# Translation of exacqVision - Player in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the exacqVision - Player package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-01-18 16:33:03+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: exacqVision - Player\n"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:189
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:175
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:164
msgid "0"
msgstr ""

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:162
msgid "AES256GCM"
msgstr "AES256GCM"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:161
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:156
msgid "Encryption:"
msgstr "Cifrado:"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:32
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Las contraseñas no coinciden."

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:156
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:146
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:167
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.h:42
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.h:46
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"

#: ePlayerPro.cpp:1519
msgid "Cannot create output POS XML."
msgstr "No se puede crear un XML de POS de salida."

#: ePlayerPro.cpp:1509
msgid "Cannot allocate copy buffer, POS xml file not created."
msgstr "No se puede asignar el búfer de copia, no se ha creado el archivo xml de POS."

#: ePlayerPro.cpp:1500
msgid "Cannot create output POS xml file.  Could not seek in embedded data."
msgstr "No se puede crear un archivo xml de POS de salida. No se pudo buscar en los datos incrustados."

#: ePlayerPro.cpp:1255
msgid "Cannot open psi file!. Failing"
msgstr "¡No se puede abrir el archivo psi!. Fracaso"

#: ePlayerPro.cpp:1250
msgid "Cannot open ps file!. Failing"
msgstr "¡No se puede abrir el archivo ps!. Fracaso"

#: ePlayerPro.cpp:1120 ePlayerPro.cpp:1318
msgid "Cannot open encrypted POS file!. Failing"
msgstr "¡No se puede abrir el archivo POS encriptado!. Fracaso"

#: ePlayerPro.cpp:1103 ePlayerPro.cpp:1301
msgid "Cannot open encrypted PSI file!. Failing"
msgstr "¡No se puede abrir el archivo PSI cifrado!. Fracaso"

#: ePlayerPro.cpp:1090 ePlayerPro.cpp:1288
msgid "Cannot open encrypted PS file!. Failing"
msgstr "¡No se puede abrir el archivo PS cifrado!. Fracaso"

#: ePlayerPro.cpp:1064 ePlayerPro.cpp:1262
msgid "Cannot open pos file!. Failing"
msgstr "¡No se puede abrir el archivo pos!. Fracaso"

#: ePlayerPro.cpp:1048 ePlayerPro.cpp:1154
msgid "Cannot open ePlayer!. Failing"
msgstr "¡No se puede abrir ePlayer!. Fracaso"

#: ePlayerPro.cpp:1043 ePlayerPro.cpp:1149
msgid "Cannot find or copy ePlayer.exe! Failing"
msgstr "¡No se puede encontrar o copiar ePlayer.exe! Fracaso"

#: ePlayerPro.cpp:996 ePlayerPro.cpp:1057 ePlayerPro.cpp:1245
msgid "Cannot open output file!. Failing"
msgstr "¡No se puede abrir el archivo de salida!. Fracaso"

#: ePlayerPro.cpp:921
msgid "Cannot create output PS or PSI file.  Could not open output file."
msgstr "No se puede crear un archivo PS o PSI de salida. No se pudo abrir el archivo de salida."

#: ePlayerPro.cpp:872
msgid "Cannot create output PS, PSI, or xml file.  Could not seek to start of embedded data."
msgstr "No se puede crear un archivo PS, PSI o xml de salida. No se pudo buscar el inicio de los datos incrustados."

#: ePlayerPro.cpp:847
msgid "Cannot allocate copy buffer, PS file not created."
msgstr "No se puede asignar el búfer de copia, archivo PS no creado."

#: ePlayerPro.cpp:828
msgid "Password protected file not allowed for this operation"
msgstr "El archivo protegido con contraseña no está permitido para esta operación"

#: ePlayerPro.cpp:817 ePlayerPro.cpp:988
msgid "Cannot open exe file!. Failing"
msgstr "¡No se puede abrir el archivo exe!. Fracaso"

#: VideoPanel.cpp:498 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:139
msgid "Please enter the Restricted View Override password for this camera."
msgstr "Introduzca la contraseña de anulación de vista restringida para esta cámara."

#: VideoPanel.cpp:497
msgid "Password incorrect. "
msgstr "Contraseña incorrecta. "

#: VideoPanel.cpp:496
msgid "Restricted View Password"
msgstr "Contraseña de vista restringida"

#: VideoPanel.cpp:409
msgid "Hide Restricted View"
msgstr "Ocultar vista restringida"

#: VideoPanel.cpp:409
msgid "Show Restricted View"
msgstr "Mostrar vista restringida"

#: MainFrame.cpp:1353 MainFrame.cpp:1390
msgid "Error decrypting file."
msgstr "Error al descifrar el archivo."

#: MainFrame.cpp:1253
msgid "Version not supported."
msgstr "Versión no compatible."

#: MainFrame.cpp:1173 MainFrame.cpp:1263 ePlayerPro.cpp:832 ePlayerPro.cpp:1186
msgid "Please enter the password used to encrypt this file."
msgstr "Introduzca la contraseña utilizada para cifrar este archivo."

#: MainFrame.cpp:1163
msgid "Version not supported"
msgstr "Versión no compatible"

#: MainFrame.cpp:1157 MainFrame.cpp:1247
msgid "Encryption not supported"
msgstr "Cifrado no admitido"

#. TRANSLATOR: "ms" here means milliseconds - please use appropriate
#. abbreviation.
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:18
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:167
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fucsia"

#: datepickerdialog.cpp:161
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"

#: datepickerdialog.cpp:157
msgid "&Select"
msgstr "&Escoger"

#: datepickerdialog.cpp:140
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"

#: datepickerdialog.cpp:134
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"

#: MainFrame.cpp:2974
msgid "Go To Time"
msgstr "Ir a hora"

#: MainFrame.cpp:2915
msgid "Calibration failed due to an unknown error (Adapter %s)."
msgstr "Error en la calibración debido a un error desconocido (Adaptador %s)."

#: MainFrame.cpp:2911
msgid "GPU decoding does not appear to be supported (Adapter %s)."
msgstr "No parece que se admita la decodificación de GPU (adaptador %s)."

#: MainFrame.cpp:2907
msgid "An error occurred while decompressing sample file (Adapter %s)."
msgstr "Se ha producido un error al descomprimir el archivo de muestra (adaptador %s)."

#: MainFrame.cpp:2903
msgid "Failed to initialize decoder (Adapter %s)."
msgstr "Error al inicializar el decodificador (adaptador %s)."

#: MainFrame.cpp:2896
msgid "No video channel suitable for calibrating GPU decoding."
msgstr "No hay canal de vídeo adecuado para calibrar la descodificación de procesamiento gráfico."

#. TRANSLATOR: %s is the name of the graphics card
#: MainFrame.cpp:2878
msgid "Measuring GPU decoding performance (%s)..."
msgstr "Medición del rendimiento de decodificación de la GPU (%s)..."

#: MainFrame.cpp:392
msgid "Go To Time...\tCtrl+G"
msgstr "Ir a la hora...\tCtrl+G"

#: ../shared/client/crypto.cpp:122
msgid "Key will be stored generic encryption instead of machine specific encryption."
msgstr "La clave se almacenará con un cifrado genérico en lugar de un cifrado específico de la máquina."

#: ePlayerPro.cpp:436
msgid "Play video in a loop"
msgstr "Reproducir video en bucle"

#: ../shared/client/crypto.cpp:228
msgid "Failed to generate hash for encryption key."
msgstr "No se pudo generar hash para la clave de cifrado."

#: ../shared/client/crypto.cpp:213
msgid "Failed to clear existing key. You may need to delete the file manually."
msgstr "No se puede eliminar la clave existente. Tal vez deba borrar el archivo manualmente."

#: ../shared/client/crypto.cpp:206
msgid "Encryption key is invalid or has changed. A new encryption key will be generated. You will lose encrypted data such as passwords."
msgstr "La clave de cifrado no es válida o ha cambiado. Se generará una clave de cifrado nueva. Perderá los datos cifrados, por ej., las contraseñas."

#: ../shared/client/crypto.cpp:201
msgid "Failed to validate encryption key after multiple attempts."
msgstr "No fue posible validar la clave de cifrado tras varios intentos."

#: ../shared/client/crypto.cpp:190
msgid "Failed to save encryption key."
msgstr "No se pudo guardar la clave de cifrado."

#: ../shared/client/crypto.cpp:109
msgid "Using temporary key. Passwords will only be saved for this session."
msgstr "Utilizando clave temporal. Solo se guardarán las contraseñas para esta sesión."

#: ../classes/evfontdialog.cpp:718 ../classes/evfontdialog.cpp:737
msgid "Font Sample"
msgstr "Muestra de fuente"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:481
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:159
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:478
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:472
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:463
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidad:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:457
msgid "Color:"
msgstr "Color:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:450
msgid "Enable:"
msgstr "Habilitar:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:442
msgid "Background"
msgstr "Fondo"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:432
msgid "Sample:"
msgstr "Muestra:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:418
msgid "Effects:"
msgstr "Efectos:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:400
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:388
msgid "Font:"
msgstr "Fuente:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:213
msgid "Bold Italic"
msgstr "Negrita cursiva"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:212
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:211
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:210
msgid "Regular"
msgstr "Normal"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:173
msgid "White"
msgstr "Blanco"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:170
msgid "Aqua"
msgstr "Aguamarina"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:164
msgid "Blue"
msgstr "Azul"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:161
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:158
msgid "Lime"
msgstr "Lima"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:155
msgid "Red"
msgstr "Rojo"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:152
msgid "Silver"
msgstr "Plata"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:149
msgid "Gray"
msgstr "Gris"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:146
msgid "Teal"
msgstr "Turquesa"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:143
msgid "Purple"
msgstr "Púrpura"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:140
msgid "Navy"
msgstr "Marino"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:137
msgid "Olive"
msgstr "Oliva"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:134
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:131
msgid "Maroon"
msgstr "Castaño"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:128
msgid "Black"
msgstr "Negro"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:28
msgid "AaBbYyZz"
msgstr "AaBbYyZz"

#: ../classes/evfontdialog.h:56
msgid "Font"
msgstr "Fuente"

#: locale/ExtraStrings.txt:2
msgid "Save As MOV..."
msgstr "Guardar como MOV..."

#: locale/ExtraStrings.txt:1
msgid "Save As AVI..."
msgstr "Guardar como AVI..."

#: WaterMarkDlg.cpp:171
msgid "Success"
msgstr "Correcto"

#: WaterMarkDlg.cpp:171
msgid "Watermark Verification Successful!"
msgstr "¡Verificación de marca de agua correcta!"

#: WaterMarkDlg.cpp:153
msgid "Channel: %d, Tampered Frames Found: %u"
msgstr "Canal: %d, fotogramas manipulados encontrados: %u"

#: WaterMarkDlg.cpp:140
msgid "Channel: %d, Frame: %lu, Macroblock: %d"
msgstr "Canal: %d, Fotograma: %lu, Macrobloque: %d"

#: WaterMarkDlg.cpp:122
msgid "Scanning file..."
msgstr "Explorando archivo..."

#: WaterMarkDlg.cpp:121
msgid "Watermark Verification"
msgstr "Verificación de marca de agua"

#: WaterMarkDlg.cpp:104
msgid "Watermark Verification Encountered an Error"
msgstr "Error detectado durante verificación de marca de agua"

#: WaterMarkDlg.cpp:35
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: WaterMarkDlg.cpp:34
msgid "Goto This Frame"
msgstr "Ir a este fotograma"

#: WaterMarkDlg.cpp:31
msgid "Tampered Frames"
msgstr "Fotogramas manipulados"

#: WaterMarkDlg.cpp:28
msgid "Watermark Verification: FAILED!!!"
msgstr "Verificación de marca de agua: ¡¡¡HA FALLADO!!!"

#: WaterMarkDlg.cpp:16
msgid "Watermark Results"
msgstr "Resultados de marca de agua"

#: VideoPanel.cpp:3882
msgid ""
"Unable to play audio on this system.\n"
"Please verify that you have a soundcard and proper drivers installed."
msgstr ""
"No se puede reproducir audio en este sistema.\n"
"Cerciórese de que hay instalada una tarjeta de sonido y los controladores adecuados."

#: VideoPanel.cpp:1831
msgid "Stale Video"
msgstr "Vídeo obsoleto"

#: VideoPanel.cpp:1825
msgid "No Video"
msgstr "Sin vídeo"

#: VideoPanel.cpp:1815
msgid "drag in a camera"
msgstr "arrastre una cámara"

#: VideoPanel.cpp:1214
msgid "Verify Watermark"
msgstr "Verificar marca de agua"

#: VideoPanel.cpp:1169
msgid "Channel %u"
msgstr "Canal %u"

#: VideoPanel.cpp:1675
msgid "%u%% Alarm"
msgstr "%u%% Alarma"

#: VideoPanel.cpp:1669
msgid "%u%% Motion"
msgstr "%u%% Movimiento"

#: VideoPanel.cpp:1660
msgid "Span: %s"
msgstr "Alcance: %s"

#: VideoPanel.cpp:1639
msgid "%c-Frames: %u"
msgstr "%c-Fotogramas: %u"

#: VideoPanel.cpp:1632 VideoPanel.cpp:1641
msgid "Avg Size: %u"
msgstr "Tamaño medio: %u"

#: VideoPanel.cpp:1630
msgid "Images: %u"
msgstr "Imágenes: %u"

#: VideoPanel.cpp:1619
msgid "Sample Rate: %u"
msgstr "Velocidad de muestra: %u"

#: VideoPanel.cpp:1616
msgid "Buffer Size: %u"
msgstr "Tamaño de búfer: %u"

#: VideoPanel.cpp:1611 VideoPanel.cpp:1622
msgid "Format: %s"
msgstr "Formato: %s"

#: VideoPanel.cpp:1605
msgid "Resolution: %ux%u"
msgstr "Resolución: %ux%u"

#: VideoPanel.cpp:1601
msgid "Input: %u"
msgstr "Entrada: %u"

#: VideoPanel.cpp:1597
msgid "Name: %s"
msgstr "Nombre: %s"

#: VideoPanel.cpp:1585
msgid "Channel: %u"
msgstr "Canal: %u"

#: VideoPanel.cpp:366
msgid "Dual View"
msgstr "Doble vista"

#: VideoPanel.cpp:364
msgid "Panorama"
msgstr "Panorama"

#: VideoPanel.cpp:362
msgid "Dewarp"
msgstr "Sin deformación"

#: VideoPanel.cpp:360
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitar"

#: VideoPanel.cpp:352
msgid "Digital PTZ\tAlt+Z"
msgstr "PTZ digital\tAlt+Z"

#: VideoPanel.cpp:352
msgid "Fisheye\tAlt+Z"
msgstr "Ojo de pez\tAlt+Z"

#: VideoPanel.cpp:339
msgid "Show Serial Display"
msgstr "Mostrar visualización serie"

#: VideoPanel.cpp:339
msgid "Hide Serial Display"
msgstr "Ocultar visualización serie"

#: VideoPanel.cpp:327
msgid "Disconnect Audio"
msgstr "Desconectar audio"

#: VideoPanel.cpp:324
msgid "Disconnect Video"
msgstr "Desconectar vídeo"

#: VideoPanel.cpp:322
msgid "Audio Properties"
msgstr "Propiedades de audio"

#: VideoPanel.cpp:318
msgid "Channel Properties"
msgstr "Propiedades de canal"

#: SerialPanel.cpp:306
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"

#: MainFrame.cpp:2899
msgid "Error reading ps file. Invalid sample file."
msgstr "Error al leer archivo ps. Archivo de muestra no válido."

#: MainFrame.cpp:2848
msgid "Measuring GPU decoding performance..."
msgstr "Midiendo rendimiento de descodificación de procesamiento gráfico..."

#: MainFrame.cpp:2848
msgid "Calibrate GPU Decoding"
msgstr "Calibrar descodificación de procesamiento gráfico"

#: MainFrame.cpp:2843
msgid "Could not find a sample file for calibrating GPU decoding. Open a file first and try again."
msgstr "No se pudo encontrar un archivo de muestra para calibrar la descodificación de procesamiento gráfico. Abra primero un archivo e inténtelo de nuevo."

#: MainFrame.cpp:2126
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: MainFrame.cpp:2115
msgid "PS/PSX Files"
msgstr "Archivos PS/PSX"

#: MainFrame.cpp:2093
msgid "Printing cancelled"
msgstr "Impresión cancelada"

#: MainFrame.cpp:2090 MainFrame.cpp:2093
msgid "Printing"
msgstr "Imprimiendo"

#: MainFrame.cpp:2089
msgid ""
"There was a problem printing.\n"
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
msgstr ""
"Hubo un problema al imprimir.\n"
"¿Está bien ajustada su impresora?"

#: MainFrame.cpp:2056
msgid "Error %d when converting to export format."
msgstr "Error %d al convertir al formato de exportación."

#: MainFrame.cpp:2054
msgid "The export container format does not support all codecs. Only those supported have been exported to the file."
msgstr "El formato del contenedor de exportación no es compatible con todos los códecs. Solo los compatibles se han exportado al archivo."

#: MainFrame.cpp:2052
msgid "The export failed because the container format does not support the codec used."
msgstr "La exportación ha fallado porque el formato del contenedor no es compatible con el códec utilizado."

#: MainFrame.cpp:2031
msgid "Converting to export format"
msgstr "Convirtiendo a formato de exportación"

#: MainFrame.cpp:2031
msgid "Video Export"
msgstr "Exportación de vídeo"

#: MainFrame.cpp:1976
msgid "The save directory is not writable, please check permissions."
msgstr "El directorio para guardar no admite escritura, compruebe los permisos."

#: MainFrame.cpp:1971 MainFrame.cpp:1976
msgid "Video Export Error"
msgstr "Error de exportación de vídeo"

#: MainFrame.cpp:1971
msgid "The save directory does not exist."
msgstr "No existe el directorio para guardar."

#. TRANSLATOR: "Save As" standalone executable file type description
#: MainFrame.cpp:1911 MainFrame.cpp:2119
msgid "Standalone Executable"
msgstr "Ejecutable independiente"

#: MainFrame.cpp:1931
msgid "PS Files"
msgstr "Archivos PS"

#. TRANSLATOR: "Save As" Exacq PSX file type description
#: MainFrame.cpp:1921
msgid "PSX Files"
msgstr "Archivos PSX"

#: MainFrame.cpp:1952
msgid "MP4 Files"
msgstr "Archivos MP4"

#: MainFrame.cpp:1946
msgid "QuickTime Files"
msgstr "Archivos QuickTime"

#. TRANSLATOR: "Save As" Microsoft AVI file type description
#: MainFrame.cpp:1940
msgid "AVI Files"
msgstr "Archivos AVI"

#: MainFrame.cpp:1866
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "Guardar captura de pantalla como"

#: MainFrame.cpp:1865 MainFrame.cpp:2123
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"

#: MainFrame.cpp:1865
msgid "Files"
msgstr "Archivos"

#: MainFrame.cpp:1728
msgid "Authentication succeeded."
msgstr "Autenticación correcta."

#: MainFrame.cpp:1725
msgid "Authentication failed."
msgstr "Fallo de autenticación."

#: MainFrame.cpp:1410
msgid "Unsupported file type"
msgstr "Tipo de archivo no compatible"

#: MainFrame.cpp:1407
msgid "Not a valid ePlayer exe export"
msgstr "No es una exportación exe de ePlayer válida"

#: MainFrame.cpp:1114
msgid "exacqVision"
msgstr "exacqVision"

#: MainFrame.cpp:872
msgid "Could not find valid image to save"
msgstr "No se encontró ninguna imagen válida para guardar"

#: MainFrame.cpp:709
msgid "No Available Cameras"
msgstr "Ninguna cámara disponible"

#: MainFrame.cpp:666
msgid "Show custom layout"
msgstr "Mostrar diseño personalizado"

#: MainFrame.cpp:666
msgid "Custom Layout"
msgstr "Diseño personalizado"

#: MainFrame.cpp:644
msgid "Show widescreen 4x3 format"
msgstr "Mostrar formato 4x3 de pantalla completa"

#: MainFrame.cpp:644
msgid "Twelve Panes"
msgstr "Doce paneles"

#: MainFrame.cpp:643
msgid "Show widescreen 3x2 format"
msgstr "Mostrar formato 3x2 de pantalla completa"

#: MainFrame.cpp:637
msgid "Show 4x4 format"
msgstr "Mostrar formato 4x4"

#: MainFrame.cpp:637
msgid "Sixteen Panes"
msgstr "Dieciséis paneles"

#: MainFrame.cpp:636
msgid "Show 2x2 format with three frames split"
msgstr "Mostrar formato 2x2 con división de tres fotogramas"

#: MainFrame.cpp:636
msgid "Thirteen Panes"
msgstr "Treinta paneles"

#: MainFrame.cpp:635
msgid "Show 2x2 format with two frames split"
msgstr "Mostrar formato 2x2 con división de dos fotogramas"

#: MainFrame.cpp:635
msgid "Ten Panes"
msgstr "Diez paneles"

#: MainFrame.cpp:634
msgid "Show 3x3 format"
msgstr "Mostrar formato 3x3"

#: MainFrame.cpp:634
msgid "Nine Panes"
msgstr "Nueve paneles"

#: MainFrame.cpp:633
msgid "Show one large frame with 7 smaller"
msgstr "Mostrar un fotograma grande con 7 pequeños"

#: MainFrame.cpp:633
msgid "Eight Panes"
msgstr "Ocho paneles"

#: MainFrame.cpp:632
msgid "Show 2x2 format with one frame split"
msgstr "Mostrar formato 2x2 con división de un fotograma"

#: MainFrame.cpp:632
msgid "Seven Panes"
msgstr "Siete paneles"

#: MainFrame.cpp:631
msgid "Show one large frame with 5 smaller"
msgstr "Mostrar un fotograma grande con 5 pequeños"

#: MainFrame.cpp:631 MainFrame.cpp:643
msgid "Six Panes"
msgstr "Seis paneles"

#: MainFrame.cpp:630
msgid "Show 2x2 format"
msgstr "Mostrar formato 2x2"

#: MainFrame.cpp:630
msgid "Four Panes"
msgstr "Cuatro paneles"

#: MainFrame.cpp:629
msgid "Show single frame"
msgstr "Mostrar un fotograma"

#: MainFrame.cpp:629
msgid "One Pane"
msgstr "Un panel"

#: MainFrame.cpp:412
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: MainFrame.cpp:411
msgid "About"
msgstr "Acerca de"

#: MainFrame.cpp:409
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"

#: MainFrame.cpp:407
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticar"

#: MainFrame.cpp:405
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: MainFrame.cpp:404
msgid "Enable Hardware Decompression"
msgstr "Habilitar descompresión de hardware"

#: MainFrame.cpp:403
msgid "Video Acceleration"
msgstr "Aceleración de vídeo"

#: MainFrame.cpp:402
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: MainFrame.cpp:401
msgid "Direct3D"
msgstr "Direct3D"

#: MainFrame.cpp:398
msgid "Auto"
msgstr "Autom."

#: MainFrame.cpp:395
msgid "Font..."
msgstr "Fuente..."

#: MainFrame.cpp:389
msgid "Show Bookmark Panel"
msgstr "Mostrar panel de marcadores"

#: MainFrame.cpp:388
msgid "Show Fullscreen\tF11"
msgstr "Mostrar pantalla completa\tF11"

#: MainFrame.cpp:386
msgid "Show Camera Tree\tF4"
msgstr "Mostrar árbol de cámara\tF4"

#: MainFrame.cpp:384
msgid "H.264 Deblocking"
msgstr "Desbloqueo de H.264"

#: MainFrame.cpp:383
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"

#: MainFrame.cpp:382
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"

#: MainFrame.cpp:380
msgid "Exported Value"
msgstr "Valor exportado"

#: MainFrame.cpp:378
msgid "Video Panel Size"
msgstr "Tamaño de panel de vídeo"

#: MainFrame.cpp:377
msgid "4x3"
msgstr "4x3"

#: MainFrame.cpp:376
msgid "16x9"
msgstr "16x9"

#: MainFrame.cpp:375
msgid "Window"
msgstr "Ventana"

#: MainFrame.cpp:373
msgid "Content"
msgstr "Contenido"

#: MainFrame.cpp:371
msgid "Timelapse Playback Interval"
msgstr "Intervalo de reproducción por intervalos de tiempo"

#: MainFrame.cpp:370
msgid "Infinite"
msgstr "Infinito"

#: MainFrame.cpp:369
msgid "Real time"
msgstr "Tiempo real"

#: MainFrame.cpp:368
msgid "15 seconds"
msgstr "15 segundos"

#: MainFrame.cpp:367
msgid "5 seconds"
msgstr "5 segundos"

#: MainFrame.cpp:366
msgid "2 seconds"
msgstr "2 segundos"

#: MainFrame.cpp:364
msgid "1 second"
msgstr "1 segundo"

#: MainFrame.cpp:363
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundos"

#: MainFrame.cpp:360
msgid "Show Analytic Overlays"
msgstr "Mostrar superposiciones de análisis"

#: MainFrame.cpp:358
msgid "Show Sunken Border"
msgstr "Mostrar bordes hundidos"

#: MainFrame.cpp:356
msgid "Show Status Borders"
msgstr "Mostrar bordes de estado"

#: MainFrame.cpp:355
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Mostrar marcas de tiempo"

#: MainFrame.cpp:354 VideoPanel.cpp:1878 VideoPanel.cpp:1896
msgid "GMT"
msgstr "GMT"

#: MainFrame.cpp:353
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

#: MainFrame.cpp:352
msgid "Local"
msgstr "Local"

#: MainFrame.cpp:350 MainFrame.cpp:400
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:160
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: MainFrame.cpp:347
msgid "Show Camera Names"
msgstr "Mostrar nombres de cámara"

#: MainFrame.cpp:345
msgid "File"
msgstr "Archivo"

#: MainFrame.cpp:344
msgid "Exit"
msgstr "Salir"

#: MainFrame.cpp:341
msgid "Print...\tCtrl+P"
msgstr "Imprimir...\tCtrl+P"

#: MainFrame.cpp:338 MainFrame.cpp:1964
msgid "Save As..."
msgstr "Guardar como..."

#: MainFrame.cpp:336
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar en portapapeles"

#: MainFrame.cpp:334
msgid "Save Image..."
msgstr "Guardar imagen..."

#: MainFrame.cpp:333
msgid "Open...\tCtrl+O"
msgstr "Abrir...\tCtrl+A"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:339 MainFrame.cpp:1056
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:338 MainFrame.cpp:1051
msgid "Key"
msgstr "Clave"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:337 MainFrame.cpp:1046
msgid "Source"
msgstr "Origen"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:336 MainFrame.cpp:1041
msgid "Start"
msgstr "Inicio"

#: ePlayerPro.cpp:1033
msgid "This PS file is too large to export as an executable file."
msgstr "Este archivo PS es muy grande para exportarlo como ejecutable."

#: ePlayerPro.cpp:676 ePlayerPro.cpp:686
msgid "Cannot write temp file. Please check that this system's temporary directory exists and is writeable."
msgstr "No se puede crear el archivo temporal. Verifique si existe el directorio temporal de este sistema y si admite escritura."

#: ePlayerPro.cpp:496
msgid "Extracting a video from the player requires at least an output filename."
msgstr "Para extraer un vídeo del reproductor se necesita al menos un nombre de archivo de salida."

#: ePlayerPro.cpp:487
msgid "Combining a video with the player requires an input and output filename."
msgstr "Para combinar un vídeo con el reproductor se necesita un nombre de archivo de entrada y salida."

#: ePlayerPro.cpp:479
msgid "Cannot combine and extract in the same run"
msgstr "No se puede combinar y extraer en la misma ejecución"

#: ePlayerPro.cpp:443
msgid "PS file to play"
msgstr "Archivo PS para reproducir"

#: ePlayerPro.cpp:432
msgid "Run basic tests to validate executable"
msgstr "Ejecutar pruebas básicas para validar ejecutable"

#: ePlayerPro.cpp:428
msgid "Determine if appended data exists"
msgstr "Determinar si hay datos anexos"

#: ePlayerPro.cpp:424
msgid "The name of the output file"
msgstr "El nombre del archivo de salida"

#: ePlayerPro.cpp:420
msgid "The name of the PS file, the PSI file will be found automatically"
msgstr "El nombre del archivo PS, el archivo PSI se encontrará automáticamente"

#: ePlayerPro.cpp:416
msgid "Extract the PS Files from this executable"
msgstr "Extraer archivos PS de este ejecutable"

#: ePlayerPro.cpp:412
msgid "Combine PS Files and ePlayer into an executable"
msgstr "Combinar archivos PS y ePlayer en un ejecutable"

#: ControlPanel.cpp:162
msgid "Move One Frame Forward"
msgstr "Avanzar un fotograma"

#: ControlPanel.cpp:162
msgid "Frame Forward"
msgstr "Avanzar fotograma"

#: ControlPanel.cpp:158 VideoPanel.cpp:2897
msgid "Fast Forward Video"
msgstr "Avance rápido de vídeo"

#: ControlPanel.cpp:158
msgid "Fast Forward"
msgstr "Avance rápido"

#: ControlPanel.cpp:154 VideoPanel.cpp:2894
msgid "Play Video"
msgstr "Reproducir vídeo"

#: ControlPanel.cpp:154
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"

#: ControlPanel.cpp:150
msgid "Pause Video"
msgstr "Pausar vídeo"

#: ControlPanel.cpp:150
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: ControlPanel.cpp:146 VideoPanel.cpp:2896
msgid "Reverse Video"
msgstr "Retroceder vídeo"

#: ControlPanel.cpp:146
msgid "Reverse"
msgstr "Retroceder"

#: ControlPanel.cpp:142 VideoPanel.cpp:2895
msgid "Rewind Video"
msgstr "Rebobinar vídeo"

#: ControlPanel.cpp:142
msgid "Rewind"
msgstr "Rebobinar"

#: ControlPanel.cpp:138
msgid "Move One Frame Back"
msgstr "Retroceder un fotograma"

#: ControlPanel.cpp:138
msgid "Frame Back"
msgstr "Retroceder fotograma"

#: BookmarkPanel.cpp:175
msgid "Duration:"
msgstr "Duración:"

#: BookmarkPanel.cpp:169
msgid "Range:"
msgstr "Rango:"

#: BookmarkPanel.cpp:157
msgid "Bookmark:"
msgstr "Marcador:"

#: BookmarkPanel.cpp:147 BookmarkPanel.cpp:163
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"

#: BookmarkPanel.cpp:141
msgid "Case:"
msgstr "Caso:"

#: MainFrame.h:122
msgid "exacqVision Media Player"
msgstr "Reproductor multimedia exacqVision"