# Translation of exacqVision - Player in Czech
# This file is distributed under the same license as the exacqVision - Player package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-23 05:58:52+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n >= 2 && n <= 4) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: cs_CZ\n"
"Project-Id-Version: exacqVision - Player\n"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:189
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:175
msgid "Confirm:"
msgstr "Potvrdit:"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:164
msgid "0"
msgstr ""

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:162
msgid "AES256GCM"
msgstr "AES256GCM"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:161
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:156
msgid "Encryption:"
msgstr "Šifrování:"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:32
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Hesla se neshodují."

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:156
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:146
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:167
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.h:42
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.h:46
msgid "Encryption"
msgstr "Šifrování"

#: ePlayerPro.cpp:1519
msgid "Cannot create output POS XML."
msgstr "Nelze vytvořit výstupní POS XML."

#: ePlayerPro.cpp:1509
msgid "Cannot allocate copy buffer, POS xml file not created."
msgstr "Nelze přidělit vyrovnávací paměť pro kopírování, soubor POS xml není vytvořen."

#: ePlayerPro.cpp:1500
msgid "Cannot create output POS xml file.  Could not seek in embedded data."
msgstr "Nelze vytvořit výstupní soubor POS xml. Nelze hledat ve vložených datech."

#: ePlayerPro.cpp:1255
msgid "Cannot open psi file!. Failing"
msgstr "Nelze otevřít soubor psi!. Selhávající"

#: ePlayerPro.cpp:1250
msgid "Cannot open ps file!. Failing"
msgstr "Nelze otevřít soubor ps!. Selhávající"

#: ePlayerPro.cpp:1120 ePlayerPro.cpp:1318
msgid "Cannot open encrypted POS file!. Failing"
msgstr "Nelze otevřít šifrovaný soubor POS!. Selhávající"

#: ePlayerPro.cpp:1103 ePlayerPro.cpp:1301
msgid "Cannot open encrypted PSI file!. Failing"
msgstr "Nelze otevřít zašifrovaný soubor PSI!. Selhávající"

#: ePlayerPro.cpp:1090 ePlayerPro.cpp:1288
msgid "Cannot open encrypted PS file!. Failing"
msgstr "Nelze otevřít zašifrovaný soubor PS!. Selhávající"

#: ePlayerPro.cpp:1064 ePlayerPro.cpp:1262
msgid "Cannot open pos file!. Failing"
msgstr "Nelze otevřít soubor POS!. Selhávající"

#: ePlayerPro.cpp:1048 ePlayerPro.cpp:1154
msgid "Cannot open ePlayer!. Failing"
msgstr "Nelze otevřít ePlayer!. Selhávající"

#: ePlayerPro.cpp:1043 ePlayerPro.cpp:1149
msgid "Cannot find or copy ePlayer.exe! Failing"
msgstr "Nelze najít nebo zkopírovat ePlayer.exe! Selhávající"

#: ePlayerPro.cpp:996 ePlayerPro.cpp:1057 ePlayerPro.cpp:1245
msgid "Cannot open output file!. Failing"
msgstr "Nelze otevřít výstupní soubor!. Selhávající"

#: ePlayerPro.cpp:921
msgid "Cannot create output PS or PSI file.  Could not open output file."
msgstr "Nelze vytvořit výstupní soubor PS nebo PSI. Nelze otevřít výstupní soubor."

#: ePlayerPro.cpp:872
msgid "Cannot create output PS, PSI, or xml file.  Could not seek to start of embedded data."
msgstr "Nelze vytvořit výstupní soubor PS, PSI nebo XML. Nelze se pokusit spustit vložená data."

#: ePlayerPro.cpp:847
msgid "Cannot allocate copy buffer, PS file not created."
msgstr "Nelze přidělit vyrovnávací paměť pro kopírování, soubor PS nebyl vytvořen."

#: ePlayerPro.cpp:828
msgid "Password protected file not allowed for this operation"
msgstr "Soubor chráněný heslem není pro tuto operaci povolen"

#: ePlayerPro.cpp:817 ePlayerPro.cpp:988
msgid "Cannot open exe file!. Failing"
msgstr "Nelze otevřít exe soubor!. Selhávající"

#: VideoPanel.cpp:498 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:139
msgid "Please enter the Restricted View Override password for this camera."
msgstr "Zadejte heslo Restricted View Override pro tuto kameru."

#: VideoPanel.cpp:497
msgid "Password incorrect. "
msgstr "Heslo je nesprávné. "

#: VideoPanel.cpp:496
msgid "Restricted View Password"
msgstr "Heslo pro omezené zobrazení"

#: VideoPanel.cpp:409
msgid "Hide Restricted View"
msgstr "Skrýt omezený pohled"

#: VideoPanel.cpp:409
msgid "Show Restricted View"
msgstr "Zobrazit omezený pohled"

#: MainFrame.cpp:1353 MainFrame.cpp:1390
msgid "Error decrypting file."
msgstr "Chyba při dešifrování souboru."

#: MainFrame.cpp:1253
msgid "Version not supported."
msgstr "Verze není podporována."

#: MainFrame.cpp:1173 MainFrame.cpp:1263 ePlayerPro.cpp:832 ePlayerPro.cpp:1186
msgid "Please enter the password used to encrypt this file."
msgstr "Zadejte heslo použité k zašifrování tohoto souboru."

#: MainFrame.cpp:1163
msgid "Version not supported"
msgstr "Verze není podporována"

#: MainFrame.cpp:1157 MainFrame.cpp:1247
msgid "Encryption not supported"
msgstr "Šifrování není podporováno"

#. TRANSLATOR: "ms" here means milliseconds - please use appropriate
#. abbreviation.
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:18
msgid "ms"
msgstr "milisekunda"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:167
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuchsiová"

#: datepickerdialog.cpp:161
msgid "&Cancel"
msgstr "&Zrušit"

#: datepickerdialog.cpp:157
msgid "&Select"
msgstr "&Vybrat"

#: datepickerdialog.cpp:140
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"

#: datepickerdialog.cpp:134
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: MainFrame.cpp:2974
msgid "Go To Time"
msgstr "Přejít na čas"

#: MainFrame.cpp:2915
msgid "Calibration failed due to an unknown error (Adapter %s)."
msgstr "Kalibrace se nezdařila kvůli neznámé chybě (adaptér %s)."

#: MainFrame.cpp:2911
msgid "GPU decoding does not appear to be supported (Adapter %s)."
msgstr "Zdá se, že dekódování GPU není podporováno (adaptér %s)."

#: MainFrame.cpp:2907
msgid "An error occurred while decompressing sample file (Adapter %s)."
msgstr "Při dekomprimaci ukázkového souboru (adaptér %s) došlo k chybě."

#: MainFrame.cpp:2903
msgid "Failed to initialize decoder (Adapter %s)."
msgstr "Inicializace dekodéru se nezdařila (adaptér %s)."

#: MainFrame.cpp:2896
msgid "No video channel suitable for calibrating GPU decoding."
msgstr "Žádný video kanál vhodný pro kalibraci dekódování GPU."

#. TRANSLATOR: %s is the name of the graphics card
#: MainFrame.cpp:2878
msgid "Measuring GPU decoding performance (%s)..."
msgstr "Měření výkonu dekódování GPU (%s)..."

#: MainFrame.cpp:392
msgid "Go To Time...\tCtrl+G"
msgstr "Přejít na čas...\tCtrl+G"

#: ../shared/client/crypto.cpp:122
msgid "Key will be stored generic encryption instead of machine specific encryption."
msgstr "Klíč bude uložen v obecném šifrování namísto šifrování specifického pro počítač."

#: ePlayerPro.cpp:436
msgid "Play video in a loop"
msgstr "Přehrávání videa ve smyčce"

#: ../shared/client/crypto.cpp:228
msgid "Failed to generate hash for encryption key."
msgstr "Nepodařilo se vygenerovat hodnotu hash pro šifrovací klíč."

#: ../shared/client/crypto.cpp:213
msgid "Failed to clear existing key. You may need to delete the file manually."
msgstr "Nepodařilo se vymazat stávající klíč. Možná budete muset soubor odstranit ručně."

#: ../shared/client/crypto.cpp:206
msgid "Encryption key is invalid or has changed. A new encryption key will be generated. You will lose encrypted data such as passwords."
msgstr "Šifrovací klíč je neplatný nebo se změnil. Bude vygenerován nový šifrovací klíč. Ztratíte šifrovaná data, jako jsou hesla."

#: ../shared/client/crypto.cpp:201
msgid "Failed to validate encryption key after multiple attempts."
msgstr "Ověření šifrovacího klíče se nezdařilo ani po několika pokusech."

#: ../shared/client/crypto.cpp:190
msgid "Failed to save encryption key."
msgstr "Nepodařilo se uložit šifrovací klíč."

#: ../shared/client/crypto.cpp:109
msgid "Using temporary key. Passwords will only be saved for this session."
msgstr "Pomocí dočasného klíče. Hesla budou uložena pouze pro tuto relaci."

#: ../classes/evfontdialog.cpp:718 ../classes/evfontdialog.cpp:737
msgid "Font Sample"
msgstr "Ukázka písma"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:481
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:159
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Storno"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:478
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:472
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:463
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprůhlednost:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:457
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:450
msgid "Enable:"
msgstr "Povolit:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:442
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:432
msgid "Sample:"
msgstr "Ukázka:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:418
msgid "Effects:"
msgstr "Účinky:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:400
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:388
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:213
msgid "Bold Italic"
msgstr "Tučná kurzíva"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:212
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:211
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:210
msgid "Regular"
msgstr "Běžný"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:173
msgid "White"
msgstr "Bílá"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:170
msgid "Aqua"
msgstr "Voda"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:164
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:161
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:158
msgid "Lime"
msgstr "Limetový"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:155
msgid "Red"
msgstr "Červená"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:152
msgid "Silver"
msgstr "Stříbro"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:149
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:146
msgid "Teal"
msgstr "Modrozelená"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:143
msgid "Purple"
msgstr "Fialová"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:140
msgid "Navy"
msgstr "Námořnictvo"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:137
msgid "Olive"
msgstr "Olivová"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:134
msgid "Green"
msgstr "Zelená"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:131
msgid "Maroon"
msgstr "Kaštanová"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:128
msgid "Black"
msgstr "Černá"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:28
msgid "AaBbYyZz"
msgstr "AaBbYyZz"

#: ../classes/evfontdialog.h:56
msgid "Font"
msgstr "Písmo"

#: locale/ExtraStrings.txt:2
msgid "Save As MOV..."
msgstr "Uložit jako MOV..."

#: locale/ExtraStrings.txt:1
msgid "Save As AVI..."
msgstr "Uložit jako AVI..."

#: WaterMarkDlg.cpp:171
msgid "Success"
msgstr "Úspěch"

#: WaterMarkDlg.cpp:171
msgid "Watermark Verification Successful!"
msgstr "Ověření vodoznaku proběhlo úspěšně!"

#: WaterMarkDlg.cpp:153
msgid "Channel: %d, Tampered Frames Found: %u"
msgstr "Kanál: %d, nalezeno zmanipulovaných snímků: %u"

#: WaterMarkDlg.cpp:140
msgid "Channel: %d, Frame: %lu, Macroblock: %d"
msgstr "Kanál: %d, snímek: %lu, makroblok: %d"

#: WaterMarkDlg.cpp:122
msgid "Scanning file..."
msgstr "Probíhá kontrola souboru..."

#: WaterMarkDlg.cpp:121
msgid "Watermark Verification"
msgstr "Ověření vodoznaku"

#: WaterMarkDlg.cpp:104
msgid "Watermark Verification Encountered an Error"
msgstr "Při ověření vodoznaku se vyskytla chyba"

#: WaterMarkDlg.cpp:35
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"

#: WaterMarkDlg.cpp:34
msgid "Goto This Frame"
msgstr "Přeskočit na tento snímek"

#: WaterMarkDlg.cpp:31
msgid "Tampered Frames"
msgstr "Zmanipulované snímky"

#: WaterMarkDlg.cpp:28
msgid "Watermark Verification: FAILED!!!"
msgstr "Ověření vodoznaku: SELHÁNÍ!!!"

#: WaterMarkDlg.cpp:16
msgid "Watermark Results"
msgstr "Výsledek ověření vodoznaku"

#: VideoPanel.cpp:3882
msgid ""
"Unable to play audio on this system.\n"
"Please verify that you have a soundcard and proper drivers installed."
msgstr ""
"Na tomto systému nelze přehrát zvuk.\n"
"Zkontrolujte prosím, zda máte nainstalovanou zvukovou kartu a její ovladače."

#: VideoPanel.cpp:1831
msgid "Stale Video"
msgstr "Zastaralé video"

#: VideoPanel.cpp:1825
msgid "No Video"
msgstr "Žádné video"

#: VideoPanel.cpp:1815
msgid "drag in a camera"
msgstr "přetáhněte kameru"

#: VideoPanel.cpp:1214
msgid "Verify Watermark"
msgstr "Ověřit vodoznak"

#: VideoPanel.cpp:1169
msgid "Channel %u"
msgstr "Kanál %u"

#: VideoPanel.cpp:1675
msgid "%u%% Alarm"
msgstr "%u%% poplachů"

#: VideoPanel.cpp:1669
msgid "%u%% Motion"
msgstr "%u%% pohybu"

#: VideoPanel.cpp:1660
msgid "Span: %s"
msgstr "Rozsah: %s"

#: VideoPanel.cpp:1639
msgid "%c-Frames: %u"
msgstr "%c-Snímky: %u"

#: VideoPanel.cpp:1632 VideoPanel.cpp:1641
msgid "Avg Size: %u"
msgstr "Průměrná velikost: %u"

#: VideoPanel.cpp:1630
msgid "Images: %u"
msgstr "Obrázky: %u"

#: VideoPanel.cpp:1619
msgid "Sample Rate: %u"
msgstr "Vzorkovací frekvence: %u"

#: VideoPanel.cpp:1616
msgid "Buffer Size: %u"
msgstr "Velikost bufferu: %u"

#: VideoPanel.cpp:1611 VideoPanel.cpp:1622
msgid "Format: %s"
msgstr "Formát: %s"

#: VideoPanel.cpp:1605
msgid "Resolution: %ux%u"
msgstr "Rozlišení: %ux%u"

#: VideoPanel.cpp:1601
msgid "Input: %u"
msgstr "Vstup: %u"

#: VideoPanel.cpp:1597
msgid "Name: %s"
msgstr "Název: %s"

#: VideoPanel.cpp:1585
msgid "Channel: %u"
msgstr "Kanál: %u"

#: VideoPanel.cpp:366
msgid "Dual View"
msgstr "Duální pohled"

#: VideoPanel.cpp:364
msgid "Panorama"
msgstr "Panoráma"

#: VideoPanel.cpp:362
msgid "Dewarp"
msgstr "Vyrovnání"

#: VideoPanel.cpp:360
msgid "Disable"
msgstr "Vypnout"

#: VideoPanel.cpp:352
msgid "Digital PTZ\tAlt+Z"
msgstr "Digitální PTZ\tAlt+Z"

#: VideoPanel.cpp:352
msgid "Fisheye\tAlt+Z"
msgstr "Rybí oko\t Alt+Z"

#: VideoPanel.cpp:339
msgid "Show Serial Display"
msgstr "Zobrazit sériová data"

#: VideoPanel.cpp:339
msgid "Hide Serial Display"
msgstr "Skrýt sériová data"

#: VideoPanel.cpp:327
msgid "Disconnect Audio"
msgstr "Odpojit zvuk"

#: VideoPanel.cpp:324
msgid "Disconnect Video"
msgstr "Odpojit video"

#: VideoPanel.cpp:322
msgid "Audio Properties"
msgstr "Vlastnosti zvuku"

#: VideoPanel.cpp:318
msgid "Channel Properties"
msgstr "Vlastnosti kanálu"

#: SerialPanel.cpp:306
msgid "Keywords"
msgstr "Klíčová slova"

#: MainFrame.cpp:2899
msgid "Error reading ps file. Invalid sample file."
msgstr "Chyba při čtení souboru ps. Neplatný ukázkový soubor."

#: MainFrame.cpp:2848
msgid "Measuring GPU decoding performance..."
msgstr "Měření výkonu dekódování GPU..."

#: MainFrame.cpp:2848
msgid "Calibrate GPU Decoding"
msgstr "Kalibrace dekódování GPU"

#: MainFrame.cpp:2843
msgid "Could not find a sample file for calibrating GPU decoding. Open a file first and try again."
msgstr "Nelze najít ukázkový soubor pro kalibraci dekódování GPU. Nejprve otevřete soubor a zkuste to znovu."

#: MainFrame.cpp:2126
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"

#: MainFrame.cpp:2115
msgid "PS/PSX Files"
msgstr "PS/PSX soubory"

#: MainFrame.cpp:2093
msgid "Printing cancelled"
msgstr "Tisk přerušen"

#: MainFrame.cpp:2090 MainFrame.cpp:2093
msgid "Printing"
msgstr "Tiskne se"

#: MainFrame.cpp:2089
msgid ""
"There was a problem printing.\n"
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
msgstr ""
"Při tisku se vyskytl problém.\n"
"Pravděpodobně není vybraná tiskárna správně nastavena?"

#: MainFrame.cpp:2056
msgid "Error %d when converting to export format."
msgstr "Chyba %d při převodu do exportního formátu."

#: MainFrame.cpp:2054
msgid "The export container format does not support all codecs. Only those supported have been exported to the file."
msgstr "Formát kontejneru exportu nepodporuje všechny kodeky. Do souboru byly exportovány pouze podporované položky ."

#: MainFrame.cpp:2052
msgid "The export failed because the container format does not support the codec used."
msgstr "Export se nezdařil, protože formát kontejneru nepodporuje použitý kodek ."

#: MainFrame.cpp:2031
msgid "Converting to export format"
msgstr "Převod do formátu exportu"

#: MainFrame.cpp:2031
msgid "Video Export"
msgstr "Export videa"

#: MainFrame.cpp:1976
msgid "The save directory is not writable, please check permissions."
msgstr "Do adresáře pro ukládání nelze zapisovat, zkontrolujte prosím oprávnění."

#: MainFrame.cpp:1971 MainFrame.cpp:1976
msgid "Video Export Error"
msgstr "Chyba exportu videa"

#: MainFrame.cpp:1971
msgid "The save directory does not exist."
msgstr "Adresář pro ukládání neexistuje."

#. TRANSLATOR: "Save As" standalone executable file type description
#: MainFrame.cpp:1911 MainFrame.cpp:2119
msgid "Standalone Executable"
msgstr "Samostatně spustitený"

#: MainFrame.cpp:1931
msgid "PS Files"
msgstr "PS soubory"

#. TRANSLATOR: "Save As" Exacq PSX file type description
#: MainFrame.cpp:1921
msgid "PSX Files"
msgstr "PSX soubory"

#: MainFrame.cpp:1952
msgid "MP4 Files"
msgstr "Soubory MP4"

#: MainFrame.cpp:1946
msgid "QuickTime Files"
msgstr "QuickTime soubory"

#. TRANSLATOR: "Save As" Microsoft AVI file type description
#: MainFrame.cpp:1940
msgid "AVI Files"
msgstr "AVI soubory"

#: MainFrame.cpp:1866
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "Uložit snímek obrazovky jako"

#: MainFrame.cpp:1865 MainFrame.cpp:2123
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"

#: MainFrame.cpp:1865
msgid "Files"
msgstr "Soubory"

#: MainFrame.cpp:1728
msgid "Authentication succeeded."
msgstr "Ověření bylo úspěšné."

#: MainFrame.cpp:1725
msgid "Authentication failed."
msgstr "Ověření selhalo."

#: MainFrame.cpp:1410
msgid "Unsupported file type"
msgstr "Nepodporovaný typ souboru"

#: MainFrame.cpp:1407
msgid "Not a valid ePlayer exe export"
msgstr "Neplatný export ePlayer exe"

#: MainFrame.cpp:1114
msgid "exacqVision"
msgstr "exacqVision"

#: MainFrame.cpp:872
msgid "Could not find valid image to save"
msgstr "Nelze nalézt platný obraz k uložení"

#: MainFrame.cpp:709
msgid "No Available Cameras"
msgstr "Žádné dostupné kamery"

#: MainFrame.cpp:666
msgid "Show custom layout"
msgstr "Zobrazí vlastní rozvržení"

#: MainFrame.cpp:666
msgid "Custom Layout"
msgstr "Vlastní rozvržení"

#: MainFrame.cpp:644
msgid "Show widescreen 4x3 format"
msgstr "Zobrazí 4x3 širokoúhlé panely"

#: MainFrame.cpp:644
msgid "Twelve Panes"
msgstr "Dvanáct panelů"

#: MainFrame.cpp:643
msgid "Show widescreen 3x2 format"
msgstr "Zobrazí 3x2 širokoúhlé panely"

#: MainFrame.cpp:637
msgid "Show 4x4 format"
msgstr "Zobrazí 4x4 panely"

#: MainFrame.cpp:637
msgid "Sixteen Panes"
msgstr "Šestnáct panelů"

#: MainFrame.cpp:636
msgid "Show 2x2 format with three frames split"
msgstr "Zobrazí 2x2 panely se 3 panely dále rozdělenými"

#: MainFrame.cpp:636
msgid "Thirteen Panes"
msgstr "Třináct panelů"

#: MainFrame.cpp:635
msgid "Show 2x2 format with two frames split"
msgstr "Zobrazí 2x2 panely se 2 panely dále rozdělenými"

#: MainFrame.cpp:635
msgid "Ten Panes"
msgstr "Deset panelů"

#: MainFrame.cpp:634
msgid "Show 3x3 format"
msgstr "Zobrazí 3x3 panely"

#: MainFrame.cpp:634
msgid "Nine Panes"
msgstr "Devět panelů"

#: MainFrame.cpp:633
msgid "Show one large frame with 7 smaller"
msgstr "Zobrazí jeden velký a 7 menších panelů"

#: MainFrame.cpp:633
msgid "Eight Panes"
msgstr "Osm panelů"

#: MainFrame.cpp:632
msgid "Show 2x2 format with one frame split"
msgstr "Zobrazí 2x2 panely s jedním panelem dále rozděleným"

#: MainFrame.cpp:632
msgid "Seven Panes"
msgstr "Sedm panelů"

#: MainFrame.cpp:631
msgid "Show one large frame with 5 smaller"
msgstr "Zobrazí jeden velký a 5 menších panelů"

#: MainFrame.cpp:631 MainFrame.cpp:643
msgid "Six Panes"
msgstr "Šest panelů"

#: MainFrame.cpp:630
msgid "Show 2x2 format"
msgstr "Zobrazí 2x2 panely"

#: MainFrame.cpp:630
msgid "Four Panes"
msgstr "Čtyři panely"

#: MainFrame.cpp:629
msgid "Show single frame"
msgstr "Zobrazí jeden panel"

#: MainFrame.cpp:629
msgid "One Pane"
msgstr "Jeden panel"

#: MainFrame.cpp:412
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"

#: MainFrame.cpp:411
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"

#: MainFrame.cpp:409
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"

#: MainFrame.cpp:407
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentizovat"

#: MainFrame.cpp:405
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

#: MainFrame.cpp:404
msgid "Enable Hardware Decompression"
msgstr "Povolit hardwarovou dekompresi"

#: MainFrame.cpp:403
msgid "Video Acceleration"
msgstr "Akcelerace videa"

#: MainFrame.cpp:402
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: MainFrame.cpp:401
msgid "Direct3D"
msgstr "Direct3D"

#: MainFrame.cpp:398
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: MainFrame.cpp:395
msgid "Font..."
msgstr "Písmo..."

#: MainFrame.cpp:389
msgid "Show Bookmark Panel"
msgstr "Zobrazit panel záložek"

#: MainFrame.cpp:388
msgid "Show Fullscreen\tF11"
msgstr "Celá obrazovka\tF11"

#: MainFrame.cpp:386
msgid "Show Camera Tree\tF4"
msgstr "Zobrazit strom kamer\tF4"

#: MainFrame.cpp:384
msgid "H.264 Deblocking"
msgstr "Deblocking H.264"

#: MainFrame.cpp:383
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"

#: MainFrame.cpp:382
msgid "Enabled"
msgstr "Zapnuto"

#: MainFrame.cpp:380
msgid "Exported Value"
msgstr "Exportovaná hodnota"

#: MainFrame.cpp:378
msgid "Video Panel Size"
msgstr "Velikost video panelu"

#: MainFrame.cpp:377
msgid "4x3"
msgstr "4x3"

#: MainFrame.cpp:376
msgid "16x9"
msgstr "16x9"

#: MainFrame.cpp:375
msgid "Window"
msgstr "Okno"

#: MainFrame.cpp:373
msgid "Content"
msgstr "Obsah"

#: MainFrame.cpp:371
msgid "Timelapse Playback Interval"
msgstr "Interval timelapse přehrávání"

#: MainFrame.cpp:370
msgid "Infinite"
msgstr "Nekonečný"

#: MainFrame.cpp:369
msgid "Real time"
msgstr "Reálný čas"

#: MainFrame.cpp:368
msgid "15 seconds"
msgstr "15 sekund"

#: MainFrame.cpp:367
msgid "5 seconds"
msgstr "5 sekund"

#: MainFrame.cpp:366
msgid "2 seconds"
msgstr "2 sekundy"

#: MainFrame.cpp:364
msgid "1 second"
msgstr "1 sekunda"

#: MainFrame.cpp:363
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekund"

#: MainFrame.cpp:360
msgid "Show Analytic Overlays"
msgstr "Zobrazit analytické překryvy"

#: MainFrame.cpp:358
msgid "Show Sunken Border"
msgstr "Zobrazit zapadlý rámeček"

#: MainFrame.cpp:356
msgid "Show Status Borders"
msgstr "Zobrazit stavové okraje"

#: MainFrame.cpp:355
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Zobrazit časová razítka"

#: MainFrame.cpp:354 VideoPanel.cpp:1878 VideoPanel.cpp:1896
msgid "GMT"
msgstr "GMT"

#: MainFrame.cpp:353
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: MainFrame.cpp:352
msgid "Local"
msgstr "Lokální"

#: MainFrame.cpp:350 MainFrame.cpp:400
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:160
msgid "None"
msgstr "Žádná"

#: MainFrame.cpp:347
msgid "Show Camera Names"
msgstr "Zobrazit názvy kamer"

#: MainFrame.cpp:345
msgid "File"
msgstr "Soubor"

#: MainFrame.cpp:344
msgid "Exit"
msgstr "Konec"

#: MainFrame.cpp:341
msgid "Print...\tCtrl+P"
msgstr "Tisk...\tCtrl+P"

#: MainFrame.cpp:338 MainFrame.cpp:1964
msgid "Save As..."
msgstr "Uložit jako..."

#: MainFrame.cpp:336
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopírovat do schránky"

#: MainFrame.cpp:334
msgid "Save Image..."
msgstr "Uložit obrázek..."

#: MainFrame.cpp:333
msgid "Open...\tCtrl+O"
msgstr "Otevřít...\tCtrl+O"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:339 MainFrame.cpp:1056
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:338 MainFrame.cpp:1051
msgid "Key"
msgstr "Klíč"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:337 MainFrame.cpp:1046
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:336 MainFrame.cpp:1041
msgid "Start"
msgstr "Začátek"

#: ePlayerPro.cpp:1033
msgid "This PS file is too large to export as an executable file."
msgstr "Tento PS soubor je příliš velký na export jako spustitelný soubor."

#: ePlayerPro.cpp:676 ePlayerPro.cpp:686
msgid "Cannot write temp file. Please check that this system's temporary directory exists and is writeable."
msgstr "Nelze zapsat dočasný soubor. Zkontrolujte, zda systémová složka pro dčsné soubory existuje a je do ní povolen zápis."

#: ePlayerPro.cpp:496
msgid "Extracting a video from the player requires at least an output filename."
msgstr "Při extrakci videa z přehrávače je vyžadován alespoň název výstupního souboru."

#: ePlayerPro.cpp:487
msgid "Combining a video with the player requires an input and output filename."
msgstr "Při slučování videa a přehrávače je vyžadován název vstupního a výstupního souboru."

#: ePlayerPro.cpp:479
msgid "Cannot combine and extract in the same run"
msgstr "Není možné sloučit a extrahovat ve stejném kroku"

#: ePlayerPro.cpp:443
msgid "PS file to play"
msgstr "PS soubor k přehrátí"

#: ePlayerPro.cpp:432
msgid "Run basic tests to validate executable"
msgstr "Spuštění základních testů pro ověření spustitelného souboru"

#: ePlayerPro.cpp:428
msgid "Determine if appended data exists"
msgstr "Určení, zda existují připojená data"

#: ePlayerPro.cpp:424
msgid "The name of the output file"
msgstr "Název výstupního souboru"

#: ePlayerPro.cpp:420
msgid "The name of the PS file, the PSI file will be found automatically"
msgstr "Název PS souboru, soubor PSI bude nalezen automaticky"

#: ePlayerPro.cpp:416
msgid "Extract the PS Files from this executable"
msgstr "Extrahovat PS soubory z tohoto spustitelného souboru"

#: ePlayerPro.cpp:412
msgid "Combine PS Files and ePlayer into an executable"
msgstr "Sloučit soubory PS a ePlayer do spustitelného souboru"

#: ControlPanel.cpp:162
msgid "Move One Frame Forward"
msgstr "Přesunout o jeden snímek vpřed"

#: ControlPanel.cpp:162
msgid "Frame Forward"
msgstr "Snímek vpřed"

#: ControlPanel.cpp:158 VideoPanel.cpp:2897
msgid "Fast Forward Video"
msgstr "Rychle převinout vpřed"

#: ControlPanel.cpp:158
msgid "Fast Forward"
msgstr "Rychle vpřed"

#: ControlPanel.cpp:154 VideoPanel.cpp:2894
msgid "Play Video"
msgstr "Přehrát video"

#: ControlPanel.cpp:154
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"

#: ControlPanel.cpp:150
msgid "Pause Video"
msgstr "Pozastavení videa"

#: ControlPanel.cpp:150
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"

#: ControlPanel.cpp:146 VideoPanel.cpp:2896
msgid "Reverse Video"
msgstr "Přehrát pozpátku"

#: ControlPanel.cpp:146
msgid "Reverse"
msgstr "Obrátit směr"

#: ControlPanel.cpp:142 VideoPanel.cpp:2895
msgid "Rewind Video"
msgstr "Rychle převinout zpět"

#: ControlPanel.cpp:142
msgid "Rewind"
msgstr "Přetočit zpět"

#: ControlPanel.cpp:138
msgid "Move One Frame Back"
msgstr "Přesunout o jeden snímek zpět"

#: ControlPanel.cpp:138
msgid "Frame Back"
msgstr "Snímek vzad"

#: BookmarkPanel.cpp:175
msgid "Duration:"
msgstr "Délka:"

#: BookmarkPanel.cpp:169
msgid "Range:"
msgstr "Rozsah:"

#: BookmarkPanel.cpp:157
msgid "Bookmark:"
msgstr "Záložka:"

#: BookmarkPanel.cpp:147 BookmarkPanel.cpp:163
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"

#: BookmarkPanel.cpp:141
msgid "Case:"
msgstr "Případ:"

#: MainFrame.h:122
msgid "exacqVision Media Player"
msgstr "exacqVision přehrávač"