# Translation of exacqVision - Client in Russian
# This file is distributed under the same license as the exacqVision - Client package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2017-12-17 04:38:58+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: ru\n"
"Project-Id-Version: exacqVision - Client\n"

#: urlutils.cpp:1076
msgid "SSL engine initialisation failed. Please contact your administrator."
msgstr ""

#: urlutils.cpp:1071
msgid "The specified SSL cipher could not be used. Please contact your administrator."
msgstr ""

#: urlutils.cpp:1066
msgid "There is a problem with the local SSL client certificate. Please contact your administrator."
msgstr ""

#: urlutils.cpp:1061
msgid "The SSL crypto engine was not found. Please contact your administrator."
msgstr ""

#: urlutils.cpp:1056
msgid "The EM server's SSL certificate could not be verified. Please contact your administrator."
msgstr ""

#: urlutils.cpp:1051
msgid "Failed to establish an SSL connection to the EM server. Please contact your administrator."
msgstr ""

#: systemnetworkconfig.cpp:4924
msgid "Directory Service Conflict"
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:4715
msgid "Connection initiated at %s"
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:1165 urlutils.cpp:1205
msgid "Password change required. Please update your password."
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:6144
msgid "Please enter your new credentials below and click Connect."
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:6103
msgid "Password change required. Click Change Password to update your password."
msgstr ""

#: OAuthSignInDialog.cpp:351
msgid "Login failed - Server-side OAuth failure"
msgstr ""

#: OAuthSignInDialog.cpp:348
msgid "Login failed - HTTPS request to IdP was malformed"
msgstr ""

#: OAuthSignInDialog.cpp:345
msgid "Login failed - OAuth token issuer does not match server configuration"
msgstr ""

#: OAuthSignInDialog.cpp:342
msgid "Login failed - Canceled by user"
msgstr ""

#: OAuthSignInDialog.cpp:339
msgid "Login failed - OAuth user not mapped to any role"
msgstr ""

#: OAuthSignInDialog.cpp:336
msgid "Login failed - server cannot reach OAuth endpoint"
msgstr ""

#: OAuthSignInDialog.cpp:333
msgid "Login failed - OAuth token expired"
msgstr ""

#: OAuthSignInDialog.cpp:330
msgid "Login failed - OAuth token invalid"
msgstr ""

#: OAuthSignInDialog.cpp:327
msgid "Login failed - NVR not configured for OAuth"
msgstr ""

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1709 systemnetworkconfig.cpp:3191
msgid "OAuth Conflict"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is a system name
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1708
msgid "OAuth is enabled for this system: %s. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable OAuth on this system?"
msgstr ""

#: EMPasswordChangeDialog.cpp:166
msgid "Your password has been updated. You may close this window and return to exacqVision."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:512
msgid "System %s: %s."
msgstr ""

#: Config.cpp:7615
msgid "The EM URL is not valid. Verify that the URL is correct."
msgstr ""

#: Config.cpp:7111
msgid ""
"EM returned an empty response.\n"
"Verify that the URL is correct for the EM server."
msgstr ""

#: Config.cpp:7106
msgid ""
"EM returned an error or the URL may be incorrect.\n"
"Verify the EM server status and that the URL is correct."
msgstr ""

#: Config.cpp:7090
msgid ""
"EM responded, but no OAuth configuration was found.\n"
"Verify OAuth is enabled on the EM server and that the URL is correct."
msgstr ""

#: Config.cpp:7061
msgid ""
"Could not reach EM at the provided URL.\n"
"Verify that the URL is correct and the EM server is accessible from this machine."
msgstr ""

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:17
msgid "Enter the password."
msgstr ""

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:15
msgid "Enter the username"
msgstr ""

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:13
msgid "Please enter the credentials."
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:227
msgid "Remote Connection Details Pending"
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:222
msgid " (Remote MAC Added)"
msgstr ""

#: StandardExitDialog.cpp:379
msgid "Less"
msgstr ""

#: StandardExitDialog.cpp:296
msgid "Copy error to clipboard"
msgstr ""

#: FrpcManager.cpp:78
msgid "Remote Service Status Unknown"
msgstr ""

#: FrpcManager.cpp:77
msgid "Remote Service Stopped"
msgstr ""

#: FrpcManager.cpp:76
msgid "Tunnel Connection Error"
msgstr ""

#: FrpcManager.cpp:75
msgid "Tunnel Connected with Warnings"
msgstr ""

#: FrpcManager.cpp:74
msgid "Tunnel Connected"
msgstr ""

#: FrpcManager.cpp:73
msgid "Connecting to Tunnel Server"
msgstr ""

#: FrpcManager.cpp:72
msgid "Remote Service Running (Tunnel Not Connected)"
msgstr ""

#: FrpcManager.cpp:71
msgid "Starting Remote Service"
msgstr ""

#: FrpcManager.cpp:70
msgid "Remote Service Unavailable"
msgstr ""

#: ConfigMetadata.cpp:28
msgid "Nickname"
msgstr ""

#: userlistdata.cpp:15
msgid "OAuth Role"
msgstr ""

#: systemusersconfig.cpp:1018
msgid "IdP Group:"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig.cpp:728
msgid "Go to Users to add or delete Idp Groups."
msgstr ""

#: systemnetworkconfig.cpp:722
msgid "ExacqVision Role"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig.cpp:721
msgid "Identity Provider (Idp) Group"
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:5384
msgid "No systems found with the provided remote access code."
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:5369 systemaddconfig.cpp:5384
msgid "Remote Access Code Validation"
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:5370
msgid "Error validating the provided remote access code:"
msgstr ""

#: Config.cpp:7616 Config.cpp:7660
msgid "Enterprise Manager Connectivity"
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:1621
msgid "Click Apply to complete the connection to %d %s."
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:274
msgid "Click Apply to complete connection."
msgstr ""

#: system.cpp:9396
msgid "(Remote)"
msgstr ""

#: system.cpp:9386 systemaddconfig.cpp:231
msgid "Remote Connection Pending"
msgstr ""

#: system.cpp:9380
msgid "Remote Connection Not Registered"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:361
msgid "Generate Desktop Codes"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:357
msgid "Generate Mobile Codes"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:91
msgid "Desktop Code"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:83
msgid "Mobile Code"
msgstr ""

#: FrpcManager.cpp:94
msgid "Unknown error"
msgstr ""

#: FrpcManager.cpp:93
msgid "Port already in use"
msgstr ""

#: FrpcManager.cpp:92
msgid "Authentication failed"
msgstr ""

#: FrpcManager.cpp:91
msgid "Configuration error"
msgstr ""

#: FrpcManager.cpp:90
msgid "Fatal error"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:3880
msgid ""
"Disallowing Remote Connections will remove all remote connections.\n"
"Do you wish to disallow remote connections?"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig_symbols.h:76
msgid "Role Mapping"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig_symbols.h:75
msgid "Groups Claim Name:"
msgstr ""

#: systemaddconfig_symbols.h:46
msgid "Remote"
msgstr ""

#: systemaddconfig_symbols.h:45
msgid "Prefer Remote"
msgstr ""

#: systemaddconfig_symbols.h:44
msgid "Prefer Local"
msgstr ""

#: systemaddconfig_symbols.h:42
msgid "Connection Mode"
msgstr ""

#: OAuthSignInDialog.h:43 OAuthSignInDialog_symbols.h:12
#: systemaddconfig_symbols.h:31 systemaddconfig.cpp:3835
msgid "Sign in with your organization"
msgstr ""

#: systemaddconfig_symbols.h:24
msgid "Validate"
msgstr ""

#: systemaddconfig_symbols.h:23
msgid "Remote Access Code:"
msgstr ""

#: systemaddconfig_symbols.h:22
msgid "Enter a one-time security code and click Validate."
msgstr ""

#: systemaddconfig_symbols.h:21
msgid "Remote Access Code"
msgstr ""

#: systemaddconfig_symbols.h:20
msgid "Hostname/IP Address"
msgstr ""

#: systemaddconfig_symbols.h:19
msgid "Connect Using:"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:15
msgid "Desktop Connectivity"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Mobile Connectivity"
msgstr ""

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:16
msgid "Click Cancel if the browser login fails."
msgstr ""

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:14
msgid "Sign in with your browser"
msgstr ""

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:13
msgid "Sign In"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:59
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr ""

#: systemusersconfig.cpp:58
msgid "This will permanently delete this OAuth mapping."
msgstr ""

#: systemnetworkconfig.cpp:4926
msgid "Disable Directory Service"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig.cpp:4923
msgid "Directory Service is enabled. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable the Active Directory Service?"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3393
msgid "All certificates"
msgstr ""

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1711 systemnetworkconfig.cpp:3193
msgid "Disable OAuth"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig.cpp:3190
msgid "OAuth is enabled. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable OAuth?"
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:3835
msgid "OAuth is not configured or enabled. Please check the settings and try again."
msgstr ""

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:60
msgid "You have selected systems that are not enterprise, or not fully connected to an OAuth server."
msgstr ""

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:54 systemusersconfig.cpp:55
msgid "This OAuth user or group has already been mapped. Please select a new OAuth user or group."
msgstr ""

#: device.cpp:1390
msgid "Enable transport on device or select different streaming method"
msgstr ""

#: device.cpp:1374
msgid "The server cannot or will not process the request due to an apparent client error (e.g., malformed request syntax, size too large, invalid request message framing, or deceptive request routing)"
msgstr ""

#: device.cpp:1371
msgid "Device says to see another URL, Select a connection protocol the device supports or check for NAT or FQDN."
msgstr ""

#: device.cpp:1368
msgid "Redirect requested, Select a connection protocol the device supports."
msgstr ""

#: device.cpp:1365
msgid "Permanently moved, Select a connection protocol the device supports or check for NAT or FQDN."
msgstr ""

#: device.cpp:1362
msgid "TLS Decryption failed."
msgstr ""

#: device.cpp:1359
msgid "The certificate is trying to use a different algorithm than it claimed."
msgstr ""

#: device.cpp:1356
msgid "The certificate has resulted in an unsupported request"
msgstr ""

#: device.cpp:1353
msgid "A required field in the handshake was out of range or inconsistent with other fields."
msgstr ""

#: device.cpp:1350
msgid "An internal error occurred in the security engine processing the certificate."
msgstr ""

#: device.cpp:1347
msgid "The authority of the certificate is not a trusted authority."
msgstr ""

#: device.cpp:1344
msgid "An unspecified issue arose in processing the certificate, rendering it unacceptable."
msgstr ""

#: device.cpp:1341
msgid "The certificate on the device was revoked by its signer."
msgstr ""

#: device.cpp:1338
msgid "Update the certificate on the device."
msgstr ""

#: device.cpp:1020
msgid "Streaming Transport not supported"
msgstr ""

#: device.cpp:1004
msgid "See Other URL"
msgstr ""

#: device.cpp:1001
msgid "URL Found"
msgstr ""

#: device.cpp:998
msgid "Permanently Moved"
msgstr ""

#: device.cpp:992
msgid "SSL Decryption Failure"
msgstr ""

#: device.cpp:989
msgid "SSL Algorithm Mismatch"
msgstr ""

#: device.cpp:986
msgid "Unsupported SSL Function"
msgstr ""

#: device.cpp:983
msgid "Illegal SSL Message"
msgstr ""

#: device.cpp:980
msgid "Internal SSL Error"
msgstr ""

#: device.cpp:977
msgid "Untrusted Root Certificate"
msgstr ""

#: device.cpp:974
msgid "Certificate Unknown"
msgstr ""

#: device.cpp:971
msgid "Certificate Revoked"
msgstr ""

#: device.cpp:968
msgid "Certificate Expired"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:5148
msgid "Pending Export Name Too Long"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:5147
msgid "%s: Entered filename is too long."
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:308
msgid "Missing File"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:296
msgid "Execution Error"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:259
msgid "Error Initiating Search"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:258
msgid "Insufficient user privilege"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1443
msgid "The system listed below has a large number of devices. "
msgid_plural "The systems listed below have a large number of devices."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1423 RemoteConnectionsPanel.cpp:1453
msgid "Enable Without Sub-streams"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1423 RemoteConnectionsPanel.cpp:1453
msgid "Enable With Sub-streams"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:749
msgid "Remote Connections not supported on S-Series, armhf, or artpec4 servers."
msgstr ""

#: EventSource.cpp:45
msgid "Metadata Throttling"
msgstr ""

#: EventSource.cpp:44
msgid "Metadata Storage Drive State"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:3486
msgid "Camera %d of %d: %s"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:3485
msgid "Please enter the Restricted View override password for this camera.\n"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:2196
msgid "This operation will create mobile optimized substreams on %d %s. Would you like to continue?"
msgstr ""

#: DataSocket.cpp:793
msgid "Sent Access Token to Exacq Server. Connecting."
msgstr ""

#: DataSocket.cpp:791
msgid "Received Discovery packet from Exacq Server. Connecting."
msgstr ""

#: userlistdata.h:322
msgid "Username/IdPGroup"
msgstr ""

#: systemusersconfig_symbols.h:18
msgid "Add Idp Group"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig_symbols.h:74
msgid "Scope:"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig_symbols.h:73
msgid "Client ID:"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig_symbols.h:72
msgid "Authorization Code Grant"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig_symbols.h:71
msgid "JWKS Endpoint:"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig_symbols.h:70
msgid "Token Endpoint:"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig_symbols.h:69
msgid "Authorization Endpoint:"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig_symbols.h:68
msgid "Issuer URL:"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig_symbols.h:67
msgid "Enable OAuth Service"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig_symbols.h:66
msgid "OAuth Service"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig_symbols.h:65 userlistdata.cpp:14
msgid "OAuth"
msgstr ""

#: system.h:404
msgid "Invalid Issuer URL/IDP is down"
msgstr ""

#: RemoteControlDialog_symbols.h:15
msgid "Send as Full Screen"
msgstr ""

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:16
msgid "Skip All"
msgstr ""

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:15
msgid "Skip Camera"
msgstr ""

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:13
msgid "Password incorrect."
msgstr ""

#: RVWDeletePasswordDialog.h:39 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:12
msgid "Restricted View Delete"
msgstr ""

#: OAuthWebViewPanel_symbols.h:12
msgid "Go to Add Systems"
msgstr ""

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:20
msgid "Unmanage Selected Systems"
msgstr ""

#: userquerydialog.cpp:353
msgid "user role(s)"
msgstr ""

#: userquerydialog.cpp:353
msgid "user role"
msgstr ""

#: userquerydialog.cpp:347 userquerydialog.cpp:354
msgid "Select new %s"
msgstr ""

#: userquerydialog.cpp:346
msgid "user(s)"
msgstr ""

#: userquerydialog.cpp:230
msgid "User Roles"
msgstr ""

#: ToursConfigPanel.cpp:1613 ViewsConfigPanel.cpp:2145
msgid "role"
msgid_plural "roles"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: SearchPanel.cpp:5165
msgid "Pending Export Name Conflict"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:5164
msgid ""
"%s conflicts with a Pending Scheduled Export.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:4623
msgid "Persistent Event Monitor profile \"%s\" is running. Switch of user/deletion/disconnection to the server(s) is not allowed from the non-primary instance."
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:4621
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Disconnecting to the server(s) will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:3040 systemaddconfig.cpp:3540
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Deleting the server(s) will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:3000 systemaddconfig.cpp:3671
msgid "Persistent Event Monitor profile \"%s\" is running. Switch of user/deletion/disconnection to the server is not allowed from the non-primary instance."
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:5865
msgid "There are pending Scheduled Exports that will not execute at the scheduled time if the client is closed. Are you sure you want to close the application?"
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:5794
msgid "Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:5793
msgid "This profile instance cannot be closed by clicking on Close button. Please go to the Client Settings page to close the profile instance."
msgstr ""

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2182
msgid "Yes, re-launch"
msgstr ""

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2180
msgid "The profile is set as persistent. Modifying the profile would re-launch the Persistent Profile instance. Do you like to re-launch the \"%s\" profile with new changes? "
msgstr ""

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2170
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Deleting all events will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr ""

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2163 eventmonitorconfigpanel.cpp:2171
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2181 systemaddconfig.cpp:3001
#: systemaddconfig.cpp:3041 systemaddconfig.cpp:3541 systemaddconfig.cpp:3672
#: systemaddconfig.cpp:4625
msgid "Update Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr ""

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2162
msgid "Modify or delete of persistent profile \"%s\" is not allowed from this Client instance. Please modify or delete the persistent profile from the Primary Client instance."
msgstr ""

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1109
msgid "The profile has been configured as a persistent profile. Please reconfigure the persistent profile setting to a different value before attempting to delete again."
msgstr ""

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1103 eventmonitorconfigpanel.cpp:1109
msgid "Persistent Profile"
msgstr ""

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1103
msgid "The profile has been configured as a persistent profile. Deletion of persistent profile is not allowed from this Client instance. Please modify or delete the persistent profile from the Primary Client instance."
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:4827
msgid " (Scheduled)"
msgstr ""

#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:748
msgid "This will permanently delete the selected %s."
msgstr ""

#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:202
msgid "Scheduled Exports will be removed from the list %d days after completion."
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:257
msgid "Encryption error"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:256
msgid "Can't open serialXml file"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:255
msgid "Can't open output file"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:254
msgid "Can't open ePlayer"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:253
msgid "ePlayer.exe missing"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:252
msgid "File too large"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:251
msgid "Error converting to format"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:250
msgid "File write error"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:249
msgid "Get frame data failed"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:248
msgid "File open error"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:247
msgid "Insufficient free space"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:246
msgid "Directory not writable"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:245
msgid "Directory does not exist"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:244
msgid "Blank export filename"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:243
msgid "No second reviewer authentication"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:242
msgid "Restricted license"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:241
msgid "Invalid start or stop time."
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:240
msgid "No video available"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:238
msgid "File Missing"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:237
msgid "User cancelled"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:233
msgid "Executing"
msgstr ""

#: LiveVideo.cpp:3040
msgid ""
"An error occurred while creating the new application instance file. \n"
"Failed to create Event Monitor System Tray application, please check with the support"
msgstr ""

#: LiveVideo.cpp:2935
msgid "Export Scheduled"
msgstr ""

#: LiveVideo.cpp:2935
msgid "Video export scheduled successfully."
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:4015
msgid "Yes, disable"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:4014
msgid "Disable Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:4013
msgid "Do you wish to disable Persistent Event Monitoring for \"%s\" on this client ? "
msgstr ""

#: mainFrame.h:98
msgid "Event Monitor System Tray"
msgstr ""

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:35
msgid "Remote Message"
msgstr ""

#: SearchPanel_symbols.h:63 ScheduledExportConfigPanel.cpp:543
#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:749
msgid "Scheduled Export"
msgid_plural "Scheduled Exports"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:16 ScheduledExportConfigPanel.cpp:61
msgid "Export Time"
msgstr ""

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:15
msgid "Export Time:"
msgstr ""

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:14
msgid "Export Date"
msgstr ""

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:12
msgid "Enter the time to perform the Scheduled Export."
msgstr ""

#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:13
msgid "Check rows to delete pending Scheduled Exports."
msgstr ""

#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:12 ScheduledExportConfigPanel.cpp:543
#: mainFrame.cpp:4149
msgid "Scheduled Exports"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:82
msgid "Enable Persistent Monitoring"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:81
msgid "Persistent Event Monitoring"
msgstr ""

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:35
msgid "Alternative Plate"
msgstr ""

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:30
msgid "Plate Number"
msgstr ""

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:30 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:31
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:32 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:33
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:34 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:35
msgid "License Plate"
msgstr ""

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:28
msgid "Altitude"
msgstr ""

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:27
msgid "Accuracy"
msgstr ""

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:26
msgid "Longitude"
msgstr ""

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:25
msgid "Latitude"
msgstr ""

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:25 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:26
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:27 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:28
msgid "GeoLocation"
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:974
msgid "Not allowed"
msgstr ""

#: useraccount.cpp:1099 useraccount.cpp:1988
msgid "Power User (No Video)"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is Camera or Cameras
#: mainFrame.cpp:15067
msgid " New %s found that can be added automatically using Quick Add"
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:15065
msgid "Go to Add IP Cameras Page"
msgstr ""

#: device.cpp:1335
msgid "Unspecified SSL error"
msgstr ""

#: device.cpp:1332
msgid "The Certificate on the device failed to validate. Peer or Host may not be authentic."
msgstr ""

#: device.cpp:1329
msgid "The device is using an invalid or unsupported cipher."
msgstr ""

#: device.cpp:1326
msgid "Something is wrong with a Certificate on the requester side."
msgstr ""

#: device.cpp:1323
msgid "Lower level SSL error. The device is probably using an old, forbidden protocol or version."
msgstr ""

#: device.cpp:965
msgid "Unknown SLL error"
msgstr ""

#: device.cpp:962
msgid "Certificate validation failed"
msgstr ""

#: device.cpp:959
msgid "Unsupported Cipher"
msgstr ""

#: device.cpp:956
msgid "Unsupported Certificate"
msgstr ""

#: device.cpp:953
msgid "Unsupported SSL Protocol"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:2133
msgid "Search terminated on system %s with error: %s"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:2128
msgid "Search Error Unknown"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:2125
msgid "Search Execution Failure"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:2122
msgid "Search Start Failure"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:2119
msgid "Search Not Bound"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:2116
msgid "Search Not Permitted"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1374
msgid "This will disable remote connectivity on %d selected %s. Would you like to continue?"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1226
msgid "code"
msgid_plural "codes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1123
msgid "Export Tokens"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1412
msgid "Enabling remote connectivity will create mobile optimized sub-streams for all added cameras on the %s listed below. Would you like to continue?"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:864
msgid "Select connected systems to generate codes."
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:860
msgid "Generate codes for selected systems."
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:856
msgid "Enable remote connectivity to generate codes."
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:806
msgid "Enable Remote Connectivity"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:748
msgid "Upgrade to version 24.09 or higher to enable remote connections."
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:654 userquerydialog.cpp:449
msgid "%d %s selected"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:403
msgid "Code Generation Error"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:397
msgid "Error generating codes:"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:84 RemoteConnectionsPanel.cpp:92
msgid "Expiration"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:66
msgid "Connectivity Status"
msgstr ""

#: RemoteConnection.cpp:430
msgid "DO NOT USE"
msgstr ""

#: RemoteConnection.cpp:429
msgid "DATA LOSS"
msgstr ""

#: RemoteConnection.cpp:428
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr ""

#: RemoteConnection.cpp:427
msgid "INTERNAL"
msgstr ""

#: RemoteConnection.cpp:426
msgid "UNIMPLEMENTED"
msgstr ""

#: RemoteConnection.cpp:425
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr ""

#: RemoteConnection.cpp:424
msgid "ABORTED"
msgstr ""

#: RemoteConnection.cpp:423
msgid "FAILED PRECONDITION"
msgstr ""

#: RemoteConnection.cpp:422
msgid "RESOURCE EXHAUSTED"
msgstr ""

#: RemoteConnection.cpp:421
msgid "UNAUTHENTICATED"
msgstr ""

#: RemoteConnection.cpp:420
msgid "PERMISSION DENIED"
msgstr ""

#: RemoteConnection.cpp:419
msgid "ALREADY EXISTS"
msgstr ""

#: RemoteConnection.cpp:418
msgid "NOT FOUND"
msgstr ""

#: RemoteConnection.cpp:417
msgid "DEADLINE EXCEEDED"
msgstr ""

#: RemoteConnection.cpp:416
msgid "INVALID ARGUMENT"
msgstr ""

#: RemoteConnection.cpp:414
msgid "CANCELLED"
msgstr ""

#: RemoteConnection.cpp:409 ScheduledExport.cpp:232
msgid "Pending"
msgstr ""

#: RemoteConnection.cpp:224
msgid "Incorrect number of codes returned."
msgstr ""

#: MapPanel.cpp:1291
msgid "Remove color"
msgstr ""

#: MapPanel.cpp:1289
msgid "Select color..."
msgstr ""

#: LowBWConfigPanel.cpp:1076 RemoteConnectionsPanel.cpp:1444
msgid "Do you want to continue to create mobile optimized sub-streams?"
msgstr ""

#: LowBWConfigPanel.cpp:1075
msgid "system has a large number of devices"
msgid_plural "systems have a large number of devices"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: LowBWConfigPanel.cpp:1073
msgid "%d %s. "
msgstr ""

#: LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "%d new %s will be created"
msgstr ""

#: LowBWConfigPanel.cpp:958
msgid "This camera has no secondary streams configured."
msgstr ""

#: LowBWConfigPanel.cpp:608 LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "streams"
msgstr ""

#: LowBWConfigPanel.cpp:608 LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "stream"
msgstr ""

#: LowBWConfigPanel.cpp:551
msgid "Not Optimized"
msgstr ""

#: LowBWConfigPanel.cpp:542
msgid "Optimized"
msgstr ""

#: LowBWConfigPanel.cpp:75
msgid "Available Streams"
msgstr ""

#: LicenseUsagePopup.cpp:385
msgid "Free"
msgstr ""

#: LicenseUsagePopup.cpp:234 systemNodeConfig.cpp:1080
msgid "; Free: %d (%d used)"
msgstr ""

#: LicenseUsagePopup.cpp:233 systemNodeConfig.cpp:1079
msgid "Paid: %d (%d used)"
msgstr ""

#: LicenseUsagePopup.cpp:188
msgid "Camera Declaration..."
msgstr ""

#: IPCamCommissioningItem.cpp:320
msgid "The Quick Add process was aborted."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:312
msgid "%s received an invalid response to its Quick Add request."
msgstr ""

#: IPCamCommissioningItem.cpp:286
msgid "The device rejected the username or password. Quick Add requires camera to be in the factory defaulted state."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:280
msgid "%s encountered an error when processing the Quick Add request. Please factory default the camera and start the process again."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:275
msgid "%s does not support Quick Add for this camera."
msgstr ""

#: IPCamCommissioningItem.cpp:262
msgid "Ready to Auto Add"
msgstr ""

#: IPCamCommissioningItem.cpp:184
msgid "Unrecognized Status"
msgstr ""

#: IPCamCommissioningItem.cpp:182
msgid "Added Device"
msgstr ""

#: IPCamCommissioningItem.cpp:180
msgid "Removing Default User"
msgstr ""

#: IPCamCommissioningItem.cpp:178
msgid "Updating User"
msgstr ""

#: IPCamCommissioningItem.cpp:176
msgid "Creating User"
msgstr ""

#: IPCamCommissioningItem.cpp:174
msgid "Setting Standard Security"
msgstr ""

#: IPCamCommissioningItem.cpp:172
msgid "Setting Enhanced Security"
msgstr ""

#: IPCamCommissioningItem.cpp:170
msgid "Setting Host ID"
msgstr ""

#: IPCamCommissioningItem.cpp:168
msgid "Configured"
msgstr ""

#: IPCamCommissioningItem.cpp:166
msgid "Unconfigured"
msgstr ""

#: IPCamCommissioningItem.cpp:162
msgid "UnAuthorized"
msgstr ""

#: IPCamCommissioningItem.cpp:160 RemoteConnectionsPanel.cpp:516
msgid "Unsupported"
msgstr ""

#: IPCamCommissioningItem.cpp:156
msgid "Unreachable"
msgstr ""

#: IPCamCommissioningItem.cpp:154
msgid "Request Error"
msgstr ""

#: IPCamAddressingItem.cpp:272
msgid "Waiting for service to reply, Retrying request..."
msgstr ""

#: IPCamAddressingItem.cpp:111 IPCamCommissioningItem.cpp:196
msgid "Retrying..."
msgstr ""

#: EventSource.cpp:43
msgid "Metadata Content Age"
msgstr ""

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:259
msgid "Export Partial"
msgstr ""

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:259 EventMetaNotebookPanel.cpp:1013
msgid "Retrieve Now"
msgstr ""

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:257 EventMetaNotebookPanel.cpp:1011
msgid "Missing Analytic Data"
msgstr ""

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:256 EventMetaNotebookPanel.cpp:1010
msgid "Not all analytic data has been retrieved. Retrieve remaining data now?"
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:632
msgid "System %s : Cameras available for Quick Add"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:8178
msgid "%d Additional License required"
msgid_plural "%d Additional Licenses required"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:8176
msgid "Click Here"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:7920
msgid "Save Timed Out"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:7765
msgid "View will close in %d seconds"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:7755
msgid "U N A U T H O R I Z E D"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:7734
msgid "Confirm your credentials to continue."
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:7698
msgid "Saving global camera credentials"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:3079
msgid "Credentials Saved"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:3077
msgid "Failed to Save Credentials"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:2188 DeviceNodeConfig.cpp:2198
#: LowBWConfigPanel.cpp:1082
msgid "Create Sub-streams"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:2188
msgid "This system has a large number of devices. Do you want to create mobile optimized sub-streams?"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:1691
msgid "Learn more..."
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:76
msgid "HTTPS Required with Certificate Validation: Secure communication using Transport Layer Security (TLS) using certificates validated by a Certificate Authority."
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:75
msgid "HTTPS Required: Secure communication using Transport Layer Security (TLS) using certificates, including self-signed certificates"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:74
msgid "HTTPS If Available: Secure communication using Transport Layer Security (TLS), will fallback to HTTP when not available"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:73
msgid "HTTP: Unencrypted communication (Less Secure)"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:72
msgid "Encryption protocols used for securing the camera connection with exacqVision server."
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:70
msgid "HTTPS Required with Certificate Validation"
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel.cpp:65 SearchItem.cpp:380
msgid "Wasabi S3"
msgstr ""

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:20
msgid "http://lkg-sandbox.exacq.org/IPLic/declare/"
msgstr ""

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:19
msgid "To Declare Illustra Licenses:"
msgstr ""

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:18
msgid "You need 1 additional license."
msgstr ""

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:13
msgid "Insufficient Camera Licenses"
msgstr ""

#: quickaddlicensedialog.h:40 quickaddlicensedialog_symbols.h:12
msgid "Insufficient Licenses"
msgstr ""

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:13
msgid "Load Keywords"
msgstr ""

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:60
msgid "Maximum Days to Keep Bounding Box Metadata"
msgstr ""

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:59
msgid "Maximum Days to Keep Events:"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:18
msgid "These codes are single use, and limited to one user per code."
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:17
msgid "Select systems for one code login and click Generate Codes"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:16
msgid "Remote Connectivity Code List"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:15
msgid "Generate Codes"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:14 RemoteConnectionsPanel.cpp:812
msgid "Disable Remote Connectivity"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:12
msgid "Generate one-time security codes for remote user access authentication."
msgstr ""

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Remote Optimized Streaming"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4182
msgid "Remote Connections"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsConfigPanel.h:45 RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "RemoteConnectionsConfigPanel"
msgstr ""

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Creating substreams will consume additional bandwidth."
msgstr ""

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Generate Streams"
msgstr ""

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Create optimized streams for the suggested cameras to improve performance on mobile and other remote connections."
msgstr ""

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:13
msgid "Video Stream Configuration"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:57
msgid "Select all cameras"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:56
msgid "Show configured cameras"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:52
msgid "Enter username for new enhanced security account on camera"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:51
msgid "Credentials for New Cameras"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:50
msgid "Quick Add creates a new user on the camera to connect"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:49 DeviceNodeConfig.cpp:1160
#: DeviceNodeConfig.cpp:1875
msgid "Quick Add"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:28
msgid "Additional configuration needed for this option."
msgstr ""

#: CameraFilterCheckTree.h:24 LowBWConfigPanel.cpp:76
msgid "Optimized Stream"
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:40
msgid "Oldest Content To Upload:"
msgstr ""

#: POEPort.cpp:957
msgid "Device failure"
msgstr ""

#: POEPort.cpp:417
msgid "A camera was detected"
msgstr ""

#: conditionspanel_symbols.h:15 conditionspanel.cpp:2922
msgid "Strict Search"
msgstr ""

#: conditionspanel_symbols.h:14
msgid "A strict search will show exact matches only. A non-strict search will show all results for objects that match the search criteria at any point in the search window."
msgstr ""

#: conditionspanel.cpp:2762
msgid "Multiple negative conditions not permitted."
msgstr ""

#: conditionspanel.cpp:2762
msgid "Multiple operators for the same value not permitted."
msgstr ""

#: conditionspanel.cpp:2761
msgid "Condition not allowed"
msgstr ""

#: audittrailcache.cpp:465
msgid "Summary Search"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: first %s is a keyword, second %s is a value
#: videoPanel.cpp:4353
msgid "Hide %s : %s"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is a keyword
#: videoPanel.cpp:4346
msgid "Hide %s"
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:1025
msgid "Live Stream Unavailable"
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:1025
msgid "Live Stream Available"
msgstr ""

#: reportdialog.cpp:1564
msgid "Generate CSV File"
msgstr ""

#: reportdialog.cpp:1487
msgid "Generate PDF File"
msgstr ""

#: reportdialog.cpp:922
msgid "System Status"
msgstr ""

#: reportdialog.cpp:919
msgid "System SSA Expiration Date"
msgstr ""

#: reportdialog.cpp:918
msgid "System MAC Address"
msgstr ""

#: reportdialog.cpp:917
msgid "System License"
msgstr ""

#: reportdialog.cpp:916
msgid "System Connection Status"
msgstr ""

#: reportdialog.cpp:915
msgid "System IP Address"
msgstr ""

#: reportdialog.cpp:914
msgid "System Model Number"
msgstr ""

#: reportdialog.cpp:913
msgid "System Serial Number"
msgstr ""

#: reportdialog.cpp:596
msgid "Keywords Enabled"
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig.cpp:566
msgid "Waiting for server to add the device"
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig.cpp:565
msgid "Adding device..."
msgstr ""

#: conditionspanel.cpp:2896
msgid "Click to add custom value for %s"
msgstr ""

#: conditionspanel.cpp:2891
msgid "Click to edit."
msgstr ""

#: conditionspanel.cpp:2816
msgid "This will permanently remove this filter: %s"
msgstr ""

#: conditionspanel.cpp:1975
msgid "%s does not support %s"
msgstr ""

#: conditionspanel.cpp:1023
msgid "New Filter..."
msgstr ""

#: conditionspanel.cpp:858
msgid "Not all selected criteria are relevant to all selected search items."
msgstr ""

#: conditionspanel.cpp:827
msgid " AND "
msgstr ""

#: conditionspanel.cpp:809 conditionspanel.cpp:817 conditionspanel.cpp:827
msgid " OR "
msgstr ""

#: audittrailcache.cpp:629
msgid "Stopped"
msgstr ""

#: audittrailcache.cpp:629
msgid "Started"
msgstr ""

#: audittrailcache.cpp:627
msgid "Body Worn Live"
msgstr ""

#: audionodeconfigpanel.cpp:1387
msgid "PCM16"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:11163
msgid "Object Search Unsupported"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:11156
msgid "Please upgrade to the latest software version."
msgstr ""

#. TRANSLATOR:  %s is the singular or plural form of "server".
#: SearchPanel.cpp:11154
msgid "Complex object searches unsupported on %zu selected %s."
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:156
msgid "No cached video available to initiate Smart Search"
msgstr ""

#: KeywordSelectionDialog.cpp:192
msgid "Change"
msgstr ""

#: HideAnalyticOverlaysDialog.cpp:169
msgid "All Keywords"
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:630
msgid "Live Stream still running on %s"
msgstr ""

#: CamerasConfigGrid.cpp:309
msgid "Last Motion"
msgstr ""

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:26
msgid "PersonKey"
msgstr ""

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:24
msgid "Object.Classification"
msgstr ""

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:20 AnalyticOverlayKeys.cpp:21
msgid "Object.Vehicle.Type"
msgstr ""

#: reportdialog_symbols.h:23
msgid "Generate CSV"
msgstr ""

#: reportdialog_symbols.h:22
msgid "Generate PDF"
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:23
msgid "Enable Live Streaming"
msgstr ""

#: conditionspanel_symbols.h:17
msgid "Revert"
msgstr ""

#: conditionspanel_symbols.h:13
msgid "Filter:"
msgstr ""

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Keyword:"
msgstr ""

#: HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:12
msgid "Select analytic overlays to hide."
msgstr ""

#: CameraSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Select a camera to display in the video panel."
msgstr ""

#: ../classes/accesscontrol_symbols.h:8
msgid "Site"
msgstr ""

#: webviewpanel.cpp:979
msgid "Enter credentials for"
msgstr ""

#: evToast.cpp:123
msgid "Client Settings page"
msgstr ""

#: edvrclient.cpp:2849
msgid "#0"
msgstr ""

#: edvrclient.cpp:2710
msgid "No Action"
msgstr ""

#: JoystickConfigBase.cpp:602
msgid "Equivalent to pressing %d on the numpad"
msgstr ""

#: JoystickConfigBase.cpp:601
msgid "Numpad #%d"
msgstr ""

#: JoystickConfigBase.cpp:592
msgid "Equivalent to pressing Enter on the numpad"
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:626
msgid "Cloud Subscriptions available on %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:624
msgid "Archive Configuration Incomplete on %s. Requires a %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:556
msgid "Password strengthening and augmented authentication disabled on system %s."
msgstr ""

#: CameraWebViewPanel.cpp:305 OAuthWebViewPanel.cpp:315
msgid "Don't Reconnect"
msgstr ""

#: CameraWebViewPanel.cpp:304 OAuthWebViewPanel.cpp:314
msgid "Reconnect"
msgstr ""

#: CameraWebViewPanel.cpp:299 OAuthWebViewPanel.cpp:309
msgid "Reload Camera Settings"
msgstr ""

#: CameraWebViewPanel.cpp:294 OAuthWebViewPanel.cpp:304
msgid ""
"There might have been changes to the camera configuration\n"
"that need reloaded by reconnecting the camera, which will\n"
"momentarily disrupt recording.  \n"
" \n"
"Do you want to reconnect the camera?"
msgstr ""

#: CameraItemConfig.cpp:97
msgid " Web Configuration"
msgstr ""

#: Archive.cpp:214
msgid "Step 4 of 4: Create an archiving task to complete setup."
msgstr ""

#: Archive.cpp:211
msgid "Step 3 of 4: Subscriptions available. Create an archiving schedule to continue."
msgstr ""

#: Archive.cpp:208
msgid "Step 2 of 4: Use Cloudvue Manager to apply subscriptions to cameras."
msgstr ""

#: Archive.cpp:205
msgid "Step 1 of 4: Use Cloudvue Manager to add the user to the NVR."
msgstr ""

#: Archive.cpp:173
msgid "Step 2 of 4: Apply subscriptions to cameras."
msgstr ""

#: Archive.cpp:139
msgid "Step 1 of 4: Add the user to the NVR."
msgstr ""

#: Archive.cpp:20
msgid "Step 4 of 4: Create an archiving task."
msgstr ""

#: Archive.cpp:19
msgid "Step 3 of 4: Create an archiving schedule."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.h:5
msgid "Unable to validate SSL certificate"
msgstr ""

#: CameraWebViewPanel_symbols.h:13
msgid "Open In Browser"
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:49
msgid "Archive Rate:"
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:36 conditionspanel_symbols.h:16
#: conditionspanel.cpp:1079
msgid "Help..."
msgstr ""

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:162
msgid "AES256GCM"
msgstr ""

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:156
msgid "Encryption:"
msgstr ""

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.h:42
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.h:46
msgid "Encryption"
msgstr ""

#: ../classes/accesscontrol_symbols.h:7
msgid "Panel"
msgstr ""

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
msgid "Accessory"
msgstr ""

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19
msgid "Age"
msgstr ""

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
msgid "Face"
msgstr ""

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16
msgid "Lower clothing color"
msgstr ""

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15
msgid "Upper clothing color"
msgstr ""

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18
msgid "Gender"
msgstr ""

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12
msgid "Vehicle"
msgstr ""

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:22 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:23
msgid "Object"
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:5001
msgid "Password incorrect. "
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:4476
msgid "Create PTZ Preset"
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:4421
msgid "Hide Restricted View"
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:4421
msgid "Show Restricted View"
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:3086
msgid "Draw restricted view area here."
msgstr ""

#: supportexport.cpp:1080
msgid "Adding client settings file..."
msgstr ""

#: camera.cpp:2910
msgid "Unable to find suitable settings matching your cloud subscription on %d of %d cameras."
msgstr ""

#: camera.cpp:2906
msgid "Unable to find a suitable resolution matching your cloud subscription on any of the cameras."
msgstr ""

#: camera.cpp:2866
msgid "Unable to find a suitable cloud supported format."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The first %s is the name of the resolution (ie 4K, 2K, HD, SD),
#. the second %s is the camera name
#: camera.cpp:2828
msgid "Unable to find a suitable resolution to match your %s subscription on camera %s."
msgstr ""

#: audittrailcache.cpp:601
msgid "Multiple requests"
msgstr ""

#: audittrailcache.cpp:242
msgid "Override Cleared"
msgstr ""

#: audittrailcache.cpp:242
msgid "Override"
msgstr ""

#: audittrailcache.cpp:238
msgid "Password Fail"
msgstr ""

#: audittrailcache.cpp:234
msgid "RestrictedViewWindow"
msgstr ""

#: TaeCamSelDialog.cpp:330
msgid " (%d selected)"
msgstr ""

#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "licenses"
msgstr ""

#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "license"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %d of %d represents the number of used (%d) of total (%d)
#. licenses. %s is either the singluar or plural version of license
#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "%d of %d %s used"
msgstr ""

#: SmartvueSubscription.cpp:100
msgid "Cold"
msgstr ""

#: SmartvueSubscription.cpp:99
msgid "Annual"
msgstr ""

#: SmartvueSubscription.cpp:99
msgid "Monthly"
msgstr ""

#: SmartvueSubscription.cpp:97 utils.cpp:2136
msgid "Year"
msgid_plural "Years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: Smartvue.cpp:316
msgid "Staging"
msgstr ""

#: Smartvue.cpp:313
msgid "Development"
msgstr ""

#: Smartvue.cpp:308
msgid "Legacy"
msgstr ""

#: Smartvue.cpp:174
msgid "Invalid URL"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:22263
msgid "No video found in cold storage for the given time frame."
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:19971
msgid "Use the markers to select a start and stop time. Click here to retrieve from Cold Storage."
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:19971
msgid "Cold Storage Video Request"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:18886
msgid "Don't retrieve"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:18886
msgid "Retrieve"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:18884
msgid "Video is currently in Cold Storage and will take time to retrieve. Would you like to request it now?"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:18877
msgid "Retrieve Cold Storage"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:18131
msgid "Add To Existing"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:18130
msgid "Add New Person"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:6591
msgid "Cannot open psi file!. Failing"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:6584
msgid "Cannot open ps file!. Failing"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:6532 SearchPanel.cpp:6602
msgid "Cannot open serialXml file!. Failing"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:6521 SearchPanel.cpp:6577
msgid "Cannot open output file!. Failing"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:6510
msgid "Cannot open ePlayer!. Failing"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:6502
msgid "Cannot find or copy ePlayer.exe! Failing"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:5360
msgid "Cannot open encrypted POS file!. Failing"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:5344
msgid "Cannot open encrypted PSI file!. Failing"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:5331
msgid "Cannot open encrypted PS file!. Failing"
msgstr ""

#: RulerPanel.cpp:803
msgid "View Cold Storage Requests"
msgstr ""

#: PermissionTree.cpp:59
msgid "Restricted View Admin"
msgstr ""

#: PermissionTree.cpp:58
msgid "PTZ Preset Admin"
msgstr ""

#: OfflineSystemUploader.cpp:54
msgid "Cannot create offline cache directory"
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:622
msgid "Cold Storage - Video retrieval request failed on system %s"
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:620
msgid "Cold Storage - Video retrieval request initiated on system %s"
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:618
msgid "Cold Storage - Video retrieval request completed on system %s"
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:616
msgid "Cloud Subscription - Mismatched Settings on system %s"
msgstr ""

#: ColdStorageRequest.cpp:424
msgid "Unknown Status: %d"
msgstr ""

#: ColdStorageRequest.cpp:417
msgid "Pending..."
msgstr ""

#: ColdStorageRequest.cpp:400
msgid "Archive target disabled."
msgstr ""

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "requests"
msgstr ""

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "request"
msgstr ""

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "The selected %s will be permanently deleted."
msgstr ""

#: ColdStorageMonitor.cpp:332 ColdStorageRequest.cpp:179
msgid "Click to view"
msgstr ""

#: ClientAccessControl.cpp:1350
msgid "Performing action \"%s\" on %s"
msgstr ""

#: ClientAccessControl.cpp:1325
msgid "30 minutes"
msgstr ""

#: ClientAccessControl.cpp:1287
msgid "Return to Schedule"
msgstr ""

#: ClientAccessControl.cpp:1285
msgid "Disable floor group"
msgstr ""

#: ClientAccessControl.cpp:1283
msgid "Enable All Floors"
msgstr ""

#: ClientAccessControl.cpp:1257
msgid "Lock All Floors"
msgstr ""

#: ClientAccessControl.cpp:1187
msgid "Disable Floor Group..."
msgstr ""

#: ClientAccessControl.cpp:1182
msgid "Unlock Floor Group..."
msgstr ""

#: ClientAccessControl.cpp:1177
msgid "Lock Floor Group..."
msgstr ""

#: ClientAccessControl.cpp:1163
msgid "Temporary Unlock Floor Group..."
msgstr ""

#: ClientAccessControl.cpp:734
msgid "Floor"
msgstr ""

#: ClientAccessControl.cpp:732
msgid "Elevator"
msgstr ""

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:341
msgid "Password incorrect. Please try again."
msgstr ""

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:341 videoPanel.cpp:5002
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:139
msgid "Please enter the Restricted View Override password for this camera."
msgstr ""

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:340 videoPanel.cpp:5000
msgid "Restricted View Password"
msgstr ""

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:41
msgid "Invalid password."
msgstr ""

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:40
msgid "Please enter an override password."
msgstr ""

#: CameraItemConfig.cpp:10552
msgid "Mismatched camera settings"
msgstr ""

#: CameraItemConfig.cpp:1803 CameraItemConfig.cpp:1805
#: CameraItemConfig.cpp:10557
msgid "Managed by Cloud Drive"
msgstr ""

#: AssociationIconPanel.cpp:139
msgid "Armed Hover"
msgstr ""

#: AssociationIconPanel.cpp:135
msgid "Not Armed Hover"
msgstr ""

#: AssociationIconPanel.cpp:133
msgid "Not Armed"
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1275
msgid "(Legacy)"
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1184
msgid "Cloud Drive Info"
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1181
msgid "Partner Code:"
msgstr ""

#: Archive.cpp:299
msgid "No supported cameras"
msgstr ""

#: Archive.cpp:180
msgid "No Cloud Recording - Missing Subscription"
msgstr ""

#: Archive.cpp:167
msgid "User Not Associated"
msgstr ""

#: Archive.cpp:134
msgid "Invalid Partner Code"
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel.cpp:1590
msgid "Open Web Configuration"
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel.cpp:871
msgid "Please click the configure icon in the grid to complete the configuration."
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel.cpp:870
msgid "This analytic requires additional configuration through the Tyco AI web interface."
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel.cpp:869
msgid "Additional Configuration Required"
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel.cpp:168
msgid "This will permanently remove the analytic association for this camera, as well as its associated event."
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel.cpp:167
msgid "This will permanently remove the analytic association for this camera."
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel.cpp:132
msgid "Display Name"
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel.cpp:106
msgid "Detected Object"
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel.cpp:101
msgid "Social Distance Too Close"
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel.cpp:96
msgid "Perimeter Breached"
msgstr ""

#: SearchPanel_symbols.h:67 audittrailcache.cpp:568
msgid "Cold Storage Request"
msgstr ""

#: SearchPanel_symbols.h:66 mainFrame.cpp:13269
msgid "Cold Storage"
msgstr ""

#: PersonSelectionDialog.h:47 PersonSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Add To Existing..."
msgstr ""

#: CredentialsDialog_symbols.h:25
msgid "Don't prompt every time"
msgstr ""

#: ColdStoragePanel_symbols.h:13
msgid "View Video"
msgstr ""

#: ColdStorageFrame.h:42 ColdStorageFrame_symbols.h:12 ColdStoragePanel.h:47
#: ColdStoragePanel_symbols.h:12
msgid "Cold Storage Requests"
msgstr ""

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:16
msgid "Still Image"
msgstr ""

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:23
msgid "Display Message"
msgstr ""

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:17 CameraRvwSettingsPanel.cpp:567
msgid "Restricted Area"
msgstr ""

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:15
msgid "Override Password:"
msgstr ""

#: CameraItemConfig_symbols.h:174 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:12
#: CameraItemConfig.cpp:1991
msgid "Restricted View"
msgstr ""

#: CameraItemConfig_symbols.h:96
msgid "Manged by Cloud Drive"
msgstr ""

#: CameraItemConfig_symbols.h:37 CameraNodeConfig_symbols.h:22
msgid "Reconcile"
msgstr ""

#: CameraItemConfig_symbols.h:36 CameraNodeConfig_symbols.h:23
msgid "Mismatched Camera Settings"
msgstr ""

#: CameraItemConfig_symbols.h:35
msgid "Cloud Subscription"
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Instance Region:"
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:38
msgid "Build Type:"
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:21
msgid "Open Browser"
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:20
msgid "Web Configuration:"
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:18
msgid "Take this action:"
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:17
msgid "Analyze these cameras:"
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:16
msgid "Use the following analytic:"
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:12
msgid "Analytic Rules"
msgstr ""

#: Analytic.h:211
msgid "Social Distancing"
msgstr ""

#: Analytic.h:210
msgid "Object Classification"
msgstr ""

#: Analytic.h:209
msgid "Intelligent Perimeter"
msgstr ""

#: Analytic.h:208
msgid "Person Counting"
msgstr ""

#: Analytic.h:205 JoystickConfigBase.cpp:591
msgid "Enter"
msgstr ""

#: treebuilder.cpp:998
msgid "Audios"
msgstr ""

#: system.cpp:6961
msgid "Archive Target System"
msgstr ""

#: system.cpp:6912
msgid "No config or settings file export on archive target!"
msgstr ""

#: system.cpp:6869
msgid "Failed to mount archive target!"
msgstr ""

#: system.cpp:6731
msgid "Failed to parse xml file!"
msgstr ""

#: system.cpp:6714
msgid "No settings file found!"
msgstr ""

#: system.cpp:6684
msgid "Failed to open archive!"
msgstr ""

#: system.cpp:6672 system.cpp:6722
msgid "Failed to parse settings file!"
msgstr ""

#: rtspserverconfig.cpp:51
msgid "Copied Address"
msgstr ""

#: rtspserverconfig.cpp:50
msgid "Click to Copy RTSP address"
msgstr ""

#: evFilterCtrl.cpp:585
msgid "Group by"
msgstr ""

#: evFilterCtrl.cpp:49
msgid "Group By Device"
msgstr ""

#: SystemFileManagement.cpp:673 SystemFileManagement.cpp:845
msgid "Cache Data"
msgstr ""

#: LiveVideo.cpp:1224
msgid "Failed to generate image"
msgstr ""

#: ClientAccessControl.cpp:89
msgid "Activated"
msgstr ""

#: Blob.cpp:535
msgid "File not cached"
msgstr ""

#: editctrlhelper.h:7
msgid "The date entered is outside the acceptable range"
msgstr ""

#: systemnetworklicensepanel.cpp:215
msgid "Usage..."
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:2679
msgid "Body Worn Cameras"
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig.cpp:1211
msgid "This will permantely remove this device."
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig.cpp:1198
msgid "Next Steps"
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig.cpp:1197
msgid "Open the generated configuration file and replace the `WSUserName` and `WSPassword` strings with the credentials.  Then upload to the Body Camera Manager and delete the file."
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig.cpp:1164
msgid "BodyWornConfig"
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig.cpp:1164
msgid "Save Config"
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig.cpp:1163
msgid "JSON files"
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig.cpp:971
msgid "Cannot add device.  Maximum number of devices reached."
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig.cpp:818
msgid "Transfer Failed"
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig.cpp:816
msgid "Transfer Complete"
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig.cpp:814
msgid "Clip Converted"
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig.cpp:812
msgid "Clip Received"
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig.cpp:810
msgid "Storage Allocated"
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig.cpp:808
msgid "Request Received"
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig.cpp:806
msgid "No Transfer"
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig.cpp:715
msgid "Contact Support"
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig.cpp:715
msgid "There was an error generating the certificate."
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig.cpp:608 listeningdeviceconfig.cpp:631
msgid "Generate Config File..."
msgstr ""

#: audittrailcache.cpp:777
msgid "Large Blob Put"
msgstr ""

#: audittrailcache.cpp:775
msgid "Large Blob Get"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:2773
msgid "Unable to determine correct audio buffer size."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is a filename
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1935
msgid ""
"The image %s is in an unfamiliar format.\n"
"Please convert it or select another."
msgstr ""

#: LicenseUsagePopup.cpp:66
msgid "Licenses"
msgstr ""

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:762
msgid "Archive Target (%d days)"
msgstr ""

#: Blob.cpp:348
msgid "Don't Resize"
msgstr ""

#: Blob.cpp:347
msgid "Map Image Large"
msgstr ""

#: Blob.cpp:347
msgid "The chosen image is large. Would you like to resize it for a small performance boost?"
msgstr ""

#: Blob.cpp:339
msgid "The chosen map image is too large for one or more systems. It will be resized for use."
msgstr ""

#: Blob.cpp:288
msgid "Removed File: %s after writing error: %s"
msgstr ""

#: Blob.cpp:261
msgid "Couldn't read large blob data: %s"
msgstr ""

#: Blob.cpp:221 Blob.cpp:230 Blob.cpp:236 Blob.cpp:276
msgid "Couldn't open file %s"
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel.cpp:69
msgid "Access ID:"
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel.cpp:64 SearchItem.cpp:378
msgid "Amazon S3"
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:18
msgid "Listening Port:"
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:17
msgid "Listening Address:"
msgstr ""

#: SystemEventLinkConfig.h:70
msgid "This linkage is needed for one or more event monitor profiles. Deletion will affect functionality."
msgstr ""

#: AwsUrlHelperDialog_symbols.h:14
msgid "Region:"
msgstr ""

#: AwsUrlHelperDialog_symbols.h:13
msgid "Bucket:"
msgstr ""

#: AwsUrlHelperDialog.h:39 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:12
msgid "Amazon S3 Address Builder"
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:50
msgid "Upload Rate:"
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:42
msgid "Cache Location:"
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:41
msgid "Show Advanced"
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:4366
msgid "Register as New Face..."
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:4364
msgid "Confirm Face..."
msgstr ""

#: supportexport.cpp:1083
msgid "Adding client log files..."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %0.2f represents a temperature in degrees celsius to two
#. decimals, %lc is the degree symbol
#: edvrclient.cpp:2499
msgid "%0.2f %lcC"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %0.1f represents a temperature in degrees fahrenheit to one
#. decimal, %lc is the degree symbol
#: edvrclient.cpp:2494
msgid "%0.1f %lcF"
msgstr ""

#: Smartvue.cpp:533
msgid "Failed to connect (Error: %d)"
msgstr ""

#: Smartvue.cpp:498
msgid "Failed to parse login response"
msgstr ""

#: MapConfigPanel.cpp:3074 ViewsConfigPanel.cpp:1354 mainFrame.cpp:3032
msgid "Web Views"
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:77
msgid "This will permanently remove the Facial Matching association for this camera, as well as its associated event."
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:76
msgid "This will permanently remove the Facial Matching association for this camera."
msgstr ""

#: Archive.cpp:306
msgid "Cloud subscription error"
msgstr ""

#: systemhealthconfig_symbols.h:82
msgid "Rescan Drives"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:61
msgid "Display Temperatures in Celsius"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Enable All Analytics"
msgstr ""

#: ../classes/evfontdialog.cpp:167
msgid "Fuchsia"
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:2264
msgid "Waiting for sync..."
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:2237
msgid "(Delay: %ds)"
msgstr ""

#: urlutils.cpp:137
msgid "Could not verify remote servers SSL certificate"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:886 systemusersconfig.cpp:99
msgid "You cannot create a user with this name."
msgstr ""

#: systemhealthconfig.cpp:180
msgid "This process can take a very long time. It could take more than a day depending on the size of the volume."
msgstr ""

#: systemhealthconfig.cpp:66
msgid "Reducing a slider or disabling a disk will result in the reduced recorded video content age. Video data on this volume exceeding the selected percentage may be deleted when this setting is applied. Would you like to proceed?"
msgstr ""

#: storageitem.cpp:71
msgid "Creating Array"
msgstr ""

#: storageitem.cpp:69
msgid "Needs Array"
msgstr ""

#: storageitem.cpp:63
msgid "Error Creating Array"
msgstr ""

#: storageitem.cpp:55
msgid "RAID Prep Error"
msgstr ""

#: Validator.cpp:10
msgid "Value cannot be empty."
msgstr ""

#: Validator.cpp:9
msgid "Value must be numeric only."
msgstr ""

#: Validator.cpp:8
msgid "Validation Requirements Not Met"
msgstr ""

#: POSProfilePanel.cpp:3423
msgid "Error %d"
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:614
msgid "Serial Parser - %s load failure on system %s. Error code: %s"
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:612
msgid "Serial Parser - %s loaded successfully on system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:610
msgid "The configured dewarper is deprecated on camera %s system %s. There may be a newer dewarper to use or you may need to use the generic dewarper."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: Displays the time of load and what system the parser profile was
#. loaded on
#: ClientPOSProfile.cpp:755
msgid "%s at %s"
msgstr ""

#: CameraItemConfig.cpp:3556
msgid "Deprecated"
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel.cpp:91 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1878
msgid "No Mask"
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel.cpp:90 AnalyticRulePanel.cpp:91 AnalyticRulePanel.cpp:96
#: AnalyticRulePanel.cpp:101 AnalyticRulePanel.cpp:106
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1877 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1878
msgid "-TycoAI"
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel.cpp:90 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1877
msgid "Mask Detected"
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1863 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1864
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1867
msgid "-Face Match"
msgstr ""

#: systemhealthconfig_symbols.h:36
msgid "Content Age Details"
msgstr ""

#: POSProfilePanel_symbols.h:38
msgid "Parser:"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:72
msgid "VGA Acceleration"
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Take this action when a rule is matched:"
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Look for masks on these cameras:"
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Look For Masks"
msgstr ""

#: Analytic.h:207 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:27
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1889
msgid "Mask Detection"
msgstr ""

#: evDiscBurnDialog.cpp:516
msgid "Mounted Drive"
msgstr ""

#: evDiscBurnDialog.cpp:516
msgid "%s is currently mounted and busy. Would you like to unmount the drive so it can be used?"
msgstr ""

#: evDiscBurn.cpp:789 evDiscBurn.cpp:816 evDiscBurn.cpp:845
msgid "Error: %d"
msgstr ""

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:17 audittrailcache.cpp:562
msgid "Video Clip"
msgstr ""

#: audittrailcache.cpp:556
msgid "Custom Image"
msgstr ""

#: ViewsConfigPanel.cpp:2016
msgid "Offline Systems"
msgstr ""

#: ViewsConfigPanel.cpp:2015
msgid "One or more systems in this view are offline searchable, but not modifiable."
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1421
msgid "Unmerge"
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel.cpp:904
msgid "<Current>"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:3033
msgid "Calibration failed due to an unknown error (Adapter %s)."
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:3029
msgid "GPU decoding does not appear to be supported (Adapter %s)."
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:3025
msgid "An error occurred while decompressing sample file (Adapter %s)."
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:3021
msgid "Failed to initialize decoder (Adapter %s)."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is the name of the graphics card
#: ClientConfigPanel.cpp:2983
msgid "Measuring GPU decoding performance (%s)..."
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:1419
msgid "Total"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %d represents the GPU number or index if there are multiple
#. graphics cards
#: ClientConfigPanel.cpp:1415
msgid "GPU %d:"
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:594
msgid "Facial Matching..."
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:592
msgid "Configure Classifications"
msgstr ""

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:22
msgid "exacqorders@tycoint.com"
msgstr ""

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:14
msgid "Confidence"
msgstr ""

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:13
msgid "Auto Bookmark"
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:15
msgid "Delete Bookmarks"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:87
msgid "GPU Description:"
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:4371
msgid "Configure Face..."
msgstr ""

#: SystemSecurityPanel.cpp:701
msgid "This system is still managed by another device."
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:9291
msgid "Facial Matching - Manual registration failure"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %d is the number of persons found / registered; %s is person /
#. perons
#: SearchPanel.cpp:9283
msgid "Facial Matching - Manual registration completed successfully. %d %s detected."
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2084
msgid "Delete Persons and Bookmarks?"
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2083
msgid "Deleting these persons and bookmarks will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2078
msgid "Delete Bookmarks?"
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2071
msgid "Deleting these persons will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1917
msgid "Person image"
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1381 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16
msgid "Person"
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:27 PersonDBConfigPanel.cpp:1002
msgid "Add Image..."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:608
msgid "Facial Matching - Manual registration failure."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:606
msgid "Facial Matching - Manual registration completed successfully."
msgstr ""

#. TRANSLATOR:  The %zu is the number of selected rules
#: AnalyticRulePanel.cpp:673 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1633
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1666
msgid "%zu rules selected"
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1864
msgid "Unmatched"
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1863
msgid "Matched"
msgstr ""

#: SearchPanel_symbols.h:37
msgid "Show/Hide Bookmarks and Cases Panel"
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Add Person"
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:19 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Generate events for these rules:"
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Take this action when faces are found:"
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Look for returning faces on these cameras:"
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Look For Returning Faces"
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:20
msgid "(optional)"
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:18
msgid "Register faces on this event:"
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Register Faces on Events"
msgstr ""

#: ../shared/client/crypto.cpp:122
msgid "Key will be stored generic encryption instead of machine specific encryption."
msgstr ""

#: ../classes/SystemManagement_symbols.h:14
msgid "Data"
msgstr ""

#: ../classes/SystemManagement_symbols.h:13
msgid "OS"
msgstr ""

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:34
msgid "Loiterer"
msgstr ""

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:33
msgid "Trespasser"
msgstr ""

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:32
msgid "Employee"
msgstr ""

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:31
msgid "Loyalty Customer"
msgstr ""

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:30
msgid "Guest"
msgstr ""

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:29
msgid "Person of Interest"
msgstr ""

#: system.cpp:416
msgid "Succeeded"
msgstr ""

#: system.cpp:412
msgid "Analyzing Video"
msgstr ""

#: system.cpp:410
msgid "Uploading Video"
msgstr ""

#: system.cpp:408
msgid "Collecting Video"
msgstr ""

#: system.cpp:406
msgid "Searching Video"
msgstr ""

#: system.cpp:404
msgid "Search Pending"
msgstr ""

#: supportexport.cpp:1065
msgid "Requesting audit trails for: "
msgstr ""

#: supportexport.cpp:697
msgid "Failed to open temporarily file '%s'"
msgstr ""

#: supportexport.cpp:652
msgid "Offline Export"
msgstr ""

#: supportexport.cpp:652
msgid "The system is offline. An offline export will be performed which may limit some of the data that can be provided. Would you like to continue anyway?"
msgstr ""

#: supportexport.cpp:648
msgid "You do not have sufficient privileges to perform an offline export on this system."
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4500
msgid "AI Servers"
msgstr ""

#: evToast.cpp:122
msgid "AI Servers Config page"
msgstr ""

#: evToast.cpp:121
msgid "Facial Matching page"
msgstr ""

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:12 evFilterCtrl.cpp:132
msgid "Classification"
msgstr ""

#: TaeEventTypeDialog.cpp:402
msgid "Select Source for"
msgstr ""

#: TaeEventTypeDialog.cpp:397
msgid "Select Event Type"
msgstr ""

#: TaeActionTypeDialog.cpp:454
msgid "Select Target for"
msgstr ""

#: TaeActionTypeDialog.cpp:449
msgid "Select Action Type"
msgstr ""

#: SystemSecurityPanel.cpp:701
msgid "Release ownership error"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:18667
msgid "Delete Person?"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:18665
msgid "case"
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel.cpp:63 PersonSelectionDialog.cpp:306
#: SearchPanel.cpp:9284
msgid "persons"
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel.cpp:62 PersonSelectionDialog.cpp:306
#: SearchPanel.cpp:9284 SearchPanel.cpp:18665
msgid "person"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:8937
msgid "Manual Registration in progress"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:8931
msgid "No registration cameras selected"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:8925
msgid "Cursor time is not valid."
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2072
msgid "Delete Persons?"
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1121
msgid "Case Search"
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1076
msgid "Bookmark Search"
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel.cpp:726 PersonDBConfigPanel.cpp:1381
#: PersonSelectionDialog.cpp:278 mainFrame.cpp:3761
msgid "Persons"
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2077
msgid "Deleting these bookmarks will allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr ""

#: Ownership.cpp:363
msgid "This system does not support ownership"
msgstr ""

#: Ownership.cpp:357
msgid "Invalid config"
msgstr ""

#: Ownership.cpp:357
msgid "Error parsing the configuration from the system"
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:604
msgid "GPU decoding library failed to load. GPU decoding will not be available."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:602
msgid "Client is currently using generic encryption to store key. Unable to use machine specific encryption."
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:3592
msgid "devices"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:3592
msgid "device"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %d is maximum number of devices permitted, first %s is device /
#. devices, second %s is device type
#: DeviceNodeConfig.cpp:3591
msgid "This system is limited to %d %s of type %s."
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:87
msgid "This will permanently delete these devices."
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:86
msgid "This will permanently delete this device."
msgstr ""

#: Bookmark.cpp:220
msgid "Reason: %s"
msgstr ""

#: Bookmark.cpp:169
msgid "Returning Person of Interest"
msgstr ""

#: Bookmark.cpp:167
msgid "Event Registration"
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel.cpp:644 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1511
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1559 TaeCamSelDialog.cpp:214
msgid "Select Cameras"
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel.cpp:640 AnalyticRulePanel.cpp:692
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1507 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1528
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1555 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1572
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1652 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1686
msgid "None Selected"
msgstr ""

#. TRANSLATOR:  The %zu is the number of selected cameras
#: AnalyticRulePanel.cpp:631 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1498
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1546
msgid "%zu cameras selected"
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:981
msgid "engines"
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:981
msgid "engine"
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:485
msgid "Create Pedestal Profile"
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:80
msgid "This will permanently remove the Mask Detection association for this camera, as well as its associated event."
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:79
msgid "This will permanently remove the Mask Detection association for this camera."
msgstr ""

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:20
msgid "Eject Disc"
msgstr ""

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:22
msgid "Create"
msgstr ""

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:21
msgid "7216"
msgstr ""

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:20
msgid "Enter port number - (default - 7216)"
msgstr ""

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:18
msgid "192.168.100.100"
msgstr ""

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:17
msgid "Enter IP address of the ZESP-NETWRK interface (default - 192.168.100.100)"
msgstr ""

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:15
msgid "Provide a meaningful name for the IP serial port"
msgstr ""

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:13
msgid "Provide a meaningful name for the serial profile"
msgstr ""

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:12
msgid "Profile Name:"
msgstr ""

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:44
msgid "Unmanage System"
msgstr ""

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:43
msgid "Not Managed"
msgstr ""

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:54
msgid "Analyze Video"
msgstr ""

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:43
msgid "Log Event"
msgstr ""

#: SearchPanel_symbols.h:71
msgid "Shift Timeline Forward"
msgstr ""

#: SearchPanel_symbols.h:65 Blob.cpp:984 Bookmark.cpp:171 SearchPanel.cpp:8895
#: audittrailcache.cpp:541
msgid "Manual Registration"
msgstr ""

#: SearchPanel_symbols.h:56
msgid "Event Forward"
msgstr ""

#: SearchPanel_symbols.h:55
msgid "Event Back"
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:25
msgid "ID:"
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Stop:"
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Reason:"
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Person Configuration"
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:13 PersonDBConfigPanel_symbols.h:13
#: mainFrame.cpp:4179
msgid "Facial Matching"
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel.h:71 PersonDBConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Person Configuration Panel"
msgstr ""

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:19
msgid "None Managed"
msgstr ""

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:18 SystemSecurityPanel_symbols.h:42
msgid "Enterprise Management"
msgstr ""

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:20
msgid "Seconds After:"
msgstr ""

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:18
msgid "Seconds Before:"
msgstr ""

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:14 PersonDBConfigPanel_symbols.h:20
#: PersonMergeDialog_symbols.h:14
msgid "Classification:"
msgstr ""

#: ClassificationSelectionDialog.h:41
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Register As..."
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:19
msgid "Analyze video from this camera:"
msgstr ""

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:15 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Camera Setup"
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1499
msgid "Did not complete in allotted time"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:69
msgid "Launch New Instance"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:68
msgid "Total Startup Instance Count:"
msgstr ""

#: CameraItemConfig_symbols.h:41
msgid "Configure Associations"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig.cpp:4498
msgid "Header Value"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig.cpp:4498
msgid "Header Name"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig.cpp:4202
msgid "This route is an event action."
msgstr ""

#: systemnotifyconfig.cpp:4166
msgid "path"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig.cpp:4114
msgid "This target has routes that are an event action."
msgstr ""

#: systemnotifyconfig.cpp:4108
msgid "This will permantely remove this Target."
msgstr ""

#: systemnotifyconfig.cpp:4062
msgid "port"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig.cpp:4062
msgid "host"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: NA is short for Not Available
#: storageitem.cpp:990 storageitem.cpp:996 storageitem.cpp:1002
msgid "NA"
msgstr ""

#: rtspserverconfig.cpp:505
msgid "Please check if another process is listening on this port"
msgstr ""

#: rtspserverconfig.cpp:505
msgid "Unable to bind to port"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is the name of the Enterprise Manager product
#: VerifiersDialog.cpp:164
msgid "%s and exacqVision Integrator Services Portal monitoring"
msgstr ""

#: SystemItemConfig.cpp:1623
msgid "Reset All"
msgstr ""

#: SystemItemConfig.cpp:1620
msgid "Debug Logging"
msgstr ""

#: SystemItemConfig.cpp:936
msgid "Log Level"
msgstr ""

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:672
msgid "exacqVision Integrator Services Portal?"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: exacqVision Integrator Services Portal is a product name
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:672
msgid ""
"An exacq.net address was entered.\n"
"Would you like to configure exacqVision Integrator Services Portal instead?"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:3761
msgid "Moving files..."
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:3761
msgid "Reassociating Video"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:3616
msgid "Continue Anyway"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:3615
msgid "Plugin Changed"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:3614
msgid "You have changed the plugin type. The existing video associatied is associated with the old plugin, but we will attempt to re-associate video with the new plugin. You will need to re-configure settings such as recording schedule, associations, etc. Would you like to continue?"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:103
msgid "Cannot add camera.  Maximum number of cameras reached for this device."
msgstr ""

#: systemnotifyconfig_symbols.h:69
msgid "Remove Header"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig_symbols.h:68
msgid "Add Header"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig_symbols.h:67
msgid "HTTP Method:"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig_symbols.h:64
msgid "Remove Route"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig_symbols.h:63
msgid "Add Route"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig_symbols.h:62
msgid "Routes"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig_symbols.h:61 ArchivingConfigPanel.cpp:72
msgid "Secret:"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig_symbols.h:60
msgid "SHA256"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig_symbols.h:59
msgid "SHA1"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig_symbols.h:58
msgid "MD5"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig_symbols.h:57
msgid "DISABLED"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig_symbols.h:56
msgid "Hash Function:"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig_symbols.h:55
msgid "Default Timeout:"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig_symbols.h:54
msgid "Verify Certificate:"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig_symbols.h:52
msgid "Target Configuration"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig_symbols.h:51
msgid "Batch every"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig_symbols.h:50
msgid "Processing Interval"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig_symbols.h:49 systemnotifyconfig.cpp:888
msgid "Webhooks"
msgstr ""

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:19 rtspserverconfig_symbols.h:16
msgid "Invalid port"
msgstr ""

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:53
msgid "Webhook"
msgstr ""

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:12
msgid "About"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.h:156
msgid "Certain cameras were not added: Maximum number of cameras reached for plugin."
msgstr ""

#: CloudCredentialsDialog.h:41 CloudCredentialsDialog_symbols.h:12
msgid "Portal Configuration"
msgstr ""

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:51
msgid "Iris Priority"
msgstr ""

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:50
msgid "Shutter Priority"
msgstr ""

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:49
msgid "Wide Dynamic Range off"
msgstr ""

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:48
msgid "Wide Dynamic Range on"
msgstr ""

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:47
msgid "License Plate Recognition high"
msgstr ""

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:46
msgid "License Plate Recognition mid"
msgstr ""

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:45
msgid "License Plate Recognition low"
msgstr ""

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:44
msgid "Gaming"
msgstr ""

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:39
msgid "Demo"
msgstr ""

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:38
msgid "Exposure Profiles"
msgstr ""

#: rtspserverconfig.cpp:763
msgid "RTSP"
msgstr ""

#: rtspserverconfig.cpp:763
msgid "Export RTSP List"
msgstr ""

#: rtspserverconfig.cpp:499
msgid "Running"
msgstr ""

#: rtspserverconfig.cpp:65
msgid "RTSP Address"
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:15491
msgid "Create Group"
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:3376
msgid "Auto Groups"
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel.cpp:172 PersonSelectionDialog.cpp:120 mainFrame.cpp:1110
#: mainFrame.cpp:1117
msgid "Search Options"
msgstr ""

#: evFilterCtrl.cpp:560
msgid "Filter by"
msgstr ""

#: evFilterCtrl.cpp:526
msgid "Restore Defaults"
msgstr ""

#: audittrailcache.cpp:353
msgid "Login Failed"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:3041
msgid "Measuring CPU decoding performance..."
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:1442
msgid "NOTE: This estimate and does not account for display performance."
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:1436
msgid "Total Decoding"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:1429
msgid "CPU Decoding"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:1406
msgid "GPU Decoding"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:106
msgid "4K/UHD streams (3840x2160): %d"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:97
msgid "HD streams (1920x1080): %d"
msgstr ""

#: rtspserverconfig_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2678
msgid "RTSP Server"
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:12822
msgid "Presets Full"
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:12822
msgid "Error: No More Presets Available"
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:12811
msgid "Save Preset"
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:12811
msgid "Enter Preset Name"
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:4476
msgid "Create Digital PTZ Preset"
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:3937
msgid "Associations..."
msgstr ""

#: useraccount.cpp:1118
msgid "New User Role"
msgstr ""

#: systemusersconfig.cpp:968
msgid "New User Role..."
msgstr ""

#: systemnetworkconfig.cpp:2982
msgid "Remote Client Version"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig.cpp:2980
msgid "Local Client Version"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig.cpp:2975
msgid " (x86)"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig.cpp:2973
msgid " (x64)"
msgstr ""

#: reportdialog.cpp:920 systemnetworkconfig.cpp:2968
msgid "Server Version"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is the name of a feature, for example: VideoPush
#: systemnetworkconfig.cpp:713
msgid "%s control timeout:"
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:4075
msgid "The following system IP addresses have changed:"
msgstr ""

#: supportexport.cpp:45
msgid "Dates and times are in the future. Date and time adjusted to current day."
msgstr ""

#: scheduleGrid.cpp:81
msgid "Motion Not Configured"
msgstr ""

#: scheduleGrid.cpp:75
msgid "No Motion Support"
msgstr ""

#: evToast.cpp:128
msgid "Configuration page"
msgstr ""

#: evToast.cpp:128
msgid "Navigate to "
msgstr ""

#: evToast.cpp:120
msgid "Association Icon page"
msgstr ""

#: evToast.cpp:119
msgid "Associations Config page"
msgstr ""

#: evToast.cpp:118
msgid "PoE Management page"
msgstr ""

#: evToast.cpp:117
msgid "Access Control page"
msgstr ""

#: evToast.cpp:116
msgid "Add Access Control page"
msgstr ""

#: evToast.cpp:115
msgid "Indicators page"
msgstr ""

#: evToast.cpp:113 evToast.cpp:114
msgid "Video Out"
msgstr ""

#: evToast.cpp:112
msgid "Maps Config page"
msgstr ""

#: evToast.cpp:111
msgid "Client Config page"
msgstr ""

#: evToast.cpp:110
msgid "Audio page"
msgstr ""

#: evToast.cpp:109
msgid "Auto Export page"
msgstr ""

#: evToast.cpp:108
msgid "Serial Ports page"
msgstr ""

#: evToast.cpp:107
msgid "Serial Profiles page"
msgstr ""

#: evToast.cpp:106
msgid "Camera Settings page"
msgstr ""

#: evToast.cpp:105
msgid "Camera Recording page"
msgstr ""

#: evToast.cpp:104
msgid "Alarm Outputs page"
msgstr ""

#: evToast.cpp:103
msgid "Trigger Inputs page"
msgstr ""

#: evToast.cpp:102
msgid "Add IP Cameras page"
msgstr ""

#: evToast.cpp:101
msgid "Device Settings page"
msgstr ""

#: evToast.cpp:100
msgid "System Information page"
msgstr ""

#: evToast.cpp:99
msgid "Change Password page"
msgstr ""

#: evToast.cpp:98
msgid "Users page"
msgstr ""

#: evToast.cpp:97
msgid "Archiving page"
msgstr ""

#: evToast.cpp:96
msgid "Schedule page"
msgstr ""

#: evToast.cpp:95
msgid "Notifications page"
msgstr ""

#: evToast.cpp:94
msgid "System Settings page"
msgstr ""

#: evToast.cpp:93
msgid "Event Linking page"
msgstr ""

#: evToast.cpp:92
msgid "Storage page"
msgstr ""

#: evToast.cpp:91
msgid "Joystick Config page"
msgstr ""

#: evToast.cpp:90
msgid "Event Monitoring page"
msgstr ""

#: evToast.cpp:89
msgid "Enterprise Storage page"
msgstr ""

#: evToast.cpp:88
msgid "Enterprise Notifications page"
msgstr ""

#: evToast.cpp:87
msgid "Enterprise Cameras page"
msgstr ""

#: evToast.cpp:86
msgid "Enterprise Change Password page"
msgstr ""

#: evToast.cpp:85
msgid "Enterprise Users page"
msgstr ""

#: evToast.cpp:84
msgid "Enterprise Config page"
msgstr ""

#: evToast.cpp:83
msgid "Layouts Config page"
msgstr ""

#: evToast.cpp:82
msgid "Tours Config page"
msgstr ""

#: evToast.cpp:81
msgid "Views Config page"
msgstr ""

#: evToast.cpp:80
msgid "Groups Config page"
msgstr ""

#: evToast.cpp:79
msgid "Add Systems page"
msgstr ""

#: evToast.cpp:78
msgid "Systems page"
msgstr ""

#: audionodeconfigpanel.cpp:1397
msgid "G726"
msgstr ""

#: audionodeconfigpanel.cpp:1395
msgid "AAC"
msgstr ""

#: audionodeconfigpanel.cpp:1393
msgid "MP3"
msgstr ""

#: audionodeconfigpanel.cpp:1391
msgid "MP2"
msgstr ""

#: audionodeconfigpanel.cpp:1389
msgid "ADPCM"
msgstr ""

#: audionodeconfigpanel.cpp:1385
msgid "PCM"
msgstr ""

#: audionodeconfigpanel.cpp:139
msgid "Bit Rate"
msgstr ""

#: audionodeconfigpanel.cpp:138
msgid "Sample Rate"
msgstr ""

#: ToursConfigPanel.cpp:476 mainFrame.cpp:3582 view.cpp:2729
msgid "User Role Tours"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:21750
msgid "metadata"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:21711
msgid "video clip"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:21666
msgid "thumbnail"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:3110
msgid "Hardware doesn't support audio. Audio will not be played back."
msgstr ""

#: SaveViewDlg.cpp:175 SaveViewDlg.cpp:258 SourceItemListData.cpp:358
#: ViewsConfigPanel.cpp:787 mainFrame.cpp:3542 view.cpp:2187
msgid "User Role Views"
msgstr ""

#: POSProfilePanel.cpp:2334
msgid "Enabling database encryption on the system is a one-time permanent change. Your database will use encryption specific to the machine it's on and cannot be transferred or recovered."
msgstr ""

#: POSProfilePanel.cpp:2332
msgid "Enable database encryption"
msgstr ""

#: Blob.cpp:340 Blob.cpp:348
msgid "Resize"
msgstr ""

#: Blob.cpp:339
msgid "Map Image Too Large"
msgstr ""

#: MapConfigPanel.cpp:113
msgid "Changing this map's icon will cause an unused icon to be deleted from the server."
msgstr ""

#: MapConfigPanel.cpp:112
msgid "Deleting this map will remove its custom icon from the server."
msgstr ""

#: MapConfigPanel.cpp:103
msgid "Another Map already has this name."
msgstr ""

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:264
msgid "Pinned Spare"
msgstr ""

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:777 audionodeconfigpanel.cpp:1370
msgid "-"
msgstr ""

#: DynamicConnections.cpp:231
msgid "System Connection Failure"
msgstr ""

#: DynamicConnections.cpp:211
msgid "Failed to connect to the following system(s):"
msgstr ""

#: DynamicConnections.cpp:187
msgid "Establishing connection to systems..."
msgstr ""

#: DynamicConnections.cpp:187
msgid "Establishing connection to system..."
msgstr ""

#: DynamicConnections.cpp:186
msgid "Connecting to systems..."
msgstr ""

#: DynamicConnections.cpp:186
msgid "Connecting to system..."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:663
msgid "{Error Code}"
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:600
msgid "Failed to fetch %s from Cloud Drive on system %s. Error code: %s"
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:598
msgid "Duplicate camera addresses detected from system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:596
msgid "PoE device was plugged into a port on system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:594
msgid "System(s) changed address."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:592
msgid "Camera(s) changed address on system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:590
msgid "No cameras detected on system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:588
msgid "Stale camera scan results on system %s."
msgstr ""

#: DnDMap.cpp:177
msgid "Dropped map does not have a map image."
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:6152
msgid "Navigate to Camera Addressing tab"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:6139 systemaddconfig.cpp:4079
msgid "Click to update"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:6113
msgid "Click to rescan"
msgstr ""

#: DataSocket.cpp:575
msgid "Network Activity Timeout. Reconnecting."
msgstr ""

#: CameraItemConfig.cpp:7685
msgid "Overwrite Changes"
msgstr ""

#: CameraItemConfig.cpp:7685
msgid "This will erase previously saved %s. Do you want to continue?"
msgstr ""

#: CameraItemConfig.cpp:7684
msgid "motion windows"
msgstr ""

#: CameraItemConfig.cpp:7682
msgid "motion masks"
msgstr ""

#: Archive.cpp:18
msgid "No Tasks"
msgstr ""

#: Archive.cpp:17
msgid "No Schedule"
msgstr ""

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:60 LayoutsConfigPanel.cpp:89
#: webviewconfigpanel.cpp:39
msgid "Apply Settings to Systems"
msgstr ""

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:38
msgid "Application is no longer online"
msgstr ""

#: userlistdata.h:323 ToursConfigPanel.cpp:1597 ViewsConfigPanel.cpp:2129
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:145 userquerydialog.cpp:230
#: userquerydialog.cpp:440
msgid "User Role"
msgid_plural "User Roles"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: systemusersconfig_symbols.h:26
msgid "User Role Name:"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig_symbols.h:28
msgid "VideoPush control timeout:"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig_symbols.h:27
msgid "2-way audio control timeout:"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig_symbols.h:25
msgid "PTZ control timeout:"
msgstr ""

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:30 systemusersconfig_symbols.h:25
msgid "User Role:"
msgstr ""

#: eclient_defs.h:762
msgid "Invalid User Role"
msgstr ""

#: POSProfilePanel_symbols.h:15
msgid "Encrypt database"
msgstr ""

#: POSProfilePanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:24
msgid "Global Settings"
msgstr ""

#: DynamicConnections.h:6
msgid "Dynamic connections will not periodically connect to systems that prompt for credentials"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:60
msgid "Show Notifications for Indicators"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:58
msgid "Use Dynamic Connections"
msgstr ""

#: CameraItemConfig_symbols.h:146
msgid "Submode:"
msgstr ""

#: Camera.h:41
msgid "Motion Window Not Configured"
msgstr ""

#: Camera.h:40
msgid "Motion Not Supported"
msgstr ""

#: utils.cpp:3885
msgid "File Type Error"
msgstr ""

#: utils.cpp:3884
msgid "Source File is not an Image"
msgstr ""

#: utils.cpp:3873
msgid "Image Conversion Error"
msgstr ""

#: utils.cpp:3872
msgid "Image Type \".%s\" Not Supported"
msgstr ""

#: systemNodeConfig.cpp:2021
msgid "XDV Files"
msgstr ""

#: systemNodeConfig.cpp:2021
msgid "CSV Files"
msgstr ""

#: supportexport.cpp:44
msgid "End date and time is in the future. Date and time will be adjusted."
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:8325
msgid "Launch PTZ Controls Error"
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:8324
msgid "Digital PTZ must be enabled on camera to launch controls"
msgstr ""

#: audittrailcache.cpp:773
msgid "Blob Delete"
msgstr ""

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:538
msgid "Apply to All Systems"
msgstr ""

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:538
msgid "Apply Password Update to All Systems with Pending Updates?"
msgstr ""

#: ThemeManager.h:3
msgid "Classic"
msgstr ""

#: CameraItemConfig.cpp:3236 CameraItemConfig.cpp:8804
msgid "Time To Trigger"
msgstr ""

#: CameraItemConfig.cpp:3168
msgid "per include window"
msgstr ""

#: CameraItemConfig.cpp:3168 CameraItemConfig.cpp:3169
msgid "Exclude Windows"
msgstr ""

#: CameraItemConfig.cpp:3167
msgid "Include Windows"
msgstr ""

#: CameraItemConfig.cpp:3166
msgid "Windows"
msgstr ""

#: Archive.cpp:319
msgid "Testing integration connection..."
msgstr ""

#: Archive.cpp:310
msgid "Integration not connected"
msgstr ""

#: Archive.cpp:289
msgid "Registration error"
msgstr ""

#: AboutDlg2.cpp:798
msgid "Failed to start validation process."
msgstr ""

#: translatablestrings_symbols.h:21
msgid "exacqVision Enterprise Manager"
msgstr ""

#: CameraItemConfig_symbols.h:125
msgid "Add Exclude"
msgstr ""

#: CameraItemConfig_symbols.h:124
msgid "Add Include"
msgstr ""

#: CameraItemConfig_symbols.h:62
msgid "OSD Template"
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:37 ArchivingConfigPanel.cpp:1184
msgid "exacqVision Server Credentials"
msgstr ""

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:34
msgid "Failed to initialize VDA decoder"
msgstr ""

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:24
msgid "libva failed to create display"
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:5306 videoPanel.cpp:5321
msgid "Pixel Aspect Ratio"
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:5300
msgid "Actual Resolution"
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:1017
msgid "Failed to acquire video"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: Abbreviation of exobytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3332
msgid "EB"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: Abbreviation of petabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3330
msgid "PB"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: Abbreviation of terabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3328
msgid "TB"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: Abbreviation of bytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3320
msgid "B"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig.cpp:2950
msgid "Total Swap"
msgstr ""

#: systemgroupconfig.cpp:48
msgid "This will permanently delete this Group."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The %s value will be replaced with a formated date
#: subscriptionstatusdialog.cpp:230
msgid "Don't warn me about licenses that expired prior to %s"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The %s value will be replaced with a formated date
#: subscriptionstatusdialog.cpp:203
msgid "Don't warn me about licenses expiring before %s"
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:4505
msgid "Analytic Appliances"
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:357
msgid "Don't Connect"
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:357
msgid "Connect Anyway"
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:356
msgid "Legacy Authentication Warning"
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:355
msgid "Proceeding could compromise your credentials."
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:354
msgid "One or more of the systems you are connecting to uses insecure authentication methods."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %d is a numeric error code
#: audittrailcache.cpp:834
msgid "Status %d."
msgstr ""

#: audittrailcache.cpp:779
msgid "Blob"
msgstr ""

#: audittrailcache.cpp:771
msgid "Blob Put"
msgstr ""

#: audittrailcache.cpp:769
msgid "Blob Get"
msgstr ""

#: audittrailcache.cpp:439
msgid "Thumbnail Search"
msgstr ""

#: audittrailcache.cpp:436
msgid "List Search"
msgstr ""

#: audittrailcache.cpp:345
msgid "Discovery (Unknown Type)"
msgstr ""

#: audittrailcache.cpp:343
msgid "Discovery"
msgstr ""

#: audittrailcache.cpp:341
msgid "Discovery Response"
msgstr ""

#: audittrailcache.cpp:339
msgid "Discovery Request"
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:113 AutomationEngineConfigPanel.cpp:168
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:124
msgid "Camera IP Address"
msgstr ""

#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:122
msgid "Identifier"
msgstr ""

#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:121
msgid "Appliance IP Address"
msgstr ""

#: ToursConfigPanel.cpp:68 ViewsConfigPanel.cpp:78
msgid "This will permanently delete this Folder."
msgstr ""

#: ToursConfigPanel.cpp:67
msgid "This will permanently delete this Tour."
msgstr ""

#: SystemItemConfig.cpp:1443
msgid "records"
msgstr ""

#: SystemItemConfig.cpp:1443
msgid "record"
msgstr ""

#: Smartvue.cpp:507
msgid "Authentication Failure or Invalid Address"
msgstr ""

#: Smartvue.cpp:517
msgid "Login failed - invalid username or password, or account locked or disabled."
msgstr ""

#: Smartvue.cpp:525
msgid "Bad Gateway"
msgstr ""

#: Smartvue.cpp:33
msgid "Fetching Cameras..."
msgstr ""

#: Smartvue.cpp:32 treebuilder.cpp:1736
msgid "Cloud"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:20455
msgid "Cloud Drive Connection Failure"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:20444
msgid ""
"Failed to connect to the following Cloud Drive(s): \n"
" "
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:20413
msgid "Establishing connection to Cloud Drive..."
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:20413
msgid "Connecting to Cloud Drive..."
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:10359
msgid "Direct Search Enabled - Prefer Cloud Video"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is a location where something was downloaded from (ie server
#. or cloud)
#: SearchBar.cpp:569
msgid "Cached from %s"
msgstr ""

#: SearchBar.cpp:562
msgid "Recording Type"
msgstr ""

#: SchedulePanel.cpp:418
msgid "(New Only)"
msgstr ""

#: POSProfilePanel.cpp:1413 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:48
msgid "This will permanently delete this profile."
msgstr ""

#: LayoutsConfigPanel.cpp:50
msgid "This will permanently delete this Layout."
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:5363
msgid "skipped"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:5363
msgid " (%s %s)"
msgstr ""

#: DataSocket.cpp:810
msgid "Secure authentication required by client. Disconnecting."
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:3178
msgid "Restart Without Saving"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:3177
msgid "Save and Restart"
msgstr ""

#: AuditTrail.cpp:128 audittrailcache.cpp:433
msgid "Frame Scrub"
msgstr ""

#: AuditTrail.cpp:126
msgid "Step forward"
msgstr ""

#: AuditTrail.cpp:124
msgid "Step back"
msgstr ""

#: AuditTrail.cpp:122
msgid "Jump back"
msgstr ""

#: AuditTrail.cpp:120
msgid "Jump forward"
msgstr ""

#: AuditTrail.cpp:113
msgid "Fast reverse %dx"
msgstr ""

#: AuditTrail.cpp:111
msgid "Fast forward %dx"
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1190
msgid "Client Status:"
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel.cpp:610
msgid "Cloud Drive Registration Error"
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel.cpp:609
msgid ""
"Failed to register Cloud Drive. Reason:\n"
" \n"
" %s"
msgstr ""

#: Archive.cpp:484
msgid "Cloud subscription not found"
msgstr ""

#: Archive.cpp:479
msgid "Invalid email address"
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel.cpp:63 EnterpriseStoragePanel.cpp:760
#: SearchItem.cpp:374 Smartvue.cpp:306 Smartvue.cpp:308
msgid "Cloud Drive"
msgstr ""

#: AccessControlPanel.cpp:1041 AnalyticRulePanel.cpp:584
msgid "items"
msgstr ""

#: AccessControlPanel.cpp:1041 AnalyticRulePanel.cpp:584
msgid "item"
msgstr ""

#: translatablestrings_symbols.h:19
msgid "VideoPush"
msgstr ""

#: translatablestrings_symbols.h:17
msgid "exacqReplay"
msgstr ""

#: translatablestrings_symbols.h:14
msgid ""
"This is a trial version.\n"
"Upon trial expiration, reverts to evaluation mode in\n"
"which only a single IP camera is functional.\n"
"For more information, click here:\n"
msgstr ""

#: SchedulePanel_symbols.h:27
msgid "Cloud archiving schedule is independent of recording schedule."
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:57
msgid "Require SSL certificate validation"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:36
msgid "Auto Fill Empty Video Panels"
msgstr ""

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:47
msgid "Password is too common."
msgstr ""

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:46
msgid "Password is too similar to Username."
msgstr ""

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:45
msgid "OR Minimum Passphrase"
msgstr ""

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:44
msgid "Minimum Special"
msgstr ""

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:43
msgid "Minimum Numeric"
msgstr ""

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:42
msgid "Minimum Uppercase"
msgstr ""

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:41
msgid "Minimum Lowercase"
msgstr ""

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:39
msgid "Complex Password Requirements"
msgstr ""

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:38
msgid "Password must be changed."
msgstr ""

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:37
#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:40
msgid "Minimum Characters"
msgstr ""

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:36
msgid "Requirements not met"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:388
msgid "Telephone Line 2"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:387
msgid "Wireless"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:386
msgid "Printer"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:385
msgid "Tamper"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:384
msgid "Battery"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:383
msgid "AC Power"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:382
msgid "Telephone Line 1"
msgstr ""

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:37
msgid "GPU does not support decoding this codec"
msgstr ""

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:36
msgid "Unknown codec not supported"
msgstr ""

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:33
msgid "Failed to parse SPS and PPS data from video to create avcC atom"
msgstr ""

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:32
msgid "Missing avcodec functions required for VDA decoder"
msgstr ""

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:30
msgid "vaQueryImageFormats failed"
msgstr ""

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:29
msgid "vaGetConfigAttributes failed"
msgstr ""

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:28
msgid "vaQueryConfigProfiles failed"
msgstr ""

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:27
msgid "libva failed to create surfaces for decoding"
msgstr ""

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:26
msgid "libva unsupported color format"
msgstr ""

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:25
msgid "libva failed to get GLX display"
msgstr ""

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:22
msgid "Failed to create Direct3D video decoder"
msgstr ""

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:21
msgid "Failed to create Direct3D surfaces for decoding"
msgstr ""

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:20
msgid "Failed to get a suitable decoder configuration from Direct3D"
msgstr ""

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:19
msgid "Failed to get supported decoder formats from Direct3D"
msgstr ""

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:18
msgid "Failed to create Direct3D decoder service"
msgstr ""

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:17
msgid "Failed to create Direct3D manager"
msgstr ""

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:16
msgid "Failed to create Direct3D device"
msgstr ""

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:15
msgid "Failed to initialize Direct3D"
msgstr ""

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:13
msgid "EGL not supported"
msgstr ""

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:12
msgid "EGL not yet initialized"
msgstr ""

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:11
msgid "OpenGL not supported"
msgstr ""

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:10
msgid "OpenGL not yet initialized"
msgstr ""

#: ViewsConfigPanel.cpp:68
msgid "The current View has not been saved."
msgstr ""

#: urlutils.cpp:139
msgid "Failure with receiving network data"
msgstr ""

#: ToursConfigPanel.cpp:62 ViewsConfigPanel.cpp:69
msgid "The current Folder has not been saved."
msgstr ""

#: ToursConfigPanel.cpp:61
msgid "The current Tour has not been saved."
msgstr ""

#: systemnetworkconfig.cpp:2556
msgid "Certificate error"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig.cpp:2547
msgid "Installer not signed"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig.cpp:2544
msgid "Failed to verify installer signature"
msgstr ""

#: systemhealthconfig.cpp:174
msgid "Disabling oplocks will effect performance."
msgstr ""

#: systemgroupconfig.cpp:46
msgid "The current Group has not been saved."
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:2589
msgid "New System"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemaddconfig.cpp:80
msgid ""
"This will permanently remove the local system.\n"
"This is not recommended for an %s server."
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:77
msgid "This will permanently remove the selected systems."
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:76
msgid "This will permanently remove this system."
msgstr ""

#: StandardExitDialog.cpp:32
msgid "Unable to save modifications."
msgstr ""

#: Shortcut.cpp:208
msgid "Joystick %d"
msgstr ""

#: SerialConfigPanel.cpp:1223
msgid "Port %s is an event source."
msgstr ""

#: SerialConfigPanel.cpp:39
msgid "This port is an event source."
msgstr ""

#: SerialConfigPanel.cpp:38
msgid "This port controls a ptz camera."
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:3669
msgid "Ignoring frame received of the wrong type. This indicates there may be a server issue causing the wrong frames to be sent."
msgstr ""

#: SchedulePanel.cpp:47
msgid "The current Schedule has not been saved."
msgstr ""

#: reporteventspanel.cpp:1461
msgid "Export Graph Data"
msgstr ""

#: reporteventspanel.cpp:1006
msgid "results"
msgstr ""

#: reporteventspanel.cpp:848 reporteventspanel.cpp:897
msgid "Results"
msgstr ""

#: reporteventspanel.cpp:583
msgid "Count"
msgstr ""

#: reporteventspanel.cpp:580
msgid "Line"
msgstr ""

#: reporteventspanel.cpp:579
msgid "Bar"
msgstr ""

#: reporteventspanel.cpp:578
msgid "Pie"
msgstr ""

#: POEPanel.cpp:301
msgid "Cycling power will result in temporary loss of network connectivity on this port."
msgstr ""

#: MapConfigPanel.cpp:84
msgid "Some systems you were attempting to update have not yet responded to the update."
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:3937
msgid "Event Linkages"
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:3902
msgid "Reports"
msgstr ""

#: LiveCasesPanel.cpp:210
msgid "A bookmark is currently being created."
msgstr ""

#: LiveCasesPanel.cpp:208
msgid "A case is currently being created."
msgstr ""

#: LayoutsConfigPanel.cpp:48
msgid "The current Layout has not been saved."
msgstr ""

#: GraphPanel.cpp:1127
msgid "(No Data)"
msgstr ""

#: GraphPanel.cpp:969
msgid "Serie 1"
msgstr ""

#: GraphPanel.cpp:828 GraphPanel.cpp:927 GraphPanel.cpp:983
msgid "Sample"
msgstr ""

#: GraphPanel.cpp:822 GraphPanel.cpp:881 GraphPanel.cpp:956
msgid "Third"
msgstr ""

#: GraphPanel.cpp:820 GraphPanel.cpp:879 GraphPanel.cpp:956
msgid "First"
msgstr ""

#: GraphPanel.cpp:183
msgid "Months"
msgstr ""

#: GraphPanel.cpp:182
msgid "Weeks"
msgstr ""

#: GraphPanel.cpp:179
msgid "Thirty Minutes"
msgstr ""

#: GraphPanel.cpp:178
msgid "Five Minutes"
msgstr ""

#: GraphPanel.cpp:176
msgid "Thirty Seconds"
msgstr ""

#: GraphPanel.cpp:175
msgid "Five Seconds"
msgstr ""

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4669
msgid "Continuing will remove event messages, timeouts and priority."
msgstr ""

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1221
msgid "If you continue, these events will be removed from the profile."
msgstr ""

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1493
msgid "The backup contains settings older than what your client has cached locally."
msgstr ""

#: enterprisenotifyconfig.cpp:64 systemnotifyconfig.cpp:70
msgid "The new E-mail Server has not been saved."
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1309 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1354
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1400 CamerasConfigGrid.cpp:1944
#: DeviceNodeConfig.cpp:106 analyticapplianceconfigpanel.cpp:41
msgid "cameras"
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1309 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1354
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1400 CamerasConfigGrid.cpp:1944
#: DeviceNodeConfig.cpp:105 DeviceNodeConfig.cpp:2197
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:40
msgid "camera"
msgid_plural "cameras"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:102
msgid "The current camera has not been saved."
msgstr ""

#: device.cpp:1737
msgid "Video Using HTTPS"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:3524 ClientConfigPanel.cpp:3787
msgid "Restart the client now?"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:3513 ClientConfigPanel.cpp:3773
msgid "The client must be restarted for these changes to take effect."
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:2505
msgid "OS Language"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:62
msgid "The current Event Button has not been saved."
msgstr ""

#: CameraItemConfig.cpp:4247
msgid "Continuing will discard all changes to the current PTZ preset."
msgstr ""

#: CameraItemConfig.cpp:4089
msgid "This change will clear all presets."
msgstr ""

#: bookmarkingsearchpanel.cpp:17
msgid "The current Bookmark has not been saved."
msgstr ""

#: Association.cpp:422
msgid "Shortcut"
msgstr ""

#: Association.cpp:422 AssociationConfigPanel.cpp:599
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: AssociationConfigPanel.cpp:548
msgid "Manage"
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel.cpp:45
msgid "The current Archive has not been saved."
msgstr ""

#: AccessControlAddPanel.cpp:51
msgid "This will permanently remove the selected devices."
msgstr ""

#: AccessControlAddPanel.cpp:50
msgid "This will permanently remove this device."
msgstr ""

#: AboutDlg2.cpp:848
msgid "The downloaded installer did not contain the correct signature. You will have to manually download and update the software."
msgstr ""

#: AboutDlg2.cpp:839
msgid "Installer contains valid signature, but could not be verified."
msgstr ""

#: AboutDlg2.cpp:838
msgid "Signature Validation"
msgstr ""

#: AboutDlg2.cpp:822
msgid "Error (%d):"
msgstr ""

#: AboutDlg2.cpp:821
msgid "Failed to validate signature."
msgstr ""

#: AboutDlg2.cpp:820
msgid "Signature Validation Failed"
msgstr ""

#: AboutDlg2.cpp:769
msgid "Validating %s installer..."
msgstr ""

#: AboutDlg2.cpp:753
msgid "&Save Anyway"
msgstr ""

#: AboutDlg2.cpp:732
msgid "&Install"
msgstr ""

#: ShortcutDialog_symbols.h:13
msgid "Press a key or joystick button"
msgstr ""

#: ShortcutDialog.h:41 ShortcutDialog_symbols.h:12
msgid "Manage Shortcuts"
msgstr ""

#: reporteventspanel_symbols.h:32
msgid "Export Data"
msgstr ""

#: reporteventspanel_symbols.h:31 reporteventspanel.cpp:1424
msgid "Export Graph"
msgstr ""

#: reporteventspanel_symbols.h:29
msgid "Include No Recording"
msgstr ""

#: reporteventspanel_symbols.h:28
msgid "Group By Recording Type"
msgstr ""

#: reporteventspanel_symbols.h:27
msgid "Time Unit:"
msgstr ""

#: reporteventspanel_symbols.h:25
msgid "Data Type:"
msgstr ""

#: reporteventspanel_symbols.h:24
msgid "Style:"
msgstr ""

#: reporteventspanel_symbols.h:23
msgid "Graph Properties"
msgstr ""

#: reporteventspanel_symbols.h:17
msgid "End Date:"
msgstr ""

#: reporteventspanel_symbols.h:13
msgid "Start Date:"
msgstr ""

#: reporteventspanel_symbols.h:12
msgid "Range"
msgstr ""

#: mainFrame_symbols.h:26 mainFrame.cpp:7707 mainFrame.cpp:8866
msgid "Report Mode"
msgstr ""

#: GraphPanel.h:161 GraphPanel.cpp:376 reporteventspanel.cpp:454
msgid "NO DATA"
msgstr ""

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:41
msgid "Acknowledge"
msgstr ""

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:23
msgid "On Event"
msgstr ""

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:21
msgid "Never"
msgstr ""

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Show Event List:"
msgstr ""

#: eclient_defs.h:793
msgid "Don't Save"
msgstr ""

#: eclient_defs.h:790
msgid "If you continue, you will lose any unsaved changes."
msgstr ""

#: eclient_defs.h:789
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:62
msgid "Select a language:"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:80
msgid "Current Adapter:"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:79
msgid "Display Adapter:"
msgstr ""

#: ../shared/client/crypto.cpp:228
msgid "Failed to generate hash for encryption key."
msgstr ""

#: ../shared/client/crypto.cpp:213
msgid "Failed to clear existing key. You may need to delete the file manually."
msgstr ""

#: ../shared/client/crypto.cpp:206
msgid "Encryption key is invalid or has changed. A new encryption key will be generated. You will lose encrypted data such as passwords."
msgstr ""

#: ../shared/client/crypto.cpp:201
msgid "Failed to validate encryption key after multiple attempts."
msgstr ""

#: ../shared/client/crypto.cpp:190
msgid "Failed to save encryption key."
msgstr ""

#: ../shared/client/crypto.cpp:109
msgid "Using temporary key. Passwords will only be saved for this session."
msgstr ""

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:45
msgid "Focus Near Stop"
msgstr ""

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:44
msgid "Focus Near"
msgstr ""

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:43
msgid "Focus Far Stop"
msgstr ""

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:42
msgid "Focus Far"
msgstr ""

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:41
msgid "Iris Close Stop"
msgstr ""

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:40
msgid "Iris Close"
msgstr ""

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:39
msgid "Iris Open Stop"
msgstr ""

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:38
msgid "Iris Open"
msgstr ""

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:37
msgid "Continuous Stop"
msgstr ""

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:36
msgid "Continuous Right"
msgstr ""

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:35
msgid "Continuous Left"
msgstr ""

#: ViewsConfigPanel.cpp:89
msgid "The selected user role is not available on all systems."
msgstr ""

#: ViewsConfigPanel.cpp:88
msgid "The selected user is not available on all systems."
msgstr ""

#: ToursConfigPanel.cpp:1825 ViewsConfigPanel.cpp:87
msgid "Moving the selected item will delete the empty Folder."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: Abbreviation of kilobytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3322
msgid "KB"
msgstr ""

#: ToursConfigPanel.cpp:1012 ViewsConfigPanel.cpp:1597
msgid "Deleting the selected item will delete the empty Folder."
msgstr ""

#: SystemFileManagement.cpp:848
msgid "View Usage"
msgstr ""

#: SystemFileManagement.cpp:847
msgid "View Metadata"
msgstr ""

#: SystemFileManagement.cpp:846
msgid "View File"
msgstr ""

#: SystemFileManagement.cpp:764
msgid "Save file"
msgstr ""

#: SystemFileManagement.cpp:724
msgid "Files In Use"
msgstr ""

#: SystemFileManagement.cpp:723
msgid "The following file(s) are in use on the system and could not be deleted"
msgstr ""

#: SystemFileManagement.cpp:696
msgid "The selected file(s) will be permanently deleted."
msgstr ""

#: SystemFileManagement.cpp:568
msgid "Filtered size"
msgstr ""

#: SystemFileManagement.cpp:566
msgid "Total size"
msgstr ""

#: SystemFileManagement.cpp:546
msgid "Displaying %u of %u files"
msgstr ""

#: SystemFileManagement.cpp:544
msgid "Displaying %u files"
msgstr ""

#: SystemFileManagement.cpp:544
msgid "Displaying 1 file"
msgstr ""

#: SystemFileManagement.cpp:518
msgid "No usage found for this file."
msgstr ""

#: SystemFileManagement.cpp:518
msgid "No usage found."
msgstr ""

#: SystemFileManagement.cpp:462
msgid "No Metadata"
msgstr ""

#: SystemFileManagement.cpp:462
msgid "The selected file has no metadata."
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1894 SystemFileManagement.cpp:436
msgid "Unsupported Type"
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1894 SystemFileManagement.cpp:436
msgid "Viewing files of this type is not supported."
msgstr ""

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1888 SystemFileManagement.cpp:430
msgid "File not found."
msgstr ""

#: SystemFileManagement.cpp:63 SystemFileManagement.cpp:676
msgid "Usage"
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:2686
msgid "File Management"
msgstr ""

#: edvrclient.cpp:875
msgid "Failed to load client settings. (Error %s)"
msgstr ""

#: DeviceItemConfig.cpp:531
msgid "You are about to add secondary streams to all analog cameras."
msgstr ""

#: DeviceItemConfig.cpp:455
msgid "Delete Streams"
msgstr ""

#: DeviceItemConfig.cpp:454
msgid "All event linkages that contain secondary streams as sources or targets will be deleted."
msgstr ""

#: DeviceItemConfig.cpp:453
msgid "You are about to delete all the secondary streams for this device."
msgstr ""

#: DeviceItemConfig.cpp:338 DeviceItemConfig.cpp:531
msgid "Add Streams"
msgstr ""

#: DeviceItemConfig.cpp:338
msgid "Delete All Streams"
msgstr ""

#: device.cpp:1651
msgid "Timed Out"
msgstr ""

#: ColdStorageRequest.cpp:406 ColdStorageRequest.cpp:415 device.cpp:1645
msgid "Completed"
msgstr ""

#: device.cpp:1641 rtspserverconfig.cpp:493
msgid "Starting"
msgstr ""

#: CamerasConfigGrid.cpp:314
msgid "Edge Storage"
msgstr ""

#: Blob.cpp:982
msgid "Map Background"
msgstr ""

#: Blob.cpp:980
msgid "Map Icon"
msgstr ""

#: Blob.cpp:978
msgid "Group Icon"
msgstr ""

#: Blob.cpp:976
msgid "Association Icon"
msgstr ""

#: Blob.cpp:974
msgid "Video Panel Background"
msgstr ""

#: Blob.cpp:530
msgid "Downloading..."
msgstr ""

#: Blob.cpp:527
msgid "Downloaded"
msgstr ""

#: Blob.cpp:524
msgid "File not referenced"
msgstr ""

#: Association.cpp:948 AssociationConfigPanel.cpp:760
msgid "Auxiliary Commands"
msgstr ""

#: userquerydialog_symbols.h:12
msgid "Apply to:"
msgstr ""

#: SystemFileManagement_symbols.h:13
msgid "Save..."
msgstr ""

#: SystemFileManagement_symbols.h:12
msgid "View..."
msgstr ""

#: MetadataDialog.h:41 MetadataDialog_symbols.h:12 SystemFileManagement.cpp:675
msgid "Metadata"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:56
msgid "Show system group folders"
msgstr ""

#: CameraItemConfig_symbols.h:167
msgid "Recording Options"
msgstr ""

#: CameraItemConfig_symbols.h:101
msgid "Edge Storage Status: "
msgstr ""

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:58
msgid "Sodium Lamp"
msgstr ""

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:57
msgid "Sodium Lamp Auto"
msgstr ""

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:56
msgid "Outdoor Auto"
msgstr ""

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:55 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:41
msgid "Manual"
msgstr ""

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:54
msgid "Extended ATW"
msgstr ""

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:53
msgid "AWB Hold"
msgstr ""

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:52 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:42
msgid "Outdoor"
msgstr ""

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:51 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:43
msgid "Indoor"
msgstr ""

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:50
msgid "ATW"
msgstr ""

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:34
msgid "Wiper"
msgstr ""

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:33
msgid "Washing Procedure"
msgstr ""

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:32
msgid "Patrol"
msgstr ""

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:31
msgid "OSM"
msgstr ""

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:30
msgid "IR Lamp"
msgstr ""

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:29
msgid "Autopan"
msgstr ""

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:28 ../classes/AuxCommands_symbols.h:59
msgid "Aux1"
msgstr ""

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:27
msgid "Intelligent Tracker"
msgstr ""

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:26
msgid "White Balance"
msgstr ""

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:25
msgid "Start Tour B"
msgstr ""

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:24
msgid "Start Tour A"
msgstr ""

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:23
msgid "Scan360"
msgstr ""

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:22
msgid "Night Mode Settings"
msgstr ""

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:21
msgid "IR Correction"
msgstr ""

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:20
msgid "Autotracker"
msgstr ""

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:19
msgid "Anti Fog"
msgstr ""

#: locale/ExtraStrings.txt:24
msgid "exacqVision Client (Admin Mode)"
msgstr ""

#: SystemSecurityPanel.cpp:436
msgid "Managed Users"
msgstr ""

#: SystemSecurityPanel.cpp:436
msgid "There are users on this system being managed by another application. Double password protection should be enabled/disabled from there."
msgstr ""

#: SystemItemConfig.cpp:370 reportdialog.cpp:921
msgid "Client Version"
msgstr ""

#: SystemItemConfig.cpp:369
msgid "Client Type"
msgstr ""

#: system.cpp:7690
msgid "Record Alarm"
msgstr ""

#: reportdialog.cpp:1682
msgid "Exporting %s"
msgstr ""

#: reportdialog.cpp:1631
msgid "Generating report..."
msgstr ""

#: reportdialog.cpp:1532
msgid "Retrieving images..."
msgstr ""

#: reportdialog.cpp:1532
msgid "Report Progress"
msgstr ""

#: reportdialog.cpp:1495 reportdialog.cpp:1572
msgid "This file is currently in use.  No report generated."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: All files type description
#: reportdialog.cpp:1484
msgid "PDF files"
msgstr ""

#: reportdialog.cpp:1445
msgid "Authentication failed.  No report generated."
msgstr ""

#: LicenseUsagePopup.cpp:400 listeningdeviceconfig.cpp:731
#: listeningdeviceconfig.cpp:895 reportdialog.cpp:1154 reportdialog.cpp:1207
#: rtspserverconfig.cpp:424
msgid "Item"
msgstr ""

#: reportdialog.cpp:593 reportdialog.cpp:719 reportdialog.cpp:720
msgid "Control Name"
msgstr ""

#: reportdialog.cpp:585 reportdialog.cpp:620
msgid "Integration Name"
msgstr ""

#: reportdialog.cpp:191 reportdialog.cpp:224
msgid "Effects"
msgstr ""

#: reportdialog.cpp:190 reportdialog.cpp:223
msgid "Text Color"
msgstr ""

#: reportdialog.cpp:189 reportdialog.cpp:222
msgid "Font Size"
msgstr ""

#: reportdialog.cpp:187 reportdialog.cpp:220
msgid "Display Labels"
msgstr ""

#: reportdialog.cpp:186 reportdialog.cpp:219
msgid "Display Type"
msgstr ""

#: reportdialog.cpp:185 reportdialog.cpp:218
msgid "Opacity"
msgstr ""

#: reportdialog.cpp:184 reportdialog.cpp:217
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:23
msgid "Color"
msgstr ""

#: reportdialog.cpp:183 reportdialog.cpp:216
msgid "Position"
msgstr ""

#: reportdialog.cpp:59
msgid "Security Integrations"
msgstr ""

#: RemoteControlDialog.cpp:494
msgid "Application Grid"
msgstr ""

#: RemoteControl.cpp:658
msgid "Missing Bookmarks"
msgstr ""

#: RemoteControl.cpp:656
msgid "Missing Cases"
msgstr ""

#: RemoteControl.cpp:654
msgid "Missing Audio"
msgstr ""

#: RemoteControl.cpp:652
msgid "Missing Analytics"
msgstr ""

#: RemoteControl.cpp:650
msgid "Missing Events"
msgstr ""

#: RemoteControl.cpp:648
msgid "Missing Security Integrations"
msgstr ""

#: RemoteControl.cpp:644
msgid "Missing Cameras"
msgstr ""

#: pdfutils.cpp:123
msgid "Page"
msgstr ""

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:95 systemusersconfig.cpp:76
msgid "day"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %d is number of days; %s is day or days
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:94 systemusersconfig.cpp:75
msgid "Password Expires in less than %d %s"
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:12141
msgid "Received search request"
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:2685
msgid "Custom Icons"
msgstr ""

#: EventSource.cpp:855
msgid "Keyword"
msgstr ""

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:69
msgid "Password Change"
msgstr ""

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:68 userquerydialog.cpp:235
#: userquerydialog.cpp:436
msgid "User"
msgid_plural "Users"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:42 SystemUserChangePwordPanel.cpp:43
msgid "Password strengthening and augmented authentication is not enabled."
msgstr ""

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:99
msgid "Password Expiration (Days)"
msgstr ""

#: DataSocket.cpp:55
msgid "Login failed - outside user schedule. Reconnecting."
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:3680
msgid "Are you sure you want to delete the current no camera image?"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:3665
msgid "Apply Image to the following systems"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:3593
msgid "Image file"
msgstr ""

#: CameraItemConfig.cpp:10290
msgid "Command"
msgstr ""

#: CameraItemConfig.cpp:6359
msgid "Last Record Time"
msgstr ""

#: AssociationIconPanel.cpp:1018
msgid "This will permantely remove this Icon Pack"
msgstr ""

#: AssociationIconPanel.cpp:1000
msgid "New Icon Pack"
msgstr ""

#: AssociationIconPanel.cpp:490
msgid "This icon set is currently in use. Deleting it will remove it from all associations."
msgstr ""

#: AssociationIconPanel.cpp:141
msgid "Invalid"
msgstr ""

#: AssociationIconPanel.cpp:131
msgid "Alarmed Hover"
msgstr ""

#: AssociationIconPanel.cpp:127
msgid "Alerted Hover"
msgstr ""

#: AssociationIconPanel.cpp:125
msgid "Alerted"
msgstr ""

#: AssociationIconPanel.cpp:123
msgid "Hover"
msgstr ""

#: AssociationConfigPanel.cpp:598
msgid "Timeout (sec)"
msgstr ""

#: AssociationConfigPanel.cpp:597
msgid "Icon Set"
msgstr ""

#: ApplicationLayout.cpp:22
msgid "Local Instance"
msgstr ""

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:1097
msgid "This will send the selected application layout to all systems you are connected to."
msgstr ""

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:1012
msgid "New Application Layout"
msgstr ""

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:991
msgid "This will permantely remove this Application Layout."
msgstr ""

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:448
msgid "The selected layout has less panels than the video wall."
msgstr ""

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:37
msgid "Video Wall is already full - action aborted"
msgstr ""

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:36
msgid "Item already on application layout - action aborted"
msgstr ""

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:33
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr ""

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:34 reporteventspanel.cpp:843
#: reporteventspanel.cpp:891 reporteventspanel.cpp:1001
msgid "No Recording"
msgstr ""

#: reportdialog_symbols.h:21
msgid "Descending"
msgstr ""

#: reportdialog_symbols.h:20
msgid "Ascending"
msgstr ""

#: reportdialog_symbols.h:19
msgid "Sort:"
msgstr ""

#: reportdialog_symbols.h:18
msgid "Sort By:"
msgstr ""

#: reportdialog_symbols.h:17
msgid "Columns"
msgstr ""

#: reportdialog_symbols.h:16 LicenseUsagePopup.cpp:400
#: listeningdeviceconfig.cpp:731 listeningdeviceconfig.cpp:895
#: rtspserverconfig.cpp:424
msgid "Items"
msgstr ""

#: reportdialog_symbols.h:15 reportdialog.cpp:1376
msgid "Setup"
msgstr ""

#: reportdialog_symbols.h:14
msgid "Title:"
msgstr ""

#: SystemItemConfig_symbols.h:29 reportdialog.h:62 reportdialog_symbols.h:12
msgid "Generate Report"
msgstr ""

#: RemoteControlDialog_symbols.h:14
msgid "Send Frame"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:73 RemoteControlDialog_symbols.h:12
msgid "Mode:"
msgstr ""

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:40
msgid "Switch Audio"
msgstr ""

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise Change Password"
msgstr ""

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:28
msgid "Password Expiration"
msgstr ""

#: editctrlhelper.h:9
msgid "You must change your password before executing this command."
msgstr ""

#: eclient_defs.h:775 multisystemuserconfigpanel.cpp:92
#: systemusersconfig.cpp:73
msgid "Password Expired"
msgstr ""

#: eclient_defs.h:774
msgid "Password Change Required"
msgstr ""

#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:13
msgid "Password incorrect. Please enter the current password."
msgstr ""

#: CurrentPasswordDialog.h:42 CurrentPasswordDialog_symbols.h:12
msgid "Please Enter Current Password"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:112
msgid "Apply..."
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:111
msgid "Clear Image"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:110
msgid "Browse..."
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:109
msgid "Retreiving image..."
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:108
msgid "No custom image selected"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:107
msgid "Default Panel Image"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:106
msgid "Customizations"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:89
msgid "Video Push"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:51
msgid "Additional Options"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Video Panels"
msgstr ""

#: CameraItemConfig_symbols.h:152
msgid "Auxiliary"
msgstr ""

#: bondingconfigpanel_symbols.h:41
msgid "Advanced DNS..."
msgstr ""

#: bondingconfigpanel_symbols.h:40
msgid "Secondary DNS:"
msgstr ""

#: AssociationIconPanel_symbols.h:16
msgid "Autogenerate:"
msgstr ""

#: AssociationIconPanel_symbols.h:14
msgid "Icon Set Configuration"
msgstr ""

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:18
msgid "Available Applications"
msgstr ""

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4176
msgid "Video Walls"
msgstr ""

#: AdvancedDNSDialog.h:42 AdvancedDNSDialog_symbols.h:12
msgid "Advanced DNS Settings"
msgstr ""

#: ../classes/evfontdialog.cpp:432
msgid "Sample:"
msgstr "Образец:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:213
msgid "Bold Italic"
msgstr "Полужирный курсив"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:212
msgid "Bold"
msgstr "Полужирный"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:211
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:210
msgid "Regular"
msgstr "Обычный"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:28
msgid "AaBbYyZz"
msgstr "AaZzАаЯя"

#: reportdialog.cpp:188 reportdialog.cpp:221 ../classes/evfontdialog.h:56
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:370
msgid "Blocking Condition"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:367
msgid "Low input voltage"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:366
msgid "Duplicated PIN"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:365
msgid "Absoluta server fault"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:364
msgid "GSM / GPRS network fault"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:363
msgid "Module battery disconnected"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:362
msgid "Default code"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:361
msgid "Firmware upgrade fault"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:357
msgid "Module Battery Missing Trouble"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:347
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:348
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:349
msgid "Power station output low 1"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:345
msgid "Time / Date Trouble"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:337
msgid "Power station output fault 3"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:336
msgid "Power station output fault 2"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:335
msgid "Power station output fault 1"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:330
msgid "RF Device Not Networked / External siren fault"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:320
msgid "Device Fault / Internal siren fault"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:318
msgid "All Troubles"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:307
msgid "Fail To Print Restore"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:306
msgid "Fail To Print"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:305
msgid "Selftest Rst'd ACS Module"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:304
msgid "Duress Egress Grant"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:303
msgid "Intrus'n Det. Low Sens'y"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:302
msgid "PIR Det'r Lo Sens'y"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:301
msgid "Dialer Queue Full"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:300
msgid "Fault Restores"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:299
msgid "Faults"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:298
msgid "Bell 2 Trb Rest"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:297
msgid "Bell 2 Trouble"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:296
msgid "User Code Changed"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:295
msgid "Accs Pt Relay Sprv. Rst."
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:294
msgid "Duress Access Grant"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:293
msgid "Intrus'n Det. Hi Sens'y Rst"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:292
msgid "Intrus'n Det. Hi Sens'y"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:291
msgid "Early Open"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:290
msgid "Early Close (Arm)"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:289
msgid "Bell 1 Trbrest"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:288
msgid "Bell 1 Trouble"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:287
msgid "Zone/Sensor Supv Al Rest"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:286
msgid "Zone/Sensor Supv Al"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:285
msgid "User Code Deleted"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:284
msgid "Access Point Unbypass"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:283
msgid "ACS Threat Change"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:282
msgid "Smoke Det. Lo Sens'y Rst"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:281
msgid "Smoke Det. Lo Sens'y"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:280
msgid "Late Open"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:279
msgid "Late Close (Arm)"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:278
msgid "Comm. Restore"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:277
msgid "Fail To Communicate"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:276
msgid "Water Flow Alarm Rest"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:275
msgid "Water Flow Alarm"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:274
msgid "User Code Added"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:273
msgid "Low Batt. Rst'd ACS Module"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:272
msgid "ACS Program Exit"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:271
msgid "Smoke Det. Hi Sens'y Rst."
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:270
msgid "Smoke Det. Hi Sens'y"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:269
msgid "Fail To Open (Disarm)"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:268
msgid "Fail To Close (Arm)"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:267
msgid "CO Alarm Restore"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:266
msgid "CO Alarm"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:265
msgid "Fire Trouble Restore"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:263
msgid "Smoke Alarm Rest"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:262
msgid "Smoke Alarm"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:261
msgid "Point Tested Failed"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:260
msgid "Pgm Mode Exited"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:259
msgid "AC Loss Rst'd ACS Module"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:258
msgid "ACS Program Entry"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:257
msgid "Arm Stay (Close)"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:256
msgid "Cross-zoning Trbl Restore"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:255
msgid "Cross-zoning Trbl"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:254
msgid "Sensor Tamper Restore"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:253
msgid "Sensor Tamper"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:251
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:252
msgid "Non-burg Alarm"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:250
msgid "Listen-in To Follow"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:249
msgid "Log Pgm Mode Entry"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:248
msgid "Accs Pt RTE Unshunt"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:247
msgid "Accs Pt RTE Shunt"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:246
msgid "Accs Pt DSM Trouble Rst"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:245
msgid "Accs Pt DSM Trouble"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:244
msgid "Accs Pt RTE Trouble Rst"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:243
msgid "Accs Pt RTE Trouble"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:242
msgid "ACS Zone Unshunt"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:241
msgid "ACS Zone Shunt"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:240
msgid "Exp. Mod. Trbl Restore"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:239
msgid "Exp. Mod. Trbl"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:238
msgid "Exp. Mod. Fail Restore"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:237
msgid "Expander Mod. Fail"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:236
msgid "Remote PS Loss Restore"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:235
msgid "Recent Close By User"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:234
msgid "Time Clock Wrong"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:233
msgid "Access Point Dsm Unshunt"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:232
msgid "Egress Granted"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:231
msgid "ACS Zone Alarm Restore"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:230
msgid "ACS Zone Alarm"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:229
msgid "ACS Reader Enable"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:228
msgid "ACS Reader Disable"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:227
msgid "ACS Relay/Trigger Enable"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:226
msgid "ACS Relay/Trigger Disable"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:225
msgid "Polling Loop Short Restore"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:224
msgid "Polling Loop Short"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:223
msgid "Poll Loop Short Restore"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:222
msgid "Poll Loop Short"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:221
msgid "Remote PS Loss"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:220
msgid "Point Not Tested (Fire)"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:219
msgid "Point Not Tested (Burg)"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:218
msgid "Time Clock Reset"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:217
msgid "Access Point Dsm Shunt"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:216
msgid "Door Forced Open Restore"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:215
msgid "RF Low Bat Restore"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:214
msgid "RF Low Batt"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:213
msgid "Log System Shutdown"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:212
msgid "Log System Shutdown Rest"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:211
msgid "ECP Relay Trouble Restore"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:210
msgid "ECP Relay Trouble"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:209
msgid "Entry/Exit Alarm Restore"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:208
msgid "Entry/Exit Alarm"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:207
msgid "End Drill (Fire)"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:205
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:206
msgid "Point Tested Ok"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:204
msgid "Event Log Reset"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:203
msgid "Self Test Fail At Module"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:202
msgid "Door Forced Open"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:201
msgid "System Shutdown Restore"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:200
msgid "System Shutdown"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:199
msgid "Log Dialer Shutdown"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:198
msgid "Log Dialer Shutdown Rest"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:197
msgid "Engineer Reset"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:196
msgid "RPM Sensor Super Restore"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:195
msgid "RPM Sensor Super"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:194
msgid "Day/Nite Alarm Restore"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:193
msgid "Day/Nite Alarm"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:192
msgid "Begin Drill (Fire)"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:191
msgid "Off Normal Report"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:190
msgid "Event Log Overwrite"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:189
msgid "Accs Pt Relay Suprv Fail"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:188
msgid "Egress Denied(General)"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:186
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:187
msgid "Expander Module Fail"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:185
msgid "Auto Open (Disarm)"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:184
msgid "Auto Close (Arm)"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:183
msgid "ACS Test Exit"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:182
msgid "ACS Test Entry"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:181
msgid "RF Sensor Superv Restore"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:180
msgid "RF Sensor Superv"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:179
msgid "24 Hour Restore"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:178
msgid "24 Hour Zone"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:177
msgid "Send A Cancel Trigger"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:176
msgid "Auto-arm Fail"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:175
msgid "Event Log 90% Full"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:174
msgid "Reset At Module"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:172
msgid "Battery Test Restore"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:171
msgid "Battery Test Fail"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:170
msgid "Vent Zone Bypass Rest"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:169
msgid "Vent Zone (Bypass)"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:168
msgid "Exp. Module Tamper Restore"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:167
msgid "Exp. Module Tamper"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:165
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:166
msgid "Interior"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:164
msgid "Program Changed"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:163
msgid "Event Log 50% Full"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:162
msgid "Access Point Bypass"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:161
msgid "Door Prop Open Restore"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:160
msgid "Callback Requested"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:159
msgid "Partial Arm (Close)"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:158
msgid "Dialer Bypass Rest"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:157
msgid "Dialer Disable (Bypass)"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:156
msgid "Zone/Sensor Supv Alarm Rst"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:155
msgid "Zone/Sensor Supv Alarm"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:154
msgid "Perimeter Restore"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:153
msgid "Perimeter"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:152
msgid "Fire Walk Test Exit"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:150
msgid "Walk Test Exit"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:149
msgid "Low Battery At ACS Module"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:148
msgid "Door Prop Open"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:147
msgid "Battery Charger Restore"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:146
msgid "Battery Charger Failed"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:145
msgid "Keyswitch Open (Disarm)"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:144
msgid "Keyswitch Close (Arm)"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:143
msgid "Aux Rly Bypass Rest"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:142
msgid "Aux Rly Disable (Bypass)"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:141
msgid "Earth Ground Trb Rest"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:140
msgid "Earth Ground Trouble"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:139
msgid "Audible Restore"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:138
msgid "Audible"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:137
msgid "Fire Walk Test"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:136
msgid "Access Skd Chg"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:135
msgid "Walk Test"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:134
msgid "Ac Loss At ACS Module"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:133
msgid "Access Denial(General)"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:132
msgid "Low Batt Restore"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:131
msgid "Low Batt"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:130
msgid "Quick Arm (Close)"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:129
msgid "Bell 2 Bypass Rest"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:128
msgid "Bell 2 Disable (Bypass)"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:127
msgid "Telco Line 2 Trb Rest"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:126
msgid "Telco Line 2 Trouble"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:125
msgid "Silent Restore"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:124
msgid "Silent"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:123
msgid "Exit Error By Zone"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:122
msgid "Except Skd Chg"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:121
msgid "Periodic Test Report"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:120
msgid "AC Restore"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:119
msgid "AC Loss"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:118
msgid "Pager Restore"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:117
msgid "Pager Failed"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:116
msgid "Remote Open (Disarm)"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:115
msgid "Remote Close (Arm)"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:114
msgid "Bell 1 Bypass Rest"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:113
msgid "Bell 1 Disable (Bypass)"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:112
msgid "Telco Line 1 Trb Rest"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:111
msgid "Telco Line 1 Trouble"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:110
msgid "Duress Restore"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:109
msgid "Duress"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:108
msgid "Exit Error By User"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:107
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:151
msgid "Send A Power-up Report"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:106
msgid "Man.Trigger Test Report"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:105
msgid "Open (Disarm)"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:104
msgid "Close (Arm)"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:103
msgid "Bypass Restore"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:102
msgid "Bypass"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:101
msgid "Trouble Restore"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:100
msgid "Trouble"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:99
msgid "Fire Alarm Restore"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:98
msgid "Fire"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:87
msgid "System is locked out"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:83
msgid "Output low"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:82
msgid "Low Input Voltage"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:81
msgid "IP remote Server"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:80
msgid "GSM Network"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:79
msgid "Radio Low Signal Trouble"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:78
msgid "Module Battery Disconnected **"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:77
msgid "Radio SIM Failure"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:76
msgid "Smoke Trouble"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:75
msgid "Probe Trouble"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:74
msgid "Freeze Trouble"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:73
msgid "Heat Trouble"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:72
msgid "Gas Trouble"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:71
msgid "Duplicated Code"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:70
msgid "Default Code"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:69
msgid "Firmware Upgrade Fault"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:68
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:360
msgid "Module AUX Trouble"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:67
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:359
msgid "Module Bus Low Voltage Trouble"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:66
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:358
msgid "Module Battery Charger Trouble"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:65
msgid "Module Battery Missing Trouble *"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:64
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:356
msgid "Module Low Battery Trouble"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:63
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:355
msgid "Module AC Trouble"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:62
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:354
msgid "Module Tamper"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:61
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:353
msgid "Module Supervisory Trouble"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:60
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:352
msgid "Ethernet Trouble"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:59
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:351
msgid "GSM Trouble"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:58
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:350
msgid "SIM Lock Trouble"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:57
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:346
msgid "Configuration Trouble"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:56
msgid "Time/Date Trouble"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:55
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:344
msgid "Printer Offline"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:54
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:343
msgid "TLM(Telephone Line Monitoring) Trouble"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:53
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:342
msgid "Output Fault"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:52
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:341
msgid "Ground Fault"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:51
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:340
msgid "CO Trouble"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:50
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:264
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:339
msgid "Fire Trouble"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:49
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:338
msgid "RF Jam Trouble"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:48
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:334
msgid "Bell Trouble"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:47
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:333
msgid "Communications Troubles"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:46
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:332
msgid "Service Request Troubles"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:45
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:331
msgid "Overview of System Troubles(Level 1)"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:44
msgid "RF Device Not Networked"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:43
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:329
msgid "Device Internal Fault"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:42
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:328
msgid "Device Low Sensitivity"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:41
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:327
msgid "Device AC Trouble"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:40
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:326
msgid "All Receiver Supervision Trouble"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:39
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:325
msgid "All Receiver Not Available Status"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:38
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:324
msgid "GSIP Receiver Trouble"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:37
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:323
msgid "Failure to Communicate"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:36
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:322
msgid "Device Delinquency"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:33
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:35
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:321
msgid "Device Low Battery"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:32
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:34
msgid "Device Fault"
msgstr ""

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:31
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:319
msgid "Device Tamper"
msgstr ""

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:31
msgid "Rebuilding"
msgstr "Перестройка"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:30
msgid "Initializing"
msgstr "Инициализация"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:29
msgid "Verifying-paused"
msgstr "Проверка-приостановлено"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:28
msgid "Verifying"
msgstr "Проверка"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:27
msgid "ALARMED"
msgstr "ТРЕВОГА"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:26
msgid "self-test failure"
msgstr "ошибка сомопроверки"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:23
msgid "Configuration Error"
msgstr "Ошибка конфигурации"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:19
msgid "DEGRADED"
msgstr "ДЕГРАДИРОВАЛ"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:17
msgid "Serial Port Name"
msgstr "Имя последовательного порта"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:16
msgid "Serial Port Configuration"
msgstr "Настройка последовательного порта"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:15
msgid "Panel Port Number"
msgstr "Номер порта панели"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:14
msgid "Local Port Number"
msgstr "Номер локального порта"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:13
msgid "Panel IP Address"
msgstr "IP адрес панели"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:12
msgid "UDP Port Configuration"
msgstr "Настройка UDP порта"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:11
msgid "Installer Access Code"
msgstr "Код доступа установщика"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:10
msgid "Application Init Key"
msgstr "Ключ инициализации приложения"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:9
msgid "Panel Init Key"
msgstr "Ключ инициализации панели"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:8
msgid "Panel Connection Type"
msgstr "Тип подключения панели"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:7
msgid "ITv2 Device Setup"
msgstr "Настройка устройства ITv2"

#: locale/ExtraStrings.txt:15
msgid "Remaining time : "
msgstr "Оставшееся время : "

#: locale/ExtraStrings.txt:14
msgid "Estimated time : "
msgstr "Предполагаемое время : "

#: locale/ExtraStrings.txt:13
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Прошедшее время : "

#: locale/ExtraStrings.txt:8
msgid "Save As MOV..."
msgstr "Сохранить в MOV"

#: locale/ExtraStrings.txt:7
msgid "Save As AVI..."
msgstr "Сохранить в AVI"

#: locale/ExtraStrings.txt:6
msgid "  Search Serial"
msgstr "Поиск последовательного события"

#: locale/ExtraStrings.txt:5
msgid "Critical"
msgstr "Критический"

#: evSearchCtrl.cpp:51 evSearchCtrl.cpp:56
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"

#: webviewpanel.cpp:773
msgid "Retry"
msgstr ""

#: webviewpanel.cpp:762 webviewpanel.cpp:772
msgid "Page failed to load"
msgstr ""

#: webviewconfigpanel.cpp:969
msgid "This will send the selected web panel to all systems you are connected to."
msgstr ""

#: webviewconfigpanel.cpp:876
msgid "This will permantely remove this Web Panel."
msgstr ""

#: webviewconfigpanel.cpp:463
msgid "Filtered"
msgstr ""

#: webviewconfigpanel.cpp:32
msgid "New Web Panel"
msgstr ""

#: virtualmatrix.cpp:2443
msgid "Resume"
msgstr "Продолжить"

#. TRANSLATOR: %u represents a number
#: virtualmatrix.cpp:1616
msgid "Total: %u Shown: %u Unread: %u"
msgstr "Всего: %u Показано: %u Непрочитанных: %u"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5530
msgid "Does not have the View Admin privilege."
msgstr "Нет привилегии Администратор Видов."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5524
msgid "Does not have the User View Admin privilege."
msgstr "Нет привилегии Администратор Пользовательских Видов."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5518
msgid "Does not have support for User Views."
msgstr "Не поддерживаются пользовательские виды."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5512
msgid "The move operation failed because at least one affected system:"
msgstr "Перемещение прервано поскольку по крайней мере в одной системе:"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5071
msgid "  Cameras"
msgstr "  Камеры"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5063
msgid "  Maps"
msgstr "  Карты"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5056
msgid "  Groups"
msgstr "  Группы"

#: ViewsConfigPanel.cpp:86
msgid "Moving the selected item between permission levels will delete items from at least one Tour."
msgstr ""

#: ViewsConfigPanel.cpp:465
msgid "Other"
msgstr "Прочее"

#: ViewsConfigPanel.cpp:83
msgid ""
"This View cannot be saved.\n"
"User must have View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"Вид не может быть создан.\n"
" Пользователь должен обладать правами Администратора для всех элементов Вида."

#: ViewsConfigPanel.cpp:82
msgid ""
"This new View cannot be created.\n"
"User must have View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"Новый Вид не может быть создан.\n"
"Пользователь должен обладать правами Администратора для всех элементов Вида."

#: ViewsConfigPanel.cpp:80
msgid ""
"Not all items are on systems that support custom layouts.\n"
"These items will be removed."
msgstr ""

#: ViewsConfigPanel.cpp:79
msgid "This will permanently delete this Folder and all nested Views/Folders."
msgstr ""

#: ViewsConfigPanel.cpp:66
msgid "Invalid View Name"
msgstr "Неверное имя вида"

#: ViewsConfigPanel.cpp:65
msgid "Another View already has this name."
msgstr "Вид с таким именем уже существует."

#: videoPanel.cpp:12178
msgid "Unable to perform action on"
msgstr "Невозможно выполнить действие на"

#: videoPanel.cpp:11938
msgid "Event Alarm"
msgstr "Тревога по событию"

#: videoPanel.cpp:11484
msgid "Preset: "
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:11269
msgid "Joystick: PTZ Move West"
msgstr "Джойстик: перемещение PTZ на запад"

#: videoPanel.cpp:11262
msgid "Joystick: PTZ Move East"
msgstr "Джойстик: перемещение PTZ на восток"

#: videoPanel.cpp:11255
msgid "Joystick: PTZ Move South"
msgstr "Джойстик: перемещение PTZ на юг"

#: videoPanel.cpp:11248
msgid "Joystick: PTZ Move North"
msgstr "Джойстик: перемещение PTZ на север"

#: videoPanel.cpp:11241
msgid "Joystick: PTZ Move South West"
msgstr "Джойстик: перемещение PTZ на юго-запад"

#: videoPanel.cpp:11234
msgid "Joystick: PTZ Move South East"
msgstr "Джойстик: перемещение PTZ на юго-восток"

#: videoPanel.cpp:11227
msgid "Joystick: PTZ Move North West"
msgstr "Джойстик: перемещение PTZ на северо-запад"

#: videoPanel.cpp:11220
msgid "Joystick: PTZ Move North East"
msgstr "Джойстик: перемещение PTZ на северо-восток"

#: videoPanel.cpp:11086
msgid "Joystick: PTZ Dome Pattern"
msgstr "Джойстик: шаблон PTZ"

#: videoPanel.cpp:11076
msgid "Joystick: PTZ Apple Peel Pattern"
msgstr "Джойстик: шаблон PTZ Apple Peel"

#: videoPanel.cpp:11071
msgid "Joystick: PTZ Flip"
msgstr "Джойстик: PTZ поворот"

#: videoPanel.cpp:11066
msgid "Joystick: PTZ Menu Close"
msgstr "Джойстик: закрыть меню PTZ"

#: videoPanel.cpp:11061
msgid "Joystick: PTZ Menu Open"
msgstr "Джойстик: открыть меню PTZ"

#: videoPanel.cpp:11050
msgid "Joystick: Changing PTZ Position To Preset %d"
msgstr "Джойстик: изменение позиции PTZ к предустановке %d"

#: videoPanel.cpp:11011 videoPanel.cpp:11055
msgid "Joystick: <ERROR> Invalid PTZ Preset %d"
msgstr "Джойстик: <ERROR> неверная PTZ предустановка %d"

#: videoPanel.cpp:10997
msgid "Joystick: Viewing Camera in 1x1 Layout"
msgstr "Джойстик: просмотр камеры в формате 1х1"

#: videoPanel.cpp:10978
msgid "Joystick: Turning Digital PTZ "
msgstr "Джойстик: поворот цифрового PTZ"

#: videoPanel.cpp:10899 videoPanel.cpp:10914 videoPanel.cpp:10932
#: videoPanel.cpp:10947
msgid "Joystick: PTZ Pan/Tilt Speed: %d/64"
msgstr "Джойстик: PTZ скорость наклона/панорамирования: %d/64"

#: videoPanel.cpp:10833 videoPanel.cpp:10848 videoPanel.cpp:10866
#: videoPanel.cpp:10881
msgid "Joystick: PTZ Zoom Speed: %d/4"
msgstr "Джойстик: PTZ скорость зумирования: %d/4"

#: videoPanel.cpp:10815
msgid "Joystick: PTZ Iris Close"
msgstr "Джойстик: PTZ закрыть диафрагму"

#: videoPanel.cpp:10810
msgid "Joystick: PTZ Iris Open"
msgstr "Джойстик: PTZ открыть диафрагму"

#: videoPanel.cpp:10805
msgid "Joystick: PTZ Focus Near"
msgstr "Джойстик: PTZ сфокусировать вблизи"

#: videoPanel.cpp:10800
msgid "Joystick: PTZ Focus Far"
msgstr "Джойстик: PTZ сфокусировать вдали"

#: videoPanel.cpp:10789 videoPanel.cpp:11326
msgid "Joystick: PTZ Zoom Out"
msgstr "Джойстик: PTZ отдаление"

#: videoPanel.cpp:10778 videoPanel.cpp:11312
msgid "Joystick: PTZ Zoom In"
msgstr "Джойстик: PTZ приближение"

#: videoPanel.cpp:9162
msgid "Confirmed"
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:9160
msgid "Not Confirmed"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The %s represents the alarm status (ie Alarmed or Normal)
#: videoPanel.cpp:9145
msgid "Target Status: %s"
msgstr "Статус цели: %s"

#. TRANSLATOR: The %s represents the alarm status (ie Alarmed or Normal)
#: videoPanel.cpp:9137
msgid "Event Status: %s"
msgstr "Статус события: %s"

#: videoPanel.cpp:9132
msgid "Orphaned Event Linkage"
msgstr "Потеряна связь с событием"

#: videoPanel.cpp:9116
msgid "Multiple Targets"
msgstr "Множественные цели"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a camera
#: videoPanel.cpp:9059
msgid "Record %s"
msgstr "Записывать %s"

#: videoPanel.cpp:8717
msgid "Unknown profile ID: %d"
msgstr "Неизвестный ID профиля: %d"

#: videoPanel.cpp:8716
msgid "Export '%s' is running"
msgstr "Запущен экспорт '%s'"

#: videoPanel.cpp:8711
msgid "Manual export is running"
msgstr "Запущен ручной экспорт"

#: videoPanel.cpp:8679
msgid "Not Used"
msgstr "Не используется"

#: videoPanel.cpp:6159
msgid "Audio and Serial"
msgstr "Звук и последовательные данные"

#: videoPanel.cpp:6151
msgid "Video and Audio"
msgstr "Видео и звук"

#: videoPanel.cpp:6147
msgid "Video, Audio and Serial"
msgstr "Видео, звук и последовательные данные"

#: videoPanel.cpp:5406
msgid "Press OK to go to the setup page for this item."
msgstr "Нажмите ОК для перехода на страницу с настройками данного элемента."

#: videoPanel.cpp:5403
msgid "Item Properties"
msgstr "Свойства элемента"

#: videoPanel.cpp:5400
msgid "Serial Port Properties"
msgstr "Свойства последовательного порта"

#: videoPanel.cpp:5384
msgid "Video Out Properties"
msgstr "Свойства видеовыхода"

#: videoPanel.cpp:5381
msgid "Event Properties"
msgstr "Свойства события"

#: videoPanel.cpp:5378
msgid "Soft Trigger Properties"
msgstr "Свойства программного триггера"

#: videoPanel.cpp:5375
msgid "Trigger Properties"
msgstr "Свойства переключателей"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a map or group
#: videoPanel.cpp:5353
msgid "'%s' exists on servers:"
msgstr "'%s' выходов на серверах:"

#: videoPanel.cpp:5329
msgid "Camera ID"
msgstr "Идентификационный номер камеры"

#: videoPanel.cpp:5284 videoPanel.cpp:5393
msgid "Device Input"
msgstr "Вход устройства"

#: videoPanel.cpp:5284 videoPanel.cpp:5393
msgid "Analog Input"
msgstr "Аналоговый вход"

#. TRANSLATOR: %s is a name of a camera or some other item
#: videoPanel.cpp:5265
msgid "%s Properties"
msgstr "Свойства %s"

#: videoPanel.cpp:5256
msgid "Manufacturer"
msgstr "Производитель"

#: videoPanel.cpp:5251
msgid "Device S/N"
msgstr "Серийный номер устройства"

#: videoPanel.cpp:4554
msgid "Apple Peel Pattern"
msgstr "Шаблон Apple Peel"

#: videoPanel.cpp:4548
msgid "Flip"
msgstr "Поворот"

#: videoPanel.cpp:4547
msgid "Menu Off"
msgstr "Отключить меню"

#: videoPanel.cpp:4546
msgid "Menu On"
msgstr "Включить меню"

#: videoPanel.cpp:4539
msgid "Find PTZ Preset...\tF2"
msgstr "Найти предустановку PTZ... \t F2"

#: videoPanel.cpp:4538
msgid "Find Digital PTZ Preset...\tF2"
msgstr "Найти предустановку цифрового PTZ...\t F2"

#: videoPanel.cpp:4538
msgid "Find Fisheye Preset...\tF2"
msgstr "Найти профиль Fisheye...\t F2"

#: videoPanel.cpp:4437
msgid "Fisheye\tAlt+Z"
msgstr "Fisheye\tAlt+Z"

#: videoPanel.cpp:4408
msgid "View Analytics"
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:4397
msgid "View Motion"
msgstr "Просмотреть движение"

#: videoPanel.cpp:4292
msgid "Copy Image To Clipboard"
msgstr "Копировать изображение в буфер обмена"

#: videoPanel.cpp:4283
msgid "Save Image As..."
msgstr "Сохранить изображение как..."

#: videoPanel.cpp:4169 videoPanel.cpp:6155
msgid "Video and Serial"
msgstr "Видео и последовательные данные"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a profile
#: videoPanel.cpp:4080
msgid "Disable %s"
msgstr "Отключить %s"

#: videoPanel.cpp:4011
msgid "Disconnect All Panels"
msgstr "Отключить все панели"

#: videoPanel.cpp:3987 videoPanel.cpp:4002
msgid "Disconnect Web Panel"
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:3976
msgid "Disconnect Audio"
msgstr "Отключить аудио"

#: videoPanel.cpp:3968
msgid "Disconnect Serial Data"
msgstr "Отключить последовательные данные"

#: videoPanel.cpp:3952
msgid "Clear Map"
msgstr "Очистить карту"

#: videoPanel.cpp:3949
msgid "Disconnect Video"
msgstr "Отключить видео"

#: videoPanel.cpp:3900
msgid "Properties..."
msgstr "Свойства..."

#: videoPanel.cpp:3832 videoPanel.cpp:3844
msgid "Find Map"
msgstr "Найти карту"

#: videoPanel.cpp:3416
msgid "Unable to decode video"
msgstr "Невозможно декодировать видео"

#: videoPanel.cpp:3012
msgid "Preview"
msgstr ""

#: videoPanel.cpp:1011
msgid "Map not available"
msgstr "Карта не доступна"

#: videoPanel.cpp:1008
msgid "Downloading Map..."
msgstr "Скачивание карты..."

#: videoPanel.cpp:1005
msgid "No Camera"
msgstr "Камера отсутствует"

#: videoPanel.cpp:999
msgid "drag in a camera"
msgstr "перетащите камеру"

#: videoPanel.cpp:996
msgid "System disconnected"
msgstr "Система отключена"

#: videoPanel.cpp:993
msgid "Playing Audio"
msgstr "Воспроизведение аудио"

#: videoPanel.cpp:990
msgid "Audio not enabled"
msgstr "Аудио не активно"

#: CameraImageHelper.cpp:84 videoPanel.cpp:984 videoPanel.cpp:1075
#: videoPanel.cpp:2254
msgid "Camera not enabled"
msgstr "Камера не активна"

#: videoPanel.cpp:981
msgid "Choose Camera"
msgstr "Выбрать камеру"

#: videoPanel.cpp:978
msgid "Choose Item"
msgstr "Выбрать элемент"

#: CameraImageHelper.cpp:91 CameraImageHelper.cpp:106 videoPanel.cpp:974
msgid "acquiring video..."
msgstr "получение видео..."

#: videoPanel.cpp:963
msgid "Video blocked"
msgstr ""

#: VideoOutConfig.cpp:390 VideoOutConfig.cpp:439
msgid "sec"
msgstr "сек"

#: VideoOutConfig.cpp:390 VideoOutConfig.cpp:439
msgid "Dwell Time"
msgstr "Время задержки"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision').
#: VerifiersDialog.cpp:179
msgid "To undo this change, %s must be uninstalled and re-installed."
msgstr ""

#: VerifiersDialog.cpp:175
msgid "%s and web client connections"
msgstr ""

#: VerifiersDialog.cpp:174
msgid "Integrations"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is the name of the Enterprise Manager product
#: VerifiersDialog.cpp:169
msgid "%s monitoring"
msgstr ""

#: VerifiersDialog.cpp:155
msgid "%s connections"
msgstr ""

#: VerifiersDialog.cpp:154
msgid "This feature impacts:"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: Abbreviation of megabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3324
msgid "MB"
msgstr "МБ"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of gigabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3326
msgid "GB"
msgstr "ГБ"

#: utils.cpp:2420
msgid "Could not find a default browser to open."
msgstr "Не найден браузер по-умолчанию."

#: TimeLengthControl.cpp:97 TimeLengthControl.cpp:103
msgid "hours"
msgstr ""

#: SmartvueSubscription.cpp:98 utils.cpp:2132
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "день"
msgstr[1] "дня"
msgstr[2] "дней"

#: userlistdata.cpp:20
msgid "Expired"
msgstr ""

#: userlistdata.cpp:17
msgid "Online"
msgstr "Подключен"

#: useraccount.cpp:1096 useraccount.cpp:1984
msgid "Live + Search"
msgstr "Просмотр в реальном времени + поиск"

#: useraccount.cpp:1093 useraccount.cpp:1982
msgid "Search Only"
msgstr "Только поиск"

#: useraccount.cpp:1090 useraccount.cpp:1980
msgid "Live Only"
msgstr "Только просмотр в реальном времени"

#: useraccount.cpp:1084 useraccount.cpp:1969 useraccount.cpp:1976
msgid "Full Admin"
msgstr "Администратор"

#: useraccount.cpp:1087 useraccount.cpp:1967 useraccount.cpp:1978
msgid "Power User"
msgstr "Пользователь с расширенными возможностями"

#: useraccount.cpp:1965 useraccount.cpp:2005
msgid "Restricted"
msgstr "Ограниченный"

#: PermissionTree.cpp:61
msgid "Allow Sending Display"
msgstr "Разрешить отправку отображения"

#: PermissionTree.cpp:57
msgid "Bookmark Admin"
msgstr "Администратор закладок"

#: PermissionTree.cpp:56
msgid "Case Admin"
msgstr "Администратор контейнера"

#: PermissionTree.cpp:55
msgid "User View Admin"
msgstr "Администратор пользовательских видов"

#: PermissionTree.cpp:54
msgid "View Admin"
msgstr "Просмотреть администратора"

#: PermissionTree.cpp:53 useraccount.cpp:1971 useraccount.cpp:2007
msgid "User Admin"
msgstr "Администратор пользователей"

#: PermissionTree.cpp:45
msgid "Metadata Keywords"
msgstr ""

#: PermissionTree.cpp:44
msgid "Available in Search Bookmarks"
msgstr "Доступно в поиске закладок"

#: PermissionTree.cpp:43
msgid "Available in Search Cases"
msgstr "Доступно в поиске контейнеров"

#: PermissionTree.cpp:42
msgid "Available in Search Events"
msgstr "Доступно в поиске событий"

#: PermissionTree.cpp:41
msgid "Available in Search Views"
msgstr "Доступно в поиске видов"

#: PermissionTree.cpp:40
msgid "Available in Search Maps"
msgstr "Доступно в поиске карт"

#: PermissionTree.cpp:39
msgid "Available in Search Groups"
msgstr "Доступно поиске групп"

#: PermissionTree.cpp:38
msgid "Available in Search Cameras"
msgstr "Доступно в поиске камер"

#: PermissionTree.cpp:37
msgid "Allow Searching"
msgstr "Разрешить поиск"

#: PermissionTree.cpp:33 PermissionTree.cpp:46
msgid "Save Image & Copy to Clipboard"
msgstr "Сохранить изображение и копировать в буфер обмена"

#: PermissionTree.cpp:32
msgid "Include in Event Monitor"
msgstr "Включить в монитор событий"

#: PermissionTree.cpp:30
msgid "Allow PTZ"
msgstr "Разрешить PTZ управление"

#: PermissionTree.cpp:29
msgid "Available in Live Views"
msgstr "Доступно в видах в реальном времени"

#: PermissionTree.cpp:28
msgid "Available in Live Maps"
msgstr "Доступно в картах в реальном времени"

#: PermissionTree.cpp:27
msgid "Available in Live Groups"
msgstr "Доступно в группах в реальном времени"

#: PermissionTree.cpp:26
msgid "Available in Live Cameras"
msgstr "Доступно в камерах в реальном времени"

#: PermissionTree.cpp:25
msgid "Allow Live Viewing"
msgstr "Разрешить просмотр в реальном времени"

#: usbmount.cpp:105
msgid "Failed to unmount volume."
msgstr ""

#: urlutils.cpp:1331
msgid "Failed to retrieve SPN. Single sign-on may not be supported."
msgstr ""

#: urlutils.cpp:1308
msgid "Failed to retrieve SPN. Error parsing response."
msgstr ""

#: urlutils.cpp:1302
msgid "Unable to find matching domain."
msgstr ""

#: urlutils.cpp:1300
msgid "No domains have been configured."
msgstr ""

#: urlutils.cpp:1292
msgid "Domain not configured."
msgstr ""

#: urlutils.cpp:1245
msgid "does not support this feature"
msgstr "не поддерживает данную возможность"

#: urlutils.cpp:1243
msgid "URL results were empty."
msgstr "URL пуст."

#: urlutils.cpp:1215
msgid "Request"
msgstr ""

#: urlutils.cpp:1215
msgid "Please check your URL."
msgstr "Проверьте URL."

#: urlutils.cpp:1209
msgid "Login failed - invalid username or password."
msgstr "Ошибка авторизации - неверное имя пользователя или пароль."

#: urlutils.cpp:1021
msgid "Would you like to help improve %s by sending usage statistics?"
msgstr "Вы хотите помочь улучшить %s, отправляя статистику?"

#: urlutils.cpp:535
msgid "Product registration error"
msgstr "Ошибка регистрации продукта"

#: urlutils.cpp:534
msgid "Would you like to save the license file locally?"
msgstr "Вы хотите сохранить файл лицензии локально?"

#: urlutils.cpp:532
msgid "The product can be manually registered by saving the license file and uploading it to "
msgstr "Продукт может быть зарегистрирован вручную путём сохранения файла лицензии и загрузки его на "

#: urlutils.cpp:530
msgid "Online product registration failed."
msgstr "Ошибка онлайн регистрации."

#: urlutils.cpp:262 urlutils.cpp:1232
msgid "Unknown error code"
msgstr "Неизвестный код ошибки"

#: urlutils.cpp:259 urlutils.cpp:1229
msgid "Could not parse status line from header"
msgstr "Невозможно получить строку статуса из заголовка"

#: urlutils.cpp:256 urlutils.cpp:1226
msgid "response code"
msgstr "код ответа"

#: urlutils.cpp:253 urlutils.cpp:1223
msgid "Unable to open header file."
msgstr "Не удаётся открыть заголовочный файл."

#: urlutils.cpp:246
msgid "HTTP error code"
msgstr "Код ошибки HTTP"

#: urlutils.cpp:240
msgid "Network Authentication Required"
msgstr "Требуется аутентификация в сети"

#: urlutils.cpp:237
msgid "Not Implemented"
msgstr "Не реализовано"

#: urlutils.cpp:234
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Внутренняя ошибка сервера"

#: urlutils.cpp:231
msgid "No response"
msgstr "Нет ответа"

#: urlutils.cpp:228
msgid "Not found"
msgstr "Не найдено"

#: urlutils.cpp:225
msgid "Unauthorized"
msgstr "Не авторизован"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:158 device.cpp:1007 urlutils.cpp:222
msgid "Bad Request"
msgstr "Неправильный запрос"

#: evFilterCtrl.cpp:133 urlutils.cpp:153
msgid "Reason"
msgstr "Причина"

#: urlutils.cpp:153
msgid "Unable to access"
msgstr "Не удалось получить доступ"

#: urlutils.cpp:143
msgid "Curl error code: %i"
msgstr "Ошибка CURL: %i"

#: urlutils.cpp:134
msgid "SSL Connection Error"
msgstr "Ошибка соединения SSL"

#: urlutils.cpp:132
msgid "Operation timed out"
msgstr "Истекло время ожидания операции."

#: urlutils.cpp:130
msgid "Could not open file to post"
msgstr "Невозможно открыть файл"

#: urlutils.cpp:128
msgid "Could not open local temporary file"
msgstr "Не удалось открыть локальный временный файл"

#: urlutils.cpp:126
msgid "Write error"
msgstr "Ошибка записи"

#: urlutils.cpp:124
msgid "Access denied"
msgstr "Доступ запрещён"

#: urlutils.cpp:122
msgid "Failed to connect"
msgstr "Не удалось соединиться"

#: urlutils.cpp:120
msgid "Could not resolve host"
msgstr "Невозможно подключиться к хосту"

#: urlutils.cpp:118
msgid "Could not resolve proxy"
msgstr "Невозможно подключиться к прокси"

#: urlutils.cpp:116
msgid "Unsupported protocol"
msgstr "Неподдерживаемый протокол"

#: urlutils.cpp:114
msgid "Supporting dlls are missing"
msgstr "Отсутствуют вспомогательные библиотеки"

#: UITemplate.cpp:976 UITemplate.cpp:999
msgid "UI template xml loop detected.  Please contact support"
msgstr "Обнаружено зацикливание XML-шаблона UI.  Свяжитесь со службой поддержки"

#: UITemplate.cpp:904
msgid "There are no options available for the field '%s'"
msgstr "Нет вариантов для поля '%s'"

#: CameraItemConfig.cpp:10291 UITemplate.cpp:576
msgid "Option"
msgstr "Параметр"

#: twowayaudiodialog.cpp:1069
msgid "Audio output in use."
msgstr "Аудиовыход используется."

#. TRANSLATOR: %s represents the name of an audio output
#: twowayaudiodialog.cpp:1065
msgid "Transmitting audio to %s..."
msgstr "Передача аудио на %s..."

#: twowayaudiodialog.cpp:1032
msgid "Transmission complete."
msgstr "Передача завершена."

#: twowayaudiodialog.cpp:256 videoPanel.cpp:9170
msgid "Push To Talk"
msgstr "Нажмите, чтобы говорить"

#: twowayaudiodialog.cpp:36
msgid "Unsupported format"
msgstr "Неподдерживаемый формат"

#: twowayaudiodialog.cpp:35
msgid "Incompatible with selection"
msgstr "Неприменимо к выбранному"

#: twowayaudiodialog.cpp:33
msgid "In use"
msgstr "Используется"

#: trigNodeConfig.cpp:82
msgid "Trigger Status"
msgstr ""

#: trigNodeConfig.cpp:79
msgid "Trigger Name"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %d is an input number
#: trigNodeConfig.cpp:51
msgid "Input Trigger %d"
msgstr ""

#: trigNodeConfig.cpp:48
msgid "<Multiple>"
msgstr ""

#: trigNodeConfig.cpp:43
msgid "triggers"
msgstr ""

#: trigNodeConfig.cpp:42
msgid "trigger"
msgstr ""

#: treebuilder.cpp:1699 treebuilder.cpp:1728
msgid "Archive Only"
msgstr "Только архив"

#: ToursConfigPanel.cpp:1787
msgid "Tours cannot be dragged between permission levels."
msgstr "Туры нельзя перетаскивать между уровнями доступа."

#: ToursConfigPanel.cpp:1480
msgid "You do not have edit permissions on all of the items contained in this tour."
msgstr "У вас нет прав на изменение всех элементов данного тура."

#: ToursConfigPanel.cpp:305 ViewsConfigPanel.cpp:464
msgid "Serial Name"
msgstr "Последовательное имя"

#: ToursConfigPanel.cpp:304 ViewsConfigPanel.cpp:463
msgid "Serial System"
msgstr "Последовательная система"

#: ToursConfigPanel.cpp:71
msgid ""
"There are no available Views.\n"
"Would you like to create a View now?"
msgstr ""
"Нет доступных Видов.\n"
"Создать Вид?"

#: ToursConfigPanel.cpp:69
msgid "This will permanently delete this Folder and all nested Tours/Folders."
msgstr ""

#: ToursConfigPanel.cpp:64 ViewsConfigPanel.cpp:74
msgid "Audio:"
msgstr "Аудио:"

#: ToursConfigPanel.cpp:59 ViewsConfigPanel.cpp:72
msgid "Invalid Folder Name"
msgstr "Неверное имя папки"

#: ToursConfigPanel.cpp:58 ViewsConfigPanel.cpp:71
msgid "Another Folder already has this name."
msgstr "Папка с таким именем уже существует."

#: ToursConfigPanel.cpp:56
msgid "Invalid Tour Name"
msgstr "Неверное имя тура"

#: ToursConfigPanel.cpp:55
msgid "Another Tour already has this name."
msgstr "Тур с таким именем уже существует."

#: TimeoutDialog.cpp:35
msgid "Live streams have disconnected due to inactivity."
msgstr "Потоки реального времени отключены в связи с неактивностью."

#: ThumbnailPanel.cpp:155 videoPanel.cpp:1002
msgid "No Video"
msgstr "Видео отсутствует"

#: ThumbnailPanel.cpp:155
msgid "Acquiring..."
msgstr "Получение..."

#: systemusersconfig.cpp:62
msgid "The selected user role no longer exists. You will be creating a new one."
msgstr ""

#: systemusersconfig.cpp:61
msgid "This account's user role has changed. Click OK to abandon changes."
msgstr ""

#: systemusersconfig.cpp:60
msgid "This account no longer exists. You will be re-creating it."
msgstr ""

#: systemusersconfig.cpp:57
msgid "This will permanently delete this LDAP mapping."
msgstr ""

#: systemusersconfig.cpp:56
msgid "This will permanently delete this user account."
msgstr ""

#: systemusersconfig.cpp:51
msgid "Disabling the current user will force a logout."
msgstr ""

#: systemusersconfig.cpp:50
msgid "This will change permissions or privileges for other custom users."
msgstr ""

#: systemusersconfig.cpp:49
msgid "There are no privileges or permissions selected for this user account."
msgstr ""

#: systemusersconfig.cpp:48
msgid "There are no privileges selected for this user account."
msgstr ""

#: systemusersconfig.cpp:47
msgid "There are no permissions selected for this user account."
msgstr ""

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:40
msgid "New password is unchanged."
msgstr ""

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:39
msgid "Current password is incorrect."
msgstr ""

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:38
msgid "Change Password (Required)"
msgstr ""

#: SystemSecurityPanel.cpp:1604
msgid "Save Backup"
msgstr ""

#: SystemSecurityPanel.cpp:1591
msgid "Configuration Backup"
msgstr ""

#: SystemSecurityPanel.cpp:1590
msgid "To rollback this feature, you will need a backup. Would you like to backup your configuration now?"
msgstr ""

#: SystemSecurityPanel.cpp:1583
msgid "Managed Users Error"
msgstr ""

#: SystemSecurityPanel.cpp:1582
msgid "Verifiers cannot be enabled from the client while users are managed."
msgstr ""

#: POSProfilePanel.cpp:2341 SystemSecurityPanel.cpp:1571
msgid "Authorization failed"
msgstr ""

#: SystemSecurityPanel.cpp:520
msgid "Once Double Password Protection is enabled, both passwords will be required to make changes or turn the feature off. Please make sure to remember the passwords."
msgstr "При включении двойной защиты паролями, потребуется вводить оба пароля для изменения настроек. Убедитесь, что вы запомнили пароли."

#: SystemSecurityPanel.cpp:506
msgid "Invalid passwords"
msgstr "Неверные пароли"

#: SystemSecurityPanel.cpp:506
msgid "The specified passwords are the same. Please choose a different set of passwords."
msgstr "Введены одинаковые пароли. Выберите другой пароль."

#: SystemSecurityPanel.cpp:56
msgid "This will permanently delete this access schedule."
msgstr ""

#: SystemSecurityPanel.cpp:55
msgid "This schedule name already exists. Please choose a different name before continuing."
msgstr ""

#: systemnotifyconfig.cpp:3927
msgid "Weblink field used but no webserver is setup"
msgstr "Поле Ссылка используется, но веб-сервер не настроен"

#: systemnotifyconfig.cpp:2936
msgid "Awaiting Test Status..."
msgstr "Ожидаем статус проверки..."

#: systemnotifyconfig.cpp:2588
msgid "New Message Profile"
msgstr "Новый профиль сообщений"

#: systemnotifyconfig.cpp:73
msgid ""
"If you have not received an e-mail from this Message Profile in the\n"
"next five minutes, please reference the System Log for error\n"
"information."
msgstr ""
"Если вы не получили письмо от этого профиля в течение\n"
"5 минут, обратитесь в Системный журнал за\n"
"информацией об ошибке."

#: systemnotifyconfig.cpp:69
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile."
msgstr ""

#: systemnotifyconfig.cpp:68
msgid "Would you like to create a new E-mail Server?"
msgstr "Хотите создать новый E-mail сервер?"

#: systemnotifyconfig.cpp:68
msgid ""
"There are no detected E-mail Servers.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications."
msgstr ""
"Не найдено ни одного e-mail сервера.\n"
"Профили сообщений требуют как минимум один активный сервер для отправки уведомлений."

#: systemnotifyconfig.cpp:66
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemnotifyconfig.cpp:64
msgid "The %s system does not support SSL or TLS connections"
msgstr "Система %s не поддерживает SSL или TLS соединения"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemnotifyconfig.cpp:62
msgid "The %s system supports SSL and TLS connections"
msgstr "Система %s поддерживает SSL или TLS соединения"

#: systemnotifyconfig.cpp:60
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are viewing has been renamed or deleted by another user."
msgstr "Настройка профиля e-mail сообщений, которую вы просматриваете, была переименована или удалена другим пользователем."

#: systemnotifyconfig.cpp:59
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are modifying has been renamed or deleted by another user."
msgstr "Настройка профиля e-mail сообщений, которую вы правите, была переименована или удалена другим пользователем."

#: systemnotifyconfig.cpp:56
msgid "This E-mail Message Profile is currently an event target.  Lowering the maximum duration will decrease the event target's pre-trigger."
msgstr ""

#: systemnotifyconfig.cpp:55
msgid "Please choose a unique Profile Description and try again."
msgstr "Введите уникальное описание профиля и попробуйте ещё раз."

#: systemnotifyconfig.cpp:55
msgid "An E-mail Message Profile with this Profile Description already exists."
msgstr "Профиль сообщения с таким описанием уже существует."

#: systemnotifyconfig.cpp:54
msgid "Please choose a unique SMTP Address and Authentication Username combination and try again."
msgstr "Выберите уникальную комбинацию адреса SMTP, имени пользователя и пароля и попробуйте ещё раз."

#: systemnotifyconfig.cpp:54
msgid "An E-mail Server with this SMTP Address and Authentication Username already exists."
msgstr "E-mail сервер с указанными адресом SMTP, именем пользователя и паролем уже создан."

#: systemnotifyconfig.cpp:53
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event target.\n"
"Please modify or delete the linked event(s) first."
msgstr ""
"Данный профиль сообщений Email уже является целью события.\n"
"Пожалуйста, сначала измените или удалите связанные события."

#: systemNodeConfig.cpp:2024
msgid "Export System List"
msgstr "Экспортировать список систем"

#: systemNodeConfig.cpp:1837
msgid "About to update the license on %u system."
msgid_plural "About to update the licenses on %u systems."
msgstr[0] "Об обновлении лицензий на %u системах."
msgstr[1] "Об обновлении лицензий на %u системе."
msgstr[2] "Об обновлении лицензий на %u системах."

#: systemNodeConfig.cpp:1827
msgid "The key corresponding to this MAC address is invalid:\n"
msgid_plural "The keys corresponding to these MAC addresses are invalid:\n"
msgstr[0] "Ключи соответствующие данным MAC адресам неверны:\n"
msgstr[1] "Ключи соответствующие данным MAC адресам неверны:\n"
msgstr[2] "Ключи соответствующие данным MAC адресам неверны:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1818
msgid "Insufficient privileges to update the system with this MAC address:\n"
msgid_plural "Insufficient privileges to update the systems with these MAC addresses:\n"
msgstr[0] "Недостаточно привилегий для обновления систем с данными MAC адресами:\n"
msgstr[1] "Недостаточно привилегий для обновления систем с данными MAC адресами:\n"
msgstr[2] "Недостаточно привилегий для обновления систем с данными MAC адресами:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1813 systemNodeConfig.cpp:1822
#: systemNodeConfig.cpp:1833
msgid "Would you like to continue the license update operation?"
msgstr "Вы желаете продолжить процесс обновления лицензии?"

#: systemNodeConfig.cpp:1809
msgid "This MAC address did not match any connected system:\n"
msgid_plural "These MAC addresses did not match any connected system:\n"
msgstr[0] "Данные MAC адреса не соответствуют ни одной из подключенных систем:\n"
msgstr[1] "Данные MAC адреса не соответствуют ни одной из подключенных систем:\n"
msgstr[2] "Данные MAC адреса не соответствуют ни одной из подключенных систем:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1760
msgid "Select Import File"
msgstr "Выберите импортируемый файл"

#: systemNodeConfig.cpp:1749
msgid "Please check the connection and retry the license update."
msgstr "Пожалуйста проверьте соединение и попытайтесь снова обновить лицензию."

#. TRANSLATOR: %s is a list of MAC addresses in the form of "xx-xx-xx-xx-xx-xx"
#: systemNodeConfig.cpp:1745
msgid "The system with MAC address: %s did not respond in a timely fashion."
msgid_plural "The systems with MAC addresses: %s did not respond in a timely fashion."
msgstr[0] "Системы с MAC адресами: %s не ответила в регулярном режиме."
msgstr[1] "Системы с MAC адресом: %s не ответила в регулярном режиме."
msgstr[2] "Системы с MAC адресами: %s не ответила в регулярном режиме."

#: systemNodeConfig.cpp:1549
msgid "%s License Update"
msgstr "обновление лицензии %s"

#: systemNodeConfig.cpp:1412 systemNodeConfig.cpp:1425
msgid "Disconnect group"
msgstr "Отключить группу"

#: systemNodeConfig.cpp:1395 systemNodeConfig.cpp:1407
msgid "Connect only this group"
msgstr "Подключить только эту группу"

#: systemNodeConfig.cpp:1377 systemNodeConfig.cpp:1390
msgid "Connect group"
msgstr "Подключить группу"

#: systemNodeConfig.cpp:1343
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключить"

#: systemNodeConfig.cpp:1342
msgid "Connect As ..."
msgstr "Подключиться как..."

#: mainFrame.cpp:6148 systemNodeConfig.cpp:1334 systemNodeConfig.cpp:1337
msgid "Connect"
msgstr "Подключить"

#: systemNodeConfig.cpp:1241 systemNodeConfig.cpp:1258
#: systemNodeConfig.cpp:1285 systemNodeConfig.cpp:1299
msgid "Register system"
msgstr "Зарегистрировать систему"

#: systemNodeConfig.cpp:1238
msgid "Update License from text..."
msgstr "Обновить лицензию из текста..."

#: systemNodeConfig.cpp:1237
msgid "Update License from file..."
msgstr "Обновить лицензию из файла..."

#: systemNodeConfig.cpp:1169
msgid "Register systems"
msgstr "Зарегистрировать системы"

#: systemNodeConfig.cpp:1161
msgid "Disconnect Selected"
msgstr "Отключить выбранные"

#: systemNodeConfig.cpp:1160
msgid "Connect Selected As ..."
msgstr "Подключение к выбранным как..."

#: systemNodeConfig.cpp:1152 systemNodeConfig.cpp:1155
msgid "Connect Selected"
msgstr "Подключиться к выбранным"

#: systemNodeConfig.cpp:1052
msgid "Date of Oldest Video"
msgstr "Дата самого старого видео"

#: systemNodeConfig.cpp:832
msgid "Export License"
msgid_plural "Export Licenses"
msgstr[0] "Экспортировать лицензию"
msgstr[1] "Экспортировать лицензии"
msgstr[2] "Экспортировать лицензии"

#: systemNodeConfig.cpp:830
msgid "Import License"
msgid_plural "Import Licenses"
msgstr[0] "Импортировать лицензию"
msgstr[1] "Импортировать лицензии"
msgstr[2] "Импортировать лицензии"

#: reportdialog.cpp:923 systemNodeConfig.cpp:667
msgid "Licensed Cameras"
msgstr "Лицензированные камеры"

#: systemNodeConfig.cpp:666
msgid "Days Rec Video"
msgstr "Дней записанного видео"

#: systemNodeConfig.cpp:663
msgid "Subscription"
msgstr "Подпись"

#: reportdialog.cpp:991 systemNodeConfig.cpp:299
msgid "NOT ENTERPRISE"
msgstr "НЕ ENTERPRISE"

#: reportdialog.cpp:986 systemNodeConfig.cpp:294
msgid "NORMAL"
msgstr "НОРМАЛЬНОЕ"

#: reportdialog.cpp:981 systemNodeConfig.cpp:289
msgid "MOTION"
msgstr "ДВИЖЕНИЕ"

#. TRANSLATOR: exacqVision license file type description
#: systemnetworklicensepanel.cpp:906 systemnetworklicensepanel.cpp:1051
msgid "Key files"
msgstr "Файлы ключей"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:737
msgid "License was not applied"
msgstr ""

#: systemnetworklicensepanel.cpp:693
msgid "The license key is not valid"
msgstr ""

#: systemnetworklicensepanel.cpp:668
msgid "You are already on the latest license"
msgstr ""

#: systemnetworklicensepanel.cpp:662
msgid "Unkown error. Contact Support"
msgstr ""

#: systemnetworklicensepanel.cpp:657
msgid "No license was returned"
msgstr ""

#: systemnetworklicensepanel.cpp:649
msgid "Unknown error code returned from URL: "
msgstr ""

#: systemnetworklicensepanel.cpp:643
msgid "This system's MAC address is currently locked out"
msgstr ""

#: systemnetworklicensepanel.cpp:632
msgid "This system was not found.  Contact your sales representative"
msgstr ""

#: systemnetworklicensepanel.cpp:623
msgid "The MAC address provided is invalid"
msgstr ""

#: systemnetworklicensepanel.cpp:614
msgid "Incorrect MAC address returned"
msgstr ""

#: systemnetworklicensepanel.cpp:609
msgid "Could not allocate stream"
msgstr ""

#: systemnetworklicensepanel.cpp:597
msgid "Request failed: "
msgstr ""

#: systemnetworklicensepanel.cpp:576
msgid "Retrieving license information..."
msgstr ""

#: systemnetworklicensepanel.cpp:493
msgid "From exacq.com"
msgstr ""

#: systemnetworklicensepanel.cpp:492
msgid "From File"
msgstr ""

#: systemnetworklicensepanel.cpp:398
msgid "(%d found)"
msgstr ""

#: systemnetworklicensepanel.cpp:394
msgid "%d eDVR Board"
msgid_plural "%d eDVR Boards"
msgstr[0] "%d платa EDVR"
msgstr[1] "%d платы EDVR"
msgstr[2] "%d плат EDVR"

#: LicenseUsagePopup.cpp:226 systemNodeConfig.cpp:1075
#: systemnetworklicensepanel.cpp:364
msgid "%d IP Camera"
msgid_plural "%d IP Cameras"
msgstr[0] "%d IP камера"
msgstr[1] "%d IP камеры"
msgstr[2] "%d IP камер"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:345
msgid "%d Analog Camera"
msgid_plural "%d Analog Cameras"
msgstr[0] "%d аналоговых камеры"
msgstr[1] "%d аналоговых камер"
msgstr[2] "%d аналоговых камера"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:333
msgid "Expiration:"
msgstr "Срок истечения:"

#: LicenseUsagePopup.cpp:228 systemNodeConfig.cpp:1077
#: systemnetworklicensepanel.cpp:28
msgid "(%d used)"
msgstr "(%d использовано)"

#: systemnetworkconfig.cpp:4311
msgid "Update file"
msgstr "Файл обновления"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1117 systemnetworkconfig.cpp:4307
#: virtualmatrix.cpp:2525
msgid "Text files"
msgstr "Текстовые файлы"

#: systemnetworkconfig.cpp:4087
msgid "How to extend the SSA of your %s server"
msgstr "Как продлить SSA вашего сервера %s"

#: systemnetworkconfig.cpp:4076
msgid "Learn about features of %s"
msgstr "Узнать о возможностях %s"

#: systemnetworkconfig.cpp:4057
msgid "Available Updates..."
msgstr "Доступные обновления..."

#: systemnetworkconfig.cpp:4055
msgid "These versions are available with a current Software Support Agreement (SSA)"
msgstr "Данные версии доступны с учётом текущего SSA"

#: systemnetworkconfig.cpp:4015
msgid "Password Strengthening and Augmented Authentication not supported"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig.cpp:4013
msgid "Invalid ssa entry."
msgstr "Некорректная запись SSA."

#: systemnetworkconfig.cpp:4011
msgid "Invalid checksum entry."
msgstr "Некорректная контрольная сумма."

#: systemnetworkconfig.cpp:4009
msgid "Missing 'SSA' property."
msgstr "Отсутствует свойство 'SSA'."

#: systemnetworkconfig.cpp:4007
msgid "Missing 'ChecksumHash' property."
msgstr "Отсутствует свойство 'Контрольная сумма'."

#: systemnetworkconfig.cpp:4005
msgid "Missing 'ChecksumType' property."
msgstr "Отсутствует свойство 'Тип контрольной суммы'."

#: systemnetworkconfig.cpp:4003
msgid "Missing 'Status' property."
msgstr "Отсутствует свойство 'Статус'."

#: systemnetworkconfig.cpp:4001
msgid "Missing 'Link' property."
msgstr "Отсутствует свойство 'Ссылка'."

#: systemnetworkconfig.cpp:3999
msgid "Missing 'Version' property."
msgstr "Отсутствует свойство 'Версия'."

#: systemnetworkconfig.cpp:3997
msgid "Reasons:"
msgstr "Причины:"

#: systemnetworkconfig.cpp:3995
msgid "There are no applicable updates at this location."
msgstr "В указанном месте нет подходящих обновлений."

#: systemnetworkconfig.cpp:3992
msgid "There are no updates at this location."
msgstr "В указанном месте нет обновлений."

#: systemnetworkconfig.cpp:3976
msgid "Relative paths cannot be used with local update files."
msgstr "Относительные пути не могут использоваться с локальными файлами обновления."

#: systemnetworkconfig.cpp:3961 systemnetworkconfig.cpp:3965
msgid "This is not a valid location."
msgstr "Это расположение некорректно."

#: systemnetworkconfig.cpp:3932
msgid "Unable to open file."
msgstr "Невозможно открыть файл."

#: systemnetworkconfig.cpp:3841
msgid "Confirm Update"
msgstr "Подтвердите обновление"

#. TRANSLATOR: The %s is where the "map is missing its background" text will
#. go.
#: systemnetworkconfig.cpp:3563
msgid "This system does not have all of the graphics specified in its config.  %sDo you still want to export?"
msgstr "Система не содержит все графические файлы, указанные в ее конфигурации. %sВы все еще хотите выполнить экспорт?"

#: systemnetworkconfig.cpp:3552
msgid "This map is missing its background:"
msgid_plural "These maps are missing their backgrounds:"
msgstr[0] "У данных карт отсутствуют фоновые слои: "
msgstr[1] "У данных карт отсутствуют фоновые слои:"
msgstr[2] "У данных карт отсутствуют фоновые слои:"

#: systemnetworkconfig.cpp:3463
msgid "Unknown op on graphic '%s'"
msgstr "Неизвестная операция на графическом файле '%s'"

#: systemnetworkconfig.cpp:3458
msgid "Uploading graphic '%s'"
msgstr "Загрузка графического файла '%s'"

#: systemnetworkconfig.cpp:3452
msgid "Downloading graphic '%s'"
msgstr "Скачивание графического файла '%s'"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3363
msgid "Graphics without Settings"
msgstr "Графические файлы без настроек"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3359
msgid "Settings without Graphics"
msgstr "Настройки без графических файлов"

#: systemnetworkconfig.cpp:2956
msgid "Operating System"
msgstr "Операционная система"

#: systemnetworkconfig.cpp:2944
msgid "Total Memory"
msgstr "Всего памяти"

#: systemnetworkconfig.cpp:2938
msgid "Processor"
msgstr "Процессор"

#: systemnetworkconfig.cpp:2932
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"

#: systemnetworkconfig.cpp:2926
msgid "Motherboard"
msgstr "Материнская плата"

#: systemNodeConfig.cpp:658 systemnetworkconfig.cpp:2920
msgid "Model Number"
msgstr "Номер модели"

#: reportdialog.cpp:976 systemNodeConfig.cpp:284 systemnetworkconfig.cpp:2811
#: systemnetworkconfig.cpp:2818 systemnetworkconfig.cpp:2825
#: systemnetworkconfig.cpp:2873 systemnetworkconfig.cpp:2881
#: systemnetworkconfig.cpp:2889 systemnetworkconfig.cpp:2896
msgid "ALARM"
msgstr "ТРЕВОГА"

#: systemnetworkconfig.cpp:2791
msgid "Min (RPM)"
msgstr "Мин (RPM)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2790
msgid "Value (RPM)"
msgstr "Значение (RPM)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2786
msgid "Max (C)"
msgstr "Макс (C)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2785
msgid "Value (C)"
msgstr "Значение (C)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2781
msgid "Max (V)"
msgstr "Макс (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2780
msgid "Min (V)"
msgstr "Мин (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2779
msgid "Value (V)"
msgstr "Значение (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2758
msgid "Unsupported server hardware"
msgstr "Неподдерживаемое аппаратное обеспечение сервера"

#: systemnetworkconfig.cpp:2600
msgid "Update Successful"
msgstr "Обновление прошло успешно"

#: systemnetworkconfig.cpp:2597
msgid "Using installer"
msgstr "Использование установщика"

#: systemnetworkconfig.cpp:2591 systemnetworkconfig.cpp:2594
msgid "Installing update"
msgstr "Устанавливается обновление"

#: systemnetworkconfig.cpp:2588
msgid "Downloading installer"
msgstr "Загрузка установщика"

#: systemnetworkconfig.cpp:2582
msgid "Update failed"
msgstr "Ошибка обновления"

#: systemnetworkconfig.cpp:2579
msgid "Invalid installer name"
msgstr "Некорректное название установщика"

#: systemnetworkconfig.cpp:2576
msgid "Invalid URI Location"
msgstr "Неверный адрес"

#: systemnetworkconfig.cpp:2571
msgid "Checksum validation failed"
msgstr "Проверка контрольной суммы завершилась неудачей"

#: systemnetworkconfig.cpp:2568
msgid "Failed to retrieve installer"
msgstr "Не удалось получить установщик"

#: systemnetworkconfig.cpp:2559
msgid "Network error"
msgstr "Ошибка сети"

#: systemnetworkconfig.cpp:2553
msgid "Installer failed to launch"
msgstr "Установщик не смог запуститься"

#: systemnetworkconfig.cpp:2550
msgid "Installer timed out"
msgstr "Срок ожидания истек"

#: systemnetworkconfig.cpp:2442
msgid "NO"
msgstr "НЕТ"

#: systemnetworkconfig.cpp:2442
msgid "YES"
msgstr "ДА"

#: systemnetworkconfig.cpp:1901
msgid ""
"Enabling this on your system is a one-time, permanent change that may cause older clients to display international characters incorrectly.\n"
"Are you sure you want to enable it?"
msgstr ""
"Включение этого на вашей системе внесёт постоянные изменения, которые могут вызвать проблему некорректного отображения международных символов в старых клиентах.\n"
"Вы уверены, что хотите продолжить?"

#: systemnetworkconfig.cpp:1073
msgid "Import/Export process canceled"
msgstr "Процесс импорта/экспорта отменен"

#: systemnetworkconfig.cpp:661
msgid "Permanent License"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig.cpp:77
msgid "FQDN Not Set"
msgstr "FQDN не установлен"

#: systemnetworkconfig.cpp:72
msgid "Changing the system clock requires a client restart."
msgstr ""

#: systemnetworkconfig.cpp:71
msgid "This update may take several minutes to complete.  Once the installation is complete, the server software will be restarted.  The client will automatically reconnect to the server once it restarts."
msgstr "Обновление может занять несколько минут.  После установки сервер будет перезапущен.  Клиент автоматически переподключится к серверу после перезапуска."

#: systemnetworkconfig.cpp:70
msgid "You are about to update the server version from %s to %s."
msgstr "Вы собираетесь обновить сервер с версии %s до %s."

#: systemnetworkconfig.cpp:69
msgid "You are running an unlicensed version of the video server.  To obtain a license for your video server, please provide the server's MAC address to your dealer.  To locate a dealer, please e-mail:  %s"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig.cpp:68
msgid "Service running since "
msgstr "Сервис работает с "

#: systemnetworkconfig.cpp:67
msgid "Do you really want to cancel the export?"
msgstr "Вы действительно хотите отменить экспорт?"

#: systemnetworkconfig.cpp:66
msgid "Export Settings Cancelled"
msgstr "Экспорт настроек отменен"

#: systemnetworkconfig.cpp:65
msgid "Export for %s cancelled. "
msgstr "Экспорт для %s отменен."

#: systemnetworkconfig.cpp:64
msgid "Export Settings Success"
msgstr "Успешный экспорт настроек"

#: systemnetworkconfig.cpp:63
msgid "Successfully exported settings for %s. "
msgstr "Настройки для %s успешно экспортированы."

#: systemnetworkconfig.cpp:62
msgid "Export Settings Failure"
msgstr "Сбой при экспорте настроек"

#: systemnetworkconfig.cpp:61
msgid "Failed to export settings for %s. "
msgstr "Сбой при экспорте настроек для %s."

#: systemnetworkconfig.cpp:59
msgid "Do you really want to cancel the import?"
msgstr "Вы действительно хотите отменить импорт?"

#: systemnetworkconfig.cpp:58
msgid "Import Settings Success"
msgstr "Успешный импорт настроек"

#: systemnetworkconfig.cpp:57
msgid "Successfully imported settings to %s."
msgstr "Настройки успешно импортированы в %s."

#: systemnetworkconfig.cpp:56
msgid "Import Settings Failure"
msgstr "Сбой при импорте настроек"

#: systemnetworkconfig.cpp:55
msgid "Server rejected one or more graphics."
msgstr "Сервер отклонил один или более графиков."

#: systemnetworkconfig.cpp:52
msgid "Failed to import settings for %s. "
msgstr "Сбой при импорте настроек для %s."

#: systemnetworkconfig.cpp:50
msgid "Do you really want to import settings for %s?"
msgstr "Вы действительно хотите импортировать настройки для %s?"

#: SystemItemConfig.cpp:1477 locale/ExtraStrings.txt:2
msgid "Verbose"
msgstr "Подробный"

#: SystemItemConfig.cpp:1445
msgid " (%u bytes in cache)"
msgstr ""

#: SystemItemConfig.cpp:1189
msgid "Select Log Filename"
msgstr "Выберите имя файла журнала"

#. TRANSLATOR: exacqVision log file type description
#: SystemItemConfig.cpp:1182
msgid "Log files"
msgstr "Файлы журнала"

#: SystemItemConfig.cpp:838
msgid "Server Only"
msgstr ""

#: SystemItemConfig.cpp:838 webviewconfigpanel.cpp:464
msgid "Full"
msgstr ""

#: SystemFileManagement.cpp:61 SystemItemConfig.cpp:374
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"

#: SystemItemConfig.cpp:368
msgid "Instance Name"
msgstr "Имя экземпляра"

#: SystemItemConfig.cpp:367
msgid "Audit"
msgstr "Контроль"

#: SystemItemConfig.cpp:366
msgid "Streams"
msgstr "Потоки"

#: SystemItemConfig.cpp:55
msgid "Failed to create log file for system "
msgstr "Произошел сбой при создании файла журнала для системы"

#: SystemItemConfig.cpp:54
msgid "Search returned too many results. Try restricting your search window."
msgstr "Поиск вернул слишком много результатов. Попробуйте ограничить ваше окно поиска."

#: SystemItemConfig.cpp:53
msgid "Export Error"
msgstr "Ошибка экспорта"

#: SystemItemConfig.cpp:52
msgid "Search Warning"
msgstr "Предупреждение поиска"

#: SystemItemConfig.cpp:51
msgid "Requested Login History"
msgstr "Запрошенная история входов в систему"

#: SystemItemConfig.cpp:50
msgid "Displaying Login History"
msgstr "Отображение истории входов в систему"

#: SystemItemConfig.cpp:49
msgid "Requested Audit Trail"
msgstr "Запрошенный контрольный журнал"

#: SystemItemConfig.cpp:48
msgid "Displaying Audit Trail"
msgstr "Отображение контрольного журнала"

#: SystemItemConfig.cpp:47
msgid "Requested System Log"
msgstr "Запрошенный журнал системы"

#: SystemItemConfig.cpp:46
msgid "Displaying System Log"
msgstr "Отображение журнала системы"

#: drivegraphicspanel.cpp:535
msgid "Serial: "
msgstr "Последовательный: "

#: drivegraphicspanel.cpp:535
msgid "Name: "
msgstr "Имя: "

#: drivegraphicspanel.cpp:455
msgid "No Disk"
msgstr "Нет диска"

#: systemhealthconfig.cpp:5090
msgid "Complete"
msgstr "Завершено"

#: systemhealthconfig.cpp:5089
msgid "Self-test Status"
msgstr "Статус самопроверки"

#: systemhealthconfig.cpp:5082
msgid "Self-test End Time"
msgstr "Время окончания самотестирования"

#: systemhealthconfig.cpp:5082
msgid "Self-test Abort Time"
msgstr "Время отмены самотестирования"

#: systemhealthconfig.cpp:5081
msgid "Self-test Start Time"
msgstr "Время начала самотестирования"

#: systemhealthconfig.cpp:5073
msgid "RAID Phy"
msgstr "RAID Phy"

#: systemhealthconfig.cpp:5066
msgid "RAID Controller"
msgstr "RAID-контроллер"

#: systemhealthconfig.cpp:5057
msgid "RAID Unit"
msgstr "RAID модуль"

#: systemhealthconfig.cpp:5050
msgid "SMART Support"
msgstr "Поддержка SMART"

#: systemhealthconfig.cpp:5043
msgid "SMART Availability"
msgstr "Доступность SMART"

#: systemhealthconfig.cpp:5036
msgid "Link Speed"
msgstr "Скорость соединения"

#: systemhealthconfig.cpp:5029
msgid "Disk Speed"
msgstr "Скорость диска"

#: systemhealthconfig.cpp:5007
msgid "Carve Size"
msgstr "Размер дорожки"

#: systemhealthconfig.cpp:5001
msgid "%d Second(s)"
msgstr "%d секунд"

#: systemhealthconfig.cpp:5000
msgid "Delay between Spin-up"
msgstr "Задержка между раскручиваниями"

#: systemhealthconfig.cpp:4993
msgid "Auto Rebuild"
msgstr "Автоперестройка"

#: systemhealthconfig.cpp:4986
msgid "Auto Carving"
msgstr "Автокарвинг"

#: systemhealthconfig.cpp:4979
msgid "Disk Spinup Policy"
msgstr "Политика раскрутки диска"

#: systemhealthconfig.cpp:4972
msgid "Export unconfigured disk"
msgstr "Экспорт не настроенного диска"

#: systemhealthconfig.cpp:4965
msgid "Number of Disks"
msgstr "Кол-во дисков"

#: systemhealthconfig.cpp:4958
msgid "Number of Ports"
msgstr "Кол-во портов"

#: systemhealthconfig.cpp:4951
msgid "Number of Arrays"
msgstr "Кол-во массивов"

#: systemhealthconfig.cpp:4931
msgid "Firmware Version"
msgstr "Версия прошивки"

#: systemhealthconfig.cpp:4924
msgid "Driver Version"
msgstr "Версия драйвера"

#. TRANSLATOR: %d is the number of targets
#: systemhealthconfig.cpp:4795
msgid "%d target still enabled. Deleting this portal will remove this target. Would you like to delete it anyway?"
msgid_plural "%d targets still enabled. Deleting this portal will remove these targets. Would you like to delete it anyway?"
msgstr[0] "%d таргет ещё активен. Удаление данного портала удалит его. Продолжить?"
msgstr[1] "%d таргетов ещё активны. Удаление данного портала удалит их. Продолжить?"
msgstr[2] "%d таргетов ещё активны. Удаление данного портала удалит их. Продолжить?"

#: systemhealthconfig.cpp:4625
msgid "You have enabled a target that is not monitored. Any target previously not monitored will be disconnected and reconnected to verify settings. "
msgstr "Вы включили таргет, который не проверяется. Любой таргет, которые не проверялся ранее, будет переподключён для проверки настроек. "

#: systemhealthconfig.cpp:4621
msgid "If you disable a target any recorded video will not be accessible until it is enabled again. "
msgstr "Если Вы отключите таргет, то всё записанное видео будет недоступно до следующего включения. "

#: systemhealthconfig.cpp:4474
msgid "This will delete all existing data on the partition. Would you like to delete it anyway?"
msgstr "Это удалит все имеющиеся данные на разделе. Продолжить?"

#: systemhealthconfig.cpp:4263
msgid "Recreate"
msgstr "Пересоздать"

#. TRANSLATOR: The %s's at the end represent a list of systems
#: systemhealthconfig.cpp:3869
msgid "The following systems will be affected:%s%s%s%s"
msgstr "Следующие системы будут затронуты:%s%s%s%s"

#. TRANSLATOR: The %s's at the end represent a list of systems
#: systemhealthconfig.cpp:3864
msgid "The following system will be affected:%s%s%s%s"
msgstr "Следующие системы будут затронуты:%s%s%s%s"

#: systemhealthconfig.cpp:3509
msgid "LUN"
msgstr "LUN"

#: systemhealthconfig.cpp:3508
msgid "Mount"
msgstr "Монтировать"

#: systemhealthconfig.cpp:3463 systemhealthconfig.cpp:3507
msgid "IQN"
msgstr "IQN"

#: systemhealthconfig.cpp:3422 systemhealthconfig.cpp:3462
#: systemhealthconfig.cpp:3506
msgid "Portal"
msgstr "Портал"

#: systemhealthconfig.cpp:3379
msgid "Volume Size (GB)"
msgstr "Размер тома (ГБ)"

#: systemhealthconfig.cpp:3378
msgid "Volumes"
msgstr "Тома"

#: systemhealthconfig.cpp:3337
msgid "IQN/Address"
msgstr "IQN/Адрес"

#: systemhealthconfig.cpp:3335
msgid "Oplock"
msgstr "Oplock"

#: systemhealthconfig.cpp:3200
msgid "Enabling System Expiration Configuration will delete Camera Expiration Configuration."
msgstr "Включение системной настройки устаревания удалит настройки устаревания камер."

#: systemhealthconfig.cpp:3000
msgid "Select the SMART parameter"
msgstr "Выберите параметр SMART"

#: systemhealthconfig.cpp:2521
msgid "Attribute does not generate alarm"
msgstr "Атрибут не вызывает тревоги"

#: systemhealthconfig.cpp:2517
msgid "Value is within normal operating range"
msgstr "Значение в допустимых пределах"

#: systemhealthconfig.cpp:2503
msgid "Unknown SMART Attribute"
msgstr "Неизвестный атрибут SMART"

#: systemhealthconfig.cpp:2489
msgid "Remarks"
msgstr "Замечания"

#: systemhealthconfig.cpp:2488
msgid "Threshold"
msgstr "Порог"

#: systemhealthconfig.cpp:2487
msgid "Worst"
msgstr "Худший"

#: systemhealthconfig.cpp:2485
msgid "Attribute Name"
msgstr "Название атрибута"

#: systemhealthconfig.cpp:2484
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: systemhealthconfig.cpp:2478
msgid "SMART attributes are not available"
msgstr "Атрибуты SMART недоступны"

#: systemhealthconfig.cpp:2372
msgid "Port %d : Unused"
msgstr "Порт %d: Не используется"

#: systemhealthconfig.cpp:2345
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: systemhealthconfig.cpp:2322
msgid "Unit"
msgstr "Единица измерения"

#: systemhealthconfig.cpp:2293
msgid "Non-RAID disks"
msgstr "Диски вне RAID"

#: systemhealthconfig.cpp:2230
msgid "Disks"
msgstr "Диски"

#: systemhealthconfig.cpp:2229
msgid "RAID Controllers"
msgstr "RAID-контроллеры"

#: systemhealthconfig.cpp:2019
msgid "If you continue, this message will not be shown again."
msgstr ""

#: systemhealthconfig.cpp:2012
msgid "The system normally retains recorded video from all cameras for as long as possible, deleting the oldest video only when required to create room for newly recorded video. Adding storage rules can adversely affect the disk throughput needed to record all of your video. Thus, it is recommended that you use the Expiration Configuration feature only when necessary, such as when video must be deleted after a specific maximum time period as required by law or when a subset of video must be retained longer than the rest."
msgstr "В обычном состоянии система хранит видео со всех камер как можно дольше, удаляя старые записи только когда не хватает места для сохранения нового видео. Добавление правил архивирования может негативно сказаться на пропускной способности диска, необходимой для записи всего вашего видео. Поэтому рекомендуется использовать Конфигурацию длительности хранения только в тех случаях, когда необходимо удалять записи спустя определённый максимальный срок хранения, определённый законодательством, либо когда для отдельных камер требуется хранить архив дольше, чем для других."

#: systemhealthconfig.cpp:1989
msgid "Invalid Selection"
msgstr "Неверное выделение"

#: systemhealthconfig.cpp:1988
msgid ""
"\"At Most\" Type is not allowed because there is\n"
"an Archive schedule set for this camera source."
msgstr ""
"Режим записи \"Не более чем\" не доступен,\n"
"т.к. для камеры задано расписание."

#: systemhealthconfig.cpp:1699 systemhealthconfig.cpp:4626
msgid "Would you like to continue anyway?"
msgstr "Всё равно продолжить?"

#: systemhealthconfig.cpp:1695
msgid "System Expiration has the potential to delete previously recorded data. "
msgstr "Системное устаревание может удалить записанные ранее данные. "

#: systemhealthconfig.cpp:1693
msgid "Enabling video expiration does not affect previously recorded data. "
msgstr "Активация срока истечения видео не повлияет на ранее записанные данные. "

#: systemhealthconfig.cpp:1691 systemhealthconfig.cpp:4623
msgid "There are no more storage drives enabled and no video will be recorded if you proceed. "
msgstr "Не осталось включённых дисков и видео не будет записываться, если Вы продолжите. "

#: systemhealthconfig.cpp:1689
msgid "If you disable a drive any recorded video will not be accessible until it is enabled again. "
msgstr "Если Вы отключите диск, всё записанное видео будет недоступно до его включения. "

#: systemhealthconfig.cpp:700
msgid "Max. Value"
msgstr "Макс. значение"

#: systemhealthconfig.cpp:699
msgid "Min. Value"
msgstr "Мин. значение"

#: systemhealthconfig.cpp:698
msgid "Curr. Value"
msgstr "Текущее значения"

#: systemhealthconfig.cpp:697
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"

#: systemhealthconfig.cpp:689
msgid "Free Fall Protection"
msgstr "Защита от падения"

#: systemhealthconfig.cpp:688
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr "Попыток повторного чтения"

#: systemhealthconfig.cpp:687
msgid "Total LBAs Read"
msgstr "Всего прочитано LBA"

#: systemhealthconfig.cpp:686
msgid "Total LBAs Written"
msgstr "Всего записано LBA"

#: systemhealthconfig.cpp:685
msgid "Head Flying Hours"
msgstr "Часов вылета головок"

#: systemhealthconfig.cpp:684
msgid "Power on hours"
msgstr "Включен (часов)"

#: systemhealthconfig.cpp:683
msgid "Endurance Remaining"
msgstr "Запас прочности"

#: systemhealthconfig.cpp:681
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr "Амплитуда GMR-головки"

#: systemhealthconfig.cpp:680
msgid "Power-off Retract Cycle"
msgstr "Аварийных выключений"

#: systemhealthconfig.cpp:679
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr "Усиление крутящего момента"

#: systemhealthconfig.cpp:678
msgid "Load 'In'-Time"
msgstr "Время загрузки"

#: systemhealthconfig.cpp:677
msgid "Load/Unload Cycles"
msgstr "Циклов загрузки/выгрузки"

#: systemhealthconfig.cpp:676
msgid "Load Friction"
msgstr "Трение нагрузки"

#: systemhealthconfig.cpp:675
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "Попыток загрузки/выгрузки"

#: systemhealthconfig.cpp:674
msgid "Loaded Hours"
msgstr "Часов нагрузки"

#: systemhealthconfig.cpp:673
msgid "G-Sense Error Rate"
msgstr "Отказов удароустойчивости"

#: systemhealthconfig.cpp:672
msgid "Disk Shift"
msgstr "Смещение диска"

#: systemhealthconfig.cpp:671
msgid "Shock During Write"
msgstr "Ударов при записи"

#: systemhealthconfig.cpp:670
msgid "Vibration During Write"
msgstr "Вибрация при записи"

#: systemhealthconfig.cpp:669
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr "Автономное позиционирование"

#: systemhealthconfig.cpp:668
msgid "Spin Buzz"
msgstr "Шум раскрутки"

#: systemhealthconfig.cpp:667
msgid "Spin High Current"
msgstr "Сила тока раскрутки"

#: systemhealthconfig.cpp:666
msgid "Flying Height"
msgstr "Высота вылета"

#: systemhealthconfig.cpp:665
msgid "Thermal Asperity Rate (TAR)"
msgstr "Перегревов"

#: systemhealthconfig.cpp:664
msgid "Soft ECC Correction"
msgstr "Программных коррекций ECC"

#: systemhealthconfig.cpp:663
msgid "Run Out Cancel"
msgstr "Отмен разгона"

#: systemhealthconfig.cpp:662
msgid "Data Address Mark errors"
msgstr "Ошибок маркирования"

#: systemhealthconfig.cpp:660
msgid "Write Error Rate"
msgstr "Ошибок записи"

#: systemhealthconfig.cpp:659
msgid "UltraDMA CRC Error Count"
msgstr "Ошибок UltraDMA CRC"

#: systemhealthconfig.cpp:658
msgid "Off-Line Uncorrectable Sectors"
msgstr "Неисправимых битых секторов"

#: systemhealthconfig.cpp:657
msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr "Неопределённых секторов"

#: systemhealthconfig.cpp:656
msgid "Reallocation Event Count"
msgstr "Событий перераспределения"

#: systemhealthconfig.cpp:655
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr "Аппаратных коррекций"

#: systemhealthconfig.cpp:654
msgid "Temperature (C)"
msgstr "Температура (С)"

#: systemhealthconfig.cpp:653
msgid "Load Cycle Count"
msgstr "Кол-во циклов загрузки"

#: systemhealthconfig.cpp:652
msgid "Emergency Retract Cycle Count"
msgstr "Кол-во аварийных циклов возврата"

#: systemhealthconfig.cpp:651
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr "Отказов удароустойчивости"

#: systemhealthconfig.cpp:650
msgid "Temperature Difference from 100"
msgstr "Отклонение температуры от 100"

#: systemhealthconfig.cpp:649
msgid "High Fly Writes"
msgstr "Вылетов записи"

#: systemhealthconfig.cpp:648
msgid "Command Timeout"
msgstr "Таймаут команды"

#: systemhealthconfig.cpp:647
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr "Кол-во отказов"

#: systemhealthconfig.cpp:646
msgid "Induced Op-Vibration Detection"
msgstr "Обнаружение индуцированных вибраций"

#: systemhealthconfig.cpp:645
msgid "Head Stability"
msgstr "Стабтльность головки"

#: systemhealthconfig.cpp:644
msgid "End-to-End error / IOEDC"
msgstr "Непрерывных ошибок / IOEDC"

#: systemhealthconfig.cpp:643
msgid "SATA Downshift Error Count"
msgstr "Ошибок понижения SATA"

#: systemhealthconfig.cpp:642 systemhealthconfig.cpp:661
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr "Мягких ошибок чтения"

#: systemhealthconfig.cpp:641
msgid "Power Cycle Count"
msgstr "Циклов вкл/выкл"

#: systemhealthconfig.cpp:640
msgid "Calibration Retry Count"
msgstr "Попыток калибровки"

#: systemhealthconfig.cpp:639
msgid "Spin Retry Count"
msgstr "Попыток раскрутки"

#: systemhealthconfig.cpp:638
msgid "Power-On Hours (POH)"
msgstr "Включен (часов)"

#: systemhealthconfig.cpp:637
msgid "Seek Time Performance"
msgstr "Время позиционирования"

#: systemhealthconfig.cpp:636
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "Ошибки позиционирования"

#: systemhealthconfig.cpp:635
msgid "Read Channel Margin\t"
msgstr "Размер канала чтения\t"

#: systemhealthconfig.cpp:634
msgid "Reallocated Sector Count"
msgstr "Кол-во перераспределённых секторов"

#: systemhealthconfig.cpp:633
msgid "Start / Stop count"
msgstr "Число циклов старт/стоп"

#: systemhealthconfig.cpp:632
msgid "Spin-up time"
msgstr "Время оборота"

#: systemhealthconfig.cpp:631
msgid "Throughput Performance"
msgstr "Пропускная способность"

#: systemhealthconfig.cpp:630
msgid "Read Error Rate"
msgstr "Ошибки чтения"

#: systemhealthconfig.cpp:626
msgid "Property"
msgstr "Параметр"

#: systemhealthconfig.cpp:179
msgid "Initiating drive preparation will permanently delete all video stored on the drive. Any video previously recorded to the volume will no longer be searchable."
msgstr ""

#: systemhealthconfig.cpp:177
msgid "Removing hot spare will prevent RAID controller from automatically recovering from a drive failure."
msgstr ""

#: systemhealthconfig.cpp:176
msgid "This disk will automatically replace a failed disk in a RAID configuration."
msgstr ""

#: systemhealthconfig.cpp:175
msgid "Changing the number of volumes will permanently delete all video on the disk. Any previously recorded video on the disk will no longer be searchable."
msgstr ""

#: systemhealthconfig.cpp:64
msgid "Long tests may take several hours to complete and might degrade performance."
msgstr ""

#: systemhealthconfig.cpp:62
msgid "Stop Prep"
msgstr ""

#: systemhealthconfig.cpp:60
msgid "Stop Test"
msgstr "Остановить проверку"

#: systemhealthconfig.cpp:57
msgid "Stop Tests"
msgstr "Остановить проверку"

#: systemgroupconfig.cpp:54
msgid ""
"This Group has items from one or more systems\n"
"that you do not have configuration privileges for."
msgstr ""
"В Группе есть системы, в которых у Вас нет\n"
"прав редактирования."

#: mainFrame.cpp:15505 systemgroupconfig.cpp:51
msgid "Invalid Group Name"
msgstr "Неверное имя группы"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:1807
msgid "Button %d"
msgstr "Кнопка %d"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:90
msgid "The selected target is currently disabled, so this event will not occur. You can re-enable the source to allow the event to occur."
msgstr "Выбранная цель в настоящее время отключена, поэтому данное событие не будет происходить. Вы можете включить устройство заново для появления событий."

#: SystemEventLinkConfig.cpp:89
msgid "The selected source is currently disabled, so this event will not occur. You can re-enable the source to allow the event to occur."
msgstr "Выбранный источник в настоящее время отключен, поэтому данное событие не будет происходить. Вы можете включить устройство заново для появления событий."

#: SystemEventLinkConfig.cpp:88
msgid "Please finish configuring all new events before clicking the apply button."
msgstr "Пожалуйста завершите настройку всех новых событий перед нажатием кнопки применить."

#: system.cpp:9087 system.cpp:9102
msgid "Migrating user accounts %d/%u"
msgstr ""

#: system.cpp:8374
msgid "Updating..."
msgstr "Обновление…"

#: system.cpp:7860
msgid "Security Integration Input"
msgstr "Вход интегрированной охраны"

#: system.cpp:7848
msgid "Security Integration Health"
msgstr ""

#: system.cpp:7707
msgid "Output Triggered"
msgstr "Выход переключен"

#: system.cpp:7707
msgid "Input Triggered"
msgstr "Вход переключен"

#: system.cpp:7592
msgid "Storage Alarm"
msgstr "Тревога в хранении"

#: system.cpp:7571
msgid "System Throttle Active"
msgstr "Мониторинг хранилища активен"

#: system.cpp:5064
msgid "Cannot create configuration cache directory"
msgstr "Не удаётся создать каталог для кэширования конфигурации"

#: system.cpp:4908
msgid "Settings file contains unsupported XML."
msgstr "Файл настроек содержит неподдерживаемый XML."

#: system.cpp:4906
msgid "Settings file contains invalid XML."
msgstr "Файл настроек содержит неверный XML."

#: system.cpp:4904
msgid "Could not decrypt settings file."
msgstr "Невозможно расшифровать файл настроек."

#: system.cpp:4902
msgid "Could not read settings file."
msgstr "Невозможно прочитать файл настроек."

#: system.cpp:4900 systemnetworkconfig.cpp:53
msgid "Could not allocate memory for settings import."
msgstr "Невозможно выделить память для импорта настроек."

#: system.cpp:4898
msgid "Could not open settings file."
msgstr "Невозможно открыть файл настроек."

#: system.cpp:4797
msgid "Migrating user accounts %d/%d"
msgstr ""

#: SystemSecurityPanel.cpp:1625 system.cpp:4789
msgid "User migration failed"
msgstr ""

#: SystemSecurityPanel.cpp:1625 system.cpp:4789
msgid "Failed to migrate users"
msgstr ""

#: system.cpp:4776
msgid "Migrating user accounts %d/%d   "
msgstr ""

#: system.cpp:2954
msgid "Audio Buffering:  Current buffered amount is %3.1f seconds."
msgstr "Буферизация аудио: текущий буферизованный объем составляет %3.1f секунд."

#: system.cpp:1644
msgid "Obtaining Login History"
msgstr "Получение истории входов в систему"

#: system.cpp:1639
msgid "Obtaining Audit Trail"
msgstr "Получение контрольного журнала"

#: system.cpp:1613
msgid "Obtaining System Log"
msgstr "Получение журнала системы"

#. TRANSLATOR: %s is an exacqVision Server name
#: system.cpp:1488
msgid "Processing configuration data for %s"
msgstr "Обработка данных конфигурации для %s"

#: system.cpp:497
msgid "Not connected."
msgstr "Не подключено."

#: system.cpp:116
msgid "Account Migration"
msgstr ""

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:1467
msgid "Schedule Overlap Warning"
msgstr "Предупреждение о перекрытии расписания"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:1466
msgid ""
"The schedule has an overlap. \n"
"Please remove the overlap and try again."
msgstr "Расписание перекрывается. Уберите перекрытие и попробуйте заново."

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:370
msgid "11 PM"
msgstr "23"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:368
msgid "10 PM"
msgstr "22"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:366
msgid "9 PM"
msgstr "21"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:364
msgid "8 PM"
msgstr "20"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:362
msgid "7 PM"
msgstr "19"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:360
msgid "6 PM"
msgstr "18"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:358
msgid "5 PM"
msgstr "17"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:356
msgid "4 PM"
msgstr "16"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:354
msgid "3 PM"
msgstr "15"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:352
msgid "2 PM"
msgstr "14"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:350
msgid "1 PM"
msgstr "13"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:348
msgid "12 PM"
msgstr "24"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:346
msgid "11 AM"
msgstr "11"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:344
msgid "10 AM"
msgstr "10"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:342
msgid "9 AM"
msgstr "9"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:340
msgid "8 AM"
msgstr "8"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:338
msgid "7 AM"
msgstr "7"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:336
msgid "6 AM"
msgstr "6"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:334
msgid "5 AM"
msgstr "5"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:332
msgid "4 AM"
msgstr "4"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:330
msgid "3 AM"
msgstr "3"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:328
msgid "2 AM"
msgstr "2"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:326
msgid "1 AM"
msgstr "1"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:324
msgid "12 AM"
msgstr "12"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:228 SystemBandwidthThrottling.cpp:749
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограниченный"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:216 SystemBandwidthThrottling.cpp:756
msgid "Multiple"
msgstr "Несколько"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:167
msgid "Rate (Kbps)"
msgstr "Скорость (Кб/с)"

#: systemaddconfig.cpp:4301
msgid "Not all systems added"
msgstr "Не все системы добавлены"

#: systemaddconfig.cpp:4296
msgid "No systems added"
msgstr "Системы не добавлены"

#: systemaddconfig.cpp:4292
msgid "No systems were added. "
msgstr "Системы не были добавлены. "

#: systemaddconfig.cpp:4287
msgid "One system was skipped because it is a duplicate."
msgid_plural "%d systems were skipped because they are duplicates."
msgstr[0] "оди́н система была пропущена, т.к. это дубликат."
msgstr[1] "%d системы были пропущены, т.к. это дубликаты."
msgstr[2] "%d систем были пропущены, т.к. это дубликаты."

#: Blob.cpp:533 systemaddconfig.cpp:4040
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"

#: systemaddconfig.cpp:4034
msgid "Failed to import file"
msgstr "Не удалось импортировать файл"

#: systemaddconfig.cpp:4028
msgid "No new systems were added"
msgstr "Новые системы не были добавлены"

#: systemaddconfig.cpp:3985
msgid "Export Client Config File"
msgstr "Экспортировать файл конфигурации клиента"

#. TRANSLATOR: INI files type description
#: systemaddconfig.cpp:3920
msgid "INI files"
msgstr "Файлы INI"

#: systemaddconfig.cpp:3926
msgid "Select Client Config File"
msgstr "Выберите файл конфигурации клиента"

#: systemaddconfig.cpp:1784
msgid "Waiting for discovery response..."
msgstr "Ожидание ответа поиска..."

#: systemaddconfig.cpp:1780
msgid "Checked %lu/%lu IP Addresses..."
msgstr "Проверены %lu/%lu  IP адресов..."

#: systemaddconfig.cpp:1433
msgid ""
"Leaving this panel will cancel the available Systems search.\n"
"Are you sure you want to leave this panel?"
msgstr ""
"Закрытие этого экрана отменит поиск по доступным системам.\n"
"Вы уверены, что хотите покинуть этот экран?"

#: systemaddconfig.cpp:1417
msgid "Cancel Search?"
msgstr "Отменить поиск?"

#: systemaddconfig.cpp:1182
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: SystemFileManagement.cpp:674 systemaddconfig.cpp:1182
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: systemaddconfig.cpp:1070
msgid "every"
msgstr "каждые"

#: systemaddconfig.cpp:1068
msgid "Retrieve server list from"
msgstr "Получить список серверов от"

#: systemaddconfig.cpp:1066
msgid "Synchronize with"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision').
#: systemaddconfig.cpp:317
msgid "This system is discoverable but the %s client is unable to connect to it."
msgstr "Эта система обнаруживается, но клиент %s не может к ней подключиться."

#: system.cpp:9393 systemNodeConfig.cpp:1157 systemNodeConfig.cpp:1339
msgid "(This session only)"
msgstr "(Только для этой сессии)"

#: systemaddconfig.cpp:85
msgid "Discover available systems on the network."
msgstr "Найти доступные системы в сети."

#: systemaddconfig.cpp:84
msgid "Search the IP address range for available systems."
msgstr "Поиск доступных систем в диапазоне IP адресов."

#: systemaddconfig.cpp:78
msgid "Warning - Deleting Local System"
msgstr "Внимание - удаление локальной системы"

#: systemaddconfig.cpp:75
msgid "The selected system's address is already in the system list."
msgstr "Выбранный адрес системы уже находится в списке систем."

#: systemaddconfig.cpp:74
msgid "Failure in starting auto-detect task."
msgstr "Сбой при запуске задачи автоматического обнаружения"

#: supportexport.cpp:1931
msgid "Application"
msgstr "Приложение"

#. TRANSLATOR: file containing multiple exacqVision Licenses type description
#: supportexport.cpp:1572
msgid "ZIP files"
msgstr "ZIP-файлы"

#: supportexport.cpp:1524
msgid "Would you like to save the file locally?"
msgstr "Вы хотите сохранить файл локально?"

#: supportexport.cpp:1522
msgid "The file can be saved locally and uploaded to "
msgstr "Файл может быть сохранён локально и загружен на "

#: supportexport.cpp:1519
msgid "The Support Export upload failed.  This may be due to a lack of internet connectivity."
msgstr "Ошибка загрузки Экспорта для техподдержки.  Это может быть вызвано отсутствием интернет подключения."

#: supportexport.cpp:1506 urlutils.cpp:517
msgid "Website rejected the post."
msgstr "Вебсайт отклонил запрос."

#: supportexport.cpp:1499 urlutils.cpp:510
msgid "Unreadable stream."
msgstr "Нечитаемый поток."

#: supportexport.cpp:1098
msgid "Export complete."
msgstr "Экспорт завершён."

#: supportexport.cpp:1094
msgid "Uploading zip file..."
msgstr "Загрузка zip-файла..."

#: supportexport.cpp:1089
msgid "Adding dump files..."
msgstr "Добавление файлов дампа..."

#: supportexport.cpp:1075
msgid "Adding OS System Log files..."
msgstr "Добавление файлов журнала ОС..."

#: supportexport.cpp:1070
msgid "Adding OS Application files..."
msgstr "Добавление файлов приложения ОС..."

#: supportexport.cpp:1060
msgid "Requesting records for: "
msgstr "Запрос записей для: "

#: supportexport.cpp:1055
msgid "Adding server config..."
msgstr "Добавление настроек сервера..."

#: supportexport.cpp:1051
msgid "Adding license information..."
msgstr "Добавление информации о лицензии..."

#: supportexport.cpp:502
msgid "Linux system logs"
msgstr "Системный журнал Linux"

#: supportexport.cpp:499
msgid "Windows Event logs"
msgstr "Журнал событий Windows"

#: supportexport.cpp:362 supportexport.cpp:381 supportexport.cpp:1639
#: supportexport.cpp:1662
msgid "Crash Dumps"
msgstr "Дампы сбоев"

#: supportexport.cpp:46
msgid "Server Disconnected."
msgstr "Сервер отключён."

#: supportexport.cpp:43
msgid "Search range is too wide. Try restricting your search window."
msgstr "Диапазон поиска слишком велик. Попробуйте ужесточить условия поиска."

#: supportexport.cpp:42
msgid "Support Export Error"
msgstr "Ошибка экспорта для техподдержки"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:224
msgid "Software Trial expired on:"
msgstr "Испытательный режим истекает:"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:196
msgid "Software Trial valid through:"
msgstr "Испытательный режим действителен до:"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:195 subscriptionstatusdialog.cpp:223
msgid "Software Trial Status"
msgstr "Испытательный режим ПО"

#: storageitem.cpp:82
msgid "Prep Scheduled"
msgstr ""

#: storageitem.cpp:43 storageitem.cpp:75
msgid "Prep Completed"
msgstr ""

#: device.cpp:1643 storageitem.cpp:41 storageitem.cpp:73
msgid "In Progress"
msgstr ""

#: storageitem.cpp:39 storageitem.cpp:67
msgid "Needs Prep"
msgstr ""

#: storageitem.cpp:35 storageitem.cpp:61
msgid "Error Creating Partition"
msgstr ""

#: storageitem.cpp:33 storageitem.cpp:59
msgid "Error Formatting"
msgstr ""

#: storageitem.cpp:31 storageitem.cpp:57
msgid "Error Mounting"
msgstr ""

#: storageitem.cpp:29
msgid "Drive Prep Error"
msgstr ""

#: storageitem.cpp:19 systemhealthconfig.cpp:2513
#: ../classes/devtemplate_symbols.h:21
msgid "Threshold Exceeded"
msgstr "Порог превышен"

#: storageitem.cpp:18 ../classes/devtemplate_symbols.h:25
msgid "Healthy"
msgstr "Рабочий"

#: storageitem.cpp:17
msgid "Get disk space error"
msgstr "Ошибка получения информации о пространстве диска"

#: storageitem.cpp:16
msgid "Drive not found"
msgstr "Привод не найден"

#: StatusBar.cpp:775
msgid "Deauthenticate..."
msgstr "Отключить..."

#: StatusBar.cpp:766
msgid "Authenticate..."
msgstr "Подключить..."

#: StatusBar.cpp:759
msgid "Deauthenticate (All)"
msgstr "Отключить (Все)"

#: StatusBar.cpp:758
msgid "Authenticate (All)"
msgstr "Подключить (Все)"

#: StatusBar.cpp:541
msgid "Log Off..."
msgstr "Выйти..."

#: StatusBar.cpp:531
msgid "Log In..."
msgstr "Войти..."

#: StatusBar.cpp:527
msgid "Log Off (All)"
msgstr "Выйти (Все)"

#: StatusBar.cpp:526
msgid "Log In (All)"
msgstr "Войти (Все)"

#: StatusBar.cpp:521
msgid "Clear All Credentials"
msgstr "Очистить все данные"

#: StatusBar.cpp:457
msgid "Not Authenticated"
msgstr "Не авторизован"

#: StatusBar.cpp:439
msgid "Authenticated On: "
msgstr "Авторизован на: "

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:312
msgid "Analytic"
msgstr ""

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:310
msgid "Integration"
msgstr ""

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:187
msgid "Source Item Name"
msgstr "Имя источника"

#: SoftTrigger.cpp:71
msgid "Event Linkage:"
msgstr "Связь с событием:"

#: SoftTrigger.cpp:44
msgid "Event Monitor:"
msgstr "Монитор события:"

#: SmartSearch.cpp:238
msgid "Smart Search failed on frame %d of %d"
msgstr "Ошибка Интеллектуального поиска в кадре %d из %d"

#: SmartSearch.cpp:222
msgid "Found %d Frame"
msgid_plural "Found %d Frames"
msgstr[0] "Найден %d кадра"
msgstr[1] "Найдено %d кадров"
msgstr[2] "Найдено %d кадр"

#: SmartSearch.cpp:49
msgid "No Smart Search mask set"
msgstr "Не указана маска интеллектуального поиска"

#: SerialConfigPanel.cpp:1854
msgid "Please set Profile/Protocol"
msgstr "Пожалуйста укажите профиль/протокол"

#: SerialConfigPanel.cpp:1750
msgid "Please set Address"
msgstr "Пожалуйста укажите адрес"

#: SerialConfigPanel.cpp:1744
msgid "Please set Profile"
msgstr "Пожалуйста укажите профиль"

#: SerialConfigPanel.cpp:1736 SerialConfigPanel.cpp:1845
msgid "Please set Name"
msgstr "Пожалуйста укажите имя."

#: SerialConfigPanel.cpp:804 SerialConfigPanel.cpp:1531
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: SerialConfigPanel.cpp:799 SerialConfigPanel.cpp:1527
msgid "TCP Listener"
msgstr "Слушатель TCP"

#: SerialConfigPanel.cpp:789
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: SerialConfigPanel.cpp:628 trigNodeConfig.cpp:46
msgid "Closed"
msgstr "Закрыто"

#: SerialConfigPanel.cpp:205 SerialConfigPanel.cpp:243
msgid "Line Ending"
msgstr "Конец строки"

#: SerialConfigPanel.cpp:204 SerialConfigPanel.cpp:242
msgid "Max Line Length"
msgstr "Макс. длина строки"

#: SerialConfigPanel.cpp:203
msgid "Flow Control"
msgstr "Контроль потока"

#: SerialConfigPanel.cpp:202
msgid "Parity"
msgstr "Четность"

#: SerialConfigPanel.cpp:201
msgid "Stop Bits"
msgstr "Стоповые биты"

#: SerialConfigPanel.cpp:200
msgid "Data Bits"
msgstr "Биты данных"

#: SerialConfigPanel.cpp:199
msgid "Baud Rate"
msgstr "Скорость передачи"

#: CamerasConfigGrid.cpp:269 DeviceNodeConfig.cpp:172 SerialConfigPanel.cpp:198
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"

#: SerialConfigPanel.cpp:196 SerialConfigPanel.cpp:237
msgid "Use"
msgstr "Использовать"

#: SerialConfigPanel.cpp:47
msgid "Even"
msgstr "Четный"

#: SerialConfigPanel.cpp:46
msgid "Odd"
msgstr "Нечетный"

#: SerialConfigPanel.cpp:36
msgid "This will permanently delete the checked Serial Port(s)."
msgstr ""

#: SerialConfigPanel.cpp:34
msgid "New..."
msgstr "Новый..."

#: SecondReviewerDialog.cpp:427
msgid "Authenticating..."
msgstr "Аутентификация..."

#: SecondReviewerDialog.cpp:312
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Сбой аутентификации"

#: SearchPanel.cpp:21295
msgid "Displaying Search"
msgstr "Отображение поиска"

#: SearchPanel.cpp:10821
msgid "Unable to connect to targets."
msgstr "Невозможно подключиться к архивным целям."

#: SearchPanel.cpp:10820
msgid "Unable to connect to any archive targets. An offline search is not possible at this time."
msgstr "Невозможно подключиться к архивным целям. Оффлайн поиск недоступен."

#: SearchPanel.cpp:20373
msgid "Direct search has been disabled"
msgstr "Прямой поиск был отключен"

#: SearchPanel.cpp:20363
msgid "Establishing connection to archive targets..."
msgstr "Установка соединения с архивными целями..."

#: SearchPanel.cpp:20363
msgid "Connecting to archives..."
msgstr "Подключение к архивам..."

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a case
#: SearchPanel.cpp:18783
msgid "Case '%s' has no more bookmarks left. Would you like to delete it?"
msgstr "Контейнер '%s' больше не содержит закладок. Вы хотите его удалить?"

#: SearchPanel.cpp:18667 SearchPanel.cpp:18784
msgid "Delete Case?"
msgstr "Удалить контейнер?"

#. TRANSLATOR: first %s is "case" or "person"; second %s is the user-defined
#. name of a case
#: SearchPanel.cpp:18664
msgid "Deleting %s '%s' will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with it to be deleted."
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:18628
msgid "Delete Bookmark?"
msgstr "Удалить закладку?"

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a bookmark
#: SearchPanel.cpp:18626
msgid "Deleting bookmark '%s' will allow any recorded data associated with it to be deleted. Are you sure?"
msgstr "Удаление закладки '%s' позволит удалить любую связанную с ней записанную информацию. Вы уверены?"

#: SearchPanel.cpp:18539
msgid "Bookmark %d"
msgstr "Закладка %d"

#: SearchPanel.cpp:18375
msgid "You must select one or more sources to create a bookmark."
msgstr "Вы должны выбрать один и ли несколько источников для создания закладки."

#: SearchPanel.cpp:18367
msgid "User does not have admin cases privilege on at least one system.."
msgstr "У пользователя нет администраторских привелегий для контейнеров на, по меньшей мере, одной системе.."

#: SearchPanel.cpp:18361
msgid "Bookmarks are not supported on at least one system."
msgstr "Закладки не поддерживаются на, по крайней мере, одной системе."

#: SearchPanel.cpp:18349
msgid "Perform a separate search to create bookmarks."
msgstr "Проведите поиск по отдельным элементам для создания закладок."

#: SearchPanel.cpp:18337
msgid "Please save current bookmark first."
msgstr "Пожалуйста, сохраните сначала закладку."

#: SearchPanel.cpp:17474 virtualmatrix.cpp:2433
msgid "Paused"
msgstr "Приостановлено"

#: SearchPanel.cpp:16674
msgid "Displaying %u of %u results"
msgstr "Отображение %u из %u результатов"

#: SearchPanel.cpp:16672
msgid "Displaying %u results"
msgstr "Отображается %u результатов"

#: SearchPanel.cpp:16672
msgid "Displaying 1 result"
msgstr "Отображается 1 результат"

#: SearchPanel.cpp:15916 SearchPanel.cpp:16978
msgid "Running %s"
msgstr "Выполняется %s"

#: SearchPanel.cpp:15910
msgid "Could not export selected %s."
msgstr "Невозможно экспортировать выбранные %s."

#: SearchPanel.cpp:15690
msgid "Unable to Export"
msgstr "Невозможно экспортировать"

#: SearchPanel.cpp:15685
msgid "Continue Export?"
msgstr "Продолжить экспорт?"

#: SearchPanel.cpp:15682
msgid "Not all items can be exported."
msgstr "Не все элементы можно экспортировать."

#: SearchPanel.cpp:15672
msgid "Export Max Exceeded"
msgstr "Превышен максимум экспорта"

#: SearchPanel.cpp:15671 SearchPanel.cpp:15684
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Хотите продолжить?"

#: SearchPanel.cpp:15643 SearchPanel.cpp:15647 SearchPanel.cpp:15651
msgid "%s%s and first %s"
msgstr "%s%s и первые %s"

#: SearchPanel.cpp:15639
msgid "%s%s, the first %s, and first %s"
msgstr "%s%s, первые %s, и первые %s"

#: SearchPanel.cpp:15636
msgid "Can only export the first "
msgstr "Можно экспортировать лишь первые "

#: SearchPanel.cpp:15635
msgid "%d serial sources"
msgstr "%d последовательных профилей"

#: SearchPanel.cpp:15634
msgid "%d audio sources"
msgstr "%d источника аудио"

#: SearchPanel.cpp:15633
msgid "%d video sources"
msgstr "%d источников аудио"

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a case
#: SearchPanel.cpp:15600
msgid "Case %s will be exported as separate bookmark exports."
msgstr "Контейнер %s будет экспортирован как отдельные закладки."

#: SearchPanel.cpp:14119
msgid "Export Results"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:11193
msgid "Double password authentication is required to perform this search."
msgstr "Для выполнения поиска требуется авторизация с двумя паролями."

#: SearchPanel.cpp:10362
msgid "Direct Search Disabled"
msgstr "Прямой поиск отключен"

#: SearchPanel.cpp:10357
msgid "Direct Search Enabled - Prefer System Video"
msgstr "Прямой поиск включен - Приоритет системного видео"

#: SearchPanel.cpp:10355
msgid "Direct Search Enabled - Prefer Archive Video"
msgstr "Прямой поиск включен - Приоритет архивного видео"

#: SearchPanel.cpp:10258
msgid "You must select one or more sources to export."
msgstr "Вы должны выбрать один или несколько источников для экспорта."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of serials supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10252
msgid "At most %d event meta data sources may be exported."
msgstr ""

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10246
msgid "At most one event meta data source from a %s system may be exported."
msgstr ""

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of serials supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10224
msgid "At most %d serial items may be exported."
msgstr "Не более %d последовательных портов могут быть экспортированы."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10218
msgid "At most one serial from a %s system may be exported."
msgstr "Не более одного последовательного порта может экспортироваться из %s системы."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of audios supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10196
msgid "At most %d audios may be exported."
msgstr "Можно экспортировать не более %d аудиопотоков."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10190
msgid "At most one audio from a %s system may be exported."
msgstr "Не более одного аудио может экспортироваться из %s системы."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of videos supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10168
msgid "At most %d videos may be exported."
msgstr "Можно экспортировать не более %d видеопотоков."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10162
msgid "At most one video from a %s system may be exported."
msgstr "Не более одного видео может экспортироваться из %s системы."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:9965
msgid "Not permitted on video from a %s system."
msgstr "Неприменимо к видео из %s системы."

#: SearchPanel.cpp:9389
msgid "CD/DVD Burning Software Not Found!"
msgstr "Программное обеспечение для записи CD/DVD не найдено!"

#: SearchPanel.cpp:9387
msgid "No Recordable Drives Found!"
msgstr "Не найдено записывающих устройств!"

#: SearchPanel.cpp:8027
msgid "Downloaded %d/%d"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: First %s is a percentage.  Second %s is a size.  Third %s is a
#. time.
#: SearchPanel.cpp:8021
msgid "Estimate: %s of %s, %s remaining"
msgstr "Оценка: %s из %s, осталось %s"

#: SearchPanel.cpp:7349 SearchPanel.cpp:18951
msgid "Initiating Download..."
msgstr "Начало закачки..."

#: SearchPanel.cpp:7016
msgid "Picture"
msgstr "Кадр"

#: SearchPanel.cpp:6756 videoPanel.cpp:1257
msgid "Could not find valid image to save"
msgstr "Невозможно найти соответствующее изображение для сохранения"

#: SearchPanel.cpp:6493
msgid "This PS file is too large to export as an executable file."
msgstr "Файл PS слишком большой для экспорта в качестве исполняемого файла."

#: SearchPanel.cpp:6454
msgid "The export container format does not support all codecs. Only those supported have been exported to the file."
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:6452
msgid "The export failed because the container format does not support the codec used."
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:6365 supportexport.cpp:1599
msgid "Are you sure you want to cancel the export?"
msgstr "Вы действительно хотите отменить экспорт?"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6324 SearchPanel.cpp:6361
msgid "Exporting video at %s"
msgstr "Экспорт видео в %s"

#: SearchPanel.cpp:6316 SearchPanel.cpp:6456
msgid "Error %d when converting to export format."
msgstr "Ошибка %d при конвертации в формат экспорта."

#: SearchPanel.cpp:6283 SearchPanel.cpp:6414
msgid "Converting to export format"
msgstr "Конвертация в формат экспорта"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6228
msgid "Exporting event meta data at %s"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6164
msgid "Exporting meta data at %s"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:6045 SearchPanel.cpp:6166 SearchPanel.cpp:6283
#: SearchPanel.cpp:6326 SearchPanel.cpp:6414
msgid "Search Video Export"
msgstr "Поиск экспорта видео"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6043 SearchPanel.cpp:6084
msgid "Exporting serial data at %s"
msgstr "Экспорт последовательных данных в %s"

#: SearchPanel.cpp:5479
msgid "The save directory is not writable, please check permissions."
msgstr "Директория для сохранения недоступна для записи, проверьте права."

#: SearchPanel.cpp:5471 SearchPanel.cpp:5480
msgid "Video Export Error"
msgstr "Ошибка экспорта видео"

#: SearchPanel.cpp:5470
msgid "The save directory does not exist."
msgstr "Каталог для сохранения не существует."

#: SearchPanel.cpp:5431
msgid "Please right click on the video and Mark the export Start and Stop positions."
msgstr "Пожалуйста щелкните правой кнопкой мыши на видео и отметьте позиции начала и окончания экспорта."

#: SearchPanel.cpp:5420
msgid "No video available to be exported."
msgstr "Нет доступного для экспорта видео."

#: ScheduledExport.cpp:239 SearchPanel.cpp:5206 SearchPanel.cpp:5411
#: SearchPanel.cpp:5421 SearchPanel.cpp:5432
msgid "Video Export Warning"
msgstr "Предупреждение экспорта видео"

#: SearchPanel.cpp:5203
msgid ""
"There is not enough free space to export the selected video.\n"
"Please select less video and try again.\n"
"Need: %s bytes Free: %s bytes"
msgstr ""
"Недостаточно памяти для экспорта выбранного видео.\n"
"Пожалуйста выберите меньший объем видео и попробуйте снова.\n"
"Требуется: %s байт Свободно: %s байт"

#. TRANSLATOR: Video export MP4 file type description
#: SearchPanel.cpp:5120
msgid "MP4 files"
msgstr "MP4 файлы"

#. TRANSLATOR: Video export Apple QuickTime file type description
#: SearchPanel.cpp:5115
msgid "QuickTime files"
msgstr "QuickTime файлы"

#. TRANSLATOR: Video export Microsoft AVI file type description
#: SearchPanel.cpp:5110
msgid "AVI files"
msgstr "AVI файлы"

#: SearchPanel.cpp:4864
msgid "Video Export Restriction"
msgstr "Ограничение экспорта видео"

#. TRANSLATOR:  The %s are the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:4862
msgid "%s systems can only export one camera at a time.  Please select only one %s connected camera to export."
msgstr "%s систем могут экспортировать одновременно только одну камеру. Пожалуйста выберите только одну %s подключенную камеру для экспорта."

#: SearchPanel.cpp:4808
msgid "Export Video"
msgstr "Экспорт видео"

#: SearchPanel.cpp:4804
msgid "Download and Export Video"
msgstr "Скачать и экспортировать видео"

#: SearchPanel.cpp:4796
msgid "Export Audio"
msgstr "Экспорт аудио"

#: SearchPanel.cpp:4792
msgid "Download and Export Audio"
msgstr "Скачать и экспортировать аудио"

#: SearchPanel.cpp:4784
msgid "Export Audio and Serial"
msgstr "Экспортировать аудио и последовательные данные"

#: SearchPanel.cpp:4780
msgid "Download and Export Audio and Serial"
msgstr "Скачать и экспортировать аудио и последовательные данные"

#: SearchPanel.cpp:4772
msgid "Export Video and Serial"
msgstr "Экспортировать видео и последовательные данные"

#: SearchPanel.cpp:4768
msgid "Download and Export Video and Serial"
msgstr "Скачать и экспортировать видео и последовательные данные"

#: SearchPanel.cpp:4760
msgid "Export Video and Audio"
msgstr "Экспорт видео и аудио"

#: SearchPanel.cpp:4756
msgid "Download and Export Video and Audio"
msgstr "Скачать и экспортировать видео и звук"

#: SearchPanel.cpp:4748
msgid "Export Video, Audio, and Serial"
msgstr "Экспортировать видео, звук и последовательные данные"

#: SearchPanel.cpp:4744
msgid "Download and Export Video, Audio, and Serial"
msgstr "Скачать и экспортировать видео, звук и последовательные данные"

#: SearchPanel.cpp:3875
msgid "Detecting download resume position..."
msgstr "Определение точки восстановления закачки..."

#: SearchPanel.cpp:3703
msgid "Downloading list view frames..."
msgstr "Скачивание кадров спискового просмотра.."

#: SearchPanel.cpp:18256
msgid "Rule: "
msgstr "Правило: "

#: SearchPanel.cpp:3133
msgid "No video or audio recordings available for playback."
msgstr "Нет видео или аудио записей для воспроизведения."

#. TRANSLATOR: %s is the name of the product
#. TRANSLATOR: %s is the name of the product such as exacqVision Client
#: SearchPanel.cpp:2078 SearchPanel.cpp:2108 SearchPanel.cpp:5261
#: reporteventspanel.cpp:1358
msgid "%s Search Warning"
msgstr "%s предупреждение поиска"

#: SearchPanel.cpp:2072
msgid "Double Password Search Warning"
msgstr "Предупреждение поиска с двумя паролями"

#. TRANSLATOR: %s is a list of system names seperated by new lines
#: SearchPanel.cpp:2072
msgid "Double password authentication is required for:%s"
msgstr "Авторизация двумя паролями требуется для:%s"

#: SearchPanel.cpp:1900
msgid "Purging Temp Files..."
msgstr "Очистка временных файлов..."

#: SearchPanel.cpp:1645 SearchPanel.cpp:18221
msgid "Custom Rule..."
msgstr "Пользовательское правило..."

#: SearchPanel.cpp:1518
msgid "Buffering..."
msgstr "Буферизация..."

#: SearchPanel.cpp:654
msgid "Cropped from original video"
msgstr "Вырезано из оригинального видео"

#: SearchPanel.cpp:179
msgid "Cancelling download."
msgstr "Загрузка отменяется."

#: SearchPanel.cpp:178
msgid "Continue downloading?"
msgstr "Продолжить скачивание?"

#: SearchPanel.cpp:177
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Недостаточно места на диске"

#: SearchPanel.cpp:176
msgid "Running very low on disk space."
msgstr "Недостаточно места на диске."

#: SearchPanel.cpp:174
msgid "Please modify your export selection(s) and try again."
msgstr "Пожалуйста, измените условия экспорта и попробуйте снова."

#: SearchPanel.cpp:173
msgid "Must have at least one source item with recorded video or audio to export."
msgstr "Должен быть выбран хотя бы один источник с записанным видео или аудио для экспорта."

#: SearchPanel.cpp:172
msgid "Invalid Export"
msgstr "Неверный экспорт"

#: SearchPanel.cpp:170
msgid "No connected system supports thumbnails."
msgstr "Подключенные системы не поддерживают миниатюры."

#: SearchPanel.cpp:169
msgid "Displaying thumbnails"
msgstr "Отображение миниатюр"

#: SearchBar.cpp:1486 SearchPanel.cpp:168 reporteventspanel.cpp:1158
msgid "Searching..."
msgstr "Поиск..."

#: SearchPanel.cpp:167
msgid "Start and Stop positions have not been marked."
msgstr "Начальная и конечная позиции не были отмечены."

#: SearchPanel.cpp:166
msgid "User does not have burn privilege on selected serial input."
msgstr "Пользователь не имеет прав на запись диска по меньшей мере для одного из выбранных последовательных входов."

#: SearchPanel.cpp:165
msgid "User does not have burn privilege on selected audio input."
msgstr "Пользователь не имеет прав на запись диска по меньшей мере для одного из выбранных аудиовходов."

#: SearchPanel.cpp:164
msgid "User does not have burn privilege on at least one selected camera."
msgstr "Пользователь не имеет прав на запись диска по меньшей мере для одной из выбранных камер."

#: SearchPanel.cpp:163
msgid "User does not have export privilege on at least one selected event meta data input."
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:162
msgid "User does not have export privilege on at least one selected serial input."
msgstr "Пользователь не имеет прав на экспорт по меньшей мере для одного из выбранных последовательных входов."

#: SearchPanel.cpp:161
msgid "User does not have export privilege on selected audio input."
msgstr "Пользователь не имеет прав на экспорт для выбранного аудиовхода."

#: SearchPanel.cpp:160
msgid "User does not have export privilege on at least one selected camera."
msgstr "Пользователь не имеет прав на экспорт по меньшей мере для одной из выбранных камер."

#: SearchPanel.cpp:159
msgid "User does not have save privilege on at least one selected camera."
msgstr "Пользователь не имеет прав на сохранение по меньшей мере для одной из выбранных камер."

#: SearchPanel.cpp:158
msgid "User does not have print privilege on at least one selected camera."
msgstr "Пользователь не имеет полномочий печати по крайней мере для одной из выбранных камер."

#: SearchPanel.cpp:157
msgid "User does not have Smart Search privilege on at least one selected camera."
msgstr "У пользователя нет прав для использования интеллектуального поиска по меньшей мере с одной из выбранных камер."

#: SearchPanel.cpp:155
msgid "No image available at current position."
msgstr "Для текущей позиции нет доступных изображений."

#: SearchPanel.cpp:154
msgid "Can only be performed after single camera search."
msgstr "Может быть выполнено только после поиска с одной камерой."

#: SearchPanel.cpp:153
msgid "The Search did not return any metadata results."
msgstr "Поиск не вернул никаких метаданных."

#: SearchPanel.cpp:152
msgid "The Search did not return any results."
msgstr "Поиск не принес результатов."

#: SearchPanel.cpp:151
msgid "No cameras were selected for viewing."
msgstr "Для просмотра не выбрано ни одной камеры."

#: SearchPanel.cpp:150
msgid "The Start/End Time is invalid."
msgstr "Время Начала/Конца поиска некорректны."

#: SearchPanel.cpp:149
msgid "Please modify your search and try again."
msgstr "Пожалуйста измените условия поиска и попробуйте снова."

#: SearchPanel.cpp:148
msgid "No Search Results"
msgstr "Ничего не найдено"

#: SearchPanel.cpp:147
msgid "Invalid Search"
msgstr "Недопустимые условия поиска"

#: SearchBar.cpp:417
msgid "Duration: %s"
msgstr "Длительность: %s"

#: SchedulePanel.cpp:1974
msgid "Do Not Record"
msgstr "Не записывать"

#: SchedulePanel.cpp:1973
msgid "Record Alarms"
msgstr "Записывать тревоги"

#: SchedulePanel.cpp:1972
msgid "Record Motion and Alarms"
msgstr "Записывать движение и тревоги"

#: SchedulePanel.cpp:1971
msgid "Record Free Run, Motion and Alarms"
msgstr "Записывать постоянно, движение и тревоги"

#: SchedulePanel.cpp:1965
msgid "Do Not Archive"
msgstr "Не архивировать"

#: SchedulePanel.cpp:1964
msgid "Archive Recorded Alarms"
msgstr "Архивировать записанное по тревоге"

#: SchedulePanel.cpp:1963
msgid "Archive Recorded Motion and Alarms"
msgstr "Архивировать записанное по движению и по тревоге"

#: SchedulePanel.cpp:1962
msgid "Archive Recorded Free Run, Motion and Alarms"
msgstr "Архивировать записанное постоянно, по движению и по тревоге"

#: SchedulePanel.cpp:1786
msgid "Audio Name"
msgstr "Имя аудио"

#: SchedulePanel.cpp:1785
msgid "Apply Schedule to Audio"
msgstr "Применить Расписание к аудио"

#: SchedulePanel.cpp:1780
msgid "Event Name"
msgstr "Имя события"

#: SchedulePanel.cpp:1779
msgid "Apply Schedule to Events"
msgstr "Применить Расписание к событиям"

#: SchedulePanel.cpp:1773
msgid "Apply Schedule to Cameras"
msgstr "Применить Расписание к камерам"

#: SchedulePanel.cpp:439
msgid "Capture an image every"
msgstr "Сохранять изображение каждые"

#: SchedulePanel.cpp:435
msgid "Archive an image every"
msgstr "Архивировать изображение каждые"

#: scheduleGrid.cpp:1743
msgid "Event Recordings"
msgstr "Запись событий"

#: scheduleGrid.cpp:1736
msgid "Time Lapse"
msgstr "Промежуток времени"

#: scheduleGrid.cpp:1201 utils.cpp:2221
msgid "Minute"
msgid_plural "Minutes"
msgstr[0] "Минута"
msgstr[1] "Минуты"
msgstr[2] "Минут"

#: scheduleGrid.cpp:1196 utils.cpp:2133 utils.cpp:2215
msgid "Hour"
msgid_plural "Hours"
msgstr[0] "Час"
msgstr[1] "Часа"
msgstr[2] "Часов"

#: GraphPanel.cpp:821 GraphPanel.cpp:880 GraphPanel.cpp:956
#: scheduleGrid.cpp:1192 utils.cpp:2226
msgid "Second"
msgid_plural "Seconds"
msgstr[0] "Секунда"
msgstr[1] "Секунды"
msgstr[2] "Секунд"

#: scheduleGrid.cpp:1122
msgid "Disabled (At Most storage rule type)"
msgstr "Не используется (режим записи Не более чем)"

#. TRANSLATOR: %s is the Product Family Name (i.e. 'exacqVision').
#: SaveViewDlg.cpp:108
msgid "%s Views"
msgstr "Виды %s"

#: RulerPanel.cpp:795
msgid "Clear Selected Item(s) Cache"
msgstr "Очистить кэш выбранных элементов"

#: RulerPanel.cpp:792
msgid "Clear All Cache"
msgstr "Очистить весь кэш"

#: RulerPanel.cpp:762 videoPanel.cpp:4242
msgid "Disable Crop"
msgstr "Отключить обрезку"

#: RulerPanel.cpp:762 videoPanel.cpp:4242
msgid "Enable Crop"
msgstr "Включить обрезку"

#: RemoteControlDialog.cpp:1496 twowayaudiodialog.cpp:609
msgid "Expand"
msgstr "Раскрыть"

#: RemoteControlDialog.cpp:1461
msgid "Push Full Screen"
msgstr "Передать полный экран"

#: RemoteControlDialog.cpp:1340
msgid "is unavailable"
msgstr ""

#: RemoteControlDialog.cpp:1084 RemoteControlDialog.cpp:1156
msgid "Maximum Panel Count is"
msgstr "Максимальное количество панелей"

#: RemoteControlDialog.cpp:1036 RemoteControlDialog.cpp:1132
#: RemoteControlDialog.cpp:1185
msgid "Disabled)"
msgstr "Отключено)"

#: RemoteControlDialog.cpp:1002
msgid "Client is not connected to"
msgstr "Клиент не подключен к"

#: RemoteControlDialog.cpp:998 RemoteControlDialog.cpp:1235
#: RemoteControlDialog.cpp:1286
msgid "is unavailable on"
msgstr "недоступно на"

#: RemoteControlDialog.cpp:701
msgid "Audio is not supported from drag/drop"
msgstr "Аудио не доступно через перетаскивание"

#: RemoteControlDialog.cpp:697
msgid "Serial is not supported from drag/drop"
msgstr "Последовательный порт не доступен через перетаскивание"

#: RemoteControlDialog.cpp:517
msgid "No applications selected."
msgstr "Приложение не выбрано."

#: RemoteControlDialog.cpp:50 ViewsConfigPanel.cpp:2978
#: ViewsConfigPanel.cpp:3029
msgid "Digital PTZ"
msgstr "Цифровое PTZ"

#: RemoteControlDialog.cpp:49
msgid "Custom Layouts"
msgstr "Пользовательские раскладки"

#: RemoteControlDialog.cpp:48 ToursConfigPanel.cpp:3083
#: ViewsConfigPanel.cpp:3232 videoPanel.cpp:2282 videoPanel.cpp:4108
msgid "Event Monitor"
msgstr "Монитор событий"

#: RemoteControl.cpp:561 RemoteControl.cpp:646
msgid "Missing Serial"
msgstr "Отсутствует последовательный порт"

#: RemoteControl.cpp:559
msgid "Missing Monitor"
msgstr "Отсутствует монитор"

#: RemoteControl.cpp:548
msgid "Missing Digital Preset"
msgstr "Отсутствует цифровая предустановка"

#: RemoteControl.cpp:526
msgid "Missing item"
msgstr "Отсутствует элемент"

#: RemoteControl.cpp:519
msgid "Custom Layout mismatch"
msgstr "Несоответствие пользовательской раскладки"

#: RemoteControl.cpp:517
msgid "Layout mismatch"
msgstr "Несоответствие раскладки"

#: RemoteControl.cpp:515
msgid "Missing audio"
msgstr "Отсутствует аудио"

#: RemoteControl.cpp:501
msgid "User Access Violation"
msgstr "Запрет доступа пользователя"

#: RemoteControl.cpp:404 RemoteControl.cpp:1197
msgid "on"
msgstr "на"

#: RemoteControl.cpp:403 RemoteControl.cpp:1196
msgid "Error on"
msgstr "Ошибка при"

#: RemoteControl.cpp:323 twowayaudiodialog.cpp:34
msgid "Transmitting"
msgstr "Передача"

#: RemoteControl.cpp:321 RemoteControl.cpp:504
msgid "Timeout reached"
msgstr "Время ожидания истекло"

#: RemoteControl.cpp:317 RemoteControl.cpp:319
msgid "Sent"
msgstr "Отправлено"

#: RemoteControl.cpp:278
msgid "API"
msgstr "API"

#: RemoteControl.cpp:275 VerifiersDialog.cpp:175
msgid "Mobile"
msgstr "Мобильный"

#: RemoteControl.cpp:273
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"

#: PTZPanel.cpp:514
msgid "Disable Tour"
msgstr ""

#: PTZPanel.cpp:508
msgid "%d/%d"
msgstr "%d/%d"

#: PTZControl.cpp:22
msgid "Digital "
msgstr "Цифровой"

#: POSProfilePanel.cpp:3152
msgid "New Rule..."
msgstr "Новое правило..."

#: POSProfilePanel.cpp:3079
msgid "&Clipboard"
msgstr "&Буфер обмена"

#: POSProfilePanel.cpp:2557
msgid "Send Selection"
msgstr "Отправить выбранное"

#: EventSource.cpp:860 POSProfilePanel.cpp:2554 POSProfilePanel.cpp:3094
msgid "Rule"
msgstr "Правило"

#: POSProfilePanel.cpp:2549 POSProfilePanel.cpp:3088
msgid "New String Replacement"
msgstr "Новая замена строк"

#: POSProfilePanel.cpp:2548 POSProfilePanel.cpp:3087
msgid "New Line Mask"
msgstr "Новая маска строк"

#: POSProfilePanel.cpp:2547 POSProfilePanel.cpp:3086
msgid "New Keyword"
msgstr "Новое ключевое слово"

#: POSProfilePanel.cpp:2546 POSProfilePanel.cpp:3085
msgid "End of Transaction (EOT)"
msgstr "Конец транзакции (EOT)"

#: POSProfilePanel.cpp:2545 POSProfilePanel.cpp:3084
msgid "Start of Transaction (SOT)"
msgstr "Начало транзакции (SOT)"

#: POSProfilePanel.cpp:2540
msgid "Clear Preview"
msgstr "Очистить предпросмотр"

#: POSProfilePanel.cpp:2539
msgid "Select &All"
msgstr "Выбрать &все"

#: POSProfilePanel.cpp:2538
msgid "&Copy"
msgstr "&Копировать"

#: POSProfilePanel.cpp:1394 SerialConfigPanel.cpp:1633
msgid "New Profile %d"
msgstr "Новый профиль %d"

#: POSProfilePanel.cpp:1364 POSProfilePanel.cpp:2784
msgid "Edit..."
msgstr "Изменить..."

#: POSProfilePanel.cpp:1106 SerialConfigPanel.cpp:659
msgid "Connecting."
msgstr "Подключение."

#: POSProfilePanel.cpp:762
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: POSProfilePanel.cpp:686
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"

#: POSProfilePanel.cpp:656 POSProfilePanel.cpp:683 POSProfilePanel.cpp:711
msgid "String"
msgstr "Строка"

#: POSProfilePanel.cpp:105 POSProfilePanel.cpp:2976 POSProfilePanel.cpp:2995
#: ../classes/evfontdialog.cpp:718 ../classes/evfontdialog.cpp:737
msgid "Font Sample"
msgstr "Образец шрифта"

#: POSProfilePanel.cpp:72
msgid "Failed to export profile"
msgstr ""

#: POSProfilePanel.cpp:71
msgid "Failed to import profile"
msgstr ""

#: POSProfilePanel.cpp:69
msgid "Export failed"
msgstr ""

#: POSProfilePanel.cpp:68
msgid "Import failed"
msgstr ""

#: POSProfilePanel.cpp:66 ScheduledExportConfigPanel.cpp:62
msgid "Export File"
msgstr ""

#: POSProfilePanel.cpp:65
msgid "Import File"
msgstr ""

#: POEPort.cpp:951
msgid "Port fault"
msgstr "Сбой порта"

#: POEPort.cpp:807
msgid "This camera is not addressable through our software. We recommend that you use the camera's web interface to set its address to %s. After it is successfully re-addressed, plug it back into this port."
msgstr "Данной камере нельзя присвоить адрес через наше ПО. Мы рекомендуем воспользоваться web-интерфейсом камеры и назначить ей адрес %s. После успешного присвоения адреса, подключите её обратно к этому порту."

#: POEPort.cpp:800
msgid "An addressable camera was detected"
msgstr "Обнаружена камера, которой можно присвоить адрес"

#: POEPort.cpp:792
msgid "Verifying the camera was successfully addressed"
msgstr "Камере успешно присвоен адрес"

#: POEPort.cpp:733
msgid "Manual intervention required"
msgstr "Требуется ручное воздействие"

#: POEPort.cpp:328 POEPort.cpp:729
msgid "Camera detected"
msgstr "Обнаружена камера"

#: POEPort.cpp:442
msgid "External"
msgstr "Внешний"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: POEPort.cpp:433
msgid "There is an externally powered device plugged into this port. %s did not detect a camera."
msgstr "На данном порту есть устройство с внешним питанием. %s не обнаружил камеру."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: POEPort.cpp:427
msgid "There is a PoE device on this port that is drawing power. %s did not detect a camera."
msgstr "На данном порту есть PoE устройство, потребляющее энергию. %s не обнаружил камеру."

#: POEPort.cpp:405
msgid "The PoE board has exceeded its power budget. Please remove a device from the system."
msgstr "Плата PoE исчерпала свой бюджет. Пожалуйста, удалите устройство из системы."

#: POEPort.cpp:401
msgid "A PoE device has drawn too much power. If this is not resolved automatically, a camera may need to be removed from the system."
msgstr "PoE устройство потребляет слишком много энергии. Если это не разрешится автоматически, может потребоваться удаление камеры из системы."

#: POEPort.cpp:344
msgid "Not present"
msgstr "Отсутствует"

#: POEPort.cpp:336 POEPort.cpp:340 POEPort.cpp:425 POEPort.cpp:431
msgid "No camera detected"
msgstr "Камер не обнаружено"

#: POEPort.cpp:332
msgid "Scanning port"
msgstr "Сканирование порта"

#: POEPort.cpp:316 POEPort.cpp:405 POEPort.cpp:954
msgid "Over budget"
msgstr "Превышен бюджет"

#: POEPort.cpp:312 POEPort.cpp:401
msgid "Fault"
msgstr "Сбой"

#: POEPort.cpp:30
msgid "Budget"
msgstr "Доступно"

#: POEPort.cpp:29
msgid "Power"
msgstr "Мощность"

#: POEPanel.cpp:302
msgid "Power cycle Warning"
msgstr "Предупреждение перезагрузки"

#: POEPanel.cpp:185
msgid "Power cycle port %d"
msgstr "Перезагрузить порт %d"

#: POEManagement.cpp:773
msgid "Open %s in browser."
msgstr "Открыть %s в браузере."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:80
msgid "Burn CD/DVD"
msgstr "Запись CD/DVD"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:77
msgid "Manually Selected Cameras"
msgstr "Камеры выбранные вручную"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:74
msgid "Media not Empty. Not ready."
msgstr "На носителе находится информация. Не готово. "

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:73
msgid "Empty Media Loaded - Ready."
msgstr "Загружен пустой носитель информации - готово."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:72 ../classes/devtemplate_symbols.h:32
msgid "Media Error"
msgstr "Ошибка носителя информации"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:71
msgid "No Media"
msgstr "Носители информации отсутствуют"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:66
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:65
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:64
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:62
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:516 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:59
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"

#. TRANSLATOR: %s is Auto Export Feature Name (i.e. 'Auto Export')
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:57
msgid "The %s feature failed to startup. Please check server log for details."
msgstr "Сбой при запуске %s. Для получения информации проверьте пожалуйста журнал сервера."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:55
msgid "Only %d audio inputs can be exported in a profile. Please select fewer audio inputs."
msgstr "В профиле могут быть экспортированы только %d аудиовходы. Пожалуйста выберите меньшее количество аудиовходов."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:54
msgid "Only %d cameras can be exported in a profile. Please select fewer cameras."
msgstr "В профиле могут быть экспортированы только %d камеры. Пожалуйста выберите меньшее количество камер."

#. TRANSLATOR: %s is Auto Export Feature Name (i.e. 'Auto Export')
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:53
msgid "Do you really want to start %s on the selected profile?"
msgstr "Вы действительно хотите начать %s на текущем профиле?"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:51
msgid "Duplicate profile names are not allowed."
msgstr "Профили с одинаковыми именами не разрешены."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:50
msgid "Unable to create new profile. Max index reached."
msgstr "Невозможно создать новый профиль. Достигнут максимальный показатель."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:49
msgid "Please save the current profile first."
msgstr "Пожалуйста, сначала сохраните текущий профиль."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:47
msgid "This profile is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "Данный профиль в данный момент является целью события. Пожалуйста сначала измените или удалите событие."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:984
msgid "Cannot verify certificate with certicate authority."
msgstr "Невозможно проверить сертификат."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:979
msgid "Cannot reach the portal. Please check your internet connection and try again."
msgstr "Невозможно подключиться к порталу. Проверьте ваше подключение к интернету."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:947
msgid "Invalid response received from portal"
msgstr "Был получен недопустимый ответ от портала"

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:870 OutboundConnectionsPanel.cpp:1004
msgid "This will permanently delete this Outbound Connection."
msgstr ""

#: OutboundConnection.cpp:169
msgid "Outbound"
msgstr "Исходящие"

#: OutboundConnection.cpp:114
msgid "Clone Failed"
msgstr "Ошибка копирования"

#: OutboundConnection.cpp:111
msgid "Cloning..."
msgstr "Копирование..."

#: OutboundConnection.cpp:109
msgid "Cloning"
msgstr "Копирование"

#: OutboundConnection.cpp:105
msgid "Lookup Failed"
msgstr "Ошибка поиска"

#: OutboundConnection.cpp:99
msgid "Connection Lost"
msgstr "Потеря соединения"

#: connectionstatuspanel_symbols.h:12 OutboundConnection.cpp:93
#: Smartvue.cpp:181 system.cpp:862 system.cpp:896 systemaddconfig.cpp:1155
msgid "Connecting..."
msgstr "Соединение..."

#: OutboundConnection.cpp:90
msgid "Lookup..."
msgstr "Поиск..."

#: NotificationProfile.cpp:22
msgid "Failure"
msgstr "Сбой"

#: NotificationProfile.cpp:16 ScheduledExport.cpp:231
msgid "Success"
msgstr "Успешно"

#: NetworkStorage.cpp:810
msgid "Bad file system"
msgstr "Неверная файловая система"

#: NetworkStorage.cpp:807
msgid "Bad mount"
msgstr "Некорректная точка монтирования"

#: NetworkStorage.cpp:804
msgid "Bad partition"
msgstr "Неверный раздел"

#: NetworkStorage.cpp:762
msgid "Disconnect Failed"
msgstr "Сбой при отключении"

#: NetworkStorage.cpp:759
msgid "Disabling"
msgstr "Отключение"

#: AudioIn.cpp:215 NetworkStorage.cpp:752 NetworkStorage.cpp:801
#: urlutils.cpp:256 urlutils.cpp:1226
msgid "Missing"
msgstr "Отсутствует"

#: NetworkStorage.cpp:743 NetworkStorage.cpp:798
msgid "Preparing"
msgstr "Подготовка"

#: NetworkStorage.cpp:725
msgid "No Usable Disks"
msgstr "Нет подходящих дисков"

#: NetworkStorage.cpp:702
msgid "Not Monitored"
msgstr "Не проверяется"

#: NetworkStorage.cpp:685 NetworkStorage.cpp:749 OutboundConnection.cpp:102
msgid "Connection Failed"
msgstr "Сбой подключения"

#: NetworkStorage.cpp:682 NetworkStorage.cpp:746
msgid "Refreshing"
msgstr "Обновление"

#: NetworkStorage.cpp:664
msgid "No Targets"
msgstr "Нет таргетов"

#: NetworkStorage.cpp:294
msgid "Failed to unmount volume"
msgstr "Не удалось отключить том"

#: NetworkStorage.cpp:291
msgid "Missing binary"
msgstr "Отсутствует бинарник"

#: NetworkStorage.cpp:288
msgid "Querying disk"
msgstr "Опрос диска"

#: NetworkStorage.cpp:288
msgid "Failed to query disk"
msgstr "Не удалось опросить диск"

#: NetworkStorage.cpp:285
msgid "Deleting partition"
msgstr "Удаление раздела"

#: NetworkStorage.cpp:285
msgid "Failed to delete partition"
msgstr "На удалось удалить раздел"

#: NetworkStorage.cpp:282
msgid "Creating partition table"
msgstr "Создание таблицы разделов"

#: NetworkStorage.cpp:282
msgid "Failed to create partition table"
msgstr "Не удалось создать таблицу разделов"

#: NetworkStorage.cpp:279
msgid "Creating partition"
msgstr "Создание раздела"

#: NetworkStorage.cpp:279
msgid "Failed to create partition"
msgstr "Не удалось создать раздел"

#: NetworkStorage.cpp:276
msgid "Formatting file system"
msgstr "Форматирование файловой системы"

#: NetworkStorage.cpp:276
msgid "Failed to format file system"
msgstr "Не удалось отформатировать файловую систему"

#: NetworkStorage.cpp:273
msgid "Creating Samba share"
msgstr "Создание ресурса Samba"

#: NetworkStorage.cpp:273
msgid "Failed to add Samba share"
msgstr "Не удалось добавить ресурс Samba"

#: NetworkStorage.cpp:270
msgid "Deleting Samba share"
msgstr "Удаление ресурса Samba"

#: NetworkStorage.cpp:270
msgid "Failed to delete Samba share"
msgstr "Не удалось удалить ресурс Samba"

#: NetworkStorage.cpp:267
msgid "Writing to fstab"
msgstr "Запись в fstab"

#: NetworkStorage.cpp:267
msgid "Failed to write fstab"
msgstr "Сбой при записи файловой системы"

#: NetworkStorage.cpp:264
msgid "Mounting volume"
msgstr "Монтирование тома"

#: NetworkStorage.cpp:264
msgid "Failed to mount volume"
msgstr "Не удалось смонтировать том"

#: NetworkStorage.cpp:261
msgid "Creating Samba config"
msgstr "Создание конфигурации Samba"

#: NetworkStorage.cpp:261
msgid "Failed to write Samba config"
msgstr "Не удалось запись конфигурацию Samba"

#: NetworkStorage.cpp:258
msgid "Updating iSCSI Target"
msgstr "Обновление таргета iSCSI"

#: NetworkStorage.cpp:258
msgid "Failed to update iSCSI Target"
msgstr "Не удалось обновить таргет iSCSI"

#: NetworkStorage.cpp:255
msgid "Creating iSCSI Target"
msgstr "Создание таргета iSCSI"

#: NetworkStorage.cpp:255
msgid "Failed to create iSCSI Target"
msgstr "Не удалось создать таргет iSCSI"

#: NetworkStorage.cpp:252
msgid "Deleting iSCSI Target"
msgstr "Удаление таргета iSCSI"

#: NetworkStorage.cpp:252
msgid "Failed to delete iSCSI Target"
msgstr "Не удалось удалить таргет iSCSI"

#: NetworkStorage.cpp:249
msgid "Writing TGT config"
msgstr "Запись конфигурации TGT"

#: NetworkStorage.cpp:249
msgid "Failed to write TGT config"
msgstr "Не удалось записать конфигурацию TGT"

#: NetworkStorage.cpp:246
msgid "Changing UID"
msgstr "Изменение UID"

#: NetworkStorage.cpp:246
msgid "Failed to change UID"
msgstr "Не удалось изменить UID"

#: NetworkStorage.cpp:243
msgid "Adding NFS Share"
msgstr "Добавление ресурса NFS"

#: NetworkStorage.cpp:243
msgid "Failed to add NFS share"
msgstr "Не удалось добавить ресурс NFS"

#: NetworkStorage.cpp:240
msgid "Deleting NFS Share"
msgstr "Удаление ресурса NFS"

#: NetworkStorage.cpp:240
msgid "Failed to delete NFS share"
msgstr "Не удалось удалить ресурс NFS"

#: NetworkStorage.cpp:18
msgid "Extended Storage"
msgstr "Расширенное хранилище"

#: NetworkStorage.cpp:17
msgid "NFS Archiving"
msgstr "NFS архивирование"

#: NetworkStorage.cpp:16
msgid "SMB Archiving"
msgstr "SMB архивирование"

#: networkadapter.cpp:136
msgid "Disconnected - Settings pending reconnection."
msgstr "Отключено - Ожидание настроек восстановления соединения."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:3743
msgid "Save Client Config File for "
msgstr "Сохранить файл конфигурации клиента для "

#. TRANSLATOR: All files type description
#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: POSProfilePanel.cpp:3291 SystemFileManagement.cpp:760
#: SystemItemConfig.cpp:1185 multisystemuserconfigpanel.cpp:3739
#: systemaddconfig.cpp:3923 systemaddconfig.cpp:3982
#: systemnetworkconfig.cpp:3368 systemnetworkconfig.cpp:4309
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"

#. TRANSLATOR: XDV files type description
#. TRANSLATOR: All files type description
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:3736 systemaddconfig.cpp:3916
#: systemaddconfig.cpp:3980
msgid "XDV files"
msgstr "XDV файлы"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:152
msgid "Security Status"
msgstr ""

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:150
msgid "Access Schedule"
msgstr ""

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:149
msgid "Temp"
msgstr ""

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:91 systemusersconfig.cpp:72
msgid "Locked: Unknown"
msgstr ""

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:90 systemusersconfig.cpp:71
msgid "Temporary Access Expired"
msgstr ""

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:89 systemusersconfig.cpp:70
msgid "Outside Access Schedule Times"
msgstr ""

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:88 systemusersconfig.cpp:69
msgid "Locked: User Inactivity"
msgstr ""

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:87 systemusersconfig.cpp:68
msgid "Locked: Threshold Exceeded"
msgstr ""

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:39 multisystemuserconfigpanel.cpp:81
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:148
msgid "Must"
msgstr ""

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:80 multisystemuserconfigpanel.cpp:82
msgid "Not"
msgstr ""

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:38 multisystemuserconfigpanel.cpp:79
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:147
msgid "May"
msgstr ""

#: ClassificationSelectionDialog.cpp:168 PersonDBConfigPanel.cpp:905
#: PersonMergeDialog.cpp:200 multisystemuserconfigpanel.cpp:76
#: systemusersconfig.cpp:3105
msgid "<None>"
msgstr ""

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:72
msgid "Add to Selected Systems"
msgstr ""

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:36 multisystemuserconfigpanel.cpp:67
#: systemusersconfig.cpp:65
msgid "users"
msgstr ""

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:35 ToursConfigPanel.cpp:1613
#: ViewsConfigPanel.cpp:2145 multisystemuserconfigpanel.cpp:66
#: systemusersconfig.cpp:64 userquerydialog.cpp:346
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. TRANSLATOR: %s is the name of a user role
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:64
msgid "The source user belongs to a user role (%s) that does not exist on one or more target systems. If you continue, the default user role will be used on those systems."
msgstr ""

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:62
msgid "The only admin user can not be a temporary account."
msgstr ""

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:61
msgid "The user role can not be changed for the only admin user, nor can it be deleted."
msgstr ""

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:59
msgid "You have selected systems that are not enterprise, or not fully connected to an LDAP server."
msgstr ""

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:58
msgid "Neither the username nor user role can be changed for default admin user, nor can be deleted."
msgstr ""

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:57 systemusersconfig.cpp:60
#: systemusersconfig.cpp:62
msgid "Click OK to continue."
msgstr ""

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:57
msgid "This account no longer exists anywhere."
msgstr ""

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:55
msgid "About to delete user accounts and/or LDAP mappings."
msgstr ""

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:53 systemusersconfig.cpp:54
msgid "This LDAP user or group has already been mapped. Please select a new LDAP user or group."
msgstr "Данный пользователь LDAP или группа уже были добавлены в карту. Пожалуйста выберите нового LDAP пользователя или группу."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:52 systemusersconfig.cpp:53
msgid "This %s username already exists. Please choose a different username before continuing."
msgstr "Такое имя пользователя %s уже существует. Пожалуйста выберите другое имя пользователя перед тем как продолжить."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:50
msgid "You have not selected any valid target systems."
msgstr ""

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:49 multisystemuserconfigpanel.cpp:50
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:58 multisystemuserconfigpanel.cpp:59
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:60 multisystemuserconfigpanel.cpp:61
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:62
msgid "Please correct."
msgstr ""

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:49
msgid "You have not selected any systems to update."
msgstr ""

#: MapPanel.cpp:1384 videoPanel.cpp:4437
msgid "Digital PTZ\tAlt+Z"
msgstr "Цифровое PTZ\tAlt+Z"

#: MapPanel.cpp:1371
msgid "Field of View Color"
msgstr "Цвет поля зрения"

#: MapPanel.cpp:1359
msgid "Remove Field of View"
msgstr "Убрать поле зрения"

#: MapPanel.cpp:1356
msgid "Show Field of View"
msgstr "Показывать поле зрения"

#: MapPanel.cpp:1329
msgid "Icon Balloon"
msgstr "Облако иконки"

#: MapPanel.cpp:1326
msgid "Square Balloon"
msgstr "Квадратное облако"

#: MapPanel.cpp:1324
msgid "Stickpin Balloon"
msgstr "Облако неправильной формы"

#: MapPanel.cpp:1322
msgid "Circle Balloon"
msgstr "Круглое облако"

#: MapPanel.cpp:1320
msgid "No Icon Balloon"
msgstr "Не отображать облако иконки"

#: MapPanel.cpp:1316
msgid "Icon Rotation"
msgstr "Поворот иконки"

#: MapPanel.cpp:1313
msgid "Rotate icon 315 degrees"
msgstr "Повернуть иконку на 315 градусов"

#: MapPanel.cpp:1311
msgid "Rotate icon 270 degrees"
msgstr "Повернуть иконку на 270 градусов"

#: MapPanel.cpp:1309
msgid "Rotate icon 225 degrees"
msgstr "Повернуть иконку на 225 градусов"

#: MapPanel.cpp:1307
msgid "Rotate icon 180 degrees"
msgstr "Повернуть иконку на 180 градусов"

#: MapPanel.cpp:1305
msgid "Rotate icon 135 degrees"
msgstr "Повернуть иконку на 135 градусов"

#: MapPanel.cpp:1303
msgid "Rotate icon 90 degrees"
msgstr "Повернуть иконку на 90 градусов"

#: MapPanel.cpp:1301
msgid "Rotate icon 45 degrees"
msgstr "Повернуть иконку на 45 градусов"

#: MapPanel.cpp:1299
msgid "Do not rotate icon"
msgstr "Не поворачивать иконку"

#: MapPanel.cpp:1294
msgid "Mirror Icon"
msgstr "Зеркально отобразить иконку"

#: MapPanel.cpp:1287
msgid "Display name"
msgstr "Отображаемое имя"

#: MapPanel.cpp:1282
msgid "Display on Bottom"
msgstr "Показывать снизу"

#: MapPanel.cpp:1280
msgid "Display on Top"
msgstr "Показывать сверху"

#: MapPanel.cpp:1278
msgid "Display on Left"
msgstr "Показывать слева"

#: MapPanel.cpp:1276
msgid "Display on Right"
msgstr "Показывать справа"

#: MapPanel.cpp:1274
msgid "Do not display"
msgstr "Не отображать"

#: MapPanel.cpp:1183
msgid "Remove selected item"
msgid_plural "Remove selected items"
msgstr[0] "Удалить выбранные элементы"
msgstr[1] "Удалить выбранные элементы"
msgstr[2] "Удалить выбранные элементы"

#: MapPanel.cpp:1171 videoPanel.cpp:4051
msgid "Switch Context"
msgstr "Переключить контекст"

#: MapPanel.cpp:259 ../classes/evfontdialog.cpp:173
msgid "White"
msgstr "Белый"

#: MapPanel.cpp:256 ../classes/evfontdialog.cpp:170
msgid "Aqua"
msgstr "Тёмно-голубой"

#: MapPanel.cpp:253
msgid "Fushia"
msgstr "Фуксия"

#: MapPanel.cpp:250 ../classes/evfontdialog.cpp:164
msgid "Blue"
msgstr "Синий"

#: MapPanel.cpp:247 ../classes/evfontdialog.cpp:161
msgid "Yellow"
msgstr "Желтый"

#: MapPanel.cpp:244 ../classes/evfontdialog.cpp:158
msgid "Lime"
msgstr "Ярко-зелёный"

#: MapPanel.cpp:241 ../classes/evfontdialog.cpp:155
msgid "Red"
msgstr "Красный"

#: MapPanel.cpp:238 ../classes/evfontdialog.cpp:152
msgid "Silver"
msgstr "Серебристый"

#: MapPanel.cpp:235 ../classes/evfontdialog.cpp:149
msgid "Gray"
msgstr "Серый"

#: MapPanel.cpp:232 ../classes/evfontdialog.cpp:146
msgid "Teal"
msgstr "Бирюзовый"

#: MapPanel.cpp:229 ../classes/evfontdialog.cpp:143
msgid "Purple"
msgstr "Пурпурный"

#: MapPanel.cpp:226 ../classes/evfontdialog.cpp:140
msgid "Navy"
msgstr "Морской"

#: MapPanel.cpp:223 ../classes/evfontdialog.cpp:137
msgid "Olive"
msgstr "Оливковый"

#: MapPanel.cpp:220 ../classes/evfontdialog.cpp:134
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"

#: MapPanel.cpp:217 ../classes/evfontdialog.cpp:131
msgid "Maroon"
msgstr "Бордовый"

#: MapPanel.cpp:214 ../classes/evfontdialog.cpp:128
msgid "Black"
msgstr "Чёрный"

#: AssociationIconPanel.cpp:932 AssociationIconPanel.cpp:1063
#: MapConfigPanel.cpp:3771 systemgroupconfig.cpp:2011
msgid "Icon file"
msgstr "Файл значка"

#: MapConfigPanel.cpp:2938 ToursConfigPanel.cpp:3056 ViewsConfigPanel.cpp:3177
#: view.cpp:1651 view.cpp:1707
msgid "Map"
msgstr "Карта"

#: Analytic.h:206 MapConfigPanel.cpp:2893
msgid "Trigger"
msgstr "Триггер"

#: MapConfigPanel.cpp:2878
msgid "Audio Input"
msgstr "Аудиовход"

#: MapConfigPanel.cpp:2878 twowayaudiodialog.cpp:258
msgid "Audio Output"
msgstr "Звуковой выход"

#: MapConfigPanel.cpp:947 MapConfigPanel.cpp:948 SearchPanel.cpp:11155
msgid "server"
msgid_plural "servers"
msgstr[0] "сервер"
msgstr[1] "сервера"
msgstr[2] "серверов"

#: MapConfigPanel.cpp:824
msgid "Map file"
msgstr "Файл карты"

#: AssociationIconPanel.cpp:928 AssociationIconPanel.cpp:1059
#: ClientConfigPanel.cpp:3589 MapConfigPanel.cpp:820 MapConfigPanel.cpp:3767
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1912 systemgroupconfig.cpp:2007
msgid "Graphic Files"
msgstr "Графические файлы"

#: MapConfigPanel.cpp:539 ToursConfigPanel.cpp:303 ViewsConfigPanel.cpp:462
msgid "Item Name"
msgstr "Название"

#: MapConfigPanel.cpp:538 ToursConfigPanel.cpp:302 ViewsConfigPanel.cpp:461
msgid "Item System"
msgstr "Система"

#: MapConfigPanel.cpp:537 ToursConfigPanel.cpp:301 ViewsConfigPanel.cpp:460
msgid "Item Type"
msgstr "Тип элемента"

#: MapConfigPanel.cpp:130
msgid "Not all maps are valid."
msgstr "Не все карты валидны."

#: MapConfigPanel.cpp:129
msgid "Map names must be unique."
msgstr "Имя карты должно быть уникально."

#: MapConfigPanel.cpp:128
msgid "Current map not valid."
msgstr "Текущая карта имеет ошибки."

#: MapConfigPanel.cpp:127
msgid "Current map name not unique."
msgstr "Текущее имя карты не уникально."

#: MapConfigPanel.cpp:124
msgid "Insert After"
msgstr "Вставить после"

#: MapConfigPanel.cpp:123
msgid "Insert As Child"
msgstr "Вставить как дочернюю"

#: MapConfigPanel.cpp:122
msgid "Insert Before"
msgstr "Вставить перед"

#. TRANSLATOR: The %s is a filename.
#: MapConfigPanel.cpp:119
msgid "Downloading graphic for map '%s'"
msgstr "Скачивание графики для карты '%s'"

#: AssociationIconPanel.cpp:941 AssociationIconPanel.cpp:1072
#: ClientConfigPanel.cpp:3602 MapConfigPanel.cpp:116
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1936 systemgroupconfig.cpp:2023
msgid "Unknown Image Format"
msgstr "Неизвестный формат изображения"

#: AssociationIconPanel.cpp:940 AssociationIconPanel.cpp:1071
#: ClientConfigPanel.cpp:3601 MapConfigPanel.cpp:115 systemgroupconfig.cpp:2022
msgid ""
"The image you selected is in an unfamiliar format.\n"
"Please convert it or select another."
msgstr ""
"Выбрано изображение неизвестного формата.\n"
"Пожалуйста переконвертируйте его или выберите другое."

#: systemgroupconfig.cpp:828
msgid "Changing this group's icon will cause an unused icon to be deleted from the server."
msgstr "Изменение иконки этой группы приведёт к удалению неиспользуемое иконки с сервера."

#: systemgroupconfig.cpp:702
msgid "Deleting this group will remove its custom icon from the server."
msgstr "Удаление этой группы сотрёт её иконку с сервера."

#: MapConfigPanel.cpp:110
msgid "This will permanently delete this Map and all of its children you have configuration privileges on."
msgstr "Это действие навсегда удалит данную Карту и все дочерние, для которых у вас есть привилегии редактирования."

#: ViewsConfigPanel.cpp:77
msgid "This will permanently delete this View."
msgstr ""

#: MapConfigPanel.cpp:106
msgid "The current Map has not been saved."
msgstr "Текущая карта не сохранена."

#: MapConfigPanel.cpp:104
msgid "Invalid Map Name"
msgstr "Неверное имя карты"

#: mainFrame.cpp:15505 systemgroupconfig.cpp:50
msgid "Another Group already has this name."
msgstr ""

#: MapConfigPanel.cpp:100
msgid "Map Graphic Transmission Failure"
msgstr "Сбой передачи графической карты"

#. TRANSLATOR: The %s is the name of a server
#: MapConfigPanel.cpp:99
msgid "The map graphic was not successfully transmitted to server '%s'"
msgstr "Передача графической карты на сервер '%s' завершилась неудачей"

#: MapConfigPanel.cpp:96
msgid "Server Disconnect"
msgstr "Отключение сервера"

#. TRANSLATOR: The %s is the name of a server
#: MapConfigPanel.cpp:95
msgid ""
"The system '%s' disconnected before responding that the map graphic was successfully received.\n"
"Please check that the system is working correctly and that the map graphic\n"
"you are trying to use is not more than 2 megabytes in size."
msgstr ""
"Система '%s' отключилась не подтвердив обновление карт.\n"
"Проверьте корректную работу этой Системы и размер изображений карт:\n"
"он не должен превышать 2 МБ."

#. TRANSLATOR: The first %s is the singular or plural form of "server".  The
#. second %s is a list of servers.  The third is again a singular or plural
#. "server".  The fourth %s is another list of servers.
#: MapConfigPanel.cpp:92
msgid ""
"This operation will apply the map background from the map you are currently looking at and found on the %s:\n"
"%s\n"
"to the other maps with the same name and found on the %s:\n"
"%s."
msgstr ""
"Эта операция назначит фоновое изображение карты, на которую вы сейчас смотрите и найденной на %s:\n"
"%s\n"
"ко всем остальным картам, имеющим то же самое имя и найденным на %s:\n"
"%s."

#: MapConfigPanel.cpp:89
msgid ""
"Some Map items were positioned off of the Map.\n"
"They have been moved to the center of the map for you to reposition."
msgstr ""
"Некоторые элементы расположены за пределами Карты.\n"
"Они перемещены в центр Карты для перемещения."

#: MapConfigPanel.cpp:88
msgid "Items Off Map"
msgstr "Элементы вне карты"

#: MapConfigPanel.cpp:87
msgid ""
"Please merge Maps that have diverged by inconsistent updates before editing this Map.\n"
"You can find diverged maps by looking in the Maps tree for two or more Maps that have the same name and the same parent Map.\n"
"Once you navigate to the Map that should be kept, please press the Merge Maps button."
msgstr ""
"Пожалуйста, объедините карты с расхождениями, возникшими в процессе правки.\n"
"Карты с расхождениями в древе Карт имеют одинаковые имена и родительскую ветвь.\n"
"Для объединения выберите Карту, которую следует оставить, и нажмите кнопку Объединить Карты."

#: MapConfigPanel.cpp:86
msgid "Please Merge Diverged Maps"
msgstr "Пожалуйста объедините отличающиеся карты"

#: MapConfigPanel.cpp:83
msgid "Config Update"
msgstr "Обновление конфигурации"

#: MapConfigPanel.cpp:82
msgid "The configuration on one or more servers changed before you answered the merge confirmation message.  Please verify that the maps you want to merge are still available and try the merge again."
msgstr "Конфигурация одного или нескольких серверов была изменена прежде чем вы ответили на сообщение о подтверждении объединения. Пожалуйста убедитесь что карты, которые вы хотите объединить все еще доступны и попытайтесь объединить их снова."

#: MapConfigPanel.cpp:81
msgid "Changes Not Saved"
msgstr "Изменения не сохранены"

#: MapConfigPanel.cpp:80
msgid ""
"Some systems you were attempting to update have rejected the update.\n"
"Please check that these systems are working correctly and that any map graphics\n"
"you are trying to use are not more than 2 megabytes in size."
msgstr ""
"Некоторые системы отклонили изменения.\n"
"Проверьте корректную работу этих Систем и размер изображений карт:\n"
"он не должен превышать 2 МБ."

#: MapConfigPanel.cpp:78
msgid "Map has items from one or more systems that you do not have configuration privileges for."
msgstr "Карта содержит элементы одной или нескольких систем, к которым у вас нет прав редактирования."

#: MapConfigPanel.cpp:77
msgid "Items from non-enterprise servers are not allowed on child maps."
msgstr "Элементы из серверов несоответствующих типу enterprise не разрешено размещать на дочерних картах."

#: MapConfigPanel.cpp:76
msgid "Item already on map - drag aborted"
msgstr "Элемент уже на карте - перетаскивание отклонено"

#: MapConfigPanel.cpp:74
msgid ""
"This Map has items from one or more systems\n"
"that you do not have configuration privileges for."
msgstr ""
"На карте есть устройства из систем,\n"
"где у вас нет прав на настройку."

#: MapConfigPanel.cpp:73 systemgroupconfig.cpp:53
msgid "Missing Config Privileges"
msgstr "Отсутствие привилегий конфигурирования"

#: evDiscBurnDialog.cpp:518 mainFrame.cpp:15335
msgid "Unmount"
msgstr "Отмонтировать"

#: evToast.cpp:260
msgid "Error switching pages."
msgstr "Ошибка переключения страниц."

#: mainFrame.cpp:14859
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Удалить закладку"

#: mainFrame.cpp:14851
msgid "Delete Case"
msgstr "Удалить контейнер"

#: mainFrame.cpp:14758
msgid "Client-side Kerberos authentication failed."
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:14303
msgid "Joystick: Viewing Next Group Of Cameras From The Tree"
msgstr "Джойстик: просмотр следующей группы камер из дерева"

#: mainFrame.cpp:14252
msgid "Joystick: <ERROR> Invalid Camera %d"
msgstr "Джойстик: <ERROR> неверная камера %d"

#: mainFrame.cpp:14132
msgid "Joystick: Changing Navigation Panel"
msgstr "Джойстик: изменение панели навигации"

#: mainFrame.cpp:14120
msgid "Joystick: Changing Video Panel"
msgstr "Джойстик: изменение панели видеоизображений"

#: mainFrame.cpp:13389
msgid "Download"
msgstr "Загрузить"

#: mainFrame.cpp:13288
msgid "Create Case"
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:13273 mainFrame.cpp:13288
msgid "Create Bookmarks"
msgstr ""

#: ViewsConfigPanel.cpp:5111 ViewsConfigPanel.cpp:5115 mainFrame.cpp:12626
msgid "Find Camera for Video Panel %d"
msgstr "Найти камеру для видеопанели %d"

#: mainFrame.cpp:12597 mainFrame.cpp:12634 videoPanel.cpp:3828
msgid "Find View"
msgstr "Найти вид"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5119 mainFrame.cpp:12595 mainFrame.cpp:12630
msgid "Find Maps"
msgstr "Найти карты"

#: mainFrame.cpp:12527
msgid "Find PTZ Preset - "
msgstr "Найти предустановки PTZ - "

#: mainFrame.cpp:12526
msgid "Find Digital PTZ Preset - "
msgstr "Найти цифровые предустановки PTZ - "

#: mainFrame.cpp:12526
msgid "Find Fisheye Preset - "
msgstr "Найти предустановку Fisheye4 - "

#: mainFrame.cpp:12519
msgid "No PTZ Presets"
msgstr "Нет предустановок PTZ"

#: mainFrame.cpp:12519
msgid "There are no PTZ Presets for this camera:"
msgstr "Для этой камеры нет предустановок PTZ:"

#: mainFrame.cpp:12511
msgid "No Digital PTZ Presets"
msgstr "Нет предустановок цифрового PTZ"

#: mainFrame.cpp:12511
msgid "There are no Digital PTZ Presets for this camera:"
msgstr "Для этой камеры нет цифровых предустановок PTZ:"

#: mainFrame.cpp:12207
msgid "Invalid Access Code"
msgstr "Неверный код доступа"

#: mainFrame.cpp:12206
msgid "Invalid Access Code on"
msgstr "Неверный код доступа на"

#: mainFrame.cpp:12202
msgid "Login Error"
msgstr "Ошибка входа в систему"

#: mainFrame.cpp:12201
msgid "Login Error on"
msgstr "Ошибка входа в систему"

#: mainFrame.cpp:12066 mainFrame.cpp:12143
msgid "from"
msgstr "от"

#: mainFrame.cpp:12064
msgid "Received profile"
msgstr "Полученный профиль"

#: mainFrame.cpp:12062
msgid "Received tour"
msgstr "Полученные туры"

#: mainFrame.cpp:12060
msgid "Received view"
msgstr "Полученный вид"

#. TRANSLATOR:  The first %s is the OEM'ed 'Start' mode name.  The last two %s
#. are system names.
#: mainFrame.cpp:11976
msgid "Only one %s system can be connected at a time.  If you continue, the system '%s' will be disconnected so that '%s' can be connected."
msgstr ""

#. TRANSLATOR:  The %d is the number of allowed systems.  The first %s is the
#. OEM'ed 'Start' mode name.  The last %s is the system name.
#: mainFrame.cpp:11954
msgid "A maximum of %d %s Edge systems can be connected at a time. Disconnecting '%s'."
msgstr "Максимум %d систем %s Edge могут быть подключены одновременно. Отключение '%s'."

#. TRANSLATOR:  Both %s are system names
#: mainFrame.cpp:11174
msgid "Only one system with the same license can be connected at a time.  If you continue, '%s' will be disconnected so that '%s' can be connected."
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:11095
msgid "You do not have the Search privilege on any servers involved in the search.  Search aborted."
msgstr "У вас нет прав Поиска ни на одном из серверов включенных в поиск.  Поиск отменен."

#: mainFrame.cpp:10579
msgid "Unable to connect to all search systems within timeout interval"
msgstr "Невозможно подключиться ко всем системам для поиска в заданный интервал времени"

#: mainFrame.cpp:10084
msgid "Cancel Export or Import?"
msgstr "Отменить экспорт или импорт?"

#: mainFrame.cpp:10083
msgid ""
"You are currently exporting or importing system settings.\n"
"Do you want to cancel the export or import?"
msgstr ""
"В настоящий момент вы экспортируете или импортируете настройки системы.\n"
"Вы хотите отменить экспорт или импорт?"

#: Bookmark.cpp:213 Case.cpp:140
msgid "Size: %s"
msgstr "Размер: %s"

#: ToursConfigPanel.cpp:1481 ViewsConfigPanel.cpp:2019 mainFrame.cpp:8570
msgid "Permission Mismatch"
msgstr "Несоответствие прав доступа"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2018 mainFrame.cpp:8569
msgid "You do not have edit permissions on all of the items contained in this view."
msgstr "У вас нет прав редактирования на все элементы данного вида."

#: mainFrame.cpp:8525
msgid "Verify View"
msgstr "Проверить Вид"

#: mainFrame.cpp:8524
msgid ""
"This View contains items that cannot be saved.\n"
"You will be taken to the advanced page to verify changes."
msgstr ""
"Данный Вид содержит элементы, которые не могут быть сохранены.\n"
"Вы будете перемещены на страницы расширенных настроек для проверки изменений."

#: mainFrame.cpp:8473
msgid "Mixed View Permissions"
msgstr "Права доступа к смешанным видам"

#: mainFrame.cpp:8472
msgid "The systems related to this view have different view permissions. Saving this view may cause some of the items be omitted."
msgstr ""

#: ViewsConfigPanel.cpp:84 mainFrame.cpp:8463
msgid "View Admin Privilege"
msgstr "Права Администрирования Видов"

#: mainFrame.cpp:8462
msgid ""
"This View cannot be saved.\n"
"User must have View Admin or User View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"Вид не может быть сохранён.\n"
"Пользователь должен иметь привилегии Администратор Видов или Администратор Пользовательских Видов для для всех источников, входящих в Вид."

#: mainFrame.cpp:8451
msgid ""
"No View Selected.\n"
"Please select a view for editing."
msgstr ""
"Вид не выбран.\n"
"Выберите Вид для редактирования."

#: mainFrame.cpp:8444
msgid ""
"Only Views and View Tours are editable.\n"
"Please select a View or View Tour for editing."
msgstr ""
"Редактировать можно только Виды и Туры.\n"
"Выберите Вид или Тур для редактирования."

#: mainFrame.cpp:8390
msgid "Restricted Users Cannot Edit Views"
msgstr "Ограниченные пользователи не могут редактировать виды"

#: mainFrame.cpp:8365 mainFrame.cpp:8493
msgid ""
"A view cannot be empty.\n"
"Please drag source items into panels before attempting to save a view."
msgstr ""
"Вид не может быть пуст.\n"
"Перетащите элементы, прежде чем сохранять Вид."

#: mainFrame.cpp:7724
msgid "No connected system supports %s"
msgstr "Подключенные системы не поддерживают %s"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: mainFrame.cpp:7545
msgid "%s Client uses CHM files to show help.  Please install a CHM viewer like 'Chamonix' or 'CHM View'."
msgstr "Клиент %s использует файлы CHM для отображения справки.  Пожалуйста, установите просмотрщик CHM файлов, например, 'Chamonix' или 'CHM View'."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: mainFrame.cpp:7521
msgid "%s Client uses the following packages to show help: %s.  None are installed.  Please install one via your Linux distribution's package manager"
msgstr "Клиент %s использует следующие пакеты для отображения справки: %s. Ни один не установлен. Установите какой-нибудь"

#: mainFrame.cpp:7514
msgid "'gnochm,' 'chmsee,' or 'xchm'"
msgstr "'gnochm,' 'chmsee,' или 'xchm'"

#: mainFrame.cpp:7495
msgid "Could not read the %s help file."
msgstr "Не удается прочитать файл справочной информации %s."

#: mainFrame.cpp:7080
msgid "About..."
msgstr "О программе..."

#: mainFrame.cpp:7073
msgid "Product Registration..."
msgstr "Регистрация продукта..."

#: mainFrame.cpp:7069
msgid "Software Subscription Information..."
msgstr "Информация о подписке..."

#: mainFrame.cpp:7065
msgid "Support Resources..."
msgstr "Ресурсы поддержки..."

#: mainFrame.cpp:7061
msgid "Knowledge Base..."
msgstr "База знаний..."

#: mainFrame.cpp:7057
msgid "What's new..."
msgstr "Что нового..."

#: mainFrame.cpp:7049
msgid "Support Diagnostics..."
msgstr "Диагностика службой поддержки..."

#: mainFrame.cpp:7037
msgid "Help...\tF1"
msgstr "Помощь...\t F1"

#: mainFrame.cpp:6786 mainFrame.cpp:6952 mainFrame.cpp:15374
msgid "Collapsed"
msgstr "Свёрнутый"

#: mainFrame.cpp:6785 mainFrame.cpp:6951 mainFrame.cpp:15373
msgid "Expanded"
msgstr "Раскрытый"

#: mainFrame.cpp:6123
msgid "Could not import systems from"
msgstr "Невозможно импортировать системы из"

#: mainFrame.cpp:6099 mainFrame.cpp:6125
msgid "Connectivity Error"
msgstr "Ошибка подключения"

#: mainFrame.cpp:5866 mainFrame.cpp:5875
msgid "Confirm Close?"
msgstr "Подтвердить закрытие?"

#: mainFrame.cpp:5875
msgid "Are you sure you want to close the application?"
msgstr "Вы действительно хотите закрыть приложение?"

#: SearchPanel.cpp:6366 mainFrame.cpp:5848 supportexport.cpp:1600
msgid "Cancel Export?"
msgstr "Отменить экспорт?"

#: mainFrame.cpp:5847
msgid ""
"Exiting the application will cancel the export.\n"
"Do you want to exit?"
msgstr ""
"Выход из приложения отменит экспорт.\n"
"Желаете выйти?"

#: mainFrame.cpp:5821
msgid "Save Downloaded Data?"
msgstr "Сохранить загруженные данные?"

#: mainFrame.cpp:5820
msgid ""
"Exiting before completion will stop the export.\n"
"Would you like to save what is already downloaded?"
msgstr ""
"Выход до завершения остановит экспорт.\n"
"Сохранить то, что уже было выгружено?"

#: RemoteControl.cpp:504 mainFrame.cpp:5197
msgid "received"
msgstr "получено"

#: mainFrame.cpp:4953
msgid "Not Enough Unique Cameras to Display"
msgstr "Для отображения недостаточно уникальных камер"

#: mainFrame.cpp:3755 mainFrame.cpp:10701
msgid "Cases"
msgstr "Контейнеры"

#: mainFrame.cpp:3617
msgid "Event Monitors"
msgstr "Мониторы событий"

#: ToursConfigPanel.cpp:471 mainFrame.cpp:3566
msgid "System Tours"
msgstr "Системные туры"

#: SaveViewDlg.cpp:171 ViewsConfigPanel.cpp:783 mainFrame.cpp:3529
msgid "System Views"
msgstr "Системные виды"

#: mainFrame.cpp:3524
msgid "Remote View"
msgstr "Удалённый просмотр"

#: mainFrame.cpp:3139
msgid "Triggers"
msgstr "Триггеры"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2731
msgid "  Configuration"
msgstr "Конфигурация"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2729
msgid "  Unknown Cases"
msgstr "  Неизвестные контейнеры"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2727
msgid "  Search Cases"
msgstr "  Поиск по контейнерам"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2725
msgid "  Live Cases"
msgstr "  Контейнеры с живым видео"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2723
msgid "  Unknown Bookmarks"
msgstr "  Неизвестные закладки"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2721
msgid "  Search Bookmarks"
msgstr "  Закладки поиска"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2719
msgid "  Live Bookmarks"
msgstr "  Закладки живого видео"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2717
msgid "  Unknown Events"
msgstr "Неизвестные события"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2715
msgid "  Search Events"
msgstr "События поиска"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2713
msgid "  Live Events"
msgstr "События в реальном времени"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2711
msgid "  Unknown Views"
msgstr "Неизвестные виды"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2709
msgid "  Search Views"
msgstr "Виды поиска"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2707
msgid "  Live Views"
msgstr "Виды в реальном времени"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2705
msgid "  Unknown Maps"
msgstr "Неизвестные карты"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2703
msgid "  Search Maps"
msgstr "Поиск карт"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2701
msgid "  Live Maps"
msgstr "Карты в реальном времени"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2699
msgid "  Unknown Groups"
msgstr "Неизвестные группы"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2697
msgid "  Search Groups"
msgstr "Группы поиска"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2695
msgid "  Live Groups"
msgstr "Группы реального времени"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2693
msgid "  Unknown Cameras"
msgstr "Неизвестные камеры"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2691
msgid "  Search Cameras"
msgstr "Поиск по камерам"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2689
msgid "  Live Cameras"
msgstr "Камеры в реальном времени"

#: mainFrame.cpp:2682
msgid "Add Security Integrations"
msgstr "Добавить интегрированную охрану"

#: translatablestrings_symbols.h:23 mainFrame.cpp:2673
msgid "Configure System"
msgstr "Настроить систему"

#: mainFrame.cpp:2671 mainFrame.cpp:4078
msgid "Add Systems"
msgstr "Добавить системы"

#: mainFrame.cpp:1405 mainFrame.cpp:1407 mainFrame.cpp:1409 mainFrame.cpp:1411
#: mainFrame.cpp:1414 mainFrame.cpp:1416 mainFrame.cpp:1419
msgid "Click here to sort tree"
msgstr "Щелкните для сортировки дерева"

#: mainFrame.cpp:1368
msgid "Logo Toolbar"
msgstr "Панель инструментов Логотип"

#: mainFrame.cpp:1336
msgid "Help Toolbar"
msgstr "Панель инструментов Справка"

#: mainFrame.cpp:1332
msgid "Indicators Toolbar"
msgstr "Панель индикаторов"

#: mainFrame.cpp:1326
msgid "Top Window Operations Toolbar"
msgstr "Панель инструментов Операции с главным окном"

#: mainFrame.cpp:1322
msgid "PTZ Button Bar"
msgstr "Панель PTZ"

#: mainFrame.cpp:1317
msgid "Static Event Buttons"
msgstr "Статические кнопки событий"

#: mainFrame.cpp:1289
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Панель инструментов Поиск"

#: mainFrame.cpp:1281
msgid "Search Modes Toolbar"
msgstr "Панель режимов поиска"

#: mainFrame.cpp:1270
msgid "Views Toolbar"
msgstr "Панель инструментов Виды"

#: mainFrame.cpp:1261
msgid "Undo Toolbar"
msgstr "Отменить панель инструментов"

#: mainFrame.cpp:1257
msgid "Mode Toolbar"
msgstr "Панель инструментов Режим"

#: mainFrame.cpp:1041
msgid "Command line parameters did not match any configured servers."
msgstr "Параметры командной строки не соответствуют ни одному из сконфигурированных серверов."

#: MailServer.cpp:20
msgid "STARTTLS"
msgstr ""

#: LiveVideo.cpp:2883
msgid ""
"Audio and at least one video are not from the same system. \n"
"Playback may be erratic due to slight time differences between the systems."
msgstr ""

#: LiveVideo.cpp:2875 LiveVideo.cpp:3000
msgid ""
"An error occurred while creating the description file. \n"
"Please check that your system's hard drive is not full and \n"
"that you have permission to write to your system's temporary directory."
msgstr ""
"При создании файла описания возникла ошибка. \n"
"Проверьте, что системный диск не переполнен и\n"
"у Вас есть права на запись в папку временных файлов."

#: ClientConfigPanel.cpp:899
msgid "Enable GPU Decoding"
msgstr "Включить декодирование GPU"

#: ClientConfigPanel.cpp:898
msgid "GPU decoding has not been enabled. Would you like to calibrate your systems performance and enable it?"
msgstr "Декодирование GPU не включено. Хотите откалибровать свою систему и включить его?"

#: LiveVideo.cpp:1254 SearchPanel.cpp:7059
msgid "Saved file %s"
msgstr "Файл %s сохранён"

#: LiveVideo.cpp:1242 SearchPanel.cpp:7042 reporteventspanel.cpp:1421
msgid "JPEG files (*.jpg)|*.jpg|BMP files (*.bmp)|*.bmp|PNG files (*.png)|*.png"
msgstr "JPEG файлы (*.jpg)|*.jpg|BMP файлы (*.bmp)|*.bmp|PNG файлы (*.png)|*.png"

#: LiveVideo.cpp:1174 SearchPanel.cpp:6913 reporteventspanel.cpp:1446
msgid "Printing"
msgstr "Печать"

#: LiveVideo.cpp:1174 SearchPanel.cpp:6913 reporteventspanel.cpp:1446
msgid ""
"There was a problem printing.\n"
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
msgstr ""
"При печати произошла ошибка.\n"
"Возможно ваш текущий принтер настроен неверно?"

#: LiveCasesPanel.cpp:777
msgid "A source is no longer available."
msgid_plural "Multiple sources are no longer available."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: LiveCasesPanel.cpp:717
msgid "Recording..."
msgstr ""

#: LiveCasesPanel.cpp:713
msgid "Not all record associations found. Some sources will only record based on their schedule."
msgstr ""

#: LiveCasesPanel.cpp:711
msgid "No record associations found. All sources will only record based on their schedule."
msgstr ""

#: LiveCasesPanel.cpp:709
msgid "No record associations found. Current source will only record based on the schedule."
msgstr ""

#: LiveCasesPanel.cpp:707
msgid "You do not have the required privileges on all systems."
msgstr ""

#: LiveCasesPanel.cpp:705
msgid "You do not have the required privileges."
msgstr ""

#: LiveCasesPanel.cpp:703
msgid "Nothing to bookmark on live."
msgstr ""

#: LiveCasesPanel.cpp:272
msgid "Live Bookmark"
msgstr ""

#: LiveCasesPanel.cpp:265 LiveCasesPanel.cpp:289
msgid "Live Bookmarks"
msgstr ""

#: LiveCasesPanel.cpp:223
msgid "Complete live bookmark?"
msgstr ""

#: LiveCasesPanel.cpp:221
msgid "Complete live case?"
msgstr ""

#: ListViewGrid.cpp:891
msgid "Export results to CSV"
msgstr "Экспортировать результаты в CSV"

#: CameraImageHelper.cpp:157 ListViewGrid.cpp:787 utils.cpp:1880
#: videoPanel.cpp:1316 videoPanel.cpp:2662
msgid "GMT"
msgstr "GMT"

#: ListViewGrid.cpp:599
msgid "Export results to CSV..."
msgstr "Экспортировать результаты в CSV..."

#: ListViewGrid.cpp:598
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr "Копировать в буфер обмена"

#. TRANSLATOR: %s is a string representing a replay feature name (ie
#. exacqReplay)
#: ListViewGrid.cpp:591
msgid "Play with %s...\tEnter"
msgstr "Воспроизвести с помощью %s...\tEnter"

#: ListViewGrid.cpp:584
msgid "Start Playback: %s"
msgstr "Начать воспроизведение: %s"

#: ListViewGrid.cpp:323 reporteventspanel.cpp:584
msgid "Duration"
msgstr "Длительность"

#: ListViewGrid.cpp:167
msgid "No related video"
msgstr "Нет связанного видео"

#: ListViewGrid.cpp:163
msgid "No image available"
msgstr "Изображение недоступно"

#: ListViewGrid.cpp:161
msgid "Retrieving image..."
msgstr "Получение изображения..."

#: ListCtrlHelper.cpp:1222
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"

#: ListCtrlHelper.cpp:1218
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"

#: ListCtrlHelper.cpp:1202 ListCtrlHelper.cpp:1287 ListCtrlHelper.cpp:1387
msgid "Item Details"
msgstr "Подробности элемента"

#: licensevalidator.cpp:124
msgid "Validation conflict"
msgstr "Конфликт при подтверждении"

#: licensevalidator.cpp:111
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' неверно"

#. TRANSLATOR: Evaluation server license
#: License.cpp:439
msgid "Evaluation"
msgstr "Оценка"

#. TRANSLATOR: "Trial" server license type
#: License.cpp:433
msgid "Trial"
msgstr "Испытательный"

#. TRANSLATOR: "Enterprise" server license type
#: License.cpp:426 mainFrame.cpp:4188
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"

#: License.cpp:411
msgid ""
"Bad/Invalid License -\n"
"Check Server Network Adapter(s)"
msgstr ""
"Неисправная/неверная лицензия -\n"
"Проверьте сетевой адаптер (ы) сервера"

#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Updates through %s"
msgstr "Обновления в течение %s"

#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Valid through %s"
msgstr "Действительна до %s"

#. TRANSLATOR: %s is either an expiration date or translated "none" if no date.
#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Expired on %s"
msgstr "Истекает %s"

#: License.cpp:284
msgid "Invalid License"
msgstr "Неверная лицензия"

#. TRANSLATOR: "Licensed" server license type (i.e. non-enterprise)
#: License.cpp:77 License.cpp:429
msgid "Licensed"
msgstr "Лицензированы"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:2093
msgid "This will send the selected layouts to all systems you are connected to."
msgstr "Это отправит выбранные раскладки на все системы, к которым Вы подключены."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:2092
msgid "This will send the selected layout to all systems you are connected to."
msgstr "Это отправит выбранную раскладку на все системы, к которым Вы подключены."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1118
msgid "Delete column selection"
msgstr "Удалить выделенную колонку"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1116
msgid "Delete row selection"
msgstr "Удалить выбранный ряд"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1113
msgid "Unmerge selected"
msgstr "Разъединить выделенное"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1111
msgid "Merge selected"
msgstr "Объединить выделенное"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1108
msgid "Split selection both ways"
msgstr "Разделить по горизонтали и по вертикали"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1106
msgid "Split selection vertically"
msgstr "Разделить по вертикали"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1104
msgid "Split selection horizontally"
msgstr "Разделить по горизонтали"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1101
msgid "Insert row below selection"
msgstr "Вставить ряд под выделением"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1099
msgid "Insert row above selection"
msgstr "Вставить ряд над выделением"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1097
msgid "Insert column after selection"
msgstr "Вставить колонку после выделения"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1095
msgid "Insert column before selection"
msgstr "Вставить колонку перед выделением"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1092
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:51
msgid "This will permanently delete all selected Layouts."
msgstr ""

#: LayoutsConfigPanel.cpp:46
msgid "Invalid Layout Name"
msgstr "Неверное имя раскладки"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:45
msgid "Another Layout already has this name."
msgstr "Раскладка с таким именем уже существует."

#: JoystickConfigBase.cpp:1086 JoystickConfigBase.cpp:1122
#: JoystickConfigBase.cpp:1151
msgid "Sensitivity %d/%d"
msgstr "Чувствительность %d/%d"

#: JoystickConfigBase.cpp:614
msgid "Toggles Help dialog visibility."
msgstr "Переключение видимости диалога справки."

#: JoystickConfigBase.cpp:613
msgid "Show/Hide Help"
msgstr "Показать/Скрыть справку"

#: JoystickConfigBase.cpp:609
msgid "Change the current view to a 1x1 view showing camera number %d.."
msgstr "Изменить текущий вид на вид 1х1 с отображением камеры под номером %d.."

#: JoystickConfigBase.cpp:608
msgid "Go to Camera Number %d"
msgstr "Перейти к камере под номером %d"

#: JoystickConfigBase.cpp:596
msgid "Launch the Find Camera dialog (equivalent to F3)."
msgstr "Запустить диалоговое окно поиска камеры (эквивалентно нажатию F3)."

#: JoystickConfigBase.cpp:595 mainFrame.cpp:12593 videoPanel.cpp:3823
msgid "Find Camera"
msgstr "Найти камеру"

#: JoystickConfigBase.cpp:587
msgid "Change the camera view to PTZ preset number %d.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "Изменить вид камеры на PTZ предустановку под номером %d. При этом будет использоваться цифровое PTZ если оно включено."

#: JoystickConfigBase.cpp:586
msgid "Go to PTZ Preset Number %d"
msgstr "Перейти к PTZ предустановке под номером %d"

#: JoystickConfigBase.cpp:581
msgid "Launch the Find PTZ Preset dialog (equivalent to F2)."
msgstr "Запустить диалоговое окно поиска предустановок PTZ (эквивалентно нажатию F2)."

#: JoystickConfigBase.cpp:580
msgid "Find PTZ Preset"
msgstr "Найти PTZ предустановку"

#: JoystickConfigBase.cpp:577
msgid "Toggle between full screen mode."
msgstr "Переключить полноэкранный режим."

#: JoystickConfigBase.cpp:576
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Полный экран"

#: JoystickConfigBase.cpp:573
msgid "Go to the next available Navigation panel."
msgstr "Перейти к следующей возможной панели навигации."

#: JoystickConfigBase.cpp:572
msgid "Next Navigation Panel"
msgstr "Следующая Панель навигации"

#: JoystickConfigBase.cpp:568
msgid "Switch to the next client instance."
msgstr "Переключиться к следующему Клиенту."

#: JoystickConfigBase.cpp:567
msgid "Switch Client Instance"
msgstr "Переключить клиента"

#: JoystickConfigBase.cpp:563
msgid "Display the next available layout."
msgstr "Отобразить следующую доступную раскладку."

#: JoystickConfigBase.cpp:562
msgid "Display Next Layout"
msgstr "Отобразить следующую раскладку"

#: JoystickConfigBase.cpp:559
msgid "Traverse the current source tree."
msgstr "Траверс текущего древа."

#: JoystickConfigBase.cpp:558
msgid "Traverse Current Tree"
msgstr "Траверс текущего древа"

#: JoystickConfigBase.cpp:555
msgid "Enable or disable the Digital PTZ"
msgstr "Включить или отключить цифровое PTZ."

#: JoystickConfigBase.cpp:551
msgid "View this camera by itself."
msgstr "Просмотреть данную камеру отдельно."

#: JoystickConfigBase.cpp:550
msgid "View This Camera Only"
msgstr "Просмотреть только эту камеру"

#: JoystickConfigBase.cpp:547
msgid "Send the joystick commands to the previous camera that you are viewing."
msgstr "Отправить команды с джойстика предыдущей камере, которую вы просматриваете."

#: JoystickConfigBase.cpp:546
msgid "Previous Video Panel"
msgstr "Предыдущая панель видео"

#: JoystickConfigBase.cpp:543
msgid "Send the joystick commands to the next camera that you are viewing."
msgstr "Отправить команды с джойстика следующей камере, которую вы просматриваете."

#: JoystickConfigBase.cpp:542
msgid "Next Video Panel"
msgstr "Следующая панель видео"

#: JoystickConfigBase.cpp:539
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 3 if supported."
msgstr "Запустить шаблон PTZ камеры 3 если это поддерживается."

#: JoystickConfigBase.cpp:538
msgid "PTZ Dome Pattern 3"
msgstr "Шаблон PTZ камеры 3"

#: JoystickConfigBase.cpp:535
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 2 if supported."
msgstr "Запустить шаблон PTZ камеры 2 если это поддерживается."

#: JoystickConfigBase.cpp:534
msgid "PTZ Dome Pattern 2"
msgstr "Шаблон PTZ камеры 2"

#: JoystickConfigBase.cpp:531
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 1 if supported."
msgstr "Запустить шаблон PTZ камеры 1 если это поддерживается."

#: JoystickConfigBase.cpp:530
msgid "PTZ Dome Pattern 1"
msgstr "Шаблон PTZ камеры 1"

#: JoystickConfigBase.cpp:527
msgid "Runs the PTZ camera apple peel pattern if supported."
msgstr "Запустить шаблон PTZ камеры apple peel если это поддерживается."

#: JoystickConfigBase.cpp:526
msgid "PTZ Run Apple Peel"
msgstr "Запуск PTZ Apple Peel"

#: JoystickConfigBase.cpp:523
msgid "Flips the PTZ camera 180 degrees if supported."
msgstr "Повернуть PTZ камеру 180 градусов если это поддерживается."

#: JoystickConfigBase.cpp:522
msgid "PTZ Flip 180"
msgstr "Поворот PTZ на 180 градусов"

#: JoystickConfigBase.cpp:519
msgid "Closes the menu of the current camera."
msgstr "Закрыть меню текущей камеры."

#: JoystickConfigBase.cpp:518
msgid "PTZ Menu Close"
msgstr "Закрыть меню PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:515
msgid "Opens the menu of the current camera."
msgstr "Открыть меню текущей камеры."

#: JoystickConfigBase.cpp:514
msgid "PTZ Menu Open"
msgstr "Открыть меню PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:511
msgid "Closes the iris of the current camera."
msgstr "Закрывает диафрагму в текущей камере."

#: JoystickConfigBase.cpp:510
msgid "PTZ Iris Close"
msgstr "Закрыть диафрагму PTZ устройства"

#: JoystickConfigBase.cpp:507
msgid "Opens the iris of the current camera."
msgstr "Открыть диафрагму в текущей камере."

#: JoystickConfigBase.cpp:506
msgid "PTZ Iris Open"
msgstr "Открыть диафрагму PTZ устройства"

#: JoystickConfigBase.cpp:503
msgid "Focuses near with the current camera."
msgstr "Сфокусировать вблизи в текущей камере."

#: JoystickConfigBase.cpp:502
msgid "PTZ Focus Near"
msgstr "Фокусировка PTZ устройства вблизи"

#: JoystickConfigBase.cpp:499
msgid "Focuses far with the current camera."
msgstr "Сфокусировать вдали в текущей камере."

#: JoystickConfigBase.cpp:498
msgid "PTZ Focus Far"
msgstr "Фокусировка PTZ устройства вдали"

#: JoystickConfigBase.cpp:495
msgid "Decreases the speed of the Pan and Tilt.  Will decrease the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Уменьшить скорость панорамирования и наклона. При этом будет уменьшена скорость цифрового PTZ если оно включено."

#: JoystickConfigBase.cpp:494
msgid "Decrease PTZ Pan/Tilt Speed"
msgstr "Уменьшить скорость PTZ панорамирования/наклона"

#: JoystickConfigBase.cpp:491
msgid "Increases the speed of the Pan and Tilt.  Will increase the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Увеличить скорость панорамирования и наклона. При этом будет увеличена скорость цифрового PTZ если оно включено."

#: JoystickConfigBase.cpp:490
msgid "Increase PTZ Pan/Tilt Speed"
msgstr "Увеличить скорость PTZ панорамирования/наклона"

#: JoystickConfigBase.cpp:487
msgid "Decreases the speed of the Zoom.  Will decrease the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Уменьшить скорость приближения. При этом будет уменьшена скорость цифрового PTZ если оно включено."

#: JoystickConfigBase.cpp:486
msgid "Decrease PTZ Zoom Speed"
msgstr "Уменьшить скорость PTZ зумирования"

#: JoystickConfigBase.cpp:483
msgid "Increases the speed of the Zoom.  Will increase the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Увеличить скорость приближения. При этом будет увеличена скорость цифрового PTZ если оно включено."

#: JoystickConfigBase.cpp:482
msgid "Increase PTZ Zoom Speed"
msgstr "Увеличить скорость PTZ зумирования"

#: JoystickConfigBase.cpp:479
msgid "Zooms out with the current camera.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "Уменьшить приближение в текущей камере. При этом будет использоваться цифровое PTZ если оно включено."

#: JoystickConfigBase.cpp:478
msgid "PTZ Zoom Out"
msgstr "PTZ отдаление"

#: JoystickConfigBase.cpp:475
msgid "Zooms in with the current camera.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "Увеличить приближение в текущей камере. При этом будет использоваться цифровое PTZ если оно включено."

#: JoystickConfigBase.cpp:474
msgid "PTZ Zoom In"
msgstr "PTZ приближение"

#: JoystickConfigBase.cpp:471
msgid "This button will not be used for any actions."
msgstr "Кнопка не будет использоваться для любых действий."

#: JoystickConfigBase.cpp:470 JoystickConfigBase.cpp:1290
msgid "<No Action>"
msgstr ""

#: JoystickConfigBase.cpp:21
msgid "Zoom:"
msgstr "Масштаб:"

#: IPCamAddressingItem.cpp:269
msgid "The addressing process was aborted."
msgstr "Процесс присвоения адреса был прерван."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:266 IPCamCommissioningItem.cpp:317
msgid "%s was unable to verify the IP change."
msgstr "%s не смог проверить смену IP адреса."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:261
msgid "%s received an invalid response to its addressing request."
msgstr "%s получает некорректный ответ на запрос присвоения адреса."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:256 IPCamCommissioningItem.cpp:307
msgid "%s is no longer able to communicate with the camera."
msgstr "%s больше не может общаться с камерой."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:251 IPCamCommissioningItem.cpp:302
msgid "%s was not able to create the necessary route to communicate with the camera."
msgstr "%s не смог создать необходимый путь для общения с камерой."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:246 IPCamCommissioningItem.cpp:297
msgid "%s was unable to verify the IP address change. Please verify that the camera is online."
msgstr "%s не смог проверить смену IP адреса. Пожалуйста, проверьте, что камера в сети."

#: IPCamAddressingItem.cpp:241 IPCamCommissioningItem.cpp:292
msgid "The camera rejected exacqVision's request to change its IP address."
msgstr "Камера отклонила запрос на смену IP адреса."

#: IPCamAddressingItem.cpp:238 IPCamCommissioningItem.cpp:289
msgid "Please verify that the network adapter has connectivity and that the camera is connected."
msgstr "Проверьте подключение камеры и работу сетевого адаптера."

#: IPCamAddressingItem.cpp:235
msgid "The device rejected the username or password."
msgstr "Устройство не принимает имя пользователя или пароль."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:229
msgid "%s encountered an error when processing the addressing request. Please power cycle the camera and start the process again."
msgstr "%s получил ошибку при обработке запроса на присвоение адреса. Переподключите камеру и попробуйте снова."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:224
msgid "%s does not support addressing for this camera."
msgstr "%s не поддерживает присвоение адреса для этой камеры."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:219 IPCamCommissioningItem.cpp:270
msgid "%s timed out waiting for a response. Please power cycle the camera and start the process again."
msgstr "Превышен интервал ожидания ответа от %s. Переподключите камеру и попробуйте снова."

#: IPCamAddressingItem.cpp:159 IPCamCommissioningItem.cpp:244 device.cpp:1649
msgid "Aborted"
msgstr "Прервано"

#: IPCamAddressingItem.cpp:156 IPCamCommissioningItem.cpp:241
msgid "Unable to verify IP change"
msgstr "Невозможно подтвердить смену IP"

#: IPCamAddressingItem.cpp:153 IPCamCommissioningItem.cpp:238
msgid "Invalid response from camera"
msgstr "Недопустимый ответ от камеры"

#: IPCamAddressingItem.cpp:150 IPCamCommissioningItem.cpp:235
msgid "Communication error"
msgstr "Ошибка связи"

#: IPCamAddressingItem.cpp:147 IPCamCommissioningItem.cpp:232
msgid "Routing request failed"
msgstr "Ошибка запроса маршрутизации"

#: IPCamAddressingItem.cpp:144 IPCamCommissioningItem.cpp:229
msgid "Verification failed"
msgstr "Проверка не удалась"

#: IPCamAddressingItem.cpp:141 IPCamCommissioningItem.cpp:226
msgid "Camera rejected request"
msgstr "Камера отвергла запрос"

#: IPCamAddressingItem.cpp:138 IPCamCommissioningItem.cpp:223
msgid "Camera unreachable"
msgstr "Камера недоступна"

#: IPCamAddressingItem.cpp:132 IPCamAddressingItem.cpp:232
#: IPCamCommissioningItem.cpp:217 IPCamCommissioningItem.cpp:283
msgid "Invalid argument"
msgstr "Недопустимый параметр"

#: IPCamAddressingItem.cpp:129 IPCamCommissioningItem.cpp:214
msgid "Internal server error"
msgstr "Внутренняя ошибка сервера"

#: IPCamAddressingItem.cpp:126 IPCamCommissioningItem.cpp:211
msgid "Not addressable"
msgstr "Адрес не присваивается"

#: IPCamAddressingItem.cpp:123 IPCamCommissioningItem.cpp:208
msgid "Request timed out"
msgstr "Превышено время ожидания запроса"

#: IPCamAddressingItem.cpp:120 IPCamCommissioningItem.cpp:205
msgid "Request successful"
msgstr "Запрос успешно выполнен"

#: IPCamAddressingItem.cpp:117 IPCamCommissioningItem.cpp:202
msgid "Wait for rescan..."
msgstr "Ожидание повторного сканирования..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:117 IPCamCommissioningItem.cpp:202
msgid "Verifying..."
msgstr "Проверка..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:114 IPCamCommissioningItem.cpp:199
msgid "Processing..."
msgstr "Выполняется..."

#: Group.cpp:2157
msgid "Soft Trigger Active"
msgstr "Программный триггер включен"

#: Group.cpp:2154
msgid "Trigger Active"
msgstr "Триггер включен"

#: Group.cpp:2151 system.cpp:7761
msgid "Serial Event"
msgstr "Последовательное событие"

#: Group.cpp:2145 system.cpp:7658 system.cpp:7754 videoPanel.cpp:11835
#: videoPanel.cpp:11887
msgid "IP Connection Loss"
msgstr "Потеря соединения"

#: gridctrlhelper.cpp:1288 reportdialog.cpp:90 reportdialog.cpp:819
msgid "Not Enabled"
msgstr "Не включено"

#: SerialGrid.cpp:451 gridctrlhelper.cpp:1235 systemNodeConfig.cpp:1222
#: systemNodeConfig.cpp:1224 systemNodeConfig.cpp:1257
#: systemNodeConfig.cpp:1274 systemNodeConfig.cpp:1276
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Копировать в буфер обмена"

#: GeneralCheckTree.cpp:28
msgid "Audio Inputs"
msgstr "Аудиовходы"

#: GeneralCheckTree.cpp:27
msgid "All Audio Inputs"
msgstr "Все аудиовходы"

#: GeneralCheckTree.cpp:26
msgid "POS Streams"
msgstr "Потоки точек продаж"

#: GeneralCheckTree.cpp:25
msgid "All POS Streams"
msgstr "Все потоки точек продаж"

#: GeneralCheckTree.cpp:24
msgid "Video Inputs"
msgstr "Видеовходы"

#: GeneralCheckTree.cpp:23
msgid "All Video Inputs"
msgstr "Все видеовходы"

#: GeneralCheckTree.cpp:21
msgid "All Soft Triggers"
msgstr "Все переключатели"

#. TRANSLATOR: Video export Exacq PSX file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:543 SearchPanel.cpp:5081
msgid "PSX files"
msgstr "PSX файлы"

#. TRANSLATOR: Video export Exacq PS file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:536 SearchPanel.cpp:5100
msgid "PS files"
msgstr "PS файлы"

#. TRANSLATOR: Video export standalone executable file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:529 SearchPanel.cpp:5075
msgid "Standalone Exe"
msgstr "Отдельный исполняемый exe файл"

#: CameraImageHelper.cpp:97 evPreviewImage.cpp:158 videoPanel.cpp:987
#: videoPanel.cpp:1075 videoPanel.cpp:2259
msgid "VIDEO LOSS"
msgstr "ПОТЕРЯ ВИДЕОСИГНАЛА"

#: evPreviewImage.cpp:142
msgid "NOT LIVE"
msgstr ""

#: evLimitedFileDialog.cpp:573
msgid ""
"%s does not exist.\n"
"Please select an existing file."
msgstr ""
"%s не существует.\n"
"Пожалуйста выберите существующий файл."

#: evLimitedFileDialog.cpp:555
msgid ""
"%s already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"%s уже существует.\n"
"Вы хотите заменить его?"

#: evLimitedFileDialog.cpp:545
msgid "Please do not leave the file name empty."
msgstr "Пожалуйста не оставляйте имя файла пустым."

#: evLimitedFileDialog.cpp:536
msgid "Please rename the file without using any of these invalid characters: \"/ \\ : * ? \" < > |\"."
msgstr "Пожалуйста переименуйте файл без использования следующих недопустимых символов: \"/ \\ : * ? \" < > |\"."

#: evLimitedFileDialog.cpp:479
msgid "Parent Directory"
msgstr "Родитедбская директория"

#: evLimitedFileDialog.cpp:129
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Все файлы (*.*)"

#: evLimitedFileDialog.cpp:118
msgid "Files of type:"
msgstr "Файл типа:"

#: AboutDlg2.cpp:732 evLimitedFileDialog.cpp:112
msgid "&Save"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is an extension (i.e. 'doc', 'xls')
#: evfilemanager.cpp:699
msgid "%s File"
msgstr "%s файл"

#: evfilemanager.cpp:695
msgid "Picture File"
msgstr "Файл кадра"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: evfilemanager.cpp:690
msgid "%s Video File"
msgstr "%s видеофайл"

#: evfilemanager.cpp:604
msgid "Choose a new sandbox directory"
msgstr "Выбрать новую директорию для песочницы"

#: evfilemanager.cpp:466
msgid "Save file as"
msgid_plural "Save files as"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: evfilemanager.cpp:465
msgid "Multiple Files"
msgstr ""

#: evfilemanager.cpp:447
msgid "Confirm File Delete"
msgstr "Подтвердите удаление файла"

#: evfilemanager.cpp:445
msgid "Are you sure you want to permanently delete all the selected files?"
msgstr ""

#: evfilemanager.cpp:444
msgid "Are you sure you want to delete '%s' permanently?"
msgstr "Вы уверены в том, что хотите навсегда удалить '%s' ?"

#: evfilemanager.cpp:351
msgid "This file is a Windows executable.  Please select another file type."
msgstr "Это исполняемый файл Windows.  Пожалуйста выберите другой тип файла."

#: evfilemanager.cpp:180
msgid "Date Modified"
msgstr "Данные изменены"

#: EventSourceGroupDialog.cpp:380
msgid "(When not alarmed)"
msgstr "(Без тревоги)"

#: EventSourceGroup.cpp:77
msgid " (no sources)"
msgstr " (нет источников)"

#: EventSourceGroup.cpp:75
msgid " (missing sources)"
msgstr " (отсутствующие источники)"

#: EventSource.cpp:932 SystemEventLinkConfig.cpp:1899
msgid " (Device Only)"
msgstr "(Только устройство)"

#: EventSource.cpp:925 SystemEventLinkConfig.cpp:1886
msgid " (Audio Only)"
msgstr "(Только аудио)"

#: EventSource.cpp:885 SystemEventLinkConfig.cpp:1767
msgid "Any"
msgstr "Любой"

#: EventSource.cpp:247
msgid "Immediate"
msgstr ""

#: EventSource.cpp:41 system.cpp:7698
msgid "Power Supply"
msgstr "Источник питания"

#: EventSource.cpp:40 system.cpp:7640
msgid "Archive Content Age"
msgstr "Давность архива"

#: EventSource.cpp:39 system.cpp:7579
msgid "Record Content Age"
msgstr "Давность записи"

#: EventSource.cpp:37 system.cpp:7609
msgid "Archive Connection"
msgstr "Подключение к архиву"

#: EventSource.cpp:36
msgid "System Fan"
msgstr "Системный вентилятор"

#: EventSource.cpp:35
msgid "System Temperature"
msgstr "Температура системы"

#: EventSource.cpp:34
msgid "System Voltage"
msgstr "Напряжение "

#: EventSource.cpp:33
msgid "Video Throttling"
msgstr "Переполнение архива"

#: EventSource.cpp:32
msgid "Subscription Expiration"
msgstr "Срок истечения подписки"

#: EventSource.cpp:30 system.cpp:7697
msgid "Device Failure"
msgstr "Сбой устройства"

#: EventSource.cpp:29
msgid "Device Fan"
msgstr "Вентилятор"

#: EventSource.cpp:28
msgid "Device Temperature"
msgstr "Температура устройства"

#: AssociationIconPanel.cpp:491 ColdStoragePanel.cpp:521
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3810 SystemEventLinkConfig.cpp:3816
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3839 SystemEventLinkConfig.cpp:3860
#: SystemFileManagement.cpp:696 eventmonitorconfigpanel.cpp:4423
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4440 eventmonitorconfigpanel.cpp:4458
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Подтвердить удаление"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:3814 SystemEventLinkConfig.cpp:3838
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3859 eventmonitorconfigpanel.cpp:4416
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4439 eventmonitorconfigpanel.cpp:4457
msgid "This %s is in use.  Are you sure you want to delete it?"
msgstr "Данный %s используется.  Вы уверены , что хотите удалить его?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3601 eventmonitorconfigpanel.cpp:3602
msgid "All Groups"
msgstr "Все группы"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3481 eventmonitorconfigpanel.cpp:3528
msgid "All Systems"
msgstr "Все системы"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1289
msgid "Non Admin Client Event Linkage"
msgstr "Связь клиента с событием без прав администратора"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1288
msgid ""
"Part of this client event linkage is on a system for which you are not an Admin.\n"
"Would you like to edit it anyway?"
msgstr ""
"Часть данной связи клиента с событием находится в системе, в которой вы не являетесь администратором.\n"
"Вы все равно хотите ее редактировать?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1224
msgid "Remove Incompatible Events?"
msgstr "Удалить несовместимые события?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1219
msgid "Video Panel profiles cannot contain Switch View or Switch View Tour events."
msgstr "Профили видео панели не могут содержать события Переключения Видов и Переключения Туров."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4670
msgid "Reset Event Details?"
msgstr "Сбросить настройки события?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1115
msgid "Deleting Profile"
msgstr "Удаление профиля"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1115
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить данный профиль?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:134 virtualmatrix.cpp:73
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:352
msgid "Export Keywords"
msgstr ""

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:287 SchedulePanel.cpp:1967 SearchPanel.cpp:21954
#: scheduleGrid.cpp:1163
msgid "All"
msgstr "Все"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:286 SearchPanel.cpp:21953
msgid "Selected"
msgstr "Выбранное"

#: EventListData.cpp:339
msgid "AC"
msgstr "AC"

#: Event.cpp:247 videoPanel.cpp:10981 ../classes/AuxCommands_symbols.h:48
msgid "On"
msgstr ""

#: Event.cpp:235 ExacqRecallExportDialog.cpp:518
msgid "INVALID"
msgstr "INVALID"

#: Event.cpp:196
msgid "Output %d"
msgstr "Вывод %d"

#: CameraItemConfig.cpp:3052 CameraItemConfig.cpp:3053
#: CameraItemConfig.cpp:3085 EventButton.cpp:1156 PTZPanel.cpp:471
msgid "Number"
msgstr "Номер"

#: ApplicationLayout.cpp:23 ClientAccessControl.cpp:46 EventButton.cpp:193
#: EventButton.cpp:205 EventButton.cpp:220 rtspserverconfig.cpp:512
#: supportexport.cpp:293 ../classes/devtemplate_symbols.h:20
msgid "Offline"
msgstr "Отключен"

#: Shortcut.cpp:29
msgid "NONE"
msgstr "НЕТ"

#: RemoteConnection.cpp:415 Shortcut.cpp:156
msgid "UNKNOWN"
msgstr "НЕИЗВЕСТНО"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:294
msgid "Press the burn button to start the disc burning process."
msgstr "Нажмите кнопку записи для запуска процесса записи."

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:283
msgid "&Close"
msgstr ""

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:278 evDiscBurnProgressDialog.cpp:295
msgid "&Burn"
msgstr ""

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:274
msgid "&Burn Again"
msgstr ""

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:255
msgid "&Abort"
msgstr ""

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:222 evDiscBurnProgressDialog.cpp:296
msgid "Time Elapsed (hh:mm:ss): %02d:%02d:%02d"
msgstr "Пройденное время (чч:мм:сс): %02d:%02d:%02d"

#: evDiscBurnDialog.cpp:1023
msgid "Over Capacity"
msgstr "Превышение вместимости"

#: evDiscBurnDialog.cpp:859
msgid "Please insert a new disc with a larger capacity or uncheck files that you do not want written to this disc."
msgstr "Пожалуйста вставьте новый диск с большей вместимостью либо отмените добавление файлов, которые вы не хотите записывать на данный диск."

#: evDiscBurnDialog.cpp:857
msgid "There is not enough room to add this file to the inserted disc."
msgid_plural "There is not enough room to add these files to the inserted disc."
msgstr[0] "На вставленном диске недостаточно пространства для добавления данного файла."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: evDiscBurnDialog.cpp:626
msgid "Capacity"
msgstr "Вместимость"

#: evDiscBurnDialog.cpp:609
msgid ""
"Disc in CD/DVD drive is not blank.\n"
"%s only supports writing to blank discs.\n"
"Please insert a blank disc in your CD/DVD drive."
msgstr ""
"На диске в CD/DVD приводе находятся данные.\n"
"%s поддерживает запись только на чистые диски.\n"
"Пожалуйста вставьте чистый диск в ваш CD/DVD привод."

#: evDiscBurnDialog.cpp:607
msgid "Non Blank Media"
msgstr "Незаполненный носитель"

#: evDiscBurnDialog.cpp:599
msgid ""
"Disc in CD/DVD drive is not supported.  %s supports writing to CD-R,\n"
"CD-RW, DVD-R, DVD+R, DVD-R/DL, DVD+R/DL, DVD-RW, and DVD+RW discs.\n"
"However, your drive may not support all formats.\n"
"Please insert a disc supported by your CD/DVD drive."
msgstr ""
"Диск в CD/DVD приводе не поддерживается. %s поддерживает запись на CD-R,\n"
" CD-RW, DVD-R, DVD+R, DVD-R/DL, DVD+R/DL, DVD-RW и DVD+RW диски.\n"
"Несмотря на это, ваш привод может не поддерживать все форматы.\n"
"Пожалуйста вставьте диск, который поддерживается вашим CD/DVD приводом."

#: evDiscBurnDialog.cpp:596
msgid "Unsupported Media"
msgstr "Носитель не поддерживается"

#: evDiscBurnDialog.cpp:527
msgid "No Writable Devices"
msgstr ""

#: evDiscBurnDialog.cpp:527
msgid "No writable devices found."
msgstr ""

#: evDiscBurnDialog.cpp:439
msgid ""
"The inserted disc does not have enough capacity to write the selected files.\n"
"Please unselect some files or insert another disc with more capacity."
msgstr ""
"Для записи выбранных файлов на вставленном диске недостаточно пространства.\n"
"Пожалуйста отмените выбор некоторых файлов или вставьте другой диск с большей вместимостью."

#: evDiscBurnDialog.cpp:401
msgid "Please select the files you would like written to the inserted disc."
msgstr "Пожалуйста выберите файлы, которые вы хотели бы записать на вставленный диск."

#: evDiscBurnDialog.cpp:355
msgid "Done"
msgstr ""

#: evDiscBurnDialog.cpp:199 evDiscBurnDialog.cpp:496
msgid "<None Available>"
msgstr ""

#: evDiscBurn.cpp:1034
msgid "No burning software"
msgstr "Нет программного обеспечения для записи дисков"

#: evDiscBurn.cpp:1006
msgid "Format declined by user."
msgstr "Форматирование отменено пользователем."

#: evDiscBurn.cpp:1000
msgid "Format Disc?"
msgstr "Форматировать диск?"

#: evDiscBurn.cpp:998
msgid ""
"The DVD+RW disc in the drive is not currently formatted.\n"
"The disc must be formatted for %s to write to the disc.\n"
"Formatting may take up to 30 minutes depending on your drive.\n"
"(DVD+RW media is the only media type that needs to be explicitly formatted.\n"
"Consequently, DVD+R, DVD-R, and DVD-RW media would take much less time to write.)\n"
"Would you like to continue with the formatting of this disc?"
msgstr ""
"DVD+RW диск в устройстве еще не отформатирован.\n"
"Для записи на диск %s он должен быть отформатирован.\n"
"Форматирование может занять до 30 минут в зависимости от вашего привода.\n"
"(DVD+RW носитель является единственным типом носителей, который должен быть тщательно отформатирован.\n"
"В результате этого, запись на носители DVD+R, DVD-R и DVD-RW может занять намного меньше времени.)\n"
"Вы хотите продолжить форматирование данного диска?"

#: evDiscBurn.cpp:950
msgid "Status: Creating your disc image %s (Step 2 of 3)"
msgstr "Состояние: Создание образа вашего диска %s (Шаг 2 из 3)"

#: evDiscBurn.cpp:935
msgid "Status: Writing to your disc %.2f%% (Step 3 of 3)"
msgstr "Состояние: Запись на ваш диск %.2f%% (Шаг 3 из 3)"

#: evDiscBurn.cpp:932
msgid "Status: Finishing the disc writing process. (This may take up to 20 minutes)"
msgstr "Состояние: Завершение процесса записи диска. (Это может занять до 20 минут)"

#: evDiscBurn.cpp:897
msgid "Status: Formatting your disc %s%% (Step 1 of 3)"
msgstr "Состояние: Форматирование вашего диска %s%% (Шаг 1 из 3)"

#: evDiscBurn.cpp:875
msgid "Your disc was successfully written to."
msgstr "Ваш диск был успешно записан."

#: evDiscBurn.cpp:859 evDiscBurnDialog.cpp:462
msgid "Media Player.exe"
msgstr "Media Player.exe"

#: evDiscBurn.cpp:852
msgid "Status: Successfully wrote your disc"
msgstr "Состояние: Ваш диск успешно записан"

#: evDiscBurn.cpp:842
msgid ""
"Disc writing failed!\n"
"%s could not write your disc image."
msgstr ""
"Сбой при записи диска!\n"
"%s не может записать образ вашего диска."

#: evDiscBurn.cpp:837
msgid "Status: Failed to burn your disc (Step 3 of 3)"
msgstr "Состояние: Сбой при записи вашего диска (Шаг 3 из 3)"

#: evDiscBurn.cpp:823
msgid "Status: Successfully created your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "Состояние: образ вашего диска успешно создан (Шаг 2 из 3)"

#: evDiscBurn.cpp:813
msgid ""
"Disc image creation failed!\n"
"%s could not create your disc image."
msgstr ""
"Сбой при создании образа диска!\n"
"%s не может создать образ вашего диска."

#: evDiscBurn.cpp:809
msgid "Status: Failed to generate your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "Состояние: сбой при попытке создания образа вашего диска (Шаг 2 из 3)"

#: evDiscBurn.cpp:796
msgid "Status: Successfully formatted your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "Состояние: ваш диск успешно отформатирован (Шаг 1 из 3)"

#: evDiscBurn.cpp:786
msgid ""
"Disc formatting failed!\n"
"%s could not format your DVD+RW disc."
msgstr ""
"Сбой при форматировании диска!\n"
"%s не может отформатировать ваш DVD+RW диск."

#: evDiscBurn.cpp:782
msgid "Status: Failed to format your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "Состояние: сбой при форматировании вашего диска (Шаг 1 из 3)"

#: evDiscBurn.cpp:398
msgid "Status: Preparing to write to your disc (Step 3 of 3)"
msgstr "Состояние: подготовка к записи вашего диска (Шаг 3 из 3)"

#: evDiscBurn.cpp:364
msgid "Status: Preparing to create your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "Состояние: подготовка к созданию образа вашего диска (Шаг 2 из 3)"

#: evDiscBurn.cpp:334
msgid "Status: Preparing to format your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "Состояние: подготовка к форматированию вашего диска (Шаг 1 из 3)"

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:90
msgid "Time Zone"
msgstr "Часовой пояс"

#. TRANSLATOR: %d is maximum number of seconds permitted
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:53
msgid "Time is off by more than %d seconds."
msgstr "Время отстает более чем на %d сек."

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:51
msgid "Time server not enabled."
msgstr "Сервер времени не включен."

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:49
msgid "No time server."
msgstr "Нет сервера времени."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1530
msgid "Unable to retrieve configuration from the spare."
msgstr "Невозможно получить конфигурацию с резервного сервера."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1481 systemnetworkconfig.cpp:54
msgid "Element '%s' of the settings file could not be read correctly.  Do you want to use it even though it could be corrupted?"
msgstr "Не удается корректно прочитать элемент '%s' файла настроек. Вы хотите его использовать даже если он будет поврежден?"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1459
msgid "Failed to read the config file. Could not add backup."
msgstr "Ошибка чтения конфигурационного файла. Невозможно добавить резервную копию."

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1445 systemnetworkconfig.cpp:3355
msgid "All Settings and Graphics"
msgstr "Все настройки и графические файлы"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1390
msgid "Converting to recorder..."
msgstr "Преобразование в рекордер..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1384
msgid "This recorder may already be active on a spare. If you continue and both are active there may be issues caused by duplicate settings."
msgstr ""

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1377
msgid "Unable to make recorder"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The first %s is the system name, the second %s is the IP address
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1376
msgid "This recorder may already be active on system %s (%s)."
msgstr ""

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1355
msgid "Converting to spare..."
msgstr "Преобразование в резервный..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1183
msgid "Activating Recorder..."
msgstr "Активация рекордера..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1183
msgid "Activating Spare..."
msgstr "Активация резервного сервера..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1166
msgid "Deactivating Spare..."
msgstr "Деактивация резервной системы..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1166
msgid "Stopping Recording..."
msgstr "Остановка записи..."

#. TRANSLATOR: The %s values represent the names of systems
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1131
msgid "You are about to manually restore spare %s to system %s."
msgstr "Вы собираетесь вручную переключить запись с резервной сиситемы %s на основную %s."

#. TRANSLATOR: The %s values represent the names of systems
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1126
msgid "You are about to manually failover system %s to spare %s."
msgstr "Вы собираетесь вручную переключить запись с системы %s на резервную %s."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1038 EnterpriseSystemPanel.cpp:1058
msgid "Unable to retrieve configuration from system."
msgstr "Невозможно получить конфигурацию системы."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1030
msgid "Users Warning"
msgstr ""

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1029
msgid "Would you still like to perform the failover?"
msgstr ""

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1028
msgid "Augmented authentication is enabled on the source server and it is offline so user information cannot be failed over. A previous export may work better."
msgstr ""

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1001
msgid "The following issue has been identified:"
msgid_plural "The following issues have been identified:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:967
msgid "Error parsing the configuration from one of the systems"
msgstr "Ошибка получения конфигурации от одной из систем"

#: Archive.cpp:149 EnterpriseSystemPanel.cpp:954 Smartvue.cpp:472
msgid "Unknown Error"
msgstr "Неизвестная ошибка"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:951
msgid "Not all user account settings are supported on the destination system"
msgstr ""

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:948
msgid "User accounts cannot be copied to the destination system"
msgstr ""

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:945
msgid "PoE ports are not available on the destination system"
msgstr ""

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:942
msgid "Backup system may not watchdog after failover"
msgstr "Watchdog может не работать на резервной системе после аварийного переключения"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:939
msgid "Serial port that will require manual configuration"
msgstr "Последовательный порт, который потребует ручной настройки"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:936
msgid "LDAP settings mismatch"
msgstr "Настройки LDAP несоответствуют"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:933
msgid "Inadequate storage performance on backup server"
msgstr "Некорректная производительность хранилища на сервере резервных копий"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:930
msgid "License on target system does not allow adding all IP cameras"
msgstr "Лицензия на целевой системе не позволяет добавить все IP камеры"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:927
msgid "Usbdiopi settings mismatch"
msgstr "Настройки usbdiopi несоответствуют"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:924
msgid "Soundpi settings mismatch"
msgstr "Настройки soundpi несоответствуют"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:921
msgid "Analog capture card that will require manual configuration"
msgstr "Анлоговая плата захвата, которая потребует ручной настройки"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:918
msgid "Plugin mismatch"
msgstr "Несоответствие плагинов"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:915
msgid "Possible performance issue due to less memory"
msgstr "Возможная проблема с производительностью из-за нехватки памяти"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:912
msgid "Target version not compatible with current version"
msgstr "Версия цели несовместима с текущей версией"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:909
msgid "Failover not supported"
msgstr "Аварийное переключение не поддерживается"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:663
msgid "Two systems have been identified that may be recording with the same configuration. Would you like to go to the configuration page to fix this?"
msgstr "Обнаружено две системы, которые могут записывать, с одинаковой конфигурацией. Перейти на страницу настройки для исправления?"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:269
msgid "Unknown State"
msgstr "Неизвестное состояние"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:254
msgid "Inactive Recorder"
msgstr "Неактивный рекордер"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:244
msgid "Active Spare"
msgstr "Активная замена"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:239
msgid "Available Spare"
msgstr "Доступные замены"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:235
msgid "Active Recorder"
msgstr "Активный рекордер"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:224
msgid "Recorder"
msgstr "Рекордер"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:224 EnterpriseSystemPanel.cpp:1144
msgid "Spare"
msgstr "Резервный"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:205 listeningdeviceconfig.cpp:820
msgid "Unknown Status"
msgstr "Неизвестный статус"

#: ColdStorageRequest.cpp:421 EnterpriseSystemPanel.cpp:202
#: ScheduledExport.cpp:234 system.cpp:414
msgid "Failed"
msgstr "Сбой"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:199
msgid "Restart Error"
msgstr "Ошибка перезапуска"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:196
msgid "Backup Error"
msgstr "Ошибка резервного копирования"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:192
msgid "Pending Change"
msgstr "Ожидающие изменения"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:164
msgid "No Backup"
msgstr "Без резервной копии"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:82
msgid "Backup"
msgstr "Резервирование"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:60
msgid "Conflict"
msgstr "Конфликт"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:2554
msgid "Go to %s"
msgstr "Перейти к %s"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1752
msgid "Removing previous configuration from recording server..."
msgid_plural "Removing previous configuration from recording servers..."
msgstr[0] "Удаляем предыдущие настройки на сервере записи..."
msgstr[1] "Удаляем предыдущие настройки на серверах записи..."
msgstr[2] "Удаляем предыдущие настройки на серверах записи..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1603
msgid "Updating recording server with configuration changes..."
msgid_plural "Updating recording servers with configuration changes..."
msgstr[0] "Применяем изменения на сервере записи..."
msgstr[1] "Применяем изменения на серверах записи..."
msgstr[2] "Применяем изменения на серверах записи..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1565
msgid "Updating storage server with configuration changes..."
msgstr "Применяем изменения на сервере хранилища..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1505
msgid "Configuration complete"
msgstr "Настройка завершена"

#. TRANSLATOR: %s is the name or IP address of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1421
msgid "Unable to apply changes to system %s."
msgstr "Невозможно применить изменения к системе %s."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1378
msgid "Previous configuration did not complete."
msgstr "Предыдущая настройка не завершена."

#. TRANSLATOR: %s represents the IP address of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1005
msgid "Not Enterprise (%s)"
msgstr "Не энтерпрайз (%s)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:764
msgid "Archive Target (%d%%)"
msgstr "Архивная цель (%d%%)"

#: systemaddconfig_symbols.h:43 EnterpriseStoragePanel.cpp:735
#: userlistdata.cpp:16
msgid "Local"
msgstr "Локальный"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:735
msgid "Local (iSCSI)"
msgstr "Локальный (iSCSI)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:715
msgid "Not Mounted"
msgstr "Не примонтировано"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:710
msgid "Target Disabled"
msgid_plural "Targets Disabled"
msgstr[0] "Цель отключена"
msgstr[1] "Цели отключены"
msgstr[2] "Цели отключены"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:660
msgid "Partially Configured"
msgstr "Частично настроено"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:655
msgid "No Systems"
msgstr "Нет Систем"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:650
msgid "Not Configured"
msgstr "Не настроено"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:540 systemhealthconfig.cpp:3333
#: systemhealthconfig.cpp:3377 systemhealthconfig.cpp:3511
msgid "Size (GB)"
msgstr "Размер (ГБ)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:59 systemhealthconfig.cpp:173
msgid "Changing the volume type will permanently delete all video stored on the volume. Any video previously recorded to the volume will no longer be searchable."
msgstr ""

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:58
msgid "The current storage configuration has not been saved."
msgstr ""

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:57
msgid "There are still pending changes from the last saved configuration. If you continue any changes not yet completed will be canceled. Are you sure?"
msgstr "Есть незавершённые изменения последней конфигурации. Если вы продолжите, любые несохранённые изменения будут отменены. Вы уверены, что хотите продолжить?"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:56
msgid "Waiting for storage changes to take affect in order to complete configuration..."
msgstr "Ожидаем сохранения изменений в хранилище для окончания настройки..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:55
msgid "Waiting for old systems to be removed in order to complete configuration..."
msgstr "Ожидаем удаления старых систем для окончания настройки..."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:98
msgid "Inactivity Lockout (Days)"
msgstr ""

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:97
msgid "Auto Reset (Minutes)"
msgstr ""

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:96
msgid "Login Lockout (Attempts)"
msgstr ""

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:95
msgid "Verifiers"
msgstr ""

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:60
msgid "User Security features will not be updated on managed systems."
msgstr ""

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:59
msgid "This access schedule is associated with one or more users and may not be deleted."
msgstr ""

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:58
msgid "This access schedule already exists and is associated with one or more users."
msgstr ""

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:57 SystemSecurityPanel.cpp:57
msgid "This access schedule is associated with one or more users."
msgstr ""

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:56
msgid "This will permanently delete this access schedule from all selected systems."
msgstr ""

#: enterprisenotifyconfig.cpp:53 systemnotifyconfig.cpp:65
msgid "You have unsaved changes."
msgstr ""

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:54
msgid "Schedules"
msgstr ""

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8551 systemnotifyconfig.cpp:3825
#: systemnotifyconfig.cpp:3864
msgid "Event State"
msgstr ""

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8535 systemNodeConfig.cpp:657
#: systemhealthconfig.cpp:4910 systemnetworkconfig.cpp:2914
#: systemnotifyconfig.cpp:3823 systemnotifyconfig.cpp:3848
msgid "Serial Number"
msgstr "Серийный номер"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8534 systemnotifyconfig.cpp:3822
#: systemnotifyconfig.cpp:3847
msgid "Licensed MAC"
msgstr "Лицензированный MAC"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8520 systemnotifyconfig.cpp:3817
#: systemnotifyconfig.cpp:3841 systemnotifyconfig.cpp:3944
msgid "Web Link"
msgstr "Ссылка"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8489 enterprisenotifyconfig.cpp:8521
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8544 systemnotifyconfig.cpp:3818
#: systemnotifyconfig.cpp:3842 systemnotifyconfig.cpp:3857
#: systemnotifyconfig.cpp:3908
msgid "Date & Time"
msgstr "Дата и время"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8189
msgid "NOT SUPPORTED"
msgstr "НЕ ПОДДЕРЖИВАЕТСЯ"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:6835 enterprisenotifyconfig.cpp:6966
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event target.\n"
"Please modify or delete the linked event(s) from %s first."
msgstr ""
"Этот профиль сообщений E-mail уже является целью события.\n"
"Пожалуйста для начала измените или удалите связанное событие(я) из %s."

#. TRANSLATOR: This string is how often emails are sent in seconds
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5753 systemnotifyconfig.cpp:2515
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "секунда"
msgstr[1] "секунд"
msgstr[2] "секунд"

#: device.cpp:1663 enterprisenotifyconfig.cpp:2421
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2481 enterprisenotifyconfig.cpp:2550
msgid "Supported"
msgstr "Поддерживается"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:825
msgid "Test Status"
msgstr "Статус проверки"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:812
msgid "Attach"
msgstr "Прикрепить"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:800
msgid "Subject"
msgstr "Тема"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:794
msgid "BCC"
msgstr "Скрытая копия"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:788
msgid "CC"
msgstr "Копия"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:782
msgid "To"
msgstr "Кому"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:776
msgid "From"
msgstr "От"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:137 enterprisenotifyconfig.cpp:770
msgid "Rate"
msgstr "Значение"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:764
msgid "When"
msgstr ""

#: MailServer.cpp:18 enterprisenotifyconfig.cpp:664
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:277 enterprisenotifyconfig.cpp:5090
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5971 systemnotifyconfig.cpp:493
msgid "bcc"
msgstr ""

#: enterprisenotifyconfig.cpp:276 enterprisenotifyconfig.cpp:5082
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5963 systemnotifyconfig.cpp:492
msgid "cc"
msgstr "копия"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:70
msgid "Max Duration"
msgstr ""

#: enterprisenotifyconfig.cpp:69 eventmonitorconfigpanel.cpp:1078
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3205 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:784
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:975
msgid "New Profile"
msgstr "Новый профиль"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:68
msgid "New Server"
msgstr "Новый сервер"

#: eclient_defs.h:787
msgid "Attention"
msgstr "Внимание"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:67
msgid "No E-mail Message Profile"
msgstr "Нет профиля сообщений E-mail"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:66 systemnotifyconfig.cpp:72
msgid "No E-mail Server"
msgstr "Почтовый сервер отсутствует"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:65 systemnotifyconfig.cpp:71
msgid "The new E-mail Message Profile has not been saved."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:63
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile from all connected %s Systems."
msgstr ""

#: enterprisenotifyconfig.cpp:61
msgid ""
"There are no detected E-mail Servers.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications.\n"
"Would you like to create a new E-mail Server?"
msgstr ""
"Не обнаружено серверов E-mail.\n"
"Профиль сообщений E-mail требует хотя бы один активный сервер E-mail для отправки уведомлений.\n"
"Хотите создать новый сервер E-mail? "

#: enterprisenotifyconfig.cpp:60 systemnotifyconfig.cpp:67
msgid ""
"This will permanently delete the last E-mail Server.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:59
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile from selected %s Systems."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:57
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server from selected %s Systems."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:55
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server from all connected %s Systems."
msgstr ""

#: enterprisenotifyconfig.cpp:52
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are viewing has been deleted by another user."
msgstr "Конфигурация профиля электронных сообщений который вы просматриваете была удалена другим пользователем."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:51
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are modifying has been deleted by another user."
msgstr "Конфигурация профиля электронных сообщений который вы изменяете была удалена другим пользователем."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:50 systemnotifyconfig.cpp:58
msgid "The E-mail Server Configuration you are viewing has been deleted by another user."
msgstr "Конфигурация почтового сервера которую вы просматриваете была удалена другим пользователем."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:49 systemnotifyconfig.cpp:57
msgid "The E-mail Server Configuration you are modifying has been deleted by another user."
msgstr "Конфигурация почтового сервера которую вы изменяете была удалена другим пользователем."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:48 systemnotifyconfig.cpp:52
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event source.\n"
"Please modify or delete the event first."
msgstr ""
"Данный профиль электронных сообщений в настоящий момент является \n"
" источником событий. Пожалуйста сначала измените или удалите событие."

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:150
msgid "AD User Disabling"
msgstr "Отключение пользователя AD"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:148
msgid "Search Timeout"
msgstr "Ограничение времени поиска"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:147
msgid "Search Limit"
msgstr "Ограничение поиска"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:146
msgid "Enable SPN"
msgstr "Включить SPN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:145
msgid "Enable Local"
msgstr "Включить локального"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:144
msgid "Binding DN"
msgstr "Привязка DN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:143
msgid "Base DN"
msgstr "Базовый DN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:142
msgid "LDAP Schema"
msgstr "Схема LDAP"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:141
msgid "SPN"
msgstr "SPN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:138
msgid "Hostname"
msgstr "Имя хоста"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:137
msgid "Enable Service"
msgstr "Включить сервис"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:56 EnterpriseSecurityPanel.cpp:48
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:46 RemoteConnectionsPanel.cpp:957
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:69 systemaddconfig.cpp:88
msgid "systems"
msgstr "cистемы"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:55 EnterpriseSecurityPanel.cpp:47
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:45 RemoteConnectionsPanel.cpp:654
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:957 RemoteConnectionsPanel.cpp:1375
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1413 multisystemuserconfigpanel.cpp:68
#: systemaddconfig.cpp:87 systemaddconfig.cpp:1622
msgid "system"
msgid_plural "systems"
msgstr[0] "cистема"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. TRANSLATOR: first %d is number of items displayed; second %d is total number
#. of items; %s is item type
#: gridctrlhelper.cpp:3942
msgid "Displaying %d of %d %s"
msgstr "Отображение %d из %d %s"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:53
msgid "FQDN Not set"
msgstr "FQDN не задан"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:51 reporteventspanel.cpp:1256
#: reporteventspanel.cpp:1257 systemnetworkconfig.cpp:75
msgid "Searching"
msgstr "Поиск"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:50 systemnetworkconfig.cpp:74
msgid "SPN Not Found"
msgstr "SPN не найден"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:47
msgid "DN:"
msgstr "DN:"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:46 EnterpriseSecurityPanel.cpp:45
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:43 multisystemuserconfigpanel.cpp:74
msgid "Load"
msgstr "Нагрузка"

#. TRANSLATOR: file containing multiple exacqVision Licenses type description
#: ListViewGrid.cpp:890 RemoteConnectionsPanel.cpp:1115 edvrPanel.cpp:560
#: edvrclient.cpp:3484 reportdialog.cpp:1561 reporteventspanel.cpp:1457
#: rtspserverconfig.cpp:759 systemNodeConfig.cpp:1764 virtualmatrix.cpp:2523
msgid "CSV files"
msgstr "CSV файлы"

#: edvrclient.cpp:3338
msgid "Cannot create image cache directory"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The first %s is the URL and the second %s is the error message
#: edvrclient.cpp:2294
msgid "Failed to load URL '%s.' Error: %s"
msgstr ""

#: edvrclient.cpp:1292
msgid "Failed to load XRC resources.  Exiting."
msgstr "Сбой при попытке загрузки XRC ресурсов.  Производится выход."

#: edvrclient.cpp:1051
msgid "Cannot create data directory"
msgstr "Невозможно создать директорию данных"

#: editctrlhelper.cpp:222
msgid "Reset"
msgstr ""

#: editctrlhelper.cpp:217
msgid "Today"
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:656
msgid "0 days"
msgstr "0 дней"

#: DummyLightSettings.cpp:646
msgid "{Source Name}"
msgstr "{Имя источника}"

#: DummyLightSettings.cpp:644
msgid "{System Name}"
msgstr "{Имя системы}"

#: DummyLightSettings.cpp:635 DummyLightSettings.cpp:669
msgid "Unknown Type"
msgstr "Неизвестный тип"

#: DummyLightSettings.cpp:586
msgid "An update is available for system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:584
msgid "Client unable to connect to system %s."
msgstr "Клиент не может подключиться к системе %s."

#: DummyLightSettings.cpp:582
msgid "Not enough camera licenses on system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:580
msgid "Client indicators not supported on system %s. Update it for support."
msgstr "Индикаторы клиента не поддерживаются системой %s. Обновитесь для их поддержки."

#: DummyLightSettings.cpp:578
msgid "There may not be enough disk space on archive server %s to retain desired oldest content for system %s."
msgstr "Может не хватить места на архивном сервере %s для сохранения желаемой длительности контента в системе %s."

#: DummyLightSettings.cpp:576
msgid "There may not be enough disk space to retain desired oldest content on system %s."
msgstr "Может не хватить места на диске для сохранения желаемой длительности контента в системе %s."

#: DummyLightSettings.cpp:574
msgid "Client is low on disk space (%s MB remaining)."
msgstr "На клиенте мало места (осталось %s МБ)."

#: DummyLightSettings.cpp:572
msgid "No audio inputs. Client cannot use two way audio."
msgstr "Нет звуковых входов. Клиент не может использовать двустороннее аудио."

#: DummyLightSettings.cpp:570
msgid "Audio was not initialized. Client cannot listen to audio."
msgstr "Аудио не проинициализированно. Клиент не может слушать звук."

#: DummyLightSettings.cpp:568
msgid "Camera %s only has one stream configured on system %s."
msgstr "Для камеры %s в системе %s сконфигурирован только один поток."

#: DummyLightSettings.cpp:566
msgid "Camera %s on system %s time is off by more than %s seconds."
msgstr "Время на камере %s системы %s отличается более чем на %s секунд."

#: DummyLightSettings.cpp:564
msgid "Motion recording scheduled, but not supported by camera %s, on system %s."
msgstr "Для камеры %s в системе %s настроена детекция движения, но она не поддерживается камерой."

#: DummyLightSettings.cpp:562
msgid "No motion detection configured for camera %s on system %s."
msgstr "Для камеры %s в системе %s не настроен детектор движения."

#: DummyLightSettings.cpp:560
msgid "Network adapter %s on system %s connected at less than 1Gbps."
msgstr "Сетевой адаптер %s в системе %s подключен на скорости менее 1 Гбит/с."

#: DummyLightSettings.cpp:558
msgid "No usable drives found for recording on system %s."
msgstr "В системе %s не найдено подходящих дисков для записи."

#: DummyLightSettings.cpp:554
msgid "Default admin password in use on system %s."
msgstr "В системе %s используется администраторский пароль по-умолчанию."

#: DummyLightSettings.cpp:552
msgid "No mail servers configured for system %s."
msgstr "Для системы %s не настроены почтовые серверы."

#: DummyLightSettings.cpp:550
msgid "System %s time is off by more than %s seconds."
msgstr "Время системы %s отличается более чем на %s секунд."

#: DummyLightSettings.cpp:548
msgid "Security Integration %s health alarm on system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:546
msgid "Security Integration Input %s alarmed on system %s."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:544
msgid "Security Integration %s not connected on system %s."
msgstr "Интегрированная система %s не подключена к %s."

#: DummyLightSettings.cpp:542
msgid "Outbound connection %s not connected on system %s."
msgstr "Внешнее соединение %s не подключено к системе %s."

#: DummyLightSettings.cpp:540
msgid "Serial port %s not connected on system %s."
msgstr "Последовательный порт %s не подключён в системе %s."

#: DummyLightSettings.cpp:538
msgid "Audio connection lost on input %s system %s."
msgstr "Потеря звука на входе %s в системе %s."

#: DummyLightSettings.cpp:536
msgid "Connection lost on camera %s system %s."
msgstr "Потеря подключения к камере %s в системе %s."

#: DummyLightSettings.cpp:534
msgid "Video loss on camera %s system %s."
msgstr "Потеря видеосигнала от камеры %s в системе %s."

#: DummyLightSettings.cpp:532
msgid "The power supply for device %s is failing on system %s."
msgstr "Проблема с питанием устройства %s в системе %s."

#: DummyLightSettings.cpp:530
msgid "Not enough disk space on archive server %s to retain desired oldest content for system %s."
msgstr "Недостаточно места на архивном сервере %s для сохранения желаемой длительности в системе %s."

#: DummyLightSettings.cpp:528
msgid "Last archive for %s failed on system %s."
msgstr "Последняя архивация %s в системе %s завершилась неудачей."

#: DummyLightSettings.cpp:526
msgid "Archive connection %s lost on system %s."
msgstr "Подключение к архиву %s потеряно на системе %s."

#: DummyLightSettings.cpp:524
msgid "Fan alarm on system %s."
msgstr "Тревога по вентиляторам на системе %s."

#: DummyLightSettings.cpp:522
msgid "Temperature alarm on system %s."
msgstr "Тревога по температуре на системе %s."

#: DummyLightSettings.cpp:520
msgid "Voltage alarm on system %s."
msgstr "Тревога по напряжению в системе %s."

#: DummyLightSettings.cpp:518
msgid "Throttling on system %s."
msgstr "Переполнение в системе %s."

#: DummyLightSettings.cpp:516
msgid "Software update subscription expired on system %s."
msgstr "Истекла подписка на обновления в системе %s."

#: DummyLightSettings.cpp:514
msgid "Not enough disk space to retain desired oldest content on system %s."
msgstr "Недостаточно места на диске для обеспечения желаемой длительности хранения в системе %s."

#: DummyLightSettings.cpp:508
msgid "%s %s alert on system %s."
msgstr "Тревога %s %s в системе %s."

#: DummyLightSettings.cpp:506
msgid "Fan failure for device %s on system %s."
msgstr "Тревога вентилятора от устройства %s в системе %s."

#: DummyLightSettings.cpp:504
msgid "Temperature alert from device %s on system %s."
msgstr "Температурная тревога от устройства %s в системе %s."

#: DummyLightSettings.cpp:502
msgid "Device %s failed on system %s."
msgstr "Сбой устройства %s в системе %s."

#: dummylights.cpp:578
msgid "Are you sure"
msgstr "Вы уверены"

#: dummylights.cpp:576
msgid "If you would like to receive this type of indicator at a later time you will have to enable it in configuration."
msgstr "Если Вы захотите получать уведомления от этого индикатора в дальнейшем, то Вам придётся включить его в настройках."

#: dummylights.cpp:574
msgid "This will prevent this type of indicator from displaying for this system."
msgstr "Это приведёт к отключению данного типа индикаторов на текущей системе."

#: dummylights.cpp:572
msgid "This will prevent this type of indicator from displaying on all systems you are currently connected to."
msgstr "Это приведёт к отключению данного типа индикаторов на всех подключённых системах."

#: dummylights.cpp:476
msgid "Show indicators"
msgstr "Показать индикаторы"

#: dummylights.cpp:77
msgid "Disable for connected systems"
msgstr "Отключить для подключённых систем"

#: dummylights.cpp:76
msgid "Disable for this system"
msgstr "Отключить для текущей системы"

#: dummylights.cpp:75
msgid "Dismiss all of this type"
msgstr "Отклонить все этого типа"

#: dummylights.cpp:74
msgid "Dismiss"
msgstr "Отклонить"

#: DummyLightMonitor.cpp:114 systemhealthconfig.cpp:2261
msgid "Disk"
msgstr "Диск"

#: DummyLightMonitor.cpp:112
msgid "RAID"
msgstr "RAID"

#: dummylightconfigpanel.cpp:868
msgid "Apply Alert Settings to Systems"
msgstr "Применить настройки предупреждений к системам"

#: dummylightconfigpanel.cpp:596
msgid "Displaying %u of %u settings"
msgstr "Отображается %u из %u свойств"

#: dummylightconfigpanel.cpp:594
msgid "Displaying %u settings"
msgstr "Отображается %u свойств"

#: dummylightconfigpanel.cpp:594
msgid "Displaying 1 setting"
msgstr "Отображается 1 свойство"

#: audittrailcache.cpp:558 dummylightconfigpanel.cpp:60 reportdialog.cpp:1735
msgid "Image"
msgstr "Изображение"

#: DnDMap.cpp:313
msgid "This object cannot be mapped"
msgstr "Данный объект не может быть отображен на карте"

#: DnDMap.cpp:218
msgid "Dragged item already on map"
msgstr "Перетаскиваемый элемент уже присутствует на карте"

#: DnDCamera.cpp:241 DnDMap.cpp:143
msgid "Error: Cannot drop Serial Port with no name."
msgstr "Ошибка: невозможно сбросить последовательный порт без имени."

#: DnDCamera.cpp:236 DnDMap.cpp:138
msgid "Error: Cannot drop Serial Port with no Profile defined"
msgstr "Ошибка: невозможно сбросить последовательный порт без заданного профиля"

#: directoryquerydialog.cpp:43
msgid "The server indicated that its time limit was reached. All results received will be presented in the dialog."
msgstr "Сервер сообщает о том, что был достигнут его временной предел. Все полученные результаты будут представлены в диалоговом окне."

#: directoryquerydialog.cpp:42
msgid "The server indicated that its size limit was reached. Try searching with something more specific. All results received will be presented in the dialog."
msgstr "Сервер сообщает о том, что был достигнут его предельный размер. Попробуйте указать более определенные параметры поиска. Все результаты будут представлены в диалоговом окне."

#: directoryquerydialog.cpp:41
msgid "No search results. Try searching on something else."
msgstr "Результаты поиска отсутствуют. Попробуйте произвести поиск по другим параметрам."

#: directoryquerydialog.cpp:39
msgid "Your search was not able to complete. Please check the server log for details."
msgstr "Ваш поиск не может быть завершен. Пожалуйста проверьте информацию в журнале событий сервера."

#: directoryquerydialog.cpp:38
msgid "Your search was not able to start. Please check the server log for details. The server will attempt to rebind."
msgstr "Ваш поиск не может быть запущен. Пожалуйста проверьте информацию в журнале событий сервера. Сервер попытается установить соединение заново."

#: directoryquerydialog.cpp:36
msgid "Your search cannot be completed because the LDAP server is either not bound, or is trying to bind. Make sure directory integration is enabled."
msgstr "Ваш поиск не может быть завершен, так как LDAP сервер еще не связан или пытается установить связь. Убедитесь в том, что интеграция директорий активизирована."

#: directoryquerydialog.cpp:34
msgid "You do not have sufficient privileges to search."
msgstr "У вас недостаточно прав для поиска."

#: directoryquerydialog.cpp:33
msgid "There are no searchable systems."
msgstr "Отсутствуют системы доступные для поиска."

#: DeviceNodeConfig.cpp:7295
msgid "Update IP Address"
msgstr "Обновить IP адрес"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6638
msgid "This device has the same IP Address as a device already added to the system. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Данное устройство имеет такой же ip адрес как и другое устройство, уже добавленное в систему. Продолжить?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6442
msgid "Last scan:"
msgstr "Последняя проверка:"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6434
msgid "Scanning for Cameras"
msgstr "Поиск камер"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6363
msgid "Configure Recording?"
msgstr "Настроить запись?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6363
msgid ""
"Your cameras have connected successfully.\n"
"Would you like to adjust the recording settings now?"
msgstr ""
"Камеры успешно подключены.\n"
"Хотите настроить параметры записи сейчас?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6305
msgid "If you want to manually enter an IP address, select static IP configuration."
msgstr "Если вы хотите задать IP адрес вручную, выберите настройку статического IP адреса."

#: DeviceNodeConfig.cpp:6133
msgid "The following cameras have different IP addresses:"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:6028 DeviceNodeConfig.cpp:6047
msgid "Rescan in:"
msgstr "Пересканировать в:"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5782
msgid "Add Cameras"
msgstr "Добавить камеры"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5781
msgid "Would you like to add the successfully addressed cameras to your system?"
msgstr "Хотите добавить камеры с успешно назначенными адресами в систему?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5360 RemoteControl.cpp:319 RemoteControl.cpp:504
msgid "of"
msgstr "из"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4574
msgid "Not all devices added"
msgstr "Не все устройства добавлены"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4569
msgid "No devices added"
msgstr "Устройства не добавлены"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4565
msgid "No devices were added. "
msgstr "Устройства не были добавлены. "

#: DeviceNodeConfig.cpp:4560
msgid "One device was skipped because it is a duplicate."
msgid_plural "%d devices were skipped because they are duplicates."
msgstr[0] "оди́н устройство было пропущено, т.к. это дубликат."
msgstr[1] "%d устройства было пропущено, т.к. это дубликаты."
msgstr[2] "%d устройств было пропущено, т.к. это дубликаты."

#. TRANSLATOR: %s is an IP address or computer hostname.
#: DeviceNodeConfig.cpp:2691 DeviceNodeConfig.cpp:6548
msgid "Open %s in browser"
msgstr "Открыть %s в браузере."

#: DeviceNodeConfig.cpp:1628
msgid "Assigned Address"
msgstr "Назначенный адрес"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1627
msgid "Current Address"
msgstr "Текущий адрес"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1624
msgid "NIC Address"
msgstr "Адрес контроллера"

#: DeviceNodeConfig.cpp:612
msgid "Click on the 'Open' hyperlink to connect to the camera's admin webpage"
msgstr "Нажмите ссылку 'Открыть' для подключения к веб-странице камеры"

#: DeviceNodeConfig.cpp:601
msgid "From a web browser on the %s server, connect to the device's admin webpage"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:596
msgid "HTTPS is required for this device, but may not be available."
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:594
msgid "Press the button below to add the detected device"
msgstr "Нажмите кнопку ниже, чтобы добавить обнаруженное устройство"

#: DeviceNodeConfig.cpp:594
msgid "If detected device type is accurate"
msgstr "Если тип обнаруженного устройства корректен"

#: DeviceNodeConfig.cpp:593
msgid "Scan detected a different device type at this address"
msgstr "Сканирование обнаружило устройство иного типа по этому адресу"

#: DeviceNodeConfig.cpp:591
msgid "This may indicate the camera IP address was changed."
msgstr "Это может говорить о смене ip адреса камеры."

#: DeviceNodeConfig.cpp:590
msgid "Scan results show a device with the same MAC address at"
msgstr "Результаты сканирования показывают устройство с тем же MAC адресом по адресу"

#: DeviceNodeConfig.cpp:588
msgid "Are they both valid?"
msgstr "Они оба корректны?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:588
msgid "This IP shows up twice in the camera list"
msgstr "Данный IP появляется дважды в списке камер"

#: DeviceNodeConfig.cpp:586
msgid "Waiting for network scan to finish..."
msgstr "Ожидание окончания сканирования сети..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:583
msgid "Rescan the network to look for this device."
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:579
msgid "Unless the network administrator has configured routing between networks,this device may not be reachable."
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:578
msgid "This IP is on a different subnet or domain than the system."
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:375
msgid "Addressable"
msgstr "Можно изменить адрес"

#: DeviceNodeConfig.cpp:369 DeviceNodeConfig.cpp:409
msgid "Reported Name"
msgstr "Отображаемое имя"

#: DeviceNodeConfig.cpp:176 DeviceNodeConfig.cpp:373 DeviceNodeConfig.cpp:413
#: DeviceNodeConfig.cpp:1625 POEPort.cpp:28 systemNodeConfig.cpp:1225
#: systemaddconfig.cpp:300
msgid "MAC"
msgstr "МАС"

#: DeviceNodeConfig.cpp:110
msgid "If login is successful but %s cannot connect, contact Support"
msgstr "Если вы успешно зашли на камеру, но %s не может подключиться, обратитесь в службу поддержки"

#: DeviceNodeConfig.cpp:101
msgid "If the webpage loads but you cannot log in, confirm the username and password"
msgstr "Если веб-страница загружается, но вы не можете авторизоваться, проверьте логин и пароль"

#: DeviceNodeConfig.cpp:100
msgid "If the webpage does not load, the camera is unresponsive, offline or unreachable"
msgstr "Если веб-страница не загружается, камера недоступна, выключена или не отвечает"

#: DeviceNodeConfig.cpp:99 IPCamAddressingItem.cpp:162
#: IPCamCommissioningItem.cpp:247
msgid "Duplicate IP address"
msgstr "Дублированный IP адрес"

#: DeviceNodeConfig.cpp:98
msgid "Camera scan results are over an hour old."
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:97
msgid "PoE"
msgstr "PoE"

#: DeviceNodeConfig.cpp:95
msgid "Stop Scan"
msgstr "Остановить сканирование"

#: DeviceNodeConfig.cpp:94 systemaddconfig.cpp:81
msgid "<Different Values>"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:93
msgid ""
"The selected network adapter is set to DHCP, however no DHCP response was received.\n"
"The adapter will need to be configured to a static address. Would you like to do this now?"
msgstr ""
"Выбранный сетевой адаптер переведён в режим DHCP, однако, DHCP овтвет не был получен.\n"
"Адаптер требуется переконфигурировать на статический адрес. Желаете сделать это сейчас?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:92
msgid ""
"The entered IP address is currently in use by the system.\n"
"Consider using a different address."
msgstr ""
"Введённый IP адрес уже используется в системе.\n"
"Введите другой адрес."

#: DeviceNodeConfig.cpp:91
msgid "The IP address entered does not fall within the range of the netmask."
msgstr "Введённый IP адрес не попадает в диапазон сетевой маски."

#: DeviceNodeConfig.cpp:90
msgid "The number of addresses needed exceeds the number of addresses available."
msgstr "Количество требуемых адресов превышает число доступных."

#: DeviceNodeConfig.cpp:89
msgid "This device is currently used by an event. This will prevent the event from happening."
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:88
msgid "A device is currently used by an event. This will prevent the event from happening."
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:85
msgid ""
"This will permanently delete the selected IP Cameras.\n"
"Video previously recorded for these cameras will no longer be searchable."
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:84
msgid "Search results for this camera will no longer be searchable unless the camera is enabled again."
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:83
msgid ""
"This will permanently delete this IP Camera.\n"
"Video previously recorded for this camera will no longer be searchable."
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:82
msgid "The maximum number of IP devices allowed by the license are already enabled. Please disable or delete an IP device before enabling another."
msgstr "Максимальное количество IP устройств, разрешенных лицензией уже включено. Пожалуйста отключите или удалите IP устройство перед включением другого."

#: DeviceNodeConfig.cpp:81
msgid "The device is enabled on another system and may cause conflicts between the two. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Это устройство используется в другой системе и может вызвать конфликт. Вы уверены, что хотите продолжить?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:80
msgid "The number of IP devices already enabled in this system exceeds the license. The system will discard video from IP devices not allowed by the license. Please disable any IP devices beyond those allowed by the current license."
msgstr "Количество включенных IP устройств в данной системе превышает количество разрешенных лицензией. Система не будет принимать видео от IP устройств не разрешенных лицензией. Пожалуйста отключите любое из IP устройств кроме тех, которые разрешены текущей лицензией."

#: DeviceNodeConfig.cpp:79
msgid "Please specify a unique address or hostname."
msgstr "Пожалуйста укажите уникальный адрес или имя хоста."

#: DeviceNodeConfig.cpp:69
msgid "HTTPS Required"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:68
msgid "HTTPS If Available"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:67 SerialConfigPanel.cpp:794 SerialConfigPanel.cpp:1523
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. TRANSLATOR: first %d is the number of connected streams; second %d is the
#. number of total streams
#: device.cpp:1621
msgid "%d of %d streams connected."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The %.1f is the watts used. The %d is the total available. W
#. stands for watts.
#: device.cpp:1482
msgid "%.1f of %d W"
msgstr ""

#: device.cpp:1406
msgid "Verify that the IP address and port are correct"
msgstr "Проверьте правильность IP адреса и порта"

#: device.cpp:1403
msgid "The device may be offline or at an unreachable address"
msgstr "Устройство может быть отключено или иметь недостижимый адрес"

#: device.cpp:1400
msgid "%s cannot find a device at this hostname. Check the hostname, DNS resolution, firewall rules, and confirm the device is online with the correct network configuration"
msgstr "%s не может найти устройство по данному адресу. Проверьте адрес, настройки DNS, настройки файервола и убедитесь, что устройство включено"

#: device.cpp:1395
msgid "%s cannot find a device at this address. Check the IP address, firewall rules,and confirm the device is online with the correct network configuration"
msgstr "%s не может найти устройство по данному адресу. Проверьте IP адрес, настройки файервола и убедитесь, что устройство включено"

#: device.cpp:1387
msgid "The device reported that it is currently unable to process requests"
msgstr "Устройство сообщило, что не может выполнить запрос"

#: device.cpp:1384
msgid "The device reported that it has encountered an error"
msgstr "Устройство сообщило об ошибке"

#: device.cpp:1381
msgid "The device didn't understand the request. This may be the wrong device or an incompatible firmware version on the device"
msgstr "Устройство не понимает запрос. Возможно это неправильное устройство или некорректная версия прошивки"

#: device.cpp:1377
msgid "The device rejected the username or password"
msgstr "Устройство не принимает имя пользователя или пароль"

#: device.cpp:1320
msgid "The device did not send a video quality or the one it sent is not valid"
msgstr "Устройство не передаёт информацию о качестве изображения или передаёт некорректно"

#: device.cpp:1317
msgid "The device did not send a video framerate or the one it sent is not valid"
msgstr "Устройство не передаёт информацию о частоте кадров или передаёт некорректно"

#: device.cpp:1314
msgid "The device did not send a video resolution or the one it sent is not valid"
msgstr "Устройство не передаёт информацию о разрешении или передаёт некорректно"

#: device.cpp:1311
msgid "%s doesn't support the video codec configured on the device"
msgstr "%s не поддерживает видеокодек, настроенный на устройстве"

#: device.cpp:1306
msgid "The device did not provide a valid transport (UDP or TCP) for the video stream"
msgstr "Устройство не передаёт корректный транспорт для доступа к видео потоку"

#: device.cpp:1303
msgid "The device did not provide a URL to access the video stream"
msgstr "Устройство не передаёт URL для доступа к видео потоку"

#: device.cpp:1300
msgid "Please wait for the device to reboot"
msgstr "Пожалуйста, дождитесь перезапуска устройства"

#: device.cpp:1300
msgid "Rebooting."
msgstr "Перезагрузка."

#: device.cpp:1297
msgid "%s encountered an error while establishing an RTSP/RTP video stream with the device"
msgstr "%s обнаружил ошибку при подключении RTSP/RTP потока от устройства"

#: device.cpp:1292
msgid "%s sent a message but timed out waiting for the device to respond"
msgstr ""

#: device.cpp:1287
msgid "The device is connected but video hasn't been received in the last 10 seconds"
msgstr ""

#: device.cpp:1124
msgid "Recording disabled"
msgstr "Запись отключена."

#: device.cpp:1074
msgid "Not connected"
msgstr "Не подключено."

#: device.cpp:1032
msgid "Networking error"
msgstr "Ошибка сети"

#: device.cpp:1029
msgid "No route to device"
msgstr "Нет пути к устройству"

#: device.cpp:1026
msgid "Hostname not found"
msgstr "Хост не найден"

#: device.cpp:1023
msgid "Device not found"
msgstr "Устройство не найдено"

#: device.cpp:1017
msgid "Service unavailable"
msgstr ""

#: device.cpp:1014
msgid "Device reporting an error"
msgstr "Устройство отдаёт ошибку"

#: device.cpp:1011
msgid "Request not found"
msgstr "Запрос не найден"

#: device.cpp:950
msgid "Unknown stream quality"
msgstr "Неизвестное качество потока"

#: device.cpp:947
msgid "Unknown stream framerate"
msgstr "Неизвестная частота кадров"

#: device.cpp:944
msgid "Unknown stream resolution"
msgstr "Неизвестное разрешение потока"

#: device.cpp:941
msgid "Unsupported codec"
msgstr "Кодек не поддерживается"

#: device.cpp:938
msgid "Missing video stream transport"
msgstr "Отсутствует транспорт видеопотока"

#: device.cpp:935
msgid "Missing video stream URL"
msgstr "Отсутствует URL видеопотока"

#: device.cpp:932
msgid "Device rebooting..."
msgstr "Устройство перезагружается..."

#: device.cpp:929
msgid "Unable to create video stream"
msgstr "Невозможно создать видеопоток"

#: device.cpp:926
msgid "Device not responding"
msgstr "Устройство не отвечает"

#: device.cpp:923
msgid "Device not streaming"
msgstr "Устройство не передаёт поток"

#: FrpcManager.cpp:89 device.cpp:920
msgid "No error"
msgstr "Нет ошибок"

#: devConfig.cpp:1323 resolution.cpp:293
msgid "invalid"
msgstr "неверно"

#: DataSocket.cpp:1735
msgid "Client-side Kerberos authentication succeeded."
msgstr "Аутентификация Kerberos на клиенте выполнена успешно."

#: DataSocket.cpp:1726
msgid "Client-side Kerberos authentication failed.  Reconnecting."
msgstr "Сбой аутентификации Kerberos на клиенте.  Переподключение."

#: DataSocket.cpp:1600 Smartvue.cpp:207 system.cpp:1029
msgid "Disconnected by user."
msgstr "Отключено пользователем."

#: DataSocket.cpp:1587
msgid "Compression failure. Reconnecting."
msgstr "Сбой сжатия. Переподключение."

#: DataSocket.cpp:1455
msgid "Found server. Awaiting key."
msgstr "Сервер найден. Ожидание ключа."

#: DataSocket.cpp:1444
msgid "Server dropped connection. Reconnecting."
msgstr "Сервер сбросил соединение. Переподключение."

#: DataSocket.cpp:1437
msgid "Failed to connect to server (code %d). Reconnecting."
msgstr "Сбой при подключении к серверу (код %d). Переподключение."

#: DataSocket.cpp:1432
msgid "Local network interface unavailable. Reconnecting."
msgstr "Локальный сетевой интерфейс недоступен. Переподключение."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: DataSocket.cpp:1425
msgid "Address found but not an %s Server. Reconnecting."
msgstr "Адрес найден, но он находится не на сервере %s. Переподключение."

#: DataSocket.cpp:1411
msgid "Unreachable hostname or address. Reconnecting."
msgstr "Имя хоста или адрес не найдены. Переподключение."

#. TRANSLATOR: %u is the length of the invalid packet
#: DataSocket.cpp:1535
msgid "Read invalid packet length %u. Reconnecting."
msgstr "Считывание неверной длины пакета %u. Переподключение."

#: DataSocket.cpp:1056
msgid "Invalid status data. Reconnecting."
msgstr "Неверные данные о состоянии. Переподключение."

#: DataSocket.cpp:1032
msgid "Received config response."
msgstr "Получен отклик конфигурации."

#: DataSocket.cpp:1024
msgid "Invalid config data. Reconnecting."
msgstr "Неверные данные конфигурации. Переподключение."

#: DataSocket.cpp:988
msgid "Invalid license response. Reconnecting."
msgstr "Неверный отклик на лицензию. Переподключение. "

#: DataSocket.cpp:960
msgid "Received login response."
msgstr "Получен отклик входа в систему."

#: DataSocket.cpp:950
msgid "Invalid login response. Reconnecting."
msgstr "Неверный отклик входа в систему. Переподключение."

#: DataSocket.cpp:931
msgid "Login failed - not authorized in LDAP. Disconnecting."
msgstr "Сбой входа в систему - не авторизовано в LDAP. Отключение."

#: DataSocket.cpp:923
msgid "Login failed - Server-side LDAP failure. Retrying."
msgstr "Сбой входа в систему - сбой LDAP на сервере. Повторное подключение."

#: DataSocket.cpp:915
msgid "Login failed - Not enterprise server. Retrying."
msgstr "Сбой входа в систему - сервер не enterprise-типа. Повторное подключение."

#: DataSocket.cpp:907
msgid "Login failed - Server-side Kerberos failure. Retrying."
msgstr "Сбой входа в систему - сбой аутентификации Kerberos на сервере. Повторное подключение."

#: DataSocket.cpp:899
msgid "Login failed - missing or corrupted account data. Retrying."
msgstr "Сбой входа в систему - данные для входа в систему отсутствуют или повреждены. Повторное подключение."

#: DataSocket.cpp:870
msgid "Server secure key negotiate - re-negotiate."
msgstr "Согласование ключа безопасности сервера - повторное согласование."

#: DataSocket.cpp:860
msgid "Received system secure token response."
msgstr "Получен отклик ключа безопасного входа в систему."

#: DataSocket.cpp:856
msgid "Server secure key re-negotiate not supported.  Disconnecting"
msgstr "Повторное согласование ключа безопасности сервера не поддерживается.  Переподключение"

#: DataSocket.cpp:772
msgid "Kerberos login not supported. Disconnecting."
msgstr "Вход с поддержкой Kerberos не поддерживается. Отключение."

#: DataSocket.cpp:767
msgid "Request system secure token."
msgstr "Запрос безопасного права доступа в систему."

#: DataSocket.cpp:746
msgid "Received discovery response."
msgstr "Обнаружение отклика получено."

#: DataSocket.cpp:741
msgid "Invalid discovery response. Reconnecting."
msgstr "Неверное обнаружение отклика. Переподключение."

#: DataSocket.cpp:714
msgid "Received key acknowledgement."
msgstr "Подтверждение ключа получено."

#: DataSocket.cpp:708
msgid "Invalid key acknowledgement. Ignoring."
msgstr "Неверное подтверждение ключа. Игнорирование."

#: DataSocket.cpp:693
msgid "Received key update request."
msgstr "Запрос на обновление ключа получен."

#: DataSocket.cpp:687
msgid "Invalid key request. Reconnecting."
msgstr "Неверный запрос ключа. Переподключение."

#: DataSocket.cpp:590
msgid "Network Activity Timeout. Requesting Discovery."
msgstr "Таймаут сетевой активности. Запрос обнаружения."

#: DataSocket.cpp:567 DataSocket.cpp:1418
msgid "Address unresponsive or blocked by firewall or router. Reconnecting."
msgstr "Адрес не отвечает либо заблокирован брэндмауэром или роутером. Переподключение."

#: DataSocket.cpp:502 DataSocket.cpp:718 DataSocket.cpp:1063
#: POSProfilePanel.cpp:1101 SerialConfigPanel.cpp:655 Smartvue.cpp:570
msgid "Connected."
msgstr "Подключено."

#: DataSocket.cpp:486 DataSocket.cpp:554
msgid "Locating system."
msgstr "Размещение системы."

#: DataSocket.cpp:460
msgid "Maximum Connections Reached (%d). Retrying."
msgstr "Достигнуто максимальное число подключений (%d). Повтор."

#: logging.cpp:123
msgid "Cannot create client log directory"
msgstr "Невозможно создать директорию журнала клиентов"

#: DataSocket.cpp:54
msgid "Login failed - invalid username or password, or account locked or disabled. Disconnecting."
msgstr ""

#: CustomLayoutPopup.cpp:222 LayoutsConfigPanel.cpp:244
#: SystemFileManagement.cpp:64 evDiscBurnDialog.cpp:209
#: evDiscBurnDialog.cpp:769 evfilemanager.cpp:179 systemhealthconfig.cpp:5117
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: AssociationIconPanel.cpp:78 AssociationIconPanel.cpp:102
#: CustomLayoutPopup.cpp:221 EventButton.cpp:1155 LayoutsConfigPanel.cpp:243
#: VideoPanelOverlayPopup.cpp:139 groupConfig.cpp:262 groupConfig.cpp:274
msgid "Icon"
msgstr "Иконка"

#: CustomLayout.cpp:181
msgid "Show 8x6 format"
msgstr "Показать формат 8х6"

#: CustomLayout.cpp:178
msgid "Show 6x6 format"
msgstr "Показать формат 6х6"

#: CustomLayout.cpp:175
msgid "Show 6x5 format"
msgstr "Показать формат 6х5"

#: CustomLayout.cpp:172
msgid "Show 5x5 format"
msgstr "Показать формат 5х5"

#: CustomLayout.cpp:169
msgid "Show 5x4 format"
msgstr "Показать формат 5х4"

#: CustomLayout.cpp:166
msgid "Show 4x4 format"
msgstr "Показать формат 4х4"

#: CustomLayout.cpp:163
msgid "Show 2x2 format with three frames split"
msgstr "Показать формат 2х2 с разделением трех окон"

#: CustomLayout.cpp:160
msgid "Show 4x3 format"
msgstr "Показать формат 4х3"

#: CustomLayout.cpp:157
msgid "Show 2x2 format with two frames split"
msgstr "Показать формат 2х2 с разделением двух окон"

#: CustomLayout.cpp:154
msgid "Show 3x3 format"
msgstr "Показать формат 3х3"

#: CustomLayout.cpp:151
msgid "Show one large frame with 7 smaller"
msgstr "Показать одно большое окно с разделением на 7 меньших"

#: CustomLayout.cpp:148
msgid "Show 2x2 format with one frame split"
msgstr "Показать формат 2х2 с разделением одного окна"

#: CustomLayout.cpp:144
msgid "Show 3x2 format"
msgstr "Показать формат 3х2"

#: CustomLayout.cpp:140
msgid "Show one large frame with 5 smaller"
msgstr "Показать одно большое окно с разделением на 5 маленьких"

#: CustomLayout.cpp:135
msgid "Show 2x2 format"
msgstr "Показать формат 2х2"

#: CustomLayout.cpp:132
msgid "Show single frame"
msgstr "Показать отдельный кадр"

#: CredentialsDialog.cpp:270
msgid "For System"
msgstr "Для системы"

#: CredentialsDialog.cpp:244
msgid "All Selected"
msgstr "Все выбранное"

#: ConfigMetadata.cpp:41
msgid "Additional Data"
msgstr ""

#: ConfigMetadata.cpp:40
msgid "Asset Tag"
msgstr ""

#: ConfigMetadata.cpp:39
msgid "Email"
msgstr ""

#: ConfigMetadata.cpp:38
msgid "Contact"
msgstr ""

#: ConfigMetadata.cpp:37
msgid "Phone Number"
msgstr ""

#: ConfigMetadata.cpp:36
msgid "Department"
msgstr ""

#: ConfigMetadata.cpp:35 SearchBar.cpp:564
msgid "Location"
msgstr ""

#: ConfigMetadata.cpp:34 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:31
msgid "Country"
msgstr ""

#: ConfigMetadata.cpp:33
msgid "Postal Code"
msgstr ""

#: AssociationIconPanel.cpp:101 ConfigMetadata.cpp:32
msgid "State"
msgstr ""

#: ConfigMetadata.cpp:31
msgid "City"
msgstr ""

#: CredentialsDialog_symbols.h:13 ConfigMetadata.cpp:29
#: dummylightconfigpanel.cpp:62 dummylights.cpp:353
#: enterprisenotifyconfig.cpp:559 enterprisenotifyconfig.cpp:629
#: enterprisenotifyconfig.cpp:758 evFilterCtrl.cpp:131
#: systemnotifyconfig.cpp:741
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#. TRANSLATOR: %d is an error code
#: Config.cpp:5903
msgid "Failed - %d"
msgstr "Сбой - %d"

#: Config.cpp:5894
msgid "Failed - N/A"
msgstr "Сбой - не доступно"

#: Config.cpp:5003
msgid "In Use"
msgstr "Используется"

#: Config.cpp:2432
msgid "Unsupported or no motherboard watchdog"
msgstr "Не поддерживается или нет тревожного события для материнской платы"

#: mainFrame.cpp:10326 system.cpp:876
msgid "Login canceled by user."
msgstr "Вход в систему отменен пользователем."

#: conditionspanel.cpp:1527 conditionspanel.cpp:1582 conditionspanel.cpp:2131
#: conditionspanel.cpp:2168 conditionspanel.cpp:2186
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:22 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:34
msgid "Bounding Box"
msgstr ""

#: conditionspanel.cpp:2575
msgid "Does Not Contain"
msgstr ""

#: conditionspanel.cpp:2572
msgid "Contains"
msgstr ""

#: conditionspanel.cpp:2569 serialrulesdialog.cpp:348
msgid "Does Not Equal"
msgstr "Не равно"

#: conditionspanel.cpp:2566 serialrulesdialog.cpp:347
msgid "Equals"
msgstr "Равно"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:508 systemNodeConfig.cpp:1228
msgid "Key"
msgstr "Ключ"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:507 ListViewGrid.cpp:303
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8518 multisystemuserconfigpanel.cpp:75
#: systemnetworkconfig.cpp:2775 systemnotifyconfig.cpp:3816
#: systemnotifyconfig.cpp:3839
msgid "Source"
msgstr "Источник"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:296
msgid "Error adding server to cloud instance"
msgstr "Ошибка добавления сервера в облако"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:291
msgid "No cloud instance available"
msgstr "Облако недоступно"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:286
msgid "Error updating system information"
msgstr "Ошибка при обновлении информации о системе"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:281
msgid "System ownership retrieval failure"
msgstr "Ошибка получения владельца системы"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:276
msgid "Failure retrieving system information"
msgstr "Ошибка получения системной информации"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:271
msgid "Customer ID retervial failure"
msgstr "Ошибка получения ID клиента"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:266
msgid "Invalid system password"
msgstr "Неправильный системный пароль"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:261
msgid "No system username provided to the portal"
msgstr "Имя системы не передано порталу"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:256
msgid "No system information provided to the portal"
msgstr "Системная информация не предоставлена порталу"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:251
msgid "Invalid portal credentials"
msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль для портала"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:246
msgid "No portal password provided"
msgstr "Не предоставлен пароль для портала"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:241
msgid "No portal user account provided"
msgstr "Не предоставлен аккаунт для портала"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:236
msgid "No arguments provided to portal"
msgstr "Не переданы аргументы для портала"

#: ClientSerialPort.cpp:102 SerialConfigPanel.cpp:542 SerialConfigPanel.cpp:759
msgid "Internal"
msgstr "Внутренний"

#: ClientSerialPort.cpp:101
msgid "Access Ctrl"
msgstr "Контроль доступа"

#: ClientSerialPort.cpp:100 EventListData.cpp:337
msgid "ATM"
msgstr "Банкомат"

#: ClientSerialPort.cpp:98 EventListData.cpp:335
msgid "POS"
msgstr "Точка продажи"

#: ClientEvent.cpp:112
msgid "Number %d"
msgstr "Номер %d"

#. TRANSLATOR: %d is a number
#: ClientEvent.cpp:108 EventSource.cpp:847 device.cpp:773
msgid "Context %d"
msgstr "Контекст %d"

#. TRANSLATOR: %d is a number
#: ClientEvent.cpp:106 Config.cpp:5682 Config.cpp:5753 Event.cpp:194
#: EventSource.cpp:846 EventSource.cpp:850
msgid "Input %d"
msgstr "Вход %d"

#: ClientEvent.cpp:104 Event.cpp:192 EventSource.cpp:845 EventSource.cpp:849
msgid "Device %d"
msgstr "Устройство %d"

#: ClientConfigPanel.cpp:3525 ClientConfigPanel.cpp:3788
msgid "Restart Client?"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:3432
msgid "The application must restart now for this change to take effect."
msgstr "Для применения изменений нужно перезапустить приложение."

#: ClientConfigPanel.cpp:3196
msgid "Would you like to keep the current resolution?"
msgstr "Сохранить текущее разрешение?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3195
msgid "Confirm Resolution"
msgstr "Подтвердить разрешение"

#: ClientConfigPanel.cpp:3017
msgid "Error reading ps file. Invalid sample file."
msgstr "Ошибка чтения ps файла. Повреждённый файл."

#: ClientConfigPanel.cpp:3014
msgid "No video channel suitable for calibrating GPU decoding."
msgstr "Нет подходящего видеоканала для калибровки GPU декодирования."

#: ClientConfigPanel.cpp:2949
msgid "Measuring GPU decoding performance..."
msgstr "Оценка производительности декодирования GPU..."

#: ClientConfigPanel.cpp:2949
msgid "Calibrate GPU Decoding"
msgstr "Калибровать декодирование GPU"

#: ClientConfigPanel.cpp:2944
msgid "Failed to open sample file for calibration."
msgstr "Не удалось открыть тестовый файл для калибровки."

#: ClientConfigPanel.cpp:1891
msgid "Audio Out"
msgstr "Звуковой выход"

#: ClientConfigPanel.cpp:1549 ClientConfigPanel.cpp:1844
msgid "Clients"
msgstr "Клиенты"

#: ClientConfigPanel.cpp:1448 Ownership.cpp:363
msgid "Not supported"
msgstr "Не поддерживается"

#: ClientConfigPanel.cpp:90
msgid "per second"
msgstr "в секунду"

#: ClientConfigPanel.cpp:1397
msgid "Calibration required"
msgstr "Требуется калибровка"

#: ClientConfigPanel.cpp:1266
msgid "Cannot open file selected"
msgstr "Невозможно открыть выбранный файл"

#: ClientConfigPanel.cpp:1249
msgid "PNG Files|*.png|JPEG Files|*.jpg;*.jpeg|BMP Files|*.bmp|GIF Files|*.gif|ICO Files|*.ico|All Files|*"
msgstr "PNG файлы|*.png|JPEG файлы|*.jpg;*.jpeg|BMP файлы|*.bmp|GIF файлы|*.gif|ICO файлы|*.ico|Все файлы|*"

#: ClientConfigPanel.cpp:1247
msgid "Select an image"
msgstr "Выберите изображение"

#: ClientConfigPanel.cpp:971
msgid "No inputs"
msgstr "Нет входов"

#: ClientConfigPanel.cpp:3431
msgid " Setup"
msgstr "Настройки"

#: ClientConfigPanel.cpp:758 ClientConfigPanel.cpp:1083
msgid "Immediate jump to next frame if gap exceeds %d second"
msgid_plural "Immediate jump to next frame if gap exceeds %d seconds"
msgstr[0] "Перейти к следующему кадру, если интервал превысит %d секунду"
msgstr[1] "Перейти к следующему кадру, если интервал превысит %d секунды"
msgstr[2] "Перейти к следующему кадру, если интервал превысит %d секунд"

#: ClientConfigPanel.cpp:64
msgid "Shortcut already used"
msgstr "Горячая клавиша уже используется"

#: ClientConfigPanel.cpp:63
msgid "Overrides client defaults"
msgstr "Перезапишет настройки клиента по-умолчанию"

#: ClientAccessControl.cpp:2270
msgid "Requesting data from device"
msgstr "Запрос данных от устройства"

#: ClientAccessControl.cpp:2269
msgid "Authenticating"
msgstr "Аутентификация"

#: ClientAccessControl.cpp:2265
msgid "No Error"
msgstr "Нет ошибок"

#: ClientAccessControl.cpp:2264 device.cpp:1035 device.cpp:1409
msgid "Connection error"
msgstr "Ошибка соединения"

#: ClientAccessControl.cpp:2263 IPCamAddressingItem.cpp:135
#: IPCamCommissioningItem.cpp:220
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль"

#: ClientAccessControl.cpp:2262
msgid "Last command failed"
msgstr "Сбой последней команды"

#: ClientAccessControl.cpp:2261
msgid "Operator error"
msgstr "Ошибка оператора"

#: ClientAccessControl.cpp:2260
msgid "Invalid operator session"
msgstr "Неверная сессия оператора"

#: ClientAccessControl.cpp:2259
msgid "Operator command timed out"
msgstr "Истекло время ожидания команды оператора"

#: ClientAccessControl.cpp:2258
msgid "Operator invalid command"
msgstr "Неверная команда оператора"

#: ClientAccessControl.cpp:2257
msgid "Operator permission error"
msgstr "Ошибка допуска оператора"

#: ClientAccessControl.cpp:2256
msgid "Internal error"
msgstr "Внутренняя ошибка"

#: ClientAccessControl.cpp:2255
msgid "Invalid command"
msgstr "Недопустимая команда"

#: ClientAccessControl.cpp:2254
msgid "Invalid data format"
msgstr "Неправильный формат данных"

#: ClientAccessControl.cpp:2099
msgid "Enter Access Code For"
msgstr "Введите код доступа для"

#: ClientAccessControl.cpp:2088
msgid "Access Code"
msgstr "Код доступа"

#: ClientAccessControl.cpp:2086
msgid "Save (This Session Only)"
msgstr "Сохранить (Только для текущей сессии)"

#: ClientAccessControl.cpp:2085
msgid "Save Access Code"
msgstr "Сохранить код доступа"

#: ClientAccessControl.cpp:2049 ClientAccessControl.cpp:2168
#: mainFrame.cpp:14713
msgid "Enter Credentials For"
msgstr "Введите доступы к"

#: ClientAccessControl.cpp:1281
msgid "No Delay"
msgstr "Без задержки"

#: ClientAccessControl.cpp:1331
msgid "Allow REX"
msgstr "Разрешить REX"

#: ClientAccessControl.cpp:1329
msgid "Bypass REX"
msgstr "Пропустить REX"

#: ClientAccessControl.cpp:1275
msgid "Allow Input"
msgstr "Разрешить вход"

#: ClientAccessControl.cpp:1275
msgid "Allow Zone"
msgstr "Разрешить зону"

#: ClientAccessControl.cpp:1273
msgid "Bypass Input"
msgstr "Пропустить вход"

#: ClientAccessControl.cpp:1273
msgid "Bypass Zone"
msgstr "Игнорировать зону"

#: ClientAccessControl.cpp:1271
msgid "Disable Reader"
msgstr "Выключить считыватель"

#: ClientAccessControl.cpp:1269
msgid "Enable Reader"
msgstr "Включить считыватель"

#: ClientAccessControl.cpp:1267
msgid "Deactivate"
msgstr "Деактивировать"

#: ClientAccessControl.cpp:1265
msgid "Activate"
msgstr "Активировать"

#: ClientAccessControl.cpp:1263
msgid "Disarm"
msgstr "Отключить"

#: ClientAccessControl.cpp:1261 ClientAccessControl.cpp:1277
#: ClientAccessControl.cpp:1279 ClientAccessControl.cpp:1281
msgid "Arm"
msgstr "Включить"

#: ClientAccessControl.cpp:1323
msgid "10 minutes"
msgstr "10 минут"

#: ClientAccessControl.cpp:1321
msgid "5 minutes"
msgstr "5 минут"

#: ClientAccessControl.cpp:1319
msgid "60 seconds"
msgstr "60 секунд"

#: ClientAccessControl.cpp:1317
msgid "30 seconds"
msgstr "30 секунд"

#: ClientAccessControl.cpp:1315
msgid "10 seconds"
msgstr "10 секунд"

#: ClientAccessControl.cpp:1259
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"

#: ClientAccessControl.cpp:726
msgid "Zone"
msgstr "Зона"

#: ClientAccessControl.cpp:724 systemhealthconfig.cpp:3510
msgid "Partition"
msgstr "Раздел"

#: ClientAccessControl.cpp:722
msgid "Door"
msgstr "Дверь"

#: ClientAccessControl.cpp:720
msgid "Reader"
msgstr "Просмотрщик"

#: ClientAccessControl.cpp:718
msgid "REX"
msgstr "REX"

#: ClientAccessControl.cpp:716 ClientAccessControl.cpp:1257
msgid "Lock"
msgstr "Замок"

#: ClientAccessControl.cpp:229 ClientAccessControl.cpp:245
#: ClientAccessControl.cpp:2216 ClientAccessControl.cpp:2236
msgid "Health Alarm:"
msgid_plural "Health Alarms:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ClientAccessControl.cpp:148 RemoteControlDialog.cpp:385
#: SystemItemConfig.cpp:375 reportdialog.cpp:591 reportdialog.cpp:626
#: systemNodeConfig.cpp:664
msgid "Version"
msgstr "Версия"

#: translatablestrings_symbols.h:13 ClientAccessControl.cpp:147
#: MapConfigPanel.cpp:2923 RemoteControlDialog.cpp:46
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:306 reportdialog.cpp:590 reportdialog.cpp:625
#: systemNodeConfig.cpp:1280 systemaddconfig.cpp:299 videoPanel.cpp:4173
#: videoPanel.cpp:6163
msgid "Serial"
msgstr "Серийный номер"

#: ClientAccessControl.cpp:146 DeviceNodeConfig.cpp:174
#: LicenseUsagePopup.cpp:64 POEPort.cpp:26 reportdialog.cpp:589
#: reportdialog.cpp:624
msgid "Make"
msgstr "Производитель"

#: AssociationIconPanel.cpp:129 ClientAccessControl.cpp:87 videoPanel.cpp:8729
msgid "Alarmed"
msgstr "Предупреждение"

#: ClientAccessControl.cpp:86
msgid "Zone Bypassed"
msgstr "Зона игнорируется"

#: ClientAccessControl.cpp:85
msgid "In Memory"
msgstr "В памяти"

#: ClientAccessControl.cpp:84
msgid "Zone Alarm"
msgstr "Тревога в зоне"

#: ClientAccessControl.cpp:83
msgid "Delinquency"
msgstr "Правонарушение"

#: ClientAccessControl.cpp:82
msgid "Low Battery"
msgstr "Низкий заряд батареи"

#: ClientAccessControl.cpp:81
msgid "Zone Fault"
msgstr "Проблема в зоне"

#: ClientAccessControl.cpp:80
msgid "Zone Tamper"
msgstr "Нарушение в зоне"

#: ClientAccessControl.cpp:79
msgid "Zone Open"
msgstr "Зона открыта"

#: ClientAccessControl.cpp:78
msgid "Not Ready"
msgstr "Не готов"

#: ClientAccessControl.cpp:77
msgid "No Entry Delay"
msgstr "Контроль входа"

#: ClientAccessControl.cpp:76 ClientAccessControl.cpp:1277
msgid "Away"
msgstr "Ушел"

#: ClientAccessControl.cpp:75 ClientAccessControl.cpp:1279
msgid "Stay"
msgstr "Дома"

#: ClientAccessControl.cpp:74
msgid "Disarmed"
msgstr "Снято с охраны"

#: AssociationIconPanel.cpp:137 ClientAccessControl.cpp:73
#: ClientAccessControl.cpp:75 ClientAccessControl.cpp:76
#: ClientAccessControl.cpp:77
msgid "Armed"
msgstr "Поставлено на охрану"

#: ClientAccessControl.cpp:72
msgid "Entry Delay"
msgstr "Задержка входа"

#: ClientAccessControl.cpp:71
msgid "Exit Delay"
msgstr "Задержка выхода"

#: ClientAccessControl.cpp:70 ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:173
msgid "Access Granted"
msgstr "Доступ разрешён"

#: ClientAccessControl.cpp:69
msgid "Access Denied"
msgstr "Доступ запрещён"

#: ClientAccessControl.cpp:68
msgid "Input Bypassed"
msgstr "Вход пропущен"

#: ClientAccessControl.cpp:67
msgid "Reader Disabled"
msgstr "Считыватель деактивирован"

#: ClientAccessControl.cpp:66
msgid "Reader Activated"
msgstr "Считыватель активирован"

#: ClientAccessControl.cpp:65
msgid "Deactivated"
msgstr "Деактивировано"

#: ClientAccessControl.cpp:64
msgid "Relay Activated"
msgstr "Активировано реле"

#: ClientAccessControl.cpp:63
msgid "Open Too Long"
msgstr "Слишком долго открыт"

#: ClientAccessControl.cpp:62 userlistdata.cpp:19
msgid "Locked"
msgstr "Заблокировано"

#: ClientAccessControl.cpp:61 multisystemuserconfigpanel.cpp:86
#: systemusersconfig.cpp:67
msgid "Unlocked"
msgstr "Разблокировано"

#: ClientAccessControl.cpp:60
msgid "Intrusion Alarm"
msgstr "Тревога проникновения"

#: ClientAccessControl.cpp:59
msgid "Door Entry Delay"
msgstr "Задержка входа в дверь"

#: ClientAccessControl.cpp:58
msgid "Door Exit Delay"
msgstr "Задержка выхода из двери"

#: ClientAccessControl.cpp:57
msgid "Door Armed"
msgstr "Дверь заблокирована"

#: ClientAccessControl.cpp:56
msgid "Door Disarmed"
msgstr "Дверь разблокирована"

#: ClientAccessControl.cpp:54
msgid "REX Access Granted"
msgstr "Доступ REX разрешён"

#: ClientAccessControl.cpp:53
msgid "REX Access Denied"
msgstr "Доступ REX запрещен"

#: ClientAccessControl.cpp:52
msgid "Lock Failure"
msgstr "Ошибка запирания"

#: ClientAccessControl.cpp:51
msgid "Forced Open"
msgstr "Принудительное открытие"

#: ClientAccessControl.cpp:50
msgid "Input Alarmed"
msgstr "Сигнал на входе"

#: ClientAccessControl.cpp:49
msgid "Door Open"
msgstr "Открыта дверь"

#: ClientAccessControl.cpp:48
msgid "State Error"
msgstr "Ошибка состояния"

#: ClientAccessControl.cpp:47 evPreviewImage.cpp:152
msgid "Loading..."
msgstr ""

#: Case.cpp:461
msgid "Unnamed Case"
msgstr ""

#: Case.cpp:24
msgid "(No Case)"
msgstr "(Нет контейнера)"

#: device.cpp:1743
msgid "Using HTTP"
msgstr ""

#: device.cpp:1741
msgid "HTTPS not available; using HTTP"
msgstr ""

#: device.cpp:1739
msgid "Using HTTPS"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: first %d is number displayed; second %d is number of cameras
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:38
msgid "Displaying %d of %d cameras"
msgstr "Отображение %d из %d камер"

#: CamerasConfigGrid.cpp:967
msgid "This recording configuration will not fit in the available resources."
msgstr "Данная конфигурация записи не соответствует доступным ресурсам."

#: CamerasConfigGrid.cpp:872
msgid "The chosen resolution is a different aspect ratio than the primary stream."
msgstr "Выбрано разрешение с соотношением сторон отличным от основного потока."

#: CamerasConfigGrid.cpp:632 videoPanel.cpp:6194
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секундa"
msgstr[1] "%d секунда"
msgstr[2] "%d секунд"

#: CamerasConfigGrid.cpp:618 videoPanel.cpp:6187
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минутa"
msgstr[1] "%d минута"
msgstr[2] "%d минут"

#: CamerasConfigGrid.cpp:583 gridctrlhelper.cpp:1233 systemNodeConfig.cpp:1166
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Копировать выбранное в буфер обмена"

#: CamerasConfigGrid.cpp:355 audionodeconfigpanel.cpp:137 videoPanel.cpp:5309
#: videoPanel.cpp:5324
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#: CamerasConfigGrid.cpp:350 videoPanel.cpp:5294 videoPanel.cpp:5315
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"

#: CamerasConfigGrid.cpp:345 videoPanel.cpp:5308
msgid "Frame Rate"
msgstr "Скорость кадров"

#: CamerasConfigGrid.cpp:340 DeviceNodeConfig.cpp:177 DeviceNodeConfig.cpp:374
#: videoPanel.cpp:5258
msgid "Firmware"
msgstr "Встроенное программное обеспечение"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:115 AutomationEngineConfigPanel.cpp:170
#: CamerasConfigGrid.cpp:335 DeviceNodeConfig.cpp:175 DeviceNodeConfig.cpp:372
#: DeviceNodeConfig.cpp:412 DeviceNodeConfig.cpp:1626 LicenseUsagePopup.cpp:65
#: POEPort.cpp:27 analyticapplianceconfigpanel.cpp:126
#: systemNodeConfig.cpp:1277 systemaddconfig.cpp:298
#: systemhealthconfig.cpp:4917 videoPanel.cpp:5257
msgid "Model"
msgstr "Модель"

#: CamerasConfigGrid.cpp:304
msgid "Record Status"
msgstr "Состояние записи"

#: CamerasConfigGrid.cpp:293
msgid "Video Detected"
msgstr "Видео Обнаружено"

#: CamerasConfigGrid.cpp:256
msgid "PoE Port"
msgstr "PoE порт"

#: CamerasConfigGrid.cpp:240 enterprisenotifyconfig.cpp:624
#: enterprisenotifyconfig.cpp:752 enterprisenotifyconfig.cpp:920
#: systemaddconfig.cpp:116
msgid "System Group"
msgstr "Системная группа"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:61 CamerasConfigGrid.cpp:232
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1145 LayoutsConfigPanel.cpp:90
#: enterprisenotifyconfig.cpp:619 enterprisenotifyconfig.cpp:746
#: enterprisenotifyconfig.cpp:919 enterprisenotifyconfig.cpp:8536
#: reportdialog.cpp:912 systemNodeConfig.cpp:655 systemaddconfig.cpp:117
#: systemaddconfig.cpp:297 systemnotifyconfig.cpp:3824
#: systemnotifyconfig.cpp:3849 webviewconfigpanel.cpp:40
msgid "System Name"
msgstr "Имя системы"

#: CameraNodeConfig.cpp:991 EntCamConfig.cpp:819
msgid "Export Camera Config File"
msgstr "Экспортировать файл конфигурации камеры"

#: CameraListData.cpp:611
msgid "Cameras from %d non-enterprise system are not shown."
msgid_plural "Cameras from %d non-enterprise systems are not shown."
msgstr[0] "Камеры из %d системы несоответствующей типу Enterprise не отображаются."
msgstr[1] "Камеры из %d систем несоответствующих типу Enterprise не отображаются."
msgstr[2] "Камеры из %d системы несоответствующих типу Enterprise не отображаются."

#: CameraListData.cpp:26
msgid "Connection Error"
msgstr ""

#: CameraItemConfig.cpp:9550
msgid "Select a camera"
msgstr "Выберите камеру"

#: CameraItemConfig.cpp:9520
msgid "New Area"
msgstr "Новая зона"

#: CameraItemConfig.cpp:9424
msgid "No new cameras found"
msgstr "Новые камеры не обнаружены"

#: CameraItemConfig.cpp:9424
msgid "Could not find any new cameras to add based on the field of view from maps."
msgstr "Невозможно найти новые камеры, исходя из угла обзора на картах."

#: CameraItemConfig.cpp:9416
msgid "No field of views configured"
msgstr ""

#: CameraItemConfig.cpp:9416
msgid "There are no field of views configured for this camera on any maps."
msgstr ""

#: CameraItemConfig.cpp:9408
msgid "No maps found"
msgstr "Карты не обнаружены"

#: CameraItemConfig.cpp:9408
msgid "Could not find any maps containing this camera."
msgstr "Карт с данной камерой не найдено."

#: CameraItemConfig.cpp:9397
msgid "Downloading map images..."
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1532 CameraItemConfig.cpp:9225
#: SearchPanel.cpp:9037 TaeCamSelDialog.cpp:214
msgid "Select Camera"
msgstr "Выберите камеру"

#: AssociationConfigPanel.cpp:2095
msgid "Apply Associations to Cameras"
msgstr "Назначить ассоциации камерам"

#: CameraItemConfig.cpp:8512 systemaddconfig.cpp:72 videoPanel.cpp:9935
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"

#: CameraItemConfig.cpp:8050
msgid "Apply Display Settings to Cameras"
msgstr "Применить к камерам"

#: CameraItemConfig.cpp:7944 PTZPanel.cpp:1017
msgid "Error: preset not found"
msgstr "Ошибка: предустановка не найдена"

#: CameraItemConfig.cpp:7903
msgid "Error: No more presets available."
msgstr "Ошибка: доступные предустановки отсутствуют."

#: CameraItemConfig.cpp:7875 PTZControl.cpp:233 PTZPanel.cpp:454
#: videoPanel.cpp:12805
msgid "Error: camera not found"
msgstr "Ошибка: камера не найдена"

#: CameraItemConfig.cpp:6216 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:32
msgid "Region"
msgstr "Регион"

#: CameraItemConfig.cpp:6196
msgid "ROI"
msgstr "ROI"

#: CameraItemConfig.cpp:2902 CameraItemConfig.cpp:2906
msgid "Percentage"
msgstr "Процентное отношение"

#: CameraItemConfig.cpp:5328
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d байт"

#: CameraItemConfig.cpp:4248
msgid "Discard Preset Changes?"
msgstr "Отменить изменения предустановки?"

#: CameraItemConfig.cpp:3861 PTZPanel.cpp:472
msgid "Preset"
msgstr "Предустановка"

#: CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:180 SchedulePanel.cpp:368
#: systemscheduleconfig.cpp:171 utils.cpp:2215
msgid "Hours"
msgstr "Часы"

#: CameraItemConfig.cpp:3624 videoPanel.cpp:4631
msgid "Dual View"
msgstr "Двойной просмотр"

#: CameraItemConfig.cpp:3622 videoPanel.cpp:4629
msgid "Panorama"
msgstr "Панорама"

#: CameraItemConfig.cpp:3620 videoPanel.cpp:4627
msgid "Dewarp"
msgstr "Развернуть"

#: CameraItemConfig.cpp:3483
msgid "No Presets Available"
msgstr "Нет предустановок"

#: CameraItemConfig.cpp:3255
msgid "Smooth End (sec)"
msgstr "Конец сглаживания (сек)"

#: CameraItemConfig.cpp:3254
msgid "Smooth Begin (sec)"
msgstr "Начало сглаживания (сек)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:123
msgid "Motion Window"
msgstr "Окно обнаружения движения"

#: CameraItemConfig.cpp:3043
msgid "Post Motion (sec)"
msgstr "После движения (сек)"

#: CameraItemConfig.cpp:3042
msgid "Pre Motion (sec)"
msgstr "До движения (сек)"

#: CameraItemConfig.cpp:2365 CameraItemConfig.cpp:2372 SystemItemConfig.cpp:364
#: dummylightconfigpanel.cpp:61
msgid "Level"
msgstr "Уровень"

#: CameraItemConfig.cpp:2306
msgid "Both"
msgstr "Оба"

#: CameraItemConfig.cpp:2303
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"

#: CameraItemConfig.cpp:2300
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"

#: CameraItemConfig.cpp:2276
msgid "Sharpness"
msgstr "Резкость"

#: CameraItemConfig.cpp:2275
msgid "Hue"
msgstr "Оттенок"

#: CameraItemConfig.cpp:2274
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"

#: CameraItemConfig.cpp:2273
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"

#: CameraItemConfig.cpp:2272
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"

#: AssociationConfigPanel.cpp:675
msgid "Recommended"
msgstr "Рекомендуется"

#: AssociationConfigPanel.cpp:596 reportdialog.cpp:193 reportdialog.cpp:239
msgid "Control"
msgstr "Элемент"

#: AssociationConfigPanel.cpp:595 reportdialog.cpp:192 reportdialog.cpp:238
msgid "Button Style"
msgstr "Стиль кнопки"

#: CameraItemConfig.cpp:2057
msgid "None Remaining"
msgstr "Не осталось"

#: CameraItemConfig.cpp:1947 CamerasConfigGrid.cpp:360
msgid "Quality"
msgstr "Качество"

#: CameraItemConfig.cpp:1925
msgid "Local to server"
msgstr "Локально на сервер"

#: CameraItemConfig.cpp:96
msgid " Settings"
msgstr " Настройки"

#: AssociationConfigPanel.cpp:351 reportdialog.cpp:271
msgid "Right"
msgstr "Справа"

#: AssociationConfigPanel.cpp:348 reportdialog.cpp:274
msgid "Left"
msgstr "Слева"

#: AssociationConfigPanel.cpp:345 reportdialog.cpp:280
msgid "Bottom"
msgstr "Снизу"

#: AssociationConfigPanel.cpp:342 reportdialog.cpp:277
msgid "Top"
msgstr "Сверху"

#: CameraItemConfig.cpp:1753
msgid "Center-Right"
msgstr "По центру справа"

#: CameraItemConfig.cpp:1750
msgid "Center-Center"
msgstr "По центру"

#: CameraItemConfig.cpp:1747
msgid "Center-Left"
msgstr "По центру слева"

#: CameraItemConfig.cpp:108
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "Максимальный битрейт"

#: CameraItemConfig.cpp:107
msgid "Min / Max Bitrate"
msgstr "Мин / макс битрейт"

#: CameraItemConfig.cpp:106
msgid "Constant Bitrate"
msgstr "Постоянный битрейт"

#: CameraItemConfig.cpp:105
msgid "Constant Quality"
msgstr "Постоянное качество"

#: CameraItemConfig.cpp:101
msgid "Quality: (%d - %d)"
msgstr "Качество: (%d - %d)"

#. TRANSLATOR: The %d values are minimum / maximum of permitted range
#: CameraItemConfig.cpp:100
msgid "Permitted range: %d - %d"
msgstr "Допустимый диапазон: %d - %d"

#: CameraItemConfig.cpp:95
msgid "Aspect ratio does not match the primary stream."
msgstr "Соотношение сторон не соответствует основному потоку."

#: CameraItemConfig.cpp:93
msgid ""
"This will permanently delete this stream.\n"
"Video previously recorded for this stream will no longer be searchable."
msgstr ""

#: CameraItemConfig.cpp:92
msgid "This stream is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "Данный поток является целью события. Пожалуйста, сначала измените или удалите событие."

#: CameraItemConfig.cpp:91
msgid "This stream is currently an event source. Please modify or delete the event first."
msgstr "Данный поток является источником события. Пожалуйста, сначала измените или удалите событие."

#: CameraItemConfig.cpp:90
msgid "Please enter name of new stream:"
msgstr "Введите имя нового потока:"

#: CameraItemConfig.cpp:88
msgid "Camera names may only contain a maximum of 64 characters."
msgstr ""

#: CameraImportPanel.cpp:946
msgid "Imported %d camera to your system."
msgid_plural "Imported %d cameras to your system."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: CameraImportPanel.cpp:914 DeviceNodeConfig.cpp:4514
msgid "Use Defaults"
msgstr "Использовать стандартные"

#: CameraImportPanel.cpp:906 DeviceNodeConfig.cpp:4506
msgid "For Device:"
msgstr "Для устройства:"

#: CameraImportPanel.cpp:858 DeviceNodeConfig.cpp:4421
#: DeviceNodeConfig.cpp:8184
msgid "Not enough licenses"
msgstr "Недостаточно лицензий"

#: CameraImportPanel.cpp:858 DeviceNodeConfig.cpp:4421
#: DeviceNodeConfig.cpp:8184
msgid "You have more cameras selected than available licenses."
msgstr "Вы выбрали больше камер, чем позволяет лицензия."

#: CameraImportPanel.cpp:641
msgid "Import Cameras"
msgstr ""

#: CameraImportPanel.cpp:639
msgid "Camera CSV"
msgstr ""

#: CameraImportPanel.cpp:612
msgid "Importing %d of %d cameras"
msgstr ""

#: CameraImportPanel.cpp:582
msgid "Required:"
msgstr ""

#: CameraImportPanel.cpp:580
msgid "Checked Items"
msgstr ""

#: CameraImportPanel.cpp:452 CameraImportPanel.cpp:576
msgid "Device Type"
msgstr ""

#: CameraImportPanel.cpp:415
msgid "Parsing error"
msgstr ""

#: CameraImportPanel.cpp:414
msgid "Failed to parse CSV"
msgstr ""

#: CameraImportPanel.cpp:127 CameraImportPanel.cpp:505
#: CameraImportPanel.cpp:785 CameraImportPanel.cpp:1108
#: DeviceNodeConfig.cpp:1630 enterprisenotifyconfig.cpp:654
#: systemhealthconfig.cpp:3466
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#: CameraImportPanel.cpp:125 CameraImportPanel.cpp:495
#: CameraImportPanel.cpp:777 CameraImportPanel.cpp:1104
#: ClientAccessControl.cpp:144 EnterpriseLDAPPanel.cpp:139
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:67 POEPort.cpp:23 SerialConfigPanel.cpp:197
#: SerialConfigPanel.cpp:241 enterprisenotifyconfig.cpp:639
#: reportdialog.cpp:587 reportdialog.cpp:622 systemhealthconfig.cpp:2342
#: systemhealthconfig.cpp:2392 systemhealthconfig.cpp:2399
#: systemnotifyconfig.cpp:627
msgid "Port"
msgstr "Порт"

#: CameraImportPanel.cpp:123 CameraImportPanel.cpp:1076
#: ClientSerialPort.cpp:103 SerialConfigPanel.cpp:632
msgid "Unused"
msgstr "Неиспользуемые"

#: bookmarkingsearchpanel.cpp:342
msgid "New Bookmark"
msgstr "Новая закладка"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:933
msgid "New Case..."
msgstr "Новый контейнер..."

#: bookmarkingeditpanel.cpp:876
msgid "Case %d"
msgstr "Контейнер %d"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:522
msgid "Source Name"
msgstr "Имя источника"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:521
msgid "Add sources to bookmark"
msgstr "Добавить источники в закладку"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1376 SearchPanel.cpp:15908
#: bookmarkingeditpanel.cpp:340
msgid "Bookmark"
msgid_plural "Bookmarks"
msgstr[0] "Закладка"
msgstr[1] "Закладки"
msgstr[2] "Закладок"

#: bondingconfigpanel.cpp:2108
msgid "Use adapter as a DHCP server?"
msgstr "Использовать адаптер как DHCP сервер?"

#: bondingconfigpanel.cpp:2107
msgid "Using this option will use the network adapter as a DHCP server. This can cause issues if there is another DHCP server on the network."
msgstr "При включении данной опции, сетевой адаптер станет DHCP сервером. Это может вызвать проблемы, если в сети существуют другие DHCP сервера."

#: bondingconfigpanel.cpp:1677
msgid "Changing network settings remotely can result in the server becoming inaccessible.  Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "Удаленное изменение сетевых настроек может сделать сервер недоступным. Вы уверены в том, что хотите применить данные изменения?"

#: bondingconfigpanel.cpp:1649
msgid "New Bond "
msgstr "Новая агрегация "

#: bondingconfigpanel.cpp:1584
msgid "Copy MAC Address to clipboard"
msgstr "Скопировать МАС адрес в буфер обмена"

#: bondingconfigpanel.cpp:1244
msgid "Are you sure you want to apply these changes?"
msgstr "Вы уверены, что хотите сохранить изменения?"

#: bondingconfigpanel.cpp:1243
msgid "This will reboot the server."
msgstr "Это приведёт к перезагрузке сервера."

#: bondingconfigpanel.cpp:1237
msgid "Changing network settings remotely can result in the server becoming inaccessible."
msgstr "Удалённое изменение настроек сети может привести к недоступности сервера."

#: bondingconfigpanel.cpp:1233
msgid "Changing PoE network settings will result in the cameras connected to those ports being re-addressed."
msgstr "Изменение настроек PoE сети приведёт к изменению адресов камер, подключённых к этим портам."

#: bondingconfigpanel.cpp:477
msgid "Primary"
msgstr "Основной"

#: bondingconfigpanel.cpp:469
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"

#: bondingconfigpanel.cpp:429
msgid "Switch Fault Tolerance"
msgstr "Switch Fault Tolerance"

#: bondingconfigpanel.cpp:428
msgid "Adaptive Load Balancing"
msgstr "Adaptive Load Balancing"

#: bondingconfigpanel.cpp:427
msgid "Transmit Load Balancing"
msgstr "Transmit Load Balancing"

#: bondingconfigpanel.cpp:426
msgid "Link Aggregation (802.3ad)"
msgstr "Link Aggregation (802.3ad)"

#: bondingconfigpanel.cpp:424
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: bondingconfigpanel.cpp:423
msgid "Balanced XOR"
msgstr "Balanced XOR"

#: bondingconfigpanel.cpp:422
msgid "Balanced Round-Robin"
msgstr "Balanced Round-Robin"

#: bondingconfigpanel.cpp:421
msgid "Active Backup"
msgstr "Active Backup"

#: bondingconfigpanel.cpp:45
msgid "All PoE Adapters"
msgstr "Все PoE Адаптеры"

#: Blob.cpp:497
msgid "Cannot create binary blob cache directory"
msgstr "Невозможно создать кэш директорию с двоичным типом поля"

#: audittrailcache.cpp:1042
msgid "window:"
msgstr "окно:"

#: audittrailcache.cpp:824
msgid "double-click to view XML."
msgstr "щелкните два раза для просмотра XML."

#: audittrailcache.cpp:822
msgid "Double-click to view XML."
msgstr "Щелкните два раза для просмотра XML."

#: audittrailcache.cpp:747
msgid "Receivers: "
msgstr "Получатели: "

#: audittrailcache.cpp:737
msgid "Push"
msgstr "Передать"

#: MapConfigPanel.cpp:2971 ToursConfigPanel.cpp:3073 ViewsConfigPanel.cpp:3287
#: audittrailcache.cpp:666
msgid "Web Panel"
msgstr ""

#: audittrailcache.cpp:660
msgid "Export Settings"
msgstr "Экспорт настроек"

#: audittrailcache.cpp:646
msgid "Client will audit itself."
msgstr "Клиент проконтролирует себя самостоятельно."

#: audittrailcache.cpp:535
msgid "Attempting update from version %s to %s"
msgstr "Попытка обновления с версии %s до %s"

#: audittrailcache.cpp:513
msgid " (off)"
msgstr "(откл)"

#: audittrailcache.cpp:511
msgid " (on)"
msgstr "(вкл)"

#: audittrailcache.cpp:496
msgid "Detect IP Cameras"
msgstr "Обнаружить IP камеры"

#: audittrailcache.cpp:491
msgid "Test Notification"
msgstr "Тестовое уведомление"

#: audittrailcache.cpp:454
msgid "Directory"
msgstr "Директория"

#: audittrailcache.cpp:442
msgid "Playback"
msgstr "Воспроизведение"

#: audittrailcache.cpp:397
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отмена подписки"

#: audittrailcache.cpp:392
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписка"

#: audittrailcache.cpp:374
msgid "Import Settings"
msgstr "Импорт настроек"

#: audittrailcache.cpp:365 audittrailcache.cpp:386 audittrailcache.cpp:408
#: audittrailcache.cpp:479 audittrailcache.cpp:692 audittrailcache.cpp:699
#: audittrailcache.cpp:708 audittrailcache.cpp:785
msgid "MISSING XML."
msgstr "ОТСУТСТВИЕ XML."

#: audittrailcache.cpp:355
msgid "Logout"
msgstr "Выход из системы"

#: audittrailcache.cpp:353 audittrailcache.cpp:723
msgid "Login"
msgstr "Вход в систему"

#: audittrailcache.cpp:277
msgid "XML PARSE ERROR."
msgstr "СИНТАКСИЧЕСКАЯ ОШИБКА XML."

#: audittrailcache.cpp:215
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обмена"

#: LiveVideo.cpp:1241 SearchPanel.cpp:7041 audittrailcache.cpp:196
#: videoPanel.cpp:4286
msgid "Save Image"
msgstr "Сохранить изображение"

#: PermissionTree.cpp:34 PermissionTree.cpp:47 audittrailcache.cpp:177
#: videoPanel.cpp:4303
msgid "Print Image"
msgstr "Напечатать изображение"

#. TRANSLATOR: "ms" here means milliseconds - please use appropriate
#. abbreviation.
#: audittrailcache.cpp:163 audittrailcache.cpp:165 audittrailcache.cpp:185
#: audittrailcache.cpp:204 audittrailcache.cpp:223 audittrailcache.cpp:247
#: utils.cpp:2086
msgid "ms"
msgstr "мс"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1124
msgid "target"
msgstr "объект"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1122
msgid "source"
msgstr "источник"

#: audionodeconfigpanel.cpp:140
msgid "Recording Mode"
msgstr ""

#: audionodeconfigpanel.cpp:134
msgid "Record Enable"
msgstr ""

#: audionodeconfigpanel.cpp:133 locale/ExtraStrings.txt:21
msgid "Channel"
msgstr "Канал"

#: CheckTree.cpp:398 CheckTree.cpp:514 EventListData.cpp:345
#: RemoteControlDialog.cpp:45 SchedulePanel.cpp:1218
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:304 audionodeconfigpanel.cpp:132
#: scheduleGrid.cpp:698 treebuilder.cpp:1344 view.cpp:1670 view.cpp:1747
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"

#: audionodeconfigpanel.cpp:55
msgid "Audio Output %d"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %d is an input number
#: audionodeconfigpanel.cpp:54
msgid "Audio Input %d"
msgstr "Аудиовход %d"

#: audionodeconfigpanel.cpp:50
msgid "Talking..."
msgstr ""

#: audionodeconfigpanel.cpp:49
msgid "Listen"
msgstr "Прослушать"

#: audionodeconfigpanel.cpp:48
msgid "Listening..."
msgstr ""

#: audionodeconfigpanel.cpp:46
msgid "audios"
msgstr ""

#: audionodeconfigpanel.cpp:45
msgid "audio"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: first %s is an audio input name, second %s is source or target
#: audionodeconfigpanel.cpp:43
msgid "%s is currently an event %s.  Disabling it will prevent the event from happening."
msgstr "%s уже является событием %s.  Его отключение предотвратит повторное появления события."

#: Association.cpp:1373
msgid "Toggle Analytics"
msgstr ""

#: Association.cpp:1369 Association.cpp:1371 TimeLengthControl.cpp:95
#: TimeLengthControl.cpp:102 systemaddconfig.cpp:1070
msgid "minutes"
msgstr "мин"

#: Association.cpp:1367
msgid "minute"
msgstr "мин"

#: Association.cpp:1363 Association.cpp:1365 TimeLengthControl.cpp:93
#: TimeLengthControl.cpp:101 reporteventspanel.cpp:1006
msgid "seconds"
msgstr "сек."

#: Association.cpp:1357 videoPanel.cpp:4062
msgid "Auto Focus"
msgstr "Автофокус"

#: Association.cpp:918 AssociationConfigPanel.cpp:799 videoPanel.cpp:4585
msgid "Fisheye Presets"
msgstr "Профили Fisheye"

#: Association.cpp:918 AssociationConfigPanel.cpp:799 videoPanel.cpp:4585
msgid "Digital PTZ Presets"
msgstr "Предустановки цифрового PTZ"

#: Association.cpp:916 AssociationConfigPanel.cpp:746 videoPanel.cpp:4591
#: videoPanel.cpp:4594
msgid "PTZ Presets"
msgstr "Предустановки PTZ"

#: Association.cpp:909 AssociationConfigPanel.cpp:792
msgid "Fisheye"
msgstr "Рыбий глаз"

#: Association.cpp:909 AssociationConfigPanel.cpp:792
#: JoystickConfigBase.cpp:554
msgid "Toggle Digital PTZ"
msgstr "Переключить цифровое PTZ"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:2554 EventSource.cpp:38 system.cpp:7624
msgid "Archive Task"
msgstr "Задача архивирования"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1986
msgid "Expiration Configuration has the potential to delete previously recorded data."
msgstr "Настройка устаревания может привести к удалению ранее записанного."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1748 ArchivingConfigPanel.cpp:3138
msgid "New Archive Target"
msgstr "Новая цель архивации"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1653 systemhealthconfig.cpp:5636
msgid "Estimated Storage"
msgstr "Оцениваемое хранилище"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1644 systemhealthconfig.cpp:1047
#: systemhealthconfig.cpp:1508
msgid "Date of Oldest Content"
msgstr "Дата старейшего контента"

#. TRANSLATOR: "GB" here means Gigabytes - please use appropriate abbreviation.
#: ArchivingConfigPanel.cpp:2435 EnterpriseStoragePanel.cpp:1299
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1301 EnterpriseStoragePanel.cpp:1303
msgid "%d GB"
msgstr "%d ГБ"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1544
msgid "Failed - Target File Write Stalled"
msgstr "Сбой - Запись файла в цель"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1538
msgid "Failed - Target File Write"
msgstr "Сбой - Запись файла в цель"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1532
msgid "Failed - Target File Deletion"
msgstr "Сбой - Удаление файла в цели"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1526
msgid "Failed - Directory Compare"
msgstr "Сбой - Сравнение папок"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1520
msgid "Failed - Hourly Local Scan"
msgstr "Сбой - Ежечасное локальное сканирование"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1514
msgid "Failed - Full Target Scan"
msgstr "Сбой - Полное сканирование цели"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1508
msgid "Failed - Full Local Scan"
msgstr "Сбой - Полное локальное сканирование"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1494 SecondReviewerDialog.cpp:306
msgid "Successful"
msgstr "Успешно"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1474
msgid "Available disk space is less than allocated space"
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1466
msgid "Busy"
msgstr "Занято"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1456
msgid "Running Full Local Scan"
msgstr "Полное локальное сканирование "

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1451
msgid "Running Full Target Scan"
msgstr "Полное сканирование цели"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1446
msgid "Running Hourly Local Scan"
msgstr "Ежечасное локальное сканирование"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1441
msgid "Running Directory Compare"
msgstr "Сравнение папок"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1436
msgid "Deleting Files"
msgstr "Удаление файлов"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1431
msgid "Writing Files"
msgstr "Запись файлов"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:59
msgid "Empty Archive Schedule"
msgstr "Расписание архивации отсутствует"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:55
msgid "The current setting will result in deleted archived video on the target."
msgstr "Текущие настройки вызовут удаление записанного видео в цели."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:54
msgid "The current setting exceeds the available space on the target."
msgstr "Текущая настройка превышает доступное место в назначении."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:52
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Подтвердить удаление"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:51
msgid "This will permanently delete this Archive Target."
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel.cpp:50
msgid "This will permanently delete this Archive Time Trigger."
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel.cpp:48
msgid "The current Archive Schedule has not been saved."
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel.cpp:47
msgid "The current Archive Task Schedule has not been saved."
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel.cpp:46
msgid "The current Archive Target has not been saved."
msgstr ""

#: Archive.cpp:367
msgid "Error validating credentials"
msgstr "Ошибка проверки реквизитов доступа"

#: Archive.cpp:144 Archive.cpp:365 device.cpp:995 urlutils.cpp:141
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Неверное имя пользователя или пароль"

#: Archive.cpp:352
msgid "Not Validated"
msgstr "Непроверенный"

#: Archive.cpp:347
msgid "Verified"
msgstr "Проверено"

#: Archive.cpp:129
msgid "Already In Use"
msgstr "Уже используется"

#: Archive.cpp:124
msgid "Path Not Found"
msgstr "Путь не найден"

#: Archive.cpp:106 Archive.cpp:340
msgid "Invalid Address"
msgstr "Некорректный адрес"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:97
msgid "Low"
msgstr ""

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:96
msgid "High"
msgstr ""

#: CamerasConfigGrid.cpp:285 LowBWConfigPanel.cpp:74
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:78 audionodeconfigpanel.cpp:141
#: systemNodeConfig.cpp:660 trigNodeConfig.cpp:83
msgid "Connection Status"
msgstr "Состояние соединения"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:77
msgid "Alarm Status"
msgstr ""

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:76 trigNodeConfig.cpp:81
msgid "Normal State"
msgstr ""

#: ClientAccessControl.cpp:712 alarmnodeconfigpanel.cpp:75
msgid "Relay"
msgstr "Реле"

#: ClientAccessControl.cpp:728 alarmnodeconfigpanel.cpp:74
msgid "Output"
msgstr ""

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:73
msgid "Alarm Name"
msgstr ""

#: CameraItemConfig.cpp:9226 CameraItemConfig.cpp:9506 LowBWConfigPanel.cpp:72
#: MapConfigPanel.cpp:2856 SearchPanel.cpp:9038 SourceItemSelectionDlg.cpp:302
#: ToursConfigPanel.cpp:3045 ViewsConfigPanel.cpp:3010
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:72 audionodeconfigpanel.cpp:131 mainFrame.cpp:15067
#: trigNodeConfig.cpp:78
msgid "Camera"
msgid_plural "Cameras"
msgstr[0] "Камера"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: AnalyticRulePanel.cpp:134 CameraImportPanel.cpp:124
#: CameraImportPanel.cpp:489 CameraImportPanel.cpp:578
#: CameraImportPanel.cpp:773 CameraImportPanel.cpp:1102
#: CameraItemConfig.cpp:3794 CamerasConfigGrid.cpp:277
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:71 audionodeconfigpanel.cpp:130
#: bondingconfigpanel.cpp:474 systemNodeConfig.cpp:659 trigNodeConfig.cpp:77
#: videoPanel.cpp:5416
msgid "IP Address"
msgstr "IP адрес"

#: CamerasConfigGrid.cpp:321 alarmnodeconfigpanel.cpp:70
#: audionodeconfigpanel.cpp:129 bondingconfigpanel.cpp:488
#: bondingconfigpanel.cpp:498 systemNodeConfig.cpp:662 trigNodeConfig.cpp:76
#: videoPanel.cpp:5259
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC адрес"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:69 audionodeconfigpanel.cpp:128
#: trigNodeConfig.cpp:75
msgid "Device Name"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %d is an output number
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:44
msgid "Output Alarm %d"
msgstr ""

#: CameraListData.cpp:1241 DeviceNodeConfig.cpp:3912 EnterpriseLDAPPanel.cpp:61
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:41 eventmonitorconfigpanel.cpp:3364
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:84 systemhealthconfig.cpp:4973
msgid "No"
msgstr "Нет"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:39
msgid "alarms"
msgstr ""

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:38
msgid "alarm"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %d is number of cameras for the system; %s is 'camera' or
#. 'cameras'
#. TRANSLATOR: %d is number of items displayed; %s is item type
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1226 analyticapplianceconfigpanel.cpp:36
#: gridctrlhelper.cpp:3940
msgid "Displaying %d %s"
msgstr "Отображение %d %s"

#: AccessSchedule.cpp:550 SystemBandwidthThrottling.cpp:418
msgid "Between"
msgstr "Между"

#: AccessSchedule.cpp:549 SystemBandwidthThrottling.cpp:417
msgid "All Day"
msgstr "Весь день"

#: AccessSchedule.cpp:475 Analytic.cpp:119 ArchivingConfigPanel.cpp:1461
#: Blob.cpp:986 CameraItemConfig.cpp:2309 ClientAccessControl.cpp:55
#: ClientConfigPanel.cpp:2501 ClientEvent.cpp:92 ClientEvent.cpp:123
#: ClientEvent.cpp:186 Config.cpp:2643 DummyLightSettings.cpp:851 Event.cpp:174
#: EventSource.cpp:840 EventSource.cpp:1029 EventSource.cpp:1044
#: GraphPanel.cpp:185 IPCamCommissioningItem.cpp:164 License.cpp:283
#: MailServer.cpp:22 NetworkStorage.cpp:297 NetworkStorage.cpp:692
#: NetworkStorage.cpp:765 NetworkStorage.cpp:817 NotificationProfile.cpp:29
#: RemoteConnection.cpp:476 RemoteConnection.cpp:486 ScheduledExport.cpp:267
#: ScheduledExport.cpp:274 SystemBandwidthThrottling.cpp:283
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:372 SystemEventLinkConfig.cpp:2843
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3809 SystemItemConfig.cpp:787
#: SystemItemConfig.cpp:897 camera.cpp:359 eventmonitorconfigpanel.cpp:4421
#: listeningdeviceconfig.cpp:428 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:76
#: reportdialog.cpp:63 reportdialog.cpp:301 scheduleGrid.cpp:1148
#: storageitem.cpp:27 storageitem.cpp:53 storageitem.cpp:807 system.cpp:5377
#: system.cpp:5384 systemlogcache.cpp:16 userlistdata.cpp:282
#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:9
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"

#: AccessSchedule.cpp:473 SystemBandwidthThrottling.cpp:281
msgid "Everyday"
msgstr "Каждый день"

#: AccessSchedule.cpp:471 SystemBandwidthThrottling.cpp:279
msgid "Weekends"
msgstr "Выходные"

#: AccessSchedule.cpp:443 ColdStoragePanel.cpp:75 ListViewGrid.cpp:318
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:166
msgid "End"
msgstr "Конец"

#: translatablestrings_symbols.h:18 AccessSchedule.cpp:442
#: ColdStoragePanel.cpp:74 ListViewGrid.cpp:313
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:165
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: AccessControlPanel.cpp:1119
msgid "Unable to perform action on %s."
msgstr "Невозможно выполнить действие на %s."

#: ClientAccessControl.cpp:1170
msgid "Temporary Unlock..."
msgstr "Временно разблокировать..."

#: AccessControlPanel.cpp:90
msgid "Actions"
msgstr "Действия"

#: AccessControlPanel.cpp:89 reportdialog.cpp:727
msgid "Enable Keywords"
msgstr ""

#: AccessControlPanel.cpp:87 ColdStoragePanel.cpp:71 reportdialog.cpp:594
#: reportdialog.cpp:723
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: StandardExitDialog.cpp:31
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Несохраненные изменения"

#: AccessControlAddPanel.cpp:48
msgid "The current Security Integration System has not been saved"
msgstr "Текущая система интегрированной охраны не сохранена"

#: eclient_defs.h:795 AccessControlAddPanel.cpp:1055 supportexport.cpp:607
#: supportexport.cpp:653 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:156
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"

#: AccessControlAddPanel.cpp:1054
msgid "is used on the following cameras"
msgstr "используется на следующих камерах"

#: eclient_defs.h:784
msgid "Continue?"
msgstr "Продолжить?"

#: AccessControlAddPanel.cpp:1017
msgid "Device %s is an event source."
msgstr "Устройство %s - источник события."

#: AccessControlAddPanel.cpp:49
msgid "The selected device's address is already in the device list."
msgstr "Выбранный адрес устройства уже находится в списке устройств."

#: AboutDlg2.cpp:1104
msgid "Install"
msgstr "Установить"

#: AboutDlg2.cpp:1000
msgid "Would you like to install it"
msgstr "Установить"

#: AboutDlg2.cpp:997
msgid "A new version of %s is available"
msgstr "Доступна новая версия %s"

#: AboutDlg2.cpp:650
msgid "Save Installer"
msgstr "Сохранить инсталлятор"

#. TRANSLATOR: This string is in the wildcard area on a file save dialog box. 
#. For example "Installation Package (*.exe)".
#: AboutDlg2.cpp:646
msgid "Installation Package"
msgstr "Инсталлятор"

#: AboutDlg2.cpp:525
msgid "Built On:"
msgstr "Сборка:"

#: AboutDlg2.cpp:513 AboutDlg2.cpp:515 AboutDlg2.cpp:517 AboutDlg2.cpp:519
#: AboutDlg2.cpp:521
msgid "Client Version: "
msgstr "Версия клиента: "

#. TRANSLATOR: %s is the product name (i.e. 'exacqVision Client').
#: AboutDlg2.cpp:505 mainFrame.cpp:1350 mainFrame.cpp:13403
msgid "About %s"
msgstr "О %s"

#: AboutDlg2.cpp:237
msgid "%s has been successfully downloaded."
msgstr "%s успешно загружено."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:235
msgid "There are no client software updates available at this time."
msgstr ""

#: AboutDlg2.cpp:232
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Скачивание %s..."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:230
msgid "Parsing manifest..."
msgstr "Обработка ответа..."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:220
msgid "Already checking for updates."
msgstr "Обновления уже проверяются."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:210
msgid "Unable to determine the latest version available"
msgstr "Невозможно определить последнюю доступную версию"

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:205
msgid "Unable to parse URL download link."
msgstr "Невозможно разобрать ссылку закачки."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:200
msgid "Check for updates URL has no '%s' package sections."
msgstr ""

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:195
msgid "Check for updates URL is not a valid location."
msgstr "URL проверки обновлений указывает на недоступное расположение."

#: webviewpanel_symbols.h:16
msgid "Home"
msgstr ""

#: webviewpanel_symbols.h:14
msgid "Forward"
msgstr ""

#: webviewpanel_symbols.h:13
msgid "Back"
msgstr ""

#: webviewpanel.h:168 webviewpanel_symbols.h:12
msgid "webViewPanel"
msgstr ""

#: webviewconfigpanel_symbols.h:24
msgid "URL contains:"
msgstr ""

#: webviewconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Trusted Segments"
msgstr ""

#: webviewconfigpanel_symbols.h:21
msgid "Auto Refresh Rate:"
msgstr ""

#: webviewconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Navigation Style:"
msgstr ""

#: systemnotifyconfig_symbols.h:53 webviewconfigpanel_symbols.h:19
msgid "URL:"
msgstr ""

#: webviewconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Web Panel Configuration"
msgstr ""

#: webviewconfigpanel_symbols.h:13 PermissionTree.cpp:35
#: RemoteControlDialog.cpp:53
msgid "Web Panels"
msgstr ""

#: webviewconfigpanel.h:39 webviewconfigpanel_symbols.h:12
msgid "WebView ConfigurationPanel"
msgstr ""

#: virtualmatrix_symbols.h:13
msgid "Clear Shown"
msgstr "Очистить показанное"

#: virtualmatrix.h:36 virtualmatrix_symbols.h:12
msgid "Event Monitor List"
msgstr "Список Мониторинга событий"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:17
msgid "View Configuration"
msgstr "Настройка Вида"

#: ViewsConfigPanel.h:60 ViewsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ViewsConfigPanel"
msgstr "Панель настроек Вида"

#: ToursConfigPanel.cpp:481 mainFrame.cpp:3596 view.cpp:2733
msgid "User Tours"
msgstr "Пользовательские туры"

#: SaveViewDlg.cpp:176 SaveViewDlg.cpp:263 SourceItemListData.cpp:363
#: ViewsConfigPanel.cpp:792 mainFrame.cpp:3554 view.cpp:2191
msgid "User Views"
msgstr "Пользовательские виды"

#: videorecallprofile.h:46
msgid " - aborting please wait"
msgstr " - отмена. Пожалуйста подождите"

#: videorecallprofile.h:45
msgid "Export aborted by user."
msgstr "Экспорт прерван пользователем."

#: videorecallprofile.h:44
msgid "Partial export completed check log for details"
msgstr "Частичный экспорт завершен. Подробнее в логе"

#: videorecallprofile.h:43
msgid "Success - Export completed."
msgstr "Успешно - экспорт завершен."

#: videorecallprofile.h:42
msgid "Failed - check log for details"
msgstr "Сбой - проверьте журнал для получения информации"

#: videorecallprofile.h:41
msgid "Failed to write media"
msgstr "Сбой при записи носителя информации"

#: videorecallprofile.h:40
msgid "Failed to create ISO image"
msgstr "Сбой при создании образа ISO"

#: videorecallprofile.h:39
msgid "Failed to create executable"
msgstr "Сбой при создании исполняемого файла"

#: videorecallprofile.h:38
msgid "Failed to collect video"
msgstr "Сбой при сборе видео"

#: videorecallprofile.h:37
msgid "Failed to search video"
msgstr "Сбой при поиске видео"

#: videorecallprofile.h:36
msgid "Failed - search interrupted"
msgstr "Сбой - поиск прерван"

#: videorecallprofile.h:35
msgid "Failed - missing/invalid profile"
msgstr "Сбой - отсутствующий/неверный профиль"

#: videorecallprofile.h:34
msgid "Failed - check drive and/or media"
msgstr "Сбой - проверьте устройство и/или носитель информации"

#: videorecallprofile.h:33
msgid "Finalizing media"
msgstr "Финализация носителя"

#: videorecallprofile.h:32
msgid "Preparing media"
msgstr "Подготовка носителя"

#: videorecallprofile.h:31
msgid "Writing media"
msgstr "Запись носителя информации"

#: videorecallprofile.h:30
msgid "Creating ISO image - %d%% done"
msgstr "Создание ISO образа - %d%% завершено"

#: videorecallprofile.h:29
msgid "Creating ISO image"
msgstr "Создание образа ISO"

#: videorecallprofile.h:28
msgid "Creating executable"
msgstr "Создание исполняемого файла"

#: videorecallprofile.h:27
msgid "Discarding excess frames"
msgstr "Сброс лишних кадров"

#: videorecallprofile.h:26
msgid "Collecting video"
msgstr "Сбор видео"

#: videorecallprofile.h:25
msgid "Searching video"
msgstr "Поиск видео"

#: videorecallprofile.h:24
msgid "Search pending"
msgstr "Поиск ожидания"

#: videorecallprofile.h:23
msgid "Fetching profile"
msgstr "Выбор профиля"

#: videorecallprofile.h:22
msgid "Checking drive & media"
msgstr "Проверка устройства и носителя информации"

#: videorecallprofile.h:21 system.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Задержка"

#: VideoOutConfig_symbols.h:23
msgid "Cameras in Tour"
msgstr "Камеры в туре"

#: VideoOutConfig_symbols.h:20
msgid "Dwell Time (seconds)"
msgstr "Время задержки (с)"

#: VideoOutConfig_symbols.h:19
msgid "&4x4"
msgstr "&4x4"

#: VideoOutConfig_symbols.h:18
msgid "&3x3"
msgstr "&3x3"

#: VideoOutConfig_symbols.h:17
msgid "&2x2"
msgstr "&2x2"

#: VideoOutConfig_symbols.h:16
msgid "&1x1"
msgstr "&1x1"

#: VideoOutConfig_symbols.h:15 videoPanel.cpp:4153 videoPanel.cpp:4207
#: videoPanel.cpp:6173
msgid "Layout"
msgstr "Расположение"

#: VideoOutConfig_symbols.h:14
msgid "Edit Video Output Tour"
msgstr "Редактировать тур вывода видео"

#: VideoOutConfig_symbols.h:13 devConfig.cpp:2101 videoPanel.cpp:9092
msgid "Video Output"
msgstr "Видеовыход"

#: VideoOutConfig.h:44 VideoOutConfig_symbols.h:12
msgid "VideoOutConfigPanel"
msgstr "VideoOutConfigPanel"

#: VerifiersDialog_symbols.h:14
msgid "Please enter your password to verify that you want to enable this feature:"
msgstr ""

#: VerifiersDialog_symbols.h:13
msgid "Enabling Password Strengthening and Augmented Authentication on the system is a one-time permanent change. Older software versions will not be able to connect to this server until they are upgraded."
msgstr ""

#: VerifiersDialog.h:40 VerifiersDialog_symbols.h:12
msgid "Enable Password Strengthening and Augmented Authentication"
msgstr ""

#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:66 EnterpriseStoragePanel.cpp:537
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:80 multisystemuserconfigpanel.cpp:143
#: systemNodeConfig.cpp:656
msgid "Group"
msgstr "Группа"

#: useraccount.cpp:434 useraccount.cpp:564 useraccount.cpp:565
#: useraccount.cpp:578
msgid "New User"
msgstr "Новый пользователь"

#: UpdatesDialog_symbols.h:16
msgid "&Later"
msgstr "&Позже"

#: UpdatesDialog_symbols.h:15 CameraListData.cpp:1230 DeviceNodeConfig.cpp:3912
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:60 alarmnodeconfigpanel.cpp:40
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3364 multisystemuserconfigpanel.cpp:83
#: systemhealthconfig.cpp:4973
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: UpdatesDialog_symbols.h:14
msgid "New Version:"
msgstr "Новая версия:"

#: UpdatesDialog_symbols.h:13
msgid "Current Version:"
msgstr "Текущая версия:"

#: UpdatesDialog.h:39 UpdatesDialog_symbols.h:12
msgid "Update Available"
msgstr "Доступно обновление"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:16
msgid "Filter relevant to live panel"
msgstr "Отфильтровать релевантные на панель просмотра"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:15
msgid "Audio Outputs"
msgstr "Аудиовыходы"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:13 audionodeconfigpanel.cpp:51
#: twowayaudiodialog.cpp:502
msgid "Talk"
msgstr "Разговор"

#: twowayaudiodialog.h:53 twowayaudiodialog_symbols.h:12 PermissionTree.cpp:31
#: mainFrame.cpp:13271
msgid "2-Way Audio"
msgstr "Двустороннее аудио"

#: trigNodeConfig_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4478
msgid "Trigger Inputs"
msgstr "Тревожные входы"

#: Trigger.h:8
msgid " Normal "
msgstr ""

#: Trigger.h:6
msgid " Alarm "
msgstr ""

#: ToursConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Available Views"
msgstr "Доступные Виды"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Views In Tour"
msgstr "Виды в Туре"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Dwell Time:"
msgstr "Время задержки:"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Tour Configuration"
msgstr "Настройка Тура"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:13 RemoteControlDialog.cpp:51
#: ToursConfigPanel.cpp:466 mainFrame.cpp:4169
msgid "Tours"
msgstr "Туры"

#: ToursConfigPanel.h:50 ToursConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ToursConfigPanel"
msgstr "Панель настроек Тура"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:25 bondingconfigpanel.cpp:602
#: bondingconfigpanel.cpp:2041
msgid "Custom"
msgstr "Другой"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:24
msgid "Weekend"
msgstr "Выходные"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:23 AccessSchedule.cpp:469
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:277
msgid "Weekdays"
msgstr "Дни недели"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:22
msgid "All Days"
msgstr "Все дни"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:21
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:18
msgid "User Defined"
msgstr "Определяется пользователем"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:17
msgid "Until Finished"
msgstr "До завершения"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:16 mainFrame.cpp:3917 reporteventspanel.cpp:97
#: reporteventspanel.cpp:1472
msgid "Continuous"
msgstr "Непрерывно"

#: TimeTriggerPanel.h:52 TimeTriggerPanel_symbols.h:12
msgid "TimeTriggerPanel"
msgstr "Панель триггера времени"

#: timetriggerdialog.h:31 timetriggerdialog_symbols.h:12
msgid "Time Triggers"
msgstr "Триггеры по времени"

#. TRANSLATOR: %u is the number of seconds before the timeout is reached
#: TimeoutDialog_symbols.h:13 TimeoutDialog.cpp:37
msgid "Live streams will disconnect in %u seconds due to inactivity."
msgstr "Потоки реального времени будут отключены через %u сек. из-за неактивности."

#: systemusersconfig_symbols.h:40
msgid "Use same permissions for live and search"
msgstr ""

#: systemusersconfig_symbols.h:39
msgid "Custom User Permissions"
msgstr "Права доступа определенного пользователя"

#: systemusersconfig_symbols.h:38
msgid "Custom User Privileges"
msgstr "Привилегии определенного пользователя"

#: systemusersconfig_symbols.h:21
msgid "User Configuration"
msgstr "Конфигурация пользователя"

#: systemusersconfig_symbols.h:15
msgid "Select any account from the list to edit or delete the account."
msgstr "Выберите любую учетную запись из списка для редактирования или удаления."

#: systemusersconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2672 mainFrame.cpp:2675
#: userquerydialog.cpp:235
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"

#: systemusersconfig.h:57 systemusersconfig_symbols.h:12
msgid "SystemUsersConfigPanel"
msgstr "SystemUsersConfigPanel"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:16
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:15
msgid "New Password:"
msgstr ""

#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:14
msgid "Current Password:"
msgstr ""

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:15
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:76
#: EMPasswordChangeDialog.cpp:15 SystemUserChangePwordPanel.cpp:37
#: mainFrame.cpp:4212 mainFrame.cpp:4580 mainFrame.cpp:6105
msgid "Change Password"
msgstr ""

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:37
msgid "Delete Schedule"
msgstr ""

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:31
msgid "Enable Inactivity Lockout"
msgstr ""

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:29
msgid "Enable Login Lockout Auto Reset"
msgstr ""

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:27
msgid "Enable User Lockout"
msgstr ""

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:20
msgid "Require for:"
msgstr "Требовать для:"

#: systemscheduleconfig_symbols.h:14
msgid "System Time Lapse"
msgstr "Интервал записи для системы"

#: systemscheduleconfig.h:42 systemscheduleconfig_symbols.h:12
msgid "blank"
msgstr "незаполненный"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:48 systemnotifyconfig.cpp:887
msgid "Web Server"
msgstr "Веб-сервер"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:47
msgid "ATTENTION: Another user has modified the Server Configuration you are working on."
msgstr "ВНИМАНИЕ: другой пользователь изменил Конфигурацию сервера на которой вы работаете."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:46
msgid "The passwords entered do not match."
msgstr "Введенный пароль не соответствует."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:40
msgid "25"
msgstr "25"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:34
msgid "Move E-mail Server priority down"
msgstr "Снизить приоритет сервера электронной почты"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:33
msgid "Move E-mail Server priority up"
msgstr "Увеличить приоритет сервера электронной почты"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:29
msgid "ATTENTION: Another user has modified the Profile Configuration you are working on."
msgstr "ВНИМАНИЕ: Другой пользователь изменил Конфигурацию профиля в котором вы работаете."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:17
msgid "Test Profile"
msgstr "Проверить"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4204 mainFrame.cpp:4533
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"

#: systemnotifyconfig.h:64 systemnotifyconfig_symbols.h:12
msgid "SystemNotifyConfigPanel"
msgstr "SystemNotifyConfigPanel"

#: systemNodeConfig_symbols.h:19 urlutils.cpp:1022
msgid "Product Registration"
msgstr "Регистрация продукта"

#: systemNodeConfig_symbols.h:18
msgid "Disconnect All"
msgstr "Отключить всё"

#: systemNodeConfig_symbols.h:17
msgid "Connect All"
msgstr "Подключить всё"

#: systemNodeConfig_symbols.h:15
msgid "Export Licenses"
msgstr "Экспорт лицензий"

#: systemNodeConfig_symbols.h:14
msgid "Import Licenses"
msgstr "Импорт лицензий"

#: systemNodeConfig.h:78 systemNodeConfig_symbols.h:12
msgid "Systems Node Configuration Panel"
msgstr "Панель конфигурации узла систем"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:20
msgid "Licensed Boards:"
msgstr "Лицензированные платы:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:19
msgid "Licensed IP Cameras:"
msgstr "Лицензированные IP камеры:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:18
msgid "Licensed Analog Cameras:"
msgstr "Лицензированные аналоговые камеры:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:17 LowBWConfigPanel.cpp:235
msgid "Learn More"
msgstr ""

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:16
msgid "Subscription Expires:"
msgstr "Срок подписки истекает:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:14 ListCtrlHelper.cpp:1220
#: evStaticText.cpp:91
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:12 audittrailcache.cpp:690
#: systemNodeConfig.cpp:661
msgid "License"
msgstr "Лицензия"

#: systemnetworklicensepanel.h:52
msgid "Import License Success"
msgstr "Успешный импорт лицензии"

#: systemnetworklicensepanel.h:51
msgid "Successfully imported license."
msgstr "Лицензия успешно импортирована."

#: systemnetworklicensepanel.h:50
msgid "Export License Success"
msgstr "Успешный экспорт лицензии"

#: systemnetworklicensepanel.h:49
msgid "Successfully exported license to %s."
msgstr "Лицензия успешно экспортирована в %s."

#: systemnetworklicensepanel.h:48
msgid "Export License Failure"
msgstr "Сбой при экспорте лицензии"

#: systemnetworklicensepanel.h:47
msgid "Import License Failure"
msgstr "Сбой при импорте лицензии"

#: systemnetworklicensepanel.h:46
msgid "Could not export license file."
msgstr "Невозможно экспортировать файл лицензии."

#: systemnetworklicensepanel.h:45
msgid "Could not read license file."
msgstr "Невозможно прочитать файл лицензии."

#: systemnetworklicensepanel.h:44
msgid "Could not allocate memory for license import."
msgstr "Невозможно распределить память для импорта лицензии."

#: systemnetworklicensepanel.h:43
msgid "Invalid license file length."
msgstr "Неверная длина файла лицензии."

#: systemnetworklicensepanel.h:42
msgid "Could not open license file."
msgstr "Невозможно открыть файл лицензии."

#: systemnetworklicensepanel.h:41
msgid "Failed to import license for %s. "
msgstr "Сбой при импорте лицензии для %s."

#: systemnetworklicensepanel.h:40 systemnetworkconfig.cpp:51
msgid "Confirm Import License"
msgstr "Подтвердить импорт лицензии"

#: systemnetworklicensepanel.h:39
msgid "Do you really want to import this license for %s?"
msgstr "Вы действительно хотите импортировать данную лицензию для %s?"

#: systemnetworklicensepanel.h:38 edvrclient.cpp:3480 supportexport.cpp:1568
msgid "Select Export Filename"
msgstr "Выберите имя экспортируемого файла"

#: systemnetworklicensepanel.h:37 EnterpriseSystemPanel.cpp:1448
msgid "Select Import Filename"
msgstr "Выберите имя импортируемого файла"

#: systemnetworklicensepanel.h:36
msgid "License Error"
msgstr "Ошибка лицензии"

#: systemnetworklicensepanel.h:35
msgid "Server rejected the license update. Please correct and try again."
msgstr "Сервер отклонил обновление лицензии. Пожалуйста укажите соответствующую лицензию и попробуйте снова."

#: systemnetworklicensepanel.h:34
msgid "Invalid license. Please correct."
msgstr "Неверная лицензия. Пожалуйста укажите соответствующую лицензию."

#: systemnetworklicensepanel.h:33
msgid "License Warning"
msgstr "Предупреждение лицензии"

#: systemnetworklicensepanel.h:32
msgid "Updating system license."
msgstr "Обновление лицензии системы."

#: systemnetworklicensepanel.h:31
msgid "Not updating system license - not changed."
msgstr "Лицензия системы не обновляется - не изменено."

#: systemnetworklicensepanel.h:30
msgid "Skipping license information - not used by current server."
msgstr "Игнорирование информации о лицензии - не использется текущим сервером."

#: systemnetworkconfig_symbols.h:102
msgid "Bandwidth"
msgstr "Полоса пропускания"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:97 AboutDlg2.cpp:1099 AboutDlg2.cpp:1119
msgid "Check for Updates"
msgstr "Проверить обновления"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:95
msgid "Enter a URL or a file path and location"
msgstr "Введите URL или путь к файлу"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:92
msgid "Last Status:"
msgstr "Последний статус:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:91
msgid "Update Status:"
msgstr "Обновить статус:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:89
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:88 audittrailcache.cpp:520
#: systemNodeConfig.cpp:1239
msgid "Update"
msgstr "Обновить"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:87
msgid "Fan Speed"
msgstr "Скорость вентилятора"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:86 systemhealthconfig.cpp:682
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:85
msgid "Voltage"
msgstr "Напряжение"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:84
msgid "Status : "
msgstr "Состояние: "

#: systemnetworkconfig_symbols.h:83 system.cpp:7825
msgid "Hardware Monitoring"
msgstr "Мониторинг аппаратного обеспечения"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:82
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 секунд"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:81
msgid "YES / NO"
msgstr "ДА / НЕТ"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:80
msgid "Watchdog Timer Device"
msgstr "Сторожевое устройство"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:79 SerialConfigPanel.cpp:206
#: SerialConfigPanel.cpp:244 eventmonitorconfigpanel.cpp:136
msgid "Timeout"
msgstr "Таймаут"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:77
msgid "Watchdog Timers"
msgstr "Сторожевой таймер"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:55
msgid "Username or Binding DN:"
msgstr "Имя пользователя или Binding DN:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:52
msgid "SPN:"
msgstr "SPN:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:47
msgid "LDAP Server Address"
msgstr "Адрес сервера LDAP"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:45 drivegraphicspanel.cpp:542
msgid "Status: "
msgstr "Состояние: "

#: systemnetworkconfig_symbols.h:41
msgid "Enable Override"
msgstr "Активировать корректировку вручную"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:40
msgid "IP Camera Time Server:"
msgstr "Сервер времени IP камеры:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:38
msgid "Time Server:"
msgstr "Сервер времени:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:37 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:58
#: POSProfilePanel.cpp:761
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:36 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:57
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:91
msgid "DST"
msgstr "Летнее время"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:35
msgid "Time Zone:"
msgstr "Часовой пояс:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:34
msgid "System Time (HH:MM:SS)"
msgstr "Время системы (ЧЧ:ММ:СС)"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:33
msgid "System Time:"
msgstr "Время системы:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:32
msgid "System Date"
msgstr "Дата системы"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:31
msgid "Time and Date"
msgstr "Время и Дата"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:30
msgid "Date/Time"
msgstr "Дата/время"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:21 systemnetworkconfig.cpp:1904
msgid "International Character Support"
msgstr "Поддержка международных символов"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:15
msgid "System Name:"
msgstr "Имя системы:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:14
msgid "System Identification"
msgstr "Идентификация системы"

#: systemnetworkconfig.h:82 systemnetworkconfig_symbols.h:12
msgid "SystemNetworkConfigPanel"
msgstr "SystemNetworkConfigPanel"

#: systemnetworkconfig.h:31 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:50
msgid "Invalid time server information."
msgstr "Неправильные настройки временного сервера."

#: systemnetworkconfig.h:30
msgid "Invalid time/date/zone information."
msgstr "Неправильные настройки времени/даты/временной зоны."

#: eclient_defs.h:786 DummyLightSettings.cpp:844 RemoteControlDialog.cpp:42
#: locale/ExtraStrings.txt:3
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

#: systemlogcache.h:228 enterprisenotifyconfig.cpp:806
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:137 virtualmatrix.cpp:78
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"

#: systemlogcache.h:223
msgid "Severity"
msgstr "Соответствие"

#: systemlogcache.h:218
msgid "Plugin"
msgstr "Плагин"

#: SystemItemConfig_symbols.h:28
msgid ""
"To use the Audit Trail feature, your system must be licensed.\n"
"Please contact %s for information on obtaining a license."
msgstr ""
"Для использования функции аудита, вам необходима лицензия. \n"
"Пожалуйста свяжитесь с %s для получения информации по вопросам ее приобретения."

#: SystemItemConfig_symbols.h:27 audittrailcache.cpp:446
msgid "Audit Trail"
msgstr "Контрольный журнал"

#: SystemItemConfig_symbols.h:26
msgid ""
"To use the Login History feature, your system must be licensed.\n"
"Please contact %s for information on obtaining a license."
msgstr ""
"Для использования функции истории входов вам необходима лицензия. \n"
"Пожалуйста свяжитесь с %s для получения информации по вопросам ее приобретения."

#: SystemItemConfig_symbols.h:25
msgid "Login History"
msgstr "История входов в систему"

#: SystemItemConfig_symbols.h:22
msgid "Maximum Days Storage"
msgstr "Максимальное количество дней хранения"

#: SystemItemConfig_symbols.h:16 audittrailcache.cpp:450
msgid "System Log"
msgstr "Журнал системы"

#: SystemItemConfig_symbols.h:15
msgid "Version Information"
msgstr "Информация о версии"

#: SystemItemConfig_symbols.h:14
msgid "System Usage"
msgstr "Использование системы"

#: SystemItemConfig.h:57 SystemItemConfig_symbols.h:12
msgid "System Item Configuration Panel"
msgstr "Панель конфигурации элементов системы"

#: systemhealthconfig_symbols.h:81
msgid "Prep All Disks"
msgstr ""

#: systemhealthconfig_symbols.h:79 systemhealthconfig.cpp:56
msgid "Start Long Tests"
msgstr "Начать длительную проверку"

#: systemhealthconfig_symbols.h:78 systemhealthconfig.cpp:55
msgid "Start Short Tests"
msgstr "Начать быструю проверку"

#: systemhealthconfig_symbols.h:77
msgid "Self-tests for All Disks"
msgstr "Самотестирование для всех дисков"

#: systemhealthconfig_symbols.h:76
msgid "Show SMART Attributes"
msgstr "Показать атрибуты SMART"

#: systemhealthconfig_symbols.h:74
msgid "Thresholds"
msgstr "Ограничения"

#: systemhealthconfig_symbols.h:73 systemhealthconfig.cpp:61
msgid "Start Prep"
msgstr ""

#: systemhealthconfig_symbols.h:72 systemhealthconfig.cpp:2395
#: ../classes/devtemplate_symbols.h:24
msgid "Hot Spare"
msgstr "Горячее резервирование"

#: systemhealthconfig_symbols.h:71
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"

#: systemhealthconfig_symbols.h:70 systemhealthconfig.cpp:59
msgid "Start Long Test"
msgstr "Начать длительную проверку"

#: systemhealthconfig_symbols.h:69 systemhealthconfig.cpp:58
msgid "Start Short Test"
msgstr "Начать быструю проверку"

#: systemhealthconfig_symbols.h:68
msgid "Self-test for Single Disk"
msgstr "Самотестирование отдельного диска"

#: drivegraphicspanel_symbols.h:13 systemhealthconfig_symbols.h:67
#: storageitem.cpp:968
msgid "Storage Hardware"
msgstr "Оборудование хранилища"

#: systemhealthconfig_symbols.h:66
msgid "Tree"
msgstr "Дерево"

#: systemhealthconfig_symbols.h:65
msgid "Graphic"
msgstr "Графика"

#: systemhealthconfig_symbols.h:64 SerialConfigPanel.cpp:42
#: systemhealthconfig.cpp:1187
msgid "Hardware"
msgstr "Аппаратное обеспечение"

#: systemhealthconfig_symbols.h:63
msgid "Static text "
msgstr "Статический текст"

#: systemhealthconfig_symbols.h:62
msgid "Static text Static Text Static Text"
msgstr "Статический текст Статический текст Статический текст"

#: systemhealthconfig_symbols.h:61
msgid "Volume Configuration"
msgstr "Конфигурация тома"

#: systemhealthconfig_symbols.h:60 DummyLightMonitor.cpp:110
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:538 systemhealthconfig.cpp:1163
msgid "Volume"
msgstr "Объём"

#: systemhealthconfig_symbols.h:59
msgid "Partitions"
msgstr "Разделы"

#: systemhealthconfig_symbols.h:58
msgid "Targets"
msgstr "Цели"

#: systemhealthconfig_symbols.h:53 webviewpanel_symbols.h:15
#: webviewpanel.cpp:866
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"

#: systemhealthconfig_symbols.h:52
msgid "Portals"
msgstr "Порталы"

#: systemhealthconfig_symbols.h:51 systemhealthconfig.cpp:1138
msgid "Extended"
msgstr "Расширенный"

#: systemhealthconfig_symbols.h:50
msgid "Network Storage Volumes"
msgstr "Тома сетевого хранилища"

#: systemhealthconfig_symbols.h:49
msgid "Network Storage Disks"
msgstr "Диски сетевого хранилища"

#: systemhealthconfig_symbols.h:48 systemnetworkconfig_symbols.h:42
#: systemhealthconfig.cpp:1117
msgid "Network"
msgstr "Сеть"

#: systemhealthconfig_symbols.h:44
msgid "Apply expiration rules to audio"
msgstr ""

#: systemhealthconfig_symbols.h:43
msgid "Days:"
msgstr "Дни:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:41 SystemEventLinkConfig.cpp:79
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:131
msgid "At Least"
msgstr "Не менее"

#: systemhealthconfig_symbols.h:32
msgid "100 GB"
msgstr "100 Гб"

#: systemhealthconfig_symbols.h:31
msgid "C:"
msgstr "C:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:28
msgid "Video Space:"
msgstr "Пространство для записи видео:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:24
msgid "Drive Configuration"
msgstr "Конфигурация диска"

#: systemhealthconfig_symbols.h:23
msgid "Size on Disk:"
msgstr "Объём на диске:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:22
msgid "Total Bookmarks:"
msgstr "Всего закладок:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:21
msgid "Bookmark Storage"
msgstr "Хранилище закладок"

#: systemhealthconfig_symbols.h:20
msgid "30 days"
msgstr "30 дней"

#: systemhealthconfig_symbols.h:18
msgid "Excludes Expiration Configuration"
msgstr "Исключает Конфигурацию длительности хранения"

#: systemhealthconfig_symbols.h:16
msgid "Desired:"
msgstr "Желаемое:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:15
msgid "Content Age"
msgstr "Давность содержимого"

#: systemhealthconfig_symbols.h:14 DummyLightMonitor.cpp:116
#: DummyLightSettings.cpp:653 systemhealthconfig.cpp:894
msgid "Drive"
msgstr "Диск"

#: systemhealthconfig_symbols.h:13 translatablestrings_symbols.h:22
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:62 EventSource.cpp:31 mainFrame.cpp:2677
#: mainFrame.cpp:4200
msgid "Storage"
msgstr "Дисковое пространство"

#: systemhealthconfig.h:52 systemhealthconfig_symbols.h:12
msgid "SystemHealthConfigPanel"
msgstr "SystemHealthConfigPanel"

#: SystemImpl.h:385
msgid "(No Group)"
msgstr "(Нет группы)"

#: SystemImpl.h:380 SerialConfigPanel.cpp:41
msgid "Software"
msgstr "Программное обеспечение"

#: system.h:244 videorecallprofile.h:20 ClientEvent.cpp:128 Event.cpp:223
#: Event.cpp:239 EventSource.cpp:911 SystemEventLinkConfig.cpp:2385
#: SystemEventLinkConfig.cpp:2466 TaeEventTypeDialog.cpp:458
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3365 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:61
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:67 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:68
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:70 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:78
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:79 systemnetworklicensepanel.cpp:311
#: systemnetworklicensepanel.cpp:418 systemnetworklicensepanel.cpp:419
#: systemnetworklicensepanel.cpp:420 systemnetworklicensepanel.cpp:421
msgid "N/A"
msgstr "Не доступно"

#: systemgroupconfig_symbols.h:28
msgid "discard changes."
msgstr "отменить изменения."

#: systemgroupconfig_symbols.h:21
msgid "Items in Group"
msgstr "Элементы в Группе"

#: systemgroupconfig_symbols.h:16
msgid "Group Configuration"
msgstr "Настройка Группы"

#: systemgroupconfig.h:41 systemgroupconfig_symbols.h:12
msgid "SystemGroupConfigPanel"
msgstr "SystemGroupConfigPanel"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:65
msgid "click cancel to discard your changes."
msgstr "Щелкните отменить для сброса ваших изменений."

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:63
msgid "Click Apply to save your changes. "
msgstr "Щелкните Применить для сохранения ваших изменений."

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:62
msgid "remove the selected event from the list."
msgstr "удалить выбранное событие из списка."

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:61
msgid "Add this event to the list."
msgstr "Добавить данное событие в список."

#: CameraItemConfig_symbols.h:172 SystemEventLinkConfig_symbols.h:58
#: TaeActionTypeDialog_symbols.h:16 SystemEventLinkConfig.cpp:83
msgid "Post Trigger"
msgstr "после триггера"

#: CameraItemConfig_symbols.h:170 SystemEventLinkConfig_symbols.h:56
#: TaeActionTypeDialog_symbols.h:14 SystemEventLinkConfig.cpp:82
msgid "Pre Trigger"
msgstr "до триггера"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:52
msgid "Security Trigger"
msgstr ""

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:51 videoPanel.cpp:9106
msgid "Archive"
msgstr "Архивировать"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:50 videoPanel.cpp:9101
msgid "PTZ Preset"
msgstr "PTZ предустановка"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:48 videoPanel.cpp:9095
msgid "Notify"
msgstr "Оповещение"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:47
msgid "Output Video"
msgstr "Вывести видео"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:46 videoPanel.cpp:9089
msgid "Output Trigger"
msgstr "Переключатель выхода"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:45
msgid "Record Audio"
msgstr "Запись аудио"

#: CameraItemConfig_symbols.h:169 SystemEventLinkConfig_symbols.h:44
#: Association.cpp:1153 AssociationConfigPanel.cpp:63 CameraItemConfig.cpp:94
msgid "Record Video"
msgstr "Запись видео"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:42
msgid "select the type of action the system should take"
msgstr "выберите тип действия, которое должна выполнить система"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:33
msgid "Serial Port Connection"
msgstr "Подключение через последовательный порт"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:32 Group.cpp:2160
msgid "Security Integration Alarm"
msgstr "Тревога интегрированной охраны"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:31 Group.cpp:2163
msgid "Security Integration Alert"
msgstr "Предупреждение интегрированной охраны"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:30 system.cpp:7840
msgid "Security Integration Connection"
msgstr "Подключение интегрированной охраны"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:29
msgid "Outbound Connection"
msgstr "Подключение к интегрированной охране"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:26 SystemEventLinkConfig.cpp:3678
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3838 eventmonitorconfigpanel.cpp:4304
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4439 system.cpp:7790
msgid "Time Trigger"
msgstr "Триггер по времени"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:25 ClientConfigPanel.cpp:1808
#: MapConfigPanel.cpp:2908 SoftTriggerDialog.cpp:201
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3621 SystemEventLinkConfig.cpp:3626
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3814 audittrailcache.cpp:501
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4254 eventmonitorconfigpanel.cpp:4259
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4416 system.cpp:7776
msgid "Soft Trigger"
msgstr "Триггер"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:24
msgid "IP Camera Connection"
msgstr "Подключение IP камеры"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:23
msgid "Health"
msgstr "Состояние"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:22
msgid "Button Input"
msgstr "Кнопка входа"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:21 POSProfilePanel.cpp:3289
msgid "Serial Profile"
msgstr "Последовательный профиль"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:20
msgid "Serial Port"
msgstr "Последовательный порт"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:19
msgid "Input Trigger"
msgstr "Источник вызова по входу"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:17 Group.cpp:2148 system.cpp:7672
#: videoPanel.cpp:11865
msgid "Video Motion"
msgstr "Движение в видео"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:14
msgid "Server Actions"
msgstr "Действия сервера"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:13 AssociationConfigPanel.cpp:1236
#: mainFrame.cpp:2669
msgid "Event Linking"
msgstr "Связь с событием"

#: SystemEventLinkConfig.h:69
msgid "This item is used for association on %s.  Deletion will remove the association."
msgstr ""

#: SystemEventLinkConfig.h:63 SystemEventLinkConfig_symbols.h:12
msgid "SystemEventLinkConfigPanel"
msgstr "SystemEventLinkConfigPanel"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:22 enterprisenotifyconfig.cpp:275
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5074 enterprisenotifyconfig.cpp:5955
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5998 systemnotifyconfig.cpp:491
msgid "to"
msgstr "для"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:21
msgid "Defined IP Ranges:"
msgstr "Определённые IP диапазоны:"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:20
msgid "WAN Client Access"
msgstr "Доступ с WAN клиентов"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:19
msgid "All Remote Client Access"
msgstr "Доступ со всех удалённых клиентов"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:18
msgid "Limit Bandwidth For"
msgstr "Ограничить пропускную способность до:"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:17
msgid "Bandwidth Limit:"
msgstr "Лимит полосы пропускания:"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:13
msgid "Bandwidth Throttling"
msgstr "Нехватка полосы пропускания"

#: system.h:286 system.h:402 systemaddconfig_symbols.h:75 Archive.cpp:119
#: RemoteConnection.cpp:408 systemaddconfig.cpp:1150 systemaddconfig.cpp:4399
msgid "Disconnected"
msgstr "Отключено"

#: systemaddconfig_symbols.h:73
msgid "EM Password:"
msgstr ""

#: systemaddconfig_symbols.h:72
msgid "EM User Name:"
msgstr ""

#: systemaddconfig_symbols.h:71
msgid "URL on startup"
msgstr "По ссылке при запуске"

#: systemaddconfig_symbols.h:70
msgid "Import from a URL on startup."
msgstr "Импорт по ссылке при запуске."

#: systemaddconfig_symbols.h:69
msgid "File on startup"
msgstr "Из файла при запуске"

#: systemaddconfig_symbols.h:68
msgid "Import from a file on startup."
msgstr "Импортировать из файла при запуске."

#: systemaddconfig_symbols.h:65
msgid "Automatic Import"
msgstr "Автоматический импорт"

#: systemaddconfig_symbols.h:61
msgid "Enter a URL or a file path and location.  Include protocol prefix such as http://"
msgstr "Введите URL или путь к файлу.  Включая префикс протокола, например, http://"

#: systemaddconfig_symbols.h:60 systemnetworkconfig_symbols.h:94
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"

#: systemaddconfig_symbols.h:59
msgid "Manual Import"
msgstr "Ручной импорт"

#: systemaddconfig_symbols.h:58
msgid "Import/Export"
msgstr "Импорт/Экспорт"

#: systemaddconfig_symbols.h:55
msgid "-to-"
msgstr "-до-"

#: systemaddconfig_symbols.h:53
msgid "Specify a range of IP addresses to search for systems."
msgstr "Укажите диапазон IP адресов для поиска систем."

#: systemaddconfig_symbols.h:52
msgid "IP address range:"
msgstr "Диапазон IP адресов:"

#: systemaddconfig_symbols.h:50
msgid "Show existing systems"
msgstr "Отображать используемые системы"

#: systemaddconfig_symbols.h:49
msgid "Find Systems"
msgstr "Найти системы"

#: systemaddconfig_symbols.h:41
msgid "&Local"
msgstr "&Локальный"

#: systemaddconfig_symbols.h:40
msgid "L&AN"
msgstr ""

#: systemaddconfig_symbols.h:39
msgid "&WAN"
msgstr "&WAN"

#: systemaddconfig_symbols.h:38
msgid "&Remote"
msgstr "&Удалённые"

#: systemaddconfig_symbols.h:37
msgid "Connection Speed"
msgstr "Скорость соединения"

#: systemaddconfig_symbols.h:32
msgid "Use credentials entered below:"
msgstr "Использовать регистрационные данные, введенные ниже:"

#: systemaddconfig_symbols.h:30
msgid "Always prompt for credentials"
msgstr "Всегда запрашивать пароль"

#: systemaddconfig_symbols.h:28
msgid "Enter the port for the system to be added."
msgstr "Введите порт системы, которую нужно добавить."

#: systemaddconfig_symbols.h:26
msgid "Enter the hostname or IP Address for the system to be added."
msgstr "Введите IP адрес или имя хоста системы, которую нужно добавить."

#: SystemItemConfig_symbols.h:13 systemaddconfig_symbols.h:18
#: systemnetworkconfig_symbols.h:29 mainFrame.cpp:2666 reportdialog.cpp:57
msgid "System Information"
msgstr "Информация о системе"

#: systemaddconfig_symbols.h:16
msgid "Delete the selected system from the System List."
msgstr "Удалить выбранную систему из списка систем."

#: systemaddconfig_symbols.h:13
msgid "System List"
msgstr "Список системы"

#: systemaddconfig.h:79 systemaddconfig_symbols.h:12
msgid "SystemAddConfigPanel"
msgstr "SystemAddConfigPanel"

#: supportexport_symbols.h:35
msgid "Upload"
msgstr "Загрузить"

#: supportexport_symbols.h:23
msgid "Server Log Range"
msgstr "Диапазон журнала сервера"

#: supportexport_symbols.h:22
msgid "Verbose logs"
msgstr "Подробные логи"

#: supportexport_symbols.h:21
msgid "Crash dumps"
msgstr "Дампы сбоев"

#: supportexport_symbols.h:20
msgid "Server configuration files"
msgstr "Файлы настроек сервера"

#: supportexport_symbols.h:19
msgid "Operating System logs"
msgstr "Журнал операционной системы"

#: supportexport_symbols.h:18
msgid "License Key"
msgstr "Лицензионный ключ"

#: supportexport_symbols.h:17 translatablestrings_symbols.h:20
#: AuditTrail.cpp:128 RemoteControlDialog.cpp:382 audittrailcache.cpp:685
#: dummylightconfigpanel.cpp:475 mainFrame.cpp:2680
msgid "Client"
msgstr "Клиент"

#: supportexport_symbols.h:16 SearchItem.cpp:383 audittrailcache.cpp:433
msgid "Server"
msgstr "Сервер"

#: supportexport_symbols.h:15
msgid "Included files"
msgstr "Содержащиеся файлы"

#: supportexport_symbols.h:14
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"

#: supportexport_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:93
msgid "Show Advanced Options"
msgstr "Дополнительные параметры"

#: supportexport.h:41 supportexport_symbols.h:12
msgid "Support Diagnostics"
msgstr "Диагностика службы поддержки"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:24
msgid "Don't show this alert again"
msgstr "Не показывать данное предупреждение снова"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:21
msgid ""
"You can continue using the current version of this software after the software update subscription has expired.  Renewing your software update subscription enables you to install future software updates with additional features and support of the newest IP cameras.\n"
"\n"
"For subscription renewal information, click here:"
msgstr ""
"Вы можете продолжать использовать текущую версию ПО после истечения подписки на обновления.  Возобновление подписки позволит вам в дальнейшем устанавливать обновления с новым функционалом и поддержкой новых камер.\n"
"\n"
"Для информации о возобновлении подписки, нажмите здесь:"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:20
msgid "Software Update Subscription expired on:"
msgstr "Подписка на обновления ПО истекла:"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:19
msgid "XX/XX/XXXX"
msgstr "XX/XX/XXXX"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:18
msgid "Software Update Subscription valid through:"
msgstr "Подписка на обновления ПО действительна до:"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:17 subscriptionstatusdialog_symbols.h:17
msgid "SERVERMAC"
msgstr "SERVERMAC"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:16 subscriptionstatusdialog_symbols.h:16
msgid "Server MAC Address:"
msgstr "MAC адрес сервера:"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:15 subscriptionstatusdialog_symbols.h:15
msgid "SERVERNAME"
msgstr "SERVERNAME"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:14 subscriptionstatusdialog_symbols.h:14
msgid "Server Name:"
msgstr "Имя сервера:"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:13
msgid "Software Update Subscription Status"
msgstr "Состояние подписки обновления ПО"

#: subscriptionstatusdialog.h:39 subscriptionstatusdialog_symbols.h:12
#: translatablestrings_symbols.h:16
msgid "exacqVision"
msgstr "exacqVision"

#: storageitem.h:7
msgid "Running Self-tests..."
msgstr "Самотестирование..."

#: storageitem.h:6
msgid "Failed Drive: Replace Now"
msgstr "Неисправный диск: Заменить сейчас"

#: SourceItemSelectionDlg.h:46 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:12
msgid "SourceItemSelectionDlg"
msgstr "Диалог выбора источника"

#: SourceItemListData.h:145 AnalyticRulePanel.cpp:133
#: AssociationConfigPanel.cpp:2096 AutomationEngineConfigPanel.cpp:112
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:167 CameraItemConfig.cpp:8051
#: CamerasConfigGrid.cpp:262 SchedulePanel.cpp:1774
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:123 reportdialog.cpp:182
#: reportdialog.cpp:366
msgid "Camera Name"
msgstr "Имя камеры"

#: SoftTriggerDialog.h:47 SoftTriggerDialog_symbols.h:12
#: GeneralCheckTree.cpp:22 mainFrame.cpp:3170 mainFrame.cpp:13265
msgid "Soft Triggers"
msgstr "Переключатели"

#: smartsearchdialog_symbols.h:14
msgid "Use Embedded Data"
msgstr "Использовать вложенные данные"

#: smartsearchdialog_symbols.h:13 CameraItemConfig.cpp:3207
#: CameraItemConfig.cpp:3270 CameraItemConfig.cpp:8755
#: smartsearchdialog.cpp:242
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чувствительность"

#: serialrulesdialog_symbols.h:26 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:346
msgid "After"
msgstr "После"

#: serialrulesdialog_symbols.h:25 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:345
msgid "Before"
msgstr "До"

#: serialrulesdialog_symbols.h:24 ConfigMetadata.cpp:855
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:509 MetadataDialog.cpp:47
#: systemhealthconfig.cpp:627 systemhealthconfig.cpp:2486
#: systemnotifyconfig.cpp:642
msgid "Value"
msgstr "Значение"

#: serialrulesdialog_symbols.h:23
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"

#: serialrulesdialog_symbols.h:22 MetadataDialog.cpp:46
msgid "Field"
msgstr "Поле"

#: serialrulesdialog_symbols.h:21
msgid "Field Position"
msgstr "Положение поля"

#: serialrulesdialog_symbols.h:20
msgid "Conditions"
msgstr "Условия"

#: serialrulesdialog_symbols.h:19
msgid "Add Rule"
msgstr "Добавить правило"

#: serialrulesdialog_symbols.h:17
msgid "Add Patterns from Rule:"
msgstr "Добавить шаблоны из правила:"

#: serialrulesdialog_symbols.h:13
msgid "Search Options:"
msgstr "Опции поиска:"

#: serialrulesdialog.h:43 serialrulesdialog_symbols.h:12
msgid "Serial Rules"
msgstr "Правила последовательного порта"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig.cpp:3359
#: CameraItemConfig.cpp:3409 reportdialog.cpp:586 reportdialog.cpp:621
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Uart"
msgstr "Uart"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2670
msgid "Serial Ports"
msgstr "Последовательные порты"

#: SerialConfigPanel.h:35 SerialConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Serial Port Setup"
msgstr "Настройка последовательного порта"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:20
msgid "Authenticate"
msgstr "Подтвердить"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:18
msgid "Use entered credentials for all subsequent systems."
msgstr "Использовать введённые реквизиты для всех последующих систем."

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:16 SystemSecurityPanel_symbols.h:19
msgid "Second Password:"
msgstr "Второй пароль:"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:14 SystemSecurityPanel_symbols.h:17
msgid "First Password:"
msgstr "Первый пароль:"

#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:14 SecondReviewerDialog_symbols.h:13
#: VerifiersDialog_symbols.h:15
msgid "System:"
msgstr "Система:"

#: SecondReviewerDialog.h:41 SecondReviewerDialog_symbols.h:12
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:16
msgid "Double Password Protection"
msgstr "Двойная защита паролем"

#: SearchPanel_symbols.h:70 ThumbnailPanel.cpp:57 ThumbnailPanel.cpp:320
msgid "Zoom Out"
msgstr "Отдалить"

#: SearchPanel_symbols.h:69 ThumbnailPanel.cpp:59 ThumbnailPanel.cpp:317
msgid "Zoom In"
msgstr "Приблизить"

#: SearchPanel_symbols.h:68
msgid "Shift Timeline Back"
msgstr ""

#: SearchPanel_symbols.h:64 SearchPanel.cpp:18384
msgid "Create Bookmark"
msgstr "Создать закладку"

#: SearchPanel_symbols.h:61
msgid "Crop Export"
msgstr "Обрезать экспорт"

#: SearchPanel_symbols.h:60 ListViewGrid.cpp:647 RulerPanel.cpp:778
#: videoPanel.cpp:4258
msgid "Clear Markers"
msgstr "Очистить маркеры"

#: SearchPanel_symbols.h:59 ListViewGrid.cpp:616 RulerPanel.cpp:757
#: videoPanel.cpp:4237
msgid "Mark Stop"
msgstr "Отметить конец"

#: SearchPanel_symbols.h:58 ListViewGrid.cpp:613 RulerPanel.cpp:754
#: videoPanel.cpp:4234
msgid "Mark Start"
msgstr "Отметить начало"

#: SearchPanel_symbols.h:57
msgid "Stop Download"
msgstr "Остановить скачивание"

#: SearchPanel_symbols.h:54
msgid "Step Forward"
msgstr "Перейти вперед"

#: SearchPanel_symbols.h:53
msgid "Fast Forward"
msgstr "Быстрая перемотка вперед"

#: SearchPanel_symbols.h:52 AuditTrail.cpp:117 ThumbnailPanel.cpp:65
#: ThumbnailPanel.cpp:314 videoPanel.cpp:9913
msgid "Play"
msgstr "Воспроизведение"

#: SearchPanel_symbols.h:51 AuditTrail.cpp:108 virtualmatrix.cpp:2443
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#: SearchPanel_symbols.h:50 AuditTrail.cpp:115
msgid "Reverse"
msgstr "Перемотка назад"

#: SearchPanel_symbols.h:49
msgid "Fast Reverse"
msgstr "Быстрая перемотка назад"

#: SearchPanel_symbols.h:48
msgid "Step Back"
msgstr "Перейти назад"

#: SearchPanel_symbols.h:46
msgid "Smart Search:"
msgstr "Интеллектуальный поиск:"

#: SearchPanel_symbols.h:45
msgid "None:"
msgstr "Ни одного:"

#: SearchPanel_symbols.h:41
msgid "Show/Hide Keywords and Serial Data"
msgstr ""

#: SearchPanel_symbols.h:40 SearchPanel.cpp:9759
msgid "Keywords"
msgstr ""

#: SearchPanel_symbols.h:39
msgid "Show/Hide Analytic Overlays"
msgstr ""

#: SearchPanel_symbols.h:35
msgid "Show/Hide Legend"
msgstr ""

#: SearchPanel_symbols.h:31 CameraNodeConfig.cpp:938 CameraNodeConfig.cpp:969
#: EntCamConfig.cpp:778 EntCamConfig.cpp:793 SearchPanel.cpp:11814
msgid "Show Filters"
msgstr "Показать фильтры"

#: SearchPanel_symbols.h:30 TimeTriggerPanel_symbols.h:20
#: reporteventspanel_symbols.h:22 supportexport_symbols.h:31
msgid "Server Time"
msgstr "Время сервера"

#: SearchPanel_symbols.h:29 TimeTriggerPanel_symbols.h:19
#: reporteventspanel_symbols.h:21 supportexport_symbols.h:30
msgid "Client Time"
msgstr "Время клиента"

#: SearchPanel_symbols.h:28 reporteventspanel_symbols.h:20
#: supportexport_symbols.h:29 reporteventspanel.cpp:1469
msgid "End Time"
msgstr "Время окончания"

#: SearchPanel_symbols.h:25 reporteventspanel_symbols.h:16
#: supportexport_symbols.h:26 reporteventspanel.cpp:1469
msgid "Start Time"
msgstr "Время запуска"

#: SearchPanel_symbols.h:22
msgid "Search Range"
msgstr "Диапазон поиска"

#: SearchPanel_symbols.h:21 translatablestrings_symbols.h:12
msgid "Search Serial"
msgstr ""

#: SearchPanel_symbols.h:20
msgid "Export Results..."
msgstr ""

#: SearchPanel_symbols.h:16
msgid "Result Filters"
msgstr "Фильтры результатов"

#: SearchPanel_symbols.h:15
msgid "Larger"
msgstr "Больше"

#: SearchPanel_symbols.h:14
msgid "Smaller"
msgstr "Меньше"

#: SearchPanel_symbols.h:13
msgid "Image Size"
msgstr "Размер изображения"

#: SearchPanel.h:155 SearchPanel_symbols.h:12
msgid "SearchPanel"
msgstr "Панель поиска"

#: SchedulePanel_symbols.h:41 TimeTriggerPanel_symbols.h:32
#: AccessSchedule.cpp:467 SystemBandwidthThrottling.cpp:275
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"

#: SchedulePanel_symbols.h:40 TimeTriggerPanel_symbols.h:31
#: AccessSchedule.cpp:465 SystemBandwidthThrottling.cpp:273
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"

#: SchedulePanel_symbols.h:39 TimeTriggerPanel_symbols.h:30
#: AccessSchedule.cpp:463 SystemBandwidthThrottling.cpp:271
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"

#: SchedulePanel_symbols.h:38 TimeTriggerPanel_symbols.h:29
#: AccessSchedule.cpp:461 SystemBandwidthThrottling.cpp:269
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"

#: SchedulePanel_symbols.h:37 TimeTriggerPanel_symbols.h:28
#: AccessSchedule.cpp:459 SystemBandwidthThrottling.cpp:267
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"

#: SchedulePanel_symbols.h:36 TimeTriggerPanel_symbols.h:27
#: AccessSchedule.cpp:457 SystemBandwidthThrottling.cpp:265
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"

#: SchedulePanel_symbols.h:35
msgid "Copy Current Configuration"
msgstr "Скопировать текущую конфигурацию"

#: SchedulePanel_symbols.h:34
msgid "Archive Setting:"
msgstr "Настройка архива:"

#: SchedulePanel_symbols.h:33
msgid "Record Setting:"
msgstr "Настройка записи:"

#: SchedulePanel_symbols.h:32
msgid "Event Recordings:"
msgstr "Запись событий:"

#: SchedulePanel_symbols.h:31
msgid "Time Lapse:"
msgstr "Промежуток времени:"

#: SchedulePanel_symbols.h:30
msgid "Time Span:"
msgstr "Интервал времени:"

#: SchedulePanel_symbols.h:28 DummyLightSettings.cpp:848
msgid "Information"
msgstr "Информация"

#: SchedulePanel_symbols.h:26
msgid "Show Recording Schedule"
msgstr "Показать расписание"

#: SchedulePanel_symbols.h:25
msgid "PM"
msgstr "РМ"

#: SchedulePanel_symbols.h:24
msgid "AM"
msgstr "АМ"

#: SchedulePanel_symbols.h:23 TimeTriggerPanel_symbols.h:26
#: AccessSchedule.cpp:455 SystemBandwidthThrottling.cpp:263
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"

#: SchedulePanel_symbols.h:21
msgid "Set"
msgstr "Установить"

#: SchedulePanel_symbols.h:20 systemscheduleconfig_symbols.h:15
msgid "Capture an image every:"
msgstr "Сохранять изображение каждые:"

#: SchedulePanel_symbols.h:19
msgid "Camera Time Lapse"
msgstr "Покадровая съемка"

#: SchedulePanel_symbols.h:18 EnterpriseLDAPPanel.cpp:52
#: systemnetworkconfig.cpp:76
msgid "Setting"
msgstr "Настройка"

#: SchedulePanel_symbols.h:17
msgid "Camera Time Lapse:"
msgstr "Покадровая съемка:"

#: SchedulePanel_symbols.h:16
msgid "Event Recording:"
msgstr "Запись событий:"

#: SchedulePanel_symbols.h:15 SearchPanel_symbols.h:34
msgid "Legend"
msgstr "Описание"

#: SchedulePanel_symbols.h:13 SchedulePanel.cpp:417
msgid "Archive All Bookmarks"
msgstr "Архивировать все закладки"

#: SchedulePanel_symbols.h:12
msgid "Always archive video and audio that are included in bookmarks"
msgstr "Всегда архивировать видео и аудио, добавленные в закладки"

#: CameraItemConfig_symbols.h:173 SaveViewDlg_symbols.h:18
#: CameraItemConfig.cpp:1990
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"

#: SaveViewDlg_symbols.h:15
msgid "A View with this name already exists."
msgstr "Вид с таким именем уже существует."

#: RemoteControlDialog_symbols.h:18
msgid "Drag Items Here"
msgstr "Перетащите элементы сюда"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:17
msgid "OR"
msgstr "ИЛИ"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:16 twowayaudiodialog_symbols.h:14
#: RemoteControlDialog.cpp:1512 twowayaudiodialog.cpp:609
msgid "Collapse"
msgstr "Свернуть"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:13 CameraItemConfig.cpp:10375
msgid "Send"
msgstr "Отправить"

#: PTZPresetListData.h:150
msgid "Preset Name"
msgstr "Название предустановки"

#: PTZPanel_symbols.h:31
msgid "Area Zoom Available"
msgstr "Доступно увеличение зоны"

#: PTZPanel_symbols.h:30 webviewpanel_symbols.h:17
#: EMPasswordChangeDialog.cpp:114
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#: PTZPanel_symbols.h:28 Association.cpp:1359
msgid "Menu"
msgstr "Меню"

#: PTZPanel_symbols.h:19
msgid "Pan/Tilt"
msgstr "Панорамирование/Наклон"

#: PTZPanel_symbols.h:16 PTZPanel.cpp:514
msgid "Enable Tour"
msgstr ""

#: eclient_defs.h:785 DummyLightSettings.cpp:846 device.cpp:1647
#: evToast.cpp:260 urlutils.cpp:1215 locale/ExtraStrings.txt:4
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

#: PTZPanel.h:53 PTZControl.cpp:25
msgid "This preset is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "Данная предустановка в настоящий момент является целью события. Пожалуйста сначала измените или удалите событие."

#: PTZPanel.h:47 PTZPanel_symbols.h:12
msgid "PTZPanel"
msgstr "Панель PTZ"

#: PTZControl.h:45 PTZControl_symbols.h:12
msgid "PTZ Settings"
msgstr "Настройки PTZ"

#: POSProfilePanel_symbols.h:60
msgid "Rules"
msgstr "Правила"

#: POSProfilePanel_symbols.h:59
msgid "String Replacements"
msgstr "Замена строк"

#: POSProfilePanel_symbols.h:58
msgid "Line Masks"
msgstr "Маски строк"

#: POSProfilePanel_symbols.h:57 serialrulesdialog_symbols.h:16
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Соблюдение регистра"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:15 POSProfilePanel_symbols.h:56
#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:13 RemoteControlDialog_symbols.h:19
#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:14 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:13
#: systemaddconfig_symbols.h:51 ListCtrlHelper.cpp:1227
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать все"

#: POSProfilePanel_symbols.h:55
msgid "Event Keywords"
msgstr "Ключевые слова события"

#: POSProfilePanel_symbols.h:54 MapPanel.cpp:1285
msgid "Font..."
msgstr "Шрифт..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:53
msgid "Displays a Font Selection Dialog."
msgstr "Отобразить диалоговое окно выбора шрифта."

#: POSProfilePanel_symbols.h:52
msgid "Double Space Lines:"
msgstr ""

#: POSProfilePanel_symbols.h:51
msgid "Text Formatting"
msgstr ""

#: POSProfilePanel_symbols.h:50
msgid "Remove Lines After"
msgstr ""

#: POSProfilePanel_symbols.h:48
msgid "Line Removal"
msgstr ""

#: POSProfilePanel_symbols.h:45
msgid "Live Display"
msgstr ""

#: POSProfilePanel_symbols.h:44
msgid "Case Sensitive:"
msgstr "С учетом регистра:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:43
msgid "Enter string that marks the End of Transaction (EOT)."
msgstr "Введите строку, которая маркирует конец транзакции (EOT)"

#: POSProfilePanel_symbols.h:42
msgid "EOT marker:"
msgstr "Маркер конца транзакции:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:41
msgid "Marker Type:"
msgstr "Тип маркера:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:40
msgid "Enter string that marks the Start of Transaction (SOT)."
msgstr "Введите строку, которая маркирует начало транзакции (SOT)"

#: POSProfilePanel_symbols.h:39
msgid "SOT marker:"
msgstr "Маркер начала транзакции:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:37
msgid "Enter name for Profile."
msgstr "Введите имя профиля."

#: POSProfilePanel_symbols.h:34
msgid "Send To..."
msgstr "Отправить..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:33
msgid "Flush"
msgstr "Сброс"

#: POSProfilePanel_symbols.h:32
msgid "Show Raw Data"
msgstr "Показывать необработанные данные"

#: POSProfilePanel_symbols.h:31 LowBWConfigPanel.cpp:545
#: LowBWConfigPanel.cpp:594 LowBWConfigPanel.cpp:605 POSProfilePanel.cpp:934
#: POSProfilePanel.cpp:993 POSProfilePanel.cpp:1056 POSProfilePanel.cpp:1096
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:948 SerialConfigPanel.cpp:617
#: SerialConfigPanel.cpp:651 systemNodeConfig.cpp:90
#: systemhealthconfig.cpp:5044
msgid "Not Available"
msgstr "Не доступно"

#: POSProfilePanel_symbols.h:30
msgid "Port Status:"
msgstr "Статус порта:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:29 TaeCreateProfileDialog_symbols.h:14
msgid "Port Name:"
msgstr "Имя порта:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:28
msgid "Serial Preview"
msgstr "Предпросмотр последовательного порта"

#: POSProfilePanel_symbols.h:25
msgid "Deletes the selected profile."
msgstr "Удалить выбранный профиль."

#: POSProfilePanel_symbols.h:23
msgid "Export..."
msgstr ""

#: POSProfilePanel_symbols.h:22
msgid "Exports the selected profile."
msgstr ""

#: AssociationIconPanel_symbols.h:17 POSProfilePanel_symbols.h:21
#: AssociationIconPanel.cpp:421 AssociationIconPanel.cpp:678
#: systemnetworklicensepanel.cpp:211 systemnetworklicensepanel.cpp:435
msgid "Import..."
msgstr ""

#: POSProfilePanel_symbols.h:20
msgid "Import a profile"
msgstr ""

#: POSProfilePanel_symbols.h:19 SerialConfigPanel.cpp:198
#: SerialConfigPanel.cpp:238 eventmonitorconfigpanel.cpp:95
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"

#: POSProfilePanel_symbols.h:16
msgid "Days to Retain Data:"
msgstr "Кол-во дней для хранения данных:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4528
msgid "Serial Profiles"
msgstr "Последовательные профили"

#: POSProfilePanel.h:43 POSProfilePanel_symbols.h:12
msgid "PosAtmProfilePanel"
msgstr "PosAtmProfilePanel"

#: POEManagement_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2683
msgid "PoE Ports"
msgstr "PoE порты"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:51
msgid "Auto Export Now!"
msgstr "Экспортировать сейчас"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:50
msgid "Refresh Status"
msgstr "Обновить состояние"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:49
msgid "4578 MB"
msgstr "4578 MB"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:47
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:63
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:46 POSProfilePanel.cpp:3418
msgid "Loaded"
msgstr "Загружено"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:45
msgid "Media Status"
msgstr "Состояние носителя данных"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:44
msgid "CD-R  CD-RW  DVD-R  DVD-RAM"
msgstr "CD-R  CD-RW  DVD-R  DVD-RAM"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:42
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:60 systemhealthconfig.cpp:5044
#: twowayaudiodialog.cpp:32
msgid "Available"
msgstr "Доступно"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:41
msgid "Drive Status"
msgstr "Состояние устройства"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:39
msgid "Eject Media when Done"
msgstr "Выдать носитель данных по завершению"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:38
msgid "Write Media Progress"
msgstr "Ход записи носителя"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:37
msgid "Write Progress:"
msgstr "Ход записи:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:36
msgid "Burn Media"
msgstr "Записать информацию на носитель данных"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:35
msgid "Output:"
msgstr "Вывод:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:34
msgid "Drive Idle"
msgstr "Ожидание привода"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:83 panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:31
msgid "Profile:"
msgstr "Профиль:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:30
msgid "Activity Status"
msgstr "Состояние активности"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:28
msgid "Click to cancel."
msgstr "Нажмите для отмены."

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:24
msgid "Export Name:"
msgstr "Имя:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:23
msgid "Export Path:"
msgstr "Экспортировать в:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:22
msgid "Minutes After:"
msgstr "Минут после:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:21
msgid "Minutes Before:"
msgstr "Минут до:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:19
msgid "Edit Profile"
msgstr "Редактировать профиль"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:17
msgid "Click to delete the selected profile."
msgstr "Щелкните чтобы удалить выбранный профиль."

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:15
msgid "Select any profile from the list to edit or delete the profile."
msgstr "Выберите любой профиль из списка для редактирования или удаления профиля."

#: panicbuttonconfigurationpanel.h:48
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:12
msgid "Panic Button Configuration Panel"
msgstr "Панель конфигурации тревожной кнопки"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:15 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:12
msgid "Show Advanced Configuration"
msgstr "Показать расширенные настройки"

#: NotificationProfile.h:28
msgid "Alarm Starts and Ends"
msgstr ""

#: NotificationProfile.h:27
msgid "Alarm Ends"
msgstr ""

#: NotificationProfile.h:26
msgid "Alarm Starts"
msgstr ""

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:4427 systemusersconfig.cpp:2805
msgid "Global Security Settings"
msgstr ""

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:39 systemusersconfig_symbols.h:36
msgid "Access Schedule:"
msgstr ""

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:38 systemusersconfig_symbols.h:35
msgid "Access Time End:"
msgstr ""

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:37 systemusersconfig_symbols.h:34
msgid "Access Time Start:"
msgstr ""

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:36 systemusersconfig_symbols.h:33
msgid "Temporary User:"
msgstr ""

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:35 systemusersconfig_symbols.h:32
msgid "User Must Change Password:"
msgstr ""

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:34 systemusersconfig_symbols.h:31
msgid "User May Change Password:"
msgstr ""

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:33 systemusersconfig_symbols.h:30
msgid "Disable User:"
msgstr ""

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:31 systemusersconfig_symbols.h:28
msgid "Identification"
msgstr ""

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:24
msgid "User Account Configuration"
msgstr "Настройки учетной записи пользователя"

#: SystemFileManagement_symbols.h:14 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Delete Selected"
msgstr ""

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:22
msgid "Copy To Selected"
msgstr ""

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:18 systemusersconfig_symbols.h:20
msgid "Unlock User"
msgstr ""

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:14 systemusersconfig_symbols.h:14
msgid "User Accounts"
msgstr "Учетные записи пользователей"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:13
msgid "Enterprise Users"
msgstr "Enterprise пользователи"

#: multisystemuserconfigpanel.h:66 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:12
msgid "MultiSystemUserConfigPanel"
msgstr "MultiSystemUserConfigPanel"

#: MapConfigPanel_symbols.h:22 ViewsConfigPanel_symbols.h:27
#: systemgroupconfig_symbols.h:25
msgid "Available Items"
msgstr "Доступные элементы"

#: MapConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Map Image..."
msgstr "Изображение..."

#: MapConfigPanel_symbols.h:20 systemgroupconfig_symbols.h:20
msgid "Add Icon..."
msgstr "Добавить иконку..."

#: MapConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Map Configuration"
msgstr "Настройка Карты"

#: MapConfigPanel_symbols.h:16 PersonDBConfigPanel_symbols.h:16
#: PersonMergeDialog_symbols.h:15 PersonDBConfigPanel.cpp:1406
msgid "Merge"
msgstr "Объединить"

#: MapConfigPanel.h:55 MapConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Map Configuration Panel"
msgstr "Панель конфигурации карты"

#: ScheduleGrid.h:13 SearchPanel_symbols.h:36 mainFrame_symbols.h:50
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1376 mainFrame.cpp:3757 mainFrame.cpp:10701
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"

#: mainFrame_symbols.h:49 SchedulePanel.cpp:1223 mainFrame.cpp:3678
msgid "Events"
msgstr "События"

#: mainFrame_symbols.h:48 mainFrame.cpp:9632
msgid "Modify"
msgstr "Модифицировать"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame_symbols.h:47
#: ViewsConfigPanel.cpp:779 mainFrame.cpp:4165
msgid "Views"
msgstr "Виды"

#: MapConfigPanel_symbols.h:13 ViewsConfigPanel_symbols.h:30
#: mainFrame_symbols.h:46 MapConfigPanel.cpp:108 MapConfigPanel.cpp:2562
#: RemoteControlDialog.cpp:47 mainFrame.cpp:3399 mainFrame.cpp:4161
msgid "Maps"
msgstr "Карты"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:29 mainFrame_symbols.h:45
#: systemgroupconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2663 mainFrame.cpp:3371
#: systemgroupconfig.cpp:547
msgid "Groups"
msgstr "Группы"

#: SaveViewDlg.h:39 SaveViewDlg_symbols.h:12 mainFrame_symbols.h:44
#: mainFrame.cpp:9665
msgid "Save View"
msgstr "Сохранить вид"

#: mainFrame_symbols.h:42
msgid "Launch the PTZ controls."
msgstr "Запуск PTZ управления."

#: mainFrame_symbols.h:41 ClientSerialPort.cpp:99 audittrailcache.cpp:697
#: videoPanel.cpp:4594
msgid "PTZ"
msgstr "PTZ"

#: mainFrame_symbols.h:40
msgid "About exacqVision Client"
msgstr "О клиенте exacqVision"

#: mainFrame_symbols.h:39
msgid "Hide/Show Navigation Panel (F4)"
msgstr "Скрыть/показать панель навигации (F4)"

#: mainFrame_symbols.h:38
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"

#: mainFrame_symbols.h:37
msgid "Fullscreen Mode (F11)"
msgstr "Полноэкранный режим (F11)"

#: mainFrame_symbols.h:36
msgid "Fullscreen"
msgstr "Полный экран"

#: mainFrame_symbols.h:35
msgid "USB Drives"
msgstr "Устройства USB"

#: mainFrame_symbols.h:33
msgid "Manage Files"
msgstr ""

#: mainFrame_symbols.h:32 mainFrame.cpp:8087
msgid "Burn Saved Files To CD or DVD"
msgstr "Запись сохраненных файлов на CD или DVD диск"

#: mainFrame_symbols.h:30 mainFrame.cpp:8041
msgid "Print Picture"
msgstr "Печать изображения"

#: mainFrame_symbols.h:29
msgid "Save Video"
msgstr "Сохранить видео"

#: mainFrame_symbols.h:28 mainFrame.cpp:8018
msgid "Save Picture"
msgstr "Сохранить изображение"

#: mainFrame_symbols.h:27 smartsearchdialog.h:44 smartsearchdialog_symbols.h:12
#: PermissionTree.cpp:50 SearchPanel.cpp:5128 SmartSearch.cpp:49
#: SmartSearch.cpp:69 SmartSearch.cpp:222 SmartSearch.cpp:238
#: mainFrame.cpp:7995 videoPanel.cpp:4329
msgid "Smart Search"
msgstr "Интеллектуальный поиск"

#: mainFrame_symbols.h:25 mainFrame.cpp:7702
msgid "List Search Mode"
msgstr "Режим поиска по списку"

#: mainFrame_symbols.h:24 mainFrame.cpp:7697
msgid "Thumbnail Search Mode"
msgstr "Режим поиска по миниатюрам"

#: mainFrame_symbols.h:23 mainFrame.cpp:7713
msgid "Timeline Search Mode"
msgstr "Режим поиска по линейке времени"

#: mainFrame_symbols.h:22
msgid "Back (Backspace)"
msgstr "Назад (Backspace)"

#: mainFrame_symbols.h:21 LayoutsConfigPanel.cpp:1090 ListCtrlHelper.cpp:1215
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"

#: mainFrame_symbols.h:20
msgid "Show Help (F1)"
msgstr "Показать справку (F1)"

#: mainFrame_symbols.h:19
msgid "Help"
msgstr "Справка"

#: mainFrame_symbols.h:18
msgid "Config (Setup) Page"
msgstr "Режим конфигурации (настройки)"

#: mainFrame_symbols.h:17
msgid "Config"
msgstr "Конфигурация"

#: mainFrame_symbols.h:16
msgid "Search Page"
msgstr "Режим поиска"

#: mainFrame_symbols.h:14
msgid "Live Page"
msgstr "Режим реального времени"

#: mainFrame.h:92 mainFrame_symbols.h:12 translatablestrings_symbols.h:15
msgid "exacqVision Client"
msgstr "Клиент exacqVision"

#: LiveCasesPanel_symbols.h:15
msgid "Stop Recording"
msgstr ""

#: LiveCasesPanel_symbols.h:12 LiveCasesPanel.cpp:267 LiveCasesPanel.cpp:289
msgid "Live Case"
msgstr ""

#: License.h:135 RemoteConnectionsPanel.cpp:531 systemnetworkconfig.cpp:2750
msgid "Unlicensed"
msgstr "Не лицензированы"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:45
msgid "Show gridlines"
msgstr "Показывать линии сетки"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:44
msgid "Show gridlines on video panels"
msgstr "Показывать линии сетки в окнах"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:43
msgid "Apply to all"
msgstr "Применить ко всем"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:42
msgid "Apply ratio to all video panels"
msgstr "Применить соотношение сторон ко всем окнам"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:41
msgid "Specify aspect ratio of the selected video panels"
msgstr "Задать соотношение сторон для выбранного окна"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:40
msgid "Display Options: "
msgstr "Опции отображения: "

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Unmerge selected video panels"
msgstr "Разъединить выбранные окна"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:38
msgid "Merge selected video panels"
msgstr "Объединить выделенные окна"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:37
msgid "Split the selected video panels both vertically and horizontally"
msgstr "Разделить выбранные окна по горизонтали и по вертикали"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:36
msgid "Split the selected video panels vertically"
msgstr "Разделить выбранные окна по вертикали"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:35
msgid "Split the selected video panels horizontally"
msgstr "Разделить выбранные окна по горизонтали"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:34
msgid "Delete the selected rows of video panels"
msgstr "Удалить выбранные ряды окон"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:33
msgid "Delete the selected columns of video panels"
msgstr "Удалить выбранные колонки окон"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:32
msgid "Insert a new row of video panels below the selection"
msgstr "Вставить новый ряд окон под выделением"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:31
msgid "Insert a new row of video panels above the selection"
msgstr "Вставить новый ряд над выделением"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Insert a new column of video panels to the right of the selection"
msgstr "Вставить новую колонку справа от выделения"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Insert a new column of video panels to the left of the selection"
msgstr "Вставить новую колонку слева от выделения"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Panel Count:"
msgstr "Количество панелей:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:27 systemgroupconfig_symbols.h:19
msgid "Icon:"
msgstr "Иконка:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:26 ViewsConfigPanel_symbols.h:26
#: DeviceNodeConfig.cpp:7765
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:25 ViewsConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Show"
msgstr "Показать"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:24 ViewsConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Sunken Borders:"
msgstr "Плавающие границы:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:21 ViewsConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Use Client Setting"
msgstr "Использовать настройки пользователя"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Layout Configuration"
msgstr "Настройка раскладки"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:15 LayoutsConfigPanel_symbols.h:16
#: webviewconfigpanel_symbols.h:16
msgid "Apply To All Systems"
msgstr "Применить ко всем системам"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4173
msgid "Layouts"
msgstr "Раскладки"

#: LayoutsConfigPanel.h:50 LayoutsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "LayoutsConfigPanel"
msgstr "Панель настроек раскладки"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:39
msgid "Joysticks are not supported in Mac OSX 10.5 and below."
msgstr "Джойстики не поддерживаются в Mac OSX 10.5 и ниже."

#: JoystickConfigBase_symbols.h:36
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Сбросить на стандартные настройки "

#: JoystickConfigBase_symbols.h:35
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:34
msgid "Playback Speed"
msgstr "Скорость воспроизведения"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:32
msgid "Z Axis Function"
msgstr "Функция оси Z"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:31
msgid "Zoom Control Source"
msgstr "Источник управления зумом"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:30
msgid "POV"
msgstr "Точка обзора"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:29
msgid "Position Control Source"
msgstr "Контроль источника позиции"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:28 JoystickConfigBase.cpp:22
msgid "Playback Speed:"
msgstr "Скорость воспроизведения:"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:27
msgid "Invert X Position"
msgstr "Инвертировать Х-координату"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:26
msgid "X Position"
msgstr "Х-координата"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:25
msgid "Zoom: "
msgstr "Масштаб: "

#: JoystickConfigBase_symbols.h:24
msgid "Invert Z Axis"
msgstr "Инвертировать ось Z"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:23
msgid "Z Axis"
msgstr "Ось Z"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:22
msgid "Point of View"
msgstr "Точка зрения"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:20
msgid "Invert Y Axis"
msgstr "Инвертировать ось Y"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:19
msgid "Sensitivity: 50/100"
msgstr "Чувствительность: 50/100"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:18
msgid "X/Y Axis"
msgstr "Ось X/Y"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:17
msgid "Joystick Configuration"
msgstr "Конфигурация джойстика"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:14
msgid "Current Joystick"
msgstr "Текущий джойстик"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2665
msgid "Joystick"
msgstr "Джойстик"

#: JoystickConfigBase.h:40 JoystickConfigBase_symbols.h:12
msgid "JoystickConfigBasePanel"
msgstr "Панель настроек джойстика"

#: FindDialog_symbols.h:14
msgid "Match Case"
msgstr "Учитывать регистр"

#: FindDialog_symbols.h:13
msgid "Find:"
msgstr "Найти:"

#: FindDialog.h:49 FindDialog_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:56
#: systemaddconfig.cpp:73
msgid "Find"
msgstr "Найти"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:33
msgid "Start Export"
msgstr "Начать экспорт"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:32
msgid "Free:"
msgstr "Свободно:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:31 systemhealthconfig_symbols.h:26
msgid "Capacity:"
msgstr "Вместимость:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:29
msgid ""
"Selected\n"
"Location:"
msgstr ""
"Выбранное\n"
"Расположение:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:28
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:25 evLimitedFileDialog.cpp:113
msgid "Save as type:"
msgstr "Сохранить как тип:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:26
msgid "Partition:"
msgstr "Раздел:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:25
msgid "&Write to Drive"
msgstr "&Записать на диск"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:24
msgid "&Burn CD/DVD"
msgstr "&Запись CD/DVD"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:23
msgid "Select Export Destination"
msgstr "Выбрать путь для экспорта"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:22
msgid "XXXX"
msgstr "ХХХХ"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:21
msgid "Selected Duration:"
msgstr "Выбранная продолжительность:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:20
msgid "End Time (HH:MM:SS)"
msgstr "Время окончания (ЧЧ:ММ:СС)"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:19 SearchPanel_symbols.h:27
#: TimeTriggerPanel_symbols.h:15 reporteventspanel_symbols.h:19
#: supportexport_symbols.h:28
msgid "End Time:"
msgstr "Время окончания"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:18 SearchPanel_symbols.h:26
#: reporteventspanel_symbols.h:18 supportexport_symbols.h:27
#: reporteventspanel.cpp:1469
msgid "End Date"
msgstr "Дата окончания"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:17
msgid "Start Time (HH:MM:SS)"
msgstr "Время начала (ЧЧ:ММ:СС)"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:16 SearchPanel_symbols.h:24
#: TimeTriggerPanel_symbols.h:14 reporteventspanel_symbols.h:15
#: supportexport_symbols.h:25
msgid "Start Time:"
msgstr "Время запуска:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:15 SearchPanel_symbols.h:23
#: reporteventspanel_symbols.h:14 supportexport_symbols.h:24
#: reporteventspanel.cpp:1469
msgid "Start Date"
msgstr "Дата запуска"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:14
msgid "Select Start and End Times"
msgstr "Выберите пределы времени"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:13
msgid "Items to Export"
msgstr "Элементы для экспорта"

#: evLimitedFileDialog_symbols.h:12
msgid "File Name:"
msgstr "Имя файла:"

#: evfilemanager_symbols.h:17
msgid "Change Directory..."
msgstr ""

#: conditionspanel_symbols.h:20 evfilemanager_symbols.h:15
msgid "Save As..."
msgstr ""

#: evfilemanager_symbols.h:13
msgid "Free Space:"
msgstr ""

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:27 evfilemanager_symbols.h:12
#: systemnotifyconfig_symbols.h:65
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"

#: evfilemanagerdialog.h:41 evfilemanagerdialog_symbols.h:12
msgid "File Manager"
msgstr ""

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:23
msgid "When not alarmed"
msgstr "Без тревоги"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:22
msgid "When alarmed"
msgstr "При тревоге"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:17
msgid "Group Event Sources"
msgstr "Источники группового события"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:16
msgid "Any source"
msgstr "Любой источник"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:15
msgid "All sources"
msgstr "Все источники"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:14
msgid "Requires:"
msgstr "Требуется:"

#: EventSourceGroupDialog.h:35 EventSourceGroupDialog_symbols.h:12
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:28 SystemEventLinkConfig.cpp:3744
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3859 eventmonitorconfigpanel.cpp:4362
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4457 system.cpp:7806
msgid "Source Group"
msgstr "Группа-источник"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:44 systemnotifyconfig_symbols.h:66
msgid "Timeout:"
msgstr "Тайм-аут:"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:43 systemusersconfig_symbols.h:27
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:55 TaeActionTypeDialog_symbols.h:13
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:42 AnalyticRulePanel.cpp:136
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:117 SystemEventLinkConfig.cpp:81
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:133 virtualmatrix.cpp:77
msgid "Action Target"
msgstr "Цель действия"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:39
msgid "Switch View Tour"
msgstr "Включить тур"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:38
msgid "Switch View"
msgstr "Переключить вид"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:37
msgid "Digital Preset"
msgstr "Цифровая предустановка"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:36
msgid "Switch Video"
msgstr "Переключить видео"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:35
msgid "Play Sound"
msgstr "Воспроизводить звук"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:34 SystemEventLinkConfig.cpp:76
msgid "Log"
msgstr "Журнал"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:41 TaeActionTypeDialog_symbols.h:12
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:33 AnalyticRulePanel.cpp:135
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:116 SystemEventLinkConfig.cpp:80
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:132 virtualmatrix.cpp:76
msgid "Action Type"
msgstr "Тип действия"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:37 TaeEventTypeDialog_symbols.h:14
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:31
msgid "Lasts at Least"
msgstr ""

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:21 SystemEventLinkConfig_symbols.h:36
#: TaeEventTypeDialog_symbols.h:13 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:30
#: AnalyticRulePanel.cpp:659 AutomationEngineConfigPanel.cpp:166
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1595 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1616
#: ClientEvent.cpp:82 SystemEventLinkConfig.cpp:78 TaeActionTypeDialog.cpp:564
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:130 eventmonitorconfigpanel.cpp:3913
#: virtualmatrix.cpp:75
msgid "Event Source"
msgstr "Источник события"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:20 SystemEventLinkConfig_symbols.h:15
#: TaeEventTypeDialog_symbols.h:12 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:29
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:165 SystemEventLinkConfig.cpp:77
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8517 eventmonitorconfigpanel.cpp:129
#: systemnotifyconfig.cpp:3815 systemnotifyconfig.cpp:3838 virtualmatrix.cpp:74
msgid "Event Type"
msgstr "Тип события"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:28
msgid "Client Actions"
msgstr "Действия клиента"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:55 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:27
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1079 eventmonitorconfigpanel.cpp:3206
#: videoPanel.cpp:4203
msgid "View"
msgstr "Вид"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:26 eventmonitorconfigpanel.cpp:1079
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3206
msgid "Video Panel"
msgstr "Видео панель"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:24
msgid "Show Newest Event"
msgstr "Показать новейшее событие"

#: virtualmatrix.cpp:2529
msgid "Export Event Monitor List"
msgstr ""

#: POSProfilePanel_symbols.h:35 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Profile Configuration"
msgstr "Настройка профиля"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:14
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:14 RemoteControlDialog.cpp:52
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2664
msgid "Event Monitoring"
msgstr "Мониторинг событий"

#: eventmonitorconfigpanel.h:46 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:12
msgid "EventMonitorConfigPanel"
msgstr "EventMonitorConfigPanel"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:14
msgid "Export Keywords..."
msgstr ""

#: EventListData.cpp:274 SchedulePanel.cpp:1976 reporteventspanel.cpp:844
#: reporteventspanel.cpp:892 reporteventspanel.cpp:1002 scheduleGrid.cpp:1163
msgid "Free Run"
msgstr "Постоянная запись"

#: SearchPanel_symbols.h:19 EventListData.cpp:264 SchedulePanel.cpp:1958
#: SoftTriggerDialog.cpp:19 mainFrame.cpp:3928 reporteventspanel.cpp:101
#: reporteventspanel.cpp:846 reporteventspanel.cpp:894
#: reporteventspanel.cpp:1004 reporteventspanel.cpp:1472 scheduleGrid.cpp:1168
msgid "Alarm"
msgstr "Тревога"

#: SearchPanel_symbols.h:17 ClientAccessControl.cpp:730 EventListData.cpp:259
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:308
msgid "Event"
msgstr "Событие"

#: evDiscBurnProgressDialog.h:7
msgid "Disc Burning Progress"
msgstr "Ход записи диска"

#: evDiscBurn.h:46 evDiscBurn.cpp:630 evDiscBurn.cpp:646
#: evDiscBurnDialog.cpp:579 evDiscBurnDialog.cpp:581 evDiscBurnDialog.cpp:582
msgid "No Disc"
msgstr "Диск отсутствует"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:21
msgid "Refresh Disc"
msgstr "Обновить диск"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:19
msgid "Disc Info"
msgstr "Информация о диске"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:17
msgid "Disc Contents"
msgstr "Содержимое диска"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:16
msgid "Available Files"
msgstr ""

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:15
msgid "Writing Device"
msgstr "Устройство записи"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:13
msgid "Disc Name"
msgstr "Имя диска"

#: evDiscBurnDialog.h:31 evDiscBurnDialog_symbols.h:12 mainFrame_symbols.h:31
#: PermissionTree.cpp:48 videoPanel.cpp:4315
msgid "Burn Disc"
msgstr "Запись диска"

#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:15 systemnetworkconfig_symbols.h:39
msgid "Enable Time Server"
msgstr "Активировать сервер времени"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:23 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:32
#: systemnetworkconfig_symbols.h:101 systemusersconfig_symbols.h:29
#: enterprisenotifyconfig.cpp:644
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:22 EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:14
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:88
msgid "Time Server"
msgstr "Сервер времени"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:21 TimeoutDialog_symbols.h:14
#: systemnetworklicensepanel.cpp:434
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:20
msgid "From Export..."
msgstr "Из экспорта..."

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:19
msgid "Failover"
msgstr "Аварийное переключение"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:18
msgid "Target Systems"
msgstr "Целевые системы"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:17
msgid "Make Recorder"
msgstr "Назначить основным"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:16
msgid "Make Spare"
msgstr "Назначить резервным"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:15
msgid "Manual Failover"
msgstr "Ручное аварийное переключение"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:100
msgid "Outbound Connections"
msgstr "Исходящие подключения"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:43
msgid "ActiveDirectory/LDAP"
msgstr "ActiveDirectory/LDAP"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise System"
msgstr "Enterprise система"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:22
msgid "Available Systems"
msgstr "Доступные системы"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:20
msgid "Current Systems"
msgstr "Текущие системы"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:19
msgid "Systems:"
msgstr "Системы:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:17 drivegraphicspanel.cpp:362
msgid "Volume:"
msgstr "Объём:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:16
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Конфигурация хранилища"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:15
msgid "Recording:"
msgstr "Запись:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:14
msgid "Archiving:"
msgstr "Архивирование:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:13
msgid "Not Configured:"
msgstr "Не настроено:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise Storage"
msgstr "Enterprise хранилище"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:36 SystemSecurityPanel_symbols.h:41
msgid "Delete Entry"
msgstr ""

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:35 SystemSecurityPanel_symbols.h:40
msgid "New Entry"
msgstr ""

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:34 SystemSecurityPanel_symbols.h:39
msgid "Scheduled Times"
msgstr ""

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:33 SystemSecurityPanel_symbols.h:38
msgid "Schedule Name:"
msgstr ""

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:32
msgid "Delete Schedule from all selected systems"
msgstr ""

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:30 SystemSecurityPanel_symbols.h:35
msgid "Select Schedule:"
msgstr ""

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:29 SystemSecurityPanel_symbols.h:34
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:100
msgid "Scheduled Access"
msgstr ""

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:27 SchedulePanel_symbols.h:14
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:32 GraphPanel.cpp:181
#: systemhealthconfig.cpp:148
msgid "Days"
msgstr "Дни"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:26
msgid "Inactivity Lockout"
msgstr ""

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:25 SystemSecurityPanel_symbols.h:30
#: CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:177 SchedulePanel.cpp:364
#: systemscheduleconfig.cpp:167
msgid "Minutes"
msgstr "Минуты"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:24
msgid " Login Lockout Auto Reset"
msgstr ""

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:23 SystemSecurityPanel_symbols.h:28
msgid "Attempts"
msgstr ""

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:22
msgid "User Lockout"
msgstr ""

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:21 SystemSecurityPanel_symbols.h:26
msgid "User Security"
msgstr ""

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:15 SystemSecurityPanel_symbols.h:13
msgid "Passwords are salted and strengthened to prevent brute force attacks. Augmented password authentication protects against man-in-the-middle and client masquerading attacks."
msgstr ""

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:14 SystemSecurityPanel_symbols.h:12
msgid "Password Strengthening and Augmented Authentication"
msgstr ""

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:50 enterprisenotifyconfig.cpp:1014
msgid "Web Servers"
msgstr "Веб-серверы"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:49
msgid "! - ATTENTION: Another user has modified the E-mail Server(s) you have unsaved changes on."
msgstr "ВНИМАНИЕ: Другой пользователь изменил сервер(а) E-mail уведомлений. У вас есть несохраненные изменения "

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:48 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:29
#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:39 EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:41
#: SystemSecurityPanel.cpp:54 SystemUserChangePwordPanel.cpp:41
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:32
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Пароли не совпадают."

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:44 systemnotifyconfig_symbols.h:42
#: DeviceNodeConfig.cpp:7737
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:43 systemnotifyconfig_symbols.h:41
msgid "Security:"
msgstr ""

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:41
msgid "SMTP Port is a required field"
msgstr "Порт SMTP сервера - обязательное для заполнения поле "

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:39
msgid "SMTP Address is a required field"
msgstr "Адрес SMTP сервера - обязательное для заполнения поле "

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:38 systemnotifyconfig_symbols.h:37
msgid "Outgoing Mail Server (SMTP)"
msgstr "Сервер исходящей почты (SMTP)"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:37 systemnotifyconfig_symbols.h:36
msgid "Server Description:"
msgstr "Описание сервера:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:36 systemnotifyconfig_symbols.h:35
msgid "E-mail Server Configuration"
msgstr "Конфигурация сервера электронной почты"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:35 systemnotifyconfig_symbols.h:32
msgid "E-mail Servers"
msgstr "Серверы электронной почты"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:32
msgid "! - ATTENTION: Another user has modified the E-mail Message Profile(s) you have unsaved changes on."
msgstr "! - ВНИМАНИЕ: Другой пользователь изменил профиль(и) уведомлений по E-mail, в которых у Вас есть несохраненные изменения."

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:29
msgid "Apply to Systems Grid"
msgstr "Применить к списку систем"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:28 systemnotifyconfig_symbols.h:28
msgid "Maximum Duration:"
msgstr ""

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:27 systemnotifyconfig_symbols.h:27
msgid "Attach Preview:"
msgstr "Предпросмотр:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:26 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:46
msgid "Message:"
msgstr "Сообщение:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:25 systemnotifyconfig_symbols.h:26
msgid "Subject:"
msgstr "Субъект:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:24 systemnotifyconfig_symbols.h:25
msgid "Add Field:"
msgstr "Добавить поле:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:23 systemnotifyconfig_symbols.h:24
msgid "From:"
msgstr "От:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:20 systemnotifyconfig_symbols.h:21
msgid "Send Rate Limit:"
msgstr "Ограничение скорости отправки:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:19 systemnotifyconfig_symbols.h:20
msgid "When:"
msgstr ""

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:18 systemnotifyconfig_symbols.h:19
msgid "Profile Description:"
msgstr "Описание профиля:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:17 systemnotifyconfig_symbols.h:18
msgid "E-mail Message Profile Configuration"
msgstr "Конфигурация профиля сообщений электронной почты"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:14 systemnotifyconfig_symbols.h:14
msgid "E-mail Message Profiles"
msgstr "Профили сообщения электронной почты"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:13
msgid "Enterprise Notifications"
msgstr "Корпоративные уведомления"

#: enterprisenotifyconfig.h:60 enterprisenotifyconfig_symbols.h:12
msgid "EnterpriseNotifyConfigPanel"
msgstr "Панель настройки корпоративных уведомлений"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:35 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:37
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:16
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:18
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:40 multisystemuserconfigpanel.cpp:71
msgid "Apply to Selected Systems"
msgstr "Применить к выбранным системам"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:34 systemnetworkconfig_symbols.h:63
msgid "Active Directory User Disabling"
msgstr "Отключение пользователя Active Directory"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:33 systemnetworkconfig_symbols.h:62
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:149
msgid "Follow Referrals"
msgstr "Следовать ссылкам"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:31 systemnetworkconfig_symbols.h:61
msgid "Search Timeout:"
msgstr "Ограничение на время поиска:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:30 systemnetworkconfig_symbols.h:60
msgid "Search Item Limit:"
msgstr "Ограничение на количество результатов поиска:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:29 systemnetworkconfig_symbols.h:59
msgid "Search Settings"
msgstr "Настройки поиска"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:28 systemnetworkconfig_symbols.h:58
msgid "Enable Local User Accounts"
msgstr "Активировать локальные учетные записи пользователей"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:27 systemnetworkconfig_symbols.h:51
msgid "Permission to Create SPN"
msgstr "Право создания SPN"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:16 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:26
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:18 enterprisenotifyconfig_symbols.h:47
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:45 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:28
#: systemnetworkconfig_symbols.h:57 systemnotifyconfig_symbols.h:45
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:175
msgid "Confirm:"
msgstr "Подтвердить:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:24 EnterpriseLDAPPanel.cpp:48
msgid "Username or DN:"
msgstr "Имя пользователя или DN:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:23
msgid "Bind Account"
msgstr "Привязать учётную запись"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:22 systemnetworkconfig_symbols.h:54
msgid "Base DN:"
msgstr "Базовый DN:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:21 systemnetworkconfig_symbols.h:53
msgid "Schema:"
msgstr "Схема:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:20 systemnetworkconfig_symbols.h:50
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:140
msgid "Use SSL"
msgstr "Использовать SSL"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:17 systemhealthconfig.cpp:3336
msgid "Server Address"
msgstr "Адрес сервера"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:16 systemnetworkconfig_symbols.h:46
msgid "Enable Directory Service"
msgstr "Активировать Directory Service"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:15 systemnetworkconfig_symbols.h:44
msgid "Directory Service"
msgstr "Directory Service"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:14 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:16
#: systemnetworkconfig_symbols.h:64 systemusersconfig_symbols.h:17
msgid "Query AD/LDAP"
msgstr "Запрос AD/LDAP"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:13 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:13
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:13
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:14
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:31 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Select All Systems"
msgstr "Выбрать все системы"

#: EntCamConfig_symbols.h:13
msgid "Enterprise Cameras"
msgstr "Камеры Enterprise"

#: EntCamConfig.h:57 EntCamConfig_symbols.h:12
msgid "Enterprise Camera Configuration Panel"
msgstr "Панель конфигурации камер Enterprise"

#: ExacqRecallExportDialog.h:46 ExacqRecallExportDialog_symbols.h:12
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:49 edvrclient.h:24
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:13 audittrailcache.cpp:486
#: mainFrame.cpp:2676 videoPanel.cpp:9098
msgid "Auto Export"
msgstr "Автоэкспорт"

#: SearchPanel_symbols.h:33 edvrclient.h:23
msgid "Quick Export"
msgstr "Быстрый экспорт"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:15 edvrclient.h:18
msgid "<No Joystick>"
msgstr ""

#: editctrlhelper.h:8
msgid "There was a response from the server that was too large to process."
msgstr "Получен слишком большой для обработки ответ от сервера."

#: editctrlhelper.h:6
msgid "Start time must precede end time."
msgstr "Время запуска должно превосходить время завершения."

#: editctrlhelper.h:5
msgid "Search Error"
msgstr "Ошибка поиска"

#: eclient_defs.h:773
msgid "Not Allowed"
msgstr "Запрещено"

#: eclient_defs.h:772 CameraItemConfig.cpp:3585 LowBWConfigPanel.cpp:548
#: RemoteControlDialog.cpp:43 enterprisenotifyconfig.cpp:2425
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2435 enterprisenotifyconfig.cpp:2485
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2494 enterprisenotifyconfig.cpp:2554
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2564 videoPanel.cpp:9184
msgid "Not Supported"
msgstr "Не поддерживается"

#: eclient_defs.h:771
msgid "User Managed"
msgstr "Управляемый пользователем"

#: eclient_defs.h:770 EnterpriseSystemPanel.cpp:279
#: dummylightconfigpanel.cpp:139 systemusersconfig.cpp:956 userlistdata.cpp:18
msgid "Managed"
msgstr "Управляемый"

#: eclient_defs.h:769
msgid "Already On System"
msgstr "Уже в системе"

#: eclient_defs.h:767
msgid "Locked Out"
msgstr "Заблокировано"

#: eclient_defs.h:766
msgid "Pending Delete"
msgstr "Ожидание удаления"

#: eclient_defs.h:765
msgid "Pending Add"
msgstr "Ожидание добавления"

#: eclient_defs.h:764 audittrailcache.cpp:591
msgid "Deleted"
msgstr "Удалено"

#: eclient_defs.h:763
msgid "Wrong Realm"
msgstr "Не та область"

#: eclient_defs.h:761
msgid "LDAP Disconnected"
msgstr "LDAP отключен"

#: eclient_defs.h:760
msgid "Not LDAP"
msgstr "НЕ LDAP"

#: eclient_defs.h:759
msgid "Not Enterprise"
msgstr "Не Enterprise"

#: eclient_defs.h:758
msgid "Not Admin"
msgstr "Не админ"

#: eclient_defs.h:623
msgid "New Preset"
msgstr "Новая предустановка"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:613
msgid "New Layout"
msgstr "Новая раскладка"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:612
msgid "New View"
msgstr "Новый вид"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:15 ViewsConfigPanel_symbols.h:15
#: eclient_defs.h:611
msgid "New Folder"
msgstr "Новая папка"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:610
msgid "New Tour"
msgstr "Новый тур"

#: eclient_defs.h:609
msgid "New Map"
msgstr "Новая карта"

#: eclient_defs.h:608 BandwidthThrottling.cpp:238
msgid "New Group"
msgstr "Новая группа"

#: eclient_defs.h:592
msgid "Edge"
msgstr "Edge"

#: dummylights_symbols.h:13
msgid "Configure Indicators"
msgstr "Настройка индикаторов"

#: dummylights_symbols.h:12 reporteventspanel_symbols.h:26
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:164
msgid "0"
msgstr ""

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:14
msgid "Configuration disabled on system."
msgstr "Конфигурация отключена в системе."

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:13
msgid "Indicator Configuration"
msgstr "Настройка индикатора"

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2681
msgid "Indicators"
msgstr "Индикаторы"

#: CameraSelectionDialog_symbols.h:14
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:21
#: PersonSelectionDialog_symbols.h:13 TaeActionTypeDialog_symbols.h:17
#: TaeCamSelDialog_symbols.h:12 TaeEventTypeDialog_symbols.h:15
#: TaeRuleSelDialog_symbols.h:12 directoryquerydialog_symbols.h:18
#: DeviceNodeConfig.cpp:1623 EnterpriseLDAPPanel.cpp:134
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:92 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:85
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:65 SearchPanel.cpp:9039
#: SerialConfigPanel.cpp:235 enterprisenotifyconfig.cpp:609
#: enterprisenotifyconfig.cpp:734 enterprisenotifyconfig.cpp:918
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:141
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:189
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"

#: directoryquerydialog_symbols.h:17
msgid "Select a Group Below:"
msgstr "Выберите группу ниже:"

#: directoryquerydialog_symbols.h:16
msgid "Select a User Below:"
msgstr "Выберите пользователя ниже:"

#: SearchPanel_symbols.h:32 SystemItemConfig_symbols.h:17
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:22 directoryquerydialog_symbols.h:15
#: mainFrame_symbols.h:15 reporteventspanel_symbols.h:30
#: systemusersconfig_symbols.h:42 POSProfilePanel.cpp:658
#: POSProfilePanel.cpp:685 RemoteControlDialog.cpp:54 audittrailcache.cpp:181
#: audittrailcache.cpp:200 audittrailcache.cpp:219 audittrailcache.cpp:458
#: audittrailcache.cpp:471 videoPanel.cpp:4211
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

#: directoryquerydialog_symbols.h:14
msgid "Enter Name to Search (include wildcards):"
msgstr "Введите имя для поиска (включая специальные символы):"

#: directoryquerydialog_symbols.h:13
msgid "Select Base DN:"
msgstr "Выберите базу поиска:"

#: directoryquerydialog.h:40 directoryquerydialog_symbols.h:12
msgid "Select Users or Groups"
msgstr "Выберите пользователей или группы"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:72
msgid "Camera Import"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:71
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:13
msgid "Apply to Grid"
msgstr "Привязать к сетке"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:70
msgid "Addresses Used:"
msgstr "Используется:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:69
msgid "IP Address Range:"
msgstr "Диапазон IP:"

#: CameraWebViewPanel_symbols.h:12 DeviceNodeConfig_symbols.h:65
msgid "Camera Configuration"
msgstr "Параметры камеры"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:14 DeviceNodeConfig.cpp:1097
#: POSProfilePanel.cpp:738
msgid "Configure"
msgstr "Настроить"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:59
msgid "Network Interface"
msgstr "Сетевой интерфейс"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:58 DeviceNodeConfig.cpp:1836
msgid "Address IP Cameras"
msgstr "Назначить IP адреса камерам"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:46
msgid "Last scanned at: %s"
msgstr "Последнее сканирование в: %s"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:45 DeviceNodeConfig.cpp:96
msgid "Rescan Network"
msgstr "Сканировать сеть заново"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:43
msgid "Show used cameras"
msgstr "Отображать используемые камеры"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:42
msgid "Find IP Cameras"
msgstr "Найти IP камеры"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:39 DeviceNodeConfig.cpp:7291
msgid "Add Detected Device"
msgstr "Добавить найденные устройства"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:38 DeviceNodeConfig.cpp:1149
#: DeviceNodeConfig.cpp:7078
msgid "Troubleshooting Steps:"
msgstr "Шаги по устранению неполадок"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:37
msgid "Time:"
msgstr "Время:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:36 systemaddconfig_symbols.h:14
msgid "Show Details"
msgstr "Показать детали"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:34
msgid "Confirm the password."
msgstr "Подтвердите пароль."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:33 EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:17
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:16 listeningdeviceconfig_symbols.h:22
#: rtspserverconfig_symbols.h:19 systemusersconfig_symbols.h:24
msgid "Password Confirm:"
msgstr "Подтверждение пароля:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:32
msgid "Enter the password to use when logging into the camera."
msgstr "Введите пароль чтобы использовать его при входе в камеру."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:30
msgid "Enter the username to use when logging into the camera."
msgstr "Введите имя пользователя чтобы использовать его при входе в камеру."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:27
msgid "Protocol:"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:26
msgid "Enter the port for the camera to be added."
msgstr "Введите порт, чтобы добавить камеру."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:24 PTZPanel_symbols.h:29
#: evfilemanager_symbols.h:14 DeviceNodeConfig.cpp:1687
#: DeviceNodeConfig.cpp:1689 SerialConfigPanel.cpp:623
#: evLimitedFileDialog.cpp:117 trigNodeConfig.cpp:45
msgid "Open"
msgstr "Открыть"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:23
msgid "Enter the hostname or IP Address for the camera to be added."
msgstr "Введите имя хоста или IP адрес, чтобы добавить камеру."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:21
msgid "Axis"
msgstr "Ось"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:20
msgid "Device Type:"
msgstr "Тип устройства:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:19
msgid "IP Camera Information"
msgstr "Информация об IP камере"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:14
msgid "IP Camera List"
msgstr "Список IP камер"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2674
msgid "Add IP Cameras"
msgstr "Добавить IP камеры"

#: deviceitemconfig_symbols.h:28
msgid "Not enough camera licenses"
msgstr ""

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:16 deviceitemconfig_symbols.h:26
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:32 AssociationConfigPanel.cpp:535
#: AssociationIconPanel.cpp:121 ClientAccessControl.cpp:1259 Config.cpp:4082
#: Config.cpp:6624 MailServer.cpp:16 POSProfilePanel.cpp:1229 system.cpp:5368
#: systemlogcache.cpp:17 locale/ExtraStrings.txt:18
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:161
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"

#: deviceitemconfig_symbols.h:24
msgid "H.264 Deblocking"
msgstr "Деблокирование H.264"

#: deviceitemconfig_symbols.h:21
msgid "Threshold (Degrees Celsius):"
msgstr "Порог (градусы Цельсия):"

#: deviceitemconfig_symbols.h:20
msgid "Temperature Monitor"
msgstr "Монитор температуры"

#: deviceitemconfig_symbols.h:19
msgid "Video Standard:"
msgstr "Стандарт видео:"

#: deviceitemconfig_symbols.h:18
msgid "Serial Number:"
msgstr "Серийный номер:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:47 ExacqRecallExportDialog_symbols.h:30
#: deviceitemconfig_symbols.h:16 systemhealthconfig_symbols.h:35
msgid "Static text"
msgstr "Статический текст"

#: deviceitemconfig_symbols.h:14
msgid "Device Information"
msgstr "Информация об устройстве"

#: deviceitemconfig_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:78
#: systemhealthconfig.cpp:696
msgid "Device"
msgstr "Устройство"

#: DeviceNodeConfig.h:150 DeviceNodeConfig_symbols.h:12 deviceitemconfig.h:42
#: deviceitemconfig_symbols.h:12
msgid "DeviceItemConfigPanel"
msgstr "Панель настроек устройства"

#: CustomLayoutPopup.h:44 CustomLayoutPopup_symbols.h:12
msgid "CustomLayoutPopup"
msgstr "ПроизвольнаяРаскладка"

#: CredentialsDialog_symbols.h:27 CurrentPasswordDialog_symbols.h:21
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:19 evLimitedFileDialog_symbols.h:13
#: AboutDlg2.cpp:732 AboutDlg2.cpp:753 locale/ExtraStrings.txt:12
msgid "&Cancel"
msgstr "&Отмена"

#: CredentialsDialog_symbols.h:26 CurrentPasswordDialog_symbols.h:20
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:18 subscriptionstatusdialog_symbols.h:23
#: locale/ExtraStrings.txt:11
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: CredentialsDialog_symbols.h:24
msgid "Log In (This Session Only)"
msgstr "Войти (Только для текущей сессии)"

#: CredentialsDialog_symbols.h:23
msgid "Save Credentials"
msgstr "Сохранить регистрационные данные"

#: CredentialsDialog_symbols.h:22 CurrentPasswordDialog_symbols.h:19
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:19
msgid "Use For All"
msgstr "Использовать для всех"

#: CredentialsDialog_symbols.h:21 CurrentPasswordDialog_symbols.h:18
msgid "Use entered credentials for all subsequent logons and don't ask again"
msgstr "Использовать введенные регистрационные данные для всех последующих входов в систему и больше не спрашивать об этом"

#: CredentialsDialog_symbols.h:20 CurrentPasswordDialog_symbols.h:17
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:17 systemaddconfig_symbols.h:36
msgid "Enter the password to use when logging into the system."
msgstr "Введите пароль, который будет использоваться при входе в систему."

#: CredentialsDialog_symbols.h:18 SecondReviewerDialog_symbols.h:15
#: systemaddconfig_symbols.h:34
msgid "Enter the username to use when logging into the system."
msgstr "Введите имя пользователя, которое будет использоваться при входе в систему."

#: CredentialsDialog_symbols.h:16
msgid "Use credentials entered below"
msgstr "Использовать регистрационные данные, введенные ниже"

#: CredentialsDialog_symbols.h:15 systemaddconfig_symbols.h:29
#: systemaddconfig.cpp:83
msgid "Use Single Sign-On"
msgstr "Использовать один пароль для постоянного входа"

#: CredentialsDialog_symbols.h:14
msgid "For system:"
msgstr "Для системы:"

#: CredentialsDialog.h:43 CredentialsDialog_symbols.h:12
#: SimpleCredentialsDialog.h:41 SimpleCredentialsDialog_symbols.h:12
msgid "Please Enter Credentials"
msgstr "Пожалуйста введите регистрационные данные"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:14 systemnotifyconfig_symbols.h:71
msgid "Value:"
msgstr ""

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:13
msgid "Operator:"
msgstr ""

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:15 PersonDBConfigPanel_symbols.h:22
#: SchedulePanel_symbols.h:29
msgid "Source:"
msgstr "Источник:"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:12
msgid "Add Filter"
msgstr ""

#: serialrulesdialog_symbols.h:15
msgid "All Conditions"
msgstr "Все условия"

#: serialrulesdialog_symbols.h:14
msgid "Any Condition"
msgstr "Любое из условий"

#: conditionspanel_symbols.h:12
msgid "Keyword/Analytic Filters"
msgstr ""

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:15 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:15
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:21 FindDialog_symbols.h:15
#: LicenseUsagePopup_symbols.h:12 ShortcutDialog_symbols.h:16
#: eclient_defs.h:768 serialrulesdialog_symbols.h:27
#: smartsearchdialog_symbols.h:15 Config.cpp:5866 Config.cpp:5898
#: NetworkStorage.cpp:237 NetworkStorage.cpp:679 NetworkStorage.cpp:740
#: NetworkStorage.cpp:795 POEPort.cpp:948 RemoteConnection.cpp:413
#: StandardExitDialog.cpp:338 storageitem.cpp:37 storageitem.cpp:65
#: supportexport.cpp:1245 systemnetworkconfig.cpp:2746
#: systemnetworkconfig.cpp:2811 systemnetworkconfig.cpp:2818
#: systemnetworkconfig.cpp:2825 systemnetworkconfig.cpp:2873
#: systemnetworkconfig.cpp:2881 systemnetworkconfig.cpp:2889
#: systemnetworkconfig.cpp:2896 ../classes/devtemplate_symbols.h:22
#: ../classes/evfontdialog.cpp:478
msgid "OK"
msgstr "ОК"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:20
msgid "Reset Password"
msgstr "Сброс пароля"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:19
msgid "Enter Exacq.com password."
msgstr "Введите пароль для exacq.com."

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:18
msgid "Enter Exacq.com email address."
msgstr "Введите e-mail для exacq.com."

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:17 ArchivingConfigPanel.cpp:68
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:16
msgid "Exacq.com Credentials"
msgstr "Доступы к exacq.com"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:13
msgid "Server Credentials"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:66
msgid "Thumbnail"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:65
msgid "No Preview"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:64
msgid "Camera Preview Style:"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:63
msgid "Select a theme:"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:95
msgid "Minute(s)"
msgstr "Мин."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:94
msgid "Disconnect Live Streams After"
msgstr "Отключать потоки реального времени после"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:92 TimeoutDialog.h:42 TimeoutDialog_symbols.h:12
#: videoPanel.cpp:1014 videoPanel.cpp:1075
msgid "Inactivity Timeout"
msgstr "Период неактивности"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:105
msgid "Shortcut Key:"
msgstr "Горячая клавиша:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:102
msgid "Button Style:"
msgstr "Стиль кнопки:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:101
msgid "Change Icon..."
msgstr "Изменить иконку..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:100
msgid "Tool Tip:"
msgstr "Инструмент подсказки:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:99 ClientConfigPanel.cpp:1286
msgid "Event Button"
msgstr "Кнопка события"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:96 mainFrame.cpp:1296 mainFrame.cpp:1313
msgid "Event Buttons"
msgstr "Кнопки события"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:91
msgid "Display Name:"
msgstr "Отображаемое имя:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:90
msgid "Enable Receiving Display"
msgstr "Разрешить приём отображений"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:55
msgid "Disable Windows Font Smoothing"
msgstr "Отключить сглаживание шрифтов Windows"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:53
msgid "Show Configuration Mode to Operating System Restricted Users"
msgstr "Показать режим конфигурации пользователям операционной системы с ограниченными правами"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:71
msgid "Immediate Jump To Next Frame If Gap Exceeds One Second"
msgstr "Перейти к следующему кадру если интервал превысит одну секунду"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:70
msgid "Timelapse Playback"
msgstr "Воспроизведение промежутка времени"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:52
msgid "Manage All Streams as Quality Streams"
msgstr "Обрабатывать все потоки как Качественные потоки"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:54
msgid "Hide Individual Quality Streams"
msgstr "Скрыть индивидуальные качественные потоки"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:88
msgid "AVCodec Version:"
msgstr "Версия AVCodec:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:86 JoystickConfigBase_symbols.h:16
msgid "Calibrate"
msgstr "Калибровать"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:85
msgid "GPU Decoding:"
msgstr "Декодирование на GPU:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:84
msgid "Decoding"
msgstr "Декодирование"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:78
msgid "UYVY"
msgstr "UYVY"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:77
msgid "YUY2"
msgstr "YUY2"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:76
msgid "I420"
msgstr "I420"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:75
msgid "YV12"
msgstr "YV12"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:74
msgid "NV12"
msgstr "NV12"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:41 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:17
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:33
#: systemnetworkconfig_symbols.h:23 ClientAccessControl.cpp:142
#: DeviceNodeConfig.cpp:171 EnterpriseLDAPPanel.cpp:58
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:64 EnterpriseSecurityPanel.cpp:50
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:55 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:89
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:65 dummylightconfigpanel.cpp:59
#: gridctrlhelper.cpp:1288 multisystemuserconfigpanel.cpp:78
#: reportdialog.cpp:90 reportdialog.cpp:588 reportdialog.cpp:623
#: reportdialog.cpp:819 systemaddconfig.cpp:114 systemhealthconfig.cpp:3464
#: systemhealthconfig.cpp:4980 systemhealthconfig.cpp:4987
#: systemhealthconfig.cpp:4994 systemhealthconfig.cpp:5051
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Lip Sync / Video Smoothing:"
msgstr "Синхронизация / Сглаживание видео:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:34
msgid "Restore Client on User Attention Request"
msgstr "Восстанавливать клиент в случае необходимости вмешательства пользователя"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Keep Aspect Ratio During Resize"
msgstr "Сохранить соотношение сторон при изменении размеров"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:32 SystemSecurityPanel_symbols.h:21
#: mainFrame_symbols.h:13 systemusersconfig_symbols.h:41 Association.cpp:1361
#: CamerasConfigGrid.cpp:611 POSProfilePanel.cpp:657 POSProfilePanel.cpp:684
#: RemoteControlDialog.cpp:44 audittrailcache.cpp:181 audittrailcache.cpp:200
#: audittrailcache.cpp:219 audittrailcache.cpp:382 videoPanel.cpp:6181
msgid "Live"
msgstr "В реальном времени"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:49 SearchPanel_symbols.h:47
msgid "Bookmarked:"
msgstr "Закладки:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:48
msgid ""
"Event Monitor/\n"
"Smart Search/\n"
"Alert:"
msgstr ""
"Монитор событий/\n"
"Интеллектуальный поиск/\n"
"Тревога:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:47
msgid "PTZ Focus:"
msgstr "Фокусировка PTZ:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:46 SearchPanel_symbols.h:44
msgid "Free Run:"
msgstr "Постоянная запись:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:45 SearchPanel_symbols.h:43
msgid "Alarm:"
msgstr "Тревога:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:44 SearchPanel_symbols.h:42
msgid "Motion:"
msgstr "Движение:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:43
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:31 LayoutsConfigPanel_symbols.h:22
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:22
msgid "4x3"
msgstr "4х3"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:30 LayoutsConfigPanel_symbols.h:23
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:23
msgid "16x9"
msgstr "16х9"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Window"
msgstr "Окно"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:27 LayoutsConfigPanel_symbols.h:20
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Panel Size:"
msgstr "Размер панели:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:38
msgid "No Inputs"
msgstr "Нет входов"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:37
msgid "2-Way Audio:"
msgstr "Двустороннее аудио:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:35
msgid "Mute during 2-way audio"
msgstr "Выключать звук при двустороннем аудио"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:33
msgid "Use OSD Color for Serial Profiles"
msgstr "Использовать цветное экранное меню для последовательных профилей"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Show On-Screen Display"
msgstr "Показать экранное отображение"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Show PTZ Focus Border"
msgstr "Показать панель фокусировки PTZ"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:22
msgid "Show Record Status Border"
msgstr "Показать панель состояния записи"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Show Sunken Border"
msgstr "Показать плавающую границу"

#: LiveVideo.h:49 LiveVideo_symbols.h:12
msgid "Live Video Panel"
msgstr "Панель видео в реальном времени"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Log Out"
msgstr "Завершить сеанс"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:13
#: ClientConfigPanel.cpp:3666 ColdStoragePanel.cpp:72
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:135 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:65
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:93 EnterpriseStoragePanel.cpp:536
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:79 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:86
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:66 LowBWConfigPanel.cpp:71
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:65 SoftTriggerDialog.cpp:200
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:186 dummylightconfigpanel.cpp:869
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:142 supportexport.cpp:1932
#: twowayaudiodialog.cpp:257 userquerydialog.cpp:224 videoPanel.cpp:5245
msgid "System"
msgstr "Система"

#: ClientConfigPanel.h:52 ClientConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Client Configuration Panel"
msgstr "Панель конфигураций клиента"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:34 DeviceNodeConfig_symbols.h:44
#: EntCamConfig_symbols.h:24
msgid "Select All Cameras"
msgstr "Выбрать все камеры"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:33 EntCamConfig_symbols.h:23
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:28 mainFrame_symbols.h:43
#: AssociationConfigPanel.cpp:420 ColdStoragePanel.cpp:76
#: SchedulePanel.cpp:1215 mainFrame.cpp:2667 mainFrame.cpp:2944
#: mainFrame.cpp:4196 reportdialog.cpp:56 systemhealthconfig.cpp:146
msgid "Cameras"
msgstr "Камеры"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:32 EntCamConfig_symbols.h:22
msgid "Apply to Cameras Grid"
msgstr "Применить к Сетке камер"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:31 CameraNodeConfig.cpp:686
#: CameraNodeConfig.cpp:745 CamerasConfigGrid.cpp:1776 resolution.cpp:69
msgid "CIF"
msgstr "CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:30
msgid "Optimize all enabled cameras for CIF resolution"
msgstr "Оптимизировать все подключенные камеры для разрешения CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:29 CameraNodeConfig.cpp:685
#: CameraNodeConfig.cpp:755 CamerasConfigGrid.cpp:1772 resolution.cpp:55
msgid "2CIF"
msgstr "2CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:28
msgid "Optimize all enabled cameras for 2CIF resolution"
msgstr "Оптимизировать все подключенные камеры для разрешения 2CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:27 CameraNodeConfig.cpp:684
#: CameraNodeConfig.cpp:765
msgid "4CIF"
msgstr "4CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:26
msgid "Optimize all enabled cameras for 4CIF resolution"
msgstr "Оптимизировать все подключенные камеры для разрешения 4CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:25 CameraNodeConfig.cpp:683
#: CameraNodeConfig.cpp:775 CamerasConfigGrid.cpp:1768 resolution.cpp:44
msgid "D1"
msgstr "D1"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:24
msgid "Optimize all enabled cameras for D1 resolution"
msgstr "Оптимизировать все подключенные камеры для разрешения D1"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:21 EntCamConfig_symbols.h:21
msgid "Quality:"
msgstr "Качество:"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:18 EntCamConfig_symbols.h:18
msgid "Frame Rate (fps):"
msgstr "Частота кадров:"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:16 EntCamConfig_symbols.h:16
msgid "<<"
msgstr "<<"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:15 EntCamConfig_symbols.h:15
#: CameraNodeConfig.cpp:944 CameraNodeConfig.cpp:961 EntCamConfig.cpp:770
#: EntCamConfig.cpp:799
msgid "Hide Filters"
msgstr "Убрать фильтры"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:14 EntCamConfig_symbols.h:14
#: LowBWConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:13
msgid "Camera Recording"
msgstr "Запись"

#: CameraNodeConfig.h:50 CameraNodeConfig_symbols.h:12 drivegraphicspanel.h:42
#: drivegraphicspanel_symbols.h:12
msgid "Dialog"
msgstr "Диалог"

#: CameraListData.h:42
msgid "Analog"
msgstr "Аналоговый"

#: CameraItemConfig_symbols.h:168
msgid "Record analytic data"
msgstr ""

#: CameraItemConfig_symbols.h:166
msgid "Display Configuration"
msgstr ""

#: CameraItemConfig_symbols.h:165
msgid "View Live Analytics"
msgstr ""

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:31 CameraItemConfig_symbols.h:164
#: SearchPanel_symbols.h:38 SystemEventLinkConfig_symbols.h:27
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1892 CameraItemConfig.cpp:1989
#: mainFrame.cpp:3960 treebuilder.cpp:1010
msgid "Analytics"
msgstr "Аналитика"

#: CameraItemConfig_symbols.h:162
msgid "Scroll:"
msgstr "Прокрутка:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:161
msgid "r:"
msgstr "r:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:160
msgid "y:"
msgstr "y:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:159
msgid "x:"
msgstr "x:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:158
msgid "Ground"
msgstr "Напольный"

#: CameraItemConfig_symbols.h:157
msgid "Ceiling"
msgstr "Потолочный"

#: CameraItemConfig_symbols.h:156
msgid "Wall"
msgstr "Настенный"

#: CameraItemConfig_symbols.h:155 CameraItemConfig.cpp:3530
#: ClientAccessControl.cpp:88 SoftTriggerDialog.cpp:20 videoPanel.cpp:181
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"

#: CameraItemConfig_symbols.h:154 ClientConfigPanel_symbols.h:93
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:16 POSProfilePanel_symbols.h:49
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:14 VerifiersDialog_symbols.h:17
#: deviceitemconfig_symbols.h:25 listeningdeviceconfig_symbols.h:13
#: rtspserverconfig_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:22
#: CamerasConfigGrid.cpp:299 POSProfilePanel.cpp:712
msgid "Enable"
msgstr "Включить"

#: CameraItemConfig_symbols.h:153 CameraItemConfig.cpp:1985
msgid "Digital PTZ / Fisheye"
msgstr "Цифровое PTZ / Fisheye"

#: CameraItemConfig_symbols.h:151
msgid "Dwell Time (sec):"
msgstr "Время задержки (с):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:150
msgid "Resume Time (sec):"
msgstr "Время возобновления (с):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:149 videoPanel.cpp:4551
msgid "Preset Tour"
msgstr "Предустановленный тур"

#: CameraItemConfig_symbols.h:148 systemhealthconfig_symbols.h:39
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Удалить"

#: CameraItemConfig_symbols.h:147 systemhealthconfig_symbols.h:38
msgid "Add >>"
msgstr "Добавить >>"

#: CameraItemConfig_symbols.h:145 PTZPanel_symbols.h:14
msgid "Presets:"
msgstr "Предустановки"

#: CameraItemConfig_symbols.h:144 PTZPanel_symbols.h:13
msgid "Presets"
msgstr "Предустановки"

#: CameraItemConfig_symbols.h:143
msgid "Run"
msgstr "Запустить"

#: CameraItemConfig_symbols.h:142 CameraItemConfig.cpp:8526 videoPanel.cpp:9085
msgid "Record"
msgstr "Запись"

#: CameraItemConfig_symbols.h:141 videoPanel.cpp:4568
msgid "Dome Pattern"
msgstr "Шаблон купольной камеры"

#: CameraItemConfig_symbols.h:140
msgid "Protocol: "
msgstr "Протокол: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:139
msgid "Address: "
msgstr "Адрес: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:138
msgid "Serial Port:"
msgstr "Последовательный порт:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:136 CameraItemConfig.cpp:1984
msgid "Mechanical PTZ"
msgstr "Механический PTZ"

#: CameraItemConfig_symbols.h:135 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:22
msgid "Border:"
msgstr "Граница:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:134
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:133
msgid "PTZ Preset:"
msgstr ""

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:21 CameraItemConfig_symbols.h:132
#: systemaddconfig_symbols.h:62 systemnetworkconfig_symbols.h:96
msgid "..."
msgstr "..."

#: CameraItemConfig_symbols.h:131 CameraSelectionDialog_symbols.h:13
#: POSProfilePanel_symbols.h:47
msgid "Camera:"
msgstr "Камера:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:120
msgid "Area Configuration"
msgstr "Конфигурация зоны"

#: CameraItemConfig_symbols.h:130
msgid "Generate from Map"
msgstr "Сгенерировать из карты"

#: CameraItemConfig_symbols.h:127 CameraItemConfig.cpp:1987
#: SuspectTracking.cpp:29 videoPanel.cpp:6143
msgid "Suspect Tracking"
msgstr "Отслеживание подозрительного"

#: CameraItemConfig_symbols.h:126
msgid "Sets Motion Settings to default values"
msgstr "Сбросить настройки детектора движения к значениям по умолчанию"

#: CameraItemConfig.cpp:2808
msgid "Exclude"
msgstr "Исключить"

#: CameraItemConfig.cpp:2808 reportdialog.cpp:1153 reportdialog.cpp:1206
msgid "Include"
msgstr "Включить"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:19
msgid "1"
msgstr "1"

#: CameraItemConfig_symbols.h:115
msgid "Motion Masks"
msgstr ""

#: CameraItemConfig_symbols.h:117
msgid "Smooth End (sec):"
msgstr "Конец сглаживания (сек):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:116
msgid "Smooth Begin (sec):"
msgstr "Начало сглаживания (сек):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:122
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Чувствительность:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:121
msgid "Adjusts the sensitivity of the motion detection algorithm."
msgstr "Настроить чувствительность алгоритма обнаружения движения"

#: CameraItemConfig_symbols.h:114
msgid "Post Motion (sec):"
msgstr "После движения (сек):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:113
msgid "Pre Motion (sec):"
msgstr "До движения (сек):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:112 SearchPanel_symbols.h:18
#: CameraItemConfig.cpp:1983 EventListData.cpp:269 SchedulePanel.cpp:1957
#: mainFrame.cpp:3925 reporteventspanel.cpp:99 reporteventspanel.cpp:845
#: reporteventspanel.cpp:893 reporteventspanel.cpp:1003
#: reporteventspanel.cpp:1472 scheduleGrid.cpp:1158
msgid "Motion"
msgstr "Движение"

#: CameraItemConfig_symbols.h:111 PTZPanel_symbols.h:15
msgid "(Full)"
msgstr "(Полный)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:110
msgid "Regions:"
msgstr "Регионы:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:109 CameraItemConfig.cpp:1947
msgid "Region of Interest"
msgstr "Зона интереса (ROI)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:108
msgid "Sets Record Settings to default values"
msgstr "Сбросить настройки для записи к значениям по умолчанию"

#: CameraItemConfig_symbols.h:107
msgid "Target Bitrate:"
msgstr "Требуемый битрейт:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:106
msgid "Maximum Bitrate:"
msgstr "Максимальный битрейт:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:105
msgid "kbps"
msgstr "кбит/с"

#: CameraItemConfig_symbols.h:104
msgid "Minimum Bitrate:"
msgstr "Минимальный битрейт:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:102
msgid "Rate Control"
msgstr "Контроль скорости"

#: CameraItemConfig_symbols.h:100 enterprisenotifyconfig_symbols.h:21
#: systemnotifyconfig_symbols.h:22
msgid "30"
msgstr "30"

#: CameraItemConfig_symbols.h:99
msgid "Image Rate:"
msgstr "Частота кадров:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:98
msgid "320x240"
msgstr "320x240"

#: CameraItemConfig_symbols.h:97 CameraNodeConfig_symbols.h:20
#: EntCamConfig_symbols.h:20
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:95 CameraItemConfig.cpp:1982
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:63 mainFrame.cpp:3915
msgid "Recording"
msgstr "Запись"

#: CameraItemConfig_symbols.h:94 ClientConfigPanel_symbols.h:50
msgid "Apply Defaults"
msgstr "Вернуть по-умолчанию"

#: CameraItemConfig_symbols.h:93
msgid "Sets Video Settings to default values"
msgstr "Сбросить настройки видео к значениям по умолчанию"

#: CameraItemConfig_symbols.h:92 PTZPanel_symbols.h:27
msgid "Open - Close"
msgstr "Открыта - Закрыта"

#: CameraItemConfig_symbols.h:91 PTZPanel_symbols.h:26
msgid "Iris"
msgstr "Диафрагма"

#: CameraItemConfig_symbols.h:90
msgid "Step"
msgstr "Шаг"

#: CameraItemConfig_symbols.h:89 PTZPanel_symbols.h:24
msgid "Far - Near"
msgstr "Вдали - Вблизи"

#: CameraItemConfig_symbols.h:88 PTZPanel_symbols.h:23
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"

#: CameraItemConfig_symbols.h:87 PTZPanel_symbols.h:20
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"

#: CameraItemConfig_symbols.h:86 PTZPanel_symbols.h:22
msgid "Out - In"
msgstr "Приближение - Отдаление"

#: CameraItemConfig_symbols.h:85 JoystickConfigBase_symbols.h:33
#: PTZPanel_symbols.h:21
msgid "Zoom"
msgstr "Зумирование"

#: CameraItemConfig_symbols.h:84
msgid "Copy From"
msgstr "Копировать из"

#: CameraItemConfig_symbols.h:83
msgid "Crop Window"
msgstr "Обрезать окно"

#: CameraItemConfig_symbols.h:82 SchedulePanel_symbols.h:22
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"

#: CameraItemConfig_symbols.h:80
msgid "Edit the regions of video which will be masked"
msgstr "Редактировать регионы видео, которые будут маскироваться"

#: CameraItemConfig_symbols.h:79
msgid "Video Mask"
msgstr "Маска видео"

#: CameraItemConfig_symbols.h:78 SaveViewDlg_symbols.h:13
#: SystemItemConfig_symbols.h:20
msgid "Level:"
msgstr "Уровень:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:77 ClientConfigPanel_symbols.h:40
#: PTZPanel_symbols.h:25 ClientConfigPanel.cpp:2537 ClientConfigPanel.cpp:3065
#: DeviceNodeConfig.cpp:1975 DeviceNodeConfig.cpp:4020
#: DeviceNodeConfig.cpp:4103 MapPanel.cpp:1148 mainFrame.cpp:6784
#: videoPanel.cpp:4026 ../classes/AuxCommands_symbols.h:49
#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:40
msgid "Auto"
msgstr "Авто"

#: CameraItemConfig_symbols.h:76 RemoteConnectionsPanel.cpp:1381
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:146 videoPanel.cpp:4625
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"

#: CameraItemConfig_symbols.h:75
msgid "Wide Dynamic Range"
msgstr "Широкий динамический диапазон"

#: CameraItemConfig_symbols.h:74 ClientConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Frequency:"
msgstr "Частота:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:73
msgid "Mirror:"
msgstr "Отразить:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:72
msgid "Rotate:"
msgstr "Повернуть:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:71
msgid "Sharpness:"
msgstr "Резкость:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:70
msgid "Hue:"
msgstr "Оттенок:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:69
msgid "Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:68
msgid "Contrast:"
msgstr "Контрастность:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:67
msgid "Brightness:"
msgstr "Яркость:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:66 ClientConfigPanel_symbols.h:67
#: CameraItemConfig.cpp:1981 treebuilder.cpp:976 videoPanel.cpp:4150
#: videoPanel.cpp:4177 videoPanel.cpp:6167
msgid "Video"
msgstr "Видео"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:23 ../classes/evfontdialog.cpp:418
msgid "Effects:"
msgstr "Эффекты:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:22
msgid "Text Color:"
msgstr "Цвет текста:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Font Size:"
msgstr "Размер шрифта:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:19
msgid "Display Labels:"
msgstr "Показывать подписи:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:18 reportdialog.cpp:298
msgid "Auto-hide"
msgstr "Скрывать"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:17 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:22
#: reportdialog.cpp:295
msgid "Always"
msgstr "Всегда"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Display Type:"
msgstr "Показывать:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Display Options"
msgstr "Опции отображения"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:29 systemgroupconfig_symbols.h:24
msgid "Move item down"
msgstr "Переместить вниз"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:28 systemgroupconfig_symbols.h:23
msgid "Move item up"
msgstr "Переместить вверх"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Associated Controls"
msgstr "Связанные элементы"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Available Controls"
msgstr "Доступные элементы"

#: mainFrame.cpp:2684 reportdialog.cpp:58
msgid "Associations"
msgstr "Ассоциации"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:32 CameraItemConfig_symbols.h:65
#: SchedulePanel_symbols.h:45 ViewsConfigPanel_symbols.h:33
#: dummylightconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Apply To..."
msgstr "Применить к..."

#: CameraItemConfig_symbols.h:61 ../classes/evfontdialog.cpp:472
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:15 CameraItemConfig_symbols.h:60
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:20 ../classes/evfontdialog.cpp:463
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:14 CameraItemConfig_symbols.h:59
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:19 ../classes/evfontdialog.cpp:457
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:58 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:28
#: systemaddconfig_symbols.h:66 ../classes/evfontdialog.cpp:450
msgid "Enable:"
msgstr "Включить:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:57 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:27
#: groupConfig.cpp:273 ../classes/evfontdialog.cpp:442
msgid "Background"
msgstr "Фон"

#: CameraItemConfig_symbols.h:56 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:26
msgid "Font Effects"
msgstr "Эффекты шрифта"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:20 CameraItemConfig_symbols.h:54
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:24 ../classes/evfontdialog.cpp:388
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:53 enterprisenotifyconfig.cpp:8538
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8545 systemnotifyconfig.cpp:3820
#: systemnotifyconfig.cpp:3851 systemnotifyconfig.cpp:3858
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: CameraItemConfig_symbols.h:52
msgid "Timezone"
msgstr "Часовой пояс"

#: CameraItemConfig_symbols.h:50 AccessControlPanel.cpp:86
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1011 AssociationIconPanel.cpp:79
#: CameraImportPanel.cpp:128 CameraImportPanel.cpp:510
#: CameraImportPanel.cpp:789 CameraImportPanel.cpp:1110
#: CameraItemConfig.cpp:3793 ClientAccessControl.cpp:145
#: CustomLayoutPopup.cpp:223 EventButton.cpp:1157 LayoutsConfigPanel.cpp:245
#: POEPort.cpp:24 POSProfilePanel.cpp:737 ScheduledExportConfigPanel.cpp:60
#: SerialConfigPanel.cpp:195 SerialConfigPanel.cpp:236
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:136 SystemItemConfig.cpp:373
#: VideoPanelOverlayPopup.cpp:140 bondingconfigpanel.cpp:483
#: bondingconfigpanel.cpp:493 evDiscBurnDialog.cpp:208 evFilterCtrl.cpp:47
#: evFilterCtrl.cpp:130 eventmonitorconfigpanel.cpp:108 evfilemanager.cpp:178
#: listeningdeviceconfig.cpp:75 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:344
#: reporteventspanel.cpp:1469 rtspserverconfig.cpp:64
#: systemhealthconfig.cpp:3332 systemhealthconfig.cpp:3376
#: systemnotifyconfig.cpp:641
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: CameraItemConfig_symbols.h:49 CameraItemConfig.cpp:1762
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Внизу справа"

#: CameraItemConfig_symbols.h:48 CameraItemConfig.cpp:1759
msgid "Bottom-Center"
msgstr "Внизу по центру"

#: CameraItemConfig_symbols.h:47 CameraItemConfig.cpp:1756
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Внизу слева"

#: CameraItemConfig_symbols.h:46 CameraItemConfig.cpp:1744
msgid "Top-Right"
msgstr "Вверху справа"

#: CameraItemConfig_symbols.h:45 CameraItemConfig.cpp:1741
msgid "Top-Center"
msgstr "Вверху по центру"

#: CameraItemConfig_symbols.h:44 CameraItemConfig.cpp:1738
msgid "Top-Left"
msgstr "Вверху слева"

#: CameraItemConfig_symbols.h:43 License.h:134 AssociationConfigPanel.cpp:339
#: CameraImportPanel.cpp:349 CameraItemConfig.cpp:1735
#: CameraItemConfig.cpp:2297 CameraItemConfig.cpp:3732
#: CameraItemConfig.cpp:9618 ClientAccessControl.cpp:736 NetworkStorage.cpp:15
#: POSProfilePanel.cpp:1018 PersonDBConfigPanel.cpp:1049
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1060 PersonDBConfigPanel.cpp:1071
#: SchedulePanel.cpp:1959 SearchItem.cpp:354 SearchPanel.cpp:11815
#: SerialConfigPanel.cpp:33 SerialConfigPanel.cpp:43 SerialConfigPanel.cpp:45
#: TaeEventTypeDialog.cpp:438 ToursConfigPanel.cpp:65 ViewsConfigPanel.cpp:75
#: reportdialog.cpp:283 scheduleGrid.cpp:1085 scheduleGrid.cpp:1116
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:160
msgid "None"
msgstr "Ни одного"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:13 CameraItemConfig_symbols.h:42
#: JoystickConfigBase_symbols.h:21
msgid "Position:"
msgstr "Положение:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:40
msgid "Enter the name you want displayed for this camera"
msgstr "Введите имя камеры для отображения"

#: CameraItemConfig_symbols.h:38
msgid "Display"
msgstr "Отображение"

#: CameraItemConfig_symbols.h:34
msgid "Delete Stream"
msgstr "Удалить поток"

#: CameraItemConfig_symbols.h:33 CameraItemConfig.cpp:89
msgid "Add Stream"
msgstr "Добавить поток"

#: CameraItemConfig_symbols.h:32
msgid "Stream Type:"
msgstr "Тип потока:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:31 deviceitemconfig_symbols.h:27
msgid "Multistreaming"
msgstr "Многопоточность"

#: CameraItemConfig_symbols.h:30
msgid "Last Motion Time:"
msgstr "Время последнего движения:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:29
msgid "Connection Status:"
msgstr "Состояние соединения:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:28
msgid "Event / Motion "
msgstr "Событие / Движение "

#: CameraItemConfig_symbols.h:27
msgid "Recording Mode: "
msgstr "Режим записи: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:26
msgid "Image Size goes here"
msgstr "Укажите размер кадра здесь"

#: CameraItemConfig_symbols.h:25
msgid "Avg Image Size:"
msgstr "Средний размер кадра:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:24
msgid "7.5 FPS"
msgstr "7.5 к/с"

#: CameraItemConfig_symbols.h:23
msgid "Image Rate: "
msgstr "Скорость кадров: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:22
msgid "CIF (352 x 240)"
msgstr "CIF (352 x 240)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:21 CameraNodeConfig_symbols.h:19
#: ClientConfigPanel_symbols.h:15 EntCamConfig_symbols.h:19
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:20
msgid "Firmware Goes Here"
msgstr "Укажите встроенное ПО здесь"

#: CameraItemConfig_symbols.h:19 deviceitemconfig_symbols.h:17
msgid "Firmware:"
msgstr "Встроенное ПО:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:18
msgid "MAC Adress goes here"
msgstr "Укажите здесь MAC адрес"

#: CameraItemConfig_symbols.h:16
msgid "IP Address goes here"
msgstr "Укажите здесь IP адрес"

#: CameraItemConfig_symbols.h:14 CameraImportPanel.cpp:129
#: CameraImportPanel.cpp:515 CameraImportPanel.cpp:793
#: CameraImportPanel.cpp:1112 CamerasConfigGrid.cpp:248
#: ClientAccessControl.cpp:714 trigNodeConfig.cpp:80
msgid "Input"
msgstr "Вход"

#: CameraItemConfig_symbols.h:13
msgid "Camera Settings"
msgstr "Настройки камеры"

#: CameraItemConfig.h:63 CameraItemConfig_symbols.h:12
msgid "Camera Item Configuration Panel"
msgstr "Панель конфигурации параметров камеры"

#: CameraImportPanel_symbols.h:16 DeviceNodeConfig_symbols.h:48
#: systemaddconfig_symbols.h:57
msgid "Add Selected"
msgstr "Добавить выбранные"

#: CameraImportPanel_symbols.h:15
msgid "Importing 0 of 0 cameras"
msgstr ""

#: CameraImportPanel_symbols.h:14
msgid "Set Default Device Type:"
msgstr ""

#: CameraImportPanel_symbols.h:13
msgid "CSV includes header"
msgstr ""

#: CameraImportPanel_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:63
#: systemnetworkconfig_symbols.h:19 systemnetworklicensepanel_symbols.h:21
#: CameraImportPanel.cpp:947 systemaddconfig.cpp:4006 systemaddconfig.cpp:4028
#: systemaddconfig.cpp:4034 systemaddconfig.cpp:4040
#: systemnetworklicensepanel.cpp:211 systemnetworklicensepanel.cpp:435
msgid "Import"
msgstr "Импорт"

#: Camera.h:51 system.h:287 ClientAccessControl.cpp:2267 device.cpp:37
msgid "Connecting"
msgstr "Подключение"

#: Camera.h:50 OutboundConnection.h:7 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:19
#: eclient_defs.h:757 ClientAccessControl.cpp:2266 ClientAccessControl.cpp:2274
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:776 NetworkStorage.cpp:688 NetworkStorage.cpp:755
#: NetworkStorage.cpp:813
msgid "Not Connected"
msgstr "Не подключено"

#: Camera.h:49 system.h:288 system.h:403 Archive.cpp:113 Archive.cpp:314
#: ClientAccessControl.cpp:2268 OutboundConnection.cpp:96
#: RemoteConnection.cpp:410 device.cpp:1136 device.cpp:1618
#: networkadapter.cpp:136 systemaddconfig.cpp:1160
msgid "Connected"
msgstr "Подключено"

#: Camera.h:48 SystemEventLinkConfig_symbols.h:18 Group.cpp:2142
#: system.cpp:7665 videoPanel.cpp:11838
msgid "Video Loss"
msgstr "Потеря видеосигнала"

#: Camera.h:45 AudioIn.cpp:238 Event.cpp:245
msgid "Scheduled Off"
msgstr "Незапланированный"

#: Camera.h:44 AudioIn.cpp:235 videoPanel.cpp:11856 videoPanel.cpp:11905
msgid "Event Recording"
msgstr "Запись событий"

#: Camera.h:43 AudioIn.cpp:233
msgid "Continuous Recording"
msgstr "Постоянная запись"

#: Camera.h:42
msgid " (in motion)"
msgstr "(с движением)"

#: Camera.h:39
msgid "Motion Recording"
msgstr "Запись по движению"

#: Camera.h:38 AudioIn.cpp:228
msgid "Recording Disabled"
msgstr "Запись отключена"

#: CameraFilterCheckTree.h:23
msgid "Qualities"
msgstr "Качество"

#: CameraFilterCheckTree.h:22
msgid "Formats"
msgstr "Формат"

#: CameraFilterCheckTree.h:21
msgid "Frame Rates (fps)"
msgstr "Частота кадров (fps)"

#: CameraFilterCheckTree.h:20
msgid "Resolutions"
msgstr "Разрешение"

#: CameraFilterCheckTree.h:19
msgid "Connection Statuses"
msgstr "Статус подключения"

#: CameraFilterCheckTree.h:18
msgid "Recording Statuses"
msgstr "Статус записи"

#: CameraFilterCheckTree.h:17
msgid "Models"
msgstr "Модель"

#: CameraFilterCheckTree.h:16
msgid "Types"
msgstr "Тип"

#: CameraFilterCheckTree.h:15 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:12
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:12 EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:12
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:13
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:30 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:19
#: systemNodeConfig_symbols.h:13 DeviceNodeConfig.cpp:376
#: DeviceNodeConfig.cpp:415 EnterpriseStoragePanel.cpp:542
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:85 RemoteConnectionsPanel.cpp:93
#: mainFrame.cpp:4070 systemNodeConfig.cpp:2024
msgid "Systems"
msgstr "Системы"

#: bookmarkingsearchpanel.h:41 bookmarkingsearchpanel_symbols.h:12
msgid "BookmarkingSearchPanel"
msgstr "Панель поиска закладок"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:27
msgid "Go to bookmark after save"
msgstr "Перейти к закладке после сохранения"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:25
msgid "Sources:"
msgstr "Источники:"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:17 AssociationIconPanel_symbols.h:15
#: CameraItemConfig_symbols.h:39 ClassificationSelectionDialog_symbols.h:13
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:13 FilterSaveDialog_symbols.h:12
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:18 LiveCasesPanel_symbols.h:13
#: MapConfigPanel_symbols.h:18 POSProfilePanel_symbols.h:36
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:18 PersonMergeDialog_symbols.h:12
#: SaveViewDlg_symbols.h:14 ScheduledExportDialog_symbols.h:13
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:16 TimeTriggerPanel_symbols.h:13
#: ToursConfigPanel_symbols.h:18 ViewsConfigPanel_symbols.h:18
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:24 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:18
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:20 systemgroupconfig_symbols.h:17
#: systemhealthconfig_symbols.h:25 systemnotifyconfig_symbols.h:70
#: webviewconfigpanel_symbols.h:18 EnterpriseSystemPanel.cpp:1145
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3626 eventmonitorconfigpanel.cpp:4259
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:22 SearchPanel.cpp:15909
#: bookmarkingeditpanel.cpp:341
msgid "Case"
msgid_plural "Cases"
msgstr[0] "Контейнер"
msgstr[1] "Контейнера"
msgstr[2] "Контейнеров"

#: CameraItemConfig_symbols.h:81 DeviceNodeConfig_symbols.h:53
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:24 SystemEventLinkConfig_symbols.h:39
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:20 evDiscBurnDialog_symbols.h:14
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:32 evDiscBurnDialog.cpp:350
#: evDiscBurnDialog.cpp:375
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:35 EntCamConfig_symbols.h:25
#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:19 SearchPanel_symbols.h:62
#: SystemItemConfig_symbols.h:21 SystemSecurityPanel_symbols.h:23
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:19 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:21
#: rtspserverconfig_symbols.h:23 systemNodeConfig_symbols.h:16
#: systemaddconfig_symbols.h:64 systemnetworkconfig_symbols.h:20
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:22 virtualmatrix_symbols.h:14
#: ListViewGrid.cpp:891 PermissionTree.cpp:49 SearchPanel.cpp:5050
#: audittrailcache.cpp:160
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"

#: CameraItemConfig_symbols.h:55 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:25
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:26 bookmarkingeditpanel_symbols.h:18
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:48 ../classes/evfontdialog.cpp:400
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:17
msgid "Duration:"
msgstr "Длительность:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:16
msgid "Range:"
msgstr "Диапазон:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:15
msgid "Bookmark:"
msgstr "Закладка:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:13
msgid "Case:"
msgstr "Контейнер:"

#: bookmarkingeditpanel.h:44 bookmarkingeditpanel_symbols.h:12
msgid "BookmarkingEditPanel"
msgstr "Панель редактирования закладок"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:42
msgid "Enable DHCP server"
msgstr "Включить DHCP-сервер"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:64 bondingconfigpanel_symbols.h:39
msgid "Primary DNS:"
msgstr "DNS:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:63 bondingconfigpanel_symbols.h:38
msgid "Gateway:"
msgstr "Шлюз:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:62 bondingconfigpanel_symbols.h:37
msgid "Netmask:"
msgstr "Маска сети:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:61 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:13
#: systemaddconfig_symbols.h:54
msgid "."
msgstr "."

#: CameraItemConfig_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:60
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:16 bondingconfigpanel_symbols.h:36
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:55
msgid "IP Address:"
msgstr "IP адрес:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:68 bondingconfigpanel_symbols.h:35
msgid "Static"
msgstr "Статический"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:67 bondingconfigpanel_symbols.h:34
#: DeviceNodeConfig.cpp:2447 DeviceNodeConfig.cpp:4783
#: DeviceNodeConfig.cpp:4788 DeviceNodeConfig.cpp:5000
#: DeviceNodeConfig.cpp:5074 DeviceNodeConfig.cpp:5117
#: DeviceNodeConfig.cpp:5380 DeviceNodeConfig.cpp:5618 GraphPanel.cpp:173
#: reporteventspanel.cpp:293
msgid "Dynamic"
msgstr "Динамический"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:66 bondingconfigpanel_symbols.h:33
msgid "IP Configuration:"
msgstr "Тип IP:"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:32
msgid "Network Configuration"
msgstr "Параметры сети"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:31
msgid "Configure All:"
msgstr "Настроить все:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:17 bondingconfigpanel_symbols.h:30
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:13
msgid "MAC Address:"
msgstr "MAC адрес:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:19 MapConfigPanel_symbols.h:19
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:19 PersonMergeDialog_symbols.h:13
#: SaveViewDlg_symbols.h:16 ToursConfigPanel_symbols.h:19
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:19 bondingconfigpanel_symbols.h:29
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:14 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:19
#: systemgroupconfig_symbols.h:18
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:13 ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:19
#: AssociationConfigPanel_symbols.h:25 CameraItemConfig_symbols.h:118
#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:23 KeywordSelectionDialog_symbols.h:15
#: ShortcutDialog_symbols.h:14 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:23
#: ToursConfigPanel_symbols.h:24 bondingconfigpanel_symbols.h:27
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:26 evfilemanager_symbols.h:18
#: serialrulesdialog_symbols.h:18 systemgroupconfig_symbols.h:26
#: systemhealthconfig_symbols.h:57 webviewconfigpanel_symbols.h:25
#: DeviceNodeConfig.cpp:368 DeviceNodeConfig.cpp:408
#: enterprisenotifyconfig.cpp:4432 enterprisenotifyconfig.cpp:7769
#: systemaddconfig.cpp:295 systemnotifyconfig.cpp:2045
#: systemnotifyconfig.cpp:3139
msgid "Add"
msgstr "Добавить"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:26
msgid "Available Adapters"
msgstr "Доступные адаптеры"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:14 AssociationConfigPanel_symbols.h:27
#: CameraItemConfig_symbols.h:119 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:21
#: ShortcutDialog_symbols.h:15 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:24
#: ToursConfigPanel_symbols.h:22 bondingconfigpanel_symbols.h:25
#: evDiscBurnDialog_symbols.h:18 systemgroupconfig_symbols.h:22
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:24
msgid "Adapters in Bond"
msgstr "Адаптеры в агрегации"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Bond Type:"
msgstr "Тип агрегации:"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:22
msgid "Interface Configuration"
msgstr "Настройка интерфейса"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:19
msgid "Show individual PoE adapters"
msgstr "Показать индивидуальные PoE адаптеры"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:18
msgid "Interfaces"
msgstr "Сетевые интерфейсы"

#: bondingconfigpanel.cpp:339
msgid "Bandwidth Throttling Tab"
msgstr "Нехватка полосы пропускания"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Remote Client Bandwidth Throttling"
msgstr "Нехватка полосы пропускания клиента"

#: CameraItemConfig_symbols.h:171 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:32
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:57 TaeActionTypeDialog_symbols.h:15
#: bondingconfigpanel_symbols.h:14 enterprisenotifyconfig_symbols.h:22
#: systemnetworkconfig_symbols.h:26 systemnotifyconfig_symbols.h:23
#: webviewconfigpanel_symbols.h:22 CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:174
#: SchedulePanel.cpp:360 reporteventspanel.cpp:848 reporteventspanel.cpp:897
#: scheduleGrid.cpp:1187 systemnetworkconfig.cpp:2452
#: systemscheduleconfig.cpp:163
msgid "Seconds"
msgstr "Секунды"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:13
msgid "IP Reconnection"
msgstr "Переподключение IP"

#: bondingconfigpanel.h:50 bondingconfigpanel_symbols.h:12
msgid "BondingConfigPanel"
msgstr "Панель настроек агрегации портов"

#: audittrailcache.h:289 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:25
#: reportdialog_symbols.h:13 systemusersconfig_symbols.h:22
#: StandardExitDialog.cpp:334 StandardExitDialog.cpp:379
msgid "Details"
msgstr "Детали"

#: SchedulePanel_symbols.h:44 audittrailcache.h:284
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:26
msgid "Sources"
msgstr "Источники"

#: audittrailcache.h:279 userlistdata.h:324 AccessControlPanel.cpp:88
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:114 AutomationEngineConfigPanel.cpp:169
#: CameraItemConfig.cpp:3059 CamerasConfigGrid.cpp:329 ConfigMetadata.cpp:854
#: DeviceNodeConfig.cpp:371 DeviceNodeConfig.cpp:411
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:539 ListViewGrid.cpp:308 LowBWConfigPanel.cpp:73
#: RemoteControlDialog.cpp:383 SerialConfigPanel.cpp:239
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:185 SystemFileManagement.cpp:62
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:125 evDiscBurnDialog.cpp:618
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:109 reportdialog.cpp:595 reportdialog.cpp:725
#: reporteventspanel.cpp:1469 systemhealthconfig.cpp:147
#: systemhealthconfig.cpp:3334 systemhealthconfig.cpp:5111
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: audittrailcache.h:274 CameraImportPanel.cpp:126 CameraImportPanel.cpp:500
#: CameraImportPanel.cpp:781 CameraImportPanel.cpp:1106 ColdStoragePanel.cpp:73
#: DeviceNodeConfig.cpp:1629 SystemItemConfig.cpp:363 ToursConfigPanel.cpp:1601
#: ViewsConfigPanel.cpp:2133 enterprisenotifyconfig.cpp:554
#: enterprisenotifyconfig.cpp:649 multisystemuserconfigpanel.cpp:144
#: systemaddconfig.cpp:118 systemhealthconfig.cpp:3465
#: systemnotifyconfig.cpp:618
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"

#: audittrailcache.h:269 ArchivingConfigPanel.cpp:1052
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:899 ClientAccessControl.cpp:143
#: ConfigMetadata.cpp:30 DeviceNodeConfig.cpp:173 DeviceNodeConfig.cpp:370
#: DeviceNodeConfig.cpp:410 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:67
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:94 EnterpriseSystemPanel.cpp:81
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:87 EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:67
#: LicenseUsagePopup.cpp:63 OutboundConnectionsPanel.cpp:66 POEPort.cpp:25
#: SerialConfigPanel.cpp:240 SystemItemConfig.cpp:365
#: enterprisenotifyconfig.cpp:553 enterprisenotifyconfig.cpp:634
#: enterprisenotifyconfig.cpp:921 systemaddconfig.cpp:115
#: systemaddconfig.cpp:296 systemnotifyconfig.cpp:622
msgid "Address"
msgstr "Адрес"

#: CameraItemConfig_symbols.h:51 audittrailcache.h:264 systemlogcache.h:213
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:506 enterprisenotifyconfig.cpp:8539
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8546 listeningdeviceconfig.cpp:76
#: systemnotifyconfig.cpp:3821 systemnotifyconfig.cpp:3852
#: systemnotifyconfig.cpp:3859 virtualmatrix.cpp:72
msgid "Time"
msgstr "Время"

#: audionodeconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4466
msgid "Audio Inputs/Outputs"
msgstr "Аудио входы/выходы"

#: Camera.h:47 CameraImpl.h:278 ClientConfigPanel_symbols.h:42 system.h:285
#: system.h:401 Archive.cpp:71 AudioIn.cpp:57 CameraItemConfig.cpp:8568
#: ClientAccessControl.cpp:256 ClientConfigPanel.cpp:88
#: ClientConfigPanel.cpp:1401 EnterpriseLDAPPanel.cpp:59
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:51 EnterpriseSecurityPanel.cpp:52
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:56 NetworkStorage.cpp:709
#: RemoteConnection.cpp:411 SchedulePanel.cpp:2196
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:77 rtspserverconfig.cpp:512
#: storageitem.cpp:698 systemhealthconfig.cpp:4980 systemhealthconfig.cpp:4987
#: systemhealthconfig.cpp:4994 systemhealthconfig.cpp:5051
#: systemnetworkconfig.cpp:2754 treebuilder.cpp:843 userlistdata.cpp:22
#: videoPanel.cpp:8690 webhooks.cpp:78 webviewconfigpanel.cpp:462
msgid "Disabled"
msgstr "Отключен"

#: Association.h:11 eclient_defs.h:783 enterprisenotifyconfig.cpp:659
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:135
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"

#: Association.h:10 ClientConfigPanel_symbols.h:104
msgid "Momentary"
msgstr "Сиюминутный"

#: Association.h:9 ClientConfigPanel_symbols.h:103
msgid "Sustained"
msgstr "Длительный"

#: Association.h:8
msgid "Display Only"
msgstr "Только отображение"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:54 CameraItemConfig_symbols.h:163
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:25 systemscheduleconfig_symbols.h:13
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1120 CameraItemConfig.cpp:1988
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:53 mainFrame.cpp:2668 userlistdata.cpp:21
msgid "Schedule"
msgstr "Расписание"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:16 ArchivingConfigPanel_symbols.h:53
#: CameraNodeConfig_symbols.h:17 EntCamConfig_symbols.h:17
#: POSProfilePanel_symbols.h:27 enterprisenotifyconfig_symbols.h:51
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:12 rtspserverconfig_symbols.h:13
#: PermissionTree.cpp:52 audittrailcache.cpp:361
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:52
msgid "Task Schedule"
msgstr "Расписание"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:51
msgid "Details..."
msgstr "Подробности..."

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:48
msgid "Oldest Content on Target:"
msgstr "Наиболее старый контент в цели:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:47
msgid "Last Status Received:"
msgstr "Последний полученный статус:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:46
msgid "State:"
msgstr "Состояние:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:35 mainFrame_symbols.h:34 SearchItem.cpp:376
msgid "Direct Search"
msgstr "Прямой поиск"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:34 systemhealthconfig_symbols.h:42
#: scheduleGrid.cpp:69
msgid "At Most"
msgstr "Не более чем"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:33 systemhealthconfig_symbols.h:45
#: CameraItemConfig.cpp:3334 CameraItemConfig.cpp:3358
#: CameraItemConfig.cpp:3408 Event.cpp:247 scheduleGrid.cpp:1153
#: scheduleGrid.cpp:1204 videoPanel.cpp:10984
#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:47
msgid "Off"
msgstr "Отключить"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:32 systemhealthconfig_symbols.h:37
msgid "Expiration Configuration"
msgstr "Конфигурация длительности хранения"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:31 systemhealthconfig_symbols.h:17
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:96 systemusersconfig.cpp:77
msgid "days"
msgstr "дни"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Desired Content Age:"
msgstr "Давность контента:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Total Space:"
msgstr "Общий объем:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Allocated Space:"
msgstr "Занятое место:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:27 systemhealthconfig_symbols.h:29
msgid "Used Space:"
msgstr "Использовано пространства:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:26 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:21
#: systemhealthconfig_symbols.h:34
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Percent to Use:"
msgstr "Процент использования:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:20
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:12
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:16 enterprisenotifyconfig_symbols.h:40
#: systemnotifyconfig_symbols.h:38
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1285
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1263
msgid "SMB"
msgstr "SMB"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:18 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:18
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:17 systemhealthconfig_symbols.h:27
msgid "Enabled:"
msgstr "Задействовано:"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig_symbols.h:137
#: ClientConfigPanel_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:18
#: SystemSecurityPanel.cpp:1599 systemnetworkconfig.cpp:3347
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Target"
msgstr "Цель"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4554
msgid "Archiving"
msgstr "Архивирование"

#: ArchivingConfigPanel.h:54 ArchivingConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ArchivingConfigPanel"
msgstr "Панель конфигурации архива"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:21
msgid "Amount Deleted Prematurely:"
msgstr "Преждевременно удалено:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:20
msgid "Amount Copied:"
msgstr "Скопировано:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:19
msgid "Newest Content:"
msgstr "Новейший контент:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:18
msgid "Last Copied Content:"
msgstr "Последний скопированный контент:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:17 systemhealthconfig_symbols.h:19
msgid "Oldest Content:"
msgstr "Наиболее ранний контент:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:16
msgid "Last Archive Task"
msgstr "Последняя задача архивирования"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:15 SystemItemConfig_symbols.h:19
msgid "End:"
msgstr "Конец:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:14 PersonDBConfigPanel_symbols.h:23
#: SystemItemConfig_symbols.h:18
msgid "Start:"
msgstr "Начало:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:13
msgid "Last Local File Scan"
msgstr "Последнее сканирование локальных файлов"

#: ArchiveStatusDlg.h:42 ArchiveStatusDlg_symbols.h:12
msgid "Archive Task Status Details"
msgstr "Состояние задачи архивирования"

#: alarmnodeconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4484
msgid "Alarm Outputs"
msgstr "Тревожные выходы"

#: AccessSchedule.h:367 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:31
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:36
msgid "New Schedule"
msgstr ""

#: AccessControlPanel_symbols.h:13 ArchivingConfigPanel_symbols.h:24
#: DeviceNodeConfig_symbols.h:35 LiveCasesPanel_symbols.h:14
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:18 bondingconfigpanel_symbols.h:28
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:24
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:33 rtspserverconfig_symbols.h:20
#: systemaddconfig_symbols.h:74 systemhealthconfig_symbols.h:30
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:15 systemusersconfig_symbols.h:37
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1190 drivegraphicspanel.cpp:368 videoPanel.cpp:9154
msgid "Status:"
msgstr "Состояние:"

#: AccessControlPanel_symbols.h:12 AccessControlAddPanel.cpp:1054
#: EventSource.cpp:42 MapConfigPanel.cpp:2958
msgid "Security Integration"
msgstr "Интегрированная безопасность"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:29 AccessControlPanel_symbols.h:15
#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:16 AnalyticRulePanel_symbols.h:23
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:21 ArchivingConfigPanel_symbols.h:44
#: AssociationConfigPanel_symbols.h:31 AssociationIconPanel_symbols.h:19
#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:22 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:16
#: CameraImportPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig_symbols.h:64
#: CameraNodeConfig_symbols.h:37 CameraPluginSettingsPanel_symbols.h:13
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:30 CameraSelectionDialog_symbols.h:15
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:22 ClientConfigPanel_symbols.h:19
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:22 DeviceNodeConfig_symbols.h:41
#: EntCamConfig_symbols.h:27 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:36
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:15
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:38 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:25
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:17
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:19
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:26 FilterSaveDialog_symbols.h:14
#: FindDialog_symbols.h:16 HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:14
#: JoystickConfigBase_symbols.h:38 KeywordSelectionDialog_symbols.h:16
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:47 MapConfigPanel_symbols.h:24
#: OAuthSignInDialog_symbols.h:15 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:23
#: POSProfilePanel_symbols.h:18 PersonDBConfigPanel_symbols.h:29
#: PersonMergeDialog_symbols.h:16 PersonSelectionDialog_symbols.h:14
#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:18 SaveViewDlg_symbols.h:19
#: SchedulePanel_symbols.h:43 ScheduledExportDialog_symbols.h:18
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:21 SerialConfigPanel_symbols.h:16
#: ShortcutDialog_symbols.h:17 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:15
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:27 SystemEventLinkConfig_symbols.h:66
#: SystemItemConfig_symbols.h:24 SystemSecurityPanel_symbols.h:25
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:18 TaeActionTypeDialog_symbols.h:18
#: TaeCamSelDialog_symbols.h:13 TaeClassConfigDialog_symbols.h:16
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:23 TaeEventTypeDialog_symbols.h:16
#: TaeRuleSelDialog_symbols.h:13 ToursConfigPanel_symbols.h:26
#: VerifiersDialog_symbols.h:18 VideoOutConfig_symbols.h:22
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:32 alarmnodeconfigpanel_symbols.h:14
#: audionodeconfigpanel_symbols.h:14 bondingconfigpanel_symbols.h:16
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:29 deviceitemconfig_symbols.h:23
#: dummylightconfigpanel_symbols.h:16 eclient_defs.h:794
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:34 evDiscBurnDialog_symbols.h:22
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:48 listeningdeviceconfig_symbols.h:26
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:41
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:29 reportdialog_symbols.h:24
#: rtspserverconfig_symbols.h:22 serialrulesdialog_symbols.h:28
#: supportexport_symbols.h:32 systemaddconfig_symbols.h:48
#: systemgroupconfig_symbols.h:29 systemhealthconfig_symbols.h:47
#: systemnetworkconfig_symbols.h:17 systemnetworklicensepanel_symbols.h:24
#: systemnotifyconfig_symbols.h:31 systemscheduleconfig_symbols.h:17
#: systemusersconfig_symbols.h:44 timetriggerdialog_symbols.h:14
#: trigNodeConfig_symbols.h:14 userquerydialog_symbols.h:14
#: webviewconfigpanel_symbols.h:27 AboutDlg2.cpp:1119
#: ClientConfigPanel.cpp:4015 DeviceNodeConfig.cpp:3616
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1711 evDiscBurnDialog.cpp:518
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2182 supportexport.cpp:347
#: systemnetworkconfig.cpp:3193 systemnetworkconfig.cpp:4926
#: systemnetworklicensepanel.cpp:721 ../classes/evfontdialog.cpp:481
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:159
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:28 AccessControlPanel_symbols.h:14
#: AnalyticRulePanel_symbols.h:22 ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:20
#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:43 AssociationConfigPanel_symbols.h:30
#: AssociationIconPanel_symbols.h:18 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:21
#: CameraItemConfig_symbols.h:63 CameraNodeConfig_symbols.h:36
#: CameraPluginSettingsPanel_symbols.h:12 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:29
#: ClientConfigPanel_symbols.h:18 DeviceNodeConfig_symbols.h:40
#: EntCamConfig_symbols.h:26 EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:14
#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:24 EventSourceGroupDialog_symbols.h:25
#: HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:13 JoystickConfigBase_symbols.h:37
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:46 MapConfigPanel_symbols.h:23
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:22 POSProfilePanel_symbols.h:17
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:28 SchedulePanel_symbols.h:42
#: ScheduledExportDialog_symbols.h:17 SerialConfigPanel_symbols.h:15
#: SourceItemSelectionDlg_symbols.h:14 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:26
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:64 SystemItemConfig_symbols.h:23
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:24 SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:17
#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:15 ToursConfigPanel_symbols.h:25
#: VideoOutConfig_symbols.h:21 ViewsConfigPanel_symbols.h:31
#: alarmnodeconfigpanel_symbols.h:13 audionodeconfigpanel_symbols.h:13
#: bondingconfigpanel_symbols.h:15 bookmarkingeditpanel_symbols.h:28
#: deviceitemconfig_symbols.h:22 dummylightconfigpanel_symbols.h:15
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:33 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:47
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:25
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:27 rtspserverconfig_symbols.h:21
#: systemaddconfig_symbols.h:47 systemgroupconfig_symbols.h:27
#: systemhealthconfig_symbols.h:46 systemnetworkconfig_symbols.h:16
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:23 systemnotifyconfig_symbols.h:30
#: systemscheduleconfig_symbols.h:16 systemusersconfig_symbols.h:43
#: timetriggerdialog_symbols.h:13 trigNodeConfig_symbols.h:13
#: userquerydialog_symbols.h:13 webviewconfigpanel_symbols.h:26
#: enterprisenotifyconfig.cpp:4426 enterprisenotifyconfig.cpp:7764
#: systemnetworklicensepanel.cpp:718 systemnotifyconfig.cpp:2040
#: systemnotifyconfig.cpp:3129
msgid "Apply"
msgstr "Применить"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:27 ArchivingConfigPanel_symbols.h:45
#: AccessControlPanel.cpp:91 ArchivingConfigPanel.cpp:1053
#: ClientAccessControl.cpp:149 ColdStoragePanel.cpp:77 DeviceNodeConfig.cpp:178
#: DeviceNodeConfig.cpp:414 DeviceNodeConfig.cpp:1631
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:136 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:68
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:101 EnterpriseStoragePanel.cpp:541
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:83 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:92
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:70 OutboundConnectionsPanel.cpp:68
#: POEPort.cpp:31 RemoteControlDialog.cpp:384 ScheduledExportConfigPanel.cpp:63
#: SerialConfigPanel.cpp:207 SerialConfigPanel.cpp:245
#: SoftTriggerDialog.cpp:202 SystemEventLinkConfig.cpp:84
#: SystemFileManagement.cpp:65 SystemItemConfig.cpp:376 audittrailcache.cpp:637
#: enterprisenotifyconfig.cpp:669 enterprisenotifyconfig.cpp:834
#: enterprisenotifyconfig.cpp:838 enterprisenotifyconfig.cpp:922
#: listeningdeviceconfig.cpp:77 multisystemuserconfigpanel.cpp:151
#: reportdialog.cpp:592 reportdialog.cpp:597 reportdialog.cpp:627
#: reportdialog.cpp:730 reportdialog.cpp:731 systemNodeConfig.cpp:665
#: systemaddconfig.cpp:119 systemhealthconfig.cpp:3338
#: systemhealthconfig.cpp:3380 systemhealthconfig.cpp:3423
#: systemhealthconfig.cpp:3467 systemhealthconfig.cpp:3512
#: systemhealthconfig.cpp:4943 systemhealthconfig.cpp:5021
#: systemhealthconfig.cpp:5103 systemnetworkconfig.cpp:2782
#: systemnetworkconfig.cpp:2787 systemnetworkconfig.cpp:2792
#: systemnotifyconfig.cpp:744 twowayaudiodialog.cpp:259
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:33
msgid "Status"
msgstr "Состояние"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:26
msgid "Enter the password to use when logging into the device."
msgstr "Введите пароль, который будет использоваться при подключении к устройству."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:25 ArchivingConfigPanel_symbols.h:23
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:15 CredentialsDialog_symbols.h:19
#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:16 DeviceNodeConfig_symbols.h:31
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:25 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:14
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:16 VerifiersDialog_symbols.h:16
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:46 listeningdeviceconfig_symbols.h:21
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:27 rtspserverconfig_symbols.h:18
#: systemaddconfig_symbols.h:35 systemnetworkconfig_symbols.h:56
#: systemnotifyconfig_symbols.h:44 systemusersconfig_symbols.h:23
#: ArchivingConfigPanel.cpp:71 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:146
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:167
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:24
msgid "Enter the username to use when logging into the device."
msgstr "Введите имя пользователя, которое будет использоваться при подключении к устройству."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:23 ArchivingConfigPanel_symbols.h:22
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:14 CredentialsDialog_symbols.h:17
#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:29
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:14 SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:13
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:45 listeningdeviceconfig_symbols.h:20
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:26 rtspserverconfig_symbols.h:17
#: systemaddconfig_symbols.h:33 systemnotifyconfig_symbols.h:43
#: ArchivingConfigPanel.cpp:67 ArchivingConfigPanel.cpp:1181
#: systemusersconfig.cpp:1018
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:22
msgid "Enter port for the device to be added."
msgstr "Введите порт, чтобы добавить устройство."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:21 DeviceNodeConfig_symbols.h:25
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:19 POSProfilePanel_symbols.h:46
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:19 enterprisenotifyconfig_symbols.h:42
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:16 rtspserverconfig_symbols.h:15
#: systemaddconfig_symbols.h:27 systemhealthconfig_symbols.h:56
#: systemnetworkconfig_symbols.h:49 systemnotifyconfig_symbols.h:39
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:20
msgid "Enter Hostname / IP Address for the device to be added."
msgstr "Введите имя хоста или IP адрес, чтобы добавить устройство."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:19 DeviceNodeConfig_symbols.h:22
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:18 systemaddconfig_symbols.h:25
#: systemnetworkconfig_symbols.h:48
msgid "Hostname/IP Address:"
msgstr "Имя хоста/IP адрес:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:18 ArchivingConfigPanel_symbols.h:19
#: CameraItemConfig_symbols.h:103 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:18
#: deviceitemconfig_symbols.h:15 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:25
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:14
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:43 systemaddconfig_symbols.h:67
#: systemhealthconfig_symbols.h:40 systemnetworkconfig_symbols.h:90
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:17
msgid "Add Security Integration Device"
msgstr "Добавить устройство интегрированной безопасности"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:16 AnalyticRulePanel_symbols.h:14
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:14 ArchivingConfigPanel_symbols.h:15
#: AssociationIconPanel_symbols.h:13 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:16
#: CameraItemConfig_symbols.h:129 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:14
#: ClientConfigPanel_symbols.h:98 ColdStoragePanel_symbols.h:14
#: DeviceNodeConfig_symbols.h:18 EventSourceGroupDialog_symbols.h:19
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:15 MapConfigPanel_symbols.h:15
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:20 POSProfilePanel_symbols.h:26
#: PTZPanel_symbols.h:17 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:17
#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:15 SerialConfigPanel_symbols.h:19
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:15 SystemEventLinkConfig_symbols.h:40
#: ToursConfigPanel_symbols.h:16 ViewsConfigPanel_symbols.h:16
#: bondingconfigpanel_symbols.h:21 bookmarkingeditpanel_symbols.h:21
#: conditionspanel_symbols.h:18 enterprisenotifyconfig_symbols.h:16
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:16 evfilemanager_symbols.h:16
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:27 mainFrame_symbols.h:51
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:17
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:18 systemaddconfig_symbols.h:17
#: systemgroupconfig_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:54
#: systemnotifyconfig_symbols.h:16 systemusersconfig_symbols.h:19
#: webviewconfigpanel_symbols.h:15 ListCtrlHelper.cpp:1224
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:358 PersonDBConfigPanel.cpp:1367
#: enterprisenotifyconfig.cpp:614 enterprisenotifyconfig.cpp:740
#: mainFrame.cpp:14838 systemhealthconfig.cpp:701
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:17
msgid "Delete the selected camera from the Camera List."
msgstr "Удалить выбранную камеру из списка камер."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:14 DeviceNodeConfig_symbols.h:16
#: systemhealthconfig_symbols.h:80
msgid "View Log"
msgstr "Просмотр журнала"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:13 AnalyticRulePanel_symbols.h:13
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:13 ArchivingConfigPanel_symbols.h:14
#: AssociationIconPanel_symbols.h:12 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:15
#: CameraItemConfig_symbols.h:128 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:13
#: ClientConfigPanel_symbols.h:97 DeviceNodeConfig_symbols.h:15
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:18 MapConfigPanel_symbols.h:14
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:21 POSProfilePanel_symbols.h:24
#: SerialConfigPanel_symbols.h:18 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:14
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:38 bondingconfigpanel_symbols.h:20
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:23 enterprisenotifyconfig_symbols.h:15
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:15 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:15
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:16 systemaddconfig_symbols.h:15
#: systemgroupconfig_symbols.h:14 systemhealthconfig_symbols.h:75
#: systemnotifyconfig_symbols.h:15 systemusersconfig_symbols.h:16
#: webviewconfigpanel_symbols.h:14
msgid "New"
msgstr "Новый"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:12
msgid "Security Integration Devices"
msgstr "Устройства интегрированной безопасности"

#: AboutDlg2_symbols.h:17 supportexport_symbols.h:34
#: systemNodeConfig_symbols.h:21 systemnetworkconfig_symbols.h:99
msgid "Learn more"
msgstr "Подробнее"

#: AboutDlg2_symbols.h:16 supportexport_symbols.h:33
#: systemNodeConfig_symbols.h:20 systemnetworkconfig_symbols.h:98
msgid "Send usage statistics"
msgstr "Отправлять статистику использования"

#: AboutDlg2_symbols.h:15
msgid "Automatically Check for Updates"
msgstr "Автоматически выполнять поиск обновлений"

#: AboutDlg2_symbols.h:14 DeviceNodeConfig_symbols.h:54
#: FilterSaveDialog_symbols.h:13 PTZPanel_symbols.h:18 SaveViewDlg_symbols.h:17
#: conditionspanel_symbols.h:19 eclient_defs.h:792
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:40 supportexport_symbols.h:36
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

#: AboutDlg2_symbols.h:13
msgid "Check For Updates"
msgstr "Проверить обновления"

#: AboutDlg2_symbols.h:12 opensourcedlg.h:42 opensourcedlg_symbols.h:12
msgid "Open Source Software"
msgstr "Программное обеспечение с открытым исходным кодом"