# Translation of exacqVision - Player in Danish
# This file is distributed under the same license as the exacqVision - Player package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-01-18 16:32:10+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: da_DK\n"
"Project-Id-Version: exacqVision - Player\n"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:189
msgid "Select"
msgstr "Vælg"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:175
msgid "Confirm:"
msgstr "Bekræfte:"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:164
msgid "0"
msgstr ""

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:162
msgid "AES256GCM"
msgstr "AES256GCM"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:161
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:156
msgid "Encryption:"
msgstr "Kryptering:"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:32
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Adgangskoderne matcher ikke."

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:156
msgid "Continue"
msgstr "Fortsæt"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:146
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:167
msgid "Password:"
msgstr "Kodeord:"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.h:42
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.h:46
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"

#: ePlayerPro.cpp:1519
msgid "Cannot create output POS XML."
msgstr "Kan ikke oprette output POS XML."

#: ePlayerPro.cpp:1509
msgid "Cannot allocate copy buffer, POS xml file not created."
msgstr "Kan ikke allokere kopibuffer, POS xml-fil er ikke oprettet."

#: ePlayerPro.cpp:1500
msgid "Cannot create output POS xml file.  Could not seek in embedded data."
msgstr "Kan ikke oprette POS xml-outputfil. Kunne ikke søge i indlejrede data."

#: ePlayerPro.cpp:1255
msgid "Cannot open psi file!. Failing"
msgstr "Kan ikke åbne psi fil!. Ikke"

#: ePlayerPro.cpp:1250
msgid "Cannot open ps file!. Failing"
msgstr "Kan ikke åbne ps-filen!. Ikke"

#: ePlayerPro.cpp:1120 ePlayerPro.cpp:1318
msgid "Cannot open encrypted POS file!. Failing"
msgstr "Kan ikke åbne krypteret POS-fil!. Ikke"

#: ePlayerPro.cpp:1103 ePlayerPro.cpp:1301
msgid "Cannot open encrypted PSI file!. Failing"
msgstr "Kan ikke åbne krypteret PSI-fil!. Ikke"

#: ePlayerPro.cpp:1090 ePlayerPro.cpp:1288
msgid "Cannot open encrypted PS file!. Failing"
msgstr "Kan ikke åbne krypteret PS-fil!. Ikke"

#: ePlayerPro.cpp:1064 ePlayerPro.cpp:1262
msgid "Cannot open pos file!. Failing"
msgstr "Kan ikke åbne pos fil!. Ikke"

#: ePlayerPro.cpp:1048 ePlayerPro.cpp:1154
msgid "Cannot open ePlayer!. Failing"
msgstr "Kan ikke åbne ePlayer!. Ikke"

#: ePlayerPro.cpp:1043 ePlayerPro.cpp:1149
msgid "Cannot find or copy ePlayer.exe! Failing"
msgstr "Kan ikke finde eller kopiere ePlayer.exe! Ikke"

#: ePlayerPro.cpp:996 ePlayerPro.cpp:1057 ePlayerPro.cpp:1245
msgid "Cannot open output file!. Failing"
msgstr "Kan ikke åbne outputfil!. Ikke"

#: ePlayerPro.cpp:921
msgid "Cannot create output PS or PSI file.  Could not open output file."
msgstr "Kan ikke oprette output PS- eller PSI-fil. Kunne ikke åbne outputfilen."

#: ePlayerPro.cpp:872
msgid "Cannot create output PS, PSI, or xml file.  Could not seek to start of embedded data."
msgstr "Kan ikke oprette PS-, PSI- eller xml-outputfil. Kunne ikke søge at starte indlejrede data."

#: ePlayerPro.cpp:847
msgid "Cannot allocate copy buffer, PS file not created."
msgstr "Kan ikke allokere kopibuffer, PS-fil ikke oprettet."

#: ePlayerPro.cpp:828
msgid "Password protected file not allowed for this operation"
msgstr "Adgangskodebeskyttet fil er ikke tilladt til denne handling"

#: ePlayerPro.cpp:817 ePlayerPro.cpp:988
msgid "Cannot open exe file!. Failing"
msgstr "Kan ikke åbne exe-fil!. Ikke"

#: VideoPanel.cpp:498 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:139
msgid "Please enter the Restricted View Override password for this camera."
msgstr "Indtast venligst adgangskoden til tilsidesættelse af begrænset visning for dette kamera."

#: VideoPanel.cpp:497
msgid "Password incorrect. "
msgstr "Adgangskode forkert. "

#: VideoPanel.cpp:496
msgid "Restricted View Password"
msgstr "Begrænset visningsadgangskode"

#: VideoPanel.cpp:409
msgid "Hide Restricted View"
msgstr "Skjul begrænset visning"

#: VideoPanel.cpp:409
msgid "Show Restricted View"
msgstr "Vis begrænset visning"

#: MainFrame.cpp:1353 MainFrame.cpp:1390
msgid "Error decrypting file."
msgstr "Fejl ved dekryptering af fil."

#: MainFrame.cpp:1253
msgid "Version not supported."
msgstr "Version understøttes ikke."

#: MainFrame.cpp:1173 MainFrame.cpp:1263 ePlayerPro.cpp:832 ePlayerPro.cpp:1186
msgid "Please enter the password used to encrypt this file."
msgstr "Indtast venligst adgangskoden, der bruges til at kryptere denne fil."

#: MainFrame.cpp:1163
msgid "Version not supported"
msgstr "Version understøttes ikke"

#: MainFrame.cpp:1157 MainFrame.cpp:1247
msgid "Encryption not supported"
msgstr "Kryptering understøttes ikke"

#. TRANSLATOR: "ms" here means milliseconds - please use appropriate
#. abbreviation.
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:18
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:167
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuchsia"

#: datepickerdialog.cpp:161
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuller"

#: datepickerdialog.cpp:157
msgid "&Select"
msgstr "&Vælg"

#: datepickerdialog.cpp:140
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"

#: datepickerdialog.cpp:134
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"

#: MainFrame.cpp:2974
msgid "Go To Time"
msgstr "Gå til tiden"

#: MainFrame.cpp:2915
msgid "Calibration failed due to an unknown error (Adapter %s)."
msgstr "Kalibrering mislykkedes på grund af en ukendt fejl (Adapter %s)."

#: MainFrame.cpp:2911
msgid "GPU decoding does not appear to be supported (Adapter %s)."
msgstr "GPU-afkodning ser ikke ud til at være understøttet (Adapter %s)."

#: MainFrame.cpp:2907
msgid "An error occurred while decompressing sample file (Adapter %s)."
msgstr "Der opstod en fejl under dekomprimering af eksempelfil (Adapter %s)."

#: MainFrame.cpp:2903
msgid "Failed to initialize decoder (Adapter %s)."
msgstr "Kunne ikke initialisere dekoder (adapter %s)."

#: MainFrame.cpp:2896
msgid "No video channel suitable for calibrating GPU decoding."
msgstr "Ingen videokanal egnet til kalibrering af GPU-afkodning."

#. TRANSLATOR: %s is the name of the graphics card
#: MainFrame.cpp:2878
msgid "Measuring GPU decoding performance (%s)..."
msgstr "Måling af GPU-afkodningsydelse (%s)..."

#: MainFrame.cpp:392
msgid "Go To Time...\tCtrl+G"
msgstr "Gå til tiden...\tCtrl+G"

#: ../shared/client/crypto.cpp:122
msgid "Key will be stored generic encryption instead of machine specific encryption."
msgstr "Nøglen gemmes generisk kryptering i stedet for maskinspecifik kryptering."

#: ePlayerPro.cpp:436
msgid "Play video in a loop"
msgstr "Afspil video i en sløjfe"

#: ../shared/client/crypto.cpp:228
msgid "Failed to generate hash for encryption key."
msgstr "Kunne ikke generere hash til krypteringsnøgle."

#: ../shared/client/crypto.cpp:213
msgid "Failed to clear existing key. You may need to delete the file manually."
msgstr "Kunne ikke rydde eksisterende nøgle. Du skal muligvis slette filen manuelt."

#: ../shared/client/crypto.cpp:206
msgid "Encryption key is invalid or has changed. A new encryption key will be generated. You will lose encrypted data such as passwords."
msgstr "Krypteringsnøglen er ugyldig eller ændret. Der genereres en ny krypteringsnøgle. Du mister krypterede data såsom adgangskoder."

#: ../shared/client/crypto.cpp:201
msgid "Failed to validate encryption key after multiple attempts."
msgstr "Krypteringsnøglen kunne ikke valideres efter flere forsøg."

#: ../shared/client/crypto.cpp:190
msgid "Failed to save encryption key."
msgstr "Krypteringsnøglen kunne ikke gemmes."

#: ../shared/client/crypto.cpp:109
msgid "Using temporary key. Passwords will only be saved for this session."
msgstr "Brug af midlertidig nøgle. Adgangskoder gemmes kun til denne session."

#: ../classes/evfontdialog.cpp:718 ../classes/evfontdialog.cpp:737
msgid "Font Sample"
msgstr "Eksempel på skrifttype"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:481
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:159
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:478
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:472
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:463
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitet:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:457
msgid "Color:"
msgstr "Farve:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:450
msgid "Enable:"
msgstr "Aktivér:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:442
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:432
msgid "Sample:"
msgstr "Model:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:418
msgid "Effects:"
msgstr "Effekter:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:400
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:388
msgid "Font:"
msgstr "Skrifttype:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:213
msgid "Bold Italic"
msgstr "Fed kursiv"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:212
msgid "Bold"
msgstr "Fed"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:211
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:210
msgid "Regular"
msgstr "Almindelig"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:173
msgid "White"
msgstr "Hvid"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:170
msgid "Aqua"
msgstr "Aqua"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:164
msgid "Blue"
msgstr "Blå"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:161
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:158
msgid "Lime"
msgstr "Kalk"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:155
msgid "Red"
msgstr "Rød"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:152
msgid "Silver"
msgstr "Sølv"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:149
msgid "Gray"
msgstr "Grå"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:146
msgid "Teal"
msgstr "Blågrøn"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:143
msgid "Purple"
msgstr "Lilla"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:140
msgid "Navy"
msgstr "Flåden"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:137
msgid "Olive"
msgstr "Oliven"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:134
msgid "Green"
msgstr "Grøn"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:131
msgid "Maroon"
msgstr "Rødbrun"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:128
msgid "Black"
msgstr "Sort"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:28
msgid "AaBbYyZz"
msgstr "AaBbYyZz"

#: ../classes/evfontdialog.h:56
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"

#: locale/ExtraStrings.txt:2
msgid "Save As MOV..."
msgstr "Gem som MOV..."

#: locale/ExtraStrings.txt:1
msgid "Save As AVI..."
msgstr "Gem som AVI..."

#: WaterMarkDlg.cpp:171
msgid "Success"
msgstr "Succesfuld"

#: WaterMarkDlg.cpp:171
msgid "Watermark Verification Successful!"
msgstr "Vandmærke verifikation successfuld!"

#: WaterMarkDlg.cpp:153
msgid "Channel: %d, Tampered Frames Found: %u"
msgstr "Kanal: %d, Ændrede billeder fundet: %u"

#: WaterMarkDlg.cpp:140
msgid "Channel: %d, Frame: %lu, Macroblock: %d"
msgstr "Kanal: %d, Billede: %lu, Makroblok: %d"

#: WaterMarkDlg.cpp:122
msgid "Scanning file..."
msgstr "Gennemsøger fil..."

#: WaterMarkDlg.cpp:121
msgid "Watermark Verification"
msgstr "Vandmærke verifikation"

#: WaterMarkDlg.cpp:104
msgid "Watermark Verification Encountered an Error"
msgstr "Vandmærke verifikation stødt på en fejl"

#: WaterMarkDlg.cpp:35
msgid "Close"
msgstr "Luk"

#: WaterMarkDlg.cpp:34
msgid "Goto This Frame"
msgstr "Ryk til dette billede"

#: WaterMarkDlg.cpp:31
msgid "Tampered Frames"
msgstr "Ændrede billeder"

#: WaterMarkDlg.cpp:28
msgid "Watermark Verification: FAILED!!!"
msgstr "Vandmærke verifikation: FEJLEDE!"

#: WaterMarkDlg.cpp:16
msgid "Watermark Results"
msgstr "Vandmærke resultater"

#: VideoPanel.cpp:3882
msgid ""
"Unable to play audio on this system.\n"
"Please verify that you have a soundcard and proper drivers installed."
msgstr ""
"Kan ikke afspille lyd på dette system.\n"
"Kontroller at du har lydkort og korrekt driver installeret."

#: VideoPanel.cpp:1831
msgid "Stale Video"
msgstr "Gammel video"

#: VideoPanel.cpp:1825
msgid "No Video"
msgstr "Ingen video"

#: VideoPanel.cpp:1815
msgid "drag in a camera"
msgstr "træk kamera ind"

#: VideoPanel.cpp:1214
msgid "Verify Watermark"
msgstr "Verificer vandmærke"

#: VideoPanel.cpp:1169
msgid "Channel %u"
msgstr "Kanal %u"

#: VideoPanel.cpp:1675
msgid "%u%% Alarm"
msgstr "%u%% Alarm"

#: VideoPanel.cpp:1669
msgid "%u%% Motion"
msgstr "%u%% bevægelse"

#: VideoPanel.cpp:1660
msgid "Span: %s"
msgstr "Span: %s"

#: VideoPanel.cpp:1639
msgid "%c-Frames: %u"
msgstr "%c-Frames: %u"

#: VideoPanel.cpp:1632 VideoPanel.cpp:1641
msgid "Avg Size: %u"
msgstr "Gns. størrelse: %u"

#: VideoPanel.cpp:1630
msgid "Images: %u"
msgstr "Billeder: %u"

#: VideoPanel.cpp:1619
msgid "Sample Rate: %u"
msgstr "Samplingsrate: %u"

#: VideoPanel.cpp:1616
msgid "Buffer Size: %u"
msgstr "Bufferstørrelse: %u"

#: VideoPanel.cpp:1611 VideoPanel.cpp:1622
msgid "Format: %s"
msgstr "Format: %s"

#: VideoPanel.cpp:1605
msgid "Resolution: %ux%u"
msgstr "Opløsning: %ux%u"

#: VideoPanel.cpp:1601
msgid "Input: %u"
msgstr "Indgang: %u"

#: VideoPanel.cpp:1597
msgid "Name: %s"
msgstr "Navn: %s"

#: VideoPanel.cpp:1585
msgid "Channel: %u"
msgstr "Kanal: %u"

#: VideoPanel.cpp:366
msgid "Dual View"
msgstr "Dobbel visning"

#: VideoPanel.cpp:364
msgid "Panorama"
msgstr "Panorama"

#: VideoPanel.cpp:362
msgid "Dewarp"
msgstr "Dewarp"

#: VideoPanel.cpp:360
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivér"

#: VideoPanel.cpp:352
msgid "Digital PTZ\tAlt+Z"
msgstr "Digital PTZ\tAlt+Z"

#: VideoPanel.cpp:352
msgid "Fisheye\tAlt+Z"
msgstr "Fiskeøje\tAlt+Z"

#: VideoPanel.cpp:339
msgid "Show Serial Display"
msgstr "Vis seriel skærm"

#: VideoPanel.cpp:339
msgid "Hide Serial Display"
msgstr "Skjul seriel skærm"

#: VideoPanel.cpp:327
msgid "Disconnect Audio"
msgstr "Afbryd lyden"

#: VideoPanel.cpp:324
msgid "Disconnect Video"
msgstr "Afbryd video"

#: VideoPanel.cpp:322
msgid "Audio Properties"
msgstr "Lydegenskaber"

#: VideoPanel.cpp:318
msgid "Channel Properties"
msgstr "Kanalegenskaber"

#: SerialPanel.cpp:306
msgid "Keywords"
msgstr "Nøgleord"

#: MainFrame.cpp:2899
msgid "Error reading ps file. Invalid sample file."
msgstr "Fejl ved læsning af ps-fil. Ugyldig eksempelfil."

#: MainFrame.cpp:2848
msgid "Measuring GPU decoding performance..."
msgstr "Måling af GPU-afkodningsydelse..."

#: MainFrame.cpp:2848
msgid "Calibrate GPU Decoding"
msgstr "Kalibrer GPU-afkodning"

#: MainFrame.cpp:2843
msgid "Could not find a sample file for calibrating GPU decoding. Open a file first and try again."
msgstr "Kunne ikke finde en eksempelfil til kalibrering af GPU-afkodning. Åbn først en fil , og prøv igen."

#: MainFrame.cpp:2126
msgid "Open"
msgstr "Åben"

#: MainFrame.cpp:2115
msgid "PS/PSX Files"
msgstr "PS/PSX-filer"

#: MainFrame.cpp:2093
msgid "Printing cancelled"
msgstr "Udskrivning annuleret"

#: MainFrame.cpp:2090 MainFrame.cpp:2093
msgid "Printing"
msgstr "Udskrivning"

#: MainFrame.cpp:2089
msgid ""
"There was a problem printing.\n"
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
msgstr ""
"Der var problemer med udskrivningen.\n"
"Måske er din nuværende printer ikke indstillet korrekt?"

#: MainFrame.cpp:2056
msgid "Error %d when converting to export format."
msgstr "Fejl %d ved konvertering til eksportformat."

#: MainFrame.cpp:2054
msgid "The export container format does not support all codecs. Only those supported have been exported to the file."
msgstr "Eksportbeholderformatet understøtter ikke alle codecs. Kun dem, der understøttes, er blevet eksporteret til filen."

#: MainFrame.cpp:2052
msgid "The export failed because the container format does not support the codec used."
msgstr "Eksporten mislykkedes, fordi containerformatet ikke understøtter det anvendte codec ."

#: MainFrame.cpp:2031
msgid "Converting to export format"
msgstr "Konvertering til eksportformat"

#: MainFrame.cpp:2031
msgid "Video Export"
msgstr "Videoeksport"

#: MainFrame.cpp:1976
msgid "The save directory is not writable, please check permissions."
msgstr "Gemme-mappen er ikke skrivbar, tjek venligst tilladelser."

#: MainFrame.cpp:1971 MainFrame.cpp:1976
msgid "Video Export Error"
msgstr "Fejl ved videoeksport"

#: MainFrame.cpp:1971
msgid "The save directory does not exist."
msgstr "Gemme-mappen findes ikke."

#. TRANSLATOR: "Save As" standalone executable file type description
#: MainFrame.cpp:1911 MainFrame.cpp:2119
msgid "Standalone Executable"
msgstr "Eksekverbar (standalone)"

#: MainFrame.cpp:1931
msgid "PS Files"
msgstr "PS filer"

#. TRANSLATOR: "Save As" Exacq PSX file type description
#: MainFrame.cpp:1921
msgid "PSX Files"
msgstr "PSX-filer"

#: MainFrame.cpp:1952
msgid "MP4 Files"
msgstr "MP4-filer"

#: MainFrame.cpp:1946
msgid "QuickTime Files"
msgstr "QuickTime filer"

#. TRANSLATOR: "Save As" Microsoft AVI file type description
#: MainFrame.cpp:1940
msgid "AVI Files"
msgstr "AVI filer"

#: MainFrame.cpp:1866
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "Gem Screenshot som"

#: MainFrame.cpp:1865 MainFrame.cpp:2123
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"

#: MainFrame.cpp:1865
msgid "Files"
msgstr "Filer"

#: MainFrame.cpp:1728
msgid "Authentication succeeded."
msgstr "Godkendelse gennemført."

#: MainFrame.cpp:1725
msgid "Authentication failed."
msgstr "Godkendelse mislykkedes."

#: MainFrame.cpp:1410
msgid "Unsupported file type"
msgstr "Ikke-understøttet filtype"

#: MainFrame.cpp:1407
msgid "Not a valid ePlayer exe export"
msgstr "Ikke en gyldig ePlayer exe-eksport"

#: MainFrame.cpp:1114
msgid "exacqVision"
msgstr "exacqVision"

#: MainFrame.cpp:872
msgid "Could not find valid image to save"
msgstr "Kunne ikke finde gyldigt billede at gemme"

#: MainFrame.cpp:709
msgid "No Available Cameras"
msgstr "Ingen tilgængelige kameraer"

#: MainFrame.cpp:666
msgid "Show custom layout"
msgstr "Vis brugerdefineret layout"

#: MainFrame.cpp:666
msgid "Custom Layout"
msgstr "Brugerdefineret layout"

#: MainFrame.cpp:644
msgid "Show widescreen 4x3 format"
msgstr "Vis 4x3-format i bredformat"

#: MainFrame.cpp:644
msgid "Twelve Panes"
msgstr "Tolv ruder"

#: MainFrame.cpp:643
msgid "Show widescreen 3x2 format"
msgstr "Vis widescreen 3x2-format"

#: MainFrame.cpp:637
msgid "Show 4x4 format"
msgstr "Vis 4x4 format"

#: MainFrame.cpp:637
msgid "Sixteen Panes"
msgstr "Seksten ruder"

#: MainFrame.cpp:636
msgid "Show 2x2 format with three frames split"
msgstr "Vis 2x2 format med tre delte billeder"

#: MainFrame.cpp:636
msgid "Thirteen Panes"
msgstr "Tretten ruder"

#: MainFrame.cpp:635
msgid "Show 2x2 format with two frames split"
msgstr "Vis 2x2 format med to delte billeder"

#: MainFrame.cpp:635
msgid "Ten Panes"
msgstr "Ti ruder"

#: MainFrame.cpp:634
msgid "Show 3x3 format"
msgstr "Vis 3x3 format"

#: MainFrame.cpp:634
msgid "Nine Panes"
msgstr "Ni ruder"

#: MainFrame.cpp:633
msgid "Show one large frame with 7 smaller"
msgstr "Vis et stort billede med 7 mindre"

#: MainFrame.cpp:633
msgid "Eight Panes"
msgstr "Otte ruder"

#: MainFrame.cpp:632
msgid "Show 2x2 format with one frame split"
msgstr "Vis 2x2 format med et delt billede"

#: MainFrame.cpp:632
msgid "Seven Panes"
msgstr "Vis 2x2 format med et delt billede "

#: MainFrame.cpp:631
msgid "Show one large frame with 5 smaller"
msgstr "Vis et stort billede med 5 mindre"

#: MainFrame.cpp:631 MainFrame.cpp:643
msgid "Six Panes"
msgstr "Seks tuder"

#: MainFrame.cpp:630
msgid "Show 2x2 format"
msgstr "Vis 2x2-format"

#: MainFrame.cpp:630
msgid "Four Panes"
msgstr "Fire paneler"

#: MainFrame.cpp:629
msgid "Show single frame"
msgstr "Vis enkelt billede"

#: MainFrame.cpp:629
msgid "One Pane"
msgstr "Et panel"

#: MainFrame.cpp:412
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"

#: MainFrame.cpp:411
msgid "About"
msgstr "Om"

#: MainFrame.cpp:409
msgid "Tools"
msgstr "Værktøj"

#: MainFrame.cpp:407
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentificer"

#: MainFrame.cpp:405
msgid "Options"
msgstr "Valgmuligheder"

#: MainFrame.cpp:404
msgid "Enable Hardware Decompression"
msgstr "Aktiver hardwaredekomprimering"

#: MainFrame.cpp:403
msgid "Video Acceleration"
msgstr "Video acceleration"

#: MainFrame.cpp:402
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: MainFrame.cpp:401
msgid "Direct3D"
msgstr "Direct3D"

#: MainFrame.cpp:398
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: MainFrame.cpp:395
msgid "Font..."
msgstr "Skrifttype..."

#: MainFrame.cpp:389
msgid "Show Bookmark Panel"
msgstr "Vis bogmærkepanel"

#: MainFrame.cpp:388
msgid "Show Fullscreen\tF11"
msgstr "Vis fuldskærm\tF11"

#: MainFrame.cpp:386
msgid "Show Camera Tree\tF4"
msgstr "Vis kameratræ\tF4"

#: MainFrame.cpp:384
msgid "H.264 Deblocking"
msgstr "H.264 Fjernelse af blokering"

#: MainFrame.cpp:383
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"

#: MainFrame.cpp:382
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"

#: MainFrame.cpp:380
msgid "Exported Value"
msgstr "Eksporteret værdi"

#: MainFrame.cpp:378
msgid "Video Panel Size"
msgstr "Videopanelstørrelse"

#: MainFrame.cpp:377
msgid "4x3"
msgstr "4x3"

#: MainFrame.cpp:376
msgid "16x9"
msgstr "16x9"

#: MainFrame.cpp:375
msgid "Window"
msgstr "Vindue"

#: MainFrame.cpp:373
msgid "Content"
msgstr "Indhold"

#: MainFrame.cpp:371
msgid "Timelapse Playback Interval"
msgstr "Timelapse afspilningsinterval"

#: MainFrame.cpp:370
msgid "Infinite"
msgstr "Uendelig"

#: MainFrame.cpp:369
msgid "Real time"
msgstr "Rigtig tid"

#: MainFrame.cpp:368
msgid "15 seconds"
msgstr "15 SEKUNDER"

#: MainFrame.cpp:367
msgid "5 seconds"
msgstr "5 sekunder"

#: MainFrame.cpp:366
msgid "2 seconds"
msgstr "2 sekunder"

#: MainFrame.cpp:364
msgid "1 second"
msgstr "1 sekund"

#: MainFrame.cpp:363
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekund"

#: MainFrame.cpp:360
msgid "Show Analytic Overlays"
msgstr "Vis analytiske overlejringer"

#: MainFrame.cpp:358
msgid "Show Sunken Border"
msgstr "Vis Sunken Border"

#: MainFrame.cpp:356
msgid "Show Status Borders"
msgstr "Vis statusrammer"

#: MainFrame.cpp:355
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Vis tidsstempler"

#: MainFrame.cpp:354 VideoPanel.cpp:1878 VideoPanel.cpp:1896
msgid "GMT"
msgstr "Greenwich Mean Time (GMT)"

#: MainFrame.cpp:353
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: MainFrame.cpp:352
msgid "Local"
msgstr "Lokal"

#: MainFrame.cpp:350 MainFrame.cpp:400
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:160
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: MainFrame.cpp:347
msgid "Show Camera Names"
msgstr "Vis kameranavne"

#: MainFrame.cpp:345
msgid "File"
msgstr "Fil"

#: MainFrame.cpp:344
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"

#: MainFrame.cpp:341
msgid "Print...\tCtrl+P"
msgstr "Udskriv...\tCtrl+P"

#: MainFrame.cpp:338 MainFrame.cpp:1964
msgid "Save As..."
msgstr "Gem som..."

#: MainFrame.cpp:336
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopier til udklipsholder"

#: MainFrame.cpp:334
msgid "Save Image..."
msgstr "Gem billede ..."

#: MainFrame.cpp:333
msgid "Open...\tCtrl+O"
msgstr "Åben...\tCtrl+O"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:339 MainFrame.cpp:1056
msgid "Value"
msgstr "Værdi"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:338 MainFrame.cpp:1051
msgid "Key"
msgstr "Nøgle"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:337 MainFrame.cpp:1046
msgid "Source"
msgstr "Kilde"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:336 MainFrame.cpp:1041
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: ePlayerPro.cpp:1033
msgid "This PS file is too large to export as an executable file."
msgstr "Denne PS-fil er for stor til eksport som eksekverbar fil."

#: ePlayerPro.cpp:676 ePlayerPro.cpp:686
msgid "Cannot write temp file. Please check that this system's temporary directory exists and is writeable."
msgstr "Kan ikke skrive midlertidig fil. Check at systemets temp-katalog eksisterer og tillader skrivning."

#: ePlayerPro.cpp:496
msgid "Extracting a video from the player requires at least an output filename."
msgstr "Uddragning af video fra afspiller kræver mindst et output filnavn"

#: ePlayerPro.cpp:487
msgid "Combining a video with the player requires an input and output filename."
msgstr "Kombinering af video med afspiller kræver input og output filenavn."

#: ePlayerPro.cpp:479
msgid "Cannot combine and extract in the same run"
msgstr "Kan ikke kombinere og uddrage i samme kørsel"

#: ePlayerPro.cpp:443
msgid "PS file to play"
msgstr "PS-fil som skal afspilles"

#: ePlayerPro.cpp:432
msgid "Run basic tests to validate executable"
msgstr "Kør grundlæggende test for at validere eksekverbar fil"

#: ePlayerPro.cpp:428
msgid "Determine if appended data exists"
msgstr "Find ud af, om der findes tilføjede data"

#: ePlayerPro.cpp:424
msgid "The name of the output file"
msgstr "Navnet på output-fil"

#: ePlayerPro.cpp:420
msgid "The name of the PS file, the PSI file will be found automatically"
msgstr "Navnet på PS-filen, PSI-filen vil blive fundet automatisk"

#: ePlayerPro.cpp:416
msgid "Extract the PS Files from this executable"
msgstr "Uddrag PS filer fra denne eksekverbare fil"

#: ePlayerPro.cpp:412
msgid "Combine PS Files and ePlayer into an executable"
msgstr "Kombinerer PS filer og ePlayer i en eksekverbar fil"

#: ControlPanel.cpp:162
msgid "Move One Frame Forward"
msgstr "Ryk ét billede frem"

#: ControlPanel.cpp:162
msgid "Frame Forward"
msgstr "Frame Forward"

#: ControlPanel.cpp:158 VideoPanel.cpp:2897
msgid "Fast Forward Video"
msgstr "Hurtig afspilning af video"

#: ControlPanel.cpp:158
msgid "Fast Forward"
msgstr "Spol frem"

#: ControlPanel.cpp:154 VideoPanel.cpp:2894
msgid "Play Video"
msgstr "Afspil video"

#: ControlPanel.cpp:154
msgid "Play"
msgstr "Afspil"

#: ControlPanel.cpp:150
msgid "Pause Video"
msgstr "Pause video"

#: ControlPanel.cpp:150
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: ControlPanel.cpp:146 VideoPanel.cpp:2896
msgid "Reverse Video"
msgstr "Afspil video baglæns"

#: ControlPanel.cpp:146
msgid "Reverse"
msgstr "Modsat"

#: ControlPanel.cpp:142 VideoPanel.cpp:2895
msgid "Rewind Video"
msgstr "Spol video tilbage"

#: ControlPanel.cpp:142
msgid "Rewind"
msgstr "Tilbagespoling"

#: ControlPanel.cpp:138
msgid "Move One Frame Back"
msgstr "Ryk ét billede tilbage"

#: ControlPanel.cpp:138
msgid "Frame Back"
msgstr "Ramme Tilbage"

#: BookmarkPanel.cpp:175
msgid "Duration:"
msgstr "Varighed."

#: BookmarkPanel.cpp:169
msgid "Range:"
msgstr "Interval:"

#: BookmarkPanel.cpp:157
msgid "Bookmark:"
msgstr "Bogmærke:"

#: BookmarkPanel.cpp:147 BookmarkPanel.cpp:163
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"

#: BookmarkPanel.cpp:141
msgid "Case:"
msgstr "Tilfælde:"

#: MainFrame.h:122
msgid "exacqVision Media Player"
msgstr "exacqVision medieafspiller"