# Translation of exacqVision - Client in Chinese (China)
# This file is distributed under the same license as the exacqVision - Client package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-21 04:20:32+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: zh_CN\n"
"Project-Id-Version: exacqVision - Client\n"

#: urlutils.cpp:1076
msgid "SSL engine initialisation failed. Please contact your administrator."
msgstr "SSL 引擎初始化失败。 请与管理员联系。"

#: urlutils.cpp:1071
msgid "The specified SSL cipher could not be used. Please contact your administrator."
msgstr "无法使用指定的 SSL 密码。 请与管理员 联系。"

#: urlutils.cpp:1066
msgid "There is a problem with the local SSL client certificate. Please contact your administrator."
msgstr "本地 SSL 客户端证书有问题。 请与管理员联系 。"

#: urlutils.cpp:1061
msgid "The SSL crypto engine was not found. Please contact your administrator."
msgstr "找不到 SSL 加密引擎。 请与管理员联系。"

#: urlutils.cpp:1056
msgid "The EM server's SSL certificate could not be verified. Please contact your administrator."
msgstr "无法验证 EM 服务器的SSL certificate（SSL证书）。 请与管理员 联系。"

#: urlutils.cpp:1051
msgid "Failed to establish an SSL connection to the EM server. Please contact your administrator."
msgstr "无法与 EM 服务器建立 SSL 连接。 请与管理员 联系。"

#: systemnetworkconfig.cpp:4924
msgid "Directory Service Conflict"
msgstr "目录服务冲突"

#: systemaddconfig.cpp:4715
msgid "Connection initiated at %s"
msgstr "连接已在 %s 处启动"

#: systemaddconfig.cpp:1165 urlutils.cpp:1205
msgid "Password change required. Please update your password."
msgstr "需要更改密码。 请更新密码。"

#: mainFrame.cpp:6144
msgid "Please enter your new credentials below and click Connect."
msgstr "请在下面输入您的新凭据，然后单击连接。"

#: mainFrame.cpp:6103
msgid "Password change required. Click Change Password to update your password."
msgstr "需要更改密码。 单击“更改密码”以更新密码。"

#: OAuthSignInDialog.cpp:351
msgid "Login failed - Server-side OAuth failure"
msgstr "登录失败 - 服务器端 OAuth 失败"

#: OAuthSignInDialog.cpp:348
msgid "Login failed - HTTPS request to IdP was malformed"
msgstr "登录失败 - 对 IdP 的 HTTPS 请求格式不正确"

#: OAuthSignInDialog.cpp:345
msgid "Login failed - OAuth token issuer does not match server configuration"
msgstr "登录失败 - OAuth 令牌颁发者与服务器配置不匹配"

#: OAuthSignInDialog.cpp:342
msgid "Login failed - Canceled by user"
msgstr "登录失败 - 被用户取消"

#: OAuthSignInDialog.cpp:339
msgid "Login failed - OAuth user not mapped to any role"
msgstr "登录失败 - OAuth 用户未映射到任何角色"

#: OAuthSignInDialog.cpp:336
msgid "Login failed - server cannot reach OAuth endpoint"
msgstr "登录失败 - 服务器无法访问 OAuth 终结点"

#: OAuthSignInDialog.cpp:333
msgid "Login failed - OAuth token expired"
msgstr "登录失败 - OAuth 令牌已过期"

#: OAuthSignInDialog.cpp:330
msgid "Login failed - OAuth token invalid"
msgstr "登录失败 - OAuth 令牌无效"

#: OAuthSignInDialog.cpp:327
msgid "Login failed - NVR not configured for OAuth"
msgstr "登录失败 - 未为 OAuth 配置 NVR"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1709 systemnetworkconfig.cpp:3191
msgid "OAuth Conflict"
msgstr "OAuth 冲突"

#. TRANSLATOR: %s is a system name
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1708
msgid "OAuth is enabled for this system: %s. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable OAuth on this system?"
msgstr "已为此系统启用 OAuth：%s。 无法同时启用 Directory 和 OAuth 服务。 是否要在此 系统上禁用 OAuth？"

#: EMPasswordChangeDialog.cpp:166
msgid "Your password has been updated. You may close this window and return to exacqVision."
msgstr "您的密码已更新。 您可以关闭此窗口并返回 exacqVision。"

#: DummyLightSettings.cpp:512
msgid "System %s: %s."
msgstr "系统 %s： %s。"

#: Config.cpp:7615
msgid "The EM URL is not valid. Verify that the URL is correct."
msgstr "EM URL 无效。 验证 URL 是否正确。"

#: Config.cpp:7111
msgid ""
"EM returned an empty response.\n"
"Verify that the URL is correct for the EM server."
msgstr ""
"EM 返回空响应。\n"
"验证 EM 服务器的 URL 是否正确。"

#: Config.cpp:7106
msgid ""
"EM returned an error or the URL may be incorrect.\n"
"Verify the EM server status and that the URL is correct."
msgstr ""
"EM 返回错误或 URL 可能不正确。\n"
"验证 EM 服务器状态以及 URL 是否正确。"

#: Config.cpp:7090
msgid ""
"EM responded, but no OAuth configuration was found.\n"
"Verify OAuth is enabled on the EM server and that the URL is correct."
msgstr ""
"EM 已响应，但未找到 OAuth 配置。\n"
"验证 EM 服务器上是否启用了 OAuth 以及 URL 是否正确。"

#: Config.cpp:7061
msgid ""
"Could not reach EM at the provided URL.\n"
"Verify that the URL is correct and the EM server is accessible from this machine."
msgstr ""
"无法通过提供的 URL 访问 EM。\n"
"验证 URL 是否正确，并且可以从本 机访问 EM 服务器。"

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:17
msgid "Enter the password."
msgstr "输入密码。"

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:15
msgid "Enter the username"
msgstr "输入用户名"

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:13
msgid "Please enter the credentials."
msgstr "请输入凭证。"

#: systemaddconfig.cpp:227
msgid "Remote Connection Details Pending"
msgstr "远程连接详细信息待定"

#: systemaddconfig.cpp:222
msgid " (Remote MAC Added)"
msgstr " （已添加远程 MAC）"

#: StandardExitDialog.cpp:379
msgid "Less"
msgstr "较少"

#: StandardExitDialog.cpp:296
msgid "Copy error to clipboard"
msgstr "将错误复制到剪贴板"

#: FrpcManager.cpp:78
msgid "Remote Service Status Unknown"
msgstr "远程服务状态未知"

#: FrpcManager.cpp:77
msgid "Remote Service Stopped"
msgstr "远程服务已停止"

#: FrpcManager.cpp:76
msgid "Tunnel Connection Error"
msgstr "隧道连接错误"

#: FrpcManager.cpp:75
msgid "Tunnel Connected with Warnings"
msgstr "连接有警告的隧道"

#: FrpcManager.cpp:74
msgid "Tunnel Connected"
msgstr "隧道已连接"

#: FrpcManager.cpp:73
msgid "Connecting to Tunnel Server"
msgstr "连接到 Tunnel 服务器"

#: FrpcManager.cpp:72
msgid "Remote Service Running (Tunnel Not Connected)"
msgstr "远程服务正在运行（隧道未连接）"

#: FrpcManager.cpp:71
msgid "Starting Remote Service"
msgstr "启动远程服务"

#: FrpcManager.cpp:70
msgid "Remote Service Unavailable"
msgstr "远程服务不可用"

#: ConfigMetadata.cpp:28
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"

#: userlistdata.cpp:15
msgid "OAuth Role"
msgstr "OAuth 角色"

#: systemusersconfig.cpp:1018
msgid "IdP Group:"
msgstr "IdP 组："

#: systemnetworkconfig.cpp:728
msgid "Go to Users to add or delete Idp Groups."
msgstr "转到“用户”以添加或删除 Idp 组。"

#: systemnetworkconfig.cpp:722
msgid "ExacqVision Role"
msgstr "ExacqVision 角色"

#: systemnetworkconfig.cpp:721
msgid "Identity Provider (Idp) Group"
msgstr "身份提供商 （IDP） 组"

#: systemaddconfig.cpp:5384
msgid "No systems found with the provided remote access code."
msgstr "未找到具有所提供的远程访问代码的系统。"

#: systemaddconfig.cpp:5369 systemaddconfig.cpp:5384
msgid "Remote Access Code Validation"
msgstr "远程访问代码验证"

#: systemaddconfig.cpp:5370
msgid "Error validating the provided remote access code:"
msgstr "验证提供的远程访问代码时出错："

#: Config.cpp:7616 Config.cpp:7660
msgid "Enterprise Manager Connectivity"
msgstr "Enterprise Manager 连接"

#: systemaddconfig.cpp:1621
msgid "Click Apply to complete the connection to %d %s."
msgstr "单击应用以完成与 %d %s 的连接。"

#: systemaddconfig.cpp:274
msgid "Click Apply to complete connection."
msgstr "单击“应用”以完成连接。"

#: system.cpp:9396
msgid "(Remote)"
msgstr "（远程）"

#: system.cpp:9386 systemaddconfig.cpp:231
msgid "Remote Connection Pending"
msgstr "远程连接挂起"

#: system.cpp:9380
msgid "Remote Connection Not Registered"
msgstr "远程连接未注册"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:361
msgid "Generate Desktop Codes"
msgstr "生成桌面代码"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:357
msgid "Generate Mobile Codes"
msgstr "生成手机代码"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:91
msgid "Desktop Code"
msgstr "桌面代码"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:83
msgid "Mobile Code"
msgstr "手机代码"

#: FrpcManager.cpp:94
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"

#: FrpcManager.cpp:93
msgid "Port already in use"
msgstr "端口已在使用"

#: FrpcManager.cpp:92
msgid "Authentication failed"
msgstr "身份验证失败"

#: FrpcManager.cpp:91
msgid "Configuration error"
msgstr "配置错误"

#: FrpcManager.cpp:90
msgid "Fatal error"
msgstr "致命错误"

#: ClientConfigPanel.cpp:3880
msgid ""
"Disallowing Remote Connections will remove all remote connections.\n"
"Do you wish to disallow remote connections?"
msgstr ""
"禁止远程连接将删除所有远程连接。\n"
"您是否希望禁止远程连接？"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:76
msgid "Role Mapping"
msgstr "角色映射"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:75
msgid "Groups Claim Name:"
msgstr "组声明名称："

#: systemaddconfig_symbols.h:46
msgid "Remote"
msgstr "远程"

#: systemaddconfig_symbols.h:45
msgid "Prefer Remote"
msgstr "首选远程"

#: systemaddconfig_symbols.h:44
msgid "Prefer Local"
msgstr "首选本地"

#: systemaddconfig_symbols.h:42
msgid "Connection Mode"
msgstr "连接方式"

#: OAuthSignInDialog.h:43 OAuthSignInDialog_symbols.h:12
#: systemaddconfig_symbols.h:31 systemaddconfig.cpp:3835
msgid "Sign in with your organization"
msgstr "使用您的组织登录"

#: systemaddconfig_symbols.h:24
msgid "Validate"
msgstr "验证"

#: systemaddconfig_symbols.h:23
msgid "Remote Access Code:"
msgstr "远程访问代码："

#: systemaddconfig_symbols.h:22
msgid "Enter a one-time security code and click Validate."
msgstr "输入一次性安全代码，然后单击验证。"

#: systemaddconfig_symbols.h:21
msgid "Remote Access Code"
msgstr "远程访问代码"

#: systemaddconfig_symbols.h:20
msgid "Hostname/IP Address"
msgstr "主机名/IP 地址"

#: systemaddconfig_symbols.h:19
msgid "Connect Using:"
msgstr "连接方式："

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:15
msgid "Desktop Connectivity"
msgstr "桌面连接"

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Mobile Connectivity"
msgstr "移动连接"

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:16
msgid "Click Cancel if the browser login fails."
msgstr "如果浏览器登录失败，请单击取消。"

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:14
msgid "Sign in with your browser"
msgstr "使用浏览器登录"

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:13
msgid "Sign In"
msgstr "签名"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:59
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr "允许远程连接"

#: systemusersconfig.cpp:58
msgid "This will permanently delete this OAuth mapping."
msgstr "这将永久删除此 OAuth 映射。"

#: systemnetworkconfig.cpp:4926
msgid "Disable Directory Service"
msgstr "禁用目录服务"

#: systemnetworkconfig.cpp:4923
msgid "Directory Service is enabled. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable the Active Directory Service?"
msgstr "目录服务已启用。 无法同时启用 Directory 和 OAuth 服务。 是否要禁用 Active Directory 服务？"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3393
msgid "All certificates"
msgstr "所有证书"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1711 systemnetworkconfig.cpp:3193
msgid "Disable OAuth"
msgstr "禁用 OAuth"

#: systemnetworkconfig.cpp:3190
msgid "OAuth is enabled. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable OAuth?"
msgstr "OAuth 已启用。 无法同时启用 Directory 和 OAuth 服务 。 是否禁用 OAuth？"

#: systemaddconfig.cpp:3835
msgid "OAuth is not configured or enabled. Please check the settings and try again."
msgstr "OAuth 未配置或启用。 请检查设置后重试。"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:60
msgid "You have selected systems that are not enterprise, or not fully connected to an OAuth server."
msgstr "您选择的系统不是企业系统，或未完全连接到 OAuth 服务器。"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:54 systemusersconfig.cpp:55
msgid "This OAuth user or group has already been mapped. Please select a new OAuth user or group."
msgstr "此 OAuth 用户或组已映射。 请选择新的 OAuth 用户或组。"

#: device.cpp:1390
msgid "Enable transport on device or select different streaming method"
msgstr "在设备上启用传输或选择其他流方法"

#: device.cpp:1374
msgid "The server cannot or will not process the request due to an apparent client error (e.g., malformed request syntax, size too large, invalid request message framing, or deceptive request routing)"
msgstr "由于明显的客户端 错误（例如，请求语法格式错误、大小过大、请求 消息框架无效或欺骗性请求路由），服务器无法或不会处理请求"

#: device.cpp:1371
msgid "Device says to see another URL, Select a connection protocol the device supports or check for NAT or FQDN."
msgstr "设备提示要查看另一个 URL，请选择设备 支持的连接协议或检查 NAT 或 FQDN。"

#: device.cpp:1368
msgid "Redirect requested, Select a connection protocol the device supports."
msgstr "重定向请求，选择设备支持的连接协议。"

#: device.cpp:1365
msgid "Permanently moved, Select a connection protocol the device supports or check for NAT or FQDN."
msgstr "永久移动，请选择设备支持的连接协议，或检查 NAT 或 FQDN。"

#: device.cpp:1362
msgid "TLS Decryption failed."
msgstr "TLS 解密失败。"

#: device.cpp:1359
msgid "The certificate is trying to use a different algorithm than it claimed."
msgstr "证书正在尝试使用与其声明不同的算法。"

#: device.cpp:1356
msgid "The certificate has resulted in an unsupported request"
msgstr "证书导致请求不受支持"

#: device.cpp:1353
msgid "A required field in the handshake was out of range or inconsistent with other fields."
msgstr "握手中必填字段超出范围或与其他 字段不一致。"

#: device.cpp:1350
msgid "An internal error occurred in the security engine processing the certificate."
msgstr "处理证书的安全引擎中发生内部错误。"

#: device.cpp:1347
msgid "The authority of the certificate is not a trusted authority."
msgstr "证书的颁发机构不是受信任的颁发机构。"

#: device.cpp:1344
msgid "An unspecified issue arose in processing the certificate, rendering it unacceptable."
msgstr "在处理证书时出现了一个未指明的问题，使其 无法接受。"

#: device.cpp:1341
msgid "The certificate on the device was revoked by its signer."
msgstr "设备上的证书已由其签名者吊销。"

#: device.cpp:1338
msgid "Update the certificate on the device."
msgstr "更新设备上的证书。"

#: device.cpp:1020
msgid "Streaming Transport not supported"
msgstr "不支持流式传输"

#: device.cpp:1004
msgid "See Other URL"
msgstr "查看其他网址"

#: device.cpp:1001
msgid "URL Found"
msgstr "找到 URL"

#: device.cpp:998
msgid "Permanently Moved"
msgstr "永久移动"

#: device.cpp:992
msgid "SSL Decryption Failure"
msgstr "SSL 解密失败"

#: device.cpp:989
msgid "SSL Algorithm Mismatch"
msgstr "SSL 算法不匹配"

#: device.cpp:986
msgid "Unsupported SSL Function"
msgstr "不支持的 SSL 功能"

#: device.cpp:983
msgid "Illegal SSL Message"
msgstr "非法 SSL 消息"

#: device.cpp:980
msgid "Internal SSL Error"
msgstr "内部 SSL 错误"

#: device.cpp:977
msgid "Untrusted Root Certificate"
msgstr "不受信任的根Certificate（证书）"

#: device.cpp:974
msgid "Certificate Unknown"
msgstr "Certificate（证书）未知"

#: device.cpp:971
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "Certificate（证书）已撤销"

#: device.cpp:968
msgid "Certificate Expired"
msgstr "Certificate（证书）已过期"

#: SearchPanel.cpp:5148
msgid "Pending Export Name Too Long"
msgstr "挂起导出名称太长"

#: SearchPanel.cpp:5147
msgid "%s: Entered filename is too long."
msgstr "%s：输入的文件名太长。"

#: ScheduledExport.cpp:308
msgid "Missing File"
msgstr "缺少文件"

#: ScheduledExport.cpp:296
msgid "Execution Error"
msgstr "执行错误"

#: ScheduledExport.cpp:259
msgid "Error Initiating Search"
msgstr "启动搜索时出错"

#: ScheduledExport.cpp:258
msgid "Insufficient user privilege"
msgstr "用户权限不足"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1443
msgid "The system listed below has a large number of devices. "
msgid_plural "The systems listed below have a large number of devices."
msgstr[0] "下面列出的系统拥有大量设备。"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1423 RemoteConnectionsPanel.cpp:1453
msgid "Enable Without Sub-streams"
msgstr "启用，不带子流"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1423 RemoteConnectionsPanel.cpp:1453
msgid "Enable With Sub-streams"
msgstr "通过子流启用"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:749
msgid "Remote Connections not supported on S-Series, armhf, or artpec4 servers."
msgstr "S 系列、armhf 或 artpec4 服务器不支持远程连接。"

#: EventSource.cpp:45
msgid "Metadata Throttling"
msgstr "元数据限制"

#: EventSource.cpp:44
msgid "Metadata Storage Drive State"
msgstr "元数据存储驱动器状态"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3486
msgid "Camera %d of %d: %s"
msgstr "摄像头 %d/%d： %s"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3485
msgid "Please enter the Restricted View override password for this camera.\n"
msgstr "请输入此摄像头的“受限视图”替代密码。\n"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2196
msgid "This operation will create mobile optimized substreams on %d %s. Would you like to continue?"
msgstr "此作将在 %d %s 上创建移动优化的子流。 要 继续吗？"

#: DataSocket.cpp:793
msgid "Sent Access Token to Exacq Server. Connecting."
msgstr "已向 Exacq 服务器发送访问令牌。 连接。"

#: DataSocket.cpp:791
msgid "Received Discovery packet from Exacq Server. Connecting."
msgstr "收到来自 Exacq 服务器的发现数据包。 连接。"

#: userlistdata.h:322
msgid "Username/IdPGroup"
msgstr "用户名/IdPGroup"

#: systemusersconfig_symbols.h:18
msgid "Add Idp Group"
msgstr "添加 Idp 组"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:74
msgid "Scope:"
msgstr "范围："

#: systemnetworkconfig_symbols.h:73
msgid "Client ID:"
msgstr "客户端 ID："

#: systemnetworkconfig_symbols.h:72
msgid "Authorization Code Grant"
msgstr "Authorization（授权）代码授予"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:71
msgid "JWKS Endpoint:"
msgstr "JWKS 端点："

#: systemnetworkconfig_symbols.h:70
msgid "Token Endpoint:"
msgstr "令牌终结点："

#: systemnetworkconfig_symbols.h:69
msgid "Authorization Endpoint:"
msgstr "Authorization（授权）端点："

#: systemnetworkconfig_symbols.h:68
msgid "Issuer URL:"
msgstr "颁发者 URL："

#: systemnetworkconfig_symbols.h:67
msgid "Enable OAuth Service"
msgstr "启用 OAuth 服务"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:66
msgid "OAuth Service"
msgstr "OAuth 服务"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:65 userlistdata.cpp:14
msgid "OAuth"
msgstr "OAuth"

#: system.h:404
msgid "Invalid Issuer URL/IDP is down"
msgstr "无效的颁发者 URL/IDP 已关闭"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:15
msgid "Send as Full Screen"
msgstr "全屏发送"

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:16
msgid "Skip All"
msgstr "全部跳过"

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:15
msgid "Skip Camera"
msgstr "跳过相机"

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:13
msgid "Password incorrect."
msgstr "密码不正确。"

#: RVWDeletePasswordDialog.h:39 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:12
msgid "Restricted View Delete"
msgstr "受限视图删除"

#: OAuthWebViewPanel_symbols.h:12
msgid "Go to Add Systems"
msgstr "转到添加系统"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:20
msgid "Unmanage Selected Systems"
msgstr "取消管理所选系统"

#: userquerydialog.cpp:353
msgid "user role(s)"
msgstr "用户角色"

#: userquerydialog.cpp:353
msgid "user role"
msgstr "用户角色"

#: userquerydialog.cpp:347 userquerydialog.cpp:354
msgid "Select new %s"
msgstr "选择新的 %s"

#: userquerydialog.cpp:346
msgid "user(s)"
msgstr "用户"

#: userquerydialog.cpp:230
msgid "User Roles"
msgstr "用户角色"

#: ToursConfigPanel.cpp:1613 ViewsConfigPanel.cpp:2145
msgid "role"
msgid_plural "roles"
msgstr[0] "作用"

#: SearchPanel.cpp:5165
msgid "Pending Export Name Conflict"
msgstr "挂起导出名称冲突"

#: SearchPanel.cpp:5164
msgid ""
"%s conflicts with a Pending Scheduled Export.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s 与挂起的计划导出冲突。\n"
"是否要继续？"

#: systemaddconfig.cpp:4623
msgid "Persistent Event Monitor profile \"%s\" is running. Switch of user/deletion/disconnection to the server(s) is not allowed from the non-primary instance."
msgstr "持久性事件监视器配置文件“%s”正在运行。 不允许从非主实例切换用户/删除/断开与服务器的连接。"

#: systemaddconfig.cpp:4621
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Disconnecting to the server(s) will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr "此配置文件“%s”配置用于持久性事件监视。 断开与服务器的连接会将其从监视中删除。 请先更新“持续事件监视”设置，然后再继续 。"

#: systemaddconfig.cpp:3040 systemaddconfig.cpp:3540
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Deleting the server(s) will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr "此配置文件“%s”配置用于持久性事件监视。 删除 服务器会将其从监视中删除。 请先更新“持续 事件监视”设置，然后再继续。"

#: systemaddconfig.cpp:3000 systemaddconfig.cpp:3671
msgid "Persistent Event Monitor profile \"%s\" is running. Switch of user/deletion/disconnection to the server is not allowed from the non-primary instance."
msgstr "持久性事件监视器配置文件“%s”正在运行。 不允许从非主实例切换用户/删除/断开与服务器的连接。"

#: mainFrame.cpp:5865
msgid "There are pending Scheduled Exports that will not execute at the scheduled time if the client is closed. Are you sure you want to close the application?"
msgstr "如果客户端关闭，则不会在计划 时间执行的挂起的计划导出。 是否确定要关闭该应用程序？"

#: mainFrame.cpp:5794
msgid "Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr "持久性事件监视配置文件"

#: mainFrame.cpp:5793
msgid "This profile instance cannot be closed by clicking on Close button. Please go to the Client Settings page to close the profile instance."
msgstr "无法通过单击“关闭”按钮来关闭此配置文件实例。 请 转到“客户端设置”页面以关闭配置文件实例。"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2182
msgid "Yes, re-launch"
msgstr "是的，重新启动"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2180
msgid "The profile is set as persistent. Modifying the profile would re-launch the Persistent Profile instance. Do you like to re-launch the \"%s\" profile with new changes? "
msgstr "配置文件设置为持久性。 修改配置文件将重新启动 持久配置文件实例。 是否要使用新的更改重新启动“%s”配置文件 ？ "

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2170
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Deleting all events will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr "此配置文件“%s”配置用于持久性事件监视。 删除 所有事件会将其从监视中移除。 请先更新“持续 事件监视”设置，然后再继续。"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2163 eventmonitorconfigpanel.cpp:2171
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2181 systemaddconfig.cpp:3001
#: systemaddconfig.cpp:3041 systemaddconfig.cpp:3541 systemaddconfig.cpp:3672
#: systemaddconfig.cpp:4625
msgid "Update Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr "更新持久性事件监视配置文件"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2162
msgid "Modify or delete of persistent profile \"%s\" is not allowed from this Client instance. Please modify or delete the persistent profile from the Primary Client instance."
msgstr "不允许从此 客户端实例修改或删除持久性配置文件“%s”。 请修改或删除主客户端实例中的 持久性配置文件。"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1109
msgid "The profile has been configured as a persistent profile. Please reconfigure the persistent profile setting to a different value before attempting to delete again."
msgstr "配置文件已配置为永久配置文件。 请先将持久性配置文件设置重新配置 为其他值，然后再尝试 再次删除。"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1103 eventmonitorconfigpanel.cpp:1109
msgid "Persistent Profile"
msgstr "持久配置文件"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1103
msgid "The profile has been configured as a persistent profile. Deletion of persistent profile is not allowed from this Client instance. Please modify or delete the persistent profile from the Primary Client instance."
msgstr "配置文件已配置为永久配置文件。 不允许从此客户端实例删除 持久配置文件。 请修改 或删除主客户端实例中的持久性配置文件。"

#: SearchPanel.cpp:4827
msgid " (Scheduled)"
msgstr " （预定）"

#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:748
msgid "This will permanently delete the selected %s."
msgstr "这将永久删除选定的 %s。"

#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:202
msgid "Scheduled Exports will be removed from the list %d days after completion."
msgstr "计划的导出将在完成 %d 天后从列表中删除。"

#: ScheduledExport.cpp:257
msgid "Encryption error"
msgstr "加密错误"

#: ScheduledExport.cpp:256
msgid "Can't open serialXml file"
msgstr "无法打开 serialXml 文件"

#: ScheduledExport.cpp:255
msgid "Can't open output file"
msgstr "无法打开输出文件"

#: ScheduledExport.cpp:254
msgid "Can't open ePlayer"
msgstr "无法打开电子播放器"

#: ScheduledExport.cpp:253
msgid "ePlayer.exe missing"
msgstr "ePlayer.exe缺失"

#: ScheduledExport.cpp:252
msgid "File too large"
msgstr "文件太大"

#: ScheduledExport.cpp:251
msgid "Error converting to format"
msgstr "转换为格式时出错"

#: ScheduledExport.cpp:250
msgid "File write error"
msgstr "文件写入错误"

#: ScheduledExport.cpp:249
msgid "Get frame data failed"
msgstr "获取帧数据失败"

#: ScheduledExport.cpp:248
msgid "File open error"
msgstr "文件打开错误"

#: ScheduledExport.cpp:247
msgid "Insufficient free space"
msgstr "可用空间不足"

#: ScheduledExport.cpp:246
msgid "Directory not writable"
msgstr "目录不可写"

#: ScheduledExport.cpp:245
msgid "Directory does not exist"
msgstr "目录不存在"

#: ScheduledExport.cpp:244
msgid "Blank export filename"
msgstr "空白导出文件名"

#: ScheduledExport.cpp:243
msgid "No second reviewer authentication"
msgstr "无第二个审阅者身份验证"

#: ScheduledExport.cpp:242
msgid "Restricted license"
msgstr "受限制的许可证"

#: ScheduledExport.cpp:241
msgid "Invalid start or stop time."
msgstr "开始或停止时间无效。"

#: ScheduledExport.cpp:240
msgid "No video available"
msgstr "无可用视频"

#: ScheduledExport.cpp:238
msgid "File Missing"
msgstr "文件丢失"

#: ScheduledExport.cpp:237
msgid "User cancelled"
msgstr "用户已取消"

#: ScheduledExport.cpp:233
msgid "Executing"
msgstr "正在执行"

#: LiveVideo.cpp:3040
msgid ""
"An error occurred while creating the new application instance file. \n"
"Failed to create Event Monitor System Tray application, please check with the support"
msgstr ""
"创建新的应用程序实例文件时发生错误。 \n"
"无法创建事件监视器系统托盘应用程序，请与 支持人员联系"

#: LiveVideo.cpp:2935
msgid "Export Scheduled"
msgstr "已计划导出"

#: LiveVideo.cpp:2935
msgid "Video export scheduled successfully."
msgstr "视频导出已成功预定。"

#: ClientConfigPanel.cpp:4015
msgid "Yes, disable"
msgstr "是，禁用"

#: ClientConfigPanel.cpp:4014
msgid "Disable Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr "禁用持久性事件监视配置文件"

#: ClientConfigPanel.cpp:4013
msgid "Do you wish to disable Persistent Event Monitoring for \"%s\" on this client ? "
msgstr "是否要在此 客户端上禁用“%s”的持久性事件监视？ "

#: mainFrame.h:98
msgid "Event Monitor System Tray"
msgstr "事件监控系统托盘"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:35
msgid "Remote Message"
msgstr "远程消息"

#: SearchPanel_symbols.h:63 ScheduledExportConfigPanel.cpp:543
#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:749
msgid "Scheduled Export"
msgid_plural "Scheduled Exports"
msgstr[0] "定时导出"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:16 ScheduledExportConfigPanel.cpp:61
msgid "Export Time"
msgstr "导出时间"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:15
msgid "Export Time:"
msgstr "导出时间："

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:14
msgid "Export Date"
msgstr "导出日期"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:12
msgid "Enter the time to perform the Scheduled Export."
msgstr "输入执行计划导出的时间。"

#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:13
msgid "Check rows to delete pending Scheduled Exports."
msgstr "检查行以删除挂起的计划导出。"

#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:12 ScheduledExportConfigPanel.cpp:543
#: mainFrame.cpp:4149
msgid "Scheduled Exports"
msgstr "计划的导出"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:82
msgid "Enable Persistent Monitoring"
msgstr "启用持续监视"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:81
msgid "Persistent Event Monitoring"
msgstr "持续事件监控"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:35
msgid "Alternative Plate"
msgstr "替代板"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:30
msgid "Plate Number"
msgstr "板号"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:30 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:31
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:32 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:33
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:34 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:35
msgid "License Plate"
msgstr "牌照"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:28
msgid "Altitude"
msgstr "高度"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:27
msgid "Accuracy"
msgstr "精度"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:26
msgid "Longitude"
msgstr "经度"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:25
msgid "Latitude"
msgstr "纬度"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:25 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:26
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:27 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:28
msgid "GeoLocation"
msgstr "地理位置"

#: videoPanel.cpp:974
msgid "Not allowed"
msgstr "不允许"

#: useraccount.cpp:1099 useraccount.cpp:1988
msgid "Power User (No Video)"
msgstr "超级用户（无视频）"

#. TRANSLATOR: %s is Camera or Cameras
#: mainFrame.cpp:15067
msgid " New %s found that can be added automatically using Quick Add"
msgstr " 找到新的 %s，可以使用“快速添加”自动添加"

#: mainFrame.cpp:15065
msgid "Go to Add IP Cameras Page"
msgstr "转到“添加 IP 摄像头”页面"

#: device.cpp:1335
msgid "Unspecified SSL error"
msgstr "未指定的 SSL 错误"

#: device.cpp:1332
msgid "The Certificate on the device failed to validate. Peer or Host may not be authentic."
msgstr "设备上的Certificate（证书）无法验证。 对等方或主机可能不 是真实的。"

#: device.cpp:1329
msgid "The device is using an invalid or unsupported cipher."
msgstr "设备正在使用无效或不受支持的密码。"

#: device.cpp:1326
msgid "Something is wrong with a Certificate on the requester side."
msgstr "请求者端的Certificate（证书）有问题。"

#: device.cpp:1323
msgid "Lower level SSL error. The device is probably using an old, forbidden protocol or version."
msgstr "较低级别的 SSL 错误。 设备可能使用的是旧的、被禁止 的协议或版本。"

#: device.cpp:965
msgid "Unknown SLL error"
msgstr "未知 SLL 错误"

#: device.cpp:962
msgid "Certificate validation failed"
msgstr "Certificate（证书）验证失败"

#: device.cpp:959
msgid "Unsupported Cipher"
msgstr "不支持的密码"

#: device.cpp:956
msgid "Unsupported Certificate"
msgstr "不支持的Certificate（证书）"

#: device.cpp:953
msgid "Unsupported SSL Protocol"
msgstr "不支持的 SSL 协议"

#: SearchPanel.cpp:2133
msgid "Search terminated on system %s with error: %s"
msgstr "搜索在系统 %s 上终止，并出现错误： %s"

#: SearchPanel.cpp:2128
msgid "Search Error Unknown"
msgstr "搜索错误未知"

#: SearchPanel.cpp:2125
msgid "Search Execution Failure"
msgstr "搜索执行失败"

#: SearchPanel.cpp:2122
msgid "Search Start Failure"
msgstr "搜索启动失败"

#: SearchPanel.cpp:2119
msgid "Search Not Bound"
msgstr "搜索未绑定"

#: SearchPanel.cpp:2116
msgid "Search Not Permitted"
msgstr "不允许搜索"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1374
msgid "This will disable remote connectivity on %d selected %s. Would you like to continue?"
msgstr "这将在 %d 个选定的 %s 上禁用远程连接。 要 继续吗？"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1226
msgid "code"
msgid_plural "codes"
msgstr[0] "代码"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1123
msgid "Export Tokens"
msgstr "导出令牌"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1412
msgid "Enabling remote connectivity will create mobile optimized sub-streams for all added cameras on the %s listed below. Would you like to continue?"
msgstr "启用远程连接将为下面所列 %s 上所有添加的 摄像头创建移动优化的子流。 是否要继续？"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:864
msgid "Select connected systems to generate codes."
msgstr "选择连接的系统以生成代码。"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:860
msgid "Generate codes for selected systems."
msgstr "为选定系统生成代码。"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:856
msgid "Enable remote connectivity to generate codes."
msgstr "启用远程连接以生成代码。"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:806
msgid "Enable Remote Connectivity"
msgstr "启用远程连接"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:748
msgid "Upgrade to version 24.09 or higher to enable remote connections."
msgstr "升级到 24.09 或更高版本以启用远程连接。"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:654 userquerydialog.cpp:449
msgid "%d %s selected"
msgstr "已选择 %d %s"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:403
msgid "Code Generation Error"
msgstr "代码生成错误"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:397
msgid "Error generating codes:"
msgstr "生成代码时出错："

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:84 RemoteConnectionsPanel.cpp:92
msgid "Expiration"
msgstr "呼气"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:66
msgid "Connectivity Status"
msgstr "连接状态"

#: RemoteConnection.cpp:430
msgid "DO NOT USE"
msgstr "请勿使用"

#: RemoteConnection.cpp:429
msgid "DATA LOSS"
msgstr "数据丢失"

#: RemoteConnection.cpp:428
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "不能利用的"

#: RemoteConnection.cpp:427
msgid "INTERNAL"
msgstr "内部"

#: RemoteConnection.cpp:426
msgid "UNIMPLEMENTED"
msgstr "未执行"

#: RemoteConnection.cpp:425
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr "超出范围"

#: RemoteConnection.cpp:424
msgid "ABORTED"
msgstr "中止"

#: RemoteConnection.cpp:423
msgid "FAILED PRECONDITION"
msgstr "失败的前提条件"

#: RemoteConnection.cpp:422
msgid "RESOURCE EXHAUSTED"
msgstr "资源耗尽"

#: RemoteConnection.cpp:421
msgid "UNAUTHENTICATED"
msgstr "未经身份验证"

#: RemoteConnection.cpp:420
msgid "PERMISSION DENIED"
msgstr "权限被拒绝"

#: RemoteConnection.cpp:419
msgid "ALREADY EXISTS"
msgstr "已存在"

#: RemoteConnection.cpp:418
msgid "NOT FOUND"
msgstr "未找到"

#: RemoteConnection.cpp:417
msgid "DEADLINE EXCEEDED"
msgstr "已超过截止期限"

#: RemoteConnection.cpp:416
msgid "INVALID ARGUMENT"
msgstr "参数无效"

#: RemoteConnection.cpp:414
msgid "CANCELLED"
msgstr "取消"

#: RemoteConnection.cpp:409 ScheduledExport.cpp:232
msgid "Pending"
msgstr "待定"

#: RemoteConnection.cpp:224
msgid "Incorrect number of codes returned."
msgstr "返回的代码数量不正确。"

#: MapPanel.cpp:1291
msgid "Remove color"
msgstr "去除颜色"

#: MapPanel.cpp:1289
msgid "Select color..."
msgstr "选择颜色..."

#: LowBWConfigPanel.cpp:1076 RemoteConnectionsPanel.cpp:1444
msgid "Do you want to continue to create mobile optimized sub-streams?"
msgstr "是否要继续创建针对移动设备优化的子流？"

#: LowBWConfigPanel.cpp:1075
msgid "system has a large number of devices"
msgid_plural "systems have a large number of devices"
msgstr[0] "系统设备数量较多"

#: LowBWConfigPanel.cpp:1073
msgid "%d %s. "
msgstr "%d %s。 "

#: LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "%d new %s will be created"
msgstr "将创建 %d 个新的 %s"

#: LowBWConfigPanel.cpp:958
msgid "This camera has no secondary streams configured."
msgstr "此摄像头未配置次流。"

#: LowBWConfigPanel.cpp:608 LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "streams"
msgstr "流"

#: LowBWConfigPanel.cpp:608 LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "stream"
msgstr "流"

#: LowBWConfigPanel.cpp:551
msgid "Not Optimized"
msgstr "未优化"

#: LowBWConfigPanel.cpp:542
msgid "Optimized"
msgstr "优化"

#: LowBWConfigPanel.cpp:75
msgid "Available Streams"
msgstr "可用流"

#: LicenseUsagePopup.cpp:385
msgid "Free"
msgstr "剩余"

#: LicenseUsagePopup.cpp:234 systemNodeConfig.cpp:1080
msgid "; Free: %d (%d used)"
msgstr ";免费： %d（已使用%d）"

#: LicenseUsagePopup.cpp:233 systemNodeConfig.cpp:1079
msgid "Paid: %d (%d used)"
msgstr "已付费： %d（已使用%d）"

#: LicenseUsagePopup.cpp:188
msgid "Camera Declaration..."
msgstr "相机声明..."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:320
msgid "The Quick Add process was aborted."
msgstr "快速添加过程已中止。"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:312
msgid "%s received an invalid response to its Quick Add request."
msgstr "%s 收到对其快速添加请求的无效响应。"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:286
msgid "The device rejected the username or password. Quick Add requires camera to be in the factory defaulted state."
msgstr "设备已拒绝用户名或密码。 快速添加要求摄像头 处于出厂默认状态。"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:280
msgid "%s encountered an error when processing the Quick Add request. Please factory default the camera and start the process again."
msgstr "%s 在处理快速添加请求时遇到错误。 请 将摄像头出厂默认设置，然后重新开始该过程。"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:275
msgid "%s does not support Quick Add for this camera."
msgstr "%s 不支持此摄像头的快速添加。"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:262
msgid "Ready to Auto Add"
msgstr "准备自动添加"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:184
msgid "Unrecognized Status"
msgstr "无法识别的状态"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:182
msgid "Added Device"
msgstr "已添加设备"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:180
msgid "Removing Default User"
msgstr "删除默认用户"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:178
msgid "Updating User"
msgstr "正在更新用户"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:176
msgid "Creating User"
msgstr "创建用户"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:174
msgid "Setting Standard Security"
msgstr "设置标准安全性"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:172
msgid "Setting Enhanced Security"
msgstr "设置增强安全"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:170
msgid "Setting Host ID"
msgstr "设置主机 ID"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:168
msgid "Configured"
msgstr "已配置"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:166
msgid "Unconfigured"
msgstr "未配置"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:162
msgid "UnAuthorized"
msgstr "未授权"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:160 RemoteConnectionsPanel.cpp:516
msgid "Unsupported"
msgstr "不支持"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:156
msgid "Unreachable"
msgstr "遥 不可 及"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:154
msgid "Request Error"
msgstr "请求错误"

#: IPCamAddressingItem.cpp:272
msgid "Waiting for service to reply, Retrying request..."
msgstr "正在等待服务回复，正在重试请求..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:111 IPCamCommissioningItem.cpp:196
msgid "Retrying..."
msgstr "重试。。。"

#: EventSource.cpp:43
msgid "Metadata Content Age"
msgstr "元数据内容年龄"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:259
msgid "Export Partial"
msgstr "导出部分"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:259 EventMetaNotebookPanel.cpp:1013
msgid "Retrieve Now"
msgstr "立即检索"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:257 EventMetaNotebookPanel.cpp:1011
msgid "Missing Analytic Data"
msgstr "缺少分析数据"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:256 EventMetaNotebookPanel.cpp:1010
msgid "Not all analytic data has been retrieved. Retrieve remaining data now?"
msgstr "尚未检索到所有分析数据。 现在检索剩余数据？"

#: DummyLightSettings.cpp:632
msgid "System %s : Cameras available for Quick Add"
msgstr "系统 %s：可用于快速添加的摄像头"

#: DeviceNodeConfig.cpp:8178
msgid "%d Additional License required"
msgid_plural "%d Additional Licenses required"
msgstr[0] "%d 需要额外许可证"

#: DeviceNodeConfig.cpp:8176
msgid "Click Here"
msgstr "点击此处"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7920
msgid "Save Timed Out"
msgstr "保存超时"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7765
msgid "View will close in %d seconds"
msgstr "视图将在 %d 秒后关闭"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7755
msgid "U N A U T H O R I Z E D"
msgstr "U N A U T H O R I Z E D"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7734
msgid "Confirm your credentials to continue."
msgstr "确认您的凭证以继续。"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7698
msgid "Saving global camera credentials"
msgstr "保存全局摄像头凭据"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3079
msgid "Credentials Saved"
msgstr "凭据已保存"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3077
msgid "Failed to Save Credentials"
msgstr "无法保存凭据"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2188 DeviceNodeConfig.cpp:2198
#: LowBWConfigPanel.cpp:1082
msgid "Create Sub-streams"
msgstr "创建子流"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2188
msgid "This system has a large number of devices. Do you want to create mobile optimized sub-streams?"
msgstr "该系统有大量的设备。 是否要创建针对移动设备 优化的子流？"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1691
msgid "Learn more..."
msgstr "了解更多..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:76
msgid "HTTPS Required with Certificate Validation: Secure communication using Transport Layer Security (TLS) using certificates validated by a Certificate Authority."
msgstr "HTTPS 必需且Certificate（证书）验证：使用 传输层安全性 （TLS） 和经Certificate（证书） 机构验证的证书来确保通信安全。"

#: DeviceNodeConfig.cpp:75
msgid "HTTPS Required: Secure communication using Transport Layer Security (TLS) using certificates, including self-signed certificates"
msgstr "需要 HTTPS：使用传输层安全性 （TLS） 使用证书（包括自签名证书） 进行安全通信"

#: DeviceNodeConfig.cpp:74
msgid "HTTPS If Available: Secure communication using Transport Layer Security (TLS), will fallback to HTTP when not available"
msgstr "HTTPS（如果可用）：使用传输层安全性 （TLS） 进行安全通信，不可用时将回退到 HTTP"

#: DeviceNodeConfig.cpp:73
msgid "HTTP: Unencrypted communication (Less Secure)"
msgstr "HTTP：未加密通信（安全性较低）"

#: DeviceNodeConfig.cpp:72
msgid "Encryption protocols used for securing the camera connection with exacqVision server."
msgstr "用于保护摄像头与 exacqVision 服务器连接的加密协议。"

#: DeviceNodeConfig.cpp:70
msgid "HTTPS Required with Certificate Validation"
msgstr "HTTPS 必需且Certificate（证书）验证"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:65 SearchItem.cpp:380
msgid "Wasabi S3"
msgstr "芥末S3"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:20
msgid "http://lkg-sandbox.exacq.org/IPLic/declare/"
msgstr "http://lkg-sandbox.exacq.org/IPLic/declare/"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:19
msgid "To Declare Illustra Licenses:"
msgstr "要声明 illustra 许可证："

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:18
msgid "You need 1 additional license."
msgstr "您需要 1 个额外的许可证。"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:13
msgid "Insufficient Camera Licenses"
msgstr "相机许可证不足"

#: quickaddlicensedialog.h:40 quickaddlicensedialog_symbols.h:12
msgid "Insufficient Licenses"
msgstr "许可证不足"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:13
msgid "Load Keywords"
msgstr "加载关键字"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:60
msgid "Maximum Days to Keep Bounding Box Metadata"
msgstr "保留边界框元数据的最长天数"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:59
msgid "Maximum Days to Keep Events:"
msgstr "事件保留的最长天数："

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:18
msgid "These codes are single use, and limited to one user per code."
msgstr "这些代码是一次性使用的，每个代码仅限一个用户使用。"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:17
msgid "Select systems for one code login and click Generate Codes"
msgstr "选择系统进行一次代码登录，然后单击“生成代码”"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:16
msgid "Remote Connectivity Code List"
msgstr "远程连接代码列表"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:15
msgid "Generate Codes"
msgstr "生成代码"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:14 RemoteConnectionsPanel.cpp:812
msgid "Disable Remote Connectivity"
msgstr "禁用远程连接"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:12
msgid "Generate one-time security codes for remote user access authentication."
msgstr "为远程用户访问身份验证生成一次性安全代码。"

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Remote Optimized Streaming"
msgstr "远程优化流"

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4182
msgid "Remote Connections"
msgstr "远程连接"

#: RemoteConnectionsConfigPanel.h:45 RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "RemoteConnectionsConfigPanel"
msgstr "RemoteConnectionsConfigPanel"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Creating substreams will consume additional bandwidth."
msgstr "创建子流将消耗额外的带宽。"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Generate Streams"
msgstr "生成流"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Create optimized streams for the suggested cameras to improve performance on mobile and other remote connections."
msgstr "为建议的摄像头创建优化的流，以提高移动和其他远程连接的 性能。"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:13
msgid "Video Stream Configuration"
msgstr "视频流配置"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:57
msgid "Select all cameras"
msgstr "选择所有摄像头"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:56
msgid "Show configured cameras"
msgstr "显示已配置的摄像头"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:52
msgid "Enter username for new enhanced security account on camera"
msgstr "在摄像头上输入新增强安全帐户的用户名"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:51
msgid "Credentials for New Cameras"
msgstr "新摄像头的凭据"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:50
msgid "Quick Add creates a new user on the camera to connect"
msgstr "“快速添加”在要连接的摄像头上创建新用户"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:49 DeviceNodeConfig.cpp:1160
#: DeviceNodeConfig.cpp:1875
msgid "Quick Add"
msgstr "快速添加"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:28
msgid "Additional configuration needed for this option."
msgstr "此选项需要其他配置。"

#: CameraFilterCheckTree.h:24 LowBWConfigPanel.cpp:76
msgid "Optimized Stream"
msgstr "优化的流"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:40
msgid "Oldest Content To Upload:"
msgstr "要上传的最旧内容："

#: POEPort.cpp:957
msgid "Device failure"
msgstr "设备故障"

#: POEPort.cpp:417
msgid "A camera was detected"
msgstr "检测到摄像头"

#: conditionspanel_symbols.h:15 conditionspanel.cpp:2922
msgid "Strict Search"
msgstr "严格搜索"

#: conditionspanel_symbols.h:14
msgid "A strict search will show exact matches only. A non-strict search will show all results for objects that match the search criteria at any point in the search window."
msgstr "严格搜索将仅显示完全匹配。 非严格搜索将在搜索窗口中的任何点显示与搜索条件匹配的对象的所有结果。"

#: conditionspanel.cpp:2762
msgid "Multiple negative conditions not permitted."
msgstr "不允许出现多个负面条件。"

#: conditionspanel.cpp:2762
msgid "Multiple operators for the same value not permitted."
msgstr "不允许对同一值使用多个运算符。"

#: conditionspanel.cpp:2761
msgid "Condition not allowed"
msgstr "不允许的条件"

#: audittrailcache.cpp:465
msgid "Summary Search"
msgstr "摘要搜索"

#. TRANSLATOR: first %s is a keyword, second %s is a value
#: videoPanel.cpp:4353
msgid "Hide %s : %s"
msgstr "隐藏 %s ： %s"

#. TRANSLATOR: %s is a keyword
#: videoPanel.cpp:4346
msgid "Hide %s"
msgstr "隐藏 %s"

#: videoPanel.cpp:1025
msgid "Live Stream Unavailable"
msgstr "实时流不可用"

#: videoPanel.cpp:1025
msgid "Live Stream Available"
msgstr "直播可用"

#: reportdialog.cpp:1564
msgid "Generate CSV File"
msgstr "生成 CSV 文件"

#: reportdialog.cpp:1487
msgid "Generate PDF File"
msgstr "生成 PDF 文件"

#: reportdialog.cpp:922
msgid "System Status"
msgstr "系统状态"

#: reportdialog.cpp:919
msgid "System SSA Expiration Date"
msgstr "系统 SSA 到期日期"

#: reportdialog.cpp:918
msgid "System MAC Address"
msgstr "系统 MAC 地址"

#: reportdialog.cpp:917
msgid "System License"
msgstr "系统许可证"

#: reportdialog.cpp:916
msgid "System Connection Status"
msgstr "系统连接状态"

#: reportdialog.cpp:915
msgid "System IP Address"
msgstr "系统 IP 地址"

#: reportdialog.cpp:914
msgid "System Model Number"
msgstr "系统型号"

#: reportdialog.cpp:913
msgid "System Serial Number"
msgstr "系统序列号"

#: reportdialog.cpp:596
msgid "Keywords Enabled"
msgstr "关键字已启用"

#: listeningdeviceconfig.cpp:566
msgid "Waiting for server to add the device"
msgstr "等待服务器添加设备"

#: listeningdeviceconfig.cpp:565
msgid "Adding device..."
msgstr "正在添加设备..."

#: conditionspanel.cpp:2896
msgid "Click to add custom value for %s"
msgstr "单击可为 %s 添加自定义值"

#: conditionspanel.cpp:2891
msgid "Click to edit."
msgstr "单击以进行编辑。"

#: conditionspanel.cpp:2816
msgid "This will permanently remove this filter: %s"
msgstr "这将永久删除此筛选器： %s"

#: conditionspanel.cpp:1975
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s 不支持 %s"

#: conditionspanel.cpp:1023
msgid "New Filter..."
msgstr "新建过滤器..."

#: conditionspanel.cpp:858
msgid "Not all selected criteria are relevant to all selected search items."
msgstr "并非所有选定的条件都与所有选定的搜索项目相关。"

#: conditionspanel.cpp:827
msgid " AND "
msgstr " 和 "

#: conditionspanel.cpp:809 conditionspanel.cpp:817 conditionspanel.cpp:827
msgid " OR "
msgstr " 或 "

#: audittrailcache.cpp:629
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"

#: audittrailcache.cpp:629
msgid "Started"
msgstr "已启动"

#: audittrailcache.cpp:627
msgid "Body Worn Live"
msgstr "身体磨损现场"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1387
msgid "PCM16"
msgstr "PCM16"

#: SearchPanel.cpp:11163
msgid "Object Search Unsupported"
msgstr "不支持Object（对象）搜索"

#: SearchPanel.cpp:11156
msgid "Please upgrade to the latest software version."
msgstr "请升级到最新的软件版本。"

#. TRANSLATOR:  %s is the singular or plural form of "server".
#: SearchPanel.cpp:11154
msgid "Complex object searches unsupported on %zu selected %s."
msgstr "在选定的 %s 上不支持复杂对象搜索。"

#: SearchPanel.cpp:156
msgid "No cached video available to initiate Smart Search"
msgstr "没有可用于启动智能搜索的缓存视频"

#: KeywordSelectionDialog.cpp:192
msgid "Change"
msgstr "变更"

#: HideAnalyticOverlaysDialog.cpp:169
msgid "All Keywords"
msgstr "所有关键词"

#: DummyLightSettings.cpp:630
msgid "Live Stream still running on %s"
msgstr "实时流仍在 %s 上运行"

#: CamerasConfigGrid.cpp:309
msgid "Last Motion"
msgstr "最后的动作"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:26
msgid "PersonKey"
msgstr "PersonKey"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:24
msgid "Object.Classification"
msgstr "Object（对象）.分类"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:20 AnalyticOverlayKeys.cpp:21
msgid "Object.Vehicle.Type"
msgstr "Object（对象）.车辆类型"

#: reportdialog_symbols.h:23
msgid "Generate CSV"
msgstr "生成 CSV"

#: reportdialog_symbols.h:22
msgid "Generate PDF"
msgstr "生成 PDF"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:23
msgid "Enable Live Streaming"
msgstr "启用实时流"

#: conditionspanel_symbols.h:17
msgid "Revert"
msgstr "Revert"

#: conditionspanel_symbols.h:13
msgid "Filter:"
msgstr "过滤器："

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Keyword:"
msgstr "关键词："

#: HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:12
msgid "Select analytic overlays to hide."
msgstr "选择要隐藏的分析叠加。"

#: CameraSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Select a camera to display in the video panel."
msgstr "选择要在视频面板中显示的摄像头。"

#: ../classes/accesscontrol_symbols.h:8
msgid "Site"
msgstr "站点"

#: webviewpanel.cpp:979
msgid "Enter credentials for"
msgstr "输入凭据"

#: evToast.cpp:123
msgid "Client Settings page"
msgstr "“客户端设置”页面"

#: edvrclient.cpp:2849
msgid "#0"
msgstr "#0"

#: edvrclient.cpp:2710
msgid "No Action"
msgstr "无操作"

#: JoystickConfigBase.cpp:602
msgid "Equivalent to pressing %d on the numpad"
msgstr "相当于按数字键盘上的 %d"

#: JoystickConfigBase.cpp:601
msgid "Numpad #%d"
msgstr "数字键盘 #%d"

#: JoystickConfigBase.cpp:592
msgid "Equivalent to pressing Enter on the numpad"
msgstr "相当于在小键盘上按回车键"

#: DummyLightSettings.cpp:626
msgid "Cloud Subscriptions available on %s."
msgstr "云订阅在 %s 上可用。"

#: DummyLightSettings.cpp:624
msgid "Archive Configuration Incomplete on %s. Requires a %s."
msgstr "%s 上的 Archive（存档） 配置不完整。 需要 %s。"

#: DummyLightSettings.cpp:556
msgid "Password strengthening and augmented authentication disabled on system %s."
msgstr "在系统 %s 上禁用了密码强化和增强身份验证。"

#: CameraWebViewPanel.cpp:305 OAuthWebViewPanel.cpp:315
msgid "Don't Reconnect"
msgstr "不要重新连接"

#: CameraWebViewPanel.cpp:304 OAuthWebViewPanel.cpp:314
msgid "Reconnect"
msgstr "重新连接"

#: CameraWebViewPanel.cpp:299 OAuthWebViewPanel.cpp:309
msgid "Reload Camera Settings"
msgstr "重新加载摄像头设置"

#: CameraWebViewPanel.cpp:294 OAuthWebViewPanel.cpp:304
msgid ""
"There might have been changes to the camera configuration\n"
"that need reloaded by reconnecting the camera, which will\n"
"momentarily disrupt recording.  \n"
" \n"
"Do you want to reconnect the camera?"
msgstr ""
"摄像头配置\n"
"可能已发生更改，需要通过重新连接摄像头来重新加载，这将导致\n"
"录制暂时中断。 \n"
" \n"
"是否要重新连接摄像头？"

#: CameraItemConfig.cpp:97
msgid " Web Configuration"
msgstr " Web 配置"

#: Archive.cpp:214
msgid "Step 4 of 4: Create an archiving task to complete setup."
msgstr "第 4 步（共 4 步）：创建存档任务以完成设置。"

#: Archive.cpp:211
msgid "Step 3 of 4: Subscriptions available. Create an archiving schedule to continue."
msgstr "第 3 步（共 4 步）：提供订阅。 创建要继续的存档计划 。"

#: Archive.cpp:208
msgid "Step 2 of 4: Use Cloudvue Manager to apply subscriptions to cameras."
msgstr "第 2 步（共 4 步）：使用 Cloudvue Manager 将订阅应用于相机。"

#: Archive.cpp:205
msgid "Step 1 of 4: Use Cloudvue Manager to add the user to the NVR."
msgstr "第 1 步（共 4 步）：使用 Cloudvue Manager 将用户添加到 NVR。"

#: Archive.cpp:173
msgid "Step 2 of 4: Apply subscriptions to cameras."
msgstr "第 2 步（共 4 步）：将订阅应用于摄像头。"

#: Archive.cpp:139
msgid "Step 1 of 4: Add the user to the NVR."
msgstr "第 1 步（共 4 步）：将用户添加到 NVR。"

#: Archive.cpp:20
msgid "Step 4 of 4: Create an archiving task."
msgstr "第 4 步（共 4 步）：创建归档任务。"

#: Archive.cpp:19
msgid "Step 3 of 4: Create an archiving schedule."
msgstr "第 3 步（共 4 步）：创建存档计划。"

#: DummyLightSettings.h:5
msgid "Unable to validate SSL certificate"
msgstr "无法验证SSL certificate（SSL证书）"

#: CameraWebViewPanel_symbols.h:13
msgid "Open In Browser"
msgstr "在浏览器中打开"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:49
msgid "Archive Rate:"
msgstr "Archive（存档）率："

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:36 conditionspanel_symbols.h:16
#: conditionspanel.cpp:1079
msgid "Help..."
msgstr "帮助。。。"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:162
msgid "AES256GCM"
msgstr "AES256GCM"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:156
msgid "Encryption:"
msgstr "加密："

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.h:42
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.h:46
msgid "Encryption"
msgstr "加密"

#: ../classes/accesscontrol_symbols.h:7
msgid "Panel"
msgstr "面板"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
msgid "Accessory"
msgstr "配件"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19
msgid "Age"
msgstr "年龄"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
msgid "Face"
msgstr "人脸"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16
msgid "Lower clothing color"
msgstr "下衣颜色"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15
msgid "Upper clothing color"
msgstr "上衣颜色"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18
msgid "Gender"
msgstr "性别"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12
msgid "Vehicle"
msgstr "车辆"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:22 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:23
msgid "Object"
msgstr "对象"

#: videoPanel.cpp:5001
msgid "Password incorrect. "
msgstr "密码不正确。 "

#: videoPanel.cpp:4476
msgid "Create PTZ Preset"
msgstr "创建 PTZ 预置位"

#: videoPanel.cpp:4421
msgid "Hide Restricted View"
msgstr "隐藏受限视图"

#: videoPanel.cpp:4421
msgid "Show Restricted View"
msgstr "显示受限视图"

#: videoPanel.cpp:3086
msgid "Draw restricted view area here."
msgstr "在此处绘制受限视图区域。"

#: supportexport.cpp:1080
msgid "Adding client settings file..."
msgstr "正在添加客户端设置文件..."

#: camera.cpp:2910
msgid "Unable to find suitable settings matching your cloud subscription on %d of %d cameras."
msgstr "在 %d 个摄像头（共 %d 个摄像头）上找不到与您的云订阅匹配的合适设置。"

#: camera.cpp:2906
msgid "Unable to find a suitable resolution matching your cloud subscription on any of the cameras."
msgstr "无法在任何摄像头上 找到与您的云订阅匹配的合适分辨率。"

#: camera.cpp:2866
msgid "Unable to find a suitable cloud supported format."
msgstr "找不到合适的云支持的格式。"

#. TRANSLATOR: The first %s is the name of the resolution (ie 4K, 2K, HD, SD),
#. the second %s is the camera name
#: camera.cpp:2828
msgid "Unable to find a suitable resolution to match your %s subscription on camera %s."
msgstr "在摄像头 %s 上找不到合适的分辨率来匹配您的 %s 订阅。"

#: audittrailcache.cpp:601
msgid "Multiple requests"
msgstr "多个请求"

#: audittrailcache.cpp:242
msgid "Override Cleared"
msgstr "覆盖已清除"

#: audittrailcache.cpp:242
msgid "Override"
msgstr "覆盖"

#: audittrailcache.cpp:238
msgid "Password Fail"
msgstr "密码失败"

#: audittrailcache.cpp:234
msgid "RestrictedViewWindow"
msgstr "RestrictedViewWindow"

#: TaeCamSelDialog.cpp:330
msgid " (%d selected)"
msgstr " （已选择 %d）"

#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "licenses"
msgstr "许可证"

#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "license"
msgstr "许可"

#. TRANSLATOR: %d of %d represents the number of used (%d) of total (%d)
#. licenses. %s is either the singluar or plural version of license
#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "%d of %d %s used"
msgstr "已使用 %d 的 %d %s"

#: SmartvueSubscription.cpp:100
msgid "Cold"
msgstr "制冷"

#: SmartvueSubscription.cpp:99
msgid "Annual"
msgstr "每年"

#: SmartvueSubscription.cpp:99
msgid "Monthly"
msgstr "每月"

#: SmartvueSubscription.cpp:97 utils.cpp:2136
msgid "Year"
msgid_plural "Years"
msgstr[0] "年"

#: Smartvue.cpp:316
msgid "Staging"
msgstr "分期"

#: Smartvue.cpp:313
msgid "Development"
msgstr "发展"

#: Smartvue.cpp:308
msgid "Legacy"
msgstr "传统"

#: Smartvue.cpp:174
msgid "Invalid URL"
msgstr "无效的 URL"

#: SearchPanel.cpp:22263
msgid "No video found in cold storage for the given time frame."
msgstr "在给定时间范围内，在冷库中找不到视频。"

#: SearchPanel.cpp:19971
msgid "Use the markers to select a start and stop time. Click here to retrieve from Cold Storage."
msgstr "使用标记选择开始和结束时间。 单击此处从 冷库检索。"

#: SearchPanel.cpp:19971
msgid "Cold Storage Video Request"
msgstr "冷库视频请求"

#: SearchPanel.cpp:18886
msgid "Don't retrieve"
msgstr "不检索"

#: SearchPanel.cpp:18886
msgid "Retrieve"
msgstr "检索"

#: SearchPanel.cpp:18884
msgid "Video is currently in Cold Storage and will take time to retrieve. Would you like to request it now?"
msgstr "视频当前处于冷存储状态，需要一些时间才能检索。 您 想立即申请吗？"

#: SearchPanel.cpp:18877
msgid "Retrieve Cold Storage"
msgstr "检索冷库"

#: SearchPanel.cpp:18131
msgid "Add To Existing"
msgstr "添加到现有"

#: SearchPanel.cpp:18130
msgid "Add New Person"
msgstr "添加新人"

#: SearchPanel.cpp:6591
msgid "Cannot open psi file!. Failing"
msgstr "无法打开 psi 文件！。 失败"

#: SearchPanel.cpp:6584
msgid "Cannot open ps file!. Failing"
msgstr "无法打开 ps 文件！。 失败"

#: SearchPanel.cpp:6532 SearchPanel.cpp:6602
msgid "Cannot open serialXml file!. Failing"
msgstr "无法打开 serialXml 文件！。 失败"

#: SearchPanel.cpp:6521 SearchPanel.cpp:6577
msgid "Cannot open output file!. Failing"
msgstr "无法打开输出文件！。 失败"

#: SearchPanel.cpp:6510
msgid "Cannot open ePlayer!. Failing"
msgstr "无法打开 ePlayer！。 失败"

#: SearchPanel.cpp:6502
msgid "Cannot find or copy ePlayer.exe! Failing"
msgstr "无法查找或复制ePlayer.exe！ 失败"

#: SearchPanel.cpp:5360
msgid "Cannot open encrypted POS file!. Failing"
msgstr "无法打开加密的 POS 文件！。 失败"

#: SearchPanel.cpp:5344
msgid "Cannot open encrypted PSI file!. Failing"
msgstr "无法打开加密的 PSI 文件！ 失败"

#: SearchPanel.cpp:5331
msgid "Cannot open encrypted PS file!. Failing"
msgstr "无法打开加密的 PS 文件！。 失败"

#: RulerPanel.cpp:803
msgid "View Cold Storage Requests"
msgstr "查看冷存储请求"

#: PermissionTree.cpp:59
msgid "Restricted View Admin"
msgstr "受限视图管理"

#: PermissionTree.cpp:58
msgid "PTZ Preset Admin"
msgstr "PTZ 预置位管理"

#: OfflineSystemUploader.cpp:54
msgid "Cannot create offline cache directory"
msgstr "无法创建脱机缓存目录"

#: DummyLightSettings.cpp:622
msgid "Cold Storage - Video retrieval request failed on system %s"
msgstr "冷存储 - 系统 %s 上的视频检索请求失败"

#: DummyLightSettings.cpp:620
msgid "Cold Storage - Video retrieval request initiated on system %s"
msgstr "冷存储 - 在系统 %s 上发起的视频检索请求"

#: DummyLightSettings.cpp:618
msgid "Cold Storage - Video retrieval request completed on system %s"
msgstr "冷存储 - 视频检索请求已在系统 %s 上完成"

#: DummyLightSettings.cpp:616
msgid "Cloud Subscription - Mismatched Settings on system %s"
msgstr "云订阅 - 系统 %s 上的设置不匹配"

#: ColdStorageRequest.cpp:424
msgid "Unknown Status: %d"
msgstr "未知状态： %d"

#: ColdStorageRequest.cpp:417
msgid "Pending..."
msgstr "待定。。。"

#: ColdStorageRequest.cpp:400
msgid "Archive target disabled."
msgstr "Archive（存档）目标已禁用。"

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "requests"
msgstr "请求"

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "request"
msgstr "请求"

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "The selected %s will be permanently deleted."
msgstr "选定的 %s 将被永久删除。"

#: ColdStorageMonitor.cpp:332 ColdStorageRequest.cpp:179
msgid "Click to view"
msgstr "点击查看"

#: ClientAccessControl.cpp:1350
msgid "Performing action \"%s\" on %s"
msgstr "正在对 %s 执行作 “%s”"

#: ClientAccessControl.cpp:1325
msgid "30 minutes"
msgstr "30 分钟"

#: ClientAccessControl.cpp:1287
msgid "Return to Schedule"
msgstr "返回Schedule（计划）"

#: ClientAccessControl.cpp:1285
msgid "Disable floor group"
msgstr "禁用楼层组"

#: ClientAccessControl.cpp:1283
msgid "Enable All Floors"
msgstr "启用所有楼层"

#: ClientAccessControl.cpp:1257
msgid "Lock All Floors"
msgstr "锁定所有楼层"

#: ClientAccessControl.cpp:1187
msgid "Disable Floor Group..."
msgstr "禁用楼层组..."

#: ClientAccessControl.cpp:1182
msgid "Unlock Floor Group..."
msgstr "解锁楼层组..."

#: ClientAccessControl.cpp:1177
msgid "Lock Floor Group..."
msgstr "锁地板组..."

#: ClientAccessControl.cpp:1163
msgid "Temporary Unlock Floor Group..."
msgstr "临时解锁楼层组..."

#: ClientAccessControl.cpp:734
msgid "Floor"
msgstr "楼层"

#: ClientAccessControl.cpp:732
msgid "Elevator"
msgstr "电梯"

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:341
msgid "Password incorrect. Please try again."
msgstr "密码不正确。 请重试。"

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:341 videoPanel.cpp:5002
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:139
msgid "Please enter the Restricted View Override password for this camera."
msgstr "请输入此摄像头的“受限视图覆盖”密码。"

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:340 videoPanel.cpp:5000
msgid "Restricted View Password"
msgstr "受限查看密码"

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:41
msgid "Invalid password."
msgstr "密码无效。"

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:40
msgid "Please enter an override password."
msgstr "请输入覆盖密码。"

#: CameraItemConfig.cpp:10552
msgid "Mismatched camera settings"
msgstr "不匹配的摄像头设置"

#: CameraItemConfig.cpp:1803 CameraItemConfig.cpp:1805
#: CameraItemConfig.cpp:10557
msgid "Managed by Cloud Drive"
msgstr "由 Cloud Drive 管理"

#: AssociationIconPanel.cpp:139
msgid "Armed Hover"
msgstr "布防悬停"

#: AssociationIconPanel.cpp:135
msgid "Not Armed Hover"
msgstr "未布防悬停"

#: AssociationIconPanel.cpp:133
msgid "Not Armed"
msgstr "未布防"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1275
msgid "(Legacy)"
msgstr "（旧版）"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1184
msgid "Cloud Drive Info"
msgstr "云驱动器信息"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1181
msgid "Partner Code:"
msgstr "合作伙伴代码："

#: Archive.cpp:299
msgid "No supported cameras"
msgstr "没有支持的摄像头"

#: Archive.cpp:180
msgid "No Cloud Recording - Missing Subscription"
msgstr "无云录制 - 缺少订阅"

#: Archive.cpp:167
msgid "User Not Associated"
msgstr "用户未关联"

#: Archive.cpp:134
msgid "Invalid Partner Code"
msgstr "无效的合作伙伴代码"

#: AnalyticRulePanel.cpp:1590
msgid "Open Web Configuration"
msgstr "打开 Web 配置"

#: AnalyticRulePanel.cpp:871
msgid "Please click the configure icon in the grid to complete the configuration."
msgstr "请单击网格中的配置图标以完成配置。"

#: AnalyticRulePanel.cpp:870
msgid "This analytic requires additional configuration through the Tyco AI web interface."
msgstr "此分析需要通过 Tyco AI Web 界面进行额外配置。"

#: AnalyticRulePanel.cpp:869
msgid "Additional Configuration Required"
msgstr "需要其他配置"

#: AnalyticRulePanel.cpp:168
msgid "This will permanently remove the analytic association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "这将永久删除此摄像头 及其关联事件的分析关联。"

#: AnalyticRulePanel.cpp:167
msgid "This will permanently remove the analytic association for this camera."
msgstr "此作将永久删除此摄像头的分析关联。"

#: AnalyticRulePanel.cpp:132
msgid "Display Name"
msgstr "显示名称"

#: AnalyticRulePanel.cpp:106
msgid "Detected Object"
msgstr "检测到的Object（对象）"

#: AnalyticRulePanel.cpp:101
msgid "Social Distance Too Close"
msgstr "社交距离太近"

#: AnalyticRulePanel.cpp:96
msgid "Perimeter Breached"
msgstr "边界被破坏"

#: SearchPanel_symbols.h:67 audittrailcache.cpp:568
msgid "Cold Storage Request"
msgstr "冷库请求"

#: SearchPanel_symbols.h:66 mainFrame.cpp:13269
msgid "Cold Storage"
msgstr "冷藏"

#: PersonSelectionDialog.h:47 PersonSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Add To Existing..."
msgstr "添加到现有..."

#: CredentialsDialog_symbols.h:25
msgid "Don't prompt every time"
msgstr "不要每次都提示"

#: ColdStoragePanel_symbols.h:13
msgid "View Video"
msgstr "查看视频"

#: ColdStorageFrame.h:42 ColdStorageFrame_symbols.h:12 ColdStoragePanel.h:47
#: ColdStoragePanel_symbols.h:12
msgid "Cold Storage Requests"
msgstr "冷存储请求"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:16
msgid "Still Image"
msgstr "静止图像"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:23
msgid "Display Message"
msgstr "显示消息"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:17 CameraRvwSettingsPanel.cpp:567
msgid "Restricted Area"
msgstr "禁区"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:15
msgid "Override Password:"
msgstr "覆盖密码："

#: CameraItemConfig_symbols.h:174 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:12
#: CameraItemConfig.cpp:1991
msgid "Restricted View"
msgstr "受限视图"

#: CameraItemConfig_symbols.h:96
msgid "Manged by Cloud Drive"
msgstr "由 Cloud Drive 管理"

#: CameraItemConfig_symbols.h:37 CameraNodeConfig_symbols.h:22
msgid "Reconcile"
msgstr "核对"

#: CameraItemConfig_symbols.h:36 CameraNodeConfig_symbols.h:23
msgid "Mismatched Camera Settings"
msgstr "不匹配的摄像头设置"

#: CameraItemConfig_symbols.h:35
msgid "Cloud Subscription"
msgstr "云订阅"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Instance Region:"
msgstr "实例区域："

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:38
msgid "Build Type:"
msgstr "构建类型："

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:21
msgid "Open Browser"
msgstr "打开浏览器"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:20
msgid "Web Configuration:"
msgstr "Web 配置："

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:18
msgid "Take this action:"
msgstr "执行此作："

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:17
msgid "Analyze these cameras:"
msgstr "分析以下摄像头："

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:16
msgid "Use the following analytic:"
msgstr "使用以下分析方法："

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:12
msgid "Analytic Rules"
msgstr "分析规则"

#: Analytic.h:211
msgid "Social Distancing"
msgstr "社交距离"

#: Analytic.h:210
msgid "Object Classification"
msgstr "Object（对象）分类"

#: Analytic.h:209
msgid "Intelligent Perimeter"
msgstr "智能周界"

#: Analytic.h:208
msgid "Person Counting"
msgstr "人数统计"

#: Analytic.h:205 JoystickConfigBase.cpp:591
msgid "Enter"
msgstr "输入"

#: treebuilder.cpp:998
msgid "Audios"
msgstr "音频"

#: system.cpp:6961
msgid "Archive Target System"
msgstr "Archive（存档）目标系统"

#: system.cpp:6912
msgid "No config or settings file export on archive target!"
msgstr "存档目标上没有配置或设置文件导出！"

#: system.cpp:6869
msgid "Failed to mount archive target!"
msgstr "无法装载存档目标！"

#: system.cpp:6731
msgid "Failed to parse xml file!"
msgstr "无法解析 xml 文件！"

#: system.cpp:6714
msgid "No settings file found!"
msgstr "未找到设置文件！"

#: system.cpp:6684
msgid "Failed to open archive!"
msgstr "无法打开存档！"

#: system.cpp:6672 system.cpp:6722
msgid "Failed to parse settings file!"
msgstr "无法解析设置文件！"

#: rtspserverconfig.cpp:51
msgid "Copied Address"
msgstr "复制的地址"

#: rtspserverconfig.cpp:50
msgid "Click to Copy RTSP address"
msgstr "单击以复制 RTSP 地址"

#: evFilterCtrl.cpp:585
msgid "Group by"
msgstr "分组依据"

#: evFilterCtrl.cpp:49
msgid "Group By Device"
msgstr "按设备分组"

#: SystemFileManagement.cpp:673 SystemFileManagement.cpp:845
msgid "Cache Data"
msgstr "缓存数据"

#: LiveVideo.cpp:1224
msgid "Failed to generate image"
msgstr "无法生成图像"

#: ClientAccessControl.cpp:89
msgid "Activated"
msgstr "已激活"

#: Blob.cpp:535
msgid "File not cached"
msgstr "文件未缓存"

#: editctrlhelper.h:7
msgid "The date entered is outside the acceptable range"
msgstr "输入的日期超出了可接受的范围"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:215
msgid "Usage..."
msgstr "使用。。。"

#: mainFrame.cpp:2679
msgid "Body Worn Cameras"
msgstr "随身摄像机"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1211
msgid "This will permantely remove this device."
msgstr "这将永久删除此设备。"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1198
msgid "Next Steps"
msgstr "后续步骤"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1197
msgid "Open the generated configuration file and replace the `WSUserName` and `WSPassword` strings with the credentials.  Then upload to the Body Camera Manager and delete the file."
msgstr "打开生成的配置文件，并将“WSUserName”和 “WSPassword”字符串替换为凭据。 然后上传到随身摄像机 管理器并删除文件。"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1164
msgid "BodyWornConfig"
msgstr "BodyWornConfig"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1164
msgid "Save Config"
msgstr "保存配置"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1163
msgid "JSON files"
msgstr "JSON 文件"

#: listeningdeviceconfig.cpp:971
msgid "Cannot add device.  Maximum number of devices reached."
msgstr "无法添加设备。 已达到最大设备数。"

#: listeningdeviceconfig.cpp:818
msgid "Transfer Failed"
msgstr "传输失败"

#: listeningdeviceconfig.cpp:816
msgid "Transfer Complete"
msgstr "传输完成"

#: listeningdeviceconfig.cpp:814
msgid "Clip Converted"
msgstr "剪辑已转换"

#: listeningdeviceconfig.cpp:812
msgid "Clip Received"
msgstr "已接收剪辑"

#: listeningdeviceconfig.cpp:810
msgid "Storage Allocated"
msgstr "已分配存储"

#: listeningdeviceconfig.cpp:808
msgid "Request Received"
msgstr "请求已收到"

#: listeningdeviceconfig.cpp:806
msgid "No Transfer"
msgstr "不可转移"

#: listeningdeviceconfig.cpp:715
msgid "Contact Support"
msgstr "联系支持"

#: listeningdeviceconfig.cpp:715
msgid "There was an error generating the certificate."
msgstr "生成证书时出错。"

#: listeningdeviceconfig.cpp:608 listeningdeviceconfig.cpp:631
msgid "Generate Config File..."
msgstr "生成配置文件..."

#: audittrailcache.cpp:777
msgid "Large Blob Put"
msgstr "大型 Blob 放置"

#: audittrailcache.cpp:775
msgid "Large Blob Get"
msgstr "大型 Blob 获取"

#: SearchPanel.cpp:2773
msgid "Unable to determine correct audio buffer size."
msgstr "无法确定正确的音频缓冲区大小。"

#. TRANSLATOR: %s is a filename
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1935
msgid ""
"The image %s is in an unfamiliar format.\n"
"Please convert it or select another."
msgstr ""
"图像 %s 采用不熟悉的格式。\n"
"请转换或选择其他的。"

#: LicenseUsagePopup.cpp:66
msgid "Licenses"
msgstr "许可证"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:762
msgid "Archive Target (%d days)"
msgstr "Archive（存档）目标（%d 天）"

#: Blob.cpp:348
msgid "Don't Resize"
msgstr "不调整大小"

#: Blob.cpp:347
msgid "Map Image Large"
msgstr "地图图像大"

#: Blob.cpp:347
msgid "The chosen image is large. Would you like to resize it for a small performance boost?"
msgstr "选择的图像很大。 是否要调整其大小以小幅 提升性能？"

#: Blob.cpp:339
msgid "The chosen map image is too large for one or more systems. It will be resized for use."
msgstr "所选地图图像对于一个或多个系统来说太大。 它将调整 其大小以供使用。"

#: Blob.cpp:288
msgid "Removed File: %s after writing error: %s"
msgstr "删除文件：%s 后写入错误：%s"

#: Blob.cpp:261
msgid "Couldn't read large blob data: %s"
msgstr "无法读取大型 blob 数据：%s"

#: Blob.cpp:221 Blob.cpp:230 Blob.cpp:236 Blob.cpp:276
msgid "Couldn't open file %s"
msgstr "无法打开文件 %s"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:69
msgid "Access ID:"
msgstr "访问 ID："

#: ArchivingConfigPanel.cpp:64 SearchItem.cpp:378
msgid "Amazon S3"
msgstr "Amazon S3"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:18
msgid "Listening Port:"
msgstr "侦听端口："

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:17
msgid "Listening Address:"
msgstr "监听地址："

#: SystemEventLinkConfig.h:70
msgid "This linkage is needed for one or more event monitor profiles. Deletion will affect functionality."
msgstr "一个或多个事件监视器配置文件需要此链接。 删除将 影响功能。"

#: AwsUrlHelperDialog_symbols.h:14
msgid "Region:"
msgstr "地区："

#: AwsUrlHelperDialog_symbols.h:13
msgid "Bucket:"
msgstr "桶："

#: AwsUrlHelperDialog.h:39 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:12
msgid "Amazon S3 Address Builder"
msgstr "Amazon S3 地址生成器"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:50
msgid "Upload Rate:"
msgstr "上传速率："

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:42
msgid "Cache Location:"
msgstr "缓存位置："

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:41
msgid "Show Advanced"
msgstr "显示高级"

#: videoPanel.cpp:4366
msgid "Register as New Face..."
msgstr "注册成为新面孔..."

#: videoPanel.cpp:4364
msgid "Confirm Face..."
msgstr "确认人脸..."

#: supportexport.cpp:1083
msgid "Adding client log files..."
msgstr "正在添加客户端日志文件..."

#. TRANSLATOR: %0.2f represents a temperature in degrees celsius to two
#. decimals, %lc is the degree symbol
#: edvrclient.cpp:2499
msgid "%0.2f %lcC"
msgstr "%0.2f %lcC"

#. TRANSLATOR: %0.1f represents a temperature in degrees fahrenheit to one
#. decimal, %lc is the degree symbol
#: edvrclient.cpp:2494
msgid "%0.1f %lcF"
msgstr "%0.1f %lcF"

#: Smartvue.cpp:533
msgid "Failed to connect (Error: %d)"
msgstr "无法连接（错误： %d）"

#: Smartvue.cpp:498
msgid "Failed to parse login response"
msgstr "无法解析登录响应"

#: MapConfigPanel.cpp:3074 ViewsConfigPanel.cpp:1354 mainFrame.cpp:3032
msgid "Web Views"
msgstr "Web 视图"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:77
msgid "This will permanently remove the Facial Matching association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "这将永久删除此 摄像头的“面部匹配”关联及其关联事件。"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:76
msgid "This will permanently remove the Facial Matching association for this camera."
msgstr "此作将永久删除此摄像头的面部匹配关联。"

#: Archive.cpp:306
msgid "Cloud subscription error"
msgstr "云订阅错误"

#: systemhealthconfig_symbols.h:82
msgid "Rescan Drives"
msgstr "重新扫描驱动器"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:61
msgid "Display Temperatures in Celsius"
msgstr "显示温度单位为摄氏度"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Enable All Analytics"
msgstr "启用所有分析"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:167
msgid "Fuchsia"
msgstr "紫红色"

#: videoPanel.cpp:2264
msgid "Waiting for sync..."
msgstr "等待同步..."

#: videoPanel.cpp:2237
msgid "(Delay: %ds)"
msgstr "（延迟： %ds）"

#: urlutils.cpp:137
msgid "Could not verify remote servers SSL certificate"
msgstr "无法验证远程服务器SSL certificate（SSL证书）"

#: DeviceNodeConfig.cpp:886 systemusersconfig.cpp:99
msgid "You cannot create a user with this name."
msgstr "您无法创建具有此名称的用户。"

#: systemhealthconfig.cpp:180
msgid "This process can take a very long time. It could take more than a day depending on the size of the volume."
msgstr "此过程可能需要很长时间。 这可能需要一天 以上的时间，具体取决于卷的大小。"

#: systemhealthconfig.cpp:66
msgid "Reducing a slider or disabling a disk will result in the reduced recorded video content age. Video data on this volume exceeding the selected percentage may be deleted when this setting is applied. Would you like to proceed?"
msgstr "减小滑块或禁用磁盘将导致录制 的视频内容使用年限缩短。 应用此设置时，可以删除此音量上超过所选 百分比的视频数据。 是否要 继续？"

#: storageitem.cpp:71
msgid "Creating Array"
msgstr "创建数组"

#: storageitem.cpp:69
msgid "Needs Array"
msgstr "Needs Array（需要数组）"

#: storageitem.cpp:63
msgid "Error Creating Array"
msgstr "创建数组时出错"

#: storageitem.cpp:55
msgid "RAID Prep Error"
msgstr "RAID 准备错误"

#: Validator.cpp:10
msgid "Value cannot be empty."
msgstr "值不能为空。"

#: Validator.cpp:9
msgid "Value must be numeric only."
msgstr "值只能是数字。"

#: Validator.cpp:8
msgid "Validation Requirements Not Met"
msgstr "不满足验证要求"

#: POSProfilePanel.cpp:3423
msgid "Error %d"
msgstr "错误 %d"

#: DummyLightSettings.cpp:614
msgid "Serial Parser - %s load failure on system %s. Error code: %s"
msgstr "串行分析程序 - 系统 %s 上的 %s 加载失败。 错误代码： %s"

#: DummyLightSettings.cpp:612
msgid "Serial Parser - %s loaded successfully on system %s."
msgstr "串行解析器 - %s 在系统 %s 上成功加载。"

#: DummyLightSettings.cpp:610
msgid "The configured dewarper is deprecated on camera %s system %s. There may be a newer dewarper to use or you may need to use the generic dewarper."
msgstr "已配置的去弯曲器在摄像头 %s 系统 %s 上已弃用。 可能有 较新的去弯曲器可供使用，或者您可能需要使用通用的去弯曲器。"

#. TRANSLATOR: Displays the time of load and what system the parser profile was
#. loaded on
#: ClientPOSProfile.cpp:755
msgid "%s at %s"
msgstr "%s 在 %s"

#: CameraItemConfig.cpp:3556
msgid "Deprecated"
msgstr "荒废的"

#: AnalyticRulePanel.cpp:91 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1878
msgid "No Mask"
msgstr "无掩码"

#: AnalyticRulePanel.cpp:90 AnalyticRulePanel.cpp:91 AnalyticRulePanel.cpp:96
#: AnalyticRulePanel.cpp:101 AnalyticRulePanel.cpp:106
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1877 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1878
msgid "-TycoAI"
msgstr "-泰科AI"

#: AnalyticRulePanel.cpp:90 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1877
msgid "Mask Detected"
msgstr "检测到掩码"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1863 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1864
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1867
msgid "-Face Match"
msgstr "-脸部匹配"

#: systemhealthconfig_symbols.h:36
msgid "Content Age Details"
msgstr "内容年龄详细信息"

#: POSProfilePanel_symbols.h:38
msgid "Parser:"
msgstr "解析 器："

#: ClientConfigPanel_symbols.h:72
msgid "VGA Acceleration"
msgstr "VGA 加速"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Take this action when a rule is matched:"
msgstr "当规则匹配时执行此作："

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Look for masks on these cameras:"
msgstr "在以下摄像头上寻找遮罩："

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Look For Masks"
msgstr "寻找口罩"

#: Analytic.h:207 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:27
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1889
msgid "Mask Detection"
msgstr "口罩侦测"

#: evDiscBurnDialog.cpp:516
msgid "Mounted Drive"
msgstr "挂载驱动器"

#: evDiscBurnDialog.cpp:516
msgid "%s is currently mounted and busy. Would you like to unmount the drive so it can be used?"
msgstr "%s 当前已装载且正忙。 是否要卸载驱动器以便 使用？"

#: evDiscBurn.cpp:789 evDiscBurn.cpp:816 evDiscBurn.cpp:845
msgid "Error: %d"
msgstr "错误： %d"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:17 audittrailcache.cpp:562
msgid "Video Clip"
msgstr "视频剪辑"

#: audittrailcache.cpp:556
msgid "Custom Image"
msgstr "自定义镜像"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2016
msgid "Offline Systems"
msgstr "离线系统"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2015
msgid "One or more systems in this view are offline searchable, but not modifiable."
msgstr "此视图中的一个或多个系统可离线搜索，但不可修改。"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1421
msgid "Unmerge"
msgstr "取消合并"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:904
msgid "<Current>"
msgstr "<当前>"

#: ClientConfigPanel.cpp:3033
msgid "Calibration failed due to an unknown error (Adapter %s)."
msgstr "由于未知错误（适配器 %s），校准失败。"

#: ClientConfigPanel.cpp:3029
msgid "GPU decoding does not appear to be supported (Adapter %s)."
msgstr "似乎不支持 GPU 解码（适配器 %s）。"

#: ClientConfigPanel.cpp:3025
msgid "An error occurred while decompressing sample file (Adapter %s)."
msgstr "解压缩示例文件（适配器 %s）时出错。"

#: ClientConfigPanel.cpp:3021
msgid "Failed to initialize decoder (Adapter %s)."
msgstr "无法初始化解码器（适配器 %s）。"

#. TRANSLATOR: %s is the name of the graphics card
#: ClientConfigPanel.cpp:2983
msgid "Measuring GPU decoding performance (%s)..."
msgstr "正在测量 GPU 解码性能 （%s）..."

#: ClientConfigPanel.cpp:1419
msgid "Total"
msgstr "总计"

#. TRANSLATOR: %d represents the GPU number or index if there are multiple
#. graphics cards
#: ClientConfigPanel.cpp:1415
msgid "GPU %d:"
msgstr "GPU %d："

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:594
msgid "Facial Matching..."
msgstr "面部匹配..."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:592
msgid "Configure Classifications"
msgstr "配置分类"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:22
msgid "exacqorders@tycoint.com"
msgstr "exacqorders@tycoint.com"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:14
msgid "Confidence"
msgstr "信心"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:13
msgid "Auto Bookmark"
msgstr "自动书签"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:15
msgid "Delete Bookmarks"
msgstr "删除书签"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:87
msgid "GPU Description:"
msgstr "GPU 描述："

#: videoPanel.cpp:4371
msgid "Configure Face..."
msgstr "配置人脸..."

#: SystemSecurityPanel.cpp:701
msgid "This system is still managed by another device."
msgstr "此系统仍由另一台设备管理。"

#: SearchPanel.cpp:9291
msgid "Facial Matching - Manual registration failure"
msgstr "人脸匹配 - 手动注册失败"

#. TRANSLATOR: %d is the number of persons found / registered; %s is person /
#. perons
#: SearchPanel.cpp:9283
msgid "Facial Matching - Manual registration completed successfully. %d %s detected."
msgstr "人脸匹配 - 手动注册已成功完成。检测到 %d %s。"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2084
msgid "Delete Persons and Bookmarks?"
msgstr "删除人员和书签？"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2083
msgid "Deleting these persons and bookmarks will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "删除这些人和书签将删除所有书签，并允许删除与其相关的任何 记录数据。"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2078
msgid "Delete Bookmarks?"
msgstr "删除书签？"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2071
msgid "Deleting these persons will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "删除这些人将删除所有书签，并允许删除与其相关的任何记录数据 。"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1917
msgid "Person image"
msgstr "人物形象"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1381 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16
msgid "Person"
msgstr "人"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:27 PersonDBConfigPanel.cpp:1002
msgid "Add Image..."
msgstr "添加图像..."

#: DummyLightSettings.cpp:608
msgid "Facial Matching - Manual registration failure."
msgstr "人脸匹配 - 手动注册失败。"

#: DummyLightSettings.cpp:606
msgid "Facial Matching - Manual registration completed successfully."
msgstr "人脸匹配 - 手动注册已成功完成。"

#. TRANSLATOR:  The %zu is the number of selected rules
#: AnalyticRulePanel.cpp:673 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1633
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1666
msgid "%zu rules selected"
msgstr "已选择 %zu 条规则"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1864
msgid "Unmatched"
msgstr "无与伦比"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1863
msgid "Matched"
msgstr "匹配"

#: SearchPanel_symbols.h:37
msgid "Show/Hide Bookmarks and Cases Panel"
msgstr "显示/隐藏书签和案例面板"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Add Person"
msgstr "添加人员"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:19 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Generate events for these rules:"
msgstr "为这些规则生成事件："

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Take this action when faces are found:"
msgstr "找到人脸后执行此作："

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Look for returning faces on these cameras:"
msgstr "在这些摄像头上查找返回的人脸："

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Look For Returning Faces"
msgstr "寻找返回的人脸"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:20
msgid "(optional)"
msgstr "（选配）"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:18
msgid "Register faces on this event:"
msgstr "注册此事件的面孔："

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Register Faces on Events"
msgstr "在事件中注册人脸"

#: ../shared/client/crypto.cpp:122
msgid "Key will be stored generic encryption instead of machine specific encryption."
msgstr "密钥将存储通用加密，而不是特定于计算机的加密。"

#: ../classes/SystemManagement_symbols.h:14
msgid "Data"
msgstr "数据"

#: ../classes/SystemManagement_symbols.h:13
msgid "OS"
msgstr "OS"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:34
msgid "Loiterer"
msgstr "徘徊者"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:33
msgid "Trespasser"
msgstr "侵入者"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:32
msgid "Employee"
msgstr "员工"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:31
msgid "Loyalty Customer"
msgstr "忠诚客户"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:30
msgid "Guest"
msgstr "来宾"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:29
msgid "Person of Interest"
msgstr "利害关系人"

#: system.cpp:416
msgid "Succeeded"
msgstr "成功"

#: system.cpp:412
msgid "Analyzing Video"
msgstr "分析视频"

#: system.cpp:410
msgid "Uploading Video"
msgstr "上传视频"

#: system.cpp:408
msgid "Collecting Video"
msgstr "收集视频"

#: system.cpp:406
msgid "Searching Video"
msgstr "搜索视频"

#: system.cpp:404
msgid "Search Pending"
msgstr "搜索挂起"

#: supportexport.cpp:1065
msgid "Requesting audit trails for: "
msgstr "请求以下方面的审计跟踪： "

#: supportexport.cpp:697
msgid "Failed to open temporarily file '%s'"
msgstr "无法临时打开文件 '%s'"

#: supportexport.cpp:652
msgid "Offline Export"
msgstr "离线导出"

#: supportexport.cpp:652
msgid "The system is offline. An offline export will be performed which may limit some of the data that can be provided. Would you like to continue anyway?"
msgstr "系统处于脱机状态。 将执行脱机导出，这可能会限制 可提供的某些数据。 是否仍要继续？"

#: supportexport.cpp:648
msgid "You do not have sufficient privileges to perform an offline export on this system."
msgstr "您没有足够的权限在此 系统上执行脱机导出。"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4500
msgid "AI Servers"
msgstr "AI 服务器"

#: evToast.cpp:122
msgid "AI Servers Config page"
msgstr "AI 服务器配置页面"

#: evToast.cpp:121
msgid "Facial Matching page"
msgstr "“面部匹配”页面"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:12 evFilterCtrl.cpp:132
msgid "Classification"
msgstr "分类"

#: TaeEventTypeDialog.cpp:402
msgid "Select Source for"
msgstr "选择源"

#: TaeEventTypeDialog.cpp:397
msgid "Select Event Type"
msgstr "选择事件类型"

#: TaeActionTypeDialog.cpp:454
msgid "Select Target for"
msgstr "选择目标"

#: TaeActionTypeDialog.cpp:449
msgid "Select Action Type"
msgstr "选择作类型"

#: SystemSecurityPanel.cpp:701
msgid "Release ownership error"
msgstr "释放所有权错误"

#: SearchPanel.cpp:18667
msgid "Delete Person?"
msgstr "删除人员？"

#: SearchPanel.cpp:18665
msgid "case"
msgstr "箱"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:63 PersonSelectionDialog.cpp:306
#: SearchPanel.cpp:9284
msgid "persons"
msgstr "人"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:62 PersonSelectionDialog.cpp:306
#: SearchPanel.cpp:9284 SearchPanel.cpp:18665
msgid "person"
msgstr "人"

#: SearchPanel.cpp:8937
msgid "Manual Registration in progress"
msgstr "正在进行手动注册"

#: SearchPanel.cpp:8931
msgid "No registration cameras selected"
msgstr "未选择注册摄像头"

#: SearchPanel.cpp:8925
msgid "Cursor time is not valid."
msgstr "光标时间无效。"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2072
msgid "Delete Persons?"
msgstr "删除人员？"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1121
msgid "Case Search"
msgstr "案例搜索"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1076
msgid "Bookmark Search"
msgstr "书签搜索"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:726 PersonDBConfigPanel.cpp:1381
#: PersonSelectionDialog.cpp:278 mainFrame.cpp:3761
msgid "Persons"
msgstr "人"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2077
msgid "Deleting these bookmarks will allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "删除这些书签将允许删除与其 关联的任何记录数据。"

#: Ownership.cpp:363
msgid "This system does not support ownership"
msgstr "此系统不支持所有权"

#: Ownership.cpp:357
msgid "Invalid config"
msgstr "配置无效"

#: Ownership.cpp:357
msgid "Error parsing the configuration from the system"
msgstr "从系统解析配置时出错"

#: DummyLightSettings.cpp:604
msgid "GPU decoding library failed to load. GPU decoding will not be available."
msgstr "GPU 解码库无法加载。 GPU 解码将不可用。"

#: DummyLightSettings.cpp:602
msgid "Client is currently using generic encryption to store key. Unable to use machine specific encryption."
msgstr "客户端当前正在使用通用加密来存储密钥。 无法使用 计算机特定加密。"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3592
msgid "devices"
msgstr "设备"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3592
msgid "device"
msgstr "设备"

#. TRANSLATOR: %d is maximum number of devices permitted, first %s is device /
#. devices, second %s is device type
#: DeviceNodeConfig.cpp:3591
msgid "This system is limited to %d %s of type %s."
msgstr "此系统限制为 %d %s 类型为 %s。"

#: DeviceNodeConfig.cpp:87
msgid "This will permanently delete these devices."
msgstr "这将永久删除这些设备。"

#: DeviceNodeConfig.cpp:86
msgid "This will permanently delete this device."
msgstr "这将永久删除此设备。"

#: Bookmark.cpp:220
msgid "Reason: %s"
msgstr "原因： %s"

#: Bookmark.cpp:169
msgid "Returning Person of Interest"
msgstr "返回感兴趣的人"

#: Bookmark.cpp:167
msgid "Event Registration"
msgstr "活动注册"

#: AnalyticRulePanel.cpp:644 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1511
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1559 TaeCamSelDialog.cpp:214
msgid "Select Cameras"
msgstr "选择摄像头"

#: AnalyticRulePanel.cpp:640 AnalyticRulePanel.cpp:692
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1507 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1528
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1555 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1572
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1652 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1686
msgid "None Selected"
msgstr "未选"

#. TRANSLATOR:  The %zu is the number of selected cameras
#: AnalyticRulePanel.cpp:631 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1498
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1546
msgid "%zu cameras selected"
msgstr "已选 %zu 个摄像头"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:981
msgid "engines"
msgstr "发动机"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:981
msgid "engine"
msgstr "发动机"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:485
msgid "Create Pedestal Profile"
msgstr "创建基座配置文件"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:80
msgid "This will permanently remove the Mask Detection association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "这将永久删除此摄像头的“蒙版检测”关联及其 关联事件。"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:79
msgid "This will permanently remove the Mask Detection association for this camera."
msgstr "此作将永久删除此摄像头的“蒙版检测”关联。"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:20
msgid "Eject Disc"
msgstr "弹出盘"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:22
msgid "Create"
msgstr "创建"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:21
msgid "7216"
msgstr "7216"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:20
msgid "Enter port number - (default - 7216)"
msgstr "输入端口号 -（默认值 - 7216）"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:18
msgid "192.168.100.100"
msgstr "192.168.100.100"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:17
msgid "Enter IP address of the ZESP-NETWRK interface (default - 192.168.100.100)"
msgstr "输入 ZESP-NETWRK 接口的 IP 地址（默认 - 192.168.100.100）"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:15
msgid "Provide a meaningful name for the IP serial port"
msgstr "为 IP 串行端口提供有意义的名称"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:13
msgid "Provide a meaningful name for the serial profile"
msgstr "为串行配置文件提供有意义的名称"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:12
msgid "Profile Name:"
msgstr "配置文件名称："

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:44
msgid "Unmanage System"
msgstr "取消管理系统"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:43
msgid "Not Managed"
msgstr "非托管"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:54
msgid "Analyze Video"
msgstr "分析视频"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:43
msgid "Log Event"
msgstr "日志事件"

#: SearchPanel_symbols.h:71
msgid "Shift Timeline Forward"
msgstr "向前移动时间线"

#: SearchPanel_symbols.h:65 Blob.cpp:984 Bookmark.cpp:171 SearchPanel.cpp:8895
#: audittrailcache.cpp:541
msgid "Manual Registration"
msgstr "手动注册"

#: SearchPanel_symbols.h:56
msgid "Event Forward"
msgstr "事件转发"

#: SearchPanel_symbols.h:55
msgid "Event Back"
msgstr "事件后退"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:25
msgid "ID:"
msgstr "ID："

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Stop:"
msgstr "停："

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Reason:"
msgstr "原因:"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Person Configuration"
msgstr "人员配置"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:13 PersonDBConfigPanel_symbols.h:13
#: mainFrame.cpp:4179
msgid "Facial Matching"
msgstr "面部匹配"

#: PersonDBConfigPanel.h:71 PersonDBConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Person Configuration Panel"
msgstr "“人员配置”面板"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:19
msgid "None Managed"
msgstr "无托管"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:18 SystemSecurityPanel_symbols.h:42
msgid "Enterprise Management"
msgstr "企业管理系统"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:20
msgid "Seconds After:"
msgstr "几秒钟后："

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:18
msgid "Seconds Before:"
msgstr "前几秒："

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:14 PersonDBConfigPanel_symbols.h:20
#: PersonMergeDialog_symbols.h:14
msgid "Classification:"
msgstr "分类："

#: ClassificationSelectionDialog.h:41
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Register As..."
msgstr "注册为..."

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:19
msgid "Analyze video from this camera:"
msgstr "分析来自此摄像头的视频："

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:15 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Camera Setup"
msgstr "摄像头设定"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1499
msgid "Did not complete in allotted time"
msgstr "未在规定的时间内完成"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:69
msgid "Launch New Instance"
msgstr "启动新实例"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:68
msgid "Total Startup Instance Count:"
msgstr "启动实例总数："

#: CameraItemConfig_symbols.h:41
msgid "Configure Associations"
msgstr "配置关联"

#: systemnotifyconfig.cpp:4498
msgid "Header Value"
msgstr "标头值"

#: systemnotifyconfig.cpp:4498
msgid "Header Name"
msgstr "标头名称"

#: systemnotifyconfig.cpp:4202
msgid "This route is an event action."
msgstr "此路由为事件作。"

#: systemnotifyconfig.cpp:4166
msgid "path"
msgstr "路线"

#: systemnotifyconfig.cpp:4114
msgid "This target has routes that are an event action."
msgstr "此目标具有作为事件作的路由。"

#: systemnotifyconfig.cpp:4108
msgid "This will permantely remove this Target."
msgstr "这将永久删除此目标。"

#: systemnotifyconfig.cpp:4062
msgid "port"
msgstr "港口"

#: systemnotifyconfig.cpp:4062
msgid "host"
msgstr "主机"

#. TRANSLATOR: NA is short for Not Available
#: storageitem.cpp:990 storageitem.cpp:996 storageitem.cpp:1002
msgid "NA"
msgstr "NA"

#: rtspserverconfig.cpp:505
msgid "Please check if another process is listening on this port"
msgstr "请检查是否有其他进程正在监听此端口"

#: rtspserverconfig.cpp:505
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "无法绑定到端口"

#. TRANSLATOR: %s is the name of the Enterprise Manager product
#: VerifiersDialog.cpp:164
msgid "%s and exacqVision Integrator Services Portal monitoring"
msgstr "%s 和 exacqVision Integrator 服务Portal（门户）监控"

#: SystemItemConfig.cpp:1623
msgid "Reset All"
msgstr "全部重置"

#: SystemItemConfig.cpp:1620
msgid "Debug Logging"
msgstr "调试日志记录"

#: SystemItemConfig.cpp:936
msgid "Log Level"
msgstr "日志级别"

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:672
msgid "exacqVision Integrator Services Portal?"
msgstr "exacqVision 集成商服务Portal（门户）？"

#. TRANSLATOR: exacqVision Integrator Services Portal is a product name
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:672
msgid ""
"An exacq.net address was entered.\n"
"Would you like to configure exacqVision Integrator Services Portal instead?"
msgstr ""
"输入了 exacq.net 地址。\n"
"是否要改为配置 exacqVision Integrator Services Portal（门户）？"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3761
msgid "Moving files..."
msgstr "正在移动文件..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:3761
msgid "Reassociating Video"
msgstr "重新关联视频"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3616
msgid "Continue Anyway"
msgstr "仍然继续"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3615
msgid "Plugin Changed"
msgstr "插件已更改"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3614
msgid "You have changed the plugin type. The existing video associatied is associated with the old plugin, but we will attempt to re-associate video with the new plugin. You will need to re-configure settings such as recording schedule, associations, etc. Would you like to continue?"
msgstr "您已更改插件类型。 关联的现有视频与 旧插件关联，但我们将尝试将视频 与新插件重新关联。 您将需要重新配置设置，如 录制计划、关联等。 是否要继续？"

#: DeviceNodeConfig.cpp:103
msgid "Cannot add camera.  Maximum number of cameras reached for this device."
msgstr "无法添加摄像头。 已达到此设备的最大摄像头数。"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:69
msgid "Remove Header"
msgstr "删除标题"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:68
msgid "Add Header"
msgstr "添加标题"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:67
msgid "HTTP Method:"
msgstr "HTTP 方法："

#: systemnotifyconfig_symbols.h:64
msgid "Remove Route"
msgstr "删除路由"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:63
msgid "Add Route"
msgstr "添加路由"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:62
msgid "Routes"
msgstr "路线"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:61 ArchivingConfigPanel.cpp:72
msgid "Secret:"
msgstr "秘密："

#: systemnotifyconfig_symbols.h:60
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:59
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:58
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:57
msgid "DISABLED"
msgstr "禁用"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:56
msgid "Hash Function:"
msgstr "哈希函数："

#: systemnotifyconfig_symbols.h:55
msgid "Default Timeout:"
msgstr "默认超时："

#: systemnotifyconfig_symbols.h:54
msgid "Verify Certificate:"
msgstr "验证Certificate（证书）："

#: systemnotifyconfig_symbols.h:52
msgid "Target Configuration"
msgstr "目标配置"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:51
msgid "Batch every"
msgstr "批处理间隔"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:50
msgid "Processing Interval"
msgstr "处理间隔"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:49 systemnotifyconfig.cpp:888
msgid "Webhooks"
msgstr "网络挂钩"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:19 rtspserverconfig_symbols.h:16
msgid "Invalid port"
msgstr "无效的端口"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:53
msgid "Webhook"
msgstr "Webhook"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:12
msgid "About"
msgstr "简介"

#: DeviceNodeConfig.h:156
msgid "Certain cameras were not added: Maximum number of cameras reached for plugin."
msgstr "未添加某些摄像头：已达到插件的最大摄像头数。"

#: CloudCredentialsDialog.h:41 CloudCredentialsDialog_symbols.h:12
msgid "Portal Configuration"
msgstr "Portal（门户）配置"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:51
msgid "Iris Priority"
msgstr "光圈优先"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:50
msgid "Shutter Priority"
msgstr "快门优先"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:49
msgid "Wide Dynamic Range off"
msgstr "宽动态范围关闭"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:48
msgid "Wide Dynamic Range on"
msgstr "开 宽动态范围"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:47
msgid "License Plate Recognition high"
msgstr "车牌识别高"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:46
msgid "License Plate Recognition mid"
msgstr "车牌识别 mid"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:45
msgid "License Plate Recognition low"
msgstr "车牌识别低"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:44
msgid "Gaming"
msgstr "游戏"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:39
msgid "Demo"
msgstr "演示"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:38
msgid "Exposure Profiles"
msgstr "曝光配置文件"

#: rtspserverconfig.cpp:763
msgid "RTSP"
msgstr "RTSP"

#: rtspserverconfig.cpp:763
msgid "Export RTSP List"
msgstr "导出 RTSP 列表"

#: rtspserverconfig.cpp:499
msgid "Running"
msgstr "正在运行"

#: rtspserverconfig.cpp:65
msgid "RTSP Address"
msgstr "RTSP 地址"

#: mainFrame.cpp:15491
msgid "Create Group"
msgstr "创建组"

#: mainFrame.cpp:3376
msgid "Auto Groups"
msgstr "自动组"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:172 PersonSelectionDialog.cpp:120 mainFrame.cpp:1110
#: mainFrame.cpp:1117
msgid "Search Options"
msgstr "搜索选项"

#: evFilterCtrl.cpp:560
msgid "Filter by"
msgstr "过滤依据"

#: evFilterCtrl.cpp:526
msgid "Restore Defaults"
msgstr "恢复默认设置"

#: audittrailcache.cpp:353
msgid "Login Failed"
msgstr "登录失败"

#: ClientConfigPanel.cpp:3041
msgid "Measuring CPU decoding performance..."
msgstr "测量 CPU 解码性能..."

#: ClientConfigPanel.cpp:1442
msgid "NOTE: This estimate and does not account for display performance."
msgstr "注意：此估计值不考虑显示性能。"

#: ClientConfigPanel.cpp:1436
msgid "Total Decoding"
msgstr "总解码"

#: ClientConfigPanel.cpp:1429
msgid "CPU Decoding"
msgstr "CPU解码"

#: ClientConfigPanel.cpp:1406
msgid "GPU Decoding"
msgstr "GPU 解码"

#: ClientConfigPanel.cpp:106
msgid "4K/UHD streams (3840x2160): %d"
msgstr "4K/UHD 流 （3840x2160）： %d"

#: ClientConfigPanel.cpp:97
msgid "HD streams (1920x1080): %d"
msgstr "高清流 （1920x1080）： %d"

#: rtspserverconfig_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2678
msgid "RTSP Server"
msgstr "RTSP 服务器"

#: videoPanel.cpp:12822
msgid "Presets Full"
msgstr "预置位已满"

#: videoPanel.cpp:12822
msgid "Error: No More Presets Available"
msgstr "错误：没有更多可用预设"

#: videoPanel.cpp:12811
msgid "Save Preset"
msgstr "保存预置位"

#: videoPanel.cpp:12811
msgid "Enter Preset Name"
msgstr "输入预置位名称"

#: videoPanel.cpp:4476
msgid "Create Digital PTZ Preset"
msgstr "创建数字 PTZ 预置位"

#: videoPanel.cpp:3937
msgid "Associations..."
msgstr "协会。。。"

#: useraccount.cpp:1118
msgid "New User Role"
msgstr "新建用户角色"

#: systemusersconfig.cpp:968
msgid "New User Role..."
msgstr "新建用户角色..."

#: systemnetworkconfig.cpp:2982
msgid "Remote Client Version"
msgstr "远程客户端版本"

#: systemnetworkconfig.cpp:2980
msgid "Local Client Version"
msgstr "本地客户端版本"

#: systemnetworkconfig.cpp:2975
msgid " (x86)"
msgstr " (x86)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2973
msgid " (x64)"
msgstr " (x64)"

#: reportdialog.cpp:920 systemnetworkconfig.cpp:2968
msgid "Server Version"
msgstr "服务器版本"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a feature, for example: VideoPush
#: systemnetworkconfig.cpp:713
msgid "%s control timeout:"
msgstr "%s 控件超时："

#: systemaddconfig.cpp:4075
msgid "The following system IP addresses have changed:"
msgstr "下列系统 IP 地址已更改："

#: supportexport.cpp:45
msgid "Dates and times are in the future. Date and time adjusted to current day."
msgstr "日期和时间是将来的日期和时间。 日期和时间调整为当前日期。"

#: scheduleGrid.cpp:81
msgid "Motion Not Configured"
msgstr "运动未配置"

#: scheduleGrid.cpp:75
msgid "No Motion Support"
msgstr "不支持运动"

#: evToast.cpp:128
msgid "Configuration page"
msgstr "配置页面"

#: evToast.cpp:128
msgid "Navigate to "
msgstr "导航到 "

#: evToast.cpp:120
msgid "Association Icon page"
msgstr "“关联图标”页面"

#: evToast.cpp:119
msgid "Associations Config page"
msgstr "“关联配置”页面"

#: evToast.cpp:118
msgid "PoE Management page"
msgstr "PoE 管理页面"

#: evToast.cpp:117
msgid "Access Control page"
msgstr "“访问控制”页面"

#: evToast.cpp:116
msgid "Add Access Control page"
msgstr "“添加访问控制”页面"

#: evToast.cpp:115
msgid "Indicators page"
msgstr "指标页面"

#: evToast.cpp:113 evToast.cpp:114
msgid "Video Out"
msgstr "Video Out"

#: evToast.cpp:112
msgid "Maps Config page"
msgstr "“地图配置”页面"

#: evToast.cpp:111
msgid "Client Config page"
msgstr "“客户端配置”页面"

#: evToast.cpp:110
msgid "Audio page"
msgstr "音频页面"

#: evToast.cpp:109
msgid "Auto Export page"
msgstr "“自动导出”页面"

#: evToast.cpp:108
msgid "Serial Ports page"
msgstr "“串行端口”页面"

#: evToast.cpp:107
msgid "Serial Profiles page"
msgstr "“串行配置文件”页面"

#: evToast.cpp:106
msgid "Camera Settings page"
msgstr "Camera Settings 页面"

#: evToast.cpp:105
msgid "Camera Recording page"
msgstr "摄像头录制页面"

#: evToast.cpp:104
msgid "Alarm Outputs page"
msgstr "Alarm Outputs 页面"

#: evToast.cpp:103
msgid "Trigger Inputs page"
msgstr "Trigger Inputs（触发器输入）页面"

#: evToast.cpp:102
msgid "Add IP Cameras page"
msgstr "“添加 IP 摄像头”页面"

#: evToast.cpp:101
msgid "Device Settings page"
msgstr "设备设置页面"

#: evToast.cpp:100
msgid "System Information page"
msgstr "“系统信息”页面"

#: evToast.cpp:99
msgid "Change Password page"
msgstr "“更改密码”页面"

#: evToast.cpp:98
msgid "Users page"
msgstr "用户页"

#: evToast.cpp:97
msgid "Archiving page"
msgstr "“存档”页面"

#: evToast.cpp:96
msgid "Schedule page"
msgstr "Schedule（计划）页面"

#: evToast.cpp:95
msgid "Notifications page"
msgstr "“通知”页面"

#: evToast.cpp:94
msgid "System Settings page"
msgstr "“系统设置”页面"

#: evToast.cpp:93
msgid "Event Linking page"
msgstr "“事件链接”页面"

#: evToast.cpp:92
msgid "Storage page"
msgstr "“存储”页面"

#: evToast.cpp:91
msgid "Joystick Config page"
msgstr "“摇杆配置”页面"

#: evToast.cpp:90
msgid "Event Monitoring page"
msgstr "“事件监控”页面"

#: evToast.cpp:89
msgid "Enterprise Storage page"
msgstr "企业级存储页面"

#: evToast.cpp:88
msgid "Enterprise Notifications page"
msgstr "企业通知页面"

#: evToast.cpp:87
msgid "Enterprise Cameras page"
msgstr "“企业摄像头”页面"

#: evToast.cpp:86
msgid "Enterprise Change Password page"
msgstr "企业“更改密码”页面"

#: evToast.cpp:85
msgid "Enterprise Users page"
msgstr "企业用户页"

#: evToast.cpp:84
msgid "Enterprise Config page"
msgstr "企业配置页面"

#: evToast.cpp:83
msgid "Layouts Config page"
msgstr "“布局配置”页面"

#: evToast.cpp:82
msgid "Tours Config page"
msgstr "巡更配置页面"

#: evToast.cpp:81
msgid "Views Config page"
msgstr "“视图配置”页面"

#: evToast.cpp:80
msgid "Groups Config page"
msgstr "“组配置”页面"

#: evToast.cpp:79
msgid "Add Systems page"
msgstr "“添加系统”页面"

#: evToast.cpp:78
msgid "Systems page"
msgstr "“系统”页面"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1397
msgid "G726"
msgstr "G726"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1395
msgid "AAC"
msgstr "AAC"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1393
msgid "MP3"
msgstr "MP3"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1391
msgid "MP2"
msgstr "MP2"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1389
msgid "ADPCM"
msgstr "ADPCM"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1385
msgid "PCM"
msgstr "PCM"

#: audionodeconfigpanel.cpp:139
msgid "Bit Rate"
msgstr "比特率"

#: audionodeconfigpanel.cpp:138
msgid "Sample Rate"
msgstr "采样率"

#: ToursConfigPanel.cpp:476 mainFrame.cpp:3582 view.cpp:2729
msgid "User Role Tours"
msgstr "用户角色巡更"

#: SearchPanel.cpp:21750
msgid "metadata"
msgstr "元数据"

#: SearchPanel.cpp:21711
msgid "video clip"
msgstr "视频剪辑"

#: SearchPanel.cpp:21666
msgid "thumbnail"
msgstr "缩略图"

#: SearchPanel.cpp:3110
msgid "Hardware doesn't support audio. Audio will not be played back."
msgstr "硬件不支持音频。 将不会播放音频。"

#: SaveViewDlg.cpp:175 SaveViewDlg.cpp:258 SourceItemListData.cpp:358
#: ViewsConfigPanel.cpp:787 mainFrame.cpp:3542 view.cpp:2187
msgid "User Role Views"
msgstr "用户角色视图"

#: POSProfilePanel.cpp:2334
msgid "Enabling database encryption on the system is a one-time permanent change. Your database will use encryption specific to the machine it's on and cannot be transferred or recovered."
msgstr "在系统上启用数据库加密是一次性的永久性更改。 您的数据库将使用特定于其所在计算机的加密，并且无法 传输或恢复。"

#: POSProfilePanel.cpp:2332
msgid "Enable database encryption"
msgstr "启用数据库加密"

#: Blob.cpp:340 Blob.cpp:348
msgid "Resize"
msgstr "调整"

#: Blob.cpp:339
msgid "Map Image Too Large"
msgstr "地图图像过大"

#: MapConfigPanel.cpp:113
msgid "Changing this map's icon will cause an unused icon to be deleted from the server."
msgstr "更改此地图的图标将导致从 服务器中删除未使用的图标。"

#: MapConfigPanel.cpp:112
msgid "Deleting this map will remove its custom icon from the server."
msgstr "删除此地图将从服务器中删除其自定义图标。"

#: MapConfigPanel.cpp:103
msgid "Another Map already has this name."
msgstr "另一个地图已有此名称。"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:264
msgid "Pinned Spare"
msgstr "固定备件"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:777 audionodeconfigpanel.cpp:1370
msgid "-"
msgstr "-"

#: DynamicConnections.cpp:231
msgid "System Connection Failure"
msgstr "系统连接故障"

#: DynamicConnections.cpp:211
msgid "Failed to connect to the following system(s):"
msgstr "无法连接到以下系统："

#: DynamicConnections.cpp:187
msgid "Establishing connection to systems..."
msgstr "正在建立与系统的连接..."

#: DynamicConnections.cpp:187
msgid "Establishing connection to system..."
msgstr "正在建立与系统的连接..."

#: DynamicConnections.cpp:186
msgid "Connecting to systems..."
msgstr "正在连接到系统..."

#: DynamicConnections.cpp:186
msgid "Connecting to system..."
msgstr "正在连接到系统..."

#: DummyLightSettings.cpp:663
msgid "{Error Code}"
msgstr "{错误代码}"

#: DummyLightSettings.cpp:600
msgid "Failed to fetch %s from Cloud Drive on system %s. Error code: %s"
msgstr "无法从系统 %s 上的云驱动器提取 %s。 错误代码： %s"

#: DummyLightSettings.cpp:598
msgid "Duplicate camera addresses detected from system %s."
msgstr "从系统 %s 检测到重复的摄像头地址。"

#: DummyLightSettings.cpp:596
msgid "PoE device was plugged into a port on system %s."
msgstr "PoE 设备已插入系统 %s 上的端口。"

#: DummyLightSettings.cpp:594
msgid "System(s) changed address."
msgstr "系统已更改地址。"

#: DummyLightSettings.cpp:592
msgid "Camera(s) changed address on system %s."
msgstr "摄像头在系统 %s 上的地址已更改。"

#: DummyLightSettings.cpp:590
msgid "No cameras detected on system %s."
msgstr "在系统 %s 上未检测到摄像头。"

#: DummyLightSettings.cpp:588
msgid "Stale camera scan results on system %s."
msgstr "系统 %s 上的摄像头扫描结果过时。"

#: DnDMap.cpp:177
msgid "Dropped map does not have a map image."
msgstr "拖放的地图没有地图图像。"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6152
msgid "Navigate to Camera Addressing tab"
msgstr "导航到“摄像头寻址”选项卡"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6139 systemaddconfig.cpp:4079
msgid "Click to update"
msgstr "单击以更新"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6113
msgid "Click to rescan"
msgstr "单击以重新扫描"

#: DataSocket.cpp:575
msgid "Network Activity Timeout. Reconnecting."
msgstr "网络活动超时。 正在重新连接。"

#: CameraItemConfig.cpp:7685
msgid "Overwrite Changes"
msgstr "覆盖更改"

#: CameraItemConfig.cpp:7685
msgid "This will erase previously saved %s. Do you want to continue?"
msgstr "此作将清除以前保存的 %s。 是否要继续？"

#: CameraItemConfig.cpp:7684
msgid "motion windows"
msgstr "运动窗口"

#: CameraItemConfig.cpp:7682
msgid "motion masks"
msgstr "运动蒙版"

#: Archive.cpp:18
msgid "No Tasks"
msgstr "无任务"

#: Archive.cpp:17
msgid "No Schedule"
msgstr "无时间表"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:60 LayoutsConfigPanel.cpp:89
#: webviewconfigpanel.cpp:39
msgid "Apply Settings to Systems"
msgstr "将设置应用到系统"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:38
msgid "Application is no longer online"
msgstr "申请不再在线"

#: userlistdata.h:323 ToursConfigPanel.cpp:1597 ViewsConfigPanel.cpp:2129
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:145 userquerydialog.cpp:230
#: userquerydialog.cpp:440
msgid "User Role"
msgid_plural "User Roles"
msgstr[0] "用户角色"

#: systemusersconfig_symbols.h:26
msgid "User Role Name:"
msgstr "用户角色名称："

#: systemnetworkconfig_symbols.h:28
msgid "VideoPush control timeout:"
msgstr "VideoPush 控制超时："

#: systemnetworkconfig_symbols.h:27
msgid "2-way audio control timeout:"
msgstr "2 路音频控制超时："

#: systemnetworkconfig_symbols.h:25
msgid "PTZ control timeout:"
msgstr "PTZ 控制超时："

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:30 systemusersconfig_symbols.h:25
msgid "User Role:"
msgstr "用户角色："

#: eclient_defs.h:762
msgid "Invalid User Role"
msgstr "无效用户角色"

#: POSProfilePanel_symbols.h:15
msgid "Encrypt database"
msgstr "加密数据库"

#: POSProfilePanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:24
msgid "Global Settings"
msgstr "Global Settings"

#: DynamicConnections.h:6
msgid "Dynamic connections will not periodically connect to systems that prompt for credentials"
msgstr "动态连接不会定期连接到提示输入 凭据的系统"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:60
msgid "Show Notifications for Indicators"
msgstr "显示指标的通知"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:58
msgid "Use Dynamic Connections"
msgstr "使用动态连接"

#: CameraItemConfig_symbols.h:146
msgid "Submode:"
msgstr "子模式："

#: Camera.h:41
msgid "Motion Window Not Configured"
msgstr "运动窗口未配置"

#: Camera.h:40
msgid "Motion Not Supported"
msgstr "不支持运动"

#: utils.cpp:3885
msgid "File Type Error"
msgstr "文件类型错误"

#: utils.cpp:3884
msgid "Source File is not an Image"
msgstr "源文件不是图像"

#: utils.cpp:3873
msgid "Image Conversion Error"
msgstr "图像转换错误"

#: utils.cpp:3872
msgid "Image Type \".%s\" Not Supported"
msgstr "不支持图像类型“.%s”"

#: systemNodeConfig.cpp:2021
msgid "XDV Files"
msgstr "XDV文件"

#: systemNodeConfig.cpp:2021
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV 文件"

#: supportexport.cpp:44
msgid "End date and time is in the future. Date and time will be adjusted."
msgstr "结束日期和时间在将来。 日期和时间将有所调整。"

#: mainFrame.cpp:8325
msgid "Launch PTZ Controls Error"
msgstr "启动 PTZ 控件错误"

#: mainFrame.cpp:8324
msgid "Digital PTZ must be enabled on camera to launch controls"
msgstr "必须在摄像头上启用数字 PTZ 才能启动控件"

#: audittrailcache.cpp:773
msgid "Blob Delete"
msgstr "Blob 删除"

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:538
msgid "Apply to All Systems"
msgstr "适用于所有系统"

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:538
msgid "Apply Password Update to All Systems with Pending Updates?"
msgstr "将密码更新应用于所有有待更新的系统？"

#: ThemeManager.h:3
msgid "Classic"
msgstr "传统"

#: CameraItemConfig.cpp:3236 CameraItemConfig.cpp:8804
msgid "Time To Trigger"
msgstr "触发时间"

#: CameraItemConfig.cpp:3168
msgid "per include window"
msgstr "每个包含窗口"

#: CameraItemConfig.cpp:3168 CameraItemConfig.cpp:3169
msgid "Exclude Windows"
msgstr "排除 Windows"

#: CameraItemConfig.cpp:3167
msgid "Include Windows"
msgstr "包括 Windows"

#: CameraItemConfig.cpp:3166
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: Archive.cpp:319
msgid "Testing integration connection..."
msgstr "正在测试集成连接..."

#: Archive.cpp:310
msgid "Integration not connected"
msgstr "集成未连接"

#: Archive.cpp:289
msgid "Registration error"
msgstr "注册错误"

#: AboutDlg2.cpp:798
msgid "Failed to start validation process."
msgstr "无法启动验证过程。"

#: translatablestrings_symbols.h:21
msgid "exacqVision Enterprise Manager"
msgstr "exacqVision 企业管理器"

#: CameraItemConfig_symbols.h:125
msgid "Add Exclude"
msgstr "添加排除"

#: CameraItemConfig_symbols.h:124
msgid "Add Include"
msgstr "添加包括"

#: CameraItemConfig_symbols.h:62
msgid "OSD Template"
msgstr "OSD 模板"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:37 ArchivingConfigPanel.cpp:1184
msgid "exacqVision Server Credentials"
msgstr "exacqVision 服务器凭据"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:34
msgid "Failed to initialize VDA decoder"
msgstr "无法初始化 VDA 解码器"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:24
msgid "libva failed to create display"
msgstr "libva 无法创建显示"

#: videoPanel.cpp:5306 videoPanel.cpp:5321
msgid "Pixel Aspect Ratio"
msgstr "像素长宽比"

#: videoPanel.cpp:5300
msgid "Actual Resolution"
msgstr "实际分辨率"

#: videoPanel.cpp:1017
msgid "Failed to acquire video"
msgstr "无法采集视频"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of exobytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3332
msgid "EB"
msgstr "EB系列"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of petabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3330
msgid "PB"
msgstr "Pb"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of terabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3328
msgid "TB"
msgstr "结核病"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of bytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3320
msgid "B"
msgstr "B"

#: systemnetworkconfig.cpp:2950
msgid "Total Swap"
msgstr "总隔夜利息"

#: systemgroupconfig.cpp:48
msgid "This will permanently delete this Group."
msgstr "这将永久删除此组。"

#. TRANSLATOR: The %s value will be replaced with a formated date
#: subscriptionstatusdialog.cpp:230
msgid "Don't warn me about licenses that expired prior to %s"
msgstr "不要警告我有关在 %s 之前过期的许可证"

#. TRANSLATOR: The %s value will be replaced with a formated date
#: subscriptionstatusdialog.cpp:203
msgid "Don't warn me about licenses expiring before %s"
msgstr "不要警告我许可证在 %s 之前过期"

#: mainFrame.cpp:4505
msgid "Analytic Appliances"
msgstr "分析设备"

#: mainFrame.cpp:357
msgid "Don't Connect"
msgstr "不连接"

#: mainFrame.cpp:357
msgid "Connect Anyway"
msgstr "无论如何都要连接"

#: mainFrame.cpp:356
msgid "Legacy Authentication Warning"
msgstr "传统Authentication（身份验证）警告"

#: mainFrame.cpp:355
msgid "Proceeding could compromise your credentials."
msgstr "继续作可能会危及您的凭据。"

#: mainFrame.cpp:354
msgid "One or more of the systems you are connecting to uses insecure authentication methods."
msgstr "要连接到的一个或多个系统使用不安全 的身份验证方法。"

#. TRANSLATOR: %d is a numeric error code
#: audittrailcache.cpp:834
msgid "Status %d."
msgstr "状态 %d。"

#: audittrailcache.cpp:779
msgid "Blob"
msgstr "Blob"

#: audittrailcache.cpp:771
msgid "Blob Put"
msgstr "Blob 放置"

#: audittrailcache.cpp:769
msgid "Blob Get"
msgstr "Blob 获取"

#: audittrailcache.cpp:439
msgid "Thumbnail Search"
msgstr "缩略图搜索"

#: audittrailcache.cpp:436
msgid "List Search"
msgstr "列表搜索"

#: audittrailcache.cpp:345
msgid "Discovery (Unknown Type)"
msgstr "发现（未知类型）"

#: audittrailcache.cpp:343
msgid "Discovery"
msgstr "发现"

#: audittrailcache.cpp:341
msgid "Discovery Response"
msgstr "发现响应"

#: audittrailcache.cpp:339
msgid "Discovery Request"
msgstr "发现请求"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:113 AutomationEngineConfigPanel.cpp:168
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:124
msgid "Camera IP Address"
msgstr "摄像头 IP 地址"

#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:122
msgid "Identifier"
msgstr "标识符"

#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:121
msgid "Appliance IP Address"
msgstr "设备 IP 地址"

#: ToursConfigPanel.cpp:68 ViewsConfigPanel.cpp:78
msgid "This will permanently delete this Folder."
msgstr "此作将永久删除此文件夹。"

#: ToursConfigPanel.cpp:67
msgid "This will permanently delete this Tour."
msgstr "这将永久删除此巡更。"

#: SystemItemConfig.cpp:1443
msgid "records"
msgstr "记录"

#: SystemItemConfig.cpp:1443
msgid "record"
msgstr "录制"

#: Smartvue.cpp:507
msgid "Authentication Failure or Invalid Address"
msgstr "Authentication（身份验证）失败或地址无效"

#: Smartvue.cpp:517
msgid "Login failed - invalid username or password, or account locked or disabled."
msgstr "登录失败 - 用户名或密码无效，或帐户被锁定或禁用。"

#: Smartvue.cpp:525
msgid "Bad Gateway"
msgstr "网关错误"

#: Smartvue.cpp:33
msgid "Fetching Cameras..."
msgstr "正在提取摄像头..."

#: Smartvue.cpp:32 treebuilder.cpp:1736
msgid "Cloud"
msgstr "云"

#: SearchPanel.cpp:20455
msgid "Cloud Drive Connection Failure"
msgstr "云盘连接失败"

#: SearchPanel.cpp:20444
msgid ""
"Failed to connect to the following Cloud Drive(s): \n"
" "
msgstr ""
"无法连接到以下云驱动器： \n"
" "

#: SearchPanel.cpp:20413
msgid "Establishing connection to Cloud Drive..."
msgstr "正在建立与云盘的连接..."

#: SearchPanel.cpp:20413
msgid "Connecting to Cloud Drive..."
msgstr "正在连接到云盘..."

#: SearchPanel.cpp:10359
msgid "Direct Search Enabled - Prefer Cloud Video"
msgstr "已启用直接搜索 - 首选云视频"

#. TRANSLATOR: %s is a location where something was downloaded from (ie server
#. or cloud)
#: SearchBar.cpp:569
msgid "Cached from %s"
msgstr "缓存自 %s"

#: SearchBar.cpp:562
msgid "Recording Type"
msgstr "录制类型"

#: SchedulePanel.cpp:418
msgid "(New Only)"
msgstr "（仅限新品）"

#: POSProfilePanel.cpp:1413 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:48
msgid "This will permanently delete this profile."
msgstr "这将永久删除此配置文件。"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:50
msgid "This will permanently delete this Layout."
msgstr "这将永久删除此布局。"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5363
msgid "skipped"
msgstr "跳"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5363
msgid " (%s %s)"
msgstr " (%s %s)"

#: DataSocket.cpp:810
msgid "Secure authentication required by client. Disconnecting."
msgstr "客户端要求的安全身份验证。 断开。"

#: ClientConfigPanel.cpp:3178
msgid "Restart Without Saving"
msgstr "重新启动而不保存"

#: ClientConfigPanel.cpp:3177
msgid "Save and Restart"
msgstr "保存并重新启动"

#: AuditTrail.cpp:128 audittrailcache.cpp:433
msgid "Frame Scrub"
msgstr "框架擦洗"

#: AuditTrail.cpp:126
msgid "Step forward"
msgstr "步"

#: AuditTrail.cpp:124
msgid "Step back"
msgstr "退"

#: AuditTrail.cpp:122
msgid "Jump back"
msgstr "向后跳"

#: AuditTrail.cpp:120
msgid "Jump forward"
msgstr "向前跳"

#: AuditTrail.cpp:113
msgid "Fast reverse %dx"
msgstr "快速后退 %dx"

#: AuditTrail.cpp:111
msgid "Fast forward %dx"
msgstr "快进 %dx"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1190
msgid "Client Status:"
msgstr "客户端状态："

#: ArchivingConfigPanel.cpp:610
msgid "Cloud Drive Registration Error"
msgstr "云驱动器注册错误"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:609
msgid ""
"Failed to register Cloud Drive. Reason:\n"
" \n"
" %s"
msgstr ""
"无法注册云盘。 原因：\n"
" \n"
" %s"

#: Archive.cpp:484
msgid "Cloud subscription not found"
msgstr "找不到云订阅"

#: Archive.cpp:479
msgid "Invalid email address"
msgstr "无效的邮箱地址"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:63 EnterpriseStoragePanel.cpp:760
#: SearchItem.cpp:374 Smartvue.cpp:306 Smartvue.cpp:308
msgid "Cloud Drive"
msgstr "云盘"

#: AccessControlPanel.cpp:1041 AnalyticRulePanel.cpp:584
msgid "items"
msgstr "商品"

#: AccessControlPanel.cpp:1041 AnalyticRulePanel.cpp:584
msgid "item"
msgstr "商品"

#: translatablestrings_symbols.h:19
msgid "VideoPush"
msgstr "视频推送"

#: translatablestrings_symbols.h:17
msgid "exacqReplay"
msgstr "exacqReplay"

#: translatablestrings_symbols.h:14
msgid ""
"This is a trial version.\n"
"Upon trial expiration, reverts to evaluation mode in\n"
"which only a single IP camera is functional.\n"
"For more information, click here:\n"
msgstr ""
"这是试用版。\n"
"试用期满后，将恢复到只有一个 IP 摄像头可正常工作的评估模式\n"
"。\n"
"欲了解更多信息，请点击这里：\n"

#: SchedulePanel_symbols.h:27
msgid "Cloud archiving schedule is independent of recording schedule."
msgstr "云存档计划独立于录制计划。"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:57
msgid "Require SSL certificate validation"
msgstr "需要SSL certificate（SSL证书）验证"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:36
msgid "Auto Fill Empty Video Panels"
msgstr "自动填充空视频面板"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:47
msgid "Password is too common."
msgstr "密码太常见。"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:46
msgid "Password is too similar to Username."
msgstr "“密码”与“用户名”太相似。"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:45
msgid "OR Minimum Passphrase"
msgstr "OR 最小密码"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:44
msgid "Minimum Special"
msgstr "最低特殊"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:43
msgid "Minimum Numeric"
msgstr "最小数值"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:42
msgid "Minimum Uppercase"
msgstr "最小大写"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:41
msgid "Minimum Lowercase"
msgstr "最小小写"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:39
msgid "Complex Password Requirements"
msgstr "复杂密码要求"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:38
msgid "Password must be changed."
msgstr "必须更改密码。"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:37
#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:40
msgid "Minimum Characters"
msgstr "最少字符数"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:36
msgid "Requirements not met"
msgstr "不符合要求"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:388
msgid "Telephone Line 2"
msgstr "电话线 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:387
msgid "Wireless"
msgstr "无线"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:386
msgid "Printer"
msgstr "打印机"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:385
msgid "Tamper"
msgstr "防拆"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:384
msgid "Battery"
msgstr "电池"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:383
msgid "AC Power"
msgstr "交流电源"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:382
msgid "Telephone Line 1"
msgstr "电话线 1"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:37
msgid "GPU does not support decoding this codec"
msgstr "GPU 不支持解码此编解码器"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:36
msgid "Unknown codec not supported"
msgstr "不支持未知编解码器"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:33
msgid "Failed to parse SPS and PPS data from video to create avcC atom"
msgstr "无法解析视频中的 SPS 和 PPS 数据以创建 avcC 原子"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:32
msgid "Missing avcodec functions required for VDA decoder"
msgstr "缺少 VDA 解码器所需的 avcodec 函数"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:30
msgid "vaQueryImageFormats failed"
msgstr "vaQueryImageFormats 失败"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:29
msgid "vaGetConfigAttributes failed"
msgstr "vaGetConfigAttributes 失败"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:28
msgid "vaQueryConfigProfiles failed"
msgstr "vaQueryConfigProfiles 失败"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:27
msgid "libva failed to create surfaces for decoding"
msgstr "libva 无法创建用于解码的图面"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:26
msgid "libva unsupported color format"
msgstr "libva 不支持的颜色格式"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:25
msgid "libva failed to get GLX display"
msgstr "libva 无法获取 GLX 显示"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:22
msgid "Failed to create Direct3D video decoder"
msgstr "无法创建 Direct3D 视频解码器"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:21
msgid "Failed to create Direct3D surfaces for decoding"
msgstr "无法创建用于解码的 Direct3D 图面"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:20
msgid "Failed to get a suitable decoder configuration from Direct3D"
msgstr "无法从 Direct3D 获取合适的解码器配置"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:19
msgid "Failed to get supported decoder formats from Direct3D"
msgstr "无法从 Direct3D 获取支持的解码器格式"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:18
msgid "Failed to create Direct3D decoder service"
msgstr "无法创建 Direct3D 解码器服务"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:17
msgid "Failed to create Direct3D manager"
msgstr "无法创建 Direct3D 管理器"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:16
msgid "Failed to create Direct3D device"
msgstr "无法创建 Direct3D 设备"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:15
msgid "Failed to initialize Direct3D"
msgstr "无法初始化 Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:13
msgid "EGL not supported"
msgstr "EGL（不支持）"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:12
msgid "EGL not yet initialized"
msgstr "EGL 尚未初始化"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:11
msgid "OpenGL not supported"
msgstr "不支持 OpenGL"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:10
msgid "OpenGL not yet initialized"
msgstr "OpenGL 尚未初始化"

#: ViewsConfigPanel.cpp:68
msgid "The current View has not been saved."
msgstr "当前视图尚未保存。"

#: urlutils.cpp:139
msgid "Failure with receiving network data"
msgstr "接收网络数据失败"

#: ToursConfigPanel.cpp:62 ViewsConfigPanel.cpp:69
msgid "The current Folder has not been saved."
msgstr "当前文件夹尚未保存。"

#: ToursConfigPanel.cpp:61
msgid "The current Tour has not been saved."
msgstr "当前巡更尚未保存。"

#: systemnetworkconfig.cpp:2556
msgid "Certificate error"
msgstr "Certificate（证书）错误"

#: systemnetworkconfig.cpp:2547
msgid "Installer not signed"
msgstr "安装程序未签名"

#: systemnetworkconfig.cpp:2544
msgid "Failed to verify installer signature"
msgstr "无法验证安装程序签名"

#: systemhealthconfig.cpp:174
msgid "Disabling oplocks will effect performance."
msgstr "禁用 oplock 将影响性能。"

#: systemgroupconfig.cpp:46
msgid "The current Group has not been saved."
msgstr "当前组尚未保存。"

#: systemaddconfig.cpp:2589
msgid "New System"
msgstr "新系统"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemaddconfig.cpp:80
msgid ""
"This will permanently remove the local system.\n"
"This is not recommended for an %s server."
msgstr ""
"这将永久删除本地系统。\n"
"不建议对 %s 服务器这样做。"

#: systemaddconfig.cpp:77
msgid "This will permanently remove the selected systems."
msgstr "这将永久删除选定的系统。"

#: systemaddconfig.cpp:76
msgid "This will permanently remove this system."
msgstr "这将永久删除此系统。"

#: StandardExitDialog.cpp:32
msgid "Unable to save modifications."
msgstr "无法保存修改。"

#: Shortcut.cpp:208
msgid "Joystick %d"
msgstr "摇杆 %d"

#: SerialConfigPanel.cpp:1223
msgid "Port %s is an event source."
msgstr "端口 %s 是事件源。"

#: SerialConfigPanel.cpp:39
msgid "This port is an event source."
msgstr "此端口是事件源。"

#: SerialConfigPanel.cpp:38
msgid "This port controls a ptz camera."
msgstr "此端口控制 PTZ 摄像头。"

#: SearchPanel.cpp:3669
msgid "Ignoring frame received of the wrong type. This indicates there may be a server issue causing the wrong frames to be sent."
msgstr "忽略接收到错误类型的帧。 这表示可能存在 服务器问题，导致发送错误的帧。"

#: SchedulePanel.cpp:47
msgid "The current Schedule has not been saved."
msgstr "当前Schedule（计划）尚未保存。"

#: reporteventspanel.cpp:1461
msgid "Export Graph Data"
msgstr "导出图形数据"

#: reporteventspanel.cpp:1006
msgid "results"
msgstr "结果"

#: reporteventspanel.cpp:848 reporteventspanel.cpp:897
msgid "Results"
msgstr "结果"

#: reporteventspanel.cpp:583
msgid "Count"
msgstr "计数"

#: reporteventspanel.cpp:580
msgid "Line"
msgstr "行"

#: reporteventspanel.cpp:579
msgid "Bar"
msgstr "条形图"

#: reporteventspanel.cpp:578
msgid "Pie"
msgstr "馅饼"

#: POEPanel.cpp:301
msgid "Cycling power will result in temporary loss of network connectivity on this port."
msgstr "重启电源将导致此 端口暂时断开网络连接。"

#: MapConfigPanel.cpp:84
msgid "Some systems you were attempting to update have not yet responded to the update."
msgstr "您尝试更新的某些系统尚未响应此 更新。"

#: mainFrame.cpp:3937
msgid "Event Linkages"
msgstr "事件链接"

#: mainFrame.cpp:3902
msgid "Reports"
msgstr "报告"

#: LiveCasesPanel.cpp:210
msgid "A bookmark is currently being created."
msgstr "当前正在创建书签。"

#: LiveCasesPanel.cpp:208
msgid "A case is currently being created."
msgstr "当前正在创建案例。"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:48
msgid "The current Layout has not been saved."
msgstr "当前布局尚未保存。"

#: GraphPanel.cpp:1127
msgid "(No Data)"
msgstr "（无数据）"

#: GraphPanel.cpp:969
msgid "Serie 1"
msgstr "意甲"

#: GraphPanel.cpp:828 GraphPanel.cpp:927 GraphPanel.cpp:983
msgid "Sample"
msgstr "样本"

#: GraphPanel.cpp:822 GraphPanel.cpp:881 GraphPanel.cpp:956
msgid "Third"
msgstr "第三个"

#: GraphPanel.cpp:820 GraphPanel.cpp:879 GraphPanel.cpp:956
msgid "First"
msgstr "首先"

#: GraphPanel.cpp:183
msgid "Months"
msgstr "月"

#: GraphPanel.cpp:182
msgid "Weeks"
msgstr "周"

#: GraphPanel.cpp:179
msgid "Thirty Minutes"
msgstr "三十分钟"

#: GraphPanel.cpp:178
msgid "Five Minutes"
msgstr "五分钟"

#: GraphPanel.cpp:176
msgid "Thirty Seconds"
msgstr "三十秒"

#: GraphPanel.cpp:175
msgid "Five Seconds"
msgstr "五秒"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4669
msgid "Continuing will remove event messages, timeouts and priority."
msgstr "继续作将删除事件消息、超时和优先级。"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1221
msgid "If you continue, these events will be removed from the profile."
msgstr "如果继续，这些事件将从配置文件中删除。"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1493
msgid "The backup contains settings older than what your client has cached locally."
msgstr "备份包含的设置早于客户端在本地缓存的设置。"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:64 systemnotifyconfig.cpp:70
msgid "The new E-mail Server has not been saved."
msgstr "尚未保存新的电子邮件服务器。"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1309 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1354
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1400 CamerasConfigGrid.cpp:1944
#: DeviceNodeConfig.cpp:106 analyticapplianceconfigpanel.cpp:41
msgid "cameras"
msgstr "摄像头"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1309 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1354
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1400 CamerasConfigGrid.cpp:1944
#: DeviceNodeConfig.cpp:105 DeviceNodeConfig.cpp:2197
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:40
msgid "camera"
msgid_plural "cameras"
msgstr[0] "摄像头"

#: DeviceNodeConfig.cpp:102
msgid "The current camera has not been saved."
msgstr "当前摄像头尚未保存。"

#: device.cpp:1737
msgid "Video Using HTTPS"
msgstr "使用 HTTPS 的视频"

#: ClientConfigPanel.cpp:3524 ClientConfigPanel.cpp:3787
msgid "Restart the client now?"
msgstr "立即重启客户端？"

#: ClientConfigPanel.cpp:3513 ClientConfigPanel.cpp:3773
msgid "The client must be restarted for these changes to take effect."
msgstr "必须重启客户端，这些更改才能生效。"

#: ClientConfigPanel.cpp:2505
msgid "OS Language"
msgstr "作系统语言"

#: ClientConfigPanel.cpp:62
msgid "The current Event Button has not been saved."
msgstr "当前事件按钮尚未保存。"

#: CameraItemConfig.cpp:4247
msgid "Continuing will discard all changes to the current PTZ preset."
msgstr "继续将放弃对当前 PTZ 预置位的所有更改。"

#: CameraItemConfig.cpp:4089
msgid "This change will clear all presets."
msgstr "此更改将清除所有预置位。"

#: bookmarkingsearchpanel.cpp:17
msgid "The current Bookmark has not been saved."
msgstr "当前书签尚未保存。"

#: Association.cpp:422
msgid "Shortcut"
msgstr "快捷方式"

#: Association.cpp:422 AssociationConfigPanel.cpp:599
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷方式"

#: AssociationConfigPanel.cpp:548
msgid "Manage"
msgstr "管理"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:45
msgid "The current Archive has not been saved."
msgstr "当前Archive（存档）尚未保存。"

#: AccessControlAddPanel.cpp:51
msgid "This will permanently remove the selected devices."
msgstr "这将永久删除选定的设备。"

#: AccessControlAddPanel.cpp:50
msgid "This will permanently remove this device."
msgstr "这将永久删除此设备。"

#: AboutDlg2.cpp:848
msgid "The downloaded installer did not contain the correct signature. You will have to manually download and update the software."
msgstr "下载的安装程序未包含正确的签名。 您必须手动下载并更新软件。"

#: AboutDlg2.cpp:839
msgid "Installer contains valid signature, but could not be verified."
msgstr "安装程序包含有效签名，但无法验证。"

#: AboutDlg2.cpp:838
msgid "Signature Validation"
msgstr "签名验证"

#: AboutDlg2.cpp:822
msgid "Error (%d):"
msgstr "错误（%d）："

#: AboutDlg2.cpp:821
msgid "Failed to validate signature."
msgstr "无法验证签名。"

#: AboutDlg2.cpp:820
msgid "Signature Validation Failed"
msgstr "签名验证失败"

#: AboutDlg2.cpp:769
msgid "Validating %s installer..."
msgstr "正在验证 %s 安装程序..."

#: AboutDlg2.cpp:753
msgid "&Save Anyway"
msgstr "&仍然保存"

#: AboutDlg2.cpp:732
msgid "&Install"
msgstr "&安装"

#: ShortcutDialog_symbols.h:13
msgid "Press a key or joystick button"
msgstr "按下按键或纵杆按钮"

#: ShortcutDialog.h:41 ShortcutDialog_symbols.h:12
msgid "Manage Shortcuts"
msgstr "管理快捷方式"

#: reporteventspanel_symbols.h:32
msgid "Export Data"
msgstr "导出数据"

#: reporteventspanel_symbols.h:31 reporteventspanel.cpp:1424
msgid "Export Graph"
msgstr "Export Graph（导出图形）"

#: reporteventspanel_symbols.h:29
msgid "Include No Recording"
msgstr "不包括录制"

#: reporteventspanel_symbols.h:28
msgid "Group By Recording Type"
msgstr "按录制类型分组"

#: reporteventspanel_symbols.h:27
msgid "Time Unit:"
msgstr "时间单位："

#: reporteventspanel_symbols.h:25
msgid "Data Type:"
msgstr "数据类型："

#: reporteventspanel_symbols.h:24
msgid "Style:"
msgstr "风格："

#: reporteventspanel_symbols.h:23
msgid "Graph Properties"
msgstr "图形属性"

#: reporteventspanel_symbols.h:17
msgid "End Date:"
msgstr "End Date:"

#: reporteventspanel_symbols.h:13
msgid "Start Date:"
msgstr "Start Date:"

#: reporteventspanel_symbols.h:12
msgid "Range"
msgstr "范围"

#: mainFrame_symbols.h:26 mainFrame.cpp:7707 mainFrame.cpp:8866
msgid "Report Mode"
msgstr "报告模式"

#: GraphPanel.h:161 GraphPanel.cpp:376 reporteventspanel.cpp:454
msgid "NO DATA"
msgstr "暂无内容"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:41
msgid "Acknowledge"
msgstr "确认"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:23
msgid "On Event"
msgstr "On Event（事件开启）"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:21
msgid "Never"
msgstr "从不"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Show Event List:"
msgstr "显示事件列表："

#: eclient_defs.h:793
msgid "Don't Save"
msgstr "不保存"

#: eclient_defs.h:790
msgid "If you continue, you will lose any unsaved changes."
msgstr "如果继续，将丢失所有未保存的更改。"

#: eclient_defs.h:789
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "是否要保存更改？"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:62
msgid "Select a language:"
msgstr "选择语言："

#: ClientConfigPanel_symbols.h:80
msgid "Current Adapter:"
msgstr "电流适配器："

#: ClientConfigPanel_symbols.h:79
msgid "Display Adapter:"
msgstr "显示适配器："

#: ../shared/client/crypto.cpp:228
msgid "Failed to generate hash for encryption key."
msgstr "无法为加密密钥生成哈希值。"

#: ../shared/client/crypto.cpp:213
msgid "Failed to clear existing key. You may need to delete the file manually."
msgstr "无法清除现有密钥。 您可能需要手动删除该文件。"

#: ../shared/client/crypto.cpp:206
msgid "Encryption key is invalid or has changed. A new encryption key will be generated. You will lose encrypted data such as passwords."
msgstr "加密密钥无效或已更改。 将 生成新的加密密钥。 您将丢失密码等加密数据。"

#: ../shared/client/crypto.cpp:201
msgid "Failed to validate encryption key after multiple attempts."
msgstr "多次尝试后无法验证加密密钥。"

#: ../shared/client/crypto.cpp:190
msgid "Failed to save encryption key."
msgstr "无法保存加密密钥。"

#: ../shared/client/crypto.cpp:109
msgid "Using temporary key. Passwords will only be saved for this session."
msgstr "使用临时密钥。 将仅保存此会话的密码。"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:45
msgid "Focus Near Stop"
msgstr "近停止对焦"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:44
msgid "Focus Near"
msgstr "近焦"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:43
msgid "Focus Far Stop"
msgstr "对焦远光圈"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:42
msgid "Focus Far"
msgstr "远焦"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:41
msgid "Iris Close Stop"
msgstr "光圈关闭停止"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:40
msgid "Iris Close"
msgstr "光圈关"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:39
msgid "Iris Open Stop"
msgstr "光圈开停止"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:38
msgid "Iris Open"
msgstr "光圈开"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:37
msgid "Continuous Stop"
msgstr "连续停止"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:36
msgid "Continuous Right"
msgstr "连续向右"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:35
msgid "Continuous Left"
msgstr "连续左"

#: ViewsConfigPanel.cpp:89
msgid "The selected user role is not available on all systems."
msgstr "所选用户角色并非在所有系统上都可用。"

#: ViewsConfigPanel.cpp:88
msgid "The selected user is not available on all systems."
msgstr "所选用户并非在所有系统上都可用。"

#: ToursConfigPanel.cpp:1825 ViewsConfigPanel.cpp:87
msgid "Moving the selected item will delete the empty Folder."
msgstr "移动选定项目将删除空文件夹。"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of kilobytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3322
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: ToursConfigPanel.cpp:1012 ViewsConfigPanel.cpp:1597
msgid "Deleting the selected item will delete the empty Folder."
msgstr "删除所选项将删除空文件夹。"

#: SystemFileManagement.cpp:848
msgid "View Usage"
msgstr "查看使用情况"

#: SystemFileManagement.cpp:847
msgid "View Metadata"
msgstr "查看元数据"

#: SystemFileManagement.cpp:846
msgid "View File"
msgstr "查看文件"

#: SystemFileManagement.cpp:764
msgid "Save file"
msgstr "保存文件"

#: SystemFileManagement.cpp:724
msgid "Files In Use"
msgstr "文件正在使用中"

#: SystemFileManagement.cpp:723
msgid "The following file(s) are in use on the system and could not be deleted"
msgstr "以下文件正在系统上使用，无法删除"

#: SystemFileManagement.cpp:696
msgid "The selected file(s) will be permanently deleted."
msgstr "所选文件将被永久删除。"

#: SystemFileManagement.cpp:568
msgid "Filtered size"
msgstr "过滤大小"

#: SystemFileManagement.cpp:566
msgid "Total size"
msgstr "总大小"

#: SystemFileManagement.cpp:546
msgid "Displaying %u of %u files"
msgstr "正在显示 %u 个文件，共 %u 个文件"

#: SystemFileManagement.cpp:544
msgid "Displaying %u files"
msgstr "显示 %u 个文件"

#: SystemFileManagement.cpp:544
msgid "Displaying 1 file"
msgstr "显示 1 个文件"

#: SystemFileManagement.cpp:518
msgid "No usage found for this file."
msgstr "找不到此文件的使用情况。"

#: SystemFileManagement.cpp:518
msgid "No usage found."
msgstr "未找到使用情况。"

#: SystemFileManagement.cpp:462
msgid "No Metadata"
msgstr "无元数据"

#: SystemFileManagement.cpp:462
msgid "The selected file has no metadata."
msgstr "所选文件没有元数据。"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1894 SystemFileManagement.cpp:436
msgid "Unsupported Type"
msgstr "不支持的类型"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1894 SystemFileManagement.cpp:436
msgid "Viewing files of this type is not supported."
msgstr "不支持查看此类型的文件。"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1888 SystemFileManagement.cpp:430
msgid "File not found."
msgstr "文件找不到。"

#: SystemFileManagement.cpp:63 SystemFileManagement.cpp:676
msgid "Usage"
msgstr "用量"

#: mainFrame.cpp:2686
msgid "File Management"
msgstr "文件管理"

#: edvrclient.cpp:875
msgid "Failed to load client settings. (Error %s)"
msgstr "无法加载客户端设置。 （错误 %s）"

#: DeviceItemConfig.cpp:531
msgid "You are about to add secondary streams to all analog cameras."
msgstr "您将要向所有模拟摄像头添加次流。"

#: DeviceItemConfig.cpp:455
msgid "Delete Streams"
msgstr "删除流"

#: DeviceItemConfig.cpp:454
msgid "All event linkages that contain secondary streams as sources or targets will be deleted."
msgstr "将删除包含次流作为源或目标 的所有事件链接。"

#: DeviceItemConfig.cpp:453
msgid "You are about to delete all the secondary streams for this device."
msgstr "您将要删除此设备的所有次流。"

#: DeviceItemConfig.cpp:338 DeviceItemConfig.cpp:531
msgid "Add Streams"
msgstr "添加流"

#: DeviceItemConfig.cpp:338
msgid "Delete All Streams"
msgstr "删除所有流"

#: device.cpp:1651
msgid "Timed Out"
msgstr "Timed Out"

#: ColdStorageRequest.cpp:406 ColdStorageRequest.cpp:415 device.cpp:1645
msgid "Completed"
msgstr "已完成"

#: device.cpp:1641 rtspserverconfig.cpp:493
msgid "Starting"
msgstr "启动"

#: CamerasConfigGrid.cpp:314
msgid "Edge Storage"
msgstr "边缘存储"

#: Blob.cpp:982
msgid "Map Background"
msgstr "地图背景"

#: Blob.cpp:980
msgid "Map Icon"
msgstr "地图图标"

#: Blob.cpp:978
msgid "Group Icon"
msgstr "Group 图标"

#: Blob.cpp:976
msgid "Association Icon"
msgstr "关联图标"

#: Blob.cpp:974
msgid "Video Panel Background"
msgstr "视频面板背景"

#: Blob.cpp:530
msgid "Downloading..."
msgstr "正在下载..."

#: Blob.cpp:527
msgid "Downloaded"
msgstr "下载"

#: Blob.cpp:524
msgid "File not referenced"
msgstr "未引用文件"

#: Association.cpp:948 AssociationConfigPanel.cpp:760
msgid "Auxiliary Commands"
msgstr "辅助命令"

#: userquerydialog_symbols.h:12
msgid "Apply to:"
msgstr "适用于："

#: SystemFileManagement_symbols.h:13
msgid "Save..."
msgstr "救。。。"

#: SystemFileManagement_symbols.h:12
msgid "View..."
msgstr "查看..."

#: MetadataDialog.h:41 MetadataDialog_symbols.h:12 SystemFileManagement.cpp:675
msgid "Metadata"
msgstr "元数据"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:56
msgid "Show system group folders"
msgstr "显示系统组文件夹"

#: CameraItemConfig_symbols.h:167
msgid "Recording Options"
msgstr "录制选项"

#: CameraItemConfig_symbols.h:101
msgid "Edge Storage Status: "
msgstr "边缘存储状态： "

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:58
msgid "Sodium Lamp"
msgstr "Sodium Lamp"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:57
msgid "Sodium Lamp Auto"
msgstr "Sodium Lamp Auto"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:56
msgid "Outdoor Auto"
msgstr "Outdoor Auto"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:55 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:41
msgid "Manual"
msgstr "手动"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:54
msgid "Extended ATW"
msgstr "扩展 ATW"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:53
msgid "AWB Hold"
msgstr "AWB 保持"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:52 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:42
msgid "Outdoor"
msgstr "室外"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:51 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:43
msgid "Indoor"
msgstr "室内"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:50
msgid "ATW"
msgstr "ATW"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:34
msgid "Wiper"
msgstr "雨刮器"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:33
msgid "Washing Procedure"
msgstr "洗涤程序"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:32
msgid "Patrol"
msgstr "巡逻"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:31
msgid "OSM"
msgstr "OSM"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:30
msgid "IR Lamp"
msgstr "红外灯"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:29
msgid "Autopan"
msgstr "自动平移"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:28 ../classes/AuxCommands_symbols.h:59
msgid "Aux1"
msgstr "辅助 1"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:27
msgid "Intelligent Tracker"
msgstr "智能追踪器"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:26
msgid "White Balance"
msgstr "白平衡"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:25
msgid "Start Tour B"
msgstr "开始教程 B"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:24
msgid "Start Tour A"
msgstr "开始巡更 A"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:23
msgid "Scan360"
msgstr "Scan360"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:22
msgid "Night Mode Settings"
msgstr "夜间模式设置"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:21
msgid "IR Correction"
msgstr "IR 修正"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:20
msgid "Autotracker"
msgstr "自动跟踪器"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:19
msgid "Anti Fog"
msgstr "防雾"

#: locale/ExtraStrings.txt:24
msgid "exacqVision Client (Admin Mode)"
msgstr "exacqVision 客户端（管理员模式）"

#: SystemSecurityPanel.cpp:436
msgid "Managed Users"
msgstr "托管用户"

#: SystemSecurityPanel.cpp:436
msgid "There are users on this system being managed by another application. Double password protection should be enabled/disabled from there."
msgstr "此系统上有用户正由另一个应用程序管理。 应从那里启用/禁用双重 密码保护。"

#: SystemItemConfig.cpp:370 reportdialog.cpp:921
msgid "Client Version"
msgstr "客户端版本"

#: SystemItemConfig.cpp:369
msgid "Client Type"
msgstr "客户端类型"

#: system.cpp:7690
msgid "Record Alarm"
msgstr "录制警报"

#: reportdialog.cpp:1682
msgid "Exporting %s"
msgstr "正在导出 %s"

#: reportdialog.cpp:1631
msgid "Generating report..."
msgstr "Generating report..."

#: reportdialog.cpp:1532
msgid "Retrieving images..."
msgstr "正在检索图像..."

#: reportdialog.cpp:1532
msgid "Report Progress"
msgstr "报告进度"

#: reportdialog.cpp:1495 reportdialog.cpp:1572
msgid "This file is currently in use.  No report generated."
msgstr "此文件当前正在使用中。 未生成任何报告。"

#. TRANSLATOR: All files type description
#: reportdialog.cpp:1484
msgid "PDF files"
msgstr "PDF文件"

#: reportdialog.cpp:1445
msgid "Authentication failed.  No report generated."
msgstr "Authentication（身份验证）失败了。 未生成任何报告。"

#: LicenseUsagePopup.cpp:400 listeningdeviceconfig.cpp:731
#: listeningdeviceconfig.cpp:895 reportdialog.cpp:1154 reportdialog.cpp:1207
#: rtspserverconfig.cpp:424
msgid "Item"
msgstr "物品"

#: reportdialog.cpp:593 reportdialog.cpp:719 reportdialog.cpp:720
msgid "Control Name"
msgstr "控件名称"

#: reportdialog.cpp:585 reportdialog.cpp:620
msgid "Integration Name"
msgstr "集成名称"

#: reportdialog.cpp:191 reportdialog.cpp:224
msgid "Effects"
msgstr "效果"

#: reportdialog.cpp:190 reportdialog.cpp:223
msgid "Text Color"
msgstr "文本颜色"

#: reportdialog.cpp:189 reportdialog.cpp:222
msgid "Font Size"
msgstr "字体大小"

#: reportdialog.cpp:187 reportdialog.cpp:220
msgid "Display Labels"
msgstr "显示标签"

#: reportdialog.cpp:186 reportdialog.cpp:219
msgid "Display Type"
msgstr "显示屏类型"

#: reportdialog.cpp:185 reportdialog.cpp:218
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"

#: reportdialog.cpp:184 reportdialog.cpp:217
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:23
msgid "Color"
msgstr "颜色"

#: reportdialog.cpp:183 reportdialog.cpp:216
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: reportdialog.cpp:59
msgid "Security Integrations"
msgstr "安全集成"

#: RemoteControlDialog.cpp:494
msgid "Application Grid"
msgstr "应用程序网格"

#: RemoteControl.cpp:658
msgid "Missing Bookmarks"
msgstr "缺少书签"

#: RemoteControl.cpp:656
msgid "Missing Cases"
msgstr "失踪案例"

#: RemoteControl.cpp:654
msgid "Missing Audio"
msgstr "音频缺失"

#: RemoteControl.cpp:652
msgid "Missing Analytics"
msgstr "缺少分析"

#: RemoteControl.cpp:650
msgid "Missing Events"
msgstr "缺少事件"

#: RemoteControl.cpp:648
msgid "Missing Security Integrations"
msgstr "缺少安全集成"

#: RemoteControl.cpp:644
msgid "Missing Cameras"
msgstr "缺少摄像头"

#: pdfutils.cpp:123
msgid "Page"
msgstr "页"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:95 systemusersconfig.cpp:76
msgid "day"
msgstr "日"

#. TRANSLATOR: %d is number of days; %s is day or days
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:94 systemusersconfig.cpp:75
msgid "Password Expires in less than %d %s"
msgstr "密码在不到 %d %s 后过期"

#: mainFrame.cpp:12141
msgid "Received search request"
msgstr "收到搜索请求"

#: mainFrame.cpp:2685
msgid "Custom Icons"
msgstr "自定义图标"

#: EventSource.cpp:855
msgid "Keyword"
msgstr "关键词"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:69
msgid "Password Change"
msgstr "更改密码"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:68 userquerydialog.cpp:235
#: userquerydialog.cpp:436
msgid "User"
msgid_plural "Users"
msgstr[0] "用户"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:42 SystemUserChangePwordPanel.cpp:43
msgid "Password strengthening and augmented authentication is not enabled."
msgstr "未启用密码强化和增强身份验证。"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:99
msgid "Password Expiration (Days)"
msgstr "密码过期（天）"

#: DataSocket.cpp:55
msgid "Login failed - outside user schedule. Reconnecting."
msgstr "登录失败 - 超出用户计划。 正在重新连接。"

#: ClientConfigPanel.cpp:3680
msgid "Are you sure you want to delete the current no camera image?"
msgstr "确定要删除当前无摄像头图像吗？"

#: ClientConfigPanel.cpp:3665
msgid "Apply Image to the following systems"
msgstr "将图像应用到以下系统"

#: ClientConfigPanel.cpp:3593
msgid "Image file"
msgstr "图像文件"

#: CameraItemConfig.cpp:10290
msgid "Command"
msgstr "Command"

#: CameraItemConfig.cpp:6359
msgid "Last Record Time"
msgstr "上次记录时间"

#: AssociationIconPanel.cpp:1018
msgid "This will permantely remove this Icon Pack"
msgstr "这将永久删除此图标包"

#: AssociationIconPanel.cpp:1000
msgid "New Icon Pack"
msgstr "新图标包"

#: AssociationIconPanel.cpp:490
msgid "This icon set is currently in use. Deleting it will remove it from all associations."
msgstr "此图标集当前正在使用中。 删除它将从所有 关联中删除。"

#: AssociationIconPanel.cpp:141
msgid "Invalid"
msgstr "无效"

#: AssociationIconPanel.cpp:131
msgid "Alarmed Hover"
msgstr "报警 悬停"

#: AssociationIconPanel.cpp:127
msgid "Alerted Hover"
msgstr "报警悬停"

#: AssociationIconPanel.cpp:125
msgid "Alerted"
msgstr "提醒"

#: AssociationIconPanel.cpp:123
msgid "Hover"
msgstr "悬停"

#: AssociationConfigPanel.cpp:598
msgid "Timeout (sec)"
msgstr "超时（秒）"

#: AssociationConfigPanel.cpp:597
msgid "Icon Set"
msgstr "图标集"

#: ApplicationLayout.cpp:22
msgid "Local Instance"
msgstr "本地实例"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:1097
msgid "This will send the selected application layout to all systems you are connected to."
msgstr "这会将选定的应用程序布局发送到您 连接的所有系统。"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:1012
msgid "New Application Layout"
msgstr "新建应用程序布局"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:991
msgid "This will permantely remove this Application Layout."
msgstr "这将永久删除此应用程序布局。"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:448
msgid "The selected layout has less panels than the video wall."
msgstr "所选布局的面板数量少于视频墙。"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:37
msgid "Video Wall is already full - action aborted"
msgstr "视频墙已满 -作已中止"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:36
msgid "Item already on application layout - action aborted"
msgstr "应用程序布局上已有Item（项目） -作已中止"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:33
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "启用密码过期"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:34 reporteventspanel.cpp:843
#: reporteventspanel.cpp:891 reporteventspanel.cpp:1001
msgid "No Recording"
msgstr "无录制"

#: reportdialog_symbols.h:21
msgid "Descending"
msgstr "降序"

#: reportdialog_symbols.h:20
msgid "Ascending"
msgstr "升序"

#: reportdialog_symbols.h:19
msgid "Sort:"
msgstr "排序："

#: reportdialog_symbols.h:18
msgid "Sort By:"
msgstr "排序方式："

#: reportdialog_symbols.h:17
msgid "Columns"
msgstr "列"

#: reportdialog_symbols.h:16 LicenseUsagePopup.cpp:400
#: listeningdeviceconfig.cpp:731 listeningdeviceconfig.cpp:895
#: rtspserverconfig.cpp:424
msgid "Items"
msgstr "物品"

#: reportdialog_symbols.h:15 reportdialog.cpp:1376
msgid "Setup"
msgstr "设置"

#: reportdialog_symbols.h:14
msgid "Title:"
msgstr "标题："

#: SystemItemConfig_symbols.h:29 reportdialog.h:62 reportdialog_symbols.h:12
msgid "Generate Report"
msgstr "生成报告"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:14
msgid "Send Frame"
msgstr "发送帧"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:73 RemoteControlDialog_symbols.h:12
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:40
msgid "Switch Audio"
msgstr "切换音频"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise Change Password"
msgstr "企业更改密码"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:28
msgid "Password Expiration"
msgstr "密码过期"

#: editctrlhelper.h:9
msgid "You must change your password before executing this command."
msgstr "在执行此命令之前，必须更改密码。"

#: eclient_defs.h:775 multisystemuserconfigpanel.cpp:92
#: systemusersconfig.cpp:73
msgid "Password Expired"
msgstr "密码已过期"

#: eclient_defs.h:774
msgid "Password Change Required"
msgstr "需要更改密码"

#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:13
msgid "Password incorrect. Please enter the current password."
msgstr "密码不正确。 请输入当前密码。"

#: CurrentPasswordDialog.h:42 CurrentPasswordDialog_symbols.h:12
msgid "Please Enter Current Password"
msgstr "请输入当前密码"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:112
msgid "Apply..."
msgstr "应用。。。"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:111
msgid "Clear Image"
msgstr "清除图像"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:110
msgid "Browse..."
msgstr "浏览..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:109
msgid "Retreiving image..."
msgstr "正在检索图像..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:108
msgid "No custom image selected"
msgstr "未选择自定义映像"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:107
msgid "Default Panel Image"
msgstr "默认面板图像"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:106
msgid "Customizations"
msgstr "定制"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:89
msgid "Video Push"
msgstr "视频推送"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:51
msgid "Additional Options"
msgstr "其他选项"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Video Panels"
msgstr "视频面板"

#: CameraItemConfig_symbols.h:152
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliary"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:41
msgid "Advanced DNS..."
msgstr "高级 DNS..."

#: bondingconfigpanel_symbols.h:40
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "辅助 DNS："

#: AssociationIconPanel_symbols.h:16
msgid "Autogenerate:"
msgstr "自动生成："

#: AssociationIconPanel_symbols.h:14
msgid "Icon Set Configuration"
msgstr "图标集配置"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:18
msgid "Available Applications"
msgstr "可用的应用程序"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4176
msgid "Video Walls"
msgstr "视频墙"

#: AdvancedDNSDialog.h:42 AdvancedDNSDialog_symbols.h:12
msgid "Advanced DNS Settings"
msgstr "高级 DNS 设置"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:432
msgid "Sample:"
msgstr "样本："

#: ../classes/evfontdialog.cpp:213
msgid "Bold Italic"
msgstr "粗斜体"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:212
msgid "Bold"
msgstr "粗体"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:211
msgid "Italic"
msgstr "斜体"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:210
msgid "Regular"
msgstr "常规"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:28
msgid "AaBbYyZz"
msgstr "AaBbYyZz"

#: reportdialog.cpp:188 reportdialog.cpp:221 ../classes/evfontdialog.h:56
msgid "Font"
msgstr "字体"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:370
msgid "Blocking Condition"
msgstr "阻塞条件"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:367
msgid "Low input voltage"
msgstr "低输入电压"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:366
msgid "Duplicated PIN"
msgstr "重复的 PIN 码"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:365
msgid "Absoluta server fault"
msgstr "Absoluta 服务器故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:364
msgid "GSM / GPRS network fault"
msgstr "GSM/GPRS网络故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:363
msgid "Module battery disconnected"
msgstr "模块电池断开"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:362
msgid "Default code"
msgstr "默认代码"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:361
msgid "Firmware upgrade fault"
msgstr "固件升级故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:357
msgid "Module Battery Missing Trouble"
msgstr "模块电池丢失故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:347
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:348
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:349
msgid "Power station output low 1"
msgstr "电站输出低 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:345
msgid "Time / Date Trouble"
msgstr "时间/日期故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:337
msgid "Power station output fault 3"
msgstr "电站输出故障3"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:336
msgid "Power station output fault 2"
msgstr "电站输出故障2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:335
msgid "Power station output fault 1"
msgstr "电站输出故障1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:330
msgid "RF Device Not Networked / External siren fault"
msgstr "射频设备未联网/外部警报器故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:320
msgid "Device Fault / Internal siren fault"
msgstr "设备故障/内部警报器故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:318
msgid "All Troubles"
msgstr "所有烦恼"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:307
msgid "Fail To Print Restore"
msgstr "无法打印还原"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:306
msgid "Fail To Print"
msgstr "无法打印"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:305
msgid "Selftest Rst'd ACS Module"
msgstr "自检 Rst'd ACS 模块"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:304
msgid "Duress Egress Grant"
msgstr "胁迫出口补助金"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:303
msgid "Intrus'n Det. Low Sens'y"
msgstr "Intrus'n Det. 低灵敏度"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:302
msgid "PIR Det'r Lo Sens'y"
msgstr "PIR Det'r Lo Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:301
msgid "Dialer Queue Full"
msgstr "拨号器队列已满"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:300
msgid "Fault Restores"
msgstr "故障恢复"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:299
msgid "Faults"
msgstr "故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:298
msgid "Bell 2 Trb Rest"
msgstr "Bell 2 Trb 休息"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:297
msgid "Bell 2 Trouble"
msgstr "铃铛 2 故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:296
msgid "User Code Changed"
msgstr "用户代码已更改"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:295
msgid "Accs Pt Relay Sprv. Rst."
msgstr "Accs Pt Relay Sprv. Rst."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:294
msgid "Duress Access Grant"
msgstr "胁迫访问补助金"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:293
msgid "Intrus'n Det. Hi Sens'y Rst"
msgstr "Intrus'n Det. 嗨，Sens'y Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:292
msgid "Intrus'n Det. Hi Sens'y"
msgstr "Intrus'n Det. 嗨 Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:291
msgid "Early Open"
msgstr "提前开放"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:290
msgid "Early Close (Arm)"
msgstr "提前关闭（布防）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:289
msgid "Bell 1 Trbrest"
msgstr "Bell 1 Trbrest（贝尔 1 特尔布雷斯特酒店）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:288
msgid "Bell 1 Trouble"
msgstr "铃铛 1 故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:287
msgid "Zone/Sensor Supv Al Rest"
msgstr "区域/传感器 Supv Al Rest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:286
msgid "Zone/Sensor Supv Al"
msgstr "支持区域/传感器"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:285
msgid "User Code Deleted"
msgstr "用户代码已删除"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:284
msgid "Access Point Unbypass"
msgstr "接入点取消旁路"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:283
msgid "ACS Threat Change"
msgstr "ACS 威胁更改"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:282
msgid "Smoke Det. Lo Sens'y Rst"
msgstr "烟雾分队 Lo Sens'y Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:281
msgid "Smoke Det. Lo Sens'y"
msgstr "烟雾分队 Lo Sens'y（罗森西酒店）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:280
msgid "Late Open"
msgstr "晚开"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:279
msgid "Late Close (Arm)"
msgstr "晚关（臂）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:278
msgid "Comm. Restore"
msgstr "通讯。 还原"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:277
msgid "Fail To Communicate"
msgstr "无法通信"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:276
msgid "Water Flow Alarm Rest"
msgstr "水流报警休息"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:275
msgid "Water Flow Alarm"
msgstr "水流量警报"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:274
msgid "User Code Added"
msgstr "已添加用户代码"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:273
msgid "Low Batt. Rst'd ACS Module"
msgstr "低棉絮。 接收ACS模块"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:272
msgid "ACS Program Exit"
msgstr "ACS 程序退出"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:271
msgid "Smoke Det. Hi Sens'y Rst."
msgstr "烟雾分队 嗨，Sens'y Rst。"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:270
msgid "Smoke Det. Hi Sens'y"
msgstr "烟雾分队 嗨 Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:269
msgid "Fail To Open (Disarm)"
msgstr "无法打开（撤防）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:268
msgid "Fail To Close (Arm)"
msgstr "无法关闭（布防）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:267
msgid "CO Alarm Restore"
msgstr "一氧化碳报警恢复"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:266
msgid "CO Alarm"
msgstr "CO报警"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:265
msgid "Fire Trouble Restore"
msgstr "火灾故障恢复"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:263
msgid "Smoke Alarm Rest"
msgstr "烟雾报警器休息"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:262
msgid "Smoke Alarm"
msgstr "烟感报警"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:261
msgid "Point Tested Failed"
msgstr "测试点失败"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:260
msgid "Pgm Mode Exited"
msgstr "Pgm 模式已退出"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:259
msgid "AC Loss Rst'd ACS Module"
msgstr "AC Loss Rst'd ACS 模块"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:258
msgid "ACS Program Entry"
msgstr "ACS 计划条目"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:257
msgid "Arm Stay (Close)"
msgstr "手臂支撑（关闭）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:256
msgid "Cross-zoning Trbl Restore"
msgstr "跨分区 Trbl 恢复"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:255
msgid "Cross-zoning Trbl"
msgstr "跨分区 Trbl"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:254
msgid "Sensor Tamper Restore"
msgstr "传感器篡改恢复"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:253
msgid "Sensor Tamper"
msgstr "传感器篡改"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:251
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:252
msgid "Non-burg Alarm"
msgstr "非伯格警报"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:250
msgid "Listen-in To Follow"
msgstr "收听以关注"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:249
msgid "Log Pgm Mode Entry"
msgstr "记录 Pgm 模式条目"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:248
msgid "Accs Pt RTE Unshunt"
msgstr "Accs Pt RTE Unshunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:247
msgid "Accs Pt RTE Shunt"
msgstr "Accs Pt RTE 分流器"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:246
msgid "Accs Pt DSM Trouble Rst"
msgstr "Accs Pt DSM 故障 Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:245
msgid "Accs Pt DSM Trouble"
msgstr "Accs Pt DSM 故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:244
msgid "Accs Pt RTE Trouble Rst"
msgstr "Accs Pt RTE 故障 Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:243
msgid "Accs Pt RTE Trouble"
msgstr "Accs Pt RTE 故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:242
msgid "ACS Zone Unshunt"
msgstr "ACS 区域分流器"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:241
msgid "ACS Zone Shunt"
msgstr "ACS 区域分流器"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:240
msgid "Exp. Mod. Trbl Restore"
msgstr "经验 国防部。 Trbl 恢复"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:239
msgid "Exp. Mod. Trbl"
msgstr "经验 国防部。 Trbl"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:238
msgid "Exp. Mod. Fail Restore"
msgstr "经验 国防部。 还原失败"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:237
msgid "Expander Mod. Fail"
msgstr "扩展器模组。 失败"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:236
msgid "Remote PS Loss Restore"
msgstr "远程 PS 损失还原"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:235
msgid "Recent Close By User"
msgstr "最近关闭的用户"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:234
msgid "Time Clock Wrong"
msgstr "时钟错误"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:233
msgid "Access Point Dsm Unshunt"
msgstr "接入点 DSM 未分流"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:232
msgid "Egress Granted"
msgstr "出口已获准"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:231
msgid "ACS Zone Alarm Restore"
msgstr "ACS 区域报警恢复"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:230
msgid "ACS Zone Alarm"
msgstr "ACS 区域警报"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:229
msgid "ACS Reader Enable"
msgstr "ACS Reader 启用"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:228
msgid "ACS Reader Disable"
msgstr "ACS 阅读器禁用"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:227
msgid "ACS Relay/Trigger Enable"
msgstr "ACS 继电器/触发器启用"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:226
msgid "ACS Relay/Trigger Disable"
msgstr "ACS 继电器/触发器禁用"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:225
msgid "Polling Loop Short Restore"
msgstr "轮询循环短路恢复"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:224
msgid "Polling Loop Short"
msgstr "轮询循环短路"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:223
msgid "Poll Loop Short Restore"
msgstr "轮询循环短路恢复"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:222
msgid "Poll Loop Short"
msgstr "Poll Loop Short（轮询循环短路）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:221
msgid "Remote PS Loss"
msgstr "远程 PS 损失"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:220
msgid "Point Not Tested (Fire)"
msgstr "点未测试（火灾）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:219
msgid "Point Not Tested (Burg)"
msgstr "Point Not Tested （Burg）（未测试点（堡）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:218
msgid "Time Clock Reset"
msgstr "时钟复位"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:217
msgid "Access Point Dsm Shunt"
msgstr "接入点 DSM 分流器"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:216
msgid "Door Forced Open Restore"
msgstr "门强制打开恢复"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:215
msgid "RF Low Bat Restore"
msgstr "射频低蝙蝠恢复"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:214
msgid "RF Low Batt"
msgstr "射频低电池"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:213
msgid "Log System Shutdown"
msgstr "日志系统关闭"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:212
msgid "Log System Shutdown Rest"
msgstr "记录系统关机休息时间"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:211
msgid "ECP Relay Trouble Restore"
msgstr "ECP 继电器故障恢复"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:210
msgid "ECP Relay Trouble"
msgstr "ECP 继电器故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:209
msgid "Entry/Exit Alarm Restore"
msgstr "进入/退出报警恢复"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:208
msgid "Entry/Exit Alarm"
msgstr "进入/退出警报"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:207
msgid "End Drill (Fire)"
msgstr "端钻（火）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:205
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:206
msgid "Point Tested Ok"
msgstr "测试点正常"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:204
msgid "Event Log Reset"
msgstr "事件日志重置"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:203
msgid "Self Test Fail At Module"
msgstr "模块自检失败"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:202
msgid "Door Forced Open"
msgstr "门强制打开"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:201
msgid "System Shutdown Restore"
msgstr "系统关机恢复"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:200
msgid "System Shutdown"
msgstr "系统关机"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:199
msgid "Log Dialer Shutdown"
msgstr "日志拨号器关闭"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:198
msgid "Log Dialer Shutdown Rest"
msgstr "日志拨号器关闭休息"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:197
msgid "Engineer Reset"
msgstr "工程师重置"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:196
msgid "RPM Sensor Super Restore"
msgstr "RPM 传感器超级恢复"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:195
msgid "RPM Sensor Super"
msgstr "超级转速传感器"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:194
msgid "Day/Nite Alarm Restore"
msgstr "日间/夜间警报恢复"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:193
msgid "Day/Nite Alarm"
msgstr "日间/夜间警报"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:192
msgid "Begin Drill (Fire)"
msgstr "Begin Drill （Fire）（开始演练（开火））"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:191
msgid "Off Normal Report"
msgstr "关闭正常报告"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:190
msgid "Event Log Overwrite"
msgstr "事件日志覆盖"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:189
msgid "Accs Pt Relay Suprv Fail"
msgstr "Accs Pt 继电器 Suprv 失败"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:188
msgid "Egress Denied(General)"
msgstr "出口被拒绝（常规）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:186
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:187
msgid "Expander Module Fail"
msgstr "扩展器模块故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:185
msgid "Auto Open (Disarm)"
msgstr "自动打开（撤防）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:184
msgid "Auto Close (Arm)"
msgstr "自动关闭（布防）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:183
msgid "ACS Test Exit"
msgstr "ACS 测试退出"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:182
msgid "ACS Test Entry"
msgstr "ACS 测试条目"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:181
msgid "RF Sensor Superv Restore"
msgstr "射频传感器超级恢复"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:180
msgid "RF Sensor Superv"
msgstr "射频传感器监控"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:179
msgid "24 Hour Restore"
msgstr "24小时恢复"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:178
msgid "24 Hour Zone"
msgstr "24小时区域"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:177
msgid "Send A Cancel Trigger"
msgstr "发送取消触发器"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:176
msgid "Auto-arm Fail"
msgstr "自动布防失败"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:175
msgid "Event Log 90% Full"
msgstr "事件日志已满 90%"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:174
msgid "Reset At Module"
msgstr "在模块处复位"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:172
msgid "Battery Test Restore"
msgstr "电池测试恢复"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:171
msgid "Battery Test Fail"
msgstr "电池测试失败"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:170
msgid "Vent Zone Bypass Rest"
msgstr "通风区旁通休息"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:169
msgid "Vent Zone (Bypass)"
msgstr "通风区（旁路）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:168
msgid "Exp. Module Tamper Restore"
msgstr "经验 模块防拆恢复"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:167
msgid "Exp. Module Tamper"
msgstr "经验 模块防拆"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:165
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:166
msgid "Interior"
msgstr "内部"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:164
msgid "Program Changed"
msgstr "程序已更改"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:163
msgid "Event Log 50% Full"
msgstr "事件日志已满 50%"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:162
msgid "Access Point Bypass"
msgstr "接入点旁路"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:161
msgid "Door Prop Open Restore"
msgstr "门支柱打开恢复"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:160
msgid "Callback Requested"
msgstr "请求回调"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:159
msgid "Partial Arm (Close)"
msgstr "部分布防（关闭）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:158
msgid "Dialer Bypass Rest"
msgstr "拨号器旁路休息"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:157
msgid "Dialer Disable (Bypass)"
msgstr "拨号器禁用（旁路）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:156
msgid "Zone/Sensor Supv Alarm Rst"
msgstr "区域/传感器支持报警 Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:155
msgid "Zone/Sensor Supv Alarm"
msgstr "区域/传感器支持警报"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:154
msgid "Perimeter Restore"
msgstr "周界报警恢复"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:153
msgid "Perimeter"
msgstr "周长"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:152
msgid "Fire Walk Test Exit"
msgstr "消防步道测试出口"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:150
msgid "Walk Test Exit"
msgstr "步行测试出口"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:149
msgid "Low Battery At ACS Module"
msgstr "ACS 模块电池电量不足"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:148
msgid "Door Prop Open"
msgstr "门支柱打开"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:147
msgid "Battery Charger Restore"
msgstr "电池充电器恢复"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:146
msgid "Battery Charger Failed"
msgstr "电池充电器故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:145
msgid "Keyswitch Open (Disarm)"
msgstr "钥匙开关打开（撤防）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:144
msgid "Keyswitch Close (Arm)"
msgstr "钥匙开关关闭（布防）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:143
msgid "Aux Rly Bypass Rest"
msgstr "辅助 Rly 旁路休息"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:142
msgid "Aux Rly Disable (Bypass)"
msgstr "辅助 Rly 禁用（旁路）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:141
msgid "Earth Ground Trb Rest"
msgstr "接地 Trb 休息"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:140
msgid "Earth Ground Trouble"
msgstr "接地故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:139
msgid "Audible Restore"
msgstr "有声恢复"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:138
msgid "Audible"
msgstr "声音"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:137
msgid "Fire Walk Test"
msgstr "防火步行测试"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:136
msgid "Access Skd Chg"
msgstr "访问 skd chg"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:135
msgid "Walk Test"
msgstr "行走测试"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:134
msgid "Ac Loss At ACS Module"
msgstr "ACS 模块的交流损耗"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:133
msgid "Access Denial(General)"
msgstr "访问拒绝（常规）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:132
msgid "Low Batt Restore"
msgstr "低电池恢复"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:131
msgid "Low Batt"
msgstr "低棉絮"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:130
msgid "Quick Arm (Close)"
msgstr "快速布防（关闭）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:129
msgid "Bell 2 Bypass Rest"
msgstr "Bell 2 旁路休息"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:128
msgid "Bell 2 Disable (Bypass)"
msgstr "Bell 2 禁用（旁路）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:127
msgid "Telco Line 2 Trb Rest"
msgstr "Telco Line 2 Trb 休息"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:126
msgid "Telco Line 2 Trouble"
msgstr "电信线路 2 故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:125
msgid "Silent Restore"
msgstr "无声恢复"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:124
msgid "Silent"
msgstr "安静"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:123
msgid "Exit Error By Zone"
msgstr "按区域划分的退出错误"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:122
msgid "Except Skd Chg"
msgstr "Skd Chg 除外"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:121
msgid "Periodic Test Report"
msgstr "定期测试报告"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:120
msgid "AC Restore"
msgstr "交流电恢复"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:119
msgid "AC Loss"
msgstr "AC 断电"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:118
msgid "Pager Restore"
msgstr "寻呼机恢复"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:117
msgid "Pager Failed"
msgstr "寻呼机失败"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:116
msgid "Remote Open (Disarm)"
msgstr "远程打开（撤防）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:115
msgid "Remote Close (Arm)"
msgstr "远程关闭（布防）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:114
msgid "Bell 1 Bypass Rest"
msgstr "Bell 1 旁路休息"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:113
msgid "Bell 1 Disable (Bypass)"
msgstr "铃铛 1 禁用（旁路）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:112
msgid "Telco Line 1 Trb Rest"
msgstr "Telco Line 1 Trb Rest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:111
msgid "Telco Line 1 Trouble"
msgstr "电信线路 1 故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:110
msgid "Duress Restore"
msgstr "胁迫报警恢复"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:109
msgid "Duress"
msgstr "囚禁"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:108
msgid "Exit Error By User"
msgstr "用户退出错误"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:107
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:151
msgid "Send A Power-up Report"
msgstr "发送通电报告"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:106
msgid "Man.Trigger Test Report"
msgstr "Man.Trigger 测试报告"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:105
msgid "Open (Disarm)"
msgstr "打开（撤防）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:104
msgid "Close (Arm)"
msgstr "关闭（布防）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:103
msgid "Bypass Restore"
msgstr "绕过还原"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:102
msgid "Bypass"
msgstr "旁路"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:101
msgid "Trouble Restore"
msgstr "恢复故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:100
msgid "Trouble"
msgstr "麻烦"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:99
msgid "Fire Alarm Restore"
msgstr "火警恢复"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:98
msgid "Fire"
msgstr "消防"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:87
msgid "System is locked out"
msgstr "系统被锁定"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:83
msgid "Output low"
msgstr "输出低电平"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:82
msgid "Low Input Voltage"
msgstr "低输入电压"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:81
msgid "IP remote Server"
msgstr "IP 远程服务器"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:80
msgid "GSM Network"
msgstr "GSM 网络"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:79
msgid "Radio Low Signal Trouble"
msgstr "无线电低信号故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:78
msgid "Module Battery Disconnected **"
msgstr "模块电池断开 **"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:77
msgid "Radio SIM Failure"
msgstr "无线电 SIM 卡故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:76
msgid "Smoke Trouble"
msgstr "烟感故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:75
msgid "Probe Trouble"
msgstr "探针故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:74
msgid "Freeze Trouble"
msgstr "冻结故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:73
msgid "Heat Trouble"
msgstr "温感故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:72
msgid "Gas Trouble"
msgstr "燃气探头故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:71
msgid "Duplicated Code"
msgstr "重复代码"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:70
msgid "Default Code"
msgstr "初始密码"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:69
msgid "Firmware Upgrade Fault"
msgstr "固件升级故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:68
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:360
msgid "Module AUX Trouble"
msgstr "模块 AUX 故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:67
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:359
msgid "Module Bus Low Voltage Trouble"
msgstr "模块总线电压低故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:66
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:358
msgid "Module Battery Charger Trouble"
msgstr "模块电池充电器故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:65
msgid "Module Battery Missing Trouble *"
msgstr "模块电池丢失故障 *"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:64
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:356
msgid "Module Low Battery Trouble"
msgstr "模块电池电量不足故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:63
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:355
msgid "Module AC Trouble"
msgstr "模块 AC 故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:62
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:354
msgid "Module Tamper"
msgstr "模块防拆"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:61
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:353
msgid "Module Supervisory Trouble"
msgstr "模块监控故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:60
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:352
msgid "Ethernet Trouble"
msgstr "以太网故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:59
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:351
msgid "GSM Trouble"
msgstr "GSM 故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:58
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:350
msgid "SIM Lock Trouble"
msgstr "SIM 锁定故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:57
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:346
msgid "Configuration Trouble"
msgstr "配置故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:56
msgid "Time/Date Trouble"
msgstr "时间/日期故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:55
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:344
msgid "Printer Offline"
msgstr "打印机脱机"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:54
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:343
msgid "TLM(Telephone Line Monitoring) Trouble"
msgstr "TLM（电话线监控）故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:53
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:342
msgid "Output Fault"
msgstr "输出故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:52
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:341
msgid "Ground Fault"
msgstr "接地错误"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:51
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:340
msgid "CO Trouble"
msgstr "CO故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:50
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:264
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:339
msgid "Fire Trouble"
msgstr "火灾故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:49
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:338
msgid "RF Jam Trouble"
msgstr "射频堵塞故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:48
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:334
msgid "Bell Trouble"
msgstr "警铃故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:47
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:333
msgid "Communications Troubles"
msgstr "通信故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:46
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:332
msgid "Service Request Troubles"
msgstr "服务请求故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:45
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:331
msgid "Overview of System Troubles(Level 1)"
msgstr "系统故障概述（1级）"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:44
msgid "RF Device Not Networked"
msgstr "RF 设备未联网"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:43
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:329
msgid "Device Internal Fault"
msgstr "设备内部故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:42
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:328
msgid "Device Low Sensitivity"
msgstr "设备灵敏度低"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:41
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:327
msgid "Device AC Trouble"
msgstr "设备 AC 故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:40
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:326
msgid "All Receiver Supervision Trouble"
msgstr "所有接收器监控故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:39
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:325
msgid "All Receiver Not Available Status"
msgstr "所有接收器均不可用状态"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:38
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:324
msgid "GSIP Receiver Trouble"
msgstr "GSIP 接收器故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:37
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:323
msgid "Failure to Communicate"
msgstr "通信失败"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:36
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:322
msgid "Device Delinquency"
msgstr "设备怠工"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:33
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:35
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:321
msgid "Device Low Battery"
msgstr "设备电池电量不足"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:32
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:34
msgid "Device Fault"
msgstr "设备故障"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:31
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:319
msgid "Device Tamper"
msgstr "设备防拆"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:31
msgid "Rebuilding"
msgstr "重构中"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:30
msgid "Initializing"
msgstr "正在初始化"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:29
msgid "Verifying-paused"
msgstr "验证暂停"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:28
msgid "Verifying"
msgstr "正在验证"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:27
msgid "ALARMED"
msgstr "被警告"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:26
msgid "self-test failure"
msgstr "自我检测失败"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:23
msgid "Configuration Error"
msgstr "配置错误"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:19
msgid "DEGRADED"
msgstr "被降级"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:17
msgid "Serial Port Name"
msgstr "串口名称"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:16
msgid "Serial Port Configuration"
msgstr "串口配置"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:15
msgid "Panel Port Number"
msgstr "面板端口号"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:14
msgid "Local Port Number"
msgstr "本地端口号"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:13
msgid "Panel IP Address"
msgstr "面板 IP 地址"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:12
msgid "UDP Port Configuration"
msgstr "UDP端口配置"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:11
msgid "Installer Access Code"
msgstr "安装程序访问代码"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:10
msgid "Application Init Key"
msgstr "应用初始化键"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:9
msgid "Panel Init Key"
msgstr "面板初始化键"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:8
msgid "Panel Connection Type"
msgstr "面板连接类型"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:7
msgid "ITv2 Device Setup"
msgstr "ITv2设备设置"

#: locale/ExtraStrings.txt:15
msgid "Remaining time : "
msgstr "剩余时间 : "

#: locale/ExtraStrings.txt:14
msgid "Estimated time : "
msgstr "预计时间: "

#: locale/ExtraStrings.txt:13
msgid "Elapsed time : "
msgstr "已用时间:  "

#: locale/ExtraStrings.txt:8
msgid "Save As MOV..."
msgstr "另存为MOV..."

#: locale/ExtraStrings.txt:7
msgid "Save As AVI..."
msgstr "另存为AVI..."

#: locale/ExtraStrings.txt:6
msgid "  Search Serial"
msgstr "_ _搜索串行"

#: locale/ExtraStrings.txt:5
msgid "Critical"
msgstr "关键性的"

#: evSearchCtrl.cpp:51 evSearchCtrl.cpp:56
msgid "Filter"
msgstr "过滤"

#: webviewpanel.cpp:773
msgid "Retry"
msgstr "重试"

#: webviewpanel.cpp:762 webviewpanel.cpp:772
msgid "Page failed to load"
msgstr "页面加载失败"

#: webviewconfigpanel.cpp:969
msgid "This will send the selected web panel to all systems you are connected to."
msgstr "这会将选定的 Web 面板发送到您连接的所有系统。"

#: webviewconfigpanel.cpp:876
msgid "This will permantely remove this Web Panel."
msgstr "这将永久删除此 Web 面板。"

#: webviewconfigpanel.cpp:463
msgid "Filtered"
msgstr "过滤"

#: webviewconfigpanel.cpp:32
msgid "New Web Panel"
msgstr "新建 Web 面板"

#: virtualmatrix.cpp:2443
msgid "Resume"
msgstr "续传"

#. TRANSLATOR: %u represents a number
#: virtualmatrix.cpp:1616
msgid "Total: %u Shown: %u Unread: %u"
msgstr "合计：%u已显示：%u未读：%u"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5530
msgid "Does not have the View Admin privilege."
msgstr "没有视图管理权限。"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5524
msgid "Does not have the User View Admin privilege."
msgstr "没有用户视图管理权限。"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5518
msgid "Does not have support for User Views."
msgstr "不支持用户视图。"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5512
msgid "The move operation failed because at least one affected system:"
msgstr "由于至少一个系统受影响，移动操作失败："

#: ViewsConfigPanel.cpp:5071
msgid "  Cameras"
msgstr "摄像机"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5063
msgid "  Maps"
msgstr "地图"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5056
msgid "  Groups"
msgstr "组"

#: ViewsConfigPanel.cpp:86
msgid "Moving the selected item between permission levels will delete items from at least one Tour."
msgstr "在权限级别之间移动所选项目将至少从一个 巡更中删除项目。"

#: ViewsConfigPanel.cpp:465
msgid "Other"
msgstr "其他"

#: ViewsConfigPanel.cpp:83
msgid ""
"This View cannot be saved.\n"
"User must have View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"无法保存该视图。\n"
"用户须拥有所有视图来源项目的视图管理权限。"

#: ViewsConfigPanel.cpp:82
msgid ""
"This new View cannot be created.\n"
"User must have View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"无法新建该视图。\n"
"用户须拥有所有视图来源项目的视图管理权限。"

#: ViewsConfigPanel.cpp:80
msgid ""
"Not all items are on systems that support custom layouts.\n"
"These items will be removed."
msgstr ""
"并非所有项目都位于支持自定义布局的系统上。\n"
"这些项目将被删除。"

#: ViewsConfigPanel.cpp:79
msgid "This will permanently delete this Folder and all nested Views/Folders."
msgstr "这将永久删除此文件夹和所有嵌套的视图/文件夹。"

#: ViewsConfigPanel.cpp:66
msgid "Invalid View Name"
msgstr "视图名称无效"

#: ViewsConfigPanel.cpp:65
msgid "Another View already has this name."
msgstr "已有视图使用此名称。"

#: videoPanel.cpp:12178
msgid "Unable to perform action on"
msgstr "无法执行操作于"

#: videoPanel.cpp:11938
msgid "Event Alarm"
msgstr "事件警报"

#: videoPanel.cpp:11484
msgid "Preset: "
msgstr "Preset: "

#: videoPanel.cpp:11269
msgid "Joystick: PTZ Move West"
msgstr "摇杆：PTZ向西移动"

#: videoPanel.cpp:11262
msgid "Joystick: PTZ Move East"
msgstr "摇杆：PTZ向东移动"

#: videoPanel.cpp:11255
msgid "Joystick: PTZ Move South"
msgstr "摇杆：PTZ向南移动"

#: videoPanel.cpp:11248
msgid "Joystick: PTZ Move North"
msgstr "摇杆：PTZ向北移动"

#: videoPanel.cpp:11241
msgid "Joystick: PTZ Move South West"
msgstr "摇杆：PTZ向西南移动"

#: videoPanel.cpp:11234
msgid "Joystick: PTZ Move South East"
msgstr "摇杆：PTZ向东南移动"

#: videoPanel.cpp:11227
msgid "Joystick: PTZ Move North West"
msgstr "摇杆：PTZ向西北移动"

#: videoPanel.cpp:11220
msgid "Joystick: PTZ Move North East"
msgstr "摇杆：PTZ向东北移动"

#: videoPanel.cpp:11086
msgid "Joystick: PTZ Dome Pattern"
msgstr "摇杆：PTZ穹顶模式"

#: videoPanel.cpp:11076
msgid "Joystick: PTZ Apple Peel Pattern"
msgstr "摇杆：PTZ苹果皮模式"

#: videoPanel.cpp:11071
msgid "Joystick: PTZ Flip"
msgstr "摇杆：PTZ 翻转"

#: videoPanel.cpp:11066
msgid "Joystick: PTZ Menu Close"
msgstr "摇杆：PTZ 菜单关闭"

#: videoPanel.cpp:11061
msgid "Joystick: PTZ Menu Open"
msgstr "摇杆：PTZ 菜单打开"

#: videoPanel.cpp:11050
msgid "Joystick: Changing PTZ Position To Preset %d"
msgstr "摇杆：将PTZ位置更改到预置 %d"

#: videoPanel.cpp:11011 videoPanel.cpp:11055
msgid "Joystick: <ERROR> Invalid PTZ Preset %d"
msgstr "摇杆： <错误> PTZ 预置位 %d 无效"

#: videoPanel.cpp:10997
msgid "Joystick: Viewing Camera in 1x1 Layout"
msgstr "摇杆：以1x1 布局查看摄像机"

#: videoPanel.cpp:10978
msgid "Joystick: Turning Digital PTZ "
msgstr "摇杆：切换数字PTZ"

#: videoPanel.cpp:10899 videoPanel.cpp:10914 videoPanel.cpp:10932
#: videoPanel.cpp:10947
msgid "Joystick: PTZ Pan/Tilt Speed: %d/64"
msgstr "摇杆：PTZ 平移/倾斜速度: %d/64"

#: videoPanel.cpp:10833 videoPanel.cpp:10848 videoPanel.cpp:10866
#: videoPanel.cpp:10881
msgid "Joystick: PTZ Zoom Speed: %d/4"
msgstr "摇杆：PTZ 变焦速度: %d/4"

#: videoPanel.cpp:10815
msgid "Joystick: PTZ Iris Close"
msgstr "摇杆：PTZ 光圈关闭"

#: videoPanel.cpp:10810
msgid "Joystick: PTZ Iris Open"
msgstr "摇杆：PTZ 光圈打开"

#: videoPanel.cpp:10805
msgid "Joystick: PTZ Focus Near"
msgstr "摇杆：PTZ 近聚焦"

#: videoPanel.cpp:10800
msgid "Joystick: PTZ Focus Far"
msgstr "摇杆：PTZ 远聚焦"

#: videoPanel.cpp:10789 videoPanel.cpp:11326
msgid "Joystick: PTZ Zoom Out"
msgstr "摇杆：PTZ 缩小"

#: videoPanel.cpp:10778 videoPanel.cpp:11312
msgid "Joystick: PTZ Zoom In"
msgstr "摇杆：PTZ 放大"

#: videoPanel.cpp:9162
msgid "Confirmed"
msgstr "已确认"

#: videoPanel.cpp:9160
msgid "Not Confirmed"
msgstr "未确认"

#. TRANSLATOR: The %s represents the alarm status (ie Alarmed or Normal)
#: videoPanel.cpp:9145
msgid "Target Status: %s"
msgstr "目标状态：%s"

#. TRANSLATOR: The %s represents the alarm status (ie Alarmed or Normal)
#: videoPanel.cpp:9137
msgid "Event Status: %s"
msgstr "事件状态：%s"

#: videoPanel.cpp:9132
msgid "Orphaned Event Linkage"
msgstr "孤立事件关联"

#: videoPanel.cpp:9116
msgid "Multiple Targets"
msgstr "多个目标"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a camera
#: videoPanel.cpp:9059
msgid "Record %s"
msgstr "记录%s"

#: videoPanel.cpp:8717
msgid "Unknown profile ID: %d"
msgstr "未知简要表ID： %d"

#: videoPanel.cpp:8716
msgid "Export '%s' is running"
msgstr "输出'%s' 正在运行"

#: videoPanel.cpp:8711
msgid "Manual export is running"
msgstr "手动输出正在运行"

#: videoPanel.cpp:8679
msgid "Not Used"
msgstr "未使用"

#: videoPanel.cpp:6159
msgid "Audio and Serial"
msgstr "音频和串口"

#: videoPanel.cpp:6151
msgid "Video and Audio"
msgstr "视频和音频"

#: videoPanel.cpp:6147
msgid "Video, Audio and Serial"
msgstr "视频、音频和串口"

#: videoPanel.cpp:5406
msgid "Press OK to go to the setup page for this item."
msgstr "按确认，转到项目设置页面。"

#: videoPanel.cpp:5403
msgid "Item Properties"
msgstr "项目属性"

#: videoPanel.cpp:5400
msgid "Serial Port Properties"
msgstr "串口属性"

#: videoPanel.cpp:5384
msgid "Video Out Properties"
msgstr "视频输出属性"

#: videoPanel.cpp:5381
msgid "Event Properties"
msgstr "事件属性"

#: videoPanel.cpp:5378
msgid "Soft Trigger Properties"
msgstr "软触发属性"

#: videoPanel.cpp:5375
msgid "Trigger Properties"
msgstr "触发属性"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a map or group
#: videoPanel.cpp:5353
msgid "'%s' exists on servers:"
msgstr "‘%s’存在服务器上："

#: videoPanel.cpp:5329
msgid "Camera ID"
msgstr "摄像机ID"

#: videoPanel.cpp:5284 videoPanel.cpp:5393
msgid "Device Input"
msgstr "设备输入"

#: videoPanel.cpp:5284 videoPanel.cpp:5393
msgid "Analog Input"
msgstr "模拟输入"

#. TRANSLATOR: %s is a name of a camera or some other item
#: videoPanel.cpp:5265
msgid "%s Properties"
msgstr "%s 属性"

#: videoPanel.cpp:5256
msgid "Manufacturer"
msgstr "厂家"

#: videoPanel.cpp:5251
msgid "Device S/N"
msgstr "设备S/N"

#: videoPanel.cpp:4554
msgid "Apple Peel Pattern"
msgstr "苹果皮模式"

#: videoPanel.cpp:4548
msgid "Flip"
msgstr "翻转"

#: videoPanel.cpp:4547
msgid "Menu Off"
msgstr "菜单关闭"

#: videoPanel.cpp:4546
msgid "Menu On"
msgstr "菜单打开"

#: videoPanel.cpp:4539
msgid "Find PTZ Preset...\tF2"
msgstr "查找PTZ预置...\t F2"

#: videoPanel.cpp:4538
msgid "Find Digital PTZ Preset...\tF2"
msgstr "查找数字PTZ预置...\t F2"

#: videoPanel.cpp:4538
msgid "Find Fisheye Preset...\tF2"
msgstr "查找鱼眼尽头预置...\tF2"

#: videoPanel.cpp:4437
msgid "Fisheye\tAlt+Z"
msgstr "鱼眼镜头\tAlt+Z"

#: videoPanel.cpp:4408
msgid "View Analytics"
msgstr "查看分析"

#: videoPanel.cpp:4397
msgid "View Motion"
msgstr "察看运动"

#: videoPanel.cpp:4292
msgid "Copy Image To Clipboard"
msgstr "拷贝图像到剪贴板"

#: videoPanel.cpp:4283
msgid "Save Image As..."
msgstr "图片另存为..."

#: videoPanel.cpp:4169 videoPanel.cpp:6155
msgid "Video and Serial"
msgstr "视频和串口"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a profile
#: videoPanel.cpp:4080
msgid "Disable %s"
msgstr " %s 禁用"

#: videoPanel.cpp:4011
msgid "Disconnect All Panels"
msgstr "断开所有面板"

#: videoPanel.cpp:3987 videoPanel.cpp:4002
msgid "Disconnect Web Panel"
msgstr "断开连接 Web 面板"

#: videoPanel.cpp:3976
msgid "Disconnect Audio"
msgstr "断开音频"

#: videoPanel.cpp:3968
msgid "Disconnect Serial Data"
msgstr "断开串口数据"

#: videoPanel.cpp:3952
msgid "Clear Map"
msgstr "清除地图"

#: videoPanel.cpp:3949
msgid "Disconnect Video"
msgstr "断开视频"

#: videoPanel.cpp:3900
msgid "Properties..."
msgstr "属性"

#: videoPanel.cpp:3832 videoPanel.cpp:3844
msgid "Find Map"
msgstr "查找地图"

#: videoPanel.cpp:3416
msgid "Unable to decode video"
msgstr "无法解码视频"

#: videoPanel.cpp:3012
msgid "Preview"
msgstr "Preview"

#: videoPanel.cpp:1011
msgid "Map not available"
msgstr "地图不可用"

#: videoPanel.cpp:1008
msgid "Downloading Map..."
msgstr "下载地图中..."

#: videoPanel.cpp:1005
msgid "No Camera"
msgstr "无摄像机"

#: videoPanel.cpp:999
msgid "drag in a camera"
msgstr "拖放到一个摄像机"

#: videoPanel.cpp:996
msgid "System disconnected"
msgstr "系统断开"

#: videoPanel.cpp:993
msgid "Playing Audio"
msgstr "播放音频"

#: videoPanel.cpp:990
msgid "Audio not enabled"
msgstr "音频未启用"

#: CameraImageHelper.cpp:84 videoPanel.cpp:984 videoPanel.cpp:1075
#: videoPanel.cpp:2254
msgid "Camera not enabled"
msgstr "摄像机未启用"

#: videoPanel.cpp:981
msgid "Choose Camera"
msgstr "选择摄像机"

#: videoPanel.cpp:978
msgid "Choose Item"
msgstr "选择项目"

#: CameraImageHelper.cpp:91 CameraImageHelper.cpp:106 videoPanel.cpp:974
msgid "acquiring video..."
msgstr "获取视频…"

#: videoPanel.cpp:963
msgid "Video blocked"
msgstr "视频被阻止"

#: VideoOutConfig.cpp:390 VideoOutConfig.cpp:439
msgid "sec"
msgstr "秒"

#: VideoOutConfig.cpp:390 VideoOutConfig.cpp:439
msgid "Dwell Time"
msgstr "停留时间"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision').
#: VerifiersDialog.cpp:179
msgid "To undo this change, %s must be uninstalled and re-installed."
msgstr "要撤消此更改，必须卸载并重新安装 %s。"

#: VerifiersDialog.cpp:175
msgid "%s and web client connections"
msgstr "%s 和 Web 客户端连接"

#: VerifiersDialog.cpp:174
msgid "Integrations"
msgstr "集成"

#. TRANSLATOR: %s is the name of the Enterprise Manager product
#: VerifiersDialog.cpp:169
msgid "%s monitoring"
msgstr "%s 监控"

#: VerifiersDialog.cpp:155
msgid "%s connections"
msgstr "%s 位好友"

#: VerifiersDialog.cpp:154
msgid "This feature impacts:"
msgstr "此功能会影响："

#. TRANSLATOR: Abbreviation of megabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3324
msgid "MB"
msgstr "MB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of gigabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3326
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: utils.cpp:2420
msgid "Could not find a default browser to open."
msgstr "无法找到默认浏览器来打开。"

#: TimeLengthControl.cpp:97 TimeLengthControl.cpp:103
msgid "hours"
msgstr "小时"

#: SmartvueSubscription.cpp:98 utils.cpp:2132
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "日期"

#: userlistdata.cpp:20
msgid "Expired"
msgstr "已到期"

#: userlistdata.cpp:17
msgid "Online"
msgstr "在线"

#: useraccount.cpp:1096 useraccount.cpp:1984
msgid "Live + Search"
msgstr "实时+搜索"

#: useraccount.cpp:1093 useraccount.cpp:1982
msgid "Search Only"
msgstr "只用于搜索"

#: useraccount.cpp:1090 useraccount.cpp:1980
msgid "Live Only"
msgstr "只用于实时"

#: useraccount.cpp:1084 useraccount.cpp:1969 useraccount.cpp:1976
msgid "Full Admin"
msgstr "完全权限管理员"

#: useraccount.cpp:1087 useraccount.cpp:1967 useraccount.cpp:1978
msgid "Power User"
msgstr "超级用户"

#: useraccount.cpp:1965 useraccount.cpp:2005
msgid "Restricted"
msgstr "受限"

#: PermissionTree.cpp:61
msgid "Allow Sending Display"
msgstr "允许发送显示器"

#: PermissionTree.cpp:57
msgid "Bookmark Admin"
msgstr "书签管理"

#: PermissionTree.cpp:56
msgid "Case Admin"
msgstr "案例管理"

#: PermissionTree.cpp:55
msgid "User View Admin"
msgstr "用户视图管理"

#: PermissionTree.cpp:54
msgid "View Admin"
msgstr "视图管理"

#: PermissionTree.cpp:53 useraccount.cpp:1971 useraccount.cpp:2007
msgid "User Admin"
msgstr "用户管理"

#: PermissionTree.cpp:45
msgid "Metadata Keywords"
msgstr "元数据关键字"

#: PermissionTree.cpp:44
msgid "Available in Search Bookmarks"
msgstr "在搜索书签中可用"

#: PermissionTree.cpp:43
msgid "Available in Search Cases"
msgstr "在搜索案例中可用"

#: PermissionTree.cpp:42
msgid "Available in Search Events"
msgstr "在搜索事件中可用"

#: PermissionTree.cpp:41
msgid "Available in Search Views"
msgstr "在搜索视图中可用"

#: PermissionTree.cpp:40
msgid "Available in Search Maps"
msgstr "在搜索地图中可用"

#: PermissionTree.cpp:39
msgid "Available in Search Groups"
msgstr "在搜索组中可用"

#: PermissionTree.cpp:38
msgid "Available in Search Cameras"
msgstr "在搜索摄像机中可用"

#: PermissionTree.cpp:37
msgid "Allow Searching"
msgstr "允许搜索"

#: PermissionTree.cpp:33 PermissionTree.cpp:46
msgid "Save Image & Copy to Clipboard"
msgstr "保存图像并拷贝到粘贴板"

#: PermissionTree.cpp:32
msgid "Include in Event Monitor"
msgstr "包含在事件监视器中"

#: PermissionTree.cpp:30
msgid "Allow PTZ"
msgstr "允许PTZ"

#: PermissionTree.cpp:29
msgid "Available in Live Views"
msgstr "对在当前视图中可用"

#: PermissionTree.cpp:28
msgid "Available in Live Maps"
msgstr "在当前地图中可用"

#: PermissionTree.cpp:27
msgid "Available in Live Groups"
msgstr "在当前组中可用"

#: PermissionTree.cpp:26
msgid "Available in Live Cameras"
msgstr "在实时摄像机中可用"

#: PermissionTree.cpp:25
msgid "Allow Live Viewing"
msgstr "允许实时察看"

#: usbmount.cpp:105
msgid "Failed to unmount volume."
msgstr "无法卸载卷。"

#: urlutils.cpp:1331
msgid "Failed to retrieve SPN. Single sign-on may not be supported."
msgstr "无法检索 SPN。 可能不支持单点登录。"

#: urlutils.cpp:1308
msgid "Failed to retrieve SPN. Error parsing response."
msgstr "无法检索 SPN。 解析响应时出错。"

#: urlutils.cpp:1302
msgid "Unable to find matching domain."
msgstr "找不到匹配的域。"

#: urlutils.cpp:1300
msgid "No domains have been configured."
msgstr "尚未配置任何域。"

#: urlutils.cpp:1292
msgid "Domain not configured."
msgstr "域未配置。"

#: urlutils.cpp:1245
msgid "does not support this feature"
msgstr "不支持该功能"

#: urlutils.cpp:1243
msgid "URL results were empty."
msgstr "URL结果为空。"

#: urlutils.cpp:1215
msgid "Request"
msgstr "请求"

#: urlutils.cpp:1215
msgid "Please check your URL."
msgstr "请检查您的URL。"

#: urlutils.cpp:1209
msgid "Login failed - invalid username or password."
msgstr "登陆失败--无效用户名或密码。"

#: urlutils.cpp:1021
msgid "Would you like to help improve %s by sending usage statistics?"
msgstr "您想发送使用率数据来帮助改进%s吗？"

#: urlutils.cpp:535
msgid "Product registration error"
msgstr "产品注册错误"

#: urlutils.cpp:534
msgid "Would you like to save the license file locally?"
msgstr "您想把许可证文件保存到本地吗？"

#: urlutils.cpp:532
msgid "The product can be manually registered by saving the license file and uploading it to "
msgstr "产品可手动注册，要执行此操作，可保存许可证文件，并将其上传到"

#: urlutils.cpp:530
msgid "Online product registration failed."
msgstr "在线产品注册失败。"

#: urlutils.cpp:262 urlutils.cpp:1232
msgid "Unknown error code"
msgstr "未知错误代码"

#: urlutils.cpp:259 urlutils.cpp:1229
msgid "Could not parse status line from header"
msgstr "无法从头文件解析状态行"

#: urlutils.cpp:256 urlutils.cpp:1226
msgid "response code"
msgstr "响应代码"

#: urlutils.cpp:253 urlutils.cpp:1223
msgid "Unable to open header file."
msgstr "无法打开头文件"

#: urlutils.cpp:246
msgid "HTTP error code"
msgstr "HTTP错误代码"

#: urlutils.cpp:240
msgid "Network Authentication Required"
msgstr "需要网络认证"

#: urlutils.cpp:237
msgid "Not Implemented"
msgstr "未实现"

#: urlutils.cpp:234
msgid "Internal Server Error"
msgstr "内部服务器错误"

#: urlutils.cpp:231
msgid "No response"
msgstr "没有响应"

#: urlutils.cpp:228
msgid "Not found"
msgstr "未找到"

#: urlutils.cpp:225
msgid "Unauthorized"
msgstr "未授权"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:158 device.cpp:1007 urlutils.cpp:222
msgid "Bad Request"
msgstr "错误请求"

#: evFilterCtrl.cpp:133 urlutils.cpp:153
msgid "Reason"
msgstr "原因"

#: urlutils.cpp:153
msgid "Unable to access"
msgstr "无法访问"

#: urlutils.cpp:143
msgid "Curl error code: %i"
msgstr "Curl 错误代码：%i"

#: urlutils.cpp:134
msgid "SSL Connection Error"
msgstr "SSL 连接出错"

#: urlutils.cpp:132
msgid "Operation timed out"
msgstr "操作超时"

#: urlutils.cpp:130
msgid "Could not open file to post"
msgstr "无法打开文件投递"

#: urlutils.cpp:128
msgid "Could not open local temporary file"
msgstr "无法打开本地临时文件"

#: urlutils.cpp:126
msgid "Write error"
msgstr "写入错误"

#: urlutils.cpp:124
msgid "Access denied"
msgstr "访问被拒绝"

#: urlutils.cpp:122
msgid "Failed to connect"
msgstr "连接失败"

#: urlutils.cpp:120
msgid "Could not resolve host"
msgstr "无法解析主机"

#: urlutils.cpp:118
msgid "Could not resolve proxy"
msgstr "无法解析协议"

#: urlutils.cpp:116
msgid "Unsupported protocol"
msgstr "不支持的协议"

#: urlutils.cpp:114
msgid "Supporting dlls are missing"
msgstr "所支持的动态链接库丢失。"

#: UITemplate.cpp:976 UITemplate.cpp:999
msgid "UI template xml loop detected.  Please contact support"
msgstr "检测到UI模板xml环节。  请联系客服"

#: UITemplate.cpp:904
msgid "There are no options available for the field '%s'"
msgstr "字段'%s'无可用选项"

#: CameraItemConfig.cpp:10291 UITemplate.cpp:576
msgid "Option"
msgstr "选项"

#: twowayaudiodialog.cpp:1069
msgid "Audio output in use."
msgstr "音频输出使用中。"

#. TRANSLATOR: %s represents the name of an audio output
#: twowayaudiodialog.cpp:1065
msgid "Transmitting audio to %s..."
msgstr "正在传输音频到 %s..."

#: twowayaudiodialog.cpp:1032
msgid "Transmission complete."
msgstr "传输完成。"

#: twowayaudiodialog.cpp:256 videoPanel.cpp:9170
msgid "Push To Talk"
msgstr "一键通"

#: twowayaudiodialog.cpp:36
msgid "Unsupported format"
msgstr "格式不支持"

#: twowayaudiodialog.cpp:35
msgid "Incompatible with selection"
msgstr "与所选项不兼容"

#: twowayaudiodialog.cpp:33
msgid "In use"
msgstr "使用中"

#: trigNodeConfig.cpp:82
msgid "Trigger Status"
msgstr "触发器状态"

#: trigNodeConfig.cpp:79
msgid "Trigger Name"
msgstr "触发器名称"

#. TRANSLATOR: %d is an input number
#: trigNodeConfig.cpp:51
msgid "Input Trigger %d"
msgstr "输入触发器 %d"

#: trigNodeConfig.cpp:48
msgid "<Multiple>"
msgstr "<多个>"

#: trigNodeConfig.cpp:43
msgid "triggers"
msgstr "触发器"

#: trigNodeConfig.cpp:42
msgid "trigger"
msgstr "触发"

#: treebuilder.cpp:1699 treebuilder.cpp:1728
msgid "Archive Only"
msgstr "纯归档文件"

#: ToursConfigPanel.cpp:1787
msgid "Tours cannot be dragged between permission levels."
msgstr "无法在不同权限级别之间拖曳巡游。"

#: ToursConfigPanel.cpp:1480
msgid "You do not have edit permissions on all of the items contained in this tour."
msgstr "您没有编辑该巡游里全部项目的权限。"

#: ToursConfigPanel.cpp:305 ViewsConfigPanel.cpp:464
msgid "Serial Name"
msgstr "串口名称"

#: ToursConfigPanel.cpp:304 ViewsConfigPanel.cpp:463
msgid "Serial System"
msgstr "串口系统"

#: ToursConfigPanel.cpp:71
msgid ""
"There are no available Views.\n"
"Would you like to create a View now?"
msgstr ""
"当前没有试图。\n"
"你想现在创建一个新视图吗？"

#: ToursConfigPanel.cpp:69
msgid "This will permanently delete this Folder and all nested Tours/Folders."
msgstr "这将永久删除此文件夹和所有嵌套的巡更/文件夹。"

#: ToursConfigPanel.cpp:64 ViewsConfigPanel.cpp:74
msgid "Audio:"
msgstr "音频："

#: ToursConfigPanel.cpp:59 ViewsConfigPanel.cpp:72
msgid "Invalid Folder Name"
msgstr "文件夹名称无效"

#: ToursConfigPanel.cpp:58 ViewsConfigPanel.cpp:71
msgid "Another Folder already has this name."
msgstr "已有文件夹使用此名称。"

#: ToursConfigPanel.cpp:56
msgid "Invalid Tour Name"
msgstr "巡游名称无效"

#: ToursConfigPanel.cpp:55
msgid "Another Tour already has this name."
msgstr "已有巡游使用此名称。"

#: TimeoutDialog.cpp:35
msgid "Live streams have disconnected due to inactivity."
msgstr "由于未活动，直播流已断开。"

#: ThumbnailPanel.cpp:155 videoPanel.cpp:1002
msgid "No Video"
msgstr "无视频"

#: ThumbnailPanel.cpp:155
msgid "Acquiring..."
msgstr "获取中..."

#: systemusersconfig.cpp:62
msgid "The selected user role no longer exists. You will be creating a new one."
msgstr "所选用户角色不再存在。 您将创建一个新的。"

#: systemusersconfig.cpp:61
msgid "This account's user role has changed. Click OK to abandon changes."
msgstr "此帐户的用户角色已更改。 单击“确定”放弃更改。"

#: systemusersconfig.cpp:60
msgid "This account no longer exists. You will be re-creating it."
msgstr "此帐户已不存在。 您将重新创建它。"

#: systemusersconfig.cpp:57
msgid "This will permanently delete this LDAP mapping."
msgstr "这将永久删除此 LDAP 映射。"

#: systemusersconfig.cpp:56
msgid "This will permanently delete this user account."
msgstr "这将永久删除此用户帐户。"

#: systemusersconfig.cpp:51
msgid "Disabling the current user will force a logout."
msgstr "禁用当前用户将强制注销。"

#: systemusersconfig.cpp:50
msgid "This will change permissions or privileges for other custom users."
msgstr "这将更改其他自定义用户的许可或权限。"

#: systemusersconfig.cpp:49
msgid "There are no privileges or permissions selected for this user account."
msgstr "没有为此用户帐户选择任何权限或许可。"

#: systemusersconfig.cpp:48
msgid "There are no privileges selected for this user account."
msgstr "没有为此用户帐户选择任何权限。"

#: systemusersconfig.cpp:47
msgid "There are no permissions selected for this user account."
msgstr "没有为此用户帐户选择任何权限。"

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:40
msgid "New password is unchanged."
msgstr "新密码保持不变。"

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:39
msgid "Current password is incorrect."
msgstr "当前密码不正确。"

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:38
msgid "Change Password (Required)"
msgstr "更改密码（必填）"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1604
msgid "Save Backup"
msgstr "保存备份"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1591
msgid "Configuration Backup"
msgstr "配置备份"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1590
msgid "To rollback this feature, you will need a backup. Would you like to backup your configuration now?"
msgstr "若要回滚此功能，需要备份。 是否要立即备份 配置？"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1583
msgid "Managed Users Error"
msgstr "托管用户错误"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1582
msgid "Verifiers cannot be enabled from the client while users are managed."
msgstr "在管理用户时，无法从客户端启用验证程序。"

#: POSProfilePanel.cpp:2341 SystemSecurityPanel.cpp:1571
msgid "Authorization failed"
msgstr "Authorization（授权）失败"

#: SystemSecurityPanel.cpp:520
msgid "Once Double Password Protection is enabled, both passwords will be required to make changes or turn the feature off. Please make sure to remember the passwords."
msgstr "一旦双重密码保护启用，进行更改或关闭此功能需要两个密码。"

#: SystemSecurityPanel.cpp:506
msgid "Invalid passwords"
msgstr "无效密码"

#: SystemSecurityPanel.cpp:506
msgid "The specified passwords are the same. Please choose a different set of passwords."
msgstr "指定密码相同，请选择其他密码。"

#: SystemSecurityPanel.cpp:56
msgid "This will permanently delete this access schedule."
msgstr "这将永久删除此访问计划。"

#: SystemSecurityPanel.cpp:55
msgid "This schedule name already exists. Please choose a different name before continuing."
msgstr "此计划名称已存在。 请先选择其他名称，然后 再继续。"

#: systemnotifyconfig.cpp:3927
msgid "Weblink field used but no webserver is setup"
msgstr "Web链接字段已使用，但未设置web服务器"

#: systemnotifyconfig.cpp:2936
msgid "Awaiting Test Status..."
msgstr "正在等待测试状态..."

#: systemnotifyconfig.cpp:2588
msgid "New Message Profile"
msgstr "新建消息简要表"

#: systemnotifyconfig.cpp:73
msgid ""
"If you have not received an e-mail from this Message Profile in the\n"
"next five minutes, please reference the System Log for error\n"
"information."
msgstr ""
"如果您在接下来的五分钟之内\n"
"没有收到来自此消息简要表的邮件，\n"
"请参考系统日志，查看错误信息。"

#: systemnotifyconfig.cpp:69
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile."
msgstr "这将永久删除选定的电子邮件配置文件。"

#: systemnotifyconfig.cpp:68
msgid "Would you like to create a new E-mail Server?"
msgstr "您想创建一个新的电子邮件服务器吗？"

#: systemnotifyconfig.cpp:68
msgid ""
"There are no detected E-mail Servers.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications."
msgstr ""
"未监测到电子邮件服务器。\n"
"电子邮件消息简要表需要至少一个活跃的电子邮件服务器来发送通知。"

#: systemnotifyconfig.cpp:66
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server."
msgstr "这将永久删除选定的电子邮件服务器。"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemnotifyconfig.cpp:64
msgid "The %s system does not support SSL or TLS connections"
msgstr " %s系统不支持SSL或TLS连接"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemnotifyconfig.cpp:62
msgid "The %s system supports SSL and TLS connections"
msgstr " %s系统支持SSL和TLS连接"

#: systemnotifyconfig.cpp:60
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are viewing has been renamed or deleted by another user."
msgstr "您正在查看的电子邮件消息简要表配置的名称已更改，或此简要表的配置已被其他用户删除。"

#: systemnotifyconfig.cpp:59
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are modifying has been renamed or deleted by another user."
msgstr "您正在修改的电子邮件消息简要表配置的名称已更改，或此简要表的配置已被其他用户删除。"

#: systemnotifyconfig.cpp:56
msgid "This E-mail Message Profile is currently an event target.  Lowering the maximum duration will decrease the event target's pre-trigger."
msgstr "此电子邮件配置文件当前是事件目标。 降低 最长持续时间将减少事件目标的预触发器。"

#: systemnotifyconfig.cpp:55
msgid "Please choose a unique Profile Description and try again."
msgstr "请选择一个唯一的简要表描述，然后重试。"

#: systemnotifyconfig.cpp:55
msgid "An E-mail Message Profile with this Profile Description already exists."
msgstr "已有电子邮件消息简要表使用该简要表描述。"

#: systemnotifyconfig.cpp:54
msgid "Please choose a unique SMTP Address and Authentication Username combination and try again."
msgstr "请选择一个唯一的SMTP地址和认证用户名组合，然后重试。"

#: systemnotifyconfig.cpp:54
msgid "An E-mail Server with this SMTP Address and Authentication Username already exists."
msgstr "已有电子邮件服务器使用该SMTP地址和认证用户名。"

#: systemnotifyconfig.cpp:53
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event target.\n"
"Please modify or delete the linked event(s) first."
msgstr ""
"此电子邮件消息简要表当前是一个事件目标。\n"
"请先修改或删除关联的事件。"

#: systemNodeConfig.cpp:2024
msgid "Export System List"
msgstr "导出系统列表"

#: systemNodeConfig.cpp:1837
msgid "About to update the license on %u system."
msgid_plural "About to update the licenses on %u systems."
msgstr[0] "将要在%u系统上更新许可证。"

#: systemNodeConfig.cpp:1827
msgid "The key corresponding to this MAC address is invalid:\n"
msgid_plural "The keys corresponding to these MAC addresses are invalid:\n"
msgstr[0] "与该MAC地址对应的密匙无效:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1818
msgid "Insufficient privileges to update the system with this MAC address:\n"
msgid_plural "Insufficient privileges to update the systems with these MAC addresses:\n"
msgstr[0] "无足够权限使用此/这些MAC地址对本系统进行更新:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1813 systemNodeConfig.cpp:1822
#: systemNodeConfig.cpp:1833
msgid "Would you like to continue the license update operation?"
msgstr "您想继续进行许可证更新操作吗？"

#: systemNodeConfig.cpp:1809
msgid "This MAC address did not match any connected system:\n"
msgid_plural "These MAC addresses did not match any connected system:\n"
msgstr[0] "此/这些MAC地址与任一连接系统不匹配:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1760
msgid "Select Import File"
msgstr "选择导入文件"

#: systemNodeConfig.cpp:1749
msgid "Please check the connection and retry the license update."
msgstr "请查看连接状况，重新尝试许可证更新。"

#. TRANSLATOR: %s is a list of MAC addresses in the form of "xx-xx-xx-xx-xx-xx"
#: systemNodeConfig.cpp:1745
msgid "The system with MAC address: %s did not respond in a timely fashion."
msgid_plural "The systems with MAC addresses: %s did not respond in a timely fashion."
msgstr[0] "该MAC地址%s 的系统未及时反应。"

#: systemNodeConfig.cpp:1549
msgid "%s License Update"
msgstr "%s许可证更新"

#: systemNodeConfig.cpp:1412 systemNodeConfig.cpp:1425
msgid "Disconnect group"
msgstr "断开组连接"

#: systemNodeConfig.cpp:1395 systemNodeConfig.cpp:1407
msgid "Connect only this group"
msgstr "仅连接到此组"

#: systemNodeConfig.cpp:1377 systemNodeConfig.cpp:1390
msgid "Connect group"
msgstr "连接组"

#: systemNodeConfig.cpp:1343
msgid "Disconnect"
msgstr "断开连接"

#: systemNodeConfig.cpp:1342
msgid "Connect As ..."
msgstr "以...方式连接"

#: mainFrame.cpp:6148 systemNodeConfig.cpp:1334 systemNodeConfig.cpp:1337
msgid "Connect"
msgstr "连接"

#: systemNodeConfig.cpp:1241 systemNodeConfig.cpp:1258
#: systemNodeConfig.cpp:1285 systemNodeConfig.cpp:1299
msgid "Register system"
msgstr "注册系统"

#: systemNodeConfig.cpp:1238
msgid "Update License from text..."
msgstr "从文本更新许可证..."

#: systemNodeConfig.cpp:1237
msgid "Update License from file..."
msgstr "从文件更新许可证..."

#: systemNodeConfig.cpp:1169
msgid "Register systems"
msgstr "注册系统"

#: systemNodeConfig.cpp:1161
msgid "Disconnect Selected"
msgstr "断开所选项的连接"

#: systemNodeConfig.cpp:1160
msgid "Connect Selected As ..."
msgstr "将所选项以...方式连接"

#: systemNodeConfig.cpp:1152 systemNodeConfig.cpp:1155
msgid "Connect Selected"
msgstr "已选择的连接"

#: systemNodeConfig.cpp:1052
msgid "Date of Oldest Video"
msgstr "最早视频日期"

#: systemNodeConfig.cpp:832
msgid "Export License"
msgid_plural "Export Licenses"
msgstr[0] "导出许可证"

#: systemNodeConfig.cpp:830
msgid "Import License"
msgid_plural "Import Licenses"
msgstr[0] "导入许可证"

#: reportdialog.cpp:923 systemNodeConfig.cpp:667
msgid "Licensed Cameras"
msgstr "已许可IP摄像机"

#: systemNodeConfig.cpp:666
msgid "Days Rec Video"
msgstr "录制视频的天数"

#: systemNodeConfig.cpp:663
msgid "Subscription"
msgstr "订购"

#: reportdialog.cpp:991 systemNodeConfig.cpp:299
msgid "NOT ENTERPRISE"
msgstr "非企业"

#: reportdialog.cpp:986 systemNodeConfig.cpp:294
msgid "NORMAL"
msgstr " 正常 "

#: reportdialog.cpp:981 systemNodeConfig.cpp:289
msgid "MOTION"
msgstr "运动"

#. TRANSLATOR: exacqVision license file type description
#: systemnetworklicensepanel.cpp:906 systemnetworklicensepanel.cpp:1051
msgid "Key files"
msgstr "密匙文件"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:737
msgid "License was not applied"
msgstr "未应用许可证"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:693
msgid "The license key is not valid"
msgstr "许可证密钥无效"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:668
msgid "You are already on the latest license"
msgstr "您已经使用最新的许可证"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:662
msgid "Unkown error. Contact Support"
msgstr "未知错误。 联系支持"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:657
msgid "No license was returned"
msgstr "未返回任何许可证"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:649
msgid "Unknown error code returned from URL: "
msgstr "从 URL 返回的未知错误代码： "

#: systemnetworklicensepanel.cpp:643
msgid "This system's MAC address is currently locked out"
msgstr "该系统的 MAC 地址当前已被锁定"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:632
msgid "This system was not found.  Contact your sales representative"
msgstr "找不到此系统。 联系您的销售代表"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:623
msgid "The MAC address provided is invalid"
msgstr "提供的 MAC 地址无效"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:614
msgid "Incorrect MAC address returned"
msgstr "返回的 MAC 地址不正确"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:609
msgid "Could not allocate stream"
msgstr "无法分配流"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:597
msgid "Request failed: "
msgstr "请求失败： "

#: systemnetworklicensepanel.cpp:576
msgid "Retrieving license information..."
msgstr "正在检索许可证信息..."

#: systemnetworklicensepanel.cpp:493
msgid "From exacq.com"
msgstr "从 exacq.com"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:492
msgid "From File"
msgstr "来自文件"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:398
msgid "(%d found)"
msgstr "（%d 个问题）"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:394
msgid "%d eDVR Board"
msgid_plural "%d eDVR Boards"
msgstr[0] "%d eDVR板"

#: LicenseUsagePopup.cpp:226 systemNodeConfig.cpp:1075
#: systemnetworklicensepanel.cpp:364
msgid "%d IP Camera"
msgid_plural "%d IP Cameras"
msgstr[0] "%d IP摄像机"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:345
msgid "%d Analog Camera"
msgid_plural "%d Analog Cameras"
msgstr[0] "%d 模拟摄像机"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:333
msgid "Expiration:"
msgstr "有效期至："

#: LicenseUsagePopup.cpp:228 systemNodeConfig.cpp:1077
#: systemnetworklicensepanel.cpp:28
msgid "(%d used)"
msgstr "（已用%d）"

#: systemnetworkconfig.cpp:4311
msgid "Update file"
msgstr "更新文件"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1117 systemnetworkconfig.cpp:4307
#: virtualmatrix.cpp:2525
msgid "Text files"
msgstr "文本文件"

#: systemnetworkconfig.cpp:4087
msgid "How to extend the SSA of your %s server"
msgstr "如何把您的%s服务器的软件支持协议（SSA）延期？"

#: systemnetworkconfig.cpp:4076
msgid "Learn about features of %s"
msgstr "了解%s功能"

#: systemnetworkconfig.cpp:4057
msgid "Available Updates..."
msgstr "可用更新..."

#: systemnetworkconfig.cpp:4055
msgid "These versions are available with a current Software Support Agreement (SSA)"
msgstr "这些版本具有最新的软件支持协议（SSA）"

#: systemnetworkconfig.cpp:4015
msgid "Password Strengthening and Augmented Authentication not supported"
msgstr "不支持密码强化和增强Authentication（身份验证）"

#: systemnetworkconfig.cpp:4013
msgid "Invalid ssa entry."
msgstr "无效的SSA项。"

#: systemnetworkconfig.cpp:4011
msgid "Invalid checksum entry."
msgstr "无效的验证项。"

#: systemnetworkconfig.cpp:4009
msgid "Missing 'SSA' property."
msgstr "‘SSA’属性丢失。"

#: systemnetworkconfig.cpp:4007
msgid "Missing 'ChecksumHash' property."
msgstr "‘验证#’属性丢失。"

#: systemnetworkconfig.cpp:4005
msgid "Missing 'ChecksumType' property."
msgstr "‘验证类型’属性丢失。"

#: systemnetworkconfig.cpp:4003
msgid "Missing 'Status' property."
msgstr "‘状态’属性丢失。"

#: systemnetworkconfig.cpp:4001
msgid "Missing 'Link' property."
msgstr "‘链接’属性丢失。"

#: systemnetworkconfig.cpp:3999
msgid "Missing 'Version' property."
msgstr "‘版本’属性丢失。"

#: systemnetworkconfig.cpp:3997
msgid "Reasons:"
msgstr "原因是："

#: systemnetworkconfig.cpp:3995
msgid "There are no applicable updates at this location."
msgstr "此位置无可适用的更新。"

#: systemnetworkconfig.cpp:3992
msgid "There are no updates at this location."
msgstr "此位置无更新。"

#: systemnetworkconfig.cpp:3976
msgid "Relative paths cannot be used with local update files."
msgstr "相关路径无法与本地更新文件一起使用。"

#: systemnetworkconfig.cpp:3961 systemnetworkconfig.cpp:3965
msgid "This is not a valid location."
msgstr "无效的位置。"

#: systemnetworkconfig.cpp:3932
msgid "Unable to open file."
msgstr "无法打开文件。"

#: systemnetworkconfig.cpp:3841
msgid "Confirm Update"
msgstr "确认更新"

#. TRANSLATOR: The %s is where the "map is missing its background" text will
#. go.
#: systemnetworkconfig.cpp:3563
msgid "This system does not have all of the graphics specified in its config.  %sDo you still want to export?"
msgstr "此系统没有在其配置中指定的所有图形。%s是否 仍要导出？"

#: systemnetworkconfig.cpp:3552
msgid "This map is missing its background:"
msgid_plural "These maps are missing their backgrounds:"
msgstr[0] "找不到该地图背景；"

#: systemnetworkconfig.cpp:3463
msgid "Unknown op on graphic '%s'"
msgstr "图像'%s'上有未知操作。"

#: systemnetworkconfig.cpp:3458
msgid "Uploading graphic '%s'"
msgstr "上传图像‘%s’。"

#: systemnetworkconfig.cpp:3452
msgid "Downloading graphic '%s'"
msgstr "下载图像‘%s’。"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3363
msgid "Graphics without Settings"
msgstr "无设置的图像"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3359
msgid "Settings without Graphics"
msgstr "无图像的设置"

#: systemnetworkconfig.cpp:2956
msgid "Operating System"
msgstr "操作系统"

#: systemnetworkconfig.cpp:2944
msgid "Total Memory"
msgstr "内存总量"

#: systemnetworkconfig.cpp:2938
msgid "Processor"
msgstr "处理器"

#: systemnetworkconfig.cpp:2932
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"

#: systemnetworkconfig.cpp:2926
msgid "Motherboard"
msgstr "主板"

#: systemNodeConfig.cpp:658 systemnetworkconfig.cpp:2920
msgid "Model Number"
msgstr "型号"

#: reportdialog.cpp:976 systemNodeConfig.cpp:284 systemnetworkconfig.cpp:2811
#: systemnetworkconfig.cpp:2818 systemnetworkconfig.cpp:2825
#: systemnetworkconfig.cpp:2873 systemnetworkconfig.cpp:2881
#: systemnetworkconfig.cpp:2889 systemnetworkconfig.cpp:2896
msgid "ALARM"
msgstr "警报"

#: systemnetworkconfig.cpp:2791
msgid "Min (RPM)"
msgstr "最小值（RPM）"

#: systemnetworkconfig.cpp:2790
msgid "Value (RPM)"
msgstr "值（PRM）"

#: systemnetworkconfig.cpp:2786
msgid "Max (C)"
msgstr "最大值（C）"

#: systemnetworkconfig.cpp:2785
msgid "Value (C)"
msgstr "值（C）"

#: systemnetworkconfig.cpp:2781
msgid "Max (V)"
msgstr "最大值（V）"

#: systemnetworkconfig.cpp:2780
msgid "Min (V)"
msgstr "最小值（V）"

#: systemnetworkconfig.cpp:2779
msgid "Value (V)"
msgstr "值（V）"

#: systemnetworkconfig.cpp:2758
msgid "Unsupported server hardware"
msgstr "不支持服务器硬件"

#: systemnetworkconfig.cpp:2600
msgid "Update Successful"
msgstr "更新成功"

#: systemnetworkconfig.cpp:2597
msgid "Using installer"
msgstr "运行安装程序"

#: systemnetworkconfig.cpp:2591 systemnetworkconfig.cpp:2594
msgid "Installing update"
msgstr "正在安装更新"

#: systemnetworkconfig.cpp:2588
msgid "Downloading installer"
msgstr "正在下载安装程序"

#: systemnetworkconfig.cpp:2582
msgid "Update failed"
msgstr "更新失败"

#: systemnetworkconfig.cpp:2579
msgid "Invalid installer name"
msgstr "无效的安装程序名称"

#: systemnetworkconfig.cpp:2576
msgid "Invalid URI Location"
msgstr "无效的URL位置"

#: systemnetworkconfig.cpp:2571
msgid "Checksum validation failed"
msgstr "验证失败"

#: systemnetworkconfig.cpp:2568
msgid "Failed to retrieve installer"
msgstr "获取安装程序失败"

#: systemnetworkconfig.cpp:2559
msgid "Network error"
msgstr "网络错误"

#: systemnetworkconfig.cpp:2553
msgid "Installer failed to launch"
msgstr "安装程序无法启动"

#: systemnetworkconfig.cpp:2550
msgid "Installer timed out"
msgstr "安装程序超时"

#: systemnetworkconfig.cpp:2442
msgid "NO"
msgstr "否"

#: systemnetworkconfig.cpp:2442
msgid "YES"
msgstr "是"

#: systemnetworkconfig.cpp:1901
msgid ""
"Enabling this on your system is a one-time, permanent change that may cause older clients to display international characters incorrectly.\n"
"Are you sure you want to enable it?"
msgstr ""
"在你的系统上启用此项是一次性永久更改，可能导致客户端错误显示国际字符。\n"
"您确定想要重启它吗？"

#: systemnetworkconfig.cpp:1073
msgid "Import/Export process canceled"
msgstr "导入/导出进程取消"

#: systemnetworkconfig.cpp:661
msgid "Permanent License"
msgstr "永久许可证"

#: systemnetworkconfig.cpp:77
msgid "FQDN Not Set"
msgstr "FQDN未设置"

#: systemnetworkconfig.cpp:72
msgid "Changing the system clock requires a client restart."
msgstr "更改系统时钟需要重新启动客户端。"

#: systemnetworkconfig.cpp:71
msgid "This update may take several minutes to complete.  Once the installation is complete, the server software will be restarted.  The client will automatically reconnect to the server once it restarts."
msgstr "此次更新可能需要几分钟的时间。一旦安装完成，服务器软件将会重新启动，然后，客户端将会自动重新连接到服务器。"

#: systemnetworkconfig.cpp:70
msgid "You are about to update the server version from %s to %s."
msgstr "您将要进行从%s到%s版本的更新。"

#: systemnetworkconfig.cpp:69
msgid "You are running an unlicensed version of the video server.  To obtain a license for your video server, please provide the server's MAC address to your dealer.  To locate a dealer, please e-mail:  %s"
msgstr "您正在运行未经许可版本的视频服务器。 要获取 视频服务器的许可证，请向您 的经销商提供服务器的 MAC 地址。 如需查找经销商，请发送电子邮件至：%s"

#: systemnetworkconfig.cpp:68
msgid "Service running since "
msgstr "服务运行时间自"

#: systemnetworkconfig.cpp:67
msgid "Do you really want to cancel the export?"
msgstr "取消导出吗？"

#: systemnetworkconfig.cpp:66
msgid "Export Settings Cancelled"
msgstr "设置导出已取消。"

#: systemnetworkconfig.cpp:65
msgid "Export for %s cancelled. "
msgstr "为%s导出已取消。 "

#: systemnetworkconfig.cpp:64
msgid "Export Settings Success"
msgstr "成功导出设置"

#: systemnetworkconfig.cpp:63
msgid "Successfully exported settings for %s. "
msgstr "为%s成功导出设置。"

#: systemnetworkconfig.cpp:62
msgid "Export Settings Failure"
msgstr "设置导出失败"

#: systemnetworkconfig.cpp:61
msgid "Failed to export settings for %s. "
msgstr "为%s导出设置失败。 "

#: systemnetworkconfig.cpp:59
msgid "Do you really want to cancel the import?"
msgstr "取消导入吗？"

#: systemnetworkconfig.cpp:58
msgid "Import Settings Success"
msgstr "设置导入成功"

#: systemnetworkconfig.cpp:57
msgid "Successfully imported settings to %s."
msgstr "为%s导入设置成功。"

#: systemnetworkconfig.cpp:56
msgid "Import Settings Failure"
msgstr "设置导入失败"

#: systemnetworkconfig.cpp:55
msgid "Server rejected one or more graphics."
msgstr "服务器拒绝一个或多个图像。"

#: systemnetworkconfig.cpp:52
msgid "Failed to import settings for %s. "
msgstr "为 %s 导入设置失败。 "

#: systemnetworkconfig.cpp:50
msgid "Do you really want to import settings for %s?"
msgstr "为 %s 导入设置吗？"

#: SystemItemConfig.cpp:1477 locale/ExtraStrings.txt:2
msgid "Verbose"
msgstr "显示详细信息"

#: SystemItemConfig.cpp:1445
msgid " (%u bytes in cache)"
msgstr " （缓存中的 %u 字节）"

#: SystemItemConfig.cpp:1189
msgid "Select Log Filename"
msgstr "选择日志文件名"

#. TRANSLATOR: exacqVision log file type description
#: SystemItemConfig.cpp:1182
msgid "Log files"
msgstr "日志文件"

#: SystemItemConfig.cpp:838
msgid "Server Only"
msgstr "仅限服务器"

#: SystemItemConfig.cpp:838 webviewconfigpanel.cpp:464
msgid "Full"
msgstr "完整"

#: SystemFileManagement.cpp:61 SystemItemConfig.cpp:374
msgid "Filename"
msgstr "文件名"

#: SystemItemConfig.cpp:368
msgid "Instance Name"
msgstr "实例名称"

#: SystemItemConfig.cpp:367
msgid "Audit"
msgstr "审查"

#: SystemItemConfig.cpp:366
msgid "Streams"
msgstr "流"

#: SystemItemConfig.cpp:55
msgid "Failed to create log file for system "
msgstr "为系统创建日志文件失败"

#: SystemItemConfig.cpp:54
msgid "Search returned too many results. Try restricting your search window."
msgstr "搜索返回太多结果。请尝试限制搜索条件。"

#: SystemItemConfig.cpp:53
msgid "Export Error"
msgstr "导出错误"

#: SystemItemConfig.cpp:52
msgid "Search Warning"
msgstr "搜索警告"

#: SystemItemConfig.cpp:51
msgid "Requested Login History"
msgstr "已请求的登录历史"

#: SystemItemConfig.cpp:50
msgid "Displaying Login History"
msgstr "显示登录历史"

#: SystemItemConfig.cpp:49
msgid "Requested Audit Trail"
msgstr "已请求的审查跟踪"

#: SystemItemConfig.cpp:48
msgid "Displaying Audit Trail"
msgstr "显示审查跟踪"

#: SystemItemConfig.cpp:47
msgid "Requested System Log"
msgstr "已请求的系统日志"

#: SystemItemConfig.cpp:46
msgid "Displaying System Log"
msgstr "显示系统日志"

#: drivegraphicspanel.cpp:535
msgid "Serial: "
msgstr "串口:"

#: drivegraphicspanel.cpp:535
msgid "Name: "
msgstr "名称："

#: drivegraphicspanel.cpp:455
msgid "No Disk"
msgstr "无光盘"

#: systemhealthconfig.cpp:5090
msgid "Complete"
msgstr "完成"

#: systemhealthconfig.cpp:5089
msgid "Self-test Status"
msgstr "自我检测状态"

#: systemhealthconfig.cpp:5082
msgid "Self-test End Time"
msgstr "自我检测结束时间"

#: systemhealthconfig.cpp:5082
msgid "Self-test Abort Time"
msgstr "自我检测中止时间"

#: systemhealthconfig.cpp:5081
msgid "Self-test Start Time"
msgstr "自我检测开始时间"

#: systemhealthconfig.cpp:5073
msgid "RAID Phy"
msgstr "RAID物理层"

#: systemhealthconfig.cpp:5066
msgid "RAID Controller"
msgstr "RAID控制器"

#: systemhealthconfig.cpp:5057
msgid "RAID Unit"
msgstr "RAID单元"

#: systemhealthconfig.cpp:5050
msgid "SMART Support"
msgstr "智能支持"

#: systemhealthconfig.cpp:5043
msgid "SMART Availability"
msgstr "智能可用性"

#: systemhealthconfig.cpp:5036
msgid "Link Speed"
msgstr "连接速度"

#: systemhealthconfig.cpp:5029
msgid "Disk Speed"
msgstr "磁盘速度"

#: systemhealthconfig.cpp:5007
msgid "Carve Size"
msgstr "刻录尺寸"

#: systemhealthconfig.cpp:5001
msgid "%d Second(s)"
msgstr "%d秒"

#: systemhealthconfig.cpp:5000
msgid "Delay between Spin-up"
msgstr "旋转之间的延迟"

#: systemhealthconfig.cpp:4993
msgid "Auto Rebuild"
msgstr "自动重建"

#: systemhealthconfig.cpp:4986
msgid "Auto Carving"
msgstr "自动刻录"

#: systemhealthconfig.cpp:4979
msgid "Disk Spinup Policy"
msgstr "磁盘旋转策略"

#: systemhealthconfig.cpp:4972
msgid "Export unconfigured disk"
msgstr "导出未配置磁盘"

#: systemhealthconfig.cpp:4965
msgid "Number of Disks"
msgstr "磁盘数"

#: systemhealthconfig.cpp:4958
msgid "Number of Ports"
msgstr "端口数"

#: systemhealthconfig.cpp:4951
msgid "Number of Arrays"
msgstr "阵列数"

#: systemhealthconfig.cpp:4931
msgid "Firmware Version"
msgstr "固件版本"

#: systemhealthconfig.cpp:4924
msgid "Driver Version"
msgstr "驱动版本"

#. TRANSLATOR: %d is the number of targets
#: systemhealthconfig.cpp:4795
msgid "%d target still enabled. Deleting this portal will remove this target. Would you like to delete it anyway?"
msgid_plural "%d targets still enabled. Deleting this portal will remove these targets. Would you like to delete it anyway?"
msgstr[0] "目标%d仍然处于启用状态。删除此入口将删除此目标。您还想删除吗？"

#: systemhealthconfig.cpp:4625
msgid "You have enabled a target that is not monitored. Any target previously not monitored will be disconnected and reconnected to verify settings. "
msgstr "您已启用了一个未监测的目标。一个以前未监测的目标将断开链接，并重新连接以验证设置。"

#: systemhealthconfig.cpp:4621
msgid "If you disable a target any recorded video will not be accessible until it is enabled again. "
msgstr "如删除某一目标，将无法访问已录制的任何数量，除非再次启用。"

#: systemhealthconfig.cpp:4474
msgid "This will delete all existing data on the partition. Would you like to delete it anyway?"
msgstr "此操作将会删除分区上的所有当前数量。您还想删除吗？"

#: systemhealthconfig.cpp:4263
msgid "Recreate"
msgstr "重建"

#. TRANSLATOR: The %s's at the end represent a list of systems
#: systemhealthconfig.cpp:3869
msgid "The following systems will be affected:%s%s%s%s"
msgstr "以下系统将会受到影响：%s%s%s%s"

#. TRANSLATOR: The %s's at the end represent a list of systems
#: systemhealthconfig.cpp:3864
msgid "The following system will be affected:%s%s%s%s"
msgstr "以下系统将会受到影响：%s%s%s%s"

#: systemhealthconfig.cpp:3509
msgid "LUN"
msgstr "LUN"

#: systemhealthconfig.cpp:3508
msgid "Mount"
msgstr "挂载"

#: systemhealthconfig.cpp:3463 systemhealthconfig.cpp:3507
msgid "IQN"
msgstr "IQN"

#: systemhealthconfig.cpp:3422 systemhealthconfig.cpp:3462
#: systemhealthconfig.cpp:3506
msgid "Portal"
msgstr "入口"

#: systemhealthconfig.cpp:3379
msgid "Volume Size (GB)"
msgstr "硬盘大小（GB）"

#: systemhealthconfig.cpp:3378
msgid "Volumes"
msgstr "硬盘"

#: systemhealthconfig.cpp:3337
msgid "IQN/Address"
msgstr "IQN/地址"

#: systemhealthconfig.cpp:3335
msgid "Oplock"
msgstr "Oplock"

#: systemhealthconfig.cpp:3200
msgid "Enabling System Expiration Configuration will delete Camera Expiration Configuration."
msgstr "启用系统过期配置会删除摄像机过期配置。"

#: systemhealthconfig.cpp:3000
msgid "Select the SMART parameter"
msgstr "选择智能参数"

#: systemhealthconfig.cpp:2521
msgid "Attribute does not generate alarm"
msgstr "属性不能生成警报"

#: systemhealthconfig.cpp:2517
msgid "Value is within normal operating range"
msgstr "值在正常运行范围内"

#: systemhealthconfig.cpp:2503
msgid "Unknown SMART Attribute"
msgstr "未知智能属性"

#: systemhealthconfig.cpp:2489
msgid "Remarks"
msgstr "备注"

#: systemhealthconfig.cpp:2488
msgid "Threshold"
msgstr "阈值"

#: systemhealthconfig.cpp:2487
msgid "Worst"
msgstr "最差"

#: systemhealthconfig.cpp:2485
msgid "Attribute Name"
msgstr "属性名"

#: systemhealthconfig.cpp:2484
msgid "Id"
msgstr "编号"

#: systemhealthconfig.cpp:2478
msgid "SMART attributes are not available"
msgstr "智能属性不可用"

#: systemhealthconfig.cpp:2372
msgid "Port %d : Unused"
msgstr "端口%d ：未使用"

#: systemhealthconfig.cpp:2345
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: systemhealthconfig.cpp:2322
msgid "Unit"
msgstr "单元"

#: systemhealthconfig.cpp:2293
msgid "Non-RAID disks"
msgstr "非RAID磁盘"

#: systemhealthconfig.cpp:2230
msgid "Disks"
msgstr "磁盘"

#: systemhealthconfig.cpp:2229
msgid "RAID Controllers"
msgstr "RAID 控制器"

#: systemhealthconfig.cpp:2019
msgid "If you continue, this message will not be shown again."
msgstr "如果继续，将不会再显示此消息。"

#: systemhealthconfig.cpp:2012
msgid "The system normally retains recorded video from all cameras for as long as possible, deleting the oldest video only when required to create room for newly recorded video. Adding storage rules can adversely affect the disk throughput needed to record all of your video. Thus, it is recommended that you use the Expiration Configuration feature only when necessary, such as when video must be deleted after a specific maximum time period as required by law or when a subset of video must be retained longer than the rest."
msgstr "正常情况下，系统会尽量长时间地保留所有摄像机录制的视频，只有当需要为新录制视频创造存储空间时，才会删除最早的视频。添加存储规则会对录制所有视频需要的磁盘吞吐量造成不利的影响。因此，建议您只有在必要的情况下才使用过期配置功能，如按照法律要求在一段具体的最长期限后必须删除视频，或当一部分视频必须比其他视频保留更长时间。"

#: systemhealthconfig.cpp:1989
msgid "Invalid Selection"
msgstr "无效选项"

#: systemhealthconfig.cpp:1988
msgid ""
"\"At Most\" Type is not allowed because there is\n"
"an Archive schedule set for this camera source."
msgstr "因为此摄像机来源有一个存档时间表，所以不允许“最多”类型。"

#: systemhealthconfig.cpp:1699 systemhealthconfig.cpp:4626
msgid "Would you like to continue anyway?"
msgstr "您还想继续吗？"

#: systemhealthconfig.cpp:1695
msgid "System Expiration has the potential to delete previously recorded data. "
msgstr "系统过期有可能删除之前录制的数据。"

#: systemhealthconfig.cpp:1693
msgid "Enabling video expiration does not affect previously recorded data. "
msgstr "启用视频有效期不受影响以前所录制数据。"

#: systemhealthconfig.cpp:1691 systemhealthconfig.cpp:4623
msgid "There are no more storage drives enabled and no video will be recorded if you proceed. "
msgstr "如果继续的话，将不能启用更多存储硬盘，不能录制任何视频。"

#: systemhealthconfig.cpp:1689
msgid "If you disable a drive any recorded video will not be accessible until it is enabled again. "
msgstr "如禁用硬盘，将无法读取该硬盘上的已录制视频，除非再次启用。"

#: systemhealthconfig.cpp:700
msgid "Max. Value"
msgstr "最大值"

#: systemhealthconfig.cpp:699
msgid "Min. Value"
msgstr "最小值"

#: systemhealthconfig.cpp:698
msgid "Curr. Value"
msgstr "当前值"

#: systemhealthconfig.cpp:697
msgid "Attribute"
msgstr "属性"

#: systemhealthconfig.cpp:689
msgid "Free Fall Protection"
msgstr "自由落体保护"

#: systemhealthconfig.cpp:688
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr "读取错误重试率"

#: systemhealthconfig.cpp:687
msgid "Total LBAs Read"
msgstr "总LBAs 读取"

#: systemhealthconfig.cpp:686
msgid "Total LBAs Written"
msgstr "总 LBAs 写入"

#: systemhealthconfig.cpp:685
msgid "Head Flying Hours"
msgstr "磁头飞行时间"

#: systemhealthconfig.cpp:684
msgid "Power on hours"
msgstr "通电时间"

#: systemhealthconfig.cpp:683
msgid "Endurance Remaining"
msgstr "耐久性剩余"

#: systemhealthconfig.cpp:681
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr "巨磁电阻头振幅"

#: systemhealthconfig.cpp:680
msgid "Power-off Retract Cycle"
msgstr "断电磁头缩回周期"

#: systemhealthconfig.cpp:679
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr "扭矩增大计数"

#: systemhealthconfig.cpp:678
msgid "Load 'In'-Time"
msgstr "载入时间"

#: systemhealthconfig.cpp:677
msgid "Load/Unload Cycles"
msgstr "磁头升降周期"

#: systemhealthconfig.cpp:676
msgid "Load Friction"
msgstr "负载摩擦"

#: systemhealthconfig.cpp:675
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "磁头升降重试计数"

#: systemhealthconfig.cpp:674
msgid "Loaded Hours"
msgstr "加载时间 "

#: systemhealthconfig.cpp:673
msgid "G-Sense Error Rate"
msgstr "震动侦测错误率"

#: systemhealthconfig.cpp:672
msgid "Disk Shift"
msgstr "磁盘位移"

#: systemhealthconfig.cpp:671
msgid "Shock During Write"
msgstr "写入时受冲击"

#: systemhealthconfig.cpp:670
msgid "Vibration During Write"
msgstr "写入时震动"

#: systemhealthconfig.cpp:669
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr "离线寻轨性能"

#: systemhealthconfig.cpp:668
msgid "Spin Buzz"
msgstr "旋转蜂鸣声"

#: systemhealthconfig.cpp:667
msgid "Spin High Current"
msgstr "旋上高电流"

#: systemhealthconfig.cpp:666
msgid "Flying Height"
msgstr "磁头飞行高度"

#: systemhealthconfig.cpp:665
msgid "Thermal Asperity Rate (TAR)"
msgstr "温度过高率"

#: systemhealthconfig.cpp:664
msgid "Soft ECC Correction"
msgstr "软件ECC校正"

#: systemhealthconfig.cpp:663
msgid "Run Out Cancel"
msgstr "用完取消"

#: systemhealthconfig.cpp:662
msgid "Data Address Mark errors"
msgstr "数据地址标记错误"

#: systemhealthconfig.cpp:660
msgid "Write Error Rate"
msgstr "写入错误率"

#: systemhealthconfig.cpp:659
msgid "UltraDMA CRC Error Count"
msgstr "ultra dma crc错误计数"

#: systemhealthconfig.cpp:658
msgid "Off-Line Uncorrectable Sectors"
msgstr " 离线不可纠正扇区"

#: systemhealthconfig.cpp:657
msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr "当前挂起扇区计数"

#: systemhealthconfig.cpp:656
msgid "Reallocation Event Count"
msgstr "重新分配计数"

#: systemhealthconfig.cpp:655
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr "硬件 ECC 恢复"

#: systemhealthconfig.cpp:654
msgid "Temperature (C)"
msgstr "温度（C）"

#: systemhealthconfig.cpp:653
msgid "Load Cycle Count"
msgstr "磁头加载次数"

#: systemhealthconfig.cpp:652
msgid "Emergency Retract Cycle Count"
msgstr "紧急回缩周期计数"

#: systemhealthconfig.cpp:651
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr "震动侦测错误率"

#: systemhealthconfig.cpp:650
msgid "Temperature Difference from 100"
msgstr "温度差（从100开始）"

#: systemhealthconfig.cpp:649
msgid "High Fly Writes"
msgstr "磁头过高飞行时写操作"

#: systemhealthconfig.cpp:648
msgid "Command Timeout"
msgstr "命令超时"

#: systemhealthconfig.cpp:647
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr "已报告的不可校正错误数"

#: systemhealthconfig.cpp:646
msgid "Induced Op-Vibration Detection"
msgstr "感应运算振动检测西部数据的属性"

#: systemhealthconfig.cpp:645
msgid "Head Stability"
msgstr "磁头稳定性"

#: systemhealthconfig.cpp:644
msgid "End-to-End error / IOEDC"
msgstr "末尾到末尾错误/ IOEDC"

#: systemhealthconfig.cpp:643
msgid "SATA Downshift Error Count"
msgstr "SATA 降档错误计数"

#: systemhealthconfig.cpp:642 systemhealthconfig.cpp:661
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr "软读取错误率"

#: systemhealthconfig.cpp:641
msgid "Power Cycle Count"
msgstr "电源开关计数"

#: systemhealthconfig.cpp:640
msgid "Calibration Retry Count"
msgstr "磁头校准重试计数"

#: systemhealthconfig.cpp:639
msgid "Spin Retry Count"
msgstr "试旋重计数"

#: systemhealthconfig.cpp:638
msgid "Power-On Hours (POH)"
msgstr "通电时间"

#: systemhealthconfig.cpp:637
msgid "Seek Time Performance"
msgstr "查找时间性能"

#: systemhealthconfig.cpp:636
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "查找错误比率"

#: systemhealthconfig.cpp:635
msgid "Read Channel Margin\t"
msgstr "读取渠道边际"

#: systemhealthconfig.cpp:634
msgid "Reallocated Sector Count"
msgstr "重新分配扇区计数"

#: systemhealthconfig.cpp:633
msgid "Start / Stop count"
msgstr "开始/停止计数"

#: systemhealthconfig.cpp:632
msgid "Spin-up time"
msgstr "起转时间"

#: systemhealthconfig.cpp:631
msgid "Throughput Performance"
msgstr "吞吐量性能"

#: systemhealthconfig.cpp:630
msgid "Read Error Rate"
msgstr "读取错误比率"

#: systemhealthconfig.cpp:626
msgid "Property"
msgstr "性能"

#: systemhealthconfig.cpp:179
msgid "Initiating drive preparation will permanently delete all video stored on the drive. Any video previously recorded to the volume will no longer be searchable."
msgstr "启动驱动器准备工作将永久删除驱动器上存储的所有 视频。 之前 录制到该卷的任何视频都将不再可搜索。"

#: systemhealthconfig.cpp:177
msgid "Removing hot spare will prevent RAID controller from automatically recovering from a drive failure."
msgstr "删除热备盘将阻止 RAID 控制器自动 从驱动器故障中恢复。"

#: systemhealthconfig.cpp:176
msgid "This disk will automatically replace a failed disk in a RAID configuration."
msgstr "此磁盘将自动替换 RAID 配置中的故障磁盘。"

#: systemhealthconfig.cpp:175
msgid "Changing the number of volumes will permanently delete all video on the disk. Any previously recorded video on the disk will no longer be searchable."
msgstr "更改卷数将永久删除磁盘上 的所有视频。 磁盘上以前录制的任何视频都将不再可搜索。"

#: systemhealthconfig.cpp:64
msgid "Long tests may take several hours to complete and might degrade performance."
msgstr "长时间的测试可能需要几个小时才能完成，并且可能会降低性能。"

#: systemhealthconfig.cpp:62
msgid "Stop Prep"
msgstr "停止准备"

#: systemhealthconfig.cpp:60
msgid "Stop Test"
msgstr ""
"较长检测可能需要几个时间来完成，可能会影响性能。\n"
"继续吗？"

#: systemhealthconfig.cpp:57
msgid "Stop Tests"
msgstr "停止测试"

#: systemgroupconfig.cpp:54
msgid ""
"This Group has items from one or more systems\n"
"that you do not have configuration privileges for."
msgstr "该组中的项目来自一个或多个系统，对于它们，你没有配置权限。"

#: mainFrame.cpp:15505 systemgroupconfig.cpp:51
msgid "Invalid Group Name"
msgstr "组名无效"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:1807
msgid "Button %d"
msgstr "%d 按钮"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:90
msgid "The selected target is currently disabled, so this event will not occur. You can re-enable the source to allow the event to occur."
msgstr "所选源当前不可用，所以该事件不会发生。您可以重新启用该源，使事件发生。"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:89
msgid "The selected source is currently disabled, so this event will not occur. You can re-enable the source to allow the event to occur."
msgstr "所选源当前不可用，所以该事件不会发生。您可以重新启用该源，使事件发生。"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:88
msgid "Please finish configuring all new events before clicking the apply button."
msgstr "完成对所有新事件的配置后，点击应用按钮。"

#: system.cpp:9087 system.cpp:9102
msgid "Migrating user accounts %d/%u"
msgstr "迁移用户帐户 %d/%u"

#: system.cpp:8374
msgid "Updating..."
msgstr "正在更新..."

#: system.cpp:7860
msgid "Security Integration Input"
msgstr "安全集成输入"

#: system.cpp:7848
msgid "Security Integration Health"
msgstr "安全集成运行状况"

#: system.cpp:7707
msgid "Output Triggered"
msgstr "输出已触发"

#: system.cpp:7707
msgid "Input Triggered"
msgstr "输入已触发"

#: system.cpp:7592
msgid "Storage Alarm"
msgstr "存储警报"

#: system.cpp:7571
msgid "System Throttle Active"
msgstr "系统节流已启用"

#: system.cpp:5064
msgid "Cannot create configuration cache directory"
msgstr "无法创建配置缓存目录"

#: system.cpp:4908
msgid "Settings file contains unsupported XML."
msgstr "设置文件包含不支持的 XML。"

#: system.cpp:4906
msgid "Settings file contains invalid XML."
msgstr "设置文件包含无效 XML。"

#: system.cpp:4904
msgid "Could not decrypt settings file."
msgstr "无法解密设置文件。"

#: system.cpp:4902
msgid "Could not read settings file."
msgstr "无法读取设置文件。"

#: system.cpp:4900 systemnetworkconfig.cpp:53
msgid "Could not allocate memory for settings import."
msgstr "无法为设置导入分配内存。"

#: system.cpp:4898
msgid "Could not open settings file."
msgstr "无法打开设置文件。"

#: system.cpp:4797
msgid "Migrating user accounts %d/%d"
msgstr "迁移用户帐户 %d/%d"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1625 system.cpp:4789
msgid "User migration failed"
msgstr "用户迁移失败"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1625 system.cpp:4789
msgid "Failed to migrate users"
msgstr "无法迁移用户"

#: system.cpp:4776
msgid "Migrating user accounts %d/%d   "
msgstr "迁移用户帐户 %d/%d   "

#: system.cpp:2954
msgid "Audio Buffering:  Current buffered amount is %3.1f seconds."
msgstr "声音缓冲：当前缓冲量为 %3.1f 秒"

#: system.cpp:1644
msgid "Obtaining Login History"
msgstr "获取登录历史"

#: system.cpp:1639
msgid "Obtaining Audit Trail"
msgstr "获取审查跟踪"

#: system.cpp:1613
msgid "Obtaining System Log"
msgstr "获取系统日志"

#. TRANSLATOR: %s is an exacqVision Server name
#: system.cpp:1488
msgid "Processing configuration data for %s"
msgstr "为%s处理配置数据"

#: system.cpp:497
msgid "Not connected."
msgstr "未连接。"

#: system.cpp:116
msgid "Account Migration"
msgstr "帐户迁移"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:1467
msgid "Schedule Overlap Warning"
msgstr "时间表覆盖警告"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:1466
msgid ""
"The schedule has an overlap. \n"
"Please remove the overlap and try again."
msgstr ""
"时间表有覆盖。\n"
"请移出覆盖，然后重试。"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:370
msgid "11 PM"
msgstr "晚上11点"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:368
msgid "10 PM"
msgstr "晚上10点"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:366
msgid "9 PM"
msgstr "晚上9点"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:364
msgid "8 PM"
msgstr "晚上8点"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:362
msgid "7 PM"
msgstr "晚上7点"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:360
msgid "6 PM"
msgstr "下午6点"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:358
msgid "5 PM"
msgstr "下午5点"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:356
msgid "4 PM"
msgstr "下午4点"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:354
msgid "3 PM"
msgstr "下午3点"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:352
msgid "2 PM"
msgstr "下午2点"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:350
msgid "1 PM"
msgstr "下午1点"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:348
msgid "12 PM"
msgstr "中午12点"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:346
msgid "11 AM"
msgstr "上午11点"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:344
msgid "10 AM"
msgstr "上午10点"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:342
msgid "9 AM"
msgstr "上午9点"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:340
msgid "8 AM"
msgstr "上午8点"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:338
msgid "7 AM"
msgstr "上午7点"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:336
msgid "6 AM"
msgstr "早上6点"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:334
msgid "5 AM"
msgstr "早上5点"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:332
msgid "4 AM"
msgstr "凌晨4点"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:330
msgid "3 AM"
msgstr "凌晨3点"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:328
msgid "2 AM"
msgstr "凌晨2点"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:326
msgid "1 AM"
msgstr "凌晨1点"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:324
msgid "12 AM"
msgstr "凌晨0点"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:228 SystemBandwidthThrottling.cpp:749
msgid "Unlimited"
msgstr "无限制"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:216 SystemBandwidthThrottling.cpp:756
msgid "Multiple"
msgstr "多个"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:167
msgid "Rate (Kbps)"
msgstr "速率（Kbps）"

#: systemaddconfig.cpp:4301
msgid "Not all systems added"
msgstr "未添加全部系统"

#: systemaddconfig.cpp:4296
msgid "No systems added"
msgstr "未添加系统。"

#: systemaddconfig.cpp:4292
msgid "No systems were added. "
msgstr "未添加系统。"

#: systemaddconfig.cpp:4287
msgid "One system was skipped because it is a duplicate."
msgid_plural "%d systems were skipped because they are duplicates."
msgstr[0] "一个系统被跳过，因为是重复系统。%d系统被跳过，因为是重复系统。"

#: Blob.cpp:533 systemaddconfig.cpp:4040
msgid "File not found"
msgstr "未找到文件"

#: systemaddconfig.cpp:4034
msgid "Failed to import file"
msgstr "导入文件失败"

#: systemaddconfig.cpp:4028
msgid "No new systems were added"
msgstr "未添加新系统"

#: systemaddconfig.cpp:3985
msgid "Export Client Config File"
msgstr "导出客户端配置文件"

#. TRANSLATOR: INI files type description
#: systemaddconfig.cpp:3920
msgid "INI files"
msgstr "INI文件"

#: systemaddconfig.cpp:3926
msgid "Select Client Config File"
msgstr "选择客户端配置文件"

#: systemaddconfig.cpp:1784
msgid "Waiting for discovery response..."
msgstr "正在等待发现回应..."

#: systemaddconfig.cpp:1780
msgid "Checked %lu/%lu IP Addresses..."
msgstr "已检查 %lu/%lu IP地址..."

#: systemaddconfig.cpp:1433
msgid ""
"Leaving this panel will cancel the available Systems search.\n"
"Are you sure you want to leave this panel?"
msgstr "如果离开此面板，将取消当前的系统搜索。确定离开此面板吗？"

#: systemaddconfig.cpp:1417
msgid "Cancel Search?"
msgstr "取消搜索吗？"

#: systemaddconfig.cpp:1182
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: SystemFileManagement.cpp:674 systemaddconfig.cpp:1182
msgid "File"
msgstr "文件"

#: systemaddconfig.cpp:1070
msgid "every"
msgstr "每隔"

#: systemaddconfig.cpp:1068
msgid "Retrieve server list from"
msgstr "恢复服务器列表自"

#: systemaddconfig.cpp:1066
msgid "Synchronize with"
msgstr "同步"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision').
#: systemaddconfig.cpp:317
msgid "This system is discoverable but the %s client is unable to connect to it."
msgstr "该系统可搜索到，但%s客户端无法连接到该系统。"

#: system.cpp:9393 systemNodeConfig.cpp:1157 systemNodeConfig.cpp:1339
msgid "(This session only)"
msgstr "（仅针对此段时间）"

#: systemaddconfig.cpp:85
msgid "Discover available systems on the network."
msgstr "在该网络上发现可用系统。"

#: systemaddconfig.cpp:84
msgid "Search the IP address range for available systems."
msgstr "为可用系统搜索IP地址范围。"

#: systemaddconfig.cpp:78
msgid "Warning - Deleting Local System"
msgstr "警告—删除本地系统"

#: systemaddconfig.cpp:75
msgid "The selected system's address is already in the system list."
msgstr "所选系统地址已在系统列表中。"

#: systemaddconfig.cpp:74
msgid "Failure in starting auto-detect task."
msgstr "启动自动检查任务失败。"

#: supportexport.cpp:1931
msgid "Application"
msgstr "应用"

#. TRANSLATOR: file containing multiple exacqVision Licenses type description
#: supportexport.cpp:1572
msgid "ZIP files"
msgstr "ZIP文件"

#: supportexport.cpp:1524
msgid "Would you like to save the file locally?"
msgstr "您想把文件保存到本地吗？"

#: supportexport.cpp:1522
msgid "The file can be saved locally and uploaded to "
msgstr "文件可在本地保存，并上传到 "

#: supportexport.cpp:1519
msgid "The Support Export upload failed.  This may be due to a lack of internet connectivity."
msgstr "支持导出加载失败。  可能由于网络连接断开。"

#: supportexport.cpp:1506 urlutils.cpp:517
msgid "Website rejected the post."
msgstr "网站已拒绝投递。"

#: supportexport.cpp:1499 urlutils.cpp:510
msgid "Unreadable stream."
msgstr "无法读取视频流。"

#: supportexport.cpp:1098
msgid "Export complete."
msgstr "导出完成。"

#: supportexport.cpp:1094
msgid "Uploading zip file..."
msgstr "正在上传zip文件..."

#: supportexport.cpp:1089
msgid "Adding dump files..."
msgstr "正在添加转储文件..."

#: supportexport.cpp:1075
msgid "Adding OS System Log files..."
msgstr "正在添加OS系统日志文件..."

#: supportexport.cpp:1070
msgid "Adding OS Application files..."
msgstr "正在添加OS应用文件..."

#: supportexport.cpp:1060
msgid "Requesting records for: "
msgstr "正在请求录制："

#: supportexport.cpp:1055
msgid "Adding server config..."
msgstr "正在添加服务器配置..."

#: supportexport.cpp:1051
msgid "Adding license information..."
msgstr "正在添加许可证信息..."

#: supportexport.cpp:502
msgid "Linux system logs"
msgstr "Linux 系统日志"

#: supportexport.cpp:499
msgid "Windows Event logs"
msgstr "窗口事件日志"

#: supportexport.cpp:362 supportexport.cpp:381 supportexport.cpp:1639
#: supportexport.cpp:1662
msgid "Crash Dumps"
msgstr "故障转储"

#: supportexport.cpp:46
msgid "Server Disconnected."
msgstr "服务器断开连接。"

#: supportexport.cpp:43
msgid "Search range is too wide. Try restricting your search window."
msgstr "搜索范围太宽。请尝试限制您的搜索窗口。"

#: supportexport.cpp:42
msgid "Support Export Error"
msgstr "支持导出错误"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:224
msgid "Software Trial expired on:"
msgstr "软件试用有效期至："

#: subscriptionstatusdialog.cpp:196
msgid "Software Trial valid through:"
msgstr "软件试用有效期从："

#: subscriptionstatusdialog.cpp:195 subscriptionstatusdialog.cpp:223
msgid "Software Trial Status"
msgstr "软件试用情况"

#: storageitem.cpp:82
msgid "Prep Scheduled"
msgstr "准备工作已安排"

#: storageitem.cpp:43 storageitem.cpp:75
msgid "Prep Completed"
msgstr "准备工作已完成"

#: device.cpp:1643 storageitem.cpp:41 storageitem.cpp:73
msgid "In Progress"
msgstr "正在进行"

#: storageitem.cpp:39 storageitem.cpp:67
msgid "Needs Prep"
msgstr "需要准备"

#: storageitem.cpp:35 storageitem.cpp:61
msgid "Error Creating Partition"
msgstr "创建分区时出错"

#: storageitem.cpp:33 storageitem.cpp:59
msgid "Error Formatting"
msgstr "格式化错误"

#: storageitem.cpp:31 storageitem.cpp:57
msgid "Error Mounting"
msgstr "安装时出错"

#: storageitem.cpp:29
msgid "Drive Prep Error"
msgstr "驱动器准备错误"

#: storageitem.cpp:19 systemhealthconfig.cpp:2513
#: ../classes/devtemplate_symbols.h:21
msgid "Threshold Exceeded"
msgstr "超出阀值"

#: storageitem.cpp:18 ../classes/devtemplate_symbols.h:25
msgid "Healthy"
msgstr "正常状态"

#: storageitem.cpp:17
msgid "Get disk space error"
msgstr "获取磁盘空间错误"

#: storageitem.cpp:16
msgid "Drive not found"
msgstr "未找到驱动器"

#: StatusBar.cpp:775
msgid "Deauthenticate..."
msgstr "取消认证..."

#: StatusBar.cpp:766
msgid "Authenticate..."
msgstr "验证中..."

#: StatusBar.cpp:759
msgid "Deauthenticate (All)"
msgstr "验证中..."

#: StatusBar.cpp:758
msgid "Authenticate (All)"
msgstr "验证（全部）"

#: StatusBar.cpp:541
msgid "Log Off..."
msgstr "退出..."

#: StatusBar.cpp:531
msgid "Log In..."
msgstr "登录..."

#: StatusBar.cpp:527
msgid "Log Off (All)"
msgstr "退出（全部）"

#: StatusBar.cpp:526
msgid "Log In (All)"
msgstr "登录（全部）"

#: StatusBar.cpp:521
msgid "Clear All Credentials"
msgstr "清除全部认证信息"

#: StatusBar.cpp:457
msgid "Not Authenticated"
msgstr "未认证"

#: StatusBar.cpp:439
msgid "Authenticated On: "
msgstr "验证于："

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:312
msgid "Analytic"
msgstr "分析"

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:310
msgid "Integration"
msgstr "集成"

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:187
msgid "Source Item Name"
msgstr "源项名称"

#: SoftTrigger.cpp:71
msgid "Event Linkage:"
msgstr "事件链接："

#: SoftTrigger.cpp:44
msgid "Event Monitor:"
msgstr "事件监视器："

#: SmartSearch.cpp:238
msgid "Smart Search failed on frame %d of %d"
msgstr "智能搜索无法找到%d中的框架%d"

#: SmartSearch.cpp:222
msgid "Found %d Frame"
msgid_plural "Found %d Frames"
msgstr[0] "找到%d 帧 "

#: SmartSearch.cpp:49
msgid "No Smart Search mask set"
msgstr "无智能搜索遮蔽设置"

#: SerialConfigPanel.cpp:1854
msgid "Please set Profile/Protocol"
msgstr "请设置简要表/协议"

#: SerialConfigPanel.cpp:1750
msgid "Please set Address"
msgstr "请设置地址"

#: SerialConfigPanel.cpp:1744
msgid "Please set Profile"
msgstr "请设置简要表"

#: SerialConfigPanel.cpp:1736 SerialConfigPanel.cpp:1845
msgid "Please set Name"
msgstr "请设置名称"

#: SerialConfigPanel.cpp:804 SerialConfigPanel.cpp:1531
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: SerialConfigPanel.cpp:799 SerialConfigPanel.cpp:1527
msgid "TCP Listener"
msgstr "TCP Listener"

#: SerialConfigPanel.cpp:789
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: SerialConfigPanel.cpp:628 trigNodeConfig.cpp:46
msgid "Closed"
msgstr "已关闭"

#: SerialConfigPanel.cpp:205 SerialConfigPanel.cpp:243
msgid "Line Ending"
msgstr "行结束符"

#: SerialConfigPanel.cpp:204 SerialConfigPanel.cpp:242
msgid "Max Line Length"
msgstr "最大行长度"

#: SerialConfigPanel.cpp:203
msgid "Flow Control"
msgstr "流控制"

#: SerialConfigPanel.cpp:202
msgid "Parity"
msgstr "奇偶性"

#: SerialConfigPanel.cpp:201
msgid "Stop Bits"
msgstr "停止位"

#: SerialConfigPanel.cpp:200
msgid "Data Bits"
msgstr "数据位"

#: SerialConfigPanel.cpp:199
msgid "Baud Rate"
msgstr "波特率"

#: CamerasConfigGrid.cpp:269 DeviceNodeConfig.cpp:172 SerialConfigPanel.cpp:198
msgid "Protocol"
msgstr "协议"

#: SerialConfigPanel.cpp:196 SerialConfigPanel.cpp:237
msgid "Use"
msgstr "使用"

#: SerialConfigPanel.cpp:47
msgid "Even"
msgstr "偶"

#: SerialConfigPanel.cpp:46
msgid "Odd"
msgstr "奇"

#: SerialConfigPanel.cpp:36
msgid "This will permanently delete the checked Serial Port(s)."
msgstr "这将永久删除选中的串行端口。"

#: SerialConfigPanel.cpp:34
msgid "New..."
msgstr "新建…"

#: SecondReviewerDialog.cpp:427
msgid "Authenticating..."
msgstr "正在认证..."

#: SecondReviewerDialog.cpp:312
msgid "Authentication Failed"
msgstr "验证失败"

#: SearchPanel.cpp:21295
msgid "Displaying Search"
msgstr "显示搜索"

#: SearchPanel.cpp:10821
msgid "Unable to connect to targets."
msgstr "无法连接到目标。"

#: SearchPanel.cpp:10820
msgid "Unable to connect to any archive targets. An offline search is not possible at this time."
msgstr "无法连接到任何归档目标。目前无法进行任何离线搜索。"

#: SearchPanel.cpp:20373
msgid "Direct search has been disabled"
msgstr "直接搜索已禁用"

#: SearchPanel.cpp:20363
msgid "Establishing connection to archive targets..."
msgstr "正在建立到归档目标的连接..."

#: SearchPanel.cpp:20363
msgid "Connecting to archives..."
msgstr "正在连接到档案..."

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a case
#: SearchPanel.cpp:18783
msgid "Case '%s' has no more bookmarks left. Would you like to delete it?"
msgstr "案例‘%s’没有剩下的书签。您想删除它吗？"

#: SearchPanel.cpp:18667 SearchPanel.cpp:18784
msgid "Delete Case?"
msgstr "删除案例？"

#. TRANSLATOR: first %s is "case" or "person"; second %s is the user-defined
#. name of a case
#: SearchPanel.cpp:18664
msgid "Deleting %s '%s' will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with it to be deleted."
msgstr "删除 %s '%s' 将删除所有书签，并允许删除与之关联的任何录制数据 。"

#: SearchPanel.cpp:18628
msgid "Delete Bookmark?"
msgstr "删除书签？"

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a bookmark
#: SearchPanel.cpp:18626
msgid "Deleting bookmark '%s' will allow any recorded data associated with it to be deleted. Are you sure?"
msgstr "删除书签‘%s’将允许删除与其相关联的所有已录制数据。确定吗？"

#: SearchPanel.cpp:18539
msgid "Bookmark %d"
msgstr "书签%d"

#: SearchPanel.cpp:18375
msgid "You must select one or more sources to create a bookmark."
msgstr "创建书签需要选择一个或多个来源。"

#: SearchPanel.cpp:18367
msgid "User does not have admin cases privilege on at least one system.."
msgstr "至少一个系统上的用户没有管理案例的权限..."

#: SearchPanel.cpp:18361
msgid "Bookmarks are not supported on at least one system."
msgstr "至少一个系统支持书签。"

#: SearchPanel.cpp:18349
msgid "Perform a separate search to create bookmarks."
msgstr "单独执行搜索以创建书签。"

#: SearchPanel.cpp:18337
msgid "Please save current bookmark first."
msgstr "请先保存当前书签。"

#: SearchPanel.cpp:17474 virtualmatrix.cpp:2433
msgid "Paused"
msgstr "已暂停"

#: SearchPanel.cpp:16674
msgid "Displaying %u of %u results"
msgstr "显示%u个结果中的%u个。"

#: SearchPanel.cpp:16672
msgid "Displaying %u results"
msgstr "显示%u个结果"

#: SearchPanel.cpp:16672
msgid "Displaying 1 result"
msgstr "显示1项结果"

#: SearchPanel.cpp:15916 SearchPanel.cpp:16978
msgid "Running %s"
msgstr "正在运行%s"

#: SearchPanel.cpp:15910
msgid "Could not export selected %s."
msgstr "无法导出所选%s。"

#: SearchPanel.cpp:15690
msgid "Unable to Export"
msgstr "无法导出"

#: SearchPanel.cpp:15685
msgid "Continue Export?"
msgstr "继续导出？"

#: SearchPanel.cpp:15682
msgid "Not all items can be exported."
msgstr "并非所有项目可导出。"

#: SearchPanel.cpp:15672
msgid "Export Max Exceeded"
msgstr "已超出导出所允许最大数量"

#: SearchPanel.cpp:15671 SearchPanel.cpp:15684
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "继续吗？"

#: SearchPanel.cpp:15643 SearchPanel.cpp:15647 SearchPanel.cpp:15651
msgid "%s%s and first %s"
msgstr "%s%s和第一个%s"

#: SearchPanel.cpp:15639
msgid "%s%s, the first %s, and first %s"
msgstr "%s%s，第一个%s和第一个%s"

#: SearchPanel.cpp:15636
msgid "Can only export the first "
msgstr "只能导出第一个"

#: SearchPanel.cpp:15635
msgid "%d serial sources"
msgstr "%d个串口来源"

#: SearchPanel.cpp:15634
msgid "%d audio sources"
msgstr "%d个视频来源"

#: SearchPanel.cpp:15633
msgid "%d video sources"
msgstr "%d视频来源"

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a case
#: SearchPanel.cpp:15600
msgid "Case %s will be exported as separate bookmark exports."
msgstr "案例%s将作为另一个书签导出而导出。"

#: SearchPanel.cpp:14119
msgid "Export Results"
msgstr "导出结果"

#: SearchPanel.cpp:11193
msgid "Double password authentication is required to perform this search."
msgstr "需要双重密码认证才能执行此搜索。"

#: SearchPanel.cpp:10362
msgid "Direct Search Disabled"
msgstr "直接搜索已启用"

#: SearchPanel.cpp:10357
msgid "Direct Search Enabled - Prefer System Video"
msgstr "直接搜索已启用 - 最好系统视频"

#: SearchPanel.cpp:10355
msgid "Direct Search Enabled - Prefer Archive Video"
msgstr "直接搜索已启用 - 最好归档视频"

#: SearchPanel.cpp:10258
msgid "You must select one or more sources to export."
msgstr "导出需要选择一个或多个来源。"

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of serials supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10252
msgid "At most %d event meta data sources may be exported."
msgstr "最多可以导出 %d 个事件元数据。"

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10246
msgid "At most one event meta data source from a %s system may be exported."
msgstr "最多可以从 %s 系统中导出一个事件元数据源。"

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of serials supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10224
msgid "At most %d serial items may be exported."
msgstr "最多可以导出%d个串口项。"

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10218
msgid "At most one serial from a %s system may be exported."
msgstr "最多可以导出一个来自%s 系统的串口。"

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of audios supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10196
msgid "At most %d audios may be exported."
msgstr "最多可以导出%d段音频。"

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10190
msgid "At most one audio from a %s system may be exported."
msgstr "至多可以导出一段来自%s系统的音频。"

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of videos supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10168
msgid "At most %d videos may be exported."
msgstr "最多可以导出%d段视频。"

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10162
msgid "At most one video from a %s system may be exported."
msgstr "至多可以导出一段来自%s 系统的视频。"

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:9965
msgid "Not permitted on video from a %s system."
msgstr "禁止来自%s系统的视频。"

#: SearchPanel.cpp:9389
msgid "CD/DVD Burning Software Not Found!"
msgstr "未找到CD/DVD刻录软件"

#: SearchPanel.cpp:9387
msgid "No Recordable Drives Found!"
msgstr "未找到可录像驱动器"

#: SearchPanel.cpp:8027
msgid "Downloaded %d/%d"
msgstr "已下载 %d/%d"

#. TRANSLATOR: First %s is a percentage.  Second %s is a size.  Third %s is a
#. time.
#: SearchPanel.cpp:8021
msgid "Estimate: %s of %s, %s remaining"
msgstr "预计：%s之%s，剩余%s"

#: SearchPanel.cpp:7349 SearchPanel.cpp:18951
msgid "Initiating Download..."
msgstr "下载初始化..."

#: SearchPanel.cpp:7016
msgid "Picture"
msgstr "图片"

#: SearchPanel.cpp:6756 videoPanel.cpp:1257
msgid "Could not find valid image to save"
msgstr "找不到有效图象进行保存"

#: SearchPanel.cpp:6493
msgid "This PS file is too large to export as an executable file."
msgstr "该PS文件太大，无法以可执行文件形式导出。"

#: SearchPanel.cpp:6454
msgid "The export container format does not support all codecs. Only those supported have been exported to the file."
msgstr "导出容器格式不支持所有编解码器。 只有受支持的内容 已导出到文件中。"

#: SearchPanel.cpp:6452
msgid "The export failed because the container format does not support the codec used."
msgstr "导出失败，因为容器格式不支持所使用的编解码器 。"

#: SearchPanel.cpp:6365 supportexport.cpp:1599
msgid "Are you sure you want to cancel the export?"
msgstr "您确定要取消导出吗？"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6324 SearchPanel.cpp:6361
msgid "Exporting video at %s"
msgstr "导出%s上视频"

#: SearchPanel.cpp:6316 SearchPanel.cpp:6456
msgid "Error %d when converting to export format."
msgstr "转换到输出模式时出现错误%d。"

#: SearchPanel.cpp:6283 SearchPanel.cpp:6414
msgid "Converting to export format"
msgstr "正在转换到导出格式"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6228
msgid "Exporting event meta data at %s"
msgstr "在 %s 处导出事件元数据"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6164
msgid "Exporting meta data at %s"
msgstr "在 %s 处导出元数据"

#: SearchPanel.cpp:6045 SearchPanel.cpp:6166 SearchPanel.cpp:6283
#: SearchPanel.cpp:6326 SearchPanel.cpp:6414
msgid "Search Video Export"
msgstr "搜索视频导出"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6043 SearchPanel.cpp:6084
msgid "Exporting serial data at %s"
msgstr "导出%s上串行数据"

#: SearchPanel.cpp:5479
msgid "The save directory is not writable, please check permissions."
msgstr "保存目录不允许写入，请检查权限。"

#: SearchPanel.cpp:5471 SearchPanel.cpp:5480
msgid "Video Export Error"
msgstr "视频导出错误"

#: SearchPanel.cpp:5470
msgid "The save directory does not exist."
msgstr "保存目录不存在。"

#: SearchPanel.cpp:5431
msgid "Please right click on the video and Mark the export Start and Stop positions."
msgstr "请右键点击视频，并标示输出的开始和结束位置。"

#: SearchPanel.cpp:5420
msgid "No video available to be exported."
msgstr "没有可用视频可导出。"

#: ScheduledExport.cpp:239 SearchPanel.cpp:5206 SearchPanel.cpp:5411
#: SearchPanel.cpp:5421 SearchPanel.cpp:5432
msgid "Video Export Warning"
msgstr "视频输出警告"

#: SearchPanel.cpp:5203
msgid ""
"There is not enough free space to export the selected video.\n"
"Please select less video and try again.\n"
"Need: %s bytes Free: %s bytes"
msgstr ""
"无足够剩余空间输出已选视频。\n"
"请选择较少视频并重试。\n"
"需要：%s字节剩余：%s字节"

#. TRANSLATOR: Video export MP4 file type description
#: SearchPanel.cpp:5120
msgid "MP4 files"
msgstr "MP4文件"

#. TRANSLATOR: Video export Apple QuickTime file type description
#: SearchPanel.cpp:5115
msgid "QuickTime files"
msgstr "QuickTime文件 "

#. TRANSLATOR: Video export Microsoft AVI file type description
#: SearchPanel.cpp:5110
msgid "AVI files"
msgstr "AVI文件"

#: SearchPanel.cpp:4864
msgid "Video Export Restriction"
msgstr "视频输出限制"

#. TRANSLATOR:  The %s are the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:4862
msgid "%s systems can only export one camera at a time.  Please select only one %s connected camera to export."
msgstr "%s系统一次只能导出一台摄像机。  请只选择一台已连接的%s摄像机进行导出操作。"

#: SearchPanel.cpp:4808
msgid "Export Video"
msgstr "导出视频"

#: SearchPanel.cpp:4804
msgid "Download and Export Video"
msgstr "下载和导出视频"

#: SearchPanel.cpp:4796
msgid "Export Audio"
msgstr "导出音频"

#: SearchPanel.cpp:4792
msgid "Download and Export Audio"
msgstr "下载和导出音频"

#: SearchPanel.cpp:4784
msgid "Export Audio and Serial"
msgstr "导出音频和串口"

#: SearchPanel.cpp:4780
msgid "Download and Export Audio and Serial"
msgstr "下载和导出音频和串口"

#: SearchPanel.cpp:4772
msgid "Export Video and Serial"
msgstr "导出视频和串口"

#: SearchPanel.cpp:4768
msgid "Download and Export Video and Serial"
msgstr "下载和导出视频和串口"

#: SearchPanel.cpp:4760
msgid "Export Video and Audio"
msgstr "导出视频和音频"

#: SearchPanel.cpp:4756
msgid "Download and Export Video and Audio"
msgstr "下载和导出视频和音频"

#: SearchPanel.cpp:4748
msgid "Export Video, Audio, and Serial"
msgstr "导出视频、音频和串口"

#: SearchPanel.cpp:4744
msgid "Download and Export Video, Audio, and Serial"
msgstr "下载和导出视频、音频和串口"

#: SearchPanel.cpp:3875
msgid "Detecting download resume position..."
msgstr "正在检测下载继续位置..."

#: SearchPanel.cpp:3703
msgid "Downloading list view frames..."
msgstr "正在下载清单视图框架..."

#: SearchPanel.cpp:18256
msgid "Rule: "
msgstr "规则："

#: SearchPanel.cpp:3133
msgid "No video or audio recordings available for playback."
msgstr "没有视频或音频录制可供重播。"

#. TRANSLATOR: %s is the name of the product
#. TRANSLATOR: %s is the name of the product such as exacqVision Client
#: SearchPanel.cpp:2078 SearchPanel.cpp:2108 SearchPanel.cpp:5261
#: reporteventspanel.cpp:1358
msgid "%s Search Warning"
msgstr "%s 搜索警告"

#: SearchPanel.cpp:2072
msgid "Double Password Search Warning"
msgstr "双重密码搜索警告"

#. TRANSLATOR: %s is a list of system names seperated by new lines
#: SearchPanel.cpp:2072
msgid "Double password authentication is required for:%s"
msgstr "以下对象需要双重密码认证：%s"

#: SearchPanel.cpp:1900
msgid "Purging Temp Files..."
msgstr "清除临时文件…"

#: SearchPanel.cpp:1645 SearchPanel.cpp:18221
msgid "Custom Rule..."
msgstr "定制规则..."

#: SearchPanel.cpp:1518
msgid "Buffering..."
msgstr "缓冲…"

#: SearchPanel.cpp:654
msgid "Cropped from original video"
msgstr "剪切自原始视频"

#: SearchPanel.cpp:179
msgid "Cancelling download."
msgstr "取消下载。"

#: SearchPanel.cpp:178
msgid "Continue downloading?"
msgstr "继续下载吗？"

#: SearchPanel.cpp:177
msgid "Low Disk Space"
msgstr "低磁盘空间"

#: SearchPanel.cpp:176
msgid "Running very low on disk space."
msgstr "磁盘空间过低"

#: SearchPanel.cpp:174
msgid "Please modify your export selection(s) and try again."
msgstr "请修改导出选项，重新尝试。"

#: SearchPanel.cpp:173
msgid "Must have at least one source item with recorded video or audio to export."
msgstr "必须至少有一个带有已录制的视频或音频的源项以便导出。"

#: SearchPanel.cpp:172
msgid "Invalid Export"
msgstr "无效导出"

#: SearchPanel.cpp:170
msgid "No connected system supports thumbnails."
msgstr "无连接系统可支持缩略图。"

#: SearchPanel.cpp:169
msgid "Displaying thumbnails"
msgstr "显示缩略图"

#: SearchBar.cpp:1486 SearchPanel.cpp:168 reporteventspanel.cpp:1158
msgid "Searching..."
msgstr "搜索…"

#: SearchPanel.cpp:167
msgid "Start and Stop positions have not been marked."
msgstr "\"开始“和”结束“位置未标出。"

#: SearchPanel.cpp:166
msgid "User does not have burn privilege on selected serial input."
msgstr "用户在所选串口输出上没有刻录权限。 "

#: SearchPanel.cpp:165
msgid "User does not have burn privilege on selected audio input."
msgstr "户在所选音频输出上没有刻录权限。 "

#: SearchPanel.cpp:164
msgid "User does not have burn privilege on at least one selected camera."
msgstr "用户至少在一台摄像机上没有刻录权限。"

#: SearchPanel.cpp:163
msgid "User does not have export privilege on at least one selected event meta data input."
msgstr "用户对至少一个选定的事件元数据 输入没有导出权限。"

#: SearchPanel.cpp:162
msgid "User does not have export privilege on at least one selected serial input."
msgstr "用户至少在一项所选串口输出上没有导出权限。"

#: SearchPanel.cpp:161
msgid "User does not have export privilege on selected audio input."
msgstr "用户在所选音频输出上没有导出权限。  "

#: SearchPanel.cpp:160
msgid "User does not have export privilege on at least one selected camera."
msgstr "用户至少在一台所选摄像机上没有导出权限。 "

#: SearchPanel.cpp:159
msgid "User does not have save privilege on at least one selected camera."
msgstr "用户至少在一台所选摄像机上没有保存权限。 "

#: SearchPanel.cpp:158
msgid "User does not have print privilege on at least one selected camera."
msgstr "用户至少在一台所选摄像机上没有打印权限。"

#: SearchPanel.cpp:157
msgid "User does not have Smart Search privilege on at least one selected camera."
msgstr "用户至少在一台所选摄像机上没有打印“智能搜索”权限。 "

#: SearchPanel.cpp:155
msgid "No image available at current position."
msgstr "当前位置无可用图像。"

#: SearchPanel.cpp:154
msgid "Can only be performed after single camera search."
msgstr "仅可在一项摄像机搜索后进行。"

#: SearchPanel.cpp:153
msgid "The Search did not return any metadata results."
msgstr "搜索未返回任何元数据结果。"

#: SearchPanel.cpp:152
msgid "The Search did not return any results."
msgstr "搜索未找到任何结果。"

#: SearchPanel.cpp:151
msgid "No cameras were selected for viewing."
msgstr "查看时未选中任一摄像机。"

#: SearchPanel.cpp:150
msgid "The Start/End Time is invalid."
msgstr "开始/结束时间无效。"

#: SearchPanel.cpp:149
msgid "Please modify your search and try again."
msgstr "请修改您的搜索，然后再试。"

#: SearchPanel.cpp:148
msgid "No Search Results"
msgstr "无搜索结果"

#: SearchPanel.cpp:147
msgid "Invalid Search"
msgstr "无效搜索"

#: SearchBar.cpp:417
msgid "Duration: %s"
msgstr "持续时间：%s"

#: SchedulePanel.cpp:1974
msgid "Do Not Record"
msgstr "不录制"

#: SchedulePanel.cpp:1973
msgid "Record Alarms"
msgstr "录制警报"

#: SchedulePanel.cpp:1972
msgid "Record Motion and Alarms"
msgstr "录制运动和警报"

#: SchedulePanel.cpp:1971
msgid "Record Free Run, Motion and Alarms"
msgstr "录制自由运行、运动和警报"

#: SchedulePanel.cpp:1965
msgid "Do Not Archive"
msgstr "不存档"

#: SchedulePanel.cpp:1964
msgid "Archive Recorded Alarms"
msgstr "存档已录制的警报存档"

#: SchedulePanel.cpp:1963
msgid "Archive Recorded Motion and Alarms"
msgstr "把已录制的运动和警报存档"

#: SchedulePanel.cpp:1962
msgid "Archive Recorded Free Run, Motion and Alarms"
msgstr "把已录制的自由运行、运动和警报存档"

#: SchedulePanel.cpp:1786
msgid "Audio Name"
msgstr "音频名称"

#: SchedulePanel.cpp:1785
msgid "Apply Schedule to Audio"
msgstr "应用时间表到音频"

#: SchedulePanel.cpp:1780
msgid "Event Name"
msgstr "事件名称"

#: SchedulePanel.cpp:1779
msgid "Apply Schedule to Events"
msgstr "应用时间表到事件"

#: SchedulePanel.cpp:1773
msgid "Apply Schedule to Cameras"
msgstr "应用时间表到摄像机"

#: SchedulePanel.cpp:439
msgid "Capture an image every"
msgstr "每…抓取一幅图像"

#: SchedulePanel.cpp:435
msgid "Archive an image every"
msgstr "每...存储一幅图像"

#: scheduleGrid.cpp:1743
msgid "Event Recordings"
msgstr "事件录像"

#: scheduleGrid.cpp:1736
msgid "Time Lapse"
msgstr "定时拍摄"

#: scheduleGrid.cpp:1201 utils.cpp:2221
msgid "Minute"
msgid_plural "Minutes"
msgstr[0] "分钟"

#: scheduleGrid.cpp:1196 utils.cpp:2133 utils.cpp:2215
msgid "Hour"
msgid_plural "Hours"
msgstr[0] "小时"

#: GraphPanel.cpp:821 GraphPanel.cpp:880 GraphPanel.cpp:956
#: scheduleGrid.cpp:1192 utils.cpp:2226
msgid "Second"
msgid_plural "Seconds"
msgstr[0] "秒"

#: scheduleGrid.cpp:1122
msgid "Disabled (At Most storage rule type)"
msgstr "禁用（最多存储规则类型）"

#. TRANSLATOR: %s is the Product Family Name (i.e. 'exacqVision').
#: SaveViewDlg.cpp:108
msgid "%s Views"
msgstr "%s个视图"

#: RulerPanel.cpp:795
msgid "Clear Selected Item(s) Cache"
msgstr "清除所选项缓存"

#: RulerPanel.cpp:792
msgid "Clear All Cache"
msgstr "清除全部缓存"

#: RulerPanel.cpp:762 videoPanel.cpp:4242
msgid "Disable Crop"
msgstr "禁用剪切"

#: RulerPanel.cpp:762 videoPanel.cpp:4242
msgid "Enable Crop"
msgstr "启用剪切"

#: RemoteControlDialog.cpp:1496 twowayaudiodialog.cpp:609
msgid "Expand"
msgstr "展开"

#: RemoteControlDialog.cpp:1461
msgid "Push Full Screen"
msgstr "切换全屏"

#: RemoteControlDialog.cpp:1340
msgid "is unavailable"
msgstr "不可用"

#: RemoteControlDialog.cpp:1084 RemoteControlDialog.cpp:1156
msgid "Maximum Panel Count is"
msgstr "最大面板数为"

#: RemoteControlDialog.cpp:1036 RemoteControlDialog.cpp:1132
#: RemoteControlDialog.cpp:1185
msgid "Disabled)"
msgstr "禁用）"

#: RemoteControlDialog.cpp:1002
msgid "Client is not connected to"
msgstr "客户端未连接到"

#: RemoteControlDialog.cpp:998 RemoteControlDialog.cpp:1235
#: RemoteControlDialog.cpp:1286
msgid "is unavailable on"
msgstr "不可用于"

#: RemoteControlDialog.cpp:701
msgid "Audio is not supported from drag/drop"
msgstr "拖/放不支持音频"

#: RemoteControlDialog.cpp:697
msgid "Serial is not supported from drag/drop"
msgstr "拖/放操作部支持串行"

#: RemoteControlDialog.cpp:517
msgid "No applications selected."
msgstr "未选中任何应用程序。"

#: RemoteControlDialog.cpp:50 ViewsConfigPanel.cpp:2978
#: ViewsConfigPanel.cpp:3029
msgid "Digital PTZ"
msgstr "数字PTZ"

#: RemoteControlDialog.cpp:49
msgid "Custom Layouts"
msgstr "自定义布局"

#: RemoteControlDialog.cpp:48 ToursConfigPanel.cpp:3083
#: ViewsConfigPanel.cpp:3232 videoPanel.cpp:2282 videoPanel.cpp:4108
msgid "Event Monitor"
msgstr "事件监视器"

#: RemoteControl.cpp:561 RemoteControl.cpp:646
msgid "Missing Serial"
msgstr "缺少串行"

#: RemoteControl.cpp:559
msgid "Missing Monitor"
msgstr "缺少显示器"

#: RemoteControl.cpp:548
msgid "Missing Digital Preset"
msgstr "缺少数字重置"

#: RemoteControl.cpp:526
msgid "Missing item"
msgstr "缺少项目"

#: RemoteControl.cpp:519
msgid "Custom Layout mismatch"
msgstr "自定义布局不匹配"

#: RemoteControl.cpp:517
msgid "Layout mismatch"
msgstr "布局不匹配"

#: RemoteControl.cpp:515
msgid "Missing audio"
msgstr "缺少音频"

#: RemoteControl.cpp:501
msgid "User Access Violation"
msgstr "用户访问违规"

#: RemoteControl.cpp:404 RemoteControl.cpp:1197
msgid "on"
msgstr "于"

#: RemoteControl.cpp:403 RemoteControl.cpp:1196
msgid "Error on"
msgstr "错误"

#: RemoteControl.cpp:323 twowayaudiodialog.cpp:34
msgid "Transmitting"
msgstr "正在传输"

#: RemoteControl.cpp:321 RemoteControl.cpp:504
msgid "Timeout reached"
msgstr "已到超时限制"

#: RemoteControl.cpp:317 RemoteControl.cpp:319
msgid "Sent"
msgstr "已发送"

#: RemoteControl.cpp:278
msgid "API"
msgstr "API"

#: RemoteControl.cpp:275 VerifiersDialog.cpp:175
msgid "Mobile"
msgstr "手机"

#: RemoteControl.cpp:273
msgid "Desktop"
msgstr "桌面文件夹"

#: PTZPanel.cpp:514
msgid "Disable Tour"
msgstr "禁用巡更"

#: PTZPanel.cpp:508
msgid "%d/%d"
msgstr "%d/%d"

#: PTZControl.cpp:22
msgid "Digital "
msgstr "数字 "

#: POSProfilePanel.cpp:3152
msgid "New Rule..."
msgstr "新建规则..."

#: POSProfilePanel.cpp:3079
msgid "&Clipboard"
msgstr "剪贴板"

#: POSProfilePanel.cpp:2557
msgid "Send Selection"
msgstr "发送所选项"

#: EventSource.cpp:860 POSProfilePanel.cpp:2554 POSProfilePanel.cpp:3094
msgid "Rule"
msgstr "规则"

#: POSProfilePanel.cpp:2549 POSProfilePanel.cpp:3088
msgid "New String Replacement"
msgstr "新建字符串替换"

#: POSProfilePanel.cpp:2548 POSProfilePanel.cpp:3087
msgid "New Line Mask"
msgstr "新建行屏蔽"

#: POSProfilePanel.cpp:2547 POSProfilePanel.cpp:3086
msgid "New Keyword"
msgstr "新建关键词"

#: POSProfilePanel.cpp:2546 POSProfilePanel.cpp:3085
msgid "End of Transaction (EOT)"
msgstr "交易结束（EOT）"

#: POSProfilePanel.cpp:2545 POSProfilePanel.cpp:3084
msgid "Start of Transaction (SOT)"
msgstr "交易开始（SOT）"

#: POSProfilePanel.cpp:2540
msgid "Clear Preview"
msgstr "清除预览"

#: POSProfilePanel.cpp:2539
msgid "Select &All"
msgstr "全选"

#: POSProfilePanel.cpp:2538
msgid "&Copy"
msgstr "&复制"

#: POSProfilePanel.cpp:1394 SerialConfigPanel.cpp:1633
msgid "New Profile %d"
msgstr "新建简要表%d"

#: POSProfilePanel.cpp:1364 POSProfilePanel.cpp:2784
msgid "Edit..."
msgstr "编辑..."

#: POSProfilePanel.cpp:1106 SerialConfigPanel.cpp:659
msgid "Connecting."
msgstr "连接中。"

#: POSProfilePanel.cpp:762
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: POSProfilePanel.cpp:686
msgid "Replace"
msgstr "替换"

#: POSProfilePanel.cpp:656 POSProfilePanel.cpp:683 POSProfilePanel.cpp:711
msgid "String"
msgstr "字符串"

#: POSProfilePanel.cpp:105 POSProfilePanel.cpp:2976 POSProfilePanel.cpp:2995
#: ../classes/evfontdialog.cpp:718 ../classes/evfontdialog.cpp:737
msgid "Font Sample"
msgstr "字体样例"

#: POSProfilePanel.cpp:72
msgid "Failed to export profile"
msgstr "无法导出配置文件"

#: POSProfilePanel.cpp:71
msgid "Failed to import profile"
msgstr "无法导入配置文件"

#: POSProfilePanel.cpp:69
msgid "Export failed"
msgstr "导出失败"

#: POSProfilePanel.cpp:68
msgid "Import failed"
msgstr "导入失败"

#: POSProfilePanel.cpp:66 ScheduledExportConfigPanel.cpp:62
msgid "Export File"
msgstr "导出文件"

#: POSProfilePanel.cpp:65
msgid "Import File"
msgstr "导入文件"

#: POEPort.cpp:951
msgid "Port fault"
msgstr "端口错误"

#: POEPort.cpp:807
msgid "This camera is not addressable through our software. We recommend that you use the camera's web interface to set its address to %s. After it is successfully re-addressed, plug it back into this port."
msgstr "该摄像机无法通过我们的软件编址。建议您使用该摄像机的web界面，将其地址设置为%s。重新编址后，将其插回到此端口。"

#: POEPort.cpp:800
msgid "An addressable camera was detected"
msgstr "检测到一台可编址的摄像机"

#: POEPort.cpp:792
msgid "Verifying the camera was successfully addressed"
msgstr "正在验证摄像机已成功编址"

#: POEPort.cpp:733
msgid "Manual intervention required"
msgstr "需要手动干预"

#: POEPort.cpp:328 POEPort.cpp:729
msgid "Camera detected"
msgstr "监测到摄像机"

#: POEPort.cpp:442
msgid "External"
msgstr "外部"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: POEPort.cpp:433
msgid "There is an externally powered device plugged into this port. %s did not detect a camera."
msgstr "此端口上还插入了一个外部供电的设备。%s未监测到摄像机。"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: POEPort.cpp:427
msgid "There is a PoE device on this port that is drawing power. %s did not detect a camera."
msgstr "此端口上的PoE设备正在获取电力。%s未监测到摄像机。"

#: POEPort.cpp:405
msgid "The PoE board has exceeded its power budget. Please remove a device from the system."
msgstr "PoE板已超出电力预算。请从系统中删除一个设备。"

#: POEPort.cpp:401
msgid "A PoE device has drawn too much power. If this is not resolved automatically, a camera may need to be removed from the system."
msgstr "PoE设备获取了太多电力。如果这不能自动解决，可能需要从系统中删除一个摄像机。"

#: POEPort.cpp:344
msgid "Not present"
msgstr "非现在"

#: POEPort.cpp:336 POEPort.cpp:340 POEPort.cpp:425 POEPort.cpp:431
msgid "No camera detected"
msgstr "未检测到摄像机"

#: POEPort.cpp:332
msgid "Scanning port"
msgstr "正在扫描端口"

#: POEPort.cpp:316 POEPort.cpp:405 POEPort.cpp:954
msgid "Over budget"
msgstr "超出预算"

#: POEPort.cpp:312 POEPort.cpp:401
msgid "Fault"
msgstr "错误"

#: POEPort.cpp:30
msgid "Budget"
msgstr "预算"

#: POEPort.cpp:29
msgid "Power"
msgstr "电源"

#: POEPanel.cpp:302
msgid "Power cycle Warning"
msgstr "重启警告"

#: POEPanel.cpp:185
msgid "Power cycle port %d"
msgstr "重启端口%d"

#: POEManagement.cpp:773
msgid "Open %s in browser."
msgstr "在浏览器中打开%s。"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:80
msgid "Burn CD/DVD"
msgstr "刻录CD/DVD"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:77
msgid "Manually Selected Cameras"
msgstr "手动选择摄像机"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:74
msgid "Media not Empty. Not ready."
msgstr "介质非空。未就绪。"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:73
msgid "Empty Media Loaded - Ready."
msgstr "装入空介质-准备就绪。"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:72 ../classes/devtemplate_symbols.h:32
msgid "Media Error"
msgstr "介质错误"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:71
msgid "No Media"
msgstr "没有介质"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:66
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:65
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:64
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:62
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:516 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:59
msgid "Unavailable"
msgstr "不可用"

#. TRANSLATOR: %s is Auto Export Feature Name (i.e. 'Auto Export')
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:57
msgid "The %s feature failed to startup. Please check server log for details."
msgstr "%s功能启动失败。请检查服务器日志，查询详细信息。"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:55
msgid "Only %d audio inputs can be exported in a profile. Please select fewer audio inputs."
msgstr "只有%d音频输入允许输出到简要表中。请少选一些音频输入。"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:54
msgid "Only %d cameras can be exported in a profile. Please select fewer cameras."
msgstr "只有%d摄像机允许输出到简要表中。请少选一些摄像机。"

#. TRANSLATOR: %s is Auto Export Feature Name (i.e. 'Auto Export')
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:53
msgid "Do you really want to start %s on the selected profile?"
msgstr "您想要在所选简要表中运行%s吗？"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:51
msgid "Duplicate profile names are not allowed."
msgstr "不允许使用重复的简要表名称。"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:50
msgid "Unable to create new profile. Max index reached."
msgstr "不能创建新简要表。已达到最大索引。"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:49
msgid "Please save the current profile first."
msgstr "请先保存当前简要表。"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:47
msgid "This profile is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "该简要表为当前一个事件目标。请先更改或删除事件。"

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:984
msgid "Cannot verify certificate with certicate authority."
msgstr "无法与证书颁发机构验证证书。"

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:979
msgid "Cannot reach the portal. Please check your internet connection and try again."
msgstr "无法达到入口。请检查您的网络连接，稍后再试。"

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:947
msgid "Invalid response received from portal"
msgstr "来自入口的无效应答"

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:870 OutboundConnectionsPanel.cpp:1004
msgid "This will permanently delete this Outbound Connection."
msgstr "这将永久删除此出站连接。"

#: OutboundConnection.cpp:169
msgid "Outbound"
msgstr "出站"

#: OutboundConnection.cpp:114
msgid "Clone Failed"
msgstr "克隆失败"

#: OutboundConnection.cpp:111
msgid "Cloning..."
msgstr "正在克隆..."

#: OutboundConnection.cpp:109
msgid "Cloning"
msgstr "正在克隆 "

#: OutboundConnection.cpp:105
msgid "Lookup Failed"
msgstr "查询失败"

#: OutboundConnection.cpp:99
msgid "Connection Lost"
msgstr "连接失败"

#: connectionstatuspanel_symbols.h:12 OutboundConnection.cpp:93
#: Smartvue.cpp:181 system.cpp:862 system.cpp:896 systemaddconfig.cpp:1155
msgid "Connecting..."
msgstr "正在连接..."

#: OutboundConnection.cpp:90
msgid "Lookup..."
msgstr "查询..."

#: NotificationProfile.cpp:22
msgid "Failure"
msgstr "失败"

#: NotificationProfile.cpp:16 ScheduledExport.cpp:231
msgid "Success"
msgstr "完成"

#: NetworkStorage.cpp:810
msgid "Bad file system"
msgstr "错误文件系统"

#: NetworkStorage.cpp:807
msgid "Bad mount"
msgstr "挂载错误"

#: NetworkStorage.cpp:804
msgid "Bad partition"
msgstr "分区错误"

#: NetworkStorage.cpp:762
msgid "Disconnect Failed"
msgstr "断开失败"

#: NetworkStorage.cpp:759
msgid "Disabling"
msgstr "正在禁用"

#: AudioIn.cpp:215 NetworkStorage.cpp:752 NetworkStorage.cpp:801
#: urlutils.cpp:256 urlutils.cpp:1226
msgid "Missing"
msgstr "丢失"

#: NetworkStorage.cpp:743 NetworkStorage.cpp:798
msgid "Preparing"
msgstr "正在准备"

#: NetworkStorage.cpp:725
msgid "No Usable Disks"
msgstr "无可用磁盘"

#: NetworkStorage.cpp:702
msgid "Not Monitored"
msgstr "未监测"

#: NetworkStorage.cpp:685 NetworkStorage.cpp:749 OutboundConnection.cpp:102
msgid "Connection Failed"
msgstr "连接失败"

#: NetworkStorage.cpp:682 NetworkStorage.cpp:746
msgid "Refreshing"
msgstr "正在刷新"

#: NetworkStorage.cpp:664
msgid "No Targets"
msgstr "无目标"

#: NetworkStorage.cpp:294
msgid "Failed to unmount volume"
msgstr "卸载硬盘失败"

#: NetworkStorage.cpp:291
msgid "Missing binary"
msgstr "缺少二进制"

#: NetworkStorage.cpp:288
msgid "Querying disk"
msgstr "正在查询磁盘"

#: NetworkStorage.cpp:288
msgid "Failed to query disk"
msgstr "查询磁盘失败"

#: NetworkStorage.cpp:285
msgid "Deleting partition"
msgstr "正在删除分区"

#: NetworkStorage.cpp:285
msgid "Failed to delete partition"
msgstr "删除分区失败"

#: NetworkStorage.cpp:282
msgid "Creating partition table"
msgstr "正在创建分区表"

#: NetworkStorage.cpp:282
msgid "Failed to create partition table"
msgstr "创建分区表失败"

#: NetworkStorage.cpp:279
msgid "Creating partition"
msgstr "正在创建分区"

#: NetworkStorage.cpp:279
msgid "Failed to create partition"
msgstr "创建分区失败"

#: NetworkStorage.cpp:276
msgid "Formatting file system"
msgstr "正在格式化文件系统"

#: NetworkStorage.cpp:276
msgid "Failed to format file system"
msgstr "格式化文件系统失败"

#: NetworkStorage.cpp:273
msgid "Creating Samba share"
msgstr "正在创建  Samba 共享"

#: NetworkStorage.cpp:273
msgid "Failed to add Samba share"
msgstr "添加 Samba 共享失败"

#: NetworkStorage.cpp:270
msgid "Deleting Samba share"
msgstr "正在删除 Samba 共享"

#: NetworkStorage.cpp:270
msgid "Failed to delete Samba share"
msgstr "删除 Samba 共享失败"

#: NetworkStorage.cpp:267
msgid "Writing to fstab"
msgstr "正在写入 fstab"

#: NetworkStorage.cpp:267
msgid "Failed to write fstab"
msgstr "写入 fstab 失败"

#: NetworkStorage.cpp:264
msgid "Mounting volume"
msgstr "正在挂载硬盘"

#: NetworkStorage.cpp:264
msgid "Failed to mount volume"
msgstr "无法挂载硬盘"

#: NetworkStorage.cpp:261
msgid "Creating Samba config"
msgstr "正在创建 Samba 配置"

#: NetworkStorage.cpp:261
msgid "Failed to write Samba config"
msgstr "写入 Samba 配置失败"

#: NetworkStorage.cpp:258
msgid "Updating iSCSI Target"
msgstr "正在更新 iSCSI 目标"

#: NetworkStorage.cpp:258
msgid "Failed to update iSCSI Target"
msgstr "更新 iSCSI 目标失败"

#: NetworkStorage.cpp:255
msgid "Creating iSCSI Target"
msgstr "正在创建  iSCSI 目标"

#: NetworkStorage.cpp:255
msgid "Failed to create iSCSI Target"
msgstr "创建 iSCSI 目标失败"

#: NetworkStorage.cpp:252
msgid "Deleting iSCSI Target"
msgstr "正在删除 iSCSI 目标"

#: NetworkStorage.cpp:252
msgid "Failed to delete iSCSI Target"
msgstr "删除 iSCSI 目标失败"

#: NetworkStorage.cpp:249
msgid "Writing TGT config"
msgstr "正在写入TGT配置"

#: NetworkStorage.cpp:249
msgid "Failed to write TGT config"
msgstr "没有写入IGT配置"

#: NetworkStorage.cpp:246
msgid "Changing UID"
msgstr "正在更改UID"

#: NetworkStorage.cpp:246
msgid "Failed to change UID"
msgstr "无法更改UID"

#: NetworkStorage.cpp:243
msgid "Adding NFS Share"
msgstr "正在添加 NFS 共享"

#: NetworkStorage.cpp:243
msgid "Failed to add NFS share"
msgstr "添加 NFS 共享失败"

#: NetworkStorage.cpp:240
msgid "Deleting NFS Share"
msgstr "正在删除 NFS 共享"

#: NetworkStorage.cpp:240
msgid "Failed to delete NFS share"
msgstr "删除 NFS 共享失败"

#: NetworkStorage.cpp:18
msgid "Extended Storage"
msgstr "扩展存储"

#: NetworkStorage.cpp:17
msgid "NFS Archiving"
msgstr "NFS归档"

#: NetworkStorage.cpp:16
msgid "SMB Archiving"
msgstr "SMB归档"

#: networkadapter.cpp:136
msgid "Disconnected - Settings pending reconnection."
msgstr "断开连接—设置等待重新连接。"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:3743
msgid "Save Client Config File for "
msgstr "保存客户端配置文件的对象"

#. TRANSLATOR: All files type description
#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: POSProfilePanel.cpp:3291 SystemFileManagement.cpp:760
#: SystemItemConfig.cpp:1185 multisystemuserconfigpanel.cpp:3739
#: systemaddconfig.cpp:3923 systemaddconfig.cpp:3982
#: systemnetworkconfig.cpp:3368 systemnetworkconfig.cpp:4309
msgid "All files"
msgstr "所有文件"

#. TRANSLATOR: XDV files type description
#. TRANSLATOR: All files type description
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:3736 systemaddconfig.cpp:3916
#: systemaddconfig.cpp:3980
msgid "XDV files"
msgstr "XDV文件"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:152
msgid "Security Status"
msgstr "安全状态"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:150
msgid "Access Schedule"
msgstr "访问Schedule（计划）"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:149
msgid "Temp"
msgstr "温度"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:91 systemusersconfig.cpp:72
msgid "Locked: Unknown"
msgstr "已锁定：未知"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:90 systemusersconfig.cpp:71
msgid "Temporary Access Expired"
msgstr "临时访问已过期"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:89 systemusersconfig.cpp:70
msgid "Outside Access Schedule Times"
msgstr "外部访问Schedule（计划）时间"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:88 systemusersconfig.cpp:69
msgid "Locked: User Inactivity"
msgstr "已锁定：用户不活动"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:87 systemusersconfig.cpp:68
msgid "Locked: Threshold Exceeded"
msgstr "已锁定：超出阈值"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:39 multisystemuserconfigpanel.cpp:81
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:148
msgid "Must"
msgstr "必须"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:80 multisystemuserconfigpanel.cpp:82
msgid "Not"
msgstr "不"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:38 multisystemuserconfigpanel.cpp:79
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:147
msgid "May"
msgstr "五月"

#: ClassificationSelectionDialog.cpp:168 PersonDBConfigPanel.cpp:905
#: PersonMergeDialog.cpp:200 multisystemuserconfigpanel.cpp:76
#: systemusersconfig.cpp:3105
msgid "<None>"
msgstr "<无>"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:72
msgid "Add to Selected Systems"
msgstr "添加到选定的系统"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:36 multisystemuserconfigpanel.cpp:67
#: systemusersconfig.cpp:65
msgid "users"
msgstr "用户"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:35 ToursConfigPanel.cpp:1613
#: ViewsConfigPanel.cpp:2145 multisystemuserconfigpanel.cpp:66
#: systemusersconfig.cpp:64 userquerydialog.cpp:346
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "用户"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a user role
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:64
msgid "The source user belongs to a user role (%s) that does not exist on one or more target systems. If you continue, the default user role will be used on those systems."
msgstr "源用户属于一个或多个目标系统上 不存在的用户角色 （%s）。 如果继续，将在这些系统上 使用默认用户角色。"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:62
msgid "The only admin user can not be a temporary account."
msgstr "唯一的管理员用户不能是临时帐户。"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:61
msgid "The user role can not be changed for the only admin user, nor can it be deleted."
msgstr "不能为唯一的管理员用户更改用户角色，也不能删除该 用户角色。"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:59
msgid "You have selected systems that are not enterprise, or not fully connected to an LDAP server."
msgstr "您选择的系统不是企业系统，或者不是完全连接到 LDAP 服务器。"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:58
msgid "Neither the username nor user role can be changed for default admin user, nor can be deleted."
msgstr "默认管理员用户的用户名和用户角色均不能更改， 也无法删除。"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:57 systemusersconfig.cpp:60
#: systemusersconfig.cpp:62
msgid "Click OK to continue."
msgstr "单击确定继续。"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:57
msgid "This account no longer exists anywhere."
msgstr "此帐户在任何地方都不再存在。"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:55
msgid "About to delete user accounts and/or LDAP mappings."
msgstr "即将删除用户帐户和/或 LDAP 映射。"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:53 systemusersconfig.cpp:54
msgid "This LDAP user or group has already been mapped. Please select a new LDAP user or group."
msgstr "该LDAP用户或组已在地图上表示。请重新选择一个LDAP用户或组。"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:52 systemusersconfig.cpp:53
msgid "This %s username already exists. Please choose a different username before continuing."
msgstr "用户名%s已存在。请选择其他的用户名，然后继续。"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:50
msgid "You have not selected any valid target systems."
msgstr "尚未选择任何有效的目标系统。"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:49 multisystemuserconfigpanel.cpp:50
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:58 multisystemuserconfigpanel.cpp:59
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:60 multisystemuserconfigpanel.cpp:61
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:62
msgid "Please correct."
msgstr "请更正。"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:49
msgid "You have not selected any systems to update."
msgstr "尚未选择任何要更新的系统。"

#: MapPanel.cpp:1384 videoPanel.cpp:4437
msgid "Digital PTZ\tAlt+Z"
msgstr "数字 PTZ\tAlt+Z"

#: MapPanel.cpp:1371
msgid "Field of View Color"
msgstr "视图颜色区域"

#: MapPanel.cpp:1359
msgid "Remove Field of View"
msgstr "移除视图区域"

#: MapPanel.cpp:1356
msgid "Show Field of View"
msgstr "显示视图区域"

#: MapPanel.cpp:1329
msgid "Icon Balloon"
msgstr "图标气球"

#: MapPanel.cpp:1326
msgid "Square Balloon"
msgstr "方形气球"

#: MapPanel.cpp:1324
msgid "Stickpin Balloon"
msgstr "针形气球"

#: MapPanel.cpp:1322
msgid "Circle Balloon"
msgstr "圆形气球"

#: MapPanel.cpp:1320
msgid "No Icon Balloon"
msgstr "无图标气球"

#: MapPanel.cpp:1316
msgid "Icon Rotation"
msgstr "图标旋转"

#: MapPanel.cpp:1313
msgid "Rotate icon 315 degrees"
msgstr "以315度旋转该图标"

#: MapPanel.cpp:1311
msgid "Rotate icon 270 degrees"
msgstr "以270度旋转该图标"

#: MapPanel.cpp:1309
msgid "Rotate icon 225 degrees"
msgstr "以225度旋转该图标"

#: MapPanel.cpp:1307
msgid "Rotate icon 180 degrees"
msgstr "以180度旋转该图标"

#: MapPanel.cpp:1305
msgid "Rotate icon 135 degrees"
msgstr "以135度旋转该图标"

#: MapPanel.cpp:1303
msgid "Rotate icon 90 degrees"
msgstr "以90度旋转该图标"

#: MapPanel.cpp:1301
msgid "Rotate icon 45 degrees"
msgstr "以45度旋转该图标"

#: MapPanel.cpp:1299
msgid "Do not rotate icon"
msgstr "不要旋转该图标"

#: MapPanel.cpp:1294
msgid "Mirror Icon"
msgstr "镜像图标"

#: MapPanel.cpp:1287
msgid "Display name"
msgstr "显示名称"

#: MapPanel.cpp:1282
msgid "Display on Bottom"
msgstr "在底部显示"

#: MapPanel.cpp:1280
msgid "Display on Top"
msgstr "在顶部显示"

#: MapPanel.cpp:1278
msgid "Display on Left"
msgstr "在左方显示"

#: MapPanel.cpp:1276
msgid "Display on Right"
msgstr "在右方显示"

#: MapPanel.cpp:1274
msgid "Do not display"
msgstr "不显示"

#: MapPanel.cpp:1183
msgid "Remove selected item"
msgid_plural "Remove selected items"
msgstr[0] "移除所选项"

#: MapPanel.cpp:1171 videoPanel.cpp:4051
msgid "Switch Context"
msgstr "切换环境"

#: MapPanel.cpp:259 ../classes/evfontdialog.cpp:173
msgid "White"
msgstr "白色"

#: MapPanel.cpp:256 ../classes/evfontdialog.cpp:170
msgid "Aqua"
msgstr "水蓝色"

#: MapPanel.cpp:253
msgid "Fushia"
msgstr "桃红色"

#: MapPanel.cpp:250 ../classes/evfontdialog.cpp:164
msgid "Blue"
msgstr "蓝色"

#: MapPanel.cpp:247 ../classes/evfontdialog.cpp:161
msgid "Yellow"
msgstr "黄色"

#: MapPanel.cpp:244 ../classes/evfontdialog.cpp:158
msgid "Lime"
msgstr "酸橙绿色"

#: MapPanel.cpp:241 ../classes/evfontdialog.cpp:155
msgid "Red"
msgstr "红色"

#: MapPanel.cpp:238 ../classes/evfontdialog.cpp:152
msgid "Silver"
msgstr "银色"

#: MapPanel.cpp:235 ../classes/evfontdialog.cpp:149
msgid "Gray"
msgstr "灰色"

#: MapPanel.cpp:232 ../classes/evfontdialog.cpp:146
msgid "Teal"
msgstr "凫蓝色"

#: MapPanel.cpp:229 ../classes/evfontdialog.cpp:143
msgid "Purple"
msgstr "紫色"

#: MapPanel.cpp:226 ../classes/evfontdialog.cpp:140
msgid "Navy"
msgstr "藏青色"

#: MapPanel.cpp:223 ../classes/evfontdialog.cpp:137
msgid "Olive"
msgstr "橄榄色"

#: MapPanel.cpp:220 ../classes/evfontdialog.cpp:134
msgid "Green"
msgstr "绿色"

#: MapPanel.cpp:217 ../classes/evfontdialog.cpp:131
msgid "Maroon"
msgstr "栗色"

#: MapPanel.cpp:214 ../classes/evfontdialog.cpp:128
msgid "Black"
msgstr "黑色"

#: AssociationIconPanel.cpp:932 AssociationIconPanel.cpp:1063
#: MapConfigPanel.cpp:3771 systemgroupconfig.cpp:2011
msgid "Icon file"
msgstr "图标文件"

#: MapConfigPanel.cpp:2938 ToursConfigPanel.cpp:3056 ViewsConfigPanel.cpp:3177
#: view.cpp:1651 view.cpp:1707
msgid "Map"
msgstr "地图"

#: Analytic.h:206 MapConfigPanel.cpp:2893
msgid "Trigger"
msgstr "触发"

#: MapConfigPanel.cpp:2878
msgid "Audio Input"
msgstr "音频输入"

#: MapConfigPanel.cpp:2878 twowayaudiodialog.cpp:258
msgid "Audio Output"
msgstr "音频输出"

#: MapConfigPanel.cpp:947 MapConfigPanel.cpp:948 SearchPanel.cpp:11155
msgid "server"
msgid_plural "servers"
msgstr[0] "服务器"

#: MapConfigPanel.cpp:824
msgid "Map file"
msgstr "地图文件"

#: AssociationIconPanel.cpp:928 AssociationIconPanel.cpp:1059
#: ClientConfigPanel.cpp:3589 MapConfigPanel.cpp:820 MapConfigPanel.cpp:3767
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1912 systemgroupconfig.cpp:2007
msgid "Graphic Files"
msgstr "图像文件"

#: MapConfigPanel.cpp:539 ToursConfigPanel.cpp:303 ViewsConfigPanel.cpp:462
msgid "Item Name"
msgstr "项目名称"

#: MapConfigPanel.cpp:538 ToursConfigPanel.cpp:302 ViewsConfigPanel.cpp:461
msgid "Item System"
msgstr "项目系统"

#: MapConfigPanel.cpp:537 ToursConfigPanel.cpp:301 ViewsConfigPanel.cpp:460
msgid "Item Type"
msgstr "项目类型"

#: MapConfigPanel.cpp:130
msgid "Not all maps are valid."
msgstr "并非所有地图有效。"

#: MapConfigPanel.cpp:129
msgid "Map names must be unique."
msgstr "地图名称必须独一无二。"

#: MapConfigPanel.cpp:128
msgid "Current map not valid."
msgstr "当前地图无效。"

#: MapConfigPanel.cpp:127
msgid "Current map name not unique."
msgstr "当前地图名称重复。"

#: MapConfigPanel.cpp:124
msgid "Insert After"
msgstr "在以下对象之后插入"

#: MapConfigPanel.cpp:123
msgid "Insert As Child"
msgstr "当作子类插入"

#: MapConfigPanel.cpp:122
msgid "Insert Before"
msgstr "在以下对象之前插入"

#. TRANSLATOR: The %s is a filename.
#: MapConfigPanel.cpp:119
msgid "Downloading graphic for map '%s'"
msgstr "为地图‘%s’下载图像。"

#: AssociationIconPanel.cpp:941 AssociationIconPanel.cpp:1072
#: ClientConfigPanel.cpp:3602 MapConfigPanel.cpp:116
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1936 systemgroupconfig.cpp:2023
msgid "Unknown Image Format"
msgstr "未知图像格式"

#: AssociationIconPanel.cpp:940 AssociationIconPanel.cpp:1071
#: ClientConfigPanel.cpp:3601 MapConfigPanel.cpp:115 systemgroupconfig.cpp:2022
msgid ""
"The image you selected is in an unfamiliar format.\n"
"Please convert it or select another."
msgstr "所选图像格式未知。请将其转换成其他格式或重新选择。"

#: systemgroupconfig.cpp:828
msgid "Changing this group's icon will cause an unused icon to be deleted from the server."
msgstr "更改该组的图标会导致未使用的图标从服务器上删除。"

#: systemgroupconfig.cpp:702
msgid "Deleting this group will remove its custom icon from the server."
msgstr "删除该组会从服务器上删除它的自定义图标。"

#: MapConfigPanel.cpp:110
msgid "This will permanently delete this Map and all of its children you have configuration privileges on."
msgstr "该操作将永久删除该地图及其下您拥有配置权限的子地图。"

#: ViewsConfigPanel.cpp:77
msgid "This will permanently delete this View."
msgstr "这将永久删除此视图。"

#: MapConfigPanel.cpp:106
msgid "The current Map has not been saved."
msgstr "当前地图未保存。"

#: MapConfigPanel.cpp:104
msgid "Invalid Map Name"
msgstr "地图名称无效"

#: mainFrame.cpp:15505 systemgroupconfig.cpp:50
msgid "Another Group already has this name."
msgstr "另一个组已有此名称。"

#: MapConfigPanel.cpp:100
msgid "Map Graphic Transmission Failure"
msgstr "地图传送失败"

#. TRANSLATOR: The %s is the name of a server
#: MapConfigPanel.cpp:99
msgid "The map graphic was not successfully transmitted to server '%s'"
msgstr "该地图未被成功传送到'%s'服务器"

#: MapConfigPanel.cpp:96
msgid "Server Disconnect"
msgstr "服务器断开连接"

#. TRANSLATOR: The %s is the name of a server
#: MapConfigPanel.cpp:95
msgid ""
"The system '%s' disconnected before responding that the map graphic was successfully received.\n"
"Please check that the system is working correctly and that the map graphic\n"
"you are trying to use is not more than 2 megabytes in size."
msgstr ""
"系统'%s'在对成功接收地图图像做出反应前，断开了连接。\n"
"请检查系统是否正常工作，以及你尝试使用的任一地图图像大小是否超过2MB。"

#. TRANSLATOR: The first %s is the singular or plural form of "server".  The
#. second %s is a list of servers.  The third is again a singular or plural
#. "server".  The fourth %s is another list of servers.
#: MapConfigPanel.cpp:92
msgid ""
"This operation will apply the map background from the map you are currently looking at and found on the %s:\n"
"%s\n"
"to the other maps with the same name and found on the %s:\n"
"%s."
msgstr ""
"该操作会将您当前正在查看的、从%s:\n"
" %s\n"
" 上找到的地图背景应用到%s:\n"
" %s\n"
" 上具有相同名称的其他地图。"

#: MapConfigPanel.cpp:89
msgid ""
"Some Map items were positioned off of the Map.\n"
"They have been moved to the center of the map for you to reposition."
msgstr ""
"一些地图项目位于地图之外。\n"
"它们已被移动到地图中间，以便您重新放置。"

#: MapConfigPanel.cpp:88
msgid "Items Off Map"
msgstr "项目超出地图边界"

#: MapConfigPanel.cpp:87
msgid ""
"Please merge Maps that have diverged by inconsistent updates before editing this Map.\n"
"You can find diverged maps by looking in the Maps tree for two or more Maps that have the same name and the same parent Map.\n"
"Once you navigate to the Map that should be kept, please press the Merge Maps button."
msgstr ""
"编辑此地图之前，请先将更新不一致的地图合并起来。\n"
"在地图树形图中，查找两个或多个具有同样名称的地图或属于同一个主地图的地图。\n"
"一旦找到需保存的地图，请按“合并地图”按钮。"

#: MapConfigPanel.cpp:86
msgid "Please Merge Diverged Maps"
msgstr "请合并已分离的地图。"

#: MapConfigPanel.cpp:83
msgid "Config Update"
msgstr "配置更新"

#: MapConfigPanel.cpp:82
msgid "The configuration on one or more servers changed before you answered the merge confirmation message.  Please verify that the maps you want to merge are still available and try the merge again."
msgstr "确认合并前，请先对一个或多个服务器配置进行更改。   请先验证您想要合并的地图是否仍然可用，然后再次尝试合并。"

#: MapConfigPanel.cpp:81
msgid "Changes Not Saved"
msgstr "更改未保存"

#: MapConfigPanel.cpp:80
msgid ""
"Some systems you were attempting to update have rejected the update.\n"
"Please check that these systems are working correctly and that any map graphics\n"
"you are trying to use are not more than 2 megabytes in size."
msgstr ""
"你想尝试更新的一些系统已拒绝更新。\n"
"请检查系统是否正常工作，以及你尝试使用的任一地图图像大小是否超过2MB。"

#: MapConfigPanel.cpp:78
msgid "Map has items from one or more systems that you do not have configuration privileges for."
msgstr "地图中包含一个或多个您没有配置权限的系统。"

#: MapConfigPanel.cpp:77
msgid "Items from non-enterprise servers are not allowed on child maps."
msgstr "来自非企业服务器的项目不允许出现在子地图上。"

#: MapConfigPanel.cpp:76
msgid "Item already on map - drag aborted"
msgstr "项目已在地图上－拖曳失败"

#: MapConfigPanel.cpp:74
msgid ""
"This Map has items from one or more systems\n"
"that you do not have configuration privileges for."
msgstr "此地图中的项目来自一个或多个系统，对于它们，您没有配置权限。"

#: MapConfigPanel.cpp:73 systemgroupconfig.cpp:53
msgid "Missing Config Privileges"
msgstr "没有配置权限"

#: evDiscBurnDialog.cpp:518 mainFrame.cpp:15335
msgid "Unmount"
msgstr "卸载"

#: evToast.cpp:260
msgid "Error switching pages."
msgstr "切换页面错误。"

#: mainFrame.cpp:14859
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "删除书签"

#: mainFrame.cpp:14851
msgid "Delete Case"
msgstr "删除案例"

#: mainFrame.cpp:14758
msgid "Client-side Kerberos authentication failed."
msgstr "客户端 Kerberos 身份验证失败。"

#: mainFrame.cpp:14303
msgid "Joystick: Viewing Next Group Of Cameras From The Tree"
msgstr "摇杆：在树形图中查看下一组摄像机"

#: mainFrame.cpp:14252
msgid "Joystick: <ERROR> Invalid Camera %d"
msgstr "摇杆：<错误>摄像头 %d 无效"

#: mainFrame.cpp:14132
msgid "Joystick: Changing Navigation Panel"
msgstr "摇杆：更改导航面板"

#: mainFrame.cpp:14120
msgid "Joystick: Changing Video Panel"
msgstr "摇杆：更改视频面板"

#: mainFrame.cpp:13389
msgid "Download"
msgstr "下载"

#: mainFrame.cpp:13288
msgid "Create Case"
msgstr "创建案例"

#: mainFrame.cpp:13273 mainFrame.cpp:13288
msgid "Create Bookmarks"
msgstr "创建书签"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5111 ViewsConfigPanel.cpp:5115 mainFrame.cpp:12626
msgid "Find Camera for Video Panel %d"
msgstr "为视频面板%d查找摄象机"

#: mainFrame.cpp:12597 mainFrame.cpp:12634 videoPanel.cpp:3828
msgid "Find View"
msgstr "查找视图"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5119 mainFrame.cpp:12595 mainFrame.cpp:12630
msgid "Find Maps"
msgstr "查找地图"

#: mainFrame.cpp:12527
msgid "Find PTZ Preset - "
msgstr "查找PTZ预置"

#: mainFrame.cpp:12526
msgid "Find Digital PTZ Preset - "
msgstr "查找数字PTZ预置"

#: mainFrame.cpp:12526
msgid "Find Fisheye Preset - "
msgstr "查找鱼眼镜头预置-"

#: mainFrame.cpp:12519
msgid "No PTZ Presets"
msgstr "无PTZ预置"

#: mainFrame.cpp:12519
msgid "There are no PTZ Presets for this camera:"
msgstr "该摄像机无数字PTZ预置："

#: mainFrame.cpp:12511
msgid "No Digital PTZ Presets"
msgstr "无数字PTZ 预置"

#: mainFrame.cpp:12511
msgid "There are no Digital PTZ Presets for this camera:"
msgstr "该摄像机无数字PTZ预置："

#: mainFrame.cpp:12207
msgid "Invalid Access Code"
msgstr "无效的访问代码"

#: mainFrame.cpp:12206
msgid "Invalid Access Code on"
msgstr "无效访问代码于"

#: mainFrame.cpp:12202
msgid "Login Error"
msgstr "登录错误"

#: mainFrame.cpp:12201
msgid "Login Error on"
msgstr "登录错误于"

#: mainFrame.cpp:12066 mainFrame.cpp:12143
msgid "from"
msgstr "来自："

#: mainFrame.cpp:12064
msgid "Received profile"
msgstr "已接收配置文件"

#: mainFrame.cpp:12062
msgid "Received tour"
msgstr "已接收巡游"

#: mainFrame.cpp:12060
msgid "Received view"
msgstr "已接收视图"

#. TRANSLATOR:  The first %s is the OEM'ed 'Start' mode name.  The last two %s
#. are system names.
#: mainFrame.cpp:11976
msgid "Only one %s system can be connected at a time.  If you continue, the system '%s' will be disconnected so that '%s' can be connected."
msgstr "一次只能连接一个 %s 系统。 如果继续，系统 '%s' 将被断开，以便可以连接 '%s'。"

#. TRANSLATOR:  The %d is the number of allowed systems.  The first %s is the
#. OEM'ed 'Start' mode name.  The last %s is the system name.
#: mainFrame.cpp:11954
msgid "A maximum of %d %s Edge systems can be connected at a time. Disconnecting '%s'."
msgstr "一次最多可连接%d个%s Edge 系统。正在断开连接‘%s’。"

#. TRANSLATOR:  Both %s are system names
#: mainFrame.cpp:11174
msgid "Only one system with the same license can be connected at a time.  If you continue, '%s' will be disconnected so that '%s' can be connected."
msgstr "一次只能连接一个具有相同许可证的系统。 如果继续，'%s' 将被断开，以便 '%s' 可以连接。"

#: mainFrame.cpp:11095
msgid "You do not have the Search privilege on any servers involved in the search.  Search aborted."
msgstr "在任何服务器中你都没有搜索权限。  退出搜索。"

#: mainFrame.cpp:10579
msgid "Unable to connect to all search systems within timeout interval"
msgstr "无法在超时间隔时连接到全部搜索系统"

#: mainFrame.cpp:10084
msgid "Cancel Export or Import?"
msgstr "取消导出或导入吗？"

#: mainFrame.cpp:10083
msgid ""
"You are currently exporting or importing system settings.\n"
"Do you want to cancel the export or import?"
msgstr ""
"您正在导出或导入系统设置。\n"
"取消导出或导入吗？"

#: Bookmark.cpp:213 Case.cpp:140
msgid "Size: %s"
msgstr "大小: %s"

#: ToursConfigPanel.cpp:1481 ViewsConfigPanel.cpp:2019 mainFrame.cpp:8570
msgid "Permission Mismatch"
msgstr "权限不匹配"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2018 mainFrame.cpp:8569
msgid "You do not have edit permissions on all of the items contained in this view."
msgstr "您没有编辑此视图中项目的权限。"

#: mainFrame.cpp:8525
msgid "Verify View"
msgstr "验证视图"

#: mainFrame.cpp:8524
msgid ""
"This View contains items that cannot be saved.\n"
"You will be taken to the advanced page to verify changes."
msgstr ""
"该视图包含未保存的项目。\n"
"系统将转向高级页面，对修改进行验证。"

#: mainFrame.cpp:8473
msgid "Mixed View Permissions"
msgstr "混合视图权限"

#: mainFrame.cpp:8472
msgid "The systems related to this view have different view permissions. Saving this view may cause some of the items be omitted."
msgstr "与此视图相关的系统具有不同的视图权限。 保存 此视图可能会导致省略某些项目。"

#: ViewsConfigPanel.cpp:84 mainFrame.cpp:8463
msgid "View Admin Privilege"
msgstr "视图管理权限"

#: mainFrame.cpp:8462
msgid ""
"This View cannot be saved.\n"
"User must have View Admin or User View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"无法保存该视图。\n"
"用户须拥有全部视图来源项目的视图管理或用户视图管理权限。"

#: mainFrame.cpp:8451
msgid ""
"No View Selected.\n"
"Please select a view for editing."
msgstr ""
"未选择任何视图。\n"
"请选择一个视图进行编辑。"

#: mainFrame.cpp:8444
msgid ""
"Only Views and View Tours are editable.\n"
"Please select a View or View Tour for editing."
msgstr ""
"仅视图和视图巡游可编辑。\n"
"请选择一个视图或视图巡游进行编辑。"

#: mainFrame.cpp:8390
msgid "Restricted Users Cannot Edit Views"
msgstr "用户受限，不能编辑视图"

#: mainFrame.cpp:8365 mainFrame.cpp:8493
msgid ""
"A view cannot be empty.\n"
"Please drag source items into panels before attempting to save a view."
msgstr ""
"视图不能为空。\n"
"请将来源项拖拉到面板，然后保存视图。"

#: mainFrame.cpp:7724
msgid "No connected system supports %s"
msgstr "无连接系统可支持%s"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: mainFrame.cpp:7545
msgid "%s Client uses CHM files to show help.  Please install a CHM viewer like 'Chamonix' or 'CHM View'."
msgstr "%s客户端使用CHM文件显示帮助功能。请安装一个CHM浏览器，如‘Chamonix’或‘CHM阅读器’。"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: mainFrame.cpp:7521
msgid "%s Client uses the following packages to show help: %s.  None are installed.  Please install one via your Linux distribution's package manager"
msgstr "%s 客户端使用以下软件包来显示帮助：%s。没有安装任何一个。请通过您的Linux经销软件包经理安装一个。"

#: mainFrame.cpp:7514
msgid "'gnochm,' 'chmsee,' or 'xchm'"
msgstr "'gnochm,' 'chmsee,' 或 'xchm'"

#: mainFrame.cpp:7495
msgid "Could not read the %s help file."
msgstr "无法读取%s帮助文件。"

#: mainFrame.cpp:7080
msgid "About..."
msgstr "关于..."

#: mainFrame.cpp:7073
msgid "Product Registration..."
msgstr "产品注册"

#: mainFrame.cpp:7069
msgid "Software Subscription Information..."
msgstr "软件订购信息..."

#: mainFrame.cpp:7065
msgid "Support Resources..."
msgstr "帮助资源..."

#: mainFrame.cpp:7061
msgid "Knowledge Base..."
msgstr "知识库..."

#: mainFrame.cpp:7057
msgid "What's new..."
msgstr "最新消息..."

#: mainFrame.cpp:7049
msgid "Support Diagnostics..."
msgstr "支持诊断..."

#: mainFrame.cpp:7037
msgid "Help...\tF1"
msgstr "帮助...\tF1"

#: mainFrame.cpp:6786 mainFrame.cpp:6952 mainFrame.cpp:15374
msgid "Collapsed"
msgstr "折叠"

#: mainFrame.cpp:6785 mainFrame.cpp:6951 mainFrame.cpp:15373
msgid "Expanded"
msgstr "展开"

#: mainFrame.cpp:6123
msgid "Could not import systems from"
msgstr "无法导入系统自"

#: mainFrame.cpp:6099 mainFrame.cpp:6125
msgid "Connectivity Error"
msgstr "连接错误"

#: mainFrame.cpp:5866 mainFrame.cpp:5875
msgid "Confirm Close?"
msgstr "确认关闭？"

#: mainFrame.cpp:5875
msgid "Are you sure you want to close the application?"
msgstr "确定要关闭应用吗？"

#: SearchPanel.cpp:6366 mainFrame.cpp:5848 supportexport.cpp:1600
msgid "Cancel Export?"
msgstr "取消导入"

#: mainFrame.cpp:5847
msgid ""
"Exiting the application will cancel the export.\n"
"Do you want to exit?"
msgstr "如果退出应用程序，将取消导出。确定退出吗？"

#: mainFrame.cpp:5821
msgid "Save Downloaded Data?"
msgstr "保存已下载的数据？"

#: mainFrame.cpp:5820
msgid ""
"Exiting before completion will stop the export.\n"
"Would you like to save what is already downloaded?"
msgstr ""
"完成后退出将停止导出。\n"
"您想保存已下载的内容吗？"

#: RemoteControl.cpp:504 mainFrame.cpp:5197
msgid "received"
msgstr "已接收"

#: mainFrame.cpp:4953
msgid "Not Enough Unique Cameras to Display"
msgstr "没有足够的单独摄像机来显示"

#: mainFrame.cpp:3755 mainFrame.cpp:10701
msgid "Cases"
msgstr "案例"

#: mainFrame.cpp:3617
msgid "Event Monitors"
msgstr "事件监视器"

#: ToursConfigPanel.cpp:471 mainFrame.cpp:3566
msgid "System Tours"
msgstr "系统巡游"

#: SaveViewDlg.cpp:171 ViewsConfigPanel.cpp:783 mainFrame.cpp:3529
msgid "System Views"
msgstr "系统视图"

#: mainFrame.cpp:3524
msgid "Remote View"
msgstr "远程查看"

#: mainFrame.cpp:3139
msgid "Triggers"
msgstr "触发器"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2731
msgid "  Configuration"
msgstr "  配置"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2729
msgid "  Unknown Cases"
msgstr "  未知案例"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2727
msgid "  Search Cases"
msgstr "  搜索案例"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2725
msgid "  Live Cases"
msgstr "  实时案例"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2723
msgid "  Unknown Bookmarks"
msgstr "  未知书签"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2721
msgid "  Search Bookmarks"
msgstr "  搜索书签"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2719
msgid "  Live Bookmarks"
msgstr "  实时书签"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2717
msgid "  Unknown Events"
msgstr "未知事件"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2715
msgid "  Search Events"
msgstr "搜索事件"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2713
msgid "  Live Events"
msgstr "  实时事件"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2711
msgid "  Unknown Views"
msgstr "未知视图"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2709
msgid "  Search Views"
msgstr "搜索视图"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2707
msgid "  Live Views"
msgstr "  实时视图"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2705
msgid "  Unknown Maps"
msgstr "未知地图"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2703
msgid "  Search Maps"
msgstr "搜索地图"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2701
msgid "  Live Maps"
msgstr "  实时地图"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2699
msgid "  Unknown Groups"
msgstr "未知组"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2697
msgid "  Search Groups"
msgstr "搜索组"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2695
msgid "  Live Groups"
msgstr "  实时组"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2693
msgid "  Unknown Cameras"
msgstr "未知摄像机"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2691
msgid "  Search Cameras"
msgstr "搜索摄像机"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2689
msgid "  Live Cameras"
msgstr "  实时摄像机"

#: mainFrame.cpp:2682
msgid "Add Security Integrations"
msgstr "添加安全集成"

#: translatablestrings_symbols.h:23 mainFrame.cpp:2673
msgid "Configure System"
msgstr "配置系统"

#: mainFrame.cpp:2671 mainFrame.cpp:4078
msgid "Add Systems"
msgstr "添加系统"

#: mainFrame.cpp:1405 mainFrame.cpp:1407 mainFrame.cpp:1409 mainFrame.cpp:1411
#: mainFrame.cpp:1414 mainFrame.cpp:1416 mainFrame.cpp:1419
msgid "Click here to sort tree"
msgstr "点击此处，转到分类树形图"

#: mainFrame.cpp:1368
msgid "Logo Toolbar"
msgstr "商标工具条"

#: mainFrame.cpp:1336
msgid "Help Toolbar"
msgstr "帮助工具条"

#: mainFrame.cpp:1332
msgid "Indicators Toolbar"
msgstr "指示器工具条"

#: mainFrame.cpp:1326
msgid "Top Window Operations Toolbar"
msgstr "顶窗操作工具条"

#: mainFrame.cpp:1322
msgid "PTZ Button Bar"
msgstr "PTZ按钮工具条"

#: mainFrame.cpp:1317
msgid "Static Event Buttons"
msgstr "静态事件按钮"

#: mainFrame.cpp:1289
msgid "Search Toolbar"
msgstr "搜索工具条"

#: mainFrame.cpp:1281
msgid "Search Modes Toolbar"
msgstr "搜索模式工具条"

#: mainFrame.cpp:1270
msgid "Views Toolbar"
msgstr "视图工具条"

#: mainFrame.cpp:1261
msgid "Undo Toolbar"
msgstr "取消工具栏"

#: mainFrame.cpp:1257
msgid "Mode Toolbar"
msgstr "模式工具条"

#: mainFrame.cpp:1041
msgid "Command line parameters did not match any configured servers."
msgstr "命令行参数与任何配置的服务器不匹配。"

#: MailServer.cpp:20
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"

#: LiveVideo.cpp:2883
msgid ""
"Audio and at least one video are not from the same system. \n"
"Playback may be erratic due to slight time differences between the systems."
msgstr ""
"音频和至少一个视频不来自同一系统。 \n"
"由于系统之间的细微时差，播放可能不稳定。"

#: LiveVideo.cpp:2875 LiveVideo.cpp:3000
msgid ""
"An error occurred while creating the description file. \n"
"Please check that your system's hard drive is not full and \n"
"that you have permission to write to your system's temporary directory."
msgstr "创建描述文件过程中出现错误。请检查系统硬盘是否已满，以及您是否具有可以写入系统临时目录的权限。"

#: ClientConfigPanel.cpp:899
msgid "Enable GPU Decoding"
msgstr "启用GPU解码"

#: ClientConfigPanel.cpp:898
msgid "GPU decoding has not been enabled. Would you like to calibrate your systems performance and enable it?"
msgstr "GPU解码尚未启用。您想校准您的系统性能并启用它吗？"

#: LiveVideo.cpp:1254 SearchPanel.cpp:7059
msgid "Saved file %s"
msgstr "文件%s已保存"

#: LiveVideo.cpp:1242 SearchPanel.cpp:7042 reporteventspanel.cpp:1421
msgid "JPEG files (*.jpg)|*.jpg|BMP files (*.bmp)|*.bmp|PNG files (*.png)|*.png"
msgstr "JPEG 文件 (*.jpg)|*.jpg|BMP 文件(*.bmp)|*.bmp|PNG 文件 (*.png)|*.png"

#: LiveVideo.cpp:1174 SearchPanel.cpp:6913 reporteventspanel.cpp:1446
msgid "Printing"
msgstr "打印中"

#: LiveVideo.cpp:1174 SearchPanel.cpp:6913 reporteventspanel.cpp:1446
msgid ""
"There was a problem printing.\n"
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
msgstr "打印遇到问题。当前打印机是否正确设置？"

#: LiveCasesPanel.cpp:777
msgid "A source is no longer available."
msgid_plural "Multiple sources are no longer available."
msgstr[0] "源不再可用。"

#: LiveCasesPanel.cpp:717
msgid "Recording..."
msgstr "Recording..."

#: LiveCasesPanel.cpp:713
msgid "Not all record associations found. Some sources will only record based on their schedule."
msgstr "未找到所有记录关联。 某些来源只会根据 他们的时间表进行录制。"

#: LiveCasesPanel.cpp:711
msgid "No record associations found. All sources will only record based on their schedule."
msgstr "找不到记录关联。 所有来源将仅根据其 时间表进行录制。"

#: LiveCasesPanel.cpp:709
msgid "No record associations found. Current source will only record based on the schedule."
msgstr "找不到记录关联。 当前信号源将仅根据 计划进行录制。"

#: LiveCasesPanel.cpp:707
msgid "You do not have the required privileges on all systems."
msgstr "您并非在所有系统上都拥有所需的权限。"

#: LiveCasesPanel.cpp:705
msgid "You do not have the required privileges."
msgstr "您没有必要的权限。"

#: LiveCasesPanel.cpp:703
msgid "Nothing to bookmark on live."
msgstr "没有什么可以实时添加书签的。"

#: LiveCasesPanel.cpp:272
msgid "Live Bookmark"
msgstr "实时书签"

#: LiveCasesPanel.cpp:265 LiveCasesPanel.cpp:289
msgid "Live Bookmarks"
msgstr "实时书签"

#: LiveCasesPanel.cpp:223
msgid "Complete live bookmark?"
msgstr "完成实时书签？"

#: LiveCasesPanel.cpp:221
msgid "Complete live case?"
msgstr "完整的现场案例？"

#: ListViewGrid.cpp:891
msgid "Export results to CSV"
msgstr "导出结果到CSV..."

#: CameraImageHelper.cpp:157 ListViewGrid.cpp:787 utils.cpp:1880
#: videoPanel.cpp:1316 videoPanel.cpp:2662
msgid "GMT"
msgstr "格林尼治标准时间"

#: ListViewGrid.cpp:599
msgid "Export results to CSV..."
msgstr "导出结果到CSV..."

#: ListViewGrid.cpp:598
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr "拷贝到剪贴板"

#. TRANSLATOR: %s is a string representing a replay feature name (ie
#. exacqReplay)
#: ListViewGrid.cpp:591
msgid "Play with %s...\tEnter"
msgstr "玩%s...\tEnter"

#: ListViewGrid.cpp:584
msgid "Start Playback: %s"
msgstr "开始回放：%s"

#: ListViewGrid.cpp:323 reporteventspanel.cpp:584
msgid "Duration"
msgstr "时长"

#: ListViewGrid.cpp:167
msgid "No related video"
msgstr "无相关视频"

#: ListViewGrid.cpp:163
msgid "No image available"
msgstr "无可用图像"

#: ListViewGrid.cpp:161
msgid "Retrieving image..."
msgstr "正在获取图像..."

#: ListCtrlHelper.cpp:1222
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"

#: ListCtrlHelper.cpp:1218
msgid "Cut"
msgstr "剪切"

#: ListCtrlHelper.cpp:1202 ListCtrlHelper.cpp:1287 ListCtrlHelper.cpp:1387
msgid "Item Details"
msgstr "项目细节"

#: licensevalidator.cpp:124
msgid "Validation conflict"
msgstr "验证矛盾"

#: licensevalidator.cpp:111
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' 无效"

#. TRANSLATOR: Evaluation server license
#: License.cpp:439
msgid "Evaluation"
msgstr "评估"

#. TRANSLATOR: "Trial" server license type
#: License.cpp:433
msgid "Trial"
msgstr "试用"

#. TRANSLATOR: "Enterprise" server license type
#: License.cpp:426 mainFrame.cpp:4188
msgid "Enterprise"
msgstr "企业"

#: License.cpp:411
msgid ""
"Bad/Invalid License -\n"
"Check Server Network Adapter(s)"
msgstr ""
"错误／无效许可证\n"
"检查服务器网络适配器"

#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Updates through %s"
msgstr "通过 %s 升级"

#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Valid through %s"
msgstr "在%s 前有效"

#. TRANSLATOR: %s is either an expiration date or translated "none" if no date.
#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Expired on %s"
msgstr "在 %s 过期"

#: License.cpp:284
msgid "Invalid License"
msgstr "无效许可证"

#. TRANSLATOR: "Licensed" server license type (i.e. non-enterprise)
#: License.cpp:77 License.cpp:429
msgid "Licensed"
msgstr "已获得许可"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:2093
msgid "This will send the selected layouts to all systems you are connected to."
msgstr "此操作将会把选定布局发送到已连接的所有系统。"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:2092
msgid "This will send the selected layout to all systems you are connected to."
msgstr "此操作将会把选定布局发送到已连接的所有系统。"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1118
msgid "Delete column selection"
msgstr "删除所选列"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1116
msgid "Delete row selection"
msgstr "删除所选行"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1113
msgid "Unmerge selected"
msgstr "取消合并所选项"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1111
msgid "Merge selected"
msgstr "合并所选项"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1108
msgid "Split selection both ways"
msgstr "把所选项横向和纵向都一分为二"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1106
msgid "Split selection vertically"
msgstr "把所选项纵向一分为二"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1104
msgid "Split selection horizontally"
msgstr "把所选项横向一分为二"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1101
msgid "Insert row below selection"
msgstr "在所选项下方插入行"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1099
msgid "Insert row above selection"
msgstr "在所选项上方插入行"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1097
msgid "Insert column after selection"
msgstr "在所选项之后插入列"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1095
msgid "Insert column before selection"
msgstr "在所选项之前插入列"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1092
msgid "Redo"
msgstr "恢复"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:51
msgid "This will permanently delete all selected Layouts."
msgstr "此作将永久删除所有选定布局。"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:46
msgid "Invalid Layout Name"
msgstr "布局名称无效"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:45
msgid "Another Layout already has this name."
msgstr "已有布局使用此名称。"

#: JoystickConfigBase.cpp:1086 JoystickConfigBase.cpp:1122
#: JoystickConfigBase.cpp:1151
msgid "Sensitivity %d/%d"
msgstr "灵敏度 %d/%d"

#: JoystickConfigBase.cpp:614
msgid "Toggles Help dialog visibility."
msgstr "切换帮助对话显示状态。"

#: JoystickConfigBase.cpp:613
msgid "Show/Hide Help"
msgstr "显示/隐藏帮助"

#: JoystickConfigBase.cpp:609
msgid "Change the current view to a 1x1 view showing camera number %d.."
msgstr "将当前视图更改为1X1模式，浏览摄象机序号%d。"

#: JoystickConfigBase.cpp:608
msgid "Go to Camera Number %d"
msgstr "转到摄象机序号%d"

#: JoystickConfigBase.cpp:596
msgid "Launch the Find Camera dialog (equivalent to F3)."
msgstr "启动查找摄像机对话（相当于F3）"

#: JoystickConfigBase.cpp:595 mainFrame.cpp:12593 videoPanel.cpp:3823
msgid "Find Camera"
msgstr "查找摄像机"

#: JoystickConfigBase.cpp:587
msgid "Change the camera view to PTZ preset number %d.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "将摄像机视图转到PTZ预置序号%d。  当启用时，使用数字PTZ。"

#: JoystickConfigBase.cpp:586
msgid "Go to PTZ Preset Number %d"
msgstr "转到PTZ预置序号%d"

#: JoystickConfigBase.cpp:581
msgid "Launch the Find PTZ Preset dialog (equivalent to F2)."
msgstr "启动查找PTZ预置对话（相当于F2）"

#: JoystickConfigBase.cpp:580
msgid "Find PTZ Preset"
msgstr "查找PTZ预置"

#: JoystickConfigBase.cpp:577
msgid "Toggle between full screen mode."
msgstr "全屏模式之间切换。"

#: JoystickConfigBase.cpp:576
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "切换全屏"

#: JoystickConfigBase.cpp:573
msgid "Go to the next available Navigation panel."
msgstr "请转向下一个可用导航面板。"

#: JoystickConfigBase.cpp:572
msgid "Next Navigation Panel"
msgstr "下一个导航面板"

#: JoystickConfigBase.cpp:568
msgid "Switch to the next client instance."
msgstr "切换到下一个客户端实例。"

#: JoystickConfigBase.cpp:567
msgid "Switch Client Instance"
msgstr "切换客户端实例"

#: JoystickConfigBase.cpp:563
msgid "Display the next available layout."
msgstr "显示下一个可用布局。"

#: JoystickConfigBase.cpp:562
msgid "Display Next Layout"
msgstr "显示下一个布局"

#: JoystickConfigBase.cpp:559
msgid "Traverse the current source tree."
msgstr "横置当前来源树形图。"

#: JoystickConfigBase.cpp:558
msgid "Traverse Current Tree"
msgstr "横置当前树形图"

#: JoystickConfigBase.cpp:555
msgid "Enable or disable the Digital PTZ"
msgstr "启用或禁用数字PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:551
msgid "View this camera by itself."
msgstr "单独查看这个摄像机。"

#: JoystickConfigBase.cpp:550
msgid "View This Camera Only"
msgstr "只看这个摄像机"

#: JoystickConfigBase.cpp:547
msgid "Send the joystick commands to the previous camera that you are viewing."
msgstr "将摇杆命令发送至前一个您想要查看的摄像机。"

#: JoystickConfigBase.cpp:546
msgid "Previous Video Panel"
msgstr "前一个视频面板"

#: JoystickConfigBase.cpp:543
msgid "Send the joystick commands to the next camera that you are viewing."
msgstr "将摇杆命令发送至下一个您想要查看的摄像机。"

#: JoystickConfigBase.cpp:542
msgid "Next Video Panel"
msgstr "下一个视频面板"

#: JoystickConfigBase.cpp:539
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 3 if supported."
msgstr "如果允许，运行PTZ摄像机的穹顶模式3。"

#: JoystickConfigBase.cpp:538
msgid "PTZ Dome Pattern 3"
msgstr "PTZ穹顶模式3"

#: JoystickConfigBase.cpp:535
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 2 if supported."
msgstr "如果允许，运行PTZ摄像机的穹顶模式2。"

#: JoystickConfigBase.cpp:534
msgid "PTZ Dome Pattern 2"
msgstr "PTZ穹顶模式2"

#: JoystickConfigBase.cpp:531
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 1 if supported."
msgstr "如果允许，运行PTZ摄像机的穹顶模式1。"

#: JoystickConfigBase.cpp:530
msgid "PTZ Dome Pattern 1"
msgstr "PTZ穹顶模式1"

#: JoystickConfigBase.cpp:527
msgid "Runs the PTZ camera apple peel pattern if supported."
msgstr "如果允许，运行PTZ摄像机的苹果皮模式。"

#: JoystickConfigBase.cpp:526
msgid "PTZ Run Apple Peel"
msgstr "PTZ运行苹果皮模式"

#: JoystickConfigBase.cpp:523
msgid "Flips the PTZ camera 180 degrees if supported."
msgstr "如果允许，将PTZ反转180度。"

#: JoystickConfigBase.cpp:522
msgid "PTZ Flip 180"
msgstr "PTZ反转180"

#: JoystickConfigBase.cpp:519
msgid "Closes the menu of the current camera."
msgstr "关闭当前摄像机菜单。"

#: JoystickConfigBase.cpp:518
msgid "PTZ Menu Close"
msgstr "PTZ菜单关闭"

#: JoystickConfigBase.cpp:515
msgid "Opens the menu of the current camera."
msgstr "打开当前摄像机菜单。"

#: JoystickConfigBase.cpp:514
msgid "PTZ Menu Open"
msgstr "PTZ菜单打开"

#: JoystickConfigBase.cpp:511
msgid "Closes the iris of the current camera."
msgstr "关闭当前摄像机的光圈。"

#: JoystickConfigBase.cpp:510
msgid "PTZ Iris Close"
msgstr "PTZ光圈关"

#: JoystickConfigBase.cpp:507
msgid "Opens the iris of the current camera."
msgstr "打开当前摄像机的光圈。"

#: JoystickConfigBase.cpp:506
msgid "PTZ Iris Open"
msgstr "PTZ光圈开"

#: JoystickConfigBase.cpp:503
msgid "Focuses near with the current camera."
msgstr "使用当前摄像机进行近聚焦。"

#: JoystickConfigBase.cpp:502
msgid "PTZ Focus Near"
msgstr "PTZ聚焦近"

#: JoystickConfigBase.cpp:499
msgid "Focuses far with the current camera."
msgstr "使用当前摄像机进行远聚焦。"

#: JoystickConfigBase.cpp:498
msgid "PTZ Focus Far"
msgstr "PTZ聚焦远"

#: JoystickConfigBase.cpp:495
msgid "Decreases the speed of the Pan and Tilt.  Will decrease the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "降低平移/倾斜速度。  当启用时，将降低数字PTZ速度。"

#: JoystickConfigBase.cpp:494
msgid "Decrease PTZ Pan/Tilt Speed"
msgstr "降低PTZ平移/倾斜速度"

#: JoystickConfigBase.cpp:491
msgid "Increases the speed of the Pan and Tilt.  Will increase the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "增加平移/倾斜速度。  当启用时，将增加数字PTZ速度。"

#: JoystickConfigBase.cpp:490
msgid "Increase PTZ Pan/Tilt Speed"
msgstr "增加PTZ平移/倾斜速度"

#: JoystickConfigBase.cpp:487
msgid "Decreases the speed of the Zoom.  Will decrease the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "降低变焦速度。当启用时，将降低数字PTZ速度。"

#: JoystickConfigBase.cpp:486
msgid "Decrease PTZ Zoom Speed"
msgstr "降低PTZ变焦速度"

#: JoystickConfigBase.cpp:483
msgid "Increases the speed of the Zoom.  Will increase the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "增加变焦速度。当启用时，将增加数字PTZ速度。"

#: JoystickConfigBase.cpp:482
msgid "Increase PTZ Zoom Speed"
msgstr "增加PTZ变焦速度"

#: JoystickConfigBase.cpp:479
msgid "Zooms out with the current camera.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "使用当前摄像机进行缩小。  当启用时，将使用数字PTZ。"

#: JoystickConfigBase.cpp:478
msgid "PTZ Zoom Out"
msgstr "PTZ缩小"

#: JoystickConfigBase.cpp:475
msgid "Zooms in with the current camera.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "使用当前摄像机进行扩大。  当启用时，将使用数字PTZ。"

#: JoystickConfigBase.cpp:474
msgid "PTZ Zoom In"
msgstr "PTZ放大"

#: JoystickConfigBase.cpp:471
msgid "This button will not be used for any actions."
msgstr "该按钮不能用于任何操作。"

#: JoystickConfigBase.cpp:470 JoystickConfigBase.cpp:1290
msgid "<No Action>"
msgstr "<无作>"

#: JoystickConfigBase.cpp:21
msgid "Zoom:"
msgstr "缩放："

#: IPCamAddressingItem.cpp:269
msgid "The addressing process was aborted."
msgstr "编址过程被中断。"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:266 IPCamCommissioningItem.cpp:317
msgid "%s was unable to verify the IP change."
msgstr "%s无法验证IP更改。"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:261
msgid "%s received an invalid response to its addressing request."
msgstr "%s接收到针对其编址请求的无效响应。"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:256 IPCamCommissioningItem.cpp:307
msgid "%s is no longer able to communicate with the camera."
msgstr "%s无法再与摄像机沟通。"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:251 IPCamCommissioningItem.cpp:302
msgid "%s was not able to create the necessary route to communicate with the camera."
msgstr "%s无法创建与摄像机沟通的必要路径。"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:246 IPCamCommissioningItem.cpp:297
msgid "%s was unable to verify the IP address change. Please verify that the camera is online."
msgstr "%s无法验证IP地址更改。请验证摄像机是否在线。"

#: IPCamAddressingItem.cpp:241 IPCamCommissioningItem.cpp:292
msgid "The camera rejected exacqVision's request to change its IP address."
msgstr "摄像机拒绝了exacqVision更改其IP地址的请求。"

#: IPCamAddressingItem.cpp:238 IPCamCommissioningItem.cpp:289
msgid "Please verify that the network adapter has connectivity and that the camera is connected."
msgstr "请验证网络适配器是否连接正常以及摄像机是否也已连接。"

#: IPCamAddressingItem.cpp:235
msgid "The device rejected the username or password."
msgstr "用户名或密码被该设备拒绝。"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:229
msgid "%s encountered an error when processing the addressing request. Please power cycle the camera and start the process again."
msgstr "%s处理编址请求时遇到了错误。请重启摄像机，再次开始此过程。"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:224
msgid "%s does not support addressing for this camera."
msgstr "%s不支持为此摄像机编址。"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:219 IPCamCommissioningItem.cpp:270
msgid "%s timed out waiting for a response. Please power cycle the camera and start the process again."
msgstr "%s超时正在等待响应。请重启摄像机，再次开始此过程。"

#: IPCamAddressingItem.cpp:159 IPCamCommissioningItem.cpp:244 device.cpp:1649
msgid "Aborted"
msgstr "已中止"

#: IPCamAddressingItem.cpp:156 IPCamCommissioningItem.cpp:241
msgid "Unable to verify IP change"
msgstr "无法验证IP更改"

#: IPCamAddressingItem.cpp:153 IPCamCommissioningItem.cpp:238
msgid "Invalid response from camera"
msgstr "摄像机响应无效"

#: IPCamAddressingItem.cpp:150 IPCamCommissioningItem.cpp:235
msgid "Communication error"
msgstr "通讯错误"

#: IPCamAddressingItem.cpp:147 IPCamCommissioningItem.cpp:232
msgid "Routing request failed"
msgstr "路由器请求失败"

#: IPCamAddressingItem.cpp:144 IPCamCommissioningItem.cpp:229
msgid "Verification failed"
msgstr "验证失败"

#: IPCamAddressingItem.cpp:141 IPCamCommissioningItem.cpp:226
msgid "Camera rejected request"
msgstr "摄像机已拒绝请求"

#: IPCamAddressingItem.cpp:138 IPCamCommissioningItem.cpp:223
msgid "Camera unreachable"
msgstr "摄像机不可获得"

#: IPCamAddressingItem.cpp:132 IPCamAddressingItem.cpp:232
#: IPCamCommissioningItem.cpp:217 IPCamCommissioningItem.cpp:283
msgid "Invalid argument"
msgstr "无效参数"

#: IPCamAddressingItem.cpp:129 IPCamCommissioningItem.cpp:214
msgid "Internal server error"
msgstr "内部服务器错误"

#: IPCamAddressingItem.cpp:126 IPCamCommissioningItem.cpp:211
msgid "Not addressable"
msgstr "不可编址"

#: IPCamAddressingItem.cpp:123 IPCamCommissioningItem.cpp:208
msgid "Request timed out"
msgstr "请求超时"

#: IPCamAddressingItem.cpp:120 IPCamCommissioningItem.cpp:205
msgid "Request successful"
msgstr "请求成功"

#: IPCamAddressingItem.cpp:117 IPCamCommissioningItem.cpp:202
msgid "Wait for rescan..."
msgstr "等待重新扫描..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:117 IPCamCommissioningItem.cpp:202
msgid "Verifying..."
msgstr "正在验证..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:114 IPCamCommissioningItem.cpp:199
msgid "Processing..."
msgstr "正在处理..."

#: Group.cpp:2157
msgid "Soft Trigger Active"
msgstr "软触发启用中"

#: Group.cpp:2154
msgid "Trigger Active"
msgstr "触发工作中"

#: Group.cpp:2151 system.cpp:7761
msgid "Serial Event"
msgstr "串行事件"

#: Group.cpp:2145 system.cpp:7658 system.cpp:7754 videoPanel.cpp:11835
#: videoPanel.cpp:11887
msgid "IP Connection Loss"
msgstr "IP摄像机连接失败"

#: gridctrlhelper.cpp:1288 reportdialog.cpp:90 reportdialog.cpp:819
msgid "Not Enabled"
msgstr "未启用"

#: SerialGrid.cpp:451 gridctrlhelper.cpp:1235 systemNodeConfig.cpp:1222
#: systemNodeConfig.cpp:1224 systemNodeConfig.cpp:1257
#: systemNodeConfig.cpp:1274 systemNodeConfig.cpp:1276
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "拷贝到剪贴板"

#: GeneralCheckTree.cpp:28
msgid "Audio Inputs"
msgstr "音频输入"

#: GeneralCheckTree.cpp:27
msgid "All Audio Inputs"
msgstr "所有音频输入"

#: GeneralCheckTree.cpp:26
msgid "POS Streams"
msgstr "POS流"

#: GeneralCheckTree.cpp:25
msgid "All POS Streams"
msgstr "所有POS流"

#: GeneralCheckTree.cpp:24
msgid "Video Inputs"
msgstr "视频输入"

#: GeneralCheckTree.cpp:23
msgid "All Video Inputs"
msgstr "所有视频输入"

#: GeneralCheckTree.cpp:21
msgid "All Soft Triggers"
msgstr "所有软件触发"

#. TRANSLATOR: Video export Exacq PSX file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:543 SearchPanel.cpp:5081
msgid "PSX files"
msgstr "PSX文件"

#. TRANSLATOR: Video export Exacq PS file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:536 SearchPanel.cpp:5100
msgid "PS files"
msgstr "PS文件"

#. TRANSLATOR: Video export standalone executable file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:529 SearchPanel.cpp:5075
msgid "Standalone Exe"
msgstr "独立执行"

#: CameraImageHelper.cpp:97 evPreviewImage.cpp:158 videoPanel.cpp:987
#: videoPanel.cpp:1075 videoPanel.cpp:2259
msgid "VIDEO LOSS"
msgstr "视频丢失"

#: evPreviewImage.cpp:142
msgid "NOT LIVE"
msgstr "非实时"

#: evLimitedFileDialog.cpp:573
msgid ""
"%s does not exist.\n"
"Please select an existing file."
msgstr ""
"%s 不存在。\n"
"请选择一个现有文件。"

#: evLimitedFileDialog.cpp:555
msgid ""
"%s already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"%s 已经存在。\n"
"想要替换吗？"

#: evLimitedFileDialog.cpp:545
msgid "Please do not leave the file name empty."
msgstr "文件名不能为空。"

#: evLimitedFileDialog.cpp:536
msgid "Please rename the file without using any of these invalid characters: \"/ \\ : * ? \" < > |\"."
msgstr "请重命名文件，不要使用这些无效字符：\"/ \\ : * ? \" < > |\""

#: evLimitedFileDialog.cpp:479
msgid "Parent Directory"
msgstr "父目录"

#: evLimitedFileDialog.cpp:129
msgid "All files (*.*)"
msgstr "所有文件 (*.*)"

#: evLimitedFileDialog.cpp:118
msgid "Files of type:"
msgstr "文件类型"

#: AboutDlg2.cpp:732 evLimitedFileDialog.cpp:112
msgid "&Save"
msgstr "&救"

#. TRANSLATOR: %s is an extension (i.e. 'doc', 'xls')
#: evfilemanager.cpp:699
msgid "%s File"
msgstr "%s 文件"

#: evfilemanager.cpp:695
msgid "Picture File"
msgstr "图像文件"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: evfilemanager.cpp:690
msgid "%s Video File"
msgstr "%s 视频文件"

#: evfilemanager.cpp:604
msgid "Choose a new sandbox directory"
msgstr "选择一个新的沙盒目录"

#: evfilemanager.cpp:466
msgid "Save file as"
msgid_plural "Save files as"
msgstr[0] "将文件另存为"

#: evfilemanager.cpp:465
msgid "Multiple Files"
msgstr "多个文件"

#: evfilemanager.cpp:447
msgid "Confirm File Delete"
msgstr "确认文件删除"

#: evfilemanager.cpp:445
msgid "Are you sure you want to permanently delete all the selected files?"
msgstr "是否确定要永久删除所有选定的文件？"

#: evfilemanager.cpp:444
msgid "Are you sure you want to delete '%s' permanently?"
msgstr "确认永久删除'%s'吗？"

#: evfilemanager.cpp:351
msgid "This file is a Windows executable.  Please select another file type."
msgstr "该文件是Windows可执行文件。  请选择其他文件类型。"

#: evfilemanager.cpp:180
msgid "Date Modified"
msgstr "日期已更改"

#: EventSourceGroupDialog.cpp:380
msgid "(When not alarmed)"
msgstr "（当不警报时）"

#: EventSourceGroup.cpp:77
msgid " (no sources)"
msgstr "（没有来源）"

#: EventSourceGroup.cpp:75
msgid " (missing sources)"
msgstr "（缺少来源）"

#: EventSource.cpp:932 SystemEventLinkConfig.cpp:1899
msgid " (Device Only)"
msgstr " （仅设备）"

#: EventSource.cpp:925 SystemEventLinkConfig.cpp:1886
msgid " (Audio Only)"
msgstr " （仅音频）"

#: EventSource.cpp:885 SystemEventLinkConfig.cpp:1767
msgid "Any"
msgstr "任何一个"

#: EventSource.cpp:247
msgid "Immediate"
msgstr "立即"

#: EventSource.cpp:41 system.cpp:7698
msgid "Power Supply"
msgstr "电源"

#: EventSource.cpp:40 system.cpp:7640
msgid "Archive Content Age"
msgstr "存档内容期限"

#: EventSource.cpp:39 system.cpp:7579
msgid "Record Content Age"
msgstr "录制内容时间"

#: EventSource.cpp:37 system.cpp:7609
msgid "Archive Connection"
msgstr "存档连接"

#: EventSource.cpp:36
msgid "System Fan"
msgstr "系统风扇"

#: EventSource.cpp:35
msgid "System Temperature"
msgstr "系统温度"

#: EventSource.cpp:34
msgid "System Voltage"
msgstr "系统电压"

#: EventSource.cpp:33
msgid "Video Throttling"
msgstr "视频阻塞"

#: EventSource.cpp:32
msgid "Subscription Expiration"
msgstr "订购有效期至"

#: EventSource.cpp:30 system.cpp:7697
msgid "Device Failure"
msgstr "设备失效"

#: EventSource.cpp:29
msgid "Device Fan"
msgstr "设备风扇"

#: EventSource.cpp:28
msgid "Device Temperature"
msgstr "设备温度"

#: AssociationIconPanel.cpp:491 ColdStoragePanel.cpp:521
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3810 SystemEventLinkConfig.cpp:3816
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3839 SystemEventLinkConfig.cpp:3860
#: SystemFileManagement.cpp:696 eventmonitorconfigpanel.cpp:4423
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4440 eventmonitorconfigpanel.cpp:4458
msgid "Confirm Delete"
msgstr "确认删除"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:3814 SystemEventLinkConfig.cpp:3838
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3859 eventmonitorconfigpanel.cpp:4416
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4439 eventmonitorconfigpanel.cpp:4457
msgid "This %s is in use.  Are you sure you want to delete it?"
msgstr "该%s正在使用中。确定要删除它吗？"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3601 eventmonitorconfigpanel.cpp:3602
msgid "All Groups"
msgstr "全部组"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3481 eventmonitorconfigpanel.cpp:3528
msgid "All Systems"
msgstr "所有系统"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1289
msgid "Non Admin Client Event Linkage"
msgstr "无管理客户端事件链接"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1288
msgid ""
"Part of this client event linkage is on a system for which you are not an Admin.\n"
"Would you like to edit it anyway?"
msgstr "该客户端事件链接部分在一个您不拥有管理权的系统中。你还想编辑它吗？"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1224
msgid "Remove Incompatible Events?"
msgstr "删除不兼容事件吗？"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1219
msgid "Video Panel profiles cannot contain Switch View or Switch View Tour events."
msgstr "视频面板简要表不能包含“切换视图”或“切换视图巡游”事件。"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4670
msgid "Reset Event Details?"
msgstr "重置事件详情吗？"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1115
msgid "Deleting Profile"
msgstr "删除简要表"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1115
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "确定要删除该简要表吗？"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:134 virtualmatrix.cpp:73
msgid "Priority"
msgstr "优先级"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:352
msgid "Export Keywords"
msgstr "导出关键字"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:287 SchedulePanel.cpp:1967 SearchPanel.cpp:21954
#: scheduleGrid.cpp:1163
msgid "All"
msgstr "全部"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:286 SearchPanel.cpp:21953
msgid "Selected"
msgstr "已选"

#: EventListData.cpp:339
msgid "AC"
msgstr "AC"

#: Event.cpp:247 videoPanel.cpp:10981 ../classes/AuxCommands_symbols.h:48
msgid "On"
msgstr "打开"

#: Event.cpp:235 ExacqRecallExportDialog.cpp:518
msgid "INVALID"
msgstr "无效"

#: Event.cpp:196
msgid "Output %d"
msgstr "输出 %d"

#: CameraItemConfig.cpp:3052 CameraItemConfig.cpp:3053
#: CameraItemConfig.cpp:3085 EventButton.cpp:1156 PTZPanel.cpp:471
msgid "Number"
msgstr "数字"

#: ApplicationLayout.cpp:23 ClientAccessControl.cpp:46 EventButton.cpp:193
#: EventButton.cpp:205 EventButton.cpp:220 rtspserverconfig.cpp:512
#: supportexport.cpp:293 ../classes/devtemplate_symbols.h:20
msgid "Offline"
msgstr "离线"

#: Shortcut.cpp:29
msgid "NONE"
msgstr "无"

#: RemoteConnection.cpp:415 Shortcut.cpp:156
msgid "UNKNOWN"
msgstr "未知"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:294
msgid "Press the burn button to start the disc burning process."
msgstr "按刻录按钮，开始光盘刻录进程。"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:283
msgid "&Close"
msgstr "&关闭"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:278 evDiscBurnProgressDialog.cpp:295
msgid "&Burn"
msgstr "&烧"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:274
msgid "&Burn Again"
msgstr "&再次燃烧"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:255
msgid "&Abort"
msgstr "&中止"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:222 evDiscBurnProgressDialog.cpp:296
msgid "Time Elapsed (hh:mm:ss): %02d:%02d:%02d"
msgstr "已用时间（小时：分：秒）：%02d:%02d:%02d"

#: evDiscBurnDialog.cpp:1023
msgid "Over Capacity"
msgstr "超出容量"

#: evDiscBurnDialog.cpp:859
msgid "Please insert a new disc with a larger capacity or uncheck files that you do not want written to this disc."
msgstr "请插入一张更大容量的光盘，或取消不想写入该光盘的文件。"

#: evDiscBurnDialog.cpp:857
msgid "There is not enough room to add this file to the inserted disc."
msgid_plural "There is not enough room to add these files to the inserted disc."
msgstr[0] "插入的光盘没有足够空间来添加该文件。"

#: evDiscBurnDialog.cpp:626
msgid "Capacity"
msgstr "容量"

#: evDiscBurnDialog.cpp:609
msgid ""
"Disc in CD/DVD drive is not blank.\n"
"%s only supports writing to blank discs.\n"
"Please insert a blank disc in your CD/DVD drive."
msgstr ""
"CD/DVD光驱中的光盘不是空光盘。\n"
"%s只支持写入空光盘。请插入一张空光盘到CD/DVD光驱中。"

#: evDiscBurnDialog.cpp:607
msgid "Non Blank Media"
msgstr "没有空介质"

#: evDiscBurnDialog.cpp:599
msgid ""
"Disc in CD/DVD drive is not supported.  %s supports writing to CD-R,\n"
"CD-RW, DVD-R, DVD+R, DVD-R/DL, DVD+R/DL, DVD-RW, and DVD+RW discs.\n"
"However, your drive may not support all formats.\n"
"Please insert a disc supported by your CD/DVD drive."
msgstr ""
"不支持CD/DVD光驱中的光盘。  %s支持写入CD-R、 CD-RW、 DVD-R、 DVD+R、DVD-R/DL、DVD+R/DL、 DVD-RW和DVD+RW光盘。\n"
"但是，您的光驱可能不支持所有的格式。请插入一张CD/DVD光驱支持的光盘。"

#: evDiscBurnDialog.cpp:596
msgid "Unsupported Media"
msgstr "不支持介质"

#: evDiscBurnDialog.cpp:527
msgid "No Writable Devices"
msgstr "无可写设备"

#: evDiscBurnDialog.cpp:527
msgid "No writable devices found."
msgstr "未找到可写设备。"

#: evDiscBurnDialog.cpp:439
msgid ""
"The inserted disc does not have enough capacity to write the selected files.\n"
"Please unselect some files or insert another disc with more capacity."
msgstr ""
"插入的光盘没有足够空间来添加所选文件。\n"
"请取消一些文件或插入另一张更大容量的光盘。"

#: evDiscBurnDialog.cpp:401
msgid "Please select the files you would like written to the inserted disc."
msgstr "请选择想要写进插入光盘中的文件。"

#: evDiscBurnDialog.cpp:355
msgid "Done"
msgstr "完成"

#: evDiscBurnDialog.cpp:199 evDiscBurnDialog.cpp:496
msgid "<None Available>"
msgstr "<不可用>"

#: evDiscBurn.cpp:1034
msgid "No burning software"
msgstr "无刻录软件"

#: evDiscBurn.cpp:1006
msgid "Format declined by user."
msgstr "用户取消格式化。"

#: evDiscBurn.cpp:1000
msgid "Format Disc?"
msgstr "格式化光盘？"

#: evDiscBurn.cpp:998
msgid ""
"The DVD+RW disc in the drive is not currently formatted.\n"
"The disc must be formatted for %s to write to the disc.\n"
"Formatting may take up to 30 minutes depending on your drive.\n"
"(DVD+RW media is the only media type that needs to be explicitly formatted.\n"
"Consequently, DVD+R, DVD-R, and DVD-RW media would take much less time to write.)\n"
"Would you like to continue with the formatting of this disc?"
msgstr ""
"驱动器中的 DVD+RW 光盘当前未格式化。\n"
"光盘必须格式化为 %s 才能写入光盘。\n"
"格式化可能需要长达 30 分钟，具体取决于您的驱动器。\n"
"（DVD+RW 介质是唯一需要显式格式化的介质类型。\n"
"因此，DVD+R、DVD-R 和 DVD-RW 介质的写入时间 要少得多。\n"
"是否要继续格式化此光盘？"

#: evDiscBurn.cpp:950
msgid "Status: Creating your disc image %s (Step 2 of 3)"
msgstr "状态：正在创建光盘映像 %s（第 2 步，共 3 步）"

#: evDiscBurn.cpp:935
msgid "Status: Writing to your disc %.2f%% (Step 3 of 3)"
msgstr "状态：写入光盘 %.2f%%（步骤3／3）"

#: evDiscBurn.cpp:932
msgid "Status: Finishing the disc writing process. (This may take up to 20 minutes)"
msgstr "状态：光盘写入进程完成。（本过程将最多持续20分钟）"

#: evDiscBurn.cpp:897
msgid "Status: Formatting your disc %s%% (Step 1 of 3)"
msgstr "状态：格式化光盘 %s%%%（第 1 步，共 3 步）"

#: evDiscBurn.cpp:875
msgid "Your disc was successfully written to."
msgstr "光盘写入成功。"

#: evDiscBurn.cpp:859 evDiscBurnDialog.cpp:462
msgid "Media Player.exe"
msgstr "Media Player.exe"

#: evDiscBurn.cpp:852
msgid "Status: Successfully wrote your disc"
msgstr "状态：光盘写入成功"

#: evDiscBurn.cpp:842
msgid ""
"Disc writing failed!\n"
"%s could not write your disc image."
msgstr "光盘写入失败！%s无法写入光盘映像。"

#: evDiscBurn.cpp:837
msgid "Status: Failed to burn your disc (Step 3 of 3)"
msgstr "状态：光盘刻录失败（步骤3／3））"

#: evDiscBurn.cpp:823
msgid "Status: Successfully created your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "状态：光盘映像创建成功（步骤2／3）"

#: evDiscBurn.cpp:813
msgid ""
"Disc image creation failed!\n"
"%s could not create your disc image."
msgstr "光盘映像创建失败！%s 不能创建光盘映像。"

#: evDiscBurn.cpp:809
msgid "Status: Failed to generate your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "状态：光盘映像生成失败（步骤2／3）"

#: evDiscBurn.cpp:796
msgid "Status: Successfully formatted your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "状态：光盘格式化成功（步骤1／3）"

#: evDiscBurn.cpp:786
msgid ""
"Disc formatting failed!\n"
"%s could not format your DVD+RW disc."
msgstr "光盘格式化失败！%s 不能格式化DVD+RW光盘。"

#: evDiscBurn.cpp:782
msgid "Status: Failed to format your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "状态：光盘格式化失败（步骤1／3）"

#: evDiscBurn.cpp:398
msgid "Status: Preparing to write to your disc (Step 3 of 3)"
msgstr "状态：准备写入光盘（步骤3／3）"

#: evDiscBurn.cpp:364
msgid "Status: Preparing to create your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "状态：准备创建光盘映像（步骤2／3）"

#: evDiscBurn.cpp:334
msgid "Status: Preparing to format your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "状态：准备格式化光盘（步骤1／3）"

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:90
msgid "Time Zone"
msgstr "时区："

#. TRANSLATOR: %d is maximum number of seconds permitted
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:53
msgid "Time is off by more than %d seconds."
msgstr "多出%d秒时间会关闭。"

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:51
msgid "Time server not enabled."
msgstr "时间服务器未启用。"

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:49
msgid "No time server."
msgstr "无时间服务器。"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1530
msgid "Unable to retrieve configuration from the spare."
msgstr "无法从备份恢复配置。"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1481 systemnetworkconfig.cpp:54
msgid "Element '%s' of the settings file could not be read correctly.  Do you want to use it even though it could be corrupted?"
msgstr "无法正确读取设置文件元素'%s'。  使用这个毁坏的元素吗？"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1459
msgid "Failed to read the config file. Could not add backup."
msgstr "读取配置文件失败。无法添加备份。"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1445 systemnetworkconfig.cpp:3355
msgid "All Settings and Graphics"
msgstr "所有的设置和图像"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1390
msgid "Converting to recorder..."
msgstr "正在转换到录音机..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1384
msgid "This recorder may already be active on a spare. If you continue and both are active there may be issues caused by duplicate settings."
msgstr "该录像机可能已在备用设备上处于活动状态。 如果继续并且两者都处于活动状态 ，则重复设置可能会导致问题。"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1377
msgid "Unable to make recorder"
msgstr "无法创建录像机"

#. TRANSLATOR: The first %s is the system name, the second %s is the IP address
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1376
msgid "This recorder may already be active on system %s (%s)."
msgstr "此录像机可能已在系统 %s （%s） 上处于活动状态。"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1355
msgid "Converting to spare..."
msgstr "正在转换到备份..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1183
msgid "Activating Recorder..."
msgstr "激活录音机..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1183
msgid "Activating Spare..."
msgstr "激活备份..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1166
msgid "Deactivating Spare..."
msgstr "正在取消激活备份..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1166
msgid "Stopping Recording..."
msgstr "停止录制..."

#. TRANSLATOR: The %s values represent the names of systems
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1131
msgid "You are about to manually restore spare %s to system %s."
msgstr "您将要手动恢复备份%s到系统%s。"

#. TRANSLATOR: The %s values represent the names of systems
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1126
msgid "You are about to manually failover system %s to spare %s."
msgstr "您将要手动进行从系统%s到备份%s的故障恢复 。"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1038 EnterpriseSystemPanel.cpp:1058
msgid "Unable to retrieve configuration from system."
msgstr "无法从系统恢复配置。"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1030
msgid "Users Warning"
msgstr "用户警告"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1029
msgid "Would you still like to perform the failover?"
msgstr "是否仍要执行故障切换？"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1028
msgid "Augmented authentication is enabled on the source server and it is offline so user information cannot be failed over. A previous export may work better."
msgstr "在源服务器上启用了增强身份验证，并且该服务器处于脱机状态 ，因此无法对用户信息进行故障转移。 以前的导出可能效果更好。"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1001
msgid "The following issue has been identified:"
msgid_plural "The following issues have been identified:"
msgstr[0] "已发现以下问题："

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:967
msgid "Error parsing the configuration from one of the systems"
msgstr "从某个系统解析的过程中出现错误"

#: Archive.cpp:149 EnterpriseSystemPanel.cpp:954 Smartvue.cpp:472
msgid "Unknown Error"
msgstr "未知错误"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:951
msgid "Not all user account settings are supported on the destination system"
msgstr "目标系统不支持并非所有用户帐户设置"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:948
msgid "User accounts cannot be copied to the destination system"
msgstr "无法将用户帐户复制到目标系统"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:945
msgid "PoE ports are not available on the destination system"
msgstr "PoE 端口在目标系统上不可用"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:942
msgid "Backup system may not watchdog after failover"
msgstr "故障恢复后备份系统可能不能监控"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:939
msgid "Serial port that will require manual configuration"
msgstr "需要手动配置的串口"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:936
msgid "LDAP settings mismatch"
msgstr "LDAP设置不匹配"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:933
msgid "Inadequate storage performance on backup server"
msgstr "备份服务器上的存储性能不足"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:930
msgid "License on target system does not allow adding all IP cameras"
msgstr "目标系统上的许可证不允许添加所有IP摄像机"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:927
msgid "Usbdiopi settings mismatch"
msgstr "Usbdiopi设置不匹配"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:924
msgid "Soundpi settings mismatch"
msgstr "Soundpi配置不匹配"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:921
msgid "Analog capture card that will require manual configuration"
msgstr "模拟撷取卡将需要手动配置"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:918
msgid "Plugin mismatch"
msgstr "插件不匹配"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:915
msgid "Possible performance issue due to less memory"
msgstr "由于内存少导致可能的性能问题"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:912
msgid "Target version not compatible with current version"
msgstr "目标版本与当前版本不兼容"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:909
msgid "Failover not supported"
msgstr "不支持故障恢复"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:663
msgid "Two systems have been identified that may be recording with the same configuration. Would you like to go to the configuration page to fix this?"
msgstr "发现有两个系统使用同样的设置进行录制。您想到设置页面修复吗？"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:269
msgid "Unknown State"
msgstr "未知状态"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:254
msgid "Inactive Recorder"
msgstr "非活动录音机"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:244
msgid "Active Spare"
msgstr "可用备份"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:239
msgid "Available Spare"
msgstr "可用备份"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:235
msgid "Active Recorder"
msgstr "可用录音机"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:224
msgid "Recorder"
msgstr "录音机"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:224 EnterpriseSystemPanel.cpp:1144
msgid "Spare"
msgstr "备份"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:205 listeningdeviceconfig.cpp:820
msgid "Unknown Status"
msgstr "未知状态"

#: ColdStorageRequest.cpp:421 EnterpriseSystemPanel.cpp:202
#: ScheduledExport.cpp:234 system.cpp:414
msgid "Failed"
msgstr "失败"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:199
msgid "Restart Error"
msgstr "重启错误"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:196
msgid "Backup Error"
msgstr "备份错误"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:192
msgid "Pending Change"
msgstr "待完成修改"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:164
msgid "No Backup"
msgstr "无备份"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:82
msgid "Backup"
msgstr "备份"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:60
msgid "Conflict"
msgstr "冲突"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:2554
msgid "Go to %s"
msgstr "转到 %s"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1752
msgid "Removing previous configuration from recording server..."
msgid_plural "Removing previous configuration from recording servers..."
msgstr[0] "正在从录制服务器中删除以前的配置..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1603
msgid "Updating recording server with configuration changes..."
msgid_plural "Updating recording servers with configuration changes..."
msgstr[0] "正在为录制服务器更新配置更改..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1565
msgid "Updating storage server with configuration changes..."
msgstr "正在为存储服务器更新配置更改..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1505
msgid "Configuration complete"
msgstr "配置完成"

#. TRANSLATOR: %s is the name or IP address of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1421
msgid "Unable to apply changes to system %s."
msgstr "无法把更改应用到系统%s。"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1378
msgid "Previous configuration did not complete."
msgstr "以前的配置未完成。"

#. TRANSLATOR: %s represents the IP address of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1005
msgid "Not Enterprise (%s)"
msgstr "非企业（%s）"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:764
msgid "Archive Target (%d%%)"
msgstr "归档目标（%d%%）"

#: systemaddconfig_symbols.h:43 EnterpriseStoragePanel.cpp:735
#: userlistdata.cpp:16
msgid "Local"
msgstr "本地"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:735
msgid "Local (iSCSI)"
msgstr "本地（iSCSI）"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:715
msgid "Not Mounted"
msgstr "未挂载"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:710
msgid "Target Disabled"
msgid_plural "Targets Disabled"
msgstr[0] "目标禁用"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:660
msgid "Partially Configured"
msgstr "部分配置"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:655
msgid "No Systems"
msgstr "无系统"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:650
msgid "Not Configured"
msgstr "未配置"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:540 systemhealthconfig.cpp:3333
#: systemhealthconfig.cpp:3377 systemhealthconfig.cpp:3511
msgid "Size (GB)"
msgstr "大小 (GB)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:59 systemhealthconfig.cpp:173
msgid "Changing the volume type will permanently delete all video stored on the volume. Any video previously recorded to the volume will no longer be searchable."
msgstr "更改音量类型将永久删除音量上 存储的所有视频。 之前 录制到该卷的任何视频都将不再可搜索。"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:58
msgid "The current storage configuration has not been saved."
msgstr "当前存储配置尚未保存。"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:57
msgid "There are still pending changes from the last saved configuration. If you continue any changes not yet completed will be canceled. Are you sure?"
msgstr "自上次保存的配置起，还有更改需要保存。如果继续，未完成的更改将会删除。确定吗？"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:56
msgid "Waiting for storage changes to take affect in order to complete configuration..."
msgstr "等待存储更改生效，以完成配置..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:55
msgid "Waiting for old systems to be removed in order to complete configuration..."
msgstr "等待原系统删除，以完成配置..."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:98
msgid "Inactivity Lockout (Days)"
msgstr "闲置锁定（天）"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:97
msgid "Auto Reset (Minutes)"
msgstr "自动重置（分钟）"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:96
msgid "Login Lockout (Attempts)"
msgstr "登录锁定（尝试次数）"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:95
msgid "Verifiers"
msgstr "验证程序"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:60
msgid "User Security features will not be updated on managed systems."
msgstr "用户安全功能将不会在受管系统上更新。"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:59
msgid "This access schedule is associated with one or more users and may not be deleted."
msgstr "此访问计划与一个或多个用户关联，且无法 删除。"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:58
msgid "This access schedule already exists and is associated with one or more users."
msgstr "此访问计划已存在，并与一个或多个用户关联。"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:57 SystemSecurityPanel.cpp:57
msgid "This access schedule is associated with one or more users."
msgstr "此访问计划与一个或多个用户关联。"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:56
msgid "This will permanently delete this access schedule from all selected systems."
msgstr "这将从所有选定系统中永久删除此访问计划。"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:53 systemnotifyconfig.cpp:65
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "您有未保存的更改。"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:54
msgid "Schedules"
msgstr "计划"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8551 systemnotifyconfig.cpp:3825
#: systemnotifyconfig.cpp:3864
msgid "Event State"
msgstr "事件状态"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8535 systemNodeConfig.cpp:657
#: systemhealthconfig.cpp:4910 systemnetworkconfig.cpp:2914
#: systemnotifyconfig.cpp:3823 systemnotifyconfig.cpp:3848
msgid "Serial Number"
msgstr "序列号"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8534 systemnotifyconfig.cpp:3822
#: systemnotifyconfig.cpp:3847
msgid "Licensed MAC"
msgstr "获得许可的MAC"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8520 systemnotifyconfig.cpp:3817
#: systemnotifyconfig.cpp:3841 systemnotifyconfig.cpp:3944
msgid "Web Link"
msgstr "Web 链接"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8489 enterprisenotifyconfig.cpp:8521
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8544 systemnotifyconfig.cpp:3818
#: systemnotifyconfig.cpp:3842 systemnotifyconfig.cpp:3857
#: systemnotifyconfig.cpp:3908
msgid "Date & Time"
msgstr "日期和时间"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8189
msgid "NOT SUPPORTED"
msgstr "不支持"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:6835 enterprisenotifyconfig.cpp:6966
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event target.\n"
"Please modify or delete the linked event(s) from %s first."
msgstr ""
"此电子邮件消息简要表当前是一个事件目标。\n"
"请先修改或删除来自%s 的关联事件。"

#. TRANSLATOR: This string is how often emails are sent in seconds
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5753 systemnotifyconfig.cpp:2515
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "秒"

#: device.cpp:1663 enterprisenotifyconfig.cpp:2421
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2481 enterprisenotifyconfig.cpp:2550
msgid "Supported"
msgstr "支持"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:825
msgid "Test Status"
msgstr "检测状态"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:812
msgid "Attach"
msgstr "附件"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:800
msgid "Subject"
msgstr "主题"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:794
msgid "BCC"
msgstr "密送"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:788
msgid "CC"
msgstr "抄送"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:782
msgid "To"
msgstr "收件人"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:776
msgid "From"
msgstr "来自："

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:137 enterprisenotifyconfig.cpp:770
msgid "Rate"
msgstr "速率"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:764
msgid "When"
msgstr "时间"

#: MailServer.cpp:18 enterprisenotifyconfig.cpp:664
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:277 enterprisenotifyconfig.cpp:5090
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5971 systemnotifyconfig.cpp:493
msgid "bcc"
msgstr "密件抄送"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:276 enterprisenotifyconfig.cpp:5082
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5963 systemnotifyconfig.cpp:492
msgid "cc"
msgstr "抄送"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:70
msgid "Max Duration"
msgstr "最长持续时间"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:69 eventmonitorconfigpanel.cpp:1078
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3205 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:784
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:975
msgid "New Profile"
msgstr "新建简要表"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:68
msgid "New Server"
msgstr "新建服务器"

#: eclient_defs.h:787
msgid "Attention"
msgstr "注意"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:67
msgid "No E-mail Message Profile"
msgstr "无电子邮件消息简要表"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:66 systemnotifyconfig.cpp:72
msgid "No E-mail Server"
msgstr "无电子邮件服务器"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:65 systemnotifyconfig.cpp:71
msgid "The new E-mail Message Profile has not been saved."
msgstr "尚未保存新的电子邮件配置文件。"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:63
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile from all connected %s Systems."
msgstr "这将从所有 连接的 %s 系统中永久删除选定的电子邮件配置文件。"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:61
msgid ""
"There are no detected E-mail Servers.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications.\n"
"Would you like to create a new E-mail Server?"
msgstr ""
"未检测到任何电子邮件服务器。\n"
"电子邮件简要表要求至少一个运行的电子邮件服务器来发送通知。\n"
"您想创建一个新的电子邮件服务器吗？"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:60 systemnotifyconfig.cpp:67
msgid ""
"This will permanently delete the last E-mail Server.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications."
msgstr ""
"这将永久删除最后一个电子邮件服务器。\n"
"电子邮件配置文件要求至少有一个活动的电子邮件服务器才能发送 通知。"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:59
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile from selected %s Systems."
msgstr "这将从 选定的 %s 系统中永久删除选定的电子邮件配置文件。"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:57
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server from selected %s Systems."
msgstr "这将从选定的 %s 系统中永久删除选定的电子邮件服务器。"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:55
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server from all connected %s Systems."
msgstr "这将从所有连接 的 %s 系统中永久删除选定的电子邮件服务器。"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:52
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are viewing has been deleted by another user."
msgstr "您当前查看的电子邮件消息简要表配置已被另一用户删除。"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:51
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are modifying has been deleted by another user."
msgstr "您当前修改的电子邮件消息简要表配置已被另一用户删除。 "

#: enterprisenotifyconfig.cpp:50 systemnotifyconfig.cpp:58
msgid "The E-mail Server Configuration you are viewing has been deleted by another user."
msgstr "您当前查看的电子邮件服务器配置已被另一用户删除。 "

#: enterprisenotifyconfig.cpp:49 systemnotifyconfig.cpp:57
msgid "The E-mail Server Configuration you are modifying has been deleted by another user."
msgstr "您当前修改的电子邮件服务器配置已被另一用户删除。 "

#: enterprisenotifyconfig.cpp:48 systemnotifyconfig.cpp:52
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event source.\n"
"Please modify or delete the event first."
msgstr ""
"该电子邮件简要表为当前一个事件源。\n"
"请先更改或删除该事件。"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:150
msgid "AD User Disabling"
msgstr "AD用户禁用中"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:148
msgid "Search Timeout"
msgstr "搜索超时"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:147
msgid "Search Limit"
msgstr "搜索极限"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:146
msgid "Enable SPN"
msgstr "启用SPN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:145
msgid "Enable Local"
msgstr "启用本地"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:144
msgid "Binding DN"
msgstr "绑定DN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:143
msgid "Base DN"
msgstr "基本DN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:142
msgid "LDAP Schema"
msgstr "LDAP模式"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:141
msgid "SPN"
msgstr "SPN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:138
msgid "Hostname"
msgstr "主机名"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:137
msgid "Enable Service"
msgstr "启用服务"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:56 EnterpriseSecurityPanel.cpp:48
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:46 RemoteConnectionsPanel.cpp:957
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:69 systemaddconfig.cpp:88
msgid "systems"
msgstr "系统"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:55 EnterpriseSecurityPanel.cpp:47
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:45 RemoteConnectionsPanel.cpp:654
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:957 RemoteConnectionsPanel.cpp:1375
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1413 multisystemuserconfigpanel.cpp:68
#: systemaddconfig.cpp:87 systemaddconfig.cpp:1622
msgid "system"
msgid_plural "systems"
msgstr[0] "系统"

#. TRANSLATOR: first %d is number of items displayed; second %d is total number
#. of items; %s is item type
#: gridctrlhelper.cpp:3942
msgid "Displaying %d of %d %s"
msgstr "显示 %d 个 %d 个 %s"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:53
msgid "FQDN Not set"
msgstr "FQDN未设置"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:51 reporteventspanel.cpp:1256
#: reporteventspanel.cpp:1257 systemnetworkconfig.cpp:75
msgid "Searching"
msgstr "正在搜索"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:50 systemnetworkconfig.cpp:74
msgid "SPN Not Found"
msgstr "SPN未找到"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:47
msgid "DN:"
msgstr "DN："

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:46 EnterpriseSecurityPanel.cpp:45
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:43 multisystemuserconfigpanel.cpp:74
msgid "Load"
msgstr "加载"

#. TRANSLATOR: file containing multiple exacqVision Licenses type description
#: ListViewGrid.cpp:890 RemoteConnectionsPanel.cpp:1115 edvrPanel.cpp:560
#: edvrclient.cpp:3484 reportdialog.cpp:1561 reporteventspanel.cpp:1457
#: rtspserverconfig.cpp:759 systemNodeConfig.cpp:1764 virtualmatrix.cpp:2523
msgid "CSV files"
msgstr "CSV文件"

#: edvrclient.cpp:3338
msgid "Cannot create image cache directory"
msgstr "无法创建图像缓存目录"

#. TRANSLATOR: The first %s is the URL and the second %s is the error message
#: edvrclient.cpp:2294
msgid "Failed to load URL '%s.' Error: %s"
msgstr "无法加载 URL '%s。。错误： %s"

#: edvrclient.cpp:1292
msgid "Failed to load XRC resources.  Exiting."
msgstr "加载XRC资源失败。 _ _正在退出。"

#: edvrclient.cpp:1051
msgid "Cannot create data directory"
msgstr "不能创建数据目录"

#: editctrlhelper.cpp:222
msgid "Reset"
msgstr "Reset"

#: editctrlhelper.cpp:217
msgid "Today"
msgstr "今天"

#: DummyLightSettings.cpp:656
msgid "0 days"
msgstr "0天"

#: DummyLightSettings.cpp:646
msgid "{Source Name}"
msgstr "{来源名称}"

#: DummyLightSettings.cpp:644
msgid "{System Name}"
msgstr "{系统名称}"

#: DummyLightSettings.cpp:635 DummyLightSettings.cpp:669
msgid "Unknown Type"
msgstr "未知类型"

#: DummyLightSettings.cpp:586
msgid "An update is available for system %s."
msgstr "有针对系统 %s 的更新可用。"

#: DummyLightSettings.cpp:584
msgid "Client unable to connect to system %s."
msgstr "客户端无法连接到系统%s。"

#: DummyLightSettings.cpp:582
msgid "Not enough camera licenses on system %s."
msgstr "系统 %s 上的摄像头许可证不足。"

#: DummyLightSettings.cpp:580
msgid "Client indicators not supported on system %s. Update it for support."
msgstr "系统%s不支持客户端指示器。请更新获得支持。"

#: DummyLightSettings.cpp:578
msgid "There may not be enough disk space on archive server %s to retain desired oldest content for system %s."
msgstr "存档服务器 %s 上可能没有足够的磁盘空间来为系统 %s 保留所需的 最早内容。"

#: DummyLightSettings.cpp:576
msgid "There may not be enough disk space to retain desired oldest content on system %s."
msgstr "系统%s上的磁盘空间不足，无法保存较早的内容。"

#: DummyLightSettings.cpp:574
msgid "Client is low on disk space (%s MB remaining)."
msgstr "客户端磁盘空间小（剩余%s MB）"

#: DummyLightSettings.cpp:572
msgid "No audio inputs. Client cannot use two way audio."
msgstr "无音频输入。客户端无法使用双向音频。"

#: DummyLightSettings.cpp:570
msgid "Audio was not initialized. Client cannot listen to audio."
msgstr "音频未吃实话。客户端无法听取音频。"

#: DummyLightSettings.cpp:568
msgid "Camera %s only has one stream configured on system %s."
msgstr "系统%s上摄像机%s仅配置了一个视频流。"

#: DummyLightSettings.cpp:566
msgid "Camera %s on system %s time is off by more than %s seconds."
msgstr "系统%s上摄像机%s的时间已关闭%s秒以上。"

#: DummyLightSettings.cpp:564
msgid "Motion recording scheduled, but not supported by camera %s, on system %s."
msgstr "系统 %s 已计划进行运动录制，但摄像头 %s 不支持。"

#: DummyLightSettings.cpp:562
msgid "No motion detection configured for camera %s on system %s."
msgstr "系统%s上摄像机%s未配置运动检测。"

#: DummyLightSettings.cpp:560
msgid "Network adapter %s on system %s connected at less than 1Gbps."
msgstr "系统 %s 上的网络适配器 %s 以低于 1Gbps 的速率连接。"

#: DummyLightSettings.cpp:558
msgid "No usable drives found for recording on system %s."
msgstr "系统%s上未找到可用硬盘进行录制。"

#: DummyLightSettings.cpp:554
msgid "Default admin password in use on system %s."
msgstr "系统%s上默认管理密码正在使用中。"

#: DummyLightSettings.cpp:552
msgid "No mail servers configured for system %s."
msgstr "没有为系统%s配置邮件服务器。"

#: DummyLightSettings.cpp:550
msgid "System %s time is off by more than %s seconds."
msgstr "系统%s时间已关闭%s秒以上。"

#: DummyLightSettings.cpp:548
msgid "Security Integration %s health alarm on system %s."
msgstr "系统 %s 上的安全集成 %s 运行状况报警。"

#: DummyLightSettings.cpp:546
msgid "Security Integration Input %s alarmed on system %s."
msgstr "系统 %s 上安全集成输入 %s 报警。"

#: DummyLightSettings.cpp:544
msgid "Security Integration %s not connected on system %s."
msgstr "系统%s上安全集成%s未连接。"

#: DummyLightSettings.cpp:542
msgid "Outbound connection %s not connected on system %s."
msgstr "系统%s上的出站连接%s断开。"

#: DummyLightSettings.cpp:540
msgid "Serial port %s not connected on system %s."
msgstr "系统%s上串口%s未连接。"

#: DummyLightSettings.cpp:538
msgid "Audio connection lost on input %s system %s."
msgstr "系统%s上输入%s的音频连接断开。"

#: DummyLightSettings.cpp:536
msgid "Connection lost on camera %s system %s."
msgstr "系统%s上摄像机%s的连接断开。"

#: DummyLightSettings.cpp:534
msgid "Video loss on camera %s system %s."
msgstr "系统%s 上摄像机%s的视频丢失。"

#: DummyLightSettings.cpp:532
msgid "The power supply for device %s is failing on system %s."
msgstr "系统%s 上设备%s的电源故障。"

#: DummyLightSettings.cpp:530
msgid "Not enough disk space on archive server %s to retain desired oldest content for system %s."
msgstr "归档服务器%s上的磁盘空间不足，无法保留系统%s上想要保留的较早内容。"

#: DummyLightSettings.cpp:528
msgid "Last archive for %s failed on system %s."
msgstr "系统%s上%s的上次归档失败。"

#: DummyLightSettings.cpp:526
msgid "Archive connection %s lost on system %s."
msgstr "系统%s上归档连接%s断开。"

#: DummyLightSettings.cpp:524
msgid "Fan alarm on system %s."
msgstr "系统%s上风扇警报。"

#: DummyLightSettings.cpp:522
msgid "Temperature alarm on system %s."
msgstr "系统%s上温度警报。"

#: DummyLightSettings.cpp:520
msgid "Voltage alarm on system %s."
msgstr "系统%s上电压警报。"

#: DummyLightSettings.cpp:518
msgid "Throttling on system %s."
msgstr "系统%s节流。"

#: DummyLightSettings.cpp:516
msgid "Software update subscription expired on system %s."
msgstr "系统%s上的软件更新订购服务已过期。"

#: DummyLightSettings.cpp:514
msgid "Not enough disk space to retain desired oldest content on system %s."
msgstr "系统%s上磁盘空间不足，无法保留想要的较早内容。"

#: DummyLightSettings.cpp:508
msgid "%s %s alert on system %s."
msgstr "系统%s上%s %s警报"

#: DummyLightSettings.cpp:506
msgid "Fan failure for device %s on system %s."
msgstr "系统%s上设备%s的风扇故障。"

#: DummyLightSettings.cpp:504
msgid "Temperature alert from device %s on system %s."
msgstr "来自系统%s上%s设备的温度警告。"

#: DummyLightSettings.cpp:502
msgid "Device %s failed on system %s."
msgstr "系统%s上的设备%s故障。"

#: dummylights.cpp:578
msgid "Are you sure"
msgstr "您确定吗"

#: dummylights.cpp:576
msgid "If you would like to receive this type of indicator at a later time you will have to enable it in configuration."
msgstr "如果您想稍后接收此种类型指示器，您将需要在配置里启用它。"

#: dummylights.cpp:574
msgid "This will prevent this type of indicator from displaying for this system."
msgstr "此操作将会阻止此种类型指示器在该系统上显示。"

#: dummylights.cpp:572
msgid "This will prevent this type of indicator from displaying on all systems you are currently connected to."
msgstr "此操作将会阻止此种类型指示器在当前已连接的所有系统上显示。"

#: dummylights.cpp:476
msgid "Show indicators"
msgstr "显示指示器"

#: dummylights.cpp:77
msgid "Disable for connected systems"
msgstr "已连接系统禁用"

#: dummylights.cpp:76
msgid "Disable for this system"
msgstr "此系统禁用"

#: dummylights.cpp:75
msgid "Dismiss all of this type"
msgstr "忽略所有此类型"

#: dummylights.cpp:74
msgid "Dismiss"
msgstr "移除"

#: DummyLightMonitor.cpp:114 systemhealthconfig.cpp:2261
msgid "Disk"
msgstr "磁盘"

#: DummyLightMonitor.cpp:112
msgid "RAID"
msgstr "独立磁盘冗余阵列 (RAID)"

#: dummylightconfigpanel.cpp:868
msgid "Apply Alert Settings to Systems"
msgstr "应用警告设置到系统"

#: dummylightconfigpanel.cpp:596
msgid "Displaying %u of %u settings"
msgstr "显示%u项设置中的%u项"

#: dummylightconfigpanel.cpp:594
msgid "Displaying %u settings"
msgstr "显示%u项设置"

#: dummylightconfigpanel.cpp:594
msgid "Displaying 1 setting"
msgstr "显示1项设置"

#: audittrailcache.cpp:558 dummylightconfigpanel.cpp:60 reportdialog.cpp:1735
msgid "Image"
msgstr "图像"

#: DnDMap.cpp:313
msgid "This object cannot be mapped"
msgstr "无法将该物体放在地图上。"

#: DnDMap.cpp:218
msgid "Dragged item already on map"
msgstr "拖拽项已在地图上。"

#: DnDCamera.cpp:241 DnDMap.cpp:143
msgid "Error: Cannot drop Serial Port with no name."
msgstr "错误：不能放下无名称的串口。"

#: DnDCamera.cpp:236 DnDMap.cpp:138
msgid "Error: Cannot drop Serial Port with no Profile defined"
msgstr "错误：不能放下无简要表的串口"

#: directoryquerydialog.cpp:43
msgid "The server indicated that its time limit was reached. All results received will be presented in the dialog."
msgstr "服务器提示时限已到。所有搜索出来的结果将以对话框形式显示。"

#: directoryquerydialog.cpp:42
msgid "The server indicated that its size limit was reached. Try searching with something more specific. All results received will be presented in the dialog."
msgstr "服务器提示已达到极限尺寸。尝试搜索更具体的项目。所有搜索出来的结果将以对话框形式显示。"

#: directoryquerydialog.cpp:41
msgid "No search results. Try searching on something else."
msgstr "无搜索结果。尝试搜索其他项。"

#: directoryquerydialog.cpp:39
msgid "Your search was not able to complete. Please check the server log for details."
msgstr "搜索无法完成。请检查服务器日志，查找详细信息。"

#: directoryquerydialog.cpp:38
msgid "Your search was not able to start. Please check the server log for details. The server will attempt to rebind."
msgstr "搜索无法启动。请检查服务器日志，查找详细信息。该服务器将尝试重新连接。"

#: directoryquerydialog.cpp:36
msgid "Your search cannot be completed because the LDAP server is either not bound, or is trying to bind. Make sure directory integration is enabled."
msgstr "搜索无法完成，因为LDAP服务器受到限制或将受到限制。请确保目录集成已启用。"

#: directoryquerydialog.cpp:34
msgid "You do not have sufficient privileges to search."
msgstr "您的搜索权限不够。"

#: directoryquerydialog.cpp:33
msgid "There are no searchable systems."
msgstr "无可搜索系统。"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7295
msgid "Update IP Address"
msgstr "更新 IP 地址"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6638
msgid "This device has the same IP Address as a device already added to the system. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "此设备的IP地址和系统上设备的相同。确定继续吗？"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6442
msgid "Last scan:"
msgstr "最近扫描："

#: DeviceNodeConfig.cpp:6434
msgid "Scanning for Cameras"
msgstr "正在扫描摄像机"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6363
msgid "Configure Recording?"
msgstr "配置录制吗？"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6363
msgid ""
"Your cameras have connected successfully.\n"
"Would you like to adjust the recording settings now?"
msgstr ""
"您的摄像机已成功连接。\n"
"您想现在修改录制设置吗？"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6305
msgid "If you want to manually enter an IP address, select static IP configuration."
msgstr "如果您想手动输入IP地址，选择静态IP配置。"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6133
msgid "The following cameras have different IP addresses:"
msgstr "下列摄像头有不同的 IP 地址："

#: DeviceNodeConfig.cpp:6028 DeviceNodeConfig.cpp:6047
msgid "Rescan in:"
msgstr "重新扫描于："

#: DeviceNodeConfig.cpp:5782
msgid "Add Cameras"
msgstr "添加摄像机"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5781
msgid "Would you like to add the successfully addressed cameras to your system?"
msgstr "您想把成功编址的摄像机添加到系统吗？"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5360 RemoteControl.cpp:319 RemoteControl.cpp:504
msgid "of"
msgstr "之"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4574
msgid "Not all devices added"
msgstr "未添加全部设备"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4569
msgid "No devices added"
msgstr "未添加设备"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4565
msgid "No devices were added. "
msgstr "未添加设备。"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4560
msgid "One device was skipped because it is a duplicate."
msgid_plural "%d devices were skipped because they are duplicates."
msgstr[0] "一个设备被跳过，因为是重复设备。%d个设备被跳过，因为是重复设备。"

#. TRANSLATOR: %s is an IP address or computer hostname.
#: DeviceNodeConfig.cpp:2691 DeviceNodeConfig.cpp:6548
msgid "Open %s in browser"
msgstr "在浏览器中打开%s"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1628
msgid "Assigned Address"
msgstr "指定地址"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1627
msgid "Current Address"
msgstr "当前地址"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1624
msgid "NIC Address"
msgstr "NIC地址"

#: DeviceNodeConfig.cpp:612
msgid "Click on the 'Open' hyperlink to connect to the camera's admin webpage"
msgstr "点击‘打开’超链接，连接到该摄像机的管理网页"

#: DeviceNodeConfig.cpp:601
msgid "From a web browser on the %s server, connect to the device's admin webpage"
msgstr "从 %s 服务器上的 Web 浏览器，连接到设备的管理网页"

#: DeviceNodeConfig.cpp:596
msgid "HTTPS is required for this device, but may not be available."
msgstr "此设备需要 HTTPS，但可能不可用。"

#: DeviceNodeConfig.cpp:594
msgid "Press the button below to add the detected device"
msgstr "请按下面的按钮添加已检测设备"

#: DeviceNodeConfig.cpp:594
msgid "If detected device type is accurate"
msgstr "检测到的设备类型是否准确"

#: DeviceNodeConfig.cpp:593
msgid "Scan detected a different device type at this address"
msgstr "在该地址扫描检测到一个不同的设备类型"

#: DeviceNodeConfig.cpp:591
msgid "This may indicate the camera IP address was changed."
msgstr "这可能表明该摄像机IP地址已更改。"

#: DeviceNodeConfig.cpp:590
msgid "Scan results show a device with the same MAC address at"
msgstr "扫描结果显示，具有同一个MAC地址的设备位于"

#: DeviceNodeConfig.cpp:588
msgid "Are they both valid?"
msgstr "两个都有效吗？"

#: DeviceNodeConfig.cpp:588
msgid "This IP shows up twice in the camera list"
msgstr "该IP在摄像机列表中显示两次"

#: DeviceNodeConfig.cpp:586
msgid "Waiting for network scan to finish..."
msgstr "等待网络扫描完成..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:583
msgid "Rescan the network to look for this device."
msgstr "重新扫描网络以查找该设备。"

#: DeviceNodeConfig.cpp:579
msgid "Unless the network administrator has configured routing between networks,this device may not be reachable."
msgstr "除非网络管理员配置了网络间的路由，否则可能无法访问此设备。"

#: DeviceNodeConfig.cpp:578
msgid "This IP is on a different subnet or domain than the system."
msgstr "此 IP 与系统位于不同的子网或域中。"

#: DeviceNodeConfig.cpp:375
msgid "Addressable"
msgstr "可寻址的"

#: DeviceNodeConfig.cpp:369 DeviceNodeConfig.cpp:409
msgid "Reported Name"
msgstr "已报告的名称"

#: DeviceNodeConfig.cpp:176 DeviceNodeConfig.cpp:373 DeviceNodeConfig.cpp:413
#: DeviceNodeConfig.cpp:1625 POEPort.cpp:28 systemNodeConfig.cpp:1225
#: systemaddconfig.cpp:300
msgid "MAC"
msgstr "MAC"

#: DeviceNodeConfig.cpp:110
msgid "If login is successful but %s cannot connect, contact Support"
msgstr "如果登陆成功但%s无法连接，请联系客服"

#: DeviceNodeConfig.cpp:101
msgid "If the webpage loads but you cannot log in, confirm the username and password"
msgstr "如果网页加载但却仍然无法登陆，请确认用户名和密码"

#: DeviceNodeConfig.cpp:100
msgid "If the webpage does not load, the camera is unresponsive, offline or unreachable"
msgstr "如果网页不能加载，摄像机则不会响应、离线或无法达到"

#: DeviceNodeConfig.cpp:99 IPCamAddressingItem.cpp:162
#: IPCamCommissioningItem.cpp:247
msgid "Duplicate IP address"
msgstr "复制 IP 地址"

#: DeviceNodeConfig.cpp:98
msgid "Camera scan results are over an hour old."
msgstr "相机扫描结果超过一个小时。"

#: DeviceNodeConfig.cpp:97
msgid "PoE"
msgstr "PoE"

#: DeviceNodeConfig.cpp:95
msgid "Stop Scan"
msgstr "停止扫描"

#: DeviceNodeConfig.cpp:94 systemaddconfig.cpp:81
msgid "<Different Values>"
msgstr "<Different Values>"

#: DeviceNodeConfig.cpp:93
msgid ""
"The selected network adapter is set to DHCP, however no DHCP response was received.\n"
"The adapter will need to be configured to a static address. Would you like to do this now?"
msgstr ""
"所选网络适配器已设置到DHCP，但未收到DHCP反应。\n"
"适配器将需要配置到静态地址。您想现在配置吗？"

#: DeviceNodeConfig.cpp:92
msgid ""
"The entered IP address is currently in use by the system.\n"
"Consider using a different address."
msgstr ""
"已输入PI地址目前未被系统所使用。\n"
"考虑使用其他的地址。"

#: DeviceNodeConfig.cpp:91
msgid "The IP address entered does not fall within the range of the netmask."
msgstr "已输入IP地址不在子网掩码范围之内。"

#: DeviceNodeConfig.cpp:90
msgid "The number of addresses needed exceeds the number of addresses available."
msgstr "所需地址数目超出可用地址数目。"

#: DeviceNodeConfig.cpp:89
msgid "This device is currently used by an event. This will prevent the event from happening."
msgstr "该设备当前由事件使用。 这将防止事件发生 。"

#: DeviceNodeConfig.cpp:88
msgid "A device is currently used by an event. This will prevent the event from happening."
msgstr "事件当前正在使用设备。 这将防止事件发生 。"

#: DeviceNodeConfig.cpp:85
msgid ""
"This will permanently delete the selected IP Cameras.\n"
"Video previously recorded for these cameras will no longer be searchable."
msgstr ""
"此作将永久删除选定的 IP 摄像头。\n"
"以前为这些摄像头录制的视频将无法再搜索。"

#: DeviceNodeConfig.cpp:84
msgid "Search results for this camera will no longer be searchable unless the camera is enabled again."
msgstr "除非重新启用摄像头，否则无法再搜索此摄像头的 搜索结果。"

#: DeviceNodeConfig.cpp:83
msgid ""
"This will permanently delete this IP Camera.\n"
"Video previously recorded for this camera will no longer be searchable."
msgstr ""
"这将永久删除此 IP 摄像头。\n"
"以前为此摄像头录制的视频将不再可搜索。"

#: DeviceNodeConfig.cpp:82
msgid "The maximum number of IP devices allowed by the license are already enabled. Please disable or delete an IP device before enabling another."
msgstr "许可证允许的IP设备最大数量已满。如需使用一个新的IP设备，请先禁用一个IP设备。"

#: DeviceNodeConfig.cpp:81
msgid "The device is enabled on another system and may cause conflicts between the two. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "该设备已在另一系统上启用，可能会引起两个系统之间的冲突。您确定继续吗？"

#: DeviceNodeConfig.cpp:80
msgid "The number of IP devices already enabled in this system exceeds the license. The system will discard video from IP devices not allowed by the license. Please disable any IP devices beyond those allowed by the current license."
msgstr "系统中所启用的IP设备数量超出了许可证规定。系统会删除许可证中不被允许的IP设备的视频。请根据当前的许可证来禁用超出的IP设备。"

#: DeviceNodeConfig.cpp:79
msgid "Please specify a unique address or hostname."
msgstr "请指定一个唯一的地址或主机名。"

#: DeviceNodeConfig.cpp:69
msgid "HTTPS Required"
msgstr "需要 HTTPS"

#: DeviceNodeConfig.cpp:68
msgid "HTTPS If Available"
msgstr "HTTPS（如可用）"

#: DeviceNodeConfig.cpp:67 SerialConfigPanel.cpp:794 SerialConfigPanel.cpp:1523
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. TRANSLATOR: first %d is the number of connected streams; second %d is the
#. number of total streams
#: device.cpp:1621
msgid "%d of %d streams connected."
msgstr "%d 个流已连接，共 %d 个流。"

#. TRANSLATOR: The %.1f is the watts used. The %d is the total available. W
#. stands for watts.
#: device.cpp:1482
msgid "%.1f of %d W"
msgstr "%d W 的 %.1f"

#: device.cpp:1406
msgid "Verify that the IP address and port are correct"
msgstr "请验证IP地址和端口是否正确"

#: device.cpp:1403
msgid "The device may be offline or at an unreachable address"
msgstr "此设备可能离线或其地址无法到达"

#: device.cpp:1400
msgid "%s cannot find a device at this hostname. Check the hostname, DNS resolution, firewall rules, and confirm the device is online with the correct network configuration"
msgstr "%s在该主机名上未找到设备。请查看主机名，DBS分辨率，防火墙规则，并确认在线设备的网络配置是否正确"

#: device.cpp:1395
msgid "%s cannot find a device at this address. Check the IP address, firewall rules,and confirm the device is online with the correct network configuration"
msgstr "%s无法在该地址找到设备。请查看IP地址，防火墙规则，并确认在线设备的网络配置是否正确。"

#: device.cpp:1387
msgid "The device reported that it is currently unable to process requests"
msgstr "该设备报告其现在无法处理请求"

#: device.cpp:1384
msgid "The device reported that it has encountered an error"
msgstr "该设备报告了一个错误"

#: device.cpp:1381
msgid "The device didn't understand the request. This may be the wrong device or an incompatible firmware version on the device"
msgstr "该设备不能理解此请求。可能设备错误或该设备上的固件版本不兼容。"

#: device.cpp:1377
msgid "The device rejected the username or password"
msgstr "用户名或密码被该设备拒绝"

#: device.cpp:1320
msgid "The device did not send a video quality or the one it sent is not valid"
msgstr "该设备未发送视频质量或其发送的视频质量无效"

#: device.cpp:1317
msgid "The device did not send a video framerate or the one it sent is not valid"
msgstr "该设备未发送视频帧速率或其发送的帧速率无效"

#: device.cpp:1314
msgid "The device did not send a video resolution or the one it sent is not valid"
msgstr "该设备未发送视频分辨率或其发送的分辨率无效"

#: device.cpp:1311
msgid "%s doesn't support the video codec configured on the device"
msgstr "%s不支持该设备上配置的视频解码器"

#: device.cpp:1306
msgid "The device did not provide a valid transport (UDP or TCP) for the video stream"
msgstr "该设备没有为视频流提供有效的传送（UDP或TCP）"

#: device.cpp:1303
msgid "The device did not provide a URL to access the video stream"
msgstr "该设备未提供进入视频流的URL"

#: device.cpp:1300
msgid "Please wait for the device to reboot"
msgstr "请等待设备重新启动"

#: device.cpp:1300
msgid "Rebooting."
msgstr "重新启动。"

#: device.cpp:1297
msgid "%s encountered an error while establishing an RTSP/RTP video stream with the device"
msgstr "%s与设备建立RTSP/RTP视频流时发生错误"

#: device.cpp:1292
msgid "%s sent a message but timed out waiting for the device to respond"
msgstr "%s 发送了一条消息，但在等待设备响应超时"

#: device.cpp:1287
msgid "The device is connected but video hasn't been received in the last 10 seconds"
msgstr "设备已连接，但在过去 10 秒内未收到视频"

#: device.cpp:1124
msgid "Recording disabled"
msgstr "录像被禁用"

#: device.cpp:1074
msgid "Not connected"
msgstr "未连接"

#: device.cpp:1032
msgid "Networking error"
msgstr "网络错误"

#: device.cpp:1029
msgid "No route to device"
msgstr "没有到达设备的路径"

#: device.cpp:1026
msgid "Hostname not found"
msgstr "主机名未找到"

#: device.cpp:1023
msgid "Device not found"
msgstr "设备未找到"

#: device.cpp:1017
msgid "Service unavailable"
msgstr "服务不可用"

#: device.cpp:1014
msgid "Device reporting an error"
msgstr "设备报告错误"

#: device.cpp:1011
msgid "Request not found"
msgstr "请求未找到。"

#: device.cpp:950
msgid "Unknown stream quality"
msgstr "流品质未知"

#: device.cpp:947
msgid "Unknown stream framerate"
msgstr "流帧速率未知"

#: device.cpp:944
msgid "Unknown stream resolution"
msgstr "流分辨率未知"

#: device.cpp:941
msgid "Unsupported codec"
msgstr "不支持解码器"

#: device.cpp:938
msgid "Missing video stream transport"
msgstr "视频流传送丢失"

#: device.cpp:935
msgid "Missing video stream URL"
msgstr "视频流URL丢失"

#: device.cpp:932
msgid "Device rebooting..."
msgstr "设备重新启动中..."

#: device.cpp:929
msgid "Unable to create video stream"
msgstr "无法创建视频流"

#: device.cpp:926
msgid "Device not responding"
msgstr "设备没有回应"

#: device.cpp:923
msgid "Device not streaming"
msgstr "设备不流畅"

#: FrpcManager.cpp:89 device.cpp:920
msgid "No error"
msgstr "无错误"

#: devConfig.cpp:1323 resolution.cpp:293
msgid "invalid"
msgstr "无效"

#: DataSocket.cpp:1735
msgid "Client-side Kerberos authentication succeeded."
msgstr "客户端Kerberos验证成功。"

#: DataSocket.cpp:1726
msgid "Client-side Kerberos authentication failed.  Reconnecting."
msgstr "客户端Kerberos验证失败。  重新连接中。"

#: DataSocket.cpp:1600 Smartvue.cpp:207 system.cpp:1029
msgid "Disconnected by user."
msgstr "用户中断连接。"

#: DataSocket.cpp:1587
msgid "Compression failure. Reconnecting."
msgstr "压缩失败。重新连接中。"

#: DataSocket.cpp:1455
msgid "Found server. Awaiting key."
msgstr "找到服务器。等待关键词。"

#: DataSocket.cpp:1444
msgid "Server dropped connection. Reconnecting."
msgstr "服务器连接中断。重新连接中。"

#: DataSocket.cpp:1437
msgid "Failed to connect to server (code %d). Reconnecting."
msgstr "无法连接到服务器（代码 %d）。 正在重新连接。"

#: DataSocket.cpp:1432
msgid "Local network interface unavailable. Reconnecting."
msgstr "本地网络接口不可用。重新连接中。"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: DataSocket.cpp:1425
msgid "Address found but not an %s Server. Reconnecting."
msgstr "地址找到，但不是%s服务器。重新连接中。"

#: DataSocket.cpp:1411
msgid "Unreachable hostname or address. Reconnecting."
msgstr "主机名或地址不可访问。重新连接中。"

#. TRANSLATOR: %u is the length of the invalid packet
#: DataSocket.cpp:1535
msgid "Read invalid packet length %u. Reconnecting."
msgstr "读取无效数据包长度%u。重新连接中。"

#: DataSocket.cpp:1056
msgid "Invalid status data. Reconnecting."
msgstr "无效状态数据。重新连接中。"

#: DataSocket.cpp:1032
msgid "Received config response."
msgstr "收到配置响应。"

#: DataSocket.cpp:1024
msgid "Invalid config data. Reconnecting."
msgstr "无效配置数据。重新连接中。"

#: DataSocket.cpp:988
msgid "Invalid license response. Reconnecting."
msgstr "无效的许可响应。重新连接中。"

#: DataSocket.cpp:960
msgid "Received login response."
msgstr "收到登录响应。"

#: DataSocket.cpp:950
msgid "Invalid login response. Reconnecting."
msgstr "无效登录响应。重新连接中。"

#: DataSocket.cpp:931
msgid "Login failed - not authorized in LDAP. Disconnecting."
msgstr "登录失败－非LDAP授权。连接断开。"

#: DataSocket.cpp:923
msgid "Login failed - Server-side LDAP failure. Retrying."
msgstr "登录失败－服务器端LDAP失败。重试中。"

#: DataSocket.cpp:915
msgid "Login failed - Not enterprise server. Retrying."
msgstr "登录失败－非企业服务器。重试中。"

#: DataSocket.cpp:907
msgid "Login failed - Server-side Kerberos failure. Retrying."
msgstr "登录失败－服务器端Kerberos失败。重试中。"

#: DataSocket.cpp:899
msgid "Login failed - missing or corrupted account data. Retrying."
msgstr "登录失败－帐户数据丢失或损坏。重试中。"

#: DataSocket.cpp:870
msgid "Server secure key negotiate - re-negotiate."
msgstr "服务器密钥设置-重置。"

#: DataSocket.cpp:860
msgid "Received system secure token response."
msgstr "收到系统安全记号响应。"

#: DataSocket.cpp:856
msgid "Server secure key re-negotiate not supported.  Disconnecting"
msgstr "不支持服务器密钥重置。连接断开。"

#: DataSocket.cpp:772
msgid "Kerberos login not supported. Disconnecting."
msgstr "不支持Kerberos登陆。连接断开。"

#: DataSocket.cpp:767
msgid "Request system secure token."
msgstr "请求系统安全记号。"

#: DataSocket.cpp:746
msgid "Received discovery response."
msgstr "已收到发现响应。"

#: DataSocket.cpp:741
msgid "Invalid discovery response. Reconnecting."
msgstr "无效发现响应。重新连接中。"

#: DataSocket.cpp:714
msgid "Received key acknowledgement."
msgstr "收到关键词响应。"

#: DataSocket.cpp:708
msgid "Invalid key acknowledgement. Ignoring."
msgstr "无效关键词响应。忽略。"

#: DataSocket.cpp:693
msgid "Received key update request."
msgstr "收到关键词升级请求。"

#: DataSocket.cpp:687
msgid "Invalid key request. Reconnecting."
msgstr "无效关键词请求。重新连接中。"

#: DataSocket.cpp:590
msgid "Network Activity Timeout. Requesting Discovery."
msgstr "网络活动超时。请求发现。"

#: DataSocket.cpp:567 DataSocket.cpp:1418
msgid "Address unresponsive or blocked by firewall or router. Reconnecting."
msgstr "地址无响应，或被防火墙或路由器阻挡。重新连接中。"

#: DataSocket.cpp:502 DataSocket.cpp:718 DataSocket.cpp:1063
#: POSProfilePanel.cpp:1101 SerialConfigPanel.cpp:655 Smartvue.cpp:570
msgid "Connected."
msgstr "已连接。"

#: DataSocket.cpp:486 DataSocket.cpp:554
msgid "Locating system."
msgstr "定位系统。"

#: DataSocket.cpp:460
msgid "Maximum Connections Reached (%d). Retrying."
msgstr "已达到最大连接数（%d）。正在重新尝试。"

#: logging.cpp:123
msgid "Cannot create client log directory"
msgstr "不能创建客户日志目录"

#: DataSocket.cpp:54
msgid "Login failed - invalid username or password, or account locked or disabled. Disconnecting."
msgstr "登录失败 - 用户名或密码无效，或帐户被锁定或禁用。 断开。"

#: CustomLayoutPopup.cpp:222 LayoutsConfigPanel.cpp:244
#: SystemFileManagement.cpp:64 evDiscBurnDialog.cpp:209
#: evDiscBurnDialog.cpp:769 evfilemanager.cpp:179 systemhealthconfig.cpp:5117
msgid "Size"
msgstr "尺寸"

#: AssociationIconPanel.cpp:78 AssociationIconPanel.cpp:102
#: CustomLayoutPopup.cpp:221 EventButton.cpp:1155 LayoutsConfigPanel.cpp:243
#: VideoPanelOverlayPopup.cpp:139 groupConfig.cpp:262 groupConfig.cpp:274
msgid "Icon"
msgstr "图标"

#: CustomLayout.cpp:181
msgid "Show 8x6 format"
msgstr "显示8x6模式"

#: CustomLayout.cpp:178
msgid "Show 6x6 format"
msgstr "显示6x6模式"

#: CustomLayout.cpp:175
msgid "Show 6x5 format"
msgstr "显示6x5模式"

#: CustomLayout.cpp:172
msgid "Show 5x5 format"
msgstr "显示5x5模式"

#: CustomLayout.cpp:169
msgid "Show 5x4 format"
msgstr "显示5x4模式"

#: CustomLayout.cpp:166
msgid "Show 4x4 format"
msgstr "显示宽屏4x4模式"

#: CustomLayout.cpp:163
msgid "Show 2x2 format with three frames split"
msgstr "以2X2模式3幅分割画面形式显示"

#: CustomLayout.cpp:160
msgid "Show 4x3 format"
msgstr "显示4x3模式"

#: CustomLayout.cpp:157
msgid "Show 2x2 format with two frames split"
msgstr "以2X2模式2幅分割画面形式显示"

#: CustomLayout.cpp:154
msgid "Show 3x3 format"
msgstr "显示宽屏3x3模式"

#: CustomLayout.cpp:151
msgid "Show one large frame with 7 smaller"
msgstr "以1幅大画面7幅小画面形式显示"

#: CustomLayout.cpp:148
msgid "Show 2x2 format with one frame split"
msgstr "以2X2模式1幅分割画面形式显示"

#: CustomLayout.cpp:144
msgid "Show 3x2 format"
msgstr "显示2x2模式"

#: CustomLayout.cpp:140
msgid "Show one large frame with 5 smaller"
msgstr "以1幅大画面5幅小画面形式显示"

#: CustomLayout.cpp:135
msgid "Show 2x2 format"
msgstr "显示2x2模式"

#: CustomLayout.cpp:132
msgid "Show single frame"
msgstr "以一幅画面形式显示"

#: CredentialsDialog.cpp:270
msgid "For System"
msgstr "用于系统"

#: CredentialsDialog.cpp:244
msgid "All Selected"
msgstr "所有已选项"

#: ConfigMetadata.cpp:41
msgid "Additional Data"
msgstr "其他数据"

#: ConfigMetadata.cpp:40
msgid "Asset Tag"
msgstr "资产标签"

#: ConfigMetadata.cpp:39
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"

#: ConfigMetadata.cpp:38
msgid "Contact"
msgstr "联系人"

#: ConfigMetadata.cpp:37
msgid "Phone Number"
msgstr "电话号码"

#: ConfigMetadata.cpp:36
msgid "Department"
msgstr "部门"

#: ConfigMetadata.cpp:35 SearchBar.cpp:564
msgid "Location"
msgstr "Location [位置]"

#: ConfigMetadata.cpp:34 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:31
msgid "Country"
msgstr "国家/地区"

#: ConfigMetadata.cpp:33
msgid "Postal Code"
msgstr "邮政编码"

#: AssociationIconPanel.cpp:101 ConfigMetadata.cpp:32
msgid "State"
msgstr "状态"

#: ConfigMetadata.cpp:31
msgid "City"
msgstr "城市"

#: CredentialsDialog_symbols.h:13 ConfigMetadata.cpp:29
#: dummylightconfigpanel.cpp:62 dummylights.cpp:353
#: enterprisenotifyconfig.cpp:559 enterprisenotifyconfig.cpp:629
#: enterprisenotifyconfig.cpp:758 evFilterCtrl.cpp:131
#: systemnotifyconfig.cpp:741
msgid "Description"
msgstr "说明"

#. TRANSLATOR: %d is an error code
#: Config.cpp:5903
msgid "Failed - %d"
msgstr "失败—%d"

#: Config.cpp:5894
msgid "Failed - N/A"
msgstr "失败—不可用"

#: Config.cpp:5003
msgid "In Use"
msgstr "使用中"

#: Config.cpp:2432
msgid "Unsupported or no motherboard watchdog"
msgstr "不支持或没有主板看门狗"

#: mainFrame.cpp:10326 system.cpp:876
msgid "Login canceled by user."
msgstr "用户取消的登录。"

#: conditionspanel.cpp:1527 conditionspanel.cpp:1582 conditionspanel.cpp:2131
#: conditionspanel.cpp:2168 conditionspanel.cpp:2186
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:22 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:34
msgid "Bounding Box"
msgstr "边界框"

#: conditionspanel.cpp:2575
msgid "Does Not Contain"
msgstr "不含"

#: conditionspanel.cpp:2572
msgid "Contains"
msgstr "包含"

#: conditionspanel.cpp:2569 serialrulesdialog.cpp:348
msgid "Does Not Equal"
msgstr "不同等的"

#: conditionspanel.cpp:2566 serialrulesdialog.cpp:347
msgid "Equals"
msgstr "同等的"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:508 systemNodeConfig.cpp:1228
msgid "Key"
msgstr "密码"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:507 ListViewGrid.cpp:303
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8518 multisystemuserconfigpanel.cpp:75
#: systemnetworkconfig.cpp:2775 systemnotifyconfig.cpp:3816
#: systemnotifyconfig.cpp:3839
msgid "Source"
msgstr "来源"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:296
msgid "Error adding server to cloud instance"
msgstr "添加服务器到云实例错误"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:291
msgid "No cloud instance available"
msgstr "无可用云实例"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:286
msgid "Error updating system information"
msgstr "载入系统信息错误"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:281
msgid "System ownership retrieval failure"
msgstr "系统所有权恢复失败"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:276
msgid "Failure retrieving system information"
msgstr "恢复系统信息失败"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:271
msgid "Customer ID retervial failure"
msgstr "客户ID恢复失败"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:266
msgid "Invalid system password"
msgstr "无效的系统密码"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:261
msgid "No system username provided to the portal"
msgstr "未提供系统用户名给入口"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:256
msgid "No system information provided to the portal"
msgstr "未提供系统信息给入口"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:251
msgid "Invalid portal credentials"
msgstr "无效的入口认证信息"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:246
msgid "No portal password provided"
msgstr "未提供入口密码"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:241
msgid "No portal user account provided"
msgstr "未提供入口用户账户"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:236
msgid "No arguments provided to portal"
msgstr "未提供辐角给入口"

#: ClientSerialPort.cpp:102 SerialConfigPanel.cpp:542 SerialConfigPanel.cpp:759
msgid "Internal"
msgstr "内部"

#: ClientSerialPort.cpp:101
msgid "Access Ctrl"
msgstr "访问控制"

#: ClientSerialPort.cpp:100 EventListData.cpp:337
msgid "ATM"
msgstr "ATM"

#: ClientSerialPort.cpp:98 EventListData.cpp:335
msgid "POS"
msgstr "POS"

#: ClientEvent.cpp:112
msgid "Number %d"
msgstr "第 %d"

#. TRANSLATOR: %d is a number
#: ClientEvent.cpp:108 EventSource.cpp:847 device.cpp:773
msgid "Context %d"
msgstr "环境%d"

#. TRANSLATOR: %d is a number
#: ClientEvent.cpp:106 Config.cpp:5682 Config.cpp:5753 Event.cpp:194
#: EventSource.cpp:846 EventSource.cpp:850
msgid "Input %d"
msgstr "输入 %d"

#: ClientEvent.cpp:104 Event.cpp:192 EventSource.cpp:845 EventSource.cpp:849
msgid "Device %d"
msgstr "设备 %d"

#: ClientConfigPanel.cpp:3525 ClientConfigPanel.cpp:3788
msgid "Restart Client?"
msgstr "重启客户端？"

#: ClientConfigPanel.cpp:3432
msgid "The application must restart now for this change to take effect."
msgstr "应用现在必须重启，以使此更改生效。"

#: ClientConfigPanel.cpp:3196
msgid "Would you like to keep the current resolution?"
msgstr "您想保持当前的分辨率吗？"

#: ClientConfigPanel.cpp:3195
msgid "Confirm Resolution"
msgstr "确认分辨率"

#: ClientConfigPanel.cpp:3017
msgid "Error reading ps file. Invalid sample file."
msgstr "读取ps文件出错。无效的样本文件。"

#: ClientConfigPanel.cpp:3014
msgid "No video channel suitable for calibrating GPU decoding."
msgstr "无视频通道适合校准GPU解码"

#: ClientConfigPanel.cpp:2949
msgid "Measuring GPU decoding performance..."
msgstr "检测GPU解码性能..."

#: ClientConfigPanel.cpp:2949
msgid "Calibrate GPU Decoding"
msgstr "校准GPU解码"

#: ClientConfigPanel.cpp:2944
msgid "Failed to open sample file for calibration."
msgstr "无法打开样本文件进行校准。"

#: ClientConfigPanel.cpp:1891
msgid "Audio Out"
msgstr "音频输出"

#: ClientConfigPanel.cpp:1549 ClientConfigPanel.cpp:1844
msgid "Clients"
msgstr "客户端"

#: ClientConfigPanel.cpp:1448 Ownership.cpp:363
msgid "Not supported"
msgstr "不支持"

#: ClientConfigPanel.cpp:90
msgid "per second"
msgstr "每秒"

#: ClientConfigPanel.cpp:1397
msgid "Calibration required"
msgstr "需要校准"

#: ClientConfigPanel.cpp:1266
msgid "Cannot open file selected"
msgstr "所选文件不能打开"

#: ClientConfigPanel.cpp:1249
msgid "PNG Files|*.png|JPEG Files|*.jpg;*.jpeg|BMP Files|*.bmp|GIF Files|*.gif|ICO Files|*.ico|All Files|*"
msgstr "PNG 文件|*.png|JPEG 文件|*.jpg;*.jpeg|BMP 文件|*.bmp|GIF 文件|*.gif|ICO 文件|*.ico|All 文件|*"

#: ClientConfigPanel.cpp:1247
msgid "Select an image"
msgstr "选择一个图像"

#: ClientConfigPanel.cpp:971
msgid "No inputs"
msgstr "无输入"

#: ClientConfigPanel.cpp:3431
msgid " Setup"
msgstr " 设置"

#: ClientConfigPanel.cpp:758 ClientConfigPanel.cpp:1083
msgid "Immediate jump to next frame if gap exceeds %d second"
msgid_plural "Immediate jump to next frame if gap exceeds %d seconds"
msgstr[0] "如果中断超过%d秒，立即跳转到下一祯"

#: ClientConfigPanel.cpp:64
msgid "Shortcut already used"
msgstr "已使用快捷键"

#: ClientConfigPanel.cpp:63
msgid "Overrides client defaults"
msgstr "撤销客户端默认设置"

#: ClientAccessControl.cpp:2270
msgid "Requesting data from device"
msgstr "正在从设备请求数据"

#: ClientAccessControl.cpp:2269
msgid "Authenticating"
msgstr "正在验证"

#: ClientAccessControl.cpp:2265
msgid "No Error"
msgstr "无错误"

#: ClientAccessControl.cpp:2264 device.cpp:1035 device.cpp:1409
msgid "Connection error"
msgstr "连接错误"

#: ClientAccessControl.cpp:2263 IPCamAddressingItem.cpp:135
#: IPCamCommissioningItem.cpp:220
msgid "Invalid credentials"
msgstr "无效的认证信息"

#: ClientAccessControl.cpp:2262
msgid "Last command failed"
msgstr "上次失败命令"

#: ClientAccessControl.cpp:2261
msgid "Operator error"
msgstr "操作员错误"

#: ClientAccessControl.cpp:2260
msgid "Invalid operator session"
msgstr "无效的操作员会话"

#: ClientAccessControl.cpp:2259
msgid "Operator command timed out"
msgstr "操作员命令超时"

#: ClientAccessControl.cpp:2258
msgid "Operator invalid command"
msgstr "操作员无效命令"

#: ClientAccessControl.cpp:2257
msgid "Operator permission error"
msgstr "操作员许可错误"

#: ClientAccessControl.cpp:2256
msgid "Internal error"
msgstr "内部错误"

#: ClientAccessControl.cpp:2255
msgid "Invalid command"
msgstr "无效命令"

#: ClientAccessControl.cpp:2254
msgid "Invalid data format"
msgstr "无效的数据格式"

#: ClientAccessControl.cpp:2099
msgid "Enter Access Code For"
msgstr "请输入访问代码给"

#: ClientAccessControl.cpp:2088
msgid "Access Code"
msgstr "访问代码"

#: ClientAccessControl.cpp:2086
msgid "Save (This Session Only)"
msgstr "保存（仅此次会话）"

#: ClientAccessControl.cpp:2085
msgid "Save Access Code"
msgstr "保存访问代码"

#: ClientAccessControl.cpp:2049 ClientAccessControl.cpp:2168
#: mainFrame.cpp:14713
msgid "Enter Credentials For"
msgstr "输入认证信息用于"

#: ClientAccessControl.cpp:1281
msgid "No Delay"
msgstr "无延时"

#: ClientAccessControl.cpp:1331
msgid "Allow REX"
msgstr "允许REX"

#: ClientAccessControl.cpp:1329
msgid "Bypass REX"
msgstr "旁路REX"

#: ClientAccessControl.cpp:1275
msgid "Allow Input"
msgstr "允许输入"

#: ClientAccessControl.cpp:1275
msgid "Allow Zone"
msgstr "允许区域"

#: ClientAccessControl.cpp:1273
msgid "Bypass Input"
msgstr "旁路输入"

#: ClientAccessControl.cpp:1273
msgid "Bypass Zone"
msgstr "旁路区域"

#: ClientAccessControl.cpp:1271
msgid "Disable Reader"
msgstr "禁用识别器"

#: ClientAccessControl.cpp:1269
msgid "Enable Reader"
msgstr "启用识别器"

#: ClientAccessControl.cpp:1267
msgid "Deactivate"
msgstr "取消激活"

#: ClientAccessControl.cpp:1265
msgid "Activate"
msgstr "激活"

#: ClientAccessControl.cpp:1263
msgid "Disarm"
msgstr "解除防护"

#: ClientAccessControl.cpp:1261 ClientAccessControl.cpp:1277
#: ClientAccessControl.cpp:1279 ClientAccessControl.cpp:1281
msgid "Arm"
msgstr "防护"

#: ClientAccessControl.cpp:1323
msgid "10 minutes"
msgstr "10分钟"

#: ClientAccessControl.cpp:1321
msgid "5 minutes"
msgstr "5分钟"

#: ClientAccessControl.cpp:1319
msgid "60 seconds"
msgstr "60秒"

#: ClientAccessControl.cpp:1317
msgid "30 seconds"
msgstr "30秒"

#: ClientAccessControl.cpp:1315
msgid "10 seconds"
msgstr "10秒"

#: ClientAccessControl.cpp:1259
msgid "Unlock"
msgstr "解锁"

#: ClientAccessControl.cpp:726
msgid "Zone"
msgstr "区域"

#: ClientAccessControl.cpp:724 systemhealthconfig.cpp:3510
msgid "Partition"
msgstr "分区"

#: ClientAccessControl.cpp:722
msgid "Door"
msgstr "大门"

#: ClientAccessControl.cpp:720
msgid "Reader"
msgstr "识别器"

#: ClientAccessControl.cpp:718
msgid "REX"
msgstr "REX"

#: ClientAccessControl.cpp:716 ClientAccessControl.cpp:1257
msgid "Lock"
msgstr "锁定"

#: ClientAccessControl.cpp:229 ClientAccessControl.cpp:245
#: ClientAccessControl.cpp:2216 ClientAccessControl.cpp:2236
msgid "Health Alarm:"
msgid_plural "Health Alarms:"
msgstr[0] "运行状况报警："

#: ClientAccessControl.cpp:148 RemoteControlDialog.cpp:385
#: SystemItemConfig.cpp:375 reportdialog.cpp:591 reportdialog.cpp:626
#: systemNodeConfig.cpp:664
msgid "Version"
msgstr "版本"

#: translatablestrings_symbols.h:13 ClientAccessControl.cpp:147
#: MapConfigPanel.cpp:2923 RemoteControlDialog.cpp:46
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:306 reportdialog.cpp:590 reportdialog.cpp:625
#: systemNodeConfig.cpp:1280 systemaddconfig.cpp:299 videoPanel.cpp:4173
#: videoPanel.cpp:6163
msgid "Serial"
msgstr "序列"

#: ClientAccessControl.cpp:146 DeviceNodeConfig.cpp:174
#: LicenseUsagePopup.cpp:64 POEPort.cpp:26 reportdialog.cpp:589
#: reportdialog.cpp:624
msgid "Make"
msgstr "制造商"

#: AssociationIconPanel.cpp:129 ClientAccessControl.cpp:87 videoPanel.cpp:8729
msgid "Alarmed"
msgstr "已提醒"

#: ClientAccessControl.cpp:86
msgid "Zone Bypassed"
msgstr "忽略区域"

#: ClientAccessControl.cpp:85
msgid "In Memory"
msgstr "内存中"

#: ClientAccessControl.cpp:84
msgid "Zone Alarm"
msgstr "区域警报"

#: ClientAccessControl.cpp:83
msgid "Delinquency"
msgstr "错误"

#: ClientAccessControl.cpp:82
msgid "Low Battery"
msgstr "电池电量低"

#: ClientAccessControl.cpp:81
msgid "Zone Fault"
msgstr "区域错误"

#: ClientAccessControl.cpp:80
msgid "Zone Tamper"
msgstr "区域干预"

#: ClientAccessControl.cpp:79
msgid "Zone Open"
msgstr "区域开放"

#: ClientAccessControl.cpp:78
msgid "Not Ready"
msgstr "未就绪"

#: ClientAccessControl.cpp:77
msgid "No Entry Delay"
msgstr "无进入延迟"

#: ClientAccessControl.cpp:76 ClientAccessControl.cpp:1277
msgid "Away"
msgstr "离开"

#: ClientAccessControl.cpp:75 ClientAccessControl.cpp:1279
msgid "Stay"
msgstr "保持"

#: ClientAccessControl.cpp:74
msgid "Disarmed"
msgstr "防护已解除"

#: AssociationIconPanel.cpp:137 ClientAccessControl.cpp:73
#: ClientAccessControl.cpp:75 ClientAccessControl.cpp:76
#: ClientAccessControl.cpp:77
msgid "Armed"
msgstr "已防护"

#: ClientAccessControl.cpp:72
msgid "Entry Delay"
msgstr "进入延迟"

#: ClientAccessControl.cpp:71
msgid "Exit Delay"
msgstr "离开延迟"

#: ClientAccessControl.cpp:70 ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:173
msgid "Access Granted"
msgstr "访问被允许"

#: ClientAccessControl.cpp:69
msgid "Access Denied"
msgstr "访问被拒绝"

#: ClientAccessControl.cpp:68
msgid "Input Bypassed"
msgstr "输入旁路"

#: ClientAccessControl.cpp:67
msgid "Reader Disabled"
msgstr "识别器已禁用"

#: ClientAccessControl.cpp:66
msgid "Reader Activated"
msgstr "识别器已激活"

#: ClientAccessControl.cpp:65
msgid "Deactivated"
msgstr "未激活"

#: ClientAccessControl.cpp:64
msgid "Relay Activated"
msgstr "继电器已激活"

#: ClientAccessControl.cpp:63
msgid "Open Too Long"
msgstr "敞开太久"

#: ClientAccessControl.cpp:62 userlistdata.cpp:19
msgid "Locked"
msgstr "已锁定"

#: ClientAccessControl.cpp:61 multisystemuserconfigpanel.cpp:86
#: systemusersconfig.cpp:67
msgid "Unlocked"
msgstr "已解锁"

#: ClientAccessControl.cpp:60
msgid "Intrusion Alarm"
msgstr "侵入警报"

#: ClientAccessControl.cpp:59
msgid "Door Entry Delay"
msgstr "大门进入延迟"

#: ClientAccessControl.cpp:58
msgid "Door Exit Delay"
msgstr "大门离开延迟"

#: ClientAccessControl.cpp:57
msgid "Door Armed"
msgstr "大门已防护"

#: ClientAccessControl.cpp:56
msgid "Door Disarmed"
msgstr "大门防护已解除"

#: ClientAccessControl.cpp:54
msgid "REX Access Granted"
msgstr "REX访问被允许"

#: ClientAccessControl.cpp:53
msgid "REX Access Denied"
msgstr "REX访问被拒绝"

#: ClientAccessControl.cpp:52
msgid "Lock Failure"
msgstr "锁定失败"

#: ClientAccessControl.cpp:51
msgid "Forced Open"
msgstr "强制打开"

#: ClientAccessControl.cpp:50
msgid "Input Alarmed"
msgstr "输入已警报"

#: ClientAccessControl.cpp:49
msgid "Door Open"
msgstr "大门敞开"

#: ClientAccessControl.cpp:48
msgid "State Error"
msgstr "状态错误"

#: ClientAccessControl.cpp:47 evPreviewImage.cpp:152
msgid "Loading..."
msgstr "正在加载..."

#: Case.cpp:461
msgid "Unnamed Case"
msgstr "未命名案例"

#: Case.cpp:24
msgid "(No Case)"
msgstr "（无案例）"

#: device.cpp:1743
msgid "Using HTTP"
msgstr "使用 HTTP"

#: device.cpp:1741
msgid "HTTPS not available; using HTTP"
msgstr "HTTPS 不可用;使用 HTTP"

#: device.cpp:1739
msgid "Using HTTPS"
msgstr "使用 HTTPS"

#. TRANSLATOR: first %d is number displayed; second %d is number of cameras
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:38
msgid "Displaying %d of %d cameras"
msgstr "显示%d个摄像机中的%d个"

#: CamerasConfigGrid.cpp:967
msgid "This recording configuration will not fit in the available resources."
msgstr "该录象配置与可用资源不符"

#: CamerasConfigGrid.cpp:872
msgid "The chosen resolution is a different aspect ratio than the primary stream."
msgstr "选定分辨率与主视频流的纵横比不同。"

#: CamerasConfigGrid.cpp:632 videoPanel.cpp:6194
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 秒"

#: CamerasConfigGrid.cpp:618 videoPanel.cpp:6187
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分钟"

#: CamerasConfigGrid.cpp:583 gridctrlhelper.cpp:1233 systemNodeConfig.cpp:1166
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "将所选项拷贝到剪贴板"

#: CamerasConfigGrid.cpp:355 audionodeconfigpanel.cpp:137 videoPanel.cpp:5309
#: videoPanel.cpp:5324
msgid "Format"
msgstr "格式"

#: CamerasConfigGrid.cpp:350 videoPanel.cpp:5294 videoPanel.cpp:5315
msgid "Resolution"
msgstr "分辨率"

#: CamerasConfigGrid.cpp:345 videoPanel.cpp:5308
msgid "Frame Rate"
msgstr "帧频"

#: CamerasConfigGrid.cpp:340 DeviceNodeConfig.cpp:177 DeviceNodeConfig.cpp:374
#: videoPanel.cpp:5258
msgid "Firmware"
msgstr "固件"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:115 AutomationEngineConfigPanel.cpp:170
#: CamerasConfigGrid.cpp:335 DeviceNodeConfig.cpp:175 DeviceNodeConfig.cpp:372
#: DeviceNodeConfig.cpp:412 DeviceNodeConfig.cpp:1626 LicenseUsagePopup.cpp:65
#: POEPort.cpp:27 analyticapplianceconfigpanel.cpp:126
#: systemNodeConfig.cpp:1277 systemaddconfig.cpp:298
#: systemhealthconfig.cpp:4917 videoPanel.cpp:5257
msgid "Model"
msgstr "模型"

#: CamerasConfigGrid.cpp:304
msgid "Record Status"
msgstr "录像状态"

#: CamerasConfigGrid.cpp:293
msgid "Video Detected"
msgstr "视频检测"

#: CamerasConfigGrid.cpp:256
msgid "PoE Port"
msgstr "PoE端口"

#: CamerasConfigGrid.cpp:240 enterprisenotifyconfig.cpp:624
#: enterprisenotifyconfig.cpp:752 enterprisenotifyconfig.cpp:920
#: systemaddconfig.cpp:116
msgid "System Group"
msgstr "系统组"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:61 CamerasConfigGrid.cpp:232
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1145 LayoutsConfigPanel.cpp:90
#: enterprisenotifyconfig.cpp:619 enterprisenotifyconfig.cpp:746
#: enterprisenotifyconfig.cpp:919 enterprisenotifyconfig.cpp:8536
#: reportdialog.cpp:912 systemNodeConfig.cpp:655 systemaddconfig.cpp:117
#: systemaddconfig.cpp:297 systemnotifyconfig.cpp:3824
#: systemnotifyconfig.cpp:3849 webviewconfigpanel.cpp:40
msgid "System Name"
msgstr "系统名称"

#: CameraNodeConfig.cpp:991 EntCamConfig.cpp:819
msgid "Export Camera Config File"
msgstr "导出摄像机配置文件"

#: CameraListData.cpp:611
msgid "Cameras from %d non-enterprise system are not shown."
msgid_plural "Cameras from %d non-enterprise systems are not shown."
msgstr[0] "来自%d非企业系统的摄像机未显示。"

#: CameraListData.cpp:26
msgid "Connection Error"
msgstr "Connection Error"

#: CameraItemConfig.cpp:9550
msgid "Select a camera"
msgstr "选择一台摄像机"

#: CameraItemConfig.cpp:9520
msgid "New Area"
msgstr "新区域"

#: CameraItemConfig.cpp:9424
msgid "No new cameras found"
msgstr "未找到新摄像机"

#: CameraItemConfig.cpp:9424
msgid "Could not find any new cameras to add based on the field of view from maps."
msgstr "无法从地图的可视区域找到可添加的任何新摄像机。"

#: CameraItemConfig.cpp:9416
msgid "No field of views configured"
msgstr "未配置视野"

#: CameraItemConfig.cpp:9416
msgid "There are no field of views configured for this camera on any maps."
msgstr "没有在任何地图上为此摄像头配置视野。"

#: CameraItemConfig.cpp:9408
msgid "No maps found"
msgstr "未找到地图"

#: CameraItemConfig.cpp:9408
msgid "Could not find any maps containing this camera."
msgstr "无法找到包含此摄像机的任何地图。"

#: CameraItemConfig.cpp:9397
msgid "Downloading map images..."
msgstr "正在下载地图图像..."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1532 CameraItemConfig.cpp:9225
#: SearchPanel.cpp:9037 TaeCamSelDialog.cpp:214
msgid "Select Camera"
msgstr "选择摄像机"

#: AssociationConfigPanel.cpp:2095
msgid "Apply Associations to Cameras"
msgstr "应用关联到摄像机"

#: CameraItemConfig.cpp:8512 systemaddconfig.cpp:72 videoPanel.cpp:9935
msgid "Stop"
msgstr "停止"

#: CameraItemConfig.cpp:8050
msgid "Apply Display Settings to Cameras"
msgstr "应用显示设置到摄像机"

#: CameraItemConfig.cpp:7944 PTZPanel.cpp:1017
msgid "Error: preset not found"
msgstr "错误：预置未找到"

#: CameraItemConfig.cpp:7903
msgid "Error: No more presets available."
msgstr "错误：无更多可用预置。"

#: CameraItemConfig.cpp:7875 PTZControl.cpp:233 PTZPanel.cpp:454
#: videoPanel.cpp:12805
msgid "Error: camera not found"
msgstr "错误：未发现摄像机"

#: CameraItemConfig.cpp:6216 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:32
msgid "Region"
msgstr "区域"

#: CameraItemConfig.cpp:6196
msgid "ROI"
msgstr "ROI"

#: CameraItemConfig.cpp:2902 CameraItemConfig.cpp:2906
msgid "Percentage"
msgstr "百分比"

#: CameraItemConfig.cpp:5328
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d字节"

#: CameraItemConfig.cpp:4248
msgid "Discard Preset Changes?"
msgstr "放弃对预置所做的更改吗？"

#: CameraItemConfig.cpp:3861 PTZPanel.cpp:472
msgid "Preset"
msgstr "预置"

#: CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:180 SchedulePanel.cpp:368
#: systemscheduleconfig.cpp:171 utils.cpp:2215
msgid "Hours"
msgstr "小时"

#: CameraItemConfig.cpp:3624 videoPanel.cpp:4631
msgid "Dual View"
msgstr "双视图"

#: CameraItemConfig.cpp:3622 videoPanel.cpp:4629
msgid "Panorama"
msgstr "全景"

#: CameraItemConfig.cpp:3620 videoPanel.cpp:4627
msgid "Dewarp"
msgstr "平面视角"

#: CameraItemConfig.cpp:3483
msgid "No Presets Available"
msgstr "没有可用的预置"

#: CameraItemConfig.cpp:3255
msgid "Smooth End (sec)"
msgstr "平滑结束（秒）"

#: CameraItemConfig.cpp:3254
msgid "Smooth Begin (sec)"
msgstr "平滑开始（秒）"

#: CameraItemConfig_symbols.h:123
msgid "Motion Window"
msgstr "运动窗口"

#: CameraItemConfig.cpp:3043
msgid "Post Motion (sec)"
msgstr "运动后（秒）"

#: CameraItemConfig.cpp:3042
msgid "Pre Motion (sec)"
msgstr "运动前（秒）"

#: CameraItemConfig.cpp:2365 CameraItemConfig.cpp:2372 SystemItemConfig.cpp:364
#: dummylightconfigpanel.cpp:61
msgid "Level"
msgstr "级别"

#: CameraItemConfig.cpp:2306
msgid "Both"
msgstr "两者"

#: CameraItemConfig.cpp:2303
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"

#: CameraItemConfig.cpp:2300
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"

#: CameraItemConfig.cpp:2276
msgid "Sharpness"
msgstr "清晰度"

#: CameraItemConfig.cpp:2275
msgid "Hue"
msgstr "色调"

#: CameraItemConfig.cpp:2274
msgid "Saturation"
msgstr "饱和度"

#: CameraItemConfig.cpp:2273
msgid "Contrast"
msgstr "对比度"

#: CameraItemConfig.cpp:2272
msgid "Brightness"
msgstr "亮度"

#: AssociationConfigPanel.cpp:675
msgid "Recommended"
msgstr "推荐"

#: AssociationConfigPanel.cpp:596 reportdialog.cpp:193 reportdialog.cpp:239
msgid "Control"
msgstr "控制"

#: AssociationConfigPanel.cpp:595 reportdialog.cpp:192 reportdialog.cpp:238
msgid "Button Style"
msgstr "按钮样式"

#: CameraItemConfig.cpp:2057
msgid "None Remaining"
msgstr "没有剩余"

#: CameraItemConfig.cpp:1947 CamerasConfigGrid.cpp:360
msgid "Quality"
msgstr "质量"

#: CameraItemConfig.cpp:1925
msgid "Local to server"
msgstr "本地到服务器"

#: CameraItemConfig.cpp:96
msgid " Settings"
msgstr "设置"

#: AssociationConfigPanel.cpp:351 reportdialog.cpp:271
msgid "Right"
msgstr "右侧"

#: AssociationConfigPanel.cpp:348 reportdialog.cpp:274
msgid "Left"
msgstr "左侧"

#: AssociationConfigPanel.cpp:345 reportdialog.cpp:280
msgid "Bottom"
msgstr "底部"

#: AssociationConfigPanel.cpp:342 reportdialog.cpp:277
msgid "Top"
msgstr "顶部"

#: CameraItemConfig.cpp:1753
msgid "Center-Right"
msgstr "中间偏右"

#: CameraItemConfig.cpp:1750
msgid "Center-Center"
msgstr "正中间"

#: CameraItemConfig.cpp:1747
msgid "Center-Left"
msgstr "中间偏左"

#: CameraItemConfig.cpp:108
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "最大比特率"

#: CameraItemConfig.cpp:107
msgid "Min / Max Bitrate"
msgstr "最小/最大比特率"

#: CameraItemConfig.cpp:106
msgid "Constant Bitrate"
msgstr "恒定比特率"

#: CameraItemConfig.cpp:105
msgid "Constant Quality"
msgstr "恒定质量"

#: CameraItemConfig.cpp:101
msgid "Quality: (%d - %d)"
msgstr "质量：（%d - %d）"

#. TRANSLATOR: The %d values are minimum / maximum of permitted range
#: CameraItemConfig.cpp:100
msgid "Permitted range: %d - %d"
msgstr "许可范围：%d - %d"

#: CameraItemConfig.cpp:95
msgid "Aspect ratio does not match the primary stream."
msgstr "纵横比与主视频流不匹配。"

#: CameraItemConfig.cpp:93
msgid ""
"This will permanently delete this stream.\n"
"Video previously recorded for this stream will no longer be searchable."
msgstr ""
"这将永久删除此流。\n"
"之前为此流录制的视频将不再可搜索。"

#: CameraItemConfig.cpp:92
msgid "This stream is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "该视频流当前是一个事件目标。请先修改或删除该事件。"

#: CameraItemConfig.cpp:91
msgid "This stream is currently an event source. Please modify or delete the event first."
msgstr "该视频流当前是一个事件源。请先修改或删除该事件。"

#: CameraItemConfig.cpp:90
msgid "Please enter name of new stream:"
msgstr "请输入新视频流名称："

#: CameraItemConfig.cpp:88
msgid "Camera names may only contain a maximum of 64 characters."
msgstr "摄像头名称最多只能包含 64 个字符。"

#: CameraImportPanel.cpp:946
msgid "Imported %d camera to your system."
msgid_plural "Imported %d cameras to your system."
msgstr[0] "已将 %d 个摄像头导入系统。"

#: CameraImportPanel.cpp:914 DeviceNodeConfig.cpp:4514
msgid "Use Defaults"
msgstr "使用默认值"

#: CameraImportPanel.cpp:906 DeviceNodeConfig.cpp:4506
msgid "For Device:"
msgstr "对于设备："

#: CameraImportPanel.cpp:858 DeviceNodeConfig.cpp:4421
#: DeviceNodeConfig.cpp:8184
msgid "Not enough licenses"
msgstr "没有足够的许可证"

#: CameraImportPanel.cpp:858 DeviceNodeConfig.cpp:4421
#: DeviceNodeConfig.cpp:8184
msgid "You have more cameras selected than available licenses."
msgstr "您选择的摄像机数量已超出可用的许可证数量。"

#: CameraImportPanel.cpp:641
msgid "Import Cameras"
msgstr "导入摄像头"

#: CameraImportPanel.cpp:639
msgid "Camera CSV"
msgstr "摄像头 CSV"

#: CameraImportPanel.cpp:612
msgid "Importing %d of %d cameras"
msgstr "正在导入 %d 个摄像头，共 %d 个摄像头"

#: CameraImportPanel.cpp:582
msgid "Required:"
msgstr "必填："

#: CameraImportPanel.cpp:580
msgid "Checked Items"
msgstr "已检查项目"

#: CameraImportPanel.cpp:452 CameraImportPanel.cpp:576
msgid "Device Type"
msgstr "设备类型"

#: CameraImportPanel.cpp:415
msgid "Parsing error"
msgstr "解析错误"

#: CameraImportPanel.cpp:414
msgid "Failed to parse CSV"
msgstr "无法解析 CSV"

#: CameraImportPanel.cpp:127 CameraImportPanel.cpp:505
#: CameraImportPanel.cpp:785 CameraImportPanel.cpp:1108
#: DeviceNodeConfig.cpp:1630 enterprisenotifyconfig.cpp:654
#: systemhealthconfig.cpp:3466
msgid "Password"
msgstr "密码"

#: CameraImportPanel.cpp:125 CameraImportPanel.cpp:495
#: CameraImportPanel.cpp:777 CameraImportPanel.cpp:1104
#: ClientAccessControl.cpp:144 EnterpriseLDAPPanel.cpp:139
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:67 POEPort.cpp:23 SerialConfigPanel.cpp:197
#: SerialConfigPanel.cpp:241 enterprisenotifyconfig.cpp:639
#: reportdialog.cpp:587 reportdialog.cpp:622 systemhealthconfig.cpp:2342
#: systemhealthconfig.cpp:2392 systemhealthconfig.cpp:2399
#: systemnotifyconfig.cpp:627
msgid "Port"
msgstr "端口"

#: CameraImportPanel.cpp:123 CameraImportPanel.cpp:1076
#: ClientSerialPort.cpp:103 SerialConfigPanel.cpp:632
msgid "Unused"
msgstr "未使用"

#: bookmarkingsearchpanel.cpp:342
msgid "New Bookmark"
msgstr "新建书签"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:933
msgid "New Case..."
msgstr "新建案例..."

#: bookmarkingeditpanel.cpp:876
msgid "Case %d"
msgstr "案例%d"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:522
msgid "Source Name"
msgstr "来源名称"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:521
msgid "Add sources to bookmark"
msgstr "把来源添加到书签"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1376 SearchPanel.cpp:15908
#: bookmarkingeditpanel.cpp:340
msgid "Bookmark"
msgid_plural "Bookmarks"
msgstr[0] "书签"

#: bondingconfigpanel.cpp:2108
msgid "Use adapter as a DHCP server?"
msgstr "将适配器用作DHCP服务器？"

#: bondingconfigpanel.cpp:2107
msgid "Using this option will use the network adapter as a DHCP server. This can cause issues if there is another DHCP server on the network."
msgstr "使用此选项，将把网络适配器用作DHCP服务器。如果网络上有另一个DHCP服务器，这样将会导致问题。"

#: bondingconfigpanel.cpp:1677
msgid "Changing network settings remotely can result in the server becoming inaccessible.  Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "远程更改网络设置可能导致服务器无法进入。您确定想要删除该项吗？"

#: bondingconfigpanel.cpp:1649
msgid "New Bond "
msgstr "新建连接"

#: bondingconfigpanel.cpp:1584
msgid "Copy MAC Address to clipboard"
msgstr "复制MAC地址到剪贴板"

#: bondingconfigpanel.cpp:1244
msgid "Are you sure you want to apply these changes?"
msgstr "确定应用这些变更吗？"

#: bondingconfigpanel.cpp:1243
msgid "This will reboot the server."
msgstr "此操作将重新启动服务器。"

#: bondingconfigpanel.cpp:1237
msgid "Changing network settings remotely can result in the server becoming inaccessible."
msgstr "远程更改网络设置会导致服务器无法访问。"

#: bondingconfigpanel.cpp:1233
msgid "Changing PoE network settings will result in the cameras connected to those ports being re-addressed."
msgstr "更改PoE网络设置将导致摄像机连接到已改写地址的那些端口。"

#: bondingconfigpanel.cpp:477
msgid "Primary"
msgstr "主设备"

#: bondingconfigpanel.cpp:469
msgid "Interface"
msgstr "接口"

#: bondingconfigpanel.cpp:429
msgid "Switch Fault Tolerance"
msgstr "切换容错能力"

#: bondingconfigpanel.cpp:428
msgid "Adaptive Load Balancing"
msgstr "自适应负载均衡"

#: bondingconfigpanel.cpp:427
msgid "Transmit Load Balancing"
msgstr "传输负载均衡"

#: bondingconfigpanel.cpp:426
msgid "Link Aggregation (802.3ad)"
msgstr "链路聚合（802.3ad）"

#: bondingconfigpanel.cpp:424
msgid "Broadcast"
msgstr "广播"

#: bondingconfigpanel.cpp:423
msgid "Balanced XOR"
msgstr "均衡式 XOR"

#: bondingconfigpanel.cpp:422
msgid "Balanced Round-Robin"
msgstr "均衡式轮循"

#: bondingconfigpanel.cpp:421
msgid "Active Backup"
msgstr "活动备份"

#: bondingconfigpanel.cpp:45
msgid "All PoE Adapters"
msgstr "全部PoE适配器"

#: Blob.cpp:497
msgid "Cannot create binary blob cache directory"
msgstr "不能创建二元blob缓存目录"

#: audittrailcache.cpp:1042
msgid "window:"
msgstr "窗口："

#: audittrailcache.cpp:824
msgid "double-click to view XML."
msgstr "双击查看XML。"

#: audittrailcache.cpp:822
msgid "Double-click to view XML."
msgstr "双击查看XML。"

#: audittrailcache.cpp:747
msgid "Receivers: "
msgstr "接收者："

#: audittrailcache.cpp:737
msgid "Push"
msgstr "推送"

#: MapConfigPanel.cpp:2971 ToursConfigPanel.cpp:3073 ViewsConfigPanel.cpp:3287
#: audittrailcache.cpp:666
msgid "Web Panel"
msgstr "Web 面板"

#: audittrailcache.cpp:660
msgid "Export Settings"
msgstr "导出设置"

#: audittrailcache.cpp:646
msgid "Client will audit itself."
msgstr "客户端会自行审查。"

#: audittrailcache.cpp:535
msgid "Attempting update from version %s to %s"
msgstr "正在尝试从%s到%s的版本更新"

#: audittrailcache.cpp:513
msgid " (off)"
msgstr " （关闭）"

#: audittrailcache.cpp:511
msgid " (on)"
msgstr " （打开）"

#: audittrailcache.cpp:496
msgid "Detect IP Cameras"
msgstr "检测IP摄像机"

#: audittrailcache.cpp:491
msgid "Test Notification"
msgstr "检测通知"

#: audittrailcache.cpp:454
msgid "Directory"
msgstr "目录"

#: audittrailcache.cpp:442
msgid "Playback"
msgstr "重放"

#: audittrailcache.cpp:397
msgid "Unsubscribe"
msgstr "取消预订"

#: audittrailcache.cpp:392
msgid "Subscribe"
msgstr "订购"

#: audittrailcache.cpp:374
msgid "Import Settings"
msgstr "导入设置"

#: audittrailcache.cpp:365 audittrailcache.cpp:386 audittrailcache.cpp:408
#: audittrailcache.cpp:479 audittrailcache.cpp:692 audittrailcache.cpp:699
#: audittrailcache.cpp:708 audittrailcache.cpp:785
msgid "MISSING XML."
msgstr "丢失的XML。"

#: audittrailcache.cpp:355
msgid "Logout"
msgstr "登出"

#: audittrailcache.cpp:353 audittrailcache.cpp:723
msgid "Login"
msgstr "登录"

#: audittrailcache.cpp:277
msgid "XML PARSE ERROR."
msgstr "XML解析错误。"

#: audittrailcache.cpp:215
msgid "Clipboard"
msgstr "剪贴板"

#: LiveVideo.cpp:1241 SearchPanel.cpp:7041 audittrailcache.cpp:196
#: videoPanel.cpp:4286
msgid "Save Image"
msgstr "保存图像"

#: PermissionTree.cpp:34 PermissionTree.cpp:47 audittrailcache.cpp:177
#: videoPanel.cpp:4303
msgid "Print Image"
msgstr "打印图像"

#. TRANSLATOR: "ms" here means milliseconds - please use appropriate
#. abbreviation.
#: audittrailcache.cpp:163 audittrailcache.cpp:165 audittrailcache.cpp:185
#: audittrailcache.cpp:204 audittrailcache.cpp:223 audittrailcache.cpp:247
#: utils.cpp:2086
msgid "ms"
msgstr "毫秒"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1124
msgid "target"
msgstr "目标"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1122
msgid "source"
msgstr "源"

#: audionodeconfigpanel.cpp:140
msgid "Recording Mode"
msgstr "录制模式"

#: audionodeconfigpanel.cpp:134
msgid "Record Enable"
msgstr "录制启用"

#: audionodeconfigpanel.cpp:133 locale/ExtraStrings.txt:21
msgid "Channel"
msgstr "通道"

#: CheckTree.cpp:398 CheckTree.cpp:514 EventListData.cpp:345
#: RemoteControlDialog.cpp:45 SchedulePanel.cpp:1218
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:304 audionodeconfigpanel.cpp:132
#: scheduleGrid.cpp:698 treebuilder.cpp:1344 view.cpp:1670 view.cpp:1747
msgid "Audio"
msgstr "音频"

#: audionodeconfigpanel.cpp:55
msgid "Audio Output %d"
msgstr "音频输出 %d"

#. TRANSLATOR: %d is an input number
#: audionodeconfigpanel.cpp:54
msgid "Audio Input %d"
msgstr "音频输入%d"

#: audionodeconfigpanel.cpp:50
msgid "Talking..."
msgstr "说话。。。"

#: audionodeconfigpanel.cpp:49
msgid "Listen"
msgstr "监听"

#: audionodeconfigpanel.cpp:48
msgid "Listening..."
msgstr "注意的。。。"

#: audionodeconfigpanel.cpp:46
msgid "audios"
msgstr "音频"

#: audionodeconfigpanel.cpp:45
msgid "audio"
msgstr "音频"

#. TRANSLATOR: first %s is an audio input name, second %s is source or target
#: audionodeconfigpanel.cpp:43
msgid "%s is currently an event %s.  Disabling it will prevent the event from happening."
msgstr "%s 是当前一个事件%s 。禁用它，可避免发生事件发生。"

#: Association.cpp:1373
msgid "Toggle Analytics"
msgstr "Toggle Analytics（切换分析）"

#: Association.cpp:1369 Association.cpp:1371 TimeLengthControl.cpp:95
#: TimeLengthControl.cpp:102 systemaddconfig.cpp:1070
msgid "minutes"
msgstr "分钟"

#: Association.cpp:1367
msgid "minute"
msgstr "分钟"

#: Association.cpp:1363 Association.cpp:1365 TimeLengthControl.cpp:93
#: TimeLengthControl.cpp:101 reporteventspanel.cpp:1006
msgid "seconds"
msgstr "秒"

#: Association.cpp:1357 videoPanel.cpp:4062
msgid "Auto Focus"
msgstr "自动聚焦"

#: Association.cpp:918 AssociationConfigPanel.cpp:799 videoPanel.cpp:4585
msgid "Fisheye Presets"
msgstr "鱼眼镜头预置"

#: Association.cpp:918 AssociationConfigPanel.cpp:799 videoPanel.cpp:4585
msgid "Digital PTZ Presets"
msgstr "数字 PTZ 预置"

#: Association.cpp:916 AssociationConfigPanel.cpp:746 videoPanel.cpp:4591
#: videoPanel.cpp:4594
msgid "PTZ Presets"
msgstr "PTZ预置"

#: Association.cpp:909 AssociationConfigPanel.cpp:792
msgid "Fisheye"
msgstr "鱼眼"

#: Association.cpp:909 AssociationConfigPanel.cpp:792
#: JoystickConfigBase.cpp:554
msgid "Toggle Digital PTZ"
msgstr "切换数字PTZ"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:2554 EventSource.cpp:38 system.cpp:7624
msgid "Archive Task"
msgstr "归档任务"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1986
msgid "Expiration Configuration has the potential to delete previously recorded data."
msgstr "过期配置有可能删除之前录制的数据。"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1748 ArchivingConfigPanel.cpp:3138
msgid "New Archive Target"
msgstr "新建归档目标"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1653 systemhealthconfig.cpp:5636
msgid "Estimated Storage"
msgstr "估计存储"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1644 systemhealthconfig.cpp:1047
#: systemhealthconfig.cpp:1508
msgid "Date of Oldest Content"
msgstr "最早内容日期"

#. TRANSLATOR: "GB" here means Gigabytes - please use appropriate abbreviation.
#: ArchivingConfigPanel.cpp:2435 EnterpriseStoragePanel.cpp:1299
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1301 EnterpriseStoragePanel.cpp:1303
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1544
msgid "Failed - Target File Write Stalled"
msgstr "失败--目标文件写入延时"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1538
msgid "Failed - Target File Write"
msgstr "目标文件写入失败"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1532
msgid "Failed - Target File Deletion"
msgstr "目标文件删除失败"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1526
msgid "Failed - Directory Compare"
msgstr "目标比较失败"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1520
msgid "Failed - Hourly Local Scan"
msgstr "每小时本地扫描失败"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1514
msgid "Failed - Full Target Scan"
msgstr "目标全部扫描失败"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1508
msgid "Failed - Full Local Scan"
msgstr "本地全部扫描失败"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1494 SecondReviewerDialog.cpp:306
msgid "Successful"
msgstr "完成"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1474
msgid "Available disk space is less than allocated space"
msgstr "可用磁盘空间小于分配的空间"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1466
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1456
msgid "Running Full Local Scan"
msgstr "正在运行本地全部扫描"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1451
msgid "Running Full Target Scan"
msgstr "正在运行目标全部扫描"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1446
msgid "Running Hourly Local Scan"
msgstr "正在运行每小时本地扫描"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1441
msgid "Running Directory Compare"
msgstr "正在运行目录比较"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1436
msgid "Deleting Files"
msgstr "正在删除文件"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1431
msgid "Writing Files"
msgstr "写入文件"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:59
msgid "Empty Archive Schedule"
msgstr "清空存档进度"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:55
msgid "The current setting will result in deleted archived video on the target."
msgstr "当前设置将删除目标上存储的视频。"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:54
msgid "The current setting exceeds the available space on the target."
msgstr "当前设置超出了目标的可用空间。"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:52
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "确认删除"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:51
msgid "This will permanently delete this Archive Target."
msgstr "这将永久删除此 Archive（存档） 目标。"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:50
msgid "This will permanently delete this Archive Time Trigger."
msgstr "这将永久删除此Archive（存档）时间触发器。"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:48
msgid "The current Archive Schedule has not been saved."
msgstr "当前Archive（存档）Schedule（计划）尚未保存。"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:47
msgid "The current Archive Task Schedule has not been saved."
msgstr "当前Archive（存档）任务Schedule（计划）尚未保存。"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:46
msgid "The current Archive Target has not been saved."
msgstr "当前Archive（存档）目标尚未保存。"

#: Archive.cpp:367
msgid "Error validating credentials"
msgstr "验证认证信息时出错"

#: Archive.cpp:144 Archive.cpp:365 device.cpp:995 urlutils.cpp:141
msgid "Invalid username or password"
msgstr "无效的用户名或密码"

#: Archive.cpp:352
msgid "Not Validated"
msgstr "未校验"

#: Archive.cpp:347
msgid "Verified"
msgstr "已验证"

#: Archive.cpp:129
msgid "Already In Use"
msgstr "使用中"

#: Archive.cpp:124
msgid "Path Not Found"
msgstr "找不到路径"

#: Archive.cpp:106 Archive.cpp:340
msgid "Invalid Address"
msgstr "无效地址"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:97
msgid "Low"
msgstr "低"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:96
msgid "High"
msgstr "高"

#: CamerasConfigGrid.cpp:285 LowBWConfigPanel.cpp:74
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:78 audionodeconfigpanel.cpp:141
#: systemNodeConfig.cpp:660 trigNodeConfig.cpp:83
msgid "Connection Status"
msgstr "连接状态"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:77
msgid "Alarm Status"
msgstr "报警状态"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:76 trigNodeConfig.cpp:81
msgid "Normal State"
msgstr "正常状态"

#: ClientAccessControl.cpp:712 alarmnodeconfigpanel.cpp:75
msgid "Relay"
msgstr "继电器"

#: ClientAccessControl.cpp:728 alarmnodeconfigpanel.cpp:74
msgid "Output"
msgstr "输出"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:73
msgid "Alarm Name"
msgstr "警报名称"

#: CameraItemConfig.cpp:9226 CameraItemConfig.cpp:9506 LowBWConfigPanel.cpp:72
#: MapConfigPanel.cpp:2856 SearchPanel.cpp:9038 SourceItemSelectionDlg.cpp:302
#: ToursConfigPanel.cpp:3045 ViewsConfigPanel.cpp:3010
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:72 audionodeconfigpanel.cpp:131 mainFrame.cpp:15067
#: trigNodeConfig.cpp:78
msgid "Camera"
msgid_plural "Cameras"
msgstr[0] "摄像机"

#: AnalyticRulePanel.cpp:134 CameraImportPanel.cpp:124
#: CameraImportPanel.cpp:489 CameraImportPanel.cpp:578
#: CameraImportPanel.cpp:773 CameraImportPanel.cpp:1102
#: CameraItemConfig.cpp:3794 CamerasConfigGrid.cpp:277
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:71 audionodeconfigpanel.cpp:130
#: bondingconfigpanel.cpp:474 systemNodeConfig.cpp:659 trigNodeConfig.cpp:77
#: videoPanel.cpp:5416
msgid "IP Address"
msgstr "IP地址"

#: CamerasConfigGrid.cpp:321 alarmnodeconfigpanel.cpp:70
#: audionodeconfigpanel.cpp:129 bondingconfigpanel.cpp:488
#: bondingconfigpanel.cpp:498 systemNodeConfig.cpp:662 trigNodeConfig.cpp:76
#: videoPanel.cpp:5259
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC地址"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:69 audionodeconfigpanel.cpp:128
#: trigNodeConfig.cpp:75
msgid "Device Name"
msgstr "装置名称"

#. TRANSLATOR: %d is an output number
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:44
msgid "Output Alarm %d"
msgstr "输出警报 %d"

#: CameraListData.cpp:1241 DeviceNodeConfig.cpp:3912 EnterpriseLDAPPanel.cpp:61
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:41 eventmonitorconfigpanel.cpp:3364
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:84 systemhealthconfig.cpp:4973
msgid "No"
msgstr "否"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:39
msgid "alarms"
msgstr "警报"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:38
msgid "alarm"
msgstr "报警"

#. TRANSLATOR: %d is number of cameras for the system; %s is 'camera' or
#. 'cameras'
#. TRANSLATOR: %d is number of items displayed; %s is item type
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1226 analyticapplianceconfigpanel.cpp:36
#: gridctrlhelper.cpp:3940
msgid "Displaying %d %s"
msgstr "显示%d %s"

#: AccessSchedule.cpp:550 SystemBandwidthThrottling.cpp:418
msgid "Between"
msgstr "介于两者之间"

#: AccessSchedule.cpp:549 SystemBandwidthThrottling.cpp:417
msgid "All Day"
msgstr "全天"

#: AccessSchedule.cpp:475 Analytic.cpp:119 ArchivingConfigPanel.cpp:1461
#: Blob.cpp:986 CameraItemConfig.cpp:2309 ClientAccessControl.cpp:55
#: ClientConfigPanel.cpp:2501 ClientEvent.cpp:92 ClientEvent.cpp:123
#: ClientEvent.cpp:186 Config.cpp:2643 DummyLightSettings.cpp:851 Event.cpp:174
#: EventSource.cpp:840 EventSource.cpp:1029 EventSource.cpp:1044
#: GraphPanel.cpp:185 IPCamCommissioningItem.cpp:164 License.cpp:283
#: MailServer.cpp:22 NetworkStorage.cpp:297 NetworkStorage.cpp:692
#: NetworkStorage.cpp:765 NetworkStorage.cpp:817 NotificationProfile.cpp:29
#: RemoteConnection.cpp:476 RemoteConnection.cpp:486 ScheduledExport.cpp:267
#: ScheduledExport.cpp:274 SystemBandwidthThrottling.cpp:283
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:372 SystemEventLinkConfig.cpp:2843
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3809 SystemItemConfig.cpp:787
#: SystemItemConfig.cpp:897 camera.cpp:359 eventmonitorconfigpanel.cpp:4421
#: listeningdeviceconfig.cpp:428 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:76
#: reportdialog.cpp:63 reportdialog.cpp:301 scheduleGrid.cpp:1148
#: storageitem.cpp:27 storageitem.cpp:53 storageitem.cpp:807 system.cpp:5377
#: system.cpp:5384 systemlogcache.cpp:16 userlistdata.cpp:282
#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:9
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: AccessSchedule.cpp:473 SystemBandwidthThrottling.cpp:281
msgid "Everyday"
msgstr "每天"

#: AccessSchedule.cpp:471 SystemBandwidthThrottling.cpp:279
msgid "Weekends"
msgstr "周末"

#: AccessSchedule.cpp:443 ColdStoragePanel.cpp:75 ListViewGrid.cpp:318
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:166
msgid "End"
msgstr "结束"

#: translatablestrings_symbols.h:18 AccessSchedule.cpp:442
#: ColdStoragePanel.cpp:74 ListViewGrid.cpp:313
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:165
msgid "Start"
msgstr "开始"

#: AccessControlPanel.cpp:1119
msgid "Unable to perform action on %s."
msgstr "无法在%s上执行操作。"

#: ClientAccessControl.cpp:1170
msgid "Temporary Unlock..."
msgstr "暂时解锁..."

#: AccessControlPanel.cpp:90
msgid "Actions"
msgstr "操作"

#: AccessControlPanel.cpp:89 reportdialog.cpp:727
msgid "Enable Keywords"
msgstr "启用关键字"

#: AccessControlPanel.cpp:87 ColdStoragePanel.cpp:71 reportdialog.cpp:594
#: reportdialog.cpp:723
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: StandardExitDialog.cpp:31
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "未保存更改"

#: AccessControlAddPanel.cpp:48
msgid "The current Security Integration System has not been saved"
msgstr "当前安全集成系统尚未保存"

#: eclient_defs.h:795 AccessControlAddPanel.cpp:1055 supportexport.cpp:607
#: supportexport.cpp:653 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:156
msgid "Continue"
msgstr "继续"

#: AccessControlAddPanel.cpp:1054
msgid "is used on the following cameras"
msgstr "用于以下摄像机"

#: eclient_defs.h:784
msgid "Continue?"
msgstr "继续吗？"

#: AccessControlAddPanel.cpp:1017
msgid "Device %s is an event source."
msgstr "设备%s是一个事件来源。"

#: AccessControlAddPanel.cpp:49
msgid "The selected device's address is already in the device list."
msgstr "所选设备地址已在设备列表中。"

#: AboutDlg2.cpp:1104
msgid "Install"
msgstr "安装"

#: AboutDlg2.cpp:1000
msgid "Would you like to install it"
msgstr "您希望安装吗"

#: AboutDlg2.cpp:997
msgid "A new version of %s is available"
msgstr "有新版本的 %s 可用"

#: AboutDlg2.cpp:650
msgid "Save Installer"
msgstr "保存安装程序"

#. TRANSLATOR: This string is in the wildcard area on a file save dialog box. 
#. For example "Installation Package (*.exe)".
#: AboutDlg2.cpp:646
msgid "Installation Package"
msgstr "安装软件包"

#: AboutDlg2.cpp:525
msgid "Built On:"
msgstr "生成于："

#: AboutDlg2.cpp:513 AboutDlg2.cpp:515 AboutDlg2.cpp:517 AboutDlg2.cpp:519
#: AboutDlg2.cpp:521
msgid "Client Version: "
msgstr "客户端版本："

#. TRANSLATOR: %s is the product name (i.e. 'exacqVision Client').
#: AboutDlg2.cpp:505 mainFrame.cpp:1350 mainFrame.cpp:13403
msgid "About %s"
msgstr "关于%s"

#: AboutDlg2.cpp:237
msgid "%s has been successfully downloaded."
msgstr "%s已成功下载。"

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:235
msgid "There are no client software updates available at this time."
msgstr "目前没有可用的客户端软件更新。"

#: AboutDlg2.cpp:232
msgid "Downloading %s..."
msgstr "正在下载 %s..."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:230
msgid "Parsing manifest..."
msgstr "正在解析manifest文件..."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:220
msgid "Already checking for updates."
msgstr "升级检查已完成。"

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:210
msgid "Unable to determine the latest version available"
msgstr "无法确定最近可用的版本"

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:205
msgid "Unable to parse URL download link."
msgstr "无法解析URL下载链接。"

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:200
msgid "Check for updates URL has no '%s' package sections."
msgstr "检查更新 URL 没有 '%s' 包部分。"

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:195
msgid "Check for updates URL is not a valid location."
msgstr "请检查更新。URL不是有效的位置。"

#: webviewpanel_symbols.h:16
msgid "Home"
msgstr "主页"

#: webviewpanel_symbols.h:14
msgid "Forward"
msgstr "前进"

#: webviewpanel_symbols.h:13
msgid "Back"
msgstr "返回"

#: webviewpanel.h:168 webviewpanel_symbols.h:12
msgid "webViewPanel"
msgstr "webViewPanel"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:24
msgid "URL contains:"
msgstr "URL 包含："

#: webviewconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Trusted Segments"
msgstr "可信区段"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:21
msgid "Auto Refresh Rate:"
msgstr "自动刷新率："

#: webviewconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Navigation Style:"
msgstr "导航样式："

#: systemnotifyconfig_symbols.h:53 webviewconfigpanel_symbols.h:19
msgid "URL:"
msgstr "URL："

#: webviewconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Web Panel Configuration"
msgstr "Web 面板配置"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:13 PermissionTree.cpp:35
#: RemoteControlDialog.cpp:53
msgid "Web Panels"
msgstr "Web 面板"

#: webviewconfigpanel.h:39 webviewconfigpanel_symbols.h:12
msgid "WebView ConfigurationPanel"
msgstr "WebView 配置面板"

#: virtualmatrix_symbols.h:13
msgid "Clear Shown"
msgstr "清除已显示项"

#: virtualmatrix.h:36 virtualmatrix_symbols.h:12
msgid "Event Monitor List"
msgstr "事件监视列表"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:17
msgid "View Configuration"
msgstr "视图配置"

#: ViewsConfigPanel.h:60 ViewsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ViewsConfigPanel"
msgstr "视图配置面板"

#: ToursConfigPanel.cpp:481 mainFrame.cpp:3596 view.cpp:2733
msgid "User Tours"
msgstr "用户巡游"

#: SaveViewDlg.cpp:176 SaveViewDlg.cpp:263 SourceItemListData.cpp:363
#: ViewsConfigPanel.cpp:792 mainFrame.cpp:3554 view.cpp:2191
msgid "User Views"
msgstr "用户视图"

#: videorecallprofile.h:46
msgid " - aborting please wait"
msgstr "终止中，请稍后"

#: videorecallprofile.h:45
msgid "Export aborted by user."
msgstr "用户终止了导出操作。"

#: videorecallprofile.h:44
msgid "Partial export completed check log for details"
msgstr "部分导出完成，详情请查看日志"

#: videorecallprofile.h:43
msgid "Success - Export completed."
msgstr "成功—输出完成。"

#: videorecallprofile.h:42
msgid "Failed - check log for details"
msgstr "失败—检查日志，查询详细信息。"

#: videorecallprofile.h:41
msgid "Failed to write media"
msgstr "写入媒介失败"

#: videorecallprofile.h:40
msgid "Failed to create ISO image"
msgstr "建立ISO映像失败"

#: videorecallprofile.h:39
msgid "Failed to create executable"
msgstr "建立可执行失败"

#: videorecallprofile.h:38
msgid "Failed to collect video"
msgstr "收集视频失败"

#: videorecallprofile.h:37
msgid "Failed to search video"
msgstr "搜索视频失败"

#: videorecallprofile.h:36
msgid "Failed - search interrupted"
msgstr "失败—搜索中断"

#: videorecallprofile.h:35
msgid "Failed - missing/invalid profile"
msgstr "失败—找不到/无效简要表"

#: videorecallprofile.h:34
msgid "Failed - check drive and/or media"
msgstr "失败—检查驱动器和/或媒介"

#: videorecallprofile.h:33
msgid "Finalizing media"
msgstr "确定媒介中"

#: videorecallprofile.h:32
msgid "Preparing media"
msgstr "准备媒介中"

#: videorecallprofile.h:31
msgid "Writing media"
msgstr "写入媒介"

#: videorecallprofile.h:30
msgid "Creating ISO image - %d%% done"
msgstr "ISO图像创建中- %d%% 已完成"

#: videorecallprofile.h:29
msgid "Creating ISO image"
msgstr "建立ISO映像"

#: videorecallprofile.h:28
msgid "Creating executable"
msgstr "建立可执行"

#: videorecallprofile.h:27
msgid "Discarding excess frames"
msgstr "删除多余桢"

#: videorecallprofile.h:26
msgid "Collecting video"
msgstr "收集视频"

#: videorecallprofile.h:25
msgid "Searching video"
msgstr "搜索视频"

#: videorecallprofile.h:24
msgid "Search pending"
msgstr "等待搜索"

#: videorecallprofile.h:23
msgid "Fetching profile"
msgstr "提取简要表"

#: videorecallprofile.h:22
msgid "Checking drive & media"
msgstr "检查驱动器和介质"

#: videorecallprofile.h:21 system.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "闲置"

#: VideoOutConfig_symbols.h:23
msgid "Cameras in Tour"
msgstr "巡游中的摄像机"

#: VideoOutConfig_symbols.h:20
msgid "Dwell Time (seconds)"
msgstr "停留时间（秒）"

#: VideoOutConfig_symbols.h:19
msgid "&4x4"
msgstr "&4x4"

#: VideoOutConfig_symbols.h:18
msgid "&3x3"
msgstr "&3x3"

#: VideoOutConfig_symbols.h:17
msgid "&2x2"
msgstr "&2x2"

#: VideoOutConfig_symbols.h:16
msgid "&1x1"
msgstr "&1x1"

#: VideoOutConfig_symbols.h:15 videoPanel.cpp:4153 videoPanel.cpp:4207
#: videoPanel.cpp:6173
msgid "Layout"
msgstr "布局"

#: VideoOutConfig_symbols.h:14
msgid "Edit Video Output Tour"
msgstr "编辑视频输出巡游"

#: VideoOutConfig_symbols.h:13 devConfig.cpp:2101 videoPanel.cpp:9092
msgid "Video Output"
msgstr "视频输出"

#: VideoOutConfig.h:44 VideoOutConfig_symbols.h:12
msgid "VideoOutConfigPanel"
msgstr "视频输出配置面板"

#: VerifiersDialog_symbols.h:14
msgid "Please enter your password to verify that you want to enable this feature:"
msgstr "请输入您的密码以验证您是否要启用此功能："

#: VerifiersDialog_symbols.h:13
msgid "Enabling Password Strengthening and Augmented Authentication on the system is a one-time permanent change. Older software versions will not be able to connect to this server until they are upgraded."
msgstr "在系统 上启用密码强化和增强Authentication（身份验证）是一次性的永久性更改。 较旧的软件版本在升级之前将无法 连接到此服务器。"

#: VerifiersDialog.h:40 VerifiersDialog_symbols.h:12
msgid "Enable Password Strengthening and Augmented Authentication"
msgstr "启用密码强化和增强Authentication（身份验证）"

#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:66 EnterpriseStoragePanel.cpp:537
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:80 multisystemuserconfigpanel.cpp:143
#: systemNodeConfig.cpp:656
msgid "Group"
msgstr "组"

#: useraccount.cpp:434 useraccount.cpp:564 useraccount.cpp:565
#: useraccount.cpp:578
msgid "New User"
msgstr "新用户"

#: UpdatesDialog_symbols.h:16
msgid "&Later"
msgstr "&稍后"

#: UpdatesDialog_symbols.h:15 CameraListData.cpp:1230 DeviceNodeConfig.cpp:3912
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:60 alarmnodeconfigpanel.cpp:40
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3364 multisystemuserconfigpanel.cpp:83
#: systemhealthconfig.cpp:4973
msgid "Yes"
msgstr "是"

#: UpdatesDialog_symbols.h:14
msgid "New Version:"
msgstr "新版本："

#: UpdatesDialog_symbols.h:13
msgid "Current Version:"
msgstr "当前版本："

#: UpdatesDialog.h:39 UpdatesDialog_symbols.h:12
msgid "Update Available"
msgstr "有可用更新"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:16
msgid "Filter relevant to live panel"
msgstr "实时面板有关过滤"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:15
msgid "Audio Outputs"
msgstr "音频输出"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:13 audionodeconfigpanel.cpp:51
#: twowayaudiodialog.cpp:502
msgid "Talk"
msgstr "聊天"

#: twowayaudiodialog.h:53 twowayaudiodialog_symbols.h:12 PermissionTree.cpp:31
#: mainFrame.cpp:13271
msgid "2-Way Audio"
msgstr "双通道音频"

#: trigNodeConfig_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4478
msgid "Trigger Inputs"
msgstr "触发输入"

#: Trigger.h:8
msgid " Normal "
msgstr " 正常 "

#: Trigger.h:6
msgid " Alarm "
msgstr " 报警 "

#: ToursConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Available Views"
msgstr "可用项"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Views In Tour"
msgstr "巡游中视图"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Dwell Time:"
msgstr "停留时间："

#: ToursConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Tour Configuration"
msgstr "巡游配置"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:13 RemoteControlDialog.cpp:51
#: ToursConfigPanel.cpp:466 mainFrame.cpp:4169
msgid "Tours"
msgstr "巡游"

#: ToursConfigPanel.h:50 ToursConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ToursConfigPanel"
msgstr "巡游配置面板"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:25 bondingconfigpanel.cpp:602
#: bondingconfigpanel.cpp:2041
msgid "Custom"
msgstr "自定义"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:24
msgid "Weekend"
msgstr "周末"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:23 AccessSchedule.cpp:469
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:277
msgid "Weekdays"
msgstr "工作日"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:22
msgid "All Days"
msgstr "全天"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:21
msgid "Frequency"
msgstr "频率"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:18
msgid "User Defined"
msgstr "用户已指定"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:17
msgid "Until Finished"
msgstr "直至完成"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:16 mainFrame.cpp:3917 reporteventspanel.cpp:97
#: reporteventspanel.cpp:1472
msgid "Continuous"
msgstr "连续"

#: TimeTriggerPanel.h:52 TimeTriggerPanel_symbols.h:12
msgid "TimeTriggerPanel"
msgstr "时间触发面板"

#: timetriggerdialog.h:31 timetriggerdialog_symbols.h:12
msgid "Time Triggers"
msgstr "时间触发"

#. TRANSLATOR: %u is the number of seconds before the timeout is reached
#: TimeoutDialog_symbols.h:13 TimeoutDialog.cpp:37
msgid "Live streams will disconnect in %u seconds due to inactivity."
msgstr "由于不活动，直播流将在%u秒内断开。"

#: systemusersconfig_symbols.h:40
msgid "Use same permissions for live and search"
msgstr "对实时和搜索使用相同的权限"

#: systemusersconfig_symbols.h:39
msgid "Custom User Permissions"
msgstr "自定义用户许可"

#: systemusersconfig_symbols.h:38
msgid "Custom User Privileges"
msgstr "自定义用户权限用户权限"

#: systemusersconfig_symbols.h:21
msgid "User Configuration"
msgstr "用户配置"

#: systemusersconfig_symbols.h:15
msgid "Select any account from the list to edit or delete the account."
msgstr "从列表中选择任一帐号，进行编辑或删除。"

#: systemusersconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2672 mainFrame.cpp:2675
#: userquerydialog.cpp:235
msgid "Users"
msgstr "用户"

#: systemusersconfig.h:57 systemusersconfig_symbols.h:12
msgid "SystemUsersConfigPanel"
msgstr "系统用户配置面板"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:16
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:15
msgid "New Password:"
msgstr "新密码:"

#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:14
msgid "Current Password:"
msgstr "当前密码："

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:15
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:76
#: EMPasswordChangeDialog.cpp:15 SystemUserChangePwordPanel.cpp:37
#: mainFrame.cpp:4212 mainFrame.cpp:4580 mainFrame.cpp:6105
msgid "Change Password"
msgstr "更改密码"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:37
msgid "Delete Schedule"
msgstr "删除时间表"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:31
msgid "Enable Inactivity Lockout"
msgstr "启用闲置锁定"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:29
msgid "Enable Login Lockout Auto Reset"
msgstr "启用登录锁定自动重置"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:27
msgid "Enable User Lockout"
msgstr "启用用户锁定"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:20
msgid "Require for:"
msgstr "需要："

#: systemscheduleconfig_symbols.h:14
msgid "System Time Lapse"
msgstr "系统延时"

#: systemscheduleconfig.h:42 systemscheduleconfig_symbols.h:12
msgid "blank"
msgstr "空"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:48 systemnotifyconfig.cpp:887
msgid "Web Server"
msgstr "Web服务器"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:47
msgid "ATTENTION: Another user has modified the Server Configuration you are working on."
msgstr "注意：另一用户已更改了您目前操作的服务器配置。"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:46
msgid "The passwords entered do not match."
msgstr "密码不匹配。"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:40
msgid "25"
msgstr "25"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:34
msgid "Move E-mail Server priority down"
msgstr "降低电子邮件服务器优先级"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:33
msgid "Move E-mail Server priority up"
msgstr "提高电子邮件服务器优先级"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:29
msgid "ATTENTION: Another user has modified the Profile Configuration you are working on."
msgstr "注意：另一用户已修改了您目前操作的简要表配置。"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:17
msgid "Test Profile"
msgstr "检测配置"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4204 mainFrame.cpp:4533
msgid "Notifications"
msgstr "通知"

#: systemnotifyconfig.h:64 systemnotifyconfig_symbols.h:12
msgid "SystemNotifyConfigPanel"
msgstr "系统通知配置面板"

#: systemNodeConfig_symbols.h:19 urlutils.cpp:1022
msgid "Product Registration"
msgstr "产品注册"

#: systemNodeConfig_symbols.h:18
msgid "Disconnect All"
msgstr "断开全部"

#: systemNodeConfig_symbols.h:17
msgid "Connect All"
msgstr "连接全部"

#: systemNodeConfig_symbols.h:15
msgid "Export Licenses"
msgstr "导出许可证"

#: systemNodeConfig_symbols.h:14
msgid "Import Licenses"
msgstr "导入许可证"

#: systemNodeConfig.h:78 systemNodeConfig_symbols.h:12
msgid "Systems Node Configuration Panel"
msgstr "系统节点配置面板"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:20
msgid "Licensed Boards:"
msgstr "已许可板:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:19
msgid "Licensed IP Cameras:"
msgstr "已许可IP摄像机："

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:18
msgid "Licensed Analog Cameras:"
msgstr "已许可模拟摄像机："

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:17 LowBWConfigPanel.cpp:235
msgid "Learn More"
msgstr "了解更多"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:16
msgid "Subscription Expires:"
msgstr "订购有效期至："

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:14 ListCtrlHelper.cpp:1220
#: evStaticText.cpp:91
msgid "Copy"
msgstr "复制"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:12 audittrailcache.cpp:690
#: systemNodeConfig.cpp:661
msgid "License"
msgstr "许可证"

#: systemnetworklicensepanel.h:52
msgid "Import License Success"
msgstr "成功导入许可证"

#: systemnetworklicensepanel.h:51
msgid "Successfully imported license."
msgstr "成功导入的许可证"

#: systemnetworklicensepanel.h:50
msgid "Export License Success"
msgstr "成功导出许可证"

#: systemnetworklicensepanel.h:49
msgid "Successfully exported license to %s."
msgstr "成功导出许可证到 %s"

#: systemnetworklicensepanel.h:48
msgid "Export License Failure"
msgstr "导出许可证失败"

#: systemnetworklicensepanel.h:47
msgid "Import License Failure"
msgstr "导入许可证失败"

#: systemnetworklicensepanel.h:46
msgid "Could not export license file."
msgstr "无法导出许可证文件。"

#: systemnetworklicensepanel.h:45
msgid "Could not read license file."
msgstr "无法读取许可证文件。"

#: systemnetworklicensepanel.h:44
msgid "Could not allocate memory for license import."
msgstr "无法为许可证导入分配内存。"

#: systemnetworklicensepanel.h:43
msgid "Invalid license file length."
msgstr "无效许可证文件长度"

#: systemnetworklicensepanel.h:42
msgid "Could not open license file."
msgstr "无法打开许可证文件。"

#: systemnetworklicensepanel.h:41
msgid "Failed to import license for %s. "
msgstr "为 %s 导入许可证失败"

#: systemnetworklicensepanel.h:40 systemnetworkconfig.cpp:51
msgid "Confirm Import License"
msgstr "确认导入许可证"

#: systemnetworklicensepanel.h:39
msgid "Do you really want to import this license for %s?"
msgstr "为 %s 导入许可证吗？"

#: systemnetworklicensepanel.h:38 edvrclient.cpp:3480 supportexport.cpp:1568
msgid "Select Export Filename"
msgstr "选择导出文件名"

#: systemnetworklicensepanel.h:37 EnterpriseSystemPanel.cpp:1448
msgid "Select Import Filename"
msgstr "选择导入文件名"

#: systemnetworklicensepanel.h:36
msgid "License Error"
msgstr "许可证错误"

#: systemnetworklicensepanel.h:35
msgid "Server rejected the license update. Please correct and try again."
msgstr "服务器拒绝许可证升级。请修改并重试。"

#: systemnetworklicensepanel.h:34
msgid "Invalid license. Please correct."
msgstr "无效许可证。请修改。"

#: systemnetworklicensepanel.h:33
msgid "License Warning"
msgstr "许可证警告"

#: systemnetworklicensepanel.h:32
msgid "Updating system license."
msgstr "升级系统许可证。"

#: systemnetworklicensepanel.h:31
msgid "Not updating system license - not changed."
msgstr "未升级系统许可证—未改变。"

#: systemnetworklicensepanel.h:30
msgid "Skipping license information - not used by current server."
msgstr "跳过许可信息—当前服务器未使用。"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:102
msgid "Bandwidth"
msgstr "带宽"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:97 AboutDlg2.cpp:1099 AboutDlg2.cpp:1119
msgid "Check for Updates"
msgstr "检查更新"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:95
msgid "Enter a URL or a file path and location"
msgstr "输入一个URL或者一个文件路径和位置"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:92
msgid "Last Status:"
msgstr "上次状态："

#: systemnetworkconfig_symbols.h:91
msgid "Update Status:"
msgstr "更新状态："

#: systemnetworkconfig_symbols.h:89
msgid "Version:"
msgstr "版本："

#: systemnetworkconfig_symbols.h:88 audittrailcache.cpp:520
#: systemNodeConfig.cpp:1239
msgid "Update"
msgstr "更新"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:87
msgid "Fan Speed"
msgstr "风扇速度"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:86 systemhealthconfig.cpp:682
msgid "Temperature"
msgstr "温度"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:85
msgid "Voltage"
msgstr "电压"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:84
msgid "Status : "
msgstr "状态："

#: systemnetworkconfig_symbols.h:83 system.cpp:7825
msgid "Hardware Monitoring"
msgstr "硬件监视器"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:82
msgid "60 Seconds"
msgstr "60秒"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:81
msgid "YES / NO"
msgstr "是/否"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:80
msgid "Watchdog Timer Device"
msgstr "看门狗定时器设备"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:79 SerialConfigPanel.cpp:206
#: SerialConfigPanel.cpp:244 eventmonitorconfigpanel.cpp:136
msgid "Timeout"
msgstr "超时"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:77
msgid "Watchdog Timers"
msgstr "看门狗定时器"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:55
msgid "Username or Binding DN:"
msgstr "用户名或绑定DN："

#: systemnetworkconfig_symbols.h:52
msgid "SPN:"
msgstr "SPN："

#: systemnetworkconfig_symbols.h:47
msgid "LDAP Server Address"
msgstr "LDAP服务器地址"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:45 drivegraphicspanel.cpp:542
msgid "Status: "
msgstr "状态："

#: systemnetworkconfig_symbols.h:41
msgid "Enable Override"
msgstr "允许覆盖"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:40
msgid "IP Camera Time Server:"
msgstr "IP摄像机时间服务器："

#: systemnetworkconfig_symbols.h:38
msgid "Time Server:"
msgstr "时间服务器："

#: systemnetworkconfig_symbols.h:37 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:58
#: POSProfilePanel.cpp:761
msgid "Standard"
msgstr "标准"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:36 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:57
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:91
msgid "DST"
msgstr "DST"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:35
msgid "Time Zone:"
msgstr "时区："

#: systemnetworkconfig_symbols.h:34
msgid "System Time (HH:MM:SS)"
msgstr "系统时间 (小时：分钟：秒)"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:33
msgid "System Time:"
msgstr "系统时间："

#: systemnetworkconfig_symbols.h:32
msgid "System Date"
msgstr "系统日期"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:31
msgid "Time and Date"
msgstr "时间和日期"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:30
msgid "Date/Time"
msgstr "日期/时间"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:21 systemnetworkconfig.cpp:1904
msgid "International Character Support"
msgstr "支持国际字符"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:15
msgid "System Name:"
msgstr "系统名："

#: systemnetworkconfig_symbols.h:14
msgid "System Identification"
msgstr "系统识别"

#: systemnetworkconfig.h:82 systemnetworkconfig_symbols.h:12
msgid "SystemNetworkConfigPanel"
msgstr "系统网络配置面板"

#: systemnetworkconfig.h:31 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:50
msgid "Invalid time server information."
msgstr "无效的时间服务器信息。"

#: systemnetworkconfig.h:30
msgid "Invalid time/date/zone information."
msgstr "无效的时间/日期/地区信息。"

#: eclient_defs.h:786 DummyLightSettings.cpp:844 RemoteControlDialog.cpp:42
#: locale/ExtraStrings.txt:3
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: systemlogcache.h:228 enterprisenotifyconfig.cpp:806
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:137 virtualmatrix.cpp:78
msgid "Message"
msgstr "信息"

#: systemlogcache.h:223
msgid "Severity"
msgstr "精确"

#: systemlogcache.h:218
msgid "Plugin"
msgstr "插件"

#: SystemItemConfig_symbols.h:28
msgid ""
"To use the Audit Trail feature, your system must be licensed.\n"
"Please contact %s for information on obtaining a license."
msgstr ""
"要使用“审计追踪”功能，须认证您的系统。\n"
"请联系%s，了解如何获得许可证信息。"

#: SystemItemConfig_symbols.h:27 audittrailcache.cpp:446
msgid "Audit Trail"
msgstr "审查追踪"

#: SystemItemConfig_symbols.h:26
msgid ""
"To use the Login History feature, your system must be licensed.\n"
"Please contact %s for information on obtaining a license."
msgstr ""
"要使用“登录历史”功能，须认证您的系统。\n"
"请联系%s，了解如何获得许可证信息。"

#: SystemItemConfig_symbols.h:25
msgid "Login History"
msgstr "登录历史"

#: SystemItemConfig_symbols.h:22
msgid "Maximum Days Storage"
msgstr "保存最多天数"

#: SystemItemConfig_symbols.h:16 audittrailcache.cpp:450
msgid "System Log"
msgstr "系统日志"

#: SystemItemConfig_symbols.h:15
msgid "Version Information"
msgstr "版本信息"

#: SystemItemConfig_symbols.h:14
msgid "System Usage"
msgstr "系统使用"

#: SystemItemConfig.h:57 SystemItemConfig_symbols.h:12
msgid "System Item Configuration Panel"
msgstr "系统项目项配置面板"

#: systemhealthconfig_symbols.h:81
msgid "Prep All Disks"
msgstr "准备所有磁盘"

#: systemhealthconfig_symbols.h:79 systemhealthconfig.cpp:56
msgid "Start Long Tests"
msgstr "开始较长测试"

#: systemhealthconfig_symbols.h:78 systemhealthconfig.cpp:55
msgid "Start Short Tests"
msgstr "开始简短测试"

#: systemhealthconfig_symbols.h:77
msgid "Self-tests for All Disks"
msgstr "所有磁盘自我检测"

#: systemhealthconfig_symbols.h:76
msgid "Show SMART Attributes"
msgstr "显示智能属性"

#: systemhealthconfig_symbols.h:74
msgid "Thresholds"
msgstr "阀值"

#: systemhealthconfig_symbols.h:73 systemhealthconfig.cpp:61
msgid "Start Prep"
msgstr "开始准备"

#: systemhealthconfig_symbols.h:72 systemhealthconfig.cpp:2395
#: ../classes/devtemplate_symbols.h:24
msgid "Hot Spare"
msgstr "热备份"

#: systemhealthconfig_symbols.h:71
msgid "Properties"
msgstr "属性"

#: systemhealthconfig_symbols.h:70 systemhealthconfig.cpp:59
msgid "Start Long Test"
msgstr "开始较长测试"

#: systemhealthconfig_symbols.h:69 systemhealthconfig.cpp:58
msgid "Start Short Test"
msgstr "开始简短测试"

#: systemhealthconfig_symbols.h:68
msgid "Self-test for Single Disk"
msgstr "单个磁盘自我检测"

#: drivegraphicspanel_symbols.h:13 systemhealthconfig_symbols.h:67
#: storageitem.cpp:968
msgid "Storage Hardware"
msgstr "存储硬件"

#: systemhealthconfig_symbols.h:66
msgid "Tree"
msgstr "树形图"

#: systemhealthconfig_symbols.h:65
msgid "Graphic"
msgstr "图形"

#: systemhealthconfig_symbols.h:64 SerialConfigPanel.cpp:42
#: systemhealthconfig.cpp:1187
msgid "Hardware"
msgstr "硬件"

#: systemhealthconfig_symbols.h:63
msgid "Static text "
msgstr "静态文本"

#: systemhealthconfig_symbols.h:62
msgid "Static text Static Text Static Text"
msgstr "静态文本"

#: systemhealthconfig_symbols.h:61
msgid "Volume Configuration"
msgstr "硬盘配置"

#: systemhealthconfig_symbols.h:60 DummyLightMonitor.cpp:110
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:538 systemhealthconfig.cpp:1163
msgid "Volume"
msgstr "硬盘"

#: systemhealthconfig_symbols.h:59
msgid "Partitions"
msgstr "分区"

#: systemhealthconfig_symbols.h:58
msgid "Targets"
msgstr "目标"

#: systemhealthconfig_symbols.h:53 webviewpanel_symbols.h:15
#: webviewpanel.cpp:866
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"

#: systemhealthconfig_symbols.h:52
msgid "Portals"
msgstr "入口"

#: systemhealthconfig_symbols.h:51 systemhealthconfig.cpp:1138
msgid "Extended"
msgstr "扩展"

#: systemhealthconfig_symbols.h:50
msgid "Network Storage Volumes"
msgstr "网络存储硬盘"

#: systemhealthconfig_symbols.h:49
msgid "Network Storage Disks"
msgstr "网络存储硬盘"

#: systemhealthconfig_symbols.h:48 systemnetworkconfig_symbols.h:42
#: systemhealthconfig.cpp:1117
msgid "Network"
msgstr "网络"

#: systemhealthconfig_symbols.h:44
msgid "Apply expiration rules to audio"
msgstr "将过期规则应用于音频"

#: systemhealthconfig_symbols.h:43
msgid "Days:"
msgstr "天数:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:41 SystemEventLinkConfig.cpp:79
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:131
msgid "At Least"
msgstr "至少"

#: systemhealthconfig_symbols.h:32
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"

#: systemhealthconfig_symbols.h:31
msgid "C:"
msgstr "C:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:28
msgid "Video Space:"
msgstr "视频空间："

#: systemhealthconfig_symbols.h:24
msgid "Drive Configuration"
msgstr "驱动配置"

#: systemhealthconfig_symbols.h:23
msgid "Size on Disk:"
msgstr "磁盘大小："

#: systemhealthconfig_symbols.h:22
msgid "Total Bookmarks:"
msgstr "所有书签："

#: systemhealthconfig_symbols.h:21
msgid "Bookmark Storage"
msgstr "书签存储"

#: systemhealthconfig_symbols.h:20
msgid "30 days"
msgstr "30天"

#: systemhealthconfig_symbols.h:18
msgid "Excludes Expiration Configuration"
msgstr "截止日期配置除外"

#: systemhealthconfig_symbols.h:16
msgid "Desired:"
msgstr "所需："

#: systemhealthconfig_symbols.h:15
msgid "Content Age"
msgstr "内容期限"

#: systemhealthconfig_symbols.h:14 DummyLightMonitor.cpp:116
#: DummyLightSettings.cpp:653 systemhealthconfig.cpp:894
msgid "Drive"
msgstr "驱动"

#: systemhealthconfig_symbols.h:13 translatablestrings_symbols.h:22
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:62 EventSource.cpp:31 mainFrame.cpp:2677
#: mainFrame.cpp:4200
msgid "Storage"
msgstr "存储"

#: systemhealthconfig.h:52 systemhealthconfig_symbols.h:12
msgid "SystemHealthConfigPanel"
msgstr "系统正常状态配置面板"

#: SystemImpl.h:385
msgid "(No Group)"
msgstr "（没有组）"

#: SystemImpl.h:380 SerialConfigPanel.cpp:41
msgid "Software"
msgstr "软件"

#: system.h:244 videorecallprofile.h:20 ClientEvent.cpp:128 Event.cpp:223
#: Event.cpp:239 EventSource.cpp:911 SystemEventLinkConfig.cpp:2385
#: SystemEventLinkConfig.cpp:2466 TaeEventTypeDialog.cpp:458
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3365 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:61
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:67 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:68
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:70 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:78
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:79 systemnetworklicensepanel.cpp:311
#: systemnetworklicensepanel.cpp:418 systemnetworklicensepanel.cpp:419
#: systemnetworklicensepanel.cpp:420 systemnetworklicensepanel.cpp:421
msgid "N/A"
msgstr "无"

#: systemgroupconfig_symbols.h:28
msgid "discard changes."
msgstr "取消更改"

#: systemgroupconfig_symbols.h:21
msgid "Items in Group"
msgstr "组里的项目"

#: systemgroupconfig_symbols.h:16
msgid "Group Configuration"
msgstr "组配置"

#: systemgroupconfig.h:41 systemgroupconfig_symbols.h:12
msgid "SystemGroupConfigPanel"
msgstr "系统组配置面板"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:65
msgid "click cancel to discard your changes."
msgstr "点击取消，取消更改。"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:63
msgid "Click Apply to save your changes. "
msgstr "点击应用，保存更改。"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:62
msgid "remove the selected event from the list."
msgstr "将所选事件从列表中删除"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:61
msgid "Add this event to the list."
msgstr "将该事件添加至列表。"

#: CameraItemConfig_symbols.h:172 SystemEventLinkConfig_symbols.h:58
#: TaeActionTypeDialog_symbols.h:16 SystemEventLinkConfig.cpp:83
msgid "Post Trigger"
msgstr "后置触发"

#: CameraItemConfig_symbols.h:170 SystemEventLinkConfig_symbols.h:56
#: TaeActionTypeDialog_symbols.h:14 SystemEventLinkConfig.cpp:82
msgid "Pre Trigger"
msgstr "预置触发"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:52
msgid "Security Trigger"
msgstr "安全触发器"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:51 videoPanel.cpp:9106
msgid "Archive"
msgstr "归档"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:50 videoPanel.cpp:9101
msgid "PTZ Preset"
msgstr "PTZ预置"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:48 videoPanel.cpp:9095
msgid "Notify"
msgstr "通知"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:47
msgid "Output Video"
msgstr "输出视频"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:46 videoPanel.cpp:9089
msgid "Output Trigger"
msgstr "输出触发"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:45
msgid "Record Audio"
msgstr "录音"

#: CameraItemConfig_symbols.h:169 SystemEventLinkConfig_symbols.h:44
#: Association.cpp:1153 AssociationConfigPanel.cpp:63 CameraItemConfig.cpp:94
msgid "Record Video"
msgstr "录像"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:42
msgid "select the type of action the system should take"
msgstr "选择系统应采取的操作类型"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:33
msgid "Serial Port Connection"
msgstr "串口连接"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:32 Group.cpp:2160
msgid "Security Integration Alarm"
msgstr "安全集成警报"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:31 Group.cpp:2163
msgid "Security Integration Alert"
msgstr "安全集成警告"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:30 system.cpp:7840
msgid "Security Integration Connection"
msgstr "安全集成连接"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:29
msgid "Outbound Connection"
msgstr "出站连接"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:26 SystemEventLinkConfig.cpp:3678
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3838 eventmonitorconfigpanel.cpp:4304
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4439 system.cpp:7790
msgid "Time Trigger"
msgstr "时间触发"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:25 ClientConfigPanel.cpp:1808
#: MapConfigPanel.cpp:2908 SoftTriggerDialog.cpp:201
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3621 SystemEventLinkConfig.cpp:3626
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3814 audittrailcache.cpp:501
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4254 eventmonitorconfigpanel.cpp:4259
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4416 system.cpp:7776
msgid "Soft Trigger"
msgstr "软件触发"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:24
msgid "IP Camera Connection"
msgstr "IP摄像机连接"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:23
msgid "Health"
msgstr "正常状态"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:22
msgid "Button Input"
msgstr "按钮输入"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:21 POSProfilePanel.cpp:3289
msgid "Serial Profile"
msgstr "串行简要表"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:20
msgid "Serial Port"
msgstr "串口"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:19
msgid "Input Trigger"
msgstr "输入触发"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:17 Group.cpp:2148 system.cpp:7672
#: videoPanel.cpp:11865
msgid "Video Motion"
msgstr "视频运动"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:14
msgid "Server Actions"
msgstr "服务器操作"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:13 AssociationConfigPanel.cpp:1236
#: mainFrame.cpp:2669
msgid "Event Linking"
msgstr "事件链接"

#: SystemEventLinkConfig.h:69
msgid "This item is used for association on %s.  Deletion will remove the association."
msgstr "此项用于 %s 上的关联。 删除将取消关联 。"

#: SystemEventLinkConfig.h:63 SystemEventLinkConfig_symbols.h:12
msgid "SystemEventLinkConfigPanel"
msgstr "系统事件链接配置面板"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:22 enterprisenotifyconfig.cpp:275
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5074 enterprisenotifyconfig.cpp:5955
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5998 systemnotifyconfig.cpp:491
msgid "to"
msgstr "发送给"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:21
msgid "Defined IP Ranges:"
msgstr "已定义的IP范围："

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:20
msgid "WAN Client Access"
msgstr "WAN 客户端访问"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:19
msgid "All Remote Client Access"
msgstr "所有远程客户端访问"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:18
msgid "Limit Bandwidth For"
msgstr "带宽限制"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:17
msgid "Bandwidth Limit:"
msgstr "带宽限制："

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:13
msgid "Bandwidth Throttling"
msgstr "带宽限制"

#: system.h:286 system.h:402 systemaddconfig_symbols.h:75 Archive.cpp:119
#: RemoteConnection.cpp:408 systemaddconfig.cpp:1150 systemaddconfig.cpp:4399
msgid "Disconnected"
msgstr " 连接中断 "

#: systemaddconfig_symbols.h:73
msgid "EM Password:"
msgstr "EM密码："

#: systemaddconfig_symbols.h:72
msgid "EM User Name:"
msgstr "EM 用户名："

#: systemaddconfig_symbols.h:71
msgid "URL on startup"
msgstr "启动时链接"

#: systemaddconfig_symbols.h:70
msgid "Import from a URL on startup."
msgstr "启动时从链接导入。"

#: systemaddconfig_symbols.h:69
msgid "File on startup"
msgstr "启动时归档"

#: systemaddconfig_symbols.h:68
msgid "Import from a file on startup."
msgstr "启动时从文件导入。"

#: systemaddconfig_symbols.h:65
msgid "Automatic Import"
msgstr "自动导入"

#: systemaddconfig_symbols.h:61
msgid "Enter a URL or a file path and location.  Include protocol prefix such as http://"
msgstr "输入URL或者文件路径和位置。要包含协议前缀如http://"

#: systemaddconfig_symbols.h:60 systemnetworkconfig_symbols.h:94
msgid "Location:"
msgstr "位置："

#: systemaddconfig_symbols.h:59
msgid "Manual Import"
msgstr "手动输入"

#: systemaddconfig_symbols.h:58
msgid "Import/Export"
msgstr "导入/导出"

#: systemaddconfig_symbols.h:55
msgid "-to-"
msgstr "-到-"

#: systemaddconfig_symbols.h:53
msgid "Specify a range of IP addresses to search for systems."
msgstr "为系统指定IP地址搜索范围。"

#: systemaddconfig_symbols.h:52
msgid "IP address range:"
msgstr "IP地址范围："

#: systemaddconfig_symbols.h:50
msgid "Show existing systems"
msgstr "显示已有系统"

#: systemaddconfig_symbols.h:49
msgid "Find Systems"
msgstr "查找系统"

#: systemaddconfig_symbols.h:41
msgid "&Local"
msgstr "&本地"

#: systemaddconfig_symbols.h:40
msgid "L&AN"
msgstr "L&安"

#: systemaddconfig_symbols.h:39
msgid "&WAN"
msgstr "&WAN"

#: systemaddconfig_symbols.h:38
msgid "&Remote"
msgstr "&删除"

#: systemaddconfig_symbols.h:37
msgid "Connection Speed"
msgstr "连接速度"

#: systemaddconfig_symbols.h:32
msgid "Use credentials entered below:"
msgstr "使用下面输入的认证信息："

#: systemaddconfig_symbols.h:30
msgid "Always prompt for credentials"
msgstr "总是提示认证信息"

#: systemaddconfig_symbols.h:28
msgid "Enter the port for the system to be added."
msgstr "为将要添加的系统输入端口。"

#: systemaddconfig_symbols.h:26
msgid "Enter the hostname or IP Address for the system to be added."
msgstr "为将要添加的系统输入主机名或IP地址。"

#: SystemItemConfig_symbols.h:13 systemaddconfig_symbols.h:18
#: systemnetworkconfig_symbols.h:29 mainFrame.cpp:2666 reportdialog.cpp:57
msgid "System Information"
msgstr "系统信息"

#: systemaddconfig_symbols.h:16
msgid "Delete the selected system from the System List."
msgstr "从系统列表中删除所选系统。"

#: systemaddconfig_symbols.h:13
msgid "System List"
msgstr "系统列表"

#: systemaddconfig.h:79 systemaddconfig_symbols.h:12
msgid "SystemAddConfigPanel"
msgstr "系统添加配置面板"

#: supportexport_symbols.h:35
msgid "Upload"
msgstr "上传"

#: supportexport_symbols.h:23
msgid "Server Log Range"
msgstr "服务器日志范围"

#: supportexport_symbols.h:22
msgid "Verbose logs"
msgstr "详述日志"

#: supportexport_symbols.h:21
msgid "Crash dumps"
msgstr "故障转储"

#: supportexport_symbols.h:20
msgid "Server configuration files"
msgstr "服务器配置文件"

#: supportexport_symbols.h:19
msgid "Operating System logs"
msgstr "操作系统日志"

#: supportexport_symbols.h:18
msgid "License Key"
msgstr "许可密匙"

#: supportexport_symbols.h:17 translatablestrings_symbols.h:20
#: AuditTrail.cpp:128 RemoteControlDialog.cpp:382 audittrailcache.cpp:685
#: dummylightconfigpanel.cpp:475 mainFrame.cpp:2680
msgid "Client"
msgstr "客户端"

#: supportexport_symbols.h:16 SearchItem.cpp:383 audittrailcache.cpp:433
msgid "Server"
msgstr "服务器"

#: supportexport_symbols.h:15
msgid "Included files"
msgstr "包含的文件"

#: supportexport_symbols.h:14
msgid "Server:"
msgstr "服务器："

#: supportexport_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:93
msgid "Show Advanced Options"
msgstr "显示高级选项"

#: supportexport.h:41 supportexport_symbols.h:12
msgid "Support Diagnostics"
msgstr "支持诊断"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:24
msgid "Don't show this alert again"
msgstr "不要再显示该警报"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:21
msgid ""
"You can continue using the current version of this software after the software update subscription has expired.  Renewing your software update subscription enables you to install future software updates with additional features and support of the newest IP cameras.\n"
"\n"
"For subscription renewal information, click here:"
msgstr "本软件的更新订购服务到期后，您可以继续使用本软件的当前版本。 续订后，您可以安装以后的软件更新，获得最新的IP摄像机的其他功能和支持。如订购更新信息，请点击此处："

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:20
msgid "Software Update Subscription expired on:"
msgstr "软件升级订购有效期至："

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:19
msgid "XX/XX/XXXX"
msgstr "XX/XX/XXXX"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:18
msgid "Software Update Subscription valid through:"
msgstr "软件升级订购有效期自："

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:17 subscriptionstatusdialog_symbols.h:17
msgid "SERVERMAC"
msgstr "服务器MAC"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:16 subscriptionstatusdialog_symbols.h:16
msgid "Server MAC Address:"
msgstr "服务器MAC地址："

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:15 subscriptionstatusdialog_symbols.h:15
msgid "SERVERNAME"
msgstr "服务器名称"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:14 subscriptionstatusdialog_symbols.h:14
msgid "Server Name:"
msgstr "服务器名称："

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:13
msgid "Software Update Subscription Status"
msgstr "软件升级订购状态"

#: subscriptionstatusdialog.h:39 subscriptionstatusdialog_symbols.h:12
#: translatablestrings_symbols.h:16
msgid "exacqVision"
msgstr "exacqVision"

#: storageitem.h:7
msgid "Running Self-tests..."
msgstr "正在运行自我检测..."

#: storageitem.h:6
msgid "Failed Drive: Replace Now"
msgstr "驱动器故障：现在替换"

#: SourceItemSelectionDlg.h:46 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:12
msgid "SourceItemSelectionDlg"
msgstr "SourceItemSelectionDlg"

#: SourceItemListData.h:145 AnalyticRulePanel.cpp:133
#: AssociationConfigPanel.cpp:2096 AutomationEngineConfigPanel.cpp:112
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:167 CameraItemConfig.cpp:8051
#: CamerasConfigGrid.cpp:262 SchedulePanel.cpp:1774
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:123 reportdialog.cpp:182
#: reportdialog.cpp:366
msgid "Camera Name"
msgstr "摄像机名称"

#: SoftTriggerDialog.h:47 SoftTriggerDialog_symbols.h:12
#: GeneralCheckTree.cpp:22 mainFrame.cpp:3170 mainFrame.cpp:13265
msgid "Soft Triggers"
msgstr "软件触发"

#: smartsearchdialog_symbols.h:14
msgid "Use Embedded Data"
msgstr "使用嵌入数据"

#: smartsearchdialog_symbols.h:13 CameraItemConfig.cpp:3207
#: CameraItemConfig.cpp:3270 CameraItemConfig.cpp:8755
#: smartsearchdialog.cpp:242
msgid "Sensitivity"
msgstr "灵敏度"

#: serialrulesdialog_symbols.h:26 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:346
msgid "After"
msgstr "在...之后"

#: serialrulesdialog_symbols.h:25 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:345
msgid "Before"
msgstr "在...之前"

#: serialrulesdialog_symbols.h:24 ConfigMetadata.cpp:855
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:509 MetadataDialog.cpp:47
#: systemhealthconfig.cpp:627 systemhealthconfig.cpp:2486
#: systemnotifyconfig.cpp:642
msgid "Value"
msgstr "数值"

#: serialrulesdialog_symbols.h:23
msgid "Operator"
msgstr "操作员"

#: serialrulesdialog_symbols.h:22 MetadataDialog.cpp:46
msgid "Field"
msgstr "字段"

#: serialrulesdialog_symbols.h:21
msgid "Field Position"
msgstr "字段位置"

#: serialrulesdialog_symbols.h:20
msgid "Conditions"
msgstr "条件"

#: serialrulesdialog_symbols.h:19
msgid "Add Rule"
msgstr "添加规则"

#: serialrulesdialog_symbols.h:17
msgid "Add Patterns from Rule:"
msgstr "从规则中添加模式："

#: serialrulesdialog_symbols.h:13
msgid "Search Options:"
msgstr "搜索选项："

#: serialrulesdialog.h:43 serialrulesdialog_symbols.h:12
msgid "Serial Rules"
msgstr "串口规则"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig.cpp:3359
#: CameraItemConfig.cpp:3409 reportdialog.cpp:586 reportdialog.cpp:621
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Uart"
msgstr "通用异步接受/发送器"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2670
msgid "Serial Ports"
msgstr "串口"

#: SerialConfigPanel.h:35 SerialConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Serial Port Setup"
msgstr "串口设置"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:20
msgid "Authenticate"
msgstr "验证"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:18
msgid "Use entered credentials for all subsequent systems."
msgstr "所有后续系统使用已输入的认证资料。"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:16 SystemSecurityPanel_symbols.h:19
msgid "Second Password:"
msgstr "第二个密码："

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:14 SystemSecurityPanel_symbols.h:17
msgid "First Password:"
msgstr "第一个密码："

#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:14 SecondReviewerDialog_symbols.h:13
#: VerifiersDialog_symbols.h:15
msgid "System:"
msgstr "系统："

#: SecondReviewerDialog.h:41 SecondReviewerDialog_symbols.h:12
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:16
msgid "Double Password Protection"
msgstr "双重密码保护"

#: SearchPanel_symbols.h:70 ThumbnailPanel.cpp:57 ThumbnailPanel.cpp:320
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"

#: SearchPanel_symbols.h:69 ThumbnailPanel.cpp:59 ThumbnailPanel.cpp:317
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"

#: SearchPanel_symbols.h:68
msgid "Shift Timeline Back"
msgstr "将时间轴向后移动"

#: SearchPanel_symbols.h:64 SearchPanel.cpp:18384
msgid "Create Bookmark"
msgstr "创建书签"

#: SearchPanel_symbols.h:61
msgid "Crop Export"
msgstr "剪切导出"

#: SearchPanel_symbols.h:60 ListViewGrid.cpp:647 RulerPanel.cpp:778
#: videoPanel.cpp:4258
msgid "Clear Markers"
msgstr "清除标记"

#: SearchPanel_symbols.h:59 ListViewGrid.cpp:616 RulerPanel.cpp:757
#: videoPanel.cpp:4237
msgid "Mark Stop"
msgstr "标记停止"

#: SearchPanel_symbols.h:58 ListViewGrid.cpp:613 RulerPanel.cpp:754
#: videoPanel.cpp:4234
msgid "Mark Start"
msgstr "标记开始"

#: SearchPanel_symbols.h:57
msgid "Stop Download"
msgstr "停止下载"

#: SearchPanel_symbols.h:54
msgid "Step Forward"
msgstr "前进"

#: SearchPanel_symbols.h:53
msgid "Fast Forward"
msgstr "快进"

#: SearchPanel_symbols.h:52 AuditTrail.cpp:117 ThumbnailPanel.cpp:65
#: ThumbnailPanel.cpp:314 videoPanel.cpp:9913
msgid "Play"
msgstr "播放"

#: SearchPanel_symbols.h:51 AuditTrail.cpp:108 virtualmatrix.cpp:2443
msgid "Pause"
msgstr "暂停"

#: SearchPanel_symbols.h:50 AuditTrail.cpp:115
msgid "Reverse"
msgstr "后退"

#: SearchPanel_symbols.h:49
msgid "Fast Reverse"
msgstr "快退"

#: SearchPanel_symbols.h:48
msgid "Step Back"
msgstr "后退"

#: SearchPanel_symbols.h:46
msgid "Smart Search:"
msgstr "智能搜索："

#: SearchPanel_symbols.h:45
msgid "None:"
msgstr "无："

#: SearchPanel_symbols.h:41
msgid "Show/Hide Keywords and Serial Data"
msgstr "显示/隐藏关键字和串行数据"

#: SearchPanel_symbols.h:40 SearchPanel.cpp:9759
msgid "Keywords"
msgstr "关键字"

#: SearchPanel_symbols.h:39
msgid "Show/Hide Analytic Overlays"
msgstr "显示/隐藏分析叠加"

#: SearchPanel_symbols.h:35
msgid "Show/Hide Legend"
msgstr "显示/隐藏图例"

#: SearchPanel_symbols.h:31 CameraNodeConfig.cpp:938 CameraNodeConfig.cpp:969
#: EntCamConfig.cpp:778 EntCamConfig.cpp:793 SearchPanel.cpp:11814
msgid "Show Filters"
msgstr "显示滤镜"

#: SearchPanel_symbols.h:30 TimeTriggerPanel_symbols.h:20
#: reporteventspanel_symbols.h:22 supportexport_symbols.h:31
msgid "Server Time"
msgstr "服务器时间"

#: SearchPanel_symbols.h:29 TimeTriggerPanel_symbols.h:19
#: reporteventspanel_symbols.h:21 supportexport_symbols.h:30
msgid "Client Time"
msgstr "客户端时间"

#: SearchPanel_symbols.h:28 reporteventspanel_symbols.h:20
#: supportexport_symbols.h:29 reporteventspanel.cpp:1469
msgid "End Time"
msgstr "结束时间"

#: SearchPanel_symbols.h:25 reporteventspanel_symbols.h:16
#: supportexport_symbols.h:26 reporteventspanel.cpp:1469
msgid "Start Time"
msgstr "开始时间"

#: SearchPanel_symbols.h:22
msgid "Search Range"
msgstr "搜索范围"

#: SearchPanel_symbols.h:21 translatablestrings_symbols.h:12
msgid "Search Serial"
msgstr "搜索串行"

#: SearchPanel_symbols.h:20
msgid "Export Results..."
msgstr "导出结果..."

#: SearchPanel_symbols.h:16
msgid "Result Filters"
msgstr "结果过滤器"

#: SearchPanel_symbols.h:15
msgid "Larger"
msgstr "较大"

#: SearchPanel_symbols.h:14
msgid "Smaller"
msgstr "较小"

#: SearchPanel_symbols.h:13
msgid "Image Size"
msgstr "图像尺寸"

#: SearchPanel.h:155 SearchPanel_symbols.h:12
msgid "SearchPanel"
msgstr "搜索面板"

#: SchedulePanel_symbols.h:41 TimeTriggerPanel_symbols.h:32
#: AccessSchedule.cpp:467 SystemBandwidthThrottling.cpp:275
msgid "Saturday"
msgstr "星期六"

#: SchedulePanel_symbols.h:40 TimeTriggerPanel_symbols.h:31
#: AccessSchedule.cpp:465 SystemBandwidthThrottling.cpp:273
msgid "Friday"
msgstr "星期五"

#: SchedulePanel_symbols.h:39 TimeTriggerPanel_symbols.h:30
#: AccessSchedule.cpp:463 SystemBandwidthThrottling.cpp:271
msgid "Thursday"
msgstr "星期四"

#: SchedulePanel_symbols.h:38 TimeTriggerPanel_symbols.h:29
#: AccessSchedule.cpp:461 SystemBandwidthThrottling.cpp:269
msgid "Wednesday"
msgstr "星期三"

#: SchedulePanel_symbols.h:37 TimeTriggerPanel_symbols.h:28
#: AccessSchedule.cpp:459 SystemBandwidthThrottling.cpp:267
msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"

#: SchedulePanel_symbols.h:36 TimeTriggerPanel_symbols.h:27
#: AccessSchedule.cpp:457 SystemBandwidthThrottling.cpp:265
msgid "Monday"
msgstr "星期一"

#: SchedulePanel_symbols.h:35
msgid "Copy Current Configuration"
msgstr "复制当前配置"

#: SchedulePanel_symbols.h:34
msgid "Archive Setting:"
msgstr "存档设置："

#: SchedulePanel_symbols.h:33
msgid "Record Setting:"
msgstr "录像设置："

#: SchedulePanel_symbols.h:32
msgid "Event Recordings:"
msgstr "事件录像："

#: SchedulePanel_symbols.h:31
msgid "Time Lapse:"
msgstr "延时拍摄："

#: SchedulePanel_symbols.h:30
msgid "Time Span:"
msgstr "时间间隔："

#: SchedulePanel_symbols.h:28 DummyLightSettings.cpp:848
msgid "Information"
msgstr "信息"

#: SchedulePanel_symbols.h:26
msgid "Show Recording Schedule"
msgstr "显示录制进度"

#: SchedulePanel_symbols.h:25
msgid "PM"
msgstr "下午"

#: SchedulePanel_symbols.h:24
msgid "AM"
msgstr "上午"

#: SchedulePanel_symbols.h:23 TimeTriggerPanel_symbols.h:26
#: AccessSchedule.cpp:455 SystemBandwidthThrottling.cpp:263
msgid "Sunday"
msgstr "星期日"

#: SchedulePanel_symbols.h:21
msgid "Set"
msgstr "设置"

#: SchedulePanel_symbols.h:20 systemscheduleconfig_symbols.h:15
msgid "Capture an image every:"
msgstr "每…抓取一幅图像"

#: SchedulePanel_symbols.h:19
msgid "Camera Time Lapse"
msgstr "摄像机延时拍摄"

#: SchedulePanel_symbols.h:18 EnterpriseLDAPPanel.cpp:52
#: systemnetworkconfig.cpp:76
msgid "Setting"
msgstr "设置"

#: SchedulePanel_symbols.h:17
msgid "Camera Time Lapse:"
msgstr "摄像机延时拍摄："

#: SchedulePanel_symbols.h:16
msgid "Event Recording:"
msgstr "事件录像："

#: SchedulePanel_symbols.h:15 SearchPanel_symbols.h:34
msgid "Legend"
msgstr "图例"

#: SchedulePanel_symbols.h:13 SchedulePanel.cpp:417
msgid "Archive All Bookmarks"
msgstr "对全部书签进行归档"

#: SchedulePanel_symbols.h:12
msgid "Always archive video and audio that are included in bookmarks"
msgstr "总是对书签中的视频和音频进行归档"

#: CameraItemConfig_symbols.h:173 SaveViewDlg_symbols.h:18
#: CameraItemConfig.cpp:1990
msgid "Advanced"
msgstr "高级"

#: SaveViewDlg_symbols.h:15
msgid "A View with this name already exists."
msgstr "同名视图已存在。"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:18
msgid "Drag Items Here"
msgstr "把项目拖曳到这里"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:17
msgid "OR"
msgstr "或者"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:16 twowayaudiodialog_symbols.h:14
#: RemoteControlDialog.cpp:1512 twowayaudiodialog.cpp:609
msgid "Collapse"
msgstr "折叠"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:13 CameraItemConfig.cpp:10375
msgid "Send"
msgstr "发送"

#: PTZPresetListData.h:150
msgid "Preset Name"
msgstr "预置名称"

#: PTZPanel_symbols.h:31
msgid "Area Zoom Available"
msgstr "区域缩放可以"

#: PTZPanel_symbols.h:30 webviewpanel_symbols.h:17
#: EMPasswordChangeDialog.cpp:114
msgid "Close"
msgstr "关闭"

#: PTZPanel_symbols.h:28 Association.cpp:1359
msgid "Menu"
msgstr "菜单"

#: PTZPanel_symbols.h:19
msgid "Pan/Tilt"
msgstr "平移/倾斜"

#: PTZPanel_symbols.h:16 PTZPanel.cpp:514
msgid "Enable Tour"
msgstr "启用巡更"

#: eclient_defs.h:785 DummyLightSettings.cpp:846 device.cpp:1647
#: evToast.cpp:260 urlutils.cpp:1215 locale/ExtraStrings.txt:4
msgid "Error"
msgstr "错误"

#: PTZPanel.h:53 PTZControl.cpp:25
msgid "This preset is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "该预置是当前一个事件目标。请先更改或删除该事件。"

#: PTZPanel.h:47 PTZPanel_symbols.h:12
msgid "PTZPanel"
msgstr "PTZ面板"

#: PTZControl.h:45 PTZControl_symbols.h:12
msgid "PTZ Settings"
msgstr "PTZ设置"

#: POSProfilePanel_symbols.h:60
msgid "Rules"
msgstr "规则"

#: POSProfilePanel_symbols.h:59
msgid "String Replacements"
msgstr "字符串替换"

#: POSProfilePanel_symbols.h:58
msgid "Line Masks"
msgstr "行通配符"

#: POSProfilePanel_symbols.h:57 serialrulesdialog_symbols.h:16
msgid "Case Sensitive"
msgstr "区分大小写"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:15 POSProfilePanel_symbols.h:56
#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:13 RemoteControlDialog_symbols.h:19
#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:14 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:13
#: systemaddconfig_symbols.h:51 ListCtrlHelper.cpp:1227
msgid "Select All"
msgstr "全选"

#: POSProfilePanel_symbols.h:55
msgid "Event Keywords"
msgstr "事件关键词"

#: POSProfilePanel_symbols.h:54 MapPanel.cpp:1285
msgid "Font..."
msgstr "字体..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:53
msgid "Displays a Font Selection Dialog."
msgstr "显示一个字体选择对话框"

#: POSProfilePanel_symbols.h:52
msgid "Double Space Lines:"
msgstr "双Space（空间）线："

#: POSProfilePanel_symbols.h:51
msgid "Text Formatting"
msgstr "文本格式"

#: POSProfilePanel_symbols.h:50
msgid "Remove Lines After"
msgstr "删除以下行："

#: POSProfilePanel_symbols.h:48
msgid "Line Removal"
msgstr "线移除"

#: POSProfilePanel_symbols.h:45
msgid "Live Display"
msgstr "实时显示"

#: POSProfilePanel_symbols.h:44
msgid "Case Sensitive:"
msgstr "区分大小写："

#: POSProfilePanel_symbols.h:43
msgid "Enter string that marks the End of Transaction (EOT)."
msgstr "输入交易结束（EOT）标志字符串"

#: POSProfilePanel_symbols.h:42
msgid "EOT marker:"
msgstr "交易结束（EOT）标志"

#: POSProfilePanel_symbols.h:41
msgid "Marker Type:"
msgstr "标记类型："

#: POSProfilePanel_symbols.h:40
msgid "Enter string that marks the Start of Transaction (SOT)."
msgstr "输入交易开始（SOT）标志字符串。"

#: POSProfilePanel_symbols.h:39
msgid "SOT marker:"
msgstr "交易开始（SOT）标志："

#: POSProfilePanel_symbols.h:37
msgid "Enter name for Profile."
msgstr "请输入简要表名称。"

#: POSProfilePanel_symbols.h:34
msgid "Send To..."
msgstr "发送到..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:33
msgid "Flush"
msgstr "刷出缓存"

#: POSProfilePanel_symbols.h:32
msgid "Show Raw Data"
msgstr "显示原始数据"

#: POSProfilePanel_symbols.h:31 LowBWConfigPanel.cpp:545
#: LowBWConfigPanel.cpp:594 LowBWConfigPanel.cpp:605 POSProfilePanel.cpp:934
#: POSProfilePanel.cpp:993 POSProfilePanel.cpp:1056 POSProfilePanel.cpp:1096
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:948 SerialConfigPanel.cpp:617
#: SerialConfigPanel.cpp:651 systemNodeConfig.cpp:90
#: systemhealthconfig.cpp:5044
msgid "Not Available"
msgstr "不可用"

#: POSProfilePanel_symbols.h:30
msgid "Port Status:"
msgstr "端口状态："

#: POSProfilePanel_symbols.h:29 TaeCreateProfileDialog_symbols.h:14
msgid "Port Name:"
msgstr "端口名称："

#: POSProfilePanel_symbols.h:28
msgid "Serial Preview"
msgstr "串口预览"

#: POSProfilePanel_symbols.h:25
msgid "Deletes the selected profile."
msgstr "删除所选简要表"

#: POSProfilePanel_symbols.h:23
msgid "Export..."
msgstr "出口。。。"

#: POSProfilePanel_symbols.h:22
msgid "Exports the selected profile."
msgstr "导出选定配置文件。"

#: AssociationIconPanel_symbols.h:17 POSProfilePanel_symbols.h:21
#: AssociationIconPanel.cpp:421 AssociationIconPanel.cpp:678
#: systemnetworklicensepanel.cpp:211 systemnetworklicensepanel.cpp:435
msgid "Import..."
msgstr "进口。。。"

#: POSProfilePanel_symbols.h:20
msgid "Import a profile"
msgstr "导入配置文件"

#: POSProfilePanel_symbols.h:19 SerialConfigPanel.cpp:198
#: SerialConfigPanel.cpp:238 eventmonitorconfigpanel.cpp:95
msgid "Profile"
msgstr "简要表"

#: POSProfilePanel_symbols.h:16
msgid "Days to Retain Data:"
msgstr "数据保持期限："

#: POSProfilePanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4528
msgid "Serial Profiles"
msgstr "串行简要表"

#: POSProfilePanel.h:43 POSProfilePanel_symbols.h:12
msgid "PosAtmProfilePanel"
msgstr "PosAtm简要表面板"

#: POEManagement_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2683
msgid "PoE Ports"
msgstr "PoE端口"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:51
msgid "Auto Export Now!"
msgstr "立刻自动导出！"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:50
msgid "Refresh Status"
msgstr "刷新状态"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:49
msgid "4578 MB"
msgstr "4578 MB"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:47
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:63
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:46 POSProfilePanel.cpp:3418
msgid "Loaded"
msgstr "已载入"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:45
msgid "Media Status"
msgstr "媒介状态"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:44
msgid "CD-R  CD-RW  DVD-R  DVD-RAM"
msgstr "CD-R CD-RW DVD-R DVD-RAM"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:42
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:60 systemhealthconfig.cpp:5044
#: twowayaudiodialog.cpp:32
msgid "Available"
msgstr "可用"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:41
msgid "Drive Status"
msgstr "驱动状态"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:39
msgid "Eject Media when Done"
msgstr "结束后弹出媒介"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:38
msgid "Write Media Progress"
msgstr "媒介写入进程"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:37
msgid "Write Progress:"
msgstr "写入进程："

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:36
msgid "Burn Media"
msgstr "刻录媒介"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:35
msgid "Output:"
msgstr "输出："

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:34
msgid "Drive Idle"
msgstr "驱动闲置"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:83 panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:31
msgid "Profile:"
msgstr "简要表:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:30
msgid "Activity Status"
msgstr "活动状态"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:28
msgid "Click to cancel."
msgstr "点击取消。"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:24
msgid "Export Name:"
msgstr "导出名称："

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:23
msgid "Export Path:"
msgstr "导出路径："

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:22
msgid "Minutes After:"
msgstr "…分钟后："

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:21
msgid "Minutes Before:"
msgstr "…分钟前："

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:19
msgid "Edit Profile"
msgstr "编辑简要表"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:17
msgid "Click to delete the selected profile."
msgstr "点击按钮，删除所选简要表。"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:15
msgid "Select any profile from the list to edit or delete the profile."
msgstr "从列表中选择任一简要表进行编辑或删除。"

#: panicbuttonconfigurationpanel.h:48
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:12
msgid "Panic Button Configuration Panel"
msgstr "应急按钮配置按钮"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:15 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:12
msgid "Show Advanced Configuration"
msgstr "显示高级配置"

#: NotificationProfile.h:28
msgid "Alarm Starts and Ends"
msgstr "警报开始和结束"

#: NotificationProfile.h:27
msgid "Alarm Ends"
msgstr "警报结束"

#: NotificationProfile.h:26
msgid "Alarm Starts"
msgstr "警报开始"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:4427 systemusersconfig.cpp:2805
msgid "Global Security Settings"
msgstr "全局安全设置"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:39 systemusersconfig_symbols.h:36
msgid "Access Schedule:"
msgstr "访问Schedule（计划）："

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:38 systemusersconfig_symbols.h:35
msgid "Access Time End:"
msgstr "访问时间结束："

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:37 systemusersconfig_symbols.h:34
msgid "Access Time Start:"
msgstr "访问时间开始："

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:36 systemusersconfig_symbols.h:33
msgid "Temporary User:"
msgstr "临时用户："

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:35 systemusersconfig_symbols.h:32
msgid "User Must Change Password:"
msgstr "用户必须更改密码："

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:34 systemusersconfig_symbols.h:31
msgid "User May Change Password:"
msgstr "用户可以更改密码："

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:33 systemusersconfig_symbols.h:30
msgid "Disable User:"
msgstr "禁用用户："

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:31 systemusersconfig_symbols.h:28
msgid "Identification"
msgstr "标识"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:24
msgid "User Account Configuration"
msgstr "用户账户配置"

#: SystemFileManagement_symbols.h:14 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Delete Selected"
msgstr "Delete Selected"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:22
msgid "Copy To Selected"
msgstr "复制到所选项"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:18 systemusersconfig_symbols.h:20
msgid "Unlock User"
msgstr "解锁用户"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:14 systemusersconfig_symbols.h:14
msgid "User Accounts"
msgstr "用户帐号"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:13
msgid "Enterprise Users"
msgstr "企业用户"

#: multisystemuserconfigpanel.h:66 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:12
msgid "MultiSystemUserConfigPanel"
msgstr "多系统用户配置面板"

#: MapConfigPanel_symbols.h:22 ViewsConfigPanel_symbols.h:27
#: systemgroupconfig_symbols.h:25
msgid "Available Items"
msgstr "可用项"

#: MapConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Map Image..."
msgstr "地图图像..."

#: MapConfigPanel_symbols.h:20 systemgroupconfig_symbols.h:20
msgid "Add Icon..."
msgstr "添加图标..."

#: MapConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Map Configuration"
msgstr "地图配置"

#: MapConfigPanel_symbols.h:16 PersonDBConfigPanel_symbols.h:16
#: PersonMergeDialog_symbols.h:15 PersonDBConfigPanel.cpp:1406
msgid "Merge"
msgstr "合并"

#: MapConfigPanel.h:55 MapConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Map Configuration Panel"
msgstr "地图配置面板"

#: ScheduleGrid.h:13 SearchPanel_symbols.h:36 mainFrame_symbols.h:50
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1376 mainFrame.cpp:3757 mainFrame.cpp:10701
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"

#: mainFrame_symbols.h:49 SchedulePanel.cpp:1223 mainFrame.cpp:3678
msgid "Events"
msgstr "事件"

#: mainFrame_symbols.h:48 mainFrame.cpp:9632
msgid "Modify"
msgstr "更改"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame_symbols.h:47
#: ViewsConfigPanel.cpp:779 mainFrame.cpp:4165
msgid "Views"
msgstr "视图"

#: MapConfigPanel_symbols.h:13 ViewsConfigPanel_symbols.h:30
#: mainFrame_symbols.h:46 MapConfigPanel.cpp:108 MapConfigPanel.cpp:2562
#: RemoteControlDialog.cpp:47 mainFrame.cpp:3399 mainFrame.cpp:4161
msgid "Maps"
msgstr "地图"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:29 mainFrame_symbols.h:45
#: systemgroupconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2663 mainFrame.cpp:3371
#: systemgroupconfig.cpp:547
msgid "Groups"
msgstr "组"

#: SaveViewDlg.h:39 SaveViewDlg_symbols.h:12 mainFrame_symbols.h:44
#: mainFrame.cpp:9665
msgid "Save View"
msgstr "保存视图"

#: mainFrame_symbols.h:42
msgid "Launch the PTZ controls."
msgstr "启动PTZ控制"

#: mainFrame_symbols.h:41 ClientSerialPort.cpp:99 audittrailcache.cpp:697
#: videoPanel.cpp:4594
msgid "PTZ"
msgstr "PTZ"

#: mainFrame_symbols.h:40
msgid "About exacqVision Client"
msgstr "关于exacqVision客户端"

#: mainFrame_symbols.h:39
msgid "Hide/Show Navigation Panel (F4)"
msgstr "隐藏／显示导航面板（F4）"

#: mainFrame_symbols.h:38
msgid "Navigation"
msgstr "导航"

#: mainFrame_symbols.h:37
msgid "Fullscreen Mode (F11)"
msgstr "全屏模式（F11）"

#: mainFrame_symbols.h:36
msgid "Fullscreen"
msgstr "全屏"

#: mainFrame_symbols.h:35
msgid "USB Drives"
msgstr "USB 驱动器"

#: mainFrame_symbols.h:33
msgid "Manage Files"
msgstr "管理文件"

#: mainFrame_symbols.h:32 mainFrame.cpp:8087
msgid "Burn Saved Files To CD or DVD"
msgstr "将保存的文件刻录到CD或DVD"

#: mainFrame_symbols.h:30 mainFrame.cpp:8041
msgid "Print Picture"
msgstr "打印图片"

#: mainFrame_symbols.h:29
msgid "Save Video"
msgstr "保存视频"

#: mainFrame_symbols.h:28 mainFrame.cpp:8018
msgid "Save Picture"
msgstr "保存图片"

#: mainFrame_symbols.h:27 smartsearchdialog.h:44 smartsearchdialog_symbols.h:12
#: PermissionTree.cpp:50 SearchPanel.cpp:5128 SmartSearch.cpp:49
#: SmartSearch.cpp:69 SmartSearch.cpp:222 SmartSearch.cpp:238
#: mainFrame.cpp:7995 videoPanel.cpp:4329
msgid "Smart Search"
msgstr "智能搜索"

#: mainFrame_symbols.h:25 mainFrame.cpp:7702
msgid "List Search Mode"
msgstr "列出搜索模式"

#: mainFrame_symbols.h:24 mainFrame.cpp:7697
msgid "Thumbnail Search Mode"
msgstr "缩略图搜索模式"

#: mainFrame_symbols.h:23 mainFrame.cpp:7713
msgid "Timeline Search Mode"
msgstr "时间条搜索模式"

#: mainFrame_symbols.h:22
msgid "Back (Backspace)"
msgstr "后退（退格）"

#: mainFrame_symbols.h:21 LayoutsConfigPanel.cpp:1090 ListCtrlHelper.cpp:1215
msgid "Undo"
msgstr "取消上一步"

#: mainFrame_symbols.h:20
msgid "Show Help (F1)"
msgstr "显示帮助（F1）"

#: mainFrame_symbols.h:19
msgid "Help"
msgstr "帮助"

#: mainFrame_symbols.h:18
msgid "Config (Setup) Page"
msgstr "配置（设置）页面"

#: mainFrame_symbols.h:17
msgid "Config"
msgstr "配置"

#: mainFrame_symbols.h:16
msgid "Search Page"
msgstr "搜索页面"

#: mainFrame_symbols.h:14
msgid "Live Page"
msgstr "实时页面"

#: mainFrame.h:92 mainFrame_symbols.h:12 translatablestrings_symbols.h:15
msgid "exacqVision Client"
msgstr "exacqVision客户端"

#: LiveCasesPanel_symbols.h:15
msgid "Stop Recording"
msgstr "Stop Recording"

#: LiveCasesPanel_symbols.h:12 LiveCasesPanel.cpp:267 LiveCasesPanel.cpp:289
msgid "Live Case"
msgstr "现场案例"

#: License.h:135 RemoteConnectionsPanel.cpp:531 systemnetworkconfig.cpp:2750
msgid "Unlicensed"
msgstr "未许可"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:45
msgid "Show gridlines"
msgstr "显示网格线"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:44
msgid "Show gridlines on video panels"
msgstr "显示视频面板的网格线"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:43
msgid "Apply to all"
msgstr "应用到全部"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:42
msgid "Apply ratio to all video panels"
msgstr "应用纵横比到所有视频面板"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:41
msgid "Specify aspect ratio of the selected video panels"
msgstr "指定所选视频面板的纵横比"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:40
msgid "Display Options: "
msgstr "显示选项："

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Unmerge selected video panels"
msgstr "取消合并所选视频面板"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:38
msgid "Merge selected video panels"
msgstr "合并所选视频面板"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:37
msgid "Split the selected video panels both vertically and horizontally"
msgstr "把所选列的视频面板横向和纵向都一分为二"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:36
msgid "Split the selected video panels vertically"
msgstr "把所选列的视频面板纵向一分为二"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:35
msgid "Split the selected video panels horizontally"
msgstr "把所选列的视频面板一分为二"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:34
msgid "Delete the selected rows of video panels"
msgstr "删除所选行的视频面板"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:33
msgid "Delete the selected columns of video panels"
msgstr "删除所选列的视频面板"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:32
msgid "Insert a new row of video panels below the selection"
msgstr "把一行新的视频面板插入到所选项左边"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:31
msgid "Insert a new row of video panels above the selection"
msgstr "把一行新的视频面板插入到所选项上边"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Insert a new column of video panels to the right of the selection"
msgstr "把一列新的视频面板插入到所选项右边"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Insert a new column of video panels to the left of the selection"
msgstr "把一列新的视频面板插入到所选项左边"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Panel Count:"
msgstr "面板数量："

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:27 systemgroupconfig_symbols.h:19
msgid "Icon:"
msgstr "图标："

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:26 ViewsConfigPanel_symbols.h:26
#: DeviceNodeConfig.cpp:7765
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:25 ViewsConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Show"
msgstr "显示"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:24 ViewsConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Sunken Borders:"
msgstr "下凹边框："

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:21 ViewsConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Use Client Setting"
msgstr "使用客户端设置"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Layout Configuration"
msgstr "布局配置"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:15 LayoutsConfigPanel_symbols.h:16
#: webviewconfigpanel_symbols.h:16
msgid "Apply To All Systems"
msgstr "应用于所有系统"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4173
msgid "Layouts"
msgstr "布局"

#: LayoutsConfigPanel.h:50 LayoutsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "LayoutsConfigPanel"
msgstr "布局配置面板"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:39
msgid "Joysticks are not supported in Mac OSX 10.5 and below."
msgstr "Mac OSX 10.5及以下版本不支持摇杆。"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:36
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "恢复默认设置"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:35
msgid "Buttons"
msgstr "按钮"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:34
msgid "Playback Speed"
msgstr "回放速度"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:32
msgid "Z Axis Function"
msgstr "Z轴功能"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:31
msgid "Zoom Control Source"
msgstr "变焦控制源"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:30
msgid "POV"
msgstr "POV"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:29
msgid "Position Control Source"
msgstr "位置控制源"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:28 JoystickConfigBase.cpp:22
msgid "Playback Speed:"
msgstr "回放速度："

#: JoystickConfigBase_symbols.h:27
msgid "Invert X Position"
msgstr "反转位置X"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:26
msgid "X Position"
msgstr "位置X "

#: JoystickConfigBase_symbols.h:25
msgid "Zoom: "
msgstr "缩放："

#: JoystickConfigBase_symbols.h:24
msgid "Invert Z Axis"
msgstr "反转Z轴"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:23
msgid "Z Axis"
msgstr "Z轴"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:22
msgid "Point of View"
msgstr "视角"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:20
msgid "Invert Y Axis"
msgstr "翻转Y轴"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:19
msgid "Sensitivity: 50/100"
msgstr "灵敏性：50/100"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:18
msgid "X/Y Axis"
msgstr "X/Y轴"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:17
msgid "Joystick Configuration"
msgstr "摇杆配置"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:14
msgid "Current Joystick"
msgstr "当前摇杆"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2665
msgid "Joystick"
msgstr "摇杆"

#: JoystickConfigBase.h:40 JoystickConfigBase_symbols.h:12
msgid "JoystickConfigBasePanel"
msgstr "摇杆配置面板"

#: FindDialog_symbols.h:14
msgid "Match Case"
msgstr "区分大小写"

#: FindDialog_symbols.h:13
msgid "Find:"
msgstr "查找："

#: FindDialog.h:49 FindDialog_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:56
#: systemaddconfig.cpp:73
msgid "Find"
msgstr "查找"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:33
msgid "Start Export"
msgstr "开始导出"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:32
msgid "Free:"
msgstr "自由："

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:31 systemhealthconfig_symbols.h:26
msgid "Capacity:"
msgstr "容量："

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:29
msgid ""
"Selected\n"
"Location:"
msgstr ""
"选择\n"
"位置："

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:28
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:25 evLimitedFileDialog.cpp:113
msgid "Save as type:"
msgstr "保存类型："

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:26
msgid "Partition:"
msgstr "分区："

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:25
msgid "&Write to Drive"
msgstr "导入硬盘"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:24
msgid "&Burn CD/DVD"
msgstr "刻录CD/DVD"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:23
msgid "Select Export Destination"
msgstr "选择导出目标选项"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:22
msgid "XXXX"
msgstr "XXXX"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:21
msgid "Selected Duration:"
msgstr "选择持续时间："

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:20
msgid "End Time (HH:MM:SS)"
msgstr "结束时间 (小时：分钟：秒)"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:19 SearchPanel_symbols.h:27
#: TimeTriggerPanel_symbols.h:15 reporteventspanel_symbols.h:19
#: supportexport_symbols.h:28
msgid "End Time:"
msgstr "结束时间："

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:18 SearchPanel_symbols.h:26
#: reporteventspanel_symbols.h:18 supportexport_symbols.h:27
#: reporteventspanel.cpp:1469
msgid "End Date"
msgstr "结束日期"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:17
msgid "Start Time (HH:MM:SS)"
msgstr "开始时间 (小时：分钟：秒)"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:16 SearchPanel_symbols.h:24
#: TimeTriggerPanel_symbols.h:14 reporteventspanel_symbols.h:15
#: supportexport_symbols.h:25
msgid "Start Time:"
msgstr "开始时间："

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:15 SearchPanel_symbols.h:23
#: reporteventspanel_symbols.h:14 supportexport_symbols.h:24
#: reporteventspanel.cpp:1469
msgid "Start Date"
msgstr "开始日期"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:14
msgid "Select Start and End Times"
msgstr "选择开始和结束的时间"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:13
msgid "Items to Export"
msgstr "需要导出的项目"

#: evLimitedFileDialog_symbols.h:12
msgid "File Name:"
msgstr "文件名："

#: evfilemanager_symbols.h:17
msgid "Change Directory..."
msgstr "更改目录..."

#: conditionspanel_symbols.h:20 evfilemanager_symbols.h:15
msgid "Save As..."
msgstr "另存为(&A)..."

#: evfilemanager_symbols.h:13
msgid "Free Space:"
msgstr "免费Space（空间）："

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:27 evfilemanager_symbols.h:12
#: systemnotifyconfig_symbols.h:65
msgid "Path:"
msgstr "路径："

#: evfilemanagerdialog.h:41 evfilemanagerdialog_symbols.h:12
msgid "File Manager"
msgstr "文件管理器"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:23
msgid "When not alarmed"
msgstr "当没有警报时"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:22
msgid "When alarmed"
msgstr "当警报时"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:17
msgid "Group Event Sources"
msgstr "把事件来源分组"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:16
msgid "Any source"
msgstr "任何来源"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:15
msgid "All sources"
msgstr "全部来源"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:14
msgid "Requires:"
msgstr "要求："

#: EventSourceGroupDialog.h:35 EventSourceGroupDialog_symbols.h:12
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:28 SystemEventLinkConfig.cpp:3744
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3859 eventmonitorconfigpanel.cpp:4362
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4457 system.cpp:7806
msgid "Source Group"
msgstr "源群组"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:44 systemnotifyconfig_symbols.h:66
msgid "Timeout:"
msgstr "超时："

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:43 systemusersconfig_symbols.h:27
msgid "Priority:"
msgstr "优先级："

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:55 TaeActionTypeDialog_symbols.h:13
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:42 AnalyticRulePanel.cpp:136
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:117 SystemEventLinkConfig.cpp:81
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:133 virtualmatrix.cpp:77
msgid "Action Target"
msgstr "操作目标"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:39
msgid "Switch View Tour"
msgstr "切换视图巡游"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:38
msgid "Switch View"
msgstr "切换视频"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:37
msgid "Digital Preset"
msgstr "数字预置"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:36
msgid "Switch Video"
msgstr "切换视频"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:35
msgid "Play Sound"
msgstr "播放声音"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:34 SystemEventLinkConfig.cpp:76
msgid "Log"
msgstr "日志"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:41 TaeActionTypeDialog_symbols.h:12
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:33 AnalyticRulePanel.cpp:135
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:116 SystemEventLinkConfig.cpp:80
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:132 virtualmatrix.cpp:76
msgid "Action Type"
msgstr "操作类型"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:37 TaeEventTypeDialog_symbols.h:14
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:31
msgid "Lasts at Least"
msgstr "至少持续"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:21 SystemEventLinkConfig_symbols.h:36
#: TaeEventTypeDialog_symbols.h:13 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:30
#: AnalyticRulePanel.cpp:659 AutomationEngineConfigPanel.cpp:166
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1595 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1616
#: ClientEvent.cpp:82 SystemEventLinkConfig.cpp:78 TaeActionTypeDialog.cpp:564
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:130 eventmonitorconfigpanel.cpp:3913
#: virtualmatrix.cpp:75
msgid "Event Source"
msgstr "事件源"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:20 SystemEventLinkConfig_symbols.h:15
#: TaeEventTypeDialog_symbols.h:12 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:29
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:165 SystemEventLinkConfig.cpp:77
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8517 eventmonitorconfigpanel.cpp:129
#: systemnotifyconfig.cpp:3815 systemnotifyconfig.cpp:3838 virtualmatrix.cpp:74
msgid "Event Type"
msgstr "事件类型"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:28
msgid "Client Actions"
msgstr "客户端操作"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:55 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:27
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1079 eventmonitorconfigpanel.cpp:3206
#: videoPanel.cpp:4203
msgid "View"
msgstr "视图"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:26 eventmonitorconfigpanel.cpp:1079
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3206
msgid "Video Panel"
msgstr "视频面板"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:24
msgid "Show Newest Event"
msgstr "显示最新事件"

#: virtualmatrix.cpp:2529
msgid "Export Event Monitor List"
msgstr "导出事件监视器列表"

#: POSProfilePanel_symbols.h:35 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Profile Configuration"
msgstr "简要表配置"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:14
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:14 RemoteControlDialog.cpp:52
msgid "Profiles"
msgstr "简要表"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2664
msgid "Event Monitoring"
msgstr "事件监视"

#: eventmonitorconfigpanel.h:46 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:12
msgid "EventMonitorConfigPanel"
msgstr "事件监视器配置面板"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:14
msgid "Export Keywords..."
msgstr "导出关键字..."

#: EventListData.cpp:274 SchedulePanel.cpp:1976 reporteventspanel.cpp:844
#: reporteventspanel.cpp:892 reporteventspanel.cpp:1002 scheduleGrid.cpp:1163
msgid "Free Run"
msgstr "自由运行"

#: SearchPanel_symbols.h:19 EventListData.cpp:264 SchedulePanel.cpp:1958
#: SoftTriggerDialog.cpp:19 mainFrame.cpp:3928 reporteventspanel.cpp:101
#: reporteventspanel.cpp:846 reporteventspanel.cpp:894
#: reporteventspanel.cpp:1004 reporteventspanel.cpp:1472 scheduleGrid.cpp:1168
msgid "Alarm"
msgstr "警报"

#: SearchPanel_symbols.h:17 ClientAccessControl.cpp:730 EventListData.cpp:259
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:308
msgid "Event"
msgstr "事件"

#: evDiscBurnProgressDialog.h:7
msgid "Disc Burning Progress"
msgstr "光盘刻录进程"

#: evDiscBurn.h:46 evDiscBurn.cpp:630 evDiscBurn.cpp:646
#: evDiscBurnDialog.cpp:579 evDiscBurnDialog.cpp:581 evDiscBurnDialog.cpp:582
msgid "No Disc"
msgstr "无光盘"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:21
msgid "Refresh Disc"
msgstr "刷新光盘"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:19
msgid "Disc Info"
msgstr "光盘信息"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:17
msgid "Disc Contents"
msgstr "光盘内容"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:16
msgid "Available Files"
msgstr "可用文件"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:15
msgid "Writing Device"
msgstr "写入设备"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:13
msgid "Disc Name"
msgstr "光盘名"

#: evDiscBurnDialog.h:31 evDiscBurnDialog_symbols.h:12 mainFrame_symbols.h:31
#: PermissionTree.cpp:48 videoPanel.cpp:4315
msgid "Burn Disc"
msgstr "刻录光盘"

#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:15 systemnetworkconfig_symbols.h:39
msgid "Enable Time Server"
msgstr "激活时间服务器"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:23 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:32
#: systemnetworkconfig_symbols.h:101 systemusersconfig_symbols.h:29
#: enterprisenotifyconfig.cpp:644
msgid "Security"
msgstr "安全性"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:22 EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:14
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:88
msgid "Time Server"
msgstr "时间服务器"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:21 TimeoutDialog_symbols.h:14
#: systemnetworklicensepanel.cpp:434
msgid "Restore"
msgstr "还原"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:20
msgid "From Export..."
msgstr "来自导出..."

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:19
msgid "Failover"
msgstr "故障恢复"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:18
msgid "Target Systems"
msgstr "目标系统"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:17
msgid "Make Recorder"
msgstr "制作录音机"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:16
msgid "Make Spare"
msgstr "编制备份"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:15
msgid "Manual Failover"
msgstr "手动故障恢复"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:100
msgid "Outbound Connections"
msgstr "出站连接"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:43
msgid "ActiveDirectory/LDAP"
msgstr "动态目录/LDAP"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise System"
msgstr "企业系统"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:22
msgid "Available Systems"
msgstr "可用系统"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:20
msgid "Current Systems"
msgstr "当前系统"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:19
msgid "Systems:"
msgstr "系统："

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:17 drivegraphicspanel.cpp:362
msgid "Volume:"
msgstr "硬盘："

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:16
msgid "Storage Configuration"
msgstr "存储配置"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:15
msgid "Recording:"
msgstr "正在录制："

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:14
msgid "Archiving:"
msgstr "存档："

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:13
msgid "Not Configured:"
msgstr "未配置："

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise Storage"
msgstr "企业存储"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:36 SystemSecurityPanel_symbols.h:41
msgid "Delete Entry"
msgstr "删除条目"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:35 SystemSecurityPanel_symbols.h:40
msgid "New Entry"
msgstr "新建条目"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:34 SystemSecurityPanel_symbols.h:39
msgid "Scheduled Times"
msgstr "预定时间"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:33 SystemSecurityPanel_symbols.h:38
msgid "Schedule Name:"
msgstr "时间表名称："

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:32
msgid "Delete Schedule from all selected systems"
msgstr "从所有选定系统中删除Schedule（计划）"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:30 SystemSecurityPanel_symbols.h:35
msgid "Select Schedule:"
msgstr "选择Schedule（计划）："

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:29 SystemSecurityPanel_symbols.h:34
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:100
msgid "Scheduled Access"
msgstr "定时访问"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:27 SchedulePanel_symbols.h:14
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:32 GraphPanel.cpp:181
#: systemhealthconfig.cpp:148
msgid "Days"
msgstr "天数"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:26
msgid "Inactivity Lockout"
msgstr "闲置锁定"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:25 SystemSecurityPanel_symbols.h:30
#: CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:177 SchedulePanel.cpp:364
#: systemscheduleconfig.cpp:167
msgid "Minutes"
msgstr "分钟"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:24
msgid " Login Lockout Auto Reset"
msgstr " 登录锁定自动重置"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:23 SystemSecurityPanel_symbols.h:28
msgid "Attempts"
msgstr "尝试次数"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:22
msgid "User Lockout"
msgstr "用户锁定"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:21 SystemSecurityPanel_symbols.h:26
msgid "User Security"
msgstr "用户安全"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:15 SystemSecurityPanel_symbols.h:13
msgid "Passwords are salted and strengthened to prevent brute force attacks. Augmented password authentication protects against man-in-the-middle and client masquerading attacks."
msgstr "对密码进行了加盐和强化，以防止暴力攻击。 增强密码身份验证可防止中间 人和客户端伪装攻击。"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:14 SystemSecurityPanel_symbols.h:12
msgid "Password Strengthening and Augmented Authentication"
msgstr "密码强化和增强Authentication（身份验证）"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:50 enterprisenotifyconfig.cpp:1014
msgid "Web Servers"
msgstr "网络服务器"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:49
msgid "! - ATTENTION: Another user has modified the E-mail Server(s) you have unsaved changes on."
msgstr "注意：另一用户已经修改了您还未保存更改的电子邮件服务器。"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:48 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:29
#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:39 EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:41
#: SystemSecurityPanel.cpp:54 SystemUserChangePwordPanel.cpp:41
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:32
msgid "Passwords do not match."
msgstr "密码不符。"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:44 systemnotifyconfig_symbols.h:42
#: DeviceNodeConfig.cpp:7737
msgid "Authentication"
msgstr "验证"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:43 systemnotifyconfig_symbols.h:41
msgid "Security:"
msgstr "安全:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:41
msgid "SMTP Port is a required field"
msgstr "SMTP短口味必填项"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:39
msgid "SMTP Address is a required field"
msgstr "SMTP地址为必填项"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:38 systemnotifyconfig_symbols.h:37
msgid "Outgoing Mail Server (SMTP)"
msgstr "发送邮件服务器（SMTP）"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:37 systemnotifyconfig_symbols.h:36
msgid "Server Description:"
msgstr "服务器说明："

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:36 systemnotifyconfig_symbols.h:35
msgid "E-mail Server Configuration"
msgstr "电子邮件服务器配置"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:35 systemnotifyconfig_symbols.h:32
msgid "E-mail Servers"
msgstr "电子邮件服务器"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:32
msgid "! - ATTENTION: Another user has modified the E-mail Message Profile(s) you have unsaved changes on."
msgstr "注意：另一用户已经修改了您还未保存更改的电子邮件消息简要表。"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:29
msgid "Apply to Systems Grid"
msgstr "应用到系统网格"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:28 systemnotifyconfig_symbols.h:28
msgid "Maximum Duration:"
msgstr "最长持续时间："

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:27 systemnotifyconfig_symbols.h:27
msgid "Attach Preview:"
msgstr "附加预览："

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:26 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:46
msgid "Message:"
msgstr "信息："

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:25 systemnotifyconfig_symbols.h:26
msgid "Subject:"
msgstr "主题："

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:24 systemnotifyconfig_symbols.h:25
msgid "Add Field:"
msgstr "添加字段:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:23 systemnotifyconfig_symbols.h:24
msgid "From:"
msgstr "来自："

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:20 systemnotifyconfig_symbols.h:21
msgid "Send Rate Limit:"
msgstr "发送速率限制"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:19 systemnotifyconfig_symbols.h:20
msgid "When:"
msgstr "什么时候："

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:18 systemnotifyconfig_symbols.h:19
msgid "Profile Description:"
msgstr "简要表说明："

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:17 systemnotifyconfig_symbols.h:18
msgid "E-mail Message Profile Configuration"
msgstr "电子邮件消息简要表配置"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:14 systemnotifyconfig_symbols.h:14
msgid "E-mail Message Profiles"
msgstr "电子邮件消息简要表"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:13
msgid "Enterprise Notifications"
msgstr "企业通知"

#: enterprisenotifyconfig.h:60 enterprisenotifyconfig_symbols.h:12
msgid "EnterpriseNotifyConfigPanel"
msgstr "企业通知配置面板"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:35 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:37
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:16
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:18
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:40 multisystemuserconfigpanel.cpp:71
msgid "Apply to Selected Systems"
msgstr "应用于选定系统"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:34 systemnetworkconfig_symbols.h:63
msgid "Active Directory User Disabling"
msgstr "动态目录用户禁用"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:33 systemnetworkconfig_symbols.h:62
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:149
msgid "Follow Referrals"
msgstr "遵照下线"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:31 systemnetworkconfig_symbols.h:61
msgid "Search Timeout:"
msgstr "搜索超时："

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:30 systemnetworkconfig_symbols.h:60
msgid "Search Item Limit:"
msgstr "搜索项目限制："

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:29 systemnetworkconfig_symbols.h:59
msgid "Search Settings"
msgstr "查找设置"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:28 systemnetworkconfig_symbols.h:58
msgid "Enable Local User Accounts"
msgstr "启用本地用户帐号"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:27 systemnetworkconfig_symbols.h:51
msgid "Permission to Create SPN"
msgstr "许可或创建SPN"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:16 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:26
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:18 enterprisenotifyconfig_symbols.h:47
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:45 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:28
#: systemnetworkconfig_symbols.h:57 systemnotifyconfig_symbols.h:45
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:175
msgid "Confirm:"
msgstr "确认："

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:24 EnterpriseLDAPPanel.cpp:48
msgid "Username or DN:"
msgstr "用户名或DN："

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:23
msgid "Bind Account"
msgstr "绑定账户"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:22 systemnetworkconfig_symbols.h:54
msgid "Base DN:"
msgstr "基本DN："

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:21 systemnetworkconfig_symbols.h:53
msgid "Schema:"
msgstr "方案："

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:20 systemnetworkconfig_symbols.h:50
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:140
msgid "Use SSL"
msgstr "使用SSL"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:17 systemhealthconfig.cpp:3336
msgid "Server Address"
msgstr "服务器地址"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:16 systemnetworkconfig_symbols.h:46
msgid "Enable Directory Service"
msgstr "启用目录服务"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:15 systemnetworkconfig_symbols.h:44
msgid "Directory Service"
msgstr "目录服务"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:14 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:16
#: systemnetworkconfig_symbols.h:64 systemusersconfig_symbols.h:17
msgid "Query AD/LDAP"
msgstr "查询AD/LDAP"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:13 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:13
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:13
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:14
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:31 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Select All Systems"
msgstr "选择所有系统"

#: EntCamConfig_symbols.h:13
msgid "Enterprise Cameras"
msgstr "企业摄像机"

#: EntCamConfig.h:57 EntCamConfig_symbols.h:12
msgid "Enterprise Camera Configuration Panel"
msgstr "企业摄像机配置面板"

#: ExacqRecallExportDialog.h:46 ExacqRecallExportDialog_symbols.h:12
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:49 edvrclient.h:24
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:13 audittrailcache.cpp:486
#: mainFrame.cpp:2676 videoPanel.cpp:9098
msgid "Auto Export"
msgstr "自动导出"

#: SearchPanel_symbols.h:33 edvrclient.h:23
msgid "Quick Export"
msgstr "快速导出"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:15 edvrclient.h:18
msgid "<No Joystick>"
msgstr "<没有纵杆>"

#: editctrlhelper.h:8
msgid "There was a response from the server that was too large to process."
msgstr "来自服务器的反应过大，无法进行。"

#: editctrlhelper.h:6
msgid "Start time must precede end time."
msgstr "开始时间必须在结束时间之前"

#: editctrlhelper.h:5
msgid "Search Error"
msgstr "搜索错误"

#: eclient_defs.h:773
msgid "Not Allowed"
msgstr "不允许"

#: eclient_defs.h:772 CameraItemConfig.cpp:3585 LowBWConfigPanel.cpp:548
#: RemoteControlDialog.cpp:43 enterprisenotifyconfig.cpp:2425
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2435 enterprisenotifyconfig.cpp:2485
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2494 enterprisenotifyconfig.cpp:2554
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2564 videoPanel.cpp:9184
msgid "Not Supported"
msgstr "不支持"

#: eclient_defs.h:771
msgid "User Managed"
msgstr "用户管理"

#: eclient_defs.h:770 EnterpriseSystemPanel.cpp:279
#: dummylightconfigpanel.cpp:139 systemusersconfig.cpp:956 userlistdata.cpp:18
msgid "Managed"
msgstr "管理的"

#: eclient_defs.h:769
msgid "Already On System"
msgstr "已在系统上"

#: eclient_defs.h:767
msgid "Locked Out"
msgstr "被锁定"

#: eclient_defs.h:766
msgid "Pending Delete"
msgstr "等待删除"

#: eclient_defs.h:765
msgid "Pending Add"
msgstr "等待添加"

#: eclient_defs.h:764 audittrailcache.cpp:591
msgid "Deleted"
msgstr "已删除"

#: eclient_defs.h:763
msgid "Wrong Realm"
msgstr "范围错误"

#: eclient_defs.h:761
msgid "LDAP Disconnected"
msgstr "LDAP已断开"

#: eclient_defs.h:760
msgid "Not LDAP"
msgstr "非LDAP"

#: eclient_defs.h:759
msgid "Not Enterprise"
msgstr "非企业"

#: eclient_defs.h:758
msgid "Not Admin"
msgstr "非管理员"

#: eclient_defs.h:623
msgid "New Preset"
msgstr "新建预置"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:613
msgid "New Layout"
msgstr "新布局"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:612
msgid "New View"
msgstr "新建视图"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:15 ViewsConfigPanel_symbols.h:15
#: eclient_defs.h:611
msgid "New Folder"
msgstr "新建文件夹"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:610
msgid "New Tour"
msgstr "新建巡游"

#: eclient_defs.h:609
msgid "New Map"
msgstr "新建地图"

#: eclient_defs.h:608 BandwidthThrottling.cpp:238
msgid "New Group"
msgstr "新建组"

#: eclient_defs.h:592
msgid "Edge"
msgstr "边缘"

#: dummylights_symbols.h:13
msgid "Configure Indicators"
msgstr "配置指标"

#: dummylights_symbols.h:12 reporteventspanel_symbols.h:26
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:164
msgid "0"
msgstr ""

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:14
msgid "Configuration disabled on system."
msgstr "系统上配置已禁用。"

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:13
msgid "Indicator Configuration"
msgstr "指示器配置"

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2681
msgid "Indicators"
msgstr "指示器"

#: CameraSelectionDialog_symbols.h:14
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:21
#: PersonSelectionDialog_symbols.h:13 TaeActionTypeDialog_symbols.h:17
#: TaeCamSelDialog_symbols.h:12 TaeEventTypeDialog_symbols.h:15
#: TaeRuleSelDialog_symbols.h:12 directoryquerydialog_symbols.h:18
#: DeviceNodeConfig.cpp:1623 EnterpriseLDAPPanel.cpp:134
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:92 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:85
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:65 SearchPanel.cpp:9039
#: SerialConfigPanel.cpp:235 enterprisenotifyconfig.cpp:609
#: enterprisenotifyconfig.cpp:734 enterprisenotifyconfig.cpp:918
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:141
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:189
msgid "Select"
msgstr "选择"

#: directoryquerydialog_symbols.h:17
msgid "Select a Group Below:"
msgstr "从下列组中任选一个:"

#: directoryquerydialog_symbols.h:16
msgid "Select a User Below:"
msgstr "从下列用户中任选一个:"

#: SearchPanel_symbols.h:32 SystemItemConfig_symbols.h:17
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:22 directoryquerydialog_symbols.h:15
#: mainFrame_symbols.h:15 reporteventspanel_symbols.h:30
#: systemusersconfig_symbols.h:42 POSProfilePanel.cpp:658
#: POSProfilePanel.cpp:685 RemoteControlDialog.cpp:54 audittrailcache.cpp:181
#: audittrailcache.cpp:200 audittrailcache.cpp:219 audittrailcache.cpp:458
#: audittrailcache.cpp:471 videoPanel.cpp:4211
msgid "Search"
msgstr "搜索"

#: directoryquerydialog_symbols.h:14
msgid "Enter Name to Search (include wildcards):"
msgstr "输入名字进行搜索(包括通配符):"

#: directoryquerydialog_symbols.h:13
msgid "Select Base DN:"
msgstr "选择Base DN（用户基准节点）："

#: directoryquerydialog.h:40 directoryquerydialog_symbols.h:12
msgid "Select Users or Groups"
msgstr "选择用户或组"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:72
msgid "Camera Import"
msgstr "摄像头导入"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:71
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:13
msgid "Apply to Grid"
msgstr "应用到网格"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:70
msgid "Addresses Used:"
msgstr "已使用地址："

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:69
msgid "IP Address Range:"
msgstr "IP地址范围："

#: CameraWebViewPanel_symbols.h:12 DeviceNodeConfig_symbols.h:65
msgid "Camera Configuration"
msgstr "摄像机配置"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:14 DeviceNodeConfig.cpp:1097
#: POSProfilePanel.cpp:738
msgid "Configure"
msgstr "配置"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:59
msgid "Network Interface"
msgstr "网络接口"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:58 DeviceNodeConfig.cpp:1836
msgid "Address IP Cameras"
msgstr "添加IP摄像机"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:46
msgid "Last scanned at: %s"
msgstr "最后扫描在：%s"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:45 DeviceNodeConfig.cpp:96
msgid "Rescan Network"
msgstr "重新扫描网络"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:43
msgid "Show used cameras"
msgstr "显示已用的摄像机"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:42
msgid "Find IP Cameras"
msgstr "查找IP摄像机"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:39 DeviceNodeConfig.cpp:7291
msgid "Add Detected Device"
msgstr "添加已检测设备"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:38 DeviceNodeConfig.cpp:1149
#: DeviceNodeConfig.cpp:7078
msgid "Troubleshooting Steps:"
msgstr "故障排除步骤："

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:37
msgid "Time:"
msgstr "时间:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:36 systemaddconfig_symbols.h:14
msgid "Show Details"
msgstr "显示详细信息"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:34
msgid "Confirm the password."
msgstr "确认密码"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:33 EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:17
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:16 listeningdeviceconfig_symbols.h:22
#: rtspserverconfig_symbols.h:19 systemusersconfig_symbols.h:24
msgid "Password Confirm:"
msgstr "密码确认："

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:32
msgid "Enter the password to use when logging into the camera."
msgstr "登录摄像机时,请输入密码"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:30
msgid "Enter the username to use when logging into the camera."
msgstr "登录摄像机时,请输入用户名"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:27
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocol:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:26
msgid "Enter the port for the camera to be added."
msgstr "为将要添加的摄像机输入端口。"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:24 PTZPanel_symbols.h:29
#: evfilemanager_symbols.h:14 DeviceNodeConfig.cpp:1687
#: DeviceNodeConfig.cpp:1689 SerialConfigPanel.cpp:623
#: evLimitedFileDialog.cpp:117 trigNodeConfig.cpp:45
msgid "Open"
msgstr "打开"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:23
msgid "Enter the hostname or IP Address for the camera to be added."
msgstr "为将要添加的摄像机输入主机名或IP地址。"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:21
msgid "Axis"
msgstr "轴"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:20
msgid "Device Type:"
msgstr "设备类型："

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:19
msgid "IP Camera Information"
msgstr "IP摄像机信息"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:14
msgid "IP Camera List"
msgstr "IP摄像机列表"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2674
msgid "Add IP Cameras"
msgstr "添加IP摄像机"

#: deviceitemconfig_symbols.h:28
msgid "Not enough camera licenses"
msgstr "相机许可证不足"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:16 deviceitemconfig_symbols.h:26
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:32 AssociationConfigPanel.cpp:535
#: AssociationIconPanel.cpp:121 ClientAccessControl.cpp:1259 Config.cpp:4082
#: Config.cpp:6624 MailServer.cpp:16 POSProfilePanel.cpp:1229 system.cpp:5368
#: systemlogcache.cpp:17 locale/ExtraStrings.txt:18
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:161
msgid "Default"
msgstr "缺省"

#: deviceitemconfig_symbols.h:24
msgid "H.264 Deblocking"
msgstr "H.264 解码"

#: deviceitemconfig_symbols.h:21
msgid "Threshold (Degrees Celsius):"
msgstr "阀值（摄氏度）："

#: deviceitemconfig_symbols.h:20
msgid "Temperature Monitor"
msgstr "温度监视"

#: deviceitemconfig_symbols.h:19
msgid "Video Standard:"
msgstr "视频标准："

#: deviceitemconfig_symbols.h:18
msgid "Serial Number:"
msgstr "序列号："

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:47 ExacqRecallExportDialog_symbols.h:30
#: deviceitemconfig_symbols.h:16 systemhealthconfig_symbols.h:35
msgid "Static text"
msgstr "静态文本"

#: deviceitemconfig_symbols.h:14
msgid "Device Information"
msgstr "设备信息"

#: deviceitemconfig_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:78
#: systemhealthconfig.cpp:696
msgid "Device"
msgstr "设备"

#: DeviceNodeConfig.h:150 DeviceNodeConfig_symbols.h:12 deviceitemconfig.h:42
#: deviceitemconfig_symbols.h:12
msgid "DeviceItemConfigPanel"
msgstr "设备项目项配置面板"

#: CustomLayoutPopup.h:44 CustomLayoutPopup_symbols.h:12
msgid "CustomLayoutPopup"
msgstr "自定义布局弹出"

#: CredentialsDialog_symbols.h:27 CurrentPasswordDialog_symbols.h:21
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:19 evLimitedFileDialog_symbols.h:13
#: AboutDlg2.cpp:732 AboutDlg2.cpp:753 locale/ExtraStrings.txt:12
msgid "&Cancel"
msgstr "取消(&C)"

#: CredentialsDialog_symbols.h:26 CurrentPasswordDialog_symbols.h:20
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:18 subscriptionstatusdialog_symbols.h:23
#: locale/ExtraStrings.txt:11
msgid "&OK"
msgstr "&确认"

#: CredentialsDialog_symbols.h:24
msgid "Log In (This Session Only)"
msgstr "登陆（仅此次会话）"

#: CredentialsDialog_symbols.h:23
msgid "Save Credentials"
msgstr "保存认证信息"

#: CredentialsDialog_symbols.h:22 CurrentPasswordDialog_symbols.h:19
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:19
msgid "Use For All"
msgstr "应用到所有"

#: CredentialsDialog_symbols.h:21 CurrentPasswordDialog_symbols.h:18
msgid "Use entered credentials for all subsequent logons and don't ask again"
msgstr "将已输入的认证信息应用到后来的所有登录脚本，而且不再询问"

#: CredentialsDialog_symbols.h:20 CurrentPasswordDialog_symbols.h:17
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:17 systemaddconfig_symbols.h:36
msgid "Enter the password to use when logging into the system."
msgstr "登录系统时，输入密码。"

#: CredentialsDialog_symbols.h:18 SecondReviewerDialog_symbols.h:15
#: systemaddconfig_symbols.h:34
msgid "Enter the username to use when logging into the system."
msgstr "登录系统时，输入用户名。"

#: CredentialsDialog_symbols.h:16
msgid "Use credentials entered below"
msgstr "使用下面输入的认证信息"

#: CredentialsDialog_symbols.h:15 systemaddconfig_symbols.h:29
#: systemaddconfig.cpp:83
msgid "Use Single Sign-On"
msgstr "使用单一登陆"

#: CredentialsDialog_symbols.h:14
msgid "For system:"
msgstr "用于系统："

#: CredentialsDialog.h:43 CredentialsDialog_symbols.h:12
#: SimpleCredentialsDialog.h:41 SimpleCredentialsDialog_symbols.h:12
msgid "Please Enter Credentials"
msgstr "请输入认证信息"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:14 systemnotifyconfig_symbols.h:71
msgid "Value:"
msgstr "值:"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:13
msgid "Operator:"
msgstr "算子："

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:15 PersonDBConfigPanel_symbols.h:22
#: SchedulePanel_symbols.h:29
msgid "Source:"
msgstr "来源："

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:12
msgid "Add Filter"
msgstr "添加过滤器"

#: serialrulesdialog_symbols.h:15
msgid "All Conditions"
msgstr "所有条件"

#: serialrulesdialog_symbols.h:14
msgid "Any Condition"
msgstr "任何条件"

#: conditionspanel_symbols.h:12
msgid "Keyword/Analytic Filters"
msgstr "关键字/分析过滤器"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:15 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:15
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:21 FindDialog_symbols.h:15
#: LicenseUsagePopup_symbols.h:12 ShortcutDialog_symbols.h:16
#: eclient_defs.h:768 serialrulesdialog_symbols.h:27
#: smartsearchdialog_symbols.h:15 Config.cpp:5866 Config.cpp:5898
#: NetworkStorage.cpp:237 NetworkStorage.cpp:679 NetworkStorage.cpp:740
#: NetworkStorage.cpp:795 POEPort.cpp:948 RemoteConnection.cpp:413
#: StandardExitDialog.cpp:338 storageitem.cpp:37 storageitem.cpp:65
#: supportexport.cpp:1245 systemnetworkconfig.cpp:2746
#: systemnetworkconfig.cpp:2811 systemnetworkconfig.cpp:2818
#: systemnetworkconfig.cpp:2825 systemnetworkconfig.cpp:2873
#: systemnetworkconfig.cpp:2881 systemnetworkconfig.cpp:2889
#: systemnetworkconfig.cpp:2896 ../classes/devtemplate_symbols.h:22
#: ../classes/evfontdialog.cpp:478
msgid "OK"
msgstr "确认"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:20
msgid "Reset Password"
msgstr "重置密码"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:19
msgid "Enter Exacq.com password."
msgstr "请输入Exacq.com密码。"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:18
msgid "Enter Exacq.com email address."
msgstr "请输入Exacq.com 电子邮件地址："

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:17 ArchivingConfigPanel.cpp:68
msgid "Email:"
msgstr "电子邮件："

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:16
msgid "Exacq.com Credentials"
msgstr "Exacq.com认证信息"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:13
msgid "Server Credentials"
msgstr "服务器凭据"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:66
msgid "Thumbnail"
msgstr "缩略图"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:65
msgid "No Preview"
msgstr "无预览"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:64
msgid "Camera Preview Style:"
msgstr "摄像头预览样式："

#: ClientConfigPanel_symbols.h:63
msgid "Select a theme:"
msgstr "选择主题："

#: ClientConfigPanel_symbols.h:95
msgid "Minute(s)"
msgstr "分钟"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:94
msgid "Disconnect Live Streams After"
msgstr "断开直播流的时间"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:92 TimeoutDialog.h:42 TimeoutDialog_symbols.h:12
#: videoPanel.cpp:1014 videoPanel.cpp:1075
msgid "Inactivity Timeout"
msgstr "不活动超时"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:105
msgid "Shortcut Key:"
msgstr "快捷键："

#: ClientConfigPanel_symbols.h:102
msgid "Button Style:"
msgstr "按钮样式："

#: ClientConfigPanel_symbols.h:101
msgid "Change Icon..."
msgstr "改变图标..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:100
msgid "Tool Tip:"
msgstr "工具提示："

#: ClientConfigPanel_symbols.h:99 ClientConfigPanel.cpp:1286
msgid "Event Button"
msgstr "事件按钮"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:96 mainFrame.cpp:1296 mainFrame.cpp:1313
msgid "Event Buttons"
msgstr "事件按钮"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:91
msgid "Display Name:"
msgstr "显示名称："

#: ClientConfigPanel_symbols.h:90
msgid "Enable Receiving Display"
msgstr "启用接收显示"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:55
msgid "Disable Windows Font Smoothing"
msgstr "取消Windows字体平滑"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:53
msgid "Show Configuration Mode to Operating System Restricted Users"
msgstr "操作系统限定用户可显示配置模式"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:71
msgid "Immediate Jump To Next Frame If Gap Exceeds One Second"
msgstr "间断超过一秒立即跳往下一帧"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:70
msgid "Timelapse Playback"
msgstr "定时拍摄回放"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:52
msgid "Manage All Streams as Quality Streams"
msgstr "管理所有质量流"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:54
msgid "Hide Individual Quality Streams"
msgstr "隐藏单个质量流"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:88
msgid "AVCodec Version:"
msgstr "解码器版本："

#: ClientConfigPanel_symbols.h:86 JoystickConfigBase_symbols.h:16
msgid "Calibrate"
msgstr "校准"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:85
msgid "GPU Decoding:"
msgstr "GPU 解码中："

#: ClientConfigPanel_symbols.h:84
msgid "Decoding"
msgstr "正在解码"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:78
msgid "UYVY"
msgstr "UYVY"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:77
msgid "YUY2"
msgstr "YUY2"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:76
msgid "I420"
msgstr "I420"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:75
msgid "YV12"
msgstr "YV12"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:74
msgid "NV12"
msgstr "NV12"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:41 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:17
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:33
#: systemnetworkconfig_symbols.h:23 ClientAccessControl.cpp:142
#: DeviceNodeConfig.cpp:171 EnterpriseLDAPPanel.cpp:58
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:64 EnterpriseSecurityPanel.cpp:50
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:55 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:89
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:65 dummylightconfigpanel.cpp:59
#: gridctrlhelper.cpp:1288 multisystemuserconfigpanel.cpp:78
#: reportdialog.cpp:90 reportdialog.cpp:588 reportdialog.cpp:623
#: reportdialog.cpp:819 systemaddconfig.cpp:114 systemhealthconfig.cpp:3464
#: systemhealthconfig.cpp:4980 systemhealthconfig.cpp:4987
#: systemhealthconfig.cpp:4994 systemhealthconfig.cpp:5051
msgid "Enabled"
msgstr "启用"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Lip Sync / Video Smoothing:"
msgstr "嘴唇同步/视频平滑："

#: ClientConfigPanel_symbols.h:34
msgid "Restore Client on User Attention Request"
msgstr "将客户端存储在用户关注请求上"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Keep Aspect Ratio During Resize"
msgstr "伸缩时保持外观比例"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:32 SystemSecurityPanel_symbols.h:21
#: mainFrame_symbols.h:13 systemusersconfig_symbols.h:41 Association.cpp:1361
#: CamerasConfigGrid.cpp:611 POSProfilePanel.cpp:657 POSProfilePanel.cpp:684
#: RemoteControlDialog.cpp:44 audittrailcache.cpp:181 audittrailcache.cpp:200
#: audittrailcache.cpp:219 audittrailcache.cpp:382 videoPanel.cpp:6181
msgid "Live"
msgstr "实时"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:49 SearchPanel_symbols.h:47
msgid "Bookmarked:"
msgstr "已添加到书签的："

#: ClientConfigPanel_symbols.h:48
msgid ""
"Event Monitor/\n"
"Smart Search/\n"
"Alert:"
msgstr ""
"事件监视/\n"
"智能搜索/\n"
"警报："

#: ClientConfigPanel_symbols.h:47
msgid "PTZ Focus:"
msgstr "PTZ聚焦："

#: ClientConfigPanel_symbols.h:46 SearchPanel_symbols.h:44
msgid "Free Run:"
msgstr "自由运行："

#: ClientConfigPanel_symbols.h:45 SearchPanel_symbols.h:43
msgid "Alarm:"
msgstr "警报："

#: ClientConfigPanel_symbols.h:44 SearchPanel_symbols.h:42
msgid "Motion:"
msgstr "运动："

#: ClientConfigPanel_symbols.h:43
msgid "Colors"
msgstr "颜色"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:31 LayoutsConfigPanel_symbols.h:22
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:22
msgid "4x3"
msgstr "4x3"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:30 LayoutsConfigPanel_symbols.h:23
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:23
msgid "16x9"
msgstr "16x9"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Window"
msgstr "窗口"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Content"
msgstr "内容"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:27 LayoutsConfigPanel_symbols.h:20
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Panel Size:"
msgstr "面板尺寸："

#: ClientConfigPanel_symbols.h:38
msgid "No Inputs"
msgstr "无输入"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:37
msgid "2-Way Audio:"
msgstr "双通道音频："

#: ClientConfigPanel_symbols.h:35
msgid "Mute during 2-way audio"
msgstr "双通道音频弱音"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:33
msgid "Use OSD Color for Serial Profiles"
msgstr "为串行简要表使用OSD颜色"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Show On-Screen Display"
msgstr "显示屏幕叠加"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Show PTZ Focus Border"
msgstr "显示PTZ聚焦边框"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:22
msgid "Show Record Status Border"
msgstr "显示录像状态边框"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Show Sunken Border"
msgstr "显示下凹的框线"

#: LiveVideo.h:49 LiveVideo_symbols.h:12
msgid "Live Video Panel"
msgstr "实时视频面板"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Log Out"
msgstr "注销"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:13
#: ClientConfigPanel.cpp:3666 ColdStoragePanel.cpp:72
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:135 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:65
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:93 EnterpriseStoragePanel.cpp:536
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:79 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:86
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:66 LowBWConfigPanel.cpp:71
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:65 SoftTriggerDialog.cpp:200
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:186 dummylightconfigpanel.cpp:869
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:142 supportexport.cpp:1932
#: twowayaudiodialog.cpp:257 userquerydialog.cpp:224 videoPanel.cpp:5245
msgid "System"
msgstr "系统"

#: ClientConfigPanel.h:52 ClientConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Client Configuration Panel"
msgstr "客户端配置面板"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:34 DeviceNodeConfig_symbols.h:44
#: EntCamConfig_symbols.h:24
msgid "Select All Cameras"
msgstr "选择所有摄像机"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:33 EntCamConfig_symbols.h:23
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:28 mainFrame_symbols.h:43
#: AssociationConfigPanel.cpp:420 ColdStoragePanel.cpp:76
#: SchedulePanel.cpp:1215 mainFrame.cpp:2667 mainFrame.cpp:2944
#: mainFrame.cpp:4196 reportdialog.cpp:56 systemhealthconfig.cpp:146
msgid "Cameras"
msgstr "摄像机"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:32 EntCamConfig_symbols.h:22
msgid "Apply to Cameras Grid"
msgstr "应用到摄像机网格"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:31 CameraNodeConfig.cpp:686
#: CameraNodeConfig.cpp:745 CamerasConfigGrid.cpp:1776 resolution.cpp:69
msgid "CIF"
msgstr "CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:30
msgid "Optimize all enabled cameras for CIF resolution"
msgstr "将已启用摄像机设置为CIF分辨率"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:29 CameraNodeConfig.cpp:685
#: CameraNodeConfig.cpp:755 CamerasConfigGrid.cpp:1772 resolution.cpp:55
msgid "2CIF"
msgstr "2CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:28
msgid "Optimize all enabled cameras for 2CIF resolution"
msgstr "将已启用摄像机设置为2CIF分辨率"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:27 CameraNodeConfig.cpp:684
#: CameraNodeConfig.cpp:765
msgid "4CIF"
msgstr "4CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:26
msgid "Optimize all enabled cameras for 4CIF resolution"
msgstr "将所有已启用摄像机优化为4CIF分辨率"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:25 CameraNodeConfig.cpp:683
#: CameraNodeConfig.cpp:775 CamerasConfigGrid.cpp:1768 resolution.cpp:44
msgid "D1"
msgstr "D1"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:24
msgid "Optimize all enabled cameras for D1 resolution"
msgstr "将已启用摄像机设置为D1分辨率"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:21 EntCamConfig_symbols.h:21
msgid "Quality:"
msgstr "质量："

#: CameraNodeConfig_symbols.h:18 EntCamConfig_symbols.h:18
msgid "Frame Rate (fps):"
msgstr "帧速率（fps）："

#: CameraNodeConfig_symbols.h:16 EntCamConfig_symbols.h:16
msgid "<<"
msgstr "<<"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:15 EntCamConfig_symbols.h:15
#: CameraNodeConfig.cpp:944 CameraNodeConfig.cpp:961 EntCamConfig.cpp:770
#: EntCamConfig.cpp:799
msgid "Hide Filters"
msgstr "隐藏滤镜"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:14 EntCamConfig_symbols.h:14
#: LowBWConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Filters"
msgstr "滤镜"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:13
msgid "Camera Recording"
msgstr "摄像机录像"

#: CameraNodeConfig.h:50 CameraNodeConfig_symbols.h:12 drivegraphicspanel.h:42
#: drivegraphicspanel_symbols.h:12
msgid "Dialog"
msgstr "对话框"

#: CameraListData.h:42
msgid "Analog"
msgstr "模拟 "

#: CameraItemConfig_symbols.h:168
msgid "Record analytic data"
msgstr "记录分析数据"

#: CameraItemConfig_symbols.h:166
msgid "Display Configuration"
msgstr "显示配置"

#: CameraItemConfig_symbols.h:165
msgid "View Live Analytics"
msgstr "查看实时分析"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:31 CameraItemConfig_symbols.h:164
#: SearchPanel_symbols.h:38 SystemEventLinkConfig_symbols.h:27
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1892 CameraItemConfig.cpp:1989
#: mainFrame.cpp:3960 treebuilder.cpp:1010
msgid "Analytics"
msgstr "分析法"

#: CameraItemConfig_symbols.h:162
msgid "Scroll:"
msgstr "滚动"

#: CameraItemConfig_symbols.h:161
msgid "r:"
msgstr "r:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:160
msgid "y:"
msgstr "y:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:159
msgid "x:"
msgstr "x:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:158
msgid "Ground"
msgstr "地面"

#: CameraItemConfig_symbols.h:157
msgid "Ceiling"
msgstr "天花板"

#: CameraItemConfig_symbols.h:156
msgid "Wall"
msgstr "墙壁"

#: CameraItemConfig_symbols.h:155 CameraItemConfig.cpp:3530
#: ClientAccessControl.cpp:88 SoftTriggerDialog.cpp:20 videoPanel.cpp:181
msgid "Normal"
msgstr "正常的"

#: CameraItemConfig_symbols.h:154 ClientConfigPanel_symbols.h:93
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:16 POSProfilePanel_symbols.h:49
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:14 VerifiersDialog_symbols.h:17
#: deviceitemconfig_symbols.h:25 listeningdeviceconfig_symbols.h:13
#: rtspserverconfig_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:22
#: CamerasConfigGrid.cpp:299 POSProfilePanel.cpp:712
msgid "Enable"
msgstr "启用"

#: CameraItemConfig_symbols.h:153 CameraItemConfig.cpp:1985
msgid "Digital PTZ / Fisheye"
msgstr "数字PTZ/鱼眼镜头"

#: CameraItemConfig_symbols.h:151
msgid "Dwell Time (sec):"
msgstr "停留时间（秒）："

#: CameraItemConfig_symbols.h:150
msgid "Resume Time (sec):"
msgstr "恢复时间（秒）："

#: CameraItemConfig_symbols.h:149 videoPanel.cpp:4551
msgid "Preset Tour"
msgstr "预置巡游"

#: CameraItemConfig_symbols.h:148 systemhealthconfig_symbols.h:39
msgid "<< Remove"
msgstr "<<删除"

#: CameraItemConfig_symbols.h:147 systemhealthconfig_symbols.h:38
msgid "Add >>"
msgstr "添加>>"

#: CameraItemConfig_symbols.h:145 PTZPanel_symbols.h:14
msgid "Presets:"
msgstr "预置"

#: CameraItemConfig_symbols.h:144 PTZPanel_symbols.h:13
msgid "Presets"
msgstr "预置"

#: CameraItemConfig_symbols.h:143
msgid "Run"
msgstr "运行"

#: CameraItemConfig_symbols.h:142 CameraItemConfig.cpp:8526 videoPanel.cpp:9085
msgid "Record"
msgstr "录制"

#: CameraItemConfig_symbols.h:141 videoPanel.cpp:4568
msgid "Dome Pattern"
msgstr "穹顶模式"

#: CameraItemConfig_symbols.h:140
msgid "Protocol: "
msgstr "协议："

#: CameraItemConfig_symbols.h:139
msgid "Address: "
msgstr "地址："

#: CameraItemConfig_symbols.h:138
msgid "Serial Port:"
msgstr "串口："

#: CameraItemConfig_symbols.h:136 CameraItemConfig.cpp:1984
msgid "Mechanical PTZ"
msgstr "机械PTZ"

#: CameraItemConfig_symbols.h:135 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:22
msgid "Border:"
msgstr "边框："

#: CameraItemConfig_symbols.h:134
msgid "Background:"
msgstr "背景："

#: CameraItemConfig_symbols.h:133
msgid "PTZ Preset:"
msgstr "PTZ 预置位："

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:21 CameraItemConfig_symbols.h:132
#: systemaddconfig_symbols.h:62 systemnetworkconfig_symbols.h:96
msgid "..."
msgstr "..."

#: CameraItemConfig_symbols.h:131 CameraSelectionDialog_symbols.h:13
#: POSProfilePanel_symbols.h:47
msgid "Camera:"
msgstr "摄像机："

#: CameraItemConfig_symbols.h:120
msgid "Area Configuration"
msgstr "区域配置"

#: CameraItemConfig_symbols.h:130
msgid "Generate from Map"
msgstr "从地图生成"

#: CameraItemConfig_symbols.h:127 CameraItemConfig.cpp:1987
#: SuspectTracking.cpp:29 videoPanel.cpp:6143
msgid "Suspect Tracking"
msgstr "可以追踪"

#: CameraItemConfig_symbols.h:126
msgid "Sets Motion Settings to default values"
msgstr "恢复缺省运动设置"

#: CameraItemConfig.cpp:2808
msgid "Exclude"
msgstr "不包含"

#: CameraItemConfig.cpp:2808 reportdialog.cpp:1153 reportdialog.cpp:1206
msgid "Include"
msgstr "包含"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:19
msgid "1"
msgstr "1"

#: CameraItemConfig_symbols.h:115
msgid "Motion Masks"
msgstr "运动蒙版"

#: CameraItemConfig_symbols.h:117
msgid "Smooth End (sec):"
msgstr "平滑结束（秒）："

#: CameraItemConfig_symbols.h:116
msgid "Smooth Begin (sec):"
msgstr "平滑开始（秒）："

#: CameraItemConfig_symbols.h:122
msgid "Sensitivity:"
msgstr "灵敏度："

#: CameraItemConfig_symbols.h:121
msgid "Adjusts the sensitivity of the motion detection algorithm."
msgstr "调整运动检测算法灵敏度"

#: CameraItemConfig_symbols.h:114
msgid "Post Motion (sec):"
msgstr "运动后（秒）："

#: CameraItemConfig_symbols.h:113
msgid "Pre Motion (sec):"
msgstr "运动前（秒）："

#: CameraItemConfig_symbols.h:112 SearchPanel_symbols.h:18
#: CameraItemConfig.cpp:1983 EventListData.cpp:269 SchedulePanel.cpp:1957
#: mainFrame.cpp:3925 reporteventspanel.cpp:99 reporteventspanel.cpp:845
#: reporteventspanel.cpp:893 reporteventspanel.cpp:1003
#: reporteventspanel.cpp:1472 scheduleGrid.cpp:1158
msgid "Motion"
msgstr "运动"

#: CameraItemConfig_symbols.h:111 PTZPanel_symbols.h:15
msgid "(Full)"
msgstr "（已满）"

#: CameraItemConfig_symbols.h:110
msgid "Regions:"
msgstr "区域："

#: CameraItemConfig_symbols.h:109 CameraItemConfig.cpp:1947
msgid "Region of Interest"
msgstr "感兴趣区域"

#: CameraItemConfig_symbols.h:108
msgid "Sets Record Settings to default values"
msgstr "恢复为缺省录像设置"

#: CameraItemConfig_symbols.h:107
msgid "Target Bitrate:"
msgstr "目标比特率："

#: CameraItemConfig_symbols.h:106
msgid "Maximum Bitrate:"
msgstr "最大比特率："

#: CameraItemConfig_symbols.h:105
msgid "kbps"
msgstr "kbps"

#: CameraItemConfig_symbols.h:104
msgid "Minimum Bitrate:"
msgstr "最小位速率："

#: CameraItemConfig_symbols.h:102
msgid "Rate Control"
msgstr "比例控制"

#: CameraItemConfig_symbols.h:100 enterprisenotifyconfig_symbols.h:21
#: systemnotifyconfig_symbols.h:22
msgid "30"
msgstr "30"

#: CameraItemConfig_symbols.h:99
msgid "Image Rate:"
msgstr "图像率： "

#: CameraItemConfig_symbols.h:98
msgid "320x240"
msgstr "320x240"

#: CameraItemConfig_symbols.h:97 CameraNodeConfig_symbols.h:20
#: EntCamConfig_symbols.h:20
msgid "Format:"
msgstr "格式："

#: CameraItemConfig_symbols.h:95 CameraItemConfig.cpp:1982
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:63 mainFrame.cpp:3915
msgid "Recording"
msgstr "录制"

#: CameraItemConfig_symbols.h:94 ClientConfigPanel_symbols.h:50
msgid "Apply Defaults"
msgstr "应用默认"

#: CameraItemConfig_symbols.h:93
msgid "Sets Video Settings to default values"
msgstr "恢复缺省视频设置"

#: CameraItemConfig_symbols.h:92 PTZPanel_symbols.h:27
msgid "Open - Close"
msgstr "开－关"

#: CameraItemConfig_symbols.h:91 PTZPanel_symbols.h:26
msgid "Iris"
msgstr "光圈"

#: CameraItemConfig_symbols.h:90
msgid "Step"
msgstr "步骤"

#: CameraItemConfig_symbols.h:89 PTZPanel_symbols.h:24
msgid "Far - Near"
msgstr "远－近"

#: CameraItemConfig_symbols.h:88 PTZPanel_symbols.h:23
msgid "Focus"
msgstr "聚焦"

#: CameraItemConfig_symbols.h:87 PTZPanel_symbols.h:20
msgid "Speed"
msgstr "速度"

#: CameraItemConfig_symbols.h:86 PTZPanel_symbols.h:22
msgid "Out - In"
msgstr "缩小－放大"

#: CameraItemConfig_symbols.h:85 JoystickConfigBase_symbols.h:33
#: PTZPanel_symbols.h:21
msgid "Zoom"
msgstr "变焦"

#: CameraItemConfig_symbols.h:84
msgid "Copy From"
msgstr "复制自"

#: CameraItemConfig_symbols.h:83
msgid "Crop Window"
msgstr "裁减窗口"

#: CameraItemConfig_symbols.h:82 SchedulePanel_symbols.h:22
msgid "Clear"
msgstr "清除"

#: CameraItemConfig_symbols.h:80
msgid "Edit the regions of video which will be masked"
msgstr "编辑需屏蔽的视频区域"

#: CameraItemConfig_symbols.h:79
msgid "Video Mask"
msgstr "视频屏蔽"

#: CameraItemConfig_symbols.h:78 SaveViewDlg_symbols.h:13
#: SystemItemConfig_symbols.h:20
msgid "Level:"
msgstr "级别"

#: CameraItemConfig_symbols.h:77 ClientConfigPanel_symbols.h:40
#: PTZPanel_symbols.h:25 ClientConfigPanel.cpp:2537 ClientConfigPanel.cpp:3065
#: DeviceNodeConfig.cpp:1975 DeviceNodeConfig.cpp:4020
#: DeviceNodeConfig.cpp:4103 MapPanel.cpp:1148 mainFrame.cpp:6784
#: videoPanel.cpp:4026 ../classes/AuxCommands_symbols.h:49
#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:40
msgid "Auto"
msgstr "自动"

#: CameraItemConfig_symbols.h:76 RemoteConnectionsPanel.cpp:1381
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:146 videoPanel.cpp:4625
msgid "Disable"
msgstr "禁用"

#: CameraItemConfig_symbols.h:75
msgid "Wide Dynamic Range"
msgstr "宽动态范围"

#: CameraItemConfig_symbols.h:74 ClientConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Frequency:"
msgstr "频率："

#: CameraItemConfig_symbols.h:73
msgid "Mirror:"
msgstr "镜像："

#: CameraItemConfig_symbols.h:72
msgid "Rotate:"
msgstr "旋转："

#: CameraItemConfig_symbols.h:71
msgid "Sharpness:"
msgstr "清晰度："

#: CameraItemConfig_symbols.h:70
msgid "Hue:"
msgstr "色调："

#: CameraItemConfig_symbols.h:69
msgid "Saturation:"
msgstr "饱和度："

#: CameraItemConfig_symbols.h:68
msgid "Contrast:"
msgstr "对比度："

#: CameraItemConfig_symbols.h:67
msgid "Brightness:"
msgstr "亮度："

#: CameraItemConfig_symbols.h:66 ClientConfigPanel_symbols.h:67
#: CameraItemConfig.cpp:1981 treebuilder.cpp:976 videoPanel.cpp:4150
#: videoPanel.cpp:4177 videoPanel.cpp:6167
msgid "Video"
msgstr "视频"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:23 ../classes/evfontdialog.cpp:418
msgid "Effects:"
msgstr "特效："

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:22
msgid "Text Color:"
msgstr "文本颜色："

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Font Size:"
msgstr "字体大小："

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:19
msgid "Display Labels:"
msgstr "显示标签："

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:18 reportdialog.cpp:298
msgid "Auto-hide"
msgstr "自动隐藏"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:17 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:22
#: reportdialog.cpp:295
msgid "Always"
msgstr "始终"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Display Type:"
msgstr "显示类型："

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Display Options"
msgstr "显示选项"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:29 systemgroupconfig_symbols.h:24
msgid "Move item down"
msgstr "下移条目"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:28 systemgroupconfig_symbols.h:23
msgid "Move item up"
msgstr "上移条目"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Associated Controls"
msgstr "关联控件"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Available Controls"
msgstr "可用控件"

#: mainFrame.cpp:2684 reportdialog.cpp:58
msgid "Associations"
msgstr "关联"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:32 CameraItemConfig_symbols.h:65
#: SchedulePanel_symbols.h:45 ViewsConfigPanel_symbols.h:33
#: dummylightconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Apply To..."
msgstr "应用到..."

#: CameraItemConfig_symbols.h:61 ../classes/evfontdialog.cpp:472
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:15 CameraItemConfig_symbols.h:60
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:20 ../classes/evfontdialog.cpp:463
msgid "Opacity:"
msgstr "透明度："

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:14 CameraItemConfig_symbols.h:59
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:19 ../classes/evfontdialog.cpp:457
msgid "Color:"
msgstr "颜色："

#: CameraItemConfig_symbols.h:58 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:28
#: systemaddconfig_symbols.h:66 ../classes/evfontdialog.cpp:450
msgid "Enable:"
msgstr "启用："

#: CameraItemConfig_symbols.h:57 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:27
#: groupConfig.cpp:273 ../classes/evfontdialog.cpp:442
msgid "Background"
msgstr "背景"

#: CameraItemConfig_symbols.h:56 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:26
msgid "Font Effects"
msgstr "字体效果"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:20 CameraItemConfig_symbols.h:54
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:24 ../classes/evfontdialog.cpp:388
msgid "Font:"
msgstr "字体："

#: CameraItemConfig_symbols.h:53 enterprisenotifyconfig.cpp:8538
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8545 systemnotifyconfig.cpp:3820
#: systemnotifyconfig.cpp:3851 systemnotifyconfig.cpp:3858
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: CameraItemConfig_symbols.h:52
msgid "Timezone"
msgstr "时区"

#: CameraItemConfig_symbols.h:50 AccessControlPanel.cpp:86
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1011 AssociationIconPanel.cpp:79
#: CameraImportPanel.cpp:128 CameraImportPanel.cpp:510
#: CameraImportPanel.cpp:789 CameraImportPanel.cpp:1110
#: CameraItemConfig.cpp:3793 ClientAccessControl.cpp:145
#: CustomLayoutPopup.cpp:223 EventButton.cpp:1157 LayoutsConfigPanel.cpp:245
#: POEPort.cpp:24 POSProfilePanel.cpp:737 ScheduledExportConfigPanel.cpp:60
#: SerialConfigPanel.cpp:195 SerialConfigPanel.cpp:236
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:136 SystemItemConfig.cpp:373
#: VideoPanelOverlayPopup.cpp:140 bondingconfigpanel.cpp:483
#: bondingconfigpanel.cpp:493 evDiscBurnDialog.cpp:208 evFilterCtrl.cpp:47
#: evFilterCtrl.cpp:130 eventmonitorconfigpanel.cpp:108 evfilemanager.cpp:178
#: listeningdeviceconfig.cpp:75 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:344
#: reporteventspanel.cpp:1469 rtspserverconfig.cpp:64
#: systemhealthconfig.cpp:3332 systemhealthconfig.cpp:3376
#: systemnotifyconfig.cpp:641
msgid "Name"
msgstr "名称"

#: CameraItemConfig_symbols.h:49 CameraItemConfig.cpp:1762
msgid "Bottom-Right"
msgstr "右下"

#: CameraItemConfig_symbols.h:48 CameraItemConfig.cpp:1759
msgid "Bottom-Center"
msgstr "底部中间"

#: CameraItemConfig_symbols.h:47 CameraItemConfig.cpp:1756
msgid "Bottom-Left"
msgstr "左下"

#: CameraItemConfig_symbols.h:46 CameraItemConfig.cpp:1744
msgid "Top-Right"
msgstr "右上"

#: CameraItemConfig_symbols.h:45 CameraItemConfig.cpp:1741
msgid "Top-Center"
msgstr "中上"

#: CameraItemConfig_symbols.h:44 CameraItemConfig.cpp:1738
msgid "Top-Left"
msgstr "左上"

#: CameraItemConfig_symbols.h:43 License.h:134 AssociationConfigPanel.cpp:339
#: CameraImportPanel.cpp:349 CameraItemConfig.cpp:1735
#: CameraItemConfig.cpp:2297 CameraItemConfig.cpp:3732
#: CameraItemConfig.cpp:9618 ClientAccessControl.cpp:736 NetworkStorage.cpp:15
#: POSProfilePanel.cpp:1018 PersonDBConfigPanel.cpp:1049
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1060 PersonDBConfigPanel.cpp:1071
#: SchedulePanel.cpp:1959 SearchItem.cpp:354 SearchPanel.cpp:11815
#: SerialConfigPanel.cpp:33 SerialConfigPanel.cpp:43 SerialConfigPanel.cpp:45
#: TaeEventTypeDialog.cpp:438 ToursConfigPanel.cpp:65 ViewsConfigPanel.cpp:75
#: reportdialog.cpp:283 scheduleGrid.cpp:1085 scheduleGrid.cpp:1116
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:160
msgid "None"
msgstr "无"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:13 CameraItemConfig_symbols.h:42
#: JoystickConfigBase_symbols.h:21
msgid "Position:"
msgstr "位置："

#: CameraItemConfig_symbols.h:40
msgid "Enter the name you want displayed for this camera"
msgstr "请输入您想显示的摄像机名称"

#: CameraItemConfig_symbols.h:38
msgid "Display"
msgstr "显示"

#: CameraItemConfig_symbols.h:34
msgid "Delete Stream"
msgstr "删除视频流"

#: CameraItemConfig_symbols.h:33 CameraItemConfig.cpp:89
msgid "Add Stream"
msgstr "添加视频流"

#: CameraItemConfig_symbols.h:32
msgid "Stream Type:"
msgstr "流类型："

#: CameraItemConfig_symbols.h:31 deviceitemconfig_symbols.h:27
msgid "Multistreaming"
msgstr "多视频流"

#: CameraItemConfig_symbols.h:30
msgid "Last Motion Time:"
msgstr "上次运动时间："

#: CameraItemConfig_symbols.h:29
msgid "Connection Status:"
msgstr "连接状态："

#: CameraItemConfig_symbols.h:28
msgid "Event / Motion "
msgstr "事件／运动 "

#: CameraItemConfig_symbols.h:27
msgid "Recording Mode: "
msgstr "录像模式： "

#: CameraItemConfig_symbols.h:26
msgid "Image Size goes here"
msgstr "输入图像尺寸"

#: CameraItemConfig_symbols.h:25
msgid "Avg Image Size:"
msgstr "平均图像尺寸："

#: CameraItemConfig_symbols.h:24
msgid "7.5 FPS"
msgstr "7.5 FPS"

#: CameraItemConfig_symbols.h:23
msgid "Image Rate: "
msgstr "图像率： "

#: CameraItemConfig_symbols.h:22
msgid "CIF (352 x 240)"
msgstr "CIF (352 x 240)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:21 CameraNodeConfig_symbols.h:19
#: ClientConfigPanel_symbols.h:15 EntCamConfig_symbols.h:19
msgid "Resolution:"
msgstr "分辨率："

#: CameraItemConfig_symbols.h:20
msgid "Firmware Goes Here"
msgstr "请输入固件"

#: CameraItemConfig_symbols.h:19 deviceitemconfig_symbols.h:17
msgid "Firmware:"
msgstr "固件："

#: CameraItemConfig_symbols.h:18
msgid "MAC Adress goes here"
msgstr "请在此输入MAC地址"

#: CameraItemConfig_symbols.h:16
msgid "IP Address goes here"
msgstr "输入IP地址"

#: CameraItemConfig_symbols.h:14 CameraImportPanel.cpp:129
#: CameraImportPanel.cpp:515 CameraImportPanel.cpp:793
#: CameraImportPanel.cpp:1112 CamerasConfigGrid.cpp:248
#: ClientAccessControl.cpp:714 trigNodeConfig.cpp:80
msgid "Input"
msgstr "输入"

#: CameraItemConfig_symbols.h:13
msgid "Camera Settings"
msgstr "摄像机设置"

#: CameraItemConfig.h:63 CameraItemConfig_symbols.h:12
msgid "Camera Item Configuration Panel"
msgstr "摄像机项目配置面板"

#: CameraImportPanel_symbols.h:16 DeviceNodeConfig_symbols.h:48
#: systemaddconfig_symbols.h:57
msgid "Add Selected"
msgstr "添加所选项"

#: CameraImportPanel_symbols.h:15
msgid "Importing 0 of 0 cameras"
msgstr "正在导入 0 个摄像头，共 0 个"

#: CameraImportPanel_symbols.h:14
msgid "Set Default Device Type:"
msgstr "设置默认设备类型："

#: CameraImportPanel_symbols.h:13
msgid "CSV includes header"
msgstr "CSV 包含标头"

#: CameraImportPanel_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:63
#: systemnetworkconfig_symbols.h:19 systemnetworklicensepanel_symbols.h:21
#: CameraImportPanel.cpp:947 systemaddconfig.cpp:4006 systemaddconfig.cpp:4028
#: systemaddconfig.cpp:4034 systemaddconfig.cpp:4040
#: systemnetworklicensepanel.cpp:211 systemnetworklicensepanel.cpp:435
msgid "Import"
msgstr "导入"

#: Camera.h:51 system.h:287 ClientAccessControl.cpp:2267 device.cpp:37
msgid "Connecting"
msgstr "连接中"

#: Camera.h:50 OutboundConnection.h:7 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:19
#: eclient_defs.h:757 ClientAccessControl.cpp:2266 ClientAccessControl.cpp:2274
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:776 NetworkStorage.cpp:688 NetworkStorage.cpp:755
#: NetworkStorage.cpp:813
msgid "Not Connected"
msgstr "未连接"

#: Camera.h:49 system.h:288 system.h:403 Archive.cpp:113 Archive.cpp:314
#: ClientAccessControl.cpp:2268 OutboundConnection.cpp:96
#: RemoteConnection.cpp:410 device.cpp:1136 device.cpp:1618
#: networkadapter.cpp:136 systemaddconfig.cpp:1160
msgid "Connected"
msgstr "已连接"

#: Camera.h:48 SystemEventLinkConfig_symbols.h:18 Group.cpp:2142
#: system.cpp:7665 videoPanel.cpp:11838
msgid "Video Loss"
msgstr "视频丢失"

#: Camera.h:45 AudioIn.cpp:238 Event.cpp:245
msgid "Scheduled Off"
msgstr "时间表关闭"

#: Camera.h:44 AudioIn.cpp:235 videoPanel.cpp:11856 videoPanel.cpp:11905
msgid "Event Recording"
msgstr "事件录像"

#: Camera.h:43 AudioIn.cpp:233
msgid "Continuous Recording"
msgstr "连续录像"

#: Camera.h:42
msgid " (in motion)"
msgstr " （运动中）"

#: Camera.h:39
msgid "Motion Recording"
msgstr "运动录像"

#: Camera.h:38 AudioIn.cpp:228
msgid "Recording Disabled"
msgstr "录像被禁用。"

#: CameraFilterCheckTree.h:23
msgid "Qualities"
msgstr "质量"

#: CameraFilterCheckTree.h:22
msgid "Formats"
msgstr "格式"

#: CameraFilterCheckTree.h:21
msgid "Frame Rates (fps)"
msgstr "帧速率（fps）"

#: CameraFilterCheckTree.h:20
msgid "Resolutions"
msgstr "分辨率"

#: CameraFilterCheckTree.h:19
msgid "Connection Statuses"
msgstr "连接状态"

#: CameraFilterCheckTree.h:18
msgid "Recording Statuses"
msgstr "录制状态"

#: CameraFilterCheckTree.h:17
msgid "Models"
msgstr "模型"

#: CameraFilterCheckTree.h:16
msgid "Types"
msgstr "类型"

#: CameraFilterCheckTree.h:15 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:12
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:12 EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:12
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:13
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:30 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:19
#: systemNodeConfig_symbols.h:13 DeviceNodeConfig.cpp:376
#: DeviceNodeConfig.cpp:415 EnterpriseStoragePanel.cpp:542
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:85 RemoteConnectionsPanel.cpp:93
#: mainFrame.cpp:4070 systemNodeConfig.cpp:2024
msgid "Systems"
msgstr "系统"

#: bookmarkingsearchpanel.h:41 bookmarkingsearchpanel_symbols.h:12
msgid "BookmarkingSearchPanel"
msgstr "书签搜索面板"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:27
msgid "Go to bookmark after save"
msgstr "保存后转到书签"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:25
msgid "Sources:"
msgstr "来源："

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:17 AssociationIconPanel_symbols.h:15
#: CameraItemConfig_symbols.h:39 ClassificationSelectionDialog_symbols.h:13
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:13 FilterSaveDialog_symbols.h:12
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:18 LiveCasesPanel_symbols.h:13
#: MapConfigPanel_symbols.h:18 POSProfilePanel_symbols.h:36
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:18 PersonMergeDialog_symbols.h:12
#: SaveViewDlg_symbols.h:14 ScheduledExportDialog_symbols.h:13
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:16 TimeTriggerPanel_symbols.h:13
#: ToursConfigPanel_symbols.h:18 ViewsConfigPanel_symbols.h:18
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:24 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:18
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:20 systemgroupconfig_symbols.h:17
#: systemhealthconfig_symbols.h:25 systemnotifyconfig_symbols.h:70
#: webviewconfigpanel_symbols.h:18 EnterpriseSystemPanel.cpp:1145
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3626 eventmonitorconfigpanel.cpp:4259
msgid "Name:"
msgstr "名称"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:22 SearchPanel.cpp:15909
#: bookmarkingeditpanel.cpp:341
msgid "Case"
msgid_plural "Cases"
msgstr[0] "案例"

#: CameraItemConfig_symbols.h:81 DeviceNodeConfig_symbols.h:53
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:24 SystemEventLinkConfig_symbols.h:39
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:20 evDiscBurnDialog_symbols.h:14
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:32 evDiscBurnDialog.cpp:350
#: evDiscBurnDialog.cpp:375
msgid "Edit"
msgstr "编辑"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:35 EntCamConfig_symbols.h:25
#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:19 SearchPanel_symbols.h:62
#: SystemItemConfig_symbols.h:21 SystemSecurityPanel_symbols.h:23
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:19 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:21
#: rtspserverconfig_symbols.h:23 systemNodeConfig_symbols.h:16
#: systemaddconfig_symbols.h:64 systemnetworkconfig_symbols.h:20
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:22 virtualmatrix_symbols.h:14
#: ListViewGrid.cpp:891 PermissionTree.cpp:49 SearchPanel.cpp:5050
#: audittrailcache.cpp:160
msgid "Export"
msgstr "导出"

#: CameraItemConfig_symbols.h:55 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:25
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:26 bookmarkingeditpanel_symbols.h:18
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:48 ../classes/evfontdialog.cpp:400
msgid "Size:"
msgstr "尺寸"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:17
msgid "Duration:"
msgstr "持续时间："

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:16
msgid "Range:"
msgstr "范围："

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:15
msgid "Bookmark:"
msgstr "书签："

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:13
msgid "Case:"
msgstr "案例："

#: bookmarkingeditpanel.h:44 bookmarkingeditpanel_symbols.h:12
msgid "BookmarkingEditPanel"
msgstr "书签编辑面板"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:42
msgid "Enable DHCP server"
msgstr "启用DHCP服务器"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:64 bondingconfigpanel_symbols.h:39
msgid "Primary DNS:"
msgstr "主DNS："

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:63 bondingconfigpanel_symbols.h:38
msgid "Gateway:"
msgstr "网关:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:62 bondingconfigpanel_symbols.h:37
msgid "Netmask:"
msgstr "子网掩码:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:61 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:13
#: systemaddconfig_symbols.h:54
msgid "."
msgstr "."

#: CameraItemConfig_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:60
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:16 bondingconfigpanel_symbols.h:36
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:55
msgid "IP Address:"
msgstr "IP地址："

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:68 bondingconfigpanel_symbols.h:35
msgid "Static"
msgstr "静态"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:67 bondingconfigpanel_symbols.h:34
#: DeviceNodeConfig.cpp:2447 DeviceNodeConfig.cpp:4783
#: DeviceNodeConfig.cpp:4788 DeviceNodeConfig.cpp:5000
#: DeviceNodeConfig.cpp:5074 DeviceNodeConfig.cpp:5117
#: DeviceNodeConfig.cpp:5380 DeviceNodeConfig.cpp:5618 GraphPanel.cpp:173
#: reporteventspanel.cpp:293
msgid "Dynamic"
msgstr "动态"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:66 bondingconfigpanel_symbols.h:33
msgid "IP Configuration:"
msgstr "IP配置:"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:32
msgid "Network Configuration"
msgstr "网络配置"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:31
msgid "Configure All:"
msgstr "配置全部："

#: CameraItemConfig_symbols.h:17 bondingconfigpanel_symbols.h:30
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:13
msgid "MAC Address:"
msgstr "MAC地址："

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:19 MapConfigPanel_symbols.h:19
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:19 PersonMergeDialog_symbols.h:13
#: SaveViewDlg_symbols.h:16 ToursConfigPanel_symbols.h:19
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:19 bondingconfigpanel_symbols.h:29
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:14 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:19
#: systemgroupconfig_symbols.h:18
msgid "Description:"
msgstr "描述"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:13 ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:19
#: AssociationConfigPanel_symbols.h:25 CameraItemConfig_symbols.h:118
#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:23 KeywordSelectionDialog_symbols.h:15
#: ShortcutDialog_symbols.h:14 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:23
#: ToursConfigPanel_symbols.h:24 bondingconfigpanel_symbols.h:27
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:26 evfilemanager_symbols.h:18
#: serialrulesdialog_symbols.h:18 systemgroupconfig_symbols.h:26
#: systemhealthconfig_symbols.h:57 webviewconfigpanel_symbols.h:25
#: DeviceNodeConfig.cpp:368 DeviceNodeConfig.cpp:408
#: enterprisenotifyconfig.cpp:4432 enterprisenotifyconfig.cpp:7769
#: systemaddconfig.cpp:295 systemnotifyconfig.cpp:2045
#: systemnotifyconfig.cpp:3139
msgid "Add"
msgstr "添加"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:26
msgid "Available Adapters"
msgstr "可用的适配器"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:14 AssociationConfigPanel_symbols.h:27
#: CameraItemConfig_symbols.h:119 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:21
#: ShortcutDialog_symbols.h:15 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:24
#: ToursConfigPanel_symbols.h:22 bondingconfigpanel_symbols.h:25
#: evDiscBurnDialog_symbols.h:18 systemgroupconfig_symbols.h:22
msgid "Remove"
msgstr "删除"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:24
msgid "Adapters in Bond"
msgstr "连接的适配器"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Bond Type:"
msgstr "连接类型："

#: bondingconfigpanel_symbols.h:22
msgid "Interface Configuration"
msgstr "接口配置"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:19
msgid "Show individual PoE adapters"
msgstr "显示个别PoE适配器"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:18
msgid "Interfaces"
msgstr "接口"

#: bondingconfigpanel.cpp:339
msgid "Bandwidth Throttling Tab"
msgstr "带宽限制选项卡"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Remote Client Bandwidth Throttling"
msgstr "远程客户端带宽限制"

#: CameraItemConfig_symbols.h:171 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:32
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:57 TaeActionTypeDialog_symbols.h:15
#: bondingconfigpanel_symbols.h:14 enterprisenotifyconfig_symbols.h:22
#: systemnetworkconfig_symbols.h:26 systemnotifyconfig_symbols.h:23
#: webviewconfigpanel_symbols.h:22 CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:174
#: SchedulePanel.cpp:360 reporteventspanel.cpp:848 reporteventspanel.cpp:897
#: scheduleGrid.cpp:1187 systemnetworkconfig.cpp:2452
#: systemscheduleconfig.cpp:163
msgid "Seconds"
msgstr "秒"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:13
msgid "IP Reconnection"
msgstr "重新连接IP"

#: bondingconfigpanel.h:50 bondingconfigpanel_symbols.h:12
msgid "BondingConfigPanel"
msgstr "连接配置面板"

#: audittrailcache.h:289 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:25
#: reportdialog_symbols.h:13 systemusersconfig_symbols.h:22
#: StandardExitDialog.cpp:334 StandardExitDialog.cpp:379
msgid "Details"
msgstr "详细资料"

#: SchedulePanel_symbols.h:44 audittrailcache.h:284
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:26
msgid "Sources"
msgstr "来源"

#: audittrailcache.h:279 userlistdata.h:324 AccessControlPanel.cpp:88
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:114 AutomationEngineConfigPanel.cpp:169
#: CameraItemConfig.cpp:3059 CamerasConfigGrid.cpp:329 ConfigMetadata.cpp:854
#: DeviceNodeConfig.cpp:371 DeviceNodeConfig.cpp:411
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:539 ListViewGrid.cpp:308 LowBWConfigPanel.cpp:73
#: RemoteControlDialog.cpp:383 SerialConfigPanel.cpp:239
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:185 SystemFileManagement.cpp:62
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:125 evDiscBurnDialog.cpp:618
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:109 reportdialog.cpp:595 reportdialog.cpp:725
#: reporteventspanel.cpp:1469 systemhealthconfig.cpp:147
#: systemhealthconfig.cpp:3334 systemhealthconfig.cpp:5111
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11
msgid "Type"
msgstr "类型"

#: audittrailcache.h:274 CameraImportPanel.cpp:126 CameraImportPanel.cpp:500
#: CameraImportPanel.cpp:781 CameraImportPanel.cpp:1106 ColdStoragePanel.cpp:73
#: DeviceNodeConfig.cpp:1629 SystemItemConfig.cpp:363 ToursConfigPanel.cpp:1601
#: ViewsConfigPanel.cpp:2133 enterprisenotifyconfig.cpp:554
#: enterprisenotifyconfig.cpp:649 multisystemuserconfigpanel.cpp:144
#: systemaddconfig.cpp:118 systemhealthconfig.cpp:3465
#: systemnotifyconfig.cpp:618
msgid "Username"
msgstr "用户名"

#: audittrailcache.h:269 ArchivingConfigPanel.cpp:1052
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:899 ClientAccessControl.cpp:143
#: ConfigMetadata.cpp:30 DeviceNodeConfig.cpp:173 DeviceNodeConfig.cpp:370
#: DeviceNodeConfig.cpp:410 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:67
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:94 EnterpriseSystemPanel.cpp:81
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:87 EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:67
#: LicenseUsagePopup.cpp:63 OutboundConnectionsPanel.cpp:66 POEPort.cpp:25
#: SerialConfigPanel.cpp:240 SystemItemConfig.cpp:365
#: enterprisenotifyconfig.cpp:553 enterprisenotifyconfig.cpp:634
#: enterprisenotifyconfig.cpp:921 systemaddconfig.cpp:115
#: systemaddconfig.cpp:296 systemnotifyconfig.cpp:622
msgid "Address"
msgstr "地址："

#: CameraItemConfig_symbols.h:51 audittrailcache.h:264 systemlogcache.h:213
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:506 enterprisenotifyconfig.cpp:8539
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8546 listeningdeviceconfig.cpp:76
#: systemnotifyconfig.cpp:3821 systemnotifyconfig.cpp:3852
#: systemnotifyconfig.cpp:3859 virtualmatrix.cpp:72
msgid "Time"
msgstr "时间"

#: audionodeconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4466
msgid "Audio Inputs/Outputs"
msgstr "音频输入/输出"

#: Camera.h:47 CameraImpl.h:278 ClientConfigPanel_symbols.h:42 system.h:285
#: system.h:401 Archive.cpp:71 AudioIn.cpp:57 CameraItemConfig.cpp:8568
#: ClientAccessControl.cpp:256 ClientConfigPanel.cpp:88
#: ClientConfigPanel.cpp:1401 EnterpriseLDAPPanel.cpp:59
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:51 EnterpriseSecurityPanel.cpp:52
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:56 NetworkStorage.cpp:709
#: RemoteConnection.cpp:411 SchedulePanel.cpp:2196
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:77 rtspserverconfig.cpp:512
#: storageitem.cpp:698 systemhealthconfig.cpp:4980 systemhealthconfig.cpp:4987
#: systemhealthconfig.cpp:4994 systemhealthconfig.cpp:5051
#: systemnetworkconfig.cpp:2754 treebuilder.cpp:843 userlistdata.cpp:22
#: videoPanel.cpp:8690 webhooks.cpp:78 webviewconfigpanel.cpp:462
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"

#: Association.h:11 eclient_defs.h:783 enterprisenotifyconfig.cpp:659
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:135
msgid "Confirm"
msgstr "确认"

#: Association.h:10 ClientConfigPanel_symbols.h:104
msgid "Momentary"
msgstr "短暂"

#: Association.h:9 ClientConfigPanel_symbols.h:103
msgid "Sustained"
msgstr "保持"

#: Association.h:8
msgid "Display Only"
msgstr "仅显示"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:54 CameraItemConfig_symbols.h:163
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:25 systemscheduleconfig_symbols.h:13
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1120 CameraItemConfig.cpp:1988
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:53 mainFrame.cpp:2668 userlistdata.cpp:21
msgid "Schedule"
msgstr "时间表"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:16 ArchivingConfigPanel_symbols.h:53
#: CameraNodeConfig_symbols.h:17 EntCamConfig_symbols.h:17
#: POSProfilePanel_symbols.h:27 enterprisenotifyconfig_symbols.h:51
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:12 rtspserverconfig_symbols.h:13
#: PermissionTree.cpp:52 audittrailcache.cpp:361
msgid "Configuration"
msgstr "配置"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:52
msgid "Task Schedule"
msgstr "任务进度表"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:51
msgid "Details..."
msgstr "详情"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:48
msgid "Oldest Content on Target:"
msgstr "精确的最早内容："

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:47
msgid "Last Status Received:"
msgstr "上次接收状态："

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:46
msgid "State:"
msgstr "状态："

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:35 mainFrame_symbols.h:34 SearchItem.cpp:376
msgid "Direct Search"
msgstr "直接搜索"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:34 systemhealthconfig_symbols.h:42
#: scheduleGrid.cpp:69
msgid "At Most"
msgstr "至多"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:33 systemhealthconfig_symbols.h:45
#: CameraItemConfig.cpp:3334 CameraItemConfig.cpp:3358
#: CameraItemConfig.cpp:3408 Event.cpp:247 scheduleGrid.cpp:1153
#: scheduleGrid.cpp:1204 videoPanel.cpp:10984
#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:47
msgid "Off"
msgstr "关闭"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:32 systemhealthconfig_symbols.h:37
msgid "Expiration Configuration"
msgstr "期满配置"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:31 systemhealthconfig_symbols.h:17
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:96 systemusersconfig.cpp:77
msgid "days"
msgstr "天"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Desired Content Age:"
msgstr "所需内容年代："

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Total Space:"
msgstr "总空间："

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Allocated Space:"
msgstr "已分配空间："

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:27 systemhealthconfig_symbols.h:29
msgid "Used Space:"
msgstr "已使用空间："

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:26 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:21
#: systemhealthconfig_symbols.h:34
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Percent to Use:"
msgstr "使用百分比："

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:20
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:12
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:16 enterprisenotifyconfig_symbols.h:40
#: systemnotifyconfig_symbols.h:38
msgid "Address:"
msgstr "地址："

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1285
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1263
msgid "SMB"
msgstr "SMB"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:18 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:18
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:17 systemhealthconfig_symbols.h:27
msgid "Enabled:"
msgstr "启用："

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig_symbols.h:137
#: ClientConfigPanel_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:18
#: SystemSecurityPanel.cpp:1599 systemnetworkconfig.cpp:3347
msgid "Settings"
msgstr "设置"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Target"
msgstr "目标"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4554
msgid "Archiving"
msgstr "存档"

#: ArchivingConfigPanel.h:54 ArchivingConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ArchivingConfigPanel"
msgstr "存档配置面板"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:21
msgid "Amount Deleted Prematurely:"
msgstr "永久删除的数量："

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:20
msgid "Amount Copied:"
msgstr "已复制数量："

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:19
msgid "Newest Content:"
msgstr "最新内容："

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:18
msgid "Last Copied Content:"
msgstr "上次复制内容："

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:17 systemhealthconfig_symbols.h:19
msgid "Oldest Content:"
msgstr "最早内容："

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:16
msgid "Last Archive Task"
msgstr "上次存档任务"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:15 SystemItemConfig_symbols.h:19
msgid "End:"
msgstr "结束："

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:14 PersonDBConfigPanel_symbols.h:23
#: SystemItemConfig_symbols.h:18
msgid "Start:"
msgstr "开始："

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:13
msgid "Last Local File Scan"
msgstr "上次本地文件扫描"

#: ArchiveStatusDlg.h:42 ArchiveStatusDlg_symbols.h:12
msgid "Archive Task Status Details"
msgstr "存档任务状态详情"

#: alarmnodeconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4484
msgid "Alarm Outputs"
msgstr "警报输出"

#: AccessSchedule.h:367 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:31
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:36
msgid "New Schedule"
msgstr "新Schedule（计划）"

#: AccessControlPanel_symbols.h:13 ArchivingConfigPanel_symbols.h:24
#: DeviceNodeConfig_symbols.h:35 LiveCasesPanel_symbols.h:14
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:18 bondingconfigpanel_symbols.h:28
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:24
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:33 rtspserverconfig_symbols.h:20
#: systemaddconfig_symbols.h:74 systemhealthconfig_symbols.h:30
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:15 systemusersconfig_symbols.h:37
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1190 drivegraphicspanel.cpp:368 videoPanel.cpp:9154
msgid "Status:"
msgstr "状态"

#: AccessControlPanel_symbols.h:12 AccessControlAddPanel.cpp:1054
#: EventSource.cpp:42 MapConfigPanel.cpp:2958
msgid "Security Integration"
msgstr "安全集成"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:29 AccessControlPanel_symbols.h:15
#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:16 AnalyticRulePanel_symbols.h:23
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:21 ArchivingConfigPanel_symbols.h:44
#: AssociationConfigPanel_symbols.h:31 AssociationIconPanel_symbols.h:19
#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:22 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:16
#: CameraImportPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig_symbols.h:64
#: CameraNodeConfig_symbols.h:37 CameraPluginSettingsPanel_symbols.h:13
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:30 CameraSelectionDialog_symbols.h:15
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:22 ClientConfigPanel_symbols.h:19
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:22 DeviceNodeConfig_symbols.h:41
#: EntCamConfig_symbols.h:27 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:36
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:15
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:38 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:25
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:17
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:19
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:26 FilterSaveDialog_symbols.h:14
#: FindDialog_symbols.h:16 HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:14
#: JoystickConfigBase_symbols.h:38 KeywordSelectionDialog_symbols.h:16
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:47 MapConfigPanel_symbols.h:24
#: OAuthSignInDialog_symbols.h:15 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:23
#: POSProfilePanel_symbols.h:18 PersonDBConfigPanel_symbols.h:29
#: PersonMergeDialog_symbols.h:16 PersonSelectionDialog_symbols.h:14
#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:18 SaveViewDlg_symbols.h:19
#: SchedulePanel_symbols.h:43 ScheduledExportDialog_symbols.h:18
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:21 SerialConfigPanel_symbols.h:16
#: ShortcutDialog_symbols.h:17 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:15
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:27 SystemEventLinkConfig_symbols.h:66
#: SystemItemConfig_symbols.h:24 SystemSecurityPanel_symbols.h:25
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:18 TaeActionTypeDialog_symbols.h:18
#: TaeCamSelDialog_symbols.h:13 TaeClassConfigDialog_symbols.h:16
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:23 TaeEventTypeDialog_symbols.h:16
#: TaeRuleSelDialog_symbols.h:13 ToursConfigPanel_symbols.h:26
#: VerifiersDialog_symbols.h:18 VideoOutConfig_symbols.h:22
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:32 alarmnodeconfigpanel_symbols.h:14
#: audionodeconfigpanel_symbols.h:14 bondingconfigpanel_symbols.h:16
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:29 deviceitemconfig_symbols.h:23
#: dummylightconfigpanel_symbols.h:16 eclient_defs.h:794
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:34 evDiscBurnDialog_symbols.h:22
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:48 listeningdeviceconfig_symbols.h:26
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:41
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:29 reportdialog_symbols.h:24
#: rtspserverconfig_symbols.h:22 serialrulesdialog_symbols.h:28
#: supportexport_symbols.h:32 systemaddconfig_symbols.h:48
#: systemgroupconfig_symbols.h:29 systemhealthconfig_symbols.h:47
#: systemnetworkconfig_symbols.h:17 systemnetworklicensepanel_symbols.h:24
#: systemnotifyconfig_symbols.h:31 systemscheduleconfig_symbols.h:17
#: systemusersconfig_symbols.h:44 timetriggerdialog_symbols.h:14
#: trigNodeConfig_symbols.h:14 userquerydialog_symbols.h:14
#: webviewconfigpanel_symbols.h:27 AboutDlg2.cpp:1119
#: ClientConfigPanel.cpp:4015 DeviceNodeConfig.cpp:3616
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1711 evDiscBurnDialog.cpp:518
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2182 supportexport.cpp:347
#: systemnetworkconfig.cpp:3193 systemnetworkconfig.cpp:4926
#: systemnetworklicensepanel.cpp:721 ../classes/evfontdialog.cpp:481
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:159
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:28 AccessControlPanel_symbols.h:14
#: AnalyticRulePanel_symbols.h:22 ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:20
#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:43 AssociationConfigPanel_symbols.h:30
#: AssociationIconPanel_symbols.h:18 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:21
#: CameraItemConfig_symbols.h:63 CameraNodeConfig_symbols.h:36
#: CameraPluginSettingsPanel_symbols.h:12 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:29
#: ClientConfigPanel_symbols.h:18 DeviceNodeConfig_symbols.h:40
#: EntCamConfig_symbols.h:26 EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:14
#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:24 EventSourceGroupDialog_symbols.h:25
#: HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:13 JoystickConfigBase_symbols.h:37
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:46 MapConfigPanel_symbols.h:23
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:22 POSProfilePanel_symbols.h:17
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:28 SchedulePanel_symbols.h:42
#: ScheduledExportDialog_symbols.h:17 SerialConfigPanel_symbols.h:15
#: SourceItemSelectionDlg_symbols.h:14 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:26
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:64 SystemItemConfig_symbols.h:23
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:24 SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:17
#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:15 ToursConfigPanel_symbols.h:25
#: VideoOutConfig_symbols.h:21 ViewsConfigPanel_symbols.h:31
#: alarmnodeconfigpanel_symbols.h:13 audionodeconfigpanel_symbols.h:13
#: bondingconfigpanel_symbols.h:15 bookmarkingeditpanel_symbols.h:28
#: deviceitemconfig_symbols.h:22 dummylightconfigpanel_symbols.h:15
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:33 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:47
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:25
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:27 rtspserverconfig_symbols.h:21
#: systemaddconfig_symbols.h:47 systemgroupconfig_symbols.h:27
#: systemhealthconfig_symbols.h:46 systemnetworkconfig_symbols.h:16
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:23 systemnotifyconfig_symbols.h:30
#: systemscheduleconfig_symbols.h:16 systemusersconfig_symbols.h:43
#: timetriggerdialog_symbols.h:13 trigNodeConfig_symbols.h:13
#: userquerydialog_symbols.h:13 webviewconfigpanel_symbols.h:26
#: enterprisenotifyconfig.cpp:4426 enterprisenotifyconfig.cpp:7764
#: systemnetworklicensepanel.cpp:718 systemnotifyconfig.cpp:2040
#: systemnotifyconfig.cpp:3129
msgid "Apply"
msgstr "应用"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:27 ArchivingConfigPanel_symbols.h:45
#: AccessControlPanel.cpp:91 ArchivingConfigPanel.cpp:1053
#: ClientAccessControl.cpp:149 ColdStoragePanel.cpp:77 DeviceNodeConfig.cpp:178
#: DeviceNodeConfig.cpp:414 DeviceNodeConfig.cpp:1631
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:136 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:68
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:101 EnterpriseStoragePanel.cpp:541
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:83 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:92
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:70 OutboundConnectionsPanel.cpp:68
#: POEPort.cpp:31 RemoteControlDialog.cpp:384 ScheduledExportConfigPanel.cpp:63
#: SerialConfigPanel.cpp:207 SerialConfigPanel.cpp:245
#: SoftTriggerDialog.cpp:202 SystemEventLinkConfig.cpp:84
#: SystemFileManagement.cpp:65 SystemItemConfig.cpp:376 audittrailcache.cpp:637
#: enterprisenotifyconfig.cpp:669 enterprisenotifyconfig.cpp:834
#: enterprisenotifyconfig.cpp:838 enterprisenotifyconfig.cpp:922
#: listeningdeviceconfig.cpp:77 multisystemuserconfigpanel.cpp:151
#: reportdialog.cpp:592 reportdialog.cpp:597 reportdialog.cpp:627
#: reportdialog.cpp:730 reportdialog.cpp:731 systemNodeConfig.cpp:665
#: systemaddconfig.cpp:119 systemhealthconfig.cpp:3338
#: systemhealthconfig.cpp:3380 systemhealthconfig.cpp:3423
#: systemhealthconfig.cpp:3467 systemhealthconfig.cpp:3512
#: systemhealthconfig.cpp:4943 systemhealthconfig.cpp:5021
#: systemhealthconfig.cpp:5103 systemnetworkconfig.cpp:2782
#: systemnetworkconfig.cpp:2787 systemnetworkconfig.cpp:2792
#: systemnotifyconfig.cpp:744 twowayaudiodialog.cpp:259
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:33
msgid "Status"
msgstr "状态"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:26
msgid "Enter the password to use when logging into the device."
msgstr "登录设备时，请输入密码。"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:25 ArchivingConfigPanel_symbols.h:23
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:15 CredentialsDialog_symbols.h:19
#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:16 DeviceNodeConfig_symbols.h:31
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:25 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:14
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:16 VerifiersDialog_symbols.h:16
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:46 listeningdeviceconfig_symbols.h:21
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:27 rtspserverconfig_symbols.h:18
#: systemaddconfig_symbols.h:35 systemnetworkconfig_symbols.h:56
#: systemnotifyconfig_symbols.h:44 systemusersconfig_symbols.h:23
#: ArchivingConfigPanel.cpp:71 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:146
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:167
msgid "Password:"
msgstr "密码："

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:24
msgid "Enter the username to use when logging into the device."
msgstr "登录设备时，请输入用户名。"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:23 ArchivingConfigPanel_symbols.h:22
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:14 CredentialsDialog_symbols.h:17
#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:29
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:14 SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:13
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:45 listeningdeviceconfig_symbols.h:20
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:26 rtspserverconfig_symbols.h:17
#: systemaddconfig_symbols.h:33 systemnotifyconfig_symbols.h:43
#: ArchivingConfigPanel.cpp:67 ArchivingConfigPanel.cpp:1181
#: systemusersconfig.cpp:1018
msgid "Username:"
msgstr "用户名："

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:22
msgid "Enter port for the device to be added."
msgstr "为将要添加的设备输入端口。"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:21 DeviceNodeConfig_symbols.h:25
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:19 POSProfilePanel_symbols.h:46
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:19 enterprisenotifyconfig_symbols.h:42
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:16 rtspserverconfig_symbols.h:15
#: systemaddconfig_symbols.h:27 systemhealthconfig_symbols.h:56
#: systemnetworkconfig_symbols.h:49 systemnotifyconfig_symbols.h:39
msgid "Port:"
msgstr "端口："

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:20
msgid "Enter Hostname / IP Address for the device to be added."
msgstr "为将要添加的设备输入主机名或IP地址。"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:19 DeviceNodeConfig_symbols.h:22
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:18 systemaddconfig_symbols.h:25
#: systemnetworkconfig_symbols.h:48
msgid "Hostname/IP Address:"
msgstr "主机名/IP地址："

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:18 ArchivingConfigPanel_symbols.h:19
#: CameraItemConfig_symbols.h:103 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:18
#: deviceitemconfig_symbols.h:15 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:25
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:14
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:43 systemaddconfig_symbols.h:67
#: systemhealthconfig_symbols.h:40 systemnetworkconfig_symbols.h:90
msgid "Type:"
msgstr "类型："

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:17
msgid "Add Security Integration Device"
msgstr "添加安全集成设备"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:16 AnalyticRulePanel_symbols.h:14
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:14 ArchivingConfigPanel_symbols.h:15
#: AssociationIconPanel_symbols.h:13 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:16
#: CameraItemConfig_symbols.h:129 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:14
#: ClientConfigPanel_symbols.h:98 ColdStoragePanel_symbols.h:14
#: DeviceNodeConfig_symbols.h:18 EventSourceGroupDialog_symbols.h:19
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:15 MapConfigPanel_symbols.h:15
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:20 POSProfilePanel_symbols.h:26
#: PTZPanel_symbols.h:17 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:17
#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:15 SerialConfigPanel_symbols.h:19
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:15 SystemEventLinkConfig_symbols.h:40
#: ToursConfigPanel_symbols.h:16 ViewsConfigPanel_symbols.h:16
#: bondingconfigpanel_symbols.h:21 bookmarkingeditpanel_symbols.h:21
#: conditionspanel_symbols.h:18 enterprisenotifyconfig_symbols.h:16
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:16 evfilemanager_symbols.h:16
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:27 mainFrame_symbols.h:51
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:17
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:18 systemaddconfig_symbols.h:17
#: systemgroupconfig_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:54
#: systemnotifyconfig_symbols.h:16 systemusersconfig_symbols.h:19
#: webviewconfigpanel_symbols.h:15 ListCtrlHelper.cpp:1224
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:358 PersonDBConfigPanel.cpp:1367
#: enterprisenotifyconfig.cpp:614 enterprisenotifyconfig.cpp:740
#: mainFrame.cpp:14838 systemhealthconfig.cpp:701
msgid "Delete"
msgstr "删除"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:17
msgid "Delete the selected camera from the Camera List."
msgstr "从摄像机列表中删除所选摄像机"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:14 DeviceNodeConfig_symbols.h:16
#: systemhealthconfig_symbols.h:80
msgid "View Log"
msgstr "查看日志"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:13 AnalyticRulePanel_symbols.h:13
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:13 ArchivingConfigPanel_symbols.h:14
#: AssociationIconPanel_symbols.h:12 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:15
#: CameraItemConfig_symbols.h:128 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:13
#: ClientConfigPanel_symbols.h:97 DeviceNodeConfig_symbols.h:15
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:18 MapConfigPanel_symbols.h:14
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:21 POSProfilePanel_symbols.h:24
#: SerialConfigPanel_symbols.h:18 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:14
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:38 bondingconfigpanel_symbols.h:20
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:23 enterprisenotifyconfig_symbols.h:15
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:15 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:15
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:16 systemaddconfig_symbols.h:15
#: systemgroupconfig_symbols.h:14 systemhealthconfig_symbols.h:75
#: systemnotifyconfig_symbols.h:15 systemusersconfig_symbols.h:16
#: webviewconfigpanel_symbols.h:14
msgid "New"
msgstr "新建"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:12
msgid "Security Integration Devices"
msgstr "安全集成设备"

#: AboutDlg2_symbols.h:17 supportexport_symbols.h:34
#: systemNodeConfig_symbols.h:21 systemnetworkconfig_symbols.h:99
msgid "Learn more"
msgstr "了解更多"

#: AboutDlg2_symbols.h:16 supportexport_symbols.h:33
#: systemNodeConfig_symbols.h:20 systemnetworkconfig_symbols.h:98
msgid "Send usage statistics"
msgstr "发送使用率统计"

#: AboutDlg2_symbols.h:15
msgid "Automatically Check for Updates"
msgstr "自动检测更新"

#: AboutDlg2_symbols.h:14 DeviceNodeConfig_symbols.h:54
#: FilterSaveDialog_symbols.h:13 PTZPanel_symbols.h:18 SaveViewDlg_symbols.h:17
#: conditionspanel_symbols.h:19 eclient_defs.h:792
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:40 supportexport_symbols.h:36
msgid "Save"
msgstr "保存"

#: AboutDlg2_symbols.h:13
msgid "Check For Updates"
msgstr "检查更新"

#: AboutDlg2_symbols.h:12 opensourcedlg.h:42 opensourcedlg_symbols.h:12
msgid "Open Source Software"
msgstr "打开源软件"