# Translation of exacqVision - Player in Finnish
# This file is distributed under the same license as the exacqVision - Player package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-23 06:07:48+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: fi\n"
"Project-Id-Version: exacqVision - Player\n"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:189
msgid "Select"
msgstr "Valitse"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:175
msgid "Confirm:"
msgstr "Vahvista:"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:164
msgid "0"
msgstr ""

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:162
msgid "AES256GCM"
msgstr "AES256GCM"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:161
msgid "Default"
msgstr "Oletus"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:156
msgid "Encryption:"
msgstr "Salaus:"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:32
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Salasanat eivät täsmää."

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:156
msgid "Continue"
msgstr "Jatkaa"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:146
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:167
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.h:42
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.h:46
msgid "Encryption"
msgstr "Salaus"

#: ePlayerPro.cpp:1519
msgid "Cannot create output POS XML."
msgstr "POS XML -tulosteen luominen ei onnistu."

#: ePlayerPro.cpp:1509
msgid "Cannot allocate copy buffer, POS xml file not created."
msgstr "Kopiopuskuria ei voi varata, POS xml -tiedostoa ei ole luotu."

#: ePlayerPro.cpp:1500
msgid "Cannot create output POS xml file.  Could not seek in embedded data."
msgstr "POS-xml-tulosteen luontitiedostoa ei voi luoda. Upotettuja tietoja ei voitu etsiä."

#: ePlayerPro.cpp:1255
msgid "Cannot open psi file!. Failing"
msgstr "Psi-tiedostoa ei voi avata!. Epäonnistuminen"

#: ePlayerPro.cpp:1250
msgid "Cannot open ps file!. Failing"
msgstr "PS-tiedostoa ei voi avata!. Epäonnistuminen"

#: ePlayerPro.cpp:1120 ePlayerPro.cpp:1318
msgid "Cannot open encrypted POS file!. Failing"
msgstr "Salattua POS-tiedostoa ei voi avata!. Epäonnistuminen"

#: ePlayerPro.cpp:1103 ePlayerPro.cpp:1301
msgid "Cannot open encrypted PSI file!. Failing"
msgstr "Salattua PSI-tiedostoa ei voi avata!. Epäonnistuminen"

#: ePlayerPro.cpp:1090 ePlayerPro.cpp:1288
msgid "Cannot open encrypted PS file!. Failing"
msgstr "Salattua PS-tiedostoa ei voi avata!. Epäonnistuminen"

#: ePlayerPro.cpp:1064 ePlayerPro.cpp:1262
msgid "Cannot open pos file!. Failing"
msgstr "Ei voi avata pos-tiedostoa!. Epäonnistuminen"

#: ePlayerPro.cpp:1048 ePlayerPro.cpp:1154
msgid "Cannot open ePlayer!. Failing"
msgstr "ePlayeria ei voi avata!. Epäonnistuminen"

#: ePlayerPro.cpp:1043 ePlayerPro.cpp:1149
msgid "Cannot find or copy ePlayer.exe! Failing"
msgstr "Ei löydy tai kopioi ePlayer.exe! Epäonnistuminen"

#: ePlayerPro.cpp:996 ePlayerPro.cpp:1057 ePlayerPro.cpp:1245
msgid "Cannot open output file!. Failing"
msgstr "Tulostustiedostoa ei voi avata!. Epäonnistuminen"

#: ePlayerPro.cpp:921
msgid "Cannot create output PS or PSI file.  Could not open output file."
msgstr "PS- tai PSI-tulostetiedostoa ei voi luoda. Tulostustiedostoa ei voitu avata."

#: ePlayerPro.cpp:872
msgid "Cannot create output PS, PSI, or xml file.  Could not seek to start of embedded data."
msgstr "PS-, PSI- tai xml-tulostetiedostoa ei voi luoda. Upotettujen tietojen aloittamista ei voitu aloittaa ."

#: ePlayerPro.cpp:847
msgid "Cannot allocate copy buffer, PS file not created."
msgstr "Kopiopuskuria ei voi varata, PS-tiedostoa ei ole luotu."

#: ePlayerPro.cpp:828
msgid "Password protected file not allowed for this operation"
msgstr "Salasanalla suojattu tiedosto ei ole sallittu tässä toiminnossa"

#: ePlayerPro.cpp:817 ePlayerPro.cpp:988
msgid "Cannot open exe file!. Failing"
msgstr "Exe-tiedostoa ei voi avata!. Epäonnistuminen"

#: VideoPanel.cpp:498 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:139
msgid "Please enter the Restricted View Override password for this camera."
msgstr "Anna tämän kameran rajoitettu View Ohituksen salasana."

#: VideoPanel.cpp:497
msgid "Password incorrect. "
msgstr "Salasana väärä. "

#: VideoPanel.cpp:496
msgid "Restricted View Password"
msgstr "Rajoitetun näkymän salasana"

#: VideoPanel.cpp:409
msgid "Hide Restricted View"
msgstr "Piilota rajoitettu näkymä"

#: VideoPanel.cpp:409
msgid "Show Restricted View"
msgstr "Näytä rajoitettu näkymä"

#: MainFrame.cpp:1353 MainFrame.cpp:1390
msgid "Error decrypting file."
msgstr "Virhe tiedoston salauksen purkamisessa."

#: MainFrame.cpp:1253
msgid "Version not supported."
msgstr "Versiota ei tueta."

#: MainFrame.cpp:1173 MainFrame.cpp:1263 ePlayerPro.cpp:832 ePlayerPro.cpp:1186
msgid "Please enter the password used to encrypt this file."
msgstr "Anna salasana, jota käytettiin tämän tiedoston salaamiseen."

#: MainFrame.cpp:1163
msgid "Version not supported"
msgstr "Versiota ei tueta"

#: MainFrame.cpp:1157 MainFrame.cpp:1247
msgid "Encryption not supported"
msgstr "Salausta ei tueta"

#. TRANSLATOR: "ms" here means milliseconds - please use appropriate
#. abbreviation.
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:18
msgid "ms"
msgstr "Ms"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:167
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuksia"

#: datepickerdialog.cpp:161
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peruuta"

#: datepickerdialog.cpp:157
msgid "&Select"
msgstr "&Valitse"

#: datepickerdialog.cpp:140
msgid "Time:"
msgstr "Aika:"

#: datepickerdialog.cpp:134
msgid "Date:"
msgstr "Päivämäärä:"

#: MainFrame.cpp:2974
msgid "Go To Time"
msgstr "Siirry aikaan"

#: MainFrame.cpp:2915
msgid "Calibration failed due to an unknown error (Adapter %s)."
msgstr "Kalibrointi epäonnistui tuntemattoman virheen vuoksi (sovitin %s)."

#: MainFrame.cpp:2911
msgid "GPU decoding does not appear to be supported (Adapter %s)."
msgstr "GPU-dekoodausta ei näytä tuettavan (sovitin %s)."

#: MainFrame.cpp:2907
msgid "An error occurred while decompressing sample file (Adapter %s)."
msgstr "Näytetiedostoa (sovitin %s) purettaessa tapahtui virhe."

#: MainFrame.cpp:2903
msgid "Failed to initialize decoder (Adapter %s)."
msgstr "Dekooderin alustaminen epäonnistui (sovitin %s)."

#: MainFrame.cpp:2896
msgid "No video channel suitable for calibrating GPU decoding."
msgstr "Ei videokanavaa, joka soveltuu GPU-dekoodauksen kalibrointiin."

#. TRANSLATOR: %s is the name of the graphics card
#: MainFrame.cpp:2878
msgid "Measuring GPU decoding performance (%s)..."
msgstr "GPU:n dekoodaussuorituskyvyn mittaaminen (%s)..."

#: MainFrame.cpp:392
msgid "Go To Time...\tCtrl+G"
msgstr "Mene aikaan...\tCtrl+G"

#: ../shared/client/crypto.cpp:122
msgid "Key will be stored generic encryption instead of machine specific encryption."
msgstr "Avain tallennetaan yleiseen salaukseen konekohtaisen salauksen sijaan."

#: ePlayerPro.cpp:436
msgid "Play video in a loop"
msgstr "Toista video silmukkana"

#: ../shared/client/crypto.cpp:228
msgid "Failed to generate hash for encryption key."
msgstr "Salausavaimen hajautusarvon luominen epäonnistui."

#: ../shared/client/crypto.cpp:213
msgid "Failed to clear existing key. You may need to delete the file manually."
msgstr "Olemassa olevan avaimen tyhjentäminen epäonnistui. Saatat joutua poistamaan tiedoston manuaalisesti."

#: ../shared/client/crypto.cpp:206
msgid "Encryption key is invalid or has changed. A new encryption key will be generated. You will lose encrypted data such as passwords."
msgstr "Salausavain on virheellinen tai muuttunut. Uusi salausavain luodaan . Menetät salatut tiedot, kuten salasanat."

#: ../shared/client/crypto.cpp:201
msgid "Failed to validate encryption key after multiple attempts."
msgstr "Salausavaimen vahvistaminen epäonnistui useiden yritysten jälkeen."

#: ../shared/client/crypto.cpp:190
msgid "Failed to save encryption key."
msgstr "Salausavaimen tallentaminen epäonnistui."

#: ../shared/client/crypto.cpp:109
msgid "Using temporary key. Passwords will only be saved for this session."
msgstr "Väliaikaisen avaimen käyttäminen. Salasanat tallennetaan vain tätä istuntoa varten."

#: ../classes/evfontdialog.cpp:718 ../classes/evfontdialog.cpp:737
msgid "Font Sample"
msgstr "Fontin näyte"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:481
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:159
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:478
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:472
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:463
msgid "Opacity:"
msgstr "Läpikuultamattomuus:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:457
msgid "Color:"
msgstr "Väri:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:450
msgid "Enable:"
msgstr "Ottaa käyttöön:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:442
msgid "Background"
msgstr "Tausta"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:432
msgid "Sample:"
msgstr "Otos:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:418
msgid "Effects:"
msgstr "Vaikutukset:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:400
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:388
msgid "Font:"
msgstr "Fontti:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:213
msgid "Bold Italic"
msgstr "Lihavoitu kursivointi"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:212
msgid "Bold"
msgstr "Lihavointi"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:211
msgid "Italic"
msgstr "Kursivoitu"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:210
msgid "Regular"
msgstr "Säännöllinen"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:173
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:170
msgid "Aqua"
msgstr "Sinivihreä"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:164
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:161
msgid "Yellow"
msgstr "Keltainen"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:158
msgid "Lime"
msgstr "Kalkki"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:155
msgid "Red"
msgstr "Punainen"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:152
msgid "Silver"
msgstr "Hopea"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:149
msgid "Gray"
msgstr "Harmaa"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:146
msgid "Teal"
msgstr "Tavi"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:143
msgid "Purple"
msgstr "Purppuranpunainen"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:140
msgid "Navy"
msgstr "Laivasto"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:137
msgid "Olive"
msgstr "Oliivi"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:134
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:131
msgid "Maroon"
msgstr "Kastanjanruskea"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:128
msgid "Black"
msgstr "Musta"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:28
msgid "AaBbYyZz"
msgstr "AaBbYyZz"

#: ../classes/evfontdialog.h:56
msgid "Font"
msgstr "Fontti"

#: locale/ExtraStrings.txt:2
msgid "Save As MOV..."
msgstr "Tallenna MOV:na..."

#: locale/ExtraStrings.txt:1
msgid "Save As AVI..."
msgstr "Tallenna AVI:na..."

#: WaterMarkDlg.cpp:171
msgid "Success"
msgstr "Onnistui"

#: WaterMarkDlg.cpp:171
msgid "Watermark Verification Successful!"
msgstr "Vesileimaus todettu aidoksi!"

#: WaterMarkDlg.cpp:153
msgid "Channel: %d, Tampered Frames Found: %u"
msgstr "Kanava: %d, Sabotoituja kuvia löydetty: %u"

#: WaterMarkDlg.cpp:140
msgid "Channel: %d, Frame: %lu, Macroblock: %d"
msgstr "Kanava: %d, Kuva: %lu, Macroblock: %d"

#: WaterMarkDlg.cpp:122
msgid "Scanning file..."
msgstr "Skannaa tiedostoa..."

#: WaterMarkDlg.cpp:121
msgid "Watermark Verification"
msgstr "Vesileimauksen tarkistus"

#: WaterMarkDlg.cpp:104
msgid "Watermark Verification Encountered an Error"
msgstr "Vesileimauksessa havaittiin virhe"

#: WaterMarkDlg.cpp:35
msgid "Close"
msgstr "Sulje"

#: WaterMarkDlg.cpp:34
msgid "Goto This Frame"
msgstr "Siirry tähän kuvaan"

#: WaterMarkDlg.cpp:31
msgid "Tampered Frames"
msgstr "Sabotoidut kuvat"

#: WaterMarkDlg.cpp:28
msgid "Watermark Verification: FAILED!!!"
msgstr "Vesileimauksessa vikaa!!!"

#: WaterMarkDlg.cpp:16
msgid "Watermark Results"
msgstr "Vesileimauksen tila"

#: VideoPanel.cpp:3882
msgid ""
"Unable to play audio on this system.\n"
"Please verify that you have a soundcard and proper drivers installed."
msgstr ""
"Audiota ei voida toistaa tällä koneella.\n"
"Varmista, että äänikortti ja tarvittavat ajurit on asennettu."

#: VideoPanel.cpp:1831
msgid "Stale Video"
msgstr "Vanha Video"

#: VideoPanel.cpp:1825
msgid "No Video"
msgstr "Ei videota"

#: VideoPanel.cpp:1815
msgid "drag in a camera"
msgstr "raahaa kamerasymboli ikkunaan"

#: VideoPanel.cpp:1214
msgid "Verify Watermark"
msgstr "Tarkista vesileima"

#: VideoPanel.cpp:1169
msgid "Channel %u"
msgstr "Kanava %u"

#: VideoPanel.cpp:1675
msgid "%u%% Alarm"
msgstr "%u%% Hälytys"

#: VideoPanel.cpp:1669
msgid "%u%% Motion"
msgstr "%u%% Liikettä"

#: VideoPanel.cpp:1660
msgid "Span: %s"
msgstr "Span: %s"

#: VideoPanel.cpp:1639
msgid "%c-Frames: %u"
msgstr "%c-kehykset: %u"

#: VideoPanel.cpp:1632 VideoPanel.cpp:1641
msgid "Avg Size: %u"
msgstr "Keskimääräinen koko: %u"

#: VideoPanel.cpp:1630
msgid "Images: %u"
msgstr "Kuvat: %u"

#: VideoPanel.cpp:1619
msgid "Sample Rate: %u"
msgstr "Näytetaajuus: %u"

#: VideoPanel.cpp:1616
msgid "Buffer Size: %u"
msgstr "Puskurin koko: %u"

#: VideoPanel.cpp:1611 VideoPanel.cpp:1622
msgid "Format: %s"
msgstr "Pakkaus: %s"

#: VideoPanel.cpp:1605
msgid "Resolution: %ux%u"
msgstr "Resoluutio: %ux%u"

#: VideoPanel.cpp:1601
msgid "Input: %u"
msgstr "Tulo: %u"

#: VideoPanel.cpp:1597
msgid "Name: %s"
msgstr "Nimi: %s"

#: VideoPanel.cpp:1585
msgid "Channel: %u"
msgstr "Kanava: %u"

#: VideoPanel.cpp:366
msgid "Dual View"
msgstr "Kaksoisnäkymä"

#: VideoPanel.cpp:364
msgid "Panorama"
msgstr "Panoraama"

#: VideoPanel.cpp:362
msgid "Dewarp"
msgstr "Dewarp"

#: VideoPanel.cpp:360
msgid "Disable"
msgstr "Pois käytöstä"

#: VideoPanel.cpp:352
msgid "Digital PTZ\tAlt+Z"
msgstr "Digitaalinen PTZ\tAlt+Z"

#: VideoPanel.cpp:352
msgid "Fisheye\tAlt+Z"
msgstr "Kalansilmä\t Alt+Z"

#: VideoPanel.cpp:339
msgid "Show Serial Display"
msgstr "Näytä sarjadata"

#: VideoPanel.cpp:339
msgid "Hide Serial Display"
msgstr "Piilota sarjadata"

#: VideoPanel.cpp:327
msgid "Disconnect Audio"
msgstr "Katkaise audio"

#: VideoPanel.cpp:324
msgid "Disconnect Video"
msgstr "Katkaise video"

#: VideoPanel.cpp:322
msgid "Audio Properties"
msgstr "Audio-ominaisuudet"

#: VideoPanel.cpp:318
msgid "Channel Properties"
msgstr "Videokanavan tiedot"

#: SerialPanel.cpp:306
msgid "Keywords"
msgstr "Hakusanat"

#: MainFrame.cpp:2899
msgid "Error reading ps file. Invalid sample file."
msgstr "Virhe luettaessa ps-tiedostoa. Virheellinen näytetiedosto."

#: MainFrame.cpp:2848
msgid "Measuring GPU decoding performance..."
msgstr "GPU:n dekoodaussuorituskyvyn mittaaminen..."

#: MainFrame.cpp:2848
msgid "Calibrate GPU Decoding"
msgstr "Kalibroi GPU-dekoodaus"

#: MainFrame.cpp:2843
msgid "Could not find a sample file for calibrating GPU decoding. Open a file first and try again."
msgstr "Näytetiedostoa GPU-dekoodauksen kalibrointia varten ei löytynyt. Avaa tiedosto ensin ja yritä uudelleen."

#: MainFrame.cpp:2126
msgid "Open"
msgstr "Avaa"

#: MainFrame.cpp:2115
msgid "PS/PSX Files"
msgstr "PS-/PSX-tiedostot"

#: MainFrame.cpp:2093
msgid "Printing cancelled"
msgstr "Tulostus keskeytetty"

#: MainFrame.cpp:2090 MainFrame.cpp:2093
msgid "Printing"
msgstr "Tulostus"

#: MainFrame.cpp:2089
msgid ""
"There was a problem printing.\n"
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
msgstr ""
"Virhe tulostuksessa.\n"
"Ehkä tulostimen asetuksissa on virhe?"

#: MainFrame.cpp:2056
msgid "Error %d when converting to export format."
msgstr "Virhe %d muunnettaessa vientimuotoon."

#: MainFrame.cpp:2054
msgid "The export container format does not support all codecs. Only those supported have been exported to the file."
msgstr "Vientisäilömuoto ei tue kaikkia pakkauksenhallintamenetelmiä. Vain tuetut on viety tiedostoon."

#: MainFrame.cpp:2052
msgid "The export failed because the container format does not support the codec used."
msgstr "Vienti epäonnistui, koska säilömuoto ei tue käytettyä pakkauksenhallintaa ."

#: MainFrame.cpp:2031
msgid "Converting to export format"
msgstr "Muuntaminen vientimuotoon"

#: MainFrame.cpp:2031
msgid "Video Export"
msgstr "Videon tuonti"

#: MainFrame.cpp:1976
msgid "The save directory is not writable, please check permissions."
msgstr "Tallennushakemisto ei ole kirjoitettavissa, tarkista käyttöoikeudet."

#: MainFrame.cpp:1971 MainFrame.cpp:1976
msgid "Video Export Error"
msgstr "Videon vientivirhe"

#: MainFrame.cpp:1971
msgid "The save directory does not exist."
msgstr "Tallennushakemistoa ei ole olemassa."

#. TRANSLATOR: "Save As" standalone executable file type description
#: MainFrame.cpp:1911 MainFrame.cpp:2119
msgid "Standalone Executable"
msgstr "Itsenäinen suoritettava tiedosto"

#: MainFrame.cpp:1931
msgid "PS Files"
msgstr "PS"

#. TRANSLATOR: "Save As" Exacq PSX file type description
#: MainFrame.cpp:1921
msgid "PSX Files"
msgstr "PSX-tiedostot"

#: MainFrame.cpp:1952
msgid "MP4 Files"
msgstr "MP4-tiedostot"

#: MainFrame.cpp:1946
msgid "QuickTime Files"
msgstr "QuickTime"

#. TRANSLATOR: "Save As" Microsoft AVI file type description
#: MainFrame.cpp:1940
msgid "AVI Files"
msgstr "AVI"

#: MainFrame.cpp:1866
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "Tallenna Screenshot nimellä"

#: MainFrame.cpp:1865 MainFrame.cpp:2123
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"

#: MainFrame.cpp:1865
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"

#: MainFrame.cpp:1728
msgid "Authentication succeeded."
msgstr "Autentikointi onnistui."

#: MainFrame.cpp:1725
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentikointi ei onnistunut."

#: MainFrame.cpp:1410
msgid "Unsupported file type"
msgstr "Tiedostotyyppiä ei tueta"

#: MainFrame.cpp:1407
msgid "Not a valid ePlayer exe export"
msgstr "Virheellinen ePlayer exe-tiedosto"

#: MainFrame.cpp:1114
msgid "exacqVision"
msgstr "exacqVision-"

#: MainFrame.cpp:872
msgid "Could not find valid image to save"
msgstr "Ei löytynyt kuvaa jonka voisi tallentaa"

#: MainFrame.cpp:709
msgid "No Available Cameras"
msgstr "Ei kameroita"

#: MainFrame.cpp:666
msgid "Show custom layout"
msgstr "Näytä kustomoitu asettelu"

#: MainFrame.cpp:666
msgid "Custom Layout"
msgstr "Kustomoitu asettelu"

#: MainFrame.cpp:644
msgid "Show widescreen 4x3 format"
msgstr "Näytä 4x3-laajakuvamuodossa"

#: MainFrame.cpp:644
msgid "Twelve Panes"
msgstr "12 ikkunaa"

#: MainFrame.cpp:643
msgid "Show widescreen 3x2 format"
msgstr "Näytä 3x2-laajakuvamuodossa"

#: MainFrame.cpp:637
msgid "Show 4x4 format"
msgstr "Näytä 4x4-muodossa"

#: MainFrame.cpp:637
msgid "Sixteen Panes"
msgstr "16 ikkunaa"

#: MainFrame.cpp:636
msgid "Show 2x2 format with three frames split"
msgstr "Näytä 2x2-muodossa kolme ikkunaa jaettuna"

#: MainFrame.cpp:636
msgid "Thirteen Panes"
msgstr "13 ikkunaa"

#: MainFrame.cpp:635
msgid "Show 2x2 format with two frames split"
msgstr "Näytä 2x2-muodossa yksi ikkuna jaettuna"

#: MainFrame.cpp:635
msgid "Ten Panes"
msgstr "Kymmenen ikkunaa"

#: MainFrame.cpp:634
msgid "Show 3x3 format"
msgstr "Näytä 3x3-muodossa"

#: MainFrame.cpp:634
msgid "Nine Panes"
msgstr "Yhdeksän ikkunaa"

#: MainFrame.cpp:633
msgid "Show one large frame with 7 smaller"
msgstr "Näytä yksi iso ja 7 pientä kuvaa"

#: MainFrame.cpp:633
msgid "Eight Panes"
msgstr "Kahdeksan ikkunaa"

#: MainFrame.cpp:632
msgid "Show 2x2 format with one frame split"
msgstr "Näytä 2x2-muodossa yksi ikkuna jaettuna"

#: MainFrame.cpp:632
msgid "Seven Panes"
msgstr "Seitsemän ikkunaa"

#: MainFrame.cpp:631
msgid "Show one large frame with 5 smaller"
msgstr "Näytä yksi iso ja 5 pientä kuvaa"

#: MainFrame.cpp:631 MainFrame.cpp:643
msgid "Six Panes"
msgstr "Kuusi ikkunaa"

#: MainFrame.cpp:630
msgid "Show 2x2 format"
msgstr "Näytä 2x2-muodossa"

#: MainFrame.cpp:630
msgid "Four Panes"
msgstr "Neljä ikkunaa"

#: MainFrame.cpp:629
msgid "Show single frame"
msgstr "Näytä yksi kuva"

#: MainFrame.cpp:629
msgid "One Pane"
msgstr "Yksi ikkuna"

#: MainFrame.cpp:412
msgid "Help"
msgstr "Ohje"

#: MainFrame.cpp:411
msgid "About"
msgstr "Tietoa ohjelmasta"

#: MainFrame.cpp:409
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"

#: MainFrame.cpp:407
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentikoi"

#: MainFrame.cpp:405
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"

#: MainFrame.cpp:404
msgid "Enable Hardware Decompression"
msgstr "Ota laitteiston purku käyttöön"

#: MainFrame.cpp:403
msgid "Video Acceleration"
msgstr "Videokiihdytys"

#: MainFrame.cpp:402
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: MainFrame.cpp:401
msgid "Direct3D"
msgstr "Direct3D"

#: MainFrame.cpp:398
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: MainFrame.cpp:395
msgid "Font..."
msgstr "Fontti..."

#: MainFrame.cpp:389
msgid "Show Bookmark Panel"
msgstr "Näytä kirjanmerkkipaneeli"

#: MainFrame.cpp:388
msgid "Show Fullscreen\tF11"
msgstr "Koko ruudun näkymä\tF11"

#: MainFrame.cpp:386
msgid "Show Camera Tree\tF4"
msgstr "Näytä puunäkymä\tF4"

#: MainFrame.cpp:384
msgid "H.264 Deblocking"
msgstr "H.264 deblocking"

#: MainFrame.cpp:383
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"

#: MainFrame.cpp:382
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"

#: MainFrame.cpp:380
msgid "Exported Value"
msgstr "Eksportoitu arvo"

#: MainFrame.cpp:378
msgid "Video Panel Size"
msgstr "Videoikkunan koko"

#: MainFrame.cpp:377
msgid "4x3"
msgstr "4x3"

#: MainFrame.cpp:376
msgid "16x9"
msgstr "16x9"

#: MainFrame.cpp:375
msgid "Window"
msgstr "Ikkuna"

#: MainFrame.cpp:373
msgid "Content"
msgstr "Sisältö"

#: MainFrame.cpp:371
msgid "Timelapse Playback Interval"
msgstr "Aikaviivetoiston väli"

#: MainFrame.cpp:370
msgid "Infinite"
msgstr "Loputon"

#: MainFrame.cpp:369
msgid "Real time"
msgstr "Reaaliaika"

#: MainFrame.cpp:368
msgid "15 seconds"
msgstr "15 sekuntia"

#: MainFrame.cpp:367
msgid "5 seconds"
msgstr "5 sekuntia"

#: MainFrame.cpp:366
msgid "2 seconds"
msgstr "2 sekuntia"

#: MainFrame.cpp:364
msgid "1 second"
msgstr "1 sekunti"

#: MainFrame.cpp:363
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekuntia"

#: MainFrame.cpp:360
msgid "Show Analytic Overlays"
msgstr "Näytä analyyttiset peittokuvat"

#: MainFrame.cpp:358
msgid "Show Sunken Border"
msgstr "Näytä kuvan reunukset"

#: MainFrame.cpp:356
msgid "Show Status Borders"
msgstr "Näytä tilareunat"

#: MainFrame.cpp:355
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Näytä aikaleimat"

#: MainFrame.cpp:354 VideoPanel.cpp:1878 VideoPanel.cpp:1896
msgid "GMT"
msgstr "GMT"

#: MainFrame.cpp:353
msgid "Server"
msgstr "Serveri"

#: MainFrame.cpp:352
msgid "Local"
msgstr "Paikallinen"

#: MainFrame.cpp:350 MainFrame.cpp:400
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:160
msgid "None"
msgstr "Älä näytä"

#: MainFrame.cpp:347
msgid "Show Camera Names"
msgstr "Näytä kameroiden nimet"

#: MainFrame.cpp:345
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"

#: MainFrame.cpp:344
msgid "Exit"
msgstr "Poistu"

#: MainFrame.cpp:341
msgid "Print...\tCtrl+P"
msgstr "Tulosta...\tCtrl+P"

#: MainFrame.cpp:338 MainFrame.cpp:1964
msgid "Save As..."
msgstr "Tallenna nimellä..."

#: MainFrame.cpp:336
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopio leikepöydälle"

#: MainFrame.cpp:334
msgid "Save Image..."
msgstr "Tallenna kuva..."

#: MainFrame.cpp:333
msgid "Open...\tCtrl+O"
msgstr "Avaa...\tCtrl+O"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:339 MainFrame.cpp:1056
msgid "Value"
msgstr "Arvo"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:338 MainFrame.cpp:1051
msgid "Key"
msgstr "Avain"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:337 MainFrame.cpp:1046
msgid "Source"
msgstr "Lähde"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:336 MainFrame.cpp:1041
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: ePlayerPro.cpp:1033
msgid "This PS file is too large to export as an executable file."
msgstr "PS-tiedoston koko on liian suuri exe-tiedostoksi"

#: ePlayerPro.cpp:676 ePlayerPro.cpp:686
msgid "Cannot write temp file. Please check that this system's temporary directory exists and is writeable."
msgstr "Väliaikaistiedostoa ei voida kirjoittaa. Varmista, että väliaikaiskansio on olemassa ja että siihen voidaan kirjoittaa."

#: ePlayerPro.cpp:496
msgid "Extracting a video from the player requires at least an output filename."
msgstr "Videon erottelu playerista vaatii vähintään kohdenimen."

#: ePlayerPro.cpp:487
msgid "Combining a video with the player requires an input and output filename."
msgstr "Videon ja playerin yhdistäminen vaatii lähde- ja kohdetiedoston nimet."

#: ePlayerPro.cpp:479
msgid "Cannot combine and extract in the same run"
msgstr "Ei voida yhdistää ja erotella samalla kertaa"

#: ePlayerPro.cpp:443
msgid "PS file to play"
msgstr "Toistettava PS-tiedosto"

#: ePlayerPro.cpp:432
msgid "Run basic tests to validate executable"
msgstr "Suoritettavan tiedoston vahvistaminen perustestien suorittamiseksi"

#: ePlayerPro.cpp:428
msgid "Determine if appended data exists"
msgstr "Määritä, onko liitettyjä tietoja olemassa"

#: ePlayerPro.cpp:424
msgid "The name of the output file"
msgstr "Luotavan tiedoston nimi"

#: ePlayerPro.cpp:420
msgid "The name of the PS file, the PSI file will be found automatically"
msgstr "PS-tiedoston nimi, PSI-tiedosto löytyy automaattisesti"

#: ePlayerPro.cpp:416
msgid "Extract the PS Files from this executable"
msgstr "Erottole PS-tiedostot tästä exe-muotoisesta"

#: ePlayerPro.cpp:412
msgid "Combine PS Files and ePlayer into an executable"
msgstr "Yhdistä PS-tiedostot ja ePlayer exe-muotoon"

#: ControlPanel.cpp:162
msgid "Move One Frame Forward"
msgstr "Siirry yksi kuva eteenpäin"

#: ControlPanel.cpp:162
msgid "Frame Forward"
msgstr "Seuraava kuva"

#: ControlPanel.cpp:158 VideoPanel.cpp:2897
msgid "Fast Forward Video"
msgstr "Pikakelaus eteenpäin"

#: ControlPanel.cpp:158
msgid "Fast Forward"
msgstr "Kelaus eteenpäin"

#: ControlPanel.cpp:154 VideoPanel.cpp:2894
msgid "Play Video"
msgstr "Toista videota"

#: ControlPanel.cpp:154
msgid "Play"
msgstr "Toista"

#: ControlPanel.cpp:150
msgid "Pause Video"
msgstr "Pysäytä toisto"

#: ControlPanel.cpp:150
msgid "Pause"
msgstr "Pysäytys"

#: ControlPanel.cpp:146 VideoPanel.cpp:2896
msgid "Reverse Video"
msgstr "Toista taaksepäin"

#: ControlPanel.cpp:146
msgid "Reverse"
msgstr "Käänteinen"

#: ControlPanel.cpp:142 VideoPanel.cpp:2895
msgid "Rewind Video"
msgstr "Kelaa taaksepäin"

#: ControlPanel.cpp:142
msgid "Rewind"
msgstr "Kelaa taakse"

#: ControlPanel.cpp:138
msgid "Move One Frame Back"
msgstr "Yksi kuva taaksepäin"

#: ControlPanel.cpp:138
msgid "Frame Back"
msgstr "Kuva taakse"

#: BookmarkPanel.cpp:175
msgid "Duration:"
msgstr "Kesto:"

#: BookmarkPanel.cpp:169
msgid "Range:"
msgstr "Etäisyys:"

#: BookmarkPanel.cpp:157
msgid "Bookmark:"
msgstr "Kirjanmerkki:"

#: BookmarkPanel.cpp:147 BookmarkPanel.cpp:163
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"

#: BookmarkPanel.cpp:141
msgid "Case:"
msgstr "Tapaus:"

#: MainFrame.h:122
msgid "exacqVision Media Player"
msgstr "exacqVision Media Player"