# Translation of exacqVision - Client in Chinese (Taiwan)
# This file is distributed under the same license as the exacqVision - Client package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 17:51:00+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: zh_TW\n"
"Project-Id-Version: exacqVision - Client\n"

#: urlutils.cpp:1076
msgid "SSL engine initialisation failed. Please contact your administrator."
msgstr ""

#: urlutils.cpp:1071
msgid "The specified SSL cipher could not be used. Please contact your administrator."
msgstr ""

#: urlutils.cpp:1066
msgid "There is a problem with the local SSL client certificate. Please contact your administrator."
msgstr ""

#: urlutils.cpp:1061
msgid "The SSL crypto engine was not found. Please contact your administrator."
msgstr ""

#: urlutils.cpp:1056
msgid "The EM server's SSL certificate could not be verified. Please contact your administrator."
msgstr ""

#: urlutils.cpp:1051
msgid "Failed to establish an SSL connection to the EM server. Please contact your administrator."
msgstr ""

#: systemnetworkconfig.cpp:4924
msgid "Directory Service Conflict"
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:4715
msgid "Connection initiated at %s"
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:1165 urlutils.cpp:1205
msgid "Password change required. Please update your password."
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:6144
msgid "Please enter your new credentials below and click Connect."
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:6103
msgid "Password change required. Click Change Password to update your password."
msgstr ""

#: OAuthSignInDialog.cpp:351
msgid "Login failed - Server-side OAuth failure"
msgstr ""

#: OAuthSignInDialog.cpp:348
msgid "Login failed - HTTPS request to IdP was malformed"
msgstr ""

#: OAuthSignInDialog.cpp:345
msgid "Login failed - OAuth token issuer does not match server configuration"
msgstr ""

#: OAuthSignInDialog.cpp:342
msgid "Login failed - Canceled by user"
msgstr ""

#: OAuthSignInDialog.cpp:339
msgid "Login failed - OAuth user not mapped to any role"
msgstr ""

#: OAuthSignInDialog.cpp:336
msgid "Login failed - server cannot reach OAuth endpoint"
msgstr ""

#: OAuthSignInDialog.cpp:333
msgid "Login failed - OAuth token expired"
msgstr ""

#: OAuthSignInDialog.cpp:330
msgid "Login failed - OAuth token invalid"
msgstr ""

#: OAuthSignInDialog.cpp:327
msgid "Login failed - NVR not configured for OAuth"
msgstr ""

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1709 systemnetworkconfig.cpp:3191
msgid "OAuth Conflict"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is a system name
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1708
msgid "OAuth is enabled for this system: %s. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable OAuth on this system?"
msgstr ""

#: EMPasswordChangeDialog.cpp:166
msgid "Your password has been updated. You may close this window and return to exacqVision."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:512
msgid "System %s: %s."
msgstr ""

#: Config.cpp:7615
msgid "The EM URL is not valid. Verify that the URL is correct."
msgstr ""

#: Config.cpp:7111
msgid ""
"EM returned an empty response.\n"
"Verify that the URL is correct for the EM server."
msgstr ""

#: Config.cpp:7106
msgid ""
"EM returned an error or the URL may be incorrect.\n"
"Verify the EM server status and that the URL is correct."
msgstr ""

#: Config.cpp:7090
msgid ""
"EM responded, but no OAuth configuration was found.\n"
"Verify OAuth is enabled on the EM server and that the URL is correct."
msgstr ""

#: Config.cpp:7061
msgid ""
"Could not reach EM at the provided URL.\n"
"Verify that the URL is correct and the EM server is accessible from this machine."
msgstr ""

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:17
msgid "Enter the password."
msgstr ""

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:15
msgid "Enter the username"
msgstr ""

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:13
msgid "Please enter the credentials."
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:227
msgid "Remote Connection Details Pending"
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:222
msgid " (Remote MAC Added)"
msgstr ""

#: StandardExitDialog.cpp:379
msgid "Less"
msgstr ""

#: StandardExitDialog.cpp:296
msgid "Copy error to clipboard"
msgstr ""

#: FrpcManager.cpp:78
msgid "Remote Service Status Unknown"
msgstr ""

#: FrpcManager.cpp:77
msgid "Remote Service Stopped"
msgstr ""

#: FrpcManager.cpp:76
msgid "Tunnel Connection Error"
msgstr ""

#: FrpcManager.cpp:75
msgid "Tunnel Connected with Warnings"
msgstr ""

#: FrpcManager.cpp:74
msgid "Tunnel Connected"
msgstr ""

#: FrpcManager.cpp:73
msgid "Connecting to Tunnel Server"
msgstr ""

#: FrpcManager.cpp:72
msgid "Remote Service Running (Tunnel Not Connected)"
msgstr ""

#: FrpcManager.cpp:71
msgid "Starting Remote Service"
msgstr ""

#: FrpcManager.cpp:70
msgid "Remote Service Unavailable"
msgstr ""

#: ConfigMetadata.cpp:28
msgid "Nickname"
msgstr ""

#: userlistdata.cpp:15
msgid "OAuth Role"
msgstr ""

#: systemusersconfig.cpp:1018
msgid "IdP Group:"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig.cpp:728
msgid "Go to Users to add or delete Idp Groups."
msgstr ""

#: systemnetworkconfig.cpp:722
msgid "ExacqVision Role"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig.cpp:721
msgid "Identity Provider (Idp) Group"
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:5384
msgid "No systems found with the provided remote access code."
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:5369 systemaddconfig.cpp:5384
msgid "Remote Access Code Validation"
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:5370
msgid "Error validating the provided remote access code:"
msgstr ""

#: Config.cpp:7616 Config.cpp:7660
msgid "Enterprise Manager Connectivity"
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:1621
msgid "Click Apply to complete the connection to %d %s."
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:274
msgid "Click Apply to complete connection."
msgstr ""

#: system.cpp:9396
msgid "(Remote)"
msgstr ""

#: system.cpp:9386 systemaddconfig.cpp:231
msgid "Remote Connection Pending"
msgstr ""

#: system.cpp:9380
msgid "Remote Connection Not Registered"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:361
msgid "Generate Desktop Codes"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:357
msgid "Generate Mobile Codes"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:91
msgid "Desktop Code"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:83
msgid "Mobile Code"
msgstr ""

#: FrpcManager.cpp:94
msgid "Unknown error"
msgstr ""

#: FrpcManager.cpp:93
msgid "Port already in use"
msgstr ""

#: FrpcManager.cpp:92
msgid "Authentication failed"
msgstr ""

#: FrpcManager.cpp:91
msgid "Configuration error"
msgstr ""

#: FrpcManager.cpp:90
msgid "Fatal error"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:3880
msgid ""
"Disallowing Remote Connections will remove all remote connections.\n"
"Do you wish to disallow remote connections?"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig_symbols.h:76
msgid "Role Mapping"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig_symbols.h:75
msgid "Groups Claim Name:"
msgstr ""

#: systemaddconfig_symbols.h:46
msgid "Remote"
msgstr ""

#: systemaddconfig_symbols.h:45
msgid "Prefer Remote"
msgstr ""

#: systemaddconfig_symbols.h:44
msgid "Prefer Local"
msgstr ""

#: systemaddconfig_symbols.h:42
msgid "Connection Mode"
msgstr ""

#: OAuthSignInDialog.h:43 OAuthSignInDialog_symbols.h:12
#: systemaddconfig_symbols.h:31 systemaddconfig.cpp:3835
msgid "Sign in with your organization"
msgstr ""

#: systemaddconfig_symbols.h:24
msgid "Validate"
msgstr ""

#: systemaddconfig_symbols.h:23
msgid "Remote Access Code:"
msgstr ""

#: systemaddconfig_symbols.h:22
msgid "Enter a one-time security code and click Validate."
msgstr ""

#: systemaddconfig_symbols.h:21
msgid "Remote Access Code"
msgstr ""

#: systemaddconfig_symbols.h:20
msgid "Hostname/IP Address"
msgstr ""

#: systemaddconfig_symbols.h:19
msgid "Connect Using:"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:15
msgid "Desktop Connectivity"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Mobile Connectivity"
msgstr ""

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:16
msgid "Click Cancel if the browser login fails."
msgstr ""

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:14
msgid "Sign in with your browser"
msgstr ""

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:13
msgid "Sign In"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:59
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr ""

#: systemusersconfig.cpp:58
msgid "This will permanently delete this OAuth mapping."
msgstr ""

#: systemnetworkconfig.cpp:4926
msgid "Disable Directory Service"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig.cpp:4923
msgid "Directory Service is enabled. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable the Active Directory Service?"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3393
msgid "All certificates"
msgstr ""

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1711 systemnetworkconfig.cpp:3193
msgid "Disable OAuth"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig.cpp:3190
msgid "OAuth is enabled. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable OAuth?"
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:3835
msgid "OAuth is not configured or enabled. Please check the settings and try again."
msgstr ""

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:60
msgid "You have selected systems that are not enterprise, or not fully connected to an OAuth server."
msgstr ""

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:54 systemusersconfig.cpp:55
msgid "This OAuth user or group has already been mapped. Please select a new OAuth user or group."
msgstr ""

#: device.cpp:1390
msgid "Enable transport on device or select different streaming method"
msgstr ""

#: device.cpp:1374
msgid "The server cannot or will not process the request due to an apparent client error (e.g., malformed request syntax, size too large, invalid request message framing, or deceptive request routing)"
msgstr ""

#: device.cpp:1371
msgid "Device says to see another URL, Select a connection protocol the device supports or check for NAT or FQDN."
msgstr ""

#: device.cpp:1368
msgid "Redirect requested, Select a connection protocol the device supports."
msgstr ""

#: device.cpp:1365
msgid "Permanently moved, Select a connection protocol the device supports or check for NAT or FQDN."
msgstr ""

#: device.cpp:1362
msgid "TLS Decryption failed."
msgstr ""

#: device.cpp:1359
msgid "The certificate is trying to use a different algorithm than it claimed."
msgstr ""

#: device.cpp:1356
msgid "The certificate has resulted in an unsupported request"
msgstr ""

#: device.cpp:1353
msgid "A required field in the handshake was out of range or inconsistent with other fields."
msgstr ""

#: device.cpp:1350
msgid "An internal error occurred in the security engine processing the certificate."
msgstr ""

#: device.cpp:1347
msgid "The authority of the certificate is not a trusted authority."
msgstr ""

#: device.cpp:1344
msgid "An unspecified issue arose in processing the certificate, rendering it unacceptable."
msgstr ""

#: device.cpp:1341
msgid "The certificate on the device was revoked by its signer."
msgstr ""

#: device.cpp:1338
msgid "Update the certificate on the device."
msgstr ""

#: device.cpp:1020
msgid "Streaming Transport not supported"
msgstr ""

#: device.cpp:1004
msgid "See Other URL"
msgstr ""

#: device.cpp:1001
msgid "URL Found"
msgstr ""

#: device.cpp:998
msgid "Permanently Moved"
msgstr ""

#: device.cpp:992
msgid "SSL Decryption Failure"
msgstr ""

#: device.cpp:989
msgid "SSL Algorithm Mismatch"
msgstr ""

#: device.cpp:986
msgid "Unsupported SSL Function"
msgstr ""

#: device.cpp:983
msgid "Illegal SSL Message"
msgstr ""

#: device.cpp:980
msgid "Internal SSL Error"
msgstr ""

#: device.cpp:977
msgid "Untrusted Root Certificate"
msgstr ""

#: device.cpp:974
msgid "Certificate Unknown"
msgstr ""

#: device.cpp:971
msgid "Certificate Revoked"
msgstr ""

#: device.cpp:968
msgid "Certificate Expired"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:5148
msgid "Pending Export Name Too Long"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:5147
msgid "%s: Entered filename is too long."
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:308
msgid "Missing File"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:296
msgid "Execution Error"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:259
msgid "Error Initiating Search"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:258
msgid "Insufficient user privilege"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1443
msgid "The system listed below has a large number of devices. "
msgid_plural "The systems listed below have a large number of devices."
msgstr[0] ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1423 RemoteConnectionsPanel.cpp:1453
msgid "Enable Without Sub-streams"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1423 RemoteConnectionsPanel.cpp:1453
msgid "Enable With Sub-streams"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:749
msgid "Remote Connections not supported on S-Series, armhf, or artpec4 servers."
msgstr ""

#: EventSource.cpp:45
msgid "Metadata Throttling"
msgstr ""

#: EventSource.cpp:44
msgid "Metadata Storage Drive State"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:3486
msgid "Camera %d of %d: %s"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:3485
msgid "Please enter the Restricted View override password for this camera.\n"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:2196
msgid "This operation will create mobile optimized substreams on %d %s. Would you like to continue?"
msgstr ""

#: DataSocket.cpp:793
msgid "Sent Access Token to Exacq Server. Connecting."
msgstr ""

#: DataSocket.cpp:791
msgid "Received Discovery packet from Exacq Server. Connecting."
msgstr ""

#: userlistdata.h:322
msgid "Username/IdPGroup"
msgstr ""

#: systemusersconfig_symbols.h:18
msgid "Add Idp Group"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig_symbols.h:74
msgid "Scope:"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig_symbols.h:73
msgid "Client ID:"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig_symbols.h:72
msgid "Authorization Code Grant"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig_symbols.h:71
msgid "JWKS Endpoint:"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig_symbols.h:70
msgid "Token Endpoint:"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig_symbols.h:69
msgid "Authorization Endpoint:"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig_symbols.h:68
msgid "Issuer URL:"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig_symbols.h:67
msgid "Enable OAuth Service"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig_symbols.h:66
msgid "OAuth Service"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig_symbols.h:65 userlistdata.cpp:14
msgid "OAuth"
msgstr ""

#: system.h:404
msgid "Invalid Issuer URL/IDP is down"
msgstr ""

#: RemoteControlDialog_symbols.h:15
msgid "Send as Full Screen"
msgstr ""

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:16
msgid "Skip All"
msgstr ""

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:15
msgid "Skip Camera"
msgstr ""

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:13
msgid "Password incorrect."
msgstr ""

#: RVWDeletePasswordDialog.h:39 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:12
msgid "Restricted View Delete"
msgstr ""

#: OAuthWebViewPanel_symbols.h:12
msgid "Go to Add Systems"
msgstr ""

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:20
msgid "Unmanage Selected Systems"
msgstr ""

#: userquerydialog.cpp:353
msgid "user role(s)"
msgstr ""

#: userquerydialog.cpp:353
msgid "user role"
msgstr ""

#: userquerydialog.cpp:347 userquerydialog.cpp:354
msgid "Select new %s"
msgstr ""

#: userquerydialog.cpp:346
msgid "user(s)"
msgstr ""

#: userquerydialog.cpp:230
msgid "User Roles"
msgstr ""

#: ToursConfigPanel.cpp:1613 ViewsConfigPanel.cpp:2145
msgid "role"
msgid_plural "roles"
msgstr[0] ""

#: SearchPanel.cpp:5165
msgid "Pending Export Name Conflict"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:5164
msgid ""
"%s conflicts with a Pending Scheduled Export.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:4623
msgid "Persistent Event Monitor profile \"%s\" is running. Switch of user/deletion/disconnection to the server(s) is not allowed from the non-primary instance."
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:4621
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Disconnecting to the server(s) will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:3040 systemaddconfig.cpp:3540
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Deleting the server(s) will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:3000 systemaddconfig.cpp:3671
msgid "Persistent Event Monitor profile \"%s\" is running. Switch of user/deletion/disconnection to the server is not allowed from the non-primary instance."
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:5865
msgid "There are pending Scheduled Exports that will not execute at the scheduled time if the client is closed. Are you sure you want to close the application?"
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:5794
msgid "Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:5793
msgid "This profile instance cannot be closed by clicking on Close button. Please go to the Client Settings page to close the profile instance."
msgstr ""

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2182
msgid "Yes, re-launch"
msgstr ""

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2180
msgid "The profile is set as persistent. Modifying the profile would re-launch the Persistent Profile instance. Do you like to re-launch the \"%s\" profile with new changes? "
msgstr ""

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2170
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Deleting all events will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr ""

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2163 eventmonitorconfigpanel.cpp:2171
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2181 systemaddconfig.cpp:3001
#: systemaddconfig.cpp:3041 systemaddconfig.cpp:3541 systemaddconfig.cpp:3672
#: systemaddconfig.cpp:4625
msgid "Update Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr ""

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2162
msgid "Modify or delete of persistent profile \"%s\" is not allowed from this Client instance. Please modify or delete the persistent profile from the Primary Client instance."
msgstr ""

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1109
msgid "The profile has been configured as a persistent profile. Please reconfigure the persistent profile setting to a different value before attempting to delete again."
msgstr ""

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1103 eventmonitorconfigpanel.cpp:1109
msgid "Persistent Profile"
msgstr ""

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1103
msgid "The profile has been configured as a persistent profile. Deletion of persistent profile is not allowed from this Client instance. Please modify or delete the persistent profile from the Primary Client instance."
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:4827
msgid " (Scheduled)"
msgstr ""

#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:748
msgid "This will permanently delete the selected %s."
msgstr ""

#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:202
msgid "Scheduled Exports will be removed from the list %d days after completion."
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:257
msgid "Encryption error"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:256
msgid "Can't open serialXml file"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:255
msgid "Can't open output file"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:254
msgid "Can't open ePlayer"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:253
msgid "ePlayer.exe missing"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:252
msgid "File too large"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:251
msgid "Error converting to format"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:250
msgid "File write error"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:249
msgid "Get frame data failed"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:248
msgid "File open error"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:247
msgid "Insufficient free space"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:246
msgid "Directory not writable"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:245
msgid "Directory does not exist"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:244
msgid "Blank export filename"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:243
msgid "No second reviewer authentication"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:242
msgid "Restricted license"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:241
msgid "Invalid start or stop time."
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:240
msgid "No video available"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:238
msgid "File Missing"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:237
msgid "User cancelled"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:233
msgid "Executing"
msgstr ""

#: LiveVideo.cpp:3040
msgid ""
"An error occurred while creating the new application instance file. \n"
"Failed to create Event Monitor System Tray application, please check with the support"
msgstr ""

#: LiveVideo.cpp:2935
msgid "Export Scheduled"
msgstr ""

#: LiveVideo.cpp:2935
msgid "Video export scheduled successfully."
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:4015
msgid "Yes, disable"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:4014
msgid "Disable Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:4013
msgid "Do you wish to disable Persistent Event Monitoring for \"%s\" on this client ? "
msgstr ""

#: mainFrame.h:98
msgid "Event Monitor System Tray"
msgstr ""

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:35
msgid "Remote Message"
msgstr ""

#: SearchPanel_symbols.h:63 ScheduledExportConfigPanel.cpp:543
#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:749
msgid "Scheduled Export"
msgid_plural "Scheduled Exports"
msgstr[0] ""

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:16 ScheduledExportConfigPanel.cpp:61
msgid "Export Time"
msgstr ""

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:15
msgid "Export Time:"
msgstr ""

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:14
msgid "Export Date"
msgstr ""

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:12
msgid "Enter the time to perform the Scheduled Export."
msgstr ""

#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:13
msgid "Check rows to delete pending Scheduled Exports."
msgstr ""

#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:12 ScheduledExportConfigPanel.cpp:543
#: mainFrame.cpp:4149
msgid "Scheduled Exports"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:82
msgid "Enable Persistent Monitoring"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:81
msgid "Persistent Event Monitoring"
msgstr ""

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:35
msgid "Alternative Plate"
msgstr ""

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:30
msgid "Plate Number"
msgstr ""

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:30 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:31
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:32 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:33
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:34 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:35
msgid "License Plate"
msgstr ""

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:28
msgid "Altitude"
msgstr ""

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:27
msgid "Accuracy"
msgstr ""

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:26
msgid "Longitude"
msgstr ""

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:25
msgid "Latitude"
msgstr ""

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:25 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:26
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:27 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:28
msgid "GeoLocation"
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:974
msgid "Not allowed"
msgstr ""

#: useraccount.cpp:1099 useraccount.cpp:1988
msgid "Power User (No Video)"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is Camera or Cameras
#: mainFrame.cpp:15067
msgid " New %s found that can be added automatically using Quick Add"
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:15065
msgid "Go to Add IP Cameras Page"
msgstr ""

#: device.cpp:1335
msgid "Unspecified SSL error"
msgstr ""

#: device.cpp:1332
msgid "The Certificate on the device failed to validate. Peer or Host may not be authentic."
msgstr ""

#: device.cpp:1329
msgid "The device is using an invalid or unsupported cipher."
msgstr ""

#: device.cpp:1326
msgid "Something is wrong with a Certificate on the requester side."
msgstr ""

#: device.cpp:1323
msgid "Lower level SSL error. The device is probably using an old, forbidden protocol or version."
msgstr ""

#: device.cpp:965
msgid "Unknown SLL error"
msgstr ""

#: device.cpp:962
msgid "Certificate validation failed"
msgstr ""

#: device.cpp:959
msgid "Unsupported Cipher"
msgstr ""

#: device.cpp:956
msgid "Unsupported Certificate"
msgstr ""

#: device.cpp:953
msgid "Unsupported SSL Protocol"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:2133
msgid "Search terminated on system %s with error: %s"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:2128
msgid "Search Error Unknown"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:2125
msgid "Search Execution Failure"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:2122
msgid "Search Start Failure"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:2119
msgid "Search Not Bound"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:2116
msgid "Search Not Permitted"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1374
msgid "This will disable remote connectivity on %d selected %s. Would you like to continue?"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1226
msgid "code"
msgid_plural "codes"
msgstr[0] ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1123
msgid "Export Tokens"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1412
msgid "Enabling remote connectivity will create mobile optimized sub-streams for all added cameras on the %s listed below. Would you like to continue?"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:864
msgid "Select connected systems to generate codes."
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:860
msgid "Generate codes for selected systems."
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:856
msgid "Enable remote connectivity to generate codes."
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:806
msgid "Enable Remote Connectivity"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:748
msgid "Upgrade to version 24.09 or higher to enable remote connections."
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:654 userquerydialog.cpp:449
msgid "%d %s selected"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:403
msgid "Code Generation Error"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:397
msgid "Error generating codes:"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:84 RemoteConnectionsPanel.cpp:92
msgid "Expiration"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:66
msgid "Connectivity Status"
msgstr ""

#: RemoteConnection.cpp:430
msgid "DO NOT USE"
msgstr ""

#: RemoteConnection.cpp:429
msgid "DATA LOSS"
msgstr ""

#: RemoteConnection.cpp:428
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr ""

#: RemoteConnection.cpp:427
msgid "INTERNAL"
msgstr ""

#: RemoteConnection.cpp:426
msgid "UNIMPLEMENTED"
msgstr ""

#: RemoteConnection.cpp:425
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr ""

#: RemoteConnection.cpp:424
msgid "ABORTED"
msgstr ""

#: RemoteConnection.cpp:423
msgid "FAILED PRECONDITION"
msgstr ""

#: RemoteConnection.cpp:422
msgid "RESOURCE EXHAUSTED"
msgstr ""

#: RemoteConnection.cpp:421
msgid "UNAUTHENTICATED"
msgstr ""

#: RemoteConnection.cpp:420
msgid "PERMISSION DENIED"
msgstr ""

#: RemoteConnection.cpp:419
msgid "ALREADY EXISTS"
msgstr ""

#: RemoteConnection.cpp:418
msgid "NOT FOUND"
msgstr ""

#: RemoteConnection.cpp:417
msgid "DEADLINE EXCEEDED"
msgstr ""

#: RemoteConnection.cpp:416
msgid "INVALID ARGUMENT"
msgstr ""

#: RemoteConnection.cpp:414
msgid "CANCELLED"
msgstr ""

#: RemoteConnection.cpp:409 ScheduledExport.cpp:232
msgid "Pending"
msgstr ""

#: RemoteConnection.cpp:224
msgid "Incorrect number of codes returned."
msgstr ""

#: MapPanel.cpp:1291
msgid "Remove color"
msgstr ""

#: MapPanel.cpp:1289
msgid "Select color..."
msgstr ""

#: LowBWConfigPanel.cpp:1076 RemoteConnectionsPanel.cpp:1444
msgid "Do you want to continue to create mobile optimized sub-streams?"
msgstr ""

#: LowBWConfigPanel.cpp:1075
msgid "system has a large number of devices"
msgid_plural "systems have a large number of devices"
msgstr[0] ""

#: LowBWConfigPanel.cpp:1073
msgid "%d %s. "
msgstr ""

#: LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "%d new %s will be created"
msgstr ""

#: LowBWConfigPanel.cpp:958
msgid "This camera has no secondary streams configured."
msgstr ""

#: LowBWConfigPanel.cpp:608 LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "streams"
msgstr ""

#: LowBWConfigPanel.cpp:608 LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "stream"
msgstr ""

#: LowBWConfigPanel.cpp:551
msgid "Not Optimized"
msgstr ""

#: LowBWConfigPanel.cpp:542
msgid "Optimized"
msgstr ""

#: LowBWConfigPanel.cpp:75
msgid "Available Streams"
msgstr ""

#: LicenseUsagePopup.cpp:385
msgid "Free"
msgstr ""

#: LicenseUsagePopup.cpp:234 systemNodeConfig.cpp:1080
msgid "; Free: %d (%d used)"
msgstr ""

#: LicenseUsagePopup.cpp:233 systemNodeConfig.cpp:1079
msgid "Paid: %d (%d used)"
msgstr ""

#: LicenseUsagePopup.cpp:188
msgid "Camera Declaration..."
msgstr ""

#: IPCamCommissioningItem.cpp:320
msgid "The Quick Add process was aborted."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:312
msgid "%s received an invalid response to its Quick Add request."
msgstr ""

#: IPCamCommissioningItem.cpp:286
msgid "The device rejected the username or password. Quick Add requires camera to be in the factory defaulted state."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:280
msgid "%s encountered an error when processing the Quick Add request. Please factory default the camera and start the process again."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:275
msgid "%s does not support Quick Add for this camera."
msgstr ""

#: IPCamCommissioningItem.cpp:262
msgid "Ready to Auto Add"
msgstr ""

#: IPCamCommissioningItem.cpp:184
msgid "Unrecognized Status"
msgstr ""

#: IPCamCommissioningItem.cpp:182
msgid "Added Device"
msgstr ""

#: IPCamCommissioningItem.cpp:180
msgid "Removing Default User"
msgstr ""

#: IPCamCommissioningItem.cpp:178
msgid "Updating User"
msgstr ""

#: IPCamCommissioningItem.cpp:176
msgid "Creating User"
msgstr ""

#: IPCamCommissioningItem.cpp:174
msgid "Setting Standard Security"
msgstr ""

#: IPCamCommissioningItem.cpp:172
msgid "Setting Enhanced Security"
msgstr ""

#: IPCamCommissioningItem.cpp:170
msgid "Setting Host ID"
msgstr ""

#: IPCamCommissioningItem.cpp:168
msgid "Configured"
msgstr ""

#: IPCamCommissioningItem.cpp:166
msgid "Unconfigured"
msgstr ""

#: IPCamCommissioningItem.cpp:162
msgid "UnAuthorized"
msgstr ""

#: IPCamCommissioningItem.cpp:160 RemoteConnectionsPanel.cpp:516
msgid "Unsupported"
msgstr ""

#: IPCamCommissioningItem.cpp:156
msgid "Unreachable"
msgstr ""

#: IPCamCommissioningItem.cpp:154
msgid "Request Error"
msgstr ""

#: IPCamAddressingItem.cpp:272
msgid "Waiting for service to reply, Retrying request..."
msgstr ""

#: IPCamAddressingItem.cpp:111 IPCamCommissioningItem.cpp:196
msgid "Retrying..."
msgstr ""

#: EventSource.cpp:43
msgid "Metadata Content Age"
msgstr ""

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:259
msgid "Export Partial"
msgstr ""

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:259 EventMetaNotebookPanel.cpp:1013
msgid "Retrieve Now"
msgstr ""

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:257 EventMetaNotebookPanel.cpp:1011
msgid "Missing Analytic Data"
msgstr ""

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:256 EventMetaNotebookPanel.cpp:1010
msgid "Not all analytic data has been retrieved. Retrieve remaining data now?"
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:632
msgid "System %s : Cameras available for Quick Add"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:8178
msgid "%d Additional License required"
msgid_plural "%d Additional Licenses required"
msgstr[0] ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:8176
msgid "Click Here"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:7920
msgid "Save Timed Out"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:7765
msgid "View will close in %d seconds"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:7755
msgid "U N A U T H O R I Z E D"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:7734
msgid "Confirm your credentials to continue."
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:7698
msgid "Saving global camera credentials"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:3079
msgid "Credentials Saved"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:3077
msgid "Failed to Save Credentials"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:2188 DeviceNodeConfig.cpp:2198
#: LowBWConfigPanel.cpp:1082
msgid "Create Sub-streams"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:2188
msgid "This system has a large number of devices. Do you want to create mobile optimized sub-streams?"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:1691
msgid "Learn more..."
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:76
msgid "HTTPS Required with Certificate Validation: Secure communication using Transport Layer Security (TLS) using certificates validated by a Certificate Authority."
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:75
msgid "HTTPS Required: Secure communication using Transport Layer Security (TLS) using certificates, including self-signed certificates"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:74
msgid "HTTPS If Available: Secure communication using Transport Layer Security (TLS), will fallback to HTTP when not available"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:73
msgid "HTTP: Unencrypted communication (Less Secure)"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:72
msgid "Encryption protocols used for securing the camera connection with exacqVision server."
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:70
msgid "HTTPS Required with Certificate Validation"
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel.cpp:65 SearchItem.cpp:380
msgid "Wasabi S3"
msgstr ""

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:20
msgid "http://lkg-sandbox.exacq.org/IPLic/declare/"
msgstr ""

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:19
msgid "To Declare Illustra Licenses:"
msgstr ""

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:18
msgid "You need 1 additional license."
msgstr ""

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:13
msgid "Insufficient Camera Licenses"
msgstr ""

#: quickaddlicensedialog.h:40 quickaddlicensedialog_symbols.h:12
msgid "Insufficient Licenses"
msgstr ""

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:13
msgid "Load Keywords"
msgstr ""

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:60
msgid "Maximum Days to Keep Bounding Box Metadata"
msgstr ""

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:59
msgid "Maximum Days to Keep Events:"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:18
msgid "These codes are single use, and limited to one user per code."
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:17
msgid "Select systems for one code login and click Generate Codes"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:16
msgid "Remote Connectivity Code List"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:15
msgid "Generate Codes"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:14 RemoteConnectionsPanel.cpp:812
msgid "Disable Remote Connectivity"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:12
msgid "Generate one-time security codes for remote user access authentication."
msgstr ""

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Remote Optimized Streaming"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4182
msgid "Remote Connections"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsConfigPanel.h:45 RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "RemoteConnectionsConfigPanel"
msgstr ""

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Creating substreams will consume additional bandwidth."
msgstr ""

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Generate Streams"
msgstr ""

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Create optimized streams for the suggested cameras to improve performance on mobile and other remote connections."
msgstr ""

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:13
msgid "Video Stream Configuration"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:57
msgid "Select all cameras"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:56
msgid "Show configured cameras"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:52
msgid "Enter username for new enhanced security account on camera"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:51
msgid "Credentials for New Cameras"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:50
msgid "Quick Add creates a new user on the camera to connect"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:49 DeviceNodeConfig.cpp:1160
#: DeviceNodeConfig.cpp:1875
msgid "Quick Add"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:28
msgid "Additional configuration needed for this option."
msgstr ""

#: CameraFilterCheckTree.h:24 LowBWConfigPanel.cpp:76
msgid "Optimized Stream"
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:40
msgid "Oldest Content To Upload:"
msgstr ""

#: POEPort.cpp:957
msgid "Device failure"
msgstr ""

#: POEPort.cpp:417
msgid "A camera was detected"
msgstr ""

#: conditionspanel_symbols.h:15 conditionspanel.cpp:2922
msgid "Strict Search"
msgstr ""

#: conditionspanel_symbols.h:14
msgid "A strict search will show exact matches only. A non-strict search will show all results for objects that match the search criteria at any point in the search window."
msgstr ""

#: conditionspanel.cpp:2762
msgid "Multiple negative conditions not permitted."
msgstr ""

#: conditionspanel.cpp:2762
msgid "Multiple operators for the same value not permitted."
msgstr ""

#: conditionspanel.cpp:2761
msgid "Condition not allowed"
msgstr ""

#: audittrailcache.cpp:465
msgid "Summary Search"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: first %s is a keyword, second %s is a value
#: videoPanel.cpp:4353
msgid "Hide %s : %s"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is a keyword
#: videoPanel.cpp:4346
msgid "Hide %s"
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:1025
msgid "Live Stream Unavailable"
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:1025
msgid "Live Stream Available"
msgstr ""

#: reportdialog.cpp:1564
msgid "Generate CSV File"
msgstr ""

#: reportdialog.cpp:1487
msgid "Generate PDF File"
msgstr ""

#: reportdialog.cpp:922
msgid "System Status"
msgstr ""

#: reportdialog.cpp:919
msgid "System SSA Expiration Date"
msgstr ""

#: reportdialog.cpp:918
msgid "System MAC Address"
msgstr ""

#: reportdialog.cpp:917
msgid "System License"
msgstr ""

#: reportdialog.cpp:916
msgid "System Connection Status"
msgstr ""

#: reportdialog.cpp:915
msgid "System IP Address"
msgstr ""

#: reportdialog.cpp:914
msgid "System Model Number"
msgstr ""

#: reportdialog.cpp:913
msgid "System Serial Number"
msgstr ""

#: reportdialog.cpp:596
msgid "Keywords Enabled"
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig.cpp:566
msgid "Waiting for server to add the device"
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig.cpp:565
msgid "Adding device..."
msgstr ""

#: conditionspanel.cpp:2896
msgid "Click to add custom value for %s"
msgstr ""

#: conditionspanel.cpp:2891
msgid "Click to edit."
msgstr ""

#: conditionspanel.cpp:2816
msgid "This will permanently remove this filter: %s"
msgstr ""

#: conditionspanel.cpp:1975
msgid "%s does not support %s"
msgstr ""

#: conditionspanel.cpp:1023
msgid "New Filter..."
msgstr ""

#: conditionspanel.cpp:858
msgid "Not all selected criteria are relevant to all selected search items."
msgstr ""

#: conditionspanel.cpp:827
msgid " AND "
msgstr ""

#: conditionspanel.cpp:809 conditionspanel.cpp:817 conditionspanel.cpp:827
msgid " OR "
msgstr ""

#: audittrailcache.cpp:629
msgid "Stopped"
msgstr ""

#: audittrailcache.cpp:629
msgid "Started"
msgstr ""

#: audittrailcache.cpp:627
msgid "Body Worn Live"
msgstr ""

#: audionodeconfigpanel.cpp:1387
msgid "PCM16"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:11163
msgid "Object Search Unsupported"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:11156
msgid "Please upgrade to the latest software version."
msgstr ""

#. TRANSLATOR:  %s is the singular or plural form of "server".
#: SearchPanel.cpp:11154
msgid "Complex object searches unsupported on %zu selected %s."
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:156
msgid "No cached video available to initiate Smart Search"
msgstr ""

#: KeywordSelectionDialog.cpp:192
msgid "Change"
msgstr ""

#: HideAnalyticOverlaysDialog.cpp:169
msgid "All Keywords"
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:630
msgid "Live Stream still running on %s"
msgstr ""

#: CamerasConfigGrid.cpp:309
msgid "Last Motion"
msgstr ""

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:26
msgid "PersonKey"
msgstr ""

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:24
msgid "Object.Classification"
msgstr ""

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:20 AnalyticOverlayKeys.cpp:21
msgid "Object.Vehicle.Type"
msgstr ""

#: reportdialog_symbols.h:23
msgid "Generate CSV"
msgstr ""

#: reportdialog_symbols.h:22
msgid "Generate PDF"
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:23
msgid "Enable Live Streaming"
msgstr ""

#: conditionspanel_symbols.h:17
msgid "Revert"
msgstr ""

#: conditionspanel_symbols.h:13
msgid "Filter:"
msgstr ""

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Keyword:"
msgstr ""

#: HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:12
msgid "Select analytic overlays to hide."
msgstr ""

#: CameraSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Select a camera to display in the video panel."
msgstr ""

#: ../classes/accesscontrol_symbols.h:8
msgid "Site"
msgstr ""

#: webviewpanel.cpp:979
msgid "Enter credentials for"
msgstr ""

#: evToast.cpp:123
msgid "Client Settings page"
msgstr ""

#: edvrclient.cpp:2849
msgid "#0"
msgstr ""

#: edvrclient.cpp:2710
msgid "No Action"
msgstr ""

#: JoystickConfigBase.cpp:602
msgid "Equivalent to pressing %d on the numpad"
msgstr ""

#: JoystickConfigBase.cpp:601
msgid "Numpad #%d"
msgstr ""

#: JoystickConfigBase.cpp:592
msgid "Equivalent to pressing Enter on the numpad"
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:626
msgid "Cloud Subscriptions available on %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:624
msgid "Archive Configuration Incomplete on %s. Requires a %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:556
msgid "Password strengthening and augmented authentication disabled on system %s."
msgstr ""

#: CameraWebViewPanel.cpp:305 OAuthWebViewPanel.cpp:315
msgid "Don't Reconnect"
msgstr ""

#: CameraWebViewPanel.cpp:304 OAuthWebViewPanel.cpp:314
msgid "Reconnect"
msgstr ""

#: CameraWebViewPanel.cpp:299 OAuthWebViewPanel.cpp:309
msgid "Reload Camera Settings"
msgstr ""

#: CameraWebViewPanel.cpp:294 OAuthWebViewPanel.cpp:304
msgid ""
"There might have been changes to the camera configuration\n"
"that need reloaded by reconnecting the camera, which will\n"
"momentarily disrupt recording.  \n"
" \n"
"Do you want to reconnect the camera?"
msgstr ""

#: CameraItemConfig.cpp:97
msgid " Web Configuration"
msgstr ""

#: Archive.cpp:214
msgid "Step 4 of 4: Create an archiving task to complete setup."
msgstr ""

#: Archive.cpp:211
msgid "Step 3 of 4: Subscriptions available. Create an archiving schedule to continue."
msgstr ""

#: Archive.cpp:208
msgid "Step 2 of 4: Use Cloudvue Manager to apply subscriptions to cameras."
msgstr ""

#: Archive.cpp:205
msgid "Step 1 of 4: Use Cloudvue Manager to add the user to the NVR."
msgstr ""

#: Archive.cpp:173
msgid "Step 2 of 4: Apply subscriptions to cameras."
msgstr ""

#: Archive.cpp:139
msgid "Step 1 of 4: Add the user to the NVR."
msgstr ""

#: Archive.cpp:20
msgid "Step 4 of 4: Create an archiving task."
msgstr ""

#: Archive.cpp:19
msgid "Step 3 of 4: Create an archiving schedule."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.h:5
msgid "Unable to validate SSL certificate"
msgstr ""

#: CameraWebViewPanel_symbols.h:13
msgid "Open In Browser"
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:49
msgid "Archive Rate:"
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:36 conditionspanel_symbols.h:16
#: conditionspanel.cpp:1079
msgid "Help..."
msgstr ""

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:162
msgid "AES256GCM"
msgstr ""

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:156
msgid "Encryption:"
msgstr ""

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.h:42
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.h:46
msgid "Encryption"
msgstr ""

#: ../classes/accesscontrol_symbols.h:7
msgid "Panel"
msgstr ""

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
msgid "Accessory"
msgstr ""

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19
msgid "Age"
msgstr ""

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
msgid "Face"
msgstr ""

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16
msgid "Lower clothing color"
msgstr ""

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15
msgid "Upper clothing color"
msgstr ""

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18
msgid "Gender"
msgstr ""

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12
msgid "Vehicle"
msgstr ""

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:22 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:23
msgid "Object"
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:5001
msgid "Password incorrect. "
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:4476
msgid "Create PTZ Preset"
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:4421
msgid "Hide Restricted View"
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:4421
msgid "Show Restricted View"
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:3086
msgid "Draw restricted view area here."
msgstr ""

#: supportexport.cpp:1080
msgid "Adding client settings file..."
msgstr ""

#: camera.cpp:2910
msgid "Unable to find suitable settings matching your cloud subscription on %d of %d cameras."
msgstr ""

#: camera.cpp:2906
msgid "Unable to find a suitable resolution matching your cloud subscription on any of the cameras."
msgstr ""

#: camera.cpp:2866
msgid "Unable to find a suitable cloud supported format."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The first %s is the name of the resolution (ie 4K, 2K, HD, SD),
#. the second %s is the camera name
#: camera.cpp:2828
msgid "Unable to find a suitable resolution to match your %s subscription on camera %s."
msgstr ""

#: audittrailcache.cpp:601
msgid "Multiple requests"
msgstr ""

#: audittrailcache.cpp:242
msgid "Override Cleared"
msgstr ""

#: audittrailcache.cpp:242
msgid "Override"
msgstr ""

#: audittrailcache.cpp:238
msgid "Password Fail"
msgstr ""

#: audittrailcache.cpp:234
msgid "RestrictedViewWindow"
msgstr ""

#: TaeCamSelDialog.cpp:330
msgid " (%d selected)"
msgstr ""

#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "licenses"
msgstr ""

#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "license"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %d of %d represents the number of used (%d) of total (%d)
#. licenses. %s is either the singluar or plural version of license
#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "%d of %d %s used"
msgstr ""

#: SmartvueSubscription.cpp:100
msgid "Cold"
msgstr ""

#: SmartvueSubscription.cpp:99
msgid "Annual"
msgstr ""

#: SmartvueSubscription.cpp:99
msgid "Monthly"
msgstr ""

#: SmartvueSubscription.cpp:97 utils.cpp:2136
msgid "Year"
msgid_plural "Years"
msgstr[0] ""

#: Smartvue.cpp:316
msgid "Staging"
msgstr ""

#: Smartvue.cpp:313
msgid "Development"
msgstr ""

#: Smartvue.cpp:308
msgid "Legacy"
msgstr ""

#: Smartvue.cpp:174
msgid "Invalid URL"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:22263
msgid "No video found in cold storage for the given time frame."
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:19971
msgid "Use the markers to select a start and stop time. Click here to retrieve from Cold Storage."
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:19971
msgid "Cold Storage Video Request"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:18886
msgid "Don't retrieve"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:18886
msgid "Retrieve"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:18884
msgid "Video is currently in Cold Storage and will take time to retrieve. Would you like to request it now?"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:18877
msgid "Retrieve Cold Storage"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:18131
msgid "Add To Existing"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:18130
msgid "Add New Person"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:6591
msgid "Cannot open psi file!. Failing"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:6584
msgid "Cannot open ps file!. Failing"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:6532 SearchPanel.cpp:6602
msgid "Cannot open serialXml file!. Failing"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:6521 SearchPanel.cpp:6577
msgid "Cannot open output file!. Failing"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:6510
msgid "Cannot open ePlayer!. Failing"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:6502
msgid "Cannot find or copy ePlayer.exe! Failing"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:5360
msgid "Cannot open encrypted POS file!. Failing"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:5344
msgid "Cannot open encrypted PSI file!. Failing"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:5331
msgid "Cannot open encrypted PS file!. Failing"
msgstr ""

#: RulerPanel.cpp:803
msgid "View Cold Storage Requests"
msgstr ""

#: PermissionTree.cpp:59
msgid "Restricted View Admin"
msgstr ""

#: PermissionTree.cpp:58
msgid "PTZ Preset Admin"
msgstr ""

#: OfflineSystemUploader.cpp:54
msgid "Cannot create offline cache directory"
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:622
msgid "Cold Storage - Video retrieval request failed on system %s"
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:620
msgid "Cold Storage - Video retrieval request initiated on system %s"
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:618
msgid "Cold Storage - Video retrieval request completed on system %s"
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:616
msgid "Cloud Subscription - Mismatched Settings on system %s"
msgstr ""

#: ColdStorageRequest.cpp:424
msgid "Unknown Status: %d"
msgstr ""

#: ColdStorageRequest.cpp:417
msgid "Pending..."
msgstr ""

#: ColdStorageRequest.cpp:400
msgid "Archive target disabled."
msgstr ""

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "requests"
msgstr ""

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "request"
msgstr ""

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "The selected %s will be permanently deleted."
msgstr ""

#: ColdStorageMonitor.cpp:332 ColdStorageRequest.cpp:179
msgid "Click to view"
msgstr ""

#: ClientAccessControl.cpp:1350
msgid "Performing action \"%s\" on %s"
msgstr ""

#: ClientAccessControl.cpp:1325
msgid "30 minutes"
msgstr ""

#: ClientAccessControl.cpp:1287
msgid "Return to Schedule"
msgstr ""

#: ClientAccessControl.cpp:1285
msgid "Disable floor group"
msgstr ""

#: ClientAccessControl.cpp:1283
msgid "Enable All Floors"
msgstr ""

#: ClientAccessControl.cpp:1257
msgid "Lock All Floors"
msgstr ""

#: ClientAccessControl.cpp:1187
msgid "Disable Floor Group..."
msgstr ""

#: ClientAccessControl.cpp:1182
msgid "Unlock Floor Group..."
msgstr ""

#: ClientAccessControl.cpp:1177
msgid "Lock Floor Group..."
msgstr ""

#: ClientAccessControl.cpp:1163
msgid "Temporary Unlock Floor Group..."
msgstr ""

#: ClientAccessControl.cpp:734
msgid "Floor"
msgstr ""

#: ClientAccessControl.cpp:732
msgid "Elevator"
msgstr ""

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:341
msgid "Password incorrect. Please try again."
msgstr ""

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:341 videoPanel.cpp:5002
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:139
msgid "Please enter the Restricted View Override password for this camera."
msgstr ""

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:340 videoPanel.cpp:5000
msgid "Restricted View Password"
msgstr ""

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:41
msgid "Invalid password."
msgstr ""

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:40
msgid "Please enter an override password."
msgstr ""

#: CameraItemConfig.cpp:10552
msgid "Mismatched camera settings"
msgstr ""

#: CameraItemConfig.cpp:1803 CameraItemConfig.cpp:1805
#: CameraItemConfig.cpp:10557
msgid "Managed by Cloud Drive"
msgstr ""

#: AssociationIconPanel.cpp:139
msgid "Armed Hover"
msgstr ""

#: AssociationIconPanel.cpp:135
msgid "Not Armed Hover"
msgstr ""

#: AssociationIconPanel.cpp:133
msgid "Not Armed"
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1275
msgid "(Legacy)"
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1184
msgid "Cloud Drive Info"
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1181
msgid "Partner Code:"
msgstr ""

#: Archive.cpp:299
msgid "No supported cameras"
msgstr ""

#: Archive.cpp:180
msgid "No Cloud Recording - Missing Subscription"
msgstr ""

#: Archive.cpp:167
msgid "User Not Associated"
msgstr ""

#: Archive.cpp:134
msgid "Invalid Partner Code"
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel.cpp:1590
msgid "Open Web Configuration"
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel.cpp:871
msgid "Please click the configure icon in the grid to complete the configuration."
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel.cpp:870
msgid "This analytic requires additional configuration through the Tyco AI web interface."
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel.cpp:869
msgid "Additional Configuration Required"
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel.cpp:168
msgid "This will permanently remove the analytic association for this camera, as well as its associated event."
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel.cpp:167
msgid "This will permanently remove the analytic association for this camera."
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel.cpp:132
msgid "Display Name"
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel.cpp:106
msgid "Detected Object"
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel.cpp:101
msgid "Social Distance Too Close"
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel.cpp:96
msgid "Perimeter Breached"
msgstr ""

#: SearchPanel_symbols.h:67 audittrailcache.cpp:568
msgid "Cold Storage Request"
msgstr ""

#: SearchPanel_symbols.h:66 mainFrame.cpp:13269
msgid "Cold Storage"
msgstr ""

#: PersonSelectionDialog.h:47 PersonSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Add To Existing..."
msgstr ""

#: CredentialsDialog_symbols.h:25
msgid "Don't prompt every time"
msgstr ""

#: ColdStoragePanel_symbols.h:13
msgid "View Video"
msgstr ""

#: ColdStorageFrame.h:42 ColdStorageFrame_symbols.h:12 ColdStoragePanel.h:47
#: ColdStoragePanel_symbols.h:12
msgid "Cold Storage Requests"
msgstr ""

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:16
msgid "Still Image"
msgstr ""

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:23
msgid "Display Message"
msgstr ""

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:17 CameraRvwSettingsPanel.cpp:567
msgid "Restricted Area"
msgstr ""

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:15
msgid "Override Password:"
msgstr ""

#: CameraItemConfig_symbols.h:174 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:12
#: CameraItemConfig.cpp:1991
msgid "Restricted View"
msgstr ""

#: CameraItemConfig_symbols.h:96
msgid "Manged by Cloud Drive"
msgstr ""

#: CameraItemConfig_symbols.h:37 CameraNodeConfig_symbols.h:22
msgid "Reconcile"
msgstr ""

#: CameraItemConfig_symbols.h:36 CameraNodeConfig_symbols.h:23
msgid "Mismatched Camera Settings"
msgstr ""

#: CameraItemConfig_symbols.h:35
msgid "Cloud Subscription"
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Instance Region:"
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:38
msgid "Build Type:"
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:21
msgid "Open Browser"
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:20
msgid "Web Configuration:"
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:18
msgid "Take this action:"
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:17
msgid "Analyze these cameras:"
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:16
msgid "Use the following analytic:"
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:12
msgid "Analytic Rules"
msgstr ""

#: Analytic.h:211
msgid "Social Distancing"
msgstr ""

#: Analytic.h:210
msgid "Object Classification"
msgstr ""

#: Analytic.h:209
msgid "Intelligent Perimeter"
msgstr ""

#: Analytic.h:208
msgid "Person Counting"
msgstr ""

#: Analytic.h:205 JoystickConfigBase.cpp:591
msgid "Enter"
msgstr ""

#: treebuilder.cpp:998
msgid "Audios"
msgstr ""

#: system.cpp:6961
msgid "Archive Target System"
msgstr ""

#: system.cpp:6912
msgid "No config or settings file export on archive target!"
msgstr ""

#: system.cpp:6869
msgid "Failed to mount archive target!"
msgstr ""

#: system.cpp:6731
msgid "Failed to parse xml file!"
msgstr ""

#: system.cpp:6714
msgid "No settings file found!"
msgstr ""

#: system.cpp:6684
msgid "Failed to open archive!"
msgstr ""

#: system.cpp:6672 system.cpp:6722
msgid "Failed to parse settings file!"
msgstr ""

#: rtspserverconfig.cpp:51
msgid "Copied Address"
msgstr ""

#: rtspserverconfig.cpp:50
msgid "Click to Copy RTSP address"
msgstr ""

#: evFilterCtrl.cpp:585
msgid "Group by"
msgstr ""

#: evFilterCtrl.cpp:49
msgid "Group By Device"
msgstr ""

#: SystemFileManagement.cpp:673 SystemFileManagement.cpp:845
msgid "Cache Data"
msgstr ""

#: LiveVideo.cpp:1224
msgid "Failed to generate image"
msgstr ""

#: ClientAccessControl.cpp:89
msgid "Activated"
msgstr ""

#: Blob.cpp:535
msgid "File not cached"
msgstr ""

#: editctrlhelper.h:7
msgid "The date entered is outside the acceptable range"
msgstr ""

#: systemnetworklicensepanel.cpp:215
msgid "Usage..."
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:2679
msgid "Body Worn Cameras"
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig.cpp:1211
msgid "This will permantely remove this device."
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig.cpp:1198
msgid "Next Steps"
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig.cpp:1197
msgid "Open the generated configuration file and replace the `WSUserName` and `WSPassword` strings with the credentials.  Then upload to the Body Camera Manager and delete the file."
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig.cpp:1164
msgid "BodyWornConfig"
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig.cpp:1164
msgid "Save Config"
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig.cpp:1163
msgid "JSON files"
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig.cpp:971
msgid "Cannot add device.  Maximum number of devices reached."
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig.cpp:818
msgid "Transfer Failed"
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig.cpp:816
msgid "Transfer Complete"
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig.cpp:814
msgid "Clip Converted"
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig.cpp:812
msgid "Clip Received"
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig.cpp:810
msgid "Storage Allocated"
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig.cpp:808
msgid "Request Received"
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig.cpp:806
msgid "No Transfer"
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig.cpp:715
msgid "Contact Support"
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig.cpp:715
msgid "There was an error generating the certificate."
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig.cpp:608 listeningdeviceconfig.cpp:631
msgid "Generate Config File..."
msgstr ""

#: audittrailcache.cpp:777
msgid "Large Blob Put"
msgstr ""

#: audittrailcache.cpp:775
msgid "Large Blob Get"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:2773
msgid "Unable to determine correct audio buffer size."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is a filename
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1935
msgid ""
"The image %s is in an unfamiliar format.\n"
"Please convert it or select another."
msgstr ""

#: LicenseUsagePopup.cpp:66
msgid "Licenses"
msgstr ""

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:762
msgid "Archive Target (%d days)"
msgstr ""

#: Blob.cpp:348
msgid "Don't Resize"
msgstr ""

#: Blob.cpp:347
msgid "Map Image Large"
msgstr ""

#: Blob.cpp:347
msgid "The chosen image is large. Would you like to resize it for a small performance boost?"
msgstr ""

#: Blob.cpp:339
msgid "The chosen map image is too large for one or more systems. It will be resized for use."
msgstr ""

#: Blob.cpp:288
msgid "Removed File: %s after writing error: %s"
msgstr ""

#: Blob.cpp:261
msgid "Couldn't read large blob data: %s"
msgstr ""

#: Blob.cpp:221 Blob.cpp:230 Blob.cpp:236 Blob.cpp:276
msgid "Couldn't open file %s"
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel.cpp:69
msgid "Access ID:"
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel.cpp:64 SearchItem.cpp:378
msgid "Amazon S3"
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:18
msgid "Listening Port:"
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:17
msgid "Listening Address:"
msgstr ""

#: SystemEventLinkConfig.h:70
msgid "This linkage is needed for one or more event monitor profiles. Deletion will affect functionality."
msgstr ""

#: AwsUrlHelperDialog_symbols.h:14
msgid "Region:"
msgstr ""

#: AwsUrlHelperDialog_symbols.h:13
msgid "Bucket:"
msgstr ""

#: AwsUrlHelperDialog.h:39 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:12
msgid "Amazon S3 Address Builder"
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:50
msgid "Upload Rate:"
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:42
msgid "Cache Location:"
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:41
msgid "Show Advanced"
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:4366
msgid "Register as New Face..."
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:4364
msgid "Confirm Face..."
msgstr ""

#: supportexport.cpp:1083
msgid "Adding client log files..."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %0.2f represents a temperature in degrees celsius to two
#. decimals, %lc is the degree symbol
#: edvrclient.cpp:2499
msgid "%0.2f %lcC"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %0.1f represents a temperature in degrees fahrenheit to one
#. decimal, %lc is the degree symbol
#: edvrclient.cpp:2494
msgid "%0.1f %lcF"
msgstr ""

#: Smartvue.cpp:533
msgid "Failed to connect (Error: %d)"
msgstr ""

#: Smartvue.cpp:498
msgid "Failed to parse login response"
msgstr ""

#: MapConfigPanel.cpp:3074 ViewsConfigPanel.cpp:1354 mainFrame.cpp:3032
msgid "Web Views"
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:77
msgid "This will permanently remove the Facial Matching association for this camera, as well as its associated event."
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:76
msgid "This will permanently remove the Facial Matching association for this camera."
msgstr ""

#: Archive.cpp:306
msgid "Cloud subscription error"
msgstr ""

#: systemhealthconfig_symbols.h:82
msgid "Rescan Drives"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:61
msgid "Display Temperatures in Celsius"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Enable All Analytics"
msgstr ""

#: ../classes/evfontdialog.cpp:167
msgid "Fuchsia"
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:2264
msgid "Waiting for sync..."
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:2237
msgid "(Delay: %ds)"
msgstr ""

#: urlutils.cpp:137
msgid "Could not verify remote servers SSL certificate"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:886 systemusersconfig.cpp:99
msgid "You cannot create a user with this name."
msgstr ""

#: systemhealthconfig.cpp:180
msgid "This process can take a very long time. It could take more than a day depending on the size of the volume."
msgstr ""

#: systemhealthconfig.cpp:66
msgid "Reducing a slider or disabling a disk will result in the reduced recorded video content age. Video data on this volume exceeding the selected percentage may be deleted when this setting is applied. Would you like to proceed?"
msgstr ""

#: storageitem.cpp:71
msgid "Creating Array"
msgstr ""

#: storageitem.cpp:69
msgid "Needs Array"
msgstr ""

#: storageitem.cpp:63
msgid "Error Creating Array"
msgstr ""

#: storageitem.cpp:55
msgid "RAID Prep Error"
msgstr ""

#: Validator.cpp:10
msgid "Value cannot be empty."
msgstr ""

#: Validator.cpp:9
msgid "Value must be numeric only."
msgstr ""

#: Validator.cpp:8
msgid "Validation Requirements Not Met"
msgstr ""

#: POSProfilePanel.cpp:3423
msgid "Error %d"
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:614
msgid "Serial Parser - %s load failure on system %s. Error code: %s"
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:612
msgid "Serial Parser - %s loaded successfully on system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:610
msgid "The configured dewarper is deprecated on camera %s system %s. There may be a newer dewarper to use or you may need to use the generic dewarper."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: Displays the time of load and what system the parser profile was
#. loaded on
#: ClientPOSProfile.cpp:755
msgid "%s at %s"
msgstr ""

#: CameraItemConfig.cpp:3556
msgid "Deprecated"
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel.cpp:91 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1878
msgid "No Mask"
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel.cpp:90 AnalyticRulePanel.cpp:91 AnalyticRulePanel.cpp:96
#: AnalyticRulePanel.cpp:101 AnalyticRulePanel.cpp:106
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1877 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1878
msgid "-TycoAI"
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel.cpp:90 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1877
msgid "Mask Detected"
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1863 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1864
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1867
msgid "-Face Match"
msgstr ""

#: systemhealthconfig_symbols.h:36
msgid "Content Age Details"
msgstr ""

#: POSProfilePanel_symbols.h:38
msgid "Parser:"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:72
msgid "VGA Acceleration"
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Take this action when a rule is matched:"
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Look for masks on these cameras:"
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Look For Masks"
msgstr ""

#: Analytic.h:207 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:27
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1889
msgid "Mask Detection"
msgstr ""

#: evDiscBurnDialog.cpp:516
msgid "Mounted Drive"
msgstr ""

#: evDiscBurnDialog.cpp:516
msgid "%s is currently mounted and busy. Would you like to unmount the drive so it can be used?"
msgstr ""

#: evDiscBurn.cpp:789 evDiscBurn.cpp:816 evDiscBurn.cpp:845
msgid "Error: %d"
msgstr ""

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:17 audittrailcache.cpp:562
msgid "Video Clip"
msgstr ""

#: audittrailcache.cpp:556
msgid "Custom Image"
msgstr ""

#: ViewsConfigPanel.cpp:2016
msgid "Offline Systems"
msgstr ""

#: ViewsConfigPanel.cpp:2015
msgid "One or more systems in this view are offline searchable, but not modifiable."
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1421
msgid "Unmerge"
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel.cpp:904
msgid "<Current>"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:3033
msgid "Calibration failed due to an unknown error (Adapter %s)."
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:3029
msgid "GPU decoding does not appear to be supported (Adapter %s)."
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:3025
msgid "An error occurred while decompressing sample file (Adapter %s)."
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:3021
msgid "Failed to initialize decoder (Adapter %s)."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is the name of the graphics card
#: ClientConfigPanel.cpp:2983
msgid "Measuring GPU decoding performance (%s)..."
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:1419
msgid "Total"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %d represents the GPU number or index if there are multiple
#. graphics cards
#: ClientConfigPanel.cpp:1415
msgid "GPU %d:"
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:594
msgid "Facial Matching..."
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:592
msgid "Configure Classifications"
msgstr ""

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:22
msgid "exacqorders@tycoint.com"
msgstr ""

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:14
msgid "Confidence"
msgstr ""

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:13
msgid "Auto Bookmark"
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:15
msgid "Delete Bookmarks"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:87
msgid "GPU Description:"
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:4371
msgid "Configure Face..."
msgstr ""

#: SystemSecurityPanel.cpp:701
msgid "This system is still managed by another device."
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:9291
msgid "Facial Matching - Manual registration failure"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %d is the number of persons found / registered; %s is person /
#. perons
#: SearchPanel.cpp:9283
msgid "Facial Matching - Manual registration completed successfully. %d %s detected."
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2084
msgid "Delete Persons and Bookmarks?"
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2083
msgid "Deleting these persons and bookmarks will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2078
msgid "Delete Bookmarks?"
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2071
msgid "Deleting these persons will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1917
msgid "Person image"
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1381 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16
msgid "Person"
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:27 PersonDBConfigPanel.cpp:1002
msgid "Add Image..."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:608
msgid "Facial Matching - Manual registration failure."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:606
msgid "Facial Matching - Manual registration completed successfully."
msgstr ""

#. TRANSLATOR:  The %zu is the number of selected rules
#: AnalyticRulePanel.cpp:673 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1633
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1666
msgid "%zu rules selected"
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1864
msgid "Unmatched"
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1863
msgid "Matched"
msgstr ""

#: SearchPanel_symbols.h:37
msgid "Show/Hide Bookmarks and Cases Panel"
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Add Person"
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:19 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Generate events for these rules:"
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Take this action when faces are found:"
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Look for returning faces on these cameras:"
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Look For Returning Faces"
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:20
msgid "(optional)"
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:18
msgid "Register faces on this event:"
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Register Faces on Events"
msgstr ""

#: ../shared/client/crypto.cpp:122
msgid "Key will be stored generic encryption instead of machine specific encryption."
msgstr ""

#: ../classes/SystemManagement_symbols.h:14
msgid "Data"
msgstr ""

#: ../classes/SystemManagement_symbols.h:13
msgid "OS"
msgstr ""

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:34
msgid "Loiterer"
msgstr ""

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:33
msgid "Trespasser"
msgstr ""

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:32
msgid "Employee"
msgstr ""

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:31
msgid "Loyalty Customer"
msgstr ""

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:30
msgid "Guest"
msgstr ""

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:29
msgid "Person of Interest"
msgstr ""

#: system.cpp:416
msgid "Succeeded"
msgstr ""

#: system.cpp:412
msgid "Analyzing Video"
msgstr ""

#: system.cpp:410
msgid "Uploading Video"
msgstr ""

#: system.cpp:408
msgid "Collecting Video"
msgstr ""

#: system.cpp:406
msgid "Searching Video"
msgstr ""

#: system.cpp:404
msgid "Search Pending"
msgstr ""

#: supportexport.cpp:1065
msgid "Requesting audit trails for: "
msgstr ""

#: supportexport.cpp:697
msgid "Failed to open temporarily file '%s'"
msgstr ""

#: supportexport.cpp:652
msgid "Offline Export"
msgstr ""

#: supportexport.cpp:652
msgid "The system is offline. An offline export will be performed which may limit some of the data that can be provided. Would you like to continue anyway?"
msgstr ""

#: supportexport.cpp:648
msgid "You do not have sufficient privileges to perform an offline export on this system."
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4500
msgid "AI Servers"
msgstr ""

#: evToast.cpp:122
msgid "AI Servers Config page"
msgstr ""

#: evToast.cpp:121
msgid "Facial Matching page"
msgstr ""

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:12 evFilterCtrl.cpp:132
msgid "Classification"
msgstr ""

#: TaeEventTypeDialog.cpp:402
msgid "Select Source for"
msgstr ""

#: TaeEventTypeDialog.cpp:397
msgid "Select Event Type"
msgstr ""

#: TaeActionTypeDialog.cpp:454
msgid "Select Target for"
msgstr ""

#: TaeActionTypeDialog.cpp:449
msgid "Select Action Type"
msgstr ""

#: SystemSecurityPanel.cpp:701
msgid "Release ownership error"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:18667
msgid "Delete Person?"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:18665
msgid "case"
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel.cpp:63 PersonSelectionDialog.cpp:306
#: SearchPanel.cpp:9284
msgid "persons"
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel.cpp:62 PersonSelectionDialog.cpp:306
#: SearchPanel.cpp:9284 SearchPanel.cpp:18665
msgid "person"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:8937
msgid "Manual Registration in progress"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:8931
msgid "No registration cameras selected"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:8925
msgid "Cursor time is not valid."
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2072
msgid "Delete Persons?"
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1121
msgid "Case Search"
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1076
msgid "Bookmark Search"
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel.cpp:726 PersonDBConfigPanel.cpp:1381
#: PersonSelectionDialog.cpp:278 mainFrame.cpp:3761
msgid "Persons"
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2077
msgid "Deleting these bookmarks will allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr ""

#: Ownership.cpp:363
msgid "This system does not support ownership"
msgstr ""

#: Ownership.cpp:357
msgid "Invalid config"
msgstr ""

#: Ownership.cpp:357
msgid "Error parsing the configuration from the system"
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:604
msgid "GPU decoding library failed to load. GPU decoding will not be available."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:602
msgid "Client is currently using generic encryption to store key. Unable to use machine specific encryption."
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:3592
msgid "devices"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:3592
msgid "device"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %d is maximum number of devices permitted, first %s is device /
#. devices, second %s is device type
#: DeviceNodeConfig.cpp:3591
msgid "This system is limited to %d %s of type %s."
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:87
msgid "This will permanently delete these devices."
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:86
msgid "This will permanently delete this device."
msgstr ""

#: Bookmark.cpp:220
msgid "Reason: %s"
msgstr ""

#: Bookmark.cpp:169
msgid "Returning Person of Interest"
msgstr ""

#: Bookmark.cpp:167
msgid "Event Registration"
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel.cpp:644 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1511
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1559 TaeCamSelDialog.cpp:214
msgid "Select Cameras"
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel.cpp:640 AnalyticRulePanel.cpp:692
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1507 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1528
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1555 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1572
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1652 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1686
msgid "None Selected"
msgstr ""

#. TRANSLATOR:  The %zu is the number of selected cameras
#: AnalyticRulePanel.cpp:631 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1498
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1546
msgid "%zu cameras selected"
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:981
msgid "engines"
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:981
msgid "engine"
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:485
msgid "Create Pedestal Profile"
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:80
msgid "This will permanently remove the Mask Detection association for this camera, as well as its associated event."
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:79
msgid "This will permanently remove the Mask Detection association for this camera."
msgstr ""

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:20
msgid "Eject Disc"
msgstr ""

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:22
msgid "Create"
msgstr ""

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:21
msgid "7216"
msgstr ""

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:20
msgid "Enter port number - (default - 7216)"
msgstr ""

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:18
msgid "192.168.100.100"
msgstr ""

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:17
msgid "Enter IP address of the ZESP-NETWRK interface (default - 192.168.100.100)"
msgstr ""

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:15
msgid "Provide a meaningful name for the IP serial port"
msgstr ""

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:13
msgid "Provide a meaningful name for the serial profile"
msgstr ""

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:12
msgid "Profile Name:"
msgstr ""

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:44
msgid "Unmanage System"
msgstr ""

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:43
msgid "Not Managed"
msgstr ""

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:54
msgid "Analyze Video"
msgstr ""

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:43
msgid "Log Event"
msgstr ""

#: SearchPanel_symbols.h:71
msgid "Shift Timeline Forward"
msgstr ""

#: SearchPanel_symbols.h:65 Blob.cpp:984 Bookmark.cpp:171 SearchPanel.cpp:8895
#: audittrailcache.cpp:541
msgid "Manual Registration"
msgstr ""

#: SearchPanel_symbols.h:56
msgid "Event Forward"
msgstr ""

#: SearchPanel_symbols.h:55
msgid "Event Back"
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:25
msgid "ID:"
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Stop:"
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Reason:"
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Person Configuration"
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:13 PersonDBConfigPanel_symbols.h:13
#: mainFrame.cpp:4179
msgid "Facial Matching"
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel.h:71 PersonDBConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Person Configuration Panel"
msgstr ""

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:19
msgid "None Managed"
msgstr ""

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:18 SystemSecurityPanel_symbols.h:42
msgid "Enterprise Management"
msgstr ""

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:20
msgid "Seconds After:"
msgstr ""

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:18
msgid "Seconds Before:"
msgstr ""

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:14 PersonDBConfigPanel_symbols.h:20
#: PersonMergeDialog_symbols.h:14
msgid "Classification:"
msgstr ""

#: ClassificationSelectionDialog.h:41
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Register As..."
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:19
msgid "Analyze video from this camera:"
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:15 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Camera Setup"
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1499
msgid "Did not complete in allotted time"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:69
msgid "Launch New Instance"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:68
msgid "Total Startup Instance Count:"
msgstr ""

#: CameraItemConfig_symbols.h:41
msgid "Configure Associations"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig.cpp:4498
msgid "Header Value"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig.cpp:4498
msgid "Header Name"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig.cpp:4202
msgid "This route is an event action."
msgstr ""

#: systemnotifyconfig.cpp:4166
msgid "path"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig.cpp:4114
msgid "This target has routes that are an event action."
msgstr ""

#: systemnotifyconfig.cpp:4108
msgid "This will permantely remove this Target."
msgstr ""

#: systemnotifyconfig.cpp:4062
msgid "port"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig.cpp:4062
msgid "host"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: NA is short for Not Available
#: storageitem.cpp:990 storageitem.cpp:996 storageitem.cpp:1002
msgid "NA"
msgstr ""

#: rtspserverconfig.cpp:505
msgid "Please check if another process is listening on this port"
msgstr ""

#: rtspserverconfig.cpp:505
msgid "Unable to bind to port"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is the name of the Enterprise Manager product
#: VerifiersDialog.cpp:164
msgid "%s and exacqVision Integrator Services Portal monitoring"
msgstr ""

#: SystemItemConfig.cpp:1623
msgid "Reset All"
msgstr ""

#: SystemItemConfig.cpp:1620
msgid "Debug Logging"
msgstr ""

#: SystemItemConfig.cpp:936
msgid "Log Level"
msgstr ""

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:672
msgid "exacqVision Integrator Services Portal?"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: exacqVision Integrator Services Portal is a product name
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:672
msgid ""
"An exacq.net address was entered.\n"
"Would you like to configure exacqVision Integrator Services Portal instead?"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:3761
msgid "Moving files..."
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:3761
msgid "Reassociating Video"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:3616
msgid "Continue Anyway"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:3615
msgid "Plugin Changed"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:3614
msgid "You have changed the plugin type. The existing video associatied is associated with the old plugin, but we will attempt to re-associate video with the new plugin. You will need to re-configure settings such as recording schedule, associations, etc. Would you like to continue?"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:103
msgid "Cannot add camera.  Maximum number of cameras reached for this device."
msgstr ""

#: systemnotifyconfig_symbols.h:69
msgid "Remove Header"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig_symbols.h:68
msgid "Add Header"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig_symbols.h:67
msgid "HTTP Method:"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig_symbols.h:64
msgid "Remove Route"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig_symbols.h:63
msgid "Add Route"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig_symbols.h:62
msgid "Routes"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig_symbols.h:61 ArchivingConfigPanel.cpp:72
msgid "Secret:"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig_symbols.h:60
msgid "SHA256"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig_symbols.h:59
msgid "SHA1"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig_symbols.h:58
msgid "MD5"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig_symbols.h:57
msgid "DISABLED"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig_symbols.h:56
msgid "Hash Function:"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig_symbols.h:55
msgid "Default Timeout:"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig_symbols.h:54
msgid "Verify Certificate:"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig_symbols.h:52
msgid "Target Configuration"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig_symbols.h:51
msgid "Batch every"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig_symbols.h:50
msgid "Processing Interval"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig_symbols.h:49 systemnotifyconfig.cpp:888
msgid "Webhooks"
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:19 rtspserverconfig_symbols.h:16
msgid "Invalid port"
msgstr ""

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:53
msgid "Webhook"
msgstr ""

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:12
msgid "About"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.h:156
msgid "Certain cameras were not added: Maximum number of cameras reached for plugin."
msgstr ""

#: CloudCredentialsDialog.h:41 CloudCredentialsDialog_symbols.h:12
msgid "Portal Configuration"
msgstr ""

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:51
msgid "Iris Priority"
msgstr ""

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:50
msgid "Shutter Priority"
msgstr ""

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:49
msgid "Wide Dynamic Range off"
msgstr ""

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:48
msgid "Wide Dynamic Range on"
msgstr ""

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:47
msgid "License Plate Recognition high"
msgstr ""

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:46
msgid "License Plate Recognition mid"
msgstr ""

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:45
msgid "License Plate Recognition low"
msgstr ""

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:44
msgid "Gaming"
msgstr ""

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:39
msgid "Demo"
msgstr ""

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:38
msgid "Exposure Profiles"
msgstr ""

#: rtspserverconfig.cpp:763
msgid "RTSP"
msgstr ""

#: rtspserverconfig.cpp:763
msgid "Export RTSP List"
msgstr ""

#: rtspserverconfig.cpp:499
msgid "Running"
msgstr ""

#: rtspserverconfig.cpp:65
msgid "RTSP Address"
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:15491
msgid "Create Group"
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:3376
msgid "Auto Groups"
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel.cpp:172 PersonSelectionDialog.cpp:120 mainFrame.cpp:1110
#: mainFrame.cpp:1117
msgid "Search Options"
msgstr ""

#: evFilterCtrl.cpp:560
msgid "Filter by"
msgstr ""

#: evFilterCtrl.cpp:526
msgid "Restore Defaults"
msgstr ""

#: audittrailcache.cpp:353
msgid "Login Failed"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:3041
msgid "Measuring CPU decoding performance..."
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:1442
msgid "NOTE: This estimate and does not account for display performance."
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:1436
msgid "Total Decoding"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:1429
msgid "CPU Decoding"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:1406
msgid "GPU Decoding"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:106
msgid "4K/UHD streams (3840x2160): %d"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:97
msgid "HD streams (1920x1080): %d"
msgstr ""

#: rtspserverconfig_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2678
msgid "RTSP Server"
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:12822
msgid "Presets Full"
msgstr "預設點滿"

#: videoPanel.cpp:12822
msgid "Error: No More Presets Available"
msgstr "錯誤：無更多可用預設點"

#: videoPanel.cpp:12811
msgid "Save Preset"
msgstr "保存預設點"

#: videoPanel.cpp:12811
msgid "Enter Preset Name"
msgstr "輸入預設點名稱"

#: videoPanel.cpp:4476
msgid "Create Digital PTZ Preset"
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:3937
msgid "Associations..."
msgstr "關聯…"

#: useraccount.cpp:1118
msgid "New User Role"
msgstr "新使用者角色"

#: systemusersconfig.cpp:968
msgid "New User Role..."
msgstr "新使用者角色…"

#: systemnetworkconfig.cpp:2982
msgid "Remote Client Version"
msgstr "遠端用戶版本"

#: systemnetworkconfig.cpp:2980
msgid "Local Client Version"
msgstr "本地客戶端版本"

#: systemnetworkconfig.cpp:2975
msgid " (x86)"
msgstr " (x86)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2973
msgid " (x64)"
msgstr " (x64)"

#: reportdialog.cpp:920 systemnetworkconfig.cpp:2968
msgid "Server Version"
msgstr "伺服器版本"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a feature, for example: VideoPush
#: systemnetworkconfig.cpp:713
msgid "%s control timeout:"
msgstr "%s 控制超時："

#: systemaddconfig.cpp:4075
msgid "The following system IP addresses have changed:"
msgstr "下列系統IP位址已變更"

#: supportexport.cpp:45
msgid "Dates and times are in the future. Date and time adjusted to current day."
msgstr "日期和時間是未來。將日期和時間調整至當天。"

#: scheduleGrid.cpp:81
msgid "Motion Not Configured"
msgstr "位移未配置"

#: scheduleGrid.cpp:75
msgid "No Motion Support"
msgstr "無位移支援"

#: evToast.cpp:128
msgid "Configuration page"
msgstr "配置頁"

#: evToast.cpp:128
msgid "Navigate to "
msgstr "導航至"

#: evToast.cpp:120
msgid "Association Icon page"
msgstr "關聯圖示頁"

#: evToast.cpp:119
msgid "Associations Config page"
msgstr "關聯配置頁"

#: evToast.cpp:118
msgid "PoE Management page"
msgstr "PoE管理頁面"

#: evToast.cpp:117
msgid "Access Control page"
msgstr "存取控制頁"

#: evToast.cpp:116
msgid "Add Access Control page"
msgstr "新增存取控制頁"

#: evToast.cpp:115
msgid "Indicators page"
msgstr "指標頁"

#: evToast.cpp:113 evToast.cpp:114
msgid "Video Out"
msgstr "視頻輸出"

#: evToast.cpp:112
msgid "Maps Config page"
msgstr "地圖配置頁"

#: evToast.cpp:111
msgid "Client Config page"
msgstr "客戶配置頁"

#: evToast.cpp:110
msgid "Audio page"
msgstr "音訊頁"

#: evToast.cpp:109
msgid "Auto Export page"
msgstr "自動匯出頁"

#: evToast.cpp:108
msgid "Serial Ports page"
msgstr "序列埠頁面"

#: evToast.cpp:107
msgid "Serial Profiles page"
msgstr "序列設定檔頁面"

#: evToast.cpp:106
msgid "Camera Settings page"
msgstr "攝影機設定頁"

#: evToast.cpp:105
msgid "Camera Recording page"
msgstr "攝影機錄製頁"

#: evToast.cpp:104
msgid "Alarm Outputs page"
msgstr "警報輸出頁"

#: evToast.cpp:103
msgid "Trigger Inputs page"
msgstr "觸發輸入頁面"

#: evToast.cpp:102
msgid "Add IP Cameras page"
msgstr "新增IP 攝影機頁"

#: evToast.cpp:101
msgid "Device Settings page"
msgstr "裝置設定頁"

#: evToast.cpp:100
msgid "System Information page"
msgstr "系統訊息頁面"

#: evToast.cpp:99
msgid "Change Password page"
msgstr "變更密碼頁"

#: evToast.cpp:98
msgid "Users page"
msgstr "用戶頁面"

#: evToast.cpp:97
msgid "Archiving page"
msgstr "存檔頁"

#: evToast.cpp:96
msgid "Schedule page"
msgstr "排程頁"

#: evToast.cpp:95
msgid "Notifications page"
msgstr "通知頁"

#: evToast.cpp:94
msgid "System Settings page"
msgstr "系統設置頁面"

#: evToast.cpp:93
msgid "Event Linking page"
msgstr "事件連結頁"

#: evToast.cpp:92
msgid "Storage page"
msgstr "存儲頁面"

#: evToast.cpp:91
msgid "Joystick Config page"
msgstr "搖桿配置頁"

#: evToast.cpp:90
msgid "Event Monitoring page"
msgstr "事件監控頁"

#: evToast.cpp:89
msgid "Enterprise Storage page"
msgstr "企業版儲存頁"

#: evToast.cpp:88
msgid "Enterprise Notifications page"
msgstr "企業版通知頁"

#: evToast.cpp:87
msgid "Enterprise Cameras page"
msgstr "企業版攝影機頁"

#: evToast.cpp:86
msgid "Enterprise Change Password page"
msgstr "企業版變更密碼頁"

#: evToast.cpp:85
msgid "Enterprise Users page"
msgstr "企業版使用者頁"

#: evToast.cpp:84
msgid "Enterprise Config page"
msgstr "企業版配置頁"

#: evToast.cpp:83
msgid "Layouts Config page"
msgstr "佈局配置頁"

#: evToast.cpp:82
msgid "Tours Config page"
msgstr "巡查配置頁面"

#: evToast.cpp:81
msgid "Views Config page"
msgstr "檢視配置頁面"

#: evToast.cpp:80
msgid "Groups Config page"
msgstr "群組配置頁"

#: evToast.cpp:79
msgid "Add Systems page"
msgstr "新增系統頁"

#: evToast.cpp:78
msgid "Systems page"
msgstr "系統頁面"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1397
msgid "G726"
msgstr "G726"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1395
msgid "AAC"
msgstr "AAC"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1393
msgid "MP3"
msgstr "MP3"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1391
msgid "MP2"
msgstr "MP2"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1389
msgid "ADPCM"
msgstr "ADPCM"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1385
msgid "PCM"
msgstr "PCM"

#: audionodeconfigpanel.cpp:139
msgid "Bit Rate"
msgstr "位元速率"

#: audionodeconfigpanel.cpp:138
msgid "Sample Rate"
msgstr "取樣率"

#: ToursConfigPanel.cpp:476 mainFrame.cpp:3582 view.cpp:2729
msgid "User Role Tours"
msgstr "用戶角色巡查"

#: SearchPanel.cpp:21750
msgid "metadata"
msgstr "元資料"

#: SearchPanel.cpp:21711
msgid "video clip"
msgstr "視頻剪輯"

#: SearchPanel.cpp:21666
msgid "thumbnail"
msgstr "縮圖"

#: SearchPanel.cpp:3110
msgid "Hardware doesn't support audio. Audio will not be played back."
msgstr "硬體不支援音訊。音訊將無法播放。"

#: SaveViewDlg.cpp:175 SaveViewDlg.cpp:258 SourceItemListData.cpp:358
#: ViewsConfigPanel.cpp:787 mainFrame.cpp:3542 view.cpp:2187
msgid "User Role Views"
msgstr "用戶角色檢視"

#: POSProfilePanel.cpp:2334
msgid "Enabling database encryption on the system is a one-time permanent change. Your database will use encryption specific to the machine it's on and cannot be transferred or recovered."
msgstr "啟用系統資料加密是一次性的永久變更。您的資料庫將使用該機器特有的加密功能，啟用後將無法轉移或恢復。"

#: POSProfilePanel.cpp:2332
msgid "Enable database encryption"
msgstr "啟用資料加密"

#: Blob.cpp:340 Blob.cpp:348
msgid "Resize"
msgstr "調整大小"

#: Blob.cpp:339
msgid "Map Image Too Large"
msgstr "地圖圖像過大"

#: MapConfigPanel.cpp:113
msgid "Changing this map's icon will cause an unused icon to be deleted from the server."
msgstr "變更此地圖圖示將造成未使用過的圖示從伺服器中刪除。"

#: MapConfigPanel.cpp:112
msgid "Deleting this map will remove its custom icon from the server."
msgstr "刪除此地圖會將其自訂圖示從伺服器中移除。"

#: MapConfigPanel.cpp:103
msgid "Another Map already has this name."
msgstr "其他地圖已有該名稱。"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:264
msgid "Pinned Spare"
msgstr "固定備用"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:777 audionodeconfigpanel.cpp:1370
msgid "-"
msgstr "-"

#: DynamicConnections.cpp:231
msgid "System Connection Failure"
msgstr "系統連接失敗"

#: DynamicConnections.cpp:211
msgid "Failed to connect to the following system(s):"
msgstr "連線至以下系統失敗："

#: DynamicConnections.cpp:187
msgid "Establishing connection to systems..."
msgstr "建立連線至系統…"

#: DynamicConnections.cpp:187
msgid "Establishing connection to system..."
msgstr "建立連線至系統…"

#: DynamicConnections.cpp:186
msgid "Connecting to systems..."
msgstr "連線至系統…"

#: DynamicConnections.cpp:186
msgid "Connecting to system..."
msgstr "連線至系統…"

#: DummyLightSettings.cpp:663
msgid "{Error Code}"
msgstr "{錯誤代碼}"

#: DummyLightSettings.cpp:600
msgid "Failed to fetch %s from Cloud Drive on system %s. Error code: %s"
msgstr "無法獲取 %s 從雲端硬碟系統 %s 錯誤代碼： %s。"

#: DummyLightSettings.cpp:598
msgid "Duplicate camera addresses detected from system %s."
msgstr "偵測到重複的攝影機位址來自於系統 %s"

#: DummyLightSettings.cpp:596
msgid "PoE device was plugged into a port on system %s."
msgstr "PoE 裝置被插入系統的一個埠 %s."

#: DummyLightSettings.cpp:594
msgid "System(s) changed address."
msgstr "系統已變更位址"

#: DummyLightSettings.cpp:592
msgid "Camera(s) changed address on system %s."
msgstr "攝影機位址變更在系統%s"

#: DummyLightSettings.cpp:590
msgid "No cameras detected on system %s."
msgstr "未偵測到攝影機在系統 %s "

#: DummyLightSettings.cpp:588
msgid "Stale camera scan results on system %s."
msgstr "舊攝影機掃描結果在系統 %s"

#: DnDMap.cpp:177
msgid "Dropped map does not have a map image."
msgstr "丟棄的地圖沒有地圖圖像"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6152
msgid "Navigate to Camera Addressing tab"
msgstr "導航至攝影機位址列表"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6139 systemaddconfig.cpp:4079
msgid "Click to update"
msgstr "點擊更新"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6113
msgid "Click to rescan"
msgstr "點擊重新掃描"

#: DataSocket.cpp:575
msgid "Network Activity Timeout. Reconnecting."
msgstr "網路活動逾時。重新連線中。"

#: CameraItemConfig.cpp:7685
msgid "Overwrite Changes"
msgstr "覆寫變更"

#: CameraItemConfig.cpp:7685
msgid "This will erase previously saved %s. Do you want to continue?"
msgstr "將消除先前儲存的%s，是否要繼續？"

#: CameraItemConfig.cpp:7684
msgid "motion windows"
msgstr "位移視窗"

#: CameraItemConfig.cpp:7682
msgid "motion masks"
msgstr "位移遮罩"

#: Archive.cpp:18
msgid "No Tasks"
msgstr "無任務"

#: Archive.cpp:17
msgid "No Schedule"
msgstr "無排程表"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:60 LayoutsConfigPanel.cpp:89
#: webviewconfigpanel.cpp:39
msgid "Apply Settings to Systems"
msgstr "將設定套用至系統"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:38
msgid "Application is no longer online"
msgstr "應用程式不再為線上"

#: userlistdata.h:323 ToursConfigPanel.cpp:1597 ViewsConfigPanel.cpp:2129
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:145 userquerydialog.cpp:230
#: userquerydialog.cpp:440
msgid "User Role"
msgid_plural "User Roles"
msgstr[0] "用戶角色"

#: systemusersconfig_symbols.h:26
msgid "User Role Name:"
msgstr "用戶角色名稱："

#: systemnetworkconfig_symbols.h:28
msgid "VideoPush control timeout:"
msgstr "視頻推送控制逾時"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:27
msgid "2-way audio control timeout:"
msgstr "2音路音訊控制超時："

#: systemnetworkconfig_symbols.h:25
msgid "PTZ control timeout:"
msgstr "PTZ控制逾時"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:30 systemusersconfig_symbols.h:25
msgid "User Role:"
msgstr "用戶角色："

#: eclient_defs.h:762
msgid "Invalid User Role"
msgstr "無效用戶角色"

#: POSProfilePanel_symbols.h:15
msgid "Encrypt database"
msgstr "資料庫加密"

#: POSProfilePanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:24
msgid "Global Settings"
msgstr "全球設定"

#: DynamicConnections.h:6
msgid "Dynamic connections will not periodically connect to systems that prompt for credentials"
msgstr "動態連線將不會定期連線至提示認證系統"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:60
msgid "Show Notifications for Indicators"
msgstr "顯示指標通知"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:58
msgid "Use Dynamic Connections"
msgstr "使用動態連接"

#: CameraItemConfig_symbols.h:146
msgid "Submode:"
msgstr "子模式："

#: Camera.h:41
msgid "Motion Window Not Configured"
msgstr "位移視窗未配置"

#: Camera.h:40
msgid "Motion Not Supported"
msgstr "位移不支援"

#: utils.cpp:3885
msgid "File Type Error"
msgstr "檔案類型錯誤"

#: utils.cpp:3884
msgid "Source File is not an Image"
msgstr "來源文件不是一個圖像"

#: utils.cpp:3873
msgid "Image Conversion Error"
msgstr "圖像轉換錯誤"

#: utils.cpp:3872
msgid "Image Type \".%s\" Not Supported"
msgstr "圖像類型 \".%s\"不支援"

#: systemNodeConfig.cpp:2021
msgid "XDV Files"
msgstr "XDV檔案"

#: systemNodeConfig.cpp:2021
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV檔案"

#: supportexport.cpp:44
msgid "End date and time is in the future. Date and time will be adjusted."
msgstr "結束日期和時間為未來。將調整日期和時間。"

#: mainFrame.cpp:8325
msgid "Launch PTZ Controls Error"
msgstr "開啟PTZ控制錯誤。"

#: mainFrame.cpp:8324
msgid "Digital PTZ must be enabled on camera to launch controls"
msgstr "攝影機的數位PTZ必須啟用，以開啟控制"

#: audittrailcache.cpp:773
msgid "Blob Delete"
msgstr "Blob 刪除"

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:538
msgid "Apply to All Systems"
msgstr "適用所有系統"

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:538
msgid "Apply Password Update to All Systems with Pending Updates?"
msgstr "將密碼更新套用至所有等待更新的系統?"

#: ThemeManager.h:3
msgid "Classic"
msgstr "傳統"

#: CameraItemConfig.cpp:3236 CameraItemConfig.cpp:8804
msgid "Time To Trigger"
msgstr "觸發時間"

#: CameraItemConfig.cpp:3168
msgid "per include window"
msgstr "每涵蓋視窗"

#: CameraItemConfig.cpp:3168 CameraItemConfig.cpp:3169
msgid "Exclude Windows"
msgstr "排除 Windows"

#: CameraItemConfig.cpp:3167
msgid "Include Windows"
msgstr "包含Windows"

#: CameraItemConfig.cpp:3166
msgid "Windows"
msgstr "視窗"

#: Archive.cpp:319
msgid "Testing integration connection..."
msgstr "測試整合連接…"

#: Archive.cpp:310
msgid "Integration not connected"
msgstr "整合未連線"

#: Archive.cpp:289
msgid "Registration error"
msgstr "註冊錯誤"

#: AboutDlg2.cpp:798
msgid "Failed to start validation process."
msgstr "啟動驗證程序失敗。"

#: translatablestrings_symbols.h:21
msgid "exacqVision Enterprise Manager"
msgstr "exacqVision 企業管理員"

#: CameraItemConfig_symbols.h:125
msgid "Add Exclude"
msgstr "新增排除項目"

#: CameraItemConfig_symbols.h:124
msgid "Add Include"
msgstr "新增包括項目"

#: CameraItemConfig_symbols.h:62
msgid "OSD Template"
msgstr "OSD 模板"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:37 ArchivingConfigPanel.cpp:1184
msgid "exacqVision Server Credentials"
msgstr "exacqVision 伺服器驗證"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:34
msgid "Failed to initialize VDA decoder"
msgstr "VDA 解碼器初始化失敗。"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:24
msgid "libva failed to create display"
msgstr "libva建立顯示畫面失敗"

#: videoPanel.cpp:5306 videoPanel.cpp:5321
msgid "Pixel Aspect Ratio"
msgstr "像素寬高比"

#: videoPanel.cpp:5300
msgid "Actual Resolution"
msgstr "實際解析度"

#: videoPanel.cpp:1017
msgid "Failed to acquire video"
msgstr "獲取視訊失敗 "

#. TRANSLATOR: Abbreviation of exobytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3332
msgid "EB"
msgstr "EB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of petabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3330
msgid "PB"
msgstr "PB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of terabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3328
msgid "TB"
msgstr "TB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of bytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3320
msgid "B"
msgstr "B"

#: systemnetworkconfig.cpp:2950
msgid "Total Swap"
msgstr "總交換"

#: systemgroupconfig.cpp:48
msgid "This will permanently delete this Group."
msgstr "將永久刪除此群組"

#. TRANSLATOR: The %s value will be replaced with a formated date
#: subscriptionstatusdialog.cpp:230
msgid "Don't warn me about licenses that expired prior to %s"
msgstr "不要警告我關於授權已過期在 %s"

#. TRANSLATOR: The %s value will be replaced with a formated date
#: subscriptionstatusdialog.cpp:203
msgid "Don't warn me about licenses expiring before %s"
msgstr "不要警告我關於授權過期之前在 %s"

#: mainFrame.cpp:4505
msgid "Analytic Appliances"
msgstr "分析裝置"

#: mainFrame.cpp:357
msgid "Don't Connect"
msgstr "不連接"

#: mainFrame.cpp:357
msgid "Connect Anyway"
msgstr "無論如何都要連線"

#: mainFrame.cpp:356
msgid "Legacy Authentication Warning"
msgstr "舊版驗證警告"

#: mainFrame.cpp:355
msgid "Proceeding could compromise your credentials."
msgstr "此行為可能危害個人驗證資訊"

#: mainFrame.cpp:354
msgid "One or more of the systems you are connecting to uses insecure authentication methods."
msgstr "一個或多個連結的系統使用不安全的驗證方法"

#. TRANSLATOR: %d is a numeric error code
#: audittrailcache.cpp:834
msgid "Status %d."
msgstr "狀態 %d"

#: audittrailcache.cpp:779
msgid "Blob"
msgstr "Blob"

#: audittrailcache.cpp:771
msgid "Blob Put"
msgstr "Blob 放入"

#: audittrailcache.cpp:769
msgid "Blob Get"
msgstr "Blob 取得"

#: audittrailcache.cpp:439
msgid "Thumbnail Search"
msgstr "縮圖搜索"

#: audittrailcache.cpp:436
msgid "List Search"
msgstr "列表搜尋"

#: audittrailcache.cpp:345
msgid "Discovery (Unknown Type)"
msgstr "探索（未知類型）"

#: audittrailcache.cpp:343
msgid "Discovery"
msgstr "探索"

#: audittrailcache.cpp:341
msgid "Discovery Response"
msgstr "探索回應"

#: audittrailcache.cpp:339
msgid "Discovery Request"
msgstr "探索請求"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:113 AutomationEngineConfigPanel.cpp:168
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:124
msgid "Camera IP Address"
msgstr "攝影機IP位址"

#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:122
msgid "Identifier"
msgstr "識別碼"

#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:121
msgid "Appliance IP Address"
msgstr "裝置 IP位址"

#: ToursConfigPanel.cpp:68 ViewsConfigPanel.cpp:78
msgid "This will permanently delete this Folder."
msgstr "將永久刪除此資料夾"

#: ToursConfigPanel.cpp:67
msgid "This will permanently delete this Tour."
msgstr "將永久刪除此巡查"

#: SystemItemConfig.cpp:1443
msgid "records"
msgstr "錄影"

#: SystemItemConfig.cpp:1443
msgid "record"
msgstr "錄影"

#: Smartvue.cpp:507
msgid "Authentication Failure or Invalid Address"
msgstr "認證失敗或無效位址"

#: Smartvue.cpp:517
msgid "Login failed - invalid username or password, or account locked or disabled."
msgstr "登入失敗- 無效使用者名稱或密碼，或帳戶鎖住或停用。"

#: Smartvue.cpp:525
msgid "Bad Gateway"
msgstr "錯誤閘道"

#: Smartvue.cpp:33
msgid "Fetching Cameras..."
msgstr "擷取攝影機…"

#: Smartvue.cpp:32 treebuilder.cpp:1736
msgid "Cloud"
msgstr "雲端"

#: SearchPanel.cpp:20455
msgid "Cloud Drive Connection Failure"
msgstr "雲端硬碟連線失敗"

#: SearchPanel.cpp:20444
msgid ""
"Failed to connect to the following Cloud Drive(s): \n"
" "
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:20413
msgid "Establishing connection to Cloud Drive..."
msgstr "建立連線至雲端硬碟…"

#: SearchPanel.cpp:20413
msgid "Connecting to Cloud Drive..."
msgstr "連線至雲端硬碟…"

#: SearchPanel.cpp:10359
msgid "Direct Search Enabled - Prefer Cloud Video"
msgstr "直接搜尋啟用 -偏好雲端視訊"

#. TRANSLATOR: %s is a location where something was downloaded from (ie server
#. or cloud)
#: SearchBar.cpp:569
msgid "Cached from %s"
msgstr "快取來自 %s"

#: SearchBar.cpp:562
msgid "Recording Type"
msgstr "錄影類型"

#: SchedulePanel.cpp:418
msgid "(New Only)"
msgstr "（僅限新）"

#: POSProfilePanel.cpp:1413 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:48
msgid "This will permanently delete this profile."
msgstr "將永久刪除此設定檔"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:50
msgid "This will permanently delete this Layout."
msgstr "將永久刪除此版面"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5363
msgid "skipped"
msgstr "跳過"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5363
msgid " (%s %s)"
msgstr "(%s %s)"

#: DataSocket.cpp:810
msgid "Secure authentication required by client. Disconnecting."
msgstr "客戶端要求安全驗證，斷開連線中"

#: ClientConfigPanel.cpp:3178
msgid "Restart Without Saving"
msgstr "重新啟動不存檔"

#: ClientConfigPanel.cpp:3177
msgid "Save and Restart"
msgstr "保存並重啟"

#: AuditTrail.cpp:128 audittrailcache.cpp:433
msgid "Frame Scrub"
msgstr "圖框刷洗"

#: AuditTrail.cpp:126
msgid "Step forward"
msgstr "步進"

#: AuditTrail.cpp:124
msgid "Step back"
msgstr "步退"

#: AuditTrail.cpp:122
msgid "Jump back"
msgstr "向後跳"

#: AuditTrail.cpp:120
msgid "Jump forward"
msgstr "向前跳"

#: AuditTrail.cpp:113
msgid "Fast reverse %dx"
msgstr "快退%dx"

#: AuditTrail.cpp:111
msgid "Fast forward %dx"
msgstr "快進%dx"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1190
msgid "Client Status:"
msgstr "客戶狀態："

#: ArchivingConfigPanel.cpp:610
msgid "Cloud Drive Registration Error"
msgstr "雲端硬碟註冊錯誤"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:609
msgid ""
"Failed to register Cloud Drive. Reason:\n"
" \n"
" %s"
msgstr ""

#: Archive.cpp:484
msgid "Cloud subscription not found"
msgstr "未找到雲端訂閱"

#: Archive.cpp:479
msgid "Invalid email address"
msgstr "無效電子郵件信信"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:63 EnterpriseStoragePanel.cpp:760
#: SearchItem.cpp:374 Smartvue.cpp:306 Smartvue.cpp:308
msgid "Cloud Drive"
msgstr "雲端硬碟"

#: AccessControlPanel.cpp:1041 AnalyticRulePanel.cpp:584
msgid "items"
msgstr "項目"

#: AccessControlPanel.cpp:1041 AnalyticRulePanel.cpp:584
msgid "item"
msgstr "項目"

#: translatablestrings_symbols.h:19
msgid "VideoPush"
msgstr "視頻推送"

#: translatablestrings_symbols.h:17
msgid "exacqReplay"
msgstr "exacqReplay"

#: translatablestrings_symbols.h:14
msgid ""
"This is a trial version.\n"
"Upon trial expiration, reverts to evaluation mode in\n"
"which only a single IP camera is functional.\n"
"For more information, click here:\n"
msgstr ""

#: SchedulePanel_symbols.h:27
msgid "Cloud archiving schedule is independent of recording schedule."
msgstr "雲端存檔排程獨立於錄影排程。"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:57
msgid "Require SSL certificate validation"
msgstr "請求SSL憑證驗證"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:36
msgid "Auto Fill Empty Video Panels"
msgstr "自動填滿空白視訊面板"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:47
msgid "Password is too common."
msgstr "密碼太過常見"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:46
msgid "Password is too similar to Username."
msgstr "密碼與用戶名過於雷同"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:45
msgid "OR Minimum Passphrase"
msgstr "或最小通行碼"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:44
msgid "Minimum Special"
msgstr "最少特殊符號"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:43
msgid "Minimum Numeric"
msgstr "最少數字"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:42
msgid "Minimum Uppercase"
msgstr "最少大寫字體"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:41
msgid "Minimum Lowercase"
msgstr "最少小寫字體"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:39
msgid "Complex Password Requirements"
msgstr "密碼必須符合複雜性需求"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:38
msgid "Password must be changed."
msgstr "密碼必須變更"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:37
#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:40
msgid "Minimum Characters"
msgstr "最少字元"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:36
msgid "Requirements not met"
msgstr "必要條件不符"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:388
msgid "Telephone Line 2"
msgstr "電話線 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:387
msgid "Wireless"
msgstr "無線"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:386
msgid "Printer"
msgstr "印表機"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:385
msgid "Tamper"
msgstr "破壞"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:384
msgid "Battery"
msgstr "電池"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:383
msgid "AC Power"
msgstr "AC交流電"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:382
msgid "Telephone Line 1"
msgstr "電話線 1"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:37
msgid "GPU does not support decoding this codec"
msgstr "GPU不支援此編解碼器的解碼"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:36
msgid "Unknown codec not supported"
msgstr "不支援未知的編解碼器"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:33
msgid "Failed to parse SPS and PPS data from video to create avcC atom"
msgstr "解析視訊的SPS 和PPS 資料失敗，無法建立 avcC atom"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:32
msgid "Missing avcodec functions required for VDA decoder"
msgstr "缺少VDA解碼器所需的avcodec功能"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:30
msgid "vaQueryImageFormats failed"
msgstr "查詢圖像格式失敗"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:29
msgid "vaGetConfigAttributes failed"
msgstr "取得配置屬性失敗"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:28
msgid "vaQueryConfigProfiles failed"
msgstr "查詢配置設定檔失敗"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:27
msgid "libva failed to create surfaces for decoding"
msgstr "libva建立解碼表面失敗"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:26
msgid "libva unsupported color format"
msgstr "libva不支援顏色格式"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:25
msgid "libva failed to get GLX display"
msgstr "libva取得GLX顯示畫面失敗"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:22
msgid "Failed to create Direct3D video decoder"
msgstr "建立Direct3D視訊解碼失敗"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:21
msgid "Failed to create Direct3D surfaces for decoding"
msgstr "建立Direct3D解碼表面失敗"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:20
msgid "Failed to get a suitable decoder configuration from Direct3D"
msgstr "從Direct3D取得適當解碼器配置失敗"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:19
msgid "Failed to get supported decoder formats from Direct3D"
msgstr "從Direct3D取得支援解碼器格式失敗"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:18
msgid "Failed to create Direct3D decoder service"
msgstr "建立Direct3D解碼服務失敗"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:17
msgid "Failed to create Direct3D manager"
msgstr "建立Direct3D管理員失敗"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:16
msgid "Failed to create Direct3D device"
msgstr "建立Direct3D設備失敗"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:15
msgid "Failed to initialize Direct3D"
msgstr "Direct3D初始化失敗。"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:13
msgid "EGL not supported"
msgstr "不支援EGL"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:12
msgid "EGL not yet initialized"
msgstr "EGL尚未初始化"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:11
msgid "OpenGL not supported"
msgstr "OpenGL不支援"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:10
msgid "OpenGL not yet initialized"
msgstr "OpenGL未初使化"

#: ViewsConfigPanel.cpp:68
msgid "The current View has not been saved."
msgstr "當前檢視尚未保存"

#: urlutils.cpp:139
msgid "Failure with receiving network data"
msgstr "接收網路資料失敗"

#: ToursConfigPanel.cpp:62 ViewsConfigPanel.cpp:69
msgid "The current Folder has not been saved."
msgstr "當前資料夾尚未保存"

#: ToursConfigPanel.cpp:61
msgid "The current Tour has not been saved."
msgstr "當前巡查尚未保存"

#: systemnetworkconfig.cpp:2556
msgid "Certificate error"
msgstr "憑證錯誤"

#: systemnetworkconfig.cpp:2547
msgid "Installer not signed"
msgstr "安裝程式未簽名"

#: systemnetworkconfig.cpp:2544
msgid "Failed to verify installer signature"
msgstr "安裝程式簽名驗證失敗"

#: systemhealthconfig.cpp:174
msgid "Disabling oplocks will effect performance."
msgstr "停用oplocks將影響效能。"

#: systemgroupconfig.cpp:46
msgid "The current Group has not been saved."
msgstr "當前群組尚未保存"

#: systemaddconfig.cpp:2589
msgid "New System"
msgstr "新系統"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemaddconfig.cpp:80
msgid ""
"This will permanently remove the local system.\n"
"This is not recommended for an %s server."
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:77
msgid "This will permanently remove the selected systems."
msgstr "將永久刪除選定系統"

#: systemaddconfig.cpp:76
msgid "This will permanently remove this system."
msgstr "將永久刪除此系統"

#: StandardExitDialog.cpp:32
msgid "Unable to save modifications."
msgstr "無法儲存修改"

#: Shortcut.cpp:208
msgid "Joystick %d"
msgstr "搖桿 %d"

#: SerialConfigPanel.cpp:1223
msgid "Port %s is an event source."
msgstr "埠 %s 是事件源"

#: SerialConfigPanel.cpp:39
msgid "This port is an event source."
msgstr "此連接埠是事件源"

#: SerialConfigPanel.cpp:38
msgid "This port controls a ptz camera."
msgstr "此連接埠控制PTZ攝影機"

#: SearchPanel.cpp:3669
msgid "Ignoring frame received of the wrong type. This indicates there may be a server issue causing the wrong frames to be sent."
msgstr "忽略錯誤類型的接收圖框。這表示可能有伺服器問題導致發送錯誤的圖框。"

#: SchedulePanel.cpp:47
msgid "The current Schedule has not been saved."
msgstr "當前排程尚未保存"

#: reporteventspanel.cpp:1461
msgid "Export Graph Data"
msgstr "匯出圖形資料"

#: reporteventspanel.cpp:1006
msgid "results"
msgstr "節果"

#: reporteventspanel.cpp:848 reporteventspanel.cpp:897
msgid "Results"
msgstr "節果"

#: reporteventspanel.cpp:583
msgid "Count"
msgstr "計數"

#: reporteventspanel.cpp:580
msgid "Line"
msgstr "線"

#: reporteventspanel.cpp:579
msgid "Bar"
msgstr "條"

#: reporteventspanel.cpp:578
msgid "Pie"
msgstr "派"

#: POEPanel.cpp:301
msgid "Cycling power will result in temporary loss of network connectivity on this port."
msgstr "電源將導致此連接埠的網路連線暫時中斷。"

#: MapConfigPanel.cpp:84
msgid "Some systems you were attempting to update have not yet responded to the update."
msgstr "嘗試更新的系統有些沒有回應"

#: mainFrame.cpp:3937
msgid "Event Linkages"
msgstr "事件連結"

#: mainFrame.cpp:3902
msgid "Reports"
msgstr "報告"

#: LiveCasesPanel.cpp:210
msgid "A bookmark is currently being created."
msgstr "正在建立書籤"

#: LiveCasesPanel.cpp:208
msgid "A case is currently being created."
msgstr "正在建立案例"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:48
msgid "The current Layout has not been saved."
msgstr "當前版面尚未保存"

#: GraphPanel.cpp:1127
msgid "(No Data)"
msgstr "（無資料）"

#: GraphPanel.cpp:969
msgid "Serie 1"
msgstr "Serie 1"

#: GraphPanel.cpp:828 GraphPanel.cpp:927 GraphPanel.cpp:983
msgid "Sample"
msgstr "取樣"

#: GraphPanel.cpp:822 GraphPanel.cpp:881 GraphPanel.cpp:956
msgid "Third"
msgstr "第三"

#: GraphPanel.cpp:820 GraphPanel.cpp:879 GraphPanel.cpp:956
msgid "First"
msgstr "第一個"

#: GraphPanel.cpp:183
msgid "Months"
msgstr "月份"

#: GraphPanel.cpp:182
msgid "Weeks"
msgstr "週"

#: GraphPanel.cpp:179
msgid "Thirty Minutes"
msgstr "三十分鐘"

#: GraphPanel.cpp:178
msgid "Five Minutes"
msgstr "5分鐘"

#: GraphPanel.cpp:176
msgid "Thirty Seconds"
msgstr "三十秒"

#: GraphPanel.cpp:175
msgid "Five Seconds"
msgstr "5秒"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4669
msgid "Continuing will remove event messages, timeouts and priority."
msgstr "繼續將移除事件訊息、超時和優先順序。"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1221
msgid "If you continue, these events will be removed from the profile."
msgstr "若您繼續，這些事件將從設定檔中移除。"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1493
msgid "The backup contains settings older than what your client has cached locally."
msgstr "備份包含比客戶端本地緩存還舊的設置"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:64 systemnotifyconfig.cpp:70
msgid "The new E-mail Server has not been saved."
msgstr "新電子郵件伺服器尚未保存"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1309 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1354
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1400 CamerasConfigGrid.cpp:1944
#: DeviceNodeConfig.cpp:106 analyticapplianceconfigpanel.cpp:41
msgid "cameras"
msgstr "攝影機"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1309 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1354
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1400 CamerasConfigGrid.cpp:1944
#: DeviceNodeConfig.cpp:105 DeviceNodeConfig.cpp:2197
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:40
msgid "camera"
msgid_plural "cameras"
msgstr[0] "攝影機"

#: DeviceNodeConfig.cpp:102
msgid "The current camera has not been saved."
msgstr "當前攝影機尚未保存"

#: device.cpp:1737
msgid "Video Using HTTPS"
msgstr "視頻使用HTTPS"

#: ClientConfigPanel.cpp:3524 ClientConfigPanel.cpp:3787
msgid "Restart the client now?"
msgstr "現在重新啟動客戶端?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3513 ClientConfigPanel.cpp:3773
msgid "The client must be restarted for these changes to take effect."
msgstr "客戶端必須重新啟動使這些變更生效"

#: ClientConfigPanel.cpp:2505
msgid "OS Language"
msgstr "OS 語言"

#: ClientConfigPanel.cpp:62
msgid "The current Event Button has not been saved."
msgstr "當前事件按鈕尚未保存"

#: CameraItemConfig.cpp:4247
msgid "Continuing will discard all changes to the current PTZ preset."
msgstr "繼續將捨棄所有對當前PTZ預設值的變更。"

#: CameraItemConfig.cpp:4089
msgid "This change will clear all presets."
msgstr "此項變更會清除所有預設點"

#: bookmarkingsearchpanel.cpp:17
msgid "The current Bookmark has not been saved."
msgstr "當前書籤尚未保存"

#: Association.cpp:422
msgid "Shortcut"
msgstr "快捷"

#: Association.cpp:422 AssociationConfigPanel.cpp:599
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷"

#: AssociationConfigPanel.cpp:548
msgid "Manage"
msgstr "管理"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:45
msgid "The current Archive has not been saved."
msgstr "當前歸檔文件尚未保存"

#: AccessControlAddPanel.cpp:51
msgid "This will permanently remove the selected devices."
msgstr "將永久刪除選定裝置"

#: AccessControlAddPanel.cpp:50
msgid "This will permanently remove this device."
msgstr "將永久刪除此裝置"

#: AboutDlg2.cpp:848
msgid "The downloaded installer did not contain the correct signature. You will have to manually download and update the software."
msgstr "下載的安裝檔不含正確的簽署，必需手動下載更新軟體"

#: AboutDlg2.cpp:839
msgid "Installer contains valid signature, but could not be verified."
msgstr "安裝程式包含有效簽名，但無法驗證。"

#: AboutDlg2.cpp:838
msgid "Signature Validation"
msgstr "簽名驗證"

#: AboutDlg2.cpp:822
msgid "Error (%d):"
msgstr "錯誤 (%d)："

#: AboutDlg2.cpp:821
msgid "Failed to validate signature."
msgstr "驗證簽名失敗。"

#: AboutDlg2.cpp:820
msgid "Signature Validation Failed"
msgstr "簽名驗證失敗"

#: AboutDlg2.cpp:769
msgid "Validating %s installer..."
msgstr "驗證%s安裝......"

#: AboutDlg2.cpp:753
msgid "&Save Anyway"
msgstr "&無論如何都儲存"

#: AboutDlg2.cpp:732
msgid "&Install"
msgstr "&安裝"

#: ShortcutDialog_symbols.h:13
msgid "Press a key or joystick button"
msgstr "按任一鍵或搖桿上的按鈕"

#: ShortcutDialog.h:41 ShortcutDialog_symbols.h:12
msgid "Manage Shortcuts"
msgstr "管理捷徑"

#: reporteventspanel_symbols.h:32
msgid "Export Data"
msgstr "匯出資料"

#: reporteventspanel_symbols.h:31 reporteventspanel.cpp:1424
msgid "Export Graph"
msgstr "匯出圖形"

#: reporteventspanel_symbols.h:29
msgid "Include No Recording"
msgstr "包含未錄影"

#: reporteventspanel_symbols.h:28
msgid "Group By Recording Type"
msgstr "依錄製類型分組"

#: reporteventspanel_symbols.h:27
msgid "Time Unit:"
msgstr "時間單位"

#: reporteventspanel_symbols.h:25
msgid "Data Type:"
msgstr "資料類型："

#: reporteventspanel_symbols.h:24
msgid "Style:"
msgstr "風格："

#: reporteventspanel_symbols.h:23
msgid "Graph Properties"
msgstr "圖屬性"

#: reporteventspanel_symbols.h:17
msgid "End Date:"
msgstr "結束日期："

#: reporteventspanel_symbols.h:13
msgid "Start Date:"
msgstr "開始日期"

#: reporteventspanel_symbols.h:12
msgid "Range"
msgstr "範圍"

#: mainFrame_symbols.h:26 mainFrame.cpp:7707 mainFrame.cpp:8866
msgid "Report Mode"
msgstr "報告模式"

#: GraphPanel.h:161 GraphPanel.cpp:376 reporteventspanel.cpp:454
msgid "NO DATA"
msgstr "無資料"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:41
msgid "Acknowledge"
msgstr "確認"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:23
msgid "On Event"
msgstr "關於事件"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:21
msgid "Never"
msgstr "從未"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Show Event List:"
msgstr "顯示事件列表："

#: eclient_defs.h:793
msgid "Don't Save"
msgstr "不儲存"

#: eclient_defs.h:790
msgid "If you continue, you will lose any unsaved changes."
msgstr "若您繼續，您將遺失所有未儲存變更。"

#: eclient_defs.h:789
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "您想儲存您的變更嗎?"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:62
msgid "Select a language:"
msgstr "選擇語言："

#: ClientConfigPanel_symbols.h:80
msgid "Current Adapter:"
msgstr "目前配接器"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:79
msgid "Display Adapter:"
msgstr "顯示配接器"

#: ../shared/client/crypto.cpp:228
msgid "Failed to generate hash for encryption key."
msgstr "無法為加密密鑰生成哈希運算值"

#: ../shared/client/crypto.cpp:213
msgid "Failed to clear existing key. You may need to delete the file manually."
msgstr "清除現有金鑰失敗。您可能必須手動刪除檔案。"

#: ../shared/client/crypto.cpp:206
msgid "Encryption key is invalid or has changed. A new encryption key will be generated. You will lose encrypted data such as passwords."
msgstr "加密金鑰無效或已變更。將生成新的加密金鑰。您將遺失加密資料，如密碼。"

#: ../shared/client/crypto.cpp:201
msgid "Failed to validate encryption key after multiple attempts."
msgstr "多次嘗試後驗證加密金鑰失敗。"

#: ../shared/client/crypto.cpp:190
msgid "Failed to save encryption key."
msgstr "儲存加密金鑰失敗。"

#: ../shared/client/crypto.cpp:109
msgid "Using temporary key. Passwords will only be saved for this session."
msgstr "使用臨時金鑰，密碼只存作本次使用"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:45
msgid "Focus Near Stop"
msgstr "近距對焦停止"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:44
msgid "Focus Near"
msgstr "近距對焦"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:43
msgid "Focus Far Stop"
msgstr "遠距對焦停止"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:42
msgid "Focus Far"
msgstr "遠距對焦"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:41
msgid "Iris Close Stop"
msgstr "光圈關閉停止"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:40
msgid "Iris Close"
msgstr "光圈關閉"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:39
msgid "Iris Open Stop"
msgstr "光圈開啟停止"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:38
msgid "Iris Open"
msgstr "光圈開啟"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:37
msgid "Continuous Stop"
msgstr "連續停止"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:36
msgid "Continuous Right"
msgstr "連續右"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:35
msgid "Continuous Left"
msgstr "連續左"

#: ViewsConfigPanel.cpp:89
msgid "The selected user role is not available on all systems."
msgstr "選定用戶角色在所有系統都不可用"

#: ViewsConfigPanel.cpp:88
msgid "The selected user is not available on all systems."
msgstr "選定用戶在所有系統都不可用"

#: ToursConfigPanel.cpp:1825 ViewsConfigPanel.cpp:87
msgid "Moving the selected item will delete the empty Folder."
msgstr "移動選取項目將刪除空資料夾。"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of kilobytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3322
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: ToursConfigPanel.cpp:1012 ViewsConfigPanel.cpp:1597
msgid "Deleting the selected item will delete the empty Folder."
msgstr "刪除選取項目將刪除空資料夾。"

#: SystemFileManagement.cpp:848
msgid "View Usage"
msgstr "檢視使用量"

#: SystemFileManagement.cpp:847
msgid "View Metadata"
msgstr "檢視元資料"

#: SystemFileManagement.cpp:846
msgid "View File"
msgstr "檢視檔案"

#: SystemFileManagement.cpp:764
msgid "Save file"
msgstr "保存檔案為"

#: SystemFileManagement.cpp:724
msgid "Files In Use"
msgstr "使用中檔案"

#: SystemFileManagement.cpp:723
msgid "The following file(s) are in use on the system and could not be deleted"
msgstr "下列檔案被系統使用中，無法刪除"

#: SystemFileManagement.cpp:696
msgid "The selected file(s) will be permanently deleted."
msgstr "選定的檔案將永久刪除"

#: SystemFileManagement.cpp:568
msgid "Filtered size"
msgstr "過濾大小"

#: SystemFileManagement.cpp:566
msgid "Total size"
msgstr "總大小"

#: SystemFileManagement.cpp:546
msgid "Displaying %u of %u files"
msgstr "顯示%u於%u檔案"

#: SystemFileManagement.cpp:544
msgid "Displaying %u files"
msgstr "顯示%u檔案"

#: SystemFileManagement.cpp:544
msgid "Displaying 1 file"
msgstr "顯示1個檔案"

#: SystemFileManagement.cpp:518
msgid "No usage found for this file."
msgstr "此檔案找不到使用方法。"

#: SystemFileManagement.cpp:518
msgid "No usage found."
msgstr "找不到使用方法。"

#: SystemFileManagement.cpp:462
msgid "No Metadata"
msgstr "無元資料"

#: SystemFileManagement.cpp:462
msgid "The selected file has no metadata."
msgstr "選定的檔案沒有元資料"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1894 SystemFileManagement.cpp:436
msgid "Unsupported Type"
msgstr "不支援的類型"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1894 SystemFileManagement.cpp:436
msgid "Viewing files of this type is not supported."
msgstr "不支援檢視此類型的文件"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1888 SystemFileManagement.cpp:430
msgid "File not found."
msgstr "未找到檔案。"

#: SystemFileManagement.cpp:63 SystemFileManagement.cpp:676
msgid "Usage"
msgstr "使用量"

#: mainFrame.cpp:2686
msgid "File Management"
msgstr "檔案管理"

#: edvrclient.cpp:875
msgid "Failed to load client settings. (Error %s)"
msgstr "載入客戶設定失敗。（錯誤%s）"

#: DeviceItemConfig.cpp:531
msgid "You are about to add secondary streams to all analog cameras."
msgstr "即將新增輔串流到所有類比攝影機"

#: DeviceItemConfig.cpp:455
msgid "Delete Streams"
msgstr "刪除串流"

#: DeviceItemConfig.cpp:454
msgid "All event linkages that contain secondary streams as sources or targets will be deleted."
msgstr "所有包含來源或目標等次要串流的事件連結將被刪除。"

#: DeviceItemConfig.cpp:453
msgid "You are about to delete all the secondary streams for this device."
msgstr "即將刪除此裝置所有輔串流"

#: DeviceItemConfig.cpp:338 DeviceItemConfig.cpp:531
msgid "Add Streams"
msgstr "新增串流"

#: DeviceItemConfig.cpp:338
msgid "Delete All Streams"
msgstr "刪除所有串流"

#: device.cpp:1651
msgid "Timed Out"
msgstr "逾時"

#: ColdStorageRequest.cpp:406 ColdStorageRequest.cpp:415 device.cpp:1645
msgid "Completed"
msgstr "已完成"

#: device.cpp:1641 rtspserverconfig.cpp:493
msgid "Starting"
msgstr "啟動中"

#: CamerasConfigGrid.cpp:314
msgid "Edge Storage"
msgstr "末端儲存"

#: Blob.cpp:982
msgid "Map Background"
msgstr "地圖背景"

#: Blob.cpp:980
msgid "Map Icon"
msgstr "地圖圖示"

#: Blob.cpp:978
msgid "Group Icon"
msgstr "群組圖示"

#: Blob.cpp:976
msgid "Association Icon"
msgstr "關聯圖示"

#: Blob.cpp:974
msgid "Video Panel Background"
msgstr "視頻面板背景"

#: Blob.cpp:530
msgid "Downloading..."
msgstr "下載中..."

#: Blob.cpp:527
msgid "Downloaded"
msgstr "已下載"

#: Blob.cpp:524
msgid "File not referenced"
msgstr "檔案未引用"

#: Association.cpp:948 AssociationConfigPanel.cpp:760
msgid "Auxiliary Commands"
msgstr "輔助指令"

#: userquerydialog_symbols.h:12
msgid "Apply to:"
msgstr "適用於："

#: SystemFileManagement_symbols.h:13
msgid "Save..."
msgstr "保存..."

#: SystemFileManagement_symbols.h:12
msgid "View..."
msgstr "檢視…"

#: MetadataDialog.h:41 MetadataDialog_symbols.h:12 SystemFileManagement.cpp:675
msgid "Metadata"
msgstr "元資料"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:56
msgid "Show system group folders"
msgstr "顯示系統群組文件夾"

#: CameraItemConfig_symbols.h:167
msgid "Recording Options"
msgstr "錄影選項"

#: CameraItemConfig_symbols.h:101
msgid "Edge Storage Status: "
msgstr "末端儲存狀態："

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:58
msgid "Sodium Lamp"
msgstr "鈉燈"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:57
msgid "Sodium Lamp Auto"
msgstr "鈉燈自動"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:56
msgid "Outdoor Auto"
msgstr "室外自動"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:55 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:41
msgid "Manual"
msgstr "手動"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:54
msgid "Extended ATW"
msgstr "擴充ATW"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:53
msgid "AWB Hold"
msgstr "AWB保持"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:52 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:42
msgid "Outdoor"
msgstr "室外自動"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:51 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:43
msgid "Indoor"
msgstr "指標"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:50
msgid "ATW"
msgstr "ATW"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:34
msgid "Wiper"
msgstr "雨刷"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:33
msgid "Washing Procedure"
msgstr "洗滌程序"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:32
msgid "Patrol"
msgstr "巡邏"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:31
msgid "OSM"
msgstr "OSM"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:30
msgid "IR Lamp"
msgstr "紅外線燈"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:29
msgid "Autopan"
msgstr "自動水平掃描"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:28 ../classes/AuxCommands_symbols.h:59
msgid "Aux1"
msgstr "Aux1"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:27
msgid "Intelligent Tracker"
msgstr "智能追蹤器"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:26
msgid "White Balance"
msgstr "白平衡"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:25
msgid "Start Tour B"
msgstr "開始 巡查B"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:24
msgid "Start Tour A"
msgstr "開始 巡查A"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:23
msgid "Scan360"
msgstr "掃描360"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:22
msgid "Night Mode Settings"
msgstr "夜間模式設定"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:21
msgid "IR Correction"
msgstr "IR校正"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:20
msgid "Autotracker"
msgstr "自動跟蹤"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:19
msgid "Anti Fog"
msgstr "透霧"

#: locale/ExtraStrings.txt:24
msgid "exacqVision Client (Admin Mode)"
msgstr "exacqVision 客戶端版本（管理員模式）"

#: SystemSecurityPanel.cpp:436
msgid "Managed Users"
msgstr "已管理使用者"

#: SystemSecurityPanel.cpp:436
msgid "There are users on this system being managed by another application. Double password protection should be enabled/disabled from there."
msgstr "此系統用戶由另一個應該程序管理，雙重密碼保護必須從該程序啟用/禁用"

#: SystemItemConfig.cpp:370 reportdialog.cpp:921
msgid "Client Version"
msgstr "客戶端版本"

#: SystemItemConfig.cpp:369
msgid "Client Type"
msgstr "客戶類型"

#: system.cpp:7690
msgid "Record Alarm"
msgstr "錄製警報"

#: reportdialog.cpp:1682
msgid "Exporting %s"
msgstr "匯出 %s"

#: reportdialog.cpp:1631
msgid "Generating report..."
msgstr "產生報告…"

#: reportdialog.cpp:1532
msgid "Retrieving images..."
msgstr "取得圖像…"

#: reportdialog.cpp:1532
msgid "Report Progress"
msgstr "報告進展"

#: reportdialog.cpp:1495 reportdialog.cpp:1572
msgid "This file is currently in use.  No report generated."
msgstr "此檔案正在使用中，沒有報告產生"

#. TRANSLATOR: All files type description
#: reportdialog.cpp:1484
msgid "PDF files"
msgstr "PDF檔案"

#: reportdialog.cpp:1445
msgid "Authentication failed.  No report generated."
msgstr "認證失敗。未產生報告。"

#: LicenseUsagePopup.cpp:400 listeningdeviceconfig.cpp:731
#: listeningdeviceconfig.cpp:895 reportdialog.cpp:1154 reportdialog.cpp:1207
#: rtspserverconfig.cpp:424
msgid "Item"
msgstr "項目"

#: reportdialog.cpp:593 reportdialog.cpp:719 reportdialog.cpp:720
msgid "Control Name"
msgstr "控制名稱"

#: reportdialog.cpp:585 reportdialog.cpp:620
msgid "Integration Name"
msgstr "整合名稱"

#: reportdialog.cpp:191 reportdialog.cpp:224
msgid "Effects"
msgstr "效果"

#: reportdialog.cpp:190 reportdialog.cpp:223
msgid "Text Color"
msgstr "文字顏色"

#: reportdialog.cpp:189 reportdialog.cpp:222
msgid "Font Size"
msgstr "字體大小"

#: reportdialog.cpp:187 reportdialog.cpp:220
msgid "Display Labels"
msgstr "顯示標籤"

#: reportdialog.cpp:186 reportdialog.cpp:219
msgid "Display Type"
msgstr "顯示類型"

#: reportdialog.cpp:185 reportdialog.cpp:218
msgid "Opacity"
msgstr "透明度"

#: reportdialog.cpp:184 reportdialog.cpp:217
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:23
msgid "Color"
msgstr "顏色"

#: reportdialog.cpp:183 reportdialog.cpp:216
msgid "Position"
msgstr "位置"

#: reportdialog.cpp:59
msgid "Security Integrations"
msgstr "安全整合"

#: RemoteControlDialog.cpp:494
msgid "Application Grid"
msgstr "應用程式網格"

#: RemoteControl.cpp:658
msgid "Missing Bookmarks"
msgstr "遺失書籤"

#: RemoteControl.cpp:656
msgid "Missing Cases"
msgstr "遺失案例"

#: RemoteControl.cpp:654
msgid "Missing Audio"
msgstr "遺失音訊"

#: RemoteControl.cpp:652
msgid "Missing Analytics"
msgstr "遺失分析"

#: RemoteControl.cpp:650
msgid "Missing Events"
msgstr "遺失事件"

#: RemoteControl.cpp:648
msgid "Missing Security Integrations"
msgstr "遺失安全整合"

#: RemoteControl.cpp:644
msgid "Missing Cameras"
msgstr "遺失攝影機"

#: pdfutils.cpp:123
msgid "Page"
msgstr "頁面"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:95 systemusersconfig.cpp:76
msgid "day"
msgstr "日"

#. TRANSLATOR: %d is number of days; %s is day or days
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:94 systemusersconfig.cpp:75
msgid "Password Expires in less than %d %s"
msgstr "密碼過期在少於 %d%s"

#: mainFrame.cpp:12141
msgid "Received search request"
msgstr "收到搜尋要求"

#: mainFrame.cpp:2685
msgid "Custom Icons"
msgstr "自訂圖示"

#: EventSource.cpp:855
msgid "Keyword"
msgstr "關鍵字"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:69
msgid "Password Change"
msgstr "變更密碼"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:68 userquerydialog.cpp:235
#: userquerydialog.cpp:436
msgid "User"
msgid_plural "Users"
msgstr[0] "用戶"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:42 SystemUserChangePwordPanel.cpp:43
msgid "Password strengthening and augmented authentication is not enabled."
msgstr "密碼強化與擴充驗證未開啟"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:99
msgid "Password Expiration (Days)"
msgstr "密碼過期（天數）"

#: DataSocket.cpp:55
msgid "Login failed - outside user schedule. Reconnecting."
msgstr "登入失敗- 外部使用者排程表。重新連線。"

#: ClientConfigPanel.cpp:3680
msgid "Are you sure you want to delete the current no camera image?"
msgstr "您確定想刪除當前號碼的攝影機圖像？"

#: ClientConfigPanel.cpp:3665
msgid "Apply Image to the following systems"
msgstr "將圖像套用至以下系統"

#: ClientConfigPanel.cpp:3593
msgid "Image file"
msgstr "圖檔"

#: CameraItemConfig.cpp:10290
msgid "Command"
msgstr "指令"

#: CameraItemConfig.cpp:6359
msgid "Last Record Time"
msgstr "上次錄製／記錄時間："

#: AssociationIconPanel.cpp:1018
msgid "This will permantely remove this Icon Pack"
msgstr "將永久刪除此圖示包"

#: AssociationIconPanel.cpp:1000
msgid "New Icon Pack"
msgstr "新圖示包"

#: AssociationIconPanel.cpp:490
msgid "This icon set is currently in use. Deleting it will remove it from all associations."
msgstr "此圖示目前使用中，刪除的話會從所有關聯項目移除此圖標"

#: AssociationIconPanel.cpp:141
msgid "Invalid"
msgstr "無效"

#: AssociationIconPanel.cpp:131
msgid "Alarmed Hover"
msgstr "警報懸停"

#: AssociationIconPanel.cpp:127
msgid "Alerted Hover"
msgstr "警示懸停"

#: AssociationIconPanel.cpp:125
msgid "Alerted"
msgstr "發出警示"

#: AssociationIconPanel.cpp:123
msgid "Hover"
msgstr "徘迴"

#: AssociationConfigPanel.cpp:598
msgid "Timeout (sec)"
msgstr "逾時（秒）"

#: AssociationConfigPanel.cpp:597
msgid "Icon Set"
msgstr "圖示設定"

#: ApplicationLayout.cpp:22
msgid "Local Instance"
msgstr "本地案例"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:1097
msgid "This will send the selected application layout to all systems you are connected to."
msgstr "將發送選定應用程序版面到所有連接到的系統"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:1012
msgid "New Application Layout"
msgstr "新應用程式佈局"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:991
msgid "This will permantely remove this Application Layout."
msgstr "將永久刪除此應用程序版面"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:448
msgid "The selected layout has less panels than the video wall."
msgstr "選定佈局比電視牆的面板數還少"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:37
msgid "Video Wall is already full - action aborted"
msgstr "視頻牆已經滿了 - 動作中止"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:36
msgid "Item already on application layout - action aborted"
msgstr "項目已存在應用程式佈局上-動作中斷"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:33
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "啟用密碼到期"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:34 reporteventspanel.cpp:843
#: reporteventspanel.cpp:891 reporteventspanel.cpp:1001
msgid "No Recording"
msgstr "無錄影"

#: reportdialog_symbols.h:21
msgid "Descending"
msgstr "遞減"

#: reportdialog_symbols.h:20
msgid "Ascending"
msgstr "上升"

#: reportdialog_symbols.h:19
msgid "Sort:"
msgstr "排序"

#: reportdialog_symbols.h:18
msgid "Sort By:"
msgstr "排序藉由:"

#: reportdialog_symbols.h:17
msgid "Columns"
msgstr "欄"

#: reportdialog_symbols.h:16 LicenseUsagePopup.cpp:400
#: listeningdeviceconfig.cpp:731 listeningdeviceconfig.cpp:895
#: rtspserverconfig.cpp:424
msgid "Items"
msgstr "項目"

#: reportdialog_symbols.h:15 reportdialog.cpp:1376
msgid "Setup"
msgstr "設置"

#: reportdialog_symbols.h:14
msgid "Title:"
msgstr "標題："

#: SystemItemConfig_symbols.h:29 reportdialog.h:62 reportdialog_symbols.h:12
msgid "Generate Report"
msgstr "產生報告"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:14
msgid "Send Frame"
msgstr "發送幀"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:73 RemoteControlDialog_symbols.h:12
msgid "Mode:"
msgstr "模式："

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:40
msgid "Switch Audio"
msgstr "切換音頻"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise Change Password"
msgstr "企業版變更密碼"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:28
msgid "Password Expiration"
msgstr "密碼過期"

#: editctrlhelper.h:9
msgid "You must change your password before executing this command."
msgstr "執行此指令前您必須更改密碼"

#: eclient_defs.h:775 multisystemuserconfigpanel.cpp:92
#: systemusersconfig.cpp:73
msgid "Password Expired"
msgstr "密碼過期"

#: eclient_defs.h:774
msgid "Password Change Required"
msgstr "必須變更密碼"

#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:13
msgid "Password incorrect. Please enter the current password."
msgstr "密碼錯誤，請輸入密碼"

#: CurrentPasswordDialog.h:42 CurrentPasswordDialog_symbols.h:12
msgid "Please Enter Current Password"
msgstr "請輸入密碼"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:112
msgid "Apply..."
msgstr "適用…"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:111
msgid "Clear Image"
msgstr "清除圖像"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:110
msgid "Browse..."
msgstr "瀏覽…"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:109
msgid "Retreiving image..."
msgstr "取得圖像…"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:108
msgid "No custom image selected"
msgstr "未選擇自訂圖像"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:107
msgid "Default Panel Image"
msgstr "預設面板圖像"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:106
msgid "Customizations"
msgstr "自訂"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:89
msgid "Video Push"
msgstr "視頻推送"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:51
msgid "Additional Options"
msgstr "附加選項"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Video Panels"
msgstr "視頻面板"

#: CameraItemConfig_symbols.h:152
msgid "Auxiliary"
msgstr "輔助"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:41
msgid "Advanced DNS..."
msgstr "進階 DNS …"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:40
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "次要DNS"

#: AssociationIconPanel_symbols.h:16
msgid "Autogenerate:"
msgstr "自動產生："

#: AssociationIconPanel_symbols.h:14
msgid "Icon Set Configuration"
msgstr "圖示設定配置"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:18
msgid "Available Applications"
msgstr "可用的應用程式"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4176
msgid "Video Walls"
msgstr "視頻牆"

#: AdvancedDNSDialog.h:42 AdvancedDNSDialog_symbols.h:12
msgid "Advanced DNS Settings"
msgstr "進階 DNS 設定"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:432
msgid "Sample:"
msgstr "取樣"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:213
msgid "Bold Italic"
msgstr "粗斜體"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:212
msgid "Bold"
msgstr "粗體"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:211
msgid "Italic"
msgstr "斜體"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:210
msgid "Regular"
msgstr "經常性"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:28
msgid "AaBbYyZz"
msgstr "AaBbYyZz"

#: reportdialog.cpp:188 reportdialog.cpp:221 ../classes/evfontdialog.h:56
msgid "Font"
msgstr "字體"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:370
msgid "Blocking Condition"
msgstr "阻塞式條件"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:367
msgid "Low input voltage"
msgstr "低輸入電壓"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:366
msgid "Duplicated PIN"
msgstr "重複的 PIN"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:365
msgid "Absoluta server fault"
msgstr "Absoluta 伺服器故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:364
msgid "GSM / GPRS network fault"
msgstr "GSM / GPRS 網路故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:363
msgid "Module battery disconnected"
msgstr "模組電池未連接"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:362
msgid "Default code"
msgstr "預設碼"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:361
msgid "Firmware upgrade fault"
msgstr "靭體更新失敗"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:357
msgid "Module Battery Missing Trouble"
msgstr "模組未裝電池故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:347
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:348
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:349
msgid "Power station output low 1"
msgstr "電站輸出低1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:345
msgid "Time / Date Trouble"
msgstr "時間/日期 問題"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:337
msgid "Power station output fault 3"
msgstr "電站輸出故障3"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:336
msgid "Power station output fault 2"
msgstr "電站輸出故障2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:335
msgid "Power station output fault 1"
msgstr "電站輸出故障1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:330
msgid "RF Device Not Networked / External siren fault"
msgstr "RF設備未連網/外部警報器故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:320
msgid "Device Fault / Internal siren fault"
msgstr "裝置故障／內部警報故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:318
msgid "All Troubles"
msgstr "所有障礙"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:307
msgid "Fail To Print Restore"
msgstr "列印還原失敗"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:306
msgid "Fail To Print"
msgstr "列印失敗"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:305
msgid "Selftest Rst'd ACS Module"
msgstr "ACS模組自檢重置"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:304
msgid "Duress Egress Grant"
msgstr "脅迫允許外出"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:303
msgid "Intrus'n Det. Low Sens'y"
msgstr "入侵偵測低敏感度"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:302
msgid "PIR Det'r Lo Sens'y"
msgstr "PIR偵測低靈敏"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:301
msgid "Dialer Queue Full"
msgstr "撥號列隊已滿"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:300
msgid "Fault Restores"
msgstr "故障修復"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:299
msgid "Faults"
msgstr "故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:298
msgid "Bell 2 Trb Rest"
msgstr "警鈴2障礙重置"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:297
msgid "Bell 2 Trouble"
msgstr "警鈴2障礙"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:296
msgid "User Code Changed"
msgstr "用戶代碼更改"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:295
msgid "Accs Pt Relay Sprv. Rst."
msgstr "存取點繼電器 Sprv. Rst."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:294
msgid "Duress Access Grant"
msgstr "脅迫允許訪問"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:293
msgid "Intrus'n Det. Hi Sens'y Rst"
msgstr "入侵偵測高敏感重置"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:292
msgid "Intrus'n Det. Hi Sens'y"
msgstr "入侵偵測高敏感度"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:291
msgid "Early Open"
msgstr "早期開啟"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:290
msgid "Early Close (Arm)"
msgstr "早期關閉（警報）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:289
msgid "Bell 1 Trbrest"
msgstr "警鈴1障礙重置"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:288
msgid "Bell 1 Trouble"
msgstr "警鈴1障礙"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:287
msgid "Zone/Sensor Supv Al Rest"
msgstr "區域/感器應監控警報重置"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:286
msgid "Zone/Sensor Supv Al"
msgstr "區域/感器應監控警報"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:285
msgid "User Code Deleted"
msgstr "用戶代碼刪除"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:284
msgid "Access Point Unbypass"
msgstr "存取點無旁路"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:283
msgid "ACS Threat Change"
msgstr "ACS威脅變更"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:282
msgid "Smoke Det. Lo Sens'y Rst"
msgstr "煙霧探測低度感應重置"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:281
msgid "Smoke Det. Lo Sens'y"
msgstr "煙霧探測低度感應"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:280
msgid "Late Open"
msgstr "延遲開啟"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:279
msgid "Late Close (Arm)"
msgstr "延遲關閉（佈防）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:278
msgid "Comm. Restore"
msgstr "指令還原"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:277
msgid "Fail To Communicate"
msgstr "通訊失敗"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:276
msgid "Water Flow Alarm Rest"
msgstr "水流警報重置"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:275
msgid "Water Flow Alarm"
msgstr "水流警報"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:274
msgid "User Code Added"
msgstr "用戶代碼添加"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:273
msgid "Low Batt. Rst'd ACS Module"
msgstr "低電量重置 ACS模組"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:272
msgid "ACS Program Exit"
msgstr "退出ACS程式"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:271
msgid "Smoke Det. Hi Sens'y Rst."
msgstr "煙霧探測高度感應重置"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:270
msgid "Smoke Det. Hi Sens'y"
msgstr "煙霧探測高度感應"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:269
msgid "Fail To Open (Disarm)"
msgstr "開啟失敗（撤防）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:268
msgid "Fail To Close (Arm)"
msgstr "關閉失敗（佈防）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:267
msgid "CO Alarm Restore"
msgstr "一氧化碳警報復原"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:266
msgid "CO Alarm"
msgstr "一氧化碳警報"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:265
msgid "Fire Trouble Restore"
msgstr "消防故障還原"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:263
msgid "Smoke Alarm Rest"
msgstr "煙霧警報重置"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:262
msgid "Smoke Alarm"
msgstr "煙霧警報器"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:261
msgid "Point Tested Failed"
msgstr "定點測試失敗"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:260
msgid "Pgm Mode Exited"
msgstr "PGM模式已退出"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:259
msgid "AC Loss Rst'd ACS Module"
msgstr "AC交流電斷電Rst'd ACS 模組"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:258
msgid "ACS Program Entry"
msgstr "進入ACS（存取控制服務）程式"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:257
msgid "Arm Stay (Close)"
msgstr "防盜留守（關閉）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:256
msgid "Cross-zoning Trbl Restore"
msgstr "跨區故障復原"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:255
msgid "Cross-zoning Trbl"
msgstr "跨區故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:254
msgid "Sensor Tamper Restore"
msgstr "感應器破壞恢復"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:253
msgid "Sensor Tamper"
msgstr "感應器破壞恢復"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:251
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:252
msgid "Non-burg Alarm"
msgstr "非防盜警報器"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:250
msgid "Listen-in To Follow"
msgstr "監聽跟蹤"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:249
msgid "Log Pgm Mode Entry"
msgstr "記錄Pgm模式登錄"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:248
msgid "Accs Pt RTE Unshunt"
msgstr "存取點RTE 不分流"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:247
msgid "Accs Pt RTE Shunt"
msgstr "存取點RTE 分流"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:246
msgid "Accs Pt DSM Trouble Rst"
msgstr "存取點 DSM 障礙 Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:245
msgid "Accs Pt DSM Trouble"
msgstr "存取點 DSM 障礙"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:244
msgid "Accs Pt RTE Trouble Rst"
msgstr "存取點RTE 障礙 Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:243
msgid "Accs Pt RTE Trouble"
msgstr "存取點RTE 障礙"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:242
msgid "ACS Zone Unshunt"
msgstr "ACS區不分流"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:241
msgid "ACS Zone Shunt"
msgstr "ACS區分流"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:240
msgid "Exp. Mod. Trbl Restore"
msgstr "擴充模組故障還原"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:239
msgid "Exp. Mod. Trbl"
msgstr "擴充模組故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:238
msgid "Exp. Mod. Fail Restore"
msgstr "擴充模組失敗還原"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:237
msgid "Expander Mod. Fail"
msgstr "擴充模組失敗"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:236
msgid "Remote PS Loss Restore"
msgstr "遠端PS遺失還原"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:235
msgid "Recent Close By User"
msgstr "用戶最近關閉"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:234
msgid "Time Clock Wrong"
msgstr "時鐘錯誤"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:233
msgid "Access Point Dsm Unshunt"
msgstr "存取點DSM不分流"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:232
msgid "Egress Granted"
msgstr "授權外出"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:231
msgid "ACS Zone Alarm Restore"
msgstr "ACS區警報復原"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:230
msgid "ACS Zone Alarm"
msgstr "ACS區警報"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:229
msgid "ACS Reader Enable"
msgstr "啟用 ACS 讀卡機"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:228
msgid "ACS Reader Disable"
msgstr "停用 ACS 讀卡機"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:227
msgid "ACS Relay/Trigger Enable"
msgstr "ACS繼電器／觸發器啟用"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:226
msgid "ACS Relay/Trigger Disable"
msgstr "ACS繼電器／觸發器停用"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:225
msgid "Polling Loop Short Restore"
msgstr "輪循回路短路還原"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:224
msgid "Polling Loop Short"
msgstr "輪循回路短路"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:223
msgid "Poll Loop Short Restore"
msgstr "輪循回路短路還原"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:222
msgid "Poll Loop Short"
msgstr "輪循回路短路"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:221
msgid "Remote PS Loss"
msgstr "遠端PS遺失"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:220
msgid "Point Not Tested (Fire)"
msgstr "定點未測試（防火）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:219
msgid "Point Not Tested (Burg)"
msgstr "定點未測試（防盜）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:218
msgid "Time Clock Reset"
msgstr "時鐘重設"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:217
msgid "Access Point Dsm Shunt"
msgstr "存取點DSM分流"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:216
msgid "Door Forced Open Restore"
msgstr "門強制開啟復原"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:215
msgid "RF Low Bat Restore"
msgstr "RF低電量還原"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:214
msgid "RF Low Batt"
msgstr "RF低電量"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:213
msgid "Log System Shutdown"
msgstr "記錄系統關機"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:212
msgid "Log System Shutdown Rest"
msgstr "記錄系統關機重置"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:211
msgid "ECP Relay Trouble Restore"
msgstr "ECP 繼電器故障還原"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:210
msgid "ECP Relay Trouble"
msgstr "ECP 繼電器故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:209
msgid "Entry/Exit Alarm Restore"
msgstr "進／出警報還原"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:208
msgid "Entry/Exit Alarm"
msgstr "進／出警報"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:207
msgid "End Drill (Fire)"
msgstr "結束演習（消防）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:205
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:206
msgid "Point Tested Ok"
msgstr "定點測試成功"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:204
msgid "Event Log Reset"
msgstr "事件紀錄重置"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:203
msgid "Self Test Fail At Module"
msgstr "模組自檢失敗"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:202
msgid "Door Forced Open"
msgstr "門強制開啟"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:201
msgid "System Shutdown Restore"
msgstr "系統關機還原"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:200
msgid "System Shutdown"
msgstr "系統關機"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:199
msgid "Log Dialer Shutdown"
msgstr "記錄撥號機關機"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:198
msgid "Log Dialer Shutdown Rest"
msgstr "記錄撥號機關機重置"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:197
msgid "Engineer Reset"
msgstr "工程師重置"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:196
msgid "RPM Sensor Super Restore"
msgstr "轉速感應器超級還原"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:195
msgid "RPM Sensor Super"
msgstr "轉速感應器超級"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:194
msgid "Day/Nite Alarm Restore"
msgstr "日／夜警報復原"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:193
msgid "Day/Nite Alarm"
msgstr "日／夜警報"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:192
msgid "Begin Drill (Fire)"
msgstr "開始演習（消防）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:191
msgid "Off Normal Report"
msgstr "關閉正常報告"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:190
msgid "Event Log Overwrite"
msgstr "事件紀錄覆蓋"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:189
msgid "Accs Pt Relay Suprv Fail"
msgstr "存取點繼電器 Suprv 失敗"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:188
msgid "Egress Denied(General)"
msgstr "拒絕外出（一般）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:186
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:187
msgid "Expander Module Fail"
msgstr "擴充模組失敗"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:185
msgid "Auto Open (Disarm)"
msgstr "自動開啟（撤防）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:184
msgid "Auto Close (Arm)"
msgstr "自動關閉（佈防）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:183
msgid "ACS Test Exit"
msgstr "ACS測試出口"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:182
msgid "ACS Test Entry"
msgstr "ACS測試入口"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:181
msgid "RF Sensor Superv Restore"
msgstr "RF感應器監控還原"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:180
msgid "RF Sensor Superv"
msgstr "RF感應器監控"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:179
msgid "24 Hour Restore"
msgstr "24小時還原"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:178
msgid "24 Hour Zone"
msgstr "24小時區"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:177
msgid "Send A Cancel Trigger"
msgstr "發送取消觸發"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:176
msgid "Auto-arm Fail"
msgstr "自動佈防失敗"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:175
msgid "Event Log 90% Full"
msgstr "事件紀錄 90%滿"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:174
msgid "Reset At Module"
msgstr "重設到模組"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:172
msgid "Battery Test Restore"
msgstr "電池測試還原"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:171
msgid "Battery Test Fail"
msgstr "電池測試失敗"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:170
msgid "Vent Zone Bypass Rest"
msgstr "通風區旁路重置"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:169
msgid "Vent Zone (Bypass)"
msgstr "通風區(旁路)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:168
msgid "Exp. Module Tamper Restore"
msgstr "擴充模組破壞還原"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:167
msgid "Exp. Module Tamper"
msgstr "擴充模組破壞還原"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:165
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:166
msgid "Interior"
msgstr "內部"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:164
msgid "Program Changed"
msgstr "程序已變更"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:163
msgid "Event Log 50% Full"
msgstr "事件紀錄 50%滿"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:162
msgid "Access Point Bypass"
msgstr "存取點旁路"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:161
msgid "Door Prop Open Restore"
msgstr "門撐開復原"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:160
msgid "Callback Requested"
msgstr "已請求呼叫"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:159
msgid "Partial Arm (Close)"
msgstr "部分佈防（關閉）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:158
msgid "Dialer Bypass Rest"
msgstr "撥號器旁路復原"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:157
msgid "Dialer Disable (Bypass)"
msgstr "撥號器停用（旁路）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:156
msgid "Zone/Sensor Supv Alarm Rst"
msgstr "區域/感器應監控警報重置"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:155
msgid "Zone/Sensor Supv Alarm"
msgstr "區域/感器應監控警報"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:154
msgid "Perimeter Restore"
msgstr "外圍還原"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:153
msgid "Perimeter"
msgstr "外圍"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:152
msgid "Fire Walk Test Exit"
msgstr "消防步行測試出口"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:150
msgid "Walk Test Exit"
msgstr "步測退出"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:149
msgid "Low Battery At ACS Module"
msgstr "ACS模組低電量"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:148
msgid "Door Prop Open"
msgstr "門撐開"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:147
msgid "Battery Charger Restore"
msgstr "電池充電器還原"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:146
msgid "Battery Charger Failed"
msgstr "電池充電器故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:145
msgid "Keyswitch Open (Disarm)"
msgstr "鑰匙開關開啟（撤防）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:144
msgid "Keyswitch Close (Arm)"
msgstr "鑰匙開關關閉（佈防）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:143
msgid "Aux Rly Bypass Rest"
msgstr "輔助繼電器旁路重置"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:142
msgid "Aux Rly Disable (Bypass)"
msgstr "輔助繼電器停用（旁路）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:141
msgid "Earth Ground Trb Rest"
msgstr "接地故障重置"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:140
msgid "Earth Ground Trouble"
msgstr "接地故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:139
msgid "Audible Restore"
msgstr "聲音修復"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:138
msgid "Audible"
msgstr "發聲"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:137
msgid "Fire Walk Test"
msgstr "消防步行測試"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:136
msgid "Access Skd Chg"
msgstr "存取時間表變更"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:135
msgid "Walk Test"
msgstr "步測"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:134
msgid "Ac Loss At ACS Module"
msgstr "ACS模組AC交流電斷電"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:133
msgid "Access Denial(General)"
msgstr "拒絕存取（一般）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:132
msgid "Low Batt Restore"
msgstr "低電量還原"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:131
msgid "Low Batt"
msgstr "低電量"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:130
msgid "Quick Arm (Close)"
msgstr "快速佈防（關閉）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:129
msgid "Bell 2 Bypass Rest"
msgstr "警鈴2旁路重置"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:128
msgid "Bell 2 Disable (Bypass)"
msgstr "警鈴2停用（旁路）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:127
msgid "Telco Line 2 Trb Rest"
msgstr "電信線路 2 恢復"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:126
msgid "Telco Line 2 Trouble"
msgstr "電信線路 2 障礙"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:125
msgid "Silent Restore"
msgstr "靜音還原"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:124
msgid "Silent"
msgstr "靜音"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:123
msgid "Exit Error By Zone"
msgstr "區域退出錯誤"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:122
msgid "Except Skd Chg"
msgstr "除了skd改變"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:121
msgid "Periodic Test Report"
msgstr "週期測試報告"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:120
msgid "AC Restore"
msgstr "AC交流電恢復供電"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:119
msgid "AC Loss"
msgstr "AC交流電斷電"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:118
msgid "Pager Restore"
msgstr "呼叫器還原"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:117
msgid "Pager Failed"
msgstr "呼叫器失敗"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:116
msgid "Remote Open (Disarm)"
msgstr "遠端開啟（撤防）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:115
msgid "Remote Close (Arm)"
msgstr "遠端關閉（佈防）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:114
msgid "Bell 1 Bypass Rest"
msgstr "警鈴1旁路重置"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:113
msgid "Bell 1 Disable (Bypass)"
msgstr "警鈴1停用（旁路）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:112
msgid "Telco Line 1 Trb Rest"
msgstr "電信線路 1 恢復"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:111
msgid "Telco Line 1 Trouble"
msgstr "電信線路 1 障礙"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:110
msgid "Duress Restore"
msgstr "脅迫復原"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:109
msgid "Duress"
msgstr "脅迫"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:108
msgid "Exit Error By User"
msgstr "使用者退出錯誤"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:107
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:151
msgid "Send A Power-up Report"
msgstr "發送上電報告"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:106
msgid "Man.Trigger Test Report"
msgstr "管理觸發測試管理"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:105
msgid "Open (Disarm)"
msgstr "開啟（撤防）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:104
msgid "Close (Arm)"
msgstr "關閉（佈防）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:103
msgid "Bypass Restore"
msgstr "旁路復原"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:102
msgid "Bypass"
msgstr "旁路"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:101
msgid "Trouble Restore"
msgstr "故障還原"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:100
msgid "Trouble"
msgstr "故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:99
msgid "Fire Alarm Restore"
msgstr "消防警報還原"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:98
msgid "Fire"
msgstr "消防"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:87
msgid "System is locked out"
msgstr "系統鎖定"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:83
msgid "Output low"
msgstr "輸出低下"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:82
msgid "Low Input Voltage"
msgstr "低輸入電壓"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:81
msgid "IP remote Server"
msgstr "IP遠端伺服器"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:80
msgid "GSM Network"
msgstr "GSM網路"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:79
msgid "Radio Low Signal Trouble"
msgstr "無線電低訊號問題"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:78
msgid "Module Battery Disconnected **"
msgstr "模組電池未連接**"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:77
msgid "Radio SIM Failure"
msgstr "無線電SIM故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:76
msgid "Smoke Trouble"
msgstr "煙霧障礙"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:75
msgid "Probe Trouble"
msgstr "探索問題"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:74
msgid "Freeze Trouble"
msgstr "凍結故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:73
msgid "Heat Trouble"
msgstr "熱故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:72
msgid "Gas Trouble"
msgstr "氣體事故"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:71
msgid "Duplicated Code"
msgstr "重複的 Code"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:70
msgid "Default Code"
msgstr "預設碼"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:69
msgid "Firmware Upgrade Fault"
msgstr "靭體更新失敗"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:68
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:360
msgid "Module AUX Trouble"
msgstr "模組AUX故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:67
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:359
msgid "Module Bus Low Voltage Trouble"
msgstr "模組匯流排低電壓故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:66
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:358
msgid "Module Battery Charger Trouble"
msgstr "模組充電器故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:65
msgid "Module Battery Missing Trouble *"
msgstr "模組未裝電池故障*"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:64
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:356
msgid "Module Low Battery Trouble"
msgstr "模組低電量故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:63
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:355
msgid "Module AC Trouble"
msgstr "模組AC故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:62
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:354
msgid "Module Tamper"
msgstr "模組破壞"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:61
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:353
msgid "Module Supervisory Trouble"
msgstr "模組監督故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:60
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:352
msgid "Ethernet Trouble"
msgstr "乙太網路故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:59
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:351
msgid "GSM Trouble"
msgstr "GSM故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:58
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:350
msgid "SIM Lock Trouble"
msgstr "SIM卡鎖障礙"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:57
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:346
msgid "Configuration Trouble"
msgstr "配置障礙"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:56
msgid "Time/Date Trouble"
msgstr "時間/日期 問題"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:55
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:344
msgid "Printer Offline"
msgstr "印表機離線"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:54
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:343
msgid "TLM(Telephone Line Monitoring) Trouble"
msgstr "TLM（電話線監控）故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:53
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:342
msgid "Output Fault"
msgstr "輸出故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:52
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:341
msgid "Ground Fault"
msgstr "接地故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:51
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:340
msgid "CO Trouble"
msgstr "一氧化碳故障狀況"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:50
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:264
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:339
msgid "Fire Trouble"
msgstr "消防故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:49
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:338
msgid "RF Jam Trouble"
msgstr "RF堵塞問題"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:48
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:334
msgid "Bell Trouble"
msgstr "警鈴障礙"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:47
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:333
msgid "Communications Troubles"
msgstr "通訊障礙"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:46
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:332
msgid "Service Request Troubles"
msgstr "服務請求障礙"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:45
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:331
msgid "Overview of System Troubles(Level 1)"
msgstr "系統障礙總覽（等級一）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:44
msgid "RF Device Not Networked"
msgstr "RF設備未連網"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:43
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:329
msgid "Device Internal Fault"
msgstr "裝置內部故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:42
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:328
msgid "Device Low Sensitivity"
msgstr "裝置低靈敏度"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:41
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:327
msgid "Device AC Trouble"
msgstr "裝置AC故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:40
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:326
msgid "All Receiver Supervision Trouble"
msgstr "所有接收器監督障礙"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:39
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:325
msgid "All Receiver Not Available Status"
msgstr "所有接收器不可用狀態"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:38
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:324
msgid "GSIP Receiver Trouble"
msgstr "GSIP接收器故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:37
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:323
msgid "Failure to Communicate"
msgstr "通訊失敗"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:36
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:322
msgid "Device Delinquency"
msgstr "裝置違法"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:33
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:35
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:321
msgid "Device Low Battery"
msgstr "裝置低電量"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:32
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:34
msgid "Device Fault"
msgstr "裝置故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:31
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:319
msgid "Device Tamper"
msgstr "裝置破壞"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:31
msgid "Rebuilding"
msgstr "重建中"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:30
msgid "Initializing"
msgstr "初始化"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:29
msgid "Verifying-paused"
msgstr "驗證暫停"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:28
msgid "Verifying"
msgstr "驗證中"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:27
msgid "ALARMED"
msgstr "發出警報"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:26
msgid "self-test failure"
msgstr "自檢失敗"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:23
msgid "Configuration Error"
msgstr "配置錯誤"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:19
msgid "DEGRADED"
msgstr "降級"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:17
msgid "Serial Port Name"
msgstr "序列埠名稱"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:16
msgid "Serial Port Configuration"
msgstr "序列埠配置"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:15
msgid "Panel Port Number"
msgstr "面板埠號"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:14
msgid "Local Port Number"
msgstr "本機埠號"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:13
msgid "Panel IP Address"
msgstr "面板IP位址"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:12
msgid "UDP Port Configuration"
msgstr "UDP埠配置"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:11
msgid "Installer Access Code"
msgstr "安裝程式存取碼"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:10
msgid "Application Init Key"
msgstr "應用程式Init鍵"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:9
msgid "Panel Init Key"
msgstr "面板初始鍵"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:8
msgid "Panel Connection Type"
msgstr "畫面連接種類"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:7
msgid "ITv2 Device Setup"
msgstr "ITv2  裝置設定"

#: locale/ExtraStrings.txt:15
msgid "Remaining time : "
msgstr "剩餘時間："

#: locale/ExtraStrings.txt:14
msgid "Estimated time : "
msgstr "預計時間："

#: locale/ExtraStrings.txt:13
msgid "Elapsed time : "
msgstr "經過時間："

#: locale/ExtraStrings.txt:8
msgid "Save As MOV..."
msgstr "另存為MOV ......"

#: locale/ExtraStrings.txt:7
msgid "Save As AVI..."
msgstr "另存為AVI ......"

#: locale/ExtraStrings.txt:6
msgid "  Search Serial"
msgstr "搜尋序列"

#: locale/ExtraStrings.txt:5
msgid "Critical"
msgstr "臨界"

#: evSearchCtrl.cpp:51 evSearchCtrl.cpp:56
msgid "Filter"
msgstr "過濾器"

#: webviewpanel.cpp:773
msgid "Retry"
msgstr "重試"

#: webviewpanel.cpp:762 webviewpanel.cpp:772
msgid "Page failed to load"
msgstr "頁面載入失敗"

#: webviewconfigpanel.cpp:969
msgid "This will send the selected web panel to all systems you are connected to."
msgstr "將發送選定的網頁面板到所有連接到的系統"

#: webviewconfigpanel.cpp:876
msgid "This will permantely remove this Web Panel."
msgstr "將永久刪除此網頁面板"

#: webviewconfigpanel.cpp:463
msgid "Filtered"
msgstr "已過濾"

#: webviewconfigpanel.cpp:32
msgid "New Web Panel"
msgstr "新網頁面板"

#: virtualmatrix.cpp:2443
msgid "Resume"
msgstr "繼續"

#. TRANSLATOR: %u represents a number
#: virtualmatrix.cpp:1616
msgid "Total: %u Shown: %u Unread: %u"
msgstr "總：%u已顯示：%u 未讀： %u"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5530
msgid "Does not have the View Admin privilege."
msgstr "不具有檢視管理員權限。"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5524
msgid "Does not have the User View Admin privilege."
msgstr "不具有使用者檢視管理員權限。"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5518
msgid "Does not have support for User Views."
msgstr "不支援使用者檢視。"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5512
msgid "The move operation failed because at least one affected system:"
msgstr "移動操作失敗，因為至少有一個系統受影響"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5071
msgid "  Cameras"
msgstr "攝影機"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5063
msgid "  Maps"
msgstr "地圖"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5056
msgid "  Groups"
msgstr "群組"

#: ViewsConfigPanel.cpp:86
msgid "Moving the selected item between permission levels will delete items from at least one Tour."
msgstr "移動不同權限等級之間的選項將刪除至少一次巡查的項目。"

#: ViewsConfigPanel.cpp:465
msgid "Other"
msgstr "其他"

#: ViewsConfigPanel.cpp:83
msgid ""
"This View cannot be saved.\n"
"User must have View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""

#: ViewsConfigPanel.cpp:82
msgid ""
"This new View cannot be created.\n"
"User must have View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""

#: ViewsConfigPanel.cpp:80
msgid ""
"Not all items are on systems that support custom layouts.\n"
"These items will be removed."
msgstr ""

#: ViewsConfigPanel.cpp:79
msgid "This will permanently delete this Folder and all nested Views/Folders."
msgstr "將永久刪除此資料夾與底下所有檢視/資料夾"

#: ViewsConfigPanel.cpp:66
msgid "Invalid View Name"
msgstr "無效檢視名稱"

#: ViewsConfigPanel.cpp:65
msgid "Another View already has this name."
msgstr "其他視圖已有該名稱。"

#: videoPanel.cpp:12178
msgid "Unable to perform action on"
msgstr "無法執行操作"

#: videoPanel.cpp:11938
msgid "Event Alarm"
msgstr "事件警報"

#: videoPanel.cpp:11484
msgid "Preset: "
msgstr "預設點："

#: videoPanel.cpp:11269
msgid "Joystick: PTZ Move West"
msgstr "搖桿： PTZ 向西移動"

#: videoPanel.cpp:11262
msgid "Joystick: PTZ Move East"
msgstr "搖桿： PTZ 向東移動"

#: videoPanel.cpp:11255
msgid "Joystick: PTZ Move South"
msgstr "搖桿： PTZ 向南移動"

#: videoPanel.cpp:11248
msgid "Joystick: PTZ Move North"
msgstr "搖桿： PTZ 向北移動"

#: videoPanel.cpp:11241
msgid "Joystick: PTZ Move South West"
msgstr "搖桿： PTZ 向西南移動"

#: videoPanel.cpp:11234
msgid "Joystick: PTZ Move South East"
msgstr "搖桿： PTZ 向東南移動"

#: videoPanel.cpp:11227
msgid "Joystick: PTZ Move North West"
msgstr "搖桿： PTZ 向西北移動"

#: videoPanel.cpp:11220
msgid "Joystick: PTZ Move North East"
msgstr "搖桿： PTZ 向東北移動"

#: videoPanel.cpp:11086
msgid "Joystick: PTZ Dome Pattern"
msgstr "搖桿： PTZ 球型模式"

#: videoPanel.cpp:11076
msgid "Joystick: PTZ Apple Peel Pattern"
msgstr "搖桿： PTZ 蘋果皮模式"

#: videoPanel.cpp:11071
msgid "Joystick: PTZ Flip"
msgstr "搖桿： PTZ翻轉"

#: videoPanel.cpp:11066
msgid "Joystick: PTZ Menu Close"
msgstr "搖桿： PTZ選單關閉"

#: videoPanel.cpp:11061
msgid "Joystick: PTZ Menu Open"
msgstr "搖桿： PTZ選單開啟"

#: videoPanel.cpp:11050
msgid "Joystick: Changing PTZ Position To Preset %d"
msgstr "搖桿：變更PTZ位置至預設點 %d"

#: videoPanel.cpp:11011 videoPanel.cpp:11055
msgid "Joystick: <ERROR> Invalid PTZ Preset %d"
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:10997
msgid "Joystick: Viewing Camera in 1x1 Layout"
msgstr "搖桿： 以1x1的佈局檢視攝影機"

#: videoPanel.cpp:10978
msgid "Joystick: Turning Digital PTZ "
msgstr "搖桿： 將數位 PTZ 轉向"

#: videoPanel.cpp:10899 videoPanel.cpp:10914 videoPanel.cpp:10932
#: videoPanel.cpp:10947
msgid "Joystick: PTZ Pan/Tilt Speed: %d/64"
msgstr "搖桿： PTZ 水平/垂直速度：%d/64"

#: videoPanel.cpp:10833 videoPanel.cpp:10848 videoPanel.cpp:10866
#: videoPanel.cpp:10881
msgid "Joystick: PTZ Zoom Speed: %d/4"
msgstr "搖桿： PTZ 變倍速度：%d/4"

#: videoPanel.cpp:10815
msgid "Joystick: PTZ Iris Close"
msgstr "搖桿： PTZ光圈關閉"

#: videoPanel.cpp:10810
msgid "Joystick: PTZ Iris Open"
msgstr "搖桿： PTZ光圈開啟"

#: videoPanel.cpp:10805
msgid "Joystick: PTZ Focus Near"
msgstr "搖桿： PTZ近距對焦"

#: videoPanel.cpp:10800
msgid "Joystick: PTZ Focus Far"
msgstr "搖桿： PTZ遠距對焦"

#: videoPanel.cpp:10789 videoPanel.cpp:11326
msgid "Joystick: PTZ Zoom Out"
msgstr "搖桿： PTZ 縮小"

#: videoPanel.cpp:10778 videoPanel.cpp:11312
msgid "Joystick: PTZ Zoom In"
msgstr "搖桿： PTZ 放大"

#: videoPanel.cpp:9162
msgid "Confirmed"
msgstr "確定"

#: videoPanel.cpp:9160
msgid "Not Confirmed"
msgstr "未確認"

#. TRANSLATOR: The %s represents the alarm status (ie Alarmed or Normal)
#: videoPanel.cpp:9145
msgid "Target Status: %s"
msgstr "目標狀態：%s"

#. TRANSLATOR: The %s represents the alarm status (ie Alarmed or Normal)
#: videoPanel.cpp:9137
msgid "Event Status: %s"
msgstr "事件狀態：%s"

#: videoPanel.cpp:9132
msgid "Orphaned Event Linkage"
msgstr "單一事件聯動"

#: videoPanel.cpp:9116
msgid "Multiple Targets"
msgstr "多目標"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a camera
#: videoPanel.cpp:9059
msgid "Record %s"
msgstr "錄影 %s"

#: videoPanel.cpp:8717
msgid "Unknown profile ID: %d"
msgstr "未知設定檔 ID：%d"

#: videoPanel.cpp:8716
msgid "Export '%s' is running"
msgstr "匯出 '%s' 運作中"

#: videoPanel.cpp:8711
msgid "Manual export is running"
msgstr "手動匯出運作中。"

#: videoPanel.cpp:8679
msgid "Not Used"
msgstr "未使用"

#: videoPanel.cpp:6159
msgid "Audio and Serial"
msgstr "音訊和序列"

#: videoPanel.cpp:6151
msgid "Video and Audio"
msgstr "視頻和音頻"

#: videoPanel.cpp:6147
msgid "Video, Audio and Serial"
msgstr "視頻,音頻和序列"

#: videoPanel.cpp:5406
msgid "Press OK to go to the setup page for this item."
msgstr "按確認前往此項目的設置頁"

#: videoPanel.cpp:5403
msgid "Item Properties"
msgstr "項目屬性"

#: videoPanel.cpp:5400
msgid "Serial Port Properties"
msgstr "序列埠屬性"

#: videoPanel.cpp:5384
msgid "Video Out Properties"
msgstr "視頻輸出屬性"

#: videoPanel.cpp:5381
msgid "Event Properties"
msgstr "事件屬性"

#: videoPanel.cpp:5378
msgid "Soft Trigger Properties"
msgstr "軟體觸發屬性"

#: videoPanel.cpp:5375
msgid "Trigger Properties"
msgstr "觸發屬性"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a map or group
#: videoPanel.cpp:5353
msgid "'%s' exists on servers:"
msgstr "%s'已存在伺服器上："

#: videoPanel.cpp:5329
msgid "Camera ID"
msgstr "攝影機編號"

#: videoPanel.cpp:5284 videoPanel.cpp:5393
msgid "Device Input"
msgstr "裝置輸入"

#: videoPanel.cpp:5284 videoPanel.cpp:5393
msgid "Analog Input"
msgstr "類比輸入"

#. TRANSLATOR: %s is a name of a camera or some other item
#: videoPanel.cpp:5265
msgid "%s Properties"
msgstr "%s 屬性"

#: videoPanel.cpp:5256
msgid "Manufacturer"
msgstr "製造商"

#: videoPanel.cpp:5251
msgid "Device S/N"
msgstr "裝置序號"

#: videoPanel.cpp:4554
msgid "Apple Peel Pattern"
msgstr "蘋果皮模式"

#: videoPanel.cpp:4548
msgid "Flip"
msgstr "翻轉"

#: videoPanel.cpp:4547
msgid "Menu Off"
msgstr "選單關閉"

#: videoPanel.cpp:4546
msgid "Menu On"
msgstr "選單開啟"

#: videoPanel.cpp:4539
msgid "Find PTZ Preset...\tF2"
msgstr "搜尋PTZ預設點...\tF2"

#: videoPanel.cpp:4538
msgid "Find Digital PTZ Preset...\tF2"
msgstr "搜尋數位PTZ預設點...\tF2"

#: videoPanel.cpp:4538
msgid "Find Fisheye Preset...\tF2"
msgstr "搜尋魚眼預設點...\tF2"

#: videoPanel.cpp:4437
msgid "Fisheye\tAlt+Z"
msgstr "魚眼\tAlt+Z"

#: videoPanel.cpp:4408
msgid "View Analytics"
msgstr "檢視分析"

#: videoPanel.cpp:4397
msgid "View Motion"
msgstr "檢視位移"

#: videoPanel.cpp:4292
msgid "Copy Image To Clipboard"
msgstr "複製圖像至剪貼簿"

#: videoPanel.cpp:4283
msgid "Save Image As..."
msgstr "圖像另存為..."

#: videoPanel.cpp:4169 videoPanel.cpp:6155
msgid "Video and Serial"
msgstr "視頻和序列"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a profile
#: videoPanel.cpp:4080
msgid "Disable %s"
msgstr "停用%s"

#: videoPanel.cpp:4011
msgid "Disconnect All Panels"
msgstr "中斷所有面板連線"

#: videoPanel.cpp:3987 videoPanel.cpp:4002
msgid "Disconnect Web Panel"
msgstr "中斷網頁面板"

#: videoPanel.cpp:3976
msgid "Disconnect Audio"
msgstr "中斷音訊連線"

#: videoPanel.cpp:3968
msgid "Disconnect Serial Data"
msgstr "中斷串列資料"

#: videoPanel.cpp:3952
msgid "Clear Map"
msgstr "清除地圖"

#: videoPanel.cpp:3949
msgid "Disconnect Video"
msgstr "中斷視訊"

#: videoPanel.cpp:3900
msgid "Properties..."
msgstr "屬性…"

#: videoPanel.cpp:3832 videoPanel.cpp:3844
msgid "Find Map"
msgstr "搜尋地圖"

#: videoPanel.cpp:3416
msgid "Unable to decode video"
msgstr "無法進行視頻解碼"

#: videoPanel.cpp:3012
msgid "Preview"
msgstr "預覽"

#: videoPanel.cpp:1011
msgid "Map not available"
msgstr "地圖不可用"

#: videoPanel.cpp:1008
msgid "Downloading Map..."
msgstr "下載地圖..."

#: videoPanel.cpp:1005
msgid "No Camera"
msgstr "無攝影機"

#: videoPanel.cpp:999
msgid "drag in a camera"
msgstr "拖拉至攝影機中"

#: videoPanel.cpp:996
msgid "System disconnected"
msgstr "系統斷開"

#: videoPanel.cpp:993
msgid "Playing Audio"
msgstr "播放音頻"

#: videoPanel.cpp:990
msgid "Audio not enabled"
msgstr "音訊未啟用"

#: CameraImageHelper.cpp:84 videoPanel.cpp:984 videoPanel.cpp:1075
#: videoPanel.cpp:2254
msgid "Camera not enabled"
msgstr "攝影機未啟用"

#: videoPanel.cpp:981
msgid "Choose Camera"
msgstr "選擇攝影機"

#: videoPanel.cpp:978
msgid "Choose Item"
msgstr "選擇項目"

#: CameraImageHelper.cpp:91 CameraImageHelper.cpp:106 videoPanel.cpp:974
msgid "acquiring video..."
msgstr "獲取視訊…"

#: videoPanel.cpp:963
msgid "Video blocked"
msgstr "視頻封鎖"

#: VideoOutConfig.cpp:390 VideoOutConfig.cpp:439
msgid "sec"
msgstr "秒"

#: VideoOutConfig.cpp:390 VideoOutConfig.cpp:439
msgid "Dwell Time"
msgstr "停留時間"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision').
#: VerifiersDialog.cpp:179
msgid "To undo this change, %s must be uninstalled and re-installed."
msgstr "要撤銷此變更 %s 必須卸載並重新安裝。"

#: VerifiersDialog.cpp:175
msgid "%s and web client connections"
msgstr "%s 和 web client 連線"

#: VerifiersDialog.cpp:174
msgid "Integrations"
msgstr "整合"

#. TRANSLATOR: %s is the name of the Enterprise Manager product
#: VerifiersDialog.cpp:169
msgid "%s monitoring"
msgstr "%s 監控"

#: VerifiersDialog.cpp:155
msgid "%s connections"
msgstr "%s 連線"

#: VerifiersDialog.cpp:154
msgid "This feature impacts:"
msgstr "此功能影響："

#. TRANSLATOR: Abbreviation of megabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3324
msgid "MB"
msgstr "MB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of gigabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3326
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: utils.cpp:2420
msgid "Could not find a default browser to open."
msgstr "無法找到預設瀏覽器開啟。"

#: TimeLengthControl.cpp:97 TimeLengthControl.cpp:103
msgid "hours"
msgstr "小時"

#: SmartvueSubscription.cpp:98 utils.cpp:2132
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "日"

#: userlistdata.cpp:20
msgid "Expired"
msgstr "已到期"

#: userlistdata.cpp:17
msgid "Online"
msgstr "線上"

#: useraccount.cpp:1096 useraccount.cpp:1984
msgid "Live + Search"
msgstr "即時+搜尋"

#: useraccount.cpp:1093 useraccount.cpp:1982
msgid "Search Only"
msgstr "只限搜索"

#: useraccount.cpp:1090 useraccount.cpp:1980
msgid "Live Only"
msgstr "僅限即時"

#: useraccount.cpp:1084 useraccount.cpp:1969 useraccount.cpp:1976
msgid "Full Admin"
msgstr "完整管理權限"

#: useraccount.cpp:1087 useraccount.cpp:1967 useraccount.cpp:1978
msgid "Power User"
msgstr "電力使用者"

#: useraccount.cpp:1965 useraccount.cpp:2005
msgid "Restricted"
msgstr "受限"

#: PermissionTree.cpp:61
msgid "Allow Sending Display"
msgstr "允許傳送顯示"

#: PermissionTree.cpp:57
msgid "Bookmark Admin"
msgstr "書籤管理"

#: PermissionTree.cpp:56
msgid "Case Admin"
msgstr "案例管理"

#: PermissionTree.cpp:55
msgid "User View Admin"
msgstr "用戶檢視管理員"

#: PermissionTree.cpp:54
msgid "View Admin"
msgstr "檢視管理員"

#: PermissionTree.cpp:53 useraccount.cpp:1971 useraccount.cpp:2007
msgid "User Admin"
msgstr "用戶管理者"

#: PermissionTree.cpp:45
msgid "Metadata Keywords"
msgstr "元資料關鍵字"

#: PermissionTree.cpp:44
msgid "Available in Search Bookmarks"
msgstr "可用於搜尋書籤"

#: PermissionTree.cpp:43
msgid "Available in Search Cases"
msgstr "可用於搜尋案例"

#: PermissionTree.cpp:42
msgid "Available in Search Events"
msgstr "可用於搜尋事件"

#: PermissionTree.cpp:41
msgid "Available in Search Views"
msgstr "可用於搜尋視圖"

#: PermissionTree.cpp:40
msgid "Available in Search Maps"
msgstr "可用於搜尋地圖"

#: PermissionTree.cpp:39
msgid "Available in Search Groups"
msgstr "可用於搜尋群組"

#: PermissionTree.cpp:38
msgid "Available in Search Cameras"
msgstr "可用於搜尋攝影機"

#: PermissionTree.cpp:37
msgid "Allow Searching"
msgstr "允許搜尋"

#: PermissionTree.cpp:33 PermissionTree.cpp:46
msgid "Save Image & Copy to Clipboard"
msgstr "保存圖像和複製到剪貼板"

#: PermissionTree.cpp:32
msgid "Include in Event Monitor"
msgstr "包含在事件監控"

#: PermissionTree.cpp:30
msgid "Allow PTZ"
msgstr "允許 PTZ"

#: PermissionTree.cpp:29
msgid "Available in Live Views"
msgstr "可用於即時視圖"

#: PermissionTree.cpp:28
msgid "Available in Live Maps"
msgstr "可用於即時地圖"

#: PermissionTree.cpp:27
msgid "Available in Live Groups"
msgstr "可用於即時群組"

#: PermissionTree.cpp:26
msgid "Available in Live Cameras"
msgstr "可用於即時攝影機"

#: PermissionTree.cpp:25
msgid "Allow Live Viewing"
msgstr "允許現場直播"

#: usbmount.cpp:105
msgid "Failed to unmount volume."
msgstr "卸載容量失敗。"

#: urlutils.cpp:1331
msgid "Failed to retrieve SPN. Single sign-on may not be supported."
msgstr ""

#: urlutils.cpp:1308
msgid "Failed to retrieve SPN. Error parsing response."
msgstr ""

#: urlutils.cpp:1302
msgid "Unable to find matching domain."
msgstr "無法找到匹配的域名"

#: urlutils.cpp:1300
msgid "No domains have been configured."
msgstr "無已配置的網域。"

#: urlutils.cpp:1292
msgid "Domain not configured."
msgstr "網域未配置。"

#: urlutils.cpp:1245
msgid "does not support this feature"
msgstr "不支援此功能"

#: urlutils.cpp:1243
msgid "URL results were empty."
msgstr "URL結果為空"

#: urlutils.cpp:1215
msgid "Request"
msgstr "請求"

#: urlutils.cpp:1215
msgid "Please check your URL."
msgstr "請確認URL"

#: urlutils.cpp:1209
msgid "Login failed - invalid username or password."
msgstr "登入失敗- 無效使用者名稱或密碼。"

#: urlutils.cpp:1021
msgid "Would you like to help improve %s by sending usage statistics?"
msgstr "是否願意協助改善%s 透過傳送統計訊息?"

#: urlutils.cpp:535
msgid "Product registration error"
msgstr "產品註冊錯誤"

#: urlutils.cpp:534
msgid "Would you like to save the license file locally?"
msgstr "是否將憑證保存到本地？"

#: urlutils.cpp:532
msgid "The product can be manually registered by saving the license file and uploading it to "
msgstr "產品可以通過手動註冊，藉由儲存授權檔案並上傳到"

#: urlutils.cpp:530
msgid "Online product registration failed."
msgstr "產品線上註冊失敗"

#: urlutils.cpp:262 urlutils.cpp:1232
msgid "Unknown error code"
msgstr "未知錯誤代碼"

#: urlutils.cpp:259 urlutils.cpp:1229
msgid "Could not parse status line from header"
msgstr "無法解析標題中的狀態行"

#: urlutils.cpp:256 urlutils.cpp:1226
msgid "response code"
msgstr "回應代碼"

#: urlutils.cpp:253 urlutils.cpp:1223
msgid "Unable to open header file."
msgstr "無法打開頭檔案"

#: urlutils.cpp:246
msgid "HTTP error code"
msgstr "HTTP錯誤碼"

#: urlutils.cpp:240
msgid "Network Authentication Required"
msgstr "須網路驗證"

#: urlutils.cpp:237
msgid "Not Implemented"
msgstr "未實現"

#: urlutils.cpp:234
msgid "Internal Server Error"
msgstr "內部伺服器錯誤"

#: urlutils.cpp:231
msgid "No response"
msgstr "無回應"

#: urlutils.cpp:228
msgid "Not found"
msgstr "未找到"

#: urlutils.cpp:225
msgid "Unauthorized"
msgstr "未授權"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:158 device.cpp:1007 urlutils.cpp:222
msgid "Bad Request"
msgstr "錯誤請求"

#: evFilterCtrl.cpp:133 urlutils.cpp:153
msgid "Reason"
msgstr "理由"

#: urlutils.cpp:153
msgid "Unable to access"
msgstr "無法訪問"

#: urlutils.cpp:143
msgid "Curl error code: %i"
msgstr "Curl錯誤碼：%i"

#: urlutils.cpp:134
msgid "SSL Connection Error"
msgstr "SSL連接錯誤"

#: urlutils.cpp:132
msgid "Operation timed out"
msgstr "操作逾時"

#: urlutils.cpp:130
msgid "Could not open file to post"
msgstr "無法開啟檔案以上傳"

#: urlutils.cpp:128
msgid "Could not open local temporary file"
msgstr "無法開啟本機暫存檔。"

#: urlutils.cpp:126
msgid "Write error"
msgstr "寫入錯誤"

#: urlutils.cpp:124
msgid "Access denied"
msgstr "拒絕存取"

#: urlutils.cpp:122
msgid "Failed to connect"
msgstr "連線失敗"

#: urlutils.cpp:120
msgid "Could not resolve host"
msgstr "無法解析主機"

#: urlutils.cpp:118
msgid "Could not resolve proxy"
msgstr "無法解析代理伺服器"

#: urlutils.cpp:116
msgid "Unsupported protocol"
msgstr "不支援協議"

#: urlutils.cpp:114
msgid "Supporting dlls are missing"
msgstr "支持DLL文件遺失"

#: UITemplate.cpp:976 UITemplate.cpp:999
msgid "UI template xml loop detected.  Please contact support"
msgstr "UI模板XML環路檢測，請聯繫技術支援"

#: UITemplate.cpp:904
msgid "There are no options available for the field '%s'"
msgstr "沒有可用的選項'%s'"

#: CameraItemConfig.cpp:10291 UITemplate.cpp:576
msgid "Option"
msgstr "選項"

#: twowayaudiodialog.cpp:1069
msgid "Audio output in use."
msgstr "音訊輸出使用中"

#. TRANSLATOR: %s represents the name of an audio output
#: twowayaudiodialog.cpp:1065
msgid "Transmitting audio to %s..."
msgstr ""

#: twowayaudiodialog.cpp:1032
msgid "Transmission complete."
msgstr "傳輸完成"

#: twowayaudiodialog.cpp:256 videoPanel.cpp:9170
msgid "Push To Talk"
msgstr "推送對話"

#: twowayaudiodialog.cpp:36
msgid "Unsupported format"
msgstr "不支持的格式"

#: twowayaudiodialog.cpp:35
msgid "Incompatible with selection"
msgstr "與選項不相容"

#: twowayaudiodialog.cpp:33
msgid "In use"
msgstr "使用中"

#: trigNodeConfig.cpp:82
msgid "Trigger Status"
msgstr "觸發狀態"

#: trigNodeConfig.cpp:79
msgid "Trigger Name"
msgstr "觸發名稱"

#. TRANSLATOR: %d is an input number
#: trigNodeConfig.cpp:51
msgid "Input Trigger %d"
msgstr "輸入觸發 %d"

#: trigNodeConfig.cpp:48
msgid "<Multiple>"
msgstr ""

#: trigNodeConfig.cpp:43
msgid "triggers"
msgstr "觸發"

#: trigNodeConfig.cpp:42
msgid "trigger"
msgstr "觸發"

#: treebuilder.cpp:1699 treebuilder.cpp:1728
msgid "Archive Only"
msgstr "僅限存檔"

#: ToursConfigPanel.cpp:1787
msgid "Tours cannot be dragged between permission levels."
msgstr "巡查無法在權限間拖移"

#: ToursConfigPanel.cpp:1480
msgid "You do not have edit permissions on all of the items contained in this tour."
msgstr "包含這個巡查的所有項目您沒有編輯權限"

#: ToursConfigPanel.cpp:305 ViewsConfigPanel.cpp:464
msgid "Serial Name"
msgstr "序列名稱"

#: ToursConfigPanel.cpp:304 ViewsConfigPanel.cpp:463
msgid "Serial System"
msgstr "序列系統"

#: ToursConfigPanel.cpp:71
msgid ""
"There are no available Views.\n"
"Would you like to create a View now?"
msgstr ""

#: ToursConfigPanel.cpp:69
msgid "This will permanently delete this Folder and all nested Tours/Folders."
msgstr "將永久刪除此資料夾與底下所有巡查/資料夾"

#: ToursConfigPanel.cpp:64 ViewsConfigPanel.cpp:74
msgid "Audio:"
msgstr "音訊："

#: ToursConfigPanel.cpp:59 ViewsConfigPanel.cpp:72
msgid "Invalid Folder Name"
msgstr "無效資料夾名稱"

#: ToursConfigPanel.cpp:58 ViewsConfigPanel.cpp:71
msgid "Another Folder already has this name."
msgstr "其他文件夾已有該名稱。"

#: ToursConfigPanel.cpp:56
msgid "Invalid Tour Name"
msgstr "無效巡查名稱"

#: ToursConfigPanel.cpp:55
msgid "Another Tour already has this name."
msgstr "其他巡查已有該名稱。"

#: TimeoutDialog.cpp:35
msgid "Live streams have disconnected due to inactivity."
msgstr "即時串流因閒置已斷線。"

#: ThumbnailPanel.cpp:155 videoPanel.cpp:1002
msgid "No Video"
msgstr "無視訊"

#: ThumbnailPanel.cpp:155
msgid "Acquiring..."
msgstr "獲取…"

#: systemusersconfig.cpp:62
msgid "The selected user role no longer exists. You will be creating a new one."
msgstr "選定用戶角色不存在，即將創建新角色"

#: systemusersconfig.cpp:61
msgid "This account's user role has changed. Click OK to abandon changes."
msgstr "此帳戶的用戶角色已變更，點擊確定取消變更"

#: systemusersconfig.cpp:60
msgid "This account no longer exists. You will be re-creating it."
msgstr "此帳戶不再存在，將會重新創建"

#: systemusersconfig.cpp:57
msgid "This will permanently delete this LDAP mapping."
msgstr "將永久刪除此LDAP對應"

#: systemusersconfig.cpp:56
msgid "This will permanently delete this user account."
msgstr "將永久刪除此用戶帳戶"

#: systemusersconfig.cpp:51
msgid "Disabling the current user will force a logout."
msgstr "停用目前的使用者將強制登出。"

#: systemusersconfig.cpp:50
msgid "This will change permissions or privileges for other custom users."
msgstr "這會變更其他自定義用戶的權限或特權"

#: systemusersconfig.cpp:49
msgid "There are no privileges or permissions selected for this user account."
msgstr "此用戶帳號沒有選定特權或權限"

#: systemusersconfig.cpp:48
msgid "There are no privileges selected for this user account."
msgstr "此用戶帳號沒有選定特權"

#: systemusersconfig.cpp:47
msgid "There are no permissions selected for this user account."
msgstr "此用戶帳號沒有選定權限"

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:40
msgid "New password is unchanged."
msgstr "新密碼未變更。"

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:39
msgid "Current password is incorrect."
msgstr "目前密碼不正確。"

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:38
msgid "Change Password (Required)"
msgstr "變更密碼（必要）"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1604
msgid "Save Backup"
msgstr "保存備份"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1591
msgid "Configuration Backup"
msgstr "配置備份"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1590
msgid "To rollback this feature, you will need a backup. Would you like to backup your configuration now?"
msgstr "要回到這些功能,你將需要備份，你現在想要備份配置嗎？"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1583
msgid "Managed Users Error"
msgstr "已管理使用者錯誤"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1582
msgid "Verifiers cannot be enabled from the client while users are managed."
msgstr "驗證程序在用戶受管下無法從客戶端啟用"

#: POSProfilePanel.cpp:2341 SystemSecurityPanel.cpp:1571
msgid "Authorization failed"
msgstr "認證失敗"

#: SystemSecurityPanel.cpp:520
msgid "Once Double Password Protection is enabled, both passwords will be required to make changes or turn the feature off. Please make sure to remember the passwords."
msgstr "雙重密碼保護開啟時，進行功能變更或關閉時需要輸入密碼，請牢記密碼"

#: SystemSecurityPanel.cpp:506
msgid "Invalid passwords"
msgstr "無效密碼"

#: SystemSecurityPanel.cpp:506
msgid "The specified passwords are the same. Please choose a different set of passwords."
msgstr "指定的密碼相同，請選擇一組不同的密碼"

#: SystemSecurityPanel.cpp:56
msgid "This will permanently delete this access schedule."
msgstr "將永久刪除此訪問排程"

#: SystemSecurityPanel.cpp:55
msgid "This schedule name already exists. Please choose a different name before continuing."
msgstr "此排程命名已存在，請選擇不同名稱以繼續"

#: systemnotifyconfig.cpp:3927
msgid "Weblink field used but no webserver is setup"
msgstr "網頁鏈結已使用但是沒有設定網站伺服器"

#: systemnotifyconfig.cpp:2936
msgid "Awaiting Test Status..."
msgstr "等候測試狀態"

#: systemnotifyconfig.cpp:2588
msgid "New Message Profile"
msgstr "新訊息設定檔"

#: systemnotifyconfig.cpp:73
msgid ""
"If you have not received an e-mail from this Message Profile in the\n"
"next five minutes, please reference the System Log for error\n"
"information."
msgstr ""

#: systemnotifyconfig.cpp:69
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile."
msgstr "將永久刪除選定的電子郵件訊息設定檔"

#: systemnotifyconfig.cpp:68
msgid "Would you like to create a new E-mail Server?"
msgstr "是否創建新的電子郵件伺服器？"

#: systemnotifyconfig.cpp:68
msgid ""
"There are no detected E-mail Servers.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications."
msgstr ""

#: systemnotifyconfig.cpp:66
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server."
msgstr "將永久刪除選定的電子郵件伺服器"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemnotifyconfig.cpp:64
msgid "The %s system does not support SSL or TLS connections"
msgstr "%s 的系統不支持SSL或TLS連接"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemnotifyconfig.cpp:62
msgid "The %s system supports SSL and TLS connections"
msgstr "%s 的系統支持SSL和TLS連接"

#: systemnotifyconfig.cpp:60
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are viewing has been renamed or deleted by another user."
msgstr "檢視中的電子郵件訊息設定配置遭另一用戶重新命名"

#: systemnotifyconfig.cpp:59
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are modifying has been renamed or deleted by another user."
msgstr "修改中的電子郵件訊息設定配置遭另一用戶重新命名"

#: systemnotifyconfig.cpp:56
msgid "This E-mail Message Profile is currently an event target.  Lowering the maximum duration will decrease the event target's pre-trigger."
msgstr "此電子郵件訊息設定檔是當前事件目標，減少最大時長會減少事件目標的預觸發"

#: systemnotifyconfig.cpp:55
msgid "Please choose a unique Profile Description and try again."
msgstr "請選擇獨一的設定檔說明並重試"

#: systemnotifyconfig.cpp:55
msgid "An E-mail Message Profile with this Profile Description already exists."
msgstr "含該簡介說明的電子郵件訊息設定檔已存在。"

#: systemnotifyconfig.cpp:54
msgid "Please choose a unique SMTP Address and Authentication Username combination and try again."
msgstr "請選擇獨一的SMTP位址與驗證用戶名組合並再試一次"

#: systemnotifyconfig.cpp:54
msgid "An E-mail Server with this SMTP Address and Authentication Username already exists."
msgstr "具此SMTP地址和驗證使用者名稱的電子郵件伺服器已存在。"

#: systemnotifyconfig.cpp:53
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event target.\n"
"Please modify or delete the linked event(s) first."
msgstr ""

#: systemNodeConfig.cpp:2024
msgid "Export System List"
msgstr "匯出系統列表"

#: systemNodeConfig.cpp:1837
msgid "About to update the license on %u system."
msgid_plural "About to update the licenses on %u systems."
msgstr[0] "關於在%u系統上更新授權。"

#: systemNodeConfig.cpp:1827
msgid "The key corresponding to this MAC address is invalid:\n"
msgid_plural "The keys corresponding to these MAC addresses are invalid:\n"
msgstr[0] "對應此MAC地址的金鑰無效:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1818
msgid "Insufficient privileges to update the system with this MAC address:\n"
msgid_plural "Insufficient privileges to update the systems with these MAC addresses:\n"
msgstr[0] "來自下列MAC位址的權限不足以更新系統:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1813 systemNodeConfig.cpp:1822
#: systemNodeConfig.cpp:1833
msgid "Would you like to continue the license update operation?"
msgstr "是否繼續憑證更新程序？"

#: systemNodeConfig.cpp:1809
msgid "This MAC address did not match any connected system:\n"
msgid_plural "These MAC addresses did not match any connected system:\n"
msgstr[0] "此MAC位址與已連接的系統不匹配\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1760
msgid "Select Import File"
msgstr "選擇匯入檔案"

#: systemNodeConfig.cpp:1749
msgid "Please check the connection and retry the license update."
msgstr "請確認連線並重試更新授權"

#. TRANSLATOR: %s is a list of MAC addresses in the form of "xx-xx-xx-xx-xx-xx"
#: systemNodeConfig.cpp:1745
msgid "The system with MAC address: %s did not respond in a timely fashion."
msgid_plural "The systems with MAC addresses: %s did not respond in a timely fashion."
msgstr[0] "這個MAC位址的系統：%s 沒有即時回應"

#: systemNodeConfig.cpp:1549
msgid "%s License Update"
msgstr "%s 授權更新"

#: systemNodeConfig.cpp:1412 systemNodeConfig.cpp:1425
msgid "Disconnect group"
msgstr "中斷群組連線"

#: systemNodeConfig.cpp:1395 systemNodeConfig.cpp:1407
msgid "Connect only this group"
msgstr "只與此群組連線"

#: systemNodeConfig.cpp:1377 systemNodeConfig.cpp:1390
msgid "Connect group"
msgstr "與群組連線"

#: systemNodeConfig.cpp:1343
msgid "Disconnect"
msgstr "斷線"

#: systemNodeConfig.cpp:1342
msgid "Connect As ..."
msgstr "連線用…"

#: mainFrame.cpp:6148 systemNodeConfig.cpp:1334 systemNodeConfig.cpp:1337
msgid "Connect"
msgstr "連線"

#: systemNodeConfig.cpp:1241 systemNodeConfig.cpp:1258
#: systemNodeConfig.cpp:1285 systemNodeConfig.cpp:1299
msgid "Register system"
msgstr "註冊系統"

#: systemNodeConfig.cpp:1238
msgid "Update License from text..."
msgstr "更新授權從文字…"

#: systemNodeConfig.cpp:1237
msgid "Update License from file..."
msgstr "更新授權從檔案…"

#: systemNodeConfig.cpp:1169
msgid "Register systems"
msgstr "註冊系街"

#: systemNodeConfig.cpp:1161
msgid "Disconnect Selected"
msgstr "中斷選取項目"

#: systemNodeConfig.cpp:1160
msgid "Connect Selected As ..."
msgstr "選定連線用..."

#: systemNodeConfig.cpp:1152 systemNodeConfig.cpp:1155
msgid "Connect Selected"
msgstr "選定連線用..."

#: systemNodeConfig.cpp:1052
msgid "Date of Oldest Video"
msgstr "最舊視頻日期"

#: systemNodeConfig.cpp:832
msgid "Export License"
msgid_plural "Export Licenses"
msgstr[0] "匯出授權"

#: systemNodeConfig.cpp:830
msgid "Import License"
msgid_plural "Import Licenses"
msgstr[0] "匯入授權"

#: reportdialog.cpp:923 systemNodeConfig.cpp:667
msgid "Licensed Cameras"
msgstr "已授權攝影機"

#: systemNodeConfig.cpp:666
msgid "Days Rec Video"
msgstr "錄影視頻天數"

#: systemNodeConfig.cpp:663
msgid "Subscription"
msgstr "訂閱"

#: reportdialog.cpp:991 systemNodeConfig.cpp:299
msgid "NOT ENTERPRISE"
msgstr ""

#: reportdialog.cpp:986 systemNodeConfig.cpp:294
msgid "NORMAL"
msgstr "正常"

#: reportdialog.cpp:981 systemNodeConfig.cpp:289
msgid "MOTION"
msgstr "位移"

#. TRANSLATOR: exacqVision license file type description
#: systemnetworklicensepanel.cpp:906 systemnetworklicensepanel.cpp:1051
msgid "Key files"
msgstr "金鑰檔案"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:737
msgid "License was not applied"
msgstr "未允許授權"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:693
msgid "The license key is not valid"
msgstr "授權金鑰無效"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:668
msgid "You are already on the latest license"
msgstr "已經是最新的憑證"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:662
msgid "Unkown error. Contact Support"
msgstr "未知錯誤，聯繫技術支援"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:657
msgid "No license was returned"
msgstr "無返回授權"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:649
msgid "Unknown error code returned from URL: "
msgstr "URL回傳未知錯誤代碼："

#: systemnetworklicensepanel.cpp:643
msgid "This system's MAC address is currently locked out"
msgstr "此系統的MAC位址目前遭鎖定"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:632
msgid "This system was not found.  Contact your sales representative"
msgstr "找不到此系統，請聯繫您的經銷商"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:623
msgid "The MAC address provided is invalid"
msgstr "提供的MAC位址無效"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:614
msgid "Incorrect MAC address returned"
msgstr "因MAC 位址不正確而退回"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:609
msgid "Could not allocate stream"
msgstr "無法分配串流"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:597
msgid "Request failed: "
msgstr "請求失敗"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:576
msgid "Retrieving license information..."
msgstr "取得授權資訊…"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:493
msgid "From exacq.com"
msgstr "來自exacq.com"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:492
msgid "From File"
msgstr "來自檔案"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:398
msgid "(%d found)"
msgstr "（%d找到） "

#: systemnetworklicensepanel.cpp:394
msgid "%d eDVR Board"
msgid_plural "%d eDVR Boards"
msgstr[0] "%d eDVR"

#: LicenseUsagePopup.cpp:226 systemNodeConfig.cpp:1075
#: systemnetworklicensepanel.cpp:364
msgid "%d IP Camera"
msgid_plural "%d IP Cameras"
msgstr[0] "%d 網路攝影機"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:345
msgid "%d Analog Camera"
msgid_plural "%d Analog Cameras"
msgstr[0] "%d 類比攝影機"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:333
msgid "Expiration:"
msgstr "到期："

#: LicenseUsagePopup.cpp:228 systemNodeConfig.cpp:1077
#: systemnetworklicensepanel.cpp:28
msgid "(%d used)"
msgstr "（%d已使用） "

#: systemnetworkconfig.cpp:4311
msgid "Update file"
msgstr "更新文件"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1117 systemnetworkconfig.cpp:4307
#: virtualmatrix.cpp:2525
msgid "Text files"
msgstr "文字檔案"

#: systemnetworkconfig.cpp:4087
msgid "How to extend the SSA of your %s server"
msgstr "如何擴展您%s伺服器的SSA"

#: systemnetworkconfig.cpp:4076
msgid "Learn about features of %s"
msgstr "了解特性於%s"

#: systemnetworkconfig.cpp:4057
msgid "Available Updates..."
msgstr "可用更新…"

#: systemnetworkconfig.cpp:4055
msgid "These versions are available with a current Software Support Agreement (SSA)"
msgstr "這些版本在最新軟體支援協議（SSA）下都可用"

#: systemnetworkconfig.cpp:4015
msgid "Password Strengthening and Augmented Authentication not supported"
msgstr "密碼強化與擴充驗證未支援"

#: systemnetworkconfig.cpp:4013
msgid "Invalid ssa entry."
msgstr "無效 ssa。"

#: systemnetworkconfig.cpp:4011
msgid "Invalid checksum entry."
msgstr "無效校驗碼。"

#: systemnetworkconfig.cpp:4009
msgid "Missing 'SSA' property."
msgstr "遺失 'SSA' 屬性。"

#: systemnetworkconfig.cpp:4007
msgid "Missing 'ChecksumHash' property."
msgstr "遺失 '校驗碼哈希值' 的屬性。"

#: systemnetworkconfig.cpp:4005
msgid "Missing 'ChecksumType' property."
msgstr "遺失 '校驗碼類型' 的屬性。"

#: systemnetworkconfig.cpp:4003
msgid "Missing 'Status' property."
msgstr "遺失 '狀態' 屬性。"

#: systemnetworkconfig.cpp:4001
msgid "Missing 'Link' property."
msgstr "遺失 '連結' 屬性。"

#: systemnetworkconfig.cpp:3999
msgid "Missing 'Version' property."
msgstr "遺失 '版本' 屬性。"

#: systemnetworkconfig.cpp:3997
msgid "Reasons:"
msgstr "理由"

#: systemnetworkconfig.cpp:3995
msgid "There are no applicable updates at this location."
msgstr "此位置沒有適用的更新"

#: systemnetworkconfig.cpp:3992
msgid "There are no updates at this location."
msgstr "此位置沒有更新"

#: systemnetworkconfig.cpp:3976
msgid "Relative paths cannot be used with local update files."
msgstr "相對路徑無法用於本地更新檔"

#: systemnetworkconfig.cpp:3961 systemnetworkconfig.cpp:3965
msgid "This is not a valid location."
msgstr "這不是一個有效位置"

#: systemnetworkconfig.cpp:3932
msgid "Unable to open file."
msgstr "無法打開檔案"

#: systemnetworkconfig.cpp:3841
msgid "Confirm Update"
msgstr "確定更新"

#. TRANSLATOR: The %s is where the "map is missing its background" text will
#. go.
#: systemnetworkconfig.cpp:3563
msgid "This system does not have all of the graphics specified in its config.  %sDo you still want to export?"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig.cpp:3552
msgid "This map is missing its background:"
msgid_plural "These maps are missing their backgrounds:"
msgstr[0] "此地圖缺少背景"

#: systemnetworkconfig.cpp:3463
msgid "Unknown op on graphic '%s'"
msgstr "未知運算在圖形 '%s'"

#: systemnetworkconfig.cpp:3458
msgid "Uploading graphic '%s'"
msgstr "上傳圖片'%s'"

#: systemnetworkconfig.cpp:3452
msgid "Downloading graphic '%s'"
msgstr "下載圖像'%s'"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3363
msgid "Graphics without Settings"
msgstr "無設定圖形"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3359
msgid "Settings without Graphics"
msgstr "設置無圖形"

#: systemnetworkconfig.cpp:2956
msgid "Operating System"
msgstr "操作系統"

#: systemnetworkconfig.cpp:2944
msgid "Total Memory"
msgstr "總內存"

#: systemnetworkconfig.cpp:2938
msgid "Processor"
msgstr "處理器"

#: systemnetworkconfig.cpp:2932
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"

#: systemnetworkconfig.cpp:2926
msgid "Motherboard"
msgstr "主機板"

#: systemNodeConfig.cpp:658 systemnetworkconfig.cpp:2920
msgid "Model Number"
msgstr "型號"

#: reportdialog.cpp:976 systemNodeConfig.cpp:284 systemnetworkconfig.cpp:2811
#: systemnetworkconfig.cpp:2818 systemnetworkconfig.cpp:2825
#: systemnetworkconfig.cpp:2873 systemnetworkconfig.cpp:2881
#: systemnetworkconfig.cpp:2889 systemnetworkconfig.cpp:2896
msgid "ALARM"
msgstr "警報"

#: systemnetworkconfig.cpp:2791
msgid "Min (RPM)"
msgstr "最小(RPM)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2790
msgid "Value (RPM)"
msgstr "值（RPM）"

#: systemnetworkconfig.cpp:2786
msgid "Max (C)"
msgstr "最大 (C)  "

#: systemnetworkconfig.cpp:2785
msgid "Value (C)"
msgstr "值（C）"

#: systemnetworkconfig.cpp:2781
msgid "Max (V)"
msgstr "最大  (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2780
msgid "Min (V)"
msgstr "最小(V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2779
msgid "Value (V)"
msgstr "值（V）"

#: systemnetworkconfig.cpp:2758
msgid "Unsupported server hardware"
msgstr "不支援伺服器硬體"

#: systemnetworkconfig.cpp:2600
msgid "Update Successful"
msgstr "更新成功"

#: systemnetworkconfig.cpp:2597
msgid "Using installer"
msgstr "使用安裝程序"

#: systemnetworkconfig.cpp:2591 systemnetworkconfig.cpp:2594
msgid "Installing update"
msgstr "安裝更新"

#: systemnetworkconfig.cpp:2588
msgid "Downloading installer"
msgstr "下載安裝程式"

#: systemnetworkconfig.cpp:2582
msgid "Update failed"
msgstr "更新失敗"

#: systemnetworkconfig.cpp:2579
msgid "Invalid installer name"
msgstr "無效安裝程式名稱"

#: systemnetworkconfig.cpp:2576
msgid "Invalid URI Location"
msgstr "無效URI位置"

#: systemnetworkconfig.cpp:2571
msgid "Checksum validation failed"
msgstr "檢查碼驗證失敗"

#: systemnetworkconfig.cpp:2568
msgid "Failed to retrieve installer"
msgstr "檢索安裝程式失敗"

#: systemnetworkconfig.cpp:2559
msgid "Network error"
msgstr "網路發生錯誤"

#: systemnetworkconfig.cpp:2553
msgid "Installer failed to launch"
msgstr "安裝程式啟動失敗"

#: systemnetworkconfig.cpp:2550
msgid "Installer timed out"
msgstr "安裝程式超時"

#: systemnetworkconfig.cpp:2442
msgid "NO"
msgstr "無"

#: systemnetworkconfig.cpp:2442
msgid "YES"
msgstr "是"

#: systemnetworkconfig.cpp:1901
msgid ""
"Enabling this on your system is a one-time, permanent change that may cause older clients to display international characters incorrectly.\n"
"Are you sure you want to enable it?"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig.cpp:1073
msgid "Import/Export process canceled"
msgstr "匯入／匯出作業取消"

#: systemnetworkconfig.cpp:661
msgid "Permanent License"
msgstr "永久授權"

#: systemnetworkconfig.cpp:77
msgid "FQDN Not Set"
msgstr "未設定FQDN"

#: systemnetworkconfig.cpp:72
msgid "Changing the system clock requires a client restart."
msgstr "變更系統時鐘須由客戶端重新啟動。"

#: systemnetworkconfig.cpp:71
msgid "This update may take several minutes to complete.  Once the installation is complete, the server software will be restarted.  The client will automatically reconnect to the server once it restarts."
msgstr "此更新可能會花數分鐘，安裝完成後，伺服器軟體將重新啟動，重啟後客戶端會自動連上伺服器"

#: systemnetworkconfig.cpp:70
msgid "You are about to update the server version from %s to %s."
msgstr "即將更新系統版本從%s到%s"

#: systemnetworkconfig.cpp:69
msgid "You are running an unlicensed version of the video server.  To obtain a license for your video server, please provide the server's MAC address to your dealer.  To locate a dealer, please e-mail:  %s"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig.cpp:68
msgid "Service running since "
msgstr "服務運行從"

#: systemnetworkconfig.cpp:67
msgid "Do you really want to cancel the export?"
msgstr "您真的想取消匯出?"

#: systemnetworkconfig.cpp:66
msgid "Export Settings Cancelled"
msgstr "匯出設定取消"

#: systemnetworkconfig.cpp:65
msgid "Export for %s cancelled. "
msgstr "匯出為了 %s已取消。"

#: systemnetworkconfig.cpp:64
msgid "Export Settings Success"
msgstr "匯出設定成功"

#: systemnetworkconfig.cpp:63
msgid "Successfully exported settings for %s. "
msgstr "成功匯出設置到 %s"

#: systemnetworkconfig.cpp:62
msgid "Export Settings Failure"
msgstr "匯出設定失敗"

#: systemnetworkconfig.cpp:61
msgid "Failed to export settings for %s. "
msgstr "匯出設定失敗為了 %s"

#: systemnetworkconfig.cpp:59
msgid "Do you really want to cancel the import?"
msgstr "您真的想取消匯入?"

#: systemnetworkconfig.cpp:58
msgid "Import Settings Success"
msgstr "匯入設定成功"

#: systemnetworkconfig.cpp:57
msgid "Successfully imported settings to %s."
msgstr "成功匯入設置到 %s"

#: systemnetworkconfig.cpp:56
msgid "Import Settings Failure"
msgstr "匯入設定失敗"

#: systemnetworkconfig.cpp:55
msgid "Server rejected one or more graphics."
msgstr "伺服器拒絕一個或多個圖形"

#: systemnetworkconfig.cpp:52
msgid "Failed to import settings for %s. "
msgstr "匯入設定失敗為了%s"

#: systemnetworkconfig.cpp:50
msgid "Do you really want to import settings for %s?"
msgstr "您真的要匯入設定為%s?"

#: SystemItemConfig.cpp:1477 locale/ExtraStrings.txt:2
msgid "Verbose"
msgstr "詳細"

#: SystemItemConfig.cpp:1445
msgid " (%u bytes in cache)"
msgstr "（%u 位元組在快取）"

#: SystemItemConfig.cpp:1189
msgid "Select Log Filename"
msgstr "選擇日誌文件名"

#. TRANSLATOR: exacqVision log file type description
#: SystemItemConfig.cpp:1182
msgid "Log files"
msgstr "記錄檔"

#: SystemItemConfig.cpp:838
msgid "Server Only"
msgstr "只限伺服器"

#: SystemItemConfig.cpp:838 webviewconfigpanel.cpp:464
msgid "Full"
msgstr "完整"

#: SystemFileManagement.cpp:61 SystemItemConfig.cpp:374
msgid "Filename"
msgstr "檔案名"

#: SystemItemConfig.cpp:368
msgid "Instance Name"
msgstr "實例名稱"

#: SystemItemConfig.cpp:367
msgid "Audit"
msgstr "審查"

#: SystemItemConfig.cpp:366
msgid "Streams"
msgstr "串流"

#: SystemItemConfig.cpp:55
msgid "Failed to create log file for system "
msgstr "建立系統記錄檔失敗"

#: SystemItemConfig.cpp:54
msgid "Search returned too many results. Try restricting your search window."
msgstr "搜索回傳結果太多，試著限縮搜尋視窗"

#: SystemItemConfig.cpp:53
msgid "Export Error"
msgstr "匯出錯誤"

#: SystemItemConfig.cpp:52
msgid "Search Warning"
msgstr "搜索警告"

#: SystemItemConfig.cpp:51
msgid "Requested Login History"
msgstr "請求登入歷史"

#: SystemItemConfig.cpp:50
msgid "Displaying Login History"
msgstr "顯示登入記錄"

#: SystemItemConfig.cpp:49
msgid "Requested Audit Trail"
msgstr "請求審查追蹤"

#: SystemItemConfig.cpp:48
msgid "Displaying Audit Trail"
msgstr "顯示審計追蹤"

#: SystemItemConfig.cpp:47
msgid "Requested System Log"
msgstr "請求系統日誌"

#: SystemItemConfig.cpp:46
msgid "Displaying System Log"
msgstr "顯示系統日誌"

#: drivegraphicspanel.cpp:535
msgid "Serial: "
msgstr "序列"

#: drivegraphicspanel.cpp:535
msgid "Name: "
msgstr "名稱："

#: drivegraphicspanel.cpp:455
msgid "No Disk"
msgstr "無磁碟"

#: systemhealthconfig.cpp:5090
msgid "Complete"
msgstr "完成"

#: systemhealthconfig.cpp:5089
msgid "Self-test Status"
msgstr "自檢狀態"

#: systemhealthconfig.cpp:5082
msgid "Self-test End Time"
msgstr "自檢結束時間"

#: systemhealthconfig.cpp:5082
msgid "Self-test Abort Time"
msgstr "自檢中止時間"

#: systemhealthconfig.cpp:5081
msgid "Self-test Start Time"
msgstr "自測試開始時間"

#: systemhealthconfig.cpp:5073
msgid "RAID Phy"
msgstr "RAID Phy"

#: systemhealthconfig.cpp:5066
msgid "RAID Controller"
msgstr "RAID控制器"

#: systemhealthconfig.cpp:5057
msgid "RAID Unit"
msgstr "RAID單位"

#: systemhealthconfig.cpp:5050
msgid "SMART Support"
msgstr "SMART支援"

#: systemhealthconfig.cpp:5043
msgid "SMART Availability"
msgstr "SMART 可用"

#: systemhealthconfig.cpp:5036
msgid "Link Speed"
msgstr "連接速度"

#: systemhealthconfig.cpp:5029
msgid "Disk Speed"
msgstr "磁碟速度"

#: systemhealthconfig.cpp:5007
msgid "Carve Size"
msgstr "雕刻尺寸"

#: systemhealthconfig.cpp:5001
msgid "%d Second(s)"
msgstr "%d 秒"

#: systemhealthconfig.cpp:5000
msgid "Delay between Spin-up"
msgstr "旋轉間延遲"

#: systemhealthconfig.cpp:4993
msgid "Auto Rebuild"
msgstr "自動重建"

#: systemhealthconfig.cpp:4986
msgid "Auto Carving"
msgstr "自動雕復"

#: systemhealthconfig.cpp:4979
msgid "Disk Spinup Policy"
msgstr "磁碟旋轉策略"

#: systemhealthconfig.cpp:4972
msgid "Export unconfigured disk"
msgstr "匯出未配置磁碟"

#: systemhealthconfig.cpp:4965
msgid "Number of Disks"
msgstr "磁碟數"

#: systemhealthconfig.cpp:4958
msgid "Number of Ports"
msgstr "埠數量"

#: systemhealthconfig.cpp:4951
msgid "Number of Arrays"
msgstr "陣列數目"

#: systemhealthconfig.cpp:4931
msgid "Firmware Version"
msgstr "靭體版本"

#: systemhealthconfig.cpp:4924
msgid "Driver Version"
msgstr "驅動程式版本"

#. TRANSLATOR: %d is the number of targets
#: systemhealthconfig.cpp:4795
msgid "%d target still enabled. Deleting this portal will remove this target. Would you like to delete it anyway?"
msgid_plural "%d targets still enabled. Deleting this portal will remove these targets. Would you like to delete it anyway?"
msgstr[0] "%d 目標仍啟用。刪除此入口將移除該目標。您還是要刪除嗎？"

#: systemhealthconfig.cpp:4625
msgid "You have enabled a target that is not monitored. Any target previously not monitored will be disconnected and reconnected to verify settings. "
msgstr "您已啟用一個未被監控的目標，先前沒有受監控的目標連線將斷開並重新連結到驗證設定"

#: systemhealthconfig.cpp:4621
msgid "If you disable a target any recorded video will not be accessible until it is enabled again. "
msgstr "若您停用目標，那麼在再度啟用之前將無法使用任何錄製的視訊。"

#: systemhealthconfig.cpp:4474
msgid "This will delete all existing data on the partition. Would you like to delete it anyway?"
msgstr "這會刪除該磁區上所有的資料,確定要刪除嗎?"

#: systemhealthconfig.cpp:4263
msgid "Recreate"
msgstr "重建中"

#. TRANSLATOR: The %s's at the end represent a list of systems
#: systemhealthconfig.cpp:3869
msgid "The following systems will be affected:%s%s%s%s"
msgstr "下列系統會受到影響：%s%s%s%s"

#. TRANSLATOR: The %s's at the end represent a list of systems
#: systemhealthconfig.cpp:3864
msgid "The following system will be affected:%s%s%s%s"
msgstr "下列系統會受到影響：%s%s%s%s"

#: systemhealthconfig.cpp:3509
msgid "LUN"
msgstr "LUN"

#: systemhealthconfig.cpp:3508
msgid "Mount"
msgstr "掛載"

#: systemhealthconfig.cpp:3463 systemhealthconfig.cpp:3507
msgid "IQN"
msgstr "IQN"

#: systemhealthconfig.cpp:3422 systemhealthconfig.cpp:3462
#: systemhealthconfig.cpp:3506
msgid "Portal"
msgstr "入口網站"

#: systemhealthconfig.cpp:3379
msgid "Volume Size (GB)"
msgstr "音量容量（GB）"

#: systemhealthconfig.cpp:3378
msgid "Volumes"
msgstr "音量"

#: systemhealthconfig.cpp:3337
msgid "IQN/Address"
msgstr "IQN／位址"

#: systemhealthconfig.cpp:3335
msgid "Oplock"
msgstr "Oplock"

#: systemhealthconfig.cpp:3200
msgid "Enabling System Expiration Configuration will delete Camera Expiration Configuration."
msgstr "啟用系統到期時間配置將刪除攝影機的到期時間配置。"

#: systemhealthconfig.cpp:3000
msgid "Select the SMART parameter"
msgstr "選擇SMART參數"

#: systemhealthconfig.cpp:2521
msgid "Attribute does not generate alarm"
msgstr "屬性無法產生警報"

#: systemhealthconfig.cpp:2517
msgid "Value is within normal operating range"
msgstr "值在正常工作範圍內"

#: systemhealthconfig.cpp:2503
msgid "Unknown SMART Attribute"
msgstr "未知SMART屬性"

#: systemhealthconfig.cpp:2489
msgid "Remarks"
msgstr "註記"

#: systemhealthconfig.cpp:2488
msgid "Threshold"
msgstr "門檻"

#: systemhealthconfig.cpp:2487
msgid "Worst"
msgstr "最差"

#: systemhealthconfig.cpp:2485
msgid "Attribute Name"
msgstr "屬性名"

#: systemhealthconfig.cpp:2484
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: systemhealthconfig.cpp:2478
msgid "SMART attributes are not available"
msgstr "SMART屬性不可用"

#: systemhealthconfig.cpp:2372
msgid "Port %d : Unused"
msgstr "埠 %d：未使用"

#: systemhealthconfig.cpp:2345
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: systemhealthconfig.cpp:2322
msgid "Unit"
msgstr "單位"

#: systemhealthconfig.cpp:2293
msgid "Non-RAID disks"
msgstr "非磁碟陣列磁碟"

#: systemhealthconfig.cpp:2230
msgid "Disks"
msgstr "磁碟"

#: systemhealthconfig.cpp:2229
msgid "RAID Controllers"
msgstr "RAID控制器"

#: systemhealthconfig.cpp:2019
msgid "If you continue, this message will not be shown again."
msgstr "若您繼續，這項訊息將不再顯示。"

#: systemhealthconfig.cpp:2012
msgid "The system normally retains recorded video from all cameras for as long as possible, deleting the oldest video only when required to create room for newly recorded video. Adding storage rules can adversely affect the disk throughput needed to record all of your video. Thus, it is recommended that you use the Expiration Configuration feature only when necessary, such as when video must be deleted after a specific maximum time period as required by law or when a subset of video must be retained longer than the rest."
msgstr "系統通常會盡可能長時間地保留所有攝像機錄製的視頻，僅在需要為新錄製的視頻創建空間時才刪除最舊的視頻。添加存儲規則可能會對錄製所有視頻所需的磁盤吞吐量產生負面影響。因此，建議您僅在必要時使用“過期配置”功能，例如必須在法律要求的特定最長時間段之後刪除視頻，或者視頻子集必須保留的時間長於其他時間"

#: systemhealthconfig.cpp:1989
msgid "Invalid Selection"
msgstr "無效選擇"

#: systemhealthconfig.cpp:1988
msgid ""
"\"At Most\" Type is not allowed because there is\n"
"an Archive schedule set for this camera source."
msgstr ""

#: systemhealthconfig.cpp:1699 systemhealthconfig.cpp:4626
msgid "Would you like to continue anyway?"
msgstr "你還想繼續嗎?"

#: systemhealthconfig.cpp:1695
msgid "System Expiration has the potential to delete previously recorded data. "
msgstr "系統過期可能刪除原先記錄的資料"

#: systemhealthconfig.cpp:1693
msgid "Enabling video expiration does not affect previously recorded data. "
msgstr "啟用視訊到期時間不會影響先前錄影的資料。"

#: systemhealthconfig.cpp:1691 systemhealthconfig.cpp:4623
msgid "There are no more storage drives enabled and no video will be recorded if you proceed. "
msgstr "沒有啟用任用存儲硬碟，繼續的話，不會儲存任何視頻"

#: systemhealthconfig.cpp:1689
msgid "If you disable a drive any recorded video will not be accessible until it is enabled again. "
msgstr "若您停用硬碟，那麼在再度啟用之前將無法使用任何錄製的視訊。"

#: systemhealthconfig.cpp:700
msgid "Max. Value"
msgstr "最大值"

#: systemhealthconfig.cpp:699
msgid "Min. Value"
msgstr "最小值"

#: systemhealthconfig.cpp:698
msgid "Curr. Value"
msgstr "現行值"

#: systemhealthconfig.cpp:697
msgid "Attribute"
msgstr "屬性"

#: systemhealthconfig.cpp:689
msgid "Free Fall Protection"
msgstr "自由落體保護"

#: systemhealthconfig.cpp:688
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr "讀取錯誤重試率"

#: systemhealthconfig.cpp:687
msgid "Total LBAs Read"
msgstr "總 LBAs 讀取"

#: systemhealthconfig.cpp:686
msgid "Total LBAs Written"
msgstr "總 LBAs 寫入"

#: systemhealthconfig.cpp:685
msgid "Head Flying Hours"
msgstr "磁頭飛行時間"

#: systemhealthconfig.cpp:684
msgid "Power on hours"
msgstr "開機時間"

#: systemhealthconfig.cpp:683
msgid "Endurance Remaining"
msgstr "耐久性剩餘"

#: systemhealthconfig.cpp:681
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr "GMR磁頭振幅"

#: systemhealthconfig.cpp:680
msgid "Power-off Retract Cycle"
msgstr "斷電收回周期"

#: systemhealthconfig.cpp:679
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr "扭力放大計數"

#: systemhealthconfig.cpp:678
msgid "Load 'In'-Time"
msgstr "加載「入」-時間"

#: systemhealthconfig.cpp:677
msgid "Load/Unload Cycles"
msgstr "載入/卸載迴圈"

#: systemhealthconfig.cpp:676
msgid "Load Friction"
msgstr "載入摩擦"

#: systemhealthconfig.cpp:675
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "載入/卸載重試次數"

#: systemhealthconfig.cpp:674
msgid "Loaded Hours"
msgstr "載入時間"

#: systemhealthconfig.cpp:673
msgid "G-Sense Error Rate"
msgstr "G-Sense 錯誤率"

#: systemhealthconfig.cpp:672
msgid "Disk Shift"
msgstr "磁碟位移"

#: systemhealthconfig.cpp:671
msgid "Shock During Write"
msgstr "寫入操作衝擊"

#: systemhealthconfig.cpp:670
msgid "Vibration During Write"
msgstr "寫入時震動"

#: systemhealthconfig.cpp:669
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr "離線搜尋效能"

#: systemhealthconfig.cpp:668
msgid "Spin Buzz"
msgstr "旋轉噪音"

#: systemhealthconfig.cpp:667
msgid "Spin High Current"
msgstr "旋轉高電流"

#: systemhealthconfig.cpp:666
msgid "Flying Height"
msgstr "飛行高度"

#: systemhealthconfig.cpp:665
msgid "Thermal Asperity Rate (TAR)"
msgstr "熱膨脹率（TAR）"

#: systemhealthconfig.cpp:664
msgid "Soft ECC Correction"
msgstr "軟體 ECC 校正"

#: systemhealthconfig.cpp:663
msgid "Run Out Cancel"
msgstr "運行輸出取消"

#: systemhealthconfig.cpp:662
msgid "Data Address Mark errors"
msgstr "資料位置標記錯誤"

#: systemhealthconfig.cpp:660
msgid "Write Error Rate"
msgstr "寫入錯誤率"

#: systemhealthconfig.cpp:659
msgid "UltraDMA CRC Error Count"
msgstr "UltraDMA CRC錯誤計數"

#: systemhealthconfig.cpp:658
msgid "Off-Line Uncorrectable Sectors"
msgstr "離線不可糾正錯誤"

#: systemhealthconfig.cpp:657
msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr "目前擱置的磁區數"

#: systemhealthconfig.cpp:656
msgid "Reallocation Event Count"
msgstr "重置事件計數"

#: systemhealthconfig.cpp:655
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr "硬體ECC修復"

#: systemhealthconfig.cpp:654
msgid "Temperature (C)"
msgstr "溫度（℃）"

#: systemhealthconfig.cpp:653
msgid "Load Cycle Count"
msgstr "載入迴圈計數"

#: systemhealthconfig.cpp:652
msgid "Emergency Retract Cycle Count"
msgstr "緊急撤回週期計數"

#: systemhealthconfig.cpp:651
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr "G-Sense 錯誤率"

#: systemhealthconfig.cpp:650
msgid "Temperature Difference from 100"
msgstr "溫差從100"

#: systemhealthconfig.cpp:649
msgid "High Fly Writes"
msgstr "高飛寫入"

#: systemhealthconfig.cpp:648
msgid "Command Timeout"
msgstr "指令延時"

#: systemhealthconfig.cpp:647
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr "報告無法更正的錯誤"

#: systemhealthconfig.cpp:646
msgid "Induced Op-Vibration Detection"
msgstr "誘導操作振動檢測"

#: systemhealthconfig.cpp:645
msgid "Head Stability"
msgstr "磁頭穩定性"

#: systemhealthconfig.cpp:644
msgid "End-to-End error / IOEDC"
msgstr "點對點錯誤／IOEDC"

#: systemhealthconfig.cpp:643
msgid "SATA Downshift Error Count"
msgstr "SATA下移錯誤計數"

#: systemhealthconfig.cpp:642 systemhealthconfig.cpp:661
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr "軟體讀取錯誤率"

#: systemhealthconfig.cpp:641
msgid "Power Cycle Count"
msgstr "電源循環計數"

#: systemhealthconfig.cpp:640
msgid "Calibration Retry Count"
msgstr "校準重試次數"

#: systemhealthconfig.cpp:639
msgid "Spin Retry Count"
msgstr "旋轉重試次數"

#: systemhealthconfig.cpp:638
msgid "Power-On Hours (POH)"
msgstr "開機時間(POH)"

#: systemhealthconfig.cpp:637
msgid "Seek Time Performance"
msgstr "尋找時間性能"

#: systemhealthconfig.cpp:636
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "尋找錯誤率"

#: systemhealthconfig.cpp:635
msgid "Read Channel Margin\t"
msgstr "讀取頻道餘量\t"

#: systemhealthconfig.cpp:634
msgid "Reallocated Sector Count"
msgstr "重置扇區總數"

#: systemhealthconfig.cpp:633
msgid "Start / Stop count"
msgstr "開始/停止計數"

#: systemhealthconfig.cpp:632
msgid "Spin-up time"
msgstr "自轉時間"

#: systemhealthconfig.cpp:631
msgid "Throughput Performance"
msgstr "流量效能"

#: systemhealthconfig.cpp:630
msgid "Read Error Rate"
msgstr "讀取錯誤率"

#: systemhealthconfig.cpp:626
msgid "Property"
msgstr "屬性"

#: systemhealthconfig.cpp:179
msgid "Initiating drive preparation will permanently delete all video stored on the drive. Any video previously recorded to the volume will no longer be searchable."
msgstr "啟動磁碟機準備將永久刪除所有儲存在該磁碟的視訊。將無法再搜尋任何錄製於該磁碟區的視訊。"

#: systemhealthconfig.cpp:177
msgid "Removing hot spare will prevent RAID controller from automatically recovering from a drive failure."
msgstr "刪除備用硬碟將使RAID控制器無法自動從驅動器故障中自動恢復"

#: systemhealthconfig.cpp:176
msgid "This disk will automatically replace a failed disk in a RAID configuration."
msgstr "此硬碟會自動取代在RAID組態中故障的硬碟"

#: systemhealthconfig.cpp:175
msgid "Changing the number of volumes will permanently delete all video on the disk. Any previously recorded video on the disk will no longer be searchable."
msgstr "變更容量將永久刪除磁碟裡的所有視訊。磁碟中任何先前錄製的視訊將搜尋不到。"

#: systemhealthconfig.cpp:64
msgid "Long tests may take several hours to complete and might degrade performance."
msgstr "長時間測試可能需數小時完成，而且可能降低性能。"

#: systemhealthconfig.cpp:62
msgid "Stop Prep"
msgstr "停止準備"

#: systemhealthconfig.cpp:60
msgid "Stop Test"
msgstr "停止測試"

#: systemhealthconfig.cpp:57
msgid "Stop Tests"
msgstr "停止測試"

#: systemgroupconfig.cpp:54
msgid ""
"This Group has items from one or more systems\n"
"that you do not have configuration privileges for."
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:15505 systemgroupconfig.cpp:51
msgid "Invalid Group Name"
msgstr "無效群組名稱"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:1807
msgid "Button %d"
msgstr "按鈕%d"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:90
msgid "The selected target is currently disabled, so this event will not occur. You can re-enable the source to allow the event to occur."
msgstr "選定目標目前停用，因此此項事件不會發生，可以重新啟用來源允許事件發生"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:89
msgid "The selected source is currently disabled, so this event will not occur. You can re-enable the source to allow the event to occur."
msgstr "選定來源目前禁用，因此此項事件不會發生，可以重新啟用來源允許事件發生"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:88
msgid "Please finish configuring all new events before clicking the apply button."
msgstr "請完成所有事件組態設定後按確認鍵"

#: system.cpp:9087 system.cpp:9102
msgid "Migrating user accounts %d/%u"
msgstr ""

#: system.cpp:8374
msgid "Updating..."
msgstr "更新中…"

#: system.cpp:7860
msgid "Security Integration Input"
msgstr "安全整合輸入"

#: system.cpp:7848
msgid "Security Integration Health"
msgstr "安全整合健康"

#: system.cpp:7707
msgid "Output Triggered"
msgstr "輸出已觸發"

#: system.cpp:7707
msgid "Input Triggered"
msgstr "輸入觸發"

#: system.cpp:7592
msgid "Storage Alarm"
msgstr "存儲警報"

#: system.cpp:7571
msgid "System Throttle Active"
msgstr "系統調頻啟動"

#: system.cpp:5064
msgid "Cannot create configuration cache directory"
msgstr "無法建立配置快取目錄"

#: system.cpp:4908
msgid "Settings file contains unsupported XML."
msgstr "設置檔案包含不支援的XML。"

#: system.cpp:4906
msgid "Settings file contains invalid XML."
msgstr "設置檔案包含無效的XML。"

#: system.cpp:4904
msgid "Could not decrypt settings file."
msgstr "無法解密設定檔案"

#: system.cpp:4902
msgid "Could not read settings file."
msgstr "無法讀取設定檔案。"

#: system.cpp:4900 systemnetworkconfig.cpp:53
msgid "Could not allocate memory for settings import."
msgstr "無法為匯入設定分配記憶體。"

#: system.cpp:4898
msgid "Could not open settings file."
msgstr "無法開啟設定檔案。"

#: system.cpp:4797
msgid "Migrating user accounts %d/%d"
msgstr "移機使用者帳戶%d/%d"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1625 system.cpp:4789
msgid "User migration failed"
msgstr "用戶移轉失敗"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1625 system.cpp:4789
msgid "Failed to migrate users"
msgstr "轉移使用者失敗"

#: system.cpp:4776
msgid "Migrating user accounts %d/%d   "
msgstr "移機使用者帳戶%d/%d"

#: system.cpp:2954
msgid "Audio Buffering:  Current buffered amount is %3.1f seconds."
msgstr "音訊緩衝：目前緩衝量為%3.1f 秒"

#: system.cpp:1644
msgid "Obtaining Login History"
msgstr "取得登入紀錄"

#: system.cpp:1639
msgid "Obtaining Audit Trail"
msgstr "取得審查追蹤"

#: system.cpp:1613
msgid "Obtaining System Log"
msgstr "取得系統日誌"

#. TRANSLATOR: %s is an exacqVision Server name
#: system.cpp:1488
msgid "Processing configuration data for %s"
msgstr "處理配置資料 %s"

#: system.cpp:497
msgid "Not connected."
msgstr "未連線"

#: system.cpp:116
msgid "Account Migration"
msgstr "帳戶轉移"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:1467
msgid "Schedule Overlap Warning"
msgstr "排程重疊警告"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:1466
msgid ""
"The schedule has an overlap. \n"
"Please remove the overlap and try again."
msgstr ""

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:370
msgid "11 PM"
msgstr "下午11點"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:368
msgid "10 PM"
msgstr "下午10點"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:366
msgid "9 PM"
msgstr "下午9點"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:364
msgid "8 PM"
msgstr "下午8點"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:362
msgid "7 PM"
msgstr "下午7點"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:360
msgid "6 PM"
msgstr "下午6點"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:358
msgid "5 PM"
msgstr "下午5點"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:356
msgid "4 PM"
msgstr "下午4點"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:354
msgid "3 PM"
msgstr "下午3點"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:352
msgid "2 PM"
msgstr "下午2點"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:350
msgid "1 PM"
msgstr "下午1點"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:348
msgid "12 PM"
msgstr "下午12點"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:346
msgid "11 AM"
msgstr "上午11點"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:344
msgid "10 AM"
msgstr "早上10點"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:342
msgid "9 AM"
msgstr "上午9點"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:340
msgid "8 AM"
msgstr "上午8點"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:338
msgid "7 AM"
msgstr "上午7點"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:336
msgid "6 AM"
msgstr "上午6點"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:334
msgid "5 AM"
msgstr "上午5點"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:332
msgid "4 AM"
msgstr "上午4點"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:330
msgid "3 AM"
msgstr "上午3點"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:328
msgid "2 AM"
msgstr "上午2點"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:326
msgid "1 AM"
msgstr "上午1點"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:324
msgid "12 AM"
msgstr "上午12點"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:228 SystemBandwidthThrottling.cpp:749
msgid "Unlimited"
msgstr "無限"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:216 SystemBandwidthThrottling.cpp:756
msgid "Multiple"
msgstr "多重"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:167
msgid "Rate (Kbps)"
msgstr "速率 (Kbps)"

#: systemaddconfig.cpp:4301
msgid "Not all systems added"
msgstr "未新增所有系統"

#: systemaddconfig.cpp:4296
msgid "No systems added"
msgstr "無新增系統"

#: systemaddconfig.cpp:4292
msgid "No systems were added. "
msgstr "無新增系統"

#: systemaddconfig.cpp:4287
msgid "One system was skipped because it is a duplicate."
msgid_plural "%d systems were skipped because they are duplicates."
msgstr[0] ""

#: Blob.cpp:533 systemaddconfig.cpp:4040
msgid "File not found"
msgstr "未找到檔案"

#: systemaddconfig.cpp:4034
msgid "Failed to import file"
msgstr "匯入檔案失敗"

#: systemaddconfig.cpp:4028
msgid "No new systems were added"
msgstr "未新增新系統"

#: systemaddconfig.cpp:3985
msgid "Export Client Config File"
msgstr "匯出客戶配置檔案"

#. TRANSLATOR: INI files type description
#: systemaddconfig.cpp:3920
msgid "INI files"
msgstr "INI 檔案"

#: systemaddconfig.cpp:3926
msgid "Select Client Config File"
msgstr "選擇客戶端配置檔案"

#: systemaddconfig.cpp:1784
msgid "Waiting for discovery response..."
msgstr "等待探索回應…"

#: systemaddconfig.cpp:1780
msgid "Checked %lu/%lu IP Addresses..."
msgstr "已檢查%lu/%lu IP位址…"

#: systemaddconfig.cpp:1433
msgid ""
"Leaving this panel will cancel the available Systems search.\n"
"Are you sure you want to leave this panel?"
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:1417
msgid "Cancel Search?"
msgstr "取消搜尋？"

#: systemaddconfig.cpp:1182
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: SystemFileManagement.cpp:674 systemaddconfig.cpp:1182
msgid "File"
msgstr "檔案"

#: systemaddconfig.cpp:1070
msgid "every"
msgstr "每"

#: systemaddconfig.cpp:1068
msgid "Retrieve server list from"
msgstr "取得伺服器列表從"

#: systemaddconfig.cpp:1066
msgid "Synchronize with"
msgstr "同步"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision').
#: systemaddconfig.cpp:317
msgid "This system is discoverable but the %s client is unable to connect to it."
msgstr "此系統可發現，但%s客戶端無法與其連線"

#: system.cpp:9393 systemNodeConfig.cpp:1157 systemNodeConfig.cpp:1339
msgid "(This session only)"
msgstr "僅限此對談"

#: systemaddconfig.cpp:85
msgid "Discover available systems on the network."
msgstr "在網路上探索可用系統"

#: systemaddconfig.cpp:84
msgid "Search the IP address range for available systems."
msgstr "搜索IP地址範圍內可用的系統。"

#: systemaddconfig.cpp:78
msgid "Warning - Deleting Local System"
msgstr "警告 - 刪除本地系統"

#: systemaddconfig.cpp:75
msgid "The selected system's address is already in the system list."
msgstr "選定系統位址已在系統列表中"

#: systemaddconfig.cpp:74
msgid "Failure in starting auto-detect task."
msgstr "啟動自動偵測任務失敗。"

#: supportexport.cpp:1931
msgid "Application"
msgstr "應用程式"

#. TRANSLATOR: file containing multiple exacqVision Licenses type description
#: supportexport.cpp:1572
msgid "ZIP files"
msgstr "壓縮檔"

#: supportexport.cpp:1524
msgid "Would you like to save the file locally?"
msgstr "是否將檔案保存到本地？"

#: supportexport.cpp:1522
msgid "The file can be saved locally and uploaded to "
msgstr "檔案能在本地保存並上傳到"

#: supportexport.cpp:1519
msgid "The Support Export upload failed.  This may be due to a lack of internet connectivity."
msgstr "支援匯出上傳失敗，也許是因為沒有網路連結"

#: supportexport.cpp:1506 urlutils.cpp:517
msgid "Website rejected the post."
msgstr "遭網站拒絕"

#: supportexport.cpp:1499 urlutils.cpp:510
msgid "Unreadable stream."
msgstr "不可讀串流"

#: supportexport.cpp:1098
msgid "Export complete."
msgstr "匯出完成"

#: supportexport.cpp:1094
msgid "Uploading zip file..."
msgstr "上傳壓縮檔案…"

#: supportexport.cpp:1089
msgid "Adding dump files..."
msgstr "傾印檔案新增中…"

#: supportexport.cpp:1075
msgid "Adding OS System Log files..."
msgstr "OS系統記錄檔案新增中..."

#: supportexport.cpp:1070
msgid "Adding OS Application files..."
msgstr "OS應用檔案新增中..."

#: supportexport.cpp:1060
msgid "Requesting records for: "
msgstr "請求記錄："

#: supportexport.cpp:1055
msgid "Adding server config..."
msgstr "伺服器配置新增中…"

#: supportexport.cpp:1051
msgid "Adding license information..."
msgstr "授權資訊新增中"

#: supportexport.cpp:502
msgid "Linux system logs"
msgstr "Linux 系統日誌"

#: supportexport.cpp:499
msgid "Windows Event logs"
msgstr "事件紀錄視窗"

#: supportexport.cpp:362 supportexport.cpp:381 supportexport.cpp:1639
#: supportexport.cpp:1662
msgid "Crash Dumps"
msgstr "崩潰轉儲"

#: supportexport.cpp:46
msgid "Server Disconnected."
msgstr "伺服器斷開連接"

#: supportexport.cpp:43
msgid "Search range is too wide. Try restricting your search window."
msgstr "搜索範圍太廣，試著限縮搜索視窗"

#: supportexport.cpp:42
msgid "Support Export Error"
msgstr "支援匯出錯誤"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:224
msgid "Software Trial expired on:"
msgstr "軟體試用期已過："

#: subscriptionstatusdialog.cpp:196
msgid "Software Trial valid through:"
msgstr "軟體試用有效期至："

#: subscriptionstatusdialog.cpp:195 subscriptionstatusdialog.cpp:223
msgid "Software Trial Status"
msgstr "軟體試用狀態"

#: storageitem.cpp:82
msgid "Prep Scheduled"
msgstr "準備已排程"

#: storageitem.cpp:43 storageitem.cpp:75
msgid "Prep Completed"
msgstr "準備已完成"

#: device.cpp:1643 storageitem.cpp:41 storageitem.cpp:73
msgid "In Progress"
msgstr "進行中"

#: storageitem.cpp:39 storageitem.cpp:67
msgid "Needs Prep"
msgstr "須準備"

#: storageitem.cpp:35 storageitem.cpp:61
msgid "Error Creating Partition"
msgstr "建立磁區時發生錯誤"

#: storageitem.cpp:33 storageitem.cpp:59
msgid "Error Formatting"
msgstr "格式化錯誤"

#: storageitem.cpp:31 storageitem.cpp:57
msgid "Error Mounting"
msgstr "掛載錯誤"

#: storageitem.cpp:29
msgid "Drive Prep Error"
msgstr "硬碟錯誤"

#: storageitem.cpp:19 systemhealthconfig.cpp:2513
#: ../classes/devtemplate_symbols.h:21
msgid "Threshold Exceeded"
msgstr "超出門檻"

#: storageitem.cpp:18 ../classes/devtemplate_symbols.h:25
msgid "Healthy"
msgstr "健康"

#: storageitem.cpp:17
msgid "Get disk space error"
msgstr "取得磁碟空間錯誤"

#: storageitem.cpp:16
msgid "Drive not found"
msgstr "未找到硬碟"

#: StatusBar.cpp:775
msgid "Deauthenticate..."
msgstr "解除認證…"

#: StatusBar.cpp:766
msgid "Authenticate..."
msgstr "認證…"

#: StatusBar.cpp:759
msgid "Deauthenticate (All)"
msgstr "解除認證（全部）"

#: StatusBar.cpp:758
msgid "Authenticate (All)"
msgstr "認證（全部）"

#: StatusBar.cpp:541
msgid "Log Off..."
msgstr "退出（全部）"

#: StatusBar.cpp:531
msgid "Log In..."
msgstr "登入…"

#: StatusBar.cpp:527
msgid "Log Off (All)"
msgstr "退出（全部）"

#: StatusBar.cpp:526
msgid "Log In (All)"
msgstr "登入（全部）"

#: StatusBar.cpp:521
msgid "Clear All Credentials"
msgstr "清除所有憑據"

#: StatusBar.cpp:457
msgid "Not Authenticated"
msgstr "未認證"

#: StatusBar.cpp:439
msgid "Authenticated On: "
msgstr "進行認證："

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:312
msgid "Analytic"
msgstr "分析"

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:310
msgid "Integration"
msgstr "整合"

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:187
msgid "Source Item Name"
msgstr "來源項目名稱"

#: SoftTrigger.cpp:71
msgid "Event Linkage:"
msgstr "事件連結"

#: SoftTrigger.cpp:44
msgid "Event Monitor:"
msgstr "事件監控器"

#: SmartSearch.cpp:238
msgid "Smart Search failed on frame %d of %d"
msgstr "智慧搜索失敗在畫面的 %d 之 %d"

#: SmartSearch.cpp:222
msgid "Found %d Frame"
msgid_plural "Found %d Frames"
msgstr[0] "找到 %d 圖框"

#: SmartSearch.cpp:49
msgid "No Smart Search mask set"
msgstr "無智慧搜尋遮罩設定"

#: SerialConfigPanel.cpp:1854
msgid "Please set Profile/Protocol"
msgstr "請設置設定檔/協定"

#: SerialConfigPanel.cpp:1750
msgid "Please set Address"
msgstr "請設置地址"

#: SerialConfigPanel.cpp:1744
msgid "Please set Profile"
msgstr "請設置設定檔"

#: SerialConfigPanel.cpp:1736 SerialConfigPanel.cpp:1845
msgid "Please set Name"
msgstr "請設置名稱"

#: SerialConfigPanel.cpp:804 SerialConfigPanel.cpp:1531
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: SerialConfigPanel.cpp:799 SerialConfigPanel.cpp:1527
msgid "TCP Listener"
msgstr "TCP監聽器"

#: SerialConfigPanel.cpp:789
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: SerialConfigPanel.cpp:628 trigNodeConfig.cpp:46
msgid "Closed"
msgstr "已關閉"

#: SerialConfigPanel.cpp:205 SerialConfigPanel.cpp:243
msgid "Line Ending"
msgstr "換行"

#: SerialConfigPanel.cpp:204 SerialConfigPanel.cpp:242
msgid "Max Line Length"
msgstr "行的最大長度"

#: SerialConfigPanel.cpp:203
msgid "Flow Control"
msgstr "流量控制"

#: SerialConfigPanel.cpp:202
msgid "Parity"
msgstr "同位元"

#: SerialConfigPanel.cpp:201
msgid "Stop Bits"
msgstr "停止位元"

#: SerialConfigPanel.cpp:200
msgid "Data Bits"
msgstr "資料位元"

#: SerialConfigPanel.cpp:199
msgid "Baud Rate"
msgstr "鮑率"

#: CamerasConfigGrid.cpp:269 DeviceNodeConfig.cpp:172 SerialConfigPanel.cpp:198
msgid "Protocol"
msgstr "協議"

#: SerialConfigPanel.cpp:196 SerialConfigPanel.cpp:237
msgid "Use"
msgstr "使用"

#: SerialConfigPanel.cpp:47
msgid "Even"
msgstr "偶數"

#: SerialConfigPanel.cpp:46
msgid "Odd"
msgstr "奇數"

#: SerialConfigPanel.cpp:36
msgid "This will permanently delete the checked Serial Port(s)."
msgstr "將永久刪除勾選的序列埠"

#: SerialConfigPanel.cpp:34
msgid "New..."
msgstr "新…"

#: SecondReviewerDialog.cpp:427
msgid "Authenticating..."
msgstr "認證…"

#: SecondReviewerDialog.cpp:312
msgid "Authentication Failed"
msgstr "認證失敗"

#: SearchPanel.cpp:21295
msgid "Displaying Search"
msgstr "顯示搜尋"

#: SearchPanel.cpp:10821
msgid "Unable to connect to targets."
msgstr "無法連接到目標"

#: SearchPanel.cpp:10820
msgid "Unable to connect to any archive targets. An offline search is not possible at this time."
msgstr "無法連接到存檔目標，當前無法進行離線搜索"

#: SearchPanel.cpp:20373
msgid "Direct search has been disabled"
msgstr "直接搜尋已停用"

#: SearchPanel.cpp:20363
msgid "Establishing connection to archive targets..."
msgstr "建立連線至存檔目標…"

#: SearchPanel.cpp:20363
msgid "Connecting to archives..."
msgstr "連線至錄影檔案…"

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a case
#: SearchPanel.cpp:18783
msgid "Case '%s' has no more bookmarks left. Would you like to delete it?"
msgstr "案例 '%s' 不再存有書籤。您想刪除嗎？"

#: SearchPanel.cpp:18667 SearchPanel.cpp:18784
msgid "Delete Case?"
msgstr "刪除案例？"

#. TRANSLATOR: first %s is "case" or "person"; second %s is the user-defined
#. name of a case
#: SearchPanel.cpp:18664
msgid "Deleting %s '%s' will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with it to be deleted."
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:18628
msgid "Delete Bookmark?"
msgstr "刪除書籤？"

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a bookmark
#: SearchPanel.cpp:18626
msgid "Deleting bookmark '%s' will allow any recorded data associated with it to be deleted. Are you sure?"
msgstr "刪除書籤 '%s' 將允許任何其與相關的記錄資料被刪除。您確定嗎？"

#: SearchPanel.cpp:18539
msgid "Bookmark %d"
msgstr "標記書籤%d"

#: SearchPanel.cpp:18375
msgid "You must select one or more sources to create a bookmark."
msgstr "您必須選取一或多個來源來創建書籤"

#: SearchPanel.cpp:18367
msgid "User does not have admin cases privilege on at least one system.."
msgstr "用戶至少在一個系統上沒有管理員特權"

#: SearchPanel.cpp:18361
msgid "Bookmarks are not supported on at least one system."
msgstr "至少一個系統不支援書籤"

#: SearchPanel.cpp:18349
msgid "Perform a separate search to create bookmarks."
msgstr "執行獨立搜尋建立書籤"

#: SearchPanel.cpp:18337
msgid "Please save current bookmark first."
msgstr "請先儲存現在的書籤"

#: SearchPanel.cpp:17474 virtualmatrix.cpp:2433
msgid "Paused"
msgstr "已暫停"

#: SearchPanel.cpp:16674
msgid "Displaying %u of %u results"
msgstr "顯示%u於%u結果"

#: SearchPanel.cpp:16672
msgid "Displaying %u results"
msgstr "顯示%u結果"

#: SearchPanel.cpp:16672
msgid "Displaying 1 result"
msgstr "顯示1個結果"

#: SearchPanel.cpp:15916 SearchPanel.cpp:16978
msgid "Running %s"
msgstr "運行%s"

#: SearchPanel.cpp:15910
msgid "Could not export selected %s."
msgstr "無法匯出所選%s"

#: SearchPanel.cpp:15690
msgid "Unable to Export"
msgstr "無法匯出"

#: SearchPanel.cpp:15685
msgid "Continue Export?"
msgstr "繼續匯出？"

#: SearchPanel.cpp:15682
msgid "Not all items can be exported."
msgstr "並非所有項目皆可匯出。"

#: SearchPanel.cpp:15672
msgid "Export Max Exceeded"
msgstr "匯出已超過最大值"

#: SearchPanel.cpp:15671 SearchPanel.cpp:15684
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "您想執行嗎?"

#: SearchPanel.cpp:15643 SearchPanel.cpp:15647 SearchPanel.cpp:15651
msgid "%s%s and first %s"
msgstr "%s%s和第一個%s"

#: SearchPanel.cpp:15639
msgid "%s%s, the first %s, and first %s"
msgstr "%s%s，第一個%s，以及第一個%s"

#: SearchPanel.cpp:15636
msgid "Can only export the first "
msgstr "僅能匯出第一項"

#: SearchPanel.cpp:15635
msgid "%d serial sources"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:15634
msgid "%d audio sources"
msgstr "%d 音源"

#: SearchPanel.cpp:15633
msgid "%d video sources"
msgstr "%d 視訊來源"

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a case
#: SearchPanel.cpp:15600
msgid "Case %s will be exported as separate bookmark exports."
msgstr "案例%s將作為獨立的書籤匯出檔匯出。"

#: SearchPanel.cpp:14119
msgid "Export Results"
msgstr "匯出結果"

#: SearchPanel.cpp:11193
msgid "Double password authentication is required to perform this search."
msgstr "執行此搜尋需雙重密碼認證。"

#: SearchPanel.cpp:10362
msgid "Direct Search Disabled"
msgstr "直接搜尋停用"

#: SearchPanel.cpp:10357
msgid "Direct Search Enabled - Prefer System Video"
msgstr "直接搜尋啟用 -偏好系統視訊"

#: SearchPanel.cpp:10355
msgid "Direct Search Enabled - Prefer Archive Video"
msgstr "直接搜尋啟用 -偏好存檔視訊"

#: SearchPanel.cpp:10258
msgid "You must select one or more sources to export."
msgstr "您必須選取一或多個來源進行匯出"

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of serials supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10252
msgid "At most %d event meta data sources may be exported."
msgstr "最多可匯出%d的事件後設資料來源。"

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10246
msgid "At most one event meta data source from a %s system may be exported."
msgstr "最多可匯出來自 %s系統的一個事件後設資料來源。"

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of serials supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10224
msgid "At most %d serial items may be exported."
msgstr "最多可匯出%d的序列項。"

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10218
msgid "At most one serial from a %s system may be exported."
msgstr "最多可匯出來自 %s系統的一個序列。"

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of audios supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10196
msgid "At most %d audios may be exported."
msgstr "最多可匯出 %d 的音訊。"

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10190
msgid "At most one audio from a %s system may be exported."
msgstr "最多可匯出來自 %s系統的一個音訊"

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of videos supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10168
msgid "At most %d videos may be exported."
msgstr "最多可匯出%d視訊"

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10162
msgid "At most one video from a %s system may be exported."
msgstr "最多可匯出來自 %s系統的一個視訊。"

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:9965
msgid "Not permitted on video from a %s system."
msgstr "不允許視頻來自%s系統。"

#: SearchPanel.cpp:9389
msgid "CD/DVD Burning Software Not Found!"
msgstr "未找到CD/DVD 燒錄軟體！"

#: SearchPanel.cpp:9387
msgid "No Recordable Drives Found!"
msgstr "找不到可錄硬碟！"

#: SearchPanel.cpp:8027
msgid "Downloaded %d/%d"
msgstr "已下載%d/%d"

#. TRANSLATOR: First %s is a percentage.  Second %s is a size.  Third %s is a
#. time.
#: SearchPanel.cpp:8021
msgid "Estimate: %s of %s, %s remaining"
msgstr "預計：%s的%s，%s剩餘"

#: SearchPanel.cpp:7349 SearchPanel.cpp:18951
msgid "Initiating Download..."
msgstr "起始下載…"

#: SearchPanel.cpp:7016
msgid "Picture"
msgstr "圖片"

#: SearchPanel.cpp:6756 videoPanel.cpp:1257
msgid "Could not find valid image to save"
msgstr "無法找到有效圖像儲存"

#: SearchPanel.cpp:6493
msgid "This PS file is too large to export as an executable file."
msgstr "此PS文件太大無法匯出成執行檔"

#: SearchPanel.cpp:6454
msgid "The export container format does not support all codecs. Only those supported have been exported to the file."
msgstr "打包匯出格式不支援所有編解碼器，有支援的已匯出到檔案"

#: SearchPanel.cpp:6452
msgid "The export failed because the container format does not support the codec used."
msgstr "匯出失敗，因為打包格式不支援使用的編解碼器"

#: SearchPanel.cpp:6365 supportexport.cpp:1599
msgid "Are you sure you want to cancel the export?"
msgstr "您確定想取消匯出？"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6324 SearchPanel.cpp:6361
msgid "Exporting video at %s"
msgstr "匯出視訊在 %s"

#: SearchPanel.cpp:6316 SearchPanel.cpp:6456
msgid "Error %d when converting to export format."
msgstr "錯誤%d 當轉換至匯出格式。"

#: SearchPanel.cpp:6283 SearchPanel.cpp:6414
msgid "Converting to export format"
msgstr "轉換為匯出格式"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6228
msgid "Exporting event meta data at %s"
msgstr "匯出事件元資料在 %s"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6164
msgid "Exporting meta data at %s"
msgstr "匯出元資料在 %s"

#: SearchPanel.cpp:6045 SearchPanel.cpp:6166 SearchPanel.cpp:6283
#: SearchPanel.cpp:6326 SearchPanel.cpp:6414
msgid "Search Video Export"
msgstr "搜索視頻匯出"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6043 SearchPanel.cpp:6084
msgid "Exporting serial data at %s"
msgstr "匯出序列資料在 %s"

#: SearchPanel.cpp:5479
msgid "The save directory is not writable, please check permissions."
msgstr "存檔目錄無法寫入，請確認權限"

#: SearchPanel.cpp:5471 SearchPanel.cpp:5480
msgid "Video Export Error"
msgstr "視頻匯出錯誤"

#: SearchPanel.cpp:5470
msgid "The save directory does not exist."
msgstr "存檔目錄不存在"

#: SearchPanel.cpp:5431
msgid "Please right click on the video and Mark the export Start and Stop positions."
msgstr "請在視頻上按右鍵並標註匯出的起始點與結尾處"

#: SearchPanel.cpp:5420
msgid "No video available to be exported."
msgstr "無可匯出的視訊。"

#: ScheduledExport.cpp:239 SearchPanel.cpp:5206 SearchPanel.cpp:5411
#: SearchPanel.cpp:5421 SearchPanel.cpp:5432
msgid "Video Export Warning"
msgstr "視頻匯出警告"

#: SearchPanel.cpp:5203
msgid ""
"There is not enough free space to export the selected video.\n"
"Please select less video and try again.\n"
"Need: %s bytes Free: %s bytes"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: Video export MP4 file type description
#: SearchPanel.cpp:5120
msgid "MP4 files"
msgstr "MP4檔案"

#. TRANSLATOR: Video export Apple QuickTime file type description
#: SearchPanel.cpp:5115
msgid "QuickTime files"
msgstr "QuickTime檔案"

#. TRANSLATOR: Video export Microsoft AVI file type description
#: SearchPanel.cpp:5110
msgid "AVI files"
msgstr "AVI 檔案"

#: SearchPanel.cpp:4864
msgid "Video Export Restriction"
msgstr "視頻匯出限制"

#. TRANSLATOR:  The %s are the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:4862
msgid "%s systems can only export one camera at a time.  Please select only one %s connected camera to export."
msgstr "%s 系統一次只能匯出一台攝影機。請選擇一台%s連線攝影機匯出。"

#: SearchPanel.cpp:4808
msgid "Export Video"
msgstr "匯出視訊"

#: SearchPanel.cpp:4804
msgid "Download and Export Video"
msgstr "下載並匯出視訊"

#: SearchPanel.cpp:4796
msgid "Export Audio"
msgstr "匯出音訊"

#: SearchPanel.cpp:4792
msgid "Download and Export Audio"
msgstr "下載並匯出音訊"

#: SearchPanel.cpp:4784
msgid "Export Audio and Serial"
msgstr "匯出音訊和序列"

#: SearchPanel.cpp:4780
msgid "Download and Export Audio and Serial"
msgstr "下載並匯出音訊和序列"

#: SearchPanel.cpp:4772
msgid "Export Video and Serial"
msgstr "匯出視訊和序列"

#: SearchPanel.cpp:4768
msgid "Download and Export Video and Serial"
msgstr "下載並匯出視訊和序列"

#: SearchPanel.cpp:4760
msgid "Export Video and Audio"
msgstr "匯出視訊和音訊"

#: SearchPanel.cpp:4756
msgid "Download and Export Video and Audio"
msgstr "下載並匯出視訊和音訊"

#: SearchPanel.cpp:4748
msgid "Export Video, Audio, and Serial"
msgstr "匯出視訊、音訊和序列"

#: SearchPanel.cpp:4744
msgid "Download and Export Video, Audio, and Serial"
msgstr "下載並匯出視訊、音訊和序列"

#: SearchPanel.cpp:3875
msgid "Detecting download resume position..."
msgstr "偵測下載恢復位置…"

#: SearchPanel.cpp:3703
msgid "Downloading list view frames..."
msgstr "下載列表檢視框…"

#: SearchPanel.cpp:18256
msgid "Rule: "
msgstr "規則："

#: SearchPanel.cpp:3133
msgid "No video or audio recordings available for playback."
msgstr "無可播放的視訊或音檔。"

#. TRANSLATOR: %s is the name of the product
#. TRANSLATOR: %s is the name of the product such as exacqVision Client
#: SearchPanel.cpp:2078 SearchPanel.cpp:2108 SearchPanel.cpp:5261
#: reporteventspanel.cpp:1358
msgid "%s Search Warning"
msgstr "%s 搜尋警告"

#: SearchPanel.cpp:2072
msgid "Double Password Search Warning"
msgstr "雙重密碼搜尋警告"

#. TRANSLATOR: %s is a list of system names seperated by new lines
#: SearchPanel.cpp:2072
msgid "Double password authentication is required for:%s"
msgstr "需要雙重密碼認證為了：%s"

#: SearchPanel.cpp:1900
msgid "Purging Temp Files..."
msgstr "清除暫存檔案…"

#: SearchPanel.cpp:1645 SearchPanel.cpp:18221
msgid "Custom Rule..."
msgstr "自訂規則…"

#: SearchPanel.cpp:1518
msgid "Buffering..."
msgstr "緩衝中…"

#: SearchPanel.cpp:654
msgid "Cropped from original video"
msgstr "裁剪自原始視訊"

#: SearchPanel.cpp:179
msgid "Cancelling download."
msgstr "正在取消下載。"

#: SearchPanel.cpp:178
msgid "Continue downloading?"
msgstr "繼續下載？"

#: SearchPanel.cpp:177
msgid "Low Disk Space"
msgstr "磁碟空間不足"

#: SearchPanel.cpp:176
msgid "Running very low on disk space."
msgstr "硬碟空間非常小下運行"

#: SearchPanel.cpp:174
msgid "Please modify your export selection(s) and try again."
msgstr "請修改您的匯出選取，然後重試"

#: SearchPanel.cpp:173
msgid "Must have at least one source item with recorded video or audio to export."
msgstr "至少必須有一個可匯出錄製視訊或音訊的來源項目。"

#: SearchPanel.cpp:172
msgid "Invalid Export"
msgstr "無效匯出"

#: SearchPanel.cpp:170
msgid "No connected system supports thumbnails."
msgstr "無連線系統支援縮圖暫"

#: SearchPanel.cpp:169
msgid "Displaying thumbnails"
msgstr "顯示縮圖"

#: SearchBar.cpp:1486 SearchPanel.cpp:168 reporteventspanel.cpp:1158
msgid "Searching..."
msgstr "搜索..."

#: SearchPanel.cpp:167
msgid "Start and Stop positions have not been marked."
msgstr "開始與停止位置都沒有標記"

#: SearchPanel.cpp:166
msgid "User does not have burn privilege on selected serial input."
msgstr "用戶在一個選定的序列輸入上沒有燒錄特權"

#: SearchPanel.cpp:165
msgid "User does not have burn privilege on selected audio input."
msgstr "用戶在一個選定的音源輸入上沒有燒錄特權"

#: SearchPanel.cpp:164
msgid "User does not have burn privilege on at least one selected camera."
msgstr "用戶至少在一個選定的攝影機上沒有燒錄特權"

#: SearchPanel.cpp:163
msgid "User does not have export privilege on at least one selected event meta data input."
msgstr "用戶至少在一個選定的事件元資料輸入上沒有匯出特權"

#: SearchPanel.cpp:162
msgid "User does not have export privilege on at least one selected serial input."
msgstr "用戶至少在一個選定的序列輸入上沒有匯出特權"

#: SearchPanel.cpp:161
msgid "User does not have export privilege on selected audio input."
msgstr "用戶在一個選定的音源輸入上沒有匯出特權"

#: SearchPanel.cpp:160
msgid "User does not have export privilege on at least one selected camera."
msgstr "用戶至少在一個選定的攝影機上沒有匯出特權"

#: SearchPanel.cpp:159
msgid "User does not have save privilege on at least one selected camera."
msgstr "用戶至少在一個選定的攝影機上沒有儲存特權"

#: SearchPanel.cpp:158
msgid "User does not have print privilege on at least one selected camera."
msgstr "用戶至少在一個選定的攝影機上沒有列印特權"

#: SearchPanel.cpp:157
msgid "User does not have Smart Search privilege on at least one selected camera."
msgstr "用戶至少在一個選定的攝影機上沒有智慧搜索特權"

#: SearchPanel.cpp:155
msgid "No image available at current position."
msgstr "當前位置無可用圖像。"

#: SearchPanel.cpp:154
msgid "Can only be performed after single camera search."
msgstr "僅能在單一攝影機搜尋後執行。"

#: SearchPanel.cpp:153
msgid "The Search did not return any metadata results."
msgstr "搜索未送回任何元資料結果"

#: SearchPanel.cpp:152
msgid "The Search did not return any results."
msgstr "搜索未送回任何結果"

#: SearchPanel.cpp:151
msgid "No cameras were selected for viewing."
msgstr "未選擇攝影機來檢視。"

#: SearchPanel.cpp:150
msgid "The Start/End Time is invalid."
msgstr "開始/結束時間無效"

#: SearchPanel.cpp:149
msgid "Please modify your search and try again."
msgstr "請修改您的搜索，然後再試一次"

#: SearchPanel.cpp:148
msgid "No Search Results"
msgstr "無搜尋結果"

#: SearchPanel.cpp:147
msgid "Invalid Search"
msgstr "無效搜尋"

#: SearchBar.cpp:417
msgid "Duration: %s"
msgstr "經過：%s"

#: SchedulePanel.cpp:1974
msgid "Do Not Record"
msgstr "不錄影"

#: SchedulePanel.cpp:1973
msgid "Record Alarms"
msgstr "錄製警報"

#: SchedulePanel.cpp:1972
msgid "Record Motion and Alarms"
msgstr "錄製位移與警報"

#: SchedulePanel.cpp:1971
msgid "Record Free Run, Motion and Alarms"
msgstr "錄影自由運行、位移與警報"

#: SchedulePanel.cpp:1965
msgid "Do Not Archive"
msgstr "不存檔"

#: SchedulePanel.cpp:1964
msgid "Archive Recorded Alarms"
msgstr "存檔錄製警報"

#: SchedulePanel.cpp:1963
msgid "Archive Recorded Motion and Alarms"
msgstr "存檔錄製位移和警報"

#: SchedulePanel.cpp:1962
msgid "Archive Recorded Free Run, Motion and Alarms"
msgstr "存檔錄製自由運行、位移和警報"

#: SchedulePanel.cpp:1786
msgid "Audio Name"
msgstr "音訊名稱"

#: SchedulePanel.cpp:1785
msgid "Apply Schedule to Audio"
msgstr "將排程表套用至音訊"

#: SchedulePanel.cpp:1780
msgid "Event Name"
msgstr "事件名稱"

#: SchedulePanel.cpp:1779
msgid "Apply Schedule to Events"
msgstr "將排程表套用至事件"

#: SchedulePanel.cpp:1773
msgid "Apply Schedule to Cameras"
msgstr "將排程表套用至攝影機"

#: SchedulePanel.cpp:439
msgid "Capture an image every"
msgstr "每次截取一張圖像"

#: SchedulePanel.cpp:435
msgid "Archive an image every"
msgstr "每次存檔一個圖像"

#: scheduleGrid.cpp:1743
msgid "Event Recordings"
msgstr "事件錄影"

#: scheduleGrid.cpp:1736
msgid "Time Lapse"
msgstr "時間壓縮"

#: scheduleGrid.cpp:1201 utils.cpp:2221
msgid "Minute"
msgid_plural "Minutes"
msgstr[0] "分鐘"

#: scheduleGrid.cpp:1196 utils.cpp:2133 utils.cpp:2215
msgid "Hour"
msgid_plural "Hours"
msgstr[0] "小時"

#: GraphPanel.cpp:821 GraphPanel.cpp:880 GraphPanel.cpp:956
#: scheduleGrid.cpp:1192 utils.cpp:2226
msgid "Second"
msgid_plural "Seconds"
msgstr[0] "第二"

#: scheduleGrid.cpp:1122
msgid "Disabled (At Most storage rule type)"
msgstr "停用（最多儲存規則類型）"

#. TRANSLATOR: %s is the Product Family Name (i.e. 'exacqVision').
#: SaveViewDlg.cpp:108
msgid "%s Views"
msgstr "%s 檢視"

#: RulerPanel.cpp:795
msgid "Clear Selected Item(s) Cache"
msgstr "清除選擇項目快取"

#: RulerPanel.cpp:792
msgid "Clear All Cache"
msgstr "清除所有快取"

#: RulerPanel.cpp:762 videoPanel.cpp:4242
msgid "Disable Crop"
msgstr "停用作物"

#: RulerPanel.cpp:762 videoPanel.cpp:4242
msgid "Enable Crop"
msgstr "啟用裁剪"

#: RemoteControlDialog.cpp:1496 twowayaudiodialog.cpp:609
msgid "Expand"
msgstr "擴充"

#: RemoteControlDialog.cpp:1461
msgid "Push Full Screen"
msgstr "推送至全螢幕"

#: RemoteControlDialog.cpp:1340
msgid "is unavailable"
msgstr "不可用"

#: RemoteControlDialog.cpp:1084 RemoteControlDialog.cpp:1156
msgid "Maximum Panel Count is"
msgstr "最大面板數為"

#: RemoteControlDialog.cpp:1036 RemoteControlDialog.cpp:1132
#: RemoteControlDialog.cpp:1185
msgid "Disabled)"
msgstr "已停用）"

#: RemoteControlDialog.cpp:1002
msgid "Client is not connected to"
msgstr "客戶未連線至"

#: RemoteControlDialog.cpp:998 RemoteControlDialog.cpp:1235
#: RemoteControlDialog.cpp:1286
msgid "is unavailable on"
msgstr "不可用於"

#: RemoteControlDialog.cpp:701
msgid "Audio is not supported from drag/drop"
msgstr "音訊無拖曳支援"

#: RemoteControlDialog.cpp:697
msgid "Serial is not supported from drag/drop"
msgstr "序列不支援拖/拉"

#: RemoteControlDialog.cpp:517
msgid "No applications selected."
msgstr "未選擇應用程式。"

#: RemoteControlDialog.cpp:50 ViewsConfigPanel.cpp:2978
#: ViewsConfigPanel.cpp:3029
msgid "Digital PTZ"
msgstr "數位PTZ"

#: RemoteControlDialog.cpp:49
msgid "Custom Layouts"
msgstr "自訂佈局"

#: RemoteControlDialog.cpp:48 ToursConfigPanel.cpp:3083
#: ViewsConfigPanel.cpp:3232 videoPanel.cpp:2282 videoPanel.cpp:4108
msgid "Event Monitor"
msgstr "事件監控器"

#: RemoteControl.cpp:561 RemoteControl.cpp:646
msgid "Missing Serial"
msgstr "遺失序列"

#: RemoteControl.cpp:559
msgid "Missing Monitor"
msgstr "遺失監控器"

#: RemoteControl.cpp:548
msgid "Missing Digital Preset"
msgstr "遺失數位預設點"

#: RemoteControl.cpp:526
msgid "Missing item"
msgstr "遺失項目"

#: RemoteControl.cpp:519
msgid "Custom Layout mismatch"
msgstr "自訂佈局不匹配"

#: RemoteControl.cpp:517
msgid "Layout mismatch"
msgstr "佈局不匹配"

#: RemoteControl.cpp:515
msgid "Missing audio"
msgstr "遺失音訊"

#: RemoteControl.cpp:501
msgid "User Access Violation"
msgstr "用戶訪問衝突"

#: RemoteControl.cpp:404 RemoteControl.cpp:1197
msgid "on"
msgstr "開"

#: RemoteControl.cpp:403 RemoteControl.cpp:1196
msgid "Error on"
msgstr "錯誤關於"

#: RemoteControl.cpp:323 twowayaudiodialog.cpp:34
msgid "Transmitting"
msgstr "傳送中"

#: RemoteControl.cpp:321 RemoteControl.cpp:504
msgid "Timeout reached"
msgstr "達到逾時"

#: RemoteControl.cpp:317 RemoteControl.cpp:319
msgid "Sent"
msgstr "已發送"

#: RemoteControl.cpp:278
msgid "API"
msgstr "API"

#: RemoteControl.cpp:275 VerifiersDialog.cpp:175
msgid "Mobile"
msgstr "移動"

#: RemoteControl.cpp:273
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"

#: PTZPanel.cpp:514
msgid "Disable Tour"
msgstr "停用巡查功能"

#: PTZPanel.cpp:508
msgid "%d/%d"
msgstr "%d/%d"

#: PTZControl.cpp:22
msgid "Digital "
msgstr "數位"

#: POSProfilePanel.cpp:3152
msgid "New Rule..."
msgstr "新規則…"

#: POSProfilePanel.cpp:3079
msgid "&Clipboard"
msgstr "&剪貼簿"

#: POSProfilePanel.cpp:2557
msgid "Send Selection"
msgstr "發送選擇"

#: EventSource.cpp:860 POSProfilePanel.cpp:2554 POSProfilePanel.cpp:3094
msgid "Rule"
msgstr "規則"

#: POSProfilePanel.cpp:2549 POSProfilePanel.cpp:3088
msgid "New String Replacement"
msgstr "新替換字串"

#: POSProfilePanel.cpp:2548 POSProfilePanel.cpp:3087
msgid "New Line Mask"
msgstr "新線遮罩"

#: POSProfilePanel.cpp:2547 POSProfilePanel.cpp:3086
msgid "New Keyword"
msgstr "新關鍵字"

#: POSProfilePanel.cpp:2546 POSProfilePanel.cpp:3085
msgid "End of Transaction (EOT)"
msgstr "結束交易(EOT)"

#: POSProfilePanel.cpp:2545 POSProfilePanel.cpp:3084
msgid "Start of Transaction (SOT)"
msgstr "交易開始（SOT）"

#: POSProfilePanel.cpp:2540
msgid "Clear Preview"
msgstr "清除預覽"

#: POSProfilePanel.cpp:2539
msgid "Select &All"
msgstr "選擇與全部"

#: POSProfilePanel.cpp:2538
msgid "&Copy"
msgstr "&複製"

#: POSProfilePanel.cpp:1394 SerialConfigPanel.cpp:1633
msgid "New Profile %d"
msgstr "新設定檔%d"

#: POSProfilePanel.cpp:1364 POSProfilePanel.cpp:2784
msgid "Edit..."
msgstr "編輯…"

#: POSProfilePanel.cpp:1106 SerialConfigPanel.cpp:659
msgid "Connecting."
msgstr "連線中"

#: POSProfilePanel.cpp:762
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: POSProfilePanel.cpp:686
msgid "Replace"
msgstr "取代"

#: POSProfilePanel.cpp:656 POSProfilePanel.cpp:683 POSProfilePanel.cpp:711
msgid "String"
msgstr "字串"

#: POSProfilePanel.cpp:105 POSProfilePanel.cpp:2976 POSProfilePanel.cpp:2995
#: ../classes/evfontdialog.cpp:718 ../classes/evfontdialog.cpp:737
msgid "Font Sample"
msgstr "字體樣本"

#: POSProfilePanel.cpp:72
msgid "Failed to export profile"
msgstr "匯出資料失敗"

#: POSProfilePanel.cpp:71
msgid "Failed to import profile"
msgstr "匯入設定檔失敗"

#: POSProfilePanel.cpp:69
msgid "Export failed"
msgstr "匯出失敗"

#: POSProfilePanel.cpp:68
msgid "Import failed"
msgstr "匯入失敗"

#: POSProfilePanel.cpp:66 ScheduledExportConfigPanel.cpp:62
msgid "Export File"
msgstr "匯出檔案"

#: POSProfilePanel.cpp:65
msgid "Import File"
msgstr "匯入檔案"

#: POEPort.cpp:951
msgid "Port fault"
msgstr "連接埠故障"

#: POEPort.cpp:807
msgid "This camera is not addressable through our software. We recommend that you use the camera's web interface to set its address to %s. After it is successfully re-addressed, plug it back into this port."
msgstr "此攝影機無法透過我們的軟體尋址，建義使用該攝影機的網頁介面設定位址在 %s，成功定址後再插入此連接埠"

#: POEPort.cpp:800
msgid "An addressable camera was detected"
msgstr "已偵測到可定址的攝影機"

#: POEPort.cpp:792
msgid "Verifying the camera was successfully addressed"
msgstr "驗證的攝影機已成功定址"

#: POEPort.cpp:733
msgid "Manual intervention required"
msgstr "須手動介入"

#: POEPort.cpp:328 POEPort.cpp:729
msgid "Camera detected"
msgstr "已偵測到攝影機"

#: POEPort.cpp:442
msgid "External"
msgstr "外部"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: POEPort.cpp:433
msgid "There is an externally powered device plugged into this port. %s did not detect a camera."
msgstr "此連接埠有外部電源裝置插入，%s 沒有偵測到攝影機"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: POEPort.cpp:427
msgid "There is a PoE device on this port that is drawing power. %s did not detect a camera."
msgstr ""

#: POEPort.cpp:405
msgid "The PoE board has exceeded its power budget. Please remove a device from the system."
msgstr "PoE 板已經超出額定功率，請從系統中刪除一個裝置"

#: POEPort.cpp:401
msgid "A PoE device has drawn too much power. If this is not resolved automatically, a camera may need to be removed from the system."
msgstr "一個 PoE 裝置已消耗過多電力。若情況未自動解決，攝影機可能必須從系統移除。"

#: POEPort.cpp:344
msgid "Not present"
msgstr "不存在"

#: POEPort.cpp:336 POEPort.cpp:340 POEPort.cpp:425 POEPort.cpp:431
msgid "No camera detected"
msgstr "未偵測到攝影機"

#: POEPort.cpp:332
msgid "Scanning port"
msgstr "掃描連接埠"

#: POEPort.cpp:316 POEPort.cpp:405 POEPort.cpp:954
msgid "Over budget"
msgstr "超出預算"

#: POEPort.cpp:312 POEPort.cpp:401
msgid "Fault"
msgstr "故障"

#: POEPort.cpp:30
msgid "Budget"
msgstr "預算"

#: POEPort.cpp:29
msgid "Power"
msgstr "電力"

#: POEPanel.cpp:302
msgid "Power cycle Warning"
msgstr "電源循環警告"

#: POEPanel.cpp:185
msgid "Power cycle port %d"
msgstr "電源循環連接埠 %d"

#: POEManagement.cpp:773
msgid "Open %s in browser."
msgstr "開啟 %s在瀏覽器中"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:80
msgid "Burn CD/DVD"
msgstr "燒錄 CD/DVD"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:77
msgid "Manually Selected Cameras"
msgstr "手動選擇攝影機"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:74
msgid "Media not Empty. Not ready."
msgstr "媒體未清空。尚未準備就緒。"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:73
msgid "Empty Media Loaded - Ready."
msgstr "清空載入媒體-準備就緒。"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:72 ../classes/devtemplate_symbols.h:32
msgid "Media Error"
msgstr "媒體錯誤"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:71
msgid "No Media"
msgstr "無媒體"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:66
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:65
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:64
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:62
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:516 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:59
msgid "Unavailable"
msgstr "不可用"

#. TRANSLATOR: %s is Auto Export Feature Name (i.e. 'Auto Export')
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:57
msgid "The %s feature failed to startup. Please check server log for details."
msgstr "%s 功能未能啟動，請檢查伺服器日誌取得詳情"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:55
msgid "Only %d audio inputs can be exported in a profile. Please select fewer audio inputs."
msgstr "只有%d音源輸入能夠在設定檔中匯出，請選擇較少的音源輸入"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:54
msgid "Only %d cameras can be exported in a profile. Please select fewer cameras."
msgstr "只有%d的攝影機能夠在設定檔中匯出 ，請選擇較少的攝影機"

#. TRANSLATOR: %s is Auto Export Feature Name (i.e. 'Auto Export')
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:53
msgid "Do you really want to start %s on the selected profile?"
msgstr "您真的想開始 %s 在選取的設定檔嗎?"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:51
msgid "Duplicate profile names are not allowed."
msgstr "不允許重複的檔案名稱"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:50
msgid "Unable to create new profile. Max index reached."
msgstr "無法創建新設定檔,已達最大指數"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:49
msgid "Please save the current profile first."
msgstr "請先儲存現在地設定檔"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:47
msgid "This profile is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "此設定檔目前是事件目標，請先修改或是刪除事件"

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:984
msgid "Cannot verify certificate with certicate authority."
msgstr "無法以憑證權限來驗證憑證。"

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:979
msgid "Cannot reach the portal. Please check your internet connection and try again."
msgstr "無法抵達入口網站。請檢查您的網路連線並再試一次。"

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:947
msgid "Invalid response received from portal"
msgstr "從入口接收的無效回應"

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:870 OutboundConnectionsPanel.cpp:1004
msgid "This will permanently delete this Outbound Connection."
msgstr "將永久刪除此外部連接"

#: OutboundConnection.cpp:169
msgid "Outbound"
msgstr "外部"

#: OutboundConnection.cpp:114
msgid "Clone Failed"
msgstr "複製失敗"

#: OutboundConnection.cpp:111
msgid "Cloning..."
msgstr "複製中…"

#: OutboundConnection.cpp:109
msgid "Cloning"
msgstr "複製"

#: OutboundConnection.cpp:105
msgid "Lookup Failed"
msgstr "查詢失敗"

#: OutboundConnection.cpp:99
msgid "Connection Lost"
msgstr "連線中斷"

#: connectionstatuspanel_symbols.h:12 OutboundConnection.cpp:93
#: Smartvue.cpp:181 system.cpp:862 system.cpp:896 systemaddconfig.cpp:1155
msgid "Connecting..."
msgstr "連線中…"

#: OutboundConnection.cpp:90
msgid "Lookup..."
msgstr "查詢…"

#: NotificationProfile.cpp:22
msgid "Failure"
msgstr "失敗"

#: NotificationProfile.cpp:16 ScheduledExport.cpp:231
msgid "Success"
msgstr "成功"

#: NetworkStorage.cpp:810
msgid "Bad file system"
msgstr "不正確的檔案系統"

#: NetworkStorage.cpp:807
msgid "Bad mount"
msgstr "不當掛載"

#: NetworkStorage.cpp:804
msgid "Bad partition"
msgstr "不當分區"

#: NetworkStorage.cpp:762
msgid "Disconnect Failed"
msgstr "斷線失敗"

#: NetworkStorage.cpp:759
msgid "Disabling"
msgstr "停用"

#: AudioIn.cpp:215 NetworkStorage.cpp:752 NetworkStorage.cpp:801
#: urlutils.cpp:256 urlutils.cpp:1226
msgid "Missing"
msgstr "遺失"

#: NetworkStorage.cpp:743 NetworkStorage.cpp:798
msgid "Preparing"
msgstr "準備中"

#: NetworkStorage.cpp:725
msgid "No Usable Disks"
msgstr "無可用硬碟"

#: NetworkStorage.cpp:702
msgid "Not Monitored"
msgstr "未受監控"

#: NetworkStorage.cpp:685 NetworkStorage.cpp:749 OutboundConnection.cpp:102
msgid "Connection Failed"
msgstr "連線失敗"

#: NetworkStorage.cpp:682 NetworkStorage.cpp:746
msgid "Refreshing"
msgstr "刷新中"

#: NetworkStorage.cpp:664
msgid "No Targets"
msgstr "無目標"

#: NetworkStorage.cpp:294
msgid "Failed to unmount volume"
msgstr "卸載容量失敗"

#: NetworkStorage.cpp:291
msgid "Missing binary"
msgstr "遺失二進制資料"

#: NetworkStorage.cpp:288
msgid "Querying disk"
msgstr "查詢硬碟"

#: NetworkStorage.cpp:288
msgid "Failed to query disk"
msgstr "查詢硬碟失敗"

#: NetworkStorage.cpp:285
msgid "Deleting partition"
msgstr "刪除磁區分割"

#: NetworkStorage.cpp:285
msgid "Failed to delete partition"
msgstr "刪除分區失敗"

#: NetworkStorage.cpp:282
msgid "Creating partition table"
msgstr "建立分區資料表"

#: NetworkStorage.cpp:282
msgid "Failed to create partition table"
msgstr "建立分割磁區表失敗"

#: NetworkStorage.cpp:279
msgid "Creating partition"
msgstr "建立分區"

#: NetworkStorage.cpp:279
msgid "Failed to create partition"
msgstr "建立磁區失敗"

#: NetworkStorage.cpp:276
msgid "Formatting file system"
msgstr "將檔案系統格式化"

#: NetworkStorage.cpp:276
msgid "Failed to format file system"
msgstr "檔案系統格式化失敗"

#: NetworkStorage.cpp:273
msgid "Creating Samba share"
msgstr "建立 Samba 共享"

#: NetworkStorage.cpp:273
msgid "Failed to add Samba share"
msgstr "新增Samba共享失敗"

#: NetworkStorage.cpp:270
msgid "Deleting Samba share"
msgstr "刪除Samba 分享"

#: NetworkStorage.cpp:270
msgid "Failed to delete Samba share"
msgstr "刪除 Samba共享失敗"

#: NetworkStorage.cpp:267
msgid "Writing to fstab"
msgstr "寫入fstab"

#: NetworkStorage.cpp:267
msgid "Failed to write fstab"
msgstr "寫入 fstab檔案失敗"

#: NetworkStorage.cpp:264
msgid "Mounting volume"
msgstr "掛載容量"

#: NetworkStorage.cpp:264
msgid "Failed to mount volume"
msgstr "掛載容量失敗"

#: NetworkStorage.cpp:261
msgid "Creating Samba config"
msgstr "建立 Samba 配置"

#: NetworkStorage.cpp:261
msgid "Failed to write Samba config"
msgstr "寫入 Samba 配置失敗"

#: NetworkStorage.cpp:258
msgid "Updating iSCSI Target"
msgstr "更新iSCSI目標"

#: NetworkStorage.cpp:258
msgid "Failed to update iSCSI Target"
msgstr "更新  iSCSI目標失敗"

#: NetworkStorage.cpp:255
msgid "Creating iSCSI Target"
msgstr "建立 iSCSI 目標"

#: NetworkStorage.cpp:255
msgid "Failed to create iSCSI Target"
msgstr "建立iSCSI目標失敗"

#: NetworkStorage.cpp:252
msgid "Deleting iSCSI Target"
msgstr "刪除iSCSI目標"

#: NetworkStorage.cpp:252
msgid "Failed to delete iSCSI Target"
msgstr "刪除iSCSI目標失敗"

#: NetworkStorage.cpp:249
msgid "Writing TGT config"
msgstr "寫入TGT配置"

#: NetworkStorage.cpp:249
msgid "Failed to write TGT config"
msgstr "寫入TGT 配置失敗"

#: NetworkStorage.cpp:246
msgid "Changing UID"
msgstr "變更UID"

#: NetworkStorage.cpp:246
msgid "Failed to change UID"
msgstr "更改UID失敗"

#: NetworkStorage.cpp:243
msgid "Adding NFS Share"
msgstr "NFS檔案共享新增中"

#: NetworkStorage.cpp:243
msgid "Failed to add NFS share"
msgstr "新增NFS共享失敗"

#: NetworkStorage.cpp:240
msgid "Deleting NFS Share"
msgstr "刪除NFS分享"

#: NetworkStorage.cpp:240
msgid "Failed to delete NFS share"
msgstr "刪除NFS共享失敗"

#: NetworkStorage.cpp:18
msgid "Extended Storage"
msgstr "擴充儲存"

#: NetworkStorage.cpp:17
msgid "NFS Archiving"
msgstr "NFS存檔"

#: NetworkStorage.cpp:16
msgid "SMB Archiving"
msgstr "SMB歸檔"

#: networkadapter.cpp:136
msgid "Disconnected - Settings pending reconnection."
msgstr "已斷線 -設定等待重新連線。"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:3743
msgid "Save Client Config File for "
msgstr "保存客戶端配置檔案用於"

#. TRANSLATOR: All files type description
#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: POSProfilePanel.cpp:3291 SystemFileManagement.cpp:760
#: SystemItemConfig.cpp:1185 multisystemuserconfigpanel.cpp:3739
#: systemaddconfig.cpp:3923 systemaddconfig.cpp:3982
#: systemnetworkconfig.cpp:3368 systemnetworkconfig.cpp:4309
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"

#. TRANSLATOR: XDV files type description
#. TRANSLATOR: All files type description
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:3736 systemaddconfig.cpp:3916
#: systemaddconfig.cpp:3980
msgid "XDV files"
msgstr "XDV檔案"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:152
msgid "Security Status"
msgstr "安全狀態"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:150
msgid "Access Schedule"
msgstr "存取時間表"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:149
msgid "Temp"
msgstr "溫度"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:91 systemusersconfig.cpp:72
msgid "Locked: Unknown"
msgstr "鎖定：未知"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:90 systemusersconfig.cpp:71
msgid "Temporary Access Expired"
msgstr "臨時訪問已過期"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:89 systemusersconfig.cpp:70
msgid "Outside Access Schedule Times"
msgstr "外訪行程時間"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:88 systemusersconfig.cpp:69
msgid "Locked: User Inactivity"
msgstr "鎖定：使用者閒置"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:87 systemusersconfig.cpp:68
msgid "Locked: Threshold Exceeded"
msgstr "鎖定：超過臨界值"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:39 multisystemuserconfigpanel.cpp:81
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:148
msgid "Must"
msgstr "必須"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:80 multisystemuserconfigpanel.cpp:82
msgid "Not"
msgstr "無"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:38 multisystemuserconfigpanel.cpp:79
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:147
msgid "May"
msgstr "5月"

#: ClassificationSelectionDialog.cpp:168 PersonDBConfigPanel.cpp:905
#: PersonMergeDialog.cpp:200 multisystemuserconfigpanel.cpp:76
#: systemusersconfig.cpp:3105
msgid "<None>"
msgstr ""

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:72
msgid "Add to Selected Systems"
msgstr "新增至所選系統"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:36 multisystemuserconfigpanel.cpp:67
#: systemusersconfig.cpp:65
msgid "users"
msgstr "用戶"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:35 ToursConfigPanel.cpp:1613
#: ViewsConfigPanel.cpp:2145 multisystemuserconfigpanel.cpp:66
#: systemusersconfig.cpp:64 userquerydialog.cpp:346
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "用戶"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a user role
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:64
msgid "The source user belongs to a user role (%s) that does not exist on one or more target systems. If you continue, the default user role will be used on those systems."
msgstr "來源用戶屬於一個或多個目標系統上不存在的用戶角色(%s) 如果繼續，將在這些系統上使用默認用戶角色"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:62
msgid "The only admin user can not be a temporary account."
msgstr "唯一的管理員用戶不能是臨時帳戶"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:61
msgid "The user role can not be changed for the only admin user, nor can it be deleted."
msgstr "此用戶角色不能更改為唯一管理員用戶，也不能刪除"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:59
msgid "You have selected systems that are not enterprise, or not fully connected to an LDAP server."
msgstr "你選擇的系統並非企業版，或並非完全連接到LDAP伺服器"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:58
msgid "Neither the username nor user role can be changed for default admin user, nor can be deleted."
msgstr "預設管理使用者不得變更亦不能刪除使用者名稱和使用者角色。"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:57 systemusersconfig.cpp:60
#: systemusersconfig.cpp:62
msgid "Click OK to continue."
msgstr "點擊OK以繼續。"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:57
msgid "This account no longer exists anywhere."
msgstr "此帳戶不再存在"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:55
msgid "About to delete user accounts and/or LDAP mappings."
msgstr "關於刪除用戶 和／或 LDAP對應。"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:53 systemusersconfig.cpp:54
msgid "This LDAP user or group has already been mapped. Please select a new LDAP user or group."
msgstr "此LDAP用戶或群組已被對應，請選擇新的LDAP用戶或群組"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:52 systemusersconfig.cpp:53
msgid "This %s username already exists. Please choose a different username before continuing."
msgstr "此%s用戶名已存在，請選擇不同的用戶名以繼續"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:50
msgid "You have not selected any valid target systems."
msgstr "您沒有選取任何有效的目標系統"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:49 multisystemuserconfigpanel.cpp:50
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:58 multisystemuserconfigpanel.cpp:59
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:60 multisystemuserconfigpanel.cpp:61
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:62
msgid "Please correct."
msgstr "請更正"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:49
msgid "You have not selected any systems to update."
msgstr "你沒有選取任何系統進行更新"

#: MapPanel.cpp:1384 videoPanel.cpp:4437
msgid "Digital PTZ\tAlt+Z"
msgstr "數位PTZ\tAlt+Z"

#: MapPanel.cpp:1371
msgid "Field of View Color"
msgstr "視野色彩"

#: MapPanel.cpp:1359
msgid "Remove Field of View"
msgstr "刪除視野"

#: MapPanel.cpp:1356
msgid "Show Field of View"
msgstr "顯示視野"

#: MapPanel.cpp:1329
msgid "Icon Balloon"
msgstr "圖示氣球"

#: MapPanel.cpp:1326
msgid "Square Balloon"
msgstr "Square Balloon"

#: MapPanel.cpp:1324
msgid "Stickpin Balloon"
msgstr "Stickpin Balloon"

#: MapPanel.cpp:1322
msgid "Circle Balloon"
msgstr "圓球"

#: MapPanel.cpp:1320
msgid "No Icon Balloon"
msgstr "無圖示氣球"

#: MapPanel.cpp:1316
msgid "Icon Rotation"
msgstr "圖示旋轉"

#: MapPanel.cpp:1313
msgid "Rotate icon 315 degrees"
msgstr "旋轉圖標315度"

#: MapPanel.cpp:1311
msgid "Rotate icon 270 degrees"
msgstr "旋轉圖標270度"

#: MapPanel.cpp:1309
msgid "Rotate icon 225 degrees"
msgstr "圖標旋轉225度"

#: MapPanel.cpp:1307
msgid "Rotate icon 180 degrees"
msgstr "旋轉圖標180度"

#: MapPanel.cpp:1305
msgid "Rotate icon 135 degrees"
msgstr "旋轉圖標135度"

#: MapPanel.cpp:1303
msgid "Rotate icon 90 degrees"
msgstr "旋轉圖標90度"

#: MapPanel.cpp:1301
msgid "Rotate icon 45 degrees"
msgstr "旋轉圖標45度"

#: MapPanel.cpp:1299
msgid "Do not rotate icon"
msgstr "不旋轉圖示"

#: MapPanel.cpp:1294
msgid "Mirror Icon"
msgstr "鏡像圖示"

#: MapPanel.cpp:1287
msgid "Display name"
msgstr "顯示名稱"

#: MapPanel.cpp:1282
msgid "Display on Bottom"
msgstr "在下方顯示"

#: MapPanel.cpp:1280
msgid "Display on Top"
msgstr "在上方顯示"

#: MapPanel.cpp:1278
msgid "Display on Left"
msgstr "在左方顯示"

#: MapPanel.cpp:1276
msgid "Display on Right"
msgstr "在右方顯示"

#: MapPanel.cpp:1274
msgid "Do not display"
msgstr "不顯示"

#: MapPanel.cpp:1183
msgid "Remove selected item"
msgid_plural "Remove selected items"
msgstr[0] "刪除所選項目"

#: MapPanel.cpp:1171 videoPanel.cpp:4051
msgid "Switch Context"
msgstr "切換景況"

#: MapPanel.cpp:259 ../classes/evfontdialog.cpp:173
msgid "White"
msgstr "白色"

#: MapPanel.cpp:256 ../classes/evfontdialog.cpp:170
msgid "Aqua"
msgstr "Agua"

#: MapPanel.cpp:253
msgid "Fushia"
msgstr "Fushia"

#: MapPanel.cpp:250 ../classes/evfontdialog.cpp:164
msgid "Blue"
msgstr "藍色"

#: MapPanel.cpp:247 ../classes/evfontdialog.cpp:161
msgid "Yellow"
msgstr "黃色"

#: MapPanel.cpp:244 ../classes/evfontdialog.cpp:158
msgid "Lime"
msgstr "Lime"

#: MapPanel.cpp:241 ../classes/evfontdialog.cpp:155
msgid "Red"
msgstr "紅色"

#: MapPanel.cpp:238 ../classes/evfontdialog.cpp:152
msgid "Silver"
msgstr "銀色"

#: MapPanel.cpp:235 ../classes/evfontdialog.cpp:149
msgid "Gray"
msgstr "灰色"

#: MapPanel.cpp:232 ../classes/evfontdialog.cpp:146
msgid "Teal"
msgstr "藍綠色"

#: MapPanel.cpp:229 ../classes/evfontdialog.cpp:143
msgid "Purple"
msgstr "紫色"

#: MapPanel.cpp:226 ../classes/evfontdialog.cpp:140
msgid "Navy"
msgstr "水藍"

#: MapPanel.cpp:223 ../classes/evfontdialog.cpp:137
msgid "Olive"
msgstr "橄欖色"

#: MapPanel.cpp:220 ../classes/evfontdialog.cpp:134
msgid "Green"
msgstr "綠色"

#: MapPanel.cpp:217 ../classes/evfontdialog.cpp:131
msgid "Maroon"
msgstr "栗色"

#: MapPanel.cpp:214 ../classes/evfontdialog.cpp:128
msgid "Black"
msgstr "黑色"

#: AssociationIconPanel.cpp:932 AssociationIconPanel.cpp:1063
#: MapConfigPanel.cpp:3771 systemgroupconfig.cpp:2011
msgid "Icon file"
msgstr "圖示檔案"

#: MapConfigPanel.cpp:2938 ToursConfigPanel.cpp:3056 ViewsConfigPanel.cpp:3177
#: view.cpp:1651 view.cpp:1707
msgid "Map"
msgstr "地圖"

#: Analytic.h:206 MapConfigPanel.cpp:2893
msgid "Trigger"
msgstr "觸發"

#: MapConfigPanel.cpp:2878
msgid "Audio Input"
msgstr "音訊輸入"

#: MapConfigPanel.cpp:2878 twowayaudiodialog.cpp:258
msgid "Audio Output"
msgstr "音訊輸出"

#: MapConfigPanel.cpp:947 MapConfigPanel.cpp:948 SearchPanel.cpp:11155
msgid "server"
msgid_plural "servers"
msgstr[0] "伺服器"

#: MapConfigPanel.cpp:824
msgid "Map file"
msgstr "地圖檔案"

#: AssociationIconPanel.cpp:928 AssociationIconPanel.cpp:1059
#: ClientConfigPanel.cpp:3589 MapConfigPanel.cpp:820 MapConfigPanel.cpp:3767
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1912 systemgroupconfig.cpp:2007
msgid "Graphic Files"
msgstr "圖檔"

#: MapConfigPanel.cpp:539 ToursConfigPanel.cpp:303 ViewsConfigPanel.cpp:462
msgid "Item Name"
msgstr "項目名稱"

#: MapConfigPanel.cpp:538 ToursConfigPanel.cpp:302 ViewsConfigPanel.cpp:461
msgid "Item System"
msgstr "項目系統"

#: MapConfigPanel.cpp:537 ToursConfigPanel.cpp:301 ViewsConfigPanel.cpp:460
msgid "Item Type"
msgstr "項目類型"

#: MapConfigPanel.cpp:130
msgid "Not all maps are valid."
msgstr "並非所有地圖皆有效。"

#: MapConfigPanel.cpp:129
msgid "Map names must be unique."
msgstr "地圖名稱不得重複"

#: MapConfigPanel.cpp:128
msgid "Current map not valid."
msgstr "目前地圖無效。"

#: MapConfigPanel.cpp:127
msgid "Current map name not unique."
msgstr "目前地圖名稱非唯一。"

#: MapConfigPanel.cpp:124
msgid "Insert After"
msgstr "插入到後方"

#: MapConfigPanel.cpp:123
msgid "Insert As Child"
msgstr "當成子節點插入"

#: MapConfigPanel.cpp:122
msgid "Insert Before"
msgstr "插入到前方"

#. TRANSLATOR: The %s is a filename.
#: MapConfigPanel.cpp:119
msgid "Downloading graphic for map '%s'"
msgstr "下載圖像給地圖'%s'"

#: AssociationIconPanel.cpp:941 AssociationIconPanel.cpp:1072
#: ClientConfigPanel.cpp:3602 MapConfigPanel.cpp:116
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1936 systemgroupconfig.cpp:2023
msgid "Unknown Image Format"
msgstr "未知的圖像格式"

#: AssociationIconPanel.cpp:940 AssociationIconPanel.cpp:1071
#: ClientConfigPanel.cpp:3601 MapConfigPanel.cpp:115 systemgroupconfig.cpp:2022
msgid ""
"The image you selected is in an unfamiliar format.\n"
"Please convert it or select another."
msgstr ""

#: systemgroupconfig.cpp:828
msgid "Changing this group's icon will cause an unused icon to be deleted from the server."
msgstr "變更此群組圖示將造成未使用過的圖示從伺服器中刪除。"

#: systemgroupconfig.cpp:702
msgid "Deleting this group will remove its custom icon from the server."
msgstr "刪除此群組會將其自訂圖示從伺服器中移除。"

#: MapConfigPanel.cpp:110
msgid "This will permanently delete this Map and all of its children you have configuration privileges on."
msgstr "將永久刪除此地圖與擁有配置權的所有子項目"

#: ViewsConfigPanel.cpp:77
msgid "This will permanently delete this View."
msgstr "將永久刪除此檢視"

#: MapConfigPanel.cpp:106
msgid "The current Map has not been saved."
msgstr "當前地圖尚未保存"

#: MapConfigPanel.cpp:104
msgid "Invalid Map Name"
msgstr "無效地圖名稱"

#: mainFrame.cpp:15505 systemgroupconfig.cpp:50
msgid "Another Group already has this name."
msgstr "其他群組已有該名稱。"

#: MapConfigPanel.cpp:100
msgid "Map Graphic Transmission Failure"
msgstr "地圖圖形傳輸失敗"

#. TRANSLATOR: The %s is the name of a server
#: MapConfigPanel.cpp:99
msgid "The map graphic was not successfully transmitted to server '%s'"
msgstr "地圖圖像沒有成功發送到伺服器 '%s'"

#: MapConfigPanel.cpp:96
msgid "Server Disconnect"
msgstr "伺服器斷開連接"

#. TRANSLATOR: The %s is the name of a server
#: MapConfigPanel.cpp:95
msgid ""
"The system '%s' disconnected before responding that the map graphic was successfully received.\n"
"Please check that the system is working correctly and that the map graphic\n"
"you are trying to use is not more than 2 megabytes in size."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The first %s is the singular or plural form of "server".  The
#. second %s is a list of servers.  The third is again a singular or plural
#. "server".  The fourth %s is another list of servers.
#: MapConfigPanel.cpp:92
msgid ""
"This operation will apply the map background from the map you are currently looking at and found on the %s:\n"
"%s\n"
"to the other maps with the same name and found on the %s:\n"
"%s."
msgstr ""

#: MapConfigPanel.cpp:89
msgid ""
"Some Map items were positioned off of the Map.\n"
"They have been moved to the center of the map for you to reposition."
msgstr ""

#: MapConfigPanel.cpp:88
msgid "Items Off Map"
msgstr "地圖以外項目"

#: MapConfigPanel.cpp:87
msgid ""
"Please merge Maps that have diverged by inconsistent updates before editing this Map.\n"
"You can find diverged maps by looking in the Maps tree for two or more Maps that have the same name and the same parent Map.\n"
"Once you navigate to the Map that should be kept, please press the Merge Maps button."
msgstr ""

#: MapConfigPanel.cpp:86
msgid "Please Merge Diverged Maps"
msgstr "請合併分散的地圖"

#: MapConfigPanel.cpp:83
msgid "Config Update"
msgstr "配置更新"

#: MapConfigPanel.cpp:82
msgid "The configuration on one or more servers changed before you answered the merge confirmation message.  Please verify that the maps you want to merge are still available and try the merge again."
msgstr "回覆合併訊息前一個或多個伺服器組態設定已變更，請確認欲合伴的地圖仍可用並再試一次"

#: MapConfigPanel.cpp:81
msgid "Changes Not Saved"
msgstr "變更未儲存"

#: MapConfigPanel.cpp:80
msgid ""
"Some systems you were attempting to update have rejected the update.\n"
"Please check that these systems are working correctly and that any map graphics\n"
"you are trying to use are not more than 2 megabytes in size."
msgstr ""

#: MapConfigPanel.cpp:78
msgid "Map has items from one or more systems that you do not have configuration privileges for."
msgstr "地圖具有來自一個以上您無配置權限系統的項目。"

#: MapConfigPanel.cpp:77
msgid "Items from non-enterprise servers are not allowed on child maps."
msgstr "來自非企業伺服務的項目不允許出現在子地圖上。"

#: MapConfigPanel.cpp:76
msgid "Item already on map - drag aborted"
msgstr "項目已存在地圖上-拖拉中斷"

#: MapConfigPanel.cpp:74
msgid ""
"This Map has items from one or more systems\n"
"that you do not have configuration privileges for."
msgstr ""

#: MapConfigPanel.cpp:73 systemgroupconfig.cpp:53
msgid "Missing Config Privileges"
msgstr "遺失配置優先權"

#: evDiscBurnDialog.cpp:518 mainFrame.cpp:15335
msgid "Unmount"
msgstr "卸載"

#: evToast.cpp:260
msgid "Error switching pages."
msgstr "切換頁面錯誤。"

#: mainFrame.cpp:14859
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "刪除書籤"

#: mainFrame.cpp:14851
msgid "Delete Case"
msgstr "刪除案例"

#: mainFrame.cpp:14758
msgid "Client-side Kerberos authentication failed."
msgstr "客戶端Kerberos認證失敗。"

#: mainFrame.cpp:14303
msgid "Joystick: Viewing Next Group Of Cameras From The Tree"
msgstr "搖桿：從樹狀圖查看下一組的攝影機"

#: mainFrame.cpp:14252
msgid "Joystick: <ERROR> Invalid Camera %d"
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:14132
msgid "Joystick: Changing Navigation Panel"
msgstr "搖桿：變更導覽面板"

#: mainFrame.cpp:14120
msgid "Joystick: Changing Video Panel"
msgstr "搖桿：變更視訊面板"

#: mainFrame.cpp:13389
msgid "Download"
msgstr "下載"

#: mainFrame.cpp:13288
msgid "Create Case"
msgstr "建立案例"

#: mainFrame.cpp:13273 mainFrame.cpp:13288
msgid "Create Bookmarks"
msgstr "建立書籤"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5111 ViewsConfigPanel.cpp:5115 mainFrame.cpp:12626
msgid "Find Camera for Video Panel %d"
msgstr "搜尋攝影機為了視訊面板%d"

#: mainFrame.cpp:12597 mainFrame.cpp:12634 videoPanel.cpp:3828
msgid "Find View"
msgstr "搜尋檢視"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5119 mainFrame.cpp:12595 mainFrame.cpp:12630
msgid "Find Maps"
msgstr "搜尋地圖"

#: mainFrame.cpp:12527
msgid "Find PTZ Preset - "
msgstr "搜尋PTZ預設點-"

#: mainFrame.cpp:12526
msgid "Find Digital PTZ Preset - "
msgstr "搜尋數位PTZ預設點-"

#: mainFrame.cpp:12526
msgid "Find Fisheye Preset - "
msgstr "搜尋魚眼預設點-"

#: mainFrame.cpp:12519
msgid "No PTZ Presets"
msgstr "無PTZ預設點"

#: mainFrame.cpp:12519
msgid "There are no PTZ Presets for this camera:"
msgstr "此攝影機沒有PTZ預設點"

#: mainFrame.cpp:12511
msgid "No Digital PTZ Presets"
msgstr "無數位PTZ預設點"

#: mainFrame.cpp:12511
msgid "There are no Digital PTZ Presets for this camera:"
msgstr "此攝影機沒有數位PTZ預設點"

#: mainFrame.cpp:12207
msgid "Invalid Access Code"
msgstr "無效訪問代碼"

#: mainFrame.cpp:12206
msgid "Invalid Access Code on"
msgstr "無效訪問代碼"

#: mainFrame.cpp:12202
msgid "Login Error"
msgstr "登入錯誤"

#: mainFrame.cpp:12201
msgid "Login Error on"
msgstr "登入錯誤於"

#: mainFrame.cpp:12066 mainFrame.cpp:12143
msgid "from"
msgstr "來自"

#: mainFrame.cpp:12064
msgid "Received profile"
msgstr "收到設定檔"

#: mainFrame.cpp:12062
msgid "Received tour"
msgstr "收到巡查"

#: mainFrame.cpp:12060
msgid "Received view"
msgstr "收到檢視"

#. TRANSLATOR:  The first %s is the OEM'ed 'Start' mode name.  The last two %s
#. are system names.
#: mainFrame.cpp:11976
msgid "Only one %s system can be connected at a time.  If you continue, the system '%s' will be disconnected so that '%s' can be connected."
msgstr "一次只能連上一個%s的系統，如果繼續，系統將斷開 '%s' 以便 '%s' 連線"

#. TRANSLATOR:  The %d is the number of allowed systems.  The first %s is the
#. OEM'ed 'Start' mode name.  The last %s is the system name.
#: mainFrame.cpp:11954
msgid "A maximum of %d %s Edge systems can be connected at a time. Disconnecting '%s'."
msgstr "一次最多可連線至%d %s 的Edge 系統。正中斷連線「%s」。"

#. TRANSLATOR:  Both %s are system names
#: mainFrame.cpp:11174
msgid "Only one system with the same license can be connected at a time.  If you continue, '%s' will be disconnected so that '%s' can be connected."
msgstr "一次只能連上一個具有相同授權的系統，如果繼續，系統將斷開 '%s' 以便 '%s' 連線"

#: mainFrame.cpp:11095
msgid "You do not have the Search privilege on any servers involved in the search.  Search aborted."
msgstr "此次搜索您沒有在任何伺服器上搜索的特權，搜索中止"

#: mainFrame.cpp:10579
msgid "Unable to connect to all search systems within timeout interval"
msgstr "無法連接到逾時間隔內所有的搜索系統"

#: mainFrame.cpp:10084
msgid "Cancel Export or Import?"
msgstr "取消匯出或匯入？"

#: mainFrame.cpp:10083
msgid ""
"You are currently exporting or importing system settings.\n"
"Do you want to cancel the export or import?"
msgstr ""

#: Bookmark.cpp:213 Case.cpp:140
msgid "Size: %s"
msgstr "大小：%s"

#: ToursConfigPanel.cpp:1481 ViewsConfigPanel.cpp:2019 mainFrame.cpp:8570
msgid "Permission Mismatch"
msgstr "權限不匹配"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2018 mainFrame.cpp:8569
msgid "You do not have edit permissions on all of the items contained in this view."
msgstr "包含這個檢視的所有項目您沒有編輯權限"

#: mainFrame.cpp:8525
msgid "Verify View"
msgstr "驗證檢視"

#: mainFrame.cpp:8524
msgid ""
"This View contains items that cannot be saved.\n"
"You will be taken to the advanced page to verify changes."
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:8473
msgid "Mixed View Permissions"
msgstr "混合檢視權限"

#: mainFrame.cpp:8472
msgid "The systems related to this view have different view permissions. Saving this view may cause some of the items be omitted."
msgstr "此檢視的系統有不同的檢視權限，儲存這個檢視可能導致有些項目遭忽略"

#: ViewsConfigPanel.cpp:84 mainFrame.cpp:8463
msgid "View Admin Privilege"
msgstr "檢視管理員權限"

#: mainFrame.cpp:8462
msgid ""
"This View cannot be saved.\n"
"User must have View Admin or User View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:8451
msgid ""
"No View Selected.\n"
"Please select a view for editing."
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:8444
msgid ""
"Only Views and View Tours are editable.\n"
"Please select a View or View Tour for editing."
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:8390
msgid "Restricted Users Cannot Edit Views"
msgstr "受限用戶無法編輯檢視"

#: mainFrame.cpp:8365 mainFrame.cpp:8493
msgid ""
"A view cannot be empty.\n"
"Please drag source items into panels before attempting to save a view."
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:7724
msgid "No connected system supports %s"
msgstr "無連線系統支援%s"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: mainFrame.cpp:7545
msgid "%s Client uses CHM files to show help.  Please install a CHM viewer like 'Chamonix' or 'CHM View'."
msgstr "%s 用戶使用CHM 檔來顯示求助訊息。請安裝如「Chamonix」或「CHM View」等CHM檢視器。"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: mainFrame.cpp:7521
msgid "%s Client uses the following packages to show help: %s.  None are installed.  Please install one via your Linux distribution's package manager"
msgstr "%s 用戶使用以下套件來顯示求助訊息：%s。未安裝。請透過您的 Linux發行套件安裝其中之一。"

#: mainFrame.cpp:7514
msgid "'gnochm,' 'chmsee,' or 'xchm'"
msgstr "「gnochm」、「chmsee」或「xchm」"

#: mainFrame.cpp:7495
msgid "Could not read the %s help file."
msgstr "無法讀取%s 說明檔案。"

#: mainFrame.cpp:7080
msgid "About..."
msgstr "關於..."

#: mainFrame.cpp:7073
msgid "Product Registration..."
msgstr "產品註冊…"

#: mainFrame.cpp:7069
msgid "Software Subscription Information..."
msgstr "軟體訂閱訊息…"

#: mainFrame.cpp:7065
msgid "Support Resources..."
msgstr "支援資源"

#: mainFrame.cpp:7061
msgid "Knowledge Base..."
msgstr "知識庫…"

#: mainFrame.cpp:7057
msgid "What's new..."
msgstr "新功能…"

#: mainFrame.cpp:7049
msgid "Support Diagnostics..."
msgstr "支援診斷…"

#: mainFrame.cpp:7037
msgid "Help...\tF1"
msgstr "說明...\tF1"

#: mainFrame.cpp:6786 mainFrame.cpp:6952 mainFrame.cpp:15374
msgid "Collapsed"
msgstr "摺疊"

#: mainFrame.cpp:6785 mainFrame.cpp:6951 mainFrame.cpp:15373
msgid "Expanded"
msgstr "已擴充"

#: mainFrame.cpp:6123
msgid "Could not import systems from"
msgstr "無法匯入系統從"

#: mainFrame.cpp:6099 mainFrame.cpp:6125
msgid "Connectivity Error"
msgstr "連線錯誤"

#: mainFrame.cpp:5866 mainFrame.cpp:5875
msgid "Confirm Close?"
msgstr "確定要關閉？"

#: mainFrame.cpp:5875
msgid "Are you sure you want to close the application?"
msgstr "您確定想關閉應用程式？"

#: SearchPanel.cpp:6366 mainFrame.cpp:5848 supportexport.cpp:1600
msgid "Cancel Export?"
msgstr "取消匯出？"

#: mainFrame.cpp:5847
msgid ""
"Exiting the application will cancel the export.\n"
"Do you want to exit?"
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:5821
msgid "Save Downloaded Data?"
msgstr "保存下載的資料？"

#: mainFrame.cpp:5820
msgid ""
"Exiting before completion will stop the export.\n"
"Would you like to save what is already downloaded?"
msgstr ""

#: RemoteControl.cpp:504 mainFrame.cpp:5197
msgid "received"
msgstr "收到"

#: mainFrame.cpp:4953
msgid "Not Enough Unique Cameras to Display"
msgstr "沒有足夠的單一攝影機可供顯示"

#: mainFrame.cpp:3755 mainFrame.cpp:10701
msgid "Cases"
msgstr "案例"

#: mainFrame.cpp:3617
msgid "Event Monitors"
msgstr "事件監控器"

#: ToursConfigPanel.cpp:471 mainFrame.cpp:3566
msgid "System Tours"
msgstr "系統巡查"

#: SaveViewDlg.cpp:171 ViewsConfigPanel.cpp:783 mainFrame.cpp:3529
msgid "System Views"
msgstr "系統檢視"

#: mainFrame.cpp:3524
msgid "Remote View"
msgstr "遠端檢視"

#: mainFrame.cpp:3139
msgid "Triggers"
msgstr "觸發"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2731
msgid "  Configuration"
msgstr "配置"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2729
msgid "  Unknown Cases"
msgstr "未知案例"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2727
msgid "  Search Cases"
msgstr "搜尋案例"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2725
msgid "  Live Cases"
msgstr "即時案例"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2723
msgid "  Unknown Bookmarks"
msgstr "未知書籤"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2721
msgid "  Search Bookmarks"
msgstr "搜尋書籤"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2719
msgid "  Live Bookmarks"
msgstr "即時書籤"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2717
msgid "  Unknown Events"
msgstr "未知事件"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2715
msgid "  Search Events"
msgstr "搜尋事件"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2713
msgid "  Live Events"
msgstr "即時事件"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2711
msgid "  Unknown Views"
msgstr "未知檢視"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2709
msgid "  Search Views"
msgstr "搜尋檢視"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2707
msgid "  Live Views"
msgstr "即時檢視"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2705
msgid "  Unknown Maps"
msgstr "未知地圖"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2703
msgid "  Search Maps"
msgstr "搜尋地圖"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2701
msgid "  Live Maps"
msgstr "即時地圖"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2699
msgid "  Unknown Groups"
msgstr "未知群組"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2697
msgid "  Search Groups"
msgstr "搜尋群組"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2695
msgid "  Live Groups"
msgstr "即時群組"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2693
msgid "  Unknown Cameras"
msgstr "未知攝影機"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2691
msgid "  Search Cameras"
msgstr "搜尋攝影機"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2689
msgid "  Live Cameras"
msgstr "即時攝影機"

#: mainFrame.cpp:2682
msgid "Add Security Integrations"
msgstr "新增安全整合"

#: translatablestrings_symbols.h:23 mainFrame.cpp:2673
msgid "Configure System"
msgstr "配置系統"

#: mainFrame.cpp:2671 mainFrame.cpp:4078
msgid "Add Systems"
msgstr "新增系統"

#: mainFrame.cpp:1405 mainFrame.cpp:1407 mainFrame.cpp:1409 mainFrame.cpp:1411
#: mainFrame.cpp:1414 mainFrame.cpp:1416 mainFrame.cpp:1419
msgid "Click here to sort tree"
msgstr "點此至排序樹"

#: mainFrame.cpp:1368
msgid "Logo Toolbar"
msgstr "商標工具列"

#: mainFrame.cpp:1336
msgid "Help Toolbar"
msgstr "說明工具列"

#: mainFrame.cpp:1332
msgid "Indicators Toolbar"
msgstr "指標工具列"

#: mainFrame.cpp:1326
msgid "Top Window Operations Toolbar"
msgstr "頂層視窗操作工具欄"

#: mainFrame.cpp:1322
msgid "PTZ Button Bar"
msgstr "PTZ按鍵列"

#: mainFrame.cpp:1317
msgid "Static Event Buttons"
msgstr "靜態事件按鈕"

#: mainFrame.cpp:1289
msgid "Search Toolbar"
msgstr "搜索工具列"

#: mainFrame.cpp:1281
msgid "Search Modes Toolbar"
msgstr "搜索模式工具欄"

#: mainFrame.cpp:1270
msgid "Views Toolbar"
msgstr "檢視工具欄"

#: mainFrame.cpp:1261
msgid "Undo Toolbar"
msgstr "回復工具列"

#: mainFrame.cpp:1257
msgid "Mode Toolbar"
msgstr "模式工具列"

#: mainFrame.cpp:1041
msgid "Command line parameters did not match any configured servers."
msgstr "指令列參數不符合任何配置的伺服器。"

#: MailServer.cpp:20
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"

#: LiveVideo.cpp:2883
msgid ""
"Audio and at least one video are not from the same system. \n"
"Playback may be erratic due to slight time differences between the systems."
msgstr ""

#: LiveVideo.cpp:2875 LiveVideo.cpp:3000
msgid ""
"An error occurred while creating the description file. \n"
"Please check that your system's hard drive is not full and \n"
"that you have permission to write to your system's temporary directory."
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:899
msgid "Enable GPU Decoding"
msgstr "啟用GPU解碼"

#: ClientConfigPanel.cpp:898
msgid "GPU decoding has not been enabled. Would you like to calibrate your systems performance and enable it?"
msgstr "GPU解碼尚未啟用。您想校準您的系統性能並啟用它嗎？"

#: LiveVideo.cpp:1254 SearchPanel.cpp:7059
msgid "Saved file %s"
msgstr "保存檔案 %s"

#: LiveVideo.cpp:1242 SearchPanel.cpp:7042 reporteventspanel.cpp:1421
msgid "JPEG files (*.jpg)|*.jpg|BMP files (*.bmp)|*.bmp|PNG files (*.png)|*.png"
msgstr "JPEG 檔案 (*.jpg)|*.jpg|BMP 檔案 (*.bmp)|*.bmp|PNG 檔案 (*.png)|*.png"

#: LiveVideo.cpp:1174 SearchPanel.cpp:6913 reporteventspanel.cpp:1446
msgid "Printing"
msgstr "列印中"

#: LiveVideo.cpp:1174 SearchPanel.cpp:6913 reporteventspanel.cpp:1446
msgid ""
"There was a problem printing.\n"
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
msgstr ""

#: LiveCasesPanel.cpp:777
msgid "A source is no longer available."
msgid_plural "Multiple sources are no longer available."
msgstr[0] "已無法取得來源。"

#: LiveCasesPanel.cpp:717
msgid "Recording..."
msgstr "錄影中"

#: LiveCasesPanel.cpp:713
msgid "Not all record associations found. Some sources will only record based on their schedule."
msgstr "未找到所有錄影關聯。部分來源將只基於其排程表進行錄影。"

#: LiveCasesPanel.cpp:711
msgid "No record associations found. All sources will only record based on their schedule."
msgstr "找不到錄影關聯。所有來源將只根據其排程表進行錄影。"

#: LiveCasesPanel.cpp:709
msgid "No record associations found. Current source will only record based on the schedule."
msgstr "找不到錄影關聯。目前來源將只根據排程表進行錄影。"

#: LiveCasesPanel.cpp:707
msgid "You do not have the required privileges on all systems."
msgstr "您沒有所有系統必要的特權"

#: LiveCasesPanel.cpp:705
msgid "You do not have the required privileges."
msgstr "您沒有必要的特權"

#: LiveCasesPanel.cpp:703
msgid "Nothing to bookmark on live."
msgstr "即時無事件需標註書籤"

#: LiveCasesPanel.cpp:272
msgid "Live Bookmark"
msgstr "即時書籤"

#: LiveCasesPanel.cpp:265 LiveCasesPanel.cpp:289
msgid "Live Bookmarks"
msgstr "即時書籤"

#: LiveCasesPanel.cpp:223
msgid "Complete live bookmark?"
msgstr "完成即時書籤？"

#: LiveCasesPanel.cpp:221
msgid "Complete live case?"
msgstr "完成即時案例？"

#: ListViewGrid.cpp:891
msgid "Export results to CSV"
msgstr "匯出結果至CSV"

#: CameraImageHelper.cpp:157 ListViewGrid.cpp:787 utils.cpp:1880
#: videoPanel.cpp:1316 videoPanel.cpp:2662
msgid "GMT"
msgstr "GMT"

#: ListViewGrid.cpp:599
msgid "Export results to CSV..."
msgstr "匯出結果至CSV…"

#: ListViewGrid.cpp:598
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr "複製文字至剪貼簿"

#. TRANSLATOR: %s is a string representing a replay feature name (ie
#. exacqReplay)
#: ListViewGrid.cpp:591
msgid "Play with %s...\tEnter"
msgstr "回放用 %s...\tEnter"

#: ListViewGrid.cpp:584
msgid "Start Playback: %s"
msgstr "開始回放：%s"

#: ListViewGrid.cpp:323 reporteventspanel.cpp:584
msgid "Duration"
msgstr "經過："

#: ListViewGrid.cpp:167
msgid "No related video"
msgstr "無相關視訊"

#: ListViewGrid.cpp:163
msgid "No image available"
msgstr "無可用圖像"

#: ListViewGrid.cpp:161
msgid "Retrieving image..."
msgstr "取得圖像…"

#: ListCtrlHelper.cpp:1222
msgid "Paste"
msgstr "貼上"

#: ListCtrlHelper.cpp:1218
msgid "Cut"
msgstr "裁剪"

#: ListCtrlHelper.cpp:1202 ListCtrlHelper.cpp:1287 ListCtrlHelper.cpp:1387
msgid "Item Details"
msgstr "項目細節"

#: licensevalidator.cpp:124
msgid "Validation conflict"
msgstr "驗證衝突"

#: licensevalidator.cpp:111
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "%s' 無效"

#. TRANSLATOR: Evaluation server license
#: License.cpp:439
msgid "Evaluation"
msgstr "評估"

#. TRANSLATOR: "Trial" server license type
#: License.cpp:433
msgid "Trial"
msgstr "試用"

#. TRANSLATOR: "Enterprise" server license type
#: License.cpp:426 mainFrame.cpp:4188
msgid "Enterprise"
msgstr "企業"

#: License.cpp:411
msgid ""
"Bad/Invalid License -\n"
"Check Server Network Adapter(s)"
msgstr ""

#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Updates through %s"
msgstr "更新透過%s"

#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Valid through %s"
msgstr "有效期限到%s"

#. TRANSLATOR: %s is either an expiration date or translated "none" if no date.
#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Expired on %s"
msgstr " 到期 %s"

#: License.cpp:284
msgid "Invalid License"
msgstr "無效授權"

#. TRANSLATOR: "Licensed" server license type (i.e. non-enterprise)
#: License.cpp:77 License.cpp:429
msgid "Licensed"
msgstr "已授權"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:2093
msgid "This will send the selected layouts to all systems you are connected to."
msgstr "將發送選定版面到所有連接到的系統"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:2092
msgid "This will send the selected layout to all systems you are connected to."
msgstr "將發送選定版面到所有連接到的系統"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1118
msgid "Delete column selection"
msgstr "刪除選取欄"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1116
msgid "Delete row selection"
msgstr "刪除選取列"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1113
msgid "Unmerge selected"
msgstr "取消合併所選"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1111
msgid "Merge selected"
msgstr "合併選取項目"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1108
msgid "Split selection both ways"
msgstr "選擇雙向分割"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1106
msgid "Split selection vertically"
msgstr "選擇垂直分割"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1104
msgid "Split selection horizontally"
msgstr "選擇水平分割"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1101
msgid "Insert row below selection"
msgstr "在選項之下插入列"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1099
msgid "Insert row above selection"
msgstr "在選項之上插入列"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1097
msgid "Insert column after selection"
msgstr "在選'項之前插入欄位"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1095
msgid "Insert column before selection"
msgstr "在選項之後插入欄位"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1092
msgid "Redo"
msgstr "下一步"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:51
msgid "This will permanently delete all selected Layouts."
msgstr "將永久刪除選定的版面"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:46
msgid "Invalid Layout Name"
msgstr "無效佈局名稱"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:45
msgid "Another Layout already has this name."
msgstr "其他佈局已有該名稱。"

#: JoystickConfigBase.cpp:1086 JoystickConfigBase.cpp:1122
#: JoystickConfigBase.cpp:1151
msgid "Sensitivity %d/%d"
msgstr "靈敏度%d/%d"

#: JoystickConfigBase.cpp:614
msgid "Toggles Help dialog visibility."
msgstr "切換幫助對話框的能見度"

#: JoystickConfigBase.cpp:613
msgid "Show/Hide Help"
msgstr "顯示/隱藏 幫助"

#: JoystickConfigBase.cpp:609
msgid "Change the current view to a 1x1 view showing camera number %d.."
msgstr "將目前畫面切換成 1x1 顯示攝影機%d.."

#: JoystickConfigBase.cpp:608
msgid "Go to Camera Number %d"
msgstr "前往攝影機編號%d"

#: JoystickConfigBase.cpp:596
msgid "Launch the Find Camera dialog (equivalent to F3)."
msgstr "開啟搜尋攝影機對話框（相當於 F3）。"

#: JoystickConfigBase.cpp:595 mainFrame.cpp:12593 videoPanel.cpp:3823
msgid "Find Camera"
msgstr "搜尋攝影機"

#: JoystickConfigBase.cpp:587
msgid "Change the camera view to PTZ preset number %d.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "將攝影機移動至PTZ預設點%d。啟用時將使用數位PTZ。"

#: JoystickConfigBase.cpp:586
msgid "Go to PTZ Preset Number %d"
msgstr "前往PTZ預設點編號%d"

#: JoystickConfigBase.cpp:581
msgid "Launch the Find PTZ Preset dialog (equivalent to F2)."
msgstr "開啟搜尋PTZ預設對話框（相當於 F2）。"

#: JoystickConfigBase.cpp:580
msgid "Find PTZ Preset"
msgstr "搜尋PTZ預設點-"

#: JoystickConfigBase.cpp:577
msgid "Toggle between full screen mode."
msgstr "切換全螢幕模式之間"

#: JoystickConfigBase.cpp:576
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "切換全螢幕"

#: JoystickConfigBase.cpp:573
msgid "Go to the next available Navigation panel."
msgstr "前往下一個可用導覽面板。"

#: JoystickConfigBase.cpp:572
msgid "Next Navigation Panel"
msgstr "下一個導覽面板"

#: JoystickConfigBase.cpp:568
msgid "Switch to the next client instance."
msgstr "切換到下個客戶案例"

#: JoystickConfigBase.cpp:567
msgid "Switch Client Instance"
msgstr "切換客戶案例"

#: JoystickConfigBase.cpp:563
msgid "Display the next available layout."
msgstr "顯示下個可用佈局。"

#: JoystickConfigBase.cpp:562
msgid "Display Next Layout"
msgstr "顯示下個佈局"

#: JoystickConfigBase.cpp:559
msgid "Traverse the current source tree."
msgstr "通過目前來源樹狀圖"

#: JoystickConfigBase.cpp:558
msgid "Traverse Current Tree"
msgstr "通過目前樹狀圖"

#: JoystickConfigBase.cpp:555
msgid "Enable or disable the Digital PTZ"
msgstr "啟用或停用數位PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:551
msgid "View this camera by itself."
msgstr "檢視攝影機本身"

#: JoystickConfigBase.cpp:550
msgid "View This Camera Only"
msgstr "只檢視這台攝影機"

#: JoystickConfigBase.cpp:547
msgid "Send the joystick commands to the previous camera that you are viewing."
msgstr "發送搖桿命令，到先前查看的攝影機"

#: JoystickConfigBase.cpp:546
msgid "Previous Video Panel"
msgstr "先前視訊面板"

#: JoystickConfigBase.cpp:543
msgid "Send the joystick commands to the next camera that you are viewing."
msgstr "發送搖桿命令，查看下一個攝影機"

#: JoystickConfigBase.cpp:542
msgid "Next Video Panel"
msgstr "下一個視訊面板"

#: JoystickConfigBase.cpp:539
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 3 if supported."
msgstr "如果支援則用球型模式三運行PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:538
msgid "PTZ Dome Pattern 3"
msgstr "PTZ球型模式3"

#: JoystickConfigBase.cpp:535
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 2 if supported."
msgstr "如果支援則用球型模式二運行PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:534
msgid "PTZ Dome Pattern 2"
msgstr "PTZ球型模式2"

#: JoystickConfigBase.cpp:531
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 1 if supported."
msgstr "如果支援則用球型模式一運行PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:530
msgid "PTZ Dome Pattern 1"
msgstr "PTZ球型模式1"

#: JoystickConfigBase.cpp:527
msgid "Runs the PTZ camera apple peel pattern if supported."
msgstr "如果支援則用蘋果旋轉鏡頭模式運行PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:526
msgid "PTZ Run Apple Peel"
msgstr "PTZ執行蘋果旋轉鏡頭"

#: JoystickConfigBase.cpp:523
msgid "Flips the PTZ camera 180 degrees if supported."
msgstr "如有支援可180度翻轉PTZ攝影機。"

#: JoystickConfigBase.cpp:522
msgid "PTZ Flip 180"
msgstr "PTZ翻轉180度"

#: JoystickConfigBase.cpp:519
msgid "Closes the menu of the current camera."
msgstr "關閉目前攝影機的選單。"

#: JoystickConfigBase.cpp:518
msgid "PTZ Menu Close"
msgstr "PTZ選單關"

#: JoystickConfigBase.cpp:515
msgid "Opens the menu of the current camera."
msgstr "開啟當前攝影機選單"

#: JoystickConfigBase.cpp:514
msgid "PTZ Menu Open"
msgstr "PTZ選單開"

#: JoystickConfigBase.cpp:511
msgid "Closes the iris of the current camera."
msgstr "關閉目前攝影機的光圈。"

#: JoystickConfigBase.cpp:510
msgid "PTZ Iris Close"
msgstr "PTZ光圈關"

#: JoystickConfigBase.cpp:507
msgid "Opens the iris of the current camera."
msgstr "開啟當前攝影機光圈"

#: JoystickConfigBase.cpp:506
msgid "PTZ Iris Open"
msgstr "PTZ光圈開"

#: JoystickConfigBase.cpp:503
msgid "Focuses near with the current camera."
msgstr "以目前攝影機進行近距對焦"

#: JoystickConfigBase.cpp:502
msgid "PTZ Focus Near"
msgstr "PTZ近焦"

#: JoystickConfigBase.cpp:499
msgid "Focuses far with the current camera."
msgstr "以目前攝影機進行遠距對焦"

#: JoystickConfigBase.cpp:498
msgid "PTZ Focus Far"
msgstr "PTZ遠焦"

#: JoystickConfigBase.cpp:495
msgid "Decreases the speed of the Pan and Tilt.  Will decrease the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "降低水平與垂直搖攝的速度。啟用時將降低數位PTZ的速度。"

#: JoystickConfigBase.cpp:494
msgid "Decrease PTZ Pan/Tilt Speed"
msgstr "降低PTZ水平／垂直搖攝速度"

#: JoystickConfigBase.cpp:491
msgid "Increases the speed of the Pan and Tilt.  Will increase the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "增加水平／垂直搖攝速度。啟用時將增加數位PTZ速度。"

#: JoystickConfigBase.cpp:490
msgid "Increase PTZ Pan/Tilt Speed"
msgstr "增加 PTZ水平／垂直搖攝速度"

#: JoystickConfigBase.cpp:487
msgid "Decreases the speed of the Zoom.  Will decrease the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "降低變倍的速度。啟用時將降低數位PTZ的速度。"

#: JoystickConfigBase.cpp:486
msgid "Decrease PTZ Zoom Speed"
msgstr "降低PTZ變倍速度"

#: JoystickConfigBase.cpp:483
msgid "Increases the speed of the Zoom.  Will increase the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "增加變倍速度。啟用時將增加數位PTZ速度。"

#: JoystickConfigBase.cpp:482
msgid "Increase PTZ Zoom Speed"
msgstr "增加 PTZ變倍速度"

#: JoystickConfigBase.cpp:479
msgid "Zooms out with the current camera.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "使用當前攝影機進行縮小，會使用已啟動的數位PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:478
msgid "PTZ Zoom Out"
msgstr "PTZ拉遠"

#: JoystickConfigBase.cpp:475
msgid "Zooms in with the current camera.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "使用當前攝影機進行放大，會使用已啟動的數位PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:474
msgid "PTZ Zoom In"
msgstr "PTZ拉近"

#: JoystickConfigBase.cpp:471
msgid "This button will not be used for any actions."
msgstr "此按鈕不用於任何動作"

#: JoystickConfigBase.cpp:470 JoystickConfigBase.cpp:1290
msgid "<No Action>"
msgstr ""

#: JoystickConfigBase.cpp:21
msgid "Zoom:"
msgstr "縮放："

#: IPCamAddressingItem.cpp:269
msgid "The addressing process was aborted."
msgstr "位址處理過程遭中止"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:266 IPCamCommissioningItem.cpp:317
msgid "%s was unable to verify the IP change."
msgstr "%s無法確認 IP 變更。"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:261
msgid "%s received an invalid response to its addressing request."
msgstr "%s 已接收對其發送請求的無效回應。"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:256 IPCamCommissioningItem.cpp:307
msgid "%s is no longer able to communicate with the camera."
msgstr "%s 無法再與攝影機通訊"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:251 IPCamCommissioningItem.cpp:302
msgid "%s was not able to create the necessary route to communicate with the camera."
msgstr "%s無法建立必要路徑與攝影機溝通。"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:246 IPCamCommissioningItem.cpp:297
msgid "%s was unable to verify the IP address change. Please verify that the camera is online."
msgstr "%s無法確認IP位址變更。請確認攝影機已連至網路。"

#: IPCamAddressingItem.cpp:241 IPCamCommissioningItem.cpp:292
msgid "The camera rejected exacqVision's request to change its IP address."
msgstr "攝影機拒絕exacqVision的要求更改IP位址"

#: IPCamAddressingItem.cpp:238 IPCamCommissioningItem.cpp:289
msgid "Please verify that the network adapter has connectivity and that the camera is connected."
msgstr "請確認網路卡連接狀態與攝影機是否連接"

#: IPCamAddressingItem.cpp:235
msgid "The device rejected the username or password."
msgstr "該裝置拒絕用戶名或密碼"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:229
msgid "%s encountered an error when processing the addressing request. Please power cycle the camera and start the process again."
msgstr "%s在處理發送請求時發生錯誤。請重新啟動攝影機，並再度開始處理。"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:224
msgid "%s does not support addressing for this camera."
msgstr "%s 不支援該攝影機的連線位址。"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:219 IPCamCommissioningItem.cpp:270
msgid "%s timed out waiting for a response. Please power cycle the camera and start the process again."
msgstr "%s 等待回應已超時。請重新啟動攝影機並再度開始處理。"

#: IPCamAddressingItem.cpp:159 IPCamCommissioningItem.cpp:244 device.cpp:1649
msgid "Aborted"
msgstr "中止"

#: IPCamAddressingItem.cpp:156 IPCamCommissioningItem.cpp:241
msgid "Unable to verify IP change"
msgstr "無法驗證IP變更"

#: IPCamAddressingItem.cpp:153 IPCamCommissioningItem.cpp:238
msgid "Invalid response from camera"
msgstr "攝影機無效回應"

#: IPCamAddressingItem.cpp:150 IPCamCommissioningItem.cpp:235
msgid "Communication error"
msgstr "通訊錯誤"

#: IPCamAddressingItem.cpp:147 IPCamCommissioningItem.cpp:232
msgid "Routing request failed"
msgstr "路徑請求失敗"

#: IPCamAddressingItem.cpp:144 IPCamCommissioningItem.cpp:229
msgid "Verification failed"
msgstr "驗證失敗"

#: IPCamAddressingItem.cpp:141 IPCamCommissioningItem.cpp:226
msgid "Camera rejected request"
msgstr "攝影機已拒絕請求"

#: IPCamAddressingItem.cpp:138 IPCamCommissioningItem.cpp:223
msgid "Camera unreachable"
msgstr "無法連結攝影機"

#: IPCamAddressingItem.cpp:132 IPCamAddressingItem.cpp:232
#: IPCamCommissioningItem.cpp:217 IPCamCommissioningItem.cpp:283
msgid "Invalid argument"
msgstr "無效爭論"

#: IPCamAddressingItem.cpp:129 IPCamCommissioningItem.cpp:214
msgid "Internal server error"
msgstr "內部伺服器錯誤"

#: IPCamAddressingItem.cpp:126 IPCamCommissioningItem.cpp:211
msgid "Not addressable"
msgstr "無法設定位址"

#: IPCamAddressingItem.cpp:123 IPCamCommissioningItem.cpp:208
msgid "Request timed out"
msgstr "請求逾時"

#: IPCamAddressingItem.cpp:120 IPCamCommissioningItem.cpp:205
msgid "Request successful"
msgstr "請求成功"

#: IPCamAddressingItem.cpp:117 IPCamCommissioningItem.cpp:202
msgid "Wait for rescan..."
msgstr "等待重新掃描…"

#: IPCamAddressingItem.cpp:117 IPCamCommissioningItem.cpp:202
msgid "Verifying..."
msgstr "驗證中…"

#: IPCamAddressingItem.cpp:114 IPCamCommissioningItem.cpp:199
msgid "Processing..."
msgstr "處理中…"

#: Group.cpp:2157
msgid "Soft Trigger Active"
msgstr "軟體觸發開啟"

#: Group.cpp:2154
msgid "Trigger Active"
msgstr "觸發啟動"

#: Group.cpp:2151 system.cpp:7761
msgid "Serial Event"
msgstr "序列事件"

#: Group.cpp:2145 system.cpp:7658 system.cpp:7754 videoPanel.cpp:11835
#: videoPanel.cpp:11887
msgid "IP Connection Loss"
msgstr "IP連線遺失"

#: gridctrlhelper.cpp:1288 reportdialog.cpp:90 reportdialog.cpp:819
msgid "Not Enabled"
msgstr "未啟用"

#: SerialGrid.cpp:451 gridctrlhelper.cpp:1235 systemNodeConfig.cpp:1222
#: systemNodeConfig.cpp:1224 systemNodeConfig.cpp:1257
#: systemNodeConfig.cpp:1274 systemNodeConfig.cpp:1276
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "複製至剪貼簿"

#: GeneralCheckTree.cpp:28
msgid "Audio Inputs"
msgstr "音訊輸入"

#: GeneralCheckTree.cpp:27
msgid "All Audio Inputs"
msgstr "所有音訊輸入"

#: GeneralCheckTree.cpp:26
msgid "POS Streams"
msgstr "POS串流"

#: GeneralCheckTree.cpp:25
msgid "All POS Streams"
msgstr "所有的POS串流"

#: GeneralCheckTree.cpp:24
msgid "Video Inputs"
msgstr "視頻輸入"

#: GeneralCheckTree.cpp:23
msgid "All Video Inputs"
msgstr "所有的視訊輸入"

#: GeneralCheckTree.cpp:21
msgid "All Soft Triggers"
msgstr "所有軟觸發器"

#. TRANSLATOR: Video export Exacq PSX file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:543 SearchPanel.cpp:5081
msgid "PSX files"
msgstr "PSX檔案"

#. TRANSLATOR: Video export Exacq PS file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:536 SearchPanel.cpp:5100
msgid "PS files"
msgstr "PS檔案"

#. TRANSLATOR: Video export standalone executable file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:529 SearchPanel.cpp:5075
msgid "Standalone Exe"
msgstr "獨立的EXE"

#: CameraImageHelper.cpp:97 evPreviewImage.cpp:158 videoPanel.cpp:987
#: videoPanel.cpp:1075 videoPanel.cpp:2259
msgid "VIDEO LOSS"
msgstr "視頻遺失"

#: evPreviewImage.cpp:142
msgid "NOT LIVE"
msgstr "非即時"

#: evLimitedFileDialog.cpp:573
msgid ""
"%s does not exist.\n"
"Please select an existing file."
msgstr ""

#: evLimitedFileDialog.cpp:555
msgid ""
"%s already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""

#: evLimitedFileDialog.cpp:545
msgid "Please do not leave the file name empty."
msgstr "檔名請勿空白"

#: evLimitedFileDialog.cpp:536
msgid "Please rename the file without using any of these invalid characters: \"/ \\ : * ? \" < > |\"."
msgstr "請重新命名檔案，避免使用無效符號 \"/ \\ : * ? \" < > |\"."

#: evLimitedFileDialog.cpp:479
msgid "Parent Directory"
msgstr "主目錄"

#: evLimitedFileDialog.cpp:129
msgid "All files (*.*)"
msgstr "所有檔案(*.*)"

#: evLimitedFileDialog.cpp:118
msgid "Files of type:"
msgstr "檔案類型："

#: AboutDlg2.cpp:732 evLimitedFileDialog.cpp:112
msgid "&Save"
msgstr "&儲存"

#. TRANSLATOR: %s is an extension (i.e. 'doc', 'xls')
#: evfilemanager.cpp:699
msgid "%s File"
msgstr "%s 檔案"

#: evfilemanager.cpp:695
msgid "Picture File"
msgstr "圖片檔案"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: evfilemanager.cpp:690
msgid "%s Video File"
msgstr "%s視訊檔案"

#: evfilemanager.cpp:604
msgid "Choose a new sandbox directory"
msgstr "選擇新的沙盒目錄"

#: evfilemanager.cpp:466
msgid "Save file as"
msgid_plural "Save files as"
msgstr[0] "保存檔案為"

#: evfilemanager.cpp:465
msgid "Multiple Files"
msgstr "多檔案"

#: evfilemanager.cpp:447
msgid "Confirm File Delete"
msgstr "確定檔案刪除"

#: evfilemanager.cpp:445
msgid "Are you sure you want to permanently delete all the selected files?"
msgstr "您確定想永久刪除所有選擇的檔案？"

#: evfilemanager.cpp:444
msgid "Are you sure you want to delete '%s' permanently?"
msgstr "您確定想永久刪除 '%s'？"

#: evfilemanager.cpp:351
msgid "This file is a Windows executable.  Please select another file type."
msgstr "此檔案是Windows可執行檔案，請選擇其他檔案類型"

#: evfilemanager.cpp:180
msgid "Date Modified"
msgstr "修改日期"

#: EventSourceGroupDialog.cpp:380
msgid "(When not alarmed)"
msgstr "（若未發出警報）"

#: EventSourceGroup.cpp:77
msgid " (no sources)"
msgstr "（無來源）"

#: EventSourceGroup.cpp:75
msgid " (missing sources)"
msgstr "（遺失來源）"

#: EventSource.cpp:932 SystemEventLinkConfig.cpp:1899
msgid " (Device Only)"
msgstr "（僅限裝置）"

#: EventSource.cpp:925 SystemEventLinkConfig.cpp:1886
msgid " (Audio Only)"
msgstr "（僅限聲音）"

#: EventSource.cpp:885 SystemEventLinkConfig.cpp:1767
msgid "Any"
msgstr "任何"

#: EventSource.cpp:247
msgid "Immediate"
msgstr "立即"

#: EventSource.cpp:41 system.cpp:7698
msgid "Power Supply"
msgstr "電力供給"

#: EventSource.cpp:40 system.cpp:7640
msgid "Archive Content Age"
msgstr "存檔內容"

#: EventSource.cpp:39 system.cpp:7579
msgid "Record Content Age"
msgstr "錄製內容年代"

#: EventSource.cpp:37 system.cpp:7609
msgid "Archive Connection"
msgstr "存檔連線"

#: EventSource.cpp:36
msgid "System Fan"
msgstr "系統風扇"

#: EventSource.cpp:35
msgid "System Temperature"
msgstr "系統溫度"

#: EventSource.cpp:34
msgid "System Voltage"
msgstr "系統電壓"

#: EventSource.cpp:33
msgid "Video Throttling"
msgstr "視頻調頻"

#: EventSource.cpp:32
msgid "Subscription Expiration"
msgstr "訂閱到期"

#: EventSource.cpp:30 system.cpp:7697
msgid "Device Failure"
msgstr "裝置失效"

#: EventSource.cpp:29
msgid "Device Fan"
msgstr "裝置風扇"

#: EventSource.cpp:28
msgid "Device Temperature"
msgstr "裝置溫度"

#: AssociationIconPanel.cpp:491 ColdStoragePanel.cpp:521
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3810 SystemEventLinkConfig.cpp:3816
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3839 SystemEventLinkConfig.cpp:3860
#: SystemFileManagement.cpp:696 eventmonitorconfigpanel.cpp:4423
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4440 eventmonitorconfigpanel.cpp:4458
msgid "Confirm Delete"
msgstr "確定刪除"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:3814 SystemEventLinkConfig.cpp:3838
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3859 eventmonitorconfigpanel.cpp:4416
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4439 eventmonitorconfigpanel.cpp:4457
msgid "This %s is in use.  Are you sure you want to delete it?"
msgstr "%s在使用中，確定要刪除嗎？"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3601 eventmonitorconfigpanel.cpp:3602
msgid "All Groups"
msgstr "所有群組"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3481 eventmonitorconfigpanel.cpp:3528
msgid "All Systems"
msgstr "所有系統"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1289
msgid "Non Admin Client Event Linkage"
msgstr "非管理客戶事件連結"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1288
msgid ""
"Part of this client event linkage is on a system for which you are not an Admin.\n"
"Would you like to edit it anyway?"
msgstr ""

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1224
msgid "Remove Incompatible Events?"
msgstr "刪除不相容活動？"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1219
msgid "Video Panel profiles cannot contain Switch View or Switch View Tour events."
msgstr "視頻面板設定檔不能包含切換檢視或切換檢視路徑事件"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4670
msgid "Reset Event Details?"
msgstr "重設事件細節?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1115
msgid "Deleting Profile"
msgstr "刪除設定檔"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1115
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "您確定想刪除該簡介？"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:134 virtualmatrix.cpp:73
msgid "Priority"
msgstr "優先順序"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:352
msgid "Export Keywords"
msgstr "匯出關鍵字"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:287 SchedulePanel.cpp:1967 SearchPanel.cpp:21954
#: scheduleGrid.cpp:1163
msgid "All"
msgstr "所有"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:286 SearchPanel.cpp:21953
msgid "Selected"
msgstr "已選擇"

#: EventListData.cpp:339
msgid "AC"
msgstr "AC交流電"

#: Event.cpp:247 videoPanel.cpp:10981 ../classes/AuxCommands_symbols.h:48
msgid "On"
msgstr "開"

#: Event.cpp:235 ExacqRecallExportDialog.cpp:518
msgid "INVALID"
msgstr "無效"

#: Event.cpp:196
msgid "Output %d"
msgstr "輸出 %d"

#: CameraItemConfig.cpp:3052 CameraItemConfig.cpp:3053
#: CameraItemConfig.cpp:3085 EventButton.cpp:1156 PTZPanel.cpp:471
msgid "Number"
msgstr "數量"

#: ApplicationLayout.cpp:23 ClientAccessControl.cpp:46 EventButton.cpp:193
#: EventButton.cpp:205 EventButton.cpp:220 rtspserverconfig.cpp:512
#: supportexport.cpp:293 ../classes/devtemplate_symbols.h:20
msgid "Offline"
msgstr "離線"

#: Shortcut.cpp:29
msgid "NONE"
msgstr "非"

#: RemoteConnection.cpp:415 Shortcut.cpp:156
msgid "UNKNOWN"
msgstr "未知"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:294
msgid "Press the burn button to start the disc burning process."
msgstr "按燒錄鍵開始光碟燒錄工作"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:283
msgid "&Close"
msgstr "&關閉"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:278 evDiscBurnProgressDialog.cpp:295
msgid "&Burn"
msgstr "&燒錄 "

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:274
msgid "&Burn Again"
msgstr "&重新燒錄 "

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:255
msgid "&Abort"
msgstr "&中止"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:222 evDiscBurnProgressDialog.cpp:296
msgid "Time Elapsed (hh:mm:ss): %02d:%02d:%02d"
msgstr "運行時間(hh：mm：ss)：%02d：%02d：%02d"

#: evDiscBurnDialog.cpp:1023
msgid "Over Capacity"
msgstr "超出容量"

#: evDiscBurnDialog.cpp:859
msgid "Please insert a new disc with a larger capacity or uncheck files that you do not want written to this disc."
msgstr "請放入新的大容量硬碟或是取消選取不想寫入此硬碟的檔案"

#: evDiscBurnDialog.cpp:857
msgid "There is not enough room to add this file to the inserted disc."
msgid_plural "There is not enough room to add these files to the inserted disc."
msgstr[0] "沒有足夠空間將2檔案添加到插入的硬碟"

#: evDiscBurnDialog.cpp:626
msgid "Capacity"
msgstr "容量"

#: evDiscBurnDialog.cpp:609
msgid ""
"Disc in CD/DVD drive is not blank.\n"
"%s only supports writing to blank discs.\n"
"Please insert a blank disc in your CD/DVD drive."
msgstr ""

#: evDiscBurnDialog.cpp:607
msgid "Non Blank Media"
msgstr "非空白媒體"

#: evDiscBurnDialog.cpp:599
msgid ""
"Disc in CD/DVD drive is not supported.  %s supports writing to CD-R,\n"
"CD-RW, DVD-R, DVD+R, DVD-R/DL, DVD+R/DL, DVD-RW, and DVD+RW discs.\n"
"However, your drive may not support all formats.\n"
"Please insert a disc supported by your CD/DVD drive."
msgstr ""

#: evDiscBurnDialog.cpp:596
msgid "Unsupported Media"
msgstr "不支持的媒體"

#: evDiscBurnDialog.cpp:527
msgid "No Writable Devices"
msgstr "無可寫入裝置"

#: evDiscBurnDialog.cpp:527
msgid "No writable devices found."
msgstr "未找到可寫入裝置。"

#: evDiscBurnDialog.cpp:439
msgid ""
"The inserted disc does not have enough capacity to write the selected files.\n"
"Please unselect some files or insert another disc with more capacity."
msgstr ""

#: evDiscBurnDialog.cpp:401
msgid "Please select the files you would like written to the inserted disc."
msgstr "請選擇欲寫入目前插入硬碟的檔案"

#: evDiscBurnDialog.cpp:355
msgid "Done"
msgstr "完成"

#: evDiscBurnDialog.cpp:199 evDiscBurnDialog.cpp:496
msgid "<None Available>"
msgstr ""

#: evDiscBurn.cpp:1034
msgid "No burning software"
msgstr "無燒錄軟體"

#: evDiscBurn.cpp:1006
msgid "Format declined by user."
msgstr "格式化被用戶拒絕"

#: evDiscBurn.cpp:1000
msgid "Format Disc?"
msgstr "格式化磁碟?"

#: evDiscBurn.cpp:998
msgid ""
"The DVD+RW disc in the drive is not currently formatted.\n"
"The disc must be formatted for %s to write to the disc.\n"
"Formatting may take up to 30 minutes depending on your drive.\n"
"(DVD+RW media is the only media type that needs to be explicitly formatted.\n"
"Consequently, DVD+R, DVD-R, and DVD-RW media would take much less time to write.)\n"
"Would you like to continue with the formatting of this disc?"
msgstr ""

#: evDiscBurn.cpp:950
msgid "Status: Creating your disc image %s (Step 2 of 3)"
msgstr "狀態：創建硬碟映像檔 %s（步驟3之2）"

#: evDiscBurn.cpp:935
msgid "Status: Writing to your disc %.2f%% (Step 3 of 3)"
msgstr "狀態：寫入光碟 %.2f%% （步驟3之3）"

#: evDiscBurn.cpp:932
msgid "Status: Finishing the disc writing process. (This may take up to 20 minutes)"
msgstr "狀態：完成光碟燒錄過程（可能需要20分鐘）"

#: evDiscBurn.cpp:897
msgid "Status: Formatting your disc %s%% (Step 1 of 3)"
msgstr "狀態：格式化光碟 %s%%（步驟3之1）"

#: evDiscBurn.cpp:875
msgid "Your disc was successfully written to."
msgstr "您的硬碟已成功寫入"

#: evDiscBurn.cpp:859 evDiscBurnDialog.cpp:462
msgid "Media Player.exe"
msgstr "Media Player.exe"

#: evDiscBurn.cpp:852
msgid "Status: Successfully wrote your disc"
msgstr "狀態：成功寫入光碟"

#: evDiscBurn.cpp:842
msgid ""
"Disc writing failed!\n"
"%s could not write your disc image."
msgstr ""

#: evDiscBurn.cpp:837
msgid "Status: Failed to burn your disc (Step 3 of 3)"
msgstr "狀態：無法燒錄光碟（步驟3之3）"

#: evDiscBurn.cpp:823
msgid "Status: Successfully created your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "狀態：成功創建光碟映像檔（步驟3之2）"

#: evDiscBurn.cpp:813
msgid ""
"Disc image creation failed!\n"
"%s could not create your disc image."
msgstr ""

#: evDiscBurn.cpp:809
msgid "Status: Failed to generate your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "狀態：無法生成光碟映像檔（步驟3之2）"

#: evDiscBurn.cpp:796
msgid "Status: Successfully formatted your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "狀態：成功格式化光碟（步驟3之1）"

#: evDiscBurn.cpp:786
msgid ""
"Disc formatting failed!\n"
"%s could not format your DVD+RW disc."
msgstr ""

#: evDiscBurn.cpp:782
msgid "Status: Failed to format your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "狀態：無法格式化光碟（步驟3之1）"

#: evDiscBurn.cpp:398
msgid "Status: Preparing to write to your disc (Step 3 of 3)"
msgstr "狀態：準備寫入光碟（步驟3之3）"

#: evDiscBurn.cpp:364
msgid "Status: Preparing to create your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "狀態：準備創建光碟映像檔（步驟3之2）"

#: evDiscBurn.cpp:334
msgid "Status: Preparing to format your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "狀態：準備格式化光碟（步驟3之1）"

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:90
msgid "Time Zone"
msgstr "時區"

#. TRANSLATOR: %d is maximum number of seconds permitted
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:53
msgid "Time is off by more than %d seconds."
msgstr "時間已關閉超過 %d 秒鐘"

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:51
msgid "Time server not enabled."
msgstr "時間伺服器沒有啟用"

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:49
msgid "No time server."
msgstr "無時間伺服器。"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1530
msgid "Unable to retrieve configuration from the spare."
msgstr "無法從備用取得配置"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1481 systemnetworkconfig.cpp:54
msgid "Element '%s' of the settings file could not be read correctly.  Do you want to use it even though it could be corrupted?"
msgstr "設定檔的 '%s' 元件無法正確讀取。即使損壞您也想使用它嗎？"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1459
msgid "Failed to read the config file. Could not add backup."
msgstr "讀取配置檔失敗。無法新增備份。"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1445 systemnetworkconfig.cpp:3355
msgid "All Settings and Graphics"
msgstr "所有設定和圖像"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1390
msgid "Converting to recorder..."
msgstr "轉換為錄影機…"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1384
msgid "This recorder may already be active on a spare. If you continue and both are active there may be issues caused by duplicate settings."
msgstr "此錄影機可能已經在被啟用為備機 , 如果繼續且兩者都啟用，可能會導致重覆設置的問題"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1377
msgid "Unable to make recorder"
msgstr "無法製作錄影機"

#. TRANSLATOR: The first %s is the system name, the second %s is the IP address
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1376
msgid "This recorder may already be active on system %s (%s)."
msgstr "這台錄影機可能已經啟用於系統 %s (%s)"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1355
msgid "Converting to spare..."
msgstr "轉換為備用…"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1183
msgid "Activating Recorder..."
msgstr "啟動錄影機…"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1183
msgid "Activating Spare..."
msgstr "啟動備用…"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1166
msgid "Deactivating Spare..."
msgstr "停用備用設備…"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1166
msgid "Stopping Recording..."
msgstr "停止錄製......"

#. TRANSLATOR: The %s values represent the names of systems
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1131
msgid "You are about to manually restore spare %s to system %s."
msgstr "即將手動復原備用%s到系統%s"

#. TRANSLATOR: The %s values represent the names of systems
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1126
msgid "You are about to manually failover system %s to spare %s."
msgstr "即將手動故障轉移系統%s到備用%s"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1038 EnterpriseSystemPanel.cpp:1058
msgid "Unable to retrieve configuration from system."
msgstr "無法從系統取得配置"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1030
msgid "Users Warning"
msgstr "用戶警告"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1029
msgid "Would you still like to perform the failover?"
msgstr "是否仍想進行故障轉移？"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1028
msgid "Augmented authentication is enabled on the source server and it is offline so user information cannot be failed over. A previous export may work better."
msgstr "來源伺服器已啟用增加認證，而且已離線，因此使用者資料無法故障轉移。先前的匯出可能效果更佳。"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1001
msgid "The following issue has been identified:"
msgid_plural "The following issues have been identified:"
msgstr[0] "發現下列問題"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:967
msgid "Error parsing the configuration from one of the systems"
msgstr "來自系統之一的配置解析錯誤"

#: Archive.cpp:149 EnterpriseSystemPanel.cpp:954 Smartvue.cpp:472
msgid "Unknown Error"
msgstr "未知錯誤"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:951
msgid "Not all user account settings are supported on the destination system"
msgstr "並非所有使用者帳戶設定都受到目的地系統的支援。"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:948
msgid "User accounts cannot be copied to the destination system"
msgstr "用戶帳戶不能被複製到目標系統"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:945
msgid "PoE ports are not available on the destination system"
msgstr "PoE Ports在目的系統不可用"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:942
msgid "Backup system may not watchdog after failover"
msgstr "備份系統在故障轉移後可能無法執行看門狗計功能"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:939
msgid "Serial port that will require manual configuration"
msgstr "序列埠需手動進行配置"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:936
msgid "LDAP settings mismatch"
msgstr "LDAP設定不匹配"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:933
msgid "Inadequate storage performance on backup server"
msgstr "備份伺服器的儲存效能不足"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:930
msgid "License on target system does not allow adding all IP cameras"
msgstr "目標系統授權不允許新增所有IP攝影機"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:927
msgid "Usbdiopi settings mismatch"
msgstr "Usbdiopi設置不匹配"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:924
msgid "Soundpi settings mismatch"
msgstr "Soundpi設置不匹配"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:921
msgid "Analog capture card that will require manual configuration"
msgstr "類比視訊擷取卡將需要手動配置"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:918
msgid "Plugin mismatch"
msgstr "插件不匹配"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:915
msgid "Possible performance issue due to less memory"
msgstr "記憶體不足導致效能問題"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:912
msgid "Target version not compatible with current version"
msgstr "目標版本與當前版本不相容"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:909
msgid "Failover not supported"
msgstr "未支援故障轉移"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:663
msgid "Two systems have been identified that may be recording with the same configuration. Would you like to go to the configuration page to fix this?"
msgstr "發現兩個系統可能用相同組態設定進行錄製,您要到組態設定頁面進行修改嗎?"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:269
msgid "Unknown State"
msgstr "未知狀態"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:254
msgid "Inactive Recorder"
msgstr "閒置錄影機"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:244
msgid "Active Spare"
msgstr "啟動備用"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:239
msgid "Available Spare"
msgstr "可用備用"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:235
msgid "Active Recorder"
msgstr "啟動錄影機"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:224
msgid "Recorder"
msgstr "錄影機"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:224 EnterpriseSystemPanel.cpp:1144
msgid "Spare"
msgstr "備用"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:205 listeningdeviceconfig.cpp:820
msgid "Unknown Status"
msgstr "未知狀態"

#: ColdStorageRequest.cpp:421 EnterpriseSystemPanel.cpp:202
#: ScheduledExport.cpp:234 system.cpp:414
msgid "Failed"
msgstr "失敗"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:199
msgid "Restart Error"
msgstr "重新啟動錯誤"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:196
msgid "Backup Error"
msgstr "備份錯誤"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:192
msgid "Pending Change"
msgstr "待變更"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:164
msgid "No Backup"
msgstr "無備份"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:82
msgid "Backup"
msgstr "備份"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:60
msgid "Conflict"
msgstr "衝突"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:2554
msgid "Go to %s"
msgstr "前往%s"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1752
msgid "Removing previous configuration from recording server..."
msgid_plural "Removing previous configuration from recording servers..."
msgstr[0] "刪除錄影伺服器上先前的配置"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1603
msgid "Updating recording server with configuration changes..."
msgid_plural "Updating recording servers with configuration changes..."
msgstr[0] "更新錄影伺服器與組態設定變更…"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1565
msgid "Updating storage server with configuration changes..."
msgstr "更新存儲伺服器與組態設定變更…"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1505
msgid "Configuration complete"
msgstr "配置完成"

#. TRANSLATOR: %s is the name or IP address of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1421
msgid "Unable to apply changes to system %s."
msgstr "無法將變更應用於系統%s"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1378
msgid "Previous configuration did not complete."
msgstr "先前配置尚未完成"

#. TRANSLATOR: %s represents the IP address of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1005
msgid "Not Enterprise (%s)"
msgstr "非企業版 (%s)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:764
msgid "Archive Target (%d%%)"
msgstr "存檔目標 (%d%%)"

#: systemaddconfig_symbols.h:43 EnterpriseStoragePanel.cpp:735
#: userlistdata.cpp:16
msgid "Local"
msgstr "本機"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:735
msgid "Local (iSCSI)"
msgstr "本地 (iSCSI)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:715
msgid "Not Mounted"
msgstr "未掛載"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:710
msgid "Target Disabled"
msgid_plural "Targets Disabled"
msgstr[0] "目標已禁用"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:660
msgid "Partially Configured"
msgstr "部分配置"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:655
msgid "No Systems"
msgstr "無系統"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:650
msgid "Not Configured"
msgstr "未配置"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:540 systemhealthconfig.cpp:3333
#: systemhealthconfig.cpp:3377 systemhealthconfig.cpp:3511
msgid "Size (GB)"
msgstr "大小（GB）"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:59 systemhealthconfig.cpp:173
msgid "Changing the volume type will permanently delete all video stored on the volume. Any video previously recorded to the volume will no longer be searchable."
msgstr "變更容量類型將永久刪除所有儲存的視訊。先前錄製的視訊將搜尋不到。"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:58
msgid "The current storage configuration has not been saved."
msgstr "當前存儲配置尚未保存"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:57
msgid "There are still pending changes from the last saved configuration. If you continue any changes not yet completed will be canceled. Are you sure?"
msgstr "上次儲存的組態設定尚有一些變更未完成，如果繼續，尚未完成的變更將取消，確定繼續?"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:56
msgid "Waiting for storage changes to take affect in order to complete configuration..."
msgstr "等待存儲變更生效才能完成配置…"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:55
msgid "Waiting for old systems to be removed in order to complete configuration..."
msgstr "等待老舊系統移除以完成配置"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:98
msgid "Inactivity Lockout (Days)"
msgstr "閒置鎖定（天）"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:97
msgid "Auto Reset (Minutes)"
msgstr "自動重置（分鐘）"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:96
msgid "Login Lockout (Attempts)"
msgstr "登入鎖定（嘗試）"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:95
msgid "Verifiers"
msgstr "核查員"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:60
msgid "User Security features will not be updated on managed systems."
msgstr "用戶安全功能將無法在受管系統進行更新。"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:59
msgid "This access schedule is associated with one or more users and may not be deleted."
msgstr "此訪問排程與一個或多個用戶相關聯，可能不會刪除"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:58
msgid "This access schedule already exists and is associated with one or more users."
msgstr "此訪問排程已經存在，並且與一個或多個用戶相關聯。"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:57 SystemSecurityPanel.cpp:57
msgid "This access schedule is associated with one or more users."
msgstr "此訪問排程與一個或多個用戶相關聯"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:56
msgid "This will permanently delete this access schedule from all selected systems."
msgstr "將從所有連接系統永久刪除這個訪問排程"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:53 systemnotifyconfig.cpp:65
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "您尚未保存變更"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:54
msgid "Schedules"
msgstr "排程"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8551 systemnotifyconfig.cpp:3825
#: systemnotifyconfig.cpp:3864
msgid "Event State"
msgstr "事件狀態"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8535 systemNodeConfig.cpp:657
#: systemhealthconfig.cpp:4910 systemnetworkconfig.cpp:2914
#: systemnotifyconfig.cpp:3823 systemnotifyconfig.cpp:3848
msgid "Serial Number"
msgstr "序列號"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8534 systemnotifyconfig.cpp:3822
#: systemnotifyconfig.cpp:3847
msgid "Licensed MAC"
msgstr "已授權MAC"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8520 systemnotifyconfig.cpp:3817
#: systemnotifyconfig.cpp:3841 systemnotifyconfig.cpp:3944
msgid "Web Link"
msgstr "網站連結"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8489 enterprisenotifyconfig.cpp:8521
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8544 systemnotifyconfig.cpp:3818
#: systemnotifyconfig.cpp:3842 systemnotifyconfig.cpp:3857
#: systemnotifyconfig.cpp:3908
msgid "Date & Time"
msgstr "日期與時間"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8189
msgid "NOT SUPPORTED"
msgstr "不支援"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:6835 enterprisenotifyconfig.cpp:6966
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event target.\n"
"Please modify or delete the linked event(s) from %s first."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This string is how often emails are sent in seconds
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5753 systemnotifyconfig.cpp:2515
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "第二"

#: device.cpp:1663 enterprisenotifyconfig.cpp:2421
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2481 enterprisenotifyconfig.cpp:2550
msgid "Supported"
msgstr "支援"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:825
msgid "Test Status"
msgstr "測試狀態"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:812
msgid "Attach"
msgstr "附加"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:800
msgid "Subject"
msgstr "主題"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:794
msgid "BCC"
msgstr "BCC"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:788
msgid "CC"
msgstr "CC"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:782
msgid "To"
msgstr "到"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:776
msgid "From"
msgstr "來自"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:137 enterprisenotifyconfig.cpp:770
msgid "Rate"
msgstr "速率"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:764
msgid "When"
msgstr "當"

#: MailServer.cpp:18 enterprisenotifyconfig.cpp:664
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL / TLS"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:277 enterprisenotifyconfig.cpp:5090
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5971 systemnotifyconfig.cpp:493
msgid "bcc"
msgstr "bcc"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:276 enterprisenotifyconfig.cpp:5082
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5963 systemnotifyconfig.cpp:492
msgid "cc"
msgstr "cc"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:70
msgid "Max Duration"
msgstr "最長持續時間"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:69 eventmonitorconfigpanel.cpp:1078
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3205 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:784
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:975
msgid "New Profile"
msgstr "新設定檔"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:68
msgid "New Server"
msgstr "新伺服器"

#: eclient_defs.h:787
msgid "Attention"
msgstr "注意"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:67
msgid "No E-mail Message Profile"
msgstr "無電子郵件訊息設定檔"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:66 systemnotifyconfig.cpp:72
msgid "No E-mail Server"
msgstr "無電子郵件伺服器"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:65 systemnotifyconfig.cpp:71
msgid "The new E-mail Message Profile has not been saved."
msgstr "新電子郵件訊息設定檔尚未保存"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:63
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile from all connected %s Systems."
msgstr "將永久刪除選定的電子郵件訊息設定檔從所有連接上的系統 %s"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:61
msgid ""
"There are no detected E-mail Servers.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications.\n"
"Would you like to create a new E-mail Server?"
msgstr ""

#: enterprisenotifyconfig.cpp:60 systemnotifyconfig.cpp:67
msgid ""
"This will permanently delete the last E-mail Server.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:59
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile from selected %s Systems."
msgstr "將永久刪除選定的電子郵件訊息設定檔從選取到的系統 %s"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:57
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server from selected %s Systems."
msgstr "將永久刪除選定的電子郵件伺服器從選取到的系統 %s"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:55
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server from all connected %s Systems."
msgstr "將永久刪除選定的電子郵件伺服器從所有連接上的系統 %s"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:52
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are viewing has been deleted by another user."
msgstr "檢視中的電子郵件訊息設定配置遭另一用戶刪除"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:51
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are modifying has been deleted by another user."
msgstr "修改中的電子郵件訊息設定配置遭另一用戶刪除"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:50 systemnotifyconfig.cpp:58
msgid "The E-mail Server Configuration you are viewing has been deleted by another user."
msgstr "檢視中的電子郵件伺服器配置遭另一用戶刪除"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:49 systemnotifyconfig.cpp:57
msgid "The E-mail Server Configuration you are modifying has been deleted by another user."
msgstr "修改中的電子郵件伺服器配置遭另一用戶刪除"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:48 systemnotifyconfig.cpp:52
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event source.\n"
"Please modify or delete the event first."
msgstr ""

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:150
msgid "AD User Disabling"
msgstr "AD使用者停用中"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:148
msgid "Search Timeout"
msgstr "搜索逾時"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:147
msgid "Search Limit"
msgstr "搜索限制"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:146
msgid "Enable SPN"
msgstr "啟用SPN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:145
msgid "Enable Local"
msgstr "啟用本機"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:144
msgid "Binding DN"
msgstr "綁定DN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:143
msgid "Base DN"
msgstr "基礎 DN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:142
msgid "LDAP Schema"
msgstr "LDAP綱要"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:141
msgid "SPN"
msgstr "SPN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:138
msgid "Hostname"
msgstr "主機名稱"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:137
msgid "Enable Service"
msgstr "啟用服務"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:56 EnterpriseSecurityPanel.cpp:48
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:46 RemoteConnectionsPanel.cpp:957
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:69 systemaddconfig.cpp:88
msgid "systems"
msgstr "系統"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:55 EnterpriseSecurityPanel.cpp:47
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:45 RemoteConnectionsPanel.cpp:654
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:957 RemoteConnectionsPanel.cpp:1375
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1413 multisystemuserconfigpanel.cpp:68
#: systemaddconfig.cpp:87 systemaddconfig.cpp:1622
msgid "system"
msgid_plural "systems"
msgstr[0] "系統"

#. TRANSLATOR: first %d is number of items displayed; second %d is total number
#. of items; %s is item type
#: gridctrlhelper.cpp:3942
msgid "Displaying %d of %d %s"
msgstr "顯示%d 於%d %s"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:53
msgid "FQDN Not set"
msgstr "未設定FQDN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:51 reporteventspanel.cpp:1256
#: reporteventspanel.cpp:1257 systemnetworkconfig.cpp:75
msgid "Searching"
msgstr "搜索"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:50 systemnetworkconfig.cpp:74
msgid "SPN Not Found"
msgstr "SPN未找到"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:47
msgid "DN:"
msgstr "DN:"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:46 EnterpriseSecurityPanel.cpp:45
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:43 multisystemuserconfigpanel.cpp:74
msgid "Load"
msgstr "載入"

#. TRANSLATOR: file containing multiple exacqVision Licenses type description
#: ListViewGrid.cpp:890 RemoteConnectionsPanel.cpp:1115 edvrPanel.cpp:560
#: edvrclient.cpp:3484 reportdialog.cpp:1561 reporteventspanel.cpp:1457
#: rtspserverconfig.cpp:759 systemNodeConfig.cpp:1764 virtualmatrix.cpp:2523
msgid "CSV files"
msgstr "CSV檔案"

#: edvrclient.cpp:3338
msgid "Cannot create image cache directory"
msgstr "無法建立圖像快取目錄"

#. TRANSLATOR: The first %s is the URL and the second %s is the error message
#: edvrclient.cpp:2294
msgid "Failed to load URL '%s.' Error: %s"
msgstr "失敗載入URL '%s.'  錯誤: %s"

#: edvrclient.cpp:1292
msgid "Failed to load XRC resources.  Exiting."
msgstr "載入 XRC 資源失敗。退出中。"

#: edvrclient.cpp:1051
msgid "Cannot create data directory"
msgstr "無法建立資料目錄"

#: editctrlhelper.cpp:222
msgid "Reset"
msgstr "重設"

#: editctrlhelper.cpp:217
msgid "Today"
msgstr "今日"

#: DummyLightSettings.cpp:656
msgid "0 days"
msgstr "0 天"

#: DummyLightSettings.cpp:646
msgid "{Source Name}"
msgstr "{來源名稱}"

#: DummyLightSettings.cpp:644
msgid "{System Name}"
msgstr "{系統名稱}"

#: DummyLightSettings.cpp:635 DummyLightSettings.cpp:669
msgid "Unknown Type"
msgstr "未知類型"

#: DummyLightSettings.cpp:586
msgid "An update is available for system %s."
msgstr "有更新可用於系統%s"

#: DummyLightSettings.cpp:584
msgid "Client unable to connect to system %s."
msgstr "客戶無法連線至系統 %s"

#: DummyLightSettings.cpp:582
msgid "Not enough camera licenses on system %s."
msgstr "沒有足夠的攝影機授權在系統 %s"

#: DummyLightSettings.cpp:580
msgid "Client indicators not supported on system %s. Update it for support."
msgstr "不支援客戶指標在系統 %s 。請更新以提供支援。"

#: DummyLightSettings.cpp:578
msgid "There may not be enough disk space on archive server %s to retain desired oldest content for system %s."
msgstr "沒有足夠的磁碟空間可在存檔伺服器%s去保存的最舊內容在系統%s"

#: DummyLightSettings.cpp:576
msgid "There may not be enough disk space to retain desired oldest content on system %s."
msgstr "沒有足夠的硬體空間可以存放最舊內容在系統 %s"

#: DummyLightSettings.cpp:574
msgid "Client is low on disk space (%s MB remaining)."
msgstr "客戶的磁碟空間不足（剩下%s MB ）。"

#: DummyLightSettings.cpp:572
msgid "No audio inputs. Client cannot use two way audio."
msgstr "無音訊輸入。客戶無法使用二音路音訊。"

#: DummyLightSettings.cpp:570
msgid "Audio was not initialized. Client cannot listen to audio."
msgstr "音訊未初始化。客戶無法收聽音訊。"

#: DummyLightSettings.cpp:568
msgid "Camera %s only has one stream configured on system %s."
msgstr "攝影機%s僅有一個串流配置在系統%s"

#: DummyLightSettings.cpp:566
msgid "Camera %s on system %s time is off by more than %s seconds."
msgstr "攝影機 %s 在系統 %s 時間停止超過 %s 秒"

#: DummyLightSettings.cpp:564
msgid "Motion recording scheduled, but not supported by camera %s, on system %s."
msgstr "動作錄影已排程，但無攝影機%s、系統%s的支援。"

#: DummyLightSettings.cpp:562
msgid "No motion detection configured for camera %s on system %s."
msgstr "無位移偵測配置為了攝影機 %s 在系統 %s"

#: DummyLightSettings.cpp:560
msgid "Network adapter %s on system %s connected at less than 1Gbps."
msgstr "網路配接器 %s 在系統 %s 連線以少於1Gbps"

#: DummyLightSettings.cpp:558
msgid "No usable drives found for recording on system %s."
msgstr "找不到可在系統 %s錄製的硬碟"

#: DummyLightSettings.cpp:554
msgid "Default admin password in use on system %s."
msgstr "預設管理密碼用於系統%s。"

#: DummyLightSettings.cpp:552
msgid "No mail servers configured for system %s."
msgstr "無配置的郵件伺服器系統 %s"

#: DummyLightSettings.cpp:550
msgid "System %s time is off by more than %s seconds."
msgstr "系統 %s 的時間關閉多於 %s 秒"

#: DummyLightSettings.cpp:548
msgid "Security Integration %s health alarm on system %s."
msgstr "安全整合%s健康警報到系統%s"

#: DummyLightSettings.cpp:546
msgid "Security Integration Input %s alarmed on system %s."
msgstr "安全整合輸入%s發出警報在系統%s"

#: DummyLightSettings.cpp:544
msgid "Security Integration %s not connected on system %s."
msgstr "安全整合%s沒有連接到系統%s"

#: DummyLightSettings.cpp:542
msgid "Outbound connection %s not connected on system %s."
msgstr "外部連線 %s 未連接在系統 %s "

#: DummyLightSettings.cpp:540
msgid "Serial port %s not connected on system %s."
msgstr "序列埠 %s 沒有連接上系統 %s"

#: DummyLightSettings.cpp:538
msgid "Audio connection lost on input %s system %s."
msgstr "音訊連線遺失在輸入%s系統%s"

#: DummyLightSettings.cpp:536
msgid "Connection lost on camera %s system %s."
msgstr "連線遺失在攝影機 %s系統 %s。"

#: DummyLightSettings.cpp:534
msgid "Video loss on camera %s system %s."
msgstr "視頻遺失在攝影機 %s 系統 %s."

#: DummyLightSettings.cpp:532
msgid "The power supply for device %s is failing on system %s."
msgstr "裝置的電源供應器%s 出現故障在系統上 %s"

#: DummyLightSettings.cpp:530
msgid "Not enough disk space on archive server %s to retain desired oldest content for system %s."
msgstr "沒有足夠的磁碟空間在存檔伺服器 %s 去保留所需最舊內容在系統 %s"

#: DummyLightSettings.cpp:528
msgid "Last archive for %s failed on system %s."
msgstr "上次歸檔於 %s 失敗在系統 %s"

#: DummyLightSettings.cpp:526
msgid "Archive connection %s lost on system %s."
msgstr "存檔連線 %s遺失在系統中 %s"

#: DummyLightSettings.cpp:524
msgid "Fan alarm on system %s."
msgstr "風扇警報在系統 %s"

#: DummyLightSettings.cpp:522
msgid "Temperature alarm on system %s."
msgstr "溫度警報在系統 %s"

#: DummyLightSettings.cpp:520
msgid "Voltage alarm on system %s."
msgstr "電壓警報在系統 %s"

#: DummyLightSettings.cpp:518
msgid "Throttling on system %s."
msgstr "系統節流 %s"

#: DummyLightSettings.cpp:516
msgid "Software update subscription expired on system %s."
msgstr "軟體更新訂閱過期在系統 %s"

#: DummyLightSettings.cpp:514
msgid "Not enough disk space to retain desired oldest content on system %s."
msgstr "沒有足夠的磁碟空間可保留想要的最舊內容在系統%s"

#: DummyLightSettings.cpp:508
msgid "%s %s alert on system %s."
msgstr "%s %s 系統警報 %s。"

#: DummyLightSettings.cpp:506
msgid "Fan failure for device %s on system %s."
msgstr "裝置風扇故障 %s 在系統 %s"

#: DummyLightSettings.cpp:504
msgid "Temperature alert from device %s on system %s."
msgstr "溫度警示從裝置 %s 在系統 %s"

#: DummyLightSettings.cpp:502
msgid "Device %s failed on system %s."
msgstr ""

#: dummylights.cpp:578
msgid "Are you sure"
msgstr "您確定"

#: dummylights.cpp:576
msgid "If you would like to receive this type of indicator at a later time you will have to enable it in configuration."
msgstr "若您想稍後接收這類的指示，您將必須在配置中啟用這項功能。"

#: dummylights.cpp:574
msgid "This will prevent this type of indicator from displaying for this system."
msgstr "將防止此種類型的指標顯示在此系統上"

#: dummylights.cpp:572
msgid "This will prevent this type of indicator from displaying on all systems you are currently connected to."
msgstr "將防止此種類型的指標顯示在目前連接到的系統上"

#: dummylights.cpp:476
msgid "Show indicators"
msgstr "顯示指標"

#: dummylights.cpp:77
msgid "Disable for connected systems"
msgstr "連線系統停用"

#: dummylights.cpp:76
msgid "Disable for this system"
msgstr "此系統停用"

#: dummylights.cpp:75
msgid "Dismiss all of this type"
msgstr "解雇這類的全部"

#: dummylights.cpp:74
msgid "Dismiss"
msgstr "解雇"

#: DummyLightMonitor.cpp:114 systemhealthconfig.cpp:2261
msgid "Disk"
msgstr "磁碟"

#: DummyLightMonitor.cpp:112
msgid "RAID"
msgstr "RAID"

#: dummylightconfigpanel.cpp:868
msgid "Apply Alert Settings to Systems"
msgstr "將警示設定套用至系統"

#: dummylightconfigpanel.cpp:596
msgid "Displaying %u of %u settings"
msgstr "顯示%u於%u設定"

#: dummylightconfigpanel.cpp:594
msgid "Displaying %u settings"
msgstr "顯示%u設定"

#: dummylightconfigpanel.cpp:594
msgid "Displaying 1 setting"
msgstr "顯示1個設定"

#: audittrailcache.cpp:558 dummylightconfigpanel.cpp:60 reportdialog.cpp:1735
msgid "Image"
msgstr "圖像"

#: DnDMap.cpp:313
msgid "This object cannot be mapped"
msgstr "此物件無法對應"

#: DnDMap.cpp:218
msgid "Dragged item already on map"
msgstr "拖拉已在地圖上的項目"

#: DnDCamera.cpp:241 DnDMap.cpp:143
msgid "Error: Cannot drop Serial Port with no name."
msgstr "錯誤：無法刪除無名稱的序列埠。"

#: DnDCamera.cpp:236 DnDMap.cpp:138
msgid "Error: Cannot drop Serial Port with no Profile defined"
msgstr "錯誤：無法刪除無定義設定檔的序列埠。"

#: directoryquerydialog.cpp:43
msgid "The server indicated that its time limit was reached. All results received will be presented in the dialog."
msgstr "伺服器表示已達時間限制，所有收到的結果會呈現在對話框中"

#: directoryquerydialog.cpp:42
msgid "The server indicated that its size limit was reached. Try searching with something more specific. All results received will be presented in the dialog."
msgstr "伺服器指示已達大小限制，請設定更具體的搜索，所有收到的結果將呈現在對話框中"

#: directoryquerydialog.cpp:41
msgid "No search results. Try searching on something else."
msgstr "無搜尋結果。嘗試搜尋其他。"

#: directoryquerydialog.cpp:39
msgid "Your search was not able to complete. Please check the server log for details."
msgstr "您的搜索無法完成，請到伺服器日誌查看詳情"

#: directoryquerydialog.cpp:38
msgid "Your search was not able to start. Please check the server log for details. The server will attempt to rebind."
msgstr "您的搜索無法開始，請到伺服器日誌確認詳情，伺服器將嘗試重新綁定"

#: directoryquerydialog.cpp:36
msgid "Your search cannot be completed because the LDAP server is either not bound, or is trying to bind. Make sure directory integration is enabled."
msgstr "您的搜索無法完成，因為LDAP伺服器沒有綁定，或是正試圖綁定。請確認目錄整合已啟用"

#: directoryquerydialog.cpp:34
msgid "You do not have sufficient privileges to search."
msgstr "您沒有足夠的特權進行搜索"

#: directoryquerydialog.cpp:33
msgid "There are no searchable systems."
msgstr "沒有可搜索的系統"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7295
msgid "Update IP Address"
msgstr "更新IP地址"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6638
msgid "This device has the same IP Address as a device already added to the system. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "此裝置與已新增的裝置具有相同IP，確定要繼續？"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6442
msgid "Last scan:"
msgstr "上次掃描："

#: DeviceNodeConfig.cpp:6434
msgid "Scanning for Cameras"
msgstr "掃描攝影機"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6363
msgid "Configure Recording?"
msgstr "配置錄製？"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6363
msgid ""
"Your cameras have connected successfully.\n"
"Would you like to adjust the recording settings now?"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:6305
msgid "If you want to manually enter an IP address, select static IP configuration."
msgstr "若您想手動輸入IP位址，請選擇固定IP配置。"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6133
msgid "The following cameras have different IP addresses:"
msgstr "下列的攝影機有不同的IP位址"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6028 DeviceNodeConfig.cpp:6047
msgid "Rescan in:"
msgstr "重新掃描"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5782
msgid "Add Cameras"
msgstr "新增攝影機"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5781
msgid "Would you like to add the successfully addressed cameras to your system?"
msgstr "您想增加成功定址的攝影機到系統當中嗎？"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5360 RemoteControl.cpp:319 RemoteControl.cpp:504
msgid "of"
msgstr "的"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4574
msgid "Not all devices added"
msgstr "並非新增所有設備"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4569
msgid "No devices added"
msgstr "未新增裝置"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4565
msgid "No devices were added. "
msgstr "未新增裝置"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4560
msgid "One device was skipped because it is a duplicate."
msgid_plural "%d devices were skipped because they are duplicates."
msgstr[0] ""

#. TRANSLATOR: %s is an IP address or computer hostname.
#: DeviceNodeConfig.cpp:2691 DeviceNodeConfig.cpp:6548
msgid "Open %s in browser"
msgstr "開啟 %s在瀏覽器中"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1628
msgid "Assigned Address"
msgstr "指定位址"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1627
msgid "Current Address"
msgstr "目前位址"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1624
msgid "NIC Address"
msgstr "NIC位址"

#: DeviceNodeConfig.cpp:612
msgid "Click on the 'Open' hyperlink to connect to the camera's admin webpage"
msgstr "點擊 '開啟' 的超連結，連線至攝影機管理頁面"

#: DeviceNodeConfig.cpp:601
msgid "From a web browser on the %s server, connect to the device's admin webpage"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:596
msgid "HTTPS is required for this device, but may not be available."
msgstr "此設備須使用HTTPS，但可能無法使用。"

#: DeviceNodeConfig.cpp:594
msgid "Press the button below to add the detected device"
msgstr "按下面按鈕添加偵測到的裝置"

#: DeviceNodeConfig.cpp:594
msgid "If detected device type is accurate"
msgstr "若偵測到的設備類型準確"

#: DeviceNodeConfig.cpp:593
msgid "Scan detected a different device type at this address"
msgstr "掃描檢測到該位址有不同的裝置類型"

#: DeviceNodeConfig.cpp:591
msgid "This may indicate the camera IP address was changed."
msgstr "這可能表示攝影機的IP位址已變更"

#: DeviceNodeConfig.cpp:590
msgid "Scan results show a device with the same MAC address at"
msgstr "掃描結果顯示具有相同MAC位址的設備在"

#: DeviceNodeConfig.cpp:588
msgid "Are they both valid?"
msgstr "它們都有效嗎？"

#: DeviceNodeConfig.cpp:588
msgid "This IP shows up twice in the camera list"
msgstr "此IP在攝影機列表出現兩次"

#: DeviceNodeConfig.cpp:586
msgid "Waiting for network scan to finish..."
msgstr "等待網路掃描完成…"

#: DeviceNodeConfig.cpp:583
msgid "Rescan the network to look for this device."
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:579
msgid "Unless the network administrator has configured routing between networks,this device may not be reachable."
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:578
msgid "This IP is on a different subnet or domain than the system."
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:375
msgid "Addressable"
msgstr "可設定位址的"

#: DeviceNodeConfig.cpp:369 DeviceNodeConfig.cpp:409
msgid "Reported Name"
msgstr "報告名稱"

#: DeviceNodeConfig.cpp:176 DeviceNodeConfig.cpp:373 DeviceNodeConfig.cpp:413
#: DeviceNodeConfig.cpp:1625 POEPort.cpp:28 systemNodeConfig.cpp:1225
#: systemaddconfig.cpp:300
msgid "MAC"
msgstr "MAC"

#: DeviceNodeConfig.cpp:110
msgid "If login is successful but %s cannot connect, contact Support"
msgstr "若登入成功，但%s無法連線，請連繫支援中心"

#: DeviceNodeConfig.cpp:101
msgid "If the webpage loads but you cannot log in, confirm the username and password"
msgstr "若網頁載入，但您無法登入，請確認使用者名稱和密碼"

#: DeviceNodeConfig.cpp:100
msgid "If the webpage does not load, the camera is unresponsive, offline or unreachable"
msgstr "若網頁無法載入，攝影機就會無回應、離線或無法連接"

#: DeviceNodeConfig.cpp:99 IPCamAddressingItem.cpp:162
#: IPCamCommissioningItem.cpp:247
msgid "Duplicate IP address"
msgstr "重複的IP位址"

#: DeviceNodeConfig.cpp:98
msgid "Camera scan results are over an hour old."
msgstr "攝影機掃描結果在1小時前結束。"

#: DeviceNodeConfig.cpp:97
msgid "PoE"
msgstr "PoE"

#: DeviceNodeConfig.cpp:95
msgid "Stop Scan"
msgstr "停止掃描"

#: DeviceNodeConfig.cpp:94 systemaddconfig.cpp:81
msgid "<Different Values>"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:93
msgid ""
"The selected network adapter is set to DHCP, however no DHCP response was received.\n"
"The adapter will need to be configured to a static address. Would you like to do this now?"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:92
msgid ""
"The entered IP address is currently in use by the system.\n"
"Consider using a different address."
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:91
msgid "The IP address entered does not fall within the range of the netmask."
msgstr "輸入的IP位址不在子網路遮罩的範圍"

#: DeviceNodeConfig.cpp:90
msgid "The number of addresses needed exceeds the number of addresses available."
msgstr "需要的位址數目超出可用的位址數目"

#: DeviceNodeConfig.cpp:89
msgid "This device is currently used by an event. This will prevent the event from happening."
msgstr "此裝置被當前事件使用，這會讓事件無法發生"

#: DeviceNodeConfig.cpp:88
msgid "A device is currently used by an event. This will prevent the event from happening."
msgstr "正將設備用於某事件。這將防止該事件的發生。"

#: DeviceNodeConfig.cpp:85
msgid ""
"This will permanently delete the selected IP Cameras.\n"
"Video previously recorded for these cameras will no longer be searchable."
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:84
msgid "Search results for this camera will no longer be searchable unless the camera is enabled again."
msgstr "如果攝影機沒有再次啟用，將無法搜索此攝影機的搜索結果"

#: DeviceNodeConfig.cpp:83
msgid ""
"This will permanently delete this IP Camera.\n"
"Video previously recorded for this camera will no longer be searchable."
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:82
msgid "The maximum number of IP devices allowed by the license are already enabled. Please disable or delete an IP device before enabling another."
msgstr "最大量IP裝置授權已啟用，啟用新裝置前請先禁用或是刪除另一裝置"

#: DeviceNodeConfig.cpp:81
msgid "The device is enabled on another system and may cause conflicts between the two. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "該裝置在另一個系統上啟用，可能會導致兩者之間的衝突，您確定要繼續？"

#: DeviceNodeConfig.cpp:80
msgid "The number of IP devices already enabled in this system exceeds the license. The system will discard video from IP devices not allowed by the license. Please disable any IP devices beyond those allowed by the current license."
msgstr "這個系統啟用的IP裝置數量已超過授權，系統將棄用未被授權允許的視頻，請禁用目前授權未准許的任何IP裝置"

#: DeviceNodeConfig.cpp:79
msgid "Please specify a unique address or hostname."
msgstr "請指定一個獨有的位址或主機名"

#: DeviceNodeConfig.cpp:69
msgid "HTTPS Required"
msgstr "需用HTTPS"

#: DeviceNodeConfig.cpp:68
msgid "HTTPS If Available"
msgstr "HTTPS 如果可用"

#: DeviceNodeConfig.cpp:67 SerialConfigPanel.cpp:794 SerialConfigPanel.cpp:1523
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. TRANSLATOR: first %d is the number of connected streams; second %d is the
#. number of total streams
#: device.cpp:1621
msgid "%d of %d streams connected."
msgstr "%d of %d 已連線串流"

#. TRANSLATOR: The %.1f is the watts used. The %d is the total available. W
#. stands for watts.
#: device.cpp:1482
msgid "%.1f of %d W"
msgstr "%.1f of %d W"

#: device.cpp:1406
msgid "Verify that the IP address and port are correct"
msgstr "驗證IP位址和連接埠是正確的"

#: device.cpp:1403
msgid "The device may be offline or at an unreachable address"
msgstr "該裝置可能離線或是位址錯誤"

#: device.cpp:1400
msgid "%s cannot find a device at this hostname. Check the hostname, DNS resolution, firewall rules, and confirm the device is online with the correct network configuration"
msgstr "%s該主機名稱找不到裝置。請檢查主機名稱、DNS解析、防火牆規則、並確認裝置已透過適當的網路配置連線至網路"

#: device.cpp:1395
msgid "%s cannot find a device at this address. Check the IP address, firewall rules,and confirm the device is online with the correct network configuration"
msgstr "%s該位址找不到裝置。請檢查IP位址、防火牆規則，並確認裝置已透過適當的網路配置連線至網路"

#: device.cpp:1387
msgid "The device reported that it is currently unable to process requests"
msgstr "該裝置回報目前無法處理請求"

#: device.cpp:1384
msgid "The device reported that it has encountered an error"
msgstr "該裝置回報出現錯誤"

#: device.cpp:1381
msgid "The device didn't understand the request. This may be the wrong device or an incompatible firmware version on the device"
msgstr "該裝置不理解請求，可能是設置錯誤或設備韌體版本不相容"

#: device.cpp:1377
msgid "The device rejected the username or password"
msgstr "該裝置拒絕用戶名或密碼"

#: device.cpp:1320
msgid "The device did not send a video quality or the one it sent is not valid"
msgstr "該裝置沒有發送視頻特質，或發出的特質無效"

#: device.cpp:1317
msgid "The device did not send a video framerate or the one it sent is not valid"
msgstr "該裝置沒有發送視頻幀率，或發出的幀率無效"

#: device.cpp:1314
msgid "The device did not send a video resolution or the one it sent is not valid"
msgstr "該裝置沒有發送視頻解析度，或發出的解析度無效"

#: device.cpp:1311
msgid "%s doesn't support the video codec configured on the device"
msgstr "%s 不支援該裝置上的影像編碼配置"

#: device.cpp:1306
msgid "The device did not provide a valid transport (UDP or TCP) for the video stream"
msgstr "該裝置沒有提供視頻串流有效傳輸（UDP或TCP）"

#: device.cpp:1303
msgid "The device did not provide a URL to access the video stream"
msgstr "該裝置沒有提供URL來取得視頻串流"

#: device.cpp:1300
msgid "Please wait for the device to reboot"
msgstr "請等待裝置重啟"

#: device.cpp:1300
msgid "Rebooting."
msgstr "重啟中"

#: device.cpp:1297
msgid "%s encountered an error while establishing an RTSP/RTP video stream with the device"
msgstr "%s 當建立 RTSP/RTP 影像音串流時發生錯誤"

#: device.cpp:1292
msgid "%s sent a message but timed out waiting for the device to respond"
msgstr ""

#: device.cpp:1287
msgid "The device is connected but video hasn't been received in the last 10 seconds"
msgstr "該裝置已連接，但過去10秒沒有收到視頻"

#: device.cpp:1124
msgid "Recording disabled"
msgstr "錄影停止"

#: device.cpp:1074
msgid "Not connected"
msgstr "未連線"

#: device.cpp:1032
msgid "Networking error"
msgstr "網路連線錯誤"

#: device.cpp:1029
msgid "No route to device"
msgstr "無路徑到裝置"

#: device.cpp:1026
msgid "Hostname not found"
msgstr "未找到主機名稱"

#: device.cpp:1023
msgid "Device not found"
msgstr "未找到裝置"

#: device.cpp:1017
msgid "Service unavailable"
msgstr ""

#: device.cpp:1014
msgid "Device reporting an error"
msgstr "裝置報告錯誤"

#: device.cpp:1011
msgid "Request not found"
msgstr "請求未發現"

#: device.cpp:950
msgid "Unknown stream quality"
msgstr "未知串流質量"

#: device.cpp:947
msgid "Unknown stream framerate"
msgstr "未知串流幀率"

#: device.cpp:944
msgid "Unknown stream resolution"
msgstr "未知流解析度"

#: device.cpp:941
msgid "Unsupported codec"
msgstr "不支持的編解碼器"

#: device.cpp:938
msgid "Missing video stream transport"
msgstr "遺失視訊串流傳輸"

#: device.cpp:935
msgid "Missing video stream URL"
msgstr "遺失視訊串流URL"

#: device.cpp:932
msgid "Device rebooting..."
msgstr "裝置重啟…"

#: device.cpp:929
msgid "Unable to create video stream"
msgstr "無法建立視頻串流"

#: device.cpp:926
msgid "Device not responding"
msgstr "裝置無回應"

#: device.cpp:923
msgid "Device not streaming"
msgstr "裝置無串流"

#: FrpcManager.cpp:89 device.cpp:920
msgid "No error"
msgstr "無錯誤"

#: devConfig.cpp:1323 resolution.cpp:293
msgid "invalid"
msgstr "無效"

#: DataSocket.cpp:1735
msgid "Client-side Kerberos authentication succeeded."
msgstr "客戶端Kerberos認證成功。"

#: DataSocket.cpp:1726
msgid "Client-side Kerberos authentication failed.  Reconnecting."
msgstr "客戶端Kerberos認證失敗。重新連線中。"

#: DataSocket.cpp:1600 Smartvue.cpp:207 system.cpp:1029
msgid "Disconnected by user."
msgstr "由使用者中斷連線"

#: DataSocket.cpp:1587
msgid "Compression failure. Reconnecting."
msgstr "壓縮失敗。重新連線中。"

#: DataSocket.cpp:1455
msgid "Found server. Awaiting key."
msgstr "找到伺服器。等待金鑰。"

#: DataSocket.cpp:1444
msgid "Server dropped connection. Reconnecting."
msgstr "伺服斷開連接，重新連接中"

#: DataSocket.cpp:1437
msgid "Failed to connect to server (code %d). Reconnecting."
msgstr "連線至伺服器（代碼%d）失敗。重新連線中。"

#: DataSocket.cpp:1432
msgid "Local network interface unavailable. Reconnecting."
msgstr "本機網路界面不可用。重新連線中"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: DataSocket.cpp:1425
msgid "Address found but not an %s Server. Reconnecting."
msgstr "找到位址，但非 %s伺服器。重新連線中。"

#: DataSocket.cpp:1411
msgid "Unreachable hostname or address. Reconnecting."
msgstr "無法訪問主機或位址，重新連接。"

#. TRANSLATOR: %u is the length of the invalid packet
#: DataSocket.cpp:1535
msgid "Read invalid packet length %u. Reconnecting."
msgstr "讀取無效封包長度 %u，重新連線中"

#: DataSocket.cpp:1056
msgid "Invalid status data. Reconnecting."
msgstr "無效狀態資料。重新連線中。"

#: DataSocket.cpp:1032
msgid "Received config response."
msgstr "收到配置回應"

#: DataSocket.cpp:1024
msgid "Invalid config data. Reconnecting."
msgstr "無效配置資料。重新連線中。"

#: DataSocket.cpp:988
msgid "Invalid license response. Reconnecting."
msgstr "無效授權回應。重新連線中。"

#: DataSocket.cpp:960
msgid "Received login response."
msgstr "收到登入回應"

#: DataSocket.cpp:950
msgid "Invalid login response. Reconnecting."
msgstr "無效登入回應。重新連線中。"

#: DataSocket.cpp:931
msgid "Login failed - not authorized in LDAP. Disconnecting."
msgstr "登入失敗- 未經 LDAP授權。中斷連線。"

#: DataSocket.cpp:923
msgid "Login failed - Server-side LDAP failure. Retrying."
msgstr "登入失敗- 伺服端 LDAP失敗。重試。"

#: DataSocket.cpp:915
msgid "Login failed - Not enterprise server. Retrying."
msgstr "登入失敗- 非企業版伺服器。重試。"

#: DataSocket.cpp:907
msgid "Login failed - Server-side Kerberos failure. Retrying."
msgstr "登入失敗- 伺服器端 Kerberos失敗。重試。"

#: DataSocket.cpp:899
msgid "Login failed - missing or corrupted account data. Retrying."
msgstr "登入失敗- 帳戶資料遺失或損壞。重試。"

#: DataSocket.cpp:870
msgid "Server secure key negotiate - re-negotiate."
msgstr "伺服器安全密鑰協商 - 重新協商"

#: DataSocket.cpp:860
msgid "Received system secure token response."
msgstr "收到系統安全令牌回應"

#: DataSocket.cpp:856
msgid "Server secure key re-negotiate not supported.  Disconnecting"
msgstr "伺服器安全密鑰重新協商不支援,斷開連線"

#: DataSocket.cpp:772
msgid "Kerberos login not supported. Disconnecting."
msgstr "不支援Kerberos 登入。中斷連線中。"

#: DataSocket.cpp:767
msgid "Request system secure token."
msgstr "請求系統安全令牌"

#: DataSocket.cpp:746
msgid "Received discovery response."
msgstr "收到探索回應"

#: DataSocket.cpp:741
msgid "Invalid discovery response. Reconnecting."
msgstr "無效探索回應。重新連線中。"

#: DataSocket.cpp:714
msgid "Received key acknowledgement."
msgstr "收到金鑰確認"

#: DataSocket.cpp:708
msgid "Invalid key acknowledgement. Ignoring."
msgstr "無效金鑰確認。忽略。"

#: DataSocket.cpp:693
msgid "Received key update request."
msgstr "收到金鑰更新要求"

#: DataSocket.cpp:687
msgid "Invalid key request. Reconnecting."
msgstr "無效金鑰請求。重新連線中。"

#: DataSocket.cpp:590
msgid "Network Activity Timeout. Requesting Discovery."
msgstr "網路活動逾時。請求搜尋。"

#: DataSocket.cpp:567 DataSocket.cpp:1418
msgid "Address unresponsive or blocked by firewall or router. Reconnecting."
msgstr "位址無回應，或被防火牆或路由器阻擋。重新連線中。"

#: DataSocket.cpp:502 DataSocket.cpp:718 DataSocket.cpp:1063
#: POSProfilePanel.cpp:1101 SerialConfigPanel.cpp:655 Smartvue.cpp:570
msgid "Connected."
msgstr "已連線。"

#: DataSocket.cpp:486 DataSocket.cpp:554
msgid "Locating system."
msgstr "定位系統。"

#: DataSocket.cpp:460
msgid "Maximum Connections Reached (%d). Retrying."
msgstr "最大連線數 (%d)。重試中。"

#: logging.cpp:123
msgid "Cannot create client log directory"
msgstr "無法建立客戶日誌目錄"

#: DataSocket.cpp:54
msgid "Login failed - invalid username or password, or account locked or disabled. Disconnecting."
msgstr "登入失敗- 無效使用者名稱或密碼，或帳戶鎖住或停用。中斷連線。"

#: CustomLayoutPopup.cpp:222 LayoutsConfigPanel.cpp:244
#: SystemFileManagement.cpp:64 evDiscBurnDialog.cpp:209
#: evDiscBurnDialog.cpp:769 evfilemanager.cpp:179 systemhealthconfig.cpp:5117
msgid "Size"
msgstr "大小"

#: AssociationIconPanel.cpp:78 AssociationIconPanel.cpp:102
#: CustomLayoutPopup.cpp:221 EventButton.cpp:1155 LayoutsConfigPanel.cpp:243
#: VideoPanelOverlayPopup.cpp:139 groupConfig.cpp:262 groupConfig.cpp:274
msgid "Icon"
msgstr "圖示"

#: CustomLayout.cpp:181
msgid "Show 8x6 format"
msgstr "顯示8×6的格式"

#: CustomLayout.cpp:178
msgid "Show 6x6 format"
msgstr "顯示6x6的格式"

#: CustomLayout.cpp:175
msgid "Show 6x5 format"
msgstr "顯示6x5的格式"

#: CustomLayout.cpp:172
msgid "Show 5x5 format"
msgstr "顯示5x5的格式"

#: CustomLayout.cpp:169
msgid "Show 5x4 format"
msgstr "顯示5x4的格式"

#: CustomLayout.cpp:166
msgid "Show 4x4 format"
msgstr "顯示4x4的格式"

#: CustomLayout.cpp:163
msgid "Show 2x2 format with three frames split"
msgstr "顯示三畫面分割的2×2格式"

#: CustomLayout.cpp:160
msgid "Show 4x3 format"
msgstr "顯示4x3的格式"

#: CustomLayout.cpp:157
msgid "Show 2x2 format with two frames split"
msgstr "顯示二畫面分割的2×2格式"

#: CustomLayout.cpp:154
msgid "Show 3x3 format"
msgstr "顯示3x3的格式"

#: CustomLayout.cpp:151
msgid "Show one large frame with 7 smaller"
msgstr "查看大畫面加 7 個小畫面"

#: CustomLayout.cpp:148
msgid "Show 2x2 format with one frame split"
msgstr "顯示一畫面分割的2×2格式"

#: CustomLayout.cpp:144
msgid "Show 3x2 format"
msgstr "顯示3x2的格式"

#: CustomLayout.cpp:140
msgid "Show one large frame with 5 smaller"
msgstr "查看大畫面加 5 個小畫面"

#: CustomLayout.cpp:135
msgid "Show 2x2 format"
msgstr "顯示2x2的格式"

#: CustomLayout.cpp:132
msgid "Show single frame"
msgstr "顯示單個畫面"

#: CredentialsDialog.cpp:270
msgid "For System"
msgstr "系統"

#: CredentialsDialog.cpp:244
msgid "All Selected"
msgstr "全選"

#: ConfigMetadata.cpp:41
msgid "Additional Data"
msgstr "附加資料"

#: ConfigMetadata.cpp:40
msgid "Asset Tag"
msgstr "資產標籤"

#: ConfigMetadata.cpp:39
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: ConfigMetadata.cpp:38
msgid "Contact"
msgstr "接觸"

#: ConfigMetadata.cpp:37
msgid "Phone Number"
msgstr "電話號碼"

#: ConfigMetadata.cpp:36
msgid "Department"
msgstr "部門"

#: ConfigMetadata.cpp:35 SearchBar.cpp:564
msgid "Location"
msgstr "位置"

#: ConfigMetadata.cpp:34 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:31
msgid "Country"
msgstr "國家"

#: ConfigMetadata.cpp:33
msgid "Postal Code"
msgstr "郵遞區號"

#: AssociationIconPanel.cpp:101 ConfigMetadata.cpp:32
msgid "State"
msgstr "狀態"

#: ConfigMetadata.cpp:31
msgid "City"
msgstr "城市"

#: CredentialsDialog_symbols.h:13 ConfigMetadata.cpp:29
#: dummylightconfigpanel.cpp:62 dummylights.cpp:353
#: enterprisenotifyconfig.cpp:559 enterprisenotifyconfig.cpp:629
#: enterprisenotifyconfig.cpp:758 evFilterCtrl.cpp:131
#: systemnotifyconfig.cpp:741
msgid "Description"
msgstr "描述"

#. TRANSLATOR: %d is an error code
#: Config.cpp:5903
msgid "Failed - %d"
msgstr "失敗 - %d"

#: Config.cpp:5894
msgid "Failed - N/A"
msgstr "失敗 - N/A"

#: Config.cpp:5003
msgid "In Use"
msgstr "使用中"

#: Config.cpp:2432
msgid "Unsupported or no motherboard watchdog"
msgstr "不支援或是沒有主機板看門狗"

#: mainFrame.cpp:10326 system.cpp:876
msgid "Login canceled by user."
msgstr "使用者已取消登入。"

#: conditionspanel.cpp:1527 conditionspanel.cpp:1582 conditionspanel.cpp:2131
#: conditionspanel.cpp:2168 conditionspanel.cpp:2186
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:22 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:34
msgid "Bounding Box"
msgstr "邊界框"

#: conditionspanel.cpp:2575
msgid "Does Not Contain"
msgstr "不包含"

#: conditionspanel.cpp:2572
msgid "Contains"
msgstr "包含"

#: conditionspanel.cpp:2569 serialrulesdialog.cpp:348
msgid "Does Not Equal"
msgstr "不等於"

#: conditionspanel.cpp:2566 serialrulesdialog.cpp:347
msgid "Equals"
msgstr "相等"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:508 systemNodeConfig.cpp:1228
msgid "Key"
msgstr "金鑰"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:507 ListViewGrid.cpp:303
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8518 multisystemuserconfigpanel.cpp:75
#: systemnetworkconfig.cpp:2775 systemnotifyconfig.cpp:3816
#: systemnotifyconfig.cpp:3839
msgid "Source"
msgstr "來源"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:296
msgid "Error adding server to cloud instance"
msgstr "新增伺服器至雲端案例時發生錯誤"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:291
msgid "No cloud instance available"
msgstr "無可用雲端實例"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:286
msgid "Error updating system information"
msgstr "更新系統資訊錯誤。"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:281
msgid "System ownership retrieval failure"
msgstr "系統所有權檢索失敗"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:276
msgid "Failure retrieving system information"
msgstr "檢索系統資訊失敗"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:271
msgid "Customer ID retervial failure"
msgstr "客戶ID檢索失敗"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:266
msgid "Invalid system password"
msgstr "無效系統密碼"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:261
msgid "No system username provided to the portal"
msgstr "無供入口網站使用的系統使用者名稱"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:256
msgid "No system information provided to the portal"
msgstr "無供入口網站使用的系統資訊"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:251
msgid "Invalid portal credentials"
msgstr "無效入口認證"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:246
msgid "No portal password provided"
msgstr "未提供入口網站密碼"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:241
msgid "No portal user account provided"
msgstr "未提供入口網站使用者帳戶"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:236
msgid "No arguments provided to portal"
msgstr "未提供入口網站引數"

#: ClientSerialPort.cpp:102 SerialConfigPanel.cpp:542 SerialConfigPanel.cpp:759
msgid "Internal"
msgstr "內部"

#: ClientSerialPort.cpp:101
msgid "Access Ctrl"
msgstr "存取控制"

#: ClientSerialPort.cpp:100 EventListData.cpp:337
msgid "ATM"
msgstr "ATM"

#: ClientSerialPort.cpp:98 EventListData.cpp:335
msgid "POS"
msgstr "POS"

#: ClientEvent.cpp:112
msgid "Number %d"
msgstr "數量 %d"

#. TRANSLATOR: %d is a number
#: ClientEvent.cpp:108 EventSource.cpp:847 device.cpp:773
msgid "Context %d"
msgstr "景況%d"

#. TRANSLATOR: %d is a number
#: ClientEvent.cpp:106 Config.cpp:5682 Config.cpp:5753 Event.cpp:194
#: EventSource.cpp:846 EventSource.cpp:850
msgid "Input %d"
msgstr "輸入%d"

#: ClientEvent.cpp:104 Event.cpp:192 EventSource.cpp:845 EventSource.cpp:849
msgid "Device %d"
msgstr "裝置 %d"

#: ClientConfigPanel.cpp:3525 ClientConfigPanel.cpp:3788
msgid "Restart Client?"
msgstr "重新啟動客戶端"

#: ClientConfigPanel.cpp:3432
msgid "The application must restart now for this change to take effect."
msgstr "應用程式必須立即重新啟動，此變動才能生效"

#: ClientConfigPanel.cpp:3196
msgid "Would you like to keep the current resolution?"
msgstr "是否維持當前解析度？"

#: ClientConfigPanel.cpp:3195
msgid "Confirm Resolution"
msgstr "確認解析度"

#: ClientConfigPanel.cpp:3017
msgid "Error reading ps file. Invalid sample file."
msgstr "讀取ps檔錯誤。無效樣本檔案。"

#: ClientConfigPanel.cpp:3014
msgid "No video channel suitable for calibrating GPU decoding."
msgstr "無適合的視訊頻道可校準GPU解碼。"

#: ClientConfigPanel.cpp:2949
msgid "Measuring GPU decoding performance..."
msgstr "測量GPU解碼效能…"

#: ClientConfigPanel.cpp:2949
msgid "Calibrate GPU Decoding"
msgstr "校準GPU解碼"

#: ClientConfigPanel.cpp:2944
msgid "Failed to open sample file for calibration."
msgstr "開啟校準樣本檔失敗"

#: ClientConfigPanel.cpp:1891
msgid "Audio Out"
msgstr "音訊輸出"

#: ClientConfigPanel.cpp:1549 ClientConfigPanel.cpp:1844
msgid "Clients"
msgstr "客戶"

#: ClientConfigPanel.cpp:1448 Ownership.cpp:363
msgid "Not supported"
msgstr "不支援"

#: ClientConfigPanel.cpp:90
msgid "per second"
msgstr "每秒"

#: ClientConfigPanel.cpp:1397
msgid "Calibration required"
msgstr "需要校準"

#: ClientConfigPanel.cpp:1266
msgid "Cannot open file selected"
msgstr "無法開啟選擇檔案"

#: ClientConfigPanel.cpp:1249
msgid "PNG Files|*.png|JPEG Files|*.jpg;*.jpeg|BMP Files|*.bmp|GIF Files|*.gif|ICO Files|*.ico|All Files|*"
msgstr "PNG文件|*.png | JPEG文件| *.jpg;*jpeg | BMP文件| *.bmp | GIF文件| *.gif| ICO文件| *.ico |所有文件| *"

#: ClientConfigPanel.cpp:1247
msgid "Select an image"
msgstr "選擇圖像"

#: ClientConfigPanel.cpp:971
msgid "No inputs"
msgstr "無輸入"

#: ClientConfigPanel.cpp:3431
msgid " Setup"
msgstr "設定"

#: ClientConfigPanel.cpp:758 ClientConfigPanel.cpp:1083
msgid "Immediate jump to next frame if gap exceeds %d second"
msgid_plural "Immediate jump to next frame if gap exceeds %d seconds"
msgstr[0] "立即跳至下一個框架,若間隔超過 %d 秒"

#: ClientConfigPanel.cpp:64
msgid "Shortcut already used"
msgstr "快捷已被使用"

#: ClientConfigPanel.cpp:63
msgid "Overrides client defaults"
msgstr "覆蓋客戶端預設值"

#: ClientAccessControl.cpp:2270
msgid "Requesting data from device"
msgstr "請求資料從裝置"

#: ClientAccessControl.cpp:2269
msgid "Authenticating"
msgstr "認證中"

#: ClientAccessControl.cpp:2265
msgid "No Error"
msgstr "無錯誤"

#: ClientAccessControl.cpp:2264 device.cpp:1035 device.cpp:1409
msgid "Connection error"
msgstr "連線錯誤"

#: ClientAccessControl.cpp:2263 IPCamAddressingItem.cpp:135
#: IPCamCommissioningItem.cpp:220
msgid "Invalid credentials"
msgstr "無效認證"

#: ClientAccessControl.cpp:2262
msgid "Last command failed"
msgstr "上次命令失敗"

#: ClientAccessControl.cpp:2261
msgid "Operator error"
msgstr "操作員錯誤"

#: ClientAccessControl.cpp:2260
msgid "Invalid operator session"
msgstr "無效的操作員會談"

#: ClientAccessControl.cpp:2259
msgid "Operator command timed out"
msgstr "操作員指令逾時"

#: ClientAccessControl.cpp:2258
msgid "Operator invalid command"
msgstr "操作員無效指令"

#: ClientAccessControl.cpp:2257
msgid "Operator permission error"
msgstr "操作員許可錯誤"

#: ClientAccessControl.cpp:2256
msgid "Internal error"
msgstr "內部錯誤"

#: ClientAccessControl.cpp:2255
msgid "Invalid command"
msgstr "無效指令"

#: ClientAccessControl.cpp:2254
msgid "Invalid data format"
msgstr "無效資料格式"

#: ClientAccessControl.cpp:2099
msgid "Enter Access Code For"
msgstr "輸入存取碼為了"

#: ClientAccessControl.cpp:2088
msgid "Access Code"
msgstr "存取碼"

#: ClientAccessControl.cpp:2086
msgid "Save (This Session Only)"
msgstr "保存（僅限本次協商）"

#: ClientAccessControl.cpp:2085
msgid "Save Access Code"
msgstr "保存訪問代碼"

#: ClientAccessControl.cpp:2049 ClientAccessControl.cpp:2168
#: mainFrame.cpp:14713
msgid "Enter Credentials For"
msgstr "輸入驗證資訊為了"

#: ClientAccessControl.cpp:1281
msgid "No Delay"
msgstr "無延遲"

#: ClientAccessControl.cpp:1331
msgid "Allow REX"
msgstr "允許REX"

#: ClientAccessControl.cpp:1329
msgid "Bypass REX"
msgstr "旁路REX"

#: ClientAccessControl.cpp:1275
msgid "Allow Input"
msgstr "允許輸入"

#: ClientAccessControl.cpp:1275
msgid "Allow Zone"
msgstr "允許區"

#: ClientAccessControl.cpp:1273
msgid "Bypass Input"
msgstr "旁路輸入"

#: ClientAccessControl.cpp:1273
msgid "Bypass Zone"
msgstr "旁路區域"

#: ClientAccessControl.cpp:1271
msgid "Disable Reader"
msgstr "停用讀卡機"

#: ClientAccessControl.cpp:1269
msgid "Enable Reader"
msgstr "啟用讀卡機"

#: ClientAccessControl.cpp:1267
msgid "Deactivate"
msgstr "停用"

#: ClientAccessControl.cpp:1265
msgid "Activate"
msgstr "啟動"

#: ClientAccessControl.cpp:1263
msgid "Disarm"
msgstr "撤防"

#: ClientAccessControl.cpp:1261 ClientAccessControl.cpp:1277
#: ClientAccessControl.cpp:1279 ClientAccessControl.cpp:1281
msgid "Arm"
msgstr "佈防"

#: ClientAccessControl.cpp:1323
msgid "10 minutes"
msgstr "10分鐘"

#: ClientAccessControl.cpp:1321
msgid "5 minutes"
msgstr "5分鐘"

#: ClientAccessControl.cpp:1319
msgid "60 seconds"
msgstr "60秒"

#: ClientAccessControl.cpp:1317
msgid "30 seconds"
msgstr "30秒"

#: ClientAccessControl.cpp:1315
msgid "10 seconds"
msgstr "10秒"

#: ClientAccessControl.cpp:1259
msgid "Unlock"
msgstr "解鎖"

#: ClientAccessControl.cpp:726
msgid "Zone"
msgstr "區域"

#: ClientAccessControl.cpp:724 systemhealthconfig.cpp:3510
msgid "Partition"
msgstr "分區"

#: ClientAccessControl.cpp:722
msgid "Door"
msgstr "門"

#: ClientAccessControl.cpp:720
msgid "Reader"
msgstr "讀卡機"

#: ClientAccessControl.cpp:718
msgid "REX"
msgstr "REX"

#: ClientAccessControl.cpp:716 ClientAccessControl.cpp:1257
msgid "Lock"
msgstr "鎖定"

#: ClientAccessControl.cpp:229 ClientAccessControl.cpp:245
#: ClientAccessControl.cpp:2216 ClientAccessControl.cpp:2236
msgid "Health Alarm:"
msgid_plural "Health Alarms:"
msgstr[0] "健康警報："

#: ClientAccessControl.cpp:148 RemoteControlDialog.cpp:385
#: SystemItemConfig.cpp:375 reportdialog.cpp:591 reportdialog.cpp:626
#: systemNodeConfig.cpp:664
msgid "Version"
msgstr "版本"

#: translatablestrings_symbols.h:13 ClientAccessControl.cpp:147
#: MapConfigPanel.cpp:2923 RemoteControlDialog.cpp:46
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:306 reportdialog.cpp:590 reportdialog.cpp:625
#: systemNodeConfig.cpp:1280 systemaddconfig.cpp:299 videoPanel.cpp:4173
#: videoPanel.cpp:6163
msgid "Serial"
msgstr "序列"

#: ClientAccessControl.cpp:146 DeviceNodeConfig.cpp:174
#: LicenseUsagePopup.cpp:64 POEPort.cpp:26 reportdialog.cpp:589
#: reportdialog.cpp:624
msgid "Make"
msgstr "製作"

#: AssociationIconPanel.cpp:129 ClientAccessControl.cpp:87 videoPanel.cpp:8729
msgid "Alarmed"
msgstr "發出警報"

#: ClientAccessControl.cpp:86
msgid "Zone Bypassed"
msgstr "區域旁路"

#: ClientAccessControl.cpp:85
msgid "In Memory"
msgstr "記憶體內"

#: ClientAccessControl.cpp:84
msgid "Zone Alarm"
msgstr "區域警報"

#: ClientAccessControl.cpp:83
msgid "Delinquency"
msgstr "違法"

#: ClientAccessControl.cpp:82
msgid "Low Battery"
msgstr "低電量"

#: ClientAccessControl.cpp:81
msgid "Zone Fault"
msgstr "區域故障"

#: ClientAccessControl.cpp:80
msgid "Zone Tamper"
msgstr "區域破壞"

#: ClientAccessControl.cpp:79
msgid "Zone Open"
msgstr "區域開"

#: ClientAccessControl.cpp:78
msgid "Not Ready"
msgstr "尚未就緒"

#: ClientAccessControl.cpp:77
msgid "No Entry Delay"
msgstr "無進入延遲"

#: ClientAccessControl.cpp:76 ClientAccessControl.cpp:1277
msgid "Away"
msgstr "外出"

#: ClientAccessControl.cpp:75 ClientAccessControl.cpp:1279
msgid "Stay"
msgstr "停留"

#: ClientAccessControl.cpp:74
msgid "Disarmed"
msgstr "已撤防"

#: AssociationIconPanel.cpp:137 ClientAccessControl.cpp:73
#: ClientAccessControl.cpp:75 ClientAccessControl.cpp:76
#: ClientAccessControl.cpp:77
msgid "Armed"
msgstr "已佈防"

#: ClientAccessControl.cpp:72
msgid "Entry Delay"
msgstr "進入延遲"

#: ClientAccessControl.cpp:71
msgid "Exit Delay"
msgstr "外出延遲"

#: ClientAccessControl.cpp:70 ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:173
msgid "Access Granted"
msgstr "授權存取"

#: ClientAccessControl.cpp:69
msgid "Access Denied"
msgstr "拒絕存取"

#: ClientAccessControl.cpp:68
msgid "Input Bypassed"
msgstr "輸入旁路"

#: ClientAccessControl.cpp:67
msgid "Reader Disabled"
msgstr "讀卡機停用"

#: ClientAccessControl.cpp:66
msgid "Reader Activated"
msgstr "讀卡機啟用"

#: ClientAccessControl.cpp:65
msgid "Deactivated"
msgstr "已停用"

#: ClientAccessControl.cpp:64
msgid "Relay Activated"
msgstr "繼電器啟動"

#: ClientAccessControl.cpp:63
msgid "Open Too Long"
msgstr "開啟時間過長"

#: ClientAccessControl.cpp:62 userlistdata.cpp:19
msgid "Locked"
msgstr "鎖定"

#: ClientAccessControl.cpp:61 multisystemuserconfigpanel.cpp:86
#: systemusersconfig.cpp:67
msgid "Unlocked"
msgstr "已解鎖"

#: ClientAccessControl.cpp:60
msgid "Intrusion Alarm"
msgstr "入侵警報"

#: ClientAccessControl.cpp:59
msgid "Door Entry Delay"
msgstr "門進入延遲"

#: ClientAccessControl.cpp:58
msgid "Door Exit Delay"
msgstr "門外出延遲"

#: ClientAccessControl.cpp:57
msgid "Door Armed"
msgstr "門佈防"

#: ClientAccessControl.cpp:56
msgid "Door Disarmed"
msgstr "門撤防"

#: ClientAccessControl.cpp:54
msgid "REX Access Granted"
msgstr "REX訪問允許"

#: ClientAccessControl.cpp:53
msgid "REX Access Denied"
msgstr "REX訪問遭拒"

#: ClientAccessControl.cpp:52
msgid "Lock Failure"
msgstr "鎖定故障"

#: ClientAccessControl.cpp:51
msgid "Forced Open"
msgstr "強制開啟"

#: ClientAccessControl.cpp:50
msgid "Input Alarmed"
msgstr "輸入佈防"

#: ClientAccessControl.cpp:49
msgid "Door Open"
msgstr "門開啟"

#: ClientAccessControl.cpp:48
msgid "State Error"
msgstr "狀態錯誤"

#: ClientAccessControl.cpp:47 evPreviewImage.cpp:152
msgid "Loading..."
msgstr "載入中…"

#: Case.cpp:461
msgid "Unnamed Case"
msgstr "未命名案例"

#: Case.cpp:24
msgid "(No Case)"
msgstr "（無案例）"

#: device.cpp:1743
msgid "Using HTTP"
msgstr "使用HTTP"

#: device.cpp:1741
msgid "HTTPS not available; using HTTP"
msgstr "HTTPS不可用；使用 HTTP"

#: device.cpp:1739
msgid "Using HTTPS"
msgstr "使用HTTPS"

#. TRANSLATOR: first %d is number displayed; second %d is number of cameras
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:38
msgid "Displaying %d of %d cameras"
msgstr "顯示%d 於%d攝影機"

#: CamerasConfigGrid.cpp:967
msgid "This recording configuration will not fit in the available resources."
msgstr "這個錄影配置不適合可用資源"

#: CamerasConfigGrid.cpp:872
msgid "The chosen resolution is a different aspect ratio than the primary stream."
msgstr "選定的解析度長寬比與主要串流不同"

#: CamerasConfigGrid.cpp:632 videoPanel.cpp:6194
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 秒"

#: CamerasConfigGrid.cpp:618 videoPanel.cpp:6187
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分鐘"

#: CamerasConfigGrid.cpp:583 gridctrlhelper.cpp:1233 systemNodeConfig.cpp:1166
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "複製選項至剪貼簿"

#: CamerasConfigGrid.cpp:355 audionodeconfigpanel.cpp:137 videoPanel.cpp:5309
#: videoPanel.cpp:5324
msgid "Format"
msgstr "格式化"

#: CamerasConfigGrid.cpp:350 videoPanel.cpp:5294 videoPanel.cpp:5315
msgid "Resolution"
msgstr "解析度"

#: CamerasConfigGrid.cpp:345 videoPanel.cpp:5308
msgid "Frame Rate"
msgstr "圖框率"

#: CamerasConfigGrid.cpp:340 DeviceNodeConfig.cpp:177 DeviceNodeConfig.cpp:374
#: videoPanel.cpp:5258
msgid "Firmware"
msgstr "靭體"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:115 AutomationEngineConfigPanel.cpp:170
#: CamerasConfigGrid.cpp:335 DeviceNodeConfig.cpp:175 DeviceNodeConfig.cpp:372
#: DeviceNodeConfig.cpp:412 DeviceNodeConfig.cpp:1626 LicenseUsagePopup.cpp:65
#: POEPort.cpp:27 analyticapplianceconfigpanel.cpp:126
#: systemNodeConfig.cpp:1277 systemaddconfig.cpp:298
#: systemhealthconfig.cpp:4917 videoPanel.cpp:5257
msgid "Model"
msgstr "模型"

#: CamerasConfigGrid.cpp:304
msgid "Record Status"
msgstr "錄影狀態"

#: CamerasConfigGrid.cpp:293
msgid "Video Detected"
msgstr "偵測到視頻"

#: CamerasConfigGrid.cpp:256
msgid "PoE Port"
msgstr "PoE Ports"

#: CamerasConfigGrid.cpp:240 enterprisenotifyconfig.cpp:624
#: enterprisenotifyconfig.cpp:752 enterprisenotifyconfig.cpp:920
#: systemaddconfig.cpp:116
msgid "System Group"
msgstr "系統群組"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:61 CamerasConfigGrid.cpp:232
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1145 LayoutsConfigPanel.cpp:90
#: enterprisenotifyconfig.cpp:619 enterprisenotifyconfig.cpp:746
#: enterprisenotifyconfig.cpp:919 enterprisenotifyconfig.cpp:8536
#: reportdialog.cpp:912 systemNodeConfig.cpp:655 systemaddconfig.cpp:117
#: systemaddconfig.cpp:297 systemnotifyconfig.cpp:3824
#: systemnotifyconfig.cpp:3849 webviewconfigpanel.cpp:40
msgid "System Name"
msgstr "系統名稱"

#: CameraNodeConfig.cpp:991 EntCamConfig.cpp:819
msgid "Export Camera Config File"
msgstr "匯出攝影機配置檔案"

#: CameraListData.cpp:611
msgid "Cameras from %d non-enterprise system are not shown."
msgid_plural "Cameras from %d non-enterprise systems are not shown."
msgstr[0] "攝影機來自%d非企業系統還未顯示"

#: CameraListData.cpp:26
msgid "Connection Error"
msgstr "連線錯誤"

#: CameraItemConfig.cpp:9550
msgid "Select a camera"
msgstr "選擇攝影機"

#: CameraItemConfig.cpp:9520
msgid "New Area"
msgstr "新區域"

#: CameraItemConfig.cpp:9424
msgid "No new cameras found"
msgstr "未找到新攝影機"

#: CameraItemConfig.cpp:9424
msgid "Could not find any new cameras to add based on the field of view from maps."
msgstr "無法根據地圖視野找到任何可新增的新攝影機。"

#: CameraItemConfig.cpp:9416
msgid "No field of views configured"
msgstr "無視野配置"

#: CameraItemConfig.cpp:9416
msgid "There are no field of views configured for this camera on any maps."
msgstr "此攝影機沒有在任何地圖上設定任何視野"

#: CameraItemConfig.cpp:9408
msgid "No maps found"
msgstr "未找到地圖"

#: CameraItemConfig.cpp:9408
msgid "Could not find any maps containing this camera."
msgstr "無法找到任何包含此攝影機的地圖。"

#: CameraItemConfig.cpp:9397
msgid "Downloading map images..."
msgstr "下載地圖圖像..."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1532 CameraItemConfig.cpp:9225
#: SearchPanel.cpp:9037 TaeCamSelDialog.cpp:214
msgid "Select Camera"
msgstr "選擇攝影機"

#: AssociationConfigPanel.cpp:2095
msgid "Apply Associations to Cameras"
msgstr "將關聯套用至攝影機"

#: CameraItemConfig.cpp:8512 systemaddconfig.cpp:72 videoPanel.cpp:9935
msgid "Stop"
msgstr "停止"

#: CameraItemConfig.cpp:8050
msgid "Apply Display Settings to Cameras"
msgstr "將顯示設定套用至攝影機"

#: CameraItemConfig.cpp:7944 PTZPanel.cpp:1017
msgid "Error: preset not found"
msgstr "錯誤：找不到預設點"

#: CameraItemConfig.cpp:7903
msgid "Error: No more presets available."
msgstr "錯誤：無更多可用預設點。"

#: CameraItemConfig.cpp:7875 PTZControl.cpp:233 PTZPanel.cpp:454
#: videoPanel.cpp:12805
msgid "Error: camera not found"
msgstr "錯誤：找不到攝影機"

#: CameraItemConfig.cpp:6216 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:32
msgid "Region"
msgstr "區域"

#: CameraItemConfig.cpp:6196
msgid "ROI"
msgstr "ROI"

#: CameraItemConfig.cpp:2902 CameraItemConfig.cpp:2906
msgid "Percentage"
msgstr "百分比"

#: CameraItemConfig.cpp:5328
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d 位元組"

#: CameraItemConfig.cpp:4248
msgid "Discard Preset Changes?"
msgstr "捨棄預設點變更？"

#: CameraItemConfig.cpp:3861 PTZPanel.cpp:472
msgid "Preset"
msgstr "預設點"

#: CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:180 SchedulePanel.cpp:368
#: systemscheduleconfig.cpp:171 utils.cpp:2215
msgid "Hours"
msgstr "小時"

#: CameraItemConfig.cpp:3624 videoPanel.cpp:4631
msgid "Dual View"
msgstr "雙檢視"

#: CameraItemConfig.cpp:3622 videoPanel.cpp:4629
msgid "Panorama"
msgstr "全景"

#: CameraItemConfig.cpp:3620 videoPanel.cpp:4627
msgid "Dewarp"
msgstr "Dewarp"

#: CameraItemConfig.cpp:3483
msgid "No Presets Available"
msgstr "無可用預設點"

#: CameraItemConfig.cpp:3255
msgid "Smooth End (sec)"
msgstr "平滑結束（秒）"

#: CameraItemConfig.cpp:3254
msgid "Smooth Begin (sec)"
msgstr "平滑開始（秒）"

#: CameraItemConfig_symbols.h:123
msgid "Motion Window"
msgstr "位移視窗"

#: CameraItemConfig.cpp:3043
msgid "Post Motion (sec)"
msgstr "位移後（秒）"

#: CameraItemConfig.cpp:3042
msgid "Pre Motion (sec)"
msgstr "位移前（秒）"

#: CameraItemConfig.cpp:2365 CameraItemConfig.cpp:2372 SystemItemConfig.cpp:364
#: dummylightconfigpanel.cpp:61
msgid "Level"
msgstr "等級"

#: CameraItemConfig.cpp:2306
msgid "Both"
msgstr "兩者都"

#: CameraItemConfig.cpp:2303
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"

#: CameraItemConfig.cpp:2300
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"

#: CameraItemConfig.cpp:2276
msgid "Sharpness"
msgstr "銳利度"

#: CameraItemConfig.cpp:2275
msgid "Hue"
msgstr "色調"

#: CameraItemConfig.cpp:2274
msgid "Saturation"
msgstr "飽和度"

#: CameraItemConfig.cpp:2273
msgid "Contrast"
msgstr "對比"

#: CameraItemConfig.cpp:2272
msgid "Brightness"
msgstr "亮度"

#: AssociationConfigPanel.cpp:675
msgid "Recommended"
msgstr "建議"

#: AssociationConfigPanel.cpp:596 reportdialog.cpp:193 reportdialog.cpp:239
msgid "Control"
msgstr "控制"

#: AssociationConfigPanel.cpp:595 reportdialog.cpp:192 reportdialog.cpp:238
msgid "Button Style"
msgstr "按鈕樣式"

#: CameraItemConfig.cpp:2057
msgid "None Remaining"
msgstr "沒有剩下"

#: CameraItemConfig.cpp:1947 CamerasConfigGrid.cpp:360
msgid "Quality"
msgstr "品質"

#: CameraItemConfig.cpp:1925
msgid "Local to server"
msgstr "本機至伺服器"

#: CameraItemConfig.cpp:96
msgid " Settings"
msgstr "設置"

#: AssociationConfigPanel.cpp:351 reportdialog.cpp:271
msgid "Right"
msgstr "右"

#: AssociationConfigPanel.cpp:348 reportdialog.cpp:274
msgid "Left"
msgstr "左"

#: AssociationConfigPanel.cpp:345 reportdialog.cpp:280
msgid "Bottom"
msgstr "下"

#: AssociationConfigPanel.cpp:342 reportdialog.cpp:277
msgid "Top"
msgstr "上方"

#: CameraItemConfig.cpp:1753
msgid "Center-Right"
msgstr "中右"

#: CameraItemConfig.cpp:1750
msgid "Center-Center"
msgstr "中中"

#: CameraItemConfig.cpp:1747
msgid "Center-Left"
msgstr "中左"

#: CameraItemConfig.cpp:108
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "最高碼流"

#: CameraItemConfig.cpp:107
msgid "Min / Max Bitrate"
msgstr "最小／最大碼流"

#: CameraItemConfig.cpp:106
msgid "Constant Bitrate"
msgstr "固定碼流"

#: CameraItemConfig.cpp:105
msgid "Constant Quality"
msgstr "固定品質"

#: CameraItemConfig.cpp:101
msgid "Quality: (%d - %d)"
msgstr "品質:(%d  - %d)"

#. TRANSLATOR: The %d values are minimum / maximum of permitted range
#: CameraItemConfig.cpp:100
msgid "Permitted range: %d - %d"
msgstr "權限範圍：%d-%d"

#: CameraItemConfig.cpp:95
msgid "Aspect ratio does not match the primary stream."
msgstr "畫面比例不符合主要串流"

#: CameraItemConfig.cpp:93
msgid ""
"This will permanently delete this stream.\n"
"Video previously recorded for this stream will no longer be searchable."
msgstr ""

#: CameraItemConfig.cpp:92
msgid "This stream is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "此串流目前是事件目標，請先修改或是刪除事件"

#: CameraItemConfig.cpp:91
msgid "This stream is currently an event source. Please modify or delete the event first."
msgstr "此串流目前是事件來源，請先修改或是刪除事件"

#: CameraItemConfig.cpp:90
msgid "Please enter name of new stream:"
msgstr "請命名新串流名稱:"

#: CameraItemConfig.cpp:88
msgid "Camera names may only contain a maximum of 64 characters."
msgstr "攝影機名稱最多僅能包含64個字元。"

#: CameraImportPanel.cpp:946
msgid "Imported %d camera to your system."
msgid_plural "Imported %d cameras to your system."
msgstr[0] "匯入 %d 攝影機至您的系統。"

#: CameraImportPanel.cpp:914 DeviceNodeConfig.cpp:4514
msgid "Use Defaults"
msgstr "使用預設值"

#: CameraImportPanel.cpp:906 DeviceNodeConfig.cpp:4506
msgid "For Device:"
msgstr "裝置："

#: CameraImportPanel.cpp:858 DeviceNodeConfig.cpp:4421
#: DeviceNodeConfig.cpp:8184
msgid "Not enough licenses"
msgstr "沒有足夠的授權"

#: CameraImportPanel.cpp:858 DeviceNodeConfig.cpp:4421
#: DeviceNodeConfig.cpp:8184
msgid "You have more cameras selected than available licenses."
msgstr "您選取超過授權允許的攝影機數量"

#: CameraImportPanel.cpp:641
msgid "Import Cameras"
msgstr "匯入攝影機"

#: CameraImportPanel.cpp:639
msgid "Camera CSV"
msgstr "攝影機CSV"

#: CameraImportPanel.cpp:612
msgid "Importing %d of %d cameras"
msgstr "匯入 %d 於 %d 攝影機"

#: CameraImportPanel.cpp:582
msgid "Required:"
msgstr "需要："

#: CameraImportPanel.cpp:580
msgid "Checked Items"
msgstr "已檢查項目"

#: CameraImportPanel.cpp:452 CameraImportPanel.cpp:576
msgid "Device Type"
msgstr "裝置類型"

#: CameraImportPanel.cpp:415
msgid "Parsing error"
msgstr "解析錯誤"

#: CameraImportPanel.cpp:414
msgid "Failed to parse CSV"
msgstr "解析 CSV失敗"

#: CameraImportPanel.cpp:127 CameraImportPanel.cpp:505
#: CameraImportPanel.cpp:785 CameraImportPanel.cpp:1108
#: DeviceNodeConfig.cpp:1630 enterprisenotifyconfig.cpp:654
#: systemhealthconfig.cpp:3466
msgid "Password"
msgstr "密碼"

#: CameraImportPanel.cpp:125 CameraImportPanel.cpp:495
#: CameraImportPanel.cpp:777 CameraImportPanel.cpp:1104
#: ClientAccessControl.cpp:144 EnterpriseLDAPPanel.cpp:139
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:67 POEPort.cpp:23 SerialConfigPanel.cpp:197
#: SerialConfigPanel.cpp:241 enterprisenotifyconfig.cpp:639
#: reportdialog.cpp:587 reportdialog.cpp:622 systemhealthconfig.cpp:2342
#: systemhealthconfig.cpp:2392 systemhealthconfig.cpp:2399
#: systemnotifyconfig.cpp:627
msgid "Port"
msgstr "連接埠"

#: CameraImportPanel.cpp:123 CameraImportPanel.cpp:1076
#: ClientSerialPort.cpp:103 SerialConfigPanel.cpp:632
msgid "Unused"
msgstr "未使用"

#: bookmarkingsearchpanel.cpp:342
msgid "New Bookmark"
msgstr "新書籤"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:933
msgid "New Case..."
msgstr "新案例…"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:876
msgid "Case %d"
msgstr "案例%d"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:522
msgid "Source Name"
msgstr "來源名稱"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:521
msgid "Add sources to bookmark"
msgstr "新增來源至書籤"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1376 SearchPanel.cpp:15908
#: bookmarkingeditpanel.cpp:340
msgid "Bookmark"
msgid_plural "Bookmarks"
msgstr[0] "書籤"

#: bondingconfigpanel.cpp:2108
msgid "Use adapter as a DHCP server?"
msgstr "使用轉接器作為DHCP伺服器?"

#: bondingconfigpanel.cpp:2107
msgid "Using this option will use the network adapter as a DHCP server. This can cause issues if there is another DHCP server on the network."
msgstr "使用此選項將使用網路轉接器作為DHCP伺服器，這可能會導致問題，如果網路上有其他DHCP伺服器"

#: bondingconfigpanel.cpp:1677
msgid "Changing network settings remotely can result in the server becoming inaccessible.  Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "遠端變更網路設定可能造成伺服器無法存取。您確定想刪除該項目？"

#: bondingconfigpanel.cpp:1649
msgid "New Bond "
msgstr "新綁定"

#: bondingconfigpanel.cpp:1584
msgid "Copy MAC Address to clipboard"
msgstr "複製MAC位址至剪貼簿"

#: bondingconfigpanel.cpp:1244
msgid "Are you sure you want to apply these changes?"
msgstr "您確定想套用這些變更？"

#: bondingconfigpanel.cpp:1243
msgid "This will reboot the server."
msgstr "將重新啟動伺服器"

#: bondingconfigpanel.cpp:1237
msgid "Changing network settings remotely can result in the server becoming inaccessible."
msgstr "遠端變更網路設定將造成伺服器無法存取。"

#: bondingconfigpanel.cpp:1233
msgid "Changing PoE network settings will result in the cameras connected to those ports being re-addressed."
msgstr "更改PoE網絡設置將導致連接到這些端口的攝像機被重新定址"

#: bondingconfigpanel.cpp:477
msgid "Primary"
msgstr "主要"

#: bondingconfigpanel.cpp:469
msgid "Interface"
msgstr "介面"

#: bondingconfigpanel.cpp:429
msgid "Switch Fault Tolerance"
msgstr "切換容錯"

#: bondingconfigpanel.cpp:428
msgid "Adaptive Load Balancing"
msgstr "調整負載平衡"

#: bondingconfigpanel.cpp:427
msgid "Transmit Load Balancing"
msgstr "傳送負載平衡"

#: bondingconfigpanel.cpp:426
msgid "Link Aggregation (802.3ad)"
msgstr "鏈路聚合 (802.3ad)"

#: bondingconfigpanel.cpp:424
msgid "Broadcast"
msgstr "廣播"

#: bondingconfigpanel.cpp:423
msgid "Balanced XOR"
msgstr "平衡XOR"

#: bondingconfigpanel.cpp:422
msgid "Balanced Round-Robin"
msgstr "平衡迴圈"

#: bondingconfigpanel.cpp:421
msgid "Active Backup"
msgstr "啟動備份"

#: bondingconfigpanel.cpp:45
msgid "All PoE Adapters"
msgstr "所有的PoE配接器"

#: Blob.cpp:497
msgid "Cannot create binary blob cache directory"
msgstr "無法建立二進位blob快取目錄"

#: audittrailcache.cpp:1042
msgid "window:"
msgstr "視窗："

#: audittrailcache.cpp:824
msgid "double-click to view XML."
msgstr "雙擊檢視XML。"

#: audittrailcache.cpp:822
msgid "Double-click to view XML."
msgstr "雙擊檢視XML。"

#: audittrailcache.cpp:747
msgid "Receivers: "
msgstr "接收器"

#: audittrailcache.cpp:737
msgid "Push"
msgstr "推送"

#: MapConfigPanel.cpp:2971 ToursConfigPanel.cpp:3073 ViewsConfigPanel.cpp:3287
#: audittrailcache.cpp:666
msgid "Web Panel"
msgstr "網站面板"

#: audittrailcache.cpp:660
msgid "Export Settings"
msgstr "匯出設定"

#: audittrailcache.cpp:646
msgid "Client will audit itself."
msgstr "客戶將自行審查。"

#: audittrailcache.cpp:535
msgid "Attempting update from version %s to %s"
msgstr "嘗試從%s版本更新至%s版本"

#: audittrailcache.cpp:513
msgid " (off)"
msgstr "（關）"

#: audittrailcache.cpp:511
msgid " (on)"
msgstr "（開）"

#: audittrailcache.cpp:496
msgid "Detect IP Cameras"
msgstr "偵測IP攝影機"

#: audittrailcache.cpp:491
msgid "Test Notification"
msgstr "測試通知"

#: audittrailcache.cpp:454
msgid "Directory"
msgstr "目錄"

#: audittrailcache.cpp:442
msgid "Playback"
msgstr "回放"

#: audittrailcache.cpp:397
msgid "Unsubscribe"
msgstr "退訂"

#: audittrailcache.cpp:392
msgid "Subscribe"
msgstr "訂閱"

#: audittrailcache.cpp:374
msgid "Import Settings"
msgstr "匯入設定"

#: audittrailcache.cpp:365 audittrailcache.cpp:386 audittrailcache.cpp:408
#: audittrailcache.cpp:479 audittrailcache.cpp:692 audittrailcache.cpp:699
#: audittrailcache.cpp:708 audittrailcache.cpp:785
msgid "MISSING XML."
msgstr "遺失XML"

#: audittrailcache.cpp:355
msgid "Logout"
msgstr "登出"

#: audittrailcache.cpp:353 audittrailcache.cpp:723
msgid "Login"
msgstr "登入"

#: audittrailcache.cpp:277
msgid "XML PARSE ERROR."
msgstr "XML解析錯誤。"

#: audittrailcache.cpp:215
msgid "Clipboard"
msgstr "剪貼簿"

#: LiveVideo.cpp:1241 SearchPanel.cpp:7041 audittrailcache.cpp:196
#: videoPanel.cpp:4286
msgid "Save Image"
msgstr "保存圖像"

#: PermissionTree.cpp:34 PermissionTree.cpp:47 audittrailcache.cpp:177
#: videoPanel.cpp:4303
msgid "Print Image"
msgstr "列印圖像"

#. TRANSLATOR: "ms" here means milliseconds - please use appropriate
#. abbreviation.
#: audittrailcache.cpp:163 audittrailcache.cpp:165 audittrailcache.cpp:185
#: audittrailcache.cpp:204 audittrailcache.cpp:223 audittrailcache.cpp:247
#: utils.cpp:2086
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1124
msgid "target"
msgstr "目標"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1122
msgid "source"
msgstr "來源"

#: audionodeconfigpanel.cpp:140
msgid "Recording Mode"
msgstr "錄影模式"

#: audionodeconfigpanel.cpp:134
msgid "Record Enable"
msgstr "錄影啟用"

#: audionodeconfigpanel.cpp:133 locale/ExtraStrings.txt:21
msgid "Channel"
msgstr "頻道"

#: CheckTree.cpp:398 CheckTree.cpp:514 EventListData.cpp:345
#: RemoteControlDialog.cpp:45 SchedulePanel.cpp:1218
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:304 audionodeconfigpanel.cpp:132
#: scheduleGrid.cpp:698 treebuilder.cpp:1344 view.cpp:1670 view.cpp:1747
msgid "Audio"
msgstr "音訊"

#: audionodeconfigpanel.cpp:55
msgid "Audio Output %d"
msgstr "音訊輸出 %d"

#. TRANSLATOR: %d is an input number
#: audionodeconfigpanel.cpp:54
msgid "Audio Input %d"
msgstr "音訊輸入 %d"

#: audionodeconfigpanel.cpp:50
msgid "Talking..."
msgstr "對話中…"

#: audionodeconfigpanel.cpp:49
msgid "Listen"
msgstr "聽"

#: audionodeconfigpanel.cpp:48
msgid "Listening..."
msgstr "聽…"

#: audionodeconfigpanel.cpp:46
msgid "audios"
msgstr "音訊"

#: audionodeconfigpanel.cpp:45
msgid "audio"
msgstr "音訊"

#. TRANSLATOR: first %s is an audio input name, second %s is source or target
#: audionodeconfigpanel.cpp:43
msgid "%s is currently an event %s.  Disabling it will prevent the event from happening."
msgstr "%s目前為事件%s。停用可防止事件發生。"

#: Association.cpp:1373
msgid "Toggle Analytics"
msgstr "切換分析"

#: Association.cpp:1369 Association.cpp:1371 TimeLengthControl.cpp:95
#: TimeLengthControl.cpp:102 systemaddconfig.cpp:1070
msgid "minutes"
msgstr "分鐘"

#: Association.cpp:1367
msgid "minute"
msgstr "分鐘"

#: Association.cpp:1363 Association.cpp:1365 TimeLengthControl.cpp:93
#: TimeLengthControl.cpp:101 reporteventspanel.cpp:1006
msgid "seconds"
msgstr "秒"

#: Association.cpp:1357 videoPanel.cpp:4062
msgid "Auto Focus"
msgstr "自動對焦"

#: Association.cpp:918 AssociationConfigPanel.cpp:799 videoPanel.cpp:4585
msgid "Fisheye Presets"
msgstr "魚眼預設點"

#: Association.cpp:918 AssociationConfigPanel.cpp:799 videoPanel.cpp:4585
msgid "Digital PTZ Presets"
msgstr "數位PTZ預設"

#: Association.cpp:916 AssociationConfigPanel.cpp:746 videoPanel.cpp:4591
#: videoPanel.cpp:4594
msgid "PTZ Presets"
msgstr "PTZ預設點"

#: Association.cpp:909 AssociationConfigPanel.cpp:792
msgid "Fisheye"
msgstr "魚眼"

#: Association.cpp:909 AssociationConfigPanel.cpp:792
#: JoystickConfigBase.cpp:554
msgid "Toggle Digital PTZ"
msgstr "切換數位PTZ"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:2554 EventSource.cpp:38 system.cpp:7624
msgid "Archive Task"
msgstr "存檔任務"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1986
msgid "Expiration Configuration has the potential to delete previously recorded data."
msgstr "到期配置可能會刪除先前記錄的資料。"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1748 ArchivingConfigPanel.cpp:3138
msgid "New Archive Target"
msgstr "新存檔目標"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1653 systemhealthconfig.cpp:5636
msgid "Estimated Storage"
msgstr "預計儲存"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1644 systemhealthconfig.cpp:1047
#: systemhealthconfig.cpp:1508
msgid "Date of Oldest Content"
msgstr "最舊內容日期"

#. TRANSLATOR: "GB" here means Gigabytes - please use appropriate abbreviation.
#: ArchivingConfigPanel.cpp:2435 EnterpriseStoragePanel.cpp:1299
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1301 EnterpriseStoragePanel.cpp:1303
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1544
msgid "Failed - Target File Write Stalled"
msgstr "失敗 - 目標檔案寫入暫停"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1538
msgid "Failed - Target File Write"
msgstr "失敗 - 目標檔案寫入"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1532
msgid "Failed - Target File Deletion"
msgstr "失敗 - 目標檔案刪除"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1526
msgid "Failed - Directory Compare"
msgstr "失敗 - 目錄比對"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1520
msgid "Failed - Hourly Local Scan"
msgstr "失敗 - 本機每小時掃描"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1514
msgid "Failed - Full Target Scan"
msgstr "失敗 - 目標全掃描"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1508
msgid "Failed - Full Local Scan"
msgstr "失敗 - 本機全掃描"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1494 SecondReviewerDialog.cpp:306
msgid "Successful"
msgstr "成功"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1474
msgid "Available disk space is less than allocated space"
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1466
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1456
msgid "Running Full Local Scan"
msgstr "運行完整本地掃描"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1451
msgid "Running Full Target Scan"
msgstr "運行完整目標掃描"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1446
msgid "Running Hourly Local Scan"
msgstr "運行每小時本地掃描"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1441
msgid "Running Directory Compare"
msgstr "運行目錄比較"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1436
msgid "Deleting Files"
msgstr "刪除檔案"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1431
msgid "Writing Files"
msgstr "寫入檔案"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:59
msgid "Empty Archive Schedule"
msgstr "空白的存檔排程表"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:55
msgid "The current setting will result in deleted archived video on the target."
msgstr "當前設置會導致刪除目標歸檔視頻"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:54
msgid "The current setting exceeds the available space on the target."
msgstr "當前設置超出目標可用空間"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:52
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "確定刪除"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:51
msgid "This will permanently delete this Archive Target."
msgstr "將永久刪除此歸檔目標"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:50
msgid "This will permanently delete this Archive Time Trigger."
msgstr "將永久刪除此歸檔目標觸發"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:48
msgid "The current Archive Schedule has not been saved."
msgstr "當前歸檔排程尚未保存"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:47
msgid "The current Archive Task Schedule has not been saved."
msgstr "當前歸檔任務排程尚未保存"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:46
msgid "The current Archive Target has not been saved."
msgstr "當前歸檔目標尚未保存"

#: Archive.cpp:367
msgid "Error validating credentials"
msgstr "確認驗證錯誤"

#: Archive.cpp:144 Archive.cpp:365 device.cpp:995 urlutils.cpp:141
msgid "Invalid username or password"
msgstr "無效使用者名稱或密碼"

#: Archive.cpp:352
msgid "Not Validated"
msgstr "未經驗證"

#: Archive.cpp:347
msgid "Verified"
msgstr "驗證"

#: Archive.cpp:129
msgid "Already In Use"
msgstr "已使用中"

#: Archive.cpp:124
msgid "Path Not Found"
msgstr "找不到路徑"

#: Archive.cpp:106 Archive.cpp:340
msgid "Invalid Address"
msgstr "無效位址"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:97
msgid "Low"
msgstr "低"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:96
msgid "High"
msgstr "高"

#: CamerasConfigGrid.cpp:285 LowBWConfigPanel.cpp:74
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:78 audionodeconfigpanel.cpp:141
#: systemNodeConfig.cpp:660 trigNodeConfig.cpp:83
msgid "Connection Status"
msgstr "連線狀態"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:77
msgid "Alarm Status"
msgstr "警報狀態"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:76 trigNodeConfig.cpp:81
msgid "Normal State"
msgstr "正常狀態"

#: ClientAccessControl.cpp:712 alarmnodeconfigpanel.cpp:75
msgid "Relay"
msgstr "繼電器"

#: ClientAccessControl.cpp:728 alarmnodeconfigpanel.cpp:74
msgid "Output"
msgstr "輸出"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:73
msgid "Alarm Name"
msgstr "警報名稱"

#: CameraItemConfig.cpp:9226 CameraItemConfig.cpp:9506 LowBWConfigPanel.cpp:72
#: MapConfigPanel.cpp:2856 SearchPanel.cpp:9038 SourceItemSelectionDlg.cpp:302
#: ToursConfigPanel.cpp:3045 ViewsConfigPanel.cpp:3010
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:72 audionodeconfigpanel.cpp:131 mainFrame.cpp:15067
#: trigNodeConfig.cpp:78
msgid "Camera"
msgid_plural "Cameras"
msgstr[0] "攝影機"

#: AnalyticRulePanel.cpp:134 CameraImportPanel.cpp:124
#: CameraImportPanel.cpp:489 CameraImportPanel.cpp:578
#: CameraImportPanel.cpp:773 CameraImportPanel.cpp:1102
#: CameraItemConfig.cpp:3794 CamerasConfigGrid.cpp:277
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:71 audionodeconfigpanel.cpp:130
#: bondingconfigpanel.cpp:474 systemNodeConfig.cpp:659 trigNodeConfig.cpp:77
#: videoPanel.cpp:5416
msgid "IP Address"
msgstr "IP位址"

#: CamerasConfigGrid.cpp:321 alarmnodeconfigpanel.cpp:70
#: audionodeconfigpanel.cpp:129 bondingconfigpanel.cpp:488
#: bondingconfigpanel.cpp:498 systemNodeConfig.cpp:662 trigNodeConfig.cpp:76
#: videoPanel.cpp:5259
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC 位址"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:69 audionodeconfigpanel.cpp:128
#: trigNodeConfig.cpp:75
msgid "Device Name"
msgstr "裝置名稱"

#. TRANSLATOR: %d is an output number
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:44
msgid "Output Alarm %d"
msgstr "輸出警報 %d"

#: CameraListData.cpp:1241 DeviceNodeConfig.cpp:3912 EnterpriseLDAPPanel.cpp:61
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:41 eventmonitorconfigpanel.cpp:3364
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:84 systemhealthconfig.cpp:4973
msgid "No"
msgstr "無"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:39
msgid "alarms"
msgstr "警報"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:38
msgid "alarm"
msgstr "警報"

#. TRANSLATOR: %d is number of cameras for the system; %s is 'camera' or
#. 'cameras'
#. TRANSLATOR: %d is number of items displayed; %s is item type
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1226 analyticapplianceconfigpanel.cpp:36
#: gridctrlhelper.cpp:3940
msgid "Displaying %d %s"
msgstr "顯示%d %s"

#: AccessSchedule.cpp:550 SystemBandwidthThrottling.cpp:418
msgid "Between"
msgstr "之間"

#: AccessSchedule.cpp:549 SystemBandwidthThrottling.cpp:417
msgid "All Day"
msgstr "全天"

#: AccessSchedule.cpp:475 Analytic.cpp:119 ArchivingConfigPanel.cpp:1461
#: Blob.cpp:986 CameraItemConfig.cpp:2309 ClientAccessControl.cpp:55
#: ClientConfigPanel.cpp:2501 ClientEvent.cpp:92 ClientEvent.cpp:123
#: ClientEvent.cpp:186 Config.cpp:2643 DummyLightSettings.cpp:851 Event.cpp:174
#: EventSource.cpp:840 EventSource.cpp:1029 EventSource.cpp:1044
#: GraphPanel.cpp:185 IPCamCommissioningItem.cpp:164 License.cpp:283
#: MailServer.cpp:22 NetworkStorage.cpp:297 NetworkStorage.cpp:692
#: NetworkStorage.cpp:765 NetworkStorage.cpp:817 NotificationProfile.cpp:29
#: RemoteConnection.cpp:476 RemoteConnection.cpp:486 ScheduledExport.cpp:267
#: ScheduledExport.cpp:274 SystemBandwidthThrottling.cpp:283
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:372 SystemEventLinkConfig.cpp:2843
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3809 SystemItemConfig.cpp:787
#: SystemItemConfig.cpp:897 camera.cpp:359 eventmonitorconfigpanel.cpp:4421
#: listeningdeviceconfig.cpp:428 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:76
#: reportdialog.cpp:63 reportdialog.cpp:301 scheduleGrid.cpp:1148
#: storageitem.cpp:27 storageitem.cpp:53 storageitem.cpp:807 system.cpp:5377
#: system.cpp:5384 systemlogcache.cpp:16 userlistdata.cpp:282
#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:9
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: AccessSchedule.cpp:473 SystemBandwidthThrottling.cpp:281
msgid "Everyday"
msgstr "每天"

#: AccessSchedule.cpp:471 SystemBandwidthThrottling.cpp:279
msgid "Weekends"
msgstr "週末"

#: AccessSchedule.cpp:443 ColdStoragePanel.cpp:75 ListViewGrid.cpp:318
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:166
msgid "End"
msgstr "結束"

#: translatablestrings_symbols.h:18 AccessSchedule.cpp:442
#: ColdStoragePanel.cpp:74 ListViewGrid.cpp:313
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:165
msgid "Start"
msgstr "開始"

#: AccessControlPanel.cpp:1119
msgid "Unable to perform action on %s."
msgstr "無法執行操作在 %s"

#: ClientAccessControl.cpp:1170
msgid "Temporary Unlock..."
msgstr "臨時解鎖…"

#: AccessControlPanel.cpp:90
msgid "Actions"
msgstr "動作"

#: AccessControlPanel.cpp:89 reportdialog.cpp:727
msgid "Enable Keywords"
msgstr "啟用關鍵字"

#: AccessControlPanel.cpp:87 ColdStoragePanel.cpp:71 reportdialog.cpp:594
#: reportdialog.cpp:723
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: StandardExitDialog.cpp:31
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "未保存的更改"

#: AccessControlAddPanel.cpp:48
msgid "The current Security Integration System has not been saved"
msgstr "當前安全整合系統尚未保存"

#: eclient_defs.h:795 AccessControlAddPanel.cpp:1055 supportexport.cpp:607
#: supportexport.cpp:653 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:156
msgid "Continue"
msgstr "繼續"

#: AccessControlAddPanel.cpp:1054
msgid "is used on the following cameras"
msgstr "用於下列攝影機"

#: eclient_defs.h:784
msgid "Continue?"
msgstr "繼續？"

#: AccessControlAddPanel.cpp:1017
msgid "Device %s is an event source."
msgstr ""

#: AccessControlAddPanel.cpp:49
msgid "The selected device's address is already in the device list."
msgstr "選定的裝置位址已在裝置列表中"

#: AboutDlg2.cpp:1104
msgid "Install"
msgstr "安裝"

#: AboutDlg2.cpp:1000
msgid "Would you like to install it"
msgstr "是否安裝？"

#: AboutDlg2.cpp:997
msgid "A new version of %s is available"
msgstr "已有新版本的%s可使用"

#: AboutDlg2.cpp:650
msgid "Save Installer"
msgstr "保存安裝程序"

#. TRANSLATOR: This string is in the wildcard area on a file save dialog box. 
#. For example "Installation Package (*.exe)".
#: AboutDlg2.cpp:646
msgid "Installation Package"
msgstr "安裝包"

#: AboutDlg2.cpp:525
msgid "Built On:"
msgstr "建置："

#: AboutDlg2.cpp:513 AboutDlg2.cpp:515 AboutDlg2.cpp:517 AboutDlg2.cpp:519
#: AboutDlg2.cpp:521
msgid "Client Version: "
msgstr "客戶端版本"

#. TRANSLATOR: %s is the product name (i.e. 'exacqVision Client').
#: AboutDlg2.cpp:505 mainFrame.cpp:1350 mainFrame.cpp:13403
msgid "About %s"
msgstr "關於 %s"

#: AboutDlg2.cpp:237
msgid "%s has been successfully downloaded."
msgstr "%s已成功下載。"

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:235
msgid "There are no client software updates available at this time."
msgstr "目前沒有可用的客戶端軟體更新"

#: AboutDlg2.cpp:232
msgid "Downloading %s..."
msgstr "下載 %s..."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:230
msgid "Parsing manifest..."
msgstr "解析表現…"

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:220
msgid "Already checking for updates."
msgstr "已檢查更新中。"

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:210
msgid "Unable to determine the latest version available"
msgstr "無法確定可用的最新版本"

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:205
msgid "Unable to parse URL download link."
msgstr "無法解析URL下載連結"

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:200
msgid "Check for updates URL has no '%s' package sections."
msgstr "檢查URL更新無「%s」套裝部分。"

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:195
msgid "Check for updates URL is not a valid location."
msgstr "檢查URL更新非有效位置。"

#: webviewpanel_symbols.h:16
msgid "Home"
msgstr "家"

#: webviewpanel_symbols.h:14
msgid "Forward"
msgstr "轉發"

#: webviewpanel_symbols.h:13
msgid "Back"
msgstr "返回"

#: webviewpanel.h:168 webviewpanel_symbols.h:12
msgid "webViewPanel"
msgstr "網頁檢視面板"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:24
msgid "URL contains:"
msgstr "URL包含："

#: webviewconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Trusted Segments"
msgstr "可信段"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:21
msgid "Auto Refresh Rate:"
msgstr "自動更新率："

#: webviewconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Navigation Style:"
msgstr "導覽風格:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:53 webviewconfigpanel_symbols.h:19
msgid "URL:"
msgstr "URL："

#: webviewconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Web Panel Configuration"
msgstr "網站面板配置"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:13 PermissionTree.cpp:35
#: RemoteControlDialog.cpp:53
msgid "Web Panels"
msgstr "網站面板"

#: webviewconfigpanel.h:39 webviewconfigpanel_symbols.h:12
msgid "WebView ConfigurationPanel"
msgstr "網頁檢視配置面板"

#: virtualmatrix_symbols.h:13
msgid "Clear Shown"
msgstr "清除顯示項目"

#: virtualmatrix.h:36 virtualmatrix_symbols.h:12
msgid "Event Monitor List"
msgstr "事件監控器列表"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:17
msgid "View Configuration"
msgstr "檢視配置設定"

#: ViewsConfigPanel.h:60 ViewsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ViewsConfigPanel"
msgstr "檢視配置面板"

#: ToursConfigPanel.cpp:481 mainFrame.cpp:3596 view.cpp:2733
msgid "User Tours"
msgstr "用戶巡查"

#: SaveViewDlg.cpp:176 SaveViewDlg.cpp:263 SourceItemListData.cpp:363
#: ViewsConfigPanel.cpp:792 mainFrame.cpp:3554 view.cpp:2191
msgid "User Views"
msgstr "用戶檢視"

#: videorecallprofile.h:46
msgid " - aborting please wait"
msgstr "-中止，請稍等"

#: videorecallprofile.h:45
msgid "Export aborted by user."
msgstr "匯出已由使用者中止"

#: videorecallprofile.h:44
msgid "Partial export completed check log for details"
msgstr "部分匯出完成到日誌確認細節"

#: videorecallprofile.h:43
msgid "Success - Export completed."
msgstr "成功 - 匯出完成。"

#: videorecallprofile.h:42
msgid "Failed - check log for details"
msgstr "失敗 - 檢查紀錄詳情"

#: videorecallprofile.h:41
msgid "Failed to write media"
msgstr "寫入媒體失敗"

#: videorecallprofile.h:40
msgid "Failed to create ISO image"
msgstr "建立ISO圖像失敗"

#: videorecallprofile.h:39
msgid "Failed to create executable"
msgstr "建立可執行檔案或程式失敗"

#: videorecallprofile.h:38
msgid "Failed to collect video"
msgstr "收集視訊失敗"

#: videorecallprofile.h:37
msgid "Failed to search video"
msgstr "搜尋視訊失敗"

#: videorecallprofile.h:36
msgid "Failed - search interrupted"
msgstr "失敗 - 搜尋中斷"

#: videorecallprofile.h:35
msgid "Failed - missing/invalid profile"
msgstr "失敗 - 遺失／無效設定檔"

#: videorecallprofile.h:34
msgid "Failed - check drive and/or media"
msgstr "失敗 - 檢查硬碟 和/或 媒體"

#: videorecallprofile.h:33
msgid "Finalizing media"
msgstr "最終媒體"

#: videorecallprofile.h:32
msgid "Preparing media"
msgstr "準備媒體"

#: videorecallprofile.h:31
msgid "Writing media"
msgstr "寫入媒體"

#: videorecallprofile.h:30
msgid "Creating ISO image - %d%% done"
msgstr "建立 ISO 圖像 - %d%% 完成"

#: videorecallprofile.h:29
msgid "Creating ISO image"
msgstr "建立 ISO 圖像 "

#: videorecallprofile.h:28
msgid "Creating executable"
msgstr "建立可執行檔"

#: videorecallprofile.h:27
msgid "Discarding excess frames"
msgstr "捨棄多餘圖框"

#: videorecallprofile.h:26
msgid "Collecting video"
msgstr "收集視訊"

#: videorecallprofile.h:25
msgid "Searching video"
msgstr "搜索視頻"

#: videorecallprofile.h:24
msgid "Search pending"
msgstr "搜索待處理"

#: videorecallprofile.h:23
msgid "Fetching profile"
msgstr "擷取設定檔"

#: videorecallprofile.h:22
msgid "Checking drive & media"
msgstr "檢查硬碟與媒體"

#: videorecallprofile.h:21 system.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "閒置"

#: VideoOutConfig_symbols.h:23
msgid "Cameras in Tour"
msgstr "巡查攝影機"

#: VideoOutConfig_symbols.h:20
msgid "Dwell Time (seconds)"
msgstr "停留時間（秒）："

#: VideoOutConfig_symbols.h:19
msgid "&4x4"
msgstr "&4x4"

#: VideoOutConfig_symbols.h:18
msgid "&3x3"
msgstr "&3x3"

#: VideoOutConfig_symbols.h:17
msgid "&2x2"
msgstr "&2x2"

#: VideoOutConfig_symbols.h:16
msgid "&1x1"
msgstr "&1x1"

#: VideoOutConfig_symbols.h:15 videoPanel.cpp:4153 videoPanel.cpp:4207
#: videoPanel.cpp:6173
msgid "Layout"
msgstr "佈局"

#: VideoOutConfig_symbols.h:14
msgid "Edit Video Output Tour"
msgstr "編輯視訊輸出巡查"

#: VideoOutConfig_symbols.h:13 devConfig.cpp:2101 videoPanel.cpp:9092
msgid "Video Output"
msgstr "視頻輸出"

#: VideoOutConfig.h:44 VideoOutConfig_symbols.h:12
msgid "VideoOutConfigPanel"
msgstr "視頻輸出配置面板"

#: VerifiersDialog_symbols.h:14
msgid "Please enter your password to verify that you want to enable this feature:"
msgstr "新輸入密碼確認打開此功能:"

#: VerifiersDialog_symbols.h:13
msgid "Enabling Password Strengthening and Augmented Authentication on the system is a one-time permanent change. Older software versions will not be able to connect to this server until they are upgraded."
msgstr "啟用系統密碼加強和擴充驗證是一次性的永久變更。較舊的軟體版本在更新之前將無法連線至此伺服器。"

#: VerifiersDialog.h:40 VerifiersDialog_symbols.h:12
msgid "Enable Password Strengthening and Augmented Authentication"
msgstr "啟用密碼加強和擴充驗證"

#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:66 EnterpriseStoragePanel.cpp:537
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:80 multisystemuserconfigpanel.cpp:143
#: systemNodeConfig.cpp:656
msgid "Group"
msgstr "群組"

#: useraccount.cpp:434 useraccount.cpp:564 useraccount.cpp:565
#: useraccount.cpp:578
msgid "New User"
msgstr "新使用者"

#: UpdatesDialog_symbols.h:16
msgid "&Later"
msgstr "&稍後"

#: UpdatesDialog_symbols.h:15 CameraListData.cpp:1230 DeviceNodeConfig.cpp:3912
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:60 alarmnodeconfigpanel.cpp:40
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3364 multisystemuserconfigpanel.cpp:83
#: systemhealthconfig.cpp:4973
msgid "Yes"
msgstr "是"

#: UpdatesDialog_symbols.h:14
msgid "New Version:"
msgstr "新版本："

#: UpdatesDialog_symbols.h:13
msgid "Current Version:"
msgstr "目前版本："

#: UpdatesDialog.h:39 UpdatesDialog_symbols.h:12
msgid "Update Available"
msgstr "有可用更新"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:16
msgid "Filter relevant to live panel"
msgstr "即時動態看板相關過濾器"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:15
msgid "Audio Outputs"
msgstr "音訊輸出"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:13 audionodeconfigpanel.cpp:51
#: twowayaudiodialog.cpp:502
msgid "Talk"
msgstr "對話"

#: twowayaudiodialog.h:53 twowayaudiodialog_symbols.h:12 PermissionTree.cpp:31
#: mainFrame.cpp:13271
msgid "2-Way Audio"
msgstr "2路音訊"

#: trigNodeConfig_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4478
msgid "Trigger Inputs"
msgstr "觸發輸入頁面"

#: Trigger.h:8
msgid " Normal "
msgstr "正常"

#: Trigger.h:6
msgid " Alarm "
msgstr "警報"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Available Views"
msgstr "可用視圖"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Views In Tour"
msgstr "巡查檢視"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Dwell Time:"
msgstr "停留時間："

#: ToursConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Tour Configuration"
msgstr "巡查配置"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:13 RemoteControlDialog.cpp:51
#: ToursConfigPanel.cpp:466 mainFrame.cpp:4169
msgid "Tours"
msgstr "巡查"

#: ToursConfigPanel.h:50 ToursConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ToursConfigPanel"
msgstr "巡查配置面板"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:25 bondingconfigpanel.cpp:602
#: bondingconfigpanel.cpp:2041
msgid "Custom"
msgstr "自訂"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:24
msgid "Weekend"
msgstr "週末"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:23 AccessSchedule.cpp:469
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:277
msgid "Weekdays"
msgstr "平日"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:22
msgid "All Days"
msgstr "全天"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:21
msgid "Frequency"
msgstr "頻率"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:18
msgid "User Defined"
msgstr "用戶自定義"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:17
msgid "Until Finished"
msgstr "等待完成"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:16 mainFrame.cpp:3917 reporteventspanel.cpp:97
#: reporteventspanel.cpp:1472
msgid "Continuous"
msgstr "連續"

#: TimeTriggerPanel.h:52 TimeTriggerPanel_symbols.h:12
msgid "TimeTriggerPanel"
msgstr "時間觸發面板"

#: timetriggerdialog.h:31 timetriggerdialog_symbols.h:12
msgid "Time Triggers"
msgstr "觸發時間"

#. TRANSLATOR: %u is the number of seconds before the timeout is reached
#: TimeoutDialog_symbols.h:13 TimeoutDialog.cpp:37
msgid "Live streams will disconnect in %u seconds due to inactivity."
msgstr "即時串流因閒置將在%u 秒內斷線。"

#: systemusersconfig_symbols.h:40
msgid "Use same permissions for live and search"
msgstr "使用相同的權限直播和搜索"

#: systemusersconfig_symbols.h:39
msgid "Custom User Permissions"
msgstr "自訂使用者權限"

#: systemusersconfig_symbols.h:38
msgid "Custom User Privileges"
msgstr "自訂使用者特權"

#: systemusersconfig_symbols.h:21
msgid "User Configuration"
msgstr "用戶配置"

#: systemusersconfig_symbols.h:15
msgid "Select any account from the list to edit or delete the account."
msgstr "從列表中選擇任何帳戶修改或刪除的帳戶。"

#: systemusersconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2672 mainFrame.cpp:2675
#: userquerydialog.cpp:235
msgid "Users"
msgstr "用戶"

#: systemusersconfig.h:57 systemusersconfig_symbols.h:12
msgid "SystemUsersConfigPanel"
msgstr "系統用戶配置面板"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:16
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:15
msgid "New Password:"
msgstr "新密碼："

#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:14
msgid "Current Password:"
msgstr "目前密碼："

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:15
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:76
#: EMPasswordChangeDialog.cpp:15 SystemUserChangePwordPanel.cpp:37
#: mainFrame.cpp:4212 mainFrame.cpp:4580 mainFrame.cpp:6105
msgid "Change Password"
msgstr "變更密碼"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:37
msgid "Delete Schedule"
msgstr "刪除排程表"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:31
msgid "Enable Inactivity Lockout"
msgstr "啟用閒置鎖定"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:29
msgid "Enable Login Lockout Auto Reset"
msgstr "啟用登入鎖定自動重置"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:27
msgid "Enable User Lockout"
msgstr "啟用使用者鎖定"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:20
msgid "Require for:"
msgstr "請求："

#: systemscheduleconfig_symbols.h:14
msgid "System Time Lapse"
msgstr "系統時間壓縮"

#: systemscheduleconfig.h:42 systemscheduleconfig_symbols.h:12
msgid "blank"
msgstr "空白"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:48 systemnotifyconfig.cpp:887
msgid "Web Server"
msgstr "網站伺服器"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:47
msgid "ATTENTION: Another user has modified the Server Configuration you are working on."
msgstr "注意：其他用戶已修改您正在工作中的伺服器配置。"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:46
msgid "The passwords entered do not match."
msgstr "輸入的密碼不匹配"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:40
msgid "25"
msgstr "25"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:34
msgid "Move E-mail Server priority down"
msgstr "下移電子郵件伺服器優先權"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:33
msgid "Move E-mail Server priority up"
msgstr "上移電子郵件伺服器優先權"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:29
msgid "ATTENTION: Another user has modified the Profile Configuration you are working on."
msgstr "注意：其他用戶已修改您正在工作中的設定檔配置。"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:17
msgid "Test Profile"
msgstr "測試設定檔"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4204 mainFrame.cpp:4533
msgid "Notifications"
msgstr "通知"

#: systemnotifyconfig.h:64 systemnotifyconfig_symbols.h:12
msgid "SystemNotifyConfigPanel"
msgstr "系統通知配置面板"

#: systemNodeConfig_symbols.h:19 urlutils.cpp:1022
msgid "Product Registration"
msgstr "產品註冊"

#: systemNodeConfig_symbols.h:18
msgid "Disconnect All"
msgstr "中斷所有連線"

#: systemNodeConfig_symbols.h:17
msgid "Connect All"
msgstr "全部連線"

#: systemNodeConfig_symbols.h:15
msgid "Export Licenses"
msgstr "匯出授權"

#: systemNodeConfig_symbols.h:14
msgid "Import Licenses"
msgstr "匯入授權"

#: systemNodeConfig.h:78 systemNodeConfig_symbols.h:12
msgid "Systems Node Configuration Panel"
msgstr "系統節點配置面板"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:20
msgid "Licensed Boards:"
msgstr "已授權主機板"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:19
msgid "Licensed IP Cameras:"
msgstr "已授權IP攝影機："

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:18
msgid "Licensed Analog Cameras:"
msgstr "已授權類比攝影機："

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:17 LowBWConfigPanel.cpp:235
msgid "Learn More"
msgstr "深入了解"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:16
msgid "Subscription Expires:"
msgstr "訂閱到期"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:14 ListCtrlHelper.cpp:1220
#: evStaticText.cpp:91
msgid "Copy"
msgstr "複製"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:12 audittrailcache.cpp:690
#: systemNodeConfig.cpp:661
msgid "License"
msgstr "授權"

#: systemnetworklicensepanel.h:52
msgid "Import License Success"
msgstr "匯入授權成功"

#: systemnetworklicensepanel.h:51
msgid "Successfully imported license."
msgstr "成功匯入授權"

#: systemnetworklicensepanel.h:50
msgid "Export License Success"
msgstr "匯出授權成功"

#: systemnetworklicensepanel.h:49
msgid "Successfully exported license to %s."
msgstr "成功匯出授權到 %s"

#: systemnetworklicensepanel.h:48
msgid "Export License Failure"
msgstr "匯出授權失敗"

#: systemnetworklicensepanel.h:47
msgid "Import License Failure"
msgstr "匯入授權失敗"

#: systemnetworklicensepanel.h:46
msgid "Could not export license file."
msgstr "無法匯出授權檔案"

#: systemnetworklicensepanel.h:45
msgid "Could not read license file."
msgstr "無法讀取授權檔案。"

#: systemnetworklicensepanel.h:44
msgid "Could not allocate memory for license import."
msgstr "無法為匯入授權分配記憶體。"

#: systemnetworklicensepanel.h:43
msgid "Invalid license file length."
msgstr "無效授權檔案長度。"

#: systemnetworklicensepanel.h:42
msgid "Could not open license file."
msgstr "無法開啟授權檔案。"

#: systemnetworklicensepanel.h:41
msgid "Failed to import license for %s. "
msgstr "匯入授權失敗為了%s"

#: systemnetworklicensepanel.h:40 systemnetworkconfig.cpp:51
msgid "Confirm Import License"
msgstr "確定匯入授權"

#: systemnetworklicensepanel.h:39
msgid "Do you really want to import this license for %s?"
msgstr "您真的想匯入此授權為了%s?"

#: systemnetworklicensepanel.h:38 edvrclient.cpp:3480 supportexport.cpp:1568
msgid "Select Export Filename"
msgstr "選擇匯出檔名"

#: systemnetworklicensepanel.h:37 EnterpriseSystemPanel.cpp:1448
msgid "Select Import Filename"
msgstr "選擇匯入檔名"

#: systemnetworklicensepanel.h:36
msgid "License Error"
msgstr "授權錯誤"

#: systemnetworklicensepanel.h:35
msgid "Server rejected the license update. Please correct and try again."
msgstr "伺服器拒絕授權更新，請更正後再試一次"

#: systemnetworklicensepanel.h:34
msgid "Invalid license. Please correct."
msgstr "無效授權。請更正。"

#: systemnetworklicensepanel.h:33
msgid "License Warning"
msgstr "授權警告"

#: systemnetworklicensepanel.h:32
msgid "Updating system license."
msgstr "更新系統授權"

#: systemnetworklicensepanel.h:31
msgid "Not updating system license - not changed."
msgstr "未更新系統授權-未變更。"

#: systemnetworklicensepanel.h:30
msgid "Skipping license information - not used by current server."
msgstr "跳過授權訊息 - 當前伺服器不使用"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:102
msgid "Bandwidth"
msgstr "頻寬"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:97 AboutDlg2.cpp:1099 AboutDlg2.cpp:1119
msgid "Check for Updates"
msgstr "檢查更新"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:95
msgid "Enter a URL or a file path and location"
msgstr "輸入 URL或檔案路徑和位置"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:92
msgid "Last Status:"
msgstr "上次狀態："

#: systemnetworkconfig_symbols.h:91
msgid "Update Status:"
msgstr "更新更新狀態"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:89
msgid "Version:"
msgstr "版本"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:88 audittrailcache.cpp:520
#: systemNodeConfig.cpp:1239
msgid "Update"
msgstr "更新"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:87
msgid "Fan Speed"
msgstr "風扇速度"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:86 systemhealthconfig.cpp:682
msgid "Temperature"
msgstr "溫度"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:85
msgid "Voltage"
msgstr "電壓"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:84
msgid "Status : "
msgstr "狀態："

#: systemnetworkconfig_symbols.h:83 system.cpp:7825
msgid "Hardware Monitoring"
msgstr "硬體監控"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:82
msgid "60 Seconds"
msgstr "60秒"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:81
msgid "YES / NO"
msgstr "是/否"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:80
msgid "Watchdog Timer Device"
msgstr "看門狗定時器裝置"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:79 SerialConfigPanel.cpp:206
#: SerialConfigPanel.cpp:244 eventmonitorconfigpanel.cpp:136
msgid "Timeout"
msgstr "逾時"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:77
msgid "Watchdog Timers"
msgstr "看門狗定時器"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:55
msgid "Username or Binding DN:"
msgstr "用戶名或綁定DN："

#: systemnetworkconfig_symbols.h:52
msgid "SPN:"
msgstr "SPN"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:47
msgid "LDAP Server Address"
msgstr "LDAP伺服器位址"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:45 drivegraphicspanel.cpp:542
msgid "Status: "
msgstr "狀態："

#: systemnetworkconfig_symbols.h:41
msgid "Enable Override"
msgstr "啟用覆寫"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:40
msgid "IP Camera Time Server:"
msgstr "IP攝影機時間伺服器："

#: systemnetworkconfig_symbols.h:38
msgid "Time Server:"
msgstr "時間伺服器"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:37 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:58
#: POSProfilePanel.cpp:761
msgid "Standard"
msgstr "標準"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:36 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:57
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:91
msgid "DST"
msgstr "DST"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:35
msgid "Time Zone:"
msgstr "時區"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:34
msgid "System Time (HH:MM:SS)"
msgstr "系統時間（HH：MM：SS）"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:33
msgid "System Time:"
msgstr "系統時間"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:32
msgid "System Date"
msgstr "系統日期"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:31
msgid "Time and Date"
msgstr "時間和日期"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:30
msgid "Date/Time"
msgstr "日期／時間"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:21 systemnetworkconfig.cpp:1904
msgid "International Character Support"
msgstr "國際字元支援"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:15
msgid "System Name:"
msgstr "系統名稱："

#: systemnetworkconfig_symbols.h:14
msgid "System Identification"
msgstr "系統辨識"

#: systemnetworkconfig.h:82 systemnetworkconfig_symbols.h:12
msgid "SystemNetworkConfigPanel"
msgstr "系統網路配置面板"

#: systemnetworkconfig.h:31 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:50
msgid "Invalid time server information."
msgstr "無效時間伺服器資訊。"

#: systemnetworkconfig.h:30
msgid "Invalid time/date/zone information."
msgstr "無效時間／日期／區域資訊。"

#: eclient_defs.h:786 DummyLightSettings.cpp:844 RemoteControlDialog.cpp:42
#: locale/ExtraStrings.txt:3
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: systemlogcache.h:228 enterprisenotifyconfig.cpp:806
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:137 virtualmatrix.cpp:78
msgid "Message"
msgstr "訊息"

#: systemlogcache.h:223
msgid "Severity"
msgstr "嚴重性"

#: systemlogcache.h:218
msgid "Plugin"
msgstr "插件"

#: SystemItemConfig_symbols.h:28
msgid ""
"To use the Audit Trail feature, your system must be licensed.\n"
"Please contact %s for information on obtaining a license."
msgstr ""

#: SystemItemConfig_symbols.h:27 audittrailcache.cpp:446
msgid "Audit Trail"
msgstr "審查追蹤"

#: SystemItemConfig_symbols.h:26
msgid ""
"To use the Login History feature, your system must be licensed.\n"
"Please contact %s for information on obtaining a license."
msgstr ""

#: SystemItemConfig_symbols.h:25
msgid "Login History"
msgstr "登入歷史"

#: SystemItemConfig_symbols.h:22
msgid "Maximum Days Storage"
msgstr "最大儲存天數"

#: SystemItemConfig_symbols.h:16 audittrailcache.cpp:450
msgid "System Log"
msgstr "系統日誌"

#: SystemItemConfig_symbols.h:15
msgid "Version Information"
msgstr "版本訊息"

#: SystemItemConfig_symbols.h:14
msgid "System Usage"
msgstr "系統使用率"

#: SystemItemConfig.h:57 SystemItemConfig_symbols.h:12
msgid "System Item Configuration Panel"
msgstr "系統項目配置面板"

#: systemhealthconfig_symbols.h:81
msgid "Prep All Disks"
msgstr "準備所有硬碟"

#: systemhealthconfig_symbols.h:79 systemhealthconfig.cpp:56
msgid "Start Long Tests"
msgstr "開始長測"

#: systemhealthconfig_symbols.h:78 systemhealthconfig.cpp:55
msgid "Start Short Tests"
msgstr "開始短測"

#: systemhealthconfig_symbols.h:77
msgid "Self-tests for All Disks"
msgstr "全硬碟自檢"

#: systemhealthconfig_symbols.h:76
msgid "Show SMART Attributes"
msgstr "顯示SMART屬性"

#: systemhealthconfig_symbols.h:74
msgid "Thresholds"
msgstr "門檻"

#: systemhealthconfig_symbols.h:73 systemhealthconfig.cpp:61
msgid "Start Prep"
msgstr "開始準備"

#: systemhealthconfig_symbols.h:72 systemhealthconfig.cpp:2395
#: ../classes/devtemplate_symbols.h:24
msgid "Hot Spare"
msgstr "熱備用"

#: systemhealthconfig_symbols.h:71
msgid "Properties"
msgstr "屬性"

#: systemhealthconfig_symbols.h:70 systemhealthconfig.cpp:59
msgid "Start Long Test"
msgstr "開始長測"

#: systemhealthconfig_symbols.h:69 systemhealthconfig.cpp:58
msgid "Start Short Test"
msgstr "開始短測"

#: systemhealthconfig_symbols.h:68
msgid "Self-test for Single Disk"
msgstr "單一硬碟自我測試"

#: drivegraphicspanel_symbols.h:13 systemhealthconfig_symbols.h:67
#: storageitem.cpp:968
msgid "Storage Hardware"
msgstr "存儲硬體"

#: systemhealthconfig_symbols.h:66
msgid "Tree"
msgstr "樹"

#: systemhealthconfig_symbols.h:65
msgid "Graphic"
msgstr "圖形"

#: systemhealthconfig_symbols.h:64 SerialConfigPanel.cpp:42
#: systemhealthconfig.cpp:1187
msgid "Hardware"
msgstr "硬體"

#: systemhealthconfig_symbols.h:63
msgid "Static text "
msgstr "靜態文字"

#: systemhealthconfig_symbols.h:62
msgid "Static text Static Text Static Text"
msgstr "靜態文字靜態文字靜態文字"

#: systemhealthconfig_symbols.h:61
msgid "Volume Configuration"
msgstr "音量配置"

#: systemhealthconfig_symbols.h:60 DummyLightMonitor.cpp:110
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:538 systemhealthconfig.cpp:1163
msgid "Volume"
msgstr "音量"

#: systemhealthconfig_symbols.h:59
msgid "Partitions"
msgstr "分區"

#: systemhealthconfig_symbols.h:58
msgid "Targets"
msgstr "目標"

#: systemhealthconfig_symbols.h:53 webviewpanel_symbols.h:15
#: webviewpanel.cpp:866
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"

#: systemhealthconfig_symbols.h:52
msgid "Portals"
msgstr "入口網站"

#: systemhealthconfig_symbols.h:51 systemhealthconfig.cpp:1138
msgid "Extended"
msgstr "擴充"

#: systemhealthconfig_symbols.h:50
msgid "Network Storage Volumes"
msgstr "網路儲存容量"

#: systemhealthconfig_symbols.h:49
msgid "Network Storage Disks"
msgstr "網路儲存磁碟"

#: systemhealthconfig_symbols.h:48 systemnetworkconfig_symbols.h:42
#: systemhealthconfig.cpp:1117
msgid "Network"
msgstr "網路"

#: systemhealthconfig_symbols.h:44
msgid "Apply expiration rules to audio"
msgstr "將到期規則套用至音訊"

#: systemhealthconfig_symbols.h:43
msgid "Days:"
msgstr "天："

#: systemhealthconfig_symbols.h:41 SystemEventLinkConfig.cpp:79
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:131
msgid "At Least"
msgstr "至少"

#: systemhealthconfig_symbols.h:32
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"

#: systemhealthconfig_symbols.h:31
msgid "C:"
msgstr "C:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:28
msgid "Video Space:"
msgstr "視頻空間"

#: systemhealthconfig_symbols.h:24
msgid "Drive Configuration"
msgstr "硬碟配置"

#: systemhealthconfig_symbols.h:23
msgid "Size on Disk:"
msgstr "硬碟上的大小："

#: systemhealthconfig_symbols.h:22
msgid "Total Bookmarks:"
msgstr "總書籤："

#: systemhealthconfig_symbols.h:21
msgid "Bookmark Storage"
msgstr "書籤儲存"

#: systemhealthconfig_symbols.h:20
msgid "30 days"
msgstr "30天"

#: systemhealthconfig_symbols.h:18
msgid "Excludes Expiration Configuration"
msgstr "排除到期配置"

#: systemhealthconfig_symbols.h:16
msgid "Desired:"
msgstr "所需："

#: systemhealthconfig_symbols.h:15
msgid "Content Age"
msgstr "內容年代"

#: systemhealthconfig_symbols.h:14 DummyLightMonitor.cpp:116
#: DummyLightSettings.cpp:653 systemhealthconfig.cpp:894
msgid "Drive"
msgstr "硬碟"

#: systemhealthconfig_symbols.h:13 translatablestrings_symbols.h:22
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:62 EventSource.cpp:31 mainFrame.cpp:2677
#: mainFrame.cpp:4200
msgid "Storage"
msgstr "存儲"

#: systemhealthconfig.h:52 systemhealthconfig_symbols.h:12
msgid "SystemHealthConfigPanel"
msgstr "系統健康配置面板"

#: SystemImpl.h:385
msgid "(No Group)"
msgstr "（無群組）"

#: SystemImpl.h:380 SerialConfigPanel.cpp:41
msgid "Software"
msgstr "軟體"

#: system.h:244 videorecallprofile.h:20 ClientEvent.cpp:128 Event.cpp:223
#: Event.cpp:239 EventSource.cpp:911 SystemEventLinkConfig.cpp:2385
#: SystemEventLinkConfig.cpp:2466 TaeEventTypeDialog.cpp:458
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3365 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:61
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:67 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:68
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:70 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:78
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:79 systemnetworklicensepanel.cpp:311
#: systemnetworklicensepanel.cpp:418 systemnetworklicensepanel.cpp:419
#: systemnetworklicensepanel.cpp:420 systemnetworklicensepanel.cpp:421
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: systemgroupconfig_symbols.h:28
msgid "discard changes."
msgstr "捨棄變更。"

#: systemgroupconfig_symbols.h:21
msgid "Items in Group"
msgstr "群組內項目"

#: systemgroupconfig_symbols.h:16
msgid "Group Configuration"
msgstr "群組配置"

#: systemgroupconfig.h:41 systemgroupconfig_symbols.h:12
msgid "SystemGroupConfigPanel"
msgstr "系統群組配置面板"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:65
msgid "click cancel to discard your changes."
msgstr "點擊取消以捨棄您的變更。"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:63
msgid "Click Apply to save your changes. "
msgstr "點擊套用以儲存您的變更。"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:62
msgid "remove the selected event from the list."
msgstr "從列表中刪除所選事件"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:61
msgid "Add this event to the list."
msgstr "新增該事件至列表。"

#: CameraItemConfig_symbols.h:172 SystemEventLinkConfig_symbols.h:58
#: TaeActionTypeDialog_symbols.h:16 SystemEventLinkConfig.cpp:83
msgid "Post Trigger"
msgstr "觸發後"

#: CameraItemConfig_symbols.h:170 SystemEventLinkConfig_symbols.h:56
#: TaeActionTypeDialog_symbols.h:14 SystemEventLinkConfig.cpp:82
msgid "Pre Trigger"
msgstr "預觸發"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:52
msgid "Security Trigger"
msgstr "安全觸發"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:51 videoPanel.cpp:9106
msgid "Archive"
msgstr "存檔"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:50 videoPanel.cpp:9101
msgid "PTZ Preset"
msgstr "PTZ預設點"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:48 videoPanel.cpp:9095
msgid "Notify"
msgstr "通知"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:47
msgid "Output Video"
msgstr "輸出視頻"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:46 videoPanel.cpp:9089
msgid "Output Trigger"
msgstr "輸出觸發"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:45
msgid "Record Audio"
msgstr "錄製音訊"

#: CameraItemConfig_symbols.h:169 SystemEventLinkConfig_symbols.h:44
#: Association.cpp:1153 AssociationConfigPanel.cpp:63 CameraItemConfig.cpp:94
msgid "Record Video"
msgstr "錄製影片"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:42
msgid "select the type of action the system should take"
msgstr "選擇動作系統應採取的類型"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:33
msgid "Serial Port Connection"
msgstr "序列埠連線"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:32 Group.cpp:2160
msgid "Security Integration Alarm"
msgstr "安全整合警報"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:31 Group.cpp:2163
msgid "Security Integration Alert"
msgstr "安全整合警示"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:30 system.cpp:7840
msgid "Security Integration Connection"
msgstr "安全整合連線"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:29
msgid "Outbound Connection"
msgstr "外部連線"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:26 SystemEventLinkConfig.cpp:3678
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3838 eventmonitorconfigpanel.cpp:4304
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4439 system.cpp:7790
msgid "Time Trigger"
msgstr "觸發時間"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:25 ClientConfigPanel.cpp:1808
#: MapConfigPanel.cpp:2908 SoftTriggerDialog.cpp:201
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3621 SystemEventLinkConfig.cpp:3626
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3814 audittrailcache.cpp:501
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4254 eventmonitorconfigpanel.cpp:4259
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4416 system.cpp:7776
msgid "Soft Trigger"
msgstr "軟體觸發"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:24
msgid "IP Camera Connection"
msgstr "IP攝影機連線"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:23
msgid "Health"
msgstr "健康"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:22
msgid "Button Input"
msgstr "按鈕輸入"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:21 POSProfilePanel.cpp:3289
msgid "Serial Profile"
msgstr "序列設定檔"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:20
msgid "Serial Port"
msgstr "序列埠"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:19
msgid "Input Trigger"
msgstr "輸入觸發"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:17 Group.cpp:2148 system.cpp:7672
#: videoPanel.cpp:11865
msgid "Video Motion"
msgstr "視頻位移"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:14
msgid "Server Actions"
msgstr "伺服器操作"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:13 AssociationConfigPanel.cpp:1236
#: mainFrame.cpp:2669
msgid "Event Linking"
msgstr "事件連結"

#: SystemEventLinkConfig.h:69
msgid "This item is used for association on %s.  Deletion will remove the association."
msgstr "此項目被當成關聯使用在 %s , 刪除的話會移除此關聯"

#: SystemEventLinkConfig.h:63 SystemEventLinkConfig_symbols.h:12
msgid "SystemEventLinkConfigPanel"
msgstr "系統事件連結配置面板"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:22 enterprisenotifyconfig.cpp:275
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5074 enterprisenotifyconfig.cpp:5955
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5998 systemnotifyconfig.cpp:491
msgid "to"
msgstr "到"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:21
msgid "Defined IP Ranges:"
msgstr "定義IP範圍："

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:20
msgid "WAN Client Access"
msgstr "網際網路客戶端訪問"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:19
msgid "All Remote Client Access"
msgstr "所有遠端客戶存取"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:18
msgid "Limit Bandwidth For"
msgstr "限制頻寬"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:17
msgid "Bandwidth Limit:"
msgstr "頻寬限制："

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:13
msgid "Bandwidth Throttling"
msgstr "頻寬節流"

#: system.h:286 system.h:402 systemaddconfig_symbols.h:75 Archive.cpp:119
#: RemoteConnection.cpp:408 systemaddconfig.cpp:1150 systemaddconfig.cpp:4399
msgid "Disconnected"
msgstr "已斷線"

#: systemaddconfig_symbols.h:73
msgid "EM Password:"
msgstr ""

#: systemaddconfig_symbols.h:72
msgid "EM User Name:"
msgstr ""

#: systemaddconfig_symbols.h:71
msgid "URL on startup"
msgstr "啟動URL"

#: systemaddconfig_symbols.h:70
msgid "Import from a URL on startup."
msgstr "啟動時從一個URL匯入"

#: systemaddconfig_symbols.h:69
msgid "File on startup"
msgstr "啟動檔案"

#: systemaddconfig_symbols.h:68
msgid "Import from a file on startup."
msgstr "啟動時從一個檔案匯入"

#: systemaddconfig_symbols.h:65
msgid "Automatic Import"
msgstr "自動匯入"

#: systemaddconfig_symbols.h:61
msgid "Enter a URL or a file path and location.  Include protocol prefix such as http://"
msgstr "輸入 URL或檔案路徑和位置。包含通訊協定的前綴，如 http://"

#: systemaddconfig_symbols.h:60 systemnetworkconfig_symbols.h:94
msgid "Location:"
msgstr "位置："

#: systemaddconfig_symbols.h:59
msgid "Manual Import"
msgstr "手動匯入"

#: systemaddconfig_symbols.h:58
msgid "Import/Export"
msgstr "匯入／匯出"

#: systemaddconfig_symbols.h:55
msgid "-to-"
msgstr "到"

#: systemaddconfig_symbols.h:53
msgid "Specify a range of IP addresses to search for systems."
msgstr "指定一個IP地址範圍搜索系統"

#: systemaddconfig_symbols.h:52
msgid "IP address range:"
msgstr "IP位址範圍"

#: systemaddconfig_symbols.h:50
msgid "Show existing systems"
msgstr "顯示現有系統"

#: systemaddconfig_symbols.h:49
msgid "Find Systems"
msgstr "搜尋系統"

#: systemaddconfig_symbols.h:41
msgid "&Local"
msgstr "&本機"

#: systemaddconfig_symbols.h:40
msgid "L&AN"
msgstr "L&AN"

#: systemaddconfig_symbols.h:39
msgid "&WAN"
msgstr "&WAN 廣域網路"

#: systemaddconfig_symbols.h:38
msgid "&Remote"
msgstr "&遠端"

#: systemaddconfig_symbols.h:37
msgid "Connection Speed"
msgstr "連線速度"

#: systemaddconfig_symbols.h:32
msgid "Use credentials entered below:"
msgstr "使用下面輸入的憑證："

#: systemaddconfig_symbols.h:30
msgid "Always prompt for credentials"
msgstr "永遠提醒要提供憑據"

#: systemaddconfig_symbols.h:28
msgid "Enter the port for the system to be added."
msgstr "輸入系統的連接埠以進行新增。"

#: systemaddconfig_symbols.h:26
msgid "Enter the hostname or IP Address for the system to be added."
msgstr "輸入新增系統的主機名稱或IP位址。"

#: SystemItemConfig_symbols.h:13 systemaddconfig_symbols.h:18
#: systemnetworkconfig_symbols.h:29 mainFrame.cpp:2666 reportdialog.cpp:57
msgid "System Information"
msgstr "系統訊息"

#: systemaddconfig_symbols.h:16
msgid "Delete the selected system from the System List."
msgstr "刪除系統列表的選取系統。"

#: systemaddconfig_symbols.h:13
msgid "System List"
msgstr "系統列表"

#: systemaddconfig.h:79 systemaddconfig_symbols.h:12
msgid "SystemAddConfigPanel"
msgstr "系統增加配置面板"

#: supportexport_symbols.h:35
msgid "Upload"
msgstr "上傳"

#: supportexport_symbols.h:23
msgid "Server Log Range"
msgstr "伺服器日誌範圍"

#: supportexport_symbols.h:22
msgid "Verbose logs"
msgstr "詳細紀錄"

#: supportexport_symbols.h:21
msgid "Crash dumps"
msgstr "崩潰轉儲"

#: supportexport_symbols.h:20
msgid "Server configuration files"
msgstr "伺服器配置檔案"

#: supportexport_symbols.h:19
msgid "Operating System logs"
msgstr "操作系統紀錄"

#: supportexport_symbols.h:18
msgid "License Key"
msgstr "授權金鑰"

#: supportexport_symbols.h:17 translatablestrings_symbols.h:20
#: AuditTrail.cpp:128 RemoteControlDialog.cpp:382 audittrailcache.cpp:685
#: dummylightconfigpanel.cpp:475 mainFrame.cpp:2680
msgid "Client"
msgstr "客戶"

#: supportexport_symbols.h:16 SearchItem.cpp:383 audittrailcache.cpp:433
msgid "Server"
msgstr "伺服器"

#: supportexport_symbols.h:15
msgid "Included files"
msgstr "包含檔案"

#: supportexport_symbols.h:14
msgid "Server:"
msgstr "伺服器："

#: supportexport_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:93
msgid "Show Advanced Options"
msgstr "顯示高級選項"

#: supportexport.h:41 supportexport_symbols.h:12
msgid "Support Diagnostics"
msgstr "支援診斷"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:24
msgid "Don't show this alert again"
msgstr "不再顯示此警告"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:21
msgid ""
"You can continue using the current version of this software after the software update subscription has expired.  Renewing your software update subscription enables you to install future software updates with additional features and support of the newest IP cameras.\n"
"\n"
"For subscription renewal information, click here:"
msgstr ""

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:20
msgid "Software Update Subscription expired on:"
msgstr "軟體更新訂閱過期："

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:19
msgid "XX/XX/XXXX"
msgstr "XX / XX / XXXX"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:18
msgid "Software Update Subscription valid through:"
msgstr "軟體更新訂閱有效期至："

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:17 subscriptionstatusdialog_symbols.h:17
msgid "SERVERMAC"
msgstr "伺務器MAC"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:16 subscriptionstatusdialog_symbols.h:16
msgid "Server MAC Address:"
msgstr "伺務器 MAC 位址"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:15 subscriptionstatusdialog_symbols.h:15
msgid "SERVERNAME"
msgstr "伺服器名稱"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:14 subscriptionstatusdialog_symbols.h:14
msgid "Server Name:"
msgstr "伺服器名稱："

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:13
msgid "Software Update Subscription Status"
msgstr "軟體更新訂閱狀態"

#: subscriptionstatusdialog.h:39 subscriptionstatusdialog_symbols.h:12
#: translatablestrings_symbols.h:16
msgid "exacqVision"
msgstr "exacqVision "

#: storageitem.h:7
msgid "Running Self-tests..."
msgstr "運行自我檢驗…"

#: storageitem.h:6
msgid "Failed Drive: Replace Now"
msgstr "故障硬碟：立即置換"

#: SourceItemSelectionDlg.h:46 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:12
msgid "SourceItemSelectionDlg"
msgstr "來源項目選擇DLG"

#: SourceItemListData.h:145 AnalyticRulePanel.cpp:133
#: AssociationConfigPanel.cpp:2096 AutomationEngineConfigPanel.cpp:112
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:167 CameraItemConfig.cpp:8051
#: CamerasConfigGrid.cpp:262 SchedulePanel.cpp:1774
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:123 reportdialog.cpp:182
#: reportdialog.cpp:366
msgid "Camera Name"
msgstr "攝影機名稱"

#: SoftTriggerDialog.h:47 SoftTriggerDialog_symbols.h:12
#: GeneralCheckTree.cpp:22 mainFrame.cpp:3170 mainFrame.cpp:13265
msgid "Soft Triggers"
msgstr "軟體觸發"

#: smartsearchdialog_symbols.h:14
msgid "Use Embedded Data"
msgstr "使用嵌入式資料"

#: smartsearchdialog_symbols.h:13 CameraItemConfig.cpp:3207
#: CameraItemConfig.cpp:3270 CameraItemConfig.cpp:8755
#: smartsearchdialog.cpp:242
msgid "Sensitivity"
msgstr "靈敏度"

#: serialrulesdialog_symbols.h:26 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:346
msgid "After"
msgstr "之後"

#: serialrulesdialog_symbols.h:25 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:345
msgid "Before"
msgstr "之前"

#: serialrulesdialog_symbols.h:24 ConfigMetadata.cpp:855
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:509 MetadataDialog.cpp:47
#: systemhealthconfig.cpp:627 systemhealthconfig.cpp:2486
#: systemnotifyconfig.cpp:642
msgid "Value"
msgstr "值"

#: serialrulesdialog_symbols.h:23
msgid "Operator"
msgstr "操作員"

#: serialrulesdialog_symbols.h:22 MetadataDialog.cpp:46
msgid "Field"
msgstr "欄位"

#: serialrulesdialog_symbols.h:21
msgid "Field Position"
msgstr "欄位位置"

#: serialrulesdialog_symbols.h:20
msgid "Conditions"
msgstr "條件"

#: serialrulesdialog_symbols.h:19
msgid "Add Rule"
msgstr "新增規則"

#: serialrulesdialog_symbols.h:17
msgid "Add Patterns from Rule:"
msgstr "新增規則模式："

#: serialrulesdialog_symbols.h:13
msgid "Search Options:"
msgstr "搜索選項"

#: serialrulesdialog.h:43 serialrulesdialog_symbols.h:12
msgid "Serial Rules"
msgstr "序列規則"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig.cpp:3359
#: CameraItemConfig.cpp:3409 reportdialog.cpp:586 reportdialog.cpp:621
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Uart"
msgstr "Uart"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2670
msgid "Serial Ports"
msgstr "序列埠"

#: SerialConfigPanel.h:35 SerialConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Serial Port Setup"
msgstr "序列埠設置"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:20
msgid "Authenticate"
msgstr "認證"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:18
msgid "Use entered credentials for all subsequent systems."
msgstr "使用輸入的憑據用於所有後續系統"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:16 SystemSecurityPanel_symbols.h:19
msgid "Second Password:"
msgstr "第二密碼"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:14 SystemSecurityPanel_symbols.h:17
msgid "First Password:"
msgstr "第一個密碼："

#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:14 SecondReviewerDialog_symbols.h:13
#: VerifiersDialog_symbols.h:15
msgid "System:"
msgstr "系統："

#: SecondReviewerDialog.h:41 SecondReviewerDialog_symbols.h:12
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:16
msgid "Double Password Protection"
msgstr "雙重密碼保護"

#: SearchPanel_symbols.h:70 ThumbnailPanel.cpp:57 ThumbnailPanel.cpp:320
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"

#: SearchPanel_symbols.h:69 ThumbnailPanel.cpp:59 ThumbnailPanel.cpp:317
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"

#: SearchPanel_symbols.h:68
msgid "Shift Timeline Back"
msgstr ""

#: SearchPanel_symbols.h:64 SearchPanel.cpp:18384
msgid "Create Bookmark"
msgstr "建立書籤"

#: SearchPanel_symbols.h:61
msgid "Crop Export"
msgstr "裁剪匯出"

#: SearchPanel_symbols.h:60 ListViewGrid.cpp:647 RulerPanel.cpp:778
#: videoPanel.cpp:4258
msgid "Clear Markers"
msgstr "清除標記"

#: SearchPanel_symbols.h:59 ListViewGrid.cpp:616 RulerPanel.cpp:757
#: videoPanel.cpp:4237
msgid "Mark Stop"
msgstr "標記停止"

#: SearchPanel_symbols.h:58 ListViewGrid.cpp:613 RulerPanel.cpp:754
#: videoPanel.cpp:4234
msgid "Mark Start"
msgstr "標記開始"

#: SearchPanel_symbols.h:57
msgid "Stop Download"
msgstr "停止下載"

#: SearchPanel_symbols.h:54
msgid "Step Forward"
msgstr "步進"

#: SearchPanel_symbols.h:53
msgid "Fast Forward"
msgstr "快進"

#: SearchPanel_symbols.h:52 AuditTrail.cpp:117 ThumbnailPanel.cpp:65
#: ThumbnailPanel.cpp:314 videoPanel.cpp:9913
msgid "Play"
msgstr "播放"

#: SearchPanel_symbols.h:51 AuditTrail.cpp:108 virtualmatrix.cpp:2443
msgid "Pause"
msgstr "暫停"

#: SearchPanel_symbols.h:50 AuditTrail.cpp:115
msgid "Reverse"
msgstr "退回"

#: SearchPanel_symbols.h:49
msgid "Fast Reverse"
msgstr "快退"

#: SearchPanel_symbols.h:48
msgid "Step Back"
msgstr "步退"

#: SearchPanel_symbols.h:46
msgid "Smart Search:"
msgstr "智慧搜索"

#: SearchPanel_symbols.h:45
msgid "None:"
msgstr "非："

#: SearchPanel_symbols.h:41
msgid "Show/Hide Keywords and Serial Data"
msgstr "顯示/隱藏 關鍵詞和序列資料"

#: SearchPanel_symbols.h:40 SearchPanel.cpp:9759
msgid "Keywords"
msgstr "關鍵字"

#: SearchPanel_symbols.h:39
msgid "Show/Hide Analytic Overlays"
msgstr "顯示/隱藏 分析疊加"

#: SearchPanel_symbols.h:35
msgid "Show/Hide Legend"
msgstr "顯示/隱藏 說明"

#: SearchPanel_symbols.h:31 CameraNodeConfig.cpp:938 CameraNodeConfig.cpp:969
#: EntCamConfig.cpp:778 EntCamConfig.cpp:793 SearchPanel.cpp:11814
msgid "Show Filters"
msgstr "顯示濾鏡"

#: SearchPanel_symbols.h:30 TimeTriggerPanel_symbols.h:20
#: reporteventspanel_symbols.h:22 supportexport_symbols.h:31
msgid "Server Time"
msgstr "伺服器時間"

#: SearchPanel_symbols.h:29 TimeTriggerPanel_symbols.h:19
#: reporteventspanel_symbols.h:21 supportexport_symbols.h:30
msgid "Client Time"
msgstr "客戶時間"

#: SearchPanel_symbols.h:28 reporteventspanel_symbols.h:20
#: supportexport_symbols.h:29 reporteventspanel.cpp:1469
msgid "End Time"
msgstr "結束時間"

#: SearchPanel_symbols.h:25 reporteventspanel_symbols.h:16
#: supportexport_symbols.h:26 reporteventspanel.cpp:1469
msgid "Start Time"
msgstr "開始時間"

#: SearchPanel_symbols.h:22
msgid "Search Range"
msgstr "搜索範圍"

#: SearchPanel_symbols.h:21 translatablestrings_symbols.h:12
msgid "Search Serial"
msgstr "搜索序號"

#: SearchPanel_symbols.h:20
msgid "Export Results..."
msgstr "匯出結果…"

#: SearchPanel_symbols.h:16
msgid "Result Filters"
msgstr "結果過濾器"

#: SearchPanel_symbols.h:15
msgid "Larger"
msgstr "較大"

#: SearchPanel_symbols.h:14
msgid "Smaller"
msgstr "較小"

#: SearchPanel_symbols.h:13
msgid "Image Size"
msgstr "圖像尺寸"

#: SearchPanel.h:155 SearchPanel_symbols.h:12
msgid "SearchPanel"
msgstr "搜尋面板"

#: SchedulePanel_symbols.h:41 TimeTriggerPanel_symbols.h:32
#: AccessSchedule.cpp:467 SystemBandwidthThrottling.cpp:275
msgid "Saturday"
msgstr "星期六"

#: SchedulePanel_symbols.h:40 TimeTriggerPanel_symbols.h:31
#: AccessSchedule.cpp:465 SystemBandwidthThrottling.cpp:273
msgid "Friday"
msgstr "星期五"

#: SchedulePanel_symbols.h:39 TimeTriggerPanel_symbols.h:30
#: AccessSchedule.cpp:463 SystemBandwidthThrottling.cpp:271
msgid "Thursday"
msgstr "星期四"

#: SchedulePanel_symbols.h:38 TimeTriggerPanel_symbols.h:29
#: AccessSchedule.cpp:461 SystemBandwidthThrottling.cpp:269
msgid "Wednesday"
msgstr "星期三"

#: SchedulePanel_symbols.h:37 TimeTriggerPanel_symbols.h:28
#: AccessSchedule.cpp:459 SystemBandwidthThrottling.cpp:267
msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"

#: SchedulePanel_symbols.h:36 TimeTriggerPanel_symbols.h:27
#: AccessSchedule.cpp:457 SystemBandwidthThrottling.cpp:265
msgid "Monday"
msgstr "星期一"

#: SchedulePanel_symbols.h:35
msgid "Copy Current Configuration"
msgstr "複製當前配置"

#: SchedulePanel_symbols.h:34
msgid "Archive Setting:"
msgstr "存檔設定："

#: SchedulePanel_symbols.h:33
msgid "Record Setting:"
msgstr "錄影設置"

#: SchedulePanel_symbols.h:32
msgid "Event Recordings:"
msgstr "事件錄影："

#: SchedulePanel_symbols.h:31
msgid "Time Lapse:"
msgstr "時間壓縮"

#: SchedulePanel_symbols.h:30
msgid "Time Span:"
msgstr "時間跨度"

#: SchedulePanel_symbols.h:28 DummyLightSettings.cpp:848
msgid "Information"
msgstr "資訊"

#: SchedulePanel_symbols.h:26
msgid "Show Recording Schedule"
msgstr "顯示錄製排程"

#: SchedulePanel_symbols.h:25
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: SchedulePanel_symbols.h:24
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: SchedulePanel_symbols.h:23 TimeTriggerPanel_symbols.h:26
#: AccessSchedule.cpp:455 SystemBandwidthThrottling.cpp:263
msgid "Sunday"
msgstr "星期日"

#: SchedulePanel_symbols.h:21
msgid "Set"
msgstr "設置"

#: SchedulePanel_symbols.h:20 systemscheduleconfig_symbols.h:15
msgid "Capture an image every:"
msgstr "每次截取一張圖像:"

#: SchedulePanel_symbols.h:19
msgid "Camera Time Lapse"
msgstr "攝影機縮時攝影"

#: SchedulePanel_symbols.h:18 EnterpriseLDAPPanel.cpp:52
#: systemnetworkconfig.cpp:76
msgid "Setting"
msgstr "設置"

#: SchedulePanel_symbols.h:17
msgid "Camera Time Lapse:"
msgstr "攝影機縮時攝影："

#: SchedulePanel_symbols.h:16
msgid "Event Recording:"
msgstr "事件錄影："

#: SchedulePanel_symbols.h:15 SearchPanel_symbols.h:34
msgid "Legend"
msgstr "圖標"

#: SchedulePanel_symbols.h:13 SchedulePanel.cpp:417
msgid "Archive All Bookmarks"
msgstr "存檔所有書籤"

#: SchedulePanel_symbols.h:12
msgid "Always archive video and audio that are included in bookmarks"
msgstr "永遠存檔包含在書籤中的視訊和音訊"

#: CameraItemConfig_symbols.h:173 SaveViewDlg_symbols.h:18
#: CameraItemConfig.cpp:1990
msgid "Advanced"
msgstr "進階 "

#: SaveViewDlg_symbols.h:15
msgid "A View with this name already exists."
msgstr "有該名稱的觀看已存在。"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:18
msgid "Drag Items Here"
msgstr "拖拉項目至此"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:17
msgid "OR"
msgstr "或"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:16 twowayaudiodialog_symbols.h:14
#: RemoteControlDialog.cpp:1512 twowayaudiodialog.cpp:609
msgid "Collapse"
msgstr "摺疊"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:13 CameraItemConfig.cpp:10375
msgid "Send"
msgstr "發送"

#: PTZPresetListData.h:150
msgid "Preset Name"
msgstr "預設名稱"

#: PTZPanel_symbols.h:31
msgid "Area Zoom Available"
msgstr "區域放大可用"

#: PTZPanel_symbols.h:30 webviewpanel_symbols.h:17
#: EMPasswordChangeDialog.cpp:114
msgid "Close"
msgstr "關閉"

#: PTZPanel_symbols.h:28 Association.cpp:1359
msgid "Menu"
msgstr "選單"

#: PTZPanel_symbols.h:19
msgid "Pan/Tilt"
msgstr "水平/垂直"

#: PTZPanel_symbols.h:16 PTZPanel.cpp:514
msgid "Enable Tour"
msgstr "啟用巡查功能"

#: eclient_defs.h:785 DummyLightSettings.cpp:846 device.cpp:1647
#: evToast.cpp:260 urlutils.cpp:1215 locale/ExtraStrings.txt:4
msgid "Error"
msgstr "錯誤"

#: PTZPanel.h:53 PTZControl.cpp:25
msgid "This preset is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "此預設點目前是事件目標，請先修改或是刪除事件"

#: PTZPanel.h:47 PTZPanel_symbols.h:12
msgid "PTZPanel"
msgstr "PTZ面板"

#: PTZControl.h:45 PTZControl_symbols.h:12
msgid "PTZ Settings"
msgstr "PTZ設置"

#: POSProfilePanel_symbols.h:60
msgid "Rules"
msgstr "規則"

#: POSProfilePanel_symbols.h:59
msgid "String Replacements"
msgstr "字串替換"

#: POSProfilePanel_symbols.h:58
msgid "Line Masks"
msgstr "線條遮罩"

#: POSProfilePanel_symbols.h:57 serialrulesdialog_symbols.h:16
msgid "Case Sensitive"
msgstr "區分大小寫"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:15 POSProfilePanel_symbols.h:56
#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:13 RemoteControlDialog_symbols.h:19
#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:14 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:13
#: systemaddconfig_symbols.h:51 ListCtrlHelper.cpp:1227
msgid "Select All"
msgstr "全選"

#: POSProfilePanel_symbols.h:55
msgid "Event Keywords"
msgstr "事件關鍵字"

#: POSProfilePanel_symbols.h:54 MapPanel.cpp:1285
msgid "Font..."
msgstr "字體…"

#: POSProfilePanel_symbols.h:53
msgid "Displays a Font Selection Dialog."
msgstr "顯示字體選擇對話框。"

#: POSProfilePanel_symbols.h:52
msgid "Double Space Lines:"
msgstr "雙行間距："

#: POSProfilePanel_symbols.h:51
msgid "Text Formatting"
msgstr "文本格式"

#: POSProfilePanel_symbols.h:50
msgid "Remove Lines After"
msgstr "刪除後面行列"

#: POSProfilePanel_symbols.h:48
msgid "Line Removal"
msgstr "線段移除"

#: POSProfilePanel_symbols.h:45
msgid "Live Display"
msgstr "即時顯示"

#: POSProfilePanel_symbols.h:44
msgid "Case Sensitive:"
msgstr "區分大小寫："

#: POSProfilePanel_symbols.h:43
msgid "Enter string that marks the End of Transaction (EOT)."
msgstr "輸入標記結束交易(EOT)的字串。"

#: POSProfilePanel_symbols.h:42
msgid "EOT marker:"
msgstr "EOT 標記："

#: POSProfilePanel_symbols.h:41
msgid "Marker Type:"
msgstr "標記類型："

#: POSProfilePanel_symbols.h:40
msgid "Enter string that marks the Start of Transaction (SOT)."
msgstr "輸入標記開始交易(SOT)的字串。"

#: POSProfilePanel_symbols.h:39
msgid "SOT marker:"
msgstr "SOT標記："

#: POSProfilePanel_symbols.h:37
msgid "Enter name for Profile."
msgstr "輸入設定檔名稱"

#: POSProfilePanel_symbols.h:34
msgid "Send To..."
msgstr "發送到…"

#: POSProfilePanel_symbols.h:33
msgid "Flush"
msgstr "嵌入式"

#: POSProfilePanel_symbols.h:32
msgid "Show Raw Data"
msgstr "顯示原始數據"

#: POSProfilePanel_symbols.h:31 LowBWConfigPanel.cpp:545
#: LowBWConfigPanel.cpp:594 LowBWConfigPanel.cpp:605 POSProfilePanel.cpp:934
#: POSProfilePanel.cpp:993 POSProfilePanel.cpp:1056 POSProfilePanel.cpp:1096
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:948 SerialConfigPanel.cpp:617
#: SerialConfigPanel.cpp:651 systemNodeConfig.cpp:90
#: systemhealthconfig.cpp:5044
msgid "Not Available"
msgstr "不可用"

#: POSProfilePanel_symbols.h:30
msgid "Port Status:"
msgstr "連接埠狀態"

#: POSProfilePanel_symbols.h:29 TaeCreateProfileDialog_symbols.h:14
msgid "Port Name:"
msgstr "連接埠名稱"

#: POSProfilePanel_symbols.h:28
msgid "Serial Preview"
msgstr "序列預覽"

#: POSProfilePanel_symbols.h:25
msgid "Deletes the selected profile."
msgstr "刪除選取設定檔。"

#: POSProfilePanel_symbols.h:23
msgid "Export..."
msgstr "匯出…"

#: POSProfilePanel_symbols.h:22
msgid "Exports the selected profile."
msgstr "匯出選取設定檔"

#: AssociationIconPanel_symbols.h:17 POSProfilePanel_symbols.h:21
#: AssociationIconPanel.cpp:421 AssociationIconPanel.cpp:678
#: systemnetworklicensepanel.cpp:211 systemnetworklicensepanel.cpp:435
msgid "Import..."
msgstr "匯入…"

#: POSProfilePanel_symbols.h:20
msgid "Import a profile"
msgstr "匯入設定檔"

#: POSProfilePanel_symbols.h:19 SerialConfigPanel.cpp:198
#: SerialConfigPanel.cpp:238 eventmonitorconfigpanel.cpp:95
msgid "Profile"
msgstr "設定檔"

#: POSProfilePanel_symbols.h:16
msgid "Days to Retain Data:"
msgstr "保留資料天數："

#: POSProfilePanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4528
msgid "Serial Profiles"
msgstr "序列設定檔"

#: POSProfilePanel.h:43 POSProfilePanel_symbols.h:12
msgid "PosAtmProfilePanel"
msgstr "POSAtm配置面板"

#: POEManagement_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2683
msgid "PoE Ports"
msgstr "PoE Ports"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:51
msgid "Auto Export Now!"
msgstr "立即自動匯出！"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:50
msgid "Refresh Status"
msgstr "刷新狀態"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:49
msgid "4578 MB"
msgstr "4578 MB"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:47
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:63
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:46 POSProfilePanel.cpp:3418
msgid "Loaded"
msgstr "已載入"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:45
msgid "Media Status"
msgstr "媒體狀態"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:44
msgid "CD-R  CD-RW  DVD-R  DVD-RAM"
msgstr "CD-R  CD-RW  DVD-R  DVD-RAM"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:42
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:60 systemhealthconfig.cpp:5044
#: twowayaudiodialog.cpp:32
msgid "Available"
msgstr "可用"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:41
msgid "Drive Status"
msgstr "硬碟狀態"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:39
msgid "Eject Media when Done"
msgstr "完成時退出媒體"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:38
msgid "Write Media Progress"
msgstr "寫入媒體進展"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:37
msgid "Write Progress:"
msgstr "寫入進展"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:36
msgid "Burn Media"
msgstr "燒錄媒體"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:35
msgid "Output:"
msgstr "輸出："

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:34
msgid "Drive Idle"
msgstr "硬碟閒置"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:83 panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:31
msgid "Profile:"
msgstr "設定檔："

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:30
msgid "Activity Status"
msgstr "啟動狀態"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:28
msgid "Click to cancel."
msgstr "點擊取消。"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:24
msgid "Export Name:"
msgstr "匯出名稱："

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:23
msgid "Export Path:"
msgstr "匯出路徑："

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:22
msgid "Minutes After:"
msgstr "分鐘之前："

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:21
msgid "Minutes Before:"
msgstr "分鐘之後："

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:19
msgid "Edit Profile"
msgstr "編輯設定檔"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:17
msgid "Click to delete the selected profile."
msgstr "點擊刪除選取設定檔。"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:15
msgid "Select any profile from the list to edit or delete the profile."
msgstr "從列表中選擇任何設定檔進行編輯或刪除設定檔"

#: panicbuttonconfigurationpanel.h:48
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:12
msgid "Panic Button Configuration Panel"
msgstr "緊急按紐配置面板"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:15 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:12
msgid "Show Advanced Configuration"
msgstr "顯示高級配置"

#: NotificationProfile.h:28
msgid "Alarm Starts and Ends"
msgstr "警報開始和結束"

#: NotificationProfile.h:27
msgid "Alarm Ends"
msgstr "警報結束"

#: NotificationProfile.h:26
msgid "Alarm Starts"
msgstr "警報開始"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:4427 systemusersconfig.cpp:2805
msgid "Global Security Settings"
msgstr "全球安全設定"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:39 systemusersconfig_symbols.h:36
msgid "Access Schedule:"
msgstr "存取時間表："

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:38 systemusersconfig_symbols.h:35
msgid "Access Time End:"
msgstr "存取時間結束："

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:37 systemusersconfig_symbols.h:34
msgid "Access Time Start:"
msgstr "存取時間開始："

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:36 systemusersconfig_symbols.h:33
msgid "Temporary User:"
msgstr "臨時用戶："

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:35 systemusersconfig_symbols.h:32
msgid "User Must Change Password:"
msgstr "用戶必需更改密碼"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:34 systemusersconfig_symbols.h:31
msgid "User May Change Password:"
msgstr "用戶可以更改密碼"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:33 systemusersconfig_symbols.h:30
msgid "Disable User:"
msgstr "停用使用者："

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:31 systemusersconfig_symbols.h:28
msgid "Identification"
msgstr "識別"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:24
msgid "User Account Configuration"
msgstr "用戶帳戶配置"

#: SystemFileManagement_symbols.h:14 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Delete Selected"
msgstr "刪除選擇項目"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:22
msgid "Copy To Selected"
msgstr "複製至所選項目"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:18 systemusersconfig_symbols.h:20
msgid "Unlock User"
msgstr "解鎖用戶"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:14 systemusersconfig_symbols.h:14
msgid "User Accounts"
msgstr "用戶帳戶"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:13
msgid "Enterprise Users"
msgstr "企業版使用者"

#: multisystemuserconfigpanel.h:66 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:12
msgid "MultiSystemUserConfigPanel"
msgstr "多系統使用者配置面板"

#: MapConfigPanel_symbols.h:22 ViewsConfigPanel_symbols.h:27
#: systemgroupconfig_symbols.h:25
msgid "Available Items"
msgstr "可用項目"

#: MapConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Map Image..."
msgstr "地圖圖像…"

#: MapConfigPanel_symbols.h:20 systemgroupconfig_symbols.h:20
msgid "Add Icon..."
msgstr "新增圖示…"

#: MapConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Map Configuration"
msgstr "地圖配置"

#: MapConfigPanel_symbols.h:16 PersonDBConfigPanel_symbols.h:16
#: PersonMergeDialog_symbols.h:15 PersonDBConfigPanel.cpp:1406
msgid "Merge"
msgstr "合併"

#: MapConfigPanel.h:55 MapConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Map Configuration Panel"
msgstr "地圖配置面板"

#: ScheduleGrid.h:13 SearchPanel_symbols.h:36 mainFrame_symbols.h:50
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1376 mainFrame.cpp:3757 mainFrame.cpp:10701
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"

#: mainFrame_symbols.h:49 SchedulePanel.cpp:1223 mainFrame.cpp:3678
msgid "Events"
msgstr "事件"

#: mainFrame_symbols.h:48 mainFrame.cpp:9632
msgid "Modify"
msgstr "修改"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame_symbols.h:47
#: ViewsConfigPanel.cpp:779 mainFrame.cpp:4165
msgid "Views"
msgstr "檢視"

#: MapConfigPanel_symbols.h:13 ViewsConfigPanel_symbols.h:30
#: mainFrame_symbols.h:46 MapConfigPanel.cpp:108 MapConfigPanel.cpp:2562
#: RemoteControlDialog.cpp:47 mainFrame.cpp:3399 mainFrame.cpp:4161
msgid "Maps"
msgstr "地圖"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:29 mainFrame_symbols.h:45
#: systemgroupconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2663 mainFrame.cpp:3371
#: systemgroupconfig.cpp:547
msgid "Groups"
msgstr "群組"

#: SaveViewDlg.h:39 SaveViewDlg_symbols.h:12 mainFrame_symbols.h:44
#: mainFrame.cpp:9665
msgid "Save View"
msgstr "保存檢視"

#: mainFrame_symbols.h:42
msgid "Launch the PTZ controls."
msgstr "開啟PTZ控制。"

#: mainFrame_symbols.h:41 ClientSerialPort.cpp:99 audittrailcache.cpp:697
#: videoPanel.cpp:4594
msgid "PTZ"
msgstr "PTZ"

#: mainFrame_symbols.h:40
msgid "About exacqVision Client"
msgstr "關於 exacqVision 客戶端"

#: mainFrame_symbols.h:39
msgid "Hide/Show Navigation Panel (F4)"
msgstr "隱藏／顯示導覽面板(F4)"

#: mainFrame_symbols.h:38
msgid "Navigation"
msgstr "導覽"

#: mainFrame_symbols.h:37
msgid "Fullscreen Mode (F11)"
msgstr "全螢幕模式(F11)"

#: mainFrame_symbols.h:36
msgid "Fullscreen"
msgstr "全螢幕"

#: mainFrame_symbols.h:35
msgid "USB Drives"
msgstr "USB硬碟"

#: mainFrame_symbols.h:33
msgid "Manage Files"
msgstr "管理檔案"

#: mainFrame_symbols.h:32 mainFrame.cpp:8087
msgid "Burn Saved Files To CD or DVD"
msgstr "錄存檔案至 CD 或 DVD"

#: mainFrame_symbols.h:30 mainFrame.cpp:8041
msgid "Print Picture"
msgstr "列印圖片"

#: mainFrame_symbols.h:29
msgid "Save Video"
msgstr "保存視頻"

#: mainFrame_symbols.h:28 mainFrame.cpp:8018
msgid "Save Picture"
msgstr "圖片另存"

#: mainFrame_symbols.h:27 smartsearchdialog.h:44 smartsearchdialog_symbols.h:12
#: PermissionTree.cpp:50 SearchPanel.cpp:5128 SmartSearch.cpp:49
#: SmartSearch.cpp:69 SmartSearch.cpp:222 SmartSearch.cpp:238
#: mainFrame.cpp:7995 videoPanel.cpp:4329
msgid "Smart Search"
msgstr "智慧搜索"

#: mainFrame_symbols.h:25 mainFrame.cpp:7702
msgid "List Search Mode"
msgstr "列表搜尋模式"

#: mainFrame_symbols.h:24 mainFrame.cpp:7697
msgid "Thumbnail Search Mode"
msgstr "縮圖搜索模式"

#: mainFrame_symbols.h:23 mainFrame.cpp:7713
msgid "Timeline Search Mode"
msgstr "時間軸搜索模式"

#: mainFrame_symbols.h:22
msgid "Back (Backspace)"
msgstr "返回（退格）"

#: mainFrame_symbols.h:21 LayoutsConfigPanel.cpp:1090 ListCtrlHelper.cpp:1215
msgid "Undo"
msgstr "回復"

#: mainFrame_symbols.h:20
msgid "Show Help (F1)"
msgstr "顯示幫助（F1）"

#: mainFrame_symbols.h:19
msgid "Help"
msgstr "說明"

#: mainFrame_symbols.h:18
msgid "Config (Setup) Page"
msgstr "配置（設定）頁"

#: mainFrame_symbols.h:17
msgid "Config"
msgstr "配置"

#: mainFrame_symbols.h:16
msgid "Search Page"
msgstr "搜索頁面"

#: mainFrame_symbols.h:14
msgid "Live Page"
msgstr "即時頁面"

#: mainFrame.h:92 mainFrame_symbols.h:12 translatablestrings_symbols.h:15
msgid "exacqVision Client"
msgstr "exacqVision 客戶端版本"

#: LiveCasesPanel_symbols.h:15
msgid "Stop Recording"
msgstr "停止錄製"

#: LiveCasesPanel_symbols.h:12 LiveCasesPanel.cpp:267 LiveCasesPanel.cpp:289
msgid "Live Case"
msgstr "即時案例"

#: License.h:135 RemoteConnectionsPanel.cpp:531 systemnetworkconfig.cpp:2750
msgid "Unlicensed"
msgstr "未有憑證"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:45
msgid "Show gridlines"
msgstr "顯示網格線"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:44
msgid "Show gridlines on video panels"
msgstr "視頻面板顯示網格線"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:43
msgid "Apply to all"
msgstr "適用於全部"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:42
msgid "Apply ratio to all video panels"
msgstr "將比例套用至所有視訊面板"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:41
msgid "Specify aspect ratio of the selected video panels"
msgstr "指定所選擇的視頻面板的長寬比"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:40
msgid "Display Options: "
msgstr "顯示選項："

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Unmerge selected video panels"
msgstr "取消合併所選的視頻面板"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:38
msgid "Merge selected video panels"
msgstr "合併選取視訊面板"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:37
msgid "Split the selected video panels both vertically and horizontally"
msgstr "垂直和水平分割選定的視頻面板"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:36
msgid "Split the selected video panels vertically"
msgstr "垂直分割選定的視頻面板"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:35
msgid "Split the selected video panels horizontally"
msgstr "水平分割選定的視頻面板"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:34
msgid "Delete the selected rows of video panels"
msgstr "刪除視訊面板的選取列"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:33
msgid "Delete the selected columns of video panels"
msgstr "刪除視訊面板的選取欄"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:32
msgid "Insert a new row of video panels below the selection"
msgstr "將新一列視訊面板插入選項下方"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:31
msgid "Insert a new row of video panels above the selection"
msgstr "將新一列視訊面板插入選項上方"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Insert a new column of video panels to the right of the selection"
msgstr "將新一欄視訊面板插入選項右側"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Insert a new column of video panels to the left of the selection"
msgstr "將新一欄視訊面板插入選項左側"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Panel Count:"
msgstr "面板數："

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:27 systemgroupconfig_symbols.h:19
msgid "Icon:"
msgstr "圖示："

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:26 ViewsConfigPanel_symbols.h:26
#: DeviceNodeConfig.cpp:7765
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:25 ViewsConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Show"
msgstr "顯示"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:24 ViewsConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Sunken Borders:"
msgstr "凹陷邊界:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:21 ViewsConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Use Client Setting"
msgstr "使用客戶端設置"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Layout Configuration"
msgstr "佈局配置"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:15 LayoutsConfigPanel_symbols.h:16
#: webviewconfigpanel_symbols.h:16
msgid "Apply To All Systems"
msgstr "適用所有系統"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4173
msgid "Layouts"
msgstr "佈局"

#: LayoutsConfigPanel.h:50 LayoutsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "LayoutsConfigPanel"
msgstr "佈局配置面板"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:39
msgid "Joysticks are not supported in Mac OSX 10.5 and below."
msgstr "搖桿不受Mac OSX 10.5及以下配備支援。"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:36
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "重設為預設值"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:35
msgid "Buttons"
msgstr "按鈕"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:34
msgid "Playback Speed"
msgstr "回放速率"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:32
msgid "Z Axis Function"
msgstr "Z軸功能"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:31
msgid "Zoom Control Source"
msgstr "縮放控制來源"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:30
msgid "POV"
msgstr "POV"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:29
msgid "Position Control Source"
msgstr "位置控制來源"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:28 JoystickConfigBase.cpp:22
msgid "Playback Speed:"
msgstr "回放速率"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:27
msgid "Invert X Position"
msgstr "倒轉 X 位置"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:26
msgid "X Position"
msgstr "X位置"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:25
msgid "Zoom: "
msgstr "縮放："

#: JoystickConfigBase_symbols.h:24
msgid "Invert Z Axis"
msgstr "倒轉 Z 軸"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:23
msgid "Z Axis"
msgstr "Z軸"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:22
msgid "Point of View"
msgstr "觀點"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:20
msgid "Invert Y Axis"
msgstr "倒轉 Y 軸"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:19
msgid "Sensitivity: 50/100"
msgstr "靈敏度：50/100"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:18
msgid "X/Y Axis"
msgstr "X / Y軸"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:17
msgid "Joystick Configuration"
msgstr "搖桿配置"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:14
msgid "Current Joystick"
msgstr "目前搖桿"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2665
msgid "Joystick"
msgstr "搖桿"

#: JoystickConfigBase.h:40 JoystickConfigBase_symbols.h:12
msgid "JoystickConfigBasePanel"
msgstr "搖桿配置基礎面板"

#: FindDialog_symbols.h:14
msgid "Match Case"
msgstr "匹配案例"

#: FindDialog_symbols.h:13
msgid "Find:"
msgstr "搜尋："

#: FindDialog.h:49 FindDialog_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:56
#: systemaddconfig.cpp:73
msgid "Find"
msgstr "搜尋"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:33
msgid "Start Export"
msgstr "開始匯出"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:32
msgid "Free:"
msgstr "自由："

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:31 systemhealthconfig_symbols.h:26
msgid "Capacity:"
msgstr "容量"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:29
msgid ""
"Selected\n"
"Location:"
msgstr ""

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:28
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:25 evLimitedFileDialog.cpp:113
msgid "Save as type:"
msgstr "保存類型"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:26
msgid "Partition:"
msgstr "分區"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:25
msgid "&Write to Drive"
msgstr "&寫入磁碟機"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:24
msgid "&Burn CD/DVD"
msgstr "&燒錄 CD/DVD"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:23
msgid "Select Export Destination"
msgstr "選擇匯出目的地"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:22
msgid "XXXX"
msgstr "XXXX"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:21
msgid "Selected Duration:"
msgstr "選定時間長度"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:20
msgid "End Time (HH:MM:SS)"
msgstr "結束時間（時：分：秒）"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:19 SearchPanel_symbols.h:27
#: TimeTriggerPanel_symbols.h:15 reporteventspanel_symbols.h:19
#: supportexport_symbols.h:28
msgid "End Time:"
msgstr "結束時間"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:18 SearchPanel_symbols.h:26
#: reporteventspanel_symbols.h:18 supportexport_symbols.h:27
#: reporteventspanel.cpp:1469
msgid "End Date"
msgstr "結束日期"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:17
msgid "Start Time (HH:MM:SS)"
msgstr "開始時間（HH：MM：SS）"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:16 SearchPanel_symbols.h:24
#: TimeTriggerPanel_symbols.h:14 reporteventspanel_symbols.h:15
#: supportexport_symbols.h:25
msgid "Start Time:"
msgstr "開始時間"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:15 SearchPanel_symbols.h:23
#: reporteventspanel_symbols.h:14 supportexport_symbols.h:24
#: reporteventspanel.cpp:1469
msgid "Start Date"
msgstr "開始日期"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:14
msgid "Select Start and End Times"
msgstr "選擇開始和結束時間"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:13
msgid "Items to Export"
msgstr "匯出項目"

#: evLimitedFileDialog_symbols.h:12
msgid "File Name:"
msgstr "檔案名稱："

#: evfilemanager_symbols.h:17
msgid "Change Directory..."
msgstr "變更目錄…"

#: conditionspanel_symbols.h:20 evfilemanager_symbols.h:15
msgid "Save As..."
msgstr "另存為..."

#: evfilemanager_symbols.h:13
msgid "Free Space:"
msgstr "自由空間："

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:27 evfilemanager_symbols.h:12
#: systemnotifyconfig_symbols.h:65
msgid "Path:"
msgstr "路徑"

#: evfilemanagerdialog.h:41 evfilemanagerdialog_symbols.h:12
msgid "File Manager"
msgstr "檔案管理員"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:23
msgid "When not alarmed"
msgstr "當沒有警報"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:22
msgid "When alarmed"
msgstr "當出現警報"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:17
msgid "Group Event Sources"
msgstr "群組事件來源"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:16
msgid "Any source"
msgstr "任何來源"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:15
msgid "All sources"
msgstr "所有來源"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:14
msgid "Requires:"
msgstr "需要："

#: EventSourceGroupDialog.h:35 EventSourceGroupDialog_symbols.h:12
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:28 SystemEventLinkConfig.cpp:3744
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3859 eventmonitorconfigpanel.cpp:4362
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4457 system.cpp:7806
msgid "Source Group"
msgstr "來源群組"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:44 systemnotifyconfig_symbols.h:66
msgid "Timeout:"
msgstr "逾時"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:43 systemusersconfig_symbols.h:27
msgid "Priority:"
msgstr "優先順序："

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:55 TaeActionTypeDialog_symbols.h:13
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:42 AnalyticRulePanel.cpp:136
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:117 SystemEventLinkConfig.cpp:81
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:133 virtualmatrix.cpp:77
msgid "Action Target"
msgstr "動作目標"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:39
msgid "Switch View Tour"
msgstr "切換檢視巡查"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:38
msgid "Switch View"
msgstr "切換檢視"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:37
msgid "Digital Preset"
msgstr "數位預設點"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:36
msgid "Switch Video"
msgstr "切換視頻"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:35
msgid "Play Sound"
msgstr "播放聲音"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:34 SystemEventLinkConfig.cpp:76
msgid "Log"
msgstr "記錄"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:41 TaeActionTypeDialog_symbols.h:12
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:33 AnalyticRulePanel.cpp:135
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:116 SystemEventLinkConfig.cpp:80
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:132 virtualmatrix.cpp:76
msgid "Action Type"
msgstr "動作類型"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:37 TaeEventTypeDialog_symbols.h:14
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:31
msgid "Lasts at Least"
msgstr "至少持續"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:21 SystemEventLinkConfig_symbols.h:36
#: TaeEventTypeDialog_symbols.h:13 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:30
#: AnalyticRulePanel.cpp:659 AutomationEngineConfigPanel.cpp:166
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1595 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1616
#: ClientEvent.cpp:82 SystemEventLinkConfig.cpp:78 TaeActionTypeDialog.cpp:564
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:130 eventmonitorconfigpanel.cpp:3913
#: virtualmatrix.cpp:75
msgid "Event Source"
msgstr "事件來源"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:20 SystemEventLinkConfig_symbols.h:15
#: TaeEventTypeDialog_symbols.h:12 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:29
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:165 SystemEventLinkConfig.cpp:77
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8517 eventmonitorconfigpanel.cpp:129
#: systemnotifyconfig.cpp:3815 systemnotifyconfig.cpp:3838 virtualmatrix.cpp:74
msgid "Event Type"
msgstr "事件類型"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:28
msgid "Client Actions"
msgstr "客戶動作"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:55 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:27
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1079 eventmonitorconfigpanel.cpp:3206
#: videoPanel.cpp:4203
msgid "View"
msgstr "檢視"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:26 eventmonitorconfigpanel.cpp:1079
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3206
msgid "Video Panel"
msgstr "視頻面板"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:24
msgid "Show Newest Event"
msgstr "顯示最新事件"

#: virtualmatrix.cpp:2529
msgid "Export Event Monitor List"
msgstr ""

#: POSProfilePanel_symbols.h:35 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Profile Configuration"
msgstr "設定檔配置"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:14
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:14 RemoteControlDialog.cpp:52
msgid "Profiles"
msgstr "設定檔"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2664
msgid "Event Monitoring"
msgstr "事件監控"

#: eventmonitorconfigpanel.h:46 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:12
msgid "EventMonitorConfigPanel"
msgstr "事件監控器配置面板"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:14
msgid "Export Keywords..."
msgstr "匯出關鍵字…"

#: EventListData.cpp:274 SchedulePanel.cpp:1976 reporteventspanel.cpp:844
#: reporteventspanel.cpp:892 reporteventspanel.cpp:1002 scheduleGrid.cpp:1163
msgid "Free Run"
msgstr "Free Run"

#: SearchPanel_symbols.h:19 EventListData.cpp:264 SchedulePanel.cpp:1958
#: SoftTriggerDialog.cpp:19 mainFrame.cpp:3928 reporteventspanel.cpp:101
#: reporteventspanel.cpp:846 reporteventspanel.cpp:894
#: reporteventspanel.cpp:1004 reporteventspanel.cpp:1472 scheduleGrid.cpp:1168
msgid "Alarm"
msgstr "警報"

#: SearchPanel_symbols.h:17 ClientAccessControl.cpp:730 EventListData.cpp:259
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:308
msgid "Event"
msgstr "事件"

#: evDiscBurnProgressDialog.h:7
msgid "Disc Burning Progress"
msgstr "光碟燒錄進度"

#: evDiscBurn.h:46 evDiscBurn.cpp:630 evDiscBurn.cpp:646
#: evDiscBurnDialog.cpp:579 evDiscBurnDialog.cpp:581 evDiscBurnDialog.cpp:582
msgid "No Disc"
msgstr "無光碟"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:21
msgid "Refresh Disc"
msgstr "刷新硬碟"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:19
msgid "Disc Info"
msgstr "光碟資訊"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:17
msgid "Disc Contents"
msgstr "光碟內容"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:16
msgid "Available Files"
msgstr "可用檔案"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:15
msgid "Writing Device"
msgstr "寫入裝置"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:13
msgid "Disc Name"
msgstr "光碟名稱"

#: evDiscBurnDialog.h:31 evDiscBurnDialog_symbols.h:12 mainFrame_symbols.h:31
#: PermissionTree.cpp:48 videoPanel.cpp:4315
msgid "Burn Disc"
msgstr "燒錄光碟"

#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:15 systemnetworkconfig_symbols.h:39
msgid "Enable Time Server"
msgstr "啟用時間伺服器"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:23 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:32
#: systemnetworkconfig_symbols.h:101 systemusersconfig_symbols.h:29
#: enterprisenotifyconfig.cpp:644
msgid "Security"
msgstr "安全"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:22 EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:14
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:88
msgid "Time Server"
msgstr "時間伺服器"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:21 TimeoutDialog_symbols.h:14
#: systemnetworklicensepanel.cpp:434
msgid "Restore"
msgstr "復原"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:20
msgid "From Export..."
msgstr "來自匯出…"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:19
msgid "Failover"
msgstr "故障轉移"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:18
msgid "Target Systems"
msgstr "目標系統"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:17
msgid "Make Recorder"
msgstr "製作錄影機"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:16
msgid "Make Spare"
msgstr "製作備份"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:15
msgid "Manual Failover"
msgstr "手動故障轉移"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:100
msgid "Outbound Connections"
msgstr "外部連線"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:43
msgid "ActiveDirectory/LDAP"
msgstr "ActiveDirectory/LDAP"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise System"
msgstr "企業版系統"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:22
msgid "Available Systems"
msgstr "可用系統"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:20
msgid "Current Systems"
msgstr "目前系統"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:19
msgid "Systems:"
msgstr "系統："

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:17 drivegraphicspanel.cpp:362
msgid "Volume:"
msgstr "音量"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:16
msgid "Storage Configuration"
msgstr "存儲配置"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:15
msgid "Recording:"
msgstr "錄影中"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:14
msgid "Archiving:"
msgstr "存檔："

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:13
msgid "Not Configured:"
msgstr "未配置："

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise Storage"
msgstr "企業版儲存"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:36 SystemSecurityPanel_symbols.h:41
msgid "Delete Entry"
msgstr "刪除條目"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:35 SystemSecurityPanel_symbols.h:40
msgid "New Entry"
msgstr "新入口"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:34 SystemSecurityPanel_symbols.h:39
msgid "Scheduled Times"
msgstr "排程次數"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:33 SystemSecurityPanel_symbols.h:38
msgid "Schedule Name:"
msgstr "排程名稱："

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:32
msgid "Delete Schedule from all selected systems"
msgstr "刪除所有選取系統的排程表"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:30 SystemSecurityPanel_symbols.h:35
msgid "Select Schedule:"
msgstr "選擇排程："

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:29 SystemSecurityPanel_symbols.h:34
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:100
msgid "Scheduled Access"
msgstr "排程訪問"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:27 SchedulePanel_symbols.h:14
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:32 GraphPanel.cpp:181
#: systemhealthconfig.cpp:148
msgid "Days"
msgstr "天"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:26
msgid "Inactivity Lockout"
msgstr "閒置鎖定"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:25 SystemSecurityPanel_symbols.h:30
#: CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:177 SchedulePanel.cpp:364
#: systemscheduleconfig.cpp:167
msgid "Minutes"
msgstr "分鐘"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:24
msgid " Login Lockout Auto Reset"
msgstr "登入鎖定自動重置"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:23 SystemSecurityPanel_symbols.h:28
msgid "Attempts"
msgstr "嘗試"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:22
msgid "User Lockout"
msgstr "用戶鎖定"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:21 SystemSecurityPanel_symbols.h:26
msgid "User Security"
msgstr "用戶安全"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:15 SystemSecurityPanel_symbols.h:13
msgid "Passwords are salted and strengthened to prevent brute force attacks. Augmented password authentication protects against man-in-the-middle and client masquerading attacks."
msgstr "密碼被加密並加強以防止暴力攻擊。增強密碼身份驗證可防止中間人和偽裝客戶端偽裝攻擊"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:14 SystemSecurityPanel_symbols.h:12
msgid "Password Strengthening and Augmented Authentication"
msgstr "密碼強化與擴充驗證"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:50 enterprisenotifyconfig.cpp:1014
msgid "Web Servers"
msgstr "網站伺服器"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:49
msgid "! - ATTENTION: Another user has modified the E-mail Server(s) you have unsaved changes on."
msgstr "! -注意：其他使用者已更改您未儲存變更的電子郵件伺服器。"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:48 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:29
#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:39 EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:41
#: SystemSecurityPanel.cpp:54 SystemUserChangePwordPanel.cpp:41
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:32
msgid "Passwords do not match."
msgstr "密碼不相符"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:44 systemnotifyconfig_symbols.h:42
#: DeviceNodeConfig.cpp:7737
msgid "Authentication"
msgstr "認證"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:43 systemnotifyconfig_symbols.h:41
msgid "Security:"
msgstr "安全："

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:41
msgid "SMTP Port is a required field"
msgstr "SMTP連接埠是必填欄位"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:39
msgid "SMTP Address is a required field"
msgstr "SMTP位址是必填欄位"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:38 systemnotifyconfig_symbols.h:37
msgid "Outgoing Mail Server (SMTP)"
msgstr "外送伺服器 (SMTP)"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:37 systemnotifyconfig_symbols.h:36
msgid "Server Description:"
msgstr "伺服器描述："

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:36 systemnotifyconfig_symbols.h:35
msgid "E-mail Server Configuration"
msgstr "E-mail伺服器配置"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:35 systemnotifyconfig_symbols.h:32
msgid "E-mail Servers"
msgstr "E-mail伺服器"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:32
msgid "! - ATTENTION: Another user has modified the E-mail Message Profile(s) you have unsaved changes on."
msgstr "! -注意：其他使用者已更改您未儲存變更的電子郵件訊息資料。"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:29
msgid "Apply to Systems Grid"
msgstr "適用於系統網格"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:28 systemnotifyconfig_symbols.h:28
msgid "Maximum Duration:"
msgstr "最長持續時間："

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:27 systemnotifyconfig_symbols.h:27
msgid "Attach Preview:"
msgstr "附加預覽："

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:26 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:46
msgid "Message:"
msgstr "訊息："

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:25 systemnotifyconfig_symbols.h:26
msgid "Subject:"
msgstr "主題："

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:24 systemnotifyconfig_symbols.h:25
msgid "Add Field:"
msgstr "新增欄位"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:23 systemnotifyconfig_symbols.h:24
msgid "From:"
msgstr "來自："

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:20 systemnotifyconfig_symbols.h:21
msgid "Send Rate Limit:"
msgstr "發送速率限制："

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:19 systemnotifyconfig_symbols.h:20
msgid "When:"
msgstr "當："

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:18 systemnotifyconfig_symbols.h:19
msgid "Profile Description:"
msgstr "設定檔描述"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:17 systemnotifyconfig_symbols.h:18
msgid "E-mail Message Profile Configuration"
msgstr "E-mail訊息設定檔配置"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:14 systemnotifyconfig_symbols.h:14
msgid "E-mail Message Profiles"
msgstr "E-mail訊息設定檔"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:13
msgid "Enterprise Notifications"
msgstr "企業版通知"

#: enterprisenotifyconfig.h:60 enterprisenotifyconfig_symbols.h:12
msgid "EnterpriseNotifyConfigPanel"
msgstr "企業版通知配置面板"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:35 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:37
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:16
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:18
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:40 multisystemuserconfigpanel.cpp:71
msgid "Apply to Selected Systems"
msgstr "適用於選定的系統"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:34 systemnetworkconfig_symbols.h:63
msgid "Active Directory User Disabling"
msgstr "Active Directory 使用者停用中"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:33 systemnetworkconfig_symbols.h:62
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:149
msgid "Follow Referrals"
msgstr "遵循參考資訊"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:31 systemnetworkconfig_symbols.h:61
msgid "Search Timeout:"
msgstr "搜索逾時"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:30 systemnetworkconfig_symbols.h:60
msgid "Search Item Limit:"
msgstr "搜索項目限制："

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:29 systemnetworkconfig_symbols.h:59
msgid "Search Settings"
msgstr "搜索設置"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:28 systemnetworkconfig_symbols.h:58
msgid "Enable Local User Accounts"
msgstr "啟用本機使用者帳戶"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:27 systemnetworkconfig_symbols.h:51
msgid "Permission to Create SPN"
msgstr "創建SPN權限"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:16 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:26
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:18 enterprisenotifyconfig_symbols.h:47
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:45 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:28
#: systemnetworkconfig_symbols.h:57 systemnotifyconfig_symbols.h:45
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:175
msgid "Confirm:"
msgstr "確定："

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:24 EnterpriseLDAPPanel.cpp:48
msgid "Username or DN:"
msgstr "用戶名或DN："

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:23
msgid "Bind Account"
msgstr "綁定帳號"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:22 systemnetworkconfig_symbols.h:54
msgid "Base DN:"
msgstr "基礎 DN："

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:21 systemnetworkconfig_symbols.h:53
msgid "Schema:"
msgstr "概要："

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:20 systemnetworkconfig_symbols.h:50
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:140
msgid "Use SSL"
msgstr "使用SSL"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:17 systemhealthconfig.cpp:3336
msgid "Server Address"
msgstr "伺服器位址"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:16 systemnetworkconfig_symbols.h:46
msgid "Enable Directory Service"
msgstr "啟用目錄服務"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:15 systemnetworkconfig_symbols.h:44
msgid "Directory Service"
msgstr "目錄服務"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:14 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:16
#: systemnetworkconfig_symbols.h:64 systemusersconfig_symbols.h:17
msgid "Query AD/LDAP"
msgstr "查詢AD / LDAP"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:13 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:13
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:13
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:14
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:31 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Select All Systems"
msgstr "選擇所有系統"

#: EntCamConfig_symbols.h:13
msgid "Enterprise Cameras"
msgstr "企業版攝影機"

#: EntCamConfig.h:57 EntCamConfig_symbols.h:12
msgid "Enterprise Camera Configuration Panel"
msgstr "企業版攝影機配置面板"

#: ExacqRecallExportDialog.h:46 ExacqRecallExportDialog_symbols.h:12
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:49 edvrclient.h:24
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:13 audittrailcache.cpp:486
#: mainFrame.cpp:2676 videoPanel.cpp:9098
msgid "Auto Export"
msgstr "自動匯出"

#: SearchPanel_symbols.h:33 edvrclient.h:23
msgid "Quick Export"
msgstr "快速匯出"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:15 edvrclient.h:18
msgid "<No Joystick>"
msgstr ""

#: editctrlhelper.h:8
msgid "There was a response from the server that was too large to process."
msgstr "系統回應過大無法處理"

#: editctrlhelper.h:6
msgid "Start time must precede end time."
msgstr "開始時間必須早於結束時間"

#: editctrlhelper.h:5
msgid "Search Error"
msgstr "搜索錯誤"

#: eclient_defs.h:773
msgid "Not Allowed"
msgstr "不允許"

#: eclient_defs.h:772 CameraItemConfig.cpp:3585 LowBWConfigPanel.cpp:548
#: RemoteControlDialog.cpp:43 enterprisenotifyconfig.cpp:2425
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2435 enterprisenotifyconfig.cpp:2485
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2494 enterprisenotifyconfig.cpp:2554
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2564 videoPanel.cpp:9184
msgid "Not Supported"
msgstr "不支援"

#: eclient_defs.h:771
msgid "User Managed"
msgstr "用戶管理者"

#: eclient_defs.h:770 EnterpriseSystemPanel.cpp:279
#: dummylightconfigpanel.cpp:139 systemusersconfig.cpp:956 userlistdata.cpp:18
msgid "Managed"
msgstr "已管理"

#: eclient_defs.h:769
msgid "Already On System"
msgstr "已在系統中"

#: eclient_defs.h:767
msgid "Locked Out"
msgstr "鎖定"

#: eclient_defs.h:766
msgid "Pending Delete"
msgstr "待刪除"

#: eclient_defs.h:765
msgid "Pending Add"
msgstr "待新增"

#: eclient_defs.h:764 audittrailcache.cpp:591
msgid "Deleted"
msgstr "已刪除"

#: eclient_defs.h:763
msgid "Wrong Realm"
msgstr "錯誤領域"

#: eclient_defs.h:761
msgid "LDAP Disconnected"
msgstr "LDAP連線中斷"

#: eclient_defs.h:760
msgid "Not LDAP"
msgstr "非LDAP"

#: eclient_defs.h:759
msgid "Not Enterprise"
msgstr ""

#: eclient_defs.h:758
msgid "Not Admin"
msgstr "非管理員"

#: eclient_defs.h:623
msgid "New Preset"
msgstr "新預設點"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:613
msgid "New Layout"
msgstr "新佈局"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:612
msgid "New View"
msgstr "新檢視"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:15 ViewsConfigPanel_symbols.h:15
#: eclient_defs.h:611
msgid "New Folder"
msgstr "新資料夾"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:610
msgid "New Tour"
msgstr "新巡查"

#: eclient_defs.h:609
msgid "New Map"
msgstr "新地圖"

#: eclient_defs.h:608 BandwidthThrottling.cpp:238
msgid "New Group"
msgstr "新群組"

#: eclient_defs.h:592
msgid "Edge"
msgstr "末端"

#: dummylights_symbols.h:13
msgid "Configure Indicators"
msgstr "配置指標"

#: dummylights_symbols.h:12 reporteventspanel_symbols.h:26
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:164
msgid "0"
msgstr ""

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:14
msgid "Configuration disabled on system."
msgstr "系統配置停用。"

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:13
msgid "Indicator Configuration"
msgstr "指標配置"

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2681
msgid "Indicators"
msgstr "指標"

#: CameraSelectionDialog_symbols.h:14
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:21
#: PersonSelectionDialog_symbols.h:13 TaeActionTypeDialog_symbols.h:17
#: TaeCamSelDialog_symbols.h:12 TaeEventTypeDialog_symbols.h:15
#: TaeRuleSelDialog_symbols.h:12 directoryquerydialog_symbols.h:18
#: DeviceNodeConfig.cpp:1623 EnterpriseLDAPPanel.cpp:134
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:92 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:85
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:65 SearchPanel.cpp:9039
#: SerialConfigPanel.cpp:235 enterprisenotifyconfig.cpp:609
#: enterprisenotifyconfig.cpp:734 enterprisenotifyconfig.cpp:918
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:141
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:189
msgid "Select"
msgstr "選擇"

#: directoryquerydialog_symbols.h:17
msgid "Select a Group Below:"
msgstr "選擇下列群組"

#: directoryquerydialog_symbols.h:16
msgid "Select a User Below:"
msgstr "選擇下列用戶："

#: SearchPanel_symbols.h:32 SystemItemConfig_symbols.h:17
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:22 directoryquerydialog_symbols.h:15
#: mainFrame_symbols.h:15 reporteventspanel_symbols.h:30
#: systemusersconfig_symbols.h:42 POSProfilePanel.cpp:658
#: POSProfilePanel.cpp:685 RemoteControlDialog.cpp:54 audittrailcache.cpp:181
#: audittrailcache.cpp:200 audittrailcache.cpp:219 audittrailcache.cpp:458
#: audittrailcache.cpp:471 videoPanel.cpp:4211
msgid "Search"
msgstr "搜索"

#: directoryquerydialog_symbols.h:14
msgid "Enter Name to Search (include wildcards):"
msgstr "輸入搜尋名稱（包括萬用字元）："

#: directoryquerydialog_symbols.h:13
msgid "Select Base DN:"
msgstr "選擇基本DN"

#: directoryquerydialog.h:40 directoryquerydialog_symbols.h:12
msgid "Select Users or Groups"
msgstr "選擇用戶或群組"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:72
msgid "Camera Import"
msgstr "攝影機匯入"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:71
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:13
msgid "Apply to Grid"
msgstr "適用於網格"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:70
msgid "Addresses Used:"
msgstr "已使用位址："

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:69
msgid "IP Address Range:"
msgstr "IP位址範圍："

#: CameraWebViewPanel_symbols.h:12 DeviceNodeConfig_symbols.h:65
msgid "Camera Configuration"
msgstr "攝影機配置"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:14 DeviceNodeConfig.cpp:1097
#: POSProfilePanel.cpp:738
msgid "Configure"
msgstr "配置"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:59
msgid "Network Interface"
msgstr "網路介面"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:58 DeviceNodeConfig.cpp:1836
msgid "Address IP Cameras"
msgstr "位址IP攝影機"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:46
msgid "Last scanned at: %s"
msgstr "上次掃描在：%s"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:45 DeviceNodeConfig.cpp:96
msgid "Rescan Network"
msgstr "重新掃描網路"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:43
msgid "Show used cameras"
msgstr "顯示已使用的攝影機"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:42
msgid "Find IP Cameras"
msgstr "搜尋IP攝影機"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:39 DeviceNodeConfig.cpp:7291
msgid "Add Detected Device"
msgstr "新增檢測到的裝置"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:38 DeviceNodeConfig.cpp:1149
#: DeviceNodeConfig.cpp:7078
msgid "Troubleshooting Steps:"
msgstr "故障排除步驟"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:37
msgid "Time:"
msgstr "時間"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:36 systemaddconfig_symbols.h:14
msgid "Show Details"
msgstr "顯示詳細資料"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:34
msgid "Confirm the password."
msgstr "確認密碼"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:33 EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:17
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:16 listeningdeviceconfig_symbols.h:22
#: rtspserverconfig_symbols.h:19 systemusersconfig_symbols.h:24
msgid "Password Confirm:"
msgstr "確認密碼"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:32
msgid "Enter the password to use when logging into the camera."
msgstr "登入攝影機時，輸入密碼以開始使用。"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:30
msgid "Enter the username to use when logging into the camera."
msgstr "登入攝影機時，輸入使用者名稱以開始使用。"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:27
msgid "Protocol:"
msgstr "協議："

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:26
msgid "Enter the port for the camera to be added."
msgstr "輸入攝影機的連接埠以進行新增。"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:24 PTZPanel_symbols.h:29
#: evfilemanager_symbols.h:14 DeviceNodeConfig.cpp:1687
#: DeviceNodeConfig.cpp:1689 SerialConfigPanel.cpp:623
#: evLimitedFileDialog.cpp:117 trigNodeConfig.cpp:45
msgid "Open"
msgstr "開啟"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:23
msgid "Enter the hostname or IP Address for the camera to be added."
msgstr "輸入新增攝影機的主機名稱或IP位址。"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:21
msgid "Axis"
msgstr "軸"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:20
msgid "Device Type:"
msgstr "裝置類型："

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:19
msgid "IP Camera Information"
msgstr "IP攝影機資訊"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:14
msgid "IP Camera List"
msgstr "IP攝影機列表"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2674
msgid "Add IP Cameras"
msgstr "新增IP 攝影機"

#: deviceitemconfig_symbols.h:28
msgid "Not enough camera licenses"
msgstr "沒有足夠的攝影機授權"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:16 deviceitemconfig_symbols.h:26
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:32 AssociationConfigPanel.cpp:535
#: AssociationIconPanel.cpp:121 ClientAccessControl.cpp:1259 Config.cpp:4082
#: Config.cpp:6624 MailServer.cpp:16 POSProfilePanel.cpp:1229 system.cpp:5368
#: systemlogcache.cpp:17 locale/ExtraStrings.txt:18
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:161
msgid "Default"
msgstr "預設"

#: deviceitemconfig_symbols.h:24
msgid "H.264 Deblocking"
msgstr "H.264去區塊"

#: deviceitemconfig_symbols.h:21
msgid "Threshold (Degrees Celsius):"
msgstr "門檻（攝氏度）："

#: deviceitemconfig_symbols.h:20
msgid "Temperature Monitor"
msgstr "溫度監控器"

#: deviceitemconfig_symbols.h:19
msgid "Video Standard:"
msgstr "視頻標準："

#: deviceitemconfig_symbols.h:18
msgid "Serial Number:"
msgstr "序列號"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:47 ExacqRecallExportDialog_symbols.h:30
#: deviceitemconfig_symbols.h:16 systemhealthconfig_symbols.h:35
msgid "Static text"
msgstr "靜態文字"

#: deviceitemconfig_symbols.h:14
msgid "Device Information"
msgstr "裝置資訊"

#: deviceitemconfig_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:78
#: systemhealthconfig.cpp:696
msgid "Device"
msgstr "裝置"

#: DeviceNodeConfig.h:150 DeviceNodeConfig_symbols.h:12 deviceitemconfig.h:42
#: deviceitemconfig_symbols.h:12
msgid "DeviceItemConfigPanel"
msgstr "裝置項目配置面板"

#: CustomLayoutPopup.h:44 CustomLayoutPopup_symbols.h:12
msgid "CustomLayoutPopup"
msgstr "自訂佈局彈跳"

#: CredentialsDialog_symbols.h:27 CurrentPasswordDialog_symbols.h:21
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:19 evLimitedFileDialog_symbols.h:13
#: AboutDlg2.cpp:732 AboutDlg2.cpp:753 locale/ExtraStrings.txt:12
msgid "&Cancel"
msgstr "&取消"

#: CredentialsDialog_symbols.h:26 CurrentPasswordDialog_symbols.h:20
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:18 subscriptionstatusdialog_symbols.h:23
#: locale/ExtraStrings.txt:11
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: CredentialsDialog_symbols.h:24
msgid "Log In (This Session Only)"
msgstr "登入（僅限此對談）"

#: CredentialsDialog_symbols.h:23
msgid "Save Credentials"
msgstr "保存驗證資訊"

#: CredentialsDialog_symbols.h:22 CurrentPasswordDialog_symbols.h:19
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:19
msgid "Use For All"
msgstr "適用所有"

#: CredentialsDialog_symbols.h:21 CurrentPasswordDialog_symbols.h:18
msgid "Use entered credentials for all subsequent logons and don't ask again"
msgstr "使用輸入的憑據進行所有後續登錄，不要再次詢問"

#: CredentialsDialog_symbols.h:20 CurrentPasswordDialog_symbols.h:17
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:17 systemaddconfig_symbols.h:36
msgid "Enter the password to use when logging into the system."
msgstr "登入系統時，輸入密碼以開始使用。"

#: CredentialsDialog_symbols.h:18 SecondReviewerDialog_symbols.h:15
#: systemaddconfig_symbols.h:34
msgid "Enter the username to use when logging into the system."
msgstr "登入系統時，輸入使用者名稱以開始使用。"

#: CredentialsDialog_symbols.h:16
msgid "Use credentials entered below"
msgstr "使用下面輸入的憑證"

#: CredentialsDialog_symbols.h:15 systemaddconfig_symbols.h:29
#: systemaddconfig.cpp:83
msgid "Use Single Sign-On"
msgstr "使用單點登錄"

#: CredentialsDialog_symbols.h:14
msgid "For system:"
msgstr "系統："

#: CredentialsDialog.h:43 CredentialsDialog_symbols.h:12
#: SimpleCredentialsDialog.h:41 SimpleCredentialsDialog_symbols.h:12
msgid "Please Enter Credentials"
msgstr "請輸入驗證資訊"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:14 systemnotifyconfig_symbols.h:71
msgid "Value:"
msgstr "值："

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:13
msgid "Operator:"
msgstr "操作員"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:15 PersonDBConfigPanel_symbols.h:22
#: SchedulePanel_symbols.h:29
msgid "Source:"
msgstr "來源："

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:12
msgid "Add Filter"
msgstr "新增篩選項目"

#: serialrulesdialog_symbols.h:15
msgid "All Conditions"
msgstr "所有條件"

#: serialrulesdialog_symbols.h:14
msgid "Any Condition"
msgstr "任何條件"

#: conditionspanel_symbols.h:12
msgid "Keyword/Analytic Filters"
msgstr "關鍵字／分析過濾器"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:15 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:15
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:21 FindDialog_symbols.h:15
#: LicenseUsagePopup_symbols.h:12 ShortcutDialog_symbols.h:16
#: eclient_defs.h:768 serialrulesdialog_symbols.h:27
#: smartsearchdialog_symbols.h:15 Config.cpp:5866 Config.cpp:5898
#: NetworkStorage.cpp:237 NetworkStorage.cpp:679 NetworkStorage.cpp:740
#: NetworkStorage.cpp:795 POEPort.cpp:948 RemoteConnection.cpp:413
#: StandardExitDialog.cpp:338 storageitem.cpp:37 storageitem.cpp:65
#: supportexport.cpp:1245 systemnetworkconfig.cpp:2746
#: systemnetworkconfig.cpp:2811 systemnetworkconfig.cpp:2818
#: systemnetworkconfig.cpp:2825 systemnetworkconfig.cpp:2873
#: systemnetworkconfig.cpp:2881 systemnetworkconfig.cpp:2889
#: systemnetworkconfig.cpp:2896 ../classes/devtemplate_symbols.h:22
#: ../classes/evfontdialog.cpp:478
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:20
msgid "Reset Password"
msgstr "重設密碼"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:19
msgid "Enter Exacq.com password."
msgstr "輸入Exacq.com密碼。"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:18
msgid "Enter Exacq.com email address."
msgstr "輸入Exacq.com電子郵件地址"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:17 ArchivingConfigPanel.cpp:68
msgid "Email:"
msgstr "Email："

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:16
msgid "Exacq.com Credentials"
msgstr "Exacq.com 驗證"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:13
msgid "Server Credentials"
msgstr "伺服器驗證資訊"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:66
msgid "Thumbnail"
msgstr "縮圖"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:65
msgid "No Preview"
msgstr "無預覽"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:64
msgid "Camera Preview Style:"
msgstr "攝影機預覽樣式："

#: ClientConfigPanel_symbols.h:63
msgid "Select a theme:"
msgstr "選擇一個主題："

#: ClientConfigPanel_symbols.h:95
msgid "Minute(s)"
msgstr "分鐘"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:94
msgid "Disconnect Live Streams After"
msgstr "之後中斷即時串流連線"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:92 TimeoutDialog.h:42 TimeoutDialog_symbols.h:12
#: videoPanel.cpp:1014 videoPanel.cpp:1075
msgid "Inactivity Timeout"
msgstr "閒置逾時"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:105
msgid "Shortcut Key:"
msgstr "快捷鍵"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:102
msgid "Button Style:"
msgstr "按鈕樣式："

#: ClientConfigPanel_symbols.h:101
msgid "Change Icon..."
msgstr "變更圖示…"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:100
msgid "Tool Tip:"
msgstr "工具提示："

#: ClientConfigPanel_symbols.h:99 ClientConfigPanel.cpp:1286
msgid "Event Button"
msgstr "事件按鈕"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:96 mainFrame.cpp:1296 mainFrame.cpp:1313
msgid "Event Buttons"
msgstr "事件按鈕"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:91
msgid "Display Name:"
msgstr "顯示名稱："

#: ClientConfigPanel_symbols.h:90
msgid "Enable Receiving Display"
msgstr "啟用接收顯示"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:55
msgid "Disable Windows Font Smoothing"
msgstr "停用Windows字體平滑處理"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:53
msgid "Show Configuration Mode to Operating System Restricted Users"
msgstr "顯示配置模式給操作系統受限制的用戶"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:71
msgid "Immediate Jump To Next Frame If Gap Exceeds One Second"
msgstr "若間隔超過1秒，立即跳至下一個框架"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:70
msgid "Timelapse Playback"
msgstr "縮時回放"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:52
msgid "Manage All Streams as Quality Streams"
msgstr "將所有串流作為品質串流管理"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:54
msgid "Hide Individual Quality Streams"
msgstr "隱藏單獨品置串流"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:88
msgid "AVCodec Version:"
msgstr "AVCodec 版本："

#: ClientConfigPanel_symbols.h:86 JoystickConfigBase_symbols.h:16
msgid "Calibrate"
msgstr "校準"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:85
msgid "GPU Decoding:"
msgstr "GPU解碼："

#: ClientConfigPanel_symbols.h:84
msgid "Decoding"
msgstr "解碼"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:78
msgid "UYVY"
msgstr "UYVY"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:77
msgid "YUY2"
msgstr "YUY2"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:76
msgid "I420"
msgstr "I420"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:75
msgid "YV12"
msgstr "YV12"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:74
msgid "NV12"
msgstr "NV12"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:41 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:17
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:33
#: systemnetworkconfig_symbols.h:23 ClientAccessControl.cpp:142
#: DeviceNodeConfig.cpp:171 EnterpriseLDAPPanel.cpp:58
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:64 EnterpriseSecurityPanel.cpp:50
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:55 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:89
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:65 dummylightconfigpanel.cpp:59
#: gridctrlhelper.cpp:1288 multisystemuserconfigpanel.cpp:78
#: reportdialog.cpp:90 reportdialog.cpp:588 reportdialog.cpp:623
#: reportdialog.cpp:819 systemaddconfig.cpp:114 systemhealthconfig.cpp:3464
#: systemhealthconfig.cpp:4980 systemhealthconfig.cpp:4987
#: systemhealthconfig.cpp:4994 systemhealthconfig.cpp:5051
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Lip Sync / Video Smoothing:"
msgstr "同步/視訊平順化："

#: ClientConfigPanel_symbols.h:34
msgid "Restore Client on User Attention Request"
msgstr "復原用戶注意請求的客戶端"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Keep Aspect Ratio During Resize"
msgstr "調整大小時維持長寬比"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:32 SystemSecurityPanel_symbols.h:21
#: mainFrame_symbols.h:13 systemusersconfig_symbols.h:41 Association.cpp:1361
#: CamerasConfigGrid.cpp:611 POSProfilePanel.cpp:657 POSProfilePanel.cpp:684
#: RemoteControlDialog.cpp:44 audittrailcache.cpp:181 audittrailcache.cpp:200
#: audittrailcache.cpp:219 audittrailcache.cpp:382 videoPanel.cpp:6181
msgid "Live"
msgstr "即時"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:49 SearchPanel_symbols.h:47
msgid "Bookmarked:"
msgstr "已標記書籤："

#: ClientConfigPanel_symbols.h:48
msgid ""
"Event Monitor/\n"
"Smart Search/\n"
"Alert:"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:47
msgid "PTZ Focus:"
msgstr "PTZ焦距"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:46 SearchPanel_symbols.h:44
msgid "Free Run:"
msgstr "Free Run："

#: ClientConfigPanel_symbols.h:45 SearchPanel_symbols.h:43
msgid "Alarm:"
msgstr "警報："

#: ClientConfigPanel_symbols.h:44 SearchPanel_symbols.h:42
msgid "Motion:"
msgstr "位移:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:43
msgid "Colors"
msgstr "顏色"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:31 LayoutsConfigPanel_symbols.h:22
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:22
msgid "4x3"
msgstr "4x3"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:30 LayoutsConfigPanel_symbols.h:23
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:23
msgid "16x9"
msgstr "16x9"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Window"
msgstr "視窗"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Content"
msgstr "內容"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:27 LayoutsConfigPanel_symbols.h:20
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Panel Size:"
msgstr "面板大小："

#: ClientConfigPanel_symbols.h:38
msgid "No Inputs"
msgstr "無輸入"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:37
msgid "2-Way Audio:"
msgstr "2路音訊："

#: ClientConfigPanel_symbols.h:35
msgid "Mute during 2-way audio"
msgstr "二音路音訊靜音"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:33
msgid "Use OSD Color for Serial Profiles"
msgstr "序列配置文件使用OSD顏色"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Show On-Screen Display"
msgstr "顯示 OSD"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Show PTZ Focus Border"
msgstr "顯示PTZ焦距邊框"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:22
msgid "Show Record Status Border"
msgstr "顯示記錄狀態邊框"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Show Sunken Border"
msgstr "顯示凹陷邊界"

#: LiveVideo.h:49 LiveVideo_symbols.h:12
msgid "Live Video Panel"
msgstr "即時視訊面板"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Log Out"
msgstr "登出…"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:13
#: ClientConfigPanel.cpp:3666 ColdStoragePanel.cpp:72
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:135 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:65
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:93 EnterpriseStoragePanel.cpp:536
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:79 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:86
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:66 LowBWConfigPanel.cpp:71
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:65 SoftTriggerDialog.cpp:200
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:186 dummylightconfigpanel.cpp:869
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:142 supportexport.cpp:1932
#: twowayaudiodialog.cpp:257 userquerydialog.cpp:224 videoPanel.cpp:5245
msgid "System"
msgstr "系統"

#: ClientConfigPanel.h:52 ClientConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Client Configuration Panel"
msgstr "客戶配置面板"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:34 DeviceNodeConfig_symbols.h:44
#: EntCamConfig_symbols.h:24
msgid "Select All Cameras"
msgstr "選擇全部攝影機"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:33 EntCamConfig_symbols.h:23
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:28 mainFrame_symbols.h:43
#: AssociationConfigPanel.cpp:420 ColdStoragePanel.cpp:76
#: SchedulePanel.cpp:1215 mainFrame.cpp:2667 mainFrame.cpp:2944
#: mainFrame.cpp:4196 reportdialog.cpp:56 systemhealthconfig.cpp:146
msgid "Cameras"
msgstr "攝影機"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:32 EntCamConfig_symbols.h:22
msgid "Apply to Cameras Grid"
msgstr "適用於攝影機網格"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:31 CameraNodeConfig.cpp:686
#: CameraNodeConfig.cpp:745 CamerasConfigGrid.cpp:1776 resolution.cpp:69
msgid "CIF"
msgstr "CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:30
msgid "Optimize all enabled cameras for CIF resolution"
msgstr "優化所有已啟用的攝影機解析度為CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:29 CameraNodeConfig.cpp:685
#: CameraNodeConfig.cpp:755 CamerasConfigGrid.cpp:1772 resolution.cpp:55
msgid "2CIF"
msgstr "2CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:28
msgid "Optimize all enabled cameras for 2CIF resolution"
msgstr "優化所有已啟用的攝影機解析度為2CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:27 CameraNodeConfig.cpp:684
#: CameraNodeConfig.cpp:765
msgid "4CIF"
msgstr "4CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:26
msgid "Optimize all enabled cameras for 4CIF resolution"
msgstr "優化所有已啟用的攝影機解析度為4CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:25 CameraNodeConfig.cpp:683
#: CameraNodeConfig.cpp:775 CamerasConfigGrid.cpp:1768 resolution.cpp:44
msgid "D1"
msgstr "D1"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:24
msgid "Optimize all enabled cameras for D1 resolution"
msgstr "優化所有已啟用的攝影機解析度為D1"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:21 EntCamConfig_symbols.h:21
msgid "Quality:"
msgstr "品質:"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:18 EntCamConfig_symbols.h:18
msgid "Frame Rate (fps):"
msgstr "圖框率(fps)："

#: CameraNodeConfig_symbols.h:16 EntCamConfig_symbols.h:16
msgid "<<"
msgstr "<<"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:15 EntCamConfig_symbols.h:15
#: CameraNodeConfig.cpp:944 CameraNodeConfig.cpp:961 EntCamConfig.cpp:770
#: EntCamConfig.cpp:799
msgid "Hide Filters"
msgstr "隱藏過濾器"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:14 EntCamConfig_symbols.h:14
#: LowBWConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Filters"
msgstr "過濾器"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:13
msgid "Camera Recording"
msgstr "攝影機錄製"

#: CameraNodeConfig.h:50 CameraNodeConfig_symbols.h:12 drivegraphicspanel.h:42
#: drivegraphicspanel_symbols.h:12
msgid "Dialog"
msgstr "對話框"

#: CameraListData.h:42
msgid "Analog"
msgstr "類比"

#: CameraItemConfig_symbols.h:168
msgid "Record analytic data"
msgstr "錄製分析資料"

#: CameraItemConfig_symbols.h:166
msgid "Display Configuration"
msgstr "顯示配置"

#: CameraItemConfig_symbols.h:165
msgid "View Live Analytics"
msgstr "檢視即時分析"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:31 CameraItemConfig_symbols.h:164
#: SearchPanel_symbols.h:38 SystemEventLinkConfig_symbols.h:27
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1892 CameraItemConfig.cpp:1989
#: mainFrame.cpp:3960 treebuilder.cpp:1010
msgid "Analytics"
msgstr "分析"

#: CameraItemConfig_symbols.h:162
msgid "Scroll:"
msgstr "滾動"

#: CameraItemConfig_symbols.h:161
msgid "r:"
msgstr "r."

#: CameraItemConfig_symbols.h:160
msgid "y:"
msgstr "Y"

#: CameraItemConfig_symbols.h:159
msgid "x:"
msgstr "X"

#: CameraItemConfig_symbols.h:158
msgid "Ground"
msgstr "接地"

#: CameraItemConfig_symbols.h:157
msgid "Ceiling"
msgstr "天花板"

#: CameraItemConfig_symbols.h:156
msgid "Wall"
msgstr "牆"

#: CameraItemConfig_symbols.h:155 CameraItemConfig.cpp:3530
#: ClientAccessControl.cpp:88 SoftTriggerDialog.cpp:20 videoPanel.cpp:181
msgid "Normal"
msgstr "正常"

#: CameraItemConfig_symbols.h:154 ClientConfigPanel_symbols.h:93
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:16 POSProfilePanel_symbols.h:49
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:14 VerifiersDialog_symbols.h:17
#: deviceitemconfig_symbols.h:25 listeningdeviceconfig_symbols.h:13
#: rtspserverconfig_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:22
#: CamerasConfigGrid.cpp:299 POSProfilePanel.cpp:712
msgid "Enable"
msgstr "啟用"

#: CameraItemConfig_symbols.h:153 CameraItemConfig.cpp:1985
msgid "Digital PTZ / Fisheye"
msgstr "數位 PTZ／魚眼"

#: CameraItemConfig_symbols.h:151
msgid "Dwell Time (sec):"
msgstr "停留時間（秒）："

#: CameraItemConfig_symbols.h:150
msgid "Resume Time (sec):"
msgstr "繼續時間（秒）："

#: CameraItemConfig_symbols.h:149 videoPanel.cpp:4551
msgid "Preset Tour"
msgstr "預設巡查"

#: CameraItemConfig_symbols.h:148 systemhealthconfig_symbols.h:39
msgid "<< Remove"
msgstr "<<移除"

#: CameraItemConfig_symbols.h:147 systemhealthconfig_symbols.h:38
msgid "Add >>"
msgstr "新增>>"

#: CameraItemConfig_symbols.h:145 PTZPanel_symbols.h:14
msgid "Presets:"
msgstr "預設點："

#: CameraItemConfig_symbols.h:144 PTZPanel_symbols.h:13
msgid "Presets"
msgstr "預設點滿"

#: CameraItemConfig_symbols.h:143
msgid "Run"
msgstr "運行"

#: CameraItemConfig_symbols.h:142 CameraItemConfig.cpp:8526 videoPanel.cpp:9085
msgid "Record"
msgstr "錄影"

#: CameraItemConfig_symbols.h:141 videoPanel.cpp:4568
msgid "Dome Pattern"
msgstr "球型模式"

#: CameraItemConfig_symbols.h:140
msgid "Protocol: "
msgstr "協議："

#: CameraItemConfig_symbols.h:139
msgid "Address: "
msgstr "位址："

#: CameraItemConfig_symbols.h:138
msgid "Serial Port:"
msgstr "序列埠："

#: CameraItemConfig_symbols.h:136 CameraItemConfig.cpp:1984
msgid "Mechanical PTZ"
msgstr "機械 PTZ"

#: CameraItemConfig_symbols.h:135 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:22
msgid "Border:"
msgstr "邊框："

#: CameraItemConfig_symbols.h:134
msgid "Background:"
msgstr "背景："

#: CameraItemConfig_symbols.h:133
msgid "PTZ Preset:"
msgstr "PTZ預設點："

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:21 CameraItemConfig_symbols.h:132
#: systemaddconfig_symbols.h:62 systemnetworkconfig_symbols.h:96
msgid "..."
msgstr "..."

#: CameraItemConfig_symbols.h:131 CameraSelectionDialog_symbols.h:13
#: POSProfilePanel_symbols.h:47
msgid "Camera:"
msgstr "攝影機："

#: CameraItemConfig_symbols.h:120
msgid "Area Configuration"
msgstr "區域配置"

#: CameraItemConfig_symbols.h:130
msgid "Generate from Map"
msgstr "從地圖產生"

#: CameraItemConfig_symbols.h:127 CameraItemConfig.cpp:1987
#: SuspectTracking.cpp:29 videoPanel.cpp:6143
msgid "Suspect Tracking"
msgstr "疑犯追蹤"

#: CameraItemConfig_symbols.h:126
msgid "Sets Motion Settings to default values"
msgstr "將位移設置改為預設值"

#: CameraItemConfig.cpp:2808
msgid "Exclude"
msgstr "排除 "

#: CameraItemConfig.cpp:2808 reportdialog.cpp:1153 reportdialog.cpp:1206
msgid "Include"
msgstr "包含"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:19
msgid "1"
msgstr ""

#: CameraItemConfig_symbols.h:115
msgid "Motion Masks"
msgstr "位移遮罩"

#: CameraItemConfig_symbols.h:117
msgid "Smooth End (sec):"
msgstr "平滑結束（秒）："

#: CameraItemConfig_symbols.h:116
msgid "Smooth Begin (sec):"
msgstr "平滑開始（秒）："

#: CameraItemConfig_symbols.h:122
msgid "Sensitivity:"
msgstr "靈敏度"

#: CameraItemConfig_symbols.h:121
msgid "Adjusts the sensitivity of the motion detection algorithm."
msgstr "調整移動偵測演算法的敏感度。"

#: CameraItemConfig_symbols.h:114
msgid "Post Motion (sec):"
msgstr "位移後（秒）："

#: CameraItemConfig_symbols.h:113
msgid "Pre Motion (sec):"
msgstr "位移前（秒）："

#: CameraItemConfig_symbols.h:112 SearchPanel_symbols.h:18
#: CameraItemConfig.cpp:1983 EventListData.cpp:269 SchedulePanel.cpp:1957
#: mainFrame.cpp:3925 reporteventspanel.cpp:99 reporteventspanel.cpp:845
#: reporteventspanel.cpp:893 reporteventspanel.cpp:1003
#: reporteventspanel.cpp:1472 scheduleGrid.cpp:1158
msgid "Motion"
msgstr "位移"

#: CameraItemConfig_symbols.h:111 PTZPanel_symbols.h:15
msgid "(Full)"
msgstr "（滿）"

#: CameraItemConfig_symbols.h:110
msgid "Regions:"
msgstr "區域"

#: CameraItemConfig_symbols.h:109 CameraItemConfig.cpp:1947
msgid "Region of Interest"
msgstr "關注區域"

#: CameraItemConfig_symbols.h:108
msgid "Sets Record Settings to default values"
msgstr "將記錄設置改為預設值"

#: CameraItemConfig_symbols.h:107
msgid "Target Bitrate:"
msgstr "目標位元率"

#: CameraItemConfig_symbols.h:106
msgid "Maximum Bitrate:"
msgstr "最高碼流"

#: CameraItemConfig_symbols.h:105
msgid "kbps"
msgstr "kbps"

#: CameraItemConfig_symbols.h:104
msgid "Minimum Bitrate:"
msgstr "最小碼流："

#: CameraItemConfig_symbols.h:102
msgid "Rate Control"
msgstr "速率控制"

#: CameraItemConfig_symbols.h:100 enterprisenotifyconfig_symbols.h:21
#: systemnotifyconfig_symbols.h:22
msgid "30"
msgstr "30"

#: CameraItemConfig_symbols.h:99
msgid "Image Rate:"
msgstr "圖像率："

#: CameraItemConfig_symbols.h:98
msgid "320x240"
msgstr "320x240"

#: CameraItemConfig_symbols.h:97 CameraNodeConfig_symbols.h:20
#: EntCamConfig_symbols.h:20
msgid "Format:"
msgstr "格式化"

#: CameraItemConfig_symbols.h:95 CameraItemConfig.cpp:1982
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:63 mainFrame.cpp:3915
msgid "Recording"
msgstr "錄影中"

#: CameraItemConfig_symbols.h:94 ClientConfigPanel_symbols.h:50
msgid "Apply Defaults"
msgstr "套用預設值"

#: CameraItemConfig_symbols.h:93
msgid "Sets Video Settings to default values"
msgstr "將視頻設置改為預設值"

#: CameraItemConfig_symbols.h:92 PTZPanel_symbols.h:27
msgid "Open - Close"
msgstr "開-關"

#: CameraItemConfig_symbols.h:91 PTZPanel_symbols.h:26
msgid "Iris"
msgstr "光圈"

#: CameraItemConfig_symbols.h:90
msgid "Step"
msgstr "步"

#: CameraItemConfig_symbols.h:89 PTZPanel_symbols.h:24
msgid "Far - Near"
msgstr "遠-近"

#: CameraItemConfig_symbols.h:88 PTZPanel_symbols.h:23
msgid "Focus"
msgstr "對焦"

#: CameraItemConfig_symbols.h:87 PTZPanel_symbols.h:20
msgid "Speed"
msgstr "速度"

#: CameraItemConfig_symbols.h:86 PTZPanel_symbols.h:22
msgid "Out - In"
msgstr "出 - 入"

#: CameraItemConfig_symbols.h:85 JoystickConfigBase_symbols.h:33
#: PTZPanel_symbols.h:21
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"

#: CameraItemConfig_symbols.h:84
msgid "Copy From"
msgstr "複製自"

#: CameraItemConfig_symbols.h:83
msgid "Crop Window"
msgstr "裁剪視窗"

#: CameraItemConfig_symbols.h:82 SchedulePanel_symbols.h:22
msgid "Clear"
msgstr "清除"

#: CameraItemConfig_symbols.h:80
msgid "Edit the regions of video which will be masked"
msgstr "編輯視頻中將遮罩的區域"

#: CameraItemConfig_symbols.h:79
msgid "Video Mask"
msgstr "視頻遮罩"

#: CameraItemConfig_symbols.h:78 SaveViewDlg_symbols.h:13
#: SystemItemConfig_symbols.h:20
msgid "Level:"
msgstr "等級："

#: CameraItemConfig_symbols.h:77 ClientConfigPanel_symbols.h:40
#: PTZPanel_symbols.h:25 ClientConfigPanel.cpp:2537 ClientConfigPanel.cpp:3065
#: DeviceNodeConfig.cpp:1975 DeviceNodeConfig.cpp:4020
#: DeviceNodeConfig.cpp:4103 MapPanel.cpp:1148 mainFrame.cpp:6784
#: videoPanel.cpp:4026 ../classes/AuxCommands_symbols.h:49
#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:40
msgid "Auto"
msgstr "自動"

#: CameraItemConfig_symbols.h:76 RemoteConnectionsPanel.cpp:1381
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:146 videoPanel.cpp:4625
msgid "Disable"
msgstr "停用"

#: CameraItemConfig_symbols.h:75
msgid "Wide Dynamic Range"
msgstr "寬動態"

#: CameraItemConfig_symbols.h:74 ClientConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Frequency:"
msgstr "頻率："

#: CameraItemConfig_symbols.h:73
msgid "Mirror:"
msgstr "鏡像："

#: CameraItemConfig_symbols.h:72
msgid "Rotate:"
msgstr "旋轉"

#: CameraItemConfig_symbols.h:71
msgid "Sharpness:"
msgstr "銳利度"

#: CameraItemConfig_symbols.h:70
msgid "Hue:"
msgstr "色調"

#: CameraItemConfig_symbols.h:69
msgid "Saturation:"
msgstr "飽和度"

#: CameraItemConfig_symbols.h:68
msgid "Contrast:"
msgstr "對比："

#: CameraItemConfig_symbols.h:67
msgid "Brightness:"
msgstr "亮度："

#: CameraItemConfig_symbols.h:66 ClientConfigPanel_symbols.h:67
#: CameraItemConfig.cpp:1981 treebuilder.cpp:976 videoPanel.cpp:4150
#: videoPanel.cpp:4177 videoPanel.cpp:6167
msgid "Video"
msgstr "視頻"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:23 ../classes/evfontdialog.cpp:418
msgid "Effects:"
msgstr "效果："

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:22
msgid "Text Color:"
msgstr "文字顏色"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Font Size:"
msgstr "字體大小："

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:19
msgid "Display Labels:"
msgstr "顯示標籤："

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:18 reportdialog.cpp:298
msgid "Auto-hide"
msgstr "自動隱藏"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:17 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:22
#: reportdialog.cpp:295
msgid "Always"
msgstr "永遠"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Display Type:"
msgstr "顯示類型："

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Display Options"
msgstr "顯示選項"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:29 systemgroupconfig_symbols.h:24
msgid "Move item down"
msgstr "下移項目"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:28 systemgroupconfig_symbols.h:23
msgid "Move item up"
msgstr "上移項目"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Associated Controls"
msgstr "相關控制"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Available Controls"
msgstr "可用的控制項"

#: mainFrame.cpp:2684 reportdialog.cpp:58
msgid "Associations"
msgstr "關聯"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:32 CameraItemConfig_symbols.h:65
#: SchedulePanel_symbols.h:45 ViewsConfigPanel_symbols.h:33
#: dummylightconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Apply To..."
msgstr "適用於…"

#: CameraItemConfig_symbols.h:61 ../classes/evfontdialog.cpp:472
msgid "50%"
msgstr "0.5"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:15 CameraItemConfig_symbols.h:60
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:20 ../classes/evfontdialog.cpp:463
msgid "Opacity:"
msgstr "透明度"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:14 CameraItemConfig_symbols.h:59
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:19 ../classes/evfontdialog.cpp:457
msgid "Color:"
msgstr "顏色："

#: CameraItemConfig_symbols.h:58 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:28
#: systemaddconfig_symbols.h:66 ../classes/evfontdialog.cpp:450
msgid "Enable:"
msgstr "啟用："

#: CameraItemConfig_symbols.h:57 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:27
#: groupConfig.cpp:273 ../classes/evfontdialog.cpp:442
msgid "Background"
msgstr "背景"

#: CameraItemConfig_symbols.h:56 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:26
msgid "Font Effects"
msgstr "字體效果"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:20 CameraItemConfig_symbols.h:54
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:24 ../classes/evfontdialog.cpp:388
msgid "Font:"
msgstr "字體："

#: CameraItemConfig_symbols.h:53 enterprisenotifyconfig.cpp:8538
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8545 systemnotifyconfig.cpp:3820
#: systemnotifyconfig.cpp:3851 systemnotifyconfig.cpp:3858
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: CameraItemConfig_symbols.h:52
msgid "Timezone"
msgstr "時區"

#: CameraItemConfig_symbols.h:50 AccessControlPanel.cpp:86
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1011 AssociationIconPanel.cpp:79
#: CameraImportPanel.cpp:128 CameraImportPanel.cpp:510
#: CameraImportPanel.cpp:789 CameraImportPanel.cpp:1110
#: CameraItemConfig.cpp:3793 ClientAccessControl.cpp:145
#: CustomLayoutPopup.cpp:223 EventButton.cpp:1157 LayoutsConfigPanel.cpp:245
#: POEPort.cpp:24 POSProfilePanel.cpp:737 ScheduledExportConfigPanel.cpp:60
#: SerialConfigPanel.cpp:195 SerialConfigPanel.cpp:236
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:136 SystemItemConfig.cpp:373
#: VideoPanelOverlayPopup.cpp:140 bondingconfigpanel.cpp:483
#: bondingconfigpanel.cpp:493 evDiscBurnDialog.cpp:208 evFilterCtrl.cpp:47
#: evFilterCtrl.cpp:130 eventmonitorconfigpanel.cpp:108 evfilemanager.cpp:178
#: listeningdeviceconfig.cpp:75 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:344
#: reporteventspanel.cpp:1469 rtspserverconfig.cpp:64
#: systemhealthconfig.cpp:3332 systemhealthconfig.cpp:3376
#: systemnotifyconfig.cpp:641
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#: CameraItemConfig_symbols.h:49 CameraItemConfig.cpp:1762
msgid "Bottom-Right"
msgstr "右下"

#: CameraItemConfig_symbols.h:48 CameraItemConfig.cpp:1759
msgid "Bottom-Center"
msgstr "中下"

#: CameraItemConfig_symbols.h:47 CameraItemConfig.cpp:1756
msgid "Bottom-Left"
msgstr "左下"

#: CameraItemConfig_symbols.h:46 CameraItemConfig.cpp:1744
msgid "Top-Right"
msgstr "右上"

#: CameraItemConfig_symbols.h:45 CameraItemConfig.cpp:1741
msgid "Top-Center"
msgstr "中上"

#: CameraItemConfig_symbols.h:44 CameraItemConfig.cpp:1738
msgid "Top-Left"
msgstr "左上"

#: CameraItemConfig_symbols.h:43 License.h:134 AssociationConfigPanel.cpp:339
#: CameraImportPanel.cpp:349 CameraItemConfig.cpp:1735
#: CameraItemConfig.cpp:2297 CameraItemConfig.cpp:3732
#: CameraItemConfig.cpp:9618 ClientAccessControl.cpp:736 NetworkStorage.cpp:15
#: POSProfilePanel.cpp:1018 PersonDBConfigPanel.cpp:1049
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1060 PersonDBConfigPanel.cpp:1071
#: SchedulePanel.cpp:1959 SearchItem.cpp:354 SearchPanel.cpp:11815
#: SerialConfigPanel.cpp:33 SerialConfigPanel.cpp:43 SerialConfigPanel.cpp:45
#: TaeEventTypeDialog.cpp:438 ToursConfigPanel.cpp:65 ViewsConfigPanel.cpp:75
#: reportdialog.cpp:283 scheduleGrid.cpp:1085 scheduleGrid.cpp:1116
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:160
msgid "None"
msgstr "非"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:13 CameraItemConfig_symbols.h:42
#: JoystickConfigBase_symbols.h:21
msgid "Position:"
msgstr "位置:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:40
msgid "Enter the name you want displayed for this camera"
msgstr "輸入您想在此攝影機顯示的名稱"

#: CameraItemConfig_symbols.h:38
msgid "Display"
msgstr "顯示類型"

#: CameraItemConfig_symbols.h:34
msgid "Delete Stream"
msgstr "刪除串流"

#: CameraItemConfig_symbols.h:33 CameraItemConfig.cpp:89
msgid "Add Stream"
msgstr "新增串流"

#: CameraItemConfig_symbols.h:32
msgid "Stream Type:"
msgstr "串流類型："

#: CameraItemConfig_symbols.h:31 deviceitemconfig_symbols.h:27
msgid "Multistreaming"
msgstr "多重串流"

#: CameraItemConfig_symbols.h:30
msgid "Last Motion Time:"
msgstr "上次位移時間："

#: CameraItemConfig_symbols.h:29
msgid "Connection Status:"
msgstr "連線狀態"

#: CameraItemConfig_symbols.h:28
msgid "Event / Motion "
msgstr "事件／動作"

#: CameraItemConfig_symbols.h:27
msgid "Recording Mode: "
msgstr "錄影模式"

#: CameraItemConfig_symbols.h:26
msgid "Image Size goes here"
msgstr "在此顯示圖像尺寸"

#: CameraItemConfig_symbols.h:25
msgid "Avg Image Size:"
msgstr "平均圖片尺寸："

#: CameraItemConfig_symbols.h:24
msgid "7.5 FPS"
msgstr "7.5 FPS"

#: CameraItemConfig_symbols.h:23
msgid "Image Rate: "
msgstr "圖像率："

#: CameraItemConfig_symbols.h:22
msgid "CIF (352 x 240)"
msgstr "CIF (352 x 240)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:21 CameraNodeConfig_symbols.h:19
#: ClientConfigPanel_symbols.h:15 EntCamConfig_symbols.h:19
msgid "Resolution:"
msgstr "解析度："

#: CameraItemConfig_symbols.h:20
msgid "Firmware Goes Here"
msgstr "在此顯示靭體"

#: CameraItemConfig_symbols.h:19 deviceitemconfig_symbols.h:17
msgid "Firmware:"
msgstr "靭體："

#: CameraItemConfig_symbols.h:18
msgid "MAC Adress goes here"
msgstr "此處顯示MAC 位址"

#: CameraItemConfig_symbols.h:16
msgid "IP Address goes here"
msgstr "在此顯示IP位址"

#: CameraItemConfig_symbols.h:14 CameraImportPanel.cpp:129
#: CameraImportPanel.cpp:515 CameraImportPanel.cpp:793
#: CameraImportPanel.cpp:1112 CamerasConfigGrid.cpp:248
#: ClientAccessControl.cpp:714 trigNodeConfig.cpp:80
msgid "Input"
msgstr "輸入"

#: CameraItemConfig_symbols.h:13
msgid "Camera Settings"
msgstr "攝影機設定"

#: CameraItemConfig.h:63 CameraItemConfig_symbols.h:12
msgid "Camera Item Configuration Panel"
msgstr "攝影機項目配置面板"

#: CameraImportPanel_symbols.h:16 DeviceNodeConfig_symbols.h:48
#: systemaddconfig_symbols.h:57
msgid "Add Selected"
msgstr "新增選擇項目"

#: CameraImportPanel_symbols.h:15
msgid "Importing 0 of 0 cameras"
msgstr "匯入 0 於 0 攝影機 "

#: CameraImportPanel_symbols.h:14
msgid "Set Default Device Type:"
msgstr "設置默認裝置類型："

#: CameraImportPanel_symbols.h:13
msgid "CSV includes header"
msgstr "CSV包含標頭"

#: CameraImportPanel_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:63
#: systemnetworkconfig_symbols.h:19 systemnetworklicensepanel_symbols.h:21
#: CameraImportPanel.cpp:947 systemaddconfig.cpp:4006 systemaddconfig.cpp:4028
#: systemaddconfig.cpp:4034 systemaddconfig.cpp:4040
#: systemnetworklicensepanel.cpp:211 systemnetworklicensepanel.cpp:435
msgid "Import"
msgstr "匯入"

#: Camera.h:51 system.h:287 ClientAccessControl.cpp:2267 device.cpp:37
msgid "Connecting"
msgstr "連線中"

#: Camera.h:50 OutboundConnection.h:7 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:19
#: eclient_defs.h:757 ClientAccessControl.cpp:2266 ClientAccessControl.cpp:2274
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:776 NetworkStorage.cpp:688 NetworkStorage.cpp:755
#: NetworkStorage.cpp:813
msgid "Not Connected"
msgstr "未連線"

#: Camera.h:49 system.h:288 system.h:403 Archive.cpp:113 Archive.cpp:314
#: ClientAccessControl.cpp:2268 OutboundConnection.cpp:96
#: RemoteConnection.cpp:410 device.cpp:1136 device.cpp:1618
#: networkadapter.cpp:136 systemaddconfig.cpp:1160
msgid "Connected"
msgstr "已連線"

#: Camera.h:48 SystemEventLinkConfig_symbols.h:18 Group.cpp:2142
#: system.cpp:7665 videoPanel.cpp:11838
msgid "Video Loss"
msgstr "視頻遺失"

#: Camera.h:45 AudioIn.cpp:238 Event.cpp:245
msgid "Scheduled Off"
msgstr "排程關"

#: Camera.h:44 AudioIn.cpp:235 videoPanel.cpp:11856 videoPanel.cpp:11905
msgid "Event Recording"
msgstr "事件錄影"

#: Camera.h:43 AudioIn.cpp:233
msgid "Continuous Recording"
msgstr "連續錄影"

#: Camera.h:42
msgid " (in motion)"
msgstr "（移動中）"

#: Camera.h:39
msgid "Motion Recording"
msgstr "位移錄影"

#: Camera.h:38 AudioIn.cpp:228
msgid "Recording Disabled"
msgstr "錄影停止"

#: CameraFilterCheckTree.h:23
msgid "Qualities"
msgstr "品質"

#: CameraFilterCheckTree.h:22
msgid "Formats"
msgstr "格式"

#: CameraFilterCheckTree.h:21
msgid "Frame Rates (fps)"
msgstr "圖框率(fps)"

#: CameraFilterCheckTree.h:20
msgid "Resolutions"
msgstr "解析度"

#: CameraFilterCheckTree.h:19
msgid "Connection Statuses"
msgstr "連線狀態"

#: CameraFilterCheckTree.h:18
msgid "Recording Statuses"
msgstr "錄影狀態"

#: CameraFilterCheckTree.h:17
msgid "Models"
msgstr "模型"

#: CameraFilterCheckTree.h:16
msgid "Types"
msgstr "類型"

#: CameraFilterCheckTree.h:15 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:12
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:12 EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:12
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:13
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:30 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:19
#: systemNodeConfig_symbols.h:13 DeviceNodeConfig.cpp:376
#: DeviceNodeConfig.cpp:415 EnterpriseStoragePanel.cpp:542
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:85 RemoteConnectionsPanel.cpp:93
#: mainFrame.cpp:4070 systemNodeConfig.cpp:2024
msgid "Systems"
msgstr "系統"

#: bookmarkingsearchpanel.h:41 bookmarkingsearchpanel_symbols.h:12
msgid "BookmarkingSearchPanel"
msgstr "書籤搜尋面板"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:27
msgid "Go to bookmark after save"
msgstr "在儲存後前往書籤"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:25
msgid "Sources:"
msgstr "來源："

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:17 AssociationIconPanel_symbols.h:15
#: CameraItemConfig_symbols.h:39 ClassificationSelectionDialog_symbols.h:13
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:13 FilterSaveDialog_symbols.h:12
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:18 LiveCasesPanel_symbols.h:13
#: MapConfigPanel_symbols.h:18 POSProfilePanel_symbols.h:36
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:18 PersonMergeDialog_symbols.h:12
#: SaveViewDlg_symbols.h:14 ScheduledExportDialog_symbols.h:13
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:16 TimeTriggerPanel_symbols.h:13
#: ToursConfigPanel_symbols.h:18 ViewsConfigPanel_symbols.h:18
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:24 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:18
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:20 systemgroupconfig_symbols.h:17
#: systemhealthconfig_symbols.h:25 systemnotifyconfig_symbols.h:70
#: webviewconfigpanel_symbols.h:18 EnterpriseSystemPanel.cpp:1145
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3626 eventmonitorconfigpanel.cpp:4259
msgid "Name:"
msgstr "名稱："

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:22 SearchPanel.cpp:15909
#: bookmarkingeditpanel.cpp:341
msgid "Case"
msgid_plural "Cases"
msgstr[0] "案例"

#: CameraItemConfig_symbols.h:81 DeviceNodeConfig_symbols.h:53
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:24 SystemEventLinkConfig_symbols.h:39
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:20 evDiscBurnDialog_symbols.h:14
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:32 evDiscBurnDialog.cpp:350
#: evDiscBurnDialog.cpp:375
msgid "Edit"
msgstr "編輯"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:35 EntCamConfig_symbols.h:25
#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:19 SearchPanel_symbols.h:62
#: SystemItemConfig_symbols.h:21 SystemSecurityPanel_symbols.h:23
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:19 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:21
#: rtspserverconfig_symbols.h:23 systemNodeConfig_symbols.h:16
#: systemaddconfig_symbols.h:64 systemnetworkconfig_symbols.h:20
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:22 virtualmatrix_symbols.h:14
#: ListViewGrid.cpp:891 PermissionTree.cpp:49 SearchPanel.cpp:5050
#: audittrailcache.cpp:160
msgid "Export"
msgstr "匯出"

#: CameraItemConfig_symbols.h:55 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:25
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:26 bookmarkingeditpanel_symbols.h:18
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:48 ../classes/evfontdialog.cpp:400
msgid "Size:"
msgstr "大小"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:17
msgid "Duration:"
msgstr "經過："

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:16
msgid "Range:"
msgstr "範圍："

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:15
msgid "Bookmark:"
msgstr "書籤"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:13
msgid "Case:"
msgstr "案例："

#: bookmarkingeditpanel.h:44 bookmarkingeditpanel_symbols.h:12
msgid "BookmarkingEditPanel"
msgstr "書籤編輯面板"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:42
msgid "Enable DHCP server"
msgstr "啟用 DHCP伺服器"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:64 bondingconfigpanel_symbols.h:39
msgid "Primary DNS:"
msgstr "主DNS"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:63 bondingconfigpanel_symbols.h:38
msgid "Gateway:"
msgstr "閘道"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:62 bondingconfigpanel_symbols.h:37
msgid "Netmask:"
msgstr "網路遮罩"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:61 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:13
#: systemaddconfig_symbols.h:54
msgid "."
msgstr "."

#: CameraItemConfig_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:60
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:16 bondingconfigpanel_symbols.h:36
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:55
msgid "IP Address:"
msgstr "IP位址："

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:68 bondingconfigpanel_symbols.h:35
msgid "Static"
msgstr "靜態"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:67 bondingconfigpanel_symbols.h:34
#: DeviceNodeConfig.cpp:2447 DeviceNodeConfig.cpp:4783
#: DeviceNodeConfig.cpp:4788 DeviceNodeConfig.cpp:5000
#: DeviceNodeConfig.cpp:5074 DeviceNodeConfig.cpp:5117
#: DeviceNodeConfig.cpp:5380 DeviceNodeConfig.cpp:5618 GraphPanel.cpp:173
#: reporteventspanel.cpp:293
msgid "Dynamic"
msgstr "動態"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:66 bondingconfigpanel_symbols.h:33
msgid "IP Configuration:"
msgstr "IP配置："

#: bondingconfigpanel_symbols.h:32
msgid "Network Configuration"
msgstr "網路配置"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:31
msgid "Configure All:"
msgstr "配置全部："

#: CameraItemConfig_symbols.h:17 bondingconfigpanel_symbols.h:30
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:13
msgid "MAC Address:"
msgstr "MAC 位址"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:19 MapConfigPanel_symbols.h:19
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:19 PersonMergeDialog_symbols.h:13
#: SaveViewDlg_symbols.h:16 ToursConfigPanel_symbols.h:19
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:19 bondingconfigpanel_symbols.h:29
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:14 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:19
#: systemgroupconfig_symbols.h:18
msgid "Description:"
msgstr "描述："

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:13 ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:19
#: AssociationConfigPanel_symbols.h:25 CameraItemConfig_symbols.h:118
#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:23 KeywordSelectionDialog_symbols.h:15
#: ShortcutDialog_symbols.h:14 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:23
#: ToursConfigPanel_symbols.h:24 bondingconfigpanel_symbols.h:27
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:26 evfilemanager_symbols.h:18
#: serialrulesdialog_symbols.h:18 systemgroupconfig_symbols.h:26
#: systemhealthconfig_symbols.h:57 webviewconfigpanel_symbols.h:25
#: DeviceNodeConfig.cpp:368 DeviceNodeConfig.cpp:408
#: enterprisenotifyconfig.cpp:4432 enterprisenotifyconfig.cpp:7769
#: systemaddconfig.cpp:295 systemnotifyconfig.cpp:2045
#: systemnotifyconfig.cpp:3139
msgid "Add"
msgstr "新增"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:26
msgid "Available Adapters"
msgstr "可用適配器"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:14 AssociationConfigPanel_symbols.h:27
#: CameraItemConfig_symbols.h:119 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:21
#: ShortcutDialog_symbols.h:15 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:24
#: ToursConfigPanel_symbols.h:22 bondingconfigpanel_symbols.h:25
#: evDiscBurnDialog_symbols.h:18 systemgroupconfig_symbols.h:22
msgid "Remove"
msgstr "刪除"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:24
msgid "Adapters in Bond"
msgstr "適配器綁定"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Bond Type:"
msgstr "綁定類型："

#: bondingconfigpanel_symbols.h:22
msgid "Interface Configuration"
msgstr "介面配置"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:19
msgid "Show individual PoE adapters"
msgstr "顯示單個 PoE適配器"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:18
msgid "Interfaces"
msgstr "介面"

#: bondingconfigpanel.cpp:339
msgid "Bandwidth Throttling Tab"
msgstr "頻寬節流標籤"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Remote Client Bandwidth Throttling"
msgstr "遠端用戶頻寬限制"

#: CameraItemConfig_symbols.h:171 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:32
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:57 TaeActionTypeDialog_symbols.h:15
#: bondingconfigpanel_symbols.h:14 enterprisenotifyconfig_symbols.h:22
#: systemnetworkconfig_symbols.h:26 systemnotifyconfig_symbols.h:23
#: webviewconfigpanel_symbols.h:22 CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:174
#: SchedulePanel.cpp:360 reporteventspanel.cpp:848 reporteventspanel.cpp:897
#: scheduleGrid.cpp:1187 systemnetworkconfig.cpp:2452
#: systemscheduleconfig.cpp:163
msgid "Seconds"
msgstr "秒"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:13
msgid "IP Reconnection"
msgstr "IP重新連線"

#: bondingconfigpanel.h:50 bondingconfigpanel_symbols.h:12
msgid "BondingConfigPanel"
msgstr "綁定配置面板"

#: audittrailcache.h:289 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:25
#: reportdialog_symbols.h:13 systemusersconfig_symbols.h:22
#: StandardExitDialog.cpp:334 StandardExitDialog.cpp:379
msgid "Details"
msgstr "詳細資料"

#: SchedulePanel_symbols.h:44 audittrailcache.h:284
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:26
msgid "Sources"
msgstr "來源"

#: audittrailcache.h:279 userlistdata.h:324 AccessControlPanel.cpp:88
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:114 AutomationEngineConfigPanel.cpp:169
#: CameraItemConfig.cpp:3059 CamerasConfigGrid.cpp:329 ConfigMetadata.cpp:854
#: DeviceNodeConfig.cpp:371 DeviceNodeConfig.cpp:411
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:539 ListViewGrid.cpp:308 LowBWConfigPanel.cpp:73
#: RemoteControlDialog.cpp:383 SerialConfigPanel.cpp:239
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:185 SystemFileManagement.cpp:62
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:125 evDiscBurnDialog.cpp:618
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:109 reportdialog.cpp:595 reportdialog.cpp:725
#: reporteventspanel.cpp:1469 systemhealthconfig.cpp:147
#: systemhealthconfig.cpp:3334 systemhealthconfig.cpp:5111
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11
msgid "Type"
msgstr "類型"

#: audittrailcache.h:274 CameraImportPanel.cpp:126 CameraImportPanel.cpp:500
#: CameraImportPanel.cpp:781 CameraImportPanel.cpp:1106 ColdStoragePanel.cpp:73
#: DeviceNodeConfig.cpp:1629 SystemItemConfig.cpp:363 ToursConfigPanel.cpp:1601
#: ViewsConfigPanel.cpp:2133 enterprisenotifyconfig.cpp:554
#: enterprisenotifyconfig.cpp:649 multisystemuserconfigpanel.cpp:144
#: systemaddconfig.cpp:118 systemhealthconfig.cpp:3465
#: systemnotifyconfig.cpp:618
msgid "Username"
msgstr "用戶名"

#: audittrailcache.h:269 ArchivingConfigPanel.cpp:1052
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:899 ClientAccessControl.cpp:143
#: ConfigMetadata.cpp:30 DeviceNodeConfig.cpp:173 DeviceNodeConfig.cpp:370
#: DeviceNodeConfig.cpp:410 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:67
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:94 EnterpriseSystemPanel.cpp:81
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:87 EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:67
#: LicenseUsagePopup.cpp:63 OutboundConnectionsPanel.cpp:66 POEPort.cpp:25
#: SerialConfigPanel.cpp:240 SystemItemConfig.cpp:365
#: enterprisenotifyconfig.cpp:553 enterprisenotifyconfig.cpp:634
#: enterprisenotifyconfig.cpp:921 systemaddconfig.cpp:115
#: systemaddconfig.cpp:296 systemnotifyconfig.cpp:622
msgid "Address"
msgstr "位址"

#: CameraItemConfig_symbols.h:51 audittrailcache.h:264 systemlogcache.h:213
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:506 enterprisenotifyconfig.cpp:8539
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8546 listeningdeviceconfig.cpp:76
#: systemnotifyconfig.cpp:3821 systemnotifyconfig.cpp:3852
#: systemnotifyconfig.cpp:3859 virtualmatrix.cpp:72
msgid "Time"
msgstr "時間"

#: audionodeconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4466
msgid "Audio Inputs/Outputs"
msgstr "音訊輸入／輸出"

#: Camera.h:47 CameraImpl.h:278 ClientConfigPanel_symbols.h:42 system.h:285
#: system.h:401 Archive.cpp:71 AudioIn.cpp:57 CameraItemConfig.cpp:8568
#: ClientAccessControl.cpp:256 ClientConfigPanel.cpp:88
#: ClientConfigPanel.cpp:1401 EnterpriseLDAPPanel.cpp:59
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:51 EnterpriseSecurityPanel.cpp:52
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:56 NetworkStorage.cpp:709
#: RemoteConnection.cpp:411 SchedulePanel.cpp:2196
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:77 rtspserverconfig.cpp:512
#: storageitem.cpp:698 systemhealthconfig.cpp:4980 systemhealthconfig.cpp:4987
#: systemhealthconfig.cpp:4994 systemhealthconfig.cpp:5051
#: systemnetworkconfig.cpp:2754 treebuilder.cpp:843 userlistdata.cpp:22
#: videoPanel.cpp:8690 webhooks.cpp:78 webviewconfigpanel.cpp:462
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"

#: Association.h:11 eclient_defs.h:783 enterprisenotifyconfig.cpp:659
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:135
msgid "Confirm"
msgstr "確定"

#: Association.h:10 ClientConfigPanel_symbols.h:104
msgid "Momentary"
msgstr "瞬間"

#: Association.h:9 ClientConfigPanel_symbols.h:103
msgid "Sustained"
msgstr "持續"

#: Association.h:8
msgid "Display Only"
msgstr "僅供顯示"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:54 CameraItemConfig_symbols.h:163
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:25 systemscheduleconfig_symbols.h:13
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1120 CameraItemConfig.cpp:1988
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:53 mainFrame.cpp:2668 userlistdata.cpp:21
msgid "Schedule"
msgstr "排程"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:16 ArchivingConfigPanel_symbols.h:53
#: CameraNodeConfig_symbols.h:17 EntCamConfig_symbols.h:17
#: POSProfilePanel_symbols.h:27 enterprisenotifyconfig_symbols.h:51
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:12 rtspserverconfig_symbols.h:13
#: PermissionTree.cpp:52 audittrailcache.cpp:361
msgid "Configuration"
msgstr "配置"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:52
msgid "Task Schedule"
msgstr "任務排程"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:51
msgid "Details..."
msgstr "詳細資料…"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:48
msgid "Oldest Content on Target:"
msgstr "目標最舊的內容"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:47
msgid "Last Status Received:"
msgstr "上次接收狀態："

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:46
msgid "State:"
msgstr "狀態："

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:35 mainFrame_symbols.h:34 SearchItem.cpp:376
msgid "Direct Search"
msgstr "直接搜尋"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:34 systemhealthconfig_symbols.h:42
#: scheduleGrid.cpp:69
msgid "At Most"
msgstr "最多"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:33 systemhealthconfig_symbols.h:45
#: CameraItemConfig.cpp:3334 CameraItemConfig.cpp:3358
#: CameraItemConfig.cpp:3408 Event.cpp:247 scheduleGrid.cpp:1153
#: scheduleGrid.cpp:1204 videoPanel.cpp:10984
#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:47
msgid "Off"
msgstr "關閉"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:32 systemhealthconfig_symbols.h:37
msgid "Expiration Configuration"
msgstr "到期配置"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:31 systemhealthconfig_symbols.h:17
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:96 systemusersconfig.cpp:77
msgid "days"
msgstr "天"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Desired Content Age:"
msgstr "所需內容年代："

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Total Space:"
msgstr "總空間："

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Allocated Space:"
msgstr "分配空間"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:27 systemhealthconfig_symbols.h:29
msgid "Used Space:"
msgstr "已使用空間："

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:26 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:21
#: systemhealthconfig_symbols.h:34
msgid "100%"
msgstr "1"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Percent to Use:"
msgstr "使用百分比"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:20
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:12
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:16 enterprisenotifyconfig_symbols.h:40
#: systemnotifyconfig_symbols.h:38
msgid "Address:"
msgstr "位址："

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1285
msgid "NFS"
msgstr "網路檔案系統"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1263
msgid "SMB"
msgstr "SMB"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:18 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:18
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:17 systemhealthconfig_symbols.h:27
msgid "Enabled:"
msgstr "已啟用："

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig_symbols.h:137
#: ClientConfigPanel_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:18
#: SystemSecurityPanel.cpp:1599 systemnetworkconfig.cpp:3347
msgid "Settings"
msgstr "設置"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Target"
msgstr "目標"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4554
msgid "Archiving"
msgstr "存檔"

#: ArchivingConfigPanel.h:54 ArchivingConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ArchivingConfigPanel"
msgstr "存檔配置面板"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:21
msgid "Amount Deleted Prematurely:"
msgstr "過早刪除數量："

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:20
msgid "Amount Copied:"
msgstr "複製數量："

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:19
msgid "Newest Content:"
msgstr "最新內容："

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:18
msgid "Last Copied Content:"
msgstr "上次複製內容："

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:17 systemhealthconfig_symbols.h:19
msgid "Oldest Content:"
msgstr "最舊的內容"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:16
msgid "Last Archive Task"
msgstr "上次存檔任務"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:15 SystemItemConfig_symbols.h:19
msgid "End:"
msgstr "結束："

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:14 PersonDBConfigPanel_symbols.h:23
#: SystemItemConfig_symbols.h:18
msgid "Start:"
msgstr "開始"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:13
msgid "Last Local File Scan"
msgstr "上次本機檔案掃描"

#: ArchiveStatusDlg.h:42 ArchiveStatusDlg_symbols.h:12
msgid "Archive Task Status Details"
msgstr "存檔任務狀態細節"

#: alarmnodeconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4484
msgid "Alarm Outputs"
msgstr "警報輸出"

#: AccessSchedule.h:367 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:31
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:36
msgid "New Schedule"
msgstr "新排程"

#: AccessControlPanel_symbols.h:13 ArchivingConfigPanel_symbols.h:24
#: DeviceNodeConfig_symbols.h:35 LiveCasesPanel_symbols.h:14
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:18 bondingconfigpanel_symbols.h:28
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:24
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:33 rtspserverconfig_symbols.h:20
#: systemaddconfig_symbols.h:74 systemhealthconfig_symbols.h:30
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:15 systemusersconfig_symbols.h:37
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1190 drivegraphicspanel.cpp:368 videoPanel.cpp:9154
msgid "Status:"
msgstr "狀態："

#: AccessControlPanel_symbols.h:12 AccessControlAddPanel.cpp:1054
#: EventSource.cpp:42 MapConfigPanel.cpp:2958
msgid "Security Integration"
msgstr "安全整合"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:29 AccessControlPanel_symbols.h:15
#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:16 AnalyticRulePanel_symbols.h:23
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:21 ArchivingConfigPanel_symbols.h:44
#: AssociationConfigPanel_symbols.h:31 AssociationIconPanel_symbols.h:19
#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:22 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:16
#: CameraImportPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig_symbols.h:64
#: CameraNodeConfig_symbols.h:37 CameraPluginSettingsPanel_symbols.h:13
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:30 CameraSelectionDialog_symbols.h:15
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:22 ClientConfigPanel_symbols.h:19
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:22 DeviceNodeConfig_symbols.h:41
#: EntCamConfig_symbols.h:27 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:36
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:15
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:38 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:25
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:17
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:19
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:26 FilterSaveDialog_symbols.h:14
#: FindDialog_symbols.h:16 HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:14
#: JoystickConfigBase_symbols.h:38 KeywordSelectionDialog_symbols.h:16
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:47 MapConfigPanel_symbols.h:24
#: OAuthSignInDialog_symbols.h:15 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:23
#: POSProfilePanel_symbols.h:18 PersonDBConfigPanel_symbols.h:29
#: PersonMergeDialog_symbols.h:16 PersonSelectionDialog_symbols.h:14
#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:18 SaveViewDlg_symbols.h:19
#: SchedulePanel_symbols.h:43 ScheduledExportDialog_symbols.h:18
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:21 SerialConfigPanel_symbols.h:16
#: ShortcutDialog_symbols.h:17 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:15
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:27 SystemEventLinkConfig_symbols.h:66
#: SystemItemConfig_symbols.h:24 SystemSecurityPanel_symbols.h:25
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:18 TaeActionTypeDialog_symbols.h:18
#: TaeCamSelDialog_symbols.h:13 TaeClassConfigDialog_symbols.h:16
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:23 TaeEventTypeDialog_symbols.h:16
#: TaeRuleSelDialog_symbols.h:13 ToursConfigPanel_symbols.h:26
#: VerifiersDialog_symbols.h:18 VideoOutConfig_symbols.h:22
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:32 alarmnodeconfigpanel_symbols.h:14
#: audionodeconfigpanel_symbols.h:14 bondingconfigpanel_symbols.h:16
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:29 deviceitemconfig_symbols.h:23
#: dummylightconfigpanel_symbols.h:16 eclient_defs.h:794
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:34 evDiscBurnDialog_symbols.h:22
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:48 listeningdeviceconfig_symbols.h:26
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:41
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:29 reportdialog_symbols.h:24
#: rtspserverconfig_symbols.h:22 serialrulesdialog_symbols.h:28
#: supportexport_symbols.h:32 systemaddconfig_symbols.h:48
#: systemgroupconfig_symbols.h:29 systemhealthconfig_symbols.h:47
#: systemnetworkconfig_symbols.h:17 systemnetworklicensepanel_symbols.h:24
#: systemnotifyconfig_symbols.h:31 systemscheduleconfig_symbols.h:17
#: systemusersconfig_symbols.h:44 timetriggerdialog_symbols.h:14
#: trigNodeConfig_symbols.h:14 userquerydialog_symbols.h:14
#: webviewconfigpanel_symbols.h:27 AboutDlg2.cpp:1119
#: ClientConfigPanel.cpp:4015 DeviceNodeConfig.cpp:3616
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1711 evDiscBurnDialog.cpp:518
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2182 supportexport.cpp:347
#: systemnetworkconfig.cpp:3193 systemnetworkconfig.cpp:4926
#: systemnetworklicensepanel.cpp:721 ../classes/evfontdialog.cpp:481
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:159
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:28 AccessControlPanel_symbols.h:14
#: AnalyticRulePanel_symbols.h:22 ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:20
#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:43 AssociationConfigPanel_symbols.h:30
#: AssociationIconPanel_symbols.h:18 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:21
#: CameraItemConfig_symbols.h:63 CameraNodeConfig_symbols.h:36
#: CameraPluginSettingsPanel_symbols.h:12 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:29
#: ClientConfigPanel_symbols.h:18 DeviceNodeConfig_symbols.h:40
#: EntCamConfig_symbols.h:26 EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:14
#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:24 EventSourceGroupDialog_symbols.h:25
#: HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:13 JoystickConfigBase_symbols.h:37
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:46 MapConfigPanel_symbols.h:23
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:22 POSProfilePanel_symbols.h:17
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:28 SchedulePanel_symbols.h:42
#: ScheduledExportDialog_symbols.h:17 SerialConfigPanel_symbols.h:15
#: SourceItemSelectionDlg_symbols.h:14 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:26
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:64 SystemItemConfig_symbols.h:23
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:24 SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:17
#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:15 ToursConfigPanel_symbols.h:25
#: VideoOutConfig_symbols.h:21 ViewsConfigPanel_symbols.h:31
#: alarmnodeconfigpanel_symbols.h:13 audionodeconfigpanel_symbols.h:13
#: bondingconfigpanel_symbols.h:15 bookmarkingeditpanel_symbols.h:28
#: deviceitemconfig_symbols.h:22 dummylightconfigpanel_symbols.h:15
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:33 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:47
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:25
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:27 rtspserverconfig_symbols.h:21
#: systemaddconfig_symbols.h:47 systemgroupconfig_symbols.h:27
#: systemhealthconfig_symbols.h:46 systemnetworkconfig_symbols.h:16
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:23 systemnotifyconfig_symbols.h:30
#: systemscheduleconfig_symbols.h:16 systemusersconfig_symbols.h:43
#: timetriggerdialog_symbols.h:13 trigNodeConfig_symbols.h:13
#: userquerydialog_symbols.h:13 webviewconfigpanel_symbols.h:26
#: enterprisenotifyconfig.cpp:4426 enterprisenotifyconfig.cpp:7764
#: systemnetworklicensepanel.cpp:718 systemnotifyconfig.cpp:2040
#: systemnotifyconfig.cpp:3129
msgid "Apply"
msgstr "適用"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:27 ArchivingConfigPanel_symbols.h:45
#: AccessControlPanel.cpp:91 ArchivingConfigPanel.cpp:1053
#: ClientAccessControl.cpp:149 ColdStoragePanel.cpp:77 DeviceNodeConfig.cpp:178
#: DeviceNodeConfig.cpp:414 DeviceNodeConfig.cpp:1631
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:136 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:68
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:101 EnterpriseStoragePanel.cpp:541
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:83 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:92
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:70 OutboundConnectionsPanel.cpp:68
#: POEPort.cpp:31 RemoteControlDialog.cpp:384 ScheduledExportConfigPanel.cpp:63
#: SerialConfigPanel.cpp:207 SerialConfigPanel.cpp:245
#: SoftTriggerDialog.cpp:202 SystemEventLinkConfig.cpp:84
#: SystemFileManagement.cpp:65 SystemItemConfig.cpp:376 audittrailcache.cpp:637
#: enterprisenotifyconfig.cpp:669 enterprisenotifyconfig.cpp:834
#: enterprisenotifyconfig.cpp:838 enterprisenotifyconfig.cpp:922
#: listeningdeviceconfig.cpp:77 multisystemuserconfigpanel.cpp:151
#: reportdialog.cpp:592 reportdialog.cpp:597 reportdialog.cpp:627
#: reportdialog.cpp:730 reportdialog.cpp:731 systemNodeConfig.cpp:665
#: systemaddconfig.cpp:119 systemhealthconfig.cpp:3338
#: systemhealthconfig.cpp:3380 systemhealthconfig.cpp:3423
#: systemhealthconfig.cpp:3467 systemhealthconfig.cpp:3512
#: systemhealthconfig.cpp:4943 systemhealthconfig.cpp:5021
#: systemhealthconfig.cpp:5103 systemnetworkconfig.cpp:2782
#: systemnetworkconfig.cpp:2787 systemnetworkconfig.cpp:2792
#: systemnotifyconfig.cpp:744 twowayaudiodialog.cpp:259
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:33
msgid "Status"
msgstr "狀態"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:26
msgid "Enter the password to use when logging into the device."
msgstr "登入設備時，輸入密碼以開始使用。"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:25 ArchivingConfigPanel_symbols.h:23
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:15 CredentialsDialog_symbols.h:19
#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:16 DeviceNodeConfig_symbols.h:31
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:25 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:14
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:16 VerifiersDialog_symbols.h:16
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:46 listeningdeviceconfig_symbols.h:21
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:27 rtspserverconfig_symbols.h:18
#: systemaddconfig_symbols.h:35 systemnetworkconfig_symbols.h:56
#: systemnotifyconfig_symbols.h:44 systemusersconfig_symbols.h:23
#: ArchivingConfigPanel.cpp:71 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:146
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:167
msgid "Password:"
msgstr "密碼："

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:24
msgid "Enter the username to use when logging into the device."
msgstr "登入設備時，輸入使用者名稱以開始使用。"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:23 ArchivingConfigPanel_symbols.h:22
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:14 CredentialsDialog_symbols.h:17
#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:29
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:14 SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:13
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:45 listeningdeviceconfig_symbols.h:20
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:26 rtspserverconfig_symbols.h:17
#: systemaddconfig_symbols.h:33 systemnotifyconfig_symbols.h:43
#: ArchivingConfigPanel.cpp:67 ArchivingConfigPanel.cpp:1181
#: systemusersconfig.cpp:1018
msgid "Username:"
msgstr "用戶名"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:22
msgid "Enter port for the device to be added."
msgstr "輸入新增設備的連接埠。"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:21 DeviceNodeConfig_symbols.h:25
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:19 POSProfilePanel_symbols.h:46
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:19 enterprisenotifyconfig_symbols.h:42
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:16 rtspserverconfig_symbols.h:15
#: systemaddconfig_symbols.h:27 systemhealthconfig_symbols.h:56
#: systemnetworkconfig_symbols.h:49 systemnotifyconfig_symbols.h:39
msgid "Port:"
msgstr "連接埠："

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:20
msgid "Enter Hostname / IP Address for the device to be added."
msgstr "輸入新增裝置的主機名稱／IP位址"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:19 DeviceNodeConfig_symbols.h:22
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:18 systemaddconfig_symbols.h:25
#: systemnetworkconfig_symbols.h:48
msgid "Hostname/IP Address:"
msgstr "主機名稱／IP位址："

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:18 ArchivingConfigPanel_symbols.h:19
#: CameraItemConfig_symbols.h:103 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:18
#: deviceitemconfig_symbols.h:15 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:25
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:14
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:43 systemaddconfig_symbols.h:67
#: systemhealthconfig_symbols.h:40 systemnetworkconfig_symbols.h:90
msgid "Type:"
msgstr "類型："

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:17
msgid "Add Security Integration Device"
msgstr "新增安全整合裝置"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:16 AnalyticRulePanel_symbols.h:14
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:14 ArchivingConfigPanel_symbols.h:15
#: AssociationIconPanel_symbols.h:13 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:16
#: CameraItemConfig_symbols.h:129 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:14
#: ClientConfigPanel_symbols.h:98 ColdStoragePanel_symbols.h:14
#: DeviceNodeConfig_symbols.h:18 EventSourceGroupDialog_symbols.h:19
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:15 MapConfigPanel_symbols.h:15
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:20 POSProfilePanel_symbols.h:26
#: PTZPanel_symbols.h:17 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:17
#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:15 SerialConfigPanel_symbols.h:19
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:15 SystemEventLinkConfig_symbols.h:40
#: ToursConfigPanel_symbols.h:16 ViewsConfigPanel_symbols.h:16
#: bondingconfigpanel_symbols.h:21 bookmarkingeditpanel_symbols.h:21
#: conditionspanel_symbols.h:18 enterprisenotifyconfig_symbols.h:16
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:16 evfilemanager_symbols.h:16
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:27 mainFrame_symbols.h:51
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:17
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:18 systemaddconfig_symbols.h:17
#: systemgroupconfig_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:54
#: systemnotifyconfig_symbols.h:16 systemusersconfig_symbols.h:19
#: webviewconfigpanel_symbols.h:15 ListCtrlHelper.cpp:1224
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:358 PersonDBConfigPanel.cpp:1367
#: enterprisenotifyconfig.cpp:614 enterprisenotifyconfig.cpp:740
#: mainFrame.cpp:14838 systemhealthconfig.cpp:701
msgid "Delete"
msgstr "刪除"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:17
msgid "Delete the selected camera from the Camera List."
msgstr "刪除攝影機列表的選取攝影機"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:14 DeviceNodeConfig_symbols.h:16
#: systemhealthconfig_symbols.h:80
msgid "View Log"
msgstr "檢視紀錄"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:13 AnalyticRulePanel_symbols.h:13
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:13 ArchivingConfigPanel_symbols.h:14
#: AssociationIconPanel_symbols.h:12 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:15
#: CameraItemConfig_symbols.h:128 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:13
#: ClientConfigPanel_symbols.h:97 DeviceNodeConfig_symbols.h:15
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:18 MapConfigPanel_symbols.h:14
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:21 POSProfilePanel_symbols.h:24
#: SerialConfigPanel_symbols.h:18 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:14
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:38 bondingconfigpanel_symbols.h:20
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:23 enterprisenotifyconfig_symbols.h:15
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:15 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:15
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:16 systemaddconfig_symbols.h:15
#: systemgroupconfig_symbols.h:14 systemhealthconfig_symbols.h:75
#: systemnotifyconfig_symbols.h:15 systemusersconfig_symbols.h:16
#: webviewconfigpanel_symbols.h:14
msgid "New"
msgstr "新"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:12
msgid "Security Integration Devices"
msgstr "安全整合裝置"

#: AboutDlg2_symbols.h:17 supportexport_symbols.h:34
#: systemNodeConfig_symbols.h:21 systemnetworkconfig_symbols.h:99
msgid "Learn more"
msgstr "深入了解"

#: AboutDlg2_symbols.h:16 supportexport_symbols.h:33
#: systemNodeConfig_symbols.h:20 systemnetworkconfig_symbols.h:98
msgid "Send usage statistics"
msgstr "發送使用情況統計"

#: AboutDlg2_symbols.h:15
msgid "Automatically Check for Updates"
msgstr "自動檢查更新"

#: AboutDlg2_symbols.h:14 DeviceNodeConfig_symbols.h:54
#: FilterSaveDialog_symbols.h:13 PTZPanel_symbols.h:18 SaveViewDlg_symbols.h:17
#: conditionspanel_symbols.h:19 eclient_defs.h:792
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:40 supportexport_symbols.h:36
msgid "Save"
msgstr "保存"

#: AboutDlg2_symbols.h:13
msgid "Check For Updates"
msgstr "檢查更新"

#: AboutDlg2_symbols.h:12 opensourcedlg.h:42 opensourcedlg_symbols.h:12
msgid "Open Source Software"
msgstr "開啟來源軟體"