# Translation of exacqVision - Client in Turkish
# This file is distributed under the same license as the exacqVision - Client package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-22 15:28:30+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: tr\n"
"Project-Id-Version: exacqVision - Client\n"

#: urlutils.cpp:1076
msgid "SSL engine initialisation failed. Please contact your administrator."
msgstr "SSL motoru başlatma başarısız oldu. Lütfen yöneticiniz ile iletişime geçin."

#: urlutils.cpp:1071
msgid "The specified SSL cipher could not be used. Please contact your administrator."
msgstr "Belirtilen SSL şifresi kullanılamazdı. Lütfen yöneticinizle iletişime geçin."

#: urlutils.cpp:1066
msgid "There is a problem with the local SSL client certificate. Please contact your administrator."
msgstr "Yerel SSL istemci sertifikasında bir sorun var. Lütfen yöneticinizle iletişime geçin ."

#: urlutils.cpp:1061
msgid "The SSL crypto engine was not found. Please contact your administrator."
msgstr "SSL kripto motoru bulunamadı. Lütfen yöneticiniz ile iletişime geçin."

#: urlutils.cpp:1056
msgid "The EM server's SSL certificate could not be verified. Please contact your administrator."
msgstr "EM sunucusunun SSL sertifikası doğrulanamadı. Lütfen yöneticinizle iletişime geçin."

#: urlutils.cpp:1051
msgid "Failed to establish an SSL connection to the EM server. Please contact your administrator."
msgstr "EM sunucusuna SSL bağlantısı kurulamadım. Lütfen yöneticinizle iletişime geçin."

#: systemnetworkconfig.cpp:4924
msgid "Directory Service Conflict"
msgstr "Dizin Hizmetleri Çatışması"

#: systemaddconfig.cpp:4715
msgid "Connection initiated at %s"
msgstr "%s ile başlatılan bağlantı"

#: systemaddconfig.cpp:1165 urlutils.cpp:1205
msgid "Password change required. Please update your password."
msgstr "Şifre değişikliği gerekiyor. Lütfen şifrenizi güncelleyin."

#: mainFrame.cpp:6144
msgid "Please enter your new credentials below and click Connect."
msgstr "Lütfen aşağıya yeni kimlik bilgilerinizi girin ve Bağla' seçeneğine tıklayın."

#: mainFrame.cpp:6103
msgid "Password change required. Click Change Password to update your password."
msgstr "Şifre değişikliği gerekiyor. Şifrenizi güncellemek için Şifreyi Değiştir'e tıklayın."

#: OAuthSignInDialog.cpp:351
msgid "Login failed - Server-side OAuth failure"
msgstr "Giriş başarısız oldu - Sunucu tarafı OAuth hatası"

#: OAuthSignInDialog.cpp:348
msgid "Login failed - HTTPS request to IdP was malformed"
msgstr "Giriş başarısız oldu - IDP'ye HTTPS isteği yanlış şekillendirildi"

#: OAuthSignInDialog.cpp:345
msgid "Login failed - OAuth token issuer does not match server configuration"
msgstr "Giriş başarısız oldu - OAuth token issuer sunucu yapılandırmasını eşleşmiyor"

#: OAuthSignInDialog.cpp:342
msgid "Login failed - Canceled by user"
msgstr "Giriş başarısız oldu - Kullanıcı tarafından iptal edildi"

#: OAuthSignInDialog.cpp:339
msgid "Login failed - OAuth user not mapped to any role"
msgstr "Giriş başarısız oldu - OAuth kullanıcısı herhangi bir role eşlenmedi"

#: OAuthSignInDialog.cpp:336
msgid "Login failed - server cannot reach OAuth endpoint"
msgstr "Giriş başarısız oldu - sunucu OAuth uç noktasına ulaşamıyor"

#: OAuthSignInDialog.cpp:333
msgid "Login failed - OAuth token expired"
msgstr "Giriş başarısız oldu - OAuth tokenı süresi doldu"

#: OAuthSignInDialog.cpp:330
msgid "Login failed - OAuth token invalid"
msgstr "Giriş başarısız oldu - OAuth token geçersiz"

#: OAuthSignInDialog.cpp:327
msgid "Login failed - NVR not configured for OAuth"
msgstr "Giriş başarısız oldu - NVR OAuth için yapılandırılmadı"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1709 systemnetworkconfig.cpp:3191
msgid "OAuth Conflict"
msgstr "OAuth Çatışması"

#. TRANSLATOR: %s is a system name
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1708
msgid "OAuth is enabled for this system: %s. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable OAuth on this system?"
msgstr "Bu sistem için OAuth etkinleştirilmiştir: %s. Dizin ve OAuth servisini aynı anda etkinleştirmek mümkün değildir. Bu sistemde OAuth'u devre dışı bırakmak ister misiniz?"

#: EMPasswordChangeDialog.cpp:166
msgid "Your password has been updated. You may close this window and return to exacqVision."
msgstr "Şifreniz güncellendi. Bu pencereyi kapatıp exacqVision'a dönebilirsiniz."

#: DummyLightSettings.cpp:512
msgid "System %s: %s."
msgstr "Sistem %s: %s."

#: Config.cpp:7615
msgid "The EM URL is not valid. Verify that the URL is correct."
msgstr "EM URL geçerli değildir. URL'nin doğru olduğundan emin olun."

#: Config.cpp:7111
msgid ""
"EM returned an empty response.\n"
"Verify that the URL is correct for the EM server."
msgstr ""
"EM boş bir cevap verdi.\n"
"EM sunucusu için URL'nin doğru olduğundan emin olun."

#: Config.cpp:7106
msgid ""
"EM returned an error or the URL may be incorrect.\n"
"Verify the EM server status and that the URL is correct."
msgstr ""
"EM hata verdi veya URL yanlış olabilir.\n"
"EM sunucu durumunu ve URL'nin doğru olduğunu doğrulayın."

#: Config.cpp:7090
msgid ""
"EM responded, but no OAuth configuration was found.\n"
"Verify OAuth is enabled on the EM server and that the URL is correct."
msgstr ""
"EM yanıt verdi, ancak OAuth konfigürasyonu bulunamadı.\n"
"EM sunucusunda OAuth'un etkin olduğunu ve URL'nin doğru olduğunu doğrulayın."

#: Config.cpp:7061
msgid ""
"Could not reach EM at the provided URL.\n"
"Verify that the URL is correct and the EM server is accessible from this machine."
msgstr ""
"Verilen URL'den EM'ye ulaşamadım.\n"
"URL'nin doğru olduğundan ve EM sunucusunun bu makineden erişilebilir olduğundan emin olun."

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:17
msgid "Enter the password."
msgstr "Şifreyi gir."

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:15
msgid "Enter the username"
msgstr "Kullanıcı adını girin"

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:13
msgid "Please enter the credentials."
msgstr "Lütfen kimlik bilgilerini girin."

#: systemaddconfig.cpp:227
msgid "Remote Connection Details Pending"
msgstr "Uzaktan Bağlantı Detayları Bekte"

#: systemaddconfig.cpp:222
msgid " (Remote MAC Added)"
msgstr " (uzaktan MAC eklendi)"

#: StandardExitDialog.cpp:379
msgid "Less"
msgstr "Daha Az"

#: StandardExitDialog.cpp:296
msgid "Copy error to clipboard"
msgstr "Clipboard'a kopyalama hatası"

#: FrpcManager.cpp:78
msgid "Remote Service Status Unknown"
msgstr "Uzaktan Hizmet Durumu Bilinmiyor"

#: FrpcManager.cpp:77
msgid "Remote Service Stopped"
msgstr "Uzaktan Hizmet Durduruldu"

#: FrpcManager.cpp:76
msgid "Tunnel Connection Error"
msgstr "Tünel Bağlantı Hatası"

#: FrpcManager.cpp:75
msgid "Tunnel Connected with Warnings"
msgstr "Uyarılarla Bağlantılı Tünel"

#: FrpcManager.cpp:74
msgid "Tunnel Connected"
msgstr "Tünel Bağlantısı"

#: FrpcManager.cpp:73
msgid "Connecting to Tunnel Server"
msgstr "Tünel Sunucusuna Bağlanma"

#: FrpcManager.cpp:72
msgid "Remote Service Running (Tunnel Not Connected)"
msgstr "Uzaktan Hizmet Çalışması (Tünel Bağlanmamış)"

#: FrpcManager.cpp:71
msgid "Starting Remote Service"
msgstr "Uzaktan Hizmetin Başlatılması"

#: FrpcManager.cpp:70
msgid "Remote Service Unavailable"
msgstr "Uzaktan Hizmet Mevcut Değil"

#: ConfigMetadata.cpp:28
msgid "Nickname"
msgstr "Takma ad"

#: userlistdata.cpp:15
msgid "OAuth Role"
msgstr "OAuth Rolü"

#: systemusersconfig.cpp:1018
msgid "IdP Group:"
msgstr "IdP Grubu:"

#: systemnetworkconfig.cpp:728
msgid "Go to Users to add or delete Idp Groups."
msgstr "IDP Gruplarını eklemek veya silmek için Kullanıcılar bölümüne gidin."

#: systemnetworkconfig.cpp:722
msgid "ExacqVision Role"
msgstr "ExacqVision Rolü"

#: systemnetworkconfig.cpp:721
msgid "Identity Provider (Idp) Group"
msgstr "Kimlik Sağlayıcı (IDP) Grubu"

#: systemaddconfig.cpp:5384
msgid "No systems found with the provided remote access code."
msgstr "Sağlanan uzaktan erişim koduyla sistem bulunamadı."

#: systemaddconfig.cpp:5369 systemaddconfig.cpp:5384
msgid "Remote Access Code Validation"
msgstr "Uzaktan Erişim Kodu Doğrulaması"

#: systemaddconfig.cpp:5370
msgid "Error validating the provided remote access code:"
msgstr "Sağlanan uzaktan erişim kodunu doğrulama hatası:"

#: Config.cpp:7616 Config.cpp:7660
msgid "Enterprise Manager Connectivity"
msgstr "Enterprise Manager Bağlantısı"

#: systemaddconfig.cpp:1621
msgid "Click Apply to complete the connection to %d %s."
msgstr "%d %s ile bağlantıyı tamamlamak için Uygula'ya tıklayın."

#: systemaddconfig.cpp:274
msgid "Click Apply to complete connection."
msgstr "Bağlantı tamamlanmak için Başvuru'ya tıklayın."

#: system.cpp:9396
msgid "(Remote)"
msgstr "(Uzaktan kumanda)"

#: system.cpp:9386 systemaddconfig.cpp:231
msgid "Remote Connection Pending"
msgstr "Uzaktan Bağlantı Bekleniyor"

#: system.cpp:9380
msgid "Remote Connection Not Registered"
msgstr "Uzaktan Bağlantı Kayıtlı Değil"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:361
msgid "Generate Desktop Codes"
msgstr "Masaüstü Kodları Oluşturun"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:357
msgid "Generate Mobile Codes"
msgstr "Mobil Kodlar Oluşturun"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:91
msgid "Desktop Code"
msgstr "Masaüstü Kodu"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:83
msgid "Mobile Code"
msgstr "Mobil Kod"

#: FrpcManager.cpp:94
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"

#: FrpcManager.cpp:93
msgid "Port already in use"
msgstr "Zaten kullanılan port"

#: FrpcManager.cpp:92
msgid "Authentication failed"
msgstr "Kimlik doğrulama başarısız"

#: FrpcManager.cpp:91
msgid "Configuration error"
msgstr "Yapılandırma hatası"

#: FrpcManager.cpp:90
msgid "Fatal error"
msgstr "Önemli Hata"

#: ClientConfigPanel.cpp:3880
msgid ""
"Disallowing Remote Connections will remove all remote connections.\n"
"Do you wish to disallow remote connections?"
msgstr ""
"Uzak Bağlantıların İkâlâ Edilmesi tüm uzak bağlantıları kaldırır.\n"
"Uzak bağlantıları yasaklamak ister misiniz?"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:76
msgid "Role Mapping"
msgstr "Rol Haritalama"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:75
msgid "Groups Claim Name:"
msgstr "Grupların İsimlerini İddia Ettiği Gruplar:"

#: systemaddconfig_symbols.h:46
msgid "Remote"
msgstr "Uzaktan Kontrol"

#: systemaddconfig_symbols.h:45
msgid "Prefer Remote"
msgstr "Uzaktan Tercih Edin"

#: systemaddconfig_symbols.h:44
msgid "Prefer Local"
msgstr "Yerel'i tercih et"

#: systemaddconfig_symbols.h:42
msgid "Connection Mode"
msgstr "Bağlantı Modu"

#: OAuthSignInDialog.h:43 OAuthSignInDialog_symbols.h:12
#: systemaddconfig_symbols.h:31 systemaddconfig.cpp:3835
msgid "Sign in with your organization"
msgstr "Kuruluşunuzla giriş yapın"

#: systemaddconfig_symbols.h:24
msgid "Validate"
msgstr "Doğrula"

#: systemaddconfig_symbols.h:23
msgid "Remote Access Code:"
msgstr "Uzaktan Erişim Kodu:"

#: systemaddconfig_symbols.h:22
msgid "Enter a one-time security code and click Validate."
msgstr "Bir kez güvenlik kodu girin ve Doğrulama'ya tıklayın."

#: systemaddconfig_symbols.h:21
msgid "Remote Access Code"
msgstr "Uzaktan Erişim Kodu"

#: systemaddconfig_symbols.h:20
msgid "Hostname/IP Address"
msgstr "Host adı/IP Adresi"

#: systemaddconfig_symbols.h:19
msgid "Connect Using:"
msgstr "Bağlantı Yapın:"

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:15
msgid "Desktop Connectivity"
msgstr "Masaüstü Bağlantısı"

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Mobile Connectivity"
msgstr "Mobil Bağlantı"

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:16
msgid "Click Cancel if the browser login fails."
msgstr "Tarayıcı girişi başarısız olursa İptal et."

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:14
msgid "Sign in with your browser"
msgstr "Tarayıcınızla giriş yapın"

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:13
msgid "Sign In"
msgstr "Giriş"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:59
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr "Uzak Bağlantılara İcazet Et"

#: systemusersconfig.cpp:58
msgid "This will permanently delete this OAuth mapping."
msgstr "Bu, bu OAuth eşlemesini kalıcı olarak silecektir."

#: systemnetworkconfig.cpp:4926
msgid "Disable Directory Service"
msgstr "Dizin Servisini Devre Dışı Bırak"

#: systemnetworkconfig.cpp:4923
msgid "Directory Service is enabled. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable the Active Directory Service?"
msgstr "Dizin Servisi etkinleştirildi. Dizin ve OAuth servisini aynı anda etkinleştirmek mümkün değildir. Active Directory Servisi'ni devre dışı bırakmak ister misiniz?"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3393
msgid "All certificates"
msgstr "Tüm sertifikalar"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1711 systemnetworkconfig.cpp:3193
msgid "Disable OAuth"
msgstr "OAuth'u devre dışı bırak"

#: systemnetworkconfig.cpp:3190
msgid "OAuth is enabled. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable OAuth?"
msgstr "OAuth etkinleştirildi. Dizin ve OAuth servisini aynı anda etkinleştirmek mümkün değildir. OAuth'u devre dışı bırakmak ister misiniz?"

#: systemaddconfig.cpp:3835
msgid "OAuth is not configured or enabled. Please check the settings and try again."
msgstr "OAuth yapılandırılmamış veya etkinleştirilmemiştir. Lütfen ayarları kontrol edin ve tekrar deneyin."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:60
msgid "You have selected systems that are not enterprise, or not fully connected to an OAuth server."
msgstr "Kurumsal olmayan veya tamamen OAuth sunucusuna bağlı olmayan sistemleri seçmişsiniz."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:54 systemusersconfig.cpp:55
msgid "This OAuth user or group has already been mapped. Please select a new OAuth user or group."
msgstr "Bu OAuth kullanıcısı veya grubu zaten haritalanmıştır. Lütfen yeni bir OAuth kullanıcısı veya grubu seçin."

#: device.cpp:1390
msgid "Enable transport on device or select different streaming method"
msgstr "Cihazda taşımayı etkinleştirin veya farklı yayın yöntemleri seçin"

#: device.cpp:1374
msgid "The server cannot or will not process the request due to an apparent client error (e.g., malformed request syntax, size too large, invalid request message framing, or deceptive request routing)"
msgstr "Sunucu, görünürdeki istemci hatası (örneğin, yanlış oluşturulmuş istek sözdizimi, çok büyük boyut, geçersiz istek mesajı çerçeveleme veya yanıltıcı istek yönlendirmesi) nedeniyle talebi işleyemez veya işlemeyecek"

#: device.cpp:1371
msgid "Device says to see another URL, Select a connection protocol the device supports or check for NAT or FQDN."
msgstr "Cihaz, başka bir URL görmek için bir bağlantı protokolünü seçin veya NAT veya FQDN için kontrol edin diyor."

#: device.cpp:1368
msgid "Redirect requested, Select a connection protocol the device supports."
msgstr "Yönlendirme istendi, Cihazın desteklediği bir bağlantı protokolünü seçin."

#: device.cpp:1365
msgid "Permanently moved, Select a connection protocol the device supports or check for NAT or FQDN."
msgstr "Kalıcı olarak taşındı, cihazın desteklediği bir bağlantı protokolünü seçin veya NAT veya FQDN için kontrol edin."

#: device.cpp:1362
msgid "TLS Decryption failed."
msgstr "TLS Şifre Çözme başarısız oldu."

#: device.cpp:1359
msgid "The certificate is trying to use a different algorithm than it claimed."
msgstr "Sertifika, iddia ettiğinden farklı bir algoritma kullanmaya çalışıyor."

#: device.cpp:1356
msgid "The certificate has resulted in an unsupported request"
msgstr "Sertifika desteklenmeyen bir talebe yol açtı"

#: device.cpp:1353
msgid "A required field in the handshake was out of range or inconsistent with other fields."
msgstr "El sıkışmadaki zorunlu bir alan alan menzil dışında veya diğer alanlarla tutarsızdı."

#: device.cpp:1350
msgid "An internal error occurred in the security engine processing the certificate."
msgstr "Sertifikayı işleyen güvenlik motorunda dahili bir hata meydana geldi."

#: device.cpp:1347
msgid "The authority of the certificate is not a trusted authority."
msgstr "Sertifikanın otoritesi güvenilir bir otorite değildir."

#: device.cpp:1344
msgid "An unspecified issue arose in processing the certificate, rendering it unacceptable."
msgstr "Sertifikanın işlenirken belirsiz bir sorun ortaya çıktı ve bu da kabul edilemez hale geldi."

#: device.cpp:1341
msgid "The certificate on the device was revoked by its signer."
msgstr "Cihazdaki sertifika, imzacı tarafından iptal edilmiştir."

#: device.cpp:1338
msgid "Update the certificate on the device."
msgstr "Cihazdaki sertifikayı güncelleyin."

#: device.cpp:1020
msgid "Streaming Transport not supported"
msgstr "Streaming Transport desteklenmiyor"

#: device.cpp:1004
msgid "See Other URL"
msgstr "Diğer URL'ye Bakın"

#: device.cpp:1001
msgid "URL Found"
msgstr "URL Bulundu"

#: device.cpp:998
msgid "Permanently Moved"
msgstr "Kalıcı olarak Taşındı"

#: device.cpp:992
msgid "SSL Decryption Failure"
msgstr "SSL Şifre Çözme Başarısızlığı"

#: device.cpp:989
msgid "SSL Algorithm Mismatch"
msgstr "SSL Algoritma Uyumsuzluğu"

#: device.cpp:986
msgid "Unsupported SSL Function"
msgstr "Desteklenmeyen SSL Fonksiyonu"

#: device.cpp:983
msgid "Illegal SSL Message"
msgstr "Yasadışı SSL Mesajı"

#: device.cpp:980
msgid "Internal SSL Error"
msgstr "İç SSL Hatası"

#: device.cpp:977
msgid "Untrusted Root Certificate"
msgstr "Güvenilmeyen Kök Sertifikası"

#: device.cpp:974
msgid "Certificate Unknown"
msgstr "Sertifika Bilinmiyor"

#: device.cpp:971
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "Sertifika İptal Edildi"

#: device.cpp:968
msgid "Certificate Expired"
msgstr "Sertifikanın Süresi Doldu"

#: SearchPanel.cpp:5148
msgid "Pending Export Name Too Long"
msgstr "İhracat Adı Çok Uzun Bekledi"

#: SearchPanel.cpp:5147
msgid "%s: Entered filename is too long."
msgstr "%s: Girilen dosya adı çok uzun."

#: ScheduledExport.cpp:308
msgid "Missing File"
msgstr "Eksik Dosya"

#: ScheduledExport.cpp:296
msgid "Execution Error"
msgstr "Uygulama Hatası"

#: ScheduledExport.cpp:259
msgid "Error Initiating Search"
msgstr "Arama Başlatma Hatası"

#: ScheduledExport.cpp:258
msgid "Insufficient user privilege"
msgstr "Yetersiz kullanıcı ayrıcalığı"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1443
msgid "The system listed below has a large number of devices. "
msgid_plural "The systems listed below have a large number of devices."
msgstr[0] "Aşağıda listelenen sistemde çok sayıda cihaz bulunmaktadır. "
msgstr[1] "Aşağıda listelenen sistemlerde çok sayıda cihaz bulunmaktadır."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1423 RemoteConnectionsPanel.cpp:1453
msgid "Enable Without Sub-streams"
msgstr "Alt Akışlar Olmadan Etkinleştir"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1423 RemoteConnectionsPanel.cpp:1453
msgid "Enable With Sub-streams"
msgstr "Alt akışlarla etkinleştirme"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:749
msgid "Remote Connections not supported on S-Series, armhf, or artpec4 servers."
msgstr "Uzak Bağlantılar S-Serisi, armhf veya artpec4 sunucularında desteklenmiyor."

#: EventSource.cpp:45
msgid "Metadata Throttling"
msgstr "Meta Veri Throttling"

#: EventSource.cpp:44
msgid "Metadata Storage Drive State"
msgstr "Meta Veri Depolama Sürücüsü Durumu"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3486
msgid "Camera %d of %d: %s"
msgstr "%d'nin %d kamerası: %s"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3485
msgid "Please enter the Restricted View override password for this camera.\n"
msgstr "Lütfen bu kamera için Kısıtlı Görünüm geçersiz bırakma şifresini girin.\n"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2196
msgid "This operation will create mobile optimized substreams on %d %s. Would you like to continue?"
msgstr "Bu işlem, %d %s üzerinde mobil optimize alt akışlar oluşturacaktır. Devam etmek ister misiniz?"

#: DataSocket.cpp:793
msgid "Sent Access Token to Exacq Server. Connecting."
msgstr "Access token'ı Exacq sunucusuna gönderildi. Bağlantı kuruyor."

#: DataSocket.cpp:791
msgid "Received Discovery packet from Exacq Server. Connecting."
msgstr "Exacq Sunucu'dan Discovery paketi alındı. Bağlantı kuruyor."

#: userlistdata.h:322
msgid "Username/IdPGroup"
msgstr "Kullanıcı adı/IdPGroup"

#: systemusersconfig_symbols.h:18
msgid "Add Idp Group"
msgstr "Deverek Grup Ekle"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:74
msgid "Scope:"
msgstr "Kapsam:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:73
msgid "Client ID:"
msgstr "İstemci Kimliği:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:72
msgid "Authorization Code Grant"
msgstr "Yetkilendirme Kodu Verisi"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:71
msgid "JWKS Endpoint:"
msgstr "JWKS Endpoint:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:70
msgid "Token Endpoint:"
msgstr "Token Uç Noktası:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:69
msgid "Authorization Endpoint:"
msgstr "Yetkilendirme Uç Noktası:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:68
msgid "Issuer URL:"
msgstr "Veren URL:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:67
msgid "Enable OAuth Service"
msgstr "OAuth Hizmetini Etkinleştir"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:66
msgid "OAuth Service"
msgstr "OAuth Hizmeti"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:65 userlistdata.cpp:14
msgid "OAuth"
msgstr "OAuth (Onay Alanı)"

#: system.h:404
msgid "Invalid Issuer URL/IDP is down"
msgstr "Geçersiz Veren URL/IDP kapalı"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:15
msgid "Send as Full Screen"
msgstr "Tam Ekran olarak Gönder"

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:16
msgid "Skip All"
msgstr "Hepsini Atla"

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:15
msgid "Skip Camera"
msgstr "Kamerayı Atla"

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:13
msgid "Password incorrect."
msgstr "Şifre yanlış."

#: RVWDeletePasswordDialog.h:39 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:12
msgid "Restricted View Delete"
msgstr "Kısıtlı Görüş Silme"

#: OAuthWebViewPanel_symbols.h:12
msgid "Go to Add Systems"
msgstr "Sistem Ekle sayfasına gidin"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:20
msgid "Unmanage Selected Systems"
msgstr "Seçilmiş Sistemleri Yönetilme"

#: userquerydialog.cpp:353
msgid "user role(s)"
msgstr "Kullanıcı rolleri(ler)"

#: userquerydialog.cpp:353
msgid "user role"
msgstr "Kullanıcı rolü"

#: userquerydialog.cpp:347 userquerydialog.cpp:354
msgid "Select new %s"
msgstr "Yeni %s seç"

#: userquerydialog.cpp:346
msgid "user(s)"
msgstr "Kullanıcı(lar)"

#: userquerydialog.cpp:230
msgid "User Roles"
msgstr "Kullanıcı Rolleri"

#: ToursConfigPanel.cpp:1613 ViewsConfigPanel.cpp:2145
msgid "role"
msgid_plural "roles"
msgstr[0] "Rol"
msgstr[1] "Roller"

#: SearchPanel.cpp:5165
msgid "Pending Export Name Conflict"
msgstr "İhracat İsim Çatışması Bekleyen"

#: SearchPanel.cpp:5164
msgid ""
"%s conflicts with a Pending Scheduled Export.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s, Bekleyen Zamanlanmış İhracat ile çakışıyor.\n"
"Devam etmek istiyor musunuz?"

#: systemaddconfig.cpp:4623
msgid "Persistent Event Monitor profile \"%s\" is running. Switch of user/deletion/disconnection to the server(s) is not allowed from the non-primary instance."
msgstr "Kalıcı Olay İzleyicisi profili \"%s\" çalışıyor. Kullanıcı/silme/bağlantı kesme işlemi, sunucu(lar)a ana olmayan örnekten izin verilmez."

#: systemaddconfig.cpp:4621
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Disconnecting to the server(s) will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr "Bu profil \"%s\" Kalıcı Olay İzleme için yapılandırılmıştır. Sunucu(lar)la bağlantının kesilmesi, onu izlemeden kaldıracaktır. Devam etmeden önce lütfen Kalıcı Etkinlik İzleme ayarlarını güncelleyin ."

#: systemaddconfig.cpp:3040 systemaddconfig.cpp:3540
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Deleting the server(s) will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr "Bu profil \"%s\", Kalıcı Olay İzleme için yapılandırılır. Sunucu(lar)ı silmek , onu izlemeden kaldıracaktır. Lütfen devam etmeden önce Kalıcı Olay İzleme ayarlarını güncelleyin."

#: systemaddconfig.cpp:3000 systemaddconfig.cpp:3671
msgid "Persistent Event Monitor profile \"%s\" is running. Switch of user/deletion/disconnection to the server is not allowed from the non-primary instance."
msgstr "Kalıcı Olay İzleyicisi profili \"%s\" çalışıyor. Birincil olmayan örnekten sunucuya kullanıcı geçişi/silme/bağlantının kesilmesine izin verilmez."

#: mainFrame.cpp:5865
msgid "There are pending Scheduled Exports that will not execute at the scheduled time if the client is closed. Are you sure you want to close the application?"
msgstr "İstemci kapalıysa zamanlanan zamanda yürütülmeyecek bekleyen Zamanlanmış Dışarı Aktarmalar vardır. Uygulamayı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"

#: mainFrame.cpp:5794
msgid "Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr "Kalıcı Olay İzleme Profili"

#: mainFrame.cpp:5793
msgid "This profile instance cannot be closed by clicking on Close button. Please go to the Client Settings page to close the profile instance."
msgstr "Bu profil örneği Kapat düğmesine tıklanarak kapatılamaz. Profil örneğini kapatmak için lütfen İstemci Ayarları sayfasına gidin."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2182
msgid "Yes, re-launch"
msgstr "Evet, yeniden başlat"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2180
msgid "The profile is set as persistent. Modifying the profile would re-launch the Persistent Profile instance. Do you like to re-launch the \"%s\" profile with new changes? "
msgstr "Profil kalıcı olarak ayarlanmıştır. Profilin değiştirilmesi, Kalıcı Profil örneğini yeniden başlatır. \"%s\" profilini yeni değişikliklerle yeniden başlatmak ister misiniz? "

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2170
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Deleting all events will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr "Bu profil \"%s\", Kalıcı Olay İzleme için yapılandırılır. Tüm olayları silmek , onu izlemeden kaldıracaktır. Devam etmeden önce lütfen Kalıcı Etkinlik İzleme ayarlarını güncelleyin."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2163 eventmonitorconfigpanel.cpp:2171
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2181 systemaddconfig.cpp:3001
#: systemaddconfig.cpp:3041 systemaddconfig.cpp:3541 systemaddconfig.cpp:3672
#: systemaddconfig.cpp:4625
msgid "Update Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr "Kalıcı olay izleme profilini güncelleştirme"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2162
msgid "Modify or delete of persistent profile \"%s\" is not allowed from this Client instance. Please modify or delete the persistent profile from the Primary Client instance."
msgstr "Bu İstemci örneğinden \"%s\" kalıcı profilinin değiştirilmesine veya silinmesine izin verilmiyor. Lütfen Birincil İstemci örneğinden kalıcı profili değiştirin veya silin."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1109
msgid "The profile has been configured as a persistent profile. Please reconfigure the persistent profile setting to a different value before attempting to delete again."
msgstr "Profil kalıcı bir profil olarak yapılandırıldı. Tekrar silmeyi denemeden önce lütfen kalıcı profil ayarını farklı bir değere yeniden yapılandırın."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1103 eventmonitorconfigpanel.cpp:1109
msgid "Persistent Profile"
msgstr "Kalıcı Profil"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1103
msgid "The profile has been configured as a persistent profile. Deletion of persistent profile is not allowed from this Client instance. Please modify or delete the persistent profile from the Primary Client instance."
msgstr "Profil kalıcı bir profil olarak yapılandırıldı. Bu İstemci örneğinden kalıcı profilin silinmesine izin verilmiyor. Lütfen Birincil İstemci örneğinden kalıcı profili değiştirin veya silin."

#: SearchPanel.cpp:4827
msgid " (Scheduled)"
msgstr " (Planlanmış)"

#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:748
msgid "This will permanently delete the selected %s."
msgstr "Bu, seçilen %s değerini kalıcı olarak siler."

#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:202
msgid "Scheduled Exports will be removed from the list %d days after completion."
msgstr "Planlı İhracatlar, tamamlandıktan sonra %d gün içinde listeden çıkarılacaktır."

#: ScheduledExport.cpp:257
msgid "Encryption error"
msgstr "Şifreleme hatası"

#: ScheduledExport.cpp:256
msgid "Can't open serialXml file"
msgstr "serialXml dosyası açılamıyor"

#: ScheduledExport.cpp:255
msgid "Can't open output file"
msgstr "Çıktı dosyası açılamıyor"

#: ScheduledExport.cpp:254
msgid "Can't open ePlayer"
msgstr "ePlayer açılamıyor"

#: ScheduledExport.cpp:253
msgid "ePlayer.exe missing"
msgstr "ePlayer.exe eksik"

#: ScheduledExport.cpp:252
msgid "File too large"
msgstr "Dosya çok büyük"

#: ScheduledExport.cpp:251
msgid "Error converting to format"
msgstr "Biçime dönüştürme hatası oluştu"

#: ScheduledExport.cpp:250
msgid "File write error"
msgstr "Dosya yazma hatası"

#: ScheduledExport.cpp:249
msgid "Get frame data failed"
msgstr "Çerçeve verilerini alma başarısız oldu"

#: ScheduledExport.cpp:248
msgid "File open error"
msgstr "Dosya açma hatası"

#: ScheduledExport.cpp:247
msgid "Insufficient free space"
msgstr "Yetersiz boş alan"

#: ScheduledExport.cpp:246
msgid "Directory not writable"
msgstr "Dizin yazılabilir değil"

#: ScheduledExport.cpp:245
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Dizin mevcut değil"

#: ScheduledExport.cpp:244
msgid "Blank export filename"
msgstr "Boş dışa aktarma dosya adı"

#: ScheduledExport.cpp:243
msgid "No second reviewer authentication"
msgstr "İkinci gözden geçiren kimlik doğrulaması yok"

#: ScheduledExport.cpp:242
msgid "Restricted license"
msgstr "Kısıtlı lisans"

#: ScheduledExport.cpp:241
msgid "Invalid start or stop time."
msgstr "Geçersiz başlangıç veya bitiş zamanı."

#: ScheduledExport.cpp:240
msgid "No video available"
msgstr "Kullanılabilir video yok"

#: ScheduledExport.cpp:238
msgid "File Missing"
msgstr "Dosya Eksik"

#: ScheduledExport.cpp:237
msgid "User cancelled"
msgstr "Kullanıcı iptal etti"

#: ScheduledExport.cpp:233
msgid "Executing"
msgstr "Yürütülüyor"

#: LiveVideo.cpp:3040
msgid ""
"An error occurred while creating the new application instance file. \n"
"Failed to create Event Monitor System Tray application, please check with the support"
msgstr ""
"Yeni uygulama örneği dosyası oluşturulurken bir hata oluştu. \n"
"Olay İzleyicisi Sistem Tepsisi uygulaması oluşturulamadı, lütfen desteğe danışın"

#: LiveVideo.cpp:2935
msgid "Export Scheduled"
msgstr "Dışa Aktarma Zamanlandı"

#: LiveVideo.cpp:2935
msgid "Video export scheduled successfully."
msgstr "Video dışa aktarma başarıyla planlandı."

#: ClientConfigPanel.cpp:4015
msgid "Yes, disable"
msgstr "Evet, devre dışı bırak"

#: ClientConfigPanel.cpp:4014
msgid "Disable Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr "Kalıcı olay izleme profilini devre dışı bırak"

#: ClientConfigPanel.cpp:4013
msgid "Do you wish to disable Persistent Event Monitoring for \"%s\" on this client ? "
msgstr "Bu istemcide \"%s\" için Kalıcı Olay İzleme'yi devre dışı bırakmak mı istiyorsunuz? "

#: mainFrame.h:98
msgid "Event Monitor System Tray"
msgstr "Etkinlik Monitörü Sistem Tepsisi"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:35
msgid "Remote Message"
msgstr "Uzak Mesaj"

#: SearchPanel_symbols.h:63 ScheduledExportConfigPanel.cpp:543
#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:749
msgid "Scheduled Export"
msgid_plural "Scheduled Exports"
msgstr[0] "Zamanlanmış Dışa Aktarma"
msgstr[1] "Zamanlanmış Dışa Aktarmalar"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:16 ScheduledExportConfigPanel.cpp:61
msgid "Export Time"
msgstr "Dışa Aktarma Zamanı"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:15
msgid "Export Time:"
msgstr "İhracat Süresi:"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:14
msgid "Export Date"
msgstr "İhracat Tarihi"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:12
msgid "Enter the time to perform the Scheduled Export."
msgstr "Zamanlanmış Dışa Aktarma'nın gerçekleştirileceği zamanı girin."

#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:13
msgid "Check rows to delete pending Scheduled Exports."
msgstr "Bekleyen Zamanlanmış Dışa Aktarmaları silmek için satırları kontrol edin."

#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:12 ScheduledExportConfigPanel.cpp:543
#: mainFrame.cpp:4149
msgid "Scheduled Exports"
msgstr "Zamanlanmış Dışa Aktarmalar"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:82
msgid "Enable Persistent Monitoring"
msgstr "Kalıcı İzlemeyi Etkinleştir"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:81
msgid "Persistent Event Monitoring"
msgstr "Kalıcı Olay İzleme"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:35
msgid "Alternative Plate"
msgstr "Alternatif Plaka"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:30
msgid "Plate Number"
msgstr "Plaka No"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:30 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:31
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:32 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:33
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:34 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:35
msgid "License Plate"
msgstr "Plaka"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:28
msgid "Altitude"
msgstr "Yükseklik"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:27
msgid "Accuracy"
msgstr "Doğruluk"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:26
msgid "Longitude"
msgstr "Boylam"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:25
msgid "Latitude"
msgstr "Enlem"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:25 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:26
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:27 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:28
msgid "GeoLocation"
msgstr "Coğrafi Konum"

#: videoPanel.cpp:974
msgid "Not allowed"
msgstr "İzin Verilmiyor"

#: useraccount.cpp:1099 useraccount.cpp:1988
msgid "Power User (No Video)"
msgstr "Güçlü Kullanıcı (Video Yok)"

#. TRANSLATOR: %s is Camera or Cameras
#: mainFrame.cpp:15067
msgid " New %s found that can be added automatically using Quick Add"
msgstr " Hızlı Ekle kullanılarak otomatik olarak eklenebilen yeni %s bulundu"

#: mainFrame.cpp:15065
msgid "Go to Add IP Cameras Page"
msgstr "IP Kamera Ekle Sayfasına Git"

#: device.cpp:1335
msgid "Unspecified SSL error"
msgstr "Belirtilmemiş SSL hatası"

#: device.cpp:1332
msgid "The Certificate on the device failed to validate. Peer or Host may not be authentic."
msgstr "Cihazdaki Sertifika doğrulanamadı. Eş veya Ana Bilgisayar gerçek olmayabilir ."

#: device.cpp:1329
msgid "The device is using an invalid or unsupported cipher."
msgstr "Cihaz geçersiz veya desteklenmeyen bir şifre kullanıyor."

#: device.cpp:1326
msgid "Something is wrong with a Certificate on the requester side."
msgstr "Talepte bulunan tarafta Sertifika ile ilgili bir sorun var."

#: device.cpp:1323
msgid "Lower level SSL error. The device is probably using an old, forbidden protocol or version."
msgstr "Alt düzey SSL hatası. Cihaz muhtemelen eski, yasaklanmış bir protokol veya sürüm kullanıyor."

#: device.cpp:965
msgid "Unknown SLL error"
msgstr "Bilinmeyen SLL hatası"

#: device.cpp:962
msgid "Certificate validation failed"
msgstr "Sertifika doğrulaması başarısız oldu"

#: device.cpp:959
msgid "Unsupported Cipher"
msgstr "Desteklenmeyen Şifre"

#: device.cpp:956
msgid "Unsupported Certificate"
msgstr "Desteklenmeyen Sertifika"

#: device.cpp:953
msgid "Unsupported SSL Protocol"
msgstr "Desteklenmeyen SSL Protokolü"

#: SearchPanel.cpp:2133
msgid "Search terminated on system %s with error: %s"
msgstr "Arama %s sisteminde şu hatayla sonlandırıldı: %s"

#: SearchPanel.cpp:2128
msgid "Search Error Unknown"
msgstr "Arama Hatası Bilinmiyor"

#: SearchPanel.cpp:2125
msgid "Search Execution Failure"
msgstr "Arama Yürütme Hatası"

#: SearchPanel.cpp:2122
msgid "Search Start Failure"
msgstr "Arama Başlatma Hatası"

#: SearchPanel.cpp:2119
msgid "Search Not Bound"
msgstr "Arama Bağlı Değil"

#: SearchPanel.cpp:2116
msgid "Search Not Permitted"
msgstr "Aramaya İzin Verilmiyor"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1374
msgid "This will disable remote connectivity on %d selected %s. Would you like to continue?"
msgstr "Bu, %d seçili %s'de uzak bağlantıyı devre dışı bırakır. Devam etmek ister misiniz?"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1226
msgid "code"
msgid_plural "codes"
msgstr[0] "kodu"
msgstr[1] "Kodları"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1123
msgid "Export Tokens"
msgstr "Token'ları Dışa Aktar"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1412
msgid "Enabling remote connectivity will create mobile optimized sub-streams for all added cameras on the %s listed below. Would you like to continue?"
msgstr "Uzaktan bağlantıyı etkinleştirmek, aşağıda listelenen %s'lerde eklenen tüm kameralar için mobil optimize alt akışlar oluşturacaktır. Devam etmek ister misiniz?"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:864
msgid "Select connected systems to generate codes."
msgstr "Kod oluşturmak için bağlı sistemleri seçin."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:860
msgid "Generate codes for selected systems."
msgstr "Seçili sistemler için kodlar oluşturun."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:856
msgid "Enable remote connectivity to generate codes."
msgstr "Kod oluşturmak için uzaktan bağlantıyı etkinleştirin."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:806
msgid "Enable Remote Connectivity"
msgstr "Uzaktan Bağlantıyı Etkinleştirin"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:748
msgid "Upgrade to version 24.09 or higher to enable remote connections."
msgstr "Uzaktan bağlantıları etkinleştirmek için 24.09 veya daha üzeri sürüme yükseltin."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:654 userquerydialog.cpp:449
msgid "%d %s selected"
msgstr "%d %s seçildi"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:403
msgid "Code Generation Error"
msgstr "Kod Oluşturma Hatası"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:397
msgid "Error generating codes:"
msgstr "Hata üreten kodlar:"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:84 RemoteConnectionsPanel.cpp:92
msgid "Expiration"
msgstr "Sona Erme"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:66
msgid "Connectivity Status"
msgstr "Bağlantı Durumu"

#: RemoteConnection.cpp:430
msgid "DO NOT USE"
msgstr "KULLANMAYIN"

#: RemoteConnection.cpp:429
msgid "DATA LOSS"
msgstr "VERI KAYBI"

#: RemoteConnection.cpp:428
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "KULLANILAMIYOR"

#: RemoteConnection.cpp:427
msgid "INTERNAL"
msgstr "DAHİLİ"

#: RemoteConnection.cpp:426
msgid "UNIMPLEMENTED"
msgstr "UYGULANMADI"

#: RemoteConnection.cpp:425
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr "MENZIL DIŞINDA"

#: RemoteConnection.cpp:424
msgid "ABORTED"
msgstr "IPTAL"

#: RemoteConnection.cpp:423
msgid "FAILED PRECONDITION"
msgstr "BAŞARISIZ ÖNKOŞUL"

#: RemoteConnection.cpp:422
msgid "RESOURCE EXHAUSTED"
msgstr "KAYNAK TÜKENDI"

#: RemoteConnection.cpp:421
msgid "UNAUTHENTICATED"
msgstr "KİMLİĞİ_DOĞRULANMAMIŞ"

#: RemoteConnection.cpp:420
msgid "PERMISSION DENIED"
msgstr "İZIN REDDEDILDI"

#: RemoteConnection.cpp:419
msgid "ALREADY EXISTS"
msgstr "ZATEN VAR"

#: RemoteConnection.cpp:418
msgid "NOT FOUND"
msgstr "BULUNAMADI"

#: RemoteConnection.cpp:417
msgid "DEADLINE EXCEEDED"
msgstr "SON BAŞVURU TARİHİ AŞILDI"

#: RemoteConnection.cpp:416
msgid "INVALID ARGUMENT"
msgstr "GEÇERSIZ BAĞIMSIZ DEĞIŞKEN"

#: RemoteConnection.cpp:414
msgid "CANCELLED"
msgstr "IPTAL"

#: RemoteConnection.cpp:409 ScheduledExport.cpp:232
msgid "Pending"
msgstr "Pending"

#: RemoteConnection.cpp:224
msgid "Incorrect number of codes returned."
msgstr "Yanlış sayıda kod döndürüldü."

#: MapPanel.cpp:1291
msgid "Remove color"
msgstr "Rengi kaldır"

#: MapPanel.cpp:1289
msgid "Select color..."
msgstr "Renk seçin..."

#: LowBWConfigPanel.cpp:1076 RemoteConnectionsPanel.cpp:1444
msgid "Do you want to continue to create mobile optimized sub-streams?"
msgstr "Mobil cihazlar için optimize edilmiş alt akışlar oluşturmaya devam etmek istiyor musunuz?"

#: LowBWConfigPanel.cpp:1075
msgid "system has a large number of devices"
msgid_plural "systems have a large number of devices"
msgstr[0] "Sistem çok sayıda cihaza sahiptir"
msgstr[1] "Sistemler çok sayıda cihaza sahiptir"

#: LowBWConfigPanel.cpp:1073
msgid "%d %s. "
msgstr "%d %s. "

#: LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "%d new %s will be created"
msgstr "%d yeni %s oluşturulacak"

#: LowBWConfigPanel.cpp:958
msgid "This camera has no secondary streams configured."
msgstr "Bu kamerada yapılandırılmış ikincil akış yok."

#: LowBWConfigPanel.cpp:608 LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "streams"
msgstr "Akarsu"

#: LowBWConfigPanel.cpp:608 LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "stream"
msgstr "dere"

#: LowBWConfigPanel.cpp:551
msgid "Not Optimized"
msgstr "Optimize Edilmedi"

#: LowBWConfigPanel.cpp:542
msgid "Optimized"
msgstr "Optimize"

#: LowBWConfigPanel.cpp:75
msgid "Available Streams"
msgstr "Mevcut Akışlar"

#: LicenseUsagePopup.cpp:385
msgid "Free"
msgstr "Serbest"

#: LicenseUsagePopup.cpp:234 systemNodeConfig.cpp:1080
msgid "; Free: %d (%d used)"
msgstr "; Ücretsiz: %d (%d kullanılmış)"

#: LicenseUsagePopup.cpp:233 systemNodeConfig.cpp:1079
msgid "Paid: %d (%d used)"
msgstr "Ödenen: %d (%d kullanılmış)"

#: LicenseUsagePopup.cpp:188
msgid "Camera Declaration..."
msgstr "Kamera Beyanı..."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:320
msgid "The Quick Add process was aborted."
msgstr "Hızlı Ekle işlemi durduruldu."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:312
msgid "%s received an invalid response to its Quick Add request."
msgstr "%s, Hızlı Ekle isteğine geçersiz bir yanıt aldı."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:286
msgid "The device rejected the username or password. Quick Add requires camera to be in the factory defaulted state."
msgstr "Cihaz kullanıcı adını veya parolayı reddetti. Hızlı Ekle, kameranın fabrika varsayılanı durumunda olmasını gerektirir."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:280
msgid "%s encountered an error when processing the Quick Add request. Please factory default the camera and start the process again."
msgstr "%s Hızlı Ekle isteği işlenirken bir hatayla karşılaştı. Lütfen kamerayı fabrika ayarlarına ayarlayın ve işlemi yeniden başlatın."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:275
msgid "%s does not support Quick Add for this camera."
msgstr "%s bu kamera için Hızlı Ekle'yi desteklemiyor."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:262
msgid "Ready to Auto Add"
msgstr "Otomatik Eklemeye Hazır"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:184
msgid "Unrecognized Status"
msgstr "Tanınmayan Durum"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:182
msgid "Added Device"
msgstr "Cihaz Eklendi"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:180
msgid "Removing Default User"
msgstr "Varsayılan Kullanıcıyı Kaldırma"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:178
msgid "Updating User"
msgstr "Kullanıcı Güncelleniyor"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:176
msgid "Creating User"
msgstr "Kullanıcı Oluşturma"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:174
msgid "Setting Standard Security"
msgstr "Standart Güvenliği Ayarlama"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:172
msgid "Setting Enhanced Security"
msgstr "Gelişmiş Güvenliği Ayarlama"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:170
msgid "Setting Host ID"
msgstr "Ana Bilgisayar Kimliğini Ayarlama"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:168
msgid "Configured"
msgstr "Yapılan."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:166
msgid "Unconfigured"
msgstr "Yapılandırılmamış"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:162
msgid "UnAuthorized"
msgstr "Yetkisiz"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:160 RemoteConnectionsPanel.cpp:516
msgid "Unsupported"
msgstr "Desteklenmiyor"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:156
msgid "Unreachable"
msgstr "Ulaşıla -maz"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:154
msgid "Request Error"
msgstr "İstek Hatası"

#: IPCamAddressingItem.cpp:272
msgid "Waiting for service to reply, Retrying request..."
msgstr "Hizmetin yanıt vermesi bekleniyor, İstek yeniden deneniyor..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:111 IPCamCommissioningItem.cpp:196
msgid "Retrying..."
msgstr "Yeniden deneniyor..."

#: EventSource.cpp:43
msgid "Metadata Content Age"
msgstr "Metaveri İçerik Yaşı"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:259
msgid "Export Partial"
msgstr "İhracat Parsiyel"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:259 EventMetaNotebookPanel.cpp:1013
msgid "Retrieve Now"
msgstr "Şimdi Geri Al"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:257 EventMetaNotebookPanel.cpp:1011
msgid "Missing Analytic Data"
msgstr "Eksik Analitik Veriler"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:256 EventMetaNotebookPanel.cpp:1010
msgid "Not all analytic data has been retrieved. Retrieve remaining data now?"
msgstr "Tüm analitik veriler alınmadı. Kalan verileri şimdi almak ister misiniz?"

#: DummyLightSettings.cpp:632
msgid "System %s : Cameras available for Quick Add"
msgstr "Sistem %s : Hızlı Ekle için mevcut kameralar"

#: DeviceNodeConfig.cpp:8178
msgid "%d Additional License required"
msgid_plural "%d Additional Licenses required"
msgstr[0] "%d Ek Lisans gerekli"
msgstr[1] "%d Ek Lisanslar gereklidir"

#: DeviceNodeConfig.cpp:8176
msgid "Click Here"
msgstr "Buraya Tıklayın"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7920
msgid "Save Timed Out"
msgstr "Zaman Aşımına Uğramış Kaydet"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7765
msgid "View will close in %d seconds"
msgstr "Görünüm %d saniye içinde kapanacak"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7755
msgid "U N A U T H O R I Z E D"
msgstr "U N A U T H O R I Z E D"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7734
msgid "Confirm your credentials to continue."
msgstr "Devam etmek için kimlik bilgilerinizi onaylayın."

#: DeviceNodeConfig.cpp:7698
msgid "Saving global camera credentials"
msgstr "Genel kamera kimlik bilgilerini kaydetme"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3079
msgid "Credentials Saved"
msgstr "Kayıtlı Kimlik Kayıtları"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3077
msgid "Failed to Save Credentials"
msgstr "Kimlik Bilgileri kaydedilemedi"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2188 DeviceNodeConfig.cpp:2198
#: LowBWConfigPanel.cpp:1082
msgid "Create Sub-streams"
msgstr "Alt Akışlar Oluştur"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2188
msgid "This system has a large number of devices. Do you want to create mobile optimized sub-streams?"
msgstr "Bu sistem çok sayıda cihaza sahiptir. Mobil cihazlar için optimize edilmiş alt akışlar oluşturmak ister misiniz?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1691
msgid "Learn more..."
msgstr "Daha fazla öğrenin..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:76
msgid "HTTPS Required with Certificate Validation: Secure communication using Transport Layer Security (TLS) using certificates validated by a Certificate Authority."
msgstr "Sertifika Doğrulaması ile HTTPS Gerekli: Bir Sertifika Yetkilisi tarafından doğrulanan sertifikaları kullanarak Aktarım Katmanı Güvenliği (TLS) kullanarak güvenli iletişim."

#: DeviceNodeConfig.cpp:75
msgid "HTTPS Required: Secure communication using Transport Layer Security (TLS) using certificates, including self-signed certificates"
msgstr "HTTPS Gerekli: Otomatik olarak imzalanan sertifikalar da dahil olmak üzere sertifikaları kullanarak Aktarım Katmanı Güvenliği (TLS) kullanarak güvenli iletişim"

#: DeviceNodeConfig.cpp:74
msgid "HTTPS If Available: Secure communication using Transport Layer Security (TLS), will fallback to HTTP when not available"
msgstr "Varsa HTTPS: Aktarım Katmanı Güvenliği (TLS) kullanarak güvenli iletişim, kullanılamadığında HTTP'ye geri döner"

#: DeviceNodeConfig.cpp:73
msgid "HTTP: Unencrypted communication (Less Secure)"
msgstr "HTTP: Şifrelenmemiş iletişim (Daha Az Güvenli)"

#: DeviceNodeConfig.cpp:72
msgid "Encryption protocols used for securing the camera connection with exacqVision server."
msgstr "exacqVision sunucusu ile kamera bağlantısını güvence altına almak için kullanılan şifreleme protokolleri."

#: DeviceNodeConfig.cpp:70
msgid "HTTPS Required with Certificate Validation"
msgstr "Sertifika Doğrulaması için HTTPS Gereklidir"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:65 SearchItem.cpp:380
msgid "Wasabi S3"
msgstr "Wasabi S3"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:20
msgid "http://lkg-sandbox.exacq.org/IPLic/declare/"
msgstr "http://lkg-sandbox.exacq.org/IPLic/declare/"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:19
msgid "To Declare Illustra Licenses:"
msgstr "Illustra lisanslarını beyan etmek için:"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:18
msgid "You need 1 additional license."
msgstr "1 ek lisansa ihtiyacınız var."

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:13
msgid "Insufficient Camera Licenses"
msgstr "Yetersiz Kamera Lisansları"

#: quickaddlicensedialog.h:40 quickaddlicensedialog_symbols.h:12
msgid "Insufficient Licenses"
msgstr "Yetersiz Lisanslar"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:13
msgid "Load Keywords"
msgstr "Anahtar Kelimeleri Yükle"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:60
msgid "Maximum Days to Keep Bounding Box Metadata"
msgstr "Sınırlayıcı kutu meta verilerinin saklanacağı en fazla gün sayısı"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:59
msgid "Maximum Days to Keep Events:"
msgstr "Etkinliklerin saklanacağı maksimum gün sayısı:"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:18
msgid "These codes are single use, and limited to one user per code."
msgstr "Bu kodlar tek kullanımlıktır ve kod başına bir kullanıcı ile sınırlıdır."

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:17
msgid "Select systems for one code login and click Generate Codes"
msgstr "Tek bir kod girişi için sistemleri seçin ve Kod Oluştur'a tıklayın"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:16
msgid "Remote Connectivity Code List"
msgstr "Uzak Bağlantı Kodu Listesi"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:15
msgid "Generate Codes"
msgstr "Kod Oluştur"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:14 RemoteConnectionsPanel.cpp:812
msgid "Disable Remote Connectivity"
msgstr "Uzak Bağlantıyı Devre Dışı Bırak"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:12
msgid "Generate one-time security codes for remote user access authentication."
msgstr "Uzaktan kullanıcı erişimi doğrulaması için tek seferlik güvenlik kodları oluşturun."

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Remote Optimized Streaming"
msgstr "Uzaktan Optimize Yayın"

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4182
msgid "Remote Connections"
msgstr "Uzaktan Bağlantılar"

#: RemoteConnectionsConfigPanel.h:45 RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "RemoteConnectionsConfigPanel"
msgstr "RemoteConnectionsConfigPanel"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Creating substreams will consume additional bandwidth."
msgstr "Alt akışlar oluşturmak ek bant genişliği tüketir."

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Generate Streams"
msgstr "Akışlar Oluştur"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Create optimized streams for the suggested cameras to improve performance on mobile and other remote connections."
msgstr "Önerilen kameralar için optimize edilmiş akışlar oluşturun ve mobil ve diğer uzak bağlantılarda performansı artırın."

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:13
msgid "Video Stream Configuration"
msgstr "Video Akışı Yapılandırması"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:57
msgid "Select all cameras"
msgstr "Tüm kameraları seç"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:56
msgid "Show configured cameras"
msgstr "Yapılandırılmış kameraları göster"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:52
msgid "Enter username for new enhanced security account on camera"
msgstr "Kamerada yeni gelişmiş güvenlik hesabı için kullanıcı adını girin"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:51
msgid "Credentials for New Cameras"
msgstr "Yeni Kameralar için Kimlik Bilgileri"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:50
msgid "Quick Add creates a new user on the camera to connect"
msgstr "Hızlı Ekle, bağlanmak için kamerada yeni bir kullanıcı oluşturur"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:49 DeviceNodeConfig.cpp:1160
#: DeviceNodeConfig.cpp:1875
msgid "Quick Add"
msgstr "Hızlı Ekle"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:28
msgid "Additional configuration needed for this option."
msgstr "Bu seçenek için ek yapılandırma gerekir."

#: CameraFilterCheckTree.h:24 LowBWConfigPanel.cpp:76
msgid "Optimized Stream"
msgstr "Optimize Edilmiş Akış"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:40
msgid "Oldest Content To Upload:"
msgstr "Yüklenecek En Eski İçerik:"

#: POEPort.cpp:957
msgid "Device failure"
msgstr "Cihaz arızası"

#: POEPort.cpp:417
msgid "A camera was detected"
msgstr "Bir kamera tespit edildi"

#: conditionspanel_symbols.h:15 conditionspanel.cpp:2922
msgid "Strict Search"
msgstr "Sıkı Arama"

#: conditionspanel_symbols.h:14
msgid "A strict search will show exact matches only. A non-strict search will show all results for objects that match the search criteria at any point in the search window."
msgstr "Sıkı bir arama yalnızca tam eşleşmeleri gösterecektir. Katı olmayan bir arama, arama penceresinin herhangi bir noktasında arama ölçütleriyle eşleşen nesneler için tüm sonuçları gösterir."

#: conditionspanel.cpp:2762
msgid "Multiple negative conditions not permitted."
msgstr "Birden fazla olumsuz koşula izin verilmez."

#: conditionspanel.cpp:2762
msgid "Multiple operators for the same value not permitted."
msgstr "Aynı değer için birden fazla operatöre izin verilmez."

#: conditionspanel.cpp:2761
msgid "Condition not allowed"
msgstr "Koşula izin verilmiyor"

#: audittrailcache.cpp:465
msgid "Summary Search"
msgstr "Özet Arama"

#. TRANSLATOR: first %s is a keyword, second %s is a value
#: videoPanel.cpp:4353
msgid "Hide %s : %s"
msgstr "Gizle %s : %s"

#. TRANSLATOR: %s is a keyword
#: videoPanel.cpp:4346
msgid "Hide %s"
msgstr "%s'yi gizle"

#: videoPanel.cpp:1025
msgid "Live Stream Unavailable"
msgstr "Canlı Yayın Kullanılamıyor"

#: videoPanel.cpp:1025
msgid "Live Stream Available"
msgstr "Canlı Yayın Mevcut"

#: reportdialog.cpp:1564
msgid "Generate CSV File"
msgstr "CSV Dosyası Oluştur"

#: reportdialog.cpp:1487
msgid "Generate PDF File"
msgstr "PDF Dosyası Oluştur"

#: reportdialog.cpp:922
msgid "System Status"
msgstr "Sistem Durumu"

#: reportdialog.cpp:919
msgid "System SSA Expiration Date"
msgstr "Sistem SSA Sona Erme Tarihi"

#: reportdialog.cpp:918
msgid "System MAC Address"
msgstr "Sistem MAC Adresi"

#: reportdialog.cpp:917
msgid "System License"
msgstr "Sistem Lisansı"

#: reportdialog.cpp:916
msgid "System Connection Status"
msgstr "Sistem Bağlantı Durumu"

#: reportdialog.cpp:915
msgid "System IP Address"
msgstr "Sistem IP Adresi"

#: reportdialog.cpp:914
msgid "System Model Number"
msgstr "Sistem Model Numarası"

#: reportdialog.cpp:913
msgid "System Serial Number"
msgstr "Sistem Seri Numarası"

#: reportdialog.cpp:596
msgid "Keywords Enabled"
msgstr "Anahtar Sözcükler Etkin"

#: listeningdeviceconfig.cpp:566
msgid "Waiting for server to add the device"
msgstr "Sunucunun cihazı eklemesi bekleniyor"

#: listeningdeviceconfig.cpp:565
msgid "Adding device..."
msgstr "Cihaz ekleniyor..."

#: conditionspanel.cpp:2896
msgid "Click to add custom value for %s"
msgstr "%s için özel değer eklemek için tıklayın"

#: conditionspanel.cpp:2891
msgid "Click to edit."
msgstr "Düzenlemek için tıklayın."

#: conditionspanel.cpp:2816
msgid "This will permanently remove this filter: %s"
msgstr "Bu, bu filtreyi kalıcı olarak kaldırır: %s"

#: conditionspanel.cpp:1975
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s, %s'yi desteklemiyor"

#: conditionspanel.cpp:1023
msgid "New Filter..."
msgstr "Yeni Filtre..."

#: conditionspanel.cpp:858
msgid "Not all selected criteria are relevant to all selected search items."
msgstr "Seçilen kriterlerin tümü, seçilen tüm arama öğeleriyle ilgili değildir."

#: conditionspanel.cpp:827
msgid " AND "
msgstr " VE "

#: conditionspanel.cpp:809 conditionspanel.cpp:817 conditionspanel.cpp:827
msgid " OR "
msgstr " VEYA "

#: audittrailcache.cpp:629
msgid "Stopped"
msgstr "Durduruldu"

#: audittrailcache.cpp:629
msgid "Started"
msgstr "Başlatıldı"

#: audittrailcache.cpp:627
msgid "Body Worn Live"
msgstr "Vücut Giyilen Canlı"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1387
msgid "PCM16"
msgstr "PCM16"

#: SearchPanel.cpp:11163
msgid "Object Search Unsupported"
msgstr "Nesne Arama Desteklenmiyor"

#: SearchPanel.cpp:11156
msgid "Please upgrade to the latest software version."
msgstr "Lütfen en son yazılım sürümüne yükseltin."

#. TRANSLATOR:  %s is the singular or plural form of "server".
#: SearchPanel.cpp:11154
msgid "Complex object searches unsupported on %zu selected %s."
msgstr "Karmaşık nesne aramaları, seçilen %zu üzerinde desteklenmemektedir."

#: SearchPanel.cpp:156
msgid "No cached video available to initiate Smart Search"
msgstr "Akıllı Arama'yı başlatmak için önbelleğe alınmış video yok"

#: KeywordSelectionDialog.cpp:192
msgid "Change"
msgstr "Değiştir"

#: HideAnalyticOverlaysDialog.cpp:169
msgid "All Keywords"
msgstr "Tüm Anahtar Kelimeler"

#: DummyLightSettings.cpp:630
msgid "Live Stream still running on %s"
msgstr "Canlı Akış hala %s'de çalışıyor"

#: CamerasConfigGrid.cpp:309
msgid "Last Motion"
msgstr "Son Hareket"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:26
msgid "PersonKey"
msgstr "Kişi Anahtarı"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:24
msgid "Object.Classification"
msgstr "Nesne.Sınıflandırma"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:20 AnalyticOverlayKeys.cpp:21
msgid "Object.Vehicle.Type"
msgstr "Object.Vehicle.Type"

#: reportdialog_symbols.h:23
msgid "Generate CSV"
msgstr "CSV oluştur"

#: reportdialog_symbols.h:22
msgid "Generate PDF"
msgstr "PDF Oluştur"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:23
msgid "Enable Live Streaming"
msgstr "Canlı Akışı Etkinleştir"

#: conditionspanel_symbols.h:17
msgid "Revert"
msgstr "Revert"

#: conditionspanel_symbols.h:13
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Keyword:"
msgstr "Anahtar sözcük:"

#: HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:12
msgid "Select analytic overlays to hide."
msgstr "Gizlenecek analitik katmanları seçin."

#: CameraSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Select a camera to display in the video panel."
msgstr "Video panelinde görüntülenecek bir kamera seçin."

#: ../classes/accesscontrol_symbols.h:8
msgid "Site"
msgstr "Site"

#: webviewpanel.cpp:979
msgid "Enter credentials for"
msgstr "Şunun için kimlik bilgilerini girin"

#: evToast.cpp:123
msgid "Client Settings page"
msgstr "İstemci Ayarları sayfası"

#: edvrclient.cpp:2849
msgid "#0"
msgstr "#0"

#: edvrclient.cpp:2710
msgid "No Action"
msgstr "Eylem Yok"

#: JoystickConfigBase.cpp:602
msgid "Equivalent to pressing %d on the numpad"
msgstr "Sayısal tuş takımında %d tuşuna basmaya eşdeğer"

#: JoystickConfigBase.cpp:601
msgid "Numpad #%d"
msgstr "Sayısal tuş takımı #%d"

#: JoystickConfigBase.cpp:592
msgid "Equivalent to pressing Enter on the numpad"
msgstr "Sayısal tuş takımında Enter tuşuna basmaya eşdeğerdir"

#: DummyLightSettings.cpp:626
msgid "Cloud Subscriptions available on %s."
msgstr "Bulut Abonelikleri %s üzerinde kullanılabilir."

#: DummyLightSettings.cpp:624
msgid "Archive Configuration Incomplete on %s. Requires a %s."
msgstr "%s üzerinde arşiv yapılandırması tamamlanmadı. %s gerektirir."

#: DummyLightSettings.cpp:556
msgid "Password strengthening and augmented authentication disabled on system %s."
msgstr "Parola güçlendirme ve artırılmış kimlik doğrulama sistem %s'de devre dışı bırakıldı."

#: CameraWebViewPanel.cpp:305 OAuthWebViewPanel.cpp:315
msgid "Don't Reconnect"
msgstr "Yeniden Bağlanmayın"

#: CameraWebViewPanel.cpp:304 OAuthWebViewPanel.cpp:314
msgid "Reconnect"
msgstr "Yeniden Bağlan"

#: CameraWebViewPanel.cpp:299 OAuthWebViewPanel.cpp:309
msgid "Reload Camera Settings"
msgstr "Kamera Ayarlarını Yeniden Yükle"

#: CameraWebViewPanel.cpp:294 OAuthWebViewPanel.cpp:304
msgid ""
"There might have been changes to the camera configuration\n"
"that need reloaded by reconnecting the camera, which will\n"
"momentarily disrupt recording.  \n"
" \n"
"Do you want to reconnect the camera?"
msgstr ""
"Kamera yapılandırmasında\n"
", kamerayı yeniden bağlayarak yeniden yüklenmesi gereken ve kaydı anlık olarak kesintiye uğratacak\n"
"değişiklikler olmuş olabilir. \n"
" \n"
"Kamerayı yeniden bağlamak istiyor musunuz?"

#: CameraItemConfig.cpp:97
msgid " Web Configuration"
msgstr " Web Yapılandırması"

#: Archive.cpp:214
msgid "Step 4 of 4: Create an archiving task to complete setup."
msgstr "Adım 4/4: Kurulumu tamamlamak için bir arşivleme görevi oluşturun."

#: Archive.cpp:211
msgid "Step 3 of 4: Subscriptions available. Create an archiving schedule to continue."
msgstr "Adım 3/4: Abonelikler mevcut. Devam etmek için bir arşivleme programı oluşturun."

#: Archive.cpp:208
msgid "Step 2 of 4: Use Cloudvue Manager to apply subscriptions to cameras."
msgstr "Adım 2/4: Abonelikleri kameralara uygulamak için Cloudvue Manager'ı kullanın."

#: Archive.cpp:205
msgid "Step 1 of 4: Use Cloudvue Manager to add the user to the NVR."
msgstr "Adım 1/4: Kullanıcıyı NVR'ye eklemek için Cloudvue Manager'ı kullanın."

#: Archive.cpp:173
msgid "Step 2 of 4: Apply subscriptions to cameras."
msgstr "Adım 2/4: Abonelikleri kameralara uygulayın."

#: Archive.cpp:139
msgid "Step 1 of 4: Add the user to the NVR."
msgstr "Adım 1/4: Kullanıcıyı NVR'ye ekleyin."

#: Archive.cpp:20
msgid "Step 4 of 4: Create an archiving task."
msgstr "Adım 4/4: Bir arşivleme görevi oluşturun."

#: Archive.cpp:19
msgid "Step 3 of 4: Create an archiving schedule."
msgstr "Adım 3/4: Bir arşivleme programı oluşturun."

#: DummyLightSettings.h:5
msgid "Unable to validate SSL certificate"
msgstr "SSL sertifikası doğrulanamıyor"

#: CameraWebViewPanel_symbols.h:13
msgid "Open In Browser"
msgstr "Tarayıcıda Aç"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:49
msgid "Archive Rate:"
msgstr "Arşiv Oranı:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:36 conditionspanel_symbols.h:16
#: conditionspanel.cpp:1079
msgid "Help..."
msgstr "Yardım..."

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:162
msgid "AES256GCM"
msgstr "AES256GCM"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:156
msgid "Encryption:"
msgstr "Şifreleme:"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.h:42
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.h:46
msgid "Encryption"
msgstr "Şifreleme"

#: ../classes/accesscontrol_symbols.h:7
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
msgid "Accessory"
msgstr "Aksesuar"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19
msgid "Age"
msgstr "Yaş"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
msgid "Face"
msgstr "Yüz"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16
msgid "Lower clothing color"
msgstr "Alt giysi rengi"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15
msgid "Upper clothing color"
msgstr "Üst giysi rengi"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18
msgid "Gender"
msgstr "Cinsiyet"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12
msgid "Vehicle"
msgstr "Araç"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:22 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:23
msgid "Object"
msgstr "Nesne"

#: videoPanel.cpp:5001
msgid "Password incorrect. "
msgstr "Şifre yanlış. "

#: videoPanel.cpp:4476
msgid "Create PTZ Preset"
msgstr "PTZ Ön Ayarı Oluştur"

#: videoPanel.cpp:4421
msgid "Hide Restricted View"
msgstr "Kısıtlı Görünümü Gizle"

#: videoPanel.cpp:4421
msgid "Show Restricted View"
msgstr "Kısıtlı Görünümü Göster"

#: videoPanel.cpp:3086
msgid "Draw restricted view area here."
msgstr "Buraya kısıtlı görünüm alanı çizin."

#: supportexport.cpp:1080
msgid "Adding client settings file..."
msgstr "İstemci ayarları dosyası ekleniyor..."

#: camera.cpp:2910
msgid "Unable to find suitable settings matching your cloud subscription on %d of %d cameras."
msgstr "%d kameraların %d'sinde bulut aboneliğinizle eşleşen uygun ayarlar bulunamıyor."

#: camera.cpp:2906
msgid "Unable to find a suitable resolution matching your cloud subscription on any of the cameras."
msgstr "Kameraların hiçbirinde bulut aboneliğinizle eşleşen uygun bir çözünürlük bulunamıyor."

#: camera.cpp:2866
msgid "Unable to find a suitable cloud supported format."
msgstr "Uygun bir bulut destekli format bulunamıyor."

#. TRANSLATOR: The first %s is the name of the resolution (ie 4K, 2K, HD, SD),
#. the second %s is the camera name
#: camera.cpp:2828
msgid "Unable to find a suitable resolution to match your %s subscription on camera %s."
msgstr "%s kamerasında %s aboneliğinizle eşleşecek uygun bir çözünürlük bulunamıyor."

#: audittrailcache.cpp:601
msgid "Multiple requests"
msgstr "Birden çok istek"

#: audittrailcache.cpp:242
msgid "Override Cleared"
msgstr "Geçersiz Kılma Temizlendi"

#: audittrailcache.cpp:242
msgid "Override"
msgstr "Geçersiz Kıl"

#: audittrailcache.cpp:238
msgid "Password Fail"
msgstr "Parola Başarısız"

#: audittrailcache.cpp:234
msgid "RestrictedViewWindow"
msgstr "RestrictedViewWindow"

#: TaeCamSelDialog.cpp:330
msgid " (%d selected)"
msgstr " (%d seçili)"

#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "licenses"
msgstr "Lisans"

#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "license"
msgstr "lisans"

#. TRANSLATOR: %d of %d represents the number of used (%d) of total (%d)
#. licenses. %s is either the singluar or plural version of license
#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "%d of %d %s used"
msgstr "%d / %d %s kullanıldı"

#: SmartvueSubscription.cpp:100
msgid "Cold"
msgstr "Soğuk"

#: SmartvueSubscription.cpp:99
msgid "Annual"
msgstr "Yıllık"

#: SmartvueSubscription.cpp:99
msgid "Monthly"
msgstr "Aylık"

#: SmartvueSubscription.cpp:97 utils.cpp:2136
msgid "Year"
msgid_plural "Years"
msgstr[0] "Yıl"
msgstr[1] "Yıl"

#: Smartvue.cpp:316
msgid "Staging"
msgstr "Hazırlama"

#: Smartvue.cpp:313
msgid "Development"
msgstr "Gelişme"

#: Smartvue.cpp:308
msgid "Legacy"
msgstr "Eski"

#: Smartvue.cpp:174
msgid "Invalid URL"
msgstr "Geçersiz URL"

#: SearchPanel.cpp:22263
msgid "No video found in cold storage for the given time frame."
msgstr "Belirtilen zaman dilimi için soğuk hava deposunda video bulunamadı."

#: SearchPanel.cpp:19971
msgid "Use the markers to select a start and stop time. Click here to retrieve from Cold Storage."
msgstr "Bir başlangıç ve bitiş zamanı seçmek için işaretçileri kullanın. Soğuk Hava Deposundan teslim almak için tıklayınız."

#: SearchPanel.cpp:19971
msgid "Cold Storage Video Request"
msgstr "Soğuk Hava Deposu Video Talebi"

#: SearchPanel.cpp:18886
msgid "Don't retrieve"
msgstr "Geri alma"

#: SearchPanel.cpp:18886
msgid "Retrieve"
msgstr "Almak"

#: SearchPanel.cpp:18884
msgid "Video is currently in Cold Storage and will take time to retrieve. Would you like to request it now?"
msgstr "Video şu anda Soğuk Depoda ve alınması zaman alacak. Şimdi talep etmek ister misiniz ?"

#: SearchPanel.cpp:18877
msgid "Retrieve Cold Storage"
msgstr "Soğuk Hava Deposunu Geri Al"

#: SearchPanel.cpp:18131
msgid "Add To Existing"
msgstr "Mevcut Olana Ekle"

#: SearchPanel.cpp:18130
msgid "Add New Person"
msgstr "Yeni Kişi Ekle"

#: SearchPanel.cpp:6591
msgid "Cannot open psi file!. Failing"
msgstr "psi dosyası açılamıyor!. Başarısız"

#: SearchPanel.cpp:6584
msgid "Cannot open ps file!. Failing"
msgstr "ps dosyası açılamıyor!. Başarısız"

#: SearchPanel.cpp:6532 SearchPanel.cpp:6602
msgid "Cannot open serialXml file!. Failing"
msgstr "serialXml dosyası açılamıyor!. Başarısız"

#: SearchPanel.cpp:6521 SearchPanel.cpp:6577
msgid "Cannot open output file!. Failing"
msgstr "Çıktı dosyası açılamıyor!. Başarısız"

#: SearchPanel.cpp:6510
msgid "Cannot open ePlayer!. Failing"
msgstr "ePlayer açılamıyor!. Başarısız"

#: SearchPanel.cpp:6502
msgid "Cannot find or copy ePlayer.exe! Failing"
msgstr "ePlayer.exe bulunamıyor veya kopyalanamıyor! Başarısız"

#: SearchPanel.cpp:5360
msgid "Cannot open encrypted POS file!. Failing"
msgstr "Şifreli POS dosyası açılamıyor!. Başarısız"

#: SearchPanel.cpp:5344
msgid "Cannot open encrypted PSI file!. Failing"
msgstr "Şifrelenmiş PSI dosyası açılamıyor!. Başarısız"

#: SearchPanel.cpp:5331
msgid "Cannot open encrypted PS file!. Failing"
msgstr "Şifrelenmiş PS dosyası açılamıyor!. Başarısız"

#: RulerPanel.cpp:803
msgid "View Cold Storage Requests"
msgstr "Soğuk Hava Deposu Taleplerini Görüntüle"

#: PermissionTree.cpp:59
msgid "Restricted View Admin"
msgstr "Kısıtlı Görünüm Yöneticisi"

#: PermissionTree.cpp:58
msgid "PTZ Preset Admin"
msgstr "PTZ Ön Ayar Yöneticisi"

#: OfflineSystemUploader.cpp:54
msgid "Cannot create offline cache directory"
msgstr "Çevrimdışı önbellek dizini oluşturulamıyor"

#: DummyLightSettings.cpp:622
msgid "Cold Storage - Video retrieval request failed on system %s"
msgstr "Soğuk Depolama - Video alma isteği sistem %s'de başarısız oldu"

#: DummyLightSettings.cpp:620
msgid "Cold Storage - Video retrieval request initiated on system %s"
msgstr "Soğuk Hava Deposu - %s sisteminde video alma isteği başlatıldı"

#: DummyLightSettings.cpp:618
msgid "Cold Storage - Video retrieval request completed on system %s"
msgstr "Soğuk Hava Deposu - Sistem %s üzerinde tamamlanan video alma isteği"

#: DummyLightSettings.cpp:616
msgid "Cloud Subscription - Mismatched Settings on system %s"
msgstr "Bulut Aboneliği - Sistem %s'sinde Eşleşmeyen Ayarlar"

#: ColdStorageRequest.cpp:424
msgid "Unknown Status: %d"
msgstr "Bilinmiyor Durum: %d"

#: ColdStorageRequest.cpp:417
msgid "Pending..."
msgstr "Beklemede..."

#: ColdStorageRequest.cpp:400
msgid "Archive target disabled."
msgstr "Arşiv hedefi devre dışı bırakıldı."

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "requests"
msgstr "Istek"

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "request"
msgstr "istek"

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "The selected %s will be permanently deleted."
msgstr "Seçilen %s kalıcı olarak silinir."

#: ColdStorageMonitor.cpp:332 ColdStorageRequest.cpp:179
msgid "Click to view"
msgstr "Görüntülemek için tıklayın"

#: ClientAccessControl.cpp:1350
msgid "Performing action \"%s\" on %s"
msgstr "%s üzerinde \"%s\" eylemi gerçekleştirme"

#: ClientAccessControl.cpp:1325
msgid "30 minutes"
msgstr "30 dakika"

#: ClientAccessControl.cpp:1287
msgid "Return to Schedule"
msgstr "Programa Dön"

#: ClientAccessControl.cpp:1285
msgid "Disable floor group"
msgstr "Kat grubunu devre dışı bırak"

#: ClientAccessControl.cpp:1283
msgid "Enable All Floors"
msgstr "Tüm Katları Etkinleştir"

#: ClientAccessControl.cpp:1257
msgid "Lock All Floors"
msgstr "Tüm Katları Kilitle"

#: ClientAccessControl.cpp:1187
msgid "Disable Floor Group..."
msgstr "Zemin Grubunu Devre Dışı Bırak..."

#: ClientAccessControl.cpp:1182
msgid "Unlock Floor Group..."
msgstr "Zemin Grubunun Kilidini Aç..."

#: ClientAccessControl.cpp:1177
msgid "Lock Floor Group..."
msgstr "Kilit Zemin Grubu..."

#: ClientAccessControl.cpp:1163
msgid "Temporary Unlock Floor Group..."
msgstr "Geçici Kilit Açma Kat Grubu..."

#: ClientAccessControl.cpp:734
msgid "Floor"
msgstr "Kat"

#: ClientAccessControl.cpp:732
msgid "Elevator"
msgstr "Asansör"

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:341
msgid "Password incorrect. Please try again."
msgstr "Şifre yanlış. Lütfen yeniden deneyin."

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:341 videoPanel.cpp:5002
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:139
msgid "Please enter the Restricted View Override password for this camera."
msgstr "Lütfen bu kamera için Kısıtlı Görünümü Geçersiz Kılma parolasını girin."

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:340 videoPanel.cpp:5000
msgid "Restricted View Password"
msgstr "Kısıtlı Görünüm Parolası"

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:41
msgid "Invalid password."
msgstr "Geçersiz parola."

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:40
msgid "Please enter an override password."
msgstr "Lütfen bir geçersiz kılma şifresi girin."

#: CameraItemConfig.cpp:10552
msgid "Mismatched camera settings"
msgstr "Eşleşmeyen kamera ayarları"

#: CameraItemConfig.cpp:1803 CameraItemConfig.cpp:1805
#: CameraItemConfig.cpp:10557
msgid "Managed by Cloud Drive"
msgstr "Cloud Drive tarafından yönetilir"

#: AssociationIconPanel.cpp:139
msgid "Armed Hover"
msgstr "Silahlı Vurgulu"

#: AssociationIconPanel.cpp:135
msgid "Not Armed Hover"
msgstr "Silahlı Değil"

#: AssociationIconPanel.cpp:133
msgid "Not Armed"
msgstr "Hazır Durumda Değil"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1275
msgid "(Legacy)"
msgstr "(Miras)"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1184
msgid "Cloud Drive Info"
msgstr "Bulut Sürücü Bilgileri"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1181
msgid "Partner Code:"
msgstr "İş Ortağı Kodu:"

#: Archive.cpp:299
msgid "No supported cameras"
msgstr "Desteklenen kamera yok"

#: Archive.cpp:180
msgid "No Cloud Recording - Missing Subscription"
msgstr "Bulut kaydı yok - Eksik abonelik"

#: Archive.cpp:167
msgid "User Not Associated"
msgstr "Kullanıcı İlişkilendirilmedi"

#: Archive.cpp:134
msgid "Invalid Partner Code"
msgstr "Geçersiz İş Ortağı Kodu"

#: AnalyticRulePanel.cpp:1590
msgid "Open Web Configuration"
msgstr "Web Yapılandırmasını Aç"

#: AnalyticRulePanel.cpp:871
msgid "Please click the configure icon in the grid to complete the configuration."
msgstr "Yapılandırmayı tamamlamak için lütfen ızgaradaki yapılandır simgesine tıklayın."

#: AnalyticRulePanel.cpp:870
msgid "This analytic requires additional configuration through the Tyco AI web interface."
msgstr "Bu analitik, Tyco AI web arayüzü aracılığıyla ek yapılandırma gerektirir."

#: AnalyticRulePanel.cpp:869
msgid "Additional Configuration Required"
msgstr "Ek Yapılandırma Gerekiyor"

#: AnalyticRulePanel.cpp:168
msgid "This will permanently remove the analytic association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "Bu, bu kamera için analitik ilişkilendirmeyi ve ilişkili olayını kalıcı olarak kaldırır."

#: AnalyticRulePanel.cpp:167
msgid "This will permanently remove the analytic association for this camera."
msgstr "Bu, bu kamera için analitik ilişkilendirmeyi kalıcı olarak kaldırır."

#: AnalyticRulePanel.cpp:132
msgid "Display Name"
msgstr "Görüntüleme Adı"

#: AnalyticRulePanel.cpp:106
msgid "Detected Object"
msgstr "Algılanan Nesne"

#: AnalyticRulePanel.cpp:101
msgid "Social Distance Too Close"
msgstr "Sosyal Mesafe Çok Yakın"

#: AnalyticRulePanel.cpp:96
msgid "Perimeter Breached"
msgstr "Çevre İhlal Edildi"

#: SearchPanel_symbols.h:67 audittrailcache.cpp:568
msgid "Cold Storage Request"
msgstr "Soğuk Hava Deposu Talebi"

#: SearchPanel_symbols.h:66 mainFrame.cpp:13269
msgid "Cold Storage"
msgstr "Soğuk Hava Deposu"

#: PersonSelectionDialog.h:47 PersonSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Add To Existing..."
msgstr "Var Olanlara Ek Et..."

#: CredentialsDialog_symbols.h:25
msgid "Don't prompt every time"
msgstr "Her seferinde sorma"

#: ColdStoragePanel_symbols.h:13
msgid "View Video"
msgstr "Video Görüntüleme"

#: ColdStorageFrame.h:42 ColdStorageFrame_symbols.h:12 ColdStoragePanel.h:47
#: ColdStoragePanel_symbols.h:12
msgid "Cold Storage Requests"
msgstr "Soğuk Hava Deposu Talepleri"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:16
msgid "Still Image"
msgstr "Hareketsiz Görüntü"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:23
msgid "Display Message"
msgstr "Görüntü Mesajı"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:17 CameraRvwSettingsPanel.cpp:567
msgid "Restricted Area"
msgstr "Yasak Bölge"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:15
msgid "Override Password:"
msgstr "Parolayı Geçersiz Kıl:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:174 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:12
#: CameraItemConfig.cpp:1991
msgid "Restricted View"
msgstr "Kısıtlı Görünüm"

#: CameraItemConfig_symbols.h:96
msgid "Manged by Cloud Drive"
msgstr "Bulut Sürücü Tarafından Yönetilir"

#: CameraItemConfig_symbols.h:37 CameraNodeConfig_symbols.h:22
msgid "Reconcile"
msgstr "Uzlaştır"

#: CameraItemConfig_symbols.h:36 CameraNodeConfig_symbols.h:23
msgid "Mismatched Camera Settings"
msgstr "Eşleşmeyen Kamera Ayarları"

#: CameraItemConfig_symbols.h:35
msgid "Cloud Subscription"
msgstr "Bulut Aboneliği"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Instance Region:"
msgstr "Örnek Bölgesi:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:38
msgid "Build Type:"
msgstr "Yapı Türü:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:21
msgid "Open Browser"
msgstr "Tarayıcıyı Aç"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:20
msgid "Web Configuration:"
msgstr "İnternet Yapılandırması:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:18
msgid "Take this action:"
msgstr "Şu eylemi gerçekleştirin:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:17
msgid "Analyze these cameras:"
msgstr "Bu kameraları analiz edin:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:16
msgid "Use the following analytic:"
msgstr "Aşağıdaki analizi kullanın:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:12
msgid "Analytic Rules"
msgstr "Analitik Kurallar"

#: Analytic.h:211
msgid "Social Distancing"
msgstr "Sosyal Mesafe"

#: Analytic.h:210
msgid "Object Classification"
msgstr "Nesne Sınıflandırması"

#: Analytic.h:209
msgid "Intelligent Perimeter"
msgstr "Akıllı Çevre"

#: Analytic.h:208
msgid "Person Counting"
msgstr "Kişi Sayma"

#: Analytic.h:205 JoystickConfigBase.cpp:591
msgid "Enter"
msgstr "Giriş"

#: treebuilder.cpp:998
msgid "Audios"
msgstr "Sesler"

#: system.cpp:6961
msgid "Archive Target System"
msgstr "Arşiv Hedef Sistemi"

#: system.cpp:6912
msgid "No config or settings file export on archive target!"
msgstr "Arşiv hedefinde yapılandırma veya ayar dosyası dışa aktarma yok!"

#: system.cpp:6869
msgid "Failed to mount archive target!"
msgstr "Arşiv hedefi bağlanamadı!"

#: system.cpp:6731
msgid "Failed to parse xml file!"
msgstr "xml dosyası ayrıştırılamadı!"

#: system.cpp:6714
msgid "No settings file found!"
msgstr "Ayar dosyası bulunamadı!"

#: system.cpp:6684
msgid "Failed to open archive!"
msgstr "Arşiv açılamadı!"

#: system.cpp:6672 system.cpp:6722
msgid "Failed to parse settings file!"
msgstr "Ayarlar dosyası ayrıştırılamadı!"

#: rtspserverconfig.cpp:51
msgid "Copied Address"
msgstr "Kopyalanan Adres"

#: rtspserverconfig.cpp:50
msgid "Click to Copy RTSP address"
msgstr "RTSP adresini kopyalamak için tıklayın"

#: evFilterCtrl.cpp:585
msgid "Group by"
msgstr "Grupla"

#: evFilterCtrl.cpp:49
msgid "Group By Device"
msgstr "Cihaza Göre Grupla"

#: SystemFileManagement.cpp:673 SystemFileManagement.cpp:845
msgid "Cache Data"
msgstr "Önbellek Verileri"

#: LiveVideo.cpp:1224
msgid "Failed to generate image"
msgstr "Görüntü oluşturulamadı"

#: ClientAccessControl.cpp:89
msgid "Activated"
msgstr "Etkinleştirildi"

#: Blob.cpp:535
msgid "File not cached"
msgstr "Dosya önbelleğe alınmadı"

#: editctrlhelper.h:7
msgid "The date entered is outside the acceptable range"
msgstr "Girilen tarih kabul edilebilir aralığın dışında"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:215
msgid "Usage..."
msgstr "Kullanım..."

#: mainFrame.cpp:2679
msgid "Body Worn Cameras"
msgstr "Vücuda Takılan Kameralar"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1211
msgid "This will permantely remove this device."
msgstr "Bu, bu cihazı kalıcı olarak kaldıracaktır."

#: listeningdeviceconfig.cpp:1198
msgid "Next Steps"
msgstr "Sonraki Adımlar"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1197
msgid "Open the generated configuration file and replace the `WSUserName` and `WSPassword` strings with the credentials.  Then upload to the Body Camera Manager and delete the file."
msgstr "Oluşturulan yapılandırma dosyasını açın ve 'WSUserName' ve 'WSPassword' dizelerini kimlik bilgileriyle değiştirin. Ardından Vücut Kamera Yöneticisine yükleyin ve dosyayı silin."

#: listeningdeviceconfig.cpp:1164
msgid "BodyWornConfig"
msgstr "BodyWornConfig"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1164
msgid "Save Config"
msgstr "Yapılandırmayı Kaydet"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1163
msgid "JSON files"
msgstr "JSON dosyaları"

#: listeningdeviceconfig.cpp:971
msgid "Cannot add device.  Maximum number of devices reached."
msgstr "Cihaz eklenemiyor. Maksimum cihaz sayısına ulaşıldı."

#: listeningdeviceconfig.cpp:818
msgid "Transfer Failed"
msgstr "Aktarım Başarısız"

#: listeningdeviceconfig.cpp:816
msgid "Transfer Complete"
msgstr "Aktarım Tamamlandı"

#: listeningdeviceconfig.cpp:814
msgid "Clip Converted"
msgstr "Klip Dönüştürüldü"

#: listeningdeviceconfig.cpp:812
msgid "Clip Received"
msgstr "Alınan Klip"

#: listeningdeviceconfig.cpp:810
msgid "Storage Allocated"
msgstr "Tahsis Edilen Depolama Alanı"

#: listeningdeviceconfig.cpp:808
msgid "Request Received"
msgstr "İstek Alındı"

#: listeningdeviceconfig.cpp:806
msgid "No Transfer"
msgstr "Aktarım Yok"

#: listeningdeviceconfig.cpp:715
msgid "Contact Support"
msgstr "Destek İletişim"

#: listeningdeviceconfig.cpp:715
msgid "There was an error generating the certificate."
msgstr "Sertifika oluşturulurken bir hata oluştu."

#: listeningdeviceconfig.cpp:608 listeningdeviceconfig.cpp:631
msgid "Generate Config File..."
msgstr "Yapılandırma Dosyası Oluştur..."

#: audittrailcache.cpp:777
msgid "Large Blob Put"
msgstr "Büyük Blob Koyma"

#: audittrailcache.cpp:775
msgid "Large Blob Get"
msgstr "Büyük Blob Al"

#: SearchPanel.cpp:2773
msgid "Unable to determine correct audio buffer size."
msgstr "Doğru ses arabelleği boyutu belirlenemiyor."

#. TRANSLATOR: %s is a filename
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1935
msgid ""
"The image %s is in an unfamiliar format.\n"
"Please convert it or select another."
msgstr ""
"%s görüntüsü alışılmadık bir biçimdedir.\n"
"Lütfen dönüştürün veya başka bir tane seçin."

#: LicenseUsagePopup.cpp:66
msgid "Licenses"
msgstr "Lisans"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:762
msgid "Archive Target (%d days)"
msgstr "Arşiv Hedefi (%d günler)"

#: Blob.cpp:348
msgid "Don't Resize"
msgstr "Yeniden Boyutlandırma"

#: Blob.cpp:347
msgid "Map Image Large"
msgstr "Harita Resmi Büyük"

#: Blob.cpp:347
msgid "The chosen image is large. Would you like to resize it for a small performance boost?"
msgstr "Seçilen görüntü büyük. Küçük bir performans artışı için yeniden boyutlandırmak ister misiniz?"

#: Blob.cpp:339
msgid "The chosen map image is too large for one or more systems. It will be resized for use."
msgstr "Seçilen harita görüntüsü bir veya daha fazla sistem için çok büyük. Kullanım için yeniden boyutlandırılacaktır ."

#: Blob.cpp:288
msgid "Removed File: %s after writing error: %s"
msgstr "Kaldırılan Dosya: %s yazma hatasından sonra: %s"

#: Blob.cpp:261
msgid "Couldn't read large blob data: %s"
msgstr "Büyük blob verileri okunamadı: %s"

#: Blob.cpp:221 Blob.cpp:230 Blob.cpp:236 Blob.cpp:276
msgid "Couldn't open file %s"
msgstr "%s dosyası açılamadı"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:69
msgid "Access ID:"
msgstr "Erişim Kimliği:"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:64 SearchItem.cpp:378
msgid "Amazon S3"
msgstr "Amazon S3"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:18
msgid "Listening Port:"
msgstr "Dinleme Bağlantı Noktası:"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:17
msgid "Listening Address:"
msgstr "Dinleme Adresi:"

#: SystemEventLinkConfig.h:70
msgid "This linkage is needed for one or more event monitor profiles. Deletion will affect functionality."
msgstr "Bu bağlantı, bir veya daha fazla olay izleyicisi profili için gereklidir. Silme işlemi işlevselliği etkiler."

#: AwsUrlHelperDialog_symbols.h:14
msgid "Region:"
msgstr "Bölge:"

#: AwsUrlHelperDialog_symbols.h:13
msgid "Bucket:"
msgstr "Kova:"

#: AwsUrlHelperDialog.h:39 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:12
msgid "Amazon S3 Address Builder"
msgstr "Amazon S3 Adres Oluşturucu"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:50
msgid "Upload Rate:"
msgstr "Yükleme Hızı:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:42
msgid "Cache Location:"
msgstr "Önbellek Konumu:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:41
msgid "Show Advanced"
msgstr "Gelişmiş Göster'i Göster"

#: videoPanel.cpp:4366
msgid "Register as New Face..."
msgstr "Yeni Yüz Olarak Kayıt Ol..."

#: videoPanel.cpp:4364
msgid "Confirm Face..."
msgstr "Yüzü Onayla..."

#: supportexport.cpp:1083
msgid "Adding client log files..."
msgstr "İstemci günlük dosyaları ekleniyor..."

#. TRANSLATOR: %0.2f represents a temperature in degrees celsius to two
#. decimals, %lc is the degree symbol
#: edvrclient.cpp:2499
msgid "%0.2f %lcC"
msgstr "%0.2f %lcC"

#. TRANSLATOR: %0.1f represents a temperature in degrees fahrenheit to one
#. decimal, %lc is the degree symbol
#: edvrclient.cpp:2494
msgid "%0.1f %lcF"
msgstr "%0.1f %lcF"

#: Smartvue.cpp:533
msgid "Failed to connect (Error: %d)"
msgstr "Bağlantı kurulamadı (Hata: %d)"

#: Smartvue.cpp:498
msgid "Failed to parse login response"
msgstr "Oturum açma yanıtı ayrıştırılamadı"

#: MapConfigPanel.cpp:3074 ViewsConfigPanel.cpp:1354 mainFrame.cpp:3032
msgid "Web Views"
msgstr "İnternet Görünümleri"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:77
msgid "This will permanently remove the Facial Matching association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "Bu işlem, bu kamera için Yüz Eşleştirme ilişkilendirmesini ve ilişkili olayını kalıcı olarak kaldırır."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:76
msgid "This will permanently remove the Facial Matching association for this camera."
msgstr "Bu, bu kamera için Yüz Eşleştirme ilişkilendirmesini kalıcı olarak kaldıracaktır."

#: Archive.cpp:306
msgid "Cloud subscription error"
msgstr "Bulut aboneliği hatası"

#: systemhealthconfig_symbols.h:82
msgid "Rescan Drives"
msgstr "Yeniden Tarama Sürücüleri"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:61
msgid "Display Temperatures in Celsius"
msgstr "Santigrat cinsinden sıcaklıkları görüntüleyin"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Enable All Analytics"
msgstr "Tüm Analizleri Etkinleştir"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:167
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuşya"

#: videoPanel.cpp:2264
msgid "Waiting for sync..."
msgstr "Senkronizasyon bekleniyor..."

#: videoPanel.cpp:2237
msgid "(Delay: %ds)"
msgstr "(Gecikme: %ds)"

#: urlutils.cpp:137
msgid "Could not verify remote servers SSL certificate"
msgstr "Uzak sunucuların SSL sertifikası doğrulanamadı"

#: DeviceNodeConfig.cpp:886 systemusersconfig.cpp:99
msgid "You cannot create a user with this name."
msgstr "Bu adla bir kullanıcı oluşturamazsınız."

#: systemhealthconfig.cpp:180
msgid "This process can take a very long time. It could take more than a day depending on the size of the volume."
msgstr "Bu işlem çok uzun zaman alabilir. Hacmin boyutuna bağlı olarak bir günden fazla sürebilir."

#: systemhealthconfig.cpp:66
msgid "Reducing a slider or disabling a disk will result in the reduced recorded video content age. Video data on this volume exceeding the selected percentage may be deleted when this setting is applied. Would you like to proceed?"
msgstr "Bir kaydırıcıyı küçültmek veya bir diski devre dışı bırakmak, kaydedilen video içeriğinin yaşının azalmasına neden olur. Bu ses seviyesindeki seçilen yüzdeyi aşan video verileri, bu ayar uygulandığında silinebilir. Devam etmek ister misiniz?"

#: storageitem.cpp:71
msgid "Creating Array"
msgstr "Dizi Oluşturma"

#: storageitem.cpp:69
msgid "Needs Array"
msgstr "İhtiyaç Dizisi"

#: storageitem.cpp:63
msgid "Error Creating Array"
msgstr "Dizi Oluşturulurken Hata Oluştu"

#: storageitem.cpp:55
msgid "RAID Prep Error"
msgstr "RAID Hazırlık Hatası"

#: Validator.cpp:10
msgid "Value cannot be empty."
msgstr "Değer boş olamaz."

#: Validator.cpp:9
msgid "Value must be numeric only."
msgstr "Değer yalnızca sayısal olmalıdır."

#: Validator.cpp:8
msgid "Validation Requirements Not Met"
msgstr "Doğrulama gereksinimleri karşılanmadı"

#: POSProfilePanel.cpp:3423
msgid "Error %d"
msgstr "Hata %d"

#: DummyLightSettings.cpp:614
msgid "Serial Parser - %s load failure on system %s. Error code: %s"
msgstr "Seri Ayrıştırıcı - %s sisteminde %s yük hatası. Hata kodu: %s"

#: DummyLightSettings.cpp:612
msgid "Serial Parser - %s loaded successfully on system %s."
msgstr "Seri Ayrıştırıcı - %s sistem %s'ye başarıyla yüklendi."

#: DummyLightSettings.cpp:610
msgid "The configured dewarper is deprecated on camera %s system %s. There may be a newer dewarper to use or you may need to use the generic dewarper."
msgstr "Yapılandırılan çarpıklık giderici, kamera %s sisteminde %s kullanımdan kaldırılmıştır. Kullanılacak daha yeni bir çarpıtıcı olabilir veya genel çarpıtıcı çözücüyü kullanmanız gerekebilir."

#. TRANSLATOR: Displays the time of load and what system the parser profile was
#. loaded on
#: ClientPOSProfile.cpp:755
msgid "%s at %s"
msgstr "%s için %s"

#: CameraItemConfig.cpp:3556
msgid "Deprecated"
msgstr "Kaldırıl -mış"

#: AnalyticRulePanel.cpp:91 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1878
msgid "No Mask"
msgstr "Maske Yok"

#: AnalyticRulePanel.cpp:90 AnalyticRulePanel.cpp:91 AnalyticRulePanel.cpp:96
#: AnalyticRulePanel.cpp:101 AnalyticRulePanel.cpp:106
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1877 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1878
msgid "-TycoAI"
msgstr "-TycoAI"

#: AnalyticRulePanel.cpp:90 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1877
msgid "Mask Detected"
msgstr "Maske Algılandı"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1863 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1864
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1867
msgid "-Face Match"
msgstr "-Yüz Eşleştirme"

#: systemhealthconfig_symbols.h:36
msgid "Content Age Details"
msgstr "İçerik Yaşı Ayrıntıları"

#: POSProfilePanel_symbols.h:38
msgid "Parser:"
msgstr "Ayrıştırıcı:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:72
msgid "VGA Acceleration"
msgstr "VGA Hızlandırma"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Take this action when a rule is matched:"
msgstr "Bir kural eşleştiğinde şu eylemi gerçekleştirin:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Look for masks on these cameras:"
msgstr "Bu kameralarda maske arayın:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Look For Masks"
msgstr "Maske Arayın"

#: Analytic.h:207 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:27
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1889
msgid "Mask Detection"
msgstr "Maske Algılama"

#: evDiscBurnDialog.cpp:516
msgid "Mounted Drive"
msgstr "Monte Edilmiş Sürücü"

#: evDiscBurnDialog.cpp:516
msgid "%s is currently mounted and busy. Would you like to unmount the drive so it can be used?"
msgstr "%s şu anda takılı ve meşgul. Kullanılabilmesi için sürücünün bağlantısını kesmek ister misiniz?"

#: evDiscBurn.cpp:789 evDiscBurn.cpp:816 evDiscBurn.cpp:845
msgid "Error: %d"
msgstr "Hata: %d"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:17 audittrailcache.cpp:562
msgid "Video Clip"
msgstr "Video Klip"

#: audittrailcache.cpp:556
msgid "Custom Image"
msgstr "Özel Görüntü"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2016
msgid "Offline Systems"
msgstr "Çevrimdışı Sistemler"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2015
msgid "One or more systems in this view are offline searchable, but not modifiable."
msgstr "Bu görünümdeki bir veya daha fazla sistem çevrimdışı olarak aranabilir, ancak değiştirilemez."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1421
msgid "Unmerge"
msgstr "Ayrıştırmayı Kaldır"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:904
msgid "<Current>"
msgstr "<Akım>"

#: ClientConfigPanel.cpp:3033
msgid "Calibration failed due to an unknown error (Adapter %s)."
msgstr "Bilinmeyen bir hata (Bağdaştırıcı %s) nedeniyle kalibrasyon başarısız oldu."

#: ClientConfigPanel.cpp:3029
msgid "GPU decoding does not appear to be supported (Adapter %s)."
msgstr "GPU kod çözme desteklenmiyor gibi görünüyor (Bağdaştırıcı %s)."

#: ClientConfigPanel.cpp:3025
msgid "An error occurred while decompressing sample file (Adapter %s)."
msgstr "Örnek dosyanın sıkıştırması açılırken bir hata oluştu (Bağdaştırıcı %s)."

#: ClientConfigPanel.cpp:3021
msgid "Failed to initialize decoder (Adapter %s)."
msgstr "Kod çözücü başlatılamadı (Bağdaştırıcı %s)."

#. TRANSLATOR: %s is the name of the graphics card
#: ClientConfigPanel.cpp:2983
msgid "Measuring GPU decoding performance (%s)..."
msgstr "GPU kod çözme performansı ölçülüyor (%s)..."

#: ClientConfigPanel.cpp:1419
msgid "Total"
msgstr "Toplam"

#. TRANSLATOR: %d represents the GPU number or index if there are multiple
#. graphics cards
#: ClientConfigPanel.cpp:1415
msgid "GPU %d:"
msgstr "GPU %d:"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:594
msgid "Facial Matching..."
msgstr "Yüz Uyumu..."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:592
msgid "Configure Classifications"
msgstr "Sınıflandırmaları Yapılandırma"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:22
msgid "exacqorders@tycoint.com"
msgstr "exacqorders@tycoint.com"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:14
msgid "Confidence"
msgstr "Güven"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:13
msgid "Auto Bookmark"
msgstr "Otomatik Yer İşareti"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:15
msgid "Delete Bookmarks"
msgstr "Yer İmlerini Sil"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:87
msgid "GPU Description:"
msgstr "GPU Açıklaması:"

#: videoPanel.cpp:4371
msgid "Configure Face..."
msgstr "Yüzü Yapılandır..."

#: SystemSecurityPanel.cpp:701
msgid "This system is still managed by another device."
msgstr "Bu sistem hala başka bir cihaz tarafından yönetiliyor."

#: SearchPanel.cpp:9291
msgid "Facial Matching - Manual registration failure"
msgstr "Yüz Eşleştirme - El ile kayıt hatası"

#. TRANSLATOR: %d is the number of persons found / registered; %s is person /
#. perons
#: SearchPanel.cpp:9283
msgid "Facial Matching - Manual registration completed successfully. %d %s detected."
msgstr "Yüz Eşleştirme - Manuel kayıt başarıyla tamamlandı. %d %s algılandı."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2084
msgid "Delete Persons and Bookmarks?"
msgstr "Kişiler ve yer imleri silinsin mi?"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2083
msgid "Deleting these persons and bookmarks will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "Bu kişileri ve yer imlerini silmek, tüm yer imlerini siler ve bunlarla ilişkili tüm kayıtlı verilerin silinmesine izin verir."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2078
msgid "Delete Bookmarks?"
msgstr "Yer imleri silinsin mi?"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2071
msgid "Deleting these persons will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "Bu kişileri silmek, tüm yer imlerini siler ve onlarla ilişkili tüm kayıtlı verilerin silinmesine izin verir."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1917
msgid "Person image"
msgstr "Kişi resmi"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1381 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16
msgid "Person"
msgstr "Kişi"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:27 PersonDBConfigPanel.cpp:1002
msgid "Add Image..."
msgstr "Resim Ekle..."

#: DummyLightSettings.cpp:608
msgid "Facial Matching - Manual registration failure."
msgstr "Yüz Eşleştirme - El ile kayıt hatası."

#: DummyLightSettings.cpp:606
msgid "Facial Matching - Manual registration completed successfully."
msgstr "Yüz Eşleştirme - Manuel kayıt başarıyla tamamlandı."

#. TRANSLATOR:  The %zu is the number of selected rules
#: AnalyticRulePanel.cpp:673 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1633
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1666
msgid "%zu rules selected"
msgstr "%zu kuralları seçildi"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1864
msgid "Unmatched"
msgstr "Eş -siz"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1863
msgid "Matched"
msgstr "Eşleşen"

#: SearchPanel_symbols.h:37
msgid "Show/Hide Bookmarks and Cases Panel"
msgstr "Yer İmlerini ve Vakalar Panelini Göster/Gizle"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Add Person"
msgstr "Personel Ekle"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:19 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Generate events for these rules:"
msgstr "Bu kurallar için olaylar oluşturun:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Take this action when faces are found:"
msgstr "Yüzler bulunduğunda şu eylemi gerçekleştirin:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Look for returning faces on these cameras:"
msgstr "Bu kameralarda geri dönen yüzleri arayın:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Look For Returning Faces"
msgstr "Geri Dönen Yüzleri Arayın"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:20
msgid "(optional)"
msgstr "(isteğe bağlı)"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:18
msgid "Register faces on this event:"
msgstr "Bu etkinlikte yüzleri kaydedin:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Register Faces on Events"
msgstr "Etkinliklerde Yüzleri Kaydedin"

#: ../shared/client/crypto.cpp:122
msgid "Key will be stored generic encryption instead of machine specific encryption."
msgstr "Anahtar, makineye özel şifreleme yerine genel şifreleme olarak depolanacaktır."

#: ../classes/SystemManagement_symbols.h:14
msgid "Data"
msgstr "Veri"

#: ../classes/SystemManagement_symbols.h:13
msgid "OS"
msgstr "OS"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:34
msgid "Loiterer"
msgstr "Aylak aylak"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:33
msgid "Trespasser"
msgstr "İzinsiz giren kişi"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:32
msgid "Employee"
msgstr "çalışan"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:31
msgid "Loyalty Customer"
msgstr "Sadakat Müşterisi"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:30
msgid "Guest"
msgstr "Misafir"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:29
msgid "Person of Interest"
msgstr "İLGİLİ KİŞİ"

#: system.cpp:416
msgid "Succeeded"
msgstr "Başarılı"

#: system.cpp:412
msgid "Analyzing Video"
msgstr "Videoyu Analiz Etme"

#: system.cpp:410
msgid "Uploading Video"
msgstr "Video Yükleniyor"

#: system.cpp:408
msgid "Collecting Video"
msgstr "Video Toplama"

#: system.cpp:406
msgid "Searching Video"
msgstr "Video Arama"

#: system.cpp:404
msgid "Search Pending"
msgstr "Arama Beklemede"

#: supportexport.cpp:1065
msgid "Requesting audit trails for: "
msgstr "Şunlar için denetim kayıtları talep etme: "

#: supportexport.cpp:697
msgid "Failed to open temporarily file '%s'"
msgstr "Geçici olarak '%s' dosyası açılamadı"

#: supportexport.cpp:652
msgid "Offline Export"
msgstr "Çevrimdışı Dışa Aktarma"

#: supportexport.cpp:652
msgid "The system is offline. An offline export will be performed which may limit some of the data that can be provided. Would you like to continue anyway?"
msgstr "Sistem çevrimdışı. Sağlanabilecek bazı verileri sınırlayabilecek bir çevrimdışı dışa aktarma gerçekleştirilecektir. Yine de devam etmek istiyor musunuz?"

#: supportexport.cpp:648
msgid "You do not have sufficient privileges to perform an offline export on this system."
msgstr "Bu sistemde çevrimdışı dışa aktarma işlemi gerçekleştirmek için yeterli ayrıcalıklara sahip değilsiniz."

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4500
msgid "AI Servers"
msgstr "AI Sunucuları"

#: evToast.cpp:122
msgid "AI Servers Config page"
msgstr "AI Sunucuları Yapılandırma sayfası"

#: evToast.cpp:121
msgid "Facial Matching page"
msgstr "Yüz Eşleştirme sayfası"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:12 evFilterCtrl.cpp:132
msgid "Classification"
msgstr "Sınıflandırma"

#: TaeEventTypeDialog.cpp:402
msgid "Select Source for"
msgstr "Şunun için Kaynak Seç"

#: TaeEventTypeDialog.cpp:397
msgid "Select Event Type"
msgstr "Olay Türü Seç"

#: TaeActionTypeDialog.cpp:454
msgid "Select Target for"
msgstr "Şunun için Hedef Seç"

#: TaeActionTypeDialog.cpp:449
msgid "Select Action Type"
msgstr "Eylem Türü Seç"

#: SystemSecurityPanel.cpp:701
msgid "Release ownership error"
msgstr "Sahipliği serbest bırakma hatası"

#: SearchPanel.cpp:18667
msgid "Delete Person?"
msgstr "Kişi Silinsin mi?"

#: SearchPanel.cpp:18665
msgid "case"
msgstr "kap"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:63 PersonSelectionDialog.cpp:306
#: SearchPanel.cpp:9284
msgid "persons"
msgstr "Kişi"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:62 PersonSelectionDialog.cpp:306
#: SearchPanel.cpp:9284 SearchPanel.cpp:18665
msgid "person"
msgstr "kişi"

#: SearchPanel.cpp:8937
msgid "Manual Registration in progress"
msgstr "Manuel Kayıt devam ediyor"

#: SearchPanel.cpp:8931
msgid "No registration cameras selected"
msgstr "Kayıt kamerası seçilmedi"

#: SearchPanel.cpp:8925
msgid "Cursor time is not valid."
msgstr "İmleç süresi geçerli değil."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2072
msgid "Delete Persons?"
msgstr "Kişiler Silinsin mi?"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1121
msgid "Case Search"
msgstr "Vaka Arama"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1076
msgid "Bookmark Search"
msgstr "Yer İşareti Arama"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:726 PersonDBConfigPanel.cpp:1381
#: PersonSelectionDialog.cpp:278 mainFrame.cpp:3761
msgid "Persons"
msgstr "Kişi"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2077
msgid "Deleting these bookmarks will allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "Bu yer imlerini silmek, bunlarla ilişkili tüm kayıtlı verilerin silinmesine izin verecektir."

#: Ownership.cpp:363
msgid "This system does not support ownership"
msgstr "Bu sistem mülkiyeti desteklemiyor"

#: Ownership.cpp:357
msgid "Invalid config"
msgstr "Geçersiz yapılandırma"

#: Ownership.cpp:357
msgid "Error parsing the configuration from the system"
msgstr "Yapılandırma sistemden ayrıştırılırken hata oluştu"

#: DummyLightSettings.cpp:604
msgid "GPU decoding library failed to load. GPU decoding will not be available."
msgstr "GPU kod çözme kitaplığı yüklenemedi. GPU kod çözme kullanılamayacaktır."

#: DummyLightSettings.cpp:602
msgid "Client is currently using generic encryption to store key. Unable to use machine specific encryption."
msgstr "İstemci şu anda anahtarı depolamak için genel şifreleme kullanıyor. Makineye özel şifreleme kullanılamıyor ."

#: DeviceNodeConfig.cpp:3592
msgid "devices"
msgstr "cihazlar"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3592
msgid "device"
msgstr "cihaz"

#. TRANSLATOR: %d is maximum number of devices permitted, first %s is device /
#. devices, second %s is device type
#: DeviceNodeConfig.cpp:3591
msgid "This system is limited to %d %s of type %s."
msgstr "Bu sistem, %d %s tipiyle sınırlıdır %s."

#: DeviceNodeConfig.cpp:87
msgid "This will permanently delete these devices."
msgstr "Bu, bu cihazları kalıcı olarak siler."

#: DeviceNodeConfig.cpp:86
msgid "This will permanently delete this device."
msgstr "Bu, bu cihazı kalıcı olarak siler."

#: Bookmark.cpp:220
msgid "Reason: %s"
msgstr "Sebep: %s"

#: Bookmark.cpp:169
msgid "Returning Person of Interest"
msgstr "Geri Dönen İlgili Kişi"

#: Bookmark.cpp:167
msgid "Event Registration"
msgstr "Etkinlik Kaydı"

#: AnalyticRulePanel.cpp:644 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1511
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1559 TaeCamSelDialog.cpp:214
msgid "Select Cameras"
msgstr "Kameraları Seçin"

#: AnalyticRulePanel.cpp:640 AnalyticRulePanel.cpp:692
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1507 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1528
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1555 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1572
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1652 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1686
msgid "None Selected"
msgstr "Hiçbiri Seçilmedi"

#. TRANSLATOR:  The %zu is the number of selected cameras
#: AnalyticRulePanel.cpp:631 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1498
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1546
msgid "%zu cameras selected"
msgstr "%zu kameralar seçildi"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:981
msgid "engines"
msgstr "Motor"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:981
msgid "engine"
msgstr "motor"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:485
msgid "Create Pedestal Profile"
msgstr "Kaide Profili Oluştur"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:80
msgid "This will permanently remove the Mask Detection association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "Bu, bu kamera için Maske Algılama ilişkisini ve ilişkili olayını kalıcı olarak kaldırır."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:79
msgid "This will permanently remove the Mask Detection association for this camera."
msgstr "Bu, bu kamera için Maske Algılama ilişkilendirmesini kalıcı olarak kaldırır."

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:20
msgid "Eject Disc"
msgstr "Diski Çıkar"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:22
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:21
msgid "7216"
msgstr "7216"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:20
msgid "Enter port number - (default - 7216)"
msgstr "Bağlantı noktası numarasını girin - (varsayılan - 7216)"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:18
msgid "192.168.100.100"
msgstr "192.168.100.100"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:17
msgid "Enter IP address of the ZESP-NETWRK interface (default - 192.168.100.100)"
msgstr "ZESP-NETWRK arayüzünün IP adresini girin (varsayılan - 192.168.100.100)"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:15
msgid "Provide a meaningful name for the IP serial port"
msgstr "IP seri bağlantı noktası için anlamlı bir ad sağlayın"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:13
msgid "Provide a meaningful name for the serial profile"
msgstr "Seri profil için anlamlı bir ad sağlayın"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:12
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profil Adı:"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:44
msgid "Unmanage System"
msgstr "Sistemi Yönet"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:43
msgid "Not Managed"
msgstr "Yönetilmiyor"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:54
msgid "Analyze Video"
msgstr "Videoyu Analiz Et"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:43
msgid "Log Event"
msgstr "Olay Kaydı"

#: SearchPanel_symbols.h:71
msgid "Shift Timeline Forward"
msgstr "Zaman Çizelgesini İleri Kaydır"

#: SearchPanel_symbols.h:65 Blob.cpp:984 Bookmark.cpp:171 SearchPanel.cpp:8895
#: audittrailcache.cpp:541
msgid "Manual Registration"
msgstr "Manuel Kayıt"

#: SearchPanel_symbols.h:56
msgid "Event Forward"
msgstr "Etkinlik İleri"

#: SearchPanel_symbols.h:55
msgid "Event Back"
msgstr "Etkinlik Geri Dön"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:25
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Stop:"
msgstr "Durmak:"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Reason:"
msgstr "Neden:"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Person Configuration"
msgstr "Kişi Yapılandırması"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:13 PersonDBConfigPanel_symbols.h:13
#: mainFrame.cpp:4179
msgid "Facial Matching"
msgstr "Yüz Eşleştirme"

#: PersonDBConfigPanel.h:71 PersonDBConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Person Configuration Panel"
msgstr "Kişi Yapılandırma Paneli"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:19
msgid "None Managed"
msgstr "Hiçbiri yönetilmedi"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:18 SystemSecurityPanel_symbols.h:42
msgid "Enterprise Management"
msgstr "Enterprise Yönetimi"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:20
msgid "Seconds After:"
msgstr "Saniyeler sonra:"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:18
msgid "Seconds Before:"
msgstr "Saniyeler önce:"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:14 PersonDBConfigPanel_symbols.h:20
#: PersonMergeDialog_symbols.h:14
msgid "Classification:"
msgstr "Sınıflandırma:"

#: ClassificationSelectionDialog.h:41
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Register As..."
msgstr "Farklı Kayıt Ol..."

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:19
msgid "Analyze video from this camera:"
msgstr "Bu kameradan videoyu analiz edin:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:15 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Camera Setup"
msgstr "Kamera Kurulumu"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1499
msgid "Did not complete in allotted time"
msgstr "Ayrılan sürede tamamlanmadı"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:69
msgid "Launch New Instance"
msgstr "Yeni Örnek Başlat"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:68
msgid "Total Startup Instance Count:"
msgstr "Toplam Başlangıç Örneği Sayısı:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:41
msgid "Configure Associations"
msgstr "İlişkilendirmeleri Yapılandırma"

#: systemnotifyconfig.cpp:4498
msgid "Header Value"
msgstr "Başlık Değeri"

#: systemnotifyconfig.cpp:4498
msgid "Header Name"
msgstr "Başlık Adı"

#: systemnotifyconfig.cpp:4202
msgid "This route is an event action."
msgstr "Bu rota bir etkinlik eylemidir."

#: systemnotifyconfig.cpp:4166
msgid "path"
msgstr "yol"

#: systemnotifyconfig.cpp:4114
msgid "This target has routes that are an event action."
msgstr "Bu hedef, bir olay eylemi olan rotalara sahiptir."

#: systemnotifyconfig.cpp:4108
msgid "This will permantely remove this Target."
msgstr "Bu, bu Hedefi kalıcı olarak kaldıracaktır."

#: systemnotifyconfig.cpp:4062
msgid "port"
msgstr "Port"

#: systemnotifyconfig.cpp:4062
msgid "host"
msgstr "ana bilgisayar"

#. TRANSLATOR: NA is short for Not Available
#: storageitem.cpp:990 storageitem.cpp:996 storageitem.cpp:1002
msgid "NA"
msgstr "Geçerli değil"

#: rtspserverconfig.cpp:505
msgid "Please check if another process is listening on this port"
msgstr "Lütfen bu bağlantı noktasında başka bir işlemin dinleyip dinlemediğini kontrol edin"

#: rtspserverconfig.cpp:505
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "Porta bağlanamıyor"

#. TRANSLATOR: %s is the name of the Enterprise Manager product
#: VerifiersDialog.cpp:164
msgid "%s and exacqVision Integrator Services Portal monitoring"
msgstr "%s ve exacqVision Entegratör Hizmetleri Portalı izleme"

#: SystemItemConfig.cpp:1623
msgid "Reset All"
msgstr "Tümünü Sıfırla"

#: SystemItemConfig.cpp:1620
msgid "Debug Logging"
msgstr "Hata Ayıklama Günlüğüne"

#: SystemItemConfig.cpp:936
msgid "Log Level"
msgstr "Günlük Düzeyi"

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:672
msgid "exacqVision Integrator Services Portal?"
msgstr "exacqVision Entegratör Hizmetleri Portalı?"

#. TRANSLATOR: exacqVision Integrator Services Portal is a product name
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:672
msgid ""
"An exacq.net address was entered.\n"
"Would you like to configure exacqVision Integrator Services Portal instead?"
msgstr ""
"Bir exacq.net adresi girildi.\n"
"Bunun yerine exacqVision Entegratör Hizmetleri Portalı'nı yapılandırmak ister misiniz?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3761
msgid "Moving files..."
msgstr "Dosyalar taşınıyor..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:3761
msgid "Reassociating Video"
msgstr "Videoyu Yeniden İlişkilendirme"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3616
msgid "Continue Anyway"
msgstr "Devam Et"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3615
msgid "Plugin Changed"
msgstr "Eklenti Değiştirildi"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3614
msgid "You have changed the plugin type. The existing video associatied is associated with the old plugin, but we will attempt to re-associate video with the new plugin. You will need to re-configure settings such as recording schedule, associations, etc. Would you like to continue?"
msgstr "Eklenti türünü değiştirdiniz. İlişkilendirilen mevcut video eski eklentiyle ilişkilendirilmiştir , ancak videoyu yeni eklentiyle yeniden ilişkilendirmeye çalışacağız. Kayıt programı, ilişkilendirmeler vb. gibi ayarları yeniden yapılandırmanız gerekecektir. Devam etmek ister misiniz?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:103
msgid "Cannot add camera.  Maximum number of cameras reached for this device."
msgstr "Kamera eklenemiyor. Bu cihaz için maksimum kamera sayısına ulaşıldı."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:69
msgid "Remove Header"
msgstr "Başlığı Kaldır"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:68
msgid "Add Header"
msgstr "Başlık Ekle"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:67
msgid "HTTP Method:"
msgstr "HTTP Yöntemi:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:64
msgid "Remove Route"
msgstr "Rotayı Kaldır"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:63
msgid "Add Route"
msgstr "Rota Ekle"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:62
msgid "Routes"
msgstr "Yol"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:61 ArchivingConfigPanel.cpp:72
msgid "Secret:"
msgstr "Gizli:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:60
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:59
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:58
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:57
msgid "DISABLED"
msgstr "Devre Dışı"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:56
msgid "Hash Function:"
msgstr "Hash Fonksiyonu:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:55
msgid "Default Timeout:"
msgstr "Varsayılan Zaman Aşımı:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:54
msgid "Verify Certificate:"
msgstr "Sertifikayı Doğrula:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:52
msgid "Target Configuration"
msgstr "Hedef Yapılandırma"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:51
msgid "Batch every"
msgstr "Her birini toplu olarak seçin"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:50
msgid "Processing Interval"
msgstr "İşlem Aralığı"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:49 systemnotifyconfig.cpp:888
msgid "Webhooks"
msgstr "Web kancaları"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:19 rtspserverconfig_symbols.h:16
msgid "Invalid port"
msgstr "Geçersiz port"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:53
msgid "Webhook"
msgstr "Web kancası"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:12
msgid "About"
msgstr "Hakkında"

#: DeviceNodeConfig.h:156
msgid "Certain cameras were not added: Maximum number of cameras reached for plugin."
msgstr "Belirli kameralar eklenmedi: Eklenti için ulaşılan maksimum kamera sayısı."

#: CloudCredentialsDialog.h:41 CloudCredentialsDialog_symbols.h:12
msgid "Portal Configuration"
msgstr "Portal Yapılandırması"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:51
msgid "Iris Priority"
msgstr "İris Önceliği"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:50
msgid "Shutter Priority"
msgstr "Obtüratör Önceliği"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:49
msgid "Wide Dynamic Range off"
msgstr "Geniş Dinamik Aralık kapalı"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:48
msgid "Wide Dynamic Range on"
msgstr "Geniş Dinamik Aralık açık"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:47
msgid "License Plate Recognition high"
msgstr "Plaka Tanıma yüksek"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:46
msgid "License Plate Recognition mid"
msgstr "Plaka Tanıma mid"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:45
msgid "License Plate Recognition low"
msgstr "Plaka Tanıma düşük"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:44
msgid "Gaming"
msgstr "Oyun"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:39
msgid "Demo"
msgstr "Deneme"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:38
msgid "Exposure Profiles"
msgstr "Maruziyet Profilleri"

#: rtspserverconfig.cpp:763
msgid "RTSP"
msgstr "RTSP"

#: rtspserverconfig.cpp:763
msgid "Export RTSP List"
msgstr "RTSP Listesini Dışa Aktar"

#: rtspserverconfig.cpp:499
msgid "Running"
msgstr "Çalışıyor"

#: rtspserverconfig.cpp:65
msgid "RTSP Address"
msgstr "RTSP Adresi"

#: mainFrame.cpp:15491
msgid "Create Group"
msgstr "Grup Oluştur"

#: mainFrame.cpp:3376
msgid "Auto Groups"
msgstr "Otomatik Gruplar"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:172 PersonSelectionDialog.cpp:120 mainFrame.cpp:1110
#: mainFrame.cpp:1117
msgid "Search Options"
msgstr "Arama Seçenekleri"

#: evFilterCtrl.cpp:560
msgid "Filter by"
msgstr "Filtreleme tercihi"

#: evFilterCtrl.cpp:526
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Varsayılanları Geri Yükle"

#: audittrailcache.cpp:353
msgid "Login Failed"
msgstr "Oturum Açma Başarısız"

#: ClientConfigPanel.cpp:3041
msgid "Measuring CPU decoding performance..."
msgstr "CPU kod çözme performansı ölçülüyor..."

#: ClientConfigPanel.cpp:1442
msgid "NOTE: This estimate and does not account for display performance."
msgstr "NOT: Bu tahmindir ve ekran performansını hesaba katmaz."

#: ClientConfigPanel.cpp:1436
msgid "Total Decoding"
msgstr "Toplam Kod Çözme"

#: ClientConfigPanel.cpp:1429
msgid "CPU Decoding"
msgstr "CPU Kod Çözme"

#: ClientConfigPanel.cpp:1406
msgid "GPU Decoding"
msgstr "GPU Kod Çözme"

#: ClientConfigPanel.cpp:106
msgid "4K/UHD streams (3840x2160): %d"
msgstr "4K/UHD akışlar (3840x2160): %d"

#: ClientConfigPanel.cpp:97
msgid "HD streams (1920x1080): %d"
msgstr "HD akışlar (1920x1080): %d"

#: rtspserverconfig_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2678
msgid "RTSP Server"
msgstr "RTSP Sunucusu"

#: videoPanel.cpp:12822
msgid "Presets Full"
msgstr "Ön Ayarlar Dolu"

#: videoPanel.cpp:12822
msgid "Error: No More Presets Available"
msgstr "Hata: Daha fazla ön ayar yok"

#: videoPanel.cpp:12811
msgid "Save Preset"
msgstr "Ön Ayarı Kaydet"

#: videoPanel.cpp:12811
msgid "Enter Preset Name"
msgstr "Ön ayar adını girin"

#: videoPanel.cpp:4476
msgid "Create Digital PTZ Preset"
msgstr "Dijital PTZ Ön Ayarı Oluşturun"

#: videoPanel.cpp:3937
msgid "Associations..."
msgstr "Dernek..."

#: useraccount.cpp:1118
msgid "New User Role"
msgstr "Yeni Kullanıcı Rolü"

#: systemusersconfig.cpp:968
msgid "New User Role..."
msgstr "Yeni Kullanıcı Rolü..."

#: systemnetworkconfig.cpp:2982
msgid "Remote Client Version"
msgstr "Uzaktan İstemci Versiyonu"

#: systemnetworkconfig.cpp:2980
msgid "Local Client Version"
msgstr "Yerel İstemci Sürümü"

#: systemnetworkconfig.cpp:2975
msgid " (x86)"
msgstr " (x86)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2973
msgid " (x64)"
msgstr " (x64)"

#: reportdialog.cpp:920 systemnetworkconfig.cpp:2968
msgid "Server Version"
msgstr "Sunucu Sürümü"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a feature, for example: VideoPush
#: systemnetworkconfig.cpp:713
msgid "%s control timeout:"
msgstr "%s kontrol süresi:"

#: systemaddconfig.cpp:4075
msgid "The following system IP addresses have changed:"
msgstr "Aşağıdaki sistem IP adresleri değişmiştir:"

#: supportexport.cpp:45
msgid "Dates and times are in the future. Date and time adjusted to current day."
msgstr "Tarihler ve saatler gelecekte. Tarih ve saat geçerli güne göre ayarlandı."

#: scheduleGrid.cpp:81
msgid "Motion Not Configured"
msgstr "Hareket Yapılandırılmadı"

#: scheduleGrid.cpp:75
msgid "No Motion Support"
msgstr "Hareket Desteği Yok"

#: evToast.cpp:128
msgid "Configuration page"
msgstr "Yapılandırma sayfası"

#: evToast.cpp:128
msgid "Navigate to "
msgstr "Şuraya gidin: "

#: evToast.cpp:120
msgid "Association Icon page"
msgstr "İlişkilendirme Simgesi sayfası"

#: evToast.cpp:119
msgid "Associations Config page"
msgstr "İlişkilendirmeler Yapılandırma sayfası"

#: evToast.cpp:118
msgid "PoE Management page"
msgstr "PoE Yönetimi sayfası"

#: evToast.cpp:117
msgid "Access Control page"
msgstr "Erişim Kontrolü sayfası"

#: evToast.cpp:116
msgid "Add Access Control page"
msgstr "Erişim Kontrolü sayfası ekle"

#: evToast.cpp:115
msgid "Indicators page"
msgstr "Göstergeler sayfası"

#: evToast.cpp:113 evToast.cpp:114
msgid "Video Out"
msgstr "Video Out"

#: evToast.cpp:112
msgid "Maps Config page"
msgstr "Haritalar Yapılandırma sayfası"

#: evToast.cpp:111
msgid "Client Config page"
msgstr "İstemci Yapılandırması sayfası"

#: evToast.cpp:110
msgid "Audio page"
msgstr "Ses sayfası"

#: evToast.cpp:109
msgid "Auto Export page"
msgstr "Otomatik Dışa Aktar sayfası"

#: evToast.cpp:108
msgid "Serial Ports page"
msgstr "Seri Portlar sayfası"

#: evToast.cpp:107
msgid "Serial Profiles page"
msgstr "Seri Profiller sayfası"

#: evToast.cpp:106
msgid "Camera Settings page"
msgstr "Kamera Ayarları sayfası"

#: evToast.cpp:105
msgid "Camera Recording page"
msgstr "Kamera Kayıt sayfası"

#: evToast.cpp:104
msgid "Alarm Outputs page"
msgstr "Alarm Çıkışları sayfası"

#: evToast.cpp:103
msgid "Trigger Inputs page"
msgstr "Tetikleme Girişleri sayfası"

#: evToast.cpp:102
msgid "Add IP Cameras page"
msgstr "IP Kameralar sayfası ekle"

#: evToast.cpp:101
msgid "Device Settings page"
msgstr "Cihaz Ayarları sayfası"

#: evToast.cpp:100
msgid "System Information page"
msgstr "Sistem Bilgileri sayfası"

#: evToast.cpp:99
msgid "Change Password page"
msgstr "Parolayı Değiştir sayfası"

#: evToast.cpp:98
msgid "Users page"
msgstr "Kullanıcılar Sayfası"

#: evToast.cpp:97
msgid "Archiving page"
msgstr "Arşivleme sayfası"

#: evToast.cpp:96
msgid "Schedule page"
msgstr "Zamanlama sayfası"

#: evToast.cpp:95
msgid "Notifications page"
msgstr "Bildirimler sayfası"

#: evToast.cpp:94
msgid "System Settings page"
msgstr "Sistem Ayarları sayfası"

#: evToast.cpp:93
msgid "Event Linking page"
msgstr "Etkinlik Bağlama sayfası"

#: evToast.cpp:92
msgid "Storage page"
msgstr "Depolama sayfası"

#: evToast.cpp:91
msgid "Joystick Config page"
msgstr "Joystick Yapılandırma sayfası"

#: evToast.cpp:90
msgid "Event Monitoring page"
msgstr "Olay İzleme sayfası"

#: evToast.cpp:89
msgid "Enterprise Storage page"
msgstr "Kurumsal Depolama Alanı sayfası"

#: evToast.cpp:88
msgid "Enterprise Notifications page"
msgstr "Kurumsal Bildirimler sayfası"

#: evToast.cpp:87
msgid "Enterprise Cameras page"
msgstr "Kurumsal Kameralar sayfası"

#: evToast.cpp:86
msgid "Enterprise Change Password page"
msgstr "Kurumsal Parola Değiştirme sayfası"

#: evToast.cpp:85
msgid "Enterprise Users page"
msgstr "Kurumsal Kullanıcılar sayfası"

#: evToast.cpp:84
msgid "Enterprise Config page"
msgstr "Kurumsal Yapılandırma sayfası"

#: evToast.cpp:83
msgid "Layouts Config page"
msgstr "Düzenler Yapılandırma sayfası"

#: evToast.cpp:82
msgid "Tours Config page"
msgstr "Turlar Yapılandırma sayfası"

#: evToast.cpp:81
msgid "Views Config page"
msgstr "Görünümler Yapılandırma sayfası"

#: evToast.cpp:80
msgid "Groups Config page"
msgstr "Gruplar Yapılandırması sayfası"

#: evToast.cpp:79
msgid "Add Systems page"
msgstr "Sistem Ekle sayfası"

#: evToast.cpp:78
msgid "Systems page"
msgstr "Sistemler sayfası"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1397
msgid "G726"
msgstr "G726"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1395
msgid "AAC"
msgstr "AAC"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1393
msgid "MP3"
msgstr "MP3"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1391
msgid "MP2"
msgstr "MP2"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1389
msgid "ADPCM"
msgstr "ADPCM"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1385
msgid "PCM"
msgstr "PCM"

#: audionodeconfigpanel.cpp:139
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bit Hızı"

#: audionodeconfigpanel.cpp:138
msgid "Sample Rate"
msgstr "Örnekleme Hızı"

#: ToursConfigPanel.cpp:476 mainFrame.cpp:3582 view.cpp:2729
msgid "User Role Tours"
msgstr "Kullanıcı Rol Turları"

#: SearchPanel.cpp:21750
msgid "metadata"
msgstr "Meta veriler"

#: SearchPanel.cpp:21711
msgid "video clip"
msgstr "video klip"

#: SearchPanel.cpp:21666
msgid "thumbnail"
msgstr "Küçük"

#: SearchPanel.cpp:3110
msgid "Hardware doesn't support audio. Audio will not be played back."
msgstr "Donanım sesi desteklemiyor. Ses çalınmaz."

#: SaveViewDlg.cpp:175 SaveViewDlg.cpp:258 SourceItemListData.cpp:358
#: ViewsConfigPanel.cpp:787 mainFrame.cpp:3542 view.cpp:2187
msgid "User Role Views"
msgstr "Kullanıcı Rolü Görünümleri"

#: POSProfilePanel.cpp:2334
msgid "Enabling database encryption on the system is a one-time permanent change. Your database will use encryption specific to the machine it's on and cannot be transferred or recovered."
msgstr "Sistemde veritabanı şifrelemesinin etkinleştirilmesi, tek seferlik kalıcı bir değişikliktir. Veritabanınız, bulunduğu makineye özgü şifreleme kullanır ve aktarılamaz veya kurtarılamaz ."

#: POSProfilePanel.cpp:2332
msgid "Enable database encryption"
msgstr "Veritabanı şifrelemesini etkinleştir"

#: Blob.cpp:340 Blob.cpp:348
msgid "Resize"
msgstr "Yeni -den boyutlandırmak"

#: Blob.cpp:339
msgid "Map Image Too Large"
msgstr "Harita resmi çok büyük"

#: MapConfigPanel.cpp:113
msgid "Changing this map's icon will cause an unused icon to be deleted from the server."
msgstr "Bu haritanın simgesini değiştirmek, kullanılmayan bir simgenin sunucudan silinmesine neden olur."

#: MapConfigPanel.cpp:112
msgid "Deleting this map will remove its custom icon from the server."
msgstr "Bu haritayı silmek, özel simgesini sunucudan kaldıracaktır."

#: MapConfigPanel.cpp:103
msgid "Another Map already has this name."
msgstr "Başka bir Harita zaten bu isme sahip."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:264
msgid "Pinned Spare"
msgstr "Sabitlenmiş Yedek"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:777 audionodeconfigpanel.cpp:1370
msgid "-"
msgstr "-"

#: DynamicConnections.cpp:231
msgid "System Connection Failure"
msgstr "Sistem Bağlantı Hatası"

#: DynamicConnections.cpp:211
msgid "Failed to connect to the following system(s):"
msgstr "Aşağıdaki sistemlere bağlanılamadı:"

#: DynamicConnections.cpp:187
msgid "Establishing connection to systems..."
msgstr "Sistemlere bağlantı kurulması..."

#: DynamicConnections.cpp:187
msgid "Establishing connection to system..."
msgstr "Sisteme bağlantı kuruluyor..."

#: DynamicConnections.cpp:186
msgid "Connecting to systems..."
msgstr "Sistemlere bağlanıyor..."

#: DynamicConnections.cpp:186
msgid "Connecting to system..."
msgstr "Sisteme bağlanıyor..."

#: DummyLightSettings.cpp:663
msgid "{Error Code}"
msgstr "{Hata Kodu}"

#: DummyLightSettings.cpp:600
msgid "Failed to fetch %s from Cloud Drive on system %s. Error code: %s"
msgstr "%s sistemindeki Cloud Drive'dan %s alınamadı. Hata kodu: %s"

#: DummyLightSettings.cpp:598
msgid "Duplicate camera addresses detected from system %s."
msgstr "Sistem %s'den algılanan yinelenen kamera adresleri."

#: DummyLightSettings.cpp:596
msgid "PoE device was plugged into a port on system %s."
msgstr "PoE aygıtı, sistem %s üzerindeki bir bağlantı noktasına takıldı."

#: DummyLightSettings.cpp:594
msgid "System(s) changed address."
msgstr "Sistem(ler) adres değiştirdi."

#: DummyLightSettings.cpp:592
msgid "Camera(s) changed address on system %s."
msgstr "Kamera(lar) sistem %s'de adres değiştirdi."

#: DummyLightSettings.cpp:590
msgid "No cameras detected on system %s."
msgstr "Sistem %s'de kamera algılanmadı."

#: DummyLightSettings.cpp:588
msgid "Stale camera scan results on system %s."
msgstr "Sistem %s'de eski kamera tarama sonuçları."

#: DnDMap.cpp:177
msgid "Dropped map does not have a map image."
msgstr "Bırakılan haritanın bir harita görüntüsü yok."

#: DeviceNodeConfig.cpp:6152
msgid "Navigate to Camera Addressing tab"
msgstr "Kamera Adresleme sekmesine gidin"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6139 systemaddconfig.cpp:4079
msgid "Click to update"
msgstr "Güncellemek için tıklayın"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6113
msgid "Click to rescan"
msgstr "Yeniden taramak için tıklayın"

#: DataSocket.cpp:575
msgid "Network Activity Timeout. Reconnecting."
msgstr "Ağ Etkinliği Zaman Aşımı. Yeniden bağlanma."

#: CameraItemConfig.cpp:7685
msgid "Overwrite Changes"
msgstr "Değişikliklerin Üzerine Yaz"

#: CameraItemConfig.cpp:7685
msgid "This will erase previously saved %s. Do you want to continue?"
msgstr "Bu, daha önce kaydedilmiş %s'yi siler. Devam etmek istiyor musunuz?"

#: CameraItemConfig.cpp:7684
msgid "motion windows"
msgstr "Hareketli pencereler"

#: CameraItemConfig.cpp:7682
msgid "motion masks"
msgstr "Hareket maskeleri"

#: Archive.cpp:18
msgid "No Tasks"
msgstr "Görev Yok"

#: Archive.cpp:17
msgid "No Schedule"
msgstr "Program Yok"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:60 LayoutsConfigPanel.cpp:89
#: webviewconfigpanel.cpp:39
msgid "Apply Settings to Systems"
msgstr "Ayarları Sistemlere Uygulama"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:38
msgid "Application is no longer online"
msgstr "Uygulama artık çevrimiçi değil"

#: userlistdata.h:323 ToursConfigPanel.cpp:1597 ViewsConfigPanel.cpp:2129
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:145 userquerydialog.cpp:230
#: userquerydialog.cpp:440
msgid "User Role"
msgid_plural "User Roles"
msgstr[0] "Kullanıcı Rolü"
msgstr[1] "Kullanıcı Rolleri"

#: systemusersconfig_symbols.h:26
msgid "User Role Name:"
msgstr "Kullanıcı Rolü Adı:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:28
msgid "VideoPush control timeout:"
msgstr "VideoPush kontrolü zaman aşımı:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:27
msgid "2-way audio control timeout:"
msgstr "2 yönlü ses kontrolü zaman aşımı:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:25
msgid "PTZ control timeout:"
msgstr "PTZ kontrol zaman aşımı:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:30 systemusersconfig_symbols.h:25
msgid "User Role:"
msgstr "Kullanıcı Rolü:"

#: eclient_defs.h:762
msgid "Invalid User Role"
msgstr "Geçersiz Kullanıcı Rolü"

#: POSProfilePanel_symbols.h:15
msgid "Encrypt database"
msgstr "Veritabanını şifrele"

#: POSProfilePanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:24
msgid "Global Settings"
msgstr "Genel Ayarlar"

#: DynamicConnections.h:6
msgid "Dynamic connections will not periodically connect to systems that prompt for credentials"
msgstr "Dinamik bağlantılar, kimlik bilgilerini isteyen sistemlere düzenli aralıklarla bağlanmaz"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:60
msgid "Show Notifications for Indicators"
msgstr "Göstergeler için Bildirimleri Göster"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:58
msgid "Use Dynamic Connections"
msgstr "Dinamik Bağlantıları Kullanın"

#: CameraItemConfig_symbols.h:146
msgid "Submode:"
msgstr "Alt mod:"

#: Camera.h:41
msgid "Motion Window Not Configured"
msgstr "Hareket Penceresi Yapılandırılmadı"

#: Camera.h:40
msgid "Motion Not Supported"
msgstr "Hareket Desteklenmiyor"

#: utils.cpp:3885
msgid "File Type Error"
msgstr "Dosya Türü Hatası"

#: utils.cpp:3884
msgid "Source File is not an Image"
msgstr "Kaynak Dosya bir Görüntü değil"

#: utils.cpp:3873
msgid "Image Conversion Error"
msgstr "Görüntü Dönüştürme Hatası"

#: utils.cpp:3872
msgid "Image Type \".%s\" Not Supported"
msgstr "Görüntü türü \".%s\" desteklenmiyor"

#: systemNodeConfig.cpp:2021
msgid "XDV Files"
msgstr "XDV Dosyaları"

#: systemNodeConfig.cpp:2021
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV Dosyaları"

#: supportexport.cpp:44
msgid "End date and time is in the future. Date and time will be adjusted."
msgstr "Bitiş tarihi ve saati gelecekte. Tarih ve saat ayarlanacaktır."

#: mainFrame.cpp:8325
msgid "Launch PTZ Controls Error"
msgstr "PTZ Kontrollerini Başlatma Hatası"

#: mainFrame.cpp:8324
msgid "Digital PTZ must be enabled on camera to launch controls"
msgstr "Kontrolleri başlatmak için kamerada dijital PTZ etkinleştirilmelidir"

#: audittrailcache.cpp:773
msgid "Blob Delete"
msgstr "Blob Silme"

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:538
msgid "Apply to All Systems"
msgstr "Tüm Sistemlere Uygula"

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:538
msgid "Apply Password Update to All Systems with Pending Updates?"
msgstr "Parola Güncellemesi, Bekleyen Güncellemeleri Olan Tüm Sistemlere Uygulansın mı?"

#: ThemeManager.h:3
msgid "Classic"
msgstr "Klasik"

#: CameraItemConfig.cpp:3236 CameraItemConfig.cpp:8804
msgid "Time To Trigger"
msgstr "Tetikleme Zamanı"

#: CameraItemConfig.cpp:3168
msgid "per include window"
msgstr "Dahil Etme Penceresi Başına"

#: CameraItemConfig.cpp:3168 CameraItemConfig.cpp:3169
msgid "Exclude Windows"
msgstr "Windows'u Dışla"

#: CameraItemConfig.cpp:3167
msgid "Include Windows"
msgstr "Windows'u Dahil Et"

#: CameraItemConfig.cpp:3166
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: Archive.cpp:319
msgid "Testing integration connection..."
msgstr "Entegrasyon bağlantısı test ediliyor..."

#: Archive.cpp:310
msgid "Integration not connected"
msgstr "Entegrasyon bağlı değil"

#: Archive.cpp:289
msgid "Registration error"
msgstr "Kayıt hatası"

#: AboutDlg2.cpp:798
msgid "Failed to start validation process."
msgstr "Doğrulama işlemi başlatılamadı."

#: translatablestrings_symbols.h:21
msgid "exacqVision Enterprise Manager"
msgstr "exacqVision Kurumsal Yönetici"

#: CameraItemConfig_symbols.h:125
msgid "Add Exclude"
msgstr "Ekle Hariç Tut"

#: CameraItemConfig_symbols.h:124
msgid "Add Include"
msgstr "Dahil Et"

#: CameraItemConfig_symbols.h:62
msgid "OSD Template"
msgstr "OSD Şablonu"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:37 ArchivingConfigPanel.cpp:1184
msgid "exacqVision Server Credentials"
msgstr "exacqVision Sunucu Kimlik Bilgileri"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:34
msgid "Failed to initialize VDA decoder"
msgstr "VDA kod çözücü başlatılamadı"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:24
msgid "libva failed to create display"
msgstr "libva görüntü oluşturamadı"

#: videoPanel.cpp:5306 videoPanel.cpp:5321
msgid "Pixel Aspect Ratio"
msgstr "Piksel En Boy Oranı"

#: videoPanel.cpp:5300
msgid "Actual Resolution"
msgstr "Gerçek Çözünürlük"

#: videoPanel.cpp:1017
msgid "Failed to acquire video"
msgstr "Video alınamadı"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of exobytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3332
msgid "EB"
msgstr "EB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of petabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3330
msgid "PB"
msgstr "PB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of terabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3328
msgid "TB"
msgstr "TB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of bytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3320
msgid "B"
msgstr "B"

#: systemnetworkconfig.cpp:2950
msgid "Total Swap"
msgstr "Toplam Takas"

#: systemgroupconfig.cpp:48
msgid "This will permanently delete this Group."
msgstr "Bu işlem, bu Grubu kalıcı olarak siler."

#. TRANSLATOR: The %s value will be replaced with a formated date
#: subscriptionstatusdialog.cpp:230
msgid "Don't warn me about licenses that expired prior to %s"
msgstr "%s'den önce süresi dolan lisanslar hakkında beni uyarma"

#. TRANSLATOR: The %s value will be replaced with a formated date
#: subscriptionstatusdialog.cpp:203
msgid "Don't warn me about licenses expiring before %s"
msgstr "%s'den önce süresi dolan lisanslar hakkında beni uyarma"

#: mainFrame.cpp:4505
msgid "Analytic Appliances"
msgstr "Analitik Cihazlar"

#: mainFrame.cpp:357
msgid "Don't Connect"
msgstr "Bağlanma"

#: mainFrame.cpp:357
msgid "Connect Anyway"
msgstr "Yine de Bağlanın"

#: mainFrame.cpp:356
msgid "Legacy Authentication Warning"
msgstr "Eski Kimlik Doğrulama Uyarısı"

#: mainFrame.cpp:355
msgid "Proceeding could compromise your credentials."
msgstr "Devam etmek kimlik bilgilerinizi tehlikeye atabilir."

#: mainFrame.cpp:354
msgid "One or more of the systems you are connecting to uses insecure authentication methods."
msgstr "Bağlandığınız sistemlerden biri veya daha fazlası güvenli olmayan kimlik doğrulama yöntemleri kullanıyor."

#. TRANSLATOR: %d is a numeric error code
#: audittrailcache.cpp:834
msgid "Status %d."
msgstr "Durum %d."

#: audittrailcache.cpp:779
msgid "Blob"
msgstr "Damla"

#: audittrailcache.cpp:771
msgid "Blob Put"
msgstr "Blob Koy"

#: audittrailcache.cpp:769
msgid "Blob Get"
msgstr "Blob Al"

#: audittrailcache.cpp:439
msgid "Thumbnail Search"
msgstr "Küçük Resim Araması"

#: audittrailcache.cpp:436
msgid "List Search"
msgstr "Liste Arama"

#: audittrailcache.cpp:345
msgid "Discovery (Unknown Type)"
msgstr "Keşif (bilinmeyen tür)"

#: audittrailcache.cpp:343
msgid "Discovery"
msgstr "Keşif"

#: audittrailcache.cpp:341
msgid "Discovery Response"
msgstr "Keşif Yanıtı"

#: audittrailcache.cpp:339
msgid "Discovery Request"
msgstr "Keşif İsteği"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:113 AutomationEngineConfigPanel.cpp:168
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:124
msgid "Camera IP Address"
msgstr "Kamera IP Adresi"

#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:122
msgid "Identifier"
msgstr "Belirleyici"

#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:121
msgid "Appliance IP Address"
msgstr "Cihaz IP Adresi"

#: ToursConfigPanel.cpp:68 ViewsConfigPanel.cpp:78
msgid "This will permanently delete this Folder."
msgstr "Bu, bu Klasörü kalıcı olarak siler."

#: ToursConfigPanel.cpp:67
msgid "This will permanently delete this Tour."
msgstr "Bu, bu Turu kalıcı olarak silecektir."

#: SystemItemConfig.cpp:1443
msgid "records"
msgstr "Kayıt"

#: SystemItemConfig.cpp:1443
msgid "record"
msgstr "kayıt"

#: Smartvue.cpp:507
msgid "Authentication Failure or Invalid Address"
msgstr "Kimlik Doğrulama Hatası veya Geçersiz Adres"

#: Smartvue.cpp:517
msgid "Login failed - invalid username or password, or account locked or disabled."
msgstr "Giriş başarısız oldu - geçersiz kullanıcı adı veya şifre ya da hesap kilitlendi veya devre dışı bırakıldı."

#: Smartvue.cpp:525
msgid "Bad Gateway"
msgstr "Hatalı Ağ Geçidi"

#: Smartvue.cpp:33
msgid "Fetching Cameras..."
msgstr "Kameralar Getiriliyor..."

#: Smartvue.cpp:32 treebuilder.cpp:1736
msgid "Cloud"
msgstr "Cloud"

#: SearchPanel.cpp:20455
msgid "Cloud Drive Connection Failure"
msgstr "Bulut Sürücü Bağlantı Hatası"

#: SearchPanel.cpp:20444
msgid ""
"Failed to connect to the following Cloud Drive(s): \n"
" "
msgstr ""
"Aşağıdaki Bulut Sürücülerine bağlanılamadı: \n"
" "

#: SearchPanel.cpp:20413
msgid "Establishing connection to Cloud Drive..."
msgstr "Cloud Drive ile bağlantı kuruluyor..."

#: SearchPanel.cpp:20413
msgid "Connecting to Cloud Drive..."
msgstr "Cloud Drive'a bağlanılıyor..."

#: SearchPanel.cpp:10359
msgid "Direct Search Enabled - Prefer Cloud Video"
msgstr "Doğrudan Arama Etkin - Bulut Videoyu Tercih Edin"

#. TRANSLATOR: %s is a location where something was downloaded from (ie server
#. or cloud)
#: SearchBar.cpp:569
msgid "Cached from %s"
msgstr "%s'den önbelleğe alındı"

#: SearchBar.cpp:562
msgid "Recording Type"
msgstr "Kayıt Türü"

#: SchedulePanel.cpp:418
msgid "(New Only)"
msgstr "(Yalnızca Yeni)"

#: POSProfilePanel.cpp:1413 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:48
msgid "This will permanently delete this profile."
msgstr "Bu, bu profili kalıcı olarak siler."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:50
msgid "This will permanently delete this Layout."
msgstr "Bu, bu Düzeni kalıcı olarak silecektir."

#: DeviceNodeConfig.cpp:5363
msgid "skipped"
msgstr "Atlanır"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5363
msgid " (%s %s)"
msgstr " (%s %s)"

#: DataSocket.cpp:810
msgid "Secure authentication required by client. Disconnecting."
msgstr "İstemci tarafından gerekli güvenli kimlik doğrulaması. Bağlantıyı kesme."

#: ClientConfigPanel.cpp:3178
msgid "Restart Without Saving"
msgstr "Kaydetmeden yeniden başlat"

#: ClientConfigPanel.cpp:3177
msgid "Save and Restart"
msgstr "Kaydet ve Yeniden Başlat"

#: AuditTrail.cpp:128 audittrailcache.cpp:433
msgid "Frame Scrub"
msgstr "Çerçeve Fırçalama"

#: AuditTrail.cpp:126
msgid "Step forward"
msgstr "Öne"

#: AuditTrail.cpp:124
msgid "Step back"
msgstr "Geri adım at"

#: AuditTrail.cpp:122
msgid "Jump back"
msgstr "Geriye atla"

#: AuditTrail.cpp:120
msgid "Jump forward"
msgstr "İleri atla"

#: AuditTrail.cpp:113
msgid "Fast reverse %dx"
msgstr "Hızlı geri %dx"

#: AuditTrail.cpp:111
msgid "Fast forward %dx"
msgstr "İleri sarma %dx"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1190
msgid "Client Status:"
msgstr "İstemci Durumu:"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:610
msgid "Cloud Drive Registration Error"
msgstr "Cloud Drive Kayıt Hatası"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:609
msgid ""
"Failed to register Cloud Drive. Reason:\n"
" \n"
" %s"
msgstr ""
"Cloud Drive kaydedilemedi. Sebep:\n"
" \n"
" %s"

#: Archive.cpp:484
msgid "Cloud subscription not found"
msgstr "Bulut aboneliği bulunamadı"

#: Archive.cpp:479
msgid "Invalid email address"
msgstr "Geçersiz e-posta adresi"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:63 EnterpriseStoragePanel.cpp:760
#: SearchItem.cpp:374 Smartvue.cpp:306 Smartvue.cpp:308
msgid "Cloud Drive"
msgstr "Bulut Sürücüsü"

#: AccessControlPanel.cpp:1041 AnalyticRulePanel.cpp:584
msgid "items"
msgstr "öğeler"

#: AccessControlPanel.cpp:1041 AnalyticRulePanel.cpp:584
msgid "item"
msgstr "madde"

#: translatablestrings_symbols.h:19
msgid "VideoPush"
msgstr "VideoPush"

#: translatablestrings_symbols.h:17
msgid "exacqReplay"
msgstr "exacqReplay"

#: translatablestrings_symbols.h:14
msgid ""
"This is a trial version.\n"
"Upon trial expiration, reverts to evaluation mode in\n"
"which only a single IP camera is functional.\n"
"For more information, click here:\n"
msgstr ""
"Bu bir deneme sürümüdür.\n"
"Deneme süresi sona erdiğinde, yalnızca tek bir IP kameranın işlevsel olduğu değerlendirme moduna\n"
"geri döner.\n"
"Daha fazla bilgi için buraya tıklayın:\n"

#: SchedulePanel_symbols.h:27
msgid "Cloud archiving schedule is independent of recording schedule."
msgstr "Bulut arşivleme programı, kayıt programından bağımsızdır."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:57
msgid "Require SSL certificate validation"
msgstr "SSL sertifikası doğrulaması gerektir"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:36
msgid "Auto Fill Empty Video Panels"
msgstr "Boş Video Panellerini Otomatik Doldur"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:47
msgid "Password is too common."
msgstr "Şifre çok yaygın."

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:46
msgid "Password is too similar to Username."
msgstr "Şifre, Kullanıcı Adı'na çok benziyor."

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:45
msgid "OR Minimum Passphrase"
msgstr "VEYA Minimum Parola"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:44
msgid "Minimum Special"
msgstr "Minimum Özel"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:43
msgid "Minimum Numeric"
msgstr "Minimum Sayısal"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:42
msgid "Minimum Uppercase"
msgstr "Minimum Büyük Harf"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:41
msgid "Minimum Lowercase"
msgstr "Minimum Küçük Harf"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:39
msgid "Complex Password Requirements"
msgstr "Karmaşık Parola Gereksinimleri"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:38
msgid "Password must be changed."
msgstr "Şifre değiştirilmelidir."

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:37
#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:40
msgid "Minimum Characters"
msgstr "Minimum Karakter Sayısı"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:36
msgid "Requirements not met"
msgstr "Gereksinimler karşılanmıyor"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:388
msgid "Telephone Line 2"
msgstr "Telefon Hattı 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:387
msgid "Wireless"
msgstr "Kablosuz"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:386
msgid "Printer"
msgstr "Yazıcı"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:385
msgid "Tamper"
msgstr "Müdahale"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:384
msgid "Battery"
msgstr "Batarya"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:383
msgid "AC Power"
msgstr "AC Gücü"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:382
msgid "Telephone Line 1"
msgstr "Telefon Hattı 1"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:37
msgid "GPU does not support decoding this codec"
msgstr "GPU, bu codec bileşeninin kodunun çözülmesini desteklemiyor"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:36
msgid "Unknown codec not supported"
msgstr "Bilinmeyen codec bileşeni desteklenmiyor"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:33
msgid "Failed to parse SPS and PPS data from video to create avcC atom"
msgstr "avcC atomu oluşturmak için videodan SPS ve PPS verileri ayrıştırılamadı"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:32
msgid "Missing avcodec functions required for VDA decoder"
msgstr "VDA kod çözücü için gereken eksik avcodec işlevleri"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:30
msgid "vaQueryImageFormats failed"
msgstr "vaQueryImageFormats başarısız oldu"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:29
msgid "vaGetConfigAttributes failed"
msgstr "vaGetConfigAttributes başarısız oldu"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:28
msgid "vaQueryConfigProfiles failed"
msgstr "vaQueryConfigProfiles başarısız oldu"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:27
msgid "libva failed to create surfaces for decoding"
msgstr "libva, kod çözme için yüzeyler oluşturamadı"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:26
msgid "libva unsupported color format"
msgstr "libva desteklenmeyen renk biçimi"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:25
msgid "libva failed to get GLX display"
msgstr "libva, GLX ekranını alamadı"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:22
msgid "Failed to create Direct3D video decoder"
msgstr "Direct3D video kod çözücüsü oluşturulamadı"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:21
msgid "Failed to create Direct3D surfaces for decoding"
msgstr "Kod çözme için Direct3D yüzeyleri oluşturulamadı"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:20
msgid "Failed to get a suitable decoder configuration from Direct3D"
msgstr "Direct3D'den uygun bir kod çözücü yapılandırması alınamadı"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:19
msgid "Failed to get supported decoder formats from Direct3D"
msgstr "Direct3D'den desteklenen kod çözücü biçimleri alınamadı"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:18
msgid "Failed to create Direct3D decoder service"
msgstr "Direct3D kod çözücü hizmeti oluşturulamadı"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:17
msgid "Failed to create Direct3D manager"
msgstr "Direct3D yöneticisi oluşturulamadı"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:16
msgid "Failed to create Direct3D device"
msgstr "Direct3D aygıtı oluşturulamadı"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:15
msgid "Failed to initialize Direct3D"
msgstr "Direct3D başlatılamadı"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:13
msgid "EGL not supported"
msgstr "EGL desteklenmiyor"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:12
msgid "EGL not yet initialized"
msgstr "EGL henüz başlatılmadı"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:11
msgid "OpenGL not supported"
msgstr "OpenGL desteklenmiyor"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:10
msgid "OpenGL not yet initialized"
msgstr "OpenGL henüz başlatılmadı"

#: ViewsConfigPanel.cpp:68
msgid "The current View has not been saved."
msgstr "Geçerli Görünüm kaydedilmedi."

#: urlutils.cpp:139
msgid "Failure with receiving network data"
msgstr "Ağ verilerinin alınmasında hata oluştu"

#: ToursConfigPanel.cpp:62 ViewsConfigPanel.cpp:69
msgid "The current Folder has not been saved."
msgstr "Geçerli Klasör kaydedilmedi."

#: ToursConfigPanel.cpp:61
msgid "The current Tour has not been saved."
msgstr "Geçerli Tur kaydedilmedi."

#: systemnetworkconfig.cpp:2556
msgid "Certificate error"
msgstr "Sertifika hatası"

#: systemnetworkconfig.cpp:2547
msgid "Installer not signed"
msgstr "Yükleyici imzalı değil"

#: systemnetworkconfig.cpp:2544
msgid "Failed to verify installer signature"
msgstr "Yükleyici imzası doğrulanamadı"

#: systemhealthconfig.cpp:174
msgid "Disabling oplocks will effect performance."
msgstr "İşlem kilitlerini devre dışı bırakmak performansı etkiler."

#: systemgroupconfig.cpp:46
msgid "The current Group has not been saved."
msgstr "Mevcut Grup kurtarılamadı."

#: systemaddconfig.cpp:2589
msgid "New System"
msgstr "Yeni Sistem"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemaddconfig.cpp:80
msgid ""
"This will permanently remove the local system.\n"
"This is not recommended for an %s server."
msgstr ""
"Bu, yerel sistemi kalıcı olarak kaldıracaktır.\n"
"Bu, %s sunucusu için önerilmez."

#: systemaddconfig.cpp:77
msgid "This will permanently remove the selected systems."
msgstr "Bu, seçilen sistemleri kalıcı olarak kaldıracaktır."

#: systemaddconfig.cpp:76
msgid "This will permanently remove this system."
msgstr "Bu, bu sistemi kalıcı olarak kaldıracaktır."

#: StandardExitDialog.cpp:32
msgid "Unable to save modifications."
msgstr "Değişiklikler kaydedilemiyor."

#: Shortcut.cpp:208
msgid "Joystick %d"
msgstr "Oyun çubuğu %d"

#: SerialConfigPanel.cpp:1223
msgid "Port %s is an event source."
msgstr "%s bağlantı noktası bir olay kaynağıdır."

#: SerialConfigPanel.cpp:39
msgid "This port is an event source."
msgstr "Bu bağlantı noktası bir olay kaynağıdır."

#: SerialConfigPanel.cpp:38
msgid "This port controls a ptz camera."
msgstr "Bu bağlantı noktası bir ptz kamerayı kontrol eder."

#: SearchPanel.cpp:3669
msgid "Ignoring frame received of the wrong type. This indicates there may be a server issue causing the wrong frames to be sent."
msgstr "Yanlış türde alınan çerçeveyi yoksaymak. Bu, yanlış çerçevelerin gönderilmesine neden olan bir sunucu sorunu olabileceğini gösterir."

#: SchedulePanel.cpp:47
msgid "The current Schedule has not been saved."
msgstr "Geçerli Program kaydedilmedi."

#: reporteventspanel.cpp:1461
msgid "Export Graph Data"
msgstr "Grafik Verilerini Dışa Aktar"

#: reporteventspanel.cpp:1006
msgid "results"
msgstr "Sonuçlar"

#: reporteventspanel.cpp:848 reporteventspanel.cpp:897
msgid "Results"
msgstr "Sonuçlar"

#: reporteventspanel.cpp:583
msgid "Count"
msgstr "Sayı"

#: reporteventspanel.cpp:580
msgid "Line"
msgstr "Satır"

#: reporteventspanel.cpp:579
msgid "Bar"
msgstr "Çubuk"

#: reporteventspanel.cpp:578
msgid "Pie"
msgstr "Pasta"

#: POEPanel.cpp:301
msgid "Cycling power will result in temporary loss of network connectivity on this port."
msgstr "Güç döngüsü, bu bağlantı noktasında ağ bağlantısının geçici olarak kesilmesine neden olur."

#: MapConfigPanel.cpp:84
msgid "Some systems you were attempting to update have not yet responded to the update."
msgstr "Güncellemeye çalıştığınız bazı sistemler güncellemeye henüz yanıt vermedi."

#: mainFrame.cpp:3937
msgid "Event Linkages"
msgstr "Etkinlik Bağlantıları"

#: mainFrame.cpp:3902
msgid "Reports"
msgstr "Reporlar:"

#: LiveCasesPanel.cpp:210
msgid "A bookmark is currently being created."
msgstr "Şu anda bir yer imi oluşturuluyor."

#: LiveCasesPanel.cpp:208
msgid "A case is currently being created."
msgstr "Şu anda bir servis talebi oluşturuluyor."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:48
msgid "The current Layout has not been saved."
msgstr "Geçerli Düzen kaydedilmedi."

#: GraphPanel.cpp:1127
msgid "(No Data)"
msgstr "(Veri Yok)"

#: GraphPanel.cpp:969
msgid "Serie 1"
msgstr "Serie 1"

#: GraphPanel.cpp:828 GraphPanel.cpp:927 GraphPanel.cpp:983
msgid "Sample"
msgstr "Örnek"

#: GraphPanel.cpp:822 GraphPanel.cpp:881 GraphPanel.cpp:956
msgid "Third"
msgstr "Üçüncü"

#: GraphPanel.cpp:820 GraphPanel.cpp:879 GraphPanel.cpp:956
msgid "First"
msgstr "Birinci"

#: GraphPanel.cpp:183
msgid "Months"
msgstr "Ay"

#: GraphPanel.cpp:182
msgid "Weeks"
msgstr "Haftalar"

#: GraphPanel.cpp:179
msgid "Thirty Minutes"
msgstr "Otuz Dakika"

#: GraphPanel.cpp:178
msgid "Five Minutes"
msgstr "Beş Dakika"

#: GraphPanel.cpp:176
msgid "Thirty Seconds"
msgstr "Otuz saniye"

#: GraphPanel.cpp:175
msgid "Five Seconds"
msgstr "Beş saniye"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4669
msgid "Continuing will remove event messages, timeouts and priority."
msgstr "Devam etmek olay mesajlarını, zaman aşımlarını ve önceliği kaldırır."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1221
msgid "If you continue, these events will be removed from the profile."
msgstr "Devam ederseniz, bu etkinlikler profilden kaldırılacaktır."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1493
msgid "The backup contains settings older than what your client has cached locally."
msgstr "Yedekleme, istemcinizin yerel olarak önbelleğe aldığından daha eski ayarları içerir."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:64 systemnotifyconfig.cpp:70
msgid "The new E-mail Server has not been saved."
msgstr "Yeni E-posta Sunucusu kaydedilmedi."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1309 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1354
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1400 CamerasConfigGrid.cpp:1944
#: DeviceNodeConfig.cpp:106 analyticapplianceconfigpanel.cpp:41
msgid "cameras"
msgstr "kameralar"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1309 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1354
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1400 CamerasConfigGrid.cpp:1944
#: DeviceNodeConfig.cpp:105 DeviceNodeConfig.cpp:2197
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:40
msgid "camera"
msgid_plural "cameras"
msgstr[0] "kamera"
msgstr[1] "kameralar"

#: DeviceNodeConfig.cpp:102
msgid "The current camera has not been saved."
msgstr "Mevcut kamera kaydedilmedi."

#: device.cpp:1737
msgid "Video Using HTTPS"
msgstr "HTTPS Kullanan Video"

#: ClientConfigPanel.cpp:3524 ClientConfigPanel.cpp:3787
msgid "Restart the client now?"
msgstr "İstemci şimdi yeniden başlatılsın mı?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3513 ClientConfigPanel.cpp:3773
msgid "The client must be restarted for these changes to take effect."
msgstr "Bu değişikliklerin etkili olması için istemcinin yeniden başlatılması gerekir."

#: ClientConfigPanel.cpp:2505
msgid "OS Language"
msgstr "İşletim Sistemi Dili"

#: ClientConfigPanel.cpp:62
msgid "The current Event Button has not been saved."
msgstr "Geçerli Etkinlik Düğmesi kaydedilmedi."

#: CameraItemConfig.cpp:4247
msgid "Continuing will discard all changes to the current PTZ preset."
msgstr "Devam etmek, mevcut PTZ ön ayarındaki tüm değişiklikleri atacaktır."

#: CameraItemConfig.cpp:4089
msgid "This change will clear all presets."
msgstr "Bu değişiklik tüm ön ayarları temizleyecektir."

#: bookmarkingsearchpanel.cpp:17
msgid "The current Bookmark has not been saved."
msgstr "Geçerli Yer İşareti kaydedilmedi."

#: Association.cpp:422
msgid "Shortcut"
msgstr "Kısa yol"

#: Association.cpp:422 AssociationConfigPanel.cpp:599
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kısayol"

#: AssociationConfigPanel.cpp:548
msgid "Manage"
msgstr "Yönet"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:45
msgid "The current Archive has not been saved."
msgstr "Geçerli Arşiv kaydedilmedi."

#: AccessControlAddPanel.cpp:51
msgid "This will permanently remove the selected devices."
msgstr "Bu, seçilen cihazları kalıcı olarak kaldıracaktır."

#: AccessControlAddPanel.cpp:50
msgid "This will permanently remove this device."
msgstr "Bu, bu cihazı kalıcı olarak kaldıracaktır."

#: AboutDlg2.cpp:848
msgid "The downloaded installer did not contain the correct signature. You will have to manually download and update the software."
msgstr "İndirilen yükleyici doğru imzayı içermiyordu. Yazılımı manuel olarak indirmeniz ve güncellemeniz gerekecektir ."

#: AboutDlg2.cpp:839
msgid "Installer contains valid signature, but could not be verified."
msgstr "Yükleyici geçerli bir imza içeriyor, ancak doğrulanamadı."

#: AboutDlg2.cpp:838
msgid "Signature Validation"
msgstr "İmza Doğrulama"

#: AboutDlg2.cpp:822
msgid "Error (%d):"
msgstr "Hata (%d):"

#: AboutDlg2.cpp:821
msgid "Failed to validate signature."
msgstr "İmza doğrulanamadı."

#: AboutDlg2.cpp:820
msgid "Signature Validation Failed"
msgstr "İmza Doğrulaması Başarısız Oldu"

#: AboutDlg2.cpp:769
msgid "Validating %s installer..."
msgstr "%s yükleyicisi doğrulanıyor..."

#: AboutDlg2.cpp:753
msgid "&Save Anyway"
msgstr "&Yine de Kaydet"

#: AboutDlg2.cpp:732
msgid "&Install"
msgstr "&Yükle"

#: ShortcutDialog_symbols.h:13
msgid "Press a key or joystick button"
msgstr "Bir tuşa veya joystick düğmesine basın"

#: ShortcutDialog.h:41 ShortcutDialog_symbols.h:12
msgid "Manage Shortcuts"
msgstr "Kısayolları Yönet"

#: reporteventspanel_symbols.h:32
msgid "Export Data"
msgstr "Verileri Dışa Aktar"

#: reporteventspanel_symbols.h:31 reporteventspanel.cpp:1424
msgid "Export Graph"
msgstr "Grafiği Dışa Aktar"

#: reporteventspanel_symbols.h:29
msgid "Include No Recording"
msgstr "Kayıt Dahil Et"

#: reporteventspanel_symbols.h:28
msgid "Group By Recording Type"
msgstr "Kayıt Türüne Göre Grupla"

#: reporteventspanel_symbols.h:27
msgid "Time Unit:"
msgstr "Zaman birimi:"

#: reporteventspanel_symbols.h:25
msgid "Data Type:"
msgstr "Veri tipi:"

#: reporteventspanel_symbols.h:24
msgid "Style:"
msgstr "Üslup:"

#: reporteventspanel_symbols.h:23
msgid "Graph Properties"
msgstr "Grafik Özellikleri"

#: reporteventspanel_symbols.h:17
msgid "End Date:"
msgstr "End Date:"

#: reporteventspanel_symbols.h:13
msgid "Start Date:"
msgstr "Start Date:"

#: reporteventspanel_symbols.h:12
msgid "Range"
msgstr "Aralık"

#: mainFrame_symbols.h:26 mainFrame.cpp:7707 mainFrame.cpp:8866
msgid "Report Mode"
msgstr "Rapor Modu"

#: GraphPanel.h:161 GraphPanel.cpp:376 reporteventspanel.cpp:454
msgid "NO DATA"
msgstr "VERI YOK"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:41
msgid "Acknowledge"
msgstr "Onayla"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:23
msgid "On Event"
msgstr "Etkinlik Üzerine"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:21
msgid "Never"
msgstr "Hiçbir Zaman"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Show Event List:"
msgstr "Etkinlik Listesini Göster:"

#: eclient_defs.h:793
msgid "Don't Save"
msgstr "Kaydetme"

#: eclient_defs.h:790
msgid "If you continue, you will lose any unsaved changes."
msgstr "Devam ederseniz, kaydedilmemiş tüm değişiklikleri kaybedersiniz."

#: eclient_defs.h:789
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Değişikliklerini kaydetmek istiyor musunuz?"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:62
msgid "Select a language:"
msgstr "Bir dil seçin:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:80
msgid "Current Adapter:"
msgstr "Akım Adaptörü:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:79
msgid "Display Adapter:"
msgstr "Görüntü Adaptörü:"

#: ../shared/client/crypto.cpp:228
msgid "Failed to generate hash for encryption key."
msgstr "Şifreleme anahtarı için karma oluşturulamadı."

#: ../shared/client/crypto.cpp:213
msgid "Failed to clear existing key. You may need to delete the file manually."
msgstr "Mevcut anahtar temizlenemedi. Dosyayı manuel olarak silmeniz gerekebilir."

#: ../shared/client/crypto.cpp:206
msgid "Encryption key is invalid or has changed. A new encryption key will be generated. You will lose encrypted data such as passwords."
msgstr "Şifreleme anahtarı geçersiz veya değişmiş. Yeni bir şifreleme anahtarı oluşturulacaktır . Parolalar gibi şifrelenmiş verileri kaybedersiniz."

#: ../shared/client/crypto.cpp:201
msgid "Failed to validate encryption key after multiple attempts."
msgstr "Birden çok denemeden sonra şifreleme anahtarı doğrulanamadı."

#: ../shared/client/crypto.cpp:190
msgid "Failed to save encryption key."
msgstr "Şifreleme anahtarı kaydedilemedi."

#: ../shared/client/crypto.cpp:109
msgid "Using temporary key. Passwords will only be saved for this session."
msgstr "Geçici anahtar kullanma. Parolalar yalnızca bu oturum için kaydedilecektir."

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:45
msgid "Focus Near Stop"
msgstr "Odak Yakın Durdurma"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:44
msgid "Focus Near"
msgstr "Yakına Odakla"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:43
msgid "Focus Far Stop"
msgstr "Odak Uzak Durdurma"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:42
msgid "Focus Far"
msgstr "Uzağa Odakla"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:41
msgid "Iris Close Stop"
msgstr "İris Kapanış Durdur"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:40
msgid "Iris Close"
msgstr "İris Kapalı"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:39
msgid "Iris Open Stop"
msgstr "İris Açık Durdur"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:38
msgid "Iris Open"
msgstr "İris Açık"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:37
msgid "Continuous Stop"
msgstr "Sürekli Durdurma"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:36
msgid "Continuous Right"
msgstr "Sürekli Sağ"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:35
msgid "Continuous Left"
msgstr "Sürekli Sol"

#: ViewsConfigPanel.cpp:89
msgid "The selected user role is not available on all systems."
msgstr "Seçilen kullanıcı rolü tüm sistemlerde kullanılamaz."

#: ViewsConfigPanel.cpp:88
msgid "The selected user is not available on all systems."
msgstr "Seçilen kullanıcı tüm sistemlerde mevcut değildir."

#: ToursConfigPanel.cpp:1825 ViewsConfigPanel.cpp:87
msgid "Moving the selected item will delete the empty Folder."
msgstr "Seçilen öğeyi taşımak, boş Klasörü siler."

#. TRANSLATOR: Abbreviation of kilobytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3322
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: ToursConfigPanel.cpp:1012 ViewsConfigPanel.cpp:1597
msgid "Deleting the selected item will delete the empty Folder."
msgstr "Seçilen öğeyi silmek, boş Klasörü siler."

#: SystemFileManagement.cpp:848
msgid "View Usage"
msgstr "Kullanımı Görüntüle"

#: SystemFileManagement.cpp:847
msgid "View Metadata"
msgstr "Meta Verileri Görüntüle"

#: SystemFileManagement.cpp:846
msgid "View File"
msgstr "Dosyayı Görüntüle"

#: SystemFileManagement.cpp:764
msgid "Save file"
msgstr "Dosyayı kaydet"

#: SystemFileManagement.cpp:724
msgid "Files In Use"
msgstr "Kullanımdaki Dosyalar"

#: SystemFileManagement.cpp:723
msgid "The following file(s) are in use on the system and could not be deleted"
msgstr "Aşağıdaki dosya(lar) sistemde kullanımda ve silinemedi"

#: SystemFileManagement.cpp:696
msgid "The selected file(s) will be permanently deleted."
msgstr "Seçilen dosya(lar) kalıcı olarak silinecektir."

#: SystemFileManagement.cpp:568
msgid "Filtered size"
msgstr "Filtrelenmiş boyut"

#: SystemFileManagement.cpp:566
msgid "Total size"
msgstr "Toplam boyut"

#: SystemFileManagement.cpp:546
msgid "Displaying %u of %u files"
msgstr "%u dosyalarından %u görüntüleniyor"

#: SystemFileManagement.cpp:544
msgid "Displaying %u files"
msgstr "%u dosyalarını görüntüleme"

#: SystemFileManagement.cpp:544
msgid "Displaying 1 file"
msgstr "1 dosya görüntüleniyor"

#: SystemFileManagement.cpp:518
msgid "No usage found for this file."
msgstr "Bu dosya için kullanım bulunamadı."

#: SystemFileManagement.cpp:518
msgid "No usage found."
msgstr "Kullanım bulunamadı."

#: SystemFileManagement.cpp:462
msgid "No Metadata"
msgstr "Meta Veri Yok"

#: SystemFileManagement.cpp:462
msgid "The selected file has no metadata."
msgstr "Seçilen dosyanın meta verisi yok."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1894 SystemFileManagement.cpp:436
msgid "Unsupported Type"
msgstr "Desteklenmeyen Tür"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1894 SystemFileManagement.cpp:436
msgid "Viewing files of this type is not supported."
msgstr "Bu tür dosyaların görüntülenmesi desteklenmez."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1888 SystemFileManagement.cpp:430
msgid "File not found."
msgstr "Dosya bulunamadı."

#: SystemFileManagement.cpp:63 SystemFileManagement.cpp:676
msgid "Usage"
msgstr "Kullanımı"

#: mainFrame.cpp:2686
msgid "File Management"
msgstr "Dosya Yönetimi"

#: edvrclient.cpp:875
msgid "Failed to load client settings. (Error %s)"
msgstr "İstemci ayarları yüklenemedi. (Hata %s)"

#: DeviceItemConfig.cpp:531
msgid "You are about to add secondary streams to all analog cameras."
msgstr "Tüm analog kameralara ikincil akışlar eklemek üzeresiniz."

#: DeviceItemConfig.cpp:455
msgid "Delete Streams"
msgstr "Akışları Sil"

#: DeviceItemConfig.cpp:454
msgid "All event linkages that contain secondary streams as sources or targets will be deleted."
msgstr "Kaynak veya hedef olarak ikincil akışlar içeren tüm etkinlik bağlantıları silinir."

#: DeviceItemConfig.cpp:453
msgid "You are about to delete all the secondary streams for this device."
msgstr "Bu cihaz için tüm ikincil akışları silmek üzeresiniz."

#: DeviceItemConfig.cpp:338 DeviceItemConfig.cpp:531
msgid "Add Streams"
msgstr "Akış Ekle"

#: DeviceItemConfig.cpp:338
msgid "Delete All Streams"
msgstr "Tüm Akışları Sil"

#: device.cpp:1651
msgid "Timed Out"
msgstr "Timed Out"

#: ColdStorageRequest.cpp:406 ColdStorageRequest.cpp:415 device.cpp:1645
msgid "Completed"
msgstr "Tamamlandı"

#: device.cpp:1641 rtspserverconfig.cpp:493
msgid "Starting"
msgstr "Başlatma"

#: CamerasConfigGrid.cpp:314
msgid "Edge Storage"
msgstr "Yerleşik Depolama"

#: Blob.cpp:982
msgid "Map Background"
msgstr "Harita Arka Planı"

#: Blob.cpp:980
msgid "Map Icon"
msgstr "Harita Simgesi"

#: Blob.cpp:978
msgid "Group Icon"
msgstr "Grup Simgesi"

#: Blob.cpp:976
msgid "Association Icon"
msgstr "İlişkilendirme Simgesi"

#: Blob.cpp:974
msgid "Video Panel Background"
msgstr "Video Paneli Arka Planı"

#: Blob.cpp:530
msgid "Downloading..."
msgstr "Indiriyor..."

#: Blob.cpp:527
msgid "Downloaded"
msgstr "İndirildi"

#: Blob.cpp:524
msgid "File not referenced"
msgstr "Dosyaya başvurulmadı"

#: Association.cpp:948 AssociationConfigPanel.cpp:760
msgid "Auxiliary Commands"
msgstr "Yardımcı Komutlar"

#: userquerydialog_symbols.h:12
msgid "Apply to:"
msgstr "Başvurun:"

#: SystemFileManagement_symbols.h:13
msgid "Save..."
msgstr "Kurtarmak..."

#: SystemFileManagement_symbols.h:12
msgid "View..."
msgstr "Görüntüle..."

#: MetadataDialog.h:41 MetadataDialog_symbols.h:12 SystemFileManagement.cpp:675
msgid "Metadata"
msgstr "Üst veri"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:56
msgid "Show system group folders"
msgstr "Sistem grubu klasörlerini göster"

#: CameraItemConfig_symbols.h:167
msgid "Recording Options"
msgstr "Kayıt Seçenekleri"

#: CameraItemConfig_symbols.h:101
msgid "Edge Storage Status: "
msgstr "Edge Depolama Durumu: "

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:58
msgid "Sodium Lamp"
msgstr "Sodium Lamp"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:57
msgid "Sodium Lamp Auto"
msgstr "Sodium Lamp Auto"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:56
msgid "Outdoor Auto"
msgstr "Outdoor Auto"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:55 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:41
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:54
msgid "Extended ATW"
msgstr "Genişletilmiş ATW"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:53
msgid "AWB Hold"
msgstr "AWB Bekletme"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:52 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:42
msgid "Outdoor"
msgstr "Dış mekan"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:51 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:43
msgid "Indoor"
msgstr "İç mekan"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:50
msgid "ATW"
msgstr "ATW"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:34
msgid "Wiper"
msgstr "Silici"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:33
msgid "Washing Procedure"
msgstr "Yıkama Prosedürü"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:32
msgid "Patrol"
msgstr "Devriye"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:31
msgid "OSM"
msgstr "OSM (İşletim Sistemi)"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:30
msgid "IR Lamp"
msgstr "IR Lambası"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:29
msgid "Autopan"
msgstr "Otomatik kaydırma"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:28 ../classes/AuxCommands_symbols.h:59
msgid "Aux1"
msgstr "Yardımcı1"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:27
msgid "Intelligent Tracker"
msgstr "Akıllı İzleyici"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:26
msgid "White Balance"
msgstr "Beyaz Denge"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:25
msgid "Start Tour B"
msgstr "Tur B'ye Başla"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:24
msgid "Start Tour A"
msgstr "Tur A'ya Başlayın"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:23
msgid "Scan360"
msgstr "Scan360 (Tarama360)"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:22
msgid "Night Mode Settings"
msgstr "Gece Modu Ayarları"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:21
msgid "IR Correction"
msgstr "IR (KÖ) Düzeltme"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:20
msgid "Autotracker"
msgstr "Otomatik İzleyici"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:19
msgid "Anti Fog"
msgstr "Buğu Önleyici"

#: locale/ExtraStrings.txt:24
msgid "exacqVision Client (Admin Mode)"
msgstr "exacqVision İstemcisi (Yönetici Modu)"

#: SystemSecurityPanel.cpp:436
msgid "Managed Users"
msgstr "Yönetilen Kullanıcılar"

#: SystemSecurityPanel.cpp:436
msgid "There are users on this system being managed by another application. Double password protection should be enabled/disabled from there."
msgstr "Bu sistemde başka bir uygulama tarafından yönetilen kullanıcılar var. Çift parola koruması oradan etkinleştirilmeli/devre dışı bırakılmalıdır."

#: SystemItemConfig.cpp:370 reportdialog.cpp:921
msgid "Client Version"
msgstr "İstemci Sürümü"

#: SystemItemConfig.cpp:369
msgid "Client Type"
msgstr "İstemci Türü"

#: system.cpp:7690
msgid "Record Alarm"
msgstr "Alarm Kaydet"

#: reportdialog.cpp:1682
msgid "Exporting %s"
msgstr "%s'yi dışa aktarma"

#: reportdialog.cpp:1631
msgid "Generating report..."
msgstr "Generating report..."

#: reportdialog.cpp:1532
msgid "Retrieving images..."
msgstr "Görüntüler alınıyor..."

#: reportdialog.cpp:1532
msgid "Report Progress"
msgstr "İlerleme Durumunu Bildir"

#: reportdialog.cpp:1495 reportdialog.cpp:1572
msgid "This file is currently in use.  No report generated."
msgstr "Bu dosya şu anda kullanımda. Rapor oluşturulmadı."

#. TRANSLATOR: All files type description
#: reportdialog.cpp:1484
msgid "PDF files"
msgstr "PDF dosyaları"

#: reportdialog.cpp:1445
msgid "Authentication failed.  No report generated."
msgstr "Kimlik doğrulaması başarısız oldu. Rapor oluşturulmadı."

#: LicenseUsagePopup.cpp:400 listeningdeviceconfig.cpp:731
#: listeningdeviceconfig.cpp:895 reportdialog.cpp:1154 reportdialog.cpp:1207
#: rtspserverconfig.cpp:424
msgid "Item"
msgstr "Öğe"

#: reportdialog.cpp:593 reportdialog.cpp:719 reportdialog.cpp:720
msgid "Control Name"
msgstr "Denetim Adı"

#: reportdialog.cpp:585 reportdialog.cpp:620
msgid "Integration Name"
msgstr "Tümleştirme Adı"

#: reportdialog.cpp:191 reportdialog.cpp:224
msgid "Effects"
msgstr "Etki"

#: reportdialog.cpp:190 reportdialog.cpp:223
msgid "Text Color"
msgstr "Metin Rengi"

#: reportdialog.cpp:189 reportdialog.cpp:222
msgid "Font Size"
msgstr "Yazı Boyutu"

#: reportdialog.cpp:187 reportdialog.cpp:220
msgid "Display Labels"
msgstr "Etiketleri Görüntüle"

#: reportdialog.cpp:186 reportdialog.cpp:219
msgid "Display Type"
msgstr "Ekran Tipi"

#: reportdialog.cpp:185 reportdialog.cpp:218
msgid "Opacity"
msgstr "Opak -lık"

#: reportdialog.cpp:184 reportdialog.cpp:217
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:23
msgid "Color"
msgstr "Renk"

#: reportdialog.cpp:183 reportdialog.cpp:216
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: reportdialog.cpp:59
msgid "Security Integrations"
msgstr "Güvenlik Entegrasyonları"

#: RemoteControlDialog.cpp:494
msgid "Application Grid"
msgstr "Uygulama Kılavuzu,"

#: RemoteControl.cpp:658
msgid "Missing Bookmarks"
msgstr "Eksik Yer İmleri"

#: RemoteControl.cpp:656
msgid "Missing Cases"
msgstr "Eksik Vakalar"

#: RemoteControl.cpp:654
msgid "Missing Audio"
msgstr "Eksik Ses"

#: RemoteControl.cpp:652
msgid "Missing Analytics"
msgstr "Eksik Analizler"

#: RemoteControl.cpp:650
msgid "Missing Events"
msgstr "Eksik Etkinlikler"

#: RemoteControl.cpp:648
msgid "Missing Security Integrations"
msgstr "Eksik Güvenlik Entegrasyonları"

#: RemoteControl.cpp:644
msgid "Missing Cameras"
msgstr "Kayıp Kameralar"

#: pdfutils.cpp:123
msgid "Page"
msgstr "sayfa"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:95 systemusersconfig.cpp:76
msgid "day"
msgstr "gün"

#. TRANSLATOR: %d is number of days; %s is day or days
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:94 systemusersconfig.cpp:75
msgid "Password Expires in less than %d %s"
msgstr "Şifre %d %s'den kısa sürede süresi doluyor"

#: mainFrame.cpp:12141
msgid "Received search request"
msgstr "Alınan arama isteği"

#: mainFrame.cpp:2685
msgid "Custom Icons"
msgstr "Özel Simgeler"

#: EventSource.cpp:855
msgid "Keyword"
msgstr "Anahtar Sözcük"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:69
msgid "Password Change"
msgstr "Şifre Değişikliği"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:68 userquerydialog.cpp:235
#: userquerydialog.cpp:436
msgid "User"
msgid_plural "Users"
msgstr[0] "Kullanıcı"
msgstr[1] "Kullanıcılar"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:42 SystemUserChangePwordPanel.cpp:43
msgid "Password strengthening and augmented authentication is not enabled."
msgstr "Parola güçlendirme ve artırılmış kimlik doğrulama etkinleştirilmemiştir."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:99
msgid "Password Expiration (Days)"
msgstr "Parola Süre Sonu (Gün)"

#: DataSocket.cpp:55
msgid "Login failed - outside user schedule. Reconnecting."
msgstr "Oturum açma başarısız oldu - kullanıcı programı dışında. Yeniden bağlanma."

#: ClientConfigPanel.cpp:3680
msgid "Are you sure you want to delete the current no camera image?"
msgstr "Şu anki kamera yok görüntüsünü silmek istediğinizden emin misiniz?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3665
msgid "Apply Image to the following systems"
msgstr "Görüntüyü aşağıdaki sistemlere uygulayın"

#: ClientConfigPanel.cpp:3593
msgid "Image file"
msgstr "Görüntü dosyası"

#: CameraItemConfig.cpp:10290
msgid "Command"
msgstr "Komut"

#: CameraItemConfig.cpp:6359
msgid "Last Record Time"
msgstr "Son Kayıt Zamanı"

#: AssociationIconPanel.cpp:1018
msgid "This will permantely remove this Icon Pack"
msgstr "Bu, bu Simge Paketini kalıcı olarak kaldıracaktır"

#: AssociationIconPanel.cpp:1000
msgid "New Icon Pack"
msgstr "Yeni Simge Paketi"

#: AssociationIconPanel.cpp:490
msgid "This icon set is currently in use. Deleting it will remove it from all associations."
msgstr "Bu simge kümesi şu anda kullanımda. Silmek, onu tüm ilişkilendirmelerden kaldıracaktır."

#: AssociationIconPanel.cpp:141
msgid "Invalid"
msgstr "Geçersiz"

#: AssociationIconPanel.cpp:131
msgid "Alarmed Hover"
msgstr "Alarmlı Vurgulu"

#: AssociationIconPanel.cpp:127
msgid "Alerted Hover"
msgstr "Uyarılı Vurgulu"

#: AssociationIconPanel.cpp:125
msgid "Alerted"
msgstr "Uyarılır"

#: AssociationIconPanel.cpp:123
msgid "Hover"
msgstr "Üzerine Gel"

#: AssociationConfigPanel.cpp:598
msgid "Timeout (sec)"
msgstr "Zaman aşımı (sn)"

#: AssociationConfigPanel.cpp:597
msgid "Icon Set"
msgstr "Simge Seti"

#: ApplicationLayout.cpp:22
msgid "Local Instance"
msgstr "Yerel Örnek"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:1097
msgid "This will send the selected application layout to all systems you are connected to."
msgstr "Bu, seçilen uygulama düzenini bağlı olduğunuz tüm sistemlere gönderir."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:1012
msgid "New Application Layout"
msgstr "Yeni Uygulama Düzeni"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:991
msgid "This will permantely remove this Application Layout."
msgstr "Bu, bu Uygulama Düzenini kalıcı olarak kaldıracaktır."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:448
msgid "The selected layout has less panels than the video wall."
msgstr "Seçilen düzen, video duvarından daha az panele sahiptir."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:37
msgid "Video Wall is already full - action aborted"
msgstr "Video Duvarı zaten dolu - eylem iptal edildi"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:36
msgid "Item already on application layout - action aborted"
msgstr "Öğe zaten uygulama düzeninde - eylem durduruldu"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:33
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Parola Süre Sonunu Etkinleştir"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:34 reporteventspanel.cpp:843
#: reporteventspanel.cpp:891 reporteventspanel.cpp:1001
msgid "No Recording"
msgstr "Kayıt Yok"

#: reportdialog_symbols.h:21
msgid "Descending"
msgstr "Azalan"

#: reportdialog_symbols.h:20
msgid "Ascending"
msgstr "Artan"

#: reportdialog_symbols.h:19
msgid "Sort:"
msgstr "Tür:"

#: reportdialog_symbols.h:18
msgid "Sort By:"
msgstr "Sıralama Ölçütü:"

#: reportdialog_symbols.h:17
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"

#: reportdialog_symbols.h:16 LicenseUsagePopup.cpp:400
#: listeningdeviceconfig.cpp:731 listeningdeviceconfig.cpp:895
#: rtspserverconfig.cpp:424
msgid "Items"
msgstr "Eşya"

#: reportdialog_symbols.h:15 reportdialog.cpp:1376
msgid "Setup"
msgstr "Ayarlar"

#: reportdialog_symbols.h:14
msgid "Title:"
msgstr "Başlık:"

#: SystemItemConfig_symbols.h:29 reportdialog.h:62 reportdialog_symbols.h:12
msgid "Generate Report"
msgstr "Rapor Oluştur"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:14
msgid "Send Frame"
msgstr "Gönder Çerçevesi"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:73 RemoteControlDialog_symbols.h:12
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:40
msgid "Switch Audio"
msgstr "Sesi Değiştir"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise Change Password"
msgstr "Kurumsal Şifre Değiştirme"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:28
msgid "Password Expiration"
msgstr "Parola Süre Sonu"

#: editctrlhelper.h:9
msgid "You must change your password before executing this command."
msgstr "Bu komutu çalıştırmadan önce şifrenizi değiştirmelisiniz."

#: eclient_defs.h:775 multisystemuserconfigpanel.cpp:92
#: systemusersconfig.cpp:73
msgid "Password Expired"
msgstr "Şifre Süresi Doldu"

#: eclient_defs.h:774
msgid "Password Change Required"
msgstr "Şifre Değişikliği Gerekiyor"

#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:13
msgid "Password incorrect. Please enter the current password."
msgstr "Şifre yanlış. Lütfen mevcut şifreyi giriniz."

#: CurrentPasswordDialog.h:42 CurrentPasswordDialog_symbols.h:12
msgid "Please Enter Current Password"
msgstr "Lütfen mevcut şifreyi giriniz"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:112
msgid "Apply..."
msgstr "Uygulamak..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:111
msgid "Clear Image"
msgstr "Resmi Sil"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:110
msgid "Browse..."
msgstr "Göz atmak..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:109
msgid "Retreiving image..."
msgstr "Görüntü alınıyor..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:108
msgid "No custom image selected"
msgstr "Özel görüntü seçilmedi"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:107
msgid "Default Panel Image"
msgstr "Varsayılan Panel Görüntüsü"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:106
msgid "Customizations"
msgstr "Özelleştirme"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:89
msgid "Video Push"
msgstr "Video İtme"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:51
msgid "Additional Options"
msgstr "Ek Seçenekler"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Video Panels"
msgstr "Video Panelleri"

#: CameraItemConfig_symbols.h:152
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliary"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:41
msgid "Advanced DNS..."
msgstr "Gelişmiş DNS..."

#: bondingconfigpanel_symbols.h:40
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "İkincil DNS:"

#: AssociationIconPanel_symbols.h:16
msgid "Autogenerate:"
msgstr "Otomatik oluştur:"

#: AssociationIconPanel_symbols.h:14
msgid "Icon Set Configuration"
msgstr "Simge Kümesi Yapılandırması"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:18
msgid "Available Applications"
msgstr "Kullanılabilir Uygulamalar"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4176
msgid "Video Walls"
msgstr "Video Duvarları"

#: AdvancedDNSDialog.h:42 AdvancedDNSDialog_symbols.h:12
msgid "Advanced DNS Settings"
msgstr "Gelişmiş DNS Ayarları"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:432
msgid "Sample:"
msgstr "Örnek:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:213
msgid "Bold Italic"
msgstr "Kalın İtalik"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:212
msgid "Bold"
msgstr "Kalın"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:211
msgid "Italic"
msgstr "İtalik"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:210
msgid "Regular"
msgstr "Standart"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:28
msgid "AaBbYyZz"
msgstr "AaBbYyZz"

#: reportdialog.cpp:188 reportdialog.cpp:221 ../classes/evfontdialog.h:56
msgid "Font"
msgstr "Yazı tipi"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:370
msgid "Blocking Condition"
msgstr "Engelleme Koşulu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:367
msgid "Low input voltage"
msgstr "Düşük giriş gerilimi"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:366
msgid "Duplicated PIN"
msgstr "Yinelenen PIN"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:365
msgid "Absoluta server fault"
msgstr "Absoluta sunucu hatası"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:364
msgid "GSM / GPRS network fault"
msgstr "GSM / GPRS şebeke arızası"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:363
msgid "Module battery disconnected"
msgstr "Modül pili çıkarıldı"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:362
msgid "Default code"
msgstr "Varsayılan kod"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:361
msgid "Firmware upgrade fault"
msgstr "Firmware yükseltme hatası"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:357
msgid "Module Battery Missing Trouble"
msgstr "Modül Pil Eksik Sorunu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:347
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:348
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:349
msgid "Power station output low 1"
msgstr "Güç istasyonu çıkışı düşük 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:345
msgid "Time / Date Trouble"
msgstr "Saat / Tarih Sorunu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:337
msgid "Power station output fault 3"
msgstr "Güç istasyonu çıkış hatası 3"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:336
msgid "Power station output fault 2"
msgstr "Güç istasyonu çıkış hatası 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:335
msgid "Power station output fault 1"
msgstr "Güç istasyonu çıkış hatası 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:330
msgid "RF Device Not Networked / External siren fault"
msgstr "RF Cihazı Ağa Bağlı Değil / Harici siren arızası"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:320
msgid "Device Fault / Internal siren fault"
msgstr "Cihaz Arızası / Dahili siren arızası"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:318
msgid "All Troubles"
msgstr "Tüm Sıkıntılar"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:307
msgid "Fail To Print Restore"
msgstr "Yazdırma Başarısız Geri Yükleme"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:306
msgid "Fail To Print"
msgstr "Yazdırılamadı"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:305
msgid "Selftest Rst'd ACS Module"
msgstr "Kendi Kendine Test Rst'd ACS Modülü"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:304
msgid "Duress Egress Grant"
msgstr "Zorlama Çıkış İzni"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:303
msgid "Intrus'n Det. Low Sens'y"
msgstr "Intrus'n Det. Düşük Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:302
msgid "PIR Det'r Lo Sens'y"
msgstr "PIR Det'r Lo Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:301
msgid "Dialer Queue Full"
msgstr "Çevirici Kuyruğu Dolu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:300
msgid "Fault Restores"
msgstr "Arıza Geri Yüklemeleri"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:299
msgid "Faults"
msgstr "Arızalar"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:298
msgid "Bell 2 Trb Rest"
msgstr "Bell 2 Trb Dinlenme"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:297
msgid "Bell 2 Trouble"
msgstr "Bell 2 Sorunu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:296
msgid "User Code Changed"
msgstr "Kullanıcı Kodu Değiştirildi"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:295
msgid "Accs Pt Relay Sprv. Rst."
msgstr "Accs Pt Röle Sprv. Öğr."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:294
msgid "Duress Access Grant"
msgstr "Zorlama Erişim İzni"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:293
msgid "Intrus'n Det. Hi Sens'y Rst"
msgstr "Intrus'n Det. Merhaba Sens'y Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:292
msgid "Intrus'n Det. Hi Sens'y"
msgstr "Intrus'n Det. Merhaba Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:291
msgid "Early Open"
msgstr "Erken Açık"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:290
msgid "Early Close (Arm)"
msgstr "Erken Kapanış (Kol)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:289
msgid "Bell 1 Trbrest"
msgstr "Çan 1 Trbrest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:288
msgid "Bell 1 Trouble"
msgstr "Bell 1 Sorunu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:287
msgid "Zone/Sensor Supv Al Rest"
msgstr "Bölge/Sensör Destek Al Dinlenme"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:286
msgid "Zone/Sensor Supv Al"
msgstr "Bölge/Sensör Desteği"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:285
msgid "User Code Deleted"
msgstr "Kullanıcı Kodu Silindi"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:284
msgid "Access Point Unbypass"
msgstr "Erişim Noktası Unbypass"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:283
msgid "ACS Threat Change"
msgstr "ACS Tehdit Değişikliği"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:282
msgid "Smoke Det. Lo Sens'y Rst"
msgstr "Duman Alg. Lo Sens'y Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:281
msgid "Smoke Det. Lo Sens'y"
msgstr "Duman Alg. Lo Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:280
msgid "Late Open"
msgstr "Geç Açık"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:279
msgid "Late Close (Arm)"
msgstr "Geç Kapanış (Kol)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:278
msgid "Comm. Restore"
msgstr "İLet. Geri yükleme"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:277
msgid "Fail To Communicate"
msgstr "İletişim Başarısız"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:276
msgid "Water Flow Alarm Rest"
msgstr "Su Akışı Alarmı Dinlenme"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:275
msgid "Water Flow Alarm"
msgstr "Su Akış Alarmı"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:274
msgid "User Code Added"
msgstr "Kullanıcı Kodu Eklendi"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:273
msgid "Low Batt. Rst'd ACS Module"
msgstr "Düşük Yarasa. Rst'd ACS Modülü"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:272
msgid "ACS Program Exit"
msgstr "ACS Programından Çıkış"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:271
msgid "Smoke Det. Hi Sens'y Rst."
msgstr "Duman Alg. Merhaba Sens'y Rst."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:270
msgid "Smoke Det. Hi Sens'y"
msgstr "Duman Alg. Merhaba Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:269
msgid "Fail To Open (Disarm)"
msgstr "Açılamıyor (Devre Dışı Bırak)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:268
msgid "Fail To Close (Arm)"
msgstr "Kapatılamadı (Kol)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:267
msgid "CO Alarm Restore"
msgstr "CO Alarm Geri Yükleme"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:266
msgid "CO Alarm"
msgstr "CO Alarmı"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:265
msgid "Fire Trouble Restore"
msgstr "Yangın Sorununu Düzelt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:263
msgid "Smoke Alarm Rest"
msgstr "Duman Alarmı Dinlenme"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:262
msgid "Smoke Alarm"
msgstr "Duman Alarmı"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:261
msgid "Point Tested Failed"
msgstr "Test Edilen Nokta Başarısız Oldu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:260
msgid "Pgm Mode Exited"
msgstr "Pgm Modundan Çıkıldı"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:259
msgid "AC Loss Rst'd ACS Module"
msgstr "AC Kaybı Rst'd ACS Modülü"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:258
msgid "ACS Program Entry"
msgstr "ACS Programına Giriş"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:257
msgid "Arm Stay (Close)"
msgstr "Kol Desteği (Yakın)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:256
msgid "Cross-zoning Trbl Restore"
msgstr "Bölgeler arası Trbl Geri Yükleme"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:255
msgid "Cross-zoning Trbl"
msgstr "Bölgeler arası Trbl"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:254
msgid "Sensor Tamper Restore"
msgstr "Sensör Sabotajı Sorununu Düzelt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:253
msgid "Sensor Tamper"
msgstr "Sensör Sabotajı"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:251
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:252
msgid "Non-burg Alarm"
msgstr "Burg Olmayan Alarm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:250
msgid "Listen-in To Follow"
msgstr "Takip Etmek İçin Dinleyin"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:249
msgid "Log Pgm Mode Entry"
msgstr "Günlük Pgm Modu Girişi"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:248
msgid "Accs Pt RTE Unshunt"
msgstr "Accs Pt RTE Unshunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:247
msgid "Accs Pt RTE Shunt"
msgstr "Accs Pt RTE Şönt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:246
msgid "Accs Pt DSM Trouble Rst"
msgstr "Accs Pt DSM Sorun Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:245
msgid "Accs Pt DSM Trouble"
msgstr "Accs Pt DSM Sorunu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:244
msgid "Accs Pt RTE Trouble Rst"
msgstr "Accs Pt RTE Sorun Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:243
msgid "Accs Pt RTE Trouble"
msgstr "Accs Pt RTE Sorunu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:242
msgid "ACS Zone Unshunt"
msgstr "ACS Bölgesi Şönt Kaldırıcı"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:241
msgid "ACS Zone Shunt"
msgstr "ACS Bölge Şönt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:240
msgid "Exp. Mod. Trbl Restore"
msgstr "Exp. Öğr. Trbl Geri Yükleme"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:239
msgid "Exp. Mod. Trbl"
msgstr "Exp. Öğr. Trbl (İngilizce)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:238
msgid "Exp. Mod. Fail Restore"
msgstr "Exp. Öğr. Başarısız Geri Yükleme"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:237
msgid "Expander Mod. Fail"
msgstr "Genişletici Modu. Başarısız"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:236
msgid "Remote PS Loss Restore"
msgstr "Uzaktan PS Kaybı Geri Yükleme"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:235
msgid "Recent Close By User"
msgstr "Kullanıcı Tarafından Son Kapanış"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:234
msgid "Time Clock Wrong"
msgstr "Zaman Saati Yanlış"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:233
msgid "Access Point Dsm Unshunt"
msgstr "Erişim Noktası Dsm Unshunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:232
msgid "Egress Granted"
msgstr "Çıkış Verildi"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:231
msgid "ACS Zone Alarm Restore"
msgstr "ACS Bölge Alarmı Geri Yükleme"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:230
msgid "ACS Zone Alarm"
msgstr "ACS Bölge Alarmı"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:229
msgid "ACS Reader Enable"
msgstr "ACS Okuyucu Etkinleştir"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:228
msgid "ACS Reader Disable"
msgstr "ACS Okuyucu Devre Dışı Bırakma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:227
msgid "ACS Relay/Trigger Enable"
msgstr "ACS Röle/Tetik Etkinleştir"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:226
msgid "ACS Relay/Trigger Disable"
msgstr "ACS Röle/Tetik Devre Dışı Bırakma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:225
msgid "Polling Loop Short Restore"
msgstr "Yoklama Döngüsü Kısa Geri Yükleme"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:224
msgid "Polling Loop Short"
msgstr "Yoklama Döngüsü Kısa"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:223
msgid "Poll Loop Short Restore"
msgstr "Anket Döngüsü Kısa Geri Yükleme"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:222
msgid "Poll Loop Short"
msgstr "Anket Döngüsü Kısa"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:221
msgid "Remote PS Loss"
msgstr "Uzaktan PS Kaybı"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:220
msgid "Point Not Tested (Fire)"
msgstr "Nokta Test Edilmedi (Yangın)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:219
msgid "Point Not Tested (Burg)"
msgstr "Nokta Test Edilmedi (Burg)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:218
msgid "Time Clock Reset"
msgstr "Zaman Saati Sıfırlama"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:217
msgid "Access Point Dsm Shunt"
msgstr "Erişim Noktası Dsm Şönt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:216
msgid "Door Forced Open Restore"
msgstr "Kapı Zorla Açık Geri Yükleme"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:215
msgid "RF Low Bat Restore"
msgstr "RF Düşük Yarasa Geri Yükleme"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:214
msgid "RF Low Batt"
msgstr "RF Düşük Akü"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:213
msgid "Log System Shutdown"
msgstr "Günlük Sisteminin Kapatılması"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:212
msgid "Log System Shutdown Rest"
msgstr "Günlük Sistemi Kapatma Dinlenmesi"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:211
msgid "ECP Relay Trouble Restore"
msgstr "ECP Röle Sorun Geri Yükleme"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:210
msgid "ECP Relay Trouble"
msgstr "ECP Röle Sorunu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:209
msgid "Entry/Exit Alarm Restore"
msgstr "Giriş/Çıkış Alarmı Geri Yükleme"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:208
msgid "Entry/Exit Alarm"
msgstr "Giriş/Çıkış Alarmı"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:207
msgid "End Drill (Fire)"
msgstr "Matkap Sonu (Yangın)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:205
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:206
msgid "Point Tested Ok"
msgstr "Nokta Test Edildi Tamam"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:204
msgid "Event Log Reset"
msgstr "Olay günlüğünü sıfırlama"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:203
msgid "Self Test Fail At Module"
msgstr "Kendi Kendini Test Modülünde Başarısız Oldu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:202
msgid "Door Forced Open"
msgstr "Kapı Zorla Açıldı"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:201
msgid "System Shutdown Restore"
msgstr "Sistem Kapatma Geri Yükleme"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:200
msgid "System Shutdown"
msgstr "Sistem Kapatma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:199
msgid "Log Dialer Shutdown"
msgstr "Günlük Çevirici Kapatma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:198
msgid "Log Dialer Shutdown Rest"
msgstr "Günlük Çevirici Kapatma Dinlenmesi"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:197
msgid "Engineer Reset"
msgstr "Mühendis Sıfırlama"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:196
msgid "RPM Sensor Super Restore"
msgstr "RPM Sensörü Süper Geri Yükleme"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:195
msgid "RPM Sensor Super"
msgstr "RPM Sensörü Süper"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:194
msgid "Day/Nite Alarm Restore"
msgstr "Gün/Nite Alarm Geri Yükleme"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:193
msgid "Day/Nite Alarm"
msgstr "Gündüz/Nite Alarmı"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:192
msgid "Begin Drill (Fire)"
msgstr "Tatbikata Başlayın (Ateş)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:191
msgid "Off Normal Report"
msgstr "Normal Dışı Rapor"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:190
msgid "Event Log Overwrite"
msgstr "Olay Günlüğünün Üzerine Yaz"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:189
msgid "Accs Pt Relay Suprv Fail"
msgstr "Accs pt röle suprv hatası"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:188
msgid "Egress Denied(General)"
msgstr "Çıkış Reddedildi (Genel)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:186
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:187
msgid "Expander Module Fail"
msgstr "Genişletici Modülü Arızası"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:185
msgid "Auto Open (Disarm)"
msgstr "Otomatik Açma (Devre Dışı Bırakma)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:184
msgid "Auto Close (Arm)"
msgstr "Otomatik Kapat (Kol)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:183
msgid "ACS Test Exit"
msgstr "ACS Test Çıkışı"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:182
msgid "ACS Test Entry"
msgstr "ACS Test Girişi"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:181
msgid "RF Sensor Superv Restore"
msgstr "RF Sensörü Superv Geri Yükleme"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:180
msgid "RF Sensor Superv"
msgstr "RF Sensör Superv"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:179
msgid "24 Hour Restore"
msgstr "24 Saatlik Geri Yükleme"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:178
msgid "24 Hour Zone"
msgstr "24 Saat Dilimi"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:177
msgid "Send A Cancel Trigger"
msgstr "İptal Tetikleyicisi Gönder"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:176
msgid "Auto-arm Fail"
msgstr "Otomatik Kurma Arızası"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:175
msgid "Event Log 90% Full"
msgstr "Olay Günlüğü %90 Dolu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:174
msgid "Reset At Module"
msgstr "Modülde Sıfırla"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:172
msgid "Battery Test Restore"
msgstr "Pil Testi Geri Yükleme"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:171
msgid "Battery Test Fail"
msgstr "Pil Testi Başarısız Oldu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:170
msgid "Vent Zone Bypass Rest"
msgstr "Havalandırma Bölgesi Baypas Desteği"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:169
msgid "Vent Zone (Bypass)"
msgstr "Havalandırma Bölgesi (Bypass)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:168
msgid "Exp. Module Tamper Restore"
msgstr "Exp. Modül Kurcalama Geri Yükleme"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:167
msgid "Exp. Module Tamper"
msgstr "Exp. Modül Kurcalama"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:165
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:166
msgid "Interior"
msgstr "İç"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:164
msgid "Program Changed"
msgstr "Program Değişti"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:163
msgid "Event Log 50% Full"
msgstr "Olay Günlüğü %50 Dolu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:162
msgid "Access Point Bypass"
msgstr "Erişim Noktası Atlama"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:161
msgid "Door Prop Open Restore"
msgstr "Kapı Pervanesi Açık Geri Yükleme"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:160
msgid "Callback Requested"
msgstr "Geri Arama İstendi"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:159
msgid "Partial Arm (Close)"
msgstr "Kısmi Kol (Kapalı)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:158
msgid "Dialer Bypass Rest"
msgstr "Çevirici Baypas Dinlenme"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:157
msgid "Dialer Disable (Bypass)"
msgstr "Çevirici Devre Dışı Bırakma (Bypass)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:156
msgid "Zone/Sensor Supv Alarm Rst"
msgstr "Bölge/Sensör Supv Alarmı Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:155
msgid "Zone/Sensor Supv Alarm"
msgstr "Bölge/Sensör Destek Alarmı"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:154
msgid "Perimeter Restore"
msgstr "Çevre Alarmını Geri Yükle"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:153
msgid "Perimeter"
msgstr "Perimetre"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:152
msgid "Fire Walk Test Exit"
msgstr "Yangın Yürüyüş Test Çıkışı"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:150
msgid "Walk Test Exit"
msgstr "Yürüme Testi Çıkışı"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:149
msgid "Low Battery At ACS Module"
msgstr "ACS Modülünde Düşük Pil"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:148
msgid "Door Prop Open"
msgstr "Kapı Pervanesi Açık"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:147
msgid "Battery Charger Restore"
msgstr "Pil Şarj Cihazı Geri Yükleme"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:146
msgid "Battery Charger Failed"
msgstr "Pil Şarj Cihazı Arızalı"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:145
msgid "Keyswitch Open (Disarm)"
msgstr "Tuş Anahtarı Açık (Devre Dışı Bırakma)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:144
msgid "Keyswitch Close (Arm)"
msgstr "Tuş Anahtarı Kapat (Kol)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:143
msgid "Aux Rly Bypass Rest"
msgstr "Aux Rly Baypas Dinlenme"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:142
msgid "Aux Rly Disable (Bypass)"
msgstr "Aux Rly Devre Dışı Bırakma (Bypass)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:141
msgid "Earth Ground Trb Rest"
msgstr "Toprak Zemin Trb Dinlenme"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:140
msgid "Earth Ground Trouble"
msgstr "Toprak Zemin Sorunu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:139
msgid "Audible Restore"
msgstr "Sesli Alarmı Geri Yükle"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:138
msgid "Audible"
msgstr "Duyulabilir"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:137
msgid "Fire Walk Test"
msgstr "Yangın Yürüyüş Testi"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:136
msgid "Access Skd Chg"
msgstr "Skd Chg'ye Erişim"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:135
msgid "Walk Test"
msgstr "Geçiş Testi"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:134
msgid "Ac Loss At ACS Module"
msgstr "ACS Modülünde Ac Kaybı"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:133
msgid "Access Denial(General)"
msgstr "Erişim Engelleme (Genel)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:132
msgid "Low Batt Restore"
msgstr "Düşük Vuruş Geri Yükleme"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:131
msgid "Low Batt"
msgstr "Düşük Vuruş"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:130
msgid "Quick Arm (Close)"
msgstr "Hızlı Kol (Kapat)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:129
msgid "Bell 2 Bypass Rest"
msgstr "Bell 2 Baypas Desteği"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:128
msgid "Bell 2 Disable (Bypass)"
msgstr "Bell 2 Devre Dışı Bırak (Bypass)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:127
msgid "Telco Line 2 Trb Rest"
msgstr "Telekomünikasyon Hattı 2 Trb Dinlenme"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:126
msgid "Telco Line 2 Trouble"
msgstr "Telekomünikasyon Hattı 2 Sorunu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:125
msgid "Silent Restore"
msgstr "Sessiz Alarmını Geri Yükle"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:124
msgid "Silent"
msgstr "Sessiz"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:123
msgid "Exit Error By Zone"
msgstr "Bölgeye Göre Çıkış Hatası"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:122
msgid "Except Skd Chg"
msgstr "Skd Chg hariç"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:121
msgid "Periodic Test Report"
msgstr "Periyodik Test Raporu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:120
msgid "AC Restore"
msgstr "AC Geri Yükle"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:119
msgid "AC Loss"
msgstr "AC Kaybı"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:118
msgid "Pager Restore"
msgstr "Çağrı Cihazı Geri Yükleme"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:117
msgid "Pager Failed"
msgstr "Çağrı Cihazı Başarısız Oldu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:116
msgid "Remote Open (Disarm)"
msgstr "Uzaktan Açma (Devre Dışı Bırakma)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:115
msgid "Remote Close (Arm)"
msgstr "Uzaktan Kapatma (Kol)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:114
msgid "Bell 1 Bypass Rest"
msgstr "Bell 1 Baypas Desteği"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:113
msgid "Bell 1 Disable (Bypass)"
msgstr "Bell 1 Devre Dışı Bırak (Bypass)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:112
msgid "Telco Line 1 Trb Rest"
msgstr "Telekomünikasyon Hattı 1 Trb Dinlenme"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:111
msgid "Telco Line 1 Trouble"
msgstr "Telekomünikasyon Hattı 1 Sorunu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:110
msgid "Duress Restore"
msgstr "Tehdit Alarmını Geri Yükle"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:109
msgid "Duress"
msgstr "Tehdit"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:108
msgid "Exit Error By User"
msgstr "Kullanıcıya Göre Çıkış Hatası"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:107
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:151
msgid "Send A Power-up Report"
msgstr "Bir Açılış Raporu Gönderin"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:106
msgid "Man.Trigger Test Report"
msgstr "Man.Trigger Test Raporu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:105
msgid "Open (Disarm)"
msgstr "Açık (Devre Dışı Bırak)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:104
msgid "Close (Arm)"
msgstr "Kapat (Kol)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:103
msgid "Bypass Restore"
msgstr "Geri Yüklemeyi Atla"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:102
msgid "Bypass"
msgstr "Atla"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:101
msgid "Trouble Restore"
msgstr "Sorunu Düzelt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:100
msgid "Trouble"
msgstr "Sorun"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:99
msgid "Fire Alarm Restore"
msgstr "Yangın Alarmını Geri Yükle"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:98
msgid "Fire"
msgstr "Yangın"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:87
msgid "System is locked out"
msgstr "Sistem kilitlendi"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:83
msgid "Output low"
msgstr "Çıktı düşük"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:82
msgid "Low Input Voltage"
msgstr "Düşük Giriş Gerilimi"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:81
msgid "IP remote Server"
msgstr "IP uzak Sunucu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:80
msgid "GSM Network"
msgstr "GSM Ağı"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:79
msgid "Radio Low Signal Trouble"
msgstr "Radyo Düşük Sinyal Sorunu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:78
msgid "Module Battery Disconnected **"
msgstr "Modül Pilinin Bağlantısı Kesildi **"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:77
msgid "Radio SIM Failure"
msgstr "Radyo SIM Arızası"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:76
msgid "Smoke Trouble"
msgstr "Duman Sorunu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:75
msgid "Probe Trouble"
msgstr "Prob Sorunu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:74
msgid "Freeze Trouble"
msgstr "Dondurucu Sorunu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:73
msgid "Heat Trouble"
msgstr "Isı Sorunu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:72
msgid "Gas Trouble"
msgstr "Gaz Sorunu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:71
msgid "Duplicated Code"
msgstr "Yinelenen Kod"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:70
msgid "Default Code"
msgstr "Varsayılan Kod"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:69
msgid "Firmware Upgrade Fault"
msgstr "Firmware Yükseltme Hatası"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:68
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:360
msgid "Module AUX Trouble"
msgstr "Modül AUX Sorunu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:67
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:359
msgid "Module Bus Low Voltage Trouble"
msgstr "Modül Veri Yolu Düşük Voltaj Sorunu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:66
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:358
msgid "Module Battery Charger Trouble"
msgstr "Modül Pil Şarj Cihazı Sorunu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:65
msgid "Module Battery Missing Trouble *"
msgstr "Modül Pili Eksik Sorunu *"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:64
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:356
msgid "Module Low Battery Trouble"
msgstr "Modül Düşük Pil Sorunu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:63
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:355
msgid "Module AC Trouble"
msgstr "Modül AC Sorunu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:62
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:354
msgid "Module Tamper"
msgstr "Modül Kurcalama"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:61
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:353
msgid "Module Supervisory Trouble"
msgstr "Modül Denetleyici Sorunu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:60
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:352
msgid "Ethernet Trouble"
msgstr "Ethernet Sorunu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:59
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:351
msgid "GSM Trouble"
msgstr "GSM Sorunu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:58
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:350
msgid "SIM Lock Trouble"
msgstr "SIM Kilidi Sorunu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:57
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:346
msgid "Configuration Trouble"
msgstr "Yapılandırma Sorunu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:56
msgid "Time/Date Trouble"
msgstr "Saat/Tarih Sorunu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:55
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:344
msgid "Printer Offline"
msgstr "Yazıcı Çevrimdışı"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:54
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:343
msgid "TLM(Telephone Line Monitoring) Trouble"
msgstr "TLM (Telefon Hattı İzleme) Sorunu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:53
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:342
msgid "Output Fault"
msgstr "Çıktı Arızası"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:52
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:341
msgid "Ground Fault"
msgstr "Toprak Arızası"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:51
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:340
msgid "CO Trouble"
msgstr "CO Sorunu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:50
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:264
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:339
msgid "Fire Trouble"
msgstr "Yangın Sorunu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:49
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:338
msgid "RF Jam Trouble"
msgstr "RF Sıkışma Sorunu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:48
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:334
msgid "Bell Trouble"
msgstr "Zil Sorunu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:47
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:333
msgid "Communications Troubles"
msgstr "İletişim Sorunları"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:46
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:332
msgid "Service Request Troubles"
msgstr "Servis İstek Sorunları"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:45
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:331
msgid "Overview of System Troubles(Level 1)"
msgstr "Sistem Sorunlarına Genel Bakış (Seviye 1)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:44
msgid "RF Device Not Networked"
msgstr "RF Cihazı Ağa Bağlı Değil"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:43
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:329
msgid "Device Internal Fault"
msgstr "Aygıt İç Arızası"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:42
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:328
msgid "Device Low Sensitivity"
msgstr "Cihaz Düşük Hassasiyeti"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:41
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:327
msgid "Device AC Trouble"
msgstr "Cihaz AC Sorunu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:40
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:326
msgid "All Receiver Supervision Trouble"
msgstr "Tüm Alıcılar Denetleme Sorunu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:39
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:325
msgid "All Receiver Not Available Status"
msgstr "Tüm Alıcılar Kullanılabilir Değil Durumu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:38
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:324
msgid "GSIP Receiver Trouble"
msgstr "GSIP Alıcı Sorunu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:37
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:323
msgid "Failure to Communicate"
msgstr "İletişim başarısız"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:36
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:322
msgid "Device Delinquency"
msgstr "Aygıt Hatası"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:33
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:35
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:321
msgid "Device Low Battery"
msgstr "Aygıt Düşük Pil"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:32
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:34
msgid "Device Fault"
msgstr "Cihaz Arızası"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:31
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:319
msgid "Device Tamper"
msgstr "Aygıt Kurcalama"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:31
msgid "Rebuilding"
msgstr "Yeni -den oluşturuluyor"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:30
msgid "Initializing"
msgstr "Başlatılıyor"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:29
msgid "Verifying-paused"
msgstr "Doğrulama-duraklatıldı"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:28
msgid "Verifying"
msgstr "Doğrulanıyor"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:27
msgid "ALARMED"
msgstr "PANİĞE"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:26
msgid "self-test failure"
msgstr "Kendi kendine test hatası"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:23
msgid "Configuration Error"
msgstr "Yapılandırma Hatası"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:19
msgid "DEGRADED"
msgstr "BOZULMUŞ"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:17
msgid "Serial Port Name"
msgstr "Seri Bağlantı Noktası Adı"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:16
msgid "Serial Port Configuration"
msgstr "Seri Bağlantı Noktası Yapılandırması"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:15
msgid "Panel Port Number"
msgstr "Panel Bağlantı Noktası Numarası"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:14
msgid "Local Port Number"
msgstr "Yerel Bağlantı Noktası Numarası"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:13
msgid "Panel IP Address"
msgstr "Panel IP Adresi"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:12
msgid "UDP Port Configuration"
msgstr "UDP Bağlantı Noktası Yapılandırması"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:11
msgid "Installer Access Code"
msgstr "Yükleyici Erişim Kodu"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:10
msgid "Application Init Key"
msgstr "Uygulama Başlatma Tuşu"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:9
msgid "Panel Init Key"
msgstr "Panel Başlatma Tuşu"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:8
msgid "Panel Connection Type"
msgstr "Pano Bağlantı Tipi"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:7
msgid "ITv2 Device Setup"
msgstr "ITv2 Cihaz Kurulumu"

#: locale/ExtraStrings.txt:15
msgid "Remaining time : "
msgstr "Kalan süre : "

#: locale/ExtraStrings.txt:14
msgid "Estimated time : "
msgstr "Tahmini süre : "

#: locale/ExtraStrings.txt:13
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Geçen süre : "

#: locale/ExtraStrings.txt:8
msgid "Save As MOV..."
msgstr "MOV Olarak Kaydet..."

#: locale/ExtraStrings.txt:7
msgid "Save As AVI..."
msgstr "AVI Olarak Kaydet..."

#: locale/ExtraStrings.txt:6
msgid "  Search Serial"
msgstr "  Art Arda Arama"

#: locale/ExtraStrings.txt:5
msgid "Critical"
msgstr "Kritik"

#: evSearchCtrl.cpp:51 evSearchCtrl.cpp:56
msgid "Filter"
msgstr "Filtrele"

#: webviewpanel.cpp:773
msgid "Retry"
msgstr "Tekrar dene"

#: webviewpanel.cpp:762 webviewpanel.cpp:772
msgid "Page failed to load"
msgstr "Sayfa yüklenemedi"

#: webviewconfigpanel.cpp:969
msgid "This will send the selected web panel to all systems you are connected to."
msgstr "Bu, seçilen web panelini bağlı olduğunuz tüm sistemlere gönderecektir."

#: webviewconfigpanel.cpp:876
msgid "This will permantely remove this Web Panel."
msgstr "Bu, bu Web Panelini kalıcı olarak kaldıracaktır."

#: webviewconfigpanel.cpp:463
msgid "Filtered"
msgstr "Filtre"

#: webviewconfigpanel.cpp:32
msgid "New Web Panel"
msgstr "Yeni Web Paneli"

#: virtualmatrix.cpp:2443
msgid "Resume"
msgstr "Devam et"

#. TRANSLATOR: %u represents a number
#: virtualmatrix.cpp:1616
msgid "Total: %u Shown: %u Unread: %u"
msgstr "Toplam: %u Gösterilen: %u Okunmadı: %u"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5530
msgid "Does not have the View Admin privilege."
msgstr "Yönetici Görüntüleme ayrıcalığına sahip değildir."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5524
msgid "Does not have the User View Admin privilege."
msgstr "Kullanıcı Görünümü Yönetici ayrıcalığına sahip değildir."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5518
msgid "Does not have support for User Views."
msgstr "Kullanıcı Görünümleri için desteği yoktur."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5512
msgid "The move operation failed because at least one affected system:"
msgstr "Etkilenen sistemlerden en az biri olduğu için taşıma işlemi başarısız oldu:"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5071
msgid "  Cameras"
msgstr "  Kameralar"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5063
msgid "  Maps"
msgstr "  Haritalar"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5056
msgid "  Groups"
msgstr "  Gruplar"

#: ViewsConfigPanel.cpp:86
msgid "Moving the selected item between permission levels will delete items from at least one Tour."
msgstr "Seçilen öğeyi izin düzeyleri arasında taşımak, öğeleri en az bir Tur'dan siler."

#: ViewsConfigPanel.cpp:465
msgid "Other"
msgstr "Diğer"

#: ViewsConfigPanel.cpp:83
msgid ""
"This View cannot be saved.\n"
"User must have View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"Görüntü kaydelilemez.\n"
"Bütün Görüntü kaynağı öğeleri için kullanıcı Görüntü Yöneticisi ayrıcalıklarına sahip olmak zorunda."

#: ViewsConfigPanel.cpp:82
msgid ""
"This new View cannot be created.\n"
"User must have View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"Bu yeni görüntü oluşturulamıyor.\n"
"Kullanıcının bütün Görüntü Kaynak öğeleri için Görüntü Yönetici Yetkilerine sahip olması gerekli."

#: ViewsConfigPanel.cpp:80
msgid ""
"Not all items are on systems that support custom layouts.\n"
"These items will be removed."
msgstr ""
"Tüm öğeler özel düzenleri destekleyen sistemlerde değildir.\n"
"Bu öğeler kaldırılacaktır."

#: ViewsConfigPanel.cpp:79
msgid "This will permanently delete this Folder and all nested Views/Folders."
msgstr "Bu, bu Klasörü ve iç içe geçmiş tüm Görünümleri/Klasörleri kalıcı olarak siler."

#: ViewsConfigPanel.cpp:66
msgid "Invalid View Name"
msgstr "Geçersiz Görüntü Adı"

#: ViewsConfigPanel.cpp:65
msgid "Another View already has this name."
msgstr "Başka bir görüntü bu isme sahip."

#: videoPanel.cpp:12178
msgid "Unable to perform action on"
msgstr "Üzerinde eylem gerçekleştirilemiyor"

#: videoPanel.cpp:11938
msgid "Event Alarm"
msgstr "Durum Alarmı"

#: videoPanel.cpp:11484
msgid "Preset: "
msgstr "Preset: "

#: videoPanel.cpp:11269
msgid "Joystick: PTZ Move West"
msgstr "Denetim Kolu: PTZ Hareketi Batı"

#: videoPanel.cpp:11262
msgid "Joystick: PTZ Move East"
msgstr "Denetim Kolu: PTZ Hareketi Doğu"

#: videoPanel.cpp:11255
msgid "Joystick: PTZ Move South"
msgstr "Denetim Kolu: PTZ Hareketi Güney"

#: videoPanel.cpp:11248
msgid "Joystick: PTZ Move North"
msgstr "Denetim Kolu: PTZ Hareketi Kuzey"

#: videoPanel.cpp:11241
msgid "Joystick: PTZ Move South West"
msgstr "Denetim Kolu: PTZ Hareketi Güney Batı"

#: videoPanel.cpp:11234
msgid "Joystick: PTZ Move South East"
msgstr "Denetin Kolu: PTZ Hareketi Güney Doğu"

#: videoPanel.cpp:11227
msgid "Joystick: PTZ Move North West"
msgstr "Denetim Kolu: PTZ Hareketi Kuzey Batı"

#: videoPanel.cpp:11220
msgid "Joystick: PTZ Move North East"
msgstr "Denetim Kolu: PTZ Hareketi Kuzey Doğu"

#: videoPanel.cpp:11086
msgid "Joystick: PTZ Dome Pattern"
msgstr "Denetim Kolu: PTZ Gömme Kalıbı"

#: videoPanel.cpp:11076
msgid "Joystick: PTZ Apple Peel Pattern"
msgstr "Denetim Kolu: PTZ Elma Dilim Kalıbı"

#: videoPanel.cpp:11071
msgid "Joystick: PTZ Flip"
msgstr "Denetim Kolu: PTZ Döndür"

#: videoPanel.cpp:11066
msgid "Joystick: PTZ Menu Close"
msgstr "Denetim Kolu: PTZ Menü Kapat"

#: videoPanel.cpp:11061
msgid "Joystick: PTZ Menu Open"
msgstr "Denetim Kolu: PTZ Menü Aç"

#: videoPanel.cpp:11050
msgid "Joystick: Changing PTZ Position To Preset %d"
msgstr "Denetim Kolu: PTZ Pozisyonu %d Ön Ayar olarak değiştiriliyor"

#: videoPanel.cpp:11011 videoPanel.cpp:11055
msgid "Joystick: <ERROR> Invalid PTZ Preset %d"
msgstr "Denetim Kolu: <ERROR> Geçersiz PTZ %d Önayarı"

#: videoPanel.cpp:10997
msgid "Joystick: Viewing Camera in 1x1 Layout"
msgstr "Denetim Kolu: Görüntülenen Kamara Şablonu 1x1"

#: videoPanel.cpp:10978
msgid "Joystick: Turning Digital PTZ "
msgstr "Denetim Kolu: Dijital PTZ Dönüşümü "

#: videoPanel.cpp:10899 videoPanel.cpp:10914 videoPanel.cpp:10932
#: videoPanel.cpp:10947
msgid "Joystick: PTZ Pan/Tilt Speed: %d/64"
msgstr "Denetim Kolu: PTZ Pan/Tilt Hızı: %d/64"

#: videoPanel.cpp:10833 videoPanel.cpp:10848 videoPanel.cpp:10866
#: videoPanel.cpp:10881
msgid "Joystick: PTZ Zoom Speed: %d/4"
msgstr "Denetim Kolu: PTZ Yakınlaştırma Hızı : %d/4"

#: videoPanel.cpp:10815
msgid "Joystick: PTZ Iris Close"
msgstr "Denetim Kolu: PTZ Gözbebeği Kapalı"

#: videoPanel.cpp:10810
msgid "Joystick: PTZ Iris Open"
msgstr "Denetim Kou: PTZ Gözbebeği Açık"

#: videoPanel.cpp:10805
msgid "Joystick: PTZ Focus Near"
msgstr "Denetim Kolu: PTZ Odaklanma Yakın"

#: videoPanel.cpp:10800
msgid "Joystick: PTZ Focus Far"
msgstr "Denetim Kolu: PTZ Odaklanma Uzak"

#: videoPanel.cpp:10789 videoPanel.cpp:11326
msgid "Joystick: PTZ Zoom Out"
msgstr "Denetim Kolu: PTZ Uzaklaştır"

#: videoPanel.cpp:10778 videoPanel.cpp:11312
msgid "Joystick: PTZ Zoom In"
msgstr "Denetim Kolu: PTZ Yakınlaştır"

#: videoPanel.cpp:9162
msgid "Confirmed"
msgstr "Onaylandı"

#: videoPanel.cpp:9160
msgid "Not Confirmed"
msgstr "Onaylanmadı"

#. TRANSLATOR: The %s represents the alarm status (ie Alarmed or Normal)
#: videoPanel.cpp:9145
msgid "Target Status: %s"
msgstr "Hedef Durum: %s"

#. TRANSLATOR: The %s represents the alarm status (ie Alarmed or Normal)
#: videoPanel.cpp:9137
msgid "Event Status: %s"
msgstr "Olay Durumu: %s"

#: videoPanel.cpp:9132
msgid "Orphaned Event Linkage"
msgstr "Artık Olay Bağlantısı"

#: videoPanel.cpp:9116
msgid "Multiple Targets"
msgstr "Çoklu Hedefler"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a camera
#: videoPanel.cpp:9059
msgid "Record %s"
msgstr "Rekor %s"

#: videoPanel.cpp:8717
msgid "Unknown profile ID: %d"
msgstr "Bilinmeyen profil kimliği: %d"

#: videoPanel.cpp:8716
msgid "Export '%s' is running"
msgstr "Dışa aktarma '%s' çalışıyor"

#: videoPanel.cpp:8711
msgid "Manual export is running"
msgstr "El ile dışa aktarma çalışıyor"

#: videoPanel.cpp:8679
msgid "Not Used"
msgstr "Kullanılmıyor"

#: videoPanel.cpp:6159
msgid "Audio and Serial"
msgstr "Ses ve Seri"

#: videoPanel.cpp:6151
msgid "Video and Audio"
msgstr "Video ve Ses"

#: videoPanel.cpp:6147
msgid "Video, Audio and Serial"
msgstr "Video, Ses ve Seri"

#: videoPanel.cpp:5406
msgid "Press OK to go to the setup page for this item."
msgstr "Bu birimden kurulum sayfasına gitmek için OK basın."

#: videoPanel.cpp:5403
msgid "Item Properties"
msgstr "Birim Özellikleri"

#: videoPanel.cpp:5400
msgid "Serial Port Properties"
msgstr "Seri Port Özellikleri"

#: videoPanel.cpp:5384
msgid "Video Out Properties"
msgstr "Video Çıkış Özellikleri"

#: videoPanel.cpp:5381
msgid "Event Properties"
msgstr "Durum Özellikleri"

#: videoPanel.cpp:5378
msgid "Soft Trigger Properties"
msgstr "Yumuşak Tetikleyici Özellikleri"

#: videoPanel.cpp:5375
msgid "Trigger Properties"
msgstr "Tetikleyici Özellikleri"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a map or group
#: videoPanel.cpp:5353
msgid "'%s' exists on servers:"
msgstr "sunucularda bulunan '%s':"

#: videoPanel.cpp:5329
msgid "Camera ID"
msgstr "Kamera ID"

#: videoPanel.cpp:5284 videoPanel.cpp:5393
msgid "Device Input"
msgstr "Cihaz Girişi"

#: videoPanel.cpp:5284 videoPanel.cpp:5393
msgid "Analog Input"
msgstr "Analog Giriş"

#. TRANSLATOR: %s is a name of a camera or some other item
#: videoPanel.cpp:5265
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Özellikleri"

#: videoPanel.cpp:5256
msgid "Manufacturer"
msgstr "Üretici"

#: videoPanel.cpp:5251
msgid "Device S/N"
msgstr "Cihaz S/N"

#: videoPanel.cpp:4554
msgid "Apple Peel Pattern"
msgstr "Apple Uyumlu Kenarlar"

#: videoPanel.cpp:4548
msgid "Flip"
msgstr "Yansıt"

#: videoPanel.cpp:4547
msgid "Menu Off"
msgstr "Menü Kapalı"

#: videoPanel.cpp:4546
msgid "Menu On"
msgstr "Menü Açık"

#: videoPanel.cpp:4539
msgid "Find PTZ Preset...\tF2"
msgstr "PTZ Ön Ayarını Bul...\t F2"

#: videoPanel.cpp:4538
msgid "Find Digital PTZ Preset...\tF2"
msgstr "Dijital PTZ Ön Ayarını Bul...\t F2"

#: videoPanel.cpp:4538
msgid "Find Fisheye Preset...\tF2"
msgstr "Balık Gözü Ön Tanımını Bul...\t F2"

#: videoPanel.cpp:4437
msgid "Fisheye\tAlt+Z"
msgstr "Fisheye\t Alt+Z"

#: videoPanel.cpp:4408
msgid "View Analytics"
msgstr "Analizleri Görüntüle"

#: videoPanel.cpp:4397
msgid "View Motion"
msgstr "Hareket Görünümü"

#: videoPanel.cpp:4292
msgid "Copy Image To Clipboard"
msgstr "Görüntüyü Panoya Kopyala"

#: videoPanel.cpp:4283
msgid "Save Image As..."
msgstr "Resmi Farklı Kaydet..."

#: videoPanel.cpp:4169 videoPanel.cpp:6155
msgid "Video and Serial"
msgstr "Video ve Seri"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a profile
#: videoPanel.cpp:4080
msgid "Disable %s"
msgstr "Etkisizleştir %s"

#: videoPanel.cpp:4011
msgid "Disconnect All Panels"
msgstr "Tüm Panellerin Bağlantısını Kesin"

#: videoPanel.cpp:3987 videoPanel.cpp:4002
msgid "Disconnect Web Panel"
msgstr "Web Panelinin Bağlantısını Kes"

#: videoPanel.cpp:3976
msgid "Disconnect Audio"
msgstr "Bağlantısı Kesilmiş Ses"

#: videoPanel.cpp:3968
msgid "Disconnect Serial Data"
msgstr "Bağlantısı Kesilmiş Seri Veri"

#: videoPanel.cpp:3952
msgid "Clear Map"
msgstr "Haritayı Temizle"

#: videoPanel.cpp:3949
msgid "Disconnect Video"
msgstr "Bağlantısı Kesilmiş Video"

#: videoPanel.cpp:3900
msgid "Properties..."
msgstr "Özellikler..."

#: videoPanel.cpp:3832 videoPanel.cpp:3844
msgid "Find Map"
msgstr "Harita Bul"

#: videoPanel.cpp:3416
msgid "Unable to decode video"
msgstr "Videonun kodu çözülemiyor"

#: videoPanel.cpp:3012
msgid "Preview"
msgstr "Preview"

#: videoPanel.cpp:1011
msgid "Map not available"
msgstr "Harita kullanılamaz"

#: videoPanel.cpp:1008
msgid "Downloading Map..."
msgstr "Harita İndiriliyor..."

#: videoPanel.cpp:1005
msgid "No Camera"
msgstr "Kamera Yok"

#: videoPanel.cpp:999
msgid "drag in a camera"
msgstr "bir kameraya sürükleyin"

#: videoPanel.cpp:996
msgid "System disconnected"
msgstr "Sistem bağlantısı kesildi"

#: videoPanel.cpp:993
msgid "Playing Audio"
msgstr "Ses Oynatılıyor"

#: videoPanel.cpp:990
msgid "Audio not enabled"
msgstr "Ses etkilentirilmemiş"

#: CameraImageHelper.cpp:84 videoPanel.cpp:984 videoPanel.cpp:1075
#: videoPanel.cpp:2254
msgid "Camera not enabled"
msgstr "Kamera etkinleştirilmemiş"

#: videoPanel.cpp:981
msgid "Choose Camera"
msgstr "Kamera Seçin"

#: videoPanel.cpp:978
msgid "Choose Item"
msgstr "Öğe Seçin"

#: CameraImageHelper.cpp:91 CameraImageHelper.cpp:106 videoPanel.cpp:974
msgid "acquiring video..."
msgstr "elde edilen video..."

#: videoPanel.cpp:963
msgid "Video blocked"
msgstr "Video engellendi"

#: VideoOutConfig.cpp:390 VideoOutConfig.cpp:439
msgid "sec"
msgstr "sn"

#: VideoOutConfig.cpp:390 VideoOutConfig.cpp:439
msgid "Dwell Time"
msgstr "Bekleme Zamanı"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision').
#: VerifiersDialog.cpp:179
msgid "To undo this change, %s must be uninstalled and re-installed."
msgstr "Bu değişikliği geri almak için %s öğesinin kaldırılması ve yeniden yüklenmesi gerekir."

#: VerifiersDialog.cpp:175
msgid "%s and web client connections"
msgstr "%s ve web istemcisi bağlantıları"

#: VerifiersDialog.cpp:174
msgid "Integrations"
msgstr "Entegrasyonlar"

#. TRANSLATOR: %s is the name of the Enterprise Manager product
#: VerifiersDialog.cpp:169
msgid "%s monitoring"
msgstr "%s izleme"

#: VerifiersDialog.cpp:155
msgid "%s connections"
msgstr "%s bağlantıları"

#: VerifiersDialog.cpp:154
msgid "This feature impacts:"
msgstr "Bu özellik şunları etkiler:"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of megabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3324
msgid "MB"
msgstr "MB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of gigabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3326
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: utils.cpp:2420
msgid "Could not find a default browser to open."
msgstr "Açılacak varsayılan bir tarayıcı bulamadım."

#: TimeLengthControl.cpp:97 TimeLengthControl.cpp:103
msgid "hours"
msgstr "saat"

#: SmartvueSubscription.cpp:98 utils.cpp:2132
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "Gün"
msgstr[1] ""

#: userlistdata.cpp:20
msgid "Expired"
msgstr "Sona Erdi"

#: userlistdata.cpp:17
msgid "Online"
msgstr "Çevrim içi"

#: useraccount.cpp:1096 useraccount.cpp:1984
msgid "Live + Search"
msgstr "Canlı + Arama"

#: useraccount.cpp:1093 useraccount.cpp:1982
msgid "Search Only"
msgstr "Sadece Ara"

#: useraccount.cpp:1090 useraccount.cpp:1980
msgid "Live Only"
msgstr "Sadece Canlı"

#: useraccount.cpp:1084 useraccount.cpp:1969 useraccount.cpp:1976
msgid "Full Admin"
msgstr "Tam Yönetici"

#: useraccount.cpp:1087 useraccount.cpp:1967 useraccount.cpp:1978
msgid "Power User"
msgstr "Power User"

#: useraccount.cpp:1965 useraccount.cpp:2005
msgid "Restricted"
msgstr "Sınırlandırılmış"

#: PermissionTree.cpp:61
msgid "Allow Sending Display"
msgstr "Göndermeye İzin Ver Ekranı"

#: PermissionTree.cpp:57
msgid "Bookmark Admin"
msgstr "Yer İşareti Yöneticisi"

#: PermissionTree.cpp:56
msgid "Case Admin"
msgstr "Vaka Yöneticisi"

#: PermissionTree.cpp:55
msgid "User View Admin"
msgstr "Kullanıcı Görünümü Yöneticisi"

#: PermissionTree.cpp:54
msgid "View Admin"
msgstr "Görüntü Yöneticisi"

#: PermissionTree.cpp:53 useraccount.cpp:1971 useraccount.cpp:2007
msgid "User Admin"
msgstr "Kullanıcı Yöneticisi"

#: PermissionTree.cpp:45
msgid "Metadata Keywords"
msgstr "Meta Veri Anahtar Sözcükleri"

#: PermissionTree.cpp:44
msgid "Available in Search Bookmarks"
msgstr "Arama yer imlerinde kullanılabilir"

#: PermissionTree.cpp:43
msgid "Available in Search Cases"
msgstr "Arama Durumlarında Kullanılabilir"

#: PermissionTree.cpp:42
msgid "Available in Search Events"
msgstr "Olayları Aramada Kullanılabilir"

#: PermissionTree.cpp:41
msgid "Available in Search Views"
msgstr "Görüntüleri Aramada Kullanılabilir"

#: PermissionTree.cpp:40
msgid "Available in Search Maps"
msgstr "Haritaları Aramada Kullanılabilir"

#: PermissionTree.cpp:39
msgid "Available in Search Groups"
msgstr "Grupları Aramada Kullanılabilir"

#: PermissionTree.cpp:38
msgid "Available in Search Cameras"
msgstr "Kameraları Aramada Kullanılabilir"

#: PermissionTree.cpp:37
msgid "Allow Searching"
msgstr "Aramaya İzin Ver"

#: PermissionTree.cpp:33 PermissionTree.cpp:46
msgid "Save Image & Copy to Clipboard"
msgstr "Görüntüyü Kaydet & Panoya Kopyala"

#: PermissionTree.cpp:32
msgid "Include in Event Monitor"
msgstr "Olay Monitörü Kapsar"

#: PermissionTree.cpp:30
msgid "Allow PTZ"
msgstr "PTZ ye izin ver"

#: PermissionTree.cpp:29
msgid "Available in Live Views"
msgstr "Canlı Görüntülerde Kullanılabilir"

#: PermissionTree.cpp:28
msgid "Available in Live Maps"
msgstr "Canlı Haritalarda Kullanılabilir"

#: PermissionTree.cpp:27
msgid "Available in Live Groups"
msgstr "Canlı Gruplarda Kullanılabilir"

#: PermissionTree.cpp:26
msgid "Available in Live Cameras"
msgstr "Canlı Kameralarda Kullanılabilir"

#: PermissionTree.cpp:25
msgid "Allow Live Viewing"
msgstr "Canli Görüntülemeye İzin Ver"

#: usbmount.cpp:105
msgid "Failed to unmount volume."
msgstr "Birimin bağlantısı kesilemedi."

#: urlutils.cpp:1331
msgid "Failed to retrieve SPN. Single sign-on may not be supported."
msgstr "SPN alınamadı. Çoklu oturum açma desteklenmeyebilir."

#: urlutils.cpp:1308
msgid "Failed to retrieve SPN. Error parsing response."
msgstr "SPN alınamadı. Yanıt ayrıştırılırken hata oluştu."

#: urlutils.cpp:1302
msgid "Unable to find matching domain."
msgstr "Eşleşen etki alanı bulunamıyor."

#: urlutils.cpp:1300
msgid "No domains have been configured."
msgstr "Hiçbir etki alanı yapılandırılmadı."

#: urlutils.cpp:1292
msgid "Domain not configured."
msgstr "Etki alanı yapılandırılmadı."

#: urlutils.cpp:1245
msgid "does not support this feature"
msgstr "bu özelliği desteklemiyor"

#: urlutils.cpp:1243
msgid "URL results were empty."
msgstr "URL sonuçları boştu."

#: urlutils.cpp:1215
msgid "Request"
msgstr "Talep"

#: urlutils.cpp:1215
msgid "Please check your URL."
msgstr "Lütfen URL'nizi kontrol edin."

#: urlutils.cpp:1209
msgid "Login failed - invalid username or password."
msgstr "Giriş başarısız oldu - geçersiz kullanıcı adı veya şifre."

#: urlutils.cpp:1021
msgid "Would you like to help improve %s by sending usage statistics?"
msgstr "Kullanım istatistiklerini göndererek %s'nin iyileştirilmesine yardımcı olmak ister misiniz?"

#: urlutils.cpp:535
msgid "Product registration error"
msgstr "Ürün kayıt hatası"

#: urlutils.cpp:534
msgid "Would you like to save the license file locally?"
msgstr "Lisans dosyasını yerel olarak kaydetmek istiyor musunuz?"

#: urlutils.cpp:532
msgid "The product can be manually registered by saving the license file and uploading it to "
msgstr "Ürün, lisans dosyasını kaydedip şuraya yükleyerek manuel olarak kaydedilebilir: "

#: urlutils.cpp:530
msgid "Online product registration failed."
msgstr "Çevrimiçi ürün kaydı başarısız oldu."

#: urlutils.cpp:262 urlutils.cpp:1232
msgid "Unknown error code"
msgstr "Bilinmeyen hata kodu"

#: urlutils.cpp:259 urlutils.cpp:1229
msgid "Could not parse status line from header"
msgstr "Üstbilgiden durum satırı ayrıştırılamadı"

#: urlutils.cpp:256 urlutils.cpp:1226
msgid "response code"
msgstr "Yanıt kodu"

#: urlutils.cpp:253 urlutils.cpp:1223
msgid "Unable to open header file."
msgstr "Başlık dosyası açılamıyor."

#: urlutils.cpp:246
msgid "HTTP error code"
msgstr "HTTP hata kodu"

#: urlutils.cpp:240
msgid "Network Authentication Required"
msgstr "Ağ Kimlik Doğrulaması Gerekiyor"

#: urlutils.cpp:237
msgid "Not Implemented"
msgstr "Uygulanmadı"

#: urlutils.cpp:234
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Dahili Sunucu Hatası"

#: urlutils.cpp:231
msgid "No response"
msgstr "Yanıt yok"

#: urlutils.cpp:228
msgid "Not found"
msgstr "Bulunamadı"

#: urlutils.cpp:225
msgid "Unauthorized"
msgstr "Unauthorized"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:158 device.cpp:1007 urlutils.cpp:222
msgid "Bad Request"
msgstr "Hatalı İstek"

#: evFilterCtrl.cpp:133 urlutils.cpp:153
msgid "Reason"
msgstr "Neden"

#: urlutils.cpp:153
msgid "Unable to access"
msgstr "Erişim sağlanamıyor"

#: urlutils.cpp:143
msgid "Curl error code: %i"
msgstr "Curl hata kodu: %i"

#: urlutils.cpp:134
msgid "SSL Connection Error"
msgstr "SSL Bağlantı Hatası"

#: urlutils.cpp:132
msgid "Operation timed out"
msgstr "İşlem zaman aşımına uğradı"

#: urlutils.cpp:130
msgid "Could not open file to post"
msgstr "Gönderilecek dosya açılamadı"

#: urlutils.cpp:128
msgid "Could not open local temporary file"
msgstr "Yerel geçici dosya açılamadı"

#: urlutils.cpp:126
msgid "Write error"
msgstr "Yazma hatası"

#: urlutils.cpp:124
msgid "Access denied"
msgstr "Erişim reddedildi"

#: urlutils.cpp:122
msgid "Failed to connect"
msgstr "Bağlantı sağlanamadı"

#: urlutils.cpp:120
msgid "Could not resolve host"
msgstr "Ana bilgisayar çözümlenemedi"

#: urlutils.cpp:118
msgid "Could not resolve proxy"
msgstr "Proxy çözümlenemedi"

#: urlutils.cpp:116
msgid "Unsupported protocol"
msgstr "Desteklenmeyen protokol"

#: urlutils.cpp:114
msgid "Supporting dlls are missing"
msgstr "Destekleyici dll'ler eksik"

#: UITemplate.cpp:976 UITemplate.cpp:999
msgid "UI template xml loop detected.  Please contact support"
msgstr "UI şablonu xml döngüsü algılandı. Lütfen destek ile iletişime geçin"

#: UITemplate.cpp:904
msgid "There are no options available for the field '%s'"
msgstr "'%s' alanı için kullanılabilir seçenek yok"

#: CameraItemConfig.cpp:10291 UITemplate.cpp:576
msgid "Option"
msgstr "Seçenek"

#: twowayaudiodialog.cpp:1069
msgid "Audio output in use."
msgstr "Ses çıkışı kullanımda."

#. TRANSLATOR: %s represents the name of an audio output
#: twowayaudiodialog.cpp:1065
msgid "Transmitting audio to %s..."
msgstr "Sesin %s'ye iletilmesi..."

#: twowayaudiodialog.cpp:1032
msgid "Transmission complete."
msgstr "İletim tamamlandı."

#: twowayaudiodialog.cpp:256 videoPanel.cpp:9170
msgid "Push To Talk"
msgstr "Bas Konuş"

#: twowayaudiodialog.cpp:36
msgid "Unsupported format"
msgstr "Desteklenmeyen biçim"

#: twowayaudiodialog.cpp:35
msgid "Incompatible with selection"
msgstr "Seçimle uyumsuz"

#: twowayaudiodialog.cpp:33
msgid "In use"
msgstr "Kullanımda"

#: trigNodeConfig.cpp:82
msgid "Trigger Status"
msgstr "Tetikleyici Durumu"

#: trigNodeConfig.cpp:79
msgid "Trigger Name"
msgstr "Tetikleyici Adı"

#. TRANSLATOR: %d is an input number
#: trigNodeConfig.cpp:51
msgid "Input Trigger %d"
msgstr "Giriş Tetikleyici %d"

#: trigNodeConfig.cpp:48
msgid "<Multiple>"
msgstr "<Çoklu>"

#: trigNodeConfig.cpp:43
msgid "triggers"
msgstr "tetikler"

#: trigNodeConfig.cpp:42
msgid "trigger"
msgstr "Tetikleme"

#: treebuilder.cpp:1699 treebuilder.cpp:1728
msgid "Archive Only"
msgstr "Yalnızca Arşiv"

#: ToursConfigPanel.cpp:1787
msgid "Tours cannot be dragged between permission levels."
msgstr "Turlar izin seviyeleri arasında sürüklenemez."

#: ToursConfigPanel.cpp:1480
msgid "You do not have edit permissions on all of the items contained in this tour."
msgstr "Bu turda yer alan öğelerin tümü üzerinde düzenleme izniniz yok."

#: ToursConfigPanel.cpp:305 ViewsConfigPanel.cpp:464
msgid "Serial Name"
msgstr "Seri Ad"

#: ToursConfigPanel.cpp:304 ViewsConfigPanel.cpp:463
msgid "Serial System"
msgstr "Seri Sistem"

#: ToursConfigPanel.cpp:71
msgid ""
"There are no available Views.\n"
"Would you like to create a View now?"
msgstr ""
"Müsait Görüntüler bulunmamaktadır.\n"
"Şu anda bir görüntü kaydetmek ister misin?"

#: ToursConfigPanel.cpp:69
msgid "This will permanently delete this Folder and all nested Tours/Folders."
msgstr "Bu, bu Klasörü ve iç içe geçmiş tüm Turları/Klasörleri kalıcı olarak siler."

#: ToursConfigPanel.cpp:64 ViewsConfigPanel.cpp:74
msgid "Audio:"
msgstr "Ses:"

#: ToursConfigPanel.cpp:59 ViewsConfigPanel.cpp:72
msgid "Invalid Folder Name"
msgstr "Geçersiz Klasör Adı"

#: ToursConfigPanel.cpp:58 ViewsConfigPanel.cpp:71
msgid "Another Folder already has this name."
msgstr "Bu isme sahip başka bir klasör mevcut."

#: ToursConfigPanel.cpp:56
msgid "Invalid Tour Name"
msgstr "Geçersiz tur adı"

#: ToursConfigPanel.cpp:55
msgid "Another Tour already has this name."
msgstr "Başka bir tur ismi zaten mevcut."

#: TimeoutDialog.cpp:35
msgid "Live streams have disconnected due to inactivity."
msgstr "İşlem yapılmaması nedeniyle canlı yayınların bağlantısı kesildi."

#: ThumbnailPanel.cpp:155 videoPanel.cpp:1002
msgid "No Video"
msgstr "Görüntü Yok"

#: ThumbnailPanel.cpp:155
msgid "Acquiring..."
msgstr "Temin ediliyor..."

#: systemusersconfig.cpp:62
msgid "The selected user role no longer exists. You will be creating a new one."
msgstr "Seçilen kullanıcı rolü artık mevcut değil. Yeni bir tane oluşturacaksınız."

#: systemusersconfig.cpp:61
msgid "This account's user role has changed. Click OK to abandon changes."
msgstr "Bu hesabın kullanıcı rolü değişti. Değişiklikleri iptal etmek için Tamam'ı tıklayın."

#: systemusersconfig.cpp:60
msgid "This account no longer exists. You will be re-creating it."
msgstr "Bu hesap artık mevcut değil. Onu yeniden yaratacaksınız."

#: systemusersconfig.cpp:57
msgid "This will permanently delete this LDAP mapping."
msgstr "Bu, bu LDAP eşlemesini kalıcı olarak silecek."

#: systemusersconfig.cpp:56
msgid "This will permanently delete this user account."
msgstr "Bu, bu kullanıcı hesabını kalıcı olarak siler."

#: systemusersconfig.cpp:51
msgid "Disabling the current user will force a logout."
msgstr "Geçerli kullanıcıyı devre dışı bırakmak, oturumu kapatmaya zorlar."

#: systemusersconfig.cpp:50
msgid "This will change permissions or privileges for other custom users."
msgstr "Bu, diğer özel kullanıcılar için izinleri veya ayrıcalıkları değiştirecektir."

#: systemusersconfig.cpp:49
msgid "There are no privileges or permissions selected for this user account."
msgstr "Bu kullanıcı hesabı için seçilmiş herhangi bir ayrıcalık veya izin yok."

#: systemusersconfig.cpp:48
msgid "There are no privileges selected for this user account."
msgstr "Bu kullanıcı hesabı için seçilmiş bir ayrıcalık yok."

#: systemusersconfig.cpp:47
msgid "There are no permissions selected for this user account."
msgstr "Bu kullanıcı hesabı için seçili izin yok."

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:40
msgid "New password is unchanged."
msgstr "Yeni şifre değişmedi."

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:39
msgid "Current password is incorrect."
msgstr "Geçerli parola yanlış."

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:38
msgid "Change Password (Required)"
msgstr "Şifre Değiştir (Gerekli)"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1604
msgid "Save Backup"
msgstr "Yedeği Kaydet"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1591
msgid "Configuration Backup"
msgstr "Yapılandırma Yedekleme"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1590
msgid "To rollback this feature, you will need a backup. Would you like to backup your configuration now?"
msgstr "Bu özelliği geri almak için bir yedeğe ihtiyacınız olacak. Yapılandırmanızı şimdi yedeklemek ister misiniz?"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1583
msgid "Managed Users Error"
msgstr "Yönetilen Kullanıcılar Hatası"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1582
msgid "Verifiers cannot be enabled from the client while users are managed."
msgstr "Kullanıcılar yönetilirken doğrulayıcılar istemciden etkinleştirilemez."

#: POSProfilePanel.cpp:2341 SystemSecurityPanel.cpp:1571
msgid "Authorization failed"
msgstr "Yetkilendirme başarısız"

#: SystemSecurityPanel.cpp:520
msgid "Once Double Password Protection is enabled, both passwords will be required to make changes or turn the feature off. Please make sure to remember the passwords."
msgstr "Çift Parola Koruması etkinleştirildiğinde, değişiklik yapmak veya özelliği kapatmak için her iki parola da gerekecektir . Lütfen şifreleri hatırladığınızdan emin olun."

#: SystemSecurityPanel.cpp:506
msgid "Invalid passwords"
msgstr "Geçersiz şifreler"

#: SystemSecurityPanel.cpp:506
msgid "The specified passwords are the same. Please choose a different set of passwords."
msgstr "Belirtilen şifreler aynıdır. Lütfen farklı bir şifre seti seçin."

#: SystemSecurityPanel.cpp:56
msgid "This will permanently delete this access schedule."
msgstr "Bu, bu erişim planını kalıcı olarak siler."

#: SystemSecurityPanel.cpp:55
msgid "This schedule name already exists. Please choose a different name before continuing."
msgstr "Bu zamanlama adı zaten var. Devam etmeden önce lütfen farklı bir ad seçin."

#: systemnotifyconfig.cpp:3927
msgid "Weblink field used but no webserver is setup"
msgstr "Web bağlantısı alanı kullanılıyor ancak web sunucusu ayarlanmadı"

#: systemnotifyconfig.cpp:2936
msgid "Awaiting Test Status..."
msgstr "Test Durumu Bekleniyor..."

#: systemnotifyconfig.cpp:2588
msgid "New Message Profile"
msgstr "Yeni Mesaj Profili"

#: systemnotifyconfig.cpp:73
msgid ""
"If you have not received an e-mail from this Message Profile in the\n"
"next five minutes, please reference the System Log for error\n"
"information."
msgstr ""
"Gelecek beş dakika içinde Mesaj Profilinden e-posta almazsınız\n"
"lüften hata bilgisi için Sistem Günlüğünü referans\n"
"alın."

#: systemnotifyconfig.cpp:69
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile."
msgstr "Bu işlem, seçili E-posta İletisi Profilini kalıcı olarak siler."

#: systemnotifyconfig.cpp:68
msgid "Would you like to create a new E-mail Server?"
msgstr "Yeni bir E-posta Sunucusu oluşturmak ister misiniz?"

#: systemnotifyconfig.cpp:68
msgid ""
"There are no detected E-mail Servers.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications."
msgstr ""
"Algılanan E-posta Sunucusu yok.\n"
"E-posta İletisi Profilleri, Bildirim göndermek için en az bir etkin E-posta Sunucusu gerektirir."

#: systemnotifyconfig.cpp:66
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server."
msgstr "Bu, seçilen E-posta Sunucusunu kalıcı olarak siler."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemnotifyconfig.cpp:64
msgid "The %s system does not support SSL or TLS connections"
msgstr "%s sistem SSL ve TLS bağlantılarını desteklememektedir"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemnotifyconfig.cpp:62
msgid "The %s system supports SSL and TLS connections"
msgstr "%s sistem SSL ve TSL bağlantılarını desteklemektedir"

#: systemnotifyconfig.cpp:60
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are viewing has been renamed or deleted by another user."
msgstr "Görüntülediğiniz E-posta Mesaj Profili Yapılandırma başka bir kullanıcı tarafından yeniden adlandırılıyor veya siliniyor."

#: systemnotifyconfig.cpp:59
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are modifying has been renamed or deleted by another user."
msgstr "Taşıdığınız E-posta Mesaj Profili Yapılandırma başka bir kullanıcı tarafından yeniden adlandırılıyor veya siliniyor."

#: systemnotifyconfig.cpp:56
msgid "This E-mail Message Profile is currently an event target.  Lowering the maximum duration will decrease the event target's pre-trigger."
msgstr "Bu E-posta İletisi Profili şu anda bir olay hedefidir. Maksimum sürenin düşürülmesi, etkinlik hedefinin ön tetikleyicisini azaltacaktır."

#: systemnotifyconfig.cpp:55
msgid "Please choose a unique Profile Description and try again."
msgstr "Lütfen benzersiz bir Profil Açıklaması seçin ve tekrar deneyin."

#: systemnotifyconfig.cpp:55
msgid "An E-mail Message Profile with this Profile Description already exists."
msgstr "Bu Profil Açıklamasına sahip bir E-posta İletisi Profili zaten var."

#: systemnotifyconfig.cpp:54
msgid "Please choose a unique SMTP Address and Authentication Username combination and try again."
msgstr "Lütfen benzersiz bir SMTP Adresi ve Kimlik Doğrulama Kullanıcı Adı kombinasyonu seçin ve tekrar deneyin."

#: systemnotifyconfig.cpp:54
msgid "An E-mail Server with this SMTP Address and Authentication Username already exists."
msgstr "Bu SMTP Adresine ve Kimlik Doğrulama Kullanıcı Adına sahip bir E-posta Sunucusu zaten var."

#: systemnotifyconfig.cpp:53
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event target.\n"
"Please modify or delete the linked event(s) first."
msgstr ""
"Bu E-Posta Mesaj Profili şu anlık durum hedefi.\n"
"Lütfen ilişkilendirilmiş durum(ları) öncelikli olarak düzenleyin yada silin."

#: systemNodeConfig.cpp:2024
msgid "Export System List"
msgstr "Sistem Listesini Dışa Aktar"

#: systemNodeConfig.cpp:1837
msgid "About to update the license on %u system."
msgid_plural "About to update the licenses on %u systems."
msgstr[0] "%u Sistemindeki lisansı güncellemektesiniz."
msgstr[1] "%u Sistemlerindeki lisansları güncellemektesiniz."

#: systemNodeConfig.cpp:1827
msgid "The key corresponding to this MAC address is invalid:\n"
msgid_plural "The keys corresponding to these MAC addresses are invalid:\n"
msgstr[0] "MAC adresi için yanıt anahtarı geçersiz:\n"
msgstr[1] "MAC adresleri için yanıt anahtarları geçersiz:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1818
msgid "Insufficient privileges to update the system with this MAC address:\n"
msgid_plural "Insufficient privileges to update the systems with these MAC addresses:\n"
msgstr[0] "MAC adresi ile sistemi güncellemek için yetersiz ayrıcalıklar:\n"
msgstr[1] "MAC adresleri ile sistemleri güncellemek için yetersiz ayrıcalıklar:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1813 systemNodeConfig.cpp:1822
#: systemNodeConfig.cpp:1833
msgid "Would you like to continue the license update operation?"
msgstr "Lisans güncelleme işlemini devam etmek istiyor musunuz?"

#: systemNodeConfig.cpp:1809
msgid "This MAC address did not match any connected system:\n"
msgid_plural "These MAC addresses did not match any connected system:\n"
msgstr[0] "Bu MAC adresi bağlı bir sistemle uyuşmamaktadır:\n"
msgstr[1] "Bu MAC adresleri bağlı bir sistemle uyuşmamaktadır:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1760
msgid "Select Import File"
msgstr "İçe aktarılacak Dosyayı Seçin"

#: systemNodeConfig.cpp:1749
msgid "Please check the connection and retry the license update."
msgstr "Lütfen bağlantınızı kontrol edin ve lisans güncellemeyi yeniden deneyin."

#. TRANSLATOR: %s is a list of MAC addresses in the form of "xx-xx-xx-xx-xx-xx"
#: systemNodeConfig.cpp:1745
msgid "The system with MAC address: %s did not respond in a timely fashion."
msgid_plural "The systems with MAC addresses: %s did not respond in a timely fashion."
msgstr[0] "MAC adresi ile sistem : %s ı güncel moda ile yanıtsız."
msgstr[1] "MAC adreslerİ ile sistemler : %s ı güncel moda ile yanıtsız."

#: systemNodeConfig.cpp:1549
msgid "%s License Update"
msgstr "%s Lisans Güncelleme"

#: systemNodeConfig.cpp:1412 systemNodeConfig.cpp:1425
msgid "Disconnect group"
msgstr "Grubun bağlantısını kes"

#: systemNodeConfig.cpp:1395 systemNodeConfig.cpp:1407
msgid "Connect only this group"
msgstr "Yalnızca bu grubu bağla"

#: systemNodeConfig.cpp:1377 systemNodeConfig.cpp:1390
msgid "Connect group"
msgstr "Grubu bağla"

#: systemNodeConfig.cpp:1343
msgid "Disconnect"
msgstr "Bağlantıyı Kes"

#: systemNodeConfig.cpp:1342
msgid "Connect As ..."
msgstr "Olarak Bağlan ..."

#: mainFrame.cpp:6148 systemNodeConfig.cpp:1334 systemNodeConfig.cpp:1337
msgid "Connect"
msgstr "Bağlan"

#: systemNodeConfig.cpp:1241 systemNodeConfig.cpp:1258
#: systemNodeConfig.cpp:1285 systemNodeConfig.cpp:1299
msgid "Register system"
msgstr "Kayıt sistemi"

#: systemNodeConfig.cpp:1238
msgid "Update License from text..."
msgstr "Lisansı metinden güncelleyin..."

#: systemNodeConfig.cpp:1237
msgid "Update License from file..."
msgstr "Lisansı dosyadan güncelleyin..."

#: systemNodeConfig.cpp:1169
msgid "Register systems"
msgstr "Kayıt sistemleri"

#: systemNodeConfig.cpp:1161
msgid "Disconnect Selected"
msgstr "Bağlantıyı kes Seçildi"

#: systemNodeConfig.cpp:1160
msgid "Connect Selected As ..."
msgstr "Seçilen Bağlantı Şekli ..."

#: systemNodeConfig.cpp:1152 systemNodeConfig.cpp:1155
msgid "Connect Selected"
msgstr "Seçilene Bağlan"

#: systemNodeConfig.cpp:1052
msgid "Date of Oldest Video"
msgstr "En Eski Video Tarihi"

#: systemNodeConfig.cpp:832
msgid "Export License"
msgid_plural "Export Licenses"
msgstr[0] "Lisansı Dışa Aktar"
msgstr[1] "Lisansları Dışa Aktar"

#: systemNodeConfig.cpp:830
msgid "Import License"
msgid_plural "Import Licenses"
msgstr[0] "Lisansı İçe Aktar"
msgstr[1] "Lisansları İçe Aktar"

#: reportdialog.cpp:923 systemNodeConfig.cpp:667
msgid "Licensed Cameras"
msgstr "Lisanslı Kameralar"

#: systemNodeConfig.cpp:666
msgid "Days Rec Video"
msgstr "Video Kayıt GÜnleri"

#: systemNodeConfig.cpp:663
msgid "Subscription"
msgstr "Üyelik"

#: reportdialog.cpp:991 systemNodeConfig.cpp:299
msgid "NOT ENTERPRISE"
msgstr "NOT ENTERPRISE"

#: reportdialog.cpp:986 systemNodeConfig.cpp:294
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMAL"

#: reportdialog.cpp:981 systemNodeConfig.cpp:289
msgid "MOTION"
msgstr "HAREKET"

#. TRANSLATOR: exacqVision license file type description
#: systemnetworklicensepanel.cpp:906 systemnetworklicensepanel.cpp:1051
msgid "Key files"
msgstr "Anahtar dosyaları"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:737
msgid "License was not applied"
msgstr "Lisans uygulanmadı"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:693
msgid "The license key is not valid"
msgstr "Lisans anahtarı geçerli değil"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:668
msgid "You are already on the latest license"
msgstr "Zaten en son lisansa sahipsiniz"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:662
msgid "Unkown error. Contact Support"
msgstr "Bilinmeyen hata. Destek İletişim"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:657
msgid "No license was returned"
msgstr "Lisans iade edilmedi"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:649
msgid "Unknown error code returned from URL: "
msgstr "URL'den bilinmeyen hata kodu döndürüldü: "

#: systemnetworklicensepanel.cpp:643
msgid "This system's MAC address is currently locked out"
msgstr "Bu sistemin MAC adresi şu anda kilitli"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:632
msgid "This system was not found.  Contact your sales representative"
msgstr "Bu sistem bulunamadı. Satış temsilcinizle iletişime geçin"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:623
msgid "The MAC address provided is invalid"
msgstr "Sağlanan MAC adresi geçersiz"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:614
msgid "Incorrect MAC address returned"
msgstr "Yanlış MAC adresi döndürüldü"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:609
msgid "Could not allocate stream"
msgstr "Akış tahsis edilemedi"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:597
msgid "Request failed: "
msgstr "İstek başarısız oldu: "

#: systemnetworklicensepanel.cpp:576
msgid "Retrieving license information..."
msgstr "Lisans bilgileri alınıyor..."

#: systemnetworklicensepanel.cpp:493
msgid "From exacq.com"
msgstr "Başlangıç exacq.com"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:492
msgid "From File"
msgstr "Dosyadan"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:398
msgid "(%d found)"
msgstr "(%d bulundu)"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:394
msgid "%d eDVR Board"
msgid_plural "%d eDVR Boards"
msgstr[0] "%d eDVR Panel"
msgstr[1] "%d eDVR Panelleri"

#: LicenseUsagePopup.cpp:226 systemNodeConfig.cpp:1075
#: systemnetworklicensepanel.cpp:364
msgid "%d IP Camera"
msgid_plural "%d IP Cameras"
msgstr[0] "%d IP Kamera"
msgstr[1] "%d IP Kameralar"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:345
msgid "%d Analog Camera"
msgid_plural "%d Analog Cameras"
msgstr[0] "%d Analog Kamera"
msgstr[1] "%d Analog Kameralar"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:333
msgid "Expiration:"
msgstr "Son kullanma tarihi:"

#: LicenseUsagePopup.cpp:228 systemNodeConfig.cpp:1077
#: systemnetworklicensepanel.cpp:28
msgid "(%d used)"
msgstr "(%d kullanıldı)"

#: systemnetworkconfig.cpp:4311
msgid "Update file"
msgstr "Dosyayı güncelle"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1117 systemnetworkconfig.cpp:4307
#: virtualmatrix.cpp:2525
msgid "Text files"
msgstr "Metin dosyaları"

#: systemnetworkconfig.cpp:4087
msgid "How to extend the SSA of your %s server"
msgstr "SSA yı %s sunucunuzda nasıl genişletirsiniz"

#: systemnetworkconfig.cpp:4076
msgid "Learn about features of %s"
msgstr "%s ın özelliklerini öğren"

#: systemnetworkconfig.cpp:4057
msgid "Available Updates..."
msgstr "Mevcut Güncellemeler..."

#: systemnetworkconfig.cpp:4055
msgid "These versions are available with a current Software Support Agreement (SSA)"
msgstr "Bu versiyonlar var olan Yazılım Destek Sözleşmesi (YDS) ile uyumlular"

#: systemnetworkconfig.cpp:4015
msgid "Password Strengthening and Augmented Authentication not supported"
msgstr "Parola Güçlendirme ve Artırılmış Kimlik Doğrulama desteklenmiyor"

#: systemnetworkconfig.cpp:4013
msgid "Invalid ssa entry."
msgstr "Geçersiz ssa girişi."

#: systemnetworkconfig.cpp:4011
msgid "Invalid checksum entry."
msgstr "Geçersiz sağlama girişi."

#: systemnetworkconfig.cpp:4009
msgid "Missing 'SSA' property."
msgstr "Varolmayan 'SSA' değeri."

#: systemnetworkconfig.cpp:4007
msgid "Missing 'ChecksumHash' property."
msgstr "Varolmayan 'ChecksumHash' değeri."

#: systemnetworkconfig.cpp:4005
msgid "Missing 'ChecksumType' property."
msgstr "Varolmayan 'ChecksumType' değeri."

#: systemnetworkconfig.cpp:4003
msgid "Missing 'Status' property."
msgstr "Varolmayan 'Status' değeri."

#: systemnetworkconfig.cpp:4001
msgid "Missing 'Link' property."
msgstr "Varolmayan 'Link' değeri."

#: systemnetworkconfig.cpp:3999
msgid "Missing 'Version' property."
msgstr "Varolmayan 'Version' değeri."

#: systemnetworkconfig.cpp:3997
msgid "Reasons:"
msgstr "Sebepler:"

#: systemnetworkconfig.cpp:3995
msgid "There are no applicable updates at this location."
msgstr "Bu bölgede uygulama güncelleştirmesi mevut değil."

#: systemnetworkconfig.cpp:3992
msgid "There are no updates at this location."
msgstr "Bölgenizde güncelleme bulunmamaktadır."

#: systemnetworkconfig.cpp:3976
msgid "Relative paths cannot be used with local update files."
msgstr "Bağlantılı yollar yerel güncelleme dosyaları ile birlikte kullanılamaz."

#: systemnetworkconfig.cpp:3961 systemnetworkconfig.cpp:3965
msgid "This is not a valid location."
msgstr "Geçerli konum değil."

#: systemnetworkconfig.cpp:3932
msgid "Unable to open file."
msgstr "Dosya açılamıyor."

#: systemnetworkconfig.cpp:3841
msgid "Confirm Update"
msgstr "Güncelemeyi Onayla"

#. TRANSLATOR: The %s is where the "map is missing its background" text will
#. go.
#: systemnetworkconfig.cpp:3563
msgid "This system does not have all of the graphics specified in its config.  %sDo you still want to export?"
msgstr "Bu sistem ayarları belirtilen bütün grafiklere sahip değil.  %sDışa ktarıma devam etmek istiyor musunuz?"

#: systemnetworkconfig.cpp:3552
msgid "This map is missing its background:"
msgid_plural "These maps are missing their backgrounds:"
msgstr[0] "Arka plan bulunmayan harita:"
msgstr[1] "Arka plan bulunmayan haritalar:"

#: systemnetworkconfig.cpp:3463
msgid "Unknown op on graphic '%s'"
msgstr "Bilinmeyen '%s' da grafik ayarı"

#: systemnetworkconfig.cpp:3458
msgid "Uploading graphic '%s'"
msgstr "Grafik '%s' yükleniyor"

#: systemnetworkconfig.cpp:3452
msgid "Downloading graphic '%s'"
msgstr "Grafik '%s' indiriliyor"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3363
msgid "Graphics without Settings"
msgstr "Ayarlar olmadan grafik"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3359
msgid "Settings without Graphics"
msgstr "Grafiksiz Ayarlar"

#: systemnetworkconfig.cpp:2956
msgid "Operating System"
msgstr "İşletim Sistemi"

#: systemnetworkconfig.cpp:2944
msgid "Total Memory"
msgstr "Toplam Bellek"

#: systemnetworkconfig.cpp:2938
msgid "Processor"
msgstr "İşlemci"

#: systemnetworkconfig.cpp:2932
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"

#: systemnetworkconfig.cpp:2926
msgid "Motherboard"
msgstr "Anakart"

#: systemNodeConfig.cpp:658 systemnetworkconfig.cpp:2920
msgid "Model Number"
msgstr "Model Numarası"

#: reportdialog.cpp:976 systemNodeConfig.cpp:284 systemnetworkconfig.cpp:2811
#: systemnetworkconfig.cpp:2818 systemnetworkconfig.cpp:2825
#: systemnetworkconfig.cpp:2873 systemnetworkconfig.cpp:2881
#: systemnetworkconfig.cpp:2889 systemnetworkconfig.cpp:2896
msgid "ALARM"
msgstr "ALARM"

#: systemnetworkconfig.cpp:2791
msgid "Min (RPM)"
msgstr "Minimum (RPM)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2790
msgid "Value (RPM)"
msgstr "Değer (RPM)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2786
msgid "Max (C)"
msgstr "Maksimum (C)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2785
msgid "Value (C)"
msgstr "Değer (C)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2781
msgid "Max (V)"
msgstr "Maksimum (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2780
msgid "Min (V)"
msgstr "Minimum (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2779
msgid "Value (V)"
msgstr "Değer (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2758
msgid "Unsupported server hardware"
msgstr "Desteklenmeyen sunucu donanımı"

#: systemnetworkconfig.cpp:2600
msgid "Update Successful"
msgstr "Güncelleme Başarılı"

#: systemnetworkconfig.cpp:2597
msgid "Using installer"
msgstr "Kurulum aracı kullanılıyor"

#: systemnetworkconfig.cpp:2591 systemnetworkconfig.cpp:2594
msgid "Installing update"
msgstr "Güncelleme kuruluyor"

#: systemnetworkconfig.cpp:2588
msgid "Downloading installer"
msgstr "Yükleyici indiriliyor"

#: systemnetworkconfig.cpp:2582
msgid "Update failed"
msgstr "Güncelleme başarısız"

#: systemnetworkconfig.cpp:2579
msgid "Invalid installer name"
msgstr "Geçersiz yükleyici adı"

#: systemnetworkconfig.cpp:2576
msgid "Invalid URI Location"
msgstr "Geçersiz URI Konumu"

#: systemnetworkconfig.cpp:2571
msgid "Checksum validation failed"
msgstr "Sağlama toplamı doğrulama başarısız"

#: systemnetworkconfig.cpp:2568
msgid "Failed to retrieve installer"
msgstr "Kurulumun alınmasında hata oluştu"

#: systemnetworkconfig.cpp:2559
msgid "Network error"
msgstr "Ağ hatası"

#: systemnetworkconfig.cpp:2553
msgid "Installer failed to launch"
msgstr "Yükleyici başlatılamadı"

#: systemnetworkconfig.cpp:2550
msgid "Installer timed out"
msgstr "Yükleyici zaman aşımına uğradı"

#: systemnetworkconfig.cpp:2442
msgid "NO"
msgstr "NO"

#: systemnetworkconfig.cpp:2442
msgid "YES"
msgstr "YES"

#: systemnetworkconfig.cpp:1901
msgid ""
"Enabling this on your system is a one-time, permanent change that may cause older clients to display international characters incorrectly.\n"
"Are you sure you want to enable it?"
msgstr ""
"Bunu sisteminizde etkinleştirmek, eski istemcilerin uluslararası karakterleri yanlış görüntülemesine neden olabilecek tek seferlik ve kalıcı bir değişikliktir.\n"
"Etkinleştirmek istediğinizden emin misiniz?"

#: systemnetworkconfig.cpp:1073
msgid "Import/Export process canceled"
msgstr "İçe aktarma/Dışa aktarma işlemi iptal edildi"

#: systemnetworkconfig.cpp:661
msgid "Permanent License"
msgstr "Kalıcı Lisans"

#: systemnetworkconfig.cpp:77
msgid "FQDN Not Set"
msgstr "FQDN Ayarlanmadı"

#: systemnetworkconfig.cpp:72
msgid "Changing the system clock requires a client restart."
msgstr "Sistem saatini değiştirmek için istemcinin yeniden başlatılması gerekir."

#: systemnetworkconfig.cpp:71
msgid "This update may take several minutes to complete.  Once the installation is complete, the server software will be restarted.  The client will automatically reconnect to the server once it restarts."
msgstr "Bu güncellemenin tamamlanması birkaç dakika alabilir.  Kurulum tamamlandıktan sonra, sürücü yazılımı yeniden başlatılacak.  Yeniden başladıktan sonra istemci sunucuya otomatik olarak yeniden bağlanacak."

#: systemnetworkconfig.cpp:70
msgid "You are about to update the server version from %s to %s."
msgstr "Siz %s den %s ye sürücü sürümünü güncellemek üzeresiniz."

#: systemnetworkconfig.cpp:69
msgid "You are running an unlicensed version of the video server.  To obtain a license for your video server, please provide the server's MAC address to your dealer.  To locate a dealer, please e-mail:  %s"
msgstr "Video sunucusunun lisanssız bir sürümünü çalıştırıyorsunuz. Video sunucunuzun lisansını almak için, lütfen sunucunun MAC adresini bayinize verin. Bir bayi bulmak için lütfen e-posta gönderin: %s"

#: systemnetworkconfig.cpp:68
msgid "Service running since "
msgstr "Servis çalışma süresi "

#: systemnetworkconfig.cpp:67
msgid "Do you really want to cancel the export?"
msgstr "Dışa aktarımı gerçekten iptal etmak istiyor musunuz?"

#: systemnetworkconfig.cpp:66
msgid "Export Settings Cancelled"
msgstr "Ayarları Dışa Aktarım İptal Edildi"

#: systemnetworkconfig.cpp:65
msgid "Export for %s cancelled. "
msgstr "%s dışa aktarım iptal edildi. "

#: systemnetworkconfig.cpp:64
msgid "Export Settings Success"
msgstr "Ayarları Dışa Aktarım Başarılı"

#: systemnetworkconfig.cpp:63
msgid "Successfully exported settings for %s. "
msgstr "%s için ayarlar başarıyla dışa aktarıldı. "

#: systemnetworkconfig.cpp:62
msgid "Export Settings Failure"
msgstr "Ayarların Dışa Aktarımı Başarısız"

#: systemnetworkconfig.cpp:61
msgid "Failed to export settings for %s. "
msgstr "%s için ayarların dışa aktarımı başarısız. "

#: systemnetworkconfig.cpp:59
msgid "Do you really want to cancel the import?"
msgstr "Gerçekten içeri aktarmayı iptal etmek istiyor musunuz?"

#: systemnetworkconfig.cpp:58
msgid "Import Settings Success"
msgstr "İçe Aktarım Ayarları Başarılı"

#: systemnetworkconfig.cpp:57
msgid "Successfully imported settings to %s."
msgstr "Ayarlar başarıyla %s içe aktarıldı."

#: systemnetworkconfig.cpp:56
msgid "Import Settings Failure"
msgstr "Ayarları İçe Aktarma Başarısız"

#: systemnetworkconfig.cpp:55
msgid "Server rejected one or more graphics."
msgstr "Sunucu bir veya daha fazla grafik reddetti."

#: systemnetworkconfig.cpp:52
msgid "Failed to import settings for %s. "
msgstr "Ayarları %s için içe aktarma başarısız. "

#: systemnetworkconfig.cpp:50
msgid "Do you really want to import settings for %s?"
msgstr "Ayarları %s için içe aktarmayı gerçekten istiyor musunuz?"

#: SystemItemConfig.cpp:1477 locale/ExtraStrings.txt:2
msgid "Verbose"
msgstr "Ayrıntılı"

#: SystemItemConfig.cpp:1445
msgid " (%u bytes in cache)"
msgstr " (%u baytlar ön bellekte)"

#: SystemItemConfig.cpp:1189
msgid "Select Log Filename"
msgstr "Günlük Dosya Adını Seçin"

#. TRANSLATOR: exacqVision log file type description
#: SystemItemConfig.cpp:1182
msgid "Log files"
msgstr "Günlük dosyaları"

#: SystemItemConfig.cpp:838
msgid "Server Only"
msgstr "Yalnızca Sunucu"

#: SystemItemConfig.cpp:838 webviewconfigpanel.cpp:464
msgid "Full"
msgstr "Dolu"

#: SystemFileManagement.cpp:61 SystemItemConfig.cpp:374
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"

#: SystemItemConfig.cpp:368
msgid "Instance Name"
msgstr "Örnek Adı"

#: SystemItemConfig.cpp:367
msgid "Audit"
msgstr "Denetim"

#: SystemItemConfig.cpp:366
msgid "Streams"
msgstr "Akışlar"

#: SystemItemConfig.cpp:55
msgid "Failed to create log file for system "
msgstr "Sistem için dosya günlüğü oluşturma başarısız "

#: SystemItemConfig.cpp:54
msgid "Search returned too many results. Try restricting your search window."
msgstr "Aramanız çok fazla sonuçla döndü. Arama kıstaslarınızı daraltın."

#: SystemItemConfig.cpp:53
msgid "Export Error"
msgstr "Dışa aktarma Hatası"

#: SystemItemConfig.cpp:52
msgid "Search Warning"
msgstr "Arama Uyarısı"

#: SystemItemConfig.cpp:51
msgid "Requested Login History"
msgstr "Giriş Tarihi İstendi"

#: SystemItemConfig.cpp:50
msgid "Displaying Login History"
msgstr "Giriş Tarihi Gösteriliyor"

#: SystemItemConfig.cpp:49
msgid "Requested Audit Trail"
msgstr "Denetleme Yolu İstendi"

#: SystemItemConfig.cpp:48
msgid "Displaying Audit Trail"
msgstr "Denetleme Yolu Gösteriliyor"

#: SystemItemConfig.cpp:47
msgid "Requested System Log"
msgstr "Sistem Günlüğü İstendi"

#: SystemItemConfig.cpp:46
msgid "Displaying System Log"
msgstr "Sistem Günlüğü Görüntüleniyor"

#: drivegraphicspanel.cpp:535
msgid "Serial: "
msgstr "Seri: "

#: drivegraphicspanel.cpp:535
msgid "Name: "
msgstr "Ad: "

#: drivegraphicspanel.cpp:455
msgid "No Disk"
msgstr "Disk yok"

#: systemhealthconfig.cpp:5090
msgid "Complete"
msgstr "Tamamlandı"

#: systemhealthconfig.cpp:5089
msgid "Self-test Status"
msgstr "Kendi Kendine Test Durumu"

#: systemhealthconfig.cpp:5082
msgid "Self-test End Time"
msgstr "Kendi Kendini Test Bitiş Zamanı"

#: systemhealthconfig.cpp:5082
msgid "Self-test Abort Time"
msgstr "Kendi Kendine Test İptal Süresi"

#: systemhealthconfig.cpp:5081
msgid "Self-test Start Time"
msgstr "Kendi Kendine Test Başlangıç Zamanı"

#: systemhealthconfig.cpp:5073
msgid "RAID Phy"
msgstr "RAID Özelliği"

#: systemhealthconfig.cpp:5066
msgid "RAID Controller"
msgstr "RAID Denetleyici"

#: systemhealthconfig.cpp:5057
msgid "RAID Unit"
msgstr "RAID Birim"

#: systemhealthconfig.cpp:5050
msgid "SMART Support"
msgstr "Akıllı Destek"

#: systemhealthconfig.cpp:5043
msgid "SMART Availability"
msgstr "Akkılı uygunluluk"

#: systemhealthconfig.cpp:5036
msgid "Link Speed"
msgstr "Bağlantı Hızı"

#: systemhealthconfig.cpp:5029
msgid "Disk Speed"
msgstr "Disk Hızı"

#: systemhealthconfig.cpp:5007
msgid "Carve Size"
msgstr "Kesme Boyutu"

#: systemhealthconfig.cpp:5001
msgid "%d Second(s)"
msgstr "%d Saniye(ler)"

#: systemhealthconfig.cpp:5000
msgid "Delay between Spin-up"
msgstr "Çevirme aralığındaki gecikme"

#: systemhealthconfig.cpp:4993
msgid "Auto Rebuild"
msgstr "Otamatik Yeniden kurma"

#: systemhealthconfig.cpp:4986
msgid "Auto Carving"
msgstr "Otomatik Kesiliyor"

#: systemhealthconfig.cpp:4979
msgid "Disk Spinup Policy"
msgstr "Disk Spinup Politikası"

#: systemhealthconfig.cpp:4972
msgid "Export unconfigured disk"
msgstr "Yapılandırılmamış diski dışa aktar"

#: systemhealthconfig.cpp:4965
msgid "Number of Disks"
msgstr "Disklerin Sayısı"

#: systemhealthconfig.cpp:4958
msgid "Number of Ports"
msgstr "Portların Sayısı"

#: systemhealthconfig.cpp:4951
msgid "Number of Arrays"
msgstr "Dizinlerin Sayısı"

#: systemhealthconfig.cpp:4931
msgid "Firmware Version"
msgstr "Ürün Yazılımı Sürümü"

#: systemhealthconfig.cpp:4924
msgid "Driver Version"
msgstr "Sürücü Sürümü"

#. TRANSLATOR: %d is the number of targets
#: systemhealthconfig.cpp:4795
msgid "%d target still enabled. Deleting this portal will remove this target. Would you like to delete it anyway?"
msgid_plural "%d targets still enabled. Deleting this portal will remove these targets. Would you like to delete it anyway?"
msgstr[0] "%d hedefi hala etkin. Bu portalı silmek bu hedefi kaldırır. Yine de silmek ister misiniz ?"
msgstr[1] "%d hedefleri hala etkin. Bu portalı silmek, bu hedefleri kaldıracaktır. Yine de silmek ister misiniz?"

#: systemhealthconfig.cpp:4625
msgid "You have enabled a target that is not monitored. Any target previously not monitored will be disconnected and reconnected to verify settings. "
msgstr "İzlenmeyen bir hedefi etkinleştirdiniz. Daha önce izlenmeyen herhangi bir hedefin bağlantısı kesilecek ve ayarları doğrulamak için yeniden bağlanacaktır. "

#: systemhealthconfig.cpp:4621
msgid "If you disable a target any recorded video will not be accessible until it is enabled again. "
msgstr "Bir hedefi devre dışı bırakırsanız, kaydedilen herhangi bir videoya tekrar etkinleştirilene kadar erişilemez. "

#: systemhealthconfig.cpp:4474
msgid "This will delete all existing data on the partition. Would you like to delete it anyway?"
msgstr "Bu, bölümdeki mevcut tüm verileri silecektir. Yine de silmek ister misiniz?"

#: systemhealthconfig.cpp:4263
msgid "Recreate"
msgstr "Yeni -den oluşturun"

#. TRANSLATOR: The %s's at the end represent a list of systems
#: systemhealthconfig.cpp:3869
msgid "The following systems will be affected:%s%s%s%s"
msgstr "Aşağıdaki sistemler etkilenecektir:%s%s%s%s"

#. TRANSLATOR: The %s's at the end represent a list of systems
#: systemhealthconfig.cpp:3864
msgid "The following system will be affected:%s%s%s%s"
msgstr "Aşağıdaki sistem etkilenecektir:%s%s%s%s"

#: systemhealthconfig.cpp:3509
msgid "LUN"
msgstr "LUN"

#: systemhealthconfig.cpp:3508
msgid "Mount"
msgstr "Montaj"

#: systemhealthconfig.cpp:3463 systemhealthconfig.cpp:3507
msgid "IQN"
msgstr "IQN (İngilizce)"

#: systemhealthconfig.cpp:3422 systemhealthconfig.cpp:3462
#: systemhealthconfig.cpp:3506
msgid "Portal"
msgstr "Portal"

#: systemhealthconfig.cpp:3379
msgid "Volume Size (GB)"
msgstr "Birim Boyutu (GB)"

#: systemhealthconfig.cpp:3378
msgid "Volumes"
msgstr "Birim"

#: systemhealthconfig.cpp:3337
msgid "IQN/Address"
msgstr "IQN/Adres"

#: systemhealthconfig.cpp:3335
msgid "Oplock"
msgstr "Oplock (Oplock)"

#: systemhealthconfig.cpp:3200
msgid "Enabling System Expiration Configuration will delete Camera Expiration Configuration."
msgstr "Sistem Süre Sonu Yapılandırmasını etkinleştirmek, Kamera Süre Sonu Yapılandırmasını siler."

#: systemhealthconfig.cpp:3000
msgid "Select the SMART parameter"
msgstr "Akıllı parametre seçin"

#: systemhealthconfig.cpp:2521
msgid "Attribute does not generate alarm"
msgstr "Özellik alarm üretmez"

#: systemhealthconfig.cpp:2517
msgid "Value is within normal operating range"
msgstr "Değer normal çalışma aralığında"

#: systemhealthconfig.cpp:2503
msgid "Unknown SMART Attribute"
msgstr "Bilinmeyen Akıllık özellik"

#: systemhealthconfig.cpp:2489
msgid "Remarks"
msgstr "Açıklamalar"

#: systemhealthconfig.cpp:2488
msgid "Threshold"
msgstr "Eşik"

#: systemhealthconfig.cpp:2487
msgid "Worst"
msgstr "En kötü"

#: systemhealthconfig.cpp:2485
msgid "Attribute Name"
msgstr "Öznitelik Adı"

#: systemhealthconfig.cpp:2484
msgid "Id"
msgstr "Kimlik"

#: systemhealthconfig.cpp:2478
msgid "SMART attributes are not available"
msgstr "AKILLI özellikler uyumlu değil"

#: systemhealthconfig.cpp:2372
msgid "Port %d : Unused"
msgstr "Port %d : Kullanılmıyan"

#: systemhealthconfig.cpp:2345
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: systemhealthconfig.cpp:2322
msgid "Unit"
msgstr "Birim"

#: systemhealthconfig.cpp:2293
msgid "Non-RAID disks"
msgstr "Raid olmayan diskler"

#: systemhealthconfig.cpp:2230
msgid "Disks"
msgstr "Diskler"

#: systemhealthconfig.cpp:2229
msgid "RAID Controllers"
msgstr "RAID Denetleyicileri"

#: systemhealthconfig.cpp:2019
msgid "If you continue, this message will not be shown again."
msgstr "Devam ederseniz, bu mesaj bir daha gösterilmeyecektir."

#: systemhealthconfig.cpp:2012
msgid "The system normally retains recorded video from all cameras for as long as possible, deleting the oldest video only when required to create room for newly recorded video. Adding storage rules can adversely affect the disk throughput needed to record all of your video. Thus, it is recommended that you use the Expiration Configuration feature only when necessary, such as when video must be deleted after a specific maximum time period as required by law or when a subset of video must be retained longer than the rest."
msgstr "Sistem normalde tüm kameralardan kaydedilen videoyu mümkün olduğu kadar uzun süre saklar ve en eski videoyu yalnızca yeni kaydedilen videoya yer açmak için gerektiğinde siler. Depolama kuralları eklemek, tüm videonuzu kaydetmek için gereken disk aktarım hızını olumsuz etkileyebilir. Bu nedenle, Süre Sonu Yapılandırması özelliğini yalnızca yasaların gerektirdiği şekilde videonun belirli bir maksimum süreden sonra silinmesi gerektiği veya videonun bir alt kümesinin diğerlerinden daha uzun süre saklanması gerektiği durumlar gibi gerektiğinde kullanmanız önerilir."

#: systemhealthconfig.cpp:1989
msgid "Invalid Selection"
msgstr "Geçersiz Seçim"

#: systemhealthconfig.cpp:1988
msgid ""
"\"At Most\" Type is not allowed because there is\n"
"an Archive schedule set for this camera source."
msgstr ""
"\"En Fazla\" Türe izin verilmiyor çünkü\n"
"bu kamera kaynağı için bir Arşiv program ayarı var."

#: systemhealthconfig.cpp:1699 systemhealthconfig.cpp:4626
msgid "Would you like to continue anyway?"
msgstr "Yine de devam etmek istiyor musunuz?"

#: systemhealthconfig.cpp:1695
msgid "System Expiration has the potential to delete previously recorded data. "
msgstr "Sistem Sona Erme Süresi, önceden kaydedilmiş verileri silme potansiyeline sahiptir. "

#: systemhealthconfig.cpp:1693
msgid "Enabling video expiration does not affect previously recorded data. "
msgstr "Video süre sonunun etkinleştirilmesi, daha önce kaydedilen verileri etkilemez. "

#: systemhealthconfig.cpp:1691 systemhealthconfig.cpp:4623
msgid "There are no more storage drives enabled and no video will be recorded if you proceed. "
msgstr "Etkinleştirilmiş başka depolama sürücüsü yok ve devam ederseniz hiçbir video kaydedilmeyecek. "

#: systemhealthconfig.cpp:1689
msgid "If you disable a drive any recorded video will not be accessible until it is enabled again. "
msgstr "Bir sürücüyü devre dışı bırakırsanız, kaydedilen herhangi bir videoya tekrar etkinleştirilene kadar erişilemez. "

#: systemhealthconfig.cpp:700
msgid "Max. Value"
msgstr "En büyük değer"

#: systemhealthconfig.cpp:699
msgid "Min. Value"
msgstr "En düşük değer"

#: systemhealthconfig.cpp:698
msgid "Curr. Value"
msgstr "Şimdiki Değer"

#: systemhealthconfig.cpp:697
msgid "Attribute"
msgstr "Özellik"

#: systemhealthconfig.cpp:689
msgid "Free Fall Protection"
msgstr "Düşmelere karşı koruma"

#: systemhealthconfig.cpp:688
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr "Okuma Hatası Tekrar Oranı"

#: systemhealthconfig.cpp:687
msgid "Total LBAs Read"
msgstr "Toplam LBAs Okundu"

#: systemhealthconfig.cpp:686
msgid "Total LBAs Written"
msgstr "Toplam LBAs Yazıldı"

#: systemhealthconfig.cpp:685
msgid "Head Flying Hours"
msgstr "Kafa Uçma Saati"

#: systemhealthconfig.cpp:684
msgid "Power on hours"
msgstr "Güç Bağlı Saatler"

#: systemhealthconfig.cpp:683
msgid "Endurance Remaining"
msgstr "Kalan Dayanıklılık"

#: systemhealthconfig.cpp:681
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr "GMR Kafa Büyüklüğü"

#: systemhealthconfig.cpp:680
msgid "Power-off Retract Cycle"
msgstr "Kapatma Geri Çekme Döngüsü"

#: systemhealthconfig.cpp:679
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr "Tork Amplifikasyon Sayısı"

#: systemhealthconfig.cpp:678
msgid "Load 'In'-Time"
msgstr "Yükleme Süresi"

#: systemhealthconfig.cpp:677
msgid "Load/Unload Cycles"
msgstr "Yükleme/Boşaltma Döngüsü"

#: systemhealthconfig.cpp:676
msgid "Load Friction"
msgstr "Yük Sürtünmesi"

#: systemhealthconfig.cpp:675
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "Yükleme/Kaldırma Tekrar Sayısı"

#: systemhealthconfig.cpp:674
msgid "Loaded Hours"
msgstr "Yüklenme Saatleri"

#: systemhealthconfig.cpp:673
msgid "G-Sense Error Rate"
msgstr "G-sense Hata Oranı"

#: systemhealthconfig.cpp:672
msgid "Disk Shift"
msgstr "Disk Kayması"

#: systemhealthconfig.cpp:671
msgid "Shock During Write"
msgstr "Yazma Esnasında Çarpma"

#: systemhealthconfig.cpp:670
msgid "Vibration During Write"
msgstr "Yazma Esnasında Titreme"

#: systemhealthconfig.cpp:669
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr "Çevrimdışı arama performansı"

#: systemhealthconfig.cpp:668
msgid "Spin Buzz"
msgstr "Dönme Buzz"

#: systemhealthconfig.cpp:667
msgid "Spin High Current"
msgstr "Dönme Yüksek Akımı"

#: systemhealthconfig.cpp:666
msgid "Flying Height"
msgstr "Uçma Yüksekliği"

#: systemhealthconfig.cpp:665
msgid "Thermal Asperity Rate (TAR)"
msgstr "Termal Sertlik Oranı (TAR)"

#: systemhealthconfig.cpp:664
msgid "Soft ECC Correction"
msgstr "Yazılım ECC Düzeltme"

#: systemhealthconfig.cpp:663
msgid "Run Out Cancel"
msgstr "İptal Bitmesi"

#: systemhealthconfig.cpp:662
msgid "Data Address Mark errors"
msgstr "Veri Adresi İşaret hataları"

#: systemhealthconfig.cpp:660
msgid "Write Error Rate"
msgstr "Yazma Hata Oranı"

#: systemhealthconfig.cpp:659
msgid "UltraDMA CRC Error Count"
msgstr "UltraDMA CRC Hata Sayısı"

#: systemhealthconfig.cpp:658
msgid "Off-Line Uncorrectable Sectors"
msgstr "Düzeltilemeyen Sektörler Çevrim dışı"

#: systemhealthconfig.cpp:657
msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr "Mevcut Bekleyen Sektör Sayısı"

#: systemhealthconfig.cpp:656
msgid "Reallocation Event Count"
msgstr "Yeniden dağıltılmış durum sayısı"

#: systemhealthconfig.cpp:655
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr "Donanım ECC Kurtarıldı"

#: systemhealthconfig.cpp:654
msgid "Temperature (C)"
msgstr "Sıcaklık (C)"

#: systemhealthconfig.cpp:653
msgid "Load Cycle Count"
msgstr "Döngü Sayısı Yükle"

#: systemhealthconfig.cpp:652
msgid "Emergency Retract Cycle Count"
msgstr "Acil Döngü Sayısını Geri Çekin"

#: systemhealthconfig.cpp:651
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr "G-sense Hata Oranı"

#: systemhealthconfig.cpp:650
msgid "Temperature Difference from 100"
msgstr "100 den Farklı Sıcaklık"

#: systemhealthconfig.cpp:649
msgid "High Fly Writes"
msgstr "Yüksek Uçuş Yazmaları"

#: systemhealthconfig.cpp:648
msgid "Command Timeout"
msgstr "Komut Zamanaşımı"

#: systemhealthconfig.cpp:647
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr "Bildirilen Düzeltilemeyen Hatalar"

#: systemhealthconfig.cpp:646
msgid "Induced Op-Vibration Detection"
msgstr "Op-Titreşim Algılama Endükleme"

#: systemhealthconfig.cpp:645
msgid "Head Stability"
msgstr "Kafa Sağlamlığı"

#: systemhealthconfig.cpp:644
msgid "End-to-End error / IOEDC"
msgstr "Sondan sona hata / IOEDC"

#: systemhealthconfig.cpp:643
msgid "SATA Downshift Error Count"
msgstr "SATA hız düşüm hata sayısı"

#: systemhealthconfig.cpp:642 systemhealthconfig.cpp:661
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr "Yazılım Okuma Hata Oranı"

#: systemhealthconfig.cpp:641
msgid "Power Cycle Count"
msgstr "Güç Döngü Sayısı"

#: systemhealthconfig.cpp:640
msgid "Calibration Retry Count"
msgstr "Kalibrasyon Tekrar Sayısı"

#: systemhealthconfig.cpp:639
msgid "Spin Retry Count"
msgstr "Çevirme deneme sayısı"

#: systemhealthconfig.cpp:638
msgid "Power-On Hours (POH)"
msgstr "Güç Bağlı Saatler (POH)"

#: systemhealthconfig.cpp:637
msgid "Seek Time Performance"
msgstr "Zaman Prfonmansı Ara"

#: systemhealthconfig.cpp:636
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "Hata Oranı Ara"

#: systemhealthconfig.cpp:635
msgid "Read Channel Margin\t"
msgstr "Kanal Marjı Oku\t"

#: systemhealthconfig.cpp:634
msgid "Reallocated Sector Count"
msgstr "Yeniden Ayrılan Sektör Sayısı"

#: systemhealthconfig.cpp:633
msgid "Start / Stop count"
msgstr "Başla / Bitir sayısı"

#: systemhealthconfig.cpp:632
msgid "Spin-up time"
msgstr "Dönüş zamanı"

#: systemhealthconfig.cpp:631
msgid "Throughput Performance"
msgstr "Throughput Performansı"

#: systemhealthconfig.cpp:630
msgid "Read Error Rate"
msgstr "Okuma Hatası Oranı"

#: systemhealthconfig.cpp:626
msgid "Property"
msgstr "Özellik"

#: systemhealthconfig.cpp:179
msgid "Initiating drive preparation will permanently delete all video stored on the drive. Any video previously recorded to the volume will no longer be searchable."
msgstr "Sürücü hazırlığının başlatılması, sürücüde depolanan tüm videoları kalıcı olarak siler. Daha önce ses seviyesine kaydedilen videolar artık aranamaz."

#: systemhealthconfig.cpp:177
msgid "Removing hot spare will prevent RAID controller from automatically recovering from a drive failure."
msgstr "Sıcak yedeğin kaldırılması, RAID denetleyicisinin bir sürücü arızasından otomatik olarak kurtarılmasını engeller."

#: systemhealthconfig.cpp:176
msgid "This disk will automatically replace a failed disk in a RAID configuration."
msgstr "Bu disk, RAID yapılandırmasındaki arızalı bir diski otomatik olarak değiştirir."

#: systemhealthconfig.cpp:175
msgid "Changing the number of volumes will permanently delete all video on the disk. Any previously recorded video on the disk will no longer be searchable."
msgstr "Birim sayısını değiştirmek, diskteki tüm videoları kalıcı olarak siler. Diskte daha önce kaydedilmiş herhangi bir video artık aranamaz."

#: systemhealthconfig.cpp:64
msgid "Long tests may take several hours to complete and might degrade performance."
msgstr "Uzun testlerin tamamlanması birkaç saat sürebilir ve performansı düşürebilir."

#: systemhealthconfig.cpp:62
msgid "Stop Prep"
msgstr "Hazırlığı Durdur"

#: systemhealthconfig.cpp:60
msgid "Stop Test"
msgstr "Testi Durdur"

#: systemhealthconfig.cpp:57
msgid "Stop Tests"
msgstr "Testleri Durdur"

#: systemgroupconfig.cpp:54
msgid ""
"This Group has items from one or more systems\n"
"that you do not have configuration privileges for."
msgstr ""
"Bu grubun sizin yapılandırma ayrıcalıklarına sahip olmadığınız\n"
"bir veya daha fazla sistemlerde öğeleri var."

#: mainFrame.cpp:15505 systemgroupconfig.cpp:51
msgid "Invalid Group Name"
msgstr "Geçersiz Grup Adı"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:1807
msgid "Button %d"
msgstr "Buton %d"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:90
msgid "The selected target is currently disabled, so this event will not occur. You can re-enable the source to allow the event to occur."
msgstr "Seçili hedef şu anda devre dışı, bu yüzden olay meydana gelmedi. Olayın meydana gelmesine izin vermek için kaynağı yeniden etkinleştirebilirsiniz."

#: SystemEventLinkConfig.cpp:89
msgid "The selected source is currently disabled, so this event will not occur. You can re-enable the source to allow the event to occur."
msgstr "Seçili kaynak şu anda devre dışı, bu yüzden olay meydana gelmedi. Olayın meydana gelmesine izin vermek için kaynağı yeniden etkinleştirebilirsiniz."

#: SystemEventLinkConfig.cpp:88
msgid "Please finish configuring all new events before clicking the apply button."
msgstr "Lütfen uygula butonuna tıklamadan önce bütün yeni olayların yapılandırmasını bitirin."

#: system.cpp:9087 system.cpp:9102
msgid "Migrating user accounts %d/%u"
msgstr "%d/%u kullanıcı hesaplarının taşınması"

#: system.cpp:8374
msgid "Updating..."
msgstr "Güncelleniyor..."

#: system.cpp:7860
msgid "Security Integration Input"
msgstr "Güvenlik Entegrasyon Girişi"

#: system.cpp:7848
msgid "Security Integration Health"
msgstr "Güvenlik Tümleştirme Sağlığı"

#: system.cpp:7707
msgid "Output Triggered"
msgstr "Çıkış Tetiklendi"

#: system.cpp:7707
msgid "Input Triggered"
msgstr "Giriş Tetiklendi"

#: system.cpp:7592
msgid "Storage Alarm"
msgstr "Depolama Alarmı"

#: system.cpp:7571
msgid "System Throttle Active"
msgstr "Sistem daraltımı aktif"

#: system.cpp:5064
msgid "Cannot create configuration cache directory"
msgstr "Yapılandırma önbellek dizini oluşturulamıyor"

#: system.cpp:4908
msgid "Settings file contains unsupported XML."
msgstr "Ayarlar dosyası desteklenmeyen XML içeriyor."

#: system.cpp:4906
msgid "Settings file contains invalid XML."
msgstr "Ayarlar dosyası geçersiz XML içeriyor."

#: system.cpp:4904
msgid "Could not decrypt settings file."
msgstr "Ayarlar dosyasının şifesi açılamadı."

#: system.cpp:4902
msgid "Could not read settings file."
msgstr "Ayarlar dosyası okunamadı."

#: system.cpp:4900 systemnetworkconfig.cpp:53
msgid "Could not allocate memory for settings import."
msgstr "Ayarların içe aktarılması için bellek ayrılamadı."

#: system.cpp:4898
msgid "Could not open settings file."
msgstr "Ayarlar dosyası açılamadı."

#: system.cpp:4797
msgid "Migrating user accounts %d/%d"
msgstr "Kullanıcı hesaplarını geçirme %d/%d"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1625 system.cpp:4789
msgid "User migration failed"
msgstr "Kullanıcı taşıma işlemi başarısız oldu"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1625 system.cpp:4789
msgid "Failed to migrate users"
msgstr "Kullanıcılar taşınamadı"

#: system.cpp:4776
msgid "Migrating user accounts %d/%d   "
msgstr "Kullanıcı hesaplarını geçirme %d/%d   "

#: system.cpp:2954
msgid "Audio Buffering:  Current buffered amount is %3.1f seconds."
msgstr "Ses Ara Belleğe Yükleniyor:  Güncel ara belleğe yüklenme miktarı %3.1f saniye."

#: system.cpp:1644
msgid "Obtaining Login History"
msgstr "Giriş Tarihi Edinildi"

#: system.cpp:1639
msgid "Obtaining Audit Trail"
msgstr "İnceleme denetimi gerçekleştiriliyor"

#: system.cpp:1613
msgid "Obtaining System Log"
msgstr "Sistem Günlüğü Edinildi"

#. TRANSLATOR: %s is an exacqVision Server name
#: system.cpp:1488
msgid "Processing configuration data for %s"
msgstr "Yapılandırma verileri %s için işleniyor"

#: system.cpp:497
msgid "Not connected."
msgstr "Bağlantı yok."

#: system.cpp:116
msgid "Account Migration"
msgstr "Hesap Taşıma"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:1467
msgid "Schedule Overlap Warning"
msgstr "Zamanlama Çakışması Uyarısı"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:1466
msgid ""
"The schedule has an overlap. \n"
"Please remove the overlap and try again."
msgstr ""
"Zamanlamanın bir çakışması var. \n"
"Lütfen çakışmayı kaldırın ve tekrar deneyin."

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:370
msgid "11 PM"
msgstr "11 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:368
msgid "10 PM"
msgstr "10 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:366
msgid "9 PM"
msgstr "9 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:364
msgid "8 PM"
msgstr "8 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:362
msgid "7 PM"
msgstr "7 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:360
msgid "6 PM"
msgstr "6 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:358
msgid "5 PM"
msgstr "5 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:356
msgid "4 PM"
msgstr "4 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:354
msgid "3 PM"
msgstr "3 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:352
msgid "2 PM"
msgstr "2 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:350
msgid "1 PM"
msgstr "1 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:348
msgid "12 PM"
msgstr "12 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:346
msgid "11 AM"
msgstr "11 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:344
msgid "10 AM"
msgstr "10 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:342
msgid "9 AM"
msgstr "9 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:340
msgid "8 AM"
msgstr "8 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:338
msgid "7 AM"
msgstr "7 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:336
msgid "6 AM"
msgstr "6 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:334
msgid "5 AM"
msgstr "5 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:332
msgid "4 AM"
msgstr "4 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:330
msgid "3 AM"
msgstr "3 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:328
msgid "2 AM"
msgstr "2 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:326
msgid "1 AM"
msgstr "1 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:324
msgid "12 AM"
msgstr "12 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:228 SystemBandwidthThrottling.cpp:749
msgid "Unlimited"
msgstr "Sınırsız"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:216 SystemBandwidthThrottling.cpp:756
msgid "Multiple"
msgstr "Birden Fazla"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:167
msgid "Rate (Kbps)"
msgstr "Oran (Kbps)"

#: systemaddconfig.cpp:4301
msgid "Not all systems added"
msgstr "Tüm sistemler eklenmedi"

#: systemaddconfig.cpp:4296
msgid "No systems added"
msgstr "Sistem eklenmedi"

#: systemaddconfig.cpp:4292
msgid "No systems were added. "
msgstr "Hiçbir sistem eklenmedi. "

#: systemaddconfig.cpp:4287
msgid "One system was skipped because it is a duplicate."
msgid_plural "%d systems were skipped because they are duplicates."
msgstr[0] "Kopya olduğu için bir sistem atlandı."
msgstr[1] "%d sistemleri kopya oldukları için atlandı."

#: Blob.cpp:533 systemaddconfig.cpp:4040
msgid "File not found"
msgstr "Dosya Bulunamadı"

#: systemaddconfig.cpp:4034
msgid "Failed to import file"
msgstr "Dosya içe aktarılamadı"

#: systemaddconfig.cpp:4028
msgid "No new systems were added"
msgstr "Yeni sistem eklenmedi"

#: systemaddconfig.cpp:3985
msgid "Export Client Config File"
msgstr "İstemci Yapılandırma Dosyasını Dışa Aktar"

#. TRANSLATOR: INI files type description
#: systemaddconfig.cpp:3920
msgid "INI files"
msgstr "INI dosyaları"

#: systemaddconfig.cpp:3926
msgid "Select Client Config File"
msgstr "İstemci Yapılandırma Dosyasını Seç"

#: systemaddconfig.cpp:1784
msgid "Waiting for discovery response..."
msgstr "Keşif yanıtı bekleniyor..."

#: systemaddconfig.cpp:1780
msgid "Checked %lu/%lu IP Addresses..."
msgstr "%lu/%lu IP adreslerini kontrol ettim..."

#: systemaddconfig.cpp:1433
msgid ""
"Leaving this panel will cancel the available Systems search.\n"
"Are you sure you want to leave this panel?"
msgstr ""
"Bu paneli bırakmak mevcut Sistemleri aramayı iptal edecek.\n"
"Bu paneli bırakmak istediğizden emin misiniz?"

#: systemaddconfig.cpp:1417
msgid "Cancel Search?"
msgstr "Aramayı İptal etsin mi?"

#: systemaddconfig.cpp:1182
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: SystemFileManagement.cpp:674 systemaddconfig.cpp:1182
msgid "File"
msgstr "Dosya"

#: systemaddconfig.cpp:1070
msgid "every"
msgstr "her"

#: systemaddconfig.cpp:1068
msgid "Retrieve server list from"
msgstr "Sunucu listesini şuradan al:"

#: systemaddconfig.cpp:1066
msgid "Synchronize with"
msgstr "Şununla senkronize et"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision').
#: systemaddconfig.cpp:317
msgid "This system is discoverable but the %s client is unable to connect to it."
msgstr "Bu sistem keşfedilebilir ancak %s istemcisi ona bağlanamaz."

#: system.cpp:9393 systemNodeConfig.cpp:1157 systemNodeConfig.cpp:1339
msgid "(This session only)"
msgstr "(Sadece bu oturum)"

#: systemaddconfig.cpp:85
msgid "Discover available systems on the network."
msgstr "Ağdaki mevcut sistemleri keşfedin."

#: systemaddconfig.cpp:84
msgid "Search the IP address range for available systems."
msgstr "Mevcut sistemler için IP adresi aralığı ara."

#: systemaddconfig.cpp:78
msgid "Warning - Deleting Local System"
msgstr "Uyarı - Yerel Sistemi Siliyor"

#: systemaddconfig.cpp:75
msgid "The selected system's address is already in the system list."
msgstr "Seçili sistemin adresi zaten sistem listesinde var."

#: systemaddconfig.cpp:74
msgid "Failure in starting auto-detect task."
msgstr "Otomatik-algılama görevine başlama başarısız."

#: supportexport.cpp:1931
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"

#. TRANSLATOR: file containing multiple exacqVision Licenses type description
#: supportexport.cpp:1572
msgid "ZIP files"
msgstr "ZIP dosyaları"

#: supportexport.cpp:1524
msgid "Would you like to save the file locally?"
msgstr "Dosyayı yerel olarak kaydetmek ister misiniz?"

#: supportexport.cpp:1522
msgid "The file can be saved locally and uploaded to "
msgstr "Dosya yerel olarak kaydedilebilir ve "

#: supportexport.cpp:1519
msgid "The Support Export upload failed.  This may be due to a lack of internet connectivity."
msgstr "Destek Dışa Aktarma yüklemesi başarısız oldu. Bu, internet bağlantısının olmamasından kaynaklanıyor olabilir."

#: supportexport.cpp:1506 urlutils.cpp:517
msgid "Website rejected the post."
msgstr "Web sitesi gönderiyi reddetti."

#: supportexport.cpp:1499 urlutils.cpp:510
msgid "Unreadable stream."
msgstr "Okunamayan akış."

#: supportexport.cpp:1098
msgid "Export complete."
msgstr "Dışa aktarma tamamlandı."

#: supportexport.cpp:1094
msgid "Uploading zip file..."
msgstr "Zip dosyası yükleniyor..."

#: supportexport.cpp:1089
msgid "Adding dump files..."
msgstr "Döküm dosyaları ekleniyor..."

#: supportexport.cpp:1075
msgid "Adding OS System Log files..."
msgstr "İşletim Sistemi Sistem Günlüğü dosyaları ekleniyor..."

#: supportexport.cpp:1070
msgid "Adding OS Application files..."
msgstr "İşletim Sistemi Uygulama dosyaları ekleniyor..."

#: supportexport.cpp:1060
msgid "Requesting records for: "
msgstr "Şunun için kayıt talep etme: "

#: supportexport.cpp:1055
msgid "Adding server config..."
msgstr "Sunucu yapılandırması ekleniyor..."

#: supportexport.cpp:1051
msgid "Adding license information..."
msgstr "Lisans bilgileri ekleniyor..."

#: supportexport.cpp:502
msgid "Linux system logs"
msgstr "Linux sistem günlükleri"

#: supportexport.cpp:499
msgid "Windows Event logs"
msgstr "Windows Olay günlükleri"

#: supportexport.cpp:362 supportexport.cpp:381 supportexport.cpp:1639
#: supportexport.cpp:1662
msgid "Crash Dumps"
msgstr "Kilitlenme Dökümleri"

#: supportexport.cpp:46
msgid "Server Disconnected."
msgstr "Sunucu bağlantısı kesildi."

#: supportexport.cpp:43
msgid "Search range is too wide. Try restricting your search window."
msgstr "Arama aralığı çok geniş. Arama pencerenizi kısıtlamayı deneyin."

#: supportexport.cpp:42
msgid "Support Export Error"
msgstr "Destek Dışa Aktarma Hatası"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:224
msgid "Software Trial expired on:"
msgstr "Yazılım Denemesi kullanım süresi sonu:"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:196
msgid "Software Trial valid through:"
msgstr "Yazılım deneme süresi:"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:195 subscriptionstatusdialog.cpp:223
msgid "Software Trial Status"
msgstr "Yazılım Deneme Durumu"

#: storageitem.cpp:82
msgid "Prep Scheduled"
msgstr "Hazırlık Planlandı"

#: storageitem.cpp:43 storageitem.cpp:75
msgid "Prep Completed"
msgstr "Hazırlık Tamamlandı"

#: device.cpp:1643 storageitem.cpp:41 storageitem.cpp:73
msgid "In Progress"
msgstr "Gerçekleştiriliyor"

#: storageitem.cpp:39 storageitem.cpp:67
msgid "Needs Prep"
msgstr "Hazırlık İhtiyacı Var"

#: storageitem.cpp:35 storageitem.cpp:61
msgid "Error Creating Partition"
msgstr "Bölüm Oluşturulurken Hata Oluştu"

#: storageitem.cpp:33 storageitem.cpp:59
msgid "Error Formatting"
msgstr "Hata Biçimlendirme"

#: storageitem.cpp:31 storageitem.cpp:57
msgid "Error Mounting"
msgstr "Montaj Hatası"

#: storageitem.cpp:29
msgid "Drive Prep Error"
msgstr "Sürücü Hazırlama Hatası"

#: storageitem.cpp:19 systemhealthconfig.cpp:2513
#: ../classes/devtemplate_symbols.h:21
msgid "Threshold Exceeded"
msgstr "Eşik Aşıldı"

#: storageitem.cpp:18 ../classes/devtemplate_symbols.h:25
msgid "Healthy"
msgstr "Sağlıklı"

#: storageitem.cpp:17
msgid "Get disk space error"
msgstr "Disk alanı hatası alındı"

#: storageitem.cpp:16
msgid "Drive not found"
msgstr "Sürücü bulunamadı"

#: StatusBar.cpp:775
msgid "Deauthenticate..."
msgstr "Kimliğini doğrula..."

#: StatusBar.cpp:766
msgid "Authenticate..."
msgstr "Kimlik doğrulaması..."

#: StatusBar.cpp:759
msgid "Deauthenticate (All)"
msgstr "Kimlik doğrulamayı kaldır (Tümü)"

#: StatusBar.cpp:758
msgid "Authenticate (All)"
msgstr "Kimlik Doğrulama (Tümü)"

#: StatusBar.cpp:541
msgid "Log Off..."
msgstr "Oturumu Kapat..."

#: StatusBar.cpp:531
msgid "Log In..."
msgstr "Oturum aç..."

#: StatusBar.cpp:527
msgid "Log Off (All)"
msgstr "Oturumu Kapat (Tümü)"

#: StatusBar.cpp:526
msgid "Log In (All)"
msgstr "Giriş Yap (Tümü)"

#: StatusBar.cpp:521
msgid "Clear All Credentials"
msgstr "Tüm Kimlik Bilgilerini Temizle"

#: StatusBar.cpp:457
msgid "Not Authenticated"
msgstr "Kimliği Doğrulanmadı"

#: StatusBar.cpp:439
msgid "Authenticated On: "
msgstr "Kimlik Doğrulama Tarihi: "

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:312
msgid "Analytic"
msgstr "Analitik"

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:310
msgid "Integration"
msgstr "Entegrasyon"

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:187
msgid "Source Item Name"
msgstr "Kaynak Öğe Adı"

#: SoftTrigger.cpp:71
msgid "Event Linkage:"
msgstr "Olay Bağlantısı:"

#: SoftTrigger.cpp:44
msgid "Event Monitor:"
msgstr "Olay Monitörü:"

#: SmartSearch.cpp:238
msgid "Smart Search failed on frame %d of %d"
msgstr "Akıllı arama %d den %d çerçeve üzerinde başarısız"

#: SmartSearch.cpp:222
msgid "Found %d Frame"
msgid_plural "Found %d Frames"
msgstr[0] "Çerçeve %d Bulundu"
msgstr[1] "Çerçeveler %d Bulundu"

#: SmartSearch.cpp:49
msgid "No Smart Search mask set"
msgstr "Akıllık arama maskesi ayarlanmadı"

#: SerialConfigPanel.cpp:1854
msgid "Please set Profile/Protocol"
msgstr "Lütfen Profil/Protokol tanımlayın"

#: SerialConfigPanel.cpp:1750
msgid "Please set Address"
msgstr "Lütfen Adres tanımlayın"

#: SerialConfigPanel.cpp:1744
msgid "Please set Profile"
msgstr "Lütfen Profil tanımlayın"

#: SerialConfigPanel.cpp:1736 SerialConfigPanel.cpp:1845
msgid "Please set Name"
msgstr "Lütfen İsim tanımlayın"

#: SerialConfigPanel.cpp:804 SerialConfigPanel.cpp:1531
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: SerialConfigPanel.cpp:799 SerialConfigPanel.cpp:1527
msgid "TCP Listener"
msgstr "TCP Dinleyici"

#: SerialConfigPanel.cpp:789
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: SerialConfigPanel.cpp:628 trigNodeConfig.cpp:46
msgid "Closed"
msgstr "Kapalı"

#: SerialConfigPanel.cpp:205 SerialConfigPanel.cpp:243
msgid "Line Ending"
msgstr "Çizgi Sonu"

#: SerialConfigPanel.cpp:204 SerialConfigPanel.cpp:242
msgid "Max Line Length"
msgstr "Maksimum Satır Uzunluğu"

#: SerialConfigPanel.cpp:203
msgid "Flow Control"
msgstr "Akış Kontrolü"

#: SerialConfigPanel.cpp:202
msgid "Parity"
msgstr "Eşlik"

#: SerialConfigPanel.cpp:201
msgid "Stop Bits"
msgstr "Bitleri durdur"

#: SerialConfigPanel.cpp:200
msgid "Data Bits"
msgstr "Veri Bitleri"

#: SerialConfigPanel.cpp:199
msgid "Baud Rate"
msgstr "Veri Akış Hızı"

#: CamerasConfigGrid.cpp:269 DeviceNodeConfig.cpp:172 SerialConfigPanel.cpp:198
msgid "Protocol"
msgstr "İleti kuralları"

#: SerialConfigPanel.cpp:196 SerialConfigPanel.cpp:237
msgid "Use"
msgstr "Kullan"

#: SerialConfigPanel.cpp:47
msgid "Even"
msgstr "Çift"

#: SerialConfigPanel.cpp:46
msgid "Odd"
msgstr "Tek"

#: SerialConfigPanel.cpp:36
msgid "This will permanently delete the checked Serial Port(s)."
msgstr "Bu, kontrol edilen Seri Bağlantı Noktalarını kalıcı olarak silecektir."

#: SerialConfigPanel.cpp:34
msgid "New..."
msgstr "Yeni..."

#: SecondReviewerDialog.cpp:427
msgid "Authenticating..."
msgstr "Authenticating..."

#: SecondReviewerDialog.cpp:312
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Kimlik Doğrulama Başarısız Oldu"

#: SearchPanel.cpp:21295
msgid "Displaying Search"
msgstr "Arama Görüntüleniyor"

#: SearchPanel.cpp:10821
msgid "Unable to connect to targets."
msgstr "Hedeflere bağlanılamıyor."

#: SearchPanel.cpp:10820
msgid "Unable to connect to any archive targets. An offline search is not possible at this time."
msgstr "Herhangi bir arşiv hedefine bağlanılamıyor. Çevrimdışı arama şu anda mümkün değildir."

#: SearchPanel.cpp:20373
msgid "Direct search has been disabled"
msgstr "Doğrudan arama devre dışı bırakıldı"

#: SearchPanel.cpp:20363
msgid "Establishing connection to archive targets..."
msgstr "Arşiv hedefleri ile bağlantı kurulması..."

#: SearchPanel.cpp:20363
msgid "Connecting to archives..."
msgstr "Arşivlere bağlanılıyor..."

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a case
#: SearchPanel.cpp:18783
msgid "Case '%s' has no more bookmarks left. Would you like to delete it?"
msgstr "'%s' durumunda başka yer işareti kalmadı. Silmek ister misiniz?"

#: SearchPanel.cpp:18667 SearchPanel.cpp:18784
msgid "Delete Case?"
msgstr "Dava Silinsin mi?"

#. TRANSLATOR: first %s is "case" or "person"; second %s is the user-defined
#. name of a case
#: SearchPanel.cpp:18664
msgid "Deleting %s '%s' will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with it to be deleted."
msgstr "%s '%s' öğesini silmek, tüm yer imlerini siler ve onunla ilişkili tüm kayıtlı verilerin silinmesine izin verir."

#: SearchPanel.cpp:18628
msgid "Delete Bookmark?"
msgstr "Yer imi silinsin mi?"

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a bookmark
#: SearchPanel.cpp:18626
msgid "Deleting bookmark '%s' will allow any recorded data associated with it to be deleted. Are you sure?"
msgstr "'%s' yer imini silmek, onunla ilişkili tüm kayıtlı verilerin silinmesine izin verir. Emin misiniz?"

#: SearchPanel.cpp:18539
msgid "Bookmark %d"
msgstr "Yer İşareti %d"

#: SearchPanel.cpp:18375
msgid "You must select one or more sources to create a bookmark."
msgstr "Yer imi oluşturmak için bir veya daha fazla kaynak seçmeniz gerekir."

#: SearchPanel.cpp:18367
msgid "User does not have admin cases privilege on at least one system.."
msgstr "Kullanıcının en az bir sistemde yönetici vakaları ayrıcalığı yok."

#: SearchPanel.cpp:18361
msgid "Bookmarks are not supported on at least one system."
msgstr "Yer imleri en az bir sistemde desteklenmez."

#: SearchPanel.cpp:18349
msgid "Perform a separate search to create bookmarks."
msgstr "Yer imleri oluşturmak için ayrı bir arama yapın."

#: SearchPanel.cpp:18337
msgid "Please save current bookmark first."
msgstr "Lütfen önce mevcut yer imini kaydedin."

#: SearchPanel.cpp:17474 virtualmatrix.cpp:2433
msgid "Paused"
msgstr "Duraklatıldı"

#: SearchPanel.cpp:16674
msgid "Displaying %u of %u results"
msgstr "%u / %u sonuçları görüntüleniyor"

#: SearchPanel.cpp:16672
msgid "Displaying %u results"
msgstr "%u sonuçlarını görüntüleme"

#: SearchPanel.cpp:16672
msgid "Displaying 1 result"
msgstr "1 sonuç görüntüleniyor"

#: SearchPanel.cpp:15916 SearchPanel.cpp:16978
msgid "Running %s"
msgstr "Çalıştırılıyor %s"

#: SearchPanel.cpp:15910
msgid "Could not export selected %s."
msgstr "Seçili %s dışa aktarılamadı."

#: SearchPanel.cpp:15690
msgid "Unable to Export"
msgstr "Dışa Aktarılamıyor"

#: SearchPanel.cpp:15685
msgid "Continue Export?"
msgstr "İhracata devam mı ediyorsunuz?"

#: SearchPanel.cpp:15682
msgid "Not all items can be exported."
msgstr "Tüm öğeler dışa aktarılamaz."

#: SearchPanel.cpp:15672
msgid "Export Max Exceeded"
msgstr "Maksimim Dışa Aktarım Aşıldı"

#: SearchPanel.cpp:15671 SearchPanel.cpp:15684
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"

#: SearchPanel.cpp:15643 SearchPanel.cpp:15647 SearchPanel.cpp:15651
msgid "%s%s and first %s"
msgstr "%s%s ve ilk %s"

#: SearchPanel.cpp:15639
msgid "%s%s, the first %s, and first %s"
msgstr "%s%s, ilk %s ve ilk %s"

#: SearchPanel.cpp:15636
msgid "Can only export the first "
msgstr "Sadece birincisini dışa aktarabilir "

#: SearchPanel.cpp:15635
msgid "%d serial sources"
msgstr "%d seri kaynak"

#: SearchPanel.cpp:15634
msgid "%d audio sources"
msgstr "%d ses kaynakları"

#: SearchPanel.cpp:15633
msgid "%d video sources"
msgstr "%d video kaynakları"

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a case
#: SearchPanel.cpp:15600
msgid "Case %s will be exported as separate bookmark exports."
msgstr "Büyük/küçük harf %s, ayrı yer imi dışa aktarmaları olarak dışa aktarılır."

#: SearchPanel.cpp:14119
msgid "Export Results"
msgstr "Sonuçları Dışa Aktar"

#: SearchPanel.cpp:11193
msgid "Double password authentication is required to perform this search."
msgstr "Bu aramayı gerçekleştirmek için çift parola kimlik doğrulaması gereklidir."

#: SearchPanel.cpp:10362
msgid "Direct Search Disabled"
msgstr "Doğrudan Arama Devre Dışı"

#: SearchPanel.cpp:10357
msgid "Direct Search Enabled - Prefer System Video"
msgstr "Doğrudan Arama Etkin - Sistem Videosunu Tercih Et"

#: SearchPanel.cpp:10355
msgid "Direct Search Enabled - Prefer Archive Video"
msgstr "Doğrudan Arama Etkin - Arşiv Videosunu Tercih Et"

#: SearchPanel.cpp:10258
msgid "You must select one or more sources to export."
msgstr "Dışa aktarmak için bir veya daha fazla kaynak seçmeniz gerekir."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of serials supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10252
msgid "At most %d event meta data sources may be exported."
msgstr "En fazla %d olay meta veri kaynakları dışarı aktarılabilir."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10246
msgid "At most one event meta data source from a %s system may be exported."
msgstr "Bir %s sisteminden en fazla bir olay meta veri kaynağı dışarı aktarılabilir."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of serials supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10224
msgid "At most %d serial items may be exported."
msgstr "En fazla %d seri öğe dışa aktarılabilir."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10218
msgid "At most one serial from a %s system may be exported."
msgstr "%s sisteminden en fazla bir seri video dışa aktarılabilir."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of audios supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10196
msgid "At most %d audios may be exported."
msgstr "En fazla %d sesler dışa aktarılabilir."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10190
msgid "At most one audio from a %s system may be exported."
msgstr "%s sisteminden en fazla bir ses dışa aktarılabilir."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of videos supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10168
msgid "At most %d videos may be exported."
msgstr "En fazla %d video dışa aktarılabilir."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10162
msgid "At most one video from a %s system may be exported."
msgstr "%s sisteminden sadece bir video dışa aktarılabilir."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:9965
msgid "Not permitted on video from a %s system."
msgstr "Bir %s sistemi üzerinden videoya izin verilmedi."

#: SearchPanel.cpp:9389
msgid "CD/DVD Burning Software Not Found!"
msgstr "CD/DVD Yazdırma yazılımı bulunamadı!"

#: SearchPanel.cpp:9387
msgid "No Recordable Drives Found!"
msgstr "Kaydedilebilir Sürücüler Bulunmadı!"

#: SearchPanel.cpp:8027
msgid "Downloaded %d/%d"
msgstr "İndirildi %d/%d"

#. TRANSLATOR: First %s is a percentage.  Second %s is a size.  Third %s is a
#. time.
#: SearchPanel.cpp:8021
msgid "Estimate: %s of %s, %s remaining"
msgstr "Tahmin: %s / %s, %s kalan"

#: SearchPanel.cpp:7349 SearchPanel.cpp:18951
msgid "Initiating Download..."
msgstr "İndirme Başlatılıyor..."

#: SearchPanel.cpp:7016
msgid "Picture"
msgstr "Resim"

#: SearchPanel.cpp:6756 videoPanel.cpp:1257
msgid "Could not find valid image to save"
msgstr "Kaydetmek için geçerli resim bulunamadı"

#: SearchPanel.cpp:6493
msgid "This PS file is too large to export as an executable file."
msgstr "Bu PS dosyası çalıştırılabilir dosya olarak dışa aktarmak için çok büyük."

#: SearchPanel.cpp:6454
msgid "The export container format does not support all codecs. Only those supported have been exported to the file."
msgstr "Dışa aktarma kapsayıcı biçimi tüm codec bileşenlerini desteklemez. Yalnızca desteklenenler dosyaya aktarılmıştır."

#: SearchPanel.cpp:6452
msgid "The export failed because the container format does not support the codec used."
msgstr "Kapsayıcı biçimi kullanılan codec bileşenini desteklemediği için dışa aktarma işlemi başarısız oldu."

#: SearchPanel.cpp:6365 supportexport.cpp:1599
msgid "Are you sure you want to cancel the export?"
msgstr "Dışa aktarımı iptal etmek istediğinden emin misin?"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6324 SearchPanel.cpp:6361
msgid "Exporting video at %s"
msgstr "%s da video dışa aktarılıyor"

#: SearchPanel.cpp:6316 SearchPanel.cpp:6456
msgid "Error %d when converting to export format."
msgstr "Dışa aktarma biçimine dönüştürülürken %d hatası oluştu."

#: SearchPanel.cpp:6283 SearchPanel.cpp:6414
msgid "Converting to export format"
msgstr "Dışa aktarma biçimine dönüştürme"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6228
msgid "Exporting event meta data at %s"
msgstr "Olay meta verilerini %s'de dışa aktarma"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6164
msgid "Exporting meta data at %s"
msgstr "Meta verileri %s'de dışa aktarma"

#: SearchPanel.cpp:6045 SearchPanel.cpp:6166 SearchPanel.cpp:6283
#: SearchPanel.cpp:6326 SearchPanel.cpp:6414
msgid "Search Video Export"
msgstr "Video Dışa Aktarım Ara"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6043 SearchPanel.cpp:6084
msgid "Exporting serial data at %s"
msgstr "%s da seri veri dışa aktarımı"

#: SearchPanel.cpp:5479
msgid "The save directory is not writable, please check permissions."
msgstr "Kaydetme dizini yazılabilir değildir, lütfen izinleri kontrol edin."

#: SearchPanel.cpp:5471 SearchPanel.cpp:5480
msgid "Video Export Error"
msgstr "Video Dışa Aktarım Hatası"

#: SearchPanel.cpp:5470
msgid "The save directory does not exist."
msgstr "Kaydetme dizini yok."

#: SearchPanel.cpp:5431
msgid "Please right click on the video and Mark the export Start and Stop positions."
msgstr "Lütfen videoya sağ tıklayarak Dışa Aktarım Başlangıç ve Durdur pozisyonlarını İşaretleyin."

#: SearchPanel.cpp:5420
msgid "No video available to be exported."
msgstr "Dışa aktarılacak video yok."

#: ScheduledExport.cpp:239 SearchPanel.cpp:5206 SearchPanel.cpp:5411
#: SearchPanel.cpp:5421 SearchPanel.cpp:5432
msgid "Video Export Warning"
msgstr "Video Dışa Aktarım uyarısı"

#: SearchPanel.cpp:5203
msgid ""
"There is not enough free space to export the selected video.\n"
"Please select less video and try again.\n"
"Need: %s bytes Free: %s bytes"
msgstr ""
"Seçilen videoyu dışa aktarmak için yeterli disk alanı bulunmamaktadır.\n"
"Lütfen daha küçük video seçip yeniden deneyin.\n"
"Gereksinim: %s bytes Boş: %s bytes"

#. TRANSLATOR: Video export MP4 file type description
#: SearchPanel.cpp:5120
msgid "MP4 files"
msgstr "MP4 dosyaları"

#. TRANSLATOR: Video export Apple QuickTime file type description
#: SearchPanel.cpp:5115
msgid "QuickTime files"
msgstr "QuickTime dosyaları"

#. TRANSLATOR: Video export Microsoft AVI file type description
#: SearchPanel.cpp:5110
msgid "AVI files"
msgstr "AVI dosyaları"

#: SearchPanel.cpp:4864
msgid "Video Export Restriction"
msgstr "Video  Dışa Aktarım Sınırlandırmaları"

#. TRANSLATOR:  The %s are the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:4862
msgid "%s systems can only export one camera at a time.  Please select only one %s connected camera to export."
msgstr "%s sistemleri aynı anda bir kamera dışa aktarımı yapabilir.  Lütfen dışa aktarım için sadece bir %s bağlanmış kamera seçin."

#: SearchPanel.cpp:4808
msgid "Export Video"
msgstr "Videoyu Dışa Aktar"

#: SearchPanel.cpp:4804
msgid "Download and Export Video"
msgstr "Videoyu İndir ve Dışa Aktar"

#: SearchPanel.cpp:4796
msgid "Export Audio"
msgstr "Sesi Dışa Aktar"

#: SearchPanel.cpp:4792
msgid "Download and Export Audio"
msgstr "Sesi İndir ve Dışa Aktar"

#: SearchPanel.cpp:4784
msgid "Export Audio and Serial"
msgstr "Sesi ve Seriyi Dışa Aktar"

#: SearchPanel.cpp:4780
msgid "Download and Export Audio and Serial"
msgstr "Ses ve Seriyi İndir ve Dışa Aktar"

#: SearchPanel.cpp:4772
msgid "Export Video and Serial"
msgstr "Videoyu ve Seriyi Dışa Aktar"

#: SearchPanel.cpp:4768
msgid "Download and Export Video and Serial"
msgstr "Videoyu ve Seriyi İndir ve Dışa Aktar"

#: SearchPanel.cpp:4760
msgid "Export Video and Audio"
msgstr "Videoyu ve Sesi Dışa Aktar"

#: SearchPanel.cpp:4756
msgid "Download and Export Video and Audio"
msgstr "Videoyu ve Sesi İndir ve Dışa Aktar"

#: SearchPanel.cpp:4748
msgid "Export Video, Audio, and Serial"
msgstr "Videoyu, Sesi ve Seriyi Dışa Aktar"

#: SearchPanel.cpp:4744
msgid "Download and Export Video, Audio, and Serial"
msgstr "Videoyu, Sesi ve Seriyi İndir ve Dışa Aktar"

#: SearchPanel.cpp:3875
msgid "Detecting download resume position..."
msgstr "İndirme özgeçmiş pozisyonu aranıyor..."

#: SearchPanel.cpp:3703
msgid "Downloading list view frames..."
msgstr "Liste görünümü çerçeveleri indiriliyor..."

#: SearchPanel.cpp:18256
msgid "Rule: "
msgstr "Kural: "

#: SearchPanel.cpp:3133
msgid "No video or audio recordings available for playback."
msgstr "Oynatacak video veya ses kaydı yok."

#. TRANSLATOR: %s is the name of the product
#. TRANSLATOR: %s is the name of the product such as exacqVision Client
#: SearchPanel.cpp:2078 SearchPanel.cpp:2108 SearchPanel.cpp:5261
#: reporteventspanel.cpp:1358
msgid "%s Search Warning"
msgstr "%s Arama Uyarısı"

#: SearchPanel.cpp:2072
msgid "Double Password Search Warning"
msgstr "Çift Şifre Arama Uyarısı"

#. TRANSLATOR: %s is a list of system names seperated by new lines
#: SearchPanel.cpp:2072
msgid "Double password authentication is required for:%s"
msgstr "Şunlar için çift parola kimlik doğrulaması gereklidir:%s"

#: SearchPanel.cpp:1900
msgid "Purging Temp Files..."
msgstr "Geçiçi Dosyalar Temizleniyor..."

#: SearchPanel.cpp:1645 SearchPanel.cpp:18221
msgid "Custom Rule..."
msgstr "Özel Kural..."

#: SearchPanel.cpp:1518
msgid "Buffering..."
msgstr "Ara belleğe alınıyor..."

#: SearchPanel.cpp:654
msgid "Cropped from original video"
msgstr "Orijinal videodan kırpılmış"

#: SearchPanel.cpp:179
msgid "Cancelling download."
msgstr "İndirme iptal ediliyor."

#: SearchPanel.cpp:178
msgid "Continue downloading?"
msgstr "İndirmeye devam etsin mi?"

#: SearchPanel.cpp:177
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Düşük Disk Alanı"

#: SearchPanel.cpp:176
msgid "Running very low on disk space."
msgstr "Çok düşük disk alanı üzerinde çalışıyor."

#: SearchPanel.cpp:174
msgid "Please modify your export selection(s) and try again."
msgstr "Lütfen dışa aktarım seçeneğinizi(lerinizi) düzenleyin ve yeniden deneyin."

#: SearchPanel.cpp:173
msgid "Must have at least one source item with recorded video or audio to export."
msgstr "Kaydedilmiş videoyu veya sesi dışarı aktarmak için en az bir kaynak öğe olmak zorunda."

#: SearchPanel.cpp:172
msgid "Invalid Export"
msgstr "Geçersiz Dışa Aktarım"

#: SearchPanel.cpp:170
msgid "No connected system supports thumbnails."
msgstr "Hiç bir bağlı sistem küçük resimleri desteklemiyor."

#: SearchPanel.cpp:169
msgid "Displaying thumbnails"
msgstr "Küçük resimler gödteriliyor"

#: SearchBar.cpp:1486 SearchPanel.cpp:168 reporteventspanel.cpp:1158
msgid "Searching..."
msgstr "Aranıyor..."

#: SearchPanel.cpp:167
msgid "Start and Stop positions have not been marked."
msgstr "Start (Başlat) ve Stop (Durdur) konumları işaretlenmemiştir."

#: SearchPanel.cpp:166
msgid "User does not have burn privilege on selected serial input."
msgstr "Kullanıcının seçili seri girişi üzerinde yazma ayrıcalığı yok."

#: SearchPanel.cpp:165
msgid "User does not have burn privilege on selected audio input."
msgstr "Kullacının seçili ses girişi üzerinde yazma ayrıcalığı yok."

#: SearchPanel.cpp:164
msgid "User does not have burn privilege on at least one selected camera."
msgstr "Kullanıcının en az bir seçili kamera üzerinde yazma ayrıcalığı yok."

#: SearchPanel.cpp:163
msgid "User does not have export privilege on at least one selected event meta data input."
msgstr "Kullanıcı, seçilen en az bir olay meta veri girişinde dışa aktarma ayrıcalığına sahip değil."

#: SearchPanel.cpp:162
msgid "User does not have export privilege on at least one selected serial input."
msgstr "Kullanıcı seçilen en az bir seri girişinde dışa aktarım yetkilerine sahip değil."

#: SearchPanel.cpp:161
msgid "User does not have export privilege on selected audio input."
msgstr "Kullanıcı seçilen ses girişinde dışa aktarım yetkilerine sahip değil."

#: SearchPanel.cpp:160
msgid "User does not have export privilege on at least one selected camera."
msgstr "Kullanıcı seçilen en az bir kamerada dışa aktarım yetkilerine sahip değil."

#: SearchPanel.cpp:159
msgid "User does not have save privilege on at least one selected camera."
msgstr "Kullanıcının en az bir seçili kamera üzerinde kaydetme ayrıcalığı yoktur."

#: SearchPanel.cpp:158
msgid "User does not have print privilege on at least one selected camera."
msgstr "Kullanıcının en az bir seçili kamera üzerinde baskı ayrıcalığı yoktur."

#: SearchPanel.cpp:157
msgid "User does not have Smart Search privilege on at least one selected camera."
msgstr "Kullanıcının en az bir seçili kamera üzerinde Akıllı Arama ayrıcalığı yoktur."

#: SearchPanel.cpp:155
msgid "No image available at current position."
msgstr "Geçerli konumda mevcut görüntü yok."

#: SearchPanel.cpp:154
msgid "Can only be performed after single camera search."
msgstr "Yalnızca tek kamera arama sonrası gerçekleştirilebilir."

#: SearchPanel.cpp:153
msgid "The Search did not return any metadata results."
msgstr "Aramanız herhangi bir metadata sonucu bulamamıştır."

#: SearchPanel.cpp:152
msgid "The Search did not return any results."
msgstr "Aramanız sonuç bulamamıştır."

#: SearchPanel.cpp:151
msgid "No cameras were selected for viewing."
msgstr "Görüntülemek için kamera seçilmedi."

#: SearchPanel.cpp:150
msgid "The Start/End Time is invalid."
msgstr "Başlangıç/Bitiş Zamanı geçersiz."

#: SearchPanel.cpp:149
msgid "Please modify your search and try again."
msgstr "Lütfen aramanı değiştir ve tekrar dene."

#: SearchPanel.cpp:148
msgid "No Search Results"
msgstr "Arama Sonuçları Yok"

#: SearchPanel.cpp:147
msgid "Invalid Search"
msgstr "Geçersiz Arama"

#: SearchBar.cpp:417
msgid "Duration: %s"
msgstr "Süre: %s"

#: SchedulePanel.cpp:1974
msgid "Do Not Record"
msgstr "Kaydetme"

#: SchedulePanel.cpp:1973
msgid "Record Alarms"
msgstr "Alarmları Kaydet"

#: SchedulePanel.cpp:1972
msgid "Record Motion and Alarms"
msgstr "Hareketi ve Alarmları Kaydet"

#: SchedulePanel.cpp:1971
msgid "Record Free Run, Motion and Alarms"
msgstr "Ücretsiz Çalıştırmayı, Hareketi ve Alarmları Kaydet"

#: SchedulePanel.cpp:1965
msgid "Do Not Archive"
msgstr "Arşivleme"

#: SchedulePanel.cpp:1964
msgid "Archive Recorded Alarms"
msgstr "Kaydedilmiş Alarmları Arşivle"

#: SchedulePanel.cpp:1963
msgid "Archive Recorded Motion and Alarms"
msgstr "Kaydedilmiş Hareketi ve Alarmları Arşivle"

#: SchedulePanel.cpp:1962
msgid "Archive Recorded Free Run, Motion and Alarms"
msgstr "Kaydedilmiş Ücretsiz Çalıştırmayı, Hareketi ve Alarmları Arşivle"

#: SchedulePanel.cpp:1786
msgid "Audio Name"
msgstr "Ses Adı"

#: SchedulePanel.cpp:1785
msgid "Apply Schedule to Audio"
msgstr "Programı Ses Sistemine Uygula"

#: SchedulePanel.cpp:1780
msgid "Event Name"
msgstr "Olay Adı"

#: SchedulePanel.cpp:1779
msgid "Apply Schedule to Events"
msgstr "Programı Olaylara Uygula"

#: SchedulePanel.cpp:1773
msgid "Apply Schedule to Cameras"
msgstr "Programı Kameralara Uygula"

#: SchedulePanel.cpp:439
msgid "Capture an image every"
msgstr "Bütün görüntüyü yakala"

#: SchedulePanel.cpp:435
msgid "Archive an image every"
msgstr "Bütün görüntüyü arşivle"

#: scheduleGrid.cpp:1743
msgid "Event Recordings"
msgstr "Olay Kaydı"

#: scheduleGrid.cpp:1736
msgid "Time Lapse"
msgstr "Hızlandırılmış"

#: scheduleGrid.cpp:1201 utils.cpp:2221
msgid "Minute"
msgid_plural "Minutes"
msgstr[0] "Dakika"
msgstr[1] "Dakikalar"

#: scheduleGrid.cpp:1196 utils.cpp:2133 utils.cpp:2215
msgid "Hour"
msgid_plural "Hours"
msgstr[0] "Saat"
msgstr[1] "Saatler"

#: GraphPanel.cpp:821 GraphPanel.cpp:880 GraphPanel.cpp:956
#: scheduleGrid.cpp:1192 utils.cpp:2226
msgid "Second"
msgid_plural "Seconds"
msgstr[0] "Saniye"
msgstr[1] "Saniyeler"

#: scheduleGrid.cpp:1122
msgid "Disabled (At Most storage rule type)"
msgstr "Devre dışı (Bir çok depolama kuralı çeşidinde)"

#. TRANSLATOR: %s is the Product Family Name (i.e. 'exacqVision').
#: SaveViewDlg.cpp:108
msgid "%s Views"
msgstr "%s Görüntüler"

#: RulerPanel.cpp:795
msgid "Clear Selected Item(s) Cache"
msgstr "Seçilen Parça(lar)ın Önbelleklerini Temizle"

#: RulerPanel.cpp:792
msgid "Clear All Cache"
msgstr "Bütün Önbelleği Temizle"

#: RulerPanel.cpp:762 videoPanel.cpp:4242
msgid "Disable Crop"
msgstr "Kırpmayı Devre Dışı Bırak"

#: RulerPanel.cpp:762 videoPanel.cpp:4242
msgid "Enable Crop"
msgstr "Kırpmayı Etkinleştir"

#: RemoteControlDialog.cpp:1496 twowayaudiodialog.cpp:609
msgid "Expand"
msgstr "Genişlet"

#: RemoteControlDialog.cpp:1461
msgid "Push Full Screen"
msgstr "Tam Ekranı İtme"

#: RemoteControlDialog.cpp:1340
msgid "is unavailable"
msgstr "kullanılamıyor"

#: RemoteControlDialog.cpp:1084 RemoteControlDialog.cpp:1156
msgid "Maximum Panel Count is"
msgstr "Maksimum Panel Sayısı"

#: RemoteControlDialog.cpp:1036 RemoteControlDialog.cpp:1132
#: RemoteControlDialog.cpp:1185
msgid "Disabled)"
msgstr "Devre dışı)"

#: RemoteControlDialog.cpp:1002
msgid "Client is not connected to"
msgstr "İstemci bağlı değil"

#: RemoteControlDialog.cpp:998 RemoteControlDialog.cpp:1235
#: RemoteControlDialog.cpp:1286
msgid "is unavailable on"
msgstr "şurada kullanılamıyor:"

#: RemoteControlDialog.cpp:701
msgid "Audio is not supported from drag/drop"
msgstr "Ses, sürükle/bırak özelliğinden desteklenmez"

#: RemoteControlDialog.cpp:697
msgid "Serial is not supported from drag/drop"
msgstr "Seri, sürükle/bırak özelliğinden desteklenmez"

#: RemoteControlDialog.cpp:517
msgid "No applications selected."
msgstr "Hiçbir uygulama seçilmedi."

#: RemoteControlDialog.cpp:50 ViewsConfigPanel.cpp:2978
#: ViewsConfigPanel.cpp:3029
msgid "Digital PTZ"
msgstr "Dijital PTZ"

#: RemoteControlDialog.cpp:49
msgid "Custom Layouts"
msgstr "Özel Anahatlar"

#: RemoteControlDialog.cpp:48 ToursConfigPanel.cpp:3083
#: ViewsConfigPanel.cpp:3232 videoPanel.cpp:2282 videoPanel.cpp:4108
msgid "Event Monitor"
msgstr "Olay Monitörü"

#: RemoteControl.cpp:561 RemoteControl.cpp:646
msgid "Missing Serial"
msgstr "Eksik Seri"

#: RemoteControl.cpp:559
msgid "Missing Monitor"
msgstr "Eksik Monitör"

#: RemoteControl.cpp:548
msgid "Missing Digital Preset"
msgstr "Eksik Dijital Ön Ayar"

#: RemoteControl.cpp:526
msgid "Missing item"
msgstr "Eksik öğe"

#: RemoteControl.cpp:519
msgid "Custom Layout mismatch"
msgstr "Özel Düzen uyumsuzluğu"

#: RemoteControl.cpp:517
msgid "Layout mismatch"
msgstr "Düzen uyumsuzluğu"

#: RemoteControl.cpp:515
msgid "Missing audio"
msgstr "Eksik ses"

#: RemoteControl.cpp:501
msgid "User Access Violation"
msgstr "Kullanıcı Erişim İhlali"

#: RemoteControl.cpp:404 RemoteControl.cpp:1197
msgid "on"
msgstr "açık"

#: RemoteControl.cpp:403 RemoteControl.cpp:1196
msgid "Error on"
msgstr "Hata açık"

#: RemoteControl.cpp:323 twowayaudiodialog.cpp:34
msgid "Transmitting"
msgstr "Verici"

#: RemoteControl.cpp:321 RemoteControl.cpp:504
msgid "Timeout reached"
msgstr "Zaman aşımına ulaşıldı"

#: RemoteControl.cpp:317 RemoteControl.cpp:319
msgid "Sent"
msgstr "Gönder"

#: RemoteControl.cpp:278
msgid "API"
msgstr "API"

#: RemoteControl.cpp:275 VerifiersDialog.cpp:175
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"

#: RemoteControl.cpp:273
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"

#: PTZPanel.cpp:514
msgid "Disable Tour"
msgstr "Turu Devre Dışı Bırak"

#: PTZPanel.cpp:508
msgid "%d/%d"
msgstr "%d/%d"

#: PTZControl.cpp:22
msgid "Digital "
msgstr "Dijital "

#: POSProfilePanel.cpp:3152
msgid "New Rule..."
msgstr "Yeni Kural..."

#: POSProfilePanel.cpp:3079
msgid "&Clipboard"
msgstr "&Pano"

#: POSProfilePanel.cpp:2557
msgid "Send Selection"
msgstr "Seçimi Gönder"

#: EventSource.cpp:860 POSProfilePanel.cpp:2554 POSProfilePanel.cpp:3094
msgid "Rule"
msgstr "Kural"

#: POSProfilePanel.cpp:2549 POSProfilePanel.cpp:3088
msgid "New String Replacement"
msgstr "Yeni dize değiştirme"

#: POSProfilePanel.cpp:2548 POSProfilePanel.cpp:3087
msgid "New Line Mask"
msgstr "Yeni Çizgi Maskesi"

#: POSProfilePanel.cpp:2547 POSProfilePanel.cpp:3086
msgid "New Keyword"
msgstr "Yeni Anahtar Kelime"

#: POSProfilePanel.cpp:2546 POSProfilePanel.cpp:3085
msgid "End of Transaction (EOT)"
msgstr "İşlem Sonu (EOT)"

#: POSProfilePanel.cpp:2545 POSProfilePanel.cpp:3084
msgid "Start of Transaction (SOT)"
msgstr "İşlem Başlangıcı (SOT)"

#: POSProfilePanel.cpp:2540
msgid "Clear Preview"
msgstr "Önizlemeyi Temizle"

#: POSProfilePanel.cpp:2539
msgid "Select &All"
msgstr "Tümünü Seç &"

#: POSProfilePanel.cpp:2538
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopyala"

#: POSProfilePanel.cpp:1394 SerialConfigPanel.cpp:1633
msgid "New Profile %d"
msgstr "Yeni Profil %d"

#: POSProfilePanel.cpp:1364 POSProfilePanel.cpp:2784
msgid "Edit..."
msgstr "Düzenlemek..."

#: POSProfilePanel.cpp:1106 SerialConfigPanel.cpp:659
msgid "Connecting."
msgstr "Bağlanıyor."

#: POSProfilePanel.cpp:762
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: POSProfilePanel.cpp:686
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"

#: POSProfilePanel.cpp:656 POSProfilePanel.cpp:683 POSProfilePanel.cpp:711
msgid "String"
msgstr "Dizgi"

#: POSProfilePanel.cpp:105 POSProfilePanel.cpp:2976 POSProfilePanel.cpp:2995
#: ../classes/evfontdialog.cpp:718 ../classes/evfontdialog.cpp:737
msgid "Font Sample"
msgstr "Yazı tipi Örneği"

#: POSProfilePanel.cpp:72
msgid "Failed to export profile"
msgstr "Profil dışa aktarılamadı"

#: POSProfilePanel.cpp:71
msgid "Failed to import profile"
msgstr "Profil içe aktarılamadı"

#: POSProfilePanel.cpp:69
msgid "Export failed"
msgstr "Dışa aktarma başarısız."

#: POSProfilePanel.cpp:68
msgid "Import failed"
msgstr "İçe aktarma başarısız oldu"

#: POSProfilePanel.cpp:66 ScheduledExportConfigPanel.cpp:62
msgid "Export File"
msgstr "Dosyayı Dışa Aktar"

#: POSProfilePanel.cpp:65
msgid "Import File"
msgstr "Dosyayı İçeri Aktar"

#: POEPort.cpp:951
msgid "Port fault"
msgstr "Bağlantı noktası hatası"

#: POEPort.cpp:807
msgid "This camera is not addressable through our software. We recommend that you use the camera's web interface to set its address to %s. After it is successfully re-addressed, plug it back into this port."
msgstr "Bu kamera, yazılımımız aracılığıyla adreslenemez. Adresini %s olarak ayarlamak için kameranın web arayüzünü kullanmanızı öneririz . Başarılı bir şekilde yeniden adreslendikten sonra, bu bağlantı noktasına geri takın."

#: POEPort.cpp:800
msgid "An addressable camera was detected"
msgstr "Adreslenebilir bir kamera tespit edildi"

#: POEPort.cpp:792
msgid "Verifying the camera was successfully addressed"
msgstr "Kameranın doğrulanması başarıyla ele alındı"

#: POEPort.cpp:733
msgid "Manual intervention required"
msgstr "Manuel müdahale gerekli"

#: POEPort.cpp:328 POEPort.cpp:729
msgid "Camera detected"
msgstr "Kamera algılandı"

#: POEPort.cpp:442
msgid "External"
msgstr "Harici"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: POEPort.cpp:433
msgid "There is an externally powered device plugged into this port. %s did not detect a camera."
msgstr "Bu bağlantı noktasına takılı, harici olarak çalışan bir cihaz var. %s bir kamera algılamadı ."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: POEPort.cpp:427
msgid "There is a PoE device on this port that is drawing power. %s did not detect a camera."
msgstr "Bu bağlantı noktası üzerinde güç çeken bir PoE cihazı bulunmaktadır. %s bir kamera algılamadı ."

#: POEPort.cpp:405
msgid "The PoE board has exceeded its power budget. Please remove a device from the system."
msgstr "PoE kartı güç bütçesini aştı. Lütfen sistemden bir cihazı kaldırın."

#: POEPort.cpp:401
msgid "A PoE device has drawn too much power. If this is not resolved automatically, a camera may need to be removed from the system."
msgstr "Bir PoE cihazı çok fazla güç çekti. Bu otomatik olarak çözülmezse , bir kameranın sistemden kaldırılması gerekebilir."

#: POEPort.cpp:344
msgid "Not present"
msgstr "Mevcut değil"

#: POEPort.cpp:336 POEPort.cpp:340 POEPort.cpp:425 POEPort.cpp:431
msgid "No camera detected"
msgstr "Kamera algılanmadı"

#: POEPort.cpp:332
msgid "Scanning port"
msgstr "Tarama portu"

#: POEPort.cpp:316 POEPort.cpp:405 POEPort.cpp:954
msgid "Over budget"
msgstr "Bütçeyi aşmak"

#: POEPort.cpp:312 POEPort.cpp:401
msgid "Fault"
msgstr "Arıza"

#: POEPort.cpp:30
msgid "Budget"
msgstr "Bütçe"

#: POEPort.cpp:29
msgid "Power"
msgstr "Güç"

#: POEPanel.cpp:302
msgid "Power cycle Warning"
msgstr "Güç döngüsü Uyarısı"

#: POEPanel.cpp:185
msgid "Power cycle port %d"
msgstr "Güç döngüsü bağlantı noktası %d"

#: POEManagement.cpp:773
msgid "Open %s in browser."
msgstr "Tarayıcıda %s dosyasını açın."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:80
msgid "Burn CD/DVD"
msgstr "CD/DVD Yaz"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:77
msgid "Manually Selected Cameras"
msgstr "Elle Seçilen Kameralar"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:74
msgid "Media not Empty. Not ready."
msgstr "Ortam Boş değil. Hazır değil."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:73
msgid "Empty Media Loaded - Ready."
msgstr "Boş Ortam Yüklendi - Hazır."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:72 ../classes/devtemplate_symbols.h:32
msgid "Media Error"
msgstr "Ortam Hatası"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:71
msgid "No Media"
msgstr "Ortam yok"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:66
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:65
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:64
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:62
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:516 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:59
msgid "Unavailable"
msgstr "Kullanılamıyor"

#. TRANSLATOR: %s is Auto Export Feature Name (i.e. 'Auto Export')
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:57
msgid "The %s feature failed to startup. Please check server log for details."
msgstr "%s özelliğini başlatma başarısız. Lütfen ayrıntılar için sunucu günlüğünü kontrol edin."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:55
msgid "Only %d audio inputs can be exported in a profile. Please select fewer audio inputs."
msgstr "Yalnızca %d ses girişleri profile gönderilebilir. Lütfen daha az ses girişi seçin."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:54
msgid "Only %d cameras can be exported in a profile. Please select fewer cameras."
msgstr "Yalnızca %d kameraları profile gönderilebilir. Lütfen daha az kamera seçin."

#. TRANSLATOR: %s is Auto Export Feature Name (i.e. 'Auto Export')
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:53
msgid "Do you really want to start %s on the selected profile?"
msgstr "Seçili profilde %s'yi gerçekten başlatmak istiyor musunuz?"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:51
msgid "Duplicate profile names are not allowed."
msgstr "Kopya profil isimlerine izin verilmemekte."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:50
msgid "Unable to create new profile. Max index reached."
msgstr "Yeni profil oluşturmak olanaksız. Maksimum içeriğe ulaştı."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:49
msgid "Please save the current profile first."
msgstr "Lütfen ilk olarak güncel profili kaydedin."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:47
msgid "This profile is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "Bu profil şu anda hedef durumunda. Lütfen durumu öncelikle düzenleyin yada silin."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:984
msgid "Cannot verify certificate with certicate authority."
msgstr "Sertifika yetkilisi ile sertifika doğrulanamıyor."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:979
msgid "Cannot reach the portal. Please check your internet connection and try again."
msgstr "Portala ulaşılamıyor. Lütfen internet bağlantınızı kontrol edin ve tekrar deneyin."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:947
msgid "Invalid response received from portal"
msgstr "Portaldan geçersiz yanıt alındı"

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:870 OutboundConnectionsPanel.cpp:1004
msgid "This will permanently delete this Outbound Connection."
msgstr "Bu, bu Giden Bağlantıyı kalıcı olarak siler."

#: OutboundConnection.cpp:169
msgid "Outbound"
msgstr "Giden"

#: OutboundConnection.cpp:114
msgid "Clone Failed"
msgstr "Kopyalama başarısız oldu"

#: OutboundConnection.cpp:111
msgid "Cloning..."
msgstr "Klonlama..."

#: OutboundConnection.cpp:109
msgid "Cloning"
msgstr "Klonlama"

#: OutboundConnection.cpp:105
msgid "Lookup Failed"
msgstr "Arama başarısız oldu"

#: OutboundConnection.cpp:99
msgid "Connection Lost"
msgstr "Connection Lost"

#: connectionstatuspanel_symbols.h:12 OutboundConnection.cpp:93
#: Smartvue.cpp:181 system.cpp:862 system.cpp:896 systemaddconfig.cpp:1155
msgid "Connecting..."
msgstr "Bağlanıyor..."

#: OutboundConnection.cpp:90
msgid "Lookup..."
msgstr "Arama..."

#: NotificationProfile.cpp:22
msgid "Failure"
msgstr "Başarısız"

#: NotificationProfile.cpp:16 ScheduledExport.cpp:231
msgid "Success"
msgstr "Başarılı"

#: NetworkStorage.cpp:810
msgid "Bad file system"
msgstr "Kötü dosya sistemi"

#: NetworkStorage.cpp:807
msgid "Bad mount"
msgstr "Kötü montaj"

#: NetworkStorage.cpp:804
msgid "Bad partition"
msgstr "Kötü bölüm"

#: NetworkStorage.cpp:762
msgid "Disconnect Failed"
msgstr "Bağlantı Kesme Başarısız Oldu"

#: NetworkStorage.cpp:759
msgid "Disabling"
msgstr "Devre dışı"

#: AudioIn.cpp:215 NetworkStorage.cpp:752 NetworkStorage.cpp:801
#: urlutils.cpp:256 urlutils.cpp:1226
msgid "Missing"
msgstr "Kayıp"

#: NetworkStorage.cpp:743 NetworkStorage.cpp:798
msgid "Preparing"
msgstr "Hazırlanıyor"

#: NetworkStorage.cpp:725
msgid "No Usable Disks"
msgstr "Kullanılabilir Disk Yok"

#: NetworkStorage.cpp:702
msgid "Not Monitored"
msgstr "İzlenmiyor"

#: NetworkStorage.cpp:685 NetworkStorage.cpp:749 OutboundConnection.cpp:102
msgid "Connection Failed"
msgstr "Bağlantı başarısız oldu"

#: NetworkStorage.cpp:682 NetworkStorage.cpp:746
msgid "Refreshing"
msgstr "Yenileniyor"

#: NetworkStorage.cpp:664
msgid "No Targets"
msgstr "Hedef Yok"

#: NetworkStorage.cpp:294
msgid "Failed to unmount volume"
msgstr "Birimin bağlantısı kesilemedi"

#: NetworkStorage.cpp:291
msgid "Missing binary"
msgstr "Eksik ikili dosya"

#: NetworkStorage.cpp:288
msgid "Querying disk"
msgstr "Disk sorgulama"

#: NetworkStorage.cpp:288
msgid "Failed to query disk"
msgstr "Disk sorgulanamadı"

#: NetworkStorage.cpp:285
msgid "Deleting partition"
msgstr "Bölümü silme"

#: NetworkStorage.cpp:285
msgid "Failed to delete partition"
msgstr "Bölüm silinemedi"

#: NetworkStorage.cpp:282
msgid "Creating partition table"
msgstr "Bölüm tablosu oluşturma"

#: NetworkStorage.cpp:282
msgid "Failed to create partition table"
msgstr "Bölüm tablosu oluşturulamadı"

#: NetworkStorage.cpp:279
msgid "Creating partition"
msgstr "Bölüm oluşturma"

#: NetworkStorage.cpp:279
msgid "Failed to create partition"
msgstr "Bölüm oluşturulamadı"

#: NetworkStorage.cpp:276
msgid "Formatting file system"
msgstr "Dosya sistemini biçimlendirme"

#: NetworkStorage.cpp:276
msgid "Failed to format file system"
msgstr "Dosya sistemi biçimlendirilemedi"

#: NetworkStorage.cpp:273
msgid "Creating Samba share"
msgstr "Samba paylaşımı oluşturma"

#: NetworkStorage.cpp:273
msgid "Failed to add Samba share"
msgstr "Samba paylaşımı eklenemedi"

#: NetworkStorage.cpp:270
msgid "Deleting Samba share"
msgstr "Samba paylaşımını silme"

#: NetworkStorage.cpp:270
msgid "Failed to delete Samba share"
msgstr "Samba paylaşımı silinemedi"

#: NetworkStorage.cpp:267
msgid "Writing to fstab"
msgstr "fstab'a yazma"

#: NetworkStorage.cpp:267
msgid "Failed to write fstab"
msgstr "Ortam yazma başarız"

#: NetworkStorage.cpp:264
msgid "Mounting volume"
msgstr "Montaj hacmi"

#: NetworkStorage.cpp:264
msgid "Failed to mount volume"
msgstr "Birim bağlanamadı"

#: NetworkStorage.cpp:261
msgid "Creating Samba config"
msgstr "Samba yapılandırması oluşturma"

#: NetworkStorage.cpp:261
msgid "Failed to write Samba config"
msgstr "Samba config yazılamadı"

#: NetworkStorage.cpp:258
msgid "Updating iSCSI Target"
msgstr "iSCSI Hedefini Güncelleştirme"

#: NetworkStorage.cpp:258
msgid "Failed to update iSCSI Target"
msgstr "iSCSI Hedefi güncelleştirilemedi"

#: NetworkStorage.cpp:255
msgid "Creating iSCSI Target"
msgstr "iSCSI Hedefi Oluşturma"

#: NetworkStorage.cpp:255
msgid "Failed to create iSCSI Target"
msgstr "iSCSI Hedefi oluşturulamadı"

#: NetworkStorage.cpp:252
msgid "Deleting iSCSI Target"
msgstr "iSCSI Hedefini Silme"

#: NetworkStorage.cpp:252
msgid "Failed to delete iSCSI Target"
msgstr "iSCSI Hedefi silinemedi"

#: NetworkStorage.cpp:249
msgid "Writing TGT config"
msgstr "TGT yapılandırması yazma"

#: NetworkStorage.cpp:249
msgid "Failed to write TGT config"
msgstr "TGT config yazılamadı"

#: NetworkStorage.cpp:246
msgid "Changing UID"
msgstr "UID'yi Değiştirme"

#: NetworkStorage.cpp:246
msgid "Failed to change UID"
msgstr "UID değiştirilemedi"

#: NetworkStorage.cpp:243
msgid "Adding NFS Share"
msgstr "NFS Paylaşımı Ekleme"

#: NetworkStorage.cpp:243
msgid "Failed to add NFS share"
msgstr "NFS paylaşımı eklenemedi"

#: NetworkStorage.cpp:240
msgid "Deleting NFS Share"
msgstr "NFS Paylaşımını Silme"

#: NetworkStorage.cpp:240
msgid "Failed to delete NFS share"
msgstr "NFS paylaşımı silinemedi"

#: NetworkStorage.cpp:18
msgid "Extended Storage"
msgstr "Genişletilmiş Depolama"

#: NetworkStorage.cpp:17
msgid "NFS Archiving"
msgstr "NFS Arşivleme"

#: NetworkStorage.cpp:16
msgid "SMB Archiving"
msgstr "KOBİ Arşivleme"

#: networkadapter.cpp:136
msgid "Disconnected - Settings pending reconnection."
msgstr "Bağlantı kesildi - Ayarlar yeniden bağlanmayı bekliyor."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:3743
msgid "Save Client Config File for "
msgstr "İstemci Yapılandırma Dosyası için Kaydet "

#. TRANSLATOR: All files type description
#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: POSProfilePanel.cpp:3291 SystemFileManagement.cpp:760
#: SystemItemConfig.cpp:1185 multisystemuserconfigpanel.cpp:3739
#: systemaddconfig.cpp:3923 systemaddconfig.cpp:3982
#: systemnetworkconfig.cpp:3368 systemnetworkconfig.cpp:4309
msgid "All files"
msgstr "Bütün dosyalar"

#. TRANSLATOR: XDV files type description
#. TRANSLATOR: All files type description
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:3736 systemaddconfig.cpp:3916
#: systemaddconfig.cpp:3980
msgid "XDV files"
msgstr "XDV dosyaları"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:152
msgid "Security Status"
msgstr "Güvenlik Durumu"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:150
msgid "Access Schedule"
msgstr "Erişim Takvimi"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:149
msgid "Temp"
msgstr "Sıc"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:91 systemusersconfig.cpp:72
msgid "Locked: Unknown"
msgstr "Kilitli: Bilinmiyor"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:90 systemusersconfig.cpp:71
msgid "Temporary Access Expired"
msgstr "Geçici Erişimin Süresi Doldu"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:89 systemusersconfig.cpp:70
msgid "Outside Access Schedule Times"
msgstr "Dış Erişim Zamanlama Saatleri"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:88 systemusersconfig.cpp:69
msgid "Locked: User Inactivity"
msgstr "Kilitli: Kullanıcı Hareketsizliği"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:87 systemusersconfig.cpp:68
msgid "Locked: Threshold Exceeded"
msgstr "Kilitli: Eşik Aşıldı"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:39 multisystemuserconfigpanel.cpp:81
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:148
msgid "Must"
msgstr "Olmazsa olmaz"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:80 multisystemuserconfigpanel.cpp:82
msgid "Not"
msgstr "Yok"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:38 multisystemuserconfigpanel.cpp:79
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:147
msgid "May"
msgstr "Mayıs"

#: ClassificationSelectionDialog.cpp:168 PersonDBConfigPanel.cpp:905
#: PersonMergeDialog.cpp:200 multisystemuserconfigpanel.cpp:76
#: systemusersconfig.cpp:3105
msgid "<None>"
msgstr "<None>"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:72
msgid "Add to Selected Systems"
msgstr "Seçili Sistemlere Ekle"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:36 multisystemuserconfigpanel.cpp:67
#: systemusersconfig.cpp:65
msgid "users"
msgstr "Kullanıcılar"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:35 ToursConfigPanel.cpp:1613
#: ViewsConfigPanel.cpp:2145 multisystemuserconfigpanel.cpp:66
#: systemusersconfig.cpp:64 userquerydialog.cpp:346
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "user"
msgstr[1] "Kullanıcılar"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a user role
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:64
msgid "The source user belongs to a user role (%s) that does not exist on one or more target systems. If you continue, the default user role will be used on those systems."
msgstr "Kaynak kullanıcı, bir veya daha fazla hedef sistemde bulunmayan bir kullanıcı rolüne (%s) aittir. Devam ederseniz, bu sistemlerde varsayılan kullanıcı rolü kullanılır."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:62
msgid "The only admin user can not be a temporary account."
msgstr "Tek yönetici kullanıcı geçici bir hesap olamaz."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:61
msgid "The user role can not be changed for the only admin user, nor can it be deleted."
msgstr "Kullanıcı rolü tek yönetici kullanıcı için değiştirilemez ve silinemez de."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:59
msgid "You have selected systems that are not enterprise, or not fully connected to an LDAP server."
msgstr "Kurumsal olmayan veya tam olarak bir LDAP sunucusuna bağlı olmayan sistemleri seçmişsiniz."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:58
msgid "Neither the username nor user role can be changed for default admin user, nor can be deleted."
msgstr "Varsayılan yönetici kullanıcı için kullanıcı adı veya kullanıcı rolü değiştirilemez veya silinemez."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:57 systemusersconfig.cpp:60
#: systemusersconfig.cpp:62
msgid "Click OK to continue."
msgstr "Devam etmek için Tamam düğmesine tıklayın."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:57
msgid "This account no longer exists anywhere."
msgstr "Bu hesap artık hiçbir yerde mevcut değil."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:55
msgid "About to delete user accounts and/or LDAP mappings."
msgstr "Kullanıcı hesaplarını ve/veya LDAP eşlemelerini silmek üzereyim."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:53 systemusersconfig.cpp:54
msgid "This LDAP user or group has already been mapped. Please select a new LDAP user or group."
msgstr "Bu LPDP kullanıcı veya grup zaten eşlenmiş. Lütfen yeni bir LDAP kullanıcı veya grup seçin."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:52 systemusersconfig.cpp:53
msgid "This %s username already exists. Please choose a different username before continuing."
msgstr "Bu %s kullanıcı adı zaten var. Lütfen devam etmeden önce farklı bir kullanıcı adı seçiniz."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:50
msgid "You have not selected any valid target systems."
msgstr "Geçerli bir hedef sistem seçmediniz."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:49 multisystemuserconfigpanel.cpp:50
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:58 multisystemuserconfigpanel.cpp:59
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:60 multisystemuserconfigpanel.cpp:61
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:62
msgid "Please correct."
msgstr "Lütfen düzeltin."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:49
msgid "You have not selected any systems to update."
msgstr "Güncellemek için herhangi bir sistem seçmediniz."

#: MapPanel.cpp:1384 videoPanel.cpp:4437
msgid "Digital PTZ\tAlt+Z"
msgstr "Dijital PTZ\t Alt+Z"

#: MapPanel.cpp:1371
msgid "Field of View Color"
msgstr "Görüş Alanı Rengi"

#: MapPanel.cpp:1359
msgid "Remove Field of View"
msgstr "Görüş Alanını Kaldır"

#: MapPanel.cpp:1356
msgid "Show Field of View"
msgstr "Görüş Alanını Göster"

#: MapPanel.cpp:1329
msgid "Icon Balloon"
msgstr "Simge Balon"

#: MapPanel.cpp:1326
msgid "Square Balloon"
msgstr "Kare Balon"

#: MapPanel.cpp:1324
msgid "Stickpin Balloon"
msgstr "Baton Balon"

#: MapPanel.cpp:1322
msgid "Circle Balloon"
msgstr "Yuvarlak Balon"

#: MapPanel.cpp:1320
msgid "No Icon Balloon"
msgstr "Simge Bolon yok"

#: MapPanel.cpp:1316
msgid "Icon Rotation"
msgstr "Simge Rotasyonu"

#: MapPanel.cpp:1313
msgid "Rotate icon 315 degrees"
msgstr "Simgeyi 315 derece döndür"

#: MapPanel.cpp:1311
msgid "Rotate icon 270 degrees"
msgstr "Simgeyi 270 derece döndür"

#: MapPanel.cpp:1309
msgid "Rotate icon 225 degrees"
msgstr "Simgeyi 225 derece döndür"

#: MapPanel.cpp:1307
msgid "Rotate icon 180 degrees"
msgstr "Simgeyi 180 derece döndür"

#: MapPanel.cpp:1305
msgid "Rotate icon 135 degrees"
msgstr "Simgeyi 135 derece döndür"

#: MapPanel.cpp:1303
msgid "Rotate icon 90 degrees"
msgstr "Simgeyi 90 derece döndür"

#: MapPanel.cpp:1301
msgid "Rotate icon 45 degrees"
msgstr "Simgeyi 45 derece döndür"

#: MapPanel.cpp:1299
msgid "Do not rotate icon"
msgstr "Simgeyi döndürme"

#: MapPanel.cpp:1294
msgid "Mirror Icon"
msgstr "Yansıma Simge"

#: MapPanel.cpp:1287
msgid "Display name"
msgstr "Adını göster"

#: MapPanel.cpp:1282
msgid "Display on Bottom"
msgstr "Altta Görüntüle"

#: MapPanel.cpp:1280
msgid "Display on Top"
msgstr "Üstte Görüntüle"

#: MapPanel.cpp:1278
msgid "Display on Left"
msgstr "Solda Görüntile"

#: MapPanel.cpp:1276
msgid "Display on Right"
msgstr "Sağda görüntüle"

#: MapPanel.cpp:1274
msgid "Do not display"
msgstr "Gösterme"

#: MapPanel.cpp:1183
msgid "Remove selected item"
msgid_plural "Remove selected items"
msgstr[0] "Seçili öğeyi kaldır"
msgstr[1] "Seçili öğeleri kaldır"

#: MapPanel.cpp:1171 videoPanel.cpp:4051
msgid "Switch Context"
msgstr "İçerik Değiştir"

#: MapPanel.cpp:259 ../classes/evfontdialog.cpp:173
msgid "White"
msgstr "Beyaz"

#: MapPanel.cpp:256 ../classes/evfontdialog.cpp:170
msgid "Aqua"
msgstr "Aqua"

#: MapPanel.cpp:253
msgid "Fushia"
msgstr "Fushia (Füşa)"

#: MapPanel.cpp:250 ../classes/evfontdialog.cpp:164
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"

#: MapPanel.cpp:247 ../classes/evfontdialog.cpp:161
msgid "Yellow"
msgstr "Sarı"

#: MapPanel.cpp:244 ../classes/evfontdialog.cpp:158
msgid "Lime"
msgstr "Kireç"

#: MapPanel.cpp:241 ../classes/evfontdialog.cpp:155
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"

#: MapPanel.cpp:238 ../classes/evfontdialog.cpp:152
msgid "Silver"
msgstr "Gümüş"

#: MapPanel.cpp:235 ../classes/evfontdialog.cpp:149
msgid "Gray"
msgstr "Gray"

#: MapPanel.cpp:232 ../classes/evfontdialog.cpp:146
msgid "Teal"
msgstr "Çamurcun"

#: MapPanel.cpp:229 ../classes/evfontdialog.cpp:143
msgid "Purple"
msgstr "Mor"

#: MapPanel.cpp:226 ../classes/evfontdialog.cpp:140
msgid "Navy"
msgstr "Donanma"

#: MapPanel.cpp:223 ../classes/evfontdialog.cpp:137
msgid "Olive"
msgstr "Zeytin"

#: MapPanel.cpp:220 ../classes/evfontdialog.cpp:134
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"

#: MapPanel.cpp:217 ../classes/evfontdialog.cpp:131
msgid "Maroon"
msgstr "Bordo"

#: MapPanel.cpp:214 ../classes/evfontdialog.cpp:128
msgid "Black"
msgstr "Siyah"

#: AssociationIconPanel.cpp:932 AssociationIconPanel.cpp:1063
#: MapConfigPanel.cpp:3771 systemgroupconfig.cpp:2011
msgid "Icon file"
msgstr "Simge dosyası"

#: MapConfigPanel.cpp:2938 ToursConfigPanel.cpp:3056 ViewsConfigPanel.cpp:3177
#: view.cpp:1651 view.cpp:1707
msgid "Map"
msgstr "Harita"

#: Analytic.h:206 MapConfigPanel.cpp:2893
msgid "Trigger"
msgstr "Tetikleyici"

#: MapConfigPanel.cpp:2878
msgid "Audio Input"
msgstr "Ses Girişi"

#: MapConfigPanel.cpp:2878 twowayaudiodialog.cpp:258
msgid "Audio Output"
msgstr "Ses Çıkışı"

#: MapConfigPanel.cpp:947 MapConfigPanel.cpp:948 SearchPanel.cpp:11155
msgid "server"
msgid_plural "servers"
msgstr[0] "sunucu"
msgstr[1] "sunucular"

#: MapConfigPanel.cpp:824
msgid "Map file"
msgstr "Harita dosyası"

#: AssociationIconPanel.cpp:928 AssociationIconPanel.cpp:1059
#: ClientConfigPanel.cpp:3589 MapConfigPanel.cpp:820 MapConfigPanel.cpp:3767
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1912 systemgroupconfig.cpp:2007
msgid "Graphic Files"
msgstr "Grafik Dosyaları"

#: MapConfigPanel.cpp:539 ToursConfigPanel.cpp:303 ViewsConfigPanel.cpp:462
msgid "Item Name"
msgstr "Öğe Adı"

#: MapConfigPanel.cpp:538 ToursConfigPanel.cpp:302 ViewsConfigPanel.cpp:461
msgid "Item System"
msgstr "Öğe Sistemi"

#: MapConfigPanel.cpp:537 ToursConfigPanel.cpp:301 ViewsConfigPanel.cpp:460
msgid "Item Type"
msgstr "Öğe Tipi"

#: MapConfigPanel.cpp:130
msgid "Not all maps are valid."
msgstr "Tüm haritalar geçerli değildir."

#: MapConfigPanel.cpp:129
msgid "Map names must be unique."
msgstr "Harita adları benzersiz olmalıdır."

#: MapConfigPanel.cpp:128
msgid "Current map not valid."
msgstr "Mevcut harita geçerli değil."

#: MapConfigPanel.cpp:127
msgid "Current map name not unique."
msgstr "Mevcut harita adı benzersiz değil."

#: MapConfigPanel.cpp:124
msgid "Insert After"
msgstr "Sonra Ekle"

#: MapConfigPanel.cpp:123
msgid "Insert As Child"
msgstr "Alt Öğe Olarak Ekle"

#: MapConfigPanel.cpp:122
msgid "Insert Before"
msgstr "Önce Ekle"

#. TRANSLATOR: The %s is a filename.
#: MapConfigPanel.cpp:119
msgid "Downloading graphic for map '%s'"
msgstr "Harita '%s' için görsel indiriliyor"

#: AssociationIconPanel.cpp:941 AssociationIconPanel.cpp:1072
#: ClientConfigPanel.cpp:3602 MapConfigPanel.cpp:116
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1936 systemgroupconfig.cpp:2023
msgid "Unknown Image Format"
msgstr "Bilinmeyen Resim Biçimi"

#: AssociationIconPanel.cpp:940 AssociationIconPanel.cpp:1071
#: ClientConfigPanel.cpp:3601 MapConfigPanel.cpp:115 systemgroupconfig.cpp:2022
msgid ""
"The image you selected is in an unfamiliar format.\n"
"Please convert it or select another."
msgstr ""
"Seçtiğiniz resim belirlenemeyen bir formattadır.\n"
"Lütfen bunu dönüştürün yada başka bir çeşit seçin."

#: systemgroupconfig.cpp:828
msgid "Changing this group's icon will cause an unused icon to be deleted from the server."
msgstr "Bu grubun simgesini değiştirmek, kullanılmayan bir simgenin sunucudan silinmesine neden olur."

#: systemgroupconfig.cpp:702
msgid "Deleting this group will remove its custom icon from the server."
msgstr "Bu grubu silmek, özel simgesini sunucudan kaldırır."

#: MapConfigPanel.cpp:110
msgid "This will permanently delete this Map and all of its children you have configuration privileges on."
msgstr "Bu işlem, bu Haritayı ve yapılandırma ayrıcalıklarına sahip olduğunuz tüm alt öğelerini kalıcı olarak siler."

#: ViewsConfigPanel.cpp:77
msgid "This will permanently delete this View."
msgstr "Bu, bu Görünümü kalıcı olarak siler."

#: MapConfigPanel.cpp:106
msgid "The current Map has not been saved."
msgstr "Mevcut Harita kaydedilmedi."

#: MapConfigPanel.cpp:104
msgid "Invalid Map Name"
msgstr "Geçersiz Harita Adı"

#: mainFrame.cpp:15505 systemgroupconfig.cpp:50
msgid "Another Group already has this name."
msgstr "Başka bir Grup zaten bu isme sahip."

#: MapConfigPanel.cpp:100
msgid "Map Graphic Transmission Failure"
msgstr "Harita Görsel Gönderimi Başarısız"

#. TRANSLATOR: The %s is the name of a server
#: MapConfigPanel.cpp:99
msgid "The map graphic was not successfully transmitted to server '%s'"
msgstr "Görsel haritası '%s' sunucusuna başarılı bir şekilde gönderilemedi"

#: MapConfigPanel.cpp:96
msgid "Server Disconnect"
msgstr "Sürücü Bağlı değil"

#. TRANSLATOR: The %s is the name of a server
#: MapConfigPanel.cpp:95
msgid ""
"The system '%s' disconnected before responding that the map graphic was successfully received.\n"
"Please check that the system is working correctly and that the map graphic\n"
"you are trying to use is not more than 2 megabytes in size."
msgstr ""
"Sistem '%s' bağlantısı harita görseli başarılı bir şekilde alındı yanıtı gelmeden koptu.\n"
"Lütfen harita görselinin ve sistemin başarılı bir şekilde çalıştığını kontrol edin\n"
"kullanmaya çalıştığınız 2 megabytetan fazla büyüklükte."

#. TRANSLATOR: The first %s is the singular or plural form of "server".  The
#. second %s is a list of servers.  The third is again a singular or plural
#. "server".  The fourth %s is another list of servers.
#: MapConfigPanel.cpp:92
msgid ""
"This operation will apply the map background from the map you are currently looking at and found on the %s:\n"
"%s\n"
"to the other maps with the same name and found on the %s:\n"
"%s."
msgstr ""
"Bu işlem, şu anda bakmakta olduğunuz ve %s:%s üzerinde bulunan haritadaki harita arka planını, aynı ada sahip ve %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"üzerinde bulunan diğer haritalara uygulayacaktır."

#: MapConfigPanel.cpp:89
msgid ""
"Some Map items were positioned off of the Map.\n"
"They have been moved to the center of the map for you to reposition."
msgstr ""
"Bazı Harita öğeleri haritada kapalı yerleştirilmiş.\n"
"Onlar senin yeniden yerleştirmen için haritanın merkezine taşındı."

#: MapConfigPanel.cpp:88
msgid "Items Off Map"
msgstr "Harita Dışı Öğeler"

#: MapConfigPanel.cpp:87
msgid ""
"Please merge Maps that have diverged by inconsistent updates before editing this Map.\n"
"You can find diverged maps by looking in the Maps tree for two or more Maps that have the same name and the same parent Map.\n"
"Once you navigate to the Map that should be kept, please press the Merge Maps button."
msgstr ""
"Lütfen bu haritayı düzenlemeden önce tutarsızca farklılaşan haritaları bölün.\n"
"Farklılaşan haritaları aynı isimde ve benzer ilişkili haritaya sahip iki yada daha fazla haritalar topluluğuna bakarak bulabilirsin.\n"
"Korunmasını istediğiniz haritayı yönlendirdiğinizde, lütfen Haritaları Böl butonuna basın."

#: MapConfigPanel.cpp:86
msgid "Please Merge Diverged Maps"
msgstr "Lütfen Ayrılmış Haritaları Birleştirme"

#: MapConfigPanel.cpp:83
msgid "Config Update"
msgstr "Yapılandırma Güncellemesi"

#: MapConfigPanel.cpp:82
msgid "The configuration on one or more servers changed before you answered the merge confirmation message.  Please verify that the maps you want to merge are still available and try the merge again."
msgstr "Birleştirme onay mesajına cevap vermeden önce bir yada daha fazla sunucudaki ayar değişti.  Lütfen birleştirmek istediğiniz ve birleşmeye uygun haritaları onaylayın ve yeniden deneyin."

#: MapConfigPanel.cpp:81
msgid "Changes Not Saved"
msgstr "Değişiklikler Kaydedilmedi"

#: MapConfigPanel.cpp:80
msgid ""
"Some systems you were attempting to update have rejected the update.\n"
"Please check that these systems are working correctly and that any map graphics\n"
"you are trying to use are not more than 2 megabytes in size."
msgstr ""
"Güncellemek istediğiniz bazı sistemler güncellemeyi kabul etmedi.\n"
"Lütfen bu sistemlerin düzgün bir şekilde çalışıp çalışmadığını ve boyutu\n"
"2 megabytes dan büyük boyuta sahip harita görsellerinin kontrol ediniz."

#: MapConfigPanel.cpp:78
msgid "Map has items from one or more systems that you do not have configuration privileges for."
msgstr "Harita, yapılandırma ayrıcalıklarına sahip olmadığınız bir veya daha fazla sistemden öğeler içeriyor."

#: MapConfigPanel.cpp:77
msgid "Items from non-enterprise servers are not allowed on child maps."
msgstr "Kurumsal olmayan sunuculardaki parçalar alt haritalarda izin verilmiyor."

#: MapConfigPanel.cpp:76
msgid "Item already on map - drag aborted"
msgstr "Öğe zaten haritada - sürükleme iptal edildi"

#: MapConfigPanel.cpp:74
msgid ""
"This Map has items from one or more systems\n"
"that you do not have configuration privileges for."
msgstr ""
"Bu harita bir yada fazla sistemlerden parçalar içermektedir\n"
" yönetebileceğiniz yetkilendirmelerinizin bulunmadığı."

#: MapConfigPanel.cpp:73 systemgroupconfig.cpp:53
msgid "Missing Config Privileges"
msgstr "Kayıp Yapılandırma Ayrıcalıkları"

#: evDiscBurnDialog.cpp:518 mainFrame.cpp:15335
msgid "Unmount"
msgstr "Çıkart"

#: evToast.cpp:260
msgid "Error switching pages."
msgstr "Sayfalar arasında geçiş yapılırken hata oluştu."

#: mainFrame.cpp:14859
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Yer imini sil"

#: mainFrame.cpp:14851
msgid "Delete Case"
msgstr "Vaka Sil"

#: mainFrame.cpp:14758
msgid "Client-side Kerberos authentication failed."
msgstr "İstemci tarafı Kerberos kimlik doğrulaması başarısız oldu."

#: mainFrame.cpp:14303
msgid "Joystick: Viewing Next Group Of Cameras From The Tree"
msgstr "Denetim kolu: Topluluktan sonraki grup kameraları görüntüleniyor"

#: mainFrame.cpp:14252
msgid "Joystick: <ERROR> Invalid Camera %d"
msgstr "Denetim kolu: <ERROR> Geçersiz Kamera %d"

#: mainFrame.cpp:14132
msgid "Joystick: Changing Navigation Panel"
msgstr "Denetim kolu: Navigasyon Panelini değiştiriyor"

#: mainFrame.cpp:14120
msgid "Joystick: Changing Video Panel"
msgstr "Denetim kolu: Video Panelini Değiştiriyor"

#: mainFrame.cpp:13389
msgid "Download"
msgstr "İndir"

#: mainFrame.cpp:13288
msgid "Create Case"
msgstr "Kasa Oluştur"

#: mainFrame.cpp:13273 mainFrame.cpp:13288
msgid "Create Bookmarks"
msgstr "Yer İmleri Oluşturun"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5111 ViewsConfigPanel.cpp:5115 mainFrame.cpp:12626
msgid "Find Camera for Video Panel %d"
msgstr "Video Panel %d için Kamera Bul"

#: mainFrame.cpp:12597 mainFrame.cpp:12634 videoPanel.cpp:3828
msgid "Find View"
msgstr "Görüntü Bul"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5119 mainFrame.cpp:12595 mainFrame.cpp:12630
msgid "Find Maps"
msgstr "Haritalar Bul"

#: mainFrame.cpp:12527
msgid "Find PTZ Preset - "
msgstr "PTZ Preset Bul - "

#: mainFrame.cpp:12526
msgid "Find Digital PTZ Preset - "
msgstr "Dijital PTZ Preset Bul - "

#: mainFrame.cpp:12526
msgid "Find Fisheye Preset - "
msgstr "Fisheye Preset Bul - "

#: mainFrame.cpp:12519
msgid "No PTZ Presets"
msgstr "PTZ Presets Yok"

#: mainFrame.cpp:12519
msgid "There are no PTZ Presets for this camera:"
msgstr "Bu kamera için PTZ Ön Ayarı yok:"

#: mainFrame.cpp:12511
msgid "No Digital PTZ Presets"
msgstr "Dijital PTZ Presets Yok"

#: mainFrame.cpp:12511
msgid "There are no Digital PTZ Presets for this camera:"
msgstr "Bu kamera için Dijital PTZ Ön Ayarı yoktur:"

#: mainFrame.cpp:12207
msgid "Invalid Access Code"
msgstr "Geçersiz Erişim Kodu"

#: mainFrame.cpp:12206
msgid "Invalid Access Code on"
msgstr "Geçersiz Erişim Kodu açık"

#: mainFrame.cpp:12202
msgid "Login Error"
msgstr "Giriş Hatası"

#: mainFrame.cpp:12201
msgid "Login Error on"
msgstr "Giriş Hatası açık"

#: mainFrame.cpp:12066 mainFrame.cpp:12143
msgid "from"
msgstr "Başlangıç"

#: mainFrame.cpp:12064
msgid "Received profile"
msgstr "Alınan profil"

#: mainFrame.cpp:12062
msgid "Received tour"
msgstr "Alınan tur"

#: mainFrame.cpp:12060
msgid "Received view"
msgstr "Alınan görünüm"

#. TRANSLATOR:  The first %s is the OEM'ed 'Start' mode name.  The last two %s
#. are system names.
#: mainFrame.cpp:11976
msgid "Only one %s system can be connected at a time.  If you continue, the system '%s' will be disconnected so that '%s' can be connected."
msgstr "Aynı anda yalnızca bir %s sistemi bağlanabilir. Devam ederseniz, '%s' komutunun bağlanabilmesi için '%s' sistemi bağlantısı kesilecektir."

#. TRANSLATOR:  The %d is the number of allowed systems.  The first %s is the
#. OEM'ed 'Start' mode name.  The last %s is the system name.
#: mainFrame.cpp:11954
msgid "A maximum of %d %s Edge systems can be connected at a time. Disconnecting '%s'."
msgstr "Bir seferde en fazla %d %s Edge sistemi bağlanabilir. '%s' bağlantısı kesiliyor."

#. TRANSLATOR:  Both %s are system names
#: mainFrame.cpp:11174
msgid "Only one system with the same license can be connected at a time.  If you continue, '%s' will be disconnected so that '%s' can be connected."
msgstr "Aynı anda yalnızca aynı lisansa sahip bir sistem bağlanabilir. Devam ederseniz , '%s' bağlantısının yapılabilmesi için '%s' bağlantısı kesilecektir."

#: mainFrame.cpp:11095
msgid "You do not have the Search privilege on any servers involved in the search.  Search aborted."
msgstr "Arama ile ilişkilendirilmiş herhangi bir sunucuda yetkilendirmeniz bulunmamaktadır.  Arama durduruldu."

#: mainFrame.cpp:10579
msgid "Unable to connect to all search systems within timeout interval"
msgstr "Zaman aşımı aralığı içinde tüm arama sistemlerine bağlanılamıyor"

#: mainFrame.cpp:10084
msgid "Cancel Export or Import?"
msgstr "İçe yada Dışa aktarımı iptal et?"

#: mainFrame.cpp:10083
msgid ""
"You are currently exporting or importing system settings.\n"
"Do you want to cancel the export or import?"
msgstr ""
"Şu anda sistem ayarlarınızı içe yada dışa alıyorsunuz.\n"
"İçe alımı yada dışa alımı iptal etmek ister misin?"

#: Bookmark.cpp:213 Case.cpp:140
msgid "Size: %s"
msgstr "Boyut: %s"

#: ToursConfigPanel.cpp:1481 ViewsConfigPanel.cpp:2019 mainFrame.cpp:8570
msgid "Permission Mismatch"
msgstr "İzin Uyumsuzluğu"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2018 mainFrame.cpp:8569
msgid "You do not have edit permissions on all of the items contained in this view."
msgstr "Bu görünümde yer alan öğelerin tümü üzerinde düzenleme izniniz yok."

#: mainFrame.cpp:8525
msgid "Verify View"
msgstr "Görüntüyü Doğrula"

#: mainFrame.cpp:8524
msgid ""
"This View contains items that cannot be saved.\n"
"You will be taken to the advanced page to verify changes."
msgstr ""
"Bu Görüntü kaydedilemeyen öğeleri içerir.\n"
"Değişikleri doğrulamak için ileri sayfaya alınacaksınız."

#: mainFrame.cpp:8473
msgid "Mixed View Permissions"
msgstr "Karma Görünüm İzinleri"

#: mainFrame.cpp:8472
msgid "The systems related to this view have different view permissions. Saving this view may cause some of the items be omitted."
msgstr "Bu görünümle ilgili sistemlerin farklı görünüm izinleri vardır. Bu görünümün kaydedilmesi bazı öğelerin atlanmasına neden olabilir."

#: ViewsConfigPanel.cpp:84 mainFrame.cpp:8463
msgid "View Admin Privilege"
msgstr "Görüntü Yöneticisi Öncelikleri"

#: mainFrame.cpp:8462
msgid ""
"This View cannot be saved.\n"
"User must have View Admin or User View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"Bu Görünüm kaydedilemez.\n"
"Kullanıcının, tüm Görünüm kaynak öğeleri için Yönetici Görüntüleme veya Kullanıcı Yönetici Görünümü ayrıcalığına sahip olması gerekir."

#: mainFrame.cpp:8451
msgid ""
"No View Selected.\n"
"Please select a view for editing."
msgstr ""
"Görüntü Seçilmedi.\n"
"Lütfen düzenlemek için bir görüntü seç."

#: mainFrame.cpp:8444
msgid ""
"Only Views and View Tours are editable.\n"
"Please select a View or View Tour for editing."
msgstr ""
"Yalnızca Görüntüler ve Görüntü Turları düzenlenebilir.\n"
"Lütfen düzenlemek için bir Görüntü veya Görüntü Turu seç."

#: mainFrame.cpp:8390
msgid "Restricted Users Cannot Edit Views"
msgstr "Kısıtlı Kullanıcılar Görüntüleri Düzenleyemez"

#: mainFrame.cpp:8365 mainFrame.cpp:8493
msgid ""
"A view cannot be empty.\n"
"Please drag source items into panels before attempting to save a view."
msgstr ""
"Bir görüntü boş olamaz.\n"
"Lütfen bir görüntüyü kaydetmeye başlamadan önce kaynak öğeleri panellere sürükleyiniz."

#: mainFrame.cpp:7724
msgid "No connected system supports %s"
msgstr "Hiçbir bağlı sistem %s'yi desteklemez"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: mainFrame.cpp:7545
msgid "%s Client uses CHM files to show help.  Please install a CHM viewer like 'Chamonix' or 'CHM View'."
msgstr "%s İstemci CHM yardım dosyalarını kullanıyor.  Lütfen 'Chamonix' ya da 'CHM View' gibi CHM görüntüleyici yükleyin."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: mainFrame.cpp:7521
msgid "%s Client uses the following packages to show help: %s.  None are installed.  Please install one via your Linux distribution's package manager"
msgstr "%s İstemcisi yardım göstermek için aşağıdaki paketleri kullanır: %s. Hiçbiri yüklü değil . Lütfen Linux dağıtımınızın paket yöneticisi aracılığıyla bir tane kurun"

#: mainFrame.cpp:7514
msgid "'gnochm,' 'chmsee,' or 'xchm'"
msgstr "'gnochm', 'chmsee' veya 'xchm'"

#: mainFrame.cpp:7495
msgid "Could not read the %s help file."
msgstr "%s Yardım dosyası okunamadı."

#: mainFrame.cpp:7080
msgid "About..."
msgstr "Hakkında..."

#: mainFrame.cpp:7073
msgid "Product Registration..."
msgstr "Ürün Kaydı..."

#: mainFrame.cpp:7069
msgid "Software Subscription Information..."
msgstr "Yazılım Aboneliği Bilgisi..."

#: mainFrame.cpp:7065
msgid "Support Resources..."
msgstr "Kaynakları Destekle..."

#: mainFrame.cpp:7061
msgid "Knowledge Base..."
msgstr "Bilgi Tabanı..."

#: mainFrame.cpp:7057
msgid "What's new..."
msgstr "Neler yeni..."

#: mainFrame.cpp:7049
msgid "Support Diagnostics..."
msgstr "Destek Teşhisi..."

#: mainFrame.cpp:7037
msgid "Help...\tF1"
msgstr "Yardım...\t F1"

#: mainFrame.cpp:6786 mainFrame.cpp:6952 mainFrame.cpp:15374
msgid "Collapsed"
msgstr "Çökmüş"

#: mainFrame.cpp:6785 mainFrame.cpp:6951 mainFrame.cpp:15373
msgid "Expanded"
msgstr "Genişletilmiş"

#: mainFrame.cpp:6123
msgid "Could not import systems from"
msgstr "Sistemler şuradan içe aktarılamadı:"

#: mainFrame.cpp:6099 mainFrame.cpp:6125
msgid "Connectivity Error"
msgstr "Bağlantı Hatası"

#: mainFrame.cpp:5866 mainFrame.cpp:5875
msgid "Confirm Close?"
msgstr "Onayla Kapat?"

#: mainFrame.cpp:5875
msgid "Are you sure you want to close the application?"
msgstr "Uygulamayı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"

#: SearchPanel.cpp:6366 mainFrame.cpp:5848 supportexport.cpp:1600
msgid "Cancel Export?"
msgstr "Dışa Aktarım İptal Edilsin mi?"

#: mainFrame.cpp:5847
msgid ""
"Exiting the application will cancel the export.\n"
"Do you want to exit?"
msgstr ""
"Uygulamadan çıkılması dışa aktarımı iptal edecek.\n"
"Çıkmak istiyor musunuz?"

#: mainFrame.cpp:5821
msgid "Save Downloaded Data?"
msgstr "İndirilen veriler kaydedilsin mi?"

#: mainFrame.cpp:5820
msgid ""
"Exiting before completion will stop the export.\n"
"Would you like to save what is already downloaded?"
msgstr ""
"Tamamlanmadan önce çıkıldığında dışa aktarma işlemi durdurulur.\n"
"Zaten indirilmiş olanı kaydetmek ister misiniz?"

#: RemoteControl.cpp:504 mainFrame.cpp:5197
msgid "received"
msgstr "Alınan"

#: mainFrame.cpp:4953
msgid "Not Enough Unique Cameras to Display"
msgstr "Gösterecek Yeterli Özgün Kameralar Yok"

#: mainFrame.cpp:3755 mainFrame.cpp:10701
msgid "Cases"
msgstr "Durumda"

#: mainFrame.cpp:3617
msgid "Event Monitors"
msgstr "Olay Monitörleri"

#: ToursConfigPanel.cpp:471 mainFrame.cpp:3566
msgid "System Tours"
msgstr "Sistem Turları"

#: SaveViewDlg.cpp:171 ViewsConfigPanel.cpp:783 mainFrame.cpp:3529
msgid "System Views"
msgstr "Sistem Görünümleri"

#: mainFrame.cpp:3524
msgid "Remote View"
msgstr "Uzaktan Görünüm"

#: mainFrame.cpp:3139
msgid "Triggers"
msgstr "Tetikleyiciler"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2731
msgid "  Configuration"
msgstr "  Yapılandırma"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2729
msgid "  Unknown Cases"
msgstr "  Bilinmeyen Vakalar"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2727
msgid "  Search Cases"
msgstr "  Vakaları Ara"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2725
msgid "  Live Cases"
msgstr "  Canlı Vakalar"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2723
msgid "  Unknown Bookmarks"
msgstr "  Bilinmeyen Yer İmleri"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2721
msgid "  Search Bookmarks"
msgstr "  Yer İmlerini Ara"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2719
msgid "  Live Bookmarks"
msgstr "  Canlı Yer İmleri"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2717
msgid "  Unknown Events"
msgstr "  Bilinmeyen Olaylar"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2715
msgid "  Search Events"
msgstr "  Olayları Ara"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2713
msgid "  Live Events"
msgstr "  Canlı Olaylar"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2711
msgid "  Unknown Views"
msgstr "  Bilinmeyen Görüntüler"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2709
msgid "  Search Views"
msgstr "  Görüntüleri Ara"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2707
msgid "  Live Views"
msgstr "  Canlı Görüntüler"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2705
msgid "  Unknown Maps"
msgstr "  Bilinmeyen Haritalar"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2703
msgid "  Search Maps"
msgstr "  Haritaları Ara"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2701
msgid "  Live Maps"
msgstr "  Canlı Haritalar"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2699
msgid "  Unknown Groups"
msgstr "  Bilinmeyen Grublar"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2697
msgid "  Search Groups"
msgstr "  Grubları Ara"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2695
msgid "  Live Groups"
msgstr "  Canlı Gruplar"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2693
msgid "  Unknown Cameras"
msgstr "  Bilinmeyen Kameralar"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2691
msgid "  Search Cameras"
msgstr "  Kameraları Ara"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2689
msgid "  Live Cameras"
msgstr "  Canlı Kameralar"

#: mainFrame.cpp:2682
msgid "Add Security Integrations"
msgstr "Güvenlik Entegrasyonları Ekleyin"

#: translatablestrings_symbols.h:23 mainFrame.cpp:2673
msgid "Configure System"
msgstr "Sistemi Yapılandır"

#: mainFrame.cpp:2671 mainFrame.cpp:4078
msgid "Add Systems"
msgstr "Sistemler Ekle"

#: mainFrame.cpp:1405 mainFrame.cpp:1407 mainFrame.cpp:1409 mainFrame.cpp:1411
#: mainFrame.cpp:1414 mainFrame.cpp:1416 mainFrame.cpp:1419
msgid "Click here to sort tree"
msgstr "Ağacı ayırmak için tıkla"

#: mainFrame.cpp:1368
msgid "Logo Toolbar"
msgstr "Logo Araç Çubuğu"

#: mainFrame.cpp:1336
msgid "Help Toolbar"
msgstr "Yardım Araç Çubuğu"

#: mainFrame.cpp:1332
msgid "Indicators Toolbar"
msgstr "Göstergeler Araç Çubuğu"

#: mainFrame.cpp:1326
msgid "Top Window Operations Toolbar"
msgstr "Üst Pencere İşlemleri Araç Çubuğu"

#: mainFrame.cpp:1322
msgid "PTZ Button Bar"
msgstr "PTZ Buton Çubuğu"

#: mainFrame.cpp:1317
msgid "Static Event Buttons"
msgstr "Statik olay düğmeleri"

#: mainFrame.cpp:1289
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Arama Araç Çubuğu"

#: mainFrame.cpp:1281
msgid "Search Modes Toolbar"
msgstr "Arama Modu Araç Çubuğu"

#: mainFrame.cpp:1270
msgid "Views Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğunu Görüntüle"

#: mainFrame.cpp:1261
msgid "Undo Toolbar"
msgstr "Geri Al Araç Çubuğu"

#: mainFrame.cpp:1257
msgid "Mode Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğu Modu"

#: mainFrame.cpp:1041
msgid "Command line parameters did not match any configured servers."
msgstr "Komut satırı parametreleri herhangi bir yapılandırılmış sunucuyla eşleşmedi."

#: MailServer.cpp:20
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"

#: LiveVideo.cpp:2883
msgid ""
"Audio and at least one video are not from the same system. \n"
"Playback may be erratic due to slight time differences between the systems."
msgstr ""
"Ses ve en az bir video aynı sistemden değil. \n"
"Sistemler arasındaki küçük zaman farkları nedeniyle oynatma düzensiz olabilir."

#: LiveVideo.cpp:2875 LiveVideo.cpp:3000
msgid ""
"An error occurred while creating the description file. \n"
"Please check that your system's hard drive is not full and \n"
"that you have permission to write to your system's temporary directory."
msgstr ""
"Açıklama dosyası oluşturulurken hata meydana geldi. \n"
"Lütfen sisteminizin hard diskinin dolu olmadığını ve \n"
"sisteminizin geçiçi dizinine yazma izni olduğunu kontrol edin."

#: ClientConfigPanel.cpp:899
msgid "Enable GPU Decoding"
msgstr "GPU Kod Çözmeyi Etkinleştir"

#: ClientConfigPanel.cpp:898
msgid "GPU decoding has not been enabled. Would you like to calibrate your systems performance and enable it?"
msgstr "GPU kod çözme etkinleştirilmedi. Sisteminizin performansını kalibre etmek ve etkinleştirmek ister misiniz?"

#: LiveVideo.cpp:1254 SearchPanel.cpp:7059
msgid "Saved file %s"
msgstr "Kaydedilen dosya %s"

#: LiveVideo.cpp:1242 SearchPanel.cpp:7042 reporteventspanel.cpp:1421
msgid "JPEG files (*.jpg)|*.jpg|BMP files (*.bmp)|*.bmp|PNG files (*.png)|*.png"
msgstr "JPEG dosyaları (*.jpg)|*.jpg|BMP dosyaları (*.bmp)|*.bmp|PNG dosyaları (*.png)|*.png"

#: LiveVideo.cpp:1174 SearchPanel.cpp:6913 reporteventspanel.cpp:1446
msgid "Printing"
msgstr "Yazdırılıyor"

#: LiveVideo.cpp:1174 SearchPanel.cpp:6913 reporteventspanel.cpp:1446
msgid ""
"There was a problem printing.\n"
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
msgstr ""
"Yazdırırken sorun oldu.\n"
"Belki de geçerli yazıcınız doğru kurulmadı?"

#: LiveCasesPanel.cpp:777
msgid "A source is no longer available."
msgid_plural "Multiple sources are no longer available."
msgstr[0] "Bir kaynak artık mevcut değil."
msgstr[1] "Birden çok kaynak artık mevcut değil."

#: LiveCasesPanel.cpp:717
msgid "Recording..."
msgstr "Recording..."

#: LiveCasesPanel.cpp:713
msgid "Not all record associations found. Some sources will only record based on their schedule."
msgstr "Tüm kayıt ilişkilendirmeleri bulunamadı. Bazı kaynaklar yalnızca programlarına göre kayıt yapacaktır."

#: LiveCasesPanel.cpp:711
msgid "No record associations found. All sources will only record based on their schedule."
msgstr "Kayıt ilişkilendirmesi bulunamadı. Tüm kaynaklar yalnızca programlarına göre kayıt yapacaktır."

#: LiveCasesPanel.cpp:709
msgid "No record associations found. Current source will only record based on the schedule."
msgstr "Kayıt ilişkilendirmesi bulunamadı. Geçerli kaynak yalnızca zamanlamaya göre kayıt yapar."

#: LiveCasesPanel.cpp:707
msgid "You do not have the required privileges on all systems."
msgstr "Tüm sistemlerde gerekli ayrıcalıklara sahip değilsiniz."

#: LiveCasesPanel.cpp:705
msgid "You do not have the required privileges."
msgstr "Gerekli ayrıcalıklara sahip değilsiniz."

#: LiveCasesPanel.cpp:703
msgid "Nothing to bookmark on live."
msgstr "Canlı yayında yer imlerine eklenecek bir şey yok."

#: LiveCasesPanel.cpp:272
msgid "Live Bookmark"
msgstr "Canlı Yer İşareti"

#: LiveCasesPanel.cpp:265 LiveCasesPanel.cpp:289
msgid "Live Bookmarks"
msgstr "Canlı Yer İmleri"

#: LiveCasesPanel.cpp:223
msgid "Complete live bookmark?"
msgstr "Canlı yer imi tamamlandı mı?"

#: LiveCasesPanel.cpp:221
msgid "Complete live case?"
msgstr "Komple canlı vaka mı?"

#: ListViewGrid.cpp:891
msgid "Export results to CSV"
msgstr "Sonuçları CSV'ye aktar"

#: CameraImageHelper.cpp:157 ListViewGrid.cpp:787 utils.cpp:1880
#: videoPanel.cpp:1316 videoPanel.cpp:2662
msgid "GMT"
msgstr "GMT"

#: ListViewGrid.cpp:599
msgid "Export results to CSV..."
msgstr "Sonuçları CSV'ye aktarın..."

#: ListViewGrid.cpp:598
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr "Metni panoya kopyala"

#. TRANSLATOR: %s is a string representing a replay feature name (ie
#. exacqReplay)
#: ListViewGrid.cpp:591
msgid "Play with %s...\tEnter"
msgstr "%s ile oynayın...\tGiriş"

#: ListViewGrid.cpp:584
msgid "Start Playback: %s"
msgstr "Oynatmayı Başlat: %s"

#: ListViewGrid.cpp:323 reporteventspanel.cpp:584
msgid "Duration"
msgstr "Süre"

#: ListViewGrid.cpp:167
msgid "No related video"
msgstr "İlgili video yok"

#: ListViewGrid.cpp:163
msgid "No image available"
msgstr "Görüntü yok"

#: ListViewGrid.cpp:161
msgid "Retrieving image..."
msgstr "Görüntü alınıyor..."

#: ListCtrlHelper.cpp:1222
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"

#: ListCtrlHelper.cpp:1218
msgid "Cut"
msgstr "Kes"

#: ListCtrlHelper.cpp:1202 ListCtrlHelper.cpp:1287 ListCtrlHelper.cpp:1387
msgid "Item Details"
msgstr "Öğe Ayrıntıları"

#: licensevalidator.cpp:124
msgid "Validation conflict"
msgstr "Doğrulama çelişkisi"

#: licensevalidator.cpp:111
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' geçersiz"

#. TRANSLATOR: Evaluation server license
#: License.cpp:439
msgid "Evaluation"
msgstr "Değerlendirme"

#. TRANSLATOR: "Trial" server license type
#: License.cpp:433
msgid "Trial"
msgstr "Deneme"

#. TRANSLATOR: "Enterprise" server license type
#: License.cpp:426 mainFrame.cpp:4188
msgid "Enterprise"
msgstr "Kurumsal"

#: License.cpp:411
msgid ""
"Bad/Invalid License -\n"
"Check Server Network Adapter(s)"
msgstr ""
"Kötü/Geçersiz Lisans -\n"
"Sunucu Ağ Adaptör(lerini)ünü Kontrol et"

#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Updates through %s"
msgstr "Güncelemeler aracığılıyla %s"

#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Valid through %s"
msgstr "Geçerlidir %s"

#. TRANSLATOR: %s is either an expiration date or translated "none" if no date.
#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Expired on %s"
msgstr "Kullanım süresi sonu %s"

#: License.cpp:284
msgid "Invalid License"
msgstr "Geçersiz Lisans"

#. TRANSLATOR: "Licensed" server license type (i.e. non-enterprise)
#: License.cpp:77 License.cpp:429
msgid "Licensed"
msgstr "Lisanslı"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:2093
msgid "This will send the selected layouts to all systems you are connected to."
msgstr "Bu, seçilen düzenleri bağlı olduğunuz tüm sistemlere gönderecektir."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:2092
msgid "This will send the selected layout to all systems you are connected to."
msgstr "Bu, seçilen düzeni bağlı olduğunuz tüm sistemlere gönderecektir."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1118
msgid "Delete column selection"
msgstr "Sütun seçimi sil"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1116
msgid "Delete row selection"
msgstr "Dizi seçimini sil"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1113
msgid "Unmerge selected"
msgstr "Seçimi ayırma"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1111
msgid "Merge selected"
msgstr "Seçimi birleştir"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1108
msgid "Split selection both ways"
msgstr "Seçimi her iki yollada bölün"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1106
msgid "Split selection vertically"
msgstr "Seçimi dikey olarak bölün"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1104
msgid "Split selection horizontally"
msgstr "Seçimi yatay olarak bölün"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1101
msgid "Insert row below selection"
msgstr "Seçimin altına satır ekle"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1099
msgid "Insert row above selection"
msgstr "Seçimin üstüne satır ekle"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1097
msgid "Insert column after selection"
msgstr "Seçim sonrası sütun ekle"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1095
msgid "Insert column before selection"
msgstr "Seçim öncesi sütun ekle"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1092
msgid "Redo"
msgstr "Yeniden Yap"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:51
msgid "This will permanently delete all selected Layouts."
msgstr "Bu, seçilen tüm Düzenleri kalıcı olarak siler."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:46
msgid "Invalid Layout Name"
msgstr "Geçersiz Düzen Adı"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:45
msgid "Another Layout already has this name."
msgstr "Başka Düzeninin zaten bu isimde."

#: JoystickConfigBase.cpp:1086 JoystickConfigBase.cpp:1122
#: JoystickConfigBase.cpp:1151
msgid "Sensitivity %d/%d"
msgstr "Duyarlılık %d/%d"

#: JoystickConfigBase.cpp:614
msgid "Toggles Help dialog visibility."
msgstr "Yardım diyalog görünebilirliğini değiştir."

#: JoystickConfigBase.cpp:613
msgid "Show/Hide Help"
msgstr "Göster/Gizle Yardım"

#: JoystickConfigBase.cpp:609
msgid "Change the current view to a 1x1 view showing camera number %d.."
msgstr "Kamera numarasını %d göstermek için varsayılan 1x1 görüntüsünü değiştir.."

#: JoystickConfigBase.cpp:608
msgid "Go to Camera Number %d"
msgstr "Kamera Numarası %d ye Git"

#: JoystickConfigBase.cpp:596
msgid "Launch the Find Camera dialog (equivalent to F3)."
msgstr "Kamera Bulma Diyaloğunu çalıştır (Kısayol F3)."

#: JoystickConfigBase.cpp:595 mainFrame.cpp:12593 videoPanel.cpp:3823
msgid "Find Camera"
msgstr "Kamera Bul"

#: JoystickConfigBase.cpp:587
msgid "Change the camera view to PTZ preset number %d.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "Kamera görüntüsünü PTZ preset numarası %d na değiştir.  Etkinleştirildiğinde Dijital PTZ kullanır."

#: JoystickConfigBase.cpp:586
msgid "Go to PTZ Preset Number %d"
msgstr "PTZ Prest Numarası %d na Git"

#: JoystickConfigBase.cpp:581
msgid "Launch the Find PTZ Preset dialog (equivalent to F2)."
msgstr "Find PTZ Preset diyaloğunu çalıştır (F2 eşdeğeri)."

#: JoystickConfigBase.cpp:580
msgid "Find PTZ Preset"
msgstr "PTZ Preset Bul"

#: JoystickConfigBase.cpp:577
msgid "Toggle between full screen mode."
msgstr "Tam ekran modu arasında geçiş yap."

#: JoystickConfigBase.cpp:576
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Tam Ekranı Değiştir"

#: JoystickConfigBase.cpp:573
msgid "Go to the next available Navigation panel."
msgstr "Sonraki mevcut Navigasyon paneline git."

#: JoystickConfigBase.cpp:572
msgid "Next Navigation Panel"
msgstr "Sonraki Navigasyon Paneli"

#: JoystickConfigBase.cpp:568
msgid "Switch to the next client instance."
msgstr "Bir sonraki istemci örneğine geçin."

#: JoystickConfigBase.cpp:567
msgid "Switch Client Instance"
msgstr "İstemci Örneğini Değiştir"

#: JoystickConfigBase.cpp:563
msgid "Display the next available layout."
msgstr "Sonraki mevcut düzeni görüntüle."

#: JoystickConfigBase.cpp:562
msgid "Display Next Layout"
msgstr "Sonraki Düzeni Görüntüle"

#: JoystickConfigBase.cpp:559
msgid "Traverse the current source tree."
msgstr "Mevcut kaynak ağacını hareket ettirin."

#: JoystickConfigBase.cpp:558
msgid "Traverse Current Tree"
msgstr "Mevcut Ağacı Hareket Ettir"

#: JoystickConfigBase.cpp:555
msgid "Enable or disable the Digital PTZ"
msgstr "Dijital PTZ yi etkinleştir veya devre dışı bırak"

#: JoystickConfigBase.cpp:551
msgid "View this camera by itself."
msgstr "Bu kamerayı kendisi tarafından görüntüle."

#: JoystickConfigBase.cpp:550
msgid "View This Camera Only"
msgstr "Yalnızca Bu Kamerayı Görüntüle"

#: JoystickConfigBase.cpp:547
msgid "Send the joystick commands to the previous camera that you are viewing."
msgstr "Görüntülümekte olduğunuz önceki kameraya denetim kolu komutlarını gönderin."

#: JoystickConfigBase.cpp:546
msgid "Previous Video Panel"
msgstr "Önceki Video Paneli"

#: JoystickConfigBase.cpp:543
msgid "Send the joystick commands to the next camera that you are viewing."
msgstr "Görüntülümekte olduğunuz sonraki kameraya denetim kolu komutlarını gönderin."

#: JoystickConfigBase.cpp:542
msgid "Next Video Panel"
msgstr "Sonraki Video Paneli"

#: JoystickConfigBase.cpp:539
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 3 if supported."
msgstr "Eğer destekliyorsa PTZ kamerasını dom düzen 3 de çalıştır."

#: JoystickConfigBase.cpp:538
msgid "PTZ Dome Pattern 3"
msgstr "PTZ Dom Düzen 3"

#: JoystickConfigBase.cpp:535
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 2 if supported."
msgstr "Eğer destekliyorsa PTZ kamerasını dom düzen 2 de çalıştır."

#: JoystickConfigBase.cpp:534
msgid "PTZ Dome Pattern 2"
msgstr "PTZ Dom Düzen 2"

#: JoystickConfigBase.cpp:531
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 1 if supported."
msgstr "Eğer destekliyorsa PTZ kamerasını dom düzen 1 de çalıştır."

#: JoystickConfigBase.cpp:530
msgid "PTZ Dome Pattern 1"
msgstr "PTZ Dom Düzen 1"

#: JoystickConfigBase.cpp:527
msgid "Runs the PTZ camera apple peel pattern if supported."
msgstr "Eğer destekliyorsa PTZ kamerasını apple peel düzeninde çalıştır."

#: JoystickConfigBase.cpp:526
msgid "PTZ Run Apple Peel"
msgstr "PTZ Elma Dilim Calistir"

#: JoystickConfigBase.cpp:523
msgid "Flips the PTZ camera 180 degrees if supported."
msgstr "Eğer destekliyorsa PTZ kamerasını 180 dereceye döndür."

#: JoystickConfigBase.cpp:522
msgid "PTZ Flip 180"
msgstr "PTZ Döndür 180"

#: JoystickConfigBase.cpp:519
msgid "Closes the menu of the current camera."
msgstr "Mevcut kamera menüsünü kapatır."

#: JoystickConfigBase.cpp:518
msgid "PTZ Menu Close"
msgstr "PTZ Menü Kapalı"

#: JoystickConfigBase.cpp:515
msgid "Opens the menu of the current camera."
msgstr "Mevcut kameranın menüsünü açar."

#: JoystickConfigBase.cpp:514
msgid "PTZ Menu Open"
msgstr "PTZ Menu Açık"

#: JoystickConfigBase.cpp:511
msgid "Closes the iris of the current camera."
msgstr "Mevcut kameranın irisni açar."

#: JoystickConfigBase.cpp:510
msgid "PTZ Iris Close"
msgstr "PTZ Iris Kapalı"

#: JoystickConfigBase.cpp:507
msgid "Opens the iris of the current camera."
msgstr "Mevcut kameranın irisini açar."

#: JoystickConfigBase.cpp:506
msgid "PTZ Iris Open"
msgstr "PTZ Iris Açık"

#: JoystickConfigBase.cpp:503
msgid "Focuses near with the current camera."
msgstr "Mevcut kamera ile yakın odaklanır."

#: JoystickConfigBase.cpp:502
msgid "PTZ Focus Near"
msgstr "PTZ Odak Yanı"

#: JoystickConfigBase.cpp:499
msgid "Focuses far with the current camera."
msgstr "Mevcut kamera ile uzağa odaklanır."

#: JoystickConfigBase.cpp:498
msgid "PTZ Focus Far"
msgstr "PTZ Odak Uzaklığı"

#: JoystickConfigBase.cpp:495
msgid "Decreases the speed of the Pan and Tilt.  Will decrease the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Pan ve Tilt hızını azaltır.  Etkinleştirildiğinde Dijital PTZ hızı azalacak."

#: JoystickConfigBase.cpp:494
msgid "Decrease PTZ Pan/Tilt Speed"
msgstr "PTZ Pan/Tilt Hızını Azalt"

#: JoystickConfigBase.cpp:491
msgid "Increases the speed of the Pan and Tilt.  Will increase the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Pan ve Tilt hızı artırır.  Etkinleştirildiğinde Dijital PTZ hızı artacak."

#: JoystickConfigBase.cpp:490
msgid "Increase PTZ Pan/Tilt Speed"
msgstr "PTZ Pan/Tilt Hızını Artırın"

#: JoystickConfigBase.cpp:487
msgid "Decreases the speed of the Zoom.  Will decrease the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Yakınlaştırma hızını düşürür.  Etkinleştirildiğinde Dijital PTZ hızını düşürücek."

#: JoystickConfigBase.cpp:486
msgid "Decrease PTZ Zoom Speed"
msgstr "PTZ Yakınlaştırma Hızını Düşür"

#: JoystickConfigBase.cpp:483
msgid "Increases the speed of the Zoom.  Will increase the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Yakınlaştırma hızını artır.  Etkinleştirildiğinde Dijital PTZ hızını artıracak."

#: JoystickConfigBase.cpp:482
msgid "Increase PTZ Zoom Speed"
msgstr "PTZ Yakınlaştırma Hızını Artır"

#: JoystickConfigBase.cpp:479
msgid "Zooms out with the current camera.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "Dahili kamerayı uzaklaştır.  Etkinleştirildiğinde Dijital PTZ kullanılacak."

#: JoystickConfigBase.cpp:478
msgid "PTZ Zoom Out"
msgstr "PTZ Uzaklaştır"

#: JoystickConfigBase.cpp:475
msgid "Zooms in with the current camera.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "Varsayılan kamerayı yakınlaştır.  Etkinleştirildiğinde PTZ Dijital Kamerlarını kullanıcak."

#: JoystickConfigBase.cpp:474
msgid "PTZ Zoom In"
msgstr "PTZ Yakınlaştırması"

#: JoystickConfigBase.cpp:471
msgid "This button will not be used for any actions."
msgstr "Bu buton herhangi bir eylemde kullanılmadı."

#: JoystickConfigBase.cpp:470 JoystickConfigBase.cpp:1290
msgid "<No Action>"
msgstr "<Eylemsiz>"

#: JoystickConfigBase.cpp:21
msgid "Zoom:"
msgstr "Yakınlaştır:"

#: IPCamAddressingItem.cpp:269
msgid "The addressing process was aborted."
msgstr "Adresleme işlemi durduruldu."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:266 IPCamCommissioningItem.cpp:317
msgid "%s was unable to verify the IP change."
msgstr "%s IP değişikliğini doğrulayamadı."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:261
msgid "%s received an invalid response to its addressing request."
msgstr "%s, adresleme isteğine geçersiz bir yanıt aldı."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:256 IPCamCommissioningItem.cpp:307
msgid "%s is no longer able to communicate with the camera."
msgstr "%s artık kamerayla iletişim kuramıyor."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:251 IPCamCommissioningItem.cpp:302
msgid "%s was not able to create the necessary route to communicate with the camera."
msgstr "%s, kamerayla iletişim kurmak için gerekli rotayı oluşturamadı."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:246 IPCamCommissioningItem.cpp:297
msgid "%s was unable to verify the IP address change. Please verify that the camera is online."
msgstr "%s IP adresi değişikliğini doğrulayamadı. Lütfen kameranın çevrimiçi olduğundan emin olun."

#: IPCamAddressingItem.cpp:241 IPCamCommissioningItem.cpp:292
msgid "The camera rejected exacqVision's request to change its IP address."
msgstr "Kamera, exacqVision'ın IP adresini değiştirme talebini reddetti."

#: IPCamAddressingItem.cpp:238 IPCamCommissioningItem.cpp:289
msgid "Please verify that the network adapter has connectivity and that the camera is connected."
msgstr "Lütfen ağ bağdaştırıcısının bağlantısı olduğunu ve kameranın bağlı olduğunu doğrulayın."

#: IPCamAddressingItem.cpp:235
msgid "The device rejected the username or password."
msgstr "Cihaz kullanıcı adını veya parolayı reddetti."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:229
msgid "%s encountered an error when processing the addressing request. Please power cycle the camera and start the process again."
msgstr "%s adresleme isteği işlenirken bir hatayla karşılaştı. Lütfen kamerayı kapatıp açın ve işlemi yeniden başlatın."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:224
msgid "%s does not support addressing for this camera."
msgstr "%s bu kamera için adreslemeyi desteklemiyor."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:219 IPCamCommissioningItem.cpp:270
msgid "%s timed out waiting for a response. Please power cycle the camera and start the process again."
msgstr "%s yanıt beklerken zaman aşımına uğradı. Lütfen kamerayı kapatıp açın ve işlemi yeniden başlatın ."

#: IPCamAddressingItem.cpp:159 IPCamCommissioningItem.cpp:244 device.cpp:1649
msgid "Aborted"
msgstr "Durduruldu"

#: IPCamAddressingItem.cpp:156 IPCamCommissioningItem.cpp:241
msgid "Unable to verify IP change"
msgstr "IP değişikliği doğrulanamıyor"

#: IPCamAddressingItem.cpp:153 IPCamCommissioningItem.cpp:238
msgid "Invalid response from camera"
msgstr "Kameradan geçersiz yanıt"

#: IPCamAddressingItem.cpp:150 IPCamCommissioningItem.cpp:235
msgid "Communication error"
msgstr "İletişim Hatası"

#: IPCamAddressingItem.cpp:147 IPCamCommissioningItem.cpp:232
msgid "Routing request failed"
msgstr "Yönlendirme isteği başarısız oldu"

#: IPCamAddressingItem.cpp:144 IPCamCommissioningItem.cpp:229
msgid "Verification failed"
msgstr "Doğrulama başarısız oldu"

#: IPCamAddressingItem.cpp:141 IPCamCommissioningItem.cpp:226
msgid "Camera rejected request"
msgstr "Fotoğraf makinesi isteği reddetti"

#: IPCamAddressingItem.cpp:138 IPCamCommissioningItem.cpp:223
msgid "Camera unreachable"
msgstr "Kameraya ulaşılamıyor"

#: IPCamAddressingItem.cpp:132 IPCamAddressingItem.cpp:232
#: IPCamCommissioningItem.cpp:217 IPCamCommissioningItem.cpp:283
msgid "Invalid argument"
msgstr "Geçersiz bağımsız değişken"

#: IPCamAddressingItem.cpp:129 IPCamCommissioningItem.cpp:214
msgid "Internal server error"
msgstr "Dahili sunucu hatası"

#: IPCamAddressingItem.cpp:126 IPCamCommissioningItem.cpp:211
msgid "Not addressable"
msgstr "Adreslenemez"

#: IPCamAddressingItem.cpp:123 IPCamCommissioningItem.cpp:208
msgid "Request timed out"
msgstr "İstek zaman aşımına uğradı"

#: IPCamAddressingItem.cpp:120 IPCamCommissioningItem.cpp:205
msgid "Request successful"
msgstr "İstek başarılı"

#: IPCamAddressingItem.cpp:117 IPCamCommissioningItem.cpp:202
msgid "Wait for rescan..."
msgstr "Yeniden taramayı bekleyin..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:117 IPCamCommissioningItem.cpp:202
msgid "Verifying..."
msgstr "Doğrulanıyor..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:114 IPCamCommissioningItem.cpp:199
msgid "Processing..."
msgstr "İşleniyor..."

#: Group.cpp:2157
msgid "Soft Trigger Active"
msgstr "Yazılım Tetikleyicisi Aktif"

#: Group.cpp:2154
msgid "Trigger Active"
msgstr "Aktif Tetikleyici"

#: Group.cpp:2151 system.cpp:7761
msgid "Serial Event"
msgstr "Seri Etkinlik"

#: Group.cpp:2145 system.cpp:7658 system.cpp:7754 videoPanel.cpp:11835
#: videoPanel.cpp:11887
msgid "IP Connection Loss"
msgstr "IP Bağlantısı Koptu"

#: gridctrlhelper.cpp:1288 reportdialog.cpp:90 reportdialog.cpp:819
msgid "Not Enabled"
msgstr "Etkin Değil"

#: SerialGrid.cpp:451 gridctrlhelper.cpp:1235 systemNodeConfig.cpp:1222
#: systemNodeConfig.cpp:1224 systemNodeConfig.cpp:1257
#: systemNodeConfig.cpp:1274 systemNodeConfig.cpp:1276
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Panoya kopyala"

#: GeneralCheckTree.cpp:28
msgid "Audio Inputs"
msgstr "Ses Girişleri"

#: GeneralCheckTree.cpp:27
msgid "All Audio Inputs"
msgstr "Bütün Ses Girişleri"

#: GeneralCheckTree.cpp:26
msgid "POS Streams"
msgstr "POS Akışları"

#: GeneralCheckTree.cpp:25
msgid "All POS Streams"
msgstr "Bütün POS Akışları"

#: GeneralCheckTree.cpp:24
msgid "Video Inputs"
msgstr "Video Girişleri"

#: GeneralCheckTree.cpp:23
msgid "All Video Inputs"
msgstr "Bütün Video Girişleri"

#: GeneralCheckTree.cpp:21
msgid "All Soft Triggers"
msgstr "Bütün Yumuşak Tetikleyiciler"

#. TRANSLATOR: Video export Exacq PSX file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:543 SearchPanel.cpp:5081
msgid "PSX files"
msgstr "PSX dosyaları"

#. TRANSLATOR: Video export Exacq PS file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:536 SearchPanel.cpp:5100
msgid "PS files"
msgstr "PS dosyaları"

#. TRANSLATOR: Video export standalone executable file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:529 SearchPanel.cpp:5075
msgid "Standalone Exe"
msgstr "Bağımsız Exe"

#: CameraImageHelper.cpp:97 evPreviewImage.cpp:158 videoPanel.cpp:987
#: videoPanel.cpp:1075 videoPanel.cpp:2259
msgid "VIDEO LOSS"
msgstr "VIDEO LOSS"

#: evPreviewImage.cpp:142
msgid "NOT LIVE"
msgstr "CANLI DEĞIL"

#: evLimitedFileDialog.cpp:573
msgid ""
"%s does not exist.\n"
"Please select an existing file."
msgstr ""
"%s yok.\n"
"Lütfen varolan bir dosya seçiniz."

#: evLimitedFileDialog.cpp:555
msgid ""
"%s already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"%s zaten var.\n"
"Yerini değiştirmek ister misiz?"

#: evLimitedFileDialog.cpp:545
msgid "Please do not leave the file name empty."
msgstr "Lütfen dosya adını boş bırakmayın."

#: evLimitedFileDialog.cpp:536
msgid "Please rename the file without using any of these invalid characters: \"/ \\ : * ? \" < > |\"."
msgstr "Lütfen bu geçersiz karakterleri kullanmadan dosyayı yeniden adlandırın: \"/ \\ : * ? \" < > |\"."

#: evLimitedFileDialog.cpp:479
msgid "Parent Directory"
msgstr "Üst Dizin"

#: evLimitedFileDialog.cpp:129
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Bütün dosyalar (*.*)"

#: evLimitedFileDialog.cpp:118
msgid "Files of type:"
msgstr "Dosya türü:"

#: AboutDlg2.cpp:732 evLimitedFileDialog.cpp:112
msgid "&Save"
msgstr "&Kurtarmak"

#. TRANSLATOR: %s is an extension (i.e. 'doc', 'xls')
#: evfilemanager.cpp:699
msgid "%s File"
msgstr "%s Dosyası"

#: evfilemanager.cpp:695
msgid "Picture File"
msgstr "Resim Dosyası"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: evfilemanager.cpp:690
msgid "%s Video File"
msgstr "%s Video Dosyası"

#: evfilemanager.cpp:604
msgid "Choose a new sandbox directory"
msgstr "Yeni bir sanal alan seçin"

#: evfilemanager.cpp:466
msgid "Save file as"
msgid_plural "Save files as"
msgstr[0] "Dosyayı farklı kaydet"
msgstr[1] "Dosyaları farklı kaydet"

#: evfilemanager.cpp:465
msgid "Multiple Files"
msgstr "Çoklu Dosyalar"

#: evfilemanager.cpp:447
msgid "Confirm File Delete"
msgstr "Dosya Silme İşlemini Onayla"

#: evfilemanager.cpp:445
msgid "Are you sure you want to permanently delete all the selected files?"
msgstr "Seçilen tüm dosyaları kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"

#: evfilemanager.cpp:444
msgid "Are you sure you want to delete '%s' permanently?"
msgstr "Kalıcı olarak '%s' yi silmek istediğinizden emin misiz?"

#: evfilemanager.cpp:351
msgid "This file is a Windows executable.  Please select another file type."
msgstr "Bu dosya Windows tarafından çalıştırılabilir.  Lütfen başka bir dosya türü seçin."

#: evfilemanager.cpp:180
msgid "Date Modified"
msgstr "Değiştirilme Tarihi"

#: EventSourceGroupDialog.cpp:380
msgid "(When not alarmed)"
msgstr "(Alarma geçmediğinde)"

#: EventSourceGroup.cpp:77
msgid " (no sources)"
msgstr " (kaynak yok)"

#: EventSourceGroup.cpp:75
msgid " (missing sources)"
msgstr " (eksik kaynaklar)"

#: EventSource.cpp:932 SystemEventLinkConfig.cpp:1899
msgid " (Device Only)"
msgstr " (Yalnızca Cihaz)"

#: EventSource.cpp:925 SystemEventLinkConfig.cpp:1886
msgid " (Audio Only)"
msgstr " (Yalnızca Ses)"

#: EventSource.cpp:885 SystemEventLinkConfig.cpp:1767
msgid "Any"
msgstr "Herhangi biri"

#: EventSource.cpp:247
msgid "Immediate"
msgstr "Anında"

#: EventSource.cpp:41 system.cpp:7698
msgid "Power Supply"
msgstr "Güç Kaynağı"

#: EventSource.cpp:40 system.cpp:7640
msgid "Archive Content Age"
msgstr "Arşiv İçerik Yaşı"

#: EventSource.cpp:39 system.cpp:7579
msgid "Record Content Age"
msgstr "İçerik Yaşını Kaydet"

#: EventSource.cpp:37 system.cpp:7609
msgid "Archive Connection"
msgstr "Arşiv Bağlantısı"

#: EventSource.cpp:36
msgid "System Fan"
msgstr "Sistem Fanı"

#: EventSource.cpp:35
msgid "System Temperature"
msgstr "Sistem Sıcaklığı"

#: EventSource.cpp:34
msgid "System Voltage"
msgstr "Sistem Voltajı"

#: EventSource.cpp:33
msgid "Video Throttling"
msgstr "Video Ayarlama"

#: EventSource.cpp:32
msgid "Subscription Expiration"
msgstr "Abonelik Sonu"

#: EventSource.cpp:30 system.cpp:7697
msgid "Device Failure"
msgstr "Cihaz Arızası"

#: EventSource.cpp:29
msgid "Device Fan"
msgstr "Cihaz Fanı"

#: EventSource.cpp:28
msgid "Device Temperature"
msgstr "Cihaz Sıcaklığı"

#: AssociationIconPanel.cpp:491 ColdStoragePanel.cpp:521
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3810 SystemEventLinkConfig.cpp:3816
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3839 SystemEventLinkConfig.cpp:3860
#: SystemFileManagement.cpp:696 eventmonitorconfigpanel.cpp:4423
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4440 eventmonitorconfigpanel.cpp:4458
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Silme İşlemini Onayla"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:3814 SystemEventLinkConfig.cpp:3838
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3859 eventmonitorconfigpanel.cpp:4416
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4439 eventmonitorconfigpanel.cpp:4457
msgid "This %s is in use.  Are you sure you want to delete it?"
msgstr "Bunun %s i kullanılıyor.  Silmek istediğinizden emin misiniz?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3601 eventmonitorconfigpanel.cpp:3602
msgid "All Groups"
msgstr "Tüm Gruplar"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3481 eventmonitorconfigpanel.cpp:3528
msgid "All Systems"
msgstr "Bütün Sistemler"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1289
msgid "Non Admin Client Event Linkage"
msgstr "Yönetici Olmayan İstemci Bağlantısı"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1288
msgid ""
"Part of this client event linkage is on a system for which you are not an Admin.\n"
"Would you like to edit it anyway?"
msgstr ""
"Bu istemcinin olay linki kısmı Yöneticisi olmadığınız bir sistem üzerinde.\n"
"Düzenlemeye devam etmek istiyor musunuz?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1224
msgid "Remove Incompatible Events?"
msgstr "Uyumsuz Olayları Kaldırmak İstiyor musun?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1219
msgid "Video Panel profiles cannot contain Switch View or Switch View Tour events."
msgstr "Video Panel profilleri Anahtar Görüntüsünü ve Anahtar Görüntü Tur olaylarını içeremez."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4670
msgid "Reset Event Details?"
msgstr "Olay ayrıntılarını resetlemek istiyor musunuz?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1115
msgid "Deleting Profile"
msgstr "Profil Siliniyor"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1115
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Bu profili silmek istediğinizden emin misiniz?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:134 virtualmatrix.cpp:73
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:352
msgid "Export Keywords"
msgstr "Anahtar Kelimeleri Dışa Aktar"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:287 SchedulePanel.cpp:1967 SearchPanel.cpp:21954
#: scheduleGrid.cpp:1163
msgid "All"
msgstr "Tümü"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:286 SearchPanel.cpp:21953
msgid "Selected"
msgstr "Seçili"

#: EventListData.cpp:339
msgid "AC"
msgstr "AC"

#: Event.cpp:247 videoPanel.cpp:10981 ../classes/AuxCommands_symbols.h:48
msgid "On"
msgstr "Üstünde"

#: Event.cpp:235 ExacqRecallExportDialog.cpp:518
msgid "INVALID"
msgstr "GEÇERSİZ"

#: Event.cpp:196
msgid "Output %d"
msgstr "Çıkış %d"

#: CameraItemConfig.cpp:3052 CameraItemConfig.cpp:3053
#: CameraItemConfig.cpp:3085 EventButton.cpp:1156 PTZPanel.cpp:471
msgid "Number"
msgstr "Sayı"

#: ApplicationLayout.cpp:23 ClientAccessControl.cpp:46 EventButton.cpp:193
#: EventButton.cpp:205 EventButton.cpp:220 rtspserverconfig.cpp:512
#: supportexport.cpp:293 ../classes/devtemplate_symbols.h:20
msgid "Offline"
msgstr "Çevrim dışı"

#: Shortcut.cpp:29
msgid "NONE"
msgstr "HİÇBİRİ"

#: RemoteConnection.cpp:415 Shortcut.cpp:156
msgid "UNKNOWN"
msgstr "BİLİNMİYOR"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:294
msgid "Press the burn button to start the disc burning process."
msgstr "Diskin yazma işlemine başlaması için yaz butonuna basın."

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:283
msgid "&Close"
msgstr "&Close"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:278 evDiscBurnProgressDialog.cpp:295
msgid "&Burn"
msgstr "&Yanmak"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:274
msgid "&Burn Again"
msgstr "&Tekrar Yak"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:255
msgid "&Abort"
msgstr "&İptal"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:222 evDiscBurnProgressDialog.cpp:296
msgid "Time Elapsed (hh:mm:ss): %02d:%02d:%02d"
msgstr "Geçen Süre (ss:dd:ss): %02d:%02d:%02d"

#: evDiscBurnDialog.cpp:1023
msgid "Over Capacity"
msgstr "Kapasite Üzerinde"

#: evDiscBurnDialog.cpp:859
msgid "Please insert a new disc with a larger capacity or uncheck files that you do not want written to this disc."
msgstr "Lütfen daha büyük kapasitede yeni bir disk takın veya diske yazılmasını istemediğiniz dosyaları kaldırın."

#: evDiscBurnDialog.cpp:857
msgid "There is not enough room to add this file to the inserted disc."
msgid_plural "There is not enough room to add these files to the inserted disc."
msgstr[0] "Takılan diske bu dosyayı eklemek için yeterli boşluk yok."
msgstr[1] ""

#: evDiscBurnDialog.cpp:626
msgid "Capacity"
msgstr "Kapasite"

#: evDiscBurnDialog.cpp:609
msgid ""
"Disc in CD/DVD drive is not blank.\n"
"%s only supports writing to blank discs.\n"
"Please insert a blank disc in your CD/DVD drive."
msgstr ""
"CD/DVD sürücüsündeki disk boş değil.\n"
"%s yalnızca boş disklere yazmayı destekliyor.\n"
"Lütfen CD/DVD sürücünüze boş bir disk takın."

#: evDiscBurnDialog.cpp:607
msgid "Non Blank Media"
msgstr "Olmayan Boş Ortam"

#: evDiscBurnDialog.cpp:599
msgid ""
"Disc in CD/DVD drive is not supported.  %s supports writing to CD-R,\n"
"CD-RW, DVD-R, DVD+R, DVD-R/DL, DVD+R/DL, DVD-RW, and DVD+RW discs.\n"
"However, your drive may not support all formats.\n"
"Please insert a disc supported by your CD/DVD drive."
msgstr ""
"CD/DVD sürücüsündeki disk desteklenmiyor.  %s CD-R,\n"
"CD-RW, DVD-R, DVD+R, DVD-R/DL, DVD+R/DL, DVD-RW, ve DVD+RW disklerine yazmayı destekliyor.\n"
"Bununla birlikte, sürücün bütün biçimleri destekleyemiyor.\n"
"Lütfen CD/DVD sürücünüz tarafından desteklenen bir disk takın."

#: evDiscBurnDialog.cpp:596
msgid "Unsupported Media"
msgstr "Desteklenmeyen Ortam"

#: evDiscBurnDialog.cpp:527
msgid "No Writable Devices"
msgstr "Yazılabilir cihaz yok"

#: evDiscBurnDialog.cpp:527
msgid "No writable devices found."
msgstr "Yazılabilir aygıt bulunamadı."

#: evDiscBurnDialog.cpp:439
msgid ""
"The inserted disc does not have enough capacity to write the selected files.\n"
"Please unselect some files or insert another disc with more capacity."
msgstr ""
"Takılı diskte seçili dosyaları yazacak yeterli kapasite yok.\n"
"Lütfen bazı dosyaların seçimini kaldırın veya daha yüksek kapasitede başka bir disk takın."

#: evDiscBurnDialog.cpp:401
msgid "Please select the files you would like written to the inserted disc."
msgstr "Lütfen takılı diske yazılmasını istediğiniz dosyaları seçin."

#: evDiscBurnDialog.cpp:355
msgid "Done"
msgstr "TAMAM"

#: evDiscBurnDialog.cpp:199 evDiscBurnDialog.cpp:496
msgid "<None Available>"
msgstr "<Hiçbiri Mevcut değil>"

#: evDiscBurn.cpp:1034
msgid "No burning software"
msgstr "Yazılan yazılım yok"

#: evDiscBurn.cpp:1006
msgid "Format declined by user."
msgstr "Biçim kullanıcı tarafından reddedildi."

#: evDiscBurn.cpp:1000
msgid "Format Disc?"
msgstr "Disk Biçimlensin mi?"

#: evDiscBurn.cpp:998
msgid ""
"The DVD+RW disc in the drive is not currently formatted.\n"
"The disc must be formatted for %s to write to the disc.\n"
"Formatting may take up to 30 minutes depending on your drive.\n"
"(DVD+RW media is the only media type that needs to be explicitly formatted.\n"
"Consequently, DVD+R, DVD-R, and DVD-RW media would take much less time to write.)\n"
"Would you like to continue with the formatting of this disc?"
msgstr ""
"Sürücüdeki DVD+RW disk henüz formatlanmamış.\n"
"Diske yazılabilmesi için %s i formatlanması gerekli.\n"
"Sürücünüze bağlı olarak formatlama 30 dakika sürebilir.\n"
"(DVD+RW medya kesin bir şekilde formatlanması gereken tek medya çeşididir.\n"
"Bu nedenle, DVD+R, DVD-R ve DVD-RW medyaları yazmak daha kısa sürer.)\n"
"Diski formatlamaya devam etmek ister misiniz?"

#: evDiscBurn.cpp:950
msgid "Status: Creating your disc image %s (Step 2 of 3)"
msgstr "Durum: Disk resmin oluşturuluyor %s (Basamak 2 den 3 e)"

#: evDiscBurn.cpp:935
msgid "Status: Writing to your disc %.2f%% (Step 3 of 3)"
msgstr "Durum: Diskin yazılıyor %.2f%% (Basamak 3 den 3 e)"

#: evDiscBurn.cpp:932
msgid "Status: Finishing the disc writing process. (This may take up to 20 minutes)"
msgstr "Durum: Disk yazım işlemi tamamlanıyor. (Bu 20 dakika sürebilir)"

#: evDiscBurn.cpp:897
msgid "Status: Formatting your disc %s%% (Step 1 of 3)"
msgstr "Durum: Diskin biçimlendiriliyor %s%% (Basamak 1 den 3 e)"

#: evDiscBurn.cpp:875
msgid "Your disc was successfully written to."
msgstr "Diskin başarıyla yazıldı."

#: evDiscBurn.cpp:859 evDiscBurnDialog.cpp:462
msgid "Media Player.exe"
msgstr "Ortam Oynatıcısı.exe"

#: evDiscBurn.cpp:852
msgid "Status: Successfully wrote your disc"
msgstr "Durum: Diskini başarıyla yazdı"

#: evDiscBurn.cpp:842
msgid ""
"Disc writing failed!\n"
"%s could not write your disc image."
msgstr ""
"Disk yazımı başarısız!\n"
"%s disk resmini yazamadı."

#: evDiscBurn.cpp:837
msgid "Status: Failed to burn your disc (Step 3 of 3)"
msgstr "Durum: Diskinin yazımı başarısız (Basamak 3 den 3 e)"

#: evDiscBurn.cpp:823
msgid "Status: Successfully created your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "Durum: Disk resmin başarıyla oluşturuldu (Basamak 2 den 3 e)"

#: evDiscBurn.cpp:813
msgid ""
"Disc image creation failed!\n"
"%s could not create your disc image."
msgstr ""
"Disk resminin oluşturulması başarısız!\n"
"%s disk resmini oluşturamıyor."

#: evDiscBurn.cpp:809
msgid "Status: Failed to generate your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "Durum: Disk resminin oluşturulması başarısız (Basamak 2 den 3 e)"

#: evDiscBurn.cpp:796
msgid "Status: Successfully formatted your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "Durum: Diskin başarıyla biçimlendirildi (Basamak 1 den 3 e)"

#: evDiscBurn.cpp:786
msgid ""
"Disc formatting failed!\n"
"%s could not format your DVD+RW disc."
msgstr ""
"Disk biçimlendirme başarısız!\n"
"%s DVD+RW diskinizi biçimlendiremedi."

#: evDiscBurn.cpp:782
msgid "Status: Failed to format your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "Durum: Diskinizi biçimlendirme başarısız (Basamak 1 den 3 e)"

#: evDiscBurn.cpp:398
msgid "Status: Preparing to write to your disc (Step 3 of 3)"
msgstr "Durum: Diskinizi yazmak için hazırlanıyor (Basamak 3 den 3 e)"

#: evDiscBurn.cpp:364
msgid "Status: Preparing to create your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "Durum: Disk resmini oluşturmak için hazırlanıyor (Basamak 2 den 3 e)"

#: evDiscBurn.cpp:334
msgid "Status: Preparing to format your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "Durum: Diskini biçimlendirmek için hazırlanıyor (Basamak 1 den 3 e)"

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:90
msgid "Time Zone"
msgstr "Zaman Dilimi"

#. TRANSLATOR: %d is maximum number of seconds permitted
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:53
msgid "Time is off by more than %d seconds."
msgstr "Zaman %d saniyeden daha fazla kapalı."

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:51
msgid "Time server not enabled."
msgstr "Zaman sunucusu etkin değil."

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:49
msgid "No time server."
msgstr "Zaman sunucusu yok."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1530
msgid "Unable to retrieve configuration from the spare."
msgstr "Yedekten yapılandırma alınamıyor."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1481 systemnetworkconfig.cpp:54
msgid "Element '%s' of the settings file could not be read correctly.  Do you want to use it even though it could be corrupted?"
msgstr "Ayarlar dosyasının '%s' elementi doğru olarak okunamadı.  Bozulmuş olsa dahi bunu kullanmak istiyor musunuz?"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1459
msgid "Failed to read the config file. Could not add backup."
msgstr "Yapılandırma dosyası okunamadı. Yedekleme eklenemedi."

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1445 systemnetworkconfig.cpp:3355
msgid "All Settings and Graphics"
msgstr "Bütün Ayarlar ve Grafik"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1390
msgid "Converting to recorder..."
msgstr "Kaydediciye dönüştürülüyor..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1384
msgid "This recorder may already be active on a spare. If you continue and both are active there may be issues caused by duplicate settings."
msgstr "Bu kayıt cihazı zaten bir yedekte aktif olabilir. Devam ederseniz ve her ikisi de etkinse, yinelenen ayarlardan kaynaklanan sorunlar olabilir."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1377
msgid "Unable to make recorder"
msgstr "Kaydedici yapılamıyor"

#. TRANSLATOR: The first %s is the system name, the second %s is the IP address
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1376
msgid "This recorder may already be active on system %s (%s)."
msgstr "Bu kaydedici %s (%s) sisteminde zaten aktif olabilir."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1355
msgid "Converting to spare..."
msgstr "Yedeğe dönüştürülüyor..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1183
msgid "Activating Recorder..."
msgstr "Kaydedici Etkinleştiriliyor..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1183
msgid "Activating Spare..."
msgstr "Yedek Parça Etkinleştiriliyor..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1166
msgid "Deactivating Spare..."
msgstr "Yedek Parçayı Devre Dışı Bırakıyor..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1166
msgid "Stopping Recording..."
msgstr "Kayıt Durduruluyor..."

#. TRANSLATOR: The %s values represent the names of systems
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1131
msgid "You are about to manually restore spare %s to system %s."
msgstr "Yedek %s'yi sistem %s'ye el ile geri yüklemek üzeresiniz."

#. TRANSLATOR: The %s values represent the names of systems
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1126
msgid "You are about to manually failover system %s to spare %s."
msgstr "%s sistemini %s'yi yedeklemek için el ile yük devretmek üzeresiniz."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1038 EnterpriseSystemPanel.cpp:1058
msgid "Unable to retrieve configuration from system."
msgstr "Sistemden yapılandırma alınamıyor."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1030
msgid "Users Warning"
msgstr "Kullanıcı Uyarısı"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1029
msgid "Would you still like to perform the failover?"
msgstr "Yine de yük devretme gerçekleştirmek istiyor musunuz?"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1028
msgid "Augmented authentication is enabled on the source server and it is offline so user information cannot be failed over. A previous export may work better."
msgstr "Genişletilmiş kimlik doğrulaması kaynak sunucuda etkinleştirilir ve çevrimdışıdır , bu nedenle kullanıcı bilgileri yük devredilemez. Önceki bir dışa aktarma daha iyi çalışabilir."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1001
msgid "The following issue has been identified:"
msgid_plural "The following issues have been identified:"
msgstr[0] "Aşağıdaki sorun tespit edilmiştir:"
msgstr[1] "Aşağıdaki sorunlar tespit edilmiştir:"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:967
msgid "Error parsing the configuration from one of the systems"
msgstr "Yapılandırmayı sistemlerden birinden ayrıştırırken hata oluştu"

#: Archive.cpp:149 EnterpriseSystemPanel.cpp:954 Smartvue.cpp:472
msgid "Unknown Error"
msgstr "Bilinmeyen Hata"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:951
msgid "Not all user account settings are supported on the destination system"
msgstr "Hedef sistemde tüm kullanıcı hesabı ayarları desteklenmez"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:948
msgid "User accounts cannot be copied to the destination system"
msgstr "Kullanıcı hesapları hedef sisteme kopyalanamaz"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:945
msgid "PoE ports are not available on the destination system"
msgstr "PoE bağlantı noktaları hedef sistemde mevcut değil"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:942
msgid "Backup system may not watchdog after failover"
msgstr "Yedekleme sistemi, yük devretme sonrasında izleme yapmayabilir"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:939
msgid "Serial port that will require manual configuration"
msgstr "El ile yapılandırma gerektirecek seri bağlantı noktası"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:936
msgid "LDAP settings mismatch"
msgstr "LDAP ayarları uyumsuzluğu"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:933
msgid "Inadequate storage performance on backup server"
msgstr "Yedekleme sunucusunda yetersiz depolama performansı"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:930
msgid "License on target system does not allow adding all IP cameras"
msgstr "Hedef sistemdeki lisans, tüm IP kameraların eklenmesine izin vermiyor"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:927
msgid "Usbdiopi settings mismatch"
msgstr "Usbdiopi ayarları uyumsuzluğu"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:924
msgid "Soundpi settings mismatch"
msgstr "Soundpi ayarları uyumsuzluğu"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:921
msgid "Analog capture card that will require manual configuration"
msgstr "Manuel yapılandırma gerektirecek analog yakalama kartı"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:918
msgid "Plugin mismatch"
msgstr "Eklenti uyumsuzluğu"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:915
msgid "Possible performance issue due to less memory"
msgstr "Daha az bellek nedeniyle olası performans sorunu"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:912
msgid "Target version not compatible with current version"
msgstr "Hedef sürüm geçerli sürümle uyumlu değil"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:909
msgid "Failover not supported"
msgstr "Yük devretme desteklenmiyor"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:663
msgid "Two systems have been identified that may be recording with the same configuration. Would you like to go to the configuration page to fix this?"
msgstr "Aynı yapılandırmayla kayıt yapıyor olabilecek iki sistem tanımlanmıştır. Bunu düzeltmek için yapılandırma sayfasına gitmek ister misiniz?"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:269
msgid "Unknown State"
msgstr "Bilinmeyen Durum"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:254
msgid "Inactive Recorder"
msgstr "Etkin Olmayan Kaydedici"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:244
msgid "Active Spare"
msgstr "Aktif Yedek"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:239
msgid "Available Spare"
msgstr "Mevcut Yedek"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:235
msgid "Active Recorder"
msgstr "Aktif Kaydedici"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:224
msgid "Recorder"
msgstr "Kaydedici"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:224 EnterpriseSystemPanel.cpp:1144
msgid "Spare"
msgstr "Yedek"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:205 listeningdeviceconfig.cpp:820
msgid "Unknown Status"
msgstr "Bilinmiyor Durum"

#: ColdStorageRequest.cpp:421 EnterpriseSystemPanel.cpp:202
#: ScheduledExport.cpp:234 system.cpp:414
msgid "Failed"
msgstr "Başarısız"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:199
msgid "Restart Error"
msgstr "Yeniden Başlatma Hatası"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:196
msgid "Backup Error"
msgstr "Yedekleme Hatası"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:192
msgid "Pending Change"
msgstr "Bekleyen Değişiklik"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:164
msgid "No Backup"
msgstr "Yedekleme Yok"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:82
msgid "Backup"
msgstr "Yedekle"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:60
msgid "Conflict"
msgstr "Çakışma"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:2554
msgid "Go to %s"
msgstr "%s'ye gidin"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1752
msgid "Removing previous configuration from recording server..."
msgid_plural "Removing previous configuration from recording servers..."
msgstr[0] "Önceki yapılandırmayı kayıt sunucusundan kaldırma..."
msgstr[1] "Kayıt sunucularından önceki yapılandırma kaldırılıyor..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1603
msgid "Updating recording server with configuration changes..."
msgid_plural "Updating recording servers with configuration changes..."
msgstr[0] "Kayıt sunucusu yapılandırma değişiklikleri güncelleniyor..."
msgstr[1] "Kayıt sunucuları yapılandırma değişiklikleri güncelleniyor..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1565
msgid "Updating storage server with configuration changes..."
msgstr "Depolama sunucusunun yapılandırma değişiklikleri güncelleniyor..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1505
msgid "Configuration complete"
msgstr "Yapılandırma Tamamlandı"

#. TRANSLATOR: %s is the name or IP address of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1421
msgid "Unable to apply changes to system %s."
msgstr "Değişiklikler sistem %s'sine uygulanamıyor."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1378
msgid "Previous configuration did not complete."
msgstr "Bir önceki yapılandırma tamamlanmadı"

#. TRANSLATOR: %s represents the IP address of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1005
msgid "Not Enterprise (%s)"
msgstr "Şirket Değil (%s)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:764
msgid "Archive Target (%d%%)"
msgstr "Arşiv Hedefi (%d%%)"

#: systemaddconfig_symbols.h:43 EnterpriseStoragePanel.cpp:735
#: userlistdata.cpp:16
msgid "Local"
msgstr "Yerel"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:735
msgid "Local (iSCSI)"
msgstr "Yerel (iSCSI)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:715
msgid "Not Mounted"
msgstr "Bağlı Değil"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:710
msgid "Target Disabled"
msgid_plural "Targets Disabled"
msgstr[0] "Hedef EngellendiHedefler Engellendi"
msgstr[1] ""

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:660
msgid "Partially Configured"
msgstr "Kısmen Yapılandırıldı"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:655
msgid "No Systems"
msgstr "Sistem Yok"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:650
msgid "Not Configured"
msgstr "Yapılandırılmadı"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:540 systemhealthconfig.cpp:3333
#: systemhealthconfig.cpp:3377 systemhealthconfig.cpp:3511
msgid "Size (GB)"
msgstr "Boyut GB)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:59 systemhealthconfig.cpp:173
msgid "Changing the volume type will permanently delete all video stored on the volume. Any video previously recorded to the volume will no longer be searchable."
msgstr "Ses düzeyi türünü değiştirmek, ses düzeyinde depolanan tüm videoları kalıcı olarak siler. Daha önce ses seviyesine kaydedilen videolar artık aranamaz."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:58
msgid "The current storage configuration has not been saved."
msgstr "Geçerli depolama yapılandırması kaydedilmedi."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:57
msgid "There are still pending changes from the last saved configuration. If you continue any changes not yet completed will be canceled. Are you sure?"
msgstr "Son yapılandırmadan bekleyen değişiklikler var. Devam ederseniz, henüz tamamlanmamış değişiklikler iptal edilecek. Emin misiniz?"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:56
msgid "Waiting for storage changes to take affect in order to complete configuration..."
msgstr "Yapılandırmanın tamamlanması için depolama değişikliklerinin gerçekleşmesi bekleniyor..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:55
msgid "Waiting for old systems to be removed in order to complete configuration..."
msgstr "Yapılandırmanın tamamlanması için eski sistemlerin kaldırılması bekleniyor..."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:98
msgid "Inactivity Lockout (Days)"
msgstr "Hareketsizlik Kilitleme (Gün)"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:97
msgid "Auto Reset (Minutes)"
msgstr "Otomatik Sıfırlama (Dakika)"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:96
msgid "Login Lockout (Attempts)"
msgstr "Oturum Açma Kilitleme (Denemeler)"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:95
msgid "Verifiers"
msgstr "Doğrulayıcılar"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:60
msgid "User Security features will not be updated on managed systems."
msgstr "Kullanıcı Güvenliği özellikleri, yönetilen sistemlerde güncellenmez."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:59
msgid "This access schedule is associated with one or more users and may not be deleted."
msgstr "Bu erişim planı bir veya daha fazla kullanıcıyla ilişkilendirilmiştir ve silinemez ."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:58
msgid "This access schedule already exists and is associated with one or more users."
msgstr "Bu erişim zamanlaması zaten var ve bir veya daha fazla kullanıcıyla ilişkilendirilmiş."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:57 SystemSecurityPanel.cpp:57
msgid "This access schedule is associated with one or more users."
msgstr "Bu erişim zamanlaması bir veya daha fazla kullanıcıyla ilişkilendirilmiştir."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:56
msgid "This will permanently delete this access schedule from all selected systems."
msgstr "Bu, bu erişim zamanlamasını seçilen tüm sistemlerden kalıcı olarak siler."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:53 systemnotifyconfig.cpp:65
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikleriniz var."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:54
msgid "Schedules"
msgstr "Zamanlama"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8551 systemnotifyconfig.cpp:3825
#: systemnotifyconfig.cpp:3864
msgid "Event State"
msgstr "Olay Durumu"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8535 systemNodeConfig.cpp:657
#: systemhealthconfig.cpp:4910 systemnetworkconfig.cpp:2914
#: systemnotifyconfig.cpp:3823 systemnotifyconfig.cpp:3848
msgid "Serial Number"
msgstr "Seri Numarası"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8534 systemnotifyconfig.cpp:3822
#: systemnotifyconfig.cpp:3847
msgid "Licensed MAC"
msgstr "Lisanslı MAC"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8520 systemnotifyconfig.cpp:3817
#: systemnotifyconfig.cpp:3841 systemnotifyconfig.cpp:3944
msgid "Web Link"
msgstr "İnternet Bağlantısı"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8489 enterprisenotifyconfig.cpp:8521
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8544 systemnotifyconfig.cpp:3818
#: systemnotifyconfig.cpp:3842 systemnotifyconfig.cpp:3857
#: systemnotifyconfig.cpp:3908
msgid "Date & Time"
msgstr "Tarih & Saat"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8189
msgid "NOT SUPPORTED"
msgstr "DESTEKLENMİYOR"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:6835 enterprisenotifyconfig.cpp:6966
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event target.\n"
"Please modify or delete the linked event(s) from %s first."
msgstr ""
"Bu E-posta Mesaj Profili şu anda olay hedefi.\n"
"Lütfen %s den ilk gelen bağlantılı olay(lar) değiştirin veya silin."

#. TRANSLATOR: This string is how often emails are sent in seconds
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5753 systemnotifyconfig.cpp:2515
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "saniye"
msgstr[1] "saniyeler"

#: device.cpp:1663 enterprisenotifyconfig.cpp:2421
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2481 enterprisenotifyconfig.cpp:2550
msgid "Supported"
msgstr "Desteklenen"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:825
msgid "Test Status"
msgstr "Test Durumu"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:812
msgid "Attach"
msgstr "Ekle"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:800
msgid "Subject"
msgstr "Konu"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:794
msgid "BCC"
msgstr "BCC"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:788
msgid "CC"
msgstr "CC"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:782
msgid "To"
msgstr "To"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:776
msgid "From"
msgstr "Başlangıç"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:137 enterprisenotifyconfig.cpp:770
msgid "Rate"
msgstr "Oran"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:764
msgid "When"
msgstr "Ne zaman"

#: MailServer.cpp:18 enterprisenotifyconfig.cpp:664
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:277 enterprisenotifyconfig.cpp:5090
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5971 systemnotifyconfig.cpp:493
msgid "bcc"
msgstr "bcc"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:276 enterprisenotifyconfig.cpp:5082
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5963 systemnotifyconfig.cpp:492
msgid "cc"
msgstr "cc"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:70
msgid "Max Duration"
msgstr "Maksimum Süre"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:69 eventmonitorconfigpanel.cpp:1078
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3205 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:784
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:975
msgid "New Profile"
msgstr "Yeni Profil"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:68
msgid "New Server"
msgstr "Yeni Sunucu"

#: eclient_defs.h:787
msgid "Attention"
msgstr "Dikkat"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:67
msgid "No E-mail Message Profile"
msgstr "E-posta Mesaj Profili Yok"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:66 systemnotifyconfig.cpp:72
msgid "No E-mail Server"
msgstr "E-posta Sunucusu Yok"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:65 systemnotifyconfig.cpp:71
msgid "The new E-mail Message Profile has not been saved."
msgstr "Yeni E-posta İletisi Profili kaydedilmedi."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:63
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile from all connected %s Systems."
msgstr "Bu, seçilen E-posta İletisi Profilini bağlı tüm %s Sistemlerinden kalıcı olarak siler."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:61
msgid ""
"There are no detected E-mail Servers.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications.\n"
"Would you like to create a new E-mail Server?"
msgstr ""
"Algılanmış E-posta Sunucuları yok.\n"
"E-posta Mesaj Profilleri Uyarılar göndermek için en az bir aktif E-posta Sunucusu istiyor.\n"
" Yeni bir E-posta Sunucusu oluşturmak ister misiniz?"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:60 systemnotifyconfig.cpp:67
msgid ""
"This will permanently delete the last E-mail Server.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications."
msgstr ""
"Bu, son E-posta Sunucusunu kalıcı olarak silecektir.\n"
"E-posta İletisi Profilleri, Bildirim göndermek için en az bir etkin E-posta Sunucusu gerektirir."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:59
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile from selected %s Systems."
msgstr "Bu işlem, seçilen E-posta İletisi Profili'ni seçili %s Sistemlerinden kalıcı olarak siler."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:57
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server from selected %s Systems."
msgstr "Bu, seçilen E-posta Sunucusunu seçili %s Sistemlerinden kalıcı olarak siler."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:55
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server from all connected %s Systems."
msgstr "Bu, seçilen E-posta Sunucusunu bağlı tüm %s Sistemlerinden kalıcı olarak siler."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:52
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are viewing has been deleted by another user."
msgstr "Görüntülediğiniz E-posta Sunucu Yapılandırması başka bir kullanıcı tarafından silinmiş."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:51
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are modifying has been deleted by another user."
msgstr "Değiştirdiğiniz E-posta Sunucu Yapılandırması başka bir kullanıcı tarafından silinmiş."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:50 systemnotifyconfig.cpp:58
msgid "The E-mail Server Configuration you are viewing has been deleted by another user."
msgstr "Görüntülediğiniz E-posta Sunucu Yapılandırması başka bir kullanıcı tarafından silinmiş."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:49 systemnotifyconfig.cpp:57
msgid "The E-mail Server Configuration you are modifying has been deleted by another user."
msgstr "Değiştirdiğiniz E-posta Sunucu Yapılandırması başka bir kullanıcı tarafından silinmiş."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:48 systemnotifyconfig.cpp:52
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event source.\n"
"Please modify or delete the event first."
msgstr ""
"Bu E-posta Mesaj Profili şu anda olay kaynağı.\n"
"Lütfen ilk olarak olayı değiştirin veya silin."

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:150
msgid "AD User Disabling"
msgstr "AD Kullanıcısı Devre Dışı Bırakılıyor"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:148
msgid "Search Timeout"
msgstr "Arama Zaman Aşımı"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:147
msgid "Search Limit"
msgstr "Arama Sınırı"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:146
msgid "Enable SPN"
msgstr "SPN'yi etkinleştirme"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:145
msgid "Enable Local"
msgstr "Yereli Etkinleştir"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:144
msgid "Binding DN"
msgstr "Bağlama DN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:143
msgid "Base DN"
msgstr "Temel DN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:142
msgid "LDAP Schema"
msgstr "LDAP Şeması"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:141
msgid "SPN"
msgstr "SPN (İngilizce)"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:138
msgid "Hostname"
msgstr "Ana Bilgisayar Adı"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:137
msgid "Enable Service"
msgstr "Hizmeti Etkinleştir"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:56 EnterpriseSecurityPanel.cpp:48
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:46 RemoteConnectionsPanel.cpp:957
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:69 systemaddconfig.cpp:88
msgid "systems"
msgstr "Sistemler"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:55 EnterpriseSecurityPanel.cpp:47
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:45 RemoteConnectionsPanel.cpp:654
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:957 RemoteConnectionsPanel.cpp:1375
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1413 multisystemuserconfigpanel.cpp:68
#: systemaddconfig.cpp:87 systemaddconfig.cpp:1622
msgid "system"
msgid_plural "systems"
msgstr[0] "Sistem"
msgstr[1] ""

#. TRANSLATOR: first %d is number of items displayed; second %d is total number
#. of items; %s is item type
#: gridctrlhelper.cpp:3942
msgid "Displaying %d of %d %s"
msgstr "%d / %d %s görüntüleniyor"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:53
msgid "FQDN Not set"
msgstr "FQDN Ayarlanmadı"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:51 reporteventspanel.cpp:1256
#: reporteventspanel.cpp:1257 systemnetworkconfig.cpp:75
msgid "Searching"
msgstr "Searching"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:50 systemnetworkconfig.cpp:74
msgid "SPN Not Found"
msgstr "SPN Bulunamadı"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:47
msgid "DN:"
msgstr "DN:"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:46 EnterpriseSecurityPanel.cpp:45
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:43 multisystemuserconfigpanel.cpp:74
msgid "Load"
msgstr "Yükle"

#. TRANSLATOR: file containing multiple exacqVision Licenses type description
#: ListViewGrid.cpp:890 RemoteConnectionsPanel.cpp:1115 edvrPanel.cpp:560
#: edvrclient.cpp:3484 reportdialog.cpp:1561 reporteventspanel.cpp:1457
#: rtspserverconfig.cpp:759 systemNodeConfig.cpp:1764 virtualmatrix.cpp:2523
msgid "CSV files"
msgstr "CSV dosyaları"

#: edvrclient.cpp:3338
msgid "Cannot create image cache directory"
msgstr "Görüntü önbellek dizini oluşturulamıyor"

#. TRANSLATOR: The first %s is the URL and the second %s is the error message
#: edvrclient.cpp:2294
msgid "Failed to load URL '%s.' Error: %s"
msgstr "'%s' URL'si yüklenemedi. Hata: %s"

#: edvrclient.cpp:1292
msgid "Failed to load XRC resources.  Exiting."
msgstr "XRC kaynaklarını yükleme başarısız.  Çıkılıyor."

#: edvrclient.cpp:1051
msgid "Cannot create data directory"
msgstr "Veri dizini oluşturulamıyor"

#: editctrlhelper.cpp:222
msgid "Reset"
msgstr "Reset"

#: editctrlhelper.cpp:217
msgid "Today"
msgstr "Bugün"

#: DummyLightSettings.cpp:656
msgid "0 days"
msgstr "0 gün"

#: DummyLightSettings.cpp:646
msgid "{Source Name}"
msgstr "{Kaynak Adı}"

#: DummyLightSettings.cpp:644
msgid "{System Name}"
msgstr "{Sistem Adı}"

#: DummyLightSettings.cpp:635 DummyLightSettings.cpp:669
msgid "Unknown Type"
msgstr "Bilinmeyen Tip"

#: DummyLightSettings.cpp:586
msgid "An update is available for system %s."
msgstr "Sistem %s için bir güncelleştirme mevcuttur."

#: DummyLightSettings.cpp:584
msgid "Client unable to connect to system %s."
msgstr "İstemci sisteme %s bağlanamıyor."

#: DummyLightSettings.cpp:582
msgid "Not enough camera licenses on system %s."
msgstr "%s sisteminde yeterli kamera lisansı yok."

#: DummyLightSettings.cpp:580
msgid "Client indicators not supported on system %s. Update it for support."
msgstr "İstemci göstergeleri sistem %s'de desteklenmiyor. Destek için güncelleyin."

#: DummyLightSettings.cpp:578
msgid "There may not be enough disk space on archive server %s to retain desired oldest content for system %s."
msgstr "Arşiv sunucusu %s'de, sistem %s için istenen en eski içeriği korumak için yeterli disk alanı olmayabilir."

#: DummyLightSettings.cpp:576
msgid "There may not be enough disk space to retain desired oldest content on system %s."
msgstr "Sistem %s üzerinde istenen en eski içeriği korumak için yeterli disk alanı olmayabilir."

#: DummyLightSettings.cpp:574
msgid "Client is low on disk space (%s MB remaining)."
msgstr "İstemcinin disk alanı az (%s MB) kaldı."

#: DummyLightSettings.cpp:572
msgid "No audio inputs. Client cannot use two way audio."
msgstr "Ses girişi yok. İstemci iki yönlü ses kullanamaz."

#: DummyLightSettings.cpp:570
msgid "Audio was not initialized. Client cannot listen to audio."
msgstr "Ses başlatılmadı. İstemci sesi dinleyemiyor."

#: DummyLightSettings.cpp:568
msgid "Camera %s only has one stream configured on system %s."
msgstr "Kamera %s, %s sisteminde yapılandırılmış yalnızca bir akışa sahiptir."

#: DummyLightSettings.cpp:566
msgid "Camera %s on system %s time is off by more than %s seconds."
msgstr "Sistemin %s süresinde kamera %s %s saniyeden fazla kapalı."

#: DummyLightSettings.cpp:564
msgid "Motion recording scheduled, but not supported by camera %s, on system %s."
msgstr "Hareket kaydı zamanlanmıştır, ancak %s sisteminde kamera %s tarafından desteklenmez."

#: DummyLightSettings.cpp:562
msgid "No motion detection configured for camera %s on system %s."
msgstr "%s sisteminde kamera %s için yapılandırılmış hareket algılama yok."

#: DummyLightSettings.cpp:560
msgid "Network adapter %s on system %s connected at less than 1Gbps."
msgstr "Ağ bağdaştırıcısı %s sistemde %s 1 Gb/sn'den daha düşük bir hızda bağlandı."

#: DummyLightSettings.cpp:558
msgid "No usable drives found for recording on system %s."
msgstr "%s sisteminde kayıt için kullanılabilir sürücü bulunamadı."

#: DummyLightSettings.cpp:554
msgid "Default admin password in use on system %s."
msgstr "Sistemde kullanımda olan varsayılan yönetici parolası %s."

#: DummyLightSettings.cpp:552
msgid "No mail servers configured for system %s."
msgstr "Sistem %s için yapılandırılmış posta sunucusu yok."

#: DummyLightSettings.cpp:550
msgid "System %s time is off by more than %s seconds."
msgstr "Sistem %s süresi %s saniyeden daha fazla kapalı."

#: DummyLightSettings.cpp:548
msgid "Security Integration %s health alarm on system %s."
msgstr "Güvenlik Entegrasyonu %s sistem %s sistem durumu alarmı."

#: DummyLightSettings.cpp:546
msgid "Security Integration Input %s alarmed on system %s."
msgstr "Güvenlik Entegrasyonu Giriş %s sistemde %s alarmlı."

#: DummyLightSettings.cpp:544
msgid "Security Integration %s not connected on system %s."
msgstr "Güvenlik Entegrasyonu %s sisteme bağlı değil %s."

#: DummyLightSettings.cpp:542
msgid "Outbound connection %s not connected on system %s."
msgstr "Giden bağlantı %s sisteme bağlı değil %s."

#: DummyLightSettings.cpp:540
msgid "Serial port %s not connected on system %s."
msgstr "Seri bağlantı noktası %s sisteme bağlı değil %s."

#: DummyLightSettings.cpp:538
msgid "Audio connection lost on input %s system %s."
msgstr "%s sistem %s girişinde ses bağlantısı kesildi."

#: DummyLightSettings.cpp:536
msgid "Connection lost on camera %s system %s."
msgstr "Kamera %s sisteminde bağlantı kesildi %s."

#: DummyLightSettings.cpp:534
msgid "Video loss on camera %s system %s."
msgstr "Kamera %s sisteminde video kaybı %s."

#: DummyLightSettings.cpp:532
msgid "The power supply for device %s is failing on system %s."
msgstr "%s aygıtının güç kaynağı sistem %s'de başarısız oluyor."

#: DummyLightSettings.cpp:530
msgid "Not enough disk space on archive server %s to retain desired oldest content for system %s."
msgstr "%s arşiv sunucusunda sistem %s için istenen en eski içeriği korumak için yeterli disk alanı yok."

#: DummyLightSettings.cpp:528
msgid "Last archive for %s failed on system %s."
msgstr "%s için son arşiv %s sisteminde başarısız oldu."

#: DummyLightSettings.cpp:526
msgid "Archive connection %s lost on system %s."
msgstr "Arşiv bağlantısı %s sistemde kayboldu %s."

#: DummyLightSettings.cpp:524
msgid "Fan alarm on system %s."
msgstr "Sistemde fan alarmı %s."

#: DummyLightSettings.cpp:522
msgid "Temperature alarm on system %s."
msgstr "Sistemde %s sıcaklık alarmı."

#: DummyLightSettings.cpp:520
msgid "Voltage alarm on system %s."
msgstr "Sistemde voltaj alarmı: %s."

#: DummyLightSettings.cpp:518
msgid "Throttling on system %s."
msgstr "Sistem %s'de azaltma."

#: DummyLightSettings.cpp:516
msgid "Software update subscription expired on system %s."
msgstr "Yazılım güncelleştirme aboneliğinin süresi sistem %s'sinde sona erdi."

#: DummyLightSettings.cpp:514
msgid "Not enough disk space to retain desired oldest content on system %s."
msgstr "İstenen en eski içeriği sistem %s'lerinde tutmak için yeterli disk alanı yok."

#: DummyLightSettings.cpp:508
msgid "%s %s alert on system %s."
msgstr "%s %s sistem %s uyarısı."

#: DummyLightSettings.cpp:506
msgid "Fan failure for device %s on system %s."
msgstr "Sistemde %s cihazı için fan arızası %s."

#: DummyLightSettings.cpp:504
msgid "Temperature alert from device %s on system %s."
msgstr "Cihazdan, %s'den sıcaklık uyarısı, sistem %s'de."

#: DummyLightSettings.cpp:502
msgid "Device %s failed on system %s."
msgstr "Cihazın %s'i sistem %s'lerinde başarısız oldu."

#: dummylights.cpp:578
msgid "Are you sure"
msgstr "Emin misiniz"

#: dummylights.cpp:576
msgid "If you would like to receive this type of indicator at a later time you will have to enable it in configuration."
msgstr "Bu tür bir göstergeyi daha sonra almak isterseniz, yapılandırmada etkinleştirmeniz gerekecektir ."

#: dummylights.cpp:574
msgid "This will prevent this type of indicator from displaying for this system."
msgstr "Bu, bu sistem için bu tür bir göstergenin görüntülenmesini önleyecektir."

#: dummylights.cpp:572
msgid "This will prevent this type of indicator from displaying on all systems you are currently connected to."
msgstr "Bu, şu anda bağlı olduğunuz tüm sistemlerde bu tür bir göstergenin görüntülenmesini önleyecektir."

#: dummylights.cpp:476
msgid "Show indicators"
msgstr "Göstergeleri göster"

#: dummylights.cpp:77
msgid "Disable for connected systems"
msgstr "Bağlı sistemler için devre dışı bırak"

#: dummylights.cpp:76
msgid "Disable for this system"
msgstr "Bu sistem için devre dışı bırak"

#: dummylights.cpp:75
msgid "Dismiss all of this type"
msgstr "Bu türlerin tümünü kapatın"

#: dummylights.cpp:74
msgid "Dismiss"
msgstr "Vazgeç"

#: DummyLightMonitor.cpp:114 systemhealthconfig.cpp:2261
msgid "Disk"
msgstr "Disk"

#: DummyLightMonitor.cpp:112
msgid "RAID"
msgstr "RAID"

#: dummylightconfigpanel.cpp:868
msgid "Apply Alert Settings to Systems"
msgstr "Uyarı Ayarlarını Sistemlere Uygulama"

#: dummylightconfigpanel.cpp:596
msgid "Displaying %u of %u settings"
msgstr "%u ayarlarının %u'sunu görüntüleme"

#: dummylightconfigpanel.cpp:594
msgid "Displaying %u settings"
msgstr "%u ayarlarını görüntüleme"

#: dummylightconfigpanel.cpp:594
msgid "Displaying 1 setting"
msgstr "1 ayar görüntüleniyor"

#: audittrailcache.cpp:558 dummylightconfigpanel.cpp:60 reportdialog.cpp:1735
msgid "Image"
msgstr "Görüntü"

#: DnDMap.cpp:313
msgid "This object cannot be mapped"
msgstr "Bu nesne eşleşemiyor"

#: DnDMap.cpp:218
msgid "Dragged item already on map"
msgstr "Sürüklenen madde zaten haritada"

#: DnDCamera.cpp:241 DnDMap.cpp:143
msgid "Error: Cannot drop Serial Port with no name."
msgstr "Hata: İsimsiz Seri Port bırakamazsınız."

#: DnDCamera.cpp:236 DnDMap.cpp:138
msgid "Error: Cannot drop Serial Port with no Profile defined"
msgstr "Hata: Tanımlanmamış Profille Seri Port bırakamazsınız"

#: directoryquerydialog.cpp:43
msgid "The server indicated that its time limit was reached. All results received will be presented in the dialog."
msgstr "Sunucu zaman sınırına ulaştığını belirtti. Alınan bütün sonuçlar diyalogta sunulacak."

#: directoryquerydialog.cpp:42
msgid "The server indicated that its size limit was reached. Try searching with something more specific. All results received will be presented in the dialog."
msgstr "Sunucu sınır boyutuna ulaştığını belirtti. Daha özel birşeyle aramayı deneyin. Alınan bütün sonuçlar diyalogta sunulacak."

#: directoryquerydialog.cpp:41
msgid "No search results. Try searching on something else."
msgstr "Arama sonuçları yok. Başka birşey üzerinden aramayı deneyin."

#: directoryquerydialog.cpp:39
msgid "Your search was not able to complete. Please check the server log for details."
msgstr "Aramanız tamamlanamadı. Lütfen ayrıntılar için sunucu oturumunu kontrol edin."

#: directoryquerydialog.cpp:38
msgid "Your search was not able to start. Please check the server log for details. The server will attempt to rebind."
msgstr "Aramanız başlayamadı. Lütfen ayrıntılar için sunucu oturumunu kontrol edin. Sunucu yeniden bağlanmanızı deneyecek."

#: directoryquerydialog.cpp:36
msgid "Your search cannot be completed because the LDAP server is either not bound, or is trying to bind. Make sure directory integration is enabled."
msgstr "Aramanız tamamlanamıyor çünkü LDAP sunucusu ya bağlı değildir, ya da bağlanmaya çalışıyor. Dizin entegrasyonun etkin olduğundan emin olun."

#: directoryquerydialog.cpp:34
msgid "You do not have sufficient privileges to search."
msgstr "Aramak için yeterli ayrıcalıklara sahip değilsiniz."

#: directoryquerydialog.cpp:33
msgid "There are no searchable systems."
msgstr "Aranabilir sistemler yok."

#: DeviceNodeConfig.cpp:7295
msgid "Update IP Address"
msgstr "IP Adresini Güncelle"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6638
msgid "This device has the same IP Address as a device already added to the system. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Bu cihaz, sisteme önceden eklenmiş bir cihazla aynı IP Adresine sahiptir. Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6442
msgid "Last scan:"
msgstr "Son tarama:"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6434
msgid "Scanning for Cameras"
msgstr "Kameralar için tarama"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6363
msgid "Configure Recording?"
msgstr "Kayıt Yapılandırılsın mı?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6363
msgid ""
"Your cameras have connected successfully.\n"
"Would you like to adjust the recording settings now?"
msgstr ""
"Kameralarınız başarıyla bağlandı.\n"
"Kayıt ayarlarını şimdi yapmak ister misiniz?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6305
msgid "If you want to manually enter an IP address, select static IP configuration."
msgstr "Bir IP adresini manuel olarak girmek istiyorsanız, statik IP yapılandırması'nı seçin."

#: DeviceNodeConfig.cpp:6133
msgid "The following cameras have different IP addresses:"
msgstr "Aşağıdaki kameraların farklı IP adresleri vardır:"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6028 DeviceNodeConfig.cpp:6047
msgid "Rescan in:"
msgstr "Yeniden tarama:"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5782
msgid "Add Cameras"
msgstr "Kamera Ekle"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5781
msgid "Would you like to add the successfully addressed cameras to your system?"
msgstr "Başarılı bir şekilde adreslenmiş kameraları sisteminize eklemek ister misiniz?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5360 RemoteControl.cpp:319 RemoteControl.cpp:504
msgid "of"
msgstr "/"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4574
msgid "Not all devices added"
msgstr "Tüm cihazlar eklenmedi"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4569
msgid "No devices added"
msgstr "Cihaz eklenmedi"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4565
msgid "No devices were added. "
msgstr "Hiçbir cihaz eklenmedi. "

#: DeviceNodeConfig.cpp:4560
msgid "One device was skipped because it is a duplicate."
msgid_plural "%d devices were skipped because they are duplicates."
msgstr[0] "Yinelenen bir cihaz olduğu için bir cihaz atlandı."
msgstr[1] "%d aygıtlar kopya oldukları için atlandı."

#. TRANSLATOR: %s is an IP address or computer hostname.
#: DeviceNodeConfig.cpp:2691 DeviceNodeConfig.cpp:6548
msgid "Open %s in browser"
msgstr "Tarayıcıda %s aç"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1628
msgid "Assigned Address"
msgstr "Atanan Adres"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1627
msgid "Current Address"
msgstr "Güncel Adres"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1624
msgid "NIC Address"
msgstr "NIC Adresi"

#: DeviceNodeConfig.cpp:612
msgid "Click on the 'Open' hyperlink to connect to the camera's admin webpage"
msgstr "Kameranın yönetici web sayfasına bağlanmak için 'Aç' bağlantısına tıklayın"

#: DeviceNodeConfig.cpp:601
msgid "From a web browser on the %s server, connect to the device's admin webpage"
msgstr "%s sunucusunda bir web tarayıcısından cihazın yönetici web sayfasına bağlanın"

#: DeviceNodeConfig.cpp:596
msgid "HTTPS is required for this device, but may not be available."
msgstr "Bu cihaz için HTTPS gereklidir, ancak mevcut olmayabilir."

#: DeviceNodeConfig.cpp:594
msgid "Press the button below to add the detected device"
msgstr "Algılanan cihazı eklemek için aşağıdaki düğmeye basın"

#: DeviceNodeConfig.cpp:594
msgid "If detected device type is accurate"
msgstr "Algılanırsa cihaz tipi doğrudur"

#: DeviceNodeConfig.cpp:593
msgid "Scan detected a different device type at this address"
msgstr "Tarama bu adreste farklı bir cihaz türü algıladı"

#: DeviceNodeConfig.cpp:591
msgid "This may indicate the camera IP address was changed."
msgstr "Bu, kamera IP adresinin değiştirildiğini gösterebilir."

#: DeviceNodeConfig.cpp:590
msgid "Scan results show a device with the same MAC address at"
msgstr "Tarama sonuçları, aynı MAC adresine sahip bir cihazı şu adreste gösterir:"

#: DeviceNodeConfig.cpp:588
msgid "Are they both valid?"
msgstr "İkisi de geçerli mi?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:588
msgid "This IP shows up twice in the camera list"
msgstr "Bu IP, kamera listesinde iki kez görünür"

#: DeviceNodeConfig.cpp:586
msgid "Waiting for network scan to finish..."
msgstr "Ağ taramasının bitmesini bekliyorum..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:583
msgid "Rescan the network to look for this device."
msgstr "Bu cihazı aramak için ağı yeniden tarayın."

#: DeviceNodeConfig.cpp:579
msgid "Unless the network administrator has configured routing between networks,this device may not be reachable."
msgstr "Ağ yöneticisi ağlar arasında yönlendirmeyi yapılandırmadıysa, bu cihaza ulaşılamayabilir."

#: DeviceNodeConfig.cpp:578
msgid "This IP is on a different subnet or domain than the system."
msgstr "Bu IP, sistemden farklı bir alt ağ veya alan alanındadır."

#: DeviceNodeConfig.cpp:375
msgid "Addressable"
msgstr "Adreslenebilir"

#: DeviceNodeConfig.cpp:369 DeviceNodeConfig.cpp:409
msgid "Reported Name"
msgstr "Rapor Adı"

#: DeviceNodeConfig.cpp:176 DeviceNodeConfig.cpp:373 DeviceNodeConfig.cpp:413
#: DeviceNodeConfig.cpp:1625 POEPort.cpp:28 systemNodeConfig.cpp:1225
#: systemaddconfig.cpp:300
msgid "MAC"
msgstr "MAC"

#: DeviceNodeConfig.cpp:110
msgid "If login is successful but %s cannot connect, contact Support"
msgstr "Oturum açma başarılı olursa ancak %s bağlanamıyorsa, Destek ile iletişime geçin"

#: DeviceNodeConfig.cpp:101
msgid "If the webpage loads but you cannot log in, confirm the username and password"
msgstr "Web sayfası yükleniyor ancak oturum açamıyorsanız, kullanıcı adını ve parolayı onaylayın"

#: DeviceNodeConfig.cpp:100
msgid "If the webpage does not load, the camera is unresponsive, offline or unreachable"
msgstr "Web sayfası yüklenmiyorsa, kamera yanıt vermiyor, çevrimdışı veya ulaşılamıyor"

#: DeviceNodeConfig.cpp:99 IPCamAddressingItem.cpp:162
#: IPCamCommissioningItem.cpp:247
msgid "Duplicate IP address"
msgstr "Yinelenen IP adresi"

#: DeviceNodeConfig.cpp:98
msgid "Camera scan results are over an hour old."
msgstr "Kamera tarama sonuçları bir saatten daha eski."

#: DeviceNodeConfig.cpp:97
msgid "PoE"
msgstr "PoE"

#: DeviceNodeConfig.cpp:95
msgid "Stop Scan"
msgstr "Taramayı Durdur"

#: DeviceNodeConfig.cpp:94 systemaddconfig.cpp:81
msgid "<Different Values>"
msgstr "<Farklı Değerler>"

#: DeviceNodeConfig.cpp:93
msgid ""
"The selected network adapter is set to DHCP, however no DHCP response was received.\n"
"The adapter will need to be configured to a static address. Would you like to do this now?"
msgstr ""
"Seçilen ağ bağdaştırıcısı DHCP olarak ayarlandı, ancak DHCP yanıtı alınmadı .\n"
"Bağdaştırıcının statik bir adrese yapılandırılması gerekir. Bunu şimdi yapmak ister misiniz?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:92
msgid ""
"The entered IP address is currently in use by the system.\n"
"Consider using a different address."
msgstr ""
"Girilen IP adresi şu anda sistem tarafından kullanılıyor.\n"
"Farklı bir adres kullanmayı düşünün."

#: DeviceNodeConfig.cpp:91
msgid "The IP address entered does not fall within the range of the netmask."
msgstr "Girilen IP adresi ağ maskesi aralığına girmiyor."

#: DeviceNodeConfig.cpp:90
msgid "The number of addresses needed exceeds the number of addresses available."
msgstr "İhtiyaç duyulan adres sayısı, mevcut adres sayısını aşıyor."

#: DeviceNodeConfig.cpp:89
msgid "This device is currently used by an event. This will prevent the event from happening."
msgstr "Bu cihaz şu anda bir etkinlik tarafından kullanılıyor. Bu, olayın olmasını önleyecektir."

#: DeviceNodeConfig.cpp:88
msgid "A device is currently used by an event. This will prevent the event from happening."
msgstr "Bir cihaz şu anda bir etkinlik tarafından kullanılıyor. Bu, olayın olmasını önleyecektir."

#: DeviceNodeConfig.cpp:85
msgid ""
"This will permanently delete the selected IP Cameras.\n"
"Video previously recorded for these cameras will no longer be searchable."
msgstr ""
"Bu, seçilen IP Kameraları kalıcı olarak silecektir.\n"
"Bu kameralar için daha önce kaydedilen videolarda artık arama yapılamayacak."

#: DeviceNodeConfig.cpp:84
msgid "Search results for this camera will no longer be searchable unless the camera is enabled again."
msgstr "Kamera yeniden etkinleştirilmedikçe bu kamera için arama sonuçlarında arama yapılamaz."

#: DeviceNodeConfig.cpp:83
msgid ""
"This will permanently delete this IP Camera.\n"
"Video previously recorded for this camera will no longer be searchable."
msgstr ""
"Bu, bu IP Kamerayı kalıcı olarak silecektir.\n"
"Bu kamera için daha önce kaydedilen video artık aranamaz."

#: DeviceNodeConfig.cpp:82
msgid "The maximum number of IP devices allowed by the license are already enabled. Please disable or delete an IP device before enabling another."
msgstr "Lisans tarafından izin verilen maksimum sayıdaki IP cihazları zaten etkin. Lütfen bir başkasını açmadan var olanı kapatın yada silin."

#: DeviceNodeConfig.cpp:81
msgid "The device is enabled on another system and may cause conflicts between the two. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Cihaz başka bir sistemde etkinleştirilmiştir ve ikisi arasında çakışmalara neden olabilir. Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:80
msgid "The number of IP devices already enabled in this system exceeds the license. The system will discard video from IP devices not allowed by the license. Please disable any IP devices beyond those allowed by the current license."
msgstr "Lisansı dolmuş sistemlerde IP cihaz numaraları açık. Lisans tarafından izin verilmeyen IP aygıtlarında sistem videoyu çıkartıcak. Şu anki lisans tarafından onaylanan IP cihazlarını kapatın."

#: DeviceNodeConfig.cpp:79
msgid "Please specify a unique address or hostname."
msgstr "Lütfen özgün bir adres yada sunucu adı belirtin."

#: DeviceNodeConfig.cpp:69
msgid "HTTPS Required"
msgstr "HTTPS Gerekli"

#: DeviceNodeConfig.cpp:68
msgid "HTTPS If Available"
msgstr "Varsa HTTPS"

#: DeviceNodeConfig.cpp:67 SerialConfigPanel.cpp:794 SerialConfigPanel.cpp:1523
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. TRANSLATOR: first %d is the number of connected streams; second %d is the
#. number of total streams
#: device.cpp:1621
msgid "%d of %d streams connected."
msgstr "%d akışları %d'ye bağlı."

#. TRANSLATOR: The %.1f is the watts used. The %d is the total available. W
#. stands for watts.
#: device.cpp:1482
msgid "%.1f of %d W"
msgstr "%.1f / %d W"

#: device.cpp:1406
msgid "Verify that the IP address and port are correct"
msgstr "IP adresinin ve bağlantı noktasının doğru olduğundan emin olun"

#: device.cpp:1403
msgid "The device may be offline or at an unreachable address"
msgstr "Cihaz çevrimdışı veya ulaşılamayan bir adreste olabilir"

#: device.cpp:1400
msgid "%s cannot find a device at this hostname. Check the hostname, DNS resolution, firewall rules, and confirm the device is online with the correct network configuration"
msgstr "%s bu ana bilgisayar adında bir aygıt bulamıyor. Ana bilgisayar adını, DNS çözünürlüğünü, güvenlik duvarı kurallarını kontrol edin ve cihazın doğru ağ yapılandırmasıyla çevrimiçi olduğunu onaylayın"

#: device.cpp:1395
msgid "%s cannot find a device at this address. Check the IP address, firewall rules,and confirm the device is online with the correct network configuration"
msgstr "%s bu adreste bir cihaz bulamıyor. IP adresini, güvenlik duvarı kurallarını kontrol edin ve cihazın doğru ağ yapılandırmasıyla çevrimiçi olduğunu onaylayın"

#: device.cpp:1387
msgid "The device reported that it is currently unable to process requests"
msgstr "Cihaz şu anda talepleri işleyemediğini bildirdi"

#: device.cpp:1384
msgid "The device reported that it has encountered an error"
msgstr "Cihaz bir hatayla karşılaştığını bildirdi"

#: device.cpp:1381
msgid "The device didn't understand the request. This may be the wrong device or an incompatible firmware version on the device"
msgstr "Cihaz isteği anlamadı. Bu, yanlış cihaz veya cihazdaki uyumsuz bir üretici yazılımı sürümü olabilir"

#: device.cpp:1377
msgid "The device rejected the username or password"
msgstr "Cihaz kullanıcı adı veya şifreyi reddetti"

#: device.cpp:1320
msgid "The device did not send a video quality or the one it sent is not valid"
msgstr "Cihaz bir video kalitesi göndermedi veya gönderdiği video geçerli değil"

#: device.cpp:1317
msgid "The device did not send a video framerate or the one it sent is not valid"
msgstr "Cihaz bir video kare hızı göndermedi veya gönderdiği kare geçerli değil"

#: device.cpp:1314
msgid "The device did not send a video resolution or the one it sent is not valid"
msgstr "Cihaz bir video çözünürlüğü göndermedi veya gönderdiği çözünürlük geçerli değil"

#: device.cpp:1311
msgid "%s doesn't support the video codec configured on the device"
msgstr "%s, cihazda yapılandırılan video codec bileşenini desteklemiyor"

#: device.cpp:1306
msgid "The device did not provide a valid transport (UDP or TCP) for the video stream"
msgstr "Cihaz, video akışı için geçerli bir aktarım (UDP veya TCP) sağlamadı"

#: device.cpp:1303
msgid "The device did not provide a URL to access the video stream"
msgstr "Cihaz, video akışına erişmek için bir URL sağlamadı"

#: device.cpp:1300
msgid "Please wait for the device to reboot"
msgstr "Lütfen cihazın yeniden başlatılmasını bekleyin"

#: device.cpp:1300
msgid "Rebooting."
msgstr "Yeni -den başlatma."

#: device.cpp:1297
msgid "%s encountered an error while establishing an RTSP/RTP video stream with the device"
msgstr "%s, cihazla RTSP/RTP video akışı kurarken bir hata ile karşılaştı"

#: device.cpp:1292
msgid "%s sent a message but timed out waiting for the device to respond"
msgstr "%s mesaj gönderdi ama cihazın yanıtını beklemek için zaman aşımı yaşadı"

#: device.cpp:1287
msgid "The device is connected but video hasn't been received in the last 10 seconds"
msgstr "Cihaz bağlı, ancak son 10 saniyede video alınmadı"

#: device.cpp:1124
msgid "Recording disabled"
msgstr "Kayıt devre dışı"

#: device.cpp:1074
msgid "Not connected"
msgstr "Bağlı değil"

#: device.cpp:1032
msgid "Networking error"
msgstr "Ağ hatası"

#: device.cpp:1029
msgid "No route to device"
msgstr "Cihaza giden yol yok"

#: device.cpp:1026
msgid "Hostname not found"
msgstr "Ana bilgisayar adı bulunamadı"

#: device.cpp:1023
msgid "Device not found"
msgstr "Cihaz bulunamadı"

#: device.cpp:1017
msgid "Service unavailable"
msgstr "Hizmet kullanılamıyor"

#: device.cpp:1014
msgid "Device reporting an error"
msgstr "Cihaz hata bildiriyor"

#: device.cpp:1011
msgid "Request not found"
msgstr "İstek bulunamadı"

#: device.cpp:950
msgid "Unknown stream quality"
msgstr "Bilinmeyen akış kalitesi"

#: device.cpp:947
msgid "Unknown stream framerate"
msgstr "Bilinmeyen akış kare hızı"

#: device.cpp:944
msgid "Unknown stream resolution"
msgstr "Bilinmeyen akış çözünürlüğü"

#: device.cpp:941
msgid "Unsupported codec"
msgstr "Desteklenmeyen codec bileşeni"

#: device.cpp:938
msgid "Missing video stream transport"
msgstr "Eksik video akışı aktarımı"

#: device.cpp:935
msgid "Missing video stream URL"
msgstr "Eksik video akışı URL'si"

#: device.cpp:932
msgid "Device rebooting..."
msgstr "Cihaz yeniden başlatılıyor..."

#: device.cpp:929
msgid "Unable to create video stream"
msgstr "Video akışı oluşturulamıyor"

#: device.cpp:926
msgid "Device not responding"
msgstr "Aygıt yanıt vermiyor"

#: device.cpp:923
msgid "Device not streaming"
msgstr "Cihaz yayın yapmıyor"

#: FrpcManager.cpp:89 device.cpp:920
msgid "No error"
msgstr "Hata yok"

#: devConfig.cpp:1323 resolution.cpp:293
msgid "invalid"
msgstr "geçersiz"

#: DataSocket.cpp:1735
msgid "Client-side Kerberos authentication succeeded."
msgstr "İstemci taraflı Kerberos yetkilendirme başarılı."

#: DataSocket.cpp:1726
msgid "Client-side Kerberos authentication failed.  Reconnecting."
msgstr "İstemci taraflı Kerberos yetkilendirme hatası.  Yeniden bağlanıyor."

#: DataSocket.cpp:1600 Smartvue.cpp:207 system.cpp:1029
msgid "Disconnected by user."
msgstr "Kullanıcı tarafından bağlantı koparıldı."

#: DataSocket.cpp:1587
msgid "Compression failure. Reconnecting."
msgstr "Sıkıştırma hatası. Yeniden bağlanıyor."

#: DataSocket.cpp:1455
msgid "Found server. Awaiting key."
msgstr "Sunucu bulundu. Anahtar bekleniyor."

#: DataSocket.cpp:1444
msgid "Server dropped connection. Reconnecting."
msgstr "Sunucu bağlantısı düştü. Yeniden bağlanıyor."

#: DataSocket.cpp:1437
msgid "Failed to connect to server (code %d). Reconnecting."
msgstr "Sunucuya bağlanılamıyor (kod %d). Yeniden bağlanıyor."

#: DataSocket.cpp:1432
msgid "Local network interface unavailable. Reconnecting."
msgstr "Yerel network arayüzü kullanılabilir değil. Yeniden bağlanıyor."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: DataSocket.cpp:1425
msgid "Address found but not an %s Server. Reconnecting."
msgstr "Adres bulundu ancak adı %s sunucu değil. Yeniden bağlanıyor."

#: DataSocket.cpp:1411
msgid "Unreachable hostname or address. Reconnecting."
msgstr "Ulaşılamayan sunucu adı yada adresi. Yeniden bağlanıyor."

#. TRANSLATOR: %u is the length of the invalid packet
#: DataSocket.cpp:1535
msgid "Read invalid packet length %u. Reconnecting."
msgstr "Geçersiz paket uzunluğu okuması %u. Yeniden bağlanıyor."

#: DataSocket.cpp:1056
msgid "Invalid status data. Reconnecting."
msgstr "Geçersiz durum bilgisi. Yeniden bağlanıyor."

#: DataSocket.cpp:1032
msgid "Received config response."
msgstr "Alınan ayar yanıtı."

#: DataSocket.cpp:1024
msgid "Invalid config data. Reconnecting."
msgstr "Geçersiz ayar bilgisi. Yeniden bağlanıyor."

#: DataSocket.cpp:988
msgid "Invalid license response. Reconnecting."
msgstr "Geçersiz lisans yanıtı. Yeniden bağlanıyor."

#: DataSocket.cpp:960
msgid "Received login response."
msgstr "Giriş yanıtı alındı."

#: DataSocket.cpp:950
msgid "Invalid login response. Reconnecting."
msgstr "Geçersiz giriş yanıtı. Yeniden bağlanıyor."

#: DataSocket.cpp:931
msgid "Login failed - not authorized in LDAP. Disconnecting."
msgstr "Giriş başarısız - Yetkilendirilmemiş LDAP. Bağlantı kopuyor."

#: DataSocket.cpp:923
msgid "Login failed - Server-side LDAP failure. Retrying."
msgstr "Giriş başarısız - Sunucu tabanlı LDAP başarısız. Yeniden deniyor."

#: DataSocket.cpp:915
msgid "Login failed - Not enterprise server. Retrying."
msgstr "Giriş başarısız - Kurumsal sunucu değil. Yeniden deniyor."

#: DataSocket.cpp:907
msgid "Login failed - Server-side Kerberos failure. Retrying."
msgstr "Giriş başarısız - Sunucu tabanlı Kerberos hatası. Yeniden deniyor."

#: DataSocket.cpp:899
msgid "Login failed - missing or corrupted account data. Retrying."
msgstr "Giriş başarısız - kayıp veya bozuk hesap bilgisi. Yeniden dene."

#: DataSocket.cpp:870
msgid "Server secure key negotiate - re-negotiate."
msgstr "Sunucu güvenlik anahtarı müzakere edilir - yeniden müzakere edilir."

#: DataSocket.cpp:860
msgid "Received system secure token response."
msgstr "Sistem güvenli belirteç yanıtı alındı."

#: DataSocket.cpp:856
msgid "Server secure key re-negotiate not supported.  Disconnecting"
msgstr "Sunucu güvenlik anahtarının yeniden müzekere edilmesi desteklenmiyor.  Bağlantı kopuyor"

#: DataSocket.cpp:772
msgid "Kerberos login not supported. Disconnecting."
msgstr "Kerberos girişi desteklenmiyor. Bağlantı kopuyor."

#: DataSocket.cpp:767
msgid "Request system secure token."
msgstr "Sistem güvenlik anahtarı talep et."

#: DataSocket.cpp:746
msgid "Received discovery response."
msgstr "Buluş yanıtı alındı."

#: DataSocket.cpp:741
msgid "Invalid discovery response. Reconnecting."
msgstr "Geçersiz buluş yanıtı. Yeniden bağlanıyor."

#: DataSocket.cpp:714
msgid "Received key acknowledgement."
msgstr "Anahtar bildirimi alındı."

#: DataSocket.cpp:708
msgid "Invalid key acknowledgement. Ignoring."
msgstr "Geçersiz anahtar bildirimi. Yoksay."

#: DataSocket.cpp:693
msgid "Received key update request."
msgstr "Anahtar güncelleme isteği alındı."

#: DataSocket.cpp:687
msgid "Invalid key request. Reconnecting."
msgstr "Geçersiz anahtar isteği. Yeniden bağlanıyor."

#: DataSocket.cpp:590
msgid "Network Activity Timeout. Requesting Discovery."
msgstr "Ağ Faaliyeti Zaman aşımında. Buluş İsteniyor."

#: DataSocket.cpp:567 DataSocket.cpp:1418
msgid "Address unresponsive or blocked by firewall or router. Reconnecting."
msgstr "Adres yanıt vermiyor veya güvenlik duvarı veya yönlendirici tarafından engellendi. Yeniden bağlanıyor."

#: DataSocket.cpp:502 DataSocket.cpp:718 DataSocket.cpp:1063
#: POSProfilePanel.cpp:1101 SerialConfigPanel.cpp:655 Smartvue.cpp:570
msgid "Connected."
msgstr "Bağlandı."

#: DataSocket.cpp:486 DataSocket.cpp:554
msgid "Locating system."
msgstr "Sistem konumlandırılıyor."

#: DataSocket.cpp:460
msgid "Maximum Connections Reached (%d). Retrying."
msgstr "Maksimum Bağlantı Sayısına Ulaşıldı (%d). Yeniden deneniyor."

#: logging.cpp:123
msgid "Cannot create client log directory"
msgstr "İstemci günlük dizini oluşturulamıyor"

#: DataSocket.cpp:54
msgid "Login failed - invalid username or password, or account locked or disabled. Disconnecting."
msgstr "Giriş başarısız oldu - geçersiz kullanıcı adı veya şifre ya da hesap kilitlendi veya devre dışı bırakıldı. Bağlantıyı kesme."

#: CustomLayoutPopup.cpp:222 LayoutsConfigPanel.cpp:244
#: SystemFileManagement.cpp:64 evDiscBurnDialog.cpp:209
#: evDiscBurnDialog.cpp:769 evfilemanager.cpp:179 systemhealthconfig.cpp:5117
msgid "Size"
msgstr "Boyut"

#: AssociationIconPanel.cpp:78 AssociationIconPanel.cpp:102
#: CustomLayoutPopup.cpp:221 EventButton.cpp:1155 LayoutsConfigPanel.cpp:243
#: VideoPanelOverlayPopup.cpp:139 groupConfig.cpp:262 groupConfig.cpp:274
msgid "Icon"
msgstr "Simge"

#: CustomLayout.cpp:181
msgid "Show 8x6 format"
msgstr "8x6 biçiminde göster"

#: CustomLayout.cpp:178
msgid "Show 6x6 format"
msgstr "Biçimi 6x6 göster"

#: CustomLayout.cpp:175
msgid "Show 6x5 format"
msgstr "6x5 biçiminde göster"

#: CustomLayout.cpp:172
msgid "Show 5x5 format"
msgstr "Biçimi 5x5 göster"

#: CustomLayout.cpp:169
msgid "Show 5x4 format"
msgstr "5x4 biçiminde göster"

#: CustomLayout.cpp:166
msgid "Show 4x4 format"
msgstr "Biçimi 4x4 göster"

#: CustomLayout.cpp:163
msgid "Show 2x2 format with three frames split"
msgstr "Bölünmüş üç çerçeveyle birlikte 2x2 biçimini göster"

#: CustomLayout.cpp:160
msgid "Show 4x3 format"
msgstr "4x3 biçiminde göster"

#: CustomLayout.cpp:157
msgid "Show 2x2 format with two frames split"
msgstr "Bölünmüş iki çerçeveyle birlikte 2x2 biçimini göster"

#: CustomLayout.cpp:154
msgid "Show 3x3 format"
msgstr "Biçimi 3x3 göster"

#: CustomLayout.cpp:151
msgid "Show one large frame with 7 smaller"
msgstr "7 Küçükle birlikte tek büyük çerçeve göster"

#: CustomLayout.cpp:148
msgid "Show 2x2 format with one frame split"
msgstr "Bir ayrılmış çerçeveyle birlikte 2x2 biçimini göster"

#: CustomLayout.cpp:144
msgid "Show 3x2 format"
msgstr "3x2 biçiminde göster"

#: CustomLayout.cpp:140
msgid "Show one large frame with 5 smaller"
msgstr "5 Küçük içinde bir büyük çerçeve göster"

#: CustomLayout.cpp:135
msgid "Show 2x2 format"
msgstr "Format biçimi 2x2 göster"

#: CustomLayout.cpp:132
msgid "Show single frame"
msgstr "Tek çerçeve göster"

#: CredentialsDialog.cpp:270
msgid "For System"
msgstr "Sistem için"

#: CredentialsDialog.cpp:244
msgid "All Selected"
msgstr "Tümü Seçildi"

#: ConfigMetadata.cpp:41
msgid "Additional Data"
msgstr "Ek Veriler"

#: ConfigMetadata.cpp:40
msgid "Asset Tag"
msgstr "Varlık Etiketi"

#: ConfigMetadata.cpp:39
msgid "Email"
msgstr "E-posta"

#: ConfigMetadata.cpp:38
msgid "Contact"
msgstr "Kontak"

#: ConfigMetadata.cpp:37
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefon Numarası"

#: ConfigMetadata.cpp:36
msgid "Department"
msgstr "Bölüm"

#: ConfigMetadata.cpp:35 SearchBar.cpp:564
msgid "Location"
msgstr "Konum"

#: ConfigMetadata.cpp:34 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:31
msgid "Country"
msgstr "Ülke"

#: ConfigMetadata.cpp:33
msgid "Postal Code"
msgstr "Posta Kodu"

#: AssociationIconPanel.cpp:101 ConfigMetadata.cpp:32
msgid "State"
msgstr "Eyalet"

#: ConfigMetadata.cpp:31
msgid "City"
msgstr "Şehir"

#: CredentialsDialog_symbols.h:13 ConfigMetadata.cpp:29
#: dummylightconfigpanel.cpp:62 dummylights.cpp:353
#: enterprisenotifyconfig.cpp:559 enterprisenotifyconfig.cpp:629
#: enterprisenotifyconfig.cpp:758 evFilterCtrl.cpp:131
#: systemnotifyconfig.cpp:741
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"

#. TRANSLATOR: %d is an error code
#: Config.cpp:5903
msgid "Failed - %d"
msgstr "Başarısız - %d"

#: Config.cpp:5894
msgid "Failed - N/A"
msgstr "Başarısız - N/A"

#: Config.cpp:5003
msgid "In Use"
msgstr "Kullanımda"

#: Config.cpp:2432
msgid "Unsupported or no motherboard watchdog"
msgstr "Desteklenmemiş veya anakart gözlemci yok"

#: mainFrame.cpp:10326 system.cpp:876
msgid "Login canceled by user."
msgstr "Giriş kullanıcı tarafından iptal edildi."

#: conditionspanel.cpp:1527 conditionspanel.cpp:1582 conditionspanel.cpp:2131
#: conditionspanel.cpp:2168 conditionspanel.cpp:2186
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:22 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:34
msgid "Bounding Box"
msgstr "Sınırlayıcı Kutu"

#: conditionspanel.cpp:2575
msgid "Does Not Contain"
msgstr "İçermez"

#: conditionspanel.cpp:2572
msgid "Contains"
msgstr "İçerir"

#: conditionspanel.cpp:2569 serialrulesdialog.cpp:348
msgid "Does Not Equal"
msgstr "Eşit değil"

#: conditionspanel.cpp:2566 serialrulesdialog.cpp:347
msgid "Equals"
msgstr "Eşittir"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:508 systemNodeConfig.cpp:1228
msgid "Key"
msgstr "Anahtar"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:507 ListViewGrid.cpp:303
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8518 multisystemuserconfigpanel.cpp:75
#: systemnetworkconfig.cpp:2775 systemnotifyconfig.cpp:3816
#: systemnotifyconfig.cpp:3839
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:296
msgid "Error adding server to cloud instance"
msgstr "Bulut örneğine sunucu eklenirken hata oluştu"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:291
msgid "No cloud instance available"
msgstr "Kullanılabilir bulut örneği yok"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:286
msgid "Error updating system information"
msgstr "Sistem bilgileri güncellenirken hata oluştu"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:281
msgid "System ownership retrieval failure"
msgstr "Sistem sahipliği alma hatası"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:276
msgid "Failure retrieving system information"
msgstr "Arıza alma sistem bilgileri"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:271
msgid "Customer ID retervial failure"
msgstr "Müşteri kimliği alma hatası"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:266
msgid "Invalid system password"
msgstr "Geçersiz sistem şifresi"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:261
msgid "No system username provided to the portal"
msgstr "Portala sistem kullanıcı adı sağlanmadı"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:256
msgid "No system information provided to the portal"
msgstr "Portala hiçbir sistem bilgisi sağlanmadı"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:251
msgid "Invalid portal credentials"
msgstr "Geçersiz portal kimlik bilgileri"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:246
msgid "No portal password provided"
msgstr "Portal şifresi sağlanmadı"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:241
msgid "No portal user account provided"
msgstr "Portal kullanıcı hesabı sağlanmadı"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:236
msgid "No arguments provided to portal"
msgstr "Portala hiçbir argüman sağlanmadı"

#: ClientSerialPort.cpp:102 SerialConfigPanel.cpp:542 SerialConfigPanel.cpp:759
msgid "Internal"
msgstr "Dahili"

#: ClientSerialPort.cpp:101
msgid "Access Ctrl"
msgstr "Erişim Kontrolu"

#: ClientSerialPort.cpp:100 EventListData.cpp:337
msgid "ATM"
msgstr "ATM"

#: ClientSerialPort.cpp:98 EventListData.cpp:335
msgid "POS"
msgstr "POS"

#: ClientEvent.cpp:112
msgid "Number %d"
msgstr "Sayı %d"

#. TRANSLATOR: %d is a number
#: ClientEvent.cpp:108 EventSource.cpp:847 device.cpp:773
msgid "Context %d"
msgstr "Bağlam %d"

#. TRANSLATOR: %d is a number
#: ClientEvent.cpp:106 Config.cpp:5682 Config.cpp:5753 Event.cpp:194
#: EventSource.cpp:846 EventSource.cpp:850
msgid "Input %d"
msgstr "Giriş %d"

#: ClientEvent.cpp:104 Event.cpp:192 EventSource.cpp:845 EventSource.cpp:849
msgid "Device %d"
msgstr "Cihaz %d"

#: ClientConfigPanel.cpp:3525 ClientConfigPanel.cpp:3788
msgid "Restart Client?"
msgstr "İstemci yeniden başlatılsın mı?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3432
msgid "The application must restart now for this change to take effect."
msgstr "Bu değişikliğin etkili olması için uygulamanın şimdi yeniden başlatılması gerekir."

#: ClientConfigPanel.cpp:3196
msgid "Would you like to keep the current resolution?"
msgstr "Mevcut çözünürlüğü korumak istiyor musunuz?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3195
msgid "Confirm Resolution"
msgstr "Çözünürlüğü Onaylayın"

#: ClientConfigPanel.cpp:3017
msgid "Error reading ps file. Invalid sample file."
msgstr "ps dosyası okunurken hata oluştu. Geçersiz örnek dosya."

#: ClientConfigPanel.cpp:3014
msgid "No video channel suitable for calibrating GPU decoding."
msgstr "GPU kod çözmeyi kalibre etmek için uygun video kanalı yok."

#: ClientConfigPanel.cpp:2949
msgid "Measuring GPU decoding performance..."
msgstr "GPU kod çözme performansı ölçülüyor..."

#: ClientConfigPanel.cpp:2949
msgid "Calibrate GPU Decoding"
msgstr "GPU Kod Çözmeyi Kalibre Edin"

#: ClientConfigPanel.cpp:2944
msgid "Failed to open sample file for calibration."
msgstr "Kalibrasyon için örnek dosya açılamadı."

#: ClientConfigPanel.cpp:1891
msgid "Audio Out"
msgstr "Ses Çıkışı"

#: ClientConfigPanel.cpp:1549 ClientConfigPanel.cpp:1844
msgid "Clients"
msgstr "Istemci"

#: ClientConfigPanel.cpp:1448 Ownership.cpp:363
msgid "Not supported"
msgstr "Desteklenmiyor"

#: ClientConfigPanel.cpp:90
msgid "per second"
msgstr "Saniye"

#: ClientConfigPanel.cpp:1397
msgid "Calibration required"
msgstr "Kalibrasyon gerekli"

#: ClientConfigPanel.cpp:1266
msgid "Cannot open file selected"
msgstr "Seçili dosya açılamıyor"

#: ClientConfigPanel.cpp:1249
msgid "PNG Files|*.png|JPEG Files|*.jpg;*.jpeg|BMP Files|*.bmp|GIF Files|*.gif|ICO Files|*.ico|All Files|*"
msgstr "PNG Dosyaları|*.png|JPEG Dosyaları|*.jpg;*.jpeg|BMP Dosyaları|*.bmp|GIF Dosyaları|*.gif|ICO Dosyaları|*.ico|Bütün Dosyalar|*"

#: ClientConfigPanel.cpp:1247
msgid "Select an image"
msgstr "Resim seçiniz"

#: ClientConfigPanel.cpp:971
msgid "No inputs"
msgstr "Giriş Yok"

#: ClientConfigPanel.cpp:3431
msgid " Setup"
msgstr " Kurulum"

#: ClientConfigPanel.cpp:758 ClientConfigPanel.cpp:1083
msgid "Immediate jump to next frame if gap exceeds %d second"
msgid_plural "Immediate jump to next frame if gap exceeds %d seconds"
msgstr[0] "Eğer aralık %d saniyeyi aşarsa derhal sonraki kareye atla"
msgstr[1] "Eğer aralık %d saniyeleri aşarsa derhal sonraki kareye atla"

#: ClientConfigPanel.cpp:64
msgid "Shortcut already used"
msgstr "Kısayol zaten kullanılıyor"

#: ClientConfigPanel.cpp:63
msgid "Overrides client defaults"
msgstr "İstemci varsayılanlarını geçersiz kılar"

#: ClientAccessControl.cpp:2270
msgid "Requesting data from device"
msgstr "Cihazdan veri isteme"

#: ClientAccessControl.cpp:2269
msgid "Authenticating"
msgstr "Kimlik doğrulama"

#: ClientAccessControl.cpp:2265
msgid "No Error"
msgstr "Hata yok"

#: ClientAccessControl.cpp:2264 device.cpp:1035 device.cpp:1409
msgid "Connection error"
msgstr "Bağlantı hatası"

#: ClientAccessControl.cpp:2263 IPCamAddressingItem.cpp:135
#: IPCamCommissioningItem.cpp:220
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Geçersiz kimlik bilgileri"

#: ClientAccessControl.cpp:2262
msgid "Last command failed"
msgstr "Son komut başarısız oldu"

#: ClientAccessControl.cpp:2261
msgid "Operator error"
msgstr "Operatör hatası"

#: ClientAccessControl.cpp:2260
msgid "Invalid operator session"
msgstr "Geçersiz operatör oturumu"

#: ClientAccessControl.cpp:2259
msgid "Operator command timed out"
msgstr "Operatör komutu zaman aşımına uğradı"

#: ClientAccessControl.cpp:2258
msgid "Operator invalid command"
msgstr "İşleç geçersiz komutu"

#: ClientAccessControl.cpp:2257
msgid "Operator permission error"
msgstr "Operatör izin hatası"

#: ClientAccessControl.cpp:2256
msgid "Internal error"
msgstr "Dahili hata"

#: ClientAccessControl.cpp:2255
msgid "Invalid command"
msgstr "Geçersiz komut"

#: ClientAccessControl.cpp:2254
msgid "Invalid data format"
msgstr "Geçersiz veri biçimi"

#: ClientAccessControl.cpp:2099
msgid "Enter Access Code For"
msgstr "Erişim Kodunu Girin"

#: ClientAccessControl.cpp:2088
msgid "Access Code"
msgstr "Erişim Kodu"

#: ClientAccessControl.cpp:2086
msgid "Save (This Session Only)"
msgstr "Kaydet (yalnızca bu oturum)"

#: ClientAccessControl.cpp:2085
msgid "Save Access Code"
msgstr "Erişim Kodunu Kaydet"

#: ClientAccessControl.cpp:2049 ClientAccessControl.cpp:2168
#: mainFrame.cpp:14713
msgid "Enter Credentials For"
msgstr "Şunun için kimlik bilgilerini girin"

#: ClientAccessControl.cpp:1281
msgid "No Delay"
msgstr "Gecikme Yok"

#: ClientAccessControl.cpp:1331
msgid "Allow REX"
msgstr "REX'e izin ver"

#: ClientAccessControl.cpp:1329
msgid "Bypass REX"
msgstr "REX'i atla"

#: ClientAccessControl.cpp:1275
msgid "Allow Input"
msgstr "Girişe İzin Ver"

#: ClientAccessControl.cpp:1275
msgid "Allow Zone"
msgstr "Bölgeye İzin Ver"

#: ClientAccessControl.cpp:1273
msgid "Bypass Input"
msgstr "Girişi Atla"

#: ClientAccessControl.cpp:1273
msgid "Bypass Zone"
msgstr "Bölgeyi Atla"

#: ClientAccessControl.cpp:1271
msgid "Disable Reader"
msgstr "Okuyucuyu Devre Dışı Bırak"

#: ClientAccessControl.cpp:1269
msgid "Enable Reader"
msgstr "Okuyucuyu Etkinleştir"

#: ClientAccessControl.cpp:1267
msgid "Deactivate"
msgstr "Devreden çıkar"

#: ClientAccessControl.cpp:1265
msgid "Activate"
msgstr "Etkinleştir"

#: ClientAccessControl.cpp:1263
msgid "Disarm"
msgstr "Hazır Durumdan Çıkar"

#: ClientAccessControl.cpp:1261 ClientAccessControl.cpp:1277
#: ClientAccessControl.cpp:1279 ClientAccessControl.cpp:1281
msgid "Arm"
msgstr "Hazır Duruma Al"

#: ClientAccessControl.cpp:1323
msgid "10 minutes"
msgstr "10 dakika"

#: ClientAccessControl.cpp:1321
msgid "5 minutes"
msgstr "5 dakika"

#: ClientAccessControl.cpp:1319
msgid "60 seconds"
msgstr "60 saniye"

#: ClientAccessControl.cpp:1317
msgid "30 seconds"
msgstr "30 saniye"

#: ClientAccessControl.cpp:1315
msgid "10 seconds"
msgstr "10 saniye"

#: ClientAccessControl.cpp:1259
msgid "Unlock"
msgstr "Kilidi Aç"

#: ClientAccessControl.cpp:726
msgid "Zone"
msgstr "Bölge"

#: ClientAccessControl.cpp:724 systemhealthconfig.cpp:3510
msgid "Partition"
msgstr "Bölüm"

#: ClientAccessControl.cpp:722
msgid "Door"
msgstr "Kapı"

#: ClientAccessControl.cpp:720
msgid "Reader"
msgstr "Okuyucu"

#: ClientAccessControl.cpp:718
msgid "REX"
msgstr "REX"

#: ClientAccessControl.cpp:716 ClientAccessControl.cpp:1257
msgid "Lock"
msgstr "Kilitle"

#: ClientAccessControl.cpp:229 ClientAccessControl.cpp:245
#: ClientAccessControl.cpp:2216 ClientAccessControl.cpp:2236
msgid "Health Alarm:"
msgid_plural "Health Alarms:"
msgstr[0] "Sağlık Alarmı:"
msgstr[1] "Sağlık Alarmları:"

#: ClientAccessControl.cpp:148 RemoteControlDialog.cpp:385
#: SystemItemConfig.cpp:375 reportdialog.cpp:591 reportdialog.cpp:626
#: systemNodeConfig.cpp:664
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"

#: translatablestrings_symbols.h:13 ClientAccessControl.cpp:147
#: MapConfigPanel.cpp:2923 RemoteControlDialog.cpp:46
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:306 reportdialog.cpp:590 reportdialog.cpp:625
#: systemNodeConfig.cpp:1280 systemaddconfig.cpp:299 videoPanel.cpp:4173
#: videoPanel.cpp:6163
msgid "Serial"
msgstr "Seri"

#: ClientAccessControl.cpp:146 DeviceNodeConfig.cpp:174
#: LicenseUsagePopup.cpp:64 POEPort.cpp:26 reportdialog.cpp:589
#: reportdialog.cpp:624
msgid "Make"
msgstr "Marka"

#: AssociationIconPanel.cpp:129 ClientAccessControl.cpp:87 videoPanel.cpp:8729
msgid "Alarmed"
msgstr "Alarmlı"

#: ClientAccessControl.cpp:86
msgid "Zone Bypassed"
msgstr "Bölge Atlandı"

#: ClientAccessControl.cpp:85
msgid "In Memory"
msgstr "Hafızada"

#: ClientAccessControl.cpp:84
msgid "Zone Alarm"
msgstr "Bölge Alarmı"

#: ClientAccessControl.cpp:83
msgid "Delinquency"
msgstr "Suçluluğunun"

#: ClientAccessControl.cpp:82
msgid "Low Battery"
msgstr "Zayıf Pil"

#: ClientAccessControl.cpp:81
msgid "Zone Fault"
msgstr "Bölge Arızası"

#: ClientAccessControl.cpp:80
msgid "Zone Tamper"
msgstr "Bölge Kurcalama"

#: ClientAccessControl.cpp:79
msgid "Zone Open"
msgstr "Bölge Açık"

#: ClientAccessControl.cpp:78
msgid "Not Ready"
msgstr "Hazır Değil"

#: ClientAccessControl.cpp:77
msgid "No Entry Delay"
msgstr "Giriş Gecikmesi Yok"

#: ClientAccessControl.cpp:76 ClientAccessControl.cpp:1277
msgid "Away"
msgstr "Dışarıda"

#: ClientAccessControl.cpp:75 ClientAccessControl.cpp:1279
msgid "Stay"
msgstr "Dur"

#: ClientAccessControl.cpp:74
msgid "Disarmed"
msgstr "Devre Dışı Bırakıldı"

#: AssociationIconPanel.cpp:137 ClientAccessControl.cpp:73
#: ClientAccessControl.cpp:75 ClientAccessControl.cpp:76
#: ClientAccessControl.cpp:77
msgid "Armed"
msgstr "Çalıştırıldı"

#: ClientAccessControl.cpp:72
msgid "Entry Delay"
msgstr "Giriş Gecikmesi"

#: ClientAccessControl.cpp:71
msgid "Exit Delay"
msgstr "Çıkış Gecikmesi"

#: ClientAccessControl.cpp:70 ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:173
msgid "Access Granted"
msgstr "Erişim Verildi"

#: ClientAccessControl.cpp:69
msgid "Access Denied"
msgstr "Erişim Reddedildi"

#: ClientAccessControl.cpp:68
msgid "Input Bypassed"
msgstr "Giriş Atlandı"

#: ClientAccessControl.cpp:67
msgid "Reader Disabled"
msgstr "Okuyucu Devre Dışı"

#: ClientAccessControl.cpp:66
msgid "Reader Activated"
msgstr "Okuyucu Etkinleştirildi"

#: ClientAccessControl.cpp:65
msgid "Deactivated"
msgstr "Devre dışı bırakıldı"

#: ClientAccessControl.cpp:64
msgid "Relay Activated"
msgstr "Röle Etkinleştirildi"

#: ClientAccessControl.cpp:63
msgid "Open Too Long"
msgstr "Çok Uzun Süre Açık"

#: ClientAccessControl.cpp:62 userlistdata.cpp:19
msgid "Locked"
msgstr "Kilitli"

#: ClientAccessControl.cpp:61 multisystemuserconfigpanel.cpp:86
#: systemusersconfig.cpp:67
msgid "Unlocked"
msgstr "Kilidi Açık"

#: ClientAccessControl.cpp:60
msgid "Intrusion Alarm"
msgstr "İzinsiz Giriş Alarmı"

#: ClientAccessControl.cpp:59
msgid "Door Entry Delay"
msgstr "Kapı Giriş Gecikmesi"

#: ClientAccessControl.cpp:58
msgid "Door Exit Delay"
msgstr "Kapı Çıkış Gecikmesi"

#: ClientAccessControl.cpp:57
msgid "Door Armed"
msgstr "Kapı Silahlı"

#: ClientAccessControl.cpp:56
msgid "Door Disarmed"
msgstr "Kapı Silahsızlandırıldı"

#: ClientAccessControl.cpp:54
msgid "REX Access Granted"
msgstr "REX Erişimi Verildi"

#: ClientAccessControl.cpp:53
msgid "REX Access Denied"
msgstr "REX Erişimi Reddedildi"

#: ClientAccessControl.cpp:52
msgid "Lock Failure"
msgstr "Kilit Arızası"

#: ClientAccessControl.cpp:51
msgid "Forced Open"
msgstr "Zorla Açık"

#: ClientAccessControl.cpp:50
msgid "Input Alarmed"
msgstr "Giriş Alarmlı"

#: ClientAccessControl.cpp:49
msgid "Door Open"
msgstr "Kapı Açık"

#: ClientAccessControl.cpp:48
msgid "State Error"
msgstr "Durum Hatası"

#: ClientAccessControl.cpp:47 evPreviewImage.cpp:152
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."

#: Case.cpp:461
msgid "Unnamed Case"
msgstr "İsimsiz Dava"

#: Case.cpp:24
msgid "(No Case)"
msgstr "(Vaka yok)"

#: device.cpp:1743
msgid "Using HTTP"
msgstr "HTTP kullanma"

#: device.cpp:1741
msgid "HTTPS not available; using HTTP"
msgstr "HTTPS mevcut değil; HTTP kullanarak"

#: device.cpp:1739
msgid "Using HTTPS"
msgstr "HTTPS kullanma"

#. TRANSLATOR: first %d is number displayed; second %d is number of cameras
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:38
msgid "Displaying %d of %d cameras"
msgstr "Görüntülenen %d den %d ye kameralar"

#: CamerasConfigGrid.cpp:967
msgid "This recording configuration will not fit in the available resources."
msgstr "Bu kaydedilen yapılandırma mevcut kaynaklarla uymayacak."

#: CamerasConfigGrid.cpp:872
msgid "The chosen resolution is a different aspect ratio than the primary stream."
msgstr "Seçilen çözünürlük, birincil akıştan farklı bir en boy oranıdır."

#: CamerasConfigGrid.cpp:632 videoPanel.cpp:6194
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d saniye"
msgstr[1] "%d saniyeler"

#: CamerasConfigGrid.cpp:618 videoPanel.cpp:6187
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d dakika"
msgstr[1] "%d dakikalar"

#: CamerasConfigGrid.cpp:583 gridctrlhelper.cpp:1233 systemNodeConfig.cpp:1166
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Seçimi panoya kopyala"

#: CamerasConfigGrid.cpp:355 audionodeconfigpanel.cpp:137 videoPanel.cpp:5309
#: videoPanel.cpp:5324
msgid "Format"
msgstr "Biçim"

#: CamerasConfigGrid.cpp:350 videoPanel.cpp:5294 videoPanel.cpp:5315
msgid "Resolution"
msgstr "Çözünürlük"

#: CamerasConfigGrid.cpp:345 videoPanel.cpp:5308
msgid "Frame Rate"
msgstr "Kare Oranı"

#: CamerasConfigGrid.cpp:340 DeviceNodeConfig.cpp:177 DeviceNodeConfig.cpp:374
#: videoPanel.cpp:5258
msgid "Firmware"
msgstr "Üretici yazılımı"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:115 AutomationEngineConfigPanel.cpp:170
#: CamerasConfigGrid.cpp:335 DeviceNodeConfig.cpp:175 DeviceNodeConfig.cpp:372
#: DeviceNodeConfig.cpp:412 DeviceNodeConfig.cpp:1626 LicenseUsagePopup.cpp:65
#: POEPort.cpp:27 analyticapplianceconfigpanel.cpp:126
#: systemNodeConfig.cpp:1277 systemaddconfig.cpp:298
#: systemhealthconfig.cpp:4917 videoPanel.cpp:5257
msgid "Model"
msgstr "Örnek"

#: CamerasConfigGrid.cpp:304
msgid "Record Status"
msgstr "Kayıt Durumu"

#: CamerasConfigGrid.cpp:293
msgid "Video Detected"
msgstr "Video Algılandı"

#: CamerasConfigGrid.cpp:256
msgid "PoE Port"
msgstr "PoE Bağlantı Noktası"

#: CamerasConfigGrid.cpp:240 enterprisenotifyconfig.cpp:624
#: enterprisenotifyconfig.cpp:752 enterprisenotifyconfig.cpp:920
#: systemaddconfig.cpp:116
msgid "System Group"
msgstr "Sistem Grubu"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:61 CamerasConfigGrid.cpp:232
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1145 LayoutsConfigPanel.cpp:90
#: enterprisenotifyconfig.cpp:619 enterprisenotifyconfig.cpp:746
#: enterprisenotifyconfig.cpp:919 enterprisenotifyconfig.cpp:8536
#: reportdialog.cpp:912 systemNodeConfig.cpp:655 systemaddconfig.cpp:117
#: systemaddconfig.cpp:297 systemnotifyconfig.cpp:3824
#: systemnotifyconfig.cpp:3849 webviewconfigpanel.cpp:40
msgid "System Name"
msgstr "Sistem Adı"

#: CameraNodeConfig.cpp:991 EntCamConfig.cpp:819
msgid "Export Camera Config File"
msgstr "Kamera Yapılandırma Dosyasını Dışa Aktar"

#: CameraListData.cpp:611
msgid "Cameras from %d non-enterprise system are not shown."
msgid_plural "Cameras from %d non-enterprise systems are not shown."
msgstr[0] "Kurumsal olmayan %d sisteminden kameralar gösterilmemiştir."
msgstr[1] "Kurumsal olmayan %d sistemlerinden kameralar gösterilmemiştir."

#: CameraListData.cpp:26
msgid "Connection Error"
msgstr "Connection Error"

#: CameraItemConfig.cpp:9550
msgid "Select a camera"
msgstr "Bir kamera seçin"

#: CameraItemConfig.cpp:9520
msgid "New Area"
msgstr "Yeni Alan"

#: CameraItemConfig.cpp:9424
msgid "No new cameras found"
msgstr "Yeni kamera bulunamadı"

#: CameraItemConfig.cpp:9424
msgid "Could not find any new cameras to add based on the field of view from maps."
msgstr "Haritalardan görüş alanına göre eklenecek yeni kamera bulunamadı."

#: CameraItemConfig.cpp:9416
msgid "No field of views configured"
msgstr "Yapılandırılmış görünüm alanı yok"

#: CameraItemConfig.cpp:9416
msgid "There are no field of views configured for this camera on any maps."
msgstr "Hiçbir haritada bu kamera için yapılandırılmış bir görüş alanı yok."

#: CameraItemConfig.cpp:9408
msgid "No maps found"
msgstr "Harita bulunamadı"

#: CameraItemConfig.cpp:9408
msgid "Could not find any maps containing this camera."
msgstr "Bu kamerayı içeren herhangi bir harita bulunamadı."

#: CameraItemConfig.cpp:9397
msgid "Downloading map images..."
msgstr "Harita görüntüleri indiriliyor..."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1532 CameraItemConfig.cpp:9225
#: SearchPanel.cpp:9037 TaeCamSelDialog.cpp:214
msgid "Select Camera"
msgstr "Select Camera"

#: AssociationConfigPanel.cpp:2095
msgid "Apply Associations to Cameras"
msgstr "Kameralara İlişkilendirmeler Uygulama"

#: CameraItemConfig.cpp:8512 systemaddconfig.cpp:72 videoPanel.cpp:9935
msgid "Stop"
msgstr "Dur"

#: CameraItemConfig.cpp:8050
msgid "Apply Display Settings to Cameras"
msgstr "Görüntü Ayarlarını Kameralara Uygulama"

#: CameraItemConfig.cpp:7944 PTZPanel.cpp:1017
msgid "Error: preset not found"
msgstr "Hata: ön ayar bulunmadı"

#: CameraItemConfig.cpp:7903
msgid "Error: No more presets available."
msgstr "Hata: Daha fazla önayar bulunmamaktadır."

#: CameraItemConfig.cpp:7875 PTZControl.cpp:233 PTZPanel.cpp:454
#: videoPanel.cpp:12805
msgid "Error: camera not found"
msgstr "Hata: kamera bulunmadı"

#: CameraItemConfig.cpp:6216 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:32
msgid "Region"
msgstr "Bölge"

#: CameraItemConfig.cpp:6196
msgid "ROI"
msgstr "ROI"

#: CameraItemConfig.cpp:2902 CameraItemConfig.cpp:2906
msgid "Percentage"
msgstr "Oran"

#: CameraItemConfig.cpp:5328
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Baytlar"

#: CameraItemConfig.cpp:4248
msgid "Discard Preset Changes?"
msgstr "Ön ayar Değişiklikleri Çıkarılsın mı?"

#: CameraItemConfig.cpp:3861 PTZPanel.cpp:472
msgid "Preset"
msgstr "Ön ayar"

#: CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:180 SchedulePanel.cpp:368
#: systemscheduleconfig.cpp:171 utils.cpp:2215
msgid "Hours"
msgstr "Saatler"

#: CameraItemConfig.cpp:3624 videoPanel.cpp:4631
msgid "Dual View"
msgstr "Çift Görünüm"

#: CameraItemConfig.cpp:3622 videoPanel.cpp:4629
msgid "Panorama"
msgstr "Manzara"

#: CameraItemConfig.cpp:3620 videoPanel.cpp:4627
msgid "Dewarp"
msgstr "Düzelt"

#: CameraItemConfig.cpp:3483
msgid "No Presets Available"
msgstr "Kullanılabilir ön ayar yok"

#: CameraItemConfig.cpp:3255
msgid "Smooth End (sec)"
msgstr "Düzgün Uç (sn)"

#: CameraItemConfig.cpp:3254
msgid "Smooth Begin (sec)"
msgstr "Düzgün Başlangıç (sn)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:123
msgid "Motion Window"
msgstr "Hareket Penceresi"

#: CameraItemConfig.cpp:3043
msgid "Post Motion (sec)"
msgstr "Hareket Sonrası (sn)"

#: CameraItemConfig.cpp:3042
msgid "Pre Motion (sec)"
msgstr "Ön Hareket (sn)"

#: CameraItemConfig.cpp:2365 CameraItemConfig.cpp:2372 SystemItemConfig.cpp:364
#: dummylightconfigpanel.cpp:61
msgid "Level"
msgstr "Seviye"

#: CameraItemConfig.cpp:2306
msgid "Both"
msgstr "Her ikisi"

#: CameraItemConfig.cpp:2303
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

#: CameraItemConfig.cpp:2300
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"

#: CameraItemConfig.cpp:2276
msgid "Sharpness"
msgstr "Netlik"

#: CameraItemConfig.cpp:2275
msgid "Hue"
msgstr "Ton"

#: CameraItemConfig.cpp:2274
msgid "Saturation"
msgstr "Koyuluk"

#: CameraItemConfig.cpp:2273
msgid "Contrast"
msgstr "Karşıtlık"

#: CameraItemConfig.cpp:2272
msgid "Brightness"
msgstr "Parlaklık"

#: AssociationConfigPanel.cpp:675
msgid "Recommended"
msgstr "Tavsiye edilir"

#: AssociationConfigPanel.cpp:596 reportdialog.cpp:193 reportdialog.cpp:239
msgid "Control"
msgstr "Kontrol"

#: AssociationConfigPanel.cpp:595 reportdialog.cpp:192 reportdialog.cpp:238
msgid "Button Style"
msgstr "Düğme Stili"

#: CameraItemConfig.cpp:2057
msgid "None Remaining"
msgstr "Hiçbiri Kalmadı"

#: CameraItemConfig.cpp:1947 CamerasConfigGrid.cpp:360
msgid "Quality"
msgstr "Kalite"

#: CameraItemConfig.cpp:1925
msgid "Local to server"
msgstr "Yerel sunucu"

#: CameraItemConfig.cpp:96
msgid " Settings"
msgstr " Ayarlar"

#: AssociationConfigPanel.cpp:351 reportdialog.cpp:271
msgid "Right"
msgstr "Sağ"

#: AssociationConfigPanel.cpp:348 reportdialog.cpp:274
msgid "Left"
msgstr "Sol"

#: AssociationConfigPanel.cpp:345 reportdialog.cpp:280
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"

#: AssociationConfigPanel.cpp:342 reportdialog.cpp:277
msgid "Top"
msgstr "Üst"

#: CameraItemConfig.cpp:1753
msgid "Center-Right"
msgstr "Orta-Sağ"

#: CameraItemConfig.cpp:1750
msgid "Center-Center"
msgstr "Orta-Orta"

#: CameraItemConfig.cpp:1747
msgid "Center-Left"
msgstr "Orta-Sol"

#: CameraItemConfig.cpp:108
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "Maksimum Bit Hızı"

#: CameraItemConfig.cpp:107
msgid "Min / Max Bitrate"
msgstr "Min / Maks Bit Hızı"

#: CameraItemConfig.cpp:106
msgid "Constant Bitrate"
msgstr "Sabit Bit Hızı"

#: CameraItemConfig.cpp:105
msgid "Constant Quality"
msgstr "Sabit Kalite"

#: CameraItemConfig.cpp:101
msgid "Quality: (%d - %d)"
msgstr "Kalite: (%d - %d)"

#. TRANSLATOR: The %d values are minimum / maximum of permitted range
#: CameraItemConfig.cpp:100
msgid "Permitted range: %d - %d"
msgstr "İzin verilen aralık: %d - %d"

#: CameraItemConfig.cpp:95
msgid "Aspect ratio does not match the primary stream."
msgstr "En boy oranı birincil akışla eşleşmiyor."

#: CameraItemConfig.cpp:93
msgid ""
"This will permanently delete this stream.\n"
"Video previously recorded for this stream will no longer be searchable."
msgstr ""
"Bu işlem, bu akışı kalıcı olarak siler.\n"
"Bu yayın için daha önce kaydedilen video artık aranamaz."

#: CameraItemConfig.cpp:92
msgid "This stream is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "Bu akım güncel olarak bir olay hedefi. Lütfen ilk olarak olayı değiştir veya sil."

#: CameraItemConfig.cpp:91
msgid "This stream is currently an event source. Please modify or delete the event first."
msgstr "Bu akım şu anda olay kaynağı. Lütfen ilk olarak olayı değiştir veya sil."

#: CameraItemConfig.cpp:90
msgid "Please enter name of new stream:"
msgstr "Lütfen yeni akımın adını gir:"

#: CameraItemConfig.cpp:88
msgid "Camera names may only contain a maximum of 64 characters."
msgstr "Kamera adları en fazla 64 karakter içerebilir."

#: CameraImportPanel.cpp:946
msgid "Imported %d camera to your system."
msgid_plural "Imported %d cameras to your system."
msgstr[0] "%d kamera sisteminize aktarıldı."
msgstr[1] "%d kameraları sisteminize aktardı."

#: CameraImportPanel.cpp:914 DeviceNodeConfig.cpp:4514
msgid "Use Defaults"
msgstr "Varsayılanları Kullan"

#: CameraImportPanel.cpp:906 DeviceNodeConfig.cpp:4506
msgid "For Device:"
msgstr "Cihaz için:"

#: CameraImportPanel.cpp:858 DeviceNodeConfig.cpp:4421
#: DeviceNodeConfig.cpp:8184
msgid "Not enough licenses"
msgstr "Yeterli lisans yok"

#: CameraImportPanel.cpp:858 DeviceNodeConfig.cpp:4421
#: DeviceNodeConfig.cpp:8184
msgid "You have more cameras selected than available licenses."
msgstr "Mevcut lisanslardan daha fazla kamera seçtiniz."

#: CameraImportPanel.cpp:641
msgid "Import Cameras"
msgstr "Kameraları İçe Aktar"

#: CameraImportPanel.cpp:639
msgid "Camera CSV"
msgstr "Kamera CSV'si"

#: CameraImportPanel.cpp:612
msgid "Importing %d of %d cameras"
msgstr "%d kameraların %d'sini içe aktarma"

#: CameraImportPanel.cpp:582
msgid "Required:"
msgstr "Gerekli:"

#: CameraImportPanel.cpp:580
msgid "Checked Items"
msgstr "Kontrol edilen öğeler"

#: CameraImportPanel.cpp:452 CameraImportPanel.cpp:576
msgid "Device Type"
msgstr "Aygıt Türü"

#: CameraImportPanel.cpp:415
msgid "Parsing error"
msgstr "Ayrıştırma hatası"

#: CameraImportPanel.cpp:414
msgid "Failed to parse CSV"
msgstr "CSV ayrıştırılamadı"

#: CameraImportPanel.cpp:127 CameraImportPanel.cpp:505
#: CameraImportPanel.cpp:785 CameraImportPanel.cpp:1108
#: DeviceNodeConfig.cpp:1630 enterprisenotifyconfig.cpp:654
#: systemhealthconfig.cpp:3466
msgid "Password"
msgstr "Parola"

#: CameraImportPanel.cpp:125 CameraImportPanel.cpp:495
#: CameraImportPanel.cpp:777 CameraImportPanel.cpp:1104
#: ClientAccessControl.cpp:144 EnterpriseLDAPPanel.cpp:139
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:67 POEPort.cpp:23 SerialConfigPanel.cpp:197
#: SerialConfigPanel.cpp:241 enterprisenotifyconfig.cpp:639
#: reportdialog.cpp:587 reportdialog.cpp:622 systemhealthconfig.cpp:2342
#: systemhealthconfig.cpp:2392 systemhealthconfig.cpp:2399
#: systemnotifyconfig.cpp:627
msgid "Port"
msgstr "Kapı"

#: CameraImportPanel.cpp:123 CameraImportPanel.cpp:1076
#: ClientSerialPort.cpp:103 SerialConfigPanel.cpp:632
msgid "Unused"
msgstr "Kullanılmayan"

#: bookmarkingsearchpanel.cpp:342
msgid "New Bookmark"
msgstr "Yeni Yer İmi"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:933
msgid "New Case..."
msgstr "Yeni Dava..."

#: bookmarkingeditpanel.cpp:876
msgid "Case %d"
msgstr "Vaka %d"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:522
msgid "Source Name"
msgstr "Kaynak Adı"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:521
msgid "Add sources to bookmark"
msgstr "Yer imlerine kaynak ekleme"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1376 SearchPanel.cpp:15908
#: bookmarkingeditpanel.cpp:340
msgid "Bookmark"
msgid_plural "Bookmarks"
msgstr[0] "Yer imi"
msgstr[1] "Yer İşaretleri"

#: bondingconfigpanel.cpp:2108
msgid "Use adapter as a DHCP server?"
msgstr "Bağdaştırıcıyı DHCP sunucusu olarak mı kullanıyorsunuz?"

#: bondingconfigpanel.cpp:2107
msgid "Using this option will use the network adapter as a DHCP server. This can cause issues if there is another DHCP server on the network."
msgstr "Bu seçeneğin kullanılması, ağ bağdaştırıcısını DHCP sunucusu olarak kullanır. Bu, ağda başka bir DHCP sunucusu varsa sorunlara neden olabilir ."

#: bondingconfigpanel.cpp:1677
msgid "Changing network settings remotely can result in the server becoming inaccessible.  Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "Ağ ayarlarının uzaktan değiştirilmesi, sunucuya erişilemez hale gelmesine neden olabilir. Bu öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"

#: bondingconfigpanel.cpp:1649
msgid "New Bond "
msgstr "Yeni Tahvil "

#: bondingconfigpanel.cpp:1584
msgid "Copy MAC Address to clipboard"
msgstr "MAC Adresini panoya kopyala"

#: bondingconfigpanel.cpp:1244
msgid "Are you sure you want to apply these changes?"
msgstr "Bu değişiklikleri uygulamak istediğinizden emin misiniz?"

#: bondingconfigpanel.cpp:1243
msgid "This will reboot the server."
msgstr "Bu, sunucuyu yeniden başlatacaktır."

#: bondingconfigpanel.cpp:1237
msgid "Changing network settings remotely can result in the server becoming inaccessible."
msgstr "Ağ ayarlarının uzaktan değiştirilmesi, sunucuya erişilemez hale gelmesine neden olabilir."

#: bondingconfigpanel.cpp:1233
msgid "Changing PoE network settings will result in the cameras connected to those ports being re-addressed."
msgstr "PoE ağ ayarlarının değiştirilmesi, bu bağlantı noktalarına bağlı kameraların yeniden adreslenmesine neden olacaktır."

#: bondingconfigpanel.cpp:477
msgid "Primary"
msgstr "Birincil"

#: bondingconfigpanel.cpp:469
msgid "Interface"
msgstr "Arabirim"

#: bondingconfigpanel.cpp:429
msgid "Switch Fault Tolerance"
msgstr "Anahtar Arıza Toleransı"

#: bondingconfigpanel.cpp:428
msgid "Adaptive Load Balancing"
msgstr "Uyarlanabilir Yük Dengeleme"

#: bondingconfigpanel.cpp:427
msgid "Transmit Load Balancing"
msgstr "İletim Yükü Dengeleme"

#: bondingconfigpanel.cpp:426
msgid "Link Aggregation (802.3ad)"
msgstr "Bağlantı Toplama (802.3ad)"

#: bondingconfigpanel.cpp:424
msgid "Broadcast"
msgstr "Yayın"

#: bondingconfigpanel.cpp:423
msgid "Balanced XOR"
msgstr "Dengeli XOR"

#: bondingconfigpanel.cpp:422
msgid "Balanced Round-Robin"
msgstr "Dengeli Round-Robin"

#: bondingconfigpanel.cpp:421
msgid "Active Backup"
msgstr "Aktif Yedekleme"

#: bondingconfigpanel.cpp:45
msgid "All PoE Adapters"
msgstr "Tüm PoE Adaptörleri"

#: Blob.cpp:497
msgid "Cannot create binary blob cache directory"
msgstr "İkili gizli önbellek dizini oluşturulamıyor"

#: audittrailcache.cpp:1042
msgid "window:"
msgstr "pencere:"

#: audittrailcache.cpp:824
msgid "double-click to view XML."
msgstr "görüntülemek için XML yi çift-tıkla."

#: audittrailcache.cpp:822
msgid "Double-click to view XML."
msgstr "XML ti görüntülemek için çift-tıkla."

#: audittrailcache.cpp:747
msgid "Receivers: "
msgstr "Alıcı: "

#: audittrailcache.cpp:737
msgid "Push"
msgstr "Uygula"

#: MapConfigPanel.cpp:2971 ToursConfigPanel.cpp:3073 ViewsConfigPanel.cpp:3287
#: audittrailcache.cpp:666
msgid "Web Panel"
msgstr "İnternet Paneli"

#: audittrailcache.cpp:660
msgid "Export Settings"
msgstr "Ayarları Dışa aktar"

#: audittrailcache.cpp:646
msgid "Client will audit itself."
msgstr "İstemci kendini denetleyecek."

#: audittrailcache.cpp:535
msgid "Attempting update from version %s to %s"
msgstr "Güncellemeyi versiyon %s den %s ye dene"

#: audittrailcache.cpp:513
msgid " (off)"
msgstr " (kapalı)"

#: audittrailcache.cpp:511
msgid " (on)"
msgstr " (üzerinde)"

#: audittrailcache.cpp:496
msgid "Detect IP Cameras"
msgstr "IP Kameraları Algıla"

#: audittrailcache.cpp:491
msgid "Test Notification"
msgstr "Test Uyarısı"

#: audittrailcache.cpp:454
msgid "Directory"
msgstr "Dizin"

#: audittrailcache.cpp:442
msgid "Playback"
msgstr "Oynatma"

#: audittrailcache.cpp:397
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Aboneliği kaldır"

#: audittrailcache.cpp:392
msgid "Subscribe"
msgstr "Abone ol"

#: audittrailcache.cpp:374
msgid "Import Settings"
msgstr "Ayarları İçe aktar"

#: audittrailcache.cpp:365 audittrailcache.cpp:386 audittrailcache.cpp:408
#: audittrailcache.cpp:479 audittrailcache.cpp:692 audittrailcache.cpp:699
#: audittrailcache.cpp:708 audittrailcache.cpp:785
msgid "MISSING XML."
msgstr "KAYIP XML."

#: audittrailcache.cpp:355
msgid "Logout"
msgstr "Çıkış"

#: audittrailcache.cpp:353 audittrailcache.cpp:723
msgid "Login"
msgstr "Giriş"

#: audittrailcache.cpp:277
msgid "XML PARSE ERROR."
msgstr "XML HATA ÇÖZÜMLEME."

#: audittrailcache.cpp:215
msgid "Clipboard"
msgstr "Pano"

#: LiveVideo.cpp:1241 SearchPanel.cpp:7041 audittrailcache.cpp:196
#: videoPanel.cpp:4286
msgid "Save Image"
msgstr "Resmi Kaydet"

#: PermissionTree.cpp:34 PermissionTree.cpp:47 audittrailcache.cpp:177
#: videoPanel.cpp:4303
msgid "Print Image"
msgstr "Görüntüyü Yazdır"

#. TRANSLATOR: "ms" here means milliseconds - please use appropriate
#. abbreviation.
#: audittrailcache.cpp:163 audittrailcache.cpp:165 audittrailcache.cpp:185
#: audittrailcache.cpp:204 audittrailcache.cpp:223 audittrailcache.cpp:247
#: utils.cpp:2086
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1124
msgid "target"
msgstr "hedef"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1122
msgid "source"
msgstr "kaynak"

#: audionodeconfigpanel.cpp:140
msgid "Recording Mode"
msgstr "Kayıt Modu"

#: audionodeconfigpanel.cpp:134
msgid "Record Enable"
msgstr "Kayıt Etkinleştirme"

#: audionodeconfigpanel.cpp:133 locale/ExtraStrings.txt:21
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"

#: CheckTree.cpp:398 CheckTree.cpp:514 EventListData.cpp:345
#: RemoteControlDialog.cpp:45 SchedulePanel.cpp:1218
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:304 audionodeconfigpanel.cpp:132
#: scheduleGrid.cpp:698 treebuilder.cpp:1344 view.cpp:1670 view.cpp:1747
msgid "Audio"
msgstr "Ses"

#: audionodeconfigpanel.cpp:55
msgid "Audio Output %d"
msgstr "Ses Çıkışı %d"

#. TRANSLATOR: %d is an input number
#: audionodeconfigpanel.cpp:54
msgid "Audio Input %d"
msgstr "Ses Girişi %d"

#: audionodeconfigpanel.cpp:50
msgid "Talking..."
msgstr "Konuşu..."

#: audionodeconfigpanel.cpp:49
msgid "Listen"
msgstr "Dinle"

#: audionodeconfigpanel.cpp:48
msgid "Listening..."
msgstr "Dinleme..."

#: audionodeconfigpanel.cpp:46
msgid "audios"
msgstr "Ses"

#: audionodeconfigpanel.cpp:45
msgid "audio"
msgstr "ses"

#. TRANSLATOR: first %s is an audio input name, second %s is source or target
#: audionodeconfigpanel.cpp:43
msgid "%s is currently an event %s.  Disabling it will prevent the event from happening."
msgstr "%s nin güncel olarak durumu %s.  Bu olayın devre dışı olmasını önleyecektir."

#: Association.cpp:1373
msgid "Toggle Analytics"
msgstr "Analizleri Aç/Kapat"

#: Association.cpp:1369 Association.cpp:1371 TimeLengthControl.cpp:95
#: TimeLengthControl.cpp:102 systemaddconfig.cpp:1070
msgid "minutes"
msgstr "dakika"

#: Association.cpp:1367
msgid "minute"
msgstr "Dakikalar"

#: Association.cpp:1363 Association.cpp:1365 TimeLengthControl.cpp:93
#: TimeLengthControl.cpp:101 reporteventspanel.cpp:1006
msgid "seconds"
msgstr "saniye"

#: Association.cpp:1357 videoPanel.cpp:4062
msgid "Auto Focus"
msgstr "Auto Focus"

#: Association.cpp:918 AssociationConfigPanel.cpp:799 videoPanel.cpp:4585
msgid "Fisheye Presets"
msgstr "Fisheye Ön Ayarları"

#: Association.cpp:918 AssociationConfigPanel.cpp:799 videoPanel.cpp:4585
msgid "Digital PTZ Presets"
msgstr "Dijital PTZ Ön Ayarları"

#: Association.cpp:916 AssociationConfigPanel.cpp:746 videoPanel.cpp:4591
#: videoPanel.cpp:4594
msgid "PTZ Presets"
msgstr "PTZ Önayarları"

#: Association.cpp:909 AssociationConfigPanel.cpp:792
msgid "Fisheye"
msgstr "Fisheye"

#: Association.cpp:909 AssociationConfigPanel.cpp:792
#: JoystickConfigBase.cpp:554
msgid "Toggle Digital PTZ"
msgstr "Dijital PTZ Değiştir"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:2554 EventSource.cpp:38 system.cpp:7624
msgid "Archive Task"
msgstr "Görev Arşivi"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1986
msgid "Expiration Configuration has the potential to delete previously recorded data."
msgstr "Süre Sonu Yapılandırması, önceden kaydedilmiş verileri silme potansiyeline sahiptir."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1748 ArchivingConfigPanel.cpp:3138
msgid "New Archive Target"
msgstr "Yeni Arşiv Hedefi"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1653 systemhealthconfig.cpp:5636
msgid "Estimated Storage"
msgstr "Tahmini Depolama Alanı"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1644 systemhealthconfig.cpp:1047
#: systemhealthconfig.cpp:1508
msgid "Date of Oldest Content"
msgstr "En Eski İçeriğin Tarihi"

#. TRANSLATOR: "GB" here means Gigabytes - please use appropriate abbreviation.
#: ArchivingConfigPanel.cpp:2435 EnterpriseStoragePanel.cpp:1299
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1301 EnterpriseStoragePanel.cpp:1303
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1544
msgid "Failed - Target File Write Stalled"
msgstr "Başarısız oldu - Hedef dosya yazma işlemi durduruldu"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1538
msgid "Failed - Target File Write"
msgstr "Başarısız - Hedef Dosya Yazımı"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1532
msgid "Failed - Target File Deletion"
msgstr "Başarısız - Hedef Dosya Silme"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1526
msgid "Failed - Directory Compare"
msgstr "Başarısız - Dizin Karşılaştırma"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1520
msgid "Failed - Hourly Local Scan"
msgstr "Başarısız - Saatlik Yerel Tarama"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1514
msgid "Failed - Full Target Scan"
msgstr "Başarısız - Tam Hedef Tarama"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1508
msgid "Failed - Full Local Scan"
msgstr "Başarısız - Tam Yerel Tarama"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1494 SecondReviewerDialog.cpp:306
msgid "Successful"
msgstr "Başarılı"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1474
msgid "Available disk space is less than allocated space"
msgstr "Kullanılabilir disk alanı, ayrılan alandan daha az"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1466
msgid "Busy"
msgstr "Meşgul"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1456
msgid "Running Full Local Scan"
msgstr "Çalışan Tam Yerel Tarama"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1451
msgid "Running Full Target Scan"
msgstr "Çalışan Tam Hedef Tarama"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1446
msgid "Running Hourly Local Scan"
msgstr "Çalışan Saatlik Yerel Tarama"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1441
msgid "Running Directory Compare"
msgstr "Çalışan Dizin Karşılaştırma"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1436
msgid "Deleting Files"
msgstr "Silinen Dosyalar"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1431
msgid "Writing Files"
msgstr "Yazım Dosyaları"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:59
msgid "Empty Archive Schedule"
msgstr "Boş Arşiv Programı"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:55
msgid "The current setting will result in deleted archived video on the target."
msgstr "Güncel ayarlar hedefteki arşivlenmiş videoyu silmekle sonuçlanacak."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:54
msgid "The current setting exceeds the available space on the target."
msgstr "Güncel ayarlar hedefteki kullanılabilir alanı aşıyor."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:52
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Silme İşlemini Onayla"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:51
msgid "This will permanently delete this Archive Target."
msgstr "Bu, bu Arşiv Hedefini kalıcı olarak siler."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:50
msgid "This will permanently delete this Archive Time Trigger."
msgstr "Bu, bu Arşiv Süresi Tetikleyicisini kalıcı olarak siler."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:48
msgid "The current Archive Schedule has not been saved."
msgstr "Geçerli Arşiv Zamanlaması kaydedilmedi."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:47
msgid "The current Archive Task Schedule has not been saved."
msgstr "Geçerli Arşiv Görev Zamanlaması kaydedilmedi."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:46
msgid "The current Archive Target has not been saved."
msgstr "Geçerli Arşiv Hedefi kaydedilmedi."

#: Archive.cpp:367
msgid "Error validating credentials"
msgstr "Kimlik bilgileri doğrulanırken hata oluştu"

#: Archive.cpp:144 Archive.cpp:365 device.cpp:995 urlutils.cpp:141
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya şifre"

#: Archive.cpp:352
msgid "Not Validated"
msgstr "Doğrulanmadı"

#: Archive.cpp:347
msgid "Verified"
msgstr "Doğrulandı"

#: Archive.cpp:129
msgid "Already In Use"
msgstr "Zaten Kullanımda"

#: Archive.cpp:124
msgid "Path Not Found"
msgstr "Yol Bulunamadı"

#: Archive.cpp:106 Archive.cpp:340
msgid "Invalid Address"
msgstr "Geçersiz Adres"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:97
msgid "Low"
msgstr "Düşük"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:96
msgid "High"
msgstr "Yüksek"

#: CamerasConfigGrid.cpp:285 LowBWConfigPanel.cpp:74
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:78 audionodeconfigpanel.cpp:141
#: systemNodeConfig.cpp:660 trigNodeConfig.cpp:83
msgid "Connection Status"
msgstr "Bağlantı Durumu"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:77
msgid "Alarm Status"
msgstr "Alarm Durumu"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:76 trigNodeConfig.cpp:81
msgid "Normal State"
msgstr "Normal Durum"

#: ClientAccessControl.cpp:712 alarmnodeconfigpanel.cpp:75
msgid "Relay"
msgstr "Anahtarlama"

#: ClientAccessControl.cpp:728 alarmnodeconfigpanel.cpp:74
msgid "Output"
msgstr "Çıkış"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:73
msgid "Alarm Name"
msgstr "Alarm Adı"

#: CameraItemConfig.cpp:9226 CameraItemConfig.cpp:9506 LowBWConfigPanel.cpp:72
#: MapConfigPanel.cpp:2856 SearchPanel.cpp:9038 SourceItemSelectionDlg.cpp:302
#: ToursConfigPanel.cpp:3045 ViewsConfigPanel.cpp:3010
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:72 audionodeconfigpanel.cpp:131 mainFrame.cpp:15067
#: trigNodeConfig.cpp:78
msgid "Camera"
msgid_plural "Cameras"
msgstr[0] "Kamera"
msgstr[1] ""

#: AnalyticRulePanel.cpp:134 CameraImportPanel.cpp:124
#: CameraImportPanel.cpp:489 CameraImportPanel.cpp:578
#: CameraImportPanel.cpp:773 CameraImportPanel.cpp:1102
#: CameraItemConfig.cpp:3794 CamerasConfigGrid.cpp:277
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:71 audionodeconfigpanel.cpp:130
#: bondingconfigpanel.cpp:474 systemNodeConfig.cpp:659 trigNodeConfig.cpp:77
#: videoPanel.cpp:5416
msgid "IP Address"
msgstr "IP Adresi"

#: CamerasConfigGrid.cpp:321 alarmnodeconfigpanel.cpp:70
#: audionodeconfigpanel.cpp:129 bondingconfigpanel.cpp:488
#: bondingconfigpanel.cpp:498 systemNodeConfig.cpp:662 trigNodeConfig.cpp:76
#: videoPanel.cpp:5259
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC Adresi"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:69 audionodeconfigpanel.cpp:128
#: trigNodeConfig.cpp:75
msgid "Device Name"
msgstr "Cihaz Adı"

#. TRANSLATOR: %d is an output number
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:44
msgid "Output Alarm %d"
msgstr "Çıkış Alarmı %d"

#: CameraListData.cpp:1241 DeviceNodeConfig.cpp:3912 EnterpriseLDAPPanel.cpp:61
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:41 eventmonitorconfigpanel.cpp:3364
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:84 systemhealthconfig.cpp:4973
msgid "No"
msgstr "Hayır"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:39
msgid "alarms"
msgstr "Alarmlar"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:38
msgid "alarm"
msgstr "alarm"

#. TRANSLATOR: %d is number of cameras for the system; %s is 'camera' or
#. 'cameras'
#. TRANSLATOR: %d is number of items displayed; %s is item type
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1226 analyticapplianceconfigpanel.cpp:36
#: gridctrlhelper.cpp:3940
msgid "Displaying %d %s"
msgstr "%d %s görüntüleniyor"

#: AccessSchedule.cpp:550 SystemBandwidthThrottling.cpp:418
msgid "Between"
msgstr "Arasında"

#: AccessSchedule.cpp:549 SystemBandwidthThrottling.cpp:417
msgid "All Day"
msgstr "Tüm Gün"

#: AccessSchedule.cpp:475 Analytic.cpp:119 ArchivingConfigPanel.cpp:1461
#: Blob.cpp:986 CameraItemConfig.cpp:2309 ClientAccessControl.cpp:55
#: ClientConfigPanel.cpp:2501 ClientEvent.cpp:92 ClientEvent.cpp:123
#: ClientEvent.cpp:186 Config.cpp:2643 DummyLightSettings.cpp:851 Event.cpp:174
#: EventSource.cpp:840 EventSource.cpp:1029 EventSource.cpp:1044
#: GraphPanel.cpp:185 IPCamCommissioningItem.cpp:164 License.cpp:283
#: MailServer.cpp:22 NetworkStorage.cpp:297 NetworkStorage.cpp:692
#: NetworkStorage.cpp:765 NetworkStorage.cpp:817 NotificationProfile.cpp:29
#: RemoteConnection.cpp:476 RemoteConnection.cpp:486 ScheduledExport.cpp:267
#: ScheduledExport.cpp:274 SystemBandwidthThrottling.cpp:283
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:372 SystemEventLinkConfig.cpp:2843
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3809 SystemItemConfig.cpp:787
#: SystemItemConfig.cpp:897 camera.cpp:359 eventmonitorconfigpanel.cpp:4421
#: listeningdeviceconfig.cpp:428 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:76
#: reportdialog.cpp:63 reportdialog.cpp:301 scheduleGrid.cpp:1148
#: storageitem.cpp:27 storageitem.cpp:53 storageitem.cpp:807 system.cpp:5377
#: system.cpp:5384 systemlogcache.cpp:16 userlistdata.cpp:282
#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:9
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"

#: AccessSchedule.cpp:473 SystemBandwidthThrottling.cpp:281
msgid "Everyday"
msgstr "Her gün"

#: AccessSchedule.cpp:471 SystemBandwidthThrottling.cpp:279
msgid "Weekends"
msgstr "Hafta sonu"

#: AccessSchedule.cpp:443 ColdStoragePanel.cpp:75 ListViewGrid.cpp:318
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:166
msgid "End"
msgstr "Bitiş"

#: translatablestrings_symbols.h:18 AccessSchedule.cpp:442
#: ColdStoragePanel.cpp:74 ListViewGrid.cpp:313
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:165
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: AccessControlPanel.cpp:1119
msgid "Unable to perform action on %s."
msgstr "%s üzerinde eylem gerçekleştirilemiyor."

#: ClientAccessControl.cpp:1170
msgid "Temporary Unlock..."
msgstr "Geçici Kilit Açma..."

#: AccessControlPanel.cpp:90
msgid "Actions"
msgstr "İşlemler"

#: AccessControlPanel.cpp:89 reportdialog.cpp:727
msgid "Enable Keywords"
msgstr "Anahtar Kelimeleri Etkinleştir"

#: AccessControlPanel.cpp:87 ColdStoragePanel.cpp:71 reportdialog.cpp:594
#: reportdialog.cpp:723
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: StandardExitDialog.cpp:31
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Kaydedilmemiş Değişiklikler"

#: AccessControlAddPanel.cpp:48
msgid "The current Security Integration System has not been saved"
msgstr "Mevcut Güvenlik Entegrasyon Sistemi kaydedilmedi"

#: eclient_defs.h:795 AccessControlAddPanel.cpp:1055 supportexport.cpp:607
#: supportexport.cpp:653 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:156
msgid "Continue"
msgstr "Devam"

#: AccessControlAddPanel.cpp:1054
msgid "is used on the following cameras"
msgstr "aşağıdaki kameralarda kullanılır"

#: eclient_defs.h:784
msgid "Continue?"
msgstr "Devam?"

#: AccessControlAddPanel.cpp:1017
msgid "Device %s is an event source."
msgstr "Cihaz %s bir olay kaynağıdır."

#: AccessControlAddPanel.cpp:49
msgid "The selected device's address is already in the device list."
msgstr "Seçilen cihazın adresi zaten cihaz listesinde."

#: AboutDlg2.cpp:1104
msgid "Install"
msgstr "Yükle"

#: AboutDlg2.cpp:1000
msgid "Would you like to install it"
msgstr "Yüklemek ister misiniz"

#: AboutDlg2.cpp:997
msgid "A new version of %s is available"
msgstr "%s'nin yeni bir sürümü kullanıma sunuldu"

#: AboutDlg2.cpp:650
msgid "Save Installer"
msgstr "Yükleyiciyi Kaydet"

#. TRANSLATOR: This string is in the wildcard area on a file save dialog box. 
#. For example "Installation Package (*.exe)".
#: AboutDlg2.cpp:646
msgid "Installation Package"
msgstr "Kurulum Paketi"

#: AboutDlg2.cpp:525
msgid "Built On:"
msgstr "Yapım:"

#: AboutDlg2.cpp:513 AboutDlg2.cpp:515 AboutDlg2.cpp:517 AboutDlg2.cpp:519
#: AboutDlg2.cpp:521
msgid "Client Version: "
msgstr "İstemci Sürümü: "

#. TRANSLATOR: %s is the product name (i.e. 'exacqVision Client').
#: AboutDlg2.cpp:505 mainFrame.cpp:1350 mainFrame.cpp:13403
msgid "About %s"
msgstr "Yaklaşık %s"

#: AboutDlg2.cpp:237
msgid "%s has been successfully downloaded."
msgstr "%s başarıyla indirildi."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:235
msgid "There are no client software updates available at this time."
msgstr "Şu anda kullanılabilir istemci yazılımı güncelleştirmesi bulunmamaktadır."

#: AboutDlg2.cpp:232
msgid "Downloading %s..."
msgstr "%s indiriliyor..."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:230
msgid "Parsing manifest..."
msgstr "Ayrıştırma bildirimi..."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:220
msgid "Already checking for updates."
msgstr "Güncellemeleri zaten kontrol etti."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:210
msgid "Unable to determine the latest version available"
msgstr "Mevcut en son sürüm belirlenemiyor"

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:205
msgid "Unable to parse URL download link."
msgstr "URL indirme bağlantısı ayrıştırılamıyor."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:200
msgid "Check for updates URL has no '%s' package sections."
msgstr "Güncelleştirmeleri denetle URL'sinde '%s' paket bölümü yok."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:195
msgid "Check for updates URL is not a valid location."
msgstr "Güncellemeleri denetle URL'si geçerli bir konum değil."

#: webviewpanel_symbols.h:16
msgid "Home"
msgstr "Ana sayfa"

#: webviewpanel_symbols.h:14
msgid "Forward"
msgstr "İleri"

#: webviewpanel_symbols.h:13
msgid "Back"
msgstr "Arka taraf"

#: webviewpanel.h:168 webviewpanel_symbols.h:12
msgid "webViewPanel"
msgstr "webGörünüm Paneli"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:24
msgid "URL contains:"
msgstr "URL şunları içerir:"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Trusted Segments"
msgstr "Güvenilir Segmentler"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:21
msgid "Auto Refresh Rate:"
msgstr "Otomatik Yenileme Hızı:"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Navigation Style:"
msgstr "Gezinme Stili:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:53 webviewconfigpanel_symbols.h:19
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Web Panel Configuration"
msgstr "Web Paneli Yapılandırması"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:13 PermissionTree.cpp:35
#: RemoteControlDialog.cpp:53
msgid "Web Panels"
msgstr "İnternet Panelleri"

#: webviewconfigpanel.h:39 webviewconfigpanel_symbols.h:12
msgid "WebView ConfigurationPanel"
msgstr "WebView YapılandırmaPaneli"

#: virtualmatrix_symbols.h:13
msgid "Clear Shown"
msgstr "Gösterilen Net"

#: virtualmatrix.h:36 virtualmatrix_symbols.h:12
msgid "Event Monitor List"
msgstr "Olay Monitörü Listesi"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:17
msgid "View Configuration"
msgstr "Görüntü Yapılandırma"

#: ViewsConfigPanel.h:60 ViewsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ViewsConfigPanel"
msgstr "GörüntüAyarPaneli"

#: ToursConfigPanel.cpp:481 mainFrame.cpp:3596 view.cpp:2733
msgid "User Tours"
msgstr "Kullanıcı Turları"

#: SaveViewDlg.cpp:176 SaveViewDlg.cpp:263 SourceItemListData.cpp:363
#: ViewsConfigPanel.cpp:792 mainFrame.cpp:3554 view.cpp:2191
msgid "User Views"
msgstr "Kullanıcı Görünümleri"

#: videorecallprofile.h:46
msgid " - aborting please wait"
msgstr " - iptal ediliyor lütfen bekleyin"

#: videorecallprofile.h:45
msgid "Export aborted by user."
msgstr "Dışa aktarım kullanıcı tarafından iptal edildi."

#: videorecallprofile.h:44
msgid "Partial export completed check log for details"
msgstr "Kısmı dışa aktarım tamamlandı detaylar için günlükleri kontrol et"

#: videorecallprofile.h:43
msgid "Success - Export completed."
msgstr "Başarılı - Dışa aktarma tamamlandı."

#: videorecallprofile.h:42
msgid "Failed - check log for details"
msgstr "Başarısız - detaylar için günlüğü kontrol et"

#: videorecallprofile.h:41
msgid "Failed to write media"
msgstr "Ortam yazma başarız"

#: videorecallprofile.h:40
msgid "Failed to create ISO image"
msgstr "ISO görüntüsü oluşturma başarısız"

#: videorecallprofile.h:39
msgid "Failed to create executable"
msgstr "Kurulum oluştururken hata oluştu"

#: videorecallprofile.h:38
msgid "Failed to collect video"
msgstr "Video toplama başarız"

#: videorecallprofile.h:37
msgid "Failed to search video"
msgstr "Video arama başarısız"

#: videorecallprofile.h:36
msgid "Failed - search interrupted"
msgstr "Başarısız - arama kesildi"

#: videorecallprofile.h:35
msgid "Failed - missing/invalid profile"
msgstr "Başarısız - kayıp/geçersiz profil"

#: videorecallprofile.h:34
msgid "Failed - check drive and/or media"
msgstr "Başarısız - sürücüyü ve/veya ortamı kontrol et"

#: videorecallprofile.h:33
msgid "Finalizing media"
msgstr "Ortam sonlandırılıyor"

#: videorecallprofile.h:32
msgid "Preparing media"
msgstr "Ortam hazırlanıyor"

#: videorecallprofile.h:31
msgid "Writing media"
msgstr "Ortam yazılıyor"

#: videorecallprofile.h:30
msgid "Creating ISO image - %d%% done"
msgstr "ISO görüntüsü oluşturuluyor - %d%% yapıldı"

#: videorecallprofile.h:29
msgid "Creating ISO image"
msgstr "ISO görüntüsü oluşturuluyor"

#: videorecallprofile.h:28
msgid "Creating executable"
msgstr "Kurulumlar oluşturuluyor"

#: videorecallprofile.h:27
msgid "Discarding excess frames"
msgstr "Fazla çerçeveler çıkarılıyor"

#: videorecallprofile.h:26
msgid "Collecting video"
msgstr "Video toplanıyor"

#: videorecallprofile.h:25
msgid "Searching video"
msgstr "Video arıyor"

#: videorecallprofile.h:24
msgid "Search pending"
msgstr "Arama beklemede"

#: videorecallprofile.h:23
msgid "Fetching profile"
msgstr "Profil getiriliyor"

#: videorecallprofile.h:22
msgid "Checking drive & media"
msgstr "Sürücü & ortam kontrol ediliyor"

#: videorecallprofile.h:21 system.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Boşta"

#: VideoOutConfig_symbols.h:23
msgid "Cameras in Tour"
msgstr "Tur Kameralar"

#: VideoOutConfig_symbols.h:20
msgid "Dwell Time (seconds)"
msgstr "Bekleme Zamanı (saniye)"

#: VideoOutConfig_symbols.h:19
msgid "&4x4"
msgstr "&4x4"

#: VideoOutConfig_symbols.h:18
msgid "&3x3"
msgstr "&3x3"

#: VideoOutConfig_symbols.h:17
msgid "&2x2"
msgstr "&2x2"

#: VideoOutConfig_symbols.h:16
msgid "&1x1"
msgstr "&1x1"

#: VideoOutConfig_symbols.h:15 videoPanel.cpp:4153 videoPanel.cpp:4207
#: videoPanel.cpp:6173
msgid "Layout"
msgstr "Düzenleme"

#: VideoOutConfig_symbols.h:14
msgid "Edit Video Output Tour"
msgstr "Video Çıkış Turunu Düzenle"

#: VideoOutConfig_symbols.h:13 devConfig.cpp:2101 videoPanel.cpp:9092
msgid "Video Output"
msgstr "Video Çıkışı"

#: VideoOutConfig.h:44 VideoOutConfig_symbols.h:12
msgid "VideoOutConfigPanel"
msgstr "VideoÇıkışAyarPaneli"

#: VerifiersDialog_symbols.h:14
msgid "Please enter your password to verify that you want to enable this feature:"
msgstr "Bu özelliği etkinleştirmek istediğinizi doğrulamak için lütfen şifrenizi girin:"

#: VerifiersDialog_symbols.h:13
msgid "Enabling Password Strengthening and Augmented Authentication on the system is a one-time permanent change. Older software versions will not be able to connect to this server until they are upgraded."
msgstr "Sistemde Parola Güçlendirme ve Artırılmış Kimlik Doğrulama'nın etkinleştirilmesi, tek seferlik kalıcı bir değişikliktir. Daha eski yazılım sürümleri, yükseltilene kadar bu sunucuya bağlanamaz."

#: VerifiersDialog.h:40 VerifiersDialog_symbols.h:12
msgid "Enable Password Strengthening and Augmented Authentication"
msgstr "Parola güçlendirmeyi ve artırılmış kimlik doğrulamayı etkinleştirin"

#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:66 EnterpriseStoragePanel.cpp:537
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:80 multisystemuserconfigpanel.cpp:143
#: systemNodeConfig.cpp:656
msgid "Group"
msgstr "Grup"

#: useraccount.cpp:434 useraccount.cpp:564 useraccount.cpp:565
#: useraccount.cpp:578
msgid "New User"
msgstr "Yeni Kullanıcı"

#: UpdatesDialog_symbols.h:16
msgid "&Later"
msgstr "&Sonra"

#: UpdatesDialog_symbols.h:15 CameraListData.cpp:1230 DeviceNodeConfig.cpp:3912
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:60 alarmnodeconfigpanel.cpp:40
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3364 multisystemuserconfigpanel.cpp:83
#: systemhealthconfig.cpp:4973
msgid "Yes"
msgstr "Evet"

#: UpdatesDialog_symbols.h:14
msgid "New Version:"
msgstr "Yeni Sürüm:"

#: UpdatesDialog_symbols.h:13
msgid "Current Version:"
msgstr "Geçerli Sürüm:"

#: UpdatesDialog.h:39 UpdatesDialog_symbols.h:12
msgid "Update Available"
msgstr "Güncelleme Mevcut"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:16
msgid "Filter relevant to live panel"
msgstr "İlgiliyi canlı panele filtrele"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:15
msgid "Audio Outputs"
msgstr "Ses Çıkışları"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:13 audionodeconfigpanel.cpp:51
#: twowayaudiodialog.cpp:502
msgid "Talk"
msgstr "Konuş"

#: twowayaudiodialog.h:53 twowayaudiodialog_symbols.h:12 PermissionTree.cpp:31
#: mainFrame.cpp:13271
msgid "2-Way Audio"
msgstr "Çift Taraflı Ses"

#: trigNodeConfig_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4478
msgid "Trigger Inputs"
msgstr "Tetikleyici Girişleri"

#: Trigger.h:8
msgid " Normal "
msgstr " Normal "

#: Trigger.h:6
msgid " Alarm "
msgstr " Alarm "

#: ToursConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Available Views"
msgstr "Kullanılabilir Görüntüler"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Views In Tour"
msgstr "Turdaki Görüntüler"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Dwell Time:"
msgstr "Bekleme Zamanı:"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Tour Configuration"
msgstr "Tur Yapılandırması"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:13 RemoteControlDialog.cpp:51
#: ToursConfigPanel.cpp:466 mainFrame.cpp:4169
msgid "Tours"
msgstr "Turlar"

#: ToursConfigPanel.h:50 ToursConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ToursConfigPanel"
msgstr "TurlarAyarPaneli"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:25 bondingconfigpanel.cpp:602
#: bondingconfigpanel.cpp:2041
msgid "Custom"
msgstr "Özel"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:24
msgid "Weekend"
msgstr "Hafta sonu"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:23 AccessSchedule.cpp:469
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:277
msgid "Weekdays"
msgstr "İş günleri"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:22
msgid "All Days"
msgstr "Bütün Günler"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:21
msgid "Frequency"
msgstr "Frekans"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:18
msgid "User Defined"
msgstr "Kullanıcı Tanımlı"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:17
msgid "Until Finished"
msgstr "Bitene Kadar"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:16 mainFrame.cpp:3917 reporteventspanel.cpp:97
#: reporteventspanel.cpp:1472
msgid "Continuous"
msgstr "Sürekli"

#: TimeTriggerPanel.h:52 TimeTriggerPanel_symbols.h:12
msgid "TimeTriggerPanel"
msgstr "ZamanTetiklemePaneli"

#: timetriggerdialog.h:31 timetriggerdialog_symbols.h:12
msgid "Time Triggers"
msgstr "Zaman Tetikleyici"

#. TRANSLATOR: %u is the number of seconds before the timeout is reached
#: TimeoutDialog_symbols.h:13 TimeoutDialog.cpp:37
msgid "Live streams will disconnect in %u seconds due to inactivity."
msgstr "İşlem yapılmaması nedeniyle canlı akışların bağlantısı %u saniye içinde kesilir."

#: systemusersconfig_symbols.h:40
msgid "Use same permissions for live and search"
msgstr "Canlı yayın ve arama için aynı izinleri kullanma"

#: systemusersconfig_symbols.h:39
msgid "Custom User Permissions"
msgstr "Özel Kullanıcı İzinleri"

#: systemusersconfig_symbols.h:38
msgid "Custom User Privileges"
msgstr "Özel kullanıcı öncelikleri"

#: systemusersconfig_symbols.h:21
msgid "User Configuration"
msgstr "Kullanıcı Yapılandırması"

#: systemusersconfig_symbols.h:15
msgid "Select any account from the list to edit or delete the account."
msgstr "Düzenlemek yada hesabı silmek için listeden bir hesap seçin."

#: systemusersconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2672 mainFrame.cpp:2675
#: userquerydialog.cpp:235
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"

#: systemusersconfig.h:57 systemusersconfig_symbols.h:12
msgid "SystemUsersConfigPanel"
msgstr "SistemKullanıcılarıAyarPaneli"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:16
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:15
msgid "New Password:"
msgstr "Yeni Şifre:"

#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:14
msgid "Current Password:"
msgstr "Mevcut Şifre:"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:15
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:76
#: EMPasswordChangeDialog.cpp:15 SystemUserChangePwordPanel.cpp:37
#: mainFrame.cpp:4212 mainFrame.cpp:4580 mainFrame.cpp:6105
msgid "Change Password"
msgstr "Şifre Değiştir"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:37
msgid "Delete Schedule"
msgstr "Zamanlamayı Sil"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:31
msgid "Enable Inactivity Lockout"
msgstr "Hareketsizlik Kilidini Etkinleştir"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:29
msgid "Enable Login Lockout Auto Reset"
msgstr "Oturum açma kilidini otomatik sıfırlamayı etkinleştir"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:27
msgid "Enable User Lockout"
msgstr "Kullanıcı Kilitlemeyi Etkinleştir"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:20
msgid "Require for:"
msgstr "Şunlar için gereklidir:"

#: systemscheduleconfig_symbols.h:14
msgid "System Time Lapse"
msgstr "Hızlandırılmış Sistem"

#: systemscheduleconfig.h:42 systemscheduleconfig_symbols.h:12
msgid "blank"
msgstr "boş"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:48 systemnotifyconfig.cpp:887
msgid "Web Server"
msgstr "Web Sunucusu"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:47
msgid "ATTENTION: Another user has modified the Server Configuration you are working on."
msgstr "DİKKAT: Başka bir kullanıcı çalıştığınız Sunucu Yapılandırmasını değiştirdi."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:46
msgid "The passwords entered do not match."
msgstr "Girilen şifreler uyuşmamaktadır."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:40
msgid "25"
msgstr "25"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:34
msgid "Move E-mail Server priority down"
msgstr "E-Posta Sunucu önceliğini aşağı taşı"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:33
msgid "Move E-mail Server priority up"
msgstr "E-Posta Sunucu önceliğini yukarı taşı"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:29
msgid "ATTENTION: Another user has modified the Profile Configuration you are working on."
msgstr "ATTENTION: Çalıştığınız Profil Yapılandırmasını başka bir kullanıcı değiştirdi."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:17
msgid "Test Profile"
msgstr "Test Profili"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4204 mainFrame.cpp:4533
msgid "Notifications"
msgstr "Uyarılar"

#: systemnotifyconfig.h:64 systemnotifyconfig_symbols.h:12
msgid "SystemNotifyConfigPanel"
msgstr "SistemUyarıAyarPaneli"

#: systemNodeConfig_symbols.h:19 urlutils.cpp:1022
msgid "Product Registration"
msgstr "Ürün Kaydı"

#: systemNodeConfig_symbols.h:18
msgid "Disconnect All"
msgstr "Tümünün Bağlantısını Kes"

#: systemNodeConfig_symbols.h:17
msgid "Connect All"
msgstr "Tümünü Bağla"

#: systemNodeConfig_symbols.h:15
msgid "Export Licenses"
msgstr "Lisansları Dışa aktar"

#: systemNodeConfig_symbols.h:14
msgid "Import Licenses"
msgstr "Lisansları İçe aktar"

#: systemNodeConfig.h:78 systemNodeConfig_symbols.h:12
msgid "Systems Node Configuration Panel"
msgstr "Sistemlerin Devre Yapılandırma Paneli"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:20
msgid "Licensed Boards:"
msgstr "Lisanslı Tablolar:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:19
msgid "Licensed IP Cameras:"
msgstr "Lisanslı IP Kameralar:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:18
msgid "Licensed Analog Cameras:"
msgstr "Lisanslı Analog Kameralar:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:17 LowBWConfigPanel.cpp:235
msgid "Learn More"
msgstr "Daha Fazla Bilgi"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:16
msgid "Subscription Expires:"
msgstr "Abonelik Süresi Sonu:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:14 ListCtrlHelper.cpp:1220
#: evStaticText.cpp:91
msgid "Copy"
msgstr "Kopya"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:12 audittrailcache.cpp:690
#: systemNodeConfig.cpp:661
msgid "License"
msgstr "Lisans"

#: systemnetworklicensepanel.h:52
msgid "Import License Success"
msgstr "Lisans İçe Aktarma Başarılı"

#: systemnetworklicensepanel.h:51
msgid "Successfully imported license."
msgstr "Lisans başarıyla içe aktarıldı."

#: systemnetworklicensepanel.h:50
msgid "Export License Success"
msgstr "Lisans Dışa Aktarma Başarılı"

#: systemnetworklicensepanel.h:49
msgid "Successfully exported license to %s."
msgstr "Lisans %s ye başarıyla dışa aktarıldı."

#: systemnetworklicensepanel.h:48
msgid "Export License Failure"
msgstr "Lisans Dışa Aktarma Başarısız"

#: systemnetworklicensepanel.h:47
msgid "Import License Failure"
msgstr "Lisans İçe Aktarma Başarısız"

#: systemnetworklicensepanel.h:46
msgid "Could not export license file."
msgstr "Lisans dosyası dışa aktarılmadı."

#: systemnetworklicensepanel.h:45
msgid "Could not read license file."
msgstr "Lisans dosyası okunamadı."

#: systemnetworklicensepanel.h:44
msgid "Could not allocate memory for license import."
msgstr "İçe aktarılan lisans için hafıza ayrılamadı."

#: systemnetworklicensepanel.h:43
msgid "Invalid license file length."
msgstr "Geçersiz lisans dosyası uzunluğu."

#: systemnetworklicensepanel.h:42
msgid "Could not open license file."
msgstr "Lisans dosyası açılmadı."

#: systemnetworklicensepanel.h:41
msgid "Failed to import license for %s. "
msgstr "%s İçin içe aktarılan lisans başarısız. "

#: systemnetworklicensepanel.h:40 systemnetworkconfig.cpp:51
msgid "Confirm Import License"
msgstr "İçe Aktarılan Lisansı Onayla"

#: systemnetworklicensepanel.h:39
msgid "Do you really want to import this license for %s?"
msgstr "Bu lisansı %s için gerçekten içe aktarmak istiyor musunuz?"

#: systemnetworklicensepanel.h:38 edvrclient.cpp:3480 supportexport.cpp:1568
msgid "Select Export Filename"
msgstr "Dışa Aktarılan Dosya Adını Seçin"

#: systemnetworklicensepanel.h:37 EnterpriseSystemPanel.cpp:1448
msgid "Select Import Filename"
msgstr "İçe Aktarılan Dosya Adını Seçin"

#: systemnetworklicensepanel.h:36
msgid "License Error"
msgstr "Lisans Hatası"

#: systemnetworklicensepanel.h:35
msgid "Server rejected the license update. Please correct and try again."
msgstr "Sunucu lisans güncellemeyi reddetti. Lütfen düzelt ve tekrar dene."

#: systemnetworklicensepanel.h:34
msgid "Invalid license. Please correct."
msgstr "Geçersiz lisans. Lütfen doğrula."

#: systemnetworklicensepanel.h:33
msgid "License Warning"
msgstr "Lisans Uyarısı"

#: systemnetworklicensepanel.h:32
msgid "Updating system license."
msgstr "Sistem lisansını güncelle."

#: systemnetworklicensepanel.h:31
msgid "Not updating system license - not changed."
msgstr "Sistem lisansını güncelleme - değişmeyecek."

#: systemnetworklicensepanel.h:30
msgid "Skipping license information - not used by current server."
msgstr "Lisans bilgilerini atla - güncel sunucu tarafından kullanılmasın."

#: systemnetworkconfig_symbols.h:102
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bant Genişliği"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:97 AboutDlg2.cpp:1099 AboutDlg2.cpp:1119
msgid "Check for Updates"
msgstr "Güncellemeleri Denetle"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:95
msgid "Enter a URL or a file path and location"
msgstr "URL veya dosya dizini ve konumu girin"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:92
msgid "Last Status:"
msgstr "Son Durum:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:91
msgid "Update Status:"
msgstr "Durum Güncelleme:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:89
msgid "Version:"
msgstr "Sürüm:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:88 audittrailcache.cpp:520
#: systemNodeConfig.cpp:1239
msgid "Update"
msgstr "Güncelleme"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:87
msgid "Fan Speed"
msgstr "Fan Hızı"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:86 systemhealthconfig.cpp:682
msgid "Temperature"
msgstr "Sıcaklık"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:85
msgid "Voltage"
msgstr "Gerilim"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:84
msgid "Status : "
msgstr "Durum : "

#: systemnetworkconfig_symbols.h:83 system.cpp:7825
msgid "Hardware Monitoring"
msgstr "Donanım Görüntüleniyor"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:82
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 Saniye"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:81
msgid "YES / NO"
msgstr "YES / NO"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:80
msgid "Watchdog Timer Device"
msgstr "Gözlemci Kronometre Cihazı"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:79 SerialConfigPanel.cpp:206
#: SerialConfigPanel.cpp:244 eventmonitorconfigpanel.cpp:136
msgid "Timeout"
msgstr "Zaman aşımı"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:77
msgid "Watchdog Timers"
msgstr "Gözlemci Kronometreler"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:55
msgid "Username or Binding DN:"
msgstr "Kullanıcı adı veya Bağlayıcı DN:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:52
msgid "SPN:"
msgstr "SPN:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:47
msgid "LDAP Server Address"
msgstr "LDAP Sunucu Adresi"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:45 drivegraphicspanel.cpp:542
msgid "Status: "
msgstr "Durum: "

#: systemnetworkconfig_symbols.h:41
msgid "Enable Override"
msgstr "Geçersiz Etkinleştirme"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:40
msgid "IP Camera Time Server:"
msgstr "IP Kamera Zaman Sunucusu:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:38
msgid "Time Server:"
msgstr "Zaman Sunucusu:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:37 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:58
#: POSProfilePanel.cpp:761
msgid "Standard"
msgstr "Standart"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:36 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:57
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:91
msgid "DST"
msgstr "DST"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:35
msgid "Time Zone:"
msgstr "Zaman Dilimi:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:34
msgid "System Time (HH:MM:SS)"
msgstr "Sistem Zamanı (HH:MM:SS)"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:33
msgid "System Time:"
msgstr "Sistem Zamanı:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:32
msgid "System Date"
msgstr "Sistem Tarihi"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:31
msgid "Time and Date"
msgstr "Zaman ve Tarih"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:30
msgid "Date/Time"
msgstr "Tarih/Zaman"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:21 systemnetworkconfig.cpp:1904
msgid "International Character Support"
msgstr "Uluslararası Karakter Desteği"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:15
msgid "System Name:"
msgstr "Sistem Adı:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:14
msgid "System Identification"
msgstr "Sistem Kimliği"

#: systemnetworkconfig.h:82 systemnetworkconfig_symbols.h:12
msgid "SystemNetworkConfigPanel"
msgstr "SistemAğAyarPaneli"

#: systemnetworkconfig.h:31 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:50
msgid "Invalid time server information."
msgstr "Geçersiz zaman sunucu bilgisi."

#: systemnetworkconfig.h:30
msgid "Invalid time/date/zone information."
msgstr "Geçersiz zaman/tarih/bölge bilgisi."

#: eclient_defs.h:786 DummyLightSettings.cpp:844 RemoteControlDialog.cpp:42
#: locale/ExtraStrings.txt:3
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"

#: systemlogcache.h:228 enterprisenotifyconfig.cpp:806
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:137 virtualmatrix.cpp:78
msgid "Message"
msgstr "İleti"

#: systemlogcache.h:223
msgid "Severity"
msgstr "Önem"

#: systemlogcache.h:218
msgid "Plugin"
msgstr "Eklenti"

#: SystemItemConfig_symbols.h:28
msgid ""
"To use the Audit Trail feature, your system must be licensed.\n"
"Please contact %s for information on obtaining a license."
msgstr ""
"Denetim Yolu özellilkerini kullanmak için, sistemin lisanslı olmak zorunda.\n"
"Lisans edinme hakkında bilgi almak için lütfen %s başvurun."

#: SystemItemConfig_symbols.h:27 audittrailcache.cpp:446
msgid "Audit Trail"
msgstr "Denetim Yolu"

#: SystemItemConfig_symbols.h:26
msgid ""
"To use the Login History feature, your system must be licensed.\n"
"Please contact %s for information on obtaining a license."
msgstr ""
"Giriş Tarihi özelliklerini kullanmak için, sistemin lisanslı olmak zorunda.\n"
"Lisans edinme hakkında bilgi almak için lütfen %s başvurun."

#: SystemItemConfig_symbols.h:25
msgid "Login History"
msgstr "Giriş Tarihi"

#: SystemItemConfig_symbols.h:22
msgid "Maximum Days Storage"
msgstr "Maksimum Depolama Günleri"

#: SystemItemConfig_symbols.h:16 audittrailcache.cpp:450
msgid "System Log"
msgstr "Sistem Günlük Kaydı"

#: SystemItemConfig_symbols.h:15
msgid "Version Information"
msgstr "Versiyon Bilgisi"

#: SystemItemConfig_symbols.h:14
msgid "System Usage"
msgstr "Sistem Kullanımı"

#: SystemItemConfig.h:57 SystemItemConfig_symbols.h:12
msgid "System Item Configuration Panel"
msgstr "Sistem Öğe Yapılandırma Paneli"

#: systemhealthconfig_symbols.h:81
msgid "Prep All Disks"
msgstr "Tüm Diskleri Hazırlayın"

#: systemhealthconfig_symbols.h:79 systemhealthconfig.cpp:56
msgid "Start Long Tests"
msgstr "Uzun Testlere Başlayın"

#: systemhealthconfig_symbols.h:78 systemhealthconfig.cpp:55
msgid "Start Short Tests"
msgstr "Kısa Testlere Başlayın"

#: systemhealthconfig_symbols.h:77
msgid "Self-tests for All Disks"
msgstr "Tüm Diskler için Kendi Kendine Testler"

#: systemhealthconfig_symbols.h:76
msgid "Show SMART Attributes"
msgstr "SMART Özelliklerini Göster"

#: systemhealthconfig_symbols.h:74
msgid "Thresholds"
msgstr "Eşikler"

#: systemhealthconfig_symbols.h:73 systemhealthconfig.cpp:61
msgid "Start Prep"
msgstr "Hazırlığa Başla"

#: systemhealthconfig_symbols.h:72 systemhealthconfig.cpp:2395
#: ../classes/devtemplate_symbols.h:24
msgid "Hot Spare"
msgstr "Sıcak Yedek"

#: systemhealthconfig_symbols.h:71
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"

#: systemhealthconfig_symbols.h:70 systemhealthconfig.cpp:59
msgid "Start Long Test"
msgstr "Uzun Testi Başlat"

#: systemhealthconfig_symbols.h:69 systemhealthconfig.cpp:58
msgid "Start Short Test"
msgstr "Kısa Testi Başlat"

#: systemhealthconfig_symbols.h:68
msgid "Self-test for Single Disk"
msgstr "Tek Disk için kendi kendine test"

#: drivegraphicspanel_symbols.h:13 systemhealthconfig_symbols.h:67
#: storageitem.cpp:968
msgid "Storage Hardware"
msgstr "Donanım Depolama"

#: systemhealthconfig_symbols.h:66
msgid "Tree"
msgstr "Ağaç"

#: systemhealthconfig_symbols.h:65
msgid "Graphic"
msgstr "Grafik"

#: systemhealthconfig_symbols.h:64 SerialConfigPanel.cpp:42
#: systemhealthconfig.cpp:1187
msgid "Hardware"
msgstr "Donanım"

#: systemhealthconfig_symbols.h:63
msgid "Static text "
msgstr "Statik metin "

#: systemhealthconfig_symbols.h:62
msgid "Static text Static Text Static Text"
msgstr "Statik metin Statik Metin Statik Metin"

#: systemhealthconfig_symbols.h:61
msgid "Volume Configuration"
msgstr "Ses Yapılandırması"

#: systemhealthconfig_symbols.h:60 DummyLightMonitor.cpp:110
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:538 systemhealthconfig.cpp:1163
msgid "Volume"
msgstr "Ses"

#: systemhealthconfig_symbols.h:59
msgid "Partitions"
msgstr "Disk Bölümleri"

#: systemhealthconfig_symbols.h:58
msgid "Targets"
msgstr "Hedefler"

#: systemhealthconfig_symbols.h:53 webviewpanel_symbols.h:15
#: webviewpanel.cpp:866
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"

#: systemhealthconfig_symbols.h:52
msgid "Portals"
msgstr "Portallar"

#: systemhealthconfig_symbols.h:51 systemhealthconfig.cpp:1138
msgid "Extended"
msgstr "Geniş"

#: systemhealthconfig_symbols.h:50
msgid "Network Storage Volumes"
msgstr "Ağ Depolama Hacmi"

#: systemhealthconfig_symbols.h:49
msgid "Network Storage Disks"
msgstr "Ağ Depolama Diskleri"

#: systemhealthconfig_symbols.h:48 systemnetworkconfig_symbols.h:42
#: systemhealthconfig.cpp:1117
msgid "Network"
msgstr "Ağ"

#: systemhealthconfig_symbols.h:44
msgid "Apply expiration rules to audio"
msgstr "Sese süre sonu kuralları uygulama"

#: systemhealthconfig_symbols.h:43
msgid "Days:"
msgstr "Günler:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:41 SystemEventLinkConfig.cpp:79
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:131
msgid "At Least"
msgstr "En az"

#: systemhealthconfig_symbols.h:32
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"

#: systemhealthconfig_symbols.h:31
msgid "C:"
msgstr "C:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:28
msgid "Video Space:"
msgstr "Video Alanı:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:24
msgid "Drive Configuration"
msgstr "Sürücü Yapılandırması"

#: systemhealthconfig_symbols.h:23
msgid "Size on Disk:"
msgstr "Disk Üzerindeki Boyut:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:22
msgid "Total Bookmarks:"
msgstr "Toplam Yer İmleri:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:21
msgid "Bookmark Storage"
msgstr "Yer İşareti Depolama"

#: systemhealthconfig_symbols.h:20
msgid "30 days"
msgstr "30 gün"

#: systemhealthconfig_symbols.h:18
msgid "Excludes Expiration Configuration"
msgstr "Zamanaşımı Yapılandırmasını Hariç Tut"

#: systemhealthconfig_symbols.h:16
msgid "Desired:"
msgstr "Istenen:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:15
msgid "Content Age"
msgstr "İçerik Yaşı"

#: systemhealthconfig_symbols.h:14 DummyLightMonitor.cpp:116
#: DummyLightSettings.cpp:653 systemhealthconfig.cpp:894
msgid "Drive"
msgstr "Sürücü"

#: systemhealthconfig_symbols.h:13 translatablestrings_symbols.h:22
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:62 EventSource.cpp:31 mainFrame.cpp:2677
#: mainFrame.cpp:4200
msgid "Storage"
msgstr "Depo"

#: systemhealthconfig.h:52 systemhealthconfig_symbols.h:12
msgid "SystemHealthConfigPanel"
msgstr "SistemSağlığıAyarPaneli"

#: SystemImpl.h:385
msgid "(No Group)"
msgstr "(Grup Yok)"

#: SystemImpl.h:380 SerialConfigPanel.cpp:41
msgid "Software"
msgstr "Yazılım"

#: system.h:244 videorecallprofile.h:20 ClientEvent.cpp:128 Event.cpp:223
#: Event.cpp:239 EventSource.cpp:911 SystemEventLinkConfig.cpp:2385
#: SystemEventLinkConfig.cpp:2466 TaeEventTypeDialog.cpp:458
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3365 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:61
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:67 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:68
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:70 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:78
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:79 systemnetworklicensepanel.cpp:311
#: systemnetworklicensepanel.cpp:418 systemnetworklicensepanel.cpp:419
#: systemnetworklicensepanel.cpp:420 systemnetworklicensepanel.cpp:421
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: systemgroupconfig_symbols.h:28
msgid "discard changes."
msgstr "değişiklikleri sil."

#: systemgroupconfig_symbols.h:21
msgid "Items in Group"
msgstr "Grubtaki Öğeler"

#: systemgroupconfig_symbols.h:16
msgid "Group Configuration"
msgstr "Grup Yapılandırması"

#: systemgroupconfig.h:41 systemgroupconfig_symbols.h:12
msgid "SystemGroupConfigPanel"
msgstr "SistemGrubuAyarPaneli"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:65
msgid "click cancel to discard your changes."
msgstr "değişiklerini silmek için iptali tıkla."

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:63
msgid "Click Apply to save your changes. "
msgstr "Değişikliklerini kaydetmek için Uygulayı tıkla. "

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:62
msgid "remove the selected event from the list."
msgstr "seçili olayları listeden kaldır."

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:61
msgid "Add this event to the list."
msgstr "Bu olayları listeye ekle."

#: CameraItemConfig_symbols.h:172 SystemEventLinkConfig_symbols.h:58
#: TaeActionTypeDialog_symbols.h:16 SystemEventLinkConfig.cpp:83
msgid "Post Trigger"
msgstr "Sonraki Tetikleyici"

#: CameraItemConfig_symbols.h:170 SystemEventLinkConfig_symbols.h:56
#: TaeActionTypeDialog_symbols.h:14 SystemEventLinkConfig.cpp:82
msgid "Pre Trigger"
msgstr "Önceki Tetikleyici"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:52
msgid "Security Trigger"
msgstr "Güvenlik Tetikleyicisi"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:51 videoPanel.cpp:9106
msgid "Archive"
msgstr "Arşiv"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:50 videoPanel.cpp:9101
msgid "PTZ Preset"
msgstr "PTZ Ön Ayarı"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:48 videoPanel.cpp:9095
msgid "Notify"
msgstr "Uyarı"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:47
msgid "Output Video"
msgstr "Çıkış Videosu"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:46 videoPanel.cpp:9089
msgid "Output Trigger"
msgstr "Tetikleyici Çıkışı"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:45
msgid "Record Audio"
msgstr "Ses Kaydet"

#: CameraItemConfig_symbols.h:169 SystemEventLinkConfig_symbols.h:44
#: Association.cpp:1153 AssociationConfigPanel.cpp:63 CameraItemConfig.cpp:94
msgid "Record Video"
msgstr "Video Kaydet"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:42
msgid "select the type of action the system should take"
msgstr "sistemin alması gereken eylem türünü seçin"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:33
msgid "Serial Port Connection"
msgstr "Seri Bağlantı Noktası Bağlantısı"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:32 Group.cpp:2160
msgid "Security Integration Alarm"
msgstr "Güvenlik Entegrasyon Alarmı"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:31 Group.cpp:2163
msgid "Security Integration Alert"
msgstr "Güvenlik Entegrasyonu Uyarısı"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:30 system.cpp:7840
msgid "Security Integration Connection"
msgstr "Güvenlik Entegrasyon Bağlantısı"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:29
msgid "Outbound Connection"
msgstr "Giden Bağlantı"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:26 SystemEventLinkConfig.cpp:3678
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3838 eventmonitorconfigpanel.cpp:4304
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4439 system.cpp:7790
msgid "Time Trigger"
msgstr "Zaman Tetikleyici"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:25 ClientConfigPanel.cpp:1808
#: MapConfigPanel.cpp:2908 SoftTriggerDialog.cpp:201
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3621 SystemEventLinkConfig.cpp:3626
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3814 audittrailcache.cpp:501
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4254 eventmonitorconfigpanel.cpp:4259
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4416 system.cpp:7776
msgid "Soft Trigger"
msgstr "Yumuşak Tetikleyici"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:24
msgid "IP Camera Connection"
msgstr "IP Kamera Bağlantısı"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:23
msgid "Health"
msgstr "Sağlık"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:22
msgid "Button Input"
msgstr "Buton Girişi"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:21 POSProfilePanel.cpp:3289
msgid "Serial Profile"
msgstr "Seri Profil"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:20
msgid "Serial Port"
msgstr "Seri Port"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:19
msgid "Input Trigger"
msgstr "Tetikleyici Girişi"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:17 Group.cpp:2148 system.cpp:7672
#: videoPanel.cpp:11865
msgid "Video Motion"
msgstr "Video Hareketi"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:14
msgid "Server Actions"
msgstr "Sunucu Eylemleri"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:13 AssociationConfigPanel.cpp:1236
#: mainFrame.cpp:2669
msgid "Event Linking"
msgstr "Olay Bağlantısı"

#: SystemEventLinkConfig.h:69
msgid "This item is used for association on %s.  Deletion will remove the association."
msgstr "Bu öğe %s üzerinde ilişkilendirme için kullanılır. Silme işlemi, ilişkilendirmeyi kaldırır."

#: SystemEventLinkConfig.h:63 SystemEventLinkConfig_symbols.h:12
msgid "SystemEventLinkConfigPanel"
msgstr "SistemDurumBağlantıAyarPaneli"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:22 enterprisenotifyconfig.cpp:275
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5074 enterprisenotifyconfig.cpp:5955
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5998 systemnotifyconfig.cpp:491
msgid "to"
msgstr "to"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:21
msgid "Defined IP Ranges:"
msgstr "Tanımlı IP Aralıkları:"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:20
msgid "WAN Client Access"
msgstr "WAN İstemci Erişimi"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:19
msgid "All Remote Client Access"
msgstr "Tüm Uzak İstemci Erişimi"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:18
msgid "Limit Bandwidth For"
msgstr "Bant genişliğini sınırla"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:17
msgid "Bandwidth Limit:"
msgstr "Bant Genişliği Sınırı:"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:13
msgid "Bandwidth Throttling"
msgstr "Bant Genişliği Kısma"

#: system.h:286 system.h:402 systemaddconfig_symbols.h:75 Archive.cpp:119
#: RemoteConnection.cpp:408 systemaddconfig.cpp:1150 systemaddconfig.cpp:4399
msgid "Disconnected"
msgstr "Bağlantı kesildi"

#: systemaddconfig_symbols.h:73
msgid "EM Password:"
msgstr "EM Şifresi:"

#: systemaddconfig_symbols.h:72
msgid "EM User Name:"
msgstr "EM Kullanıcı Adı:"

#: systemaddconfig_symbols.h:71
msgid "URL on startup"
msgstr "Başlangıçta URL"

#: systemaddconfig_symbols.h:70
msgid "Import from a URL on startup."
msgstr "Başlangıçta bir URL'den içe aktarın."

#: systemaddconfig_symbols.h:69
msgid "File on startup"
msgstr "Başlangıçta dosya"

#: systemaddconfig_symbols.h:68
msgid "Import from a file on startup."
msgstr "Başlangıçta bir dosyadan içe aktarın."

#: systemaddconfig_symbols.h:65
msgid "Automatic Import"
msgstr "Otomatik İçe Aktarma"

#: systemaddconfig_symbols.h:61
msgid "Enter a URL or a file path and location.  Include protocol prefix such as http://"
msgstr "Bir URL, dosya yolu veya konum girin. http:// gibi bir protokol önek dahil edin"

#: systemaddconfig_symbols.h:60 systemnetworkconfig_symbols.h:94
msgid "Location:"
msgstr "Konum:"

#: systemaddconfig_symbols.h:59
msgid "Manual Import"
msgstr "Manuel İçe Aktarma"

#: systemaddconfig_symbols.h:58
msgid "Import/Export"
msgstr "İçe/Dışa Aktar"

#: systemaddconfig_symbols.h:55
msgid "-to-"
msgstr "-to-"

#: systemaddconfig_symbols.h:53
msgid "Specify a range of IP addresses to search for systems."
msgstr "Sistemleri aramak için bir IP adresi aralığı belirleyin."

#: systemaddconfig_symbols.h:52
msgid "IP address range:"
msgstr "IP adres aralığı:"

#: systemaddconfig_symbols.h:50
msgid "Show existing systems"
msgstr "Mevcut sistemleri göster"

#: systemaddconfig_symbols.h:49
msgid "Find Systems"
msgstr "Sistemleri Bul"

#: systemaddconfig_symbols.h:41
msgid "&Local"
msgstr "&Yerel"

#: systemaddconfig_symbols.h:40
msgid "L&AN"
msgstr "L&BIR"

#: systemaddconfig_symbols.h:39
msgid "&WAN"
msgstr "&WAN"

#: systemaddconfig_symbols.h:38
msgid "&Remote"
msgstr "&Uzaktan Kontrol"

#: systemaddconfig_symbols.h:37
msgid "Connection Speed"
msgstr "Bağlanma hızı"

#: systemaddconfig_symbols.h:32
msgid "Use credentials entered below:"
msgstr "Aşağıya girerken kimlik bilgilerini kullan:"

#: systemaddconfig_symbols.h:30
msgid "Always prompt for credentials"
msgstr "Kimlik bilgilerini her zaman sor"

#: systemaddconfig_symbols.h:28
msgid "Enter the port for the system to be added."
msgstr "Eklenecek sistem için bağlantı noktasını girin."

#: systemaddconfig_symbols.h:26
msgid "Enter the hostname or IP Address for the system to be added."
msgstr "Eklenecek sistem için ana bilgisayar adını veya IP Adresini girin."

#: SystemItemConfig_symbols.h:13 systemaddconfig_symbols.h:18
#: systemnetworkconfig_symbols.h:29 mainFrame.cpp:2666 reportdialog.cpp:57
msgid "System Information"
msgstr "Sistem Bilgisi"

#: systemaddconfig_symbols.h:16
msgid "Delete the selected system from the System List."
msgstr "Seçilmiş sistemi Sistem Listesinden sil."

#: systemaddconfig_symbols.h:13
msgid "System List"
msgstr "Sistem Listesi"

#: systemaddconfig.h:79 systemaddconfig_symbols.h:12
msgid "SystemAddConfigPanel"
msgstr "SistemAyarPaneliEkle"

#: supportexport_symbols.h:35
msgid "Upload"
msgstr "Yükle"

#: supportexport_symbols.h:23
msgid "Server Log Range"
msgstr "Sunucu Günlük Aralığı"

#: supportexport_symbols.h:22
msgid "Verbose logs"
msgstr "Ayrıntılı günlükler"

#: supportexport_symbols.h:21
msgid "Crash dumps"
msgstr "Kilitlenme bilgi dökümleri"

#: supportexport_symbols.h:20
msgid "Server configuration files"
msgstr "Sunucu yapılandırma dosyaları"

#: supportexport_symbols.h:19
msgid "Operating System logs"
msgstr "İşletim Sistemi günlükleri"

#: supportexport_symbols.h:18
msgid "License Key"
msgstr "Lisans Anahtarı"

#: supportexport_symbols.h:17 translatablestrings_symbols.h:20
#: AuditTrail.cpp:128 RemoteControlDialog.cpp:382 audittrailcache.cpp:685
#: dummylightconfigpanel.cpp:475 mainFrame.cpp:2680
msgid "Client"
msgstr "İstemci"

#: supportexport_symbols.h:16 SearchItem.cpp:383 audittrailcache.cpp:433
msgid "Server"
msgstr "Sunucu"

#: supportexport_symbols.h:15
msgid "Included files"
msgstr "Dahil edilen dosyalar"

#: supportexport_symbols.h:14
msgid "Server:"
msgstr "Sunucu:"

#: supportexport_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:93
msgid "Show Advanced Options"
msgstr "Gelişmiş Seçenekleri Göster"

#: supportexport.h:41 supportexport_symbols.h:12
msgid "Support Diagnostics"
msgstr "Destek Tanılama"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:24
msgid "Don't show this alert again"
msgstr "Bu uyarıyı tekrar gösterme"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:21
msgid ""
"You can continue using the current version of this software after the software update subscription has expired.  Renewing your software update subscription enables you to install future software updates with additional features and support of the newest IP cameras.\n"
"\n"
"For subscription renewal information, click here:"
msgstr ""
"Yazılım güncelleme aboneliğinin süresi dolduktan sonra bu yazılımın güncel versiyonunu kullanmaya devam edebilirsin.  Yazılım güncelleme aboneliğini yenilemek sana gelecek yazılım güncellemelerini ek özelliklerle ve en yeni IP kameraların desteğiyle kurmanı sağlar.\n"
"\n"
" Abonelik yenileme bilgisi için, buraya tıklayın:"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:20
msgid "Software Update Subscription expired on:"
msgstr "Yazılım Güncelleme Üyeliği bitiş tarihi:"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:19
msgid "XX/XX/XXXX"
msgstr "XX/XX/XXXX"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:18
msgid "Software Update Subscription valid through:"
msgstr "Yazılım Güncelleme Kaydı geçerliliği:"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:17 subscriptionstatusdialog_symbols.h:17
msgid "SERVERMAC"
msgstr "SERVERMAC"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:16 subscriptionstatusdialog_symbols.h:16
msgid "Server MAC Address:"
msgstr "Sunucu MAC Adresi:"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:15 subscriptionstatusdialog_symbols.h:15
msgid "SERVERNAME"
msgstr "SERVERNAME"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:14 subscriptionstatusdialog_symbols.h:14
msgid "Server Name:"
msgstr "Sunucu Adı:"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:13
msgid "Software Update Subscription Status"
msgstr "Yazılım Güncelleme Kayıt Durumu"

#: subscriptionstatusdialog.h:39 subscriptionstatusdialog_symbols.h:12
#: translatablestrings_symbols.h:16
msgid "exacqVision"
msgstr "exacqVision"

#: storageitem.h:7
msgid "Running Self-tests..."
msgstr "Kendi Kendine Testler Yapılıyor..."

#: storageitem.h:6
msgid "Failed Drive: Replace Now"
msgstr "Arızalı Sürücü: Şimdi Değiştirin"

#: SourceItemSelectionDlg.h:46 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:12
msgid "SourceItemSelectionDlg"
msgstr "KaynakÖğeSeçimiDlg"

#: SourceItemListData.h:145 AnalyticRulePanel.cpp:133
#: AssociationConfigPanel.cpp:2096 AutomationEngineConfigPanel.cpp:112
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:167 CameraItemConfig.cpp:8051
#: CamerasConfigGrid.cpp:262 SchedulePanel.cpp:1774
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:123 reportdialog.cpp:182
#: reportdialog.cpp:366
msgid "Camera Name"
msgstr "Kamera Adı"

#: SoftTriggerDialog.h:47 SoftTriggerDialog_symbols.h:12
#: GeneralCheckTree.cpp:22 mainFrame.cpp:3170 mainFrame.cpp:13265
msgid "Soft Triggers"
msgstr "Yumuşak Tetikleyiciler"

#: smartsearchdialog_symbols.h:14
msgid "Use Embedded Data"
msgstr "Saklı Veriyi Kullan"

#: smartsearchdialog_symbols.h:13 CameraItemConfig.cpp:3207
#: CameraItemConfig.cpp:3270 CameraItemConfig.cpp:8755
#: smartsearchdialog.cpp:242
msgid "Sensitivity"
msgstr "Duyarlılık"

#: serialrulesdialog_symbols.h:26 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:346
msgid "After"
msgstr "Sonra"

#: serialrulesdialog_symbols.h:25 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:345
msgid "Before"
msgstr "Önce"

#: serialrulesdialog_symbols.h:24 ConfigMetadata.cpp:855
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:509 MetadataDialog.cpp:47
#: systemhealthconfig.cpp:627 systemhealthconfig.cpp:2486
#: systemnotifyconfig.cpp:642
msgid "Value"
msgstr "Değer"

#: serialrulesdialog_symbols.h:23
msgid "Operator"
msgstr "Operatör"

#: serialrulesdialog_symbols.h:22 MetadataDialog.cpp:46
msgid "Field"
msgstr "Alan"

#: serialrulesdialog_symbols.h:21
msgid "Field Position"
msgstr "Alan Konumu"

#: serialrulesdialog_symbols.h:20
msgid "Conditions"
msgstr "Koşullar"

#: serialrulesdialog_symbols.h:19
msgid "Add Rule"
msgstr "Kural Ekle"

#: serialrulesdialog_symbols.h:17
msgid "Add Patterns from Rule:"
msgstr "Kuraldan Desen Ekle:"

#: serialrulesdialog_symbols.h:13
msgid "Search Options:"
msgstr "Arama Seçenekleri:"

#: serialrulesdialog.h:43 serialrulesdialog_symbols.h:12
msgid "Serial Rules"
msgstr "Seri Kuralları"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig.cpp:3359
#: CameraItemConfig.cpp:3409 reportdialog.cpp:586 reportdialog.cpp:621
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Uart"
msgstr "Alıcı-verici"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2670
msgid "Serial Ports"
msgstr "Seri Portlar"

#: SerialConfigPanel.h:35 SerialConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Serial Port Setup"
msgstr "Seri Port Kurulumu"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:20
msgid "Authenticate"
msgstr "Kimlik doğrulaması"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:18
msgid "Use entered credentials for all subsequent systems."
msgstr "Sonraki tüm sistemler için girilen kimlik bilgilerini kullanın."

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:16 SystemSecurityPanel_symbols.h:19
msgid "Second Password:"
msgstr "İkinci Şifre:"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:14 SystemSecurityPanel_symbols.h:17
msgid "First Password:"
msgstr "İlk Şifre:"

#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:14 SecondReviewerDialog_symbols.h:13
#: VerifiersDialog_symbols.h:15
msgid "System:"
msgstr "Sistem:"

#: SecondReviewerDialog.h:41 SecondReviewerDialog_symbols.h:12
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:16
msgid "Double Password Protection"
msgstr "Çift Parola Koruması"

#: SearchPanel_symbols.h:70 ThumbnailPanel.cpp:57 ThumbnailPanel.cpp:320
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaklaştır"

#: SearchPanel_symbols.h:69 ThumbnailPanel.cpp:59 ThumbnailPanel.cpp:317
msgid "Zoom In"
msgstr "Yaklaştır"

#: SearchPanel_symbols.h:68
msgid "Shift Timeline Back"
msgstr "Zaman Çizelgesini Geri Kaydır"

#: SearchPanel_symbols.h:64 SearchPanel.cpp:18384
msgid "Create Bookmark"
msgstr "Yer İmi oluştur"

#: SearchPanel_symbols.h:61
msgid "Crop Export"
msgstr "Mahsul İhracatı"

#: SearchPanel_symbols.h:60 ListViewGrid.cpp:647 RulerPanel.cpp:778
#: videoPanel.cpp:4258
msgid "Clear Markers"
msgstr "İşaretleyicileri Temizle"

#: SearchPanel_symbols.h:59 ListViewGrid.cpp:616 RulerPanel.cpp:757
#: videoPanel.cpp:4237
msgid "Mark Stop"
msgstr "Dur işaretle"

#: SearchPanel_symbols.h:58 ListViewGrid.cpp:613 RulerPanel.cpp:754
#: videoPanel.cpp:4234
msgid "Mark Start"
msgstr "Başlat İşaretle"

#: SearchPanel_symbols.h:57
msgid "Stop Download"
msgstr "İndirmeyi Durdur"

#: SearchPanel_symbols.h:54
msgid "Step Forward"
msgstr "İleri Git"

#: SearchPanel_symbols.h:53
msgid "Fast Forward"
msgstr "Hızlı İleri Sar"

#: SearchPanel_symbols.h:52 AuditTrail.cpp:117 ThumbnailPanel.cpp:65
#: ThumbnailPanel.cpp:314 videoPanel.cpp:9913
msgid "Play"
msgstr "Oynat"

#: SearchPanel_symbols.h:51 AuditTrail.cpp:108 virtualmatrix.cpp:2443
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"

#: SearchPanel_symbols.h:50 AuditTrail.cpp:115
msgid "Reverse"
msgstr "Ters"

#: SearchPanel_symbols.h:49
msgid "Fast Reverse"
msgstr "Hızlı Ters"

#: SearchPanel_symbols.h:48
msgid "Step Back"
msgstr "Geri Git"

#: SearchPanel_symbols.h:46
msgid "Smart Search:"
msgstr "Akıllı Arama:"

#: SearchPanel_symbols.h:45
msgid "None:"
msgstr "Hiçbiri:"

#: SearchPanel_symbols.h:41
msgid "Show/Hide Keywords and Serial Data"
msgstr "Anahtar Sözcükleri ve Seri Verileri Göster/Gizle"

#: SearchPanel_symbols.h:40 SearchPanel.cpp:9759
msgid "Keywords"
msgstr "Anahtar kelimeler"

#: SearchPanel_symbols.h:39
msgid "Show/Hide Analytic Overlays"
msgstr "Analitik Düzenleri Göster/Gizle"

#: SearchPanel_symbols.h:35
msgid "Show/Hide Legend"
msgstr "Açıklamaları Göster/Gizle"

#: SearchPanel_symbols.h:31 CameraNodeConfig.cpp:938 CameraNodeConfig.cpp:969
#: EntCamConfig.cpp:778 EntCamConfig.cpp:793 SearchPanel.cpp:11814
msgid "Show Filters"
msgstr "Filtreleri Göster"

#: SearchPanel_symbols.h:30 TimeTriggerPanel_symbols.h:20
#: reporteventspanel_symbols.h:22 supportexport_symbols.h:31
msgid "Server Time"
msgstr "Sunucu Zamanı"

#: SearchPanel_symbols.h:29 TimeTriggerPanel_symbols.h:19
#: reporteventspanel_symbols.h:21 supportexport_symbols.h:30
msgid "Client Time"
msgstr "İstemci Zamanı"

#: SearchPanel_symbols.h:28 reporteventspanel_symbols.h:20
#: supportexport_symbols.h:29 reporteventspanel.cpp:1469
msgid "End Time"
msgstr "Bitiş Zamanı"

#: SearchPanel_symbols.h:25 reporteventspanel_symbols.h:16
#: supportexport_symbols.h:26 reporteventspanel.cpp:1469
msgid "Start Time"
msgstr "Başlama Zamanı"

#: SearchPanel_symbols.h:22
msgid "Search Range"
msgstr "Aralık Arama"

#: SearchPanel_symbols.h:21 translatablestrings_symbols.h:12
msgid "Search Serial"
msgstr "Seri Arama"

#: SearchPanel_symbols.h:20
msgid "Export Results..."
msgstr "Sonuçları Dışa Aktar..."

#: SearchPanel_symbols.h:16
msgid "Result Filters"
msgstr "Sonuç Filtreleri"

#: SearchPanel_symbols.h:15
msgid "Larger"
msgstr "Büyük"

#: SearchPanel_symbols.h:14
msgid "Smaller"
msgstr "Küçük"

#: SearchPanel_symbols.h:13
msgid "Image Size"
msgstr "Resim Boyutu"

#: SearchPanel.h:155 SearchPanel_symbols.h:12
msgid "SearchPanel"
msgstr "AramaPaneli"

#: SchedulePanel_symbols.h:41 TimeTriggerPanel_symbols.h:32
#: AccessSchedule.cpp:467 SystemBandwidthThrottling.cpp:275
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"

#: SchedulePanel_symbols.h:40 TimeTriggerPanel_symbols.h:31
#: AccessSchedule.cpp:465 SystemBandwidthThrottling.cpp:273
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"

#: SchedulePanel_symbols.h:39 TimeTriggerPanel_symbols.h:30
#: AccessSchedule.cpp:463 SystemBandwidthThrottling.cpp:271
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"

#: SchedulePanel_symbols.h:38 TimeTriggerPanel_symbols.h:29
#: AccessSchedule.cpp:461 SystemBandwidthThrottling.cpp:269
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşamba"

#: SchedulePanel_symbols.h:37 TimeTriggerPanel_symbols.h:28
#: AccessSchedule.cpp:459 SystemBandwidthThrottling.cpp:267
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı"

#: SchedulePanel_symbols.h:36 TimeTriggerPanel_symbols.h:27
#: AccessSchedule.cpp:457 SystemBandwidthThrottling.cpp:265
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"

#: SchedulePanel_symbols.h:35
msgid "Copy Current Configuration"
msgstr "Mevcut Yapılandırmayı Kopyala"

#: SchedulePanel_symbols.h:34
msgid "Archive Setting:"
msgstr "Arşiv Ayarı:"

#: SchedulePanel_symbols.h:33
msgid "Record Setting:"
msgstr "Kayıt Ayarları:"

#: SchedulePanel_symbols.h:32
msgid "Event Recordings:"
msgstr "Olay Kayıtları:"

#: SchedulePanel_symbols.h:31
msgid "Time Lapse:"
msgstr "Hızlandırılmış:"

#: SchedulePanel_symbols.h:30
msgid "Time Span:"
msgstr "Zaman Aralığı:"

#: SchedulePanel_symbols.h:28 DummyLightSettings.cpp:848
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"

#: SchedulePanel_symbols.h:26
msgid "Show Recording Schedule"
msgstr "Kayıt Zamanını Göster"

#: SchedulePanel_symbols.h:25
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: SchedulePanel_symbols.h:24
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: SchedulePanel_symbols.h:23 TimeTriggerPanel_symbols.h:26
#: AccessSchedule.cpp:455 SystemBandwidthThrottling.cpp:263
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"

#: SchedulePanel_symbols.h:21
msgid "Set"
msgstr "Ayarla"

#: SchedulePanel_symbols.h:20 systemscheduleconfig_symbols.h:15
msgid "Capture an image every:"
msgstr "Her görüntüyü yakala:"

#: SchedulePanel_symbols.h:19
msgid "Camera Time Lapse"
msgstr "Hızlandırılmış Kamera Çekimi"

#: SchedulePanel_symbols.h:18 EnterpriseLDAPPanel.cpp:52
#: systemnetworkconfig.cpp:76
msgid "Setting"
msgstr "Ayarlar"

#: SchedulePanel_symbols.h:17
msgid "Camera Time Lapse:"
msgstr "Hızlandırılmış Kamera Çekimi:"

#: SchedulePanel_symbols.h:16
msgid "Event Recording:"
msgstr "Olay Kaydı:"

#: SchedulePanel_symbols.h:15 SearchPanel_symbols.h:34
msgid "Legend"
msgstr "Gösterge"

#: SchedulePanel_symbols.h:13 SchedulePanel.cpp:417
msgid "Archive All Bookmarks"
msgstr "Tüm Yer İmlerini Arşivle"

#: SchedulePanel_symbols.h:12
msgid "Always archive video and audio that are included in bookmarks"
msgstr "Yer imlerinde bulunan video ve sesleri her zaman arşivleyin"

#: CameraItemConfig_symbols.h:173 SaveViewDlg_symbols.h:18
#: CameraItemConfig.cpp:1990
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"

#: SaveViewDlg_symbols.h:15
msgid "A View with this name already exists."
msgstr "Bu isimde bir Görüntü zaten var."

#: RemoteControlDialog_symbols.h:18
msgid "Drag Items Here"
msgstr "Öğeleri Buraya Sürükleyin"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:17
msgid "OR"
msgstr "VEYA"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:16 twowayaudiodialog_symbols.h:14
#: RemoteControlDialog.cpp:1512 twowayaudiodialog.cpp:609
msgid "Collapse"
msgstr "Daralt"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:13 CameraItemConfig.cpp:10375
msgid "Send"
msgstr "Gönder"

#: PTZPresetListData.h:150
msgid "Preset Name"
msgstr "Önayar Adı"

#: PTZPanel_symbols.h:31
msgid "Area Zoom Available"
msgstr "Alan Yakınlaştırma Kullanılabilir"

#: PTZPanel_symbols.h:30 webviewpanel_symbols.h:17
#: EMPasswordChangeDialog.cpp:114
msgid "Close"
msgstr "Kapalı"

#: PTZPanel_symbols.h:28 Association.cpp:1359
msgid "Menu"
msgstr "Menü"

#: PTZPanel_symbols.h:19
msgid "Pan/Tilt"
msgstr "Kaydır/Devir"

#: PTZPanel_symbols.h:16 PTZPanel.cpp:514
msgid "Enable Tour"
msgstr "Turu Etkinleştir"

#: eclient_defs.h:785 DummyLightSettings.cpp:846 device.cpp:1647
#: evToast.cpp:260 urlutils.cpp:1215 locale/ExtraStrings.txt:4
msgid "Error"
msgstr "Hata"

#: PTZPanel.h:53 PTZControl.cpp:25
msgid "This preset is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "Bu ön ayar güncel olarak bir olay hedefi. Lütfen ilk olarak olayı değiştir veya sil."

#: PTZPanel.h:47 PTZPanel_symbols.h:12
msgid "PTZPanel"
msgstr "PTZPanel"

#: PTZControl.h:45 PTZControl_symbols.h:12
msgid "PTZ Settings"
msgstr "PTZ Ayarları"

#: POSProfilePanel_symbols.h:60
msgid "Rules"
msgstr "Kurallar"

#: POSProfilePanel_symbols.h:59
msgid "String Replacements"
msgstr "Çizgi Değiştirme"

#: POSProfilePanel_symbols.h:58
msgid "Line Masks"
msgstr "Çizgi Maskeleri"

#: POSProfilePanel_symbols.h:57 serialrulesdialog_symbols.h:16
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Büyük ve Küçük Harf Duyarlı"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:15 POSProfilePanel_symbols.h:56
#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:13 RemoteControlDialog_symbols.h:19
#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:14 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:13
#: systemaddconfig_symbols.h:51 ListCtrlHelper.cpp:1227
msgid "Select All"
msgstr "Hepsini Seç"

#: POSProfilePanel_symbols.h:55
msgid "Event Keywords"
msgstr "Olay Anahtar Kelimeleri"

#: POSProfilePanel_symbols.h:54 MapPanel.cpp:1285
msgid "Font..."
msgstr "Yazı tipi..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:53
msgid "Displays a Font Selection Dialog."
msgstr "Yazı Tipi Seçme Penceresini Görüntüle."

#: POSProfilePanel_symbols.h:52
msgid "Double Space Lines:"
msgstr "Çift Boşluk Çizgileri:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:51
msgid "Text Formatting"
msgstr "Metin Biçimlendirme"

#: POSProfilePanel_symbols.h:50
msgid "Remove Lines After"
msgstr "Sonra satırları kaldır"

#: POSProfilePanel_symbols.h:48
msgid "Line Removal"
msgstr "Hat Kaldırma"

#: POSProfilePanel_symbols.h:45
msgid "Live Display"
msgstr "Hareketli Görüntü"

#: POSProfilePanel_symbols.h:44
msgid "Case Sensitive:"
msgstr "Büyük Küçük Harf Duyarlı:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:43
msgid "Enter string that marks the End of Transaction (EOT)."
msgstr "İşlem bitiş ​​işaretleri dizesini girin (EOT)."

#: POSProfilePanel_symbols.h:42
msgid "EOT marker:"
msgstr "EOT işaretleyici:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:41
msgid "Marker Type:"
msgstr "İşaretleyici Türü:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:40
msgid "Enter string that marks the Start of Transaction (SOT)."
msgstr "İşlem başlangıç ​​işaretleri dizesini girin (SOT)."

#: POSProfilePanel_symbols.h:39
msgid "SOT marker:"
msgstr "SOT işaretleyici:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:37
msgid "Enter name for Profile."
msgstr "Profil için İsim Girin."

#: POSProfilePanel_symbols.h:34
msgid "Send To..."
msgstr "Gönder..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:33
msgid "Flush"
msgstr "Flush"

#: POSProfilePanel_symbols.h:32
msgid "Show Raw Data"
msgstr "Ham Verileri Göster"

#: POSProfilePanel_symbols.h:31 LowBWConfigPanel.cpp:545
#: LowBWConfigPanel.cpp:594 LowBWConfigPanel.cpp:605 POSProfilePanel.cpp:934
#: POSProfilePanel.cpp:993 POSProfilePanel.cpp:1056 POSProfilePanel.cpp:1096
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:948 SerialConfigPanel.cpp:617
#: SerialConfigPanel.cpp:651 systemNodeConfig.cpp:90
#: systemhealthconfig.cpp:5044
msgid "Not Available"
msgstr "Mevcut Değil"

#: POSProfilePanel_symbols.h:30
msgid "Port Status:"
msgstr "Bağlantı Noktası Durumu:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:29 TaeCreateProfileDialog_symbols.h:14
msgid "Port Name:"
msgstr "Bağlantı Noktası Adı:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:28
msgid "Serial Preview"
msgstr "Seri Önizleme"

#: POSProfilePanel_symbols.h:25
msgid "Deletes the selected profile."
msgstr "Seçilen profili siler."

#: POSProfilePanel_symbols.h:23
msgid "Export..."
msgstr "Ihracat..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:22
msgid "Exports the selected profile."
msgstr "Seçili profili dışa aktarır."

#: AssociationIconPanel_symbols.h:17 POSProfilePanel_symbols.h:21
#: AssociationIconPanel.cpp:421 AssociationIconPanel.cpp:678
#: systemnetworklicensepanel.cpp:211 systemnetworklicensepanel.cpp:435
msgid "Import..."
msgstr "İçe aktar..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:20
msgid "Import a profile"
msgstr "Profili içe aktarma"

#: POSProfilePanel_symbols.h:19 SerialConfigPanel.cpp:198
#: SerialConfigPanel.cpp:238 eventmonitorconfigpanel.cpp:95
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: POSProfilePanel_symbols.h:16
msgid "Days to Retain Data:"
msgstr "Veri Alıkonulacak Gün Sayısı:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4528
msgid "Serial Profiles"
msgstr "Seri Profiller"

#: POSProfilePanel.h:43 POSProfilePanel_symbols.h:12
msgid "PosAtmProfilePanel"
msgstr "PosAtmProfilPaneli"

#: POEManagement_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2683
msgid "PoE Ports"
msgstr "PoE Bağlantı Noktaları"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:51
msgid "Auto Export Now!"
msgstr "Şimdi Otomatik Dışa Aktar!"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:50
msgid "Refresh Status"
msgstr "Durumu Yenile"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:49
msgid "4578 MB"
msgstr "4578 MB"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:47
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:63
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:46 POSProfilePanel.cpp:3418
msgid "Loaded"
msgstr "Yüklendi"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:45
msgid "Media Status"
msgstr "Ortam Durumu"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:44
msgid "CD-R  CD-RW  DVD-R  DVD-RAM"
msgstr "CD-R  CD-RW  DVD-R   DVD-RAM"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:42
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:60 systemhealthconfig.cpp:5044
#: twowayaudiodialog.cpp:32
msgid "Available"
msgstr "Kullanılabilir"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:41
msgid "Drive Status"
msgstr "Sürücü Durumu"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:39
msgid "Eject Media when Done"
msgstr "Bittiğinde Aracı Çıkarın"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:38
msgid "Write Media Progress"
msgstr "Ortam Yazım Aşaması"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:37
msgid "Write Progress:"
msgstr "Yazım Aşaması:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:36
msgid "Burn Media"
msgstr "Ortam Yaz"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:35
msgid "Output:"
msgstr "Çıktı:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:34
msgid "Drive Idle"
msgstr "Sürücü Boş"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:83 panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:31
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:30
msgid "Activity Status"
msgstr "Faaliyet Durumu"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:28
msgid "Click to cancel."
msgstr "İptal için tıkla."

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:24
msgid "Export Name:"
msgstr "Dışa aktarım Adı:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:23
msgid "Export Path:"
msgstr "Dışa aktarılacak Yol:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:22
msgid "Minutes After:"
msgstr "Dakikalar Sonra:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:21
msgid "Minutes Before:"
msgstr "Dakikalar Önce:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:19
msgid "Edit Profile"
msgstr "Profili Düzenle"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:17
msgid "Click to delete the selected profile."
msgstr "Seçili profili silmek için tıklayın."

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:15
msgid "Select any profile from the list to edit or delete the profile."
msgstr "Profili düzenlemek yada silmek için listeden herhangi bir profil seçin."

#: panicbuttonconfigurationpanel.h:48
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:12
msgid "Panic Button Configuration Panel"
msgstr "Panik Buton Yapılandırma Paneli"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:15 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:12
msgid "Show Advanced Configuration"
msgstr "Gelişmiş Yapılandırmayı Göster"

#: NotificationProfile.h:28
msgid "Alarm Starts and Ends"
msgstr "Alarm Başlıyor ve Bitiyor"

#: NotificationProfile.h:27
msgid "Alarm Ends"
msgstr "Alarm Sona Eriyor"

#: NotificationProfile.h:26
msgid "Alarm Starts"
msgstr "Alarm Başlar"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:4427 systemusersconfig.cpp:2805
msgid "Global Security Settings"
msgstr "Genel Güvenlik Ayarları"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:39 systemusersconfig_symbols.h:36
msgid "Access Schedule:"
msgstr "Erişim Takvimi:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:38 systemusersconfig_symbols.h:35
msgid "Access Time End:"
msgstr "Erişim Süresi Sonu:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:37 systemusersconfig_symbols.h:34
msgid "Access Time Start:"
msgstr "Erişim Zamanı Başlangıcı:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:36 systemusersconfig_symbols.h:33
msgid "Temporary User:"
msgstr "Geçici Kullanıcı:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:35 systemusersconfig_symbols.h:32
msgid "User Must Change Password:"
msgstr "Kullanıcının parolasını değiştirmesi gerekir:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:34 systemusersconfig_symbols.h:31
msgid "User May Change Password:"
msgstr "Kullanıcı Parolayı Değiştirebilir:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:33 systemusersconfig_symbols.h:30
msgid "Disable User:"
msgstr "Kullanıcıyı Devre Dışı Bırak:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:31 systemusersconfig_symbols.h:28
msgid "Identification"
msgstr "Tanımlama"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:24
msgid "User Account Configuration"
msgstr "Kullanıcı Hesabı Yapılandırması"

#: SystemFileManagement_symbols.h:14 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Delete Selected"
msgstr "Delete Selected"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:22
msgid "Copy To Selected"
msgstr "Seçilen'e Kopyala"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:18 systemusersconfig_symbols.h:20
msgid "Unlock User"
msgstr "Kullanıcının Kilidini Aç"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:14 systemusersconfig_symbols.h:14
msgid "User Accounts"
msgstr "Kullanıcı Hesapları"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:13
msgid "Enterprise Users"
msgstr "Kurumsal Kullanıcılar"

#: multisystemuserconfigpanel.h:66 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:12
msgid "MultiSystemUserConfigPanel"
msgstr "ÇokluSistemKullanıcıYapılandırmaPaneli"

#: MapConfigPanel_symbols.h:22 ViewsConfigPanel_symbols.h:27
#: systemgroupconfig_symbols.h:25
msgid "Available Items"
msgstr "Kullanılabilir ögeler"

#: MapConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Map Image..."
msgstr "Harita Görüntüsü..."

#: MapConfigPanel_symbols.h:20 systemgroupconfig_symbols.h:20
msgid "Add Icon..."
msgstr "Simge Ekle..."

#: MapConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Map Configuration"
msgstr "Harita Yapılandırması"

#: MapConfigPanel_symbols.h:16 PersonDBConfigPanel_symbols.h:16
#: PersonMergeDialog_symbols.h:15 PersonDBConfigPanel.cpp:1406
msgid "Merge"
msgstr "Birleştir"

#: MapConfigPanel.h:55 MapConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Map Configuration Panel"
msgstr "Harita Yapılandırma Paneli"

#: ScheduleGrid.h:13 SearchPanel_symbols.h:36 mainFrame_symbols.h:50
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1376 mainFrame.cpp:3757 mainFrame.cpp:10701
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer İşaretleri"

#: mainFrame_symbols.h:49 SchedulePanel.cpp:1223 mainFrame.cpp:3678
msgid "Events"
msgstr "Olaylar"

#: mainFrame_symbols.h:48 mainFrame.cpp:9632
msgid "Modify"
msgstr "Değiştir"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame_symbols.h:47
#: ViewsConfigPanel.cpp:779 mainFrame.cpp:4165
msgid "Views"
msgstr "Görüntüler"

#: MapConfigPanel_symbols.h:13 ViewsConfigPanel_symbols.h:30
#: mainFrame_symbols.h:46 MapConfigPanel.cpp:108 MapConfigPanel.cpp:2562
#: RemoteControlDialog.cpp:47 mainFrame.cpp:3399 mainFrame.cpp:4161
msgid "Maps"
msgstr "Haritalar"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:29 mainFrame_symbols.h:45
#: systemgroupconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2663 mainFrame.cpp:3371
#: systemgroupconfig.cpp:547
msgid "Groups"
msgstr "Gruplar"

#: SaveViewDlg.h:39 SaveViewDlg_symbols.h:12 mainFrame_symbols.h:44
#: mainFrame.cpp:9665
msgid "Save View"
msgstr "Görüntüyü Kaydet"

#: mainFrame_symbols.h:42
msgid "Launch the PTZ controls."
msgstr "PTZ denetimini Çalıştır."

#: mainFrame_symbols.h:41 ClientSerialPort.cpp:99 audittrailcache.cpp:697
#: videoPanel.cpp:4594
msgid "PTZ"
msgstr "PTZ"

#: mainFrame_symbols.h:40
msgid "About exacqVision Client"
msgstr "exacqVision İstemcisi Hakkında"

#: mainFrame_symbols.h:39
msgid "Hide/Show Navigation Panel (F4)"
msgstr "Navigasyon Panelini Gizle/Göster (F4)"

#: mainFrame_symbols.h:38
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasyon"

#: mainFrame_symbols.h:37
msgid "Fullscreen Mode (F11)"
msgstr "Tamekran Biçimi (F11)"

#: mainFrame_symbols.h:36
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam ekran"

#: mainFrame_symbols.h:35
msgid "USB Drives"
msgstr "USB Sürücüler"

#: mainFrame_symbols.h:33
msgid "Manage Files"
msgstr "Dosyaları Yönet"

#: mainFrame_symbols.h:32 mainFrame.cpp:8087
msgid "Burn Saved Files To CD or DVD"
msgstr "Kaydedilmiş Dosyaları CD veya DVD ye Yaz"

#: mainFrame_symbols.h:30 mainFrame.cpp:8041
msgid "Print Picture"
msgstr "Resmi Yazdır"

#: mainFrame_symbols.h:29
msgid "Save Video"
msgstr "Videoyu kaydet"

#: mainFrame_symbols.h:28 mainFrame.cpp:8018
msgid "Save Picture"
msgstr "Resmi Kaydet"

#: mainFrame_symbols.h:27 smartsearchdialog.h:44 smartsearchdialog_symbols.h:12
#: PermissionTree.cpp:50 SearchPanel.cpp:5128 SmartSearch.cpp:49
#: SmartSearch.cpp:69 SmartSearch.cpp:222 SmartSearch.cpp:238
#: mainFrame.cpp:7995 videoPanel.cpp:4329
msgid "Smart Search"
msgstr "Akıllı Arama"

#: mainFrame_symbols.h:25 mainFrame.cpp:7702
msgid "List Search Mode"
msgstr "Liste Arama Modu"

#: mainFrame_symbols.h:24 mainFrame.cpp:7697
msgid "Thumbnail Search Mode"
msgstr "Küçük Resim Arama Modu"

#: mainFrame_symbols.h:23 mainFrame.cpp:7713
msgid "Timeline Search Mode"
msgstr "Zaman Çizelgesi Arama Modu"

#: mainFrame_symbols.h:22
msgid "Back (Backspace)"
msgstr "Geri (Backspace)"

#: mainFrame_symbols.h:21 LayoutsConfigPanel.cpp:1090 ListCtrlHelper.cpp:1215
msgid "Undo"
msgstr "Geri al"

#: mainFrame_symbols.h:20
msgid "Show Help (F1)"
msgstr "Yardım Göster (F1)"

#: mainFrame_symbols.h:19
msgid "Help"
msgstr "Yardım"

#: mainFrame_symbols.h:18
msgid "Config (Setup) Page"
msgstr "Yapılandırma (Kurulum) Sayfası"

#: mainFrame_symbols.h:17
msgid "Config"
msgstr "Yapılandırma"

#: mainFrame_symbols.h:16
msgid "Search Page"
msgstr "Arama Sayfası"

#: mainFrame_symbols.h:14
msgid "Live Page"
msgstr "Canlı Sayfa"

#: mainFrame.h:92 mainFrame_symbols.h:12 translatablestrings_symbols.h:15
msgid "exacqVision Client"
msgstr "exacqVision İstemcisi"

#: LiveCasesPanel_symbols.h:15
msgid "Stop Recording"
msgstr "Stop Recording"

#: LiveCasesPanel_symbols.h:12 LiveCasesPanel.cpp:267 LiveCasesPanel.cpp:289
msgid "Live Case"
msgstr "Canlı Vaka"

#: License.h:135 RemoteConnectionsPanel.cpp:531 systemnetworkconfig.cpp:2750
msgid "Unlicensed"
msgstr "Lisansız"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:45
msgid "Show gridlines"
msgstr "Izgara çizgilerini göster"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:44
msgid "Show gridlines on video panels"
msgstr "Video panellerindeki ızgara çizgilerini göster"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:43
msgid "Apply to all"
msgstr "Hepsine uygula"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:42
msgid "Apply ratio to all video panels"
msgstr "Bütün video panellerine oranı uygula"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:41
msgid "Specify aspect ratio of the selected video panels"
msgstr "Seçili video panellerinin boy oranını belirleyin"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:40
msgid "Display Options: "
msgstr "Görüntü Seçenekleri: "

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Unmerge selected video panels"
msgstr "Seçili video panellerini ayırın"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:38
msgid "Merge selected video panels"
msgstr "Seçili video panellerini birleştirin"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:37
msgid "Split the selected video panels both vertically and horizontally"
msgstr "Seçili video panellerini hem dikey olarak hem de yatay olarak bölün"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:36
msgid "Split the selected video panels vertically"
msgstr "Seçili video panellerini dikey olarak bölün"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:35
msgid "Split the selected video panels horizontally"
msgstr "Seçili video panellerini yatay olarak bölün"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:34
msgid "Delete the selected rows of video panels"
msgstr "Video panellerinin seçili satırlarını silin"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:33
msgid "Delete the selected columns of video panels"
msgstr "Video panellerinin seçili sütunlarını silin"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:32
msgid "Insert a new row of video panels below the selection"
msgstr "Seçeneğin altına yeni video paneli dizisi ekle"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:31
msgid "Insert a new row of video panels above the selection"
msgstr "Seçeneğin üstüne yeni video paneli dizisi ekle"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Insert a new column of video panels to the right of the selection"
msgstr "Seçeneğin sağına yeni video paneli sütunu ekle"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Insert a new column of video panels to the left of the selection"
msgstr "Seçeneğin soluna yeni video paneli sütunu ekle"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Panel Count:"
msgstr "Panel Sayısı:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:27 systemgroupconfig_symbols.h:19
msgid "Icon:"
msgstr "Simge:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:26 ViewsConfigPanel_symbols.h:26
#: DeviceNodeConfig.cpp:7765
msgid "Hide"
msgstr "Gizle"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:25 ViewsConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Show"
msgstr "Göster"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:24 ViewsConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Sunken Borders:"
msgstr "Batık Kenarlar:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:21 ViewsConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Use Client Setting"
msgstr "İstemci Ayarlarını Kullan"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Layout Configuration"
msgstr "Tur Yapılandırması"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:15 LayoutsConfigPanel_symbols.h:16
#: webviewconfigpanel_symbols.h:16
msgid "Apply To All Systems"
msgstr "Tüm Sistemlere Uygula"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4173
msgid "Layouts"
msgstr "Düzenleme"

#: LayoutsConfigPanel.h:50 LayoutsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "LayoutsConfigPanel"
msgstr "TurlarAyarPaneli"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:39
msgid "Joysticks are not supported in Mac OSX 10.5 and below."
msgstr "Oyun çubukları Mac OSX 10.5 ve önceki sürümlerde desteklenmez."

#: JoystickConfigBase_symbols.h:36
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Varsayılanlara Ayarla"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:35
msgid "Buttons"
msgstr "Butonlar"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:34
msgid "Playback Speed"
msgstr "Oynatma Hızı"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:32
msgid "Z Axis Function"
msgstr "Z Ekseni Foksiyonu"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:31
msgid "Zoom Control Source"
msgstr "Kontrol Kaynağını Yakınlaştır"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:30
msgid "POV"
msgstr "GÖRÜŞ AÇISI"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:29
msgid "Position Control Source"
msgstr "Pozisyon Kontrol Kaynağı"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:28 JoystickConfigBase.cpp:22
msgid "Playback Speed:"
msgstr "Oynatma Hızı:"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:27
msgid "Invert X Position"
msgstr "X Konunumunu Ters Çevir"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:26
msgid "X Position"
msgstr "X Konumu"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:25
msgid "Zoom: "
msgstr "Yakınlaştır: "

#: JoystickConfigBase_symbols.h:24
msgid "Invert Z Axis"
msgstr "Z Eksenini Ters Çevir"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:23
msgid "Z Axis"
msgstr "Z Ekseni"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:22
msgid "Point of View"
msgstr "Görüş Açısı"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:20
msgid "Invert Y Axis"
msgstr "Y Eksenini Ters Çevir"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:19
msgid "Sensitivity: 50/100"
msgstr "Duyarlılık: 50/100"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:18
msgid "X/Y Axis"
msgstr "X/Y Ekseni"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:17
msgid "Joystick Configuration"
msgstr "Denetim Kolu Yapılandırması"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:14
msgid "Current Joystick"
msgstr "Geçerli Denetim Kolu"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2665
msgid "Joystick"
msgstr "Denetim kolu"

#: JoystickConfigBase.h:40 JoystickConfigBase_symbols.h:12
msgid "JoystickConfigBasePanel"
msgstr "DenetimKoluTemelYapılandırmaPaneli"

#: FindDialog_symbols.h:14
msgid "Match Case"
msgstr "Eşleşme Durumu"

#: FindDialog_symbols.h:13
msgid "Find:"
msgstr "Bul:"

#: FindDialog.h:49 FindDialog_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:56
#: systemaddconfig.cpp:73
msgid "Find"
msgstr "Bul"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:33
msgid "Start Export"
msgstr "Dışa Aktarmayı Başlat"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:32
msgid "Free:"
msgstr "Bağımsız:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:31 systemhealthconfig_symbols.h:26
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapasite:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:29
msgid ""
"Selected\n"
"Location:"
msgstr ""
"Seçilmiş\n"
"Konum:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:28
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:25 evLimitedFileDialog.cpp:113
msgid "Save as type:"
msgstr "Tür olarak kaydet:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:26
msgid "Partition:"
msgstr "Bölüm:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:25
msgid "&Write to Drive"
msgstr "&Sürücüye Yaz"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:24
msgid "&Burn CD/DVD"
msgstr "&CD/DVD Yaz"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:23
msgid "Select Export Destination"
msgstr "Dışa Aktarım Alanını Seç"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:22
msgid "XXXX"
msgstr "XXXX"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:21
msgid "Selected Duration:"
msgstr "Seçilen Süre:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:20
msgid "End Time (HH:MM:SS)"
msgstr "Bitiş Zamanı (HH:MM:SS)"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:19 SearchPanel_symbols.h:27
#: TimeTriggerPanel_symbols.h:15 reporteventspanel_symbols.h:19
#: supportexport_symbols.h:28
msgid "End Time:"
msgstr "Bitiş Zamanı:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:18 SearchPanel_symbols.h:26
#: reporteventspanel_symbols.h:18 supportexport_symbols.h:27
#: reporteventspanel.cpp:1469
msgid "End Date"
msgstr "Bitiş Tarihi"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:17
msgid "Start Time (HH:MM:SS)"
msgstr "Başlangıç Zamanı (HH:MM:SS)"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:16 SearchPanel_symbols.h:24
#: TimeTriggerPanel_symbols.h:14 reporteventspanel_symbols.h:15
#: supportexport_symbols.h:25
msgid "Start Time:"
msgstr "Başlama Zamanı:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:15 SearchPanel_symbols.h:23
#: reporteventspanel_symbols.h:14 supportexport_symbols.h:24
#: reporteventspanel.cpp:1469
msgid "Start Date"
msgstr "Başlangıç Tarihi"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:14
msgid "Select Start and End Times"
msgstr "Başlangıç ve Bitiş Sürelerini Seç"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:13
msgid "Items to Export"
msgstr "Dışa Aktarılacak Öğeler"

#: evLimitedFileDialog_symbols.h:12
msgid "File Name:"
msgstr "Dosya Adı:"

#: evfilemanager_symbols.h:17
msgid "Change Directory..."
msgstr "Dizini Değiştir..."

#: conditionspanel_symbols.h:20 evfilemanager_symbols.h:15
msgid "Save As..."
msgstr "Farklı Kaydet..."

#: evfilemanager_symbols.h:13
msgid "Free Space:"
msgstr "Boş Alan:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:27 evfilemanager_symbols.h:12
#: systemnotifyconfig_symbols.h:65
msgid "Path:"
msgstr "Yol:"

#: evfilemanagerdialog.h:41 evfilemanagerdialog_symbols.h:12
msgid "File Manager"
msgstr "Dosya Yöneticisi"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:23
msgid "When not alarmed"
msgstr "Alarma geçilmediğinde"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:22
msgid "When alarmed"
msgstr "Alarm verildiğinde"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:17
msgid "Group Event Sources"
msgstr "Grup Olay Kaynakları"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:16
msgid "Any source"
msgstr "Herhangi bir kaynak"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:15
msgid "All sources"
msgstr "Tüm kaynaklar"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:14
msgid "Requires:"
msgstr "Gerektirir:"

#: EventSourceGroupDialog.h:35 EventSourceGroupDialog_symbols.h:12
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:28 SystemEventLinkConfig.cpp:3744
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3859 eventmonitorconfigpanel.cpp:4362
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4457 system.cpp:7806
msgid "Source Group"
msgstr "Kaynak Grubu"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:44 systemnotifyconfig_symbols.h:66
msgid "Timeout:"
msgstr "Zaman aşımı:"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:43 systemusersconfig_symbols.h:27
msgid "Priority:"
msgstr "Öncelik:"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:55 TaeActionTypeDialog_symbols.h:13
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:42 AnalyticRulePanel.cpp:136
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:117 SystemEventLinkConfig.cpp:81
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:133 virtualmatrix.cpp:77
msgid "Action Target"
msgstr "Eylem Hedefi"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:39
msgid "Switch View Tour"
msgstr "Görüntü Turu Değiştir"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:38
msgid "Switch View"
msgstr "Görüntü Değiştir"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:37
msgid "Digital Preset"
msgstr "Dijital Ön ayar"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:36
msgid "Switch Video"
msgstr "Video Değiştir"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:35
msgid "Play Sound"
msgstr "Ses Çal"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:34 SystemEventLinkConfig.cpp:76
msgid "Log"
msgstr "Günlük"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:41 TaeActionTypeDialog_symbols.h:12
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:33 AnalyticRulePanel.cpp:135
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:116 SystemEventLinkConfig.cpp:80
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:132 virtualmatrix.cpp:76
msgid "Action Type"
msgstr "Eylem Çeşidi"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:37 TaeEventTypeDialog_symbols.h:14
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:31
msgid "Lasts at Least"
msgstr "En az sürer"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:21 SystemEventLinkConfig_symbols.h:36
#: TaeEventTypeDialog_symbols.h:13 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:30
#: AnalyticRulePanel.cpp:659 AutomationEngineConfigPanel.cpp:166
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1595 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1616
#: ClientEvent.cpp:82 SystemEventLinkConfig.cpp:78 TaeActionTypeDialog.cpp:564
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:130 eventmonitorconfigpanel.cpp:3913
#: virtualmatrix.cpp:75
msgid "Event Source"
msgstr "Olay Kaynağı"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:20 SystemEventLinkConfig_symbols.h:15
#: TaeEventTypeDialog_symbols.h:12 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:29
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:165 SystemEventLinkConfig.cpp:77
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8517 eventmonitorconfigpanel.cpp:129
#: systemnotifyconfig.cpp:3815 systemnotifyconfig.cpp:3838 virtualmatrix.cpp:74
msgid "Event Type"
msgstr "Olay Tipi"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:28
msgid "Client Actions"
msgstr "İstemci Eylemleri"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:55 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:27
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1079 eventmonitorconfigpanel.cpp:3206
#: videoPanel.cpp:4203
msgid "View"
msgstr "Görüntü"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:26 eventmonitorconfigpanel.cpp:1079
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3206
msgid "Video Panel"
msgstr "Video Paneli"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:24
msgid "Show Newest Event"
msgstr "En Yeni Etkinliği Göster"

#: virtualmatrix.cpp:2529
msgid "Export Event Monitor List"
msgstr "Olay İzleyici Listesini Dışa Aktar"

#: POSProfilePanel_symbols.h:35 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Profile Configuration"
msgstr "Profil Yapılandırması"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:14
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:14 RemoteControlDialog.cpp:52
msgid "Profiles"
msgstr "Profiller"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2664
msgid "Event Monitoring"
msgstr "Olay Görüntüleme"

#: eventmonitorconfigpanel.h:46 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:12
msgid "EventMonitorConfigPanel"
msgstr "OlayMonitörüYapılandırmaPaneli"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:14
msgid "Export Keywords..."
msgstr "Anahtar Kelimeleri Dışa Aktar..."

#: EventListData.cpp:274 SchedulePanel.cpp:1976 reporteventspanel.cpp:844
#: reporteventspanel.cpp:892 reporteventspanel.cpp:1002 scheduleGrid.cpp:1163
msgid "Free Run"
msgstr "Ücretsiz Çalıştırma"

#: SearchPanel_symbols.h:19 EventListData.cpp:264 SchedulePanel.cpp:1958
#: SoftTriggerDialog.cpp:19 mainFrame.cpp:3928 reporteventspanel.cpp:101
#: reporteventspanel.cpp:846 reporteventspanel.cpp:894
#: reporteventspanel.cpp:1004 reporteventspanel.cpp:1472 scheduleGrid.cpp:1168
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"

#: SearchPanel_symbols.h:17 ClientAccessControl.cpp:730 EventListData.cpp:259
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:308
msgid "Event"
msgstr "Olay"

#: evDiscBurnProgressDialog.h:7
msgid "Disc Burning Progress"
msgstr "Disk Yazım İşlemi"

#: evDiscBurn.h:46 evDiscBurn.cpp:630 evDiscBurn.cpp:646
#: evDiscBurnDialog.cpp:579 evDiscBurnDialog.cpp:581 evDiscBurnDialog.cpp:582
msgid "No Disc"
msgstr "Disk Yok"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:21
msgid "Refresh Disc"
msgstr "Diski Yenile"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:19
msgid "Disc Info"
msgstr "Disk Bilgisi"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:17
msgid "Disc Contents"
msgstr "Disk İçeriği"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:16
msgid "Available Files"
msgstr "Kullanılabilir Dosyalar"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:15
msgid "Writing Device"
msgstr "Yazma Cihazı"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:13
msgid "Disc Name"
msgstr "Disk Adı"

#: evDiscBurnDialog.h:31 evDiscBurnDialog_symbols.h:12 mainFrame_symbols.h:31
#: PermissionTree.cpp:48 videoPanel.cpp:4315
msgid "Burn Disc"
msgstr "Diske Yaz"

#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:15 systemnetworkconfig_symbols.h:39
msgid "Enable Time Server"
msgstr "Zaman Sunucusunu Etkinleştir"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:23 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:32
#: systemnetworkconfig_symbols.h:101 systemusersconfig_symbols.h:29
#: enterprisenotifyconfig.cpp:644
msgid "Security"
msgstr "Güvenlik"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:22 EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:14
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:88
msgid "Time Server"
msgstr "Zaman Sunucusu"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:21 TimeoutDialog_symbols.h:14
#: systemnetworklicensepanel.cpp:434
msgid "Restore"
msgstr "Geri yükleme"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:20
msgid "From Export..."
msgstr "İhracattan..."

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:19
msgid "Failover"
msgstr "Yük Devretme"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:18
msgid "Target Systems"
msgstr "Hedef Sistemler"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:17
msgid "Make Recorder"
msgstr "Kaydedici Yap"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:16
msgid "Make Spare"
msgstr "Yedek Yap"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:15
msgid "Manual Failover"
msgstr "El ile Yük Devretme"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:100
msgid "Outbound Connections"
msgstr "Giden Bağlantılar"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:43
msgid "ActiveDirectory/LDAP"
msgstr "EtkinDizin/LDAP"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise System"
msgstr "Kurumsal Sistem"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:22
msgid "Available Systems"
msgstr "Kullanılabilir Sistemler"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:20
msgid "Current Systems"
msgstr "Mevcut Sistemler"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:19
msgid "Systems:"
msgstr "Sistemler:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:17 drivegraphicspanel.cpp:362
msgid "Volume:"
msgstr "Ses"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:16
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Depo Yapılandırması"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:15
msgid "Recording:"
msgstr "Kaydediliyor:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:14
msgid "Archiving:"
msgstr "Arşivleniyor:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:13
msgid "Not Configured:"
msgstr "Yapılandırılmadı"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise Storage"
msgstr "Kurumsal Depolama"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:36 SystemSecurityPanel_symbols.h:41
msgid "Delete Entry"
msgstr "Girişi Sil"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:35 SystemSecurityPanel_symbols.h:40
msgid "New Entry"
msgstr "Yeni Giriş"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:34 SystemSecurityPanel_symbols.h:39
msgid "Scheduled Times"
msgstr "Planlanan Saatler"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:33 SystemSecurityPanel_symbols.h:38
msgid "Schedule Name:"
msgstr "Program Adı:"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:32
msgid "Delete Schedule from all selected systems"
msgstr "Seçili tüm sistemlerden Zamanlamayı sil"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:30 SystemSecurityPanel_symbols.h:35
msgid "Select Schedule:"
msgstr "Zamanlama Seçin:"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:29 SystemSecurityPanel_symbols.h:34
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:100
msgid "Scheduled Access"
msgstr "Zamanlanmış Erişim"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:27 SchedulePanel_symbols.h:14
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:32 GraphPanel.cpp:181
#: systemhealthconfig.cpp:148
msgid "Days"
msgstr "Günler"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:26
msgid "Inactivity Lockout"
msgstr "Hareketsizlik Kilitleme"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:25 SystemSecurityPanel_symbols.h:30
#: CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:177 SchedulePanel.cpp:364
#: systemscheduleconfig.cpp:167
msgid "Minutes"
msgstr "Dakikalar"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:24
msgid " Login Lockout Auto Reset"
msgstr " Oturum Açma Kilitleme Otomatik Sıfırlama"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:23 SystemSecurityPanel_symbols.h:28
msgid "Attempts"
msgstr "Çalışır"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:22
msgid "User Lockout"
msgstr "Kullanıcı Kilitleme"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:21 SystemSecurityPanel_symbols.h:26
msgid "User Security"
msgstr "Kullanıcı Güvenliği"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:15 SystemSecurityPanel_symbols.h:13
msgid "Passwords are salted and strengthened to prevent brute force attacks. Augmented password authentication protects against man-in-the-middle and client masquerading attacks."
msgstr "Kaba kuvvet saldırılarını önlemek için parolalar tuzlanır ve güçlendirilir. Artırılmış şifre doğrulama, ortada kişi ve istemci maskesi saldırılarına karşı koruma sağlar."

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:14 SystemSecurityPanel_symbols.h:12
msgid "Password Strengthening and Augmented Authentication"
msgstr "Parola Güçlendirme ve Artırılmış Kimlik Doğrulama"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:50 enterprisenotifyconfig.cpp:1014
msgid "Web Servers"
msgstr "Yeni Sunucusu"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:49
msgid "! - ATTENTION: Another user has modified the E-mail Server(s) you have unsaved changes on."
msgstr "! - DİKKAT: Başka bir kullanıcı kaydetmediğiniz değişikliklerinizin olduğu E-Posta Sunucu(larını)sunu değiştirdi."

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:48 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:29
#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:39 EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:41
#: SystemSecurityPanel.cpp:54 SystemUserChangePwordPanel.cpp:41
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:32
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Parolalar uymuyor."

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:44 systemnotifyconfig_symbols.h:42
#: DeviceNodeConfig.cpp:7737
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik doğrulama"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:43 systemnotifyconfig_symbols.h:41
msgid "Security:"
msgstr "Güvenlik:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:41
msgid "SMTP Port is a required field"
msgstr "SMTP Port gerekli bir alandır"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:39
msgid "SMTP Address is a required field"
msgstr "SMTP Adresi gerekli bir alandır"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:38 systemnotifyconfig_symbols.h:37
msgid "Outgoing Mail Server (SMTP)"
msgstr "Giden Posta Sunucusu (SMTP)"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:37 systemnotifyconfig_symbols.h:36
msgid "Server Description:"
msgstr "Sunucu Açıklaması:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:36 systemnotifyconfig_symbols.h:35
msgid "E-mail Server Configuration"
msgstr "E-Posta Sunucu Yapılandırması"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:35 systemnotifyconfig_symbols.h:32
msgid "E-mail Servers"
msgstr "E-Posta Sunucuları"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:32
msgid "! - ATTENTION: Another user has modified the E-mail Message Profile(s) you have unsaved changes on."
msgstr "! - DİKKAT: Kaydetmediğiniz değişiklikleri başka bir kullanıcı E-posta Mesaj Profilinde(lerinde) kullandı."

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:29
msgid "Apply to Systems Grid"
msgstr "Sistem Şebekesine Başvur"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:28 systemnotifyconfig_symbols.h:28
msgid "Maximum Duration:"
msgstr "Maksimum Süre:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:27 systemnotifyconfig_symbols.h:27
msgid "Attach Preview:"
msgstr "Önizleme Ekle:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:26 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:46
msgid "Message:"
msgstr "Mesaj:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:25 systemnotifyconfig_symbols.h:26
msgid "Subject:"
msgstr "Konu:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:24 systemnotifyconfig_symbols.h:25
msgid "Add Field:"
msgstr "Alan Ekle:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:23 systemnotifyconfig_symbols.h:24
msgid "From:"
msgstr "Kimden:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:20 systemnotifyconfig_symbols.h:21
msgid "Send Rate Limit:"
msgstr "Oran Sınırı Gönder:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:19 systemnotifyconfig_symbols.h:20
msgid "When:"
msgstr "Ne zaman:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:18 systemnotifyconfig_symbols.h:19
msgid "Profile Description:"
msgstr "Profil Açıklaması:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:17 systemnotifyconfig_symbols.h:18
msgid "E-mail Message Profile Configuration"
msgstr "E-Posta Mesaj Profil Ayarı"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:14 systemnotifyconfig_symbols.h:14
msgid "E-mail Message Profiles"
msgstr "E-Posta Mesaj Profilleri"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:13
msgid "Enterprise Notifications"
msgstr "Kurumsal Uyarılar"

#: enterprisenotifyconfig.h:60 enterprisenotifyconfig_symbols.h:12
msgid "EnterpriseNotifyConfigPanel"
msgstr "KurumsalUyariAyarPaneli"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:35 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:37
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:16
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:18
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:40 multisystemuserconfigpanel.cpp:71
msgid "Apply to Selected Systems"
msgstr "Seçili Sistemlere Uygula"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:34 systemnetworkconfig_symbols.h:63
msgid "Active Directory User Disabling"
msgstr "Active Directory Kullanıcısı Devre Dışı Bırakılıyor"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:33 systemnetworkconfig_symbols.h:62
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:149
msgid "Follow Referrals"
msgstr "Yönlendirmeleri Takip Edin"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:31 systemnetworkconfig_symbols.h:61
msgid "Search Timeout:"
msgstr "Arama Zaman Aşımı:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:30 systemnetworkconfig_symbols.h:60
msgid "Search Item Limit:"
msgstr "Arama Öğesi Sınırı:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:29 systemnetworkconfig_symbols.h:59
msgid "Search Settings"
msgstr "Arama Ayarları"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:28 systemnetworkconfig_symbols.h:58
msgid "Enable Local User Accounts"
msgstr "Yerel Kullanıcı Hesaplarını Etkinleştir"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:27 systemnetworkconfig_symbols.h:51
msgid "Permission to Create SPN"
msgstr "SPN Oluşturma İzni"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:16 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:26
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:18 enterprisenotifyconfig_symbols.h:47
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:45 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:28
#: systemnetworkconfig_symbols.h:57 systemnotifyconfig_symbols.h:45
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:175
msgid "Confirm:"
msgstr "Onayla:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:24 EnterpriseLDAPPanel.cpp:48
msgid "Username or DN:"
msgstr "Kullanıcı adı veya DN:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:23
msgid "Bind Account"
msgstr "Hesabı Bağla"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:22 systemnetworkconfig_symbols.h:54
msgid "Base DN:"
msgstr "Temel DN:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:21 systemnetworkconfig_symbols.h:53
msgid "Schema:"
msgstr "Şema:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:20 systemnetworkconfig_symbols.h:50
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:140
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL Kullan"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:17 systemhealthconfig.cpp:3336
msgid "Server Address"
msgstr "Sunucu Adresi"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:16 systemnetworkconfig_symbols.h:46
msgid "Enable Directory Service"
msgstr "Dizin Servisi Etkinleştir"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:15 systemnetworkconfig_symbols.h:44
msgid "Directory Service"
msgstr "Dizin Servisi"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:14 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:16
#: systemnetworkconfig_symbols.h:64 systemusersconfig_symbols.h:17
msgid "Query AD/LDAP"
msgstr "AD/LDAP sorgulama"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:13 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:13
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:13
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:14
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:31 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Select All Systems"
msgstr "Bütün Sistemleri Seç"

#: EntCamConfig_symbols.h:13
msgid "Enterprise Cameras"
msgstr "Kurumsal Kameralar"

#: EntCamConfig.h:57 EntCamConfig_symbols.h:12
msgid "Enterprise Camera Configuration Panel"
msgstr "Kurumsal Kamera Ayar Paneli"

#: ExacqRecallExportDialog.h:46 ExacqRecallExportDialog_symbols.h:12
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:49 edvrclient.h:24
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:13 audittrailcache.cpp:486
#: mainFrame.cpp:2676 videoPanel.cpp:9098
msgid "Auto Export"
msgstr "Otomatik Dışa aktarma"

#: SearchPanel_symbols.h:33 edvrclient.h:23
msgid "Quick Export"
msgstr "Hızlı Dışa aktarma"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:15 edvrclient.h:18
msgid "<No Joystick>"
msgstr "<Joystick yok>"

#: editctrlhelper.h:8
msgid "There was a response from the server that was too large to process."
msgstr "Sunucudan işlenemeyecek kadar büyük bir yanıt geldi."

#: editctrlhelper.h:6
msgid "Start time must precede end time."
msgstr "Başlangıç zamanı bitiş zamanının öncesinde olmalı."

#: editctrlhelper.h:5
msgid "Search Error"
msgstr "Arama Hatası"

#: eclient_defs.h:773
msgid "Not Allowed"
msgstr "İzin Verilmiyor"

#: eclient_defs.h:772 CameraItemConfig.cpp:3585 LowBWConfigPanel.cpp:548
#: RemoteControlDialog.cpp:43 enterprisenotifyconfig.cpp:2425
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2435 enterprisenotifyconfig.cpp:2485
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2494 enterprisenotifyconfig.cpp:2554
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2564 videoPanel.cpp:9184
msgid "Not Supported"
msgstr "Desteklenmiyor"

#: eclient_defs.h:771
msgid "User Managed"
msgstr "Kullanıcı Tarafından Yönetilen"

#: eclient_defs.h:770 EnterpriseSystemPanel.cpp:279
#: dummylightconfigpanel.cpp:139 systemusersconfig.cpp:956 userlistdata.cpp:18
msgid "Managed"
msgstr "Yönetilen"

#: eclient_defs.h:769
msgid "Already On System"
msgstr "Zaten Sistemde"

#: eclient_defs.h:767
msgid "Locked Out"
msgstr "Kilitli"

#: eclient_defs.h:766
msgid "Pending Delete"
msgstr "Silme Bekleniyor"

#: eclient_defs.h:765
msgid "Pending Add"
msgstr "Bekleyen Ekleme"

#: eclient_defs.h:764 audittrailcache.cpp:591
msgid "Deleted"
msgstr "Silindi"

#: eclient_defs.h:763
msgid "Wrong Realm"
msgstr "Yanlış Bölge"

#: eclient_defs.h:761
msgid "LDAP Disconnected"
msgstr "LDAP Bağlantısı Kesildi"

#: eclient_defs.h:760
msgid "Not LDAP"
msgstr "LDAP değil"

#: eclient_defs.h:759
msgid "Not Enterprise"
msgstr "Kurumsal Değil"

#: eclient_defs.h:758
msgid "Not Admin"
msgstr "Yönetici değil"

#: eclient_defs.h:623
msgid "New Preset"
msgstr "Yeni Ön Ayar"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:613
msgid "New Layout"
msgstr "Yeni Düzen"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:612
msgid "New View"
msgstr "Yeni Görüntü"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:15 ViewsConfigPanel_symbols.h:15
#: eclient_defs.h:611
msgid "New Folder"
msgstr "Yeni Klasör"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:610
msgid "New Tour"
msgstr "Yeni Tur"

#: eclient_defs.h:609
msgid "New Map"
msgstr "Yeni Harita"

#: eclient_defs.h:608 BandwidthThrottling.cpp:238
msgid "New Group"
msgstr "Yeni Grup"

#: eclient_defs.h:592
msgid "Edge"
msgstr "Edge"

#: dummylights_symbols.h:13
msgid "Configure Indicators"
msgstr "Göstergeleri Yapılandır"

#: dummylights_symbols.h:12 reporteventspanel_symbols.h:26
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:164
msgid "0"
msgstr ""

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:14
msgid "Configuration disabled on system."
msgstr "Yapılandırma sistemde devre dışı bırakıldı."

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:13
msgid "Indicator Configuration"
msgstr "Gösterge Yapılandırması"

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2681
msgid "Indicators"
msgstr "Göstergeler"

#: CameraSelectionDialog_symbols.h:14
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:21
#: PersonSelectionDialog_symbols.h:13 TaeActionTypeDialog_symbols.h:17
#: TaeCamSelDialog_symbols.h:12 TaeEventTypeDialog_symbols.h:15
#: TaeRuleSelDialog_symbols.h:12 directoryquerydialog_symbols.h:18
#: DeviceNodeConfig.cpp:1623 EnterpriseLDAPPanel.cpp:134
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:92 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:85
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:65 SearchPanel.cpp:9039
#: SerialConfigPanel.cpp:235 enterprisenotifyconfig.cpp:609
#: enterprisenotifyconfig.cpp:734 enterprisenotifyconfig.cpp:918
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:141
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:189
msgid "Select"
msgstr "Seç"

#: directoryquerydialog_symbols.h:17
msgid "Select a Group Below:"
msgstr "Aşağıda Bir Grup Seçin:"

#: directoryquerydialog_symbols.h:16
msgid "Select a User Below:"
msgstr "Aşağıda Bir Kullanıcı Seçin:"

#: SearchPanel_symbols.h:32 SystemItemConfig_symbols.h:17
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:22 directoryquerydialog_symbols.h:15
#: mainFrame_symbols.h:15 reporteventspanel_symbols.h:30
#: systemusersconfig_symbols.h:42 POSProfilePanel.cpp:658
#: POSProfilePanel.cpp:685 RemoteControlDialog.cpp:54 audittrailcache.cpp:181
#: audittrailcache.cpp:200 audittrailcache.cpp:219 audittrailcache.cpp:458
#: audittrailcache.cpp:471 videoPanel.cpp:4211
msgid "Search"
msgstr "Ara"

#: directoryquerydialog_symbols.h:14
msgid "Enter Name to Search (include wildcards):"
msgstr "Aramak için isim girin (joker kartları dahil et):"

#: directoryquerydialog_symbols.h:13
msgid "Select Base DN:"
msgstr "Temel DN seçin:"

#: directoryquerydialog.h:40 directoryquerydialog_symbols.h:12
msgid "Select Users or Groups"
msgstr "Kullanıcıları ya da Grupları Seç"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:72
msgid "Camera Import"
msgstr "Kamera İçe Aktarma"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:71
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:13
msgid "Apply to Grid"
msgstr "Kılavuza Uygula"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:70
msgid "Addresses Used:"
msgstr "Kullanılan Adresler:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:69
msgid "IP Address Range:"
msgstr "IP Adres Aralığı:"

#: CameraWebViewPanel_symbols.h:12 DeviceNodeConfig_symbols.h:65
msgid "Camera Configuration"
msgstr "Kamera yapılandırma"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:14 DeviceNodeConfig.cpp:1097
#: POSProfilePanel.cpp:738
msgid "Configure"
msgstr "Yapılandır"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:59
msgid "Network Interface"
msgstr "Network Interface"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:58 DeviceNodeConfig.cpp:1836
msgid "Address IP Cameras"
msgstr "Adres IP Kameralar"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:46
msgid "Last scanned at: %s"
msgstr "Taranan son: %s"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:45 DeviceNodeConfig.cpp:96
msgid "Rescan Network"
msgstr "Yeniden Ağ Araması"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:43
msgid "Show used cameras"
msgstr "Kullanılan kameraları göster"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:42
msgid "Find IP Cameras"
msgstr "IP Kameraları Bulun"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:39 DeviceNodeConfig.cpp:7291
msgid "Add Detected Device"
msgstr "Algılanan Cihazı Ekle"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:38 DeviceNodeConfig.cpp:1149
#: DeviceNodeConfig.cpp:7078
msgid "Troubleshooting Steps:"
msgstr "Sorun Giderme Adımları:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:37
msgid "Time:"
msgstr "Zaman:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:36 systemaddconfig_symbols.h:14
msgid "Show Details"
msgstr "Show Details"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:34
msgid "Confirm the password."
msgstr "Parolayı onaylayınız."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:33 EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:17
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:16 listeningdeviceconfig_symbols.h:22
#: rtspserverconfig_symbols.h:19 systemusersconfig_symbols.h:24
msgid "Password Confirm:"
msgstr "Parola Onayı:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:32
msgid "Enter the password to use when logging into the camera."
msgstr "Kameraya bağlanırken kullanılmak üzere şifre girin."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:30
msgid "Enter the username to use when logging into the camera."
msgstr "Kameraya bağlanırken kullanılmak üzere kullanıcı adı girin."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:27
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocol:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:26
msgid "Enter the port for the camera to be added."
msgstr "Eklenecek kamera için bağlantı noktasını girin."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:24 PTZPanel_symbols.h:29
#: evfilemanager_symbols.h:14 DeviceNodeConfig.cpp:1687
#: DeviceNodeConfig.cpp:1689 SerialConfigPanel.cpp:623
#: evLimitedFileDialog.cpp:117 trigNodeConfig.cpp:45
msgid "Open"
msgstr "Açık"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:23
msgid "Enter the hostname or IP Address for the camera to be added."
msgstr "Eklenecek kamera için ana bilgisayar adını veya IP Adresini girin."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:21
msgid "Axis"
msgstr "Eksen"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:20
msgid "Device Type:"
msgstr "Cihaz Tipi:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:19
msgid "IP Camera Information"
msgstr "IP Kamera Bilgisi"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:14
msgid "IP Camera List"
msgstr "IP Kamera Listesi"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2674
msgid "Add IP Cameras"
msgstr "IP Kameraları Ekle"

#: deviceitemconfig_symbols.h:28
msgid "Not enough camera licenses"
msgstr "Yeterli kamera lisansı yok"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:16 deviceitemconfig_symbols.h:26
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:32 AssociationConfigPanel.cpp:535
#: AssociationIconPanel.cpp:121 ClientAccessControl.cpp:1259 Config.cpp:4082
#: Config.cpp:6624 MailServer.cpp:16 POSProfilePanel.cpp:1229 system.cpp:5368
#: systemlogcache.cpp:17 locale/ExtraStrings.txt:18
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:161
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"

#: deviceitemconfig_symbols.h:24
msgid "H.264 Deblocking"
msgstr "H.264 Blokajı Kaldırma"

#: deviceitemconfig_symbols.h:21
msgid "Threshold (Degrees Celsius):"
msgstr "Eşik (Cesius Derecesi):"

#: deviceitemconfig_symbols.h:20
msgid "Temperature Monitor"
msgstr "Sıcaklık Monitörü"

#: deviceitemconfig_symbols.h:19
msgid "Video Standard:"
msgstr "Video Standardı:"

#: deviceitemconfig_symbols.h:18
msgid "Serial Number:"
msgstr "Seri Numarası:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:47 ExacqRecallExportDialog_symbols.h:30
#: deviceitemconfig_symbols.h:16 systemhealthconfig_symbols.h:35
msgid "Static text"
msgstr "Sabit metin"

#: deviceitemconfig_symbols.h:14
msgid "Device Information"
msgstr "Cihaz Bilgisi"

#: deviceitemconfig_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:78
#: systemhealthconfig.cpp:696
msgid "Device"
msgstr "Cihaz"

#: DeviceNodeConfig.h:150 DeviceNodeConfig_symbols.h:12 deviceitemconfig.h:42
#: deviceitemconfig_symbols.h:12
msgid "DeviceItemConfigPanel"
msgstr "CihazÖğeYapılandırmaPaneli"

#: CustomLayoutPopup.h:44 CustomLayoutPopup_symbols.h:12
msgid "CustomLayoutPopup"
msgstr "ÖzelDüzenAçılırPenceresi"

#: CredentialsDialog_symbols.h:27 CurrentPasswordDialog_symbols.h:21
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:19 evLimitedFileDialog_symbols.h:13
#: AboutDlg2.cpp:732 AboutDlg2.cpp:753 locale/ExtraStrings.txt:12
msgid "&Cancel"
msgstr "&Iptal"

#: CredentialsDialog_symbols.h:26 CurrentPasswordDialog_symbols.h:20
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:18 subscriptionstatusdialog_symbols.h:23
#: locale/ExtraStrings.txt:11
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: CredentialsDialog_symbols.h:24
msgid "Log In (This Session Only)"
msgstr "Oturum Aç (Yalnızca Bu Oturum)"

#: CredentialsDialog_symbols.h:23
msgid "Save Credentials"
msgstr "Kimlik bilgilerini kaydet"

#: CredentialsDialog_symbols.h:22 CurrentPasswordDialog_symbols.h:19
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:19
msgid "Use For All"
msgstr "Hepsi için kullan"

#: CredentialsDialog_symbols.h:21 CurrentPasswordDialog_symbols.h:18
msgid "Use entered credentials for all subsequent logons and don't ask again"
msgstr "Girilen kullanıcı giriş bilgilerini sonraki oturumlarda kullan ve tekrar sorma"

#: CredentialsDialog_symbols.h:20 CurrentPasswordDialog_symbols.h:17
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:17 systemaddconfig_symbols.h:36
msgid "Enter the password to use when logging into the system."
msgstr "Sisteme girerken kullanmak için şifre gir."

#: CredentialsDialog_symbols.h:18 SecondReviewerDialog_symbols.h:15
#: systemaddconfig_symbols.h:34
msgid "Enter the username to use when logging into the system."
msgstr "Sisteme girerken kullanmak için kullanıcı adı gir."

#: CredentialsDialog_symbols.h:16
msgid "Use credentials entered below"
msgstr "Aşağıda girilen kimlik bilgilerini kullanın"

#: CredentialsDialog_symbols.h:15 systemaddconfig_symbols.h:29
#: systemaddconfig.cpp:83
msgid "Use Single Sign-On"
msgstr "Tekli Oturum Kullan"

#: CredentialsDialog_symbols.h:14
msgid "For system:"
msgstr "Sistem için:"

#: CredentialsDialog.h:43 CredentialsDialog_symbols.h:12
#: SimpleCredentialsDialog.h:41 SimpleCredentialsDialog_symbols.h:12
msgid "Please Enter Credentials"
msgstr "Lütfen Kimlik Bilgisi Girin"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:14 systemnotifyconfig_symbols.h:71
msgid "Value:"
msgstr "Değer:"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:13
msgid "Operator:"
msgstr "Operatör:"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:15 PersonDBConfigPanel_symbols.h:22
#: SchedulePanel_symbols.h:29
msgid "Source:"
msgstr "Kaynak:"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:12
msgid "Add Filter"
msgstr "Filtre Ekle"

#: serialrulesdialog_symbols.h:15
msgid "All Conditions"
msgstr "Tüm Koşullar"

#: serialrulesdialog_symbols.h:14
msgid "Any Condition"
msgstr "Her Koşul"

#: conditionspanel_symbols.h:12
msgid "Keyword/Analytic Filters"
msgstr "Anahtar Kelime/Analitik Filtreler"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:15 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:15
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:21 FindDialog_symbols.h:15
#: LicenseUsagePopup_symbols.h:12 ShortcutDialog_symbols.h:16
#: eclient_defs.h:768 serialrulesdialog_symbols.h:27
#: smartsearchdialog_symbols.h:15 Config.cpp:5866 Config.cpp:5898
#: NetworkStorage.cpp:237 NetworkStorage.cpp:679 NetworkStorage.cpp:740
#: NetworkStorage.cpp:795 POEPort.cpp:948 RemoteConnection.cpp:413
#: StandardExitDialog.cpp:338 storageitem.cpp:37 storageitem.cpp:65
#: supportexport.cpp:1245 systemnetworkconfig.cpp:2746
#: systemnetworkconfig.cpp:2811 systemnetworkconfig.cpp:2818
#: systemnetworkconfig.cpp:2825 systemnetworkconfig.cpp:2873
#: systemnetworkconfig.cpp:2881 systemnetworkconfig.cpp:2889
#: systemnetworkconfig.cpp:2896 ../classes/devtemplate_symbols.h:22
#: ../classes/evfontdialog.cpp:478
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:20
msgid "Reset Password"
msgstr "Parolayı Sıfırla"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:19
msgid "Enter Exacq.com password."
msgstr "Exacq.com şifre girin."

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:18
msgid "Enter Exacq.com email address."
msgstr "Exacq.com e-posta adresi girin."

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:17 ArchivingConfigPanel.cpp:68
msgid "Email:"
msgstr "E-posta:"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:16
msgid "Exacq.com Credentials"
msgstr "Exacq.com Kimlik Bilgileri"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:13
msgid "Server Credentials"
msgstr "Sunucu Kullanıcı Bilgileri"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:66
msgid "Thumbnail"
msgstr "Küçük Resim"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:65
msgid "No Preview"
msgstr "Önizleme Yok"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:64
msgid "Camera Preview Style:"
msgstr "Kamera Önizleme Stili:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:63
msgid "Select a theme:"
msgstr "Bir tema seçin:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:95
msgid "Minute(s)"
msgstr "Dakika"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:94
msgid "Disconnect Live Streams After"
msgstr "Şu sürenin ardından canlı yayınların bağlantısını kesin"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:92 TimeoutDialog.h:42 TimeoutDialog_symbols.h:12
#: videoPanel.cpp:1014 videoPanel.cpp:1075
msgid "Inactivity Timeout"
msgstr "İnaktive Zaman Aşımı"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:105
msgid "Shortcut Key:"
msgstr "Kısayol tuşu:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:102
msgid "Button Style:"
msgstr "Düğme Biçimi"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:101
msgid "Change Icon..."
msgstr "Simgeyi Değiştir..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:100
msgid "Tool Tip:"
msgstr "İpucu:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:99 ClientConfigPanel.cpp:1286
msgid "Event Button"
msgstr "Olay Butonu"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:96 mainFrame.cpp:1296 mainFrame.cpp:1313
msgid "Event Buttons"
msgstr "Olay Butonları"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:91
msgid "Display Name:"
msgstr "Adı Göster:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:90
msgid "Enable Receiving Display"
msgstr "Alıcı Ekranı Etkinleştir"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:55
msgid "Disable Windows Font Smoothing"
msgstr "Windows Yazı Düzeltmeyi Devre Dışı Bırak"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:53
msgid "Show Configuration Mode to Operating System Restricted Users"
msgstr "İşletim Sistemi Kısıtlı Kullanıcılara Yapılandırma Modunu Göster"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:71
msgid "Immediate Jump To Next Frame If Gap Exceeds One Second"
msgstr "Boşluk Bir Saniyeyi Aşarsa Sonraki Kareye Hemen Atla"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:70
msgid "Timelapse Playback"
msgstr "Hızlandırılmış Oynatma"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:52
msgid "Manage All Streams as Quality Streams"
msgstr "Tüm akışları kaliteli akışlar olarak yönetin"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:54
msgid "Hide Individual Quality Streams"
msgstr "Bireysel Kalite Akışlarını Gizle"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:88
msgid "AVCodec Version:"
msgstr "AVCodec Sürümü:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:86 JoystickConfigBase_symbols.h:16
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibre"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:85
msgid "GPU Decoding:"
msgstr "GPU Kod Çözme:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:84
msgid "Decoding"
msgstr "Kod çözme"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:78
msgid "UYVY"
msgstr "UYVY"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:77
msgid "YUY2"
msgstr "YUY2"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:76
msgid "I420"
msgstr "I420"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:75
msgid "YV12"
msgstr "YV12"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:74
msgid "NV12"
msgstr "NV12"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:41 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:17
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:33
#: systemnetworkconfig_symbols.h:23 ClientAccessControl.cpp:142
#: DeviceNodeConfig.cpp:171 EnterpriseLDAPPanel.cpp:58
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:64 EnterpriseSecurityPanel.cpp:50
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:55 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:89
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:65 dummylightconfigpanel.cpp:59
#: gridctrlhelper.cpp:1288 multisystemuserconfigpanel.cpp:78
#: reportdialog.cpp:90 reportdialog.cpp:588 reportdialog.cpp:623
#: reportdialog.cpp:819 systemaddconfig.cpp:114 systemhealthconfig.cpp:3464
#: systemhealthconfig.cpp:4980 systemhealthconfig.cpp:4987
#: systemhealthconfig.cpp:4994 systemhealthconfig.cpp:5051
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Lip Sync / Video Smoothing:"
msgstr "Dudak Senkronizasyonu / Video Yumuşatma:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:34
msgid "Restore Client on User Attention Request"
msgstr "Kullanıcı Dikkat Talebinde İstemciyi Geri Yükle"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Keep Aspect Ratio During Resize"
msgstr "Yeniden Boyutlandırma Sırasında Boy Oranını Tut"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:32 SystemSecurityPanel_symbols.h:21
#: mainFrame_symbols.h:13 systemusersconfig_symbols.h:41 Association.cpp:1361
#: CamerasConfigGrid.cpp:611 POSProfilePanel.cpp:657 POSProfilePanel.cpp:684
#: RemoteControlDialog.cpp:44 audittrailcache.cpp:181 audittrailcache.cpp:200
#: audittrailcache.cpp:219 audittrailcache.cpp:382 videoPanel.cpp:6181
msgid "Live"
msgstr "Canlı"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:49 SearchPanel_symbols.h:47
msgid "Bookmarked:"
msgstr "Yer imlerine eklenmiş:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:48
msgid ""
"Event Monitor/\n"
"Smart Search/\n"
"Alert:"
msgstr ""
"Olay Monitörü/\n"
"Akıllı Arama/\n"
"Uyarı:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:47
msgid "PTZ Focus:"
msgstr "PTZ Odaklanma:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:46 SearchPanel_symbols.h:44
msgid "Free Run:"
msgstr "Serbest Çalıştırma:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:45 SearchPanel_symbols.h:43
msgid "Alarm:"
msgstr "Alarm:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:44 SearchPanel_symbols.h:42
msgid "Motion:"
msgstr "Hareket:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:43
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:31 LayoutsConfigPanel_symbols.h:22
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:22
msgid "4x3"
msgstr "4x3"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:30 LayoutsConfigPanel_symbols.h:23
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:23
msgid "16x9"
msgstr "16x9"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Window"
msgstr "Pencere"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Content"
msgstr "İçerik"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:27 LayoutsConfigPanel_symbols.h:20
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Panel Size:"
msgstr "Panel Boyutu:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:38
msgid "No Inputs"
msgstr "Giriş yok"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:37
msgid "2-Way Audio:"
msgstr "2-Way Audio:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:35
msgid "Mute during 2-way audio"
msgstr "2-way audio sırasında sesi kısın"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:33
msgid "Use OSD Color for Serial Profiles"
msgstr "Seri Profiller için OSD Renklerini Kullan"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Show On-Screen Display"
msgstr "Bilgilendirme Ekranını Göster"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Show PTZ Focus Border"
msgstr "PTZ Odak Kenarlıklarını Göster"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:22
msgid "Show Record Status Border"
msgstr "Kayıt Durum Kenarlıklarını Göster"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Show Sunken Border"
msgstr "Basık Kenarlığı Göster"

#: LiveVideo.h:49 LiveVideo_symbols.h:12
msgid "Live Video Panel"
msgstr "Canlı Video Paneli"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Log Out"
msgstr "Oturumu Kapat"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:13
#: ClientConfigPanel.cpp:3666 ColdStoragePanel.cpp:72
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:135 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:65
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:93 EnterpriseStoragePanel.cpp:536
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:79 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:86
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:66 LowBWConfigPanel.cpp:71
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:65 SoftTriggerDialog.cpp:200
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:186 dummylightconfigpanel.cpp:869
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:142 supportexport.cpp:1932
#: twowayaudiodialog.cpp:257 userquerydialog.cpp:224 videoPanel.cpp:5245
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#: ClientConfigPanel.h:52 ClientConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Client Configuration Panel"
msgstr "İstemci Yapılandırma Paneli"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:34 DeviceNodeConfig_symbols.h:44
#: EntCamConfig_symbols.h:24
msgid "Select All Cameras"
msgstr "Bütün Kameraları Seç"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:33 EntCamConfig_symbols.h:23
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:28 mainFrame_symbols.h:43
#: AssociationConfigPanel.cpp:420 ColdStoragePanel.cpp:76
#: SchedulePanel.cpp:1215 mainFrame.cpp:2667 mainFrame.cpp:2944
#: mainFrame.cpp:4196 reportdialog.cpp:56 systemhealthconfig.cpp:146
msgid "Cameras"
msgstr "Kameralar"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:32 EntCamConfig_symbols.h:22
msgid "Apply to Cameras Grid"
msgstr "Kameralara Izgara Uygula"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:31 CameraNodeConfig.cpp:686
#: CameraNodeConfig.cpp:745 CamerasConfigGrid.cpp:1776 resolution.cpp:69
msgid "CIF"
msgstr "CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:30
msgid "Optimize all enabled cameras for CIF resolution"
msgstr "Bütün etkin kemaraları CIF çözünürlüğüne optimize et"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:29 CameraNodeConfig.cpp:685
#: CameraNodeConfig.cpp:755 CamerasConfigGrid.cpp:1772 resolution.cpp:55
msgid "2CIF"
msgstr "2CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:28
msgid "Optimize all enabled cameras for 2CIF resolution"
msgstr "Bütün etkin kemaraları 2CIF çözünürlüğüne optimize et"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:27 CameraNodeConfig.cpp:684
#: CameraNodeConfig.cpp:765
msgid "4CIF"
msgstr "4CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:26
msgid "Optimize all enabled cameras for 4CIF resolution"
msgstr "Bütün etkin kemaraları 4CIF çözünürlüğüne optimize et"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:25 CameraNodeConfig.cpp:683
#: CameraNodeConfig.cpp:775 CamerasConfigGrid.cpp:1768 resolution.cpp:44
msgid "D1"
msgstr "D1"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:24
msgid "Optimize all enabled cameras for D1 resolution"
msgstr "Bütün etkin kemaraları D1 çözünürlüğüne optimize et"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:21 EntCamConfig_symbols.h:21
msgid "Quality:"
msgstr "Kalite:"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:18 EntCamConfig_symbols.h:18
msgid "Frame Rate (fps):"
msgstr "Kare Oranı (fps):"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:16 EntCamConfig_symbols.h:16
msgid "<<"
msgstr "<<"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:15 EntCamConfig_symbols.h:15
#: CameraNodeConfig.cpp:944 CameraNodeConfig.cpp:961 EntCamConfig.cpp:770
#: EntCamConfig.cpp:799
msgid "Hide Filters"
msgstr "Filtreleri Gizle"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:14 EntCamConfig_symbols.h:14
#: LowBWConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Filters"
msgstr "Filtreler"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:13
msgid "Camera Recording"
msgstr "Kamera Kaydediyor"

#: CameraNodeConfig.h:50 CameraNodeConfig_symbols.h:12 drivegraphicspanel.h:42
#: drivegraphicspanel_symbols.h:12
msgid "Dialog"
msgstr "Diyalog"

#: CameraListData.h:42
msgid "Analog"
msgstr "Analog"

#: CameraItemConfig_symbols.h:168
msgid "Record analytic data"
msgstr "Analitik verileri kaydedin"

#: CameraItemConfig_symbols.h:166
msgid "Display Configuration"
msgstr "Ekran Yapılandırması"

#: CameraItemConfig_symbols.h:165
msgid "View Live Analytics"
msgstr "Canlı Analizleri Görüntüle"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:31 CameraItemConfig_symbols.h:164
#: SearchPanel_symbols.h:38 SystemEventLinkConfig_symbols.h:27
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1892 CameraItemConfig.cpp:1989
#: mainFrame.cpp:3960 treebuilder.cpp:1010
msgid "Analytics"
msgstr "Analitik"

#: CameraItemConfig_symbols.h:162
msgid "Scroll:"
msgstr "Kaydır:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:161
msgid "r:"
msgstr "r:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:160
msgid "y:"
msgstr "y:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:159
msgid "x:"
msgstr "x:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:158
msgid "Ground"
msgstr "Yer"

#: CameraItemConfig_symbols.h:157
msgid "Ceiling"
msgstr "Üst"

#: CameraItemConfig_symbols.h:156
msgid "Wall"
msgstr "Duvar"

#: CameraItemConfig_symbols.h:155 CameraItemConfig.cpp:3530
#: ClientAccessControl.cpp:88 SoftTriggerDialog.cpp:20 videoPanel.cpp:181
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: CameraItemConfig_symbols.h:154 ClientConfigPanel_symbols.h:93
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:16 POSProfilePanel_symbols.h:49
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:14 VerifiersDialog_symbols.h:17
#: deviceitemconfig_symbols.h:25 listeningdeviceconfig_symbols.h:13
#: rtspserverconfig_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:22
#: CamerasConfigGrid.cpp:299 POSProfilePanel.cpp:712
msgid "Enable"
msgstr "Etkinleştir"

#: CameraItemConfig_symbols.h:153 CameraItemConfig.cpp:1985
msgid "Digital PTZ / Fisheye"
msgstr "Dijital PTZ / Fisheye"

#: CameraItemConfig_symbols.h:151
msgid "Dwell Time (sec):"
msgstr "Bekleme Zamanı (sec):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:150
msgid "Resume Time (sec):"
msgstr "Devam eden Zaman (sec):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:149 videoPanel.cpp:4551
msgid "Preset Tour"
msgstr "Önayar Turu"

#: CameraItemConfig_symbols.h:148 systemhealthconfig_symbols.h:39
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Kaldır"

#: CameraItemConfig_symbols.h:147 systemhealthconfig_symbols.h:38
msgid "Add >>"
msgstr "Ekle >>"

#: CameraItemConfig_symbols.h:145 PTZPanel_symbols.h:14
msgid "Presets:"
msgstr "Önayarlar:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:144 PTZPanel_symbols.h:13
msgid "Presets"
msgstr "Önayarlar"

#: CameraItemConfig_symbols.h:143
msgid "Run"
msgstr "Çalıştır"

#: CameraItemConfig_symbols.h:142 CameraItemConfig.cpp:8526 videoPanel.cpp:9085
msgid "Record"
msgstr "Kayıt"

#: CameraItemConfig_symbols.h:141 videoPanel.cpp:4568
msgid "Dome Pattern"
msgstr "Kubbe Desen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:140
msgid "Protocol: "
msgstr "İletişim kuralı: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:139
msgid "Address: "
msgstr "Adres: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:138
msgid "Serial Port:"
msgstr "Seri Port:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:136 CameraItemConfig.cpp:1984
msgid "Mechanical PTZ"
msgstr "Mekanik PTZ"

#: CameraItemConfig_symbols.h:135 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:22
msgid "Border:"
msgstr "Sınır:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:134
msgid "Background:"
msgstr "Arka plan:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:133
msgid "PTZ Preset:"
msgstr "PTZ Ön Ayarı:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:21 CameraItemConfig_symbols.h:132
#: systemaddconfig_symbols.h:62 systemnetworkconfig_symbols.h:96
msgid "..."
msgstr "..."

#: CameraItemConfig_symbols.h:131 CameraSelectionDialog_symbols.h:13
#: POSProfilePanel_symbols.h:47
msgid "Camera:"
msgstr "Kamera:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:120
msgid "Area Configuration"
msgstr "Alan Yapılandırması"

#: CameraItemConfig_symbols.h:130
msgid "Generate from Map"
msgstr "Haritadan Oluştur"

#: CameraItemConfig_symbols.h:127 CameraItemConfig.cpp:1987
#: SuspectTracking.cpp:29 videoPanel.cpp:6143
msgid "Suspect Tracking"
msgstr "Şüpheli Takibi"

#: CameraItemConfig_symbols.h:126
msgid "Sets Motion Settings to default values"
msgstr "Hareket Ayarları'nı varsayılan değerlere ayarlar"

#: CameraItemConfig.cpp:2808
msgid "Exclude"
msgstr "Hariç tut"

#: CameraItemConfig.cpp:2808 reportdialog.cpp:1153 reportdialog.cpp:1206
msgid "Include"
msgstr "İçerir"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:19
msgid "1"
msgstr "1"

#: CameraItemConfig_symbols.h:115
msgid "Motion Masks"
msgstr "Hareket Maskeleri"

#: CameraItemConfig_symbols.h:117
msgid "Smooth End (sec):"
msgstr "Düzgün Son (sn):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:116
msgid "Smooth Begin (sec):"
msgstr "Düzgün Başlangıç (sn):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:122
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Hassasiyet:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:121
msgid "Adjusts the sensitivity of the motion detection algorithm."
msgstr "Hareket algılama algoritmasının duyarlılığını ayarla."

#: CameraItemConfig_symbols.h:114
msgid "Post Motion (sec):"
msgstr "Hareket Sonrası (sn):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:113
msgid "Pre Motion (sec):"
msgstr "Ön Hareket (sn):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:112 SearchPanel_symbols.h:18
#: CameraItemConfig.cpp:1983 EventListData.cpp:269 SchedulePanel.cpp:1957
#: mainFrame.cpp:3925 reporteventspanel.cpp:99 reporteventspanel.cpp:845
#: reporteventspanel.cpp:893 reporteventspanel.cpp:1003
#: reporteventspanel.cpp:1472 scheduleGrid.cpp:1158
msgid "Motion"
msgstr "Hareket"

#: CameraItemConfig_symbols.h:111 PTZPanel_symbols.h:15
msgid "(Full)"
msgstr "(Dolu)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:110
msgid "Regions:"
msgstr "Bölge:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:109 CameraItemConfig.cpp:1947
msgid "Region of Interest"
msgstr "İlgili Bölge"

#: CameraItemConfig_symbols.h:108
msgid "Sets Record Settings to default values"
msgstr "Kayıt Ayarlarını varsayılana ayarla"

#: CameraItemConfig_symbols.h:107
msgid "Target Bitrate:"
msgstr "Hedef Bit Hızı:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:106
msgid "Maximum Bitrate:"
msgstr "Maksimum Bit Hızı:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:105
msgid "kbps"
msgstr "Kb/sn"

#: CameraItemConfig_symbols.h:104
msgid "Minimum Bitrate:"
msgstr "Minimum Bit Hızı:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:102
msgid "Rate Control"
msgstr "Hız Kontrolü"

#: CameraItemConfig_symbols.h:100 enterprisenotifyconfig_symbols.h:21
#: systemnotifyconfig_symbols.h:22
msgid "30"
msgstr "30"

#: CameraItemConfig_symbols.h:99
msgid "Image Rate:"
msgstr "Görüntü hızı:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:98
msgid "320x240"
msgstr "320x240"

#: CameraItemConfig_symbols.h:97 CameraNodeConfig_symbols.h:20
#: EntCamConfig_symbols.h:20
msgid "Format:"
msgstr "Biçim:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:95 CameraItemConfig.cpp:1982
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:63 mainFrame.cpp:3915
msgid "Recording"
msgstr "Kayıt"

#: CameraItemConfig_symbols.h:94 ClientConfigPanel_symbols.h:50
msgid "Apply Defaults"
msgstr "Varsayılanları Uygula"

#: CameraItemConfig_symbols.h:93
msgid "Sets Video Settings to default values"
msgstr "Video Ayarlarını varsayılan değerlere ayarla"

#: CameraItemConfig_symbols.h:92 PTZPanel_symbols.h:27
msgid "Open - Close"
msgstr "Aç - Kapat"

#: CameraItemConfig_symbols.h:91 PTZPanel_symbols.h:26
msgid "Iris"
msgstr "Iris"

#: CameraItemConfig_symbols.h:90
msgid "Step"
msgstr "Adım"

#: CameraItemConfig_symbols.h:89 PTZPanel_symbols.h:24
msgid "Far - Near"
msgstr "Uzak - Yakın"

#: CameraItemConfig_symbols.h:88 PTZPanel_symbols.h:23
msgid "Focus"
msgstr "Focus"

#: CameraItemConfig_symbols.h:87 PTZPanel_symbols.h:20
msgid "Speed"
msgstr "Hız"

#: CameraItemConfig_symbols.h:86 PTZPanel_symbols.h:22
msgid "Out - In"
msgstr "Çıkış - Giriş"

#: CameraItemConfig_symbols.h:85 JoystickConfigBase_symbols.h:33
#: PTZPanel_symbols.h:21
msgid "Zoom"
msgstr "Yaklaştır"

#: CameraItemConfig_symbols.h:84
msgid "Copy From"
msgstr "Kopyalanacağı Yer"

#: CameraItemConfig_symbols.h:83
msgid "Crop Window"
msgstr "Pencereyi Kırp"

#: CameraItemConfig_symbols.h:82 SchedulePanel_symbols.h:22
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"

#: CameraItemConfig_symbols.h:80
msgid "Edit the regions of video which will be masked"
msgstr "Videodaki gizlenecek bölgeleri düzenleyiniz"

#: CameraItemConfig_symbols.h:79
msgid "Video Mask"
msgstr "Video Gizleme"

#: CameraItemConfig_symbols.h:78 SaveViewDlg_symbols.h:13
#: SystemItemConfig_symbols.h:20
msgid "Level:"
msgstr "Düzey:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:77 ClientConfigPanel_symbols.h:40
#: PTZPanel_symbols.h:25 ClientConfigPanel.cpp:2537 ClientConfigPanel.cpp:3065
#: DeviceNodeConfig.cpp:1975 DeviceNodeConfig.cpp:4020
#: DeviceNodeConfig.cpp:4103 MapPanel.cpp:1148 mainFrame.cpp:6784
#: videoPanel.cpp:4026 ../classes/AuxCommands_symbols.h:49
#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:40
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"

#: CameraItemConfig_symbols.h:76 RemoteConnectionsPanel.cpp:1381
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:146 videoPanel.cpp:4625
msgid "Disable"
msgstr "Kapalı"

#: CameraItemConfig_symbols.h:75
msgid "Wide Dynamic Range"
msgstr "Wide Dynamic Range"

#: CameraItemConfig_symbols.h:74 ClientConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekans:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:73
msgid "Mirror:"
msgstr "Ayna:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:72
msgid "Rotate:"
msgstr "Çevir:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:71
msgid "Sharpness:"
msgstr "Keskinlik:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:70
msgid "Hue:"
msgstr "Hue:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:69
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturation:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:68
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:67
msgid "Brightness:"
msgstr "Brightness:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:66 ClientConfigPanel_symbols.h:67
#: CameraItemConfig.cpp:1981 treebuilder.cpp:976 videoPanel.cpp:4150
#: videoPanel.cpp:4177 videoPanel.cpp:6167
msgid "Video"
msgstr "Görüntü"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:23 ../classes/evfontdialog.cpp:418
msgid "Effects:"
msgstr "Efekt -leri:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:22
msgid "Text Color:"
msgstr "Metin Rengi:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Font Size:"
msgstr "Yazı Boyutu :"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:19
msgid "Display Labels:"
msgstr "Ekran Etiketleri:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:18 reportdialog.cpp:298
msgid "Auto-hide"
msgstr "Otomatik gizleme"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:17 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:22
#: reportdialog.cpp:295
msgid "Always"
msgstr "Her Zaman"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Display Type:"
msgstr "Ekran tipi:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Display Options"
msgstr "Görüntüleme Seçenekleri"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:29 systemgroupconfig_symbols.h:24
msgid "Move item down"
msgstr "Öğeyi aşağı taşıma"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:28 systemgroupconfig_symbols.h:23
msgid "Move item up"
msgstr "Öğeyi yukarı taşıma"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Associated Controls"
msgstr "İlişkili Kontroller"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Available Controls"
msgstr "Kullanılabilir Kontroller"

#: mainFrame.cpp:2684 reportdialog.cpp:58
msgid "Associations"
msgstr "İlişkilendirmeler"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:32 CameraItemConfig_symbols.h:65
#: SchedulePanel_symbols.h:45 ViewsConfigPanel_symbols.h:33
#: dummylightconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Apply To..."
msgstr "Uygula..."

#: CameraItemConfig_symbols.h:61 ../classes/evfontdialog.cpp:472
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:15 CameraItemConfig_symbols.h:60
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:20 ../classes/evfontdialog.cpp:463
msgid "Opacity:"
msgstr "Opaklık:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:14 CameraItemConfig_symbols.h:59
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:19 ../classes/evfontdialog.cpp:457
msgid "Color:"
msgstr "Renk:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:58 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:28
#: systemaddconfig_symbols.h:66 ../classes/evfontdialog.cpp:450
msgid "Enable:"
msgstr "Etkinleştir:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:57 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:27
#: groupConfig.cpp:273 ../classes/evfontdialog.cpp:442
msgid "Background"
msgstr "Background"

#: CameraItemConfig_symbols.h:56 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:26
msgid "Font Effects"
msgstr "Yazı Tipi Efektleri"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:20 CameraItemConfig_symbols.h:54
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:24 ../classes/evfontdialog.cpp:388
msgid "Font:"
msgstr "Yazı tipi:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:53 enterprisenotifyconfig.cpp:8538
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8545 systemnotifyconfig.cpp:3820
#: systemnotifyconfig.cpp:3851 systemnotifyconfig.cpp:3858
msgid "Date"
msgstr "Tarih"

#: CameraItemConfig_symbols.h:52
msgid "Timezone"
msgstr "Zaman dilimi"

#: CameraItemConfig_symbols.h:50 AccessControlPanel.cpp:86
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1011 AssociationIconPanel.cpp:79
#: CameraImportPanel.cpp:128 CameraImportPanel.cpp:510
#: CameraImportPanel.cpp:789 CameraImportPanel.cpp:1110
#: CameraItemConfig.cpp:3793 ClientAccessControl.cpp:145
#: CustomLayoutPopup.cpp:223 EventButton.cpp:1157 LayoutsConfigPanel.cpp:245
#: POEPort.cpp:24 POSProfilePanel.cpp:737 ScheduledExportConfigPanel.cpp:60
#: SerialConfigPanel.cpp:195 SerialConfigPanel.cpp:236
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:136 SystemItemConfig.cpp:373
#: VideoPanelOverlayPopup.cpp:140 bondingconfigpanel.cpp:483
#: bondingconfigpanel.cpp:493 evDiscBurnDialog.cpp:208 evFilterCtrl.cpp:47
#: evFilterCtrl.cpp:130 eventmonitorconfigpanel.cpp:108 evfilemanager.cpp:178
#: listeningdeviceconfig.cpp:75 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:344
#: reporteventspanel.cpp:1469 rtspserverconfig.cpp:64
#: systemhealthconfig.cpp:3332 systemhealthconfig.cpp:3376
#: systemnotifyconfig.cpp:641
msgid "Name"
msgstr "İsim"

#: CameraItemConfig_symbols.h:49 CameraItemConfig.cpp:1762
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Alt-Sağ"

#: CameraItemConfig_symbols.h:48 CameraItemConfig.cpp:1759
msgid "Bottom-Center"
msgstr "Alt Orta"

#: CameraItemConfig_symbols.h:47 CameraItemConfig.cpp:1756
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Alt-Sol"

#: CameraItemConfig_symbols.h:46 CameraItemConfig.cpp:1744
msgid "Top-Right"
msgstr "Üst-Sağ"

#: CameraItemConfig_symbols.h:45 CameraItemConfig.cpp:1741
msgid "Top-Center"
msgstr "Üst-Orta"

#: CameraItemConfig_symbols.h:44 CameraItemConfig.cpp:1738
msgid "Top-Left"
msgstr "Üst-Sol"

#: CameraItemConfig_symbols.h:43 License.h:134 AssociationConfigPanel.cpp:339
#: CameraImportPanel.cpp:349 CameraItemConfig.cpp:1735
#: CameraItemConfig.cpp:2297 CameraItemConfig.cpp:3732
#: CameraItemConfig.cpp:9618 ClientAccessControl.cpp:736 NetworkStorage.cpp:15
#: POSProfilePanel.cpp:1018 PersonDBConfigPanel.cpp:1049
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1060 PersonDBConfigPanel.cpp:1071
#: SchedulePanel.cpp:1959 SearchItem.cpp:354 SearchPanel.cpp:11815
#: SerialConfigPanel.cpp:33 SerialConfigPanel.cpp:43 SerialConfigPanel.cpp:45
#: TaeEventTypeDialog.cpp:438 ToursConfigPanel.cpp:65 ViewsConfigPanel.cpp:75
#: reportdialog.cpp:283 scheduleGrid.cpp:1085 scheduleGrid.cpp:1116
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:160
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:13 CameraItemConfig_symbols.h:42
#: JoystickConfigBase_symbols.h:21
msgid "Position:"
msgstr "Konum:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:40
msgid "Enter the name you want displayed for this camera"
msgstr "Kamera için görüntülenmesini istediğiniz ismi girin"

#: CameraItemConfig_symbols.h:38
msgid "Display"
msgstr "Ekran"

#: CameraItemConfig_symbols.h:34
msgid "Delete Stream"
msgstr "Akışı Sil"

#: CameraItemConfig_symbols.h:33 CameraItemConfig.cpp:89
msgid "Add Stream"
msgstr "Akış Ekle"

#: CameraItemConfig_symbols.h:32
msgid "Stream Type:"
msgstr "Akış Türü:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:31 deviceitemconfig_symbols.h:27
msgid "Multistreaming"
msgstr "Çoklu görünüm"

#: CameraItemConfig_symbols.h:30
msgid "Last Motion Time:"
msgstr "Son Hareket Süresi:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:29
msgid "Connection Status:"
msgstr "Connection Status:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:28
msgid "Event / Motion "
msgstr "Olay / Hareket "

#: CameraItemConfig_symbols.h:27
msgid "Recording Mode: "
msgstr "Kayıt Modu: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:26
msgid "Image Size goes here"
msgstr "Görüntü Boyutu buraya yaz"

#: CameraItemConfig_symbols.h:25
msgid "Avg Image Size:"
msgstr "Ort Görüntü Boyutu:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:24
msgid "7.5 FPS"
msgstr "7.5 FPS"

#: CameraItemConfig_symbols.h:23
msgid "Image Rate: "
msgstr "Görüntü Değeri: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:22
msgid "CIF (352 x 240)"
msgstr "CIF (352 x 240)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:21 CameraNodeConfig_symbols.h:19
#: ClientConfigPanel_symbols.h:15 EntCamConfig_symbols.h:19
msgid "Resolution:"
msgstr "Çözünürlük:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:20
msgid "Firmware Goes Here"
msgstr "Üretici Yazılımı Buraya Gelir"

#: CameraItemConfig_symbols.h:19 deviceitemconfig_symbols.h:17
msgid "Firmware:"
msgstr "Üretici yazılımı:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:18
msgid "MAC Adress goes here"
msgstr "MAC Adresi buraya yaz"

#: CameraItemConfig_symbols.h:16
msgid "IP Address goes here"
msgstr "IP Adresi buraya yaz"

#: CameraItemConfig_symbols.h:14 CameraImportPanel.cpp:129
#: CameraImportPanel.cpp:515 CameraImportPanel.cpp:793
#: CameraImportPanel.cpp:1112 CamerasConfigGrid.cpp:248
#: ClientAccessControl.cpp:714 trigNodeConfig.cpp:80
msgid "Input"
msgstr "Giriş"

#: CameraItemConfig_symbols.h:13
msgid "Camera Settings"
msgstr "Kamera Ayarları"

#: CameraItemConfig.h:63 CameraItemConfig_symbols.h:12
msgid "Camera Item Configuration Panel"
msgstr "Kamera Öğe Yapılandırma Paneli"

#: CameraImportPanel_symbols.h:16 DeviceNodeConfig_symbols.h:48
#: systemaddconfig_symbols.h:57
msgid "Add Selected"
msgstr "Seçili Ekle"

#: CameraImportPanel_symbols.h:15
msgid "Importing 0 of 0 cameras"
msgstr "0 kameradan 0 tanesini içe aktarma"

#: CameraImportPanel_symbols.h:14
msgid "Set Default Device Type:"
msgstr "Varsayılan Cihaz Türünü Ayarla:"

#: CameraImportPanel_symbols.h:13
msgid "CSV includes header"
msgstr "CSV üst bilgi içerir"

#: CameraImportPanel_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:63
#: systemnetworkconfig_symbols.h:19 systemnetworklicensepanel_symbols.h:21
#: CameraImportPanel.cpp:947 systemaddconfig.cpp:4006 systemaddconfig.cpp:4028
#: systemaddconfig.cpp:4034 systemaddconfig.cpp:4040
#: systemnetworklicensepanel.cpp:211 systemnetworklicensepanel.cpp:435
msgid "Import"
msgstr "İçe aktar"

#: Camera.h:51 system.h:287 ClientAccessControl.cpp:2267 device.cpp:37
msgid "Connecting"
msgstr "Bağlanıyor"

#: Camera.h:50 OutboundConnection.h:7 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:19
#: eclient_defs.h:757 ClientAccessControl.cpp:2266 ClientAccessControl.cpp:2274
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:776 NetworkStorage.cpp:688 NetworkStorage.cpp:755
#: NetworkStorage.cpp:813
msgid "Not Connected"
msgstr "Bağlı Değil"

#: Camera.h:49 system.h:288 system.h:403 Archive.cpp:113 Archive.cpp:314
#: ClientAccessControl.cpp:2268 OutboundConnection.cpp:96
#: RemoteConnection.cpp:410 device.cpp:1136 device.cpp:1618
#: networkadapter.cpp:136 systemaddconfig.cpp:1160
msgid "Connected"
msgstr "Bağlı"

#: Camera.h:48 SystemEventLinkConfig_symbols.h:18 Group.cpp:2142
#: system.cpp:7665 videoPanel.cpp:11838
msgid "Video Loss"
msgstr "Video Kayıp"

#: Camera.h:45 AudioIn.cpp:238 Event.cpp:245
msgid "Scheduled Off"
msgstr "Planlanmış Zaman Bitimi"

#: Camera.h:44 AudioIn.cpp:235 videoPanel.cpp:11856 videoPanel.cpp:11905
msgid "Event Recording"
msgstr "Olay Kaydı"

#: Camera.h:43 AudioIn.cpp:233
msgid "Continuous Recording"
msgstr "Devam Eden Kayıt"

#: Camera.h:42
msgid " (in motion)"
msgstr " (hareketli)"

#: Camera.h:39
msgid "Motion Recording"
msgstr "Hareket Kaydı"

#: Camera.h:38 AudioIn.cpp:228
msgid "Recording Disabled"
msgstr "Kayıt Devre Dışı"

#: CameraFilterCheckTree.h:23
msgid "Qualities"
msgstr "Kaliteler"

#: CameraFilterCheckTree.h:22
msgid "Formats"
msgstr "Formatlar"

#: CameraFilterCheckTree.h:21
msgid "Frame Rates (fps)"
msgstr "Kare Oranları (fps)"

#: CameraFilterCheckTree.h:20
msgid "Resolutions"
msgstr "Çözünürlükler"

#: CameraFilterCheckTree.h:19
msgid "Connection Statuses"
msgstr "Bağlantı Durumları"

#: CameraFilterCheckTree.h:18
msgid "Recording Statuses"
msgstr "Kayıt Durumları"

#: CameraFilterCheckTree.h:17
msgid "Models"
msgstr "Modeller"

#: CameraFilterCheckTree.h:16
msgid "Types"
msgstr "Tipler"

#: CameraFilterCheckTree.h:15 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:12
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:12 EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:12
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:13
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:30 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:19
#: systemNodeConfig_symbols.h:13 DeviceNodeConfig.cpp:376
#: DeviceNodeConfig.cpp:415 EnterpriseStoragePanel.cpp:542
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:85 RemoteConnectionsPanel.cpp:93
#: mainFrame.cpp:4070 systemNodeConfig.cpp:2024
msgid "Systems"
msgstr "Sistemler"

#: bookmarkingsearchpanel.h:41 bookmarkingsearchpanel_symbols.h:12
msgid "BookmarkingSearchPanel"
msgstr "Yer İşaretiSearchPanel"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:27
msgid "Go to bookmark after save"
msgstr "Kaydettikten sonra yer imine git"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:25
msgid "Sources:"
msgstr "Kaynak:"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:17 AssociationIconPanel_symbols.h:15
#: CameraItemConfig_symbols.h:39 ClassificationSelectionDialog_symbols.h:13
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:13 FilterSaveDialog_symbols.h:12
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:18 LiveCasesPanel_symbols.h:13
#: MapConfigPanel_symbols.h:18 POSProfilePanel_symbols.h:36
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:18 PersonMergeDialog_symbols.h:12
#: SaveViewDlg_symbols.h:14 ScheduledExportDialog_symbols.h:13
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:16 TimeTriggerPanel_symbols.h:13
#: ToursConfigPanel_symbols.h:18 ViewsConfigPanel_symbols.h:18
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:24 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:18
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:20 systemgroupconfig_symbols.h:17
#: systemhealthconfig_symbols.h:25 systemnotifyconfig_symbols.h:70
#: webviewconfigpanel_symbols.h:18 EnterpriseSystemPanel.cpp:1145
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3626 eventmonitorconfigpanel.cpp:4259
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:22 SearchPanel.cpp:15909
#: bookmarkingeditpanel.cpp:341
msgid "Case"
msgid_plural "Cases"
msgstr[0] "Vaka"
msgstr[1] "Durumda"

#: CameraItemConfig_symbols.h:81 DeviceNodeConfig_symbols.h:53
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:24 SystemEventLinkConfig_symbols.h:39
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:20 evDiscBurnDialog_symbols.h:14
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:32 evDiscBurnDialog.cpp:350
#: evDiscBurnDialog.cpp:375
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:35 EntCamConfig_symbols.h:25
#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:19 SearchPanel_symbols.h:62
#: SystemItemConfig_symbols.h:21 SystemSecurityPanel_symbols.h:23
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:19 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:21
#: rtspserverconfig_symbols.h:23 systemNodeConfig_symbols.h:16
#: systemaddconfig_symbols.h:64 systemnetworkconfig_symbols.h:20
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:22 virtualmatrix_symbols.h:14
#: ListViewGrid.cpp:891 PermissionTree.cpp:49 SearchPanel.cpp:5050
#: audittrailcache.cpp:160
msgid "Export"
msgstr "Dışa aktar"

#: CameraItemConfig_symbols.h:55 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:25
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:26 bookmarkingeditpanel_symbols.h:18
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:48 ../classes/evfontdialog.cpp:400
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:17
msgid "Duration:"
msgstr "Süre:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:16
msgid "Range:"
msgstr "Aralık:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:15
msgid "Bookmark:"
msgstr "Yer işareti:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:13
msgid "Case:"
msgstr "Kap:"

#: bookmarkingeditpanel.h:44 bookmarkingeditpanel_symbols.h:12
msgid "BookmarkingEditPanel"
msgstr "Yer İşaretiEditPanel"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:42
msgid "Enable DHCP server"
msgstr "DHCP sunucusunu etkinleştir"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:64 bondingconfigpanel_symbols.h:39
msgid "Primary DNS:"
msgstr "Birincil DNS:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:63 bondingconfigpanel_symbols.h:38
msgid "Gateway:"
msgstr "Ağ geçidi:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:62 bondingconfigpanel_symbols.h:37
msgid "Netmask:"
msgstr "Ağ maskesi:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:61 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:13
#: systemaddconfig_symbols.h:54
msgid "."
msgstr "."

#: CameraItemConfig_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:60
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:16 bondingconfigpanel_symbols.h:36
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:55
msgid "IP Address:"
msgstr "IP Adresi:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:68 bondingconfigpanel_symbols.h:35
msgid "Static"
msgstr "Sabit"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:67 bondingconfigpanel_symbols.h:34
#: DeviceNodeConfig.cpp:2447 DeviceNodeConfig.cpp:4783
#: DeviceNodeConfig.cpp:4788 DeviceNodeConfig.cpp:5000
#: DeviceNodeConfig.cpp:5074 DeviceNodeConfig.cpp:5117
#: DeviceNodeConfig.cpp:5380 DeviceNodeConfig.cpp:5618 GraphPanel.cpp:173
#: reporteventspanel.cpp:293
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamik"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:66 bondingconfigpanel_symbols.h:33
msgid "IP Configuration:"
msgstr "IP Yapılandırması:"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:32
msgid "Network Configuration"
msgstr "Ağ Yapılandırma"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:31
msgid "Configure All:"
msgstr "Tümünü Yapılandır:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:17 bondingconfigpanel_symbols.h:30
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:13
msgid "MAC Address:"
msgstr "MAC Adresi:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:19 MapConfigPanel_symbols.h:19
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:19 PersonMergeDialog_symbols.h:13
#: SaveViewDlg_symbols.h:16 ToursConfigPanel_symbols.h:19
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:19 bondingconfigpanel_symbols.h:29
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:14 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:19
#: systemgroupconfig_symbols.h:18
msgid "Description:"
msgstr "Açıklama:"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:13 ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:19
#: AssociationConfigPanel_symbols.h:25 CameraItemConfig_symbols.h:118
#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:23 KeywordSelectionDialog_symbols.h:15
#: ShortcutDialog_symbols.h:14 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:23
#: ToursConfigPanel_symbols.h:24 bondingconfigpanel_symbols.h:27
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:26 evfilemanager_symbols.h:18
#: serialrulesdialog_symbols.h:18 systemgroupconfig_symbols.h:26
#: systemhealthconfig_symbols.h:57 webviewconfigpanel_symbols.h:25
#: DeviceNodeConfig.cpp:368 DeviceNodeConfig.cpp:408
#: enterprisenotifyconfig.cpp:4432 enterprisenotifyconfig.cpp:7769
#: systemaddconfig.cpp:295 systemnotifyconfig.cpp:2045
#: systemnotifyconfig.cpp:3139
msgid "Add"
msgstr "Ekle"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:26
msgid "Available Adapters"
msgstr "Mevcut Adaptörler"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:14 AssociationConfigPanel_symbols.h:27
#: CameraItemConfig_symbols.h:119 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:21
#: ShortcutDialog_symbols.h:15 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:24
#: ToursConfigPanel_symbols.h:22 bondingconfigpanel_symbols.h:25
#: evDiscBurnDialog_symbols.h:18 systemgroupconfig_symbols.h:22
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:24
msgid "Adapters in Bond"
msgstr "Bond'daki Adaptörler"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Bond Type:"
msgstr "Tahvil Türü:"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:22
msgid "Interface Configuration"
msgstr "Arayüz Yapılandırması"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:19
msgid "Show individual PoE adapters"
msgstr "Tek tek PoE adaptörlerini göster"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:18
msgid "Interfaces"
msgstr "Arabirim"

#: bondingconfigpanel.cpp:339
msgid "Bandwidth Throttling Tab"
msgstr "Bant Genişliği Azaltma Sekmesi"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Remote Client Bandwidth Throttling"
msgstr "Uzaktan İstemci Bant Genişliği Ayarlama"

#: CameraItemConfig_symbols.h:171 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:32
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:57 TaeActionTypeDialog_symbols.h:15
#: bondingconfigpanel_symbols.h:14 enterprisenotifyconfig_symbols.h:22
#: systemnetworkconfig_symbols.h:26 systemnotifyconfig_symbols.h:23
#: webviewconfigpanel_symbols.h:22 CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:174
#: SchedulePanel.cpp:360 reporteventspanel.cpp:848 reporteventspanel.cpp:897
#: scheduleGrid.cpp:1187 systemnetworkconfig.cpp:2452
#: systemscheduleconfig.cpp:163
msgid "Seconds"
msgstr "Saniyeler"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:13
msgid "IP Reconnection"
msgstr "IP Yeniden bağlanma"

#: bondingconfigpanel.h:50 bondingconfigpanel_symbols.h:12
msgid "BondingConfigPanel"
msgstr "YapıştırmaConfigPanel"

#: audittrailcache.h:289 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:25
#: reportdialog_symbols.h:13 systemusersconfig_symbols.h:22
#: StandardExitDialog.cpp:334 StandardExitDialog.cpp:379
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"

#: SchedulePanel_symbols.h:44 audittrailcache.h:284
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:26
msgid "Sources"
msgstr "Kaynaklar"

#: audittrailcache.h:279 userlistdata.h:324 AccessControlPanel.cpp:88
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:114 AutomationEngineConfigPanel.cpp:169
#: CameraItemConfig.cpp:3059 CamerasConfigGrid.cpp:329 ConfigMetadata.cpp:854
#: DeviceNodeConfig.cpp:371 DeviceNodeConfig.cpp:411
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:539 ListViewGrid.cpp:308 LowBWConfigPanel.cpp:73
#: RemoteControlDialog.cpp:383 SerialConfigPanel.cpp:239
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:185 SystemFileManagement.cpp:62
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:125 evDiscBurnDialog.cpp:618
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:109 reportdialog.cpp:595 reportdialog.cpp:725
#: reporteventspanel.cpp:1469 systemhealthconfig.cpp:147
#: systemhealthconfig.cpp:3334 systemhealthconfig.cpp:5111
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11
msgid "Type"
msgstr "Tür"

#: audittrailcache.h:274 CameraImportPanel.cpp:126 CameraImportPanel.cpp:500
#: CameraImportPanel.cpp:781 CameraImportPanel.cpp:1106 ColdStoragePanel.cpp:73
#: DeviceNodeConfig.cpp:1629 SystemItemConfig.cpp:363 ToursConfigPanel.cpp:1601
#: ViewsConfigPanel.cpp:2133 enterprisenotifyconfig.cpp:554
#: enterprisenotifyconfig.cpp:649 multisystemuserconfigpanel.cpp:144
#: systemaddconfig.cpp:118 systemhealthconfig.cpp:3465
#: systemnotifyconfig.cpp:618
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"

#: audittrailcache.h:269 ArchivingConfigPanel.cpp:1052
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:899 ClientAccessControl.cpp:143
#: ConfigMetadata.cpp:30 DeviceNodeConfig.cpp:173 DeviceNodeConfig.cpp:370
#: DeviceNodeConfig.cpp:410 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:67
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:94 EnterpriseSystemPanel.cpp:81
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:87 EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:67
#: LicenseUsagePopup.cpp:63 OutboundConnectionsPanel.cpp:66 POEPort.cpp:25
#: SerialConfigPanel.cpp:240 SystemItemConfig.cpp:365
#: enterprisenotifyconfig.cpp:553 enterprisenotifyconfig.cpp:634
#: enterprisenotifyconfig.cpp:921 systemaddconfig.cpp:115
#: systemaddconfig.cpp:296 systemnotifyconfig.cpp:622
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: CameraItemConfig_symbols.h:51 audittrailcache.h:264 systemlogcache.h:213
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:506 enterprisenotifyconfig.cpp:8539
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8546 listeningdeviceconfig.cpp:76
#: systemnotifyconfig.cpp:3821 systemnotifyconfig.cpp:3852
#: systemnotifyconfig.cpp:3859 virtualmatrix.cpp:72
msgid "Time"
msgstr "Zaman"

#: audionodeconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4466
msgid "Audio Inputs/Outputs"
msgstr "Ses Girişleri/Çıkışları"

#: Camera.h:47 CameraImpl.h:278 ClientConfigPanel_symbols.h:42 system.h:285
#: system.h:401 Archive.cpp:71 AudioIn.cpp:57 CameraItemConfig.cpp:8568
#: ClientAccessControl.cpp:256 ClientConfigPanel.cpp:88
#: ClientConfigPanel.cpp:1401 EnterpriseLDAPPanel.cpp:59
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:51 EnterpriseSecurityPanel.cpp:52
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:56 NetworkStorage.cpp:709
#: RemoteConnection.cpp:411 SchedulePanel.cpp:2196
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:77 rtspserverconfig.cpp:512
#: storageitem.cpp:698 systemhealthconfig.cpp:4980 systemhealthconfig.cpp:4987
#: systemhealthconfig.cpp:4994 systemhealthconfig.cpp:5051
#: systemnetworkconfig.cpp:2754 treebuilder.cpp:843 userlistdata.cpp:22
#: videoPanel.cpp:8690 webhooks.cpp:78 webviewconfigpanel.cpp:462
msgid "Disabled"
msgstr "Kapalı"

#: Association.h:11 eclient_defs.h:783 enterprisenotifyconfig.cpp:659
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:135
msgid "Confirm"
msgstr "Onayla"

#: Association.h:10 ClientConfigPanel_symbols.h:104
msgid "Momentary"
msgstr "Geçici"

#: Association.h:9 ClientConfigPanel_symbols.h:103
msgid "Sustained"
msgstr "Sürekli"

#: Association.h:8
msgid "Display Only"
msgstr "Yalnızca ekran"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:54 CameraItemConfig_symbols.h:163
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:25 systemscheduleconfig_symbols.h:13
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1120 CameraItemConfig.cpp:1988
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:53 mainFrame.cpp:2668 userlistdata.cpp:21
msgid "Schedule"
msgstr "Zamanla"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:16 ArchivingConfigPanel_symbols.h:53
#: CameraNodeConfig_symbols.h:17 EntCamConfig_symbols.h:17
#: POSProfilePanel_symbols.h:27 enterprisenotifyconfig_symbols.h:51
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:12 rtspserverconfig_symbols.h:13
#: PermissionTree.cpp:52 audittrailcache.cpp:361
msgid "Configuration"
msgstr "Yapılandırma"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:52
msgid "Task Schedule"
msgstr "Görev Zamanlayıcı"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:51
msgid "Details..."
msgstr "Ayrıntılar..."

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:48
msgid "Oldest Content on Target:"
msgstr "Hedefteki En Eski İçerik:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:47
msgid "Last Status Received:"
msgstr "Son Alınan Durum:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:46
msgid "State:"
msgstr "Durum:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:35 mainFrame_symbols.h:34 SearchItem.cpp:376
msgid "Direct Search"
msgstr "Doğrudan Arama"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:34 systemhealthconfig_symbols.h:42
#: scheduleGrid.cpp:69
msgid "At Most"
msgstr "En Fazla"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:33 systemhealthconfig_symbols.h:45
#: CameraItemConfig.cpp:3334 CameraItemConfig.cpp:3358
#: CameraItemConfig.cpp:3408 Event.cpp:247 scheduleGrid.cpp:1153
#: scheduleGrid.cpp:1204 videoPanel.cpp:10984
#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:47
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:32 systemhealthconfig_symbols.h:37
msgid "Expiration Configuration"
msgstr "Zamanaşımı Yapılandırması"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:31 systemhealthconfig_symbols.h:17
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:96 systemusersconfig.cpp:77
msgid "days"
msgstr "Günler"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Desired Content Age:"
msgstr "İstenen İçerik Yaşı"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Total Space:"
msgstr "Toplam Alan:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Allocated Space:"
msgstr "Ayrılmış Alan:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:27 systemhealthconfig_symbols.h:29
msgid "Used Space:"
msgstr "Kullanılmış Alan:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:26 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:21
#: systemhealthconfig_symbols.h:34
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Percent to Use:"
msgstr "Kullanım Yüzdesi:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:20
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:12
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:16 enterprisenotifyconfig_symbols.h:40
#: systemnotifyconfig_symbols.h:38
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1285
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1263
msgid "SMB"
msgstr "SMB"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:18 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:18
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:17 systemhealthconfig_symbols.h:27
msgid "Enabled:"
msgstr "Etkin:"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig_symbols.h:137
#: ClientConfigPanel_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:18
#: SystemSecurityPanel.cpp:1599 systemnetworkconfig.cpp:3347
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Target"
msgstr "Hedef"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4554
msgid "Archiving"
msgstr "Arşivleme"

#: ArchivingConfigPanel.h:54 ArchivingConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ArchivingConfigPanel"
msgstr "ArşivYapılandırmaPaneli"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:21
msgid "Amount Deleted Prematurely:"
msgstr "Zamansız Silinmiş Miktar:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:20
msgid "Amount Copied:"
msgstr "Kopyalanan Miktar:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:19
msgid "Newest Content:"
msgstr "En Yeni İçerik:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:18
msgid "Last Copied Content:"
msgstr "Son Kopyalanan İçerik:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:17 systemhealthconfig_symbols.h:19
msgid "Oldest Content:"
msgstr "En Eski İçerik:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:16
msgid "Last Archive Task"
msgstr "Son Görev Arşivi"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:15 SystemItemConfig_symbols.h:19
msgid "End:"
msgstr "Son:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:14 PersonDBConfigPanel_symbols.h:23
#: SystemItemConfig_symbols.h:18
msgid "Start:"
msgstr "Başlat:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:13
msgid "Last Local File Scan"
msgstr "Son Yerel Dosya Tarama"

#: ArchiveStatusDlg.h:42 ArchiveStatusDlg_symbols.h:12
msgid "Archive Task Status Details"
msgstr "Görev Durumu Detayları Arşivi"

#: alarmnodeconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4484
msgid "Alarm Outputs"
msgstr "Alarm Raporları"

#: AccessSchedule.h:367 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:31
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:36
msgid "New Schedule"
msgstr "Yeni Takvim"

#: AccessControlPanel_symbols.h:13 ArchivingConfigPanel_symbols.h:24
#: DeviceNodeConfig_symbols.h:35 LiveCasesPanel_symbols.h:14
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:18 bondingconfigpanel_symbols.h:28
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:24
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:33 rtspserverconfig_symbols.h:20
#: systemaddconfig_symbols.h:74 systemhealthconfig_symbols.h:30
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:15 systemusersconfig_symbols.h:37
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1190 drivegraphicspanel.cpp:368 videoPanel.cpp:9154
msgid "Status:"
msgstr "Durum:"

#: AccessControlPanel_symbols.h:12 AccessControlAddPanel.cpp:1054
#: EventSource.cpp:42 MapConfigPanel.cpp:2958
msgid "Security Integration"
msgstr "Güvenlik Entegrasyonu"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:29 AccessControlPanel_symbols.h:15
#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:16 AnalyticRulePanel_symbols.h:23
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:21 ArchivingConfigPanel_symbols.h:44
#: AssociationConfigPanel_symbols.h:31 AssociationIconPanel_symbols.h:19
#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:22 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:16
#: CameraImportPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig_symbols.h:64
#: CameraNodeConfig_symbols.h:37 CameraPluginSettingsPanel_symbols.h:13
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:30 CameraSelectionDialog_symbols.h:15
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:22 ClientConfigPanel_symbols.h:19
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:22 DeviceNodeConfig_symbols.h:41
#: EntCamConfig_symbols.h:27 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:36
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:15
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:38 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:25
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:17
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:19
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:26 FilterSaveDialog_symbols.h:14
#: FindDialog_symbols.h:16 HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:14
#: JoystickConfigBase_symbols.h:38 KeywordSelectionDialog_symbols.h:16
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:47 MapConfigPanel_symbols.h:24
#: OAuthSignInDialog_symbols.h:15 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:23
#: POSProfilePanel_symbols.h:18 PersonDBConfigPanel_symbols.h:29
#: PersonMergeDialog_symbols.h:16 PersonSelectionDialog_symbols.h:14
#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:18 SaveViewDlg_symbols.h:19
#: SchedulePanel_symbols.h:43 ScheduledExportDialog_symbols.h:18
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:21 SerialConfigPanel_symbols.h:16
#: ShortcutDialog_symbols.h:17 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:15
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:27 SystemEventLinkConfig_symbols.h:66
#: SystemItemConfig_symbols.h:24 SystemSecurityPanel_symbols.h:25
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:18 TaeActionTypeDialog_symbols.h:18
#: TaeCamSelDialog_symbols.h:13 TaeClassConfigDialog_symbols.h:16
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:23 TaeEventTypeDialog_symbols.h:16
#: TaeRuleSelDialog_symbols.h:13 ToursConfigPanel_symbols.h:26
#: VerifiersDialog_symbols.h:18 VideoOutConfig_symbols.h:22
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:32 alarmnodeconfigpanel_symbols.h:14
#: audionodeconfigpanel_symbols.h:14 bondingconfigpanel_symbols.h:16
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:29 deviceitemconfig_symbols.h:23
#: dummylightconfigpanel_symbols.h:16 eclient_defs.h:794
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:34 evDiscBurnDialog_symbols.h:22
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:48 listeningdeviceconfig_symbols.h:26
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:41
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:29 reportdialog_symbols.h:24
#: rtspserverconfig_symbols.h:22 serialrulesdialog_symbols.h:28
#: supportexport_symbols.h:32 systemaddconfig_symbols.h:48
#: systemgroupconfig_symbols.h:29 systemhealthconfig_symbols.h:47
#: systemnetworkconfig_symbols.h:17 systemnetworklicensepanel_symbols.h:24
#: systemnotifyconfig_symbols.h:31 systemscheduleconfig_symbols.h:17
#: systemusersconfig_symbols.h:44 timetriggerdialog_symbols.h:14
#: trigNodeConfig_symbols.h:14 userquerydialog_symbols.h:14
#: webviewconfigpanel_symbols.h:27 AboutDlg2.cpp:1119
#: ClientConfigPanel.cpp:4015 DeviceNodeConfig.cpp:3616
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1711 evDiscBurnDialog.cpp:518
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2182 supportexport.cpp:347
#: systemnetworkconfig.cpp:3193 systemnetworkconfig.cpp:4926
#: systemnetworklicensepanel.cpp:721 ../classes/evfontdialog.cpp:481
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:159
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:28 AccessControlPanel_symbols.h:14
#: AnalyticRulePanel_symbols.h:22 ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:20
#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:43 AssociationConfigPanel_symbols.h:30
#: AssociationIconPanel_symbols.h:18 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:21
#: CameraItemConfig_symbols.h:63 CameraNodeConfig_symbols.h:36
#: CameraPluginSettingsPanel_symbols.h:12 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:29
#: ClientConfigPanel_symbols.h:18 DeviceNodeConfig_symbols.h:40
#: EntCamConfig_symbols.h:26 EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:14
#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:24 EventSourceGroupDialog_symbols.h:25
#: HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:13 JoystickConfigBase_symbols.h:37
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:46 MapConfigPanel_symbols.h:23
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:22 POSProfilePanel_symbols.h:17
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:28 SchedulePanel_symbols.h:42
#: ScheduledExportDialog_symbols.h:17 SerialConfigPanel_symbols.h:15
#: SourceItemSelectionDlg_symbols.h:14 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:26
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:64 SystemItemConfig_symbols.h:23
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:24 SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:17
#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:15 ToursConfigPanel_symbols.h:25
#: VideoOutConfig_symbols.h:21 ViewsConfigPanel_symbols.h:31
#: alarmnodeconfigpanel_symbols.h:13 audionodeconfigpanel_symbols.h:13
#: bondingconfigpanel_symbols.h:15 bookmarkingeditpanel_symbols.h:28
#: deviceitemconfig_symbols.h:22 dummylightconfigpanel_symbols.h:15
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:33 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:47
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:25
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:27 rtspserverconfig_symbols.h:21
#: systemaddconfig_symbols.h:47 systemgroupconfig_symbols.h:27
#: systemhealthconfig_symbols.h:46 systemnetworkconfig_symbols.h:16
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:23 systemnotifyconfig_symbols.h:30
#: systemscheduleconfig_symbols.h:16 systemusersconfig_symbols.h:43
#: timetriggerdialog_symbols.h:13 trigNodeConfig_symbols.h:13
#: userquerydialog_symbols.h:13 webviewconfigpanel_symbols.h:26
#: enterprisenotifyconfig.cpp:4426 enterprisenotifyconfig.cpp:7764
#: systemnetworklicensepanel.cpp:718 systemnotifyconfig.cpp:2040
#: systemnotifyconfig.cpp:3129
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:27 ArchivingConfigPanel_symbols.h:45
#: AccessControlPanel.cpp:91 ArchivingConfigPanel.cpp:1053
#: ClientAccessControl.cpp:149 ColdStoragePanel.cpp:77 DeviceNodeConfig.cpp:178
#: DeviceNodeConfig.cpp:414 DeviceNodeConfig.cpp:1631
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:136 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:68
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:101 EnterpriseStoragePanel.cpp:541
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:83 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:92
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:70 OutboundConnectionsPanel.cpp:68
#: POEPort.cpp:31 RemoteControlDialog.cpp:384 ScheduledExportConfigPanel.cpp:63
#: SerialConfigPanel.cpp:207 SerialConfigPanel.cpp:245
#: SoftTriggerDialog.cpp:202 SystemEventLinkConfig.cpp:84
#: SystemFileManagement.cpp:65 SystemItemConfig.cpp:376 audittrailcache.cpp:637
#: enterprisenotifyconfig.cpp:669 enterprisenotifyconfig.cpp:834
#: enterprisenotifyconfig.cpp:838 enterprisenotifyconfig.cpp:922
#: listeningdeviceconfig.cpp:77 multisystemuserconfigpanel.cpp:151
#: reportdialog.cpp:592 reportdialog.cpp:597 reportdialog.cpp:627
#: reportdialog.cpp:730 reportdialog.cpp:731 systemNodeConfig.cpp:665
#: systemaddconfig.cpp:119 systemhealthconfig.cpp:3338
#: systemhealthconfig.cpp:3380 systemhealthconfig.cpp:3423
#: systemhealthconfig.cpp:3467 systemhealthconfig.cpp:3512
#: systemhealthconfig.cpp:4943 systemhealthconfig.cpp:5021
#: systemhealthconfig.cpp:5103 systemnetworkconfig.cpp:2782
#: systemnetworkconfig.cpp:2787 systemnetworkconfig.cpp:2792
#: systemnotifyconfig.cpp:744 twowayaudiodialog.cpp:259
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:33
msgid "Status"
msgstr "Durum"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:26
msgid "Enter the password to use when logging into the device."
msgstr "Cihazda oturum açarken kullanılacak şifreyi girin."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:25 ArchivingConfigPanel_symbols.h:23
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:15 CredentialsDialog_symbols.h:19
#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:16 DeviceNodeConfig_symbols.h:31
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:25 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:14
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:16 VerifiersDialog_symbols.h:16
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:46 listeningdeviceconfig_symbols.h:21
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:27 rtspserverconfig_symbols.h:18
#: systemaddconfig_symbols.h:35 systemnetworkconfig_symbols.h:56
#: systemnotifyconfig_symbols.h:44 systemusersconfig_symbols.h:23
#: ArchivingConfigPanel.cpp:71 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:146
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:167
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:24
msgid "Enter the username to use when logging into the device."
msgstr "Cihazda oturum açarken kullanılacak kullanıcı adını girin."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:23 ArchivingConfigPanel_symbols.h:22
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:14 CredentialsDialog_symbols.h:17
#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:29
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:14 SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:13
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:45 listeningdeviceconfig_symbols.h:20
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:26 rtspserverconfig_symbols.h:17
#: systemaddconfig_symbols.h:33 systemnotifyconfig_symbols.h:43
#: ArchivingConfigPanel.cpp:67 ArchivingConfigPanel.cpp:1181
#: systemusersconfig.cpp:1018
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:22
msgid "Enter port for the device to be added."
msgstr "Eklenecek cihaz için bağlantı noktasını girin."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:21 DeviceNodeConfig_symbols.h:25
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:19 POSProfilePanel_symbols.h:46
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:19 enterprisenotifyconfig_symbols.h:42
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:16 rtspserverconfig_symbols.h:15
#: systemaddconfig_symbols.h:27 systemhealthconfig_symbols.h:56
#: systemnetworkconfig_symbols.h:49 systemnotifyconfig_symbols.h:39
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:20
msgid "Enter Hostname / IP Address for the device to be added."
msgstr "Eklenecek cihaz için Ana Bilgisayar Adı / IP Adresini girin."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:19 DeviceNodeConfig_symbols.h:22
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:18 systemaddconfig_symbols.h:25
#: systemnetworkconfig_symbols.h:48
msgid "Hostname/IP Address:"
msgstr "Bilgisayar Adı/IP Adresi:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:18 ArchivingConfigPanel_symbols.h:19
#: CameraItemConfig_symbols.h:103 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:18
#: deviceitemconfig_symbols.h:15 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:25
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:14
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:43 systemaddconfig_symbols.h:67
#: systemhealthconfig_symbols.h:40 systemnetworkconfig_symbols.h:90
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:17
msgid "Add Security Integration Device"
msgstr "Güvenlik Entegrasyon Cihazı Ekle"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:16 AnalyticRulePanel_symbols.h:14
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:14 ArchivingConfigPanel_symbols.h:15
#: AssociationIconPanel_symbols.h:13 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:16
#: CameraItemConfig_symbols.h:129 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:14
#: ClientConfigPanel_symbols.h:98 ColdStoragePanel_symbols.h:14
#: DeviceNodeConfig_symbols.h:18 EventSourceGroupDialog_symbols.h:19
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:15 MapConfigPanel_symbols.h:15
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:20 POSProfilePanel_symbols.h:26
#: PTZPanel_symbols.h:17 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:17
#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:15 SerialConfigPanel_symbols.h:19
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:15 SystemEventLinkConfig_symbols.h:40
#: ToursConfigPanel_symbols.h:16 ViewsConfigPanel_symbols.h:16
#: bondingconfigpanel_symbols.h:21 bookmarkingeditpanel_symbols.h:21
#: conditionspanel_symbols.h:18 enterprisenotifyconfig_symbols.h:16
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:16 evfilemanager_symbols.h:16
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:27 mainFrame_symbols.h:51
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:17
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:18 systemaddconfig_symbols.h:17
#: systemgroupconfig_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:54
#: systemnotifyconfig_symbols.h:16 systemusersconfig_symbols.h:19
#: webviewconfigpanel_symbols.h:15 ListCtrlHelper.cpp:1224
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:358 PersonDBConfigPanel.cpp:1367
#: enterprisenotifyconfig.cpp:614 enterprisenotifyconfig.cpp:740
#: mainFrame.cpp:14838 systemhealthconfig.cpp:701
msgid "Delete"
msgstr "Sil"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:17
msgid "Delete the selected camera from the Camera List."
msgstr "Seçilen kamerayı Kamera Listesinden sil."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:14 DeviceNodeConfig_symbols.h:16
#: systemhealthconfig_symbols.h:80
msgid "View Log"
msgstr "Kaydı Görüntüleme"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:13 AnalyticRulePanel_symbols.h:13
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:13 ArchivingConfigPanel_symbols.h:14
#: AssociationIconPanel_symbols.h:12 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:15
#: CameraItemConfig_symbols.h:128 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:13
#: ClientConfigPanel_symbols.h:97 DeviceNodeConfig_symbols.h:15
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:18 MapConfigPanel_symbols.h:14
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:21 POSProfilePanel_symbols.h:24
#: SerialConfigPanel_symbols.h:18 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:14
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:38 bondingconfigpanel_symbols.h:20
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:23 enterprisenotifyconfig_symbols.h:15
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:15 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:15
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:16 systemaddconfig_symbols.h:15
#: systemgroupconfig_symbols.h:14 systemhealthconfig_symbols.h:75
#: systemnotifyconfig_symbols.h:15 systemusersconfig_symbols.h:16
#: webviewconfigpanel_symbols.h:14
msgid "New"
msgstr "Yeni"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:12
msgid "Security Integration Devices"
msgstr "Güvenlik Entegrasyon Cihazları"

#: AboutDlg2_symbols.h:17 supportexport_symbols.h:34
#: systemNodeConfig_symbols.h:21 systemnetworkconfig_symbols.h:99
msgid "Learn more"
msgstr "Daha fazla bilgi edinin"

#: AboutDlg2_symbols.h:16 supportexport_symbols.h:33
#: systemNodeConfig_symbols.h:20 systemnetworkconfig_symbols.h:98
msgid "Send usage statistics"
msgstr "Kullanım istatistiklerini gönder"

#: AboutDlg2_symbols.h:15
msgid "Automatically Check for Updates"
msgstr "Güncellemeleri otomatik olarak kontrol et"

#: AboutDlg2_symbols.h:14 DeviceNodeConfig_symbols.h:54
#: FilterSaveDialog_symbols.h:13 PTZPanel_symbols.h:18 SaveViewDlg_symbols.h:17
#: conditionspanel_symbols.h:19 eclient_defs.h:792
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:40 supportexport_symbols.h:36
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"

#: AboutDlg2_symbols.h:13
msgid "Check For Updates"
msgstr "Güncellemeleri Kontrol Et"

#: AboutDlg2_symbols.h:12 opensourcedlg.h:42 opensourcedlg_symbols.h:12
msgid "Open Source Software"
msgstr "Açık Kaynak Kodlu Yazılım"