# Translation of exacqVision - Client in Swedish
# This file is distributed under the same license as the exacqVision - Client package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-22 15:22:23+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: sv_SE\n"
"Project-Id-Version: exacqVision - Client\n"

#: urlutils.cpp:1076
msgid "SSL engine initialisation failed. Please contact your administrator."
msgstr "SSL-motorns initialisering misslyckades. Kontakta din administratör."

#: urlutils.cpp:1071
msgid "The specified SSL cipher could not be used. Please contact your administrator."
msgstr "Den angivna SSL-chiffern kunde inte användas. Vänligen kontakta din administratör."

#: urlutils.cpp:1066
msgid "There is a problem with the local SSL client certificate. Please contact your administrator."
msgstr "Det finns ett problem med det lokala SSL-klientcertifikatet. Vänligen kontakta din administratör."

#: urlutils.cpp:1061
msgid "The SSL crypto engine was not found. Please contact your administrator."
msgstr "SSL-kryptomotorn hittades inte. Kontakta din administratör."

#: urlutils.cpp:1056
msgid "The EM server's SSL certificate could not be verified. Please contact your administrator."
msgstr "EM-serverns SSL-certifikat kunde inte verifieras. Vänligen kontakta din administratör."

#: urlutils.cpp:1051
msgid "Failed to establish an SSL connection to the EM server. Please contact your administrator."
msgstr "Misslyckades med att etablera en SSL-anslutning till EM-servern. Vänligen kontakta din administratör."

#: systemnetworkconfig.cpp:4924
msgid "Directory Service Conflict"
msgstr "Katalogtjänstkonflikt"

#: systemaddconfig.cpp:4715
msgid "Connection initiated at %s"
msgstr "Anslutning initierad vid %s"

#: systemaddconfig.cpp:1165 urlutils.cpp:1205
msgid "Password change required. Please update your password."
msgstr "Lösenordsändring krävs. Vänligen uppdatera ditt lösenord."

#: mainFrame.cpp:6144
msgid "Please enter your new credentials below and click Connect."
msgstr "Vänligen ange dina nya inloggningsuppgifter nedan och klicka på Connect."

#: mainFrame.cpp:6103
msgid "Password change required. Click Change Password to update your password."
msgstr "Lösenordsändring krävs. Klicka på Byt lösenord för att uppdatera ditt lösenord."

#: OAuthSignInDialog.cpp:351
msgid "Login failed - Server-side OAuth failure"
msgstr "Inloggning misslyckades – Server-side OAuth-fel"

#: OAuthSignInDialog.cpp:348
msgid "Login failed - HTTPS request to IdP was malformed"
msgstr "Inloggning misslyckades – HTTPS-förfrågan till IdP var felaktig"

#: OAuthSignInDialog.cpp:345
msgid "Login failed - OAuth token issuer does not match server configuration"
msgstr "Inloggning misslyckades – OAuth-tokenutfärdaren matchar inte serverkonfigurationen"

#: OAuthSignInDialog.cpp:342
msgid "Login failed - Canceled by user"
msgstr "Inloggning misslyckades – Avbruten av användaren"

#: OAuthSignInDialog.cpp:339
msgid "Login failed - OAuth user not mapped to any role"
msgstr "Inloggning misslyckades – OAuth-användare inte mappad till någon roll"

#: OAuthSignInDialog.cpp:336
msgid "Login failed - server cannot reach OAuth endpoint"
msgstr "Inloggning misslyckades – servern kan inte nå OAuth-endpoint"

#: OAuthSignInDialog.cpp:333
msgid "Login failed - OAuth token expired"
msgstr "Inloggning misslyckades – OAuth-token gick ut"

#: OAuthSignInDialog.cpp:330
msgid "Login failed - OAuth token invalid"
msgstr "Inloggning misslyckades – OAuth-token ogiltig"

#: OAuthSignInDialog.cpp:327
msgid "Login failed - NVR not configured for OAuth"
msgstr "Inloggning misslyckades – NVR inte konfigurerad för OAuth"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1709 systemnetworkconfig.cpp:3191
msgid "OAuth Conflict"
msgstr "OAuth-konflikten"

#. TRANSLATOR: %s is a system name
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1708
msgid "OAuth is enabled for this system: %s. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable OAuth on this system?"
msgstr "OAuth är aktiverat för detta system: %s. Det är inte möjligt att aktivera Directory och OAuth-tjänsten samtidigt. Vill du inaktivera OAuth på det här systemet?"

#: EMPasswordChangeDialog.cpp:166
msgid "Your password has been updated. You may close this window and return to exacqVision."
msgstr "Ditt lösenord har uppdaterats. Du kan stänga detta fönster och återvända till exacqVision."

#: DummyLightSettings.cpp:512
msgid "System %s: %s."
msgstr "System %s: %s."

#: Config.cpp:7615
msgid "The EM URL is not valid. Verify that the URL is correct."
msgstr "EM-URL:en är inte giltig. Verifiera att URL:en är korrekt."

#: Config.cpp:7111
msgid ""
"EM returned an empty response.\n"
"Verify that the URL is correct for the EM server."
msgstr ""
"EM svarade tomt.\n"
"Verifiera att URL:en är korrekt för EM-servern."

#: Config.cpp:7106
msgid ""
"EM returned an error or the URL may be incorrect.\n"
"Verify the EM server status and that the URL is correct."
msgstr ""
"EM returnerade ett fel eller så kan URL:en vara felaktig.\n"
"Verifiera EM-serverns status och att URL:en är korrekt."

#: Config.cpp:7090
msgid ""
"EM responded, but no OAuth configuration was found.\n"
"Verify OAuth is enabled on the EM server and that the URL is correct."
msgstr ""
"EM svarade, men ingen OAuth-konfiguration hittades.\n"
"Verifiera att OAuth är aktiverat på EM-servern och att URL:en är korrekt."

#: Config.cpp:7061
msgid ""
"Could not reach EM at the provided URL.\n"
"Verify that the URL is correct and the EM server is accessible from this machine."
msgstr ""
"Kunde inte nå EM via den angivna URL:en.\n"
"Verifiera att URL:en är korrekt och att EM-servern är tillgänglig från denna maskin."

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:17
msgid "Enter the password."
msgstr "Ange lösenordet."

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:15
msgid "Enter the username"
msgstr "Ange användarnamnet"

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:13
msgid "Please enter the credentials."
msgstr "Vänligen ange inloggningsuppgifterna."

#: systemaddconfig.cpp:227
msgid "Remote Connection Details Pending"
msgstr "Fjärranslutningsdetaljer väntar"

#: systemaddconfig.cpp:222
msgid " (Remote MAC Added)"
msgstr " (fjärr-MAC tillagd)"

#: StandardExitDialog.cpp:379
msgid "Less"
msgstr "Mindre"

#: StandardExitDialog.cpp:296
msgid "Copy error to clipboard"
msgstr "Kopieringsfel till urklipp"

#: FrpcManager.cpp:78
msgid "Remote Service Status Unknown"
msgstr "Fjärrtjänststatus okänd"

#: FrpcManager.cpp:77
msgid "Remote Service Stopped"
msgstr "Fjärrservice upphörd"

#: FrpcManager.cpp:76
msgid "Tunnel Connection Error"
msgstr "Tunnelanslutningsfel"

#: FrpcManager.cpp:75
msgid "Tunnel Connected with Warnings"
msgstr "Tunnel ansluten med varningar"

#: FrpcManager.cpp:74
msgid "Tunnel Connected"
msgstr "Tunnelansluten"

#: FrpcManager.cpp:73
msgid "Connecting to Tunnel Server"
msgstr "Anslutning till tunnelserver"

#: FrpcManager.cpp:72
msgid "Remote Service Running (Tunnel Not Connected)"
msgstr "Fjärrtjänst körs (tunnel ej ansluten)"

#: FrpcManager.cpp:71
msgid "Starting Remote Service"
msgstr "Påbörjande av fjärrservice"

#: FrpcManager.cpp:70
msgid "Remote Service Unavailable"
msgstr "Fjärrtjänst ej tillgänglig"

#: ConfigMetadata.cpp:28
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"

#: userlistdata.cpp:15
msgid "OAuth Role"
msgstr "OAuth-roll"

#: systemusersconfig.cpp:1018
msgid "IdP Group:"
msgstr "IdP-gruppen:"

#: systemnetworkconfig.cpp:728
msgid "Go to Users to add or delete Idp Groups."
msgstr "Gå till Användare för att lägga till eller ta bort Idp-grupper."

#: systemnetworkconfig.cpp:722
msgid "ExacqVision Role"
msgstr "ExacqVision-rollen"

#: systemnetworkconfig.cpp:721
msgid "Identity Provider (Idp) Group"
msgstr "Identitetsleverantör (Idp) grupp"

#: systemaddconfig.cpp:5384
msgid "No systems found with the provided remote access code."
msgstr "Inga system hittades med den tillhandahållna fjärråtkomstkoden."

#: systemaddconfig.cpp:5369 systemaddconfig.cpp:5384
msgid "Remote Access Code Validation"
msgstr "Validering av fjärråtkomstkod"

#: systemaddconfig.cpp:5370
msgid "Error validating the provided remote access code:"
msgstr "Fel validerar den tillhandahållna fjärråtkomstkoden:"

#: Config.cpp:7616 Config.cpp:7660
msgid "Enterprise Manager Connectivity"
msgstr "Enterprise Manager-anslutning"

#: systemaddconfig.cpp:1621
msgid "Click Apply to complete the connection to %d %s."
msgstr "Klicka på Apply för att slutföra anslutningen till %d %s."

#: systemaddconfig.cpp:274
msgid "Click Apply to complete connection."
msgstr "Klicka på Ansök för att slutföra anslutningen."

#: system.cpp:9396
msgid "(Remote)"
msgstr "(Fjärrkontroll)"

#: system.cpp:9386 systemaddconfig.cpp:231
msgid "Remote Connection Pending"
msgstr "Fjärranslutning väntar"

#: system.cpp:9380
msgid "Remote Connection Not Registered"
msgstr "Fjärranslutning ej registrerad"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:361
msgid "Generate Desktop Codes"
msgstr "Generera skrivbordskoder"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:357
msgid "Generate Mobile Codes"
msgstr "Generera mobila koder"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:91
msgid "Desktop Code"
msgstr "Skrivbordskod"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:83
msgid "Mobile Code"
msgstr "Mobilkod"

#: FrpcManager.cpp:94
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"

#: FrpcManager.cpp:93
msgid "Port already in use"
msgstr "Port som redan används"

#: FrpcManager.cpp:92
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentiseringen misslyckades"

#: FrpcManager.cpp:91
msgid "Configuration error"
msgstr "Konfigurationsfel"

#: FrpcManager.cpp:90
msgid "Fatal error"
msgstr "Dödligt misstag"

#: ClientConfigPanel.cpp:3880
msgid ""
"Disallowing Remote Connections will remove all remote connections.\n"
"Do you wish to disallow remote connections?"
msgstr ""
"Att förbjuda fjärranslutningar tar bort alla fjärranslutningar.\n"
"Vill du förbjuda fjärranslutningar?"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:76
msgid "Role Mapping"
msgstr "Rollkartläggning"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:75
msgid "Groups Claim Name:"
msgstr "Gruppers namn påstår sig:"

#: systemaddconfig_symbols.h:46
msgid "Remote"
msgstr "Fjärrstyrning"

#: systemaddconfig_symbols.h:45
msgid "Prefer Remote"
msgstr "Föredra fjärrkontroll"

#: systemaddconfig_symbols.h:44
msgid "Prefer Local"
msgstr "Föredra lokalt"

#: systemaddconfig_symbols.h:42
msgid "Connection Mode"
msgstr "Anslutningsläge"

#: OAuthSignInDialog.h:43 OAuthSignInDialog_symbols.h:12
#: systemaddconfig_symbols.h:31 systemaddconfig.cpp:3835
msgid "Sign in with your organization"
msgstr "Logga in med din organisation"

#: systemaddconfig_symbols.h:24
msgid "Validate"
msgstr "Validera"

#: systemaddconfig_symbols.h:23
msgid "Remote Access Code:"
msgstr "Fjärråtkomstkod:"

#: systemaddconfig_symbols.h:22
msgid "Enter a one-time security code and click Validate."
msgstr "Ange en engångskod och klicka på Validera."

#: systemaddconfig_symbols.h:21
msgid "Remote Access Code"
msgstr "Kod fjärråtkomst"

#: systemaddconfig_symbols.h:20
msgid "Hostname/IP Address"
msgstr "Värdnamn/IP-adress"

#: systemaddconfig_symbols.h:19
msgid "Connect Using:"
msgstr "Koppla upp dig med:"

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:15
msgid "Desktop Connectivity"
msgstr "Skrivbordsanslutning"

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Mobile Connectivity"
msgstr "Mobil anslutning"

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:16
msgid "Click Cancel if the browser login fails."
msgstr "Klicka på Avbryt om webbläsarinloggningen misslyckas."

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:14
msgid "Sign in with your browser"
msgstr "Logga in med din webbläsare"

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:13
msgid "Sign In"
msgstr "Logga in"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:59
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr "Tillåt fjärranslutningar"

#: systemusersconfig.cpp:58
msgid "This will permanently delete this OAuth mapping."
msgstr "Detta kommer permanent att radera denna OAuth-mappning."

#: systemnetworkconfig.cpp:4926
msgid "Disable Directory Service"
msgstr "Inaktivera katalogtjänst"

#: systemnetworkconfig.cpp:4923
msgid "Directory Service is enabled. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable the Active Directory Service?"
msgstr "Katalogtjänst är aktiverad. Det är inte möjligt att aktivera Directory och OAuth-tjänsten samtidigt. Vill du inaktivera Active Directory-tjänsten?"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3393
msgid "All certificates"
msgstr "Alla certifikat"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1711 systemnetworkconfig.cpp:3193
msgid "Disable OAuth"
msgstr "Inaktivera OAuth"

#: systemnetworkconfig.cpp:3190
msgid "OAuth is enabled. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable OAuth?"
msgstr "OAuth är aktiverat. Det är inte möjligt att aktivera Directory och OAuth-tjänsten samtidigt. Vill du inaktivera OAuth?"

#: systemaddconfig.cpp:3835
msgid "OAuth is not configured or enabled. Please check the settings and try again."
msgstr "OAuth är inte konfigurerad eller aktiverad. Vänligen kontrollera inställningarna och försök igen."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:60
msgid "You have selected systems that are not enterprise, or not fully connected to an OAuth server."
msgstr "Du har valt system som inte är enterprise, eller som inte är fullt anslutna till en OAuth-server."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:54 systemusersconfig.cpp:55
msgid "This OAuth user or group has already been mapped. Please select a new OAuth user or group."
msgstr "Denna OAuth-användare eller grupp har redan kartlagts. Vänligen välj en ny OAuth-användare eller grupp."

#: device.cpp:1390
msgid "Enable transport on device or select different streaming method"
msgstr "Aktivera transport på enheten eller välj en annan strömningsmetod"

#: device.cpp:1374
msgid "The server cannot or will not process the request due to an apparent client error (e.g., malformed request syntax, size too large, invalid request message framing, or deceptive request routing)"
msgstr "Servern kan inte eller vill inte bearbeta förfrågan på grund av ett uppenbart klientfel (t.ex. felaktig förfrågningssyntax, för stor storlek, ogiltig meddelandeinramning eller vilseledande förfrågningsroutning)"

#: device.cpp:1371
msgid "Device says to see another URL, Select a connection protocol the device supports or check for NAT or FQDN."
msgstr "Enheten säger att du ska se en annan URL, välj ett anslutningsprotokoll som enheten stödjer eller kontrollera NAT eller FQDN."

#: device.cpp:1368
msgid "Redirect requested, Select a connection protocol the device supports."
msgstr "Omdirigera vidare, Välj ett anslutningsprotokoll som enheten stödjer."

#: device.cpp:1365
msgid "Permanently moved, Select a connection protocol the device supports or check for NAT or FQDN."
msgstr "Permanent flyttad, välj ett anslutningsprotokoll som enheten stödjer eller kontrollera NAT eller FQDN."

#: device.cpp:1362
msgid "TLS Decryption failed."
msgstr "TLS-dekryptering misslyckades."

#: device.cpp:1359
msgid "The certificate is trying to use a different algorithm than it claimed."
msgstr "Certifikatet försöker använda en annan algoritm än vad det påstår."

#: device.cpp:1356
msgid "The certificate has resulted in an unsupported request"
msgstr "Certifikatet har lett till en begäran utan stöd"

#: device.cpp:1353
msgid "A required field in the handshake was out of range or inconsistent with other fields."
msgstr "Ett obligatoriskt fält i handslaget var utanför räckvidd eller inkonsekvent med andra fält."

#: device.cpp:1350
msgid "An internal error occurred in the security engine processing the certificate."
msgstr "Ett internt fel inträffade i säkerhetsmotorn som bearbetade certifikatet."

#: device.cpp:1347
msgid "The authority of the certificate is not a trusted authority."
msgstr "Certifikatets auktoritet är inte en betrodd myndighet."

#: device.cpp:1344
msgid "An unspecified issue arose in processing the certificate, rendering it unacceptable."
msgstr "Ett ospecificerat problem uppstod vid behandlingen av certifikatet, vilket gjorde det oacceptabelt."

#: device.cpp:1341
msgid "The certificate on the device was revoked by its signer."
msgstr "Certifikatet på enheten återkallades av dess signatör."

#: device.cpp:1338
msgid "Update the certificate on the device."
msgstr "Uppdatera certifikatet på enheten."

#: device.cpp:1020
msgid "Streaming Transport not supported"
msgstr "Streaming Transport stöds ej"

#: device.cpp:1004
msgid "See Other URL"
msgstr "Se annan URL"

#: device.cpp:1001
msgid "URL Found"
msgstr "URL hittad"

#: device.cpp:998
msgid "Permanently Moved"
msgstr "Permanent flyttad"

#: device.cpp:992
msgid "SSL Decryption Failure"
msgstr "SSL-dekrypteringsfel"

#: device.cpp:989
msgid "SSL Algorithm Mismatch"
msgstr "SSL-algoritmmismatch"

#: device.cpp:986
msgid "Unsupported SSL Function"
msgstr "Ej stödd SSL-funktion"

#: device.cpp:983
msgid "Illegal SSL Message"
msgstr "Olagligt SSL-meddelande"

#: device.cpp:980
msgid "Internal SSL Error"
msgstr "Internt SSL-fel"

#: device.cpp:977
msgid "Untrusted Root Certificate"
msgstr "Icke betrodd rotcertifikat"

#: device.cpp:974
msgid "Certificate Unknown"
msgstr "Certifikat okänt"

#: device.cpp:971
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "Certifikat återkallat"

#: device.cpp:968
msgid "Certificate Expired"
msgstr "Intyget har gått ut"

#: SearchPanel.cpp:5148
msgid "Pending Export Name Too Long"
msgstr "Väntar på exportnamn för länge"

#: SearchPanel.cpp:5147
msgid "%s: Entered filename is too long."
msgstr "%s: Inmatat filnamn är för långt."

#: ScheduledExport.cpp:308
msgid "Missing File"
msgstr "Saknad fil"

#: ScheduledExport.cpp:296
msgid "Execution Error"
msgstr "Exekveringsfel"

#: ScheduledExport.cpp:259
msgid "Error Initiating Search"
msgstr "Felinitierande sökning"

#: ScheduledExport.cpp:258
msgid "Insufficient user privilege"
msgstr "Otillräckliga användarprivilegier"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1443
msgid "The system listed below has a large number of devices. "
msgid_plural "The systems listed below have a large number of devices."
msgstr[0] "Systemet som listas nedan har ett stort antal enheter. "
msgstr[1] "De system som listas nedan har ett stort antal enheter."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1423 RemoteConnectionsPanel.cpp:1453
msgid "Enable Without Sub-streams"
msgstr "Aktivera utan underströmmar"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1423 RemoteConnectionsPanel.cpp:1453
msgid "Enable With Sub-streams"
msgstr "Aktivera med delströmmar"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:749
msgid "Remote Connections not supported on S-Series, armhf, or artpec4 servers."
msgstr "Fjärranslutningar stöds inte på S-Series, armhf eller artpec4-servrar."

#: EventSource.cpp:45
msgid "Metadata Throttling"
msgstr "Metadata-strypning"

#: EventSource.cpp:44
msgid "Metadata Storage Drive State"
msgstr "Metadatalagringsenhetstillstånd"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3486
msgid "Camera %d of %d: %s"
msgstr "Kamera %d av %d: %s"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3485
msgid "Please enter the Restricted View override password for this camera.\n"
msgstr "Vänligen ange lösenordet för Begränsad vy-överskrivning för denna kamera.\n"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2196
msgid "This operation will create mobile optimized substreams on %d %s. Would you like to continue?"
msgstr "Denna operation kommer att skapa mobiloptimerade delströmmar på %d %s. Vill du fortsätta?"

#: DataSocket.cpp:793
msgid "Sent Access Token to Exacq Server. Connecting."
msgstr "Skickade åtkomsttoken till Exacq-servern. Koppling."

#: DataSocket.cpp:791
msgid "Received Discovery packet from Exacq Server. Connecting."
msgstr "Mottog Discovery-paket från Exacq Server. Koppling."

#: userlistdata.h:322
msgid "Username/IdPGroup"
msgstr "Användarnamn/IdPGroup"

#: systemusersconfig_symbols.h:18
msgid "Add Idp Group"
msgstr "Lägg till Idp-grupp"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:74
msgid "Scope:"
msgstr "Omfattning:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:73
msgid "Client ID:"
msgstr "Kund-ID:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:72
msgid "Authorization Code Grant"
msgstr "Auktorisationskodbidrag"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:71
msgid "JWKS Endpoint:"
msgstr "JWKS-slutpunkt:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:70
msgid "Token Endpoint:"
msgstr "Token-slutpunkt:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:69
msgid "Authorization Endpoint:"
msgstr "Auktorisationsslutpunkt:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:68
msgid "Issuer URL:"
msgstr "Utfärdarens URL:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:67
msgid "Enable OAuth Service"
msgstr "Aktivera OAuth-tjänsten"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:66
msgid "OAuth Service"
msgstr "OAuth-tjänst"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:65 userlistdata.cpp:14
msgid "OAuth"
msgstr "OAuth"

#: system.h:404
msgid "Invalid Issuer URL/IDP is down"
msgstr "Ogiltig utfärdar-URL/IDP är nere"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:15
msgid "Send as Full Screen"
msgstr "Skicka som helskärm"

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:16
msgid "Skip All"
msgstr "Hoppa över alla"

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:15
msgid "Skip Camera"
msgstr "Hoppa över kameran"

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:13
msgid "Password incorrect."
msgstr "Lösenord fel."

#: RVWDeletePasswordDialog.h:39 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:12
msgid "Restricted View Delete"
msgstr "Begränsad vy Radering"

#: OAuthWebViewPanel_symbols.h:12
msgid "Go to Add Systems"
msgstr "Gå till Lägg till system"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:20
msgid "Unmanage Selected Systems"
msgstr "Hantera utvalda system utan hantering"

#: userquerydialog.cpp:353
msgid "user role(s)"
msgstr "Användarroller"

#: userquerydialog.cpp:353
msgid "user role"
msgstr "Användarroll"

#: userquerydialog.cpp:347 userquerydialog.cpp:354
msgid "Select new %s"
msgstr "Välj nya %s"

#: userquerydialog.cpp:346
msgid "user(s)"
msgstr "Användare(r)"

#: userquerydialog.cpp:230
msgid "User Roles"
msgstr "Användarroller"

#: ToursConfigPanel.cpp:1613 ViewsConfigPanel.cpp:2145
msgid "role"
msgid_plural "roles"
msgstr[0] "Roll"
msgstr[1] "Roller"

#: SearchPanel.cpp:5165
msgid "Pending Export Name Conflict"
msgstr "Pågående exportnamnkonflikt"

#: SearchPanel.cpp:5164
msgid ""
"%s conflicts with a Pending Scheduled Export.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s krockar med en Väntande Planerad Export.\n"
"Vill du fortsätta?"

#: systemaddconfig.cpp:4623
msgid "Persistent Event Monitor profile \"%s\" is running. Switch of user/deletion/disconnection to the server(s) is not allowed from the non-primary instance."
msgstr "Profilen för beständig händelseövervakare %s körs. Byte av användare/borttagning/frånkoppling till servern/servrarna är inte tillåtet från den icke-primära instansen."

#: systemaddconfig.cpp:4621
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Disconnecting to the server(s) will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr "Denna profil \"%s\" är konfigurerad för persistent händelseövervakning. Om du kopplar från till servrarna tas den bort från övervakningen. Uppdatera inställningarna för övervakning av beständiga händelser innan du fortsätter."

#: systemaddconfig.cpp:3040 systemaddconfig.cpp:3540
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Deleting the server(s) will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr "Den här profilen \"%s\" är konfigurerad för övervakning av beständiga händelser. Om du tar bort servrarna tas de bort från övervakningen. Vänligen uppdatera inställningarna för övervakning av persistenta händelser innan du går vidare."

#: systemaddconfig.cpp:3000 systemaddconfig.cpp:3671
msgid "Persistent Event Monitor profile \"%s\" is running. Switch of user/deletion/disconnection to the server is not allowed from the non-primary instance."
msgstr "Profilen för beständig händelseövervakare %s körs. Växling av användare/borttagning/frånkoppling till servern tillåts inte från den icke-primära instansen."

#: mainFrame.cpp:5865
msgid "There are pending Scheduled Exports that will not execute at the scheduled time if the client is closed. Are you sure you want to close the application?"
msgstr "Det finns väntande schemalagda exporter som inte kommer att köras vid den schemalagda tiden om klienten är stängd. Är du säker på att du vill stänga programmet?"

#: mainFrame.cpp:5794
msgid "Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr "Profil för beständig händelseövervakning"

#: mainFrame.cpp:5793
msgid "This profile instance cannot be closed by clicking on Close button. Please go to the Client Settings page to close the profile instance."
msgstr "Den här profilinstansen kan inte stängas genom att klicka på knappen Stäng. Gå till sidan Klientinställningar för att stänga profilinstansen."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2182
msgid "Yes, re-launch"
msgstr "Ja, nylansering"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2180
msgid "The profile is set as persistent. Modifying the profile would re-launch the Persistent Profile instance. Do you like to re-launch the \"%s\" profile with new changes? "
msgstr "Profilen anges som beständig. Om du ändrar profilen startas den beständiga profilinstansen om. Gillar du att starta om \"%s\"-profilen med nya ändringar? "

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2170
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Deleting all events will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr "Den här profilen \"%s\" är konfigurerad för övervakning av beständiga händelser. Om du tar bort alla händelser tas den bort från övervakningen. Uppdatera inställningarna för övervakning av beständiga händelser innan du fortsätter."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2163 eventmonitorconfigpanel.cpp:2171
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2181 systemaddconfig.cpp:3001
#: systemaddconfig.cpp:3041 systemaddconfig.cpp:3541 systemaddconfig.cpp:3672
#: systemaddconfig.cpp:4625
msgid "Update Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr "Uppdatera profilen för beständig händelseövervakning"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2162
msgid "Modify or delete of persistent profile \"%s\" is not allowed from this Client instance. Please modify or delete the persistent profile from the Primary Client instance."
msgstr "Det är inte tillåtet att ändra eller ta bort den beständiga profilen \"%s\" från den här klientinstansen. Ändra eller ta bort den beständiga profilen från den primära klientinstansen ."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1109
msgid "The profile has been configured as a persistent profile. Please reconfigure the persistent profile setting to a different value before attempting to delete again."
msgstr "Profilen har konfigurerats som en beständig profil. Konfigurera om inställningen för den beständiga profilen till ett annat värde innan du försöker ta bort igen."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1103 eventmonitorconfigpanel.cpp:1109
msgid "Persistent Profile"
msgstr "Beständig profil"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1103
msgid "The profile has been configured as a persistent profile. Deletion of persistent profile is not allowed from this Client instance. Please modify or delete the persistent profile from the Primary Client instance."
msgstr "Profilen har konfigurerats som en beständig profil. Det är inte tillåtet att ta bort en beständig profil från den här klientinstansen. Ändra eller ta bort den beständiga profilen från den primära klientinstansen."

#: SearchPanel.cpp:4827
msgid " (Scheduled)"
msgstr " (Schemalagd)"

#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:748
msgid "This will permanently delete the selected %s."
msgstr "Detta kommer att ta bort den valda %s permanent."

#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:202
msgid "Scheduled Exports will be removed from the list %d days after completion."
msgstr "Planerade exporter tas bort från listan %d dagar efter slutförande."

#: ScheduledExport.cpp:257
msgid "Encryption error"
msgstr "Krypteringsfel"

#: ScheduledExport.cpp:256
msgid "Can't open serialXml file"
msgstr "Det går inte att öppna serialXml-filen"

#: ScheduledExport.cpp:255
msgid "Can't open output file"
msgstr "Det går inte att öppna utdatafilen"

#: ScheduledExport.cpp:254
msgid "Can't open ePlayer"
msgstr "Det går inte att öppna ePlayer"

#: ScheduledExport.cpp:253
msgid "ePlayer.exe missing"
msgstr "ePlayer.exe saknas"

#: ScheduledExport.cpp:252
msgid "File too large"
msgstr "Filen är för stor"

#: ScheduledExport.cpp:251
msgid "Error converting to format"
msgstr "Fel vid konvertering till format"

#: ScheduledExport.cpp:250
msgid "File write error"
msgstr "Fel vid skrivning av fil"

#: ScheduledExport.cpp:249
msgid "Get frame data failed"
msgstr "Det gick inte att hämta ramdata"

#: ScheduledExport.cpp:248
msgid "File open error"
msgstr "Fel vid öppning av fil"

#: ScheduledExport.cpp:247
msgid "Insufficient free space"
msgstr "Otillräckligt ledigt utrymme"

#: ScheduledExport.cpp:246
msgid "Directory not writable"
msgstr "Katalogen är inte skrivbar"

#: ScheduledExport.cpp:245
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Katalogen finns inte"

#: ScheduledExport.cpp:244
msgid "Blank export filename"
msgstr "Tomt exportfilnamn"

#: ScheduledExport.cpp:243
msgid "No second reviewer authentication"
msgstr "Ingen andra granskarautentisering"

#: ScheduledExport.cpp:242
msgid "Restricted license"
msgstr "Begränsad licens"

#: ScheduledExport.cpp:241
msgid "Invalid start or stop time."
msgstr "Ogiltig start- eller stopptid."

#: ScheduledExport.cpp:240
msgid "No video available"
msgstr "Ingen video tillgänglig"

#: ScheduledExport.cpp:238
msgid "File Missing"
msgstr "Fil saknas"

#: ScheduledExport.cpp:237
msgid "User cancelled"
msgstr "Användaren avbröts"

#: ScheduledExport.cpp:233
msgid "Executing"
msgstr "Verkställer"

#: LiveVideo.cpp:3040
msgid ""
"An error occurred while creating the new application instance file. \n"
"Failed to create Event Monitor System Tray application, please check with the support"
msgstr ""
"Ett fel uppstod när den nya programinstansfilen skapades. \n"
"Det gick inte att skapa programmet för händelseövervakarens systemfält, kontakta supporten"

#: LiveVideo.cpp:2935
msgid "Export Scheduled"
msgstr "Export schemalagd"

#: LiveVideo.cpp:2935
msgid "Video export scheduled successfully."
msgstr "Videoexporten har schemalagts."

#: ClientConfigPanel.cpp:4015
msgid "Yes, disable"
msgstr "Ja, inaktivera"

#: ClientConfigPanel.cpp:4014
msgid "Disable Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr "Inaktivera profil för beständig händelseövervakning"

#: ClientConfigPanel.cpp:4013
msgid "Do you wish to disable Persistent Event Monitoring for \"%s\" on this client ? "
msgstr "Vill du inaktivera Persistent Event Monitoring för \"%s\" på denna klient? "

#: mainFrame.h:98
msgid "Event Monitor System Tray"
msgstr "Systemfältet för händelseövervakaren"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:35
msgid "Remote Message"
msgstr "Meddelande på distans"

#: SearchPanel_symbols.h:63 ScheduledExportConfigPanel.cpp:543
#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:749
msgid "Scheduled Export"
msgid_plural "Scheduled Exports"
msgstr[0] "Schemalagd export"
msgstr[1] "Schemalagda exporter"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:16 ScheduledExportConfigPanel.cpp:61
msgid "Export Time"
msgstr "Exporteringstid"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:15
msgid "Export Time:"
msgstr "Tid för export:"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:14
msgid "Export Date"
msgstr "Exportera datum"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:12
msgid "Enter the time to perform the Scheduled Export."
msgstr "Ange tiden för att utföra den schemalagda exporten."

#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:13
msgid "Check rows to delete pending Scheduled Exports."
msgstr "Markera rader för att ta bort väntande schemalagda exporter."

#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:12 ScheduledExportConfigPanel.cpp:543
#: mainFrame.cpp:4149
msgid "Scheduled Exports"
msgstr "Schemalagda exporter"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:82
msgid "Enable Persistent Monitoring"
msgstr "Aktivera beständig övervakning"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:81
msgid "Persistent Event Monitoring"
msgstr "Övervakning av beständiga händelser"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:35
msgid "Alternative Plate"
msgstr "Alternativ platta"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:30
msgid "Plate Number"
msgstr "Nummer på skylten"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:30 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:31
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:32 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:33
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:34 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:35
msgid "License Plate"
msgstr "Nummerplåt"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:28
msgid "Altitude"
msgstr "Höjd"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:27
msgid "Accuracy"
msgstr "Noggrannhet"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:26
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:25
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:25 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:26
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:27 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:28
msgid "GeoLocation"
msgstr "Geolokalisering"

#: videoPanel.cpp:974
msgid "Not allowed"
msgstr "Inte tillåtet"

#: useraccount.cpp:1099 useraccount.cpp:1988
msgid "Power User (No Video)"
msgstr "Power User (Ingen video)"

#. TRANSLATOR: %s is Camera or Cameras
#: mainFrame.cpp:15067
msgid " New %s found that can be added automatically using Quick Add"
msgstr " Nya %s hittades som kan läggas till automatiskt med Snabbinfoga"

#: mainFrame.cpp:15065
msgid "Go to Add IP Cameras Page"
msgstr "Gå till sidan Lägg till IP-kameror"

#: device.cpp:1335
msgid "Unspecified SSL error"
msgstr "Ospecifikt SSL-fel"

#: device.cpp:1332
msgid "The Certificate on the device failed to validate. Peer or Host may not be authentic."
msgstr "Certifikatet på enheten kunde inte valideras. Peer eller Host kanske inte är autentiska."

#: device.cpp:1329
msgid "The device is using an invalid or unsupported cipher."
msgstr "Enheten använder ett ogiltigt chiffer som inte stöds."

#: device.cpp:1326
msgid "Something is wrong with a Certificate on the requester side."
msgstr "Något är fel med ett certifikat på beställarsidan."

#: device.cpp:1323
msgid "Lower level SSL error. The device is probably using an old, forbidden protocol or version."
msgstr "SSL-fel på lägre nivå. Enheten använder förmodligen ett gammalt, förbjudet protokoll eller version."

#: device.cpp:965
msgid "Unknown SLL error"
msgstr "Okänt SLL-fel"

#: device.cpp:962
msgid "Certificate validation failed"
msgstr "Certifikatverifieringen misslyckades"

#: device.cpp:959
msgid "Unsupported Cipher"
msgstr "Chiffer som inte stöds"

#: device.cpp:956
msgid "Unsupported Certificate"
msgstr "Certifikat som inte stöds"

#: device.cpp:953
msgid "Unsupported SSL Protocol"
msgstr "SSL-protokoll som inte stöds"

#: SearchPanel.cpp:2133
msgid "Search terminated on system %s with error: %s"
msgstr "Sökningen avslutades på systemet %s med felet: %s"

#: SearchPanel.cpp:2128
msgid "Search Error Unknown"
msgstr "Sökfel okänt"

#: SearchPanel.cpp:2125
msgid "Search Execution Failure"
msgstr "Fel vid sökningen"

#: SearchPanel.cpp:2122
msgid "Search Start Failure"
msgstr "Fel vid start av sökning"

#: SearchPanel.cpp:2119
msgid "Search Not Bound"
msgstr "Sök Ej bunden"

#: SearchPanel.cpp:2116
msgid "Search Not Permitted"
msgstr "Sökning är inte tillåten"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1374
msgid "This will disable remote connectivity on %d selected %s. Would you like to continue?"
msgstr "Detta kommer att inaktivera fjärranslutning på %d valda %s. Vill du fortsätta?"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1226
msgid "code"
msgid_plural "codes"
msgstr[0] "kod"
msgstr[1] "Koder"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1123
msgid "Export Tokens"
msgstr "Exportera token"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1412
msgid "Enabling remote connectivity will create mobile optimized sub-streams for all added cameras on the %s listed below. Would you like to continue?"
msgstr "Att aktivera fjärranslutning kommer att skapa mobiloptimerade underströmmar för alla tillagda kameror på de %s som anges nedan. Vill du fortsätta?"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:864
msgid "Select connected systems to generate codes."
msgstr "Välj anslutna system för att generera koder."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:860
msgid "Generate codes for selected systems."
msgstr "Generera koder för valda system."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:856
msgid "Enable remote connectivity to generate codes."
msgstr "Aktivera fjärranslutning för att generera koder."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:806
msgid "Enable Remote Connectivity"
msgstr "Aktivera fjärranslutning"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:748
msgid "Upgrade to version 24.09 or higher to enable remote connections."
msgstr "Uppgradera till version 24.09 eller högre för att möjliggöra fjärranslutningar."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:654 userquerydialog.cpp:449
msgid "%d %s selected"
msgstr "%d %s valda"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:403
msgid "Code Generation Error"
msgstr "Fel vid generering av kod"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:397
msgid "Error generating codes:"
msgstr "Felgenererande koder:"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:84 RemoteConnectionsPanel.cpp:92
msgid "Expiration"
msgstr "Utgångsdatum"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:66
msgid "Connectivity Status"
msgstr "Anslutningsstatus"

#: RemoteConnection.cpp:430
msgid "DO NOT USE"
msgstr "ANVÄND INTE"

#: RemoteConnection.cpp:429
msgid "DATA LOSS"
msgstr "FÖRLUST AV DATA"

#: RemoteConnection.cpp:428
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "OANTRÄFFBAR"

#: RemoteConnection.cpp:427
msgid "INTERNAL"
msgstr "INRE"

#: RemoteConnection.cpp:426
msgid "UNIMPLEMENTED"
msgstr "OGENOMFÖRDA"

#: RemoteConnection.cpp:425
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr "UTOM RÄCKHÅLL"

#: RemoteConnection.cpp:424
msgid "ABORTED"
msgstr "AVBRÖTS"

#: RemoteConnection.cpp:423
msgid "FAILED PRECONDITION"
msgstr "MISSLYCKAD FÖRUTSÄTTNING"

#: RemoteConnection.cpp:422
msgid "RESOURCE EXHAUSTED"
msgstr "RESURSEN UTTÖMD"

#: RemoteConnection.cpp:421
msgid "UNAUTHENTICATED"
msgstr "OAUTENTISERAD"

#: RemoteConnection.cpp:420
msgid "PERMISSION DENIED"
msgstr "TILLSTÅND NEKAT"

#: RemoteConnection.cpp:419
msgid "ALREADY EXISTS"
msgstr "FINNS REDAN"

#: RemoteConnection.cpp:418
msgid "NOT FOUND"
msgstr "HITTADES INTE"

#: RemoteConnection.cpp:417
msgid "DEADLINE EXCEEDED"
msgstr "TIDSFRISTEN HAR ÖVERSKRIDITS"

#: RemoteConnection.cpp:416
msgid "INVALID ARGUMENT"
msgstr "OGILTIGT ARGUMENT"

#: RemoteConnection.cpp:414
msgid "CANCELLED"
msgstr "ANNULLERAT"

#: RemoteConnection.cpp:409 ScheduledExport.cpp:232
msgid "Pending"
msgstr "Avvaktande"

#: RemoteConnection.cpp:224
msgid "Incorrect number of codes returned."
msgstr "Felaktigt antal returnerade koder."

#: MapPanel.cpp:1291
msgid "Remove color"
msgstr "Ta bort färg"

#: MapPanel.cpp:1289
msgid "Select color..."
msgstr "Välj färg..."

#: LowBWConfigPanel.cpp:1076 RemoteConnectionsPanel.cpp:1444
msgid "Do you want to continue to create mobile optimized sub-streams?"
msgstr "Vill du fortsätta att skapa mobiloptimerade underströmmar?"

#: LowBWConfigPanel.cpp:1075
msgid "system has a large number of devices"
msgid_plural "systems have a large number of devices"
msgstr[0] "systemet har ett stort antal enheter"
msgstr[1] "system har ett stort antal enheter"

#: LowBWConfigPanel.cpp:1073
msgid "%d %s. "
msgstr "%d %s. "

#: LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "%d new %s will be created"
msgstr "%d nya %s kommer att skapas"

#: LowBWConfigPanel.cpp:958
msgid "This camera has no secondary streams configured."
msgstr "Den här kameran har inga sekundära strömmar konfigurerade."

#: LowBWConfigPanel.cpp:608 LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "streams"
msgstr "Strömmar"

#: LowBWConfigPanel.cpp:608 LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "stream"
msgstr "ström"

#: LowBWConfigPanel.cpp:551
msgid "Not Optimized"
msgstr "Inte optimerad"

#: LowBWConfigPanel.cpp:542
msgid "Optimized"
msgstr "Optimerad"

#: LowBWConfigPanel.cpp:75
msgid "Available Streams"
msgstr "Tillgängliga strömmar"

#: LicenseUsagePopup.cpp:385
msgid "Free"
msgstr "Fri"

#: LicenseUsagePopup.cpp:234 systemNodeConfig.cpp:1080
msgid "; Free: %d (%d used)"
msgstr "; Gratis: %d (%d används)"

#: LicenseUsagePopup.cpp:233 systemNodeConfig.cpp:1079
msgid "Paid: %d (%d used)"
msgstr "Betald: %d (%d begagnad)"

#: LicenseUsagePopup.cpp:188
msgid "Camera Declaration..."
msgstr "Kamera Deklaration..."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:320
msgid "The Quick Add process was aborted."
msgstr "Snabbinfoga-processen avbröts."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:312
msgid "%s received an invalid response to its Quick Add request."
msgstr "%s fick ett ogiltigt svar på sin begäran om snabbtillägg."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:286
msgid "The device rejected the username or password. Quick Add requires camera to be in the factory defaulted state."
msgstr "Enheten avvisade användarnamnet eller lösenordet. Snabbtillägg kräver att kameran är i fabriksinställt läge."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:280
msgid "%s encountered an error when processing the Quick Add request. Please factory default the camera and start the process again."
msgstr "%s stötte på ett fel vid bearbetning av begäran om snabbtillägg. Fabriks kameran och starta processen igen."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:275
msgid "%s does not support Quick Add for this camera."
msgstr "%s stöder inte Snabbtillägg för den här kameran."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:262
msgid "Ready to Auto Add"
msgstr "Redo att lägga till automatiskt"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:184
msgid "Unrecognized Status"
msgstr "Okänd status"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:182
msgid "Added Device"
msgstr "Tillagd enhet"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:180
msgid "Removing Default User"
msgstr "Ta bort standardanvändare"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:178
msgid "Updating User"
msgstr "Uppdaterar användare"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:176
msgid "Creating User"
msgstr "Skapa användare"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:174
msgid "Setting Standard Security"
msgstr "Ställa in standardsäkerhet"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:172
msgid "Setting Enhanced Security"
msgstr "Ställa in förbättrad säkerhet"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:170
msgid "Setting Host ID"
msgstr "Ställa in värd-ID"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:168
msgid "Configured"
msgstr "Konfigurerad"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:166
msgid "Unconfigured"
msgstr "Okonfigurerad"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:162
msgid "UnAuthorized"
msgstr "Obehörig"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:160 RemoteConnectionsPanel.cpp:516
msgid "Unsupported"
msgstr "Stöds inte"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:156
msgid "Unreachable"
msgstr "Onåbar"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:154
msgid "Request Error"
msgstr "Begäran fel"

#: IPCamAddressingItem.cpp:272
msgid "Waiting for service to reply, Retrying request..."
msgstr "Väntar på att tjänsten ska svara, försöker igen begäran..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:111 IPCamCommissioningItem.cpp:196
msgid "Retrying..."
msgstr "Försöker..."

#: EventSource.cpp:43
msgid "Metadata Content Age"
msgstr "Metadatainnehållets ålder"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:259
msgid "Export Partial"
msgstr "Exportera delvis"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:259 EventMetaNotebookPanel.cpp:1013
msgid "Retrieve Now"
msgstr "Hämta nu"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:257 EventMetaNotebookPanel.cpp:1011
msgid "Missing Analytic Data"
msgstr "Analysdata saknas"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:256 EventMetaNotebookPanel.cpp:1010
msgid "Not all analytic data has been retrieved. Retrieve remaining data now?"
msgstr "Alla analysdata har inte hämtats. Hämta återstående data nu?"

#: DummyLightSettings.cpp:632
msgid "System %s : Cameras available for Quick Add"
msgstr "System %s : Kameror tillgängliga för snabbtillägg"

#: DeviceNodeConfig.cpp:8178
msgid "%d Additional License required"
msgid_plural "%d Additional Licenses required"
msgstr[0] "%d Ytterligare licens krävs"
msgstr[1] "%d Ytterligare licenser krävs"

#: DeviceNodeConfig.cpp:8176
msgid "Click Here"
msgstr "Klicka här"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7920
msgid "Save Timed Out"
msgstr "Spara tidsgräns"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7765
msgid "View will close in %d seconds"
msgstr "Vyn stängs om %d sekunder"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7755
msgid "U N A U T H O R I Z E D"
msgstr "U N A U T H O R I Z E D"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7734
msgid "Confirm your credentials to continue."
msgstr "Bekräfta dina autentiseringsuppgifter för att fortsätta."

#: DeviceNodeConfig.cpp:7698
msgid "Saving global camera credentials"
msgstr "Spara inloggningsuppgifter för global kamera"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3079
msgid "Credentials Saved"
msgstr "Sparade inloggningsuppgifter"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3077
msgid "Failed to Save Credentials"
msgstr "Det gick inte att spara autentiseringsuppgifter"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2188 DeviceNodeConfig.cpp:2198
#: LowBWConfigPanel.cpp:1082
msgid "Create Sub-streams"
msgstr "Skapa delströmmar"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2188
msgid "This system has a large number of devices. Do you want to create mobile optimized sub-streams?"
msgstr "Detta system har ett stort antal enheter. Vill du skapa mobiloptimerade underströmmar?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1691
msgid "Learn more..."
msgstr "Läs mer …"

#: DeviceNodeConfig.cpp:76
msgid "HTTPS Required with Certificate Validation: Secure communication using Transport Layer Security (TLS) using certificates validated by a Certificate Authority."
msgstr "HTTPS krävs med certifikatverifiering: Säker kommunikation med TLS (Transport Layer Security) med certifikat som validerats av en certifikatutfärdare ."

#: DeviceNodeConfig.cpp:75
msgid "HTTPS Required: Secure communication using Transport Layer Security (TLS) using certificates, including self-signed certificates"
msgstr "HTTPS krävs: Säker kommunikation med TLS (Transport Layer Security) med certifikat, inklusive självsignerade certifikat"

#: DeviceNodeConfig.cpp:74
msgid "HTTPS If Available: Secure communication using Transport Layer Security (TLS), will fallback to HTTP when not available"
msgstr "HTTPS om tillgängligt: Säker kommunikation med TLS (Transport Layer Security ) återgår till HTTP när det inte är tillgängligt"

#: DeviceNodeConfig.cpp:73
msgid "HTTP: Unencrypted communication (Less Secure)"
msgstr "HTTP: Okrypterad kommunikation (mindre säker)"

#: DeviceNodeConfig.cpp:72
msgid "Encryption protocols used for securing the camera connection with exacqVision server."
msgstr "Krypteringsprotokoll som används för att säkra kameraanslutningen till exacqVision-servern."

#: DeviceNodeConfig.cpp:70
msgid "HTTPS Required with Certificate Validation"
msgstr "HTTPS krävs med certifikatvalidering"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:65 SearchItem.cpp:380
msgid "Wasabi S3"
msgstr "Wasabi S3"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:20
msgid "http://lkg-sandbox.exacq.org/IPLic/declare/"
msgstr "http://lkg-sandbox.exacq.org/IPLic/declare/"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:19
msgid "To Declare Illustra Licenses:"
msgstr "Så här deklarerar du Illustra-licenser:"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:18
msgid "You need 1 additional license."
msgstr "Du behöver ytterligare 1 licens."

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:13
msgid "Insufficient Camera Licenses"
msgstr "Otillräckliga kameralicenser"

#: quickaddlicensedialog.h:40 quickaddlicensedialog_symbols.h:12
msgid "Insufficient Licenses"
msgstr "Otillräckliga licenser"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:13
msgid "Load Keywords"
msgstr "Ladda nyckelord"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:60
msgid "Maximum Days to Keep Bounding Box Metadata"
msgstr "Maximalt antal dagar för att behålla metadata för avgränsningsrutan"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:59
msgid "Maximum Days to Keep Events:"
msgstr "Maximalt antal dagar för att behålla händelser:"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:18
msgid "These codes are single use, and limited to one user per code."
msgstr "Dessa koder är för engångsbruk och begränsade till en användare per kod."

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:17
msgid "Select systems for one code login and click Generate Codes"
msgstr "Välj system för inloggning med en kod och klicka på Generera koder"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:16
msgid "Remote Connectivity Code List"
msgstr "Kodlista för fjärranslutning"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:15
msgid "Generate Codes"
msgstr "Generera koder"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:14 RemoteConnectionsPanel.cpp:812
msgid "Disable Remote Connectivity"
msgstr "Inaktivera fjärranslutning"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:12
msgid "Generate one-time security codes for remote user access authentication."
msgstr "Generera engångskoder för fjärråtkomstautentisering för användare."

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Remote Optimized Streaming"
msgstr "Fjärroptimerad strömning"

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4182
msgid "Remote Connections"
msgstr "Fjärranslutningar"

#: RemoteConnectionsConfigPanel.h:45 RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "RemoteConnectionsConfigPanel"
msgstr "RemoteConnectionsConfigPanel"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Creating substreams will consume additional bandwidth."
msgstr "Att skapa underströmmar kommer att förbruka ytterligare bandbredd."

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Generate Streams"
msgstr "Generera strömmar"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Create optimized streams for the suggested cameras to improve performance on mobile and other remote connections."
msgstr "Skapa optimerade strömmar för de föreslagna kamerorna för att förbättra prestandan på mobila och andra fjärranslutningar."

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:13
msgid "Video Stream Configuration"
msgstr "Videoströmkonfiguration"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:57
msgid "Select all cameras"
msgstr "Välj alla kameror"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:56
msgid "Show configured cameras"
msgstr "Visa konfigurerade kameror"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:52
msgid "Enter username for new enhanced security account on camera"
msgstr "Ange användarnamn för ett nytt konto med förbättrad säkerhet på kameran"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:51
msgid "Credentials for New Cameras"
msgstr "Referenser för nya kameror"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:50
msgid "Quick Add creates a new user on the camera to connect"
msgstr "Snabbinfoga skapar en ny användare på kameran för att ansluta"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:49 DeviceNodeConfig.cpp:1160
#: DeviceNodeConfig.cpp:1875
msgid "Quick Add"
msgstr "Lägg till snabbt"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:28
msgid "Additional configuration needed for this option."
msgstr "Ytterligare konfiguration krävs för det här alternativet."

#: CameraFilterCheckTree.h:24 LowBWConfigPanel.cpp:76
msgid "Optimized Stream"
msgstr "Optimerad ström"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:40
msgid "Oldest Content To Upload:"
msgstr "Äldsta innehållet att ladda upp:"

#: POEPort.cpp:957
msgid "Device failure"
msgstr "Fel på enheten"

#: POEPort.cpp:417
msgid "A camera was detected"
msgstr "En kamera upptäcktes"

#: conditionspanel_symbols.h:15 conditionspanel.cpp:2922
msgid "Strict Search"
msgstr "Strikt sökning"

#: conditionspanel_symbols.h:14
msgid "A strict search will show exact matches only. A non-strict search will show all results for objects that match the search criteria at any point in the search window."
msgstr "En strikt sökning visar endast exakta matchningar. En icke-strikt sökning visar alla resultat för objekt som matchar sökkriterierna när som helst i sökfönstret."

#: conditionspanel.cpp:2762
msgid "Multiple negative conditions not permitted."
msgstr "Flera negativa tillstånd är inte tillåtna."

#: conditionspanel.cpp:2762
msgid "Multiple operators for the same value not permitted."
msgstr "Flera operatorer för samma värde tillåts inte."

#: conditionspanel.cpp:2761
msgid "Condition not allowed"
msgstr "Villkor ej tillåtet"

#: audittrailcache.cpp:465
msgid "Summary Search"
msgstr "Sammanfattande sökning"

#. TRANSLATOR: first %s is a keyword, second %s is a value
#: videoPanel.cpp:4353
msgid "Hide %s : %s"
msgstr "Dölj %s : %s"

#. TRANSLATOR: %s is a keyword
#: videoPanel.cpp:4346
msgid "Hide %s"
msgstr "Dölj %s"

#: videoPanel.cpp:1025
msgid "Live Stream Unavailable"
msgstr "Livestream är inte tillgänglig"

#: videoPanel.cpp:1025
msgid "Live Stream Available"
msgstr "Livestream tillgänglig"

#: reportdialog.cpp:1564
msgid "Generate CSV File"
msgstr "Generera CSV-fil"

#: reportdialog.cpp:1487
msgid "Generate PDF File"
msgstr "Generera PDF-fil"

#: reportdialog.cpp:922
msgid "System Status"
msgstr "Systemstatus"

#: reportdialog.cpp:919
msgid "System SSA Expiration Date"
msgstr "Utgångsdatum för System SSA"

#: reportdialog.cpp:918
msgid "System MAC Address"
msgstr "Systemets MAC-adress"

#: reportdialog.cpp:917
msgid "System License"
msgstr "Systemlicens"

#: reportdialog.cpp:916
msgid "System Connection Status"
msgstr "Status för systemanslutning"

#: reportdialog.cpp:915
msgid "System IP Address"
msgstr "Systemets IP-adress"

#: reportdialog.cpp:914
msgid "System Model Number"
msgstr "Systemets modellnummer"

#: reportdialog.cpp:913
msgid "System Serial Number"
msgstr "Systemets serienummer"

#: reportdialog.cpp:596
msgid "Keywords Enabled"
msgstr "Nyckelord aktiverade"

#: listeningdeviceconfig.cpp:566
msgid "Waiting for server to add the device"
msgstr "Väntar på att servern ska lägga till enheten"

#: listeningdeviceconfig.cpp:565
msgid "Adding device..."
msgstr "Lägger till enhet..."

#: conditionspanel.cpp:2896
msgid "Click to add custom value for %s"
msgstr "Klicka här om du vill lägga till ett anpassat värde för %s"

#: conditionspanel.cpp:2891
msgid "Click to edit."
msgstr "Klicka för att redigera."

#: conditionspanel.cpp:2816
msgid "This will permanently remove this filter: %s"
msgstr "Detta kommer att ta bort detta filter permanent: %s"

#: conditionspanel.cpp:1975
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s stöder inte %s"

#: conditionspanel.cpp:1023
msgid "New Filter..."
msgstr "Nytt filter..."

#: conditionspanel.cpp:858
msgid "Not all selected criteria are relevant to all selected search items."
msgstr "Alla valda kriterier är inte relevanta för alla valda sökobjekt."

#: conditionspanel.cpp:827
msgid " AND "
msgstr " OCH "

#: conditionspanel.cpp:809 conditionspanel.cpp:817 conditionspanel.cpp:827
msgid " OR "
msgstr " ELLER "

#: audittrailcache.cpp:629
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppad"

#: audittrailcache.cpp:629
msgid "Started"
msgstr "Startad"

#: audittrailcache.cpp:627
msgid "Body Worn Live"
msgstr "Kroppsburen live"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1387
msgid "PCM16"
msgstr "PCM16"

#: SearchPanel.cpp:11163
msgid "Object Search Unsupported"
msgstr "Objektsökning stöds inte"

#: SearchPanel.cpp:11156
msgid "Please upgrade to the latest software version."
msgstr "Uppgradera till den senaste programvaruversionen."

#. TRANSLATOR:  %s is the singular or plural form of "server".
#: SearchPanel.cpp:11154
msgid "Complex object searches unsupported on %zu selected %s."
msgstr "Komplexa objektsökningar stöds inte på %zu valda %s."

#: SearchPanel.cpp:156
msgid "No cached video available to initiate Smart Search"
msgstr "Ingen cachad video är tillgänglig för att starta smart sökning"

#: KeywordSelectionDialog.cpp:192
msgid "Change"
msgstr "Ändra"

#: HideAnalyticOverlaysDialog.cpp:169
msgid "All Keywords"
msgstr "Alla nyckelord"

#: DummyLightSettings.cpp:630
msgid "Live Stream still running on %s"
msgstr "Direktuppspelning körs fortfarande på %s"

#: CamerasConfigGrid.cpp:309
msgid "Last Motion"
msgstr "Sista rörelsen"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:26
msgid "PersonKey"
msgstr "PersonKey (på engelska)"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:24
msgid "Object.Classification"
msgstr "Objekt.Klassificering"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:20 AnalyticOverlayKeys.cpp:21
msgid "Object.Vehicle.Type"
msgstr "Objekt.Fordon.Typ"

#: reportdialog_symbols.h:23
msgid "Generate CSV"
msgstr "Generera CSV"

#: reportdialog_symbols.h:22
msgid "Generate PDF"
msgstr "Generera PDF"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:23
msgid "Enable Live Streaming"
msgstr "Aktivera livestreaming"

#: conditionspanel_symbols.h:17
msgid "Revert"
msgstr "Återgå"

#: conditionspanel_symbols.h:13
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Keyword:"
msgstr "Nyckelord:"

#: HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:12
msgid "Select analytic overlays to hide."
msgstr "Välj analysöverlägg som du vill dölja."

#: CameraSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Select a camera to display in the video panel."
msgstr "Välj en kamera som ska visas i videopanelen."

#: ../classes/accesscontrol_symbols.h:8
msgid "Site"
msgstr "Plats"

#: webviewpanel.cpp:979
msgid "Enter credentials for"
msgstr "Ange autentiseringsuppgifter för"

#: evToast.cpp:123
msgid "Client Settings page"
msgstr "Sidan Klientinställningar"

#: edvrclient.cpp:2849
msgid "#0"
msgstr "#0"

#: edvrclient.cpp:2710
msgid "No Action"
msgstr "Ingen åtgärd"

#: JoystickConfigBase.cpp:602
msgid "Equivalent to pressing %d on the numpad"
msgstr "Motsvarar att trycka på %d på det numeriska tangentbordet"

#: JoystickConfigBase.cpp:601
msgid "Numpad #%d"
msgstr "Numeriskt tangentbord #%d"

#: JoystickConfigBase.cpp:592
msgid "Equivalent to pressing Enter on the numpad"
msgstr "Motsvarar att trycka på Enter på det numeriska tangentbordet"

#: DummyLightSettings.cpp:626
msgid "Cloud Subscriptions available on %s."
msgstr "Molnprenumerationer tillgängliga på %s."

#: DummyLightSettings.cpp:624
msgid "Archive Configuration Incomplete on %s. Requires a %s."
msgstr "Arkivkonfigurationen är ofullständig på %s. Kräver en %s."

#: DummyLightSettings.cpp:556
msgid "Password strengthening and augmented authentication disabled on system %s."
msgstr "Lösenordsförstärkning och förstärkt autentisering har inaktiverats på systemet %s."

#: CameraWebViewPanel.cpp:305 OAuthWebViewPanel.cpp:315
msgid "Don't Reconnect"
msgstr "Anslut inte igen"

#: CameraWebViewPanel.cpp:304 OAuthWebViewPanel.cpp:314
msgid "Reconnect"
msgstr "Återanslut"

#: CameraWebViewPanel.cpp:299 OAuthWebViewPanel.cpp:309
msgid "Reload Camera Settings"
msgstr "Ladda om kamerainställningar"

#: CameraWebViewPanel.cpp:294 OAuthWebViewPanel.cpp:304
msgid ""
"There might have been changes to the camera configuration\n"
"that need reloaded by reconnecting the camera, which will\n"
"momentarily disrupt recording.  \n"
" \n"
"Do you want to reconnect the camera?"
msgstr ""
"Det kan ha skett ändringar i kamerakonfigurationen\n"
"som behöver laddas om genom att ansluta kameran igen, vilket tillfälligt kommer att\n"
"störa inspelningen. \n"
" \n"
"Vill du ansluta kameran igen?"

#: CameraItemConfig.cpp:97
msgid " Web Configuration"
msgstr " Webbkonfiguration"

#: Archive.cpp:214
msgid "Step 4 of 4: Create an archiving task to complete setup."
msgstr "Steg 4 av 4: Skapa en arkiveringsuppgift för att slutföra installationen."

#: Archive.cpp:211
msgid "Step 3 of 4: Subscriptions available. Create an archiving schedule to continue."
msgstr "Steg 3 av 4: Prenumerationer tillgängliga. Skapa ett arkiveringsschema för att fortsätta."

#: Archive.cpp:208
msgid "Step 2 of 4: Use Cloudvue Manager to apply subscriptions to cameras."
msgstr "Steg 2 av 4: Använd Cloudvue Manager för att tillämpa prenumerationer på kameror."

#: Archive.cpp:205
msgid "Step 1 of 4: Use Cloudvue Manager to add the user to the NVR."
msgstr "Steg 1 av 4: Använd Cloudvue Manager för att lägga till användaren i NVR."

#: Archive.cpp:173
msgid "Step 2 of 4: Apply subscriptions to cameras."
msgstr "Steg 2 av 4: Ansök om prenumerationer på kameror."

#: Archive.cpp:139
msgid "Step 1 of 4: Add the user to the NVR."
msgstr "Steg 1 av 4: Lägg till användaren i NVR."

#: Archive.cpp:20
msgid "Step 4 of 4: Create an archiving task."
msgstr "Steg 4 av 4: Skapa en arkiveringsuppgift."

#: Archive.cpp:19
msgid "Step 3 of 4: Create an archiving schedule."
msgstr "Steg 3 av 4: Skapa ett arkiveringsschema."

#: DummyLightSettings.h:5
msgid "Unable to validate SSL certificate"
msgstr "Det går inte att validera SSL-certifikatet"

#: CameraWebViewPanel_symbols.h:13
msgid "Open In Browser"
msgstr "Öppna i webbläsaren"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:49
msgid "Archive Rate:"
msgstr "Pris för arkivering:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:36 conditionspanel_symbols.h:16
#: conditionspanel.cpp:1079
msgid "Help..."
msgstr "Hjälp..."

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:162
msgid "AES256GCM"
msgstr "AES256GCM"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:156
msgid "Encryption:"
msgstr "Kryptering:"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.h:42
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.h:46
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"

#: ../classes/accesscontrol_symbols.h:7
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
msgid "Accessory"
msgstr "Tillbehör"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19
msgid "Age"
msgstr "Ålder"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
msgid "Face"
msgstr "Yta"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16
msgid "Lower clothing color"
msgstr "Lägre färg på kläderna"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15
msgid "Upper clothing color"
msgstr "Färg på övre kläder"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18
msgid "Gender"
msgstr "Kön"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12
msgid "Vehicle"
msgstr "Fordon"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:22 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:23
msgid "Object"
msgstr "Objekt"

#: videoPanel.cpp:5001
msgid "Password incorrect. "
msgstr "Lösenordet är felaktigt. "

#: videoPanel.cpp:4476
msgid "Create PTZ Preset"
msgstr "Skapa PTZ-förinställning"

#: videoPanel.cpp:4421
msgid "Hide Restricted View"
msgstr "Dölj Begränsad Vy"

#: videoPanel.cpp:4421
msgid "Show Restricted View"
msgstr "Visa Begränsad Vy"

#: videoPanel.cpp:3086
msgid "Draw restricted view area here."
msgstr "Rita begränsat visningsområde här."

#: supportexport.cpp:1080
msgid "Adding client settings file..."
msgstr "Lägger till klientinställningsfil..."

#: camera.cpp:2910
msgid "Unable to find suitable settings matching your cloud subscription on %d of %d cameras."
msgstr "Det gick inte att hitta lämpliga inställningar som matchar ditt molnabonnemang på %d av %d kameror."

#: camera.cpp:2906
msgid "Unable to find a suitable resolution matching your cloud subscription on any of the cameras."
msgstr "Det går inte att hitta en lämplig upplösning som matchar ditt molnabonnemang på någon av kamerorna."

#: camera.cpp:2866
msgid "Unable to find a suitable cloud supported format."
msgstr "Det gick inte att hitta ett lämpligt format som stöds av molnet."

#. TRANSLATOR: The first %s is the name of the resolution (ie 4K, 2K, HD, SD),
#. the second %s is the camera name
#: camera.cpp:2828
msgid "Unable to find a suitable resolution to match your %s subscription on camera %s."
msgstr "Det gick inte att hitta en lämplig upplösning som matchar din %s-prenumeration på kameran %s."

#: audittrailcache.cpp:601
msgid "Multiple requests"
msgstr "Flera förfrågningar"

#: audittrailcache.cpp:242
msgid "Override Cleared"
msgstr "Åsidosättning rensad"

#: audittrailcache.cpp:242
msgid "Override"
msgstr "Åsidosätta"

#: audittrailcache.cpp:238
msgid "Password Fail"
msgstr "Lösenordet misslyckades"

#: audittrailcache.cpp:234
msgid "RestrictedViewWindow"
msgstr "RestrictedViewWindow"

#: TaeCamSelDialog.cpp:330
msgid " (%d selected)"
msgstr " (%d vald)"

#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "licenses"
msgstr "Licenser"

#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "license"
msgstr "licens"

#. TRANSLATOR: %d of %d represents the number of used (%d) of total (%d)
#. licenses. %s is either the singluar or plural version of license
#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "%d of %d %s used"
msgstr "%d av %d %s används"

#: SmartvueSubscription.cpp:100
msgid "Cold"
msgstr "Kyllarm"

#: SmartvueSubscription.cpp:99
msgid "Annual"
msgstr "Årlig"

#: SmartvueSubscription.cpp:99
msgid "Monthly"
msgstr "Varje månad"

#: SmartvueSubscription.cpp:97 utils.cpp:2136
msgid "Year"
msgid_plural "Years"
msgstr[0] "År"
msgstr[1] "YEARS"

#: Smartvue.cpp:316
msgid "Staging"
msgstr "Iscensättning"

#: Smartvue.cpp:313
msgid "Development"
msgstr "Utveckling"

#: Smartvue.cpp:308
msgid "Legacy"
msgstr "Legat"

#: Smartvue.cpp:174
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ogiltig URL"

#: SearchPanel.cpp:22263
msgid "No video found in cold storage for the given time frame."
msgstr "Ingen video hittades i kylförvaring under den angivna tidsramen."

#: SearchPanel.cpp:19971
msgid "Use the markers to select a start and stop time. Click here to retrieve from Cold Storage."
msgstr "Använd markörerna för att välja en start- och stopptid. Klicka här för att hämta från Cold Storage."

#: SearchPanel.cpp:19971
msgid "Cold Storage Video Request"
msgstr "Begäran om video för kylförvaring"

#: SearchPanel.cpp:18886
msgid "Don't retrieve"
msgstr "Hämta inte"

#: SearchPanel.cpp:18886
msgid "Retrieve"
msgstr "Hämta"

#: SearchPanel.cpp:18884
msgid "Video is currently in Cold Storage and will take time to retrieve. Would you like to request it now?"
msgstr "Videon finns för närvarande i kylförvaring och kommer att ta tid att hämta. Vill du begära det nu?"

#: SearchPanel.cpp:18877
msgid "Retrieve Cold Storage"
msgstr "Hämta kylförvaring"

#: SearchPanel.cpp:18131
msgid "Add To Existing"
msgstr "Lägg till i befintliga"

#: SearchPanel.cpp:18130
msgid "Add New Person"
msgstr "Lägg till ny person"

#: SearchPanel.cpp:6591
msgid "Cannot open psi file!. Failing"
msgstr "Det går inte att öppna psi-filen!. Fel"

#: SearchPanel.cpp:6584
msgid "Cannot open ps file!. Failing"
msgstr "Det går inte att öppna ps-filen!. Fel"

#: SearchPanel.cpp:6532 SearchPanel.cpp:6602
msgid "Cannot open serialXml file!. Failing"
msgstr "Det går inte att öppna serialXml-filen!. Fel"

#: SearchPanel.cpp:6521 SearchPanel.cpp:6577
msgid "Cannot open output file!. Failing"
msgstr "Det går inte att öppna utdatafilen!. Fel"

#: SearchPanel.cpp:6510
msgid "Cannot open ePlayer!. Failing"
msgstr "Det går inte att öppna ePlayer!. Fel"

#: SearchPanel.cpp:6502
msgid "Cannot find or copy ePlayer.exe! Failing"
msgstr "Det går inte att hitta eller kopiera ePlayer.exe! Fel"

#: SearchPanel.cpp:5360
msgid "Cannot open encrypted POS file!. Failing"
msgstr "Det går inte att öppna krypterad POS-fil!. Fel"

#: SearchPanel.cpp:5344
msgid "Cannot open encrypted PSI file!. Failing"
msgstr "Det går inte att öppna krypterad PSI-fil!. Fel"

#: SearchPanel.cpp:5331
msgid "Cannot open encrypted PS file!. Failing"
msgstr "Det går inte att öppna krypterad PS-fil!. Fel"

#: RulerPanel.cpp:803
msgid "View Cold Storage Requests"
msgstr "Visa begäranden om kall lagring"

#: PermissionTree.cpp:59
msgid "Restricted View Admin"
msgstr "Administratör för begränsad vy"

#: PermissionTree.cpp:58
msgid "PTZ Preset Admin"
msgstr "PTZ förinställd administratör"

#: OfflineSystemUploader.cpp:54
msgid "Cannot create offline cache directory"
msgstr "Det går inte att skapa en katalog för offlinecache"

#: DummyLightSettings.cpp:622
msgid "Cold Storage - Video retrieval request failed on system %s"
msgstr "Kall lagring – Begäran om videohämtning misslyckades på systemet %s"

#: DummyLightSettings.cpp:620
msgid "Cold Storage - Video retrieval request initiated on system %s"
msgstr "Kall lagring – Begäran om videohämtning initierad på systemet %s"

#: DummyLightSettings.cpp:618
msgid "Cold Storage - Video retrieval request completed on system %s"
msgstr "Kall lagring – Begäran om videohämtning har slutförts i systemet %s"

#: DummyLightSettings.cpp:616
msgid "Cloud Subscription - Mismatched Settings on system %s"
msgstr "Molnprenumeration - Felmatchade inställningar på systemet %s"

#: ColdStorageRequest.cpp:424
msgid "Unknown Status: %d"
msgstr "Okänd status: %d"

#: ColdStorageRequest.cpp:417
msgid "Pending..."
msgstr "Avvaktan..."

#: ColdStorageRequest.cpp:400
msgid "Archive target disabled."
msgstr "Arkivmål inaktiverat."

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "requests"
msgstr "Förfrågningar"

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "request"
msgstr "begäran"

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "The selected %s will be permanently deleted."
msgstr "De valda %s kommer att tas bort permanent."

#: ColdStorageMonitor.cpp:332 ColdStorageRequest.cpp:179
msgid "Click to view"
msgstr "Klicka för att visa"

#: ClientAccessControl.cpp:1350
msgid "Performing action \"%s\" on %s"
msgstr "Utföra åtgärden \"%s\" på %s"

#: ClientAccessControl.cpp:1325
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuter"

#: ClientAccessControl.cpp:1287
msgid "Return to Schedule"
msgstr "Återgå till schemat"

#: ClientAccessControl.cpp:1285
msgid "Disable floor group"
msgstr "Inaktivera våningsgrupp"

#: ClientAccessControl.cpp:1283
msgid "Enable All Floors"
msgstr "Aktivera alla våningar"

#: ClientAccessControl.cpp:1257
msgid "Lock All Floors"
msgstr "Lås alla våningar"

#: ClientAccessControl.cpp:1187
msgid "Disable Floor Group..."
msgstr "Inaktivera golvgrupp..."

#: ClientAccessControl.cpp:1182
msgid "Unlock Floor Group..."
msgstr "Lås upp golvgrupp..."

#: ClientAccessControl.cpp:1177
msgid "Lock Floor Group..."
msgstr "Lås golv grupp..."

#: ClientAccessControl.cpp:1163
msgid "Temporary Unlock Floor Group..."
msgstr "Tillfällig upplåsning av golvgrupp..."

#: ClientAccessControl.cpp:734
msgid "Floor"
msgstr "Golv"

#: ClientAccessControl.cpp:732
msgid "Elevator"
msgstr "Hiss"

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:341
msgid "Password incorrect. Please try again."
msgstr "Lösenordet är felaktigt. Vänligen försök igen."

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:341 videoPanel.cpp:5002
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:139
msgid "Please enter the Restricted View Override password for this camera."
msgstr "Ange lösenordet för åsidosättning av begränsad sikt för den här kameran."

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:340 videoPanel.cpp:5000
msgid "Restricted View Password"
msgstr "Lösenord för begränsad visning"

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:41
msgid "Invalid password."
msgstr "Ogiltigt lösenord."

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:40
msgid "Please enter an override password."
msgstr "Ange ett åsidosättningslösenord."

#: CameraItemConfig.cpp:10552
msgid "Mismatched camera settings"
msgstr "Kamerainställningar som inte matchar"

#: CameraItemConfig.cpp:1803 CameraItemConfig.cpp:1805
#: CameraItemConfig.cpp:10557
msgid "Managed by Cloud Drive"
msgstr "Hanteras av Cloud Drive"

#: AssociationIconPanel.cpp:139
msgid "Armed Hover"
msgstr "Beväpnad svävare"

#: AssociationIconPanel.cpp:135
msgid "Not Armed Hover"
msgstr "Inte beväpnad svävare"

#: AssociationIconPanel.cpp:133
msgid "Not Armed"
msgstr "Inte beväpnad"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1275
msgid "(Legacy)"
msgstr "(Äldre)"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1184
msgid "Cloud Drive Info"
msgstr "Information om Cloud Drive"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1181
msgid "Partner Code:"
msgstr "Kod för partner:"

#: Archive.cpp:299
msgid "No supported cameras"
msgstr "Inga kameror som stöds"

#: Archive.cpp:180
msgid "No Cloud Recording - Missing Subscription"
msgstr "Ingen molninspelning - prenumeration saknas"

#: Archive.cpp:167
msgid "User Not Associated"
msgstr "Användaren är inte associerad"

#: Archive.cpp:134
msgid "Invalid Partner Code"
msgstr "Ogiltig partnerkod"

#: AnalyticRulePanel.cpp:1590
msgid "Open Web Configuration"
msgstr "Öppna Web Konfiguration"

#: AnalyticRulePanel.cpp:871
msgid "Please click the configure icon in the grid to complete the configuration."
msgstr "Klicka på konfigurationsikonen i rutnätet för att slutföra konfigurationen."

#: AnalyticRulePanel.cpp:870
msgid "This analytic requires additional configuration through the Tyco AI web interface."
msgstr "Den här analysen kräver ytterligare konfiguration via Tyco AI-webbgränssnittet ."

#: AnalyticRulePanel.cpp:869
msgid "Additional Configuration Required"
msgstr "Ytterligare konfiguration krävs"

#: AnalyticRulePanel.cpp:168
msgid "This will permanently remove the analytic association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "Detta tar permanent bort den analytiska associationen för den här kameran, liksom dess associerade händelse."

#: AnalyticRulePanel.cpp:167
msgid "This will permanently remove the analytic association for this camera."
msgstr "Detta kommer permanent att ta bort den analytiska associationen för den här kameran."

#: AnalyticRulePanel.cpp:132
msgid "Display Name"
msgstr "Visa namn"

#: AnalyticRulePanel.cpp:106
msgid "Detected Object"
msgstr "Identifierat objekt"

#: AnalyticRulePanel.cpp:101
msgid "Social Distance Too Close"
msgstr "För nära socialt avstånd"

#: AnalyticRulePanel.cpp:96
msgid "Perimeter Breached"
msgstr "Perimetern har brutits"

#: SearchPanel_symbols.h:67 audittrailcache.cpp:568
msgid "Cold Storage Request"
msgstr "Begäran om kall förvaring"

#: SearchPanel_symbols.h:66 mainFrame.cpp:13269
msgid "Cold Storage"
msgstr "Kylförvaring"

#: PersonSelectionDialog.h:47 PersonSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Add To Existing..."
msgstr "Lägg till befintliga..."

#: CredentialsDialog_symbols.h:25
msgid "Don't prompt every time"
msgstr "Fråga inte varje gång"

#: ColdStoragePanel_symbols.h:13
msgid "View Video"
msgstr "Visa video"

#: ColdStorageFrame.h:42 ColdStorageFrame_symbols.h:12 ColdStoragePanel.h:47
#: ColdStoragePanel_symbols.h:12
msgid "Cold Storage Requests"
msgstr "Begäranden om kall lagring"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:16
msgid "Still Image"
msgstr "Stillbild"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:23
msgid "Display Message"
msgstr "Visa meddelande"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:17 CameraRvwSettingsPanel.cpp:567
msgid "Restricted Area"
msgstr "Begränsat område"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:15
msgid "Override Password:"
msgstr "Åsidosätt lösenord:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:174 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:12
#: CameraItemConfig.cpp:1991
msgid "Restricted View"
msgstr "Begränsad sikt"

#: CameraItemConfig_symbols.h:96
msgid "Manged by Cloud Drive"
msgstr "Hanteras av Cloud Drive"

#: CameraItemConfig_symbols.h:37 CameraNodeConfig_symbols.h:22
msgid "Reconcile"
msgstr "Försona"

#: CameraItemConfig_symbols.h:36 CameraNodeConfig_symbols.h:23
msgid "Mismatched Camera Settings"
msgstr "Kamerainställningar som inte matchar"

#: CameraItemConfig_symbols.h:35
msgid "Cloud Subscription"
msgstr "Prenumeration på molnet"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Instance Region:"
msgstr "Instansens region:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:38
msgid "Build Type:"
msgstr "Typ av byggnad:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:21
msgid "Open Browser"
msgstr "Öppna webbläsaren"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:20
msgid "Web Configuration:"
msgstr "Webb konfiguration:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:18
msgid "Take this action:"
msgstr "Gör så här:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:17
msgid "Analyze these cameras:"
msgstr "Analysera dessa kameror:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:16
msgid "Use the following analytic:"
msgstr "Använd följande analys:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:12
msgid "Analytic Rules"
msgstr "Analytiska regler"

#: Analytic.h:211
msgid "Social Distancing"
msgstr "Social distansering"

#: Analytic.h:210
msgid "Object Classification"
msgstr "Klassificering av objekt"

#: Analytic.h:209
msgid "Intelligent Perimeter"
msgstr "Intelligent Perimeter"

#: Analytic.h:208
msgid "Person Counting"
msgstr "Räkning av personer"

#: Analytic.h:205 JoystickConfigBase.cpp:591
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: treebuilder.cpp:998
msgid "Audios"
msgstr "Ljudinspelningar"

#: system.cpp:6961
msgid "Archive Target System"
msgstr "Målsystem för arkiv"

#: system.cpp:6912
msgid "No config or settings file export on archive target!"
msgstr "Ingen export av konfigurations- eller inställningsfiler på arkivmålet!"

#: system.cpp:6869
msgid "Failed to mount archive target!"
msgstr "Det gick inte att montera arkivmålet!"

#: system.cpp:6731
msgid "Failed to parse xml file!"
msgstr "Det gick inte att tolka xml-filen!"

#: system.cpp:6714
msgid "No settings file found!"
msgstr "Ingen inställningsfil hittades!"

#: system.cpp:6684
msgid "Failed to open archive!"
msgstr "Det gick inte att öppna arkivet!"

#: system.cpp:6672 system.cpp:6722
msgid "Failed to parse settings file!"
msgstr "Det gick inte att tolka inställningsfilen!"

#: rtspserverconfig.cpp:51
msgid "Copied Address"
msgstr "Kopierad adress"

#: rtspserverconfig.cpp:50
msgid "Click to Copy RTSP address"
msgstr "Klicka för att kopiera RTSP-adress"

#: evFilterCtrl.cpp:585
msgid "Group by"
msgstr "Grupp av"

#: evFilterCtrl.cpp:49
msgid "Group By Device"
msgstr "Gruppera efter enhet"

#: SystemFileManagement.cpp:673 SystemFileManagement.cpp:845
msgid "Cache Data"
msgstr "Cachelagra data"

#: LiveVideo.cpp:1224
msgid "Failed to generate image"
msgstr "Det gick inte att generera bilden"

#: ClientAccessControl.cpp:89
msgid "Activated"
msgstr "Aktiverad"

#: Blob.cpp:535
msgid "File not cached"
msgstr "Filen cachelagras inte"

#: editctrlhelper.h:7
msgid "The date entered is outside the acceptable range"
msgstr "Det angivna datumet ligger utanför det acceptabla intervallet"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:215
msgid "Usage..."
msgstr "Användning..."

#: mainFrame.cpp:2679
msgid "Body Worn Cameras"
msgstr "Kroppsburna kameror"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1211
msgid "This will permantely remove this device."
msgstr "Detta kommer alltid att ta bort den här enheten."

#: listeningdeviceconfig.cpp:1198
msgid "Next Steps"
msgstr "Nästa steg"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1197
msgid "Open the generated configuration file and replace the `WSUserName` and `WSPassword` strings with the credentials.  Then upload to the Body Camera Manager and delete the file."
msgstr "Öppna den genererade konfigurationsfilen och ersätt strängarna \"WSUserName\" och \"WSPassword\" med autentiseringsuppgifterna. Ladda sedan upp till Body Camera Manager och ta bort filen."

#: listeningdeviceconfig.cpp:1164
msgid "BodyWornConfig"
msgstr "BodyWornConfig (på engelska)"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1164
msgid "Save Config"
msgstr "Spara konfiguration"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1163
msgid "JSON files"
msgstr "JSON-filer"

#: listeningdeviceconfig.cpp:971
msgid "Cannot add device.  Maximum number of devices reached."
msgstr "Det går inte att lägga till enhet. Maximalt antal enheter har nåtts."

#: listeningdeviceconfig.cpp:818
msgid "Transfer Failed"
msgstr "Överföringen misslyckades"

#: listeningdeviceconfig.cpp:816
msgid "Transfer Complete"
msgstr "Överföringen är klar"

#: listeningdeviceconfig.cpp:814
msgid "Clip Converted"
msgstr "Klipp konverterat"

#: listeningdeviceconfig.cpp:812
msgid "Clip Received"
msgstr "Klipp mottaget"

#: listeningdeviceconfig.cpp:810
msgid "Storage Allocated"
msgstr "Allokerad lagring"

#: listeningdeviceconfig.cpp:808
msgid "Request Received"
msgstr "Begäran mottagen"

#: listeningdeviceconfig.cpp:806
msgid "No Transfer"
msgstr "Ingen överföring"

#: listeningdeviceconfig.cpp:715
msgid "Contact Support"
msgstr "Kontakta support"

#: listeningdeviceconfig.cpp:715
msgid "There was an error generating the certificate."
msgstr "Det uppstod ett fel när certifikatet skulle genereras."

#: listeningdeviceconfig.cpp:608 listeningdeviceconfig.cpp:631
msgid "Generate Config File..."
msgstr "Generera konfigurationsfil..."

#: audittrailcache.cpp:777
msgid "Large Blob Put"
msgstr "Placera stor blob"

#: audittrailcache.cpp:775
msgid "Large Blob Get"
msgstr "Hämta stor blob"

#: SearchPanel.cpp:2773
msgid "Unable to determine correct audio buffer size."
msgstr "Det går inte att bestämma rätt storlek på ljudbufferten."

#. TRANSLATOR: %s is a filename
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1935
msgid ""
"The image %s is in an unfamiliar format.\n"
"Please convert it or select another."
msgstr ""
"Bilden %s är i ett okänt format.\n"
"Konvertera den eller välj en annan."

#: LicenseUsagePopup.cpp:66
msgid "Licenses"
msgstr "Licenser"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:762
msgid "Archive Target (%d days)"
msgstr "Arkivmål (%d dagar)"

#: Blob.cpp:348
msgid "Don't Resize"
msgstr "Ändra inte storlek"

#: Blob.cpp:347
msgid "Map Image Large"
msgstr "Karta Bild Stor"

#: Blob.cpp:347
msgid "The chosen image is large. Would you like to resize it for a small performance boost?"
msgstr "Den valda bilden är stor. Vill du ändra storlek på den för en liten prestandaökning?"

#: Blob.cpp:339
msgid "The chosen map image is too large for one or more systems. It will be resized for use."
msgstr "Den valda kartbilden är för stor för ett eller flera system. Storleken på den kommer att ändras för användning."

#: Blob.cpp:288
msgid "Removed File: %s after writing error: %s"
msgstr "Borttagen fil: %s efter skrivfel: %s"

#: Blob.cpp:261
msgid "Couldn't read large blob data: %s"
msgstr "Det gick inte att läsa stora blobdata: %s"

#: Blob.cpp:221 Blob.cpp:230 Blob.cpp:236 Blob.cpp:276
msgid "Couldn't open file %s"
msgstr "Det gick inte att öppna filen %s"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:69
msgid "Access ID:"
msgstr "Åtkomst-ID:"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:64 SearchItem.cpp:378
msgid "Amazon S3"
msgstr "Amazon S3"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:18
msgid "Listening Port:"
msgstr "Lyssningsport:"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:17
msgid "Listening Address:"
msgstr "Lyssningsadress:"

#: SystemEventLinkConfig.h:70
msgid "This linkage is needed for one or more event monitor profiles. Deletion will affect functionality."
msgstr "Den här länkningen krävs för en eller flera profiler för händelseövervakare. Borttagning kommer att påverka funktionaliteten."

#: AwsUrlHelperDialog_symbols.h:14
msgid "Region:"
msgstr "Region:"

#: AwsUrlHelperDialog_symbols.h:13
msgid "Bucket:"
msgstr "Hink:"

#: AwsUrlHelperDialog.h:39 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:12
msgid "Amazon S3 Address Builder"
msgstr "Amazon S3 Adress Byggare"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:50
msgid "Upload Rate:"
msgstr "Uppladdningshastighet:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:42
msgid "Cache Location:"
msgstr "Plats för cache:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:41
msgid "Show Advanced"
msgstr "Visa Avancerat"

#: videoPanel.cpp:4366
msgid "Register as New Face..."
msgstr "Registrera dig som nytt ansikte..."

#: videoPanel.cpp:4364
msgid "Confirm Face..."
msgstr "Bekräfta ansikte..."

#: supportexport.cpp:1083
msgid "Adding client log files..."
msgstr "Lägga till klientloggfiler..."

#. TRANSLATOR: %0.2f represents a temperature in degrees celsius to two
#. decimals, %lc is the degree symbol
#: edvrclient.cpp:2499
msgid "%0.2f %lcC"
msgstr "%0.2f %lcC"

#. TRANSLATOR: %0.1f represents a temperature in degrees fahrenheit to one
#. decimal, %lc is the degree symbol
#: edvrclient.cpp:2494
msgid "%0.1f %lcF"
msgstr "%0.1f %lcF"

#: Smartvue.cpp:533
msgid "Failed to connect (Error: %d)"
msgstr "Det gick inte att ansluta (fel: %d)"

#: Smartvue.cpp:498
msgid "Failed to parse login response"
msgstr "Det gick inte att parsa inloggningssvaret"

#: MapConfigPanel.cpp:3074 ViewsConfigPanel.cpp:1354 mainFrame.cpp:3032
msgid "Web Views"
msgstr "Webbvisningar"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:77
msgid "This will permanently remove the Facial Matching association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "Detta kommer permanent att ta bort associationen för ansiktsmatchning för den här kameran, liksom dess associerade händelse."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:76
msgid "This will permanently remove the Facial Matching association for this camera."
msgstr "Detta kommer permanent att ta bort associationen för ansiktsmatchning för den här kameran."

#: Archive.cpp:306
msgid "Cloud subscription error"
msgstr "Fel med molnprenumeration"

#: systemhealthconfig_symbols.h:82
msgid "Rescan Drives"
msgstr "Genomsök enheter igen"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:61
msgid "Display Temperatures in Celsius"
msgstr "Visa temperaturer i Celsius"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Enable All Analytics"
msgstr "Aktivera alla analyser"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:167
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuchsia"

#: videoPanel.cpp:2264
msgid "Waiting for sync..."
msgstr "Väntar på synkronisering ..."

#: videoPanel.cpp:2237
msgid "(Delay: %ds)"
msgstr "(Fördröjning: %ds)"

#: urlutils.cpp:137
msgid "Could not verify remote servers SSL certificate"
msgstr "Det gick inte att verifiera fjärrservrarnas SSL-certifikat"

#: DeviceNodeConfig.cpp:886 systemusersconfig.cpp:99
msgid "You cannot create a user with this name."
msgstr "Du kan inte skapa en användare med det här namnet."

#: systemhealthconfig.cpp:180
msgid "This process can take a very long time. It could take more than a day depending on the size of the volume."
msgstr "Denna process kan ta mycket lång tid. Det kan ta mer än en dag beroende på storleken på volymen."

#: systemhealthconfig.cpp:66
msgid "Reducing a slider or disabling a disk will result in the reduced recorded video content age. Video data on this volume exceeding the selected percentage may be deleted when this setting is applied. Would you like to proceed?"
msgstr "Om du minskar ett skjutreglage eller inaktiverar en disk kommer det att resultera i att det inspelade videoinnehållet blir mindre gammalt. Videodata på den här volymen som överskrider den valda procentandelen kan raderas när den här inställningen tillämpas. Vill du fortsätta?"

#: storageitem.cpp:71
msgid "Creating Array"
msgstr "Skapa matris"

#: storageitem.cpp:69
msgid "Needs Array"
msgstr "Behöver matris"

#: storageitem.cpp:63
msgid "Error Creating Array"
msgstr "Fel vid skapande av matris"

#: storageitem.cpp:55
msgid "RAID Prep Error"
msgstr "Fel vid RAID-förberedelse"

#: Validator.cpp:10
msgid "Value cannot be empty."
msgstr "Värdet får inte vara tomt."

#: Validator.cpp:9
msgid "Value must be numeric only."
msgstr "Värdet får endast vara numeriskt."

#: Validator.cpp:8
msgid "Validation Requirements Not Met"
msgstr "Valideringskraven uppfylls inte"

#: POSProfilePanel.cpp:3423
msgid "Error %d"
msgstr "Fel %d"

#: DummyLightSettings.cpp:614
msgid "Serial Parser - %s load failure on system %s. Error code: %s"
msgstr "Seriell tolk - %s belastningsfel på systemet %s. Felkod: %s"

#: DummyLightSettings.cpp:612
msgid "Serial Parser - %s loaded successfully on system %s."
msgstr "Seriell tolk - %s har lästs in korrekt på systemet %s."

#: DummyLightSettings.cpp:610
msgid "The configured dewarper is deprecated on camera %s system %s. There may be a newer dewarper to use or you may need to use the generic dewarper."
msgstr "Den konfigurerade förvrängaren är föråldrad på kameran %s-systemet %s. Det kan finnas en nyare förvrängare att använda eller så kan du behöva använda den generiska förvrängaren."

#. TRANSLATOR: Displays the time of load and what system the parser profile was
#. loaded on
#: ClientPOSProfile.cpp:755
msgid "%s at %s"
msgstr "%s vid %s"

#: CameraItemConfig.cpp:3556
msgid "Deprecated"
msgstr "Deprecated"

#: AnalyticRulePanel.cpp:91 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1878
msgid "No Mask"
msgstr "Ingen mask"

#: AnalyticRulePanel.cpp:90 AnalyticRulePanel.cpp:91 AnalyticRulePanel.cpp:96
#: AnalyticRulePanel.cpp:101 AnalyticRulePanel.cpp:106
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1877 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1878
msgid "-TycoAI"
msgstr "-TycoAI"

#: AnalyticRulePanel.cpp:90 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1877
msgid "Mask Detected"
msgstr "Mask har identifierats"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1863 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1864
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1867
msgid "-Face Match"
msgstr "-Matchning av ansikte"

#: systemhealthconfig_symbols.h:36
msgid "Content Age Details"
msgstr "Information om innehållets ålder"

#: POSProfilePanel_symbols.h:38
msgid "Parser:"
msgstr "Parser:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:72
msgid "VGA Acceleration"
msgstr "VGA-acceleration"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Take this action when a rule is matched:"
msgstr "Vidta den här åtgärden när en regel matchas:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Look for masks on these cameras:"
msgstr "Leta efter masker på dessa kameror:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Look For Masks"
msgstr "Leta efter masker"

#: Analytic.h:207 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:27
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1889
msgid "Mask Detection"
msgstr "Mask Detection (Munskyddsdetektering)"

#: evDiscBurnDialog.cpp:516
msgid "Mounted Drive"
msgstr "Monterad enhet"

#: evDiscBurnDialog.cpp:516
msgid "%s is currently mounted and busy. Would you like to unmount the drive so it can be used?"
msgstr "%s är för närvarande monterad och upptagen. Vill du demontera enheten så att den kan användas?"

#: evDiscBurn.cpp:789 evDiscBurn.cpp:816 evDiscBurn.cpp:845
msgid "Error: %d"
msgstr "Fel: %d"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:17 audittrailcache.cpp:562
msgid "Video Clip"
msgstr "Videoklipp"

#: audittrailcache.cpp:556
msgid "Custom Image"
msgstr "Anpassad avbildning"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2016
msgid "Offline Systems"
msgstr "Offline-system"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2015
msgid "One or more systems in this view are offline searchable, but not modifiable."
msgstr "Ett eller flera system i den här vyn är sökbara offline, men kan inte ändras."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1421
msgid "Unmerge"
msgstr "Separera"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:904
msgid "<Current>"
msgstr "<Aktuell>"

#: ClientConfigPanel.cpp:3033
msgid "Calibration failed due to an unknown error (Adapter %s)."
msgstr "Kalibreringen misslyckades på grund av ett okänt fel (adapter %s)."

#: ClientConfigPanel.cpp:3029
msgid "GPU decoding does not appear to be supported (Adapter %s)."
msgstr "GPU-avkodning verkar inte stödjas (adapter %s)."

#: ClientConfigPanel.cpp:3025
msgid "An error occurred while decompressing sample file (Adapter %s)."
msgstr "Ett fel uppstod vid dekomprimering av exempelfilen (adaptern %s)."

#: ClientConfigPanel.cpp:3021
msgid "Failed to initialize decoder (Adapter %s)."
msgstr "Det gick inte att initiera avkodaren (adapter %s)."

#. TRANSLATOR: %s is the name of the graphics card
#: ClientConfigPanel.cpp:2983
msgid "Measuring GPU decoding performance (%s)..."
msgstr "Mäter GPU-avkodningsprestanda (%s)..."

#: ClientConfigPanel.cpp:1419
msgid "Total"
msgstr "Total"

#. TRANSLATOR: %d represents the GPU number or index if there are multiple
#. graphics cards
#: ClientConfigPanel.cpp:1415
msgid "GPU %d:"
msgstr "GPU %d:"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:594
msgid "Facial Matching..."
msgstr "Ansikts matchning..."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:592
msgid "Configure Classifications"
msgstr "Konfigurera klassificeringar"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:22
msgid "exacqorders@tycoint.com"
msgstr "exacqorders@tycoint.com"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:14
msgid "Confidence"
msgstr "Självförtroende"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:13
msgid "Auto Bookmark"
msgstr "Automatiskt bokmärke"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:15
msgid "Delete Bookmarks"
msgstr "Ta bort bokmärken"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:87
msgid "GPU Description:"
msgstr "GPU Beskrivning:"

#: videoPanel.cpp:4371
msgid "Configure Face..."
msgstr "Konfigurera ansiktsigenkänning..."

#: SystemSecurityPanel.cpp:701
msgid "This system is still managed by another device."
msgstr "Detta system hanteras fortfarande av en annan enhet."

#: SearchPanel.cpp:9291
msgid "Facial Matching - Manual registration failure"
msgstr "Ansiktsmatchning – Manuell registrering misslyckades"

#. TRANSLATOR: %d is the number of persons found / registered; %s is person /
#. perons
#: SearchPanel.cpp:9283
msgid "Facial Matching - Manual registration completed successfully. %d %s detected."
msgstr "Ansiktsmatchning - Manuell registrering har slutförts. %d %s upptäckt."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2084
msgid "Delete Persons and Bookmarks?"
msgstr "Ta bort personer och bokmärken?"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2083
msgid "Deleting these persons and bookmarks will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "Om du tar bort dessa personer och bokmärken raderas alla bokmärken och all registrerad data som är kopplad till dem raderas."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2078
msgid "Delete Bookmarks?"
msgstr "Ta bort bokmärken?"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2071
msgid "Deleting these persons will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "Om du tar bort dessa personer raderas alla bokmärken och all registrerad data som är kopplad till dem kan raderas."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1917
msgid "Person image"
msgstr "Bild på person"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1381 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16
msgid "Person"
msgstr "Person"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:27 PersonDBConfigPanel.cpp:1002
msgid "Add Image..."
msgstr "Lägg till bild..."

#: DummyLightSettings.cpp:608
msgid "Facial Matching - Manual registration failure."
msgstr "Ansiktsmatchning – Manuell registrering misslyckades."

#: DummyLightSettings.cpp:606
msgid "Facial Matching - Manual registration completed successfully."
msgstr "Ansiktsmatchning - Manuell registrering har slutförts."

#. TRANSLATOR:  The %zu is the number of selected rules
#: AnalyticRulePanel.cpp:673 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1633
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1666
msgid "%zu rules selected"
msgstr "%zu regler valda"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1864
msgid "Unmatched"
msgstr "Makalös"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1863
msgid "Matched"
msgstr "Matchade"

#: SearchPanel_symbols.h:37
msgid "Show/Hide Bookmarks and Cases Panel"
msgstr "Visa/dölj bokmärken och ärendepanel"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Add Person"
msgstr "Lägg till person"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:19 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Generate events for these rules:"
msgstr "Generera händelser för dessa regler:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Take this action when faces are found:"
msgstr "Vidta den här åtgärden när ansikten hittas:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Look for returning faces on these cameras:"
msgstr "Leta efter återkommande ansikten på dessa kameror:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Look For Returning Faces"
msgstr "Leta efter återkommande ansikten"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:20
msgid "(optional)"
msgstr "(Valfritt)"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:18
msgid "Register faces on this event:"
msgstr "Registrera ansikten på det här evenemanget:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Register Faces on Events"
msgstr "Registrera ansikten på evenemang"

#: ../shared/client/crypto.cpp:122
msgid "Key will be stored generic encryption instead of machine specific encryption."
msgstr "Nyckeln kommer att lagras generisk kryptering i stället för maskinspecifik kryptering."

#: ../classes/SystemManagement_symbols.h:14
msgid "Data"
msgstr "Data"

#: ../classes/SystemManagement_symbols.h:13
msgid "OS"
msgstr "Operativsystem"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:34
msgid "Loiterer"
msgstr "Loiterer"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:33
msgid "Trespasser"
msgstr "Inkräktaren"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:32
msgid "Employee"
msgstr "Anställd"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:31
msgid "Loyalty Customer"
msgstr "Lojalitet Kund"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:30
msgid "Guest"
msgstr "Gäst"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:29
msgid "Person of Interest"
msgstr "Person av intresse"

#: system.cpp:416
msgid "Succeeded"
msgstr "Slutfördes"

#: system.cpp:412
msgid "Analyzing Video"
msgstr "Analysera video"

#: system.cpp:410
msgid "Uploading Video"
msgstr "Ladda upp video"

#: system.cpp:408
msgid "Collecting Video"
msgstr "Samla in video"

#: system.cpp:406
msgid "Searching Video"
msgstr "Söka efter video"

#: system.cpp:404
msgid "Search Pending"
msgstr "Sök i väntan"

#: supportexport.cpp:1065
msgid "Requesting audit trails for: "
msgstr "Begära granskningsloggar för: "

#: supportexport.cpp:697
msgid "Failed to open temporarily file '%s'"
msgstr "Det gick inte att öppna filen %s tillfälligt"

#: supportexport.cpp:652
msgid "Offline Export"
msgstr "Exportera offline"

#: supportexport.cpp:652
msgid "The system is offline. An offline export will be performed which may limit some of the data that can be provided. Would you like to continue anyway?"
msgstr "Systemet är offline. En offlineexport kommer att utföras, vilket kan begränsa en del av de data som kan tillhandahållas. Vill du fortsätta ändå?"

#: supportexport.cpp:648
msgid "You do not have sufficient privileges to perform an offline export on this system."
msgstr "Du har inte tillräcklig behörighet för att utföra en offlineexport på det här systemet."

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4500
msgid "AI Servers"
msgstr "AI-servrar"

#: evToast.cpp:122
msgid "AI Servers Config page"
msgstr "Konfigurationssida för AI-servrar"

#: evToast.cpp:121
msgid "Facial Matching page"
msgstr "Sida för ansiktsmatchning"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:12 evFilterCtrl.cpp:132
msgid "Classification"
msgstr "Klassificering"

#: TaeEventTypeDialog.cpp:402
msgid "Select Source for"
msgstr "Välj Källa för"

#: TaeEventTypeDialog.cpp:397
msgid "Select Event Type"
msgstr "Välj händelsetyp"

#: TaeActionTypeDialog.cpp:454
msgid "Select Target for"
msgstr "Välj Mål för"

#: TaeActionTypeDialog.cpp:449
msgid "Select Action Type"
msgstr "Välj åtgärdstyp"

#: SystemSecurityPanel.cpp:701
msgid "Release ownership error"
msgstr "Fel vid frisläppning av ägarskap"

#: SearchPanel.cpp:18667
msgid "Delete Person?"
msgstr "Ta bort person?"

#: SearchPanel.cpp:18665
msgid "case"
msgstr "fall"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:63 PersonSelectionDialog.cpp:306
#: SearchPanel.cpp:9284
msgid "persons"
msgstr "personer"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:62 PersonSelectionDialog.cpp:306
#: SearchPanel.cpp:9284 SearchPanel.cpp:18665
msgid "person"
msgstr "person"

#: SearchPanel.cpp:8937
msgid "Manual Registration in progress"
msgstr "Manuell registrering pågår"

#: SearchPanel.cpp:8931
msgid "No registration cameras selected"
msgstr "Inga registreringskameror har valts"

#: SearchPanel.cpp:8925
msgid "Cursor time is not valid."
msgstr "Markörtiden är inte giltig."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2072
msgid "Delete Persons?"
msgstr "Ta bort personer?"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1121
msgid "Case Search"
msgstr "Sök ärende"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1076
msgid "Bookmark Search"
msgstr "Bokmärke Sök"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:726 PersonDBConfigPanel.cpp:1381
#: PersonSelectionDialog.cpp:278 mainFrame.cpp:3761
msgid "Persons"
msgstr "Personer"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2077
msgid "Deleting these bookmarks will allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "Om du tar bort dessa bokmärken kan all inspelad data som är kopplad till dem raderas."

#: Ownership.cpp:363
msgid "This system does not support ownership"
msgstr "Det här systemet stöder inte ägande"

#: Ownership.cpp:357
msgid "Invalid config"
msgstr "Ogiltig konfiguration"

#: Ownership.cpp:357
msgid "Error parsing the configuration from the system"
msgstr "Det gick inte att tolka konfigurationen från systemet"

#: DummyLightSettings.cpp:604
msgid "GPU decoding library failed to load. GPU decoding will not be available."
msgstr "Det gick inte att läsa in GPU-avkodningsbiblioteket. GPU-avkodning kommer inte att vara tillgänglig."

#: DummyLightSettings.cpp:602
msgid "Client is currently using generic encryption to store key. Unable to use machine specific encryption."
msgstr "Klienten använder för närvarande allmän kryptering för att lagra nyckeln. Det går inte att använda maskinspecifik kryptering."

#: DeviceNodeConfig.cpp:3592
msgid "devices"
msgstr "enheter"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3592
msgid "device"
msgstr "apparat"

#. TRANSLATOR: %d is maximum number of devices permitted, first %s is device /
#. devices, second %s is device type
#: DeviceNodeConfig.cpp:3591
msgid "This system is limited to %d %s of type %s."
msgstr "Detta system är begränsat till %d %s av typ %s."

#: DeviceNodeConfig.cpp:87
msgid "This will permanently delete these devices."
msgstr "Detta kommer att ta bort dessa enheter permanent."

#: DeviceNodeConfig.cpp:86
msgid "This will permanently delete this device."
msgstr "Detta kommer att radera den här enheten permanent."

#: Bookmark.cpp:220
msgid "Reason: %s"
msgstr "Orsak: %s"

#: Bookmark.cpp:169
msgid "Returning Person of Interest"
msgstr "Återvändande person av intresse"

#: Bookmark.cpp:167
msgid "Event Registration"
msgstr "Registrering av evenemang"

#: AnalyticRulePanel.cpp:644 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1511
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1559 TaeCamSelDialog.cpp:214
msgid "Select Cameras"
msgstr "Välj Kameror"

#: AnalyticRulePanel.cpp:640 AnalyticRulePanel.cpp:692
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1507 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1528
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1555 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1572
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1652 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1686
msgid "None Selected"
msgstr "Ingen vald"

#. TRANSLATOR:  The %zu is the number of selected cameras
#: AnalyticRulePanel.cpp:631 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1498
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1546
msgid "%zu cameras selected"
msgstr "%zu kameror valda"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:981
msgid "engines"
msgstr "Motorer"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:981
msgid "engine"
msgstr "motor"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:485
msgid "Create Pedestal Profile"
msgstr "Skapa piedestalprofil"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:80
msgid "This will permanently remove the Mask Detection association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "Detta kommer permanent att ta bort maskdetekteringsassociationen för den här kameran, liksom dess associerade händelse."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:79
msgid "This will permanently remove the Mask Detection association for this camera."
msgstr "Detta kommer permanent att ta bort maskdetekteringsassociationen för den här kameran."

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:20
msgid "Eject Disc"
msgstr "Mata ut skiva"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:22
msgid "Create"
msgstr "Skapa"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:21
msgid "7216"
msgstr "7216"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:20
msgid "Enter port number - (default - 7216)"
msgstr "Ange portnummer - (standard - 7216)"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:18
msgid "192.168.100.100"
msgstr "192.168.100.100"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:17
msgid "Enter IP address of the ZESP-NETWRK interface (default - 192.168.100.100)"
msgstr "Ange IP-adressen för ZESP-NETWRK-gränssnittet (standard - 192.168.100.100)"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:15
msgid "Provide a meaningful name for the IP serial port"
msgstr "Ange ett beskrivande namn för den seriella IP-porten"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:13
msgid "Provide a meaningful name for the serial profile"
msgstr "Ange ett beskrivande namn för den seriella profilen"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:12
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profilnamn:"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:44
msgid "Unmanage System"
msgstr "Avhantera system"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:43
msgid "Not Managed"
msgstr "Hanteras inte"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:54
msgid "Analyze Video"
msgstr "Analysera video"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:43
msgid "Log Event"
msgstr "Logga händelse"

#: SearchPanel_symbols.h:71
msgid "Shift Timeline Forward"
msgstr "Flytta tidslinjen framåt"

#: SearchPanel_symbols.h:65 Blob.cpp:984 Bookmark.cpp:171 SearchPanel.cpp:8895
#: audittrailcache.cpp:541
msgid "Manual Registration"
msgstr "Manuell registrering"

#: SearchPanel_symbols.h:56
msgid "Event Forward"
msgstr "Vidarebefordran av evenemang"

#: SearchPanel_symbols.h:55
msgid "Event Back"
msgstr "Händelse Tillbaka"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:25
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Stop:"
msgstr "Stopp (Stop):"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Reason:"
msgstr "Förnuft:"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Person Configuration"
msgstr "Konfiguration av person"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:13 PersonDBConfigPanel_symbols.h:13
#: mainFrame.cpp:4179
msgid "Facial Matching"
msgstr "Matchning av ansiktet"

#: PersonDBConfigPanel.h:71 PersonDBConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Person Configuration Panel"
msgstr "Konfigurationspanel för person"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:19
msgid "None Managed"
msgstr "Ingen lyckades"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:18 SystemSecurityPanel_symbols.h:42
msgid "Enterprise Management"
msgstr "Företagsförvaltning"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:20
msgid "Seconds After:"
msgstr "Sekunder efter:"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:18
msgid "Seconds Before:"
msgstr "Sekunder innan:"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:14 PersonDBConfigPanel_symbols.h:20
#: PersonMergeDialog_symbols.h:14
msgid "Classification:"
msgstr "Klassificering:"

#: ClassificationSelectionDialog.h:41
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Register As..."
msgstr "Registrera dig som..."

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:19
msgid "Analyze video from this camera:"
msgstr "Analysera video från den här kameran:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:15 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Camera Setup"
msgstr "Installation av kamera"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1499
msgid "Did not complete in allotted time"
msgstr "Slutfördes inte inom tilldelad tid"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:69
msgid "Launch New Instance"
msgstr "Starta ny instans"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:68
msgid "Total Startup Instance Count:"
msgstr "Totalt antal startinstanser:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:41
msgid "Configure Associations"
msgstr "Konfigurera associationer"

#: systemnotifyconfig.cpp:4498
msgid "Header Value"
msgstr "Rubrik Värde"

#: systemnotifyconfig.cpp:4498
msgid "Header Name"
msgstr "Namn på rubrik"

#: systemnotifyconfig.cpp:4202
msgid "This route is an event action."
msgstr "Den här vägen är en händelseåtgärd."

#: systemnotifyconfig.cpp:4166
msgid "path"
msgstr "stig"

#: systemnotifyconfig.cpp:4114
msgid "This target has routes that are an event action."
msgstr "Det här målet har vägar som är en händelseåtgärd."

#: systemnotifyconfig.cpp:4108
msgid "This will permantely remove this Target."
msgstr "Detta kommer permanent att ta bort detta mål."

#: systemnotifyconfig.cpp:4062
msgid "port"
msgstr "Port"

#: systemnotifyconfig.cpp:4062
msgid "host"
msgstr "värd"

#. TRANSLATOR: NA is short for Not Available
#: storageitem.cpp:990 storageitem.cpp:996 storageitem.cpp:1002
msgid "NA"
msgstr "Ej tillgängligt"

#: rtspserverconfig.cpp:505
msgid "Please check if another process is listening on this port"
msgstr "Kontrollera om en annan process lyssnar på den här porten"

#: rtspserverconfig.cpp:505
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "Kan inte binda till port"

#. TRANSLATOR: %s is the name of the Enterprise Manager product
#: VerifiersDialog.cpp:164
msgid "%s and exacqVision Integrator Services Portal monitoring"
msgstr "%s och exacqVision Integrator Services Portal övervakning"

#: SystemItemConfig.cpp:1623
msgid "Reset All"
msgstr "Återställ alla"

#: SystemItemConfig.cpp:1620
msgid "Debug Logging"
msgstr "Felsöka loggning"

#: SystemItemConfig.cpp:936
msgid "Log Level"
msgstr "Logg nivå"

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:672
msgid "exacqVision Integrator Services Portal?"
msgstr "exacqVision Integrator Services Portal?"

#. TRANSLATOR: exacqVision Integrator Services Portal is a product name
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:672
msgid ""
"An exacq.net address was entered.\n"
"Would you like to configure exacqVision Integrator Services Portal instead?"
msgstr ""
"En exacq.net adress angavs.\n"
"Vill du konfigurera exacqVision Integrator Services Portal istället?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3761
msgid "Moving files..."
msgstr "Flytta filer..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:3761
msgid "Reassociating Video"
msgstr "Associera om video"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3616
msgid "Continue Anyway"
msgstr "Fortsätt ändå"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3615
msgid "Plugin Changed"
msgstr "Plugin Ändrat"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3614
msgid "You have changed the plugin type. The existing video associatied is associated with the old plugin, but we will attempt to re-associate video with the new plugin. You will need to re-configure settings such as recording schedule, associations, etc. Would you like to continue?"
msgstr "Du har ändrat plugin-typen. Den befintliga videon som är kopplad är kopplad till det gamla plugin-programmet, men vi kommer att försöka koppla om videon till det nya plugin-programmet. Du måste konfigurera om inställningar som inspelningsschema, associationer, etc. Vill du fortsätta?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:103
msgid "Cannot add camera.  Maximum number of cameras reached for this device."
msgstr "Det går inte att lägga till kamera. Maximalt antal kameror har nåtts för den här enheten."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:69
msgid "Remove Header"
msgstr "Ta bort rubrik"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:68
msgid "Add Header"
msgstr "Lägg till rubrik"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:67
msgid "HTTP Method:"
msgstr "HTTP-metod:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:64
msgid "Remove Route"
msgstr "Ta bort rutt"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:63
msgid "Add Route"
msgstr "Lägg till rutt"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:62
msgid "Routes"
msgstr "Vägar"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:61 ArchivingConfigPanel.cpp:72
msgid "Secret:"
msgstr "Hemlig:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:60
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:59
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:58
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:57
msgid "DISABLED"
msgstr "AVAKTIVERAD"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:56
msgid "Hash Function:"
msgstr "Hash-funktion:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:55
msgid "Default Timeout:"
msgstr "Standard-timeout:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:54
msgid "Verify Certificate:"
msgstr "Verifiera certifikat:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:52
msgid "Target Configuration"
msgstr "Målkonfiguration"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:51
msgid "Batch every"
msgstr "Batch varje"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:50
msgid "Processing Interval"
msgstr "Intervall för bearbetning"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:49 systemnotifyconfig.cpp:888
msgid "Webhooks"
msgstr "Webhooks (på engelska)"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:19 rtspserverconfig_symbols.h:16
msgid "Invalid port"
msgstr "Ogiltig port"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:53
msgid "Webhook"
msgstr "Webhook (på engelska)"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:12
msgid "About"
msgstr "Om"

#: DeviceNodeConfig.h:156
msgid "Certain cameras were not added: Maximum number of cameras reached for plugin."
msgstr "Vissa kameror lades inte till: Maximalt antal kameror har nåtts för plugin."

#: CloudCredentialsDialog.h:41 CloudCredentialsDialog_symbols.h:12
msgid "Portal Configuration"
msgstr "Konfiguration av portalen"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:51
msgid "Iris Priority"
msgstr "Irisprioritet"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:50
msgid "Shutter Priority"
msgstr "Slutarprioritet"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:49
msgid "Wide Dynamic Range off"
msgstr "Brett dynamiskt omfång av"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:48
msgid "Wide Dynamic Range on"
msgstr "Brett dynamiskt omfång på"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:47
msgid "License Plate Recognition high"
msgstr "Igenkänning av registreringsskylt hög"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:46
msgid "License Plate Recognition mid"
msgstr "Igenkänning av registreringsskylt i mitten"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:45
msgid "License Plate Recognition low"
msgstr "Registreringsskyltigenkänning låg"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:44
msgid "Gaming"
msgstr "Spel"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:39
msgid "Demo"
msgstr "Demo"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:38
msgid "Exposure Profiles"
msgstr "Profiler för exponering"

#: rtspserverconfig.cpp:763
msgid "RTSP"
msgstr "RTSP"

#: rtspserverconfig.cpp:763
msgid "Export RTSP List"
msgstr "Exportera RTSP-lista"

#: rtspserverconfig.cpp:499
msgid "Running"
msgstr "Igång"

#: rtspserverconfig.cpp:65
msgid "RTSP Address"
msgstr "RTSP-adress"

#: mainFrame.cpp:15491
msgid "Create Group"
msgstr "Skapa grupp"

#: mainFrame.cpp:3376
msgid "Auto Groups"
msgstr "Automatiska grupper"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:172 PersonSelectionDialog.cpp:120 mainFrame.cpp:1110
#: mainFrame.cpp:1117
msgid "Search Options"
msgstr "Sökalternativ"

#: evFilterCtrl.cpp:560
msgid "Filter by"
msgstr "Filtrera efter"

#: evFilterCtrl.cpp:526
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Återställa standardvärden"

#: audittrailcache.cpp:353
msgid "Login Failed"
msgstr "Kunde inte logga in"

#: ClientConfigPanel.cpp:3041
msgid "Measuring CPU decoding performance..."
msgstr "Mäter CPU-avkodningsprestanda..."

#: ClientConfigPanel.cpp:1442
msgid "NOTE: This estimate and does not account for display performance."
msgstr "OBS: Denna uppskattning tar inte hänsyn till bildskärmsprestanda."

#: ClientConfigPanel.cpp:1436
msgid "Total Decoding"
msgstr "Total avkodning"

#: ClientConfigPanel.cpp:1429
msgid "CPU Decoding"
msgstr "CPU-avkodning"

#: ClientConfigPanel.cpp:1406
msgid "GPU Decoding"
msgstr "GPU-avkodning"

#: ClientConfigPanel.cpp:106
msgid "4K/UHD streams (3840x2160): %d"
msgstr "4K/UHD-strömmar (3840x2160): %d"

#: ClientConfigPanel.cpp:97
msgid "HD streams (1920x1080): %d"
msgstr "HD-strömmar (1920x1080): %d"

#: rtspserverconfig_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2678
msgid "RTSP Server"
msgstr "RTSP-server"

#: videoPanel.cpp:12822
msgid "Presets Full"
msgstr "Förinställningar fullständiga"

#: videoPanel.cpp:12822
msgid "Error: No More Presets Available"
msgstr "Fel: Inga fler förinställningar tillgängliga"

#: videoPanel.cpp:12811
msgid "Save Preset"
msgstr "Spara förinställning"

#: videoPanel.cpp:12811
msgid "Enter Preset Name"
msgstr "Ange förinställt namn"

#: videoPanel.cpp:4476
msgid "Create Digital PTZ Preset"
msgstr "Skapa digital PTZ-förinställning"

#: videoPanel.cpp:3937
msgid "Associations..."
msgstr "Associationer..."

#: useraccount.cpp:1118
msgid "New User Role"
msgstr "Ny användarroll"

#: systemusersconfig.cpp:968
msgid "New User Role..."
msgstr "Ny användarroll..."

#: systemnetworkconfig.cpp:2982
msgid "Remote Client Version"
msgstr "Fjärrklientversion"

#: systemnetworkconfig.cpp:2980
msgid "Local Client Version"
msgstr "Lokal klientversion"

#: systemnetworkconfig.cpp:2975
msgid " (x86)"
msgstr " (x86)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2973
msgid " (x64)"
msgstr " (x64)"

#: reportdialog.cpp:920 systemnetworkconfig.cpp:2968
msgid "Server Version"
msgstr "Serverversion"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a feature, for example: VideoPush
#: systemnetworkconfig.cpp:713
msgid "%s control timeout:"
msgstr "%s kontrolltimeout:"

#: systemaddconfig.cpp:4075
msgid "The following system IP addresses have changed:"
msgstr "Följande system-IP-adresser har ändrats:"

#: supportexport.cpp:45
msgid "Dates and times are in the future. Date and time adjusted to current day."
msgstr "Datum och tider kommer senare. Datum och tid justerat till aktuell dag."

#: scheduleGrid.cpp:81
msgid "Motion Not Configured"
msgstr "Rörelse inte konfigurerad"

#: scheduleGrid.cpp:75
msgid "No Motion Support"
msgstr "Inget rörelsestöd"

#: evToast.cpp:128
msgid "Configuration page"
msgstr "Sidan Konfiguration"

#: evToast.cpp:128
msgid "Navigate to "
msgstr "Navigera till "

#: evToast.cpp:120
msgid "Association Icon page"
msgstr "Sidan Associationsikon"

#: evToast.cpp:119
msgid "Associations Config page"
msgstr "Konfigurationssida för associationer"

#: evToast.cpp:118
msgid "PoE Management page"
msgstr "Sidan PoE-hantering"

#: evToast.cpp:117
msgid "Access Control page"
msgstr "Sidan Åtkomstkontroll"

#: evToast.cpp:116
msgid "Add Access Control page"
msgstr "Lägg till sidan Access Control"

#: evToast.cpp:115
msgid "Indicators page"
msgstr "Sidan Indikatorer"

#: evToast.cpp:113 evToast.cpp:114
msgid "Video Out"
msgstr "Video ut"

#: evToast.cpp:112
msgid "Maps Config page"
msgstr "Konfigurationssida för kartor"

#: evToast.cpp:111
msgid "Client Config page"
msgstr "Sidan Klientkonfiguration"

#: evToast.cpp:110
msgid "Audio page"
msgstr "Sidan Ljud"

#: evToast.cpp:109
msgid "Auto Export page"
msgstr "Sidan Exportera automatiskt"

#: evToast.cpp:108
msgid "Serial Ports page"
msgstr "Sidan Seriella portar"

#: evToast.cpp:107
msgid "Serial Profiles page"
msgstr "Sidan Seriella profiler"

#: evToast.cpp:106
msgid "Camera Settings page"
msgstr "Sidan Kamerainställningar"

#: evToast.cpp:105
msgid "Camera Recording page"
msgstr "Sidan Kamerainspelning"

#: evToast.cpp:104
msgid "Alarm Outputs page"
msgstr "Sidan Larmutgångar"

#: evToast.cpp:103
msgid "Trigger Inputs page"
msgstr "Sidan Utlösaringångar"

#: evToast.cpp:102
msgid "Add IP Cameras page"
msgstr "Sidan Lägg till IP-kameror"

#: evToast.cpp:101
msgid "Device Settings page"
msgstr "Sidan Enhetsinställningar"

#: evToast.cpp:100
msgid "System Information page"
msgstr "Sidan Systeminformation"

#: evToast.cpp:99
msgid "Change Password page"
msgstr "Sidan Ändra lösenord"

#: evToast.cpp:98
msgid "Users page"
msgstr "Sidan Användare"

#: evToast.cpp:97
msgid "Archiving page"
msgstr "Arkivering av sida"

#: evToast.cpp:96
msgid "Schedule page"
msgstr "Sidan Schema"

#: evToast.cpp:95
msgid "Notifications page"
msgstr "Sidan Meddelanden"

#: evToast.cpp:94
msgid "System Settings page"
msgstr "Sidan Systeminställningar"

#: evToast.cpp:93
msgid "Event Linking page"
msgstr "Sidan Länkning av evenemang"

#: evToast.cpp:92
msgid "Storage page"
msgstr "Sidan Lagring"

#: evToast.cpp:91
msgid "Joystick Config page"
msgstr "Konfigurationssida för joystick"

#: evToast.cpp:90
msgid "Event Monitoring page"
msgstr "Sidan Händelseövervakning"

#: evToast.cpp:89
msgid "Enterprise Storage page"
msgstr "Sidan Företagslagring"

#: evToast.cpp:88
msgid "Enterprise Notifications page"
msgstr "Sidan Företagsmeddelanden"

#: evToast.cpp:87
msgid "Enterprise Cameras page"
msgstr "Sidan Företagskameror"

#: evToast.cpp:86
msgid "Enterprise Change Password page"
msgstr "Sidan Ändra lösenord för företag"

#: evToast.cpp:85
msgid "Enterprise Users page"
msgstr "Sidan Företagsanvändare"

#: evToast.cpp:84
msgid "Enterprise Config page"
msgstr "Sidan Företagskonfiguration"

#: evToast.cpp:83
msgid "Layouts Config page"
msgstr "Konfigurationssida för layouter"

#: evToast.cpp:82
msgid "Tours Config page"
msgstr "Konfigurationssida för rundturer"

#: evToast.cpp:81
msgid "Views Config page"
msgstr "Vyer Config-sida"

#: evToast.cpp:80
msgid "Groups Config page"
msgstr "Konfigurationssida för grupper"

#: evToast.cpp:79
msgid "Add Systems page"
msgstr "Sidan Lägg till system"

#: evToast.cpp:78
msgid "Systems page"
msgstr "Sidan System"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1397
msgid "G726"
msgstr "G726"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1395
msgid "AAC"
msgstr "AAC"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1393
msgid "MP3"
msgstr "MP3"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1391
msgid "MP2"
msgstr "MP2"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1389
msgid "ADPCM"
msgstr "ADPCM"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1385
msgid "PCM"
msgstr "PCM"

#: audionodeconfigpanel.cpp:139
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bithastighet"

#: audionodeconfigpanel.cpp:138
msgid "Sample Rate"
msgstr "Prov Frekvens"

#: ToursConfigPanel.cpp:476 mainFrame.cpp:3582 view.cpp:2729
msgid "User Role Tours"
msgstr "Rundturer för användarroller"

#: SearchPanel.cpp:21750
msgid "metadata"
msgstr "metadata"

#: SearchPanel.cpp:21711
msgid "video clip"
msgstr "Videoklipp"

#: SearchPanel.cpp:21666
msgid "thumbnail"
msgstr "tumnagel"

#: SearchPanel.cpp:3110
msgid "Hardware doesn't support audio. Audio will not be played back."
msgstr "Maskinvaran har inte stöd för ljud. Ljudet kommer inte att spelas upp."

#: SaveViewDlg.cpp:175 SaveViewDlg.cpp:258 SourceItemListData.cpp:358
#: ViewsConfigPanel.cpp:787 mainFrame.cpp:3542 view.cpp:2187
msgid "User Role Views"
msgstr "Vyer för användarroller"

#: POSProfilePanel.cpp:2334
msgid "Enabling database encryption on the system is a one-time permanent change. Your database will use encryption specific to the machine it's on and cannot be transferred or recovered."
msgstr "Att aktivera databaskryptering i systemet är en permanent engångsändring. Databasen använder kryptering som är specifik för den dator som den finns på och kan inte överföras eller återställas."

#: POSProfilePanel.cpp:2332
msgid "Enable database encryption"
msgstr "Aktivera databaskryptering"

#: Blob.cpp:340 Blob.cpp:348
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"

#: Blob.cpp:339
msgid "Map Image Too Large"
msgstr "Kartbilden är för stor"

#: MapConfigPanel.cpp:113
msgid "Changing this map's icon will cause an unused icon to be deleted from the server."
msgstr "Om du ändrar ikonen för den här kartan kommer en oanvänd ikon att tas bort från servern."

#: MapConfigPanel.cpp:112
msgid "Deleting this map will remove its custom icon from the server."
msgstr "Om du tar bort den här kartan tas dess anpassade ikon bort från servern."

#: MapConfigPanel.cpp:103
msgid "Another Map already has this name."
msgstr "En annan karta har redan detta namn."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:264
msgid "Pinned Spare"
msgstr "Fäst reserv"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:777 audionodeconfigpanel.cpp:1370
msgid "-"
msgstr "-"

#: DynamicConnections.cpp:231
msgid "System Connection Failure"
msgstr "Fel på systemanslutningen"

#: DynamicConnections.cpp:211
msgid "Failed to connect to the following system(s):"
msgstr "Det gick inte att ansluta till följande system:"

#: DynamicConnections.cpp:187
msgid "Establishing connection to systems..."
msgstr "Upprättande av anslutning till system..."

#: DynamicConnections.cpp:187
msgid "Establishing connection to system..."
msgstr "Upprättar anslutning till systemet..."

#: DynamicConnections.cpp:186
msgid "Connecting to systems..."
msgstr "Ansluter till system..."

#: DynamicConnections.cpp:186
msgid "Connecting to system..."
msgstr "Ansluter till systemet..."

#: DummyLightSettings.cpp:663
msgid "{Error Code}"
msgstr "{Felkod}"

#: DummyLightSettings.cpp:600
msgid "Failed to fetch %s from Cloud Drive on system %s. Error code: %s"
msgstr "Det gick inte att hämta %s från Cloud Drive på systemet %s. Felkod: %s"

#: DummyLightSettings.cpp:598
msgid "Duplicate camera addresses detected from system %s."
msgstr "Duplicerade kameraadresser har upptäckts från systemet %s."

#: DummyLightSettings.cpp:596
msgid "PoE device was plugged into a port on system %s."
msgstr "PoE-enheten var ansluten till en port på systemet %s."

#: DummyLightSettings.cpp:594
msgid "System(s) changed address."
msgstr "Systemet/systemen har bytt adress."

#: DummyLightSettings.cpp:592
msgid "Camera(s) changed address on system %s."
msgstr "Kameran/kamerorna har ändrat adress på systemet %s."

#: DummyLightSettings.cpp:590
msgid "No cameras detected on system %s."
msgstr "Inga kameror upptäcktes på systemet %s."

#: DummyLightSettings.cpp:588
msgid "Stale camera scan results on system %s."
msgstr "Inaktuella kameragenomsökningsresultat på systemet %s."

#: DnDMap.cpp:177
msgid "Dropped map does not have a map image."
msgstr "Den släppta kartan har ingen kartbild."

#: DeviceNodeConfig.cpp:6152
msgid "Navigate to Camera Addressing tab"
msgstr "Navigera till fliken Kameraadressering"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6139 systemaddconfig.cpp:4079
msgid "Click to update"
msgstr "Klicka för att uppdatera"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6113
msgid "Click to rescan"
msgstr "Klicka för att skanna igen"

#: DataSocket.cpp:575
msgid "Network Activity Timeout. Reconnecting."
msgstr "Tidsgräns för nätverksaktivitet. Återansluta."

#: CameraItemConfig.cpp:7685
msgid "Overwrite Changes"
msgstr "Skriv över ändringar"

#: CameraItemConfig.cpp:7685
msgid "This will erase previously saved %s. Do you want to continue?"
msgstr "Detta kommer att radera tidigare sparade %s. Vill du fortsätta?"

#: CameraItemConfig.cpp:7684
msgid "motion windows"
msgstr "Rörelsefönster"

#: CameraItemConfig.cpp:7682
msgid "motion masks"
msgstr "Rörelsemasker"

#: Archive.cpp:18
msgid "No Tasks"
msgstr "Inga uppgifter"

#: Archive.cpp:17
msgid "No Schedule"
msgstr "Inget schema"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:60 LayoutsConfigPanel.cpp:89
#: webviewconfigpanel.cpp:39
msgid "Apply Settings to Systems"
msgstr "Tillämpa inställningar på system"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:38
msgid "Application is no longer online"
msgstr "Ansökan är inte längre online"

#: userlistdata.h:323 ToursConfigPanel.cpp:1597 ViewsConfigPanel.cpp:2129
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:145 userquerydialog.cpp:230
#: userquerydialog.cpp:440
msgid "User Role"
msgid_plural "User Roles"
msgstr[0] "Användarroll"
msgstr[1] "Användarroller"

#: systemusersconfig_symbols.h:26
msgid "User Role Name:"
msgstr "Namn på användarroll:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:28
msgid "VideoPush control timeout:"
msgstr "Timeout för VideoPush-kontroll:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:27
msgid "2-way audio control timeout:"
msgstr "Timeout för 2-vägs ljudkontroll:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:25
msgid "PTZ control timeout:"
msgstr "Timeout för PTZ-kontroll:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:30 systemusersconfig_symbols.h:25
msgid "User Role:"
msgstr "Användarroll:"

#: eclient_defs.h:762
msgid "Invalid User Role"
msgstr "Ogiltig användarroll"

#: POSProfilePanel_symbols.h:15
msgid "Encrypt database"
msgstr "Kryptera databas"

#: POSProfilePanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:24
msgid "Global Settings"
msgstr "Globala inställningar"

#: DynamicConnections.h:6
msgid "Dynamic connections will not periodically connect to systems that prompt for credentials"
msgstr "Dynamiska anslutningar ansluter inte regelbundet till system som frågar efter autentiseringsuppgifter"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:60
msgid "Show Notifications for Indicators"
msgstr "Visa notiser för indikatorer"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:58
msgid "Use Dynamic Connections"
msgstr "Använd dynamiska anslutningar"

#: CameraItemConfig_symbols.h:146
msgid "Submode:"
msgstr "Underläge:"

#: Camera.h:41
msgid "Motion Window Not Configured"
msgstr "Rörelsefönster har inte konfigurerats"

#: Camera.h:40
msgid "Motion Not Supported"
msgstr "Rörelse stöds inte"

#: utils.cpp:3885
msgid "File Type Error"
msgstr "Fel i filtyp"

#: utils.cpp:3884
msgid "Source File is not an Image"
msgstr "Källfilen är inte en bild"

#: utils.cpp:3873
msgid "Image Conversion Error"
msgstr "Fel vid bildkonvertering"

#: utils.cpp:3872
msgid "Image Type \".%s\" Not Supported"
msgstr "Bildtypen \".%s\" stöds inte"

#: systemNodeConfig.cpp:2021
msgid "XDV Files"
msgstr "XDV-filer"

#: systemNodeConfig.cpp:2021
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV-filer"

#: supportexport.cpp:44
msgid "End date and time is in the future. Date and time will be adjusted."
msgstr "Slutdatum och sluttid ligger i framtiden. Datum och tid kommer att justeras."

#: mainFrame.cpp:8325
msgid "Launch PTZ Controls Error"
msgstr "Fel vid start av PTZ-kontroller"

#: mainFrame.cpp:8324
msgid "Digital PTZ must be enabled on camera to launch controls"
msgstr "Digital PTZ måste vara aktiverad på kameran för att starta kontrollerna"

#: audittrailcache.cpp:773
msgid "Blob Delete"
msgstr "Ta bort blob"

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:538
msgid "Apply to All Systems"
msgstr "Gäller för alla system"

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:538
msgid "Apply Password Update to All Systems with Pending Updates?"
msgstr "Tillämpa lösenordsuppdatering på alla system med väntande uppdateringar?"

#: ThemeManager.h:3
msgid "Classic"
msgstr "Klassisk"

#: CameraItemConfig.cpp:3236 CameraItemConfig.cpp:8804
msgid "Time To Trigger"
msgstr "Dags att utlösa"

#: CameraItemConfig.cpp:3168
msgid "per include window"
msgstr "per inkluderingsfönster"

#: CameraItemConfig.cpp:3168 CameraItemConfig.cpp:3169
msgid "Exclude Windows"
msgstr "Exkludera fönster"

#: CameraItemConfig.cpp:3167
msgid "Include Windows"
msgstr "Inkludera fönster"

#: CameraItemConfig.cpp:3166
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: Archive.cpp:319
msgid "Testing integration connection..."
msgstr "Testar integrationsanslutning..."

#: Archive.cpp:310
msgid "Integration not connected"
msgstr "Integrationen är inte ansluten"

#: Archive.cpp:289
msgid "Registration error"
msgstr "Fel vid registrering"

#: AboutDlg2.cpp:798
msgid "Failed to start validation process."
msgstr "Det gick inte att starta valideringsprocessen."

#: translatablestrings_symbols.h:21
msgid "exacqVision Enterprise Manager"
msgstr "exacqVision Företagschef"

#: CameraItemConfig_symbols.h:125
msgid "Add Exclude"
msgstr "Lägg till exkludera"

#: CameraItemConfig_symbols.h:124
msgid "Add Include"
msgstr "Lägg till inkludering"

#: CameraItemConfig_symbols.h:62
msgid "OSD Template"
msgstr "OSD-mall"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:37 ArchivingConfigPanel.cpp:1184
msgid "exacqVision Server Credentials"
msgstr "Inloggningsuppgifter för exacqVision Server"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:34
msgid "Failed to initialize VDA decoder"
msgstr "Det gick inte att initiera VDA-avkodaren"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:24
msgid "libva failed to create display"
msgstr "Libva kunde inte skapa visning"

#: videoPanel.cpp:5306 videoPanel.cpp:5321
msgid "Pixel Aspect Ratio"
msgstr "Bildförhållande för pixel"

#: videoPanel.cpp:5300
msgid "Actual Resolution"
msgstr "Faktisk upplösning"

#: videoPanel.cpp:1017
msgid "Failed to acquire video"
msgstr "Det gick inte att hämta video"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of exobytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3332
msgid "EB"
msgstr "EB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of petabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3330
msgid "PB"
msgstr "PB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of terabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3328
msgid "TB"
msgstr "TB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of bytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3320
msgid "B"
msgstr "B"

#: systemnetworkconfig.cpp:2950
msgid "Total Swap"
msgstr "Totalt byte"

#: systemgroupconfig.cpp:48
msgid "This will permanently delete this Group."
msgstr "Detta kommer att ta bort den här gruppen permanent."

#. TRANSLATOR: The %s value will be replaced with a formated date
#: subscriptionstatusdialog.cpp:230
msgid "Don't warn me about licenses that expired prior to %s"
msgstr "Varna mig inte om licenser som gick ut före %s"

#. TRANSLATOR: The %s value will be replaced with a formated date
#: subscriptionstatusdialog.cpp:203
msgid "Don't warn me about licenses expiring before %s"
msgstr "Varna mig inte om licenser som går ut före %s"

#: mainFrame.cpp:4505
msgid "Analytic Appliances"
msgstr "Analytiska apparater"

#: mainFrame.cpp:357
msgid "Don't Connect"
msgstr "Anslut inte"

#: mainFrame.cpp:357
msgid "Connect Anyway"
msgstr "Anslut ändå"

#: mainFrame.cpp:356
msgid "Legacy Authentication Warning"
msgstr "Varning för äldre autentisering"

#: mainFrame.cpp:355
msgid "Proceeding could compromise your credentials."
msgstr "Om du fortsätter kan dina referenser äventyras."

#: mainFrame.cpp:354
msgid "One or more of the systems you are connecting to uses insecure authentication methods."
msgstr "Ett eller flera av de system som du ansluter till använder osäkra autentiseringsmetoder."

#. TRANSLATOR: %d is a numeric error code
#: audittrailcache.cpp:834
msgid "Status %d."
msgstr "Status: %d."

#: audittrailcache.cpp:779
msgid "Blob"
msgstr "Blob"

#: audittrailcache.cpp:771
msgid "Blob Put"
msgstr "Placera blobben"

#: audittrailcache.cpp:769
msgid "Blob Get"
msgstr "Hämta blob"

#: audittrailcache.cpp:439
msgid "Thumbnail Search"
msgstr "Sökning efter miniatyrbild"

#: audittrailcache.cpp:436
msgid "List Search"
msgstr "Lista Sök"

#: audittrailcache.cpp:345
msgid "Discovery (Unknown Type)"
msgstr "Identifiering (okänd typ)"

#: audittrailcache.cpp:343
msgid "Discovery"
msgstr "Upptäckt"

#: audittrailcache.cpp:341
msgid "Discovery Response"
msgstr "Svar på upptäckt"

#: audittrailcache.cpp:339
msgid "Discovery Request"
msgstr "Begäran om identifiering"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:113 AutomationEngineConfigPanel.cpp:168
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:124
msgid "Camera IP Address"
msgstr "Kamerans IP-adress"

#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:122
msgid "Identifier"
msgstr "Identifierare"

#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:121
msgid "Appliance IP Address"
msgstr "Apparatens IP-adress"

#: ToursConfigPanel.cpp:68 ViewsConfigPanel.cpp:78
msgid "This will permanently delete this Folder."
msgstr "Detta kommer att ta bort den här mappen permanent."

#: ToursConfigPanel.cpp:67
msgid "This will permanently delete this Tour."
msgstr "Detta kommer att radera den här rundturen permanent."

#: SystemItemConfig.cpp:1443
msgid "records"
msgstr "register"

#: SystemItemConfig.cpp:1443
msgid "record"
msgstr "rekord"

#: Smartvue.cpp:507
msgid "Authentication Failure or Invalid Address"
msgstr "Autentiseringsfel eller ogiltig adress"

#: Smartvue.cpp:517
msgid "Login failed - invalid username or password, or account locked or disabled."
msgstr "Inloggningen misslyckades – ogiltigt användarnamn eller lösenord, eller kontot låst eller inaktiverat."

#: Smartvue.cpp:525
msgid "Bad Gateway"
msgstr "Felaktig gateway"

#: Smartvue.cpp:33
msgid "Fetching Cameras..."
msgstr "Hämtar kameror..."

#: Smartvue.cpp:32 treebuilder.cpp:1736
msgid "Cloud"
msgstr "Moln"

#: SearchPanel.cpp:20455
msgid "Cloud Drive Connection Failure"
msgstr "Anslutningsfel för molnenhet"

#: SearchPanel.cpp:20444
msgid ""
"Failed to connect to the following Cloud Drive(s): \n"
" "
msgstr ""
"Det gick inte att ansluta till följande molnenheter: \n"
" "

#: SearchPanel.cpp:20413
msgid "Establishing connection to Cloud Drive..."
msgstr "Upprättar anslutning till Cloud Drive..."

#: SearchPanel.cpp:20413
msgid "Connecting to Cloud Drive..."
msgstr "Ansluter till Cloud Drive..."

#: SearchPanel.cpp:10359
msgid "Direct Search Enabled - Prefer Cloud Video"
msgstr "Direktsökning aktiverad - Föredra molnvideo"

#. TRANSLATOR: %s is a location where something was downloaded from (ie server
#. or cloud)
#: SearchBar.cpp:569
msgid "Cached from %s"
msgstr "Cachelagras från %s"

#: SearchBar.cpp:562
msgid "Recording Type"
msgstr "Typ av inspelning"

#: SchedulePanel.cpp:418
msgid "(New Only)"
msgstr "(Endast ny)"

#: POSProfilePanel.cpp:1413 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:48
msgid "This will permanently delete this profile."
msgstr "Detta kommer att ta bort den här profilen permanent."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:50
msgid "This will permanently delete this Layout."
msgstr "Detta kommer att ta bort den här layouten permanent."

#: DeviceNodeConfig.cpp:5363
msgid "skipped"
msgstr "Överhoppade"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5363
msgid " (%s %s)"
msgstr " (%s %s)"

#: DataSocket.cpp:810
msgid "Secure authentication required by client. Disconnecting."
msgstr "Säker autentisering krävs av klienten. Koppla."

#: ClientConfigPanel.cpp:3178
msgid "Restart Without Saving"
msgstr "Starta om utan att spara"

#: ClientConfigPanel.cpp:3177
msgid "Save and Restart"
msgstr "Spara och starta om"

#: AuditTrail.cpp:128 audittrailcache.cpp:433
msgid "Frame Scrub"
msgstr "Ram Skrubba"

#: AuditTrail.cpp:126
msgid "Step forward"
msgstr "Steg framåt"

#: AuditTrail.cpp:124
msgid "Step back"
msgstr "Ta ett steg tillbaka"

#: AuditTrail.cpp:122
msgid "Jump back"
msgstr "Hoppa tillbaka"

#: AuditTrail.cpp:120
msgid "Jump forward"
msgstr "Hoppa framåt"

#: AuditTrail.cpp:113
msgid "Fast reverse %dx"
msgstr "Snabb bakåt %dx"

#: AuditTrail.cpp:111
msgid "Fast forward %dx"
msgstr "Snabbspolning framåt %dx"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1190
msgid "Client Status:"
msgstr "Kundens status:"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:610
msgid "Cloud Drive Registration Error"
msgstr "Fel vid registrering av Cloud Drive"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:609
msgid ""
"Failed to register Cloud Drive. Reason:\n"
" \n"
" %s"
msgstr ""
"Det gick inte att registrera Cloud Drive. Orsak:\n"
" \n"
" %s"

#: Archive.cpp:484
msgid "Cloud subscription not found"
msgstr "Det gick inte att hitta molnprenumerationen"

#: Archive.cpp:479
msgid "Invalid email address"
msgstr "Ogiltig e-postadress"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:63 EnterpriseStoragePanel.cpp:760
#: SearchItem.cpp:374 Smartvue.cpp:306 Smartvue.cpp:308
msgid "Cloud Drive"
msgstr "Moln Drive"

#: AccessControlPanel.cpp:1041 AnalyticRulePanel.cpp:584
msgid "items"
msgstr "objekt"

#: AccessControlPanel.cpp:1041 AnalyticRulePanel.cpp:584
msgid "item"
msgstr "sak"

#: translatablestrings_symbols.h:19
msgid "VideoPush"
msgstr "VideoPush (på engelska)"

#: translatablestrings_symbols.h:17
msgid "exacqReplay"
msgstr "exacqReplay"

#: translatablestrings_symbols.h:14
msgid ""
"This is a trial version.\n"
"Upon trial expiration, reverts to evaluation mode in\n"
"which only a single IP camera is functional.\n"
"For more information, click here:\n"
msgstr ""
"Detta är en testversion.\n"
"När provperioden löper ut återgår den till utvärderingsläge\n"
"där endast en enda IP-kamera fungerar.\n"
"För mer information, klicka här:\n"

#: SchedulePanel_symbols.h:27
msgid "Cloud archiving schedule is independent of recording schedule."
msgstr "Schemat för molnarkivering är oberoende av inspelningsschemat."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:57
msgid "Require SSL certificate validation"
msgstr "Kräv verifiering av SSL-certifikat"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:36
msgid "Auto Fill Empty Video Panels"
msgstr "Fyll i tomma videopaneler automatiskt"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:47
msgid "Password is too common."
msgstr "Lösenord är för vanligt."

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:46
msgid "Password is too similar to Username."
msgstr "Lösenordet är för likt användarnamnet."

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:45
msgid "OR Minimum Passphrase"
msgstr "ELLER Minsta lösenfras"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:44
msgid "Minimum Special"
msgstr "Minsta Special"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:43
msgid "Minimum Numeric"
msgstr "Minsta numeriska"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:42
msgid "Minimum Uppercase"
msgstr "Minsta versaler"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:41
msgid "Minimum Lowercase"
msgstr "Minsta gemener"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:39
msgid "Complex Password Requirements"
msgstr "Komplexa lösenordskrav"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:38
msgid "Password must be changed."
msgstr "Lösenordet måste ändras."

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:37
#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:40
msgid "Minimum Characters"
msgstr "Minsta antal tecken"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:36
msgid "Requirements not met"
msgstr "Kraven har inte uppfyllts."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:388
msgid "Telephone Line 2"
msgstr "Telefonlinje 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:387
msgid "Wireless"
msgstr "Trådlös"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:386
msgid "Printer"
msgstr "Skrivare"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:385
msgid "Tamper"
msgstr "Sabotage"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:384
msgid "Battery"
msgstr "Batteri"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:383
msgid "AC Power"
msgstr "AC-ström"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:382
msgid "Telephone Line 1"
msgstr "Telefonlinje 1"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:37
msgid "GPU does not support decoding this codec"
msgstr "GPU:n stöder inte avkodning av den här codec"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:36
msgid "Unknown codec not supported"
msgstr "Okänd codec stöds inte"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:33
msgid "Failed to parse SPS and PPS data from video to create avcC atom"
msgstr "Det gick inte att tolka SPS- och PPS-data från video för att skapa avcC-atom"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:32
msgid "Missing avcodec functions required for VDA decoder"
msgstr "Avcodec-funktioner saknas som krävs för VDA-avkodare"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:30
msgid "vaQueryImageFormats failed"
msgstr "vaQueryImageFormats misslyckades"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:29
msgid "vaGetConfigAttributes failed"
msgstr "vaGetConfigAttributes misslyckades"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:28
msgid "vaQueryConfigProfiles failed"
msgstr "vaQueryConfigProfiles misslyckades"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:27
msgid "libva failed to create surfaces for decoding"
msgstr "libva misslyckades med att skapa ytor för avkodning"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:26
msgid "libva unsupported color format"
msgstr "Färgformatet libva stöds inte"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:25
msgid "libva failed to get GLX display"
msgstr "libva misslyckades med att få GLX-skärm"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:22
msgid "Failed to create Direct3D video decoder"
msgstr "Det gick inte att skapa Direct3D-videoavkodare"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:21
msgid "Failed to create Direct3D surfaces for decoding"
msgstr "Det gick inte att skapa Direct3D-ytor för avkodning"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:20
msgid "Failed to get a suitable decoder configuration from Direct3D"
msgstr "Det gick inte att få en lämplig avkodarkonfiguration från Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:19
msgid "Failed to get supported decoder formats from Direct3D"
msgstr "Det gick inte att hämta avkodarformat som stöds från Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:18
msgid "Failed to create Direct3D decoder service"
msgstr "Det gick inte att skapa Direct3D-avkodningstjänsten"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:17
msgid "Failed to create Direct3D manager"
msgstr "Det gick inte att skapa Direct3D-hanteraren"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:16
msgid "Failed to create Direct3D device"
msgstr "Det gick inte att skapa en Direct3D-enhet"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:15
msgid "Failed to initialize Direct3D"
msgstr "Det gick inte att initiera Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:13
msgid "EGL not supported"
msgstr "EGL stöds inte"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:12
msgid "EGL not yet initialized"
msgstr "EGL har ännu inte initierats"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:11
msgid "OpenGL not supported"
msgstr "OpenGL stöds inte"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:10
msgid "OpenGL not yet initialized"
msgstr "OpenGL har ännu inte initierats"

#: ViewsConfigPanel.cpp:68
msgid "The current View has not been saved."
msgstr "Den aktuella vyn har inte sparats."

#: urlutils.cpp:139
msgid "Failure with receiving network data"
msgstr "Fel vid mottagning av nätverksdata"

#: ToursConfigPanel.cpp:62 ViewsConfigPanel.cpp:69
msgid "The current Folder has not been saved."
msgstr "Den aktuella mappen har inte sparats."

#: ToursConfigPanel.cpp:61
msgid "The current Tour has not been saved."
msgstr "Den aktuella turnén har inte sparats."

#: systemnetworkconfig.cpp:2556
msgid "Certificate error"
msgstr "Fel i certifikatet"

#: systemnetworkconfig.cpp:2547
msgid "Installer not signed"
msgstr "Installationsprogrammet är inte signerat"

#: systemnetworkconfig.cpp:2544
msgid "Failed to verify installer signature"
msgstr "Det gick inte att verifiera installationsprogrammets signatur"

#: systemhealthconfig.cpp:174
msgid "Disabling oplocks will effect performance."
msgstr "Om du inaktiverar lås påverkas prestandan."

#: systemgroupconfig.cpp:46
msgid "The current Group has not been saved."
msgstr "Den nuvarande gruppen har inte räddats."

#: systemaddconfig.cpp:2589
msgid "New System"
msgstr "Nytt system"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemaddconfig.cpp:80
msgid ""
"This will permanently remove the local system.\n"
"This is not recommended for an %s server."
msgstr ""
"Detta kommer att ta bort det lokala systemet permanent.\n"
"Detta rekommenderas inte för en %s-server."

#: systemaddconfig.cpp:77
msgid "This will permanently remove the selected systems."
msgstr "Detta kommer att ta bort de valda systemen permanent."

#: systemaddconfig.cpp:76
msgid "This will permanently remove this system."
msgstr "Detta kommer att ta bort detta system permanent."

#: StandardExitDialog.cpp:32
msgid "Unable to save modifications."
msgstr "Det går inte att spara ändringarna."

#: Shortcut.cpp:208
msgid "Joystick %d"
msgstr "Joystick %d"

#: SerialConfigPanel.cpp:1223
msgid "Port %s is an event source."
msgstr "Porten %s är en händelsekälla."

#: SerialConfigPanel.cpp:39
msgid "This port is an event source."
msgstr "Den här porten är en händelsekälla."

#: SerialConfigPanel.cpp:38
msgid "This port controls a ptz camera."
msgstr "Denna port styr en ptz-kamera."

#: SearchPanel.cpp:3669
msgid "Ignoring frame received of the wrong type. This indicates there may be a server issue causing the wrong frames to be sent."
msgstr "Ignorerar ram som mottagits av fel typ. Detta indikerar att det kan finnas ett serverproblem som gör att fel ramar skickas."

#: SchedulePanel.cpp:47
msgid "The current Schedule has not been saved."
msgstr "Det aktuella schemat har inte sparats."

#: reporteventspanel.cpp:1461
msgid "Export Graph Data"
msgstr "Exportera diagramdata"

#: reporteventspanel.cpp:1006
msgid "results"
msgstr "resultat"

#: reporteventspanel.cpp:848 reporteventspanel.cpp:897
msgid "Results"
msgstr "Resultat"

#: reporteventspanel.cpp:583
msgid "Count"
msgstr "Antal"

#: reporteventspanel.cpp:580
msgid "Line"
msgstr "Linje"

#: reporteventspanel.cpp:579
msgid "Bar"
msgstr "Bar"

#: reporteventspanel.cpp:578
msgid "Pie"
msgstr "Paj"

#: POEPanel.cpp:301
msgid "Cycling power will result in temporary loss of network connectivity on this port."
msgstr "Att slå om strömmen kommer att resultera i tillfällig förlust av nätverksanslutning på den här porten."

#: MapConfigPanel.cpp:84
msgid "Some systems you were attempting to update have not yet responded to the update."
msgstr "Vissa system som du försökte uppdatera har ännu inte svarat på uppdateringen ."

#: mainFrame.cpp:3937
msgid "Event Linkages"
msgstr "Länkar till händelser"

#: mainFrame.cpp:3902
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"

#: LiveCasesPanel.cpp:210
msgid "A bookmark is currently being created."
msgstr "Ett bokmärke håller på att skapas."

#: LiveCasesPanel.cpp:208
msgid "A case is currently being created."
msgstr "Ett ärende håller på att skapas."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:48
msgid "The current Layout has not been saved."
msgstr "Den aktuella layouten har inte sparats."

#: GraphPanel.cpp:1127
msgid "(No Data)"
msgstr "(Inga uppgifter)"

#: GraphPanel.cpp:969
msgid "Serie 1"
msgstr "Serie 1"

#: GraphPanel.cpp:828 GraphPanel.cpp:927 GraphPanel.cpp:983
msgid "Sample"
msgstr "Prov"

#: GraphPanel.cpp:822 GraphPanel.cpp:881 GraphPanel.cpp:956
msgid "Third"
msgstr "Tredje"

#: GraphPanel.cpp:820 GraphPanel.cpp:879 GraphPanel.cpp:956
msgid "First"
msgstr "Första"

#: GraphPanel.cpp:183
msgid "Months"
msgstr "Månader"

#: GraphPanel.cpp:182
msgid "Weeks"
msgstr "WEEKS"

#: GraphPanel.cpp:179
msgid "Thirty Minutes"
msgstr "Trettio minuter"

#: GraphPanel.cpp:178
msgid "Five Minutes"
msgstr "Fem minuter"

#: GraphPanel.cpp:176
msgid "Thirty Seconds"
msgstr "Trettio sekunder"

#: GraphPanel.cpp:175
msgid "Five Seconds"
msgstr "Fem sekunder"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4669
msgid "Continuing will remove event messages, timeouts and priority."
msgstr "Om du fortsätter tas händelsemeddelanden, timeouter och prioritet bort."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1221
msgid "If you continue, these events will be removed from the profile."
msgstr "Om du fortsätter kommer dessa händelser att tas bort från profilen."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1493
msgid "The backup contains settings older than what your client has cached locally."
msgstr "Säkerhetskopian innehåller inställningar som är äldre än vad klienten har cachelagrat lokalt."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:64 systemnotifyconfig.cpp:70
msgid "The new E-mail Server has not been saved."
msgstr "Den nya e-postservern har inte sparats."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1309 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1354
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1400 CamerasConfigGrid.cpp:1944
#: DeviceNodeConfig.cpp:106 analyticapplianceconfigpanel.cpp:41
msgid "cameras"
msgstr "Kameror"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1309 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1354
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1400 CamerasConfigGrid.cpp:1944
#: DeviceNodeConfig.cpp:105 DeviceNodeConfig.cpp:2197
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:40
msgid "camera"
msgid_plural "cameras"
msgstr[0] "kamera"
msgstr[1] "Kameror"

#: DeviceNodeConfig.cpp:102
msgid "The current camera has not been saved."
msgstr "Den aktuella kameran har inte sparats."

#: device.cpp:1737
msgid "Video Using HTTPS"
msgstr "Video med HTTPS"

#: ClientConfigPanel.cpp:3524 ClientConfigPanel.cpp:3787
msgid "Restart the client now?"
msgstr "Starta om klienten nu?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3513 ClientConfigPanel.cpp:3773
msgid "The client must be restarted for these changes to take effect."
msgstr "Klienten måste startas om för att ändringarna ska börja gälla."

#: ClientConfigPanel.cpp:2505
msgid "OS Language"
msgstr "OS-språk"

#: ClientConfigPanel.cpp:62
msgid "The current Event Button has not been saved."
msgstr "Den aktuella händelseknappen har inte sparats."

#: CameraItemConfig.cpp:4247
msgid "Continuing will discard all changes to the current PTZ preset."
msgstr "Om du fortsätter kommer alla ändringar av den aktuella PTZ-förinställningen att kasseras."

#: CameraItemConfig.cpp:4089
msgid "This change will clear all presets."
msgstr "Den här ändringen rensar alla förinställningar."

#: bookmarkingsearchpanel.cpp:17
msgid "The current Bookmark has not been saved."
msgstr "Det aktuella bokmärket har inte sparats."

#: Association.cpp:422
msgid "Shortcut"
msgstr "Kortkommando"

#: Association.cpp:422 AssociationConfigPanel.cpp:599
msgid "Shortcuts"
msgstr "Genvägar"

#: AssociationConfigPanel.cpp:548
msgid "Manage"
msgstr "Hantera"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:45
msgid "The current Archive has not been saved."
msgstr "Det aktuella arkivet har inte sparats."

#: AccessControlAddPanel.cpp:51
msgid "This will permanently remove the selected devices."
msgstr "Detta kommer att ta bort de valda enheterna permanent."

#: AccessControlAddPanel.cpp:50
msgid "This will permanently remove this device."
msgstr "Detta kommer att ta bort den här enheten permanent."

#: AboutDlg2.cpp:848
msgid "The downloaded installer did not contain the correct signature. You will have to manually download and update the software."
msgstr "Det nedladdade installationsprogrammet innehöll inte rätt signatur. Du måste ladda ner och uppdatera programvaran manuellt."

#: AboutDlg2.cpp:839
msgid "Installer contains valid signature, but could not be verified."
msgstr "Installationsprogrammet innehåller en giltig signatur, men kunde inte verifieras."

#: AboutDlg2.cpp:838
msgid "Signature Validation"
msgstr "Validering av signatur"

#: AboutDlg2.cpp:822
msgid "Error (%d):"
msgstr "Fel (%d):"

#: AboutDlg2.cpp:821
msgid "Failed to validate signature."
msgstr "Det gick inte att validera signaturen."

#: AboutDlg2.cpp:820
msgid "Signature Validation Failed"
msgstr "Signaturverifieringen misslyckades"

#: AboutDlg2.cpp:769
msgid "Validating %s installer..."
msgstr "Validerar %s installationsprogram..."

#: AboutDlg2.cpp:753
msgid "&Save Anyway"
msgstr "&Spara ändå"

#: AboutDlg2.cpp:732
msgid "&Install"
msgstr "&Installera"

#: ShortcutDialog_symbols.h:13
msgid "Press a key or joystick button"
msgstr "Tryck på en knapp eller joystick-knapp"

#: ShortcutDialog.h:41 ShortcutDialog_symbols.h:12
msgid "Manage Shortcuts"
msgstr "Hantera genvägar"

#: reporteventspanel_symbols.h:32
msgid "Export Data"
msgstr "Exportera data"

#: reporteventspanel_symbols.h:31 reporteventspanel.cpp:1424
msgid "Export Graph"
msgstr "Exportera diagram"

#: reporteventspanel_symbols.h:29
msgid "Include No Recording"
msgstr "Inkludera ingen inspelning"

#: reporteventspanel_symbols.h:28
msgid "Group By Recording Type"
msgstr "Gruppera efter inspelningstyp"

#: reporteventspanel_symbols.h:27
msgid "Time Unit:"
msgstr "Tidsenhet:"

#: reporteventspanel_symbols.h:25
msgid "Data Type:"
msgstr "Datatyp:"

#: reporteventspanel_symbols.h:24
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"

#: reporteventspanel_symbols.h:23
msgid "Graph Properties"
msgstr "Egenskaper diagram"

#: reporteventspanel_symbols.h:17
msgid "End Date:"
msgstr "Slutdatum:"

#: reporteventspanel_symbols.h:13
msgid "Start Date:"
msgstr "Startdatum:"

#: reporteventspanel_symbols.h:12
msgid "Range"
msgstr "Räckvidd"

#: mainFrame_symbols.h:26 mainFrame.cpp:7707 mainFrame.cpp:8866
msgid "Report Mode"
msgstr "Läge för rapport"

#: GraphPanel.h:161 GraphPanel.cpp:376 reporteventspanel.cpp:454
msgid "NO DATA"
msgstr "INGA DATA"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:41
msgid "Acknowledge"
msgstr "Bekräfta"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:23
msgid "On Event"
msgstr "Vid händelse"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:21
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Show Event List:"
msgstr "Visa evenemangslista:"

#: eclient_defs.h:793
msgid "Don't Save"
msgstr "Spara inte"

#: eclient_defs.h:790
msgid "If you continue, you will lose any unsaved changes."
msgstr "Om du fortsätter kommer du att förlora alla ändringar som inte har sparats."

#: eclient_defs.h:789
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Vill du spara dina ändringar?"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:62
msgid "Select a language:"
msgstr "Välj ett språk:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:80
msgid "Current Adapter:"
msgstr "Nuvarande adapter:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:79
msgid "Display Adapter:"
msgstr "Grafikkort:"

#: ../shared/client/crypto.cpp:228
msgid "Failed to generate hash for encryption key."
msgstr "Det gick inte att generera hash för krypteringsnyckeln."

#: ../shared/client/crypto.cpp:213
msgid "Failed to clear existing key. You may need to delete the file manually."
msgstr "Det gick inte att rensa den befintliga nyckeln. Du kan behöva ta bort filen manuellt."

#: ../shared/client/crypto.cpp:206
msgid "Encryption key is invalid or has changed. A new encryption key will be generated. You will lose encrypted data such as passwords."
msgstr "Krypteringsnyckeln är ogiltig eller har ändrats. En ny krypteringsnyckel kommer att genereras. Du kommer att förlora krypterad data som lösenord."

#: ../shared/client/crypto.cpp:201
msgid "Failed to validate encryption key after multiple attempts."
msgstr "Det gick inte att verifiera krypteringsnyckeln efter flera försök."

#: ../shared/client/crypto.cpp:190
msgid "Failed to save encryption key."
msgstr "Det gick inte att spara krypteringsnyckeln."

#: ../shared/client/crypto.cpp:109
msgid "Using temporary key. Passwords will only be saved for this session."
msgstr "Använda en temporär nyckel. Lösenord kommer endast att sparas för den här sessionen."

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:45
msgid "Focus Near Stop"
msgstr "Fokus nära stopp"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:44
msgid "Focus Near"
msgstr "Skärpa på kort avstånd"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:43
msgid "Focus Far Stop"
msgstr "Fokus långt stopp"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:42
msgid "Focus Far"
msgstr "Skärpa på långt avstånd"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:41
msgid "Iris Close Stop"
msgstr "Iris nära hållplats"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:40
msgid "Iris Close"
msgstr "Stäng iris"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:39
msgid "Iris Open Stop"
msgstr "Iris öppen hållplats"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:38
msgid "Iris Open"
msgstr "Öppna iris"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:37
msgid "Continuous Stop"
msgstr "Kontinuerligt stopp"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:36
msgid "Continuous Right"
msgstr "Kontinuerlig höger"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:35
msgid "Continuous Left"
msgstr "Kontinuerlig vänster"

#: ViewsConfigPanel.cpp:89
msgid "The selected user role is not available on all systems."
msgstr "Den valda användarrollen är inte tillgänglig i alla system."

#: ViewsConfigPanel.cpp:88
msgid "The selected user is not available on all systems."
msgstr "Den valda användaren är inte tillgänglig på alla system."

#: ToursConfigPanel.cpp:1825 ViewsConfigPanel.cpp:87
msgid "Moving the selected item will delete the empty Folder."
msgstr "Om du flyttar det markerade objektet tas den tomma mappen bort."

#. TRANSLATOR: Abbreviation of kilobytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3322
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: ToursConfigPanel.cpp:1012 ViewsConfigPanel.cpp:1597
msgid "Deleting the selected item will delete the empty Folder."
msgstr "Om du tar bort det markerade objektet tas den tomma mappen bort."

#: SystemFileManagement.cpp:848
msgid "View Usage"
msgstr "Visa användning"

#: SystemFileManagement.cpp:847
msgid "View Metadata"
msgstr "Visa metadata"

#: SystemFileManagement.cpp:846
msgid "View File"
msgstr "Visa fil"

#: SystemFileManagement.cpp:764
msgid "Save file"
msgstr "Spara fil"

#: SystemFileManagement.cpp:724
msgid "Files In Use"
msgstr "Filer som används"

#: SystemFileManagement.cpp:723
msgid "The following file(s) are in use on the system and could not be deleted"
msgstr "Följande filer används på systemet och kunde inte tas bort"

#: SystemFileManagement.cpp:696
msgid "The selected file(s) will be permanently deleted."
msgstr "De valda filerna kommer att raderas permanent."

#: SystemFileManagement.cpp:568
msgid "Filtered size"
msgstr "Filtrerad storlek"

#: SystemFileManagement.cpp:566
msgid "Total size"
msgstr "Total storlek"

#: SystemFileManagement.cpp:546
msgid "Displaying %u of %u files"
msgstr "Visar %u av %u filer"

#: SystemFileManagement.cpp:544
msgid "Displaying %u files"
msgstr "Visar %u-filer"

#: SystemFileManagement.cpp:544
msgid "Displaying 1 file"
msgstr "Visar 1 fil"

#: SystemFileManagement.cpp:518
msgid "No usage found for this file."
msgstr "Ingen användning hittades för den här filen."

#: SystemFileManagement.cpp:518
msgid "No usage found."
msgstr "Ingen användning hittades."

#: SystemFileManagement.cpp:462
msgid "No Metadata"
msgstr "Inga metadata"

#: SystemFileManagement.cpp:462
msgid "The selected file has no metadata."
msgstr "Den valda filen har inga metadata."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1894 SystemFileManagement.cpp:436
msgid "Unsupported Type"
msgstr "Typ som inte stöds"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1894 SystemFileManagement.cpp:436
msgid "Viewing files of this type is not supported."
msgstr "Det går inte att visa filer av den här typen."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1888 SystemFileManagement.cpp:430
msgid "File not found."
msgstr "Det gick inte att hitta filen."

#: SystemFileManagement.cpp:63 SystemFileManagement.cpp:676
msgid "Usage"
msgstr "Användning"

#: mainFrame.cpp:2686
msgid "File Management"
msgstr "Filhantering"

#: edvrclient.cpp:875
msgid "Failed to load client settings. (Error %s)"
msgstr "Det gick inte att läsa in klientinställningarna. (Fel %s)"

#: DeviceItemConfig.cpp:531
msgid "You are about to add secondary streams to all analog cameras."
msgstr "Du är på väg att lägga till sekundära strömmar till alla analoga kameror."

#: DeviceItemConfig.cpp:455
msgid "Delete Streams"
msgstr "Ta bort strömmar"

#: DeviceItemConfig.cpp:454
msgid "All event linkages that contain secondary streams as sources or targets will be deleted."
msgstr "Alla händelselänkar som innehåller sekundära strömmar som källor eller mål tas bort."

#: DeviceItemConfig.cpp:453
msgid "You are about to delete all the secondary streams for this device."
msgstr "Du är på väg att ta bort alla sekundära strömmar för den här enheten."

#: DeviceItemConfig.cpp:338 DeviceItemConfig.cpp:531
msgid "Add Streams"
msgstr "Lägg till strömmar"

#: DeviceItemConfig.cpp:338
msgid "Delete All Streams"
msgstr "Ta bort alla strömmar"

#: device.cpp:1651
msgid "Timed Out"
msgstr "Tidsgränsen överskreds"

#: ColdStorageRequest.cpp:406 ColdStorageRequest.cpp:415 device.cpp:1645
msgid "Completed"
msgstr "Slutförd"

#: device.cpp:1641 rtspserverconfig.cpp:493
msgid "Starting"
msgstr "Start"

#: CamerasConfigGrid.cpp:314
msgid "Edge Storage"
msgstr "Kantlagring"

#: Blob.cpp:982
msgid "Map Background"
msgstr "Karta Bakgrund"

#: Blob.cpp:980
msgid "Map Icon"
msgstr "Karta Ikon"

#: Blob.cpp:978
msgid "Group Icon"
msgstr "Ikon för grupp"

#: Blob.cpp:976
msgid "Association Icon"
msgstr "Ikon för associationer"

#: Blob.cpp:974
msgid "Video Panel Background"
msgstr "Bakgrund för videopanel"

#: Blob.cpp:530
msgid "Downloading..."
msgstr "Ladda ner..."

#: Blob.cpp:527
msgid "Downloaded"
msgstr "Hämtade"

#: Blob.cpp:524
msgid "File not referenced"
msgstr "Filen har ingen referens"

#: Association.cpp:948 AssociationConfigPanel.cpp:760
msgid "Auxiliary Commands"
msgstr "Hjälpkommandon"

#: userquerydialog_symbols.h:12
msgid "Apply to:"
msgstr "Ansök till:"

#: SystemFileManagement_symbols.h:13
msgid "Save..."
msgstr "Spara..."

#: SystemFileManagement_symbols.h:12
msgid "View..."
msgstr "Utsikt..."

#: MetadataDialog.h:41 MetadataDialog_symbols.h:12 SystemFileManagement.cpp:675
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:56
msgid "Show system group folders"
msgstr "Visa mappar för systemgrupper"

#: CameraItemConfig_symbols.h:167
msgid "Recording Options"
msgstr "Alternativ för inspelning"

#: CameraItemConfig_symbols.h:101
msgid "Edge Storage Status: "
msgstr "Lagringsstatus för Edge: "

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:58
msgid "Sodium Lamp"
msgstr "Natrium lampa"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:57
msgid "Sodium Lamp Auto"
msgstr "Natrium Lamp Auto"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:56
msgid "Outdoor Auto"
msgstr "Utomhus Auto"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:55 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:41
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:54
msgid "Extended ATW"
msgstr "Utökad ATW"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:53
msgid "AWB Hold"
msgstr "AWB-håll"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:52 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:42
msgid "Outdoor"
msgstr "Utomhus"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:51 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:43
msgid "Indoor"
msgstr "Inomhus"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:50
msgid "ATW"
msgstr "ATW"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:34
msgid "Wiper"
msgstr "Torkare"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:33
msgid "Washing Procedure"
msgstr "Procedur för tvätt"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:32
msgid "Patrol"
msgstr "Patrull"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:31
msgid "OSM"
msgstr "OSM (på engelska)"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:30
msgid "IR Lamp"
msgstr "IR-lampa"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:29
msgid "Autopan"
msgstr "Panorera automatiskt"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:28 ../classes/AuxCommands_symbols.h:59
msgid "Aux1"
msgstr "Aux1"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:27
msgid "Intelligent Tracker"
msgstr "Intelligent spårare"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:26
msgid "White Balance"
msgstr "Vitbalans"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:25
msgid "Start Tour B"
msgstr "Starta tur B"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:24
msgid "Start Tour A"
msgstr "Starta tur A"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:23
msgid "Scan360"
msgstr "Scan360"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:22
msgid "Night Mode Settings"
msgstr "Inställningar för nattläge"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:21
msgid "IR Correction"
msgstr "IR-korrigering"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:20
msgid "Autotracker"
msgstr "Autotracker (Autospårare)"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:19
msgid "Anti Fog"
msgstr "Anti dimma"

#: locale/ExtraStrings.txt:24
msgid "exacqVision Client (Admin Mode)"
msgstr "exacqVision Client (Admin-läge)"

#: SystemSecurityPanel.cpp:436
msgid "Managed Users"
msgstr "Hanterade användare"

#: SystemSecurityPanel.cpp:436
msgid "There are users on this system being managed by another application. Double password protection should be enabled/disabled from there."
msgstr "Det finns användare i det här systemet som hanteras av ett annat program. Dubbelt lösenordsskydd bör aktiveras/inaktiveras därifrån."

#: SystemItemConfig.cpp:370 reportdialog.cpp:921
msgid "Client Version"
msgstr "Klient version"

#: SystemItemConfig.cpp:369
msgid "Client Type"
msgstr "Typ av klient"

#: system.cpp:7690
msgid "Record Alarm"
msgstr "Spela in larm"

#: reportdialog.cpp:1682
msgid "Exporting %s"
msgstr "Exportera %s"

#: reportdialog.cpp:1631
msgid "Generating report..."
msgstr "Genererar rapport..."

#: reportdialog.cpp:1532
msgid "Retrieving images..."
msgstr "Hämtar bilder..."

#: reportdialog.cpp:1532
msgid "Report Progress"
msgstr "Rapportera framsteg"

#: reportdialog.cpp:1495 reportdialog.cpp:1572
msgid "This file is currently in use.  No report generated."
msgstr "Den här filen används för närvarande. Ingen rapport genereras."

#. TRANSLATOR: All files type description
#: reportdialog.cpp:1484
msgid "PDF files"
msgstr "PDF-filer"

#: reportdialog.cpp:1445
msgid "Authentication failed.  No report generated."
msgstr "Autentiseringen misslyckades. Ingen rapport genereras."

#: LicenseUsagePopup.cpp:400 listeningdeviceconfig.cpp:731
#: listeningdeviceconfig.cpp:895 reportdialog.cpp:1154 reportdialog.cpp:1207
#: rtspserverconfig.cpp:424
msgid "Item"
msgstr "Faktor"

#: reportdialog.cpp:593 reportdialog.cpp:719 reportdialog.cpp:720
msgid "Control Name"
msgstr "Kontrollens namn"

#: reportdialog.cpp:585 reportdialog.cpp:620
msgid "Integration Name"
msgstr "Namn på integration"

#: reportdialog.cpp:191 reportdialog.cpp:224
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"

#: reportdialog.cpp:190 reportdialog.cpp:223
msgid "Text Color"
msgstr "Textfärg"

#: reportdialog.cpp:189 reportdialog.cpp:222
msgid "Font Size"
msgstr "Textstorlek"

#: reportdialog.cpp:187 reportdialog.cpp:220
msgid "Display Labels"
msgstr "Visa etiketter"

#: reportdialog.cpp:186 reportdialog.cpp:219
msgid "Display Type"
msgstr "Displaytyp"

#: reportdialog.cpp:185 reportdialog.cpp:218
msgid "Opacity"
msgstr "Ogenomskinlighet"

#: reportdialog.cpp:184 reportdialog.cpp:217
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:23
msgid "Color"
msgstr "Färg"

#: reportdialog.cpp:183 reportdialog.cpp:216
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: reportdialog.cpp:59
msgid "Security Integrations"
msgstr "Integrationer med säkerhet"

#: RemoteControlDialog.cpp:494
msgid "Application Grid"
msgstr "Rutnät för program"

#: RemoteControl.cpp:658
msgid "Missing Bookmarks"
msgstr "Bokmärken saknas"

#: RemoteControl.cpp:656
msgid "Missing Cases"
msgstr "Saknade ärenden"

#: RemoteControl.cpp:654
msgid "Missing Audio"
msgstr "Ljud saknas"

#: RemoteControl.cpp:652
msgid "Missing Analytics"
msgstr "Analys saknas"

#: RemoteControl.cpp:650
msgid "Missing Events"
msgstr "Händelser som saknas"

#: RemoteControl.cpp:648
msgid "Missing Security Integrations"
msgstr "Saknade säkerhetsintegrationer"

#: RemoteControl.cpp:644
msgid "Missing Cameras"
msgstr "Kameror saknas"

#: pdfutils.cpp:123
msgid "Page"
msgstr "sidan"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:95 systemusersconfig.cpp:76
msgid "day"
msgstr "dag"

#. TRANSLATOR: %d is number of days; %s is day or days
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:94 systemusersconfig.cpp:75
msgid "Password Expires in less than %d %s"
msgstr "Lösenordet går ut på mindre än %d %s"

#: mainFrame.cpp:12141
msgid "Received search request"
msgstr "Mottagen sökförfrågan"

#: mainFrame.cpp:2685
msgid "Custom Icons"
msgstr "Anpassade ikoner"

#: EventSource.cpp:855
msgid "Keyword"
msgstr "Nyckelord"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:69
msgid "Password Change"
msgstr "Lösenordsändring"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:68 userquerydialog.cpp:235
#: userquerydialog.cpp:436
msgid "User"
msgid_plural "Users"
msgstr[0] "User"
msgstr[1] "Användare"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:42 SystemUserChangePwordPanel.cpp:43
msgid "Password strengthening and augmented authentication is not enabled."
msgstr "Lösenordsförstärkning och förstärkt autentisering är inte aktiverat."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:99
msgid "Password Expiration (Days)"
msgstr "Lösenordets giltighetstid (dagar)"

#: DataSocket.cpp:55
msgid "Login failed - outside user schedule. Reconnecting."
msgstr "Inloggningen misslyckades – utanför användarens schema. Återansluta."

#: ClientConfigPanel.cpp:3680
msgid "Are you sure you want to delete the current no camera image?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera den nuvarande kamera-avbildningen?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3665
msgid "Apply Image to the following systems"
msgstr "Tillämpa avbildning på följande system"

#: ClientConfigPanel.cpp:3593
msgid "Image file"
msgstr "Avbild fil"

#: CameraItemConfig.cpp:10290
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#: CameraItemConfig.cpp:6359
msgid "Last Record Time"
msgstr "Senaste rekordtid"

#: AssociationIconPanel.cpp:1018
msgid "This will permantely remove this Icon Pack"
msgstr "Detta kommer att ta bort detta Icon Pack"

#: AssociationIconPanel.cpp:1000
msgid "New Icon Pack"
msgstr "Nytt ikonpaket"

#: AssociationIconPanel.cpp:490
msgid "This icon set is currently in use. Deleting it will remove it from all associations."
msgstr "Den här ikonuppsättningen används för närvarande. Om du tar bort den tas den bort från alla associationer."

#: AssociationIconPanel.cpp:141
msgid "Invalid"
msgstr "Ogiltig"

#: AssociationIconPanel.cpp:131
msgid "Alarmed Hover"
msgstr "Orolig svävare"

#: AssociationIconPanel.cpp:127
msgid "Alerted Hover"
msgstr "Aviserad hovring"

#: AssociationIconPanel.cpp:125
msgid "Alerted"
msgstr "Larmade"

#: AssociationIconPanel.cpp:123
msgid "Hover"
msgstr "Hovra"

#: AssociationConfigPanel.cpp:598
msgid "Timeout (sec)"
msgstr "Tidsgräns (sek)"

#: AssociationConfigPanel.cpp:597
msgid "Icon Set"
msgstr "Ikon uppsättning"

#: ApplicationLayout.cpp:22
msgid "Local Instance"
msgstr "Lokal instans"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:1097
msgid "This will send the selected application layout to all systems you are connected to."
msgstr "Detta kommer att skicka den valda applikationslayouten till alla system du är ansluten till."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:1012
msgid "New Application Layout"
msgstr "Ny programlayout"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:991
msgid "This will permantely remove this Application Layout."
msgstr "Detta kommer permanent att ta bort denna applikationslayout."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:448
msgid "The selected layout has less panels than the video wall."
msgstr "Den valda layouten har färre paneler än videoväggen."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:37
msgid "Video Wall is already full - action aborted"
msgstr "Videoväggen är redan full - åtgärden avbröts"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:36
msgid "Item already on application layout - action aborted"
msgstr "Objektet finns redan i programlayouten – åtgärden avbröts"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:33
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Aktivera lösenordets giltighetstid"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:34 reporteventspanel.cpp:843
#: reporteventspanel.cpp:891 reporteventspanel.cpp:1001
msgid "No Recording"
msgstr "Ingen inspelning"

#: reportdialog_symbols.h:21
msgid "Descending"
msgstr "Fallande"

#: reportdialog_symbols.h:20
msgid "Ascending"
msgstr "Stigande"

#: reportdialog_symbols.h:19
msgid "Sort:"
msgstr "Sort:"

#: reportdialog_symbols.h:18
msgid "Sort By:"
msgstr "Sortera efter:"

#: reportdialog_symbols.h:17
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"

#: reportdialog_symbols.h:16 LicenseUsagePopup.cpp:400
#: listeningdeviceconfig.cpp:731 listeningdeviceconfig.cpp:895
#: rtspserverconfig.cpp:424
msgid "Items"
msgstr "Objekt"

#: reportdialog_symbols.h:15 reportdialog.cpp:1376
msgid "Setup"
msgstr "Ställ in"

#: reportdialog_symbols.h:14
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#: SystemItemConfig_symbols.h:29 reportdialog.h:62 reportdialog_symbols.h:12
msgid "Generate Report"
msgstr "Generera rapport"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:14
msgid "Send Frame"
msgstr "Skicka ram"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:73 RemoteControlDialog_symbols.h:12
msgid "Mode:"
msgstr "Läge:"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:40
msgid "Switch Audio"
msgstr "Växla ljud"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise Change Password"
msgstr "Företag Ändra lösenord"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:28
msgid "Password Expiration"
msgstr "Lösenordets giltighetstid"

#: editctrlhelper.h:9
msgid "You must change your password before executing this command."
msgstr "Du måste ändra ditt lösenord innan du kör det här kommandot."

#: eclient_defs.h:775 multisystemuserconfigpanel.cpp:92
#: systemusersconfig.cpp:73
msgid "Password Expired"
msgstr "Lösenordet har upphört att gälla"

#: eclient_defs.h:774
msgid "Password Change Required"
msgstr "Lösenordsändring krävs"

#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:13
msgid "Password incorrect. Please enter the current password."
msgstr "Lösenordet är felaktigt. Ange det aktuella lösenordet."

#: CurrentPasswordDialog.h:42 CurrentPasswordDialog_symbols.h:12
msgid "Please Enter Current Password"
msgstr "Ange aktuellt lösenord"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:112
msgid "Apply..."
msgstr "Använda..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:111
msgid "Clear Image"
msgstr "Tydlig bild"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:110
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:109
msgid "Retreiving image..."
msgstr "Hämtande bild..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:108
msgid "No custom image selected"
msgstr "Ingen anpassad avbildning har valts"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:107
msgid "Default Panel Image"
msgstr "Panelbild som standard"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:106
msgid "Customizations"
msgstr "Anpassningar"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:89
msgid "Video Push"
msgstr "Push-knapp för video"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:51
msgid "Additional Options"
msgstr "Ytterligare alternativ"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Video Panels"
msgstr "Paneler för video"

#: CameraItemConfig_symbols.h:152
msgid "Auxiliary"
msgstr "Extern"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:41
msgid "Advanced DNS..."
msgstr "Avancerad DNS..."

#: bondingconfigpanel_symbols.h:40
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "Sekundär DNS:"

#: AssociationIconPanel_symbols.h:16
msgid "Autogenerate:"
msgstr "Generera automatiskt:"

#: AssociationIconPanel_symbols.h:14
msgid "Icon Set Configuration"
msgstr "Konfiguration av ikonuppsättning"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:18
msgid "Available Applications"
msgstr "Tillgängliga program"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4176
msgid "Video Walls"
msgstr "Video Väggar"

#: AdvancedDNSDialog.h:42 AdvancedDNSDialog_symbols.h:12
msgid "Advanced DNS Settings"
msgstr "Avancerade DNS-inställningar"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:432
msgid "Sample:"
msgstr "Exempel:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:213
msgid "Bold Italic"
msgstr "Fet Kursiv"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:212
msgid "Bold"
msgstr "Fet"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:211
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:210
msgid "Regular"
msgstr "Normal"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:28
msgid "AaBbYyZz"
msgstr "AaBbYyZz"

#: reportdialog.cpp:188 reportdialog.cpp:221 ../classes/evfontdialog.h:56
msgid "Font"
msgstr "Font"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:370
msgid "Blocking Condition"
msgstr "Blockerande villkor"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:367
msgid "Low input voltage"
msgstr "Låg inspänning"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:366
msgid "Duplicated PIN"
msgstr "Duplicerad PIN-kod"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:365
msgid "Absoluta server fault"
msgstr "Absoluta serverfel"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:364
msgid "GSM / GPRS network fault"
msgstr "Fel i GSM/GPRS-nätet"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:363
msgid "Module battery disconnected"
msgstr "Modulbatteri frånkopplat"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:362
msgid "Default code"
msgstr "Standardkod"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:361
msgid "Firmware upgrade fault"
msgstr "Fel vid uppgradering av fast programvara"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:357
msgid "Module Battery Missing Trouble"
msgstr "Modul batteri saknas problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:347
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:348
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:349
msgid "Power station output low 1"
msgstr "Kraftverkets effekt låg 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:345
msgid "Time / Date Trouble"
msgstr "Problem med tid/datum"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:337
msgid "Power station output fault 3"
msgstr "Fel på kraftverkets utgång 3"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:336
msgid "Power station output fault 2"
msgstr "Fel på kraftverkets utgång 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:335
msgid "Power station output fault 1"
msgstr "Fel på kraftverkets utgång 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:330
msgid "RF Device Not Networked / External siren fault"
msgstr "RF-enhet är inte nätverksansluten / fel på extern siren"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:320
msgid "Device Fault / Internal siren fault"
msgstr "Enhetsfel / Fel på intern siren"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:318
msgid "All Troubles"
msgstr "Alla problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:307
msgid "Fail To Print Restore"
msgstr "Det gick inte att skriva ut återställningen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:306
msgid "Fail To Print"
msgstr "Det gick inte att skriva ut"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:305
msgid "Selftest Rst'd ACS Module"
msgstr "Självtest Rst'd ACS-modul"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:304
msgid "Duress Egress Grant"
msgstr "Beviljande av tvång för utgång"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:303
msgid "Intrus'n Det. Low Sens'y"
msgstr "Intrus'n Det. Låg Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:302
msgid "PIR Det'r Lo Sens'y"
msgstr "PIR Det'r Lo Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:301
msgid "Dialer Queue Full"
msgstr "Uppringningskön är full"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:300
msgid "Fault Restores"
msgstr "Återställning av fel"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:299
msgid "Faults"
msgstr "Fel"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:298
msgid "Bell 2 Trb Rest"
msgstr "Bell 2 Trb vila"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:297
msgid "Bell 2 Trouble"
msgstr "klocka 2 trubbel"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:296
msgid "User Code Changed"
msgstr "Användarkoden har ändrats"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:295
msgid "Accs Pt Relay Sprv. Rst."
msgstr "Accs Pt Relä Sprv. Rst."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:294
msgid "Duress Access Grant"
msgstr "Beviljande av tvångsåtkomst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:293
msgid "Intrus'n Det. Hi Sens'y Rst"
msgstr "Intrus'n Det. Hej Sens'y Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:292
msgid "Intrus'n Det. Hi Sens'y"
msgstr "Intrus'n Det. Hej Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:291
msgid "Early Open"
msgstr "Tidigt öppen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:290
msgid "Early Close (Arm)"
msgstr "Tidig stängning (arm)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:289
msgid "Bell 1 Trbrest"
msgstr "Klocka 1 Trbrest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:288
msgid "Bell 1 Trouble"
msgstr "klocka 1 trubbel"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:287
msgid "Zone/Sensor Supv Al Rest"
msgstr "Zon/sensor Supv al vila"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:286
msgid "Zone/Sensor Supv Al"
msgstr "Zon/Sensor Supv Al"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:285
msgid "User Code Deleted"
msgstr "Användarkod har tagits bort"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:284
msgid "Access Point Unbypass"
msgstr "Åtkomstpunkt Kringgå"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:283
msgid "ACS Threat Change"
msgstr "Ändring av ACS-hot"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:282
msgid "Smoke Det. Lo Sens'y Rst"
msgstr "Rökdet. Lo Sens'y Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:281
msgid "Smoke Det. Lo Sens'y"
msgstr "Rökdet. Lo Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:280
msgid "Late Open"
msgstr "Sen öppning"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:279
msgid "Late Close (Arm)"
msgstr "Sen stängning (arm)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:278
msgid "Comm. Restore"
msgstr "komm. Återställ"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:277
msgid "Fail To Communicate"
msgstr "Kunde inte kommunicera"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:276
msgid "Water Flow Alarm Rest"
msgstr "Vattenflöde larm vila"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:275
msgid "Water Flow Alarm"
msgstr "Larm för vattenflöde"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:274
msgid "User Code Added"
msgstr "Användarkod tillagd"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:273
msgid "Low Batt. Rst'd ACS Module"
msgstr "Låg batt. Rst'd ACS-modul"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:272
msgid "ACS Program Exit"
msgstr "Avsluta ACS-programmet"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:271
msgid "Smoke Det. Hi Sens'y Rst."
msgstr "Rökdet. Hej Sens'y Rst."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:270
msgid "Smoke Det. Hi Sens'y"
msgstr "Rökdet. Hej Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:269
msgid "Fail To Open (Disarm)"
msgstr "Det gick inte att öppna (avaktivera)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:268
msgid "Fail To Close (Arm)"
msgstr "Det gick inte att stänga (armen)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:267
msgid "CO Alarm Restore"
msgstr "Återställning av CO-larm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:266
msgid "CO Alarm"
msgstr "CO-detektor larm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:265
msgid "Fire Trouble Restore"
msgstr "Brand Fel äterställt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:263
msgid "Smoke Alarm Rest"
msgstr "Brandvarnare vila"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:262
msgid "Smoke Alarm"
msgstr "Brandlarm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:261
msgid "Point Tested Failed"
msgstr "Punkten testad misslyckades"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:260
msgid "Pgm Mode Exited"
msgstr "Pgm-läge avslutat"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:259
msgid "AC Loss Rst'd ACS Module"
msgstr "AC-förlust Rst'd ACS-modul"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:258
msgid "ACS Program Entry"
msgstr "Inträde i ACS-programmet"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:257
msgid "Arm Stay (Close)"
msgstr "Armstag (nära)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:256
msgid "Cross-zoning Trbl Restore"
msgstr "Trbl-återställning mellan zonindelningar"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:255
msgid "Cross-zoning Trbl"
msgstr "Korszonsindelning Trbl"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:254
msgid "Sensor Tamper Restore"
msgstr "Återst. sensorsabot."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:253
msgid "Sensor Tamper"
msgstr "Sabotage sensor"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:251
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:252
msgid "Non-burg Alarm"
msgstr "Icke-burg-larm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:250
msgid "Listen-in To Follow"
msgstr "Lyssna för att följa"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:249
msgid "Log Pgm Mode Entry"
msgstr "Logga in på PGM-läge"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:248
msgid "Accs Pt RTE Unshunt"
msgstr "Accs Pt RTE Unshunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:247
msgid "Accs Pt RTE Shunt"
msgstr "Accs Pt RTE Shunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:246
msgid "Accs Pt DSM Trouble Rst"
msgstr "accs pt, ds, trubbel rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:245
msgid "Accs Pt DSM Trouble"
msgstr "accs pt dsm problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:244
msgid "Accs Pt RTE Trouble Rst"
msgstr "accs pt rte problem rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:243
msgid "Accs Pt RTE Trouble"
msgstr "accs pt rte problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:242
msgid "ACS Zone Unshunt"
msgstr "Ta bort ACS-zon"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:241
msgid "ACS Zone Shunt"
msgstr "ACS-zonshunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:240
msgid "Exp. Mod. Trbl Restore"
msgstr "Exp. Mods. Trbl Återställning"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:239
msgid "Exp. Mod. Trbl"
msgstr "Exp. Mods. Trbl"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:238
msgid "Exp. Mod. Fail Restore"
msgstr "Exp. Mods. Det gick inte att återställa"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:237
msgid "Expander Mod. Fail"
msgstr "Expander Mod. Misslyckad"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:236
msgid "Remote PS Loss Restore"
msgstr "Fjärråterställning av PS-förlust"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:235
msgid "Recent Close By User"
msgstr "Senaste stängning av användare"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:234
msgid "Time Clock Wrong"
msgstr "Stämpelklocka fel"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:233
msgid "Access Point Dsm Unshunt"
msgstr "Åtkomstpunkt Dsm Unshunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:232
msgid "Egress Granted"
msgstr "Utgång beviljad"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:231
msgid "ACS Zone Alarm Restore"
msgstr "Återställning av ACS-zonlarm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:230
msgid "ACS Zone Alarm"
msgstr "ACS-zonlarm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:229
msgid "ACS Reader Enable"
msgstr "Aktivera ACS-läsare"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:228
msgid "ACS Reader Disable"
msgstr "Inaktivera ACS-läsare"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:227
msgid "ACS Relay/Trigger Enable"
msgstr "ACS-relä/utlösare aktiverad"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:226
msgid "ACS Relay/Trigger Disable"
msgstr "ACS-relä/utlösare inaktiverad"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:225
msgid "Polling Loop Short Restore"
msgstr "Kort återställning av avsökningsslinga"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:224
msgid "Polling Loop Short"
msgstr "Avsökningsloop kort"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:223
msgid "Poll Loop Short Restore"
msgstr "Poll Loop Kort återställning"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:222
msgid "Poll Loop Short"
msgstr "Poll Loop Kort"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:221
msgid "Remote PS Loss"
msgstr "Fjärrstyrd PS-förlust"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:220
msgid "Point Not Tested (Fire)"
msgstr "Punkt ej testad (brand)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:219
msgid "Point Not Tested (Burg)"
msgstr "Punkten är inte testad (Burg)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:218
msgid "Time Clock Reset"
msgstr "Återställning av stämpelklocka"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:217
msgid "Access Point Dsm Shunt"
msgstr "Åtkomstpunkt DSM Shunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:216
msgid "Door Forced Open Restore"
msgstr "Dörr tvingad öppen återställning"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:215
msgid "RF Low Bat Restore"
msgstr "Återställning av RF-fladdermus med låg halt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:214
msgid "RF Low Batt"
msgstr "RF Låg Batt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:213
msgid "Log System Shutdown"
msgstr "Avstängning av loggsystem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:212
msgid "Log System Shutdown Rest"
msgstr "Avstängning av loggsystem vila"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:211
msgid "ECP Relay Trouble Restore"
msgstr "Återställning av problem med ECP-relä"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:210
msgid "ECP Relay Trouble"
msgstr "Problem med ECP-relä"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:209
msgid "Entry/Exit Alarm Restore"
msgstr "Återställning av ingångs-/utgångslarm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:208
msgid "Entry/Exit Alarm"
msgstr "Ingångs-/utgångslarm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:207
msgid "End Drill (Fire)"
msgstr "Avsluta borr (brand)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:205
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:206
msgid "Point Tested Ok"
msgstr "Punkt testad Ok"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:204
msgid "Event Log Reset"
msgstr "Återställning händelselogg"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:203
msgid "Self Test Fail At Module"
msgstr "Självtest misslyckas vid modulen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:202
msgid "Door Forced Open"
msgstr "Dörren tvingas upp"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:201
msgid "System Shutdown Restore"
msgstr "Återställning av systemavstängning"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:200
msgid "System Shutdown"
msgstr "Systemnedstängning"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:199
msgid "Log Dialer Shutdown"
msgstr "Avstängning av Log Dialer"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:198
msgid "Log Dialer Shutdown Rest"
msgstr "Log Dialer Avstängning Vila"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:197
msgid "Engineer Reset"
msgstr "Teknikeråterställning"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:196
msgid "RPM Sensor Super Restore"
msgstr "RPM-sensor superåterställning"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:195
msgid "RPM Sensor Super"
msgstr "RPM-sensor Super"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:194
msgid "Day/Nite Alarm Restore"
msgstr "Återställning av dag/nite-larm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:193
msgid "Day/Nite Alarm"
msgstr "Dag/Nite Larm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:192
msgid "Begin Drill (Fire)"
msgstr "Börja borra (eld)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:191
msgid "Off Normal Report"
msgstr "Av Normal Rapport"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:190
msgid "Event Log Overwrite"
msgstr "Skriva över händelselogg"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:189
msgid "Accs Pt Relay Suprv Fail"
msgstr "accs pt-relä suprv misslyckas"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:188
msgid "Egress Denied(General)"
msgstr "Utgående nekad (allmänt)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:186
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:187
msgid "Expander Module Fail"
msgstr "Expansionsmodulen misslyckades"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:185
msgid "Auto Open (Disarm)"
msgstr "Automatisk öppning (avaktivera)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:184
msgid "Auto Close (Arm)"
msgstr "Automatisk stängning (arm)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:183
msgid "ACS Test Exit"
msgstr "Avslutning av ACS-test"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:182
msgid "ACS Test Entry"
msgstr "Inträde i ACS-test"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:181
msgid "RF Sensor Superv Restore"
msgstr "RF-sensor Superv återställning"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:180
msgid "RF Sensor Superv"
msgstr "RF-sensor Superv"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:179
msgid "24 Hour Restore"
msgstr "24 timmars återställning"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:178
msgid "24 Hour Zone"
msgstr "24-timmarszon"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:177
msgid "Send A Cancel Trigger"
msgstr "Skicka en avbryt-utlösare"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:176
msgid "Auto-arm Fail"
msgstr "Fel för automatisk tillkoppling"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:175
msgid "Event Log 90% Full"
msgstr "Händelselogg 90 % full"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:174
msgid "Reset At Module"
msgstr "Återställ vid modul"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:172
msgid "Battery Test Restore"
msgstr "Återställning av batteritest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:171
msgid "Battery Test Fail"
msgstr "Batteritest misslyckades"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:170
msgid "Vent Zone Bypass Rest"
msgstr "Vent Zone Bypass Vila"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:169
msgid "Vent Zone (Bypass)"
msgstr "Ventilationszon (bypass)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:168
msgid "Exp. Module Tamper Restore"
msgstr "Exp. Återställning av modulsabotage"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:167
msgid "Exp. Module Tamper"
msgstr "Exp. Modul sabotage"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:165
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:166
msgid "Interior"
msgstr "Inomhus"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:164
msgid "Program Changed"
msgstr "Programmet har ändrats"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:163
msgid "Event Log 50% Full"
msgstr "Händelselogg 50 % full"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:162
msgid "Access Point Bypass"
msgstr "Förbikoppling av åtkomstpunkt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:161
msgid "Door Prop Open Restore"
msgstr "Dörrstöd öppen Återställ"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:160
msgid "Callback Requested"
msgstr "Återuppringning begärd"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:159
msgid "Partial Arm (Close)"
msgstr "Partiell arm (nära)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:158
msgid "Dialer Bypass Rest"
msgstr "Uppringare Bypass Vila"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:157
msgid "Dialer Disable (Bypass)"
msgstr "Inaktivera uppringare (förbikoppling)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:156
msgid "Zone/Sensor Supv Alarm Rst"
msgstr "Zon/Sensor Supv Larm Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:155
msgid "Zone/Sensor Supv Alarm"
msgstr "Zon/Sensor Supv-larm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:154
msgid "Perimeter Restore"
msgstr "Återställning Skalskydd"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:153
msgid "Perimeter"
msgstr "Perimeter"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:152
msgid "Fire Walk Test Exit"
msgstr "Fire Walk Test Utgång"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:150
msgid "Walk Test Exit"
msgstr "Gångtest utgång"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:149
msgid "Low Battery At ACS Module"
msgstr "Lågt batteri vid ACS-modul"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:148
msgid "Door Prop Open"
msgstr "Dörrstöd öppen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:147
msgid "Battery Charger Restore"
msgstr "Återställning av batteriladdare"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:146
msgid "Battery Charger Failed"
msgstr "Batteriladdaren misslyckades"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:145
msgid "Keyswitch Open (Disarm)"
msgstr "Nyckelbrytare öppen (avaktivera)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:144
msgid "Keyswitch Close (Arm)"
msgstr "Nyckelbrytare Stäng (arm)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:143
msgid "Aux Rly Bypass Rest"
msgstr "Aux Rly Bypass Vila"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:142
msgid "Aux Rly Disable (Bypass)"
msgstr "Aux Rly Disable (Bypass)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:141
msgid "Earth Ground Trb Rest"
msgstr "jord, jord, trb, vila"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:140
msgid "Earth Ground Trouble"
msgstr "Jord Jord Problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:139
msgid "Audible Restore"
msgstr "Återställning av hörbar"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:138
msgid "Audible"
msgstr "Hörbar"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:137
msgid "Fire Walk Test"
msgstr "Test av brandgång"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:136
msgid "Access Skd Chg"
msgstr "Åtkomst till Skd Chg"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:135
msgid "Walk Test"
msgstr "Gångtest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:134
msgid "Ac Loss At ACS Module"
msgstr "AC-förlust vid ACS-modul"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:133
msgid "Access Denial(General)"
msgstr "Nekad åtkomst (allmänt)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:132
msgid "Low Batt Restore"
msgstr "Återställning med låg batt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:131
msgid "Low Batt"
msgstr "Låg Batt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:130
msgid "Quick Arm (Close)"
msgstr "Snabbarm (nära)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:129
msgid "Bell 2 Bypass Rest"
msgstr "Bell 2 Bypass vila"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:128
msgid "Bell 2 Disable (Bypass)"
msgstr "Klocka 2 Inaktivera (Bypass)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:127
msgid "Telco Line 2 Trb Rest"
msgstr "Telco Linje 2 Trb vila"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:126
msgid "Telco Line 2 Trouble"
msgstr "Telco linje 2 trubbel"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:125
msgid "Silent Restore"
msgstr "Återställning av tyst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:124
msgid "Silent"
msgstr "Tyst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:123
msgid "Exit Error By Zone"
msgstr "Utgångsfel efter zon"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:122
msgid "Except Skd Chg"
msgstr "Förutom Skd Chg"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:121
msgid "Periodic Test Report"
msgstr "Periodisk testrapport"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:120
msgid "AC Restore"
msgstr "Växelströmåterställning"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:119
msgid "AC Loss"
msgstr "AC-förlust"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:118
msgid "Pager Restore"
msgstr "Återställning av personsökare"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:117
msgid "Pager Failed"
msgstr "Personsökaren misslyckades"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:116
msgid "Remote Open (Disarm)"
msgstr "Fjärrstyrd öppning (avaktivera)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:115
msgid "Remote Close (Arm)"
msgstr "Fjärrstängning (arm)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:114
msgid "Bell 1 Bypass Rest"
msgstr "Bell 1 Bypass-vila"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:113
msgid "Bell 1 Disable (Bypass)"
msgstr "Klocka 1 Inaktivera (Bypass)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:112
msgid "Telco Line 1 Trb Rest"
msgstr "Telco Linje 1 Trb vila"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:111
msgid "Telco Line 1 Trouble"
msgstr "Telco linje 1 problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:110
msgid "Duress Restore"
msgstr "Nödlarm återställning"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:109
msgid "Duress"
msgstr "Hot"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:108
msgid "Exit Error By User"
msgstr "Utgångsfel efter användare"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:107
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:151
msgid "Send A Power-up Report"
msgstr "Skicka en Power-up-rapport"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:106
msgid "Man.Trigger Test Report"
msgstr "Testrapport för Man.Trigger"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:105
msgid "Open (Disarm)"
msgstr "Öppna (avaktivera)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:104
msgid "Close (Arm)"
msgstr "Stäng (arm)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:103
msgid "Bypass Restore"
msgstr "Kringgå återställning"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:102
msgid "Bypass"
msgstr "Förbikoppla"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:101
msgid "Trouble Restore"
msgstr "Återställning Fellarm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:100
msgid "Trouble"
msgstr "Problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:99
msgid "Fire Alarm Restore"
msgstr "Brandlarm återställning"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:98
msgid "Fire"
msgstr "Brand"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:87
msgid "System is locked out"
msgstr "System blockerat"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:83
msgid "Output low"
msgstr "Utgång låg"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:82
msgid "Low Input Voltage"
msgstr "Låg inspänning"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:81
msgid "IP remote Server"
msgstr "IP-fjärrserver"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:80
msgid "GSM Network"
msgstr "GSM-nätverk"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:79
msgid "Radio Low Signal Trouble"
msgstr "Problem med låg radiosignal"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:78
msgid "Module Battery Disconnected **"
msgstr "Modulbatteri frånkopplat **"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:77
msgid "Radio SIM Failure"
msgstr "Fel på radio-SIM"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:76
msgid "Smoke Trouble"
msgstr "Rökfel"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:75
msgid "Probe Trouble"
msgstr "Fel Översvämning"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:74
msgid "Freeze Trouble"
msgstr "Frysning problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:73
msgid "Heat Trouble"
msgstr "Värme problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:72
msgid "Gas Trouble"
msgstr "Gas problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:71
msgid "Duplicated Code"
msgstr "Duplicerad kod"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:70
msgid "Default Code"
msgstr "Standardkod"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:69
msgid "Firmware Upgrade Fault"
msgstr "Fel vid uppgradering av fast programvara"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:68
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:360
msgid "Module AUX Trouble"
msgstr "Modul AUX Problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:67
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:359
msgid "Module Bus Low Voltage Trouble"
msgstr "Modulbuss låg voltage problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:66
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:358
msgid "Module Battery Charger Trouble"
msgstr "Modul batteriladdare problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:65
msgid "Module Battery Missing Trouble *"
msgstr "Modulbatteri saknar problem *"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:64
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:356
msgid "Module Low Battery Trouble"
msgstr "Modul lågt batteri problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:63
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:355
msgid "Module AC Trouble"
msgstr "Modul AC problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:62
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:354
msgid "Module Tamper"
msgstr "Modul sabotage"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:61
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:353
msgid "Module Supervisory Trouble"
msgstr "Modul övervakning problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:60
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:352
msgid "Ethernet Trouble"
msgstr "Ethernet-problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:59
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:351
msgid "GSM Trouble"
msgstr "GSM problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:58
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:350
msgid "SIM Lock Trouble"
msgstr "SIM-lås problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:57
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:346
msgid "Configuration Trouble"
msgstr "Problem med konfiguration"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:56
msgid "Time/Date Trouble"
msgstr "Problem med tid/datum"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:55
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:344
msgid "Printer Offline"
msgstr "Skrivare nedkopplad"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:54
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:343
msgid "TLM(Telephone Line Monitoring) Trouble"
msgstr "TLM (Telephone Line Monitoring) Problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:53
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:342
msgid "Output Fault"
msgstr "Utgång fel"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:52
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:341
msgid "Ground Fault"
msgstr "Jordfel"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:51
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:340
msgid "CO Trouble"
msgstr "Fel CO"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:50
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:264
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:339
msgid "Fire Trouble"
msgstr "Fel på brandzon"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:49
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:338
msgid "RF Jam Trouble"
msgstr "RF blockering problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:48
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:334
msgid "Bell Trouble"
msgstr "Ringklockefel"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:47
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:333
msgid "Communications Troubles"
msgstr "Kommunikationsproblem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:46
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:332
msgid "Service Request Troubles"
msgstr "Servicebegäran problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:45
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:331
msgid "Overview of System Troubles(Level 1)"
msgstr "Översikt över systemproblem(Nivå 1)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:44
msgid "RF Device Not Networked"
msgstr "RF-enhet ej uppkopplad"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:43
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:329
msgid "Device Internal Fault"
msgstr "Enhet internt fel"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:42
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:328
msgid "Device Low Sensitivity"
msgstr "Enhetens låga känslighet"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:41
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:327
msgid "Device AC Trouble"
msgstr "Problem med enhetens AC"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:40
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:326
msgid "All Receiver Supervision Trouble"
msgstr "Alla mottagare övervakning problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:39
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:325
msgid "All Receiver Not Available Status"
msgstr "Alla mottagare inte tillgänglig-status"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:38
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:324
msgid "GSIP Receiver Trouble"
msgstr "GSIP Mottagarproblem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:37
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:323
msgid "Failure to Communicate"
msgstr "Kan ej kommunicera"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:36
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:322
msgid "Device Delinquency"
msgstr "Enhetsbrottslighet"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:33
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:35
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:321
msgid "Device Low Battery"
msgstr "Enhet lågt batteri"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:32
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:34
msgid "Device Fault"
msgstr "Enhetsfel"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:31
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:319
msgid "Device Tamper"
msgstr "Enhet sabotage"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:31
msgid "Rebuilding"
msgstr "Ombyggnad"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:30
msgid "Initializing"
msgstr "Startar"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:29
msgid "Verifying-paused"
msgstr "Verifiera-pausad"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:28
msgid "Verifying"
msgstr "Verifierar"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:27
msgid "ALARMED"
msgstr "LARMAD"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:26
msgid "self-test failure"
msgstr "Fel vid självtest"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:23
msgid "Configuration Error"
msgstr "Konfigurationsfel"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:19
msgid "DEGRADED"
msgstr "FÖRSÄMRAS"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:17
msgid "Serial Port Name"
msgstr "Serieport"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:16
msgid "Serial Port Configuration"
msgstr "Seriell port (RS-485)"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:15
msgid "Panel Port Number"
msgstr "Integration utgående port [698]"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:14
msgid "Local Port Number"
msgstr "Integrationsport för pollning [694]"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:13
msgid "Panel IP Address"
msgstr "Larmsändarens IP-adress [992]"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:12
msgid "UDP Port Configuration"
msgstr "Ethernet (UDP)"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:11
msgid "Installer Access Code"
msgstr "Åtkomstkod för installatör"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:10
msgid "Application Init Key"
msgstr "Integration behörighetskod [652]"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:9
msgid "Panel Init Key"
msgstr "Integrations-ID [651]"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:8
msgid "Panel Connection Type"
msgstr "Anslutningstyp"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:7
msgid "ITv2 Device Setup"
msgstr "Neo/ITv2 inställningar"

#: locale/ExtraStrings.txt:15
msgid "Remaining time : "
msgstr "Återstående tid : "

#: locale/ExtraStrings.txt:14
msgid "Estimated time : "
msgstr "Beräknad tid : "

#: locale/ExtraStrings.txt:13
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Förfluten tid : "

#: locale/ExtraStrings.txt:8
msgid "Save As MOV..."
msgstr "Spara som MOV..."

#: locale/ExtraStrings.txt:7
msgid "Save As AVI..."
msgstr "Spara som AVI..."

#: locale/ExtraStrings.txt:6
msgid "  Search Serial"
msgstr "  Sök text"

#: locale/ExtraStrings.txt:5
msgid "Critical"
msgstr "Kritisk"

#: evSearchCtrl.cpp:51 evSearchCtrl.cpp:56
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: webviewpanel.cpp:773
msgid "Retry"
msgstr "Försök igen"

#: webviewpanel.cpp:762 webviewpanel.cpp:772
msgid "Page failed to load"
msgstr "Det gick inte att läsa in sidan"

#: webviewconfigpanel.cpp:969
msgid "This will send the selected web panel to all systems you are connected to."
msgstr "Detta kommer att skicka den valda webbpanelen till alla system du är ansluten till."

#: webviewconfigpanel.cpp:876
msgid "This will permantely remove this Web Panel."
msgstr "Detta kommer alltid att ta bort denna Web Panel."

#: webviewconfigpanel.cpp:463
msgid "Filtered"
msgstr "Filtrerad"

#: webviewconfigpanel.cpp:32
msgid "New Web Panel"
msgstr "Ny webbpanel"

#: virtualmatrix.cpp:2443
msgid "Resume"
msgstr "Återuppta"

#. TRANSLATOR: %u represents a number
#: virtualmatrix.cpp:1616
msgid "Total: %u Shown: %u Unread: %u"
msgstr "Totalt: %u Visas: %u Oläst: %u"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5530
msgid "Does not have the View Admin privilege."
msgstr "Har inte behörigheten Visa administratör."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5524
msgid "Does not have the User View Admin privilege."
msgstr "Har inte behörigheten Administratör för användarvy."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5518
msgid "Does not have support for User Views."
msgstr "Stöd för användarvyer saknas."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5512
msgid "The move operation failed because at least one affected system:"
msgstr "Flyttåtgärden misslyckades eftersom minst ett system som påverkas:"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5071
msgid "  Cameras"
msgstr "  Kameror"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5063
msgid "  Maps"
msgstr "  Kartor"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5056
msgid "  Groups"
msgstr "  Grupper"

#: ViewsConfigPanel.cpp:86
msgid "Moving the selected item between permission levels will delete items from at least one Tour."
msgstr "Om du flyttar det markerade objektet mellan behörighetsnivåer tas objekt bort från minst en rundtur."

#: ViewsConfigPanel.cpp:465
msgid "Other"
msgstr "Annan"

#: ViewsConfigPanel.cpp:83
msgid ""
"This View cannot be saved.\n"
"User must have View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"Vyn kunde inte sparas.\n"
"Åtgärden kräver Visa-rättighter på alla objekt som ingår i vyn."

#: ViewsConfigPanel.cpp:82
msgid ""
"This new View cannot be created.\n"
"User must have View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"Ny vy kunde inte spakas.\n"
"Åtgärden kräver administratörsrättigheter på alla objekt som ingår i vyn."

#: ViewsConfigPanel.cpp:80
msgid ""
"Not all items are on systems that support custom layouts.\n"
"These items will be removed."
msgstr ""
"Alla objekt finns inte i system som har stöd för anpassade layouter.\n"
"Dessa objekt kommer att tas bort."

#: ViewsConfigPanel.cpp:79
msgid "This will permanently delete this Folder and all nested Views/Folders."
msgstr "Detta kommer att ta bort den här mappen permanent och alla kapslade vyer/mappar."

#: ViewsConfigPanel.cpp:66
msgid "Invalid View Name"
msgstr "Ogiltigt vynamn"

#: ViewsConfigPanel.cpp:65
msgid "Another View already has this name."
msgstr "En vy med samma namn finns redan."

#: videoPanel.cpp:12178
msgid "Unable to perform action on"
msgstr "Kunde inte utföra åtgärden på"

#: videoPanel.cpp:11938
msgid "Event Alarm"
msgstr "Event Alarm"

#: videoPanel.cpp:11484
msgid "Preset: "
msgstr "Förinställning: "

#: videoPanel.cpp:11269
msgid "Joystick: PTZ Move West"
msgstr "Joystick: PTZ Flytta Väst"

#: videoPanel.cpp:11262
msgid "Joystick: PTZ Move East"
msgstr "Joystick: PTZ Flytta Öst"

#: videoPanel.cpp:11255
msgid "Joystick: PTZ Move South"
msgstr "Joystick: PTZ Flytta Syd"

#: videoPanel.cpp:11248
msgid "Joystick: PTZ Move North"
msgstr "Joystick: PTZ Flytta Nord"

#: videoPanel.cpp:11241
msgid "Joystick: PTZ Move South West"
msgstr "Joystick: PTZ Flytta Sydväst"

#: videoPanel.cpp:11234
msgid "Joystick: PTZ Move South East"
msgstr "Joystick: PTZ Flytta Sydöst"

#: videoPanel.cpp:11227
msgid "Joystick: PTZ Move North West"
msgstr "Joystick: PTZ Flytta Nordväst"

#: videoPanel.cpp:11220
msgid "Joystick: PTZ Move North East"
msgstr "Joystick: PTZ Flytta Nordost"

#: videoPanel.cpp:11086
msgid "Joystick: PTZ Dome Pattern"
msgstr "Joystick: PTZ Dome-mönster"

#: videoPanel.cpp:11076
msgid "Joystick: PTZ Apple Peel Pattern"
msgstr "Joystick: PTZ Apple Peel-mönster"

#: videoPanel.cpp:11071
msgid "Joystick: PTZ Flip"
msgstr "Joystick: PTZ Flipp"

#: videoPanel.cpp:11066
msgid "Joystick: PTZ Menu Close"
msgstr "Joystick: PTZ Meny Stäng"

#: videoPanel.cpp:11061
msgid "Joystick: PTZ Menu Open"
msgstr "Joystick: PTZ Meny Öppna"

#: videoPanel.cpp:11050
msgid "Joystick: Changing PTZ Position To Preset %d"
msgstr "Joystick: Ändrar PTZ Position Till Preset %d"

#: videoPanel.cpp:11011 videoPanel.cpp:11055
msgid "Joystick: <ERROR> Invalid PTZ Preset %d"
msgstr "Joystick: <ERROR> Ogiltig PTZ Preset %d"

#: videoPanel.cpp:10997
msgid "Joystick: Viewing Camera in 1x1 Layout"
msgstr "Joystick: Visar Kamera i 1x1 Vy"

#: videoPanel.cpp:10978
msgid "Joystick: Turning Digital PTZ "
msgstr "Joystick: Turning Digital PTZ "

#: videoPanel.cpp:10899 videoPanel.cpp:10914 videoPanel.cpp:10932
#: videoPanel.cpp:10947
msgid "Joystick: PTZ Pan/Tilt Speed: %d/64"
msgstr "Joystick: PTZ Pan/Tilt Hastighet: %d/64"

#: videoPanel.cpp:10833 videoPanel.cpp:10848 videoPanel.cpp:10866
#: videoPanel.cpp:10881
msgid "Joystick: PTZ Zoom Speed: %d/4"
msgstr "Joystick: PTZ Zoom Hastighet: %d/4"

#: videoPanel.cpp:10815
msgid "Joystick: PTZ Iris Close"
msgstr "Joystick: PTZ Iris Stäng"

#: videoPanel.cpp:10810
msgid "Joystick: PTZ Iris Open"
msgstr "Joystick: PTZ Iris Öppna"

#: videoPanel.cpp:10805
msgid "Joystick: PTZ Focus Near"
msgstr "Joystick: PTZ Fokus Nära"

#: videoPanel.cpp:10800
msgid "Joystick: PTZ Focus Far"
msgstr "Joystick: PTZ Fokus Långt borta"

#: videoPanel.cpp:10789 videoPanel.cpp:11326
msgid "Joystick: PTZ Zoom Out"
msgstr "Joystick: PTZ Zooma Ut"

#: videoPanel.cpp:10778 videoPanel.cpp:11312
msgid "Joystick: PTZ Zoom In"
msgstr "Joystick: PTZ Zooma In"

#: videoPanel.cpp:9162
msgid "Confirmed"
msgstr "Bekräftat"

#: videoPanel.cpp:9160
msgid "Not Confirmed"
msgstr "Obekräftad"

#. TRANSLATOR: The %s represents the alarm status (ie Alarmed or Normal)
#: videoPanel.cpp:9145
msgid "Target Status: %s"
msgstr "Målstatus: %s"

#. TRANSLATOR: The %s represents the alarm status (ie Alarmed or Normal)
#: videoPanel.cpp:9137
msgid "Event Status: %s"
msgstr "Händelsestatus: %s"

#: videoPanel.cpp:9132
msgid "Orphaned Event Linkage"
msgstr "Överbliven händelselänkning"

#: videoPanel.cpp:9116
msgid "Multiple Targets"
msgstr "Flera mål"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a camera
#: videoPanel.cpp:9059
msgid "Record %s"
msgstr "Spela in %s"

#: videoPanel.cpp:8717
msgid "Unknown profile ID: %d"
msgstr "Okänt profil-ID: %d"

#: videoPanel.cpp:8716
msgid "Export '%s' is running"
msgstr "Exporten \"%s\" körs"

#: videoPanel.cpp:8711
msgid "Manual export is running"
msgstr "Manuell export körs"

#: videoPanel.cpp:8679
msgid "Not Used"
msgstr "Inte använd"

#: videoPanel.cpp:6159
msgid "Audio and Serial"
msgstr "Ljud och text"

#: videoPanel.cpp:6151
msgid "Video and Audio"
msgstr "Video och ljud"

#: videoPanel.cpp:6147
msgid "Video, Audio and Serial"
msgstr "Video, ljud och text"

#: videoPanel.cpp:5406
msgid "Press OK to go to the setup page for this item."
msgstr "Klicka OK för att gå till inställningar för objektet."

#: videoPanel.cpp:5403
msgid "Item Properties"
msgstr "Objekt Egenskaper"

#: videoPanel.cpp:5400
msgid "Serial Port Properties"
msgstr "Seriella Portar"

#: videoPanel.cpp:5384
msgid "Video Out Properties"
msgstr "Video Out Egenskaper"

#: videoPanel.cpp:5381
msgid "Event Properties"
msgstr "Händelse Egenskaper"

#: videoPanel.cpp:5378
msgid "Soft Trigger Properties"
msgstr "Soft Trigger Egenskaper"

#: videoPanel.cpp:5375
msgid "Trigger Properties"
msgstr "Trigger Egenskaper"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a map or group
#: videoPanel.cpp:5353
msgid "'%s' exists on servers:"
msgstr "'%s' finns på servrar:"

#: videoPanel.cpp:5329
msgid "Camera ID"
msgstr "Kamera ID"

#: videoPanel.cpp:5284 videoPanel.cpp:5393
msgid "Device Input"
msgstr "Enhetsinställningar"

#: videoPanel.cpp:5284 videoPanel.cpp:5393
msgid "Analog Input"
msgstr "Analog Input"

#. TRANSLATOR: %s is a name of a camera or some other item
#: videoPanel.cpp:5265
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Egenskaper"

#: videoPanel.cpp:5256
msgid "Manufacturer"
msgstr "Tillverkare"

#: videoPanel.cpp:5251
msgid "Device S/N"
msgstr "Enhet S/N"

#: videoPanel.cpp:4554
msgid "Apple Peel Pattern"
msgstr "Apple Peel-mönster"

#: videoPanel.cpp:4548
msgid "Flip"
msgstr "Flippa"

#: videoPanel.cpp:4547
msgid "Menu Off"
msgstr "Meny Av"

#: videoPanel.cpp:4546
msgid "Menu On"
msgstr "Meny På"

#: videoPanel.cpp:4539
msgid "Find PTZ Preset...\tF2"
msgstr "Hitta PTZ Preset...\tF2"

#: videoPanel.cpp:4538
msgid "Find Digital PTZ Preset...\tF2"
msgstr "Hitta Digital PTZ Preset...\tF2"

#: videoPanel.cpp:4538
msgid "Find Fisheye Preset...\tF2"
msgstr "Hitta Fisheye Preset...\tF2"

#: videoPanel.cpp:4437
msgid "Fisheye\tAlt+Z"
msgstr "Fisheye\tAlt+Z"

#: videoPanel.cpp:4408
msgid "View Analytics"
msgstr "Visa analys"

#: videoPanel.cpp:4397
msgid "View Motion"
msgstr "Visa rörelse"

#: videoPanel.cpp:4292
msgid "Copy Image To Clipboard"
msgstr "Kopiera bild till urklippshanteraren"

#: videoPanel.cpp:4283
msgid "Save Image As..."
msgstr "Spara bild som..."

#: videoPanel.cpp:4169 videoPanel.cpp:6155
msgid "Video and Serial"
msgstr "Video och text"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a profile
#: videoPanel.cpp:4080
msgid "Disable %s"
msgstr "Deaktivera %s"

#: videoPanel.cpp:4011
msgid "Disconnect All Panels"
msgstr "Koppla från alla centralapparater"

#: videoPanel.cpp:3987 videoPanel.cpp:4002
msgid "Disconnect Web Panel"
msgstr "Koppla från Web Panel"

#: videoPanel.cpp:3976
msgid "Disconnect Audio"
msgstr "Koppla från ljud"

#: videoPanel.cpp:3968
msgid "Disconnect Serial Data"
msgstr "Koppla från seriell data"

#: videoPanel.cpp:3952
msgid "Clear Map"
msgstr "Koppla från Karta"

#: videoPanel.cpp:3949
msgid "Disconnect Video"
msgstr "Koppla från video"

#: videoPanel.cpp:3900
msgid "Properties..."
msgstr "Egenskaper..."

#: videoPanel.cpp:3832 videoPanel.cpp:3844
msgid "Find Map"
msgstr "Hitta karta"

#: videoPanel.cpp:3416
msgid "Unable to decode video"
msgstr "Det går inte att avkoda video"

#: videoPanel.cpp:3012
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"

#: videoPanel.cpp:1011
msgid "Map not available"
msgstr "Karta ej tillgänglig"

#: videoPanel.cpp:1008
msgid "Downloading Map..."
msgstr "Laddar ner Karta..."

#: videoPanel.cpp:1005
msgid "No Camera"
msgstr "Ingen Kamera"

#: videoPanel.cpp:999
msgid "drag in a camera"
msgstr "dra in kamera"

#: videoPanel.cpp:996
msgid "System disconnected"
msgstr "Systemet ej anslutet"

#: videoPanel.cpp:993
msgid "Playing Audio"
msgstr "Spelar upp ljud"

#: videoPanel.cpp:990
msgid "Audio not enabled"
msgstr "Ljud ej aktiverat"

#: CameraImageHelper.cpp:84 videoPanel.cpp:984 videoPanel.cpp:1075
#: videoPanel.cpp:2254
msgid "Camera not enabled"
msgstr "Kamera ej aktiverad"

#: videoPanel.cpp:981
msgid "Choose Camera"
msgstr "Välj kamera"

#: videoPanel.cpp:978
msgid "Choose Item"
msgstr "Välj objekt"

#: CameraImageHelper.cpp:91 CameraImageHelper.cpp:106 videoPanel.cpp:974
msgid "acquiring video..."
msgstr "hämtar video...."

#: videoPanel.cpp:963
msgid "Video blocked"
msgstr "Videon är blockerad"

#: VideoOutConfig.cpp:390 VideoOutConfig.cpp:439
msgid "sec"
msgstr "sek"

#: VideoOutConfig.cpp:390 VideoOutConfig.cpp:439
msgid "Dwell Time"
msgstr "Fördröjning Tid"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision').
#: VerifiersDialog.cpp:179
msgid "To undo this change, %s must be uninstalled and re-installed."
msgstr "För att ångra den här ändringen måste %s avinstalleras och installeras om."

#: VerifiersDialog.cpp:175
msgid "%s and web client connections"
msgstr "%s och webbklientanslutningar"

#: VerifiersDialog.cpp:174
msgid "Integrations"
msgstr "Integrationer"

#. TRANSLATOR: %s is the name of the Enterprise Manager product
#: VerifiersDialog.cpp:169
msgid "%s monitoring"
msgstr "%s övervakning"

#: VerifiersDialog.cpp:155
msgid "%s connections"
msgstr "%s-anslutningar"

#: VerifiersDialog.cpp:154
msgid "This feature impacts:"
msgstr "Den här funktionen påverkar:"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of megabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3324
msgid "MB"
msgstr "MB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of gigabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3326
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: utils.cpp:2420
msgid "Could not find a default browser to open."
msgstr "Kunde inte hitta någon standardwebbläsare att öppna."

#: TimeLengthControl.cpp:97 TimeLengthControl.cpp:103
msgid "hours"
msgstr "Videoväxling"

#: SmartvueSubscription.cpp:98 utils.cpp:2132
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "Dag"
msgstr[1] ""

#: userlistdata.cpp:20
msgid "Expired"
msgstr "utgången"

#: userlistdata.cpp:17
msgid "Online"
msgstr "Ansluten"

#: useraccount.cpp:1096 useraccount.cpp:1984
msgid "Live + Search"
msgstr "Live + Sök"

#: useraccount.cpp:1093 useraccount.cpp:1982
msgid "Search Only"
msgstr "Endast sök"

#: useraccount.cpp:1090 useraccount.cpp:1980
msgid "Live Only"
msgstr "Endast live"

#: useraccount.cpp:1084 useraccount.cpp:1969 useraccount.cpp:1976
msgid "Full Admin"
msgstr "Systemadministratör"

#: useraccount.cpp:1087 useraccount.cpp:1967 useraccount.cpp:1978
msgid "Power User"
msgstr "Priviligerad användare"

#: useraccount.cpp:1965 useraccount.cpp:2005
msgid "Restricted"
msgstr "Begränsad"

#: PermissionTree.cpp:61
msgid "Allow Sending Display"
msgstr "Tillåt sändning av visning"

#: PermissionTree.cpp:57
msgid "Bookmark Admin"
msgstr "Administratör av bokmärken"

#: PermissionTree.cpp:56
msgid "Case Admin"
msgstr "Administratör av case"

#: PermissionTree.cpp:55
msgid "User View Admin"
msgstr "Administratör av användarvyer"

#: PermissionTree.cpp:54
msgid "View Admin"
msgstr "Administratör av vyer"

#: PermissionTree.cpp:53 useraccount.cpp:1971 useraccount.cpp:2007
msgid "User Admin"
msgstr "Administratör av användare"

#: PermissionTree.cpp:45
msgid "Metadata Keywords"
msgstr "Nyckelord för metadata"

#: PermissionTree.cpp:44
msgid "Available in Search Bookmarks"
msgstr "Tillgänglig i Sök bokmärken"

#: PermissionTree.cpp:43
msgid "Available in Search Cases"
msgstr "Tillgänglig i Sök case"

#: PermissionTree.cpp:42
msgid "Available in Search Events"
msgstr "Tillgänglig i händelsesökning"

#: PermissionTree.cpp:41
msgid "Available in Search Views"
msgstr "Tillgänglig i Sök Vyer"

#: PermissionTree.cpp:40
msgid "Available in Search Maps"
msgstr "Tillgänglig i Sök Kartor"

#: PermissionTree.cpp:39
msgid "Available in Search Groups"
msgstr "Tillgänglig i Sök Grupper"

#: PermissionTree.cpp:38
msgid "Available in Search Cameras"
msgstr "Tillgänglig i Sök Kameror"

#: PermissionTree.cpp:37
msgid "Allow Searching"
msgstr "Tillåt sökning"

#: PermissionTree.cpp:33 PermissionTree.cpp:46
msgid "Save Image & Copy to Clipboard"
msgstr "Spara bild & kopiera till urklippshanteraren"

#: PermissionTree.cpp:32
msgid "Include in Event Monitor"
msgstr "Inkludera i Händelsemonitor"

#: PermissionTree.cpp:30
msgid "Allow PTZ"
msgstr "Tillåt PTZ"

#: PermissionTree.cpp:29
msgid "Available in Live Views"
msgstr "Tillgänglig i Live Vyer"

#: PermissionTree.cpp:28
msgid "Available in Live Maps"
msgstr "Tillgänglig i Live Kartor"

#: PermissionTree.cpp:27
msgid "Available in Live Groups"
msgstr "Tillgänglig i Live Grupper"

#: PermissionTree.cpp:26
msgid "Available in Live Cameras"
msgstr "Tillgänglig i Live Kameror"

#: PermissionTree.cpp:25
msgid "Allow Live Viewing"
msgstr "Tillåt Live-visning"

#: usbmount.cpp:105
msgid "Failed to unmount volume."
msgstr "Det gick inte att demontera volymen."

#: urlutils.cpp:1331
msgid "Failed to retrieve SPN. Single sign-on may not be supported."
msgstr "Det gick inte att hämta SPN. Enkel inloggning kanske inte stöds."

#: urlutils.cpp:1308
msgid "Failed to retrieve SPN. Error parsing response."
msgstr "Det gick inte att hämta SPN. Svar på feltolkning."

#: urlutils.cpp:1302
msgid "Unable to find matching domain."
msgstr "Det gick inte att hitta matchande domän."

#: urlutils.cpp:1300
msgid "No domains have been configured."
msgstr "Inga domäner har konfigurerats."

#: urlutils.cpp:1292
msgid "Domain not configured."
msgstr "Domänen är inte konfigurerad."

#: urlutils.cpp:1245
msgid "does not support this feature"
msgstr "stöder inte funktionen"

#: urlutils.cpp:1243
msgid "URL results were empty."
msgstr "URL-resultaten var tomma."

#: urlutils.cpp:1215
msgid "Request"
msgstr "Begäran"

#: urlutils.cpp:1215
msgid "Please check your URL."
msgstr "Vänligen kontrollera URLen."

#: urlutils.cpp:1209
msgid "Login failed - invalid username or password."
msgstr "Inloggning misslyckades - ogiltigt användarnamn eller lösenord."

#: urlutils.cpp:1021
msgid "Would you like to help improve %s by sending usage statistics?"
msgstr "Vill du hjälpa till och förbättra  %s genom att skicka användningsstatistik?"

#: urlutils.cpp:535
msgid "Product registration error"
msgstr "Fel vid produktregistrering"

#: urlutils.cpp:534
msgid "Would you like to save the license file locally?"
msgstr "Vill du spara licensfilen lokalt?"

#: urlutils.cpp:532
msgid "The product can be manually registered by saving the license file and uploading it to "
msgstr "Produkten kan registreras manuellt genom att licensfilen sparas och laddas upp den till "

#: urlutils.cpp:530
msgid "Online product registration failed."
msgstr "Onlineregistreringen misslyckades."

#: urlutils.cpp:262 urlutils.cpp:1232
msgid "Unknown error code"
msgstr "Okänd felkod"

#: urlutils.cpp:259 urlutils.cpp:1229
msgid "Could not parse status line from header"
msgstr "Kunde inte läsa statusrad från header"

#: urlutils.cpp:256 urlutils.cpp:1226
msgid "response code"
msgstr "svarskod"

#: urlutils.cpp:253 urlutils.cpp:1223
msgid "Unable to open header file."
msgstr "Kunde inte öppna headerfil."

#: urlutils.cpp:246
msgid "HTTP error code"
msgstr "HTTP felkod"

#: urlutils.cpp:240
msgid "Network Authentication Required"
msgstr "Autentisering till nätverket krävs"

#: urlutils.cpp:237
msgid "Not Implemented"
msgstr "Inte implementerad"

#: urlutils.cpp:234
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Internt serverfel"

#: urlutils.cpp:231
msgid "No response"
msgstr "Inget svar"

#: urlutils.cpp:228
msgid "Not found"
msgstr "Hittades inte"

#: urlutils.cpp:225
msgid "Unauthorized"
msgstr "Inte behörig"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:158 device.cpp:1007 urlutils.cpp:222
msgid "Bad Request"
msgstr "Felaktig begäran"

#: evFilterCtrl.cpp:133 urlutils.cpp:153
msgid "Reason"
msgstr "Orsak"

#: urlutils.cpp:153
msgid "Unable to access"
msgstr "Kunde inte ansluta"

#: urlutils.cpp:143
msgid "Curl error code: %i"
msgstr "Curl felkod: %i"

#: urlutils.cpp:134
msgid "SSL Connection Error"
msgstr "SSL anslutningsfel"

#: urlutils.cpp:132
msgid "Operation timed out"
msgstr "Tidsgränsen överskreds"

#: urlutils.cpp:130
msgid "Could not open file to post"
msgstr "Kunde inte öppna fil att ladda upp"

#: urlutils.cpp:128
msgid "Could not open local temporary file"
msgstr "Kunde inte öppna lokal tempfil"

#: urlutils.cpp:126
msgid "Write error"
msgstr "Skrivfel"

#: urlutils.cpp:124
msgid "Access denied"
msgstr "Åtkomst nekad"

#: urlutils.cpp:122
msgid "Failed to connect"
msgstr "Anslutningen misslyckades"

#: urlutils.cpp:120
msgid "Could not resolve host"
msgstr "Kunde inte hitta värddatorn"

#: urlutils.cpp:118
msgid "Could not resolve proxy"
msgstr "Kunde inte hitta proxyserver"

#: urlutils.cpp:116
msgid "Unsupported protocol"
msgstr "Protokollet stöds inte"

#: urlutils.cpp:114
msgid "Supporting dlls are missing"
msgstr "DLL-filer saknas"

#: UITemplate.cpp:976 UITemplate.cpp:999
msgid "UI template xml loop detected.  Please contact support"
msgstr "XML-loop för användargränssnittsmall har identifierats. Kontakta supporten"

#: UITemplate.cpp:904
msgid "There are no options available for the field '%s'"
msgstr "Det finns inga tillgängliga alternativ för fältet %s"

#: CameraItemConfig.cpp:10291 UITemplate.cpp:576
msgid "Option"
msgstr "Alternativ"

#: twowayaudiodialog.cpp:1069
msgid "Audio output in use."
msgstr "Ljudutgången används."

#. TRANSLATOR: %s represents the name of an audio output
#: twowayaudiodialog.cpp:1065
msgid "Transmitting audio to %s..."
msgstr "Överför ljud till %s..."

#: twowayaudiodialog.cpp:1032
msgid "Transmission complete."
msgstr "Överföring färdig."

#: twowayaudiodialog.cpp:256 videoPanel.cpp:9170
msgid "Push To Talk"
msgstr "Tryck för att prata"

#: twowayaudiodialog.cpp:36
msgid "Unsupported format"
msgstr "Formatet stöds inte"

#: twowayaudiodialog.cpp:35
msgid "Incompatible with selection"
msgstr "Inkompatibel med markering"

#: twowayaudiodialog.cpp:33
msgid "In use"
msgstr "Används"

#: trigNodeConfig.cpp:82
msgid "Trigger Status"
msgstr "Status för utlösare"

#: trigNodeConfig.cpp:79
msgid "Trigger Name"
msgstr "Namn på utlösare"

#. TRANSLATOR: %d is an input number
#: trigNodeConfig.cpp:51
msgid "Input Trigger %d"
msgstr "Ingående utlösare %d"

#: trigNodeConfig.cpp:48
msgid "<Multiple>"
msgstr "<Flera>"

#: trigNodeConfig.cpp:43
msgid "triggers"
msgstr "Utlösare"

#: trigNodeConfig.cpp:42
msgid "trigger"
msgstr "utlösa"

#: treebuilder.cpp:1699 treebuilder.cpp:1728
msgid "Archive Only"
msgstr "Endast arkiv"

#: ToursConfigPanel.cpp:1787
msgid "Tours cannot be dragged between permission levels."
msgstr "Rundturer kan inte dras mellan tillståndsnivåer."

#: ToursConfigPanel.cpp:1480
msgid "You do not have edit permissions on all of the items contained in this tour."
msgstr "Du har inte redigeringsbehörighet för alla objekt som ingår i den här rundturen."

#: ToursConfigPanel.cpp:305 ViewsConfigPanel.cpp:464
msgid "Serial Name"
msgstr "Namn"

#: ToursConfigPanel.cpp:304 ViewsConfigPanel.cpp:463
msgid "Serial System"
msgstr "Serienummer"

#: ToursConfigPanel.cpp:71
msgid ""
"There are no available Views.\n"
"Would you like to create a View now?"
msgstr ""
"Det finns inga tillgängliga vyer.\n"
"Vill du skapa en ny vy?"

#: ToursConfigPanel.cpp:69
msgid "This will permanently delete this Folder and all nested Tours/Folders."
msgstr "Detta kommer att ta bort den här mappen permanent och alla kapslade rundturer/mappar."

#: ToursConfigPanel.cpp:64 ViewsConfigPanel.cpp:74
msgid "Audio:"
msgstr "Ljud:"

#: ToursConfigPanel.cpp:59 ViewsConfigPanel.cpp:72
msgid "Invalid Folder Name"
msgstr "Ogiltigt mappnamn"

#: ToursConfigPanel.cpp:58 ViewsConfigPanel.cpp:71
msgid "Another Folder already has this name."
msgstr "En annan mapp med samma namn finns redan."

#: ToursConfigPanel.cpp:56
msgid "Invalid Tour Name"
msgstr "Ogiltigt namn"

#: ToursConfigPanel.cpp:55
msgid "Another Tour already has this name."
msgstr "En videoväxling med samma namn finns redan."

#: TimeoutDialog.cpp:35
msgid "Live streams have disconnected due to inactivity."
msgstr "Livestreamar har kopplats bort på grund av inaktivitet."

#: ThumbnailPanel.cpp:155 videoPanel.cpp:1002
msgid "No Video"
msgstr "Ingen Video"

#: ThumbnailPanel.cpp:155
msgid "Acquiring..."
msgstr "Hämtar..."

#: systemusersconfig.cpp:62
msgid "The selected user role no longer exists. You will be creating a new one."
msgstr "Den valda användarrollen finns inte längre. Du kommer att skapa en ny."

#: systemusersconfig.cpp:61
msgid "This account's user role has changed. Click OK to abandon changes."
msgstr "Det här kontots användarroll har ändrats. Klicka på OK för att avbryta ändringarna."

#: systemusersconfig.cpp:60
msgid "This account no longer exists. You will be re-creating it."
msgstr "Detta konto finns inte längre. Du kommer att återskapa den."

#: systemusersconfig.cpp:57
msgid "This will permanently delete this LDAP mapping."
msgstr "Detta kommer permanent att radera denna LDAP-mappning."

#: systemusersconfig.cpp:56
msgid "This will permanently delete this user account."
msgstr "Detta kommer att radera detta användarkonto permanent."

#: systemusersconfig.cpp:51
msgid "Disabling the current user will force a logout."
msgstr "Om du inaktiverar den aktuella användaren tvingas du till utloggning."

#: systemusersconfig.cpp:50
msgid "This will change permissions or privileges for other custom users."
msgstr "Detta kommer att ändra behörigheter eller privilegier för andra anpassade användare."

#: systemusersconfig.cpp:49
msgid "There are no privileges or permissions selected for this user account."
msgstr "Det finns inga privilegier eller behörigheter valda för det här användarkontot."

#: systemusersconfig.cpp:48
msgid "There are no privileges selected for this user account."
msgstr "Det finns inga privilegier valda för det här användarkontot."

#: systemusersconfig.cpp:47
msgid "There are no permissions selected for this user account."
msgstr "Det finns inga behörigheter valda för det här användarkontot."

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:40
msgid "New password is unchanged."
msgstr "Det nya lösenordet är oförändrat."

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:39
msgid "Current password is incorrect."
msgstr "Det aktuella lösenordet är felaktigt."

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:38
msgid "Change Password (Required)"
msgstr "Ändra lösenord (obligatoriskt)"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1604
msgid "Save Backup"
msgstr "Spara säkerhetskopia"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1591
msgid "Configuration Backup"
msgstr "Konfiguration, säkerhetskopiering"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1590
msgid "To rollback this feature, you will need a backup. Would you like to backup your configuration now?"
msgstr "För att återställa den här funktionen behöver du en säkerhetskopia. Vill du säkerhetskopiera din konfiguration nu?"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1583
msgid "Managed Users Error"
msgstr "Fel för hanterade användare"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1582
msgid "Verifiers cannot be enabled from the client while users are managed."
msgstr "Verifierare kan inte aktiveras från klienten medan användare hanteras."

#: POSProfilePanel.cpp:2341 SystemSecurityPanel.cpp:1571
msgid "Authorization failed"
msgstr "Auktoriseringen misslyckades"

#: SystemSecurityPanel.cpp:520
msgid "Once Double Password Protection is enabled, both passwords will be required to make changes or turn the feature off. Please make sure to remember the passwords."
msgstr "När dubbelt lösenordsskydd har aktiverats kommer båda lösenorden att krävas för att göra ändringar eller stänga av funktionen. Se till att komma ihåg lösenorden ."

#: SystemSecurityPanel.cpp:506
msgid "Invalid passwords"
msgstr "Ogiltiga lösenord"

#: SystemSecurityPanel.cpp:506
msgid "The specified passwords are the same. Please choose a different set of passwords."
msgstr "De angivna lösenorden är desamma. Välj en annan uppsättning lösenord."

#: SystemSecurityPanel.cpp:56
msgid "This will permanently delete this access schedule."
msgstr "Detta kommer att ta bort det här åtkomstschemat permanent."

#: SystemSecurityPanel.cpp:55
msgid "This schedule name already exists. Please choose a different name before continuing."
msgstr "Det här schemanamnet finns redan. Välj ett annat namn innan du fortsätter."

#: systemnotifyconfig.cpp:3927
msgid "Weblink field used but no webserver is setup"
msgstr "Webblänken används men ingen webbserver är inställd"

#: systemnotifyconfig.cpp:2936
msgid "Awaiting Test Status..."
msgstr "Väntar på teststatus..."

#: systemnotifyconfig.cpp:2588
msgid "New Message Profile"
msgstr "Ny meddelandeprofil"

#: systemnotifyconfig.cpp:73
msgid ""
"If you have not received an e-mail from this Message Profile in the\n"
"next five minutes, please reference the System Log for error\n"
"information."
msgstr ""
"Om du inte har mottagit testmeddelandet inom fem minuter,\n"
"Kontrollera systemloggen efter eventuella felmeddelanden."

#: systemnotifyconfig.cpp:69
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile."
msgstr "Detta kommer att ta bort den valda e-postmeddelandeprofilen permanent."

#: systemnotifyconfig.cpp:68
msgid "Would you like to create a new E-mail Server?"
msgstr "Vill du skapa en ny e-postserver?"

#: systemnotifyconfig.cpp:68
msgid ""
"There are no detected E-mail Servers.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications."
msgstr ""
"Ingen e-postserver har hittats.\n"
"E-postprofiler kräver att minst en e-postserver finns inställd."

#: systemnotifyconfig.cpp:66
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server."
msgstr "Detta kommer att ta bort den valda e-postservern permanent."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemnotifyconfig.cpp:64
msgid "The %s system does not support SSL or TLS connections"
msgstr "%s stöder inte anslutning över SSL/TLS"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemnotifyconfig.cpp:62
msgid "The %s system supports SSL and TLS connections"
msgstr "Systemet %s stöder SSL- och TLS-anslutningar"

#: systemnotifyconfig.cpp:60
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are viewing has been renamed or deleted by another user."
msgstr "E-postprofilen du ändrar har bytt namn eller ändrats eller tagits bort av en annan användare."

#: systemnotifyconfig.cpp:59
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are modifying has been renamed or deleted by another user."
msgstr "E-postprofilen du ändrar har bytt namn eller ändrats av en annan användare."

#: systemnotifyconfig.cpp:56
msgid "This E-mail Message Profile is currently an event target.  Lowering the maximum duration will decrease the event target's pre-trigger."
msgstr "Den här e-postmeddelandeprofilen är för närvarande ett händelsemål. Om du sänker den maximala varaktigheten minskar händelsemålets förutlösare."

#: systemnotifyconfig.cpp:55
msgid "Please choose a unique Profile Description and try again."
msgstr "Vänligen ange en unik profilbeskrivning och försök igen."

#: systemnotifyconfig.cpp:55
msgid "An E-mail Message Profile with this Profile Description already exists."
msgstr "En E-postprofil med den här beskrivningen finns redan."

#: systemnotifyconfig.cpp:54
msgid "Please choose a unique SMTP Address and Authentication Username combination and try again."
msgstr "Välj en unik kombination av SMTP-adress och autentiseringsanvändarnamn och försök igen."

#: systemnotifyconfig.cpp:54
msgid "An E-mail Server with this SMTP Address and Authentication Username already exists."
msgstr "En e-postserver med den här SMTP-adressen och användarnamnet finns redan."

#: systemnotifyconfig.cpp:53
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event target.\n"
"Please modify or delete the linked event(s) first."
msgstr ""
"E-postprofilen är ett aktivt mål för en Händelselänk.\n"
"Vänligen ändra eller ta bort Händelselänken innan profilen tas bort."

#: systemNodeConfig.cpp:2024
msgid "Export System List"
msgstr "Exportera systemlista"

#: systemNodeConfig.cpp:1837
msgid "About to update the license on %u system."
msgid_plural "About to update the licenses on %u systems."
msgstr[0] "Licensen på %u kommer att uppdateras."
msgstr[1] "Licenserna på %u kommer att uppdateras."

#: systemNodeConfig.cpp:1827
msgid "The key corresponding to this MAC address is invalid:\n"
msgid_plural "The keys corresponding to these MAC addresses are invalid:\n"
msgstr[0] "Nyckeln för MAC-adressen är ogiltig:\n"
msgstr[1] "Nycklarna för dessa MAC-adresser är ogiltiga:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1818
msgid "Insufficient privileges to update the system with this MAC address:\n"
msgid_plural "Insufficient privileges to update the systems with these MAC addresses:\n"
msgstr[0] "Otillräckliga rättigheter för att uppdatera systemet med MAC-adressen:\n"
msgstr[1] "Otillräckliga rättigheter för att uppdatera systemen med MAC-adresserna:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1813 systemNodeConfig.cpp:1822
#: systemNodeConfig.cpp:1833
msgid "Would you like to continue the license update operation?"
msgstr "Vill du fortsätta licensuppdateringen?"

#: systemNodeConfig.cpp:1809
msgid "This MAC address did not match any connected system:\n"
msgid_plural "These MAC addresses did not match any connected system:\n"
msgstr[0] "MAC-adressen matchade inte något av de anslutna systemen:\n"
msgstr[1] "MAC-adresserna matchade inte något av de anslutna systemen:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1760
msgid "Select Import File"
msgstr "Välj fil för import"

#: systemNodeConfig.cpp:1749
msgid "Please check the connection and retry the license update."
msgstr "Vänligen kontrollera anslutningen och försök igen."

#. TRANSLATOR: %s is a list of MAC addresses in the form of "xx-xx-xx-xx-xx-xx"
#: systemNodeConfig.cpp:1745
msgid "The system with MAC address: %s did not respond in a timely fashion."
msgid_plural "The systems with MAC addresses: %s did not respond in a timely fashion."
msgstr[0] "Servern med MAC-adress %s svarade inte inom tidsgränsen."
msgstr[1] "Servrarna med MAC-adresserna %s svarade inte inom tidsgränsen."

#: systemNodeConfig.cpp:1549
msgid "%s License Update"
msgstr "%s Licensuppdatering"

#: systemNodeConfig.cpp:1412 systemNodeConfig.cpp:1425
msgid "Disconnect group"
msgstr "Koppla från grupp"

#: systemNodeConfig.cpp:1395 systemNodeConfig.cpp:1407
msgid "Connect only this group"
msgstr "Anslut endast den här gruppen"

#: systemNodeConfig.cpp:1377 systemNodeConfig.cpp:1390
msgid "Connect group"
msgstr "Anslut grupp"

#: systemNodeConfig.cpp:1343
msgid "Disconnect"
msgstr "Koppla från"

#: systemNodeConfig.cpp:1342
msgid "Connect As ..."
msgstr "Anslut Som ..."

#: mainFrame.cpp:6148 systemNodeConfig.cpp:1334 systemNodeConfig.cpp:1337
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"

#: systemNodeConfig.cpp:1241 systemNodeConfig.cpp:1258
#: systemNodeConfig.cpp:1285 systemNodeConfig.cpp:1299
msgid "Register system"
msgstr "Registrera system"

#: systemNodeConfig.cpp:1238
msgid "Update License from text..."
msgstr "Uppdatera licens från text..."

#: systemNodeConfig.cpp:1237
msgid "Update License from file..."
msgstr "Uppdatera licens från fil..."

#: systemNodeConfig.cpp:1169
msgid "Register systems"
msgstr "Registrera system"

#: systemNodeConfig.cpp:1161
msgid "Disconnect Selected"
msgstr "Koppla från Markerat"

#: systemNodeConfig.cpp:1160
msgid "Connect Selected As ..."
msgstr "Anslut Markerat som ..."

#: systemNodeConfig.cpp:1152 systemNodeConfig.cpp:1155
msgid "Connect Selected"
msgstr "Anslut Markerat"

#: systemNodeConfig.cpp:1052
msgid "Date of Oldest Video"
msgstr "Äldsta Video"

#: systemNodeConfig.cpp:832
msgid "Export License"
msgid_plural "Export Licenses"
msgstr[0] "Exportera licens"
msgstr[1] "Exportera licenser"

#: systemNodeConfig.cpp:830
msgid "Import License"
msgid_plural "Import Licenses"
msgstr[0] "Importera licens"
msgstr[1] "Importera licenser"

#: reportdialog.cpp:923 systemNodeConfig.cpp:667
msgid "Licensed Cameras"
msgstr "Licensierade kameror"

#: systemNodeConfig.cpp:666
msgid "Days Rec Video"
msgstr "Dagar inspelad video"

#: systemNodeConfig.cpp:663
msgid "Subscription"
msgstr "Programvaruprenumeration"

#: reportdialog.cpp:991 systemNodeConfig.cpp:299
msgid "NOT ENTERPRISE"
msgstr "INTE ENTERPRISE"

#: reportdialog.cpp:986 systemNodeConfig.cpp:294
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMAL "

#: reportdialog.cpp:981 systemNodeConfig.cpp:289
msgid "MOTION"
msgstr "RÖRELSE"

#. TRANSLATOR: exacqVision license file type description
#: systemnetworklicensepanel.cpp:906 systemnetworklicensepanel.cpp:1051
msgid "Key files"
msgstr "Licensnyckelfiler"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:737
msgid "License was not applied"
msgstr "Licensen tillämpades inte"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:693
msgid "The license key is not valid"
msgstr "Licensnyckeln är inte giltig"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:668
msgid "You are already on the latest license"
msgstr "Du har redan den senaste licensen"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:662
msgid "Unkown error. Contact Support"
msgstr "Okänt fel. Kontakta support"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:657
msgid "No license was returned"
msgstr "Ingen licens returnerades"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:649
msgid "Unknown error code returned from URL: "
msgstr "Okänt felkod som returnerats från URL:en: "

#: systemnetworklicensepanel.cpp:643
msgid "This system's MAC address is currently locked out"
msgstr "Detta systems MAC-adress är för närvarande låst"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:632
msgid "This system was not found.  Contact your sales representative"
msgstr "Detta system hittades inte. Kontakta din säljare"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:623
msgid "The MAC address provided is invalid"
msgstr "Den angivna MAC-adressen är ogiltig"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:614
msgid "Incorrect MAC address returned"
msgstr "Felaktig MAC-adress returnerad"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:609
msgid "Could not allocate stream"
msgstr "Det gick inte att allokera strömmen"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:597
msgid "Request failed: "
msgstr "Begäran misslyckades: "

#: systemnetworklicensepanel.cpp:576
msgid "Retrieving license information..."
msgstr "Hämtar licensinformation..."

#: systemnetworklicensepanel.cpp:493
msgid "From exacq.com"
msgstr "Från exacq.com"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:492
msgid "From File"
msgstr "Från fil"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:398
msgid "(%d found)"
msgstr "(%d hittades)"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:394
msgid "%d eDVR Board"
msgid_plural "%d eDVR Boards"
msgstr[0] "%d eDVR-kort"
msgstr[1] "%d eDVR-kort"

#: LicenseUsagePopup.cpp:226 systemNodeConfig.cpp:1075
#: systemnetworklicensepanel.cpp:364
msgid "%d IP Camera"
msgid_plural "%d IP Cameras"
msgstr[0] "%d IP-kamera"
msgstr[1] "%d IP-kameror"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:345
msgid "%d Analog Camera"
msgid_plural "%d Analog Cameras"
msgstr[0] "%d Analog kamera"
msgstr[1] "%d Analoga kameror"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:333
msgid "Expiration:"
msgstr "Licensen upphör:"

#: LicenseUsagePopup.cpp:228 systemNodeConfig.cpp:1077
#: systemnetworklicensepanel.cpp:28
msgid "(%d used)"
msgstr "(%d använd)"

#: systemnetworkconfig.cpp:4311
msgid "Update file"
msgstr "Uppdateringsfil"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1117 systemnetworkconfig.cpp:4307
#: virtualmatrix.cpp:2525
msgid "Text files"
msgstr "Textfiler"

#: systemnetworkconfig.cpp:4087
msgid "How to extend the SSA of your %s server"
msgstr "Hur man utökar SSA för %s server"

#: systemnetworkconfig.cpp:4076
msgid "Learn about features of %s"
msgstr "Läs mer om funktioner i %s"

#: systemnetworkconfig.cpp:4057
msgid "Available Updates..."
msgstr "Tillgängliga uppdateringar..."

#: systemnetworkconfig.cpp:4055
msgid "These versions are available with a current Software Support Agreement (SSA)"
msgstr "Dessa versioner är tillgängliga med aktuellt uppdateringsavtal (SSA)"

#: systemnetworkconfig.cpp:4015
msgid "Password Strengthening and Augmented Authentication not supported"
msgstr "Lösenordsförstärkning och förstärkt autentisering stöds inte"

#: systemnetworkconfig.cpp:4013
msgid "Invalid ssa entry."
msgstr "Ogiltig SSA-post."

#: systemnetworkconfig.cpp:4011
msgid "Invalid checksum entry."
msgstr "Ogiltig checksumma."

#: systemnetworkconfig.cpp:4009
msgid "Missing 'SSA' property."
msgstr "Saknar egenskapen 'SSA'."

#: systemnetworkconfig.cpp:4007
msgid "Missing 'ChecksumHash' property."
msgstr "Saknar egenskapen 'ChecksumHash'."

#: systemnetworkconfig.cpp:4005
msgid "Missing 'ChecksumType' property."
msgstr "Saknar egenskapen 'ChecksumType'."

#: systemnetworkconfig.cpp:4003
msgid "Missing 'Status' property."
msgstr "Saknar egenskapen 'Status'."

#: systemnetworkconfig.cpp:4001
msgid "Missing 'Link' property."
msgstr "Saknar egenskapen 'Link'."

#: systemnetworkconfig.cpp:3999
msgid "Missing 'Version' property."
msgstr "Saknar egenskapen 'Version'."

#: systemnetworkconfig.cpp:3997
msgid "Reasons:"
msgstr "Orsaker:"

#: systemnetworkconfig.cpp:3995
msgid "There are no applicable updates at this location."
msgstr "Det finns inga tillämpbara uppdateringar på den här platsen."

#: systemnetworkconfig.cpp:3992
msgid "There are no updates at this location."
msgstr "Det finns inga uppdateringar i sökvägen."

#: systemnetworkconfig.cpp:3976
msgid "Relative paths cannot be used with local update files."
msgstr "Relativa sökvägar kan inte användas med lokala uppdateringsfiler."

#: systemnetworkconfig.cpp:3961 systemnetworkconfig.cpp:3965
msgid "This is not a valid location."
msgstr "Detta är inte en giltig sökväg."

#: systemnetworkconfig.cpp:3932
msgid "Unable to open file."
msgstr "Kunde inte öppna fil."

#: systemnetworkconfig.cpp:3841
msgid "Confirm Update"
msgstr "Bekräfta uppdatering"

#. TRANSLATOR: The %s is where the "map is missing its background" text will
#. go.
#: systemnetworkconfig.cpp:3563
msgid "This system does not have all of the graphics specified in its config.  %sDo you still want to export?"
msgstr "Systemet saknar en del av grafiken som är angiven i konfigurationen.  %sVill du exportera ändå?"

#: systemnetworkconfig.cpp:3552
msgid "This map is missing its background:"
msgid_plural "These maps are missing their backgrounds:"
msgstr[0] "Kartan saknar bakgrundsgrafik:"
msgstr[1] "Kartorna saknar bakgrunsgrafik:"

#: systemnetworkconfig.cpp:3463
msgid "Unknown op on graphic '%s'"
msgstr "Okänd op på grafikfil ('%s')"

#: systemnetworkconfig.cpp:3458
msgid "Uploading graphic '%s'"
msgstr "Laddar upp grafik ('%s')"

#: systemnetworkconfig.cpp:3452
msgid "Downloading graphic '%s'"
msgstr "Laddar ner grafik ('%s')"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3363
msgid "Graphics without Settings"
msgstr "Grafik utan inställningar"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3359
msgid "Settings without Graphics"
msgstr "Inställningar utan grafik"

#: systemnetworkconfig.cpp:2956
msgid "Operating System"
msgstr "Operativsystem"

#: systemnetworkconfig.cpp:2944
msgid "Total Memory"
msgstr "Totalt minne"

#: systemnetworkconfig.cpp:2938
msgid "Processor"
msgstr "Processor"

#: systemnetworkconfig.cpp:2932
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"

#: systemnetworkconfig.cpp:2926
msgid "Motherboard"
msgstr "Moderkort"

#: systemNodeConfig.cpp:658 systemnetworkconfig.cpp:2920
msgid "Model Number"
msgstr "Modellnummer"

#: reportdialog.cpp:976 systemNodeConfig.cpp:284 systemnetworkconfig.cpp:2811
#: systemnetworkconfig.cpp:2818 systemnetworkconfig.cpp:2825
#: systemnetworkconfig.cpp:2873 systemnetworkconfig.cpp:2881
#: systemnetworkconfig.cpp:2889 systemnetworkconfig.cpp:2896
msgid "ALARM"
msgstr "ALARM"

#: systemnetworkconfig.cpp:2791
msgid "Min (RPM)"
msgstr "Min (RPM)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2790
msgid "Value (RPM)"
msgstr "Värde (RPM)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2786
msgid "Max (C)"
msgstr "Max (C)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2785
msgid "Value (C)"
msgstr "Värde (C)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2781
msgid "Max (V)"
msgstr "Max (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2780
msgid "Min (V)"
msgstr "Min (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2779
msgid "Value (V)"
msgstr "Värde (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2758
msgid "Unsupported server hardware"
msgstr "Funktionen stöds ej av hårdvaran"

#: systemnetworkconfig.cpp:2600
msgid "Update Successful"
msgstr "Uppdateringen lyckades"

#: systemnetworkconfig.cpp:2597
msgid "Using installer"
msgstr "Använder installationsprogram"

#: systemnetworkconfig.cpp:2591 systemnetworkconfig.cpp:2594
msgid "Installing update"
msgstr "Installerar uppdatering"

#: systemnetworkconfig.cpp:2588
msgid "Downloading installer"
msgstr "Laddar ner installationsprogram"

#: systemnetworkconfig.cpp:2582
msgid "Update failed"
msgstr "Uppdateringen misslyckades"

#: systemnetworkconfig.cpp:2579
msgid "Invalid installer name"
msgstr "Ogiltigt namn på installationsprogrammet"

#: systemnetworkconfig.cpp:2576
msgid "Invalid URI Location"
msgstr "Ogiltig URI-sökväg"

#: systemnetworkconfig.cpp:2571
msgid "Checksum validation failed"
msgstr "Felaktig checksumma"

#: systemnetworkconfig.cpp:2568
msgid "Failed to retrieve installer"
msgstr "Misslyckades att hämta installationsprogrammet"

#: systemnetworkconfig.cpp:2559
msgid "Network error"
msgstr "Nätverksfel"

#: systemnetworkconfig.cpp:2553
msgid "Installer failed to launch"
msgstr "Installationsprogrammet kunde inte starta"

#: systemnetworkconfig.cpp:2550
msgid "Installer timed out"
msgstr "Time out i Installationsprogrammet"

#: systemnetworkconfig.cpp:2442
msgid "NO"
msgstr "NEJ"

#: systemnetworkconfig.cpp:2442
msgid "YES"
msgstr "JA "

#: systemnetworkconfig.cpp:1901
msgid ""
"Enabling this on your system is a one-time, permanent change that may cause older clients to display international characters incorrectly.\n"
"Are you sure you want to enable it?"
msgstr ""
"Detta är en permanent ändring som kan orsaka äldre klientversioner att visa internationella tecken på ett felaktigt sätt.\n"
"Vill du fortsätta?"

#: systemnetworkconfig.cpp:1073
msgid "Import/Export process canceled"
msgstr "Import/Export avbröts"

#: systemnetworkconfig.cpp:661
msgid "Permanent License"
msgstr "Permanent licens"

#: systemnetworkconfig.cpp:77
msgid "FQDN Not Set"
msgstr "FQDn inte angiven"

#: systemnetworkconfig.cpp:72
msgid "Changing the system clock requires a client restart."
msgstr "För att ändra systemklockan krävs en omstart av klienten."

#: systemnetworkconfig.cpp:71
msgid "This update may take several minutes to complete.  Once the installation is complete, the server software will be restarted.  The client will automatically reconnect to the server once it restarts."
msgstr "Uppdateringen kan ta flera minuter att installera.  När installationen är slutförd kommer serverprogramvaran starta om.  Klientprogrammet kommer att återansluta till servern automatiskt när serverprogramvaran är återstartad."

#: systemnetworkconfig.cpp:70
msgid "You are about to update the server version from %s to %s."
msgstr "Du kommer att uppdatera servern från version %s till %s."

#: systemnetworkconfig.cpp:69
msgid "You are running an unlicensed version of the video server.  To obtain a license for your video server, please provide the server's MAC address to your dealer.  To locate a dealer, please e-mail:  %s"
msgstr "Du kör en olicensierad version av videoservern. För att få en licens för din videoserver, vänligen ange serverns MAC-adress till din återförsäljare. För att hitta en återförsäljare, vänligen e-posta: %s"

#: systemnetworkconfig.cpp:68
msgid "Service running since "
msgstr "Tjänsten igång sedan "

#: systemnetworkconfig.cpp:67
msgid "Do you really want to cancel the export?"
msgstr "Vill du avbryta exporten?"

#: systemnetworkconfig.cpp:66
msgid "Export Settings Cancelled"
msgstr "Exporten av inställningar har avbrutits"

#: systemnetworkconfig.cpp:65
msgid "Export for %s cancelled. "
msgstr "Exporten har avbrutits (%s)"

#: systemnetworkconfig.cpp:64
msgid "Export Settings Success"
msgstr "Exporten lyckades"

#: systemnetworkconfig.cpp:63
msgid "Successfully exported settings for %s. "
msgstr "Exporten slutfördes utan problem (%s). "

#: systemnetworkconfig.cpp:62
msgid "Export Settings Failure"
msgstr "Fel vid export av inställningar"

#: systemnetworkconfig.cpp:61
msgid "Failed to export settings for %s. "
msgstr "Fel vid export av inställningar till %s."

#: systemnetworkconfig.cpp:59
msgid "Do you really want to cancel the import?"
msgstr "Vill du avbryta importen?"

#: systemnetworkconfig.cpp:58
msgid "Import Settings Success"
msgstr "Import av inställningar lyckades."

#: systemnetworkconfig.cpp:57
msgid "Successfully imported settings to %s."
msgstr "Importen av inställningar till %s lyckades."

#: systemnetworkconfig.cpp:56
msgid "Import Settings Failure"
msgstr "Fel vid import av inställningar"

#: systemnetworkconfig.cpp:55
msgid "Server rejected one or more graphics."
msgstr "Servern avvisade ett eller fler grafikobjekt."

#: systemnetworkconfig.cpp:52
msgid "Failed to import settings for %s. "
msgstr "Fel vid import av inställningar till %s."

#: systemnetworkconfig.cpp:50
msgid "Do you really want to import settings for %s?"
msgstr "Vill du imporera inställningarna för %s?"

#: SystemItemConfig.cpp:1477 locale/ExtraStrings.txt:2
msgid "Verbose"
msgstr "Information"

#: SystemItemConfig.cpp:1445
msgid " (%u bytes in cache)"
msgstr " (%u byte i cacheminnet)"

#: SystemItemConfig.cpp:1189
msgid "Select Log Filename"
msgstr "Välj Filnamn för Logg"

#. TRANSLATOR: exacqVision log file type description
#: SystemItemConfig.cpp:1182
msgid "Log files"
msgstr "Loggfiler"

#: SystemItemConfig.cpp:838
msgid "Server Only"
msgstr "Endast server"

#: SystemItemConfig.cpp:838 webviewconfigpanel.cpp:464
msgid "Full"
msgstr "Full"

#: SystemFileManagement.cpp:61 SystemItemConfig.cpp:374
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"

#: SystemItemConfig.cpp:368
msgid "Instance Name"
msgstr "Instansnamn"

#: SystemItemConfig.cpp:367
msgid "Audit"
msgstr "Granska"

#: SystemItemConfig.cpp:366
msgid "Streams"
msgstr "Videoströmmar"

#: SystemItemConfig.cpp:55
msgid "Failed to create log file for system "
msgstr "Fel vid skapande av loggfil för system"

#: SystemItemConfig.cpp:54
msgid "Search returned too many results. Try restricting your search window."
msgstr "För många sökresultat. Begränsa urvalet."

#: SystemItemConfig.cpp:53
msgid "Export Error"
msgstr "Export Fel"

#: SystemItemConfig.cpp:52
msgid "Search Warning"
msgstr "Sök Varning"

#: SystemItemConfig.cpp:51
msgid "Requested Login History"
msgstr "Begärd Inloggningshistorik"

#: SystemItemConfig.cpp:50
msgid "Displaying Login History"
msgstr "Visar Inloggningshistorik"

#: SystemItemConfig.cpp:49
msgid "Requested Audit Trail"
msgstr "Begärd spårbarhetsinformation"

#: SystemItemConfig.cpp:48
msgid "Displaying Audit Trail"
msgstr "Visar logg för spårbarhet"

#: SystemItemConfig.cpp:47
msgid "Requested System Log"
msgstr "Hämtade Systemlogg"

#: SystemItemConfig.cpp:46
msgid "Displaying System Log"
msgstr "Visar Systemlogg"

#: drivegraphicspanel.cpp:535
msgid "Serial: "
msgstr "Serie: "

#: drivegraphicspanel.cpp:535
msgid "Name: "
msgstr "Namn: "

#: drivegraphicspanel.cpp:455
msgid "No Disk"
msgstr "Ingen Skiva"

#: systemhealthconfig.cpp:5090
msgid "Complete"
msgstr "Slutför"

#: systemhealthconfig.cpp:5089
msgid "Self-test Status"
msgstr "Status för självtest"

#: systemhealthconfig.cpp:5082
msgid "Self-test End Time"
msgstr "Sluttid för självtest"

#: systemhealthconfig.cpp:5082
msgid "Self-test Abort Time"
msgstr "Avbrottstid för självtest"

#: systemhealthconfig.cpp:5081
msgid "Self-test Start Time"
msgstr "Starttid för självtest"

#: systemhealthconfig.cpp:5073
msgid "RAID Phy"
msgstr "RAID Phy"

#: systemhealthconfig.cpp:5066
msgid "RAID Controller"
msgstr "RAID-styrenhet"

#: systemhealthconfig.cpp:5057
msgid "RAID Unit"
msgstr "RAID-enhet"

#: systemhealthconfig.cpp:5050
msgid "SMART Support"
msgstr "SMART Support"

#: systemhealthconfig.cpp:5043
msgid "SMART Availability"
msgstr "SMART Tillgänglighet"

#: systemhealthconfig.cpp:5036
msgid "Link Speed"
msgstr "Länkhastighet"

#: systemhealthconfig.cpp:5029
msgid "Disk Speed"
msgstr "Diskhastighet"

#: systemhealthconfig.cpp:5007
msgid "Carve Size"
msgstr "Carve Storlek"

#: systemhealthconfig.cpp:5001
msgid "%d Second(s)"
msgstr "%d sekunder"

#: systemhealthconfig.cpp:5000
msgid "Delay between Spin-up"
msgstr "Fördröjning mellan Spin-up"

#: systemhealthconfig.cpp:4993
msgid "Auto Rebuild"
msgstr "Auto Rebuild"

#: systemhealthconfig.cpp:4986
msgid "Auto Carving"
msgstr "Auto Carving"

#: systemhealthconfig.cpp:4979
msgid "Disk Spinup Policy"
msgstr "Diskuppspinningspolicy"

#: systemhealthconfig.cpp:4972
msgid "Export unconfigured disk"
msgstr "Exportera okonfigurerad disk"

#: systemhealthconfig.cpp:4965
msgid "Number of Disks"
msgstr "Antal Diskar"

#: systemhealthconfig.cpp:4958
msgid "Number of Ports"
msgstr "Antal Portar"

#: systemhealthconfig.cpp:4951
msgid "Number of Arrays"
msgstr "Antal Arrayer"

#: systemhealthconfig.cpp:4931
msgid "Firmware Version"
msgstr "Firmware Version"

#: systemhealthconfig.cpp:4924
msgid "Driver Version"
msgstr "Filversion"

#. TRANSLATOR: %d is the number of targets
#: systemhealthconfig.cpp:4795
msgid "%d target still enabled. Deleting this portal will remove this target. Would you like to delete it anyway?"
msgid_plural "%d targets still enabled. Deleting this portal will remove these targets. Would you like to delete it anyway?"
msgstr[0] "%d mål är fortfarande aktiverat. Om du tar bort den här portalen kommer målet att tas bort. Vill du ta bort den ändå?"
msgstr[1] "%d mål är fortfarande aktiverade. Om du tar bort den här portalen kommer målen att tas bort. Vill du ta bort den ändå?"

#: systemhealthconfig.cpp:4625
msgid "You have enabled a target that is not monitored. Any target previously not monitored will be disconnected and reconnected to verify settings. "
msgstr "Du har lagt till ett mål som inte är övervakat. Befintliga mål som övervakas kommer att från- och tillkopplas för att verifiera inställningarna. "

#: systemhealthconfig.cpp:4621
msgid "If you disable a target any recorded video will not be accessible until it is enabled again. "
msgstr "Om målet inaktiveras kommer du inte att kunna söka i inspelad video på enheten förrän den aktiveras igen. "

#: systemhealthconfig.cpp:4474
msgid "This will delete all existing data on the partition. Would you like to delete it anyway?"
msgstr "Åtgärden kommer att radera all data på partitionen. Vill du fortsätta?"

#: systemhealthconfig.cpp:4263
msgid "Recreate"
msgstr "Skapa om"

#. TRANSLATOR: The %s's at the end represent a list of systems
#: systemhealthconfig.cpp:3869
msgid "The following systems will be affected:%s%s%s%s"
msgstr "Följande system kommer att påverkas:%s%s%s%s"

#. TRANSLATOR: The %s's at the end represent a list of systems
#: systemhealthconfig.cpp:3864
msgid "The following system will be affected:%s%s%s%s"
msgstr "Följande system kommer att påverkas:%s%s%s%s"

#: systemhealthconfig.cpp:3509
msgid "LUN"
msgstr "LUN"

#: systemhealthconfig.cpp:3508
msgid "Mount"
msgstr "Montera"

#: systemhealthconfig.cpp:3463 systemhealthconfig.cpp:3507
msgid "IQN"
msgstr "IQN"

#: systemhealthconfig.cpp:3422 systemhealthconfig.cpp:3462
#: systemhealthconfig.cpp:3506
msgid "Portal"
msgstr "Portal"

#: systemhealthconfig.cpp:3379
msgid "Volume Size (GB)"
msgstr "Volumstorlek (GB)"

#: systemhealthconfig.cpp:3378
msgid "Volumes"
msgstr "Volymer"

#: systemhealthconfig.cpp:3337
msgid "IQN/Address"
msgstr "IQN/Adress"

#: systemhealthconfig.cpp:3335
msgid "Oplock"
msgstr "Oplock"

#: systemhealthconfig.cpp:3200
msgid "Enabling System Expiration Configuration will delete Camera Expiration Configuration."
msgstr "Om du aktiverar System Expiration Configuration raderas Camera Expiration Configuration (Konfigurationens utgångsdatum )."

#: systemhealthconfig.cpp:3000
msgid "Select the SMART parameter"
msgstr "Välj SMART-parameter"

#: systemhealthconfig.cpp:2521
msgid "Attribute does not generate alarm"
msgstr "Attributet genererar inget larm"

#: systemhealthconfig.cpp:2517
msgid "Value is within normal operating range"
msgstr "Värdet ligger inom normalt arbetsområde"

#: systemhealthconfig.cpp:2503
msgid "Unknown SMART Attribute"
msgstr "Okänt SMART-attribut"

#: systemhealthconfig.cpp:2489
msgid "Remarks"
msgstr "Anmärkningar"

#: systemhealthconfig.cpp:2488
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskelvärde"

#: systemhealthconfig.cpp:2487
msgid "Worst"
msgstr "Sämta"

#: systemhealthconfig.cpp:2485
msgid "Attribute Name"
msgstr "Attribut Namn"

#: systemhealthconfig.cpp:2484
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: systemhealthconfig.cpp:2478
msgid "SMART attributes are not available"
msgstr "SMART-attribut är inte tillgängliga"

#: systemhealthconfig.cpp:2372
msgid "Port %d : Unused"
msgstr "Port %d : Ej använd"

#: systemhealthconfig.cpp:2345
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: systemhealthconfig.cpp:2322
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"

#: systemhealthconfig.cpp:2293
msgid "Non-RAID disks"
msgstr "Icke RAID-diskar"

#: systemhealthconfig.cpp:2230
msgid "Disks"
msgstr "Diskar"

#: systemhealthconfig.cpp:2229
msgid "RAID Controllers"
msgstr "RAID-styrenheter"

#: systemhealthconfig.cpp:2019
msgid "If you continue, this message will not be shown again."
msgstr "Om du fortsätter kommer det här meddelandet inte att visas igen."

#: systemhealthconfig.cpp:2012
msgid "The system normally retains recorded video from all cameras for as long as possible, deleting the oldest video only when required to create room for newly recorded video. Adding storage rules can adversely affect the disk throughput needed to record all of your video. Thus, it is recommended that you use the Expiration Configuration feature only when necessary, such as when video must be deleted after a specific maximum time period as required by law or when a subset of video must be retained longer than the rest."
msgstr "Systemet behåller normalt inspelad video från alla kameror så länge som möjligt och raderar den äldsta videon endast när det behövs för att skapa plats för nyinspelad video. Att lägga till lagringsregler kan påverka diskens dataflöde som krävs för att spela in all din video negativt. Därför rekommenderar vi att du endast använder funktionen Konfiguration av förfallodatum när det behövs, till exempel när video måste tas bort efter en viss maximal tidsperiod som krävs enligt lag eller när en delmängd av videon måste behållas längre än resten."

#: systemhealthconfig.cpp:1989
msgid "Invalid Selection"
msgstr "Ogiltig markering"

#: systemhealthconfig.cpp:1988
msgid ""
"\"At Most\" Type is not allowed because there is\n"
"an Archive schedule set for this camera source."
msgstr ""
"\"Som mest\" kan inte väljas eftersom det finns ett \n"
"arkiveringsschema för markerad kamera."

#: systemhealthconfig.cpp:1699 systemhealthconfig.cpp:4626
msgid "Would you like to continue anyway?"
msgstr "Vill du fortsätta?"

#: systemhealthconfig.cpp:1695
msgid "System Expiration has the potential to delete previously recorded data. "
msgstr "Systemets förfallodatum har möjlighet att radera tidigare registrerade data. "

#: systemhealthconfig.cpp:1693
msgid "Enabling video expiration does not affect previously recorded data. "
msgstr "Aktivering av giltighetstid påverkar inte tidigare inspelad data."

#: systemhealthconfig.cpp:1691 systemhealthconfig.cpp:4623
msgid "There are no more storage drives enabled and no video will be recorded if you proceed. "
msgstr "Det finns inga aktiverade lagringsenheter. Ingen video kommer att spelas in om du fortsätter. "

#: systemhealthconfig.cpp:1689
msgid "If you disable a drive any recorded video will not be accessible until it is enabled again. "
msgstr "Om enheten inaktiveras kommer du inte att kunna söka efter inspelat material från disken förrän den aktiveras igen. "

#: systemhealthconfig.cpp:700
msgid "Max. Value"
msgstr "Max Värde"

#: systemhealthconfig.cpp:699
msgid "Min. Value"
msgstr "Min Värde"

#: systemhealthconfig.cpp:698
msgid "Curr. Value"
msgstr "Aktuellt värde"

#: systemhealthconfig.cpp:697
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#: systemhealthconfig.cpp:689
msgid "Free Fall Protection"
msgstr "Skydd för fritt fall"

#: systemhealthconfig.cpp:688
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr "Försöksfrekvens för läsfel"

#: systemhealthconfig.cpp:687
msgid "Total LBAs Read"
msgstr "Totalt antal LBAer lästa"

#: systemhealthconfig.cpp:686
msgid "Total LBAs Written"
msgstr "Totalt antal LBAer skrivna"

#: systemhealthconfig.cpp:685
msgid "Head Flying Hours"
msgstr "Flygtid för huvud"

#: systemhealthconfig.cpp:684
msgid "Power on hours"
msgstr "Körtimmar"

#: systemhealthconfig.cpp:683
msgid "Endurance Remaining"
msgstr "Återstående uthållighet"

#: systemhealthconfig.cpp:681
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr "GMR-huvudamplitud"

#: systemhealthconfig.cpp:680
msgid "Power-off Retract Cycle"
msgstr "Antal tillbakadragningar"

#: systemhealthconfig.cpp:679
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr "Rotationskompensationstal"

#: systemhealthconfig.cpp:678
msgid "Load 'In'-Time"
msgstr "Load 'In'-Time"

#: systemhealthconfig.cpp:677
msgid "Load/Unload Cycles"
msgstr "Cykelantal för load/unload"

#: systemhealthconfig.cpp:676
msgid "Load Friction"
msgstr "Belastningsfriktion"

#: systemhealthconfig.cpp:675
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "Antal load/unload-försök"

#: systemhealthconfig.cpp:674
msgid "Loaded Hours"
msgstr "Timmar laddad"

#: systemhealthconfig.cpp:673
msgid "G-Sense Error Rate"
msgstr "Felfrekvens för G-sense"

#: systemhealthconfig.cpp:672
msgid "Disk Shift"
msgstr "Skrivförskjutning"

#: systemhealthconfig.cpp:671
msgid "Shock During Write"
msgstr "Stötar vid skrivning"

#: systemhealthconfig.cpp:670
msgid "Vibration During Write"
msgstr "Vibrationer vid skrivning"

#: systemhealthconfig.cpp:669
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr "Prestanda för frånkopplad sökning"

#: systemhealthconfig.cpp:668
msgid "Spin Buzz"
msgstr "Buzz-rutiner vid acceleration"

#: systemhealthconfig.cpp:667
msgid "Spin High Current"
msgstr "Hög uppstartsström"

#: systemhealthconfig.cpp:666
msgid "Flying Height"
msgstr "Flyghöjd"

#: systemhealthconfig.cpp:665
msgid "Thermal Asperity Rate (TAR)"
msgstr "Fel som resultat av hög temperatur (TAR)"

#: systemhealthconfig.cpp:664
msgid "Soft ECC Correction"
msgstr "Mjuk ECC-korrigering"

#: systemhealthconfig.cpp:663
msgid "Run Out Cancel"
msgstr "Antal ECC-fel"

#: systemhealthconfig.cpp:662
msgid "Data Address Mark errors"
msgstr "Fel vid dataadressmarkering"

#: systemhealthconfig.cpp:660
msgid "Write Error Rate"
msgstr "Skrivfelsfrekvens"

#: systemhealthconfig.cpp:659
msgid "UltraDMA CRC Error Count"
msgstr "UltraDMA CRC felfrekvens"

#: systemhealthconfig.cpp:658
msgid "Off-Line Uncorrectable Sectors"
msgstr "Offline Oreparerbara sektorer"

#: systemhealthconfig.cpp:657
msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr "Antal väntande sektorer"

#: systemhealthconfig.cpp:656
msgid "Reallocation Event Count"
msgstr "Antal omallokeringar"

#: systemhealthconfig.cpp:655
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr "Hårdvaru ECC återskapad"

#: systemhealthconfig.cpp:654
msgid "Temperature (C)"
msgstr "Temperatur (C)"

#: systemhealthconfig.cpp:653
msgid "Load Cycle Count"
msgstr "Antal laddcykler"

#: systemhealthconfig.cpp:652
msgid "Emergency Retract Cycle Count"
msgstr "Nödåtertagande räknare"

#: systemhealthconfig.cpp:651
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr "Felfrekvens för G-sense"

#: systemhealthconfig.cpp:650
msgid "Temperature Difference from 100"
msgstr "Temperaturavvikelse från 100"

#: systemhealthconfig.cpp:649
msgid "High Fly Writes"
msgstr "Skrivförsök utanför flygområdet"

#: systemhealthconfig.cpp:648
msgid "Command Timeout"
msgstr "Kommandotimeout"

#: systemhealthconfig.cpp:647
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr "Rapporterade fel som inte kan korrigeras"

#: systemhealthconfig.cpp:646
msgid "Induced Op-Vibration Detection"
msgstr "Orsakade Op-Vibrationsdetektering"

#: systemhealthconfig.cpp:645
msgid "Head Stability"
msgstr "Head stabilitet"

#: systemhealthconfig.cpp:644
msgid "End-to-End error / IOEDC"
msgstr "End-till-End fel / IOEDC"

#: systemhealthconfig.cpp:643
msgid "SATA Downshift Error Count"
msgstr "SATA Downshift felfrekvens"

#: systemhealthconfig.cpp:642 systemhealthconfig.cpp:661
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr "Felfrekvens för mjuk läsning"

#: systemhealthconfig.cpp:641
msgid "Power Cycle Count"
msgstr "Antal strömcykler"

#: systemhealthconfig.cpp:640
msgid "Calibration Retry Count"
msgstr "Antal kalibreringsförsök"

#: systemhealthconfig.cpp:639
msgid "Spin Retry Count"
msgstr "Antal uppstartsförsök"

#: systemhealthconfig.cpp:638
msgid "Power-On Hours (POH)"
msgstr "Körtimmar"

#: systemhealthconfig.cpp:637
msgid "Seek Time Performance"
msgstr "Prestanda för söktid"

#: systemhealthconfig.cpp:636
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "Läsfelsfrekevens"

#: systemhealthconfig.cpp:635
msgid "Read Channel Margin\t"
msgstr "Marginal för läsningskanal\t"

#: systemhealthconfig.cpp:634
msgid "Reallocated Sector Count"
msgstr "Reallokerat antal sektorer"

#: systemhealthconfig.cpp:633
msgid "Start / Stop count"
msgstr "Start / Stop räknare"

#: systemhealthconfig.cpp:632
msgid "Spin-up time"
msgstr "Spin-upp tid"

#: systemhealthconfig.cpp:631
msgid "Throughput Performance"
msgstr "Genomströmmningsprestanda"

#: systemhealthconfig.cpp:630
msgid "Read Error Rate"
msgstr "Läsfelsfrekvens"

#: systemhealthconfig.cpp:626
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"

#: systemhealthconfig.cpp:179
msgid "Initiating drive preparation will permanently delete all video stored on the drive. Any video previously recorded to the volume will no longer be searchable."
msgstr "Om du påbörjar förberedelsen av enheten raderas all video som är lagrad på enheten permanent. Alla videor som tidigare spelats in på volymen kommer inte längre att vara sökbara."

#: systemhealthconfig.cpp:177
msgid "Removing hot spare will prevent RAID controller from automatically recovering from a drive failure."
msgstr "Om du tar bort hot spare förhindrar du att RAID-styrenheten automatiskt återställs från ett enhetsfel."

#: systemhealthconfig.cpp:176
msgid "This disk will automatically replace a failed disk in a RAID configuration."
msgstr "Den här disken ersätter automatiskt en trasig disk i en RAID-konfiguration."

#: systemhealthconfig.cpp:175
msgid "Changing the number of volumes will permanently delete all video on the disk. Any previously recorded video on the disk will no longer be searchable."
msgstr "Om du ändrar antalet volymer raderas all video på disken permanent. Tidigare inspelad video på disken kommer inte längre att vara sökbar."

#: systemhealthconfig.cpp:64
msgid "Long tests may take several hours to complete and might degrade performance."
msgstr "Långa tester kan ta flera timmar att genomföra och kan försämra prestandan."

#: systemhealthconfig.cpp:62
msgid "Stop Prep"
msgstr "Stoppa förberedelse"

#: systemhealthconfig.cpp:60
msgid "Stop Test"
msgstr "Stoppa testet"

#: systemhealthconfig.cpp:57
msgid "Stop Tests"
msgstr "Stoppa tester"

#: systemgroupconfig.cpp:54
msgid ""
"This Group has items from one or more systems\n"
"that you do not have configuration privileges for."
msgstr ""
"Den här gruppen innehåller objekt från ett eller flera system\n"
"som du inte har konfigurationsrättighter för."

#: mainFrame.cpp:15505 systemgroupconfig.cpp:51
msgid "Invalid Group Name"
msgstr "Ogiltigt gruppnamn"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:1807
msgid "Button %d"
msgstr "Knapp %d"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:90
msgid "The selected target is currently disabled, so this event will not occur. You can re-enable the source to allow the event to occur."
msgstr "Valt mål är för närvarande deaktiverat. Händelsen kommer inte att kunna starta. Aktivera målet för att händelsen skall kunna starta."

#: SystemEventLinkConfig.cpp:89
msgid "The selected source is currently disabled, so this event will not occur. You can re-enable the source to allow the event to occur."
msgstr "Vald källa är för närvarande deaktiverad. Händelsen kommer inte att fungera. Aktivera händelsens källa för att händelsen ska fungera."

#: SystemEventLinkConfig.cpp:88
msgid "Please finish configuring all new events before clicking the apply button."
msgstr "Vänligen slutför konfiguration av nya händelser innan du klickar på Verkställ."

#: system.cpp:9087 system.cpp:9102
msgid "Migrating user accounts %d/%u"
msgstr "Migrering av användarkonton %d/%u"

#: system.cpp:8374
msgid "Updating..."
msgstr "Uppdaterar..."

#: system.cpp:7860
msgid "Security Integration Input"
msgstr "Larmingång i externt system"

#: system.cpp:7848
msgid "Security Integration Health"
msgstr "Hälsotillstånd för säkerhetsintegrering"

#: system.cpp:7707
msgid "Output Triggered"
msgstr "Output Trigger"

#: system.cpp:7707
msgid "Input Triggered"
msgstr "Input Trigger"

#: system.cpp:7592
msgid "Storage Alarm"
msgstr "Lagringsalarm"

#: system.cpp:7571
msgid "System Throttle Active"
msgstr "System Reglage aktivt"

#: system.cpp:5064
msgid "Cannot create configuration cache directory"
msgstr "Kunde inte skapa cachekatalog för inställningar"

#: system.cpp:4908
msgid "Settings file contains unsupported XML."
msgstr "Inställningsfilen innehåller ett okompatibelt XML-format."

#: system.cpp:4906
msgid "Settings file contains invalid XML."
msgstr "Inställningsfilen innehåller ett ogiltigt XML-format."

#: system.cpp:4904
msgid "Could not decrypt settings file."
msgstr "Fel vid dekryptering av inställningsfil."

#: system.cpp:4902
msgid "Could not read settings file."
msgstr "Fel vid läsning av inställningsfil."

#: system.cpp:4900 systemnetworkconfig.cpp:53
msgid "Could not allocate memory for settings import."
msgstr "Kunde inte allokera minne för import."

#: system.cpp:4898
msgid "Could not open settings file."
msgstr "Fel vid öppning av inställningsfil."

#: system.cpp:4797
msgid "Migrating user accounts %d/%d"
msgstr "Migrera användarkonton %d/%d"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1625 system.cpp:4789
msgid "User migration failed"
msgstr "Användarmigreringen misslyckades"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1625 system.cpp:4789
msgid "Failed to migrate users"
msgstr "Det gick inte att migrera användare"

#: system.cpp:4776
msgid "Migrating user accounts %d/%d   "
msgstr "Migrera användarkonton %d/%d   "

#: system.cpp:2954
msgid "Audio Buffering:  Current buffered amount is %3.1f seconds."
msgstr "Buffrar ljud:  Aktuell buffer %3.1f sekunder."

#: system.cpp:1644
msgid "Obtaining Login History"
msgstr "Hämtar Inloggningshistorik"

#: system.cpp:1639
msgid "Obtaining Audit Trail"
msgstr "Hämtar granskningslogg"

#: system.cpp:1613
msgid "Obtaining System Log"
msgstr "Hämtar Systemlogg"

#. TRANSLATOR: %s is an exacqVision Server name
#: system.cpp:1488
msgid "Processing configuration data for %s"
msgstr "Bearbetar konfiguration för %s"

#: system.cpp:497
msgid "Not connected."
msgstr "Inte ansluten."

#: system.cpp:116
msgid "Account Migration"
msgstr "Migrering av konto"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:1467
msgid "Schedule Overlap Warning"
msgstr "Varning för schemaöverlappning"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:1466
msgid ""
"The schedule has an overlap. \n"
"Please remove the overlap and try again."
msgstr ""
"Schemat har en överlappning. \n"
"Ta bort överlappningen och försök igen."

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:370
msgid "11 PM"
msgstr "11 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:368
msgid "10 PM"
msgstr "10 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:366
msgid "9 PM"
msgstr "9 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:364
msgid "8 PM"
msgstr "8 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:362
msgid "7 PM"
msgstr "7 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:360
msgid "6 PM"
msgstr "6 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:358
msgid "5 PM"
msgstr "5 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:356
msgid "4 PM"
msgstr "4 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:354
msgid "3 PM"
msgstr "3 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:352
msgid "2 PM"
msgstr "2 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:350
msgid "1 PM"
msgstr "1 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:348
msgid "12 PM"
msgstr "12 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:346
msgid "11 AM"
msgstr "11 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:344
msgid "10 AM"
msgstr "10 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:342
msgid "9 AM"
msgstr "9 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:340
msgid "8 AM"
msgstr "8 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:338
msgid "7 AM"
msgstr "7 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:336
msgid "6 AM"
msgstr "6 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:334
msgid "5 AM"
msgstr "5 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:332
msgid "4 AM"
msgstr "4 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:330
msgid "3 AM"
msgstr "3 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:328
msgid "2 AM"
msgstr "2 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:326
msgid "1 AM"
msgstr "1 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:324
msgid "12 AM"
msgstr "12 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:228 SystemBandwidthThrottling.cpp:749
msgid "Unlimited"
msgstr "Obegränsad"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:216 SystemBandwidthThrottling.cpp:756
msgid "Multiple"
msgstr "Flera olika"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:167
msgid "Rate (Kbps)"
msgstr "Hastighet (kbit/s)"

#: systemaddconfig.cpp:4301
msgid "Not all systems added"
msgstr "Inte alla system lades till"

#: systemaddconfig.cpp:4296
msgid "No systems added"
msgstr "Inget system lades till"

#: systemaddconfig.cpp:4292
msgid "No systems were added. "
msgstr "Inget system lades till. "

#: systemaddconfig.cpp:4287
msgid "One system was skipped because it is a duplicate."
msgid_plural "%d systems were skipped because they are duplicates."
msgstr[0] "Ett system hoppades över eftersom det är en dublett."
msgstr[1] "%d system hoppades över eftersom de är dubletter."

#: Blob.cpp:533 systemaddconfig.cpp:4040
msgid "File not found"
msgstr "Filen kunde inte hittas"

#: systemaddconfig.cpp:4034
msgid "Failed to import file"
msgstr "Importen misslyckades"

#: systemaddconfig.cpp:4028
msgid "No new systems were added"
msgstr "Inget system har lagts till"

#: systemaddconfig.cpp:3985
msgid "Export Client Config File"
msgstr "Exportera klientkonfigurationsfil"

#. TRANSLATOR: INI files type description
#: systemaddconfig.cpp:3920
msgid "INI files"
msgstr "INI-filer"

#: systemaddconfig.cpp:3926
msgid "Select Client Config File"
msgstr "Spara klientkonfigurationsfil"

#: systemaddconfig.cpp:1784
msgid "Waiting for discovery response..."
msgstr "Väntar på upptäcktssvar..."

#: systemaddconfig.cpp:1780
msgid "Checked %lu/%lu IP Addresses..."
msgstr "Kontrollerat %lu/%lu adresser..."

#: systemaddconfig.cpp:1433
msgid ""
"Leaving this panel will cancel the available Systems search.\n"
"Are you sure you want to leave this panel?"
msgstr ""
"Om du lämnar den här menyn kommer sökningen efter tillgängliga system att avbrytas.\n"
"Vill du lämna den här menyn?"

#: systemaddconfig.cpp:1417
msgid "Cancel Search?"
msgstr "Avbryt Sökning?"

#: systemaddconfig.cpp:1182
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: SystemFileManagement.cpp:674 systemaddconfig.cpp:1182
msgid "File"
msgstr "Fil"

#: systemaddconfig.cpp:1070
msgid "every"
msgstr "varje"

#: systemaddconfig.cpp:1068
msgid "Retrieve server list from"
msgstr "Tog emot serverlista från"

#: systemaddconfig.cpp:1066
msgid "Synchronize with"
msgstr "Synkronisera med"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision').
#: systemaddconfig.cpp:317
msgid "This system is discoverable but the %s client is unable to connect to it."
msgstr "Detta system är upptäckbart men %s-klienten kan inte ansluta till det."

#: system.cpp:9393 systemNodeConfig.cpp:1157 systemNodeConfig.cpp:1339
msgid "(This session only)"
msgstr "(Endast den här sessionen)"

#: systemaddconfig.cpp:85
msgid "Discover available systems on the network."
msgstr "Upptäck tillgängliga system i nätverket."

#: systemaddconfig.cpp:84
msgid "Search the IP address range for available systems."
msgstr "Sök IP-adressintervall efter tillgängliga system."

#: systemaddconfig.cpp:78
msgid "Warning - Deleting Local System"
msgstr "Varning - Tar bort anslutning till lokalt system"

#: systemaddconfig.cpp:75
msgid "The selected system's address is already in the system list."
msgstr "Vald IP-adress finns redan i listan över anslutna system."

#: systemaddconfig.cpp:74
msgid "Failure in starting auto-detect task."
msgstr "Fel vid start av autodetektering."

#: supportexport.cpp:1931
msgid "Application"
msgstr "Program"

#. TRANSLATOR: file containing multiple exacqVision Licenses type description
#: supportexport.cpp:1572
msgid "ZIP files"
msgstr "Zip-filer"

#: supportexport.cpp:1524
msgid "Would you like to save the file locally?"
msgstr "Vill du spara filen lokalt?"

#: supportexport.cpp:1522
msgid "The file can be saved locally and uploaded to "
msgstr "Filen kan sparas lokalt och laddas upp till "

#: supportexport.cpp:1519
msgid "The Support Export upload failed.  This may be due to a lack of internet connectivity."
msgstr "Uppladdningen misslyckades.  Vänligen kontroller internetanslutningen och försök igen."

#: supportexport.cpp:1506 urlutils.cpp:517
msgid "Website rejected the post."
msgstr "Webbservern nekade anslutningen."

#: supportexport.cpp:1499 urlutils.cpp:510
msgid "Unreadable stream."
msgstr "Kunde inte läsa dataström."

#: supportexport.cpp:1098
msgid "Export complete."
msgstr "Exporten är färdig."

#: supportexport.cpp:1094
msgid "Uploading zip file..."
msgstr "Laddar upp zipfil..."

#: supportexport.cpp:1089
msgid "Adding dump files..."
msgstr "Lägger till dumpfiler..."

#: supportexport.cpp:1075
msgid "Adding OS System Log files..."
msgstr "Lägger till systemloggar..."

#: supportexport.cpp:1070
msgid "Adding OS Application files..."
msgstr "Lägger till programfiler..."

#: supportexport.cpp:1060
msgid "Requesting records for: "
msgstr "Begär information för: "

#: supportexport.cpp:1055
msgid "Adding server config..."
msgstr "Lägger till serverkonfiguration..."

#: supportexport.cpp:1051
msgid "Adding license information..."
msgstr "Lägger till licensinformation..."

#: supportexport.cpp:502
msgid "Linux system logs"
msgstr "Linux systemloggar"

#: supportexport.cpp:499
msgid "Windows Event logs"
msgstr "Windows händelseloggar"

#: supportexport.cpp:362 supportexport.cpp:381 supportexport.cpp:1639
#: supportexport.cpp:1662
msgid "Crash Dumps"
msgstr "Crashdumpar"

#: supportexport.cpp:46
msgid "Server Disconnected."
msgstr "Servern frånkopplad."

#: supportexport.cpp:43
msgid "Search range is too wide. Try restricting your search window."
msgstr "Sökområdet är för brett. Försök att begränsa sökfönstret."

#: supportexport.cpp:42
msgid "Support Export Error"
msgstr "Fel vid export av support"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:224
msgid "Software Trial expired on:"
msgstr "Programvaruutvärdering utgick den:"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:196
msgid "Software Trial valid through:"
msgstr "Programvarutvärdering giltig t.o.m.:"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:195 subscriptionstatusdialog.cpp:223
msgid "Software Trial Status"
msgstr "Programvaruutvärdring Status"

#: storageitem.cpp:82
msgid "Prep Scheduled"
msgstr "Förberedelse schemalagd"

#: storageitem.cpp:43 storageitem.cpp:75
msgid "Prep Completed"
msgstr "Förberedelsen är klar"

#: device.cpp:1643 storageitem.cpp:41 storageitem.cpp:73
msgid "In Progress"
msgstr "Pågående"

#: storageitem.cpp:39 storageitem.cpp:67
msgid "Needs Prep"
msgstr "Behöver förberedelse"

#: storageitem.cpp:35 storageitem.cpp:61
msgid "Error Creating Partition"
msgstr "Fel vid skapande av partition"

#: storageitem.cpp:33 storageitem.cpp:59
msgid "Error Formatting"
msgstr "Fel vid formatering"

#: storageitem.cpp:31 storageitem.cpp:57
msgid "Error Mounting"
msgstr "Fel vid montering"

#: storageitem.cpp:29
msgid "Drive Prep Error"
msgstr "Fel vid enhetsförberedelse"

#: storageitem.cpp:19 systemhealthconfig.cpp:2513
#: ../classes/devtemplate_symbols.h:21
msgid "Threshold Exceeded"
msgstr "Tröskelvärdet har överskridits"

#: storageitem.cpp:18 ../classes/devtemplate_symbols.h:25
msgid "Healthy"
msgstr "Felfri"

#: storageitem.cpp:17
msgid "Get disk space error"
msgstr "Fel vid hämtning av hårddiskinformation"

#: storageitem.cpp:16
msgid "Drive not found"
msgstr "Enheten hittades inte"

#: StatusBar.cpp:775
msgid "Deauthenticate..."
msgstr "Avautentisera..."

#: StatusBar.cpp:766
msgid "Authenticate..."
msgstr "Styrka..."

#: StatusBar.cpp:759
msgid "Deauthenticate (All)"
msgstr "Avautentisera (alla)"

#: StatusBar.cpp:758
msgid "Authenticate (All)"
msgstr "Autentisera (alla)"

#: StatusBar.cpp:541
msgid "Log Off..."
msgstr "Logga ut..."

#: StatusBar.cpp:531
msgid "Log In..."
msgstr "Logga in..."

#: StatusBar.cpp:527
msgid "Log Off (All)"
msgstr "Logga ut (alla)"

#: StatusBar.cpp:526
msgid "Log In (All)"
msgstr "Logga in (alla)"

#: StatusBar.cpp:521
msgid "Clear All Credentials"
msgstr "Ta bort alla användaruppgifter"

#: StatusBar.cpp:457
msgid "Not Authenticated"
msgstr "Inte autentiserad"

#: StatusBar.cpp:439
msgid "Authenticated On: "
msgstr "Autentiserad den: "

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:312
msgid "Analytic"
msgstr "Analytisk"

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:310
msgid "Integration"
msgstr "Integrering"

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:187
msgid "Source Item Name"
msgstr "Källans namn"

#: SoftTrigger.cpp:71
msgid "Event Linkage:"
msgstr "Händelselänkning:"

#: SoftTrigger.cpp:44
msgid "Event Monitor:"
msgstr "Händelsemonitor:"

#: SmartSearch.cpp:238
msgid "Smart Search failed on frame %d of %d"
msgstr "Fel i Smart Sökningen uppstod på bildruta %d av %d"

#: SmartSearch.cpp:222
msgid "Found %d Frame"
msgid_plural "Found %d Frames"
msgstr[0] "Hittade %d bildruta"
msgstr[1] "Hittade %d bildrutor"

#: SmartSearch.cpp:49
msgid "No Smart Search mask set"
msgstr "Ingen maskering för smart sökning angiven"

#: SerialConfigPanel.cpp:1854
msgid "Please set Profile/Protocol"
msgstr "Vänligen ange Profil/Protokoll"

#: SerialConfigPanel.cpp:1750
msgid "Please set Address"
msgstr "Vänligen ange Adress"

#: SerialConfigPanel.cpp:1744
msgid "Please set Profile"
msgstr "Vänligen ange Profil"

#: SerialConfigPanel.cpp:1736 SerialConfigPanel.cpp:1845
msgid "Please set Name"
msgstr "Vänligen ange Namn"

#: SerialConfigPanel.cpp:804 SerialConfigPanel.cpp:1531
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: SerialConfigPanel.cpp:799 SerialConfigPanel.cpp:1527
msgid "TCP Listener"
msgstr "TCP Listener"

#: SerialConfigPanel.cpp:789
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: SerialConfigPanel.cpp:628 trigNodeConfig.cpp:46
msgid "Closed"
msgstr "Stängd"

#: SerialConfigPanel.cpp:205 SerialConfigPanel.cpp:243
msgid "Line Ending"
msgstr "Radavslut"

#: SerialConfigPanel.cpp:204 SerialConfigPanel.cpp:242
msgid "Max Line Length"
msgstr "Max radlängd"

#: SerialConfigPanel.cpp:203
msgid "Flow Control"
msgstr "Flödeskontroll"

#: SerialConfigPanel.cpp:202
msgid "Parity"
msgstr "Paritet"

#: SerialConfigPanel.cpp:201
msgid "Stop Bits"
msgstr "Stoppbitar"

#: SerialConfigPanel.cpp:200
msgid "Data Bits"
msgstr "Databitar"

#: SerialConfigPanel.cpp:199
msgid "Baud Rate"
msgstr "Baud"

#: CamerasConfigGrid.cpp:269 DeviceNodeConfig.cpp:172 SerialConfigPanel.cpp:198
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: SerialConfigPanel.cpp:196 SerialConfigPanel.cpp:237
msgid "Use"
msgstr "Använd"

#: SerialConfigPanel.cpp:47
msgid "Even"
msgstr "Jämn"

#: SerialConfigPanel.cpp:46
msgid "Odd"
msgstr "Udda"

#: SerialConfigPanel.cpp:36
msgid "This will permanently delete the checked Serial Port(s)."
msgstr "Detta kommer permanent att radera de markerade seriella portarna."

#: SerialConfigPanel.cpp:34
msgid "New..."
msgstr "Ny..."

#: SecondReviewerDialog.cpp:427
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentiserar..."

#: SecondReviewerDialog.cpp:312
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autentiseringen misslyckades"

#: SearchPanel.cpp:21295
msgid "Displaying Search"
msgstr "Visar Sökning"

#: SearchPanel.cpp:10821
msgid "Unable to connect to targets."
msgstr "Det går inte att ansluta till mål."

#: SearchPanel.cpp:10820
msgid "Unable to connect to any archive targets. An offline search is not possible at this time."
msgstr "Det går inte att ansluta till några arkivmål. En offlinesökning är för närvarande inte möjlig."

#: SearchPanel.cpp:20373
msgid "Direct search has been disabled"
msgstr "Direktsökning har inaktiverats"

#: SearchPanel.cpp:20363
msgid "Establishing connection to archive targets..."
msgstr "Upprätta anslutning till arkivmål..."

#: SearchPanel.cpp:20363
msgid "Connecting to archives..."
msgstr "Ansluter till arkiv..."

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a case
#: SearchPanel.cpp:18783
msgid "Case '%s' has no more bookmarks left. Would you like to delete it?"
msgstr "Caset '%s' har inga bokmärken. Vill du ta bort caset?"

#: SearchPanel.cpp:18667 SearchPanel.cpp:18784
msgid "Delete Case?"
msgstr "Ta bort case?"

#. TRANSLATOR: first %s is "case" or "person"; second %s is the user-defined
#. name of a case
#: SearchPanel.cpp:18664
msgid "Deleting %s '%s' will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with it to be deleted."
msgstr "Om du tar bort %s '%s' raderas alla bokmärken och all inspelad data som är kopplad till dem kan raderas."

#: SearchPanel.cpp:18628
msgid "Delete Bookmark?"
msgstr "Ta bort bokmärke?"

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a bookmark
#: SearchPanel.cpp:18626
msgid "Deleting bookmark '%s' will allow any recorded data associated with it to be deleted. Are you sure?"
msgstr "Om bokmärket '%s' tas bort kommer all inspelad video och övrig data associerad med bokmärket att tas bort. Är du säker?"

#: SearchPanel.cpp:18539
msgid "Bookmark %d"
msgstr "Bokmärke %d"

#: SearchPanel.cpp:18375
msgid "You must select one or more sources to create a bookmark."
msgstr "Minst en källa måste väljas för att skapa ett bokmärke."

#: SearchPanel.cpp:18367
msgid "User does not have admin cases privilege on at least one system.."
msgstr "Användaren sakna behörighet för case på minst ett system."

#: SearchPanel.cpp:18361
msgid "Bookmarks are not supported on at least one system."
msgstr "Bokmärken stöds inte av minst ett system."

#: SearchPanel.cpp:18349
msgid "Perform a separate search to create bookmarks."
msgstr "Utför en separat sökning för att skapa bokmärken."

#: SearchPanel.cpp:18337
msgid "Please save current bookmark first."
msgstr "Vänligen spara aktuellt bokmärke först."

#: SearchPanel.cpp:17474 virtualmatrix.cpp:2433
msgid "Paused"
msgstr "Pausad"

#: SearchPanel.cpp:16674
msgid "Displaying %u of %u results"
msgstr "Visar %u av %u resultat"

#: SearchPanel.cpp:16672
msgid "Displaying %u results"
msgstr "Visar %u resultat"

#: SearchPanel.cpp:16672
msgid "Displaying 1 result"
msgstr "Visar 1 resultat"

#: SearchPanel.cpp:15916 SearchPanel.cpp:16978
msgid "Running %s"
msgstr "Kör %s"

#: SearchPanel.cpp:15910
msgid "Could not export selected %s."
msgstr "Kunde inte exportera vald %s."

#: SearchPanel.cpp:15690
msgid "Unable to Export"
msgstr "Kunde inte exportera"

#: SearchPanel.cpp:15685
msgid "Continue Export?"
msgstr "Fortsätt export?"

#: SearchPanel.cpp:15682
msgid "Not all items can be exported."
msgstr "Alla objekt kan inte exporteras."

#: SearchPanel.cpp:15672
msgid "Export Max Exceeded"
msgstr "Max Export överskridet"

#: SearchPanel.cpp:15671 SearchPanel.cpp:15684
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Vill du fortsätta?"

#: SearchPanel.cpp:15643 SearchPanel.cpp:15647 SearchPanel.cpp:15651
msgid "%s%s and first %s"
msgstr "%s%s och först %s"

#: SearchPanel.cpp:15639
msgid "%s%s, the first %s, and first %s"
msgstr "%s%s, första %s, och %s"

#: SearchPanel.cpp:15636
msgid "Can only export the first "
msgstr "Kan endast exportera den första"

#: SearchPanel.cpp:15635
msgid "%d serial sources"
msgstr "%d textkällor"

#: SearchPanel.cpp:15634
msgid "%d audio sources"
msgstr "%d ljudkällor"

#: SearchPanel.cpp:15633
msgid "%d video sources"
msgstr "%d videokällor"

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a case
#: SearchPanel.cpp:15600
msgid "Case %s will be exported as separate bookmark exports."
msgstr "%s kommer att exporteras som separata filer."

#: SearchPanel.cpp:14119
msgid "Export Results"
msgstr "Exportera resultat"

#: SearchPanel.cpp:11193
msgid "Double password authentication is required to perform this search."
msgstr "Dubbel lösenordsautentisering krävs för att utföra den här sökningen."

#: SearchPanel.cpp:10362
msgid "Direct Search Disabled"
msgstr "Direktsökning inaktiverad"

#: SearchPanel.cpp:10357
msgid "Direct Search Enabled - Prefer System Video"
msgstr "Direktsökning aktiverad - Föredra systemvideo"

#: SearchPanel.cpp:10355
msgid "Direct Search Enabled - Prefer Archive Video"
msgstr "Direktsökning aktiverad - Föredra Arkivera video"

#: SearchPanel.cpp:10258
msgid "You must select one or more sources to export."
msgstr "Du måste välja en eller flera källor som ska exporteras."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of serials supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10252
msgid "At most %d event meta data sources may be exported."
msgstr "Som mest kan metadatakällor för %d händelser exporteras."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10246
msgid "At most one event meta data source from a %s system may be exported."
msgstr "Som mest kan en händelsemetadatakälla från ett %s-system exporteras."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of serials supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10224
msgid "At most %d serial items may be exported."
msgstr "Max %d textkällor kan exporteras."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10218
msgid "At most one serial from a %s system may be exported."
msgstr "Max en textkanal från ett %s-system kan exporteras."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of audios supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10196
msgid "At most %d audios may be exported."
msgstr "Max %d ljudklipp kan exporteras."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10190
msgid "At most one audio from a %s system may be exported."
msgstr "Max ett ljudklipp från ett %s-system kan exporteras."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of videos supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10168
msgid "At most %d videos may be exported."
msgstr "Max %d videoklipp kan exporteras."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10162
msgid "At most one video from a %s system may be exported."
msgstr "Max ett videoklipp från ett %s-system kan exporteras."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:9965
msgid "Not permitted on video from a %s system."
msgstr "Inte tillåtet i video från ett %s-system."

#: SearchPanel.cpp:9389
msgid "CD/DVD Burning Software Not Found!"
msgstr "Ingen programvara för CD/DVD-bränning hittades!"

#: SearchPanel.cpp:9387
msgid "No Recordable Drives Found!"
msgstr "Ingen enhet för bränning hittades!"

#: SearchPanel.cpp:8027
msgid "Downloaded %d/%d"
msgstr "Nedladdad %d/%d"

#. TRANSLATOR: First %s is a percentage.  Second %s is a size.  Third %s is a
#. time.
#: SearchPanel.cpp:8021
msgid "Estimate: %s of %s, %s remaining"
msgstr "C.a. %s av %s, %s återstår"

#: SearchPanel.cpp:7349 SearchPanel.cpp:18951
msgid "Initiating Download..."
msgstr "Startar nerladdning..."

#: SearchPanel.cpp:7016
msgid "Picture"
msgstr "Bild"

#: SearchPanel.cpp:6756 videoPanel.cpp:1257
msgid "Could not find valid image to save"
msgstr "Kunde inte hitta någon giltig bild att spara"

#: SearchPanel.cpp:6493
msgid "This PS file is too large to export as an executable file."
msgstr "PS-filen är för stor för att kunna exporteras som en körbar (exe) fil."

#: SearchPanel.cpp:6454
msgid "The export container format does not support all codecs. Only those supported have been exported to the file."
msgstr "Exportbehållarformatet har inte stöd för alla codecs. Endast de som stöds har exporterats till filen."

#: SearchPanel.cpp:6452
msgid "The export failed because the container format does not support the codec used."
msgstr "Exporten misslyckades eftersom behållarformatet inte stöder den codec som används."

#: SearchPanel.cpp:6365 supportexport.cpp:1599
msgid "Are you sure you want to cancel the export?"
msgstr "Vill du avbryta exporten?"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6324 SearchPanel.cpp:6361
msgid "Exporting video at %s"
msgstr "Exporterar video (%s)"

#: SearchPanel.cpp:6316 SearchPanel.cpp:6456
msgid "Error %d when converting to export format."
msgstr "Fel %d vid konvertering till exportformat."

#: SearchPanel.cpp:6283 SearchPanel.cpp:6414
msgid "Converting to export format"
msgstr "Konvertera till exportformat"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6228
msgid "Exporting event meta data at %s"
msgstr "Exportera händelsemetadata på %s"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6164
msgid "Exporting meta data at %s"
msgstr "Exportera metadata på %s"

#: SearchPanel.cpp:6045 SearchPanel.cpp:6166 SearchPanel.cpp:6283
#: SearchPanel.cpp:6326 SearchPanel.cpp:6414
msgid "Search Video Export"
msgstr "Sök Video Export"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6043 SearchPanel.cpp:6084
msgid "Exporting serial data at %s"
msgstr "Exporterar seriell data (%s)"

#: SearchPanel.cpp:5479
msgid "The save directory is not writable, please check permissions."
msgstr "Sparkatalogen är inte skrivbar, kontrollera behörigheterna."

#: SearchPanel.cpp:5471 SearchPanel.cpp:5480
msgid "Video Export Error"
msgstr "Fel vid Videoexport"

#: SearchPanel.cpp:5470
msgid "The save directory does not exist."
msgstr "Den angivna katalogen finns inte."

#: SearchPanel.cpp:5431
msgid "Please right click on the video and Mark the export Start and Stop positions."
msgstr "Högerklicka i kamerabilden och välj positioner för Start och Stop."

#: SearchPanel.cpp:5420
msgid "No video available to be exported."
msgstr "Ingen video tillgänglig för export."

#: ScheduledExport.cpp:239 SearchPanel.cpp:5206 SearchPanel.cpp:5411
#: SearchPanel.cpp:5421 SearchPanel.cpp:5432
msgid "Video Export Warning"
msgstr "Video Export Varning"

#: SearchPanel.cpp:5203
msgid ""
"There is not enough free space to export the selected video.\n"
"Please select less video and try again.\n"
"Need: %s bytes Free: %s bytes"
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt mycket lagringsutrymme för att exportera vald sekvens.\n"
"Begränsa urvalet och försök igen.\n"
"Behov: %s bytes Ledigt: %s bytes"

#. TRANSLATOR: Video export MP4 file type description
#: SearchPanel.cpp:5120
msgid "MP4 files"
msgstr "MP4-filer"

#. TRANSLATOR: Video export Apple QuickTime file type description
#: SearchPanel.cpp:5115
msgid "QuickTime files"
msgstr "QuickTime-filer"

#. TRANSLATOR: Video export Microsoft AVI file type description
#: SearchPanel.cpp:5110
msgid "AVI files"
msgstr "AVI-filer"

#: SearchPanel.cpp:4864
msgid "Video Export Restriction"
msgstr "Videoexport Begränsning"

#. TRANSLATOR:  The %s are the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:4862
msgid "%s systems can only export one camera at a time.  Please select only one %s connected camera to export."
msgstr "%s-system kan bara exportera en kamera åt gången. Välj endast en %s ansluten kamera att exportera."

#: SearchPanel.cpp:4808
msgid "Export Video"
msgstr "Exportera video"

#: SearchPanel.cpp:4804
msgid "Download and Export Video"
msgstr "Exportera video"

#: SearchPanel.cpp:4796
msgid "Export Audio"
msgstr "Exportera ljud"

#: SearchPanel.cpp:4792
msgid "Download and Export Audio"
msgstr "Exportera ljud"

#: SearchPanel.cpp:4784
msgid "Export Audio and Serial"
msgstr "Exportera ljud och text"

#: SearchPanel.cpp:4780
msgid "Download and Export Audio and Serial"
msgstr "Exportera ljud och text"

#: SearchPanel.cpp:4772
msgid "Export Video and Serial"
msgstr "Exportera video och text"

#: SearchPanel.cpp:4768
msgid "Download and Export Video and Serial"
msgstr "Exportera video och text"

#: SearchPanel.cpp:4760
msgid "Export Video and Audio"
msgstr "Exportera video och ljud"

#: SearchPanel.cpp:4756
msgid "Download and Export Video and Audio"
msgstr "Exportera video och ljud"

#: SearchPanel.cpp:4748
msgid "Export Video, Audio, and Serial"
msgstr "Exportera video, ljud och text"

#: SearchPanel.cpp:4744
msgid "Download and Export Video, Audio, and Serial"
msgstr "Exportera video, ljud och text"

#: SearchPanel.cpp:3875
msgid "Detecting download resume position..."
msgstr "Fastställer punkt där hämtning ska återupptas..."

#: SearchPanel.cpp:3703
msgid "Downloading list view frames..."
msgstr "Laddar ner listvyramar..."

#: SearchPanel.cpp:18256
msgid "Rule: "
msgstr "Regel: "

#: SearchPanel.cpp:3133
msgid "No video or audio recordings available for playback."
msgstr "Ingen video- eller ljudkälla tillgänglig för uppspelning."

#. TRANSLATOR: %s is the name of the product
#. TRANSLATOR: %s is the name of the product such as exacqVision Client
#: SearchPanel.cpp:2078 SearchPanel.cpp:2108 SearchPanel.cpp:5261
#: reporteventspanel.cpp:1358
msgid "%s Search Warning"
msgstr "%s Sök Varning"

#: SearchPanel.cpp:2072
msgid "Double Password Search Warning"
msgstr "Varning för sökning efter dubbla lösenord"

#. TRANSLATOR: %s is a list of system names seperated by new lines
#: SearchPanel.cpp:2072
msgid "Double password authentication is required for:%s"
msgstr "Dubbel lösenordsautentisering krävs för:%s"

#: SearchPanel.cpp:1900
msgid "Purging Temp Files..."
msgstr "Rensar temporära filer..."

#: SearchPanel.cpp:1645 SearchPanel.cpp:18221
msgid "Custom Rule..."
msgstr "Anpassad regel..."

#: SearchPanel.cpp:1518
msgid "Buffering..."
msgstr "Buffrar..."

#: SearchPanel.cpp:654
msgid "Cropped from original video"
msgstr "Beskuren från originalvideo"

#: SearchPanel.cpp:179
msgid "Cancelling download."
msgstr "Avbryter hämtning."

#: SearchPanel.cpp:178
msgid "Continue downloading?"
msgstr "Fortsätt nerladdning?"

#: SearchPanel.cpp:177
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Lågt diskutrymme"

#: SearchPanel.cpp:176
msgid "Running very low on disk space."
msgstr "Hårddiskutrymmet är nästan slut."

#: SearchPanel.cpp:174
msgid "Please modify your export selection(s) and try again."
msgstr "Vänligen kontrollera dina exportval och försök igen."

#: SearchPanel.cpp:173
msgid "Must have at least one source item with recorded video or audio to export."
msgstr "Minst en kamera eller ljudkälla måste väljas för export."

#: SearchPanel.cpp:172
msgid "Invalid Export"
msgstr "Ogiltig Export"

#: SearchPanel.cpp:170
msgid "No connected system supports thumbnails."
msgstr "Inget anslutet system stöder miniatyrbilder."

#: SearchPanel.cpp:169
msgid "Displaying thumbnails"
msgstr "Visar miniatyrbilder"

#: SearchBar.cpp:1486 SearchPanel.cpp:168 reporteventspanel.cpp:1158
msgid "Searching..."
msgstr "Söker..."

#: SearchPanel.cpp:167
msgid "Start and Stop positions have not been marked."
msgstr "Start- och stopppositionerna har inte markerats."

#: SearchPanel.cpp:166
msgid "User does not have burn privilege on selected serial input."
msgstr "Användaren saknar behörighet för bränning på markerad textdatakälla."

#: SearchPanel.cpp:165
msgid "User does not have burn privilege on selected audio input."
msgstr "Användaren saknar behörighet för bränning på markerad ljudkälla."

#: SearchPanel.cpp:164
msgid "User does not have burn privilege on at least one selected camera."
msgstr "Användaren saknar bränn-rättigheter på minst en markerad kamera."

#: SearchPanel.cpp:163
msgid "User does not have export privilege on at least one selected event meta data input."
msgstr "Användaren har inte exportbehörighet för minst en vald händelsemetadatainmatning ."

#: SearchPanel.cpp:162
msgid "User does not have export privilege on at least one selected serial input."
msgstr "Användaren saknar exportbehörighet på minst en markerad textdatakälla."

#: SearchPanel.cpp:161
msgid "User does not have export privilege on selected audio input."
msgstr "Användaren saknar behörighet för att exportera vald ljudkälla."

#: SearchPanel.cpp:160
msgid "User does not have export privilege on at least one selected camera."
msgstr "Användaren saknar exporträttigheter på minst en markerad kamera."

#: SearchPanel.cpp:159
msgid "User does not have save privilege on at least one selected camera."
msgstr "Användaren saknar behörighet att spara information från minst en kamera."

#: SearchPanel.cpp:158
msgid "User does not have print privilege on at least one selected camera."
msgstr "Användaren saknar utskriftsrättigheter på minst en markerad kamera."

#: SearchPanel.cpp:157
msgid "User does not have Smart Search privilege on at least one selected camera."
msgstr "Användaren saknar behörighet för Smart sökning på minst en markerad kamera."

#: SearchPanel.cpp:155
msgid "No image available at current position."
msgstr "Ingen bild tillgänglig vid aktuell position."

#: SearchPanel.cpp:154
msgid "Can only be performed after single camera search."
msgstr "Åtgärden kan endast genomföras vid sökning på en (1) enskild kamera."

#: SearchPanel.cpp:153
msgid "The Search did not return any metadata results."
msgstr "Sökningen hittade inga metadataresultat."

#: SearchPanel.cpp:152
msgid "The Search did not return any results."
msgstr "Sökningen hittade inga resultat."

#: SearchPanel.cpp:151
msgid "No cameras were selected for viewing."
msgstr "Ingen kamera markerades för visning."

#: SearchPanel.cpp:150
msgid "The Start/End Time is invalid."
msgstr "Start/Slut-tid är ogiltig."

#: SearchPanel.cpp:149
msgid "Please modify your search and try again."
msgstr "Vänligen ändra dina sökvillkor och försök igen."

#: SearchPanel.cpp:148
msgid "No Search Results"
msgstr "Inget sökresultat"

#: SearchPanel.cpp:147
msgid "Invalid Search"
msgstr "Ogiltig sökning"

#: SearchBar.cpp:417
msgid "Duration: %s"
msgstr "Speltid: %s"

#: SchedulePanel.cpp:1974
msgid "Do Not Record"
msgstr "Ingen inspelning"

#: SchedulePanel.cpp:1973
msgid "Record Alarms"
msgstr "Spela in vid larm"

#: SchedulePanel.cpp:1972
msgid "Record Motion and Alarms"
msgstr "Spela in vid rörelse och larm"

#: SchedulePanel.cpp:1971
msgid "Record Free Run, Motion and Alarms"
msgstr "Kontinuerlig inspelning, rörelse och larm"

#: SchedulePanel.cpp:1965
msgid "Do Not Archive"
msgstr "Arkivera inte"

#: SchedulePanel.cpp:1964
msgid "Archive Recorded Alarms"
msgstr "Arkivera inspelade larm"

#: SchedulePanel.cpp:1963
msgid "Archive Recorded Motion and Alarms"
msgstr "Arkivera rörelse och larm"

#: SchedulePanel.cpp:1962
msgid "Archive Recorded Free Run, Motion and Alarms"
msgstr "Arkivera kontinuerlig, rörelse- och larminspelning"

#: SchedulePanel.cpp:1786
msgid "Audio Name"
msgstr "Ljud"

#: SchedulePanel.cpp:1785
msgid "Apply Schedule to Audio"
msgstr "Tillämpa schema på ljud"

#: SchedulePanel.cpp:1780
msgid "Event Name"
msgstr "Händelse"

#: SchedulePanel.cpp:1779
msgid "Apply Schedule to Events"
msgstr "Tillämpa schema på händelser"

#: SchedulePanel.cpp:1773
msgid "Apply Schedule to Cameras"
msgstr "Tillämpa schema på kameror"

#: SchedulePanel.cpp:439
msgid "Capture an image every"
msgstr "Spara en bild varje"

#: SchedulePanel.cpp:435
msgid "Archive an image every"
msgstr "Arkivera en bild varje"

#: scheduleGrid.cpp:1743
msgid "Event Recordings"
msgstr "Händelseinspelningar"

#: scheduleGrid.cpp:1736
msgid "Time Lapse"
msgstr "Time Lapse"

#: scheduleGrid.cpp:1201 utils.cpp:2221
msgid "Minute"
msgid_plural "Minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuter"

#: scheduleGrid.cpp:1196 utils.cpp:2133 utils.cpp:2215
msgid "Hour"
msgid_plural "Hours"
msgstr[0] "Timme"
msgstr[1] ""

#: GraphPanel.cpp:821 GraphPanel.cpp:880 GraphPanel.cpp:956
#: scheduleGrid.cpp:1192 utils.cpp:2226
msgid "Second"
msgid_plural "Seconds"
msgstr[0] "Sekund"
msgstr[1] ""

#: scheduleGrid.cpp:1122
msgid "Disabled (At Most storage rule type)"
msgstr "Deaktiverad"

#. TRANSLATOR: %s is the Product Family Name (i.e. 'exacqVision').
#: SaveViewDlg.cpp:108
msgid "%s Views"
msgstr "%s vyer"

#: RulerPanel.cpp:795
msgid "Clear Selected Item(s) Cache"
msgstr "Rensa cache i markerade objekt"

#: RulerPanel.cpp:792
msgid "Clear All Cache"
msgstr "Töm cache"

#: RulerPanel.cpp:762 videoPanel.cpp:4242
msgid "Disable Crop"
msgstr "Inaktivera beskärning"

#: RulerPanel.cpp:762 videoPanel.cpp:4242
msgid "Enable Crop"
msgstr "Aktivera beskärning"

#: RemoteControlDialog.cpp:1496 twowayaudiodialog.cpp:609
msgid "Expand"
msgstr "Expandera"

#: RemoteControlDialog.cpp:1461
msgid "Push Full Screen"
msgstr "Tryck på i helskärmsläge"

#: RemoteControlDialog.cpp:1340
msgid "is unavailable"
msgstr "är inte tillgänglig"

#: RemoteControlDialog.cpp:1084 RemoteControlDialog.cpp:1156
msgid "Maximum Panel Count is"
msgstr "Max antal centralapparater är"

#: RemoteControlDialog.cpp:1036 RemoteControlDialog.cpp:1132
#: RemoteControlDialog.cpp:1185
msgid "Disabled)"
msgstr "Deaktiverad)"

#: RemoteControlDialog.cpp:1002
msgid "Client is not connected to"
msgstr "Klienten är inte ansluten till"

#: RemoteControlDialog.cpp:998 RemoteControlDialog.cpp:1235
#: RemoteControlDialog.cpp:1286
msgid "is unavailable on"
msgstr "är inte tillgänglig på"

#: RemoteControlDialog.cpp:701
msgid "Audio is not supported from drag/drop"
msgstr "Ljud stöds inte genom att dra/släppa"

#: RemoteControlDialog.cpp:697
msgid "Serial is not supported from drag/drop"
msgstr "Serial stöds inte genom att dra/släppa"

#: RemoteControlDialog.cpp:517
msgid "No applications selected."
msgstr "Ingen applikation vald."

#: RemoteControlDialog.cpp:50 ViewsConfigPanel.cpp:2978
#: ViewsConfigPanel.cpp:3029
msgid "Digital PTZ"
msgstr "Digital PTZ"

#: RemoteControlDialog.cpp:49
msgid "Custom Layouts"
msgstr "Anpassade layouter"

#: RemoteControlDialog.cpp:48 ToursConfigPanel.cpp:3083
#: ViewsConfigPanel.cpp:3232 videoPanel.cpp:2282 videoPanel.cpp:4108
msgid "Event Monitor"
msgstr "Händelsemonitor"

#: RemoteControl.cpp:561 RemoteControl.cpp:646
msgid "Missing Serial"
msgstr "Följetong saknas"

#: RemoteControl.cpp:559
msgid "Missing Monitor"
msgstr "Bildskärm saknas"

#: RemoteControl.cpp:548
msgid "Missing Digital Preset"
msgstr "Digital förinställning saknas"

#: RemoteControl.cpp:526
msgid "Missing item"
msgstr "Saknat objekt"

#: RemoteControl.cpp:519
msgid "Custom Layout mismatch"
msgstr "Anpassad layout matchar inte"

#: RemoteControl.cpp:517
msgid "Layout mismatch"
msgstr "Layouten matchar inte"

#: RemoteControl.cpp:515
msgid "Missing audio"
msgstr "Ljud saknas"

#: RemoteControl.cpp:501
msgid "User Access Violation"
msgstr "Överträdelse av användaråtkomst"

#: RemoteControl.cpp:404 RemoteControl.cpp:1197
msgid "on"
msgstr "på"

#: RemoteControl.cpp:403 RemoteControl.cpp:1196
msgid "Error on"
msgstr "Fel"

#: RemoteControl.cpp:323 twowayaudiodialog.cpp:34
msgid "Transmitting"
msgstr "Överför"

#: RemoteControl.cpp:321 RemoteControl.cpp:504
msgid "Timeout reached"
msgstr "Tidsgränsen uppnåddes"

#: RemoteControl.cpp:317 RemoteControl.cpp:319
msgid "Sent"
msgstr "Skickat"

#: RemoteControl.cpp:278
msgid "API"
msgstr "API"

#: RemoteControl.cpp:275 VerifiersDialog.cpp:175
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"

#: RemoteControl.cpp:273
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: PTZPanel.cpp:514
msgid "Disable Tour"
msgstr "Inaktivera rundtur"

#: PTZPanel.cpp:508
msgid "%d/%d"
msgstr "%d/%d"

#: PTZControl.cpp:22
msgid "Digital "
msgstr "Digital "

#: POSProfilePanel.cpp:3152
msgid "New Rule..."
msgstr "Ny regel..."

#: POSProfilePanel.cpp:3079
msgid "&Clipboard"
msgstr "&Urklippshanteraren"

#: POSProfilePanel.cpp:2557
msgid "Send Selection"
msgstr "Skicka markering"

#: EventSource.cpp:860 POSProfilePanel.cpp:2554 POSProfilePanel.cpp:3094
msgid "Rule"
msgstr "Regel"

#: POSProfilePanel.cpp:2549 POSProfilePanel.cpp:3088
msgid "New String Replacement"
msgstr "Ny strängersättning"

#: POSProfilePanel.cpp:2548 POSProfilePanel.cpp:3087
msgid "New Line Mask"
msgstr "Ny filtermask"

#: POSProfilePanel.cpp:2547 POSProfilePanel.cpp:3086
msgid "New Keyword"
msgstr "Nytt nyckelord"

#: POSProfilePanel.cpp:2546 POSProfilePanel.cpp:3085
msgid "End of Transaction (EOT)"
msgstr "Transaktion slut (EOT)"

#: POSProfilePanel.cpp:2545 POSProfilePanel.cpp:3084
msgid "Start of Transaction (SOT)"
msgstr "Transaktion start (SOT)"

#: POSProfilePanel.cpp:2540
msgid "Clear Preview"
msgstr "Rensa förhandsgranskning"

#: POSProfilePanel.cpp:2539
msgid "Select &All"
msgstr "Markera &allt"

#: POSProfilePanel.cpp:2538
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiera"

#: POSProfilePanel.cpp:1394 SerialConfigPanel.cpp:1633
msgid "New Profile %d"
msgstr "Ny Profil %d"

#: POSProfilePanel.cpp:1364 POSProfilePanel.cpp:2784
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."

#: POSProfilePanel.cpp:1106 SerialConfigPanel.cpp:659
msgid "Connecting."
msgstr "Ansluter."

#: POSProfilePanel.cpp:762
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: POSProfilePanel.cpp:686
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"

#: POSProfilePanel.cpp:656 POSProfilePanel.cpp:683 POSProfilePanel.cpp:711
msgid "String"
msgstr "Sträng"

#: POSProfilePanel.cpp:105 POSProfilePanel.cpp:2976 POSProfilePanel.cpp:2995
#: ../classes/evfontdialog.cpp:718 ../classes/evfontdialog.cpp:737
msgid "Font Sample"
msgstr "Exempel"

#: POSProfilePanel.cpp:72
msgid "Failed to export profile"
msgstr "Det gick inte att exportera profilen"

#: POSProfilePanel.cpp:71
msgid "Failed to import profile"
msgstr "Det gick inte att importera profilen"

#: POSProfilePanel.cpp:69
msgid "Export failed"
msgstr "Export misslyckades"

#: POSProfilePanel.cpp:68
msgid "Import failed"
msgstr "Import misslyckades"

#: POSProfilePanel.cpp:66 ScheduledExportConfigPanel.cpp:62
msgid "Export File"
msgstr "Exportera fil"

#: POSProfilePanel.cpp:65
msgid "Import File"
msgstr "Importera fil"

#: POEPort.cpp:951
msgid "Port fault"
msgstr "Portfel"

#: POEPort.cpp:807
msgid "This camera is not addressable through our software. We recommend that you use the camera's web interface to set its address to %s. After it is successfully re-addressed, plug it back into this port."
msgstr "Den här kameran kan inte adresseras genom ExacqVision. Vänligen använd kameratillverkarens programvara och sätt enhets adress till %s. Koppla tillbaka enheten till den här porten när en korrekt adress har angivits."

#: POEPort.cpp:800
msgid "An addressable camera was detected"
msgstr "En adresserbar kamera hittades"

#: POEPort.cpp:792
msgid "Verifying the camera was successfully addressed"
msgstr "Kontrollerar att kameran har adresserats korrekt"

#: POEPort.cpp:733
msgid "Manual intervention required"
msgstr "Manuell åtgärd krävs"

#: POEPort.cpp:328 POEPort.cpp:729
msgid "Camera detected"
msgstr "Kamera hittades"

#: POEPort.cpp:442
msgid "External"
msgstr "Extern"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: POEPort.cpp:433
msgid "There is an externally powered device plugged into this port. %s did not detect a camera."
msgstr "Det finns en enhet med extern strömförsörjning ansluten till porten. %s hittade ingen kamera."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: POEPort.cpp:427
msgid "There is a PoE device on this port that is drawing power. %s did not detect a camera."
msgstr "Det finns en PoE-enhet på porten som förbrukar ström . %s hittade ingen kamera."

#: POEPort.cpp:405
msgid "The PoE board has exceeded its power budget. Please remove a device from the system."
msgstr "PoE-kortet har överskridit sin energibudget. Ta bort en enhet från systemet."

#: POEPort.cpp:401
msgid "A PoE device has drawn too much power. If this is not resolved automatically, a camera may need to be removed from the system."
msgstr "En PoE-enhet har dragit för mycket ström. Om detta inte löses automatiskt kan en kamera behöva tas bort från systemet."

#: POEPort.cpp:344
msgid "Not present"
msgstr "Inte tillgänlig"

#: POEPort.cpp:336 POEPort.cpp:340 POEPort.cpp:425 POEPort.cpp:431
msgid "No camera detected"
msgstr "Ingen kamera hittades"

#: POEPort.cpp:332
msgid "Scanning port"
msgstr "Scannar port"

#: POEPort.cpp:316 POEPort.cpp:405 POEPort.cpp:954
msgid "Over budget"
msgstr "Över budget"

#: POEPort.cpp:312 POEPort.cpp:401
msgid "Fault"
msgstr "Fel"

#: POEPort.cpp:30
msgid "Budget"
msgstr "Budget"

#: POEPort.cpp:29
msgid "Power"
msgstr "Effekt"

#: POEPanel.cpp:302
msgid "Power cycle Warning"
msgstr "Varning för strömcykel"

#: POEPanel.cpp:185
msgid "Power cycle port %d"
msgstr "Starta om port %d"

#: POEManagement.cpp:773
msgid "Open %s in browser."
msgstr "Öppna %s i en webbläsare."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:80
msgid "Burn CD/DVD"
msgstr "Bränn CD/DVD"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:77
msgid "Manually Selected Cameras"
msgstr "Manuellt valda kameror"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:74
msgid "Media not Empty. Not ready."
msgstr "Media är inte skrivbart - Ej Redo."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:73
msgid "Empty Media Loaded - Ready."
msgstr "Skrivbart Media Laddat - Redo."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:72 ../classes/devtemplate_symbols.h:32
msgid "Media Error"
msgstr "Media Fel"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:71
msgid "No Media"
msgstr "Inget Media"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:66
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:65
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:64
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:62
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:516 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:59
msgid "Unavailable"
msgstr "Ej tillgänglig"

#. TRANSLATOR: %s is Auto Export Feature Name (i.e. 'Auto Export')
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:57
msgid "The %s feature failed to startup. Please check server log for details."
msgstr "Funktionen %s kunde inte starta. Vänligen se systemloggen."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:55
msgid "Only %d audio inputs can be exported in a profile. Please select fewer audio inputs."
msgstr "Endast %d ljudingångar kan exporteras i en profil. Vänligen välj färre ljudingångar."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:54
msgid "Only %d cameras can be exported in a profile. Please select fewer cameras."
msgstr "Endast %d kameror kan exporteras i en profil. Vänligen välj färre kameror."

#. TRANSLATOR: %s is Auto Export Feature Name (i.e. 'Auto Export')
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:53
msgid "Do you really want to start %s on the selected profile?"
msgstr "Vill du starta %s på den valda profilen?"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:51
msgid "Duplicate profile names are not allowed."
msgstr "Profiler med identiska namn tillåts inte."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:50
msgid "Unable to create new profile. Max index reached."
msgstr "Kunde inte skapa ny profil (Max index)."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:49
msgid "Please save the current profile first."
msgstr "Vänligen spara först aktuell profil."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:47
msgid "This profile is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "Profilen är ett mål för händelser. Vänligen ändra eller ta bort händelsen först."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:984
msgid "Cannot verify certificate with certicate authority."
msgstr "Certifikatet kunde inte verifieras."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:979
msgid "Cannot reach the portal. Please check your internet connection and try again."
msgstr "Portalen kunde inte nås. Vänligen kontrollera systemets internetanslutning och försök igen."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:947
msgid "Invalid response received from portal"
msgstr "Ogiltigt svar mottaget från portal"

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:870 OutboundConnectionsPanel.cpp:1004
msgid "This will permanently delete this Outbound Connection."
msgstr "Detta tar bort den utgående anslutningen permanent."

#: OutboundConnection.cpp:169
msgid "Outbound"
msgstr "Utgående"

#: OutboundConnection.cpp:114
msgid "Clone Failed"
msgstr "Kloning misslyckades"

#: OutboundConnection.cpp:111
msgid "Cloning..."
msgstr "Klonar..."

#: OutboundConnection.cpp:109
msgid "Cloning"
msgstr "Klonar"

#: OutboundConnection.cpp:105
msgid "Lookup Failed"
msgstr "Uppslag misslyckades"

#: OutboundConnection.cpp:99
msgid "Connection Lost"
msgstr "Anslutningen avbruten"

#: connectionstatuspanel_symbols.h:12 OutboundConnection.cpp:93
#: Smartvue.cpp:181 system.cpp:862 system.cpp:896 systemaddconfig.cpp:1155
msgid "Connecting..."
msgstr "Ansluter..."

#: OutboundConnection.cpp:90
msgid "Lookup..."
msgstr "Kontrollera..."

#: NotificationProfile.cpp:22
msgid "Failure"
msgstr "Fel"

#: NotificationProfile.cpp:16 ScheduledExport.cpp:231
msgid "Success"
msgstr "Lyckades"

#: NetworkStorage.cpp:810
msgid "Bad file system"
msgstr "Felaktigt filsystem"

#: NetworkStorage.cpp:807
msgid "Bad mount"
msgstr "Felaktig montering"

#: NetworkStorage.cpp:804
msgid "Bad partition"
msgstr "Felaktig partition"

#: NetworkStorage.cpp:762
msgid "Disconnect Failed"
msgstr "Frånkoppling misslyckades"

#: NetworkStorage.cpp:759
msgid "Disabling"
msgstr "Inaktiverar"

#: AudioIn.cpp:215 NetworkStorage.cpp:752 NetworkStorage.cpp:801
#: urlutils.cpp:256 urlutils.cpp:1226
msgid "Missing"
msgstr "Saknas"

#: NetworkStorage.cpp:743 NetworkStorage.cpp:798
msgid "Preparing"
msgstr "Förbereder"

#: NetworkStorage.cpp:725
msgid "No Usable Disks"
msgstr "Inga användbara diskar"

#: NetworkStorage.cpp:702
msgid "Not Monitored"
msgstr "Inte övervakad"

#: NetworkStorage.cpp:685 NetworkStorage.cpp:749 OutboundConnection.cpp:102
msgid "Connection Failed"
msgstr "Anslutning misslyckades"

#: NetworkStorage.cpp:682 NetworkStorage.cpp:746
msgid "Refreshing"
msgstr "Uppdaterar"

#: NetworkStorage.cpp:664
msgid "No Targets"
msgstr "Inga mål"

#: NetworkStorage.cpp:294
msgid "Failed to unmount volume"
msgstr "Fel vid avmontering av volym"

#: NetworkStorage.cpp:291
msgid "Missing binary"
msgstr "Binärfil saknas"

#: NetworkStorage.cpp:288
msgid "Querying disk"
msgstr "Frågar disk"

#: NetworkStorage.cpp:288
msgid "Failed to query disk"
msgstr "Fel vid diskförfrågning"

#: NetworkStorage.cpp:285
msgid "Deleting partition"
msgstr "Tar bort partition"

#: NetworkStorage.cpp:285
msgid "Failed to delete partition"
msgstr "Fel vid borttagning av partition"

#: NetworkStorage.cpp:282
msgid "Creating partition table"
msgstr "Skapar partitionstabell"

#: NetworkStorage.cpp:282
msgid "Failed to create partition table"
msgstr "Fel vid skapande av partitionstabell"

#: NetworkStorage.cpp:279
msgid "Creating partition"
msgstr "Skapar partition"

#: NetworkStorage.cpp:279
msgid "Failed to create partition"
msgstr "Fel vid skapande av partition"

#: NetworkStorage.cpp:276
msgid "Formatting file system"
msgstr "Formaterar filsystemet"

#: NetworkStorage.cpp:276
msgid "Failed to format file system"
msgstr "Fel vid formatering av filsystem"

#: NetworkStorage.cpp:273
msgid "Creating Samba share"
msgstr "Skapar Sambautdelning"

#: NetworkStorage.cpp:273
msgid "Failed to add Samba share"
msgstr "Misslyckades att lägga till Samba-utdelning"

#: NetworkStorage.cpp:270
msgid "Deleting Samba share"
msgstr "Tar bort Samba-utdelning"

#: NetworkStorage.cpp:270
msgid "Failed to delete Samba share"
msgstr "Fel vid borttagning av Samba-utdelning"

#: NetworkStorage.cpp:267
msgid "Writing to fstab"
msgstr "Skriver till fstab"

#: NetworkStorage.cpp:267
msgid "Failed to write fstab"
msgstr "Fel vid skrivning till fstab"

#: NetworkStorage.cpp:264
msgid "Mounting volume"
msgstr "Monterar volym"

#: NetworkStorage.cpp:264
msgid "Failed to mount volume"
msgstr "Fel vid montering av volym"

#: NetworkStorage.cpp:261
msgid "Creating Samba config"
msgstr "Skapar Sambakonfiguration"

#: NetworkStorage.cpp:261
msgid "Failed to write Samba config"
msgstr "Fel vid skrivning av Sambakonfiguration"

#: NetworkStorage.cpp:258
msgid "Updating iSCSI Target"
msgstr "Uppdaterar iSCSI-mål"

#: NetworkStorage.cpp:258
msgid "Failed to update iSCSI Target"
msgstr "Fel vid uppdatering av iSCSI-mål"

#: NetworkStorage.cpp:255
msgid "Creating iSCSI Target"
msgstr "Skapar iSCSi-mål"

#: NetworkStorage.cpp:255
msgid "Failed to create iSCSI Target"
msgstr "Registrering av iSCSI-mål misslyckades"

#: NetworkStorage.cpp:252
msgid "Deleting iSCSI Target"
msgstr "Tar bort iSCSI-mål"

#: NetworkStorage.cpp:252
msgid "Failed to delete iSCSI Target"
msgstr "Fel vid borttagning av iSCSI-mål"

#: NetworkStorage.cpp:249
msgid "Writing TGT config"
msgstr "Skriver TGT-konfiguration"

#: NetworkStorage.cpp:249
msgid "Failed to write TGT config"
msgstr "Fel vid skrivning av TGT-konfiguration"

#: NetworkStorage.cpp:246
msgid "Changing UID"
msgstr "Ändrar UID"

#: NetworkStorage.cpp:246
msgid "Failed to change UID"
msgstr "Fel vid ändring av UID"

#: NetworkStorage.cpp:243
msgid "Adding NFS Share"
msgstr "Lägger till NFS-delning"

#: NetworkStorage.cpp:243
msgid "Failed to add NFS share"
msgstr "Misslyckades att lägga till NFS-delning"

#: NetworkStorage.cpp:240
msgid "Deleting NFS Share"
msgstr "Tar bort NFS-delning"

#: NetworkStorage.cpp:240
msgid "Failed to delete NFS share"
msgstr "Fel vid borttagning av NFS-delning"

#: NetworkStorage.cpp:18
msgid "Extended Storage"
msgstr "Utökad lagring"

#: NetworkStorage.cpp:17
msgid "NFS Archiving"
msgstr "NFS-arkivering"

#: NetworkStorage.cpp:16
msgid "SMB Archiving"
msgstr "SMB-arkivering"

#: networkadapter.cpp:136
msgid "Disconnected - Settings pending reconnection."
msgstr "Frånkopplad - Inställningarna väntar på återanslutning."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:3743
msgid "Save Client Config File for "
msgstr "Spara klientkonfigurationsfil för"

#. TRANSLATOR: All files type description
#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: POSProfilePanel.cpp:3291 SystemFileManagement.cpp:760
#: SystemItemConfig.cpp:1185 multisystemuserconfigpanel.cpp:3739
#: systemaddconfig.cpp:3923 systemaddconfig.cpp:3982
#: systemnetworkconfig.cpp:3368 systemnetworkconfig.cpp:4309
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"

#. TRANSLATOR: XDV files type description
#. TRANSLATOR: All files type description
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:3736 systemaddconfig.cpp:3916
#: systemaddconfig.cpp:3980
msgid "XDV files"
msgstr "XDV-filer"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:152
msgid "Security Status"
msgstr "Säkerhetsstatus"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:150
msgid "Access Schedule"
msgstr "Tidtabell för åtkomst"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:149
msgid "Temp"
msgstr "Temp"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:91 systemusersconfig.cpp:72
msgid "Locked: Unknown"
msgstr "Låst: Okänd"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:90 systemusersconfig.cpp:71
msgid "Temporary Access Expired"
msgstr "Tillfällig åtkomst har upphört att gälla"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:89 systemusersconfig.cpp:70
msgid "Outside Access Schedule Times"
msgstr "Schematider för extern åtkomst"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:88 systemusersconfig.cpp:69
msgid "Locked: User Inactivity"
msgstr "Låst: Inaktivitet från användare"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:87 systemusersconfig.cpp:68
msgid "Locked: Threshold Exceeded"
msgstr "Låst: Tröskelvärdet har överskridits"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:39 multisystemuserconfigpanel.cpp:81
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:148
msgid "Must"
msgstr "Måste"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:80 multisystemuserconfigpanel.cpp:82
msgid "Not"
msgstr "Ingen"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:38 multisystemuserconfigpanel.cpp:79
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:147
msgid "May"
msgstr "Maj"

#: ClassificationSelectionDialog.cpp:168 PersonDBConfigPanel.cpp:905
#: PersonMergeDialog.cpp:200 multisystemuserconfigpanel.cpp:76
#: systemusersconfig.cpp:3105
msgid "<None>"
msgstr "<None>"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:72
msgid "Add to Selected Systems"
msgstr "Lägg till i utvalda system"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:36 multisystemuserconfigpanel.cpp:67
#: systemusersconfig.cpp:65
msgid "users"
msgstr "Användare"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:35 ToursConfigPanel.cpp:1613
#: ViewsConfigPanel.cpp:2145 multisystemuserconfigpanel.cpp:66
#: systemusersconfig.cpp:64 userquerydialog.cpp:346
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "användare"
msgstr[1] "Användare"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a user role
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:64
msgid "The source user belongs to a user role (%s) that does not exist on one or more target systems. If you continue, the default user role will be used on those systems."
msgstr "Källanvändaren tillhör en användarroll (%s) som inte finns på ett eller flera målsystem. Om du fortsätter kommer standardanvändarrollen att användas på dessa system."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:62
msgid "The only admin user can not be a temporary account."
msgstr "Den enda administratörsanvändaren kan inte vara ett tillfälligt konto."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:61
msgid "The user role can not be changed for the only admin user, nor can it be deleted."
msgstr "Användarrollen kan inte ändras för den enda administratörsanvändaren, och den kan inte tas bort."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:59
msgid "You have selected systems that are not enterprise, or not fully connected to an LDAP server."
msgstr "Du har valt system som inte är enterprise, eller som inte är fullt anslutna till en LDAP-server."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:58
msgid "Neither the username nor user role can be changed for default admin user, nor can be deleted."
msgstr "Varken användarnamnet eller användarrollen kan ändras för standardadministratörsanvändaren och kan inte heller tas bort."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:57 systemusersconfig.cpp:60
#: systemusersconfig.cpp:62
msgid "Click OK to continue."
msgstr "Klicka på OK för att fortsätta"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:57
msgid "This account no longer exists anywhere."
msgstr "Det här kontot finns inte längre någonstans."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:55
msgid "About to delete user accounts and/or LDAP mappings."
msgstr "Håller på att radera användarkonton och/eller LDAP-mappningar."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:53 systemusersconfig.cpp:54
msgid "This LDAP user or group has already been mapped. Please select a new LDAP user or group."
msgstr "LDAP-användaren eller -gruppen har redan blivit mappad. Vänligen välj en annan LDAP-användare eller -grupp."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:52 systemusersconfig.cpp:53
msgid "This %s username already exists. Please choose a different username before continuing."
msgstr "Detta %s användarnamn finns redan. Vänligen välj ett annat användarnamn innan du fortsätter."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:50
msgid "You have not selected any valid target systems."
msgstr "Du har inte valt några giltiga målsystem."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:49 multisystemuserconfigpanel.cpp:50
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:58 multisystemuserconfigpanel.cpp:59
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:60 multisystemuserconfigpanel.cpp:61
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:62
msgid "Please correct."
msgstr "Vänligen korrigera."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:49
msgid "You have not selected any systems to update."
msgstr "Du har inte valt några system att uppdatera."

#: MapPanel.cpp:1384 videoPanel.cpp:4437
msgid "Digital PTZ\tAlt+Z"
msgstr "Digital PTZ\tAlt+Z"

#: MapPanel.cpp:1371
msgid "Field of View Color"
msgstr "Färg för övervakat område"

#: MapPanel.cpp:1359
msgid "Remove Field of View"
msgstr "Ta bort övervakat område"

#: MapPanel.cpp:1356
msgid "Show Field of View"
msgstr "Visa övervakat område"

#: MapPanel.cpp:1329
msgid "Icon Balloon"
msgstr "Ikon"

#: MapPanel.cpp:1326
msgid "Square Balloon"
msgstr "Fyrkant"

#: MapPanel.cpp:1324
msgid "Stickpin Balloon"
msgstr "Stickpin ballong"

#: MapPanel.cpp:1322
msgid "Circle Balloon"
msgstr "Cirkel"

#: MapPanel.cpp:1320
msgid "No Icon Balloon"
msgstr "Ingen"

#: MapPanel.cpp:1316
msgid "Icon Rotation"
msgstr "Rotera ikon"

#: MapPanel.cpp:1313
msgid "Rotate icon 315 degrees"
msgstr "Rotera ikon 315 grader"

#: MapPanel.cpp:1311
msgid "Rotate icon 270 degrees"
msgstr "Rotera ikon 270 grader"

#: MapPanel.cpp:1309
msgid "Rotate icon 225 degrees"
msgstr "Rotera ikon 225 grader"

#: MapPanel.cpp:1307
msgid "Rotate icon 180 degrees"
msgstr "Rotera ikon 180 grader"

#: MapPanel.cpp:1305
msgid "Rotate icon 135 degrees"
msgstr "Rotera ikon 135 grader"

#: MapPanel.cpp:1303
msgid "Rotate icon 90 degrees"
msgstr "Rotera ikon 90 grader"

#: MapPanel.cpp:1301
msgid "Rotate icon 45 degrees"
msgstr "Rotera ikon 45 grader"

#: MapPanel.cpp:1299
msgid "Do not rotate icon"
msgstr "Rotera inte ikon"

#: MapPanel.cpp:1294
msgid "Mirror Icon"
msgstr "Spegelvänd Ikon"

#: MapPanel.cpp:1287
msgid "Display name"
msgstr "Visningsnamn"

#: MapPanel.cpp:1282
msgid "Display on Bottom"
msgstr "Visa Längst ner"

#: MapPanel.cpp:1280
msgid "Display on Top"
msgstr "Visa Högst upp"

#: MapPanel.cpp:1278
msgid "Display on Left"
msgstr "Visa till Vänster"

#: MapPanel.cpp:1276
msgid "Display on Right"
msgstr "Visa till Höger"

#: MapPanel.cpp:1274
msgid "Do not display"
msgstr "Visa inte"

#: MapPanel.cpp:1183
msgid "Remove selected item"
msgid_plural "Remove selected items"
msgstr[0] "Ta bort markerat objekt"
msgstr[1] "Ta bort markerade objekt"

#: MapPanel.cpp:1171 videoPanel.cpp:4051
msgid "Switch Context"
msgstr "Byt kontext"

#: MapPanel.cpp:259 ../classes/evfontdialog.cpp:173
msgid "White"
msgstr "Vit"

#: MapPanel.cpp:256 ../classes/evfontdialog.cpp:170
msgid "Aqua"
msgstr "Ljusblå"

#: MapPanel.cpp:253
msgid "Fushia"
msgstr "Fushia"

#: MapPanel.cpp:250 ../classes/evfontdialog.cpp:164
msgid "Blue"
msgstr "Blå"

#: MapPanel.cpp:247 ../classes/evfontdialog.cpp:161
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"

#: MapPanel.cpp:244 ../classes/evfontdialog.cpp:158
msgid "Lime"
msgstr "Limegrön"

#: MapPanel.cpp:241 ../classes/evfontdialog.cpp:155
msgid "Red"
msgstr "Röd"

#: MapPanel.cpp:238 ../classes/evfontdialog.cpp:152
msgid "Silver"
msgstr "Silver"

#: MapPanel.cpp:235 ../classes/evfontdialog.cpp:149
msgid "Gray"
msgstr "Grå"

#: MapPanel.cpp:232 ../classes/evfontdialog.cpp:146
msgid "Teal"
msgstr "Blågrön"

#: MapPanel.cpp:229 ../classes/evfontdialog.cpp:143
msgid "Purple"
msgstr "Lila"

#: MapPanel.cpp:226 ../classes/evfontdialog.cpp:140
msgid "Navy"
msgstr "Marinblå"

#: MapPanel.cpp:223 ../classes/evfontdialog.cpp:137
msgid "Olive"
msgstr "Olivgrön"

#: MapPanel.cpp:220 ../classes/evfontdialog.cpp:134
msgid "Green"
msgstr "Grön"

#: MapPanel.cpp:217 ../classes/evfontdialog.cpp:131
msgid "Maroon"
msgstr "Mörkbrun"

#: MapPanel.cpp:214 ../classes/evfontdialog.cpp:128
msgid "Black"
msgstr "Svart"

#: AssociationIconPanel.cpp:932 AssociationIconPanel.cpp:1063
#: MapConfigPanel.cpp:3771 systemgroupconfig.cpp:2011
msgid "Icon file"
msgstr "Ikonfil"

#: MapConfigPanel.cpp:2938 ToursConfigPanel.cpp:3056 ViewsConfigPanel.cpp:3177
#: view.cpp:1651 view.cpp:1707
msgid "Map"
msgstr "Karta"

#: Analytic.h:206 MapConfigPanel.cpp:2893
msgid "Trigger"
msgstr "Trigger"

#: MapConfigPanel.cpp:2878
msgid "Audio Input"
msgstr "Ljud Verktygsfält"

#: MapConfigPanel.cpp:2878 twowayaudiodialog.cpp:258
msgid "Audio Output"
msgstr "Ljudutgång"

#: MapConfigPanel.cpp:947 MapConfigPanel.cpp:948 SearchPanel.cpp:11155
msgid "server"
msgid_plural "servers"
msgstr[0] "server"
msgstr[1] "servrar"

#: MapConfigPanel.cpp:824
msgid "Map file"
msgstr "Kartfil"

#: AssociationIconPanel.cpp:928 AssociationIconPanel.cpp:1059
#: ClientConfigPanel.cpp:3589 MapConfigPanel.cpp:820 MapConfigPanel.cpp:3767
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1912 systemgroupconfig.cpp:2007
msgid "Graphic Files"
msgstr "Kartbilder"

#: MapConfigPanel.cpp:539 ToursConfigPanel.cpp:303 ViewsConfigPanel.cpp:462
msgid "Item Name"
msgstr "Namn"

#: MapConfigPanel.cpp:538 ToursConfigPanel.cpp:302 ViewsConfigPanel.cpp:461
msgid "Item System"
msgstr "System"

#: MapConfigPanel.cpp:537 ToursConfigPanel.cpp:301 ViewsConfigPanel.cpp:460
msgid "Item Type"
msgstr "Objektstyp"

#: MapConfigPanel.cpp:130
msgid "Not all maps are valid."
msgstr "Alla kartor är inte giltiga."

#: MapConfigPanel.cpp:129
msgid "Map names must be unique."
msgstr "Kartnamn måste vara unika."

#: MapConfigPanel.cpp:128
msgid "Current map not valid."
msgstr "Aktuell karta är inte giltig."

#: MapConfigPanel.cpp:127
msgid "Current map name not unique."
msgstr "Det aktuella kartnamnet är inte unikt."

#: MapConfigPanel.cpp:124
msgid "Insert After"
msgstr "Infoga efter"

#: MapConfigPanel.cpp:123
msgid "Insert As Child"
msgstr "Infoga som barn"

#: MapConfigPanel.cpp:122
msgid "Insert Before"
msgstr "Infoga före"

#. TRANSLATOR: The %s is a filename.
#: MapConfigPanel.cpp:119
msgid "Downloading graphic for map '%s'"
msgstr "Laddar ner grafik för karta '%s'"

#: AssociationIconPanel.cpp:941 AssociationIconPanel.cpp:1072
#: ClientConfigPanel.cpp:3602 MapConfigPanel.cpp:116
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1936 systemgroupconfig.cpp:2023
msgid "Unknown Image Format"
msgstr "Okänt format"

#: AssociationIconPanel.cpp:940 AssociationIconPanel.cpp:1071
#: ClientConfigPanel.cpp:3601 MapConfigPanel.cpp:115 systemgroupconfig.cpp:2022
msgid ""
"The image you selected is in an unfamiliar format.\n"
"Please convert it or select another."
msgstr ""
"Vald bild har ett okänt format.\n"
"Vänligen välj en annan bild."

#: systemgroupconfig.cpp:828
msgid "Changing this group's icon will cause an unused icon to be deleted from the server."
msgstr "Om du ändrar den här gruppens ikon kommer en oanvänd ikon att tas bort från servern."

#: systemgroupconfig.cpp:702
msgid "Deleting this group will remove its custom icon from the server."
msgstr "Om gruppen tas bort kommer den skräddarsydda ikonen att tas bort från servern."

#: MapConfigPanel.cpp:110
msgid "This will permanently delete this Map and all of its children you have configuration privileges on."
msgstr "Detta kommer att permanent ta bort den här kartan och alla dess underordnade som du har konfigurationsprivilegier för."

#: ViewsConfigPanel.cpp:77
msgid "This will permanently delete this View."
msgstr "Detta kommer att ta bort den här vyn permanent."

#: MapConfigPanel.cpp:106
msgid "The current Map has not been saved."
msgstr "Den aktuella kartan har inte sparats."

#: MapConfigPanel.cpp:104
msgid "Invalid Map Name"
msgstr "Ogiltigt kartnamn"

#: mainFrame.cpp:15505 systemgroupconfig.cpp:50
msgid "Another Group already has this name."
msgstr "En annan grupp har redan det här namnet."

#: MapConfigPanel.cpp:100
msgid "Map Graphic Transmission Failure"
msgstr "Ett överföringsfel inträffade när kartan skulle överföras"

#. TRANSLATOR: The %s is the name of a server
#: MapConfigPanel.cpp:99
msgid "The map graphic was not successfully transmitted to server '%s'"
msgstr "Kartan kunde inte laddas upp till servern '%s'"

#: MapConfigPanel.cpp:96
msgid "Server Disconnect"
msgstr "Koppla från server"

#. TRANSLATOR: The %s is the name of a server
#: MapConfigPanel.cpp:95
msgid ""
"The system '%s' disconnected before responding that the map graphic was successfully received.\n"
"Please check that the system is working correctly and that the map graphic\n"
"you are trying to use is not more than 2 megabytes in size."
msgstr ""
"The system '%s' disconnected before responding that the map graphic was successfully received.\n"
"Please check that the system is working correctly and that the map graphic\n"
"you are trying to use is not more than 2 megabytes in size."

#. TRANSLATOR: The first %s is the singular or plural form of "server".  The
#. second %s is a list of servers.  The third is again a singular or plural
#. "server".  The fourth %s is another list of servers.
#: MapConfigPanel.cpp:92
msgid ""
"This operation will apply the map background from the map you are currently looking at and found on the %s:\n"
"%s\n"
"to the other maps with the same name and found on the %s:\n"
"%s."
msgstr ""
"Den här åtgärden kommer att tillämpa kartbakgrunden från kartan du för närvarande tittar på och som finns på %s:\n"
"%s\n"
"till de andra kartorna med samma namn och som finns på %s:\n"
"%s."

#: MapConfigPanel.cpp:89
msgid ""
"Some Map items were positioned off of the Map.\n"
"They have been moved to the center of the map for you to reposition."
msgstr ""
"En del objekt var positionerade utanför kartbilden.\n"
"Objekten har flyttats till kartans centrum."

#: MapConfigPanel.cpp:88
msgid "Items Off Map"
msgstr "Objekt utanför kartan"

#: MapConfigPanel.cpp:87
msgid ""
"Please merge Maps that have diverged by inconsistent updates before editing this Map.\n"
"You can find diverged maps by looking in the Maps tree for two or more Maps that have the same name and the same parent Map.\n"
"Once you navigate to the Map that should be kept, please press the Merge Maps button."
msgstr ""
"Please merge Maps that have diverged by inconsistent updates before editing this Map.\n"
"You can find diverged maps by looking in the Maps tree for two or more Maps that have the same name and the same parent Map.\n"
"Once you navigate to the Map that should be kept, please press the Merge Maps button."

#: MapConfigPanel.cpp:86
msgid "Please Merge Diverged Maps"
msgstr "Slå samman avvikande kartor"

#: MapConfigPanel.cpp:83
msgid "Config Update"
msgstr "Konfigurationsuppdatering"

#: MapConfigPanel.cpp:82
msgid "The configuration on one or more servers changed before you answered the merge confirmation message.  Please verify that the maps you want to merge are still available and try the merge again."
msgstr "Konfiguraitonen på en eller flera servrar ändrades innan meddelandet om att slå samman kartor bekräftdes.  Vänligen kontrollera att de kartor du vill slå samman fortfarande är tillgängliga och försök igen."

#: MapConfigPanel.cpp:81
msgid "Changes Not Saved"
msgstr "Ändringarna sparades inte"

#: MapConfigPanel.cpp:80
msgid ""
"Some systems you were attempting to update have rejected the update.\n"
"Please check that these systems are working correctly and that any map graphics\n"
"you are trying to use are not more than 2 megabytes in size."
msgstr ""
"Some systems you were attempting to update have rejected the update.\n"
"Please check that these systems are working correctly and that any map graphics\n"
"you are trying to use are not more than 2 megabytes in size."

#: MapConfigPanel.cpp:78
msgid "Map has items from one or more systems that you do not have configuration privileges for."
msgstr "Map har objekt från ett eller flera system som du inte har konfigurationsrättigheter för."

#: MapConfigPanel.cpp:77
msgid "Items from non-enterprise servers are not allowed on child maps."
msgstr "Objekt från icke Enterprise-servrar är inte tillåtna på underkartor."

#: MapConfigPanel.cpp:76
msgid "Item already on map - drag aborted"
msgstr "Objektet finns redan på kartan"

#: MapConfigPanel.cpp:74
msgid ""
"This Map has items from one or more systems\n"
"that you do not have configuration privileges for."
msgstr ""
"Kartan innehåller objekt från ett eller fler system\n"
"där du saknar konfigurationsrättigheter."

#: MapConfigPanel.cpp:73 systemgroupconfig.cpp:53
msgid "Missing Config Privileges"
msgstr "Konfigurationsrättigheter saknas"

#: evDiscBurnDialog.cpp:518 mainFrame.cpp:15335
msgid "Unmount"
msgstr "Avmontera"

#: evToast.cpp:260
msgid "Error switching pages."
msgstr "Det gick inte att byta sida."

#: mainFrame.cpp:14859
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Ta bort bokmärke"

#: mainFrame.cpp:14851
msgid "Delete Case"
msgstr "Ta bort case"

#: mainFrame.cpp:14758
msgid "Client-side Kerberos authentication failed."
msgstr "Det gick inte att autentisera Kerberos på klientsidan."

#: mainFrame.cpp:14303
msgid "Joystick: Viewing Next Group Of Cameras From The Tree"
msgstr "Joystick: Visar nästa grupp av kameror från Kameraträdet"

#: mainFrame.cpp:14252
msgid "Joystick: <ERROR> Invalid Camera %d"
msgstr "Joystick: <ERROR> Ogiltig Kamera %d"

#: mainFrame.cpp:14132
msgid "Joystick: Changing Navigation Panel"
msgstr "Joystick: Ändrar Videopanel"

#: mainFrame.cpp:14120
msgid "Joystick: Changing Video Panel"
msgstr "Joystick: Ändrar Videopanel"

#: mainFrame.cpp:13389
msgid "Download"
msgstr "Ladda ner"

#: mainFrame.cpp:13288
msgid "Create Case"
msgstr "Skapa ärende"

#: mainFrame.cpp:13273 mainFrame.cpp:13288
msgid "Create Bookmarks"
msgstr "Skapa bokmärken"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5111 ViewsConfigPanel.cpp:5115 mainFrame.cpp:12626
msgid "Find Camera for Video Panel %d"
msgstr "Hämta kamera till videopanel %d"

#: mainFrame.cpp:12597 mainFrame.cpp:12634 videoPanel.cpp:3828
msgid "Find View"
msgstr "Hämta Vy"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5119 mainFrame.cpp:12595 mainFrame.cpp:12630
msgid "Find Maps"
msgstr "Hitta kartor"

#: mainFrame.cpp:12527
msgid "Find PTZ Preset - "
msgstr "Hitta PTZ Preset - "

#: mainFrame.cpp:12526
msgid "Find Digital PTZ Preset - "
msgstr "Hitta Digital PTZ Preset - "

#: mainFrame.cpp:12526
msgid "Find Fisheye Preset - "
msgstr "Hitta Fisheye Preset - "

#: mainFrame.cpp:12519
msgid "No PTZ Presets"
msgstr "Inga PTZ Presets"

#: mainFrame.cpp:12519
msgid "There are no PTZ Presets for this camera:"
msgstr "Det finns inga PTZ-presets för denna kamera:"

#: mainFrame.cpp:12511
msgid "No Digital PTZ Presets"
msgstr "Inga Digitala PTZ Presets"

#: mainFrame.cpp:12511
msgid "There are no Digital PTZ Presets for this camera:"
msgstr "Det finns inga Digitala PTZ Presets för denna kamera:"

#: mainFrame.cpp:12207
msgid "Invalid Access Code"
msgstr "Ogiltig behörighetskod"

#: mainFrame.cpp:12206
msgid "Invalid Access Code on"
msgstr "Ogiltig behörighetskod för"

#: mainFrame.cpp:12202
msgid "Login Error"
msgstr "Inloggningsfel"

#: mainFrame.cpp:12201
msgid "Login Error on"
msgstr "Inloggningsfel på"

#: mainFrame.cpp:12066 mainFrame.cpp:12143
msgid "from"
msgstr "från"

#: mainFrame.cpp:12064
msgid "Received profile"
msgstr "Mottagen profil"

#: mainFrame.cpp:12062
msgid "Received tour"
msgstr "Mottagen tur"

#: mainFrame.cpp:12060
msgid "Received view"
msgstr "Mottagen vy"

#. TRANSLATOR:  The first %s is the OEM'ed 'Start' mode name.  The last two %s
#. are system names.
#: mainFrame.cpp:11976
msgid "Only one %s system can be connected at a time.  If you continue, the system '%s' will be disconnected so that '%s' can be connected."
msgstr "Endast ett %s-system kan anslutas åt gången. Om du fortsätter kommer systemet '%s' att kopplas bort så att '%s' kan anslutas."

#. TRANSLATOR:  The %d is the number of allowed systems.  The first %s is the
#. OEM'ed 'Start' mode name.  The last %s is the system name.
#: mainFrame.cpp:11954
msgid "A maximum of %d %s Edge systems can be connected at a time. Disconnecting '%s'."
msgstr "Maximalt %d %s Edge-system kan anslutas åt gången. Koppla från '%s'."

#. TRANSLATOR:  Both %s are system names
#: mainFrame.cpp:11174
msgid "Only one system with the same license can be connected at a time.  If you continue, '%s' will be disconnected so that '%s' can be connected."
msgstr "Endast ett system med samma licens kan anslutas åt gången. Om du fortsätter kommer '%s' att kopplas bort så att '%s' kan anslutas."

#: mainFrame.cpp:11095
msgid "You do not have the Search privilege on any servers involved in the search.  Search aborted."
msgstr "Du har inte rättigheter att söka på de servrar som är kopplade till sökningen. Sökningen har avbrutits."

#: mainFrame.cpp:10579
msgid "Unable to connect to all search systems within timeout interval"
msgstr "Kunde inte ansluta till alla system inom tidsgränsen"

#: mainFrame.cpp:10084
msgid "Cancel Export or Import?"
msgstr "Avbryt Export/Import?"

#: mainFrame.cpp:10083
msgid ""
"You are currently exporting or importing system settings.\n"
"Do you want to cancel the export or import?"
msgstr ""
"Import eller Export av systeminställningar pågår.\n"
"Vill du avbryta?"

#: Bookmark.cpp:213 Case.cpp:140
msgid "Size: %s"
msgstr "Storlek: %s"

#: ToursConfigPanel.cpp:1481 ViewsConfigPanel.cpp:2019 mainFrame.cpp:8570
msgid "Permission Mismatch"
msgstr "Behörighetsmismatch"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2018 mainFrame.cpp:8569
msgid "You do not have edit permissions on all of the items contained in this view."
msgstr "Du har inte redigeringsbehörighet för alla objekt som finns i den här vyn."

#: mainFrame.cpp:8525
msgid "Verify View"
msgstr "Bekräfta vy"

#: mainFrame.cpp:8524
msgid ""
"This View contains items that cannot be saved.\n"
"You will be taken to the advanced page to verify changes."
msgstr ""
"Vyn innehåller element som inte kan sparas.\n"
"Vänligen bekräfta ändringarna under avancerade inställningar."

#: mainFrame.cpp:8473
msgid "Mixed View Permissions"
msgstr "Behörigheter för blandad vy"

#: mainFrame.cpp:8472
msgid "The systems related to this view have different view permissions. Saving this view may cause some of the items be omitted."
msgstr "De system som är relaterade till den här vyn har olika visningsbehörigheter. Om du sparar den här vyn kan det leda till att vissa av objekten utelämnas."

#: ViewsConfigPanel.cpp:84 mainFrame.cpp:8463
msgid "View Admin Privilege"
msgstr "Vy admin rättigheter"

#: mainFrame.cpp:8462
msgid ""
"This View cannot be saved.\n"
"User must have View Admin or User View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"Vyn kunde inte sparas.\n"
"Användaren måste ha vyadministratörsbehörighet för alla enheter i vyn."

#: mainFrame.cpp:8451
msgid ""
"No View Selected.\n"
"Please select a view for editing."
msgstr ""
"Ingen vy vald.\n"
"Välj en vy för redigering."

#: mainFrame.cpp:8444
msgid ""
"Only Views and View Tours are editable.\n"
"Please select a View or View Tour for editing."
msgstr ""
"Endast vyer och videoväxlingar kan redigeras.\n"
"Välj en vy eller videoväxling att redigera."

#: mainFrame.cpp:8390
msgid "Restricted Users Cannot Edit Views"
msgstr "Användare med begränsade rättigheter kan inte ändra Vyer"

#: mainFrame.cpp:8365 mainFrame.cpp:8493
msgid ""
"A view cannot be empty.\n"
"Please drag source items into panels before attempting to save a view."
msgstr ""
"En vy kan inte vara tom.\n"
"Vänligen dra in objekt, t.ex. kameror, till vyns videopaneler innan vyn sparas."

#: mainFrame.cpp:7724
msgid "No connected system supports %s"
msgstr "Inget anslutet system stöder %s"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: mainFrame.cpp:7545
msgid "%s Client uses CHM files to show help.  Please install a CHM viewer like 'Chamonix' or 'CHM View'."
msgstr "%s Klient använder CHM-filer för att visa hjälp.  Vänligen installera en CHM-Viewer (t.ex. 'Chamonix' eller 'CHM View')."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: mainFrame.cpp:7521
msgid "%s Client uses the following packages to show help: %s.  None are installed.  Please install one via your Linux distribution's package manager"
msgstr "%s Klienten använder följande paket för att visa hjälp: %s. Ingen är installerad. Installera en via din Linux-distributions pakethanterare"

#: mainFrame.cpp:7514
msgid "'gnochm,' 'chmsee,' or 'xchm'"
msgstr "\"gnochm\", \"chmsee\" eller \"xchm\""

#: mainFrame.cpp:7495
msgid "Could not read the %s help file."
msgstr "Kunde inte läsa hjälpfilen %s."

#: mainFrame.cpp:7080
msgid "About..."
msgstr "Om..."

#: mainFrame.cpp:7073
msgid "Product Registration..."
msgstr "Produktregistrering..."

#: mainFrame.cpp:7069
msgid "Software Subscription Information..."
msgstr "Information om Programvaruprenumeration..."

#: mainFrame.cpp:7065
msgid "Support Resources..."
msgstr "Supportresurser..."

#: mainFrame.cpp:7061
msgid "Knowledge Base..."
msgstr "Kunskapsdatabas..."

#: mainFrame.cpp:7057
msgid "What's new..."
msgstr "Nyheter..."

#: mainFrame.cpp:7049
msgid "Support Diagnostics..."
msgstr "Supportdiagnostik..."

#: mainFrame.cpp:7037
msgid "Help...\tF1"
msgstr "Hjälp...\tF1"

#: mainFrame.cpp:6786 mainFrame.cpp:6952 mainFrame.cpp:15374
msgid "Collapsed"
msgstr "Infälld"

#: mainFrame.cpp:6785 mainFrame.cpp:6951 mainFrame.cpp:15373
msgid "Expanded"
msgstr "Expanderad"

#: mainFrame.cpp:6123
msgid "Could not import systems from"
msgstr "Kunde inte importera system från"

#: mainFrame.cpp:6099 mainFrame.cpp:6125
msgid "Connectivity Error"
msgstr "Anslutningsfel"

#: mainFrame.cpp:5866 mainFrame.cpp:5875
msgid "Confirm Close?"
msgstr "Vill du stänga?"

#: mainFrame.cpp:5875
msgid "Are you sure you want to close the application?"
msgstr "Är du säker på att du vill stänga programmet?"

#: SearchPanel.cpp:6366 mainFrame.cpp:5848 supportexport.cpp:1600
msgid "Cancel Export?"
msgstr "Avbryt Export?"

#: mainFrame.cpp:5847
msgid ""
"Exiting the application will cancel the export.\n"
"Do you want to exit?"
msgstr ""
"Om programmet stängs kommer exporten avbrytas.\n"
"Vill du stänga?"

#: mainFrame.cpp:5821
msgid "Save Downloaded Data?"
msgstr "Spara nerladdad data?"

#: mainFrame.cpp:5820
msgid ""
"Exiting before completion will stop the export.\n"
"Would you like to save what is already downloaded?"
msgstr ""
"Om du avslutar innan du har slutfört stoppas exporten.\n"
"Vill du spara det som redan är nedladdat?"

#: RemoteControl.cpp:504 mainFrame.cpp:5197
msgid "received"
msgstr "mottaget"

#: mainFrame.cpp:4953
msgid "Not Enough Unique Cameras to Display"
msgstr "Det finns inte tillräckligt många unika Kameror att visa"

#: mainFrame.cpp:3755 mainFrame.cpp:10701
msgid "Cases"
msgstr "Case"

#: mainFrame.cpp:3617
msgid "Event Monitors"
msgstr "Händelsemonitorer"

#: ToursConfigPanel.cpp:471 mainFrame.cpp:3566
msgid "System Tours"
msgstr "System Rundturer"

#: SaveViewDlg.cpp:171 ViewsConfigPanel.cpp:783 mainFrame.cpp:3529
msgid "System Views"
msgstr "Systemvyer"

#: mainFrame.cpp:3524
msgid "Remote View"
msgstr "Fjärrvy"

#: mainFrame.cpp:3139
msgid "Triggers"
msgstr "Triggrar"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2731
msgid "  Configuration"
msgstr "  Konfiguration"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2729
msgid "  Unknown Cases"
msgstr "  Okända Case"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2727
msgid "  Search Cases"
msgstr "  Sök Case"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2725
msgid "  Live Cases"
msgstr "  Live Case"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2723
msgid "  Unknown Bookmarks"
msgstr "  Okända Bokmärken"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2721
msgid "  Search Bookmarks"
msgstr "  Sök Bokmärken"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2719
msgid "  Live Bookmarks"
msgstr "  Live Bokmärken"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2717
msgid "  Unknown Events"
msgstr "  Okända Händelser"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2715
msgid "  Search Events"
msgstr "  Sök Händelser"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2713
msgid "  Live Events"
msgstr "  Live-händelser"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2711
msgid "  Unknown Views"
msgstr "  Okända Vyer"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2709
msgid "  Search Views"
msgstr "  Sök Vyer"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2707
msgid "  Live Views"
msgstr "  Live Vyer"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2705
msgid "  Unknown Maps"
msgstr "  Okända Kartor"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2703
msgid "  Search Maps"
msgstr "  Sök Kartor"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2701
msgid "  Live Maps"
msgstr "  Live Kartor"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2699
msgid "  Unknown Groups"
msgstr "  Okända Grupper"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2697
msgid "  Search Groups"
msgstr "  Sök Grupper"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2695
msgid "  Live Groups"
msgstr "  Live Grupper"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2693
msgid "  Unknown Cameras"
msgstr "  Okända Kameror"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2691
msgid "  Search Cameras"
msgstr "  Sök Kameror"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2689
msgid "  Live Cameras"
msgstr "  Live Kameror"

#: mainFrame.cpp:2682
msgid "Add Security Integrations"
msgstr "Integration"

#: translatablestrings_symbols.h:23 mainFrame.cpp:2673
msgid "Configure System"
msgstr "Konfigurera system"

#: mainFrame.cpp:2671 mainFrame.cpp:4078
msgid "Add Systems"
msgstr "Serveranslutningar"

#: mainFrame.cpp:1405 mainFrame.cpp:1407 mainFrame.cpp:1409 mainFrame.cpp:1411
#: mainFrame.cpp:1414 mainFrame.cpp:1416 mainFrame.cpp:1419
msgid "Click here to sort tree"
msgstr "Klicka här för att sortera"

#: mainFrame.cpp:1368
msgid "Logo Toolbar"
msgstr "Logo Verktygsfält"

#: mainFrame.cpp:1336
msgid "Help Toolbar"
msgstr "Hjälp Verktygsfält"

#: mainFrame.cpp:1332
msgid "Indicators Toolbar"
msgstr "Verktygsfältet Indikatorer"

#: mainFrame.cpp:1326
msgid "Top Window Operations Toolbar"
msgstr "Top Window Operations Verktygsfält"

#: mainFrame.cpp:1322
msgid "PTZ Button Bar"
msgstr "PTZ Verktygsfält"

#: mainFrame.cpp:1317
msgid "Static Event Buttons"
msgstr "Statiska händelseknappar"

#: mainFrame.cpp:1289
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Sök Verktygsfält"

#: mainFrame.cpp:1281
msgid "Search Modes Toolbar"
msgstr "Söklägen Verktygsfält"

#: mainFrame.cpp:1270
msgid "Views Toolbar"
msgstr "Vyer Verktygsfält"

#: mainFrame.cpp:1261
msgid "Undo Toolbar"
msgstr "Ångra verktygsfält"

#: mainFrame.cpp:1257
msgid "Mode Toolbar"
msgstr "Mode Verktygsfält"

#: mainFrame.cpp:1041
msgid "Command line parameters did not match any configured servers."
msgstr "Kommandoradsparametrarna matchade inga konfigurerade servrar."

#: MailServer.cpp:20
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"

#: LiveVideo.cpp:2883
msgid ""
"Audio and at least one video are not from the same system. \n"
"Playback may be erratic due to slight time differences between the systems."
msgstr ""
"Ljud och minst en video kommer inte från samma system. \n"
"Uppspelningen kan vara oregelbunden på grund av små tidsskillnader mellan systemen."

#: LiveVideo.cpp:2875 LiveVideo.cpp:3000
msgid ""
"An error occurred while creating the description file. \n"
"Please check that your system's hard drive is not full and \n"
"that you have permission to write to your system's temporary directory."
msgstr ""
"Ett fel uppstod när filen skulle skapas.. \n"
"Vänligen kontroller att systemets hårddisk inte är full och att \n"
"du har skrivrättigheter till systemets TEMP-katalog."

#: ClientConfigPanel.cpp:899
msgid "Enable GPU Decoding"
msgstr "Aktivera GPU-avkodning"

#: ClientConfigPanel.cpp:898
msgid "GPU decoding has not been enabled. Would you like to calibrate your systems performance and enable it?"
msgstr "GPU-avkodning har inte aktiverats. Vill du kalibrera ditt systems prestanda och aktivera det?"

#: LiveVideo.cpp:1254 SearchPanel.cpp:7059
msgid "Saved file %s"
msgstr "Sparade filen %s"

#: LiveVideo.cpp:1242 SearchPanel.cpp:7042 reporteventspanel.cpp:1421
msgid "JPEG files (*.jpg)|*.jpg|BMP files (*.bmp)|*.bmp|PNG files (*.png)|*.png"
msgstr "JPEG filer (*.jpg)|*.jpg|BMP filer (*.bmp)|*.bmp|PNG filer (*.png)|*.png"

#: LiveVideo.cpp:1174 SearchPanel.cpp:6913 reporteventspanel.cpp:1446
msgid "Printing"
msgstr "Skriver ut"

#: LiveVideo.cpp:1174 SearchPanel.cpp:6913 reporteventspanel.cpp:1446
msgid ""
"There was a problem printing.\n"
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
msgstr ""
"Ett fel uppstod vid utskrift.\n"
"Kontrollera skrivarinställningarna."

#: LiveCasesPanel.cpp:777
msgid "A source is no longer available."
msgid_plural "Multiple sources are no longer available."
msgstr[0] "En källa är inte längre tillgänglig."
msgstr[1] "Flera källor är inte längre tillgängliga."

#: LiveCasesPanel.cpp:717
msgid "Recording..."
msgstr "Inspelning..."

#: LiveCasesPanel.cpp:713
msgid "Not all record associations found. Some sources will only record based on their schedule."
msgstr "Det är inte alla uppteckningsassociationer som hittas. Vissa källor kommer bara att spela in baserat på deras schema."

#: LiveCasesPanel.cpp:711
msgid "No record associations found. All sources will only record based on their schedule."
msgstr "Inga postassociationer hittades. Alla källor kommer endast att spela in baserat på deras schema."

#: LiveCasesPanel.cpp:709
msgid "No record associations found. Current source will only record based on the schedule."
msgstr "Inga postassociationer hittades. Den aktuella källan kommer endast att registrera baserat på schemat ."

#: LiveCasesPanel.cpp:707
msgid "You do not have the required privileges on all systems."
msgstr "Du har inte de behörigheter som krävs på alla system."

#: LiveCasesPanel.cpp:705
msgid "You do not have the required privileges."
msgstr "Du har inte de behörigheter som krävs."

#: LiveCasesPanel.cpp:703
msgid "Nothing to bookmark on live."
msgstr "Inget att bokmärka på live."

#: LiveCasesPanel.cpp:272
msgid "Live Bookmark"
msgstr "Live Bokmärke"

#: LiveCasesPanel.cpp:265 LiveCasesPanel.cpp:289
msgid "Live Bookmarks"
msgstr "Bokmärken i realtid"

#: LiveCasesPanel.cpp:223
msgid "Complete live bookmark?"
msgstr "Slutföra live-bokmärket?"

#: LiveCasesPanel.cpp:221
msgid "Complete live case?"
msgstr "Komplett live-case?"

#: ListViewGrid.cpp:891
msgid "Export results to CSV"
msgstr "Exportera resultat som CSV"

#: CameraImageHelper.cpp:157 ListViewGrid.cpp:787 utils.cpp:1880
#: videoPanel.cpp:1316 videoPanel.cpp:2662
msgid "GMT"
msgstr "GMT"

#: ListViewGrid.cpp:599
msgid "Export results to CSV..."
msgstr "Exportera resultat som CSV..."

#: ListViewGrid.cpp:598
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr "Kopiera text till urklippshanteraren"

#. TRANSLATOR: %s is a string representing a replay feature name (ie
#. exacqReplay)
#: ListViewGrid.cpp:591
msgid "Play with %s...\tEnter"
msgstr "Spela upp med %s...\tEnter"

#: ListViewGrid.cpp:584
msgid "Start Playback: %s"
msgstr "Starta uppspelning: %s"

#: ListViewGrid.cpp:323 reporteventspanel.cpp:584
msgid "Duration"
msgstr "Speltid"

#: ListViewGrid.cpp:167
msgid "No related video"
msgstr "Ingen relaterad video"

#: ListViewGrid.cpp:163
msgid "No image available"
msgstr "Ingen bild tillgänglig"

#: ListViewGrid.cpp:161
msgid "Retrieving image..."
msgstr "Hämtar bild..."

#: ListCtrlHelper.cpp:1222
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"

#: ListCtrlHelper.cpp:1218
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"

#: ListCtrlHelper.cpp:1202 ListCtrlHelper.cpp:1287 ListCtrlHelper.cpp:1387
msgid "Item Details"
msgstr "Detaljer"

#: licensevalidator.cpp:124
msgid "Validation conflict"
msgstr "Konflikt vid validering"

#: licensevalidator.cpp:111
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' är ogiltig"

#. TRANSLATOR: Evaluation server license
#: License.cpp:439
msgid "Evaluation"
msgstr "Utvärdering"

#. TRANSLATOR: "Trial" server license type
#: License.cpp:433
msgid "Trial"
msgstr "Utvärdering"

#. TRANSLATOR: "Enterprise" server license type
#: License.cpp:426 mainFrame.cpp:4188
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"

#: License.cpp:411
msgid ""
"Bad/Invalid License -\n"
"Check Server Network Adapter(s)"
msgstr ""
"Ogiltig licens -\n"
"Kontrollera serverns nätverkskort"

#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Updates through %s"
msgstr "Uppdateringar t.o.m. %s"

#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Valid through %s"
msgstr "Giltig t.o.m. %s"

#. TRANSLATOR: %s is either an expiration date or translated "none" if no date.
#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Expired on %s"
msgstr "Upphörde den %s"

#: License.cpp:284
msgid "Invalid License"
msgstr "Ogiltig Licens"

#. TRANSLATOR: "Licensed" server license type (i.e. non-enterprise)
#: License.cpp:77 License.cpp:429
msgid "Licensed"
msgstr "Licensierad"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:2093
msgid "This will send the selected layouts to all systems you are connected to."
msgstr "Detta kommer att skicka de valda layouterna till alla system du är ansluten till."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:2092
msgid "This will send the selected layout to all systems you are connected to."
msgstr "Vald layout kommer att skickas till alla anslutna system."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1118
msgid "Delete column selection"
msgstr "Ta bort markerad kolumn"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1116
msgid "Delete row selection"
msgstr "Ta bort markerad rad"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1113
msgid "Unmerge selected"
msgstr "Dela upp markering"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1111
msgid "Merge selected"
msgstr "Sammanfoga markering"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1108
msgid "Split selection both ways"
msgstr "Dela markering horisontellt och vertikalt"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1106
msgid "Split selection vertically"
msgstr "Dela markering vertikalt"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1104
msgid "Split selection horizontally"
msgstr "Dela markering horisontellt"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1101
msgid "Insert row below selection"
msgstr "Infoga rad nedanför markering"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1099
msgid "Insert row above selection"
msgstr "Infoga rad ovanför markering"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1097
msgid "Insert column after selection"
msgstr "Infoga kolumn efter markering"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1095
msgid "Insert column before selection"
msgstr "Infoga kolumn före markering"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1092
msgid "Redo"
msgstr "Redo"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:51
msgid "This will permanently delete all selected Layouts."
msgstr "Detta kommer att ta bort alla valda layouter permanent."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:46
msgid "Invalid Layout Name"
msgstr "Ogiltigt layoutnamn"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:45
msgid "Another Layout already has this name."
msgstr "En layout med samma namn finns redan."

#: JoystickConfigBase.cpp:1086 JoystickConfigBase.cpp:1122
#: JoystickConfigBase.cpp:1151
msgid "Sensitivity %d/%d"
msgstr "Känslighet %d/%d"

#: JoystickConfigBase.cpp:614
msgid "Toggles Help dialog visibility."
msgstr "Växla synlighet för hjälpdialogrutan. "

#: JoystickConfigBase.cpp:613
msgid "Show/Hide Help"
msgstr "Visa/Dölj Hjälp"

#: JoystickConfigBase.cpp:609
msgid "Change the current view to a 1x1 view showing camera number %d.."
msgstr "Ändra aktuell vy till 1x1 med kamera %d.."

#: JoystickConfigBase.cpp:608
msgid "Go to Camera Number %d"
msgstr "Gå till kamera nummer %d"

#: JoystickConfigBase.cpp:596
msgid "Launch the Find Camera dialog (equivalent to F3)."
msgstr "Öppna dialogrutan Hitta Kamera (F3)"

#: JoystickConfigBase.cpp:595 mainFrame.cpp:12593 videoPanel.cpp:3823
msgid "Find Camera"
msgstr "Hitta Kamera"

#: JoystickConfigBase.cpp:587
msgid "Change the camera view to PTZ preset number %d.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "Ändra visningsläge till PTZ preset nummer %d.  Digital PTZ används om aktiverad."

#: JoystickConfigBase.cpp:586
msgid "Go to PTZ Preset Number %d"
msgstr "Gå till PTZ preset nummer %d"

#: JoystickConfigBase.cpp:581
msgid "Launch the Find PTZ Preset dialog (equivalent to F2)."
msgstr "Öppna dialogrutan Hitta PTZ (F3)"

#: JoystickConfigBase.cpp:580
msgid "Find PTZ Preset"
msgstr "Hitta PTZ Preset"

#: JoystickConfigBase.cpp:577
msgid "Toggle between full screen mode."
msgstr "Växla fullskärmsläge."

#: JoystickConfigBase.cpp:576
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Växla Fullskärm"

#: JoystickConfigBase.cpp:573
msgid "Go to the next available Navigation panel."
msgstr "Gå till nästa tillgängliga navigeringspanel"

#: JoystickConfigBase.cpp:572
msgid "Next Navigation Panel"
msgstr "Nästa navigeringspanel"

#: JoystickConfigBase.cpp:568
msgid "Switch to the next client instance."
msgstr "Växla till nästa klientinstans."

#: JoystickConfigBase.cpp:567
msgid "Switch Client Instance"
msgstr "Växla klientinstans"

#: JoystickConfigBase.cpp:563
msgid "Display the next available layout."
msgstr "Visar nästa tillgängliga layout."

#: JoystickConfigBase.cpp:562
msgid "Display Next Layout"
msgstr "Visa nästa layout"

#: JoystickConfigBase.cpp:559
msgid "Traverse the current source tree."
msgstr "Stega i träd för aktuell källa."

#: JoystickConfigBase.cpp:558
msgid "Traverse Current Tree"
msgstr "Stega i träd"

#: JoystickConfigBase.cpp:555
msgid "Enable or disable the Digital PTZ"
msgstr "Aktivera eller dekativera Digital PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:551
msgid "View this camera by itself."
msgstr "Visa kameran enskilt."

#: JoystickConfigBase.cpp:550
msgid "View This Camera Only"
msgstr "Visa endast denna kamera"

#: JoystickConfigBase.cpp:547
msgid "Send the joystick commands to the previous camera that you are viewing."
msgstr "Skicka Joystick-kommandon till föregående kamera som visas."

#: JoystickConfigBase.cpp:546
msgid "Previous Video Panel"
msgstr "Föregående Video Panel"

#: JoystickConfigBase.cpp:543
msgid "Send the joystick commands to the next camera that you are viewing."
msgstr "Skicka Joystick-kommandon till nästa kamera som visas."

#: JoystickConfigBase.cpp:542
msgid "Next Video Panel"
msgstr "Nästa Video Panel"

#: JoystickConfigBase.cpp:539
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 3 if supported."
msgstr "Kör PTZ-kamerans dome-mönster 3."

#: JoystickConfigBase.cpp:538
msgid "PTZ Dome Pattern 3"
msgstr "PTZ Dome Mönster 3"

#: JoystickConfigBase.cpp:535
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 2 if supported."
msgstr "Kör PTZ-kamerans dome-mönster 2."

#: JoystickConfigBase.cpp:534
msgid "PTZ Dome Pattern 2"
msgstr "PTZ Dome Mönster 2"

#: JoystickConfigBase.cpp:531
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 1 if supported."
msgstr "Kör PTZ-kamerans dome-mönster 1."

#: JoystickConfigBase.cpp:530
msgid "PTZ Dome Pattern 1"
msgstr "PTZ Dome Mönster 1"

#: JoystickConfigBase.cpp:527
msgid "Runs the PTZ camera apple peel pattern if supported."
msgstr "Startar PTZ-kamerans apple peel-mönster."

#: JoystickConfigBase.cpp:526
msgid "PTZ Run Apple Peel"
msgstr "PTZ Kör Apple Peel"

#: JoystickConfigBase.cpp:523
msgid "Flips the PTZ camera 180 degrees if supported."
msgstr "Flippar PTZ-kameran 180 grader."

#: JoystickConfigBase.cpp:522
msgid "PTZ Flip 180"
msgstr "PTZ Flipp 180"

#: JoystickConfigBase.cpp:519
msgid "Closes the menu of the current camera."
msgstr "Stänger menyn i aktuell kamera."

#: JoystickConfigBase.cpp:518
msgid "PTZ Menu Close"
msgstr "Stäng PTZ Meny"

#: JoystickConfigBase.cpp:515
msgid "Opens the menu of the current camera."
msgstr "Öppnar menyn i aktuell kamera."

#: JoystickConfigBase.cpp:514
msgid "PTZ Menu Open"
msgstr "PTZ Meny Öppna"

#: JoystickConfigBase.cpp:511
msgid "Closes the iris of the current camera."
msgstr "sluter iris i aktuell kamera."

#: JoystickConfigBase.cpp:510
msgid "PTZ Iris Close"
msgstr "PTZ Iris Stäng"

#: JoystickConfigBase.cpp:507
msgid "Opens the iris of the current camera."
msgstr "Öppna iris i aktuell kamera."

#: JoystickConfigBase.cpp:506
msgid "PTZ Iris Open"
msgstr "PTZ Iris Öppna"

#: JoystickConfigBase.cpp:503
msgid "Focuses near with the current camera."
msgstr "Fokuserar nära med aktuell kamera."

#: JoystickConfigBase.cpp:502
msgid "PTZ Focus Near"
msgstr "PTZ Focus Near"

#: JoystickConfigBase.cpp:499
msgid "Focuses far with the current camera."
msgstr "Fokuserar långt borta med aktuell kamera."

#: JoystickConfigBase.cpp:498
msgid "PTZ Focus Far"
msgstr "PTZ Focus Far"

#: JoystickConfigBase.cpp:495
msgid "Decreases the speed of the Pan and Tilt.  Will decrease the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Minskar hastighet för Pan och Tilt.  Minska hastighet för Digital PTZ om aktiverad."

#: JoystickConfigBase.cpp:494
msgid "Decrease PTZ Pan/Tilt Speed"
msgstr "Minska PTZ Pan/Tilt-hastighet"

#: JoystickConfigBase.cpp:491
msgid "Increases the speed of the Pan and Tilt.  Will increase the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Ökar hastighet för Pan och Tilt.  Ökar hastighet för Digital PTZ om aktiverad."

#: JoystickConfigBase.cpp:490
msgid "Increase PTZ Pan/Tilt Speed"
msgstr "Öka PTZ Pan/Tilt-hastighet"

#: JoystickConfigBase.cpp:487
msgid "Decreases the speed of the Zoom.  Will decrease the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Minskar Zoomhastighet.  Minskar Digital PTZ zoomhastighet om aktiverad."

#: JoystickConfigBase.cpp:486
msgid "Decrease PTZ Zoom Speed"
msgstr "Minska PTZ Zoom-hastighet"

#: JoystickConfigBase.cpp:483
msgid "Increases the speed of the Zoom.  Will increase the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Ökar Zoomhastighet.  Ökar Digital PTZ zoomhastighet om aktiverad."

#: JoystickConfigBase.cpp:482
msgid "Increase PTZ Zoom Speed"
msgstr "Öka PTZ Zoom-hastighet"

#: JoystickConfigBase.cpp:479
msgid "Zooms out with the current camera.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "Zommar ut med aktuell kamera.  Digital PTZ används om aktiverad."

#: JoystickConfigBase.cpp:478
msgid "PTZ Zoom Out"
msgstr "PTZ Zooma ut"

#: JoystickConfigBase.cpp:475
msgid "Zooms in with the current camera.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "Zommar in med aktuell kamera.  Digital PTZ används om aktiverad."

#: JoystickConfigBase.cpp:474
msgid "PTZ Zoom In"
msgstr "PTZ Zooma in"

#: JoystickConfigBase.cpp:471
msgid "This button will not be used for any actions."
msgstr "Knappen kommer inte att användas för någon funktion."

#: JoystickConfigBase.cpp:470 JoystickConfigBase.cpp:1290
msgid "<No Action>"
msgstr "<Ingen åtgärd>"

#: JoystickConfigBase.cpp:21
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"

#: IPCamAddressingItem.cpp:269
msgid "The addressing process was aborted."
msgstr "Operationen har avbrutits."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:266 IPCamCommissioningItem.cpp:317
msgid "%s was unable to verify the IP change."
msgstr "%s kunde inte verifiera ändringen av IP-adress."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:261
msgid "%s received an invalid response to its addressing request."
msgstr "%s mottog ett ogiltigt svar på sin begäran."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:256 IPCamCommissioningItem.cpp:307
msgid "%s is no longer able to communicate with the camera."
msgstr "%s kan inte längre kommunicera med kameran."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:251 IPCamCommissioningItem.cpp:302
msgid "%s was not able to create the necessary route to communicate with the camera."
msgstr "%s kunde inte skapa den nödvändiga rutten för att kommunicera med kameran."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:246 IPCamCommissioningItem.cpp:297
msgid "%s was unable to verify the IP address change. Please verify that the camera is online."
msgstr "%s kunde inte verifiera IP-adressändringen. Kontrollera att kameran är online."

#: IPCamAddressingItem.cpp:241 IPCamCommissioningItem.cpp:292
msgid "The camera rejected exacqVision's request to change its IP address."
msgstr "Kameran avvisade exacqVisions begäran om att ändra sin IP-adress."

#: IPCamAddressingItem.cpp:238 IPCamCommissioningItem.cpp:289
msgid "Please verify that the network adapter has connectivity and that the camera is connected."
msgstr "Kontrollera att nätverkskortet är anslutet och att kameran är ansluten."

#: IPCamAddressingItem.cpp:235
msgid "The device rejected the username or password."
msgstr "Enheten avvisade användarnamnet eller lösenordet."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:229
msgid "%s encountered an error when processing the addressing request. Please power cycle the camera and start the process again."
msgstr "%s påträffade ett fel vid bearbetning av adresseringsbegäran. Slå på strömmen till kameran och starta processen igen."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:224
msgid "%s does not support addressing for this camera."
msgstr "%s har inte stöd för adressering för den här kameran."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:219 IPCamCommissioningItem.cpp:270
msgid "%s timed out waiting for a response. Please power cycle the camera and start the process again."
msgstr "%s timeout i väntan på ett svar. Slå på strömmen till kameran och starta processen igen."

#: IPCamAddressingItem.cpp:159 IPCamCommissioningItem.cpp:244 device.cpp:1649
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"

#: IPCamAddressingItem.cpp:156 IPCamCommissioningItem.cpp:241
msgid "Unable to verify IP change"
msgstr "Kunde inte bekräfta adressändringen"

#: IPCamAddressingItem.cpp:153 IPCamCommissioningItem.cpp:238
msgid "Invalid response from camera"
msgstr "Ogiltigt svar från kamera"

#: IPCamAddressingItem.cpp:150 IPCamCommissioningItem.cpp:235
msgid "Communication error"
msgstr "Kommunikationsfel"

#: IPCamAddressingItem.cpp:147 IPCamCommissioningItem.cpp:232
msgid "Routing request failed"
msgstr "Routingbegäran misslyckades"

#: IPCamAddressingItem.cpp:144 IPCamCommissioningItem.cpp:229
msgid "Verification failed"
msgstr "Verifiering misslyckades"

#: IPCamAddressingItem.cpp:141 IPCamCommissioningItem.cpp:226
msgid "Camera rejected request"
msgstr "Begäran nekades av kameran"

#: IPCamAddressingItem.cpp:138 IPCamCommissioningItem.cpp:223
msgid "Camera unreachable"
msgstr "Kameran kan inte nås"

#: IPCamAddressingItem.cpp:132 IPCamAddressingItem.cpp:232
#: IPCamCommissioningItem.cpp:217 IPCamCommissioningItem.cpp:283
msgid "Invalid argument"
msgstr "Ogiltigt argument"

#: IPCamAddressingItem.cpp:129 IPCamCommissioningItem.cpp:214
msgid "Internal server error"
msgstr "Internt serverfel"

#: IPCamAddressingItem.cpp:126 IPCamCommissioningItem.cpp:211
msgid "Not addressable"
msgstr "Inte adresserbar"

#: IPCamAddressingItem.cpp:123 IPCamCommissioningItem.cpp:208
msgid "Request timed out"
msgstr "Tidsgräns för begäran överskreds"

#: IPCamAddressingItem.cpp:120 IPCamCommissioningItem.cpp:205
msgid "Request successful"
msgstr "Begäran lyckades"

#: IPCamAddressingItem.cpp:117 IPCamCommissioningItem.cpp:202
msgid "Wait for rescan..."
msgstr "Vänta på sökning..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:117 IPCamCommissioningItem.cpp:202
msgid "Verifying..."
msgstr "Kontrollerar..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:114 IPCamCommissioningItem.cpp:199
msgid "Processing..."
msgstr "Behandlar..."

#: Group.cpp:2157
msgid "Soft Trigger Active"
msgstr "Soft Trigger Aktiv"

#: Group.cpp:2154
msgid "Trigger Active"
msgstr "Trigger Aktiv"

#: Group.cpp:2151 system.cpp:7761
msgid "Serial Event"
msgstr "Seriell port händelse"

#: Group.cpp:2145 system.cpp:7658 system.cpp:7754 videoPanel.cpp:11835
#: videoPanel.cpp:11887
msgid "IP Connection Loss"
msgstr "IP-anslutning frånkopplad/avbrott"

#: gridctrlhelper.cpp:1288 reportdialog.cpp:90 reportdialog.cpp:819
msgid "Not Enabled"
msgstr "Inte Aktiverad"

#: SerialGrid.cpp:451 gridctrlhelper.cpp:1235 systemNodeConfig.cpp:1222
#: systemNodeConfig.cpp:1224 systemNodeConfig.cpp:1257
#: systemNodeConfig.cpp:1274 systemNodeConfig.cpp:1276
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiera bild till urklippshanteraren"

#: GeneralCheckTree.cpp:28
msgid "Audio Inputs"
msgstr "Ljudingångar"

#: GeneralCheckTree.cpp:27
msgid "All Audio Inputs"
msgstr "Alla Ljudingångar"

#: GeneralCheckTree.cpp:26
msgid "POS Streams"
msgstr "POS-strömmar"

#: GeneralCheckTree.cpp:25
msgid "All POS Streams"
msgstr "Alla POS-strömmar"

#: GeneralCheckTree.cpp:24
msgid "Video Inputs"
msgstr "Videoingångar"

#: GeneralCheckTree.cpp:23
msgid "All Video Inputs"
msgstr "Alla videoingångar"

#: GeneralCheckTree.cpp:21
msgid "All Soft Triggers"
msgstr "Alla Soft Triggers"

#. TRANSLATOR: Video export Exacq PSX file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:543 SearchPanel.cpp:5081
msgid "PSX files"
msgstr "PSX-filer"

#. TRANSLATOR: Video export Exacq PS file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:536 SearchPanel.cpp:5100
msgid "PS files"
msgstr "PS-filer"

#. TRANSLATOR: Video export standalone executable file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:529 SearchPanel.cpp:5075
msgid "Standalone Exe"
msgstr "Fristående Exe"

#: CameraImageHelper.cpp:97 evPreviewImage.cpp:158 videoPanel.cpp:987
#: videoPanel.cpp:1075 videoPanel.cpp:2259
msgid "VIDEO LOSS"
msgstr "VIDEOAVBROTT"

#: evPreviewImage.cpp:142
msgid "NOT LIVE"
msgstr "INTE LIVE"

#: evLimitedFileDialog.cpp:573
msgid ""
"%s does not exist.\n"
"Please select an existing file."
msgstr ""
"%s finns inte.\n"
"vänligen välj en befintlig fil."

#: evLimitedFileDialog.cpp:555
msgid ""
"%s already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"%s finns redan.\n"
"Vill du ersätta den?"

#: evLimitedFileDialog.cpp:545
msgid "Please do not leave the file name empty."
msgstr "Vänligen lämna inte filnamn blankt."

#: evLimitedFileDialog.cpp:536
msgid "Please rename the file without using any of these invalid characters: \"/ \\ : * ? \" < > |\"."
msgstr "Vänligen döp om filen utan att använda något av följande tecken: \"/ \\ : * ? \" < > |\"."

#: evLimitedFileDialog.cpp:479
msgid "Parent Directory"
msgstr "Föregående katalog"

#: evLimitedFileDialog.cpp:129
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alla filer (*.*)"

#: evLimitedFileDialog.cpp:118
msgid "Files of type:"
msgstr "Filtyp:"

#: AboutDlg2.cpp:732 evLimitedFileDialog.cpp:112
msgid "&Save"
msgstr "&Spara"

#. TRANSLATOR: %s is an extension (i.e. 'doc', 'xls')
#: evfilemanager.cpp:699
msgid "%s File"
msgstr "%s Fil"

#: evfilemanager.cpp:695
msgid "Picture File"
msgstr "Bild Fil"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: evfilemanager.cpp:690
msgid "%s Video File"
msgstr "%s Video Fil"

#: evfilemanager.cpp:604
msgid "Choose a new sandbox directory"
msgstr "Välj ny sandbox-katalog"

#: evfilemanager.cpp:466
msgid "Save file as"
msgid_plural "Save files as"
msgstr[0] "Spara filen som"
msgstr[1] "Spara filer som"

#: evfilemanager.cpp:465
msgid "Multiple Files"
msgstr "Flera filer"

#: evfilemanager.cpp:447
msgid "Confirm File Delete"
msgstr "Bekräfta borttagning"

#: evfilemanager.cpp:445
msgid "Are you sure you want to permanently delete all the selected files?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla markerade filer permanent?"

#: evfilemanager.cpp:444
msgid "Are you sure you want to delete '%s' permanently?"
msgstr "Vill du ta bort '%s' permanent?"

#: evfilemanager.cpp:351
msgid "This file is a Windows executable.  Please select another file type."
msgstr "Filen är en EXE-fil.  Vänligen välj en annan filtyp."

#: evfilemanager.cpp:180
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum Modifierad"

#: EventSourceGroupDialog.cpp:380
msgid "(When not alarmed)"
msgstr "(När inte i larm)"

#: EventSourceGroup.cpp:77
msgid " (no sources)"
msgstr " (inga källor)"

#: EventSourceGroup.cpp:75
msgid " (missing sources)"
msgstr " (källor saknas)"

#: EventSource.cpp:932 SystemEventLinkConfig.cpp:1899
msgid " (Device Only)"
msgstr " (Endast Enhet)"

#: EventSource.cpp:925 SystemEventLinkConfig.cpp:1886
msgid " (Audio Only)"
msgstr " (Endast Ljud)"

#: EventSource.cpp:885 SystemEventLinkConfig.cpp:1767
msgid "Any"
msgstr "Alla"

#: EventSource.cpp:247
msgid "Immediate"
msgstr "Omedelbar"

#: EventSource.cpp:41 system.cpp:7698
msgid "Power Supply"
msgstr "Strömförsörjning"

#: EventSource.cpp:40 system.cpp:7640
msgid "Archive Content Age"
msgstr "Arkivinnehållets ålder"

#: EventSource.cpp:39 system.cpp:7579
msgid "Record Content Age"
msgstr "Inspelningsmaterialets ålder"

#: EventSource.cpp:37 system.cpp:7609
msgid "Archive Connection"
msgstr "Arkivanslutning"

#: EventSource.cpp:36
msgid "System Fan"
msgstr "Fläkt"

#: EventSource.cpp:35
msgid "System Temperature"
msgstr "Systemtemperatur"

#: EventSource.cpp:34
msgid "System Voltage"
msgstr "Systemspänning"

#: EventSource.cpp:33
msgid "Video Throttling"
msgstr "Video Throttling"

#: EventSource.cpp:32
msgid "Subscription Expiration"
msgstr "Prenumerationsupphörande"

#: EventSource.cpp:30 system.cpp:7697
msgid "Device Failure"
msgstr "Enhetsfel"

#: EventSource.cpp:29
msgid "Device Fan"
msgstr "Fläkt"

#: EventSource.cpp:28
msgid "Device Temperature"
msgstr "Enhetstemperatur"

#: AssociationIconPanel.cpp:491 ColdStoragePanel.cpp:521
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3810 SystemEventLinkConfig.cpp:3816
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3839 SystemEventLinkConfig.cpp:3860
#: SystemFileManagement.cpp:696 eventmonitorconfigpanel.cpp:4423
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4440 eventmonitorconfigpanel.cpp:4458
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Bekräfta borttagning"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:3814 SystemEventLinkConfig.cpp:3838
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3859 eventmonitorconfigpanel.cpp:4416
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4439 eventmonitorconfigpanel.cpp:4457
msgid "This %s is in use.  Are you sure you want to delete it?"
msgstr "Denna %s används.  Är du säker på att du vill ta bort den?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3601 eventmonitorconfigpanel.cpp:3602
msgid "All Groups"
msgstr "Alla grupper"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3481 eventmonitorconfigpanel.cpp:3528
msgid "All Systems"
msgstr "Alla System"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1289
msgid "Non Admin Client Event Linkage"
msgstr "Non Admin Client Event Linkage"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1288
msgid ""
"Part of this client event linkage is on a system for which you are not an Admin.\n"
"Would you like to edit it anyway?"
msgstr ""
"Delar av händelselänken är kopplad till en server där du saknar administratörsbehörighet.\n"
"Vill fortsätta?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1224
msgid "Remove Incompatible Events?"
msgstr "Ta bort inkompatibla händelser?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1219
msgid "Video Panel profiles cannot contain Switch View or Switch View Tour events."
msgstr "Videopanelens profiler kan inte innehålla händelserna Växla Vy eller Växla rondering."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4670
msgid "Reset Event Details?"
msgstr "Återställ Händelsedetaljer?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1115
msgid "Deleting Profile"
msgstr "Tar bort Profil"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1115
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Vill du ta bort profilen?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:134 virtualmatrix.cpp:73
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:352
msgid "Export Keywords"
msgstr "Exportera nyckelord"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:287 SchedulePanel.cpp:1967 SearchPanel.cpp:21954
#: scheduleGrid.cpp:1163
msgid "All"
msgstr "Alla"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:286 SearchPanel.cpp:21953
msgid "Selected"
msgstr "Markerad"

#: EventListData.cpp:339
msgid "AC"
msgstr "AC"

#: Event.cpp:247 videoPanel.cpp:10981 ../classes/AuxCommands_symbols.h:48
msgid "On"
msgstr "På"

#: Event.cpp:235 ExacqRecallExportDialog.cpp:518
msgid "INVALID"
msgstr "OGILTIG"

#: Event.cpp:196
msgid "Output %d"
msgstr "Output %d"

#: CameraItemConfig.cpp:3052 CameraItemConfig.cpp:3053
#: CameraItemConfig.cpp:3085 EventButton.cpp:1156 PTZPanel.cpp:471
msgid "Number"
msgstr "Nummer"

#: ApplicationLayout.cpp:23 ClientAccessControl.cpp:46 EventButton.cpp:193
#: EventButton.cpp:205 EventButton.cpp:220 rtspserverconfig.cpp:512
#: supportexport.cpp:293 ../classes/devtemplate_symbols.h:20
msgid "Offline"
msgstr "Frånkopplad"

#: Shortcut.cpp:29
msgid "NONE"
msgstr "INGEN"

#: RemoteConnection.cpp:415 Shortcut.cpp:156
msgid "UNKNOWN"
msgstr "OKÄND"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:294
msgid "Press the burn button to start the disc burning process."
msgstr "Klicka på Bränn-knappen för att starta bränningen."

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:283
msgid "&Close"
msgstr "&Stänga"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:278 evDiscBurnProgressDialog.cpp:295
msgid "&Burn"
msgstr "&Brinna"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:274
msgid "&Burn Again"
msgstr "&Bränn igen"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:255
msgid "&Abort"
msgstr "&Avbryt"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:222 evDiscBurnProgressDialog.cpp:296
msgid "Time Elapsed (hh:mm:ss): %02d:%02d:%02d"
msgstr "Tid (hh:mm:ss): %02d:%02d:%02d"

#: evDiscBurnDialog.cpp:1023
msgid "Over Capacity"
msgstr "Över kapacitet"

#: evDiscBurnDialog.cpp:859
msgid "Please insert a new disc with a larger capacity or uncheck files that you do not want written to this disc."
msgstr "Sätt i en skiva med högre kapacitet eller avmarkera filer som inte ska skrivas till skivan."

#: evDiscBurnDialog.cpp:857
msgid "There is not enough room to add this file to the inserted disc."
msgid_plural "There is not enough room to add these files to the inserted disc."
msgstr[0] "Det finns inte tillräckligt mycket utrymme på skivan."
msgstr[1] ""

#: evDiscBurnDialog.cpp:626
msgid "Capacity"
msgstr "Kapacitet"

#: evDiscBurnDialog.cpp:609
msgid ""
"Disc in CD/DVD drive is not blank.\n"
"%s only supports writing to blank discs.\n"
"Please insert a blank disc in your CD/DVD drive."
msgstr ""
"Skivan i CD/DVD-enheten är inte blank.\n"
"%s stöder endast skrivning till blanka skivor.Vänligen sätt i en blank skiva i din CD/DVD-enhet."

#: evDiscBurnDialog.cpp:607
msgid "Non Blank Media"
msgstr "Inget blankt media."

#: evDiscBurnDialog.cpp:599
msgid ""
"Disc in CD/DVD drive is not supported.  %s supports writing to CD-R,\n"
"CD-RW, DVD-R, DVD+R, DVD-R/DL, DVD+R/DL, DVD-RW, and DVD+RW discs.\n"
"However, your drive may not support all formats.\n"
"Please insert a disc supported by your CD/DVD drive."
msgstr ""
"Skivan i CD/DVD-enheten stöds inte.  %s stöder bränning till CD-R,\n"
"CD-RW, DVD-R, DVD+R, DVD-R/DL, DVD+R/DL, DVD-RW, och DVD+RW-skivor.Det är dock inte säkert att din CD/DVD-enhet stöder samtliga format.Vänligen sätt i en skiva som stöds av din CD/DVD-enhet."

#: evDiscBurnDialog.cpp:596
msgid "Unsupported Media"
msgstr "Media ej kompatibelt"

#: evDiscBurnDialog.cpp:527
msgid "No Writable Devices"
msgstr "Inga skrivbara enheter"

#: evDiscBurnDialog.cpp:527
msgid "No writable devices found."
msgstr "Inga skrivbara enheter hittades."

#: evDiscBurnDialog.cpp:439
msgid ""
"The inserted disc does not have enough capacity to write the selected files.\n"
"Please unselect some files or insert another disc with more capacity."
msgstr ""
"Aktuell skiva har inte tillräcklig lagringskapacitet för valda filer.\n"
"Minska urvalet eller byt till en skiva med högre lagringskapacitet."

#: evDiscBurnDialog.cpp:401
msgid "Please select the files you would like written to the inserted disc."
msgstr "Vänligen markera de filer som ska skrivas till skivan."

#: evDiscBurnDialog.cpp:355
msgid "Done"
msgstr "Utfört"

#: evDiscBurnDialog.cpp:199 evDiscBurnDialog.cpp:496
msgid "<None Available>"
msgstr "<Ingen tillgänglig>"

#: evDiscBurn.cpp:1034
msgid "No burning software"
msgstr "Programvara för bränning saknas"

#: evDiscBurn.cpp:1006
msgid "Format declined by user."
msgstr "Formateringen avbröts av användaren."

#: evDiscBurn.cpp:1000
msgid "Format Disc?"
msgstr "Formatera skiva?"

#: evDiscBurn.cpp:998
msgid ""
"The DVD+RW disc in the drive is not currently formatted.\n"
"The disc must be formatted for %s to write to the disc.\n"
"Formatting may take up to 30 minutes depending on your drive.\n"
"(DVD+RW media is the only media type that needs to be explicitly formatted.\n"
"Consequently, DVD+R, DVD-R, and DVD-RW media would take much less time to write.)\n"
"Would you like to continue with the formatting of this disc?"
msgstr ""
"DVD+RW-skivan i enheten är inte formaterad.\n"
"Skivan måste vara formaterad för %s för att kunna användas.Formatering kan ta upp till 30 minuter beroende på typ av optisk enhet.(DVD+RW media är den enda mediatyp som kräver manuell formatering.DVD+R, DVD-R, and DVD-RW tar därför kortare tid at skriva till.)Vill du fortsätta med formateringen av skivan?"

#: evDiscBurn.cpp:950
msgid "Status: Creating your disc image %s (Step 2 of 3)"
msgstr "Status: Skapar image %s (Steg 2 av 3)"

#: evDiscBurn.cpp:935
msgid "Status: Writing to your disc %.2f%% (Step 3 of 3)"
msgstr "Status: Skriver till media %.2f%% (Steg 3 av 3)"

#: evDiscBurn.cpp:932
msgid "Status: Finishing the disc writing process. (This may take up to 20 minutes)"
msgstr "Status: Slutför skrivning till media. (Detta kan ta upp till 20 minuter)"

#: evDiscBurn.cpp:897
msgid "Status: Formatting your disc %s%% (Step 1 of 3)"
msgstr "Status: Formaterar skiva %s%% (Steg 1 av 3)"

#: evDiscBurn.cpp:875
msgid "Your disc was successfully written to."
msgstr "Skivan skrevs utan problem till."

#: evDiscBurn.cpp:859 evDiscBurnDialog.cpp:462
msgid "Media Player.exe"
msgstr "Media Player.exe"

#: evDiscBurn.cpp:852
msgid "Status: Successfully wrote your disc"
msgstr "Status: Skivan skapades utan problem"

#: evDiscBurn.cpp:842
msgid ""
"Disc writing failed!\n"
"%s could not write your disc image."
msgstr ""
"Fel vid skrivning av media!\n"
"%s kunde inte skriva image."

#: evDiscBurn.cpp:837
msgid "Status: Failed to burn your disc (Step 3 of 3)"
msgstr "Status: Misslyckades att skriva CD/DVD (Steg 3 av 3)"

#: evDiscBurn.cpp:823
msgid "Status: Successfully created your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "Status: Imagen skapades utan problem (Steg 2 av 3)"

#: evDiscBurn.cpp:813
msgid ""
"Disc image creation failed!\n"
"%s could not create your disc image."
msgstr ""
"Fel vid skapande av image!\n"
"%s kunde inte skapa mediaimage."

#: evDiscBurn.cpp:809
msgid "Status: Failed to generate your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "Status: Fel vid skapande av image (Steg 2 av 3)"

#: evDiscBurn.cpp:796
msgid "Status: Successfully formatted your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "Status: Formatering av media lyckades (Steg 1 av 3)"

#: evDiscBurn.cpp:786
msgid ""
"Disc formatting failed!\n"
"%s could not format your DVD+RW disc."
msgstr ""
"Fel vid Mediaformatering!\n"
"%s kunde inte formatera DVD+RW-skivan."

#: evDiscBurn.cpp:782
msgid "Status: Failed to format your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "Status: Fel vid formatering av media (Steg 1 av 3)"

#: evDiscBurn.cpp:398
msgid "Status: Preparing to write to your disc (Step 3 of 3)"
msgstr "Status: Förbereder för skrivning till media (Steg 3 av 3)"

#: evDiscBurn.cpp:364
msgid "Status: Preparing to create your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "Status: Förbereder uppbyggnad av image (Steg 2 av 3)"

#: evDiscBurn.cpp:334
msgid "Status: Preparing to format your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "Status: Förbereder formatering av media (Steg 1 av 3)"

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:90
msgid "Time Zone"
msgstr "Tidszon"

#. TRANSLATOR: %d is maximum number of seconds permitted
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:53
msgid "Time is off by more than %d seconds."
msgstr "Tiden är fel med mer än %d sekunder."

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:51
msgid "Time server not enabled."
msgstr "Tidsservern är inte aktiverad."

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:49
msgid "No time server."
msgstr "Ingen tidsserver."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1530
msgid "Unable to retrieve configuration from the spare."
msgstr "Kunde inte hämta konfigurationen för reserv."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1481 systemnetworkconfig.cpp:54
msgid "Element '%s' of the settings file could not be read correctly.  Do you want to use it even though it could be corrupted?"
msgstr "Avsnittet '%s' i konfigurationsfilen kunde inte läsas korrekt.  Vill du läsa in avnittet även om konfigurationen kan vara korrput?"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1459
msgid "Failed to read the config file. Could not add backup."
msgstr "Det gick inte att läsa konfigurationsfilen. Det gick inte att lägga till en säkerhetskopia."

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1445 systemnetworkconfig.cpp:3355
msgid "All Settings and Graphics"
msgstr "Alla inställningar och grafik"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1390
msgid "Converting to recorder..."
msgstr "Konverterar till inspelare..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1384
msgid "This recorder may already be active on a spare. If you continue and both are active there may be issues caused by duplicate settings."
msgstr "Den här diktafonen kanske redan är aktiv på en reserv. Om du fortsätter och båda är aktiva kan det uppstå problem som orsakas av dubbla inställningar."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1377
msgid "Unable to make recorder"
msgstr "Det går inte att göra inspelare"

#. TRANSLATOR: The first %s is the system name, the second %s is the IP address
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1376
msgid "This recorder may already be active on system %s (%s)."
msgstr "Den här diktafonen kanske redan är aktiv på systemet %s (%s)."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1355
msgid "Converting to spare..."
msgstr "Konverterar till reserv..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1183
msgid "Activating Recorder..."
msgstr "Aktiverar inspelare..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1183
msgid "Activating Spare..."
msgstr "Aktiverar reserv..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1166
msgid "Deactivating Spare..."
msgstr "Inaktiverar reserv..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1166
msgid "Stopping Recording..."
msgstr "Stoppar inspelning..."

#. TRANSLATOR: The %s values represent the names of systems
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1131
msgid "You are about to manually restore spare %s to system %s."
msgstr "Du är på väg att manuellt återställa reserv %s till systemet %s."

#. TRANSLATOR: The %s values represent the names of systems
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1126
msgid "You are about to manually failover system %s to spare %s."
msgstr "Du är på väg att manuellt failovera systemet %s för att spara %s."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1038 EnterpriseSystemPanel.cpp:1058
msgid "Unable to retrieve configuration from system."
msgstr "Det går inte att hämta konfigurationen från systemet."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1030
msgid "Users Warning"
msgstr "Varning för användare"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1029
msgid "Would you still like to perform the failover?"
msgstr "Vill du fortfarande utföra redundansväxlingen?"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1028
msgid "Augmented authentication is enabled on the source server and it is offline so user information cannot be failed over. A previous export may work better."
msgstr "Förstärkt autentisering är aktiverat på källservern och är offline , så det går inte att redundansväxla användarinformation. En tidigare export kan fungera bättre."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1001
msgid "The following issue has been identified:"
msgid_plural "The following issues have been identified:"
msgstr[0] "Följande problem har identifierats:"
msgstr[1] "Följande problem har identifierats:"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:967
msgid "Error parsing the configuration from one of the systems"
msgstr "Det gick inte att tolka konfigurationen från ett av systemen"

#: Archive.cpp:149 EnterpriseSystemPanel.cpp:954 Smartvue.cpp:472
msgid "Unknown Error"
msgstr "Okänt fel"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:951
msgid "Not all user account settings are supported on the destination system"
msgstr "Alla användarkontoinställningar stöds inte i målsystemet"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:948
msgid "User accounts cannot be copied to the destination system"
msgstr "Användarkonton kan inte kopieras till målsystemet"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:945
msgid "PoE ports are not available on the destination system"
msgstr "PoE-portar är inte tillgängliga i destinationssystemet"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:942
msgid "Backup system may not watchdog after failover"
msgstr "Säkerhetskopieringssystemet kanske inte watchdog efter redundansväxlingen"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:939
msgid "Serial port that will require manual configuration"
msgstr "Seriell port som kräver manuell konfiguration"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:936
msgid "LDAP settings mismatch"
msgstr "LDAP-inställningarna matchar inte"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:933
msgid "Inadequate storage performance on backup server"
msgstr "Otillräcklig prestanda på backupserver"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:930
msgid "License on target system does not allow adding all IP cameras"
msgstr "Licensen på målsystemet tillåter inte att alla IP-kameror läggs till"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:927
msgid "Usbdiopi settings mismatch"
msgstr "Usbdiopi-inställningarna stämmer inte överens"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:924
msgid "Soundpi settings mismatch"
msgstr "Soundpi-inställningarna stämmer inte överens"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:921
msgid "Analog capture card that will require manual configuration"
msgstr "Analogt inspelningskort som kräver manuell konfiguration"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:918
msgid "Plugin mismatch"
msgstr "Plugin mismatch"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:915
msgid "Possible performance issue due to less memory"
msgstr "Möjligt prestandaproblem på grund av mindre minne"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:912
msgid "Target version not compatible with current version"
msgstr "Målversionen är inte kompatibel med den aktuella versionen"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:909
msgid "Failover not supported"
msgstr "Failover stöds inte"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:663
msgid "Two systems have been identified that may be recording with the same configuration. Would you like to go to the configuration page to fix this?"
msgstr "Två system har identifierats som kan spela in med samma konfiguration. Vill du gå till konfigurationssidan för att åtgärda detta?"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:269
msgid "Unknown State"
msgstr "Okänd status"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:254
msgid "Inactive Recorder"
msgstr "Inaktivera inspelare"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:244
msgid "Active Spare"
msgstr "Aktiv reserv"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:239
msgid "Available Spare"
msgstr "Tillgänglig reserv"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:235
msgid "Active Recorder"
msgstr "Aktivera inspelare"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:224
msgid "Recorder"
msgstr "Inspelare"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:224 EnterpriseSystemPanel.cpp:1144
msgid "Spare"
msgstr "Reserv"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:205 listeningdeviceconfig.cpp:820
msgid "Unknown Status"
msgstr "Okänd status"

#: ColdStorageRequest.cpp:421 EnterpriseSystemPanel.cpp:202
#: ScheduledExport.cpp:234 system.cpp:414
msgid "Failed"
msgstr "Misslyckades"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:199
msgid "Restart Error"
msgstr "Fel vid omstart"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:196
msgid "Backup Error"
msgstr "Backupfel"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:192
msgid "Pending Change"
msgstr "Väntande ändringar"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:164
msgid "No Backup"
msgstr "Ingen backup"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:82
msgid "Backup"
msgstr "Backup"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:60
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:2554
msgid "Go to %s"
msgstr "Gå till %s"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1752
msgid "Removing previous configuration from recording server..."
msgid_plural "Removing previous configuration from recording servers..."
msgstr[0] "Tar bort föregående konfiguration från inspelningsservern..."
msgstr[1] "Tar bort föregående konfiguration från inspelningsservrarna..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1603
msgid "Updating recording server with configuration changes..."
msgid_plural "Updating recording servers with configuration changes..."
msgstr[0] "Uppdaterar inspelningsserver med konfigurationsändringar..."
msgstr[1] "Uppdaterar inspelningsservrarna med konfigurationsändringar..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1565
msgid "Updating storage server with configuration changes..."
msgstr "Uppdaterar lagringsserver med konfigurationsändringar...."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1505
msgid "Configuration complete"
msgstr "Konfigurationen är slutförd"

#. TRANSLATOR: %s is the name or IP address of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1421
msgid "Unable to apply changes to system %s."
msgstr "Ändringarna kunde inte tillämpas på %s."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1378
msgid "Previous configuration did not complete."
msgstr "Föregående konfiguration slutfördes inte."

#. TRANSLATOR: %s represents the IP address of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1005
msgid "Not Enterprise (%s)"
msgstr "Inte Enterprise (%s)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:764
msgid "Archive Target (%d%%)"
msgstr "Mål för arkivering (%d%%)"

#: systemaddconfig_symbols.h:43 EnterpriseStoragePanel.cpp:735
#: userlistdata.cpp:16
msgid "Local"
msgstr "Lokal"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:735
msgid "Local (iSCSI)"
msgstr "Lokal (iSCSI)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:715
msgid "Not Mounted"
msgstr "Inte monterad"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:710
msgid "Target Disabled"
msgid_plural "Targets Disabled"
msgstr[0] "Mål Deaktiverat"
msgstr[1] "Mål Deaktiverade"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:660
msgid "Partially Configured"
msgstr "Delvis konfigurerad"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:655
msgid "No Systems"
msgstr "Inga System"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:650
msgid "Not Configured"
msgstr "Inte konfigurerad"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:540 systemhealthconfig.cpp:3333
#: systemhealthconfig.cpp:3377 systemhealthconfig.cpp:3511
msgid "Size (GB)"
msgstr "Storlek (GB)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:59 systemhealthconfig.cpp:173
msgid "Changing the volume type will permanently delete all video stored on the volume. Any video previously recorded to the volume will no longer be searchable."
msgstr "Om du ändrar volymtypen raderas all video som är lagrad på volymen permanent. Alla videor som tidigare spelats in på volymen kommer inte längre att vara sökbara."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:58
msgid "The current storage configuration has not been saved."
msgstr "Den aktuella lagringskonfigurationen har inte sparats."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:57
msgid "There are still pending changes from the last saved configuration. If you continue any changes not yet completed will be canceled. Are you sure?"
msgstr "En del inställningar i föregående konfiguration har ännu inte tagits i bruk. om du fortsätter kommer dessa att avbrytas. Är du säker?"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:56
msgid "Waiting for storage changes to take affect in order to complete configuration..."
msgstr "Väntar på att ändringar i lagringskonfiguration ska aktiveras..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:55
msgid "Waiting for old systems to be removed in order to complete configuration..."
msgstr "Väntar på att gamla system ska tas bort för att konfigurationen ska kunna slutföras..."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:98
msgid "Inactivity Lockout (Days)"
msgstr "Inaktivitetsutelåsning (dagar)"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:97
msgid "Auto Reset (Minutes)"
msgstr "Automatisk återställning (minuter)"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:96
msgid "Login Lockout (Attempts)"
msgstr "Inloggningsutelåsning (försök)"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:95
msgid "Verifiers"
msgstr "Kontrollörer"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:60
msgid "User Security features will not be updated on managed systems."
msgstr "Användarsäkerhetsfunktioner kommer inte att uppdateras på hanterade system."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:59
msgid "This access schedule is associated with one or more users and may not be deleted."
msgstr "Det här åtkomstschemat är associerat med en eller flera användare och kan inte tas bort."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:58
msgid "This access schedule already exists and is associated with one or more users."
msgstr "Det här åtkomstschemat finns redan och är associerat med en eller flera användare."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:57 SystemSecurityPanel.cpp:57
msgid "This access schedule is associated with one or more users."
msgstr "Det här åtkomstschemat är associerat med en eller flera användare."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:56
msgid "This will permanently delete this access schedule from all selected systems."
msgstr "Detta kommer att permanent ta bort detta åtkomstschema från alla valda system."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:53 systemnotifyconfig.cpp:65
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Du har ändringar som inte har sparats."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:54
msgid "Schedules"
msgstr "Scheman"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8551 systemnotifyconfig.cpp:3825
#: systemnotifyconfig.cpp:3864
msgid "Event State"
msgstr "Händelsetillstånd"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8535 systemNodeConfig.cpp:657
#: systemhealthconfig.cpp:4910 systemnetworkconfig.cpp:2914
#: systemnotifyconfig.cpp:3823 systemnotifyconfig.cpp:3848
msgid "Serial Number"
msgstr "Serienummer"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8534 systemnotifyconfig.cpp:3822
#: systemnotifyconfig.cpp:3847
msgid "Licensed MAC"
msgstr "Licensierad MAC"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8520 systemnotifyconfig.cpp:3817
#: systemnotifyconfig.cpp:3841 systemnotifyconfig.cpp:3944
msgid "Web Link"
msgstr "Webblänk"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8489 enterprisenotifyconfig.cpp:8521
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8544 systemnotifyconfig.cpp:3818
#: systemnotifyconfig.cpp:3842 systemnotifyconfig.cpp:3857
#: systemnotifyconfig.cpp:3908
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum och tid"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8189
msgid "NOT SUPPORTED"
msgstr "STÖDS INTE"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:6835 enterprisenotifyconfig.cpp:6966
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event target.\n"
"Please modify or delete the linked event(s) from %s first."
msgstr ""
"E-postprofilen är ett aktivt mål för en Händelselänk.\n"
"Vänligen ändra eller ta bort Händelselänken från %s innan profilen tas bort."

#. TRANSLATOR: This string is how often emails are sent in seconds
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5753 systemnotifyconfig.cpp:2515
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekund"
msgstr[1] "sekunder"

#: device.cpp:1663 enterprisenotifyconfig.cpp:2421
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2481 enterprisenotifyconfig.cpp:2550
msgid "Supported"
msgstr "Stöds"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:825
msgid "Test Status"
msgstr "Teststatus"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:812
msgid "Attach"
msgstr "Bifoga"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:800
msgid "Subject"
msgstr "Rubrik"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:794
msgid "BCC"
msgstr "BCC"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:788
msgid "CC"
msgstr "CC"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:782
msgid "To"
msgstr "Till"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:776
msgid "From"
msgstr "Från"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:137 enterprisenotifyconfig.cpp:770
msgid "Rate"
msgstr "Grad"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:764
msgid "When"
msgstr "När"

#: MailServer.cpp:18 enterprisenotifyconfig.cpp:664
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:277 enterprisenotifyconfig.cpp:5090
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5971 systemnotifyconfig.cpp:493
msgid "bcc"
msgstr "dold kopia"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:276 enterprisenotifyconfig.cpp:5082
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5963 systemnotifyconfig.cpp:492
msgid "cc"
msgstr "kopia"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:70
msgid "Max Duration"
msgstr "Maximal varaktighet"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:69 eventmonitorconfigpanel.cpp:1078
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3205 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:784
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:975
msgid "New Profile"
msgstr "Ny Profil"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:68
msgid "New Server"
msgstr "Ny Server"

#: eclient_defs.h:787
msgid "Attention"
msgstr "Attention"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:67
msgid "No E-mail Message Profile"
msgstr "Ingen Meddelandeprofil"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:66 systemnotifyconfig.cpp:72
msgid "No E-mail Server"
msgstr "Ingen E-postserver"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:65 systemnotifyconfig.cpp:71
msgid "The new E-mail Message Profile has not been saved."
msgstr "Den nya e-postmeddelandeprofilen har inte sparats."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:63
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile from all connected %s Systems."
msgstr "Detta kommer att permanent ta bort den valda e-postmeddelandeprofilen från alla anslutna %s-system."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:61
msgid ""
"There are no detected E-mail Servers.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications.\n"
"Would you like to create a new E-mail Server?"
msgstr ""
"Inga E-postservrar har registrerats.\n"
" Meddelandeprofiler kräver minst en e-postserver för att kunna skicka meddelanden.\n"
"Vill du skapa en ny E-postserver?"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:60 systemnotifyconfig.cpp:67
msgid ""
"This will permanently delete the last E-mail Server.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications."
msgstr ""
"Detta kommer att ta bort den sista e-postservern permanent.\n"
"E-postmeddelandeprofiler kräver att det finns minst en aktiv e-postserver för att skicka meddelanden."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:59
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile from selected %s Systems."
msgstr "Detta kommer att permanent ta bort den valda e-postprofilen från valda %s-system."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:57
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server from selected %s Systems."
msgstr "Detta kommer permanent att ta bort den valda e-postservern från valda %s-system ."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:55
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server from all connected %s Systems."
msgstr "Detta kommer permanent att radera den valda e-postservern från alla anslutna %s-system."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:52
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are viewing has been deleted by another user."
msgstr "Meddelandeprofilen har tagits bort av en annan användare."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:51
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are modifying has been deleted by another user."
msgstr "Meddelandeprofilen har tagits bort av en annan användare."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:50 systemnotifyconfig.cpp:58
msgid "The E-mail Server Configuration you are viewing has been deleted by another user."
msgstr "E-postserverkonfigurationen har tagits bort av en annan användare."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:49 systemnotifyconfig.cpp:57
msgid "The E-mail Server Configuration you are modifying has been deleted by another user."
msgstr "E-postserverkonfigurationen har tagits bort av en annan användare."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:48 systemnotifyconfig.cpp:52
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event source.\n"
"Please modify or delete the event first."
msgstr "Den aktuella E-postprofilen är en händelsekälla. Vänligen ändra eller ta bort händelselänken först."

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:150
msgid "AD User Disabling"
msgstr "Inaktivera AD-användare"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:148
msgid "Search Timeout"
msgstr "Timeout"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:147
msgid "Search Limit"
msgstr "Begränsning"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:146
msgid "Enable SPN"
msgstr "Aktivera SPN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:145
msgid "Enable Local"
msgstr "Aktivera lokal"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:144
msgid "Binding DN"
msgstr "Bindnings-DN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:143
msgid "Base DN"
msgstr "Bas DN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:142
msgid "LDAP Schema"
msgstr "LDAP Schema"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:141
msgid "SPN"
msgstr "SPN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:138
msgid "Hostname"
msgstr "Värdnamn"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:137
msgid "Enable Service"
msgstr "Aktivera tjänst"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:56 EnterpriseSecurityPanel.cpp:48
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:46 RemoteConnectionsPanel.cpp:957
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:69 systemaddconfig.cpp:88
msgid "systems"
msgstr "system"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:55 EnterpriseSecurityPanel.cpp:47
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:45 RemoteConnectionsPanel.cpp:654
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:957 RemoteConnectionsPanel.cpp:1375
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1413 multisystemuserconfigpanel.cpp:68
#: systemaddconfig.cpp:87 systemaddconfig.cpp:1622
msgid "system"
msgid_plural "systems"
msgstr[0] "System"
msgstr[1] ""

#. TRANSLATOR: first %d is number of items displayed; second %d is total number
#. of items; %s is item type
#: gridctrlhelper.cpp:3942
msgid "Displaying %d of %d %s"
msgstr "Visar %d av %d %s"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:53
msgid "FQDN Not set"
msgstr "FQDN är inte angivet"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:51 reporteventspanel.cpp:1256
#: reporteventspanel.cpp:1257 systemnetworkconfig.cpp:75
msgid "Searching"
msgstr "Söker"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:50 systemnetworkconfig.cpp:74
msgid "SPN Not Found"
msgstr "SPN hittades inte"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:47
msgid "DN:"
msgstr "DN:"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:46 EnterpriseSecurityPanel.cpp:45
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:43 multisystemuserconfigpanel.cpp:74
msgid "Load"
msgstr "Läs in"

#. TRANSLATOR: file containing multiple exacqVision Licenses type description
#: ListViewGrid.cpp:890 RemoteConnectionsPanel.cpp:1115 edvrPanel.cpp:560
#: edvrclient.cpp:3484 reportdialog.cpp:1561 reporteventspanel.cpp:1457
#: rtspserverconfig.cpp:759 systemNodeConfig.cpp:1764 virtualmatrix.cpp:2523
msgid "CSV files"
msgstr "CSV-filer"

#: edvrclient.cpp:3338
msgid "Cannot create image cache directory"
msgstr "Det går inte att skapa en katalog för bildcache"

#. TRANSLATOR: The first %s is the URL and the second %s is the error message
#: edvrclient.cpp:2294
msgid "Failed to load URL '%s.' Error: %s"
msgstr "Det gick inte att läsa in URL:en %s. Fel: %s"

#: edvrclient.cpp:1292
msgid "Failed to load XRC resources.  Exiting."
msgstr "Kunde inte ladda XRC-resurser.  Avslutar."

#: edvrclient.cpp:1051
msgid "Cannot create data directory"
msgstr "Kunde inte skapa datakatalog"

#: editctrlhelper.cpp:222
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"

#: editctrlhelper.cpp:217
msgid "Today"
msgstr "I dag"

#: DummyLightSettings.cpp:656
msgid "0 days"
msgstr "0 dagar"

#: DummyLightSettings.cpp:646
msgid "{Source Name}"
msgstr "{Källa}"

#: DummyLightSettings.cpp:644
msgid "{System Name}"
msgstr "{Systemnamn}"

#: DummyLightSettings.cpp:635 DummyLightSettings.cpp:669
msgid "Unknown Type"
msgstr "Okänd typ"

#: DummyLightSettings.cpp:586
msgid "An update is available for system %s."
msgstr "En uppdatering är tillgänglig för systemet %s."

#: DummyLightSettings.cpp:584
msgid "Client unable to connect to system %s."
msgstr "Klienten kunde inte ansluta till %s."

#: DummyLightSettings.cpp:582
msgid "Not enough camera licenses on system %s."
msgstr "Det finns inte tillräckligt med kameralicenser på systemet %s."

#: DummyLightSettings.cpp:580
msgid "Client indicators not supported on system %s. Update it for support."
msgstr "Klientindikatorer stöds inte i systemet %s. Uppdatera den för support."

#: DummyLightSettings.cpp:578
msgid "There may not be enough disk space on archive server %s to retain desired oldest content for system %s."
msgstr "Det kanske inte finns tillräckligt med diskutrymme på arkivservern %s för att behålla det önskade äldsta innehållet för systemet %s."

#: DummyLightSettings.cpp:576
msgid "There may not be enough disk space to retain desired oldest content on system %s."
msgstr "Det kanske inte finns tillräckligt med diskutrymme för att behålla det önskade äldsta innehållet i systemet %s."

#: DummyLightSettings.cpp:574
msgid "Client is low on disk space (%s MB remaining)."
msgstr "Klienten har lite ledigt diskutrymme (%s MB ledigt)."

#: DummyLightSettings.cpp:572
msgid "No audio inputs. Client cannot use two way audio."
msgstr "Inga ljudingångar. Klienten kan inte använda tvåvägs ljud."

#: DummyLightSettings.cpp:570
msgid "Audio was not initialized. Client cannot listen to audio."
msgstr "Ljud kunde initieras. Klinten kan inte spela upp ljud."

#: DummyLightSettings.cpp:568
msgid "Camera %s only has one stream configured on system %s."
msgstr "Kamera %s har bara en videoström inställd på %s."

#: DummyLightSettings.cpp:566
msgid "Camera %s on system %s time is off by more than %s seconds."
msgstr "Tiden i kamera %s på %s avviker mer än %s sekunder."

#: DummyLightSettings.cpp:564
msgid "Motion recording scheduled, but not supported by camera %s, on system %s."
msgstr "Rörelseinspelning är schemalagd men stöds inte av %s på %s."

#: DummyLightSettings.cpp:562
msgid "No motion detection configured for camera %s on system %s."
msgstr "Ingen rörelsedetektering är konfigurerad för %s på %s."

#: DummyLightSettings.cpp:560
msgid "Network adapter %s on system %s connected at less than 1Gbps."
msgstr "Nätverkskortet %s på %s är anslutet med en hastighet lägre än 1Gbps."

#: DummyLightSettings.cpp:558
msgid "No usable drives found for recording on system %s."
msgstr "Inga användbara lagringsenheter för inspelning hittades på %s."

#: DummyLightSettings.cpp:554
msgid "Default admin password in use on system %s."
msgstr "Standardlösenordet för admin används på %s."

#: DummyLightSettings.cpp:552
msgid "No mail servers configured for system %s."
msgstr "Ingen mailserver konfigurerad på %s."

#: DummyLightSettings.cpp:550
msgid "System %s time is off by more than %s seconds."
msgstr "Tiden på %s avviker mer än %s sekunder."

#: DummyLightSettings.cpp:548
msgid "Security Integration %s health alarm on system %s."
msgstr "Säkerhetsintegrering %s hälsolarm på systemet %s."

#: DummyLightSettings.cpp:546
msgid "Security Integration Input %s alarmed on system %s."
msgstr "Säkerhetsintegrering Indata %s larmas på systemet %s."

#: DummyLightSettings.cpp:544
msgid "Security Integration %s not connected on system %s."
msgstr "Säkerhetsintegrering %s är inte ansluten på systemet %s."

#: DummyLightSettings.cpp:542
msgid "Outbound connection %s not connected on system %s."
msgstr "Utgående anslutning %s är inte ansluten på %s."

#: DummyLightSettings.cpp:540
msgid "Serial port %s not connected on system %s."
msgstr "Serieport %s är inte ansluten på %s."

#: DummyLightSettings.cpp:538
msgid "Audio connection lost on input %s system %s."
msgstr "Ljudanslutning förlorad för %s på %s."

#: DummyLightSettings.cpp:536
msgid "Connection lost on camera %s system %s."
msgstr "Anslutning förlorad med %s på %s."

#: DummyLightSettings.cpp:534
msgid "Video loss on camera %s system %s."
msgstr "Videoavbrott från kamera %s på %s."

#: DummyLightSettings.cpp:532
msgid "The power supply for device %s is failing on system %s."
msgstr "Fel i nätdel/strömförsörjning i %s på %s."

#: DummyLightSettings.cpp:530
msgid "Not enough disk space on archive server %s to retain desired oldest content for system %s."
msgstr "Det finns inte tillräckligt med diskutrymme på arkivservern %s för att behålla det önskade äldsta innehållet för systemet %s."

#: DummyLightSettings.cpp:528
msgid "Last archive for %s failed on system %s."
msgstr "Den senaste backupen för %s misslyckades på %s."

#: DummyLightSettings.cpp:526
msgid "Archive connection %s lost on system %s."
msgstr "Arkivanslutning %s förlorad på %s."

#: DummyLightSettings.cpp:524
msgid "Fan alarm on system %s."
msgstr "Fläktlarm på %s."

#: DummyLightSettings.cpp:522
msgid "Temperature alarm on system %s."
msgstr "Temperaturlarm på %s."

#: DummyLightSettings.cpp:520
msgid "Voltage alarm on system %s."
msgstr "Spänningslarm på %s."

#: DummyLightSettings.cpp:518
msgid "Throttling on system %s."
msgstr "Begränsning på systemet %s."

#: DummyLightSettings.cpp:516
msgid "Software update subscription expired on system %s."
msgstr "Prenumerationen på programuppdateringen har upphört att gälla på systemet %s."

#: DummyLightSettings.cpp:514
msgid "Not enough disk space to retain desired oldest content on system %s."
msgstr "Inte tillräckligt med diskutrymme för att behålla önskat äldsta innehåll på system %s."

#: DummyLightSettings.cpp:508
msgid "%s %s alert on system %s."
msgstr "%s %s varning på %s."

#: DummyLightSettings.cpp:506
msgid "Fan failure for device %s on system %s."
msgstr "Fläktfel i %s på %s."

#: DummyLightSettings.cpp:504
msgid "Temperature alert from device %s on system %s."
msgstr "Temperaturvarning från %s på %s."

#: DummyLightSettings.cpp:502
msgid "Device %s failed on system %s."
msgstr "Ett fel har uppstått i %s på %s."

#: dummylights.cpp:578
msgid "Are you sure"
msgstr "Är du säker"

#: dummylights.cpp:576
msgid "If you would like to receive this type of indicator at a later time you will have to enable it in configuration."
msgstr "Om du vill få den här typen av indikator vid ett senare tillfälle måste du aktivera den i konfigurationen."

#: dummylights.cpp:574
msgid "This will prevent this type of indicator from displaying for this system."
msgstr "Detta kommer att förhindra att denna typ av indikator visas för detta system."

#: dummylights.cpp:572
msgid "This will prevent this type of indicator from displaying on all systems you are currently connected to."
msgstr "Detta kommer att förhindra att denna typ av indikator visas på alla system du för närvarande är ansluten till."

#: dummylights.cpp:476
msgid "Show indicators"
msgstr "Visa indikatorer"

#: dummylights.cpp:77
msgid "Disable for connected systems"
msgstr "Inaktivera för anslutna system"

#: dummylights.cpp:76
msgid "Disable for this system"
msgstr "Avfärda för det här systemet"

#: dummylights.cpp:75
msgid "Dismiss all of this type"
msgstr "Avfärda alla av den här typen"

#: dummylights.cpp:74
msgid "Dismiss"
msgstr "Avfärda"

#: DummyLightMonitor.cpp:114 systemhealthconfig.cpp:2261
msgid "Disk"
msgstr "Disk"

#: DummyLightMonitor.cpp:112
msgid "RAID"
msgstr "RAID"

#: dummylightconfigpanel.cpp:868
msgid "Apply Alert Settings to Systems"
msgstr "Tillämpa aviseringsinställningar på system"

#: dummylightconfigpanel.cpp:596
msgid "Displaying %u of %u settings"
msgstr "Visar %u av %u inställningar"

#: dummylightconfigpanel.cpp:594
msgid "Displaying %u settings"
msgstr "Visar %u inställningar"

#: dummylightconfigpanel.cpp:594
msgid "Displaying 1 setting"
msgstr "Visar 1 inställning"

#: audittrailcache.cpp:558 dummylightconfigpanel.cpp:60 reportdialog.cpp:1735
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: DnDMap.cpp:313
msgid "This object cannot be mapped"
msgstr "Objektet kan inte visas på kartan"

#: DnDMap.cpp:218
msgid "Dragged item already on map"
msgstr "Objektet finns redan på kartan"

#: DnDCamera.cpp:241 DnDMap.cpp:143
msgid "Error: Cannot drop Serial Port with no name."
msgstr "Fel: Cannot drop Serial Port with no name."

#: DnDCamera.cpp:236 DnDMap.cpp:138
msgid "Error: Cannot drop Serial Port with no Profile defined"
msgstr "Fel: Cannot drop Serial Port with no Profile defined"

#: directoryquerydialog.cpp:43
msgid "The server indicated that its time limit was reached. All results received will be presented in the dialog."
msgstr "Serverns maximala söktid har uppnåtts."

#: directoryquerydialog.cpp:42
msgid "The server indicated that its size limit was reached. Try searching with something more specific. All results received will be presented in the dialog."
msgstr "Maximalt sökresultat har uppnåtts. Vänligen begränsa din sökning."

#: directoryquerydialog.cpp:41
msgid "No search results. Try searching on something else."
msgstr "Inga sökresultat."

#: directoryquerydialog.cpp:39
msgid "Your search was not able to complete. Please check the server log for details."
msgstr "Sökningen kunde inte slutföras. Vänligen kontrollera serverns loggfil."

#: directoryquerydialog.cpp:38
msgid "Your search was not able to start. Please check the server log for details. The server will attempt to rebind."
msgstr "Sökningen kunde inte påbörjas. Vänligen kontrollera serverns loggfil. Servern kommer att försöka återansluta."

#: directoryquerydialog.cpp:36
msgid "Your search cannot be completed because the LDAP server is either not bound, or is trying to bind. Make sure directory integration is enabled."
msgstr "Sökningen kan inte slutföras eftersom LDAP-servern inte är ansluten. Kontrollera att anslutningen mot katalogtjänsten är aktiverad."

#: directoryquerydialog.cpp:34
msgid "You do not have sufficient privileges to search."
msgstr "Rättigheter att söka saknas."

#: directoryquerydialog.cpp:33
msgid "There are no searchable systems."
msgstr "Det finns inga system att söka."

#: DeviceNodeConfig.cpp:7295
msgid "Update IP Address"
msgstr "Uppdatera IP-adress"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6638
msgid "This device has the same IP Address as a device already added to the system. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Den här enheten har samma IP-adress som en enhet som redan har lagts till i systemet. Vill du fortsätta?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6442
msgid "Last scan:"
msgstr "Senate sökning:"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6434
msgid "Scanning for Cameras"
msgstr "Söker efter kameror"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6363
msgid "Configure Recording?"
msgstr "Konfigurera inspelning?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6363
msgid ""
"Your cameras have connected successfully.\n"
"Would you like to adjust the recording settings now?"
msgstr ""
"Dina kameror har anslutits.\n"
"Vill du justera inspelningsinställningarna nu?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6305
msgid "If you want to manually enter an IP address, select static IP configuration."
msgstr "Om du vill ange en IP-adress manuellt väljer du statisk IP-konfiguration."

#: DeviceNodeConfig.cpp:6133
msgid "The following cameras have different IP addresses:"
msgstr "Följande kameror har olika IP-adresser:"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6028 DeviceNodeConfig.cpp:6047
msgid "Rescan in:"
msgstr "Sök igen:"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5782
msgid "Add Cameras"
msgstr "Lägg till kameror"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5781
msgid "Would you like to add the successfully addressed cameras to your system?"
msgstr "Vill du lägga till de adresserade kamerorna i systemet?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5360 RemoteControl.cpp:319 RemoteControl.cpp:504
msgid "of"
msgstr "av"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4574
msgid "Not all devices added"
msgstr "Alla enheter lades inte till"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4569
msgid "No devices added"
msgstr "Inga enheter lades till"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4565
msgid "No devices were added. "
msgstr "Ingen enhet lades till. "

#: DeviceNodeConfig.cpp:4560
msgid "One device was skipped because it is a duplicate."
msgid_plural "%d devices were skipped because they are duplicates."
msgstr[0] "En enhet hoppades över eftersom det är en dublett."
msgstr[1] "%d enheter hoppades över eftersom de är dubletter."

#. TRANSLATOR: %s is an IP address or computer hostname.
#: DeviceNodeConfig.cpp:2691 DeviceNodeConfig.cpp:6548
msgid "Open %s in browser"
msgstr "Öppna %s i webbläsaren."

#: DeviceNodeConfig.cpp:1628
msgid "Assigned Address"
msgstr "Tilldelad adress"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1627
msgid "Current Address"
msgstr "Aktuell adress"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1624
msgid "NIC Address"
msgstr "NIC adress"

#: DeviceNodeConfig.cpp:612
msgid "Click on the 'Open' hyperlink to connect to the camera's admin webpage"
msgstr "Klicka på länken 'Öppna' för att ansluta till kamerans adminsida"

#: DeviceNodeConfig.cpp:601
msgid "From a web browser on the %s server, connect to the device's admin webpage"
msgstr "Från en webbläsare på %s-servern, koppla till enhetens admin-webbsida"

#: DeviceNodeConfig.cpp:596
msgid "HTTPS is required for this device, but may not be available."
msgstr "HTTPS krävs för denna enhet, men kan vara otillgängligt."

#: DeviceNodeConfig.cpp:594
msgid "Press the button below to add the detected device"
msgstr "Tryck på knappen nedan för att lägga till den upptäckta enheten"

#: DeviceNodeConfig.cpp:594
msgid "If detected device type is accurate"
msgstr "Om den upptäckta enhetstypen är korrekt"

#: DeviceNodeConfig.cpp:593
msgid "Scan detected a different device type at this address"
msgstr "Genomsökningen upptäckte en annan enhetstyp på den här adressen"

#: DeviceNodeConfig.cpp:591
msgid "This may indicate the camera IP address was changed."
msgstr "Detta kan tyda på att kamerans IP-adress har ändrats."

#: DeviceNodeConfig.cpp:590
msgid "Scan results show a device with the same MAC address at"
msgstr "Skanningsresultaten visar en enhet med samma MAC-adress på"

#: DeviceNodeConfig.cpp:588
msgid "Are they both valid?"
msgstr "Är de båda giltiga?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:588
msgid "This IP shows up twice in the camera list"
msgstr "Denna IP visas två gånger i kameralistan"

#: DeviceNodeConfig.cpp:586
msgid "Waiting for network scan to finish..."
msgstr "Väntar på att nätverksskanningen ska bli klar..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:583
msgid "Rescan the network to look for this device."
msgstr "Skanna om nätverket för att leta efter denna enhet."

#: DeviceNodeConfig.cpp:579
msgid "Unless the network administrator has configured routing between networks,this device may not be reachable."
msgstr "Om inte nätverksadministratören har konfigurerat routing mellan nätverk kan denna enhet vara otillgänglig."

#: DeviceNodeConfig.cpp:578
msgid "This IP is on a different subnet or domain than the system."
msgstr "Denna IP är på ett annat subnät eller domän än systemet."

#: DeviceNodeConfig.cpp:375
msgid "Addressable"
msgstr "Adresserbar"

#: DeviceNodeConfig.cpp:369 DeviceNodeConfig.cpp:409
msgid "Reported Name"
msgstr "Rapporterat Namn"

#: DeviceNodeConfig.cpp:176 DeviceNodeConfig.cpp:373 DeviceNodeConfig.cpp:413
#: DeviceNodeConfig.cpp:1625 POEPort.cpp:28 systemNodeConfig.cpp:1225
#: systemaddconfig.cpp:300
msgid "MAC"
msgstr "MAC"

#: DeviceNodeConfig.cpp:110
msgid "If login is successful but %s cannot connect, contact Support"
msgstr "Om inloggningen lyckas men %s inte kan ansluta, kontakta supporten"

#: DeviceNodeConfig.cpp:101
msgid "If the webpage loads but you cannot log in, confirm the username and password"
msgstr "Om webbsidan laddas men du inte kan logga in, bekräfta användarnamnet och lösenordet"

#: DeviceNodeConfig.cpp:100
msgid "If the webpage does not load, the camera is unresponsive, offline or unreachable"
msgstr "Om webbsidan inte laddas svarar kameran inte, är offline eller kan inte nås"

#: DeviceNodeConfig.cpp:99 IPCamAddressingItem.cpp:162
#: IPCamCommissioningItem.cpp:247
msgid "Duplicate IP address"
msgstr "Duplicerad IP-adress"

#: DeviceNodeConfig.cpp:98
msgid "Camera scan results are over an hour old."
msgstr "Kameraskanningsresultaten är över en timme gamla."

#: DeviceNodeConfig.cpp:97
msgid "PoE"
msgstr "PoE"

#: DeviceNodeConfig.cpp:95
msgid "Stop Scan"
msgstr "Avbryt sökning"

#: DeviceNodeConfig.cpp:94 systemaddconfig.cpp:81
msgid "<Different Values>"
msgstr "<Olika värden>"

#: DeviceNodeConfig.cpp:93
msgid ""
"The selected network adapter is set to DHCP, however no DHCP response was received.\n"
"The adapter will need to be configured to a static address. Would you like to do this now?"
msgstr ""
"Det valda nätverkskortet är inställt på DHCP, men inget DHCP-svar togs emot.\n"
"Adaptern måste konfigureras till en statisk adress. Vill du göra det här nu?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:92
msgid ""
"The entered IP address is currently in use by the system.\n"
"Consider using a different address."
msgstr ""
"Den angivna IP-adressen används för närvarande av systemet.\n"
"Överväg att använda en annan adress."

#: DeviceNodeConfig.cpp:91
msgid "The IP address entered does not fall within the range of the netmask."
msgstr "IP-adressen som angivits ligger inte inom spannet för nätmasken."

#: DeviceNodeConfig.cpp:90
msgid "The number of addresses needed exceeds the number of addresses available."
msgstr "Antalet adresser som behövs överskrider antalet tillgängliga adresser."

#: DeviceNodeConfig.cpp:89
msgid "This device is currently used by an event. This will prevent the event from happening."
msgstr "Den här enheten används för närvarande av en händelse. Detta kommer att förhindra att händelsen inträffar."

#: DeviceNodeConfig.cpp:88
msgid "A device is currently used by an event. This will prevent the event from happening."
msgstr "En enhet används för närvarande av en händelse. Detta kommer att förhindra att händelsen inträffar."

#: DeviceNodeConfig.cpp:85
msgid ""
"This will permanently delete the selected IP Cameras.\n"
"Video previously recorded for these cameras will no longer be searchable."
msgstr ""
"Detta kommer att radera de valda IP-kamerorna permanent.\n"
"Video som tidigare spelats in för dessa kameror kommer inte längre att vara sökbar."

#: DeviceNodeConfig.cpp:84
msgid "Search results for this camera will no longer be searchable unless the camera is enabled again."
msgstr "Sökresultat för den här kameran kommer inte längre att vara sökbara om inte kameran aktiveras igen."

#: DeviceNodeConfig.cpp:83
msgid ""
"This will permanently delete this IP Camera.\n"
"Video previously recorded for this camera will no longer be searchable."
msgstr ""
"Detta kommer att radera denna IP-kamera permanent.\n"
"Video som tidigare spelats in för den här kameran kommer inte längre att vara sökbar."

#: DeviceNodeConfig.cpp:82
msgid "The maximum number of IP devices allowed by the license are already enabled. Please disable or delete an IP device before enabling another."
msgstr "Maximalt antal IP-kameror som är tillåtna av systemets licens är redan aktiverade. Ta bort eller deaktivera en enhet innan en annan aktiveras."

#: DeviceNodeConfig.cpp:81
msgid "The device is enabled on another system and may cause conflicts between the two. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Enheten är aktiverad på ett annat system vilket kan skapa konflikter mellan systemen. Vill du fortsätta?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:80
msgid "The number of IP devices already enabled in this system exceeds the license. The system will discard video from IP devices not allowed by the license. Please disable any IP devices beyond those allowed by the current license."
msgstr "Antalet aktiva IP-kameror överskrider antalet som är licensierat i systemet. Systemet kommer inte att hantera video från olicensierade IP-kameror. Vänligen dekaktivera kameror som överskrider licensen."

#: DeviceNodeConfig.cpp:79
msgid "Please specify a unique address or hostname."
msgstr "Vänligen ange IP-adress eller värdnamn."

#: DeviceNodeConfig.cpp:69
msgid "HTTPS Required"
msgstr "HTTPS krävs"

#: DeviceNodeConfig.cpp:68
msgid "HTTPS If Available"
msgstr "HTTPS om tillgängligt"

#: DeviceNodeConfig.cpp:67 SerialConfigPanel.cpp:794 SerialConfigPanel.cpp:1523
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. TRANSLATOR: first %d is the number of connected streams; second %d is the
#. number of total streams
#: device.cpp:1621
msgid "%d of %d streams connected."
msgstr "%d av %d strömmar som anslutits."

#. TRANSLATOR: The %.1f is the watts used. The %d is the total available. W
#. stands for watts.
#: device.cpp:1482
msgid "%.1f of %d W"
msgstr "%.1f av %d W"

#: device.cpp:1406
msgid "Verify that the IP address and port are correct"
msgstr "Kontrollera att angiven IP-adress och port är korrekt"

#: device.cpp:1403
msgid "The device may be offline or at an unreachable address"
msgstr "Enheten kan vara offline eller på en adress som inte kan nås"

#: device.cpp:1400
msgid "%s cannot find a device at this hostname. Check the hostname, DNS resolution, firewall rules, and confirm the device is online with the correct network configuration"
msgstr "%s kan inte hitta en enhet på det här värdnamnet. Kontrollera värdnamnet, DNS-matchningen , brandväggsreglerna och bekräfta att enheten är online med rätt nätverkskonfiguration"

#: device.cpp:1395
msgid "%s cannot find a device at this address. Check the IP address, firewall rules,and confirm the device is online with the correct network configuration"
msgstr "%s kan inte hitta en enhet på denna adress. Kontrollera IP-adressen, brandväggsreglerna och bekräfta att enheten är online med rätt nätverkskonfiguration"

#: device.cpp:1387
msgid "The device reported that it is currently unable to process requests"
msgstr "Enheten rapporterar att den för tillfället inte kan behandla förfrågan"

#: device.cpp:1384
msgid "The device reported that it has encountered an error"
msgstr "Enheten rapporterar att ett fel har uppstått"

#: device.cpp:1381
msgid "The device didn't understand the request. This may be the wrong device or an incompatible firmware version on the device"
msgstr "Enheten förstod inte begäran. Det kan vara fel enhet eller en inkompatibel version av den inbyggda programvaran på enheten"

#: device.cpp:1377
msgid "The device rejected the username or password"
msgstr "Användarnamn och/eller lösenord nekades av enheten"

#: device.cpp:1320
msgid "The device did not send a video quality or the one it sent is not valid"
msgstr "Enheten skickade ingen eller en ogiltig kvalitet"

#: device.cpp:1317
msgid "The device did not send a video framerate or the one it sent is not valid"
msgstr "Enheten skickade ingen eller en ogiltig bildtakt"

#: device.cpp:1314
msgid "The device did not send a video resolution or the one it sent is not valid"
msgstr "Enheten skickade ingen eller en felaktig videoupplösning"

#: device.cpp:1311
msgid "%s doesn't support the video codec configured on the device"
msgstr "%s stöder inte den videocodec som är inställd i enheten"

#: device.cpp:1306
msgid "The device did not provide a valid transport (UDP or TCP) for the video stream"
msgstr "Enheten tillhandahöll ingen giltig transport (UDP eller TCP) för videoströmmen"

#: device.cpp:1303
msgid "The device did not provide a URL to access the video stream"
msgstr "Enheten returnerade ingen URL för åtkomst till videoströmmen"

#: device.cpp:1300
msgid "Please wait for the device to reboot"
msgstr "Vänligen vänta medan enheten startar om"

#: device.cpp:1300
msgid "Rebooting."
msgstr "Startar om."

#: device.cpp:1297
msgid "%s encountered an error while establishing an RTSP/RTP video stream with the device"
msgstr "Ett fel uppstod på %s när en RTSP/RTP videström skulle anslutas mot enheten"

#: device.cpp:1292
msgid "%s sent a message but timed out waiting for the device to respond"
msgstr "%s skickade ett meddelande men gick ut på tiden medan de väntade på att enheten skulle svara"

#: device.cpp:1287
msgid "The device is connected but video hasn't been received in the last 10 seconds"
msgstr "Enheten är ansluten men videon har inte mottagits på de senaste 10 sekunderna"

#: device.cpp:1124
msgid "Recording disabled"
msgstr "Inspelning avstängd"

#: device.cpp:1074
msgid "Not connected"
msgstr "Inte ansluten"

#: device.cpp:1032
msgid "Networking error"
msgstr "Nätverksfel"

#: device.cpp:1029
msgid "No route to device"
msgstr "Ingen route till enhet"

#: device.cpp:1026
msgid "Hostname not found"
msgstr "Värdnamnet kunde inte hittas"

#: device.cpp:1023
msgid "Device not found"
msgstr "Enheten hittades inte"

#: device.cpp:1017
msgid "Service unavailable"
msgstr "Tjänsten är inte tillgänglig"

#: device.cpp:1014
msgid "Device reporting an error"
msgstr "Enheten rapporterar ett fel"

#: device.cpp:1011
msgid "Request not found"
msgstr "Begäran hittades inte"

#: device.cpp:950
msgid "Unknown stream quality"
msgstr "Okänd kvalitet för videoström"

#: device.cpp:947
msgid "Unknown stream framerate"
msgstr "Okänd bildtakt för videoström"

#: device.cpp:944
msgid "Unknown stream resolution"
msgstr "Okänd upplösning för videoström"

#: device.cpp:941
msgid "Unsupported codec"
msgstr "Codec stöds inte"

#: device.cpp:938
msgid "Missing video stream transport"
msgstr "Transport för videoström saknas"

#: device.cpp:935
msgid "Missing video stream URL"
msgstr "URL för videoström saknas"

#: device.cpp:932
msgid "Device rebooting..."
msgstr "Enheten startar om..."

#: device.cpp:929
msgid "Unable to create video stream"
msgstr "Kunde inte skapa videoström"

#: device.cpp:926
msgid "Device not responding"
msgstr "Enheten svarar inte"

#: device.cpp:923
msgid "Device not streaming"
msgstr "Ingen videoström från enhet"

#: FrpcManager.cpp:89 device.cpp:920
msgid "No error"
msgstr "Inga fel"

#: devConfig.cpp:1323 resolution.cpp:293
msgid "invalid"
msgstr "ogiltig"

#: DataSocket.cpp:1735
msgid "Client-side Kerberos authentication succeeded."
msgstr "Kerberors autentisering lyckades."

#: DataSocket.cpp:1726
msgid "Client-side Kerberos authentication failed.  Reconnecting."
msgstr "Kerberos autentisering misslyckades på klientsidan.  Återansluter."

#: DataSocket.cpp:1600 Smartvue.cpp:207 system.cpp:1029
msgid "Disconnected by user."
msgstr "Frånkopplad av användaren."

#: DataSocket.cpp:1587
msgid "Compression failure. Reconnecting."
msgstr "Överföringsfel. Återansluter."

#: DataSocket.cpp:1455
msgid "Found server. Awaiting key."
msgstr "Server hittades. Väntar på nyckel."

#: DataSocket.cpp:1444
msgid "Server dropped connection. Reconnecting."
msgstr "Servern avslutade anslutningen. Återansluter."

#: DataSocket.cpp:1437
msgid "Failed to connect to server (code %d). Reconnecting."
msgstr "Fel vid anslutning till server (felkod %d). Återansluter."

#: DataSocket.cpp:1432
msgid "Local network interface unavailable. Reconnecting."
msgstr "Lokal nätverksanslutning är inte tillgänglig. Återansluter."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: DataSocket.cpp:1425
msgid "Address found but not an %s Server. Reconnecting."
msgstr "Address funnen men inte en %s Server. Återansluter."

#: DataSocket.cpp:1411
msgid "Unreachable hostname or address. Reconnecting."
msgstr "IP-adressen eller värdnamnet kan inte kontaktas. Återansluter."

#. TRANSLATOR: %u is the length of the invalid packet
#: DataSocket.cpp:1535
msgid "Read invalid packet length %u. Reconnecting."
msgstr "Ogiltig paketlängd (%u). Återansluter."

#: DataSocket.cpp:1056
msgid "Invalid status data. Reconnecting."
msgstr "Ogiltig status. Återansluter."

#: DataSocket.cpp:1032
msgid "Received config response."
msgstr "Mottog konfigurationsinformation."

#: DataSocket.cpp:1024
msgid "Invalid config data. Reconnecting."
msgstr "Ogilitig konfigurationsinformation. Återansluter."

#: DataSocket.cpp:988
msgid "Invalid license response. Reconnecting."
msgstr "Ogiltigt licenssvar. Återansluter."

#: DataSocket.cpp:960
msgid "Received login response."
msgstr "Mottog svar vid inloggning."

#: DataSocket.cpp:950
msgid "Invalid login response. Reconnecting."
msgstr "Ogilitigt svar vid inloggning. Återansluter."

#: DataSocket.cpp:931
msgid "Login failed - not authorized in LDAP. Disconnecting."
msgstr "Inloggningen misslyckades - Ej auktorserad i LDAP. Kopplar ifrån."

#: DataSocket.cpp:923
msgid "Login failed - Server-side LDAP failure. Retrying."
msgstr "Inloggningen misslyckades - LDAP-fel på serversidan. Försöker igen."

#: DataSocket.cpp:915
msgid "Login failed - Not enterprise server. Retrying."
msgstr "Inloggningen misslyckades - Systemet är inte en Enterprise server. Försöker igen."

#: DataSocket.cpp:907
msgid "Login failed - Server-side Kerberos failure. Retrying."
msgstr "Inloggningen misslyckades - Kerberos-fel på serversidan. Försöker igen."

#: DataSocket.cpp:899
msgid "Login failed - missing or corrupted account data. Retrying."
msgstr "Inloggningen misslyckades - Korrupt eller saknad användardata. Försöker igen."

#: DataSocket.cpp:870
msgid "Server secure key negotiate - re-negotiate."
msgstr "Förhandlar säkerhetsnyckel för system."

#: DataSocket.cpp:860
msgid "Received system secure token response."
msgstr "Mottog säker nyckel för system."

#: DataSocket.cpp:856
msgid "Server secure key re-negotiate not supported.  Disconnecting"
msgstr "Server stöder inte multipel förhandling av säkerhetsnyckel. Kopplar ifrån."

#: DataSocket.cpp:772
msgid "Kerberos login not supported. Disconnecting."
msgstr "Servern stöder inte inloggning via Kerberos. Kopplar ifrån."

#: DataSocket.cpp:767
msgid "Request system secure token."
msgstr "Hämta säkerhetsnyckel för system."

#: DataSocket.cpp:746
msgid "Received discovery response."
msgstr "Mottog svar för detektering."

#: DataSocket.cpp:741
msgid "Invalid discovery response. Reconnecting."
msgstr "Ogiltigt svar vid detektering. Återansluter."

#: DataSocket.cpp:714
msgid "Received key acknowledgement."
msgstr "Mottog nyckelbekräftelse."

#: DataSocket.cpp:708
msgid "Invalid key acknowledgement. Ignoring."
msgstr "Ogiltig nyckelbekräftelse. Ignorerar."

#: DataSocket.cpp:693
msgid "Received key update request."
msgstr "Mottog begäran om nyckeluppdatering."

#: DataSocket.cpp:687
msgid "Invalid key request. Reconnecting."
msgstr "Ogiltig förfrågan. Återansluter."

#: DataSocket.cpp:590
msgid "Network Activity Timeout. Requesting Discovery."
msgstr "Timeout. Startar Discovery."

#: DataSocket.cpp:567 DataSocket.cpp:1418
msgid "Address unresponsive or blocked by firewall or router. Reconnecting."
msgstr "Adressen svarar inte eller är blockerad av brandvägg eller router. Återansluter."

#: DataSocket.cpp:502 DataSocket.cpp:718 DataSocket.cpp:1063
#: POSProfilePanel.cpp:1101 SerialConfigPanel.cpp:655 Smartvue.cpp:570
msgid "Connected."
msgstr "Ansluten."

#: DataSocket.cpp:486 DataSocket.cpp:554
msgid "Locating system."
msgstr "Söker system."

#: DataSocket.cpp:460
msgid "Maximum Connections Reached (%d). Retrying."
msgstr "Max antal anslutningar uppnått (%d). Försöker igen."

#: logging.cpp:123
msgid "Cannot create client log directory"
msgstr "Kunde inte skapa katalog för klientlogg"

#: DataSocket.cpp:54
msgid "Login failed - invalid username or password, or account locked or disabled. Disconnecting."
msgstr "Inloggningen misslyckades – ogiltigt användarnamn eller lösenord, eller kontot låst eller inaktiverat. Koppla."

#: CustomLayoutPopup.cpp:222 LayoutsConfigPanel.cpp:244
#: SystemFileManagement.cpp:64 evDiscBurnDialog.cpp:209
#: evDiscBurnDialog.cpp:769 evfilemanager.cpp:179 systemhealthconfig.cpp:5117
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: AssociationIconPanel.cpp:78 AssociationIconPanel.cpp:102
#: CustomLayoutPopup.cpp:221 EventButton.cpp:1155 LayoutsConfigPanel.cpp:243
#: VideoPanelOverlayPopup.cpp:139 groupConfig.cpp:262 groupConfig.cpp:274
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: CustomLayout.cpp:181
msgid "Show 8x6 format"
msgstr "Visa 8x6-format"

#: CustomLayout.cpp:178
msgid "Show 6x6 format"
msgstr "Visa 6x6-format"

#: CustomLayout.cpp:175
msgid "Show 6x5 format"
msgstr "Visa 6x5-format"

#: CustomLayout.cpp:172
msgid "Show 5x5 format"
msgstr "Visa 5x5-format"

#: CustomLayout.cpp:169
msgid "Show 5x4 format"
msgstr "Visa 5x4-format"

#: CustomLayout.cpp:166
msgid "Show 4x4 format"
msgstr "Visa 4x4-format"

#: CustomLayout.cpp:163
msgid "Show 2x2 format with three frames split"
msgstr "Visa 2x2-format med tre bilddelningar"

#: CustomLayout.cpp:160
msgid "Show 4x3 format"
msgstr "Visa 4x3-format"

#: CustomLayout.cpp:157
msgid "Show 2x2 format with two frames split"
msgstr "Visa 2x2-format med två bilddelningar"

#: CustomLayout.cpp:154
msgid "Show 3x3 format"
msgstr "Visa 3x3-format"

#: CustomLayout.cpp:151
msgid "Show one large frame with 7 smaller"
msgstr "Visa en stor och 8 små bildrutor"

#: CustomLayout.cpp:148
msgid "Show 2x2 format with one frame split"
msgstr "Visa 2x2-format med en bilddelning"

#: CustomLayout.cpp:144
msgid "Show 3x2 format"
msgstr "Visa 3x2-format"

#: CustomLayout.cpp:140
msgid "Show one large frame with 5 smaller"
msgstr "Visa en stor och 5 små bildrutor"

#: CustomLayout.cpp:135
msgid "Show 2x2 format"
msgstr "Visa 2x2-format"

#: CustomLayout.cpp:132
msgid "Show single frame"
msgstr "Visa en bildruta"

#: CredentialsDialog.cpp:270
msgid "For System"
msgstr "För system"

#: CredentialsDialog.cpp:244
msgid "All Selected"
msgstr "Alla markerade"

#: ConfigMetadata.cpp:41
msgid "Additional Data"
msgstr "Ytterligare data"

#: ConfigMetadata.cpp:40
msgid "Asset Tag"
msgstr "Inventariemärkning"

#: ConfigMetadata.cpp:39
msgid "Email"
msgstr "E-post"

#: ConfigMetadata.cpp:38
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#: ConfigMetadata.cpp:37
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonnummer"

#: ConfigMetadata.cpp:36
msgid "Department"
msgstr "Avdelning"

#: ConfigMetadata.cpp:35 SearchBar.cpp:564
msgid "Location"
msgstr "Plats"

#: ConfigMetadata.cpp:34 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:31
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: ConfigMetadata.cpp:33
msgid "Postal Code"
msgstr "Postnummer"

#: AssociationIconPanel.cpp:101 ConfigMetadata.cpp:32
msgid "State"
msgstr "Status"

#: ConfigMetadata.cpp:31
msgid "City"
msgstr "Ort"

#: CredentialsDialog_symbols.h:13 ConfigMetadata.cpp:29
#: dummylightconfigpanel.cpp:62 dummylights.cpp:353
#: enterprisenotifyconfig.cpp:559 enterprisenotifyconfig.cpp:629
#: enterprisenotifyconfig.cpp:758 evFilterCtrl.cpp:131
#: systemnotifyconfig.cpp:741
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#. TRANSLATOR: %d is an error code
#: Config.cpp:5903
msgid "Failed - %d"
msgstr "Fel - %d"

#: Config.cpp:5894
msgid "Failed - N/A"
msgstr "Fel - N/A"

#: Config.cpp:5003
msgid "In Use"
msgstr "Används"

#: Config.cpp:2432
msgid "Unsupported or no motherboard watchdog"
msgstr "Stöds ej eller saknas på morderkort"

#: mainFrame.cpp:10326 system.cpp:876
msgid "Login canceled by user."
msgstr "Inloggningen avbröts av användaren."

#: conditionspanel.cpp:1527 conditionspanel.cpp:1582 conditionspanel.cpp:2131
#: conditionspanel.cpp:2168 conditionspanel.cpp:2186
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:22 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:34
msgid "Bounding Box"
msgstr "Markeringsramen"

#: conditionspanel.cpp:2575
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Innehåller INTE"

#: conditionspanel.cpp:2572
msgid "Contains"
msgstr "Innehåller"

#: conditionspanel.cpp:2569 serialrulesdialog.cpp:348
msgid "Does Not Equal"
msgstr "Är inte lika med"

#: conditionspanel.cpp:2566 serialrulesdialog.cpp:347
msgid "Equals"
msgstr "Lika med"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:508 systemNodeConfig.cpp:1228
msgid "Key"
msgstr "Nyckel"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:507 ListViewGrid.cpp:303
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8518 multisystemuserconfigpanel.cpp:75
#: systemnetworkconfig.cpp:2775 systemnotifyconfig.cpp:3816
#: systemnotifyconfig.cpp:3839
msgid "Source"
msgstr "Källa"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:296
msgid "Error adding server to cloud instance"
msgstr "Ett fel uppstod när servern skulle anslutas till molntjänsten"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:291
msgid "No cloud instance available"
msgstr "Ingen molninstans tillgänglig"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:286
msgid "Error updating system information"
msgstr "Fel vid uppdatering av systeminformation"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:281
msgid "System ownership retrieval failure"
msgstr "Fel vid hämtning av ägaruppgifter"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:276
msgid "Failure retrieving system information"
msgstr "Fel vid hämtning av systeminformation"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:271
msgid "Customer ID retervial failure"
msgstr "Kund ID kunde inte hämtas"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:266
msgid "Invalid system password"
msgstr "Ogiltigt systemlösenord"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:261
msgid "No system username provided to the portal"
msgstr "Inget användarnamn angivet för portalen"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:256
msgid "No system information provided to the portal"
msgstr "Ingen systeminformation angiven för portalen"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:251
msgid "Invalid portal credentials"
msgstr "Ogiltiga användaruppgifter"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:246
msgid "No portal password provided"
msgstr "Inget lösenord har angivits"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:241
msgid "No portal user account provided"
msgstr "Inget användarnamn har angivits"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:236
msgid "No arguments provided to portal"
msgstr "Inga argument har angetts till portalen"

#: ClientSerialPort.cpp:102 SerialConfigPanel.cpp:542 SerialConfigPanel.cpp:759
msgid "Internal"
msgstr "Intern"

#: ClientSerialPort.cpp:101
msgid "Access Ctrl"
msgstr "Access Ctrl"

#: ClientSerialPort.cpp:100 EventListData.cpp:337
msgid "ATM"
msgstr "ATM"

#: ClientSerialPort.cpp:98 EventListData.cpp:335
msgid "POS"
msgstr "POS"

#: ClientEvent.cpp:112
msgid "Number %d"
msgstr "Nummer %d"

#. TRANSLATOR: %d is a number
#: ClientEvent.cpp:108 EventSource.cpp:847 device.cpp:773
msgid "Context %d"
msgstr "Kontext %d"

#. TRANSLATOR: %d is a number
#: ClientEvent.cpp:106 Config.cpp:5682 Config.cpp:5753 Event.cpp:194
#: EventSource.cpp:846 EventSource.cpp:850
msgid "Input %d"
msgstr "Input %d"

#: ClientEvent.cpp:104 Event.cpp:192 EventSource.cpp:845 EventSource.cpp:849
msgid "Device %d"
msgstr "Enhet %d"

#: ClientConfigPanel.cpp:3525 ClientConfigPanel.cpp:3788
msgid "Restart Client?"
msgstr "Starta om klienten?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3432
msgid "The application must restart now for this change to take effect."
msgstr "Programmet måste startas om nu för att ändringen ska börja gälla."

#: ClientConfigPanel.cpp:3196
msgid "Would you like to keep the current resolution?"
msgstr "Vill du behålla den nuvarande resolutionen?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3195
msgid "Confirm Resolution"
msgstr "Bekräfta lösning"

#: ClientConfigPanel.cpp:3017
msgid "Error reading ps file. Invalid sample file."
msgstr "Fel vid läsning av ps-fil."

#: ClientConfigPanel.cpp:3014
msgid "No video channel suitable for calibrating GPU decoding."
msgstr "Ingen videokanal som är lämplig för kalibrering av GPU-avkodning."

#: ClientConfigPanel.cpp:2949
msgid "Measuring GPU decoding performance..."
msgstr "Mäter GPU-avkodningsprestanda..."

#: ClientConfigPanel.cpp:2949
msgid "Calibrate GPU Decoding"
msgstr "Kalibrera GPU-avkodning"

#: ClientConfigPanel.cpp:2944
msgid "Failed to open sample file for calibration."
msgstr "Det gick inte att öppna provfilen för kalibrering."

#: ClientConfigPanel.cpp:1891
msgid "Audio Out"
msgstr "Ljud Ut"

#: ClientConfigPanel.cpp:1549 ClientConfigPanel.cpp:1844
msgid "Clients"
msgstr "Klienter"

#: ClientConfigPanel.cpp:1448 Ownership.cpp:363
msgid "Not supported"
msgstr "Stöds inte"

#: ClientConfigPanel.cpp:90
msgid "per second"
msgstr "per sekund"

#: ClientConfigPanel.cpp:1397
msgid "Calibration required"
msgstr "Kalibrering krävs"

#: ClientConfigPanel.cpp:1266
msgid "Cannot open file selected"
msgstr "Det gick inte att öppna vad fil"

#: ClientConfigPanel.cpp:1249
msgid "PNG Files|*.png|JPEG Files|*.jpg;*.jpeg|BMP Files|*.bmp|GIF Files|*.gif|ICO Files|*.ico|All Files|*"
msgstr "PNG Filer|*.png|JPEG Filer|*.jpg;*.jpeg|BMP Filer|*.bmp|GIF Filer|*.gif|ICO Filer|*.ico|Alla Filer|*"

#: ClientConfigPanel.cpp:1247
msgid "Select an image"
msgstr "Välj bild"

#: ClientConfigPanel.cpp:971
msgid "No inputs"
msgstr "Inga ingångar"

#: ClientConfigPanel.cpp:3431
msgid " Setup"
msgstr " Inställningar"

#: ClientConfigPanel.cpp:758 ClientConfigPanel.cpp:1083
msgid "Immediate jump to next frame if gap exceeds %d second"
msgid_plural "Immediate jump to next frame if gap exceeds %d seconds"
msgstr[0] "Gå automatiskt till nästa bildruta om tidslucka överskrider %d sekund"
msgstr[1] "Gå automatiskt till nästa bildruta om tidslucka överskrider %d sekunder"

#: ClientConfigPanel.cpp:64
msgid "Shortcut already used"
msgstr "Genvägen används redan"

#: ClientConfigPanel.cpp:63
msgid "Overrides client defaults"
msgstr "Åsidosätter klientens standardinställningar"

#: ClientAccessControl.cpp:2270
msgid "Requesting data from device"
msgstr "Begär data från enhet"

#: ClientAccessControl.cpp:2269
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentiserar"

#: ClientAccessControl.cpp:2265
msgid "No Error"
msgstr "Inget fel"

#: ClientAccessControl.cpp:2264 device.cpp:1035 device.cpp:1409
msgid "Connection error"
msgstr "Anslutningsfel"

#: ClientAccessControl.cpp:2263 IPCamAddressingItem.cpp:135
#: IPCamCommissioningItem.cpp:220
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Felaktiga inloggningsuppgifter"

#: ClientAccessControl.cpp:2262
msgid "Last command failed"
msgstr "Det senaste kommandot misslyckades"

#: ClientAccessControl.cpp:2261
msgid "Operator error"
msgstr "Fel på operatör"

#: ClientAccessControl.cpp:2260
msgid "Invalid operator session"
msgstr "Ogiltig operatörssession"

#: ClientAccessControl.cpp:2259
msgid "Operator command timed out"
msgstr "Tidsgränsen för operatörskommandot överskreds"

#: ClientAccessControl.cpp:2258
msgid "Operator invalid command"
msgstr "Ogiltigt kommando för operatör"

#: ClientAccessControl.cpp:2257
msgid "Operator permission error"
msgstr "Felaktig behörighet för operatör"

#: ClientAccessControl.cpp:2256
msgid "Internal error"
msgstr "Internt fel"

#: ClientAccessControl.cpp:2255
msgid "Invalid command"
msgstr "Ogiltigt kommando"

#: ClientAccessControl.cpp:2254
msgid "Invalid data format"
msgstr "Ogiltigt dataformat"

#: ClientAccessControl.cpp:2099
msgid "Enter Access Code For"
msgstr "Ange behörighetskod för"

#: ClientAccessControl.cpp:2088
msgid "Access Code"
msgstr "Behörighetskod"

#: ClientAccessControl.cpp:2086
msgid "Save (This Session Only)"
msgstr "Behörighetskod"

#: ClientAccessControl.cpp:2085
msgid "Save Access Code"
msgstr "Spara"

#: ClientAccessControl.cpp:2049 ClientAccessControl.cpp:2168
#: mainFrame.cpp:14713
msgid "Enter Credentials For"
msgstr "Ange användarinformation för"

#: ClientAccessControl.cpp:1281
msgid "No Delay"
msgstr "Utan inpasseringstid"

#: ClientAccessControl.cpp:1331
msgid "Allow REX"
msgstr "Tillåt REX"

#: ClientAccessControl.cpp:1329
msgid "Bypass REX"
msgstr "Förbikoppla REX"

#: ClientAccessControl.cpp:1275
msgid "Allow Input"
msgstr "Tillåt ingång"

#: ClientAccessControl.cpp:1275
msgid "Allow Zone"
msgstr "Återinkoppla"

#: ClientAccessControl.cpp:1273
msgid "Bypass Input"
msgstr "Förbikoppla ingång"

#: ClientAccessControl.cpp:1273
msgid "Bypass Zone"
msgstr "Förbikoppla"

#: ClientAccessControl.cpp:1271
msgid "Disable Reader"
msgstr "Inaktivera läsare"

#: ClientAccessControl.cpp:1269
msgid "Enable Reader"
msgstr "Aktivera läsare"

#: ClientAccessControl.cpp:1267
msgid "Deactivate"
msgstr "Inaktivera"

#: ClientAccessControl.cpp:1265
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"

#: ClientAccessControl.cpp:1263
msgid "Disarm"
msgstr "Frånkoppla"

#: ClientAccessControl.cpp:1261 ClientAccessControl.cpp:1277
#: ClientAccessControl.cpp:1279 ClientAccessControl.cpp:1281
msgid "Arm"
msgstr "Tillkoppla"

#: ClientAccessControl.cpp:1323
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuter"

#: ClientAccessControl.cpp:1321
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minuter"

#: ClientAccessControl.cpp:1319
msgid "60 seconds"
msgstr "60 sekunder"

#: ClientAccessControl.cpp:1317
msgid "30 seconds"
msgstr "30 sekunder"

#: ClientAccessControl.cpp:1315
msgid "10 seconds"
msgstr "10 sekunder"

#: ClientAccessControl.cpp:1259
msgid "Unlock"
msgstr "Lås upp"

#: ClientAccessControl.cpp:726
msgid "Zone"
msgstr "Sektion"

#: ClientAccessControl.cpp:724 systemhealthconfig.cpp:3510
msgid "Partition"
msgstr "Område"

#: ClientAccessControl.cpp:722
msgid "Door"
msgstr "Dörr"

#: ClientAccessControl.cpp:720
msgid "Reader"
msgstr "Läsare"

#: ClientAccessControl.cpp:718
msgid "REX"
msgstr "REX"

#: ClientAccessControl.cpp:716 ClientAccessControl.cpp:1257
msgid "Lock"
msgstr "Lås"

#: ClientAccessControl.cpp:229 ClientAccessControl.cpp:245
#: ClientAccessControl.cpp:2216 ClientAccessControl.cpp:2236
msgid "Health Alarm:"
msgid_plural "Health Alarms:"
msgstr[0] "Hälsolarm:"
msgstr[1] "Hälsolarm:"

#: ClientAccessControl.cpp:148 RemoteControlDialog.cpp:385
#: SystemItemConfig.cpp:375 reportdialog.cpp:591 reportdialog.cpp:626
#: systemNodeConfig.cpp:664
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: translatablestrings_symbols.h:13 ClientAccessControl.cpp:147
#: MapConfigPanel.cpp:2923 RemoteControlDialog.cpp:46
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:306 reportdialog.cpp:590 reportdialog.cpp:625
#: systemNodeConfig.cpp:1280 systemaddconfig.cpp:299 videoPanel.cpp:4173
#: videoPanel.cpp:6163
msgid "Serial"
msgstr "Serienummer"

#: ClientAccessControl.cpp:146 DeviceNodeConfig.cpp:174
#: LicenseUsagePopup.cpp:64 POEPort.cpp:26 reportdialog.cpp:589
#: reportdialog.cpp:624
msgid "Make"
msgstr "Tillverkare"

#: AssociationIconPanel.cpp:129 ClientAccessControl.cpp:87 videoPanel.cpp:8729
msgid "Alarmed"
msgstr "Tillkopplad"

#: ClientAccessControl.cpp:86
msgid "Zone Bypassed"
msgstr "Förbikopplad"

#: ClientAccessControl.cpp:85
msgid "In Memory"
msgstr "I minne"

#: ClientAccessControl.cpp:84
msgid "Zone Alarm"
msgstr "LARM"

#: ClientAccessControl.cpp:83
msgid "Delinquency"
msgstr "Förseelse"

#: ClientAccessControl.cpp:82
msgid "Low Battery"
msgstr "Låg batterispänning"

#: ClientAccessControl.cpp:81
msgid "Zone Fault"
msgstr "Fel"

#: ClientAccessControl.cpp:80
msgid "Zone Tamper"
msgstr "Sabotage"

#: ClientAccessControl.cpp:79
msgid "Zone Open"
msgstr "Aktiverad"

#: ClientAccessControl.cpp:78
msgid "Not Ready"
msgstr "Ej klar att tillkoppla"

#: ClientAccessControl.cpp:77
msgid "No Entry Delay"
msgstr "Ingen inpasseringstid"

#: ClientAccessControl.cpp:76 ClientAccessControl.cpp:1277
msgid "Away"
msgstr "Borta"

#: ClientAccessControl.cpp:75 ClientAccessControl.cpp:1279
msgid "Stay"
msgstr "Hemma"

#: ClientAccessControl.cpp:74
msgid "Disarmed"
msgstr "Frånkopplad (Driftklar)"

#: AssociationIconPanel.cpp:137 ClientAccessControl.cpp:73
#: ClientAccessControl.cpp:75 ClientAccessControl.cpp:76
#: ClientAccessControl.cpp:77
msgid "Armed"
msgstr "Tillkopplad"

#: ClientAccessControl.cpp:72
msgid "Entry Delay"
msgstr "Inpasseringstid"

#: ClientAccessControl.cpp:71
msgid "Exit Delay"
msgstr "Utpasseringstid"

#: ClientAccessControl.cpp:70 ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:173
msgid "Access Granted"
msgstr "Åtkomst beviljad"

#: ClientAccessControl.cpp:69
msgid "Access Denied"
msgstr "Åtkomst nekad"

#: ClientAccessControl.cpp:68
msgid "Input Bypassed"
msgstr "Ingång förbikopplad"

#: ClientAccessControl.cpp:67
msgid "Reader Disabled"
msgstr "Läsare inaktiverad"

#: ClientAccessControl.cpp:66
msgid "Reader Activated"
msgstr "Läsare aktiverad"

#: ClientAccessControl.cpp:65
msgid "Deactivated"
msgstr "Inaktiverad"

#: ClientAccessControl.cpp:64
msgid "Relay Activated"
msgstr "Relä aktiverat"

#: ClientAccessControl.cpp:63
msgid "Open Too Long"
msgstr "Öppen för länge"

#: ClientAccessControl.cpp:62 userlistdata.cpp:19
msgid "Locked"
msgstr "Låst"

#: ClientAccessControl.cpp:61 multisystemuserconfigpanel.cpp:86
#: systemusersconfig.cpp:67
msgid "Unlocked"
msgstr "Upplåst"

#: ClientAccessControl.cpp:60
msgid "Intrusion Alarm"
msgstr "Inbrottslarm"

#: ClientAccessControl.cpp:59
msgid "Door Entry Delay"
msgstr "Inpasseringstid"

#: ClientAccessControl.cpp:58
msgid "Door Exit Delay"
msgstr "Utpasseringstid"

#: ClientAccessControl.cpp:57
msgid "Door Armed"
msgstr "Dörr larmad"

#: ClientAccessControl.cpp:56
msgid "Door Disarmed"
msgstr "Dörr frånkopplad"

#: ClientAccessControl.cpp:54
msgid "REX Access Granted"
msgstr "REX åtkomst beviljad"

#: ClientAccessControl.cpp:53
msgid "REX Access Denied"
msgstr "REX åtkomst nekad"

#: ClientAccessControl.cpp:52
msgid "Lock Failure"
msgstr "Låsning misslyckades"

#: ClientAccessControl.cpp:51
msgid "Forced Open"
msgstr "Dörr forcerad"

#: ClientAccessControl.cpp:50
msgid "Input Alarmed"
msgstr "Ingång larmad"

#: ClientAccessControl.cpp:49
msgid "Door Open"
msgstr "Dörr öppen"

#: ClientAccessControl.cpp:48
msgid "State Error"
msgstr "Fel i tillstånd"

#: ClientAccessControl.cpp:47 evPreviewImage.cpp:152
msgid "Loading..."
msgstr "Laddar..."

#: Case.cpp:461
msgid "Unnamed Case"
msgstr "Icke namngivet ärende"

#: Case.cpp:24
msgid "(No Case)"
msgstr "(inget case)"

#: device.cpp:1743
msgid "Using HTTP"
msgstr "Använda HTTP"

#: device.cpp:1741
msgid "HTTPS not available; using HTTP"
msgstr "HTTPS är inte tillgängligt; med hjälp av HTTP"

#: device.cpp:1739
msgid "Using HTTPS"
msgstr "Använda HTTPS"

#. TRANSLATOR: first %d is number displayed; second %d is number of cameras
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:38
msgid "Displaying %d of %d cameras"
msgstr "Visar %d av %d kameror"

#: CamerasConfigGrid.cpp:967
msgid "This recording configuration will not fit in the available resources."
msgstr "Vald inställning överskrider systemets tillgängliga hårdvaruresurser."

#: CamerasConfigGrid.cpp:872
msgid "The chosen resolution is a different aspect ratio than the primary stream."
msgstr "Den valda upplösningen har ett annat bildförhållande än den primära strömmen."

#: CamerasConfigGrid.cpp:632 videoPanel.cpp:6194
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunder"

#: CamerasConfigGrid.cpp:618 videoPanel.cpp:6187
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuter"

#: CamerasConfigGrid.cpp:583 gridctrlhelper.cpp:1233 systemNodeConfig.cpp:1166
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopiera markering till urklippshanteraren"

#: CamerasConfigGrid.cpp:355 audionodeconfigpanel.cpp:137 videoPanel.cpp:5309
#: videoPanel.cpp:5324
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: CamerasConfigGrid.cpp:350 videoPanel.cpp:5294 videoPanel.cpp:5315
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"

#: CamerasConfigGrid.cpp:345 videoPanel.cpp:5308
msgid "Frame Rate"
msgstr "Bildtakt"

#: CamerasConfigGrid.cpp:340 DeviceNodeConfig.cpp:177 DeviceNodeConfig.cpp:374
#: videoPanel.cpp:5258
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:115 AutomationEngineConfigPanel.cpp:170
#: CamerasConfigGrid.cpp:335 DeviceNodeConfig.cpp:175 DeviceNodeConfig.cpp:372
#: DeviceNodeConfig.cpp:412 DeviceNodeConfig.cpp:1626 LicenseUsagePopup.cpp:65
#: POEPort.cpp:27 analyticapplianceconfigpanel.cpp:126
#: systemNodeConfig.cpp:1277 systemaddconfig.cpp:298
#: systemhealthconfig.cpp:4917 videoPanel.cpp:5257
msgid "Model"
msgstr "Modell"

#: CamerasConfigGrid.cpp:304
msgid "Record Status"
msgstr "Inspelningsstatus"

#: CamerasConfigGrid.cpp:293
msgid "Video Detected"
msgstr "Video Detekterad"

#: CamerasConfigGrid.cpp:256
msgid "PoE Port"
msgstr "PoE-port"

#: CamerasConfigGrid.cpp:240 enterprisenotifyconfig.cpp:624
#: enterprisenotifyconfig.cpp:752 enterprisenotifyconfig.cpp:920
#: systemaddconfig.cpp:116
msgid "System Group"
msgstr "Systemgrupp"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:61 CamerasConfigGrid.cpp:232
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1145 LayoutsConfigPanel.cpp:90
#: enterprisenotifyconfig.cpp:619 enterprisenotifyconfig.cpp:746
#: enterprisenotifyconfig.cpp:919 enterprisenotifyconfig.cpp:8536
#: reportdialog.cpp:912 systemNodeConfig.cpp:655 systemaddconfig.cpp:117
#: systemaddconfig.cpp:297 systemnotifyconfig.cpp:3824
#: systemnotifyconfig.cpp:3849 webviewconfigpanel.cpp:40
msgid "System Name"
msgstr "Systemnamn"

#: CameraNodeConfig.cpp:991 EntCamConfig.cpp:819
msgid "Export Camera Config File"
msgstr "Exportera kamerakonfiguration"

#: CameraListData.cpp:611
msgid "Cameras from %d non-enterprise system are not shown."
msgid_plural "Cameras from %d non-enterprise systems are not shown."
msgstr[0] "Kameror från %d icke Enterprise-system visas inte."
msgstr[1] "Kameror från %d icke Enterprise-system visas inte."

#: CameraListData.cpp:26
msgid "Connection Error"
msgstr "Anslutningsfel"

#: CameraItemConfig.cpp:9550
msgid "Select a camera"
msgstr "Välj en kamera"

#: CameraItemConfig.cpp:9520
msgid "New Area"
msgstr "Nytt område"

#: CameraItemConfig.cpp:9424
msgid "No new cameras found"
msgstr "Inga nya kameror hittades"

#: CameraItemConfig.cpp:9424
msgid "Could not find any new cameras to add based on the field of view from maps."
msgstr "Kunde inte hitta några nya kameror att lägga till baserat på synfältet från kartor."

#: CameraItemConfig.cpp:9416
msgid "No field of views configured"
msgstr "Inget synfält konfigurerat"

#: CameraItemConfig.cpp:9416
msgid "There are no field of views configured for this camera on any maps."
msgstr "Det finns inget fält av vyer konfigurerade för den här kameran på någon karta."

#: CameraItemConfig.cpp:9408
msgid "No maps found"
msgstr "Inga kartor hittades"

#: CameraItemConfig.cpp:9408
msgid "Could not find any maps containing this camera."
msgstr "Kunde inte hitta några kartor som innehåller denna kamera."

#: CameraItemConfig.cpp:9397
msgid "Downloading map images..."
msgstr "Ladda ner kartbilder..."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1532 CameraItemConfig.cpp:9225
#: SearchPanel.cpp:9037 TaeCamSelDialog.cpp:214
msgid "Select Camera"
msgstr "Välj Kamera"

#: AssociationConfigPanel.cpp:2095
msgid "Apply Associations to Cameras"
msgstr "Tillämpa associationer på kameror"

#: CameraItemConfig.cpp:8512 systemaddconfig.cpp:72 videoPanel.cpp:9935
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: CameraItemConfig.cpp:8050
msgid "Apply Display Settings to Cameras"
msgstr "Tillämpa inställningarna på kameror"

#: CameraItemConfig.cpp:7944 PTZPanel.cpp:1017
msgid "Error: preset not found"
msgstr "Fel: preset hittades inte"

#: CameraItemConfig.cpp:7903
msgid "Error: No more presets available."
msgstr "Fel: Inga mer presets tillgängliga."

#: CameraItemConfig.cpp:7875 PTZControl.cpp:233 PTZPanel.cpp:454
#: videoPanel.cpp:12805
msgid "Error: camera not found"
msgstr "Fel: kameran kunde inte hittas"

#: CameraItemConfig.cpp:6216 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:32
msgid "Region"
msgstr "Område/region"

#: CameraItemConfig.cpp:6196
msgid "ROI"
msgstr "ROI"

#: CameraItemConfig.cpp:2902 CameraItemConfig.cpp:2906
msgid "Percentage"
msgstr "Procent"

#: CameraItemConfig.cpp:5328
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"

#: CameraItemConfig.cpp:4248
msgid "Discard Preset Changes?"
msgstr "Ångra Presetändringar?"

#: CameraItemConfig.cpp:3861 PTZPanel.cpp:472
msgid "Preset"
msgstr "Preset"

#: CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:180 SchedulePanel.cpp:368
#: systemscheduleconfig.cpp:171 utils.cpp:2215
msgid "Hours"
msgstr "Timmar"

#: CameraItemConfig.cpp:3624 videoPanel.cpp:4631
msgid "Dual View"
msgstr "Dubbel Vy"

#: CameraItemConfig.cpp:3622 videoPanel.cpp:4629
msgid "Panorama"
msgstr "Panorama"

#: CameraItemConfig.cpp:3620 videoPanel.cpp:4627
msgid "Dewarp"
msgstr "Dewarp"

#: CameraItemConfig.cpp:3483
msgid "No Presets Available"
msgstr "Inga positioner tillgängliga"

#: CameraItemConfig.cpp:3255
msgid "Smooth End (sec)"
msgstr "Mjukt slut (sek)"

#: CameraItemConfig.cpp:3254
msgid "Smooth Begin (sec)"
msgstr "Mjuk start (sek)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:123
msgid "Motion Window"
msgstr "Rörelsefönster"

#: CameraItemConfig.cpp:3043
msgid "Post Motion (sec)"
msgstr "Efterinspelning (sek)"

#: CameraItemConfig.cpp:3042
msgid "Pre Motion (sec)"
msgstr "Förinspelning (sek)"

#: CameraItemConfig.cpp:2365 CameraItemConfig.cpp:2372 SystemItemConfig.cpp:364
#: dummylightconfigpanel.cpp:61
msgid "Level"
msgstr "Nivå"

#: CameraItemConfig.cpp:2306
msgid "Both"
msgstr "Båda"

#: CameraItemConfig.cpp:2303
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"

#: CameraItemConfig.cpp:2300
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"

#: CameraItemConfig.cpp:2276
msgid "Sharpness"
msgstr "Bildskärpa"

#: CameraItemConfig.cpp:2275
msgid "Hue"
msgstr "Färgton"

#: CameraItemConfig.cpp:2274
msgid "Saturation"
msgstr "Färgmättnad"

#: CameraItemConfig.cpp:2273
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: CameraItemConfig.cpp:2272
msgid "Brightness"
msgstr "Ljus"

#: AssociationConfigPanel.cpp:675
msgid "Recommended"
msgstr "Rekommenderad"

#: AssociationConfigPanel.cpp:596 reportdialog.cpp:193 reportdialog.cpp:239
msgid "Control"
msgstr "Kontroll"

#: AssociationConfigPanel.cpp:595 reportdialog.cpp:192 reportdialog.cpp:238
msgid "Button Style"
msgstr "Knapp Stil"

#: CameraItemConfig.cpp:2057
msgid "None Remaining"
msgstr "Ingen återstår"

#: CameraItemConfig.cpp:1947 CamerasConfigGrid.cpp:360
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"

#: CameraItemConfig.cpp:1925
msgid "Local to server"
msgstr "Local to server"

#: CameraItemConfig.cpp:96
msgid " Settings"
msgstr " Inställningar"

#: AssociationConfigPanel.cpp:351 reportdialog.cpp:271
msgid "Right"
msgstr "Höger"

#: AssociationConfigPanel.cpp:348 reportdialog.cpp:274
msgid "Left"
msgstr "Vänster"

#: AssociationConfigPanel.cpp:345 reportdialog.cpp:280
msgid "Bottom"
msgstr "Botten"

#: AssociationConfigPanel.cpp:342 reportdialog.cpp:277
msgid "Top"
msgstr "Topp"

#: CameraItemConfig.cpp:1753
msgid "Center-Right"
msgstr "Mitten-Höger"

#: CameraItemConfig.cpp:1750
msgid "Center-Center"
msgstr "Mitten-Mitten"

#: CameraItemConfig.cpp:1747
msgid "Center-Left"
msgstr "Mitten-Vänster"

#: CameraItemConfig.cpp:108
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "Maximal bithastighet"

#: CameraItemConfig.cpp:107
msgid "Min / Max Bitrate"
msgstr "Min/Max bitrate"

#: CameraItemConfig.cpp:106
msgid "Constant Bitrate"
msgstr "Konstant bithastighet"

#: CameraItemConfig.cpp:105
msgid "Constant Quality"
msgstr "Konstant kvalitet"

#: CameraItemConfig.cpp:101
msgid "Quality: (%d - %d)"
msgstr "Kvalitet: (%d - %d)"

#. TRANSLATOR: The %d values are minimum / maximum of permitted range
#: CameraItemConfig.cpp:100
msgid "Permitted range: %d - %d"
msgstr "Tillåtet intervall: %d - %d"

#: CameraItemConfig.cpp:95
msgid "Aspect ratio does not match the primary stream."
msgstr "Bildförhållandet överensstämmer inte med formatet för huvudströmmen."

#: CameraItemConfig.cpp:93
msgid ""
"This will permanently delete this stream.\n"
"Video previously recorded for this stream will no longer be searchable."
msgstr ""
"Detta kommer att ta bort den här strömmen permanent.\n"
"Video som tidigare spelats in för den här streamen kommer inte längre att vara sökbar."

#: CameraItemConfig.cpp:92
msgid "This stream is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "Videoströmmen är ett mål för en händelselänk. Vänligen ändra eller ta bort händelselänken först."

#: CameraItemConfig.cpp:91
msgid "This stream is currently an event source. Please modify or delete the event first."
msgstr "Videoströmmen är en händelsekälla. Vänligen ändra eller ta bort händelselänken först."

#: CameraItemConfig.cpp:90
msgid "Please enter name of new stream:"
msgstr "Ange namn på ny videoström:"

#: CameraItemConfig.cpp:88
msgid "Camera names may only contain a maximum of 64 characters."
msgstr "Kameranamn får endast innehålla högst 64 tecken."

#: CameraImportPanel.cpp:946
msgid "Imported %d camera to your system."
msgid_plural "Imported %d cameras to your system."
msgstr[0] "Importerade %d kamera till ditt system."
msgstr[1] "Importerade %d kameror till ditt system."

#: CameraImportPanel.cpp:914 DeviceNodeConfig.cpp:4514
msgid "Use Defaults"
msgstr "Använd standardinställningar"

#: CameraImportPanel.cpp:906 DeviceNodeConfig.cpp:4506
msgid "For Device:"
msgstr "För enhet:"

#: CameraImportPanel.cpp:858 DeviceNodeConfig.cpp:4421
#: DeviceNodeConfig.cpp:8184
msgid "Not enough licenses"
msgstr "Otillräckligt antal licenser"

#: CameraImportPanel.cpp:858 DeviceNodeConfig.cpp:4421
#: DeviceNodeConfig.cpp:8184
msgid "You have more cameras selected than available licenses."
msgstr "Antalet valda kameror överskrider antalet tillgängliga licenser."

#: CameraImportPanel.cpp:641
msgid "Import Cameras"
msgstr "Importera kameror"

#: CameraImportPanel.cpp:639
msgid "Camera CSV"
msgstr "CSV-fil för kamera"

#: CameraImportPanel.cpp:612
msgid "Importing %d of %d cameras"
msgstr "Importera %d av %d kameror"

#: CameraImportPanel.cpp:582
msgid "Required:"
msgstr "Krävs:"

#: CameraImportPanel.cpp:580
msgid "Checked Items"
msgstr "Markerade objekt"

#: CameraImportPanel.cpp:452 CameraImportPanel.cpp:576
msgid "Device Type"
msgstr "Apparattyp"

#: CameraImportPanel.cpp:415
msgid "Parsing error"
msgstr "Fel vid tolkning"

#: CameraImportPanel.cpp:414
msgid "Failed to parse CSV"
msgstr "Det gick inte att parsa CSV"

#: CameraImportPanel.cpp:127 CameraImportPanel.cpp:505
#: CameraImportPanel.cpp:785 CameraImportPanel.cpp:1108
#: DeviceNodeConfig.cpp:1630 enterprisenotifyconfig.cpp:654
#: systemhealthconfig.cpp:3466
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"

#: CameraImportPanel.cpp:125 CameraImportPanel.cpp:495
#: CameraImportPanel.cpp:777 CameraImportPanel.cpp:1104
#: ClientAccessControl.cpp:144 EnterpriseLDAPPanel.cpp:139
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:67 POEPort.cpp:23 SerialConfigPanel.cpp:197
#: SerialConfigPanel.cpp:241 enterprisenotifyconfig.cpp:639
#: reportdialog.cpp:587 reportdialog.cpp:622 systemhealthconfig.cpp:2342
#: systemhealthconfig.cpp:2392 systemhealthconfig.cpp:2399
#: systemnotifyconfig.cpp:627
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: CameraImportPanel.cpp:123 CameraImportPanel.cpp:1076
#: ClientSerialPort.cpp:103 SerialConfigPanel.cpp:632
msgid "Unused"
msgstr "Används ej"

#: bookmarkingsearchpanel.cpp:342
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nytt bokmärke"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:933
msgid "New Case..."
msgstr "Nytt case..."

#: bookmarkingeditpanel.cpp:876
msgid "Case %d"
msgstr "Case %d"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:522
msgid "Source Name"
msgstr "Källa"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:521
msgid "Add sources to bookmark"
msgstr "Lägg till källor i bokmärke"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1376 SearchPanel.cpp:15908
#: bookmarkingeditpanel.cpp:340
msgid "Bookmark"
msgid_plural "Bookmarks"
msgstr[0] "Bokmärke"
msgstr[1] "Bokmärken"

#: bondingconfigpanel.cpp:2108
msgid "Use adapter as a DHCP server?"
msgstr "Aktivera DHCP-server på nätverkskortet?"

#: bondingconfigpanel.cpp:2107
msgid "Using this option will use the network adapter as a DHCP server. This can cause issues if there is another DHCP server on the network."
msgstr "Om inställningen aktiveras kommer IP-adresser delas ut via DHCP från nätverkskortet. Detta kan skapa problem om det finns andra DHCP-servrar på samma nätverk."

#: bondingconfigpanel.cpp:1677
msgid "Changing network settings remotely can result in the server becoming inaccessible.  Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "Om du ändrar nätverksinställningarna på distans riskerar du att tappa kontakten med servern.  Är du säker på att du vill ta bort objektet?"

#: bondingconfigpanel.cpp:1649
msgid "New Bond "
msgstr "Ny sammankoppling "

#: bondingconfigpanel.cpp:1584
msgid "Copy MAC Address to clipboard"
msgstr "Kopiera MAC-adressen till urklippshanteraren"

#: bondingconfigpanel.cpp:1244
msgid "Are you sure you want to apply these changes?"
msgstr "Är du säker på att du vill spara ändringarna?"

#: bondingconfigpanel.cpp:1243
msgid "This will reboot the server."
msgstr "Servern kommer att startas om."

#: bondingconfigpanel.cpp:1237
msgid "Changing network settings remotely can result in the server becoming inaccessible."
msgstr "Om nätverksinställningarna ändras på distans kan servern bli onåbar."

#: bondingconfigpanel.cpp:1233
msgid "Changing PoE network settings will result in the cameras connected to those ports being re-addressed."
msgstr "Om PoE-inställningarna ändras kommer anslutna kameror att få ny adresser."

#: bondingconfigpanel.cpp:477
msgid "Primary"
msgstr "Primär"

#: bondingconfigpanel.cpp:469
msgid "Interface"
msgstr "Nätverkskort"

#: bondingconfigpanel.cpp:429
msgid "Switch Fault Tolerance"
msgstr "Feltolerans i switch"

#: bondingconfigpanel.cpp:428
msgid "Adaptive Load Balancing"
msgstr "Adaptiv lastbalansering"

#: bondingconfigpanel.cpp:427
msgid "Transmit Load Balancing"
msgstr "Lastbalansering"

#: bondingconfigpanel.cpp:426
msgid "Link Aggregation (802.3ad)"
msgstr "Länkaggregering (802.3ad)"

#: bondingconfigpanel.cpp:424
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: bondingconfigpanel.cpp:423
msgid "Balanced XOR"
msgstr "Balanserad XOR"

#: bondingconfigpanel.cpp:422
msgid "Balanced Round-Robin"
msgstr "Balanserad round-robin"

#: bondingconfigpanel.cpp:421
msgid "Active Backup"
msgstr "Aktiv säkerhetskopiering"

#: bondingconfigpanel.cpp:45
msgid "All PoE Adapters"
msgstr "Alla PoE-adaptrar"

#: Blob.cpp:497
msgid "Cannot create binary blob cache directory"
msgstr "Kunde inte skapa katalog för binär blob cache"

#: audittrailcache.cpp:1042
msgid "window:"
msgstr "fönster:"

#: audittrailcache.cpp:824
msgid "double-click to view XML."
msgstr "dubbelklicka för att visa XML."

#: audittrailcache.cpp:822
msgid "Double-click to view XML."
msgstr "Dubbelklicka för att visa XML."

#: audittrailcache.cpp:747
msgid "Receivers: "
msgstr "Mottagare: "

#: audittrailcache.cpp:737
msgid "Push"
msgstr "Skicka"

#: MapConfigPanel.cpp:2971 ToursConfigPanel.cpp:3073 ViewsConfigPanel.cpp:3287
#: audittrailcache.cpp:666
msgid "Web Panel"
msgstr "Panel på webben"

#: audittrailcache.cpp:660
msgid "Export Settings"
msgstr "Exportera Inställningar"

#: audittrailcache.cpp:646
msgid "Client will audit itself."
msgstr "Klienten granskar sig själv."

#: audittrailcache.cpp:535
msgid "Attempting update from version %s to %s"
msgstr "Försöker uppdatera från version %s till %s"

#: audittrailcache.cpp:513
msgid " (off)"
msgstr " (av)"

#: audittrailcache.cpp:511
msgid " (on)"
msgstr " (på)"

#: audittrailcache.cpp:496
msgid "Detect IP Cameras"
msgstr "Sök efter IP-kameror"

#: audittrailcache.cpp:491
msgid "Test Notification"
msgstr "Testmeddelande"

#: audittrailcache.cpp:454
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"

#: audittrailcache.cpp:442
msgid "Playback"
msgstr "Uppspelning"

#: audittrailcache.cpp:397
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avprenumerera"

#: audittrailcache.cpp:392
msgid "Subscribe"
msgstr "Prenumerera"

#: audittrailcache.cpp:374
msgid "Import Settings"
msgstr "Importera Inställningar"

#: audittrailcache.cpp:365 audittrailcache.cpp:386 audittrailcache.cpp:408
#: audittrailcache.cpp:479 audittrailcache.cpp:692 audittrailcache.cpp:699
#: audittrailcache.cpp:708 audittrailcache.cpp:785
msgid "MISSING XML."
msgstr "XML SAKNAS."

#: audittrailcache.cpp:355
msgid "Logout"
msgstr "Utloggning"

#: audittrailcache.cpp:353 audittrailcache.cpp:723
msgid "Login"
msgstr "Inloggning"

#: audittrailcache.cpp:277
msgid "XML PARSE ERROR."
msgstr "XML PARSE FEL."

#: audittrailcache.cpp:215
msgid "Clipboard"
msgstr "Urklippshanteraren"

#: LiveVideo.cpp:1241 SearchPanel.cpp:7041 audittrailcache.cpp:196
#: videoPanel.cpp:4286
msgid "Save Image"
msgstr "Spara bild"

#: PermissionTree.cpp:34 PermissionTree.cpp:47 audittrailcache.cpp:177
#: videoPanel.cpp:4303
msgid "Print Image"
msgstr "Skriv ut bild"

#. TRANSLATOR: "ms" here means milliseconds - please use appropriate
#. abbreviation.
#: audittrailcache.cpp:163 audittrailcache.cpp:165 audittrailcache.cpp:185
#: audittrailcache.cpp:204 audittrailcache.cpp:223 audittrailcache.cpp:247
#: utils.cpp:2086
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1124
msgid "target"
msgstr "mål"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1122
msgid "source"
msgstr "källa"

#: audionodeconfigpanel.cpp:140
msgid "Recording Mode"
msgstr "Inspelningsläge"

#: audionodeconfigpanel.cpp:134
msgid "Record Enable"
msgstr "Aktivera inspelning"

#: audionodeconfigpanel.cpp:133 locale/ExtraStrings.txt:21
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"

#: CheckTree.cpp:398 CheckTree.cpp:514 EventListData.cpp:345
#: RemoteControlDialog.cpp:45 SchedulePanel.cpp:1218
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:304 audionodeconfigpanel.cpp:132
#: scheduleGrid.cpp:698 treebuilder.cpp:1344 view.cpp:1670 view.cpp:1747
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"

#: audionodeconfigpanel.cpp:55
msgid "Audio Output %d"
msgstr "Ljudutgång %d"

#. TRANSLATOR: %d is an input number
#: audionodeconfigpanel.cpp:54
msgid "Audio Input %d"
msgstr "Ljudingång %d"

#: audionodeconfigpanel.cpp:50
msgid "Talking..."
msgstr "Talar..."

#: audionodeconfigpanel.cpp:49
msgid "Listen"
msgstr "Lyssna"

#: audionodeconfigpanel.cpp:48
msgid "Listening..."
msgstr "Lyssnande..."

#: audionodeconfigpanel.cpp:46
msgid "audios"
msgstr "Ljudet"

#: audionodeconfigpanel.cpp:45
msgid "audio"
msgstr "ljud"

#. TRANSLATOR: first %s is an audio input name, second %s is source or target
#: audionodeconfigpanel.cpp:43
msgid "%s is currently an event %s.  Disabling it will prevent the event from happening."
msgstr "%s är en händelse %s.  Vid inaktivering kommer händelsen inte att kunna starta."

#: Association.cpp:1373
msgid "Toggle Analytics"
msgstr "Växla Analytics"

#: Association.cpp:1369 Association.cpp:1371 TimeLengthControl.cpp:95
#: TimeLengthControl.cpp:102 systemaddconfig.cpp:1070
msgid "minutes"
msgstr "minuter"

#: Association.cpp:1367
msgid "minute"
msgstr "minut"

#: Association.cpp:1363 Association.cpp:1365 TimeLengthControl.cpp:93
#: TimeLengthControl.cpp:101 reporteventspanel.cpp:1006
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"

#: Association.cpp:1357 videoPanel.cpp:4062
msgid "Auto Focus"
msgstr "Autofokus"

#: Association.cpp:918 AssociationConfigPanel.cpp:799 videoPanel.cpp:4585
msgid "Fisheye Presets"
msgstr "Fisheye Presets"

#: Association.cpp:918 AssociationConfigPanel.cpp:799 videoPanel.cpp:4585
msgid "Digital PTZ Presets"
msgstr "Digitala PTZ Presets"

#: Association.cpp:916 AssociationConfigPanel.cpp:746 videoPanel.cpp:4591
#: videoPanel.cpp:4594
msgid "PTZ Presets"
msgstr "PTZ Presets"

#: Association.cpp:909 AssociationConfigPanel.cpp:792
msgid "Fisheye"
msgstr "Fisheye"

#: Association.cpp:909 AssociationConfigPanel.cpp:792
#: JoystickConfigBase.cpp:554
msgid "Toggle Digital PTZ"
msgstr "Växla Digital PTZ"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:2554 EventSource.cpp:38 system.cpp:7624
msgid "Archive Task"
msgstr "Arkiveringsjobb"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1986
msgid "Expiration Configuration has the potential to delete previously recorded data."
msgstr "Förfallokonfigurationen har potential att ta bort tidigare registrerade data."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1748 ArchivingConfigPanel.cpp:3138
msgid "New Archive Target"
msgstr "Ny arkivplats"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1653 systemhealthconfig.cpp:5636
msgid "Estimated Storage"
msgstr "Uppskattad lagring"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1644 systemhealthconfig.cpp:1047
#: systemhealthconfig.cpp:1508
msgid "Date of Oldest Content"
msgstr "Datum för senaste innehåll"

#. TRANSLATOR: "GB" here means Gigabytes - please use appropriate abbreviation.
#: ArchivingConfigPanel.cpp:2435 EnterpriseStoragePanel.cpp:1299
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1301 EnterpriseStoragePanel.cpp:1303
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1544
msgid "Failed - Target File Write Stalled"
msgstr "Fel - Skrivning av fil på målplatsen stannade"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1538
msgid "Failed - Target File Write"
msgstr "Misslyckades - Skrivning av fil på målplatsen"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1532
msgid "Failed - Target File Deletion"
msgstr "Misslyckades - Borttagning av målfil"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1526
msgid "Failed - Directory Compare"
msgstr "Misslyckades - Katalogjämförelse"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1520
msgid "Failed - Hourly Local Scan"
msgstr "Misslyckades - Timvis lokal genomsökning"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1514
msgid "Failed - Full Target Scan"
msgstr "Fel - Fullständig genomsökning på målplatsen"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1508
msgid "Failed - Full Local Scan"
msgstr "Fel - Fullständig lokal genomsökning"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1494 SecondReviewerDialog.cpp:306
msgid "Successful"
msgstr "Lyckades"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1474
msgid "Available disk space is less than allocated space"
msgstr "Det tillgängliga diskutrymmet är mindre än det allokerade utrymmet"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1466
msgid "Busy"
msgstr "Upptagen"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1456
msgid "Running Full Local Scan"
msgstr "Kö full lokal genomsökning"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1451
msgid "Running Full Target Scan"
msgstr "Kör full genomsökning av målplatsen"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1446
msgid "Running Hourly Local Scan"
msgstr "Kör timvis lokal genomsökning"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1441
msgid "Running Directory Compare"
msgstr "Kör katalogjämförelse"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1436
msgid "Deleting Files"
msgstr "Tar bort filer"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1431
msgid "Writing Files"
msgstr "Skriver filer"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:59
msgid "Empty Archive Schedule"
msgstr "Schema för arkivtömning"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:55
msgid "The current setting will result in deleted archived video on the target."
msgstr "Aktuell inställning kommer att resultera i borttagning av arkiverad video på målplatsen."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:54
msgid "The current setting exceeds the available space on the target."
msgstr "Aktuell inställning överskrider tillgängligt utrymme på målplatsen."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:52
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Bekräfta borttagning"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:51
msgid "This will permanently delete this Archive Target."
msgstr "Detta kommer att ta bort det här arkivmålet permanent."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:50
msgid "This will permanently delete this Archive Time Trigger."
msgstr "Detta kommer att ta bort den här utlösaren för arkiveringstid permanent."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:48
msgid "The current Archive Schedule has not been saved."
msgstr "Det aktuella arkivschemat har inte sparats."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:47
msgid "The current Archive Task Schedule has not been saved."
msgstr "Det aktuella arkivuppgiftsschemat har inte sparats."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:46
msgid "The current Archive Target has not been saved."
msgstr "Det aktuella arkivmålet har inte sparats."

#: Archive.cpp:367
msgid "Error validating credentials"
msgstr "Fel vid validering av autentiseringsuppgifter"

#: Archive.cpp:144 Archive.cpp:365 device.cpp:995 urlutils.cpp:141
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Ogiltigt användarnamn eller lösenord"

#: Archive.cpp:352
msgid "Not Validated"
msgstr "Inte validerad"

#: Archive.cpp:347
msgid "Verified"
msgstr "Verifierad"

#: Archive.cpp:129
msgid "Already In Use"
msgstr "Används redan"

#: Archive.cpp:124
msgid "Path Not Found"
msgstr "Sökvägen kunde inte hittas"

#: Archive.cpp:106 Archive.cpp:340
msgid "Invalid Address"
msgstr "Ogiltig adress"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:97
msgid "Low"
msgstr "Låg"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:96
msgid "High"
msgstr "Hög"

#: CamerasConfigGrid.cpp:285 LowBWConfigPanel.cpp:74
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:78 audionodeconfigpanel.cpp:141
#: systemNodeConfig.cpp:660 trigNodeConfig.cpp:83
msgid "Connection Status"
msgstr "Anslutningsstatus"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:77
msgid "Alarm Status"
msgstr "Larmstatus"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:76 trigNodeConfig.cpp:81
msgid "Normal State"
msgstr "Normalt tillstånd"

#: ClientAccessControl.cpp:712 alarmnodeconfigpanel.cpp:75
msgid "Relay"
msgstr "Relä"

#: ClientAccessControl.cpp:728 alarmnodeconfigpanel.cpp:74
msgid "Output"
msgstr "Utgång"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:73
msgid "Alarm Name"
msgstr "Larmnamn"

#: CameraItemConfig.cpp:9226 CameraItemConfig.cpp:9506 LowBWConfigPanel.cpp:72
#: MapConfigPanel.cpp:2856 SearchPanel.cpp:9038 SourceItemSelectionDlg.cpp:302
#: ToursConfigPanel.cpp:3045 ViewsConfigPanel.cpp:3010
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:72 audionodeconfigpanel.cpp:131 mainFrame.cpp:15067
#: trigNodeConfig.cpp:78
msgid "Camera"
msgid_plural "Cameras"
msgstr[0] "Kamera"
msgstr[1] ""

#: AnalyticRulePanel.cpp:134 CameraImportPanel.cpp:124
#: CameraImportPanel.cpp:489 CameraImportPanel.cpp:578
#: CameraImportPanel.cpp:773 CameraImportPanel.cpp:1102
#: CameraItemConfig.cpp:3794 CamerasConfigGrid.cpp:277
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:71 audionodeconfigpanel.cpp:130
#: bondingconfigpanel.cpp:474 systemNodeConfig.cpp:659 trigNodeConfig.cpp:77
#: videoPanel.cpp:5416
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adress"

#: CamerasConfigGrid.cpp:321 alarmnodeconfigpanel.cpp:70
#: audionodeconfigpanel.cpp:129 bondingconfigpanel.cpp:488
#: bondingconfigpanel.cpp:498 systemNodeConfig.cpp:662 trigNodeConfig.cpp:76
#: videoPanel.cpp:5259
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC-adress"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:69 audionodeconfigpanel.cpp:128
#: trigNodeConfig.cpp:75
msgid "Device Name"
msgstr "Enhetsnamn"

#. TRANSLATOR: %d is an output number
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:44
msgid "Output Alarm %d"
msgstr "Utgående larm %d"

#: CameraListData.cpp:1241 DeviceNodeConfig.cpp:3912 EnterpriseLDAPPanel.cpp:61
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:41 eventmonitorconfigpanel.cpp:3364
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:84 systemhealthconfig.cpp:4973
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:39
msgid "alarms"
msgstr "Larm"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:38
msgid "alarm"
msgstr "larm"

#. TRANSLATOR: %d is number of cameras for the system; %s is 'camera' or
#. 'cameras'
#. TRANSLATOR: %d is number of items displayed; %s is item type
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1226 analyticapplianceconfigpanel.cpp:36
#: gridctrlhelper.cpp:3940
msgid "Displaying %d %s"
msgstr "Visar %d %s"

#: AccessSchedule.cpp:550 SystemBandwidthThrottling.cpp:418
msgid "Between"
msgstr "Mellan"

#: AccessSchedule.cpp:549 SystemBandwidthThrottling.cpp:417
msgid "All Day"
msgstr "Hela dagen"

#: AccessSchedule.cpp:475 Analytic.cpp:119 ArchivingConfigPanel.cpp:1461
#: Blob.cpp:986 CameraItemConfig.cpp:2309 ClientAccessControl.cpp:55
#: ClientConfigPanel.cpp:2501 ClientEvent.cpp:92 ClientEvent.cpp:123
#: ClientEvent.cpp:186 Config.cpp:2643 DummyLightSettings.cpp:851 Event.cpp:174
#: EventSource.cpp:840 EventSource.cpp:1029 EventSource.cpp:1044
#: GraphPanel.cpp:185 IPCamCommissioningItem.cpp:164 License.cpp:283
#: MailServer.cpp:22 NetworkStorage.cpp:297 NetworkStorage.cpp:692
#: NetworkStorage.cpp:765 NetworkStorage.cpp:817 NotificationProfile.cpp:29
#: RemoteConnection.cpp:476 RemoteConnection.cpp:486 ScheduledExport.cpp:267
#: ScheduledExport.cpp:274 SystemBandwidthThrottling.cpp:283
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:372 SystemEventLinkConfig.cpp:2843
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3809 SystemItemConfig.cpp:787
#: SystemItemConfig.cpp:897 camera.cpp:359 eventmonitorconfigpanel.cpp:4421
#: listeningdeviceconfig.cpp:428 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:76
#: reportdialog.cpp:63 reportdialog.cpp:301 scheduleGrid.cpp:1148
#: storageitem.cpp:27 storageitem.cpp:53 storageitem.cpp:807 system.cpp:5377
#: system.cpp:5384 systemlogcache.cpp:16 userlistdata.cpp:282
#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:9
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

#: AccessSchedule.cpp:473 SystemBandwidthThrottling.cpp:281
msgid "Everyday"
msgstr "Varje dag"

#: AccessSchedule.cpp:471 SystemBandwidthThrottling.cpp:279
msgid "Weekends"
msgstr "Helger"

#: AccessSchedule.cpp:443 ColdStoragePanel.cpp:75 ListViewGrid.cpp:318
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:166
msgid "End"
msgstr "Slut"

#: translatablestrings_symbols.h:18 AccessSchedule.cpp:442
#: ColdStoragePanel.cpp:74 ListViewGrid.cpp:313
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:165
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: AccessControlPanel.cpp:1119
msgid "Unable to perform action on %s."
msgstr "Åtgärden kunde inte utföras på %s."

#: ClientAccessControl.cpp:1170
msgid "Temporary Unlock..."
msgstr "Tillfällig upplåsning..."

#: AccessControlPanel.cpp:90
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"

#: AccessControlPanel.cpp:89 reportdialog.cpp:727
msgid "Enable Keywords"
msgstr "Aktivera nyckelord"

#: AccessControlPanel.cpp:87 ColdStoragePanel.cpp:71 reportdialog.cpp:594
#: reportdialog.cpp:723
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: StandardExitDialog.cpp:31
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Osparade inställningar"

#: AccessControlAddPanel.cpp:48
msgid "The current Security Integration System has not been saved"
msgstr "Inställningarna för det externa systemet har inte sparats"

#: eclient_defs.h:795 AccessControlAddPanel.cpp:1055 supportexport.cpp:607
#: supportexport.cpp:653 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:156
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"

#: AccessControlAddPanel.cpp:1054
msgid "is used on the following cameras"
msgstr "används av följande kameror"

#: eclient_defs.h:784
msgid "Continue?"
msgstr "Fortsätt?"

#: AccessControlAddPanel.cpp:1017
msgid "Device %s is an event source."
msgstr "Enheten %s är en källa för händelser."

#: AccessControlAddPanel.cpp:49
msgid "The selected device's address is already in the device list."
msgstr "Den valda enhetens adress finns redan i enhetslistan."

#: AboutDlg2.cpp:1104
msgid "Install"
msgstr "Installera"

#: AboutDlg2.cpp:1000
msgid "Would you like to install it"
msgstr "Vill du installera den?"

#: AboutDlg2.cpp:997
msgid "A new version of %s is available"
msgstr "En ny version av %s är tillgänglig"

#: AboutDlg2.cpp:650
msgid "Save Installer"
msgstr "Spara installationsprogram"

#. TRANSLATOR: This string is in the wildcard area on a file save dialog box. 
#. For example "Installation Package (*.exe)".
#: AboutDlg2.cpp:646
msgid "Installation Package"
msgstr "Installationspaket"

#: AboutDlg2.cpp:525
msgid "Built On:"
msgstr "Skapad den:"

#: AboutDlg2.cpp:513 AboutDlg2.cpp:515 AboutDlg2.cpp:517 AboutDlg2.cpp:519
#: AboutDlg2.cpp:521
msgid "Client Version: "
msgstr "Klientversion: "

#. TRANSLATOR: %s is the product name (i.e. 'exacqVision Client').
#: AboutDlg2.cpp:505 mainFrame.cpp:1350 mainFrame.cpp:13403
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"

#: AboutDlg2.cpp:237
msgid "%s has been successfully downloaded."
msgstr "%s has laddats ner."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:235
msgid "There are no client software updates available at this time."
msgstr "Det finns för närvarande inga tillgängliga programuppdateringar för klienterna."

#: AboutDlg2.cpp:232
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Laddar ner %s..."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:230
msgid "Parsing manifest..."
msgstr "Läser in manifest..."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:220
msgid "Already checking for updates."
msgstr "Systemet söker redan efter uppdateringar."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:210
msgid "Unable to determine the latest version available"
msgstr "Kunde inte fastställa den senaste versionen"

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:205
msgid "Unable to parse URL download link."
msgstr "Angiven URL kunde inte tolkas."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:200
msgid "Check for updates URL has no '%s' package sections."
msgstr "Sök efter uppdateringar: URL:en har inga \"%s\"-paketavsnitt."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:195
msgid "Check for updates URL is not a valid location."
msgstr "Angiven URL är inte en giltig sökväg."

#: webviewpanel_symbols.h:16
msgid "Home"
msgstr "Startskärmen"

#: webviewpanel_symbols.h:14
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"

#: webviewpanel_symbols.h:13
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"

#: webviewpanel.h:168 webviewpanel_symbols.h:12
msgid "webViewPanel"
msgstr "webViewPanel (på engelska)"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:24
msgid "URL contains:"
msgstr "Webbadressen innehåller:"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Trusted Segments"
msgstr "Betrodda segment"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:21
msgid "Auto Refresh Rate:"
msgstr "Automatisk uppdateringsfrekvens:"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Navigation Style:"
msgstr "Navigeringsstil:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:53 webviewconfigpanel_symbols.h:19
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Web Panel Configuration"
msgstr "Konfiguration av webbpanel"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:13 PermissionTree.cpp:35
#: RemoteControlDialog.cpp:53
msgid "Web Panels"
msgstr "Paneler på webben"

#: webviewconfigpanel.h:39 webviewconfigpanel_symbols.h:12
msgid "WebView ConfigurationPanel"
msgstr "WebView-konfigurationPanel"

#: virtualmatrix_symbols.h:13
msgid "Clear Shown"
msgstr "Rensa"

#: virtualmatrix.h:36 virtualmatrix_symbols.h:12
msgid "Event Monitor List"
msgstr "Händelsemonitorlista"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:17
msgid "View Configuration"
msgstr "Vykonfiguration"

#: ViewsConfigPanel.h:60 ViewsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ViewsConfigPanel"
msgstr "ViewsConfigPanel"

#: ToursConfigPanel.cpp:481 mainFrame.cpp:3596 view.cpp:2733
msgid "User Tours"
msgstr "Ronderingar för användare"

#: SaveViewDlg.cpp:176 SaveViewDlg.cpp:263 SourceItemListData.cpp:363
#: ViewsConfigPanel.cpp:792 mainFrame.cpp:3554 view.cpp:2191
msgid "User Views"
msgstr "Vyer för användare"

#: videorecallprofile.h:46
msgid " - aborting please wait"
msgstr " - avbryter, vänligen vänta"

#: videorecallprofile.h:45
msgid "Export aborted by user."
msgstr "Exporten avbröts av användaren."

#: videorecallprofile.h:44
msgid "Partial export completed check log for details"
msgstr "Partiell export slutförd. Kontrollera loggfil för mer information"

#: videorecallprofile.h:43
msgid "Success - Export completed."
msgstr "Exporten slutfördes utan fel."

#: videorecallprofile.h:42
msgid "Failed - check log for details"
msgstr "Fel - Se logg för mer information"

#: videorecallprofile.h:41
msgid "Failed to write media"
msgstr "Fel vid skrivning till media"

#: videorecallprofile.h:40
msgid "Failed to create ISO image"
msgstr "Fel vid skapande av ISO-fil"

#: videorecallprofile.h:39
msgid "Failed to create executable"
msgstr "Fel vid skapande av programfil"

#: videorecallprofile.h:38
msgid "Failed to collect video"
msgstr "Fel vid hämtning av video"

#: videorecallprofile.h:37
msgid "Failed to search video"
msgstr "Fel vid sökning av video"

#: videorecallprofile.h:36
msgid "Failed - search interrupted"
msgstr "Fel - Sökningen avbruten"

#: videorecallprofile.h:35
msgid "Failed - missing/invalid profile"
msgstr "Fel - Profil saknas eller är felaktig"

#: videorecallprofile.h:34
msgid "Failed - check drive and/or media"
msgstr "Fel - Kontrollera enhet och/eller media"

#: videorecallprofile.h:33
msgid "Finalizing media"
msgstr "Slutför media"

#: videorecallprofile.h:32
msgid "Preparing media"
msgstr "Förbereder media"

#: videorecallprofile.h:31
msgid "Writing media"
msgstr "Skriver media"

#: videorecallprofile.h:30
msgid "Creating ISO image - %d%% done"
msgstr "Skapar ISO-image - %d%% färdig"

#: videorecallprofile.h:29
msgid "Creating ISO image"
msgstr "Skapar ISO-fil"

#: videorecallprofile.h:28
msgid "Creating executable"
msgstr "Skapar programfil"

#: videorecallprofile.h:27
msgid "Discarding excess frames"
msgstr "Hoppar över överflödiga bildrutor"

#: videorecallprofile.h:26
msgid "Collecting video"
msgstr "Hämtar video"

#: videorecallprofile.h:25
msgid "Searching video"
msgstr "Söker video"

#: videorecallprofile.h:24
msgid "Search pending"
msgstr "Sökning vilande"

#: videorecallprofile.h:23
msgid "Fetching profile"
msgstr "Hämtar profil"

#: videorecallprofile.h:22
msgid "Checking drive & media"
msgstr "Kontrollerar enhet och media"

#: videorecallprofile.h:21 system.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Vilar"

#: VideoOutConfig_symbols.h:23
msgid "Cameras in Tour"
msgstr "Kameror i videoväxling"

#: VideoOutConfig_symbols.h:20
msgid "Dwell Time (seconds)"
msgstr "Fördröjning Tid (sek)"

#: VideoOutConfig_symbols.h:19
msgid "&4x4"
msgstr "&4x4"

#: VideoOutConfig_symbols.h:18
msgid "&3x3"
msgstr "&3x3"

#: VideoOutConfig_symbols.h:17
msgid "&2x2"
msgstr "&2x2"

#: VideoOutConfig_symbols.h:16
msgid "&1x1"
msgstr "&1x1"

#: VideoOutConfig_symbols.h:15 videoPanel.cpp:4153 videoPanel.cpp:4207
#: videoPanel.cpp:6173
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: VideoOutConfig_symbols.h:14
msgid "Edit Video Output Tour"
msgstr "Ändra Video Output Växling"

#: VideoOutConfig_symbols.h:13 devConfig.cpp:2101 videoPanel.cpp:9092
msgid "Video Output"
msgstr "Video Output"

#: VideoOutConfig.h:44 VideoOutConfig_symbols.h:12
msgid "VideoOutConfigPanel"
msgstr "VideoOutConfigPanel"

#: VerifiersDialog_symbols.h:14
msgid "Please enter your password to verify that you want to enable this feature:"
msgstr "Ange ditt lösenord för att verifiera att du vill aktivera den här funktionen:"

#: VerifiersDialog_symbols.h:13
msgid "Enabling Password Strengthening and Augmented Authentication on the system is a one-time permanent change. Older software versions will not be able to connect to this server until they are upgraded."
msgstr "Att aktivera lösenordsförstärkning och förstärkt autentisering i systemet är en permanent engångsändring. Äldre programvaruversioner kommer inte att kunna ansluta till den här servern förrän de har uppgraderats."

#: VerifiersDialog.h:40 VerifiersDialog_symbols.h:12
msgid "Enable Password Strengthening and Augmented Authentication"
msgstr "Aktivera lösenordsförstärkning och förstärkt autentisering"

#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:66 EnterpriseStoragePanel.cpp:537
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:80 multisystemuserconfigpanel.cpp:143
#: systemNodeConfig.cpp:656
msgid "Group"
msgstr "Grupp"

#: useraccount.cpp:434 useraccount.cpp:564 useraccount.cpp:565
#: useraccount.cpp:578
msgid "New User"
msgstr "Ny användare"

#: UpdatesDialog_symbols.h:16
msgid "&Later"
msgstr "&Senare"

#: UpdatesDialog_symbols.h:15 CameraListData.cpp:1230 DeviceNodeConfig.cpp:3912
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:60 alarmnodeconfigpanel.cpp:40
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3364 multisystemuserconfigpanel.cpp:83
#: systemhealthconfig.cpp:4973
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: UpdatesDialog_symbols.h:14
msgid "New Version:"
msgstr "Ny version:"

#: UpdatesDialog_symbols.h:13
msgid "Current Version:"
msgstr "Nuvarande version: "

#: UpdatesDialog.h:39 UpdatesDialog_symbols.h:12
msgid "Update Available"
msgstr "Uppdateringar tillgängliga"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:16
msgid "Filter relevant to live panel"
msgstr "Filter relevant to live panel"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:15
msgid "Audio Outputs"
msgstr "Ljudutgångar"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:13 audionodeconfigpanel.cpp:51
#: twowayaudiodialog.cpp:502
msgid "Talk"
msgstr "Prata"

#: twowayaudiodialog.h:53 twowayaudiodialog_symbols.h:12 PermissionTree.cpp:31
#: mainFrame.cpp:13271
msgid "2-Way Audio"
msgstr "Tvåvägs ljud"

#: trigNodeConfig_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4478
msgid "Trigger Inputs"
msgstr "Larmingångar"

#: Trigger.h:8
msgid " Normal "
msgstr " Normal "

#: Trigger.h:6
msgid " Alarm "
msgstr " Larm "

#: ToursConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Available Views"
msgstr "Tillgängliga vyer"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Views In Tour"
msgstr "Vyer i videoväxling"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Dwell Time:"
msgstr "Tid fördröjning:"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Tour Configuration"
msgstr "Videoväxlingskonfiguration"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:13 RemoteControlDialog.cpp:51
#: ToursConfigPanel.cpp:466 mainFrame.cpp:4169
msgid "Tours"
msgstr "Videoväxling"

#: ToursConfigPanel.h:50 ToursConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ToursConfigPanel"
msgstr "ToursConfigPanel"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:25 bondingconfigpanel.cpp:602
#: bondingconfigpanel.cpp:2041
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:24
msgid "Weekend"
msgstr "Helg"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:23 AccessSchedule.cpp:469
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:277
msgid "Weekdays"
msgstr "Veckodagar"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:22
msgid "All Days"
msgstr "Alla dagar"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:21
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:18
msgid "User Defined"
msgstr "Användardefinierad"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:17
msgid "Until Finished"
msgstr "tills färdigt"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:16 mainFrame.cpp:3917 reporteventspanel.cpp:97
#: reporteventspanel.cpp:1472
msgid "Continuous"
msgstr "Kontinuerlig"

#: TimeTriggerPanel.h:52 TimeTriggerPanel_symbols.h:12
msgid "TimeTriggerPanel"
msgstr "TimeTriggerPanel"

#: timetriggerdialog.h:31 timetriggerdialog_symbols.h:12
msgid "Time Triggers"
msgstr "Tidtriggers"

#. TRANSLATOR: %u is the number of seconds before the timeout is reached
#: TimeoutDialog_symbols.h:13 TimeoutDialog.cpp:37
msgid "Live streams will disconnect in %u seconds due to inactivity."
msgstr "Direktsända strömmar kopplas från inom %u sekunder på grund av inaktivitet."

#: systemusersconfig_symbols.h:40
msgid "Use same permissions for live and search"
msgstr "Använd samma behörigheter för live och sök"

#: systemusersconfig_symbols.h:39
msgid "Custom User Permissions"
msgstr "Anpassade rättigheter"

#: systemusersconfig_symbols.h:38
msgid "Custom User Privileges"
msgstr "Anpassade priviligier"

#: systemusersconfig_symbols.h:21
msgid "User Configuration"
msgstr "Användarkonfiguration"

#: systemusersconfig_symbols.h:15
msgid "Select any account from the list to edit or delete the account."
msgstr "Välj ett konto från listan för att ändra eller ta bort kontot."

#: systemusersconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2672 mainFrame.cpp:2675
#: userquerydialog.cpp:235
msgid "Users"
msgstr "Användare"

#: systemusersconfig.h:57 systemusersconfig_symbols.h:12
msgid "SystemUsersConfigPanel"
msgstr "SystemUsersConfigPanel"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:16
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:15
msgid "New Password:"
msgstr "Nytt lösenord:"

#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:14
msgid "Current Password:"
msgstr "Nuvarande lösenord:"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:15
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:76
#: EMPasswordChangeDialog.cpp:15 SystemUserChangePwordPanel.cpp:37
#: mainFrame.cpp:4212 mainFrame.cpp:4580 mainFrame.cpp:6105
msgid "Change Password"
msgstr "Ändra lösenord"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:37
msgid "Delete Schedule"
msgstr "Ta bort schema"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:31
msgid "Enable Inactivity Lockout"
msgstr "Aktivera inaktivitetsutelåsning"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:29
msgid "Enable Login Lockout Auto Reset"
msgstr "Aktivera automatisk återställning av inloggningsutelåsning"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:27
msgid "Enable User Lockout"
msgstr "Aktivera användarutelåsning"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:20
msgid "Require for:"
msgstr "Krävs för:"

#: systemscheduleconfig_symbols.h:14
msgid "System Time Lapse"
msgstr "Systemets timelapse"

#: systemscheduleconfig.h:42 systemscheduleconfig_symbols.h:12
msgid "blank"
msgstr "blank"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:48 systemnotifyconfig.cpp:887
msgid "Web Server"
msgstr "Webbserver"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:47
msgid "ATTENTION: Another user has modified the Server Configuration you are working on."
msgstr "OBS: En annan användare har ändrat den aktuella serverprofilen."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:46
msgid "The passwords entered do not match."
msgstr "Lösenorden överensstämmer inte."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:40
msgid "25"
msgstr "25"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:34
msgid "Move E-mail Server priority down"
msgstr "Flytta E-postserver prioritet ned"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:33
msgid "Move E-mail Server priority up"
msgstr "Flytta E-postserver prioritet upp"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:29
msgid "ATTENTION: Another user has modified the Profile Configuration you are working on."
msgstr "OBS: En annan användare har ändrat den aktuella profilen."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:17
msgid "Test Profile"
msgstr "Testa profil"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4204 mainFrame.cpp:4533
msgid "Notifications"
msgstr "Meddelanden"

#: systemnotifyconfig.h:64 systemnotifyconfig_symbols.h:12
msgid "SystemNotifyConfigPanel"
msgstr "SystemNotifyConfigPanel"

#: systemNodeConfig_symbols.h:19 urlutils.cpp:1022
msgid "Product Registration"
msgstr "Produktregistrering"

#: systemNodeConfig_symbols.h:18
msgid "Disconnect All"
msgstr "Koppla från alla"

#: systemNodeConfig_symbols.h:17
msgid "Connect All"
msgstr "Anslut alla"

#: systemNodeConfig_symbols.h:15
msgid "Export Licenses"
msgstr "Exportera licenser"

#: systemNodeConfig_symbols.h:14
msgid "Import Licenses"
msgstr "Importera licenser"

#: systemNodeConfig.h:78 systemNodeConfig_symbols.h:12
msgid "Systems Node Configuration Panel"
msgstr "System Node Konfigurationspanel"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:20
msgid "Licensed Boards:"
msgstr "Analoga licenser (grabberkort):"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:19
msgid "Licensed IP Cameras:"
msgstr "IP-kamera-licenser:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:18
msgid "Licensed Analog Cameras:"
msgstr "Analoga licenser:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:17 LowBWConfigPanel.cpp:235
msgid "Learn More"
msgstr "Läs mer"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:16
msgid "Subscription Expires:"
msgstr "Prenumeration upphör:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:14 ListCtrlHelper.cpp:1220
#: evStaticText.cpp:91
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:12 audittrailcache.cpp:690
#: systemNodeConfig.cpp:661
msgid "License"
msgstr "Licens"

#: systemnetworklicensepanel.h:52
msgid "Import License Success"
msgstr "Import av licens lyckades"

#: systemnetworklicensepanel.h:51
msgid "Successfully imported license."
msgstr "Import av licensen lyckades."

#: systemnetworklicensepanel.h:50
msgid "Export License Success"
msgstr "Export av licensfil lyckades."

#: systemnetworklicensepanel.h:49
msgid "Successfully exported license to %s."
msgstr "Exporten av licensen till %s lyckades."

#: systemnetworklicensepanel.h:48
msgid "Export License Failure"
msgstr "Fel vid export av licensfil"

#: systemnetworklicensepanel.h:47
msgid "Import License Failure"
msgstr "Fel vid import av licensfil"

#: systemnetworklicensepanel.h:46
msgid "Could not export license file."
msgstr "Fel vid export av licensfil."

#: systemnetworklicensepanel.h:45
msgid "Could not read license file."
msgstr "Fel vid öppning av licensfil."

#: systemnetworklicensepanel.h:44
msgid "Could not allocate memory for license import."
msgstr "Kunde inte allokera minne för licensimport."

#: systemnetworklicensepanel.h:43
msgid "Invalid license file length."
msgstr "Licensfilen har en ogiltig fillängd."

#: systemnetworklicensepanel.h:42
msgid "Could not open license file."
msgstr "Fel vid öppning av licensfil."

#: systemnetworklicensepanel.h:41
msgid "Failed to import license for %s. "
msgstr "Fel vid import av licens till %s."

#: systemnetworklicensepanel.h:40 systemnetworkconfig.cpp:51
msgid "Confirm Import License"
msgstr "Bekräfta import av licens"

#: systemnetworklicensepanel.h:39
msgid "Do you really want to import this license for %s?"
msgstr "Vill du importera licensen för %s?"

#: systemnetworklicensepanel.h:38 edvrclient.cpp:3480 supportexport.cpp:1568
msgid "Select Export Filename"
msgstr "Välj filnamn för export"

#: systemnetworklicensepanel.h:37 EnterpriseSystemPanel.cpp:1448
msgid "Select Import Filename"
msgstr "Välj filnamn för import"

#: systemnetworklicensepanel.h:36
msgid "License Error"
msgstr "Licens Fel"

#: systemnetworklicensepanel.h:35
msgid "Server rejected the license update. Please correct and try again."
msgstr "Licensuppdateringen nekades av servern. Vänligen kontrollera och försök igen."

#: systemnetworklicensepanel.h:34
msgid "Invalid license. Please correct."
msgstr "Ogiltig licens. Vänligen kontrollera."

#: systemnetworklicensepanel.h:33
msgid "License Warning"
msgstr "Licens varning"

#: systemnetworklicensepanel.h:32
msgid "Updating system license."
msgstr "Uppdaterar licens."

#: systemnetworklicensepanel.h:31
msgid "Not updating system license - not changed."
msgstr "Licensen uppdaterades ej - ingen ändring gjordes."

#: systemnetworklicensepanel.h:30
msgid "Skipping license information - not used by current server."
msgstr "Hoppar över licensinformation - används ej av aktuell server."

#: systemnetworkconfig_symbols.h:102
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandbredd"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:97 AboutDlg2.cpp:1099 AboutDlg2.cpp:1119
msgid "Check for Updates"
msgstr "Sök efter uppdateringar"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:95
msgid "Enter a URL or a file path and location"
msgstr "Ange en URL eller filsökväg"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:92
msgid "Last Status:"
msgstr "Senaste Status:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:91
msgid "Update Status:"
msgstr "Uppdateringsstatus:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:89
msgid "Version:"
msgstr "Version:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:88 audittrailcache.cpp:520
#: systemNodeConfig.cpp:1239
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:87
msgid "Fan Speed"
msgstr "Fläkthastighet"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:86 systemhealthconfig.cpp:682
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:85
msgid "Voltage"
msgstr "Spänning"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:84
msgid "Status : "
msgstr "Status: "

#: systemnetworkconfig_symbols.h:83 system.cpp:7825
msgid "Hardware Monitoring"
msgstr "Hårdvaruövervakning"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:82
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 sekunder"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:81
msgid "YES / NO"
msgstr "JA / NEJ"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:80
msgid "Watchdog Timer Device"
msgstr "Watchdog Timer Device"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:79 SerialConfigPanel.cpp:206
#: SerialConfigPanel.cpp:244 eventmonitorconfigpanel.cpp:136
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:77
msgid "Watchdog Timers"
msgstr "Watchdog Timers"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:55
msgid "Username or Binding DN:"
msgstr "Användarnamn eller bindande DN:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:52
msgid "SPN:"
msgstr "SPN:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:47
msgid "LDAP Server Address"
msgstr "LDAP server adress"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:45 drivegraphicspanel.cpp:542
msgid "Status: "
msgstr "Status:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:41
msgid "Enable Override"
msgstr "Aktivera"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:40
msgid "IP Camera Time Server:"
msgstr "Tidserver för IP-kameror:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:38
msgid "Time Server:"
msgstr "Tidserver:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:37 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:58
#: POSProfilePanel.cpp:761
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:36 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:57
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:91
msgid "DST"
msgstr "DST"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:35
msgid "Time Zone:"
msgstr "Tidszon:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:34
msgid "System Time (HH:MM:SS)"
msgstr "Tid (HH:MM:SS)"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:33
msgid "System Time:"
msgstr "System Tid:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:32
msgid "System Date"
msgstr "Datum"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:31
msgid "Time and Date"
msgstr "Tid och datum"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:30
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/Tid"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:21 systemnetworkconfig.cpp:1904
msgid "International Character Support"
msgstr "Stöd för internationella tecken"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:15
msgid "System Name:"
msgstr "Systemnamn:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:14
msgid "System Identification"
msgstr "System ID"

#: systemnetworkconfig.h:82 systemnetworkconfig_symbols.h:12
msgid "SystemNetworkConfigPanel"
msgstr "SystemNetworkConfigPanel"

#: systemnetworkconfig.h:31 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:50
msgid "Invalid time server information."
msgstr "Ogiltig tidsserverinformation."

#: systemnetworkconfig.h:30
msgid "Invalid time/date/zone information."
msgstr "Ogiltig tid/datum-information."

#: eclient_defs.h:786 DummyLightSettings.cpp:844 RemoteControlDialog.cpp:42
#: locale/ExtraStrings.txt:3
msgid "Warning"
msgstr "Varning"

#: systemlogcache.h:228 enterprisenotifyconfig.cpp:806
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:137 virtualmatrix.cpp:78
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"

#: systemlogcache.h:223
msgid "Severity"
msgstr "Nivå"

#: systemlogcache.h:218
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: SystemItemConfig_symbols.h:28
msgid ""
"To use the Audit Trail feature, your system must be licensed.\n"
"Please contact %s for information on obtaining a license."
msgstr ""
"För att använda funktionen för loggövervakning behöver ditt system vara licensierat.\n"
"Kontakta %s för information om hur du får tillgång till en licens."

#: SystemItemConfig_symbols.h:27 audittrailcache.cpp:446
msgid "Audit Trail"
msgstr "Spårbarhet"

#: SystemItemConfig_symbols.h:26
msgid ""
"To use the Login History feature, your system must be licensed.\n"
"Please contact %s for information on obtaining a license."
msgstr ""
"För att använda funktionen för inloggningshistorik behöver ditt system vara licensierat.\n"
"Kontakta %s för information om hur du får tillgång till en licens."

#: SystemItemConfig_symbols.h:25
msgid "Login History"
msgstr "Inloggningshistorik"

#: SystemItemConfig_symbols.h:22
msgid "Maximum Days Storage"
msgstr "Max lagringstid (dagar):"

#: SystemItemConfig_symbols.h:16 audittrailcache.cpp:450
msgid "System Log"
msgstr "Systemlogg"

#: SystemItemConfig_symbols.h:15
msgid "Version Information"
msgstr "Versionsinformation"

#: SystemItemConfig_symbols.h:14
msgid "System Usage"
msgstr "Anslutna användare"

#: SystemItemConfig.h:57 SystemItemConfig_symbols.h:12
msgid "System Item Configuration Panel"
msgstr "System Konfigurationspanel"

#: systemhealthconfig_symbols.h:81
msgid "Prep All Disks"
msgstr "Förbereda alla diskar"

#: systemhealthconfig_symbols.h:79 systemhealthconfig.cpp:56
msgid "Start Long Tests"
msgstr "Starta långa tester"

#: systemhealthconfig_symbols.h:78 systemhealthconfig.cpp:55
msgid "Start Short Tests"
msgstr "Starta snabbtester"

#: systemhealthconfig_symbols.h:77
msgid "Self-tests for All Disks"
msgstr "Självtest för alla diskar"

#: systemhealthconfig_symbols.h:76
msgid "Show SMART Attributes"
msgstr "Visa SMART-attribut"

#: systemhealthconfig_symbols.h:74
msgid "Thresholds"
msgstr "Tröskelvärde"

#: systemhealthconfig_symbols.h:73 systemhealthconfig.cpp:61
msgid "Start Prep"
msgstr "Börja förbereda"

#: systemhealthconfig_symbols.h:72 systemhealthconfig.cpp:2395
#: ../classes/devtemplate_symbols.h:24
msgid "Hot Spare"
msgstr "Reserv (hot spare)"

#: systemhealthconfig_symbols.h:71
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"

#: systemhealthconfig_symbols.h:70 systemhealthconfig.cpp:59
msgid "Start Long Test"
msgstr "Starta utökad test"

#: systemhealthconfig_symbols.h:69 systemhealthconfig.cpp:58
msgid "Start Short Test"
msgstr "Starta snabb test"

#: systemhealthconfig_symbols.h:68
msgid "Self-test for Single Disk"
msgstr "Självtest för enskild disk"

#: drivegraphicspanel_symbols.h:13 systemhealthconfig_symbols.h:67
#: storageitem.cpp:968
msgid "Storage Hardware"
msgstr "Lagringsenheter"

#: systemhealthconfig_symbols.h:66
msgid "Tree"
msgstr "Träd"

#: systemhealthconfig_symbols.h:65
msgid "Graphic"
msgstr "Grafik"

#: systemhealthconfig_symbols.h:64 SerialConfigPanel.cpp:42
#: systemhealthconfig.cpp:1187
msgid "Hardware"
msgstr "Hårdvara"

#: systemhealthconfig_symbols.h:63
msgid "Static text "
msgstr "Statisk text "

#: systemhealthconfig_symbols.h:62
msgid "Static text Static Text Static Text"
msgstr "Statisk text Statisk Text Statisk Text"

#: systemhealthconfig_symbols.h:61
msgid "Volume Configuration"
msgstr "Volym"

#: systemhealthconfig_symbols.h:60 DummyLightMonitor.cpp:110
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:538 systemhealthconfig.cpp:1163
msgid "Volume"
msgstr "Volym"

#: systemhealthconfig_symbols.h:59
msgid "Partitions"
msgstr "Partitioner"

#: systemhealthconfig_symbols.h:58
msgid "Targets"
msgstr "Mål"

#: systemhealthconfig_symbols.h:53 webviewpanel_symbols.h:15
#: webviewpanel.cpp:866
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"

#: systemhealthconfig_symbols.h:52
msgid "Portals"
msgstr "Portaler"

#: systemhealthconfig_symbols.h:51 systemhealthconfig.cpp:1138
msgid "Extended"
msgstr "Utökad"

#: systemhealthconfig_symbols.h:50
msgid "Network Storage Volumes"
msgstr "Nätverkslagringsvolymer"

#: systemhealthconfig_symbols.h:49
msgid "Network Storage Disks"
msgstr "Nätverkslagringsenheter"

#: systemhealthconfig_symbols.h:48 systemnetworkconfig_symbols.h:42
#: systemhealthconfig.cpp:1117
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"

#: systemhealthconfig_symbols.h:44
msgid "Apply expiration rules to audio"
msgstr "Tillämpa förfalloregler på ljud"

#: systemhealthconfig_symbols.h:43
msgid "Days:"
msgstr "Dagar:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:41 SystemEventLinkConfig.cpp:79
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:131
msgid "At Least"
msgstr "Minst"

#: systemhealthconfig_symbols.h:32
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"

#: systemhealthconfig_symbols.h:31
msgid "C:"
msgstr "C:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:28
msgid "Video Space:"
msgstr "Videolagring:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:24
msgid "Drive Configuration"
msgstr "Lagringskonfigruration"

#: systemhealthconfig_symbols.h:23
msgid "Size on Disk:"
msgstr "Storlek på disk:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:22
msgid "Total Bookmarks:"
msgstr "Antal bokmärken:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:21
msgid "Bookmark Storage"
msgstr "Lagring för bokmärke"

#: systemhealthconfig_symbols.h:20
msgid "30 days"
msgstr "30 dagar"

#: systemhealthconfig_symbols.h:18
msgid "Excludes Expiration Configuration"
msgstr "Exkluderar utgångskonfiguration"

#: systemhealthconfig_symbols.h:16
msgid "Desired:"
msgstr "Önskad:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:15
msgid "Content Age"
msgstr "Innehållets ålder"

#: systemhealthconfig_symbols.h:14 DummyLightMonitor.cpp:116
#: DummyLightSettings.cpp:653 systemhealthconfig.cpp:894
msgid "Drive"
msgstr "Disk"

#: systemhealthconfig_symbols.h:13 translatablestrings_symbols.h:22
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:62 EventSource.cpp:31 mainFrame.cpp:2677
#: mainFrame.cpp:4200
msgid "Storage"
msgstr "Lagring"

#: systemhealthconfig.h:52 systemhealthconfig_symbols.h:12
msgid "SystemHealthConfigPanel"
msgstr "SystemHealthConfigPanel"

#: SystemImpl.h:385
msgid "(No Group)"
msgstr "(Ingen grupp)"

#: SystemImpl.h:380 SerialConfigPanel.cpp:41
msgid "Software"
msgstr "Mjukvara"

#: system.h:244 videorecallprofile.h:20 ClientEvent.cpp:128 Event.cpp:223
#: Event.cpp:239 EventSource.cpp:911 SystemEventLinkConfig.cpp:2385
#: SystemEventLinkConfig.cpp:2466 TaeEventTypeDialog.cpp:458
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3365 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:61
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:67 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:68
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:70 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:78
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:79 systemnetworklicensepanel.cpp:311
#: systemnetworklicensepanel.cpp:418 systemnetworklicensepanel.cpp:419
#: systemnetworklicensepanel.cpp:420 systemnetworklicensepanel.cpp:421
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: systemgroupconfig_symbols.h:28
msgid "discard changes."
msgstr "ångra ändringar."

#: systemgroupconfig_symbols.h:21
msgid "Items in Group"
msgstr "Objekt i grupp"

#: systemgroupconfig_symbols.h:16
msgid "Group Configuration"
msgstr "Gruppkonfiguration"

#: systemgroupconfig.h:41 systemgroupconfig_symbols.h:12
msgid "SystemGroupConfigPanel"
msgstr "SystemGroupConfigPanel"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:65
msgid "click cancel to discard your changes."
msgstr "klicka Avbryt för att ångra ändringarna."

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:63
msgid "Click Apply to save your changes. "
msgstr "Klicka Verkställ för att spara ändringarna."

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:62
msgid "remove the selected event from the list."
msgstr "ta bort markerad händelse från listan."

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:61
msgid "Add this event to the list."
msgstr "Lägg till händelsen i listan."

#: CameraItemConfig_symbols.h:172 SystemEventLinkConfig_symbols.h:58
#: TaeActionTypeDialog_symbols.h:16 SystemEventLinkConfig.cpp:83
msgid "Post Trigger"
msgstr "Post Trigger"

#: CameraItemConfig_symbols.h:170 SystemEventLinkConfig_symbols.h:56
#: TaeActionTypeDialog_symbols.h:14 SystemEventLinkConfig.cpp:82
msgid "Pre Trigger"
msgstr "Pre Trigger"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:52
msgid "Security Trigger"
msgstr "Utlösare för säkerhet"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:51 videoPanel.cpp:9106
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:50 videoPanel.cpp:9101
msgid "PTZ Preset"
msgstr "PTZ Preset"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:48 videoPanel.cpp:9095
msgid "Notify"
msgstr "Meddela"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:47
msgid "Output Video"
msgstr "Video output"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:46 videoPanel.cpp:9089
msgid "Output Trigger"
msgstr "Output Trigger"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:45
msgid "Record Audio"
msgstr "Spela in Ljud"

#: CameraItemConfig_symbols.h:169 SystemEventLinkConfig_symbols.h:44
#: Association.cpp:1153 AssociationConfigPanel.cpp:63 CameraItemConfig.cpp:94
msgid "Record Video"
msgstr "Spela in Video"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:42
msgid "select the type of action the system should take"
msgstr "ange typ av åtgärd att vidta"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:33
msgid "Serial Port Connection"
msgstr "Seriell port"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:32 Group.cpp:2160
msgid "Security Integration Alarm"
msgstr "Larm från integrerat system"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:31 Group.cpp:2163
msgid "Security Integration Alert"
msgstr "Varning från integrerat system"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:30 system.cpp:7840
msgid "Security Integration Connection"
msgstr "Anslutning till integrerat system"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:29
msgid "Outbound Connection"
msgstr "Utgående anslutningar"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:26 SystemEventLinkConfig.cpp:3678
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3838 eventmonitorconfigpanel.cpp:4304
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4439 system.cpp:7790
msgid "Time Trigger"
msgstr "Tid Trigger"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:25 ClientConfigPanel.cpp:1808
#: MapConfigPanel.cpp:2908 SoftTriggerDialog.cpp:201
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3621 SystemEventLinkConfig.cpp:3626
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3814 audittrailcache.cpp:501
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4254 eventmonitorconfigpanel.cpp:4259
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4416 system.cpp:7776
msgid "Soft Trigger"
msgstr "Soft Trigger"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:24
msgid "IP Camera Connection"
msgstr "Anslutning till IP-kamera"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:23
msgid "Health"
msgstr "Status"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:22
msgid "Button Input"
msgstr "Knapp Input"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:21 POSProfilePanel.cpp:3289
msgid "Serial Profile"
msgstr "Seriell profil"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:20
msgid "Serial Port"
msgstr "Seriell port"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:19
msgid "Input Trigger"
msgstr "Input Trigger"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:17 Group.cpp:2148 system.cpp:7672
#: videoPanel.cpp:11865
msgid "Video Motion"
msgstr "Video Rörelse"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:14
msgid "Server Actions"
msgstr "Serveråtgärder"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:13 AssociationConfigPanel.cpp:1236
#: mainFrame.cpp:2669
msgid "Event Linking"
msgstr "Händelselänkning"

#: SystemEventLinkConfig.h:69
msgid "This item is used for association on %s.  Deletion will remove the association."
msgstr "Det här alternativet används för association på %s. Om du tar bort kopplingen tas den bort."

#: SystemEventLinkConfig.h:63 SystemEventLinkConfig_symbols.h:12
msgid "SystemEventLinkConfigPanel"
msgstr "SystemEventLinkConfigPanel"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:22 enterprisenotifyconfig.cpp:275
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5074 enterprisenotifyconfig.cpp:5955
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5998 systemnotifyconfig.cpp:491
msgid "to"
msgstr "till"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:21
msgid "Defined IP Ranges:"
msgstr "IP-intervall:"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:20
msgid "WAN Client Access"
msgstr "WAN-klienter"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:19
msgid "All Remote Client Access"
msgstr "Alla klienter"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:18
msgid "Limit Bandwidth For"
msgstr "Begränsa bandbredd för"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:17
msgid "Bandwidth Limit:"
msgstr "Gräns för bandbredd:"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:13
msgid "Bandwidth Throttling"
msgstr "Bandbreddsbegr."

#: system.h:286 system.h:402 systemaddconfig_symbols.h:75 Archive.cpp:119
#: RemoteConnection.cpp:408 systemaddconfig.cpp:1150 systemaddconfig.cpp:4399
msgid "Disconnected"
msgstr "Frånkopplad"

#: systemaddconfig_symbols.h:73
msgid "EM Password:"
msgstr "EM-lösenord:"

#: systemaddconfig_symbols.h:72
msgid "EM User Name:"
msgstr "EM-användarnamn:"

#: systemaddconfig_symbols.h:71
msgid "URL on startup"
msgstr "URL vid uppstart"

#: systemaddconfig_symbols.h:70
msgid "Import from a URL on startup."
msgstr "Import från URL vid uppstart."

#: systemaddconfig_symbols.h:69
msgid "File on startup"
msgstr "Fil vid uppstart"

#: systemaddconfig_symbols.h:68
msgid "Import from a file on startup."
msgstr "Importera från fil vid uppstart."

#: systemaddconfig_symbols.h:65
msgid "Automatic Import"
msgstr "Automatisk import"

#: systemaddconfig_symbols.h:61
msgid "Enter a URL or a file path and location.  Include protocol prefix such as http://"
msgstr "Ange en URL eller lokal sökväg till filen.  Inkludera protokollprefix (t.ex. http://)"

#: systemaddconfig_symbols.h:60 systemnetworkconfig_symbols.h:94
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"

#: systemaddconfig_symbols.h:59
msgid "Manual Import"
msgstr "Manuell import"

#: systemaddconfig_symbols.h:58
msgid "Import/Export"
msgstr "Import / Export"

#: systemaddconfig_symbols.h:55
msgid "-to-"
msgstr "-till-"

#: systemaddconfig_symbols.h:53
msgid "Specify a range of IP addresses to search for systems."
msgstr "Ange en intervall av IP-adresser att genomsöka."

#: systemaddconfig_symbols.h:52
msgid "IP address range:"
msgstr "IP-adressintervall:"

#: systemaddconfig_symbols.h:50
msgid "Show existing systems"
msgstr "Visa aktuella system"

#: systemaddconfig_symbols.h:49
msgid "Find Systems"
msgstr "Hitta"

#: systemaddconfig_symbols.h:41
msgid "&Local"
msgstr "&Local"

#: systemaddconfig_symbols.h:40
msgid "L&AN"
msgstr "L&AN"

#: systemaddconfig_symbols.h:39
msgid "&WAN"
msgstr "&WAN"

#: systemaddconfig_symbols.h:38
msgid "&Remote"
msgstr "&Fjärr"

#: systemaddconfig_symbols.h:37
msgid "Connection Speed"
msgstr "Anslutningshastighet"

#: systemaddconfig_symbols.h:32
msgid "Use credentials entered below:"
msgstr "Använd inloggningsuppgifterna nedan:"

#: systemaddconfig_symbols.h:30
msgid "Always prompt for credentials"
msgstr "Fråga alltid efter inloggningsuppgifter"

#: systemaddconfig_symbols.h:28
msgid "Enter the port for the system to be added."
msgstr "Ange systemets port."

#: systemaddconfig_symbols.h:26
msgid "Enter the hostname or IP Address for the system to be added."
msgstr "Ange systemets IP-adress/värdnamn."

#: SystemItemConfig_symbols.h:13 systemaddconfig_symbols.h:18
#: systemnetworkconfig_symbols.h:29 mainFrame.cpp:2666 reportdialog.cpp:57
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation"

#: systemaddconfig_symbols.h:16
msgid "Delete the selected system from the System List."
msgstr "Ta bort markerat system."

#: systemaddconfig_symbols.h:13
msgid "System List"
msgstr "System"

#: systemaddconfig.h:79 systemaddconfig_symbols.h:12
msgid "SystemAddConfigPanel"
msgstr "SystemAddConfigPanel"

#: supportexport_symbols.h:35
msgid "Upload"
msgstr "Ladda upp"

#: supportexport_symbols.h:23
msgid "Server Log Range"
msgstr "Loggomfång"

#: supportexport_symbols.h:22
msgid "Verbose logs"
msgstr "Detaljerade loggar"

#: supportexport_symbols.h:21
msgid "Crash dumps"
msgstr "Crashdumpar"

#: supportexport_symbols.h:20
msgid "Server configuration files"
msgstr "Serverkonfigurationsfiler"

#: supportexport_symbols.h:19
msgid "Operating System logs"
msgstr "Operativsystemsloggar"

#: supportexport_symbols.h:18
msgid "License Key"
msgstr "Licensnyckel"

#: supportexport_symbols.h:17 translatablestrings_symbols.h:20
#: AuditTrail.cpp:128 RemoteControlDialog.cpp:382 audittrailcache.cpp:685
#: dummylightconfigpanel.cpp:475 mainFrame.cpp:2680
msgid "Client"
msgstr "Klient"

#: supportexport_symbols.h:16 SearchItem.cpp:383 audittrailcache.cpp:433
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: supportexport_symbols.h:15
msgid "Included files"
msgstr "Inkluderade filer"

#: supportexport_symbols.h:14
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: supportexport_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:93
msgid "Show Advanced Options"
msgstr "Visa avancerade alternativ"

#: supportexport.h:41 supportexport_symbols.h:12
msgid "Support Diagnostics"
msgstr "Supportdiagnostik"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:24
msgid "Don't show this alert again"
msgstr "Visa inte detta meddelande igen"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:21
msgid ""
"You can continue using the current version of this software after the software update subscription has expired.  Renewing your software update subscription enables you to install future software updates with additional features and support of the newest IP cameras.\n"
"\n"
"For subscription renewal information, click here:"
msgstr ""
"Du kan fortsätta att använda aktuell version av programmet efter det att prenumerationstiden gått ut.  Genom att förnya licensen kan du uppdatera till nya programversioner som innehåller nya funktioner stöder nya IP-kameramodeller.\n"
"\n"
"För mer information, klicka här:"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:20
msgid "Software Update Subscription expired on:"
msgstr "Programvaruprenumeration utgick den:"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:19
msgid "XX/XX/XXXX"
msgstr "XX/XX/XXXX"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:18
msgid "Software Update Subscription valid through:"
msgstr "Programvaruuppdatering giltig t.o.m.:"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:17 subscriptionstatusdialog_symbols.h:17
msgid "SERVERMAC"
msgstr "SERVERMAC"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:16 subscriptionstatusdialog_symbols.h:16
msgid "Server MAC Address:"
msgstr "Server MAC-adress:"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:15 subscriptionstatusdialog_symbols.h:15
msgid "SERVERNAME"
msgstr "SERVERNAME"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:14 subscriptionstatusdialog_symbols.h:14
msgid "Server Name:"
msgstr "Servernamn:"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:13
msgid "Software Update Subscription Status"
msgstr "Programvaruprenumeration Status"

#: subscriptionstatusdialog.h:39 subscriptionstatusdialog_symbols.h:12
#: translatablestrings_symbols.h:16
msgid "exacqVision"
msgstr "exacqVision"

#: storageitem.h:7
msgid "Running Self-tests..."
msgstr "Köra självtester..."

#: storageitem.h:6
msgid "Failed Drive: Replace Now"
msgstr "Misslyckad enhet: Byt ut nu"

#: SourceItemSelectionDlg.h:46 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:12
msgid "SourceItemSelectionDlg"
msgstr "SourceItemSelectionDlg"

#: SourceItemListData.h:145 AnalyticRulePanel.cpp:133
#: AssociationConfigPanel.cpp:2096 AutomationEngineConfigPanel.cpp:112
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:167 CameraItemConfig.cpp:8051
#: CamerasConfigGrid.cpp:262 SchedulePanel.cpp:1774
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:123 reportdialog.cpp:182
#: reportdialog.cpp:366
msgid "Camera Name"
msgstr "Kamera Namn"

#: SoftTriggerDialog.h:47 SoftTriggerDialog_symbols.h:12
#: GeneralCheckTree.cpp:22 mainFrame.cpp:3170 mainFrame.cpp:13265
msgid "Soft Triggers"
msgstr "Soft Triggers"

#: smartsearchdialog_symbols.h:14
msgid "Use Embedded Data"
msgstr "Använd kamerans rörelseinformation"

#: smartsearchdialog_symbols.h:13 CameraItemConfig.cpp:3207
#: CameraItemConfig.cpp:3270 CameraItemConfig.cpp:8755
#: smartsearchdialog.cpp:242
msgid "Sensitivity"
msgstr "Känslighet"

#: serialrulesdialog_symbols.h:26 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:346
msgid "After"
msgstr "Efter"

#: serialrulesdialog_symbols.h:25 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:345
msgid "Before"
msgstr "Före"

#: serialrulesdialog_symbols.h:24 ConfigMetadata.cpp:855
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:509 MetadataDialog.cpp:47
#: systemhealthconfig.cpp:627 systemhealthconfig.cpp:2486
#: systemnotifyconfig.cpp:642
msgid "Value"
msgstr "Värde"

#: serialrulesdialog_symbols.h:23
msgid "Operator"
msgstr "Operatör"

#: serialrulesdialog_symbols.h:22 MetadataDialog.cpp:46
msgid "Field"
msgstr "Fält"

#: serialrulesdialog_symbols.h:21
msgid "Field Position"
msgstr "Fältposition"

#: serialrulesdialog_symbols.h:20
msgid "Conditions"
msgstr "Villkor"

#: serialrulesdialog_symbols.h:19
msgid "Add Rule"
msgstr "Lägg till regel"

#: serialrulesdialog_symbols.h:17
msgid "Add Patterns from Rule:"
msgstr "Lägg till mönster från regel:"

#: serialrulesdialog_symbols.h:13
msgid "Search Options:"
msgstr "Sökalternativ:"

#: serialrulesdialog.h:43 serialrulesdialog_symbols.h:12
msgid "Serial Rules"
msgstr "Regler"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig.cpp:3359
#: CameraItemConfig.cpp:3409 reportdialog.cpp:586 reportdialog.cpp:621
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Uart"
msgstr "Uart"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2670
msgid "Serial Ports"
msgstr "Seriella portar"

#: SerialConfigPanel.h:35 SerialConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Serial Port Setup"
msgstr "Seriella Portar"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:20
msgid "Authenticate"
msgstr "Logga in"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:18
msgid "Use entered credentials for all subsequent systems."
msgstr "Använd inloggningsuppgifterna till alla system."

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:16 SystemSecurityPanel_symbols.h:19
msgid "Second Password:"
msgstr "Andra lösenord:"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:14 SystemSecurityPanel_symbols.h:17
msgid "First Password:"
msgstr "Första lösenord:"

#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:14 SecondReviewerDialog_symbols.h:13
#: VerifiersDialog_symbols.h:15
msgid "System:"
msgstr "System:"

#: SecondReviewerDialog.h:41 SecondReviewerDialog_symbols.h:12
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:16
msgid "Double Password Protection"
msgstr "Dubbel inloggning"

#: SearchPanel_symbols.h:70 ThumbnailPanel.cpp:57 ThumbnailPanel.cpp:320
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"

#: SearchPanel_symbols.h:69 ThumbnailPanel.cpp:59 ThumbnailPanel.cpp:317
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"

#: SearchPanel_symbols.h:68
msgid "Shift Timeline Back"
msgstr "Flytta tidslinjen bakåt"

#: SearchPanel_symbols.h:64 SearchPanel.cpp:18384
msgid "Create Bookmark"
msgstr "Skapa bokmärke"

#: SearchPanel_symbols.h:61
msgid "Crop Export"
msgstr "Beskär Exportera"

#: SearchPanel_symbols.h:60 ListViewGrid.cpp:647 RulerPanel.cpp:778
#: videoPanel.cpp:4258
msgid "Clear Markers"
msgstr "Ta bort markeringar"

#: SearchPanel_symbols.h:59 ListViewGrid.cpp:616 RulerPanel.cpp:757
#: videoPanel.cpp:4237
msgid "Mark Stop"
msgstr "Markera slut"

#: SearchPanel_symbols.h:58 ListViewGrid.cpp:613 RulerPanel.cpp:754
#: videoPanel.cpp:4234
msgid "Mark Start"
msgstr "Markera start"

#: SearchPanel_symbols.h:57
msgid "Stop Download"
msgstr "Avbryt Nerladdning"

#: SearchPanel_symbols.h:54
msgid "Step Forward"
msgstr "Stega frammåt"

#: SearchPanel_symbols.h:53
msgid "Fast Forward"
msgstr "Snabbt Framåt"

#: SearchPanel_symbols.h:52 AuditTrail.cpp:117 ThumbnailPanel.cpp:65
#: ThumbnailPanel.cpp:314 videoPanel.cpp:9913
msgid "Play"
msgstr "Spela upp"

#: SearchPanel_symbols.h:51 AuditTrail.cpp:108 virtualmatrix.cpp:2443
msgid "Pause"
msgstr "Paus"

#: SearchPanel_symbols.h:50 AuditTrail.cpp:115
msgid "Reverse"
msgstr "Bakåt"

#: SearchPanel_symbols.h:49
msgid "Fast Reverse"
msgstr "Snabbt Bakåt"

#: SearchPanel_symbols.h:48
msgid "Step Back"
msgstr "Stega bakåt"

#: SearchPanel_symbols.h:46
msgid "Smart Search:"
msgstr "Smart sökning:"

#: SearchPanel_symbols.h:45
msgid "None:"
msgstr "Ingen:"

#: SearchPanel_symbols.h:41
msgid "Show/Hide Keywords and Serial Data"
msgstr "Visa/dölj nyckelord och seriella data"

#: SearchPanel_symbols.h:40 SearchPanel.cpp:9759
msgid "Keywords"
msgstr "Nyckelord"

#: SearchPanel_symbols.h:39
msgid "Show/Hide Analytic Overlays"
msgstr "Visa/dölj analysöverlägg"

#: SearchPanel_symbols.h:35
msgid "Show/Hide Legend"
msgstr "Visa/dölj teckenförklaring"

#: SearchPanel_symbols.h:31 CameraNodeConfig.cpp:938 CameraNodeConfig.cpp:969
#: EntCamConfig.cpp:778 EntCamConfig.cpp:793 SearchPanel.cpp:11814
msgid "Show Filters"
msgstr "Visa Filter"

#: SearchPanel_symbols.h:30 TimeTriggerPanel_symbols.h:20
#: reporteventspanel_symbols.h:22 supportexport_symbols.h:31
msgid "Server Time"
msgstr "Tid Server"

#: SearchPanel_symbols.h:29 TimeTriggerPanel_symbols.h:19
#: reporteventspanel_symbols.h:21 supportexport_symbols.h:30
msgid "Client Time"
msgstr "Tid Klient"

#: SearchPanel_symbols.h:28 reporteventspanel_symbols.h:20
#: supportexport_symbols.h:29 reporteventspanel.cpp:1469
msgid "End Time"
msgstr "Slut Tid"

#: SearchPanel_symbols.h:25 reporteventspanel_symbols.h:16
#: supportexport_symbols.h:26 reporteventspanel.cpp:1469
msgid "Start Time"
msgstr "Start Tid"

#: SearchPanel_symbols.h:22
msgid "Search Range"
msgstr "Tid för sökning"

#: SearchPanel_symbols.h:21 translatablestrings_symbols.h:12
msgid "Search Serial"
msgstr "Sök följetong"

#: SearchPanel_symbols.h:20
msgid "Export Results..."
msgstr "Exportera resultat..."

#: SearchPanel_symbols.h:16
msgid "Result Filters"
msgstr "Filter"

#: SearchPanel_symbols.h:15
msgid "Larger"
msgstr "Större"

#: SearchPanel_symbols.h:14
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"

#: SearchPanel_symbols.h:13
msgid "Image Size"
msgstr "Bildstorlek"

#: SearchPanel.h:155 SearchPanel_symbols.h:12
msgid "SearchPanel"
msgstr "SökPanel"

#: SchedulePanel_symbols.h:41 TimeTriggerPanel_symbols.h:32
#: AccessSchedule.cpp:467 SystemBandwidthThrottling.cpp:275
msgid "Saturday"
msgstr "Lördag"

#: SchedulePanel_symbols.h:40 TimeTriggerPanel_symbols.h:31
#: AccessSchedule.cpp:465 SystemBandwidthThrottling.cpp:273
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"

#: SchedulePanel_symbols.h:39 TimeTriggerPanel_symbols.h:30
#: AccessSchedule.cpp:463 SystemBandwidthThrottling.cpp:271
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"

#: SchedulePanel_symbols.h:38 TimeTriggerPanel_symbols.h:29
#: AccessSchedule.cpp:461 SystemBandwidthThrottling.cpp:269
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"

#: SchedulePanel_symbols.h:37 TimeTriggerPanel_symbols.h:28
#: AccessSchedule.cpp:459 SystemBandwidthThrottling.cpp:267
msgid "Tuesday"
msgstr "Tisdag"

#: SchedulePanel_symbols.h:36 TimeTriggerPanel_symbols.h:27
#: AccessSchedule.cpp:457 SystemBandwidthThrottling.cpp:265
msgid "Monday"
msgstr "Måndag"

#: SchedulePanel_symbols.h:35
msgid "Copy Current Configuration"
msgstr "Kopiera aktuella inställningar"

#: SchedulePanel_symbols.h:34
msgid "Archive Setting:"
msgstr "Arkiveringsinställning:"

#: SchedulePanel_symbols.h:33
msgid "Record Setting:"
msgstr "Inspelningsläge:"

#: SchedulePanel_symbols.h:32
msgid "Event Recordings:"
msgstr "Händelseinspelningar:"

#: SchedulePanel_symbols.h:31
msgid "Time Lapse:"
msgstr "Timelapse:"

#: SchedulePanel_symbols.h:30
msgid "Time Span:"
msgstr "Tidsintervall:"

#: SchedulePanel_symbols.h:28 DummyLightSettings.cpp:848
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: SchedulePanel_symbols.h:26
msgid "Show Recording Schedule"
msgstr "Visa inspelningsschema"

#: SchedulePanel_symbols.h:25
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: SchedulePanel_symbols.h:24
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: SchedulePanel_symbols.h:23 TimeTriggerPanel_symbols.h:26
#: AccessSchedule.cpp:455 SystemBandwidthThrottling.cpp:263
msgid "Sunday"
msgstr "Söndag"

#: SchedulePanel_symbols.h:21
msgid "Set"
msgstr "Ange"

#: SchedulePanel_symbols.h:20 systemscheduleconfig_symbols.h:15
msgid "Capture an image every:"
msgstr "Spara en bild varje:"

#: SchedulePanel_symbols.h:19
msgid "Camera Time Lapse"
msgstr "Timelapse"

#: SchedulePanel_symbols.h:18 EnterpriseLDAPPanel.cpp:52
#: systemnetworkconfig.cpp:76
msgid "Setting"
msgstr "Inställning"

#: SchedulePanel_symbols.h:17
msgid "Camera Time Lapse:"
msgstr "Timelapse:"

#: SchedulePanel_symbols.h:16
msgid "Event Recording:"
msgstr "Händelseinspelning:"

#: SchedulePanel_symbols.h:15 SearchPanel_symbols.h:34
msgid "Legend"
msgstr "Teckenförklaring"

#: SchedulePanel_symbols.h:13 SchedulePanel.cpp:417
msgid "Archive All Bookmarks"
msgstr "Arkivera alla bokmärken"

#: SchedulePanel_symbols.h:12
msgid "Always archive video and audio that are included in bookmarks"
msgstr "Arkivera alltid video och ljud som ingår i bokmärken"

#: CameraItemConfig_symbols.h:173 SaveViewDlg_symbols.h:18
#: CameraItemConfig.cpp:1990
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerad"

#: SaveViewDlg_symbols.h:15
msgid "A View with this name already exists."
msgstr "En vy med samma namn finns redan."

#: RemoteControlDialog_symbols.h:18
msgid "Drag Items Here"
msgstr "Drag objekt hit"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:17
msgid "OR"
msgstr "ELLER"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:16 twowayaudiodialog_symbols.h:14
#: RemoteControlDialog.cpp:1512 twowayaudiodialog.cpp:609
msgid "Collapse"
msgstr "Dölj"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:13 CameraItemConfig.cpp:10375
msgid "Send"
msgstr "Skicka"

#: PTZPresetListData.h:150
msgid "Preset Name"
msgstr "Preset namn"

#: PTZPanel_symbols.h:31
msgid "Area Zoom Available"
msgstr "Områdeszoomning tillgänglig"

#: PTZPanel_symbols.h:30 webviewpanel_symbols.h:17
#: EMPasswordChangeDialog.cpp:114
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: PTZPanel_symbols.h:28 Association.cpp:1359
msgid "Menu"
msgstr "Meny"

#: PTZPanel_symbols.h:19
msgid "Pan/Tilt"
msgstr "Pan/Tilt"

#: PTZPanel_symbols.h:16 PTZPanel.cpp:514
msgid "Enable Tour"
msgstr "Aktivera rundtur"

#: eclient_defs.h:785 DummyLightSettings.cpp:846 device.cpp:1647
#: evToast.cpp:260 urlutils.cpp:1215 locale/ExtraStrings.txt:4
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: PTZPanel.h:53 PTZControl.cpp:25
msgid "This preset is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "Denna preset är för närvarande ett mål för händelser. Vänligen ändra eller ta bort händelsen först."

#: PTZPanel.h:47 PTZPanel_symbols.h:12
msgid "PTZPanel"
msgstr "PTZPanel"

#: PTZControl.h:45 PTZControl_symbols.h:12
msgid "PTZ Settings"
msgstr "PTZ-inställningar"

#: POSProfilePanel_symbols.h:60
msgid "Rules"
msgstr "Regler"

#: POSProfilePanel_symbols.h:59
msgid "String Replacements"
msgstr "Strängersättningar"

#: POSProfilePanel_symbols.h:58
msgid "Line Masks"
msgstr "Radmaskeringar"

#: POSProfilePanel_symbols.h:57 serialrulesdialog_symbols.h:16
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Skiftlägeskänslig"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:15 POSProfilePanel_symbols.h:56
#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:13 RemoteControlDialog_symbols.h:19
#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:14 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:13
#: systemaddconfig_symbols.h:51 ListCtrlHelper.cpp:1227
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"

#: POSProfilePanel_symbols.h:55
msgid "Event Keywords"
msgstr "Eventnyckelord"

#: POSProfilePanel_symbols.h:54 MapPanel.cpp:1285
msgid "Font..."
msgstr "Teckensnitt..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:53
msgid "Displays a Font Selection Dialog."
msgstr "Visar dialogrutan Välj teckensnitt"

#: POSProfilePanel_symbols.h:52
msgid "Double Space Lines:"
msgstr "Dubbla rymdlinjer:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:51
msgid "Text Formatting"
msgstr "Textformatering"

#: POSProfilePanel_symbols.h:50
msgid "Remove Lines After"
msgstr "Ta bort rader efter"

#: POSProfilePanel_symbols.h:48
msgid "Line Removal"
msgstr "Borttagning av linje"

#: POSProfilePanel_symbols.h:45
msgid "Live Display"
msgstr "Direktsänd visning"

#: POSProfilePanel_symbols.h:44
msgid "Case Sensitive:"
msgstr "Skiftlägeskänslig:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:43
msgid "Enter string that marks the End of Transaction (EOT)."
msgstr "Ange textsträngen som markerar slutet på transaktionen (EOT)."

#: POSProfilePanel_symbols.h:42
msgid "EOT marker:"
msgstr "EOT-markering:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:41
msgid "Marker Type:"
msgstr "Markeringstyp:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:40
msgid "Enter string that marks the Start of Transaction (SOT)."
msgstr "Ange textsträngen som markerar start på transaktionen (SOT)."

#: POSProfilePanel_symbols.h:39
msgid "SOT marker:"
msgstr "SOT-markering:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:37
msgid "Enter name for Profile."
msgstr "Profil Namn."

#: POSProfilePanel_symbols.h:34
msgid "Send To..."
msgstr "Skicka till..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:33
msgid "Flush"
msgstr "Rensa"

#: POSProfilePanel_symbols.h:32
msgid "Show Raw Data"
msgstr "Visa data"

#: POSProfilePanel_symbols.h:31 LowBWConfigPanel.cpp:545
#: LowBWConfigPanel.cpp:594 LowBWConfigPanel.cpp:605 POSProfilePanel.cpp:934
#: POSProfilePanel.cpp:993 POSProfilePanel.cpp:1056 POSProfilePanel.cpp:1096
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:948 SerialConfigPanel.cpp:617
#: SerialConfigPanel.cpp:651 systemNodeConfig.cpp:90
#: systemhealthconfig.cpp:5044
msgid "Not Available"
msgstr "Inte tillgänglig"

#: POSProfilePanel_symbols.h:30
msgid "Port Status:"
msgstr "Portstatus:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:29 TaeCreateProfileDialog_symbols.h:14
msgid "Port Name:"
msgstr "Portnamn:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:28
msgid "Serial Preview"
msgstr "Förhandsgranska"

#: POSProfilePanel_symbols.h:25
msgid "Deletes the selected profile."
msgstr "Ta bort markerad profil."

#: POSProfilePanel_symbols.h:23
msgid "Export..."
msgstr "Export..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:22
msgid "Exports the selected profile."
msgstr "Exporterar den valda profilen."

#: AssociationIconPanel_symbols.h:17 POSProfilePanel_symbols.h:21
#: AssociationIconPanel.cpp:421 AssociationIconPanel.cpp:678
#: systemnetworklicensepanel.cpp:211 systemnetworklicensepanel.cpp:435
msgid "Import..."
msgstr "Import..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:20
msgid "Import a profile"
msgstr "Importera en profil"

#: POSProfilePanel_symbols.h:19 SerialConfigPanel.cpp:198
#: SerialConfigPanel.cpp:238 eventmonitorconfigpanel.cpp:95
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: POSProfilePanel_symbols.h:16
msgid "Days to Retain Data:"
msgstr "Dagar att lagra data:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4528
msgid "Serial Profiles"
msgstr "Seriella profiler"

#: POSProfilePanel.h:43 POSProfilePanel_symbols.h:12
msgid "PosAtmProfilePanel"
msgstr "PosAtmProfilePanel"

#: POEManagement_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2683
msgid "PoE Ports"
msgstr "PoE-portar"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:51
msgid "Auto Export Now!"
msgstr "Autoexport Nu"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:50
msgid "Refresh Status"
msgstr "Uppdatera Status"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:49
msgid "4578 MB"
msgstr "4578 MB"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:47
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:63
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:46 POSProfilePanel.cpp:3418
msgid "Loaded"
msgstr "Laddad"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:45
msgid "Media Status"
msgstr "Media Status"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:44
msgid "CD-R  CD-RW  DVD-R  DVD-RAM"
msgstr "CD-R  CD-RW  DVD-R  DVD-RAM"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:42
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:60 systemhealthconfig.cpp:5044
#: twowayaudiodialog.cpp:32
msgid "Available"
msgstr "Tillgänglig"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:41
msgid "Drive Status"
msgstr "Enhet Status"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:39
msgid "Eject Media when Done"
msgstr "Mata ut Media när klar"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:38
msgid "Write Media Progress"
msgstr "Media Skrivprocess"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:37
msgid "Write Progress:"
msgstr "Skrivprocess:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:36
msgid "Burn Media"
msgstr "Bränn"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:35
msgid "Output:"
msgstr "Output:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:34
msgid "Drive Idle"
msgstr "Enhet i viloläge"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:83 panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:31
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:30
msgid "Activity Status"
msgstr "Aktivitetsstatus"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:28
msgid "Click to cancel."
msgstr "Klicka för att avbryta."

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:24
msgid "Export Name:"
msgstr "Export Namn:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:23
msgid "Export Path:"
msgstr "Exportsökväg:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:22
msgid "Minutes After:"
msgstr "Minuter Efter:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:21
msgid "Minutes Before:"
msgstr "Minuter Före:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:19
msgid "Edit Profile"
msgstr "Ändra Profil"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:17
msgid "Click to delete the selected profile."
msgstr "Klicka för att ta bort markerad profil."

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:15
msgid "Select any profile from the list to edit or delete the profile."
msgstr "Välj en profil från listan för att ändra eller ta bort profilen."

#: panicbuttonconfigurationpanel.h:48
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:12
msgid "Panic Button Configuration Panel"
msgstr "Panik-knapp Konfiguration"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:15 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:12
msgid "Show Advanced Configuration"
msgstr "Visa avancerade inställningar"

#: NotificationProfile.h:28
msgid "Alarm Starts and Ends"
msgstr "Alarmet börjar och slutar"

#: NotificationProfile.h:27
msgid "Alarm Ends"
msgstr "Larmet slutar"

#: NotificationProfile.h:26
msgid "Alarm Starts"
msgstr "Larmet startar"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:4427 systemusersconfig.cpp:2805
msgid "Global Security Settings"
msgstr "Globala säkerhetsinställningar"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:39 systemusersconfig_symbols.h:36
msgid "Access Schedule:"
msgstr "Tidtabell för åtkomst:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:38 systemusersconfig_symbols.h:35
msgid "Access Time End:"
msgstr "Slut på åtkomsttid:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:37 systemusersconfig_symbols.h:34
msgid "Access Time Start:"
msgstr "Åtkomsttid Start:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:36 systemusersconfig_symbols.h:33
msgid "Temporary User:"
msgstr "Tillfällig användare:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:35 systemusersconfig_symbols.h:32
msgid "User Must Change Password:"
msgstr "Användaren måste ändra lösenordet:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:34 systemusersconfig_symbols.h:31
msgid "User May Change Password:"
msgstr "Användaren kan ändra lösenord:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:33 systemusersconfig_symbols.h:30
msgid "Disable User:"
msgstr "Inaktivera användare:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:31 systemusersconfig_symbols.h:28
msgid "Identification"
msgstr "Identifiering"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:24
msgid "User Account Configuration"
msgstr "Inställningar för Användarkonto"

#: SystemFileManagement_symbols.h:14 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Delete Selected"
msgstr "Ta bort markerade"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:22
msgid "Copy To Selected"
msgstr "Kopiera till valda"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:18 systemusersconfig_symbols.h:20
msgid "Unlock User"
msgstr "Lås upp användare"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:14 systemusersconfig_symbols.h:14
msgid "User Accounts"
msgstr "Användarekonton"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:13
msgid "Enterprise Users"
msgstr "Enterprise Användare"

#: multisystemuserconfigpanel.h:66 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:12
msgid "MultiSystemUserConfigPanel"
msgstr "MultiSystemUserConfigPanel"

#: MapConfigPanel_symbols.h:22 ViewsConfigPanel_symbols.h:27
#: systemgroupconfig_symbols.h:25
msgid "Available Items"
msgstr "Tillgängliga objekt"

#: MapConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Map Image..."
msgstr "Kartbild..."

#: MapConfigPanel_symbols.h:20 systemgroupconfig_symbols.h:20
msgid "Add Icon..."
msgstr "Lägg till ikon..."

#: MapConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Map Configuration"
msgstr "Kartkonfiguration"

#: MapConfigPanel_symbols.h:16 PersonDBConfigPanel_symbols.h:16
#: PersonMergeDialog_symbols.h:15 PersonDBConfigPanel.cpp:1406
msgid "Merge"
msgstr "Sammanfoga"

#: MapConfigPanel.h:55 MapConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Map Configuration Panel"
msgstr "Kartor"

#: ScheduleGrid.h:13 SearchPanel_symbols.h:36 mainFrame_symbols.h:50
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1376 mainFrame.cpp:3757 mainFrame.cpp:10701
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"

#: mainFrame_symbols.h:49 SchedulePanel.cpp:1223 mainFrame.cpp:3678
msgid "Events"
msgstr "Händelser"

#: mainFrame_symbols.h:48 mainFrame.cpp:9632
msgid "Modify"
msgstr "Ändra"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame_symbols.h:47
#: ViewsConfigPanel.cpp:779 mainFrame.cpp:4165
msgid "Views"
msgstr "Vyer"

#: MapConfigPanel_symbols.h:13 ViewsConfigPanel_symbols.h:30
#: mainFrame_symbols.h:46 MapConfigPanel.cpp:108 MapConfigPanel.cpp:2562
#: RemoteControlDialog.cpp:47 mainFrame.cpp:3399 mainFrame.cpp:4161
msgid "Maps"
msgstr "Kartor"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:29 mainFrame_symbols.h:45
#: systemgroupconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2663 mainFrame.cpp:3371
#: systemgroupconfig.cpp:547
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"

#: SaveViewDlg.h:39 SaveViewDlg_symbols.h:12 mainFrame_symbols.h:44
#: mainFrame.cpp:9665
msgid "Save View"
msgstr "Spara Vy"

#: mainFrame_symbols.h:42
msgid "Launch the PTZ controls."
msgstr "Öppna PTZ-kontroll"

#: mainFrame_symbols.h:41 ClientSerialPort.cpp:99 audittrailcache.cpp:697
#: videoPanel.cpp:4594
msgid "PTZ"
msgstr "PTZ"

#: mainFrame_symbols.h:40
msgid "About exacqVision Client"
msgstr "Om exacqVision (Swe TTC)"

#: mainFrame_symbols.h:39
msgid "Hide/Show Navigation Panel (F4)"
msgstr "Visa/Dölj Navigation (F4)"

#: mainFrame_symbols.h:38
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

#: mainFrame_symbols.h:37
msgid "Fullscreen Mode (F11)"
msgstr "Fullskärm (F11)"

#: mainFrame_symbols.h:36
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullskärm"

#: mainFrame_symbols.h:35
msgid "USB Drives"
msgstr "USB-enheter"

#: mainFrame_symbols.h:33
msgid "Manage Files"
msgstr "Hantera filer"

#: mainFrame_symbols.h:32 mainFrame.cpp:8087
msgid "Burn Saved Files To CD or DVD"
msgstr "Bränn sparade filer till CD eller DVD"

#: mainFrame_symbols.h:30 mainFrame.cpp:8041
msgid "Print Picture"
msgstr "Skriv ut Bild"

#: mainFrame_symbols.h:29
msgid "Save Video"
msgstr "Exportera Video"

#: mainFrame_symbols.h:28 mainFrame.cpp:8018
msgid "Save Picture"
msgstr "Spara Bild"

#: mainFrame_symbols.h:27 smartsearchdialog.h:44 smartsearchdialog_symbols.h:12
#: PermissionTree.cpp:50 SearchPanel.cpp:5128 SmartSearch.cpp:49
#: SmartSearch.cpp:69 SmartSearch.cpp:222 SmartSearch.cpp:238
#: mainFrame.cpp:7995 videoPanel.cpp:4329
msgid "Smart Search"
msgstr "Smart sökning"

#: mainFrame_symbols.h:25 mainFrame.cpp:7702
msgid "List Search Mode"
msgstr "Listsökning"

#: mainFrame_symbols.h:24 mainFrame.cpp:7697
msgid "Thumbnail Search Mode"
msgstr "Sök via miniatyrbilder"

#: mainFrame_symbols.h:23 mainFrame.cpp:7713
msgid "Timeline Search Mode"
msgstr "Sök via tidslinje"

#: mainFrame_symbols.h:22
msgid "Back (Backspace)"
msgstr "Bakåt (backspace)"

#: mainFrame_symbols.h:21 LayoutsConfigPanel.cpp:1090 ListCtrlHelper.cpp:1215
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"

#: mainFrame_symbols.h:20
msgid "Show Help (F1)"
msgstr "Visa Hjälp (F1)"

#: mainFrame_symbols.h:19
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#: mainFrame_symbols.h:18
msgid "Config (Setup) Page"
msgstr "Konfiguration"

#: mainFrame_symbols.h:17
msgid "Config"
msgstr "Konfiguration"

#: mainFrame_symbols.h:16
msgid "Search Page"
msgstr "Sök"

#: mainFrame_symbols.h:14
msgid "Live Page"
msgstr "Live"

#: mainFrame.h:92 mainFrame_symbols.h:12 translatablestrings_symbols.h:15
msgid "exacqVision Client"
msgstr "exacqVision Klient"

#: LiveCasesPanel_symbols.h:15
msgid "Stop Recording"
msgstr "Stoppa inspelning"

#: LiveCasesPanel_symbols.h:12 LiveCasesPanel.cpp:267 LiveCasesPanel.cpp:289
msgid "Live Case"
msgstr "Levande ärende"

#: License.h:135 RemoteConnectionsPanel.cpp:531 systemnetworkconfig.cpp:2750
msgid "Unlicensed"
msgstr "Olicensierad"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:45
msgid "Show gridlines"
msgstr "Visa kantlinjer"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:44
msgid "Show gridlines on video panels"
msgstr "Visa kantlinjer på paneler"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:43
msgid "Apply to all"
msgstr "Tillämpa på alla"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:42
msgid "Apply ratio to all video panels"
msgstr "Tillämpa inställning på alla paneler"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:41
msgid "Specify aspect ratio of the selected video panels"
msgstr "Ange bildförhållande för markerade paneler"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:40
msgid "Display Options: "
msgstr "Visningsalternativ: "

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Unmerge selected video panels"
msgstr "Dela markerade paneler"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:38
msgid "Merge selected video panels"
msgstr "Sammanfoga markerade paneler"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:37
msgid "Split the selected video panels both vertically and horizontally"
msgstr "Dela markerade paneler horisontellt och vertikalt"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:36
msgid "Split the selected video panels vertically"
msgstr "Dela markerade paneler vertikalt"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:35
msgid "Split the selected video panels horizontally"
msgstr "Dela markerade paneler horisontellt"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:34
msgid "Delete the selected rows of video panels"
msgstr "Ta bort markerade rader"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:33
msgid "Delete the selected columns of video panels"
msgstr "Ta bort markerade kolumner"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:32
msgid "Insert a new row of video panels below the selection"
msgstr "Infoga en ny rad paneler nedanför markeringen"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:31
msgid "Insert a new row of video panels above the selection"
msgstr "Infoga en ny rad paneler ovanför markeringen"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Insert a new column of video panels to the right of the selection"
msgstr "Infoga en ny kolumn paneler höger om markeringen"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Insert a new column of video panels to the left of the selection"
msgstr "Infoga en ny kolumn paneler vänster om markeringen"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Panel Count:"
msgstr "Antal paneler:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:27 systemgroupconfig_symbols.h:19
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:26 ViewsConfigPanel_symbols.h:26
#: DeviceNodeConfig.cpp:7765
msgid "Hide"
msgstr "Dölj"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:25 ViewsConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Show"
msgstr "Visa"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:24 ViewsConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Sunken Borders:"
msgstr "Kantlinjer:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:21 ViewsConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Use Client Setting"
msgstr "Använd klientinställning"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Layout Configuration"
msgstr "Layoutkonfiguration"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:15 LayoutsConfigPanel_symbols.h:16
#: webviewconfigpanel_symbols.h:16
msgid "Apply To All Systems"
msgstr "Tillämpa på alla system"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4173
msgid "Layouts"
msgstr "Layouter"

#: LayoutsConfigPanel.h:50 LayoutsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "LayoutsConfigPanel"
msgstr "LayoutsConfigPanel"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:39
msgid "Joysticks are not supported in Mac OSX 10.5 and below."
msgstr "Joysticks stöds inte i Mac OSX 10.5 och äldre versioner."

#: JoystickConfigBase_symbols.h:36
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Återställ till standardvärden"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:35
msgid "Buttons"
msgstr "Knappar"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:34
msgid "Playback Speed"
msgstr "Uppspelningshastighet"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:32
msgid "Z Axis Function"
msgstr "Z-axel Funktion"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:31
msgid "Zoom Control Source"
msgstr "Källa för Zoom-kontroll"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:30
msgid "POV"
msgstr "POV"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:29
msgid "Position Control Source"
msgstr "Positionskontroll"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:28 JoystickConfigBase.cpp:22
msgid "Playback Speed:"
msgstr "Uppspelningshastighet:"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:27
msgid "Invert X Position"
msgstr "Omvänd X-position"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:26
msgid "X Position"
msgstr "X-position"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:25
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom: "

#: JoystickConfigBase_symbols.h:24
msgid "Invert Z Axis"
msgstr "Omvänd Z-axel"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:23
msgid "Z Axis"
msgstr "Z-axel"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:22
msgid "Point of View"
msgstr "Point of View"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:20
msgid "Invert Y Axis"
msgstr "Omvänd Y-axel"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:19
msgid "Sensitivity: 50/100"
msgstr "Känslighet: 50/100"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:18
msgid "X/Y Axis"
msgstr "X/Y-axel"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:17
msgid "Joystick Configuration"
msgstr "Joystick-konfiguration"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:14
msgid "Current Joystick"
msgstr "Aktuell Joystick"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2665
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"

#: JoystickConfigBase.h:40 JoystickConfigBase_symbols.h:12
msgid "JoystickConfigBasePanel"
msgstr "JoystickConfigBasePanel"

#: FindDialog_symbols.h:14
msgid "Match Case"
msgstr "Matcha skiftläge (versal/gemen)"

#: FindDialog_symbols.h:13
msgid "Find:"
msgstr "Hämta:"

#: FindDialog.h:49 FindDialog_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:56
#: systemaddconfig.cpp:73
msgid "Find"
msgstr "Hitta"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:33
msgid "Start Export"
msgstr "Starta Export"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:32
msgid "Free:"
msgstr "Ledigt:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:31 systemhealthconfig_symbols.h:26
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapacitet:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:29
msgid ""
"Selected\n"
"Location:"
msgstr ""
"Vald\n"
"Sökväg:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:28
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:25 evLimitedFileDialog.cpp:113
msgid "Save as type:"
msgstr "Spara som typ:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:26
msgid "Partition:"
msgstr "Partition:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:25
msgid "&Write to Drive"
msgstr "&Skriv till enhet"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:24
msgid "&Burn CD/DVD"
msgstr "&Bränn CD/DVD"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:23
msgid "Select Export Destination"
msgstr "Välj mål för export"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:22
msgid "XXXX"
msgstr "XXXX"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:21
msgid "Selected Duration:"
msgstr "Vald speltid:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:20
msgid "End Time (HH:MM:SS)"
msgstr "Slut Tid (HH:MM:SS)"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:19 SearchPanel_symbols.h:27
#: TimeTriggerPanel_symbols.h:15 reporteventspanel_symbols.h:19
#: supportexport_symbols.h:28
msgid "End Time:"
msgstr "Slut Tid:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:18 SearchPanel_symbols.h:26
#: reporteventspanel_symbols.h:18 supportexport_symbols.h:27
#: reporteventspanel.cpp:1469
msgid "End Date"
msgstr "Slut Datum"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:17
msgid "Start Time (HH:MM:SS)"
msgstr "Start Tid (HH:MM:SS)"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:16 SearchPanel_symbols.h:24
#: TimeTriggerPanel_symbols.h:14 reporteventspanel_symbols.h:15
#: supportexport_symbols.h:25
msgid "Start Time:"
msgstr "Start Tid:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:15 SearchPanel_symbols.h:23
#: reporteventspanel_symbols.h:14 supportexport_symbols.h:24
#: reporteventspanel.cpp:1469
msgid "Start Date"
msgstr "Start Datum"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:14
msgid "Select Start and End Times"
msgstr "Välj tidpunkt för start och stopp"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:13
msgid "Items to Export"
msgstr "Objekt att Exportera"

#: evLimitedFileDialog_symbols.h:12
msgid "File Name:"
msgstr "Filnamn:"

#: evfilemanager_symbols.h:17
msgid "Change Directory..."
msgstr "Ändra katalog..."

#: conditionspanel_symbols.h:20 evfilemanager_symbols.h:15
msgid "Save As..."
msgstr "Spara som..."

#: evfilemanager_symbols.h:13
msgid "Free Space:"
msgstr "Ledigt utrymme:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:27 evfilemanager_symbols.h:12
#: systemnotifyconfig_symbols.h:65
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"

#: evfilemanagerdialog.h:41 evfilemanagerdialog_symbols.h:12
msgid "File Manager"
msgstr "Filhanterare"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:23
msgid "When not alarmed"
msgstr "När ej i larm"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:22
msgid "When alarmed"
msgstr "När i larm"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:17
msgid "Group Event Sources"
msgstr "Händelsegrupper"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:16
msgid "Any source"
msgstr "Valfri källa"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:15
msgid "All sources"
msgstr "Alla källor"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:14
msgid "Requires:"
msgstr "Kräver:"

#: EventSourceGroupDialog.h:35 EventSourceGroupDialog_symbols.h:12
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:28 SystemEventLinkConfig.cpp:3744
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3859 eventmonitorconfigpanel.cpp:4362
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4457 system.cpp:7806
msgid "Source Group"
msgstr "Källgrupp"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:44 systemnotifyconfig_symbols.h:66
msgid "Timeout:"
msgstr "Timeout:"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:43 systemusersconfig_symbols.h:27
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:55 TaeActionTypeDialog_symbols.h:13
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:42 AnalyticRulePanel.cpp:136
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:117 SystemEventLinkConfig.cpp:81
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:133 virtualmatrix.cpp:77
msgid "Action Target"
msgstr "Åtgärdsmål"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:39
msgid "Switch View Tour"
msgstr "Växla Vyrondering"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:38
msgid "Switch View"
msgstr "Växla Vy"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:37
msgid "Digital Preset"
msgstr "Digital Preset"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:36
msgid "Switch Video"
msgstr "Växla Video"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:35
msgid "Play Sound"
msgstr "Spela Ljud"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:34 SystemEventLinkConfig.cpp:76
msgid "Log"
msgstr "Logga"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:41 TaeActionTypeDialog_symbols.h:12
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:33 AnalyticRulePanel.cpp:135
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:116 SystemEventLinkConfig.cpp:80
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:132 virtualmatrix.cpp:76
msgid "Action Type"
msgstr "Åtgärd"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:37 TaeEventTypeDialog_symbols.h:14
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:31
msgid "Lasts at Least"
msgstr "Varar minst"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:21 SystemEventLinkConfig_symbols.h:36
#: TaeEventTypeDialog_symbols.h:13 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:30
#: AnalyticRulePanel.cpp:659 AutomationEngineConfigPanel.cpp:166
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1595 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1616
#: ClientEvent.cpp:82 SystemEventLinkConfig.cpp:78 TaeActionTypeDialog.cpp:564
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:130 eventmonitorconfigpanel.cpp:3913
#: virtualmatrix.cpp:75
msgid "Event Source"
msgstr "Källa"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:20 SystemEventLinkConfig_symbols.h:15
#: TaeEventTypeDialog_symbols.h:12 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:29
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:165 SystemEventLinkConfig.cpp:77
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8517 eventmonitorconfigpanel.cpp:129
#: systemnotifyconfig.cpp:3815 systemnotifyconfig.cpp:3838 virtualmatrix.cpp:74
msgid "Event Type"
msgstr "Händelsetyp"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:28
msgid "Client Actions"
msgstr "Klientåtgärder"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:55 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:27
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1079 eventmonitorconfigpanel.cpp:3206
#: videoPanel.cpp:4203
msgid "View"
msgstr "Vy"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:26 eventmonitorconfigpanel.cpp:1079
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3206
msgid "Video Panel"
msgstr "Videopanel"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:24
msgid "Show Newest Event"
msgstr "Visa senaste händelse"

#: virtualmatrix.cpp:2529
msgid "Export Event Monitor List"
msgstr "Exportera händelseövervakarlista"

#: POSProfilePanel_symbols.h:35 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Profile Configuration"
msgstr "Profilkonfiguration"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:14
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:14 RemoteControlDialog.cpp:52
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2664
msgid "Event Monitoring"
msgstr "Händelseövervakning"

#: eventmonitorconfigpanel.h:46 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:12
msgid "EventMonitorConfigPanel"
msgstr "EventMonitorConfigPanel"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:14
msgid "Export Keywords..."
msgstr "Exportera nyckelord..."

#: EventListData.cpp:274 SchedulePanel.cpp:1976 reporteventspanel.cpp:844
#: reporteventspanel.cpp:892 reporteventspanel.cpp:1002 scheduleGrid.cpp:1163
msgid "Free Run"
msgstr "Kontinuerlig"

#: SearchPanel_symbols.h:19 EventListData.cpp:264 SchedulePanel.cpp:1958
#: SoftTriggerDialog.cpp:19 mainFrame.cpp:3928 reporteventspanel.cpp:101
#: reporteventspanel.cpp:846 reporteventspanel.cpp:894
#: reporteventspanel.cpp:1004 reporteventspanel.cpp:1472 scheduleGrid.cpp:1168
msgid "Alarm"
msgstr "Larm"

#: SearchPanel_symbols.h:17 ClientAccessControl.cpp:730 EventListData.cpp:259
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:308
msgid "Event"
msgstr "Händelse"

#: evDiscBurnProgressDialog.h:7
msgid "Disc Burning Progress"
msgstr "Skrivförlopp"

#: evDiscBurn.h:46 evDiscBurn.cpp:630 evDiscBurn.cpp:646
#: evDiscBurnDialog.cpp:579 evDiscBurnDialog.cpp:581 evDiscBurnDialog.cpp:582
msgid "No Disc"
msgstr "Ingen Skiva"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:21
msgid "Refresh Disc"
msgstr "Uppdatera Skiva"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:19
msgid "Disc Info"
msgstr "Skiva Information"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:17
msgid "Disc Contents"
msgstr "Skivans innehåll"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:16
msgid "Available Files"
msgstr "Tillgängliga filer"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:15
msgid "Writing Device"
msgstr "Enhet"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:13
msgid "Disc Name"
msgstr "Namn på skiva"

#: evDiscBurnDialog.h:31 evDiscBurnDialog_symbols.h:12 mainFrame_symbols.h:31
#: PermissionTree.cpp:48 videoPanel.cpp:4315
msgid "Burn Disc"
msgstr "Bränn skiva"

#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:15 systemnetworkconfig_symbols.h:39
msgid "Enable Time Server"
msgstr "Aktivera"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:23 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:32
#: systemnetworkconfig_symbols.h:101 systemusersconfig_symbols.h:29
#: enterprisenotifyconfig.cpp:644
msgid "Security"
msgstr "Säkerhet"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:22 EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:14
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:88
msgid "Time Server"
msgstr "Tid Server"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:21 TimeoutDialog_symbols.h:14
#: systemnetworklicensepanel.cpp:434
msgid "Restore"
msgstr "Återställ"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:20
msgid "From Export..."
msgstr "Från export..."

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:19
msgid "Failover"
msgstr "Failover"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:18
msgid "Target Systems"
msgstr "Målsystem"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:17
msgid "Make Recorder"
msgstr "Gör till inspelare"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:16
msgid "Make Spare"
msgstr "Ange som reserv"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:15
msgid "Manual Failover"
msgstr "Manuell failover"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:100
msgid "Outbound Connections"
msgstr "Utgående anslutningar"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:43
msgid "ActiveDirectory/LDAP"
msgstr "ActiveDirectory/LDAP"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise System"
msgstr "Enterprise-system"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:22
msgid "Available Systems"
msgstr "Tillgängliga System"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:20
msgid "Current Systems"
msgstr "Aktuellt system"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:19
msgid "Systems:"
msgstr "System:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:17 drivegraphicspanel.cpp:362
msgid "Volume:"
msgstr "Volym:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:16
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Lagringskonfigruration"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:15
msgid "Recording:"
msgstr "Inspelning:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:14
msgid "Archiving:"
msgstr "Arkivering:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:13
msgid "Not Configured:"
msgstr "Inte konfigurerad:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise Storage"
msgstr "Enterprise Lagring"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:36 SystemSecurityPanel_symbols.h:41
msgid "Delete Entry"
msgstr "Ta bort posten"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:35 SystemSecurityPanel_symbols.h:40
msgid "New Entry"
msgstr "Ny post"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:34 SystemSecurityPanel_symbols.h:39
msgid "Scheduled Times"
msgstr "Schemalagda tider"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:33 SystemSecurityPanel_symbols.h:38
msgid "Schedule Name:"
msgstr "Schemats namn:"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:32
msgid "Delete Schedule from all selected systems"
msgstr "Ta bort schema från alla valda system"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:30 SystemSecurityPanel_symbols.h:35
msgid "Select Schedule:"
msgstr "Välj schema:"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:29 SystemSecurityPanel_symbols.h:34
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:100
msgid "Scheduled Access"
msgstr "Schemalagd åtkomst"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:27 SchedulePanel_symbols.h:14
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:32 GraphPanel.cpp:181
#: systemhealthconfig.cpp:148
msgid "Days"
msgstr "Dagar"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:26
msgid "Inactivity Lockout"
msgstr "Utelåsning av inaktivitet"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:25 SystemSecurityPanel_symbols.h:30
#: CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:177 SchedulePanel.cpp:364
#: systemscheduleconfig.cpp:167
msgid "Minutes"
msgstr "Minuter"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:24
msgid " Login Lockout Auto Reset"
msgstr " Automatisk återställning av inloggningsutelåsning"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:23 SystemSecurityPanel_symbols.h:28
msgid "Attempts"
msgstr "Försök"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:22
msgid "User Lockout"
msgstr "Utelåsning av användare"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:21 SystemSecurityPanel_symbols.h:26
msgid "User Security"
msgstr "Användarsäkerhet"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:15 SystemSecurityPanel_symbols.h:13
msgid "Passwords are salted and strengthened to prevent brute force attacks. Augmented password authentication protects against man-in-the-middle and client masquerading attacks."
msgstr "Lösenord saltas och förstärks för att förhindra brute force-attacker. Förstärkt lösenordsautentisering skyddar mot man-in-the-middle- och klientmaskeringsattacker."

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:14 SystemSecurityPanel_symbols.h:12
msgid "Password Strengthening and Augmented Authentication"
msgstr "Lösenordsförstärkning och förstärkt autentisering"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:50 enterprisenotifyconfig.cpp:1014
msgid "Web Servers"
msgstr "Webbservrar"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:49
msgid "! - ATTENTION: Another user has modified the E-mail Server(s) you have unsaved changes on."
msgstr "! - OBS: En annan användare har ändrat den aktuella e-postserverinställningen."

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:48 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:29
#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:39 EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:41
#: SystemSecurityPanel.cpp:54 SystemUserChangePwordPanel.cpp:41
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:32
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Lösenorden matchar inte."

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:44 systemnotifyconfig_symbols.h:42
#: DeviceNodeConfig.cpp:7737
msgid "Authentication"
msgstr "Inloggning"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:43 systemnotifyconfig_symbols.h:41
msgid "Security:"
msgstr "Säkerhet:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:41
msgid "SMTP Port is a required field"
msgstr "SMTP-port krävs"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:39
msgid "SMTP Address is a required field"
msgstr "SMTP-adress krävs"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:38 systemnotifyconfig_symbols.h:37
msgid "Outgoing Mail Server (SMTP)"
msgstr "Utgående e-postserver (SMTP)"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:37 systemnotifyconfig_symbols.h:36
msgid "Server Description:"
msgstr "Server beskrivning:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:36 systemnotifyconfig_symbols.h:35
msgid "E-mail Server Configuration"
msgstr "E-postserver Konfiguration"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:35 systemnotifyconfig_symbols.h:32
msgid "E-mail Servers"
msgstr "E-postservrar"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:32
msgid "! - ATTENTION: Another user has modified the E-mail Message Profile(s) you have unsaved changes on."
msgstr "! - OBS: En annan användare har ändrat meddelandeprofilen du har öppen."

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:29
msgid "Apply to Systems Grid"
msgstr "Tillämpa på System-rutnät"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:28 systemnotifyconfig_symbols.h:28
msgid "Maximum Duration:"
msgstr "Maximal varaktighet:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:27 systemnotifyconfig_symbols.h:27
msgid "Attach Preview:"
msgstr "Bifoga förhandsvisning:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:26 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:46
msgid "Message:"
msgstr "Meddelande:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:25 systemnotifyconfig_symbols.h:26
msgid "Subject:"
msgstr "Rubrik:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:24 systemnotifyconfig_symbols.h:25
msgid "Add Field:"
msgstr "Lägg till fält:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:23 systemnotifyconfig_symbols.h:24
msgid "From:"
msgstr "Från:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:20 systemnotifyconfig_symbols.h:21
msgid "Send Rate Limit:"
msgstr "Begränsning sändningsintervall:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:19 systemnotifyconfig_symbols.h:20
msgid "When:"
msgstr "När:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:18 systemnotifyconfig_symbols.h:19
msgid "Profile Description:"
msgstr "Profil beskrivning:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:17 systemnotifyconfig_symbols.h:18
msgid "E-mail Message Profile Configuration"
msgstr "Meddelandeprofilsinställningar"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:14 systemnotifyconfig_symbols.h:14
msgid "E-mail Message Profiles"
msgstr "Meddelandeprofiler"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:13
msgid "Enterprise Notifications"
msgstr "Enterprise Meddelanden"

#: enterprisenotifyconfig.h:60 enterprisenotifyconfig_symbols.h:12
msgid "EnterpriseNotifyConfigPanel"
msgstr "EnterpriseNotifyConfigPanel"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:35 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:37
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:16
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:18
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:40 multisystemuserconfigpanel.cpp:71
msgid "Apply to Selected Systems"
msgstr "Tillämpa på markerade system"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:34 systemnetworkconfig_symbols.h:63
msgid "Active Directory User Disabling"
msgstr "Användarinaktivering i Active Directory"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:33 systemnetworkconfig_symbols.h:62
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:149
msgid "Follow Referrals"
msgstr "Följ LDAP-hänvisningar"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:31 systemnetworkconfig_symbols.h:61
msgid "Search Timeout:"
msgstr "Timeout:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:30 systemnetworkconfig_symbols.h:60
msgid "Search Item Limit:"
msgstr "Begränsning av antal:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:29 systemnetworkconfig_symbols.h:59
msgid "Search Settings"
msgstr "Sökinställningar"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:28 systemnetworkconfig_symbols.h:58
msgid "Enable Local User Accounts"
msgstr "Aktivera lokala användarkonton"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:27 systemnetworkconfig_symbols.h:51
msgid "Permission to Create SPN"
msgstr "Behörighet för att skapa SPN"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:16 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:26
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:18 enterprisenotifyconfig_symbols.h:47
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:45 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:28
#: systemnetworkconfig_symbols.h:57 systemnotifyconfig_symbols.h:45
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:175
msgid "Confirm:"
msgstr "Bekräfta:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:24 EnterpriseLDAPPanel.cpp:48
msgid "Username or DN:"
msgstr "Användarnamn eller DN:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:23
msgid "Bind Account"
msgstr "Koppla konto"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:22 systemnetworkconfig_symbols.h:54
msgid "Base DN:"
msgstr "Bas DN:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:21 systemnetworkconfig_symbols.h:53
msgid "Schema:"
msgstr "Schema:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:20 systemnetworkconfig_symbols.h:50
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:140
msgid "Use SSL"
msgstr "Använd SSL"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:17 systemhealthconfig.cpp:3336
msgid "Server Address"
msgstr "Serveradress"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:16 systemnetworkconfig_symbols.h:46
msgid "Enable Directory Service"
msgstr "Aktivera katalogtjänst"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:15 systemnetworkconfig_symbols.h:44
msgid "Directory Service"
msgstr "Katalogtjänst"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:14 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:16
#: systemnetworkconfig_symbols.h:64 systemusersconfig_symbols.h:17
msgid "Query AD/LDAP"
msgstr "Fråga AD/LDAP"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:13 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:13
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:13
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:14
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:31 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Select All Systems"
msgstr "Markera alla System"

#: EntCamConfig_symbols.h:13
msgid "Enterprise Cameras"
msgstr "Enterprise Kameror"

#: EntCamConfig.h:57 EntCamConfig_symbols.h:12
msgid "Enterprise Camera Configuration Panel"
msgstr "Enterprise Kamera Konfiguration"

#: ExacqRecallExportDialog.h:46 ExacqRecallExportDialog_symbols.h:12
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:49 edvrclient.h:24
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:13 audittrailcache.cpp:486
#: mainFrame.cpp:2676 videoPanel.cpp:9098
msgid "Auto Export"
msgstr "Autoexport"

#: SearchPanel_symbols.h:33 edvrclient.h:23
msgid "Quick Export"
msgstr "Snabbexport"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:15 edvrclient.h:18
msgid "<No Joystick>"
msgstr "<Ingen joystick>"

#: editctrlhelper.h:8
msgid "There was a response from the server that was too large to process."
msgstr "Svaret från servern var för stort att behanda."

#: editctrlhelper.h:6
msgid "Start time must precede end time."
msgstr "Start Tid måste vara före Slut Tid."

#: editctrlhelper.h:5
msgid "Search Error"
msgstr "Sök Fel"

#: eclient_defs.h:773
msgid "Not Allowed"
msgstr "Inte tillåten"

#: eclient_defs.h:772 CameraItemConfig.cpp:3585 LowBWConfigPanel.cpp:548
#: RemoteControlDialog.cpp:43 enterprisenotifyconfig.cpp:2425
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2435 enterprisenotifyconfig.cpp:2485
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2494 enterprisenotifyconfig.cpp:2554
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2564 videoPanel.cpp:9184
msgid "Not Supported"
msgstr "Stöds inte"

#: eclient_defs.h:771
msgid "User Managed"
msgstr "Användarhanterad"

#: eclient_defs.h:770 EnterpriseSystemPanel.cpp:279
#: dummylightconfigpanel.cpp:139 systemusersconfig.cpp:956 userlistdata.cpp:18
msgid "Managed"
msgstr "Hanterad"

#: eclient_defs.h:769
msgid "Already On System"
msgstr "Finns redan på systemet"

#: eclient_defs.h:767
msgid "Locked Out"
msgstr "Låst"

#: eclient_defs.h:766
msgid "Pending Delete"
msgstr "Väntar på borttagning"

#: eclient_defs.h:765
msgid "Pending Add"
msgstr "Väntar på att lägga till"

#: eclient_defs.h:764 audittrailcache.cpp:591
msgid "Deleted"
msgstr "Borttagen"

#: eclient_defs.h:763
msgid "Wrong Realm"
msgstr "Fel rike"

#: eclient_defs.h:761
msgid "LDAP Disconnected"
msgstr "LDAP frånkopplad"

#: eclient_defs.h:760
msgid "Not LDAP"
msgstr "Inte LDAP"

#: eclient_defs.h:759
msgid "Not Enterprise"
msgstr "Inte Enterprise"

#: eclient_defs.h:758
msgid "Not Admin"
msgstr "Inte administratör"

#: eclient_defs.h:623
msgid "New Preset"
msgstr "Ny Preset"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:613
msgid "New Layout"
msgstr "Ny layout"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:612
msgid "New View"
msgstr "Ny Vy"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:15 ViewsConfigPanel_symbols.h:15
#: eclient_defs.h:611
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mapp"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:610
msgid "New Tour"
msgstr "Ny Videoväxling"

#: eclient_defs.h:609
msgid "New Map"
msgstr "Ny Karta"

#: eclient_defs.h:608 BandwidthThrottling.cpp:238
msgid "New Group"
msgstr "Ny Grupp"

#: eclient_defs.h:592
msgid "Edge"
msgstr "Edge"

#: dummylights_symbols.h:13
msgid "Configure Indicators"
msgstr "Anpassa indikatorer"

#: dummylights_symbols.h:12 reporteventspanel_symbols.h:26
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:164
msgid "0"
msgstr ""

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:14
msgid "Configuration disabled on system."
msgstr "Konfiguration av inaktiverat system."

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:13
msgid "Indicator Configuration"
msgstr "Inställningar för indikatorer"

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2681
msgid "Indicators"
msgstr "Indikatorer"

#: CameraSelectionDialog_symbols.h:14
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:21
#: PersonSelectionDialog_symbols.h:13 TaeActionTypeDialog_symbols.h:17
#: TaeCamSelDialog_symbols.h:12 TaeEventTypeDialog_symbols.h:15
#: TaeRuleSelDialog_symbols.h:12 directoryquerydialog_symbols.h:18
#: DeviceNodeConfig.cpp:1623 EnterpriseLDAPPanel.cpp:134
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:92 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:85
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:65 SearchPanel.cpp:9039
#: SerialConfigPanel.cpp:235 enterprisenotifyconfig.cpp:609
#: enterprisenotifyconfig.cpp:734 enterprisenotifyconfig.cpp:918
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:141
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:189
msgid "Select"
msgstr "Markera"

#: directoryquerydialog_symbols.h:17
msgid "Select a Group Below:"
msgstr "Välj en grupp nedan:"

#: directoryquerydialog_symbols.h:16
msgid "Select a User Below:"
msgstr "Välj en användare nedan:"

#: SearchPanel_symbols.h:32 SystemItemConfig_symbols.h:17
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:22 directoryquerydialog_symbols.h:15
#: mainFrame_symbols.h:15 reporteventspanel_symbols.h:30
#: systemusersconfig_symbols.h:42 POSProfilePanel.cpp:658
#: POSProfilePanel.cpp:685 RemoteControlDialog.cpp:54 audittrailcache.cpp:181
#: audittrailcache.cpp:200 audittrailcache.cpp:219 audittrailcache.cpp:458
#: audittrailcache.cpp:471 videoPanel.cpp:4211
msgid "Search"
msgstr "Sök"

#: directoryquerydialog_symbols.h:14
msgid "Enter Name to Search (include wildcards):"
msgstr "Namn att söka (inkludera jokertecken):"

#: directoryquerydialog_symbols.h:13
msgid "Select Base DN:"
msgstr "Ange Base DN:"

#: directoryquerydialog.h:40 directoryquerydialog_symbols.h:12
msgid "Select Users or Groups"
msgstr "Välj användare eller grupper"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:72
msgid "Camera Import"
msgstr "Import av kamera"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:71
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:13
msgid "Apply to Grid"
msgstr "Tillämpa på markerade kameror"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:70
msgid "Addresses Used:"
msgstr "Adresser i användning:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:69
msgid "IP Address Range:"
msgstr "IP-adressområde:"

#: CameraWebViewPanel_symbols.h:12 DeviceNodeConfig_symbols.h:65
msgid "Camera Configuration"
msgstr "Kamerainställningar"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:14 DeviceNodeConfig.cpp:1097
#: POSProfilePanel.cpp:738
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurera"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:59
msgid "Network Interface"
msgstr "Nätverksgränssnitt"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:58 DeviceNodeConfig.cpp:1836
msgid "Address IP Cameras"
msgstr "Adressera IP-kameror"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:46
msgid "Last scanned at: %s"
msgstr "Senaste genomsökning: %s"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:45 DeviceNodeConfig.cpp:96
msgid "Rescan Network"
msgstr "Sök i nätverket"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:43
msgid "Show used cameras"
msgstr "Visa använda kameror"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:42
msgid "Find IP Cameras"
msgstr "Sök efter IP-kameror"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:39 DeviceNodeConfig.cpp:7291
msgid "Add Detected Device"
msgstr "Lägg till identifierad enhet"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:38 DeviceNodeConfig.cpp:1149
#: DeviceNodeConfig.cpp:7078
msgid "Troubleshooting Steps:"
msgstr "Felsökningssteg:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:37
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:36 systemaddconfig_symbols.h:14
msgid "Show Details"
msgstr "Detaljer"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:34
msgid "Confirm the password."
msgstr "Bekräfta lösenordet."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:33 EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:17
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:16 listeningdeviceconfig_symbols.h:22
#: rtspserverconfig_symbols.h:19 systemusersconfig_symbols.h:24
msgid "Password Confirm:"
msgstr "Bekräfta Lösenord:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:32
msgid "Enter the password to use when logging into the camera."
msgstr "Ange kamerans lösenord:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:30
msgid "Enter the username to use when logging into the camera."
msgstr "Ange det användarnamn som ska användas för anslutning till kameran."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:27
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:26
msgid "Enter the port for the camera to be added."
msgstr "Ange kamerans port."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:24 PTZPanel_symbols.h:29
#: evfilemanager_symbols.h:14 DeviceNodeConfig.cpp:1687
#: DeviceNodeConfig.cpp:1689 SerialConfigPanel.cpp:623
#: evLimitedFileDialog.cpp:117 trigNodeConfig.cpp:45
msgid "Open"
msgstr "Öppna"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:23
msgid "Enter the hostname or IP Address for the camera to be added."
msgstr "Ange kamerans IP-adress/värdnamn."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:21
msgid "Axis"
msgstr "Axis"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:20
msgid "Device Type:"
msgstr "Enhetstyp:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:19
msgid "IP Camera Information"
msgstr "IP-kamera Information"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:14
msgid "IP Camera List"
msgstr "IP-kameralista"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2674
msgid "Add IP Cameras"
msgstr "IP-kameror"

#: deviceitemconfig_symbols.h:28
msgid "Not enough camera licenses"
msgstr "Inte tillräckligt med kameralicenser"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:16 deviceitemconfig_symbols.h:26
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:32 AssociationConfigPanel.cpp:535
#: AssociationIconPanel.cpp:121 ClientAccessControl.cpp:1259 Config.cpp:4082
#: Config.cpp:6624 MailServer.cpp:16 POSProfilePanel.cpp:1229 system.cpp:5368
#: systemlogcache.cpp:17 locale/ExtraStrings.txt:18
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:161
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: deviceitemconfig_symbols.h:24
msgid "H.264 Deblocking"
msgstr "H.264 Deblocking"

#: deviceitemconfig_symbols.h:21
msgid "Threshold (Degrees Celsius):"
msgstr "Tröskelvärde (grader Celsius):"

#: deviceitemconfig_symbols.h:20
msgid "Temperature Monitor"
msgstr "Temperaturmonitor"

#: deviceitemconfig_symbols.h:19
msgid "Video Standard:"
msgstr "Video Standard:"

#: deviceitemconfig_symbols.h:18
msgid "Serial Number:"
msgstr "Serienummer:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:47 ExacqRecallExportDialog_symbols.h:30
#: deviceitemconfig_symbols.h:16 systemhealthconfig_symbols.h:35
msgid "Static text"
msgstr "Statisk text"

#: deviceitemconfig_symbols.h:14
msgid "Device Information"
msgstr "Enhetsinformation"

#: deviceitemconfig_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:78
#: systemhealthconfig.cpp:696
msgid "Device"
msgstr "Enhet"

#: DeviceNodeConfig.h:150 DeviceNodeConfig_symbols.h:12 deviceitemconfig.h:42
#: deviceitemconfig_symbols.h:12
msgid "DeviceItemConfigPanel"
msgstr "DeviceItemConfigPanel"

#: CustomLayoutPopup.h:44 CustomLayoutPopup_symbols.h:12
msgid "CustomLayoutPopup"
msgstr "CustomLayoutPopup"

#: CredentialsDialog_symbols.h:27 CurrentPasswordDialog_symbols.h:21
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:19 evLimitedFileDialog_symbols.h:13
#: AboutDlg2.cpp:732 AboutDlg2.cpp:753 locale/ExtraStrings.txt:12
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"

#: CredentialsDialog_symbols.h:26 CurrentPasswordDialog_symbols.h:20
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:18 subscriptionstatusdialog_symbols.h:23
#: locale/ExtraStrings.txt:11
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: CredentialsDialog_symbols.h:24
msgid "Log In (This Session Only)"
msgstr "Logga in"

#: CredentialsDialog_symbols.h:23
msgid "Save Credentials"
msgstr "Spara inloggningsuppgifter"

#: CredentialsDialog_symbols.h:22 CurrentPasswordDialog_symbols.h:19
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:19
msgid "Use For All"
msgstr "Använd för alla"

#: CredentialsDialog_symbols.h:21 CurrentPasswordDialog_symbols.h:18
msgid "Use entered credentials for all subsequent logons and don't ask again"
msgstr "Använd angivna inloggningsuppgifter för efterföljande inloggningar och fråga inte igen"

#: CredentialsDialog_symbols.h:20 CurrentPasswordDialog_symbols.h:17
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:17 systemaddconfig_symbols.h:36
msgid "Enter the password to use when logging into the system."
msgstr "Ange systemets lösenord/behörighetskod."

#: CredentialsDialog_symbols.h:18 SecondReviewerDialog_symbols.h:15
#: systemaddconfig_symbols.h:34
msgid "Enter the username to use when logging into the system."
msgstr "Ange systemets användarnamn."

#: CredentialsDialog_symbols.h:16
msgid "Use credentials entered below"
msgstr "Använd autentiseringsuppgifter som anges nedan"

#: CredentialsDialog_symbols.h:15 systemaddconfig_symbols.h:29
#: systemaddconfig.cpp:83
msgid "Use Single Sign-On"
msgstr "Använd Single Sign-On"

#: CredentialsDialog_symbols.h:14
msgid "For system:"
msgstr "System:"

#: CredentialsDialog.h:43 CredentialsDialog_symbols.h:12
#: SimpleCredentialsDialog.h:41 SimpleCredentialsDialog_symbols.h:12
msgid "Please Enter Credentials"
msgstr "Vänligen ange inloggningsuppgifter"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:14 systemnotifyconfig_symbols.h:71
msgid "Value:"
msgstr "Värde:"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:13
msgid "Operator:"
msgstr "Operatör:"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:15 PersonDBConfigPanel_symbols.h:22
#: SchedulePanel_symbols.h:29
msgid "Source:"
msgstr "Källa:"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:12
msgid "Add Filter"
msgstr "Lägg till filter"

#: serialrulesdialog_symbols.h:15
msgid "All Conditions"
msgstr "Alla villkor"

#: serialrulesdialog_symbols.h:14
msgid "Any Condition"
msgstr "Alla villkor"

#: conditionspanel_symbols.h:12
msgid "Keyword/Analytic Filters"
msgstr "Nyckelords-/analysfilter"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:15 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:15
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:21 FindDialog_symbols.h:15
#: LicenseUsagePopup_symbols.h:12 ShortcutDialog_symbols.h:16
#: eclient_defs.h:768 serialrulesdialog_symbols.h:27
#: smartsearchdialog_symbols.h:15 Config.cpp:5866 Config.cpp:5898
#: NetworkStorage.cpp:237 NetworkStorage.cpp:679 NetworkStorage.cpp:740
#: NetworkStorage.cpp:795 POEPort.cpp:948 RemoteConnection.cpp:413
#: StandardExitDialog.cpp:338 storageitem.cpp:37 storageitem.cpp:65
#: supportexport.cpp:1245 systemnetworkconfig.cpp:2746
#: systemnetworkconfig.cpp:2811 systemnetworkconfig.cpp:2818
#: systemnetworkconfig.cpp:2825 systemnetworkconfig.cpp:2873
#: systemnetworkconfig.cpp:2881 systemnetworkconfig.cpp:2889
#: systemnetworkconfig.cpp:2896 ../classes/devtemplate_symbols.h:22
#: ../classes/evfontdialog.cpp:478
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:20
msgid "Reset Password"
msgstr "Återställ lösenord"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:19
msgid "Enter Exacq.com password."
msgstr "Ange lösenord för exacq.com."

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:18
msgid "Enter Exacq.com email address."
msgstr "Ange mailadress för exacq.com."

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:17 ArchivingConfigPanel.cpp:68
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:16
msgid "Exacq.com Credentials"
msgstr "Exacq.com kontouppgifter"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:13
msgid "Server Credentials"
msgstr "Serverinloggningsuppgifter"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:66
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatyrbild"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:65
msgid "No Preview"
msgstr "Ingen förhandsgranskning"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:64
msgid "Camera Preview Style:"
msgstr "Stil för kameraförhandsgranskning:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:63
msgid "Select a theme:"
msgstr "Välj ett tema:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:95
msgid "Minute(s)"
msgstr "Minuter"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:94
msgid "Disconnect Live Streams After"
msgstr "Koppla från liveströmmar efter"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:92 TimeoutDialog.h:42 TimeoutDialog_symbols.h:12
#: videoPanel.cpp:1014 videoPanel.cpp:1075
msgid "Inactivity Timeout"
msgstr "Tidsgräns för inaktivitet"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:105
msgid "Shortcut Key:"
msgstr "Genväg:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:102
msgid "Button Style:"
msgstr "Knappens storlek:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:101
msgid "Change Icon..."
msgstr "Ändra Ikon..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:100
msgid "Tool Tip:"
msgstr "Knapp Namn:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:99 ClientConfigPanel.cpp:1286
msgid "Event Button"
msgstr "Event Knapp"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:96 mainFrame.cpp:1296 mainFrame.cpp:1313
msgid "Event Buttons"
msgstr "Händelseknappar"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:91
msgid "Display Name:"
msgstr "Visningsnamn:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:90
msgid "Enable Receiving Display"
msgstr "Aktivera stöd för videomottagning"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:55
msgid "Disable Windows Font Smoothing"
msgstr "Deaktivera Windows teckensnittskantutjämning"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:53
msgid "Show Configuration Mode to Operating System Restricted Users"
msgstr "Visa Konfigurationsläge till användare i operativsystemet med begränsade rättigheter"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:71
msgid "Immediate Jump To Next Frame If Gap Exceeds One Second"
msgstr "Hoppa till nästa bildruta om tidslucka överskrider en sekund"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:70
msgid "Timelapse Playback"
msgstr "Timelapse-uppspelning"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:52
msgid "Manage All Streams as Quality Streams"
msgstr "Hantera all videoströmmer som hög kvalitet"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:54
msgid "Hide Individual Quality Streams"
msgstr "Dölj individuella strömmar"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:88
msgid "AVCodec Version:"
msgstr "AVCodec Version:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:86 JoystickConfigBase_symbols.h:16
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrera"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:85
msgid "GPU Decoding:"
msgstr "GPU avkodning:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:84
msgid "Decoding"
msgstr "Avkodning"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:78
msgid "UYVY"
msgstr "UYVY"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:77
msgid "YUY2"
msgstr "YUY2"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:76
msgid "I420"
msgstr "I420"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:75
msgid "YV12"
msgstr "YV12"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:74
msgid "NV12"
msgstr "NV12"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:41 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:17
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:33
#: systemnetworkconfig_symbols.h:23 ClientAccessControl.cpp:142
#: DeviceNodeConfig.cpp:171 EnterpriseLDAPPanel.cpp:58
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:64 EnterpriseSecurityPanel.cpp:50
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:55 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:89
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:65 dummylightconfigpanel.cpp:59
#: gridctrlhelper.cpp:1288 multisystemuserconfigpanel.cpp:78
#: reportdialog.cpp:90 reportdialog.cpp:588 reportdialog.cpp:623
#: reportdialog.cpp:819 systemaddconfig.cpp:114 systemhealthconfig.cpp:3464
#: systemhealthconfig.cpp:4980 systemhealthconfig.cpp:4987
#: systemhealthconfig.cpp:4994 systemhealthconfig.cpp:5051
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Lip Sync / Video Smoothing:"
msgstr "Läppsynk / Videoutjämning:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:34
msgid "Restore Client on User Attention Request"
msgstr "Återställ Klient vid begäran om användarrespons"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Keep Aspect Ratio During Resize"
msgstr "Bibehåll bildproportioner vid storleksändring"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:32 SystemSecurityPanel_symbols.h:21
#: mainFrame_symbols.h:13 systemusersconfig_symbols.h:41 Association.cpp:1361
#: CamerasConfigGrid.cpp:611 POSProfilePanel.cpp:657 POSProfilePanel.cpp:684
#: RemoteControlDialog.cpp:44 audittrailcache.cpp:181 audittrailcache.cpp:200
#: audittrailcache.cpp:219 audittrailcache.cpp:382 videoPanel.cpp:6181
msgid "Live"
msgstr "Live"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:49 SearchPanel_symbols.h:47
msgid "Bookmarked:"
msgstr "Bokmärke:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:48
msgid ""
"Event Monitor/\n"
"Smart Search/\n"
"Alert:"
msgstr ""
"Händelsemonitor/\n"
"Smart sökning/\n"
"Alert:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:47
msgid "PTZ Focus:"
msgstr "PTZ fokus:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:46 SearchPanel_symbols.h:44
msgid "Free Run:"
msgstr "Kontinuerlig:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:45 SearchPanel_symbols.h:43
msgid "Alarm:"
msgstr "Alarm:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:44 SearchPanel_symbols.h:42
msgid "Motion:"
msgstr "Rörelse:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:43
msgid "Colors"
msgstr "Färger"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:31 LayoutsConfigPanel_symbols.h:22
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:22
msgid "4x3"
msgstr "4x3"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:30 LayoutsConfigPanel_symbols.h:23
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:23
msgid "16x9"
msgstr "16x9"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Window"
msgstr "Fönster"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Content"
msgstr "Innehåll"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:27 LayoutsConfigPanel_symbols.h:20
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Panel Size:"
msgstr "Panelstorlek:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:38
msgid "No Inputs"
msgstr "Inga ingångar"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:37
msgid "2-Way Audio:"
msgstr "Tvåvägs ljud:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:35
msgid "Mute during 2-way audio"
msgstr "Tysta vid tvåvägsljud"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:33
msgid "Use OSD Color for Serial Profiles"
msgstr "Använd OSD-färg för Serialla profiler"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Show On-Screen Display"
msgstr "Visa OSD-text"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Show PTZ Focus Border"
msgstr "Visa statusram för PTZ-fokus "

#: ClientConfigPanel_symbols.h:22
msgid "Show Record Status Border"
msgstr "Visa statusram för inspelning"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Show Sunken Border"
msgstr "Visa kantlinje"

#: LiveVideo.h:49 LiveVideo_symbols.h:12
msgid "Live Video Panel"
msgstr "Live Video"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Log Out"
msgstr "Logga ut"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:13
#: ClientConfigPanel.cpp:3666 ColdStoragePanel.cpp:72
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:135 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:65
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:93 EnterpriseStoragePanel.cpp:536
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:79 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:86
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:66 LowBWConfigPanel.cpp:71
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:65 SoftTriggerDialog.cpp:200
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:186 dummylightconfigpanel.cpp:869
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:142 supportexport.cpp:1932
#: twowayaudiodialog.cpp:257 userquerydialog.cpp:224 videoPanel.cpp:5245
msgid "System"
msgstr "System"

#: ClientConfigPanel.h:52 ClientConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Client Configuration Panel"
msgstr "Klientkonfiguration"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:34 DeviceNodeConfig_symbols.h:44
#: EntCamConfig_symbols.h:24
msgid "Select All Cameras"
msgstr "Välj alla kameror"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:33 EntCamConfig_symbols.h:23
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:28 mainFrame_symbols.h:43
#: AssociationConfigPanel.cpp:420 ColdStoragePanel.cpp:76
#: SchedulePanel.cpp:1215 mainFrame.cpp:2667 mainFrame.cpp:2944
#: mainFrame.cpp:4196 reportdialog.cpp:56 systemhealthconfig.cpp:146
msgid "Cameras"
msgstr "Kameror"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:32 EntCamConfig_symbols.h:22
msgid "Apply to Cameras Grid"
msgstr "Tillämpa på kameror i rutnät"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:31 CameraNodeConfig.cpp:686
#: CameraNodeConfig.cpp:745 CamerasConfigGrid.cpp:1776 resolution.cpp:69
msgid "CIF"
msgstr "CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:30
msgid "Optimize all enabled cameras for CIF resolution"
msgstr "Optimera alla aktiverade kameror för CIF-upplösning"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:29 CameraNodeConfig.cpp:685
#: CameraNodeConfig.cpp:755 CamerasConfigGrid.cpp:1772 resolution.cpp:55
msgid "2CIF"
msgstr "2CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:28
msgid "Optimize all enabled cameras for 2CIF resolution"
msgstr "Optimera alla aktiverade kameror för 2CIF-upplösning"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:27 CameraNodeConfig.cpp:684
#: CameraNodeConfig.cpp:765
msgid "4CIF"
msgstr "4CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:26
msgid "Optimize all enabled cameras for 4CIF resolution"
msgstr "Optimera alla aktiverade kameror för 4CIF-upplösning"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:25 CameraNodeConfig.cpp:683
#: CameraNodeConfig.cpp:775 CamerasConfigGrid.cpp:1768 resolution.cpp:44
msgid "D1"
msgstr "D1"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:24
msgid "Optimize all enabled cameras for D1 resolution"
msgstr "Optimera alla aktiverade kameror för D1-upplösning"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:21 EntCamConfig_symbols.h:21
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:18 EntCamConfig_symbols.h:18
msgid "Frame Rate (fps):"
msgstr "Bildtakt (fps):"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:16 EntCamConfig_symbols.h:16
msgid "<<"
msgstr "<<"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:15 EntCamConfig_symbols.h:15
#: CameraNodeConfig.cpp:944 CameraNodeConfig.cpp:961 EntCamConfig.cpp:770
#: EntCamConfig.cpp:799
msgid "Hide Filters"
msgstr "Dölj Filter"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:14 EntCamConfig_symbols.h:14
#: LowBWConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Filters"
msgstr "Filter"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:13
msgid "Camera Recording"
msgstr "Inspelningsformat"

#: CameraNodeConfig.h:50 CameraNodeConfig_symbols.h:12 drivegraphicspanel.h:42
#: drivegraphicspanel_symbols.h:12
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#: CameraListData.h:42
msgid "Analog"
msgstr "Analog "

#: CameraItemConfig_symbols.h:168
msgid "Record analytic data"
msgstr "Registrera analysdata"

#: CameraItemConfig_symbols.h:166
msgid "Display Configuration"
msgstr "Konfiguration av skärm"

#: CameraItemConfig_symbols.h:165
msgid "View Live Analytics"
msgstr "Visa analys i realtid"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:31 CameraItemConfig_symbols.h:164
#: SearchPanel_symbols.h:38 SystemEventLinkConfig_symbols.h:27
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1892 CameraItemConfig.cpp:1989
#: mainFrame.cpp:3960 treebuilder.cpp:1010
msgid "Analytics"
msgstr "Videoanalys"

#: CameraItemConfig_symbols.h:162
msgid "Scroll:"
msgstr "Scroll:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:161
msgid "r:"
msgstr "r:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:160
msgid "y:"
msgstr "y:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:159
msgid "x:"
msgstr "x:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:158
msgid "Ground"
msgstr "Mark"

#: CameraItemConfig_symbols.h:157
msgid "Ceiling"
msgstr "Tak"

#: CameraItemConfig_symbols.h:156
msgid "Wall"
msgstr "Vägg"

#: CameraItemConfig_symbols.h:155 CameraItemConfig.cpp:3530
#: ClientAccessControl.cpp:88 SoftTriggerDialog.cpp:20 videoPanel.cpp:181
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: CameraItemConfig_symbols.h:154 ClientConfigPanel_symbols.h:93
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:16 POSProfilePanel_symbols.h:49
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:14 VerifiersDialog_symbols.h:17
#: deviceitemconfig_symbols.h:25 listeningdeviceconfig_symbols.h:13
#: rtspserverconfig_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:22
#: CamerasConfigGrid.cpp:299 POSProfilePanel.cpp:712
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"

#: CameraItemConfig_symbols.h:153 CameraItemConfig.cpp:1985
msgid "Digital PTZ / Fisheye"
msgstr "Digital PTZ / Fisheye"

#: CameraItemConfig_symbols.h:151
msgid "Dwell Time (sec):"
msgstr "Fördröjning (sek)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:150
msgid "Resume Time (sec):"
msgstr "Resume Time (sek):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:149 videoPanel.cpp:4551
msgid "Preset Tour"
msgstr "Preset Rondering"

#: CameraItemConfig_symbols.h:148 systemhealthconfig_symbols.h:39
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Ta bort"

#: CameraItemConfig_symbols.h:147 systemhealthconfig_symbols.h:38
msgid "Add >>"
msgstr "Lägg till >>"

#: CameraItemConfig_symbols.h:145 PTZPanel_symbols.h:14
msgid "Presets:"
msgstr "Presets:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:144 PTZPanel_symbols.h:13
msgid "Presets"
msgstr "Presets"

#: CameraItemConfig_symbols.h:143
msgid "Run"
msgstr "Kör"

#: CameraItemConfig_symbols.h:142 CameraItemConfig.cpp:8526 videoPanel.cpp:9085
msgid "Record"
msgstr "Spela in"

#: CameraItemConfig_symbols.h:141 videoPanel.cpp:4568
msgid "Dome Pattern"
msgstr "Dome Rörelsemönster"

#: CameraItemConfig_symbols.h:140
msgid "Protocol: "
msgstr "Protokoll:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:139
msgid "Address: "
msgstr "Adress:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:138
msgid "Serial Port:"
msgstr "Serieport:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:136 CameraItemConfig.cpp:1984
msgid "Mechanical PTZ"
msgstr "Mekanisk PTZ"

#: CameraItemConfig_symbols.h:135 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:22
msgid "Border:"
msgstr "Kantlinje:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:134
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrund:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:133
msgid "PTZ Preset:"
msgstr "PTZ-förinställning:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:21 CameraItemConfig_symbols.h:132
#: systemaddconfig_symbols.h:62 systemnetworkconfig_symbols.h:96
msgid "..."
msgstr "..."

#: CameraItemConfig_symbols.h:131 CameraSelectionDialog_symbols.h:13
#: POSProfilePanel_symbols.h:47
msgid "Camera:"
msgstr "Kamera:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:120
msgid "Area Configuration"
msgstr "Område"

#: CameraItemConfig_symbols.h:130
msgid "Generate from Map"
msgstr "Skapa från karta"

#: CameraItemConfig_symbols.h:127 CameraItemConfig.cpp:1987
#: SuspectTracking.cpp:29 videoPanel.cpp:6143
msgid "Suspect Tracking"
msgstr "Spårning av misstänkta"

#: CameraItemConfig_symbols.h:126
msgid "Sets Motion Settings to default values"
msgstr "Återställer rörelseinställningar till standardvärden"

#: CameraItemConfig.cpp:2808
msgid "Exclude"
msgstr "Exkludera"

#: CameraItemConfig.cpp:2808 reportdialog.cpp:1153 reportdialog.cpp:1206
msgid "Include"
msgstr "Inkludera"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:19
msgid "1"
msgstr "1"

#: CameraItemConfig_symbols.h:115
msgid "Motion Masks"
msgstr "Rörelsemasker"

#: CameraItemConfig_symbols.h:117
msgid "Smooth End (sec):"
msgstr "Mjukt slut (sek):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:116
msgid "Smooth Begin (sec):"
msgstr "Mjukt start (sek):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:122
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Känslighet:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:121
msgid "Adjusts the sensitivity of the motion detection algorithm."
msgstr "Justerar rörelsedetekteringens känslighet"

#: CameraItemConfig_symbols.h:114
msgid "Post Motion (sec):"
msgstr "Efterinspelning (sek):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:113
msgid "Pre Motion (sec):"
msgstr "Förinspelning (sek):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:112 SearchPanel_symbols.h:18
#: CameraItemConfig.cpp:1983 EventListData.cpp:269 SchedulePanel.cpp:1957
#: mainFrame.cpp:3925 reporteventspanel.cpp:99 reporteventspanel.cpp:845
#: reporteventspanel.cpp:893 reporteventspanel.cpp:1003
#: reporteventspanel.cpp:1472 scheduleGrid.cpp:1158
msgid "Motion"
msgstr "Rörelse"

#: CameraItemConfig_symbols.h:111 PTZPanel_symbols.h:15
msgid "(Full)"
msgstr "(Full)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:110
msgid "Regions:"
msgstr "Regioner:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:109 CameraItemConfig.cpp:1947
msgid "Region of Interest"
msgstr "Område av intresse (ROI)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:108
msgid "Sets Record Settings to default values"
msgstr "Återställer inspelningsinställningar till standardvärden"

#: CameraItemConfig_symbols.h:107
msgid "Target Bitrate:"
msgstr "Önskad bithastighet:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:106
msgid "Maximum Bitrate:"
msgstr "Max bitfrekvens:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:105
msgid "kbps"
msgstr "kbps"

#: CameraItemConfig_symbols.h:104
msgid "Minimum Bitrate:"
msgstr "Min bitfrekvens:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:102
msgid "Rate Control"
msgstr "Hastighetskontroll"

#: CameraItemConfig_symbols.h:100 enterprisenotifyconfig_symbols.h:21
#: systemnotifyconfig_symbols.h:22
msgid "30"
msgstr "30"

#: CameraItemConfig_symbols.h:99
msgid "Image Rate:"
msgstr "Bildtakt:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:98
msgid "320x240"
msgstr "320x240"

#: CameraItemConfig_symbols.h:97 CameraNodeConfig_symbols.h:20
#: EntCamConfig_symbols.h:20
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:95 CameraItemConfig.cpp:1982
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:63 mainFrame.cpp:3915
msgid "Recording"
msgstr "Inspelning"

#: CameraItemConfig_symbols.h:94 ClientConfigPanel_symbols.h:50
msgid "Apply Defaults"
msgstr "Tillämpa standardinställningar"

#: CameraItemConfig_symbols.h:93
msgid "Sets Video Settings to default values"
msgstr "Återställ videoinställningar till standardvärden"

#: CameraItemConfig_symbols.h:92 PTZPanel_symbols.h:27
msgid "Open - Close"
msgstr "Öppna - Stäng"

#: CameraItemConfig_symbols.h:91 PTZPanel_symbols.h:26
msgid "Iris"
msgstr "Iris"

#: CameraItemConfig_symbols.h:90
msgid "Step"
msgstr "Steg"

#: CameraItemConfig_symbols.h:89 PTZPanel_symbols.h:24
msgid "Far - Near"
msgstr "Långt borta - Nära"

#: CameraItemConfig_symbols.h:88 PTZPanel_symbols.h:23
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"

#: CameraItemConfig_symbols.h:87 PTZPanel_symbols.h:20
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"

#: CameraItemConfig_symbols.h:86 PTZPanel_symbols.h:22
msgid "Out - In"
msgstr "Ut - In"

#: CameraItemConfig_symbols.h:85 JoystickConfigBase_symbols.h:33
#: PTZPanel_symbols.h:21
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: CameraItemConfig_symbols.h:84
msgid "Copy From"
msgstr "Kopiera från"

#: CameraItemConfig_symbols.h:83
msgid "Crop Window"
msgstr "Beskärning"

#: CameraItemConfig_symbols.h:82 SchedulePanel_symbols.h:22
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"

#: CameraItemConfig_symbols.h:80
msgid "Edit the regions of video which will be masked"
msgstr "Markera det område i bilden som ska maskeras"

#: CameraItemConfig_symbols.h:79
msgid "Video Mask"
msgstr "Maskering"

#: CameraItemConfig_symbols.h:78 SaveViewDlg_symbols.h:13
#: SystemItemConfig_symbols.h:20
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:77 ClientConfigPanel_symbols.h:40
#: PTZPanel_symbols.h:25 ClientConfigPanel.cpp:2537 ClientConfigPanel.cpp:3065
#: DeviceNodeConfig.cpp:1975 DeviceNodeConfig.cpp:4020
#: DeviceNodeConfig.cpp:4103 MapPanel.cpp:1148 mainFrame.cpp:6784
#: videoPanel.cpp:4026 ../classes/AuxCommands_symbols.h:49
#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:40
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: CameraItemConfig_symbols.h:76 RemoteConnectionsPanel.cpp:1381
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:146 videoPanel.cpp:4625
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivera"

#: CameraItemConfig_symbols.h:75
msgid "Wide Dynamic Range"
msgstr "Wide Dynamic Range"

#: CameraItemConfig_symbols.h:74 ClientConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvens:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:73
msgid "Mirror:"
msgstr "Spegelvänd:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:72
msgid "Rotate:"
msgstr "Rotera:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:71
msgid "Sharpness:"
msgstr "Skärpa:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:70
msgid "Hue:"
msgstr "Färgton:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:69
msgid "Saturation:"
msgstr "Färgmättnad:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:68
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:67
msgid "Brightness:"
msgstr "Ljusstyrka:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:66 ClientConfigPanel_symbols.h:67
#: CameraItemConfig.cpp:1981 treebuilder.cpp:976 videoPanel.cpp:4150
#: videoPanel.cpp:4177 videoPanel.cpp:6167
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:23 ../classes/evfontdialog.cpp:418
msgid "Effects:"
msgstr "Effekter:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:22
msgid "Text Color:"
msgstr "Textfärg:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Font Size:"
msgstr "Teckenstorlek:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:19
msgid "Display Labels:"
msgstr "Visa etiketter:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:18 reportdialog.cpp:298
msgid "Auto-hide"
msgstr "Dölj automatiskt"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:17 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:22
#: reportdialog.cpp:295
msgid "Always"
msgstr "Alltid"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Display Type:"
msgstr "Visningstyp:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Display Options"
msgstr "Visningsalternativ"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:29 systemgroupconfig_symbols.h:24
msgid "Move item down"
msgstr "Flytta ner"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:28 systemgroupconfig_symbols.h:23
msgid "Move item up"
msgstr "Flytta upp"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Associated Controls"
msgstr "Associerade kontroller"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Available Controls"
msgstr "Tillgängliga kontroller"

#: mainFrame.cpp:2684 reportdialog.cpp:58
msgid "Associations"
msgstr "Associationer"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:32 CameraItemConfig_symbols.h:65
#: SchedulePanel_symbols.h:45 ViewsConfigPanel_symbols.h:33
#: dummylightconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Apply To..."
msgstr "Tillämpa på..."

#: CameraItemConfig_symbols.h:61 ../classes/evfontdialog.cpp:472
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:15 CameraItemConfig_symbols.h:60
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:20 ../classes/evfontdialog.cpp:463
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitet:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:14 CameraItemConfig_symbols.h:59
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:19 ../classes/evfontdialog.cpp:457
msgid "Color:"
msgstr "Färger:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:58 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:28
#: systemaddconfig_symbols.h:66 ../classes/evfontdialog.cpp:450
msgid "Enable:"
msgstr "Aktivera:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:57 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:27
#: groupConfig.cpp:273 ../classes/evfontdialog.cpp:442
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"

#: CameraItemConfig_symbols.h:56 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:26
msgid "Font Effects"
msgstr "Teckeneffekter"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:20 CameraItemConfig_symbols.h:54
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:24 ../classes/evfontdialog.cpp:388
msgid "Font:"
msgstr "Typsnitt:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:53 enterprisenotifyconfig.cpp:8538
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8545 systemnotifyconfig.cpp:3820
#: systemnotifyconfig.cpp:3851 systemnotifyconfig.cpp:3858
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: CameraItemConfig_symbols.h:52
msgid "Timezone"
msgstr "Tidszon"

#: CameraItemConfig_symbols.h:50 AccessControlPanel.cpp:86
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1011 AssociationIconPanel.cpp:79
#: CameraImportPanel.cpp:128 CameraImportPanel.cpp:510
#: CameraImportPanel.cpp:789 CameraImportPanel.cpp:1110
#: CameraItemConfig.cpp:3793 ClientAccessControl.cpp:145
#: CustomLayoutPopup.cpp:223 EventButton.cpp:1157 LayoutsConfigPanel.cpp:245
#: POEPort.cpp:24 POSProfilePanel.cpp:737 ScheduledExportConfigPanel.cpp:60
#: SerialConfigPanel.cpp:195 SerialConfigPanel.cpp:236
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:136 SystemItemConfig.cpp:373
#: VideoPanelOverlayPopup.cpp:140 bondingconfigpanel.cpp:483
#: bondingconfigpanel.cpp:493 evDiscBurnDialog.cpp:208 evFilterCtrl.cpp:47
#: evFilterCtrl.cpp:130 eventmonitorconfigpanel.cpp:108 evfilemanager.cpp:178
#: listeningdeviceconfig.cpp:75 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:344
#: reporteventspanel.cpp:1469 rtspserverconfig.cpp:64
#: systemhealthconfig.cpp:3332 systemhealthconfig.cpp:3376
#: systemnotifyconfig.cpp:641
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: CameraItemConfig_symbols.h:49 CameraItemConfig.cpp:1762
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Ner-Höger"

#: CameraItemConfig_symbols.h:48 CameraItemConfig.cpp:1759
msgid "Bottom-Center"
msgstr "Ner-Mitten"

#: CameraItemConfig_symbols.h:47 CameraItemConfig.cpp:1756
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Ner-Vänster"

#: CameraItemConfig_symbols.h:46 CameraItemConfig.cpp:1744
msgid "Top-Right"
msgstr "Topp-Höger"

#: CameraItemConfig_symbols.h:45 CameraItemConfig.cpp:1741
msgid "Top-Center"
msgstr "Topp-Mitten"

#: CameraItemConfig_symbols.h:44 CameraItemConfig.cpp:1738
msgid "Top-Left"
msgstr "Topp-Vänster"

#: CameraItemConfig_symbols.h:43 License.h:134 AssociationConfigPanel.cpp:339
#: CameraImportPanel.cpp:349 CameraItemConfig.cpp:1735
#: CameraItemConfig.cpp:2297 CameraItemConfig.cpp:3732
#: CameraItemConfig.cpp:9618 ClientAccessControl.cpp:736 NetworkStorage.cpp:15
#: POSProfilePanel.cpp:1018 PersonDBConfigPanel.cpp:1049
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1060 PersonDBConfigPanel.cpp:1071
#: SchedulePanel.cpp:1959 SearchItem.cpp:354 SearchPanel.cpp:11815
#: SerialConfigPanel.cpp:33 SerialConfigPanel.cpp:43 SerialConfigPanel.cpp:45
#: TaeEventTypeDialog.cpp:438 ToursConfigPanel.cpp:65 ViewsConfigPanel.cpp:75
#: reportdialog.cpp:283 scheduleGrid.cpp:1085 scheduleGrid.cpp:1116
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:160
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:13 CameraItemConfig_symbols.h:42
#: JoystickConfigBase_symbols.h:21
msgid "Position:"
msgstr "Position:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:40
msgid "Enter the name you want displayed for this camera"
msgstr "Ange namnet som ska visas för kameran"

#: CameraItemConfig_symbols.h:38
msgid "Display"
msgstr "Visa"

#: CameraItemConfig_symbols.h:34
msgid "Delete Stream"
msgstr "Ta bort videoström"

#: CameraItemConfig_symbols.h:33 CameraItemConfig.cpp:89
msgid "Add Stream"
msgstr "Lägg till videoström"

#: CameraItemConfig_symbols.h:32
msgid "Stream Type:"
msgstr "Typ av ström:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:31 deviceitemconfig_symbols.h:27
msgid "Multistreaming"
msgstr "Multistreaming"

#: CameraItemConfig_symbols.h:30
msgid "Last Motion Time:"
msgstr "Senaste rörelse:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:29
msgid "Connection Status:"
msgstr "Anslutningsstatus:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:28
msgid "Event / Motion "
msgstr "Händelse / Rörelse"

#: CameraItemConfig_symbols.h:27
msgid "Recording Mode: "
msgstr "Inspelningsläge:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:26
msgid "Image Size goes here"
msgstr "Bildstorlek"

#: CameraItemConfig_symbols.h:25
msgid "Avg Image Size:"
msgstr "Genomsnittlig bildstorlek:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:24
msgid "7.5 FPS"
msgstr "7.5 FPS"

#: CameraItemConfig_symbols.h:23
msgid "Image Rate: "
msgstr "Bildtakt:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:22
msgid "CIF (352 x 240)"
msgstr "CIF (352 x 240)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:21 CameraNodeConfig_symbols.h:19
#: ClientConfigPanel_symbols.h:15 EntCamConfig_symbols.h:19
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplösning:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:20
msgid "Firmware Goes Here"
msgstr "Firmware"

#: CameraItemConfig_symbols.h:19 deviceitemconfig_symbols.h:17
msgid "Firmware:"
msgstr "Firmware:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:18
msgid "MAC Adress goes here"
msgstr "Ange MAC-adress"

#: CameraItemConfig_symbols.h:16
msgid "IP Address goes here"
msgstr "Ange IP-adress"

#: CameraItemConfig_symbols.h:14 CameraImportPanel.cpp:129
#: CameraImportPanel.cpp:515 CameraImportPanel.cpp:793
#: CameraImportPanel.cpp:1112 CamerasConfigGrid.cpp:248
#: ClientAccessControl.cpp:714 trigNodeConfig.cpp:80
msgid "Input"
msgstr "Ingång"

#: CameraItemConfig_symbols.h:13
msgid "Camera Settings"
msgstr "Kamerainställningar"

#: CameraItemConfig.h:63 CameraItemConfig_symbols.h:12
msgid "Camera Item Configuration Panel"
msgstr "Kamera Konfigurationspanel"

#: CameraImportPanel_symbols.h:16 DeviceNodeConfig_symbols.h:48
#: systemaddconfig_symbols.h:57
msgid "Add Selected"
msgstr "Lägg till markerad"

#: CameraImportPanel_symbols.h:15
msgid "Importing 0 of 0 cameras"
msgstr "Importera 0 av 0 kameror"

#: CameraImportPanel_symbols.h:14
msgid "Set Default Device Type:"
msgstr "Ställ in standardenhetstyp:"

#: CameraImportPanel_symbols.h:13
msgid "CSV includes header"
msgstr "CSV-filen innehåller rubrik"

#: CameraImportPanel_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:63
#: systemnetworkconfig_symbols.h:19 systemnetworklicensepanel_symbols.h:21
#: CameraImportPanel.cpp:947 systemaddconfig.cpp:4006 systemaddconfig.cpp:4028
#: systemaddconfig.cpp:4034 systemaddconfig.cpp:4040
#: systemnetworklicensepanel.cpp:211 systemnetworklicensepanel.cpp:435
msgid "Import"
msgstr "Importera"

#: Camera.h:51 system.h:287 ClientAccessControl.cpp:2267 device.cpp:37
msgid "Connecting"
msgstr "Ansluter"

#: Camera.h:50 OutboundConnection.h:7 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:19
#: eclient_defs.h:757 ClientAccessControl.cpp:2266 ClientAccessControl.cpp:2274
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:776 NetworkStorage.cpp:688 NetworkStorage.cpp:755
#: NetworkStorage.cpp:813
msgid "Not Connected"
msgstr "Inte ansluten"

#: Camera.h:49 system.h:288 system.h:403 Archive.cpp:113 Archive.cpp:314
#: ClientAccessControl.cpp:2268 OutboundConnection.cpp:96
#: RemoteConnection.cpp:410 device.cpp:1136 device.cpp:1618
#: networkadapter.cpp:136 systemaddconfig.cpp:1160
msgid "Connected"
msgstr "Ansluten"

#: Camera.h:48 SystemEventLinkConfig_symbols.h:18 Group.cpp:2142
#: system.cpp:7665 videoPanel.cpp:11838
msgid "Video Loss"
msgstr "Videoavbrott"

#: Camera.h:45 AudioIn.cpp:238 Event.cpp:245
msgid "Scheduled Off"
msgstr "Schemastyrd Av"

#: Camera.h:44 AudioIn.cpp:235 videoPanel.cpp:11856 videoPanel.cpp:11905
msgid "Event Recording"
msgstr "Händelseinspelning"

#: Camera.h:43 AudioIn.cpp:233
msgid "Continuous Recording"
msgstr "Kontinuerlig inspelning"

#: Camera.h:42
msgid " (in motion)"
msgstr " (i rörelse)"

#: Camera.h:39
msgid "Motion Recording"
msgstr "Rörelseinspelning"

#: Camera.h:38 AudioIn.cpp:228
msgid "Recording Disabled"
msgstr "Inspelning avstängd"

#: CameraFilterCheckTree.h:23
msgid "Qualities"
msgstr "Kvalitet"

#: CameraFilterCheckTree.h:22
msgid "Formats"
msgstr "Format"

#: CameraFilterCheckTree.h:21
msgid "Frame Rates (fps)"
msgstr "Bildtakt (fps)"

#: CameraFilterCheckTree.h:20
msgid "Resolutions"
msgstr "Upplösning"

#: CameraFilterCheckTree.h:19
msgid "Connection Statuses"
msgstr "Anslutningsstatus"

#: CameraFilterCheckTree.h:18
msgid "Recording Statuses"
msgstr "Inspelningsstatus"

#: CameraFilterCheckTree.h:17
msgid "Models"
msgstr "Modeller"

#: CameraFilterCheckTree.h:16
msgid "Types"
msgstr "Typer"

#: CameraFilterCheckTree.h:15 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:12
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:12 EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:12
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:13
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:30 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:19
#: systemNodeConfig_symbols.h:13 DeviceNodeConfig.cpp:376
#: DeviceNodeConfig.cpp:415 EnterpriseStoragePanel.cpp:542
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:85 RemoteConnectionsPanel.cpp:93
#: mainFrame.cpp:4070 systemNodeConfig.cpp:2024
msgid "Systems"
msgstr "System"

#: bookmarkingsearchpanel.h:41 bookmarkingsearchpanel_symbols.h:12
msgid "BookmarkingSearchPanel"
msgstr "BookmarkingSearchPanel"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:27
msgid "Go to bookmark after save"
msgstr "Gå till bokmärke när sparad"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:25
msgid "Sources:"
msgstr "Källor:"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:17 AssociationIconPanel_symbols.h:15
#: CameraItemConfig_symbols.h:39 ClassificationSelectionDialog_symbols.h:13
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:13 FilterSaveDialog_symbols.h:12
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:18 LiveCasesPanel_symbols.h:13
#: MapConfigPanel_symbols.h:18 POSProfilePanel_symbols.h:36
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:18 PersonMergeDialog_symbols.h:12
#: SaveViewDlg_symbols.h:14 ScheduledExportDialog_symbols.h:13
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:16 TimeTriggerPanel_symbols.h:13
#: ToursConfigPanel_symbols.h:18 ViewsConfigPanel_symbols.h:18
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:24 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:18
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:20 systemgroupconfig_symbols.h:17
#: systemhealthconfig_symbols.h:25 systemnotifyconfig_symbols.h:70
#: webviewconfigpanel_symbols.h:18 EnterpriseSystemPanel.cpp:1145
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3626 eventmonitorconfigpanel.cpp:4259
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:22 SearchPanel.cpp:15909
#: bookmarkingeditpanel.cpp:341
msgid "Case"
msgid_plural "Cases"
msgstr[0] "Case"
msgstr[1] "Case"

#: CameraItemConfig_symbols.h:81 DeviceNodeConfig_symbols.h:53
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:24 SystemEventLinkConfig_symbols.h:39
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:20 evDiscBurnDialog_symbols.h:14
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:32 evDiscBurnDialog.cpp:350
#: evDiscBurnDialog.cpp:375
msgid "Edit"
msgstr "Ändra"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:35 EntCamConfig_symbols.h:25
#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:19 SearchPanel_symbols.h:62
#: SystemItemConfig_symbols.h:21 SystemSecurityPanel_symbols.h:23
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:19 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:21
#: rtspserverconfig_symbols.h:23 systemNodeConfig_symbols.h:16
#: systemaddconfig_symbols.h:64 systemnetworkconfig_symbols.h:20
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:22 virtualmatrix_symbols.h:14
#: ListViewGrid.cpp:891 PermissionTree.cpp:49 SearchPanel.cpp:5050
#: audittrailcache.cpp:160
msgid "Export"
msgstr "Exportera"

#: CameraItemConfig_symbols.h:55 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:25
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:26 bookmarkingeditpanel_symbols.h:18
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:48 ../classes/evfontdialog.cpp:400
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:17
msgid "Duration:"
msgstr "Speltid:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:16
msgid "Range:"
msgstr "Område:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:15
msgid "Bookmark:"
msgstr "Bokmärke:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:13
msgid "Case:"
msgstr "Case:"

#: bookmarkingeditpanel.h:44 bookmarkingeditpanel_symbols.h:12
msgid "BookmarkingEditPanel"
msgstr "BookmarkingEditPanel"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:42
msgid "Enable DHCP server"
msgstr "Aktivera DHCP-server"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:64 bondingconfigpanel_symbols.h:39
msgid "Primary DNS:"
msgstr "Primär DNS:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:63 bondingconfigpanel_symbols.h:38
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:62 bondingconfigpanel_symbols.h:37
msgid "Netmask:"
msgstr "Nätmask:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:61 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:13
#: systemaddconfig_symbols.h:54
msgid "."
msgstr "."

#: CameraItemConfig_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:60
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:16 bondingconfigpanel_symbols.h:36
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:55
msgid "IP Address:"
msgstr "IP-adress:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:68 bondingconfigpanel_symbols.h:35
msgid "Static"
msgstr "Statisk"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:67 bondingconfigpanel_symbols.h:34
#: DeviceNodeConfig.cpp:2447 DeviceNodeConfig.cpp:4783
#: DeviceNodeConfig.cpp:4788 DeviceNodeConfig.cpp:5000
#: DeviceNodeConfig.cpp:5074 DeviceNodeConfig.cpp:5117
#: DeviceNodeConfig.cpp:5380 DeviceNodeConfig.cpp:5618 GraphPanel.cpp:173
#: reporteventspanel.cpp:293
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisk"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:66 bondingconfigpanel_symbols.h:33
msgid "IP Configuration:"
msgstr "IP-konfiguration:"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:32
msgid "Network Configuration"
msgstr "Nätverksinställningar"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:31
msgid "Configure All:"
msgstr "Konfigurera alla:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:17 bondingconfigpanel_symbols.h:30
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:13
msgid "MAC Address:"
msgstr "MAC-adress:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:19 MapConfigPanel_symbols.h:19
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:19 PersonMergeDialog_symbols.h:13
#: SaveViewDlg_symbols.h:16 ToursConfigPanel_symbols.h:19
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:19 bondingconfigpanel_symbols.h:29
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:14 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:19
#: systemgroupconfig_symbols.h:18
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:13 ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:19
#: AssociationConfigPanel_symbols.h:25 CameraItemConfig_symbols.h:118
#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:23 KeywordSelectionDialog_symbols.h:15
#: ShortcutDialog_symbols.h:14 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:23
#: ToursConfigPanel_symbols.h:24 bondingconfigpanel_symbols.h:27
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:26 evfilemanager_symbols.h:18
#: serialrulesdialog_symbols.h:18 systemgroupconfig_symbols.h:26
#: systemhealthconfig_symbols.h:57 webviewconfigpanel_symbols.h:25
#: DeviceNodeConfig.cpp:368 DeviceNodeConfig.cpp:408
#: enterprisenotifyconfig.cpp:4432 enterprisenotifyconfig.cpp:7769
#: systemaddconfig.cpp:295 systemnotifyconfig.cpp:2045
#: systemnotifyconfig.cpp:3139
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:26
msgid "Available Adapters"
msgstr "Tillgängliga nätverkskort"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:14 AssociationConfigPanel_symbols.h:27
#: CameraItemConfig_symbols.h:119 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:21
#: ShortcutDialog_symbols.h:15 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:24
#: ToursConfigPanel_symbols.h:22 bondingconfigpanel_symbols.h:25
#: evDiscBurnDialog_symbols.h:18 systemgroupconfig_symbols.h:22
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:24
msgid "Adapters in Bond"
msgstr "Sammanbundna nätverkskort"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Bond Type:"
msgstr "Sammanbindningstyp:"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:22
msgid "Interface Configuration"
msgstr "Inställningar för nätverkskort"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:19
msgid "Show individual PoE adapters"
msgstr "Visa individuella PoE-adaptrar"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:18
msgid "Interfaces"
msgstr "Nätverkskort"

#: bondingconfigpanel.cpp:339
msgid "Bandwidth Throttling Tab"
msgstr "Fliken Bandbreddsbegränsning"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Remote Client Bandwidth Throttling"
msgstr "Klient bandbreddsbegränsning"

#: CameraItemConfig_symbols.h:171 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:32
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:57 TaeActionTypeDialog_symbols.h:15
#: bondingconfigpanel_symbols.h:14 enterprisenotifyconfig_symbols.h:22
#: systemnetworkconfig_symbols.h:26 systemnotifyconfig_symbols.h:23
#: webviewconfigpanel_symbols.h:22 CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:174
#: SchedulePanel.cpp:360 reporteventspanel.cpp:848 reporteventspanel.cpp:897
#: scheduleGrid.cpp:1187 systemnetworkconfig.cpp:2452
#: systemscheduleconfig.cpp:163
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:13
msgid "IP Reconnection"
msgstr "IP Återanslutning"

#: bondingconfigpanel.h:50 bondingconfigpanel_symbols.h:12
msgid "BondingConfigPanel"
msgstr "BondingConfigPanel"

#: audittrailcache.h:289 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:25
#: reportdialog_symbols.h:13 systemusersconfig_symbols.h:22
#: StandardExitDialog.cpp:334 StandardExitDialog.cpp:379
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: SchedulePanel_symbols.h:44 audittrailcache.h:284
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:26
msgid "Sources"
msgstr "Källor"

#: audittrailcache.h:279 userlistdata.h:324 AccessControlPanel.cpp:88
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:114 AutomationEngineConfigPanel.cpp:169
#: CameraItemConfig.cpp:3059 CamerasConfigGrid.cpp:329 ConfigMetadata.cpp:854
#: DeviceNodeConfig.cpp:371 DeviceNodeConfig.cpp:411
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:539 ListViewGrid.cpp:308 LowBWConfigPanel.cpp:73
#: RemoteControlDialog.cpp:383 SerialConfigPanel.cpp:239
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:185 SystemFileManagement.cpp:62
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:125 evDiscBurnDialog.cpp:618
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:109 reportdialog.cpp:595 reportdialog.cpp:725
#: reporteventspanel.cpp:1469 systemhealthconfig.cpp:147
#: systemhealthconfig.cpp:3334 systemhealthconfig.cpp:5111
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: audittrailcache.h:274 CameraImportPanel.cpp:126 CameraImportPanel.cpp:500
#: CameraImportPanel.cpp:781 CameraImportPanel.cpp:1106 ColdStoragePanel.cpp:73
#: DeviceNodeConfig.cpp:1629 SystemItemConfig.cpp:363 ToursConfigPanel.cpp:1601
#: ViewsConfigPanel.cpp:2133 enterprisenotifyconfig.cpp:554
#: enterprisenotifyconfig.cpp:649 multisystemuserconfigpanel.cpp:144
#: systemaddconfig.cpp:118 systemhealthconfig.cpp:3465
#: systemnotifyconfig.cpp:618
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"

#: audittrailcache.h:269 ArchivingConfigPanel.cpp:1052
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:899 ClientAccessControl.cpp:143
#: ConfigMetadata.cpp:30 DeviceNodeConfig.cpp:173 DeviceNodeConfig.cpp:370
#: DeviceNodeConfig.cpp:410 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:67
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:94 EnterpriseSystemPanel.cpp:81
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:87 EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:67
#: LicenseUsagePopup.cpp:63 OutboundConnectionsPanel.cpp:66 POEPort.cpp:25
#: SerialConfigPanel.cpp:240 SystemItemConfig.cpp:365
#: enterprisenotifyconfig.cpp:553 enterprisenotifyconfig.cpp:634
#: enterprisenotifyconfig.cpp:921 systemaddconfig.cpp:115
#: systemaddconfig.cpp:296 systemnotifyconfig.cpp:622
msgid "Address"
msgstr "Adress"

#: CameraItemConfig_symbols.h:51 audittrailcache.h:264 systemlogcache.h:213
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:506 enterprisenotifyconfig.cpp:8539
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8546 listeningdeviceconfig.cpp:76
#: systemnotifyconfig.cpp:3821 systemnotifyconfig.cpp:3852
#: systemnotifyconfig.cpp:3859 virtualmatrix.cpp:72
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: audionodeconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4466
msgid "Audio Inputs/Outputs"
msgstr "Ljud in/utgångar"

#: Camera.h:47 CameraImpl.h:278 ClientConfigPanel_symbols.h:42 system.h:285
#: system.h:401 Archive.cpp:71 AudioIn.cpp:57 CameraItemConfig.cpp:8568
#: ClientAccessControl.cpp:256 ClientConfigPanel.cpp:88
#: ClientConfigPanel.cpp:1401 EnterpriseLDAPPanel.cpp:59
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:51 EnterpriseSecurityPanel.cpp:52
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:56 NetworkStorage.cpp:709
#: RemoteConnection.cpp:411 SchedulePanel.cpp:2196
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:77 rtspserverconfig.cpp:512
#: storageitem.cpp:698 systemhealthconfig.cpp:4980 systemhealthconfig.cpp:4987
#: systemhealthconfig.cpp:4994 systemhealthconfig.cpp:5051
#: systemnetworkconfig.cpp:2754 treebuilder.cpp:843 userlistdata.cpp:22
#: videoPanel.cpp:8690 webhooks.cpp:78 webviewconfigpanel.cpp:462
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiverad"

#: Association.h:11 eclient_defs.h:783 enterprisenotifyconfig.cpp:659
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:135
msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"

#: Association.h:10 ClientConfigPanel_symbols.h:104
msgid "Momentary"
msgstr "Tillfällig"

#: Association.h:9 ClientConfigPanel_symbols.h:103
msgid "Sustained"
msgstr "Ihållande"

#: Association.h:8
msgid "Display Only"
msgstr "Visa endast"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:54 CameraItemConfig_symbols.h:163
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:25 systemscheduleconfig_symbols.h:13
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1120 CameraItemConfig.cpp:1988
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:53 mainFrame.cpp:2668 userlistdata.cpp:21
msgid "Schedule"
msgstr "Schema"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:16 ArchivingConfigPanel_symbols.h:53
#: CameraNodeConfig_symbols.h:17 EntCamConfig_symbols.h:17
#: POSProfilePanel_symbols.h:27 enterprisenotifyconfig_symbols.h:51
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:12 rtspserverconfig_symbols.h:13
#: PermissionTree.cpp:52 audittrailcache.cpp:361
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:52
msgid "Task Schedule"
msgstr "Jobbschema"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:51
msgid "Details..."
msgstr "Detaljer..."

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:48
msgid "Oldest Content on Target:"
msgstr "Äldsta innehåll i mål:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:47
msgid "Last Status Received:"
msgstr "Senaste status mottagen:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:46
msgid "State:"
msgstr "Status:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:35 mainFrame_symbols.h:34 SearchItem.cpp:376
msgid "Direct Search"
msgstr "Direktsökning"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:34 systemhealthconfig_symbols.h:42
#: scheduleGrid.cpp:69
msgid "At Most"
msgstr "Mest"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:33 systemhealthconfig_symbols.h:45
#: CameraItemConfig.cpp:3334 CameraItemConfig.cpp:3358
#: CameraItemConfig.cpp:3408 Event.cpp:247 scheduleGrid.cpp:1153
#: scheduleGrid.cpp:1204 videoPanel.cpp:10984
#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:47
msgid "Off"
msgstr "Av"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:32 systemhealthconfig_symbols.h:37
msgid "Expiration Configuration"
msgstr "Avancerade Lagringsalternativ"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:31 systemhealthconfig_symbols.h:17
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:96 systemusersconfig.cpp:77
msgid "days"
msgstr "dagar"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Desired Content Age:"
msgstr "Önskad ålder för innehåll:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Total Space:"
msgstr "Totalt utrymme:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Allocated Space:"
msgstr "Allokerat utrymme:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:27 systemhealthconfig_symbols.h:29
msgid "Used Space:"
msgstr "Använt utrymme:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:26 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:21
#: systemhealthconfig_symbols.h:34
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Percent to Use:"
msgstr "Andel att använda:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:20
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:12
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:16 enterprisenotifyconfig_symbols.h:40
#: systemnotifyconfig_symbols.h:38
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1285
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1263
msgid "SMB"
msgstr "SMB"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:18 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:18
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:17 systemhealthconfig_symbols.h:27
msgid "Enabled:"
msgstr "Aktiverad:"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig_symbols.h:137
#: ClientConfigPanel_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:18
#: SystemSecurityPanel.cpp:1599 systemnetworkconfig.cpp:3347
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Target"
msgstr "Mål"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4554
msgid "Archiving"
msgstr "Arkivering"

#: ArchivingConfigPanel.h:54 ArchivingConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ArchivingConfigPanel"
msgstr "ArchivingConfigPanel"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:21
msgid "Amount Deleted Prematurely:"
msgstr "Mängd borttagen i förtid:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:20
msgid "Amount Copied:"
msgstr "Mängd kopierad:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:19
msgid "Newest Content:"
msgstr "Nyaste innehåll:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:18
msgid "Last Copied Content:"
msgstr "Senast kopierat innehåll:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:17 systemhealthconfig_symbols.h:19
msgid "Oldest Content:"
msgstr "Äldsta innehåll:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:16
msgid "Last Archive Task"
msgstr "Senaste Arkivering"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:15 SystemItemConfig_symbols.h:19
msgid "End:"
msgstr "Slut:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:14 PersonDBConfigPanel_symbols.h:23
#: SystemItemConfig_symbols.h:18
msgid "Start:"
msgstr "Start:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:13
msgid "Last Local File Scan"
msgstr "Senaste Filscanning"

#: ArchiveStatusDlg.h:42 ArchiveStatusDlg_symbols.h:12
msgid "Archive Task Status Details"
msgstr "Arkiveringsstatus"

#: alarmnodeconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4484
msgid "Alarm Outputs"
msgstr "Larmutgångar"

#: AccessSchedule.h:367 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:31
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:36
msgid "New Schedule"
msgstr "Nytt schema"

#: AccessControlPanel_symbols.h:13 ArchivingConfigPanel_symbols.h:24
#: DeviceNodeConfig_symbols.h:35 LiveCasesPanel_symbols.h:14
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:18 bondingconfigpanel_symbols.h:28
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:24
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:33 rtspserverconfig_symbols.h:20
#: systemaddconfig_symbols.h:74 systemhealthconfig_symbols.h:30
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:15 systemusersconfig_symbols.h:37
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1190 drivegraphicspanel.cpp:368 videoPanel.cpp:9154
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: AccessControlPanel_symbols.h:12 AccessControlAddPanel.cpp:1054
#: EventSource.cpp:42 MapConfigPanel.cpp:2958
msgid "Security Integration"
msgstr "Säkerhetsintegration"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:29 AccessControlPanel_symbols.h:15
#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:16 AnalyticRulePanel_symbols.h:23
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:21 ArchivingConfigPanel_symbols.h:44
#: AssociationConfigPanel_symbols.h:31 AssociationIconPanel_symbols.h:19
#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:22 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:16
#: CameraImportPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig_symbols.h:64
#: CameraNodeConfig_symbols.h:37 CameraPluginSettingsPanel_symbols.h:13
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:30 CameraSelectionDialog_symbols.h:15
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:22 ClientConfigPanel_symbols.h:19
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:22 DeviceNodeConfig_symbols.h:41
#: EntCamConfig_symbols.h:27 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:36
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:15
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:38 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:25
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:17
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:19
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:26 FilterSaveDialog_symbols.h:14
#: FindDialog_symbols.h:16 HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:14
#: JoystickConfigBase_symbols.h:38 KeywordSelectionDialog_symbols.h:16
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:47 MapConfigPanel_symbols.h:24
#: OAuthSignInDialog_symbols.h:15 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:23
#: POSProfilePanel_symbols.h:18 PersonDBConfigPanel_symbols.h:29
#: PersonMergeDialog_symbols.h:16 PersonSelectionDialog_symbols.h:14
#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:18 SaveViewDlg_symbols.h:19
#: SchedulePanel_symbols.h:43 ScheduledExportDialog_symbols.h:18
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:21 SerialConfigPanel_symbols.h:16
#: ShortcutDialog_symbols.h:17 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:15
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:27 SystemEventLinkConfig_symbols.h:66
#: SystemItemConfig_symbols.h:24 SystemSecurityPanel_symbols.h:25
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:18 TaeActionTypeDialog_symbols.h:18
#: TaeCamSelDialog_symbols.h:13 TaeClassConfigDialog_symbols.h:16
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:23 TaeEventTypeDialog_symbols.h:16
#: TaeRuleSelDialog_symbols.h:13 ToursConfigPanel_symbols.h:26
#: VerifiersDialog_symbols.h:18 VideoOutConfig_symbols.h:22
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:32 alarmnodeconfigpanel_symbols.h:14
#: audionodeconfigpanel_symbols.h:14 bondingconfigpanel_symbols.h:16
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:29 deviceitemconfig_symbols.h:23
#: dummylightconfigpanel_symbols.h:16 eclient_defs.h:794
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:34 evDiscBurnDialog_symbols.h:22
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:48 listeningdeviceconfig_symbols.h:26
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:41
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:29 reportdialog_symbols.h:24
#: rtspserverconfig_symbols.h:22 serialrulesdialog_symbols.h:28
#: supportexport_symbols.h:32 systemaddconfig_symbols.h:48
#: systemgroupconfig_symbols.h:29 systemhealthconfig_symbols.h:47
#: systemnetworkconfig_symbols.h:17 systemnetworklicensepanel_symbols.h:24
#: systemnotifyconfig_symbols.h:31 systemscheduleconfig_symbols.h:17
#: systemusersconfig_symbols.h:44 timetriggerdialog_symbols.h:14
#: trigNodeConfig_symbols.h:14 userquerydialog_symbols.h:14
#: webviewconfigpanel_symbols.h:27 AboutDlg2.cpp:1119
#: ClientConfigPanel.cpp:4015 DeviceNodeConfig.cpp:3616
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1711 evDiscBurnDialog.cpp:518
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2182 supportexport.cpp:347
#: systemnetworkconfig.cpp:3193 systemnetworkconfig.cpp:4926
#: systemnetworklicensepanel.cpp:721 ../classes/evfontdialog.cpp:481
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:159
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:28 AccessControlPanel_symbols.h:14
#: AnalyticRulePanel_symbols.h:22 ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:20
#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:43 AssociationConfigPanel_symbols.h:30
#: AssociationIconPanel_symbols.h:18 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:21
#: CameraItemConfig_symbols.h:63 CameraNodeConfig_symbols.h:36
#: CameraPluginSettingsPanel_symbols.h:12 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:29
#: ClientConfigPanel_symbols.h:18 DeviceNodeConfig_symbols.h:40
#: EntCamConfig_symbols.h:26 EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:14
#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:24 EventSourceGroupDialog_symbols.h:25
#: HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:13 JoystickConfigBase_symbols.h:37
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:46 MapConfigPanel_symbols.h:23
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:22 POSProfilePanel_symbols.h:17
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:28 SchedulePanel_symbols.h:42
#: ScheduledExportDialog_symbols.h:17 SerialConfigPanel_symbols.h:15
#: SourceItemSelectionDlg_symbols.h:14 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:26
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:64 SystemItemConfig_symbols.h:23
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:24 SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:17
#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:15 ToursConfigPanel_symbols.h:25
#: VideoOutConfig_symbols.h:21 ViewsConfigPanel_symbols.h:31
#: alarmnodeconfigpanel_symbols.h:13 audionodeconfigpanel_symbols.h:13
#: bondingconfigpanel_symbols.h:15 bookmarkingeditpanel_symbols.h:28
#: deviceitemconfig_symbols.h:22 dummylightconfigpanel_symbols.h:15
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:33 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:47
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:25
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:27 rtspserverconfig_symbols.h:21
#: systemaddconfig_symbols.h:47 systemgroupconfig_symbols.h:27
#: systemhealthconfig_symbols.h:46 systemnetworkconfig_symbols.h:16
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:23 systemnotifyconfig_symbols.h:30
#: systemscheduleconfig_symbols.h:16 systemusersconfig_symbols.h:43
#: timetriggerdialog_symbols.h:13 trigNodeConfig_symbols.h:13
#: userquerydialog_symbols.h:13 webviewconfigpanel_symbols.h:26
#: enterprisenotifyconfig.cpp:4426 enterprisenotifyconfig.cpp:7764
#: systemnetworklicensepanel.cpp:718 systemnotifyconfig.cpp:2040
#: systemnotifyconfig.cpp:3129
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:27 ArchivingConfigPanel_symbols.h:45
#: AccessControlPanel.cpp:91 ArchivingConfigPanel.cpp:1053
#: ClientAccessControl.cpp:149 ColdStoragePanel.cpp:77 DeviceNodeConfig.cpp:178
#: DeviceNodeConfig.cpp:414 DeviceNodeConfig.cpp:1631
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:136 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:68
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:101 EnterpriseStoragePanel.cpp:541
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:83 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:92
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:70 OutboundConnectionsPanel.cpp:68
#: POEPort.cpp:31 RemoteControlDialog.cpp:384 ScheduledExportConfigPanel.cpp:63
#: SerialConfigPanel.cpp:207 SerialConfigPanel.cpp:245
#: SoftTriggerDialog.cpp:202 SystemEventLinkConfig.cpp:84
#: SystemFileManagement.cpp:65 SystemItemConfig.cpp:376 audittrailcache.cpp:637
#: enterprisenotifyconfig.cpp:669 enterprisenotifyconfig.cpp:834
#: enterprisenotifyconfig.cpp:838 enterprisenotifyconfig.cpp:922
#: listeningdeviceconfig.cpp:77 multisystemuserconfigpanel.cpp:151
#: reportdialog.cpp:592 reportdialog.cpp:597 reportdialog.cpp:627
#: reportdialog.cpp:730 reportdialog.cpp:731 systemNodeConfig.cpp:665
#: systemaddconfig.cpp:119 systemhealthconfig.cpp:3338
#: systemhealthconfig.cpp:3380 systemhealthconfig.cpp:3423
#: systemhealthconfig.cpp:3467 systemhealthconfig.cpp:3512
#: systemhealthconfig.cpp:4943 systemhealthconfig.cpp:5021
#: systemhealthconfig.cpp:5103 systemnetworkconfig.cpp:2782
#: systemnetworkconfig.cpp:2787 systemnetworkconfig.cpp:2792
#: systemnotifyconfig.cpp:744 twowayaudiodialog.cpp:259
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:33
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:26
msgid "Enter the password to use when logging into the device."
msgstr "Ange enhetens lösenord."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:25 ArchivingConfigPanel_symbols.h:23
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:15 CredentialsDialog_symbols.h:19
#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:16 DeviceNodeConfig_symbols.h:31
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:25 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:14
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:16 VerifiersDialog_symbols.h:16
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:46 listeningdeviceconfig_symbols.h:21
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:27 rtspserverconfig_symbols.h:18
#: systemaddconfig_symbols.h:35 systemnetworkconfig_symbols.h:56
#: systemnotifyconfig_symbols.h:44 systemusersconfig_symbols.h:23
#: ArchivingConfigPanel.cpp:71 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:146
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:167
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:24
msgid "Enter the username to use when logging into the device."
msgstr "Ange enhetens användarnamn."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:23 ArchivingConfigPanel_symbols.h:22
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:14 CredentialsDialog_symbols.h:17
#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:29
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:14 SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:13
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:45 listeningdeviceconfig_symbols.h:20
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:26 rtspserverconfig_symbols.h:17
#: systemaddconfig_symbols.h:33 systemnotifyconfig_symbols.h:43
#: ArchivingConfigPanel.cpp:67 ArchivingConfigPanel.cpp:1181
#: systemusersconfig.cpp:1018
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:22
msgid "Enter port for the device to be added."
msgstr "Ange enhetens port."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:21 DeviceNodeConfig_symbols.h:25
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:19 POSProfilePanel_symbols.h:46
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:19 enterprisenotifyconfig_symbols.h:42
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:16 rtspserverconfig_symbols.h:15
#: systemaddconfig_symbols.h:27 systemhealthconfig_symbols.h:56
#: systemnetworkconfig_symbols.h:49 systemnotifyconfig_symbols.h:39
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:20
msgid "Enter Hostname / IP Address for the device to be added."
msgstr "Ange enhetens IP-adress/värdnamn."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:19 DeviceNodeConfig_symbols.h:22
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:18 systemaddconfig_symbols.h:25
#: systemnetworkconfig_symbols.h:48
msgid "Hostname/IP Address:"
msgstr "Värdnamn/IP-adress:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:18 ArchivingConfigPanel_symbols.h:19
#: CameraItemConfig_symbols.h:103 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:18
#: deviceitemconfig_symbols.h:15 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:25
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:14
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:43 systemaddconfig_symbols.h:67
#: systemhealthconfig_symbols.h:40 systemnetworkconfig_symbols.h:90
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:17
msgid "Add Security Integration Device"
msgstr "Lägg till säkerhetsenhet"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:16 AnalyticRulePanel_symbols.h:14
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:14 ArchivingConfigPanel_symbols.h:15
#: AssociationIconPanel_symbols.h:13 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:16
#: CameraItemConfig_symbols.h:129 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:14
#: ClientConfigPanel_symbols.h:98 ColdStoragePanel_symbols.h:14
#: DeviceNodeConfig_symbols.h:18 EventSourceGroupDialog_symbols.h:19
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:15 MapConfigPanel_symbols.h:15
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:20 POSProfilePanel_symbols.h:26
#: PTZPanel_symbols.h:17 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:17
#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:15 SerialConfigPanel_symbols.h:19
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:15 SystemEventLinkConfig_symbols.h:40
#: ToursConfigPanel_symbols.h:16 ViewsConfigPanel_symbols.h:16
#: bondingconfigpanel_symbols.h:21 bookmarkingeditpanel_symbols.h:21
#: conditionspanel_symbols.h:18 enterprisenotifyconfig_symbols.h:16
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:16 evfilemanager_symbols.h:16
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:27 mainFrame_symbols.h:51
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:17
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:18 systemaddconfig_symbols.h:17
#: systemgroupconfig_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:54
#: systemnotifyconfig_symbols.h:16 systemusersconfig_symbols.h:19
#: webviewconfigpanel_symbols.h:15 ListCtrlHelper.cpp:1224
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:358 PersonDBConfigPanel.cpp:1367
#: enterprisenotifyconfig.cpp:614 enterprisenotifyconfig.cpp:740
#: mainFrame.cpp:14838 systemhealthconfig.cpp:701
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:17
msgid "Delete the selected camera from the Camera List."
msgstr "Ta bort markerad kamera från kameralistan."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:14 DeviceNodeConfig_symbols.h:16
#: systemhealthconfig_symbols.h:80
msgid "View Log"
msgstr "Visa logg"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:13 AnalyticRulePanel_symbols.h:13
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:13 ArchivingConfigPanel_symbols.h:14
#: AssociationIconPanel_symbols.h:12 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:15
#: CameraItemConfig_symbols.h:128 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:13
#: ClientConfigPanel_symbols.h:97 DeviceNodeConfig_symbols.h:15
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:18 MapConfigPanel_symbols.h:14
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:21 POSProfilePanel_symbols.h:24
#: SerialConfigPanel_symbols.h:18 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:14
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:38 bondingconfigpanel_symbols.h:20
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:23 enterprisenotifyconfig_symbols.h:15
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:15 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:15
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:16 systemaddconfig_symbols.h:15
#: systemgroupconfig_symbols.h:14 systemhealthconfig_symbols.h:75
#: systemnotifyconfig_symbols.h:15 systemusersconfig_symbols.h:16
#: webviewconfigpanel_symbols.h:14
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:12
msgid "Security Integration Devices"
msgstr "Externa integrerade system"

#: AboutDlg2_symbols.h:17 supportexport_symbols.h:34
#: systemNodeConfig_symbols.h:21 systemnetworkconfig_symbols.h:99
msgid "Learn more"
msgstr "Läs mer"

#: AboutDlg2_symbols.h:16 supportexport_symbols.h:33
#: systemNodeConfig_symbols.h:20 systemnetworkconfig_symbols.h:98
msgid "Send usage statistics"
msgstr "Skicka användningsstatistik"

#: AboutDlg2_symbols.h:15
msgid "Automatically Check for Updates"
msgstr "Sök automatiskt efter uppdateringar"

#: AboutDlg2_symbols.h:14 DeviceNodeConfig_symbols.h:54
#: FilterSaveDialog_symbols.h:13 PTZPanel_symbols.h:18 SaveViewDlg_symbols.h:17
#: conditionspanel_symbols.h:19 eclient_defs.h:792
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:40 supportexport_symbols.h:36
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: AboutDlg2_symbols.h:13
msgid "Check For Updates"
msgstr "Sök efter uppdateringar"

#: AboutDlg2_symbols.h:12 opensourcedlg.h:42 opensourcedlg_symbols.h:12
msgid "Open Source Software"
msgstr "Open Source-mjukvara"