# Translation of exacqVision - Client in Romanian
# This file is distributed under the same license as the exacqVision - Client package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-21 04:23:06+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 0 || n % 100 >= 2 && n % 100 <= 19) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: ro\n"
"Project-Id-Version: exacqVision - Client\n"

#: urlutils.cpp:1076
msgid "SSL engine initialisation failed. Please contact your administrator."
msgstr "Inițializarea motorului SSL a eșuat. Vă rugăm să contactați administratorul dumneavoastră."

#: urlutils.cpp:1071
msgid "The specified SSL cipher could not be used. Please contact your administrator."
msgstr "Cifrul SSL specificat nu putea fi folosit. Vă rugăm să contactați administratorul dumneavoastră ."

#: urlutils.cpp:1066
msgid "There is a problem with the local SSL client certificate. Please contact your administrator."
msgstr "Există o problemă cu certificatul local al clientului SSL. Vă rugăm să contactați administratorul dumneavoastră."

#: urlutils.cpp:1061
msgid "The SSL crypto engine was not found. Please contact your administrator."
msgstr "Motorul criptografic SSL nu a fost găsit. Vă rugăm să contactați administratorul dumneavoastră."

#: urlutils.cpp:1056
msgid "The EM server's SSL certificate could not be verified. Please contact your administrator."
msgstr "Certificatul SSL al serverului EM nu a putut fi verificat. Vă rugăm să contactați administratorul dumneavoastră ."

#: urlutils.cpp:1051
msgid "Failed to establish an SSL connection to the EM server. Please contact your administrator."
msgstr "Nu am reușit să stabilesc o conexiune SSL către serverul EM. Vă rugăm să contactați administratorul dumneavoastră ."

#: systemnetworkconfig.cpp:4924
msgid "Directory Service Conflict"
msgstr "Conflictul cu Serviciul de Directoare"

#: systemaddconfig.cpp:4715
msgid "Connection initiated at %s"
msgstr "Conexiunea inițiată la %s"

#: systemaddconfig.cpp:1165 urlutils.cpp:1205
msgid "Password change required. Please update your password."
msgstr "Este necesară schimbarea parolei. Vă rugăm să vă actualizați parola."

#: mainFrame.cpp:6144
msgid "Please enter your new credentials below and click Connect."
msgstr "Vă rugăm să introduceți noile tale acreditări mai jos și să dai click pe Conectează."

#: mainFrame.cpp:6103
msgid "Password change required. Click Change Password to update your password."
msgstr "Este necesară schimbarea parolei. Apasă pe Schimbă parola pentru a-ți actualiza parola."

#: OAuthSignInDialog.cpp:351
msgid "Login failed - Server-side OAuth failure"
msgstr "Autentificare eșuată - Eșec OAuth pe partea de server"

#: OAuthSignInDialog.cpp:348
msgid "Login failed - HTTPS request to IdP was malformed"
msgstr "Autentificare eșuată - cererea HTTPS către IdP a fost deformată"

#: OAuthSignInDialog.cpp:345
msgid "Login failed - OAuth token issuer does not match server configuration"
msgstr "Autentificare eșuată - Emițătorul tokenului OAuth nu se potrivește cu configurația serverului"

#: OAuthSignInDialog.cpp:342
msgid "Login failed - Canceled by user"
msgstr "Autentificare eșuată - Anulat de utilizator"

#: OAuthSignInDialog.cpp:339
msgid "Login failed - OAuth user not mapped to any role"
msgstr "Autentificare eșuată - utilizator OAuth nu este mapat pe niciun rol"

#: OAuthSignInDialog.cpp:336
msgid "Login failed - server cannot reach OAuth endpoint"
msgstr "Logare eșuată - serverul nu poate ajunge la punctul final OAuth"

#: OAuthSignInDialog.cpp:333
msgid "Login failed - OAuth token expired"
msgstr "Logare eșuată - tokenul OAuth a expirat"

#: OAuthSignInDialog.cpp:330
msgid "Login failed - OAuth token invalid"
msgstr "Autentificare eșuată - Tokenul OAuth invalid"

#: OAuthSignInDialog.cpp:327
msgid "Login failed - NVR not configured for OAuth"
msgstr "Autentificare eșuată - NVR nu este configurat pentru OAuth"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1709 systemnetworkconfig.cpp:3191
msgid "OAuth Conflict"
msgstr "Conflictul OAuth"

#. TRANSLATOR: %s is a system name
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1708
msgid "OAuth is enabled for this system: %s. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable OAuth on this system?"
msgstr "OAuth este activat pentru acest sistem: %s. Nu este posibil să activezi simultan serviciul Directory și OAuth. Doriți să dezactivați OAuth pe acest sistem?"

#: EMPasswordChangeDialog.cpp:166
msgid "Your password has been updated. You may close this window and return to exacqVision."
msgstr "Parola ta a fost actualizată. Poți închide această fereastră și să revii la exacqVision."

#: DummyLightSettings.cpp:512
msgid "System %s: %s."
msgstr "Procenturi de sistem%s: %s."

#: Config.cpp:7615
msgid "The EM URL is not valid. Verify that the URL is correct."
msgstr "URL-ul EM nu este valid. Verifică dacă URL-ul este corect."

#: Config.cpp:7111
msgid ""
"EM returned an empty response.\n"
"Verify that the URL is correct for the EM server."
msgstr ""
"EM a răspuns gol.\n"
"Verifică dacă URL-ul este corect pentru serverul EM."

#: Config.cpp:7106
msgid ""
"EM returned an error or the URL may be incorrect.\n"
"Verify the EM server status and that the URL is correct."
msgstr ""
"EM a returnat o eroare sau URL-ul poate fi incorect.\n"
"Verifică starea serverului EM și dacă URL-ul este corect."

#: Config.cpp:7090
msgid ""
"EM responded, but no OAuth configuration was found.\n"
"Verify OAuth is enabled on the EM server and that the URL is correct."
msgstr ""
"EM a răspuns, dar nu a fost găsită nicio configurație OAuth.\n"
"Verifică că OAuth este activat pe serverul EM și că URL-ul este corect."

#: Config.cpp:7061
msgid ""
"Could not reach EM at the provided URL.\n"
"Verify that the URL is correct and the EM server is accessible from this machine."
msgstr ""
"Nu am putut contacta EM la URL-ul furnizat.\n"
"Verifică dacă URL-ul este corect și că serverul EM este accesibil de pe această mașină."

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:17
msgid "Enter the password."
msgstr "Introdu parola."

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:15
msgid "Enter the username"
msgstr "Introduceți numele de utilizator"

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:13
msgid "Please enter the credentials."
msgstr "Vă rugăm să introduceți datele de identificare."

#: systemaddconfig.cpp:227
msgid "Remote Connection Details Pending"
msgstr "Detalii despre conexiunea la distanță sunt în așteptare"

#: systemaddconfig.cpp:222
msgid " (Remote MAC Added)"
msgstr " (MAC la distanță adăugat)"

#: StandardExitDialog.cpp:379
msgid "Less"
msgstr "Mai puțin"

#: StandardExitDialog.cpp:296
msgid "Copy error to clipboard"
msgstr "Eroare de copiere în clipboard"

#: FrpcManager.cpp:78
msgid "Remote Service Status Unknown"
msgstr "Starea serviciului la distanță necunoscută"

#: FrpcManager.cpp:77
msgid "Remote Service Stopped"
msgstr "Serviciul la distanță s-a oprit"

#: FrpcManager.cpp:76
msgid "Tunnel Connection Error"
msgstr "Eroare de conexiune la tunel"

#: FrpcManager.cpp:75
msgid "Tunnel Connected with Warnings"
msgstr "Tunel conectat cu avertismente"

#: FrpcManager.cpp:74
msgid "Tunnel Connected"
msgstr "Tunel conectat"

#: FrpcManager.cpp:73
msgid "Connecting to Tunnel Server"
msgstr "Conectarea la serverul tunelului"

#: FrpcManager.cpp:72
msgid "Remote Service Running (Tunnel Not Connected)"
msgstr "Serviciu la distanță în rulare (tunel neconectat)"

#: FrpcManager.cpp:71
msgid "Starting Remote Service"
msgstr "Pornirea serviciului la distanță"

#: FrpcManager.cpp:70
msgid "Remote Service Unavailable"
msgstr "Serviciu la distanță indisponibil"

#: ConfigMetadata.cpp:28
msgid "Nickname"
msgstr "Poreclă"

#: userlistdata.cpp:15
msgid "OAuth Role"
msgstr "Rolul OAuth"

#: systemusersconfig.cpp:1018
msgid "IdP Group:"
msgstr "Grupul IdP:"

#: systemnetworkconfig.cpp:728
msgid "Go to Users to add or delete Idp Groups."
msgstr "Mergi la Utilizatori pentru a adăuga sau șterge Grupuri de IDP."

#: systemnetworkconfig.cpp:722
msgid "ExacqVision Role"
msgstr "Rolul ExacqVision"

#: systemnetworkconfig.cpp:721
msgid "Identity Provider (Idp) Group"
msgstr "Grupul Furnizorului de Identitate (IDP)"

#: systemaddconfig.cpp:5384
msgid "No systems found with the provided remote access code."
msgstr "Nu s-au găsit sisteme cu codul de acces la distanță furnizat."

#: systemaddconfig.cpp:5369 systemaddconfig.cpp:5384
msgid "Remote Access Code Validation"
msgstr "Validarea codului de acces la distanță"

#: systemaddconfig.cpp:5370
msgid "Error validating the provided remote access code:"
msgstr "Eroare la validarea codului de acces la distanță furnizat:"

#: Config.cpp:7616 Config.cpp:7660
msgid "Enterprise Manager Connectivity"
msgstr "Conectivitatea Enterprise Manager"

#: systemaddconfig.cpp:1621
msgid "Click Apply to complete the connection to %d %s."
msgstr "Apasă pe Aplică pentru a completa conexiunea la %d %s."

#: systemaddconfig.cpp:274
msgid "Click Apply to complete connection."
msgstr "Apasă pe Aplică pentru a completa conexiunea."

#: system.cpp:9396
msgid "(Remote)"
msgstr "(Telecomandă)"

#: system.cpp:9386 systemaddconfig.cpp:231
msgid "Remote Connection Pending"
msgstr "Conexiune la distanță în așteptare"

#: system.cpp:9380
msgid "Remote Connection Not Registered"
msgstr "Conexiune la distanță neînregistrată"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:361
msgid "Generate Desktop Codes"
msgstr "Generarea codurilor desktop"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:357
msgid "Generate Mobile Codes"
msgstr "Generează coduri mobile"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:91
msgid "Desktop Code"
msgstr "Cod desktop"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:83
msgid "Mobile Code"
msgstr "Cod mobil"

#: FrpcManager.cpp:94
msgid "Unknown error"
msgstr "Eroare necunoscuta"

#: FrpcManager.cpp:93
msgid "Port already in use"
msgstr "Port deja folosit"

#: FrpcManager.cpp:92
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentificare eșuată"

#: FrpcManager.cpp:91
msgid "Configuration error"
msgstr "Eroare de configurare"

#: FrpcManager.cpp:90
msgid "Fatal error"
msgstr "Eroare fatală"

#: ClientConfigPanel.cpp:3880
msgid ""
"Disallowing Remote Connections will remove all remote connections.\n"
"Do you wish to disallow remote connections?"
msgstr ""
"Dezactivarea conexiunilor la distanță va elimina toate conexiunile la distanță.\n"
"Dorești să interzici conexiunile la distanță?"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:76
msgid "Role Mapping"
msgstr "Cartografierea rolurilor"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:75
msgid "Groups Claim Name:"
msgstr "Grupurile revendică numele:"

#: systemaddconfig_symbols.h:46
msgid "Remote"
msgstr "Distanță"

#: systemaddconfig_symbols.h:45
msgid "Prefer Remote"
msgstr "Prefer Remote"

#: systemaddconfig_symbols.h:44
msgid "Prefer Local"
msgstr "Prefer Local"

#: systemaddconfig_symbols.h:42
msgid "Connection Mode"
msgstr "Modul de conexiune"

#: OAuthSignInDialog.h:43 OAuthSignInDialog_symbols.h:12
#: systemaddconfig_symbols.h:31 systemaddconfig.cpp:3835
msgid "Sign in with your organization"
msgstr "Conectează-te cu organizația ta"

#: systemaddconfig_symbols.h:24
msgid "Validate"
msgstr "Validare"

#: systemaddconfig_symbols.h:23
msgid "Remote Access Code:"
msgstr "Cod de acces la distanță:"

#: systemaddconfig_symbols.h:22
msgid "Enter a one-time security code and click Validate."
msgstr "Introdu un cod de securitate de unică folosință și apasă pe Validare."

#: systemaddconfig_symbols.h:21
msgid "Remote Access Code"
msgstr "Cod de acces de la distanță"

#: systemaddconfig_symbols.h:20
msgid "Hostname/IP Address"
msgstr "Nume gazdă/Adresă IP"

#: systemaddconfig_symbols.h:19
msgid "Connect Using:"
msgstr "Conectează-te utilizând:"

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:15
msgid "Desktop Connectivity"
msgstr "Conectivitate desktop"

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Mobile Connectivity"
msgstr "Conectivitate mobilă"

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:16
msgid "Click Cancel if the browser login fails."
msgstr "Apasă pe Anulează dacă autentificarea la browser eșuează."

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:14
msgid "Sign in with your browser"
msgstr "Conectează-te cu browserul tău"

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:13
msgid "Sign In"
msgstr "Conectare"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:59
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr "Permiteți conexiuni la distanță"

#: systemusersconfig.cpp:58
msgid "This will permanently delete this OAuth mapping."
msgstr "Acest lucru va șterge permanent această mapare OAuth."

#: systemnetworkconfig.cpp:4926
msgid "Disable Directory Service"
msgstr "Dezactivează serviciul de directoare"

#: systemnetworkconfig.cpp:4923
msgid "Directory Service is enabled. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable the Active Directory Service?"
msgstr "Directory Service este activat. Nu este posibil să activezi simultan serviciul Directory și OAuth. Doriți să dezactivați serviciul Active Directory?"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3393
msgid "All certificates"
msgstr "Toate certificatele"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1711 systemnetworkconfig.cpp:3193
msgid "Disable OAuth"
msgstr "Dezactivează OAuth"

#: systemnetworkconfig.cpp:3190
msgid "OAuth is enabled. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable OAuth?"
msgstr "OAuth este activat. Nu este posibil să activezi simultan serviciul Directory și OAuth. Vrei să dezactivezi OAuth?"

#: systemaddconfig.cpp:3835
msgid "OAuth is not configured or enabled. Please check the settings and try again."
msgstr "OAuth nu este configurat sau activat. Vă rugăm să verificați setările și să încercați din nou."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:60
msgid "You have selected systems that are not enterprise, or not fully connected to an OAuth server."
msgstr "Ai selectat sisteme care nu sunt enterprise sau care nu sunt complet conectate la un server OAuth."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:54 systemusersconfig.cpp:55
msgid "This OAuth user or group has already been mapped. Please select a new OAuth user or group."
msgstr "Acest utilizator sau grup OAuth a fost deja mapat. Vă rugăm să selectați un nou utilizator sau grup OAuth ."

#: device.cpp:1390
msgid "Enable transport on device or select different streaming method"
msgstr "Activează transportul pe dispozitiv sau selectează o metodă diferită de streaming"

#: device.cpp:1374
msgid "The server cannot or will not process the request due to an apparent client error (e.g., malformed request syntax, size too large, invalid request message framing, or deceptive request routing)"
msgstr "Serverul nu poate sau nu vrea să proceseze cererea din cauza unei erori evidente ale clientului (de exemplu, sintaxă defectuoasă a cererii, dimensiune prea mare, încadrare invalidă a mesajelor de cerere sau rutare înșelătoare a cererii)"

#: device.cpp:1371
msgid "Device says to see another URL, Select a connection protocol the device supports or check for NAT or FQDN."
msgstr "Dispozitivul spune să vezi un alt URL, să selectezi un protocol de conexiune suportat de dispozitiv sau să verifici NAT sau FQDN."

#: device.cpp:1368
msgid "Redirect requested, Select a connection protocol the device supports."
msgstr "Se solicită redirecționare, selectează un protocol de conexiune suportat de dispozitiv."

#: device.cpp:1365
msgid "Permanently moved, Select a connection protocol the device supports or check for NAT or FQDN."
msgstr "Mutat permanent, selectați un protocol de conexiune suportat de dispozitiv sau verificați NAT sau FQDN."

#: device.cpp:1362
msgid "TLS Decryption failed."
msgstr "Decriptarea TLS a eșuat."

#: device.cpp:1359
msgid "The certificate is trying to use a different algorithm than it claimed."
msgstr "Certificatul încearcă să folosească un algoritm diferit față de cel pretins."

#: device.cpp:1356
msgid "The certificate has resulted in an unsupported request"
msgstr "Certificatul a dus la o cerere nesusținută"

#: device.cpp:1353
msgid "A required field in the handshake was out of range or inconsistent with other fields."
msgstr "Un câmp obligatoriu în strângere de mână era în afara razei de acțiune sau inconsistent cu alte câmpuri."

#: device.cpp:1350
msgid "An internal error occurred in the security engine processing the certificate."
msgstr "A apărut o eroare internă în motorul de securitate care procesa certificatul."

#: device.cpp:1347
msgid "The authority of the certificate is not a trusted authority."
msgstr "Autoritatea certificatului nu este o autoritate de încredere."

#: device.cpp:1344
msgid "An unspecified issue arose in processing the certificate, rendering it unacceptable."
msgstr "O problemă nespecificată a apărut în procesarea certificatului, făcându-l inacceptabil."

#: device.cpp:1341
msgid "The certificate on the device was revoked by its signer."
msgstr "Certificatul de pe dispozitiv a fost revocat de semnatarul său."

#: device.cpp:1338
msgid "Update the certificate on the device."
msgstr "Actualizează certificatul de pe dispozitiv."

#: device.cpp:1020
msgid "Streaming Transport not supported"
msgstr "Streaming Transport nu este suportat"

#: device.cpp:1004
msgid "See Other URL"
msgstr "Vezi Alt URL"

#: device.cpp:1001
msgid "URL Found"
msgstr "URL găsit"

#: device.cpp:998
msgid "Permanently Moved"
msgstr "Mutat definitiv"

#: device.cpp:992
msgid "SSL Decryption Failure"
msgstr "Eșec la decriptarea SSL"

#: device.cpp:989
msgid "SSL Algorithm Mismatch"
msgstr "Nepotrivirea algoritmului SSL"

#: device.cpp:986
msgid "Unsupported SSL Function"
msgstr "Funcție SSL nesuportată"

#: device.cpp:983
msgid "Illegal SSL Message"
msgstr "Mesaj SSL ilegal"

#: device.cpp:980
msgid "Internal SSL Error"
msgstr "Eroare internă SSL"

#: device.cpp:977
msgid "Untrusted Root Certificate"
msgstr "Certificat rădăcină nesigur"

#: device.cpp:974
msgid "Certificate Unknown"
msgstr "Certificat necunoscut"

#: device.cpp:971
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "Certificat revocat"

#: device.cpp:968
msgid "Certificate Expired"
msgstr "Certificat expirat"

#: SearchPanel.cpp:5148
msgid "Pending Export Name Too Long"
msgstr "Numele de export în așteptare prea lung"

#: SearchPanel.cpp:5147
msgid "%s: Entered filename is too long."
msgstr "%s: Numele fișierului introdus este prea lung."

#: ScheduledExport.cpp:308
msgid "Missing File"
msgstr "Fișier lipsă"

#: ScheduledExport.cpp:296
msgid "Execution Error"
msgstr "Eroare de execuție"

#: ScheduledExport.cpp:259
msgid "Error Initiating Search"
msgstr "Inițierea căutării prin eroare"

#: ScheduledExport.cpp:258
msgid "Insufficient user privilege"
msgstr "Privilegii insuficiente pentru utilizator"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1443
msgid "The system listed below has a large number of devices. "
msgid_plural "The systems listed below have a large number of devices."
msgstr[0] "Sistemul listat mai jos are un număr mare de dispozitive. "
msgstr[1] "Sistemele enumerate mai jos au un număr mare de dispozitive."
msgstr[2] "Sistemele enumerate mai jos au un număr mare de dispozitive."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1423 RemoteConnectionsPanel.cpp:1453
msgid "Enable Without Sub-streams"
msgstr "Activează fără sub-fluxuri"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1423 RemoteConnectionsPanel.cpp:1453
msgid "Enable With Sub-streams"
msgstr "Activează cu sub-fluxuri"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:749
msgid "Remote Connections not supported on S-Series, armhf, or artpec4 servers."
msgstr "Conexiunile la distanță nu sunt suportate pe serverele S-Series, armhf sau artpec4."

#: EventSource.cpp:45
msgid "Metadata Throttling"
msgstr "Limitarea metadatelor"

#: EventSource.cpp:44
msgid "Metadata Storage Drive State"
msgstr "Starea unității de stocare a metadatelor"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3486
msgid "Camera %d of %d: %s"
msgstr "Cameră %d din %d: %s"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3485
msgid "Please enter the Restricted View override password for this camera.\n"
msgstr "Vă rugăm să introduceți parola de suprascriere Restricted View pentru această cameră.\n"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2196
msgid "This operation will create mobile optimized substreams on %d %s. Would you like to continue?"
msgstr "Această operațiune va crea substreamuri optimizate pentru mobil pe %d %s. Vrei să continui?"

#: DataSocket.cpp:793
msgid "Sent Access Token to Exacq Server. Connecting."
msgstr "Am trimis tokenul de acces către serverul Exacq. Conectându-se."

#: DataSocket.cpp:791
msgid "Received Discovery packet from Exacq Server. Connecting."
msgstr "Am primit pachetul Discovery de la Exacq Server. Conectându-se."

#: userlistdata.h:322
msgid "Username/IdPGroup"
msgstr "Nume utilizator/IdPGroup"

#: systemusersconfig_symbols.h:18
msgid "Add Idp Group"
msgstr "Adaugă grupul IDP"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:74
msgid "Scope:"
msgstr "Domeniu:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:73
msgid "Client ID:"
msgstr "ID client:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:72
msgid "Authorization Code Grant"
msgstr "Acordarea codului de autorizare"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:71
msgid "JWKS Endpoint:"
msgstr "Punct final JWKS:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:70
msgid "Token Endpoint:"
msgstr "Endpoint pentru token:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:69
msgid "Authorization Endpoint:"
msgstr "Punct final de autorizare:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:68
msgid "Issuer URL:"
msgstr "URL emițător:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:67
msgid "Enable OAuth Service"
msgstr "Activarea serviciului OAuth"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:66
msgid "OAuth Service"
msgstr "Serviciul OAuth"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:65 userlistdata.cpp:14
msgid "OAuth"
msgstr "OAuth"

#: system.h:404
msgid "Invalid Issuer URL/IDP is down"
msgstr "URL-ul emițătorului invalid/IDP este căzut"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:15
msgid "Send as Full Screen"
msgstr "Trimite ca ecran complet"

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:16
msgid "Skip All"
msgstr "Sari peste tot"

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:15
msgid "Skip Camera"
msgstr "Săriți camera"

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:13
msgid "Password incorrect."
msgstr "Parola este incorectă."

#: RVWDeletePasswordDialog.h:39 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:12
msgid "Restricted View Delete"
msgstr "Ștergere restricționată a vizualizării"

#: OAuthWebViewPanel_symbols.h:12
msgid "Go to Add Systems"
msgstr "Accesează Adăugarea Sistemelor"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:20
msgid "Unmanage Selected Systems"
msgstr "Negestionarea sistemelor selectate"

#: userquerydialog.cpp:353
msgid "user role(s)"
msgstr "rol(uri) de utilizator"

#: userquerydialog.cpp:353
msgid "user role"
msgstr "rol de utilizator"

#: userquerydialog.cpp:347 userquerydialog.cpp:354
msgid "Select new %s"
msgstr "Selectați nou %s"

#: userquerydialog.cpp:346
msgid "user(s)"
msgstr "utilizator(i)"

#: userquerydialog.cpp:230
msgid "User Roles"
msgstr "Roluri de utilizator"

#: ToursConfigPanel.cpp:1613 ViewsConfigPanel.cpp:2145
msgid "role"
msgid_plural "roles"
msgstr[0] "rol"
msgstr[1] "roluri"
msgstr[2] "roluri"

#: SearchPanel.cpp:5165
msgid "Pending Export Name Conflict"
msgstr "Conflict de nume de export în așteptare"

#: SearchPanel.cpp:5164
msgid ""
"%s conflicts with a Pending Scheduled Export.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s intră în conflict cu un export programat în așteptare.\n"
"Vrei să continui?"

#: systemaddconfig.cpp:4623
msgid "Persistent Event Monitor profile \"%s\" is running. Switch of user/deletion/disconnection to the server(s) is not allowed from the non-primary instance."
msgstr "Profilul Monitor de evenimente persistente \"%s\" rulează. Comutarea utilizatorului/ștergerii/deconectării la server(e) nu este permisă din instanța secundară."

#: systemaddconfig.cpp:4621
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Disconnecting to the server(s) will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr "Acest profil \"%s\" este configurat pentru monitorizarea evenimentelor persistente. Deconectarea la server(e) îl va elimina din monitorizare. Vă rugăm să actualizați setările de monitorizare a evenimentelor persistente înainte de a continua."

#: systemaddconfig.cpp:3040 systemaddconfig.cpp:3540
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Deleting the server(s) will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr "Acest profil \"%s\" este configurat pentru monitorizarea evenimentelor persistente. Ștergerea serverului (serverelor) îl va elimina din monitorizare. Vă rugăm să actualizați setările de monitorizare a evenimentelor persistente înainte de a continua."

#: systemaddconfig.cpp:3000 systemaddconfig.cpp:3671
msgid "Persistent Event Monitor profile \"%s\" is running. Switch of user/deletion/disconnection to the server is not allowed from the non-primary instance."
msgstr "Profilul Monitor de evenimente persistente \"%s\" rulează. Comutarea utilizatorului/ștergerea/deconectarea la server nu este permisă din instanța secundară."

#: mainFrame.cpp:5865
msgid "There are pending Scheduled Exports that will not execute at the scheduled time if the client is closed. Are you sure you want to close the application?"
msgstr "Există exporturi programate în așteptare care nu se vor executa la ora programată dacă clientul este închis. Sunteți sigur că doriți să închideți aplicația?"

#: mainFrame.cpp:5794
msgid "Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr "Profil de monitorizare a evenimentelor persistente"

#: mainFrame.cpp:5793
msgid "This profile instance cannot be closed by clicking on Close button. Please go to the Client Settings page to close the profile instance."
msgstr "Această instanță de profil nu poate fi închisă făcând clic pe butonul Închidere. Vă rugăm să accesați pagina Setări client pentru a închide instanța profilului."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2182
msgid "Yes, re-launch"
msgstr "Da, relansați"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2180
msgid "The profile is set as persistent. Modifying the profile would re-launch the Persistent Profile instance. Do you like to re-launch the \"%s\" profile with new changes? "
msgstr "Profilul este setat ca persistent. Modificarea profilului ar relansa instanța profilului persistent. Doriți să relansați profilul \"%s\" cu noi modificări? "

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2170
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Deleting all events will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr "Acest profil \"%s\" este configurat pentru monitorizarea evenimentelor persistente. Ștergerea tuturor evenimentelor îl va elimina din monitorizare. Vă rugăm să actualizați setările de monitorizare a evenimentelor persistente înainte de a continua."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2163 eventmonitorconfigpanel.cpp:2171
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2181 systemaddconfig.cpp:3001
#: systemaddconfig.cpp:3041 systemaddconfig.cpp:3541 systemaddconfig.cpp:3672
#: systemaddconfig.cpp:4625
msgid "Update Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr "Actualizarea profilului de monitorizare a evenimentelor persistente"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2162
msgid "Modify or delete of persistent profile \"%s\" is not allowed from this Client instance. Please modify or delete the persistent profile from the Primary Client instance."
msgstr "Modificarea sau ștergerea profilului persistent \"%s\" nu este permisă din această instanță a clientului. Modificați sau ștergeți profilul persistent din instanța clientului principal."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1109
msgid "The profile has been configured as a persistent profile. Please reconfigure the persistent profile setting to a different value before attempting to delete again."
msgstr "Profilul a fost configurat ca profil persistent. Vă rugăm să reconfigurați setarea profilului persistent la o altă valoare înainte de a încerca să ștergeți din nou."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1103 eventmonitorconfigpanel.cpp:1109
msgid "Persistent Profile"
msgstr "Profil persistent"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1103
msgid "The profile has been configured as a persistent profile. Deletion of persistent profile is not allowed from this Client instance. Please modify or delete the persistent profile from the Primary Client instance."
msgstr "Profilul a fost configurat ca profil persistent. Ștergerea profilului persistent nu este permisă din această instanță client. Modificați sau ștergeți profilul persistent din instanța clientului principal."

#: SearchPanel.cpp:4827
msgid " (Scheduled)"
msgstr " (Programat)"

#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:748
msgid "This will permanently delete the selected %s."
msgstr "Acest lucru va șterge definitiv %s selectat."

#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:202
msgid "Scheduled Exports will be removed from the list %d days after completion."
msgstr "Exporturile programate vor fi eliminate din listă la %d zile după finalizare."

#: ScheduledExport.cpp:257
msgid "Encryption error"
msgstr "Eroare de criptare"

#: ScheduledExport.cpp:256
msgid "Can't open serialXml file"
msgstr "Nu se poate deschide fișierul serialXml"

#: ScheduledExport.cpp:255
msgid "Can't open output file"
msgstr "Nu se poate deschide fișierul de ieșire"

#: ScheduledExport.cpp:254
msgid "Can't open ePlayer"
msgstr "Nu se poate deschide ePlayer"

#: ScheduledExport.cpp:253
msgid "ePlayer.exe missing"
msgstr "ePlayer.exe lipsă"

#: ScheduledExport.cpp:252
msgid "File too large"
msgstr "Fișier prea mare"

#: ScheduledExport.cpp:251
msgid "Error converting to format"
msgstr "Eroare la conversia în format"

#: ScheduledExport.cpp:250
msgid "File write error"
msgstr "Eroare de scriere a fișierului"

#: ScheduledExport.cpp:249
msgid "Get frame data failed"
msgstr "Obținerea de datelor cadrul a eșuat"

#: ScheduledExport.cpp:248
msgid "File open error"
msgstr "Eroare de deschidere a fișierului"

#: ScheduledExport.cpp:247
msgid "Insufficient free space"
msgstr "Spațiu liber insuficient"

#: ScheduledExport.cpp:246
msgid "Directory not writable"
msgstr "Directorul nu poate fi scris"

#: ScheduledExport.cpp:245
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Directorul nu există"

#: ScheduledExport.cpp:244
msgid "Blank export filename"
msgstr "Nume fișier de export gol"

#: ScheduledExport.cpp:243
msgid "No second reviewer authentication"
msgstr "Fără autentificare a celui de-al doilea recenzor"

#: ScheduledExport.cpp:242
msgid "Restricted license"
msgstr "Licență restricționată"

#: ScheduledExport.cpp:241
msgid "Invalid start or stop time."
msgstr "Ora de pornire sau de oprire invalidă."

#: ScheduledExport.cpp:240
msgid "No video available"
msgstr "Nu este disponibil niciun videoclip"

#: ScheduledExport.cpp:238
msgid "File Missing"
msgstr "Fișier lipsă"

#: ScheduledExport.cpp:237
msgid "User cancelled"
msgstr "Utilizator anulat"

#: ScheduledExport.cpp:233
msgid "Executing"
msgstr " În Executare"

#: LiveVideo.cpp:3040
msgid ""
"An error occurred while creating the new application instance file. \n"
"Failed to create Event Monitor System Tray application, please check with the support"
msgstr ""
"A apărut o eroare la crearea noului fișier de instanță a aplicației. \n"
"Nu s-a reușit crearea aplicației Event Monitor System Tray, vă rugăm să verificați cu departamentul suport"

#: LiveVideo.cpp:2935
msgid "Export Scheduled"
msgstr "Export programat"

#: LiveVideo.cpp:2935
msgid "Video export scheduled successfully."
msgstr "Export video programat cu succes."

#: ClientConfigPanel.cpp:4015
msgid "Yes, disable"
msgstr "Da, dezactivați"

#: ClientConfigPanel.cpp:4014
msgid "Disable Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr "Dezactivați profilul de monitorizare a evenimentelor persistente"

#: ClientConfigPanel.cpp:4013
msgid "Do you wish to disable Persistent Event Monitoring for \"%s\" on this client ? "
msgstr "Doriți să dezactivați monitorizarea evenimentelor persistente pentru \"%s\" pe acest client? "

#: mainFrame.h:98
msgid "Event Monitor System Tray"
msgstr "Lista sistemului de monitorizare a evenimentelor"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:35
msgid "Remote Message"
msgstr "Mesaj la distanță"

#: SearchPanel_symbols.h:63 ScheduledExportConfigPanel.cpp:543
#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:749
msgid "Scheduled Export"
msgid_plural "Scheduled Exports"
msgstr[0] "Export programat"
msgstr[1] "Exporturi programate"
msgstr[2] "Exporturi programate"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:16 ScheduledExportConfigPanel.cpp:61
msgid "Export Time"
msgstr "Timp de export"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:15
msgid "Export Time:"
msgstr "Timp de export:"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:14
msgid "Export Date"
msgstr "Data exportului"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:12
msgid "Enter the time to perform the Scheduled Export."
msgstr "Introduceți ora pentru a efectua exportul programat."

#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:13
msgid "Check rows to delete pending Scheduled Exports."
msgstr "Verificați rândurile pentru a șterge exporturile programate în așteptare."

#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:12 ScheduledExportConfigPanel.cpp:543
#: mainFrame.cpp:4149
msgid "Scheduled Exports"
msgstr "Exporturi programate"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:82
msgid "Enable Persistent Monitoring"
msgstr "Activați monitorizarea persistentă"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:81
msgid "Persistent Event Monitoring"
msgstr "Monitorizarea evenimentelor persistente"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:35
msgid "Alternative Plate"
msgstr "Placă alternativă"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:30
msgid "Plate Number"
msgstr "Numărul plăcuței"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:30 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:31
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:32 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:33
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:34 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:35
msgid "License Plate"
msgstr "Număr de Înmatriculare"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:28
msgid "Altitude"
msgstr "Altitudine"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:27
msgid "Accuracy"
msgstr "Precizie"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:26
msgid "Longitude"
msgstr "Longitudine"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:25
msgid "Latitude"
msgstr "Latitudine"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:25 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:26
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:27 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:28
msgid "GeoLocation"
msgstr "Geolocalizare"

#: videoPanel.cpp:974
msgid "Not allowed"
msgstr "Nu este permis"

#: useraccount.cpp:1099 useraccount.cpp:1988
msgid "Power User (No Video)"
msgstr "Utilizator puternic (fără video)"

#. TRANSLATOR: %s is Camera or Cameras
#: mainFrame.cpp:15067
msgid " New %s found that can be added automatically using Quick Add"
msgstr " S-a găsit noi %s care poat fi adăugate automat folosind Adăugare rapidă"

#: mainFrame.cpp:15065
msgid "Go to Add IP Cameras Page"
msgstr "Accesați pagina Adăugați camere IP"

#: device.cpp:1335
msgid "Unspecified SSL error"
msgstr "Eroare SSL nespecificată"

#: device.cpp:1332
msgid "The Certificate on the device failed to validate. Peer or Host may not be authentic."
msgstr "Certificatul de pe dispozitiv nu a reușit să se valideze. Este posibil ca Peer sau Host să nu fie autentic."

#: device.cpp:1329
msgid "The device is using an invalid or unsupported cipher."
msgstr "Dispozitivul utilizează un cifru nevalid sau neacceptat."

#: device.cpp:1326
msgid "Something is wrong with a Certificate on the requester side."
msgstr "Ceva nu este în regulă cu un certificat din partea solicitantului."

#: device.cpp:1323
msgid "Lower level SSL error. The device is probably using an old, forbidden protocol or version."
msgstr "Eroare SSL de nivel inferior. Dispozitivul folosește probabil un protocol sau o versiune veche, interzisă ."

#: device.cpp:965
msgid "Unknown SLL error"
msgstr "Eroare SLL necunoscută"

#: device.cpp:962
msgid "Certificate validation failed"
msgstr "Validarea certificatului a eșuat"

#: device.cpp:959
msgid "Unsupported Cipher"
msgstr "Cifru neacceptat"

#: device.cpp:956
msgid "Unsupported Certificate"
msgstr "Certificat neacceptat"

#: device.cpp:953
msgid "Unsupported SSL Protocol"
msgstr "Protocol SSL neacceptat"

#: SearchPanel.cpp:2133
msgid "Search terminated on system %s with error: %s"
msgstr "Căutarea s-a încheiat pe sistemul %s cu eroare: %s"

#: SearchPanel.cpp:2128
msgid "Search Error Unknown"
msgstr "Eroare de căutare necunoscută"

#: SearchPanel.cpp:2125
msgid "Search Execution Failure"
msgstr "Eroare de execuție a căutării"

#: SearchPanel.cpp:2122
msgid "Search Start Failure"
msgstr "Eroare de pornire a căutării"

#: SearchPanel.cpp:2119
msgid "Search Not Bound"
msgstr "Căutare neobligatorie"

#: SearchPanel.cpp:2116
msgid "Search Not Permitted"
msgstr "Căutarea nu este permisă"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1374
msgid "This will disable remote connectivity on %d selected %s. Would you like to continue?"
msgstr "Acest lucru va dezactiva conectarea la distanță pe %d %s selectat. Doriți să continuați?"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1226
msgid "code"
msgid_plural "codes"
msgstr[0] "cod"
msgstr[1] "Coduri"
msgstr[2] "Coduri"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1123
msgid "Export Tokens"
msgstr "Jetoane de export"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1412
msgid "Enabling remote connectivity will create mobile optimized sub-streams for all added cameras on the %s listed below. Would you like to continue?"
msgstr "Activarea conectivității de la distanță va crea fluxuri secundare optimizate pentru dispozitive mobile pentru toate camerele adăugate pe %s. Doriți să continuați?"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:864
msgid "Select connected systems to generate codes."
msgstr "Selectați sistemele conectate pentru a genera coduri."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:860
msgid "Generate codes for selected systems."
msgstr "Generați coduri pentru sistemele selectate."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:856
msgid "Enable remote connectivity to generate codes."
msgstr "Activați conectivitatea la distanță pentru a genera coduri."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:806
msgid "Enable Remote Connectivity"
msgstr "Activați conectivitatea la distanță"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:748
msgid "Upgrade to version 24.09 or higher to enable remote connections."
msgstr "Faceți upgrade la versiunea 24.09 sau o versiune ulterioară pentru a activa conexiunile la distanță."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:654 userquerydialog.cpp:449
msgid "%d %s selected"
msgstr "%d %s selectat"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:403
msgid "Code Generation Error"
msgstr "Eroare de generare a codului"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:397
msgid "Error generating codes:"
msgstr "Erori la generarea codurilor:"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:84 RemoteConnectionsPanel.cpp:92
msgid "Expiration"
msgstr "Expirare"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:66
msgid "Connectivity Status"
msgstr "Starea conectivității"

#: RemoteConnection.cpp:430
msgid "DO NOT USE"
msgstr "NU UTILIZAȚI"

#: RemoteConnection.cpp:429
msgid "DATA LOSS"
msgstr "PIERDEREA DATELOR"

#: RemoteConnection.cpp:428
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "INDISPONIBIL"

#: RemoteConnection.cpp:427
msgid "INTERNAL"
msgstr "INTERN"

#: RemoteConnection.cpp:426
msgid "UNIMPLEMENTED"
msgstr "NEIMPLEMENTAT"

#: RemoteConnection.cpp:425
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr "ÎN AFARA INTERVALULUI"

#: RemoteConnection.cpp:424
msgid "ABORTED"
msgstr "ABANDONATĂ"

#: RemoteConnection.cpp:423
msgid "FAILED PRECONDITION"
msgstr "CONDIȚIE PREALABILĂ EȘUATĂ"

#: RemoteConnection.cpp:422
msgid "RESOURCE EXHAUSTED"
msgstr "RESURSA EPUIZATĂ"

#: RemoteConnection.cpp:421
msgid "UNAUTHENTICATED"
msgstr "NEAUTENTIFICAT"

#: RemoteConnection.cpp:420
msgid "PERMISSION DENIED"
msgstr "PERMISIUNE REFUZATĂ"

#: RemoteConnection.cpp:419
msgid "ALREADY EXISTS"
msgstr "EXISTĂ DEJA"

#: RemoteConnection.cpp:418
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NEGĂSIT"

#: RemoteConnection.cpp:417
msgid "DEADLINE EXCEEDED"
msgstr "TERMENUL LIMITĂ DEPĂȘIT"

#: RemoteConnection.cpp:416
msgid "INVALID ARGUMENT"
msgstr "ARGUMENT NEVALID"

#: RemoteConnection.cpp:414
msgid "CANCELLED"
msgstr "ANULAT"

#: RemoteConnection.cpp:409 ScheduledExport.cpp:232
msgid "Pending"
msgstr "În așteptare"

#: RemoteConnection.cpp:224
msgid "Incorrect number of codes returned."
msgstr "Număr incorect de coduri returnate."

#: MapPanel.cpp:1291
msgid "Remove color"
msgstr "Eliminați culoarea"

#: MapPanel.cpp:1289
msgid "Select color..."
msgstr "Selectați culoarea..."

#: LowBWConfigPanel.cpp:1076 RemoteConnectionsPanel.cpp:1444
msgid "Do you want to continue to create mobile optimized sub-streams?"
msgstr "Doriți să continuați să creați fluxuri secundare optimizate pentru dispozitive mobile?"

#: LowBWConfigPanel.cpp:1075
msgid "system has a large number of devices"
msgid_plural "systems have a large number of devices"
msgstr[0] "Sistemul are un număr mare de dispozitive"
msgstr[1] "sistemele au un număr mare de dispozitive"
msgstr[2] "sistemele au un număr mare de dispozitive"

#: LowBWConfigPanel.cpp:1073
msgid "%d %s. "
msgstr "%d %s. "

#: LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "%d new %s will be created"
msgstr "%d se va crea un nou %s"

#: LowBWConfigPanel.cpp:958
msgid "This camera has no secondary streams configured."
msgstr "Această cameră nu are fluxuri secundare configurate."

#: LowBWConfigPanel.cpp:608 LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "streams"
msgstr "Fluxuri"

#: LowBWConfigPanel.cpp:608 LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "stream"
msgstr "flux"

#: LowBWConfigPanel.cpp:551
msgid "Not Optimized"
msgstr "Neoptimizat"

#: LowBWConfigPanel.cpp:542
msgid "Optimized"
msgstr "Optimizat"

#: LowBWConfigPanel.cpp:75
msgid "Available Streams"
msgstr "Fluxuri disponibile"

#: LicenseUsagePopup.cpp:385
msgid "Free"
msgstr "Libera"

#: LicenseUsagePopup.cpp:234 systemNodeConfig.cpp:1080
msgid "; Free: %d (%d used)"
msgstr "; Gratuit: %d (%d folosit)"

#: LicenseUsagePopup.cpp:233 systemNodeConfig.cpp:1079
msgid "Paid: %d (%d used)"
msgstr "Plătit: %d (%d folosit)"

#: LicenseUsagePopup.cpp:188
msgid "Camera Declaration..."
msgstr "Declarația camerei..."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:320
msgid "The Quick Add process was aborted."
msgstr "Procesul de adăugare rapidă a fost abandonat."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:312
msgid "%s received an invalid response to its Quick Add request."
msgstr "%s a primit un răspuns nevalid la solicitarea sa de adăugare rapidă."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:286
msgid "The device rejected the username or password. Quick Add requires camera to be in the factory defaulted state."
msgstr "Dispozitivul a respins numele de utilizator sau parola. Adăugarea rapidă necesită ca camera să fie în starea implicită din fabrică."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:280
msgid "%s encountered an error when processing the Quick Add request. Please factory default the camera and start the process again."
msgstr "%s a întâmpinat o eroare la procesarea solicitării de adăugare rapidă. Vă rugăm să setați camera din fabrică și să începeți din nou procesul."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:275
msgid "%s does not support Quick Add for this camera."
msgstr "%s nu acceptă Adăugare rapidă pentru această cameră."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:262
msgid "Ready to Auto Add"
msgstr "Gata de adăugare automată"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:184
msgid "Unrecognized Status"
msgstr "Statut nerecunoscut"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:182
msgid "Added Device"
msgstr "Dispozitiv adăugat"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:180
msgid "Removing Default User"
msgstr "Eliminarea utilizatorului implicit"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:178
msgid "Updating User"
msgstr "Actualizarea utilizatorului"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:176
msgid "Creating User"
msgstr "Crearea utilizatorului"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:174
msgid "Setting Standard Security"
msgstr "Setarea securității standard"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:172
msgid "Setting Enhanced Security"
msgstr "Setarea securității îmbunătățite"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:170
msgid "Setting Host ID"
msgstr "Setarea ID-ului gazdă"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:168
msgid "Configured"
msgstr "Configurat"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:166
msgid "Unconfigured"
msgstr "Neconfigurat"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:162
msgid "UnAuthorized"
msgstr "Neautorizat"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:160 RemoteConnectionsPanel.cpp:516
msgid "Unsupported"
msgstr "Neacceptat"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:156
msgid "Unreachable"
msgstr "Imposibil"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:154
msgid "Request Error"
msgstr "Eroare de solicitare"

#: IPCamAddressingItem.cpp:272
msgid "Waiting for service to reply, Retrying request..."
msgstr "Se așteaptă ca serviciul să răspundă, solicitarea de reîncercare..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:111 IPCamCommissioningItem.cpp:196
msgid "Retrying..."
msgstr "Reîncerca..."

#: EventSource.cpp:43
msgid "Metadata Content Age"
msgstr "Vechimea conținutului metadatelor"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:259
msgid "Export Partial"
msgstr "Export parțial"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:259 EventMetaNotebookPanel.cpp:1013
msgid "Retrieve Now"
msgstr "Recuperează acum"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:257 EventMetaNotebookPanel.cpp:1011
msgid "Missing Analytic Data"
msgstr "Date analitice lipsă"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:256 EventMetaNotebookPanel.cpp:1010
msgid "Not all analytic data has been retrieved. Retrieve remaining data now?"
msgstr "Nu toate datele analitice au fost recuperate. Recuperați datele rămase acum?"

#: DummyLightSettings.cpp:632
msgid "System %s : Cameras available for Quick Add"
msgstr "Sistem %s : Camere disponibile pentru adăugare rapidă"

#: DeviceNodeConfig.cpp:8178
msgid "%d Additional License required"
msgid_plural "%d Additional Licenses required"
msgstr[0] "%d Este necesară o licență suplimentară"
msgstr[1] "%d Sunt necesare licențe suplimentare"
msgstr[2] "%d Sunt necesare licențe suplimentare"

#: DeviceNodeConfig.cpp:8176
msgid "Click Here"
msgstr "Faceți clic aici"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7920
msgid "Save Timed Out"
msgstr "Salvați expirat"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7765
msgid "View will close in %d seconds"
msgstr "Vizualizarea se va închide în %d secunde"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7755
msgid "U N A U T H O R I Z E D"
msgstr "U N A U T H O R I Z E D"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7734
msgid "Confirm your credentials to continue."
msgstr "Confirmați-vă acreditările pentru a continua."

#: DeviceNodeConfig.cpp:7698
msgid "Saving global camera credentials"
msgstr "Salvarea acreditărilor globale ale camerei"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3079
msgid "Credentials Saved"
msgstr "Acreditări salvate"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3077
msgid "Failed to Save Credentials"
msgstr "Nu s-au putut salva acreditările"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2188 DeviceNodeConfig.cpp:2198
#: LowBWConfigPanel.cpp:1082
msgid "Create Sub-streams"
msgstr "Creați fluxuri secundare"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2188
msgid "This system has a large number of devices. Do you want to create mobile optimized sub-streams?"
msgstr "Acest sistem are un număr mare de dispozitive. Doriți să creați fluxuri secundare optimizate pentru dispozitive mobile ?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1691
msgid "Learn more..."
msgstr "Află mai multe..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:76
msgid "HTTPS Required with Certificate Validation: Secure communication using Transport Layer Security (TLS) using certificates validated by a Certificate Authority."
msgstr "HTTPS Necesar cu validarea certificatului: Comunicare securizată utilizând Transport Layer Security (TLS) utilizând certificate validate de o autoritate de certificare ."

#: DeviceNodeConfig.cpp:75
msgid "HTTPS Required: Secure communication using Transport Layer Security (TLS) using certificates, including self-signed certificates"
msgstr "HTTPS Obligatoriu: Comunicare securizată utilizând Transport Layer Security (TLS) utilizând certificate, inclusiv certificate autosemnate"

#: DeviceNodeConfig.cpp:74
msgid "HTTPS If Available: Secure communication using Transport Layer Security (TLS), will fallback to HTTP when not available"
msgstr "HTTPS Dacă este disponibil: Comunicarea securizată utilizând Transport Layer Security (TLS) va reveni la HTTP atunci când nu este disponibilă"

#: DeviceNodeConfig.cpp:73
msgid "HTTP: Unencrypted communication (Less Secure)"
msgstr "HTTP: Comunicare necriptată (mai puțin sigură)"

#: DeviceNodeConfig.cpp:72
msgid "Encryption protocols used for securing the camera connection with exacqVision server."
msgstr "Protocoale de criptare utilizate pentru securizarea conexiunii camerei cu serverul exacqVision."

#: DeviceNodeConfig.cpp:70
msgid "HTTPS Required with Certificate Validation"
msgstr "HTTPS necesar cu validarea certificatului"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:65 SearchItem.cpp:380
msgid "Wasabi S3"
msgstr "Wasabi S3"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:20
msgid "http://lkg-sandbox.exacq.org/IPLic/declare/"
msgstr "http://lkg-sandbox.exacq.org/IPLic/declare/"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:19
msgid "To Declare Illustra Licenses:"
msgstr "Pentru a declara licențele Illustra:"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:18
msgid "You need 1 additional license."
msgstr "Aveți nevoie de 1 licență suplimentară."

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:13
msgid "Insufficient Camera Licenses"
msgstr "Licențe de cameră insuficiente"

#: quickaddlicensedialog.h:40 quickaddlicensedialog_symbols.h:12
msgid "Insufficient Licenses"
msgstr "Licențe insuficiente"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:13
msgid "Load Keywords"
msgstr "Încărcați cuvinte cheie"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:60
msgid "Maximum Days to Keep Bounding Box Metadata"
msgstr "Număr maxim de zile pentru păstrarea metadatelor casetei de delimitare"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:59
msgid "Maximum Days to Keep Events:"
msgstr "Număr maxim de zile pentru a păstra evenimentele:"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:18
msgid "These codes are single use, and limited to one user per code."
msgstr "Aceste coduri sunt de unică folosință și sunt limitate la un singur utilizator per cod."

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:17
msgid "Select systems for one code login and click Generate Codes"
msgstr "Selectați sistemele pentru o autentificare cu un cod și faceți clic pe Generare coduri"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:16
msgid "Remote Connectivity Code List"
msgstr "Lista de coduri de conectivitate la distanță"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:15
msgid "Generate Codes"
msgstr "Generați coduri"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:14 RemoteConnectionsPanel.cpp:812
msgid "Disable Remote Connectivity"
msgstr "Dezactivați conectivitatea la distanță"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:12
msgid "Generate one-time security codes for remote user access authentication."
msgstr "Generați coduri de securitate unice pentru autentificarea accesului utilizatorului la distanță."

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Remote Optimized Streaming"
msgstr "Streaming Optimizat de la distanță"

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4182
msgid "Remote Connections"
msgstr "Conexiuni la distanță"

#: RemoteConnectionsConfigPanel.h:45 RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "RemoteConnectionsConfigPanel"
msgstr "RemoteConnectionsConfigPanel"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Creating substreams will consume additional bandwidth."
msgstr "Crearea fluxurilor secundare va consuma lățime de bandă suplimentară."

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Generate Streams"
msgstr "Generați fluxuri"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Create optimized streams for the suggested cameras to improve performance on mobile and other remote connections."
msgstr "Creează fluxuri optimizate pentru camerele sugerate pentru a îmbunătăți performanța pe conexiuni mobile și la alte conexiuni la distanță."

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:13
msgid "Video Stream Configuration"
msgstr "Configurarea fluxului video"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:57
msgid "Select all cameras"
msgstr "Selectează toate camerele"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:56
msgid "Show configured cameras"
msgstr "Afișați camerele configurate"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:52
msgid "Enter username for new enhanced security account on camera"
msgstr "Introduceți numele de utilizator pentru noul cont de securitate îmbunătățită pe cameră"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:51
msgid "Credentials for New Cameras"
msgstr "Acreditări pentru camere noi"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:50
msgid "Quick Add creates a new user on the camera to connect"
msgstr "Adăugarea rapidă creează un utilizator nou pe cameră pentru a se conecta"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:49 DeviceNodeConfig.cpp:1160
#: DeviceNodeConfig.cpp:1875
msgid "Quick Add"
msgstr "Adăugare rapidă"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:28
msgid "Additional configuration needed for this option."
msgstr "Configurație suplimentară necesară pentru această opțiune."

#: CameraFilterCheckTree.h:24 LowBWConfigPanel.cpp:76
msgid "Optimized Stream"
msgstr "Flux optimizat"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:40
msgid "Oldest Content To Upload:"
msgstr "Cel mai vechi conținut de încărcat:"

#: POEPort.cpp:957
msgid "Device failure"
msgstr "Eșecul dispozitivului"

#: POEPort.cpp:417
msgid "A camera was detected"
msgstr "A fost detectată o cameră"

#: conditionspanel_symbols.h:15 conditionspanel.cpp:2922
msgid "Strict Search"
msgstr "Căutare strictă"

#: conditionspanel_symbols.h:14
msgid "A strict search will show exact matches only. A non-strict search will show all results for objects that match the search criteria at any point in the search window."
msgstr "O căutare strictă va afișa doar potriviri exacte. O căutare nestrictă va afișa toate rezultatele pentru obiectele care corespund criteriilor de căutare în orice moment al ferestrei de căutare."

#: conditionspanel.cpp:2762
msgid "Multiple negative conditions not permitted."
msgstr "Mai multe condiții negative nu sunt permise."

#: conditionspanel.cpp:2762
msgid "Multiple operators for the same value not permitted."
msgstr "Nu sunt permise mai multe operatori pentru aceeași valoare."

#: conditionspanel.cpp:2761
msgid "Condition not allowed"
msgstr "Condiție nepermisă"

#: audittrailcache.cpp:465
msgid "Summary Search"
msgstr "Căutare rezumat"

#. TRANSLATOR: first %s is a keyword, second %s is a value
#: videoPanel.cpp:4353
msgid "Hide %s : %s"
msgstr "Ascunde %s : %s"

#. TRANSLATOR: %s is a keyword
#: videoPanel.cpp:4346
msgid "Hide %s"
msgstr "Ascunde %s"

#: videoPanel.cpp:1025
msgid "Live Stream Unavailable"
msgstr "Transmisiune live indisponibilă"

#: videoPanel.cpp:1025
msgid "Live Stream Available"
msgstr "Transmisiune live disponibilă"

#: reportdialog.cpp:1564
msgid "Generate CSV File"
msgstr "Generați fișier CSV"

#: reportdialog.cpp:1487
msgid "Generate PDF File"
msgstr "Generați fișier PDF"

#: reportdialog.cpp:922
msgid "System Status"
msgstr "Starea sistemului"

#: reportdialog.cpp:919
msgid "System SSA Expiration Date"
msgstr "Data de expirare SSA a sistemului"

#: reportdialog.cpp:918
msgid "System MAC Address"
msgstr "Adresa MAC a sistemului"

#: reportdialog.cpp:917
msgid "System License"
msgstr "Licență de sistem"

#: reportdialog.cpp:916
msgid "System Connection Status"
msgstr "Starea conexiunii la sistem"

#: reportdialog.cpp:915
msgid "System IP Address"
msgstr "Adresa IP a sistemului"

#: reportdialog.cpp:914
msgid "System Model Number"
msgstr "Număr model sistem"

#: reportdialog.cpp:913
msgid "System Serial Number"
msgstr "Număr de serie al sistemului"

#: reportdialog.cpp:596
msgid "Keywords Enabled"
msgstr "Cuvinte cheie activate"

#: listeningdeviceconfig.cpp:566
msgid "Waiting for server to add the device"
msgstr "Se așteaptă ca serverul să adauge dispozitivul"

#: listeningdeviceconfig.cpp:565
msgid "Adding device..."
msgstr "Adăugarea dispozitivului..."

#: conditionspanel.cpp:2896
msgid "Click to add custom value for %s"
msgstr "Faceți clic pentru a adăuga o valoare personalizată pentru %s"

#: conditionspanel.cpp:2891
msgid "Click to edit."
msgstr "Faceți clic pentru a edita."

#: conditionspanel.cpp:2816
msgid "This will permanently remove this filter: %s"
msgstr "Acest filtru va fi eliminat definitiv: %s"

#: conditionspanel.cpp:1975
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s nu acceptă %s"

#: conditionspanel.cpp:1023
msgid "New Filter..."
msgstr "Filtru nou..."

#: conditionspanel.cpp:858
msgid "Not all selected criteria are relevant to all selected search items."
msgstr "Nu toate criteriile selectate sunt relevante pentru toate elementele de căutare selectate."

#: conditionspanel.cpp:827
msgid " AND "
msgstr " ȘI "

#: conditionspanel.cpp:809 conditionspanel.cpp:817 conditionspanel.cpp:827
msgid " OR "
msgstr " SAU "

#: audittrailcache.cpp:629
msgid "Stopped"
msgstr "Oprit"

#: audittrailcache.cpp:629
msgid "Started"
msgstr "Început"

#: audittrailcache.cpp:627
msgid "Body Worn Live"
msgstr "Body purtat live"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1387
msgid "PCM16"
msgstr "PCM16"

#: SearchPanel.cpp:11163
msgid "Object Search Unsupported"
msgstr "Căutare obiecte neacceptată"

#: SearchPanel.cpp:11156
msgid "Please upgrade to the latest software version."
msgstr "Vă rugăm să faceți upgrade la cea mai recentă versiune de software."

#. TRANSLATOR:  %s is the singular or plural form of "server".
#: SearchPanel.cpp:11154
msgid "Complex object searches unsupported on %zu selected %s."
msgstr "Cautarea nu este posibila pe %s selectate %zu."

#: SearchPanel.cpp:156
msgid "No cached video available to initiate Smart Search"
msgstr "Nu este disponibil niciun videoclip în cache pentru a iniția căutarea inteligentă"

#: KeywordSelectionDialog.cpp:192
msgid "Change"
msgstr "Schimbare"

#: HideAnalyticOverlaysDialog.cpp:169
msgid "All Keywords"
msgstr "Toate cuvintele cheie"

#: DummyLightSettings.cpp:630
msgid "Live Stream still running on %s"
msgstr "Streamul live rulează în continuare pe %s"

#: CamerasConfigGrid.cpp:309
msgid "Last Motion"
msgstr "Ultima moțiune"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:26
msgid "PersonKey"
msgstr "PersonKey"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:24
msgid "Object.Classification"
msgstr "Obiect.Clasificare"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:20 AnalyticOverlayKeys.cpp:21
msgid "Object.Vehicle.Type"
msgstr "Obiect.Vehicul.Tip"

#: reportdialog_symbols.h:23
msgid "Generate CSV"
msgstr "Generați CSV"

#: reportdialog_symbols.h:22
msgid "Generate PDF"
msgstr "Generați PDF"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:23
msgid "Enable Live Streaming"
msgstr "Activați streamingul live"

#: conditionspanel_symbols.h:17
msgid "Revert"
msgstr "Reveni"

#: conditionspanel_symbols.h:13
msgid "Filter:"
msgstr "Filtru:"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Keyword:"
msgstr "Cuvânt cheie:"

#: HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:12
msgid "Select analytic overlays to hide."
msgstr "Selectați suprapunerile analitice de ascuns."

#: CameraSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Select a camera to display in the video panel."
msgstr "Selectați o cameră de afișat în panoul video."

#: ../classes/accesscontrol_symbols.h:8
msgid "Site"
msgstr "Locație"

#: webviewpanel.cpp:979
msgid "Enter credentials for"
msgstr "Introduceți acreditările pentru"

#: evToast.cpp:123
msgid "Client Settings page"
msgstr "Pagina Setări client"

#: edvrclient.cpp:2849
msgid "#0"
msgstr "#0"

#: edvrclient.cpp:2710
msgid "No Action"
msgstr "Nicio acțiune"

#: JoystickConfigBase.cpp:602
msgid "Equivalent to pressing %d on the numpad"
msgstr "Echivalent cu apăsarea %d pe tastatura numerică"

#: JoystickConfigBase.cpp:601
msgid "Numpad #%d"
msgstr "Tastatură numerică #%d"

#: JoystickConfigBase.cpp:592
msgid "Equivalent to pressing Enter on the numpad"
msgstr "Echivalent cu apăsarea Enter pe tastatura numerică"

#: DummyLightSettings.cpp:626
msgid "Cloud Subscriptions available on %s."
msgstr "Abonamentele cloud sunt disponibile pe %s."

#: DummyLightSettings.cpp:624
msgid "Archive Configuration Incomplete on %s. Requires a %s."
msgstr "Configurație arhivă incompletă pe %s. Necesită un %s."

#: DummyLightSettings.cpp:556
msgid "Password strengthening and augmented authentication disabled on system %s."
msgstr "Întărirea parolei și autentificarea augmentată au fost dezactivate pe sistemul %s."

#: CameraWebViewPanel.cpp:305 OAuthWebViewPanel.cpp:315
msgid "Don't Reconnect"
msgstr "Nu te reconecta"

#: CameraWebViewPanel.cpp:304 OAuthWebViewPanel.cpp:314
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectaţi"

#: CameraWebViewPanel.cpp:299 OAuthWebViewPanel.cpp:309
msgid "Reload Camera Settings"
msgstr "Reîncărcați setările camerei"

#: CameraWebViewPanel.cpp:294 OAuthWebViewPanel.cpp:304
msgid ""
"There might have been changes to the camera configuration\n"
"that need reloaded by reconnecting the camera, which will\n"
"momentarily disrupt recording.  \n"
" \n"
"Do you want to reconnect the camera?"
msgstr ""
"Este posibil să fi existat modificări ale configurației\n"
"camerei care trebuie reîncărcate prin reconectarea camerei, ceea ce va\n"
"întrerupe momentan înregistrarea. \n"
" \n"
"Doriți să reconectați camera?"

#: CameraItemConfig.cpp:97
msgid " Web Configuration"
msgstr " Configurare web"

#: Archive.cpp:214
msgid "Step 4 of 4: Create an archiving task to complete setup."
msgstr "Pasul 4 din 4: Creați o sarcină de arhivare pentru a finaliza configurarea."

#: Archive.cpp:211
msgid "Step 3 of 4: Subscriptions available. Create an archiving schedule to continue."
msgstr "Pasul 3 din 4: Abonamente disponibile. Creați un program de arhivare pentru a continua."

#: Archive.cpp:208
msgid "Step 2 of 4: Use Cloudvue Manager to apply subscriptions to cameras."
msgstr "Pasul 2 din 4: Utilizați Cloudvue Manager pentru a aplica abonamente camerelor."

#: Archive.cpp:205
msgid "Step 1 of 4: Use Cloudvue Manager to add the user to the NVR."
msgstr "Pasul 1 din 4: Utilizați Cloudvue Manager pentru a adăuga utilizatorul la NVR."

#: Archive.cpp:173
msgid "Step 2 of 4: Apply subscriptions to cameras."
msgstr "Pasul 2 din 4: Aplicați abonamente la camere."

#: Archive.cpp:139
msgid "Step 1 of 4: Add the user to the NVR."
msgstr "Pasul 1 din 4: Adăugați utilizatorul la NVR."

#: Archive.cpp:20
msgid "Step 4 of 4: Create an archiving task."
msgstr "Pasul 4 din 4: Creați o sarcină de arhivare."

#: Archive.cpp:19
msgid "Step 3 of 4: Create an archiving schedule."
msgstr "Pasul 3 din 4: Creați un program de arhivare."

#: DummyLightSettings.h:5
msgid "Unable to validate SSL certificate"
msgstr "Nu se poate valida certificatul SSL"

#: CameraWebViewPanel_symbols.h:13
msgid "Open In Browser"
msgstr "Deschide în browser"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:49
msgid "Archive Rate:"
msgstr "Rata de arhivare:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:36 conditionspanel_symbols.h:16
#: conditionspanel.cpp:1079
msgid "Help..."
msgstr "Ajutor..."

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:162
msgid "AES256GCM"
msgstr "AES256GCM"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:156
msgid "Encryption:"
msgstr "Criptare:"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.h:42
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.h:46
msgid "Encryption"
msgstr "Criptare"

#: ../classes/accesscontrol_symbols.h:7
msgid "Panel"
msgstr "Centrală"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
msgid "Accessory"
msgstr "Accesoriu"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19
msgid "Age"
msgstr "Vârstă"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
msgid "Face"
msgstr "Față"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16
msgid "Lower clothing color"
msgstr "Culoare mai mică a hainelor"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15
msgid "Upper clothing color"
msgstr "Culoarea îmbrăcămintei superioare"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18
msgid "Gender"
msgstr "Gen"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12
msgid "Vehicle"
msgstr "Vehicul"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:22 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:23
msgid "Object"
msgstr "Obiect"

#: videoPanel.cpp:5001
msgid "Password incorrect. "
msgstr "Parolă incorectă. "

#: videoPanel.cpp:4476
msgid "Create PTZ Preset"
msgstr "Creați presetarea PTZ"

#: videoPanel.cpp:4421
msgid "Hide Restricted View"
msgstr "Ascundeți vizualizarea restricționată"

#: videoPanel.cpp:4421
msgid "Show Restricted View"
msgstr "Afișați vizualizarea restricționată"

#: videoPanel.cpp:3086
msgid "Draw restricted view area here."
msgstr "Desenați zona de vizualizare restricționată aici."

#: supportexport.cpp:1080
msgid "Adding client settings file..."
msgstr "Adăugarea fișierului de setări client..."

#: camera.cpp:2910
msgid "Unable to find suitable settings matching your cloud subscription on %d of %d cameras."
msgstr "Nu s-au putut găsi setari adecvate care sa se potriveasca cu abonamentul dvs. cloud pentru %d din %d camere."

#: camera.cpp:2906
msgid "Unable to find a suitable resolution matching your cloud subscription on any of the cameras."
msgstr "Nu se poate găsi o rezoluție potrivită care să se potrivească cu abonamentul cloud pe niciuna dintre camere."

#: camera.cpp:2866
msgid "Unable to find a suitable cloud supported format."
msgstr "Nu se poate găsi un format adecvat acceptat în cloud."

#. TRANSLATOR: The first %s is the name of the resolution (ie 4K, 2K, HD, SD),
#. the second %s is the camera name
#: camera.cpp:2828
msgid "Unable to find a suitable resolution to match your %s subscription on camera %s."
msgstr "Nu se poate găsi o rezoluție potrivită pentru a se potrivi cu abonamentul %s pe camera %s."

#: audittrailcache.cpp:601
msgid "Multiple requests"
msgstr "Solicitări multiple"

#: audittrailcache.cpp:242
msgid "Override Cleared"
msgstr "Anulare a fost ștearsă"

#: audittrailcache.cpp:242
msgid "Override"
msgstr "Omitere forțată"

#: audittrailcache.cpp:238
msgid "Password Fail"
msgstr "Parola eșuează"

#: audittrailcache.cpp:234
msgid "RestrictedViewWindow"
msgstr "Fereastra RestrictedView"

#: TaeCamSelDialog.cpp:330
msgid " (%d selected)"
msgstr " (%d selectat)"

#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "licenses"
msgstr "Licenţe"

#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "license"
msgstr "licență"

#. TRANSLATOR: %d of %d represents the number of used (%d) of total (%d)
#. licenses. %s is either the singluar or plural version of license
#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "%d of %d %s used"
msgstr "%d din %d %s utilizate"

#: SmartvueSubscription.cpp:100
msgid "Cold"
msgstr "Rece"

#: SmartvueSubscription.cpp:99
msgid "Annual"
msgstr "Anual"

#: SmartvueSubscription.cpp:99
msgid "Monthly"
msgstr "Lunar"

#: SmartvueSubscription.cpp:97 utils.cpp:2136
msgid "Year"
msgid_plural "Years"
msgstr[0] "An"
msgstr[1] "Ani"
msgstr[2] "Ani"

#: Smartvue.cpp:316
msgid "Staging"
msgstr "Aşteptare"

#: Smartvue.cpp:313
msgid "Development"
msgstr "Dezvoltare"

#: Smartvue.cpp:308
msgid "Legacy"
msgstr "Moștenire"

#: Smartvue.cpp:174
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL nevalidă"

#: SearchPanel.cpp:22263
msgid "No video found in cold storage for the given time frame."
msgstr "Nu s-a găsit niciun videoclip în depozitul la rece pentru intervalul de timp dat."

#: SearchPanel.cpp:19971
msgid "Use the markers to select a start and stop time. Click here to retrieve from Cold Storage."
msgstr "Utilizați marcajele pentru a selecta o oră de început și de sfârșit. Faceți clic aici pentru a prelua din Cold Storage."

#: SearchPanel.cpp:19971
msgid "Cold Storage Video Request"
msgstr "Solicitare video de stocare la rece"

#: SearchPanel.cpp:18886
msgid "Don't retrieve"
msgstr "Nu recupera"

#: SearchPanel.cpp:18886
msgid "Retrieve"
msgstr "Prelua"

#: SearchPanel.cpp:18884
msgid "Video is currently in Cold Storage and will take time to retrieve. Would you like to request it now?"
msgstr "Videoclipul se află în prezent în depozit la rece și va dura timp pentru a fi recuperat. Doriți să o solicitați acum?"

#: SearchPanel.cpp:18877
msgid "Retrieve Cold Storage"
msgstr "Preluarea depozitului la rece"

#: SearchPanel.cpp:18131
msgid "Add To Existing"
msgstr "Adăugați la existent"

#: SearchPanel.cpp:18130
msgid "Add New Person"
msgstr "Adaugă o persoană nouă"

#: SearchPanel.cpp:6591
msgid "Cannot open psi file!. Failing"
msgstr "Nu se poate deschide fișierul psi!. Eșec"

#: SearchPanel.cpp:6584
msgid "Cannot open ps file!. Failing"
msgstr "Nu se poate deschide fișierul ps!. Eșec"

#: SearchPanel.cpp:6532 SearchPanel.cpp:6602
msgid "Cannot open serialXml file!. Failing"
msgstr "Nu se poate deschide fișierul serialXml!. Eșec"

#: SearchPanel.cpp:6521 SearchPanel.cpp:6577
msgid "Cannot open output file!. Failing"
msgstr "Nu se poate deschide fișierul de ieșire!. Eșec"

#: SearchPanel.cpp:6510
msgid "Cannot open ePlayer!. Failing"
msgstr "Nu se poate deschide ePlayer!. Eșec"

#: SearchPanel.cpp:6502
msgid "Cannot find or copy ePlayer.exe! Failing"
msgstr "Nu se pot găsi sau copia ePlayer.exe! Eșec"

#: SearchPanel.cpp:5360
msgid "Cannot open encrypted POS file!. Failing"
msgstr "Nu se poate deschide fișierul POS criptat!. Eșec"

#: SearchPanel.cpp:5344
msgid "Cannot open encrypted PSI file!. Failing"
msgstr "Nu se poate deschide fișierul PSI criptat!. Eșec"

#: SearchPanel.cpp:5331
msgid "Cannot open encrypted PS file!. Failing"
msgstr "Nu se poate deschide fișierul PS criptat!. Eșec"

#: RulerPanel.cpp:803
msgid "View Cold Storage Requests"
msgstr "Vizualizați solicitările de depozitare la rece"

#: PermissionTree.cpp:59
msgid "Restricted View Admin"
msgstr "Vizualizare restricționată Administrator"

#: PermissionTree.cpp:58
msgid "PTZ Preset Admin"
msgstr "Administrator presetat PTZ"

#: OfflineSystemUploader.cpp:54
msgid "Cannot create offline cache directory"
msgstr "Nu se poate crea un director cache offline"

#: DummyLightSettings.cpp:622
msgid "Cold Storage - Video retrieval request failed on system %s"
msgstr "Stocare la rece - Solicitarea de recuperare video a eșuat pe sistem %s"

#: DummyLightSettings.cpp:620
msgid "Cold Storage - Video retrieval request initiated on system %s"
msgstr "Stocare la rece - Solicitare de recuperare video inițiată pe sistem %s"

#: DummyLightSettings.cpp:618
msgid "Cold Storage - Video retrieval request completed on system %s"
msgstr "Stocare la rece - Solicitare de recuperare video finalizată pe sistem %s"

#: DummyLightSettings.cpp:616
msgid "Cloud Subscription - Mismatched Settings on system %s"
msgstr "Abonament cloud - Setări nepotrivite pe sistem %s"

#: ColdStorageRequest.cpp:424
msgid "Unknown Status: %d"
msgstr "Stare necunoscută: %d"

#: ColdStorageRequest.cpp:417
msgid "Pending..."
msgstr "Până..."

#: ColdStorageRequest.cpp:400
msgid "Archive target disabled."
msgstr "Țintă de arhivă dezactivată."

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "requests"
msgstr "Cereri"

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "request"
msgstr "cerere"

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "The selected %s will be permanently deleted."
msgstr "%s selectat va fi șters definitiv."

#: ColdStorageMonitor.cpp:332 ColdStorageRequest.cpp:179
msgid "Click to view"
msgstr "Click pentru vizualizare"

#: ClientAccessControl.cpp:1350
msgid "Performing action \"%s\" on %s"
msgstr "Efectuarea acțiunii \"%s\" pe %s"

#: ClientAccessControl.cpp:1325
msgid "30 minutes"
msgstr "30 de minute"

#: ClientAccessControl.cpp:1287
msgid "Return to Schedule"
msgstr "Înapoi la program"

#: ClientAccessControl.cpp:1285
msgid "Disable floor group"
msgstr "Dezactivați grupul de etaje"

#: ClientAccessControl.cpp:1283
msgid "Enable All Floors"
msgstr "Activați toate etajele"

#: ClientAccessControl.cpp:1257
msgid "Lock All Floors"
msgstr "Blocați toate etajele"

#: ClientAccessControl.cpp:1187
msgid "Disable Floor Group..."
msgstr "Dezactivați grupul de etaje..."

#: ClientAccessControl.cpp:1182
msgid "Unlock Floor Group..."
msgstr "Deblochează grupul de etaje..."

#: ClientAccessControl.cpp:1177
msgid "Lock Floor Group..."
msgstr "Blocați grupul de podea..."

#: ClientAccessControl.cpp:1163
msgid "Temporary Unlock Floor Group..."
msgstr "Deblocare temporară grup etaj..."

#: ClientAccessControl.cpp:734
msgid "Floor"
msgstr "Podea"

#: ClientAccessControl.cpp:732
msgid "Elevator"
msgstr "Lift"

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:341
msgid "Password incorrect. Please try again."
msgstr "Parolă incorectă. Vă rugăm să încercați din nou."

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:341 videoPanel.cpp:5002
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:139
msgid "Please enter the Restricted View Override password for this camera."
msgstr "Vă rugăm să introduceți parola Restricted View Override pentru această cameră."

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:340 videoPanel.cpp:5000
msgid "Restricted View Password"
msgstr "Vizualizare restricționată Parolă"

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:41
msgid "Invalid password."
msgstr "Parolă nevalidă."

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:40
msgid "Please enter an override password."
msgstr "Vă rugăm să introduceți o parolă de înlocuire."

#: CameraItemConfig.cpp:10552
msgid "Mismatched camera settings"
msgstr "Setări nepotrivite ale camerei"

#: CameraItemConfig.cpp:1803 CameraItemConfig.cpp:1805
#: CameraItemConfig.cpp:10557
msgid "Managed by Cloud Drive"
msgstr "Gestionat de Cloud Drive"

#: AssociationIconPanel.cpp:139
msgid "Armed Hover"
msgstr "Plutire armată"

#: AssociationIconPanel.cpp:135
msgid "Not Armed Hover"
msgstr "Nu plutește înarmat"

#: AssociationIconPanel.cpp:133
msgid "Not Armed"
msgstr "Neînarmat"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1275
msgid "(Legacy)"
msgstr "(Moștenire)"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1184
msgid "Cloud Drive Info"
msgstr "Informații despre Cloud Drive"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1181
msgid "Partner Code:"
msgstr "Cod partener:"

#: Archive.cpp:299
msgid "No supported cameras"
msgstr "Nu există camere compatibile"

#: Archive.cpp:180
msgid "No Cloud Recording - Missing Subscription"
msgstr "Fără înregistrare în cloud - Abonament lipsă"

#: Archive.cpp:167
msgid "User Not Associated"
msgstr "Utilizator neasociat"

#: Archive.cpp:134
msgid "Invalid Partner Code"
msgstr "Cod de partener nevalid"

#: AnalyticRulePanel.cpp:1590
msgid "Open Web Configuration"
msgstr "Deschide Web Configurare"

#: AnalyticRulePanel.cpp:871
msgid "Please click the configure icon in the grid to complete the configuration."
msgstr "Vă rugăm să faceți clic pe pictograma de configurare din grilă pentru a finaliza configurarea."

#: AnalyticRulePanel.cpp:870
msgid "This analytic requires additional configuration through the Tyco AI web interface."
msgstr "Această analiză necesită o configurare suplimentară prin interfața web Tyco AI."

#: AnalyticRulePanel.cpp:869
msgid "Additional Configuration Required"
msgstr "Configurare suplimentară necesară"

#: AnalyticRulePanel.cpp:168
msgid "This will permanently remove the analytic association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "Acest lucru va elimina definitiv asocierea analitică pentru această cameră, precum și evenimentul asociat acesteia."

#: AnalyticRulePanel.cpp:167
msgid "This will permanently remove the analytic association for this camera."
msgstr "Acest lucru va elimina definitiv asocierea analitică pentru această cameră."

#: AnalyticRulePanel.cpp:132
msgid "Display Name"
msgstr "Nume afișat"

#: AnalyticRulePanel.cpp:106
msgid "Detected Object"
msgstr "Obiect detectat"

#: AnalyticRulePanel.cpp:101
msgid "Social Distance Too Close"
msgstr "Distanța socială prea apropiată"

#: AnalyticRulePanel.cpp:96
msgid "Perimeter Breached"
msgstr "Perimetru încălcat"

#: SearchPanel_symbols.h:67 audittrailcache.cpp:568
msgid "Cold Storage Request"
msgstr "Cerere de depozitare la rece"

#: SearchPanel_symbols.h:66 mainFrame.cpp:13269
msgid "Cold Storage"
msgstr "Frigorifice"

#: PersonSelectionDialog.h:47 PersonSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Add To Existing..."
msgstr "Adăugați la..."

#: CredentialsDialog_symbols.h:25
msgid "Don't prompt every time"
msgstr "Nu solicita de fiecare dată"

#: ColdStoragePanel_symbols.h:13
msgid "View Video"
msgstr "Vizualizați videoclipul"

#: ColdStorageFrame.h:42 ColdStorageFrame_symbols.h:12 ColdStoragePanel.h:47
#: ColdStoragePanel_symbols.h:12
msgid "Cold Storage Requests"
msgstr "Cereri de depozitare la rece"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:16
msgid "Still Image"
msgstr "Imagine statică"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:23
msgid "Display Message"
msgstr "Afișare mesaj"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:17 CameraRvwSettingsPanel.cpp:567
msgid "Restricted Area"
msgstr "Zonă restricționată"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:15
msgid "Override Password:"
msgstr "Suprascrie parola:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:174 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:12
#: CameraItemConfig.cpp:1991
msgid "Restricted View"
msgstr "Vizualizare restricționată"

#: CameraItemConfig_symbols.h:96
msgid "Manged by Cloud Drive"
msgstr "Gestionat de Cloud Drive"

#: CameraItemConfig_symbols.h:37 CameraNodeConfig_symbols.h:22
msgid "Reconcile"
msgstr "Împăca"

#: CameraItemConfig_symbols.h:36 CameraNodeConfig_symbols.h:23
msgid "Mismatched Camera Settings"
msgstr "Setări nepotrivite ale camerei"

#: CameraItemConfig_symbols.h:35
msgid "Cloud Subscription"
msgstr "Abonament Cloud"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Instance Region:"
msgstr "Regiunea instanței:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:38
msgid "Build Type:"
msgstr "Tip de construcție:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:21
msgid "Open Browser"
msgstr "Deschide browserul"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:20
msgid "Web Configuration:"
msgstr "Configurare web:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:18
msgid "Take this action:"
msgstr "Luați această acțiune:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:17
msgid "Analyze these cameras:"
msgstr "Analizați aceste camere:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:16
msgid "Use the following analytic:"
msgstr "Utilizați următoarea analiză:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:12
msgid "Analytic Rules"
msgstr "Reguli analitice"

#: Analytic.h:211
msgid "Social Distancing"
msgstr "Distanțarea socială"

#: Analytic.h:210
msgid "Object Classification"
msgstr "Clasificarea obiectelor"

#: Analytic.h:209
msgid "Intelligent Perimeter"
msgstr "Perimetru inteligent"

#: Analytic.h:208
msgid "Person Counting"
msgstr "Numărarea persoanelor"

#: Analytic.h:205 JoystickConfigBase.cpp:591
msgid "Enter"
msgstr "Intra"

#: treebuilder.cpp:998
msgid "Audios"
msgstr "Audio"

#: system.cpp:6961
msgid "Archive Target System"
msgstr "Sistem țintă de arhivă"

#: system.cpp:6912
msgid "No config or settings file export on archive target!"
msgstr "Fără export de fișiere de configurare sau setări pe ținta arhivei!"

#: system.cpp:6869
msgid "Failed to mount archive target!"
msgstr "Nu s-a reușit să montez ținta arhivei!"

#: system.cpp:6731
msgid "Failed to parse xml file!"
msgstr "Nu s-a reușit să analizez fișierul xml!"

#: system.cpp:6714
msgid "No settings file found!"
msgstr "Nu s-a găsit niciun fișier de setări!"

#: system.cpp:6684
msgid "Failed to open archive!"
msgstr "Nu s-a putut deschide arhiva!"

#: system.cpp:6672 system.cpp:6722
msgid "Failed to parse settings file!"
msgstr "Nu s-a reușit să analizez fișierul de setări!"

#: rtspserverconfig.cpp:51
msgid "Copied Address"
msgstr "Adresă copiată"

#: rtspserverconfig.cpp:50
msgid "Click to Copy RTSP address"
msgstr "Click pentru a copia adresa RTSP"

#: evFilterCtrl.cpp:585
msgid "Group by"
msgstr "Grupați după"

#: evFilterCtrl.cpp:49
msgid "Group By Device"
msgstr "Grupați după dispozitiv"

#: SystemFileManagement.cpp:673 SystemFileManagement.cpp:845
msgid "Cache Data"
msgstr "Date cache"

#: LiveVideo.cpp:1224
msgid "Failed to generate image"
msgstr "Nu s-a reușit să genereze imaginea"

#: ClientAccessControl.cpp:89
msgid "Activated"
msgstr "Activat"

#: Blob.cpp:535
msgid "File not cached"
msgstr "Fișierul nu este stocat în cache"

#: editctrlhelper.h:7
msgid "The date entered is outside the acceptable range"
msgstr "Data introdusă este în afara intervalului acceptabil"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:215
msgid "Usage..."
msgstr "Obicei..."

#: mainFrame.cpp:2679
msgid "Body Worn Cameras"
msgstr "Camere purtate pe corp"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1211
msgid "This will permantely remove this device."
msgstr "Acest lucru va elimina permanent acest dispozitiv."

#: listeningdeviceconfig.cpp:1198
msgid "Next Steps"
msgstr "Pașii următori"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1197
msgid "Open the generated configuration file and replace the `WSUserName` and `WSPassword` strings with the credentials.  Then upload to the Body Camera Manager and delete the file."
msgstr "Deschideți fișierul de configurare generat și înlocuiți șirurile \"WSUserName\" și \"WSPassword\" cu acreditările. Apoi încărcați în Body Camera Manager și ștergeți fișierul."

#: listeningdeviceconfig.cpp:1164
msgid "BodyWornConfig"
msgstr "BodyWornConfig"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1164
msgid "Save Config"
msgstr "Salvați configurația"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1163
msgid "JSON files"
msgstr "Fișiere JSON"

#: listeningdeviceconfig.cpp:971
msgid "Cannot add device.  Maximum number of devices reached."
msgstr "Nu se poate adăuga dispozitiv. Numărul maxim de dispozitive atins."

#: listeningdeviceconfig.cpp:818
msgid "Transfer Failed"
msgstr "Transfer eșuat"

#: listeningdeviceconfig.cpp:816
msgid "Transfer Complete"
msgstr "Transfer finalizat"

#: listeningdeviceconfig.cpp:814
msgid "Clip Converted"
msgstr "Clip convertit"

#: listeningdeviceconfig.cpp:812
msgid "Clip Received"
msgstr "Clip primit"

#: listeningdeviceconfig.cpp:810
msgid "Storage Allocated"
msgstr "Spațiu de stocare alocat"

#: listeningdeviceconfig.cpp:808
msgid "Request Received"
msgstr "Cerere primită"

#: listeningdeviceconfig.cpp:806
msgid "No Transfer"
msgstr "Fără transfer"

#: listeningdeviceconfig.cpp:715
msgid "Contact Support"
msgstr "Contactați asistența"

#: listeningdeviceconfig.cpp:715
msgid "There was an error generating the certificate."
msgstr "A apărut o eroare la generarea certificatului."

#: listeningdeviceconfig.cpp:608 listeningdeviceconfig.cpp:631
msgid "Generate Config File..."
msgstr "Generați fișierul de configurare..."

#: audittrailcache.cpp:777
msgid "Large Blob Put"
msgstr "Blob mare Put"

#: audittrailcache.cpp:775
msgid "Large Blob Get"
msgstr "Blob mare Get"

#: SearchPanel.cpp:2773
msgid "Unable to determine correct audio buffer size."
msgstr "Nu se poate determina dimensiunea corectă a tamponului audio."

#. TRANSLATOR: %s is a filename
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1935
msgid ""
"The image %s is in an unfamiliar format.\n"
"Please convert it or select another."
msgstr ""
"Imaginea %s este într-un format necunoscut.\n"
"Vă rugăm să îl convertiți sau să selectați altul."

#: LicenseUsagePopup.cpp:66
msgid "Licenses"
msgstr "Licenţe"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:762
msgid "Archive Target (%d days)"
msgstr "Țintă arhivă (%d zile)"

#: Blob.cpp:348
msgid "Don't Resize"
msgstr "Nu redimensionați"

#: Blob.cpp:347
msgid "Map Image Large"
msgstr "Hartă Imagine Mare"

#: Blob.cpp:347
msgid "The chosen image is large. Would you like to resize it for a small performance boost?"
msgstr "Imaginea aleasă este mare. Doriți să-l redimensionați pentru o mică creștere a performanței?"

#: Blob.cpp:339
msgid "The chosen map image is too large for one or more systems. It will be resized for use."
msgstr "Imaginea hărții aleasă este prea mare pentru unul sau mai multe sisteme. Acesta va fi redimensionat pentru utilizare."

#: Blob.cpp:288
msgid "Removed File: %s after writing error: %s"
msgstr "Fișier eliminat: %s după eroarea de scriere: %s"

#: Blob.cpp:261
msgid "Couldn't read large blob data: %s"
msgstr "Nu s-au putut citi date blob mari: %s"

#: Blob.cpp:221 Blob.cpp:230 Blob.cpp:236 Blob.cpp:276
msgid "Couldn't open file %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:69
msgid "Access ID:"
msgstr "ID de acces:"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:64 SearchItem.cpp:378
msgid "Amazon S3"
msgstr "Amazon S3"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:18
msgid "Listening Port:"
msgstr "Port de ascultare:"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:17
msgid "Listening Address:"
msgstr "Adresa de ascultare:"

#: SystemEventLinkConfig.h:70
msgid "This linkage is needed for one or more event monitor profiles. Deletion will affect functionality."
msgstr "Această legătură este necesară pentru unul sau mai multe profiluri de monitorizare a evenimentelor. Ștergerea va afecta funcționalitatea."

#: AwsUrlHelperDialog_symbols.h:14
msgid "Region:"
msgstr "Regiune:"

#: AwsUrlHelperDialog_symbols.h:13
msgid "Bucket:"
msgstr "Găleată:"

#: AwsUrlHelperDialog.h:39 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:12
msgid "Amazon S3 Address Builder"
msgstr "Generatorul de adrese Amazon S3"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:50
msgid "Upload Rate:"
msgstr "Rata de încărcare:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:42
msgid "Cache Location:"
msgstr "Locația cache-ului:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:41
msgid "Show Advanced"
msgstr "Afișează Avansat"

#: videoPanel.cpp:4366
msgid "Register as New Face..."
msgstr "Înregistrați-vă ca Față Nouă..."

#: videoPanel.cpp:4364
msgid "Confirm Face..."
msgstr "Confirmați fața..."

#: supportexport.cpp:1083
msgid "Adding client log files..."
msgstr "Adăugarea fișierelor jurnal client..."

#. TRANSLATOR: %0.2f represents a temperature in degrees celsius to two
#. decimals, %lc is the degree symbol
#: edvrclient.cpp:2499
msgid "%0.2f %lcC"
msgstr "%0.2f %lcC"

#. TRANSLATOR: %0.1f represents a temperature in degrees fahrenheit to one
#. decimal, %lc is the degree symbol
#: edvrclient.cpp:2494
msgid "%0.1f %lcF"
msgstr "%0.1f %lcF"

#: Smartvue.cpp:533
msgid "Failed to connect (Error: %d)"
msgstr "Conectarea nu a reușit (eroare: %d)"

#: Smartvue.cpp:498
msgid "Failed to parse login response"
msgstr "Nu s-a putut analiza răspunsul de conectare"

#: MapConfigPanel.cpp:3074 ViewsConfigPanel.cpp:1354 mainFrame.cpp:3032
msgid "Web Views"
msgstr "Vizualizări web"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:77
msgid "This will permanently remove the Facial Matching association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "Acest lucru va elimina definitiv asocierea de potrivire facială pentru această cameră, precum și evenimentul asociat acesteia."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:76
msgid "This will permanently remove the Facial Matching association for this camera."
msgstr "Acest lucru va elimina definitiv asocierea de potrivire facială pentru această cameră."

#: Archive.cpp:306
msgid "Cloud subscription error"
msgstr "Eroare de abonament în cloud"

#: systemhealthconfig_symbols.h:82
msgid "Rescan Drives"
msgstr "Unități de scanare din nou"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:61
msgid "Display Temperatures in Celsius"
msgstr "Afișați temperaturile în grade Celsius"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Enable All Analytics"
msgstr "Activați toate analizele"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:167
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fucsie"

#: videoPanel.cpp:2264
msgid "Waiting for sync..."
msgstr "Se așteaptă sincronizarea..."

#: videoPanel.cpp:2237
msgid "(Delay: %ds)"
msgstr "(Întârziere: %ds)"

#: urlutils.cpp:137
msgid "Could not verify remote servers SSL certificate"
msgstr "Nu s-a putut verifica certificatul SSL al serverelor la distanță"

#: DeviceNodeConfig.cpp:886 systemusersconfig.cpp:99
msgid "You cannot create a user with this name."
msgstr "Nu puteți crea un utilizator cu acest nume."

#: systemhealthconfig.cpp:180
msgid "This process can take a very long time. It could take more than a day depending on the size of the volume."
msgstr "Acest proces poate dura foarte mult timp. Ar putea dura mai mult de o zi , în funcție de dimensiunea volumului."

#: systemhealthconfig.cpp:66
msgid "Reducing a slider or disabling a disk will result in the reduced recorded video content age. Video data on this volume exceeding the selected percentage may be deleted when this setting is applied. Would you like to proceed?"
msgstr "Reducerea unui glisor sau dezactivarea unui disc va duce la reducerea vechimii conținutului video înregistrat . Datele video de la acest volum care depășesc procentul selectat pot fi șterse atunci când se aplică această setare. Doriți să continuați?"

#: storageitem.cpp:71
msgid "Creating Array"
msgstr "Crearea matricei"

#: storageitem.cpp:69
msgid "Needs Array"
msgstr "Are nevoie de matrice"

#: storageitem.cpp:63
msgid "Error Creating Array"
msgstr "Eroare la crearea matricei"

#: storageitem.cpp:55
msgid "RAID Prep Error"
msgstr "Eroare de pregătire RAID"

#: Validator.cpp:10
msgid "Value cannot be empty."
msgstr "Valoarea nu poate fi goală."

#: Validator.cpp:9
msgid "Value must be numeric only."
msgstr "Valoarea trebuie să fie doar numerică."

#: Validator.cpp:8
msgid "Validation Requirements Not Met"
msgstr "Cerințe de validare neîndeplinite"

#: POSProfilePanel.cpp:3423
msgid "Error %d"
msgstr "Eroare %d"

#: DummyLightSettings.cpp:614
msgid "Serial Parser - %s load failure on system %s. Error code: %s"
msgstr "Serial Parser - %s eroare de încărcare pe sistemul %s. Cod de eroare: %s"

#: DummyLightSettings.cpp:612
msgid "Serial Parser - %s loaded successfully on system %s."
msgstr "Serial Parser - %s încărcat cu succes pe sistemul %s."

#: DummyLightSettings.cpp:610
msgid "The configured dewarper is deprecated on camera %s system %s. There may be a newer dewarper to use or you may need to use the generic dewarper."
msgstr "Dewarper-ul configurat este perimat pe camera %s system %s. Este posibil să existe un dewarper mai nou de utilizat sau poate fi necesar să utilizați dewarper-ul generic."

#. TRANSLATOR: Displays the time of load and what system the parser profile was
#. loaded on
#: ClientPOSProfile.cpp:755
msgid "%s at %s"
msgstr "%s la %s"

#: CameraItemConfig.cpp:3556
msgid "Deprecated"
msgstr "Învechit"

#: AnalyticRulePanel.cpp:91 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1878
msgid "No Mask"
msgstr "Fără mască"

#: AnalyticRulePanel.cpp:90 AnalyticRulePanel.cpp:91 AnalyticRulePanel.cpp:96
#: AnalyticRulePanel.cpp:101 AnalyticRulePanel.cpp:106
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1877 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1878
msgid "-TycoAI"
msgstr "-TycoAI"

#: AnalyticRulePanel.cpp:90 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1877
msgid "Mask Detected"
msgstr "Mască detectată"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1863 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1864
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1867
msgid "-Face Match"
msgstr "-Potrivire facială"

#: systemhealthconfig_symbols.h:36
msgid "Content Age Details"
msgstr "Detalii despre vârsta conținutului"

#: POSProfilePanel_symbols.h:38
msgid "Parser:"
msgstr "Parser:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:72
msgid "VGA Acceleration"
msgstr "Accelerație VGA"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Take this action when a rule is matched:"
msgstr "Efectuați această acțiune atunci când se potrivește cu o regulă:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Look for masks on these cameras:"
msgstr "Căutați măști pe aceste camere:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Look For Masks"
msgstr "Căutați măști"

#: Analytic.h:207 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:27
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1889
msgid "Mask Detection"
msgstr "Detectarea măștii"

#: evDiscBurnDialog.cpp:516
msgid "Mounted Drive"
msgstr "Unitate montată"

#: evDiscBurnDialog.cpp:516
msgid "%s is currently mounted and busy. Would you like to unmount the drive so it can be used?"
msgstr "%s este montat în prezent și ocupat. Doriți să demontați unitatea pentru a putea fi utilizată?"

#: evDiscBurn.cpp:789 evDiscBurn.cpp:816 evDiscBurn.cpp:845
msgid "Error: %d"
msgstr "Eroare: %d"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:17 audittrailcache.cpp:562
msgid "Video Clip"
msgstr "Videoclip"

#: audittrailcache.cpp:556
msgid "Custom Image"
msgstr "Imagine personalizată"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2016
msgid "Offline Systems"
msgstr "Sisteme offline"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2015
msgid "One or more systems in this view are offline searchable, but not modifiable."
msgstr "Unul sau mai multe sisteme din această vizualizare pot fi căutate offline, dar nu pot fi modificate."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1421
msgid "Unmerge"
msgstr "Separare"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:904
msgid "<Current>"
msgstr "<Curent>"

#: ClientConfigPanel.cpp:3033
msgid "Calibration failed due to an unknown error (Adapter %s)."
msgstr "Calibrarea a eșuat din cauza unei erori necunoscute (Adaptor %s)."

#: ClientConfigPanel.cpp:3029
msgid "GPU decoding does not appear to be supported (Adapter %s)."
msgstr "Decodarea GPU nu pare să fie acceptată (Adaptor %s)."

#: ClientConfigPanel.cpp:3025
msgid "An error occurred while decompressing sample file (Adapter %s)."
msgstr "A apărut o eroare la decomprimarea fișierului eșantion (Adapter %s)."

#: ClientConfigPanel.cpp:3021
msgid "Failed to initialize decoder (Adapter %s)."
msgstr "Nu s-a reușit inițializarea decodorului (adaptor %s)."

#. TRANSLATOR: %s is the name of the graphics card
#: ClientConfigPanel.cpp:2983
msgid "Measuring GPU decoding performance (%s)..."
msgstr "Măsurarea performanței de decodare GPU (%s)..."

#: ClientConfigPanel.cpp:1419
msgid "Total"
msgstr "Total"

#. TRANSLATOR: %d represents the GPU number or index if there are multiple
#. graphics cards
#: ClientConfigPanel.cpp:1415
msgid "GPU %d:"
msgstr "GPU %d:"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:594
msgid "Facial Matching..."
msgstr "Potrivire facială..."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:592
msgid "Configure Classifications"
msgstr "Configurarea clasificărilor"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:22
msgid "exacqorders@tycoint.com"
msgstr "exacqorders@tycoint.com"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:14
msgid "Confidence"
msgstr "Încredere"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:13
msgid "Auto Bookmark"
msgstr "Marcaj automat"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:15
msgid "Delete Bookmarks"
msgstr "Ștergeți marcajele"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:87
msgid "GPU Description:"
msgstr "Descrierea GPU:"

#: videoPanel.cpp:4371
msgid "Configure Face..."
msgstr "Configurați fața..."

#: SystemSecurityPanel.cpp:701
msgid "This system is still managed by another device."
msgstr "Acest sistem este încă gestionat de un alt dispozitiv."

#: SearchPanel.cpp:9291
msgid "Facial Matching - Manual registration failure"
msgstr "Potrivire facială - Eșec de înregistrare manuală"

#. TRANSLATOR: %d is the number of persons found / registered; %s is person /
#. perons
#: SearchPanel.cpp:9283
msgid "Facial Matching - Manual registration completed successfully. %d %s detected."
msgstr "Potrivire facială - Înregistrarea manuală finalizată cu succes. %d %s detectat."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2084
msgid "Delete Persons and Bookmarks?"
msgstr "Ștergeți persoane și marcaje?"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2083
msgid "Deleting these persons and bookmarks will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "Ștergerea acestor persoane și marcaje va șterge toate marcajele și va permite ștergerea oricăror date înregistrate asociate acestora."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2078
msgid "Delete Bookmarks?"
msgstr "Ștergeți marcajele?"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2071
msgid "Deleting these persons will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "Ștergerea acestor persoane va șterge toate marcajele și va permite ștergerea oricăror date înregistrate asociate cu acestea."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1917
msgid "Person image"
msgstr "Imaginea persoanei"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1381 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16
msgid "Person"
msgstr "Persoană"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:27 PersonDBConfigPanel.cpp:1002
msgid "Add Image..."
msgstr "Adăugați imagine..."

#: DummyLightSettings.cpp:608
msgid "Facial Matching - Manual registration failure."
msgstr "Potrivire facială - Eșec de înregistrare manuală."

#: DummyLightSettings.cpp:606
msgid "Facial Matching - Manual registration completed successfully."
msgstr "Potrivire facială - Înregistrarea manuală finalizată cu succes."

#. TRANSLATOR:  The %zu is the number of selected rules
#: AnalyticRulePanel.cpp:673 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1633
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1666
msgid "%zu rules selected"
msgstr "%zu reguli selectate"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1864
msgid "Unmatched"
msgstr "Unic"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1863
msgid "Matched"
msgstr "Potrivire"

#: SearchPanel_symbols.h:37
msgid "Show/Hide Bookmarks and Cases Panel"
msgstr "Panoul Afișare/Ascundere marcaje și cazuri"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Add Person"
msgstr "Adăugați o persoană"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:19 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Generate events for these rules:"
msgstr "Generați evenimente pentru aceste reguli:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Take this action when faces are found:"
msgstr "Efectuați această acțiune când sunt găsite fețe:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Look for returning faces on these cameras:"
msgstr "Căutați fețe care revin pe aceste camere:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Look For Returning Faces"
msgstr "Căutați fețe care se întorc"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:20
msgid "(optional)"
msgstr "(opțional)"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:18
msgid "Register faces on this event:"
msgstr "Înregistrați fețe la acest eveniment:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Register Faces on Events"
msgstr "Înregistrați fețe la evenimente"

#: ../shared/client/crypto.cpp:122
msgid "Key will be stored generic encryption instead of machine specific encryption."
msgstr "Cheia va fi stocată criptare generică în loc de criptare specifică mașinii."

#: ../classes/SystemManagement_symbols.h:14
msgid "Data"
msgstr "Date"

#: ../classes/SystemManagement_symbols.h:13
msgid "OS"
msgstr "OS"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:34
msgid "Loiterer"
msgstr "Vagabondul"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:33
msgid "Trespasser"
msgstr "Intrus"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:32
msgid "Employee"
msgstr "Angajat"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:31
msgid "Loyalty Customer"
msgstr "Client de fidelitate"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:30
msgid "Guest"
msgstr "Musafir"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:29
msgid "Person of Interest"
msgstr "Persoană de interes"

#: system.cpp:416
msgid "Succeeded"
msgstr "Reuşit"

#: system.cpp:412
msgid "Analyzing Video"
msgstr "Analizarea video"

#: system.cpp:410
msgid "Uploading Video"
msgstr "Încărcarea videoclipului"

#: system.cpp:408
msgid "Collecting Video"
msgstr "Colectarea videoclipurilor"

#: system.cpp:406
msgid "Searching Video"
msgstr "Căutarea video"

#: system.cpp:404
msgid "Search Pending"
msgstr "Căutare în așteptare"

#: supportexport.cpp:1065
msgid "Requesting audit trails for: "
msgstr "Solicitarea pistelor de audit pentru: "

#: supportexport.cpp:697
msgid "Failed to open temporarily file '%s'"
msgstr "Nu s-a putut deschide temporar fișierul \"%s\""

#: supportexport.cpp:652
msgid "Offline Export"
msgstr "Offline Export"

#: supportexport.cpp:652
msgid "The system is offline. An offline export will be performed which may limit some of the data that can be provided. Would you like to continue anyway?"
msgstr "Sistemul este offline. Se va efectua un export offline, ceea ce poate limita unele dintre datele care pot fi furnizate. Doriți să continuați oricum?"

#: supportexport.cpp:648
msgid "You do not have sufficient privileges to perform an offline export on this system."
msgstr "Nu aveți suficiente privilegii pentru a efectua un export offline pe acest sistem."

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4500
msgid "AI Servers"
msgstr "Servere AI"

#: evToast.cpp:122
msgid "AI Servers Config page"
msgstr "Pagina de configurare a serverelor AI"

#: evToast.cpp:121
msgid "Facial Matching page"
msgstr "Pagina de potrivire facială"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:12 evFilterCtrl.cpp:132
msgid "Classification"
msgstr "Clasificare"

#: TaeEventTypeDialog.cpp:402
msgid "Select Source for"
msgstr "Selectați Sursa pentru"

#: TaeEventTypeDialog.cpp:397
msgid "Select Event Type"
msgstr "Selectați tipul de eveniment"

#: TaeActionTypeDialog.cpp:454
msgid "Select Target for"
msgstr "Selectați Țintă pentru"

#: TaeActionTypeDialog.cpp:449
msgid "Select Action Type"
msgstr "Selectați tipul de acțiune"

#: SystemSecurityPanel.cpp:701
msgid "Release ownership error"
msgstr "Eroare de proprietate de eliberare"

#: SearchPanel.cpp:18667
msgid "Delete Person?"
msgstr "Ștergeți persoana?"

#: SearchPanel.cpp:18665
msgid "case"
msgstr "caz"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:63 PersonSelectionDialog.cpp:306
#: SearchPanel.cpp:9284
msgid "persons"
msgstr "Persoane"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:62 PersonSelectionDialog.cpp:306
#: SearchPanel.cpp:9284 SearchPanel.cpp:18665
msgid "person"
msgstr "persoană"

#: SearchPanel.cpp:8937
msgid "Manual Registration in progress"
msgstr "Înregistrare manuală în curs de desfășurare"

#: SearchPanel.cpp:8931
msgid "No registration cameras selected"
msgstr "Nu au fost selectate camere de înregistrare"

#: SearchPanel.cpp:8925
msgid "Cursor time is not valid."
msgstr "Timpul cursorului nu este valid."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2072
msgid "Delete Persons?"
msgstr "Ștergeți persoane?"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1121
msgid "Case Search"
msgstr "Căutare caz"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1076
msgid "Bookmark Search"
msgstr "Căutare semne de carte"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:726 PersonDBConfigPanel.cpp:1381
#: PersonSelectionDialog.cpp:278 mainFrame.cpp:3761
msgid "Persons"
msgstr "Persoane"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2077
msgid "Deleting these bookmarks will allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "Ștergerea acestor marcaje va permite ștergerea tuturor datelor înregistrate asociate acestora ."

#: Ownership.cpp:363
msgid "This system does not support ownership"
msgstr "Acest sistem nu acceptă proprietatea"

#: Ownership.cpp:357
msgid "Invalid config"
msgstr "Configurație nevalidă"

#: Ownership.cpp:357
msgid "Error parsing the configuration from the system"
msgstr "Eroare la analizarea configurației din sistem"

#: DummyLightSettings.cpp:604
msgid "GPU decoding library failed to load. GPU decoding will not be available."
msgstr "Biblioteca de decodare GPU nu s-a încărcat. Decodarea GPU nu va fi disponibilă."

#: DummyLightSettings.cpp:602
msgid "Client is currently using generic encryption to store key. Unable to use machine specific encryption."
msgstr "Clientul folosește în prezent criptarea generică pentru a stoca cheia. Nu se poate utiliza criptarea specifică mașinii."

#: DeviceNodeConfig.cpp:3592
msgid "devices"
msgstr "Dispozitive"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3592
msgid "device"
msgstr "dispozitiv"

#. TRANSLATOR: %d is maximum number of devices permitted, first %s is device /
#. devices, second %s is device type
#: DeviceNodeConfig.cpp:3591
msgid "This system is limited to %d %s of type %s."
msgstr "Acest sistem este limitat la %d %s de tip %s."

#: DeviceNodeConfig.cpp:87
msgid "This will permanently delete these devices."
msgstr "Acest lucru va șterge definitiv aceste dispozitive."

#: DeviceNodeConfig.cpp:86
msgid "This will permanently delete this device."
msgstr "Acest lucru va șterge definitiv acest dispozitiv."

#: Bookmark.cpp:220
msgid "Reason: %s"
msgstr "Motiv: %s"

#: Bookmark.cpp:169
msgid "Returning Person of Interest"
msgstr "Persoană de interes care se întoarce"

#: Bookmark.cpp:167
msgid "Event Registration"
msgstr "Înregistrarea evenimentului"

#: AnalyticRulePanel.cpp:644 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1511
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1559 TaeCamSelDialog.cpp:214
msgid "Select Cameras"
msgstr "Selectează camerele"

#: AnalyticRulePanel.cpp:640 AnalyticRulePanel.cpp:692
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1507 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1528
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1555 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1572
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1652 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1686
msgid "None Selected"
msgstr "Niciunul selectat"

#. TRANSLATOR:  The %zu is the number of selected cameras
#: AnalyticRulePanel.cpp:631 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1498
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1546
msgid "%zu cameras selected"
msgstr "%zu camere selectate"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:981
msgid "engines"
msgstr "Motoarele"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:981
msgid "engine"
msgstr "motor"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:485
msgid "Create Pedestal Profile"
msgstr "Creați un profil de piedestal"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:80
msgid "This will permanently remove the Mask Detection association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "Acest lucru va elimina definitiv asocierea de detectare a măștii pentru această cameră, precum și evenimentul asociat acesteia."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:79
msgid "This will permanently remove the Mask Detection association for this camera."
msgstr "Acest lucru va elimina definitiv asocierea de detectare a măștii pentru această cameră."

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:20
msgid "Eject Disc"
msgstr "Ejectare disc"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:22
msgid "Create"
msgstr "Creare"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:21
msgid "7216"
msgstr "7216"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:20
msgid "Enter port number - (default - 7216)"
msgstr "Introduceți numărul portului - (implicit - 7216)"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:18
msgid "192.168.100.100"
msgstr "192.168.100.100"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:17
msgid "Enter IP address of the ZESP-NETWRK interface (default - 192.168.100.100)"
msgstr "Introduceți adresa IP a interfeței ZESP-NETWRK (implicit - 192.168.100.100)"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:15
msgid "Provide a meaningful name for the IP serial port"
msgstr "Furnizați un nume semnificativ pentru portul serial IP"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:13
msgid "Provide a meaningful name for the serial profile"
msgstr "Furnizați un nume semnificativ pentru profilul serial"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:12
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nume profil:"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:44
msgid "Unmanage System"
msgstr "Anulați gestionarea sistemului"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:43
msgid "Not Managed"
msgstr "Negestionat"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:54
msgid "Analyze Video"
msgstr "Analizați videoclipul"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:43
msgid "Log Event"
msgstr "Jurnal eveniment"

#: SearchPanel_symbols.h:71
msgid "Shift Timeline Forward"
msgstr "Mutați cronologia înainte"

#: SearchPanel_symbols.h:65 Blob.cpp:984 Bookmark.cpp:171 SearchPanel.cpp:8895
#: audittrailcache.cpp:541
msgid "Manual Registration"
msgstr "Înregistrare manuală"

#: SearchPanel_symbols.h:56
msgid "Event Forward"
msgstr "Eveniment înainte"

#: SearchPanel_symbols.h:55
msgid "Event Back"
msgstr "Eveniment Înapoi"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:25
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Stop:"
msgstr "Opreşte-te:"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Reason:"
msgstr "Rațiune:"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Person Configuration"
msgstr "Configurarea persoanei"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:13 PersonDBConfigPanel_symbols.h:13
#: mainFrame.cpp:4179
msgid "Facial Matching"
msgstr "Potrivire facială"

#: PersonDBConfigPanel.h:71 PersonDBConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Person Configuration Panel"
msgstr "Panoul de configurare a persoanei"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:19
msgid "None Managed"
msgstr "Niciunul a reușit"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:18 SystemSecurityPanel_symbols.h:42
msgid "Enterprise Management"
msgstr "Managementul întreprinderii"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:20
msgid "Seconds After:"
msgstr "Secunde după:"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:18
msgid "Seconds Before:"
msgstr "Secunde înainte:"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:14 PersonDBConfigPanel_symbols.h:20
#: PersonMergeDialog_symbols.h:14
msgid "Classification:"
msgstr "Clasificare:"

#: ClassificationSelectionDialog.h:41
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Register As..."
msgstr "Înregistrați-vă ca..."

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:19
msgid "Analyze video from this camera:"
msgstr "Analizați videoclipul de la această cameră:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:15 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Camera Setup"
msgstr "Configurarea camerei"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1499
msgid "Did not complete in allotted time"
msgstr "Nu s-a finalizat în timpul alocat"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:69
msgid "Launch New Instance"
msgstr "Lansați o nouă instanță"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:68
msgid "Total Startup Instance Count:"
msgstr "Numărul total de instanțe de pornire:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:41
msgid "Configure Associations"
msgstr "Configurarea asocierilor"

#: systemnotifyconfig.cpp:4498
msgid "Header Value"
msgstr "Valoarea antetului"

#: systemnotifyconfig.cpp:4498
msgid "Header Name"
msgstr "Nume antet"

#: systemnotifyconfig.cpp:4202
msgid "This route is an event action."
msgstr "Această rută este o acțiune de eveniment."

#: systemnotifyconfig.cpp:4166
msgid "path"
msgstr "drum"

#: systemnotifyconfig.cpp:4114
msgid "This target has routes that are an event action."
msgstr "Această țintă are rute care sunt o acțiune de eveniment."

#: systemnotifyconfig.cpp:4108
msgid "This will permantely remove this Target."
msgstr "Acest lucru va elimina permanent această țintă."

#: systemnotifyconfig.cpp:4062
msgid "port"
msgstr "port"

#: systemnotifyconfig.cpp:4062
msgid "host"
msgstr "gazdă"

#. TRANSLATOR: NA is short for Not Available
#: storageitem.cpp:990 storageitem.cpp:996 storageitem.cpp:1002
msgid "NA"
msgstr "NA"

#: rtspserverconfig.cpp:505
msgid "Please check if another process is listening on this port"
msgstr "Vă rugăm să verificați dacă un alt proces ascultă pe acest port"

#: rtspserverconfig.cpp:505
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "Nu se poate lega la port"

#. TRANSLATOR: %s is the name of the Enterprise Manager product
#: VerifiersDialog.cpp:164
msgid "%s and exacqVision Integrator Services Portal monitoring"
msgstr "Monitorizarea portalului de servicii de integrare %s și exacqVision"

#: SystemItemConfig.cpp:1623
msgid "Reset All"
msgstr "Resetare totală"

#: SystemItemConfig.cpp:1620
msgid "Debug Logging"
msgstr "Înregistrarea în jurnal de depanare"

#: SystemItemConfig.cpp:936
msgid "Log Level"
msgstr "Nivel log"

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:672
msgid "exacqVision Integrator Services Portal?"
msgstr "Portalul de servicii de integrare exacqVision?"

#. TRANSLATOR: exacqVision Integrator Services Portal is a product name
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:672
msgid ""
"An exacq.net address was entered.\n"
"Would you like to configure exacqVision Integrator Services Portal instead?"
msgstr ""
"A fost introdusă o adresă exacq.net.\n"
"Doriți să configurați în schimb Portalul de servicii de integrare exacqVision?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3761
msgid "Moving files..."
msgstr "Mutarea fișierelor..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:3761
msgid "Reassociating Video"
msgstr "Reasocierea videoclipului"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3616
msgid "Continue Anyway"
msgstr "Continuă oricum"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3615
msgid "Plugin Changed"
msgstr "Plugin schimbat"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3614
msgid "You have changed the plugin type. The existing video associatied is associated with the old plugin, but we will attempt to re-associate video with the new plugin. You will need to re-configure settings such as recording schedule, associations, etc. Would you like to continue?"
msgstr "Ați schimbat tipul de plugin. Videoclipul existent asociat este asociat cu vechiul plugin, dar vom încerca să reasociem videoclipul cu noul plugin. Va trebui să reconfigurați setările precum programul de înregistrare, asocierile etc. Doriți să continuați?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:103
msgid "Cannot add camera.  Maximum number of cameras reached for this device."
msgstr "Nu se poate adăuga cameră. Numărul maxim de camere atinse pentru acest dispozitiv."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:69
msgid "Remove Header"
msgstr "Eliminați antetul"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:68
msgid "Add Header"
msgstr "Adăugați antet"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:67
msgid "HTTP Method:"
msgstr "Metoda HTTP:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:64
msgid "Remove Route"
msgstr "Eliminați ruta"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:63
msgid "Add Route"
msgstr "Adăugați traseu"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:62
msgid "Routes"
msgstr "Rute"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:61 ArchivingConfigPanel.cpp:72
msgid "Secret:"
msgstr "Secret:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:60
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:59
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:58
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:57
msgid "DISABLED"
msgstr "DEZACTIVAT"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:56
msgid "Hash Function:"
msgstr "Funcția hash:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:55
msgid "Default Timeout:"
msgstr "Expirare implicită:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:54
msgid "Verify Certificate:"
msgstr "Verificați certificatul:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:52
msgid "Target Configuration"
msgstr "Configurație țintă"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:51
msgid "Batch every"
msgstr "Lot fiecare"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:50
msgid "Processing Interval"
msgstr "Interval de procesare"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:49 systemnotifyconfig.cpp:888
msgid "Webhooks"
msgstr "Webhook-uri"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:19 rtspserverconfig_symbols.h:16
msgid "Invalid port"
msgstr "Port nevalid"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:53
msgid "Webhook"
msgstr "Webhook"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:12
msgid "About"
msgstr "Despre"

#: DeviceNodeConfig.h:156
msgid "Certain cameras were not added: Maximum number of cameras reached for plugin."
msgstr "Anumite camere nu au fost adăugate: Numărul maxim de camere atinse pentru plugin."

#: CloudCredentialsDialog.h:41 CloudCredentialsDialog_symbols.h:12
msgid "Portal Configuration"
msgstr "Configurarea portalului"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:51
msgid "Iris Priority"
msgstr "Prioritate Iris"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:50
msgid "Shutter Priority"
msgstr "Prioritate la obturator"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:49
msgid "Wide Dynamic Range off"
msgstr "Gamă dinamică largă dezactivată"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:48
msgid "Wide Dynamic Range on"
msgstr "Interval dinamic larg activat"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:47
msgid "License Plate Recognition high"
msgstr "Recunoașterea plăcuțelor de înmatriculare ridicată"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:46
msgid "License Plate Recognition mid"
msgstr "Recunoașterea plăcuțelor de înmatriculare la mijlocul"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:45
msgid "License Plate Recognition low"
msgstr "Recunoașterea plăcuțelor de înmatriculare scăzută"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:44
msgid "Gaming"
msgstr "Jocuri"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:39
msgid "Demo"
msgstr "Demo"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:38
msgid "Exposure Profiles"
msgstr "Profiluri de expunere"

#: rtspserverconfig.cpp:763
msgid "RTSP"
msgstr "RTSP"

#: rtspserverconfig.cpp:763
msgid "Export RTSP List"
msgstr "Exportați lista RTSP"

#: rtspserverconfig.cpp:499
msgid "Running"
msgstr "În execuție"

#: rtspserverconfig.cpp:65
msgid "RTSP Address"
msgstr "Adresa RTSP"

#: mainFrame.cpp:15491
msgid "Create Group"
msgstr "Creați un grup"

#: mainFrame.cpp:3376
msgid "Auto Groups"
msgstr "Grupuri automate"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:172 PersonSelectionDialog.cpp:120 mainFrame.cpp:1110
#: mainFrame.cpp:1117
msgid "Search Options"
msgstr "Opțiuni de căutare"

#: evFilterCtrl.cpp:560
msgid "Filter by"
msgstr "Filtrează după"

#: evFilterCtrl.cpp:526
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Restaurare valori implicite"

#: audittrailcache.cpp:353
msgid "Login Failed"
msgstr "Autentificare eșuată"

#: ClientConfigPanel.cpp:3041
msgid "Measuring CPU decoding performance..."
msgstr "Măsurarea performanței de decodare a procesorului..."

#: ClientConfigPanel.cpp:1442
msgid "NOTE: This estimate and does not account for display performance."
msgstr "NOTĂ: Această estimare nu ține cont de performanța afișajului."

#: ClientConfigPanel.cpp:1436
msgid "Total Decoding"
msgstr "Decodare totală"

#: ClientConfigPanel.cpp:1429
msgid "CPU Decoding"
msgstr "Decodarea procesorului"

#: ClientConfigPanel.cpp:1406
msgid "GPU Decoding"
msgstr "Decodarea GPU"

#: ClientConfigPanel.cpp:106
msgid "4K/UHD streams (3840x2160): %d"
msgstr "Fluxuri 4K/UHD (3840x2160): %d"

#: ClientConfigPanel.cpp:97
msgid "HD streams (1920x1080): %d"
msgstr "Fluxuri HD (1920 x 1080): %d"

#: rtspserverconfig_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2678
msgid "RTSP Server"
msgstr "RTSP Server"

#: videoPanel.cpp:12822
msgid "Presets Full"
msgstr "Presetări complete"

#: videoPanel.cpp:12822
msgid "Error: No More Presets Available"
msgstr "Eroare: Nu mai sunt disponibile presetări"

#: videoPanel.cpp:12811
msgid "Save Preset"
msgstr "Salvați presetarea"

#: videoPanel.cpp:12811
msgid "Enter Preset Name"
msgstr "Introduceți numele presetării"

#: videoPanel.cpp:4476
msgid "Create Digital PTZ Preset"
msgstr "Creați presetări PTZ digitale"

#: videoPanel.cpp:3937
msgid "Associations..."
msgstr "Asociaţii..."

#: useraccount.cpp:1118
msgid "New User Role"
msgstr "Rol de utilizator nou"

#: systemusersconfig.cpp:968
msgid "New User Role..."
msgstr "Rol de utilizator nou..."

#: systemnetworkconfig.cpp:2982
msgid "Remote Client Version"
msgstr "Versiune client la distanță"

#: systemnetworkconfig.cpp:2980
msgid "Local Client Version"
msgstr "Versiunea clientului local"

#: systemnetworkconfig.cpp:2975
msgid " (x86)"
msgstr " (x86)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2973
msgid " (x64)"
msgstr " (x64)"

#: reportdialog.cpp:920 systemnetworkconfig.cpp:2968
msgid "Server Version"
msgstr "Versiunea serverului"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a feature, for example: VideoPush
#: systemnetworkconfig.cpp:713
msgid "%s control timeout:"
msgstr "%s expirare control:"

#: systemaddconfig.cpp:4075
msgid "The following system IP addresses have changed:"
msgstr "Următoarele adrese IP de sistem s-au schimbat:"

#: supportexport.cpp:45
msgid "Dates and times are in the future. Date and time adjusted to current day."
msgstr "Datele și orele sunt în viitor. Data și ora ajustate la ziua curentă."

#: scheduleGrid.cpp:81
msgid "Motion Not Configured"
msgstr "Mișcare neconfigurată"

#: scheduleGrid.cpp:75
msgid "No Motion Support"
msgstr "Fără suport pentru mișcare"

#: evToast.cpp:128
msgid "Configuration page"
msgstr "Pagina de configurare"

#: evToast.cpp:128
msgid "Navigate to "
msgstr "Navigați la "

#: evToast.cpp:120
msgid "Association Icon page"
msgstr "Pagina pictogramă asociere"

#: evToast.cpp:119
msgid "Associations Config page"
msgstr "Pagina de configurare a asociațiilor"

#: evToast.cpp:118
msgid "PoE Management page"
msgstr "Pagina de gestionare PoE"

#: evToast.cpp:117
msgid "Access Control page"
msgstr "Pagina de control acces"

#: evToast.cpp:116
msgid "Add Access Control page"
msgstr "Adăugați pagina Control acces"

#: evToast.cpp:115
msgid "Indicators page"
msgstr "Pagina Indicatori"

#: evToast.cpp:113 evToast.cpp:114
msgid "Video Out"
msgstr "Ieșire video"

#: evToast.cpp:112
msgid "Maps Config page"
msgstr "Pagina de configurare a hărților"

#: evToast.cpp:111
msgid "Client Config page"
msgstr "Pagina Client Config"

#: evToast.cpp:110
msgid "Audio page"
msgstr "Pagina audio"

#: evToast.cpp:109
msgid "Auto Export page"
msgstr "Pagina Export automat"

#: evToast.cpp:108
msgid "Serial Ports page"
msgstr "Pagina Porturi seriale"

#: evToast.cpp:107
msgid "Serial Profiles page"
msgstr "Pagina Profiluri seriale"

#: evToast.cpp:106
msgid "Camera Settings page"
msgstr "Pagina Setări cameră"

#: evToast.cpp:105
msgid "Camera Recording page"
msgstr "Pagina de înregistrare a camerei"

#: evToast.cpp:104
msgid "Alarm Outputs page"
msgstr "Pagina Ieșiri de alarmă"

#: evToast.cpp:103
msgid "Trigger Inputs page"
msgstr "Pagina Intrări de declanșare"

#: evToast.cpp:102
msgid "Add IP Cameras page"
msgstr "Adăugați o pagină Camere IP"

#: evToast.cpp:101
msgid "Device Settings page"
msgstr "Pagina Setări dispozitiv"

#: evToast.cpp:100
msgid "System Information page"
msgstr "Pagina Informații despre sistem"

#: evToast.cpp:99
msgid "Change Password page"
msgstr "Pagina Schimbare parolă"

#: evToast.cpp:98
msgid "Users page"
msgstr "Pagina utilizatorilor"

#: evToast.cpp:97
msgid "Archiving page"
msgstr "Pagina de arhivare"

#: evToast.cpp:96
msgid "Schedule page"
msgstr "Pagina de programare"

#: evToast.cpp:95
msgid "Notifications page"
msgstr "Pagina Notificări"

#: evToast.cpp:94
msgid "System Settings page"
msgstr "Pagina Setări sistem"

#: evToast.cpp:93
msgid "Event Linking page"
msgstr "Pagina de conectare a evenimentelor"

#: evToast.cpp:92
msgid "Storage page"
msgstr "Pagina de stocare"

#: evToast.cpp:91
msgid "Joystick Config page"
msgstr "Pagina de configurare a joystick-ului"

#: evToast.cpp:90
msgid "Event Monitoring page"
msgstr "Pagina de monitorizare a evenimentelor"

#: evToast.cpp:89
msgid "Enterprise Storage page"
msgstr "Pagina de stocare la nivel de întreprindere"

#: evToast.cpp:88
msgid "Enterprise Notifications page"
msgstr "Pagina Notificări Enterprise"

#: evToast.cpp:87
msgid "Enterprise Cameras page"
msgstr "Pagina Camere Enterprise"

#: evToast.cpp:86
msgid "Enterprise Change Password page"
msgstr "Pagina Schimbare parolă Enterprise"

#: evToast.cpp:85
msgid "Enterprise Users page"
msgstr "Pagina Utilizatori Enterprise"

#: evToast.cpp:84
msgid "Enterprise Config page"
msgstr "Pagina Enterprise Config"

#: evToast.cpp:83
msgid "Layouts Config page"
msgstr "Pagina de configurare a aspectelor"

#: evToast.cpp:82
msgid "Tours Config page"
msgstr "Pagina de configurare a tururilor"

#: evToast.cpp:81
msgid "Views Config page"
msgstr "Pagina de configurare a vizualizărilor"

#: evToast.cpp:80
msgid "Groups Config page"
msgstr "Pagina de configurare a grupurilor"

#: evToast.cpp:79
msgid "Add Systems page"
msgstr "pagina Adăugare sisteme"

#: evToast.cpp:78
msgid "Systems page"
msgstr "Pagina Sisteme"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1397
msgid "G726"
msgstr "G726"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1395
msgid "AAC"
msgstr "AAC"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1393
msgid "MP3"
msgstr "MP3"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1391
msgid "MP2"
msgstr "MP2"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1389
msgid "ADPCM"
msgstr "ADPCM"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1385
msgid "PCM"
msgstr "PCM"

#: audionodeconfigpanel.cpp:139
msgid "Bit Rate"
msgstr "Rata de biți"

#: audionodeconfigpanel.cpp:138
msgid "Sample Rate"
msgstr "Rata de eșantionare"

#: ToursConfigPanel.cpp:476 mainFrame.cpp:3582 view.cpp:2729
msgid "User Role Tours"
msgstr "Tururi de rol de utilizator"

#: SearchPanel.cpp:21750
msgid "metadata"
msgstr "Metadate"

#: SearchPanel.cpp:21711
msgid "video clip"
msgstr "Videoclip"

#: SearchPanel.cpp:21666
msgid "thumbnail"
msgstr "miniatură"

#: SearchPanel.cpp:3110
msgid "Hardware doesn't support audio. Audio will not be played back."
msgstr "Hardware-ul nu acceptă audio. Sunetul nu va fi redat."

#: SaveViewDlg.cpp:175 SaveViewDlg.cpp:258 SourceItemListData.cpp:358
#: ViewsConfigPanel.cpp:787 mainFrame.cpp:3542 view.cpp:2187
msgid "User Role Views"
msgstr "Vizualizări roluri de utilizator"

#: POSProfilePanel.cpp:2334
msgid "Enabling database encryption on the system is a one-time permanent change. Your database will use encryption specific to the machine it's on and cannot be transferred or recovered."
msgstr "Activarea criptării bazei de date în sistem este o schimbare permanentă unică. Baza de date va utiliza criptarea specifică computerului pe care se află și nu poate fi transferată sau recuperată."

#: POSProfilePanel.cpp:2332
msgid "Enable database encryption"
msgstr "Activați criptarea bazei de date"

#: Blob.cpp:340 Blob.cpp:348
msgid "Resize"
msgstr "Redimensiona"

#: Blob.cpp:339
msgid "Map Image Too Large"
msgstr "Imagine hartă prea mare"

#: MapConfigPanel.cpp:113
msgid "Changing this map's icon will cause an unused icon to be deleted from the server."
msgstr "Schimbarea pictogramei acestei hărți va duce la ștergerea unei pictograme neutilizate de pe server."

#: MapConfigPanel.cpp:112
msgid "Deleting this map will remove its custom icon from the server."
msgstr "Ștergerea acestei hărți va elimina pictograma personalizată de pe server."

#: MapConfigPanel.cpp:103
msgid "Another Map already has this name."
msgstr "O altă hartă are deja acest nume."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:264
msgid "Pinned Spare"
msgstr "Rezervă fixată"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:777 audionodeconfigpanel.cpp:1370
msgid "-"
msgstr "-"

#: DynamicConnections.cpp:231
msgid "System Connection Failure"
msgstr "Eroare conexiune la sistem"

#: DynamicConnections.cpp:211
msgid "Failed to connect to the following system(s):"
msgstr "Nu s-a reușit conectarea la următoarele sisteme:"

#: DynamicConnections.cpp:187
msgid "Establishing connection to systems..."
msgstr "Stabilirea conexiunii la sisteme..."

#: DynamicConnections.cpp:187
msgid "Establishing connection to system..."
msgstr "Stabilirea conexiunii la sistem..."

#: DynamicConnections.cpp:186
msgid "Connecting to systems..."
msgstr "Conectarea la sisteme..."

#: DynamicConnections.cpp:186
msgid "Connecting to system..."
msgstr "Conectarea la sistem..."

#: DummyLightSettings.cpp:663
msgid "{Error Code}"
msgstr "{Cod de eroare}"

#: DummyLightSettings.cpp:600
msgid "Failed to fetch %s from Cloud Drive on system %s. Error code: %s"
msgstr "Nu s-a reușit preluarea %s din Cloud Drive pe sistemul %s. Cod de eroare: %s"

#: DummyLightSettings.cpp:598
msgid "Duplicate camera addresses detected from system %s."
msgstr "Adresele duplicate ale camerelor detectate din sistemul %s."

#: DummyLightSettings.cpp:596
msgid "PoE device was plugged into a port on system %s."
msgstr "Dispozitivul PoE a fost conectat la un port de pe sistem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:594
msgid "System(s) changed address."
msgstr "Sistemul (sistemele) și-a schimbat adresa."

#: DummyLightSettings.cpp:592
msgid "Camera(s) changed address on system %s."
msgstr "Adresa camerei s-a schimbat pe sistem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:590
msgid "No cameras detected on system %s."
msgstr "Nu au fost detectate camere pe sistemul %s."

#: DummyLightSettings.cpp:588
msgid "Stale camera scan results on system %s."
msgstr "Rezultatele scanării camerei învechite pe sistemul %s."

#: DnDMap.cpp:177
msgid "Dropped map does not have a map image."
msgstr "Harta abandonată nu are o imagine de hartă."

#: DeviceNodeConfig.cpp:6152
msgid "Navigate to Camera Addressing tab"
msgstr "Navigați la fila Adresare cameră"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6139 systemaddconfig.cpp:4079
msgid "Click to update"
msgstr "Faceți clic pentru a actualiza"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6113
msgid "Click to rescan"
msgstr "Faceți clic pentru a scana din nou"

#: DataSocket.cpp:575
msgid "Network Activity Timeout. Reconnecting."
msgstr "Expirarea activității în rețea. Reconectarea."

#: CameraItemConfig.cpp:7685
msgid "Overwrite Changes"
msgstr "Suprascriere modificări"

#: CameraItemConfig.cpp:7685
msgid "This will erase previously saved %s. Do you want to continue?"
msgstr "Acest lucru va șterge %s salvat anterior. Vrei să continui?"

#: CameraItemConfig.cpp:7684
msgid "motion windows"
msgstr "ferestre de mișcare"

#: CameraItemConfig.cpp:7682
msgid "motion masks"
msgstr "Măști de mișcare"

#: Archive.cpp:18
msgid "No Tasks"
msgstr "Fără sarcini"

#: Archive.cpp:17
msgid "No Schedule"
msgstr "Fără program"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:60 LayoutsConfigPanel.cpp:89
#: webviewconfigpanel.cpp:39
msgid "Apply Settings to Systems"
msgstr "Aplicați setările la sisteme"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:38
msgid "Application is no longer online"
msgstr "Aplicația nu mai este online"

#: userlistdata.h:323 ToursConfigPanel.cpp:1597 ViewsConfigPanel.cpp:2129
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:145 userquerydialog.cpp:230
#: userquerydialog.cpp:440
msgid "User Role"
msgid_plural "User Roles"
msgstr[0] "Rol de utilizator"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: systemusersconfig_symbols.h:26
msgid "User Role Name:"
msgstr "Nume rol utilizator:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:28
msgid "VideoPush control timeout:"
msgstr "Expirarea controlului VideoPush:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:27
msgid "2-way audio control timeout:"
msgstr "Expirarea controlului audio pe 2 canale:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:25
msgid "PTZ control timeout:"
msgstr "Expirarea controlului PTZ:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:30 systemusersconfig_symbols.h:25
msgid "User Role:"
msgstr "Rol de utilizator:"

#: eclient_defs.h:762
msgid "Invalid User Role"
msgstr "Rol de utilizator nevalid"

#: POSProfilePanel_symbols.h:15
msgid "Encrypt database"
msgstr "Criptarea bazei de date"

#: POSProfilePanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:24
msgid "Global Settings"
msgstr "Setări globale"

#: DynamicConnections.h:6
msgid "Dynamic connections will not periodically connect to systems that prompt for credentials"
msgstr "Conexiunile dinamice nu se vor conecta periodic la sistemele care solicită acreditări"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:60
msgid "Show Notifications for Indicators"
msgstr "Afișarea notificărilor pentru indicatori"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:58
msgid "Use Dynamic Connections"
msgstr "Utilizarea conexiunilor dinamice"

#: CameraItemConfig_symbols.h:146
msgid "Submode:"
msgstr "Submod:"

#: Camera.h:41
msgid "Motion Window Not Configured"
msgstr "Fereastra de mișcare nu este configurată"

#: Camera.h:40
msgid "Motion Not Supported"
msgstr "Mișcarea nu este acceptată"

#: utils.cpp:3885
msgid "File Type Error"
msgstr "Eroare tip fișier"

#: utils.cpp:3884
msgid "Source File is not an Image"
msgstr "Fișierul sursă nu este o imagine"

#: utils.cpp:3873
msgid "Image Conversion Error"
msgstr "Eroare de conversie a imaginii"

#: utils.cpp:3872
msgid "Image Type \".%s\" Not Supported"
msgstr "Tipul de imagine \".%s\" nu este acceptat"

#: systemNodeConfig.cpp:2021
msgid "XDV Files"
msgstr "Fișiere XDV"

#: systemNodeConfig.cpp:2021
msgid "CSV Files"
msgstr "Fișiere CSV"

#: supportexport.cpp:44
msgid "End date and time is in the future. Date and time will be adjusted."
msgstr "Data și ora de încheiere sunt în viitor. Data și ora vor fi ajustate."

#: mainFrame.cpp:8325
msgid "Launch PTZ Controls Error"
msgstr "Lansați eroarea controalelor PTZ"

#: mainFrame.cpp:8324
msgid "Digital PTZ must be enabled on camera to launch controls"
msgstr "PTZ digital trebuie să fie activat pe cameră pentru a lansa comenzile"

#: audittrailcache.cpp:773
msgid "Blob Delete"
msgstr "Ștergere blob"

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:538
msgid "Apply to All Systems"
msgstr "Se aplică tuturor sistemelor"

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:538
msgid "Apply Password Update to All Systems with Pending Updates?"
msgstr "Aplicați actualizarea parolei tuturor sistemelor cu actualizări în așteptare?"

#: ThemeManager.h:3
msgid "Classic"
msgstr "Clasic"

#: CameraItemConfig.cpp:3236 CameraItemConfig.cpp:8804
msgid "Time To Trigger"
msgstr "Timpul de declanșare"

#: CameraItemConfig.cpp:3168
msgid "per include window"
msgstr "per fereastră de includere"

#: CameraItemConfig.cpp:3168 CameraItemConfig.cpp:3169
msgid "Exclude Windows"
msgstr "Excluderea ferestrelor"

#: CameraItemConfig.cpp:3167
msgid "Include Windows"
msgstr "Includeți Windows"

#: CameraItemConfig.cpp:3166
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: Archive.cpp:319
msgid "Testing integration connection..."
msgstr "Testarea conexiunii de integrare..."

#: Archive.cpp:310
msgid "Integration not connected"
msgstr "Integrarea nu este conectată"

#: Archive.cpp:289
msgid "Registration error"
msgstr "Eroare de înregistrare"

#: AboutDlg2.cpp:798
msgid "Failed to start validation process."
msgstr "Nu s-a reușit să se înceapă procesul de validare."

#: translatablestrings_symbols.h:21
msgid "exacqVision Enterprise Manager"
msgstr "exacqVision Enterprise Manager"

#: CameraItemConfig_symbols.h:125
msgid "Add Exclude"
msgstr "Adăugare excludere"

#: CameraItemConfig_symbols.h:124
msgid "Add Include"
msgstr "Adăugați includere"

#: CameraItemConfig_symbols.h:62
msgid "OSD Template"
msgstr "Șablon OSD"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:37 ArchivingConfigPanel.cpp:1184
msgid "exacqVision Server Credentials"
msgstr "Acreditări server exacqVision"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:34
msgid "Failed to initialize VDA decoder"
msgstr "Nu s-a reușit inițializarea decodorului VDA"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:24
msgid "libva failed to create display"
msgstr "libva nu a reușit să creeze afișajul"

#: videoPanel.cpp:5306 videoPanel.cpp:5321
msgid "Pixel Aspect Ratio"
msgstr "Raport de aspect pixeli"

#: videoPanel.cpp:5300
msgid "Actual Resolution"
msgstr "Rezoluție reală"

#: videoPanel.cpp:1017
msgid "Failed to acquire video"
msgstr "Nu s-a reușit să obțină video"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of exobytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3332
msgid "EB"
msgstr "EB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of petabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3330
msgid "PB"
msgstr "PB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of terabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3328
msgid "TB"
msgstr "TB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of bytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3320
msgid "B"
msgstr "B"

#: systemnetworkconfig.cpp:2950
msgid "Total Swap"
msgstr "Total Swap"

#: systemgroupconfig.cpp:48
msgid "This will permanently delete this Group."
msgstr "Acest lucru va șterge definitiv acest grup."

#. TRANSLATOR: The %s value will be replaced with a formated date
#: subscriptionstatusdialog.cpp:230
msgid "Don't warn me about licenses that expired prior to %s"
msgstr "Nu mă avertizați despre licențele care au expirat înainte de %s"

#. TRANSLATOR: The %s value will be replaced with a formated date
#: subscriptionstatusdialog.cpp:203
msgid "Don't warn me about licenses expiring before %s"
msgstr "Nu mă avertizați cu privire la licențele care expiră înainte de %s"

#: mainFrame.cpp:4505
msgid "Analytic Appliances"
msgstr "Aparate analitice"

#: mainFrame.cpp:357
msgid "Don't Connect"
msgstr "Nu te conecta"

#: mainFrame.cpp:357
msgid "Connect Anyway"
msgstr "Conectează-te oricum"

#: mainFrame.cpp:356
msgid "Legacy Authentication Warning"
msgstr "Avertisment de autentificare moștenită"

#: mainFrame.cpp:355
msgid "Proceeding could compromise your credentials."
msgstr "Continuarea vă poate compromite acreditările."

#: mainFrame.cpp:354
msgid "One or more of the systems you are connecting to uses insecure authentication methods."
msgstr "Unul sau mai multe dintre sistemele la care vă conectați utilizează metode de autentificare nesigure ."

#. TRANSLATOR: %d is a numeric error code
#: audittrailcache.cpp:834
msgid "Status %d."
msgstr "Stare %d."

#: audittrailcache.cpp:779
msgid "Blob"
msgstr "Blob"

#: audittrailcache.cpp:771
msgid "Blob Put"
msgstr "Blob Put"

#: audittrailcache.cpp:769
msgid "Blob Get"
msgstr "Blob Get"

#: audittrailcache.cpp:439
msgid "Thumbnail Search"
msgstr "Căutare în miniatură"

#: audittrailcache.cpp:436
msgid "List Search"
msgstr "Căutare listă"

#: audittrailcache.cpp:345
msgid "Discovery (Unknown Type)"
msgstr "Descoperire (tip necunoscut)"

#: audittrailcache.cpp:343
msgid "Discovery"
msgstr "Descoperire"

#: audittrailcache.cpp:341
msgid "Discovery Response"
msgstr "Răspuns de descoperire"

#: audittrailcache.cpp:339
msgid "Discovery Request"
msgstr "Cerere de descoperire"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:113 AutomationEngineConfigPanel.cpp:168
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:124
msgid "Camera IP Address"
msgstr "Adresa IP a camerei"

#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:122
msgid "Identifier"
msgstr "Identificator"

#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:121
msgid "Appliance IP Address"
msgstr "Adresa IP a dispozitivului"

#: ToursConfigPanel.cpp:68 ViewsConfigPanel.cpp:78
msgid "This will permanently delete this Folder."
msgstr "Acest lucru va șterge definitiv acest folder."

#: ToursConfigPanel.cpp:67
msgid "This will permanently delete this Tour."
msgstr "Acest lucru va șterge definitiv acest Tur."

#: SystemItemConfig.cpp:1443
msgid "records"
msgstr "înregistrări"

#: SystemItemConfig.cpp:1443
msgid "record"
msgstr "disc"

#: Smartvue.cpp:507
msgid "Authentication Failure or Invalid Address"
msgstr "Eșec de autentificare sau adresă nevalidă"

#: Smartvue.cpp:517
msgid "Login failed - invalid username or password, or account locked or disabled."
msgstr "Autentificare eșuată - nume de utilizator sau parolă nevalidă sau cont blocat sau dezactivat."

#: Smartvue.cpp:525
msgid "Bad Gateway"
msgstr "Poartă greșită"

#: Smartvue.cpp:33
msgid "Fetching Cameras..."
msgstr "Preluarea camerelor..."

#: Smartvue.cpp:32 treebuilder.cpp:1736
msgid "Cloud"
msgstr "Nor"

#: SearchPanel.cpp:20455
msgid "Cloud Drive Connection Failure"
msgstr "Eroare conexiune Cloud Drive"

#: SearchPanel.cpp:20444
msgid ""
"Failed to connect to the following Cloud Drive(s): \n"
" "
msgstr ""
"Nu s-a reușit să vă conectați la următoarele Cloud Drive: \n"
" "

#: SearchPanel.cpp:20413
msgid "Establishing connection to Cloud Drive..."
msgstr "Stabilirea conexiunii la Cloud Drive..."

#: SearchPanel.cpp:20413
msgid "Connecting to Cloud Drive..."
msgstr "Conectarea la Cloud Drive..."

#: SearchPanel.cpp:10359
msgid "Direct Search Enabled - Prefer Cloud Video"
msgstr "Căutare directă activată - Preferă video în cloud"

#. TRANSLATOR: %s is a location where something was downloaded from (ie server
#. or cloud)
#: SearchBar.cpp:569
msgid "Cached from %s"
msgstr "Memorat în cache din %s"

#: SearchBar.cpp:562
msgid "Recording Type"
msgstr "Tip de înregistrare"

#: SchedulePanel.cpp:418
msgid "(New Only)"
msgstr "(Numai nou)"

#: POSProfilePanel.cpp:1413 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:48
msgid "This will permanently delete this profile."
msgstr "Acest lucru va șterge definitiv acest profil."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:50
msgid "This will permanently delete this Layout."
msgstr "Acest lucru va șterge definitiv acest aspect."

#: DeviceNodeConfig.cpp:5363
msgid "skipped"
msgstr "Ignorate"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5363
msgid " (%s %s)"
msgstr " (%s %s)"

#: DataSocket.cpp:810
msgid "Secure authentication required by client. Disconnecting."
msgstr "Autentificare securizată cerută de client. Deconectarea."

#: ClientConfigPanel.cpp:3178
msgid "Restart Without Saving"
msgstr "Reporniți fără a salva"

#: ClientConfigPanel.cpp:3177
msgid "Save and Restart"
msgstr "Salvați și reporniți"

#: AuditTrail.cpp:128 audittrailcache.cpp:433
msgid "Frame Scrub"
msgstr "Scrub cadru"

#: AuditTrail.cpp:126
msgid "Step forward"
msgstr "Pas înainte"

#: AuditTrail.cpp:124
msgid "Step back"
msgstr "Un pas înapoi"

#: AuditTrail.cpp:122
msgid "Jump back"
msgstr "Săriți înapoi"

#: AuditTrail.cpp:120
msgid "Jump forward"
msgstr "Salt înainte"

#: AuditTrail.cpp:113
msgid "Fast reverse %dx"
msgstr "Inversare rapidă %dx"

#: AuditTrail.cpp:111
msgid "Fast forward %dx"
msgstr "Înaintare rapidă %dx"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1190
msgid "Client Status:"
msgstr "Starea clientului:"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:610
msgid "Cloud Drive Registration Error"
msgstr "Eroare de înregistrare Cloud Drive"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:609
msgid ""
"Failed to register Cloud Drive. Reason:\n"
" \n"
" %s"
msgstr ""
"Nu s-a reușit înregistrarea Cloud Drive. Motiv:\n"
" \n"
" %s"

#: Archive.cpp:484
msgid "Cloud subscription not found"
msgstr "Abonamentul cloud nu a fost găsit"

#: Archive.cpp:479
msgid "Invalid email address"
msgstr "Adresă de e-mail nevalidă"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:63 EnterpriseStoragePanel.cpp:760
#: SearchItem.cpp:374 Smartvue.cpp:306 Smartvue.cpp:308
msgid "Cloud Drive"
msgstr "Cloud Drive"

#: AccessControlPanel.cpp:1041 AnalyticRulePanel.cpp:584
msgid "items"
msgstr "articole"

#: AccessControlPanel.cpp:1041 AnalyticRulePanel.cpp:584
msgid "item"
msgstr "articol"

#: translatablestrings_symbols.h:19
msgid "VideoPush"
msgstr "VideoPush"

#: translatablestrings_symbols.h:17
msgid "exacqReplay"
msgstr "exacqReluare"

#: translatablestrings_symbols.h:14
msgid ""
"This is a trial version.\n"
"Upon trial expiration, reverts to evaluation mode in\n"
"which only a single IP camera is functional.\n"
"For more information, click here:\n"
msgstr ""
"Aceasta este o versiune de încercare.\n"
"La expirarea perioadei de încercare, revine la modul de evaluare în\n"
"care este funcțională o singură cameră IP.\n"
"Pentru mai multe informații, faceți clic aici:\n"

#: SchedulePanel_symbols.h:27
msgid "Cloud archiving schedule is independent of recording schedule."
msgstr "Programul de arhivare în cloud este independent de programul de înregistrare."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:57
msgid "Require SSL certificate validation"
msgstr "Solicitați validarea certificatului SSL"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:36
msgid "Auto Fill Empty Video Panels"
msgstr "Umplere automată panouri video goale"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:47
msgid "Password is too common."
msgstr "Parola este prea comună."

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:46
msgid "Password is too similar to Username."
msgstr "Parola este prea asemănătoare cu numele de utilizator."

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:45
msgid "OR Minimum Passphrase"
msgstr "SAU Expresie de acces minimă"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:44
msgid "Minimum Special"
msgstr "Minim Special"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:43
msgid "Minimum Numeric"
msgstr "Numeric minim"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:42
msgid "Minimum Uppercase"
msgstr "Minim majuscule"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:41
msgid "Minimum Lowercase"
msgstr "Minim minuscule"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:39
msgid "Complex Password Requirements"
msgstr "Cerințe complexe de parolă"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:38
msgid "Password must be changed."
msgstr "Parola trebuie schimbată."

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:37
#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:40
msgid "Minimum Characters"
msgstr "Caractere minime"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:36
msgid "Requirements not met"
msgstr "Cerințe neîndeplinite"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:388
msgid "Telephone Line 2"
msgstr "Linia telefonică 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:387
msgid "Wireless"
msgstr "Wireless"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:386
msgid "Printer"
msgstr "Imprimantă"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:385
msgid "Tamper"
msgstr "Tamper"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:384
msgid "Battery"
msgstr "Baterie"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:383
msgid "AC Power"
msgstr "Alimentare"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:382
msgid "Telephone Line 1"
msgstr "Linia telefonică 1"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:37
msgid "GPU does not support decoding this codec"
msgstr "GPU nu acceptă decodarea acestui codec"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:36
msgid "Unknown codec not supported"
msgstr "Codec necunoscut nu este acceptat"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:33
msgid "Failed to parse SPS and PPS data from video to create avcC atom"
msgstr "Nu s-a reușit să analizeze datele SPS și PPS din video pentru a crea atomul avcC"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:32
msgid "Missing avcodec functions required for VDA decoder"
msgstr "Lipsesc funcțiile avcodec necesare pentru decodorul VDA"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:30
msgid "vaQueryImageFormats failed"
msgstr "vaQueryImageFormats a eșuat"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:29
msgid "vaGetConfigAttributes failed"
msgstr "vaGetConfigAttributes a eșuat"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:28
msgid "vaQueryConfigProfiles failed"
msgstr "vaQueryConfigProfiles a eșuat"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:27
msgid "libva failed to create surfaces for decoding"
msgstr "libva nu a reușit să creeze suprafețe pentru decodare"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:26
msgid "libva unsupported color format"
msgstr "Format de culoare neacceptat libva"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:25
msgid "libva failed to get GLX display"
msgstr "libva nu a reușit să obțină afișajul GLX"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:22
msgid "Failed to create Direct3D video decoder"
msgstr "Nu s-a reușit să se creeze decodorul video Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:21
msgid "Failed to create Direct3D surfaces for decoding"
msgstr "Nu s-a reușit să se creeze suprafețe Direct3D pentru decodare"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:20
msgid "Failed to get a suitable decoder configuration from Direct3D"
msgstr "Nu s-a reușit să obținem o configurație adecvată a decodorului de la Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:19
msgid "Failed to get supported decoder formats from Direct3D"
msgstr "Nu s-au putut obține formatele de decodor acceptate de la Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:18
msgid "Failed to create Direct3D decoder service"
msgstr "Nu s-a reușit să se creeze serviciul de decodare Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:17
msgid "Failed to create Direct3D manager"
msgstr "Nu s-a reușit să se creeze managerul Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:16
msgid "Failed to create Direct3D device"
msgstr "Nu s-a reușit crearea dispozitivului Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:15
msgid "Failed to initialize Direct3D"
msgstr "Nu s-a reușit inițializarea Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:13
msgid "EGL not supported"
msgstr "EGL nu este acceptat"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:12
msgid "EGL not yet initialized"
msgstr "EGL încă neinițializat"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:11
msgid "OpenGL not supported"
msgstr "OpenGL nu este acceptat"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:10
msgid "OpenGL not yet initialized"
msgstr "OpenGL nu a fost încă inițializat"

#: ViewsConfigPanel.cpp:68
msgid "The current View has not been saved."
msgstr "Vizualizarea curentă nu a fost salvată."

#: urlutils.cpp:139
msgid "Failure with receiving network data"
msgstr "Eșec la primirea datelor de rețea"

#: ToursConfigPanel.cpp:62 ViewsConfigPanel.cpp:69
msgid "The current Folder has not been saved."
msgstr "Folderul curent nu a fost salvat."

#: ToursConfigPanel.cpp:61
msgid "The current Tour has not been saved."
msgstr "Turul actual nu a fost salvat."

#: systemnetworkconfig.cpp:2556
msgid "Certificate error"
msgstr "Eroare de certificat"

#: systemnetworkconfig.cpp:2547
msgid "Installer not signed"
msgstr "Programul de instalare nu este semnat"

#: systemnetworkconfig.cpp:2544
msgid "Failed to verify installer signature"
msgstr "Nu s-a verificat semnătura instalatorului"

#: systemhealthconfig.cpp:174
msgid "Disabling oplocks will effect performance."
msgstr "Dezactivarea oplock-urilor va afecta performanța."

#: systemgroupconfig.cpp:46
msgid "The current Group has not been saved."
msgstr "Grupul actual nu a fost salvat."

#: systemaddconfig.cpp:2589
msgid "New System"
msgstr "Sistem nou"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemaddconfig.cpp:80
msgid ""
"This will permanently remove the local system.\n"
"This is not recommended for an %s server."
msgstr ""
"Acest lucru va elimina definitiv sistemul local.\n"
"Acest lucru nu este recomandat pentru un server %s."

#: systemaddconfig.cpp:77
msgid "This will permanently remove the selected systems."
msgstr "Acest lucru va elimina definitiv sistemele selectate."

#: systemaddconfig.cpp:76
msgid "This will permanently remove this system."
msgstr "Acest lucru va elimina definitiv acest sistem."

#: StandardExitDialog.cpp:32
msgid "Unable to save modifications."
msgstr "Nu se pot salva modificările."

#: Shortcut.cpp:208
msgid "Joystick %d"
msgstr "Joystick %d"

#: SerialConfigPanel.cpp:1223
msgid "Port %s is an event source."
msgstr "Portul %s este o sursă de evenimente."

#: SerialConfigPanel.cpp:39
msgid "This port is an event source."
msgstr "Acest port este o sursă de evenimente."

#: SerialConfigPanel.cpp:38
msgid "This port controls a ptz camera."
msgstr "Acest port controlează o cameră ptz."

#: SearchPanel.cpp:3669
msgid "Ignoring frame received of the wrong type. This indicates there may be a server issue causing the wrong frames to be sent."
msgstr "Ignorarea cadrului primit de tip greșit. Acest lucru indică faptul că poate exista o problemă de server care să provoace trimiterea cadrelor greșite."

#: SchedulePanel.cpp:47
msgid "The current Schedule has not been saved."
msgstr "Programul curent nu a fost salvat."

#: reporteventspanel.cpp:1461
msgid "Export Graph Data"
msgstr "Exportați datele graficului"

#: reporteventspanel.cpp:1006
msgid "results"
msgstr "rezultate"

#: reporteventspanel.cpp:848 reporteventspanel.cpp:897
msgid "Results"
msgstr "Rezultate"

#: reporteventspanel.cpp:583
msgid "Count"
msgstr "Număra"

#: reporteventspanel.cpp:580
msgid "Line"
msgstr "Linie"

#: reporteventspanel.cpp:579
msgid "Bar"
msgstr "Bar"

#: reporteventspanel.cpp:578
msgid "Pie"
msgstr "Plăcintă"

#: POEPanel.cpp:301
msgid "Cycling power will result in temporary loss of network connectivity on this port."
msgstr "Ciclul de alimentare va duce la pierderea temporară a conectivității la rețea pe acest port."

#: MapConfigPanel.cpp:84
msgid "Some systems you were attempting to update have not yet responded to the update."
msgstr "Unele sisteme pe care încercați să le actualizați nu au răspuns încă la actualizare."

#: mainFrame.cpp:3937
msgid "Event Linkages"
msgstr "Legături de evenimente"

#: mainFrame.cpp:3902
msgid "Reports"
msgstr "Rapoarte"

#: LiveCasesPanel.cpp:210
msgid "A bookmark is currently being created."
msgstr "În prezent se creează un semn de carte."

#: LiveCasesPanel.cpp:208
msgid "A case is currently being created."
msgstr "În prezent se creează un caz."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:48
msgid "The current Layout has not been saved."
msgstr "Aspectul curent nu a fost salvat."

#: GraphPanel.cpp:1127
msgid "(No Data)"
msgstr "(Fără date)"

#: GraphPanel.cpp:969
msgid "Serie 1"
msgstr "Seria 1"

#: GraphPanel.cpp:828 GraphPanel.cpp:927 GraphPanel.cpp:983
msgid "Sample"
msgstr "Mostră"

#: GraphPanel.cpp:822 GraphPanel.cpp:881 GraphPanel.cpp:956
msgid "Third"
msgstr "Treilea"

#: GraphPanel.cpp:820 GraphPanel.cpp:879 GraphPanel.cpp:956
msgid "First"
msgstr "Prim"

#: GraphPanel.cpp:183
msgid "Months"
msgstr "Luni"

#: GraphPanel.cpp:182
msgid "Weeks"
msgstr "Săptămâni"

#: GraphPanel.cpp:179
msgid "Thirty Minutes"
msgstr "Treizeci de minute"

#: GraphPanel.cpp:178
msgid "Five Minutes"
msgstr "Cinci minute"

#: GraphPanel.cpp:176
msgid "Thirty Seconds"
msgstr "Treizeci de secunde"

#: GraphPanel.cpp:175
msgid "Five Seconds"
msgstr "Cinci secunde"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4669
msgid "Continuing will remove event messages, timeouts and priority."
msgstr "Continuarea va elimina mesajele de eveniment, expirările și prioritatea."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1221
msgid "If you continue, these events will be removed from the profile."
msgstr "Dacă continuați, aceste evenimente vor fi eliminate din profil."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1493
msgid "The backup contains settings older than what your client has cached locally."
msgstr "Backup-ul conține setări mai vechi decât cele pe care clientul le-a stocat în cache local."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:64 systemnotifyconfig.cpp:70
msgid "The new E-mail Server has not been saved."
msgstr "Noul server de poștă electronică nu a fost salvat."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1309 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1354
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1400 CamerasConfigGrid.cpp:1944
#: DeviceNodeConfig.cpp:106 analyticapplianceconfigpanel.cpp:41
msgid "cameras"
msgstr "Camere"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1309 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1354
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1400 CamerasConfigGrid.cpp:1944
#: DeviceNodeConfig.cpp:105 DeviceNodeConfig.cpp:2197
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:40
msgid "camera"
msgid_plural "cameras"
msgstr[0] "aparat foto"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:102
msgid "The current camera has not been saved."
msgstr "Camera curentă nu a fost salvată."

#: device.cpp:1737
msgid "Video Using HTTPS"
msgstr "Video folosind HTTPS"

#: ClientConfigPanel.cpp:3524 ClientConfigPanel.cpp:3787
msgid "Restart the client now?"
msgstr "Reporniți clientul acum?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3513 ClientConfigPanel.cpp:3773
msgid "The client must be restarted for these changes to take effect."
msgstr "Clientul trebuie repornit pentru ca aceste modificări să intre în vigoare."

#: ClientConfigPanel.cpp:2505
msgid "OS Language"
msgstr "Limba sistemului de operare"

#: ClientConfigPanel.cpp:62
msgid "The current Event Button has not been saved."
msgstr "Butonul de eveniment curent nu a fost salvat."

#: CameraItemConfig.cpp:4247
msgid "Continuing will discard all changes to the current PTZ preset."
msgstr "Continuarea va elimina toate modificările aduse presetării PTZ curente."

#: CameraItemConfig.cpp:4089
msgid "This change will clear all presets."
msgstr "Această modificare va șterge toate presetările."

#: bookmarkingsearchpanel.cpp:17
msgid "The current Bookmark has not been saved."
msgstr "Marcajul curent nu a fost salvat."

#: Association.cpp:422
msgid "Shortcut"
msgstr "Scurtătură"

#: Association.cpp:422 AssociationConfigPanel.cpp:599
msgid "Shortcuts"
msgstr "Comenzi rapide"

#: AssociationConfigPanel.cpp:548
msgid "Manage"
msgstr "Gestiona"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:45
msgid "The current Archive has not been saved."
msgstr "Arhiva curentă nu a fost salvată."

#: AccessControlAddPanel.cpp:51
msgid "This will permanently remove the selected devices."
msgstr "Acest lucru va elimina definitiv dispozitivele selectate."

#: AccessControlAddPanel.cpp:50
msgid "This will permanently remove this device."
msgstr "Acest lucru va elimina definitiv acest dispozitiv."

#: AboutDlg2.cpp:848
msgid "The downloaded installer did not contain the correct signature. You will have to manually download and update the software."
msgstr "Programul de instalare descărcat nu conținea semnătura corectă. Va trebui să descărcați și să actualizați manual software-ul."

#: AboutDlg2.cpp:839
msgid "Installer contains valid signature, but could not be verified."
msgstr "Programul de instalare conține semnătură validă, dar nu a putut fi verificat."

#: AboutDlg2.cpp:838
msgid "Signature Validation"
msgstr "Validarea semnăturii"

#: AboutDlg2.cpp:822
msgid "Error (%d):"
msgstr "Eroare (%d):"

#: AboutDlg2.cpp:821
msgid "Failed to validate signature."
msgstr "Nu s-a reușit validarea semnăturii."

#: AboutDlg2.cpp:820
msgid "Signature Validation Failed"
msgstr "Validarea semnăturii a eșuat"

#: AboutDlg2.cpp:769
msgid "Validating %s installer..."
msgstr "Se validează programul de instalare %s..."

#: AboutDlg2.cpp:753
msgid "&Save Anyway"
msgstr "&Salvează oricum"

#: AboutDlg2.cpp:732
msgid "&Install"
msgstr "&Instala"

#: ShortcutDialog_symbols.h:13
msgid "Press a key or joystick button"
msgstr "Apăsați o tastă sau un buton de joystick"

#: ShortcutDialog.h:41 ShortcutDialog_symbols.h:12
msgid "Manage Shortcuts"
msgstr "Gestionarea comenzilor rapide"

#: reporteventspanel_symbols.h:32
msgid "Export Data"
msgstr "Export date"

#: reporteventspanel_symbols.h:31 reporteventspanel.cpp:1424
msgid "Export Graph"
msgstr "Grafic de export"

#: reporteventspanel_symbols.h:29
msgid "Include No Recording"
msgstr "Includeți fără înregistrare"

#: reporteventspanel_symbols.h:28
msgid "Group By Recording Type"
msgstr "Grupați după tipul de înregistrare"

#: reporteventspanel_symbols.h:27
msgid "Time Unit:"
msgstr "Unitate de timp:"

#: reporteventspanel_symbols.h:25
msgid "Data Type:"
msgstr "Tip de date:"

#: reporteventspanel_symbols.h:24
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"

#: reporteventspanel_symbols.h:23
msgid "Graph Properties"
msgstr "Proprietăți grafice"

#: reporteventspanel_symbols.h:17
msgid "End Date:"
msgstr "Data de încheiere:"

#: reporteventspanel_symbols.h:13
msgid "Start Date:"
msgstr "Data de începere:"

#: reporteventspanel_symbols.h:12
msgid "Range"
msgstr "Gama"

#: mainFrame_symbols.h:26 mainFrame.cpp:7707 mainFrame.cpp:8866
msgid "Report Mode"
msgstr "Mod raport"

#: GraphPanel.h:161 GraphPanel.cpp:376 reporteventspanel.cpp:454
msgid "NO DATA"
msgstr "FĂRĂ DATE"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:41
msgid "Acknowledge"
msgstr "Recunoaște"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:23
msgid "On Event"
msgstr "Eveniment"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:21
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Show Event List:"
msgstr "Afișați lista de evenimente:"

#: eclient_defs.h:793
msgid "Don't Save"
msgstr "Nu Salvati"

#: eclient_defs.h:790
msgid "If you continue, you will lose any unsaved changes."
msgstr "Dacă continuați, veți pierde toate modificările nesalvate."

#: eclient_defs.h:789
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Doriți să salvați modificările?"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:62
msgid "Select a language:"
msgstr "Selectați o limbă:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:80
msgid "Current Adapter:"
msgstr "Adaptor curent:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:79
msgid "Display Adapter:"
msgstr "Adaptor de afișare:"

#: ../shared/client/crypto.cpp:228
msgid "Failed to generate hash for encryption key."
msgstr "Nu s-a reușit să se genereze hash pentru cheia de criptare."

#: ../shared/client/crypto.cpp:213
msgid "Failed to clear existing key. You may need to delete the file manually."
msgstr "Nu s-a reușit să șteargă cheia existentă. Poate fi necesar să ștergeți fișierul manual."

#: ../shared/client/crypto.cpp:206
msgid "Encryption key is invalid or has changed. A new encryption key will be generated. You will lose encrypted data such as passwords."
msgstr "Cheia de criptare nu este validă sau s-a modificat. Va fi generată o nouă cheie de criptare. Veți pierde date criptate, cum ar fi parolele."

#: ../shared/client/crypto.cpp:201
msgid "Failed to validate encryption key after multiple attempts."
msgstr "Nu s-a reușit validarea cheii de criptare după mai multe încercări."

#: ../shared/client/crypto.cpp:190
msgid "Failed to save encryption key."
msgstr "Nu s-a reușit salvarea cheii de criptare."

#: ../shared/client/crypto.cpp:109
msgid "Using temporary key. Passwords will only be saved for this session."
msgstr "Folosind cheia temporară. Parolele vor fi salvate numai pentru această sesiune."

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:45
msgid "Focus Near Stop"
msgstr "Focalizare aproape de oprire"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:44
msgid "Focus Near"
msgstr "Focalizare aproape"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:43
msgid "Focus Far Stop"
msgstr "Focus Far Stop"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:42
msgid "Focus Far"
msgstr "Concentrați-vă departe"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:41
msgid "Iris Close Stop"
msgstr "Oprirea apropiată a irisului"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:40
msgid "Iris Close"
msgstr "Iris Close"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:39
msgid "Iris Open Stop"
msgstr "Oprire deschisă Iris"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:38
msgid "Iris Open"
msgstr "Iris deschis"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:37
msgid "Continuous Stop"
msgstr "Oprire continuă"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:36
msgid "Continuous Right"
msgstr "Dreapta continuă"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:35
msgid "Continuous Left"
msgstr "Continuu Stânga"

#: ViewsConfigPanel.cpp:89
msgid "The selected user role is not available on all systems."
msgstr "Rolul de utilizator selectat nu este disponibil pe toate sistemele."

#: ViewsConfigPanel.cpp:88
msgid "The selected user is not available on all systems."
msgstr "Utilizatorul selectat nu este disponibil pe toate sistemele."

#: ToursConfigPanel.cpp:1825 ViewsConfigPanel.cpp:87
msgid "Moving the selected item will delete the empty Folder."
msgstr "Mutarea elementului selectat va șterge folderul gol."

#. TRANSLATOR: Abbreviation of kilobytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3322
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: ToursConfigPanel.cpp:1012 ViewsConfigPanel.cpp:1597
msgid "Deleting the selected item will delete the empty Folder."
msgstr "Ștergerea elementului selectat va șterge folderul gol."

#: SystemFileManagement.cpp:848
msgid "View Usage"
msgstr "Vizualizați utilizarea"

#: SystemFileManagement.cpp:847
msgid "View Metadata"
msgstr "Vizualizați metadatele"

#: SystemFileManagement.cpp:846
msgid "View File"
msgstr "Vizualizați fișierul"

#: SystemFileManagement.cpp:764
msgid "Save file"
msgstr "Salvați fișierul"

#: SystemFileManagement.cpp:724
msgid "Files In Use"
msgstr "Fișiere în uz"

#: SystemFileManagement.cpp:723
msgid "The following file(s) are in use on the system and could not be deleted"
msgstr "Următoarele fișiere sunt utilizate pe sistem și nu au putut fi șterse"

#: SystemFileManagement.cpp:696
msgid "The selected file(s) will be permanently deleted."
msgstr "Fișierele selectate vor fi șterse definitiv."

#: SystemFileManagement.cpp:568
msgid "Filtered size"
msgstr "Dimensiune filtrată"

#: SystemFileManagement.cpp:566
msgid "Total size"
msgstr "Dimensiunea totală"

#: SystemFileManagement.cpp:546
msgid "Displaying %u of %u files"
msgstr "Afișarea %u din %u fișiere"

#: SystemFileManagement.cpp:544
msgid "Displaying %u files"
msgstr "Afișarea fișierelor %u"

#: SystemFileManagement.cpp:544
msgid "Displaying 1 file"
msgstr "Afișarea a 1 fișier"

#: SystemFileManagement.cpp:518
msgid "No usage found for this file."
msgstr "Nu s-a găsit nicio utilizare pentru acest fișier."

#: SystemFileManagement.cpp:518
msgid "No usage found."
msgstr "Nu s-a găsit nicio utilizare."

#: SystemFileManagement.cpp:462
msgid "No Metadata"
msgstr "Fără metadate"

#: SystemFileManagement.cpp:462
msgid "The selected file has no metadata."
msgstr "Fișierul selectat nu are metadate."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1894 SystemFileManagement.cpp:436
msgid "Unsupported Type"
msgstr "Tip neacceptat"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1894 SystemFileManagement.cpp:436
msgid "Viewing files of this type is not supported."
msgstr "Vizualizarea fișierelor de acest tip nu este acceptată."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1888 SystemFileManagement.cpp:430
msgid "File not found."
msgstr "Fișierul nu a fost găsit."

#: SystemFileManagement.cpp:63 SystemFileManagement.cpp:676
msgid "Usage"
msgstr "Obicei"

#: mainFrame.cpp:2686
msgid "File Management"
msgstr "Gestionarea fișierelor"

#: edvrclient.cpp:875
msgid "Failed to load client settings. (Error %s)"
msgstr "Nu s-a reușit încărcarea setărilor clientului. (Eroare %s)"

#: DeviceItemConfig.cpp:531
msgid "You are about to add secondary streams to all analog cameras."
msgstr "Sunteți pe cale să adăugați fluxuri secundare la toate camerele analogice."

#: DeviceItemConfig.cpp:455
msgid "Delete Streams"
msgstr "Ștergeți fluxurile"

#: DeviceItemConfig.cpp:454
msgid "All event linkages that contain secondary streams as sources or targets will be deleted."
msgstr "Toate legăturile de evenimente care conțin fluxuri secundare ca surse sau ținte vor fi șterse."

#: DeviceItemConfig.cpp:453
msgid "You are about to delete all the secondary streams for this device."
msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți toate fluxurile secundare pentru acest dispozitiv."

#: DeviceItemConfig.cpp:338 DeviceItemConfig.cpp:531
msgid "Add Streams"
msgstr "Adăugați fluxuri"

#: DeviceItemConfig.cpp:338
msgid "Delete All Streams"
msgstr "Ștergeți toate fluxurile"

#: device.cpp:1651
msgid "Timed Out"
msgstr "Expirat"

#: ColdStorageRequest.cpp:406 ColdStorageRequest.cpp:415 device.cpp:1645
msgid "Completed"
msgstr "Efectuat"

#: device.cpp:1641 rtspserverconfig.cpp:493
msgid "Starting"
msgstr "Incepand"

#: CamerasConfigGrid.cpp:314
msgid "Edge Storage"
msgstr "Stocare la margine"

#: Blob.cpp:982
msgid "Map Background"
msgstr "Fundalul hărții"

#: Blob.cpp:980
msgid "Map Icon"
msgstr "Pictogramă hartă"

#: Blob.cpp:978
msgid "Group Icon"
msgstr "Pictograma de grup"

#: Blob.cpp:976
msgid "Association Icon"
msgstr "Pictograma Asociere"

#: Blob.cpp:974
msgid "Video Panel Background"
msgstr "Fundalul panoului video"

#: Blob.cpp:530
msgid "Downloading..."
msgstr "Descărcare..."

#: Blob.cpp:527
msgid "Downloaded"
msgstr "Descărcat"

#: Blob.cpp:524
msgid "File not referenced"
msgstr "Fișier la care nu se face referire"

#: Association.cpp:948 AssociationConfigPanel.cpp:760
msgid "Auxiliary Commands"
msgstr "Comenzi auxiliare"

#: userquerydialog_symbols.h:12
msgid "Apply to:"
msgstr "Aplicați la:"

#: SystemFileManagement_symbols.h:13
msgid "Save..."
msgstr "Salva..."

#: SystemFileManagement_symbols.h:12
msgid "View..."
msgstr "Vedere..."

#: MetadataDialog.h:41 MetadataDialog_symbols.h:12 SystemFileManagement.cpp:675
msgid "Metadata"
msgstr "Metadate"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:56
msgid "Show system group folders"
msgstr "Afișați folderele grupului de sistem"

#: CameraItemConfig_symbols.h:167
msgid "Recording Options"
msgstr "Opțiuni de înregistrare"

#: CameraItemConfig_symbols.h:101
msgid "Edge Storage Status: "
msgstr "Starea Edge Storage: "

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:58
msgid "Sodium Lamp"
msgstr "Lampă de sodiu"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:57
msgid "Sodium Lamp Auto"
msgstr "Lampă de sodiu Auto"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:56
msgid "Outdoor Auto"
msgstr "Auto în aer liber"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:55 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:41
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:54
msgid "Extended ATW"
msgstr "ATW extins"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:53
msgid "AWB Hold"
msgstr "Menținere AWB"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:52 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:42
msgid "Outdoor"
msgstr "Exterior"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:51 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:43
msgid "Indoor"
msgstr "Interior"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:50
msgid "ATW"
msgstr "ATW"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:34
msgid "Wiper"
msgstr "Ştergătorului"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:33
msgid "Washing Procedure"
msgstr "Procedura de spălare"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:32
msgid "Patrol"
msgstr "Patrulare"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:31
msgid "OSM"
msgstr "OSM"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:30
msgid "IR Lamp"
msgstr "Lampă IR"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:29
msgid "Autopan"
msgstr "Panoramare automată"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:28 ../classes/AuxCommands_symbols.h:59
msgid "Aux1"
msgstr "Aux1"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:27
msgid "Intelligent Tracker"
msgstr "Tracker inteligent"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:26
msgid "White Balance"
msgstr "Balans de alb"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:25
msgid "Start Tour B"
msgstr "Începe Turul B"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:24
msgid "Start Tour A"
msgstr "Începe Turul A"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:23
msgid "Scan360"
msgstr "Scan360"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:22
msgid "Night Mode Settings"
msgstr "Setări mod noapte"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:21
msgid "IR Correction"
msgstr "Corecție IR"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:20
msgid "Autotracker"
msgstr "Autotracker"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:19
msgid "Anti Fog"
msgstr "Anti ceață"

#: locale/ExtraStrings.txt:24
msgid "exacqVision Client (Admin Mode)"
msgstr "Clientul exacqVision (mod administrator)"

#: SystemSecurityPanel.cpp:436
msgid "Managed Users"
msgstr "Utilizatori gestionați"

#: SystemSecurityPanel.cpp:436
msgid "There are users on this system being managed by another application. Double password protection should be enabled/disabled from there."
msgstr "Există utilizatori pe acest sistem care sunt gestionați de o altă aplicație. Protecția dublă cu parolă ar trebui să fie activată/dezactivată de acolo."

#: SystemItemConfig.cpp:370 reportdialog.cpp:921
msgid "Client Version"
msgstr "Versiunea client"

#: SystemItemConfig.cpp:369
msgid "Client Type"
msgstr "Tip client"

#: system.cpp:7690
msgid "Record Alarm"
msgstr "Alarmă de înregistrare"

#: reportdialog.cpp:1682
msgid "Exporting %s"
msgstr "Exportul %s"

#: reportdialog.cpp:1631
msgid "Generating report..."
msgstr "Generarea raportului..."

#: reportdialog.cpp:1532
msgid "Retrieving images..."
msgstr "Preluarea imaginilor..."

#: reportdialog.cpp:1532
msgid "Report Progress"
msgstr "Raportați progresul"

#: reportdialog.cpp:1495 reportdialog.cpp:1572
msgid "This file is currently in use.  No report generated."
msgstr "Acest fișier este utilizat în prezent. Nu s-a generat niciun raport."

#. TRANSLATOR: All files type description
#: reportdialog.cpp:1484
msgid "PDF files"
msgstr "Fișiere PDF"

#: reportdialog.cpp:1445
msgid "Authentication failed.  No report generated."
msgstr "Autentificarea a eșuat. Nu s-a generat niciun raport."

#: LicenseUsagePopup.cpp:400 listeningdeviceconfig.cpp:731
#: listeningdeviceconfig.cpp:895 reportdialog.cpp:1154 reportdialog.cpp:1207
#: rtspserverconfig.cpp:424
msgid "Item"
msgstr "Element"

#: reportdialog.cpp:593 reportdialog.cpp:719 reportdialog.cpp:720
msgid "Control Name"
msgstr "Nume control"

#: reportdialog.cpp:585 reportdialog.cpp:620
msgid "Integration Name"
msgstr "Nume integrare"

#: reportdialog.cpp:191 reportdialog.cpp:224
msgid "Effects"
msgstr "Efecte"

#: reportdialog.cpp:190 reportdialog.cpp:223
msgid "Text Color"
msgstr "Culoare text"

#: reportdialog.cpp:189 reportdialog.cpp:222
msgid "Font Size"
msgstr "Dimensiune font"

#: reportdialog.cpp:187 reportdialog.cpp:220
msgid "Display Labels"
msgstr "Afișarea etichetelor"

#: reportdialog.cpp:186 reportdialog.cpp:219
msgid "Display Type"
msgstr "Tip de afișaj"

#: reportdialog.cpp:185 reportdialog.cpp:218
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitate"

#: reportdialog.cpp:184 reportdialog.cpp:217
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:23
msgid "Color"
msgstr "Culoare"

#: reportdialog.cpp:183 reportdialog.cpp:216
msgid "Position"
msgstr "Poziție"

#: reportdialog.cpp:59
msgid "Security Integrations"
msgstr "Integrări de securitate"

#: RemoteControlDialog.cpp:494
msgid "Application Grid"
msgstr "Grilă de aplicații"

#: RemoteControl.cpp:658
msgid "Missing Bookmarks"
msgstr "Marcaje lipsă"

#: RemoteControl.cpp:656
msgid "Missing Cases"
msgstr "Cazuri lipsă"

#: RemoteControl.cpp:654
msgid "Missing Audio"
msgstr "Audio lipsă"

#: RemoteControl.cpp:652
msgid "Missing Analytics"
msgstr "Analize lipsă"

#: RemoteControl.cpp:650
msgid "Missing Events"
msgstr "Evenimente lipsă"

#: RemoteControl.cpp:648
msgid "Missing Security Integrations"
msgstr "Integrări de securitate lipsă"

#: RemoteControl.cpp:644
msgid "Missing Cameras"
msgstr "Camere lipsă"

#: pdfutils.cpp:123
msgid "Page"
msgstr "Pagina"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:95 systemusersconfig.cpp:76
msgid "day"
msgstr "zi"

#. TRANSLATOR: %d is number of days; %s is day or days
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:94 systemusersconfig.cpp:75
msgid "Password Expires in less than %d %s"
msgstr "Parola expiră în mai puțin de %d %s"

#: mainFrame.cpp:12141
msgid "Received search request"
msgstr "Solicitare de căutare primită"

#: mainFrame.cpp:2685
msgid "Custom Icons"
msgstr "Pictograme personalizate"

#: EventSource.cpp:855
msgid "Keyword"
msgstr "Cuvânt cheie"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:69
msgid "Password Change"
msgstr "Schimbarea parolei"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:68 userquerydialog.cpp:235
#: userquerydialog.cpp:436
msgid "User"
msgid_plural "Users"
msgstr[0] "Utilizator"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:42 SystemUserChangePwordPanel.cpp:43
msgid "Password strengthening and augmented authentication is not enabled."
msgstr "Întărirea parolei și autentificarea augmentată nu sunt activate."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:99
msgid "Password Expiration (Days)"
msgstr "Expirarea parolei (zile)"

#: DataSocket.cpp:55
msgid "Login failed - outside user schedule. Reconnecting."
msgstr "Conectarea a eșuat - în afara programului utilizatorului. Reconectarea."

#: ClientConfigPanel.cpp:3680
msgid "Are you sure you want to delete the current no camera image?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți imaginea curentă fără cameră?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3665
msgid "Apply Image to the following systems"
msgstr "Aplicați imaginea la următoarele sisteme"

#: ClientConfigPanel.cpp:3593
msgid "Image file"
msgstr "Fișier imagine"

#: CameraItemConfig.cpp:10290
msgid "Command"
msgstr "Comanda"

#: CameraItemConfig.cpp:6359
msgid "Last Record Time"
msgstr "Ultimul timp de înregistrare"

#: AssociationIconPanel.cpp:1018
msgid "This will permantely remove this Icon Pack"
msgstr "Acest lucru va elimina permanent acest pachet de pictograme"

#: AssociationIconPanel.cpp:1000
msgid "New Icon Pack"
msgstr "Pachet de pictograme nou"

#: AssociationIconPanel.cpp:490
msgid "This icon set is currently in use. Deleting it will remove it from all associations."
msgstr "Acest set de pictograme este utilizat în prezent. Ștergerea acestuia îl va elimina din toate asocierile."

#: AssociationIconPanel.cpp:141
msgid "Invalid"
msgstr "Nevalid"

#: AssociationIconPanel.cpp:131
msgid "Alarmed Hover"
msgstr "Plutire alarmată"

#: AssociationIconPanel.cpp:127
msgid "Alerted Hover"
msgstr "Hover alertat"

#: AssociationIconPanel.cpp:125
msgid "Alerted"
msgstr "Alertat"

#: AssociationIconPanel.cpp:123
msgid "Hover"
msgstr "Oscila"

#: AssociationConfigPanel.cpp:598
msgid "Timeout (sec)"
msgstr "Timeout (sec)"

#: AssociationConfigPanel.cpp:597
msgid "Icon Set"
msgstr "Set de pictograme"

#: ApplicationLayout.cpp:22
msgid "Local Instance"
msgstr "Instanță locală"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:1097
msgid "This will send the selected application layout to all systems you are connected to."
msgstr "Acest lucru va trimite aspectul aplicației selectate către toate sistemele la care sunteți conectat."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:1012
msgid "New Application Layout"
msgstr "Noul aspect al aplicației"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:991
msgid "This will permantely remove this Application Layout."
msgstr "Acest lucru va elimina permanent acest aspect al aplicației."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:448
msgid "The selected layout has less panels than the video wall."
msgstr "Aspectul selectat are mai puține panouri decât peretele video."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:37
msgid "Video Wall is already full - action aborted"
msgstr "Peretele video este deja plin - acțiunea a fost întreruptă"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:36
msgid "Item already on application layout - action aborted"
msgstr "Element deja în aspectul aplicației - acțiune abandonată"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:33
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Activați expirarea parolei"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:34 reporteventspanel.cpp:843
#: reporteventspanel.cpp:891 reporteventspanel.cpp:1001
msgid "No Recording"
msgstr "Fără înregistrare"

#: reportdialog_symbols.h:21
msgid "Descending"
msgstr "Descendent"

#: reportdialog_symbols.h:20
msgid "Ascending"
msgstr "Crescător"

#: reportdialog_symbols.h:19
msgid "Sort:"
msgstr "Fel:"

#: reportdialog_symbols.h:18
msgid "Sort By:"
msgstr "Sortare după:"

#: reportdialog_symbols.h:17
msgid "Columns"
msgstr "Coloane"

#: reportdialog_symbols.h:16 LicenseUsagePopup.cpp:400
#: listeningdeviceconfig.cpp:731 listeningdeviceconfig.cpp:895
#: rtspserverconfig.cpp:424
msgid "Items"
msgstr "Articole"

#: reportdialog_symbols.h:15 reportdialog.cpp:1376
msgid "Setup"
msgstr "Instalare"

#: reportdialog_symbols.h:14
msgid "Title:"
msgstr "Titlu:"

#: SystemItemConfig_symbols.h:29 reportdialog.h:62 reportdialog_symbols.h:12
msgid "Generate Report"
msgstr "Generați raport"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:14
msgid "Send Frame"
msgstr "Trimitere cadru"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:73 RemoteControlDialog_symbols.h:12
msgid "Mode:"
msgstr "Mod:"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:40
msgid "Switch Audio"
msgstr "Comutați sunetul"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise Change Password"
msgstr "Schimbare parolă Enterprise"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:28
msgid "Password Expiration"
msgstr "Expirarea parolei"

#: editctrlhelper.h:9
msgid "You must change your password before executing this command."
msgstr "Trebuie să vă schimbați parola înainte de a executa această comandă."

#: eclient_defs.h:775 multisystemuserconfigpanel.cpp:92
#: systemusersconfig.cpp:73
msgid "Password Expired"
msgstr "Parola a expirat"

#: eclient_defs.h:774
msgid "Password Change Required"
msgstr "Este necesară schimbarea parolei"

#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:13
msgid "Password incorrect. Please enter the current password."
msgstr "Parolă incorectă. Vă rugăm să introduceți parola curentă."

#: CurrentPasswordDialog.h:42 CurrentPasswordDialog_symbols.h:12
msgid "Please Enter Current Password"
msgstr "Vă rugăm să introduceți parola curentă"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:112
msgid "Apply..."
msgstr "Aplica..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:111
msgid "Clear Image"
msgstr "Imagine clară"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:110
msgid "Browse..."
msgstr "Răsfoi..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:109
msgid "Retreiving image..."
msgstr "Recuperarea imaginii..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:108
msgid "No custom image selected"
msgstr "Nicio imagine personalizată selectată"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:107
msgid "Default Panel Image"
msgstr "Imagine implicită a panoului"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:106
msgid "Customizations"
msgstr "Particularizări"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:89
msgid "Video Push"
msgstr "Împingere video"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:51
msgid "Additional Options"
msgstr "Opțiuni suplimentare"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Video Panels"
msgstr "Panouri video"

#: CameraItemConfig_symbols.h:152
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliar"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:41
msgid "Advanced DNS..."
msgstr "DNS avansat..."

#: bondingconfigpanel_symbols.h:40
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "DNS secundar:"

#: AssociationIconPanel_symbols.h:16
msgid "Autogenerate:"
msgstr "Generare automată:"

#: AssociationIconPanel_symbols.h:14
msgid "Icon Set Configuration"
msgstr "Configurarea setului de pictograme"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:18
msgid "Available Applications"
msgstr "Aplicații disponibile"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4176
msgid "Video Walls"
msgstr "Pereți video"

#: AdvancedDNSDialog.h:42 AdvancedDNSDialog_symbols.h:12
msgid "Advanced DNS Settings"
msgstr "Setări DNS avansate"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:432
msgid "Sample:"
msgstr "Mostră:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:213
msgid "Bold Italic"
msgstr "Caractere cursive aldine"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:212
msgid "Bold"
msgstr "Îndrăzneț"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:211
msgid "Italic"
msgstr "Cursiv"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:210
msgid "Regular"
msgstr "Regulat"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:28
msgid "AaBbYyZz"
msgstr "AaBbYyZz"

#: reportdialog.cpp:188 reportdialog.cpp:221 ../classes/evfontdialog.h:56
msgid "Font"
msgstr "Font"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:370
msgid "Blocking Condition"
msgstr "Condiție de blocare"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:367
msgid "Low input voltage"
msgstr "Tensiune de intrare scăzută"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:366
msgid "Duplicated PIN"
msgstr "PIN duplicat"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:365
msgid "Absoluta server fault"
msgstr "Absoluta eroare server"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:364
msgid "GSM / GPRS network fault"
msgstr "Defecțiune rețea GSM / GPRS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:363
msgid "Module battery disconnected"
msgstr "Bateria modulului deconectată"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:362
msgid "Default code"
msgstr "Cod implicit"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:361
msgid "Firmware upgrade fault"
msgstr "Eroare de actualizare a firmware-ului"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:357
msgid "Module Battery Missing Trouble"
msgstr "Problema lipsei bateriei modulului"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:347
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:348
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:349
msgid "Power station output low 1"
msgstr "Putere centrală scăzută 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:345
msgid "Time / Date Trouble"
msgstr "Problemă de oră / dată"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:337
msgid "Power station output fault 3"
msgstr "Eroare de ieșire a centralei electrice 3"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:336
msgid "Power station output fault 2"
msgstr "Eroare de ieșire a centralei electrice 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:335
msgid "Power station output fault 1"
msgstr "Eroare de ieșire a centralei electrice 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:330
msgid "RF Device Not Networked / External siren fault"
msgstr "Dispozitiv RF nu este conectat în rețea / Eroare a sirenei externe"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:320
msgid "Device Fault / Internal siren fault"
msgstr "Defecțiune dispozitiv / Defecțiune sirenă internă"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:318
msgid "All Troubles"
msgstr "Toate problemele"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:307
msgid "Fail To Print Restore"
msgstr "Eșuat la imprimare Restaurare"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:306
msgid "Fail To Print"
msgstr "Nu se imprimă"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:305
msgid "Selftest Rst'd ACS Module"
msgstr "Modul ACS de autotestare"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:304
msgid "Duress Egress Grant"
msgstr "Grant de ieșire prin constrângere"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:303
msgid "Intrus'n Det. Low Sens'y"
msgstr "Intrus'n Det. Sensibilitate redusă"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:302
msgid "PIR Det'r Lo Sens'y"
msgstr "PIR Det'r Lo Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:301
msgid "Dialer Queue Full"
msgstr "Coadă de apelare completă"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:300
msgid "Fault Restores"
msgstr "Restaurări defecțiuni"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:299
msgid "Faults"
msgstr "Defecte"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:298
msgid "Bell 2 Trb Rest"
msgstr "Clopot 2 Trb Rest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:297
msgid "Bell 2 Trouble"
msgstr "Probleme Bell 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:296
msgid "User Code Changed"
msgstr "Cod de utilizator modificat"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:295
msgid "Accs Pt Relay Sprv. Rst."
msgstr "Accs Pt Relay Sprv. Rst."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:294
msgid "Duress Access Grant"
msgstr "Grant de acces la constrângere"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:293
msgid "Intrus'n Det. Hi Sens'y Rst"
msgstr "Intrus'n Det. Hi Sens'y Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:292
msgid "Intrus'n Det. Hi Sens'y"
msgstr "Intrus'n Det. Bună Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:291
msgid "Early Open"
msgstr "Deschidere devreme"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:290
msgid "Early Close (Arm)"
msgstr "Închidere timpurie (braț)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:289
msgid "Bell 1 Trbrest"
msgstr "Clopot 1 Trbrest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:288
msgid "Bell 1 Trouble"
msgstr "Problema clopotului 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:287
msgid "Zone/Sensor Supv Al Rest"
msgstr "Suportul zonei/senzorului"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:286
msgid "Zone/Sensor Supv Al"
msgstr "Zonă/Senzor Supv Al"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:285
msgid "User Code Deleted"
msgstr "Cod de utilizator șters"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:284
msgid "Access Point Unbypass"
msgstr "Unbypass punct de acces"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:283
msgid "ACS Threat Change"
msgstr "Schimbarea amenințării ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:282
msgid "Smoke Det. Lo Sens'y Rst"
msgstr "Smoke Det. Lo Sens'y Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:281
msgid "Smoke Det. Lo Sens'y"
msgstr "Smoke Det. Lo Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:280
msgid "Late Open"
msgstr "Deschidere târzie"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:279
msgid "Late Close (Arm)"
msgstr "Închidere târzie (braț)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:278
msgid "Comm. Restore"
msgstr "Comm. Restaura"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:277
msgid "Fail To Communicate"
msgstr "Nu reușiți să comunicați"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:276
msgid "Water Flow Alarm Rest"
msgstr "Alarmă de debit de apă"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:275
msgid "Water Flow Alarm"
msgstr "Alarmă de debit de apă"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:274
msgid "User Code Added"
msgstr "Cod de utilizator adăugat"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:273
msgid "Low Batt. Rst'd ACS Module"
msgstr "Bătaie joasă. Primul modul ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:272
msgid "ACS Program Exit"
msgstr "Ieșirea din programul ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:271
msgid "Smoke Det. Hi Sens'y Rst."
msgstr "Smoke Det. Bună Sens'y Rst."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:270
msgid "Smoke Det. Hi Sens'y"
msgstr "Smoke Det. Bună Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:269
msgid "Fail To Open (Disarm)"
msgstr "Nu se deschide (dezarmare)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:268
msgid "Fail To Close (Arm)"
msgstr "Eșec la închidere (braț)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:267
msgid "CO Alarm Restore"
msgstr "Restaurare alarmă CO"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:266
msgid "CO Alarm"
msgstr "Alarmă CO"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:265
msgid "Fire Trouble Restore"
msgstr "Restaurarea problemelor de incendiu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:263
msgid "Smoke Alarm Rest"
msgstr "Odihnă detector de fum"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:262
msgid "Smoke Alarm"
msgstr "Alarmă de fum"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:261
msgid "Point Tested Failed"
msgstr "Punct testat eșuat"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:260
msgid "Pgm Mode Exited"
msgstr "Modul Pgm a ieșit"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:259
msgid "AC Loss Rst'd ACS Module"
msgstr "Pierdere AC Modul ACS Rst'd"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:258
msgid "ACS Program Entry"
msgstr "Intrarea în programul ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:257
msgid "Arm Stay (Close)"
msgstr "Suport braț (aproape)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:256
msgid "Cross-zoning Trbl Restore"
msgstr "Restaurare Trbl cu zonare încrucișată"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:255
msgid "Cross-zoning Trbl"
msgstr "Trbl de zonare încrucișată"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:254
msgid "Sensor Tamper Restore"
msgstr "Restaurare tamper senzor"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:253
msgid "Sensor Tamper"
msgstr "Senzor Tamper"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:251
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:252
msgid "Non-burg Alarm"
msgstr "Alarmă non-burg"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:250
msgid "Listen-in To Follow"
msgstr "Ascultă pentru a urma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:249
msgid "Log Pgm Mode Entry"
msgstr "Intrare în modul Log Pgm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:248
msgid "Accs Pt RTE Unshunt"
msgstr "Accs Pt RTE Unshunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:247
msgid "Accs Pt RTE Shunt"
msgstr "Șunt Accs Pt RTE"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:246
msgid "Accs Pt DSM Trouble Rst"
msgstr "Accs Pt DSM Trouble Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:245
msgid "Accs Pt DSM Trouble"
msgstr "Probleme Accs Pt DSM"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:244
msgid "Accs Pt RTE Trouble Rst"
msgstr "Accs Pt RTE Probleme Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:243
msgid "Accs Pt RTE Trouble"
msgstr "Probleme Accs Pt RTE"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:242
msgid "ACS Zone Unshunt"
msgstr "Unshunt de zonă ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:241
msgid "ACS Zone Shunt"
msgstr "Șunt de zonă ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:240
msgid "Exp. Mod. Trbl Restore"
msgstr "Exp. Mod. Restaurare Trbl"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:239
msgid "Exp. Mod. Trbl"
msgstr "Exp. Mod. Trbl"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:238
msgid "Exp. Mod. Fail Restore"
msgstr "Exp. Mod. Restaurare eșuată"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:237
msgid "Expander Mod. Fail"
msgstr "Expander Mod. Eșua"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:236
msgid "Remote PS Loss Restore"
msgstr "Restaurare pierdere PS de la distanță"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:235
msgid "Recent Close By User"
msgstr "Închidere recentă după utilizator"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:234
msgid "Time Clock Wrong"
msgstr "Ceas de timp greșit"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:233
msgid "Access Point Dsm Unshunt"
msgstr "Punct de acces Dsm Unshunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:232
msgid "Egress Granted"
msgstr "Ieșire acordată"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:231
msgid "ACS Zone Alarm Restore"
msgstr "Restaurare alarmă zonă ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:230
msgid "ACS Zone Alarm"
msgstr "Alarmă de zonă ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:229
msgid "ACS Reader Enable"
msgstr "Activare cititor ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:228
msgid "ACS Reader Disable"
msgstr "Dezactivare cititor ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:227
msgid "ACS Relay/Trigger Enable"
msgstr "Activare releu/declanșator ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:226
msgid "ACS Relay/Trigger Disable"
msgstr "Dezactivare releu/declanșator ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:225
msgid "Polling Loop Short Restore"
msgstr "Restaurare scurtă a buclei de sondaj"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:224
msgid "Polling Loop Short"
msgstr "Buclă de sondaj scurtă"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:223
msgid "Poll Loop Short Restore"
msgstr "Restaurare scurtă a buclei de sondaj"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:222
msgid "Poll Loop Short"
msgstr "Sondaj Loop Scurt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:221
msgid "Remote PS Loss"
msgstr "Pierdere PS de la distanță"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:220
msgid "Point Not Tested (Fire)"
msgstr "Punct netestat (incendiu)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:219
msgid "Point Not Tested (Burg)"
msgstr "Punct netestat (Burg)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:218
msgid "Time Clock Reset"
msgstr "Resetare ceas"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:217
msgid "Access Point Dsm Shunt"
msgstr "Punct de acces Șunt Dsm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:216
msgid "Door Forced Open Restore"
msgstr "Ușă cu deschidere forțată Restaurare"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:215
msgid "RF Low Bat Restore"
msgstr "RF Low Bat Restore"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:214
msgid "RF Low Batt"
msgstr "Bătaie scăzută RF"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:213
msgid "Log System Shutdown"
msgstr "Oprirea sistemului de jurnale"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:212
msgid "Log System Shutdown Rest"
msgstr "Repaus de oprire a sistemului de jurnal"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:211
msgid "ECP Relay Trouble Restore"
msgstr "Restaurarea problemelor releului ECP"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:210
msgid "ECP Relay Trouble"
msgstr "Probleme cu releul ECP"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:209
msgid "Entry/Exit Alarm Restore"
msgstr "Restaurarea alarmei de intrare/ieșire"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:208
msgid "Entry/Exit Alarm"
msgstr "Alarmă de intrare/ieșire"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:207
msgid "End Drill (Fire)"
msgstr "Burghiu de capăt (foc)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:205
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:206
msgid "Point Tested Ok"
msgstr "Punct testat ok"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:204
msgid "Event Log Reset"
msgstr "Resetarea jurnalului de evenimente"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:203
msgid "Self Test Fail At Module"
msgstr "Autotestarea eșuează la modul"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:202
msgid "Door Forced Open"
msgstr "Ușă deschisă forțat"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:201
msgid "System Shutdown Restore"
msgstr "Restaurare oprire sistem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:200
msgid "System Shutdown"
msgstr "Oprirea sistemului"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:199
msgid "Log Dialer Shutdown"
msgstr "Oprirea apelatorului de jurnal"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:198
msgid "Log Dialer Shutdown Rest"
msgstr "Rest de oprire Log Dialer"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:197
msgid "Engineer Reset"
msgstr "Resetare inginer"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:196
msgid "RPM Sensor Super Restore"
msgstr "Senzor RPM Super Restore"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:195
msgid "RPM Sensor Super"
msgstr "Senzor RPM Super"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:194
msgid "Day/Nite Alarm Restore"
msgstr "Restaurarea alarmei de zi / noapte"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:193
msgid "Day/Nite Alarm"
msgstr "Alarmă de zi/noapte"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:192
msgid "Begin Drill (Fire)"
msgstr "Începeți exercițiul (foc)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:191
msgid "Off Normal Report"
msgstr "Raport Off Normal"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:190
msgid "Event Log Overwrite"
msgstr "Suprascriere jurnal de evenimente"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:189
msgid "Accs Pt Relay Suprv Fail"
msgstr "Accs Pt Relay Suprv Fail"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:188
msgid "Egress Denied(General)"
msgstr "Ieșire refuzată(General)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:186
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:187
msgid "Expander Module Fail"
msgstr "Eșecul modulului de expansiune"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:185
msgid "Auto Open (Disarm)"
msgstr "Deschidere automată (dezarmare)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:184
msgid "Auto Close (Arm)"
msgstr "Închidere automată (braț)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:183
msgid "ACS Test Exit"
msgstr "Ieșire test ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:182
msgid "ACS Test Entry"
msgstr "Intrarea în testul ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:181
msgid "RF Sensor Superv Restore"
msgstr "Restaurare Superv senzor RF"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:180
msgid "RF Sensor Superv"
msgstr "Senzor RF Superv"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:179
msgid "24 Hour Restore"
msgstr "Restaurare 24 de ore"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:178
msgid "24 Hour Zone"
msgstr "Zona de 24 de ore"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:177
msgid "Send A Cancel Trigger"
msgstr "Trimiteți un declanșator de anulare"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:176
msgid "Auto-arm Fail"
msgstr "Eșec automat"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:175
msgid "Event Log 90% Full"
msgstr "Jurnal de evenimente 90% plin"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:174
msgid "Reset At Module"
msgstr "Resetare la modul"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:172
msgid "Battery Test Restore"
msgstr "Restaurarea testului bateriei"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:171
msgid "Battery Test Fail"
msgstr "Testul bateriei eșuează"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:170
msgid "Vent Zone Bypass Rest"
msgstr "Suport de bypass al zonei de aerisire"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:169
msgid "Vent Zone (Bypass)"
msgstr "Zona de aerisire (bypass)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:168
msgid "Exp. Module Tamper Restore"
msgstr "Exp. Modul Tamper Restore"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:167
msgid "Exp. Module Tamper"
msgstr "Exp. Modulul Tamper"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:165
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:166
msgid "Interior"
msgstr "Interior"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:164
msgid "Program Changed"
msgstr "Program modificat"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:163
msgid "Event Log 50% Full"
msgstr "Jurnal de evenimente 50% plin"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:162
msgid "Access Point Bypass"
msgstr "Ocolirea punctului de acces"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:161
msgid "Door Prop Open Restore"
msgstr "Ușă Suport Deschis Restaurare"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:160
msgid "Callback Requested"
msgstr "Apel invers solicitat"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:159
msgid "Partial Arm (Close)"
msgstr "Braț parțial (Închis)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:158
msgid "Dialer Bypass Rest"
msgstr "Ocolirea  apelatorului"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:157
msgid "Dialer Disable (Bypass)"
msgstr "Dezactivare apelare (ocolire)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:156
msgid "Zone/Sensor Supv Alarm Rst"
msgstr "Alarmă Zonă/Senzor Supv Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:155
msgid "Zone/Sensor Supv Alarm"
msgstr "Alarmă Supv Zonă/Senzor"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:154
msgid "Perimeter Restore"
msgstr "Restaurarea perimetrului"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:153
msgid "Perimeter"
msgstr "Perimetrul"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:152
msgid "Fire Walk Test Exit"
msgstr "Ieșire de testare Fire Walk"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:150
msgid "Walk Test Exit"
msgstr "Ieșire test de mers"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:149
msgid "Low Battery At ACS Module"
msgstr "Baterie descărcată la modulul ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:148
msgid "Door Prop Open"
msgstr "Popa de ușă deschisă"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:147
msgid "Battery Charger Restore"
msgstr "Restaurarea încărcătorului bateriei"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:146
msgid "Battery Charger Failed"
msgstr "Încărcătorul de baterie a eșuat"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:145
msgid "Keyswitch Open (Disarm)"
msgstr "Comutator cu cheie deschis (dezarmare)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:144
msgid "Keyswitch Close (Arm)"
msgstr "Comutator cu cheie închis (braț)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:143
msgid "Aux Rly Bypass Rest"
msgstr "Suport de bypass Aux Rly"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:142
msgid "Aux Rly Disable (Bypass)"
msgstr "Dezactivare Aux Rly (Bypass)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:141
msgid "Earth Ground Trb Rest"
msgstr "Împământare  Trb Rest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:140
msgid "Earth Ground Trouble"
msgstr "Probleme cu pământul"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:139
msgid "Audible Restore"
msgstr "Restaurare sonoră"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:138
msgid "Audible"
msgstr "Sonoră"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:137
msgid "Fire Walk Test"
msgstr "Test de mers pe foc"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:136
msgid "Access Skd Chg"
msgstr "Acces Skd Chg"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:135
msgid "Walk Test"
msgstr "Test de mers pe jos"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:134
msgid "Ac Loss At ACS Module"
msgstr "Pierdere de curent alternativ la modulul ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:133
msgid "Access Denial(General)"
msgstr "Refuzul accesului(General)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:132
msgid "Low Batt Restore"
msgstr "Restaurare Batt Scăzut"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:131
msgid "Low Batt"
msgstr "Bătaie joasă"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:130
msgid "Quick Arm (Close)"
msgstr "Braț rapid (Închidere)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:129
msgid "Bell 2 Bypass Rest"
msgstr "Suport de bypass Bell 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:128
msgid "Bell 2 Disable (Bypass)"
msgstr "Dezactivare Bell 2 (Bypass)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:127
msgid "Telco Line 2 Trb Rest"
msgstr "Telco Line 2 Trb Rest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:126
msgid "Telco Line 2 Trouble"
msgstr "Probleme Telco Line 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:125
msgid "Silent Restore"
msgstr "Restaurare silențioasă"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:124
msgid "Silent"
msgstr "Tăcut"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:123
msgid "Exit Error By Zone"
msgstr "Eroare de ieșire după zonă"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:122
msgid "Except Skd Chg"
msgstr "Cu excepția Skd Chg"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:121
msgid "Periodic Test Report"
msgstr "Raport de testare periodică"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:120
msgid "AC Restore"
msgstr "Restaurare AC"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:119
msgid "AC Loss"
msgstr "Pierdere AC"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:118
msgid "Pager Restore"
msgstr "Restaurare pager"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:117
msgid "Pager Failed"
msgstr "Paginarea a eșuat"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:116
msgid "Remote Open (Disarm)"
msgstr "Deschidere de la distanță (dezarmare)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:115
msgid "Remote Close (Arm)"
msgstr "Închidere de la distanță (braț)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:114
msgid "Bell 1 Bypass Rest"
msgstr "Suport de bypass Bell 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:113
msgid "Bell 1 Disable (Bypass)"
msgstr "Dezactivare clopot 1 (bypass)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:112
msgid "Telco Line 1 Trb Rest"
msgstr "Telco Line 1 Trb Rest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:111
msgid "Telco Line 1 Trouble"
msgstr "Probleme cu linia de telecomunicații 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:110
msgid "Duress Restore"
msgstr "Restaurarea constrângerii"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:109
msgid "Duress"
msgstr "Constrângere"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:108
msgid "Exit Error By User"
msgstr "Eroare de ieșire de către utilizator"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:107
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:151
msgid "Send A Power-up Report"
msgstr "Trimiteți un raport de pornire"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:106
msgid "Man.Trigger Test Report"
msgstr "Raport de testare Man.Trigger"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:105
msgid "Open (Disarm)"
msgstr "Deschide (dezarmează)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:104
msgid "Close (Arm)"
msgstr "Închidere (braț)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:103
msgid "Bypass Restore"
msgstr "Ocoliți restaurarea"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:102
msgid "Bypass"
msgstr "Ocoli"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:101
msgid "Trouble Restore"
msgstr "Restaurare probleme"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:100
msgid "Trouble"
msgstr "Necaz"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:99
msgid "Fire Alarm Restore"
msgstr "Restaurare alarmă de incendiu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:98
msgid "Fire"
msgstr "Incendiu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:87
msgid "System is locked out"
msgstr "Sistemul este blocat"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:83
msgid "Output low"
msgstr "Ieșire scăzută"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:82
msgid "Low Input Voltage"
msgstr "Tensiune de intrare scăzută"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:81
msgid "IP remote Server"
msgstr "Server IP la distanță"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:80
msgid "GSM Network"
msgstr "Rețea GSM"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:79
msgid "Radio Low Signal Trouble"
msgstr "Probleme cu semnalul radio scăzut"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:78
msgid "Module Battery Disconnected **"
msgstr "Baterie modular deconectată **"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:77
msgid "Radio SIM Failure"
msgstr "Eroare SIM radio"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:76
msgid "Smoke Trouble"
msgstr "Probleme cu fumul"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:75
msgid "Probe Trouble"
msgstr "Probleme cu sonda"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:74
msgid "Freeze Trouble"
msgstr "Probleme de îngheț"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:73
msgid "Heat Trouble"
msgstr "Probleme cu căldura"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:72
msgid "Gas Trouble"
msgstr "Probleme cu gazul"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:71
msgid "Duplicated Code"
msgstr "Cod duplicat"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:70
msgid "Default Code"
msgstr "Cod implicit"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:69
msgid "Firmware Upgrade Fault"
msgstr "Eroare de actualizare firmware"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:68
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:360
msgid "Module AUX Trouble"
msgstr "Probleme cu modulul AUX"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:67
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:359
msgid "Module Bus Low Voltage Trouble"
msgstr "Probleme de joasă tensiune a magistralei modulului"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:66
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:358
msgid "Module Battery Charger Trouble"
msgstr "Probleme cu încărcătorul de baterie al modulului"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:65
msgid "Module Battery Missing Trouble *"
msgstr "Problema lipsă a bateriei modulului *"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:64
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:356
msgid "Module Low Battery Trouble"
msgstr "Probleme cu bateria descărcată a modulului"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:63
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:355
msgid "Module AC Trouble"
msgstr "Probleme cu modulul AC"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:62
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:354
msgid "Module Tamper"
msgstr "Modulul Tamper"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:61
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:353
msgid "Module Supervisory Trouble"
msgstr "Probleme de supraveghere a modulului"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:60
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:352
msgid "Ethernet Trouble"
msgstr "Probleme Ethernet"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:59
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:351
msgid "GSM Trouble"
msgstr "Probleme GSM"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:58
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:350
msgid "SIM Lock Trouble"
msgstr "Probleme cu blocarea cartelei SIM"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:57
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:346
msgid "Configuration Trouble"
msgstr "Probleme de configurare"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:56
msgid "Time/Date Trouble"
msgstr "Problemă de oră / dată"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:55
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:344
msgid "Printer Offline"
msgstr "Imprimantă offline"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:54
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:343
msgid "TLM(Telephone Line Monitoring) Trouble"
msgstr "Probleme TLM (monitorizarea liniei telefonice)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:53
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:342
msgid "Output Fault"
msgstr "Eroare de ieșire"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:52
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:341
msgid "Ground Fault"
msgstr "Falie la sol"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:51
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:340
msgid "CO Trouble"
msgstr "Probleme cu CO"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:50
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:264
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:339
msgid "Fire Trouble"
msgstr "Probleme de incendiu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:49
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:338
msgid "RF Jam Trouble"
msgstr "Probleme cu blocajul RF"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:48
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:334
msgid "Bell Trouble"
msgstr "Probleme cu clopotul"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:47
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:333
msgid "Communications Troubles"
msgstr "Probleme de comunicare"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:46
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:332
msgid "Service Request Troubles"
msgstr "Probleme cu solicitarea de service"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:45
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:331
msgid "Overview of System Troubles(Level 1)"
msgstr "Prezentare generală a problemelor de sistem (Nivelul 1)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:44
msgid "RF Device Not Networked"
msgstr "Dispozitiv RF nu este conectat în rețea"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:43
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:329
msgid "Device Internal Fault"
msgstr "Eroare internă a dispozitivului"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:42
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:328
msgid "Device Low Sensitivity"
msgstr "Sensibilitate scăzută a dispozitivului"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:41
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:327
msgid "Device AC Trouble"
msgstr "Probleme de curent alternativ"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:40
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:326
msgid "All Receiver Supervision Trouble"
msgstr "Toate problemele de supraveghere a receptorului"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:39
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:325
msgid "All Receiver Not Available Status"
msgstr "Starea All Receiver Not Available"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:38
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:324
msgid "GSIP Receiver Trouble"
msgstr "Probleme cu receptorul GSIP"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:37
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:323
msgid "Failure to Communicate"
msgstr "Eșecul de a comunica"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:36
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:322
msgid "Device Delinquency"
msgstr "Delicvența dispozitivelor"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:33
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:35
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:321
msgid "Device Low Battery"
msgstr "Dispozitiv baterie descărcată"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:32
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:34
msgid "Device Fault"
msgstr "Eroare dispozitiv"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:31
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:319
msgid "Device Tamper"
msgstr "Dispozitiv Tamper"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:31
msgid "Rebuilding"
msgstr "Reconstruirea"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:30
msgid "Initializing"
msgstr "Inițializarea"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:29
msgid "Verifying-paused"
msgstr "Verificare-pauză"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:28
msgid "Verifying"
msgstr "Verificarea"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:27
msgid "ALARMED"
msgstr "ALARMAT"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:26
msgid "self-test failure"
msgstr "eșecul autotestării"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:23
msgid "Configuration Error"
msgstr "Eroare de configurare"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:19
msgid "DEGRADED"
msgstr "DEGRADAT"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:17
msgid "Serial Port Name"
msgstr "Nume port serial"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:16
msgid "Serial Port Configuration"
msgstr "Configurarea portului serial"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:15
msgid "Panel Port Number"
msgstr "Numărul portului panou"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:14
msgid "Local Port Number"
msgstr "Numărul portului local"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:13
msgid "Panel IP Address"
msgstr "Adresa IP a panoului"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:12
msgid "UDP Port Configuration"
msgstr "Configurarea portului UDP"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:11
msgid "Installer Access Code"
msgstr "Codul de acces al instalatorului"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:10
msgid "Application Init Key"
msgstr "Cheie de inițiere a aplicației"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:9
msgid "Panel Init Key"
msgstr "Tasta de inițiere a panoului"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:8
msgid "Panel Connection Type"
msgstr "Tip de conexiune la panou"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:7
msgid "ITv2 Device Setup"
msgstr "Configurarea dispozitivului ITv2"

#: locale/ExtraStrings.txt:15
msgid "Remaining time : "
msgstr "Timp rămas : "

#: locale/ExtraStrings.txt:14
msgid "Estimated time : "
msgstr "Timp estimat : "

#: locale/ExtraStrings.txt:13
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Timp scurs : "

#: locale/ExtraStrings.txt:8
msgid "Save As MOV..."
msgstr "Salvați ca MOV..."

#: locale/ExtraStrings.txt:7
msgid "Save As AVI..."
msgstr "Salvați ca AVI..."

#: locale/ExtraStrings.txt:6
msgid "  Search Serial"
msgstr "  Căutare Serial"

#: locale/ExtraStrings.txt:5
msgid "Critical"
msgstr "Critic"

#: evSearchCtrl.cpp:51 evSearchCtrl.cpp:56
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"

#: webviewpanel.cpp:773
msgid "Retry"
msgstr "Reîncercare"

#: webviewpanel.cpp:762 webviewpanel.cpp:772
msgid "Page failed to load"
msgstr "Pagina nu s-a încărcat"

#: webviewconfigpanel.cpp:969
msgid "This will send the selected web panel to all systems you are connected to."
msgstr "Aceasta va trimite panoul web selectat către toate sistemele la care sunteți conectat."

#: webviewconfigpanel.cpp:876
msgid "This will permantely remove this Web Panel."
msgstr "Acest lucru va elimina permanent acest panou web."

#: webviewconfigpanel.cpp:463
msgid "Filtered"
msgstr "Filtrate"

#: webviewconfigpanel.cpp:32
msgid "New Web Panel"
msgstr "Panou web nou"

#: virtualmatrix.cpp:2443
msgid "Resume"
msgstr "Relua"

#. TRANSLATOR: %u represents a number
#: virtualmatrix.cpp:1616
msgid "Total: %u Shown: %u Unread: %u"
msgstr "Total: %u Afișat: %u Necitit: %u"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5530
msgid "Does not have the View Admin privilege."
msgstr "Nu are privilegiul Vizualizare administrator."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5524
msgid "Does not have the User View Admin privilege."
msgstr "Nu are privilegiul de administrator de vizualizare a utilizatorului."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5518
msgid "Does not have support for User Views."
msgstr "Nu are suport pentru vizualizările utilizatorului."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5512
msgid "The move operation failed because at least one affected system:"
msgstr "Operațiunea de mutare a eșuat deoarece cel puțin un sistem afectat:"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5071
msgid "  Cameras"
msgstr "  Camere"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5063
msgid "  Maps"
msgstr "  Hărţi"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5056
msgid "  Groups"
msgstr "  Grupuri"

#: ViewsConfigPanel.cpp:86
msgid "Moving the selected item between permission levels will delete items from at least one Tour."
msgstr "Mutarea elementului selectat între nivelurile de permisiune va șterge elemente din cel puțin un tur."

#: ViewsConfigPanel.cpp:465
msgid "Other"
msgstr "Altele"

#: ViewsConfigPanel.cpp:83
msgid ""
"This View cannot be saved.\n"
"User must have View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"Această vizualizare nu poate fi salvată.\n"
"Utilizatorul trebuie să aibă privilegii de administrator de vizualizare pentru toate elementele sursă de vizualizare."

#: ViewsConfigPanel.cpp:82
msgid ""
"This new View cannot be created.\n"
"User must have View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"Această nouă vizualizare nu poate fi creată.\n"
"Utilizatorul trebuie să aibă privilegii de administrator de vizualizare pentru toate elementele sursă de vizualizare."

#: ViewsConfigPanel.cpp:80
msgid ""
"Not all items are on systems that support custom layouts.\n"
"These items will be removed."
msgstr ""
"Nu toate articolele sunt pe sisteme care acceptă aspecte personalizate.\n"
"Aceste articole vor fi eliminate."

#: ViewsConfigPanel.cpp:79
msgid "This will permanently delete this Folder and all nested Views/Folders."
msgstr "Acest lucru va șterge definitiv acest folder și toate vizualizările/folderele imbricate."

#: ViewsConfigPanel.cpp:66
msgid "Invalid View Name"
msgstr "Nume vizualizare nevalid"

#: ViewsConfigPanel.cpp:65
msgid "Another View already has this name."
msgstr "Another View are deja acest nume."

#: videoPanel.cpp:12178
msgid "Unable to perform action on"
msgstr "Nu se poate efectua acțiunea pe"

#: videoPanel.cpp:11938
msgid "Event Alarm"
msgstr "Alarmă de eveniment"

#: videoPanel.cpp:11484
msgid "Preset: "
msgstr "Presetare: "

#: videoPanel.cpp:11269
msgid "Joystick: PTZ Move West"
msgstr "Joystick: PTZ Move West"

#: videoPanel.cpp:11262
msgid "Joystick: PTZ Move East"
msgstr "Joystick: PTZ Move East"

#: videoPanel.cpp:11255
msgid "Joystick: PTZ Move South"
msgstr "Joystick: PTZ Move South"

#: videoPanel.cpp:11248
msgid "Joystick: PTZ Move North"
msgstr "Joystick: PTZ Move North"

#: videoPanel.cpp:11241
msgid "Joystick: PTZ Move South West"
msgstr "Joystick: PTZ Move South West"

#: videoPanel.cpp:11234
msgid "Joystick: PTZ Move South East"
msgstr "Joystick: PTZ Move South East"

#: videoPanel.cpp:11227
msgid "Joystick: PTZ Move North West"
msgstr "Joystick: PTZ Move North West"

#: videoPanel.cpp:11220
msgid "Joystick: PTZ Move North East"
msgstr "Joystick: PTZ Move North East"

#: videoPanel.cpp:11086
msgid "Joystick: PTZ Dome Pattern"
msgstr "Joystick: PTZ Dome Pattern"

#: videoPanel.cpp:11076
msgid "Joystick: PTZ Apple Peel Pattern"
msgstr "Joystick: model de coajă de mere PTZ"

#: videoPanel.cpp:11071
msgid "Joystick: PTZ Flip"
msgstr "Joystick: PTZ Flip"

#: videoPanel.cpp:11066
msgid "Joystick: PTZ Menu Close"
msgstr "Joystick: Închidere meniu PTZ"

#: videoPanel.cpp:11061
msgid "Joystick: PTZ Menu Open"
msgstr "Joystick: Meniu PTZ deschis"

#: videoPanel.cpp:11050
msgid "Joystick: Changing PTZ Position To Preset %d"
msgstr "Joystick: Schimbarea poziției PTZ la presetare %d"

#: videoPanel.cpp:11011 videoPanel.cpp:11055
msgid "Joystick: <ERROR> Invalid PTZ Preset %d"
msgstr "Joystick: <EROARE> presetare PTZ nevalidă %d"

#: videoPanel.cpp:10997
msgid "Joystick: Viewing Camera in 1x1 Layout"
msgstr "Joystick: Vizualizarea camerei în aspect 1x1"

#: videoPanel.cpp:10978
msgid "Joystick: Turning Digital PTZ "
msgstr "Joystick: Rotirea PTZ digital "

#: videoPanel.cpp:10899 videoPanel.cpp:10914 videoPanel.cpp:10932
#: videoPanel.cpp:10947
msgid "Joystick: PTZ Pan/Tilt Speed: %d/64"
msgstr "Joystick: PTZ Viteză de panoramare/înclinare: %d/64"

#: videoPanel.cpp:10833 videoPanel.cpp:10848 videoPanel.cpp:10866
#: videoPanel.cpp:10881
msgid "Joystick: PTZ Zoom Speed: %d/4"
msgstr "Joystick: PTZ Viteză de zoom: %d/4"

#: videoPanel.cpp:10815
msgid "Joystick: PTZ Iris Close"
msgstr "Joystick: PTZ Iris Close"

#: videoPanel.cpp:10810
msgid "Joystick: PTZ Iris Open"
msgstr "Joystick: PTZ Iris Open"

#: videoPanel.cpp:10805
msgid "Joystick: PTZ Focus Near"
msgstr "Joystick: PTZ Focus aproape"

#: videoPanel.cpp:10800
msgid "Joystick: PTZ Focus Far"
msgstr "Joystick: PTZ Focus Far"

#: videoPanel.cpp:10789 videoPanel.cpp:11326
msgid "Joystick: PTZ Zoom Out"
msgstr "Joystick: Depărtare Zoom PTZ"

#: videoPanel.cpp:10778 videoPanel.cpp:11312
msgid "Joystick: PTZ Zoom In"
msgstr "Joystick: Apropiere Zoom PTZ"

#: videoPanel.cpp:9162
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmat"

#: videoPanel.cpp:9160
msgid "Not Confirmed"
msgstr "Neconfirmat"

#. TRANSLATOR: The %s represents the alarm status (ie Alarmed or Normal)
#: videoPanel.cpp:9145
msgid "Target Status: %s"
msgstr "Starea țintei: %s"

#. TRANSLATOR: The %s represents the alarm status (ie Alarmed or Normal)
#: videoPanel.cpp:9137
msgid "Event Status: %s"
msgstr "Starea evenimentului: %s"

#: videoPanel.cpp:9132
msgid "Orphaned Event Linkage"
msgstr "Legătura evenimentelor orfane"

#: videoPanel.cpp:9116
msgid "Multiple Targets"
msgstr "Ținte multiple"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a camera
#: videoPanel.cpp:9059
msgid "Record %s"
msgstr "Înregistrare %s"

#: videoPanel.cpp:8717
msgid "Unknown profile ID: %d"
msgstr "ID profil necunoscut: %d"

#: videoPanel.cpp:8716
msgid "Export '%s' is running"
msgstr "Exportul \"%s\" rulează"

#: videoPanel.cpp:8711
msgid "Manual export is running"
msgstr "Exportul manual se desfășoară"

#: videoPanel.cpp:8679
msgid "Not Used"
msgstr "Neutilizat"

#: videoPanel.cpp:6159
msgid "Audio and Serial"
msgstr "Audio și serial"

#: videoPanel.cpp:6151
msgid "Video and Audio"
msgstr "Video și audio"

#: videoPanel.cpp:6147
msgid "Video, Audio and Serial"
msgstr "Video, audio și serial"

#: videoPanel.cpp:5406
msgid "Press OK to go to the setup page for this item."
msgstr "Apăsați OK pentru a accesa pagina de configurare pentru acest element."

#: videoPanel.cpp:5403
msgid "Item Properties"
msgstr "Proprietățile articolului"

#: videoPanel.cpp:5400
msgid "Serial Port Properties"
msgstr "Proprietățile portului serial"

#: videoPanel.cpp:5384
msgid "Video Out Properties"
msgstr "Proprietăți Video Out"

#: videoPanel.cpp:5381
msgid "Event Properties"
msgstr "Proprietățile evenimentului"

#: videoPanel.cpp:5378
msgid "Soft Trigger Properties"
msgstr "Proprietăți de declanșare ușoară"

#: videoPanel.cpp:5375
msgid "Trigger Properties"
msgstr "Proprietăți de declanșare"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a map or group
#: videoPanel.cpp:5353
msgid "'%s' exists on servers:"
msgstr "'%s' există pe servere:"

#: videoPanel.cpp:5329
msgid "Camera ID"
msgstr "ID cameră"

#: videoPanel.cpp:5284 videoPanel.cpp:5393
msgid "Device Input"
msgstr "Intrare dispozitiv"

#: videoPanel.cpp:5284 videoPanel.cpp:5393
msgid "Analog Input"
msgstr "Intrare analogică"

#. TRANSLATOR: %s is a name of a camera or some other item
#: videoPanel.cpp:5265
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Proprietăți"

#: videoPanel.cpp:5256
msgid "Manufacturer"
msgstr "Producător"

#: videoPanel.cpp:5251
msgid "Device S/N"
msgstr "Dispozitiv S/N"

#: videoPanel.cpp:4554
msgid "Apple Peel Pattern"
msgstr "Model de coajă de măr"

#: videoPanel.cpp:4548
msgid "Flip"
msgstr "Flip"

#: videoPanel.cpp:4547
msgid "Menu Off"
msgstr "Meniu dezactivat"

#: videoPanel.cpp:4546
msgid "Menu On"
msgstr "Meniu activat"

#: videoPanel.cpp:4539
msgid "Find PTZ Preset...\tF2"
msgstr "Găsiți presetarea PTZ...\tF2"

#: videoPanel.cpp:4538
msgid "Find Digital PTZ Preset...\tF2"
msgstr "Găsiți presetarea PTZ digitală...\tF2"

#: videoPanel.cpp:4538
msgid "Find Fisheye Preset...\tF2"
msgstr "Găsiți presetarea Fisheye...\tF2"

#: videoPanel.cpp:4437
msgid "Fisheye\tAlt+Z"
msgstr "Ochi de\tpește Alt+Z"

#: videoPanel.cpp:4408
msgid "View Analytics"
msgstr "Vizualizați analize"

#: videoPanel.cpp:4397
msgid "View Motion"
msgstr "Vizualizare mișcare"

#: videoPanel.cpp:4292
msgid "Copy Image To Clipboard"
msgstr "Copiați imaginea în clipboard"

#: videoPanel.cpp:4283
msgid "Save Image As..."
msgstr "Salvați imaginea ca..."

#: videoPanel.cpp:4169 videoPanel.cpp:6155
msgid "Video and Serial"
msgstr "Video și serial"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a profile
#: videoPanel.cpp:4080
msgid "Disable %s"
msgstr "Dezactivați %s"

#: videoPanel.cpp:4011
msgid "Disconnect All Panels"
msgstr "Deconectați toate panourile"

#: videoPanel.cpp:3987 videoPanel.cpp:4002
msgid "Disconnect Web Panel"
msgstr "Deconectare panoul web"

#: videoPanel.cpp:3976
msgid "Disconnect Audio"
msgstr "Deconectați sunetul"

#: videoPanel.cpp:3968
msgid "Disconnect Serial Data"
msgstr "Deconectați datele seriale"

#: videoPanel.cpp:3952
msgid "Clear Map"
msgstr "Ștergeți harta"

#: videoPanel.cpp:3949
msgid "Disconnect Video"
msgstr "Deconectați videoclipul"

#: videoPanel.cpp:3900
msgid "Properties..."
msgstr "Proprietăți..."

#: videoPanel.cpp:3832 videoPanel.cpp:3844
msgid "Find Map"
msgstr "Găsește harta"

#: videoPanel.cpp:3416
msgid "Unable to decode video"
msgstr "Nu se poate decoda videoclipul"

#: videoPanel.cpp:3012
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"

#: videoPanel.cpp:1011
msgid "Map not available"
msgstr "Harta nu este disponibilă"

#: videoPanel.cpp:1008
msgid "Downloading Map..."
msgstr "Descărcarea hărții..."

#: videoPanel.cpp:1005
msgid "No Camera"
msgstr "Fără cameră"

#: videoPanel.cpp:999
msgid "drag in a camera"
msgstr "trageți într-o cameră"

#: videoPanel.cpp:996
msgid "System disconnected"
msgstr "Sistem deconectat"

#: videoPanel.cpp:993
msgid "Playing Audio"
msgstr "Redarea audio"

#: videoPanel.cpp:990
msgid "Audio not enabled"
msgstr "Audio neactivat"

#: CameraImageHelper.cpp:84 videoPanel.cpp:984 videoPanel.cpp:1075
#: videoPanel.cpp:2254
msgid "Camera not enabled"
msgstr "Camera nu este activată"

#: videoPanel.cpp:981
msgid "Choose Camera"
msgstr "Alege camera"

#: videoPanel.cpp:978
msgid "Choose Item"
msgstr "Alegeți articolul"

#: CameraImageHelper.cpp:91 CameraImageHelper.cpp:106 videoPanel.cpp:974
msgid "acquiring video..."
msgstr "achiziționarea de video..."

#: videoPanel.cpp:963
msgid "Video blocked"
msgstr "Video blocat"

#: VideoOutConfig.cpp:390 VideoOutConfig.cpp:439
msgid "sec"
msgstr "Sec"

#: VideoOutConfig.cpp:390 VideoOutConfig.cpp:439
msgid "Dwell Time"
msgstr "Timp de odihnă"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision').
#: VerifiersDialog.cpp:179
msgid "To undo this change, %s must be uninstalled and re-installed."
msgstr "Pentru a anula această modificare, %s trebuie dezinstalat și reinstalat."

#: VerifiersDialog.cpp:175
msgid "%s and web client connections"
msgstr "%s și conexiuni client web"

#: VerifiersDialog.cpp:174
msgid "Integrations"
msgstr "Integrări"

#. TRANSLATOR: %s is the name of the Enterprise Manager product
#: VerifiersDialog.cpp:169
msgid "%s monitoring"
msgstr "Monitorizarea %s"

#: VerifiersDialog.cpp:155
msgid "%s connections"
msgstr "%s conexiuni"

#: VerifiersDialog.cpp:154
msgid "This feature impacts:"
msgstr "Această caracteristică are un impact:"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of megabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3324
msgid "MB"
msgstr "MB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of gigabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3326
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: utils.cpp:2420
msgid "Could not find a default browser to open."
msgstr "Nu s-a putut găsi un browser implicit de deschis."

#: TimeLengthControl.cpp:97 TimeLengthControl.cpp:103
msgid "hours"
msgstr "Ore"

#: SmartvueSubscription.cpp:98 utils.cpp:2132
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "Zi"
msgstr[1] "Zile"
msgstr[2] "Zile"

#: userlistdata.cpp:20
msgid "Expired"
msgstr "Expirat"

#: userlistdata.cpp:17
msgid "Online"
msgstr "Online"

#: useraccount.cpp:1096 useraccount.cpp:1984
msgid "Live + Search"
msgstr "Live + Căutare"

#: useraccount.cpp:1093 useraccount.cpp:1982
msgid "Search Only"
msgstr "Numai căutare"

#: useraccount.cpp:1090 useraccount.cpp:1980
msgid "Live Only"
msgstr "Doar în direct"

#: useraccount.cpp:1084 useraccount.cpp:1969 useraccount.cpp:1976
msgid "Full Admin"
msgstr "Administrator complet"

#: useraccount.cpp:1087 useraccount.cpp:1967 useraccount.cpp:1978
msgid "Power User"
msgstr "Utilizator puternic"

#: useraccount.cpp:1965 useraccount.cpp:2005
msgid "Restricted"
msgstr "Restricționat"

#: PermissionTree.cpp:61
msgid "Allow Sending Display"
msgstr "Permiteți trimiterea afișajului"

#: PermissionTree.cpp:57
msgid "Bookmark Admin"
msgstr "Semn de carte Admin"

#: PermissionTree.cpp:56
msgid "Case Admin"
msgstr "Administrator de caz"

#: PermissionTree.cpp:55
msgid "User View Admin"
msgstr "Utilizator vizualizare admin"

#: PermissionTree.cpp:54
msgid "View Admin"
msgstr "Vizualizați administratorul"

#: PermissionTree.cpp:53 useraccount.cpp:1971 useraccount.cpp:2007
msgid "User Admin"
msgstr "Administrator utilizator"

#: PermissionTree.cpp:45
msgid "Metadata Keywords"
msgstr "Cuvinte cheie pentru metadate"

#: PermissionTree.cpp:44
msgid "Available in Search Bookmarks"
msgstr "Disponibil în Căutare marcaje"

#: PermissionTree.cpp:43
msgid "Available in Search Cases"
msgstr "Disponibil în cazurile de căutare"

#: PermissionTree.cpp:42
msgid "Available in Search Events"
msgstr "Disponibil în Evenimente de căutare"

#: PermissionTree.cpp:41
msgid "Available in Search Views"
msgstr "Disponibil în vizualizările de căutare"

#: PermissionTree.cpp:40
msgid "Available in Search Maps"
msgstr "Disponibil în Hărți de căutare"

#: PermissionTree.cpp:39
msgid "Available in Search Groups"
msgstr "Disponibil în Grupuri de căutare"

#: PermissionTree.cpp:38
msgid "Available in Search Cameras"
msgstr "Disponibil în Căutare Camere"

#: PermissionTree.cpp:37
msgid "Allow Searching"
msgstr "Permiteți căutarea"

#: PermissionTree.cpp:33 PermissionTree.cpp:46
msgid "Save Image & Copy to Clipboard"
msgstr "Salvați copierea imaginii & în clipboard"

#: PermissionTree.cpp:32
msgid "Include in Event Monitor"
msgstr "Includere în Monitorul de evenimente"

#: PermissionTree.cpp:30
msgid "Allow PTZ"
msgstr "Permiteți PTZ"

#: PermissionTree.cpp:29
msgid "Available in Live Views"
msgstr "Disponibil în Live Views"

#: PermissionTree.cpp:28
msgid "Available in Live Maps"
msgstr "Disponibil în Live Maps"

#: PermissionTree.cpp:27
msgid "Available in Live Groups"
msgstr "Disponibil în grupuri live"

#: PermissionTree.cpp:26
msgid "Available in Live Cameras"
msgstr "Disponibil în camere live"

#: PermissionTree.cpp:25
msgid "Allow Live Viewing"
msgstr "Permiteți vizualizarea în timp real"

#: usbmount.cpp:105
msgid "Failed to unmount volume."
msgstr "Nu s-a reușit să demontez volumul."

#: urlutils.cpp:1331
msgid "Failed to retrieve SPN. Single sign-on may not be supported."
msgstr "Nu s-a reușit să recupereze SPN. Este posibil ca autentificarea unică să nu fie acceptată."

#: urlutils.cpp:1308
msgid "Failed to retrieve SPN. Error parsing response."
msgstr "Nu s-a reușit să recupereze SPN. Răspuns de analiză de eroare."

#: urlutils.cpp:1302
msgid "Unable to find matching domain."
msgstr "Nu se poate găsi domeniul potrivit."

#: urlutils.cpp:1300
msgid "No domains have been configured."
msgstr "Nu au fost configurate domenii."

#: urlutils.cpp:1292
msgid "Domain not configured."
msgstr "Domeniu neconfigurat."

#: urlutils.cpp:1245
msgid "does not support this feature"
msgstr "nu acceptă această caracteristică"

#: urlutils.cpp:1243
msgid "URL results were empty."
msgstr "Rezultatele URL-urilor au fost goale."

#: urlutils.cpp:1215
msgid "Request"
msgstr "Cerere"

#: urlutils.cpp:1215
msgid "Please check your URL."
msgstr "Vă rugăm să verificați adresa URL."

#: urlutils.cpp:1209
msgid "Login failed - invalid username or password."
msgstr "Autentificare eșuată - nume de utilizator sau parolă nevalide."

#: urlutils.cpp:1021
msgid "Would you like to help improve %s by sending usage statistics?"
msgstr "Doriți să contribuiți la îmbunătățirea %s prin trimiterea de statistici de utilizare?"

#: urlutils.cpp:535
msgid "Product registration error"
msgstr "Eroare de înregistrare a produsului"

#: urlutils.cpp:534
msgid "Would you like to save the license file locally?"
msgstr "Doriți să salvați fișierul de licență local?"

#: urlutils.cpp:532
msgid "The product can be manually registered by saving the license file and uploading it to "
msgstr "Produsul poate fi înregistrat manual prin salvarea fișierului de licență și încărcarea acestuia în "

#: urlutils.cpp:530
msgid "Online product registration failed."
msgstr "Înregistrarea online a produsului nu a reușit."

#: urlutils.cpp:262 urlutils.cpp:1232
msgid "Unknown error code"
msgstr "Cod de eroare necunoscut"

#: urlutils.cpp:259 urlutils.cpp:1229
msgid "Could not parse status line from header"
msgstr "Nu s-a putut analiza linia de stare din antet"

#: urlutils.cpp:256 urlutils.cpp:1226
msgid "response code"
msgstr "Cod de răspuns"

#: urlutils.cpp:253 urlutils.cpp:1223
msgid "Unable to open header file."
msgstr "Nu se poate deschide fișierul antet."

#: urlutils.cpp:246
msgid "HTTP error code"
msgstr "Cod de eroare HTTP"

#: urlutils.cpp:240
msgid "Network Authentication Required"
msgstr "Autentificare de rețea necesară"

#: urlutils.cpp:237
msgid "Not Implemented"
msgstr "Neimplementat"

#: urlutils.cpp:234
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Eroare internă a serverului"

#: urlutils.cpp:231
msgid "No response"
msgstr "Niciun răspuns"

#: urlutils.cpp:228
msgid "Not found"
msgstr "Nu a fost găsit"

#: urlutils.cpp:225
msgid "Unauthorized"
msgstr "Neautorizat"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:158 device.cpp:1007 urlutils.cpp:222
msgid "Bad Request"
msgstr "Cerere greșită"

#: evFilterCtrl.cpp:133 urlutils.cpp:153
msgid "Reason"
msgstr "Rațiune"

#: urlutils.cpp:153
msgid "Unable to access"
msgstr "Nu se poate accesa"

#: urlutils.cpp:143
msgid "Curl error code: %i"
msgstr "Cod de eroare Curl: %i"

#: urlutils.cpp:134
msgid "SSL Connection Error"
msgstr "Eroare de conexiune SSL"

#: urlutils.cpp:132
msgid "Operation timed out"
msgstr "Operațiunea a expirat"

#: urlutils.cpp:130
msgid "Could not open file to post"
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul pentru a posta"

#: urlutils.cpp:128
msgid "Could not open local temporary file"
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul temporar local"

#: urlutils.cpp:126
msgid "Write error"
msgstr "Eroare de scriere"

#: urlutils.cpp:124
msgid "Access denied"
msgstr "Acces refuzat"

#: urlutils.cpp:122
msgid "Failed to connect"
msgstr "Nu s-a reușit conectarea"

#: urlutils.cpp:120
msgid "Could not resolve host"
msgstr "Nu s-a putut rezolva gazda"

#: urlutils.cpp:118
msgid "Could not resolve proxy"
msgstr "Nu s-a putut rezolva proxy-ul"

#: urlutils.cpp:116
msgid "Unsupported protocol"
msgstr "Protocol neacceptat"

#: urlutils.cpp:114
msgid "Supporting dlls are missing"
msgstr "Lipsesc DLL-urile de suport"

#: UITemplate.cpp:976 UITemplate.cpp:999
msgid "UI template xml loop detected.  Please contact support"
msgstr "Șablonul UI a fost detectat bucla xml. Vă rugăm să contactați asistența"

#: UITemplate.cpp:904
msgid "There are no options available for the field '%s'"
msgstr "Nu există opțiuni disponibile pentru câmpul \"%s\""

#: CameraItemConfig.cpp:10291 UITemplate.cpp:576
msgid "Option"
msgstr "Opțiune"

#: twowayaudiodialog.cpp:1069
msgid "Audio output in use."
msgstr "Ieșire audio în uz."

#. TRANSLATOR: %s represents the name of an audio output
#: twowayaudiodialog.cpp:1065
msgid "Transmitting audio to %s..."
msgstr "Transmiterea sunetului către %s..."

#: twowayaudiodialog.cpp:1032
msgid "Transmission complete."
msgstr "Transmisie finalizată."

#: twowayaudiodialog.cpp:256 videoPanel.cpp:9170
msgid "Push To Talk"
msgstr "Împinge pentru a vorbi"

#: twowayaudiodialog.cpp:36
msgid "Unsupported format"
msgstr "Format neacceptat"

#: twowayaudiodialog.cpp:35
msgid "Incompatible with selection"
msgstr "Incompatibil cu selecția"

#: twowayaudiodialog.cpp:33
msgid "In use"
msgstr "În uz"

#: trigNodeConfig.cpp:82
msgid "Trigger Status"
msgstr "Starea declanșatorului"

#: trigNodeConfig.cpp:79
msgid "Trigger Name"
msgstr "Nume declanșator"

#. TRANSLATOR: %d is an input number
#: trigNodeConfig.cpp:51
msgid "Input Trigger %d"
msgstr "Declanșator de intrare %d"

#: trigNodeConfig.cpp:48
msgid "<Multiple>"
msgstr "<Multiplu>"

#: trigNodeConfig.cpp:43
msgid "triggers"
msgstr "Declanşează"

#: trigNodeConfig.cpp:42
msgid "trigger"
msgstr "declanșa"

#: treebuilder.cpp:1699 treebuilder.cpp:1728
msgid "Archive Only"
msgstr "Numai arhivă"

#: ToursConfigPanel.cpp:1787
msgid "Tours cannot be dragged between permission levels."
msgstr "Tururile nu pot fi târâte între nivelurile de permisiune."

#: ToursConfigPanel.cpp:1480
msgid "You do not have edit permissions on all of the items contained in this tour."
msgstr "Nu aveți permisiuni de editare pentru toate elementele conținute în acest tur."

#: ToursConfigPanel.cpp:305 ViewsConfigPanel.cpp:464
msgid "Serial Name"
msgstr "Nume de serie"

#: ToursConfigPanel.cpp:304 ViewsConfigPanel.cpp:463
msgid "Serial System"
msgstr "Sistem serial"

#: ToursConfigPanel.cpp:71
msgid ""
"There are no available Views.\n"
"Would you like to create a View now?"
msgstr ""
"Nu există vizualizări disponibile.\n"
"Doriți să creați o vizualizare acum?"

#: ToursConfigPanel.cpp:69
msgid "This will permanently delete this Folder and all nested Tours/Folders."
msgstr "Acest lucru va șterge definitiv acest folder și toate tururile/folderele imbricate."

#: ToursConfigPanel.cpp:64 ViewsConfigPanel.cpp:74
msgid "Audio:"
msgstr "Audio:"

#: ToursConfigPanel.cpp:59 ViewsConfigPanel.cpp:72
msgid "Invalid Folder Name"
msgstr "Nume folder nevalid"

#: ToursConfigPanel.cpp:58 ViewsConfigPanel.cpp:71
msgid "Another Folder already has this name."
msgstr "Un alt folder are deja acest nume."

#: ToursConfigPanel.cpp:56
msgid "Invalid Tour Name"
msgstr "Nume tur nevalid"

#: ToursConfigPanel.cpp:55
msgid "Another Tour already has this name."
msgstr "Un alt tur are deja acest nume."

#: TimeoutDialog.cpp:35
msgid "Live streams have disconnected due to inactivity."
msgstr "Fluxurile live s-au deconectat din cauza inactivității."

#: ThumbnailPanel.cpp:155 videoPanel.cpp:1002
msgid "No Video"
msgstr "Fără video"

#: ThumbnailPanel.cpp:155
msgid "Acquiring..."
msgstr "Dobândirea..."

#: systemusersconfig.cpp:62
msgid "The selected user role no longer exists. You will be creating a new one."
msgstr "Rolul de utilizator selectat nu mai există. Veți crea unul nou."

#: systemusersconfig.cpp:61
msgid "This account's user role has changed. Click OK to abandon changes."
msgstr "Rolul de utilizator al acestui cont s-a schimbat. Faceți clic pe OK pentru a abandona modificările."

#: systemusersconfig.cpp:60
msgid "This account no longer exists. You will be re-creating it."
msgstr "Acest cont nu mai există. Îl vei recrea."

#: systemusersconfig.cpp:57
msgid "This will permanently delete this LDAP mapping."
msgstr "Acest lucru va șterge definitiv această mapare LDAP."

#: systemusersconfig.cpp:56
msgid "This will permanently delete this user account."
msgstr "Acest lucru va șterge definitiv acest cont de utilizator."

#: systemusersconfig.cpp:51
msgid "Disabling the current user will force a logout."
msgstr "Dezactivarea utilizatorului curent va forța deconectarea."

#: systemusersconfig.cpp:50
msgid "This will change permissions or privileges for other custom users."
msgstr "Acest lucru va modifica permisiunile sau privilegiile pentru alți utilizatori personalizați."

#: systemusersconfig.cpp:49
msgid "There are no privileges or permissions selected for this user account."
msgstr "Nu există privilegii sau permisiuni selectate pentru acest cont de utilizator."

#: systemusersconfig.cpp:48
msgid "There are no privileges selected for this user account."
msgstr "Nu există privilegii selectate pentru acest cont de utilizator."

#: systemusersconfig.cpp:47
msgid "There are no permissions selected for this user account."
msgstr "Nu există permisiuni selectate pentru acest cont de utilizator."

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:40
msgid "New password is unchanged."
msgstr "Noua parolă rămâne neschimbată."

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:39
msgid "Current password is incorrect."
msgstr "Parola curentă este incorectă."

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:38
msgid "Change Password (Required)"
msgstr "Schimbați parola (obligatoriu)"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1604
msgid "Save Backup"
msgstr "Salvați copia de rezervă"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1591
msgid "Configuration Backup"
msgstr "Backup de configurare"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1590
msgid "To rollback this feature, you will need a backup. Would you like to backup your configuration now?"
msgstr "Pentru a reveni la această funcție, veți avea nevoie de o copie de rezervă. Doriți să faceți o copie de rezervă a configurației acum?"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1583
msgid "Managed Users Error"
msgstr "Eroare utilizatori gestionați"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1582
msgid "Verifiers cannot be enabled from the client while users are managed."
msgstr "Verificatorii nu pot fi activați de la client în timp ce utilizatorii sunt gestionați."

#: POSProfilePanel.cpp:2341 SystemSecurityPanel.cpp:1571
msgid "Authorization failed"
msgstr "Autorizarea a eșuat"

#: SystemSecurityPanel.cpp:520
msgid "Once Double Password Protection is enabled, both passwords will be required to make changes or turn the feature off. Please make sure to remember the passwords."
msgstr "Odată ce protecția cu parolă dublă este activată, ambele parole vor fi necesare pentru a face modificări sau a dezactiva funcția. Vă rugăm să vă asigurați că vă amintiți parolele."

#: SystemSecurityPanel.cpp:506
msgid "Invalid passwords"
msgstr "Parole nevalide"

#: SystemSecurityPanel.cpp:506
msgid "The specified passwords are the same. Please choose a different set of passwords."
msgstr "Parolele specificate sunt aceleași. Vă rugăm să alegeți un set diferit de parole."

#: SystemSecurityPanel.cpp:56
msgid "This will permanently delete this access schedule."
msgstr "Acest lucru va șterge definitiv acest program de acces."

#: SystemSecurityPanel.cpp:55
msgid "This schedule name already exists. Please choose a different name before continuing."
msgstr "Acest nume de program există deja. Vă rugăm să alegeți un alt nume înainte de a continua."

#: systemnotifyconfig.cpp:3927
msgid "Weblink field used but no webserver is setup"
msgstr "Câmpul Weblink utilizat, dar nu este configurat niciun server web"

#: systemnotifyconfig.cpp:2936
msgid "Awaiting Test Status..."
msgstr "În așteptarea stării testului..."

#: systemnotifyconfig.cpp:2588
msgid "New Message Profile"
msgstr "Profil mesaj nou"

#: systemnotifyconfig.cpp:73
msgid ""
"If you have not received an e-mail from this Message Profile in the\n"
"next five minutes, please reference the System Log for error\n"
"information."
msgstr ""
"Dacă nu ați primit un e-mail de la acest profil de mesaj în\n"
"următoarele cinci minute, vă rugăm să consultați jurnalul de sistem pentru informații despre erori\n"
"."

#: systemnotifyconfig.cpp:69
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile."
msgstr "Aceasta va șterge definitiv profilul de mesaje de poștă electronică selectat."

#: systemnotifyconfig.cpp:68
msgid "Would you like to create a new E-mail Server?"
msgstr "Doriți să creați un nou server de e-mail?"

#: systemnotifyconfig.cpp:68
msgid ""
"There are no detected E-mail Servers.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications."
msgstr ""
"Nu există servere de e-mail detectate.\n"
"Profilurile de mesaje de poștă electronică necesită cel puțin un server de poștă electronică activ pentru a trimite notificări."

#: systemnotifyconfig.cpp:66
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server."
msgstr "Aceasta va șterge definitiv serverul de poștă electronică selectat."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemnotifyconfig.cpp:64
msgid "The %s system does not support SSL or TLS connections"
msgstr "Sistemul %s nu acceptă conexiuni SSL sau TLS"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemnotifyconfig.cpp:62
msgid "The %s system supports SSL and TLS connections"
msgstr "Sistemul %s acceptă conexiuni SSL și TLS"

#: systemnotifyconfig.cpp:60
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are viewing has been renamed or deleted by another user."
msgstr "Configurația profilului mesajului de poștă electronică pe care o vizualizați a fost redenumită sau ștearsă de un alt utilizator."

#: systemnotifyconfig.cpp:59
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are modifying has been renamed or deleted by another user."
msgstr "Configurația profilului mesajului de poștă electronică pe care o modificați a fost redenumită sau ștearsă de un alt utilizator."

#: systemnotifyconfig.cpp:56
msgid "This E-mail Message Profile is currently an event target.  Lowering the maximum duration will decrease the event target's pre-trigger."
msgstr "Acest profil de mesaj de poștă electronică este în prezent o țintă de eveniment. Scăderea duratei maxime va scădea pre-declanșarea țintei evenimentului."

#: systemnotifyconfig.cpp:55
msgid "Please choose a unique Profile Description and try again."
msgstr "Vă rugăm să alegeți o descriere unică a profilului și să încercați din nou."

#: systemnotifyconfig.cpp:55
msgid "An E-mail Message Profile with this Profile Description already exists."
msgstr "Există deja un profil de mesaj de e-mail cu această descriere a profilului."

#: systemnotifyconfig.cpp:54
msgid "Please choose a unique SMTP Address and Authentication Username combination and try again."
msgstr "Vă rugăm să alegeți o combinație unică de adresă SMTP și nume de utilizator de autentificare și să încercați din nou."

#: systemnotifyconfig.cpp:54
msgid "An E-mail Server with this SMTP Address and Authentication Username already exists."
msgstr "Există deja un server de e-mail cu această adresă SMTP și nume de utilizator de autentificare."

#: systemnotifyconfig.cpp:53
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event target.\n"
"Please modify or delete the linked event(s) first."
msgstr ""
"Acest profil de mesaj de poștă electronică este în prezent o țintă de eveniment.\n"
"Vă rugăm să modificați sau să ștergeți mai întâi evenimentul (evenimentele) legat(e)."

#: systemNodeConfig.cpp:2024
msgid "Export System List"
msgstr "Lista de sisteme de export"

#: systemNodeConfig.cpp:1837
msgid "About to update the license on %u system."
msgid_plural "About to update the licenses on %u systems."
msgstr[0] "Pe cale să actualizați licența pe sistemul %u."
msgstr[1] "Pe cale să actualizeze licențele pe sistemele %u."
msgstr[2] "Pe cale să actualizeze licențele pe sistemele %u."

#: systemNodeConfig.cpp:1827
msgid "The key corresponding to this MAC address is invalid:\n"
msgid_plural "The keys corresponding to these MAC addresses are invalid:\n"
msgstr[0] "Cheia corespunzătoare acestei adrese MAC este nevalidă:\n"
msgstr[1] "Cheile corespunzătoare acestor adrese MAC sunt nevalide:\n"
msgstr[2] "Cheile corespunzătoare acestor adrese MAC sunt nevalide:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1818
msgid "Insufficient privileges to update the system with this MAC address:\n"
msgid_plural "Insufficient privileges to update the systems with these MAC addresses:\n"
msgstr[0] "Privilegii insuficiente pentru a actualiza sistemul cu această adresă MAC:\n"
msgstr[1] "Privilegii insuficiente pentru a actualiza sistemele cu aceste adrese MAC:\n"
msgstr[2] "Privilegii insuficiente pentru a actualiza sistemele cu aceste adrese MAC:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1813 systemNodeConfig.cpp:1822
#: systemNodeConfig.cpp:1833
msgid "Would you like to continue the license update operation?"
msgstr "Doriți să continuați operațiunea de actualizare a licenței?"

#: systemNodeConfig.cpp:1809
msgid "This MAC address did not match any connected system:\n"
msgid_plural "These MAC addresses did not match any connected system:\n"
msgstr[0] "Această adresă MAC nu se potrivea cu niciun sistem conectat:\n"
msgstr[1] "Aceste adrese MAC nu se potriveau cu niciun sistem conectat:\n"
msgstr[2] "Aceste adrese MAC nu se potriveau cu niciun sistem conectat:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1760
msgid "Select Import File"
msgstr "Selectați Import fișier"

#: systemNodeConfig.cpp:1749
msgid "Please check the connection and retry the license update."
msgstr "Vă rugăm să verificați conexiunea și să încercați din nou actualizarea licenței."

#. TRANSLATOR: %s is a list of MAC addresses in the form of "xx-xx-xx-xx-xx-xx"
#: systemNodeConfig.cpp:1745
msgid "The system with MAC address: %s did not respond in a timely fashion."
msgid_plural "The systems with MAC addresses: %s did not respond in a timely fashion."
msgstr[0] "Sistemul cu adresa MAC: %s nu a răspuns în timp util."
msgstr[1] "Sistemele cu adrese MAC: %s nu au răspuns în timp util."
msgstr[2] "Sistemele cu adrese MAC: %s nu au răspuns în timp util."

#: systemNodeConfig.cpp:1549
msgid "%s License Update"
msgstr "%s Actualizare licență"

#: systemNodeConfig.cpp:1412 systemNodeConfig.cpp:1425
msgid "Disconnect group"
msgstr "Deconectare grup"

#: systemNodeConfig.cpp:1395 systemNodeConfig.cpp:1407
msgid "Connect only this group"
msgstr "Conectați numai acest grup"

#: systemNodeConfig.cpp:1377 systemNodeConfig.cpp:1390
msgid "Connect group"
msgstr "Conectează grupul"

#: systemNodeConfig.cpp:1343
msgid "Disconnect"
msgstr "Deconecta"

#: systemNodeConfig.cpp:1342
msgid "Connect As ..."
msgstr "Conectați-vă ca ..."

#: mainFrame.cpp:6148 systemNodeConfig.cpp:1334 systemNodeConfig.cpp:1337
msgid "Connect"
msgstr "Conecta"

#: systemNodeConfig.cpp:1241 systemNodeConfig.cpp:1258
#: systemNodeConfig.cpp:1285 systemNodeConfig.cpp:1299
msgid "Register system"
msgstr "Sistemul de înregistrare"

#: systemNodeConfig.cpp:1238
msgid "Update License from text..."
msgstr "Actualizați licența din text..."

#: systemNodeConfig.cpp:1237
msgid "Update License from file..."
msgstr "Actualizați licența din fișier..."

#: systemNodeConfig.cpp:1169
msgid "Register systems"
msgstr "Sisteme de înregistrare"

#: systemNodeConfig.cpp:1161
msgid "Disconnect Selected"
msgstr "Deconectare selectat"

#: systemNodeConfig.cpp:1160
msgid "Connect Selected As ..."
msgstr "Conectare selectat ca..."

#: systemNodeConfig.cpp:1152 systemNodeConfig.cpp:1155
msgid "Connect Selected"
msgstr "Conectare Selectat"

#: systemNodeConfig.cpp:1052
msgid "Date of Oldest Video"
msgstr "Data celui mai vechi videoclip"

#: systemNodeConfig.cpp:832
msgid "Export License"
msgid_plural "Export Licenses"
msgstr[0] "Exportați Licența"
msgstr[1] "Exportați Licențe"
msgstr[2] "Exportați Licențe"

#: systemNodeConfig.cpp:830
msgid "Import License"
msgid_plural "Import Licenses"
msgstr[0] " Importați licența"
msgstr[1] "Importați licențe"
msgstr[2] "Importați licențe"

#: reportdialog.cpp:923 systemNodeConfig.cpp:667
msgid "Licensed Cameras"
msgstr "Camere licențiate"

#: systemNodeConfig.cpp:666
msgid "Days Rec Video"
msgstr "Zile Rec Video"

#: systemNodeConfig.cpp:663
msgid "Subscription"
msgstr "Abonament"

#: reportdialog.cpp:991 systemNodeConfig.cpp:299
msgid "NOT ENTERPRISE"
msgstr "NU ÎNTREPRINDERE"

#: reportdialog.cpp:986 systemNodeConfig.cpp:294
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMAL"

#: reportdialog.cpp:981 systemNodeConfig.cpp:289
msgid "MOTION"
msgstr "MIȘCARE"

#. TRANSLATOR: exacqVision license file type description
#: systemnetworklicensepanel.cpp:906 systemnetworklicensepanel.cpp:1051
msgid "Key files"
msgstr "Fișiere cheie"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:737
msgid "License was not applied"
msgstr "Licența nu a fost aplicată"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:693
msgid "The license key is not valid"
msgstr "Cheia de licență nu este validă"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:668
msgid "You are already on the latest license"
msgstr "Sunteți deja pe cea mai recentă licență"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:662
msgid "Unkown error. Contact Support"
msgstr "Eroare necunoscută. Contactați asistența"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:657
msgid "No license was returned"
msgstr "Nicio licență nu a fost returnată"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:649
msgid "Unknown error code returned from URL: "
msgstr "Cod de eroare necunoscut returnat de URL: "

#: systemnetworklicensepanel.cpp:643
msgid "This system's MAC address is currently locked out"
msgstr "Adresa MAC a acestui sistem este blocată în prezent"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:632
msgid "This system was not found.  Contact your sales representative"
msgstr "Acest sistem nu a fost găsit. Contactați reprezentantul de vânzări"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:623
msgid "The MAC address provided is invalid"
msgstr "Adresa MAC furnizată nu este validă"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:614
msgid "Incorrect MAC address returned"
msgstr "Adresă MAC incorectă returnată"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:609
msgid "Could not allocate stream"
msgstr "Nu s-a putut aloca fluxul"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:597
msgid "Request failed: "
msgstr "Solicitarea a eșuat: "

#: systemnetworklicensepanel.cpp:576
msgid "Retrieving license information..."
msgstr "Preluarea informațiilor despre licență..."

#: systemnetworklicensepanel.cpp:493
msgid "From exacq.com"
msgstr "Din exacq.com"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:492
msgid "From File"
msgstr "Din fișier"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:398
msgid "(%d found)"
msgstr "(%d găsit)"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:394
msgid "%d eDVR Board"
msgid_plural "%d eDVR Boards"
msgstr[0] "%d Placă eDVR"
msgstr[1] "%d Plăci eDVR"
msgstr[2] "%d Plăci eDVR"

#: LicenseUsagePopup.cpp:226 systemNodeConfig.cpp:1075
#: systemnetworklicensepanel.cpp:364
msgid "%d IP Camera"
msgid_plural "%d IP Cameras"
msgstr[0] "%d Cameră IP"
msgstr[1] "%d Camere IP"
msgstr[2] "%d Camere IP"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:345
msgid "%d Analog Camera"
msgid_plural "%d Analog Cameras"
msgstr[0] "%d Cameră analogică"
msgstr[1] "%d Camere analogice"
msgstr[2] "%d Camere analogice"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:333
msgid "Expiration:"
msgstr "Expirare:"

#: LicenseUsagePopup.cpp:228 systemNodeConfig.cpp:1077
#: systemnetworklicensepanel.cpp:28
msgid "(%d used)"
msgstr "(%d utilizat)"

#: systemnetworkconfig.cpp:4311
msgid "Update file"
msgstr "Actualizați fișierul"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1117 systemnetworkconfig.cpp:4307
#: virtualmatrix.cpp:2525
msgid "Text files"
msgstr "Fișiere text"

#: systemnetworkconfig.cpp:4087
msgid "How to extend the SSA of your %s server"
msgstr "Cum se extinde SSA serverului %s"

#: systemnetworkconfig.cpp:4076
msgid "Learn about features of %s"
msgstr "Aflați despre caracteristicile %s"

#: systemnetworkconfig.cpp:4057
msgid "Available Updates..."
msgstr "Actualizări disponibile..."

#: systemnetworkconfig.cpp:4055
msgid "These versions are available with a current Software Support Agreement (SSA)"
msgstr "Aceste versiuni sunt disponibile cu un acord de asistență software (SSA) curent"

#: systemnetworkconfig.cpp:4015
msgid "Password Strengthening and Augmented Authentication not supported"
msgstr "Întărirea parolei și autentificarea augmentată nu sunt acceptate"

#: systemnetworkconfig.cpp:4013
msgid "Invalid ssa entry."
msgstr "Intrare ssa nevalidă."

#: systemnetworkconfig.cpp:4011
msgid "Invalid checksum entry."
msgstr "Intrare sumă de control nevalidă."

#: systemnetworkconfig.cpp:4009
msgid "Missing 'SSA' property."
msgstr "Lipsește proprietatea \"SSA\"."

#: systemnetworkconfig.cpp:4007
msgid "Missing 'ChecksumHash' property."
msgstr "Lipsește proprietatea \"ChecksumHash\"."

#: systemnetworkconfig.cpp:4005
msgid "Missing 'ChecksumType' property."
msgstr "Lipsește proprietatea \"ChecksumType\"."

#: systemnetworkconfig.cpp:4003
msgid "Missing 'Status' property."
msgstr "Lipsește proprietatea \"Stare\"."

#: systemnetworkconfig.cpp:4001
msgid "Missing 'Link' property."
msgstr "Lipsește proprietatea \"Link\"."

#: systemnetworkconfig.cpp:3999
msgid "Missing 'Version' property."
msgstr "Lipsește proprietatea \"Versiune\"."

#: systemnetworkconfig.cpp:3997
msgid "Reasons:"
msgstr "Motive:"

#: systemnetworkconfig.cpp:3995
msgid "There are no applicable updates at this location."
msgstr "Nu există actualizări aplicabile în această locație."

#: systemnetworkconfig.cpp:3992
msgid "There are no updates at this location."
msgstr "Nu există actualizări în această locație."

#: systemnetworkconfig.cpp:3976
msgid "Relative paths cannot be used with local update files."
msgstr "Căile relative nu pot fi utilizate cu fișiere de actualizare locale."

#: systemnetworkconfig.cpp:3961 systemnetworkconfig.cpp:3965
msgid "This is not a valid location."
msgstr "Aceasta nu este o locație validă."

#: systemnetworkconfig.cpp:3932
msgid "Unable to open file."
msgstr "Nu se poate deschide fișierul."

#: systemnetworkconfig.cpp:3841
msgid "Confirm Update"
msgstr "Confirmați actualizarea"

#. TRANSLATOR: The %s is where the "map is missing its background" text will
#. go.
#: systemnetworkconfig.cpp:3563
msgid "This system does not have all of the graphics specified in its config.  %sDo you still want to export?"
msgstr "Acest sistem nu are toate elementele grafice specificate în configurația sa. %sMai doriți să exportați?"

#: systemnetworkconfig.cpp:3552
msgid "This map is missing its background:"
msgid_plural "These maps are missing their backgrounds:"
msgstr[0] "Acestei hărți îi lipsește fundalul:"
msgstr[1] "Aceste hărți nu au fundalul lor:"
msgstr[2] "Aceste hărți nu au fundalul lor:"

#: systemnetworkconfig.cpp:3463
msgid "Unknown op on graphic '%s'"
msgstr "Op necunoscut pe graficul '%s'"

#: systemnetworkconfig.cpp:3458
msgid "Uploading graphic '%s'"
msgstr "Încărcarea graficului \"%s\""

#: systemnetworkconfig.cpp:3452
msgid "Downloading graphic '%s'"
msgstr "Descărcarea graficului \"%s\""

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3363
msgid "Graphics without Settings"
msgstr "Grafică fără setări"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3359
msgid "Settings without Graphics"
msgstr "Setări fără grafică"

#: systemnetworkconfig.cpp:2956
msgid "Operating System"
msgstr "Sistem de operare"

#: systemnetworkconfig.cpp:2944
msgid "Total Memory"
msgstr "Memorie totală"

#: systemnetworkconfig.cpp:2938
msgid "Processor"
msgstr "Procesor"

#: systemnetworkconfig.cpp:2932
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"

#: systemnetworkconfig.cpp:2926
msgid "Motherboard"
msgstr "Placa"

#: systemNodeConfig.cpp:658 systemnetworkconfig.cpp:2920
msgid "Model Number"
msgstr "Număr model"

#: reportdialog.cpp:976 systemNodeConfig.cpp:284 systemnetworkconfig.cpp:2811
#: systemnetworkconfig.cpp:2818 systemnetworkconfig.cpp:2825
#: systemnetworkconfig.cpp:2873 systemnetworkconfig.cpp:2881
#: systemnetworkconfig.cpp:2889 systemnetworkconfig.cpp:2896
msgid "ALARM"
msgstr "ALARMA"

#: systemnetworkconfig.cpp:2791
msgid "Min (RPM)"
msgstr "Min (RPM)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2790
msgid "Value (RPM)"
msgstr "Valoare (RPM)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2786
msgid "Max (C)"
msgstr "Maxim (C)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2785
msgid "Value (C)"
msgstr "Valoare (C)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2781
msgid "Max (V)"
msgstr "Maxim (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2780
msgid "Min (V)"
msgstr "Min (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2779
msgid "Value (V)"
msgstr "Valoare (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2758
msgid "Unsupported server hardware"
msgstr "Hardware de server neacceptat"

#: systemnetworkconfig.cpp:2600
msgid "Update Successful"
msgstr "Actualizare reușită"

#: systemnetworkconfig.cpp:2597
msgid "Using installer"
msgstr "Utilizarea programului de instalare"

#: systemnetworkconfig.cpp:2591 systemnetworkconfig.cpp:2594
msgid "Installing update"
msgstr "Instalarea actualizării"

#: systemnetworkconfig.cpp:2588
msgid "Downloading installer"
msgstr "Descărcarea programului de instalare"

#: systemnetworkconfig.cpp:2582
msgid "Update failed"
msgstr "Actualizarea a eșuat"

#: systemnetworkconfig.cpp:2579
msgid "Invalid installer name"
msgstr "Nume instalator nevalid"

#: systemnetworkconfig.cpp:2576
msgid "Invalid URI Location"
msgstr "Locație URI nevalidă"

#: systemnetworkconfig.cpp:2571
msgid "Checksum validation failed"
msgstr "Validarea sumei de control a eșuat"

#: systemnetworkconfig.cpp:2568
msgid "Failed to retrieve installer"
msgstr "Nu s-a reușit să recuperați programul de instalare"

#: systemnetworkconfig.cpp:2559
msgid "Network error"
msgstr "Eroare de rețea"

#: systemnetworkconfig.cpp:2553
msgid "Installer failed to launch"
msgstr "Programul de instalare nu s-a lansat"

#: systemnetworkconfig.cpp:2550
msgid "Installer timed out"
msgstr "Programul de instalare a expirat"

#: systemnetworkconfig.cpp:2442
msgid "NO"
msgstr "NU"

#: systemnetworkconfig.cpp:2442
msgid "YES"
msgstr "DA"

#: systemnetworkconfig.cpp:1901
msgid ""
"Enabling this on your system is a one-time, permanent change that may cause older clients to display international characters incorrectly.\n"
"Are you sure you want to enable it?"
msgstr ""
"Activarea acestei funcții în sistem este o modificare unică, permanentă, care poate face ca clienții mai vechi să afișeze incorect caractere internaționale.\n"
"Sunteți sigur că doriți să-l activați?"

#: systemnetworkconfig.cpp:1073
msgid "Import/Export process canceled"
msgstr "Procesul de import/export anulat"

#: systemnetworkconfig.cpp:661
msgid "Permanent License"
msgstr "Licență permanentă"

#: systemnetworkconfig.cpp:77
msgid "FQDN Not Set"
msgstr "FQDN nesetat"

#: systemnetworkconfig.cpp:72
msgid "Changing the system clock requires a client restart."
msgstr "Schimbarea ceasului de sistem necesită o repornire a clientului."

#: systemnetworkconfig.cpp:71
msgid "This update may take several minutes to complete.  Once the installation is complete, the server software will be restarted.  The client will automatically reconnect to the server once it restarts."
msgstr "Această actualizare poate dura câteva minute. Odată ce instalarea este finalizată, software-ul serverului va fi repornit. Clientul se va reconecta automat la server odată ce repornește."

#: systemnetworkconfig.cpp:70
msgid "You are about to update the server version from %s to %s."
msgstr "Sunteți pe cale să actualizați versiunea serverului de la %s la %s."

#: systemnetworkconfig.cpp:69
msgid "You are running an unlicensed version of the video server.  To obtain a license for your video server, please provide the server's MAC address to your dealer.  To locate a dealer, please e-mail:  %s"
msgstr "Rulați o versiune fără licență a serverului video. Pentru a obține o licență pentru serverul dvs. video, vă rugăm să furnizați adresa MAC a serverului dealerului dvs. Pentru a găsi un dealer, vă rugăm să trimiteți un e-mail la: %s"

#: systemnetworkconfig.cpp:68
msgid "Service running since "
msgstr "Serviciu care rulează de la "

#: systemnetworkconfig.cpp:67
msgid "Do you really want to cancel the export?"
msgstr "Chiar doriți să anulați exportul?"

#: systemnetworkconfig.cpp:66
msgid "Export Settings Cancelled"
msgstr "Setări de export anulate"

#: systemnetworkconfig.cpp:65
msgid "Export for %s cancelled. "
msgstr "Exportul pentru %s anulat. "

#: systemnetworkconfig.cpp:64
msgid "Export Settings Success"
msgstr "Exportul setărilor cu succes"

#: systemnetworkconfig.cpp:63
msgid "Successfully exported settings for %s. "
msgstr "Setările exportate cu succes pentru %s. "

#: systemnetworkconfig.cpp:62
msgid "Export Settings Failure"
msgstr "Eșecul setărilor de export"

#: systemnetworkconfig.cpp:61
msgid "Failed to export settings for %s. "
msgstr "Nu s-au putut exporta setările pentru %s. "

#: systemnetworkconfig.cpp:59
msgid "Do you really want to cancel the import?"
msgstr "Chiar doriți să anulați importul?"

#: systemnetworkconfig.cpp:58
msgid "Import Settings Success"
msgstr "Importul setărilor de succes"

#: systemnetworkconfig.cpp:57
msgid "Successfully imported settings to %s."
msgstr "Setările importate cu succes în %s."

#: systemnetworkconfig.cpp:56
msgid "Import Settings Failure"
msgstr "Eșecul setărilor de import"

#: systemnetworkconfig.cpp:55
msgid "Server rejected one or more graphics."
msgstr "Serverul a respins una sau mai multe elemente grafice."

#: systemnetworkconfig.cpp:52
msgid "Failed to import settings for %s. "
msgstr "Nu s-au putut importa setările pentru %s. "

#: systemnetworkconfig.cpp:50
msgid "Do you really want to import settings for %s?"
msgstr "Chiar doriți să importați setări pentru %s?"

#: SystemItemConfig.cpp:1477 locale/ExtraStrings.txt:2
msgid "Verbose"
msgstr "Verbose"

#: SystemItemConfig.cpp:1445
msgid " (%u bytes in cache)"
msgstr " (%u octeți în memoria cache)"

#: SystemItemConfig.cpp:1189
msgid "Select Log Filename"
msgstr "Selectați Nume fișier jurnal"

#. TRANSLATOR: exacqVision log file type description
#: SystemItemConfig.cpp:1182
msgid "Log files"
msgstr "Fișiere jurnal"

#: SystemItemConfig.cpp:838
msgid "Server Only"
msgstr "Numai server"

#: SystemItemConfig.cpp:838 webviewconfigpanel.cpp:464
msgid "Full"
msgstr "Plin"

#: SystemFileManagement.cpp:61 SystemItemConfig.cpp:374
msgid "Filename"
msgstr "Filename"

#: SystemItemConfig.cpp:368
msgid "Instance Name"
msgstr "Nume instanță"

#: SystemItemConfig.cpp:367
msgid "Audit"
msgstr "Audit"

#: SystemItemConfig.cpp:366
msgid "Streams"
msgstr "Fluxuri"

#: SystemItemConfig.cpp:55
msgid "Failed to create log file for system "
msgstr "Nu s-a putut crea fișierul jurnal pentru sistem "

#: SystemItemConfig.cpp:54
msgid "Search returned too many results. Try restricting your search window."
msgstr "Căutarea a returnat prea multe rezultate. Încercați să restricționați fereastra de căutare."

#: SystemItemConfig.cpp:53
msgid "Export Error"
msgstr "Eroare de export"

#: SystemItemConfig.cpp:52
msgid "Search Warning"
msgstr "Avertisment de căutare"

#: SystemItemConfig.cpp:51
msgid "Requested Login History"
msgstr "Istoricul de conectare solicitat"

#: SystemItemConfig.cpp:50
msgid "Displaying Login History"
msgstr "Afișarea istoricului de conectare"

#: SystemItemConfig.cpp:49
msgid "Requested Audit Trail"
msgstr "Pista de audit solicitată"

#: SystemItemConfig.cpp:48
msgid "Displaying Audit Trail"
msgstr "Afișarea pistei de audit"

#: SystemItemConfig.cpp:47
msgid "Requested System Log"
msgstr "Jurnal de sistem solicitat"

#: SystemItemConfig.cpp:46
msgid "Displaying System Log"
msgstr "Afișarea jurnalului de sistem"

#: drivegraphicspanel.cpp:535
msgid "Serial: "
msgstr "Serial: "

#: drivegraphicspanel.cpp:535
msgid "Name: "
msgstr "Denumire:  "

#: drivegraphicspanel.cpp:455
msgid "No Disk"
msgstr "Fără disc"

#: systemhealthconfig.cpp:5090
msgid "Complete"
msgstr "Complet"

#: systemhealthconfig.cpp:5089
msgid "Self-test Status"
msgstr "Starea autotestării"

#: systemhealthconfig.cpp:5082
msgid "Self-test End Time"
msgstr "Ora de sfârșit a autotestării"

#: systemhealthconfig.cpp:5082
msgid "Self-test Abort Time"
msgstr "Timp de întrerupere a autotestului"

#: systemhealthconfig.cpp:5081
msgid "Self-test Start Time"
msgstr "Ora de începere a autotestului"

#: systemhealthconfig.cpp:5073
msgid "RAID Phy"
msgstr "RAID Phy"

#: systemhealthconfig.cpp:5066
msgid "RAID Controller"
msgstr "Controler RAID"

#: systemhealthconfig.cpp:5057
msgid "RAID Unit"
msgstr "Unitate RAID"

#: systemhealthconfig.cpp:5050
msgid "SMART Support"
msgstr "Asistență SMART"

#: systemhealthconfig.cpp:5043
msgid "SMART Availability"
msgstr "Disponibilitate SMART"

#: systemhealthconfig.cpp:5036
msgid "Link Speed"
msgstr "Viteza de legătură"

#: systemhealthconfig.cpp:5029
msgid "Disk Speed"
msgstr "Viteza discului"

#: systemhealthconfig.cpp:5007
msgid "Carve Size"
msgstr "Dimensiune sculptură"

#: systemhealthconfig.cpp:5001
msgid "%d Second(s)"
msgstr "%d Secundă(e)"

#: systemhealthconfig.cpp:5000
msgid "Delay between Spin-up"
msgstr "Întârziere între rotiri"

#: systemhealthconfig.cpp:4993
msgid "Auto Rebuild"
msgstr "Reconstrucție automată"

#: systemhealthconfig.cpp:4986
msgid "Auto Carving"
msgstr "Sculptură automată"

#: systemhealthconfig.cpp:4979
msgid "Disk Spinup Policy"
msgstr "Politica de pornire a discului"

#: systemhealthconfig.cpp:4972
msgid "Export unconfigured disk"
msgstr "Exportați discul neconfigurat"

#: systemhealthconfig.cpp:4965
msgid "Number of Disks"
msgstr "Număr de discuri"

#: systemhealthconfig.cpp:4958
msgid "Number of Ports"
msgstr "Număr de porturi"

#: systemhealthconfig.cpp:4951
msgid "Number of Arrays"
msgstr "Număr de matrice"

#: systemhealthconfig.cpp:4931
msgid "Firmware Version"
msgstr "Versiune firmware"

#: systemhealthconfig.cpp:4924
msgid "Driver Version"
msgstr "Versiunea driverului"

#. TRANSLATOR: %d is the number of targets
#: systemhealthconfig.cpp:4795
msgid "%d target still enabled. Deleting this portal will remove this target. Would you like to delete it anyway?"
msgid_plural "%d targets still enabled. Deleting this portal will remove these targets. Would you like to delete it anyway?"
msgstr[0] "%d țintă încă activată. Ștergerea acestui portal va elimina această țintă. Doriți să-l ștergeți oricum?"
msgstr[1] "%d ținte încă activate. Ștergerea acestui portal va elimina aceste ținte. Doriți să-l ștergeți oricum?"
msgstr[2] "%d ținte încă activate. Ștergerea acestui portal va elimina aceste ținte. Doriți să-l ștergeți oricum?"

#: systemhealthconfig.cpp:4625
msgid "You have enabled a target that is not monitored. Any target previously not monitored will be disconnected and reconnected to verify settings. "
msgstr "Ați activat o țintă care nu este monitorizată. Orice țintă nemonitorizată anterior va fi deconectată și reconectată pentru a verifica setările. "

#: systemhealthconfig.cpp:4621
msgid "If you disable a target any recorded video will not be accessible until it is enabled again. "
msgstr "Dacă dezactivați o țintă, orice videoclip înregistrat nu va fi accesibil până când nu este activat din nou. "

#: systemhealthconfig.cpp:4474
msgid "This will delete all existing data on the partition. Would you like to delete it anyway?"
msgstr "Aceasta va șterge toate datele existente pe partiție. Doriți să-l ștergeți oricum?"

#: systemhealthconfig.cpp:4263
msgid "Recreate"
msgstr "Recrea"

#. TRANSLATOR: The %s's at the end represent a list of systems
#: systemhealthconfig.cpp:3869
msgid "The following systems will be affected:%s%s%s%s"
msgstr "Următoarele sisteme vor fi afectate:%s%s%s%s"

#. TRANSLATOR: The %s's at the end represent a list of systems
#: systemhealthconfig.cpp:3864
msgid "The following system will be affected:%s%s%s%s"
msgstr "Următorul sistem va fi afectat:%s%s%s%s"

#: systemhealthconfig.cpp:3509
msgid "LUN"
msgstr "LUN"

#: systemhealthconfig.cpp:3508
msgid "Mount"
msgstr "Montare"

#: systemhealthconfig.cpp:3463 systemhealthconfig.cpp:3507
msgid "IQN"
msgstr "IQN"

#: systemhealthconfig.cpp:3422 systemhealthconfig.cpp:3462
#: systemhealthconfig.cpp:3506
msgid "Portal"
msgstr "Portal"

#: systemhealthconfig.cpp:3379
msgid "Volume Size (GB)"
msgstr "Dimensiune volum (GB)"

#: systemhealthconfig.cpp:3378
msgid "Volumes"
msgstr "Volume"

#: systemhealthconfig.cpp:3337
msgid "IQN/Address"
msgstr "IQN/Adresă"

#: systemhealthconfig.cpp:3335
msgid "Oplock"
msgstr "Oplock"

#: systemhealthconfig.cpp:3200
msgid "Enabling System Expiration Configuration will delete Camera Expiration Configuration."
msgstr "Activarea configurației de expirare a sistemului va șterge configurația de expirare a camerei."

#: systemhealthconfig.cpp:3000
msgid "Select the SMART parameter"
msgstr "Selectați parametrul SMART"

#: systemhealthconfig.cpp:2521
msgid "Attribute does not generate alarm"
msgstr "Atributul nu generează alarmă"

#: systemhealthconfig.cpp:2517
msgid "Value is within normal operating range"
msgstr "Valoarea se află în intervalul normal de funcționare"

#: systemhealthconfig.cpp:2503
msgid "Unknown SMART Attribute"
msgstr "Atribut SMART necunoscut"

#: systemhealthconfig.cpp:2489
msgid "Remarks"
msgstr "Remarci"

#: systemhealthconfig.cpp:2488
msgid "Threshold"
msgstr "Prag"

#: systemhealthconfig.cpp:2487
msgid "Worst"
msgstr "Cel mai rău"

#: systemhealthconfig.cpp:2485
msgid "Attribute Name"
msgstr "Nume atribut"

#: systemhealthconfig.cpp:2484
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: systemhealthconfig.cpp:2478
msgid "SMART attributes are not available"
msgstr "Atributele SMART nu sunt disponibile"

#: systemhealthconfig.cpp:2372
msgid "Port %d : Unused"
msgstr "Port %d : Neutilizat"

#: systemhealthconfig.cpp:2345
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: systemhealthconfig.cpp:2322
msgid "Unit"
msgstr "Unitate"

#: systemhealthconfig.cpp:2293
msgid "Non-RAID disks"
msgstr "Discuri non-RAID"

#: systemhealthconfig.cpp:2230
msgid "Disks"
msgstr "Discuri"

#: systemhealthconfig.cpp:2229
msgid "RAID Controllers"
msgstr "Controlere RAID"

#: systemhealthconfig.cpp:2019
msgid "If you continue, this message will not be shown again."
msgstr "Dacă continuați, acest mesaj nu va mai fi afișat."

#: systemhealthconfig.cpp:2012
msgid "The system normally retains recorded video from all cameras for as long as possible, deleting the oldest video only when required to create room for newly recorded video. Adding storage rules can adversely affect the disk throughput needed to record all of your video. Thus, it is recommended that you use the Expiration Configuration feature only when necessary, such as when video must be deleted after a specific maximum time period as required by law or when a subset of video must be retained longer than the rest."
msgstr "În mod normal, sistemul păstrează videoclipurile înregistrate de la toate camerele cât mai mult timp posibil, ștergând cel mai vechi videoclip numai atunci când este necesar pentru a crea spațiu pentru videoclipurile nou înregistrate. Adăugarea regulilor de stocare poate afecta negativ debitul discului necesar pentru a înregistra toate videoclipurile. Astfel, este recomandat să utilizați funcția de configurare a expirării numai atunci când este necesar, cum ar fi atunci când videoclipul trebuie șters după o anumită perioadă maximă de timp, așa cum prevede legea, sau când un subset de videoclipuri trebuie păstrat mai mult decât restul."

#: systemhealthconfig.cpp:1989
msgid "Invalid Selection"
msgstr "Selecție nevalidă"

#: systemhealthconfig.cpp:1988
msgid ""
"\"At Most\" Type is not allowed because there is\n"
"an Archive schedule set for this camera source."
msgstr ""
"Tipul \"Cel mult\" nu este permis, deoarece există\n"
"un program de arhivă setat pentru această sursă de cameră."

#: systemhealthconfig.cpp:1699 systemhealthconfig.cpp:4626
msgid "Would you like to continue anyway?"
msgstr "Doriți să continuați oricum?"

#: systemhealthconfig.cpp:1695
msgid "System Expiration has the potential to delete previously recorded data. "
msgstr "Expirarea sistemului are potențialul de a șterge datele înregistrate anterior. "

#: systemhealthconfig.cpp:1693
msgid "Enabling video expiration does not affect previously recorded data. "
msgstr "Activarea expirării videoclipului nu afectează datele înregistrate anterior. "

#: systemhealthconfig.cpp:1691 systemhealthconfig.cpp:4623
msgid "There are no more storage drives enabled and no video will be recorded if you proceed. "
msgstr "Nu mai există unități de stocare activate și nu se va înregistra niciun videoclip dacă continuați. "

#: systemhealthconfig.cpp:1689
msgid "If you disable a drive any recorded video will not be accessible until it is enabled again. "
msgstr "Dacă dezactivați o unitate, orice videoclip înregistrat nu va fi accesibil până când nu este activat din nou. "

#: systemhealthconfig.cpp:700
msgid "Max. Value"
msgstr "Max. Valoare"

#: systemhealthconfig.cpp:699
msgid "Min. Value"
msgstr "Min. Valoare"

#: systemhealthconfig.cpp:698
msgid "Curr. Value"
msgstr "Curr. Valoare"

#: systemhealthconfig.cpp:697
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"

#: systemhealthconfig.cpp:689
msgid "Free Fall Protection"
msgstr "Protecție împotriva căderii libere"

#: systemhealthconfig.cpp:688
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr "Rata de reîncercare a erorilor de citire"

#: systemhealthconfig.cpp:687
msgid "Total LBAs Read"
msgstr "Total LBA-uri citite"

#: systemhealthconfig.cpp:686
msgid "Total LBAs Written"
msgstr "Total LBA-uri scrise"

#: systemhealthconfig.cpp:685
msgid "Head Flying Hours"
msgstr "Ore de zbor"

#: systemhealthconfig.cpp:684
msgid "Power on hours"
msgstr "Ore de pornire"

#: systemhealthconfig.cpp:683
msgid "Endurance Remaining"
msgstr "Rezistență rămasă"

#: systemhealthconfig.cpp:681
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr "Amplitudinea capului GMR"

#: systemhealthconfig.cpp:680
msgid "Power-off Retract Cycle"
msgstr "Ciclu de retragere la oprire"

#: systemhealthconfig.cpp:679
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr "Număr de amplificare a cuplului"

#: systemhealthconfig.cpp:678
msgid "Load 'In'-Time"
msgstr "Încărcați \"în timp\""

#: systemhealthconfig.cpp:677
msgid "Load/Unload Cycles"
msgstr "Cicluri de încărcare/descărcare"

#: systemhealthconfig.cpp:676
msgid "Load Friction"
msgstr "Frecarea sarcinii"

#: systemhealthconfig.cpp:675
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "Încărcare/descărcare număr de reîncercări"

#: systemhealthconfig.cpp:674
msgid "Loaded Hours"
msgstr "Ore încărcate"

#: systemhealthconfig.cpp:673
msgid "G-Sense Error Rate"
msgstr "Rata de eroare G-Sense"

#: systemhealthconfig.cpp:672
msgid "Disk Shift"
msgstr "Deplasare disc"

#: systemhealthconfig.cpp:671
msgid "Shock During Write"
msgstr "Șoc în timpul scrierii"

#: systemhealthconfig.cpp:670
msgid "Vibration During Write"
msgstr "Vibrații în timpul scrierii"

#: systemhealthconfig.cpp:669
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr "Performanța Offline Seek"

#: systemhealthconfig.cpp:668
msgid "Spin Buzz"
msgstr "Spin Buzz"

#: systemhealthconfig.cpp:667
msgid "Spin High Current"
msgstr "Curent mare de rotație"

#: systemhealthconfig.cpp:666
msgid "Flying Height"
msgstr "Înălțimea de zbor"

#: systemhealthconfig.cpp:665
msgid "Thermal Asperity Rate (TAR)"
msgstr "Rata de asperitate termică (TAR)"

#: systemhealthconfig.cpp:664
msgid "Soft ECC Correction"
msgstr "Corecție ECC ușoară"

#: systemhealthconfig.cpp:663
msgid "Run Out Cancel"
msgstr "Run Out Cancel"

#: systemhealthconfig.cpp:662
msgid "Data Address Mark errors"
msgstr "Erori de marcare a adresei de date"

#: systemhealthconfig.cpp:660
msgid "Write Error Rate"
msgstr "Rata de eroare de scriere"

#: systemhealthconfig.cpp:659
msgid "UltraDMA CRC Error Count"
msgstr "Număr de erori UltraDMA CRC"

#: systemhealthconfig.cpp:658
msgid "Off-Line Uncorrectable Sectors"
msgstr "Sectoare necorectabile off-line"

#: systemhealthconfig.cpp:657
msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr "Numărul curent de sectoare în așteptare"

#: systemhealthconfig.cpp:656
msgid "Reallocation Event Count"
msgstr "Număr de evenimente de realocare"

#: systemhealthconfig.cpp:655
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr "Hardware ECC recuperat"

#: systemhealthconfig.cpp:654
msgid "Temperature (C)"
msgstr "Temperatura (C)"

#: systemhealthconfig.cpp:653
msgid "Load Cycle Count"
msgstr "Număr cicluri de încărcare"

#: systemhealthconfig.cpp:652
msgid "Emergency Retract Cycle Count"
msgstr "Numărarea ciclurilor de retragere de urgență"

#: systemhealthconfig.cpp:651
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr "Rata de eroare G-sense"

#: systemhealthconfig.cpp:650
msgid "Temperature Difference from 100"
msgstr "Diferența de temperatură de la 100"

#: systemhealthconfig.cpp:649
msgid "High Fly Writes"
msgstr "High Fly scrie"

#: systemhealthconfig.cpp:648
msgid "Command Timeout"
msgstr "Expirare comandă"

#: systemhealthconfig.cpp:647
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr "Erori raportate care nu pot fi corectate"

#: systemhealthconfig.cpp:646
msgid "Induced Op-Vibration Detection"
msgstr "Detectarea vibrațiilor operaționale induse"

#: systemhealthconfig.cpp:645
msgid "Head Stability"
msgstr "Stabilitatea capului"

#: systemhealthconfig.cpp:644
msgid "End-to-End error / IOEDC"
msgstr "Eroare de la un capăt la altul / IOEDC"

#: systemhealthconfig.cpp:643
msgid "SATA Downshift Error Count"
msgstr "Număr de erori SATA Downshift"

#: systemhealthconfig.cpp:642 systemhealthconfig.cpp:661
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr "Rata de eroare de citire soft"

#: systemhealthconfig.cpp:641
msgid "Power Cycle Count"
msgstr "Număr de cicluri de alimentare"

#: systemhealthconfig.cpp:640
msgid "Calibration Retry Count"
msgstr "Număr de încercări de calibrare"

#: systemhealthconfig.cpp:639
msgid "Spin Retry Count"
msgstr "Număr de încercări de rotire"

#: systemhealthconfig.cpp:638
msgid "Power-On Hours (POH)"
msgstr "Ore de pornire (POH)"

#: systemhealthconfig.cpp:637
msgid "Seek Time Performance"
msgstr "Performanță Seek Time"

#: systemhealthconfig.cpp:636
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "Rata de eroare de căutare"

#: systemhealthconfig.cpp:635
msgid "Read Channel Margin\t"
msgstr "Citiți marja canalului\t"

#: systemhealthconfig.cpp:634
msgid "Reallocated Sector Count"
msgstr "Număr de sectoare realocate"

#: systemhealthconfig.cpp:633
msgid "Start / Stop count"
msgstr "Pornire / Oprire număr"

#: systemhealthconfig.cpp:632
msgid "Spin-up time"
msgstr "Timp de centrifugare"

#: systemhealthconfig.cpp:631
msgid "Throughput Performance"
msgstr "Performanță de randament"

#: systemhealthconfig.cpp:630
msgid "Read Error Rate"
msgstr "Rata de eroare de citire"

#: systemhealthconfig.cpp:626
msgid "Property"
msgstr "Proprietate"

#: systemhealthconfig.cpp:179
msgid "Initiating drive preparation will permanently delete all video stored on the drive. Any video previously recorded to the volume will no longer be searchable."
msgstr "Inițierea pregătirii unității va șterge definitiv toate videoclipurile stocate pe unitate. Orice videoclip înregistrat anterior la volum nu va mai putea fi căutat."

#: systemhealthconfig.cpp:177
msgid "Removing hot spare will prevent RAID controller from automatically recovering from a drive failure."
msgstr "Eliminarea rezervei la cald va împiedica controlerul RAID să se recupereze automat după o defecțiune a unității."

#: systemhealthconfig.cpp:176
msgid "This disk will automatically replace a failed disk in a RAID configuration."
msgstr "Acest disc va înlocui automat un disc defect într-o configurație RAID."

#: systemhealthconfig.cpp:175
msgid "Changing the number of volumes will permanently delete all video on the disk. Any previously recorded video on the disk will no longer be searchable."
msgstr "Modificarea numărului de volume va șterge definitiv toate videoclipurile de pe disc. Orice videoclip înregistrat anterior pe disc nu va mai putea fi căutat."

#: systemhealthconfig.cpp:64
msgid "Long tests may take several hours to complete and might degrade performance."
msgstr "Testele lungi pot dura câteva ore și pot degrada performanța."

#: systemhealthconfig.cpp:62
msgid "Stop Prep"
msgstr "Opriți pregătirea"

#: systemhealthconfig.cpp:60
msgid "Stop Test"
msgstr "Opriți testul"

#: systemhealthconfig.cpp:57
msgid "Stop Tests"
msgstr "Opriți testele"

#: systemgroupconfig.cpp:54
msgid ""
"This Group has items from one or more systems\n"
"that you do not have configuration privileges for."
msgstr ""
"Acest grup are elemente de la unul sau mai multe sisteme\n"
"pentru care nu aveți privilegii de configurare."

#: mainFrame.cpp:15505 systemgroupconfig.cpp:51
msgid "Invalid Group Name"
msgstr "Nume de grup nevalid"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:1807
msgid "Button %d"
msgstr "Buton %d"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:90
msgid "The selected target is currently disabled, so this event will not occur. You can re-enable the source to allow the event to occur."
msgstr "Ținta selectată este dezactivată în prezent, deci acest eveniment nu va avea loc. Puteți reactiva sursa pentru a permite apariția evenimentului."

#: SystemEventLinkConfig.cpp:89
msgid "The selected source is currently disabled, so this event will not occur. You can re-enable the source to allow the event to occur."
msgstr "Sursa selectată este dezactivată în prezent, deci acest eveniment nu va avea loc. Puteți reactiva sursa pentru a permite apariția evenimentului."

#: SystemEventLinkConfig.cpp:88
msgid "Please finish configuring all new events before clicking the apply button."
msgstr "Vă rugăm să terminați configurarea tuturor evenimentelor noi înainte de a face clic pe butonul de aplicare."

#: system.cpp:9087 system.cpp:9102
msgid "Migrating user accounts %d/%u"
msgstr "Migrarea conturilor de utilizator %d/%u"

#: system.cpp:8374
msgid "Updating..."
msgstr "Actualizarea..."

#: system.cpp:7860
msgid "Security Integration Input"
msgstr "Intrare integrare securitate"

#: system.cpp:7848
msgid "Security Integration Health"
msgstr "Integrarea securității Sănătate"

#: system.cpp:7707
msgid "Output Triggered"
msgstr "Ieșire declanșată"

#: system.cpp:7707
msgid "Input Triggered"
msgstr "Intrare declanșată"

#: system.cpp:7592
msgid "Storage Alarm"
msgstr "Alarmă de stocare"

#: system.cpp:7571
msgid "System Throttle Active"
msgstr "Accelerație de sistem activă"

#: system.cpp:5064
msgid "Cannot create configuration cache directory"
msgstr "Nu se poate crea directorul cache de configurare"

#: system.cpp:4908
msgid "Settings file contains unsupported XML."
msgstr "Fișierul de setări conține XML neacceptat."

#: system.cpp:4906
msgid "Settings file contains invalid XML."
msgstr "Fișierul de setări conține XML nevalid."

#: system.cpp:4904
msgid "Could not decrypt settings file."
msgstr "Nu s-a putut decripta fișierul de setări."

#: system.cpp:4902
msgid "Could not read settings file."
msgstr "Nu s-a putut citi fișierul de setări."

#: system.cpp:4900 systemnetworkconfig.cpp:53
msgid "Could not allocate memory for settings import."
msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru importul setărilor."

#: system.cpp:4898
msgid "Could not open settings file."
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de setări."

#: system.cpp:4797
msgid "Migrating user accounts %d/%d"
msgstr "Migrarea conturilor de utilizator %d/%d"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1625 system.cpp:4789
msgid "User migration failed"
msgstr "Migrarea utilizatorilor a eșuat"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1625 system.cpp:4789
msgid "Failed to migrate users"
msgstr "Nu s-a reușit migrarea utilizatorilor"

#: system.cpp:4776
msgid "Migrating user accounts %d/%d   "
msgstr "Migrarea conturilor de utilizator %d/%d   "

#: system.cpp:2954
msgid "Audio Buffering:  Current buffered amount is %3.1f seconds."
msgstr "Buffering audio: Cantitatea curentă de buffering este de %3.1f secunde."

#: system.cpp:1644
msgid "Obtaining Login History"
msgstr "Obținerea istoricului de conectare"

#: system.cpp:1639
msgid "Obtaining Audit Trail"
msgstr "Obținerea pistei de audit"

#: system.cpp:1613
msgid "Obtaining System Log"
msgstr "Obținerea jurnalului de sistem"

#. TRANSLATOR: %s is an exacqVision Server name
#: system.cpp:1488
msgid "Processing configuration data for %s"
msgstr "Procesarea datelor de configurare pentru %s"

#: system.cpp:497
msgid "Not connected."
msgstr "Nu este conectat."

#: system.cpp:116
msgid "Account Migration"
msgstr "Migrarea contului"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:1467
msgid "Schedule Overlap Warning"
msgstr "Avertisment de suprapunere programare"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:1466
msgid ""
"The schedule has an overlap. \n"
"Please remove the overlap and try again."
msgstr ""
"Programul se suprapune. \n"
"Vă rugăm să eliminați suprapunerea și să încercați din nou."

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:370
msgid "11 PM"
msgstr "11 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:368
msgid "10 PM"
msgstr "10 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:366
msgid "9 PM"
msgstr "9 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:364
msgid "8 PM"
msgstr "8 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:362
msgid "7 PM"
msgstr "7 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:360
msgid "6 PM"
msgstr "6 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:358
msgid "5 PM"
msgstr "5 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:356
msgid "4 PM"
msgstr "4 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:354
msgid "3 PM"
msgstr "3 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:352
msgid "2 PM"
msgstr "2 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:350
msgid "1 PM"
msgstr "1 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:348
msgid "12 PM"
msgstr "12 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:346
msgid "11 AM"
msgstr "11 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:344
msgid "10 AM"
msgstr "10 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:342
msgid "9 AM"
msgstr "9 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:340
msgid "8 AM"
msgstr "8 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:338
msgid "7 AM"
msgstr "7 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:336
msgid "6 AM"
msgstr "6 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:334
msgid "5 AM"
msgstr "5 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:332
msgid "4 AM"
msgstr "4 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:330
msgid "3 AM"
msgstr "3 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:328
msgid "2 AM"
msgstr "2 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:326
msgid "1 AM"
msgstr "1 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:324
msgid "12 AM"
msgstr "12 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:228 SystemBandwidthThrottling.cpp:749
msgid "Unlimited"
msgstr "Nelimitat"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:216 SystemBandwidthThrottling.cpp:756
msgid "Multiple"
msgstr "Multiplu"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:167
msgid "Rate (Kbps)"
msgstr "Rata (Kbps)"

#: systemaddconfig.cpp:4301
msgid "Not all systems added"
msgstr "Nu toate sistemele adăugate"

#: systemaddconfig.cpp:4296
msgid "No systems added"
msgstr "Nu au fost adăugate sisteme"

#: systemaddconfig.cpp:4292
msgid "No systems were added. "
msgstr "Nu au fost adăugate sisteme. "

#: systemaddconfig.cpp:4287
msgid "One system was skipped because it is a duplicate."
msgid_plural "%d systems were skipped because they are duplicates."
msgstr[0] "Un sistem a fost omis pentru că este un duplicat."
msgstr[1] "%d sisteme au fost omise deoarece sunt duplicate."
msgstr[2] "%d sisteme au fost omise deoarece sunt duplicate."

#: Blob.cpp:533 systemaddconfig.cpp:4040
msgid "File not found"
msgstr "Fișierul nu a fost găsit"

#: systemaddconfig.cpp:4034
msgid "Failed to import file"
msgstr "Importul fișierului nu a reușit"

#: systemaddconfig.cpp:4028
msgid "No new systems were added"
msgstr "Nu au fost adăugate sisteme noi"

#: systemaddconfig.cpp:3985
msgid "Export Client Config File"
msgstr "Exportați fișierul de configurare client"

#. TRANSLATOR: INI files type description
#: systemaddconfig.cpp:3920
msgid "INI files"
msgstr "Fișiere INI"

#: systemaddconfig.cpp:3926
msgid "Select Client Config File"
msgstr "Selectați fișierul de configurare client"

#: systemaddconfig.cpp:1784
msgid "Waiting for discovery response..."
msgstr "Așteptând răspunsul de descoperire..."

#: systemaddconfig.cpp:1780
msgid "Checked %lu/%lu IP Addresses..."
msgstr "S-au verificat %lu/%lu adresele IP..."

#: systemaddconfig.cpp:1433
msgid ""
"Leaving this panel will cancel the available Systems search.\n"
"Are you sure you want to leave this panel?"
msgstr ""
"Părăsirea acestui panou va anula căutarea disponibilă a sistemelor.\n"
"Sunteți sigur că doriți să părăsiți acest panou?"

#: systemaddconfig.cpp:1417
msgid "Cancel Search?"
msgstr "Anulați căutarea?"

#: systemaddconfig.cpp:1182
msgid "URL"
msgstr "Adresa URL"

#: SystemFileManagement.cpp:674 systemaddconfig.cpp:1182
msgid "File"
msgstr "Fișier"

#: systemaddconfig.cpp:1070
msgid "every"
msgstr "fiecare"

#: systemaddconfig.cpp:1068
msgid "Retrieve server list from"
msgstr "Preluați lista de servere din"

#: systemaddconfig.cpp:1066
msgid "Synchronize with"
msgstr "Sincronizare cu"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision').
#: systemaddconfig.cpp:317
msgid "This system is discoverable but the %s client is unable to connect to it."
msgstr "Acest sistem poate fi descoperit, dar clientul %s nu se poate conecta la el."

#: system.cpp:9393 systemNodeConfig.cpp:1157 systemNodeConfig.cpp:1339
msgid "(This session only)"
msgstr "(Numai în această sesiune)"

#: systemaddconfig.cpp:85
msgid "Discover available systems on the network."
msgstr "Descoperiți sistemele disponibile în rețea."

#: systemaddconfig.cpp:84
msgid "Search the IP address range for available systems."
msgstr "Căutați în intervalul de adrese IP pentru sistemele disponibile."

#: systemaddconfig.cpp:78
msgid "Warning - Deleting Local System"
msgstr "Avertisment - Ștergerea sistemului local"

#: systemaddconfig.cpp:75
msgid "The selected system's address is already in the system list."
msgstr "Adresa sistemului selectat este deja în lista de sisteme."

#: systemaddconfig.cpp:74
msgid "Failure in starting auto-detect task."
msgstr "Eșec la pornirea sarcinii de detectare automată."

#: supportexport.cpp:1931
msgid "Application"
msgstr "Aplicație"

#. TRANSLATOR: file containing multiple exacqVision Licenses type description
#: supportexport.cpp:1572
msgid "ZIP files"
msgstr "Fișiere ZIP"

#: supportexport.cpp:1524
msgid "Would you like to save the file locally?"
msgstr "Doriți să salvați fișierul local?"

#: supportexport.cpp:1522
msgid "The file can be saved locally and uploaded to "
msgstr "Fișierul poate fi salvat local și încărcat în "

#: supportexport.cpp:1519
msgid "The Support Export upload failed.  This may be due to a lack of internet connectivity."
msgstr "Încărcarea exportului de asistență a eșuat. Acest lucru se poate datora lipsei de conectivitate la internet ."

#: supportexport.cpp:1506 urlutils.cpp:517
msgid "Website rejected the post."
msgstr "Site-ul web a respins postarea."

#: supportexport.cpp:1499 urlutils.cpp:510
msgid "Unreadable stream."
msgstr "Flux ilizibil."

#: supportexport.cpp:1098
msgid "Export complete."
msgstr "Export finalizat."

#: supportexport.cpp:1094
msgid "Uploading zip file..."
msgstr "Încărcarea fișierului zip..."

#: supportexport.cpp:1089
msgid "Adding dump files..."
msgstr "Adăugarea fișierelor dump..."

#: supportexport.cpp:1075
msgid "Adding OS System Log files..."
msgstr "Adăugarea fișierelor jurnal de sistem al sistemului de operare..."

#: supportexport.cpp:1070
msgid "Adding OS Application files..."
msgstr "Adăugarea fișierelor aplicației sistemului de operare..."

#: supportexport.cpp:1060
msgid "Requesting records for: "
msgstr "Solicitarea de înregistrări pentru: "

#: supportexport.cpp:1055
msgid "Adding server config..."
msgstr "Adăugarea configurației serverului..."

#: supportexport.cpp:1051
msgid "Adding license information..."
msgstr "Adăugarea informațiilor despre licență..."

#: supportexport.cpp:502
msgid "Linux system logs"
msgstr "Jurnale de sistem Linux"

#: supportexport.cpp:499
msgid "Windows Event logs"
msgstr "Jurnale de evenimente Windows"

#: supportexport.cpp:362 supportexport.cpp:381 supportexport.cpp:1639
#: supportexport.cpp:1662
msgid "Crash Dumps"
msgstr "Crash Dump-uri"

#: supportexport.cpp:46
msgid "Server Disconnected."
msgstr "Server deconectat."

#: supportexport.cpp:43
msgid "Search range is too wide. Try restricting your search window."
msgstr "Intervalul de căutare este prea larg. Încercați să restricționați fereastra de căutare."

#: supportexport.cpp:42
msgid "Support Export Error"
msgstr "Suportă eroare de export"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:224
msgid "Software Trial expired on:"
msgstr "Versiunea de încercare a software-ului a expirat la:"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:196
msgid "Software Trial valid through:"
msgstr "Versiunea de încercare a software-ului valabilă prin:"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:195 subscriptionstatusdialog.cpp:223
msgid "Software Trial Status"
msgstr "Starea versiunii de încercare a software-ului"

#: storageitem.cpp:82
msgid "Prep Scheduled"
msgstr "Pregătire programată"

#: storageitem.cpp:43 storageitem.cpp:75
msgid "Prep Completed"
msgstr "Pregătire finalizată"

#: device.cpp:1643 storageitem.cpp:41 storageitem.cpp:73
msgid "In Progress"
msgstr "În curs de desfășurare"

#: storageitem.cpp:39 storageitem.cpp:67
msgid "Needs Prep"
msgstr "Are nevoie de pregătire"

#: storageitem.cpp:35 storageitem.cpp:61
msgid "Error Creating Partition"
msgstr "Eroare la crearea partiției"

#: storageitem.cpp:33 storageitem.cpp:59
msgid "Error Formatting"
msgstr "Formatare eroare"

#: storageitem.cpp:31 storageitem.cpp:57
msgid "Error Mounting"
msgstr "Erori de montare"

#: storageitem.cpp:29
msgid "Drive Prep Error"
msgstr "Eroare de pregătire a unității"

#: storageitem.cpp:19 systemhealthconfig.cpp:2513
#: ../classes/devtemplate_symbols.h:21
msgid "Threshold Exceeded"
msgstr "Prag depășit"

#: storageitem.cpp:18 ../classes/devtemplate_symbols.h:25
msgid "Healthy"
msgstr "Sănătos"

#: storageitem.cpp:17
msgid "Get disk space error"
msgstr "Eroare Obțineți spațiu pe disc"

#: storageitem.cpp:16
msgid "Drive not found"
msgstr "Unitatea nu a fost găsită"

#: StatusBar.cpp:775
msgid "Deauthenticate..."
msgstr "Deautentificare..."

#: StatusBar.cpp:766
msgid "Authenticate..."
msgstr "Autentifica..."

#: StatusBar.cpp:759
msgid "Deauthenticate (All)"
msgstr "Deautentificare (toate)"

#: StatusBar.cpp:758
msgid "Authenticate (All)"
msgstr "Autentificare (toate)"

#: StatusBar.cpp:541
msgid "Log Off..."
msgstr "Deconectați-vă..."

#: StatusBar.cpp:531
msgid "Log In..."
msgstr "Conectează-te..."

#: StatusBar.cpp:527
msgid "Log Off (All)"
msgstr "Deconectare (toate)"

#: StatusBar.cpp:526
msgid "Log In (All)"
msgstr "Autentificare (Toate)"

#: StatusBar.cpp:521
msgid "Clear All Credentials"
msgstr "Ștergeți toate acreditările"

#: StatusBar.cpp:457
msgid "Not Authenticated"
msgstr "Neautentificat"

#: StatusBar.cpp:439
msgid "Authenticated On: "
msgstr "Autentificat pe: "

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:312
msgid "Analytic"
msgstr "Analitic"

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:310
msgid "Integration"
msgstr "Integrare"

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:187
msgid "Source Item Name"
msgstr "Nume element sursă"

#: SoftTrigger.cpp:71
msgid "Event Linkage:"
msgstr "Legătura evenimentelor:"

#: SoftTrigger.cpp:44
msgid "Event Monitor:"
msgstr "Monitor de evenimente:"

#: SmartSearch.cpp:238
msgid "Smart Search failed on frame %d of %d"
msgstr "Căutarea inteligentă a eșuat la cadrul %d din %d"

#: SmartSearch.cpp:222
msgid "Found %d Frame"
msgid_plural "Found %d Frames"
msgstr[0] "%d cadru găsit"
msgstr[1] "%d cadre găsite"
msgstr[2] "%d cadre găsite"

#: SmartSearch.cpp:49
msgid "No Smart Search mask set"
msgstr "Fără măști de căutare inteligentă setate"

#: SerialConfigPanel.cpp:1854
msgid "Please set Profile/Protocol"
msgstr "Vă rugăm să setați profilul/protocolul"

#: SerialConfigPanel.cpp:1750
msgid "Please set Address"
msgstr "Vă rugăm să setați adresa"

#: SerialConfigPanel.cpp:1744
msgid "Please set Profile"
msgstr "Vă rugăm să setați profilul"

#: SerialConfigPanel.cpp:1736 SerialConfigPanel.cpp:1845
msgid "Please set Name"
msgstr "Vă rugăm să setați Nume"

#: SerialConfigPanel.cpp:804 SerialConfigPanel.cpp:1531
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: SerialConfigPanel.cpp:799 SerialConfigPanel.cpp:1527
msgid "TCP Listener"
msgstr "Ascultător TCP"

#: SerialConfigPanel.cpp:789
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: SerialConfigPanel.cpp:628 trigNodeConfig.cpp:46
msgid "Closed"
msgstr "Închis"

#: SerialConfigPanel.cpp:205 SerialConfigPanel.cpp:243
msgid "Line Ending"
msgstr "Sfârșit de linie"

#: SerialConfigPanel.cpp:204 SerialConfigPanel.cpp:242
msgid "Max Line Length"
msgstr "Lungimea maximă a liniei"

#: SerialConfigPanel.cpp:203
msgid "Flow Control"
msgstr "Controlul debitului"

#: SerialConfigPanel.cpp:202
msgid "Parity"
msgstr "Paritate"

#: SerialConfigPanel.cpp:201
msgid "Stop Bits"
msgstr "Biți de oprire"

#: SerialConfigPanel.cpp:200
msgid "Data Bits"
msgstr "Biți de date"

#: SerialConfigPanel.cpp:199
msgid "Baud Rate"
msgstr "Rată de transfer"

#: CamerasConfigGrid.cpp:269 DeviceNodeConfig.cpp:172 SerialConfigPanel.cpp:198
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"

#: SerialConfigPanel.cpp:196 SerialConfigPanel.cpp:237
msgid "Use"
msgstr "Folosi"

#: SerialConfigPanel.cpp:47
msgid "Even"
msgstr "Chiar"

#: SerialConfigPanel.cpp:46
msgid "Odd"
msgstr "Ciudat"

#: SerialConfigPanel.cpp:36
msgid "This will permanently delete the checked Serial Port(s)."
msgstr "Acest lucru va șterge definitiv porturile seriale verificate."

#: SerialConfigPanel.cpp:34
msgid "New..."
msgstr "Nou..."

#: SecondReviewerDialog.cpp:427
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentificare..."

#: SecondReviewerDialog.cpp:312
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autentificarea a eșuat"

#: SearchPanel.cpp:21295
msgid "Displaying Search"
msgstr "Afișarea căutării"

#: SearchPanel.cpp:10821
msgid "Unable to connect to targets."
msgstr "Nu se poate conecta la ținte."

#: SearchPanel.cpp:10820
msgid "Unable to connect to any archive targets. An offline search is not possible at this time."
msgstr "Nu se poate conecta la nicio țintă de arhivă. O căutare offline nu este posibilă în acest moment."

#: SearchPanel.cpp:20373
msgid "Direct search has been disabled"
msgstr "Căutarea directă a fost dezactivată"

#: SearchPanel.cpp:20363
msgid "Establishing connection to archive targets..."
msgstr "Stabilirea conexiunii cu țintele de arhivă..."

#: SearchPanel.cpp:20363
msgid "Connecting to archives..."
msgstr "Conectarea la arhive..."

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a case
#: SearchPanel.cpp:18783
msgid "Case '%s' has no more bookmarks left. Would you like to delete it?"
msgstr "Cazul \"%s\" nu mai are marcaje. Doriți să o ștergeți?"

#: SearchPanel.cpp:18667 SearchPanel.cpp:18784
msgid "Delete Case?"
msgstr "Ștergeți cazul?"

#. TRANSLATOR: first %s is "case" or "person"; second %s is the user-defined
#. name of a case
#: SearchPanel.cpp:18664
msgid "Deleting %s '%s' will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with it to be deleted."
msgstr "Ștergerea %s '%s' va șterge toate marcajele și va permite ștergerea tuturor datelor înregistrate asociate acestuia."

#: SearchPanel.cpp:18628
msgid "Delete Bookmark?"
msgstr "Ștergeți marcajul?"

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a bookmark
#: SearchPanel.cpp:18626
msgid "Deleting bookmark '%s' will allow any recorded data associated with it to be deleted. Are you sure?"
msgstr "Ștergerea marcajului \"%s\" va permite ștergerea tuturor datelor înregistrate asociate acestuia . Eşti sigur?"

#: SearchPanel.cpp:18539
msgid "Bookmark %d"
msgstr "Semn de carte %d"

#: SearchPanel.cpp:18375
msgid "You must select one or more sources to create a bookmark."
msgstr "Trebuie să selectați una sau mai multe surse pentru a crea un marcaj."

#: SearchPanel.cpp:18367
msgid "User does not have admin cases privilege on at least one system.."
msgstr "Utilizatorul nu are privilegii de cazuri de administrator pe cel puțin un sistem."

#: SearchPanel.cpp:18361
msgid "Bookmarks are not supported on at least one system."
msgstr "Marcajele nu sunt acceptate pe cel puțin un sistem."

#: SearchPanel.cpp:18349
msgid "Perform a separate search to create bookmarks."
msgstr "Efectuați o căutare separată pentru a crea marcaje."

#: SearchPanel.cpp:18337
msgid "Please save current bookmark first."
msgstr "Vă rugăm să salvați mai întâi marcajul curent."

#: SearchPanel.cpp:17474 virtualmatrix.cpp:2433
msgid "Paused"
msgstr "Întrerupt"

#: SearchPanel.cpp:16674
msgid "Displaying %u of %u results"
msgstr "Afișarea rezultatelor %u din %u"

#: SearchPanel.cpp:16672
msgid "Displaying %u results"
msgstr "Afișarea rezultatelor %u"

#: SearchPanel.cpp:16672
msgid "Displaying 1 result"
msgstr "Afișarea a 1 rezultat"

#: SearchPanel.cpp:15916 SearchPanel.cpp:16978
msgid "Running %s"
msgstr "Rularea %s"

#: SearchPanel.cpp:15910
msgid "Could not export selected %s."
msgstr "Nu s-a putut exporta %s selectat."

#: SearchPanel.cpp:15690
msgid "Unable to Export"
msgstr "Nu se poate exporta"

#: SearchPanel.cpp:15685
msgid "Continue Export?"
msgstr "Continuați exportul?"

#: SearchPanel.cpp:15682
msgid "Not all items can be exported."
msgstr "Nu toate articolele pot fi exportate."

#: SearchPanel.cpp:15672
msgid "Export Max Exceeded"
msgstr "Export maxim depășit"

#: SearchPanel.cpp:15671 SearchPanel.cpp:15684
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Vrei să continui?"

#: SearchPanel.cpp:15643 SearchPanel.cpp:15647 SearchPanel.cpp:15651
msgid "%s%s and first %s"
msgstr "%s%s și primul %s"

#: SearchPanel.cpp:15639
msgid "%s%s, the first %s, and first %s"
msgstr "%s%s, primul %s și primul %s"

#: SearchPanel.cpp:15636
msgid "Can only export the first "
msgstr "Poate exporta doar primul "

#: SearchPanel.cpp:15635
msgid "%d serial sources"
msgstr "%d surse seriale"

#: SearchPanel.cpp:15634
msgid "%d audio sources"
msgstr "%d surse audio"

#: SearchPanel.cpp:15633
msgid "%d video sources"
msgstr "%d surse video"

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a case
#: SearchPanel.cpp:15600
msgid "Case %s will be exported as separate bookmark exports."
msgstr "Cazul %s va fi exportat ca exporturi separate de marcaje."

#: SearchPanel.cpp:14119
msgid "Export Results"
msgstr "Exportați rezultatele"

#: SearchPanel.cpp:11193
msgid "Double password authentication is required to perform this search."
msgstr "Autentificarea dublă cu parolă este necesară pentru a efectua această căutare."

#: SearchPanel.cpp:10362
msgid "Direct Search Disabled"
msgstr "Căutare directă dezactivată"

#: SearchPanel.cpp:10357
msgid "Direct Search Enabled - Prefer System Video"
msgstr "Căutare directă activată - Preferați videoclipul de sistem"

#: SearchPanel.cpp:10355
msgid "Direct Search Enabled - Prefer Archive Video"
msgstr "Căutare directă activată - Preferați fișierul video de arhivă"

#: SearchPanel.cpp:10258
msgid "You must select one or more sources to export."
msgstr "Trebuie să selectați una sau mai multe surse de exportat."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of serials supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10252
msgid "At most %d event meta data sources may be exported."
msgstr "Cel mult %d surse de metadate de eveniment pot fi exportate."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10246
msgid "At most one event meta data source from a %s system may be exported."
msgstr "Cel mult o sursă de metadate de eveniment dintr-un sistem %s poate fi exportată."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of serials supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10224
msgid "At most %d serial items may be exported."
msgstr "Cel mult %d articole de serie pot fi exportate."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10218
msgid "At most one serial from a %s system may be exported."
msgstr "Cel mult un serial dintr-un sistem %s poate fi exportat."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of audios supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10196
msgid "At most %d audios may be exported."
msgstr "Cel mult %d audio poate fi exportat."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10190
msgid "At most one audio from a %s system may be exported."
msgstr "Cel mult un sunet dintr-un sistem %s poate fi exportat."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of videos supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10168
msgid "At most %d videos may be exported."
msgstr "Cel mult %d videoclipuri pot fi exportate."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10162
msgid "At most one video from a %s system may be exported."
msgstr "Cel mult un videoclip dintr-un sistem %s poate fi exportat."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:9965
msgid "Not permitted on video from a %s system."
msgstr "Nu este permis pe videoclipuri dintr-un sistem %s."

#: SearchPanel.cpp:9389
msgid "CD/DVD Burning Software Not Found!"
msgstr "Software-ul de inscripționare CD/DVD nu a fost găsit!"

#: SearchPanel.cpp:9387
msgid "No Recordable Drives Found!"
msgstr "Nu s-au găsit unități care să poată fi înregistrate!"

#: SearchPanel.cpp:8027
msgid "Downloaded %d/%d"
msgstr "Descărcat %d/%d"

#. TRANSLATOR: First %s is a percentage.  Second %s is a size.  Third %s is a
#. time.
#: SearchPanel.cpp:8021
msgid "Estimate: %s of %s, %s remaining"
msgstr "Estimare: %s din %s, %s rămasă"

#: SearchPanel.cpp:7349 SearchPanel.cpp:18951
msgid "Initiating Download..."
msgstr "Inițierea descărcării..."

#: SearchPanel.cpp:7016
msgid "Picture"
msgstr "Pictură"

#: SearchPanel.cpp:6756 videoPanel.cpp:1257
msgid "Could not find valid image to save"
msgstr "Nu s-a putut găsi o imagine validă de salvat"

#: SearchPanel.cpp:6493
msgid "This PS file is too large to export as an executable file."
msgstr "Acest fișier PS este prea mare pentru a fi exportat ca fișier executabil."

#: SearchPanel.cpp:6454
msgid "The export container format does not support all codecs. Only those supported have been exported to the file."
msgstr "Formatul containerului de export nu acceptă toate codecurile. Doar cele acceptate au fost exportate în fișier."

#: SearchPanel.cpp:6452
msgid "The export failed because the container format does not support the codec used."
msgstr "Exportul a eșuat deoarece formatul containerului nu acceptă codecul utilizat."

#: SearchPanel.cpp:6365 supportexport.cpp:1599
msgid "Are you sure you want to cancel the export?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să anulați exportul?"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6324 SearchPanel.cpp:6361
msgid "Exporting video at %s"
msgstr "Exportul videoclipului la %s"

#: SearchPanel.cpp:6316 SearchPanel.cpp:6456
msgid "Error %d when converting to export format."
msgstr "Eroare %d la conversia în format de export."

#: SearchPanel.cpp:6283 SearchPanel.cpp:6414
msgid "Converting to export format"
msgstr "Conversia în format de export"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6228
msgid "Exporting event meta data at %s"
msgstr "Exportul metadatelor evenimentului la %s"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6164
msgid "Exporting meta data at %s"
msgstr "Exportul metadatelor la %s"

#: SearchPanel.cpp:6045 SearchPanel.cpp:6166 SearchPanel.cpp:6283
#: SearchPanel.cpp:6326 SearchPanel.cpp:6414
msgid "Search Video Export"
msgstr "Căutare Export video"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6043 SearchPanel.cpp:6084
msgid "Exporting serial data at %s"
msgstr "Exportul datelor seriale la %s"

#: SearchPanel.cpp:5479
msgid "The save directory is not writable, please check permissions."
msgstr "Directorul de salvare nu poate fi scris, vă rugăm să verificați permisiunile."

#: SearchPanel.cpp:5471 SearchPanel.cpp:5480
msgid "Video Export Error"
msgstr "Eroare de export video"

#: SearchPanel.cpp:5470
msgid "The save directory does not exist."
msgstr "Directorul de salvare nu există."

#: SearchPanel.cpp:5431
msgid "Please right click on the video and Mark the export Start and Stop positions."
msgstr "Vă rugăm să faceți clic dreapta pe videoclip și să marcați pozițiile Start și Stop ale exportului."

#: SearchPanel.cpp:5420
msgid "No video available to be exported."
msgstr "Nu este disponibil niciun videoclip pentru export."

#: ScheduledExport.cpp:239 SearchPanel.cpp:5206 SearchPanel.cpp:5411
#: SearchPanel.cpp:5421 SearchPanel.cpp:5432
msgid "Video Export Warning"
msgstr "Avertisment de export video"

#: SearchPanel.cpp:5203
msgid ""
"There is not enough free space to export the selected video.\n"
"Please select less video and try again.\n"
"Need: %s bytes Free: %s bytes"
msgstr ""
"Nu există suficient spațiu liber pentru a exporta videoclipul selectat.\n"
"Vă rugăm să selectați mai puține videoclipuri și să încercați din nou.\n"
"Nevoie: %s bytes Liber: %s bytes"

#. TRANSLATOR: Video export MP4 file type description
#: SearchPanel.cpp:5120
msgid "MP4 files"
msgstr "Fișiere MP4"

#. TRANSLATOR: Video export Apple QuickTime file type description
#: SearchPanel.cpp:5115
msgid "QuickTime files"
msgstr "Fișiere QuickTime"

#. TRANSLATOR: Video export Microsoft AVI file type description
#: SearchPanel.cpp:5110
msgid "AVI files"
msgstr "Fișiere AVI"

#: SearchPanel.cpp:4864
msgid "Video Export Restriction"
msgstr "Restricție de export video"

#. TRANSLATOR:  The %s are the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:4862
msgid "%s systems can only export one camera at a time.  Please select only one %s connected camera to export."
msgstr "Sistemele %s pot exporta o singură cameră la un moment dat. Vă rugăm să selectați o singură cameră conectată %s pentru a exporta."

#: SearchPanel.cpp:4808
msgid "Export Video"
msgstr "Exportați videoclipul"

#: SearchPanel.cpp:4804
msgid "Download and Export Video"
msgstr "Descărcați și exportați videoclipuri"

#: SearchPanel.cpp:4796
msgid "Export Audio"
msgstr "Export Audio"

#: SearchPanel.cpp:4792
msgid "Download and Export Audio"
msgstr "Descărcați și exportați audio"

#: SearchPanel.cpp:4784
msgid "Export Audio and Serial"
msgstr "Export audio și serial"

#: SearchPanel.cpp:4780
msgid "Download and Export Audio and Serial"
msgstr "Descărcați și exportați audio și serial"

#: SearchPanel.cpp:4772
msgid "Export Video and Serial"
msgstr "Export video și serial"

#: SearchPanel.cpp:4768
msgid "Download and Export Video and Serial"
msgstr "Descărcați și exportați videoclipuri și seriale"

#: SearchPanel.cpp:4760
msgid "Export Video and Audio"
msgstr "Exportați video și audio"

#: SearchPanel.cpp:4756
msgid "Download and Export Video and Audio"
msgstr "Descărcați și exportați video și audio"

#: SearchPanel.cpp:4748
msgid "Export Video, Audio, and Serial"
msgstr "Exportați video, audio și serial"

#: SearchPanel.cpp:4744
msgid "Download and Export Video, Audio, and Serial"
msgstr "Descărcați și exportați video, audio și serial"

#: SearchPanel.cpp:3875
msgid "Detecting download resume position..."
msgstr "Detectarea poziției de reluare a descărcării..."

#: SearchPanel.cpp:3703
msgid "Downloading list view frames..."
msgstr "Descărcarea cadrelor de vizualizare a listei..."

#: SearchPanel.cpp:18256
msgid "Rule: "
msgstr "Regulă: "

#: SearchPanel.cpp:3133
msgid "No video or audio recordings available for playback."
msgstr "Nu sunt disponibile înregistrări video sau audio pentru redare."

#. TRANSLATOR: %s is the name of the product
#. TRANSLATOR: %s is the name of the product such as exacqVision Client
#: SearchPanel.cpp:2078 SearchPanel.cpp:2108 SearchPanel.cpp:5261
#: reporteventspanel.cpp:1358
msgid "%s Search Warning"
msgstr "%s Avertisment de căutare"

#: SearchPanel.cpp:2072
msgid "Double Password Search Warning"
msgstr "Avertisment de căutare dublă a parolei"

#. TRANSLATOR: %s is a list of system names seperated by new lines
#: SearchPanel.cpp:2072
msgid "Double password authentication is required for:%s"
msgstr "Autentificarea dublă cu parolă este necesară pentru:%s"

#: SearchPanel.cpp:1900
msgid "Purging Temp Files..."
msgstr "Curățarea fișierelor temporare..."

#: SearchPanel.cpp:1645 SearchPanel.cpp:18221
msgid "Custom Rule..."
msgstr "Regulă personalizată..."

#: SearchPanel.cpp:1518
msgid "Buffering..."
msgstr "Buffering..."

#: SearchPanel.cpp:654
msgid "Cropped from original video"
msgstr "Decupat din videoclipul original"

#: SearchPanel.cpp:179
msgid "Cancelling download."
msgstr "Anularea descărcării."

#: SearchPanel.cpp:178
msgid "Continue downloading?"
msgstr "Continuați descărcarea?"

#: SearchPanel.cpp:177
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Spațiu redus pe disc"

#: SearchPanel.cpp:176
msgid "Running very low on disk space."
msgstr "Are foarte puțin spațiu pe disc."

#: SearchPanel.cpp:174
msgid "Please modify your export selection(s) and try again."
msgstr "Vă rugăm să modificați selecția (selecțiile) de export și să încercați din nou."

#: SearchPanel.cpp:173
msgid "Must have at least one source item with recorded video or audio to export."
msgstr "Trebuie să aibă cel puțin un element sursă cu video sau audio înregistrat pentru a fi exportat."

#: SearchPanel.cpp:172
msgid "Invalid Export"
msgstr "Export nevalid"

#: SearchPanel.cpp:170
msgid "No connected system supports thumbnails."
msgstr "Niciun sistem conectat nu acceptă miniaturi."

#: SearchPanel.cpp:169
msgid "Displaying thumbnails"
msgstr "Afișarea miniaturilor"

#: SearchBar.cpp:1486 SearchPanel.cpp:168 reporteventspanel.cpp:1158
msgid "Searching..."
msgstr "Căutarea..."

#: SearchPanel.cpp:167
msgid "Start and Stop positions have not been marked."
msgstr "Pozițiile Start și Stop nu au fost marcate."

#: SearchPanel.cpp:166
msgid "User does not have burn privilege on selected serial input."
msgstr "Utilizatorul nu are privilegiu de inscripționare la intrarea serială selectată."

#: SearchPanel.cpp:165
msgid "User does not have burn privilege on selected audio input."
msgstr "Utilizatorul nu are privilegii de inscripționare la intrarea audio selectată."

#: SearchPanel.cpp:164
msgid "User does not have burn privilege on at least one selected camera."
msgstr "Utilizatorul nu are privilegiu de inscripționare pe cel puțin o cameră selectată."

#: SearchPanel.cpp:163
msgid "User does not have export privilege on at least one selected event meta data input."
msgstr "Utilizatorul nu are privilegii de export pentru cel puțin o intrare de metadate de eveniment selectată."

#: SearchPanel.cpp:162
msgid "User does not have export privilege on at least one selected serial input."
msgstr "Utilizatorul nu are privilegii de export pentru cel puțin o intrare serială selectată."

#: SearchPanel.cpp:161
msgid "User does not have export privilege on selected audio input."
msgstr "Utilizatorul nu are privilegii de export la intrarea audio selectată."

#: SearchPanel.cpp:160
msgid "User does not have export privilege on at least one selected camera."
msgstr "Utilizatorul nu are privilegii de export pentru cel puțin o cameră selectată."

#: SearchPanel.cpp:159
msgid "User does not have save privilege on at least one selected camera."
msgstr "Utilizatorul nu are privilegii de salvare pe cel puțin o cameră selectată."

#: SearchPanel.cpp:158
msgid "User does not have print privilege on at least one selected camera."
msgstr "Utilizatorul nu are privilegii de imprimare pe cel puțin o cameră selectată."

#: SearchPanel.cpp:157
msgid "User does not have Smart Search privilege on at least one selected camera."
msgstr "Utilizatorul nu are privilegii de căutare inteligentă pentru cel puțin o cameră selectată."

#: SearchPanel.cpp:155
msgid "No image available at current position."
msgstr "Nu există nicio imagine disponibilă în poziția curentă."

#: SearchPanel.cpp:154
msgid "Can only be performed after single camera search."
msgstr "Poate fi efectuat numai după căutarea unei singure camere."

#: SearchPanel.cpp:153
msgid "The Search did not return any metadata results."
msgstr "Căutarea nu a returnat niciun rezultat de metadate."

#: SearchPanel.cpp:152
msgid "The Search did not return any results."
msgstr "Căutarea nu a returnat niciun rezultat."

#: SearchPanel.cpp:151
msgid "No cameras were selected for viewing."
msgstr "Nu au fost selectate camere pentru vizionare."

#: SearchPanel.cpp:150
msgid "The Start/End Time is invalid."
msgstr "Ora de început/sfârșit este invalidă."

#: SearchPanel.cpp:149
msgid "Please modify your search and try again."
msgstr "Vă rugăm să modificați căutarea și să încercați din nou."

#: SearchPanel.cpp:148
msgid "No Search Results"
msgstr "Niciun rezultat al căutării"

#: SearchPanel.cpp:147
msgid "Invalid Search"
msgstr "Căutare nevalidă"

#: SearchBar.cpp:417
msgid "Duration: %s"
msgstr "Durată: %s"

#: SchedulePanel.cpp:1974
msgid "Do Not Record"
msgstr "Nu înregistrați"

#: SchedulePanel.cpp:1973
msgid "Record Alarms"
msgstr "Alarme de înregistrare"

#: SchedulePanel.cpp:1972
msgid "Record Motion and Alarms"
msgstr "Înregistrați mișcarea și alarmele"

#: SchedulePanel.cpp:1971
msgid "Record Free Run, Motion and Alarms"
msgstr "Înregistrați alergare liberă, mișcare și alarme"

#: SchedulePanel.cpp:1965
msgid "Do Not Archive"
msgstr "Nu arhivați"

#: SchedulePanel.cpp:1964
msgid "Archive Recorded Alarms"
msgstr "Arhivați alarmele înregistrate"

#: SchedulePanel.cpp:1963
msgid "Archive Recorded Motion and Alarms"
msgstr "Arhivați mișcarea și alarmele înregistrate"

#: SchedulePanel.cpp:1962
msgid "Archive Recorded Free Run, Motion and Alarms"
msgstr "Arhiva înregistrată de alergare liberă, mișcare și alarme"

#: SchedulePanel.cpp:1786
msgid "Audio Name"
msgstr "Nume audio"

#: SchedulePanel.cpp:1785
msgid "Apply Schedule to Audio"
msgstr "Aplicarea programării la audio"

#: SchedulePanel.cpp:1780
msgid "Event Name"
msgstr "Numele evenimentului"

#: SchedulePanel.cpp:1779
msgid "Apply Schedule to Events"
msgstr "Aplicați programul la evenimente"

#: SchedulePanel.cpp:1773
msgid "Apply Schedule to Cameras"
msgstr "Aplicarea programului la camere"

#: SchedulePanel.cpp:439
msgid "Capture an image every"
msgstr "Capturați o imagine la fiecare"

#: SchedulePanel.cpp:435
msgid "Archive an image every"
msgstr "Arhivați o imagine la fiecare"

#: scheduleGrid.cpp:1743
msgid "Event Recordings"
msgstr "Înregistrări de evenimente"

#: scheduleGrid.cpp:1736
msgid "Time Lapse"
msgstr "Interval de timp"

#: scheduleGrid.cpp:1201 utils.cpp:2221
msgid "Minute"
msgid_plural "Minutes"
msgstr[0] "Minut"
msgstr[1] "Minute"
msgstr[2] "Minute"

#: scheduleGrid.cpp:1196 utils.cpp:2133 utils.cpp:2215
msgid "Hour"
msgid_plural "Hours"
msgstr[0] "Oră"
msgstr[1] "Ore"
msgstr[2] "Ore"

#: GraphPanel.cpp:821 GraphPanel.cpp:880 GraphPanel.cpp:956
#: scheduleGrid.cpp:1192 utils.cpp:2226
msgid "Second"
msgid_plural "Seconds"
msgstr[0] "Secundă"
msgstr[1] "Secunde"
msgstr[2] "Secunde"

#: scheduleGrid.cpp:1122
msgid "Disabled (At Most storage rule type)"
msgstr "Dezactivat (cel mai mult tip de regulă de stocare)"

#. TRANSLATOR: %s is the Product Family Name (i.e. 'exacqVision').
#: SaveViewDlg.cpp:108
msgid "%s Views"
msgstr "%s Vizualizări"

#: RulerPanel.cpp:795
msgid "Clear Selected Item(s) Cache"
msgstr "Ștergeți memoria cache a elementelor selectate"

#: RulerPanel.cpp:792
msgid "Clear All Cache"
msgstr "Ștergeți toată memoria cache"

#: RulerPanel.cpp:762 videoPanel.cpp:4242
msgid "Disable Crop"
msgstr "Dezactivați decuparea"

#: RulerPanel.cpp:762 videoPanel.cpp:4242
msgid "Enable Crop"
msgstr "Activați decuparea"

#: RemoteControlDialog.cpp:1496 twowayaudiodialog.cpp:609
msgid "Expand"
msgstr "Extindere"

#: RemoteControlDialog.cpp:1461
msgid "Push Full Screen"
msgstr "Împinge pe ecran complet"

#: RemoteControlDialog.cpp:1340
msgid "is unavailable"
msgstr "nu este disponibil"

#: RemoteControlDialog.cpp:1084 RemoteControlDialog.cpp:1156
msgid "Maximum Panel Count is"
msgstr "Numărul maxim de panouri este"

#: RemoteControlDialog.cpp:1036 RemoteControlDialog.cpp:1132
#: RemoteControlDialog.cpp:1185
msgid "Disabled)"
msgstr "Dezactivat)"

#: RemoteControlDialog.cpp:1002
msgid "Client is not connected to"
msgstr "Clientul nu este conectat la"

#: RemoteControlDialog.cpp:998 RemoteControlDialog.cpp:1235
#: RemoteControlDialog.cpp:1286
msgid "is unavailable on"
msgstr "nu este disponibil pe"

#: RemoteControlDialog.cpp:701
msgid "Audio is not supported from drag/drop"
msgstr "Sunetul nu este acceptat de la drag/drop"

#: RemoteControlDialog.cpp:697
msgid "Serial is not supported from drag/drop"
msgstr "Serialul nu este acceptat de la drag/drop"

#: RemoteControlDialog.cpp:517
msgid "No applications selected."
msgstr "Nu sunt selectate aplicații."

#: RemoteControlDialog.cpp:50 ViewsConfigPanel.cpp:2978
#: ViewsConfigPanel.cpp:3029
msgid "Digital PTZ"
msgstr "Digital PTZ"

#: RemoteControlDialog.cpp:49
msgid "Custom Layouts"
msgstr "Machete personalizate"

#: RemoteControlDialog.cpp:48 ToursConfigPanel.cpp:3083
#: ViewsConfigPanel.cpp:3232 videoPanel.cpp:2282 videoPanel.cpp:4108
msgid "Event Monitor"
msgstr "Monitor de evenimente"

#: RemoteControl.cpp:561 RemoteControl.cpp:646
msgid "Missing Serial"
msgstr "Serial lipsă"

#: RemoteControl.cpp:559
msgid "Missing Monitor"
msgstr "Monitor lipsă"

#: RemoteControl.cpp:548
msgid "Missing Digital Preset"
msgstr "Presetare digitală lipsă"

#: RemoteControl.cpp:526
msgid "Missing item"
msgstr "Element lipsă"

#: RemoteControl.cpp:519
msgid "Custom Layout mismatch"
msgstr "Nepotrivire aspect personalizat"

#: RemoteControl.cpp:517
msgid "Layout mismatch"
msgstr "Nepotrivire a aspectului"

#: RemoteControl.cpp:515
msgid "Missing audio"
msgstr "Audio lipsă"

#: RemoteControl.cpp:501
msgid "User Access Violation"
msgstr "Încălcarea accesului utilizatorilor"

#: RemoteControl.cpp:404 RemoteControl.cpp:1197
msgid "on"
msgstr "pe"

#: RemoteControl.cpp:403 RemoteControl.cpp:1196
msgid "Error on"
msgstr "Eroare pe"

#: RemoteControl.cpp:323 twowayaudiodialog.cpp:34
msgid "Transmitting"
msgstr "Transmiterea"

#: RemoteControl.cpp:321 RemoteControl.cpp:504
msgid "Timeout reached"
msgstr "Timeout atins"

#: RemoteControl.cpp:317 RemoteControl.cpp:319
msgid "Sent"
msgstr "Trimis"

#: RemoteControl.cpp:278
msgid "API"
msgstr "API"

#: RemoteControl.cpp:275 VerifiersDialog.cpp:175
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"

#: RemoteControl.cpp:273
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: PTZPanel.cpp:514
msgid "Disable Tour"
msgstr "Dezactivați turul"

#: PTZPanel.cpp:508
msgid "%d/%d"
msgstr "%d/%d"

#: PTZControl.cpp:22
msgid "Digital "
msgstr "Digital "

#: POSProfilePanel.cpp:3152
msgid "New Rule..."
msgstr "Regulă nouă..."

#: POSProfilePanel.cpp:3079
msgid "&Clipboard"
msgstr "&Clipboard"

#: POSProfilePanel.cpp:2557
msgid "Send Selection"
msgstr "Trimite selecție"

#: EventSource.cpp:860 POSProfilePanel.cpp:2554 POSProfilePanel.cpp:3094
msgid "Rule"
msgstr "Regulă"

#: POSProfilePanel.cpp:2549 POSProfilePanel.cpp:3088
msgid "New String Replacement"
msgstr "Înlocuire nouă a șirurilor"

#: POSProfilePanel.cpp:2548 POSProfilePanel.cpp:3087
msgid "New Line Mask"
msgstr "Mască de linie nouă"

#: POSProfilePanel.cpp:2547 POSProfilePanel.cpp:3086
msgid "New Keyword"
msgstr "Cuvânt cheie nou"

#: POSProfilePanel.cpp:2546 POSProfilePanel.cpp:3085
msgid "End of Transaction (EOT)"
msgstr "Sfârșitul tranzacției (EOT)"

#: POSProfilePanel.cpp:2545 POSProfilePanel.cpp:3084
msgid "Start of Transaction (SOT)"
msgstr "Începutul tranzacției (SOT)"

#: POSProfilePanel.cpp:2540
msgid "Clear Preview"
msgstr "Ștergeți previzualizarea"

#: POSProfilePanel.cpp:2539
msgid "Select &All"
msgstr "Selectează &tot"

#: POSProfilePanel.cpp:2538
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiere"

#: POSProfilePanel.cpp:1394 SerialConfigPanel.cpp:1633
msgid "New Profile %d"
msgstr "Profil nou %d"

#: POSProfilePanel.cpp:1364 POSProfilePanel.cpp:2784
msgid "Edit..."
msgstr "Editare..."

#: POSProfilePanel.cpp:1106 SerialConfigPanel.cpp:659
msgid "Connecting."
msgstr "Conectarea."

#: POSProfilePanel.cpp:762
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: POSProfilePanel.cpp:686
msgid "Replace"
msgstr "Înlocui"

#: POSProfilePanel.cpp:656 POSProfilePanel.cpp:683 POSProfilePanel.cpp:711
msgid "String"
msgstr "Șir"

#: POSProfilePanel.cpp:105 POSProfilePanel.cpp:2976 POSProfilePanel.cpp:2995
#: ../classes/evfontdialog.cpp:718 ../classes/evfontdialog.cpp:737
msgid "Font Sample"
msgstr "Exemplu de font"

#: POSProfilePanel.cpp:72
msgid "Failed to export profile"
msgstr "Nu s-a reușit exportul profilului"

#: POSProfilePanel.cpp:71
msgid "Failed to import profile"
msgstr "Importul profilului nu a reușit"

#: POSProfilePanel.cpp:69
msgid "Export failed"
msgstr "Exportul a eșuat"

#: POSProfilePanel.cpp:68
msgid "Import failed"
msgstr "Importul a eșuat"

#: POSProfilePanel.cpp:66 ScheduledExportConfigPanel.cpp:62
msgid "Export File"
msgstr "Exportați fișierul"

#: POSProfilePanel.cpp:65
msgid "Import File"
msgstr "Import fișier"

#: POEPort.cpp:951
msgid "Port fault"
msgstr "Eroare port"

#: POEPort.cpp:807
msgid "This camera is not addressable through our software. We recommend that you use the camera's web interface to set its address to %s. After it is successfully re-addressed, plug it back into this port."
msgstr "Această cameră nu poate fi adresată prin intermediul software-ului nostru. Vă recomandăm să utilizați interfața web a camerei pentru a-i seta adresa la %s. După ce este readresat cu succes, conectați-l din nou la acest port."

#: POEPort.cpp:800
msgid "An addressable camera was detected"
msgstr "A fost detectată o cameră adresabilă"

#: POEPort.cpp:792
msgid "Verifying the camera was successfully addressed"
msgstr "Verificarea faptului că camera a fost rezolvată cu succes"

#: POEPort.cpp:733
msgid "Manual intervention required"
msgstr "Intervenție manuală necesară"

#: POEPort.cpp:328 POEPort.cpp:729
msgid "Camera detected"
msgstr "Cameră detectată"

#: POEPort.cpp:442
msgid "External"
msgstr "Extern"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: POEPort.cpp:433
msgid "There is an externally powered device plugged into this port. %s did not detect a camera."
msgstr "Există un dispozitiv alimentat extern conectat la acest port. %s nu a detectat o cameră."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: POEPort.cpp:427
msgid "There is a PoE device on this port that is drawing power. %s did not detect a camera."
msgstr "Există un dispozitiv PoE pe acest port care consumă energie. %s nu a detectat o cameră."

#: POEPort.cpp:405
msgid "The PoE board has exceeded its power budget. Please remove a device from the system."
msgstr "Consiliul PoE și-a depășit bugetul de energie. Vă rugăm să scoateți un dispozitiv din sistem."

#: POEPort.cpp:401
msgid "A PoE device has drawn too much power. If this is not resolved automatically, a camera may need to be removed from the system."
msgstr "Un dispozitiv PoE a consumat prea multă energie. Dacă acest lucru nu este rezolvat automat, poate fi necesară eliminarea unei camere din sistem."

#: POEPort.cpp:344
msgid "Not present"
msgstr "Nu este prezent"

#: POEPort.cpp:336 POEPort.cpp:340 POEPort.cpp:425 POEPort.cpp:431
msgid "No camera detected"
msgstr "Nu a fost detectată nicio cameră"

#: POEPort.cpp:332
msgid "Scanning port"
msgstr "Port de scanare"

#: POEPort.cpp:316 POEPort.cpp:405 POEPort.cpp:954
msgid "Over budget"
msgstr "Peste buget"

#: POEPort.cpp:312 POEPort.cpp:401
msgid "Fault"
msgstr "Greșeală"

#: POEPort.cpp:30
msgid "Budget"
msgstr "Buget"

#: POEPort.cpp:29
msgid "Power"
msgstr "Alimentare"

#: POEPanel.cpp:302
msgid "Power cycle Warning"
msgstr "Avertisment de ciclu de alimentare"

#: POEPanel.cpp:185
msgid "Power cycle port %d"
msgstr "Port de pornire %d"

#: POEManagement.cpp:773
msgid "Open %s in browser."
msgstr "Deschideți %s în browser."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:80
msgid "Burn CD/DVD"
msgstr "Inscripționare CD/DVD"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:77
msgid "Manually Selected Cameras"
msgstr "Camere selectate manual"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:74
msgid "Media not Empty. Not ready."
msgstr "Suportul nu este gol. Nu este gata."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:73
msgid "Empty Media Loaded - Ready."
msgstr "Suport gol încărcat - gata."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:72 ../classes/devtemplate_symbols.h:32
msgid "Media Error"
msgstr "Eroare media"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:71
msgid "No Media"
msgstr "Fără media"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:66
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:65
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:64
msgid "DVD"
msgstr "DVD-ul"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:62
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:516 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:59
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponibil"

#. TRANSLATOR: %s is Auto Export Feature Name (i.e. 'Auto Export')
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:57
msgid "The %s feature failed to startup. Please check server log for details."
msgstr "Caracteristica %s nu a reușit să pornească. Vă rugăm să verificați jurnalul serverului pentru detalii."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:55
msgid "Only %d audio inputs can be exported in a profile. Please select fewer audio inputs."
msgstr "Numai %d intrări audio pot fi exportate într-un profil. Vă rugăm să selectați mai puține intrări audio ."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:54
msgid "Only %d cameras can be exported in a profile. Please select fewer cameras."
msgstr "Numai %d camere pot fi exportate într-un profil. Vă rugăm să selectați mai puține camere."

#. TRANSLATOR: %s is Auto Export Feature Name (i.e. 'Auto Export')
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:53
msgid "Do you really want to start %s on the selected profile?"
msgstr "Chiar doriți să începeți %s pe profilul selectat?"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:51
msgid "Duplicate profile names are not allowed."
msgstr "Numele de profil duplicate nu sunt permise."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:50
msgid "Unable to create new profile. Max index reached."
msgstr "Nu se poate crea un profil nou. Indicele maxim atins."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:49
msgid "Please save the current profile first."
msgstr "Vă rugăm să salvați mai întâi profilul curent."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:47
msgid "This profile is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "Acest profil este în prezent o țintă a evenimentului. Vă rugăm să modificați sau să ștergeți mai întâi evenimentul ."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:984
msgid "Cannot verify certificate with certicate authority."
msgstr "Nu se poate verifica certificatul cu autoritatea de certificare."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:979
msgid "Cannot reach the portal. Please check your internet connection and try again."
msgstr "Nu se poate ajunge la portal. Vă rugăm să verificați conexiunea la internet și să încercați din nou."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:947
msgid "Invalid response received from portal"
msgstr "Răspuns nevalid primit de la portal"

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:870 OutboundConnectionsPanel.cpp:1004
msgid "This will permanently delete this Outbound Connection."
msgstr "Aceasta va șterge definitiv această conexiune de ieșire."

#: OutboundConnection.cpp:169
msgid "Outbound"
msgstr "Ieşire"

#: OutboundConnection.cpp:114
msgid "Clone Failed"
msgstr "Clonarea a eșuat"

#: OutboundConnection.cpp:111
msgid "Cloning..."
msgstr "Clonare..."

#: OutboundConnection.cpp:109
msgid "Cloning"
msgstr "Clonare"

#: OutboundConnection.cpp:105
msgid "Lookup Failed"
msgstr "Căutarea a eșuat"

#: OutboundConnection.cpp:99
msgid "Connection Lost"
msgstr "Conexiune pierdută"

#: connectionstatuspanel_symbols.h:12 OutboundConnection.cpp:93
#: Smartvue.cpp:181 system.cpp:862 system.cpp:896 systemaddconfig.cpp:1155
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectarea..."

#: OutboundConnection.cpp:90
msgid "Lookup..."
msgstr "Căutare..."

#: NotificationProfile.cpp:22
msgid "Failure"
msgstr "Eroare"

#: NotificationProfile.cpp:16 ScheduledExport.cpp:231
msgid "Success"
msgstr "Reușit"

#: NetworkStorage.cpp:810
msgid "Bad file system"
msgstr "Sistem de fișiere defect"

#: NetworkStorage.cpp:807
msgid "Bad mount"
msgstr "Montură proastă"

#: NetworkStorage.cpp:804
msgid "Bad partition"
msgstr "Partiție proastă"

#: NetworkStorage.cpp:762
msgid "Disconnect Failed"
msgstr "Deconectare eșuată"

#: NetworkStorage.cpp:759
msgid "Disabling"
msgstr "Dezactivarea"

#: AudioIn.cpp:215 NetworkStorage.cpp:752 NetworkStorage.cpp:801
#: urlutils.cpp:256 urlutils.cpp:1226
msgid "Missing"
msgstr "Absent"

#: NetworkStorage.cpp:743 NetworkStorage.cpp:798
msgid "Preparing"
msgstr "Pregătirea"

#: NetworkStorage.cpp:725
msgid "No Usable Disks"
msgstr "Fără discuri utilizabile"

#: NetworkStorage.cpp:702
msgid "Not Monitored"
msgstr "Nemonitorizat"

#: NetworkStorage.cpp:685 NetworkStorage.cpp:749 OutboundConnection.cpp:102
msgid "Connection Failed"
msgstr "Conexiunea a eșuat"

#: NetworkStorage.cpp:682 NetworkStorage.cpp:746
msgid "Refreshing"
msgstr "Răcoritoare"

#: NetworkStorage.cpp:664
msgid "No Targets"
msgstr "Fără ținte"

#: NetworkStorage.cpp:294
msgid "Failed to unmount volume"
msgstr "Nu s-a reușit să demontați volumul"

#: NetworkStorage.cpp:291
msgid "Missing binary"
msgstr "Binar lipsă"

#: NetworkStorage.cpp:288
msgid "Querying disk"
msgstr "Interogarea discului"

#: NetworkStorage.cpp:288
msgid "Failed to query disk"
msgstr "Nu s-a reușit să interogați discul"

#: NetworkStorage.cpp:285
msgid "Deleting partition"
msgstr "Ștergerea partiției"

#: NetworkStorage.cpp:285
msgid "Failed to delete partition"
msgstr "Nu s-a reușit ștergerea partiției"

#: NetworkStorage.cpp:282
msgid "Creating partition table"
msgstr "Crearea tabelului de partiții"

#: NetworkStorage.cpp:282
msgid "Failed to create partition table"
msgstr "Nu s-a reușit să se creeze tabelul de partiții"

#: NetworkStorage.cpp:279
msgid "Creating partition"
msgstr "Crearea partiției"

#: NetworkStorage.cpp:279
msgid "Failed to create partition"
msgstr "Nu s-a reușit crearea partiției"

#: NetworkStorage.cpp:276
msgid "Formatting file system"
msgstr "Formatarea sistemului de fișiere"

#: NetworkStorage.cpp:276
msgid "Failed to format file system"
msgstr "Nu s-a reușit formatarea sistemului de fișiere"

#: NetworkStorage.cpp:273
msgid "Creating Samba share"
msgstr "Crearea partajării Samba"

#: NetworkStorage.cpp:273
msgid "Failed to add Samba share"
msgstr "Nu s-a putut adăuga partajarea Samba"

#: NetworkStorage.cpp:270
msgid "Deleting Samba share"
msgstr "Ștergerea partajării Samba"

#: NetworkStorage.cpp:270
msgid "Failed to delete Samba share"
msgstr "Nu s-a putut șterge partajarea Samba"

#: NetworkStorage.cpp:267
msgid "Writing to fstab"
msgstr "Scrierea la fstab"

#: NetworkStorage.cpp:267
msgid "Failed to write fstab"
msgstr "Nu s-a reușit să scrie fstab"

#: NetworkStorage.cpp:264
msgid "Mounting volume"
msgstr "Volumul de montare"

#: NetworkStorage.cpp:264
msgid "Failed to mount volume"
msgstr "Nu s-a reușit să montez volumul"

#: NetworkStorage.cpp:261
msgid "Creating Samba config"
msgstr "Crearea configurației Samba"

#: NetworkStorage.cpp:261
msgid "Failed to write Samba config"
msgstr "Nu s-a reușit să scriu configurația Samba"

#: NetworkStorage.cpp:258
msgid "Updating iSCSI Target"
msgstr "Actualizarea țintei iSCSI"

#: NetworkStorage.cpp:258
msgid "Failed to update iSCSI Target"
msgstr "Nu s-a reușit actualizarea țintei iSCSI"

#: NetworkStorage.cpp:255
msgid "Creating iSCSI Target"
msgstr "Crearea țintei iSCSI"

#: NetworkStorage.cpp:255
msgid "Failed to create iSCSI Target"
msgstr "Nu s-a reușit crearea țintei iSCSI"

#: NetworkStorage.cpp:252
msgid "Deleting iSCSI Target"
msgstr "Ștergerea țintei iSCSI"

#: NetworkStorage.cpp:252
msgid "Failed to delete iSCSI Target"
msgstr "Nu s-a reușit ștergerea țintei iSCSI"

#: NetworkStorage.cpp:249
msgid "Writing TGT config"
msgstr "Scrierea configurației TGT"

#: NetworkStorage.cpp:249
msgid "Failed to write TGT config"
msgstr "Nu s-a reușit să scriu configurația TGT"

#: NetworkStorage.cpp:246
msgid "Changing UID"
msgstr "Schimbarea UID-ului"

#: NetworkStorage.cpp:246
msgid "Failed to change UID"
msgstr "Nu s-a putut schimba UID-ul"

#: NetworkStorage.cpp:243
msgid "Adding NFS Share"
msgstr "Adăugarea cotei NFS"

#: NetworkStorage.cpp:243
msgid "Failed to add NFS share"
msgstr "Nu s-a putut adăuga partajarea NFS"

#: NetworkStorage.cpp:240
msgid "Deleting NFS Share"
msgstr "Ștergerea partajării NFS"

#: NetworkStorage.cpp:240
msgid "Failed to delete NFS share"
msgstr "Nu s-a putut șterge partajarea NFS"

#: NetworkStorage.cpp:18
msgid "Extended Storage"
msgstr "Stocare extinsă"

#: NetworkStorage.cpp:17
msgid "NFS Archiving"
msgstr "Arhivare NFS"

#: NetworkStorage.cpp:16
msgid "SMB Archiving"
msgstr "Arhivare IMM"

#: networkadapter.cpp:136
msgid "Disconnected - Settings pending reconnection."
msgstr "Deconectat - Setări în așteptarea reconectării."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:3743
msgid "Save Client Config File for "
msgstr "Salvați fișierul de configurare client pentru "

#. TRANSLATOR: All files type description
#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: POSProfilePanel.cpp:3291 SystemFileManagement.cpp:760
#: SystemItemConfig.cpp:1185 multisystemuserconfigpanel.cpp:3739
#: systemaddconfig.cpp:3923 systemaddconfig.cpp:3982
#: systemnetworkconfig.cpp:3368 systemnetworkconfig.cpp:4309
msgid "All files"
msgstr "Toate fișierele"

#. TRANSLATOR: XDV files type description
#. TRANSLATOR: All files type description
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:3736 systemaddconfig.cpp:3916
#: systemaddconfig.cpp:3980
msgid "XDV files"
msgstr "Fișiere XDV"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:152
msgid "Security Status"
msgstr "Stare de securitate"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:150
msgid "Access Schedule"
msgstr "Programul de acces"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:149
msgid "Temp"
msgstr "Temp"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:91 systemusersconfig.cpp:72
msgid "Locked: Unknown"
msgstr "Blocat: Necunoscut"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:90 systemusersconfig.cpp:71
msgid "Temporary Access Expired"
msgstr "Accesul temporar a expirat"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:89 systemusersconfig.cpp:70
msgid "Outside Access Schedule Times"
msgstr "Orele de programare a accesului exterior"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:88 systemusersconfig.cpp:69
msgid "Locked: User Inactivity"
msgstr "Blocat: Inactivitate utilizator"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:87 systemusersconfig.cpp:68
msgid "Locked: Threshold Exceeded"
msgstr "Blocat: prag depășit"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:39 multisystemuserconfigpanel.cpp:81
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:148
msgid "Must"
msgstr "Trebuie să"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:80 multisystemuserconfigpanel.cpp:82
msgid "Not"
msgstr "Nu"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:38 multisystemuserconfigpanel.cpp:79
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:147
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: ClassificationSelectionDialog.cpp:168 PersonDBConfigPanel.cpp:905
#: PersonMergeDialog.cpp:200 multisystemuserconfigpanel.cpp:76
#: systemusersconfig.cpp:3105
msgid "<None>"
msgstr "<Niciunul>"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:72
msgid "Add to Selected Systems"
msgstr "Adăugați la sistemele selectate"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:36 multisystemuserconfigpanel.cpp:67
#: systemusersconfig.cpp:65
msgid "users"
msgstr "Utilizatorii"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:35 ToursConfigPanel.cpp:1613
#: ViewsConfigPanel.cpp:2145 multisystemuserconfigpanel.cpp:66
#: systemusersconfig.cpp:64 userquerydialog.cpp:346
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "utilizator"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. TRANSLATOR: %s is the name of a user role
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:64
msgid "The source user belongs to a user role (%s) that does not exist on one or more target systems. If you continue, the default user role will be used on those systems."
msgstr "Utilizatorul sursă aparține unui rol de utilizator (%s) care nu există pe unul sau mai multe sisteme țintă. Dacă continuați, rolul de utilizator implicit va fi utilizat pe acele sisteme."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:62
msgid "The only admin user can not be a temporary account."
msgstr "Singurul utilizator administrator nu poate fi un cont temporar."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:61
msgid "The user role can not be changed for the only admin user, nor can it be deleted."
msgstr "Rolul de utilizator nu poate fi modificat pentru singurul utilizator administrator și nici nu poate fi șters."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:59
msgid "You have selected systems that are not enterprise, or not fully connected to an LDAP server."
msgstr "Ați selectat sisteme care nu sunt enterprise sau nu sunt complet conectate la un server LDAP."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:58
msgid "Neither the username nor user role can be changed for default admin user, nor can be deleted."
msgstr "Nici numele de utilizator, nici rolul de utilizator nu pot fi schimbate pentru utilizatorul administrator implicit și nici nu pot fi șterse."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:57 systemusersconfig.cpp:60
#: systemusersconfig.cpp:62
msgid "Click OK to continue."
msgstr "Faceți clic pe OK pentru a continua."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:57
msgid "This account no longer exists anywhere."
msgstr "Acest cont nu mai există nicăieri."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:55
msgid "About to delete user accounts and/or LDAP mappings."
msgstr "Despre ștergerea conturilor de utilizator și/sau a mapărilor LDAP."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:53 systemusersconfig.cpp:54
msgid "This LDAP user or group has already been mapped. Please select a new LDAP user or group."
msgstr "Acest utilizator sau grup LDAP a fost deja mapat. Vă rugăm să selectați un nou utilizator sau grup LDAP ."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:52 systemusersconfig.cpp:53
msgid "This %s username already exists. Please choose a different username before continuing."
msgstr "Acest nume de utilizator %s există deja. Vă rugăm să alegeți un alt nume de utilizator înainte de a continua."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:50
msgid "You have not selected any valid target systems."
msgstr "Nu ați selectat niciun sistem țintă valid."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:49 multisystemuserconfigpanel.cpp:50
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:58 multisystemuserconfigpanel.cpp:59
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:60 multisystemuserconfigpanel.cpp:61
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:62
msgid "Please correct."
msgstr "Vă rog să corectați."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:49
msgid "You have not selected any systems to update."
msgstr "Nu ați selectat niciun sistem de actualizat."

#: MapPanel.cpp:1384 videoPanel.cpp:4437
msgid "Digital PTZ\tAlt+Z"
msgstr "PTZ\tdigital Alt+Z"

#: MapPanel.cpp:1371
msgid "Field of View Color"
msgstr "Culoare câmp vizual"

#: MapPanel.cpp:1359
msgid "Remove Field of View"
msgstr "Eliminați câmpul vizual"

#: MapPanel.cpp:1356
msgid "Show Field of View"
msgstr "Afișați câmpul vizual"

#: MapPanel.cpp:1329
msgid "Icon Balloon"
msgstr "Balon pictogramă"

#: MapPanel.cpp:1326
msgid "Square Balloon"
msgstr "Balon pătrat"

#: MapPanel.cpp:1324
msgid "Stickpin Balloon"
msgstr "Balon Stickpin"

#: MapPanel.cpp:1322
msgid "Circle Balloon"
msgstr "Balon cerc"

#: MapPanel.cpp:1320
msgid "No Icon Balloon"
msgstr "Balon fără pictogramă"

#: MapPanel.cpp:1316
msgid "Icon Rotation"
msgstr "Rotirea pictogramei"

#: MapPanel.cpp:1313
msgid "Rotate icon 315 degrees"
msgstr "Rotiți pictograma 315 grade"

#: MapPanel.cpp:1311
msgid "Rotate icon 270 degrees"
msgstr "Rotiți pictograma la 270 de grade"

#: MapPanel.cpp:1309
msgid "Rotate icon 225 degrees"
msgstr "Rotiți pictograma cu 225 de grade"

#: MapPanel.cpp:1307
msgid "Rotate icon 180 degrees"
msgstr "Rotiți pictograma cu 180 de grade"

#: MapPanel.cpp:1305
msgid "Rotate icon 135 degrees"
msgstr "Rotiți pictograma cu 135 de grade"

#: MapPanel.cpp:1303
msgid "Rotate icon 90 degrees"
msgstr "Rotiți pictograma 90 de grade"

#: MapPanel.cpp:1301
msgid "Rotate icon 45 degrees"
msgstr "Rotiți pictograma 45 de grade"

#: MapPanel.cpp:1299
msgid "Do not rotate icon"
msgstr "Nu rotiți pictograma"

#: MapPanel.cpp:1294
msgid "Mirror Icon"
msgstr "Pictogramă oglindă"

#: MapPanel.cpp:1287
msgid "Display name"
msgstr "Nume afișat"

#: MapPanel.cpp:1282
msgid "Display on Bottom"
msgstr "Afișaj în partea de jos"

#: MapPanel.cpp:1280
msgid "Display on Top"
msgstr "Afișaj în partea de sus"

#: MapPanel.cpp:1278
msgid "Display on Left"
msgstr "Afișaj în stânga"

#: MapPanel.cpp:1276
msgid "Display on Right"
msgstr "Afișaj în dreapta"

#: MapPanel.cpp:1274
msgid "Do not display"
msgstr "Nu afișați"

#: MapPanel.cpp:1183
msgid "Remove selected item"
msgid_plural "Remove selected items"
msgstr[0] "Eliminați elementul selectat"
msgstr[1] "Eliminați elementele selectate"
msgstr[2] "Eliminați elementele selectate"

#: MapPanel.cpp:1171 videoPanel.cpp:4051
msgid "Switch Context"
msgstr "Comutați contextul"

#: MapPanel.cpp:259 ../classes/evfontdialog.cpp:173
msgid "White"
msgstr "Alb"

#: MapPanel.cpp:256 ../classes/evfontdialog.cpp:170
msgid "Aqua"
msgstr "Aqua"

#: MapPanel.cpp:253
msgid "Fushia"
msgstr "Fushia"

#: MapPanel.cpp:250 ../classes/evfontdialog.cpp:164
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"

#: MapPanel.cpp:247 ../classes/evfontdialog.cpp:161
msgid "Yellow"
msgstr "Galben"

#: MapPanel.cpp:244 ../classes/evfontdialog.cpp:158
msgid "Lime"
msgstr "Var"

#: MapPanel.cpp:241 ../classes/evfontdialog.cpp:155
msgid "Red"
msgstr "Roșu"

#: MapPanel.cpp:238 ../classes/evfontdialog.cpp:152
msgid "Silver"
msgstr "Argint"

#: MapPanel.cpp:235 ../classes/evfontdialog.cpp:149
msgid "Gray"
msgstr "Gri"

#: MapPanel.cpp:232 ../classes/evfontdialog.cpp:146
msgid "Teal"
msgstr "Teal"

#: MapPanel.cpp:229 ../classes/evfontdialog.cpp:143
msgid "Purple"
msgstr "Purpuriu"

#: MapPanel.cpp:226 ../classes/evfontdialog.cpp:140
msgid "Navy"
msgstr "Marină militară"

#: MapPanel.cpp:223 ../classes/evfontdialog.cpp:137
msgid "Olive"
msgstr "Măslină"

#: MapPanel.cpp:220 ../classes/evfontdialog.cpp:134
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: MapPanel.cpp:217 ../classes/evfontdialog.cpp:131
msgid "Maroon"
msgstr "Maroon"

#: MapPanel.cpp:214 ../classes/evfontdialog.cpp:128
msgid "Black"
msgstr "Negru"

#: AssociationIconPanel.cpp:932 AssociationIconPanel.cpp:1063
#: MapConfigPanel.cpp:3771 systemgroupconfig.cpp:2011
msgid "Icon file"
msgstr "Fișier pictogramă"

#: MapConfigPanel.cpp:2938 ToursConfigPanel.cpp:3056 ViewsConfigPanel.cpp:3177
#: view.cpp:1651 view.cpp:1707
msgid "Map"
msgstr "Hartă"

#: Analytic.h:206 MapConfigPanel.cpp:2893
msgid "Trigger"
msgstr "Declanșa"

#: MapConfigPanel.cpp:2878
msgid "Audio Input"
msgstr "Intrare audio"

#: MapConfigPanel.cpp:2878 twowayaudiodialog.cpp:258
msgid "Audio Output"
msgstr "Ieșire audio"

#: MapConfigPanel.cpp:947 MapConfigPanel.cpp:948 SearchPanel.cpp:11155
msgid "server"
msgid_plural "servers"
msgstr[0] "server"
msgstr[1] "Servere"
msgstr[2] "Servere"

#: MapConfigPanel.cpp:824
msgid "Map file"
msgstr "Fișier hartă"

#: AssociationIconPanel.cpp:928 AssociationIconPanel.cpp:1059
#: ClientConfigPanel.cpp:3589 MapConfigPanel.cpp:820 MapConfigPanel.cpp:3767
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1912 systemgroupconfig.cpp:2007
msgid "Graphic Files"
msgstr "Fișiere grafice"

#: MapConfigPanel.cpp:539 ToursConfigPanel.cpp:303 ViewsConfigPanel.cpp:462
msgid "Item Name"
msgstr "Nume articol"

#: MapConfigPanel.cpp:538 ToursConfigPanel.cpp:302 ViewsConfigPanel.cpp:461
msgid "Item System"
msgstr "Sistem de articole"

#: MapConfigPanel.cpp:537 ToursConfigPanel.cpp:301 ViewsConfigPanel.cpp:460
msgid "Item Type"
msgstr "Tipul articolului"

#: MapConfigPanel.cpp:130
msgid "Not all maps are valid."
msgstr "Nu toate hărțile sunt valide."

#: MapConfigPanel.cpp:129
msgid "Map names must be unique."
msgstr "Numele hărților trebuie să fie unice."

#: MapConfigPanel.cpp:128
msgid "Current map not valid."
msgstr "Harta curentă nu este validă."

#: MapConfigPanel.cpp:127
msgid "Current map name not unique."
msgstr "Numele actual al hărții nu este unic."

#: MapConfigPanel.cpp:124
msgid "Insert After"
msgstr "Inserați după"

#: MapConfigPanel.cpp:123
msgid "Insert As Child"
msgstr "Inserare ca copil"

#: MapConfigPanel.cpp:122
msgid "Insert Before"
msgstr "Inserați înainte"

#. TRANSLATOR: The %s is a filename.
#: MapConfigPanel.cpp:119
msgid "Downloading graphic for map '%s'"
msgstr "Descărcarea graficului pentru harta '%s'"

#: AssociationIconPanel.cpp:941 AssociationIconPanel.cpp:1072
#: ClientConfigPanel.cpp:3602 MapConfigPanel.cpp:116
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1936 systemgroupconfig.cpp:2023
msgid "Unknown Image Format"
msgstr "Format de imagine necunoscut"

#: AssociationIconPanel.cpp:940 AssociationIconPanel.cpp:1071
#: ClientConfigPanel.cpp:3601 MapConfigPanel.cpp:115 systemgroupconfig.cpp:2022
msgid ""
"The image you selected is in an unfamiliar format.\n"
"Please convert it or select another."
msgstr ""
"Imaginea pe care ați selectat-o este într-un format necunoscut.\n"
"Vă rugăm să îl convertiți sau să selectați altul."

#: systemgroupconfig.cpp:828
msgid "Changing this group's icon will cause an unused icon to be deleted from the server."
msgstr "Schimbarea pictogramei acestui grup va duce la ștergerea unei pictograme neutilizate de pe server."

#: systemgroupconfig.cpp:702
msgid "Deleting this group will remove its custom icon from the server."
msgstr "Ștergerea acestui grup va elimina pictograma sa personalizată de pe server."

#: MapConfigPanel.cpp:110
msgid "This will permanently delete this Map and all of its children you have configuration privileges on."
msgstr "Acest lucru va șterge definitiv această hartă și toți copiii săi pe care aveți privilegii de configurare."

#: ViewsConfigPanel.cpp:77
msgid "This will permanently delete this View."
msgstr "Acest lucru va șterge definitiv această vizualizare."

#: MapConfigPanel.cpp:106
msgid "The current Map has not been saved."
msgstr "Harta curentă nu a fost salvată."

#: MapConfigPanel.cpp:104
msgid "Invalid Map Name"
msgstr "Nume hartă nevalid"

#: mainFrame.cpp:15505 systemgroupconfig.cpp:50
msgid "Another Group already has this name."
msgstr "Un alt grup are deja acest nume."

#: MapConfigPanel.cpp:100
msgid "Map Graphic Transmission Failure"
msgstr "Eșec de transmisie grafică a hărții"

#. TRANSLATOR: The %s is the name of a server
#: MapConfigPanel.cpp:99
msgid "The map graphic was not successfully transmitted to server '%s'"
msgstr "Graficul hărții nu a fost transmis cu succes la serverul \"%s\""

#: MapConfigPanel.cpp:96
msgid "Server Disconnect"
msgstr "Deconectare server"

#. TRANSLATOR: The %s is the name of a server
#: MapConfigPanel.cpp:95
msgid ""
"The system '%s' disconnected before responding that the map graphic was successfully received.\n"
"Please check that the system is working correctly and that the map graphic\n"
"you are trying to use is not more than 2 megabytes in size."
msgstr ""
"Sistemul \"%s\" s-a deconectat înainte de a răspunde că graficul hărții a fost primit cu succes.\n"
"Vă rugăm să verificați dacă sistemul funcționează corect și dacă grafica\n"
"hărții pe care încercați să o utilizați nu are o dimensiune mai mare de 2 megaocteți."

#. TRANSLATOR: The first %s is the singular or plural form of "server".  The
#. second %s is a list of servers.  The third is again a singular or plural
#. "server".  The fourth %s is another list of servers.
#: MapConfigPanel.cpp:92
msgid ""
"This operation will apply the map background from the map you are currently looking at and found on the %s:\n"
"%s\n"
"to the other maps with the same name and found on the %s:\n"
"%s."
msgstr ""
"Această operațiune va aplica fundalul hărții de pe harta pe care o priviți în prezent și pe care o găsiți pe %s:\n"
"%s\n"
"la celelalte hărți cu același nume și găsite pe %s:\n"
"%s."

#: MapConfigPanel.cpp:89
msgid ""
"Some Map items were positioned off of the Map.\n"
"They have been moved to the center of the map for you to reposition."
msgstr ""
"Unele obiecte ale hărții au fost poziționate în afara hărții.\n"
"Acestea au fost mutate în centrul hărții pentru a le repoziționa."

#: MapConfigPanel.cpp:88
msgid "Items Off Map"
msgstr "Articole în afara hărții"

#: MapConfigPanel.cpp:87
msgid ""
"Please merge Maps that have diverged by inconsistent updates before editing this Map.\n"
"You can find diverged maps by looking in the Maps tree for two or more Maps that have the same name and the same parent Map.\n"
"Once you navigate to the Map that should be kept, please press the Merge Maps button."
msgstr ""
"Vă rugăm să îmbinați hărțile care au divergat prin actualizări inconsistente înainte de a edita această hartă.\n"
"Puteți găsi hărți divergente căutând în arborele Hărți două sau mai multe hărți care au același nume și aceeași hartă părinte.\n"
"După ce navigați la harta care ar trebui păstrată, vă rugăm să apăsați butonul Îmbinare hărți."

#: MapConfigPanel.cpp:86
msgid "Please Merge Diverged Maps"
msgstr "Vă rugăm să îmbinați hărțile divergente"

#: MapConfigPanel.cpp:83
msgid "Config Update"
msgstr "Actualizare configurare"

#: MapConfigPanel.cpp:82
msgid "The configuration on one or more servers changed before you answered the merge confirmation message.  Please verify that the maps you want to merge are still available and try the merge again."
msgstr "Configurația de pe unul sau mai multe servere s-a modificat înainte de a răspunde la mesajul de confirmare a îmbinării. Vă rugăm să verificați dacă hărțile pe care doriți să le îmbinați sunt încă disponibile și încercați din nou îmbinarea."

#: MapConfigPanel.cpp:81
msgid "Changes Not Saved"
msgstr "Modificări nesalvate"

#: MapConfigPanel.cpp:80
msgid ""
"Some systems you were attempting to update have rejected the update.\n"
"Please check that these systems are working correctly and that any map graphics\n"
"you are trying to use are not more than 2 megabytes in size."
msgstr ""
"Unele sisteme pe care încercați să le actualizați au respins actualizarea.\n"
"Vă rugăm să verificați dacă aceste sisteme funcționează corect și dacă orice grafică pe hartă \n"
"pe care încercați să o utilizați nu are o dimensiune mai mare de 2 megaocteți."

#: MapConfigPanel.cpp:78
msgid "Map has items from one or more systems that you do not have configuration privileges for."
msgstr "Map are elemente de la unul sau mai multe sisteme pentru care nu aveți privilegii de configurare ."

#: MapConfigPanel.cpp:77
msgid "Items from non-enterprise servers are not allowed on child maps."
msgstr "Elementele de pe servere non-enterprise nu sunt permise pe hărțile secundare."

#: MapConfigPanel.cpp:76
msgid "Item already on map - drag aborted"
msgstr "Element deja pe hartă - tragere abandonată"

#: MapConfigPanel.cpp:74
msgid ""
"This Map has items from one or more systems\n"
"that you do not have configuration privileges for."
msgstr ""
"Această hartă are elemente de la unul sau mai multe sisteme\n"
"pentru care nu aveți privilegii de configurare."

#: MapConfigPanel.cpp:73 systemgroupconfig.cpp:53
msgid "Missing Config Privileges"
msgstr "Privilegii de configurare lipsă"

#: evDiscBurnDialog.cpp:518 mainFrame.cpp:15335
msgid "Unmount"
msgstr "Demonta"

#: evToast.cpp:260
msgid "Error switching pages."
msgstr "Eroare la comutarea paginilor."

#: mainFrame.cpp:14859
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Ștergeți marcajul"

#: mainFrame.cpp:14851
msgid "Delete Case"
msgstr "Ștergeți cazul"

#: mainFrame.cpp:14758
msgid "Client-side Kerberos authentication failed."
msgstr "Autentificarea Kerberos pe partea de client a eșuat."

#: mainFrame.cpp:14303
msgid "Joystick: Viewing Next Group Of Cameras From The Tree"
msgstr "Joystick: Vizualizarea următorului grup de camere din copac"

#: mainFrame.cpp:14252
msgid "Joystick: <ERROR> Invalid Camera %d"
msgstr "Joystick: <EROARE> Cameră nevalidă %d"

#: mainFrame.cpp:14132
msgid "Joystick: Changing Navigation Panel"
msgstr "Joystick: Schimbarea panoului de navigare"

#: mainFrame.cpp:14120
msgid "Joystick: Changing Video Panel"
msgstr "Joystick: Schimbarea panoului video"

#: mainFrame.cpp:13389
msgid "Download"
msgstr "Descărcare"

#: mainFrame.cpp:13288
msgid "Create Case"
msgstr "Creează caz"

#: mainFrame.cpp:13273 mainFrame.cpp:13288
msgid "Create Bookmarks"
msgstr "Creați marcaje"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5111 ViewsConfigPanel.cpp:5115 mainFrame.cpp:12626
msgid "Find Camera for Video Panel %d"
msgstr "Găsește camera pentru panoul video %d"

#: mainFrame.cpp:12597 mainFrame.cpp:12634 videoPanel.cpp:3828
msgid "Find View"
msgstr "Găsiți vizualizarea"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5119 mainFrame.cpp:12595 mainFrame.cpp:12630
msgid "Find Maps"
msgstr "Găsirea hărților"

#: mainFrame.cpp:12527
msgid "Find PTZ Preset - "
msgstr "Găsiți presetarea PTZ - "

#: mainFrame.cpp:12526
msgid "Find Digital PTZ Preset - "
msgstr "Găsiți presetarea PTZ digitală - "

#: mainFrame.cpp:12526
msgid "Find Fisheye Preset - "
msgstr "Găsiți presetarea Fisheye - "

#: mainFrame.cpp:12519
msgid "No PTZ Presets"
msgstr "Fără presetări PTZ"

#: mainFrame.cpp:12519
msgid "There are no PTZ Presets for this camera:"
msgstr "Nu există presetări PTZ pentru această cameră:"

#: mainFrame.cpp:12511
msgid "No Digital PTZ Presets"
msgstr "Fără presetări PTZ digitale"

#: mainFrame.cpp:12511
msgid "There are no Digital PTZ Presets for this camera:"
msgstr "Nu există presetări PTZ digitale pentru această cameră:"

#: mainFrame.cpp:12207
msgid "Invalid Access Code"
msgstr "Cod de acces nevalid"

#: mainFrame.cpp:12206
msgid "Invalid Access Code on"
msgstr "Cod de acces nevalid activat"

#: mainFrame.cpp:12202
msgid "Login Error"
msgstr "Eroare de conectare"

#: mainFrame.cpp:12201
msgid "Login Error on"
msgstr "Eroare de conectare la"

#: mainFrame.cpp:12066 mainFrame.cpp:12143
msgid "from"
msgstr "din"

#: mainFrame.cpp:12064
msgid "Received profile"
msgstr "Profil primit"

#: mainFrame.cpp:12062
msgid "Received tour"
msgstr "Tur primit"

#: mainFrame.cpp:12060
msgid "Received view"
msgstr "Vizualizare primită"

#. TRANSLATOR:  The first %s is the OEM'ed 'Start' mode name.  The last two %s
#. are system names.
#: mainFrame.cpp:11976
msgid "Only one %s system can be connected at a time.  If you continue, the system '%s' will be disconnected so that '%s' can be connected."
msgstr "Un singur sistem %s poate fi conectat simultan. Dacă continuați, sistemul \"%s\" va fi deconectat, astfel încât \"%s\" să poată fi conectat."

#. TRANSLATOR:  The %d is the number of allowed systems.  The first %s is the
#. OEM'ed 'Start' mode name.  The last %s is the system name.
#: mainFrame.cpp:11954
msgid "A maximum of %d %s Edge systems can be connected at a time. Disconnecting '%s'."
msgstr "Pot fi conectate maximum %d %s sisteme Edge la un moment dat. Deconectarea \"%s\"."

#. TRANSLATOR:  Both %s are system names
#: mainFrame.cpp:11174
msgid "Only one system with the same license can be connected at a time.  If you continue, '%s' will be disconnected so that '%s' can be connected."
msgstr "Un singur sistem cu aceeași licență poate fi conectat simultan. Dacă continuați , \"%s\" va fi deconectat, astfel încât \"%s\" să poată fi conectat."

#: mainFrame.cpp:11095
msgid "You do not have the Search privilege on any servers involved in the search.  Search aborted."
msgstr "Nu aveți privilegiul de căutare pe niciun server implicat în căutare. Căutarea a fost întreruptă."

#: mainFrame.cpp:10579
msgid "Unable to connect to all search systems within timeout interval"
msgstr "Nu se poate conecta la toate sistemele de căutare în intervalul de expirare"

#: mainFrame.cpp:10084
msgid "Cancel Export or Import?"
msgstr "Anulați exportul sau importul?"

#: mainFrame.cpp:10083
msgid ""
"You are currently exporting or importing system settings.\n"
"Do you want to cancel the export or import?"
msgstr ""
"În prezent exportați sau importați setările de sistem.\n"
"Doriți să anulați exportul sau importul?"

#: Bookmark.cpp:213 Case.cpp:140
msgid "Size: %s"
msgstr "Dimensiune: %s"

#: ToursConfigPanel.cpp:1481 ViewsConfigPanel.cpp:2019 mainFrame.cpp:8570
msgid "Permission Mismatch"
msgstr "Nepotrivirea permisiunilor"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2018 mainFrame.cpp:8569
msgid "You do not have edit permissions on all of the items contained in this view."
msgstr "Nu aveți permisiuni de editare pentru toate elementele conținute în această vizualizare."

#: mainFrame.cpp:8525
msgid "Verify View"
msgstr "Verificați vizualizarea"

#: mainFrame.cpp:8524
msgid ""
"This View contains items that cannot be saved.\n"
"You will be taken to the advanced page to verify changes."
msgstr ""
"Această vizualizare conține elemente care nu pot fi salvate.\n"
"Veți fi direcționat către pagina avansată pentru a verifica modificările."

#: mainFrame.cpp:8473
msgid "Mixed View Permissions"
msgstr "Permisiuni de vizualizare mixtă"

#: mainFrame.cpp:8472
msgid "The systems related to this view have different view permissions. Saving this view may cause some of the items be omitted."
msgstr "Sistemele legate de această vizualizare au permisiuni de vizualizare diferite. Salvarea acestei vizualizări poate cauza omiterea unor elemente."

#: ViewsConfigPanel.cpp:84 mainFrame.cpp:8463
msgid "View Admin Privilege"
msgstr "Vizualizați privilegiul de administrator"

#: mainFrame.cpp:8462
msgid ""
"This View cannot be saved.\n"
"User must have View Admin or User View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"Această vizualizare nu poate fi salvată.\n"
"Utilizatorul trebuie să aibă privilegiul de administrator de vizualizare sau de administrator de vizualizare a utilizatorului pentru toate elementele sursă de vizualizare."

#: mainFrame.cpp:8451
msgid ""
"No View Selected.\n"
"Please select a view for editing."
msgstr ""
"Nicio vizualizare selectată.\n"
"Vă rugăm să selectați o vizualizare pentru editare."

#: mainFrame.cpp:8444
msgid ""
"Only Views and View Tours are editable.\n"
"Please select a View or View Tour for editing."
msgstr ""
"Doar vizualizările și tururile de vizualizare sunt editabile.\n"
"Vă rugăm să selectați o vizualizare sau un tur de vizualizare pentru editare."

#: mainFrame.cpp:8390
msgid "Restricted Users Cannot Edit Views"
msgstr "Utilizatorii restricționați nu pot edita vizualizări"

#: mainFrame.cpp:8365 mainFrame.cpp:8493
msgid ""
"A view cannot be empty.\n"
"Please drag source items into panels before attempting to save a view."
msgstr ""
"O vizualizare nu poate fi goală.\n"
"Trageți elementele sursă în panouri înainte de a încerca să salvați o vizualizare."

#: mainFrame.cpp:7724
msgid "No connected system supports %s"
msgstr "Niciun sistem conectat nu acceptă %s"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: mainFrame.cpp:7545
msgid "%s Client uses CHM files to show help.  Please install a CHM viewer like 'Chamonix' or 'CHM View'."
msgstr "Clientul %s utilizează fișiere CHM pentru a afișa ajutor. Vă rugăm să instalați un vizualizator CHM precum 'Chamonix' sau 'CHM View'."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: mainFrame.cpp:7521
msgid "%s Client uses the following packages to show help: %s.  None are installed.  Please install one via your Linux distribution's package manager"
msgstr "Clientul %s folosește următoarele pachete pentru a afișa ajutor: %s. Niciunul nu este instalat. Vă rugăm să instalați unul prin managerul de pachete al distribuției Linux"

#: mainFrame.cpp:7514
msgid "'gnochm,' 'chmsee,' or 'xchm'"
msgstr "'gnochm', 'chmsee' sau 'xchm'"

#: mainFrame.cpp:7495
msgid "Could not read the %s help file."
msgstr "Nu s-a putut citi fișierul de ajutor %s."

#: mainFrame.cpp:7080
msgid "About..."
msgstr "Despre..."

#: mainFrame.cpp:7073
msgid "Product Registration..."
msgstr "Înregistrarea produsului..."

#: mainFrame.cpp:7069
msgid "Software Subscription Information..."
msgstr "Informații despre abonamentul software..."

#: mainFrame.cpp:7065
msgid "Support Resources..."
msgstr "Resurse de sprijin..."

#: mainFrame.cpp:7061
msgid "Knowledge Base..."
msgstr "Cunoştinţe..."

#: mainFrame.cpp:7057
msgid "What's new..."
msgstr "Ce mai e nou..."

#: mainFrame.cpp:7049
msgid "Support Diagnostics..."
msgstr "Asistență pentru diagnosticare..."

#: mainFrame.cpp:7037
msgid "Help...\tF1"
msgstr "Ajutor...\tF1"

#: mainFrame.cpp:6786 mainFrame.cpp:6952 mainFrame.cpp:15374
msgid "Collapsed"
msgstr "Prăbuşit"

#: mainFrame.cpp:6785 mainFrame.cpp:6951 mainFrame.cpp:15373
msgid "Expanded"
msgstr "Extins"

#: mainFrame.cpp:6123
msgid "Could not import systems from"
msgstr "Nu s-au putut importa sisteme din"

#: mainFrame.cpp:6099 mainFrame.cpp:6125
msgid "Connectivity Error"
msgstr "Eroare de conectivitate"

#: mainFrame.cpp:5866 mainFrame.cpp:5875
msgid "Confirm Close?"
msgstr "Confirmați închiderea?"

#: mainFrame.cpp:5875
msgid "Are you sure you want to close the application?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să închideți aplicația?"

#: SearchPanel.cpp:6366 mainFrame.cpp:5848 supportexport.cpp:1600
msgid "Cancel Export?"
msgstr "Anulați exportul?"

#: mainFrame.cpp:5847
msgid ""
"Exiting the application will cancel the export.\n"
"Do you want to exit?"
msgstr ""
"Ieșirea din aplicație va anula exportul.\n"
"Vrei să ieși?"

#: mainFrame.cpp:5821
msgid "Save Downloaded Data?"
msgstr "Salvați datele descărcate?"

#: mainFrame.cpp:5820
msgid ""
"Exiting before completion will stop the export.\n"
"Would you like to save what is already downloaded?"
msgstr ""
"Ieșirea înainte de finalizare va opri exportul.\n"
"Doriți să salvați ceea ce este deja descărcat?"

#: RemoteControl.cpp:504 mainFrame.cpp:5197
msgid "received"
msgstr "Primit"

#: mainFrame.cpp:4953
msgid "Not Enough Unique Cameras to Display"
msgstr "Nu sunt suficiente camere unice de afișat"

#: mainFrame.cpp:3755 mainFrame.cpp:10701
msgid "Cases"
msgstr "Cazuri"

#: mainFrame.cpp:3617
msgid "Event Monitors"
msgstr "Monitoare de evenimente"

#: ToursConfigPanel.cpp:471 mainFrame.cpp:3566
msgid "System Tours"
msgstr "Tururi de sistem"

#: SaveViewDlg.cpp:171 ViewsConfigPanel.cpp:783 mainFrame.cpp:3529
msgid "System Views"
msgstr "Vizualizări de sistem"

#: mainFrame.cpp:3524
msgid "Remote View"
msgstr "Vizualizare de la distanță"

#: mainFrame.cpp:3139
msgid "Triggers"
msgstr "Declanşează"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2731
msgid "  Configuration"
msgstr "  Configurație"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2729
msgid "  Unknown Cases"
msgstr "  Cazuri necunoscute"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2727
msgid "  Search Cases"
msgstr "  Căutare cazuri"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2725
msgid "  Live Cases"
msgstr "  Cazuri live"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2723
msgid "  Unknown Bookmarks"
msgstr "  Semne de carte necunoscute"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2721
msgid "  Search Bookmarks"
msgstr "  Căutare marcaje"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2719
msgid "  Live Bookmarks"
msgstr "  Marcaje live"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2717
msgid "  Unknown Events"
msgstr "  Evenimente necunoscute"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2715
msgid "  Search Events"
msgstr "  Căutare evenimente"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2713
msgid "  Live Events"
msgstr "  Evenimente live"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2711
msgid "  Unknown Views"
msgstr "  Vizualizări necunoscute"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2709
msgid "  Search Views"
msgstr "  Vizualizări de căutare"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2707
msgid "  Live Views"
msgstr "  Vizualizări live"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2705
msgid "  Unknown Maps"
msgstr "  Hărți necunoscute"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2703
msgid "  Search Maps"
msgstr "  Căutați hărți"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2701
msgid "  Live Maps"
msgstr "  Hărți live"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2699
msgid "  Unknown Groups"
msgstr "  Grupuri necunoscute"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2697
msgid "  Search Groups"
msgstr "  Căutare grupuri"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2695
msgid "  Live Groups"
msgstr "  Grupuri live"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2693
msgid "  Unknown Cameras"
msgstr "  Camere necunoscute"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2691
msgid "  Search Cameras"
msgstr "  Căutare camere"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2689
msgid "  Live Cameras"
msgstr "  Camere live"

#: mainFrame.cpp:2682
msgid "Add Security Integrations"
msgstr "Adăugați integrări de securitate"

#: translatablestrings_symbols.h:23 mainFrame.cpp:2673
msgid "Configure System"
msgstr "Configurarea sistemului"

#: mainFrame.cpp:2671 mainFrame.cpp:4078
msgid "Add Systems"
msgstr "Adăugați sisteme"

#: mainFrame.cpp:1405 mainFrame.cpp:1407 mainFrame.cpp:1409 mainFrame.cpp:1411
#: mainFrame.cpp:1414 mainFrame.cpp:1416 mainFrame.cpp:1419
msgid "Click here to sort tree"
msgstr "Click aici pentru a sorta arborele"

#: mainFrame.cpp:1368
msgid "Logo Toolbar"
msgstr "Bara de instrumente Logo"

#: mainFrame.cpp:1336
msgid "Help Toolbar"
msgstr "Bara de instrumente Ajutor"

#: mainFrame.cpp:1332
msgid "Indicators Toolbar"
msgstr "Bara de instrumente Indicatori"

#: mainFrame.cpp:1326
msgid "Top Window Operations Toolbar"
msgstr "Bara de instrumente Operațiuni fereastră de sus"

#: mainFrame.cpp:1322
msgid "PTZ Button Bar"
msgstr "Bara de butoane PTZ"

#: mainFrame.cpp:1317
msgid "Static Event Buttons"
msgstr "Butoane de evenimente statice"

#: mainFrame.cpp:1289
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Bara de instrumente de căutare"

#: mainFrame.cpp:1281
msgid "Search Modes Toolbar"
msgstr "Bara de instrumente Moduri de căutare"

#: mainFrame.cpp:1270
msgid "Views Toolbar"
msgstr "Bara de instrumente Vizualizări"

#: mainFrame.cpp:1261
msgid "Undo Toolbar"
msgstr "Bara de instrumente Anulare"

#: mainFrame.cpp:1257
msgid "Mode Toolbar"
msgstr "Bara de instrumente mod"

#: mainFrame.cpp:1041
msgid "Command line parameters did not match any configured servers."
msgstr "Parametrii liniei de comandă nu se potriveau cu niciun server configurat."

#: MailServer.cpp:20
msgid "STARTTLS"
msgstr "SURPRIZE"

#: LiveVideo.cpp:2883
msgid ""
"Audio and at least one video are not from the same system. \n"
"Playback may be erratic due to slight time differences between the systems."
msgstr ""
"Sunetul și cel puțin un videoclip nu sunt din același sistem. \n"
"Redarea poate fi neregulată din cauza ușoarelor diferențe de timp între sisteme."

#: LiveVideo.cpp:2875 LiveVideo.cpp:3000
msgid ""
"An error occurred while creating the description file. \n"
"Please check that your system's hard drive is not full and \n"
"that you have permission to write to your system's temporary directory."
msgstr ""
"A apărut o eroare la crearea fișierului de descriere. \n"
"Vă rugăm să verificați dacă hard disk-ul sistemului nu este plin și că aveți permisiunea \n"
"de a scrie în directorul temporar al sistemului."

#: ClientConfigPanel.cpp:899
msgid "Enable GPU Decoding"
msgstr "Activați decodarea GPU"

#: ClientConfigPanel.cpp:898
msgid "GPU decoding has not been enabled. Would you like to calibrate your systems performance and enable it?"
msgstr "Decodarea GPU nu a fost activată. Doriți să calibrați performanța sistemelor și să o activați?"

#: LiveVideo.cpp:1254 SearchPanel.cpp:7059
msgid "Saved file %s"
msgstr "Fișier salvat %s"

#: LiveVideo.cpp:1242 SearchPanel.cpp:7042 reporteventspanel.cpp:1421
msgid "JPEG files (*.jpg)|*.jpg|BMP files (*.bmp)|*.bmp|PNG files (*.png)|*.png"
msgstr "Fișiere JPEG (*.jpg)|*.jpg|fișiere BMP (*.bmp)|*.bmp|fișiere PNG (*.png)|*.png"

#: LiveVideo.cpp:1174 SearchPanel.cpp:6913 reporteventspanel.cpp:1446
msgid "Printing"
msgstr "Imprimare"

#: LiveVideo.cpp:1174 SearchPanel.cpp:6913 reporteventspanel.cpp:1446
msgid ""
"There was a problem printing.\n"
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
msgstr ""
"A apărut o problemă la imprimare.\n"
"Este posibil ca imprimanta dvs. existentă să nu fie setată corect?"

#: LiveCasesPanel.cpp:777
msgid "A source is no longer available."
msgid_plural "Multiple sources are no longer available."
msgstr[0] "O sursă nu mai este disponibilă."
msgstr[1] "Mai multe surse nu mai sunt disponibile."
msgstr[2] "Mai multe surse nu mai sunt disponibile."

#: LiveCasesPanel.cpp:717
msgid "Recording..."
msgstr "Înregistrare..."

#: LiveCasesPanel.cpp:713
msgid "Not all record associations found. Some sources will only record based on their schedule."
msgstr "Nu toate asociațiile de înregistrări au fost găsite. Unele surse vor înregistra doar pe baza programului lor."

#: LiveCasesPanel.cpp:711
msgid "No record associations found. All sources will only record based on their schedule."
msgstr "Nu s-au găsit asocieri de înregistrări. Toate sursele vor înregistra doar pe baza programului lor ."

#: LiveCasesPanel.cpp:709
msgid "No record associations found. Current source will only record based on the schedule."
msgstr "Nu s-au găsit asocieri de înregistrări. Sursa curentă va înregistra numai pe baza programului ."

#: LiveCasesPanel.cpp:707
msgid "You do not have the required privileges on all systems."
msgstr "Nu aveți privilegiile necesare pe toate sistemele."

#: LiveCasesPanel.cpp:705
msgid "You do not have the required privileges."
msgstr "Nu aveți privilegiile necesare."

#: LiveCasesPanel.cpp:703
msgid "Nothing to bookmark on live."
msgstr "Nimic de marcat pe live."

#: LiveCasesPanel.cpp:272
msgid "Live Bookmark"
msgstr "Marcaj live"

#: LiveCasesPanel.cpp:265 LiveCasesPanel.cpp:289
msgid "Live Bookmarks"
msgstr "Marcaje live"

#: LiveCasesPanel.cpp:223
msgid "Complete live bookmark?"
msgstr "Marcaj live complet?"

#: LiveCasesPanel.cpp:221
msgid "Complete live case?"
msgstr "Caz viu complet?"

#: ListViewGrid.cpp:891
msgid "Export results to CSV"
msgstr "Exportați rezultatele în CSV"

#: CameraImageHelper.cpp:157 ListViewGrid.cpp:787 utils.cpp:1880
#: videoPanel.cpp:1316 videoPanel.cpp:2662
msgid "GMT"
msgstr "GMT"

#: ListViewGrid.cpp:599
msgid "Export results to CSV..."
msgstr "Exportați rezultatele în CSV..."

#: ListViewGrid.cpp:598
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr "Copierea textului în clipboard"

#. TRANSLATOR: %s is a string representing a replay feature name (ie
#. exacqReplay)
#: ListViewGrid.cpp:591
msgid "Play with %s...\tEnter"
msgstr "Joacă-te cu %s...\tIntra"

#: ListViewGrid.cpp:584
msgid "Start Playback: %s"
msgstr "Începeți redarea: %s"

#: ListViewGrid.cpp:323 reporteventspanel.cpp:584
msgid "Duration"
msgstr "Durata"

#: ListViewGrid.cpp:167
msgid "No related video"
msgstr "Niciun videoclip asociat"

#: ListViewGrid.cpp:163
msgid "No image available"
msgstr "Nicio imagine disponibilă"

#: ListViewGrid.cpp:161
msgid "Retrieving image..."
msgstr "Preluarea imaginii..."

#: ListCtrlHelper.cpp:1222
msgid "Paste"
msgstr "Pastă"

#: ListCtrlHelper.cpp:1218
msgid "Cut"
msgstr "Tăia"

#: ListCtrlHelper.cpp:1202 ListCtrlHelper.cpp:1287 ListCtrlHelper.cpp:1387
msgid "Item Details"
msgstr "Detalii articol"

#: licensevalidator.cpp:124
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflict de validare"

#: licensevalidator.cpp:111
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "\"%s\" nu este valid"

#. TRANSLATOR: Evaluation server license
#: License.cpp:439
msgid "Evaluation"
msgstr "Evaluare"

#. TRANSLATOR: "Trial" server license type
#: License.cpp:433
msgid "Trial"
msgstr "Proces"

#. TRANSLATOR: "Enterprise" server license type
#: License.cpp:426 mainFrame.cpp:4188
msgid "Enterprise"
msgstr "Întreprindere"

#: License.cpp:411
msgid ""
"Bad/Invalid License -\n"
"Check Server Network Adapter(s)"
msgstr ""
"Licență greșită/nevalidă -\n"
" Verificați adaptoarele de rețea ale serverului"

#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Updates through %s"
msgstr "Actualizări prin %s"

#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Valid through %s"
msgstr "Valabil prin %s"

#. TRANSLATOR: %s is either an expiration date or translated "none" if no date.
#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Expired on %s"
msgstr "Expirat la %s"

#: License.cpp:284
msgid "Invalid License"
msgstr "Licență nevalidă"

#. TRANSLATOR: "Licensed" server license type (i.e. non-enterprise)
#: License.cpp:77 License.cpp:429
msgid "Licensed"
msgstr "Licenţiat"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:2093
msgid "This will send the selected layouts to all systems you are connected to."
msgstr "Acest lucru va trimite aspectele selectate către toate sistemele la care sunteți conectat."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:2092
msgid "This will send the selected layout to all systems you are connected to."
msgstr "Aceasta va trimite aspectul selectat către toate sistemele la care sunteți conectat."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1118
msgid "Delete column selection"
msgstr "Ștergeți selecția coloanelor"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1116
msgid "Delete row selection"
msgstr "Ștergeți selecția rândurilor"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1113
msgid "Unmerge selected"
msgstr "Separare selectat"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1111
msgid "Merge selected"
msgstr "Îmbinare selectat"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1108
msgid "Split selection both ways"
msgstr "Împărțiți selecția în ambele sensuri"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1106
msgid "Split selection vertically"
msgstr "Împărțiți selecția pe verticală"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1104
msgid "Split selection horizontally"
msgstr "Scindați selecția pe orizontală"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1101
msgid "Insert row below selection"
msgstr "Inserați rândul sub selecție"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1099
msgid "Insert row above selection"
msgstr "Inserați rândul deasupra selecției"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1097
msgid "Insert column after selection"
msgstr "Inserare coloană după selecție"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1095
msgid "Insert column before selection"
msgstr "Inserați coloana înainte de selecție"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1092
msgid "Redo"
msgstr "Refacere"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:51
msgid "This will permanently delete all selected Layouts."
msgstr "Acest lucru va șterge definitiv toate aspectele selectate."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:46
msgid "Invalid Layout Name"
msgstr "Nume aspect nevalid"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:45
msgid "Another Layout already has this name."
msgstr "Un alt aspect are deja acest nume."

#: JoystickConfigBase.cpp:1086 JoystickConfigBase.cpp:1122
#: JoystickConfigBase.cpp:1151
msgid "Sensitivity %d/%d"
msgstr "Sensibilitate %d/%d"

#: JoystickConfigBase.cpp:614
msgid "Toggles Help dialog visibility."
msgstr "Comută vizibilitatea dialogului de ajutor."

#: JoystickConfigBase.cpp:613
msgid "Show/Hide Help"
msgstr "Afișați/ascundeți ajutor"

#: JoystickConfigBase.cpp:609
msgid "Change the current view to a 1x1 view showing camera number %d.."
msgstr "Schimbați vizualizarea curentă la o vizualizare 1x1 care afișează numărul camerei %d.."

#: JoystickConfigBase.cpp:608
msgid "Go to Camera Number %d"
msgstr "Accesați Numărul camerei %d"

#: JoystickConfigBase.cpp:596
msgid "Launch the Find Camera dialog (equivalent to F3)."
msgstr "Lansați dialogul Găsire cameră (echivalent cu F3)."

#: JoystickConfigBase.cpp:595 mainFrame.cpp:12593 videoPanel.cpp:3823
msgid "Find Camera"
msgstr "Găsiți camera"

#: JoystickConfigBase.cpp:587
msgid "Change the camera view to PTZ preset number %d.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "Schimbați camera view la numărul presetat PTZ %d. Va folosi PTZ digital atunci când este activat."

#: JoystickConfigBase.cpp:586
msgid "Go to PTZ Preset Number %d"
msgstr "Mergeți la Număr presetat PTZ %d"

#: JoystickConfigBase.cpp:581
msgid "Launch the Find PTZ Preset dialog (equivalent to F2)."
msgstr "Lansați dialogul Găsiți presetare PTZ (echivalent cu F2)."

#: JoystickConfigBase.cpp:580
msgid "Find PTZ Preset"
msgstr "Găsiți presetarea PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:577
msgid "Toggle between full screen mode."
msgstr "Comutați între modul ecran complet."

#: JoystickConfigBase.cpp:576
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Comutare ecran complet"

#: JoystickConfigBase.cpp:573
msgid "Go to the next available Navigation panel."
msgstr "Accesați următorul panou de navigare disponibil."

#: JoystickConfigBase.cpp:572
msgid "Next Navigation Panel"
msgstr "Următorul Panou de navigare"

#: JoystickConfigBase.cpp:568
msgid "Switch to the next client instance."
msgstr "Comutați la următoarea instanță client."

#: JoystickConfigBase.cpp:567
msgid "Switch Client Instance"
msgstr "Comutați instanța clientului"

#: JoystickConfigBase.cpp:563
msgid "Display the next available layout."
msgstr "Afișați următorul aspect disponibil."

#: JoystickConfigBase.cpp:562
msgid "Display Next Layout"
msgstr "Afișați aspectul următor"

#: JoystickConfigBase.cpp:559
msgid "Traverse the current source tree."
msgstr "Parcurgeți arborele sursă curent."

#: JoystickConfigBase.cpp:558
msgid "Traverse Current Tree"
msgstr "Arborele de curent de traversare"

#: JoystickConfigBase.cpp:555
msgid "Enable or disable the Digital PTZ"
msgstr "Activați sau dezactivați PTZ digital"

#: JoystickConfigBase.cpp:551
msgid "View this camera by itself."
msgstr "Vizualizați această cameră singură."

#: JoystickConfigBase.cpp:550
msgid "View This Camera Only"
msgstr "Vizualizați numai această cameră"

#: JoystickConfigBase.cpp:547
msgid "Send the joystick commands to the previous camera that you are viewing."
msgstr "Trimiteți comenzile joystick-ului către camera anterioară pe care o vizualizați."

#: JoystickConfigBase.cpp:546
msgid "Previous Video Panel"
msgstr "Panoul video anterior"

#: JoystickConfigBase.cpp:543
msgid "Send the joystick commands to the next camera that you are viewing."
msgstr "Trimiteți comenzile joystick-ului la următoarea cameră pe care o vizualizați."

#: JoystickConfigBase.cpp:542
msgid "Next Video Panel"
msgstr "Următorul panou video"

#: JoystickConfigBase.cpp:539
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 3 if supported."
msgstr "Rulează modelul dome al camerei PTZ 3, dacă este acceptat."

#: JoystickConfigBase.cpp:538
msgid "PTZ Dome Pattern 3"
msgstr "Model de cupolă PTZ 3"

#: JoystickConfigBase.cpp:535
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 2 if supported."
msgstr "Rulează modelul de cupolă a camerei PTZ 2, dacă este acceptat."

#: JoystickConfigBase.cpp:534
msgid "PTZ Dome Pattern 2"
msgstr "Model de cupolă PTZ 2"

#: JoystickConfigBase.cpp:531
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 1 if supported."
msgstr "Rulează modelul dom al camerei PTZ 1, dacă este acceptat."

#: JoystickConfigBase.cpp:530
msgid "PTZ Dome Pattern 1"
msgstr "Model dom PTZ 1"

#: JoystickConfigBase.cpp:527
msgid "Runs the PTZ camera apple peel pattern if supported."
msgstr "Rulează modelul de coajă de mere al camerei PTZ, dacă este acceptat."

#: JoystickConfigBase.cpp:526
msgid "PTZ Run Apple Peel"
msgstr "Coaja de mere PTZ Run"

#: JoystickConfigBase.cpp:523
msgid "Flips the PTZ camera 180 degrees if supported."
msgstr "Întoarce camera PTZ la 180 de grade, dacă este acceptată."

#: JoystickConfigBase.cpp:522
msgid "PTZ Flip 180"
msgstr "PTZ Flip 180"

#: JoystickConfigBase.cpp:519
msgid "Closes the menu of the current camera."
msgstr "Închide meniul camerei curente."

#: JoystickConfigBase.cpp:518
msgid "PTZ Menu Close"
msgstr "Meniu PTZ Închidere"

#: JoystickConfigBase.cpp:515
msgid "Opens the menu of the current camera."
msgstr "Deschide meniul camerei curente."

#: JoystickConfigBase.cpp:514
msgid "PTZ Menu Open"
msgstr "Meniu PTZ deschis"

#: JoystickConfigBase.cpp:511
msgid "Closes the iris of the current camera."
msgstr "Închide irisul camerei curente."

#: JoystickConfigBase.cpp:510
msgid "PTZ Iris Close"
msgstr "PTZ Iris Close"

#: JoystickConfigBase.cpp:507
msgid "Opens the iris of the current camera."
msgstr "Deschide irisul camerei curente."

#: JoystickConfigBase.cpp:506
msgid "PTZ Iris Open"
msgstr "PTZ Iris deschis"

#: JoystickConfigBase.cpp:503
msgid "Focuses near with the current camera."
msgstr "Focalizează aproape de camera curentă."

#: JoystickConfigBase.cpp:502
msgid "PTZ Focus Near"
msgstr "Focalizare PTZ aproape"

#: JoystickConfigBase.cpp:499
msgid "Focuses far with the current camera."
msgstr "Focalizează departe cu camera curentă."

#: JoystickConfigBase.cpp:498
msgid "PTZ Focus Far"
msgstr "PTZ Focus departe"

#: JoystickConfigBase.cpp:495
msgid "Decreases the speed of the Pan and Tilt.  Will decrease the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Scade viteza panoramării și înclinării. Va scădea viteza PTZ digital atunci când este activată."

#: JoystickConfigBase.cpp:494
msgid "Decrease PTZ Pan/Tilt Speed"
msgstr "Reduceți viteza PTZ Pan/Tilt"

#: JoystickConfigBase.cpp:491
msgid "Increases the speed of the Pan and Tilt.  Will increase the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Crește viteza panoramării și înclinării. Va crește viteza PTZ digital atunci când este activat."

#: JoystickConfigBase.cpp:490
msgid "Increase PTZ Pan/Tilt Speed"
msgstr "Creșteți viteza de panoramare/înclinare PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:487
msgid "Decreases the speed of the Zoom.  Will decrease the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Scade viteza zoom-ului. Va scădea viteza PTZ digital atunci când este activată."

#: JoystickConfigBase.cpp:486
msgid "Decrease PTZ Zoom Speed"
msgstr "Reduceți viteza de zoom PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:483
msgid "Increases the speed of the Zoom.  Will increase the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Crește viteza zoom-ului. Va crește viteza PTZ digital atunci când este activat."

#: JoystickConfigBase.cpp:482
msgid "Increase PTZ Zoom Speed"
msgstr "Creșteți viteza de zoom PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:479
msgid "Zooms out with the current camera.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "Depărtează Zoom  la camera curentă. Va folosi PTZ digital atunci când este activat."

#: JoystickConfigBase.cpp:478
msgid "PTZ Zoom Out"
msgstr "Depărtare Zoom PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:475
msgid "Zooms in with the current camera.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "Apropiere zoom la camera curentă. Va folosi PTZ digital atunci când este activat."

#: JoystickConfigBase.cpp:474
msgid "PTZ Zoom In"
msgstr "Apropiere zoom PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:471
msgid "This button will not be used for any actions."
msgstr "Acest buton nu va fi folosit pentru nicio acțiune."

#: JoystickConfigBase.cpp:470 JoystickConfigBase.cpp:1290
msgid "<No Action>"
msgstr "<Nicio acțiune>"

#: JoystickConfigBase.cpp:21
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"

#: IPCamAddressingItem.cpp:269
msgid "The addressing process was aborted."
msgstr "Procesul de adresare a fost întrerupt."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:266 IPCamCommissioningItem.cpp:317
msgid "%s was unable to verify the IP change."
msgstr "%s nu a putut verifica modificarea IP-ului."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:261
msgid "%s received an invalid response to its addressing request."
msgstr "%s a primit un răspuns nevalid la solicitarea sa de adresare."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:256 IPCamCommissioningItem.cpp:307
msgid "%s is no longer able to communicate with the camera."
msgstr "%s nu mai poate comunica cu camera."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:251 IPCamCommissioningItem.cpp:302
msgid "%s was not able to create the necessary route to communicate with the camera."
msgstr "%s nu a reușit să creeze ruta necesară pentru a comunica cu camera."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:246 IPCamCommissioningItem.cpp:297
msgid "%s was unable to verify the IP address change. Please verify that the camera is online."
msgstr "%s nu a putut verifica modificarea adresei IP. Vă rugăm să verificați dacă camera este online."

#: IPCamAddressingItem.cpp:241 IPCamCommissioningItem.cpp:292
msgid "The camera rejected exacqVision's request to change its IP address."
msgstr "Camera a respins cererea exacqVision de a-și schimba adresa IP."

#: IPCamAddressingItem.cpp:238 IPCamCommissioningItem.cpp:289
msgid "Please verify that the network adapter has connectivity and that the camera is connected."
msgstr "Vă rugăm să verificați dacă adaptorul de rețea are conectivitate și dacă camera este conectată."

#: IPCamAddressingItem.cpp:235
msgid "The device rejected the username or password."
msgstr "Dispozitivul a respins numele de utilizator sau parola."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:229
msgid "%s encountered an error when processing the addressing request. Please power cycle the camera and start the process again."
msgstr "%s a întâmpinat o eroare la procesarea cererii de adresare. Vă rugăm să porniți camera și să începeți din nou procesul."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:224
msgid "%s does not support addressing for this camera."
msgstr "%s nu acceptă adresarea pentru această cameră."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:219 IPCamCommissioningItem.cpp:270
msgid "%s timed out waiting for a response. Please power cycle the camera and start the process again."
msgstr "%s a expirat așteptând un răspuns. Vă rugăm să porniți camera și să începeți din nou procesul."

#: IPCamAddressingItem.cpp:159 IPCamCommissioningItem.cpp:244 device.cpp:1649
msgid "Aborted"
msgstr "Anulat"

#: IPCamAddressingItem.cpp:156 IPCamCommissioningItem.cpp:241
msgid "Unable to verify IP change"
msgstr "Nu se poate verifica schimbarea IP-ului"

#: IPCamAddressingItem.cpp:153 IPCamCommissioningItem.cpp:238
msgid "Invalid response from camera"
msgstr "Răspuns nevalid de la cameră"

#: IPCamAddressingItem.cpp:150 IPCamCommissioningItem.cpp:235
msgid "Communication error"
msgstr "Eroare de comunicare"

#: IPCamAddressingItem.cpp:147 IPCamCommissioningItem.cpp:232
msgid "Routing request failed"
msgstr "Solicitarea de rutare a eșuat"

#: IPCamAddressingItem.cpp:144 IPCamCommissioningItem.cpp:229
msgid "Verification failed"
msgstr "Verificarea a eșuat"

#: IPCamAddressingItem.cpp:141 IPCamCommissioningItem.cpp:226
msgid "Camera rejected request"
msgstr "Solicitare de cameră respinsă"

#: IPCamAddressingItem.cpp:138 IPCamCommissioningItem.cpp:223
msgid "Camera unreachable"
msgstr "Cameră inaccesibilă"

#: IPCamAddressingItem.cpp:132 IPCamAddressingItem.cpp:232
#: IPCamCommissioningItem.cpp:217 IPCamCommissioningItem.cpp:283
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argument nevalid"

#: IPCamAddressingItem.cpp:129 IPCamCommissioningItem.cpp:214
msgid "Internal server error"
msgstr "Eroare internă a serverului"

#: IPCamAddressingItem.cpp:126 IPCamCommissioningItem.cpp:211
msgid "Not addressable"
msgstr "Nu se poate adresa"

#: IPCamAddressingItem.cpp:123 IPCamCommissioningItem.cpp:208
msgid "Request timed out"
msgstr "Solicitarea a expirat"

#: IPCamAddressingItem.cpp:120 IPCamCommissioningItem.cpp:205
msgid "Request successful"
msgstr "Solicitare reușită"

#: IPCamAddressingItem.cpp:117 IPCamCommissioningItem.cpp:202
msgid "Wait for rescan..."
msgstr "Așteptați rescanarea..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:117 IPCamCommissioningItem.cpp:202
msgid "Verifying..."
msgstr "Verificarea..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:114 IPCamCommissioningItem.cpp:199
msgid "Processing..."
msgstr "Prelucrare..."

#: Group.cpp:2157
msgid "Soft Trigger Active"
msgstr "Declanșator soft activ"

#: Group.cpp:2154
msgid "Trigger Active"
msgstr "Declanșator activ"

#: Group.cpp:2151 system.cpp:7761
msgid "Serial Event"
msgstr "Eveniment serial"

#: Group.cpp:2145 system.cpp:7658 system.cpp:7754 videoPanel.cpp:11835
#: videoPanel.cpp:11887
msgid "IP Connection Loss"
msgstr "Pierderea conexiunii IP"

#: gridctrlhelper.cpp:1288 reportdialog.cpp:90 reportdialog.cpp:819
msgid "Not Enabled"
msgstr "Neactivat"

#: SerialGrid.cpp:451 gridctrlhelper.cpp:1235 systemNodeConfig.cpp:1222
#: systemNodeConfig.cpp:1224 systemNodeConfig.cpp:1257
#: systemNodeConfig.cpp:1274 systemNodeConfig.cpp:1276
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copierea în clipboard"

#: GeneralCheckTree.cpp:28
msgid "Audio Inputs"
msgstr "Intrări audio"

#: GeneralCheckTree.cpp:27
msgid "All Audio Inputs"
msgstr "Toate intrările audio"

#: GeneralCheckTree.cpp:26
msgid "POS Streams"
msgstr "Fluxuri POS"

#: GeneralCheckTree.cpp:25
msgid "All POS Streams"
msgstr "Toate fluxurile POS"

#: GeneralCheckTree.cpp:24
msgid "Video Inputs"
msgstr "Intrări video"

#: GeneralCheckTree.cpp:23
msgid "All Video Inputs"
msgstr "Toate intrările video"

#: GeneralCheckTree.cpp:21
msgid "All Soft Triggers"
msgstr "Toate declanșatoarele soft"

#. TRANSLATOR: Video export Exacq PSX file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:543 SearchPanel.cpp:5081
msgid "PSX files"
msgstr "Fișiere PSX"

#. TRANSLATOR: Video export Exacq PS file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:536 SearchPanel.cpp:5100
msgid "PS files"
msgstr "Fișiere PS"

#. TRANSLATOR: Video export standalone executable file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:529 SearchPanel.cpp:5075
msgid "Standalone Exe"
msgstr "Exe de sine stătător"

#: CameraImageHelper.cpp:97 evPreviewImage.cpp:158 videoPanel.cpp:987
#: videoPanel.cpp:1075 videoPanel.cpp:2259
msgid "VIDEO LOSS"
msgstr "STREAM VIDEO PIERDUT"

#: evPreviewImage.cpp:142
msgid "NOT LIVE"
msgstr "NU LIVE"

#: evLimitedFileDialog.cpp:573
msgid ""
"%s does not exist.\n"
"Please select an existing file."
msgstr ""
"%s nu există.\n"
"Vă rugăm să selectați un fișier existent."

#: evLimitedFileDialog.cpp:555
msgid ""
"%s already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"%s există deja.\n"
"Vrei să-l înlocuiești?"

#: evLimitedFileDialog.cpp:545
msgid "Please do not leave the file name empty."
msgstr "Vă rugăm să nu lăsați numele fișierului gol."

#: evLimitedFileDialog.cpp:536
msgid "Please rename the file without using any of these invalid characters: \"/ \\ : * ? \" < > |\"."
msgstr "Vă rugăm să redenumiți fișierul fără a utiliza niciunul dintre aceste caractere nevalide: \"/ \\ : * ? \" < > |\"."

#: evLimitedFileDialog.cpp:479
msgid "Parent Directory"
msgstr "Directorul părinte"

#: evLimitedFileDialog.cpp:129
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Toate fișierele (*.*)"

#: evLimitedFileDialog.cpp:118
msgid "Files of type:"
msgstr "Fișiere de tip:"

#: AboutDlg2.cpp:732 evLimitedFileDialog.cpp:112
msgid "&Save"
msgstr "&Salvare"

#. TRANSLATOR: %s is an extension (i.e. 'doc', 'xls')
#: evfilemanager.cpp:699
msgid "%s File"
msgstr "Fișierul %s"

#: evfilemanager.cpp:695
msgid "Picture File"
msgstr "Fișier imagine"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: evfilemanager.cpp:690
msgid "%s Video File"
msgstr "%s Fișier video"

#: evfilemanager.cpp:604
msgid "Choose a new sandbox directory"
msgstr "Alegeți un nou director sandbox"

#: evfilemanager.cpp:466
msgid "Save file as"
msgid_plural "Save files as"
msgstr[0] "Salvați fișierul ca"
msgstr[1] "Salvați fișierele ca"
msgstr[2] "Salvați fișierele ca"

#: evfilemanager.cpp:465
msgid "Multiple Files"
msgstr "Fișiere multiple"

#: evfilemanager.cpp:447
msgid "Confirm File Delete"
msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"

#: evfilemanager.cpp:445
msgid "Are you sure you want to permanently delete all the selected files?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți definitiv toate fișierele selectate?"

#: evfilemanager.cpp:444
msgid "Are you sure you want to delete '%s' permanently?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți definitiv \"%s\"?"

#: evfilemanager.cpp:351
msgid "This file is a Windows executable.  Please select another file type."
msgstr "Acest fișier este un executabil Windows. Vă rugăm să selectați un alt tip de fișier."

#: evfilemanager.cpp:180
msgid "Date Modified"
msgstr "Data modificării"

#: EventSourceGroupDialog.cpp:380
msgid "(When not alarmed)"
msgstr "(Când nu este alarmat)"

#: EventSourceGroup.cpp:77
msgid " (no sources)"
msgstr " (fără surse)"

#: EventSourceGroup.cpp:75
msgid " (missing sources)"
msgstr " (surse lipsă)"

#: EventSource.cpp:932 SystemEventLinkConfig.cpp:1899
msgid " (Device Only)"
msgstr " (Numai dispozitiv)"

#: EventSource.cpp:925 SystemEventLinkConfig.cpp:1886
msgid " (Audio Only)"
msgstr " (Numai audio)"

#: EventSource.cpp:885 SystemEventLinkConfig.cpp:1767
msgid "Any"
msgstr "Oricare"

#: EventSource.cpp:247
msgid "Immediate"
msgstr "Imediat"

#: EventSource.cpp:41 system.cpp:7698
msgid "Power Supply"
msgstr "Alimentare"

#: EventSource.cpp:40 system.cpp:7640
msgid "Archive Content Age"
msgstr "Vârsta conținutului de arhivă"

#: EventSource.cpp:39 system.cpp:7579
msgid "Record Content Age"
msgstr "Vârsta conținutului înregistrați"

#: EventSource.cpp:37 system.cpp:7609
msgid "Archive Connection"
msgstr "Conexiune de arhivă"

#: EventSource.cpp:36
msgid "System Fan"
msgstr "Ventilator de sistem"

#: EventSource.cpp:35
msgid "System Temperature"
msgstr "Temperatura sistemului"

#: EventSource.cpp:34
msgid "System Voltage"
msgstr "Tensiunea sistemului"

#: EventSource.cpp:33
msgid "Video Throttling"
msgstr "Limitare video"

#: EventSource.cpp:32
msgid "Subscription Expiration"
msgstr "Expirarea abonamentului"

#: EventSource.cpp:30 system.cpp:7697
msgid "Device Failure"
msgstr "Eșecul dispozitivului"

#: EventSource.cpp:29
msgid "Device Fan"
msgstr "Ventilator dispozitiv"

#: EventSource.cpp:28
msgid "Device Temperature"
msgstr "Temperatura dispozitivului"

#: AssociationIconPanel.cpp:491 ColdStoragePanel.cpp:521
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3810 SystemEventLinkConfig.cpp:3816
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3839 SystemEventLinkConfig.cpp:3860
#: SystemFileManagement.cpp:696 eventmonitorconfigpanel.cpp:4423
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4440 eventmonitorconfigpanel.cpp:4458
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirmare ștergere"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:3814 SystemEventLinkConfig.cpp:3838
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3859 eventmonitorconfigpanel.cpp:4416
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4439 eventmonitorconfigpanel.cpp:4457
msgid "This %s is in use.  Are you sure you want to delete it?"
msgstr "Acest %s este în uz. Sunteți sigur că doriți să-l ștergeți?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3601 eventmonitorconfigpanel.cpp:3602
msgid "All Groups"
msgstr "Toate grupurile"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3481 eventmonitorconfigpanel.cpp:3528
msgid "All Systems"
msgstr "Toate sistemele"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1289
msgid "Non Admin Client Event Linkage"
msgstr "Legătura evenimentului clientului non-admin"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1288
msgid ""
"Part of this client event linkage is on a system for which you are not an Admin.\n"
"Would you like to edit it anyway?"
msgstr ""
"O parte din această legătură de evenimente client se află pe un sistem pentru care nu sunteți administrator.\n"
"Ați dori să-l editați oricum?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1224
msgid "Remove Incompatible Events?"
msgstr "Eliminați evenimentele incompatibile?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1219
msgid "Video Panel profiles cannot contain Switch View or Switch View Tour events."
msgstr "Profilurile panoului video nu pot conține evenimente Switch View sau Switch View Tour."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4670
msgid "Reset Event Details?"
msgstr "Resetați detaliile evenimentului?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1115
msgid "Deleting Profile"
msgstr "Ștergerea profilului"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1115
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest profil?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:134 virtualmatrix.cpp:73
msgid "Priority"
msgstr "Prioritate"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:352
msgid "Export Keywords"
msgstr "Exportați cuvinte cheie"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:287 SchedulePanel.cpp:1967 SearchPanel.cpp:21954
#: scheduleGrid.cpp:1163
msgid "All"
msgstr "Tot"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:286 SearchPanel.cpp:21953
msgid "Selected"
msgstr "Selectat"

#: EventListData.cpp:339
msgid "AC"
msgstr "AC"

#: Event.cpp:247 videoPanel.cpp:10981 ../classes/AuxCommands_symbols.h:48
msgid "On"
msgstr "Pe"

#: Event.cpp:235 ExacqRecallExportDialog.cpp:518
msgid "INVALID"
msgstr "INVALID"

#: Event.cpp:196
msgid "Output %d"
msgstr "Ieșire %d"

#: CameraItemConfig.cpp:3052 CameraItemConfig.cpp:3053
#: CameraItemConfig.cpp:3085 EventButton.cpp:1156 PTZPanel.cpp:471
msgid "Number"
msgstr "Număr"

#: ApplicationLayout.cpp:23 ClientAccessControl.cpp:46 EventButton.cpp:193
#: EventButton.cpp:205 EventButton.cpp:220 rtspserverconfig.cpp:512
#: supportexport.cpp:293 ../classes/devtemplate_symbols.h:20
msgid "Offline"
msgstr "Offline"

#: Shortcut.cpp:29
msgid "NONE"
msgstr "NICIUNUL"

#: RemoteConnection.cpp:415 Shortcut.cpp:156
msgid "UNKNOWN"
msgstr "NECUNOSCUT"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:294
msgid "Press the burn button to start the disc burning process."
msgstr "Apăsați butonul de inscripționare pentru a începe procesul de inscripționare a discului."

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:283
msgid "&Close"
msgstr "&Închide"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:278 evDiscBurnProgressDialog.cpp:295
msgid "&Burn"
msgstr "&Arde"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:274
msgid "&Burn Again"
msgstr "&Arde din nou"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:255
msgid "&Abort"
msgstr "&Abandonare"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:222 evDiscBurnProgressDialog.cpp:296
msgid "Time Elapsed (hh:mm:ss): %02d:%02d:%02d"
msgstr "Timp scurs (hh:mm:ss): %02d:%02d:%02d"

#: evDiscBurnDialog.cpp:1023
msgid "Over Capacity"
msgstr "Supracapacitate"

#: evDiscBurnDialog.cpp:859
msgid "Please insert a new disc with a larger capacity or uncheck files that you do not want written to this disc."
msgstr "Vă rugăm să introduceți un disc nou cu o capacitate mai mare sau debifați fișierele pe care nu doriți să le scrise pe acest disc."

#: evDiscBurnDialog.cpp:857
msgid "There is not enough room to add this file to the inserted disc."
msgid_plural "There is not enough room to add these files to the inserted disc."
msgstr[0] "Nu există suficient spațiu pentru a adăuga acest fișier pe discul introdus."
msgstr[1] "Nu există suficient spațiu pentru a adăuga aceste fișiere pe discul introdus."
msgstr[2] "Nu există suficient spațiu pentru a adăuga aceste fișiere pe discul introdus."

#: evDiscBurnDialog.cpp:626
msgid "Capacity"
msgstr "Capacitate"

#: evDiscBurnDialog.cpp:609
msgid ""
"Disc in CD/DVD drive is not blank.\n"
"%s only supports writing to blank discs.\n"
"Please insert a blank disc in your CD/DVD drive."
msgstr ""
"Discul din unitatea CD/DVD nu este gol.\n"
"%s acceptă doar scrierea pe discuri goale.\n"
"Vă rugăm să introduceți un disc gol în unitatea CD/DVD."

#: evDiscBurnDialog.cpp:607
msgid "Non Blank Media"
msgstr "Suporturi negoale"

#: evDiscBurnDialog.cpp:599
msgid ""
"Disc in CD/DVD drive is not supported.  %s supports writing to CD-R,\n"
"CD-RW, DVD-R, DVD+R, DVD-R/DL, DVD+R/DL, DVD-RW, and DVD+RW discs.\n"
"However, your drive may not support all formats.\n"
"Please insert a disc supported by your CD/DVD drive."
msgstr ""
"Discul din unitatea CD/DVD nu este acceptat. %s acceptă scrierea pe CD-R,\n"
" CD-RW, DVD-R, DVD+R, DVD-R/DL, DVD+R/DL, DVD-RW și DVD+RW.\n"
"Cu toate acestea, este posibil ca unitatea să nu accepte toate formatele.\n"
"Vă rugăm să introduceți un disc acceptat de unitatea CD/DVD."

#: evDiscBurnDialog.cpp:596
msgid "Unsupported Media"
msgstr "Conținut media neacceptat"

#: evDiscBurnDialog.cpp:527
msgid "No Writable Devices"
msgstr "Fără dispozitive inscripționabile"

#: evDiscBurnDialog.cpp:527
msgid "No writable devices found."
msgstr "Nu s-au găsit dispozitive inscripționabile."

#: evDiscBurnDialog.cpp:439
msgid ""
"The inserted disc does not have enough capacity to write the selected files.\n"
"Please unselect some files or insert another disc with more capacity."
msgstr ""
"Discul introdus nu are suficientă capacitate pentru a scrie fișierele selectate .\n"
"Vă rugăm să deselectați unele fișiere sau să introduceți un alt disc cu o capacitate mai mare."

#: evDiscBurnDialog.cpp:401
msgid "Please select the files you would like written to the inserted disc."
msgstr "Vă rugăm să selectați fișierele pe care doriți să le scrise pe discul introdus."

#: evDiscBurnDialog.cpp:355
msgid "Done"
msgstr "Făcut"

#: evDiscBurnDialog.cpp:199 evDiscBurnDialog.cpp:496
msgid "<None Available>"
msgstr "<Niciunul disponibil>"

#: evDiscBurn.cpp:1034
msgid "No burning software"
msgstr "Fără software de inscripționare"

#: evDiscBurn.cpp:1006
msgid "Format declined by user."
msgstr "Format refuzat de utilizator."

#: evDiscBurn.cpp:1000
msgid "Format Disc?"
msgstr "Formatați discul?"

#: evDiscBurn.cpp:998
msgid ""
"The DVD+RW disc in the drive is not currently formatted.\n"
"The disc must be formatted for %s to write to the disc.\n"
"Formatting may take up to 30 minutes depending on your drive.\n"
"(DVD+RW media is the only media type that needs to be explicitly formatted.\n"
"Consequently, DVD+R, DVD-R, and DVD-RW media would take much less time to write.)\n"
"Would you like to continue with the formatting of this disc?"
msgstr ""
"Discul DVD+RW din unitate nu este formatat în prezent.\n"
"Discul trebuie formatat pentru ca %s să scrie pe disc.\n"
"Formatarea poate dura până la 30 de minute, în funcție de unitatea dvs.\n"
"(Suportul DVD+RW este singurul tip de suport care trebuie formatat în mod explicit.\n"
"În consecință, suporturile DVD+R, DVD-R și DVD-RW ar dura mult mai puțin timp pentru a fi scrise.)\n"
"Doriți să continuați cu formatarea acestui disc?"

#: evDiscBurn.cpp:950
msgid "Status: Creating your disc image %s (Step 2 of 3)"
msgstr "Stare: Crearea imaginii de disc %s (Pasul 2 din 3)"

#: evDiscBurn.cpp:935
msgid "Status: Writing to your disc %.2f%% (Step 3 of 3)"
msgstr "Stare: Scriere pe disc %.2f%% (Pasul 3 din 3)"

#: evDiscBurn.cpp:932
msgid "Status: Finishing the disc writing process. (This may take up to 20 minutes)"
msgstr "Stare: Finalizarea procesului de scriere a discului. (Acest lucru poate dura până la 20 de minute)"

#: evDiscBurn.cpp:897
msgid "Status: Formatting your disc %s%% (Step 1 of 3)"
msgstr "Stare: Formatarea discului %s%% (Pasul 1 din 3)"

#: evDiscBurn.cpp:875
msgid "Your disc was successfully written to."
msgstr "Discul a fost scris cu succes."

#: evDiscBurn.cpp:859 evDiscBurnDialog.cpp:462
msgid "Media Player.exe"
msgstr "Media Player.exe"

#: evDiscBurn.cpp:852
msgid "Status: Successfully wrote your disc"
msgstr "Stare: Am scris cu succes discul"

#: evDiscBurn.cpp:842
msgid ""
"Disc writing failed!\n"
"%s could not write your disc image."
msgstr ""
"Scrierea discului a eșuat!\n"
"%s nu a putut scrie imaginea discului."

#: evDiscBurn.cpp:837
msgid "Status: Failed to burn your disc (Step 3 of 3)"
msgstr "Stare: Nu s-a reușit inscripționarea discului (Pasul 3 din 3)"

#: evDiscBurn.cpp:823
msgid "Status: Successfully created your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "Stare: Ați creat cu succes imaginea discului (Pasul 2 din 3)"

#: evDiscBurn.cpp:813
msgid ""
"Disc image creation failed!\n"
"%s could not create your disc image."
msgstr ""
"Crearea imaginii discului a eșuat!\n"
"%s nu a putut crea imaginea discului."

#: evDiscBurn.cpp:809
msgid "Status: Failed to generate your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "Stare: Nu s-a putut genera imaginea discului (Pasul 2 din 3)"

#: evDiscBurn.cpp:796
msgid "Status: Successfully formatted your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "Stare: Discul a fost formatat cu succes (Pasul 1 din 3)"

#: evDiscBurn.cpp:786
msgid ""
"Disc formatting failed!\n"
"%s could not format your DVD+RW disc."
msgstr ""
"Formatarea discului a eșuat!\n"
"%s nu a putut formata discul DVD+RW."

#: evDiscBurn.cpp:782
msgid "Status: Failed to format your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "Stare: Nu s-a reușit formatarea discului (Pasul 1 din 3)"

#: evDiscBurn.cpp:398
msgid "Status: Preparing to write to your disc (Step 3 of 3)"
msgstr "Stare: Pregătirea pentru scrierea pe disc (Pasul 3 din 3)"

#: evDiscBurn.cpp:364
msgid "Status: Preparing to create your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "Stare: Pregătirea pentru crearea imaginii discului (Pasul 2 din 3)"

#: evDiscBurn.cpp:334
msgid "Status: Preparing to format your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "Stare: Pregătirea formatării discului (Pasul 1 din 3)"

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:90
msgid "Time Zone"
msgstr "Fus orar"

#. TRANSLATOR: %d is maximum number of seconds permitted
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:53
msgid "Time is off by more than %d seconds."
msgstr "Timpul este în scădere cu mai mult de %d secunde."

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:51
msgid "Time server not enabled."
msgstr "Serverul de timp nu este activat."

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:49
msgid "No time server."
msgstr "Fără server de timp."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1530
msgid "Unable to retrieve configuration from the spare."
msgstr "Nu se poate prelua configurația de rezervă."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1481 systemnetworkconfig.cpp:54
msgid "Element '%s' of the settings file could not be read correctly.  Do you want to use it even though it could be corrupted?"
msgstr "Elementul '%s' al fișierului de setări nu a putut fi citit corect. Vrei să-l folosești chiar dacă ar putea fi corupt?"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1459
msgid "Failed to read the config file. Could not add backup."
msgstr "Nu s-a putut citi fișierul de configurare. Nu s-a putut adăuga backup."

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1445 systemnetworkconfig.cpp:3355
msgid "All Settings and Graphics"
msgstr "Toate setările și grafica"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1390
msgid "Converting to recorder..."
msgstr "Conversia la recorder..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1384
msgid "This recorder may already be active on a spare. If you continue and both are active there may be issues caused by duplicate settings."
msgstr "Este posibil ca acest înregistrator să fie deja activ pe o rezervă. Dacă continuați și ambele sunt active, pot exista probleme cauzate de setările duplicate."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1377
msgid "Unable to make recorder"
msgstr "Nu se poate face reportofonul"

#. TRANSLATOR: The first %s is the system name, the second %s is the IP address
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1376
msgid "This recorder may already be active on system %s (%s)."
msgstr "Este posibil ca acest înregistrator să fie deja activ pe sistemul %s (%s)."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1355
msgid "Converting to spare..."
msgstr "Conversia în rezervă..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1183
msgid "Activating Recorder..."
msgstr "Activarea recorderului..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1183
msgid "Activating Spare..."
msgstr "Activarea rezervei..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1166
msgid "Deactivating Spare..."
msgstr "Dezactivarea rezervei..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1166
msgid "Stopping Recording..."
msgstr "Oprirea înregistrării..."

#. TRANSLATOR: The %s values represent the names of systems
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1131
msgid "You are about to manually restore spare %s to system %s."
msgstr "Sunteți pe cale să restaurați manual %s de rezervă în sistemul %s."

#. TRANSLATOR: The %s values represent the names of systems
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1126
msgid "You are about to manually failover system %s to spare %s."
msgstr "Sunteți pe cale să reveniți manual la sistemul %s pentru a-l economisi pe %s."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1038 EnterpriseSystemPanel.cpp:1058
msgid "Unable to retrieve configuration from system."
msgstr "Nu se poate prelua configurația din sistem."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1030
msgid "Users Warning"
msgstr "Avertisment pentru utilizatori"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1029
msgid "Would you still like to perform the failover?"
msgstr "Doriți totuși să efectuați failover-ul?"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1028
msgid "Augmented authentication is enabled on the source server and it is offline so user information cannot be failed over. A previous export may work better."
msgstr "Autentificarea augmentată este activată pe serverul sursă și este offline , astfel încât informațiile despre utilizator nu pot fi respinse. Un export anterior poate funcționa mai bine."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1001
msgid "The following issue has been identified:"
msgid_plural "The following issues have been identified:"
msgstr[0] "A fost identificată următoarea problemă:"
msgstr[1] "Au fost identificate următoarele probleme:"
msgstr[2] "Au fost identificate următoarele probleme:"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:967
msgid "Error parsing the configuration from one of the systems"
msgstr "Eroare la analizarea configurației de la unul dintre sisteme"

#: Archive.cpp:149 EnterpriseSystemPanel.cpp:954 Smartvue.cpp:472
msgid "Unknown Error"
msgstr "Eroare necunoscută"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:951
msgid "Not all user account settings are supported on the destination system"
msgstr "Nu toate setările contului de utilizator sunt acceptate în sistemul de destinație"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:948
msgid "User accounts cannot be copied to the destination system"
msgstr "Conturile de utilizator nu pot fi copiate în sistemul de destinație"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:945
msgid "PoE ports are not available on the destination system"
msgstr "Porturile PoE nu sunt disponibile pe sistemul de destinație"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:942
msgid "Backup system may not watchdog after failover"
msgstr "Este posibil ca sistemul de backup să nu fie de pază după failover"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:939
msgid "Serial port that will require manual configuration"
msgstr "Port serial care va necesita configurare manuală"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:936
msgid "LDAP settings mismatch"
msgstr "Nepotrivirea setărilor LDAP"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:933
msgid "Inadequate storage performance on backup server"
msgstr "Performanță de stocare inadecvată pe serverul de backup"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:930
msgid "License on target system does not allow adding all IP cameras"
msgstr "Licența pe sistemul țintă nu permite adăugarea tuturor camerelor IP"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:927
msgid "Usbdiopi settings mismatch"
msgstr "Nepotrivirea setărilor Usbdiopi"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:924
msgid "Soundpi settings mismatch"
msgstr "Nepotrivirea setărilor Soundpi"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:921
msgid "Analog capture card that will require manual configuration"
msgstr "Card de captură analogică care va necesita configurare manuală"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:918
msgid "Plugin mismatch"
msgstr "Nepotrivirea pluginului"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:915
msgid "Possible performance issue due to less memory"
msgstr "Posibilă problemă de performanță din cauza memoriei mai mici"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:912
msgid "Target version not compatible with current version"
msgstr "Versiunea țintă nu este compatibilă cu versiunea curentă"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:909
msgid "Failover not supported"
msgstr "Failover-ul nu este acceptat"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:663
msgid "Two systems have been identified that may be recording with the same configuration. Would you like to go to the configuration page to fix this?"
msgstr "Au fost identificate două sisteme care ar putea înregistra cu aceeași configurație. Doriți să accesați pagina de configurare pentru a remedia acest lucru?"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:269
msgid "Unknown State"
msgstr "Stat necunoscut"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:254
msgid "Inactive Recorder"
msgstr "Înregistrator inactiv"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:244
msgid "Active Spare"
msgstr "Rezervă activă"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:239
msgid "Available Spare"
msgstr "Rezervă disponibilă"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:235
msgid "Active Recorder"
msgstr "Înregistrator activ"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:224
msgid "Recorder"
msgstr "Recorder"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:224 EnterpriseSystemPanel.cpp:1144
msgid "Spare"
msgstr "Cruța"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:205 listeningdeviceconfig.cpp:820
msgid "Unknown Status"
msgstr "Stare necunoscută"

#: ColdStorageRequest.cpp:421 EnterpriseSystemPanel.cpp:202
#: ScheduledExport.cpp:234 system.cpp:414
msgid "Failed"
msgstr "Eșuată"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:199
msgid "Restart Error"
msgstr "Eroare de repornire"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:196
msgid "Backup Error"
msgstr "Eroare de backup"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:192
msgid "Pending Change"
msgstr "Modificare în așteptare"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:164
msgid "No Backup"
msgstr "Fără backup"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:82
msgid "Backup"
msgstr "Backup"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:60
msgid "Conflict"
msgstr "Conflict"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:2554
msgid "Go to %s"
msgstr "Accesați %s"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1752
msgid "Removing previous configuration from recording server..."
msgid_plural "Removing previous configuration from recording servers..."
msgstr[0] "Eliminarea configurației anterioare de pe serverul de înregistrare..."
msgstr[1] "Eliminarea configurației anterioare de pe serverele de înregistrare..."
msgstr[2] "Eliminarea configurației anterioare de pe serverele de înregistrare..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1603
msgid "Updating recording server with configuration changes..."
msgid_plural "Updating recording servers with configuration changes..."
msgstr[0] "Actualizarea serverului de înregistrare cu modificări de configurare..."
msgstr[1] "Actualizarea serverelor de înregistrare cu modificări de configurație..."
msgstr[2] "Actualizarea serverelor de înregistrare cu modificări de configurație..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1565
msgid "Updating storage server with configuration changes..."
msgstr "Actualizarea serverului de stocare cu modificări de configurare..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1505
msgid "Configuration complete"
msgstr "Configurare finalizată"

#. TRANSLATOR: %s is the name or IP address of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1421
msgid "Unable to apply changes to system %s."
msgstr "Nu se pot aplica modificări la %s de sistem."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1378
msgid "Previous configuration did not complete."
msgstr "Configurația anterioară nu s-a finalizat."

#. TRANSLATOR: %s represents the IP address of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1005
msgid "Not Enterprise (%s)"
msgstr "Nu este Enterprise (%s)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:764
msgid "Archive Target (%d%%)"
msgstr "Țintă arhivă (%d%%)"

#: systemaddconfig_symbols.h:43 EnterpriseStoragePanel.cpp:735
#: userlistdata.cpp:16
msgid "Local"
msgstr "Local"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:735
msgid "Local (iSCSI)"
msgstr "Local (iSCSI)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:715
msgid "Not Mounted"
msgstr "Nemontat"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:710
msgid "Target Disabled"
msgid_plural "Targets Disabled"
msgstr[0] "Țintă dezactivată"
msgstr[1] "Ținte dezactivate"
msgstr[2] "Ținte dezactivate"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:660
msgid "Partially Configured"
msgstr "Parțial configurat"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:655
msgid "No Systems"
msgstr "Fără sisteme"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:650
msgid "Not Configured"
msgstr "Neconfigurat"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:540 systemhealthconfig.cpp:3333
#: systemhealthconfig.cpp:3377 systemhealthconfig.cpp:3511
msgid "Size (GB)"
msgstr "Dimensiune (GB)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:59 systemhealthconfig.cpp:173
msgid "Changing the volume type will permanently delete all video stored on the volume. Any video previously recorded to the volume will no longer be searchable."
msgstr "Schimbarea tipului de volum va șterge definitiv toate videoclipurile stocate pe volum. Orice videoclip înregistrat anterior la volum nu va mai putea fi căutat."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:58
msgid "The current storage configuration has not been saved."
msgstr "Configurația curentă de stocare nu a fost salvată."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:57
msgid "There are still pending changes from the last saved configuration. If you continue any changes not yet completed will be canceled. Are you sure?"
msgstr "Există încă modificări în așteptare de la ultima configurație salvată. Dacă continuați, modificările care nu au fost încă finalizate vor fi anulate. Eşti sigur?"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:56
msgid "Waiting for storage changes to take affect in order to complete configuration..."
msgstr "Se așteaptă ca modificările de stocare să intre în vigoare pentru a finaliza configurarea..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:55
msgid "Waiting for old systems to be removed in order to complete configuration..."
msgstr "Se așteaptă ca sistemele vechi să fie îndepărtate pentru a finaliza configurarea..."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:98
msgid "Inactivity Lockout (Days)"
msgstr "Blocare inactivitate (zile)"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:97
msgid "Auto Reset (Minutes)"
msgstr "Resetare automată (minute)"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:96
msgid "Login Lockout (Attempts)"
msgstr "Blocare conectare (încercări)"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:95
msgid "Verifiers"
msgstr "Verificatorii"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:60
msgid "User Security features will not be updated on managed systems."
msgstr "Caracteristicile de securitate a utilizatorilor nu vor fi actualizate pe sistemele gestionate."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:59
msgid "This access schedule is associated with one or more users and may not be deleted."
msgstr "Acest program de acces este asociat cu unul sau mai mulți utilizatori și nu poate fi șters."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:58
msgid "This access schedule already exists and is associated with one or more users."
msgstr "Acest program de acces există deja și este asociat cu unul sau mai mulți utilizatori."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:57 SystemSecurityPanel.cpp:57
msgid "This access schedule is associated with one or more users."
msgstr "Acest program de acces este asociat cu unul sau mai mulți utilizatori."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:56
msgid "This will permanently delete this access schedule from all selected systems."
msgstr "Acest lucru va șterge definitiv acest program de acces din toate sistemele selectate."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:53 systemnotifyconfig.cpp:65
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Aveți modificări nesalvate."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:54
msgid "Schedules"
msgstr "Programe"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8551 systemnotifyconfig.cpp:3825
#: systemnotifyconfig.cpp:3864
msgid "Event State"
msgstr "Starea evenimentului"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8535 systemNodeConfig.cpp:657
#: systemhealthconfig.cpp:4910 systemnetworkconfig.cpp:2914
#: systemnotifyconfig.cpp:3823 systemnotifyconfig.cpp:3848
msgid "Serial Number"
msgstr "Număr de serie"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8534 systemnotifyconfig.cpp:3822
#: systemnotifyconfig.cpp:3847
msgid "Licensed MAC"
msgstr "MAC licențiat"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8520 systemnotifyconfig.cpp:3817
#: systemnotifyconfig.cpp:3841 systemnotifyconfig.cpp:3944
msgid "Web Link"
msgstr "Web Link"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8489 enterprisenotifyconfig.cpp:8521
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8544 systemnotifyconfig.cpp:3818
#: systemnotifyconfig.cpp:3842 systemnotifyconfig.cpp:3857
#: systemnotifyconfig.cpp:3908
msgid "Date & Time"
msgstr "Dată & și oră"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8189
msgid "NOT SUPPORTED"
msgstr "NU ACCEPTĂ"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:6835 enterprisenotifyconfig.cpp:6966
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event target.\n"
"Please modify or delete the linked event(s) from %s first."
msgstr ""
"Acest profil de mesaj de poștă electronică este în prezent o țintă de eveniment.\n"
"Vă rugăm să modificați sau să ștergeți mai întâi evenimentele legate din %s."

#. TRANSLATOR: This string is how often emails are sent in seconds
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5753 systemnotifyconfig.cpp:2515
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "secundă"
msgstr[1] "Secunde"
msgstr[2] "Secunde"

#: device.cpp:1663 enterprisenotifyconfig.cpp:2421
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2481 enterprisenotifyconfig.cpp:2550
msgid "Supported"
msgstr "Acceptate"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:825
msgid "Test Status"
msgstr "Starea testului"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:812
msgid "Attach"
msgstr "Atașa"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:800
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:794
msgid "BCC"
msgstr "CCI"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:788
msgid "CC"
msgstr "CC"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:782
msgid "To"
msgstr "Spre"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:776
msgid "From"
msgstr "Din"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:137 enterprisenotifyconfig.cpp:770
msgid "Rate"
msgstr "Tarif"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:764
msgid "When"
msgstr "Când"

#: MailServer.cpp:18 enterprisenotifyconfig.cpp:664
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:277 enterprisenotifyconfig.cpp:5090
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5971 systemnotifyconfig.cpp:493
msgid "bcc"
msgstr "Cci"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:276 enterprisenotifyconfig.cpp:5082
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5963 systemnotifyconfig.cpp:492
msgid "cc"
msgstr "Cc"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:70
msgid "Max Duration"
msgstr "Durata maximă"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:69 eventmonitorconfigpanel.cpp:1078
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3205 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:784
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:975
msgid "New Profile"
msgstr "Profil nou"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:68
msgid "New Server"
msgstr "Server nou"

#: eclient_defs.h:787
msgid "Attention"
msgstr "Atenție"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:67
msgid "No E-mail Message Profile"
msgstr "Fără profil de mesaj de e-mail"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:66 systemnotifyconfig.cpp:72
msgid "No E-mail Server"
msgstr "Fără server de e-mail"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:65 systemnotifyconfig.cpp:71
msgid "The new E-mail Message Profile has not been saved."
msgstr "Noul profil de mesaj de poștă electronică nu a fost salvat."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:63
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile from all connected %s Systems."
msgstr "Aceasta va șterge definitiv profilul de mesaje de poștă electronică selectat din toate sistemele %s conectate."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:61
msgid ""
"There are no detected E-mail Servers.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications.\n"
"Would you like to create a new E-mail Server?"
msgstr ""
"Nu există servere de e-mail detectate.\n"
"Profilurile de mesaje de poștă electronică necesită cel puțin un server de poștă electronică activ pentru a trimite notificări.\n"
"Doriți să creați un nou server de e-mail?"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:60 systemnotifyconfig.cpp:67
msgid ""
"This will permanently delete the last E-mail Server.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications."
msgstr ""
"Acest lucru va șterge definitiv ultimul server de e-mail.\n"
"Profilurile de mesaje de poștă electronică necesită cel puțin un server de poștă electronică activ pentru a trimite notificări."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:59
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile from selected %s Systems."
msgstr "Acest lucru va șterge definitiv profilul de mesaje de poștă electronică selectat din sistemele %s selectate."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:57
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server from selected %s Systems."
msgstr "Acest lucru va șterge definitiv serverul de poștă electronică selectat din sistemele %s selectate ."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:55
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server from all connected %s Systems."
msgstr "Acest lucru va șterge definitiv serverul de e-mail selectat din toate sistemele %s conectate ."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:52
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are viewing has been deleted by another user."
msgstr "Configurația profilului mesajului de poștă electronică pe care o vizualizați a fost ștearsă de un alt utilizator."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:51
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are modifying has been deleted by another user."
msgstr "Configurația profilului mesajului de poștă electronică pe care o modificați a fost ștearsă de un alt utilizator."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:50 systemnotifyconfig.cpp:58
msgid "The E-mail Server Configuration you are viewing has been deleted by another user."
msgstr "Configurația serverului de poștă electronică pe care o vizualizați a fost ștearsă de un alt utilizator."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:49 systemnotifyconfig.cpp:57
msgid "The E-mail Server Configuration you are modifying has been deleted by another user."
msgstr "Configurația serverului de poștă electronică pe care o modificați a fost ștearsă de un alt utilizator."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:48 systemnotifyconfig.cpp:52
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event source.\n"
"Please modify or delete the event first."
msgstr ""
"Acest profil de mesaj de poștă electronică este în prezent o sursă de evenimente.\n"
"Vă rugăm să modificați sau să ștergeți mai întâi evenimentul."

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:150
msgid "AD User Disabling"
msgstr "Dezactivarea utilizatorului AD"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:148
msgid "Search Timeout"
msgstr "Expirare căutare"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:147
msgid "Search Limit"
msgstr "Limită de căutare"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:146
msgid "Enable SPN"
msgstr "Activați SPN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:145
msgid "Enable Local"
msgstr "Activați Local"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:144
msgid "Binding DN"
msgstr "DN de legare"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:143
msgid "Base DN"
msgstr "DN de bază"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:142
msgid "LDAP Schema"
msgstr "LDAP Schema"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:141
msgid "SPN"
msgstr "SPN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:138
msgid "Hostname"
msgstr "Nume gazdă"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:137
msgid "Enable Service"
msgstr "Activați serviciul"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:56 EnterpriseSecurityPanel.cpp:48
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:46 RemoteConnectionsPanel.cpp:957
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:69 systemaddconfig.cpp:88
msgid "systems"
msgstr "Sisteme"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:55 EnterpriseSecurityPanel.cpp:47
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:45 RemoteConnectionsPanel.cpp:654
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:957 RemoteConnectionsPanel.cpp:1375
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1413 multisystemuserconfigpanel.cpp:68
#: systemaddconfig.cpp:87 systemaddconfig.cpp:1622
msgid "system"
msgid_plural "systems"
msgstr[0] "sistem"
msgstr[1] "Sisteme"
msgstr[2] "Sisteme"

#. TRANSLATOR: first %d is number of items displayed; second %d is total number
#. of items; %s is item type
#: gridctrlhelper.cpp:3942
msgid "Displaying %d of %d %s"
msgstr "Afișarea %d din %d %s"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:53
msgid "FQDN Not set"
msgstr "FQDN Nu este setat"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:51 reporteventspanel.cpp:1256
#: reporteventspanel.cpp:1257 systemnetworkconfig.cpp:75
msgid "Searching"
msgstr "Căutarea"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:50 systemnetworkconfig.cpp:74
msgid "SPN Not Found"
msgstr "SPN nu a fost găsit"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:47
msgid "DN:"
msgstr "DN:"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:46 EnterpriseSecurityPanel.cpp:45
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:43 multisystemuserconfigpanel.cpp:74
msgid "Load"
msgstr "Încărca"

#. TRANSLATOR: file containing multiple exacqVision Licenses type description
#: ListViewGrid.cpp:890 RemoteConnectionsPanel.cpp:1115 edvrPanel.cpp:560
#: edvrclient.cpp:3484 reportdialog.cpp:1561 reporteventspanel.cpp:1457
#: rtspserverconfig.cpp:759 systemNodeConfig.cpp:1764 virtualmatrix.cpp:2523
msgid "CSV files"
msgstr "Fișiere CSV"

#: edvrclient.cpp:3338
msgid "Cannot create image cache directory"
msgstr "Nu se poate crea directorul cache de imagini"

#. TRANSLATOR: The first %s is the URL and the second %s is the error message
#: edvrclient.cpp:2294
msgid "Failed to load URL '%s.' Error: %s"
msgstr "Nu s-a reușit încărcarea URL-ului \"%s.\" Eroare: %s"

#: edvrclient.cpp:1292
msgid "Failed to load XRC resources.  Exiting."
msgstr "Nu s-a reușit încărcarea resurselor XRC. Ieşirea."

#: edvrclient.cpp:1051
msgid "Cannot create data directory"
msgstr "Nu se poate crea director de date"

#: editctrlhelper.cpp:222
msgid "Reset"
msgstr "Reseta"

#: editctrlhelper.cpp:217
msgid "Today"
msgstr "Azi"

#: DummyLightSettings.cpp:656
msgid "0 days"
msgstr "0 zile"

#: DummyLightSettings.cpp:646
msgid "{Source Name}"
msgstr "{Nume sursă}"

#: DummyLightSettings.cpp:644
msgid "{System Name}"
msgstr "{Nume sistem}"

#: DummyLightSettings.cpp:635 DummyLightSettings.cpp:669
msgid "Unknown Type"
msgstr "Tip necunoscut"

#: DummyLightSettings.cpp:586
msgid "An update is available for system %s."
msgstr "Este disponibilă o actualizare pentru sistemul %s."

#: DummyLightSettings.cpp:584
msgid "Client unable to connect to system %s."
msgstr "Clientul nu se poate conecta la sistemul %s."

#: DummyLightSettings.cpp:582
msgid "Not enough camera licenses on system %s."
msgstr "Nu sunt suficiente licențe de cameră pe sistemul %s."

#: DummyLightSettings.cpp:580
msgid "Client indicators not supported on system %s. Update it for support."
msgstr "Indicatorii de client nu sunt acceptați pe sistemul %s. Actualizați-l pentru asistență."

#: DummyLightSettings.cpp:578
msgid "There may not be enough disk space on archive server %s to retain desired oldest content for system %s."
msgstr "Este posibil să nu existe suficient spațiu pe disc pe serverul de arhivă %s pentru a păstra cel mai vechi conținut dorit pentru sistemul %s."

#: DummyLightSettings.cpp:576
msgid "There may not be enough disk space to retain desired oldest content on system %s."
msgstr "Este posibil să nu existe suficient spațiu pe disc pentru a păstra cel mai vechi conținut dorit pe sistemul %s."

#: DummyLightSettings.cpp:574
msgid "Client is low on disk space (%s MB remaining)."
msgstr "Clientul are puțin spațiu pe disc (%s MB rămași)."

#: DummyLightSettings.cpp:572
msgid "No audio inputs. Client cannot use two way audio."
msgstr "Fără intrări audio. Clientul nu poate utiliza sunet bidirecțional."

#: DummyLightSettings.cpp:570
msgid "Audio was not initialized. Client cannot listen to audio."
msgstr "Sunetul nu a fost inițializat. Clientul nu poate asculta audio."

#: DummyLightSettings.cpp:568
msgid "Camera %s only has one stream configured on system %s."
msgstr "Camera %s are un singur flux configurat pe sistemul %s."

#: DummyLightSettings.cpp:566
msgid "Camera %s on system %s time is off by more than %s seconds."
msgstr "Camera %s pe sistem %s timpul este oprit cu mai mult de %s secunde."

#: DummyLightSettings.cpp:564
msgid "Motion recording scheduled, but not supported by camera %s, on system %s."
msgstr "Înregistrarea mișcării este programată, dar nu este acceptată de camera %s, pe sistemul %s."

#: DummyLightSettings.cpp:562
msgid "No motion detection configured for camera %s on system %s."
msgstr "Nu există nicio detectare de mișcare configurată pentru camera %s pe sistemul %s."

#: DummyLightSettings.cpp:560
msgid "Network adapter %s on system %s connected at less than 1Gbps."
msgstr "Adaptor de rețea %s pe sistem %s conectat la mai puțin de 1 Gbps."

#: DummyLightSettings.cpp:558
msgid "No usable drives found for recording on system %s."
msgstr "Nu s-au găsit unități utilizabile pentru înregistrarea pe sistemul %s."

#: DummyLightSettings.cpp:554
msgid "Default admin password in use on system %s."
msgstr "Parola de administrator implicită este utilizată pe sistemul %s."

#: DummyLightSettings.cpp:552
msgid "No mail servers configured for system %s."
msgstr "Nu există servere de e-mail configurate pentru sistemul %s."

#: DummyLightSettings.cpp:550
msgid "System %s time is off by more than %s seconds."
msgstr "Timpul %s de sistem este oprit cu mai mult de %s secunde."

#: DummyLightSettings.cpp:548
msgid "Security Integration %s health alarm on system %s."
msgstr "Integrare securitate %s alarmă de sănătate pe sistem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:546
msgid "Security Integration Input %s alarmed on system %s."
msgstr "Intrarea de integrare a securității %s alarmată pe sistem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:544
msgid "Security Integration %s not connected on system %s."
msgstr "Integrarea securității %s nu este conectată la sistem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:542
msgid "Outbound connection %s not connected on system %s."
msgstr "Conexiunea de ieșire %s nu este conectată la sistem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:540
msgid "Serial port %s not connected on system %s."
msgstr "Portul serial %s nu este conectat la sistem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:538
msgid "Audio connection lost on input %s system %s."
msgstr "Conexiunea audio s-a pierdut la intrarea %s sistem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:536
msgid "Connection lost on camera %s system %s."
msgstr "Conexiunea s-a pierdut pe sistemul camerei %s %s."

#: DummyLightSettings.cpp:534
msgid "Video loss on camera %s system %s."
msgstr "Pierderea video pe sistemul camerei %s %s."

#: DummyLightSettings.cpp:532
msgid "The power supply for device %s is failing on system %s."
msgstr "Sursa de alimentare pentru dispozitivul %s eșuează pe sistemul %s."

#: DummyLightSettings.cpp:530
msgid "Not enough disk space on archive server %s to retain desired oldest content for system %s."
msgstr "Nu există suficient spațiu pe disc pe serverul de arhivă %s pentru a păstra cel mai vechi conținut dorit pentru sistemul %s."

#: DummyLightSettings.cpp:528
msgid "Last archive for %s failed on system %s."
msgstr "Ultima arhivă pentru %s a eșuat pe sistemul %s."

#: DummyLightSettings.cpp:526
msgid "Archive connection %s lost on system %s."
msgstr "Conexiunea de arhivă %s pierdută pe sistemul %s."

#: DummyLightSettings.cpp:524
msgid "Fan alarm on system %s."
msgstr "Alarmă ventilator pe sistem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:522
msgid "Temperature alarm on system %s."
msgstr "Alarmă de temperatură pe sistem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:520
msgid "Voltage alarm on system %s."
msgstr "Alarmă de tensiune pe sistem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:518
msgid "Throttling on system %s."
msgstr "Limitarea pe sistemul %s."

#: DummyLightSettings.cpp:516
msgid "Software update subscription expired on system %s."
msgstr "Abonamentul la actualizarea software-ului a expirat la %s de sistem."

#: DummyLightSettings.cpp:514
msgid "Not enough disk space to retain desired oldest content on system %s."
msgstr "Nu este suficient spațiu pe disc pentru a păstra cel mai vechi conținut dorit pe sistemul %s."

#: DummyLightSettings.cpp:508
msgid "%s %s alert on system %s."
msgstr "%s %s alertă pe sistem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:506
msgid "Fan failure for device %s on system %s."
msgstr "Defecțiune ventilator pentru dispozitivul %s de pe sistem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:504
msgid "Temperature alert from device %s on system %s."
msgstr "Alertă de temperatură de la dispozitivul %s pe sistem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:502
msgid "Device %s failed on system %s."
msgstr "Dispozitivul %s a eșuat la sistemul %s."

#: dummylights.cpp:578
msgid "Are you sure"
msgstr "Eşti sigur"

#: dummylights.cpp:576
msgid "If you would like to receive this type of indicator at a later time you will have to enable it in configuration."
msgstr "Dacă doriți să primiți acest tip de indicator mai târziu, va trebui să-l activați în configurare."

#: dummylights.cpp:574
msgid "This will prevent this type of indicator from displaying for this system."
msgstr "Acest lucru va împiedica afișarea acestui tip de indicator pentru acest sistem."

#: dummylights.cpp:572
msgid "This will prevent this type of indicator from displaying on all systems you are currently connected to."
msgstr "Acest lucru va împiedica afișarea acestui tip de indicator pe toate sistemele la care sunteți conectat în prezent."

#: dummylights.cpp:476
msgid "Show indicators"
msgstr "Afișați indicatorii"

#: dummylights.cpp:77
msgid "Disable for connected systems"
msgstr "Dezactivare pentru sistemele conectate"

#: dummylights.cpp:76
msgid "Disable for this system"
msgstr "Dezactivare pentru acest sistem"

#: dummylights.cpp:75
msgid "Dismiss all of this type"
msgstr "Respingeți toate aceste tipuri"

#: dummylights.cpp:74
msgid "Dismiss"
msgstr "A concedia"

#: DummyLightMonitor.cpp:114 systemhealthconfig.cpp:2261
msgid "Disk"
msgstr "Disc"

#: DummyLightMonitor.cpp:112
msgid "RAID"
msgstr "RAID"

#: dummylightconfigpanel.cpp:868
msgid "Apply Alert Settings to Systems"
msgstr "Aplicați setările de alertă la sisteme"

#: dummylightconfigpanel.cpp:596
msgid "Displaying %u of %u settings"
msgstr "Afișarea setărilor %u din %u"

#: dummylightconfigpanel.cpp:594
msgid "Displaying %u settings"
msgstr "Afișarea setărilor %u"

#: dummylightconfigpanel.cpp:594
msgid "Displaying 1 setting"
msgstr "Afișarea 1 setare"

#: audittrailcache.cpp:558 dummylightconfigpanel.cpp:60 reportdialog.cpp:1735
msgid "Image"
msgstr "Imagine"

#: DnDMap.cpp:313
msgid "This object cannot be mapped"
msgstr "Acest obiect nu poate fi mapat"

#: DnDMap.cpp:218
msgid "Dragged item already on map"
msgstr "Obiect târât deja pe hartă"

#: DnDCamera.cpp:241 DnDMap.cpp:143
msgid "Error: Cannot drop Serial Port with no name."
msgstr "Eroare: Nu se poate renunța la portul serial fără nume."

#: DnDCamera.cpp:236 DnDMap.cpp:138
msgid "Error: Cannot drop Serial Port with no Profile defined"
msgstr "Eroare: Nu se poate renunța la portul serial fără profil definit"

#: directoryquerydialog.cpp:43
msgid "The server indicated that its time limit was reached. All results received will be presented in the dialog."
msgstr "Serverul a indicat că termenul limită a fost atins. Toate rezultatele primite vor fi prezentate în dialog."

#: directoryquerydialog.cpp:42
msgid "The server indicated that its size limit was reached. Try searching with something more specific. All results received will be presented in the dialog."
msgstr "Serverul a indicat că limita sa de dimensiune a fost atinsă. Încercați să căutați cu ceva mai specific. Toate rezultatele primite vor fi prezentate în dialog."

#: directoryquerydialog.cpp:41
msgid "No search results. Try searching on something else."
msgstr "Fără rezultate de căutare. Încercați să căutați altceva."

#: directoryquerydialog.cpp:39
msgid "Your search was not able to complete. Please check the server log for details."
msgstr "Căutarea ta nu a putut fi finalizată. Vă rugăm să verificați jurnalul serverului pentru detalii."

#: directoryquerydialog.cpp:38
msgid "Your search was not able to start. Please check the server log for details. The server will attempt to rebind."
msgstr "Căutarea ta nu a putut începe. Vă rugăm să verificați jurnalul serverului pentru detalii. Serverul va încerca să se relege."

#: directoryquerydialog.cpp:36
msgid "Your search cannot be completed because the LDAP server is either not bound, or is trying to bind. Make sure directory integration is enabled."
msgstr "Căutarea nu poate fi finalizată, deoarece serverul LDAP fie nu este legat, fie încearcă să se lege. Asigurați-vă că integrarea directorului este activată."

#: directoryquerydialog.cpp:34
msgid "You do not have sufficient privileges to search."
msgstr "Nu aveți suficiente privilegii pentru a căuta."

#: directoryquerydialog.cpp:33
msgid "There are no searchable systems."
msgstr "Nu există sisteme de căutare."

#: DeviceNodeConfig.cpp:7295
msgid "Update IP Address"
msgstr "Actualizați adresa IP"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6638
msgid "This device has the same IP Address as a device already added to the system. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Acest dispozitiv are aceeași adresă IP ca un dispozitiv deja adăugat la sistem. Sunteți sigur că doriți să continuați?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6442
msgid "Last scan:"
msgstr "Ultima scanare:"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6434
msgid "Scanning for Cameras"
msgstr "Scanarea pentru camere"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6363
msgid "Configure Recording?"
msgstr "Configurați înregistrarea?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6363
msgid ""
"Your cameras have connected successfully.\n"
"Would you like to adjust the recording settings now?"
msgstr ""
"Camerele s-au conectat cu succes.\n"
"Doriți să ajustați setările de înregistrare acum?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6305
msgid "If you want to manually enter an IP address, select static IP configuration."
msgstr "Dacă doriți să introduceți manual o adresă IP, selectați configurație IP statică."

#: DeviceNodeConfig.cpp:6133
msgid "The following cameras have different IP addresses:"
msgstr "Următoarele camere au adrese IP diferite:"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6028 DeviceNodeConfig.cpp:6047
msgid "Rescan in:"
msgstr "Rescanați în:"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5782
msgid "Add Cameras"
msgstr "Adăugați camere"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5781
msgid "Would you like to add the successfully addressed cameras to your system?"
msgstr "Doriți să adăugați camerele adresate cu succes în sistemul dvs.?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5360 RemoteControl.cpp:319 RemoteControl.cpp:504
msgid "of"
msgstr "de"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4574
msgid "Not all devices added"
msgstr "Nu toate dispozitivele adăugate"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4569
msgid "No devices added"
msgstr "Nu au fost adăugate dispozitive"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4565
msgid "No devices were added. "
msgstr "Nu au fost adăugate dispozitive. "

#: DeviceNodeConfig.cpp:4560
msgid "One device was skipped because it is a duplicate."
msgid_plural "%d devices were skipped because they are duplicates."
msgstr[0] "Un dispozitiv a fost omis deoarece este un duplicat."
msgstr[1] "%d dispozitive au fost omise deoarece sunt duplicate."
msgstr[2] "%d dispozitive au fost omise deoarece sunt duplicate."

#. TRANSLATOR: %s is an IP address or computer hostname.
#: DeviceNodeConfig.cpp:2691 DeviceNodeConfig.cpp:6548
msgid "Open %s in browser"
msgstr "Deschideți %s în browser"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1628
msgid "Assigned Address"
msgstr "Adresa atribuită"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1627
msgid "Current Address"
msgstr "Adresa curentă"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1624
msgid "NIC Address"
msgstr "Adresa NIC"

#: DeviceNodeConfig.cpp:612
msgid "Click on the 'Open' hyperlink to connect to the camera's admin webpage"
msgstr "Faceți clic pe hyperlinkul \"Deschidere\" pentru a vă conecta la pagina web de administrare a camerei"

#: DeviceNodeConfig.cpp:601
msgid "From a web browser on the %s server, connect to the device's admin webpage"
msgstr "Dintr-un browser web de pe serverul %s, conectează-te la pagina de administrator a dispozitivului"

#: DeviceNodeConfig.cpp:596
msgid "HTTPS is required for this device, but may not be available."
msgstr "HTTPS este necesar pentru acest dispozitiv, dar este posibil să nu fie disponibil."

#: DeviceNodeConfig.cpp:594
msgid "Press the button below to add the detected device"
msgstr "Apăsați butonul de mai jos pentru a adăuga dispozitivul detectat"

#: DeviceNodeConfig.cpp:594
msgid "If detected device type is accurate"
msgstr "Dacă tipul de dispozitiv detectat este corect"

#: DeviceNodeConfig.cpp:593
msgid "Scan detected a different device type at this address"
msgstr "Scanarea a detectat un alt tip de dispozitiv la această adresă"

#: DeviceNodeConfig.cpp:591
msgid "This may indicate the camera IP address was changed."
msgstr "Acest lucru poate indica că adresa IP a camerei a fost modificată."

#: DeviceNodeConfig.cpp:590
msgid "Scan results show a device with the same MAC address at"
msgstr "Rezultatele scanării arată un dispozitiv cu aceeași adresă MAC la"

#: DeviceNodeConfig.cpp:588
msgid "Are they both valid?"
msgstr "Sunt ambele valide?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:588
msgid "This IP shows up twice in the camera list"
msgstr "Acest IP apare de două ori în lista de camere"

#: DeviceNodeConfig.cpp:586
msgid "Waiting for network scan to finish..."
msgstr "Se așteaptă finalizarea scanării rețelei..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:583
msgid "Rescan the network to look for this device."
msgstr "Rescanează rețeaua pentru a căuta acest dispozitiv."

#: DeviceNodeConfig.cpp:579
msgid "Unless the network administrator has configured routing between networks,this device may not be reachable."
msgstr "Dacă administratorul rețelei nu a configurat rutarea între rețele, acest dispozitiv poate să nu fie accesibil."

#: DeviceNodeConfig.cpp:578
msgid "This IP is on a different subnet or domain than the system."
msgstr "Acest IP se află pe o subrețea sau domeniu diferit față de sistem."

#: DeviceNodeConfig.cpp:375
msgid "Addressable"
msgstr "Adresabil"

#: DeviceNodeConfig.cpp:369 DeviceNodeConfig.cpp:409
msgid "Reported Name"
msgstr "Nume raportat"

#: DeviceNodeConfig.cpp:176 DeviceNodeConfig.cpp:373 DeviceNodeConfig.cpp:413
#: DeviceNodeConfig.cpp:1625 POEPort.cpp:28 systemNodeConfig.cpp:1225
#: systemaddconfig.cpp:300
msgid "MAC"
msgstr "MAC"

#: DeviceNodeConfig.cpp:110
msgid "If login is successful but %s cannot connect, contact Support"
msgstr "Dacă conectarea are succes, dar %s nu se poate conecta, contactați Asistența"

#: DeviceNodeConfig.cpp:101
msgid "If the webpage loads but you cannot log in, confirm the username and password"
msgstr "Dacă pagina web se încarcă, dar nu vă puteți conecta, confirmați numele de utilizator și parola"

#: DeviceNodeConfig.cpp:100
msgid "If the webpage does not load, the camera is unresponsive, offline or unreachable"
msgstr "Dacă pagina web nu se încarcă, camera nu răspunde, este offline sau inaccesibilă"

#: DeviceNodeConfig.cpp:99 IPCamAddressingItem.cpp:162
#: IPCamCommissioningItem.cpp:247
msgid "Duplicate IP address"
msgstr "Adresă IP duplicată"

#: DeviceNodeConfig.cpp:98
msgid "Camera scan results are over an hour old."
msgstr "Rezultatele scanării camerei sunt vechi de peste o oră."

#: DeviceNodeConfig.cpp:97
msgid "PoE"
msgstr "Poe"

#: DeviceNodeConfig.cpp:95
msgid "Stop Scan"
msgstr "Oprire scanare"

#: DeviceNodeConfig.cpp:94 systemaddconfig.cpp:81
msgid "<Different Values>"
msgstr "<Valori diferite>"

#: DeviceNodeConfig.cpp:93
msgid ""
"The selected network adapter is set to DHCP, however no DHCP response was received.\n"
"The adapter will need to be configured to a static address. Would you like to do this now?"
msgstr ""
"Adaptorul de rețea selectat este setat la DHCP, dar nu a fost primit niciun răspuns DHCP.\n"
"Adaptorul va trebui configurat la o adresă statică. Doriți să faceți acest lucru acum?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:92
msgid ""
"The entered IP address is currently in use by the system.\n"
"Consider using a different address."
msgstr ""
"Adresa IP introdusă este utilizată în prezent de sistem.\n"
"Luați în considerare utilizarea unei adrese diferite."

#: DeviceNodeConfig.cpp:91
msgid "The IP address entered does not fall within the range of the netmask."
msgstr "Adresa IP introdusă nu se încadrează în intervalul de mască de rețea."

#: DeviceNodeConfig.cpp:90
msgid "The number of addresses needed exceeds the number of addresses available."
msgstr "Numărul de adrese necesare depășește numărul de adrese disponibile."

#: DeviceNodeConfig.cpp:89
msgid "This device is currently used by an event. This will prevent the event from happening."
msgstr "Acest dispozitiv este utilizat în prezent de un eveniment. Acest lucru va împiedica evenimentul să se întâmple."

#: DeviceNodeConfig.cpp:88
msgid "A device is currently used by an event. This will prevent the event from happening."
msgstr "Un dispozitiv este utilizat în prezent de un eveniment. Acest lucru va împiedica evenimentul să se întâmple."

#: DeviceNodeConfig.cpp:85
msgid ""
"This will permanently delete the selected IP Cameras.\n"
"Video previously recorded for these cameras will no longer be searchable."
msgstr ""
"Acest lucru va șterge definitiv camerele IP selectate.\n"
"Videoclipurile înregistrate anterior pentru aceste camere nu vor mai putea fi căutate."

#: DeviceNodeConfig.cpp:84
msgid "Search results for this camera will no longer be searchable unless the camera is enabled again."
msgstr "Rezultatele căutării pentru această cameră nu vor mai putea fi căutate decât dacă camera este activată din nou."

#: DeviceNodeConfig.cpp:83
msgid ""
"This will permanently delete this IP Camera.\n"
"Video previously recorded for this camera will no longer be searchable."
msgstr ""
"Acest lucru va șterge definitiv această cameră IP.\n"
"Videoclipul înregistrat anterior pentru această cameră nu va mai putea fi căutat."

#: DeviceNodeConfig.cpp:82
msgid "The maximum number of IP devices allowed by the license are already enabled. Please disable or delete an IP device before enabling another."
msgstr "Numărul maxim de dispozitive IP permise de licență este deja activat. Vă rugăm să dezactivați sau să ștergeți un dispozitiv IP înainte de a activa altul."

#: DeviceNodeConfig.cpp:81
msgid "The device is enabled on another system and may cause conflicts between the two. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Dispozitivul este activat pe un alt sistem și poate provoca conflicte între cele două . Sunteți sigur că doriți să continuați?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:80
msgid "The number of IP devices already enabled in this system exceeds the license. The system will discard video from IP devices not allowed by the license. Please disable any IP devices beyond those allowed by the current license."
msgstr "Numărul de dispozitive IP deja activate în acest sistem depășește licență. Sistemul va elimina videoclipurile de pe dispozitivele IP care nu sunt permise de licență. Vă rugăm să dezactivați orice dispozitiv IP dincolo de cele permise de licența curentă."

#: DeviceNodeConfig.cpp:79
msgid "Please specify a unique address or hostname."
msgstr "Vă rugăm să specificați o adresă unică sau un nume de gazdă."

#: DeviceNodeConfig.cpp:69
msgid "HTTPS Required"
msgstr "HTTPS necesar"

#: DeviceNodeConfig.cpp:68
msgid "HTTPS If Available"
msgstr "HTTPS dacă este disponibil"

#: DeviceNodeConfig.cpp:67 SerialConfigPanel.cpp:794 SerialConfigPanel.cpp:1523
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. TRANSLATOR: first %d is the number of connected streams; second %d is the
#. number of total streams
#: device.cpp:1621
msgid "%d of %d streams connected."
msgstr "%d din %d fluxuri conectate."

#. TRANSLATOR: The %.1f is the watts used. The %d is the total available. W
#. stands for watts.
#: device.cpp:1482
msgid "%.1f of %d W"
msgstr "%.1f din %d W"

#: device.cpp:1406
msgid "Verify that the IP address and port are correct"
msgstr "Verificați dacă adresa IP și portul sunt corecte"

#: device.cpp:1403
msgid "The device may be offline or at an unreachable address"
msgstr "Dispozitivul poate fi offline sau la o adresă inaccesibilă"

#: device.cpp:1400
msgid "%s cannot find a device at this hostname. Check the hostname, DNS resolution, firewall rules, and confirm the device is online with the correct network configuration"
msgstr "%s nu poate găsi un dispozitiv cu acest nume de gazdă. Verificați numele de gazdă, rezoluția DNS, regulile firewall-ului și confirmați că dispozitivul este online cu configurația corectă a rețelei "

#: device.cpp:1395
msgid "%s cannot find a device at this address. Check the IP address, firewall rules,and confirm the device is online with the correct network configuration"
msgstr "%s nu poate găsi un dispozitiv la această adresă. Verificați adresa IP, regulile firewall-ului și confirmați că dispozitivul este online cu configurația corectă a rețelei"

#: device.cpp:1387
msgid "The device reported that it is currently unable to process requests"
msgstr "Dispozitivul a raportat că în prezent nu poate procesa solicitările"

#: device.cpp:1384
msgid "The device reported that it has encountered an error"
msgstr "Dispozitivul a raportat că a întâmpinat o eroare"

#: device.cpp:1381
msgid "The device didn't understand the request. This may be the wrong device or an incompatible firmware version on the device"
msgstr "Dispozitivul nu a înțeles cererea. Acesta poate fi un dispozitiv greșit sau o versiune de firmware incompatibilă de pe dispozitiv"

#: device.cpp:1377
msgid "The device rejected the username or password"
msgstr "Dispozitivul a respins numele de utilizator sau parola"

#: device.cpp:1320
msgid "The device did not send a video quality or the one it sent is not valid"
msgstr "Dispozitivul nu a trimis o calitate video sau cea pe care a trimis-o nu este validă"

#: device.cpp:1317
msgid "The device did not send a video framerate or the one it sent is not valid"
msgstr "Dispozitivul nu a trimis un framerate video sau cel trimis nu este valid"

#: device.cpp:1314
msgid "The device did not send a video resolution or the one it sent is not valid"
msgstr "Dispozitivul nu a trimis o rezoluție video sau cea trimisă nu este validă"

#: device.cpp:1311
msgid "%s doesn't support the video codec configured on the device"
msgstr "%s nu acceptă codecul video configurat pe dispozitiv"

#: device.cpp:1306
msgid "The device did not provide a valid transport (UDP or TCP) for the video stream"
msgstr "Dispozitivul nu a furnizat un transport valid (UDP sau TCP) pentru fluxul video "

#: device.cpp:1303
msgid "The device did not provide a URL to access the video stream"
msgstr "Dispozitivul nu a furnizat o adresă URL pentru a accesa fluxul video"

#: device.cpp:1300
msgid "Please wait for the device to reboot"
msgstr "Vă rugăm să așteptați ca dispozitivul să repornească"

#: device.cpp:1300
msgid "Rebooting."
msgstr "Repornirea."

#: device.cpp:1297
msgid "%s encountered an error while establishing an RTSP/RTP video stream with the device"
msgstr "%s a întâmpinat o eroare la stabilirea unui flux video RTSP/RTP cu dispozitivul "

#: device.cpp:1292
msgid "%s sent a message but timed out waiting for the device to respond"
msgstr "%s a trimis un mesaj, dar a expirat așteptând răspunsul dispozitivului"

#: device.cpp:1287
msgid "The device is connected but video hasn't been received in the last 10 seconds"
msgstr "Dispozitivul este conectat, dar videoclipul nu a fost recepționat în ultimele 10 secunde"

#: device.cpp:1124
msgid "Recording disabled"
msgstr "Înregistrare dezactivată"

#: device.cpp:1074
msgid "Not connected"
msgstr "Neconectat"

#: device.cpp:1032
msgid "Networking error"
msgstr "Eroare de rețea"

#: device.cpp:1029
msgid "No route to device"
msgstr "Fără rută către dispozitiv"

#: device.cpp:1026
msgid "Hostname not found"
msgstr "Numele gazdei nu a fost găsit"

#: device.cpp:1023
msgid "Device not found"
msgstr "Dispozitivul nu a fost găsit"

#: device.cpp:1017
msgid "Service unavailable"
msgstr "Serviciu indisponibil"

#: device.cpp:1014
msgid "Device reporting an error"
msgstr "Dispozitivul raportează o eroare"

#: device.cpp:1011
msgid "Request not found"
msgstr "Cerere nu a fost găsită"

#: device.cpp:950
msgid "Unknown stream quality"
msgstr "Calitate necunoscută a fluxului"

#: device.cpp:947
msgid "Unknown stream framerate"
msgstr "Rata de cadre a fluxului necunoscută"

#: device.cpp:944
msgid "Unknown stream resolution"
msgstr "Rezoluție necunoscută a fluxului"

#: device.cpp:941
msgid "Unsupported codec"
msgstr "Codec neacceptat"

#: device.cpp:938
msgid "Missing video stream transport"
msgstr "Lipsește transportul fluxului video"

#: device.cpp:935
msgid "Missing video stream URL"
msgstr "Lipsește adresa URL a fluxului video"

#: device.cpp:932
msgid "Device rebooting..."
msgstr "Repornirea dispozitivului..."

#: device.cpp:929
msgid "Unable to create video stream"
msgstr "Nu se poate crea un flux video"

#: device.cpp:926
msgid "Device not responding"
msgstr "Dispozitivul nu răspunde"

#: device.cpp:923
msgid "Device not streaming"
msgstr "Dispozitivul nu transmite în flux"

#: FrpcManager.cpp:89 device.cpp:920
msgid "No error"
msgstr "Fără eroare"

#: devConfig.cpp:1323 resolution.cpp:293
msgid "invalid"
msgstr "invalid"

#: DataSocket.cpp:1735
msgid "Client-side Kerberos authentication succeeded."
msgstr "Autentificarea Kerberos pe partea de client a reușit."

#: DataSocket.cpp:1726
msgid "Client-side Kerberos authentication failed.  Reconnecting."
msgstr "Autentificarea Kerberos pe partea de client a eșuat. Reconectarea."

#: DataSocket.cpp:1600 Smartvue.cpp:207 system.cpp:1029
msgid "Disconnected by user."
msgstr "Deconectat de utilizator."

#: DataSocket.cpp:1587
msgid "Compression failure. Reconnecting."
msgstr "Eșecul compresiei. Reconectarea."

#: DataSocket.cpp:1455
msgid "Found server. Awaiting key."
msgstr "Server găsit. În așteptarea cheii."

#: DataSocket.cpp:1444
msgid "Server dropped connection. Reconnecting."
msgstr "Serverul a întrerupt conexiunea. Reconectarea."

#: DataSocket.cpp:1437
msgid "Failed to connect to server (code %d). Reconnecting."
msgstr "Nu s-a reușit conectarea la server (cod %d). Reconectarea."

#: DataSocket.cpp:1432
msgid "Local network interface unavailable. Reconnecting."
msgstr "Interfață de rețea locală indisponibilă. Reconectarea."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: DataSocket.cpp:1425
msgid "Address found but not an %s Server. Reconnecting."
msgstr "Adresă găsită, dar nu un server %s. Reconectarea."

#: DataSocket.cpp:1411
msgid "Unreachable hostname or address. Reconnecting."
msgstr "Nume de gazdă sau adresă inaccesibilă. Reconectarea."

#. TRANSLATOR: %u is the length of the invalid packet
#: DataSocket.cpp:1535
msgid "Read invalid packet length %u. Reconnecting."
msgstr "Citiți lungimea nevalidă a pachetului %u. Reconectarea."

#: DataSocket.cpp:1056
msgid "Invalid status data. Reconnecting."
msgstr "Date de stare nevalide. Reconectarea."

#: DataSocket.cpp:1032
msgid "Received config response."
msgstr "Răspuns de configurare primit."

#: DataSocket.cpp:1024
msgid "Invalid config data. Reconnecting."
msgstr "Date de configurare nevalide. Reconectarea."

#: DataSocket.cpp:988
msgid "Invalid license response. Reconnecting."
msgstr "Răspuns de licență nevalid. Reconectarea."

#: DataSocket.cpp:960
msgid "Received login response."
msgstr "Răspuns de conectare primit."

#: DataSocket.cpp:950
msgid "Invalid login response. Reconnecting."
msgstr "Răspuns de conectare nevalid. Reconectarea."

#: DataSocket.cpp:931
msgid "Login failed - not authorized in LDAP. Disconnecting."
msgstr "Conectarea a eșuat - neautorizat în LDAP. Deconectarea."

#: DataSocket.cpp:923
msgid "Login failed - Server-side LDAP failure. Retrying."
msgstr "Autentificare eșuată - Eroare LDAP la nivelul serverului. Reîncerca."

#: DataSocket.cpp:915
msgid "Login failed - Not enterprise server. Retrying."
msgstr "Autentificare eșuată - Nu server de întreprindere. Reîncerca."

#: DataSocket.cpp:907
msgid "Login failed - Server-side Kerberos failure. Retrying."
msgstr "Autentificare eșuată - Eroare Kerberos pe partea de server. Reîncerca."

#: DataSocket.cpp:899
msgid "Login failed - missing or corrupted account data. Retrying."
msgstr "Autentificare eșuată - date de cont lipsă sau corupte. Reîncerca."

#: DataSocket.cpp:870
msgid "Server secure key negotiate - re-negotiate."
msgstr "Negociere cheie securizată a serverului - renegociere."

#: DataSocket.cpp:860
msgid "Received system secure token response."
msgstr "A primit răspunsul token securizat al sistemului."

#: DataSocket.cpp:856
msgid "Server secure key re-negotiate not supported.  Disconnecting"
msgstr "Renegocierea cheii securizate a serverului nu este acceptată. Deconectarea"

#: DataSocket.cpp:772
msgid "Kerberos login not supported. Disconnecting."
msgstr "Autentificarea Kerberos nu este acceptată. Deconectarea."

#: DataSocket.cpp:767
msgid "Request system secure token."
msgstr "Solicitați token securizat de sistem."

#: DataSocket.cpp:746
msgid "Received discovery response."
msgstr "A primit răspuns de descoperire."

#: DataSocket.cpp:741
msgid "Invalid discovery response. Reconnecting."
msgstr "Răspuns de descoperire nevalid. Reconectarea."

#: DataSocket.cpp:714
msgid "Received key acknowledgement."
msgstr "A primit recunoaștere cheie."

#: DataSocket.cpp:708
msgid "Invalid key acknowledgement. Ignoring."
msgstr "Confirmare de cheie nevalidă. Ignorând."

#: DataSocket.cpp:693
msgid "Received key update request."
msgstr "A primit o solicitare de actualizare a cheii."

#: DataSocket.cpp:687
msgid "Invalid key request. Reconnecting."
msgstr "Solicitare de cheie nevalidă. Reconectarea."

#: DataSocket.cpp:590
msgid "Network Activity Timeout. Requesting Discovery."
msgstr "Expirarea activității în rețea. Solicitarea descoperirii."

#: DataSocket.cpp:567 DataSocket.cpp:1418
msgid "Address unresponsive or blocked by firewall or router. Reconnecting."
msgstr "Adresa nu răspunde sau este blocată de firewall sau router. Reconectarea."

#: DataSocket.cpp:502 DataSocket.cpp:718 DataSocket.cpp:1063
#: POSProfilePanel.cpp:1101 SerialConfigPanel.cpp:655 Smartvue.cpp:570
msgid "Connected."
msgstr "Conectat."

#: DataSocket.cpp:486 DataSocket.cpp:554
msgid "Locating system."
msgstr "Sistem de localizare."

#: DataSocket.cpp:460
msgid "Maximum Connections Reached (%d). Retrying."
msgstr "Numărul maxim de conexiuni atinse (%d). Reîncerca."

#: logging.cpp:123
msgid "Cannot create client log directory"
msgstr "Nu se poate crea directorul jurnal client"

#: DataSocket.cpp:54
msgid "Login failed - invalid username or password, or account locked or disabled. Disconnecting."
msgstr "Autentificare eșuată - nume de utilizator sau parolă nevalidă sau cont blocat sau dezactivat. Deconectarea."

#: CustomLayoutPopup.cpp:222 LayoutsConfigPanel.cpp:244
#: SystemFileManagement.cpp:64 evDiscBurnDialog.cpp:209
#: evDiscBurnDialog.cpp:769 evfilemanager.cpp:179 systemhealthconfig.cpp:5117
msgid "Size"
msgstr "Dimensiuni"

#: AssociationIconPanel.cpp:78 AssociationIconPanel.cpp:102
#: CustomLayoutPopup.cpp:221 EventButton.cpp:1155 LayoutsConfigPanel.cpp:243
#: VideoPanelOverlayPopup.cpp:139 groupConfig.cpp:262 groupConfig.cpp:274
msgid "Icon"
msgstr "Pictogramă"

#: CustomLayout.cpp:181
msgid "Show 8x6 format"
msgstr "Afișați formatul 8x6"

#: CustomLayout.cpp:178
msgid "Show 6x6 format"
msgstr "Afișează formatul 6x6"

#: CustomLayout.cpp:175
msgid "Show 6x5 format"
msgstr "Afișați formatul 6x5"

#: CustomLayout.cpp:172
msgid "Show 5x5 format"
msgstr "Afișați formatul 5x5"

#: CustomLayout.cpp:169
msgid "Show 5x4 format"
msgstr "Afișați formatul 5x4"

#: CustomLayout.cpp:166
msgid "Show 4x4 format"
msgstr "Afișați formatul 4x4"

#: CustomLayout.cpp:163
msgid "Show 2x2 format with three frames split"
msgstr "Afișați formatul 2x2 cu trei cadre împărțite"

#: CustomLayout.cpp:160
msgid "Show 4x3 format"
msgstr "Afișați formatul 4x3"

#: CustomLayout.cpp:157
msgid "Show 2x2 format with two frames split"
msgstr "Afișați formatul 2x2 cu două cadre împărțite"

#: CustomLayout.cpp:154
msgid "Show 3x3 format"
msgstr "Afișați formatul 3x3"

#: CustomLayout.cpp:151
msgid "Show one large frame with 7 smaller"
msgstr "Afișează un cadru mare cu 7 mai mici"

#: CustomLayout.cpp:148
msgid "Show 2x2 format with one frame split"
msgstr "Afișați formatul 2x2 cu o împărțire a unui cadru"

#: CustomLayout.cpp:144
msgid "Show 3x2 format"
msgstr "Afișați formatul 3x2"

#: CustomLayout.cpp:140
msgid "Show one large frame with 5 smaller"
msgstr "Afișează un cadru mare cu 5 mai mici"

#: CustomLayout.cpp:135
msgid "Show 2x2 format"
msgstr "Afișează formatul 2x2"

#: CustomLayout.cpp:132
msgid "Show single frame"
msgstr "Afișează un singur cadru"

#: CredentialsDialog.cpp:270
msgid "For System"
msgstr "Pentru sistem"

#: CredentialsDialog.cpp:244
msgid "All Selected"
msgstr "Toate selectate"

#: ConfigMetadata.cpp:41
msgid "Additional Data"
msgstr "Date suplimentare"

#: ConfigMetadata.cpp:40
msgid "Asset Tag"
msgstr "Etichetă de activ"

#: ConfigMetadata.cpp:39
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: ConfigMetadata.cpp:38
msgid "Contact"
msgstr "Contact Detector"

#: ConfigMetadata.cpp:37
msgid "Phone Number"
msgstr "Număr de telefon"

#: ConfigMetadata.cpp:36
msgid "Department"
msgstr "Departament"

#: ConfigMetadata.cpp:35 SearchBar.cpp:564
msgid "Location"
msgstr "Loc"

#: ConfigMetadata.cpp:34 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:31
msgid "Country"
msgstr "Țară"

#: ConfigMetadata.cpp:33
msgid "Postal Code"
msgstr "Cod poștal"

#: AssociationIconPanel.cpp:101 ConfigMetadata.cpp:32
msgid "State"
msgstr "Stare"

#: ConfigMetadata.cpp:31
msgid "City"
msgstr "Oraș"

#: CredentialsDialog_symbols.h:13 ConfigMetadata.cpp:29
#: dummylightconfigpanel.cpp:62 dummylights.cpp:353
#: enterprisenotifyconfig.cpp:559 enterprisenotifyconfig.cpp:629
#: enterprisenotifyconfig.cpp:758 evFilterCtrl.cpp:131
#: systemnotifyconfig.cpp:741
msgid "Description"
msgstr "Descriere"

#. TRANSLATOR: %d is an error code
#: Config.cpp:5903
msgid "Failed - %d"
msgstr "Eșuat - %d"

#: Config.cpp:5894
msgid "Failed - N/A"
msgstr "Eșuat - N/A"

#: Config.cpp:5003
msgid "In Use"
msgstr "În uz"

#: Config.cpp:2432
msgid "Unsupported or no motherboard watchdog"
msgstr "Câine de pază neacceptat sau fără placă de bază"

#: mainFrame.cpp:10326 system.cpp:876
msgid "Login canceled by user."
msgstr "Autentificare anulată de utilizator."

#: conditionspanel.cpp:1527 conditionspanel.cpp:1582 conditionspanel.cpp:2131
#: conditionspanel.cpp:2168 conditionspanel.cpp:2186
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:22 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:34
msgid "Bounding Box"
msgstr "Caseta de delimitare"

#: conditionspanel.cpp:2575
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Nu conține"

#: conditionspanel.cpp:2572
msgid "Contains"
msgstr "Conține"

#: conditionspanel.cpp:2569 serialrulesdialog.cpp:348
msgid "Does Not Equal"
msgstr "Nu este egal cu"

#: conditionspanel.cpp:2566 serialrulesdialog.cpp:347
msgid "Equals"
msgstr "Egal cu"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:508 systemNodeConfig.cpp:1228
msgid "Key"
msgstr "Cheie"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:507 ListViewGrid.cpp:303
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8518 multisystemuserconfigpanel.cpp:75
#: systemnetworkconfig.cpp:2775 systemnotifyconfig.cpp:3816
#: systemnotifyconfig.cpp:3839
msgid "Source"
msgstr "Sursă"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:296
msgid "Error adding server to cloud instance"
msgstr "Eroare la adăugarea serverului la instanța cloud"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:291
msgid "No cloud instance available"
msgstr "Nu este disponibilă nicio instanță cloud"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:286
msgid "Error updating system information"
msgstr "Eroare la actualizarea informațiilor de sistem"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:281
msgid "System ownership retrieval failure"
msgstr "Eșecul de recuperare a proprietății sistemului"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:276
msgid "Failure retrieving system information"
msgstr "Eșec la preluarea informațiilor de sistem"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:271
msgid "Customer ID retervial failure"
msgstr "Eșec retervial ID client"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:266
msgid "Invalid system password"
msgstr "Parolă de sistem nevalidă"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:261
msgid "No system username provided to the portal"
msgstr "Niciun nume de utilizator de sistem furnizat portalului"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:256
msgid "No system information provided to the portal"
msgstr "Nicio informație de sistem furnizată portalului"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:251
msgid "Invalid portal credentials"
msgstr "Acreditări de portal nevalide"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:246
msgid "No portal password provided"
msgstr "Nu este furnizată nicio parolă de portal"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:241
msgid "No portal user account provided"
msgstr "Nu este furnizat niciun cont de utilizator al portalului"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:236
msgid "No arguments provided to portal"
msgstr "Niciun argument furnizat portalului"

#: ClientSerialPort.cpp:102 SerialConfigPanel.cpp:542 SerialConfigPanel.cpp:759
msgid "Internal"
msgstr "Intern"

#: ClientSerialPort.cpp:101
msgid "Access Ctrl"
msgstr "Accesați Ctrl"

#: ClientSerialPort.cpp:100 EventListData.cpp:337
msgid "ATM"
msgstr "BANCOMAT"

#: ClientSerialPort.cpp:98 EventListData.cpp:335
msgid "POS"
msgstr "POS"

#: ClientEvent.cpp:112
msgid "Number %d"
msgstr "Număr %d"

#. TRANSLATOR: %d is a number
#: ClientEvent.cpp:108 EventSource.cpp:847 device.cpp:773
msgid "Context %d"
msgstr "Context %d"

#. TRANSLATOR: %d is a number
#: ClientEvent.cpp:106 Config.cpp:5682 Config.cpp:5753 Event.cpp:194
#: EventSource.cpp:846 EventSource.cpp:850
msgid "Input %d"
msgstr "Intrare %d"

#: ClientEvent.cpp:104 Event.cpp:192 EventSource.cpp:845 EventSource.cpp:849
msgid "Device %d"
msgstr "Dispozitiv %d"

#: ClientConfigPanel.cpp:3525 ClientConfigPanel.cpp:3788
msgid "Restart Client?"
msgstr "Reporniți clientul?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3432
msgid "The application must restart now for this change to take effect."
msgstr "Aplicația trebuie să repornească acum pentru ca această modificare să intre în vigoare."

#: ClientConfigPanel.cpp:3196
msgid "Would you like to keep the current resolution?"
msgstr "Doriți să păstrați rezoluția actuală?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3195
msgid "Confirm Resolution"
msgstr "Confirmați rezoluția"

#: ClientConfigPanel.cpp:3017
msgid "Error reading ps file. Invalid sample file."
msgstr "Eroare la citirea fișierului ps. Fișier eșantion nevalid."

#: ClientConfigPanel.cpp:3014
msgid "No video channel suitable for calibrating GPU decoding."
msgstr "Niciun canal video potrivit pentru calibrarea decodării GPU."

#: ClientConfigPanel.cpp:2949
msgid "Measuring GPU decoding performance..."
msgstr "Măsurarea performanței de decodare GPU..."

#: ClientConfigPanel.cpp:2949
msgid "Calibrate GPU Decoding"
msgstr "Calibrați decodarea GPU"

#: ClientConfigPanel.cpp:2944
msgid "Failed to open sample file for calibration."
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul eșantion pentru calibrare."

#: ClientConfigPanel.cpp:1891
msgid "Audio Out"
msgstr "Ieșire audio"

#: ClientConfigPanel.cpp:1549 ClientConfigPanel.cpp:1844
msgid "Clients"
msgstr "Clientii"

#: ClientConfigPanel.cpp:1448 Ownership.cpp:363
msgid "Not supported"
msgstr "Nu este acceptat"

#: ClientConfigPanel.cpp:90
msgid "per second"
msgstr "Secundă"

#: ClientConfigPanel.cpp:1397
msgid "Calibration required"
msgstr "Calibrare necesară"

#: ClientConfigPanel.cpp:1266
msgid "Cannot open file selected"
msgstr "Nu se poate deschide fișierul selectat"

#: ClientConfigPanel.cpp:1249
msgid "PNG Files|*.png|JPEG Files|*.jpg;*.jpeg|BMP Files|*.bmp|GIF Files|*.gif|ICO Files|*.ico|All Files|*"
msgstr "Fișiere PNG|*.png|Fișiere JPEG|*.jpg;*.jpeg|Fișiere BMP|*.bmp|Fișiere GIF|*.gif|Fișiere ICO |*.ico|Toate fișierele|*"

#: ClientConfigPanel.cpp:1247
msgid "Select an image"
msgstr "Selectați o imagine"

#: ClientConfigPanel.cpp:971
msgid "No inputs"
msgstr "Fără intrări"

#: ClientConfigPanel.cpp:3431
msgid " Setup"
msgstr " Instalare"

#: ClientConfigPanel.cpp:758 ClientConfigPanel.cpp:1083
msgid "Immediate jump to next frame if gap exceeds %d second"
msgid_plural "Immediate jump to next frame if gap exceeds %d seconds"
msgstr[0] "Salt imediat la următorul cadru dacă decalajul depășește %d secundă"
msgstr[1] "Salt imediat la următorul cadru dacă decalajul depășește %d secunde"
msgstr[2] "Salt imediat la următorul cadru dacă decalajul depășește %d secunde"

#: ClientConfigPanel.cpp:64
msgid "Shortcut already used"
msgstr "Comandă rapidă deja utilizată"

#: ClientConfigPanel.cpp:63
msgid "Overrides client defaults"
msgstr "Înlocuiește valorile implicite ale clientului"

#: ClientAccessControl.cpp:2270
msgid "Requesting data from device"
msgstr "Solicitarea datelor de pe dispozitiv"

#: ClientAccessControl.cpp:2269
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentificare"

#: ClientAccessControl.cpp:2265
msgid "No Error"
msgstr "Nicio eroare"

#: ClientAccessControl.cpp:2264 device.cpp:1035 device.cpp:1409
msgid "Connection error"
msgstr "Eroare de conectare"

#: ClientAccessControl.cpp:2263 IPCamAddressingItem.cpp:135
#: IPCamCommissioningItem.cpp:220
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Acreditări nevalide"

#: ClientAccessControl.cpp:2262
msgid "Last command failed"
msgstr "Ultima comandă a eșuat"

#: ClientAccessControl.cpp:2261
msgid "Operator error"
msgstr "Eroare operator"

#: ClientAccessControl.cpp:2260
msgid "Invalid operator session"
msgstr "Sesiune operator nevalidă"

#: ClientAccessControl.cpp:2259
msgid "Operator command timed out"
msgstr "Comanda operatorului a expirat"

#: ClientAccessControl.cpp:2258
msgid "Operator invalid command"
msgstr "Comanda nevalidă a operatorului"

#: ClientAccessControl.cpp:2257
msgid "Operator permission error"
msgstr "Eroare de permisiune a operatorului"

#: ClientAccessControl.cpp:2256
msgid "Internal error"
msgstr "Eroare internă"

#: ClientAccessControl.cpp:2255
msgid "Invalid command"
msgstr "Comandă nevalidă"

#: ClientAccessControl.cpp:2254
msgid "Invalid data format"
msgstr "Format de date nevalid"

#: ClientAccessControl.cpp:2099
msgid "Enter Access Code For"
msgstr "Introduceți codul de acces pentru"

#: ClientAccessControl.cpp:2088
msgid "Access Code"
msgstr "Cod de acces"

#: ClientAccessControl.cpp:2086
msgid "Save (This Session Only)"
msgstr "Salvare (numai în această sesiune)"

#: ClientAccessControl.cpp:2085
msgid "Save Access Code"
msgstr "Salvați codul de acces"

#: ClientAccessControl.cpp:2049 ClientAccessControl.cpp:2168
#: mainFrame.cpp:14713
msgid "Enter Credentials For"
msgstr "Introduceți acreditările pentru"

#: ClientAccessControl.cpp:1281
msgid "No Delay"
msgstr "Fără întârziere"

#: ClientAccessControl.cpp:1331
msgid "Allow REX"
msgstr "Permiteți REX"

#: ClientAccessControl.cpp:1329
msgid "Bypass REX"
msgstr "Bypass REX"

#: ClientAccessControl.cpp:1275
msgid "Allow Input"
msgstr "Permiteți intrarea"

#: ClientAccessControl.cpp:1275
msgid "Allow Zone"
msgstr "Permiteți zona"

#: ClientAccessControl.cpp:1273
msgid "Bypass Input"
msgstr "Intrare bypass"

#: ClientAccessControl.cpp:1273
msgid "Bypass Zone"
msgstr "Zona de ocolire"

#: ClientAccessControl.cpp:1271
msgid "Disable Reader"
msgstr "Dezactivați cititorul"

#: ClientAccessControl.cpp:1269
msgid "Enable Reader"
msgstr "Activați Reader"

#: ClientAccessControl.cpp:1267
msgid "Deactivate"
msgstr "Dezactivare"

#: ClientAccessControl.cpp:1265
msgid "Activate"
msgstr "Activa"

#: ClientAccessControl.cpp:1263
msgid "Disarm"
msgstr "Dezarmare"

#: ClientAccessControl.cpp:1261 ClientAccessControl.cpp:1277
#: ClientAccessControl.cpp:1279 ClientAccessControl.cpp:1281
msgid "Arm"
msgstr "Braț"

#: ClientAccessControl.cpp:1323
msgid "10 minutes"
msgstr "10 de minute"

#: ClientAccessControl.cpp:1321
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minute"

#: ClientAccessControl.cpp:1319
msgid "60 seconds"
msgstr "60 de secunde"

#: ClientAccessControl.cpp:1317
msgid "30 seconds"
msgstr "30 de secunde"

#: ClientAccessControl.cpp:1315
msgid "10 seconds"
msgstr "10 secunde"

#: ClientAccessControl.cpp:1259
msgid "Unlock"
msgstr "Debloca"

#: ClientAccessControl.cpp:726
msgid "Zone"
msgstr "Zonă"

#: ClientAccessControl.cpp:724 systemhealthconfig.cpp:3510
msgid "Partition"
msgstr "Partiție"

#: ClientAccessControl.cpp:722
msgid "Door"
msgstr "Ușă"

#: ClientAccessControl.cpp:720
msgid "Reader"
msgstr "Cititor"

#: ClientAccessControl.cpp:718
msgid "REX"
msgstr "REX"

#: ClientAccessControl.cpp:716 ClientAccessControl.cpp:1257
msgid "Lock"
msgstr "Lacăt"

#: ClientAccessControl.cpp:229 ClientAccessControl.cpp:245
#: ClientAccessControl.cpp:2216 ClientAccessControl.cpp:2236
msgid "Health Alarm:"
msgid_plural "Health Alarms:"
msgstr[0] "Alarmă de sănătate:"
msgstr[1] "Alarme de sănătate:"
msgstr[2] "Alarme de sănătate:"

#: ClientAccessControl.cpp:148 RemoteControlDialog.cpp:385
#: SystemItemConfig.cpp:375 reportdialog.cpp:591 reportdialog.cpp:626
#: systemNodeConfig.cpp:664
msgid "Version"
msgstr "Versiune"

#: translatablestrings_symbols.h:13 ClientAccessControl.cpp:147
#: MapConfigPanel.cpp:2923 RemoteControlDialog.cpp:46
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:306 reportdialog.cpp:590 reportdialog.cpp:625
#: systemNodeConfig.cpp:1280 systemaddconfig.cpp:299 videoPanel.cpp:4173
#: videoPanel.cpp:6163
msgid "Serial"
msgstr "Serie"

#: ClientAccessControl.cpp:146 DeviceNodeConfig.cpp:174
#: LicenseUsagePopup.cpp:64 POEPort.cpp:26 reportdialog.cpp:589
#: reportdialog.cpp:624
msgid "Make"
msgstr "Face"

#: AssociationIconPanel.cpp:129 ClientAccessControl.cpp:87 videoPanel.cpp:8729
msgid "Alarmed"
msgstr "Alarmat"

#: ClientAccessControl.cpp:86
msgid "Zone Bypassed"
msgstr "Zonă ocolită"

#: ClientAccessControl.cpp:85
msgid "In Memory"
msgstr "În memorie"

#: ClientAccessControl.cpp:84
msgid "Zone Alarm"
msgstr "Alarmă de zonă"

#: ClientAccessControl.cpp:83
msgid "Delinquency"
msgstr "Delincvenţei"

#: ClientAccessControl.cpp:82
msgid "Low Battery"
msgstr "Baterie descărcată"

#: ClientAccessControl.cpp:81
msgid "Zone Fault"
msgstr "Defect de zonă"

#: ClientAccessControl.cpp:80
msgid "Zone Tamper"
msgstr "Zona Tamper"

#: ClientAccessControl.cpp:79
msgid "Zone Open"
msgstr "Zona deschisă"

#: ClientAccessControl.cpp:78
msgid "Not Ready"
msgstr "Nu este pregătit"

#: ClientAccessControl.cpp:77
msgid "No Entry Delay"
msgstr "Fără întârziere de intrare"

#: ClientAccessControl.cpp:76 ClientAccessControl.cpp:1277
msgid "Away"
msgstr "Departe"

#: ClientAccessControl.cpp:75 ClientAccessControl.cpp:1279
msgid "Stay"
msgstr "Rămâne"

#: ClientAccessControl.cpp:74
msgid "Disarmed"
msgstr "Dezarmat"

#: AssociationIconPanel.cpp:137 ClientAccessControl.cpp:73
#: ClientAccessControl.cpp:75 ClientAccessControl.cpp:76
#: ClientAccessControl.cpp:77
msgid "Armed"
msgstr "Înarmat"

#: ClientAccessControl.cpp:72
msgid "Entry Delay"
msgstr "Întârziere intrare"

#: ClientAccessControl.cpp:71
msgid "Exit Delay"
msgstr "Întârziere ieșire"

#: ClientAccessControl.cpp:70 ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:173
msgid "Access Granted"
msgstr "Acces acordat"

#: ClientAccessControl.cpp:69
msgid "Access Denied"
msgstr "Acces interzis"

#: ClientAccessControl.cpp:68
msgid "Input Bypassed"
msgstr "Intrare ocolită"

#: ClientAccessControl.cpp:67
msgid "Reader Disabled"
msgstr "Cititor dezactivat"

#: ClientAccessControl.cpp:66
msgid "Reader Activated"
msgstr "Cititor activat"

#: ClientAccessControl.cpp:65
msgid "Deactivated"
msgstr "Dezactivat"

#: ClientAccessControl.cpp:64
msgid "Relay Activated"
msgstr "Releu activat"

#: ClientAccessControl.cpp:63
msgid "Open Too Long"
msgstr "Deschidere prea mult timp"

#: ClientAccessControl.cpp:62 userlistdata.cpp:19
msgid "Locked"
msgstr "Încuiat"

#: ClientAccessControl.cpp:61 multisystemuserconfigpanel.cpp:86
#: systemusersconfig.cpp:67
msgid "Unlocked"
msgstr "Descuiat"

#: ClientAccessControl.cpp:60
msgid "Intrusion Alarm"
msgstr "Alarmă de intruziune"

#: ClientAccessControl.cpp:59
msgid "Door Entry Delay"
msgstr "Întârziere intrare la ușă"

#: ClientAccessControl.cpp:58
msgid "Door Exit Delay"
msgstr "Întârziere ieșire ușă"

#: ClientAccessControl.cpp:57
msgid "Door Armed"
msgstr "Ușă armată"

#: ClientAccessControl.cpp:56
msgid "Door Disarmed"
msgstr "Ușă dezarmată"

#: ClientAccessControl.cpp:54
msgid "REX Access Granted"
msgstr "Acces REX acordat"

#: ClientAccessControl.cpp:53
msgid "REX Access Denied"
msgstr "Acces REX refuzat"

#: ClientAccessControl.cpp:52
msgid "Lock Failure"
msgstr "Eșec de blocare"

#: ClientAccessControl.cpp:51
msgid "Forced Open"
msgstr "Deschidere forțată"

#: ClientAccessControl.cpp:50
msgid "Input Alarmed"
msgstr "Intrare alarmată"

#: ClientAccessControl.cpp:49
msgid "Door Open"
msgstr "Ușă deschisă"

#: ClientAccessControl.cpp:48
msgid "State Error"
msgstr "Eroare de stare"

#: ClientAccessControl.cpp:47 evPreviewImage.cpp:152
msgid "Loading..."
msgstr "Încărcare..."

#: Case.cpp:461
msgid "Unnamed Case"
msgstr "Caz fără nume"

#: Case.cpp:24
msgid "(No Case)"
msgstr "(Fără caz)"

#: device.cpp:1743
msgid "Using HTTP"
msgstr "Folosind HTTP"

#: device.cpp:1741
msgid "HTTPS not available; using HTTP"
msgstr "HTTPS nu este disponibil; folosind HTTP"

#: device.cpp:1739
msgid "Using HTTPS"
msgstr "Folosind HTTPS"

#. TRANSLATOR: first %d is number displayed; second %d is number of cameras
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:38
msgid "Displaying %d of %d cameras"
msgstr "Afișarea %d din %d camere"

#: CamerasConfigGrid.cpp:967
msgid "This recording configuration will not fit in the available resources."
msgstr "Această configurație de înregistrare nu se va încadra în resursele disponibile."

#: CamerasConfigGrid.cpp:872
msgid "The chosen resolution is a different aspect ratio than the primary stream."
msgstr "Rezoluția aleasă este un raport de aspect diferit față de fluxul principal."

#: CamerasConfigGrid.cpp:632 videoPanel.cpp:6194
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d secundă"
msgstr[1] "%d secunde"
msgstr[2] "%d secunde"

#: CamerasConfigGrid.cpp:618 videoPanel.cpp:6187
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minute"
msgstr[2] "%d minute"

#: CamerasConfigGrid.cpp:583 gridctrlhelper.cpp:1233 systemNodeConfig.cpp:1166
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copierea selecției în clipboard"

#: CamerasConfigGrid.cpp:355 audionodeconfigpanel.cpp:137 videoPanel.cpp:5309
#: videoPanel.cpp:5324
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: CamerasConfigGrid.cpp:350 videoPanel.cpp:5294 videoPanel.cpp:5315
msgid "Resolution"
msgstr "Rezoluție"

#: CamerasConfigGrid.cpp:345 videoPanel.cpp:5308
msgid "Frame Rate"
msgstr "Rata de cadre"

#: CamerasConfigGrid.cpp:340 DeviceNodeConfig.cpp:177 DeviceNodeConfig.cpp:374
#: videoPanel.cpp:5258
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:115 AutomationEngineConfigPanel.cpp:170
#: CamerasConfigGrid.cpp:335 DeviceNodeConfig.cpp:175 DeviceNodeConfig.cpp:372
#: DeviceNodeConfig.cpp:412 DeviceNodeConfig.cpp:1626 LicenseUsagePopup.cpp:65
#: POEPort.cpp:27 analyticapplianceconfigpanel.cpp:126
#: systemNodeConfig.cpp:1277 systemaddconfig.cpp:298
#: systemhealthconfig.cpp:4917 videoPanel.cpp:5257
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: CamerasConfigGrid.cpp:304
msgid "Record Status"
msgstr "Starea înregistrării"

#: CamerasConfigGrid.cpp:293
msgid "Video Detected"
msgstr "Video detectat"

#: CamerasConfigGrid.cpp:256
msgid "PoE Port"
msgstr "PoE Port"

#: CamerasConfigGrid.cpp:240 enterprisenotifyconfig.cpp:624
#: enterprisenotifyconfig.cpp:752 enterprisenotifyconfig.cpp:920
#: systemaddconfig.cpp:116
msgid "System Group"
msgstr "Grup de sisteme"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:61 CamerasConfigGrid.cpp:232
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1145 LayoutsConfigPanel.cpp:90
#: enterprisenotifyconfig.cpp:619 enterprisenotifyconfig.cpp:746
#: enterprisenotifyconfig.cpp:919 enterprisenotifyconfig.cpp:8536
#: reportdialog.cpp:912 systemNodeConfig.cpp:655 systemaddconfig.cpp:117
#: systemaddconfig.cpp:297 systemnotifyconfig.cpp:3824
#: systemnotifyconfig.cpp:3849 webviewconfigpanel.cpp:40
msgid "System Name"
msgstr "Nume sistem"

#: CameraNodeConfig.cpp:991 EntCamConfig.cpp:819
msgid "Export Camera Config File"
msgstr "Exportați fișierul de configurare a camerei"

#: CameraListData.cpp:611
msgid "Cameras from %d non-enterprise system are not shown."
msgid_plural "Cameras from %d non-enterprise systems are not shown."
msgstr[0] "Camerele din sistemul %d non-enterprise nu sunt afișate."
msgstr[1] "Camerele din %d sisteme non-enterprise nu sunt afișate."
msgstr[2] "Camerele din %d sisteme non-enterprise nu sunt afișate."

#: CameraListData.cpp:26
msgid "Connection Error"
msgstr "Eroare de conexiune"

#: CameraItemConfig.cpp:9550
msgid "Select a camera"
msgstr "Selectați o cameră"

#: CameraItemConfig.cpp:9520
msgid "New Area"
msgstr "Zonă nouă"

#: CameraItemConfig.cpp:9424
msgid "No new cameras found"
msgstr "Nu au fost găsite camere noi"

#: CameraItemConfig.cpp:9424
msgid "Could not find any new cameras to add based on the field of view from maps."
msgstr "Nu am putut găsi camere noi de adăugat pe baza câmpului vizual de pe hărți."

#: CameraItemConfig.cpp:9416
msgid "No field of views configured"
msgstr "Niciun câmp vizual configurat"

#: CameraItemConfig.cpp:9416
msgid "There are no field of views configured for this camera on any maps."
msgstr "Nu există câmpuri vizuale configurate pentru această cameră pe nicio hartă."

#: CameraItemConfig.cpp:9408
msgid "No maps found"
msgstr "Nu au fost găsite hărți"

#: CameraItemConfig.cpp:9408
msgid "Could not find any maps containing this camera."
msgstr "Nu am găsit nicio hartă care să conțină această cameră."

#: CameraItemConfig.cpp:9397
msgid "Downloading map images..."
msgstr "Descărcarea imaginilor hărții..."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1532 CameraItemConfig.cpp:9225
#: SearchPanel.cpp:9037 TaeCamSelDialog.cpp:214
msgid "Select Camera"
msgstr "Selectează camera"

#: AssociationConfigPanel.cpp:2095
msgid "Apply Associations to Cameras"
msgstr "Aplicarea asocierilor la camere"

#: CameraItemConfig.cpp:8512 systemaddconfig.cpp:72 videoPanel.cpp:9935
msgid "Stop"
msgstr "Opreşte-te"

#: CameraItemConfig.cpp:8050
msgid "Apply Display Settings to Cameras"
msgstr "Aplicarea setărilor de afișare la camere"

#: CameraItemConfig.cpp:7944 PTZPanel.cpp:1017
msgid "Error: preset not found"
msgstr "Eroare: presetarea nu a fost găsită"

#: CameraItemConfig.cpp:7903
msgid "Error: No more presets available."
msgstr "Eroare: Nu mai sunt disponibile presetări."

#: CameraItemConfig.cpp:7875 PTZControl.cpp:233 PTZPanel.cpp:454
#: videoPanel.cpp:12805
msgid "Error: camera not found"
msgstr "Eroare: camera nu a fost găsită"

#: CameraItemConfig.cpp:6216 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:32
msgid "Region"
msgstr "Regiune"

#: CameraItemConfig.cpp:6196
msgid "ROI"
msgstr "ROI"

#: CameraItemConfig.cpp:2902 CameraItemConfig.cpp:2906
msgid "Percentage"
msgstr "Procent"

#: CameraItemConfig.cpp:5328
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d octeți"

#: CameraItemConfig.cpp:4248
msgid "Discard Preset Changes?"
msgstr "Renunțați la modificările prestabilite?"

#: CameraItemConfig.cpp:3861 PTZPanel.cpp:472
msgid "Preset"
msgstr "Presetare"

#: CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:180 SchedulePanel.cpp:368
#: systemscheduleconfig.cpp:171 utils.cpp:2215
msgid "Hours"
msgstr "Ore"

#: CameraItemConfig.cpp:3624 videoPanel.cpp:4631
msgid "Dual View"
msgstr "Vizualizare dublă"

#: CameraItemConfig.cpp:3622 videoPanel.cpp:4629
msgid "Panorama"
msgstr "Panorama"

#: CameraItemConfig.cpp:3620 videoPanel.cpp:4627
msgid "Dewarp"
msgstr "Dedeformare"

#: CameraItemConfig.cpp:3483
msgid "No Presets Available"
msgstr "Nu sunt disponibile presetări"

#: CameraItemConfig.cpp:3255
msgid "Smooth End (sec)"
msgstr "Sfârșit neted (sec)"

#: CameraItemConfig.cpp:3254
msgid "Smooth Begin (sec)"
msgstr "Început lin (sec)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:123
msgid "Motion Window"
msgstr "Fereastra de mișcare"

#: CameraItemConfig.cpp:3043
msgid "Post Motion (sec)"
msgstr "Post moțiune (sec)"

#: CameraItemConfig.cpp:3042
msgid "Pre Motion (sec)"
msgstr "Pre mișcare (sec)"

#: CameraItemConfig.cpp:2365 CameraItemConfig.cpp:2372 SystemItemConfig.cpp:364
#: dummylightconfigpanel.cpp:61
msgid "Level"
msgstr "Nivel"

#: CameraItemConfig.cpp:2306
msgid "Both"
msgstr "Ambii"

#: CameraItemConfig.cpp:2303
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

#: CameraItemConfig.cpp:2300
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontal"

#: CameraItemConfig.cpp:2276
msgid "Sharpness"
msgstr "Claritate"

#: CameraItemConfig.cpp:2275
msgid "Hue"
msgstr "Nuanţă"

#: CameraItemConfig.cpp:2274
msgid "Saturation"
msgstr "Saturaţie"

#: CameraItemConfig.cpp:2273
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"

#: CameraItemConfig.cpp:2272
msgid "Brightness"
msgstr "Luminozitate"

#: AssociationConfigPanel.cpp:675
msgid "Recommended"
msgstr "Recomandat"

#: AssociationConfigPanel.cpp:596 reportdialog.cpp:193 reportdialog.cpp:239
msgid "Control"
msgstr "Controla"

#: AssociationConfigPanel.cpp:595 reportdialog.cpp:192 reportdialog.cpp:238
msgid "Button Style"
msgstr "Stil buton"

#: CameraItemConfig.cpp:2057
msgid "None Remaining"
msgstr "Niciunul nu a mai rămas"

#: CameraItemConfig.cpp:1947 CamerasConfigGrid.cpp:360
msgid "Quality"
msgstr "Calitate"

#: CameraItemConfig.cpp:1925
msgid "Local to server"
msgstr "Local la server"

#: CameraItemConfig.cpp:96
msgid " Settings"
msgstr " Setări"

#: AssociationConfigPanel.cpp:351 reportdialog.cpp:271
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"

#: AssociationConfigPanel.cpp:348 reportdialog.cpp:274
msgid "Left"
msgstr "Stânga"

#: AssociationConfigPanel.cpp:345 reportdialog.cpp:280
msgid "Bottom"
msgstr "Fund"

#: AssociationConfigPanel.cpp:342 reportdialog.cpp:277
msgid "Top"
msgstr "Culme"

#: CameraItemConfig.cpp:1753
msgid "Center-Right"
msgstr "Centru-dreapta"

#: CameraItemConfig.cpp:1750
msgid "Center-Center"
msgstr "Centru-Centru"

#: CameraItemConfig.cpp:1747
msgid "Center-Left"
msgstr "Centru-stânga"

#: CameraItemConfig.cpp:108
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "Rată maximă de biți"

#: CameraItemConfig.cpp:107
msgid "Min / Max Bitrate"
msgstr "Rată de biți minimă / maximă"

#: CameraItemConfig.cpp:106
msgid "Constant Bitrate"
msgstr "Rată de biți constantă"

#: CameraItemConfig.cpp:105
msgid "Constant Quality"
msgstr "Calitate constantă"

#: CameraItemConfig.cpp:101
msgid "Quality: (%d - %d)"
msgstr "Calitate: (%d - %d)"

#. TRANSLATOR: The %d values are minimum / maximum of permitted range
#: CameraItemConfig.cpp:100
msgid "Permitted range: %d - %d"
msgstr "Interval permis: %d - %d"

#: CameraItemConfig.cpp:95
msgid "Aspect ratio does not match the primary stream."
msgstr "Raportul de aspect nu se potrivește cu fluxul principal."

#: CameraItemConfig.cpp:93
msgid ""
"This will permanently delete this stream.\n"
"Video previously recorded for this stream will no longer be searchable."
msgstr ""
"Acest flux va fi șters definitiv.\n"
"Videoclipul înregistrat anterior pentru acest stream nu va mai putea fi căutat."

#: CameraItemConfig.cpp:92
msgid "This stream is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "Acest flux este în prezent o țintă de eveniment. Vă rugăm să modificați sau să ștergeți mai întâi evenimentul ."

#: CameraItemConfig.cpp:91
msgid "This stream is currently an event source. Please modify or delete the event first."
msgstr "Acest flux este în prezent o sursă de evenimente. Vă rugăm să modificați sau să ștergeți mai întâi evenimentul ."

#: CameraItemConfig.cpp:90
msgid "Please enter name of new stream:"
msgstr "Vă rugăm să introduceți numele noului flux:"

#: CameraItemConfig.cpp:88
msgid "Camera names may only contain a maximum of 64 characters."
msgstr "Numele camerelor pot conține doar maximum 64 de caractere."

#: CameraImportPanel.cpp:946
msgid "Imported %d camera to your system."
msgid_plural "Imported %d cameras to your system."
msgstr[0] "Am importat %d camera în sistem."
msgstr[1] "Am importat %d camere în sistem."
msgstr[2] "Am importat %d camere în sistem."

#: CameraImportPanel.cpp:914 DeviceNodeConfig.cpp:4514
msgid "Use Defaults"
msgstr "Utilizați valorile implicite"

#: CameraImportPanel.cpp:906 DeviceNodeConfig.cpp:4506
msgid "For Device:"
msgstr "Pentru dispozitiv:"

#: CameraImportPanel.cpp:858 DeviceNodeConfig.cpp:4421
#: DeviceNodeConfig.cpp:8184
msgid "Not enough licenses"
msgstr "Nu sunt suficiente licențe"

#: CameraImportPanel.cpp:858 DeviceNodeConfig.cpp:4421
#: DeviceNodeConfig.cpp:8184
msgid "You have more cameras selected than available licenses."
msgstr "Aveți mai multe camere selectate decât licențe disponibile."

#: CameraImportPanel.cpp:641
msgid "Import Cameras"
msgstr "Importați camere"

#: CameraImportPanel.cpp:639
msgid "Camera CSV"
msgstr "CSV cameră"

#: CameraImportPanel.cpp:612
msgid "Importing %d of %d cameras"
msgstr "Importul %d din %d camere"

#: CameraImportPanel.cpp:582
msgid "Required:"
msgstr "Necesar:"

#: CameraImportPanel.cpp:580
msgid "Checked Items"
msgstr "Elemente verificate"

#: CameraImportPanel.cpp:452 CameraImportPanel.cpp:576
msgid "Device Type"
msgstr "Tipul dispozitivului"

#: CameraImportPanel.cpp:415
msgid "Parsing error"
msgstr "Eroare de analiză"

#: CameraImportPanel.cpp:414
msgid "Failed to parse CSV"
msgstr "Nu s-a reușit să analizeze CSV"

#: CameraImportPanel.cpp:127 CameraImportPanel.cpp:505
#: CameraImportPanel.cpp:785 CameraImportPanel.cpp:1108
#: DeviceNodeConfig.cpp:1630 enterprisenotifyconfig.cpp:654
#: systemhealthconfig.cpp:3466
msgid "Password"
msgstr "Parolă"

#: CameraImportPanel.cpp:125 CameraImportPanel.cpp:495
#: CameraImportPanel.cpp:777 CameraImportPanel.cpp:1104
#: ClientAccessControl.cpp:144 EnterpriseLDAPPanel.cpp:139
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:67 POEPort.cpp:23 SerialConfigPanel.cpp:197
#: SerialConfigPanel.cpp:241 enterprisenotifyconfig.cpp:639
#: reportdialog.cpp:587 reportdialog.cpp:622 systemhealthconfig.cpp:2342
#: systemhealthconfig.cpp:2392 systemhealthconfig.cpp:2399
#: systemnotifyconfig.cpp:627
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: CameraImportPanel.cpp:123 CameraImportPanel.cpp:1076
#: ClientSerialPort.cpp:103 SerialConfigPanel.cpp:632
msgid "Unused"
msgstr "Nefolosit"

#: bookmarkingsearchpanel.cpp:342
msgid "New Bookmark"
msgstr "Semn de carte nou"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:933
msgid "New Case..."
msgstr "Caz nou..."

#: bookmarkingeditpanel.cpp:876
msgid "Case %d"
msgstr "Caz %d"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:522
msgid "Source Name"
msgstr "Nume sursă"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:521
msgid "Add sources to bookmark"
msgstr "Adăugarea surselor la marcaj"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1376 SearchPanel.cpp:15908
#: bookmarkingeditpanel.cpp:340
msgid "Bookmark"
msgid_plural "Bookmarks"
msgstr[0] "Marcaj"
msgstr[1] "Marcaje"
msgstr[2] "Marcaje"

#: bondingconfigpanel.cpp:2108
msgid "Use adapter as a DHCP server?"
msgstr "Utilizați adaptorul ca server DHCP?"

#: bondingconfigpanel.cpp:2107
msgid "Using this option will use the network adapter as a DHCP server. This can cause issues if there is another DHCP server on the network."
msgstr "Utilizarea acestei opțiuni va utiliza adaptorul de rețea ca server DHCP. Acest lucru poate cauza probleme dacă există un alt server DHCP în rețea."

#: bondingconfigpanel.cpp:1677
msgid "Changing network settings remotely can result in the server becoming inaccessible.  Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "Modificarea setărilor de rețea de la distanță poate duce la inaccesibilitatea serverului. Sigur doriți să ștergeți acest articol?"

#: bondingconfigpanel.cpp:1649
msgid "New Bond "
msgstr "Obligațiune nouă "

#: bondingconfigpanel.cpp:1584
msgid "Copy MAC Address to clipboard"
msgstr "Copiați adresa MAC în clipboard"

#: bondingconfigpanel.cpp:1244
msgid "Are you sure you want to apply these changes?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să aplicați aceste modificări?"

#: bondingconfigpanel.cpp:1243
msgid "This will reboot the server."
msgstr "Acest lucru va reporni serverul."

#: bondingconfigpanel.cpp:1237
msgid "Changing network settings remotely can result in the server becoming inaccessible."
msgstr "Modificarea setărilor de rețea de la distanță poate duce la inaccesibilitatea serverului."

#: bondingconfigpanel.cpp:1233
msgid "Changing PoE network settings will result in the cameras connected to those ports being re-addressed."
msgstr "Modificarea setărilor de rețea PoE va avea ca rezultat redirecționarea camerelor conectate la acele porturi."

#: bondingconfigpanel.cpp:477
msgid "Primary"
msgstr "Primar"

#: bondingconfigpanel.cpp:469
msgid "Interface"
msgstr "Interfață"

#: bondingconfigpanel.cpp:429
msgid "Switch Fault Tolerance"
msgstr "Toleranță la erori comutator"

#: bondingconfigpanel.cpp:428
msgid "Adaptive Load Balancing"
msgstr "Echilibrare adaptivă a sarcinii"

#: bondingconfigpanel.cpp:427
msgid "Transmit Load Balancing"
msgstr "Echilibrarea sarcinii de transmisie"

#: bondingconfigpanel.cpp:426
msgid "Link Aggregation (802.3ad)"
msgstr "Agregarea linkurilor (802.3ad)"

#: bondingconfigpanel.cpp:424
msgid "Broadcast"
msgstr "Difuzare"

#: bondingconfigpanel.cpp:423
msgid "Balanced XOR"
msgstr "XOR echilibrat"

#: bondingconfigpanel.cpp:422
msgid "Balanced Round-Robin"
msgstr "Round-Robin echilibrat"

#: bondingconfigpanel.cpp:421
msgid "Active Backup"
msgstr "Backup activ"

#: bondingconfigpanel.cpp:45
msgid "All PoE Adapters"
msgstr "Toate adaptoarele PoE"

#: Blob.cpp:497
msgid "Cannot create binary blob cache directory"
msgstr "Nu se poate crea un director cache blob binar"

#: audittrailcache.cpp:1042
msgid "window:"
msgstr "fereastră:"

#: audittrailcache.cpp:824
msgid "double-click to view XML."
msgstr "faceți dublu clic pentru a vizualiza XML."

#: audittrailcache.cpp:822
msgid "Double-click to view XML."
msgstr "Faceți dublu clic pentru a vizualiza XML."

#: audittrailcache.cpp:747
msgid "Receivers: "
msgstr "Receptoare: "

#: audittrailcache.cpp:737
msgid "Push"
msgstr "Împinge"

#: MapConfigPanel.cpp:2971 ToursConfigPanel.cpp:3073 ViewsConfigPanel.cpp:3287
#: audittrailcache.cpp:666
msgid "Web Panel"
msgstr "Panou web"

#: audittrailcache.cpp:660
msgid "Export Settings"
msgstr "Setări de export"

#: audittrailcache.cpp:646
msgid "Client will audit itself."
msgstr "Clientul se va audita singur."

#: audittrailcache.cpp:535
msgid "Attempting update from version %s to %s"
msgstr "Încercarea de actualizare de la versiunea %s la %s"

#: audittrailcache.cpp:513
msgid " (off)"
msgstr " (oprit)"

#: audittrailcache.cpp:511
msgid " (on)"
msgstr " (pornit)"

#: audittrailcache.cpp:496
msgid "Detect IP Cameras"
msgstr "Detectați camerele IP"

#: audittrailcache.cpp:491
msgid "Test Notification"
msgstr "Notificare de testare"

#: audittrailcache.cpp:454
msgid "Directory"
msgstr "Director"

#: audittrailcache.cpp:442
msgid "Playback"
msgstr "Redare"

#: audittrailcache.cpp:397
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Dezabonare"

#: audittrailcache.cpp:392
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonare"

#: audittrailcache.cpp:374
msgid "Import Settings"
msgstr "Setări de import"

#: audittrailcache.cpp:365 audittrailcache.cpp:386 audittrailcache.cpp:408
#: audittrailcache.cpp:479 audittrailcache.cpp:692 audittrailcache.cpp:699
#: audittrailcache.cpp:708 audittrailcache.cpp:785
msgid "MISSING XML."
msgstr "LIPSĂ XML."

#: audittrailcache.cpp:355
msgid "Logout"
msgstr "Deconectare"

#: audittrailcache.cpp:353 audittrailcache.cpp:723
msgid "Login"
msgstr "Autentificare"

#: audittrailcache.cpp:277
msgid "XML PARSE ERROR."
msgstr "EROARE DE ANALIZĂ XML."

#: audittrailcache.cpp:215
msgid "Clipboard"
msgstr "Clipboard"

#: LiveVideo.cpp:1241 SearchPanel.cpp:7041 audittrailcache.cpp:196
#: videoPanel.cpp:4286
msgid "Save Image"
msgstr "Salvați imaginea"

#: PermissionTree.cpp:34 PermissionTree.cpp:47 audittrailcache.cpp:177
#: videoPanel.cpp:4303
msgid "Print Image"
msgstr "Imprimare imagine"

#. TRANSLATOR: "ms" here means milliseconds - please use appropriate
#. abbreviation.
#: audittrailcache.cpp:163 audittrailcache.cpp:165 audittrailcache.cpp:185
#: audittrailcache.cpp:204 audittrailcache.cpp:223 audittrailcache.cpp:247
#: utils.cpp:2086
msgid "ms"
msgstr "Ms"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1124
msgid "target"
msgstr "scop"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1122
msgid "source"
msgstr "sursă"

#: audionodeconfigpanel.cpp:140
msgid "Recording Mode"
msgstr "Mod de înregistrare"

#: audionodeconfigpanel.cpp:134
msgid "Record Enable"
msgstr "Activare înregistrare"

#: audionodeconfigpanel.cpp:133 locale/ExtraStrings.txt:21
msgid "Channel"
msgstr "Canal"

#: CheckTree.cpp:398 CheckTree.cpp:514 EventListData.cpp:345
#: RemoteControlDialog.cpp:45 SchedulePanel.cpp:1218
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:304 audionodeconfigpanel.cpp:132
#: scheduleGrid.cpp:698 treebuilder.cpp:1344 view.cpp:1670 view.cpp:1747
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: audionodeconfigpanel.cpp:55
msgid "Audio Output %d"
msgstr "Ieșire audio %d"

#. TRANSLATOR: %d is an input number
#: audionodeconfigpanel.cpp:54
msgid "Audio Input %d"
msgstr "Intrare audio %d"

#: audionodeconfigpanel.cpp:50
msgid "Talking..."
msgstr "Vorbesc..."

#: audionodeconfigpanel.cpp:49
msgid "Listen"
msgstr "Asculta"

#: audionodeconfigpanel.cpp:48
msgid "Listening..."
msgstr "Ascultare..."

#: audionodeconfigpanel.cpp:46
msgid "audios"
msgstr "Audio"

#: audionodeconfigpanel.cpp:45
msgid "audio"
msgstr "audio"

#. TRANSLATOR: first %s is an audio input name, second %s is source or target
#: audionodeconfigpanel.cpp:43
msgid "%s is currently an event %s.  Disabling it will prevent the event from happening."
msgstr "%s este în prezent un eveniment %s. Dezactivarea acestuia va împiedica evenimentul să se întâmple."

#: Association.cpp:1373
msgid "Toggle Analytics"
msgstr "Comutare analiză"

#: Association.cpp:1369 Association.cpp:1371 TimeLengthControl.cpp:95
#: TimeLengthControl.cpp:102 systemaddconfig.cpp:1070
msgid "minutes"
msgstr "Minute"

#: Association.cpp:1367
msgid "minute"
msgstr "minut"

#: Association.cpp:1363 Association.cpp:1365 TimeLengthControl.cpp:93
#: TimeLengthControl.cpp:101 reporteventspanel.cpp:1006
msgid "seconds"
msgstr "Secunde"

#: Association.cpp:1357 videoPanel.cpp:4062
msgid "Auto Focus"
msgstr "Focalizare automată"

#: Association.cpp:918 AssociationConfigPanel.cpp:799 videoPanel.cpp:4585
msgid "Fisheye Presets"
msgstr "Presetări ochi de pește"

#: Association.cpp:918 AssociationConfigPanel.cpp:799 videoPanel.cpp:4585
msgid "Digital PTZ Presets"
msgstr "Presetări PTZ digitale"

#: Association.cpp:916 AssociationConfigPanel.cpp:746 videoPanel.cpp:4591
#: videoPanel.cpp:4594
msgid "PTZ Presets"
msgstr "Presetări PTZ"

#: Association.cpp:909 AssociationConfigPanel.cpp:792
msgid "Fisheye"
msgstr "Fisheye"

#: Association.cpp:909 AssociationConfigPanel.cpp:792
#: JoystickConfigBase.cpp:554
msgid "Toggle Digital PTZ"
msgstr "Comutare PTZ digital"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:2554 EventSource.cpp:38 system.cpp:7624
msgid "Archive Task"
msgstr "Sarcina de arhivare"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1986
msgid "Expiration Configuration has the potential to delete previously recorded data."
msgstr "Configurația expirării are potențialul de a șterge datele înregistrate anterior."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1748 ArchivingConfigPanel.cpp:3138
msgid "New Archive Target"
msgstr "Noua țintă de arhivă"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1653 systemhealthconfig.cpp:5636
msgid "Estimated Storage"
msgstr "Stocare estimată"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1644 systemhealthconfig.cpp:1047
#: systemhealthconfig.cpp:1508
msgid "Date of Oldest Content"
msgstr "Data celui mai vechi conținut"

#. TRANSLATOR: "GB" here means Gigabytes - please use appropriate abbreviation.
#: ArchivingConfigPanel.cpp:2435 EnterpriseStoragePanel.cpp:1299
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1301 EnterpriseStoragePanel.cpp:1303
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1544
msgid "Failed - Target File Write Stalled"
msgstr "Eșuat - Scrierea fișierului țintă a fost blocată"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1538
msgid "Failed - Target File Write"
msgstr "Eșuat - Scriere fișier țintă"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1532
msgid "Failed - Target File Deletion"
msgstr "Eșuat - Ștergerea fișierului țintă"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1526
msgid "Failed - Directory Compare"
msgstr "Eșuat - Comparare directoare"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1520
msgid "Failed - Hourly Local Scan"
msgstr "Eșuat - Scanare locală orară"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1514
msgid "Failed - Full Target Scan"
msgstr "Eșuat - Scanare țintă completă"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1508
msgid "Failed - Full Local Scan"
msgstr "Eșuat - Scanare locală completă"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1494 SecondReviewerDialog.cpp:306
msgid "Successful"
msgstr "Prosper"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1474
msgid "Available disk space is less than allocated space"
msgstr "Spațiul disponibil pe disc este mai mic decât spațiul alocat"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1466
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1456
msgid "Running Full Local Scan"
msgstr "Rularea scanării locale complete"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1451
msgid "Running Full Target Scan"
msgstr "Rularea scanării țintă completă"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1446
msgid "Running Hourly Local Scan"
msgstr "Rularea scanării locale din oră în oră"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1441
msgid "Running Directory Compare"
msgstr "Compararea directorului de rulare"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1436
msgid "Deleting Files"
msgstr "Ștergerea fișierelor"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1431
msgid "Writing Files"
msgstr "Scrierea fișierelor"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:59
msgid "Empty Archive Schedule"
msgstr "Program de arhivă gol"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:55
msgid "The current setting will result in deleted archived video on the target."
msgstr "Setarea curentă va avea ca rezultat ștergerea videoclipului arhivat pe țintă."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:54
msgid "The current setting exceeds the available space on the target."
msgstr "Setarea curentă depășește spațiul disponibil pe țintă."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:52
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Confirmați ștergerea"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:51
msgid "This will permanently delete this Archive Target."
msgstr "Acest lucru va șterge definitiv această țintă de arhivă."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:50
msgid "This will permanently delete this Archive Time Trigger."
msgstr "Acest lucru va șterge definitiv acest declanșator de timp de arhivare."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:48
msgid "The current Archive Schedule has not been saved."
msgstr "Programul de arhivare curent nu a fost salvat."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:47
msgid "The current Archive Task Schedule has not been saved."
msgstr "Programul curent al activităților de arhivă nu a fost salvat."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:46
msgid "The current Archive Target has not been saved."
msgstr "Ținta de arhivă curentă nu a fost salvată."

#: Archive.cpp:367
msgid "Error validating credentials"
msgstr "Eroare la validarea acreditărilor"

#: Archive.cpp:144 Archive.cpp:365 device.cpp:995 urlutils.cpp:141
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Nume de utilizator sau parolă nevalide"

#: Archive.cpp:352
msgid "Not Validated"
msgstr "Nevalidat"

#: Archive.cpp:347
msgid "Verified"
msgstr "Verificat"

#: Archive.cpp:129
msgid "Already In Use"
msgstr "Deja în uz"

#: Archive.cpp:124
msgid "Path Not Found"
msgstr "Calea nu a fost găsită"

#: Archive.cpp:106 Archive.cpp:340
msgid "Invalid Address"
msgstr "Adresă nevalidă"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:97
msgid "Low"
msgstr "Scăzut"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:96
msgid "High"
msgstr "Ridicat"

#: CamerasConfigGrid.cpp:285 LowBWConfigPanel.cpp:74
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:78 audionodeconfigpanel.cpp:141
#: systemNodeConfig.cpp:660 trigNodeConfig.cpp:83
msgid "Connection Status"
msgstr "Starea conexiunii"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:77
msgid "Alarm Status"
msgstr "Starea alarmei"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:76 trigNodeConfig.cpp:81
msgid "Normal State"
msgstr "Stare normală"

#: ClientAccessControl.cpp:712 alarmnodeconfigpanel.cpp:75
msgid "Relay"
msgstr "Releu"

#: ClientAccessControl.cpp:728 alarmnodeconfigpanel.cpp:74
msgid "Output"
msgstr "Ieșire"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:73
msgid "Alarm Name"
msgstr "Nume alarmă"

#: CameraItemConfig.cpp:9226 CameraItemConfig.cpp:9506 LowBWConfigPanel.cpp:72
#: MapConfigPanel.cpp:2856 SearchPanel.cpp:9038 SourceItemSelectionDlg.cpp:302
#: ToursConfigPanel.cpp:3045 ViewsConfigPanel.cpp:3010
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:72 audionodeconfigpanel.cpp:131 mainFrame.cpp:15067
#: trigNodeConfig.cpp:78
msgid "Camera"
msgid_plural "Cameras"
msgstr[0] "Aparat foto"
msgstr[1] "Camere"
msgstr[2] "Camere"

#: AnalyticRulePanel.cpp:134 CameraImportPanel.cpp:124
#: CameraImportPanel.cpp:489 CameraImportPanel.cpp:578
#: CameraImportPanel.cpp:773 CameraImportPanel.cpp:1102
#: CameraItemConfig.cpp:3794 CamerasConfigGrid.cpp:277
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:71 audionodeconfigpanel.cpp:130
#: bondingconfigpanel.cpp:474 systemNodeConfig.cpp:659 trigNodeConfig.cpp:77
#: videoPanel.cpp:5416
msgid "IP Address"
msgstr "Adresă IP"

#: CamerasConfigGrid.cpp:321 alarmnodeconfigpanel.cpp:70
#: audionodeconfigpanel.cpp:129 bondingconfigpanel.cpp:488
#: bondingconfigpanel.cpp:498 systemNodeConfig.cpp:662 trigNodeConfig.cpp:76
#: videoPanel.cpp:5259
msgid "MAC Address"
msgstr "Adresă MAC"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:69 audionodeconfigpanel.cpp:128
#: trigNodeConfig.cpp:75
msgid "Device Name"
msgstr "Numele dispozitivului"

#. TRANSLATOR: %d is an output number
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:44
msgid "Output Alarm %d"
msgstr "Alarmă de ieșire %d"

#: CameraListData.cpp:1241 DeviceNodeConfig.cpp:3912 EnterpriseLDAPPanel.cpp:61
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:41 eventmonitorconfigpanel.cpp:3364
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:84 systemhealthconfig.cpp:4973
msgid "No"
msgstr "Nu"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:39
msgid "alarms"
msgstr "Alarme"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:38
msgid "alarm"
msgstr "alarma"

#. TRANSLATOR: %d is number of cameras for the system; %s is 'camera' or
#. 'cameras'
#. TRANSLATOR: %d is number of items displayed; %s is item type
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1226 analyticapplianceconfigpanel.cpp:36
#: gridctrlhelper.cpp:3940
msgid "Displaying %d %s"
msgstr "Afișarea %d %s"

#: AccessSchedule.cpp:550 SystemBandwidthThrottling.cpp:418
msgid "Between"
msgstr "Între"

#: AccessSchedule.cpp:549 SystemBandwidthThrottling.cpp:417
msgid "All Day"
msgstr "Toată ziua"

#: AccessSchedule.cpp:475 Analytic.cpp:119 ArchivingConfigPanel.cpp:1461
#: Blob.cpp:986 CameraItemConfig.cpp:2309 ClientAccessControl.cpp:55
#: ClientConfigPanel.cpp:2501 ClientEvent.cpp:92 ClientEvent.cpp:123
#: ClientEvent.cpp:186 Config.cpp:2643 DummyLightSettings.cpp:851 Event.cpp:174
#: EventSource.cpp:840 EventSource.cpp:1029 EventSource.cpp:1044
#: GraphPanel.cpp:185 IPCamCommissioningItem.cpp:164 License.cpp:283
#: MailServer.cpp:22 NetworkStorage.cpp:297 NetworkStorage.cpp:692
#: NetworkStorage.cpp:765 NetworkStorage.cpp:817 NotificationProfile.cpp:29
#: RemoteConnection.cpp:476 RemoteConnection.cpp:486 ScheduledExport.cpp:267
#: ScheduledExport.cpp:274 SystemBandwidthThrottling.cpp:283
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:372 SystemEventLinkConfig.cpp:2843
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3809 SystemItemConfig.cpp:787
#: SystemItemConfig.cpp:897 camera.cpp:359 eventmonitorconfigpanel.cpp:4421
#: listeningdeviceconfig.cpp:428 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:76
#: reportdialog.cpp:63 reportdialog.cpp:301 scheduleGrid.cpp:1148
#: storageitem.cpp:27 storageitem.cpp:53 storageitem.cpp:807 system.cpp:5377
#: system.cpp:5384 systemlogcache.cpp:16 userlistdata.cpp:282
#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:9
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"

#: AccessSchedule.cpp:473 SystemBandwidthThrottling.cpp:281
msgid "Everyday"
msgstr "Cotidian"

#: AccessSchedule.cpp:471 SystemBandwidthThrottling.cpp:279
msgid "Weekends"
msgstr "Weekend"

#: AccessSchedule.cpp:443 ColdStoragePanel.cpp:75 ListViewGrid.cpp:318
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:166
msgid "End"
msgstr "Capăt"

#: translatablestrings_symbols.h:18 AccessSchedule.cpp:442
#: ColdStoragePanel.cpp:74 ListViewGrid.cpp:313
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:165
msgid "Start"
msgstr "Porni"

#: AccessControlPanel.cpp:1119
msgid "Unable to perform action on %s."
msgstr "Nu se poate efectua acțiunea pe %s."

#: ClientAccessControl.cpp:1170
msgid "Temporary Unlock..."
msgstr "Deblocare temporară..."

#: AccessControlPanel.cpp:90
msgid "Actions"
msgstr "Acțiuni"

#: AccessControlPanel.cpp:89 reportdialog.cpp:727
msgid "Enable Keywords"
msgstr "Activați cuvintele cheie"

#: AccessControlPanel.cpp:87 ColdStoragePanel.cpp:71 reportdialog.cpp:594
#: reportdialog.cpp:723
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: StandardExitDialog.cpp:31
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modificări nesalvate"

#: AccessControlAddPanel.cpp:48
msgid "The current Security Integration System has not been saved"
msgstr "Sistemul actual de integrare a securității nu a fost salvat"

#: eclient_defs.h:795 AccessControlAddPanel.cpp:1055 supportexport.cpp:607
#: supportexport.cpp:653 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:156
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#: AccessControlAddPanel.cpp:1054
msgid "is used on the following cameras"
msgstr "este utilizat pe următoarele camere"

#: eclient_defs.h:784
msgid "Continue?"
msgstr "Continua?"

#: AccessControlAddPanel.cpp:1017
msgid "Device %s is an event source."
msgstr "Dispozitivul %s este o sursă de evenimente."

#: AccessControlAddPanel.cpp:49
msgid "The selected device's address is already in the device list."
msgstr "Adresa dispozitivului selectat este deja în lista de dispozitive."

#: AboutDlg2.cpp:1104
msgid "Install"
msgstr "Instala"

#: AboutDlg2.cpp:1000
msgid "Would you like to install it"
msgstr "Doriți să-l instalați"

#: AboutDlg2.cpp:997
msgid "A new version of %s is available"
msgstr "Este disponibilă o nouă versiune de %s"

#: AboutDlg2.cpp:650
msgid "Save Installer"
msgstr "Salvați programul de instalare"

#. TRANSLATOR: This string is in the wildcard area on a file save dialog box. 
#. For example "Installation Package (*.exe)".
#: AboutDlg2.cpp:646
msgid "Installation Package"
msgstr "Pachet de instalare"

#: AboutDlg2.cpp:525
msgid "Built On:"
msgstr "Construit pe:"

#: AboutDlg2.cpp:513 AboutDlg2.cpp:515 AboutDlg2.cpp:517 AboutDlg2.cpp:519
#: AboutDlg2.cpp:521
msgid "Client Version: "
msgstr "Versiunea client: "

#. TRANSLATOR: %s is the product name (i.e. 'exacqVision Client').
#: AboutDlg2.cpp:505 mainFrame.cpp:1350 mainFrame.cpp:13403
msgid "About %s"
msgstr "Despre %s"

#: AboutDlg2.cpp:237
msgid "%s has been successfully downloaded."
msgstr "%s a fost descărcat cu succes."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:235
msgid "There are no client software updates available at this time."
msgstr "Nu există actualizări de software client disponibile în acest moment."

#: AboutDlg2.cpp:232
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Se descarcă %s..."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:230
msgid "Parsing manifest..."
msgstr "Manifestul de analiză..."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:220
msgid "Already checking for updates."
msgstr "Deja verific actualizările."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:210
msgid "Unable to determine the latest version available"
msgstr "Nu se poate determina cea mai recentă versiune disponibilă"

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:205
msgid "Unable to parse URL download link."
msgstr "Nu se poate analiza linkul de descărcare URL."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:200
msgid "Check for updates URL has no '%s' package sections."
msgstr "URL-ul de verificare a actualizărilor nu are secțiuni de pachet \"%s\"."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:195
msgid "Check for updates URL is not a valid location."
msgstr "URL-ul de verificare a actualizărilor nu este o locație validă."

#: webviewpanel_symbols.h:16
msgid "Home"
msgstr "Pagina de pornire"

#: webviewpanel_symbols.h:14
msgid "Forward"
msgstr "Înainte"

#: webviewpanel_symbols.h:13
msgid "Back"
msgstr "Spate"

#: webviewpanel.h:168 webviewpanel_symbols.h:12
msgid "webViewPanel"
msgstr "webViewPanel"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:24
msgid "URL contains:"
msgstr "URL-ul conține:"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Trusted Segments"
msgstr "Segmente de încredere"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:21
msgid "Auto Refresh Rate:"
msgstr "Rata de reîmprospătare automată:"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Navigation Style:"
msgstr "Stil de navigare:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:53 webviewconfigpanel_symbols.h:19
msgid "URL:"
msgstr "Adresă URL:"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Web Panel Configuration"
msgstr "Configurarea panoului web"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:13 PermissionTree.cpp:35
#: RemoteControlDialog.cpp:53
msgid "Web Panels"
msgstr "Panouri web"

#: webviewconfigpanel.h:39 webviewconfigpanel_symbols.h:12
msgid "WebView ConfigurationPanel"
msgstr "Panoul de configurare WebView"

#: virtualmatrix_symbols.h:13
msgid "Clear Shown"
msgstr "Afișat clar"

#: virtualmatrix.h:36 virtualmatrix_symbols.h:12
msgid "Event Monitor List"
msgstr "Lista de monitorizare a evenimentelor"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:17
msgid "View Configuration"
msgstr "Vizualizați configurația"

#: ViewsConfigPanel.h:60 ViewsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ViewsConfigPanel"
msgstr "VizualizăriConfigPanel"

#: ToursConfigPanel.cpp:481 mainFrame.cpp:3596 view.cpp:2733
msgid "User Tours"
msgstr "Tururi ale utilizatorilor"

#: SaveViewDlg.cpp:176 SaveViewDlg.cpp:263 SourceItemListData.cpp:363
#: ViewsConfigPanel.cpp:792 mainFrame.cpp:3554 view.cpp:2191
msgid "User Views"
msgstr "Vizualizări utilizator"

#: videorecallprofile.h:46
msgid " - aborting please wait"
msgstr " - avort vă rugăm să așteptați"

#: videorecallprofile.h:45
msgid "Export aborted by user."
msgstr "Exportul a fost abandonat de utilizator."

#: videorecallprofile.h:44
msgid "Partial export completed check log for details"
msgstr "Jurnal de verificare finalizat export parțial pentru detalii"

#: videorecallprofile.h:43
msgid "Success - Export completed."
msgstr "Succes - Export finalizat."

#: videorecallprofile.h:42
msgid "Failed - check log for details"
msgstr "Eșuat - verificați jurnalul pentru detalii"

#: videorecallprofile.h:41
msgid "Failed to write media"
msgstr "Nu s-a reușit să scrie media"

#: videorecallprofile.h:40
msgid "Failed to create ISO image"
msgstr "Nu s-a reușit crearea imaginii ISO"

#: videorecallprofile.h:39
msgid "Failed to create executable"
msgstr "Nu s-a reușit crearea executabilului"

#: videorecallprofile.h:38
msgid "Failed to collect video"
msgstr "Nu s-a reușit să colecteze videoclipuri"

#: videorecallprofile.h:37
msgid "Failed to search video"
msgstr "Nu s-a putut căuta videoclipul"

#: videorecallprofile.h:36
msgid "Failed - search interrupted"
msgstr "Eșuat - căutarea a fost întreruptă"

#: videorecallprofile.h:35
msgid "Failed - missing/invalid profile"
msgstr "Eșuat - profil lipsă/nevalid"

#: videorecallprofile.h:34
msgid "Failed - check drive and/or media"
msgstr "Eșuat - verificați unitatea și/sau suportul"

#: videorecallprofile.h:33
msgid "Finalizing media"
msgstr "Finalizarea mediilor"

#: videorecallprofile.h:32
msgid "Preparing media"
msgstr "Pregătirea suporturilor"

#: videorecallprofile.h:31
msgid "Writing media"
msgstr "Scrierea mediilor"

#: videorecallprofile.h:30
msgid "Creating ISO image - %d%% done"
msgstr "Crearea imaginii ISO - %d%% terminat"

#: videorecallprofile.h:29
msgid "Creating ISO image"
msgstr "Crearea imaginii ISO"

#: videorecallprofile.h:28
msgid "Creating executable"
msgstr "Crearea executabilului"

#: videorecallprofile.h:27
msgid "Discarding excess frames"
msgstr "Eliminarea cadrelor în exces"

#: videorecallprofile.h:26
msgid "Collecting video"
msgstr "Colectarea videoclipurilor"

#: videorecallprofile.h:25
msgid "Searching video"
msgstr "Căutarea videoclipului"

#: videorecallprofile.h:24
msgid "Search pending"
msgstr "Căutare în așteptare"

#: videorecallprofile.h:23
msgid "Fetching profile"
msgstr "Preluarea profilului"

#: videorecallprofile.h:22
msgid "Checking drive & media"
msgstr "Verificarea suporturilor de unitate &"

#: videorecallprofile.h:21 system.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Inactiv"

#: VideoOutConfig_symbols.h:23
msgid "Cameras in Tour"
msgstr "Camere de luat vederi în tur"

#: VideoOutConfig_symbols.h:20
msgid "Dwell Time (seconds)"
msgstr "Timp de staționare (secunde)"

#: VideoOutConfig_symbols.h:19
msgid "&4x4"
msgstr "&4x4"

#: VideoOutConfig_symbols.h:18
msgid "&3x3"
msgstr "&3x3"

#: VideoOutConfig_symbols.h:17
msgid "&2x2"
msgstr "&2x2"

#: VideoOutConfig_symbols.h:16
msgid "&1x1"
msgstr "&1x1"

#: VideoOutConfig_symbols.h:15 videoPanel.cpp:4153 videoPanel.cpp:4207
#: videoPanel.cpp:6173
msgid "Layout"
msgstr "Aspect"

#: VideoOutConfig_symbols.h:14
msgid "Edit Video Output Tour"
msgstr "Editați turul de ieșire video"

#: VideoOutConfig_symbols.h:13 devConfig.cpp:2101 videoPanel.cpp:9092
msgid "Video Output"
msgstr "Ieșire video"

#: VideoOutConfig.h:44 VideoOutConfig_symbols.h:12
msgid "VideoOutConfigPanel"
msgstr "VideoOutConfigPanel"

#: VerifiersDialog_symbols.h:14
msgid "Please enter your password to verify that you want to enable this feature:"
msgstr "Introduceți parola pentru a verifica dacă doriți să activați această funcție:"

#: VerifiersDialog_symbols.h:13
msgid "Enabling Password Strengthening and Augmented Authentication on the system is a one-time permanent change. Older software versions will not be able to connect to this server until they are upgraded."
msgstr "Activarea întăririi parolei și a autentificării augmentate pe sistem este o schimbare permanentă unică. Versiunile mai vechi de software nu se vor putea conecta la acest server până când nu sunt actualizate."

#: VerifiersDialog.h:40 VerifiersDialog_symbols.h:12
msgid "Enable Password Strengthening and Augmented Authentication"
msgstr "Activați întărirea parolei și autentificarea augmentată"

#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:66 EnterpriseStoragePanel.cpp:537
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:80 multisystemuserconfigpanel.cpp:143
#: systemNodeConfig.cpp:656
msgid "Group"
msgstr "Grup"

#: useraccount.cpp:434 useraccount.cpp:564 useraccount.cpp:565
#: useraccount.cpp:578
msgid "New User"
msgstr "Utilizator nou"

#: UpdatesDialog_symbols.h:16
msgid "&Later"
msgstr "&Mai târziu"

#: UpdatesDialog_symbols.h:15 CameraListData.cpp:1230 DeviceNodeConfig.cpp:3912
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:60 alarmnodeconfigpanel.cpp:40
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3364 multisystemuserconfigpanel.cpp:83
#: systemhealthconfig.cpp:4973
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: UpdatesDialog_symbols.h:14
msgid "New Version:"
msgstr "Versiune nouă:"

#: UpdatesDialog_symbols.h:13
msgid "Current Version:"
msgstr "Versiunea curentă:"

#: UpdatesDialog.h:39 UpdatesDialog_symbols.h:12
msgid "Update Available"
msgstr "Actualizare disponibilă"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:16
msgid "Filter relevant to live panel"
msgstr "Filtru relevant pentru panoul live"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:15
msgid "Audio Outputs"
msgstr "Ieșiri audio"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:13 audionodeconfigpanel.cpp:51
#: twowayaudiodialog.cpp:502
msgid "Talk"
msgstr "Vorbi"

#: twowayaudiodialog.h:53 twowayaudiodialog_symbols.h:12 PermissionTree.cpp:31
#: mainFrame.cpp:13271
msgid "2-Way Audio"
msgstr "Audio pe 2 canale"

#: trigNodeConfig_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4478
msgid "Trigger Inputs"
msgstr "Intrări de declanșare"

#: Trigger.h:8
msgid " Normal "
msgstr " Normal "

#: Trigger.h:6
msgid " Alarm "
msgstr " Alarma "

#: ToursConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Available Views"
msgstr "Vizualizări disponibile"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Views In Tour"
msgstr "Priveliști în tur"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Dwell Time:"
msgstr "Timp de staționare:"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Tour Configuration"
msgstr "Configurația turului"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:13 RemoteControlDialog.cpp:51
#: ToursConfigPanel.cpp:466 mainFrame.cpp:4169
msgid "Tours"
msgstr "Excursii"

#: ToursConfigPanel.h:50 ToursConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ToursConfigPanel"
msgstr "ToursConfigPanel"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:25 bondingconfigpanel.cpp:602
#: bondingconfigpanel.cpp:2041
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:24
msgid "Weekend"
msgstr "Weekend"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:23 AccessSchedule.cpp:469
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:277
msgid "Weekdays"
msgstr "Zilele lucrătoare"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:22
msgid "All Days"
msgstr "Toate zilele"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:21
msgid "Frequency"
msgstr "Frecvență"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:18
msgid "User Defined"
msgstr "Definit de utilizator"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:17
msgid "Until Finished"
msgstr "Până la terminare"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:16 mainFrame.cpp:3917 reporteventspanel.cpp:97
#: reporteventspanel.cpp:1472
msgid "Continuous"
msgstr "Continuu"

#: TimeTriggerPanel.h:52 TimeTriggerPanel_symbols.h:12
msgid "TimeTriggerPanel"
msgstr "TimeTriggerPanel"

#: timetriggerdialog.h:31 timetriggerdialog_symbols.h:12
msgid "Time Triggers"
msgstr "Declanșatoare de timp"

#. TRANSLATOR: %u is the number of seconds before the timeout is reached
#: TimeoutDialog_symbols.h:13 TimeoutDialog.cpp:37
msgid "Live streams will disconnect in %u seconds due to inactivity."
msgstr "Streamurile live se vor deconecta în %u secunde din cauza inactivității."

#: systemusersconfig_symbols.h:40
msgid "Use same permissions for live and search"
msgstr "Utilizați aceleași permisiuni pentru live și căutare"

#: systemusersconfig_symbols.h:39
msgid "Custom User Permissions"
msgstr "Permisiuni de utilizator personalizate"

#: systemusersconfig_symbols.h:38
msgid "Custom User Privileges"
msgstr "Privilegii de utilizator personalizate"

#: systemusersconfig_symbols.h:21
msgid "User Configuration"
msgstr "Configurarea utilizatorului"

#: systemusersconfig_symbols.h:15
msgid "Select any account from the list to edit or delete the account."
msgstr "Selectați orice cont din listă pentru a edita sau șterge contul."

#: systemusersconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2672 mainFrame.cpp:2675
#: userquerydialog.cpp:235
msgid "Users"
msgstr "Utilizatorii"

#: systemusersconfig.h:57 systemusersconfig_symbols.h:12
msgid "SystemUsersConfigPanel"
msgstr "SystemUsersConfigPanel"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:16
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:15
msgid "New Password:"
msgstr "Parolă nouă:"

#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:14
msgid "Current Password:"
msgstr "Parolă curentă:"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:15
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:76
#: EMPasswordChangeDialog.cpp:15 SystemUserChangePwordPanel.cpp:37
#: mainFrame.cpp:4212 mainFrame.cpp:4580 mainFrame.cpp:6105
msgid "Change Password"
msgstr "Schimbare parolă"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:37
msgid "Delete Schedule"
msgstr "Ștergeți programul"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:31
msgid "Enable Inactivity Lockout"
msgstr "Activați blocarea inactivității"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:29
msgid "Enable Login Lockout Auto Reset"
msgstr "Activați resetarea automată a blocării conectării"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:27
msgid "Enable User Lockout"
msgstr "Activați blocarea utilizatorului"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:20
msgid "Require for:"
msgstr "Necesită pentru:"

#: systemscheduleconfig_symbols.h:14
msgid "System Time Lapse"
msgstr "Interval de timp al sistemului"

#: systemscheduleconfig.h:42 systemscheduleconfig_symbols.h:12
msgid "blank"
msgstr "necompletat"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:48 systemnotifyconfig.cpp:887
msgid "Web Server"
msgstr "Web Server"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:47
msgid "ATTENTION: Another user has modified the Server Configuration you are working on."
msgstr "ATENȚIE: Un alt utilizator a modificat configurația serverului la care lucrați ."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:46
msgid "The passwords entered do not match."
msgstr "Parolele introduse nu se potrivesc."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:40
msgid "25"
msgstr "25"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:34
msgid "Move E-mail Server priority down"
msgstr "Mutați prioritatea serverului de poștă electronică în jos"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:33
msgid "Move E-mail Server priority up"
msgstr "Mutați prioritatea serverului de poștă electronică în sus"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:29
msgid "ATTENTION: Another user has modified the Profile Configuration you are working on."
msgstr "ATENȚIE: Un alt utilizator a modificat configurația profilului la care lucrați ."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:17
msgid "Test Profile"
msgstr "Profil de testare"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4204 mainFrame.cpp:4533
msgid "Notifications"
msgstr "Notificări"

#: systemnotifyconfig.h:64 systemnotifyconfig_symbols.h:12
msgid "SystemNotifyConfigPanel"
msgstr "SystemNotifyConfigPanel"

#: systemNodeConfig_symbols.h:19 urlutils.cpp:1022
msgid "Product Registration"
msgstr "Înregistrarea produsului"

#: systemNodeConfig_symbols.h:18
msgid "Disconnect All"
msgstr "Deconectează toate"

#: systemNodeConfig_symbols.h:17
msgid "Connect All"
msgstr "Conectează toate"

#: systemNodeConfig_symbols.h:15
msgid "Export Licenses"
msgstr "Exportați licențe"

#: systemNodeConfig_symbols.h:14
msgid "Import Licenses"
msgstr "Importați licențe"

#: systemNodeConfig.h:78 systemNodeConfig_symbols.h:12
msgid "Systems Node Configuration Panel"
msgstr "Panoul de configurare a nodurilor de sisteme"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:20
msgid "Licensed Boards:"
msgstr "Consilii licențiate:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:19
msgid "Licensed IP Cameras:"
msgstr "Camere IP licențiate:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:18
msgid "Licensed Analog Cameras:"
msgstr "Camere analogice licențiate:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:17 LowBWConfigPanel.cpp:235
msgid "Learn More"
msgstr "Aflați mai multe"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:16
msgid "Subscription Expires:"
msgstr "Abonamentul expiră:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:14 ListCtrlHelper.cpp:1220
#: evStaticText.cpp:91
msgid "Copy"
msgstr "Copiere"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:12 audittrailcache.cpp:690
#: systemNodeConfig.cpp:661
msgid "License"
msgstr "Licență"

#: systemnetworklicensepanel.h:52
msgid "Import License Success"
msgstr "Succesul licenței de import"

#: systemnetworklicensepanel.h:51
msgid "Successfully imported license."
msgstr "Licență importată cu succes."

#: systemnetworklicensepanel.h:50
msgid "Export License Success"
msgstr "Succesul licenței de export"

#: systemnetworklicensepanel.h:49
msgid "Successfully exported license to %s."
msgstr "Licența exportată cu succes în %s."

#: systemnetworklicensepanel.h:48
msgid "Export License Failure"
msgstr "Eșecul licenței de export"

#: systemnetworklicensepanel.h:47
msgid "Import License Failure"
msgstr "Eșecul licenței de import"

#: systemnetworklicensepanel.h:46
msgid "Could not export license file."
msgstr "Nu s-a putut exporta fișierul de licență."

#: systemnetworklicensepanel.h:45
msgid "Could not read license file."
msgstr "Nu s-a putut citi fișierul de licență."

#: systemnetworklicensepanel.h:44
msgid "Could not allocate memory for license import."
msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru importul licenței."

#: systemnetworklicensepanel.h:43
msgid "Invalid license file length."
msgstr "Lungimea fișierului de licență nu este validă."

#: systemnetworklicensepanel.h:42
msgid "Could not open license file."
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de licență."

#: systemnetworklicensepanel.h:41
msgid "Failed to import license for %s. "
msgstr "Nu s-a putut importa licența pentru %s. "

#: systemnetworklicensepanel.h:40 systemnetworkconfig.cpp:51
msgid "Confirm Import License"
msgstr "Confirmați licența de import"

#: systemnetworklicensepanel.h:39
msgid "Do you really want to import this license for %s?"
msgstr "Chiar doriți să importați această licență pentru %s?"

#: systemnetworklicensepanel.h:38 edvrclient.cpp:3480 supportexport.cpp:1568
msgid "Select Export Filename"
msgstr "Selectați Export nume fișier"

#: systemnetworklicensepanel.h:37 EnterpriseSystemPanel.cpp:1448
msgid "Select Import Filename"
msgstr "Selectați Import nume fișier"

#: systemnetworklicensepanel.h:36
msgid "License Error"
msgstr "Eroare de licență"

#: systemnetworklicensepanel.h:35
msgid "Server rejected the license update. Please correct and try again."
msgstr "Serverul a respins actualizarea licenței. Vă rugăm să corectați și să încercați din nou."

#: systemnetworklicensepanel.h:34
msgid "Invalid license. Please correct."
msgstr "Licență nevalidă. Vă rog să corectați."

#: systemnetworklicensepanel.h:33
msgid "License Warning"
msgstr "Avertisment de licență"

#: systemnetworklicensepanel.h:32
msgid "Updating system license."
msgstr "Actualizarea licenței de sistem."

#: systemnetworklicensepanel.h:31
msgid "Not updating system license - not changed."
msgstr "Nu se actualizează licența de sistem - nu s-a schimbat."

#: systemnetworklicensepanel.h:30
msgid "Skipping license information - not used by current server."
msgstr "Omiterea informațiilor despre licență - nu este utilizat de serverul curent."

#: systemnetworkconfig_symbols.h:102
msgid "Bandwidth"
msgstr "Lărgime de bandă"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:97 AboutDlg2.cpp:1099 AboutDlg2.cpp:1119
msgid "Check for Updates"
msgstr "Căutați actualizări"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:95
msgid "Enter a URL or a file path and location"
msgstr "Introduceți o adresă URL sau o cale și o locație de fișier"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:92
msgid "Last Status:"
msgstr "Ultima stare:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:91
msgid "Update Status:"
msgstr "Starea actualizării:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:89
msgid "Version:"
msgstr "Versiune:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:88 audittrailcache.cpp:520
#: systemNodeConfig.cpp:1239
msgid "Update"
msgstr "Actualiza"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:87
msgid "Fan Speed"
msgstr "Turație ventilator"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:86 systemhealthconfig.cpp:682
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatură"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:85
msgid "Voltage"
msgstr "Tensiune"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:84
msgid "Status : "
msgstr "Stare: "

#: systemnetworkconfig_symbols.h:83 system.cpp:7825
msgid "Hardware Monitoring"
msgstr "Monitorizarea hardware-ului"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:82
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 de secunde"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:81
msgid "YES / NO"
msgstr "DA / NU"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:80
msgid "Watchdog Timer Device"
msgstr "Dispozitiv de temporizare Watchdog"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:79 SerialConfigPanel.cpp:206
#: SerialConfigPanel.cpp:244 eventmonitorconfigpanel.cpp:136
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:77
msgid "Watchdog Timers"
msgstr "Cronometru Watchdog"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:55
msgid "Username or Binding DN:"
msgstr "Nume de utilizator sau DN de legare:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:52
msgid "SPN:"
msgstr "SPN:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:47
msgid "LDAP Server Address"
msgstr "Adresa serverului LDAP"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:45 drivegraphicspanel.cpp:542
msgid "Status: "
msgstr "Stare: "

#: systemnetworkconfig_symbols.h:41
msgid "Enable Override"
msgstr "Activați Suprascriere"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:40
msgid "IP Camera Time Server:"
msgstr "Server de timp pentru camera IP:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:38
msgid "Time Server:"
msgstr "Server de timp:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:37 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:58
#: POSProfilePanel.cpp:761
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:36 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:57
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:91
msgid "DST"
msgstr "DST"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:35
msgid "Time Zone:"
msgstr "Fus orar:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:34
msgid "System Time (HH:MM:SS)"
msgstr "Ora sistemului (HH:MM:SS)"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:33
msgid "System Time:"
msgstr "Ora sistemului:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:32
msgid "System Date"
msgstr "Data sistemului"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:31
msgid "Time and Date"
msgstr "Ora și data"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:30
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Ora"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:21 systemnetworkconfig.cpp:1904
msgid "International Character Support"
msgstr "Suport pentru caractere internaționale"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:15
msgid "System Name:"
msgstr "Nume sistem:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:14
msgid "System Identification"
msgstr "Identificarea sistemului"

#: systemnetworkconfig.h:82 systemnetworkconfig_symbols.h:12
msgid "SystemNetworkConfigPanel"
msgstr "SystemNetworkConfigPanel"

#: systemnetworkconfig.h:31 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:50
msgid "Invalid time server information."
msgstr "Informații nevalide despre serverul de timp."

#: systemnetworkconfig.h:30
msgid "Invalid time/date/zone information."
msgstr "Informații nevalide despre oră/dată/zonă."

#: eclient_defs.h:786 DummyLightSettings.cpp:844 RemoteControlDialog.cpp:42
#: locale/ExtraStrings.txt:3
msgid "Warning"
msgstr "Atenție"

#: systemlogcache.h:228 enterprisenotifyconfig.cpp:806
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:137 virtualmatrix.cpp:78
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"

#: systemlogcache.h:223
msgid "Severity"
msgstr "Severitate"

#: systemlogcache.h:218
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: SystemItemConfig_symbols.h:28
msgid ""
"To use the Audit Trail feature, your system must be licensed.\n"
"Please contact %s for information on obtaining a license."
msgstr ""
"Pentru a utiliza caracteristica Audit Trail, sistemul trebuie să fie licențiat.\n"
"Vă rugăm să contactați %s pentru informații despre obținerea unei licențe."

#: SystemItemConfig_symbols.h:27 audittrailcache.cpp:446
msgid "Audit Trail"
msgstr "Traseu de audit"

#: SystemItemConfig_symbols.h:26
msgid ""
"To use the Login History feature, your system must be licensed.\n"
"Please contact %s for information on obtaining a license."
msgstr ""
"Pentru a utiliza funcția Istoric de conectare, sistemul dumneavoastră trebuie să fie licențiat.\n"
"Vă rugăm să contactați %s pentru informații despre obținerea unei licențe."

#: SystemItemConfig_symbols.h:25
msgid "Login History"
msgstr "Istoric de conectare"

#: SystemItemConfig_symbols.h:22
msgid "Maximum Days Storage"
msgstr "Maxim de zile de depozitare"

#: SystemItemConfig_symbols.h:16 audittrailcache.cpp:450
msgid "System Log"
msgstr "Jurnal de sistem"

#: SystemItemConfig_symbols.h:15
msgid "Version Information"
msgstr "Informații despre versiune"

#: SystemItemConfig_symbols.h:14
msgid "System Usage"
msgstr "Utilizarea sistemului"

#: SystemItemConfig.h:57 SystemItemConfig_symbols.h:12
msgid "System Item Configuration Panel"
msgstr "Panoul de configurare a elementelor de sistem"

#: systemhealthconfig_symbols.h:81
msgid "Prep All Disks"
msgstr "Pregătirea tuturor discurilor"

#: systemhealthconfig_symbols.h:79 systemhealthconfig.cpp:56
msgid "Start Long Tests"
msgstr "Începeți testele lungi"

#: systemhealthconfig_symbols.h:78 systemhealthconfig.cpp:55
msgid "Start Short Tests"
msgstr "Începeți testele scurte"

#: systemhealthconfig_symbols.h:77
msgid "Self-tests for All Disks"
msgstr "Autoteste pentru toate discurile"

#: systemhealthconfig_symbols.h:76
msgid "Show SMART Attributes"
msgstr "Afișați atributele SMART"

#: systemhealthconfig_symbols.h:74
msgid "Thresholds"
msgstr "Praguri"

#: systemhealthconfig_symbols.h:73 systemhealthconfig.cpp:61
msgid "Start Prep"
msgstr "Începeți pregătirea"

#: systemhealthconfig_symbols.h:72 systemhealthconfig.cpp:2395
#: ../classes/devtemplate_symbols.h:24
msgid "Hot Spare"
msgstr "Rezervă caldă"

#: systemhealthconfig_symbols.h:71
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăți"

#: systemhealthconfig_symbols.h:70 systemhealthconfig.cpp:59
msgid "Start Long Test"
msgstr "Începeți testul lung"

#: systemhealthconfig_symbols.h:69 systemhealthconfig.cpp:58
msgid "Start Short Test"
msgstr "Începeți testul scurt"

#: systemhealthconfig_symbols.h:68
msgid "Self-test for Single Disk"
msgstr "Autotestare pentru un singur disc"

#: drivegraphicspanel_symbols.h:13 systemhealthconfig_symbols.h:67
#: storageitem.cpp:968
msgid "Storage Hardware"
msgstr "Hardware de stocare"

#: systemhealthconfig_symbols.h:66
msgid "Tree"
msgstr "Copac"

#: systemhealthconfig_symbols.h:65
msgid "Graphic"
msgstr "Grafic"

#: systemhealthconfig_symbols.h:64 SerialConfigPanel.cpp:42
#: systemhealthconfig.cpp:1187
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#: systemhealthconfig_symbols.h:63
msgid "Static text "
msgstr "Text static "

#: systemhealthconfig_symbols.h:62
msgid "Static text Static Text Static Text"
msgstr "Static text Static Text Static Text"

#: systemhealthconfig_symbols.h:61
msgid "Volume Configuration"
msgstr "Configurarea volumului"

#: systemhealthconfig_symbols.h:60 DummyLightMonitor.cpp:110
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:538 systemhealthconfig.cpp:1163
msgid "Volume"
msgstr "Volum"

#: systemhealthconfig_symbols.h:59
msgid "Partitions"
msgstr "Partiţii"

#: systemhealthconfig_symbols.h:58
msgid "Targets"
msgstr "Obiective"

#: systemhealthconfig_symbols.h:53 webviewpanel_symbols.h:15
#: webviewpanel.cpp:866
msgid "Refresh"
msgstr "Reîmprospătare"

#: systemhealthconfig_symbols.h:52
msgid "Portals"
msgstr "Portaluri"

#: systemhealthconfig_symbols.h:51 systemhealthconfig.cpp:1138
msgid "Extended"
msgstr "Prelungit"

#: systemhealthconfig_symbols.h:50
msgid "Network Storage Volumes"
msgstr "Volume de stocare în rețea"

#: systemhealthconfig_symbols.h:49
msgid "Network Storage Disks"
msgstr "Discuri de stocare în rețea"

#: systemhealthconfig_symbols.h:48 systemnetworkconfig_symbols.h:42
#: systemhealthconfig.cpp:1117
msgid "Network"
msgstr "Rețea"

#: systemhealthconfig_symbols.h:44
msgid "Apply expiration rules to audio"
msgstr "Aplicarea regulilor de expirare la audio"

#: systemhealthconfig_symbols.h:43
msgid "Days:"
msgstr "Zile:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:41 SystemEventLinkConfig.cpp:79
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:131
msgid "At Least"
msgstr "Cel puțin"

#: systemhealthconfig_symbols.h:32
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"

#: systemhealthconfig_symbols.h:31
msgid "C:"
msgstr "C:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:28
msgid "Video Space:"
msgstr "Spațiu video:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:24
msgid "Drive Configuration"
msgstr "Configurarea unității"

#: systemhealthconfig_symbols.h:23
msgid "Size on Disk:"
msgstr "Dimensiune pe disc:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:22
msgid "Total Bookmarks:"
msgstr "Total marcaje:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:21
msgid "Bookmark Storage"
msgstr "Stocarea marcajelor"

#: systemhealthconfig_symbols.h:20
msgid "30 days"
msgstr "30 de zile"

#: systemhealthconfig_symbols.h:18
msgid "Excludes Expiration Configuration"
msgstr "Exclude configurația de expirare"

#: systemhealthconfig_symbols.h:16
msgid "Desired:"
msgstr "Dorit:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:15
msgid "Content Age"
msgstr "Vârsta conținutului"

#: systemhealthconfig_symbols.h:14 DummyLightMonitor.cpp:116
#: DummyLightSettings.cpp:653 systemhealthconfig.cpp:894
msgid "Drive"
msgstr "Conduce"

#: systemhealthconfig_symbols.h:13 translatablestrings_symbols.h:22
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:62 EventSource.cpp:31 mainFrame.cpp:2677
#: mainFrame.cpp:4200
msgid "Storage"
msgstr "Depozitare"

#: systemhealthconfig.h:52 systemhealthconfig_symbols.h:12
msgid "SystemHealthConfigPanel"
msgstr "SystemHealthConfigPanel"

#: SystemImpl.h:385
msgid "(No Group)"
msgstr "(Fără grup)"

#: SystemImpl.h:380 SerialConfigPanel.cpp:41
msgid "Software"
msgstr "Software"

#: system.h:244 videorecallprofile.h:20 ClientEvent.cpp:128 Event.cpp:223
#: Event.cpp:239 EventSource.cpp:911 SystemEventLinkConfig.cpp:2385
#: SystemEventLinkConfig.cpp:2466 TaeEventTypeDialog.cpp:458
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3365 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:61
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:67 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:68
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:70 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:78
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:79 systemnetworklicensepanel.cpp:311
#: systemnetworklicensepanel.cpp:418 systemnetworklicensepanel.cpp:419
#: systemnetworklicensepanel.cpp:420 systemnetworklicensepanel.cpp:421
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: systemgroupconfig_symbols.h:28
msgid "discard changes."
msgstr "eliminați modificările."

#: systemgroupconfig_symbols.h:21
msgid "Items in Group"
msgstr "Elemente din grup"

#: systemgroupconfig_symbols.h:16
msgid "Group Configuration"
msgstr "Configurarea grupului"

#: systemgroupconfig.h:41 systemgroupconfig_symbols.h:12
msgid "SystemGroupConfigPanel"
msgstr "SystemGroupConfigPanel"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:65
msgid "click cancel to discard your changes."
msgstr "Faceți clic pe Anulare pentru a renunța la modificări."

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:63
msgid "Click Apply to save your changes. "
msgstr "Dați clic pe Aplicați pentru a salva modificările. "

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:62
msgid "remove the selected event from the list."
msgstr "Eliminați evenimentul selectat din listă."

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:61
msgid "Add this event to the list."
msgstr "Adăugați acest eveniment la listă."

#: CameraItemConfig_symbols.h:172 SystemEventLinkConfig_symbols.h:58
#: TaeActionTypeDialog_symbols.h:16 SystemEventLinkConfig.cpp:83
msgid "Post Trigger"
msgstr "Declanșator post"

#: CameraItemConfig_symbols.h:170 SystemEventLinkConfig_symbols.h:56
#: TaeActionTypeDialog_symbols.h:14 SystemEventLinkConfig.cpp:82
msgid "Pre Trigger"
msgstr "Pre declanșare"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:52
msgid "Security Trigger"
msgstr "Declanșator de securitate"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:51 videoPanel.cpp:9106
msgid "Archive"
msgstr "Arhivare"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:50 videoPanel.cpp:9101
msgid "PTZ Preset"
msgstr "Presetare PTZ"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:48 videoPanel.cpp:9095
msgid "Notify"
msgstr "Notifica"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:47
msgid "Output Video"
msgstr "Ieșire video"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:46 videoPanel.cpp:9089
msgid "Output Trigger"
msgstr "Declanșator de ieșire"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:45
msgid "Record Audio"
msgstr "Înregistrare audio"

#: CameraItemConfig_symbols.h:169 SystemEventLinkConfig_symbols.h:44
#: Association.cpp:1153 AssociationConfigPanel.cpp:63 CameraItemConfig.cpp:94
msgid "Record Video"
msgstr "Înregistrați videoclipul"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:42
msgid "select the type of action the system should take"
msgstr "selectați tipul de acțiune pe care sistemul ar trebui să o întreprindă"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:33
msgid "Serial Port Connection"
msgstr "Conexiune port serial"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:32 Group.cpp:2160
msgid "Security Integration Alarm"
msgstr "Alarmă de integrare a securității"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:31 Group.cpp:2163
msgid "Security Integration Alert"
msgstr "Alertă de integrare a securității"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:30 system.cpp:7840
msgid "Security Integration Connection"
msgstr "Conexiune de integrare a securității"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:29
msgid "Outbound Connection"
msgstr "Conexiune de ieșire"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:26 SystemEventLinkConfig.cpp:3678
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3838 eventmonitorconfigpanel.cpp:4304
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4439 system.cpp:7790
msgid "Time Trigger"
msgstr "Declanșator de timp"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:25 ClientConfigPanel.cpp:1808
#: MapConfigPanel.cpp:2908 SoftTriggerDialog.cpp:201
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3621 SystemEventLinkConfig.cpp:3626
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3814 audittrailcache.cpp:501
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4254 eventmonitorconfigpanel.cpp:4259
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4416 system.cpp:7776
msgid "Soft Trigger"
msgstr "Declanșator soft"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:24
msgid "IP Camera Connection"
msgstr "Conexiune cameră IP"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:23
msgid "Health"
msgstr "Sănătate"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:22
msgid "Button Input"
msgstr "Intrare buton"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:21 POSProfilePanel.cpp:3289
msgid "Serial Profile"
msgstr "Profil serial"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:20
msgid "Serial Port"
msgstr "Port serial"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:19
msgid "Input Trigger"
msgstr "Declanșator de intrare"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:17 Group.cpp:2148 system.cpp:7672
#: videoPanel.cpp:11865
msgid "Video Motion"
msgstr "Mișcare video"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:14
msgid "Server Actions"
msgstr "Acțiuni server"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:13 AssociationConfigPanel.cpp:1236
#: mainFrame.cpp:2669
msgid "Event Linking"
msgstr "Legarea evenimentelor"

#: SystemEventLinkConfig.h:69
msgid "This item is used for association on %s.  Deletion will remove the association."
msgstr "Acest element este utilizat pentru asocierea pe %s. Ștergerea va elimina asocierea ."

#: SystemEventLinkConfig.h:63 SystemEventLinkConfig_symbols.h:12
msgid "SystemEventLinkConfigPanel"
msgstr "SystemEventLinkConfigPanel"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:22 enterprisenotifyconfig.cpp:275
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5074 enterprisenotifyconfig.cpp:5955
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5998 systemnotifyconfig.cpp:491
msgid "to"
msgstr "la"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:21
msgid "Defined IP Ranges:"
msgstr "Intervale IP definite:"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:20
msgid "WAN Client Access"
msgstr "Acces client WAN"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:19
msgid "All Remote Client Access"
msgstr "Acces client la distanță"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:18
msgid "Limit Bandwidth For"
msgstr "Limitați lățimea de bandă pentru"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:17
msgid "Bandwidth Limit:"
msgstr "Limita lățimii de bandă:"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:13
msgid "Bandwidth Throttling"
msgstr "Limitarea lățimii de bandă"

#: system.h:286 system.h:402 systemaddconfig_symbols.h:75 Archive.cpp:119
#: RemoteConnection.cpp:408 systemaddconfig.cpp:1150 systemaddconfig.cpp:4399
msgid "Disconnected"
msgstr "Deconectat"

#: systemaddconfig_symbols.h:73
msgid "EM Password:"
msgstr "Parolă EM:"

#: systemaddconfig_symbols.h:72
msgid "EM User Name:"
msgstr "Nume utilizator EM:"

#: systemaddconfig_symbols.h:71
msgid "URL on startup"
msgstr "URL la pornire"

#: systemaddconfig_symbols.h:70
msgid "Import from a URL on startup."
msgstr "Importați dintr-o adresă URL la pornire."

#: systemaddconfig_symbols.h:69
msgid "File on startup"
msgstr "Fișier la pornire"

#: systemaddconfig_symbols.h:68
msgid "Import from a file on startup."
msgstr "Importați dintr-un fișier la pornire."

#: systemaddconfig_symbols.h:65
msgid "Automatic Import"
msgstr "Import automat"

#: systemaddconfig_symbols.h:61
msgid "Enter a URL or a file path and location.  Include protocol prefix such as http://"
msgstr "Introduceți o adresă URL sau o cale și o locație a fișierului. Includeți prefixul de protocol, cum ar fi http://"

#: systemaddconfig_symbols.h:60 systemnetworkconfig_symbols.h:94
msgid "Location:"
msgstr "Loc:"

#: systemaddconfig_symbols.h:59
msgid "Manual Import"
msgstr "Manual Import"

#: systemaddconfig_symbols.h:58
msgid "Import/Export"
msgstr "Import/Export"

#: systemaddconfig_symbols.h:55
msgid "-to-"
msgstr "-spre-"

#: systemaddconfig_symbols.h:53
msgid "Specify a range of IP addresses to search for systems."
msgstr "Specificați un interval de adrese IP pentru a căuta sisteme."

#: systemaddconfig_symbols.h:52
msgid "IP address range:"
msgstr "Interval de adrese IP:"

#: systemaddconfig_symbols.h:50
msgid "Show existing systems"
msgstr "Afișați sistemele existente"

#: systemaddconfig_symbols.h:49
msgid "Find Systems"
msgstr "Găsiți sisteme"

#: systemaddconfig_symbols.h:41
msgid "&Local"
msgstr "&Local"

#: systemaddconfig_symbols.h:40
msgid "L&AN"
msgstr "L&AN"

#: systemaddconfig_symbols.h:39
msgid "&WAN"
msgstr "&WAN"

#: systemaddconfig_symbols.h:38
msgid "&Remote"
msgstr "La distanță"

#: systemaddconfig_symbols.h:37
msgid "Connection Speed"
msgstr "Viteza conexiunii"

#: systemaddconfig_symbols.h:32
msgid "Use credentials entered below:"
msgstr "Utilizați acreditările introduse mai jos:"

#: systemaddconfig_symbols.h:30
msgid "Always prompt for credentials"
msgstr "Solicitați întotdeauna acreditări"

#: systemaddconfig_symbols.h:28
msgid "Enter the port for the system to be added."
msgstr "Introduceți portul pentru sistemul care urmează să fie adăugat."

#: systemaddconfig_symbols.h:26
msgid "Enter the hostname or IP Address for the system to be added."
msgstr "Introduceți numele de gazdă sau adresa IP pentru sistemul care urmează să fie adăugat."

#: SystemItemConfig_symbols.h:13 systemaddconfig_symbols.h:18
#: systemnetworkconfig_symbols.h:29 mainFrame.cpp:2666 reportdialog.cpp:57
msgid "System Information"
msgstr "Informații sistem"

#: systemaddconfig_symbols.h:16
msgid "Delete the selected system from the System List."
msgstr "Ștergeți sistemul selectat din lista de sisteme."

#: systemaddconfig_symbols.h:13
msgid "System List"
msgstr "Lista sistemelor"

#: systemaddconfig.h:79 systemaddconfig_symbols.h:12
msgid "SystemAddConfigPanel"
msgstr "SystemAddConfigPanel"

#: supportexport_symbols.h:35
msgid "Upload"
msgstr "Încărcare"

#: supportexport_symbols.h:23
msgid "Server Log Range"
msgstr "Interval jurnal server"

#: supportexport_symbols.h:22
msgid "Verbose logs"
msgstr "Jurnale detaliate"

#: supportexport_symbols.h:21
msgid "Crash dumps"
msgstr "Crash dump-uri"

#: supportexport_symbols.h:20
msgid "Server configuration files"
msgstr "Fișiere de configurare a serverului"

#: supportexport_symbols.h:19
msgid "Operating System logs"
msgstr "Jurnale de sistem de operare"

#: supportexport_symbols.h:18
msgid "License Key"
msgstr "Cheie de licență"

#: supportexport_symbols.h:17 translatablestrings_symbols.h:20
#: AuditTrail.cpp:128 RemoteControlDialog.cpp:382 audittrailcache.cpp:685
#: dummylightconfigpanel.cpp:475 mainFrame.cpp:2680
msgid "Client"
msgstr "Client"

#: supportexport_symbols.h:16 SearchItem.cpp:383 audittrailcache.cpp:433
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: supportexport_symbols.h:15
msgid "Included files"
msgstr "Fișiere incluse"

#: supportexport_symbols.h:14
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: supportexport_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:93
msgid "Show Advanced Options"
msgstr "Afișați opțiunile avansate"

#: supportexport.h:41 supportexport_symbols.h:12
msgid "Support Diagnostics"
msgstr "Diagnosticare de asistență"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:24
msgid "Don't show this alert again"
msgstr "Nu mai afișa această alertă"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:21
msgid ""
"You can continue using the current version of this software after the software update subscription has expired.  Renewing your software update subscription enables you to install future software updates with additional features and support of the newest IP cameras.\n"
"\n"
"For subscription renewal information, click here:"
msgstr ""
"Puteți continua să utilizați versiunea curentă a acestui software după expirarea abonamentului de actualizare a software-ului. Reînnoirea abonamentului de actualizare a software-ului vă permite să instalați actualizări de software viitoare cu funcții suplimentare și suport pentru cele mai noi camere IP.\n"
"\n"
"Pentru informații despre reînnoirea abonamentului, faceți clic aici:"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:20
msgid "Software Update Subscription expired on:"
msgstr "Abonamentul de actualizare software a expirat la:"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:19
msgid "XX/XX/XXXX"
msgstr "XX/XX/XXXX"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:18
msgid "Software Update Subscription valid through:"
msgstr "Abonament de actualizare software valabil prin:"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:17 subscriptionstatusdialog_symbols.h:17
msgid "SERVERMAC"
msgstr "SERVERMAC"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:16 subscriptionstatusdialog_symbols.h:16
msgid "Server MAC Address:"
msgstr "Adresa MAC a serverului:"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:15 subscriptionstatusdialog_symbols.h:15
msgid "SERVERNAME"
msgstr "NUME SERVER"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:14 subscriptionstatusdialog_symbols.h:14
msgid "Server Name:"
msgstr "Nume server:"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:13
msgid "Software Update Subscription Status"
msgstr "Starea abonamentului de actualizare software"

#: subscriptionstatusdialog.h:39 subscriptionstatusdialog_symbols.h:12
#: translatablestrings_symbols.h:16
msgid "exacqVision"
msgstr "exacqVision"

#: storageitem.h:7
msgid "Running Self-tests..."
msgstr "Rularea autotestelor..."

#: storageitem.h:6
msgid "Failed Drive: Replace Now"
msgstr "Unitate eșuată: înlocuiți acum"

#: SourceItemSelectionDlg.h:46 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:12
msgid "SourceItemSelectionDlg"
msgstr "SursăItemSelectionDlg"

#: SourceItemListData.h:145 AnalyticRulePanel.cpp:133
#: AssociationConfigPanel.cpp:2096 AutomationEngineConfigPanel.cpp:112
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:167 CameraItemConfig.cpp:8051
#: CamerasConfigGrid.cpp:262 SchedulePanel.cpp:1774
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:123 reportdialog.cpp:182
#: reportdialog.cpp:366
msgid "Camera Name"
msgstr "Numele camerei"

#: SoftTriggerDialog.h:47 SoftTriggerDialog_symbols.h:12
#: GeneralCheckTree.cpp:22 mainFrame.cpp:3170 mainFrame.cpp:13265
msgid "Soft Triggers"
msgstr "Declanșatoare usoare"

#: smartsearchdialog_symbols.h:14
msgid "Use Embedded Data"
msgstr "Utilizarea datelor încorporate"

#: smartsearchdialog_symbols.h:13 CameraItemConfig.cpp:3207
#: CameraItemConfig.cpp:3270 CameraItemConfig.cpp:8755
#: smartsearchdialog.cpp:242
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilitate"

#: serialrulesdialog_symbols.h:26 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:346
msgid "After"
msgstr "După"

#: serialrulesdialog_symbols.h:25 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:345
msgid "Before"
msgstr "Înainte"

#: serialrulesdialog_symbols.h:24 ConfigMetadata.cpp:855
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:509 MetadataDialog.cpp:47
#: systemhealthconfig.cpp:627 systemhealthconfig.cpp:2486
#: systemnotifyconfig.cpp:642
msgid "Value"
msgstr "Valoare"

#: serialrulesdialog_symbols.h:23
msgid "Operator"
msgstr "Operator"

#: serialrulesdialog_symbols.h:22 MetadataDialog.cpp:46
msgid "Field"
msgstr "Câmp"

#: serialrulesdialog_symbols.h:21
msgid "Field Position"
msgstr "Poziția pe teren"

#: serialrulesdialog_symbols.h:20
msgid "Conditions"
msgstr "Condiţii"

#: serialrulesdialog_symbols.h:19
msgid "Add Rule"
msgstr "Adăugare regulă"

#: serialrulesdialog_symbols.h:17
msgid "Add Patterns from Rule:"
msgstr "Adăugați modele din regulă:"

#: serialrulesdialog_symbols.h:13
msgid "Search Options:"
msgstr "Opțiuni de căutare:"

#: serialrulesdialog.h:43 serialrulesdialog_symbols.h:12
msgid "Serial Rules"
msgstr "Reguli seriale"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig.cpp:3359
#: CameraItemConfig.cpp:3409 reportdialog.cpp:586 reportdialog.cpp:621
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Uart"
msgstr "Uart"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2670
msgid "Serial Ports"
msgstr "Porturi seriale"

#: SerialConfigPanel.h:35 SerialConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Serial Port Setup"
msgstr "Configurarea portului serial"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:20
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentifica"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:18
msgid "Use entered credentials for all subsequent systems."
msgstr "Utilizați acreditările introduse pentru toate sistemele ulterioare."

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:16 SystemSecurityPanel_symbols.h:19
msgid "Second Password:"
msgstr "A doua parolă:"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:14 SystemSecurityPanel_symbols.h:17
msgid "First Password:"
msgstr "Prima parolă:"

#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:14 SecondReviewerDialog_symbols.h:13
#: VerifiersDialog_symbols.h:15
msgid "System:"
msgstr "Sistem:"

#: SecondReviewerDialog.h:41 SecondReviewerDialog_symbols.h:12
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:16
msgid "Double Password Protection"
msgstr "Protecție dublă prin parolă"

#: SearchPanel_symbols.h:70 ThumbnailPanel.cpp:57 ThumbnailPanel.cpp:320
msgid "Zoom Out"
msgstr "Micșorați"

#: SearchPanel_symbols.h:69 ThumbnailPanel.cpp:59 ThumbnailPanel.cpp:317
msgid "Zoom In"
msgstr "Măriți"

#: SearchPanel_symbols.h:68
msgid "Shift Timeline Back"
msgstr "Schimbați cronologia înapoi"

#: SearchPanel_symbols.h:64 SearchPanel.cpp:18384
msgid "Create Bookmark"
msgstr "Creați un semn de carte"

#: SearchPanel_symbols.h:61
msgid "Crop Export"
msgstr "Export de culturi"

#: SearchPanel_symbols.h:60 ListViewGrid.cpp:647 RulerPanel.cpp:778
#: videoPanel.cpp:4258
msgid "Clear Markers"
msgstr "Markere clare"

#: SearchPanel_symbols.h:59 ListViewGrid.cpp:616 RulerPanel.cpp:757
#: videoPanel.cpp:4237
msgid "Mark Stop"
msgstr "Marcați oprirea"

#: SearchPanel_symbols.h:58 ListViewGrid.cpp:613 RulerPanel.cpp:754
#: videoPanel.cpp:4234
msgid "Mark Start"
msgstr "Marcați Start"

#: SearchPanel_symbols.h:57
msgid "Stop Download"
msgstr "Opriți descărcarea"

#: SearchPanel_symbols.h:54
msgid "Step Forward"
msgstr "Pas înainte"

#: SearchPanel_symbols.h:53
msgid "Fast Forward"
msgstr "Avansare rapidă"

#: SearchPanel_symbols.h:52 AuditTrail.cpp:117 ThumbnailPanel.cpp:65
#: ThumbnailPanel.cpp:314 videoPanel.cpp:9913
msgid "Play"
msgstr "Juca"

#: SearchPanel_symbols.h:51 AuditTrail.cpp:108 virtualmatrix.cpp:2443
msgid "Pause"
msgstr "Pauză"

#: SearchPanel_symbols.h:50 AuditTrail.cpp:115
msgid "Reverse"
msgstr "Inversa"

#: SearchPanel_symbols.h:49
msgid "Fast Reverse"
msgstr "Inversare rapidă"

#: SearchPanel_symbols.h:48
msgid "Step Back"
msgstr "Pas înapoi"

#: SearchPanel_symbols.h:46
msgid "Smart Search:"
msgstr "Căutare inteligentă:"

#: SearchPanel_symbols.h:45
msgid "None:"
msgstr "Niciunul:"

#: SearchPanel_symbols.h:41
msgid "Show/Hide Keywords and Serial Data"
msgstr "Afișați/ascundeți cuvintele cheie și datele seriale"

#: SearchPanel_symbols.h:40 SearchPanel.cpp:9759
msgid "Keywords"
msgstr "Cuvinte cheie"

#: SearchPanel_symbols.h:39
msgid "Show/Hide Analytic Overlays"
msgstr "Afișare/Ascundere suprapuneri analitice"

#: SearchPanel_symbols.h:35
msgid "Show/Hide Legend"
msgstr "Afișează/Ascunde legenda"

#: SearchPanel_symbols.h:31 CameraNodeConfig.cpp:938 CameraNodeConfig.cpp:969
#: EntCamConfig.cpp:778 EntCamConfig.cpp:793 SearchPanel.cpp:11814
msgid "Show Filters"
msgstr "Afișați filtrele"

#: SearchPanel_symbols.h:30 TimeTriggerPanel_symbols.h:20
#: reporteventspanel_symbols.h:22 supportexport_symbols.h:31
msgid "Server Time"
msgstr "Ora serverului"

#: SearchPanel_symbols.h:29 TimeTriggerPanel_symbols.h:19
#: reporteventspanel_symbols.h:21 supportexport_symbols.h:30
msgid "Client Time"
msgstr "Timpul clientului"

#: SearchPanel_symbols.h:28 reporteventspanel_symbols.h:20
#: supportexport_symbols.h:29 reporteventspanel.cpp:1469
msgid "End Time"
msgstr "Ora de sfârșit"

#: SearchPanel_symbols.h:25 reporteventspanel_symbols.h:16
#: supportexport_symbols.h:26 reporteventspanel.cpp:1469
msgid "Start Time"
msgstr "Ora de începere"

#: SearchPanel_symbols.h:22
msgid "Search Range"
msgstr "Interval de căutare"

#: SearchPanel_symbols.h:21 translatablestrings_symbols.h:12
msgid "Search Serial"
msgstr "Căutare Serial"

#: SearchPanel_symbols.h:20
msgid "Export Results..."
msgstr "Exportați rezultate..."

#: SearchPanel_symbols.h:16
msgid "Result Filters"
msgstr "Filtre de rezultate"

#: SearchPanel_symbols.h:15
msgid "Larger"
msgstr "Mai mare"

#: SearchPanel_symbols.h:14
msgid "Smaller"
msgstr "Mici"

#: SearchPanel_symbols.h:13
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensiunea imaginii"

#: SearchPanel.h:155 SearchPanel_symbols.h:12
msgid "SearchPanel"
msgstr "Panoul de căutare"

#: SchedulePanel_symbols.h:41 TimeTriggerPanel_symbols.h:32
#: AccessSchedule.cpp:467 SystemBandwidthThrottling.cpp:275
msgid "Saturday"
msgstr "Sâmbătă"

#: SchedulePanel_symbols.h:40 TimeTriggerPanel_symbols.h:31
#: AccessSchedule.cpp:465 SystemBandwidthThrottling.cpp:273
msgid "Friday"
msgstr "Vineri"

#: SchedulePanel_symbols.h:39 TimeTriggerPanel_symbols.h:30
#: AccessSchedule.cpp:463 SystemBandwidthThrottling.cpp:271
msgid "Thursday"
msgstr "Joi"

#: SchedulePanel_symbols.h:38 TimeTriggerPanel_symbols.h:29
#: AccessSchedule.cpp:461 SystemBandwidthThrottling.cpp:269
msgid "Wednesday"
msgstr "Miercuri"

#: SchedulePanel_symbols.h:37 TimeTriggerPanel_symbols.h:28
#: AccessSchedule.cpp:459 SystemBandwidthThrottling.cpp:267
msgid "Tuesday"
msgstr "Marți"

#: SchedulePanel_symbols.h:36 TimeTriggerPanel_symbols.h:27
#: AccessSchedule.cpp:457 SystemBandwidthThrottling.cpp:265
msgid "Monday"
msgstr "Luni"

#: SchedulePanel_symbols.h:35
msgid "Copy Current Configuration"
msgstr "Copiați configurația curentă"

#: SchedulePanel_symbols.h:34
msgid "Archive Setting:"
msgstr "Setare arhivă:"

#: SchedulePanel_symbols.h:33
msgid "Record Setting:"
msgstr "Setarea înregistrării:"

#: SchedulePanel_symbols.h:32
msgid "Event Recordings:"
msgstr "Înregistrări evenimente:"

#: SchedulePanel_symbols.h:31
msgid "Time Lapse:"
msgstr "Interval de timp:"

#: SchedulePanel_symbols.h:30
msgid "Time Span:"
msgstr "Interval de timp:"

#: SchedulePanel_symbols.h:28 DummyLightSettings.cpp:848
msgid "Information"
msgstr "Informație"

#: SchedulePanel_symbols.h:26
msgid "Show Recording Schedule"
msgstr "Afișați programul de înregistrare"

#: SchedulePanel_symbols.h:25
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: SchedulePanel_symbols.h:24
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: SchedulePanel_symbols.h:23 TimeTriggerPanel_symbols.h:26
#: AccessSchedule.cpp:455 SystemBandwidthThrottling.cpp:263
msgid "Sunday"
msgstr "Duminică"

#: SchedulePanel_symbols.h:21
msgid "Set"
msgstr "Apus"

#: SchedulePanel_symbols.h:20 systemscheduleconfig_symbols.h:15
msgid "Capture an image every:"
msgstr "Capturați o imagine la fiecare dată:"

#: SchedulePanel_symbols.h:19
msgid "Camera Time Lapse"
msgstr "Interval de timp al camerei"

#: SchedulePanel_symbols.h:18 EnterpriseLDAPPanel.cpp:52
#: systemnetworkconfig.cpp:76
msgid "Setting"
msgstr "Setare"

#: SchedulePanel_symbols.h:17
msgid "Camera Time Lapse:"
msgstr "Interval de timp al camerei:"

#: SchedulePanel_symbols.h:16
msgid "Event Recording:"
msgstr "Înregistrarea evenimentului:"

#: SchedulePanel_symbols.h:15 SearchPanel_symbols.h:34
msgid "Legend"
msgstr "Legendă"

#: SchedulePanel_symbols.h:13 SchedulePanel.cpp:417
msgid "Archive All Bookmarks"
msgstr "Arhivați toate marcajele"

#: SchedulePanel_symbols.h:12
msgid "Always archive video and audio that are included in bookmarks"
msgstr "Arhivați întotdeauna videoclipurile și sunetul care sunt incluse în marcaje"

#: CameraItemConfig_symbols.h:173 SaveViewDlg_symbols.h:18
#: CameraItemConfig.cpp:1990
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"

#: SaveViewDlg_symbols.h:15
msgid "A View with this name already exists."
msgstr "Există deja o vizualizare cu acest nume."

#: RemoteControlDialog_symbols.h:18
msgid "Drag Items Here"
msgstr "Trageți elemente aici"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:17
msgid "OR"
msgstr "SAU"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:16 twowayaudiodialog_symbols.h:14
#: RemoteControlDialog.cpp:1512 twowayaudiodialog.cpp:609
msgid "Collapse"
msgstr "Restrângere"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:13 CameraItemConfig.cpp:10375
msgid "Send"
msgstr "Trimitere"

#: PTZPresetListData.h:150
msgid "Preset Name"
msgstr "Nume presetat"

#: PTZPanel_symbols.h:31
msgid "Area Zoom Available"
msgstr " Zonă zoom disponibilă"

#: PTZPanel_symbols.h:30 webviewpanel_symbols.h:17
#: EMPasswordChangeDialog.cpp:114
msgid "Close"
msgstr "Închide"

#: PTZPanel_symbols.h:28 Association.cpp:1359
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"

#: PTZPanel_symbols.h:19
msgid "Pan/Tilt"
msgstr "Panoramare/Înclinare"

#: PTZPanel_symbols.h:16 PTZPanel.cpp:514
msgid "Enable Tour"
msgstr "Activați turul"

#: eclient_defs.h:785 DummyLightSettings.cpp:846 device.cpp:1647
#: evToast.cpp:260 urlutils.cpp:1215 locale/ExtraStrings.txt:4
msgid "Error"
msgstr "Eroare"

#: PTZPanel.h:53 PTZControl.cpp:25
msgid "This preset is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "Această presetare este în prezent o țintă de eveniment. Vă rugăm să modificați sau să ștergeți mai întâi evenimentul ."

#: PTZPanel.h:47 PTZPanel_symbols.h:12
msgid "PTZPanel"
msgstr "PTZPanel"

#: PTZControl.h:45 PTZControl_symbols.h:12
msgid "PTZ Settings"
msgstr "Setări PTZ"

#: POSProfilePanel_symbols.h:60
msgid "Rules"
msgstr "Reguli"

#: POSProfilePanel_symbols.h:59
msgid "String Replacements"
msgstr "Înlocuirea corzilor"

#: POSProfilePanel_symbols.h:58
msgid "Line Masks"
msgstr "Măști de linie"

#: POSProfilePanel_symbols.h:57 serialrulesdialog_symbols.h:16
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensibil la majuscule și minuscule"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:15 POSProfilePanel_symbols.h:56
#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:13 RemoteControlDialog_symbols.h:19
#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:14 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:13
#: systemaddconfig_symbols.h:51 ListCtrlHelper.cpp:1227
msgid "Select All"
msgstr "Selectare totală"

#: POSProfilePanel_symbols.h:55
msgid "Event Keywords"
msgstr "Cuvinte cheie pentru evenimente"

#: POSProfilePanel_symbols.h:54 MapPanel.cpp:1285
msgid "Font..."
msgstr "Font..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:53
msgid "Displays a Font Selection Dialog."
msgstr "Afișează un dialog de selecție a fontului."

#: POSProfilePanel_symbols.h:52
msgid "Double Space Lines:"
msgstr "Linii de spațiu dublu:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:51
msgid "Text Formatting"
msgstr "Formatarea textului"

#: POSProfilePanel_symbols.h:50
msgid "Remove Lines After"
msgstr "Eliminați liniile după"

#: POSProfilePanel_symbols.h:48
msgid "Line Removal"
msgstr "Eliminarea liniei"

#: POSProfilePanel_symbols.h:45
msgid "Live Display"
msgstr "Afișaj live"

#: POSProfilePanel_symbols.h:44
msgid "Case Sensitive:"
msgstr "Sensibil la majuscule și minuscule:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:43
msgid "Enter string that marks the End of Transaction (EOT)."
msgstr "Introduceți șirul care marchează sfârșitul tranzacției (EOT)."

#: POSProfilePanel_symbols.h:42
msgid "EOT marker:"
msgstr "Marker EOT:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:41
msgid "Marker Type:"
msgstr "Tip marker:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:40
msgid "Enter string that marks the Start of Transaction (SOT)."
msgstr "Introduceți șirul care marchează începutul tranzacției (SOT)."

#: POSProfilePanel_symbols.h:39
msgid "SOT marker:"
msgstr "Marker SOT:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:37
msgid "Enter name for Profile."
msgstr "Introduceți numele pentru Profil."

#: POSProfilePanel_symbols.h:34
msgid "Send To..."
msgstr "Trimite la..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:33
msgid "Flush"
msgstr "Culoare"

#: POSProfilePanel_symbols.h:32
msgid "Show Raw Data"
msgstr "Afișați datele brute"

#: POSProfilePanel_symbols.h:31 LowBWConfigPanel.cpp:545
#: LowBWConfigPanel.cpp:594 LowBWConfigPanel.cpp:605 POSProfilePanel.cpp:934
#: POSProfilePanel.cpp:993 POSProfilePanel.cpp:1056 POSProfilePanel.cpp:1096
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:948 SerialConfigPanel.cpp:617
#: SerialConfigPanel.cpp:651 systemNodeConfig.cpp:90
#: systemhealthconfig.cpp:5044
msgid "Not Available"
msgstr "Nu este disponibil"

#: POSProfilePanel_symbols.h:30
msgid "Port Status:"
msgstr "Starea portului:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:29 TaeCreateProfileDialog_symbols.h:14
msgid "Port Name:"
msgstr "Nume port:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:28
msgid "Serial Preview"
msgstr "Previzualizare serială"

#: POSProfilePanel_symbols.h:25
msgid "Deletes the selected profile."
msgstr "Șterge profilul selectat."

#: POSProfilePanel_symbols.h:23
msgid "Export..."
msgstr "Export..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:22
msgid "Exports the selected profile."
msgstr "Exportă profilul selectat."

#: AssociationIconPanel_symbols.h:17 POSProfilePanel_symbols.h:21
#: AssociationIconPanel.cpp:421 AssociationIconPanel.cpp:678
#: systemnetworklicensepanel.cpp:211 systemnetworklicensepanel.cpp:435
msgid "Import..."
msgstr "Importa..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:20
msgid "Import a profile"
msgstr "Importarea unui profil"

#: POSProfilePanel_symbols.h:19 SerialConfigPanel.cpp:198
#: SerialConfigPanel.cpp:238 eventmonitorconfigpanel.cpp:95
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: POSProfilePanel_symbols.h:16
msgid "Days to Retain Data:"
msgstr "Zile pentru păstrarea datelor:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4528
msgid "Serial Profiles"
msgstr "Profiluri seriale"

#: POSProfilePanel.h:43 POSProfilePanel_symbols.h:12
msgid "PosAtmProfilePanel"
msgstr "PosAtmProfilePanel"

#: POEManagement_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2683
msgid "PoE Ports"
msgstr "Porturi PoE"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:51
msgid "Auto Export Now!"
msgstr "Export automat acum!"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:50
msgid "Refresh Status"
msgstr "Stare de reîmprospătare"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:49
msgid "4578 MB"
msgstr "4578 MB"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:47
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:63
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:46 POSProfilePanel.cpp:3418
msgid "Loaded"
msgstr "Încărcate"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:45
msgid "Media Status"
msgstr "Stare media"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:44
msgid "CD-R  CD-RW  DVD-R  DVD-RAM"
msgstr "CD-R CD-RW DVD-R DVD-RAM"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:42
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:60 systemhealthconfig.cpp:5044
#: twowayaudiodialog.cpp:32
msgid "Available"
msgstr "Disponibilă"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:41
msgid "Drive Status"
msgstr "Starea unității"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:39
msgid "Eject Media when Done"
msgstr "Scoateți suportul când ați terminat"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:38
msgid "Write Media Progress"
msgstr "Scrieți progresul media"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:37
msgid "Write Progress:"
msgstr "Scrieți progresul:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:36
msgid "Burn Media"
msgstr "Inscripționare media"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:35
msgid "Output:"
msgstr "Ieşire:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:34
msgid "Drive Idle"
msgstr "Conduceți la ralanti"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:83 panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:31
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:30
msgid "Activity Status"
msgstr "Starea activității"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:28
msgid "Click to cancel."
msgstr "Faceți clic pentru a anula."

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:24
msgid "Export Name:"
msgstr "Nume export:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:23
msgid "Export Path:"
msgstr "Calea de export:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:22
msgid "Minutes After:"
msgstr "Minute după:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:21
msgid "Minutes Before:"
msgstr "Cu câteva minute înainte:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:19
msgid "Edit Profile"
msgstr "Editează profilul"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:17
msgid "Click to delete the selected profile."
msgstr "Faceți clic pentru a șterge profilul selectat."

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:15
msgid "Select any profile from the list to edit or delete the profile."
msgstr "Selectați orice profil din listă pentru a edita sau șterge profilul."

#: panicbuttonconfigurationpanel.h:48
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:12
msgid "Panic Button Configuration Panel"
msgstr "Panoul de configurare a butonului de panică"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:15 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:12
msgid "Show Advanced Configuration"
msgstr "Afișați configurația avansată"

#: NotificationProfile.h:28
msgid "Alarm Starts and Ends"
msgstr "Alarma începe și se termină"

#: NotificationProfile.h:27
msgid "Alarm Ends"
msgstr "Alarma se termină"

#: NotificationProfile.h:26
msgid "Alarm Starts"
msgstr "Alarma pornește"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:4427 systemusersconfig.cpp:2805
msgid "Global Security Settings"
msgstr "Setări globale de securitate"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:39 systemusersconfig_symbols.h:36
msgid "Access Schedule:"
msgstr "Program de acces:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:38 systemusersconfig_symbols.h:35
msgid "Access Time End:"
msgstr "Timpul de acces la sfârșit:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:37 systemusersconfig_symbols.h:34
msgid "Access Time Start:"
msgstr "Acces la ora de pornire:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:36 systemusersconfig_symbols.h:33
msgid "Temporary User:"
msgstr "Utilizator temporar:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:35 systemusersconfig_symbols.h:32
msgid "User Must Change Password:"
msgstr "Utilizatorul trebuie să schimbe parola:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:34 systemusersconfig_symbols.h:31
msgid "User May Change Password:"
msgstr "Utilizatorul poate schimba parola:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:33 systemusersconfig_symbols.h:30
msgid "Disable User:"
msgstr "Dezactivați utilizatorul:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:31 systemusersconfig_symbols.h:28
msgid "Identification"
msgstr "Identificare"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:24
msgid "User Account Configuration"
msgstr "Configurarea contului de utilizator"

#: SystemFileManagement_symbols.h:14 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Delete Selected"
msgstr "Ștergeți selectat"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:22
msgid "Copy To Selected"
msgstr "Copiere în selectat"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:18 systemusersconfig_symbols.h:20
msgid "Unlock User"
msgstr "Deblochează utilizatorul"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:14 systemusersconfig_symbols.h:14
msgid "User Accounts"
msgstr "Conturi de utilizator"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:13
msgid "Enterprise Users"
msgstr "Utilizatori Enterprise"

#: multisystemuserconfigpanel.h:66 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:12
msgid "MultiSystemUserConfigPanel"
msgstr "MultiSystemUserConfigPanel"

#: MapConfigPanel_symbols.h:22 ViewsConfigPanel_symbols.h:27
#: systemgroupconfig_symbols.h:25
msgid "Available Items"
msgstr "Articole disponibile"

#: MapConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Map Image..."
msgstr "Imagine hartă..."

#: MapConfigPanel_symbols.h:20 systemgroupconfig_symbols.h:20
msgid "Add Icon..."
msgstr "Adăugați pictogramă..."

#: MapConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Map Configuration"
msgstr "Configurarea hărții"

#: MapConfigPanel_symbols.h:16 PersonDBConfigPanel_symbols.h:16
#: PersonMergeDialog_symbols.h:15 PersonDBConfigPanel.cpp:1406
msgid "Merge"
msgstr "Uni"

#: MapConfigPanel.h:55 MapConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Map Configuration Panel"
msgstr "Panoul de configurare a hărții"

#: ScheduleGrid.h:13 SearchPanel_symbols.h:36 mainFrame_symbols.h:50
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1376 mainFrame.cpp:3757 mainFrame.cpp:10701
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcaje"

#: mainFrame_symbols.h:49 SchedulePanel.cpp:1223 mainFrame.cpp:3678
msgid "Events"
msgstr "Evenimente"

#: mainFrame_symbols.h:48 mainFrame.cpp:9632
msgid "Modify"
msgstr "Modifică"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame_symbols.h:47
#: ViewsConfigPanel.cpp:779 mainFrame.cpp:4165
msgid "Views"
msgstr "Vizualizări"

#: MapConfigPanel_symbols.h:13 ViewsConfigPanel_symbols.h:30
#: mainFrame_symbols.h:46 MapConfigPanel.cpp:108 MapConfigPanel.cpp:2562
#: RemoteControlDialog.cpp:47 mainFrame.cpp:3399 mainFrame.cpp:4161
msgid "Maps"
msgstr "Hărţi"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:29 mainFrame_symbols.h:45
#: systemgroupconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2663 mainFrame.cpp:3371
#: systemgroupconfig.cpp:547
msgid "Groups"
msgstr "Grupuri"

#: SaveViewDlg.h:39 SaveViewDlg_symbols.h:12 mainFrame_symbols.h:44
#: mainFrame.cpp:9665
msgid "Save View"
msgstr "Salvare vizualizare"

#: mainFrame_symbols.h:42
msgid "Launch the PTZ controls."
msgstr "Lansați comenzile PTZ."

#: mainFrame_symbols.h:41 ClientSerialPort.cpp:99 audittrailcache.cpp:697
#: videoPanel.cpp:4594
msgid "PTZ"
msgstr "PTZ"

#: mainFrame_symbols.h:40
msgid "About exacqVision Client"
msgstr "Despre exacqVision Client"

#: mainFrame_symbols.h:39
msgid "Hide/Show Navigation Panel (F4)"
msgstr "Ascundere/Afișare panoul de navigare (F4)"

#: mainFrame_symbols.h:38
msgid "Navigation"
msgstr "Navigație"

#: mainFrame_symbols.h:37
msgid "Fullscreen Mode (F11)"
msgstr "Mod ecran complet (F11)"

#: mainFrame_symbols.h:36
msgid "Fullscreen"
msgstr "Ecran complet"

#: mainFrame_symbols.h:35
msgid "USB Drives"
msgstr "Unități USB"

#: mainFrame_symbols.h:33
msgid "Manage Files"
msgstr "Gestionați fișierele"

#: mainFrame_symbols.h:32 mainFrame.cpp:8087
msgid "Burn Saved Files To CD or DVD"
msgstr "Inscripționați fișierele salvate pe CD sau DVD"

#: mainFrame_symbols.h:30 mainFrame.cpp:8041
msgid "Print Picture"
msgstr "Tipărește imaginea"

#: mainFrame_symbols.h:29
msgid "Save Video"
msgstr "Salvați videoclipul"

#: mainFrame_symbols.h:28 mainFrame.cpp:8018
msgid "Save Picture"
msgstr "Salvați imaginea"

#: mainFrame_symbols.h:27 smartsearchdialog.h:44 smartsearchdialog_symbols.h:12
#: PermissionTree.cpp:50 SearchPanel.cpp:5128 SmartSearch.cpp:49
#: SmartSearch.cpp:69 SmartSearch.cpp:222 SmartSearch.cpp:238
#: mainFrame.cpp:7995 videoPanel.cpp:4329
msgid "Smart Search"
msgstr "Căutare inteligentă"

#: mainFrame_symbols.h:25 mainFrame.cpp:7702
msgid "List Search Mode"
msgstr "Mod de căutare în listă"

#: mainFrame_symbols.h:24 mainFrame.cpp:7697
msgid "Thumbnail Search Mode"
msgstr "Mod de căutare în miniatură"

#: mainFrame_symbols.h:23 mainFrame.cpp:7713
msgid "Timeline Search Mode"
msgstr "Mod de căutare cronologie"

#: mainFrame_symbols.h:22
msgid "Back (Backspace)"
msgstr "Înapoi (Backspace)"

#: mainFrame_symbols.h:21 LayoutsConfigPanel.cpp:1090 ListCtrlHelper.cpp:1215
msgid "Undo"
msgstr "Desface"

#: mainFrame_symbols.h:20
msgid "Show Help (F1)"
msgstr "Afișează ajutor (F1)"

#: mainFrame_symbols.h:19
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"

#: mainFrame_symbols.h:18
msgid "Config (Setup) Page"
msgstr "Pagina de configurare (configurare)"

#: mainFrame_symbols.h:17
msgid "Config"
msgstr "Configurare"

#: mainFrame_symbols.h:16
msgid "Search Page"
msgstr "Pagina de căutare"

#: mainFrame_symbols.h:14
msgid "Live Page"
msgstr "Pagina live"

#: mainFrame.h:92 mainFrame_symbols.h:12 translatablestrings_symbols.h:15
msgid "exacqVision Client"
msgstr "Clientul exacqVision"

#: LiveCasesPanel_symbols.h:15
msgid "Stop Recording"
msgstr "Opriți înregistrarea"

#: LiveCasesPanel_symbols.h:12 LiveCasesPanel.cpp:267 LiveCasesPanel.cpp:289
msgid "Live Case"
msgstr "Caz live"

#: License.h:135 RemoteConnectionsPanel.cpp:531 systemnetworkconfig.cpp:2750
msgid "Unlicensed"
msgstr "Unlicensed"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:45
msgid "Show gridlines"
msgstr "Afișați liniile de grilă"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:44
msgid "Show gridlines on video panels"
msgstr "Afișarea liniilor de grilă pe panourile video"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:43
msgid "Apply to all"
msgstr "Aplică tuturor"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:42
msgid "Apply ratio to all video panels"
msgstr "Aplicați raportul tuturor panourilor video"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:41
msgid "Specify aspect ratio of the selected video panels"
msgstr "Specificați raportul de aspect al panourilor video selectate"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:40
msgid "Display Options: "
msgstr "Opțiuni de afișare: "

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Unmerge selected video panels"
msgstr "Separarea panourilor video selectate"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:38
msgid "Merge selected video panels"
msgstr "Îmbinarea panourilor video selectate"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:37
msgid "Split the selected video panels both vertically and horizontally"
msgstr "Împărțiți panourile video selectate atât pe verticală, cât și pe orizontală"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:36
msgid "Split the selected video panels vertically"
msgstr "Împărțiți panourile video selectate pe verticală"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:35
msgid "Split the selected video panels horizontally"
msgstr "Împărțiți panourile video selectate pe orizontală"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:34
msgid "Delete the selected rows of video panels"
msgstr "Ștergeți rândurile selectate de panouri video"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:33
msgid "Delete the selected columns of video panels"
msgstr "Ștergeți coloanele selectate ale panourilor video"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:32
msgid "Insert a new row of video panels below the selection"
msgstr "Inserați un nou rând de panouri video sub selecție"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:31
msgid "Insert a new row of video panels above the selection"
msgstr "Inserarea unui nou rând de panouri video deasupra selecției"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Insert a new column of video panels to the right of the selection"
msgstr "Introduceți o nouă coloană de panouri video în dreapta selecției"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Insert a new column of video panels to the left of the selection"
msgstr "Inserați o nouă coloană de panouri video în stânga selecției"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Panel Count:"
msgstr "Numărul de panouri:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:27 systemgroupconfig_symbols.h:19
msgid "Icon:"
msgstr "Icoană:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:26 ViewsConfigPanel_symbols.h:26
#: DeviceNodeConfig.cpp:7765
msgid "Hide"
msgstr "Ascunde"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:25 ViewsConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Show"
msgstr "Afișare"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:24 ViewsConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Sunken Borders:"
msgstr "Chenar Ascuns:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:21 ViewsConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Use Client Setting"
msgstr "Utilizați setarea client"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Layout Configuration"
msgstr "Configurarea aspectului"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:15 LayoutsConfigPanel_symbols.h:16
#: webviewconfigpanel_symbols.h:16
msgid "Apply To All Systems"
msgstr "Aplicați-vă tuturor sistemelor"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4173
msgid "Layouts"
msgstr "Machete"

#: LayoutsConfigPanel.h:50 LayoutsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "LayoutsConfigPanel"
msgstr "LayoutsConfigPanel"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:39
msgid "Joysticks are not supported in Mac OSX 10.5 and below."
msgstr "Joystick-urile nu sunt acceptate în Mac OSX 10.5 și versiunile anterioare."

#: JoystickConfigBase_symbols.h:36
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Resetare la valorile implicite"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:35
msgid "Buttons"
msgstr "Butoane"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:34
msgid "Playback Speed"
msgstr "Viteza de redare"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:32
msgid "Z Axis Function"
msgstr "Funcția axei Z"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:31
msgid "Zoom Control Source"
msgstr "Sursa de control al zoomului"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:30
msgid "POV"
msgstr "POV"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:29
msgid "Position Control Source"
msgstr "Sursa de control al poziției"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:28 JoystickConfigBase.cpp:22
msgid "Playback Speed:"
msgstr "Viteza de redare:"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:27
msgid "Invert X Position"
msgstr "Inversare poziție X"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:26
msgid "X Position"
msgstr "Poziția X"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:25
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom: "

#: JoystickConfigBase_symbols.h:24
msgid "Invert Z Axis"
msgstr "Inversare axă Z"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:23
msgid "Z Axis"
msgstr "Axa Z"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:22
msgid "Point of View"
msgstr "Punct de vedere"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:20
msgid "Invert Y Axis"
msgstr "Inversare axă Y"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:19
msgid "Sensitivity: 50/100"
msgstr "Sensibilitate: 50/100"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:18
msgid "X/Y Axis"
msgstr "Axa X/Y"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:17
msgid "Joystick Configuration"
msgstr "Configurarea joystick-ului"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:14
msgid "Current Joystick"
msgstr "Joystick curent"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2665
msgid "Joystick"
msgstr "Joc video"

#: JoystickConfigBase.h:40 JoystickConfigBase_symbols.h:12
msgid "JoystickConfigBasePanel"
msgstr "JoystickConfigBasePanel"

#: FindDialog_symbols.h:14
msgid "Match Case"
msgstr "Carcasă de chibrit"

#: FindDialog_symbols.h:13
msgid "Find:"
msgstr "Caută:"

#: FindDialog.h:49 FindDialog_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:56
#: systemaddconfig.cpp:73
msgid "Find"
msgstr "Căutați"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:33
msgid "Start Export"
msgstr "Începeți exportul"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:32
msgid "Free:"
msgstr "Libera:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:31 systemhealthconfig_symbols.h:26
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacitate:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:29
msgid ""
"Selected\n"
"Location:"
msgstr ""
"Locația selectată\n"
":"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:28
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:25 evLimitedFileDialog.cpp:113
msgid "Save as type:"
msgstr "Salvare ca tip:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:26
msgid "Partition:"
msgstr "Partiție:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:25
msgid "&Write to Drive"
msgstr "&Scrieți în Drive"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:24
msgid "&Burn CD/DVD"
msgstr "&Inscripționare CD/DVD"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:23
msgid "Select Export Destination"
msgstr "Selectați destinația exportului"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:22
msgid "XXXX"
msgstr "XXXX"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:21
msgid "Selected Duration:"
msgstr "Durata selectată:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:20
msgid "End Time (HH:MM:SS)"
msgstr "Ora de sfârșit (HH:MM:SS)"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:19 SearchPanel_symbols.h:27
#: TimeTriggerPanel_symbols.h:15 reporteventspanel_symbols.h:19
#: supportexport_symbols.h:28
msgid "End Time:"
msgstr "Ora de sfârșit:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:18 SearchPanel_symbols.h:26
#: reporteventspanel_symbols.h:18 supportexport_symbols.h:27
#: reporteventspanel.cpp:1469
msgid "End Date"
msgstr "Data de încheiere"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:17
msgid "Start Time (HH:MM:SS)"
msgstr "Ora de începere (HH:MM:SS)"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:16 SearchPanel_symbols.h:24
#: TimeTriggerPanel_symbols.h:14 reporteventspanel_symbols.h:15
#: supportexport_symbols.h:25
msgid "Start Time:"
msgstr "Ora de începere:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:15 SearchPanel_symbols.h:23
#: reporteventspanel_symbols.h:14 supportexport_symbols.h:24
#: reporteventspanel.cpp:1469
msgid "Start Date"
msgstr "Data de începere"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:14
msgid "Select Start and End Times"
msgstr "Selectați Orele de început și de sfârșit"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:13
msgid "Items to Export"
msgstr "Articole de exportat"

#: evLimitedFileDialog_symbols.h:12
msgid "File Name:"
msgstr "Nume fișier:"

#: evfilemanager_symbols.h:17
msgid "Change Directory..."
msgstr "Schimbați directorul..."

#: conditionspanel_symbols.h:20 evfilemanager_symbols.h:15
msgid "Save As..."
msgstr "Salvați ca..."

#: evfilemanager_symbols.h:13
msgid "Free Space:"
msgstr "Spațiu liber:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:27 evfilemanager_symbols.h:12
#: systemnotifyconfig_symbols.h:65
msgid "Path:"
msgstr "Drum:"

#: evfilemanagerdialog.h:41 evfilemanagerdialog_symbols.h:12
msgid "File Manager"
msgstr "Manager de fișiere"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:23
msgid "When not alarmed"
msgstr "Când nu este alarmat"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:22
msgid "When alarmed"
msgstr "Când este alarmat"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:17
msgid "Group Event Sources"
msgstr "Surse de evenimente de grup"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:16
msgid "Any source"
msgstr "Orice sursă"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:15
msgid "All sources"
msgstr "Toate sursele"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:14
msgid "Requires:"
msgstr "Necesită:"

#: EventSourceGroupDialog.h:35 EventSourceGroupDialog_symbols.h:12
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:28 SystemEventLinkConfig.cpp:3744
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3859 eventmonitorconfigpanel.cpp:4362
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4457 system.cpp:7806
msgid "Source Group"
msgstr "Grupul sursă"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:44 systemnotifyconfig_symbols.h:66
msgid "Timeout:"
msgstr "Timeout:"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:43 systemusersconfig_symbols.h:27
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritate:"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:55 TaeActionTypeDialog_symbols.h:13
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:42 AnalyticRulePanel.cpp:136
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:117 SystemEventLinkConfig.cpp:81
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:133 virtualmatrix.cpp:77
msgid "Action Target"
msgstr "Țintă de acțiune"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:39
msgid "Switch View Tour"
msgstr "Turul Switch View"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:38
msgid "Switch View"
msgstr "Comutare vizualizare"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:37
msgid "Digital Preset"
msgstr "Presetare digitală"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:36
msgid "Switch Video"
msgstr "Comutați videoclipul"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:35
msgid "Play Sound"
msgstr "Redare sunet"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:34 SystemEventLinkConfig.cpp:76
msgid "Log"
msgstr "Butuc"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:41 TaeActionTypeDialog_symbols.h:12
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:33 AnalyticRulePanel.cpp:135
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:116 SystemEventLinkConfig.cpp:80
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:132 virtualmatrix.cpp:76
msgid "Action Type"
msgstr "Tip de acțiune"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:37 TaeEventTypeDialog_symbols.h:14
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:31
msgid "Lasts at Least"
msgstr "Durează cel puțin"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:21 SystemEventLinkConfig_symbols.h:36
#: TaeEventTypeDialog_symbols.h:13 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:30
#: AnalyticRulePanel.cpp:659 AutomationEngineConfigPanel.cpp:166
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1595 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1616
#: ClientEvent.cpp:82 SystemEventLinkConfig.cpp:78 TaeActionTypeDialog.cpp:564
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:130 eventmonitorconfigpanel.cpp:3913
#: virtualmatrix.cpp:75
msgid "Event Source"
msgstr "Sursa evenimentului"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:20 SystemEventLinkConfig_symbols.h:15
#: TaeEventTypeDialog_symbols.h:12 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:29
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:165 SystemEventLinkConfig.cpp:77
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8517 eventmonitorconfigpanel.cpp:129
#: systemnotifyconfig.cpp:3815 systemnotifyconfig.cpp:3838 virtualmatrix.cpp:74
msgid "Event Type"
msgstr "Tip eveniment"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:28
msgid "Client Actions"
msgstr "Acțiunile clientului"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:55 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:27
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1079 eventmonitorconfigpanel.cpp:3206
#: videoPanel.cpp:4203
msgid "View"
msgstr "Vedere"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:26 eventmonitorconfigpanel.cpp:1079
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3206
msgid "Video Panel"
msgstr "Panou video"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:24
msgid "Show Newest Event"
msgstr "Afișează cel mai nou eveniment"

#: virtualmatrix.cpp:2529
msgid "Export Event Monitor List"
msgstr "Exportați lista de monitorizare a evenimentelor"

#: POSProfilePanel_symbols.h:35 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Profile Configuration"
msgstr "Configurarea profilului"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:14
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:14 RemoteControlDialog.cpp:52
msgid "Profiles"
msgstr "Profiluri"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2664
msgid "Event Monitoring"
msgstr "Monitorizarea evenimentelor"

#: eventmonitorconfigpanel.h:46 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:12
msgid "EventMonitorConfigPanel"
msgstr "EventMonitorConfigPanel"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:14
msgid "Export Keywords..."
msgstr "Exportați cuvinte cheie..."

#: EventListData.cpp:274 SchedulePanel.cpp:1976 reporteventspanel.cpp:844
#: reporteventspanel.cpp:892 reporteventspanel.cpp:1002 scheduleGrid.cpp:1163
msgid "Free Run"
msgstr "Alergare liberă"

#: SearchPanel_symbols.h:19 EventListData.cpp:264 SchedulePanel.cpp:1958
#: SoftTriggerDialog.cpp:19 mainFrame.cpp:3928 reporteventspanel.cpp:101
#: reporteventspanel.cpp:846 reporteventspanel.cpp:894
#: reporteventspanel.cpp:1004 reporteventspanel.cpp:1472 scheduleGrid.cpp:1168
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"

#: SearchPanel_symbols.h:17 ClientAccessControl.cpp:730 EventListData.cpp:259
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:308
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"

#: evDiscBurnProgressDialog.h:7
msgid "Disc Burning Progress"
msgstr "Progresul inscripționării discului"

#: evDiscBurn.h:46 evDiscBurn.cpp:630 evDiscBurn.cpp:646
#: evDiscBurnDialog.cpp:579 evDiscBurnDialog.cpp:581 evDiscBurnDialog.cpp:582
msgid "No Disc"
msgstr "Fără disc"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:21
msgid "Refresh Disc"
msgstr "Reîmprospătare disc"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:19
msgid "Disc Info"
msgstr "Informații despre disc"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:17
msgid "Disc Contents"
msgstr "Conținutul discului"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:16
msgid "Available Files"
msgstr "Fișiere disponibile"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:15
msgid "Writing Device"
msgstr "Dispozitiv de scriere"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:13
msgid "Disc Name"
msgstr "Nume disc"

#: evDiscBurnDialog.h:31 evDiscBurnDialog_symbols.h:12 mainFrame_symbols.h:31
#: PermissionTree.cpp:48 videoPanel.cpp:4315
msgid "Burn Disc"
msgstr "Inscripționare disc"

#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:15 systemnetworkconfig_symbols.h:39
msgid "Enable Time Server"
msgstr "Activați serverul de timp"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:23 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:32
#: systemnetworkconfig_symbols.h:101 systemusersconfig_symbols.h:29
#: enterprisenotifyconfig.cpp:644
msgid "Security"
msgstr "Securitate"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:22 EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:14
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:88
msgid "Time Server"
msgstr "Server de timp"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:21 TimeoutDialog_symbols.h:14
#: systemnetworklicensepanel.cpp:434
msgid "Restore"
msgstr "Restaura"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:20
msgid "From Export..."
msgstr "De la export..."

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:19
msgid "Failover"
msgstr "Failover"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:18
msgid "Target Systems"
msgstr "Sisteme țintă"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:17
msgid "Make Recorder"
msgstr "Creează Recorder"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:16
msgid "Make Spare"
msgstr "Faceți rezervă"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:15
msgid "Manual Failover"
msgstr "Manual Failover"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:100
msgid "Outbound Connections"
msgstr "Conexiuni de ieșire"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:43
msgid "ActiveDirectory/LDAP"
msgstr "ActiveDirectory/LDAP"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise System"
msgstr "Sistem de întreprindere"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:22
msgid "Available Systems"
msgstr "Sisteme disponibile"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:20
msgid "Current Systems"
msgstr "Sisteme curente"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:19
msgid "Systems:"
msgstr "Sisteme:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:17 drivegraphicspanel.cpp:362
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:16
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Configurația stocării"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:15
msgid "Recording:"
msgstr "Înregistrare:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:14
msgid "Archiving:"
msgstr "Arhivare:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:13
msgid "Not Configured:"
msgstr "Neconfigurat:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise Storage"
msgstr "Stocare la nivel de întreprindere"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:36 SystemSecurityPanel_symbols.h:41
msgid "Delete Entry"
msgstr "Ștergeți intrarea"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:35 SystemSecurityPanel_symbols.h:40
msgid "New Entry"
msgstr "Intrare nouă"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:34 SystemSecurityPanel_symbols.h:39
msgid "Scheduled Times"
msgstr "Orele programate"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:33 SystemSecurityPanel_symbols.h:38
msgid "Schedule Name:"
msgstr "Numele programului:"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:32
msgid "Delete Schedule from all selected systems"
msgstr "Ștergeți programul din toate sistemele selectate"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:30 SystemSecurityPanel_symbols.h:35
msgid "Select Schedule:"
msgstr "Selectați Program:"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:29 SystemSecurityPanel_symbols.h:34
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:100
msgid "Scheduled Access"
msgstr "Acces programat"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:27 SchedulePanel_symbols.h:14
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:32 GraphPanel.cpp:181
#: systemhealthconfig.cpp:148
msgid "Days"
msgstr "Zile"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:26
msgid "Inactivity Lockout"
msgstr "Blocare inactivitate"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:25 SystemSecurityPanel_symbols.h:30
#: CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:177 SchedulePanel.cpp:364
#: systemscheduleconfig.cpp:167
msgid "Minutes"
msgstr "Minute"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:24
msgid " Login Lockout Auto Reset"
msgstr " Resetare automată blocare conectare"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:23 SystemSecurityPanel_symbols.h:28
msgid "Attempts"
msgstr "Încercări"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:22
msgid "User Lockout"
msgstr "Blocarea utilizatorului"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:21 SystemSecurityPanel_symbols.h:26
msgid "User Security"
msgstr "Securitatea utilizatorului"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:15 SystemSecurityPanel_symbols.h:13
msgid "Passwords are salted and strengthened to prevent brute force attacks. Augmented password authentication protects against man-in-the-middle and client masquerading attacks."
msgstr "Parolele sunt sărate și întărite pentru a preveni atacurile de forță brută. Autentificarea cu parolă augmentată protejează împotriva atacurilor man-in-the-middle și de mascare a clienților."

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:14 SystemSecurityPanel_symbols.h:12
msgid "Password Strengthening and Augmented Authentication"
msgstr "Întărirea parolei și autentificarea augmentată"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:50 enterprisenotifyconfig.cpp:1014
msgid "Web Servers"
msgstr "Servere web"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:49
msgid "! - ATTENTION: Another user has modified the E-mail Server(s) you have unsaved changes on."
msgstr "! - ATENȚIE: Un alt utilizator a modificat serverul (serverele) de e-mail pe care ați salvat modificările."

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:48 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:29
#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:39 EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:41
#: SystemSecurityPanel.cpp:54 SystemUserChangePwordPanel.cpp:41
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:32
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Parolele nu se potrivesc."

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:44 systemnotifyconfig_symbols.h:42
#: DeviceNodeConfig.cpp:7737
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificare"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:43 systemnotifyconfig_symbols.h:41
msgid "Security:"
msgstr "Securitate:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:41
msgid "SMTP Port is a required field"
msgstr "Portul SMTP este un câmp obligatoriu"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:39
msgid "SMTP Address is a required field"
msgstr "Adresa SMTP este un câmp obligatoriu"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:38 systemnotifyconfig_symbols.h:37
msgid "Outgoing Mail Server (SMTP)"
msgstr "Server de e-mail de ieșire (SMTP)"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:37 systemnotifyconfig_symbols.h:36
msgid "Server Description:"
msgstr "Descrierea serverului:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:36 systemnotifyconfig_symbols.h:35
msgid "E-mail Server Configuration"
msgstr "Configurarea serverului de e-mail"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:35 systemnotifyconfig_symbols.h:32
msgid "E-mail Servers"
msgstr "Servere de e-mail"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:32
msgid "! - ATTENTION: Another user has modified the E-mail Message Profile(s) you have unsaved changes on."
msgstr "! - ATENȚIE: Un alt utilizator a modificat profilul (profilurile) de mesaje de e-mail pe care le-ați salvat modificări."

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:29
msgid "Apply to Systems Grid"
msgstr "Aplicați la Systems Grid"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:28 systemnotifyconfig_symbols.h:28
msgid "Maximum Duration:"
msgstr "Durata maximă:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:27 systemnotifyconfig_symbols.h:27
msgid "Attach Preview:"
msgstr "Atașați previzualizarea:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:26 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:46
msgid "Message:"
msgstr "Mesaj:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:25 systemnotifyconfig_symbols.h:26
msgid "Subject:"
msgstr "Subiect:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:24 systemnotifyconfig_symbols.h:25
msgid "Add Field:"
msgstr "Adăugare câmp:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:23 systemnotifyconfig_symbols.h:24
msgid "From:"
msgstr "De la:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:20 systemnotifyconfig_symbols.h:21
msgid "Send Rate Limit:"
msgstr "Limita ratei de trimitere:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:19 systemnotifyconfig_symbols.h:20
msgid "When:"
msgstr "Când:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:18 systemnotifyconfig_symbols.h:19
msgid "Profile Description:"
msgstr "Descrierea profilului:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:17 systemnotifyconfig_symbols.h:18
msgid "E-mail Message Profile Configuration"
msgstr "Configurarea profilului mesajului de poștă electronică"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:14 systemnotifyconfig_symbols.h:14
msgid "E-mail Message Profiles"
msgstr "Profiluri de mesaje de poștă electronică"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:13
msgid "Enterprise Notifications"
msgstr "Notificări Enterprise"

#: enterprisenotifyconfig.h:60 enterprisenotifyconfig_symbols.h:12
msgid "EnterpriseNotifyConfigPanel"
msgstr "EnterpriseNotifyConfigPanel"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:35 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:37
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:16
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:18
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:40 multisystemuserconfigpanel.cpp:71
msgid "Apply to Selected Systems"
msgstr "Aplicați la sistemele selectate"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:34 systemnetworkconfig_symbols.h:63
msgid "Active Directory User Disabling"
msgstr "Dezactivarea utilizatorului Active Directory"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:33 systemnetworkconfig_symbols.h:62
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:149
msgid "Follow Referrals"
msgstr "Urmărește recomandările"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:31 systemnetworkconfig_symbols.h:61
msgid "Search Timeout:"
msgstr "Expirarea căutării:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:30 systemnetworkconfig_symbols.h:60
msgid "Search Item Limit:"
msgstr "Limita de obiecte de căutare:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:29 systemnetworkconfig_symbols.h:59
msgid "Search Settings"
msgstr "Căutare Setări"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:28 systemnetworkconfig_symbols.h:58
msgid "Enable Local User Accounts"
msgstr "Activați conturile de utilizator local"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:27 systemnetworkconfig_symbols.h:51
msgid "Permission to Create SPN"
msgstr "Permisiunea de a crea SPN"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:16 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:26
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:18 enterprisenotifyconfig_symbols.h:47
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:45 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:28
#: systemnetworkconfig_symbols.h:57 systemnotifyconfig_symbols.h:45
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:175
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirma:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:24 EnterpriseLDAPPanel.cpp:48
msgid "Username or DN:"
msgstr "Nume de utilizator sau DN:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:23
msgid "Bind Account"
msgstr "Obligarea contului"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:22 systemnetworkconfig_symbols.h:54
msgid "Base DN:"
msgstr "DN de bază:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:21 systemnetworkconfig_symbols.h:53
msgid "Schema:"
msgstr "Schemă:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:20 systemnetworkconfig_symbols.h:50
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:140
msgid "Use SSL"
msgstr "Utilizați SSL"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:17 systemhealthconfig.cpp:3336
msgid "Server Address"
msgstr "Adresa serverului"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:16 systemnetworkconfig_symbols.h:46
msgid "Enable Directory Service"
msgstr "Activarea serviciului de director"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:15 systemnetworkconfig_symbols.h:44
msgid "Directory Service"
msgstr "Serviciu de director"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:14 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:16
#: systemnetworkconfig_symbols.h:64 systemusersconfig_symbols.h:17
msgid "Query AD/LDAP"
msgstr "Interogare AD/LDAP"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:13 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:13
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:13
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:14
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:31 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Select All Systems"
msgstr "Selectează toate sistemele"

#: EntCamConfig_symbols.h:13
msgid "Enterprise Cameras"
msgstr "Camere Enterprise"

#: EntCamConfig.h:57 EntCamConfig_symbols.h:12
msgid "Enterprise Camera Configuration Panel"
msgstr "Panoul de configurare a camerei Enterprise"

#: ExacqRecallExportDialog.h:46 ExacqRecallExportDialog_symbols.h:12
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:49 edvrclient.h:24
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:13 audittrailcache.cpp:486
#: mainFrame.cpp:2676 videoPanel.cpp:9098
msgid "Auto Export"
msgstr "Export automat"

#: SearchPanel_symbols.h:33 edvrclient.h:23
msgid "Quick Export"
msgstr "Export rapid"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:15 edvrclient.h:18
msgid "<No Joystick>"
msgstr "<Fără joystick>"

#: editctrlhelper.h:8
msgid "There was a response from the server that was too large to process."
msgstr "A existat un răspuns de la server care a fost prea mare pentru a fi procesat."

#: editctrlhelper.h:6
msgid "Start time must precede end time."
msgstr "Ora de începere trebuie să precede ora de sfârșit."

#: editctrlhelper.h:5
msgid "Search Error"
msgstr "Eroare de căutare"

#: eclient_defs.h:773
msgid "Not Allowed"
msgstr "Nu este permis"

#: eclient_defs.h:772 CameraItemConfig.cpp:3585 LowBWConfigPanel.cpp:548
#: RemoteControlDialog.cpp:43 enterprisenotifyconfig.cpp:2425
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2435 enterprisenotifyconfig.cpp:2485
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2494 enterprisenotifyconfig.cpp:2554
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2564 videoPanel.cpp:9184
msgid "Not Supported"
msgstr "Nu este acceptat"

#: eclient_defs.h:771
msgid "User Managed"
msgstr "Gestionat de utilizator"

#: eclient_defs.h:770 EnterpriseSystemPanel.cpp:279
#: dummylightconfigpanel.cpp:139 systemusersconfig.cpp:956 userlistdata.cpp:18
msgid "Managed"
msgstr "Gestionate"

#: eclient_defs.h:769
msgid "Already On System"
msgstr "Deja pe sistem"

#: eclient_defs.h:767
msgid "Locked Out"
msgstr "Blocat"

#: eclient_defs.h:766
msgid "Pending Delete"
msgstr "În așteptare ștergere"

#: eclient_defs.h:765
msgid "Pending Add"
msgstr "În așteptare de adăugare"

#: eclient_defs.h:764 audittrailcache.cpp:591
msgid "Deleted"
msgstr "Șters"

#: eclient_defs.h:763
msgid "Wrong Realm"
msgstr "Tărâmul greșit"

#: eclient_defs.h:761
msgid "LDAP Disconnected"
msgstr "LDAP deconectat"

#: eclient_defs.h:760
msgid "Not LDAP"
msgstr "Nu LDAP"

#: eclient_defs.h:759
msgid "Not Enterprise"
msgstr "Nu întreprindere"

#: eclient_defs.h:758
msgid "Not Admin"
msgstr "Nu este administrator"

#: eclient_defs.h:623
msgid "New Preset"
msgstr "Presetare nouă"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:613
msgid "New Layout"
msgstr "Aspect nou"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:612
msgid "New View"
msgstr "Vizualizare nouă"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:15 ViewsConfigPanel_symbols.h:15
#: eclient_defs.h:611
msgid "New Folder"
msgstr "Folder nou"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:610
msgid "New Tour"
msgstr "Turneu nou"

#: eclient_defs.h:609
msgid "New Map"
msgstr "Harta nouă"

#: eclient_defs.h:608 BandwidthThrottling.cpp:238
msgid "New Group"
msgstr "Grup nou"

#: eclient_defs.h:592
msgid "Edge"
msgstr "Margine"

#: dummylights_symbols.h:13
msgid "Configure Indicators"
msgstr "Configurați indicatorii"

#: dummylights_symbols.h:12 reporteventspanel_symbols.h:26
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:164
msgid "0"
msgstr ""

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:14
msgid "Configuration disabled on system."
msgstr "Configurație dezactivată pe sistem."

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:13
msgid "Indicator Configuration"
msgstr "Configurația indicatorului"

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2681
msgid "Indicators"
msgstr "Indicatori"

#: CameraSelectionDialog_symbols.h:14
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:21
#: PersonSelectionDialog_symbols.h:13 TaeActionTypeDialog_symbols.h:17
#: TaeCamSelDialog_symbols.h:12 TaeEventTypeDialog_symbols.h:15
#: TaeRuleSelDialog_symbols.h:12 directoryquerydialog_symbols.h:18
#: DeviceNodeConfig.cpp:1623 EnterpriseLDAPPanel.cpp:134
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:92 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:85
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:65 SearchPanel.cpp:9039
#: SerialConfigPanel.cpp:235 enterprisenotifyconfig.cpp:609
#: enterprisenotifyconfig.cpp:734 enterprisenotifyconfig.cpp:918
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:141
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:189
msgid "Select"
msgstr "Selectaţi"

#: directoryquerydialog_symbols.h:17
msgid "Select a Group Below:"
msgstr "Selectați un grup de mai jos:"

#: directoryquerydialog_symbols.h:16
msgid "Select a User Below:"
msgstr "Selectați un utilizator mai jos:"

#: SearchPanel_symbols.h:32 SystemItemConfig_symbols.h:17
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:22 directoryquerydialog_symbols.h:15
#: mainFrame_symbols.h:15 reporteventspanel_symbols.h:30
#: systemusersconfig_symbols.h:42 POSProfilePanel.cpp:658
#: POSProfilePanel.cpp:685 RemoteControlDialog.cpp:54 audittrailcache.cpp:181
#: audittrailcache.cpp:200 audittrailcache.cpp:219 audittrailcache.cpp:458
#: audittrailcache.cpp:471 videoPanel.cpp:4211
msgid "Search"
msgstr "Căutare"

#: directoryquerydialog_symbols.h:14
msgid "Enter Name to Search (include wildcards):"
msgstr "Introduceți numele de căutat (includeți metacaractere):"

#: directoryquerydialog_symbols.h:13
msgid "Select Base DN:"
msgstr "Selectați DN de bază:"

#: directoryquerydialog.h:40 directoryquerydialog_symbols.h:12
msgid "Select Users or Groups"
msgstr "Selectați utilizatori sau grupuri"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:72
msgid "Camera Import"
msgstr "Importul camerei"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:71
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:13
msgid "Apply to Grid"
msgstr "Aplicați la grilă"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:70
msgid "Addresses Used:"
msgstr "Adrese utilizate:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:69
msgid "IP Address Range:"
msgstr "Interval de adrese IP:"

#: CameraWebViewPanel_symbols.h:12 DeviceNodeConfig_symbols.h:65
msgid "Camera Configuration"
msgstr "Configurarea camerei"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:14 DeviceNodeConfig.cpp:1097
#: POSProfilePanel.cpp:738
msgid "Configure"
msgstr "Configurare"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:59
msgid "Network Interface"
msgstr "Interfață de rețea"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:58 DeviceNodeConfig.cpp:1836
msgid "Address IP Cameras"
msgstr "Adresați camerele IP"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:46
msgid "Last scanned at: %s"
msgstr "Ultima scanare la: %s"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:45 DeviceNodeConfig.cpp:96
msgid "Rescan Network"
msgstr "Rescanare rețea"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:43
msgid "Show used cameras"
msgstr "Afișați camerele folosite"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:42
msgid "Find IP Cameras"
msgstr "Găsiți camere IP"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:39 DeviceNodeConfig.cpp:7291
msgid "Add Detected Device"
msgstr "Adăugați dispozitiv detectat"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:38 DeviceNodeConfig.cpp:1149
#: DeviceNodeConfig.cpp:7078
msgid "Troubleshooting Steps:"
msgstr "Pași de depanare:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:37
msgid "Time:"
msgstr "Oră:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:36 systemaddconfig_symbols.h:14
msgid "Show Details"
msgstr "Afișează detalii"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:34
msgid "Confirm the password."
msgstr "Confirmați parola."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:33 EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:17
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:16 listeningdeviceconfig_symbols.h:22
#: rtspserverconfig_symbols.h:19 systemusersconfig_symbols.h:24
msgid "Password Confirm:"
msgstr "Confirmare parolă:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:32
msgid "Enter the password to use when logging into the camera."
msgstr "Introduceți parola de utilizat atunci când vă conectați la cameră."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:30
msgid "Enter the username to use when logging into the camera."
msgstr "Introduceți numele de utilizator de utilizat atunci când vă conectați la cameră."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:27
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocol:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:26
msgid "Enter the port for the camera to be added."
msgstr "Introduceți portul pentru camera care urmează să fie adăugată."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:24 PTZPanel_symbols.h:29
#: evfilemanager_symbols.h:14 DeviceNodeConfig.cpp:1687
#: DeviceNodeConfig.cpp:1689 SerialConfigPanel.cpp:623
#: evLimitedFileDialog.cpp:117 trigNodeConfig.cpp:45
msgid "Open"
msgstr "Deschide"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:23
msgid "Enter the hostname or IP Address for the camera to be added."
msgstr "Introduceți numele de gazdă sau adresa IP pentru camera care urmează să fie adăugată."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:21
msgid "Axis"
msgstr "Axă"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:20
msgid "Device Type:"
msgstr "Tipul dispozitivului:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:19
msgid "IP Camera Information"
msgstr "Informații despre camera IP"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:14
msgid "IP Camera List"
msgstr "Lista camerelor IP"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2674
msgid "Add IP Cameras"
msgstr "Adăugați camere IP"

#: deviceitemconfig_symbols.h:28
msgid "Not enough camera licenses"
msgstr "Nu sunt suficiente licențe de cameră"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:16 deviceitemconfig_symbols.h:26
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:32 AssociationConfigPanel.cpp:535
#: AssociationIconPanel.cpp:121 ClientAccessControl.cpp:1259 Config.cpp:4082
#: Config.cpp:6624 MailServer.cpp:16 POSProfilePanel.cpp:1229 system.cpp:5368
#: systemlogcache.cpp:17 locale/ExtraStrings.txt:18
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:161
msgid "Default"
msgstr "Implicit"

#: deviceitemconfig_symbols.h:24
msgid "H.264 Deblocking"
msgstr "Deblocare H.264"

#: deviceitemconfig_symbols.h:21
msgid "Threshold (Degrees Celsius):"
msgstr "Prag (grade Celsius):"

#: deviceitemconfig_symbols.h:20
msgid "Temperature Monitor"
msgstr "Monitor de temperatură"

#: deviceitemconfig_symbols.h:19
msgid "Video Standard:"
msgstr "Standard video:"

#: deviceitemconfig_symbols.h:18
msgid "Serial Number:"
msgstr "Număr de serie:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:47 ExacqRecallExportDialog_symbols.h:30
#: deviceitemconfig_symbols.h:16 systemhealthconfig_symbols.h:35
msgid "Static text"
msgstr "Text static"

#: deviceitemconfig_symbols.h:14
msgid "Device Information"
msgstr "Informații despre dispozitiv"

#: deviceitemconfig_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:78
#: systemhealthconfig.cpp:696
msgid "Device"
msgstr "Dispozitiv"

#: DeviceNodeConfig.h:150 DeviceNodeConfig_symbols.h:12 deviceitemconfig.h:42
#: deviceitemconfig_symbols.h:12
msgid "DeviceItemConfigPanel"
msgstr "DeviceItemConfigPanel"

#: CustomLayoutPopup.h:44 CustomLayoutPopup_symbols.h:12
msgid "CustomLayoutPopup"
msgstr "Pop-up CustomLayout"

#: CredentialsDialog_symbols.h:27 CurrentPasswordDialog_symbols.h:21
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:19 evLimitedFileDialog_symbols.h:13
#: AboutDlg2.cpp:732 AboutDlg2.cpp:753 locale/ExtraStrings.txt:12
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anulare"

#: CredentialsDialog_symbols.h:26 CurrentPasswordDialog_symbols.h:20
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:18 subscriptionstatusdialog_symbols.h:23
#: locale/ExtraStrings.txt:11
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: CredentialsDialog_symbols.h:24
msgid "Log In (This Session Only)"
msgstr "Conectați-vă (numai în această sesiune)"

#: CredentialsDialog_symbols.h:23
msgid "Save Credentials"
msgstr "Salvați acreditările"

#: CredentialsDialog_symbols.h:22 CurrentPasswordDialog_symbols.h:19
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:19
msgid "Use For All"
msgstr "Utilizare pentru toți"

#: CredentialsDialog_symbols.h:21 CurrentPasswordDialog_symbols.h:18
msgid "Use entered credentials for all subsequent logons and don't ask again"
msgstr "Utilizați acreditările introduse pentru toate conectările ulterioare și nu întrebați din nou"

#: CredentialsDialog_symbols.h:20 CurrentPasswordDialog_symbols.h:17
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:17 systemaddconfig_symbols.h:36
msgid "Enter the password to use when logging into the system."
msgstr "Introduceți parola de utilizat atunci când vă conectați la sistem."

#: CredentialsDialog_symbols.h:18 SecondReviewerDialog_symbols.h:15
#: systemaddconfig_symbols.h:34
msgid "Enter the username to use when logging into the system."
msgstr "Introduceți numele de utilizator de utilizat atunci când vă conectați la sistem."

#: CredentialsDialog_symbols.h:16
msgid "Use credentials entered below"
msgstr "Utilizați acreditările introduse mai jos"

#: CredentialsDialog_symbols.h:15 systemaddconfig_symbols.h:29
#: systemaddconfig.cpp:83
msgid "Use Single Sign-On"
msgstr "Utilizați autentificarea unică"

#: CredentialsDialog_symbols.h:14
msgid "For system:"
msgstr "Pentru sistem:"

#: CredentialsDialog.h:43 CredentialsDialog_symbols.h:12
#: SimpleCredentialsDialog.h:41 SimpleCredentialsDialog_symbols.h:12
msgid "Please Enter Credentials"
msgstr "Vă rugăm să introduceți acreditările"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:14 systemnotifyconfig_symbols.h:71
msgid "Value:"
msgstr "Valoare:"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:13
msgid "Operator:"
msgstr "Operator:"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:15 PersonDBConfigPanel_symbols.h:22
#: SchedulePanel_symbols.h:29
msgid "Source:"
msgstr "Sursă:"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:12
msgid "Add Filter"
msgstr "Adaugă filtru"

#: serialrulesdialog_symbols.h:15
msgid "All Conditions"
msgstr "Toate condițiile"

#: serialrulesdialog_symbols.h:14
msgid "Any Condition"
msgstr "Orice condiție"

#: conditionspanel_symbols.h:12
msgid "Keyword/Analytic Filters"
msgstr "Cuvinte cheie/filtre analitice"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:15 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:15
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:21 FindDialog_symbols.h:15
#: LicenseUsagePopup_symbols.h:12 ShortcutDialog_symbols.h:16
#: eclient_defs.h:768 serialrulesdialog_symbols.h:27
#: smartsearchdialog_symbols.h:15 Config.cpp:5866 Config.cpp:5898
#: NetworkStorage.cpp:237 NetworkStorage.cpp:679 NetworkStorage.cpp:740
#: NetworkStorage.cpp:795 POEPort.cpp:948 RemoteConnection.cpp:413
#: StandardExitDialog.cpp:338 storageitem.cpp:37 storageitem.cpp:65
#: supportexport.cpp:1245 systemnetworkconfig.cpp:2746
#: systemnetworkconfig.cpp:2811 systemnetworkconfig.cpp:2818
#: systemnetworkconfig.cpp:2825 systemnetworkconfig.cpp:2873
#: systemnetworkconfig.cpp:2881 systemnetworkconfig.cpp:2889
#: systemnetworkconfig.cpp:2896 ../classes/devtemplate_symbols.h:22
#: ../classes/evfontdialog.cpp:478
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:20
msgid "Reset Password"
msgstr "Resetare parolă"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:19
msgid "Enter Exacq.com password."
msgstr "Introduceți Exacq.com parolă."

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:18
msgid "Enter Exacq.com email address."
msgstr "Introduceți Exacq.com adresa de e-mail."

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:17 ArchivingConfigPanel.cpp:68
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:16
msgid "Exacq.com Credentials"
msgstr "Exacq.com Acreditări"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:13
msgid "Server Credentials"
msgstr "Acreditări server"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:66
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatură"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:65
msgid "No Preview"
msgstr "Fără previzualizare"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:64
msgid "Camera Preview Style:"
msgstr "Stil de previzualizare cameră:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:63
msgid "Select a theme:"
msgstr "Selectați o temă:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:95
msgid "Minute(s)"
msgstr "Minut(e)"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:94
msgid "Disconnect Live Streams After"
msgstr "Deconectează streamurile live după"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:92 TimeoutDialog.h:42 TimeoutDialog_symbols.h:12
#: videoPanel.cpp:1014 videoPanel.cpp:1075
msgid "Inactivity Timeout"
msgstr "Expirare inactivitate"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:105
msgid "Shortcut Key:"
msgstr "Tastă rapidă:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:102
msgid "Button Style:"
msgstr "Stil buton:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:101
msgid "Change Icon..."
msgstr "Schimbați pictograma..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:100
msgid "Tool Tip:"
msgstr "Sfat instrument:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:99 ClientConfigPanel.cpp:1286
msgid "Event Button"
msgstr "Buton eveniment"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:96 mainFrame.cpp:1296 mainFrame.cpp:1313
msgid "Event Buttons"
msgstr "Butoane de eveniment"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:91
msgid "Display Name:"
msgstr "Nume afișat:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:90
msgid "Enable Receiving Display"
msgstr "Activați afișajul de recepție"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:55
msgid "Disable Windows Font Smoothing"
msgstr "Dezactivați uniformizareafonturilor Windows"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:53
msgid "Show Configuration Mode to Operating System Restricted Users"
msgstr "Afișați modul de configurare pentru utilizatorii restricționați ai sistemului de operare"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:71
msgid "Immediate Jump To Next Frame If Gap Exceeds One Second"
msgstr "Salt imediat la următorul cadru dacă decalajul depășește o secundă"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:70
msgid "Timelapse Playback"
msgstr "Redare timelapse"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:52
msgid "Manage All Streams as Quality Streams"
msgstr "Gestionați toate fluxurile ca fluxuri de calitate"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:54
msgid "Hide Individual Quality Streams"
msgstr "Ascundeți fluxurile de calitate individuale"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:88
msgid "AVCodec Version:"
msgstr "Versiunea AVCodec:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:86 JoystickConfigBase_symbols.h:16
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrare"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:85
msgid "GPU Decoding:"
msgstr "Decodarea GPU:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:84
msgid "Decoding"
msgstr "Decodare"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:78
msgid "UYVY"
msgstr "UYVY"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:77
msgid "YUY2"
msgstr "YUY2"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:76
msgid "I420"
msgstr "I420"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:75
msgid "YV12"
msgstr "YV12"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:74
msgid "NV12"
msgstr "NV12"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:41 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:17
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:33
#: systemnetworkconfig_symbols.h:23 ClientAccessControl.cpp:142
#: DeviceNodeConfig.cpp:171 EnterpriseLDAPPanel.cpp:58
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:64 EnterpriseSecurityPanel.cpp:50
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:55 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:89
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:65 dummylightconfigpanel.cpp:59
#: gridctrlhelper.cpp:1288 multisystemuserconfigpanel.cpp:78
#: reportdialog.cpp:90 reportdialog.cpp:588 reportdialog.cpp:623
#: reportdialog.cpp:819 systemaddconfig.cpp:114 systemhealthconfig.cpp:3464
#: systemhealthconfig.cpp:4980 systemhealthconfig.cpp:4987
#: systemhealthconfig.cpp:4994 systemhealthconfig.cpp:5051
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Lip Sync / Video Smoothing:"
msgstr "Sincronizare buze / Netezire Uniformizare video:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:34
msgid "Restore Client on User Attention Request"
msgstr "Restabiliți clientul la solicitarea de atenție a utilizatorului"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Keep Aspect Ratio During Resize"
msgstr "Păstrați raportul de aspect în timpul redimensionării"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:32 SystemSecurityPanel_symbols.h:21
#: mainFrame_symbols.h:13 systemusersconfig_symbols.h:41 Association.cpp:1361
#: CamerasConfigGrid.cpp:611 POSProfilePanel.cpp:657 POSProfilePanel.cpp:684
#: RemoteControlDialog.cpp:44 audittrailcache.cpp:181 audittrailcache.cpp:200
#: audittrailcache.cpp:219 audittrailcache.cpp:382 videoPanel.cpp:6181
msgid "Live"
msgstr "Trăi"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:49 SearchPanel_symbols.h:47
msgid "Bookmarked:"
msgstr "Marcat:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:48
msgid ""
"Event Monitor/\n"
"Smart Search/\n"
"Alert:"
msgstr ""
"Monitor de evenimente/\n"
"Căutare inteligentă/\n"
"Alertă:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:47
msgid "PTZ Focus:"
msgstr "Focalizare PTZ:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:46 SearchPanel_symbols.h:44
msgid "Free Run:"
msgstr "Rulare liberă:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:45 SearchPanel_symbols.h:43
msgid "Alarm:"
msgstr "Alarma:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:44 SearchPanel_symbols.h:42
msgid "Motion:"
msgstr "Mișcare:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:43
msgid "Colors"
msgstr "Culori"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:31 LayoutsConfigPanel_symbols.h:22
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:22
msgid "4x3"
msgstr "4x3"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:30 LayoutsConfigPanel_symbols.h:23
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:23
msgid "16x9"
msgstr "16x9"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Window"
msgstr "Fereastră"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Content"
msgstr "Conținut"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:27 LayoutsConfigPanel_symbols.h:20
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Panel Size:"
msgstr "Dimensiunea panoului:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:38
msgid "No Inputs"
msgstr "Fără intrări"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:37
msgid "2-Way Audio:"
msgstr "Audio pe 2 căi:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:35
msgid "Mute during 2-way audio"
msgstr "Dezactivare sunet în timpul transmisiei pe 2 canale audio"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:33
msgid "Use OSD Color for Serial Profiles"
msgstr "Utilizarea culorii OSD pentru profilurile seriale"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Show On-Screen Display"
msgstr "Afișare pe ecran"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Show PTZ Focus Border"
msgstr "Afișați chenarul de focalizare PTZ"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:22
msgid "Show Record Status Border"
msgstr "Afișați chenarul de stare a înregistrării"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Show Sunken Border"
msgstr "Afișează chenrul ascuns"

#: LiveVideo.h:49 LiveVideo_symbols.h:12
msgid "Live Video Panel"
msgstr "Panou video live"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Log Out"
msgstr "Deconectare"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:13
#: ClientConfigPanel.cpp:3666 ColdStoragePanel.cpp:72
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:135 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:65
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:93 EnterpriseStoragePanel.cpp:536
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:79 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:86
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:66 LowBWConfigPanel.cpp:71
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:65 SoftTriggerDialog.cpp:200
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:186 dummylightconfigpanel.cpp:869
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:142 supportexport.cpp:1932
#: twowayaudiodialog.cpp:257 userquerydialog.cpp:224 videoPanel.cpp:5245
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#: ClientConfigPanel.h:52 ClientConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Client Configuration Panel"
msgstr "Panoul de configurare client"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:34 DeviceNodeConfig_symbols.h:44
#: EntCamConfig_symbols.h:24
msgid "Select All Cameras"
msgstr "Selectați toate camerele"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:33 EntCamConfig_symbols.h:23
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:28 mainFrame_symbols.h:43
#: AssociationConfigPanel.cpp:420 ColdStoragePanel.cpp:76
#: SchedulePanel.cpp:1215 mainFrame.cpp:2667 mainFrame.cpp:2944
#: mainFrame.cpp:4196 reportdialog.cpp:56 systemhealthconfig.cpp:146
msgid "Cameras"
msgstr "Camere"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:32 EntCamConfig_symbols.h:22
msgid "Apply to Cameras Grid"
msgstr "Aplicați la grila camerelor"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:31 CameraNodeConfig.cpp:686
#: CameraNodeConfig.cpp:745 CamerasConfigGrid.cpp:1776 resolution.cpp:69
msgid "CIF"
msgstr "CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:30
msgid "Optimize all enabled cameras for CIF resolution"
msgstr "Optimizați toate camerele activate pentru rezoluția CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:29 CameraNodeConfig.cpp:685
#: CameraNodeConfig.cpp:755 CamerasConfigGrid.cpp:1772 resolution.cpp:55
msgid "2CIF"
msgstr "2CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:28
msgid "Optimize all enabled cameras for 2CIF resolution"
msgstr "Optimizați toate camerele activate pentru rezoluție 2CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:27 CameraNodeConfig.cpp:684
#: CameraNodeConfig.cpp:765
msgid "4CIF"
msgstr "4CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:26
msgid "Optimize all enabled cameras for 4CIF resolution"
msgstr "Optimizați toate camerele activate pentru rezoluție 4CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:25 CameraNodeConfig.cpp:683
#: CameraNodeConfig.cpp:775 CamerasConfigGrid.cpp:1768 resolution.cpp:44
msgid "D1"
msgstr "D1"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:24
msgid "Optimize all enabled cameras for D1 resolution"
msgstr "Optimizați toate camerele activate pentru rezoluția D1"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:21 EntCamConfig_symbols.h:21
msgid "Quality:"
msgstr "Calitate:"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:18 EntCamConfig_symbols.h:18
msgid "Frame Rate (fps):"
msgstr "Rata cadrelor (fps):"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:16 EntCamConfig_symbols.h:16
msgid "<<"
msgstr "<<"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:15 EntCamConfig_symbols.h:15
#: CameraNodeConfig.cpp:944 CameraNodeConfig.cpp:961 EntCamConfig.cpp:770
#: EntCamConfig.cpp:799
msgid "Hide Filters"
msgstr "Ascundeți filtrele"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:14 EntCamConfig_symbols.h:14
#: LowBWConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:13
msgid "Camera Recording"
msgstr "Înregistrarea camerei"

#: CameraNodeConfig.h:50 CameraNodeConfig_symbols.h:12 drivegraphicspanel.h:42
#: drivegraphicspanel_symbols.h:12
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#: CameraListData.h:42
msgid "Analog"
msgstr "Analogic"

#: CameraItemConfig_symbols.h:168
msgid "Record analytic data"
msgstr "Înregistrați date analitice"

#: CameraItemConfig_symbols.h:166
msgid "Display Configuration"
msgstr "Configurația afișajului"

#: CameraItemConfig_symbols.h:165
msgid "View Live Analytics"
msgstr "Vizualizați analize live"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:31 CameraItemConfig_symbols.h:164
#: SearchPanel_symbols.h:38 SystemEventLinkConfig_symbols.h:27
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1892 CameraItemConfig.cpp:1989
#: mainFrame.cpp:3960 treebuilder.cpp:1010
msgid "Analytics"
msgstr "Analytics"

#: CameraItemConfig_symbols.h:162
msgid "Scroll:"
msgstr "Derula:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:161
msgid "r:"
msgstr "r:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:160
msgid "y:"
msgstr "y:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:159
msgid "x:"
msgstr "x:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:158
msgid "Ground"
msgstr "Transport terestru"

#: CameraItemConfig_symbols.h:157
msgid "Ceiling"
msgstr "Plafon"

#: CameraItemConfig_symbols.h:156
msgid "Wall"
msgstr "Perete"

#: CameraItemConfig_symbols.h:155 CameraItemConfig.cpp:3530
#: ClientAccessControl.cpp:88 SoftTriggerDialog.cpp:20 videoPanel.cpp:181
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: CameraItemConfig_symbols.h:154 ClientConfigPanel_symbols.h:93
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:16 POSProfilePanel_symbols.h:49
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:14 VerifiersDialog_symbols.h:17
#: deviceitemconfig_symbols.h:25 listeningdeviceconfig_symbols.h:13
#: rtspserverconfig_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:22
#: CamerasConfigGrid.cpp:299 POSProfilePanel.cpp:712
msgid "Enable"
msgstr "Activare"

#: CameraItemConfig_symbols.h:153 CameraItemConfig.cpp:1985
msgid "Digital PTZ / Fisheye"
msgstr "PTZ digital / ochi de pește"

#: CameraItemConfig_symbols.h:151
msgid "Dwell Time (sec):"
msgstr "Timp de staționare (sec):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:150
msgid "Resume Time (sec):"
msgstr "Timp de reluare (sec):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:149 videoPanel.cpp:4551
msgid "Preset Tour"
msgstr "Tur presetat"

#: CameraItemConfig_symbols.h:148 systemhealthconfig_symbols.h:39
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Elimină"

#: CameraItemConfig_symbols.h:147 systemhealthconfig_symbols.h:38
msgid "Add >>"
msgstr "Adăugați >>"

#: CameraItemConfig_symbols.h:145 PTZPanel_symbols.h:14
msgid "Presets:"
msgstr "Presetări:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:144 PTZPanel_symbols.h:13
msgid "Presets"
msgstr "Presetări"

#: CameraItemConfig_symbols.h:143
msgid "Run"
msgstr "Alerga"

#: CameraItemConfig_symbols.h:142 CameraItemConfig.cpp:8526 videoPanel.cpp:9085
msgid "Record"
msgstr "Disc"

#: CameraItemConfig_symbols.h:141 videoPanel.cpp:4568
msgid "Dome Pattern"
msgstr "Model de cupolă"

#: CameraItemConfig_symbols.h:140
msgid "Protocol: "
msgstr "Protocol: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:139
msgid "Address: "
msgstr "Adresa: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:138
msgid "Serial Port:"
msgstr "Port serial:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:136 CameraItemConfig.cpp:1984
msgid "Mechanical PTZ"
msgstr "PTZ mecanic"

#: CameraItemConfig_symbols.h:135 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:22
msgid "Border:"
msgstr "Frontieră:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:134
msgid "Background:"
msgstr "Fond:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:133
msgid "PTZ Preset:"
msgstr "Presetare PTZ:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:21 CameraItemConfig_symbols.h:132
#: systemaddconfig_symbols.h:62 systemnetworkconfig_symbols.h:96
msgid "..."
msgstr "..."

#: CameraItemConfig_symbols.h:131 CameraSelectionDialog_symbols.h:13
#: POSProfilePanel_symbols.h:47
msgid "Camera:"
msgstr "Cameră:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:120
msgid "Area Configuration"
msgstr "Configurarea zonei"

#: CameraItemConfig_symbols.h:130
msgid "Generate from Map"
msgstr "Generați din hartă"

#: CameraItemConfig_symbols.h:127 CameraItemConfig.cpp:1987
#: SuspectTracking.cpp:29 videoPanel.cpp:6143
msgid "Suspect Tracking"
msgstr "Urmărirea suspecților"

#: CameraItemConfig_symbols.h:126
msgid "Sets Motion Settings to default values"
msgstr "Setează setările de mișcare la valorile implicite"

#: CameraItemConfig.cpp:2808
msgid "Exclude"
msgstr "Excludere"

#: CameraItemConfig.cpp:2808 reportdialog.cpp:1153 reportdialog.cpp:1206
msgid "Include"
msgstr "Includere"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:19
msgid "1"
msgstr "1"

#: CameraItemConfig_symbols.h:115
msgid "Motion Masks"
msgstr "Măști de mișcare"

#: CameraItemConfig_symbols.h:117
msgid "Smooth End (sec):"
msgstr "Sfârșit neted (sec):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:116
msgid "Smooth Begin (sec):"
msgstr "Început lin (sec):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:122
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Sensibilitate:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:121
msgid "Adjusts the sensitivity of the motion detection algorithm."
msgstr "Reglează sensibilitatea algoritmului de detectare a mișcării."

#: CameraItemConfig_symbols.h:114
msgid "Post Motion (sec):"
msgstr "Post moțiune (sec):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:113
msgid "Pre Motion (sec):"
msgstr "Pre mișcare (sec):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:112 SearchPanel_symbols.h:18
#: CameraItemConfig.cpp:1983 EventListData.cpp:269 SchedulePanel.cpp:1957
#: mainFrame.cpp:3925 reporteventspanel.cpp:99 reporteventspanel.cpp:845
#: reporteventspanel.cpp:893 reporteventspanel.cpp:1003
#: reporteventspanel.cpp:1472 scheduleGrid.cpp:1158
msgid "Motion"
msgstr "Mișcare"

#: CameraItemConfig_symbols.h:111 PTZPanel_symbols.h:15
msgid "(Full)"
msgstr "(Complet)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:110
msgid "Regions:"
msgstr "Regiuni:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:109 CameraItemConfig.cpp:1947
msgid "Region of Interest"
msgstr "Regiune de interes"

#: CameraItemConfig_symbols.h:108
msgid "Sets Record Settings to default values"
msgstr "Setează setările înregistrării la valorile implicite"

#: CameraItemConfig_symbols.h:107
msgid "Target Bitrate:"
msgstr "Rata de biți țintă:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:106
msgid "Maximum Bitrate:"
msgstr "Rată de biți maximă:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:105
msgid "kbps"
msgstr "Kbps"

#: CameraItemConfig_symbols.h:104
msgid "Minimum Bitrate:"
msgstr "Rată de biți minimă:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:102
msgid "Rate Control"
msgstr "Controlul ratei"

#: CameraItemConfig_symbols.h:100 enterprisenotifyconfig_symbols.h:21
#: systemnotifyconfig_symbols.h:22
msgid "30"
msgstr "30"

#: CameraItemConfig_symbols.h:99
msgid "Image Rate:"
msgstr "Rata imaginii:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:98
msgid "320x240"
msgstr "320x240"

#: CameraItemConfig_symbols.h:97 CameraNodeConfig_symbols.h:20
#: EntCamConfig_symbols.h:20
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:95 CameraItemConfig.cpp:1982
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:63 mainFrame.cpp:3915
msgid "Recording"
msgstr "Înregistrare"

#: CameraItemConfig_symbols.h:94 ClientConfigPanel_symbols.h:50
msgid "Apply Defaults"
msgstr "Aplicați valorile implicite"

#: CameraItemConfig_symbols.h:93
msgid "Sets Video Settings to default values"
msgstr "Setează setările video la valorile implicite"

#: CameraItemConfig_symbols.h:92 PTZPanel_symbols.h:27
msgid "Open - Close"
msgstr "Deschide - Închide"

#: CameraItemConfig_symbols.h:91 PTZPanel_symbols.h:26
msgid "Iris"
msgstr "Iris"

#: CameraItemConfig_symbols.h:90
msgid "Step"
msgstr "Pas"

#: CameraItemConfig_symbols.h:89 PTZPanel_symbols.h:24
msgid "Far - Near"
msgstr "Departe-Aproape"

#: CameraItemConfig_symbols.h:88 PTZPanel_symbols.h:23
msgid "Focus"
msgstr "Focar"

#: CameraItemConfig_symbols.h:87 PTZPanel_symbols.h:20
msgid "Speed"
msgstr "Viteză"

#: CameraItemConfig_symbols.h:86 PTZPanel_symbols.h:22
msgid "Out - In"
msgstr "Depărtați - Apropiați"

#: CameraItemConfig_symbols.h:85 JoystickConfigBase_symbols.h:33
#: PTZPanel_symbols.h:21
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: CameraItemConfig_symbols.h:84
msgid "Copy From"
msgstr "Copiază din"

#: CameraItemConfig_symbols.h:83
msgid "Crop Window"
msgstr "Fereastra de decupare"

#: CameraItemConfig_symbols.h:82 SchedulePanel_symbols.h:22
msgid "Clear"
msgstr "Ștergere"

#: CameraItemConfig_symbols.h:80
msgid "Edit the regions of video which will be masked"
msgstr "Editați regiunile videoclipului care vor fi mascate"

#: CameraItemConfig_symbols.h:79
msgid "Video Mask"
msgstr "Mască video"

#: CameraItemConfig_symbols.h:78 SaveViewDlg_symbols.h:13
#: SystemItemConfig_symbols.h:20
msgid "Level:"
msgstr "Nivel:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:77 ClientConfigPanel_symbols.h:40
#: PTZPanel_symbols.h:25 ClientConfigPanel.cpp:2537 ClientConfigPanel.cpp:3065
#: DeviceNodeConfig.cpp:1975 DeviceNodeConfig.cpp:4020
#: DeviceNodeConfig.cpp:4103 MapPanel.cpp:1148 mainFrame.cpp:6784
#: videoPanel.cpp:4026 ../classes/AuxCommands_symbols.h:49
#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:40
msgid "Auto"
msgstr "Automobil"

#: CameraItemConfig_symbols.h:76 RemoteConnectionsPanel.cpp:1381
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:146 videoPanel.cpp:4625
msgid "Disable"
msgstr "Dezactiva"

#: CameraItemConfig_symbols.h:75
msgid "Wide Dynamic Range"
msgstr "Gamă dinamică largă"

#: CameraItemConfig_symbols.h:74 ClientConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Frequency:"
msgstr "Frecvență:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:73
msgid "Mirror:"
msgstr "Oglindă:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:72
msgid "Rotate:"
msgstr "Roti:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:71
msgid "Sharpness:"
msgstr "Claritate:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:70
msgid "Hue:"
msgstr "Nuanţă:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:69
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturaţie:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:68
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:67
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminozitate:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:66 ClientConfigPanel_symbols.h:67
#: CameraItemConfig.cpp:1981 treebuilder.cpp:976 videoPanel.cpp:4150
#: videoPanel.cpp:4177 videoPanel.cpp:6167
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:23 ../classes/evfontdialog.cpp:418
msgid "Effects:"
msgstr "Efecte:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:22
msgid "Text Color:"
msgstr "Culoare text:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Font Size:"
msgstr "Dimensiunea fontului:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:19
msgid "Display Labels:"
msgstr "Etichete de afișare:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:18 reportdialog.cpp:298
msgid "Auto-hide"
msgstr "Ascundere automată"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:17 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:22
#: reportdialog.cpp:295
msgid "Always"
msgstr "Întotdeauna"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Display Type:"
msgstr "Tip afișaj:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Display Options"
msgstr "Opțiuni de afișare"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:29 systemgroupconfig_symbols.h:24
msgid "Move item down"
msgstr "Mutați articolul în jos"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:28 systemgroupconfig_symbols.h:23
msgid "Move item up"
msgstr "Mutați articolul în sus"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Associated Controls"
msgstr "Controale asociate"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Available Controls"
msgstr "Comenzi disponibile"

#: mainFrame.cpp:2684 reportdialog.cpp:58
msgid "Associations"
msgstr "Asociaţii"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:32 CameraItemConfig_symbols.h:65
#: SchedulePanel_symbols.h:45 ViewsConfigPanel_symbols.h:33
#: dummylightconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Apply To..."
msgstr "Aplică la..."

#: CameraItemConfig_symbols.h:61 ../classes/evfontdialog.cpp:472
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:15 CameraItemConfig_symbols.h:60
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:20 ../classes/evfontdialog.cpp:463
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitate:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:14 CameraItemConfig_symbols.h:59
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:19 ../classes/evfontdialog.cpp:457
msgid "Color:"
msgstr "Culoare:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:58 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:28
#: systemaddconfig_symbols.h:66 ../classes/evfontdialog.cpp:450
msgid "Enable:"
msgstr "Activa:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:57 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:27
#: groupConfig.cpp:273 ../classes/evfontdialog.cpp:442
msgid "Background"
msgstr "Fond"

#: CameraItemConfig_symbols.h:56 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:26
msgid "Font Effects"
msgstr "Efecte de font"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:20 CameraItemConfig_symbols.h:54
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:24 ../classes/evfontdialog.cpp:388
msgid "Font:"
msgstr "Font:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:53 enterprisenotifyconfig.cpp:8538
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8545 systemnotifyconfig.cpp:3820
#: systemnotifyconfig.cpp:3851 systemnotifyconfig.cpp:3858
msgid "Date"
msgstr "Dată"

#: CameraItemConfig_symbols.h:52
msgid "Timezone"
msgstr "Fus orar"

#: CameraItemConfig_symbols.h:50 AccessControlPanel.cpp:86
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1011 AssociationIconPanel.cpp:79
#: CameraImportPanel.cpp:128 CameraImportPanel.cpp:510
#: CameraImportPanel.cpp:789 CameraImportPanel.cpp:1110
#: CameraItemConfig.cpp:3793 ClientAccessControl.cpp:145
#: CustomLayoutPopup.cpp:223 EventButton.cpp:1157 LayoutsConfigPanel.cpp:245
#: POEPort.cpp:24 POSProfilePanel.cpp:737 ScheduledExportConfigPanel.cpp:60
#: SerialConfigPanel.cpp:195 SerialConfigPanel.cpp:236
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:136 SystemItemConfig.cpp:373
#: VideoPanelOverlayPopup.cpp:140 bondingconfigpanel.cpp:483
#: bondingconfigpanel.cpp:493 evDiscBurnDialog.cpp:208 evFilterCtrl.cpp:47
#: evFilterCtrl.cpp:130 eventmonitorconfigpanel.cpp:108 evfilemanager.cpp:178
#: listeningdeviceconfig.cpp:75 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:344
#: reporteventspanel.cpp:1469 rtspserverconfig.cpp:64
#: systemhealthconfig.cpp:3332 systemhealthconfig.cpp:3376
#: systemnotifyconfig.cpp:641
msgid "Name"
msgstr "Nume"

#: CameraItemConfig_symbols.h:49 CameraItemConfig.cpp:1762
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Dreapta jos"

#: CameraItemConfig_symbols.h:48 CameraItemConfig.cpp:1759
msgid "Bottom-Center"
msgstr "Centru jos"

#: CameraItemConfig_symbols.h:47 CameraItemConfig.cpp:1756
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Stânga jos"

#: CameraItemConfig_symbols.h:46 CameraItemConfig.cpp:1744
msgid "Top-Right"
msgstr "Dreapta sus"

#: CameraItemConfig_symbols.h:45 CameraItemConfig.cpp:1741
msgid "Top-Center"
msgstr "Sus-centru"

#: CameraItemConfig_symbols.h:44 CameraItemConfig.cpp:1738
msgid "Top-Left"
msgstr "Stânga sus"

#: CameraItemConfig_symbols.h:43 License.h:134 AssociationConfigPanel.cpp:339
#: CameraImportPanel.cpp:349 CameraItemConfig.cpp:1735
#: CameraItemConfig.cpp:2297 CameraItemConfig.cpp:3732
#: CameraItemConfig.cpp:9618 ClientAccessControl.cpp:736 NetworkStorage.cpp:15
#: POSProfilePanel.cpp:1018 PersonDBConfigPanel.cpp:1049
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1060 PersonDBConfigPanel.cpp:1071
#: SchedulePanel.cpp:1959 SearchItem.cpp:354 SearchPanel.cpp:11815
#: SerialConfigPanel.cpp:33 SerialConfigPanel.cpp:43 SerialConfigPanel.cpp:45
#: TaeEventTypeDialog.cpp:438 ToursConfigPanel.cpp:65 ViewsConfigPanel.cpp:75
#: reportdialog.cpp:283 scheduleGrid.cpp:1085 scheduleGrid.cpp:1116
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:160
msgid "None"
msgstr "Niciunul"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:13 CameraItemConfig_symbols.h:42
#: JoystickConfigBase_symbols.h:21
msgid "Position:"
msgstr "Poziție:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:40
msgid "Enter the name you want displayed for this camera"
msgstr "Introduceți numele pe care doriți să îl afișați pentru această cameră"

#: CameraItemConfig_symbols.h:38
msgid "Display"
msgstr "Afișaj"

#: CameraItemConfig_symbols.h:34
msgid "Delete Stream"
msgstr "Ștergeți fluxul"

#: CameraItemConfig_symbols.h:33 CameraItemConfig.cpp:89
msgid "Add Stream"
msgstr "Adaugă flux"

#: CameraItemConfig_symbols.h:32
msgid "Stream Type:"
msgstr "Tip flux:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:31 deviceitemconfig_symbols.h:27
msgid "Multistreaming"
msgstr "Streaming multiplu"

#: CameraItemConfig_symbols.h:30
msgid "Last Motion Time:"
msgstr "Ora ultimei mișcări:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:29
msgid "Connection Status:"
msgstr "Starea conexiunii:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:28
msgid "Event / Motion "
msgstr "Eveniment / Mișcare "

#: CameraItemConfig_symbols.h:27
msgid "Recording Mode: "
msgstr "Mod de înregistrare: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:26
msgid "Image Size goes here"
msgstr "Dimensiunea imaginii merge aici"

#: CameraItemConfig_symbols.h:25
msgid "Avg Image Size:"
msgstr "Dimensiunea medie a imaginii:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:24
msgid "7.5 FPS"
msgstr "7.5 FPS"

#: CameraItemConfig_symbols.h:23
msgid "Image Rate: "
msgstr "Rata imaginii: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:22
msgid "CIF (352 x 240)"
msgstr "CIF (352 x 240)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:21 CameraNodeConfig_symbols.h:19
#: ClientConfigPanel_symbols.h:15 EntCamConfig_symbols.h:19
msgid "Resolution:"
msgstr "Rezoluție:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:20
msgid "Firmware Goes Here"
msgstr "Firmware-ul merge aici"

#: CameraItemConfig_symbols.h:19 deviceitemconfig_symbols.h:17
msgid "Firmware:"
msgstr "Firmware:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:18
msgid "MAC Adress goes here"
msgstr "Adresa MAC merge aici"

#: CameraItemConfig_symbols.h:16
msgid "IP Address goes here"
msgstr "Adresa IP merge aici"

#: CameraItemConfig_symbols.h:14 CameraImportPanel.cpp:129
#: CameraImportPanel.cpp:515 CameraImportPanel.cpp:793
#: CameraImportPanel.cpp:1112 CamerasConfigGrid.cpp:248
#: ClientAccessControl.cpp:714 trigNodeConfig.cpp:80
msgid "Input"
msgstr "Intrare"

#: CameraItemConfig_symbols.h:13
msgid "Camera Settings"
msgstr "Setări cameră"

#: CameraItemConfig.h:63 CameraItemConfig_symbols.h:12
msgid "Camera Item Configuration Panel"
msgstr "Panoul de configurare a elementelor camerei"

#: CameraImportPanel_symbols.h:16 DeviceNodeConfig_symbols.h:48
#: systemaddconfig_symbols.h:57
msgid "Add Selected"
msgstr "Adăugați selecția"

#: CameraImportPanel_symbols.h:15
msgid "Importing 0 of 0 cameras"
msgstr "Importul 0 din 0 camere"

#: CameraImportPanel_symbols.h:14
msgid "Set Default Device Type:"
msgstr "Setați tipul implicit de dispozitiv:"

#: CameraImportPanel_symbols.h:13
msgid "CSV includes header"
msgstr "CSV include antet"

#: CameraImportPanel_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:63
#: systemnetworkconfig_symbols.h:19 systemnetworklicensepanel_symbols.h:21
#: CameraImportPanel.cpp:947 systemaddconfig.cpp:4006 systemaddconfig.cpp:4028
#: systemaddconfig.cpp:4034 systemaddconfig.cpp:4040
#: systemnetworklicensepanel.cpp:211 systemnetworklicensepanel.cpp:435
msgid "Import"
msgstr "Importa"

#: Camera.h:51 system.h:287 ClientAccessControl.cpp:2267 device.cpp:37
msgid "Connecting"
msgstr "Conectarea"

#: Camera.h:50 OutboundConnection.h:7 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:19
#: eclient_defs.h:757 ClientAccessControl.cpp:2266 ClientAccessControl.cpp:2274
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:776 NetworkStorage.cpp:688 NetworkStorage.cpp:755
#: NetworkStorage.cpp:813
msgid "Not Connected"
msgstr "Neconectat"

#: Camera.h:49 system.h:288 system.h:403 Archive.cpp:113 Archive.cpp:314
#: ClientAccessControl.cpp:2268 OutboundConnection.cpp:96
#: RemoteConnection.cpp:410 device.cpp:1136 device.cpp:1618
#: networkadapter.cpp:136 systemaddconfig.cpp:1160
msgid "Connected"
msgstr "Conectat"

#: Camera.h:48 SystemEventLinkConfig_symbols.h:18 Group.cpp:2142
#: system.cpp:7665 videoPanel.cpp:11838
msgid "Video Loss"
msgstr "Pierdere video"

#: Camera.h:45 AudioIn.cpp:238 Event.cpp:245
msgid "Scheduled Off"
msgstr "Oprire programată"

#: Camera.h:44 AudioIn.cpp:235 videoPanel.cpp:11856 videoPanel.cpp:11905
msgid "Event Recording"
msgstr "Înregistrarea evenimentelor"

#: Camera.h:43 AudioIn.cpp:233
msgid "Continuous Recording"
msgstr "Înregistrare continuă"

#: Camera.h:42
msgid " (in motion)"
msgstr " (în mișcare)"

#: Camera.h:39
msgid "Motion Recording"
msgstr "Înregistrarea mișcării"

#: Camera.h:38 AudioIn.cpp:228
msgid "Recording Disabled"
msgstr "Înregistrare dezactivată"

#: CameraFilterCheckTree.h:23
msgid "Qualities"
msgstr "Calităţi"

#: CameraFilterCheckTree.h:22
msgid "Formats"
msgstr "Formate"

#: CameraFilterCheckTree.h:21
msgid "Frame Rates (fps)"
msgstr "Rate de cadre (fps)"

#: CameraFilterCheckTree.h:20
msgid "Resolutions"
msgstr "Rezoluţii"

#: CameraFilterCheckTree.h:19
msgid "Connection Statuses"
msgstr "Stări de conexiune"

#: CameraFilterCheckTree.h:18
msgid "Recording Statuses"
msgstr "Stări de înregistrare"

#: CameraFilterCheckTree.h:17
msgid "Models"
msgstr "Modele"

#: CameraFilterCheckTree.h:16
msgid "Types"
msgstr "Tipuri"

#: CameraFilterCheckTree.h:15 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:12
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:12 EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:12
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:13
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:30 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:19
#: systemNodeConfig_symbols.h:13 DeviceNodeConfig.cpp:376
#: DeviceNodeConfig.cpp:415 EnterpriseStoragePanel.cpp:542
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:85 RemoteConnectionsPanel.cpp:93
#: mainFrame.cpp:4070 systemNodeConfig.cpp:2024
msgid "Systems"
msgstr "Sisteme"

#: bookmarkingsearchpanel.h:41 bookmarkingsearchpanel_symbols.h:12
msgid "BookmarkingSearchPanel"
msgstr "BookmarkingSearchPanel"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:27
msgid "Go to bookmark after save"
msgstr "Mergi la marcaj după salvare"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:25
msgid "Sources:"
msgstr "Surse:"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:17 AssociationIconPanel_symbols.h:15
#: CameraItemConfig_symbols.h:39 ClassificationSelectionDialog_symbols.h:13
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:13 FilterSaveDialog_symbols.h:12
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:18 LiveCasesPanel_symbols.h:13
#: MapConfigPanel_symbols.h:18 POSProfilePanel_symbols.h:36
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:18 PersonMergeDialog_symbols.h:12
#: SaveViewDlg_symbols.h:14 ScheduledExportDialog_symbols.h:13
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:16 TimeTriggerPanel_symbols.h:13
#: ToursConfigPanel_symbols.h:18 ViewsConfigPanel_symbols.h:18
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:24 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:18
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:20 systemgroupconfig_symbols.h:17
#: systemhealthconfig_symbols.h:25 systemnotifyconfig_symbols.h:70
#: webviewconfigpanel_symbols.h:18 EnterpriseSystemPanel.cpp:1145
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3626 eventmonitorconfigpanel.cpp:4259
msgid "Name:"
msgstr "Denumire: "

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:22 SearchPanel.cpp:15909
#: bookmarkingeditpanel.cpp:341
msgid "Case"
msgid_plural "Cases"
msgstr[0] "Caz"
msgstr[1] "Cazuri"
msgstr[2] "Cazuri"

#: CameraItemConfig_symbols.h:81 DeviceNodeConfig_symbols.h:53
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:24 SystemEventLinkConfig_symbols.h:39
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:20 evDiscBurnDialog_symbols.h:14
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:32 evDiscBurnDialog.cpp:350
#: evDiscBurnDialog.cpp:375
msgid "Edit"
msgstr "Editare"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:35 EntCamConfig_symbols.h:25
#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:19 SearchPanel_symbols.h:62
#: SystemItemConfig_symbols.h:21 SystemSecurityPanel_symbols.h:23
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:19 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:21
#: rtspserverconfig_symbols.h:23 systemNodeConfig_symbols.h:16
#: systemaddconfig_symbols.h:64 systemnetworkconfig_symbols.h:20
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:22 virtualmatrix_symbols.h:14
#: ListViewGrid.cpp:891 PermissionTree.cpp:49 SearchPanel.cpp:5050
#: audittrailcache.cpp:160
msgid "Export"
msgstr "Export"

#: CameraItemConfig_symbols.h:55 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:25
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:26 bookmarkingeditpanel_symbols.h:18
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:48 ../classes/evfontdialog.cpp:400
msgid "Size:"
msgstr "Mărime:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:17
msgid "Duration:"
msgstr "Durată:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:16
msgid "Range:"
msgstr "Gama:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:15
msgid "Bookmark:"
msgstr "Marcaj:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:13
msgid "Case:"
msgstr "Caz:"

#: bookmarkingeditpanel.h:44 bookmarkingeditpanel_symbols.h:12
msgid "BookmarkingEditPanel"
msgstr "BookmarkingEditPanel"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:42
msgid "Enable DHCP server"
msgstr "Activați serverul DHCP"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:64 bondingconfigpanel_symbols.h:39
msgid "Primary DNS:"
msgstr "DNS primar:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:63 bondingconfigpanel_symbols.h:38
msgid "Gateway:"
msgstr "Portal:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:62 bondingconfigpanel_symbols.h:37
msgid "Netmask:"
msgstr "Mască de plasă:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:61 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:13
#: systemaddconfig_symbols.h:54
msgid "."
msgstr "."

#: CameraItemConfig_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:60
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:16 bondingconfigpanel_symbols.h:36
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:55
msgid "IP Address:"
msgstr "Adresă IP:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:68 bondingconfigpanel_symbols.h:35
msgid "Static"
msgstr "Static"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:67 bondingconfigpanel_symbols.h:34
#: DeviceNodeConfig.cpp:2447 DeviceNodeConfig.cpp:4783
#: DeviceNodeConfig.cpp:4788 DeviceNodeConfig.cpp:5000
#: DeviceNodeConfig.cpp:5074 DeviceNodeConfig.cpp:5117
#: DeviceNodeConfig.cpp:5380 DeviceNodeConfig.cpp:5618 GraphPanel.cpp:173
#: reporteventspanel.cpp:293
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamic"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:66 bondingconfigpanel_symbols.h:33
msgid "IP Configuration:"
msgstr "Configurare IP:"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:32
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configurarea rețelei"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:31
msgid "Configure All:"
msgstr "Configurați toate:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:17 bondingconfigpanel_symbols.h:30
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:13
msgid "MAC Address:"
msgstr "Adresa MAC:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:19 MapConfigPanel_symbols.h:19
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:19 PersonMergeDialog_symbols.h:13
#: SaveViewDlg_symbols.h:16 ToursConfigPanel_symbols.h:19
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:19 bondingconfigpanel_symbols.h:29
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:14 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:19
#: systemgroupconfig_symbols.h:18
msgid "Description:"
msgstr "Descriere:"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:13 ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:19
#: AssociationConfigPanel_symbols.h:25 CameraItemConfig_symbols.h:118
#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:23 KeywordSelectionDialog_symbols.h:15
#: ShortcutDialog_symbols.h:14 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:23
#: ToursConfigPanel_symbols.h:24 bondingconfigpanel_symbols.h:27
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:26 evfilemanager_symbols.h:18
#: serialrulesdialog_symbols.h:18 systemgroupconfig_symbols.h:26
#: systemhealthconfig_symbols.h:57 webviewconfigpanel_symbols.h:25
#: DeviceNodeConfig.cpp:368 DeviceNodeConfig.cpp:408
#: enterprisenotifyconfig.cpp:4432 enterprisenotifyconfig.cpp:7769
#: systemaddconfig.cpp:295 systemnotifyconfig.cpp:2045
#: systemnotifyconfig.cpp:3139
msgid "Add"
msgstr "Adăuga"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:26
msgid "Available Adapters"
msgstr "Adaptoare disponibile"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:14 AssociationConfigPanel_symbols.h:27
#: CameraItemConfig_symbols.h:119 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:21
#: ShortcutDialog_symbols.h:15 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:24
#: ToursConfigPanel_symbols.h:22 bondingconfigpanel_symbols.h:25
#: evDiscBurnDialog_symbols.h:18 systemgroupconfig_symbols.h:22
msgid "Remove"
msgstr "Eliminare"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:24
msgid "Adapters in Bond"
msgstr "Adaptoare în Bond"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Bond Type:"
msgstr "Tip de legătură:"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:22
msgid "Interface Configuration"
msgstr "Configurarea interfeței"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:19
msgid "Show individual PoE adapters"
msgstr "Afișați adaptoare PoE individuale"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:18
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfeţe"

#: bondingconfigpanel.cpp:339
msgid "Bandwidth Throttling Tab"
msgstr "Fila Limitare lățime de bandă"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Remote Client Bandwidth Throttling"
msgstr "Limitarea lățimii de bandă a clientului la distanță"

#: CameraItemConfig_symbols.h:171 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:32
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:57 TaeActionTypeDialog_symbols.h:15
#: bondingconfigpanel_symbols.h:14 enterprisenotifyconfig_symbols.h:22
#: systemnetworkconfig_symbols.h:26 systemnotifyconfig_symbols.h:23
#: webviewconfigpanel_symbols.h:22 CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:174
#: SchedulePanel.cpp:360 reporteventspanel.cpp:848 reporteventspanel.cpp:897
#: scheduleGrid.cpp:1187 systemnetworkconfig.cpp:2452
#: systemscheduleconfig.cpp:163
msgid "Seconds"
msgstr "Secunde"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:13
msgid "IP Reconnection"
msgstr "Reconectare IP"

#: bondingconfigpanel.h:50 bondingconfigpanel_symbols.h:12
msgid "BondingConfigPanel"
msgstr "LinkingConfigPanel"

#: audittrailcache.h:289 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:25
#: reportdialog_symbols.h:13 systemusersconfig_symbols.h:22
#: StandardExitDialog.cpp:334 StandardExitDialog.cpp:379
msgid "Details"
msgstr "Detalii"

#: SchedulePanel_symbols.h:44 audittrailcache.h:284
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:26
msgid "Sources"
msgstr "Surse"

#: audittrailcache.h:279 userlistdata.h:324 AccessControlPanel.cpp:88
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:114 AutomationEngineConfigPanel.cpp:169
#: CameraItemConfig.cpp:3059 CamerasConfigGrid.cpp:329 ConfigMetadata.cpp:854
#: DeviceNodeConfig.cpp:371 DeviceNodeConfig.cpp:411
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:539 ListViewGrid.cpp:308 LowBWConfigPanel.cpp:73
#: RemoteControlDialog.cpp:383 SerialConfigPanel.cpp:239
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:185 SystemFileManagement.cpp:62
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:125 evDiscBurnDialog.cpp:618
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:109 reportdialog.cpp:595 reportdialog.cpp:725
#: reporteventspanel.cpp:1469 systemhealthconfig.cpp:147
#: systemhealthconfig.cpp:3334 systemhealthconfig.cpp:5111
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: audittrailcache.h:274 CameraImportPanel.cpp:126 CameraImportPanel.cpp:500
#: CameraImportPanel.cpp:781 CameraImportPanel.cpp:1106 ColdStoragePanel.cpp:73
#: DeviceNodeConfig.cpp:1629 SystemItemConfig.cpp:363 ToursConfigPanel.cpp:1601
#: ViewsConfigPanel.cpp:2133 enterprisenotifyconfig.cpp:554
#: enterprisenotifyconfig.cpp:649 multisystemuserconfigpanel.cpp:144
#: systemaddconfig.cpp:118 systemhealthconfig.cpp:3465
#: systemnotifyconfig.cpp:618
msgid "Username"
msgstr "Nume de utilizator"

#: audittrailcache.h:269 ArchivingConfigPanel.cpp:1052
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:899 ClientAccessControl.cpp:143
#: ConfigMetadata.cpp:30 DeviceNodeConfig.cpp:173 DeviceNodeConfig.cpp:370
#: DeviceNodeConfig.cpp:410 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:67
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:94 EnterpriseSystemPanel.cpp:81
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:87 EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:67
#: LicenseUsagePopup.cpp:63 OutboundConnectionsPanel.cpp:66 POEPort.cpp:25
#: SerialConfigPanel.cpp:240 SystemItemConfig.cpp:365
#: enterprisenotifyconfig.cpp:553 enterprisenotifyconfig.cpp:634
#: enterprisenotifyconfig.cpp:921 systemaddconfig.cpp:115
#: systemaddconfig.cpp:296 systemnotifyconfig.cpp:622
msgid "Address"
msgstr "Adresă"

#: CameraItemConfig_symbols.h:51 audittrailcache.h:264 systemlogcache.h:213
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:506 enterprisenotifyconfig.cpp:8539
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8546 listeningdeviceconfig.cpp:76
#: systemnotifyconfig.cpp:3821 systemnotifyconfig.cpp:3852
#: systemnotifyconfig.cpp:3859 virtualmatrix.cpp:72
msgid "Time"
msgstr "Oră"

#: audionodeconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4466
msgid "Audio Inputs/Outputs"
msgstr "Intrări/ieșiri audio"

#: Camera.h:47 CameraImpl.h:278 ClientConfigPanel_symbols.h:42 system.h:285
#: system.h:401 Archive.cpp:71 AudioIn.cpp:57 CameraItemConfig.cpp:8568
#: ClientAccessControl.cpp:256 ClientConfigPanel.cpp:88
#: ClientConfigPanel.cpp:1401 EnterpriseLDAPPanel.cpp:59
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:51 EnterpriseSecurityPanel.cpp:52
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:56 NetworkStorage.cpp:709
#: RemoteConnection.cpp:411 SchedulePanel.cpp:2196
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:77 rtspserverconfig.cpp:512
#: storageitem.cpp:698 systemhealthconfig.cpp:4980 systemhealthconfig.cpp:4987
#: systemhealthconfig.cpp:4994 systemhealthconfig.cpp:5051
#: systemnetworkconfig.cpp:2754 treebuilder.cpp:843 userlistdata.cpp:22
#: videoPanel.cpp:8690 webhooks.cpp:78 webviewconfigpanel.cpp:462
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"

#: Association.h:11 eclient_defs.h:783 enterprisenotifyconfig.cpp:659
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:135
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmare"

#: Association.h:10 ClientConfigPanel_symbols.h:104
msgid "Momentary"
msgstr "Momentan"

#: Association.h:9 ClientConfigPanel_symbols.h:103
msgid "Sustained"
msgstr "Susţinut"

#: Association.h:8
msgid "Display Only"
msgstr "Doar afișaj"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:54 CameraItemConfig_symbols.h:163
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:25 systemscheduleconfig_symbols.h:13
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1120 CameraItemConfig.cpp:1988
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:53 mainFrame.cpp:2668 userlistdata.cpp:21
msgid "Schedule"
msgstr "Programare"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:16 ArchivingConfigPanel_symbols.h:53
#: CameraNodeConfig_symbols.h:17 EntCamConfig_symbols.h:17
#: POSProfilePanel_symbols.h:27 enterprisenotifyconfig_symbols.h:51
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:12 rtspserverconfig_symbols.h:13
#: PermissionTree.cpp:52 audittrailcache.cpp:361
msgid "Configuration"
msgstr "Configurație"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:52
msgid "Task Schedule"
msgstr "Programul sarcinilor"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:51
msgid "Details..."
msgstr "Detalii..."

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:48
msgid "Oldest Content on Target:"
msgstr "Cel mai vechi conținut de pe Target:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:47
msgid "Last Status Received:"
msgstr "Ultima stare primită:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:46
msgid "State:"
msgstr "Stat:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:35 mainFrame_symbols.h:34 SearchItem.cpp:376
msgid "Direct Search"
msgstr "Căutare directă"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:34 systemhealthconfig_symbols.h:42
#: scheduleGrid.cpp:69
msgid "At Most"
msgstr "Cel mult"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:33 systemhealthconfig_symbols.h:45
#: CameraItemConfig.cpp:3334 CameraItemConfig.cpp:3358
#: CameraItemConfig.cpp:3408 Event.cpp:247 scheduleGrid.cpp:1153
#: scheduleGrid.cpp:1204 videoPanel.cpp:10984
#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:47
msgid "Off"
msgstr "Off"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:32 systemhealthconfig_symbols.h:37
msgid "Expiration Configuration"
msgstr "Configurație expirare"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:31 systemhealthconfig_symbols.h:17
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:96 systemusersconfig.cpp:77
msgid "days"
msgstr "Zile"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Desired Content Age:"
msgstr "Vârsta dorită a conținutului:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Total Space:"
msgstr "Spațiu total:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Allocated Space:"
msgstr "Spațiu alocat:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:27 systemhealthconfig_symbols.h:29
msgid "Used Space:"
msgstr "Spațiu utilizat:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:26 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:21
#: systemhealthconfig_symbols.h:34
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Percent to Use:"
msgstr "Procent de utilizat:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:20
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:12
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:16 enterprisenotifyconfig_symbols.h:40
#: systemnotifyconfig_symbols.h:38
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1285
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1263
msgid "SMB"
msgstr "SMB"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:18 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:18
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:17 systemhealthconfig_symbols.h:27
msgid "Enabled:"
msgstr "Activat:"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig_symbols.h:137
#: ClientConfigPanel_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:18
#: SystemSecurityPanel.cpp:1599 systemnetworkconfig.cpp:3347
msgid "Settings"
msgstr "Setări"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Target"
msgstr "Scop"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4554
msgid "Archiving"
msgstr "Arhivare"

#: ArchivingConfigPanel.h:54 ArchivingConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ArchivingConfigPanel"
msgstr "ArhivareConfigPanel"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:21
msgid "Amount Deleted Prematurely:"
msgstr "Suma ștearsă prematur:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:20
msgid "Amount Copied:"
msgstr "Suma copiată:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:19
msgid "Newest Content:"
msgstr "Cel mai nou conținut:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:18
msgid "Last Copied Content:"
msgstr "Ultimul conținut copiat:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:17 systemhealthconfig_symbols.h:19
msgid "Oldest Content:"
msgstr "Cel mai vechi conținut:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:16
msgid "Last Archive Task"
msgstr "Ultima sarcină de arhivare"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:15 SystemItemConfig_symbols.h:19
msgid "End:"
msgstr "Capăt:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:14 PersonDBConfigPanel_symbols.h:23
#: SystemItemConfig_symbols.h:18
msgid "Start:"
msgstr "Porni:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:13
msgid "Last Local File Scan"
msgstr "Ultima scanare locală a fișierelor"

#: ArchiveStatusDlg.h:42 ArchiveStatusDlg_symbols.h:12
msgid "Archive Task Status Details"
msgstr "Detalii despre starea activității de arhivă"

#: alarmnodeconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4484
msgid "Alarm Outputs"
msgstr "Ieșiri de alarmă"

#: AccessSchedule.h:367 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:31
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:36
msgid "New Schedule"
msgstr "Program nou"

#: AccessControlPanel_symbols.h:13 ArchivingConfigPanel_symbols.h:24
#: DeviceNodeConfig_symbols.h:35 LiveCasesPanel_symbols.h:14
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:18 bondingconfigpanel_symbols.h:28
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:24
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:33 rtspserverconfig_symbols.h:20
#: systemaddconfig_symbols.h:74 systemhealthconfig_symbols.h:30
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:15 systemusersconfig_symbols.h:37
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1190 drivegraphicspanel.cpp:368 videoPanel.cpp:9154
msgid "Status:"
msgstr "Stare:"

#: AccessControlPanel_symbols.h:12 AccessControlAddPanel.cpp:1054
#: EventSource.cpp:42 MapConfigPanel.cpp:2958
msgid "Security Integration"
msgstr "Integrarea securității"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:29 AccessControlPanel_symbols.h:15
#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:16 AnalyticRulePanel_symbols.h:23
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:21 ArchivingConfigPanel_symbols.h:44
#: AssociationConfigPanel_symbols.h:31 AssociationIconPanel_symbols.h:19
#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:22 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:16
#: CameraImportPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig_symbols.h:64
#: CameraNodeConfig_symbols.h:37 CameraPluginSettingsPanel_symbols.h:13
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:30 CameraSelectionDialog_symbols.h:15
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:22 ClientConfigPanel_symbols.h:19
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:22 DeviceNodeConfig_symbols.h:41
#: EntCamConfig_symbols.h:27 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:36
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:15
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:38 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:25
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:17
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:19
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:26 FilterSaveDialog_symbols.h:14
#: FindDialog_symbols.h:16 HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:14
#: JoystickConfigBase_symbols.h:38 KeywordSelectionDialog_symbols.h:16
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:47 MapConfigPanel_symbols.h:24
#: OAuthSignInDialog_symbols.h:15 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:23
#: POSProfilePanel_symbols.h:18 PersonDBConfigPanel_symbols.h:29
#: PersonMergeDialog_symbols.h:16 PersonSelectionDialog_symbols.h:14
#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:18 SaveViewDlg_symbols.h:19
#: SchedulePanel_symbols.h:43 ScheduledExportDialog_symbols.h:18
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:21 SerialConfigPanel_symbols.h:16
#: ShortcutDialog_symbols.h:17 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:15
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:27 SystemEventLinkConfig_symbols.h:66
#: SystemItemConfig_symbols.h:24 SystemSecurityPanel_symbols.h:25
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:18 TaeActionTypeDialog_symbols.h:18
#: TaeCamSelDialog_symbols.h:13 TaeClassConfigDialog_symbols.h:16
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:23 TaeEventTypeDialog_symbols.h:16
#: TaeRuleSelDialog_symbols.h:13 ToursConfigPanel_symbols.h:26
#: VerifiersDialog_symbols.h:18 VideoOutConfig_symbols.h:22
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:32 alarmnodeconfigpanel_symbols.h:14
#: audionodeconfigpanel_symbols.h:14 bondingconfigpanel_symbols.h:16
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:29 deviceitemconfig_symbols.h:23
#: dummylightconfigpanel_symbols.h:16 eclient_defs.h:794
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:34 evDiscBurnDialog_symbols.h:22
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:48 listeningdeviceconfig_symbols.h:26
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:41
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:29 reportdialog_symbols.h:24
#: rtspserverconfig_symbols.h:22 serialrulesdialog_symbols.h:28
#: supportexport_symbols.h:32 systemaddconfig_symbols.h:48
#: systemgroupconfig_symbols.h:29 systemhealthconfig_symbols.h:47
#: systemnetworkconfig_symbols.h:17 systemnetworklicensepanel_symbols.h:24
#: systemnotifyconfig_symbols.h:31 systemscheduleconfig_symbols.h:17
#: systemusersconfig_symbols.h:44 timetriggerdialog_symbols.h:14
#: trigNodeConfig_symbols.h:14 userquerydialog_symbols.h:14
#: webviewconfigpanel_symbols.h:27 AboutDlg2.cpp:1119
#: ClientConfigPanel.cpp:4015 DeviceNodeConfig.cpp:3616
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1711 evDiscBurnDialog.cpp:518
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2182 supportexport.cpp:347
#: systemnetworkconfig.cpp:3193 systemnetworkconfig.cpp:4926
#: systemnetworklicensepanel.cpp:721 ../classes/evfontdialog.cpp:481
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:159
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:28 AccessControlPanel_symbols.h:14
#: AnalyticRulePanel_symbols.h:22 ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:20
#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:43 AssociationConfigPanel_symbols.h:30
#: AssociationIconPanel_symbols.h:18 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:21
#: CameraItemConfig_symbols.h:63 CameraNodeConfig_symbols.h:36
#: CameraPluginSettingsPanel_symbols.h:12 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:29
#: ClientConfigPanel_symbols.h:18 DeviceNodeConfig_symbols.h:40
#: EntCamConfig_symbols.h:26 EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:14
#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:24 EventSourceGroupDialog_symbols.h:25
#: HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:13 JoystickConfigBase_symbols.h:37
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:46 MapConfigPanel_symbols.h:23
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:22 POSProfilePanel_symbols.h:17
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:28 SchedulePanel_symbols.h:42
#: ScheduledExportDialog_symbols.h:17 SerialConfigPanel_symbols.h:15
#: SourceItemSelectionDlg_symbols.h:14 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:26
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:64 SystemItemConfig_symbols.h:23
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:24 SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:17
#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:15 ToursConfigPanel_symbols.h:25
#: VideoOutConfig_symbols.h:21 ViewsConfigPanel_symbols.h:31
#: alarmnodeconfigpanel_symbols.h:13 audionodeconfigpanel_symbols.h:13
#: bondingconfigpanel_symbols.h:15 bookmarkingeditpanel_symbols.h:28
#: deviceitemconfig_symbols.h:22 dummylightconfigpanel_symbols.h:15
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:33 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:47
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:25
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:27 rtspserverconfig_symbols.h:21
#: systemaddconfig_symbols.h:47 systemgroupconfig_symbols.h:27
#: systemhealthconfig_symbols.h:46 systemnetworkconfig_symbols.h:16
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:23 systemnotifyconfig_symbols.h:30
#: systemscheduleconfig_symbols.h:16 systemusersconfig_symbols.h:43
#: timetriggerdialog_symbols.h:13 trigNodeConfig_symbols.h:13
#: userquerydialog_symbols.h:13 webviewconfigpanel_symbols.h:26
#: enterprisenotifyconfig.cpp:4426 enterprisenotifyconfig.cpp:7764
#: systemnetworklicensepanel.cpp:718 systemnotifyconfig.cpp:2040
#: systemnotifyconfig.cpp:3129
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:27 ArchivingConfigPanel_symbols.h:45
#: AccessControlPanel.cpp:91 ArchivingConfigPanel.cpp:1053
#: ClientAccessControl.cpp:149 ColdStoragePanel.cpp:77 DeviceNodeConfig.cpp:178
#: DeviceNodeConfig.cpp:414 DeviceNodeConfig.cpp:1631
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:136 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:68
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:101 EnterpriseStoragePanel.cpp:541
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:83 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:92
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:70 OutboundConnectionsPanel.cpp:68
#: POEPort.cpp:31 RemoteControlDialog.cpp:384 ScheduledExportConfigPanel.cpp:63
#: SerialConfigPanel.cpp:207 SerialConfigPanel.cpp:245
#: SoftTriggerDialog.cpp:202 SystemEventLinkConfig.cpp:84
#: SystemFileManagement.cpp:65 SystemItemConfig.cpp:376 audittrailcache.cpp:637
#: enterprisenotifyconfig.cpp:669 enterprisenotifyconfig.cpp:834
#: enterprisenotifyconfig.cpp:838 enterprisenotifyconfig.cpp:922
#: listeningdeviceconfig.cpp:77 multisystemuserconfigpanel.cpp:151
#: reportdialog.cpp:592 reportdialog.cpp:597 reportdialog.cpp:627
#: reportdialog.cpp:730 reportdialog.cpp:731 systemNodeConfig.cpp:665
#: systemaddconfig.cpp:119 systemhealthconfig.cpp:3338
#: systemhealthconfig.cpp:3380 systemhealthconfig.cpp:3423
#: systemhealthconfig.cpp:3467 systemhealthconfig.cpp:3512
#: systemhealthconfig.cpp:4943 systemhealthconfig.cpp:5021
#: systemhealthconfig.cpp:5103 systemnetworkconfig.cpp:2782
#: systemnetworkconfig.cpp:2787 systemnetworkconfig.cpp:2792
#: systemnotifyconfig.cpp:744 twowayaudiodialog.cpp:259
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:33
msgid "Status"
msgstr "Stare"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:26
msgid "Enter the password to use when logging into the device."
msgstr "Introduceți parola de utilizat atunci când vă conectați la dispozitiv."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:25 ArchivingConfigPanel_symbols.h:23
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:15 CredentialsDialog_symbols.h:19
#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:16 DeviceNodeConfig_symbols.h:31
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:25 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:14
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:16 VerifiersDialog_symbols.h:16
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:46 listeningdeviceconfig_symbols.h:21
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:27 rtspserverconfig_symbols.h:18
#: systemaddconfig_symbols.h:35 systemnetworkconfig_symbols.h:56
#: systemnotifyconfig_symbols.h:44 systemusersconfig_symbols.h:23
#: ArchivingConfigPanel.cpp:71 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:146
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:167
msgid "Password:"
msgstr "Parolă:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:24
msgid "Enter the username to use when logging into the device."
msgstr "Introduceți numele de utilizator de utilizat atunci când vă conectați la dispozitiv."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:23 ArchivingConfigPanel_symbols.h:22
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:14 CredentialsDialog_symbols.h:17
#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:29
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:14 SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:13
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:45 listeningdeviceconfig_symbols.h:20
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:26 rtspserverconfig_symbols.h:17
#: systemaddconfig_symbols.h:33 systemnotifyconfig_symbols.h:43
#: ArchivingConfigPanel.cpp:67 ArchivingConfigPanel.cpp:1181
#: systemusersconfig.cpp:1018
msgid "Username:"
msgstr "Nume de utilizator:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:22
msgid "Enter port for the device to be added."
msgstr "Introduceți portul pentru dispozitivul care urmează să fie adăugat."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:21 DeviceNodeConfig_symbols.h:25
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:19 POSProfilePanel_symbols.h:46
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:19 enterprisenotifyconfig_symbols.h:42
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:16 rtspserverconfig_symbols.h:15
#: systemaddconfig_symbols.h:27 systemhealthconfig_symbols.h:56
#: systemnetworkconfig_symbols.h:49 systemnotifyconfig_symbols.h:39
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:20
msgid "Enter Hostname / IP Address for the device to be added."
msgstr "Introduceți numele de gazdă / adresa IP pentru dispozitivul care urmează să fie adăugat."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:19 DeviceNodeConfig_symbols.h:22
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:18 systemaddconfig_symbols.h:25
#: systemnetworkconfig_symbols.h:48
msgid "Hostname/IP Address:"
msgstr "Nume gazdă/Adresă IP:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:18 ArchivingConfigPanel_symbols.h:19
#: CameraItemConfig_symbols.h:103 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:18
#: deviceitemconfig_symbols.h:15 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:25
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:14
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:43 systemaddconfig_symbols.h:67
#: systemhealthconfig_symbols.h:40 systemnetworkconfig_symbols.h:90
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:17
msgid "Add Security Integration Device"
msgstr "Adăugați dispozitiv de integrare a securității"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:16 AnalyticRulePanel_symbols.h:14
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:14 ArchivingConfigPanel_symbols.h:15
#: AssociationIconPanel_symbols.h:13 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:16
#: CameraItemConfig_symbols.h:129 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:14
#: ClientConfigPanel_symbols.h:98 ColdStoragePanel_symbols.h:14
#: DeviceNodeConfig_symbols.h:18 EventSourceGroupDialog_symbols.h:19
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:15 MapConfigPanel_symbols.h:15
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:20 POSProfilePanel_symbols.h:26
#: PTZPanel_symbols.h:17 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:17
#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:15 SerialConfigPanel_symbols.h:19
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:15 SystemEventLinkConfig_symbols.h:40
#: ToursConfigPanel_symbols.h:16 ViewsConfigPanel_symbols.h:16
#: bondingconfigpanel_symbols.h:21 bookmarkingeditpanel_symbols.h:21
#: conditionspanel_symbols.h:18 enterprisenotifyconfig_symbols.h:16
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:16 evfilemanager_symbols.h:16
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:27 mainFrame_symbols.h:51
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:17
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:18 systemaddconfig_symbols.h:17
#: systemgroupconfig_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:54
#: systemnotifyconfig_symbols.h:16 systemusersconfig_symbols.h:19
#: webviewconfigpanel_symbols.h:15 ListCtrlHelper.cpp:1224
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:358 PersonDBConfigPanel.cpp:1367
#: enterprisenotifyconfig.cpp:614 enterprisenotifyconfig.cpp:740
#: mainFrame.cpp:14838 systemhealthconfig.cpp:701
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:17
msgid "Delete the selected camera from the Camera List."
msgstr "Ștergeți camera selectată din lista de camere."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:14 DeviceNodeConfig_symbols.h:16
#: systemhealthconfig_symbols.h:80
msgid "View Log"
msgstr "Vezi jurnalul"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:13 AnalyticRulePanel_symbols.h:13
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:13 ArchivingConfigPanel_symbols.h:14
#: AssociationIconPanel_symbols.h:12 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:15
#: CameraItemConfig_symbols.h:128 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:13
#: ClientConfigPanel_symbols.h:97 DeviceNodeConfig_symbols.h:15
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:18 MapConfigPanel_symbols.h:14
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:21 POSProfilePanel_symbols.h:24
#: SerialConfigPanel_symbols.h:18 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:14
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:38 bondingconfigpanel_symbols.h:20
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:23 enterprisenotifyconfig_symbols.h:15
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:15 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:15
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:16 systemaddconfig_symbols.h:15
#: systemgroupconfig_symbols.h:14 systemhealthconfig_symbols.h:75
#: systemnotifyconfig_symbols.h:15 systemusersconfig_symbols.h:16
#: webviewconfigpanel_symbols.h:14
msgid "New"
msgstr "Nou"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:12
msgid "Security Integration Devices"
msgstr "Dispozitive de integrare a securității"

#: AboutDlg2_symbols.h:17 supportexport_symbols.h:34
#: systemNodeConfig_symbols.h:21 systemnetworkconfig_symbols.h:99
msgid "Learn more"
msgstr "Aflați mai multe"

#: AboutDlg2_symbols.h:16 supportexport_symbols.h:33
#: systemNodeConfig_symbols.h:20 systemnetworkconfig_symbols.h:98
msgid "Send usage statistics"
msgstr "Trimiteți statistici de utilizare"

#: AboutDlg2_symbols.h:15
msgid "Automatically Check for Updates"
msgstr "Căutați automat actualizări"

#: AboutDlg2_symbols.h:14 DeviceNodeConfig_symbols.h:54
#: FilterSaveDialog_symbols.h:13 PTZPanel_symbols.h:18 SaveViewDlg_symbols.h:17
#: conditionspanel_symbols.h:19 eclient_defs.h:792
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:40 supportexport_symbols.h:36
msgid "Save"
msgstr "Salvare"

#: AboutDlg2_symbols.h:13
msgid "Check For Updates"
msgstr "Verificați actualizările"

#: AboutDlg2_symbols.h:12 opensourcedlg.h:42 opensourcedlg_symbols.h:12
msgid "Open Source Software"
msgstr "Open Source Software"