msgstr "Local"

#: MainFrame.cpp:350 MainFrame.cpp:400
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:160
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: MainFrame.cpp:347
msgid "Show Camera Names"
msgstr "Afficher les noms des caméras"

#: MainFrame.cpp:345
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: MainFrame.cpp:344
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"

#: MainFrame.cpp:341
msgid "Print...\tCtrl+P"
msgstr "Imprimer...\tCtrl+P"

#: MainFrame.cpp:338 MainFrame.cpp:1964
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrer sous..."

#: MainFrame.cpp:336
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papiers"

#: MainFrame.cpp:334
msgid "Save Image..."
msgstr "Enregistrer l'image..."

#: MainFrame.cpp:333
msgid "Open...\tCtrl+O"
msgstr "Ouvrir...\tCtrl+O"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:339 MainFrame.cpp:1056
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:338 MainFrame.cpp:1051
msgid "Key"
msgstr "Clé"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:337 MainFrame.cpp:1046
msgid "Source"
msgstr "Source"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:336 MainFrame.cpp:1041
msgid "Start"
msgstr "Lancer"

#: ePlayerPro.cpp:1033
msgid "This PS file is too large to export as an executable file."
msgstr "Ce fichier PS est trop volumineux pour être exporté comme fichier exécutable."

#: ePlayerPro.cpp:676 ePlayerPro.cpp:686
msgid "Cannot write temp file. Please check that this system's temporary directory exists and is writeable."
msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire. Vérifiez que le répertoire temporaire de ce système existe et qu'il est inscriptible."

#: ePlayerPro.cpp:496
msgid "Extracting a video from the player requires at least an output filename."
msgstr "Extraire une vidéo du lecteur requiert au moins un nom de fichier de sortie."

#: ePlayerPro.cpp:487
msgid "Combining a video with the player requires an input and output filename."
msgstr "Combiner une vidéo au lecteur requiert au moins un nom de fichier d'entrée et de sortie."

#: ePlayerPro.cpp:479
msgid "Cannot combine and extract in the same run"
msgstr "Impossible de combiner et d'extraire en même temps"

#: ePlayerPro.cpp:443
msgid "PS file to play"
msgstr "Fichier PS à lire"

#: ePlayerPro.cpp:432
msgid "Run basic tests to validate executable"
msgstr "Exécuter des tests de base pour valider l'exécutable"

#: ePlayerPro.cpp:428
msgid "Determine if appended data exists"
msgstr "Déterminer s'il existe des données ajoutées"

#: ePlayerPro.cpp:424
msgid "The name of the output file"
msgstr "Nom du fichier de sortie"

#: ePlayerPro.cpp:420
msgid "The name of the PS file, the PSI file will be found automatically"
msgstr "Nom du fichier PS, le fichier PSI est automatiquement détecté"

#: ePlayerPro.cpp:416
msgid "Extract the PS Files from this executable"
msgstr "Extraire les fichiers PS de cet exécutable"

#: ePlayerPro.cpp:412
msgid "Combine PS Files and ePlayer into an executable"
msgstr "Combiner les fichiers PS et ePlayer dans un exécutable"

#: ControlPanel.cpp:162
msgid "Move One Frame Forward"
msgstr "Avancer d'une image"

#: ControlPanel.cpp:162
msgid "Frame Forward"
msgstr "Avancer"

#: ControlPanel.cpp:158 VideoPanel.cpp:2897
msgid "Fast Forward Video"
msgstr "Avance rapide vidéo"

#: ControlPanel.cpp:158
msgid "Fast Forward"
msgstr "Avance rapide"

#: ControlPanel.cpp:154 VideoPanel.cpp:2894
msgid "Play Video"
msgstr "Lecture vidéo"

#: ControlPanel.cpp:154
msgid "Play"
msgstr "Lecture"

#: ControlPanel.cpp:150
msgid "Pause Video"
msgstr "Pause vidéo"

#: ControlPanel.cpp:150
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: ControlPanel.cpp:146 VideoPanel.cpp:2896
msgid "Reverse Video"
msgstr "Vidéo inverse"

#: ControlPanel.cpp:146
msgid "Reverse"
msgstr "En arrière"

#: ControlPanel.cpp:142 VideoPanel.cpp:2895
msgid "Rewind Video"
msgstr "Rembobinage vidéo"

#: ControlPanel.cpp:142
msgid "Rewind"
msgstr "Rembobinage"

#: ControlPanel.cpp:138
msgid "Move One Frame Back"
msgstr "Reculer d'une image"

#: ControlPanel.cpp:138
msgid "Frame Back"
msgstr "Reculer"

#: BookmarkPanel.cpp:175
msgid "Duration:"
msgstr "Durée :"

#: BookmarkPanel.cpp:169
msgid "Range:"
msgstr "Plage :"

#: BookmarkPanel.cpp:157
msgid "Bookmark:"
msgstr "Signet :"

#: BookmarkPanel.cpp:147 BookmarkPanel.cpp:163
msgid "Description:"
msgstr "Description :"

#: BookmarkPanel.cpp:141
msgid "Case:"
msgstr "Cas :"

#: MainFrame.h:122
msgid "exacqVision Media Player"
msgstr "Lecture multimédia exacqVision"