# Translation of exacqVision - Player in French (Canada)
# This file is distributed under the same license as the exacqVision - Player package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-01-18 16:34:04+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: fr_CA\n"
"Project-Id-Version: exacqVision - Player\n"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:189
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:175
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmer :"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:164
msgid "0"
msgstr ""

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:162
msgid "AES256GCM"
msgstr "AES256GCM"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:161
msgid "Default"
msgstr "Paramètre par défaut"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:156
msgid "Encryption:"
msgstr "Encryption (Chiffrement) :"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:32
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:156
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:146
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:167
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.h:42
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.h:46
msgid "Encryption"
msgstr "Chiffrement"

#: ePlayerPro.cpp:1519
msgid "Cannot create output POS XML."
msgstr "Impossible de créer un XML de point de vente de sortie."

#: ePlayerPro.cpp:1509
msgid "Cannot allocate copy buffer, POS xml file not created."
msgstr "Impossible d’allouer la mémoire tampon de copie, le fichier xml du point de vente n’est pas créé."

#: ePlayerPro.cpp:1500
msgid "Cannot create output POS xml file.  Could not seek in embedded data."
msgstr "Impossible de créer un fichier xml POS de sortie. Impossible de chercher dans les données intégrées."

#: ePlayerPro.cpp:1255
msgid "Cannot open psi file!. Failing"
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier psi!. Échec"

#: ePlayerPro.cpp:1250
msgid "Cannot open ps file!. Failing"
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier ps!. Échec"

#: ePlayerPro.cpp:1120 ePlayerPro.cpp:1318
msgid "Cannot open encrypted POS file!. Failing"
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier POS crypté!. Échec"

#: ePlayerPro.cpp:1103 ePlayerPro.cpp:1301
msgid "Cannot open encrypted PSI file!. Failing"
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier PSI chiffré!. Échec"

#: ePlayerPro.cpp:1090 ePlayerPro.cpp:1288
msgid "Cannot open encrypted PS file!. Failing"
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier PS crypté!. Échec"

#: ePlayerPro.cpp:1064 ePlayerPro.cpp:1262
msgid "Cannot open pos file!. Failing"
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier pos!. Échec"

#: ePlayerPro.cpp:1048 ePlayerPro.cpp:1154
msgid "Cannot open ePlayer!. Failing"
msgstr "Impossible d’ouvrir ePlayer!. Échec"

#: ePlayerPro.cpp:1043 ePlayerPro.cpp:1149
msgid "Cannot find or copy ePlayer.exe! Failing"
msgstr "Impossible de trouver ou de copier ePlayer.exe! Échec"

#: ePlayerPro.cpp:996 ePlayerPro.cpp:1057 ePlayerPro.cpp:1245
msgid "Cannot open output file!. Failing"
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier de sortie!. Échec"

#: ePlayerPro.cpp:921
msgid "Cannot create output PS or PSI file.  Could not open output file."
msgstr "Impossible de créer un fichier PS ou PSI de sortie. Impossible d’ouvrir le fichier de sortie."

#: ePlayerPro.cpp:872
msgid "Cannot create output PS, PSI, or xml file.  Could not seek to start of embedded data."
msgstr "Impossible de créer un fichier PS, PSI ou xml de sortie. Impossible de chercher à démarrer des données intégrées."

#: ePlayerPro.cpp:847
msgid "Cannot allocate copy buffer, PS file not created."
msgstr "Impossible d’allouer le tampon de copie, le fichier PS n’est pas créé."

#: ePlayerPro.cpp:828
msgid "Password protected file not allowed for this operation"
msgstr "Fichier protégé par mot de passe non autorisé pour cette opération"

#: ePlayerPro.cpp:817 ePlayerPro.cpp:988
msgid "Cannot open exe file!. Failing"
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier exe!. Échec"

#: VideoPanel.cpp:498 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:139
msgid "Please enter the Restricted View Override password for this camera."
msgstr "Veuillez entrer le mot de passe de remplacement de la vue restreinte pour cette caméra."

#: VideoPanel.cpp:497
msgid "Password incorrect. "
msgstr "Mot de passe incorrect. "

#: VideoPanel.cpp:496
msgid "Restricted View Password"
msgstr "Mot de passe d’affichage restreint"

#: VideoPanel.cpp:409
msgid "Hide Restricted View"
msgstr "Masquer la vue restreinte"

#: VideoPanel.cpp:409
msgid "Show Restricted View"
msgstr "Afficher la vue restreinte"

#: MainFrame.cpp:1353 MainFrame.cpp:1390
msgid "Error decrypting file."
msgstr "Erreur de déchiffrement du fichier."

#: MainFrame.cpp:1253
msgid "Version not supported."
msgstr "Version non prise en charge."

#: MainFrame.cpp:1173 MainFrame.cpp:1263 ePlayerPro.cpp:832 ePlayerPro.cpp:1186
msgid "Please enter the password used to encrypt this file."
msgstr "Veuillez entrer le mot de passe utilisé pour chiffrer ce fichier."

#: MainFrame.cpp:1163
msgid "Version not supported"
msgstr "Version non prise en charge"

#: MainFrame.cpp:1157 MainFrame.cpp:1247
msgid "Encryption not supported"
msgstr "Chiffrement non pris en charge"

#. TRANSLATOR: "ms" here means milliseconds - please use appropriate
#. abbreviation.
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:18
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:167
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuchsia"

#: datepickerdialog.cpp:161
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"

#: datepickerdialog.cpp:157
msgid "&Select"
msgstr "&Sélectionner"

#: datepickerdialog.cpp:140
msgid "Time:"
msgstr "Durée :"

#: datepickerdialog.cpp:134
msgid "Date:"
msgstr "Date :"

#: MainFrame.cpp:2974
msgid "Go To Time"
msgstr "Aller à l’heure"

#: MainFrame.cpp:2915
msgid "Calibration failed due to an unknown error (Adapter %s)."
msgstr "L’étalonnage a échoué en raison d’une erreur inconnue (adaptateur%s)."

#: MainFrame.cpp:2911
msgid "GPU decoding does not appear to be supported (Adapter %s)."
msgstr "Le décodage GPU ne semble pas être pris en charge (adaptateur%s)."

#: MainFrame.cpp:2907
msgid "An error occurred while decompressing sample file (Adapter %s)."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la décompression du fichier d’échantillonnage (adaptateur%s)."

#: MainFrame.cpp:2903
msgid "Failed to initialize decoder (Adapter %s)."
msgstr "Échec de l’initialisation du décodeur (adaptateur%s)."

#: MainFrame.cpp:2896
msgid "No video channel suitable for calibrating GPU decoding."
msgstr "Aucun canal vidéo adapté à l’étalonnage du décodage GPU."

#. TRANSLATOR: %s is the name of the graphics card
#: MainFrame.cpp:2878
msgid "Measuring GPU decoding performance (%s)..."
msgstr "Mesure des performances de décodage du GPU (%s)..."

#: MainFrame.cpp:392
msgid "Go To Time...\tCtrl+G"
msgstr "Go To Time...\tCtrl+G"

#: ../shared/client/crypto.cpp:122
msgid "Key will be stored generic encryption instead of machine specific encryption."
msgstr "La clé sera stockée en chiffrement générique au lieu d’un chiffrement spécifique à la machine."

#: ePlayerPro.cpp:436
msgid "Play video in a loop"
msgstr "Lire la vidéo en boucle"

#: ../shared/client/crypto.cpp:228
msgid "Failed to generate hash for encryption key."
msgstr "Échec de la génération de hachage pour la clé de chiffrement."

#: ../shared/client/crypto.cpp:213
msgid "Failed to clear existing key. You may need to delete the file manually."
msgstr "Échec de l’effacement de la clé existante. Vous devrez peut-être supprimer le fichier manuellement."

#: ../shared/client/crypto.cpp:206
msgid "Encryption key is invalid or has changed. A new encryption key will be generated. You will lose encrypted data such as passwords."
msgstr "La clé de chiffrement n’est pas valide ou a changé. Une nouvelle clé de chiffrement sera générée. Vous perdrez des données cryptées telles que des mots de passe."

#: ../shared/client/crypto.cpp:201
msgid "Failed to validate encryption key after multiple attempts."
msgstr "Échec de la validation de la clé de chiffrement après plusieurs tentatives."

#: ../shared/client/crypto.cpp:190
msgid "Failed to save encryption key."
msgstr "Échec de l’enregistrement de la clé de chiffrement."

#: ../shared/client/crypto.cpp:109
msgid "Using temporary key. Passwords will only be saved for this session."
msgstr "Utilisation d’une clé temporaire. Les mots de passe ne seront enregistrés que pour cette session."

#: ../classes/evfontdialog.cpp:718 ../classes/evfontdialog.cpp:737
msgid "Font Sample"
msgstr "Exemple de police"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:481
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:159
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:478
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:472
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:463
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:457
msgid "Color:"
msgstr "Couleur :"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:450
msgid "Enable:"
msgstr "Activer :"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:442
msgid "Background"
msgstr "Contexte"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:432
msgid "Sample:"
msgstr "Échantillon:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:418
msgid "Effects:"
msgstr "Effets:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:400
msgid "Size:"
msgstr "Taille:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:388
msgid "Font:"
msgstr "Police:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:213
msgid "Bold Italic"
msgstr "Italique gras"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:212
msgid "Bold"
msgstr "Gras"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:211
msgid "Italic"
msgstr "Italique"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:210
msgid "Regular"
msgstr "Régulier"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:173
msgid "White"
msgstr "Blanc"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:170
msgid "Aqua"
msgstr "Aqua"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:164
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:161
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:158
msgid "Lime"
msgstr "Citron vert"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:155
msgid "Red"
msgstr "Rouge"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:152
msgid "Silver"
msgstr "Argent"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:149
msgid "Gray"
msgstr "Gris"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:146
msgid "Teal"
msgstr "Emeraude"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:143
msgid "Purple"
msgstr "Mauve"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:140
msgid "Navy"
msgstr "Marine"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:137
msgid "Olive"
msgstr "Olive"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:134
msgid "Green"
msgstr "Vert"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:131
msgid "Maroon"
msgstr "Marron"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:128
msgid "Black"
msgstr "Noir"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:28
msgid "AaBbYyZz"
msgstr "AaBbYyZz"

#: ../classes/evfontdialog.h:56
msgid "Font"
msgstr "Police"

#: locale/ExtraStrings.txt:2
msgid "Save As MOV..."
msgstr "Sauvegarder comme MOV..."

#: locale/ExtraStrings.txt:1
msgid "Save As AVI..."
msgstr "Sauvegarder comme AVI..."

#: WaterMarkDlg.cpp:171
msgid "Success"
msgstr "Succès"

#: WaterMarkDlg.cpp:171
msgid "Watermark Verification Successful!"
msgstr "Vérification du filigrane avec succès!"

#: WaterMarkDlg.cpp:153
msgid "Channel: %d, Tampered Frames Found: %u"
msgstr "Balayage du fichier: %d, Frames altérés trouvés: %u"

#: WaterMarkDlg.cpp:140
msgid "Channel: %d, Frame: %lu, Macroblock: %d"
msgstr "Canal: %d, Frame: %lu, Macroblock: %d"

#: WaterMarkDlg.cpp:122
msgid "Scanning file..."
msgstr "Balayage de fichier..."

#: WaterMarkDlg.cpp:121
msgid "Watermark Verification"
msgstr "Vérification de filigrane"

#: WaterMarkDlg.cpp:104
msgid "Watermark Verification Encountered an Error"
msgstr "Vérification de filigrane a recontré une erreur"

#: WaterMarkDlg.cpp:35
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: WaterMarkDlg.cpp:34
msgid "Goto This Frame"
msgstr "Aller à cet écran"

#: WaterMarkDlg.cpp:31
msgid "Tampered Frames"
msgstr "Écrans altérés"

#: WaterMarkDlg.cpp:28
msgid "Watermark Verification: FAILED!!!"
msgstr "Vérification de filigrane: ÉCHOUÉE!!!"

#: WaterMarkDlg.cpp:16
msgid "Watermark Results"
msgstr "Résultats de filigrane"

#: VideoPanel.cpp:3882
msgid ""
"Unable to play audio on this system.\n"
"Please verify that you have a soundcard and proper drivers installed."
msgstr ""
"Impossible de jouer des fichiers audio sur ce système. \n"
"S'il vous plaît vérifiez que vous avez une carte son et que les pilotes appropriés sont bien installés."

#: VideoPanel.cpp:1831
msgid "Stale Video"
msgstr "Vidéo périmé"

#: VideoPanel.cpp:1825
msgid "No Video"
msgstr "Aucun vidéo"

#: VideoPanel.cpp:1815
msgid "drag in a camera"
msgstr "Saisir une caméra"

#: VideoPanel.cpp:1214
msgid "Verify Watermark"
msgstr "Vérifier filigrane"

#: VideoPanel.cpp:1169
msgid "Channel %u"
msgstr "%u Canal"

#: VideoPanel.cpp:1675
msgid "%u%% Alarm"
msgstr "%u%% Alarme"

#: VideoPanel.cpp:1669
msgid "%u%% Motion"
msgstr "%u%% Mouvement"

#: VideoPanel.cpp:1660
msgid "Span: %s"
msgstr "Durée: %s"

#: VideoPanel.cpp:1639
msgid "%c-Frames: %u"
msgstr "%c-Trames :%u"

#: VideoPanel.cpp:1632 VideoPanel.cpp:1641
msgid "Avg Size: %u"
msgstr "Taille moyenne :%u"

#: VideoPanel.cpp:1630
msgid "Images: %u"
msgstr "Images :%u"

#: VideoPanel.cpp:1619
msgid "Sample Rate: %u"
msgstr "Vitesse de l'Échantillon:%u"

#: VideoPanel.cpp:1616
msgid "Buffer Size: %u"
msgstr "Taille Buffer: %u"

#: VideoPanel.cpp:1611 VideoPanel.cpp:1622
msgid "Format: %s"
msgstr "Format: %s"

#: VideoPanel.cpp:1605
msgid "Resolution: %ux%u"
msgstr "Résolution: %ux%u"

#: VideoPanel.cpp:1601
msgid "Input: %u"
msgstr "Entrée: %u"

#: VideoPanel.cpp:1597
msgid "Name: %s"
msgstr "Nom: %s"

#: VideoPanel.cpp:1585
msgid "Channel: %u"
msgstr "Canal: %u"

#: VideoPanel.cpp:366
msgid "Dual View"
msgstr "Vue Double"

#: VideoPanel.cpp:364
msgid "Panorama"
msgstr "Panorama"

#: VideoPanel.cpp:362
msgid "Dewarp"
msgstr "Dewarp"

#: VideoPanel.cpp:360
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"

#: VideoPanel.cpp:352
msgid "Digital PTZ\tAlt+Z"
msgstr "PTZ numérique (digital)\tAlt+Z"

#: VideoPanel.cpp:352
msgid "Fisheye\tAlt+Z"
msgstr "Fisheye\tAlt+Z"

#: VideoPanel.cpp:339
msgid "Show Serial Display"
msgstr "Montrer l'affichage sériel"

#: VideoPanel.cpp:339
msgid "Hide Serial Display"
msgstr "Cacher l'affichage sériel"

#: VideoPanel.cpp:327
msgid "Disconnect Audio"
msgstr "Débrancher Audio"

#: VideoPanel.cpp:324
msgid "Disconnect Video"
msgstr "Débrancher vidéo"

#: VideoPanel.cpp:322
msgid "Audio Properties"
msgstr "Propriétés du Canal Audio"

#: VideoPanel.cpp:318
msgid "Channel Properties"
msgstr "Propriétés du canal"

#: SerialPanel.cpp:306
msgid "Keywords"
msgstr "Mots clé"

#: MainFrame.cpp:2899
msgid "Error reading ps file. Invalid sample file."
msgstr "Erreur de lecture de fichier ps. Fichier d'exemple non valide."

#: MainFrame.cpp:2848
msgid "Measuring GPU decoding performance..."
msgstr "Mesure de la performance de décodage GPU..."

#: MainFrame.cpp:2848
msgid "Calibrate GPU Decoding"
msgstr "Calibration du décodage GPU"

#: MainFrame.cpp:2843
msgid "Could not find a sample file for calibrating GPU decoding. Open a file first and try again."
msgstr "Impossible de trouver un fichier d'exemple pour la calibration du décodage GPU. Ouvrez un fichier et essayez à nouveau."

#: MainFrame.cpp:2126
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

#: MainFrame.cpp:2115
msgid "PS/PSX Files"
msgstr "Fichiers PSX/PS"

#: MainFrame.cpp:2093
msgid "Printing cancelled"
msgstr "Impression annulée"

#: MainFrame.cpp:2090 MainFrame.cpp:2093
msgid "Printing"
msgstr "Impression"

#: MainFrame.cpp:2089
msgid ""
"There was a problem printing.\n"
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
msgstr ""
"Il y a eu un problème d'impression.\n"
"Peut-être que votre imprimante n'est pas configurée correctement?"

#: MainFrame.cpp:2056
msgid "Error %d when converting to export format."
msgstr "Erreur%d lors de la conversion au format d’exportation."

#: MainFrame.cpp:2054
msgid "The export container format does not support all codecs. Only those supported have been exported to the file."
msgstr "Le format de conteneur d’exportation ne prend pas en charge tous les codecs. Seules celles prises en charge ont été exportées dans le fichier."

#: MainFrame.cpp:2052
msgid "The export failed because the container format does not support the codec used."
msgstr "L’exportation a échoué parce que le format du conteneur ne prend pas en charge le codec utilisé."

#: MainFrame.cpp:2031
msgid "Converting to export format"
msgstr "Conversion au format d'exportation"

#: MainFrame.cpp:2031
msgid "Video Export"
msgstr "Exportation vidéo"

#: MainFrame.cpp:1976
msgid "The save directory is not writable, please check permissions."
msgstr "Le répertoire de sauvegarde n’est pas inscriptible, veuillez vérifier les autorisations."

#: MainFrame.cpp:1971 MainFrame.cpp:1976
msgid "Video Export Error"
msgstr "Erreur d’exportation vidéo"

#: MainFrame.cpp:1971
msgid "The save directory does not exist."
msgstr "Le répertoire de sauvegarde n’existe pas."

#. TRANSLATOR: "Save As" standalone executable file type description
#: MainFrame.cpp:1911 MainFrame.cpp:2119
msgid "Standalone Executable"
msgstr "Fichier Exécutable"

#: MainFrame.cpp:1931
msgid "PS Files"
msgstr "Fichiers PS"

#. TRANSLATOR: "Save As" Exacq PSX file type description
#: MainFrame.cpp:1921
msgid "PSX Files"
msgstr "Fichiers PSX"

#: MainFrame.cpp:1952
msgid "MP4 Files"
msgstr "Fichiers MP4"

#: MainFrame.cpp:1946
msgid "QuickTime Files"
msgstr "Fichiers Quick Time"

#. TRANSLATOR: "Save As" Microsoft AVI file type description
#: MainFrame.cpp:1940
msgid "AVI Files"
msgstr "Fichiers AVI"

#: MainFrame.cpp:1866
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "Sauvergarde photo d'écran comme"

#: MainFrame.cpp:1865 MainFrame.cpp:2123
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"

#: MainFrame.cpp:1865
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"

#: MainFrame.cpp:1728
msgid "Authentication succeeded."
msgstr "Succès de l'Authentification."

#: MainFrame.cpp:1725
msgid "Authentication failed."
msgstr "Échec de l'Authentification"

#: MainFrame.cpp:1410
msgid "Unsupported file type"
msgstr "Type de fichier non supporté"

#: MainFrame.cpp:1407
msgid "Not a valid ePlayer exe export"
msgstr "Pas un exportation \"exe\" ePlayer valide"

#: MainFrame.cpp:1114
msgid "exacqVision"
msgstr "exacqVision"

#: MainFrame.cpp:872
msgid "Could not find valid image to save"
msgstr "N'a pu trouver l'image à sauvegarder"

#: MainFrame.cpp:709
msgid "No Available Cameras"
msgstr "Aucunes caméras disponibles"

#: MainFrame.cpp:666
msgid "Show custom layout"
msgstr "Afficher disposition personnalisée"

#: MainFrame.cpp:666
msgid "Custom Layout"
msgstr "Disposition personnalisée"

#: MainFrame.cpp:644
msgid "Show widescreen 4x3 format"
msgstr "Afficher format panoramique 4x3"

#: MainFrame.cpp:644
msgid "Twelve Panes"
msgstr "Douze fenêtres"

#: MainFrame.cpp:643
msgid "Show widescreen 3x2 format"
msgstr "Afficher format panoramique 3x2"

#: MainFrame.cpp:637
msgid "Show 4x4 format"
msgstr "Afficher format 4x4"

#: MainFrame.cpp:637
msgid "Sixteen Panes"
msgstr "Seize fenêtres"

#: MainFrame.cpp:636
msgid "Show 2x2 format with three frames split"
msgstr "Afficher format 2x2 en image divisée en trois"

#: MainFrame.cpp:636
msgid "Thirteen Panes"
msgstr "Treize fenêtres"

#: MainFrame.cpp:635
msgid "Show 2x2 format with two frames split"
msgstr "Afficher format 2x2 en deux fenêtres divisées"

#: MainFrame.cpp:635
msgid "Ten Panes"
msgstr "Dix fenêtres"

#: MainFrame.cpp:634
msgid "Show 3x3 format"
msgstr "Afficher format 3x3"

#: MainFrame.cpp:634
msgid "Nine Panes"
msgstr "Neuf fenêtres"

#: MainFrame.cpp:633
msgid "Show one large frame with 7 smaller"
msgstr "Afficher une grande fenêtre et 7 petites"

#: MainFrame.cpp:633
msgid "Eight Panes"
msgstr "Huit fenêtres"

#: MainFrame.cpp:632
msgid "Show 2x2 format with one frame split"
msgstr "Afficher le format 2x2 en image divisée"

#: MainFrame.cpp:632
msgid "Seven Panes"
msgstr "Sept fenêtres"

#: MainFrame.cpp:631
msgid "Show one large frame with 5 smaller"
msgstr "Afficher une grande image et 5 petites"

#: MainFrame.cpp:631 MainFrame.cpp:643
msgid "Six Panes"
msgstr "Six fenêtres"

#: MainFrame.cpp:630
msgid "Show 2x2 format"
msgstr "Afficher format 2x2"

#: MainFrame.cpp:630
msgid "Four Panes"
msgstr "Quatre fenêtres"

#: MainFrame.cpp:629
msgid "Show single frame"
msgstr "Afficher une seule image"

#: MainFrame.cpp:629
msgid "One Pane"
msgstr "Une fenêtre"

#: MainFrame.cpp:412
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: MainFrame.cpp:411
msgid "About"
msgstr "À propos"

#: MainFrame.cpp:409
msgid "Tools"
msgstr "Outils"

#: MainFrame.cpp:407
msgid "Authenticate"
msgstr "Authentifier"

#: MainFrame.cpp:405
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: MainFrame.cpp:404
msgid "Enable Hardware Decompression"
msgstr "Activer la décompression matérielle"

#: MainFrame.cpp:403
msgid "Video Acceleration"
msgstr "Accélération Vidéo"

#: MainFrame.cpp:402
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: MainFrame.cpp:401
msgid "Direct3D"
msgstr "Direct3D"

#: MainFrame.cpp:398
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: MainFrame.cpp:395
msgid "Font..."
msgstr "Font..."

#: MainFrame.cpp:389
msgid "Show Bookmark Panel"
msgstr "Montrer Panneau Signets"

#: MainFrame.cpp:388
msgid "Show Fullscreen\tF11"
msgstr "Afficher écran complet\tF11"

#: MainFrame.cpp:386
msgid "Show Camera Tree\tF4"
msgstr "Afficher arbre de caméras\tF4"

#: MainFrame.cpp:384
msgid "H.264 Deblocking"
msgstr "Débloquage H.264"

#: MainFrame.cpp:383
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

#: MainFrame.cpp:382
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"

#: MainFrame.cpp:380
msgid "Exported Value"
msgstr "Valeur Exportée"

#: MainFrame.cpp:378
msgid "Video Panel Size"
msgstr "Gabarit du panneau vidéo"

#: MainFrame.cpp:377
msgid "4x3"
msgstr "4x3"

#: MainFrame.cpp:376
msgid "16x9"
msgstr "16x9"

#: MainFrame.cpp:375
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"

#: MainFrame.cpp:373
msgid "Content"
msgstr "Contenu"

#: MainFrame.cpp:371
msgid "Timelapse Playback Interval"
msgstr "intervalle de visionnement lapse de temps"

#: MainFrame.cpp:370
msgid "Infinite"
msgstr "Infini"

#: MainFrame.cpp:369
msgid "Real time"
msgstr "Temps réel"

#: MainFrame.cpp:368
msgid "15 seconds"
msgstr "15 secondes"

#: MainFrame.cpp:367
msgid "5 seconds"
msgstr "5 secondes"

#: MainFrame.cpp:366
msgid "2 seconds"
msgstr "2 secondes"

#: MainFrame.cpp:364
msgid "1 second"
msgstr "1 seconde"

#: MainFrame.cpp:363
msgid "0 seconds"
msgstr "0 secondes"

#: MainFrame.cpp:360
msgid "Show Analytic Overlays"
msgstr "Afficher les superpositions analytiques"

#: MainFrame.cpp:358
msgid "Show Sunken Border"
msgstr "Afficher la bordure enfoncée"

#: MainFrame.cpp:356
msgid "Show Status Borders"
msgstr "Afficher le statut des frontières"

#: MainFrame.cpp:355
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Afficher les étampes de temps"

#: MainFrame.cpp:354 VideoPanel.cpp:1878 VideoPanel.cpp:1896
msgid "GMT"
msgstr "GMT"

#: MainFrame.cpp:353
msgid "Server"
msgstr "Serveur"

#: MainFrame.cpp:352
msgid "Local"
msgstr "Locale"

#: MainFrame.cpp:350 MainFrame.cpp:400
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:160
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: MainFrame.cpp:347
msgid "Show Camera Names"
msgstr "Afficher les noms des caméras"

#: MainFrame.cpp:345
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: MainFrame.cpp:344
msgid "Exit"
msgstr "Sortir"

#: MainFrame.cpp:341
msgid "Print...\tCtrl+P"
msgstr "Imprimer...\tCtrl+P"

#: MainFrame.cpp:338 MainFrame.cpp:1964
msgid "Save As..."
msgstr "Sauvegarder comme..."

#: MainFrame.cpp:336
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copier au bloc-notes"

#: MainFrame.cpp:334
msgid "Save Image..."
msgstr "Sauvegarder l'image..."

#: MainFrame.cpp:333
msgid "Open...\tCtrl+O"
msgstr "Ouvrir...\tCtrl+O"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:339 MainFrame.cpp:1056
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:338 MainFrame.cpp:1051
msgid "Key"
msgstr "Clé"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:337 MainFrame.cpp:1046
msgid "Source"
msgstr "Source"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:336 MainFrame.cpp:1041
msgid "Start"
msgstr "Marche"

#: ePlayerPro.cpp:1033
msgid "This PS file is too large to export as an executable file."
msgstr "Ce fichier PS est trop large pour exporter comme fichier exécutable."

#: ePlayerPro.cpp:676 ePlayerPro.cpp:686
msgid "Cannot write temp file. Please check that this system's temporary directory exists and is writeable."
msgstr "Ne peut pas écrire de fichier temporaire.  S'il vous plaît vérifier que le répertoire temporaire de ce système existe et est modifiable."

#: ePlayerPro.cpp:496
msgid "Extracting a video from the player requires at least an output filename."
msgstr "Extraire le vidéo du joueur requiert au moins un nom de fichier de sortie"

#: ePlayerPro.cpp:487
msgid "Combining a video with the player requires an input and output filename."
msgstr "Combiner un vidéo au joueur requiert un nom de fichier d'entrée et de sortie."

#: ePlayerPro.cpp:479
msgid "Cannot combine and extract in the same run"
msgstr "Impossible de combiner et d'extraire dans le même temps"

#: ePlayerPro.cpp:443
msgid "PS file to play"
msgstr "Fichier PS à jouer"

#: ePlayerPro.cpp:432
msgid "Run basic tests to validate executable"
msgstr "Exécutez des tests de base pour valider l’exécutable"

#: ePlayerPro.cpp:428
msgid "Determine if appended data exists"
msgstr "Déterminer si les données en annexe existent"

#: ePlayerPro.cpp:424
msgid "The name of the output file"
msgstr "Le nom du fichier sortant"

#: ePlayerPro.cpp:420
msgid "The name of the PS file, the PSI file will be found automatically"
msgstr "Le nom du fichier PS, le fichier PSI sera trouvé automatiquement."

#: ePlayerPro.cpp:416
msgid "Extract the PS Files from this executable"
msgstr "Extraire les fichiers PS de cet exécutable"

#: ePlayerPro.cpp:412
msgid "Combine PS Files and ePlayer into an executable"
msgstr "Combiner les fichiers PS et ePlayer dans l'exécutable"

#: ControlPanel.cpp:162
msgid "Move One Frame Forward"
msgstr "Avancer d'une image"

#: ControlPanel.cpp:162
msgid "Frame Forward"
msgstr "Avance Frame"

#: ControlPanel.cpp:158 VideoPanel.cpp:2897
msgid "Fast Forward Video"
msgstr "Avancer rapidement le vidéo"

#: ControlPanel.cpp:158
msgid "Fast Forward"
msgstr "Avance rapide"

#: ControlPanel.cpp:154 VideoPanel.cpp:2894
msgid "Play Video"
msgstr "Jouer la vidéo"

#: ControlPanel.cpp:154
msgid "Play"
msgstr "Jouer"

#: ControlPanel.cpp:150
msgid "Pause Video"
msgstr "Pause vidéo"

#: ControlPanel.cpp:150
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: ControlPanel.cpp:146 VideoPanel.cpp:2896
msgid "Reverse Video"
msgstr "Inverser vidéo"

#: ControlPanel.cpp:146
msgid "Reverse"
msgstr "Inverser"

#: ControlPanel.cpp:142 VideoPanel.cpp:2895
msgid "Rewind Video"
msgstr "Rembobinage de vidéo"

#: ControlPanel.cpp:142
msgid "Rewind"
msgstr "Reculer"

#: ControlPanel.cpp:138
msgid "Move One Frame Back"
msgstr "Reculer d'une image"

#: ControlPanel.cpp:138
msgid "Frame Back"
msgstr "Retour Frame"

#: BookmarkPanel.cpp:175
msgid "Duration:"
msgstr "Durée :"

#: BookmarkPanel.cpp:169
msgid "Range:"
msgstr "Plage :"

#: BookmarkPanel.cpp:157
msgid "Bookmark:"
msgstr "Signet:"

#: BookmarkPanel.cpp:147 BookmarkPanel.cpp:163
msgid "Description:"
msgstr "Description :"

#: BookmarkPanel.cpp:141
msgid "Case:"
msgstr "Cas:"

#: MainFrame.h:122
msgid "exacqVision Media Player"
msgstr "Media Player exacqVision"