# Translation of exacqVision - Client in Dutch
# This file is distributed under the same license as the exacqVision - Client package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-22 14:50:48+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: nl\n"
"Project-Id-Version: exacqVision - Client\n"

#: urlutils.cpp:1076
msgid "SSL engine initialisation failed. Please contact your administrator."
msgstr "SSL-engine-initialisatie mislukte. Neem contact op met de beheerder."

#: urlutils.cpp:1071
msgid "The specified SSL cipher could not be used. Please contact your administrator."
msgstr "Het gespecificeerde SSL-cijfer kon niet worden gebruikt. Neem contact op met uw beheerder."

#: urlutils.cpp:1066
msgid "There is a problem with the local SSL client certificate. Please contact your administrator."
msgstr "Er is een probleem met het lokale SSL-clientcertificaat. Neem contact op met uw beheerder."

#: urlutils.cpp:1061
msgid "The SSL crypto engine was not found. Please contact your administrator."
msgstr "De SSL-crypto-engine werd niet gevonden. Neem contact op met de beheerder."

#: urlutils.cpp:1056
msgid "The EM server's SSL certificate could not be verified. Please contact your administrator."
msgstr "Het SSL-certificaat van de EM-server kon niet worden geverifieerd. Neem contact op met uw beheerder."

#: urlutils.cpp:1051
msgid "Failed to establish an SSL connection to the EM server. Please contact your administrator."
msgstr "Er is geen SSL-verbinding met de EM-server gelukt te maken. Neem contact op met uw beheerder."

#: systemnetworkconfig.cpp:4924
msgid "Directory Service Conflict"
msgstr "Directory Service Conflict"

#: systemaddconfig.cpp:4715
msgid "Connection initiated at %s"
msgstr "Verbinding gestart op %s"

#: systemaddconfig.cpp:1165 urlutils.cpp:1205
msgid "Password change required. Please update your password."
msgstr "Wachtwoordwijziging vereist. Werk uw wachtwoord bij."

#: mainFrame.cpp:6144
msgid "Please enter your new credentials below and click Connect."
msgstr "Voer hieronder uw nieuwe inloggegevens in en klik op Verbinden."

#: mainFrame.cpp:6103
msgid "Password change required. Click Change Password to update your password."
msgstr "Wachtwoordwijziging vereist. Klik op Wachtwoord wijzigen om je wachtwoord bij te werken."

#: OAuthSignInDialog.cpp:351
msgid "Login failed - Server-side OAuth failure"
msgstr "Login mislukt - Server-side OAuth storing"

#: OAuthSignInDialog.cpp:348
msgid "Login failed - HTTPS request to IdP was malformed"
msgstr "Login mislukt - HTTPS-verzoek naar IdP was verkeerd gevormd"

#: OAuthSignInDialog.cpp:345
msgid "Login failed - OAuth token issuer does not match server configuration"
msgstr "Login mislukt - OAuth-tokenuitgever komt niet overeen met de serverconfiguratie"

#: OAuthSignInDialog.cpp:342
msgid "Login failed - Canceled by user"
msgstr "Login mislukt - Geannuleerd door gebruiker"

#: OAuthSignInDialog.cpp:339
msgid "Login failed - OAuth user not mapped to any role"
msgstr "Login mislukt - OAuth-gebruiker niet toegewezen aan een rol"

#: OAuthSignInDialog.cpp:336
msgid "Login failed - server cannot reach OAuth endpoint"
msgstr "Login mislukt - server kan het OAuth-eindpunt niet bereiken"

#: OAuthSignInDialog.cpp:333
msgid "Login failed - OAuth token expired"
msgstr "Login mislukt - OAuth-token verlopen"

#: OAuthSignInDialog.cpp:330
msgid "Login failed - OAuth token invalid"
msgstr "Login mislukt - OAuth-token ongeldig"

#: OAuthSignInDialog.cpp:327
msgid "Login failed - NVR not configured for OAuth"
msgstr "Login mislukt - NVR niet geconfigureerd voor OAuth"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1709 systemnetworkconfig.cpp:3191
msgid "OAuth Conflict"
msgstr "OAuth-conflict"

#. TRANSLATOR: %s is a system name
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1708
msgid "OAuth is enabled for this system: %s. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable OAuth on this system?"
msgstr "OAuth is ingeschakeld voor dit systeem: %s. Het is niet mogelijk om Directory en OAuth-service tegelijkertijd in te schakelen. Wil je OAuth op dit systeem uitschakelen?"

#: EMPasswordChangeDialog.cpp:166
msgid "Your password has been updated. You may close this window and return to exacqVision."
msgstr "Je wachtwoord is bijgewerkt. Je kunt dit venster sluiten en terugkeren naar exacqVision."

#: DummyLightSettings.cpp:512
msgid "System %s: %s."
msgstr "Systeem %s: %s."

#: Config.cpp:7615
msgid "The EM URL is not valid. Verify that the URL is correct."
msgstr "De EM-URL is niet geldig. Controleer of de URL correct is."

#: Config.cpp:7111
msgid ""
"EM returned an empty response.\n"
"Verify that the URL is correct for the EM server."
msgstr ""
"EM gaf een lege reactie terug.\n"
"Controleer of de URL correct is voor de EM-server."

#: Config.cpp:7106
msgid ""
"EM returned an error or the URL may be incorrect.\n"
"Verify the EM server status and that the URL is correct."
msgstr ""
"EM gaf een foutmelding of de URL kan onjuist zijn.\n"
"Controleer de status van de EM-server en dat de URL correct is."

#: Config.cpp:7090
msgid ""
"EM responded, but no OAuth configuration was found.\n"
"Verify OAuth is enabled on the EM server and that the URL is correct."
msgstr ""
"EM reageerde, maar er werd geen OAuth-configuratie gevonden.\n"
"Controleer of OAuth is ingeschakeld op de EM-server en dat de URL correct is."

#: Config.cpp:7061
msgid ""
"Could not reach EM at the provided URL.\n"
"Verify that the URL is correct and the EM server is accessible from this machine."
msgstr ""
"Ik kon EM niet bereiken via de opgegeven URL.\n"
"Controleer of de URL correct is en dat de EM-server vanaf deze machine toegankelijk is."

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:17
msgid "Enter the password."
msgstr "Voer het wachtwoord in."

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:15
msgid "Enter the username"
msgstr "Voer de gebruikersnaam in"

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:13
msgid "Please enter the credentials."
msgstr "Voer alstublieft de inloggegevens in."

#: systemaddconfig.cpp:227
msgid "Remote Connection Details Pending"
msgstr "Externe verbindingsdetails in behandeling"

#: systemaddconfig.cpp:222
msgid " (Remote MAC Added)"
msgstr " (afstandsbediening MAC toegevoegd)"

#: StandardExitDialog.cpp:379
msgid "Less"
msgstr "Minder"

#: StandardExitDialog.cpp:296
msgid "Copy error to clipboard"
msgstr "Kopieerfout naar klembord"

#: FrpcManager.cpp:78
msgid "Remote Service Status Unknown"
msgstr "Onbekende status van de externe dienst"

#: FrpcManager.cpp:77
msgid "Remote Service Stopped"
msgstr "Afstandsdienst stopgezet"

#: FrpcManager.cpp:76
msgid "Tunnel Connection Error"
msgstr "Tunnelverbindingsfout"

#: FrpcManager.cpp:75
msgid "Tunnel Connected with Warnings"
msgstr "Tunnel verbonden met waarschuwingen"

#: FrpcManager.cpp:74
msgid "Tunnel Connected"
msgstr "Tunnelverbinding"

#: FrpcManager.cpp:73
msgid "Connecting to Tunnel Server"
msgstr "Verbinding maken met Tunnelserver"

#: FrpcManager.cpp:72
msgid "Remote Service Running (Tunnel Not Connected)"
msgstr "Externe dienstuitvoering (tunnel niet verbonden)"

#: FrpcManager.cpp:71
msgid "Starting Remote Service"
msgstr "Start met Remote Service"

#: FrpcManager.cpp:70
msgid "Remote Service Unavailable"
msgstr "Externe dienst niet beschikbaar"

#: ConfigMetadata.cpp:28
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"

#: userlistdata.cpp:15
msgid "OAuth Role"
msgstr "OAuth-rol"

#: systemusersconfig.cpp:1018
msgid "IdP Group:"
msgstr "IdP-groep:"

#: systemnetworkconfig.cpp:728
msgid "Go to Users to add or delete Idp Groups."
msgstr "Ga naar Gebruikers om Idp-groepen toe te voegen of te verwijderen."

#: systemnetworkconfig.cpp:722
msgid "ExacqVision Role"
msgstr "ExacqVision-rol"

#: systemnetworkconfig.cpp:721
msgid "Identity Provider (Idp) Group"
msgstr "Identiteitsaanbieder (Idp) Groep"

#: systemaddconfig.cpp:5384
msgid "No systems found with the provided remote access code."
msgstr "Geen systemen gevonden met de verstrekte remote access-code."

#: systemaddconfig.cpp:5369 systemaddconfig.cpp:5384
msgid "Remote Access Code Validation"
msgstr "Validatie van externe toegangscodes"

#: systemaddconfig.cpp:5370
msgid "Error validating the provided remote access code:"
msgstr "Fout bij het valideren van de verstrekte remote access-code:"

#: Config.cpp:7616 Config.cpp:7660
msgid "Enterprise Manager Connectivity"
msgstr "Enterprise Manager Connectiviteit"

#: systemaddconfig.cpp:1621
msgid "Click Apply to complete the connection to %d %s."
msgstr "Klik op Apply om de verbinding naar %d %s te voltooien."

#: systemaddconfig.cpp:274
msgid "Click Apply to complete connection."
msgstr "Klik op Aanvragen om de verbinding te voltooien."

#: system.cpp:9396
msgid "(Remote)"
msgstr "(Afstandsbediening)"

#: system.cpp:9386 systemaddconfig.cpp:231
msgid "Remote Connection Pending"
msgstr "Externe verbinding in behandeling"

#: system.cpp:9380
msgid "Remote Connection Not Registered"
msgstr "Externe verbinding niet geregistreerd"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:361
msgid "Generate Desktop Codes"
msgstr "Genereer desktopcodes"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:357
msgid "Generate Mobile Codes"
msgstr "Genereer mobiele codes"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:91
msgid "Desktop Code"
msgstr "Desktopcode"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:83
msgid "Mobile Code"
msgstr "Mobile Code"

#: FrpcManager.cpp:94
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"

#: FrpcManager.cpp:93
msgid "Port already in use"
msgstr "Port is al in gebruik"

#: FrpcManager.cpp:92
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authenticatie mislukt"

#: FrpcManager.cpp:91
msgid "Configuration error"
msgstr "Configuratiefout"

#: FrpcManager.cpp:90
msgid "Fatal error"
msgstr "Fatale fout"

#: ClientConfigPanel.cpp:3880
msgid ""
"Disallowing Remote Connections will remove all remote connections.\n"
"Do you wish to disallow remote connections?"
msgstr ""
"Het verbieden van Remote Connections verwijdert alle remote connecties.\n"
"Wilt u externe verbindingen verbieden?"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:76
msgid "Role Mapping"
msgstr "Rolmapping"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:75
msgid "Groups Claim Name:"
msgstr "Groepsnaam claimt:"

#: systemaddconfig_symbols.h:46
msgid "Remote"
msgstr "Op afstand"

#: systemaddconfig_symbols.h:45
msgid "Prefer Remote"
msgstr "Geef voorkeur aan Remote"

#: systemaddconfig_symbols.h:44
msgid "Prefer Local"
msgstr "Geef de voorkeur aan lokaal"

#: systemaddconfig_symbols.h:42
msgid "Connection Mode"
msgstr "Verbindingsmodus"

#: OAuthSignInDialog.h:43 OAuthSignInDialog_symbols.h:12
#: systemaddconfig_symbols.h:31 systemaddconfig.cpp:3835
msgid "Sign in with your organization"
msgstr "Log in bij je organisatie"

#: systemaddconfig_symbols.h:24
msgid "Validate"
msgstr "Valideren"

#: systemaddconfig_symbols.h:23
msgid "Remote Access Code:"
msgstr "Externe toegangscode:"

#: systemaddconfig_symbols.h:22
msgid "Enter a one-time security code and click Validate."
msgstr "Voer een eenmalige beveiligingscode in en klik op Valideren."

#: systemaddconfig_symbols.h:21
msgid "Remote Access Code"
msgstr "Op afstand toegangscode"

#: systemaddconfig_symbols.h:20
msgid "Hostname/IP Address"
msgstr "Hostnaam/IP-adres"

#: systemaddconfig_symbols.h:19
msgid "Connect Using:"
msgstr "Verbind met:"

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:15
msgid "Desktop Connectivity"
msgstr "Desktopconnectiviteit"

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Mobile Connectivity"
msgstr "Mobiele connectiviteit"

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:16
msgid "Click Cancel if the browser login fails."
msgstr "Klik op Annuleren als de browserlogin mislukt."

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:14
msgid "Sign in with your browser"
msgstr "Log in met je browser"

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:13
msgid "Sign In"
msgstr "Aanmelden"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:59
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr "Externe verbindingen mogelijk maken"

#: systemusersconfig.cpp:58
msgid "This will permanently delete this OAuth mapping."
msgstr "Dit verwijdert deze OAuth-mapping permanent."

#: systemnetworkconfig.cpp:4926
msgid "Disable Directory Service"
msgstr "Schakel de directoryservice uit"

#: systemnetworkconfig.cpp:4923
msgid "Directory Service is enabled. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable the Active Directory Service?"
msgstr "Directory Service is ingeschakeld. Het is niet mogelijk om Directory en OAuth-service tegelijkertijd in te schakelen. Wil je de Active Directory-dienst uitschakelen?"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3393
msgid "All certificates"
msgstr "Alle certificaten"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1711 systemnetworkconfig.cpp:3193
msgid "Disable OAuth"
msgstr "Schakel OAuth uit"

#: systemnetworkconfig.cpp:3190
msgid "OAuth is enabled. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable OAuth?"
msgstr "OAuth is ingeschakeld. Het is niet mogelijk om Directory en OAuth-service tegelijkertijd in te schakelen. Wil je OAuth uitschakelen?"

#: systemaddconfig.cpp:3835
msgid "OAuth is not configured or enabled. Please check the settings and try again."
msgstr "OAuth is niet geconfigureerd of ingeschakeld. Controleer alsjeblieft de instellingen en probeer het opnieuw."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:60
msgid "You have selected systems that are not enterprise, or not fully connected to an OAuth server."
msgstr "Je hebt systemen geselecteerd die niet enterprise zijn, of niet volledig verbonden zijn met een OAuth-server."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:54 systemusersconfig.cpp:55
msgid "This OAuth user or group has already been mapped. Please select a new OAuth user or group."
msgstr "Deze OAuth-gebruiker of -groep is al in kaart gebracht. Selecteer alstublieft een nieuwe OAuth-gebruiker of groep."

#: device.cpp:1390
msgid "Enable transport on device or select different streaming method"
msgstr "Schakel transport op het apparaat in of kies een andere streamingmethode"

#: device.cpp:1374
msgid "The server cannot or will not process the request due to an apparent client error (e.g., malformed request syntax, size too large, invalid request message framing, or deceptive request routing)"
msgstr "De server kan of wil het verzoek niet verwerken vanwege een schijnbare clientfout (bijvoorbeeld verkeerd gevormde verzoeksyntaxis, te grote grootte, ongeldige request message framing of misleidende request routing)"

#: device.cpp:1371
msgid "Device says to see another URL, Select a connection protocol the device supports or check for NAT or FQDN."
msgstr "Het apparaat zegt dat je een andere URL moet zien, selecteer een verbindingsprotocol dat het apparaat ondersteunt of controleer op NAT of FQDN."

#: device.cpp:1368
msgid "Redirect requested, Select a connection protocol the device supports."
msgstr "Redirect aangevraagd, selecteer een verbindingsprotocol dat het apparaat ondersteunt."

#: device.cpp:1365
msgid "Permanently moved, Select a connection protocol the device supports or check for NAT or FQDN."
msgstr "Permanent verplaatst, selecteer een verbindingsprotocol dat het apparaat ondersteunt of controleer op NAT of FQDN."

#: device.cpp:1362
msgid "TLS Decryption failed."
msgstr "TLS-ontsleuteling is mislukt."

#: device.cpp:1359
msgid "The certificate is trying to use a different algorithm than it claimed."
msgstr "Het certificaat probeert een ander algoritme te gebruiken dan het beweerde."

#: device.cpp:1356
msgid "The certificate has resulted in an unsupported request"
msgstr "Het certificaat heeft geleid tot een niet-ondersteund verzoek"

#: device.cpp:1353
msgid "A required field in the handshake was out of range or inconsistent with other fields."
msgstr "Een verplicht veld in de handdruk was buiten bereik of niet consistent met andere velden."

#: device.cpp:1350
msgid "An internal error occurred in the security engine processing the certificate."
msgstr "Er deed zich een interne fout op in de beveiligingsengine die het certificaat verwerkte."

#: device.cpp:1347
msgid "The authority of the certificate is not a trusted authority."
msgstr "De autoriteit van het certificaat is geen vertrouwde autoriteit."

#: device.cpp:1344
msgid "An unspecified issue arose in processing the certificate, rendering it unacceptable."
msgstr "Er ontstond een niet-gespecificeerd probleem bij de verwerking van het certificaat, waardoor het onacceptabel werd."

#: device.cpp:1341
msgid "The certificate on the device was revoked by its signer."
msgstr "Het certificaat op het apparaat werd ingetrokken door de ondertekenaar."

#: device.cpp:1338
msgid "Update the certificate on the device."
msgstr "Werk het certificaat op het apparaat bij."

#: device.cpp:1020
msgid "Streaming Transport not supported"
msgstr "Streaming Transport niet ondersteund"

#: device.cpp:1004
msgid "See Other URL"
msgstr "Zie Andere URL"

#: device.cpp:1001
msgid "URL Found"
msgstr "URL gevonden"

#: device.cpp:998
msgid "Permanently Moved"
msgstr "Permanent verhuisd"

#: device.cpp:992
msgid "SSL Decryption Failure"
msgstr "SSL-ontsleutelingsfout"

#: device.cpp:989
msgid "SSL Algorithm Mismatch"
msgstr "SSL-algoritme mismatch"

#: device.cpp:986
msgid "Unsupported SSL Function"
msgstr "Niet-ondersteunde SSL-functie"

#: device.cpp:983
msgid "Illegal SSL Message"
msgstr "Illegaal SSL-bericht"

#: device.cpp:980
msgid "Internal SSL Error"
msgstr "Interne SSL-fout"

#: device.cpp:977
msgid "Untrusted Root Certificate"
msgstr "Onbetrouwbaar Rootcertificaat"

#: device.cpp:974
msgid "Certificate Unknown"
msgstr "Certificaat onbekend"

#: device.cpp:971
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "Certificaat ingetrokken"

#: device.cpp:968
msgid "Certificate Expired"
msgstr "Certificaat verlopen"

#: SearchPanel.cpp:5148
msgid "Pending Export Name Too Long"
msgstr "Wachtende exportnaam te lang"

#: SearchPanel.cpp:5147
msgid "%s: Entered filename is too long."
msgstr "%s: Ingevoerde bestandsnaam is te lang."

#: ScheduledExport.cpp:308
msgid "Missing File"
msgstr "Ontbrekend Bestand"

#: ScheduledExport.cpp:296
msgid "Execution Error"
msgstr "Uitvoeringsfout"

#: ScheduledExport.cpp:259
msgid "Error Initiating Search"
msgstr "Fout start zoekopdracht"

#: ScheduledExport.cpp:258
msgid "Insufficient user privilege"
msgstr "Onvoldoende gebruikersrechten"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1443
msgid "The system listed below has a large number of devices. "
msgid_plural "The systems listed below have a large number of devices."
msgstr[0] "Het onderstaande systeem heeft een groot aantal apparaten. "
msgstr[1] "De hieronder genoemde systemen hebben een groot aantal apparaten."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1423 RemoteConnectionsPanel.cpp:1453
msgid "Enable Without Sub-streams"
msgstr "Schakel zonder substromen in"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1423 RemoteConnectionsPanel.cpp:1453
msgid "Enable With Sub-streams"
msgstr "Mogelijk maken met substromen"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:749
msgid "Remote Connections not supported on S-Series, armhf, or artpec4 servers."
msgstr "Remote Connections worden niet ondersteund op S-Series, armhf of artpec4-servers."

#: EventSource.cpp:45
msgid "Metadata Throttling"
msgstr "Metadata-beperking"

#: EventSource.cpp:44
msgid "Metadata Storage Drive State"
msgstr "Metadata Storage Drive State"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3486
msgid "Camera %d of %d: %s"
msgstr "Camera %d van %d: %s"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3485
msgid "Please enter the Restricted View override password for this camera.\n"
msgstr "Voer alstublieft het wachtwoord voor de overruling van Beperkte Weergave in voor deze camera.\n"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2196
msgid "This operation will create mobile optimized substreams on %d %s. Would you like to continue?"
msgstr "Deze operatie zal mobiel geoptimaliseerde substreams creëren op %d %s. Wilt u doorgaan?"

#: DataSocket.cpp:793
msgid "Sent Access Token to Exacq Server. Connecting."
msgstr "Toegangstoken verzonden naar Exacq-server. Verbinden."

#: DataSocket.cpp:791
msgid "Received Discovery packet from Exacq Server. Connecting."
msgstr "Discovery-pakket ontvangen van Exacq Server. Verbinden."

#: userlistdata.h:322
msgid "Username/IdPGroup"
msgstr "Gebruikersnaam/IdPGroup"

#: systemusersconfig_symbols.h:18
msgid "Add Idp Group"
msgstr "Voeg Idp-groep toe"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:74
msgid "Scope:"
msgstr "Scope:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:73
msgid "Client ID:"
msgstr "Klant-ID:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:72
msgid "Authorization Code Grant"
msgstr "Toekenningscode Toekenning"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:71
msgid "JWKS Endpoint:"
msgstr "JWKS Eindpunt:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:70
msgid "Token Endpoint:"
msgstr "Token-eindpunt:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:69
msgid "Authorization Endpoint:"
msgstr "Autorisatie-eindpunt:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:68
msgid "Issuer URL:"
msgstr "Uitgevende URL:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:67
msgid "Enable OAuth Service"
msgstr "Schakel OAuth Service in"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:66
msgid "OAuth Service"
msgstr "OAuth Service"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:65 userlistdata.cpp:14
msgid "OAuth"
msgstr "OAuth"

#: system.h:404
msgid "Invalid Issuer URL/IDP is down"
msgstr "Ongeldige URL/IDP van de uitgever is offline"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:15
msgid "Send as Full Screen"
msgstr "Verzenden als volledig scherm"

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:16
msgid "Skip All"
msgstr "Sla alles over"

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:15
msgid "Skip Camera"
msgstr "Sla de camera over"

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:13
msgid "Password incorrect."
msgstr "Wachtwoord fout."

#: RVWDeletePasswordDialog.h:39 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:12
msgid "Restricted View Delete"
msgstr "Beperkte weergave verwijderen"

#: OAuthWebViewPanel_symbols.h:12
msgid "Go to Add Systems"
msgstr "Ga naar Systemen toevoegen"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:20
msgid "Unmanage Selected Systems"
msgstr "Beheer geselecteerde systemen niet"

#: userquerydialog.cpp:353
msgid "user role(s)"
msgstr "Gebruikersrollen(s)"

#: userquerydialog.cpp:353
msgid "user role"
msgstr "Gebruikersrol"

#: userquerydialog.cpp:347 userquerydialog.cpp:354
msgid "Select new %s"
msgstr "Selecteer nieuwe %s"

#: userquerydialog.cpp:346
msgid "user(s)"
msgstr "Gebruiker(s)"

#: userquerydialog.cpp:230
msgid "User Roles"
msgstr "Gebruikersrollen"

#: ToursConfigPanel.cpp:1613 ViewsConfigPanel.cpp:2145
msgid "role"
msgid_plural "roles"
msgstr[0] "Rol"
msgstr[1] "Rollen"

#: SearchPanel.cpp:5165
msgid "Pending Export Name Conflict"
msgstr "Aanhoudend exportnaamconflict"

#: SearchPanel.cpp:5164
msgid ""
"%s conflicts with a Pending Scheduled Export.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s conflicteert met een Pending Scheduled Export.\n"
"Wilt u doorgaan?"

#: systemaddconfig.cpp:4623
msgid "Persistent Event Monitor profile \"%s\" is running. Switch of user/deletion/disconnection to the server(s) is not allowed from the non-primary instance."
msgstr "Het permanente Event Monitor-profiel '%s' wordt uitgevoerd. Het wisselen van gebruiker/verwijdering/verbinding met de server(s) is niet toegestaan vanaf de niet-primaire instantie."

#: systemaddconfig.cpp:4621
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Disconnecting to the server(s) will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr "Dit profiel \"%s\" is geconfigureerd voor persistente gebeurtenismonitoring. Als u de verbinding met de server(s) verbreekt, wordt deze niet meer gemonitord. Werk de instellingen voor Persistent Event Monitoring bij voordat u verder gaat."

#: systemaddconfig.cpp:3040 systemaddconfig.cpp:3540
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Deleting the server(s) will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr "Dit profiel '%s' is geconfigureerd voor Persistent Event Monitoring. Als u de server(s) verwijdert , wordt deze uit de monitoring verwijderd. Werk alstublieft de instellingen voor persistente gebeurtenismonitoring bij voordat u verder gaat."

#: systemaddconfig.cpp:3000 systemaddconfig.cpp:3671
msgid "Persistent Event Monitor profile \"%s\" is running. Switch of user/deletion/disconnection to the server is not allowed from the non-primary instance."
msgstr "Het permanente Event Monitor-profiel '%s' wordt uitgevoerd. Het is niet toegestaan om de gebruiker/verwijdering/verbroken verbinding met de server te verbreken vanaf de niet-primaire instantie."

#: mainFrame.cpp:5865
msgid "There are pending Scheduled Exports that will not execute at the scheduled time if the client is closed. Are you sure you want to close the application?"
msgstr "Er zijn geplande exports in behandeling die niet op het geplande tijdstip worden uitgevoerd als de client is gesloten. Weet u zeker dat u de applicatie wilt sluiten?"

#: mainFrame.cpp:5794
msgid "Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr "Profiel voor permanente gebeurtenisbewaking"

#: mainFrame.cpp:5793
msgid "This profile instance cannot be closed by clicking on Close button. Please go to the Client Settings page to close the profile instance."
msgstr "Deze profielinstantie kan niet worden gesloten door op de knop Sluiten te klikken. Ga naar de pagina Clientinstellingen om de profielinstantie te sluiten."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2182
msgid "Yes, re-launch"
msgstr "Ja, opnieuw lanceren"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2180
msgid "The profile is set as persistent. Modifying the profile would re-launch the Persistent Profile instance. Do you like to re-launch the \"%s\" profile with new changes? "
msgstr "Het profiel is ingesteld als permanent. Als u het profiel wijzigt, wordt de instantie Persistent Profile opnieuw gestart. Vind je het leuk om het \"%s\"-profiel opnieuw te lanceren met nieuwe wijzigingen? "

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2170
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Deleting all events will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr "Dit profiel '%s' is geconfigureerd voor Persistent Event Monitoring. Als u alle gebeurtenissen verwijdert , wordt het uit de monitoring verwijderd. Werk de instellingen voor Persistent Event Monitoring bij voordat u verder gaat."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2163 eventmonitorconfigpanel.cpp:2171
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2181 systemaddconfig.cpp:3001
#: systemaddconfig.cpp:3041 systemaddconfig.cpp:3541 systemaddconfig.cpp:3672
#: systemaddconfig.cpp:4625
msgid "Update Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr "Profiel voor permanente gebeurtenisbewaking bijwerken"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2162
msgid "Modify or delete of persistent profile \"%s\" is not allowed from this Client instance. Please modify or delete the persistent profile from the Primary Client instance."
msgstr "Het wijzigen of verwijderen van het permanente profiel \"%s\" is niet toegestaan vanaf deze clientinstantie. Wijzig of verwijder het permanente profiel van de primaire client-instantie."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1109
msgid "The profile has been configured as a persistent profile. Please reconfigure the persistent profile setting to a different value before attempting to delete again."
msgstr "Het profiel is geconfigureerd als een permanent profiel. Configureer de permanente profielinstelling opnieuw naar een andere waarde voordat u opnieuw probeert te verwijderen."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1103 eventmonitorconfigpanel.cpp:1109
msgid "Persistent Profile"
msgstr "Persistent profiel"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1103
msgid "The profile has been configured as a persistent profile. Deletion of persistent profile is not allowed from this Client instance. Please modify or delete the persistent profile from the Primary Client instance."
msgstr "Het profiel is geconfigureerd als een permanent profiel. Het verwijderen van een permanent profiel is niet toegestaan vanaf deze clientinstantie. Wijzig of verwijder het permanente profiel van de primaire client-instantie."

#: SearchPanel.cpp:4827
msgid " (Scheduled)"
msgstr " (Gepland)"

#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:748
msgid "This will permanently delete the selected %s."
msgstr "Hiermee worden de geselecteerde %s definitief verwijderd."

#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:202
msgid "Scheduled Exports will be removed from the list %d days after completion."
msgstr "Geplande exporten worden na afronding van de lijst verwijderd %d van de lijst."

#: ScheduledExport.cpp:257
msgid "Encryption error"
msgstr "Coderingsfout"

#: ScheduledExport.cpp:256
msgid "Can't open serialXml file"
msgstr "Kan het serialXml-bestand niet openen"

#: ScheduledExport.cpp:255
msgid "Can't open output file"
msgstr "Kan het uitvoerbestand niet openen"

#: ScheduledExport.cpp:254
msgid "Can't open ePlayer"
msgstr "Kan ePlayer niet openen"

#: ScheduledExport.cpp:253
msgid "ePlayer.exe missing"
msgstr "ePlayer.exe ontbreekt"

#: ScheduledExport.cpp:252
msgid "File too large"
msgstr "Bestand te groot"

#: ScheduledExport.cpp:251
msgid "Error converting to format"
msgstr "Fout bij het converteren naar formaat"

#: ScheduledExport.cpp:250
msgid "File write error"
msgstr "Fout bestand schrijven"

#: ScheduledExport.cpp:249
msgid "Get frame data failed"
msgstr "Framegegevens ophalen mislukt"

#: ScheduledExport.cpp:248
msgid "File open error"
msgstr "Fout bij het openen van bestanden"

#: ScheduledExport.cpp:247
msgid "Insufficient free space"
msgstr "Onvoldoende vrije ruimte"

#: ScheduledExport.cpp:246
msgid "Directory not writable"
msgstr "Directory niet beschrijfbaar"

#: ScheduledExport.cpp:245
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Directory bestaat niet"

#: ScheduledExport.cpp:244
msgid "Blank export filename"
msgstr "Lege exportbestandsnaam"

#: ScheduledExport.cpp:243
msgid "No second reviewer authentication"
msgstr "Geen authenticatie van een tweede beoordelaar"

#: ScheduledExport.cpp:242
msgid "Restricted license"
msgstr "Beperkte licentie"

#: ScheduledExport.cpp:241
msgid "Invalid start or stop time."
msgstr "Ongeldige start- of stoptijd."

#: ScheduledExport.cpp:240
msgid "No video available"
msgstr "Geen video beschikbaar"

#: ScheduledExport.cpp:238
msgid "File Missing"
msgstr "Bestand ontbreekt"

#: ScheduledExport.cpp:237
msgid "User cancelled"
msgstr "Gebruiker geannuleerd"

#: ScheduledExport.cpp:233
msgid "Executing"
msgstr "Uitvoeren"

#: LiveVideo.cpp:3040
msgid ""
"An error occurred while creating the new application instance file. \n"
"Failed to create Event Monitor System Tray application, please check with the support"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het maken van het nieuwe aanvraagexemplaarbestand. \n"
"Het is niet gelukt om de Event Monitor System Tray-applicatie te maken, neem contact op met de ondersteuning"

#: LiveVideo.cpp:2935
msgid "Export Scheduled"
msgstr "Export gepland"

#: LiveVideo.cpp:2935
msgid "Video export scheduled successfully."
msgstr "Video-export succesvol gepland."

#: ClientConfigPanel.cpp:4015
msgid "Yes, disable"
msgstr "Ja, uitschakelen"

#: ClientConfigPanel.cpp:4014
msgid "Disable Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr "Profiel voor permanente gebeurtenisbewaking uitschakelen"

#: ClientConfigPanel.cpp:4013
msgid "Do you wish to disable Persistent Event Monitoring for \"%s\" on this client ? "
msgstr "Wilt u persistente gebeurtenismonitoring uitschakelen voor \"%s\" op deze client? "

#: mainFrame.h:98
msgid "Event Monitor System Tray"
msgstr "Systeemvak voor gebeurtenismonitor"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:35
msgid "Remote Message"
msgstr "Bericht op afstand"

#: SearchPanel_symbols.h:63 ScheduledExportConfigPanel.cpp:543
#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:749
msgid "Scheduled Export"
msgid_plural "Scheduled Exports"
msgstr[0] "Geplande export"
msgstr[1] "Geplande export"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:16 ScheduledExportConfigPanel.cpp:61
msgid "Export Time"
msgstr "Exporttijd"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:15
msgid "Export Time:"
msgstr "Exporttijd:"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:14
msgid "Export Date"
msgstr "Exportdatum"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:12
msgid "Enter the time to perform the Scheduled Export."
msgstr "Voer de tijd in om de geplande export uit te voeren."

#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:13
msgid "Check rows to delete pending Scheduled Exports."
msgstr "Vink rijen aan om in afwachting van geplande export te verwijderen."

#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:12 ScheduledExportConfigPanel.cpp:543
#: mainFrame.cpp:4149
msgid "Scheduled Exports"
msgstr "Geplande export"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:82
msgid "Enable Persistent Monitoring"
msgstr "Permanente bewaking inschakelen"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:81
msgid "Persistent Event Monitoring"
msgstr "Permanente gebeurtenisbewaking"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:35
msgid "Alternative Plate"
msgstr "Alternatieve plaat"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:30
msgid "Plate Number"
msgstr "Plaat nummer"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:30 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:31
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:32 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:33
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:34 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:35
msgid "License Plate"
msgstr "Nummerplaat"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:28
msgid "Altitude"
msgstr "Hoogte boven zeespiegel"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:27
msgid "Accuracy"
msgstr "Nauwkeurigheid"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:26
msgid "Longitude"
msgstr "Lengtegraad"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:25
msgid "Latitude"
msgstr "Breedtegraad"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:25 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:26
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:27 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:28
msgid "GeoLocation"
msgstr "Geolocatie"

#: videoPanel.cpp:974
msgid "Not allowed"
msgstr "Niet toegestaan"

#: useraccount.cpp:1099 useraccount.cpp:1988
msgid "Power User (No Video)"
msgstr "Power User (Geen Video)"

#. TRANSLATOR: %s is Camera or Cameras
#: mainFrame.cpp:15067
msgid " New %s found that can be added automatically using Quick Add"
msgstr " Nieuwe %s gevonden die automatisch kunnen worden toegevoegd met behulp van Snel toevoegen"

#: mainFrame.cpp:15065
msgid "Go to Add IP Cameras Page"
msgstr "Ga naar de pagina IP-camera's toevoegen"

#: device.cpp:1335
msgid "Unspecified SSL error"
msgstr "Ongespecificeerde SSL-fout"

#: device.cpp:1332
msgid "The Certificate on the device failed to validate. Peer or Host may not be authentic."
msgstr "Het certificaat op het apparaat kon niet worden gevalideerd. Peer of Host is mogelijk niet authentiek."

#: device.cpp:1329
msgid "The device is using an invalid or unsupported cipher."
msgstr "Het apparaat gebruikt een ongeldig of niet-ondersteund cijfer."

#: device.cpp:1326
msgid "Something is wrong with a Certificate on the requester side."
msgstr "Er is iets mis met een certificaat aan de kant van de aanvrager."

#: device.cpp:1323
msgid "Lower level SSL error. The device is probably using an old, forbidden protocol or version."
msgstr "SSL-fout op lager niveau. Het apparaat maakt waarschijnlijk gebruik van een oud, verboden protocol of versie."

#: device.cpp:965
msgid "Unknown SLL error"
msgstr "Onbekende SLL-fout"

#: device.cpp:962
msgid "Certificate validation failed"
msgstr "Certificaatvalidatie mislukt"

#: device.cpp:959
msgid "Unsupported Cipher"
msgstr "Niet-ondersteunde codering"

#: device.cpp:956
msgid "Unsupported Certificate"
msgstr "Niet-ondersteund certificaat"

#: device.cpp:953
msgid "Unsupported SSL Protocol"
msgstr "Niet-ondersteund SSL-protocol"

#: SearchPanel.cpp:2133
msgid "Search terminated on system %s with error: %s"
msgstr "Zoekopdracht beëindigd op systeem %s met fout: %s"

#: SearchPanel.cpp:2128
msgid "Search Error Unknown"
msgstr "Zoekfout onbekend"

#: SearchPanel.cpp:2125
msgid "Search Execution Failure"
msgstr "Mislukte uitvoering van zoekopdrachten"

#: SearchPanel.cpp:2122
msgid "Search Start Failure"
msgstr "Zoeken Start Mislukt"

#: SearchPanel.cpp:2119
msgid "Search Not Bound"
msgstr "Zoeken Niet gebonden"

#: SearchPanel.cpp:2116
msgid "Search Not Permitted"
msgstr "Zoeken niet toegestaan"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1374
msgid "This will disable remote connectivity on %d selected %s. Would you like to continue?"
msgstr "Hiermee wordt de externe verbinding uitgeschakeld op %d geselecteerde %s. Wilt u doorgaan?"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1226
msgid "code"
msgid_plural "codes"
msgstr[0] "code"
msgstr[1] "Codes"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1123
msgid "Export Tokens"
msgstr "Tokens exporteren"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1412
msgid "Enabling remote connectivity will create mobile optimized sub-streams for all added cameras on the %s listed below. Would you like to continue?"
msgstr "Het inschakelen van remote connectiviteit creëert mobiel-geoptimaliseerde substreams voor alle toegevoegde camera's op de onderstaande percentages. Wilt u doorgaan?"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:864
msgid "Select connected systems to generate codes."
msgstr "Selecteer verbonden systemen om codes te genereren."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:860
msgid "Generate codes for selected systems."
msgstr "Genereer codes voor geselecteerde systemen."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:856
msgid "Enable remote connectivity to generate codes."
msgstr "Schakel externe connectiviteit in om codes te genereren."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:806
msgid "Enable Remote Connectivity"
msgstr "Schakel Externe Connectiviteit in"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:748
msgid "Upgrade to version 24.09 or higher to enable remote connections."
msgstr "Upgrade naar versie 24.09 of hoger om externe verbindingen mogelijk te maken."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:654 userquerydialog.cpp:449
msgid "%d %s selected"
msgstr "%d %s geselecteerd"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:403
msgid "Code Generation Error"
msgstr "Fout bij het genereren van code"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:397
msgid "Error generating codes:"
msgstr "Foutgenererende codes:"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:84 RemoteConnectionsPanel.cpp:92
msgid "Expiration"
msgstr "Verval"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:66
msgid "Connectivity Status"
msgstr "Connectiviteitsstatus"

#: RemoteConnection.cpp:430
msgid "DO NOT USE"
msgstr "NIET GEBRUIKEN"

#: RemoteConnection.cpp:429
msgid "DATA LOSS"
msgstr "GEGEVENSVERLIES"

#: RemoteConnection.cpp:428
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "ONBESCHIKBAAR"

#: RemoteConnection.cpp:427
msgid "INTERNAL"
msgstr "INTERN"

#: RemoteConnection.cpp:426
msgid "UNIMPLEMENTED"
msgstr "NIET UITGEVOERD"

#: RemoteConnection.cpp:425
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr "BUITEN BEREIK"

#: RemoteConnection.cpp:424
msgid "ABORTED"
msgstr "RUDIMENTAIR"

#: RemoteConnection.cpp:423
msgid "FAILED PRECONDITION"
msgstr "MISLUKTE VOORWAARDE"

#: RemoteConnection.cpp:422
msgid "RESOURCE EXHAUSTED"
msgstr "HULPBRONNEN UITGEPUT"

#: RemoteConnection.cpp:421
msgid "UNAUTHENTICATED"
msgstr "NIET GEAUTHENTICEERD"

#: RemoteConnection.cpp:420
msgid "PERMISSION DENIED"
msgstr "TOESTEMMING GEWEIGERD"

#: RemoteConnection.cpp:419
msgid "ALREADY EXISTS"
msgstr "BESTAAT AL"

#: RemoteConnection.cpp:418
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NIET GEVONDEN"

#: RemoteConnection.cpp:417
msgid "DEADLINE EXCEEDED"
msgstr "DEADLINE OVERSCHREDEN"

#: RemoteConnection.cpp:416
msgid "INVALID ARGUMENT"
msgstr "ONGELDIG ARGUMENT"

#: RemoteConnection.cpp:414
msgid "CANCELLED"
msgstr "GEANNULEERD"

#: RemoteConnection.cpp:409 ScheduledExport.cpp:232
msgid "Pending"
msgstr "In behandeling"

#: RemoteConnection.cpp:224
msgid "Incorrect number of codes returned."
msgstr "Onjuist aantal geretourneerde codes."

#: MapPanel.cpp:1291
msgid "Remove color"
msgstr "Kleur verwijderen"

#: MapPanel.cpp:1289
msgid "Select color..."
msgstr "Selecteer kleur..."

#: LowBWConfigPanel.cpp:1076 RemoteConnectionsPanel.cpp:1444
msgid "Do you want to continue to create mobile optimized sub-streams?"
msgstr "Wil je doorgaan met het creëren van voor mobiel geoptimaliseerde substreams?"

#: LowBWConfigPanel.cpp:1075
msgid "system has a large number of devices"
msgid_plural "systems have a large number of devices"
msgstr[0] "systeem heeft een groot aantal apparaten"
msgstr[1] "Systemen hebben een groot aantal apparaten"

#: LowBWConfigPanel.cpp:1073
msgid "%d %s. "
msgstr "%d %s. "

#: LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "%d new %s will be created"
msgstr "%d Nieuwe %s worden aangemaakt"

#: LowBWConfigPanel.cpp:958
msgid "This camera has no secondary streams configured."
msgstr "Voor deze camera zijn geen secundaire streams geconfigureerd."

#: LowBWConfigPanel.cpp:608 LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "streams"
msgstr "Streams"

#: LowBWConfigPanel.cpp:608 LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "stream"
msgstr "stroom"

#: LowBWConfigPanel.cpp:551
msgid "Not Optimized"
msgstr "Niet geoptimaliseerd"

#: LowBWConfigPanel.cpp:542
msgid "Optimized"
msgstr "Geoptimaliseerd"

#: LowBWConfigPanel.cpp:75
msgid "Available Streams"
msgstr "Beschikbare streams"

#: LicenseUsagePopup.cpp:385
msgid "Free"
msgstr "Vrij"

#: LicenseUsagePopup.cpp:234 systemNodeConfig.cpp:1080
msgid "; Free: %d (%d used)"
msgstr "; Vrij: %d (%d gebruikt)"

#: LicenseUsagePopup.cpp:233 systemNodeConfig.cpp:1079
msgid "Paid: %d (%d used)"
msgstr "Betaald: %d (%d gebruikt)"

#: LicenseUsagePopup.cpp:188
msgid "Camera Declaration..."
msgstr "Camera verklaring..."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:320
msgid "The Quick Add process was aborted."
msgstr "Het proces voor snel toevoegen is afgebroken."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:312
msgid "%s received an invalid response to its Quick Add request."
msgstr "%s heeft een ongeldig antwoord ontvangen op het verzoek om snel toevoegen."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:286
msgid "The device rejected the username or password. Quick Add requires camera to be in the factory defaulted state."
msgstr "Het apparaat heeft de gebruikersnaam of het wachtwoord geweigerd. Voor Snel toevoegen moet de camera zich in de fabrieksinstellingen bevinden."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:280
msgid "%s encountered an error when processing the Quick Add request. Please factory default the camera and start the process again."
msgstr "%s heeft een fout aangetroffen bij het verwerken van de aanvraag voor snel toevoegen. Gelieve de camera in de fabrieksinstellingen te zetten en het proces opnieuw te starten."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:275
msgid "%s does not support Quick Add for this camera."
msgstr "%s biedt geen ondersteuning voor Snel toevoegen voor deze camera."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:262
msgid "Ready to Auto Add"
msgstr "Klaar om automatisch toe te voegen"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:184
msgid "Unrecognized Status"
msgstr "Niet-herkende status"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:182
msgid "Added Device"
msgstr "Toegevoegd apparaat"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:180
msgid "Removing Default User"
msgstr "Standaardgebruiker verwijderen"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:178
msgid "Updating User"
msgstr "Gebruiker bijwerken"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:176
msgid "Creating User"
msgstr "Gebruiker aanmaken"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:174
msgid "Setting Standard Security"
msgstr "Standaardbeveiliging instellen"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:172
msgid "Setting Enhanced Security"
msgstr "Verbeterde beveiliging instellen"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:170
msgid "Setting Host ID"
msgstr "Host-ID instellen"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:168
msgid "Configured"
msgstr "Geconfigureerd"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:166
msgid "Unconfigured"
msgstr "Niet geconfigureerd"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:162
msgid "UnAuthorized"
msgstr "Ongeoorloofd"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:160 RemoteConnectionsPanel.cpp:516
msgid "Unsupported"
msgstr "Niet ondersteund:"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:156
msgid "Unreachable"
msgstr "Onbereikbaar"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:154
msgid "Request Error"
msgstr "Fout aanvragen"

#: IPCamAddressingItem.cpp:272
msgid "Waiting for service to reply, Retrying request..."
msgstr "Wachten op antwoord van de service, verzoek opnieuw proberen..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:111 IPCamCommissioningItem.cpp:196
msgid "Retrying..."
msgstr "Wordt opnieuw geprobeerd..."

#: EventSource.cpp:43
msgid "Metadata Content Age"
msgstr "Metadata Content Age"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:259
msgid "Export Partial"
msgstr "Gedeeltelijk exporteren"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:259 EventMetaNotebookPanel.cpp:1013
msgid "Retrieve Now"
msgstr "Nu ophalen"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:257 EventMetaNotebookPanel.cpp:1011
msgid "Missing Analytic Data"
msgstr "Ontbrekende analytische gegevens"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:256 EventMetaNotebookPanel.cpp:1010
msgid "Not all analytic data has been retrieved. Retrieve remaining data now?"
msgstr "Niet alle analytische gegevens zijn opgehaald. Resterende gegevens nu ophalen?"

#: DummyLightSettings.cpp:632
msgid "System %s : Cameras available for Quick Add"
msgstr "Systeem %s : Camera's beschikbaar voor Quick Add"

#: DeviceNodeConfig.cpp:8178
msgid "%d Additional License required"
msgid_plural "%d Additional Licenses required"
msgstr[0] "%d Extra licentie vereist"
msgstr[1] "%d Aanvullende licenties vereist"

#: DeviceNodeConfig.cpp:8176
msgid "Click Here"
msgstr "Klik hier"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7920
msgid "Save Timed Out"
msgstr "Time-out opslaan"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7765
msgid "View will close in %d seconds"
msgstr "De weergave wordt binnen %d seconden gesloten"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7755
msgid "U N A U T H O R I Z E D"
msgstr "U N A U T H O R I Z E D"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7734
msgid "Confirm your credentials to continue."
msgstr "Bevestig uw inloggegevens om door te gaan."

#: DeviceNodeConfig.cpp:7698
msgid "Saving global camera credentials"
msgstr "Wereldwijde cameragegevens opslaan"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3079
msgid "Credentials Saved"
msgstr "Gegevens opgeslagen"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3077
msgid "Failed to Save Credentials"
msgstr "Kan inloggegevens niet opslaan"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2188 DeviceNodeConfig.cpp:2198
#: LowBWConfigPanel.cpp:1082
msgid "Create Sub-streams"
msgstr "Maak substromen"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2188
msgid "This system has a large number of devices. Do you want to create mobile optimized sub-streams?"
msgstr "Dit systeem heeft een groot aantal apparaten. Wilt u voor mobiel geoptimaliseerde substreams maken?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1691
msgid "Learn more..."
msgstr "Meer informatie..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:76
msgid "HTTPS Required with Certificate Validation: Secure communication using Transport Layer Security (TLS) using certificates validated by a Certificate Authority."
msgstr "HTTPS vereist bij certificaatvalidatie: Veilige communicatie met behulp van Transport Layer Security (TLS) met behulp van certificaten die zijn gevalideerd door een certificeringsinstantie ."

#: DeviceNodeConfig.cpp:75
msgid "HTTPS Required: Secure communication using Transport Layer Security (TLS) using certificates, including self-signed certificates"
msgstr "HTTPS vereist: Veilige communicatie met behulp van Transport Layer Security (TLS) met behulp van certificaten, inclusief zelfondertekende certificaten"

#: DeviceNodeConfig.cpp:74
msgid "HTTPS If Available: Secure communication using Transport Layer Security (TLS), will fallback to HTTP when not available"
msgstr "HTTPS indien beschikbaar: Veilige communicatie met behulp van Transport Layer Security (TLS) valt terug op HTTP wanneer dit niet beschikbaar is"

#: DeviceNodeConfig.cpp:73
msgid "HTTP: Unencrypted communication (Less Secure)"
msgstr "HTTP: Niet-versleutelde communicatie (minder veilig)"

#: DeviceNodeConfig.cpp:72
msgid "Encryption protocols used for securing the camera connection with exacqVision server."
msgstr "Versleutelingsprotocollen die worden gebruikt voor het beveiligen van de cameraverbinding met de exacqVision-server."

#: DeviceNodeConfig.cpp:70
msgid "HTTPS Required with Certificate Validation"
msgstr "HTTPS vereist bij certificaatvalidatie"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:65 SearchItem.cpp:380
msgid "Wasabi S3"
msgstr "Wasabi S3"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:20
msgid "http://lkg-sandbox.exacq.org/IPLic/declare/"
msgstr "http://lkg-sandbox.exacq.org/IPLic/declare/"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:19
msgid "To Declare Illustra Licenses:"
msgstr "Illustra-licenties aangeven:"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:18
msgid "You need 1 additional license."
msgstr "Je hebt 1 extra licentie nodig."

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:13
msgid "Insufficient Camera Licenses"
msgstr "Onvoldoende cameralicenties"

#: quickaddlicensedialog.h:40 quickaddlicensedialog_symbols.h:12
msgid "Insufficient Licenses"
msgstr "Onvoldoende licenties"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:13
msgid "Load Keywords"
msgstr "Trefwoorden laden"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:60
msgid "Maximum Days to Keep Bounding Box Metadata"
msgstr "Maximum aantal dagen om metadata van begrenzingsvakken te behouden"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:59
msgid "Maximum Days to Keep Events:"
msgstr "Maximum aantal dagen om evenementen te houden:"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:18
msgid "These codes are single use, and limited to one user per code."
msgstr "Deze codes zijn voor eenmalig gebruik en beperkt tot één gebruiker per code."

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:17
msgid "Select systems for one code login and click Generate Codes"
msgstr "Selecteer systemen voor inloggen met één code en klik op Codes genereren"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:16
msgid "Remote Connectivity Code List"
msgstr "Lijst met codes voor externe connectiviteit"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:15
msgid "Generate Codes"
msgstr "Codes genereren"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:14 RemoteConnectionsPanel.cpp:812
msgid "Disable Remote Connectivity"
msgstr "Externe connectiviteit uitschakelen"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:12
msgid "Generate one-time security codes for remote user access authentication."
msgstr "Genereer eenmalige beveiligingscodes voor verificatie van externe gebruikerstoegang."

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Remote Optimized Streaming"
msgstr "Remote geoptimaliseerde streaming"

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4182
msgid "Remote Connections"
msgstr "Afstandsverbindingen"

#: RemoteConnectionsConfigPanel.h:45 RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "RemoteConnectionsConfigPanel"
msgstr "RemoteConnectionsConfigPanel"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Creating substreams will consume additional bandwidth."
msgstr "Het maken van substreams verbruikt extra bandbreedte."

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Generate Streams"
msgstr "Streams genereren"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Create optimized streams for the suggested cameras to improve performance on mobile and other remote connections."
msgstr "Maak geoptimaliseerde streams voor de voorgestelde camera's om de prestaties op mobiele en andere externe verbindingen te verbeteren."

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:13
msgid "Video Stream Configuration"
msgstr "Videostreamconfiguratie"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:57
msgid "Select all cameras"
msgstr "Selecteer alle camera's"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:56
msgid "Show configured cameras"
msgstr "Toon geconfigureerde camera's"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:52
msgid "Enter username for new enhanced security account on camera"
msgstr "Voer de gebruikersnaam in voor een nieuw account met verbeterde beveiliging op de camera"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:51
msgid "Credentials for New Cameras"
msgstr "Referenties voor nieuwe camera's"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:50
msgid "Quick Add creates a new user on the camera to connect"
msgstr "Snel toevoegen maakt een nieuwe gebruiker op de camera om verbinding te maken"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:49 DeviceNodeConfig.cpp:1160
#: DeviceNodeConfig.cpp:1875
msgid "Quick Add"
msgstr "Snel toevoegen"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:28
msgid "Additional configuration needed for this option."
msgstr "Voor deze optie is extra configuratie nodig."

#: CameraFilterCheckTree.h:24 LowBWConfigPanel.cpp:76
msgid "Optimized Stream"
msgstr "Geoptimaliseerde stream"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:40
msgid "Oldest Content To Upload:"
msgstr "Oudste inhoud om te uploaden:"

#: POEPort.cpp:957
msgid "Device failure"
msgstr "Apparaatstoring"

#: POEPort.cpp:417
msgid "A camera was detected"
msgstr "Er is een camera gedetecteerd"

#: conditionspanel_symbols.h:15 conditionspanel.cpp:2922
msgid "Strict Search"
msgstr "Strikt zoeken"

#: conditionspanel_symbols.h:14
msgid "A strict search will show exact matches only. A non-strict search will show all results for objects that match the search criteria at any point in the search window."
msgstr "Een strikte zoekopdracht toont alleen exacte overeenkomsten. Een niet-strikte zoekopdracht toont alle resultaten voor objecten die voldoen aan de zoekcriteria op elk punt in het zoekvenster."

#: conditionspanel.cpp:2762
msgid "Multiple negative conditions not permitted."
msgstr "Meerdere negatieve voorwaarden niet toegestaan."

#: conditionspanel.cpp:2762
msgid "Multiple operators for the same value not permitted."
msgstr "Meerdere operatoren voor dezelfde waarde zijn niet toegestaan."

#: conditionspanel.cpp:2761
msgid "Condition not allowed"
msgstr "Voorwaarde: niet toegestaan"

#: audittrailcache.cpp:465
msgid "Summary Search"
msgstr "Samenvattend zoeken"

#. TRANSLATOR: first %s is a keyword, second %s is a value
#: videoPanel.cpp:4353
msgid "Hide %s : %s"
msgstr "Verberg %s : %s"

#. TRANSLATOR: %s is a keyword
#: videoPanel.cpp:4346
msgid "Hide %s"
msgstr "%s verbergen"

#: videoPanel.cpp:1025
msgid "Live Stream Unavailable"
msgstr "Livestream niet beschikbaar"

#: videoPanel.cpp:1025
msgid "Live Stream Available"
msgstr "Livestream beschikbaar"

#: reportdialog.cpp:1564
msgid "Generate CSV File"
msgstr "CSV-bestand genereren"

#: reportdialog.cpp:1487
msgid "Generate PDF File"
msgstr "PDF-bestand genereren"

#: reportdialog.cpp:922
msgid "System Status"
msgstr "Systeemstatus"

#: reportdialog.cpp:919
msgid "System SSA Expiration Date"
msgstr "Systeem SSA Vervaldatum"

#: reportdialog.cpp:918
msgid "System MAC Address"
msgstr "Systeem MAC-adres"

#: reportdialog.cpp:917
msgid "System License"
msgstr "Systeem licentie"

#: reportdialog.cpp:916
msgid "System Connection Status"
msgstr "Status van de systeemverbinding"

#: reportdialog.cpp:915
msgid "System IP Address"
msgstr "IP-adres van het systeem"

#: reportdialog.cpp:914
msgid "System Model Number"
msgstr "Systeem modelnummer"

#: reportdialog.cpp:913
msgid "System Serial Number"
msgstr "Serienummer systeem"

#: reportdialog.cpp:596
msgid "Keywords Enabled"
msgstr "Trefwoorden ingeschakeld"

#: listeningdeviceconfig.cpp:566
msgid "Waiting for server to add the device"
msgstr "Wachten tot de server het apparaat heeft toegevoegd"

#: listeningdeviceconfig.cpp:565
msgid "Adding device..."
msgstr "Apparaat toevoegen..."

#: conditionspanel.cpp:2896
msgid "Click to add custom value for %s"
msgstr "Klik om een aangepaste waarde voor %s toe te voegen"

#: conditionspanel.cpp:2891
msgid "Click to edit."
msgstr "Klik om te bewerken."

#: conditionspanel.cpp:2816
msgid "This will permanently remove this filter: %s"
msgstr "Hiermee wordt dit filter permanent verwijderd: %s"

#: conditionspanel.cpp:1975
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s ondersteunt %s niet"

#: conditionspanel.cpp:1023
msgid "New Filter..."
msgstr "Nieuwe filter..."

#: conditionspanel.cpp:858
msgid "Not all selected criteria are relevant to all selected search items."
msgstr "Niet alle geselecteerde criteria zijn relevant voor alle geselecteerde zoekitems."

#: conditionspanel.cpp:827
msgid " AND "
msgstr " EN "

#: conditionspanel.cpp:809 conditionspanel.cpp:817 conditionspanel.cpp:827
msgid " OR "
msgstr " OF "

#: audittrailcache.cpp:629
msgid "Stopped"
msgstr "Gestopt"

#: audittrailcache.cpp:629
msgid "Started"
msgstr "Gestart"

#: audittrailcache.cpp:627
msgid "Body Worn Live"
msgstr "Live op het lichaam gedragen"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1387
msgid "PCM16"
msgstr "PCM16"

#: SearchPanel.cpp:11163
msgid "Object Search Unsupported"
msgstr "Object zoeken niet ondersteund"

#: SearchPanel.cpp:11156
msgid "Please upgrade to the latest software version."
msgstr "Upgrade naar de nieuwste softwareversie."

#. TRANSLATOR:  %s is the singular or plural form of "server".
#: SearchPanel.cpp:11154
msgid "Complex object searches unsupported on %zu selected %s."
msgstr "Complexe zoekopdrachten naar objecten worden niet ondersteund op %zu geselecteerde %s."

#: SearchPanel.cpp:156
msgid "No cached video available to initiate Smart Search"
msgstr "Er is geen video in de cache beschikbaar om Smart Search te starten"

#: KeywordSelectionDialog.cpp:192
msgid "Change"
msgstr "Wijzigen"

#: HideAnalyticOverlaysDialog.cpp:169
msgid "All Keywords"
msgstr "Alle trefwoorden"

#: DummyLightSettings.cpp:630
msgid "Live Stream still running on %s"
msgstr "Livestream draait nog steeds op %s"

#: CamerasConfigGrid.cpp:309
msgid "Last Motion"
msgstr "Laatste beweging"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:26
msgid "PersonKey"
msgstr "PersonKey"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:24
msgid "Object.Classification"
msgstr "Voorwerp.Classificatie"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:20 AnalyticOverlayKeys.cpp:21
msgid "Object.Vehicle.Type"
msgstr "Voorwerp.Voertuig.Type"

#: reportdialog_symbols.h:23
msgid "Generate CSV"
msgstr "CSV genereren"

#: reportdialog_symbols.h:22
msgid "Generate PDF"
msgstr "PDF genereren"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:23
msgid "Enable Live Streaming"
msgstr "Live streaming inschakelen"

#: conditionspanel_symbols.h:17
msgid "Revert"
msgstr "Revert"

#: conditionspanel_symbols.h:13
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Keyword:"
msgstr "Trefwoord:"

#: HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:12
msgid "Select analytic overlays to hide."
msgstr "Selecteer analytische overlays om te verbergen."

#: CameraSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Select a camera to display in the video panel."
msgstr "Selecteer een camera die u wilt weergeven in het videovenster."

#: ../classes/accesscontrol_symbols.h:8
msgid "Site"
msgstr "Locatie"

#: webviewpanel.cpp:979
msgid "Enter credentials for"
msgstr "Voer inloggegevens in voor"

#: evToast.cpp:123
msgid "Client Settings page"
msgstr "Pagina Clientinstellingen"

#: edvrclient.cpp:2849
msgid "#0"
msgstr "#0"

#: edvrclient.cpp:2710
msgid "No Action"
msgstr "Geen actie"

#: JoystickConfigBase.cpp:602
msgid "Equivalent to pressing %d on the numpad"
msgstr "Gelijk aan het indrukken van %d op het numerieke toetsenblok"

#: JoystickConfigBase.cpp:601
msgid "Numpad #%d"
msgstr "Numpad #%d"

#: JoystickConfigBase.cpp:592
msgid "Equivalent to pressing Enter on the numpad"
msgstr "Gelijk aan het indrukken van Enter op het numpad"

#: DummyLightSettings.cpp:626
msgid "Cloud Subscriptions available on %s."
msgstr "Cloudabonnementen beschikbaar op %s."

#: DummyLightSettings.cpp:624
msgid "Archive Configuration Incomplete on %s. Requires a %s."
msgstr "Archiefconfiguratie onvolledig op %s. Vereist een %s."

#: DummyLightSettings.cpp:556
msgid "Password strengthening and augmented authentication disabled on system %s."
msgstr "Wachtwoordversterking en verbeterde verificatie uitgeschakeld op systeem %s."

#: CameraWebViewPanel.cpp:305 OAuthWebViewPanel.cpp:315
msgid "Don't Reconnect"
msgstr "Niet opnieuw verbinding maken"

#: CameraWebViewPanel.cpp:304 OAuthWebViewPanel.cpp:314
msgid "Reconnect"
msgstr "Verbinding herstellen"

#: CameraWebViewPanel.cpp:299 OAuthWebViewPanel.cpp:309
msgid "Reload Camera Settings"
msgstr "Camera-instellingen opnieuw laden"

#: CameraWebViewPanel.cpp:294 OAuthWebViewPanel.cpp:304
msgid ""
"There might have been changes to the camera configuration\n"
"that need reloaded by reconnecting the camera, which will\n"
"momentarily disrupt recording.  \n"
" \n"
"Do you want to reconnect the camera?"
msgstr ""
"Er kunnen wijzigingen zijn aangebracht in de cameraconfiguratie\n"
"die opnieuw moeten worden geladen door de camera opnieuw aan te sluiten, waardoor de opname tijdelijk wordt\n"
"verstoord. \n"
" \n"
"Wil je de camera opnieuw aansluiten?"

#: CameraItemConfig.cpp:97
msgid " Web Configuration"
msgstr " Webconfiguratie"

#: Archive.cpp:214
msgid "Step 4 of 4: Create an archiving task to complete setup."
msgstr "Stap 4 van 4: Maak een archiveringstaak om de installatie te voltooien."

#: Archive.cpp:211
msgid "Step 3 of 4: Subscriptions available. Create an archiving schedule to continue."
msgstr "Stap 3 van 4: Abonnementen beschikbaar. Maak een archiveringsschema om door te gaan."

#: Archive.cpp:208
msgid "Step 2 of 4: Use Cloudvue Manager to apply subscriptions to cameras."
msgstr "Stap 2 van 4: Gebruik Cloudvue Manager om abonnementen op camera's toe te passen."

#: Archive.cpp:205
msgid "Step 1 of 4: Use Cloudvue Manager to add the user to the NVR."
msgstr "Stap 1 van 4: Gebruik Cloudvue Manager om de gebruiker toe te voegen aan de NVR."

#: Archive.cpp:173
msgid "Step 2 of 4: Apply subscriptions to cameras."
msgstr "Stap 2 van 4: Pas abonnementen toe op camera's."

#: Archive.cpp:139
msgid "Step 1 of 4: Add the user to the NVR."
msgstr "Stap 1 van 4: Voeg de gebruiker toe aan de NVR."

#: Archive.cpp:20
msgid "Step 4 of 4: Create an archiving task."
msgstr "Stap 4 van 4: Maak een archiveringstaak aan."

#: Archive.cpp:19
msgid "Step 3 of 4: Create an archiving schedule."
msgstr "Stap 3 van 4: Maak een archiveringsschema."

#: DummyLightSettings.h:5
msgid "Unable to validate SSL certificate"
msgstr "Kan SSL-certificaat niet valideren"

#: CameraWebViewPanel_symbols.h:13
msgid "Open In Browser"
msgstr "Openen in browser"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:49
msgid "Archive Rate:"
msgstr "Archief tarief:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:36 conditionspanel_symbols.h:16
#: conditionspanel.cpp:1079
msgid "Help..."
msgstr "Help..."

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:162
msgid "AES256GCM"
msgstr "AES256GCM"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:156
msgid "Encryption:"
msgstr "Codering:"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.h:42
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.h:46
msgid "Encryption"
msgstr "Versleuteling"

#: ../classes/accesscontrol_symbols.h:7
msgid "Panel"
msgstr "Paneel"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
msgid "Accessory"
msgstr "Accessoire"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19
msgid "Age"
msgstr "Leeftijd"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
msgid "Face"
msgstr "Gezicht"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16
msgid "Lower clothing color"
msgstr "Lagere kledingkleur"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15
msgid "Upper clothing color"
msgstr "Kleur bovenkleding"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18
msgid "Gender"
msgstr "Geslacht"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12
msgid "Vehicle"
msgstr "Voertuig"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:22 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:23
msgid "Object"
msgstr "Object"

#: videoPanel.cpp:5001
msgid "Password incorrect. "
msgstr "Wachtwoord onjuist. "

#: videoPanel.cpp:4476
msgid "Create PTZ Preset"
msgstr "Maak een PTZ-voorinstelling"

#: videoPanel.cpp:4421
msgid "Hide Restricted View"
msgstr "Beperkte weergave verbergen"

#: videoPanel.cpp:4421
msgid "Show Restricted View"
msgstr "Beperkte weergave weergeven"

#: videoPanel.cpp:3086
msgid "Draw restricted view area here."
msgstr "Teken hier een beperkt weergavegebied."

#: supportexport.cpp:1080
msgid "Adding client settings file..."
msgstr "Bestand met clientinstellingen toevoegen..."

#: camera.cpp:2910
msgid "Unable to find suitable settings matching your cloud subscription on %d of %d cameras."
msgstr "Kan geen geschikte instellingen vinden die overeenkomen met uw cloudabonnement op %d van %d camera's ."

#: camera.cpp:2906
msgid "Unable to find a suitable resolution matching your cloud subscription on any of the cameras."
msgstr "Het lukt niet om op een van de camera's een geschikte resolutie te vinden die overeenkomt met uw cloudabonnement."

#: camera.cpp:2866
msgid "Unable to find a suitable cloud supported format."
msgstr "Kan geen geschikt cloud-ondersteund formaat vinden."

#. TRANSLATOR: The first %s is the name of the resolution (ie 4K, 2K, HD, SD),
#. the second %s is the camera name
#: camera.cpp:2828
msgid "Unable to find a suitable resolution to match your %s subscription on camera %s."
msgstr "Kan geen geschikte resolutie vinden die overeenkomt met uw %s-abonnement op camera %s."

#: audittrailcache.cpp:601
msgid "Multiple requests"
msgstr "Meerdere aanvragen"

#: audittrailcache.cpp:242
msgid "Override Cleared"
msgstr "Overschrijven gewist"

#: audittrailcache.cpp:242
msgid "Override"
msgstr "Negeren"

#: audittrailcache.cpp:238
msgid "Password Fail"
msgstr "Wachtwoord mislukt"

#: audittrailcache.cpp:234
msgid "RestrictedViewWindow"
msgstr "Beperkt venster"

#: TaeCamSelDialog.cpp:330
msgid " (%d selected)"
msgstr " (%d geselecteerd)"

#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "licenses"
msgstr "Licenties"

#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "license"
msgstr "licentie"

#. TRANSLATOR: %d of %d represents the number of used (%d) of total (%d)
#. licenses. %s is either the singluar or plural version of license
#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "%d of %d %s used"
msgstr "%d van %d %s gebruikt"

#: SmartvueSubscription.cpp:100
msgid "Cold"
msgstr "Koud"

#: SmartvueSubscription.cpp:99
msgid "Annual"
msgstr "Jaarlijks"

#: SmartvueSubscription.cpp:99
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"

#: SmartvueSubscription.cpp:97 utils.cpp:2136
msgid "Year"
msgid_plural "Years"
msgstr[0] "Jaar"
msgstr[1] "Jaren"

#: Smartvue.cpp:316
msgid "Staging"
msgstr "Enscenering"

#: Smartvue.cpp:313
msgid "Development"
msgstr "Ontwikkeling"

#: Smartvue.cpp:308
msgid "Legacy"
msgstr "Verouderd"

#: Smartvue.cpp:174
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ongeldige URL"

#: SearchPanel.cpp:22263
msgid "No video found in cold storage for the given time frame."
msgstr "Geen video gevonden in koude opslag voor het gegeven tijdsbestek."

#: SearchPanel.cpp:19971
msgid "Use the markers to select a start and stop time. Click here to retrieve from Cold Storage."
msgstr "Gebruik de markeringen om een start- en stoptijd te selecteren. Klik hier om op te halen uit Cold Storage."

#: SearchPanel.cpp:19971
msgid "Cold Storage Video Request"
msgstr "Video-aanvraag voor koude opslag"

#: SearchPanel.cpp:18886
msgid "Don't retrieve"
msgstr "Niet ophalen"

#: SearchPanel.cpp:18886
msgid "Retrieve"
msgstr "Ophalen"

#: SearchPanel.cpp:18884
msgid "Video is currently in Cold Storage and will take time to retrieve. Would you like to request it now?"
msgstr "Video bevindt zich momenteel in koude opslag en het kost tijd om deze op te halen. Wilt u het nu aanvragen?"

#: SearchPanel.cpp:18877
msgid "Retrieve Cold Storage"
msgstr "Koude opslag ophalen"

#: SearchPanel.cpp:18131
msgid "Add To Existing"
msgstr "Toevoegen aan bestaande"

#: SearchPanel.cpp:18130
msgid "Add New Person"
msgstr "Nieuwe persoon toevoegen"

#: SearchPanel.cpp:6591
msgid "Cannot open psi file!. Failing"
msgstr "Kan psi-bestand niet openen!. Niet"

#: SearchPanel.cpp:6584
msgid "Cannot open ps file!. Failing"
msgstr "Kan ps-bestand niet openen!. Niet"

#: SearchPanel.cpp:6532 SearchPanel.cpp:6602
msgid "Cannot open serialXml file!. Failing"
msgstr "Kan het serialXml-bestand niet openen!. Niet"

#: SearchPanel.cpp:6521 SearchPanel.cpp:6577
msgid "Cannot open output file!. Failing"
msgstr "Kan het uitvoerbestand niet openen!. Niet"

#: SearchPanel.cpp:6510
msgid "Cannot open ePlayer!. Failing"
msgstr "Kan ePlayer niet openen!. Niet"

#: SearchPanel.cpp:6502
msgid "Cannot find or copy ePlayer.exe! Failing"
msgstr "Kan ePlayer.exe niet vinden of kopiëren! Niet"

#: SearchPanel.cpp:5360
msgid "Cannot open encrypted POS file!. Failing"
msgstr "Kan versleuteld POS-bestand niet openen!. Niet"

#: SearchPanel.cpp:5344
msgid "Cannot open encrypted PSI file!. Failing"
msgstr "Kan versleuteld PSI-bestand niet openen!. Niet"

#: SearchPanel.cpp:5331
msgid "Cannot open encrypted PS file!. Failing"
msgstr "Kan versleuteld PS-bestand niet openen!. Niet"

#: RulerPanel.cpp:803
msgid "View Cold Storage Requests"
msgstr "Verzoeken voor koude opslag weergeven"

#: PermissionTree.cpp:59
msgid "Restricted View Admin"
msgstr "Beperkte weergave Admin"

#: PermissionTree.cpp:58
msgid "PTZ Preset Admin"
msgstr "PTZ-voorgeprogrammeerde beheerder"

#: OfflineSystemUploader.cpp:54
msgid "Cannot create offline cache directory"
msgstr "Kan geen offline cachemap maken"

#: DummyLightSettings.cpp:622
msgid "Cold Storage - Video retrieval request failed on system %s"
msgstr "Koude opslag - Verzoek om video ophalen is mislukt op systeem %s"

#: DummyLightSettings.cpp:620
msgid "Cold Storage - Video retrieval request initiated on system %s"
msgstr "Koude opslag - Verzoek om video ophalen gestart op systeem %s"

#: DummyLightSettings.cpp:618
msgid "Cold Storage - Video retrieval request completed on system %s"
msgstr "Koude opslag - Verzoek om video ophalen voltooid op systeem %s"

#: DummyLightSettings.cpp:616
msgid "Cloud Subscription - Mismatched Settings on system %s"
msgstr "Cloudabonnement - Niet-overeenkomende instellingen op systeem %s"

#: ColdStorageRequest.cpp:424
msgid "Unknown Status: %d"
msgstr "Status onbekend: %d"

#: ColdStorageRequest.cpp:417
msgid "Pending..."
msgstr "In afwachting..."

#: ColdStorageRequest.cpp:400
msgid "Archive target disabled."
msgstr "Archiefdoel uitgeschakeld."

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "requests"
msgstr "Verzoeken"

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "request"
msgstr "verzoek"

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "The selected %s will be permanently deleted."
msgstr "De geselecteerde %s worden definitief verwijderd."

#: ColdStorageMonitor.cpp:332 ColdStorageRequest.cpp:179
msgid "Click to view"
msgstr "Klik om te bekijken"

#: ClientAccessControl.cpp:1350
msgid "Performing action \"%s\" on %s"
msgstr "Actie \"%s\" uitvoeren op %s"

#: ClientAccessControl.cpp:1325
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuten"

#: ClientAccessControl.cpp:1287
msgid "Return to Schedule"
msgstr "Terug naar schema"

#: ClientAccessControl.cpp:1285
msgid "Disable floor group"
msgstr "Verdiepingsgroep uitschakelen"

#: ClientAccessControl.cpp:1283
msgid "Enable All Floors"
msgstr "Schakel alle verdiepingen in"

#: ClientAccessControl.cpp:1257
msgid "Lock All Floors"
msgstr "Vergrendel alle verdiepingen"

#: ClientAccessControl.cpp:1187
msgid "Disable Floor Group..."
msgstr "Verdiepingsgroep uitschakelen..."

#: ClientAccessControl.cpp:1182
msgid "Unlock Floor Group..."
msgstr "Ontgrendel vloergroep..."

#: ClientAccessControl.cpp:1177
msgid "Lock Floor Group..."
msgstr "Sluis Vloer Groep..."

#: ClientAccessControl.cpp:1163
msgid "Temporary Unlock Floor Group..."
msgstr "Tijdelijke ontgrendeling vloergroep..."

#: ClientAccessControl.cpp:734
msgid "Floor"
msgstr "Verdieping"

#: ClientAccessControl.cpp:732
msgid "Elevator"
msgstr "Lift"

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:341
msgid "Password incorrect. Please try again."
msgstr "Wachtwoord onjuist. Probeer het opnieuw."

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:341 videoPanel.cpp:5002
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:139
msgid "Please enter the Restricted View Override password for this camera."
msgstr "Voer het wachtwoord voor het overschrijven van de beperkte weergave voor deze camera in."

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:340 videoPanel.cpp:5000
msgid "Restricted View Password"
msgstr "Beperkt Weergave Wachtwoord"

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:41
msgid "Invalid password."
msgstr "Ongeldig wachtwoord."

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:40
msgid "Please enter an override password."
msgstr "Voer een override-wachtwoord in."

#: CameraItemConfig.cpp:10552
msgid "Mismatched camera settings"
msgstr "Niet-overeenkomende camera-instellingen"

#: CameraItemConfig.cpp:1803 CameraItemConfig.cpp:1805
#: CameraItemConfig.cpp:10557
msgid "Managed by Cloud Drive"
msgstr "Beheerd door Cloud Drive"

#: AssociationIconPanel.cpp:139
msgid "Armed Hover"
msgstr "Gewapende Hover"

#: AssociationIconPanel.cpp:135
msgid "Not Armed Hover"
msgstr "Niet gewapend zweven"

#: AssociationIconPanel.cpp:133
msgid "Not Armed"
msgstr "Niet in bewaking geplaatst"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1275
msgid "(Legacy)"
msgstr "(Nalatenschap)"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1184
msgid "Cloud Drive Info"
msgstr "Informatie over Cloud Drive"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1181
msgid "Partner Code:"
msgstr "Code van de partner:"

#: Archive.cpp:299
msgid "No supported cameras"
msgstr "Geen ondersteunde camera's"

#: Archive.cpp:180
msgid "No Cloud Recording - Missing Subscription"
msgstr "Geen cloudopname - Ontbrekend abonnement"

#: Archive.cpp:167
msgid "User Not Associated"
msgstr "Gebruiker niet geassocieerd"

#: Archive.cpp:134
msgid "Invalid Partner Code"
msgstr "Ongeldige partnercode"

#: AnalyticRulePanel.cpp:1590
msgid "Open Web Configuration"
msgstr "Open webconfiguratie"

#: AnalyticRulePanel.cpp:871
msgid "Please click the configure icon in the grid to complete the configuration."
msgstr "Klik op het configuratiepictogram in het raster om de configuratie te voltooien."

#: AnalyticRulePanel.cpp:870
msgid "This analytic requires additional configuration through the Tyco AI web interface."
msgstr "Deze analyse vereist aanvullende configuratie via de Tyco AI-webinterface ."

#: AnalyticRulePanel.cpp:869
msgid "Additional Configuration Required"
msgstr "Aanvullende configuratie vereist"

#: AnalyticRulePanel.cpp:168
msgid "This will permanently remove the analytic association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "Hiermee wordt de analytische associatie voor deze camera permanent verwijderd, evenals de bijbehorende gebeurtenis."

#: AnalyticRulePanel.cpp:167
msgid "This will permanently remove the analytic association for this camera."
msgstr "Hiermee wordt de analytische associatie voor deze camera permanent verwijderd."

#: AnalyticRulePanel.cpp:132
msgid "Display Name"
msgstr "Naam weergeven"

#: AnalyticRulePanel.cpp:106
msgid "Detected Object"
msgstr "Gedetecteerd object"

#: AnalyticRulePanel.cpp:101
msgid "Social Distance Too Close"
msgstr "Sociale afstand te dichtbij"

#: AnalyticRulePanel.cpp:96
msgid "Perimeter Breached"
msgstr "Perimeter doorbroken"

#: SearchPanel_symbols.h:67 audittrailcache.cpp:568
msgid "Cold Storage Request"
msgstr "Verzoek om koude opslag"

#: SearchPanel_symbols.h:66 mainFrame.cpp:13269
msgid "Cold Storage"
msgstr "Koude opslag"

#: PersonSelectionDialog.h:47 PersonSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Add To Existing..."
msgstr "Voeg toe aan bestaande..."

#: CredentialsDialog_symbols.h:25
msgid "Don't prompt every time"
msgstr "Vraag niet elke keer"

#: ColdStoragePanel_symbols.h:13
msgid "View Video"
msgstr "Video bekijken"

#: ColdStorageFrame.h:42 ColdStorageFrame_symbols.h:12 ColdStoragePanel.h:47
#: ColdStoragePanel_symbols.h:12
msgid "Cold Storage Requests"
msgstr "Verzoeken om koude opslag"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:16
msgid "Still Image"
msgstr "Stilstaand beeld"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:23
msgid "Display Message"
msgstr "Bericht weergeven"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:17 CameraRvwSettingsPanel.cpp:567
msgid "Restricted Area"
msgstr "Beperkt gebied"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:15
msgid "Override Password:"
msgstr "Wachtwoord overschrijven:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:174 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:12
#: CameraItemConfig.cpp:1991
msgid "Restricted View"
msgstr "Beperkte weergave"

#: CameraItemConfig_symbols.h:96
msgid "Manged by Cloud Drive"
msgstr "Beheerd door Cloud Drive"

#: CameraItemConfig_symbols.h:37 CameraNodeConfig_symbols.h:22
msgid "Reconcile"
msgstr "Overeenbrengen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:36 CameraNodeConfig_symbols.h:23
msgid "Mismatched Camera Settings"
msgstr "Niet-overeenkomende camera-instellingen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:35
msgid "Cloud Subscription"
msgstr "Cloud Abonnement"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Instance Region:"
msgstr "Instantie regio:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:38
msgid "Build Type:"
msgstr "Soort bouw:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:21
msgid "Open Browser"
msgstr "Browser openen"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:20
msgid "Web Configuration:"
msgstr "Web configuratie:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:18
msgid "Take this action:"
msgstr "Onderneem deze actie:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:17
msgid "Analyze these cameras:"
msgstr "Analyseer deze camera's:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:16
msgid "Use the following analytic:"
msgstr "Gebruik de volgende analyse:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:12
msgid "Analytic Rules"
msgstr "Analytische regels"

#: Analytic.h:211
msgid "Social Distancing"
msgstr "Beperken van sociale contacten"

#: Analytic.h:210
msgid "Object Classification"
msgstr "Object Classificatie"

#: Analytic.h:209
msgid "Intelligent Perimeter"
msgstr "Intelligente perimeter"

#: Analytic.h:208
msgid "Person Counting"
msgstr "Persoon tellen"

#: Analytic.h:205 JoystickConfigBase.cpp:591
msgid "Enter"
msgstr "Enter (In beeld komen)"

#: treebuilder.cpp:998
msgid "Audios"
msgstr "Audio's"

#: system.cpp:6961
msgid "Archive Target System"
msgstr "Archiveer Doelsysteem"

#: system.cpp:6912
msgid "No config or settings file export on archive target!"
msgstr "Geen configuratie of export van instellingenbestanden op archiefdoel!"

#: system.cpp:6869
msgid "Failed to mount archive target!"
msgstr "Kan archiefdoel niet aankoppelen!"

#: system.cpp:6731
msgid "Failed to parse xml file!"
msgstr "Kan xml-bestand niet ontleden!"

#: system.cpp:6714
msgid "No settings file found!"
msgstr "Geen instellingenbestand gevonden!"

#: system.cpp:6684
msgid "Failed to open archive!"
msgstr "Kan archief niet openen!"

#: system.cpp:6672 system.cpp:6722
msgid "Failed to parse settings file!"
msgstr "Kan het instellingenbestand niet parseren!"

#: rtspserverconfig.cpp:51
msgid "Copied Address"
msgstr "Gekopieerd adres"

#: rtspserverconfig.cpp:50
msgid "Click to Copy RTSP address"
msgstr "Klik om het RTSP-adres te kopiëren"

#: evFilterCtrl.cpp:585
msgid "Group by"
msgstr "Groeperen op"

#: evFilterCtrl.cpp:49
msgid "Group By Device"
msgstr "Groeperen op apparaat"

#: SystemFileManagement.cpp:673 SystemFileManagement.cpp:845
msgid "Cache Data"
msgstr "Cache gegevens"

#: LiveVideo.cpp:1224
msgid "Failed to generate image"
msgstr "Kan geen afbeelding genereren"

#: ClientAccessControl.cpp:89
msgid "Activated"
msgstr "Geactiveerd"

#: Blob.cpp:535
msgid "File not cached"
msgstr "Bestand niet in de cache"

#: editctrlhelper.h:7
msgid "The date entered is outside the acceptable range"
msgstr "De ingevoerde datum valt buiten het acceptabele bereik"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:215
msgid "Usage..."
msgstr "Gebruik..."

#: mainFrame.cpp:2679
msgid "Body Worn Cameras"
msgstr "Op het lichaam gedragen camera's"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1211
msgid "This will permantely remove this device."
msgstr "Hierdoor zal dit apparaat permanent worden verwijderd."

#: listeningdeviceconfig.cpp:1198
msgid "Next Steps"
msgstr "Volgende stappen"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1197
msgid "Open the generated configuration file and replace the `WSUserName` and `WSPassword` strings with the credentials.  Then upload to the Body Camera Manager and delete the file."
msgstr "Open het gegenereerde configuratiebestand en vervang de tekenreeksen 'WSUserName' en 'WSPassword' door de inloggegevens. Upload vervolgens naar de Body Camera Manager en verwijder het bestand."

#: listeningdeviceconfig.cpp:1164
msgid "BodyWornConfig"
msgstr "BodyWornConfig"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1164
msgid "Save Config"
msgstr "Config opslaan"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1163
msgid "JSON files"
msgstr "JSON-bestanden"

#: listeningdeviceconfig.cpp:971
msgid "Cannot add device.  Maximum number of devices reached."
msgstr "Kan apparaat niet toevoegen. Maximaal aantal bereikte apparaten."

#: listeningdeviceconfig.cpp:818
msgid "Transfer Failed"
msgstr "Overdracht mislukt"

#: listeningdeviceconfig.cpp:816
msgid "Transfer Complete"
msgstr "Overdracht voltooid"

#: listeningdeviceconfig.cpp:814
msgid "Clip Converted"
msgstr "Clip geconverteerd"

#: listeningdeviceconfig.cpp:812
msgid "Clip Received"
msgstr "Clip ontvangen"

#: listeningdeviceconfig.cpp:810
msgid "Storage Allocated"
msgstr "Toegewezen opslagruimte"

#: listeningdeviceconfig.cpp:808
msgid "Request Received"
msgstr "Aanvraag ontvangen"

#: listeningdeviceconfig.cpp:806
msgid "No Transfer"
msgstr "Geen overdracht"

#: listeningdeviceconfig.cpp:715
msgid "Contact Support"
msgstr "Contact opnemen met ondersteuning"

#: listeningdeviceconfig.cpp:715
msgid "There was an error generating the certificate."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het genereren van het certificaat."

#: listeningdeviceconfig.cpp:608 listeningdeviceconfig.cpp:631
msgid "Generate Config File..."
msgstr "Genereer een configuratiebestand..."

#: audittrailcache.cpp:777
msgid "Large Blob Put"
msgstr "Grote klodder gezet"

#: audittrailcache.cpp:775
msgid "Large Blob Get"
msgstr "Grote Blob Krijgen"

#: SearchPanel.cpp:2773
msgid "Unable to determine correct audio buffer size."
msgstr "Kan de juiste audiobuffergrootte niet bepalen."

#. TRANSLATOR: %s is a filename
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1935
msgid ""
"The image %s is in an unfamiliar format.\n"
"Please convert it or select another."
msgstr ""
"De afbeelding %s heeft een onbekend formaat.\n"
"Converteer het of selecteer een andere."

#: LicenseUsagePopup.cpp:66
msgid "Licenses"
msgstr "Licenties"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:762
msgid "Archive Target (%d days)"
msgstr "Archiefdoel (%d dagen)"

#: Blob.cpp:348
msgid "Don't Resize"
msgstr "Formaat niet wijzigen"

#: Blob.cpp:347
msgid "Map Image Large"
msgstr "Kaart Afbeelding Groot"

#: Blob.cpp:347
msgid "The chosen image is large. Would you like to resize it for a small performance boost?"
msgstr "De gekozen afbeelding is groot. Wil je het formaat ervan wijzigen voor een kleine prestatieverbetering?"

#: Blob.cpp:339
msgid "The chosen map image is too large for one or more systems. It will be resized for use."
msgstr "Het gekozen kaartbeeld is te groot voor één of meerdere systemen. Het formaat wordt aangepast voor gebruik."

#: Blob.cpp:288
msgid "Removed File: %s after writing error: %s"
msgstr "Verwijderd bestand: %s na het schrijven van fout: %s"

#: Blob.cpp:261
msgid "Couldn't read large blob data: %s"
msgstr "Kan geen grote blobgegevens lezen: %s"

#: Blob.cpp:221 Blob.cpp:230 Blob.cpp:236 Blob.cpp:276
msgid "Couldn't open file %s"
msgstr "Kan bestand %s niet openen"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:69
msgid "Access ID:"
msgstr "Toegangs-ID:"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:64 SearchItem.cpp:378
msgid "Amazon S3"
msgstr "Amazone S3"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:18
msgid "Listening Port:"
msgstr "Luister poort:"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:17
msgid "Listening Address:"
msgstr "Luisteradres:"

#: SystemEventLinkConfig.h:70
msgid "This linkage is needed for one or more event monitor profiles. Deletion will affect functionality."
msgstr "Deze koppeling is nodig voor een of meer gebeurtenismonitorprofielen. Verwijdering heeft invloed op de functionaliteit."

#: AwsUrlHelperDialog_symbols.h:14
msgid "Region:"
msgstr "Regio:"

#: AwsUrlHelperDialog_symbols.h:13
msgid "Bucket:"
msgstr "Emmer:"

#: AwsUrlHelperDialog.h:39 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:12
msgid "Amazon S3 Address Builder"
msgstr "Amazon S3 Adres Builder"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:50
msgid "Upload Rate:"
msgstr "Upload snelheid:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:42
msgid "Cache Location:"
msgstr "Cache locatie:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:41
msgid "Show Advanced"
msgstr "Toon Geavanceerd"

#: videoPanel.cpp:4366
msgid "Register as New Face..."
msgstr "Registreer je als nieuw gezicht..."

#: videoPanel.cpp:4364
msgid "Confirm Face..."
msgstr "Bevestig gezicht..."

#: supportexport.cpp:1083
msgid "Adding client log files..."
msgstr "Logbestanden van klanten toevoegen..."

#. TRANSLATOR: %0.2f represents a temperature in degrees celsius to two
#. decimals, %lc is the degree symbol
#: edvrclient.cpp:2499
msgid "%0.2f %lcC"
msgstr "%0.2f %lcC"

#. TRANSLATOR: %0.1f represents a temperature in degrees fahrenheit to one
#. decimal, %lc is the degree symbol
#: edvrclient.cpp:2494
msgid "%0.1f %lcF"
msgstr "%0.1f %lcF"

#: Smartvue.cpp:533
msgid "Failed to connect (Error: %d)"
msgstr "Kan geen verbinding maken (Fout: %d)"

#: Smartvue.cpp:498
msgid "Failed to parse login response"
msgstr "Kan inlogreactie niet parseren"

#: MapConfigPanel.cpp:3074 ViewsConfigPanel.cpp:1354 mainFrame.cpp:3032
msgid "Web Views"
msgstr "Web weergaven"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:77
msgid "This will permanently remove the Facial Matching association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "Hiermee wordt de Facial Matching-associatie voor deze camera permanent verwijderd, evenals de bijbehorende gebeurtenis."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:76
msgid "This will permanently remove the Facial Matching association for this camera."
msgstr "Hiermee wordt de Facial Matching-associatie voor deze camera permanent verwijderd."

#: Archive.cpp:306
msgid "Cloud subscription error"
msgstr "Fout met cloudabonnement"

#: systemhealthconfig_symbols.h:82
msgid "Rescan Drives"
msgstr "Schijven opnieuw scannen"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:61
msgid "Display Temperatures in Celsius"
msgstr "Temperaturen weergeven in Celsius"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Enable All Analytics"
msgstr "Alle analyses inschakelen"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:167
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuchsia"

#: videoPanel.cpp:2264
msgid "Waiting for sync..."
msgstr "Wachten op synchronisatie..."

#: videoPanel.cpp:2237
msgid "(Delay: %ds)"
msgstr "(Vertraging: %ds)"

#: urlutils.cpp:137
msgid "Could not verify remote servers SSL certificate"
msgstr "Kan het SSL-certificaat van de externe server niet verifiëren"

#: DeviceNodeConfig.cpp:886 systemusersconfig.cpp:99
msgid "You cannot create a user with this name."
msgstr "U kunt geen gebruiker met deze naam maken."

#: systemhealthconfig.cpp:180
msgid "This process can take a very long time. It could take more than a day depending on the size of the volume."
msgstr "Dit proces kan erg lang duren. Het kan meer dan een dag duren, afhankelijk van de grootte van het volume."

#: systemhealthconfig.cpp:66
msgid "Reducing a slider or disabling a disk will result in the reduced recorded video content age. Video data on this volume exceeding the selected percentage may be deleted when this setting is applied. Would you like to proceed?"
msgstr "Als u een schuifregelaar verkleint of een schijf uitschakelt, wordt de leeftijd van de opgenomen video-inhoud verlaagd. Videogegevens op dit volume dat het geselecteerde percentage overschrijdt, kunnen worden verwijderd wanneer deze instelling wordt toegepast. Wil je verder gaan ?"

#: storageitem.cpp:71
msgid "Creating Array"
msgstr "Array maken"

#: storageitem.cpp:69
msgid "Needs Array"
msgstr "Heeft array nodig"

#: storageitem.cpp:63
msgid "Error Creating Array"
msgstr "Fout bij het maken van matrix"

#: storageitem.cpp:55
msgid "RAID Prep Error"
msgstr "Fout bij RAID-voorbereiding"

#: Validator.cpp:10
msgid "Value cannot be empty."
msgstr "Waarde mag niet leeg zijn."

#: Validator.cpp:9
msgid "Value must be numeric only."
msgstr "De waarde mag alleen numeriek zijn."

#: Validator.cpp:8
msgid "Validation Requirements Not Met"
msgstr "Validatievereisten waaraan niet wordt voldaan"

#: POSProfilePanel.cpp:3423
msgid "Error %d"
msgstr "Fout %d"

#: DummyLightSettings.cpp:614
msgid "Serial Parser - %s load failure on system %s. Error code: %s"
msgstr "Seriële parser - %s laadfout op systeem %s. Foutcode: %s"

#: DummyLightSettings.cpp:612
msgid "Serial Parser - %s loaded successfully on system %s."
msgstr "Seriële parser - %s is geladen op systeem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:610
msgid "The configured dewarper is deprecated on camera %s system %s. There may be a newer dewarper to use or you may need to use the generic dewarper."
msgstr "De geconfigureerde dewarper wordt afgeschaft op camera %s system %s. Er kan een nieuwere dewarper zijn om te gebruiken of u kunt de generieke dewarper gebruiken."

#. TRANSLATOR: Displays the time of load and what system the parser profile was
#. loaded on
#: ClientPOSProfile.cpp:755
msgid "%s at %s"
msgstr "%s op %s"

#: CameraItemConfig.cpp:3556
msgid "Deprecated"
msgstr "Verouderd"

#: AnalyticRulePanel.cpp:91 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1878
msgid "No Mask"
msgstr "Geen masker"

#: AnalyticRulePanel.cpp:90 AnalyticRulePanel.cpp:91 AnalyticRulePanel.cpp:96
#: AnalyticRulePanel.cpp:101 AnalyticRulePanel.cpp:106
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1877 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1878
msgid "-TycoAI"
msgstr "-TycoAI"

#: AnalyticRulePanel.cpp:90 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1877
msgid "Mask Detected"
msgstr "Masker gedetecteerd"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1863 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1864
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1867
msgid "-Face Match"
msgstr "-Gezicht Match"

#: systemhealthconfig_symbols.h:36
msgid "Content Age Details"
msgstr "Details over de leeftijd van de inhoud"

#: POSProfilePanel_symbols.h:38
msgid "Parser:"
msgstr "Parser:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:72
msgid "VGA Acceleration"
msgstr "VGA-versnelling"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Take this action when a rule is matched:"
msgstr "Voer de volgende actie uit wanneer er overeenstemming is met een regel:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Look for masks on these cameras:"
msgstr "Zoek naar maskers op deze camera's:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Look For Masks"
msgstr "Zoek naar maskers"

#: Analytic.h:207 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:27
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1889
msgid "Mask Detection"
msgstr "Detectie van maskers"

#: evDiscBurnDialog.cpp:516
msgid "Mounted Drive"
msgstr "Gemonteerde aandrijving"

#: evDiscBurnDialog.cpp:516
msgid "%s is currently mounted and busy. Would you like to unmount the drive so it can be used?"
msgstr "%s is momenteel aangekoppeld en bezet. Wilt u de schijf ontkoppelen zodat deze gebruikt kan worden?"

#: evDiscBurn.cpp:789 evDiscBurn.cpp:816 evDiscBurn.cpp:845
msgid "Error: %d"
msgstr "Fout: %d"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:17 audittrailcache.cpp:562
msgid "Video Clip"
msgstr "Videoclip"

#: audittrailcache.cpp:556
msgid "Custom Image"
msgstr "Aangepaste afbeelding"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2016
msgid "Offline Systems"
msgstr "Offline systemen"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2015
msgid "One or more systems in this view are offline searchable, but not modifiable."
msgstr "Een of meer systemen in deze weergave kunnen offline worden doorzocht, maar niet worden gewijzigd."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1421
msgid "Unmerge"
msgstr "Samenvoegen ongedaan maken"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:904
msgid "<Current>"
msgstr "<actueel>"

#: ClientConfigPanel.cpp:3033
msgid "Calibration failed due to an unknown error (Adapter %s)."
msgstr "Kalibratie is mislukt vanwege een onbekende fout (adapter %s)."

#: ClientConfigPanel.cpp:3029
msgid "GPU decoding does not appear to be supported (Adapter %s)."
msgstr "GPU-decodering lijkt niet te worden ondersteund (adapter %s)."

#: ClientConfigPanel.cpp:3025
msgid "An error occurred while decompressing sample file (Adapter %s)."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het decomprimeren van het voorbeeldbestand (adapter %s)."

#: ClientConfigPanel.cpp:3021
msgid "Failed to initialize decoder (Adapter %s)."
msgstr "Kan decoder (adapter %s) niet initialiseren."

#. TRANSLATOR: %s is the name of the graphics card
#: ClientConfigPanel.cpp:2983
msgid "Measuring GPU decoding performance (%s)..."
msgstr "Het meten van GPU-decoderingsprestaties (%s)..."

#: ClientConfigPanel.cpp:1419
msgid "Total"
msgstr "Total"

#. TRANSLATOR: %d represents the GPU number or index if there are multiple
#. graphics cards
#: ClientConfigPanel.cpp:1415
msgid "GPU %d:"
msgstr "GPU %d:"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:594
msgid "Facial Matching..."
msgstr "Gezicht matching..."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:592
msgid "Configure Classifications"
msgstr "Classificaties configureren"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:22
msgid "exacqorders@tycoint.com"
msgstr "exacqorders@tycoint.com"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:14
msgid "Confidence"
msgstr "Vertrouwen"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:13
msgid "Auto Bookmark"
msgstr "Automatische bladwijzer"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:15
msgid "Delete Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers verwijderen"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:87
msgid "GPU Description:"
msgstr "GPU-beschrijving:"

#: videoPanel.cpp:4371
msgid "Configure Face..."
msgstr "Configureer Gezicht..."

#: SystemSecurityPanel.cpp:701
msgid "This system is still managed by another device."
msgstr "Dit systeem wordt nog steeds beheerd door een ander apparaat."

#: SearchPanel.cpp:9291
msgid "Facial Matching - Manual registration failure"
msgstr "Gezichtsherkenning - Handmatige registratie mislukt"

#. TRANSLATOR: %d is the number of persons found / registered; %s is person /
#. perons
#: SearchPanel.cpp:9283
msgid "Facial Matching - Manual registration completed successfully. %d %s detected."
msgstr "Gezichtsherkenning - Handmatige registratie met succes voltooid. %d %s gedetecteerd."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2084
msgid "Delete Persons and Bookmarks?"
msgstr "Personen en bladwijzers verwijderen?"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2083
msgid "Deleting these persons and bookmarks will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "Als u deze personen en bladwijzers verwijdert, worden alle bladwijzers verwijderd en kunnen alle geregistreerde gegevens die aan hen zijn gekoppeld, worden verwijderd."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2078
msgid "Delete Bookmarks?"
msgstr "Bladwijzers verwijderen?"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2071
msgid "Deleting these persons will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "Als u deze personen verwijdert, worden alle bladwijzers verwijderd en kunnen alle geregistreerde gegevens die aan hen zijn gekoppeld, worden verwijderd."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1917
msgid "Person image"
msgstr "Afbeelding van de persoon"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1381 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16
msgid "Person"
msgstr "Persoon"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:27 PersonDBConfigPanel.cpp:1002
msgid "Add Image..."
msgstr "Afbeelding toevoegen..."

#: DummyLightSettings.cpp:608
msgid "Facial Matching - Manual registration failure."
msgstr "Gezichtsherkenning - Handmatige registratie mislukt."

#: DummyLightSettings.cpp:606
msgid "Facial Matching - Manual registration completed successfully."
msgstr "Gezichtsherkenning - Handmatige registratie met succes voltooid."

#. TRANSLATOR:  The %zu is the number of selected rules
#: AnalyticRulePanel.cpp:673 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1633
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1666
msgid "%zu rules selected"
msgstr "%zu regels geselecteerd"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1864
msgid "Unmatched"
msgstr "Ongeëvenaarde"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1863
msgid "Matched"
msgstr "Komt overeen"

#: SearchPanel_symbols.h:37
msgid "Show/Hide Bookmarks and Cases Panel"
msgstr "Paneel Bladwijzers en aanvragen weergeven/verbergen"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Add Person"
msgstr "Persoon toevoegen"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:19 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Generate events for these rules:"
msgstr "Genereer gebeurtenissen voor deze regels:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Take this action when faces are found:"
msgstr "Onderneem deze actie wanneer er gezichten worden gevonden:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Look for returning faces on these cameras:"
msgstr "Zoek naar terugkerende gezichten op deze camera's:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Look For Returning Faces"
msgstr "Zoek naar terugkerende gezichten"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:20
msgid "(optional)"
msgstr "(optioneel)"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:18
msgid "Register faces on this event:"
msgstr "Registreer gezichten op dit evenement:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Register Faces on Events"
msgstr "Registreer gezichten op evenementen"

#: ../shared/client/crypto.cpp:122
msgid "Key will be stored generic encryption instead of machine specific encryption."
msgstr "De sleutel wordt opgeslagen in generieke codering in plaats van machinespecifieke codering."

#: ../classes/SystemManagement_symbols.h:14
msgid "Data"
msgstr "Data"

#: ../classes/SystemManagement_symbols.h:13
msgid "OS"
msgstr "OS"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:34
msgid "Loiterer"
msgstr "Rondhangen"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:33
msgid "Trespasser"
msgstr "Overtreder"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:32
msgid "Employee"
msgstr "Werknemer"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:31
msgid "Loyalty Customer"
msgstr "Loyaliteit Klant"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:30
msgid "Guest"
msgstr "Gast"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:29
msgid "Person of Interest"
msgstr "Persoon van belang"

#: system.cpp:416
msgid "Succeeded"
msgstr "gelukt"

#: system.cpp:412
msgid "Analyzing Video"
msgstr "Video analyseren"

#: system.cpp:410
msgid "Uploading Video"
msgstr "Video uploaden"

#: system.cpp:408
msgid "Collecting Video"
msgstr "Video verzamelen"

#: system.cpp:406
msgid "Searching Video"
msgstr "Video zoeken"

#: system.cpp:404
msgid "Search Pending"
msgstr "Zoeken in afwachting"

#: supportexport.cpp:1065
msgid "Requesting audit trails for: "
msgstr "Audittrails opvragen voor: "

#: supportexport.cpp:697
msgid "Failed to open temporarily file '%s'"
msgstr "Kan bestand '%s' niet tijdelijk openen"

#: supportexport.cpp:652
msgid "Offline Export"
msgstr "Offline exporteren"

#: supportexport.cpp:652
msgid "The system is offline. An offline export will be performed which may limit some of the data that can be provided. Would you like to continue anyway?"
msgstr "Het systeem is offline. Er wordt een offline export uitgevoerd, waardoor sommige gegevens die kunnen worden verstrekt, kunnen worden beperkt . Wil je toch verder?"

#: supportexport.cpp:648
msgid "You do not have sufficient privileges to perform an offline export on this system."
msgstr "U beschikt niet over voldoende bevoegdheden om een offline-export op dit systeem uit te voeren."

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4500
msgid "AI Servers"
msgstr "AI-servers"

#: evToast.cpp:122
msgid "AI Servers Config page"
msgstr "AI Servers Configuratie pagina"

#: evToast.cpp:121
msgid "Facial Matching page"
msgstr "Pagina voor gezichtsherkenning"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:12 evFilterCtrl.cpp:132
msgid "Classification"
msgstr "Classificatie"

#: TaeEventTypeDialog.cpp:402
msgid "Select Source for"
msgstr "Selecteer bron voor"

#: TaeEventTypeDialog.cpp:397
msgid "Select Event Type"
msgstr "Type gebeurtenis selecteren"

#: TaeActionTypeDialog.cpp:454
msgid "Select Target for"
msgstr "Selecteer Doel voor"

#: TaeActionTypeDialog.cpp:449
msgid "Select Action Type"
msgstr "Actietype selecteren"

#: SystemSecurityPanel.cpp:701
msgid "Release ownership error"
msgstr "Fout bij het vrijgeven van eigendom"

#: SearchPanel.cpp:18667
msgid "Delete Person?"
msgstr "Persoon verwijderen?"

#: SearchPanel.cpp:18665
msgid "case"
msgstr "geval"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:63 PersonSelectionDialog.cpp:306
#: SearchPanel.cpp:9284
msgid "persons"
msgstr "personen"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:62 PersonSelectionDialog.cpp:306
#: SearchPanel.cpp:9284 SearchPanel.cpp:18665
msgid "person"
msgstr "persoon"

#: SearchPanel.cpp:8937
msgid "Manual Registration in progress"
msgstr "Handmatige registratie bezig"

#: SearchPanel.cpp:8931
msgid "No registration cameras selected"
msgstr "Geen registratie camera's geselecteerd"

#: SearchPanel.cpp:8925
msgid "Cursor time is not valid."
msgstr "De cursortijd is niet geldig."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2072
msgid "Delete Persons?"
msgstr "Personen verwijderen?"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1121
msgid "Case Search"
msgstr "Zoeken naar cases"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1076
msgid "Bookmark Search"
msgstr "Bladwijzer zoeken"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:726 PersonDBConfigPanel.cpp:1381
#: PersonSelectionDialog.cpp:278 mainFrame.cpp:3761
msgid "Persons"
msgstr "Personen"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2077
msgid "Deleting these bookmarks will allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "Als u deze bladwijzers verwijdert, kunnen alle geregistreerde gegevens die eraan zijn gekoppeld, worden verwijderd."

#: Ownership.cpp:363
msgid "This system does not support ownership"
msgstr "Dit systeem ondersteunt geen eigendom"

#: Ownership.cpp:357
msgid "Invalid config"
msgstr "Ongeldige configuratie"

#: Ownership.cpp:357
msgid "Error parsing the configuration from the system"
msgstr "Fout bij het parseren van de configuratie vanuit het systeem"

#: DummyLightSettings.cpp:604
msgid "GPU decoding library failed to load. GPU decoding will not be available."
msgstr "GPU-decoderingsbibliotheek kan niet worden geladen. GPU-decodering is niet beschikbaar."

#: DummyLightSettings.cpp:602
msgid "Client is currently using generic encryption to store key. Unable to use machine specific encryption."
msgstr "De client gebruikt momenteel algemene versleuteling om de sleutel op te slaan. Kan machinespecifieke versleuteling niet gebruiken ."

#: DeviceNodeConfig.cpp:3592
msgid "devices"
msgstr "apparaten"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3592
msgid "device"
msgstr "Gebruiksduur"

#. TRANSLATOR: %d is maximum number of devices permitted, first %s is device /
#. devices, second %s is device type
#: DeviceNodeConfig.cpp:3591
msgid "This system is limited to %d %s of type %s."
msgstr "Dit systeem is beperkt tot %d %s van type %s."

#: DeviceNodeConfig.cpp:87
msgid "This will permanently delete these devices."
msgstr "Hiermee worden deze apparaten permanent verwijderd."

#: DeviceNodeConfig.cpp:86
msgid "This will permanently delete this device."
msgstr "Hiermee wordt dit apparaat permanent verwijderd."

#: Bookmark.cpp:220
msgid "Reason: %s"
msgstr "Reden: %s"

#: Bookmark.cpp:169
msgid "Returning Person of Interest"
msgstr "Terugkerende persoon van belang"

#: Bookmark.cpp:167
msgid "Event Registration"
msgstr "Evenement registratie"

#: AnalyticRulePanel.cpp:644 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1511
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1559 TaeCamSelDialog.cpp:214
msgid "Select Cameras"
msgstr "Selecteer camera's"

#: AnalyticRulePanel.cpp:640 AnalyticRulePanel.cpp:692
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1507 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1528
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1555 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1572
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1652 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1686
msgid "None Selected"
msgstr "Geen geselecteerd"

#. TRANSLATOR:  The %zu is the number of selected cameras
#: AnalyticRulePanel.cpp:631 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1498
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1546
msgid "%zu cameras selected"
msgstr "%zu camera's geselecteerd"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:981
msgid "engines"
msgstr "Engines"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:981
msgid "engine"
msgstr "motor"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:485
msgid "Create Pedestal Profile"
msgstr "Voetstukprofiel maken"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:80
msgid "This will permanently remove the Mask Detection association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "Hiermee wordt de maskerdetectiekoppeling voor deze camera en de bijbehorende gebeurtenis permanent verwijderd."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:79
msgid "This will permanently remove the Mask Detection association for this camera."
msgstr "Hiermee wordt de koppeling Maskerdetectie voor deze camera permanent verwijderd."

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:20
msgid "Eject Disc"
msgstr "Schijf uitwerpen"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:22
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:21
msgid "7216"
msgstr "7216"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:20
msgid "Enter port number - (default - 7216)"
msgstr "Voer het poortnummer in - (standaard - 7216)"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:18
msgid "192.168.100.100"
msgstr "192.168.100.100"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:17
msgid "Enter IP address of the ZESP-NETWRK interface (default - 192.168.100.100)"
msgstr "Voer het IP-adres van de ZESP-NETWRK-interface in (standaard - 192.168.100.100)"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:15
msgid "Provide a meaningful name for the IP serial port"
msgstr "Geef een betekenisvolle naam op voor de seriële IP-poort"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:13
msgid "Provide a meaningful name for the serial profile"
msgstr "Geef een betekenisvolle naam op voor het seriële profiel"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:12
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profielnaam:"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:44
msgid "Unmanage System"
msgstr "Systeem onbeheerd houden"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:43
msgid "Not Managed"
msgstr "Niet beheerd"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:54
msgid "Analyze Video"
msgstr "Video analyseren"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:43
msgid "Log Event"
msgstr "Loggebeurtenis"

#: SearchPanel_symbols.h:71
msgid "Shift Timeline Forward"
msgstr "Tijdlijn vooruit verschuiven"

#: SearchPanel_symbols.h:65 Blob.cpp:984 Bookmark.cpp:171 SearchPanel.cpp:8895
#: audittrailcache.cpp:541
msgid "Manual Registration"
msgstr "Handmatige registratie"

#: SearchPanel_symbols.h:56
msgid "Event Forward"
msgstr "Evenement vooruit"

#: SearchPanel_symbols.h:55
msgid "Event Back"
msgstr "Evenement Terug"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:25
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Stop:"
msgstr "Stoppen:"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Reason:"
msgstr "Reden:"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Person Configuration"
msgstr "Persoon configuratie"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:13 PersonDBConfigPanel_symbols.h:13
#: mainFrame.cpp:4179
msgid "Facial Matching"
msgstr "Gezicht Matching"

#: PersonDBConfigPanel.h:71 PersonDBConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Person Configuration Panel"
msgstr "Configuratiepaneel voor personen"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:19
msgid "None Managed"
msgstr "Geen enkele slaagde erin"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:18 SystemSecurityPanel_symbols.h:42
msgid "Enterprise Management"
msgstr "Enterprise-beheer"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:20
msgid "Seconds After:"
msgstr "Seconden na:"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:18
msgid "Seconds Before:"
msgstr "Seconden voor:"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:14 PersonDBConfigPanel_symbols.h:20
#: PersonMergeDialog_symbols.h:14
msgid "Classification:"
msgstr "Classificatie:"

#: ClassificationSelectionDialog.h:41
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Register As..."
msgstr "Registreer als..."

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:19
msgid "Analyze video from this camera:"
msgstr "Analyseer de video van deze camera:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:15 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Camera Setup"
msgstr "Camera instellen"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1499
msgid "Did not complete in allotted time"
msgstr "Niet voltooid binnen de toegewezen tijd"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:69
msgid "Launch New Instance"
msgstr "Start een nieuw exemplaar"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:68
msgid "Total Startup Instance Count:"
msgstr "Totaal aantal opstartexemplaren:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:41
msgid "Configure Associations"
msgstr "Koppelingen configureren"

#: systemnotifyconfig.cpp:4498
msgid "Header Value"
msgstr "Header waarde"

#: systemnotifyconfig.cpp:4498
msgid "Header Name"
msgstr "Header Naam"

#: systemnotifyconfig.cpp:4202
msgid "This route is an event action."
msgstr "Deze route is een evenementactie."

#: systemnotifyconfig.cpp:4166
msgid "path"
msgstr "pad"

#: systemnotifyconfig.cpp:4114
msgid "This target has routes that are an event action."
msgstr "Dit doel heeft routes die een evenementactie zijn."

#: systemnotifyconfig.cpp:4108
msgid "This will permantely remove this Target."
msgstr "Dit zal dit doel permanent verwijderen."

#: systemnotifyconfig.cpp:4062
msgid "port"
msgstr "poort"

#: systemnotifyconfig.cpp:4062
msgid "host"
msgstr "host"

#. TRANSLATOR: NA is short for Not Available
#: storageitem.cpp:990 storageitem.cpp:996 storageitem.cpp:1002
msgid "NA"
msgstr "N.v.t."

#: rtspserverconfig.cpp:505
msgid "Please check if another process is listening on this port"
msgstr "Controleer of een ander proces op deze poort luistert"

#: rtspserverconfig.cpp:505
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "Niet in staat om te binden naar port"

#. TRANSLATOR: %s is the name of the Enterprise Manager product
#: VerifiersDialog.cpp:164
msgid "%s and exacqVision Integrator Services Portal monitoring"
msgstr "%s en exacqVision Integrator Services Portal monitoring"

#: SystemItemConfig.cpp:1623
msgid "Reset All"
msgstr "Alles resetten"

#: SystemItemConfig.cpp:1620
msgid "Debug Logging"
msgstr "Logboekregistratie voor foutopsporing"

#: SystemItemConfig.cpp:936
msgid "Log Level"
msgstr "Log niveau"

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:672
msgid "exacqVision Integrator Services Portal?"
msgstr "exacqVision Integrator Services Portaal?"

#. TRANSLATOR: exacqVision Integrator Services Portal is a product name
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:672
msgid ""
"An exacq.net address was entered.\n"
"Would you like to configure exacqVision Integrator Services Portal instead?"
msgstr ""
"Er werd een exacq.net adres ingevuld.\n"
"Wilt u in plaats daarvan exacqVision Integrator Services Portal configureren?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3761
msgid "Moving files..."
msgstr "Bestanden verplaatsen..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:3761
msgid "Reassociating Video"
msgstr "Video opnieuw associëren"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3616
msgid "Continue Anyway"
msgstr "Toch doorgaan"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3615
msgid "Plugin Changed"
msgstr "Plugin gewijzigd"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3614
msgid "You have changed the plugin type. The existing video associatied is associated with the old plugin, but we will attempt to re-associate video with the new plugin. You will need to re-configure settings such as recording schedule, associations, etc. Would you like to continue?"
msgstr "U hebt het type plug-in gewijzigd. De bestaande video-associatie is gekoppeld aan de oude plug-in, maar we zullen proberen video opnieuw te koppelen aan de nieuwe plug-in. U moet instellingen zoals opnameschema, associaties, enz. opnieuw configureren. Wilt u doorgaan?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:103
msgid "Cannot add camera.  Maximum number of cameras reached for this device."
msgstr "Kan geen camera toevoegen. Maximaal aantal camera's dat voor dit apparaat is bereikt."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:69
msgid "Remove Header"
msgstr "Header verwijderen"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:68
msgid "Add Header"
msgstr "Header toevoegen"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:67
msgid "HTTP Method:"
msgstr "HTTP-methode:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:64
msgid "Remove Route"
msgstr "Route verwijderen"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:63
msgid "Add Route"
msgstr "Route toevoegen"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:62
msgid "Routes"
msgstr "Routes"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:61 ArchivingConfigPanel.cpp:72
msgid "Secret:"
msgstr "Geheim:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:60
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:59
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:58
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:57
msgid "DISABLED"
msgstr "GEDEACTIVEERD"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:56
msgid "Hash Function:"
msgstr "Hash-functie:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:55
msgid "Default Timeout:"
msgstr "Standaard time-out:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:54
msgid "Verify Certificate:"
msgstr "Certificaat verifiëren:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:52
msgid "Target Configuration"
msgstr "Doel configuratie"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:51
msgid "Batch every"
msgstr "Batch elke"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:50
msgid "Processing Interval"
msgstr "Verwerkingsinterval"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:49 systemnotifyconfig.cpp:888
msgid "Webhooks"
msgstr "Webhaken"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:19 rtspserverconfig_symbols.h:16
msgid "Invalid port"
msgstr "Ongeldige poort"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:53
msgid "Webhook"
msgstr "Webhaak"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:12
msgid "About"
msgstr "Info"

#: DeviceNodeConfig.h:156
msgid "Certain cameras were not added: Maximum number of cameras reached for plugin."
msgstr "Bepaalde camera's zijn niet toegevoegd: Maximaal aantal camera's bereikt voor plugin."

#: CloudCredentialsDialog.h:41 CloudCredentialsDialog_symbols.h:12
msgid "Portal Configuration"
msgstr "Portal configuratie"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:51
msgid "Iris Priority"
msgstr "Irisprioriteit"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:50
msgid "Shutter Priority"
msgstr "Sluiterprioriteit"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:49
msgid "Wide Dynamic Range off"
msgstr "Groot dynamisch bereik uitgeschakeld"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:48
msgid "Wide Dynamic Range on"
msgstr "Groot dynamisch bereik op"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:47
msgid "License Plate Recognition high"
msgstr "Kentekenherkenning hoog"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:46
msgid "License Plate Recognition mid"
msgstr "Kentekenherkenning midden"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:45
msgid "License Plate Recognition low"
msgstr "Kentekenherkenning laag"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:44
msgid "Gaming"
msgstr "Gaming"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:39
msgid "Demo"
msgstr "Demo"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:38
msgid "Exposure Profiles"
msgstr "Belichtingsprofielen"

#: rtspserverconfig.cpp:763
msgid "RTSP"
msgstr "RTSP"

#: rtspserverconfig.cpp:763
msgid "Export RTSP List"
msgstr "RTSP-lijst exporteren"

#: rtspserverconfig.cpp:499
msgid "Running"
msgstr "Ingeschakeld"

#: rtspserverconfig.cpp:65
msgid "RTSP Address"
msgstr "RTSP-adres"

#: mainFrame.cpp:15491
msgid "Create Group"
msgstr "Groep maken"

#: mainFrame.cpp:3376
msgid "Auto Groups"
msgstr "Automatische groepen"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:172 PersonSelectionDialog.cpp:120 mainFrame.cpp:1110
#: mainFrame.cpp:1117
msgid "Search Options"
msgstr "Zoekopties"

#: evFilterCtrl.cpp:560
msgid "Filter by"
msgstr "Filteren op"

#: evFilterCtrl.cpp:526
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Standaardinstellingen herstellen"

#: audittrailcache.cpp:353
msgid "Login Failed"
msgstr "Inloggen mislukt"

#: ClientConfigPanel.cpp:3041
msgid "Measuring CPU decoding performance..."
msgstr "Het meten van CPU-decoderingsprestaties..."

#: ClientConfigPanel.cpp:1442
msgid "NOTE: This estimate and does not account for display performance."
msgstr "OPMERKING: Deze schatting houdt geen rekening met weergaveprestaties."

#: ClientConfigPanel.cpp:1436
msgid "Total Decoding"
msgstr "Totale decodering"

#: ClientConfigPanel.cpp:1429
msgid "CPU Decoding"
msgstr "CPU-decodering"

#: ClientConfigPanel.cpp:1406
msgid "GPU Decoding"
msgstr "GPU-decodering"

#: ClientConfigPanel.cpp:106
msgid "4K/UHD streams (3840x2160): %d"
msgstr "4K/UHD-streams (3840x2160): %d"

#: ClientConfigPanel.cpp:97
msgid "HD streams (1920x1080): %d"
msgstr "HD-streams (1920x1080): %d"

#: rtspserverconfig_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2678
msgid "RTSP Server"
msgstr "RTSP-server"

#: videoPanel.cpp:12822
msgid "Presets Full"
msgstr "Presets vol"

#: videoPanel.cpp:12822
msgid "Error: No More Presets Available"
msgstr "Fout: Er zijn geen voorinstellingen meer beschikbaar"

#: videoPanel.cpp:12811
msgid "Save Preset"
msgstr "Voorinstelling opslaan"

#: videoPanel.cpp:12811
msgid "Enter Preset Name"
msgstr "Voer de naam van de voorinstelling in"

#: videoPanel.cpp:4476
msgid "Create Digital PTZ Preset"
msgstr "Maak een digitale PTZ-voorinstelling"

#: videoPanel.cpp:3937
msgid "Associations..."
msgstr "Verenigingen..."

#: useraccount.cpp:1118
msgid "New User Role"
msgstr "Nieuwe gebruikersrol"

#: systemusersconfig.cpp:968
msgid "New User Role..."
msgstr "Nieuwe gebruikersrol..."

#: systemnetworkconfig.cpp:2982
msgid "Remote Client Version"
msgstr "Externe clientversie"

#: systemnetworkconfig.cpp:2980
msgid "Local Client Version"
msgstr "Lokale clientversie"

#: systemnetworkconfig.cpp:2975
msgid " (x86)"
msgstr " (x86)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2973
msgid " (x64)"
msgstr " (x64)"

#: reportdialog.cpp:920 systemnetworkconfig.cpp:2968
msgid "Server Version"
msgstr "Serverversie"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a feature, for example: VideoPush
#: systemnetworkconfig.cpp:713
msgid "%s control timeout:"
msgstr "%s controletime-out:"

#: systemaddconfig.cpp:4075
msgid "The following system IP addresses have changed:"
msgstr "De volgende IP-adressen van het systeem zijn gewijzigd:"

#: supportexport.cpp:45
msgid "Dates and times are in the future. Date and time adjusted to current day."
msgstr "Data en tijden liggen in de toekomst. Datum en tijd aangepast aan de huidige dag."

#: scheduleGrid.cpp:81
msgid "Motion Not Configured"
msgstr "Beweging niet geconfigureerd"

#: scheduleGrid.cpp:75
msgid "No Motion Support"
msgstr "Geen bewegingsondersteuning"

#: evToast.cpp:128
msgid "Configuration page"
msgstr "Configuratie pagina"

#: evToast.cpp:128
msgid "Navigate to "
msgstr "Navigeer naar "

#: evToast.cpp:120
msgid "Association Icon page"
msgstr "Vereniging Icon pagina"

#: evToast.cpp:119
msgid "Associations Config page"
msgstr "Associaties Config pagina"

#: evToast.cpp:118
msgid "PoE Management page"
msgstr "PoE beheer pagina"

#: evToast.cpp:117
msgid "Access Control page"
msgstr "Pagina Toegangscontrole"

#: evToast.cpp:116
msgid "Add Access Control page"
msgstr "Pagina Toegangscontrole toevoegen"

#: evToast.cpp:115
msgid "Indicators page"
msgstr "Indicatoren pagina"

#: evToast.cpp:113 evToast.cpp:114
msgid "Video Out"
msgstr "Video Out"

#: evToast.cpp:112
msgid "Maps Config page"
msgstr "Kaarten Config-pagina"

#: evToast.cpp:111
msgid "Client Config page"
msgstr "Pagina voor clientconfiguratie"

#: evToast.cpp:110
msgid "Audio page"
msgstr "Audio pagina"

#: evToast.cpp:109
msgid "Auto Export page"
msgstr "Pagina automatisch exporteren"

#: evToast.cpp:108
msgid "Serial Ports page"
msgstr "Pagina Seriële poorten"

#: evToast.cpp:107
msgid "Serial Profiles page"
msgstr "Pagina Seriële profielen"

#: evToast.cpp:106
msgid "Camera Settings page"
msgstr "Pagina camera-instellingen"

#: evToast.cpp:105
msgid "Camera Recording page"
msgstr "Pagina Camera-opname"

#: evToast.cpp:104
msgid "Alarm Outputs page"
msgstr "Pagina Alarmuitgangen"

#: evToast.cpp:103
msgid "Trigger Inputs page"
msgstr "Pagina met triggerinvoer"

#: evToast.cpp:102
msgid "Add IP Cameras page"
msgstr "Pagina IP-camera's toevoegen"

#: evToast.cpp:101
msgid "Device Settings page"
msgstr "Pagina Apparaatinstellingen"

#: evToast.cpp:100
msgid "System Information page"
msgstr "Pagina met systeeminformatie"

#: evToast.cpp:99
msgid "Change Password page"
msgstr "Pagina Wachtwoord wijzigen"

#: evToast.cpp:98
msgid "Users page"
msgstr "Gebruikers pagina"

#: evToast.cpp:97
msgid "Archiving page"
msgstr "Pagina archiveren"

#: evToast.cpp:96
msgid "Schedule page"
msgstr "De pagina Schedule (Klokprogramma)"

#: evToast.cpp:95
msgid "Notifications page"
msgstr "Notificaties pagina"

#: evToast.cpp:94
msgid "System Settings page"
msgstr "Pagina Systeeminstellingen"

#: evToast.cpp:93
msgid "Event Linking page"
msgstr "Pagina voor het koppelen van evenementen"

#: evToast.cpp:92
msgid "Storage page"
msgstr "Opslag pagina"

#: evToast.cpp:91
msgid "Joystick Config page"
msgstr "Joystick Config pagina"

#: evToast.cpp:90
msgid "Event Monitoring page"
msgstr "Pagina Gebeurtenis Monitoring"

#: evToast.cpp:89
msgid "Enterprise Storage page"
msgstr "Pagina Opslag voor bedrijven"

#: evToast.cpp:88
msgid "Enterprise Notifications page"
msgstr "Pagina Enterprise-meldingen"

#: evToast.cpp:87
msgid "Enterprise Cameras page"
msgstr "Zakelijke camera's pagina"

#: evToast.cpp:86
msgid "Enterprise Change Password page"
msgstr "Pagina Wachtwoord wijzigen in onderneming"

#: evToast.cpp:85
msgid "Enterprise Users page"
msgstr "Pagina Enterprise-gebruikers"

#: evToast.cpp:84
msgid "Enterprise Config page"
msgstr "Enterprise Config-pagina"

#: evToast.cpp:83
msgid "Layouts Config page"
msgstr "Lay-outs Configuratiepagina"

#: evToast.cpp:82
msgid "Tours Config page"
msgstr "Tours Config pagina"

#: evToast.cpp:81
msgid "Views Config page"
msgstr "Weergaven Config-pagina"

#: evToast.cpp:80
msgid "Groups Config page"
msgstr "Groepen Config pagina"

#: evToast.cpp:79
msgid "Add Systems page"
msgstr "Pagina Systemen toevoegen"

#: evToast.cpp:78
msgid "Systems page"
msgstr "Systemen pagina"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1397
msgid "G726"
msgstr "G726"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1395
msgid "AAC"
msgstr "AAC"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1393
msgid "MP3"
msgstr "MP3"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1391
msgid "MP2"
msgstr "MP2"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1389
msgid "ADPCM"
msgstr "ADPCM"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1385
msgid "PCM"
msgstr "PCM"

#: audionodeconfigpanel.cpp:139
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bitrate"

#: audionodeconfigpanel.cpp:138
msgid "Sample Rate"
msgstr "Steekproef tarief"

#: ToursConfigPanel.cpp:476 mainFrame.cpp:3582 view.cpp:2729
msgid "User Role Tours"
msgstr "Rondleidingen voor gebruikersrollen"

#: SearchPanel.cpp:21750
msgid "metadata"
msgstr "metagegevens"

#: SearchPanel.cpp:21711
msgid "video clip"
msgstr "Videoclip"

#: SearchPanel.cpp:21666
msgid "thumbnail"
msgstr "duimnagel"

#: SearchPanel.cpp:3110
msgid "Hardware doesn't support audio. Audio will not be played back."
msgstr "Hardware ondersteunt geen audio. Audio wordt niet afgespeeld."

#: SaveViewDlg.cpp:175 SaveViewDlg.cpp:258 SourceItemListData.cpp:358
#: ViewsConfigPanel.cpp:787 mainFrame.cpp:3542 view.cpp:2187
msgid "User Role Views"
msgstr "Weergaven van gebruikersrollen"

#: POSProfilePanel.cpp:2334
msgid "Enabling database encryption on the system is a one-time permanent change. Your database will use encryption specific to the machine it's on and cannot be transferred or recovered."
msgstr "Het inschakelen van databaseversleuteling op het systeem is een eenmalige permanente wijziging. Uw database gebruikt codering die specifiek is voor de machine waarop deze zich bevindt en kan niet worden overgedragen of hersteld."

#: POSProfilePanel.cpp:2332
msgid "Enable database encryption"
msgstr "Databaseversleuteling inschakelen"

#: Blob.cpp:340 Blob.cpp:348
msgid "Resize"
msgstr "Formaat wijzigen"

#: Blob.cpp:339
msgid "Map Image Too Large"
msgstr "Kaart afbeelding te groot"

#: MapConfigPanel.cpp:113
msgid "Changing this map's icon will cause an unused icon to be deleted from the server."
msgstr "Als u het pictogram van deze kaart wijzigt, wordt een ongebruikt pictogram van de server verwijderd."

#: MapConfigPanel.cpp:112
msgid "Deleting this map will remove its custom icon from the server."
msgstr "Als u deze kaart verwijdert, wordt het aangepaste pictogram van de server verwijderd."

#: MapConfigPanel.cpp:103
msgid "Another Map already has this name."
msgstr "Een andere kaart heeft deze naam al."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:264
msgid "Pinned Spare"
msgstr "Vastgezette reserve"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:777 audionodeconfigpanel.cpp:1370
msgid "-"
msgstr "-"

#: DynamicConnections.cpp:231
msgid "System Connection Failure"
msgstr "Mislukte systeemverbinding"

#: DynamicConnections.cpp:211
msgid "Failed to connect to the following system(s):"
msgstr "Kan geen verbinding maken met de volgende systemen:"

#: DynamicConnections.cpp:187
msgid "Establishing connection to systems..."
msgstr "Verbinding maken met systemen..."

#: DynamicConnections.cpp:187
msgid "Establishing connection to system..."
msgstr "Verbinding maken met systeem..."

#: DynamicConnections.cpp:186
msgid "Connecting to systems..."
msgstr "Verbinding maken met systemen..."

#: DynamicConnections.cpp:186
msgid "Connecting to system..."
msgstr "Verbinding met systeem..."

#: DummyLightSettings.cpp:663
msgid "{Error Code}"
msgstr "{foutcode}"

#: DummyLightSettings.cpp:600
msgid "Failed to fetch %s from Cloud Drive on system %s. Error code: %s"
msgstr "Kan %s niet ophalen uit Cloud Drive op systeem %s. Foutcode: %s"

#: DummyLightSettings.cpp:598
msgid "Duplicate camera addresses detected from system %s."
msgstr "Dubbele camera-adressen gedetecteerd via systeem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:596
msgid "PoE device was plugged into a port on system %s."
msgstr "Het PoE-apparaat is aangesloten op een poort op systeem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:594
msgid "System(s) changed address."
msgstr "Systeem(en) adres(sen) gewijzigd."

#: DummyLightSettings.cpp:592
msgid "Camera(s) changed address on system %s."
msgstr "Camera('s) zijn van adres veranderd op systeem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:590
msgid "No cameras detected on system %s."
msgstr "Er zijn geen camera's gedetecteerd op systeem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:588
msgid "Stale camera scan results on system %s."
msgstr "Verouderde camerascanresultaten op systeem %s."

#: DnDMap.cpp:177
msgid "Dropped map does not have a map image."
msgstr "Neergezette kaart heeft geen kaartafbeelding."

#: DeviceNodeConfig.cpp:6152
msgid "Navigate to Camera Addressing tab"
msgstr "Navigeer naar het tabblad Camera-adressering"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6139 systemaddconfig.cpp:4079
msgid "Click to update"
msgstr "Klik om bij te werken"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6113
msgid "Click to rescan"
msgstr "Klik om opnieuw te scannen"

#: DataSocket.cpp:575
msgid "Network Activity Timeout. Reconnecting."
msgstr "Time-out voor netwerkactiviteit. Reconnecting."

#: CameraItemConfig.cpp:7685
msgid "Overwrite Changes"
msgstr "Wijzigingen overschrijven"

#: CameraItemConfig.cpp:7685
msgid "This will erase previously saved %s. Do you want to continue?"
msgstr "Hiermee worden eerder opgeslagen %s gewist. Wilt u doorgaan?"

#: CameraItemConfig.cpp:7684
msgid "motion windows"
msgstr "Beweging vensters"

#: CameraItemConfig.cpp:7682
msgid "motion masks"
msgstr "Bewegingsmaskers"

#: Archive.cpp:18
msgid "No Tasks"
msgstr "Geen taken"

#: Archive.cpp:17
msgid "No Schedule"
msgstr "Geen schema"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:60 LayoutsConfigPanel.cpp:89
#: webviewconfigpanel.cpp:39
msgid "Apply Settings to Systems"
msgstr "Instellingen toepassen op systemen"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:38
msgid "Application is no longer online"
msgstr "Applicatie is niet meer online"

#: userlistdata.h:323 ToursConfigPanel.cpp:1597 ViewsConfigPanel.cpp:2129
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:145 userquerydialog.cpp:230
#: userquerydialog.cpp:440
msgid "User Role"
msgid_plural "User Roles"
msgstr[0] "Gebruikersrol"
msgstr[1] "Gebruikersrollen"

#: systemusersconfig_symbols.h:26
msgid "User Role Name:"
msgstr "Naam gebruikersrol:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:28
msgid "VideoPush control timeout:"
msgstr "Time-out voor videopush-bediening:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:27
msgid "2-way audio control timeout:"
msgstr "Time-out voor 2-weg audiobediening:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:25
msgid "PTZ control timeout:"
msgstr "Time-out PTZ-besturing:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:30 systemusersconfig_symbols.h:25
msgid "User Role:"
msgstr "Gebruikersrol:"

#: eclient_defs.h:762
msgid "Invalid User Role"
msgstr "Ongeldige gebruikersrol"

#: POSProfilePanel_symbols.h:15
msgid "Encrypt database"
msgstr "Database versleutelen"

#: POSProfilePanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:24
msgid "Global Settings"
msgstr "Algemene instellingen:"

#: DynamicConnections.h:6
msgid "Dynamic connections will not periodically connect to systems that prompt for credentials"
msgstr "Dynamische verbindingen maken niet periodiek verbinding met systemen die om referenties vragen "

#: ClientConfigPanel_symbols.h:60
msgid "Show Notifications for Indicators"
msgstr "Toon meldingen voor indicatoren"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:58
msgid "Use Dynamic Connections"
msgstr "Gebruik dynamische verbindingen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:146
msgid "Submode:"
msgstr "Submodus:"

#: Camera.h:41
msgid "Motion Window Not Configured"
msgstr "Bewegingsvenster niet geconfigureerd"

#: Camera.h:40
msgid "Motion Not Supported"
msgstr "Motie niet ondersteund"

#: utils.cpp:3885
msgid "File Type Error"
msgstr "Fout in bestandstype"

#: utils.cpp:3884
msgid "Source File is not an Image"
msgstr "Bronbestand is geen afbeelding"

#: utils.cpp:3873
msgid "Image Conversion Error"
msgstr "Fout bij beeldconversie"

#: utils.cpp:3872
msgid "Image Type \".%s\" Not Supported"
msgstr "Afbeeldingstype \".%s\" wordt niet ondersteund"

#: systemNodeConfig.cpp:2021
msgid "XDV Files"
msgstr "XDV-bestanden"

#: systemNodeConfig.cpp:2021
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV-bestanden"

#: supportexport.cpp:44
msgid "End date and time is in the future. Date and time will be adjusted."
msgstr "Einddatum en -tijd liggen in de toekomst. Datum en tijd worden aangepast."

#: mainFrame.cpp:8325
msgid "Launch PTZ Controls Error"
msgstr "Start PTZ-bedieningsfout"

#: mainFrame.cpp:8324
msgid "Digital PTZ must be enabled on camera to launch controls"
msgstr "Digitale PTZ moet op de camera zijn ingeschakeld om de bedieningselementen te starten"

#: audittrailcache.cpp:773
msgid "Blob Delete"
msgstr "Blob verwijderen"

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:538
msgid "Apply to All Systems"
msgstr "Toepassen op alle systemen"

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:538
msgid "Apply Password Update to All Systems with Pending Updates?"
msgstr "Wachtwoordupdate toepassen op alle systemen met updates in behandeling?"

#: ThemeManager.h:3
msgid "Classic"
msgstr "Classic"

#: CameraItemConfig.cpp:3236 CameraItemConfig.cpp:8804
msgid "Time To Trigger"
msgstr "Tijd om te activeren"

#: CameraItemConfig.cpp:3168
msgid "per include window"
msgstr "per inclusief raam"

#: CameraItemConfig.cpp:3168 CameraItemConfig.cpp:3169
msgid "Exclude Windows"
msgstr "Windows uitsluiten"

#: CameraItemConfig.cpp:3167
msgid "Include Windows"
msgstr "Inclusief Windows"

#: CameraItemConfig.cpp:3166
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: Archive.cpp:319
msgid "Testing integration connection..."
msgstr "Testen van de integratieverbinding..."

#: Archive.cpp:310
msgid "Integration not connected"
msgstr "Integratie niet verbonden"

#: Archive.cpp:289
msgid "Registration error"
msgstr "Registratiefout"

#: AboutDlg2.cpp:798
msgid "Failed to start validation process."
msgstr "Kan het validatieproces niet starten."

#: translatablestrings_symbols.h:21
msgid "exacqVision Enterprise Manager"
msgstr "exacqVision Enterprise Manager"

#: CameraItemConfig_symbols.h:125
msgid "Add Exclude"
msgstr "Toevoegen Uitsluiten"

#: CameraItemConfig_symbols.h:124
msgid "Add Include"
msgstr "Toevoegen Opnemen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:62
msgid "OSD Template"
msgstr "OSD-sjabloon"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:37 ArchivingConfigPanel.cpp:1184
msgid "exacqVision Server Credentials"
msgstr "exacqVision Server-referenties"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:34
msgid "Failed to initialize VDA decoder"
msgstr "Kan VDA-decoder niet initialiseren"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:24
msgid "libva failed to create display"
msgstr "libva kan geen weergave maken"

#: videoPanel.cpp:5306 videoPanel.cpp:5321
msgid "Pixel Aspect Ratio"
msgstr "Beeldverhouding pixel"

#: videoPanel.cpp:5300
msgid "Actual Resolution"
msgstr "Werkelijke resolutie"

#: videoPanel.cpp:1017
msgid "Failed to acquire video"
msgstr "Kan geen video verkrijgen"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of exobytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3332
msgid "EB"
msgstr "EB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of petabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3330
msgid "PB"
msgstr "PB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of terabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3328
msgid "TB"
msgstr "TB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of bytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3320
msgid "B"
msgstr "B"

#: systemnetworkconfig.cpp:2950
msgid "Total Swap"
msgstr "Totale ruil"

#: systemgroupconfig.cpp:48
msgid "This will permanently delete this Group."
msgstr "Hiermee wordt deze groep definitief verwijderd."

#. TRANSLATOR: The %s value will be replaced with a formated date
#: subscriptionstatusdialog.cpp:230
msgid "Don't warn me about licenses that expired prior to %s"
msgstr "Waarschuw me niet voor licenties die zijn verlopen vóór %s"

#. TRANSLATOR: The %s value will be replaced with a formated date
#: subscriptionstatusdialog.cpp:203
msgid "Don't warn me about licenses expiring before %s"
msgstr "Waarschuw me niet voor licenties die verlopen vóór %s"

#: mainFrame.cpp:4505
msgid "Analytic Appliances"
msgstr "Analytische apparaten"

#: mainFrame.cpp:357
msgid "Don't Connect"
msgstr "Niet verbinden"

#: mainFrame.cpp:357
msgid "Connect Anyway"
msgstr "Toch verbinden"

#: mainFrame.cpp:356
msgid "Legacy Authentication Warning"
msgstr "Waarschuwing voor verouderde verificatie"

#: mainFrame.cpp:355
msgid "Proceeding could compromise your credentials."
msgstr "Als u doorgaat, kunnen uw inloggegevens in gevaar komen."

#: mainFrame.cpp:354
msgid "One or more of the systems you are connecting to uses insecure authentication methods."
msgstr "Een of meer van de systemen waarmee u verbinding maakt, maken gebruik van onveilige verificatiemethoden."

#. TRANSLATOR: %d is a numeric error code
#: audittrailcache.cpp:834
msgid "Status %d."
msgstr "Status %d."

#: audittrailcache.cpp:779
msgid "Blob"
msgstr "Blob"

#: audittrailcache.cpp:771
msgid "Blob Put"
msgstr "Blob gezet"

#: audittrailcache.cpp:769
msgid "Blob Get"
msgstr "Blob Krijgen"

#: audittrailcache.cpp:439
msgid "Thumbnail Search"
msgstr "Zoeken met behulp van miniaturen"

#: audittrailcache.cpp:436
msgid "List Search"
msgstr "Opzoeken op lijst"

#: audittrailcache.cpp:345
msgid "Discovery (Unknown Type)"
msgstr "Ontdekking (onbekend type)"

#: audittrailcache.cpp:343
msgid "Discovery"
msgstr "Discovery"

#: audittrailcache.cpp:341
msgid "Discovery Response"
msgstr "Reactie Discovery"

#: audittrailcache.cpp:339
msgid "Discovery Request"
msgstr "Verzoek om ontdekking"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:113 AutomationEngineConfigPanel.cpp:168
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:124
msgid "Camera IP Address"
msgstr "IP-adres camera"

#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:122
msgid "Identifier"
msgstr "Id"

#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:121
msgid "Appliance IP Address"
msgstr "IP-adres van het apparaat"

#: ToursConfigPanel.cpp:68 ViewsConfigPanel.cpp:78
msgid "This will permanently delete this Folder."
msgstr "Hiermee wordt deze map definitief verwijderd."

#: ToursConfigPanel.cpp:67
msgid "This will permanently delete this Tour."
msgstr "Hiermee wordt deze Tour definitief verwijderd."

#: SystemItemConfig.cpp:1443
msgid "records"
msgstr "archief"

#: SystemItemConfig.cpp:1443
msgid "record"
msgstr "record"

#: Smartvue.cpp:507
msgid "Authentication Failure or Invalid Address"
msgstr "Verificatiefout of ongeldig adres"

#: Smartvue.cpp:517
msgid "Login failed - invalid username or password, or account locked or disabled."
msgstr "Inloggen mislukt - ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord, of account vergrendeld of uitgeschakeld."

#: Smartvue.cpp:525
msgid "Bad Gateway"
msgstr "Slechte gateway"

#: Smartvue.cpp:33
msgid "Fetching Cameras..."
msgstr "Camera's ophalen..."

#: Smartvue.cpp:32 treebuilder.cpp:1736
msgid "Cloud"
msgstr "Cloud"

#: SearchPanel.cpp:20455
msgid "Cloud Drive Connection Failure"
msgstr "Verbindingsfout voor Cloud Drive"

#: SearchPanel.cpp:20444
msgid ""
"Failed to connect to the following Cloud Drive(s): \n"
" "
msgstr ""
"Kan geen verbinding maken met de volgende Cloud Drive(s): \n"
" "

#: SearchPanel.cpp:20413
msgid "Establishing connection to Cloud Drive..."
msgstr "Verbinding tot stand brengen met Cloud Drive..."

#: SearchPanel.cpp:20413
msgid "Connecting to Cloud Drive..."
msgstr "Verbinding maken met Cloud Drive..."

#: SearchPanel.cpp:10359
msgid "Direct Search Enabled - Prefer Cloud Video"
msgstr "Direct zoeken ingeschakeld - Geef de voorkeur aan cloudvideo"

#. TRANSLATOR: %s is a location where something was downloaded from (ie server
#. or cloud)
#: SearchBar.cpp:569
msgid "Cached from %s"
msgstr "In cache van %s"

#: SearchBar.cpp:562
msgid "Recording Type"
msgstr "Type opname"

#: SchedulePanel.cpp:418
msgid "(New Only)"
msgstr "(Alleen nieuw)"

#: POSProfilePanel.cpp:1413 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:48
msgid "This will permanently delete this profile."
msgstr "Hiermee wordt dit profiel permanent verwijderd."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:50
msgid "This will permanently delete this Layout."
msgstr "Hiermee wordt deze lay-out definitief verwijderd."

#: DeviceNodeConfig.cpp:5363
msgid "skipped"
msgstr "Overgeslagen"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5363
msgid " (%s %s)"
msgstr " (%s %s)"

#: DataSocket.cpp:810
msgid "Secure authentication required by client. Disconnecting."
msgstr "Veilige authenticatie vereist door de client. Loskoppelen."

#: ClientConfigPanel.cpp:3178
msgid "Restart Without Saving"
msgstr "Opnieuw opstarten zonder op te slaan"

#: ClientConfigPanel.cpp:3177
msgid "Save and Restart"
msgstr "Opslaan en opnieuw opstarten"

#: AuditTrail.cpp:128 audittrailcache.cpp:433
msgid "Frame Scrub"
msgstr "Frame schrobben"

#: AuditTrail.cpp:126
msgid "Step forward"
msgstr "Stap vooruit"

#: AuditTrail.cpp:124
msgid "Step back"
msgstr "Doe een stap terug"

#: AuditTrail.cpp:122
msgid "Jump back"
msgstr "Terugspringen"

#: AuditTrail.cpp:120
msgid "Jump forward"
msgstr "Vooruit springen"

#: AuditTrail.cpp:113
msgid "Fast reverse %dx"
msgstr "Snel omkeren %dx"

#: AuditTrail.cpp:111
msgid "Fast forward %dx"
msgstr "Snel vooruit %dx"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1190
msgid "Client Status:"
msgstr "Status van de klant:"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:610
msgid "Cloud Drive Registration Error"
msgstr "Cloud Drive-registratiefout"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:609
msgid ""
"Failed to register Cloud Drive. Reason:\n"
" \n"
" %s"
msgstr ""
"Cloud Drive kan niet worden geregistreerd. Reden:\n"
" \n"
" %s"

#: Archive.cpp:484
msgid "Cloud subscription not found"
msgstr "Cloud-abonnement niet gevonden"

#: Archive.cpp:479
msgid "Invalid email address"
msgstr "Ongeldig e-mailadres"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:63 EnterpriseStoragePanel.cpp:760
#: SearchItem.cpp:374 Smartvue.cpp:306 Smartvue.cpp:308
msgid "Cloud Drive"
msgstr "Cloud Drive"

#: AccessControlPanel.cpp:1041 AnalyticRulePanel.cpp:584
msgid "items"
msgstr "items"

#: AccessControlPanel.cpp:1041 AnalyticRulePanel.cpp:584
msgid "item"
msgstr "item"

#: translatablestrings_symbols.h:19
msgid "VideoPush"
msgstr "VideoPush"

#: translatablestrings_symbols.h:17
msgid "exacqReplay"
msgstr "exacqReplay"

#: translatablestrings_symbols.h:14
msgid ""
"This is a trial version.\n"
"Upon trial expiration, reverts to evaluation mode in\n"
"which only a single IP camera is functional.\n"
"For more information, click here:\n"
msgstr ""
"Dit is een proefversie.\n"
"Na afloop van de proefperiode wordt teruggeschakeld naar de evaluatiemodus\n"
"waarin slechts één IP-camera functioneel is.\n"
"Voor meer informatie, klik hier:\n"

#: SchedulePanel_symbols.h:27
msgid "Cloud archiving schedule is independent of recording schedule."
msgstr "Het schema voor cloudarchivering is onafhankelijk van het opnameschema."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:57
msgid "Require SSL certificate validation"
msgstr "Validatie van SSL-certificaten vereisen"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:36
msgid "Auto Fill Empty Video Panels"
msgstr "Lege videopanelen automatisch vullen"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:47
msgid "Password is too common."
msgstr "Wachtwoord komt te vaak voor."

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:46
msgid "Password is too similar to Username."
msgstr "Wachtwoord lijkt te veel op Gebruikersnaam."

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:45
msgid "OR Minimum Passphrase"
msgstr "OF minimale wachtwoordzin"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:44
msgid "Minimum Special"
msgstr "Minimum Special"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:43
msgid "Minimum Numeric"
msgstr "Minimaal aantal"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:42
msgid "Minimum Uppercase"
msgstr "Minimale hoofdletters"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:41
msgid "Minimum Lowercase"
msgstr "Minimale kleine letters"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:39
msgid "Complex Password Requirements"
msgstr "Complexe wachtwoordvereisten"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:38
msgid "Password must be changed."
msgstr "Het wachtwoord moet worden gewijzigd."

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:37
#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:40
msgid "Minimum Characters"
msgstr "Minimale tekens"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:36
msgid "Requirements not met"
msgstr "Niet voldaan aan vereisten"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:388
msgid "Telephone Line 2"
msgstr "Telefoonlijn 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:387
msgid "Wireless"
msgstr "Draadloos"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:386
msgid "Printer"
msgstr "Printer"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:385
msgid "Tamper"
msgstr "Manipulatie"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:384
msgid "Battery"
msgstr "Batterij"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:383
msgid "AC Power"
msgstr "Gelijkstroom"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:382
msgid "Telephone Line 1"
msgstr "Telefoonlijn 1"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:37
msgid "GPU does not support decoding this codec"
msgstr "GPU biedt geen ondersteuning voor het decoderen van deze codec"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:36
msgid "Unknown codec not supported"
msgstr "Onbekende codec wordt niet ondersteund"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:33
msgid "Failed to parse SPS and PPS data from video to create avcC atom"
msgstr "Kan SPS- en PPS-gegevens van video niet parseren om een avcC-atoom te maken"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:32
msgid "Missing avcodec functions required for VDA decoder"
msgstr "Ontbrekende avcodec-functies die nodig zijn voor VDA-decoder"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:30
msgid "vaQueryImageFormats failed"
msgstr "vaQueryImageFormats is mislukt"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:29
msgid "vaGetConfigAttributes failed"
msgstr "vaGetConfigAttributes mislukt"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:28
msgid "vaQueryConfigProfiles failed"
msgstr "vaQueryConfigProfiles is mislukt"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:27
msgid "libva failed to create surfaces for decoding"
msgstr "libva kon geen oppervlakken maken voor decodering"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:26
msgid "libva unsupported color format"
msgstr "Libva niet-ondersteund kleurformaat"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:25
msgid "libva failed to get GLX display"
msgstr "libva kon geen GLX-scherm krijgen"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:22
msgid "Failed to create Direct3D video decoder"
msgstr "Kan geen Direct3D-videodecoder maken"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:21
msgid "Failed to create Direct3D surfaces for decoding"
msgstr "Kan geen Direct3D-oppervlakken maken voor decodering"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:20
msgid "Failed to get a suitable decoder configuration from Direct3D"
msgstr "Het lukt niet om een geschikte decoderconfiguratie van Direct3D te krijgen"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:19
msgid "Failed to get supported decoder formats from Direct3D"
msgstr "Kan geen ondersteunde decoderformaten van Direct3D ophalen"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:18
msgid "Failed to create Direct3D decoder service"
msgstr "Kan geen Direct3D-decoderservice maken"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:17
msgid "Failed to create Direct3D manager"
msgstr "Kan Direct3D-manager niet maken"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:16
msgid "Failed to create Direct3D device"
msgstr "Kan geen Direct3D-apparaat maken"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:15
msgid "Failed to initialize Direct3D"
msgstr "Kan Direct3D niet initialiseren"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:13
msgid "EGL not supported"
msgstr "EGL niet ondersteund"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:12
msgid "EGL not yet initialized"
msgstr "EGL nog niet geïnitialiseerd"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:11
msgid "OpenGL not supported"
msgstr "OpenGL wordt niet ondersteund"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:10
msgid "OpenGL not yet initialized"
msgstr "OpenGL nog niet geïnitialiseerd"

#: ViewsConfigPanel.cpp:68
msgid "The current View has not been saved."
msgstr "De huidige weergave is niet opgeslagen."

#: urlutils.cpp:139
msgid "Failure with receiving network data"
msgstr "Fout bij het ontvangen van netwerkgegevens"

#: ToursConfigPanel.cpp:62 ViewsConfigPanel.cpp:69
msgid "The current Folder has not been saved."
msgstr "De huidige map is niet opgeslagen."

#: ToursConfigPanel.cpp:61
msgid "The current Tour has not been saved."
msgstr "De huidige Tour is niet gered."

#: systemnetworkconfig.cpp:2556
msgid "Certificate error"
msgstr "Certificaat fout"

#: systemnetworkconfig.cpp:2547
msgid "Installer not signed"
msgstr "Installateur niet ondertekend"

#: systemnetworkconfig.cpp:2544
msgid "Failed to verify installer signature"
msgstr "Kan de handtekening van het installatieprogramma niet verifiëren"

#: systemhealthconfig.cpp:174
msgid "Disabling oplocks will effect performance."
msgstr "Het uitschakelen van oplocks heeft invloed op de prestaties."

#: systemgroupconfig.cpp:46
msgid "The current Group has not been saved."
msgstr "De huidige Groep is niet gered."

#: systemaddconfig.cpp:2589
msgid "New System"
msgstr "Nieuw systeem"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemaddconfig.cpp:80
msgid ""
"This will permanently remove the local system.\n"
"This is not recommended for an %s server."
msgstr ""
"Hiermee wordt het lokale systeem permanent verwijderd.\n"
"Dit wordt niet aanbevolen voor een %s-server."

#: systemaddconfig.cpp:77
msgid "This will permanently remove the selected systems."
msgstr "Hiermee worden de geselecteerde systemen permanent verwijderd."

#: systemaddconfig.cpp:76
msgid "This will permanently remove this system."
msgstr "Hiermee wordt dit systeem permanent verwijderd."

#: StandardExitDialog.cpp:32
msgid "Unable to save modifications."
msgstr "Kan wijzigingen niet opslaan."

#: Shortcut.cpp:208
msgid "Joystick %d"
msgstr "Joystick %d"

#: SerialConfigPanel.cpp:1223
msgid "Port %s is an event source."
msgstr "Port %s is een bron van gebeurtenissen."

#: SerialConfigPanel.cpp:39
msgid "This port is an event source."
msgstr "Deze poort is een bron van gebeurtenissen."

#: SerialConfigPanel.cpp:38
msgid "This port controls a ptz camera."
msgstr "Deze poort bestuurt een ptz-camera."

#: SearchPanel.cpp:3669
msgid "Ignoring frame received of the wrong type. This indicates there may be a server issue causing the wrong frames to be sent."
msgstr "Het negeren van een frame dat van het verkeerde type is ontvangen. Dit geeft aan dat er mogelijk een serverprobleem is waardoor de verkeerde frames worden verzonden."

#: SchedulePanel.cpp:47
msgid "The current Schedule has not been saved."
msgstr "Het huidige schema is niet opgeslagen."

#: reporteventspanel.cpp:1461
msgid "Export Graph Data"
msgstr "Grafiekgegevens exporteren"

#: reporteventspanel.cpp:1006
msgid "results"
msgstr "resultaten"

#: reporteventspanel.cpp:848 reporteventspanel.cpp:897
msgid "Results"
msgstr "Resultaten"

#: reporteventspanel.cpp:583
msgid "Count"
msgstr "Aantal"

#: reporteventspanel.cpp:580
msgid "Line"
msgstr "Leiding"

#: reporteventspanel.cpp:579
msgid "Bar"
msgstr "Bar"

#: reporteventspanel.cpp:578
msgid "Pie"
msgstr "Pastei"

#: POEPanel.cpp:301
msgid "Cycling power will result in temporary loss of network connectivity on this port."
msgstr "Fietsstroom zal resulteren in tijdelijk verlies van netwerkconnectiviteit op deze poort."

#: MapConfigPanel.cpp:84
msgid "Some systems you were attempting to update have not yet responded to the update."
msgstr "Sommige systemen die u probeerde bij te werken, hebben nog niet gereageerd op de update."

#: mainFrame.cpp:3937
msgid "Event Linkages"
msgstr "Koppelingen voor evenementen"

#: mainFrame.cpp:3902
msgid "Reports"
msgstr "Rapporten"

#: LiveCasesPanel.cpp:210
msgid "A bookmark is currently being created."
msgstr "Er wordt momenteel een bladwijzer gemaakt."

#: LiveCasesPanel.cpp:208
msgid "A case is currently being created."
msgstr "Er wordt momenteel een case aangemaakt."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:48
msgid "The current Layout has not been saved."
msgstr "De huidige lay-out is niet opgeslagen."

#: GraphPanel.cpp:1127
msgid "(No Data)"
msgstr "(Geen gegevens)"

#: GraphPanel.cpp:969
msgid "Serie 1"
msgstr "Serie 1"

#: GraphPanel.cpp:828 GraphPanel.cpp:927 GraphPanel.cpp:983
msgid "Sample"
msgstr "Voorbeeld"

#: GraphPanel.cpp:822 GraphPanel.cpp:881 GraphPanel.cpp:956
msgid "Third"
msgstr "Derde"

#: GraphPanel.cpp:820 GraphPanel.cpp:879 GraphPanel.cpp:956
msgid "First"
msgstr "Eerste"

#: GraphPanel.cpp:183
msgid "Months"
msgstr "Maanden"

#: GraphPanel.cpp:182
msgid "Weeks"
msgstr "Weken"

#: GraphPanel.cpp:179
msgid "Thirty Minutes"
msgstr "Dertig minuten"

#: GraphPanel.cpp:178
msgid "Five Minutes"
msgstr "Vijf minuten"

#: GraphPanel.cpp:176
msgid "Thirty Seconds"
msgstr "Dertig seconden"

#: GraphPanel.cpp:175
msgid "Five Seconds"
msgstr "Vijf seconden"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4669
msgid "Continuing will remove event messages, timeouts and priority."
msgstr "Als u doorgaat, worden gebeurtenisberichten, time-outs en prioriteit verwijderd."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1221
msgid "If you continue, these events will be removed from the profile."
msgstr "Als je doorgaat, worden deze evenementen uit het profiel verwijderd."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1493
msgid "The backup contains settings older than what your client has cached locally."
msgstr "De back-up bevat instellingen die ouder zijn dan wat uw client lokaal in de cache heeft opgeslagen."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:64 systemnotifyconfig.cpp:70
msgid "The new E-mail Server has not been saved."
msgstr "De nieuwe e-mailserver is niet opgeslagen."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1309 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1354
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1400 CamerasConfigGrid.cpp:1944
#: DeviceNodeConfig.cpp:106 analyticapplianceconfigpanel.cpp:41
msgid "cameras"
msgstr "camera's"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1309 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1354
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1400 CamerasConfigGrid.cpp:1944
#: DeviceNodeConfig.cpp:105 DeviceNodeConfig.cpp:2197
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:40
msgid "camera"
msgid_plural "cameras"
msgstr[0] "camera"
msgstr[1] "camera's"

#: DeviceNodeConfig.cpp:102
msgid "The current camera has not been saved."
msgstr "De huidige camera is niet opgeslagen."

#: device.cpp:1737
msgid "Video Using HTTPS"
msgstr "Video met HTTPS"

#: ClientConfigPanel.cpp:3524 ClientConfigPanel.cpp:3787
msgid "Restart the client now?"
msgstr "De client nu opnieuw opstarten?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3513 ClientConfigPanel.cpp:3773
msgid "The client must be restarted for these changes to take effect."
msgstr "De client moet opnieuw worden opgestart om deze wijzigingen door te voeren."

#: ClientConfigPanel.cpp:2505
msgid "OS Language"
msgstr "OS Taal"

#: ClientConfigPanel.cpp:62
msgid "The current Event Button has not been saved."
msgstr "De huidige gebeurtenisknop is niet opgeslagen."

#: CameraItemConfig.cpp:4247
msgid "Continuing will discard all changes to the current PTZ preset."
msgstr "Als u doorgaat, worden alle wijzigingen in de huidige PTZ-voorinstelling ongedaan gemaakt."

#: CameraItemConfig.cpp:4089
msgid "This change will clear all presets."
msgstr "Met deze wijziging worden alle voorinstellingen gewist."

#: bookmarkingsearchpanel.cpp:17
msgid "The current Bookmark has not been saved."
msgstr "De huidige bladwijzer is niet opgeslagen."

#: Association.cpp:422
msgid "Shortcut"
msgstr "Snelkoppeling"

#: Association.cpp:422 AssociationConfigPanel.cpp:599
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snelkoppelingen"

#: AssociationConfigPanel.cpp:548
msgid "Manage"
msgstr "Beheren"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:45
msgid "The current Archive has not been saved."
msgstr "Het huidige archief is niet opgeslagen."

#: AccessControlAddPanel.cpp:51
msgid "This will permanently remove the selected devices."
msgstr "Hiermee worden de geselecteerde apparaten permanent verwijderd."

#: AccessControlAddPanel.cpp:50
msgid "This will permanently remove this device."
msgstr "Hiermee wordt dit apparaat permanent verwijderd."

#: AboutDlg2.cpp:848
msgid "The downloaded installer did not contain the correct signature. You will have to manually download and update the software."
msgstr "Het gedownloade installatieprogramma bevatte niet de juiste handtekening. U moet de software handmatig downloaden en bijwerken."

#: AboutDlg2.cpp:839
msgid "Installer contains valid signature, but could not be verified."
msgstr "Het installatieprogramma bevat een geldige handtekening, maar kan niet worden geverifieerd."

#: AboutDlg2.cpp:838
msgid "Signature Validation"
msgstr "Validatie van handtekeningen"

#: AboutDlg2.cpp:822
msgid "Error (%d):"
msgstr "Fout (%d):"

#: AboutDlg2.cpp:821
msgid "Failed to validate signature."
msgstr "Kan handtekening niet valideren."

#: AboutDlg2.cpp:820
msgid "Signature Validation Failed"
msgstr "Validatie van handtekening mislukt"

#: AboutDlg2.cpp:769
msgid "Validating %s installer..."
msgstr "Valideren van %s installatieprogramma..."

#: AboutDlg2.cpp:753
msgid "&Save Anyway"
msgstr "&Bespaar toch"

#: AboutDlg2.cpp:732
msgid "&Install"
msgstr "&Installeren"

#: ShortcutDialog_symbols.h:13
msgid "Press a key or joystick button"
msgstr "Druk op een toets of joystickknop"

#: ShortcutDialog.h:41 ShortcutDialog_symbols.h:12
msgid "Manage Shortcuts"
msgstr "Snelkoppelingen beheren"

#: reporteventspanel_symbols.h:32
msgid "Export Data"
msgstr "Gegevens exporteren"

#: reporteventspanel_symbols.h:31 reporteventspanel.cpp:1424
msgid "Export Graph"
msgstr "Grafiek exporteren"

#: reporteventspanel_symbols.h:29
msgid "Include No Recording"
msgstr "Geen opname opnemen"

#: reporteventspanel_symbols.h:28
msgid "Group By Recording Type"
msgstr "Groeperen op opnametype"

#: reporteventspanel_symbols.h:27
msgid "Time Unit:"
msgstr "Tijdseenheid:"

#: reporteventspanel_symbols.h:25
msgid "Data Type:"
msgstr "Type gegevens:"

#: reporteventspanel_symbols.h:24
msgid "Style:"
msgstr "Stijl:"

#: reporteventspanel_symbols.h:23
msgid "Graph Properties"
msgstr "Grafiek eigenschappen"

#: reporteventspanel_symbols.h:17
msgid "End Date:"
msgstr "End Date:"

#: reporteventspanel_symbols.h:13
msgid "Start Date:"
msgstr "Start Date:"

#: reporteventspanel_symbols.h:12
msgid "Range"
msgstr "Bereik"

#: mainFrame_symbols.h:26 mainFrame.cpp:7707 mainFrame.cpp:8866
msgid "Report Mode"
msgstr "Modus Rapporteren"

#: GraphPanel.h:161 GraphPanel.cpp:376 reporteventspanel.cpp:454
msgid "NO DATA"
msgstr "GEEN GEGEVENS"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:41
msgid "Acknowledge"
msgstr "Bevestigen"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:23
msgid "On Event"
msgstr "Op evenement"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:21
msgid "Never"
msgstr "Nooit"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Show Event List:"
msgstr "Lijst met evenementen weergeven:"

#: eclient_defs.h:793
msgid "Don't Save"
msgstr "Niet opslaan"

#: eclient_defs.h:790
msgid "If you continue, you will lose any unsaved changes."
msgstr "Als u doorgaat, gaan alle niet-opgeslagen wijzigingen verloren."

#: eclient_defs.h:789
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Wilt u de huidige wijzigingen opslaan?"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:62
msgid "Select a language:"
msgstr "Selecteer een taal:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:80
msgid "Current Adapter:"
msgstr "Huidige adapter:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:79
msgid "Display Adapter:"
msgstr "Grafische kaart:"

#: ../shared/client/crypto.cpp:228
msgid "Failed to generate hash for encryption key."
msgstr "Kan geen hash genereren voor de coderingssleutel."

#: ../shared/client/crypto.cpp:213
msgid "Failed to clear existing key. You may need to delete the file manually."
msgstr "Kan de bestaande sleutel niet wissen. Mogelijk moet u het bestand handmatig verwijderen."

#: ../shared/client/crypto.cpp:206
msgid "Encryption key is invalid or has changed. A new encryption key will be generated. You will lose encrypted data such as passwords."
msgstr "De coderingssleutel is ongeldig of is gewijzigd. Er wordt een nieuwe coderingssleutel gegenereerd. U verliest versleutelde gegevens zoals wachtwoorden."

#: ../shared/client/crypto.cpp:201
msgid "Failed to validate encryption key after multiple attempts."
msgstr "Kan de coderingssleutel niet valideren na meerdere pogingen."

#: ../shared/client/crypto.cpp:190
msgid "Failed to save encryption key."
msgstr "Kan de coderingssleutel niet opslaan."

#: ../shared/client/crypto.cpp:109
msgid "Using temporary key. Passwords will only be saved for this session."
msgstr "Tijdelijke sleutel gebruiken. Wachtwoorden worden alleen voor deze sessie opgeslagen."

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:45
msgid "Focus Near Stop"
msgstr "Focus in de buurt van halte"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:44
msgid "Focus Near"
msgstr "Focus dichtbij"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:43
msgid "Focus Far Stop"
msgstr "Focus op verre stop"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:42
msgid "Focus Far"
msgstr "Focus ver"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:41
msgid "Iris Close Stop"
msgstr "Iris Sluiten Halte"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:40
msgid "Iris Close"
msgstr "Iris sluiten"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:39
msgid "Iris Open Stop"
msgstr "Iris Open Stop"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:38
msgid "Iris Open"
msgstr "Iris openen"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:37
msgid "Continuous Stop"
msgstr "Continue stop"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:36
msgid "Continuous Right"
msgstr "Doorlopend rechts"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:35
msgid "Continuous Left"
msgstr "Doorlopend links"

#: ViewsConfigPanel.cpp:89
msgid "The selected user role is not available on all systems."
msgstr "De geselecteerde gebruikersrol is niet op alle systemen beschikbaar."

#: ViewsConfigPanel.cpp:88
msgid "The selected user is not available on all systems."
msgstr "De geselecteerde gebruiker is niet op alle systemen beschikbaar."

#: ToursConfigPanel.cpp:1825 ViewsConfigPanel.cpp:87
msgid "Moving the selected item will delete the empty Folder."
msgstr "Als u het geselecteerde item verplaatst, wordt de lege map verwijderd."

#. TRANSLATOR: Abbreviation of kilobytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3322
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: ToursConfigPanel.cpp:1012 ViewsConfigPanel.cpp:1597
msgid "Deleting the selected item will delete the empty Folder."
msgstr "Als u het geselecteerde item verwijdert, wordt de lege map verwijderd."

#: SystemFileManagement.cpp:848
msgid "View Usage"
msgstr "Bekijk gebruik"

#: SystemFileManagement.cpp:847
msgid "View Metadata"
msgstr "Metagegevens weergeven"

#: SystemFileManagement.cpp:846
msgid "View File"
msgstr "Bestand bekijken"

#: SystemFileManagement.cpp:764
msgid "Save file"
msgstr "Bestand opslaan"

#: SystemFileManagement.cpp:724
msgid "Files In Use"
msgstr "Bestanden in gebruik"

#: SystemFileManagement.cpp:723
msgid "The following file(s) are in use on the system and could not be deleted"
msgstr "De volgende bestanden zijn in gebruik op het systeem en kunnen niet worden verwijderd"

#: SystemFileManagement.cpp:696
msgid "The selected file(s) will be permanently deleted."
msgstr "De geselecteerde bestanden worden permanent verwijderd."

#: SystemFileManagement.cpp:568
msgid "Filtered size"
msgstr "Gefilterde grootte"

#: SystemFileManagement.cpp:566
msgid "Total size"
msgstr "Totale grootte"

#: SystemFileManagement.cpp:546
msgid "Displaying %u of %u files"
msgstr "%u van %u-bestanden weergeven"

#: SystemFileManagement.cpp:544
msgid "Displaying %u files"
msgstr "%u-bestanden weergeven"

#: SystemFileManagement.cpp:544
msgid "Displaying 1 file"
msgstr "Weergave van 1 bestand"

#: SystemFileManagement.cpp:518
msgid "No usage found for this file."
msgstr "Geen gebruik gevonden voor dit bestand."

#: SystemFileManagement.cpp:518
msgid "No usage found."
msgstr "Geen gebruik gevonden."

#: SystemFileManagement.cpp:462
msgid "No Metadata"
msgstr "Geen metagegevens"

#: SystemFileManagement.cpp:462
msgid "The selected file has no metadata."
msgstr "Het geselecteerde bestand bevat geen metagegevens."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1894 SystemFileManagement.cpp:436
msgid "Unsupported Type"
msgstr "Niet-ondersteund type"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1894 SystemFileManagement.cpp:436
msgid "Viewing files of this type is not supported."
msgstr "Het weergeven van bestanden van dit type wordt niet ondersteund."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1888 SystemFileManagement.cpp:430
msgid "File not found."
msgstr "Bestand niet gevonden."

#: SystemFileManagement.cpp:63 SystemFileManagement.cpp:676
msgid "Usage"
msgstr "Gebruik"

#: mainFrame.cpp:2686
msgid "File Management"
msgstr "Bestandsbeheer"

#: edvrclient.cpp:875
msgid "Failed to load client settings. (Error %s)"
msgstr "Kan clientinstellingen niet laden. (Fout %s)"

#: DeviceItemConfig.cpp:531
msgid "You are about to add secondary streams to all analog cameras."
msgstr "U staat op het punt secundaire streams toe te voegen aan alle analoge camera's."

#: DeviceItemConfig.cpp:455
msgid "Delete Streams"
msgstr "Streams verwijderen"

#: DeviceItemConfig.cpp:454
msgid "All event linkages that contain secondary streams as sources or targets will be deleted."
msgstr "Alle gebeurteniskoppelingen die secundaire streams als bron of doel bevatten, worden verwijderd."

#: DeviceItemConfig.cpp:453
msgid "You are about to delete all the secondary streams for this device."
msgstr "U staat op het punt alle secundaire streams voor dit apparaat te verwijderen."

#: DeviceItemConfig.cpp:338 DeviceItemConfig.cpp:531
msgid "Add Streams"
msgstr "Streams toevoegen"

#: DeviceItemConfig.cpp:338
msgid "Delete All Streams"
msgstr "Alle streams verwijderen"

#: device.cpp:1651
msgid "Timed Out"
msgstr "Timed Out"

#: ColdStorageRequest.cpp:406 ColdStorageRequest.cpp:415 device.cpp:1645
msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"

#: device.cpp:1641 rtspserverconfig.cpp:493
msgid "Starting"
msgstr "Inschakeling"

#: CamerasConfigGrid.cpp:314
msgid "Edge Storage"
msgstr "Randopslag"

#: Blob.cpp:982
msgid "Map Background"
msgstr "Kaart Achtergrond"

#: Blob.cpp:980
msgid "Map Icon"
msgstr "Kaartpictogram"

#: Blob.cpp:978
msgid "Group Icon"
msgstr "Groep icoon"

#: Blob.cpp:976
msgid "Association Icon"
msgstr "Vereniging Icoon"

#: Blob.cpp:974
msgid "Video Panel Background"
msgstr "Video Paneel Achtergrond"

#: Blob.cpp:530
msgid "Downloading..."
msgstr "Bezig met downloaden..."

#: Blob.cpp:527
msgid "Downloaded"
msgstr "Gedownload"

#: Blob.cpp:524
msgid "File not referenced"
msgstr "Bestand waarnaar niet wordt verwezen"

#: Association.cpp:948 AssociationConfigPanel.cpp:760
msgid "Auxiliary Commands"
msgstr "Aanvullende opdrachten"

#: userquerydialog_symbols.h:12
msgid "Apply to:"
msgstr "Solliciteer op:"

#: SystemFileManagement_symbols.h:13
msgid "Save..."
msgstr "Redden..."

#: SystemFileManagement_symbols.h:12
msgid "View..."
msgstr "Weergave..."

#: MetadataDialog.h:41 MetadataDialog_symbols.h:12 SystemFileManagement.cpp:675
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:56
msgid "Show system group folders"
msgstr "Systeemgroepmappen weergeven"

#: CameraItemConfig_symbols.h:167
msgid "Recording Options"
msgstr "Opname opties"

#: CameraItemConfig_symbols.h:101
msgid "Edge Storage Status: "
msgstr "Status van Edge-opslag: "

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:58
msgid "Sodium Lamp"
msgstr "Sodium Lamp"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:57
msgid "Sodium Lamp Auto"
msgstr "Sodium Lamp Auto"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:56
msgid "Outdoor Auto"
msgstr "Outdoor Auto"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:55 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:41
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:54
msgid "Extended ATW"
msgstr "Uitgebreide ATW"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:53
msgid "AWB Hold"
msgstr "AWB-blokkering"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:52 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:42
msgid "Outdoor"
msgstr "Buiten"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:51 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:43
msgid "Indoor"
msgstr "Binnen"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:50
msgid "ATW"
msgstr "ATW"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:34
msgid "Wiper"
msgstr "Wisser"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:33
msgid "Washing Procedure"
msgstr "Wasprocedure"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:32
msgid "Patrol"
msgstr "Patrouille"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:31
msgid "OSM"
msgstr "OSM"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:30
msgid "IR Lamp"
msgstr "IR-lamp"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:29
msgid "Autopan"
msgstr "Automatisch pannen"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:28 ../classes/AuxCommands_symbols.h:59
msgid "Aux1"
msgstr "Aux1"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:27
msgid "Intelligent Tracker"
msgstr "Intelligente tracker"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:26
msgid "White Balance"
msgstr "Witbalans"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:25
msgid "Start Tour B"
msgstr "Start Tour B"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:24
msgid "Start Tour A"
msgstr "Start Tocht A"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:23
msgid "Scan360"
msgstr "Scannen 360"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:22
msgid "Night Mode Settings"
msgstr "Instellingen voor nachtmodus"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:21
msgid "IR Correction"
msgstr "IR-correctie"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:20
msgid "Autotracker"
msgstr "Autotracker"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:19
msgid "Anti Fog"
msgstr "Anti-condens"

#: locale/ExtraStrings.txt:24
msgid "exacqVision Client (Admin Mode)"
msgstr "exacqVision-client (beheermodus)"

#: SystemSecurityPanel.cpp:436
msgid "Managed Users"
msgstr "Beheerde gebruikers"

#: SystemSecurityPanel.cpp:436
msgid "There are users on this system being managed by another application. Double password protection should be enabled/disabled from there."
msgstr "Er zijn gebruikers op dit systeem die worden beheerd door een andere applicatie. Dubbele wachtwoordbeveiliging moet vanaf daar worden in-/uitgeschakeld."

#: SystemItemConfig.cpp:370 reportdialog.cpp:921
msgid "Client Version"
msgstr "Versie van de client"

#: SystemItemConfig.cpp:369
msgid "Client Type"
msgstr "Type klant"

#: system.cpp:7690
msgid "Record Alarm"
msgstr "Alarm opnemen"

#: reportdialog.cpp:1682
msgid "Exporting %s"
msgstr "%s exporteren"

#: reportdialog.cpp:1631
msgid "Generating report..."
msgstr "Generating report..."

#: reportdialog.cpp:1532
msgid "Retrieving images..."
msgstr "Afbeeldingen ophalen..."

#: reportdialog.cpp:1532
msgid "Report Progress"
msgstr "Voortgang rapporteren"

#: reportdialog.cpp:1495 reportdialog.cpp:1572
msgid "This file is currently in use.  No report generated."
msgstr "Dit bestand is momenteel in gebruik. Geen rapport gegenereerd."

#. TRANSLATOR: All files type description
#: reportdialog.cpp:1484
msgid "PDF files"
msgstr "PDF-bestanden"

#: reportdialog.cpp:1445
msgid "Authentication failed.  No report generated."
msgstr "Verificatie is mislukt. Geen rapport gegenereerd."

#: LicenseUsagePopup.cpp:400 listeningdeviceconfig.cpp:731
#: listeningdeviceconfig.cpp:895 reportdialog.cpp:1154 reportdialog.cpp:1207
#: rtspserverconfig.cpp:424
msgid "Item"
msgstr "Onderdeel"

#: reportdialog.cpp:593 reportdialog.cpp:719 reportdialog.cpp:720
msgid "Control Name"
msgstr "Naam besturingselement"

#: reportdialog.cpp:585 reportdialog.cpp:620
msgid "Integration Name"
msgstr "Naam integratie"

#: reportdialog.cpp:191 reportdialog.cpp:224
msgid "Effects"
msgstr "Effecten"

#: reportdialog.cpp:190 reportdialog.cpp:223
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstkleur"

#: reportdialog.cpp:189 reportdialog.cpp:222
msgid "Font Size"
msgstr "Fontformaat"

#: reportdialog.cpp:187 reportdialog.cpp:220
msgid "Display Labels"
msgstr "Etiketten weergeven"

#: reportdialog.cpp:186 reportdialog.cpp:219
msgid "Display Type"
msgstr "WeergaveType"

#: reportdialog.cpp:185 reportdialog.cpp:218
msgid "Opacity"
msgstr "Dekking"

#: reportdialog.cpp:184 reportdialog.cpp:217
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:23
msgid "Color"
msgstr "Kleur"

#: reportdialog.cpp:183 reportdialog.cpp:216
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: reportdialog.cpp:59
msgid "Security Integrations"
msgstr "Integratie van beveiliging"

#: RemoteControlDialog.cpp:494
msgid "Application Grid"
msgstr "Applicatie raster"

#: RemoteControl.cpp:658
msgid "Missing Bookmarks"
msgstr "Ontbrekende bladwijzers"

#: RemoteControl.cpp:656
msgid "Missing Cases"
msgstr "Ontbrekende zaken"

#: RemoteControl.cpp:654
msgid "Missing Audio"
msgstr "Ontbrekende audio"

#: RemoteControl.cpp:652
msgid "Missing Analytics"
msgstr "Ontbrekende analyses"

#: RemoteControl.cpp:650
msgid "Missing Events"
msgstr "Ontbrekende evenementen"

#: RemoteControl.cpp:648
msgid "Missing Security Integrations"
msgstr "Ontbrekende beveiligingsintegraties"

#: RemoteControl.cpp:644
msgid "Missing Cameras"
msgstr "Ontbrekende camera's"

#: pdfutils.cpp:123
msgid "Page"
msgstr "Pagina"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:95 systemusersconfig.cpp:76
msgid "day"
msgstr "dag"

#. TRANSLATOR: %d is number of days; %s is day or days
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:94 systemusersconfig.cpp:75
msgid "Password Expires in less than %d %s"
msgstr "Wachtwoord verloopt binnen minder dan %d %s"

#: mainFrame.cpp:12141
msgid "Received search request"
msgstr "Ontvangen zoekopdracht"

#: mainFrame.cpp:2685
msgid "Custom Icons"
msgstr "Aangepaste pictogrammen"

#: EventSource.cpp:855
msgid "Keyword"
msgstr "Term"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:69
msgid "Password Change"
msgstr "Wachtwoordwijziging"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:68 userquerydialog.cpp:235
#: userquerydialog.cpp:436
msgid "User"
msgid_plural "Users"
msgstr[0] "Gebruiker"
msgstr[1] "Gebruikers"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:42 SystemUserChangePwordPanel.cpp:43
msgid "Password strengthening and augmented authentication is not enabled."
msgstr "Wachtwoordversterking en uitgebreide verificatie is niet ingeschakeld."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:99
msgid "Password Expiration (Days)"
msgstr "Vervaldatum van het wachtwoord (dagen)"

#: DataSocket.cpp:55
msgid "Login failed - outside user schedule. Reconnecting."
msgstr "Inloggen mislukt - buiten het schema van de gebruiker. Reconnecting."

#: ClientConfigPanel.cpp:3680
msgid "Are you sure you want to delete the current no camera image?"
msgstr "Weet je zeker dat je de huidige afbeelding zonder camera wilt verwijderen?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3665
msgid "Apply Image to the following systems"
msgstr "Afbeelding toepassen op de volgende systemen"

#: ClientConfigPanel.cpp:3593
msgid "Image file"
msgstr "Beeldbestand"

#: CameraItemConfig.cpp:10290
msgid "Command"
msgstr "Commando"

#: CameraItemConfig.cpp:6359
msgid "Last Record Time"
msgstr "Laatste opnametijd"

#: AssociationIconPanel.cpp:1018
msgid "This will permantely remove this Icon Pack"
msgstr "Dit zal dit Icon Pack permanent verwijderen"

#: AssociationIconPanel.cpp:1000
msgid "New Icon Pack"
msgstr "Nieuw Icon Pack"

#: AssociationIconPanel.cpp:490
msgid "This icon set is currently in use. Deleting it will remove it from all associations."
msgstr "Deze pictogrammenset is momenteel in gebruik. Als u het verwijdert, wordt het uit alle verenigingen verwijderd."

#: AssociationIconPanel.cpp:141
msgid "Invalid"
msgstr "Ongeldig"

#: AssociationIconPanel.cpp:131
msgid "Alarmed Hover"
msgstr "Gealarmeerde Hover"

#: AssociationIconPanel.cpp:127
msgid "Alerted Hover"
msgstr "Gealarmeerde muisaanwijzer"

#: AssociationIconPanel.cpp:125
msgid "Alerted"
msgstr "Gewaarschuwd"

#: AssociationIconPanel.cpp:123
msgid "Hover"
msgstr "Aanwijzen"

#: AssociationConfigPanel.cpp:598
msgid "Timeout (sec)"
msgstr "Time-out (sec)"

#: AssociationConfigPanel.cpp:597
msgid "Icon Set"
msgstr "Pictogrammen instellen"

#: ApplicationLayout.cpp:22
msgid "Local Instance"
msgstr "Lokale instantie"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:1097
msgid "This will send the selected application layout to all systems you are connected to."
msgstr "Hiermee wordt de geselecteerde applicatielay-out verzonden naar alle systemen waarmee u bent verbonden."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:1012
msgid "New Application Layout"
msgstr "Nieuwe applicatielay-out"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:991
msgid "This will permantely remove this Application Layout."
msgstr "Hiermee wordt deze applicatielay-out permanent verwijderd."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:448
msgid "The selected layout has less panels than the video wall."
msgstr "De geselecteerde lay-out heeft minder panelen dan de videowall."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:37
msgid "Video Wall is already full - action aborted"
msgstr "Video Wall is al vol - actie afgebroken"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:36
msgid "Item already on application layout - action aborted"
msgstr "Item staat al op de lay-out van de toepassing - actie afgebroken"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:33
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Vervaldatum van wachtwoorden inschakelen"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:34 reporteventspanel.cpp:843
#: reporteventspanel.cpp:891 reporteventspanel.cpp:1001
msgid "No Recording"
msgstr "Geen opname"

#: reportdialog_symbols.h:21
msgid "Descending"
msgstr "Aflopend"

#: reportdialog_symbols.h:20
msgid "Ascending"
msgstr "Oplopend"

#: reportdialog_symbols.h:19
msgid "Sort:"
msgstr "Soort:"

#: reportdialog_symbols.h:18
msgid "Sort By:"
msgstr "Sorteren op:"

#: reportdialog_symbols.h:17
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"

#: reportdialog_symbols.h:16 LicenseUsagePopup.cpp:400
#: listeningdeviceconfig.cpp:731 listeningdeviceconfig.cpp:895
#: rtspserverconfig.cpp:424
msgid "Items"
msgstr "Items"

#: reportdialog_symbols.h:15 reportdialog.cpp:1376
msgid "Setup"
msgstr "Set-up"

#: reportdialog_symbols.h:14
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#: SystemItemConfig_symbols.h:29 reportdialog.h:62 reportdialog_symbols.h:12
msgid "Generate Report"
msgstr "Generate Report"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:14
msgid "Send Frame"
msgstr "Stuur Frame"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:73 RemoteControlDialog_symbols.h:12
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:40
msgid "Switch Audio"
msgstr "Audio wisselen"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise Change Password"
msgstr "Enterprise Wachtwoord wijzigen"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:28
msgid "Password Expiration"
msgstr "Vervaldatum van het wachtwoord"

#: editctrlhelper.h:9
msgid "You must change your password before executing this command."
msgstr "U moet uw wachtwoord wijzigen voordat u deze opdracht uitvoert."

#: eclient_defs.h:775 multisystemuserconfigpanel.cpp:92
#: systemusersconfig.cpp:73
msgid "Password Expired"
msgstr "Wachtwoord verlopen"

#: eclient_defs.h:774
msgid "Password Change Required"
msgstr "Wachtwoordwijziging vereist"

#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:13
msgid "Password incorrect. Please enter the current password."
msgstr "Wachtwoord onjuist. Voer het huidige wachtwoord in."

#: CurrentPasswordDialog.h:42 CurrentPasswordDialog_symbols.h:12
msgid "Please Enter Current Password"
msgstr "Voer het huidige wachtwoord in"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:112
msgid "Apply..."
msgstr "Toepassen..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:111
msgid "Clear Image"
msgstr "Duidelijk beeld"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:110
msgid "Browse..."
msgstr "Bladeren..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:109
msgid "Retreiving image..."
msgstr "Afbeelding ophalen..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:108
msgid "No custom image selected"
msgstr "Geen aangepaste afbeelding geselecteerd"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:107
msgid "Default Panel Image"
msgstr "Standaard paneelafbeelding"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:106
msgid "Customizations"
msgstr "Aanpassingen"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:89
msgid "Video Push"
msgstr "Video duwen"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:51
msgid "Additional Options"
msgstr "Aanvullende opties"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Video Panels"
msgstr "Videopanelen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:152
msgid "Auxiliary"
msgstr "Hulp"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:41
msgid "Advanced DNS..."
msgstr "Geavanceerde DNS..."

#: bondingconfigpanel_symbols.h:40
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "Secundaire DNS:"

#: AssociationIconPanel_symbols.h:16
msgid "Autogenerate:"
msgstr "Automatisch genereren:"

#: AssociationIconPanel_symbols.h:14
msgid "Icon Set Configuration"
msgstr "Configuratie van pictogrammenset"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:18
msgid "Available Applications"
msgstr "Beschikbare toepassingen"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4176
msgid "Video Walls"
msgstr "Video muren"

#: AdvancedDNSDialog.h:42 AdvancedDNSDialog_symbols.h:12
msgid "Advanced DNS Settings"
msgstr "Geavanceerde DNS-instellingen"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:432
msgid "Sample:"
msgstr "Monster:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:213
msgid "Bold Italic"
msgstr "Vet-cursief"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:212
msgid "Bold"
msgstr "Vet"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:211
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:210
msgid "Regular"
msgstr "Standaard"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:28
msgid "AaBbYyZz"
msgstr "AaBbYyZz"

#: reportdialog.cpp:188 reportdialog.cpp:221 ../classes/evfontdialog.h:56
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:370
msgid "Blocking Condition"
msgstr "Blokkerende voorwaarde"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:367
msgid "Low input voltage"
msgstr "Lage ing.spanning"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:366
msgid "Duplicated PIN"
msgstr "Gedupliceerde pincode"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:365
msgid "Absoluta server fault"
msgstr "Absoluta server fout"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:364
msgid "GSM / GPRS network fault"
msgstr "GSM / GPRS-netwerkfout"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:363
msgid "Module battery disconnected"
msgstr "Module batterij losgekoppeld"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:362
msgid "Default code"
msgstr "Standaardcode"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:361
msgid "Firmware upgrade fault"
msgstr "Fout in firmware-upgrade"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:357
msgid "Module Battery Missing Trouble"
msgstr "Probleem met ontbrekende batterij module"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:347
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:348
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:349
msgid "Power station output low 1"
msgstr "Output van de centrale laag 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:345
msgid "Time / Date Trouble"
msgstr "Tijd / Datum Problemen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:337
msgid "Power station output fault 3"
msgstr "Fout in de output van de krachtcentrale 3"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:336
msgid "Power station output fault 2"
msgstr "Fout in de uitvoer van de centrale 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:335
msgid "Power station output fault 1"
msgstr "Fout in de uitvoer van de centrale 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:330
msgid "RF Device Not Networked / External siren fault"
msgstr "RF-apparaat niet in een netwerk / externe sirene defect"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:320
msgid "Device Fault / Internal siren fault"
msgstr "Apparaatfout / Interne sirenestoring"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:318
msgid "All Troubles"
msgstr "Alle problemen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:307
msgid "Fail To Print Restore"
msgstr "Kan niet afdrukken Herstellen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:306
msgid "Fail To Print"
msgstr "Kan niet afdrukken"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:305
msgid "Selftest Rst'd ACS Module"
msgstr "Zelftest Rst'd ACS Module"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:304
msgid "Duress Egress Grant"
msgstr "Dwang Uittreding Grant"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:303
msgid "Intrus'n Det. Low Sens'y"
msgstr "Intrus'n Det. Lage Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:302
msgid "PIR Det'r Lo Sens'y"
msgstr "PIR Det'r Lo Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:301
msgid "Dialer Queue Full"
msgstr "Kiezer wachtrij vol"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:300
msgid "Fault Restores"
msgstr "Fout herstelt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:299
msgid "Faults"
msgstr "Storingen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:298
msgid "Bell 2 Trb Rest"
msgstr "Bell 2 Trb Rust"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:297
msgid "Bell 2 Trouble"
msgstr "Bel 2 Problemen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:296
msgid "User Code Changed"
msgstr "Gebruikerscode gewijzigd"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:295
msgid "Accs Pt Relay Sprv. Rst."
msgstr "Accs pt estafette sprv. Eerste."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:294
msgid "Duress Access Grant"
msgstr "Dwang Access Grant"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:293
msgid "Intrus'n Det. Hi Sens'y Rst"
msgstr "Intrus'n Det. Hallo Sens'y eerste"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:292
msgid "Intrus'n Det. Hi Sens'y"
msgstr "Intrus'n Det. Hoi Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:291
msgid "Early Open"
msgstr "Vroeg geopend"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:290
msgid "Early Close (Arm)"
msgstr "Vroeg sluiten (arm)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:289
msgid "Bell 1 Trbrest"
msgstr "Bel 1 Trbrest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:288
msgid "Bell 1 Trouble"
msgstr "Bel 1 Problemen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:287
msgid "Zone/Sensor Supv Al Rest"
msgstr "Zone/Sensor Supv Al Rest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:286
msgid "Zone/Sensor Supv Al"
msgstr "Zone/Sensor Supv Al"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:285
msgid "User Code Deleted"
msgstr "Gebruikerscode verwijderd"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:284
msgid "Access Point Unbypass"
msgstr "Toegangspunt omzeiling ongedaan maken"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:283
msgid "ACS Threat Change"
msgstr "ACS Dreiging Verandering"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:282
msgid "Smoke Det. Lo Sens'y Rst"
msgstr "Rookdet. Lo Sens'y Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:281
msgid "Smoke Det. Lo Sens'y"
msgstr "Rookdet. Lo Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:280
msgid "Late Open"
msgstr "Laat geopend"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:279
msgid "Late Close (Arm)"
msgstr "Laat sluiten (arm)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:278
msgid "Comm. Restore"
msgstr "Comm. Herstellen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:277
msgid "Fail To Communicate"
msgstr "Communicatie mislukt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:276
msgid "Water Flow Alarm Rest"
msgstr "Waterstroom Alarm Rust"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:275
msgid "Water Flow Alarm"
msgstr "Waterstroomalarm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:274
msgid "User Code Added"
msgstr "Gebruikerscode toegevoegd"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:273
msgid "Low Batt. Rst'd ACS Module"
msgstr "Lage batt. Eerste ACS-module"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:272
msgid "ACS Program Exit"
msgstr "ACS-programma afsluiten"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:271
msgid "Smoke Det. Hi Sens'y Rst."
msgstr "Rookdet. Hoi Sens'y Rst."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:270
msgid "Smoke Det. Hi Sens'y"
msgstr "Rookdet. Hoi Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:269
msgid "Fail To Open (Disarm)"
msgstr "Kan niet openen (uitschakelen)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:268
msgid "Fail To Close (Arm)"
msgstr "Kan niet sluiten (arm)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:267
msgid "CO Alarm Restore"
msgstr "CO-alarm herstellen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:266
msgid "CO Alarm"
msgstr "CO-alarm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:265
msgid "Fire Trouble Restore"
msgstr "Herstel brandstoring"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:263
msgid "Smoke Alarm Rest"
msgstr "Rookmelder rust"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:262
msgid "Smoke Alarm"
msgstr "Rookalarm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:261
msgid "Point Tested Failed"
msgstr "Punt getest mislukt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:260
msgid "Pgm Mode Exited"
msgstr "PGM-modus afgesloten"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:259
msgid "AC Loss Rst'd ACS Module"
msgstr "AC-verlies RST'd ACS-module"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:258
msgid "ACS Program Entry"
msgstr "Toegang tot het ACS-programma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:257
msgid "Arm Stay (Close)"
msgstr "Arm Steun (Dicht)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:256
msgid "Cross-zoning Trbl Restore"
msgstr "Cross-zoning Trbl Restore"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:255
msgid "Cross-zoning Trbl"
msgstr "Zone-overschrijdende Trbl"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:254
msgid "Sensor Tamper Restore"
msgstr "Herstel sensorsab."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:253
msgid "Sensor Tamper"
msgstr "Sensorsabotage"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:251
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:252
msgid "Non-burg Alarm"
msgstr "Niet-burg Alarm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:250
msgid "Listen-in To Follow"
msgstr "Luister mee om te volgen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:249
msgid "Log Pgm Mode Entry"
msgstr "Logboek Pgm-modusinvoer"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:248
msgid "Accs Pt RTE Unshunt"
msgstr "Accs Pt RTE Unshunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:247
msgid "Accs Pt RTE Shunt"
msgstr "Accs Pt RTE Shunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:246
msgid "Accs Pt DSM Trouble Rst"
msgstr "Accs pt dsm problemen eerste"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:245
msgid "Accs Pt DSM Trouble"
msgstr "Accs Pt DSM Problemen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:244
msgid "Accs Pt RTE Trouble Rst"
msgstr "Accs pt rte problemen eerste"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:243
msgid "Accs Pt RTE Trouble"
msgstr "Accs pt rte problemen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:242
msgid "ACS Zone Unshunt"
msgstr "ACS Zone Unshunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:241
msgid "ACS Zone Shunt"
msgstr "ACS Zone Shunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:240
msgid "Exp. Mod. Trbl Restore"
msgstr "Exp. Mod. Trbl Herstellen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:239
msgid "Exp. Mod. Trbl"
msgstr "Exp. Mod. Waarachtig"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:238
msgid "Exp. Mod. Fail Restore"
msgstr "Exp. Mod. Herstel mislukt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:237
msgid "Expander Mod. Fail"
msgstr "Uitbreiding mod. Afgekeurd"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:236
msgid "Remote PS Loss Restore"
msgstr "PS Loss Restore op afstand"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:235
msgid "Recent Close By User"
msgstr "Recente Sluiten Door gebruiker"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:234
msgid "Time Clock Wrong"
msgstr "Tijdklok verkeerd"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:233
msgid "Access Point Dsm Unshunt"
msgstr "Access Point Dsm Unshunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:232
msgid "Egress Granted"
msgstr "Uitgang toegestaan"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:231
msgid "ACS Zone Alarm Restore"
msgstr "ACS Zone Alarm Herstellen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:230
msgid "ACS Zone Alarm"
msgstr "ACS Zone Alarm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:229
msgid "ACS Reader Enable"
msgstr "ACS-lezer inschakelen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:228
msgid "ACS Reader Disable"
msgstr "ACS-lezer uitschakelen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:227
msgid "ACS Relay/Trigger Enable"
msgstr "ACS-relais/trigger inschakelen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:226
msgid "ACS Relay/Trigger Disable"
msgstr "ACS-relais/trigger uitschakelen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:225
msgid "Polling Loop Short Restore"
msgstr "Polling Loop Kort Herstellen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:224
msgid "Polling Loop Short"
msgstr "Polling lus kort"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:223
msgid "Poll Loop Short Restore"
msgstr "Poll Loop Kort Herstellen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:222
msgid "Poll Loop Short"
msgstr "Poll Loop Kort"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:221
msgid "Remote PS Loss"
msgstr "PS-verlies op afstand"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:220
msgid "Point Not Tested (Fire)"
msgstr "Punt niet getest (brand)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:219
msgid "Point Not Tested (Burg)"
msgstr "Punt niet getest (Burg)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:218
msgid "Time Clock Reset"
msgstr "Tijdklok resetten"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:217
msgid "Access Point Dsm Shunt"
msgstr "Toegangspunt DSM Shunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:216
msgid "Door Forced Open Restore"
msgstr "Deur geforceerd open herstellen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:215
msgid "RF Low Bat Restore"
msgstr "RF Lage vleermuis herstellen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:214
msgid "RF Low Batt"
msgstr "RF Lage Slag"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:213
msgid "Log System Shutdown"
msgstr "Logboek Systeem Afsluiten"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:212
msgid "Log System Shutdown Rest"
msgstr "Rust voor het afsluiten van het logsysteem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:211
msgid "ECP Relay Trouble Restore"
msgstr "ECP Relay Problemen Herstellen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:210
msgid "ECP Relay Trouble"
msgstr "ECP-relaisproblemen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:209
msgid "Entry/Exit Alarm Restore"
msgstr "Ingangs-/uitgangsalarm herstellen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:208
msgid "Entry/Exit Alarm"
msgstr "Alarm voor in-/uitgang"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:207
msgid "End Drill (Fire)"
msgstr "Einde boor (vuur)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:205
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:206
msgid "Point Tested Ok"
msgstr "Punt getest ok"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:204
msgid "Event Log Reset"
msgstr "Gebeurtenislogboek opnieuw instellen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:203
msgid "Self Test Fail At Module"
msgstr "Zelftest mislukt bij module"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:202
msgid "Door Forced Open"
msgstr "Deur geforceerd open"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:201
msgid "System Shutdown Restore"
msgstr "Systeem afsluiten Herstellen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:200
msgid "System Shutdown"
msgstr "Systeem uitschakelen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:199
msgid "Log Dialer Shutdown"
msgstr "Uitschakeling van Log Dialer"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:198
msgid "Log Dialer Shutdown Rest"
msgstr "Log Dialer Shutdown Rest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:197
msgid "Engineer Reset"
msgstr "Monteur reset"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:196
msgid "RPM Sensor Super Restore"
msgstr "RPM-sensor Super Restore"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:195
msgid "RPM Sensor Super"
msgstr "RPM Sensor Super"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:194
msgid "Day/Nite Alarm Restore"
msgstr "Dag-/nachtalarm herstellen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:193
msgid "Day/Nite Alarm"
msgstr "Dag-/nachtalarm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:192
msgid "Begin Drill (Fire)"
msgstr "Begin met boren (vuur)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:191
msgid "Off Normal Report"
msgstr "Uit Normaal Rapport"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:190
msgid "Event Log Overwrite"
msgstr "Gebeurtenislogboek overschrijven"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:189
msgid "Accs Pt Relay Suprv Fail"
msgstr "Accs pt estafette suprv fail"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:188
msgid "Egress Denied(General)"
msgstr "Uitgang geweigerd(Algemeen)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:186
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:187
msgid "Expander Module Fail"
msgstr "Uitbreidingsmodule mislukt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:185
msgid "Auto Open (Disarm)"
msgstr "Automatisch openen (uitschakelen)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:184
msgid "Auto Close (Arm)"
msgstr "Automatisch sluiten (arm)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:183
msgid "ACS Test Exit"
msgstr "ACS-test afsluiten"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:182
msgid "ACS Test Entry"
msgstr "ACS-test invoer"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:181
msgid "RF Sensor Superv Restore"
msgstr "RF-sensor Superv Restore"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:180
msgid "RF Sensor Superv"
msgstr "RF-sensor Superv"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:179
msgid "24 Hour Restore"
msgstr "24 uur herstel"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:178
msgid "24 Hour Zone"
msgstr "24-uurs zone"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:177
msgid "Send A Cancel Trigger"
msgstr "Stuur een annuleertrigger"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:176
msgid "Auto-arm Fail"
msgstr "Automatisch inschakelen mislukt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:175
msgid "Event Log 90% Full"
msgstr "Gebeurtenislogboek 90% vol"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:174
msgid "Reset At Module"
msgstr "Resetten bij module"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:172
msgid "Battery Test Restore"
msgstr "Batterij Test Herstellen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:171
msgid "Battery Test Fail"
msgstr "Batterijtest mislukt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:170
msgid "Vent Zone Bypass Rest"
msgstr "Vent Zone Bypass Rust"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:169
msgid "Vent Zone (Bypass)"
msgstr "Ontluchtingszone (bypass)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:168
msgid "Exp. Module Tamper Restore"
msgstr "Exp. Module sabotage herstellen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:167
msgid "Exp. Module Tamper"
msgstr "Exp. Moduletamper"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:165
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:166
msgid "Interior"
msgstr "Binnenshuis"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:164
msgid "Program Changed"
msgstr "Programma gewijzigd"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:163
msgid "Event Log 50% Full"
msgstr "Gebeurtenislogboek 50% vol"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:162
msgid "Access Point Bypass"
msgstr "Omleiding toegangspunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:161
msgid "Door Prop Open Restore"
msgstr "Deursteun Open Herstellen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:160
msgid "Callback Requested"
msgstr "Terugbellen gevraagd"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:159
msgid "Partial Arm (Close)"
msgstr "Gedeeltelijke arm (sluiten)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:158
msgid "Dialer Bypass Rest"
msgstr "Dialer Bypass Rust"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:157
msgid "Dialer Disable (Bypass)"
msgstr "Kiezer uitschakelen (bypass)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:156
msgid "Zone/Sensor Supv Alarm Rst"
msgstr "Zone/Sensor Supv Alarm Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:155
msgid "Zone/Sensor Supv Alarm"
msgstr "Zone/Sensor Supv Alarm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:154
msgid "Perimeter Restore"
msgstr "Perimeter herstellen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:153
msgid "Perimeter"
msgstr "Perimeter"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:152
msgid "Fire Walk Test Exit"
msgstr "Uitgang van de vuurlooptest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:150
msgid "Walk Test Exit"
msgstr "Loop Test Exit"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:149
msgid "Low Battery At ACS Module"
msgstr "Batterij bijna leeg bij ACS-module"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:148
msgid "Door Prop Open"
msgstr "Deur Prop Open"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:147
msgid "Battery Charger Restore"
msgstr "Batterijlader herstellen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:146
msgid "Battery Charger Failed"
msgstr "Batterijlader mislukt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:145
msgid "Keyswitch Open (Disarm)"
msgstr "Sleutelschakelaar Open (uitschakelen)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:144
msgid "Keyswitch Close (Arm)"
msgstr "Sleutelschakelaar Sluiten (Arm)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:143
msgid "Aux Rly Bypass Rest"
msgstr "Aux Rly Bypass Rest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:142
msgid "Aux Rly Disable (Bypass)"
msgstr "aux rly uitschakelen (bypass)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:141
msgid "Earth Ground Trb Rest"
msgstr "Aarde Grond Trb Rust"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:140
msgid "Earth Ground Trouble"
msgstr "Problemen met de aarde"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:139
msgid "Audible Restore"
msgstr "Hoorbaar herstel"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:138
msgid "Audible"
msgstr "Hoorbaar"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:137
msgid "Fire Walk Test"
msgstr "Vuurloop Test"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:136
msgid "Access Skd Chg"
msgstr "Toegang Skd Chg"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:135
msgid "Walk Test"
msgstr "Looptest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:134
msgid "Ac Loss At ACS Module"
msgstr "Wisselstroomverlies bij ACS-module"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:133
msgid "Access Denial(General)"
msgstr "Toegang weigeren (algemeen)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:132
msgid "Low Batt Restore"
msgstr "Herstel van lage batt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:131
msgid "Low Batt"
msgstr "Lage Batt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:130
msgid "Quick Arm (Close)"
msgstr "Snelle arm (sluiten)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:129
msgid "Bell 2 Bypass Rest"
msgstr "Bel 2 Bypass Rust"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:128
msgid "Bell 2 Disable (Bypass)"
msgstr "Bel 2 Uitschakelen (bypass)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:127
msgid "Telco Line 2 Trb Rest"
msgstr "Telco Lijn 2 Trb Rest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:126
msgid "Telco Line 2 Trouble"
msgstr "Telco Lijn 2 Problemen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:125
msgid "Silent Restore"
msgstr "Stil herstel"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:124
msgid "Silent"
msgstr "stil"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:123
msgid "Exit Error By Zone"
msgstr "Exit-fout per zone"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:122
msgid "Except Skd Chg"
msgstr "Behalve skd chg"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:121
msgid "Periodic Test Report"
msgstr "Periodieke Testrapportage"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:120
msgid "AC Restore"
msgstr "230V herstel"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:119
msgid "AC Loss"
msgstr "AC-verlies"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:118
msgid "Pager Restore"
msgstr "Pager Herstellen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:117
msgid "Pager Failed"
msgstr "Pager mislukt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:116
msgid "Remote Open (Disarm)"
msgstr "Afstandsbediening Open (uitschakelen)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:115
msgid "Remote Close (Arm)"
msgstr "Sluiten op afstand (arm)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:114
msgid "Bell 1 Bypass Rest"
msgstr "Bel 1 Bypass Rust"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:113
msgid "Bell 1 Disable (Bypass)"
msgstr "Bel 1 Uitschakelen (bypass)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:112
msgid "Telco Line 1 Trb Rest"
msgstr "Telco Lijn 1 Trb Rest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:111
msgid "Telco Line 1 Trouble"
msgstr "Telco Lijn 1 Problemen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:110
msgid "Duress Restore"
msgstr "Dwang herstel"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:109
msgid "Duress"
msgstr "Dwang"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:108
msgid "Exit Error By User"
msgstr "Afsluitfout per gebruiker"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:107
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:151
msgid "Send A Power-up Report"
msgstr "Stuur een power-uprapport"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:106
msgid "Man.Trigger Test Report"
msgstr "Man.Trigger Testrapport"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:105
msgid "Open (Disarm)"
msgstr "Open (uitschakelen)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:104
msgid "Close (Arm)"
msgstr "Sluiten (Arm)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:103
msgid "Bypass Restore"
msgstr "Herstel omzeilen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:102
msgid "Bypass"
msgstr "Overbruggen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:101
msgid "Trouble Restore"
msgstr "Problemen herstellen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:100
msgid "Trouble"
msgstr "Probleem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:99
msgid "Fire Alarm Restore"
msgstr "Brand alarm herstel"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:98
msgid "Fire"
msgstr "Brand"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:87
msgid "System is locked out"
msgstr "Systeem is vergrendeld"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:83
msgid "Output low"
msgstr "Output laag"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:82
msgid "Low Input Voltage"
msgstr "Lage ing.spanning"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:81
msgid "IP remote Server"
msgstr "IP externe server"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:80
msgid "GSM Network"
msgstr "GSM netwerk"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:79
msgid "Radio Low Signal Trouble"
msgstr "Problemen met weinig radiosignaal"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:78
msgid "Module Battery Disconnected **"
msgstr "Module Batterij losgekoppeld **"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:77
msgid "Radio SIM Failure"
msgstr "Storing radio-simkaart"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:76
msgid "Smoke Trouble"
msgstr "Rookmelder Fout"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:75
msgid "Probe Trouble"
msgstr "Probe Storing"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:74
msgid "Freeze Trouble"
msgstr "Bevriezingsprobleem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:73
msgid "Heat Trouble"
msgstr "Hitteprobleem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:72
msgid "Gas Trouble"
msgstr "GAS STORING"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:71
msgid "Duplicated Code"
msgstr "Gedupliceerde code"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:70
msgid "Default Code"
msgstr "Standaard Code"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:69
msgid "Firmware Upgrade Fault"
msgstr "Fout in firmware-upgrade"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:68
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:360
msgid "Module AUX Trouble"
msgstr "Module AUX Problemen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:67
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:359
msgid "Module Bus Low Voltage Trouble"
msgstr "Module Bus Laagspanning Problemen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:66
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:358
msgid "Module Battery Charger Trouble"
msgstr "Batterijopladerprobleem module"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:65
msgid "Module Battery Missing Trouble *"
msgstr "Probleem met ontbrekende modulebatterij *"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:64
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:356
msgid "Module Low Battery Trouble"
msgstr "Batterij van module bijna leeg"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:63
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:355
msgid "Module AC Trouble"
msgstr "AC-probleem module"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:62
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:354
msgid "Module Tamper"
msgstr "Moduletamper"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:61
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:353
msgid "Module Supervisory Trouble"
msgstr "Controleprobleem module"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:60
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:352
msgid "Ethernet Trouble"
msgstr "Probleem met ethernet"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:59
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:351
msgid "GSM Trouble"
msgstr "GSM-probleem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:58
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:350
msgid "SIM Lock Trouble"
msgstr "SIM-vergrendelingsprobleem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:57
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:346
msgid "Configuration Trouble"
msgstr "Configuratie problemen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:56
msgid "Time/Date Trouble"
msgstr "Tijd/datum problemen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:55
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:344
msgid "Printer Offline"
msgstr "Printer offline"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:54
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:343
msgid "TLM(Telephone Line Monitoring) Trouble"
msgstr "TLM (telefoonlijnbewaking) Problemen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:53
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:342
msgid "Output Fault"
msgstr "Outputfout"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:52
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:341
msgid "Ground Fault"
msgstr "Aardlek"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:51
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:340
msgid "CO Trouble"
msgstr "CO Storing"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:50
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:264
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:339
msgid "Fire Trouble"
msgstr "Brandprobleem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:49
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:338
msgid "RF Jam Trouble"
msgstr "RF Jamprobleem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:48
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:334
msgid "Bell Trouble"
msgstr "Belprobleem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:47
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:333
msgid "Communications Troubles"
msgstr "Communicatieproblemen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:46
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:332
msgid "Service Request Troubles"
msgstr "Problemen met service-aanvraag"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:45
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:331
msgid "Overview of System Troubles(Level 1)"
msgstr "Overzicht van systeemproblemen (niveau 1)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:44
msgid "RF Device Not Networked"
msgstr "RF-app. niet op netwerk"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:43
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:329
msgid "Device Internal Fault"
msgstr "Interne apparaatfout"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:42
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:328
msgid "Device Low Sensitivity"
msgstr "Apparaat lage gevoeligheid"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:41
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:327
msgid "Device AC Trouble"
msgstr "AC-problemen met apparaat"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:40
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:326
msgid "All Receiver Supervision Trouble"
msgstr "Alle ontvanger supervisieprobleem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:39
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:325
msgid "All Receiver Not Available Status"
msgstr "Alle ontvanger niet beschikbaar status"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:38
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:324
msgid "GSIP Receiver Trouble"
msgstr "GSIP-ontvangerprobleem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:37
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:323
msgid "Failure to Communicate"
msgstr "Communicatiefout"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:36
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:322
msgid "Device Delinquency"
msgstr "Apparaat vergrijp"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:33
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:35
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:321
msgid "Device Low Battery"
msgstr "Batterij apparaat bijna leeg"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:32
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:34
msgid "Device Fault"
msgstr "Storing apparaat"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:31
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:319
msgid "Device Tamper"
msgstr "Apparaattamper"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:31
msgid "Rebuilding"
msgstr "Herbouw"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:30
msgid "Initializing"
msgstr "Initialiseren"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:29
msgid "Verifying-paused"
msgstr "Verifiëren-gepauzeerd"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:28
msgid "Verifying"
msgstr "Bezig met verifiëren"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:27
msgid "ALARMED"
msgstr "alarmeerd"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:26
msgid "self-test failure"
msgstr "Mislukte zelftest"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:23
msgid "Configuration Error"
msgstr "Configuratiefout"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:19
msgid "DEGRADED"
msgstr "GEDEGRADEERD"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:17
msgid "Serial Port Name"
msgstr "Naam seriële poort"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:16
msgid "Serial Port Configuration"
msgstr "Configuratie van seriële poort"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:15
msgid "Panel Port Number"
msgstr "Paneel poortnummer"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:14
msgid "Local Port Number"
msgstr "Lokaal havennummer"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:13
msgid "Panel IP Address"
msgstr "IP-adres van het paneel"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:12
msgid "UDP Port Configuration"
msgstr "Configuratie van UDP-poort"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:11
msgid "Installer Access Code"
msgstr "Toegangscode voor installateur"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:10
msgid "Application Init Key"
msgstr "Toepassing Init-sleutel"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:9
msgid "Panel Init Key"
msgstr "Paneel Init-toets"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:8
msgid "Panel Connection Type"
msgstr "Type paneelverbinding"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:7
msgid "ITv2 Device Setup"
msgstr "ITv2-apparaat instellen"

#: locale/ExtraStrings.txt:15
msgid "Remaining time : "
msgstr "Resterende tijd: "

#: locale/ExtraStrings.txt:14
msgid "Estimated time : "
msgstr "Geschatte tijd: "

#: locale/ExtraStrings.txt:13
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Verstreken tijd: "

#: locale/ExtraStrings.txt:8
msgid "Save As MOV..."
msgstr "Opslaan Als MOV..."

#: locale/ExtraStrings.txt:7
msgid "Save As AVI..."
msgstr "Opslaan Als AVI..."

#: locale/ExtraStrings.txt:6
msgid "  Search Serial"
msgstr "  Zoeken Serieel"

#: locale/ExtraStrings.txt:5
msgid "Critical"
msgstr "Kritiek"

#: evSearchCtrl.cpp:51 evSearchCtrl.cpp:56
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: webviewpanel.cpp:773
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw proberen"

#: webviewpanel.cpp:762 webviewpanel.cpp:772
msgid "Page failed to load"
msgstr "Pagina kan niet laden"

#: webviewconfigpanel.cpp:969
msgid "This will send the selected web panel to all systems you are connected to."
msgstr "Hiermee wordt het geselecteerde webpaneel naar alle systemen gestuurd waarmee u bent verbonden."

#: webviewconfigpanel.cpp:876
msgid "This will permantely remove this Web Panel."
msgstr "Hiermee wordt dit webpaneel permanent verwijderd."

#: webviewconfigpanel.cpp:463
msgid "Filtered"
msgstr "Gefilterde"

#: webviewconfigpanel.cpp:32
msgid "New Web Panel"
msgstr "Nieuw webpaneel"

#: virtualmatrix.cpp:2443
msgid "Resume"
msgstr "Hervatten"

#. TRANSLATOR: %u represents a number
#: virtualmatrix.cpp:1616
msgid "Total: %u Shown: %u Unread: %u"
msgstr "Totaal: %u Getoond: %u Ongelezen: %u"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5530
msgid "Does not have the View Admin privilege."
msgstr "Heeft niet het recht Beheerder weergeven."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5524
msgid "Does not have the User View Admin privilege."
msgstr "Heeft niet de bevoegdheid Beheerder Gebruikersweergave."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5518
msgid "Does not have support for User Views."
msgstr "Biedt geen ondersteuning voor gebruikersweergaven."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5512
msgid "The move operation failed because at least one affected system:"
msgstr "De verplaatsingsbewerking is mislukt omdat ten minste één getroffen systeem is uitgevoerd:"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5071
msgid "  Cameras"
msgstr "  Camera's"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5063
msgid "  Maps"
msgstr "  Kaarten"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5056
msgid "  Groups"
msgstr "   Groepen"

#: ViewsConfigPanel.cpp:86
msgid "Moving the selected item between permission levels will delete items from at least one Tour."
msgstr "Als je het geselecteerde item tussen machtigingsniveaus verplaatst, worden items uit ten minste één Tour verwijderd."

#: ViewsConfigPanel.cpp:465
msgid "Other"
msgstr "Andere"

#: ViewsConfigPanel.cpp:83
msgid ""
"This View cannot be saved.\n"
"User must have View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"Deze Aanzicht kan niet worden opgeslagen.\n"
"Gebruiker moet Aanzicht Admin privilege hebben voor alle Aanzicht bron items."

#: ViewsConfigPanel.cpp:82
msgid ""
"This new View cannot be created.\n"
"User must have View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"Deze nieuwe Aanzicht kan niet gecreëerd worden.\n"
"Gebruiker moet Aanzicht Admin privilege hebben voor alle Aanzicht bron items. "

#: ViewsConfigPanel.cpp:80
msgid ""
"Not all items are on systems that support custom layouts.\n"
"These items will be removed."
msgstr ""
"Niet alle items bevinden zich op systemen die aangepaste lay-outs ondersteunen.\n"
"Deze items worden verwijderd."

#: ViewsConfigPanel.cpp:79
msgid "This will permanently delete this Folder and all nested Views/Folders."
msgstr "Hiermee worden deze map en alle geneste weergaven/mappen permanent verwijderd."

#: ViewsConfigPanel.cpp:66
msgid "Invalid View Name"
msgstr "Ongeldige Aanzicht Naam"

#: ViewsConfigPanel.cpp:65
msgid "Another View already has this name."
msgstr "Een andere Aanzicht heeft deze naam al."

#: videoPanel.cpp:12178
msgid "Unable to perform action on"
msgstr "Kan geen actie uitvoeren op"

#: videoPanel.cpp:11938
msgid "Event Alarm"
msgstr "Gebeurtenis Alarm"

#: videoPanel.cpp:11484
msgid "Preset: "
msgstr "Preset: "

#: videoPanel.cpp:11269
msgid "Joystick: PTZ Move West"
msgstr "Joystick: PTZ Beweeg Westelijk"

#: videoPanel.cpp:11262
msgid "Joystick: PTZ Move East"
msgstr "Joystick: PTZ Beweeg Oostelijk"

#: videoPanel.cpp:11255
msgid "Joystick: PTZ Move South"
msgstr "Joystick: PTZ Beweeg Zuidelijk"

#: videoPanel.cpp:11248
msgid "Joystick: PTZ Move North"
msgstr "Joystick: PTZ Beweeg Noordelijk"

#: videoPanel.cpp:11241
msgid "Joystick: PTZ Move South West"
msgstr "Joystick: PTZ Beweeg Zuid West"

#: videoPanel.cpp:11234
msgid "Joystick: PTZ Move South East"
msgstr "Joystick: PTZ Beweeg Zuid Oost"

#: videoPanel.cpp:11227
msgid "Joystick: PTZ Move North West"
msgstr "Joystick: PTZ Beweeg Noord West"

#: videoPanel.cpp:11220
msgid "Joystick: PTZ Move North East"
msgstr "Joystick: PTZ Beweeg Noord Oost"

#: videoPanel.cpp:11086
msgid "Joystick: PTZ Dome Pattern"
msgstr "Joystick: PTZ Dome Patroon"

#: videoPanel.cpp:11076
msgid "Joystick: PTZ Apple Peel Pattern"
msgstr "Joystick: PTZ Appelschil Patroon"

#: videoPanel.cpp:11071
msgid "Joystick: PTZ Flip"
msgstr "Joystick: PTZ Spiegel"

#: videoPanel.cpp:11066
msgid "Joystick: PTZ Menu Close"
msgstr "Joystick: PTZ Menu Sluiten"

#: videoPanel.cpp:11061
msgid "Joystick: PTZ Menu Open"
msgstr "Joystick: PTZ Menu Open"

#: videoPanel.cpp:11050
msgid "Joystick: Changing PTZ Position To Preset %d"
msgstr "Joystick: Wijzigen PTZ Positie Naar Preset %d"

#: videoPanel.cpp:11011 videoPanel.cpp:11055
msgid "Joystick: <ERROR> Invalid PTZ Preset %d"
msgstr "Joystick: <FOUT> Ongeldige PTZ-voorinstelling %d"

#: videoPanel.cpp:10997
msgid "Joystick: Viewing Camera in 1x1 Layout"
msgstr "Joystick: Bekijken Camera in 1x1 Layout"

#: videoPanel.cpp:10978
msgid "Joystick: Turning Digital PTZ "
msgstr "Joystick: Draaien Digital PTZ "

#: videoPanel.cpp:10899 videoPanel.cpp:10914 videoPanel.cpp:10932
#: videoPanel.cpp:10947
msgid "Joystick: PTZ Pan/Tilt Speed: %d/64"
msgstr "Joystick: PTZ Pan/Tilt Snelheid: %d/64"

#: videoPanel.cpp:10833 videoPanel.cpp:10848 videoPanel.cpp:10866
#: videoPanel.cpp:10881
msgid "Joystick: PTZ Zoom Speed: %d/4"
msgstr "Joystick: PTZ Zoom Snelheid: %d/4"

#: videoPanel.cpp:10815
msgid "Joystick: PTZ Iris Close"
msgstr "Joystick: PTZ Iris Sluiten"

#: videoPanel.cpp:10810
msgid "Joystick: PTZ Iris Open"
msgstr "Joystick: PTZ Iris Open"

#: videoPanel.cpp:10805
msgid "Joystick: PTZ Focus Near"
msgstr "Joystick: PTZ Focus Dichtbij"

#: videoPanel.cpp:10800
msgid "Joystick: PTZ Focus Far"
msgstr "Joystick: PTZ Focus Verweg"

#: videoPanel.cpp:10789 videoPanel.cpp:11326
msgid "Joystick: PTZ Zoom Out"
msgstr "Joystick: PTZ Zoom Uit"

#: videoPanel.cpp:10778 videoPanel.cpp:11312
msgid "Joystick: PTZ Zoom In"
msgstr "Joystick: PTZ Zoom In"

#: videoPanel.cpp:9162
msgid "Confirmed"
msgstr "Bevestigd"

#: videoPanel.cpp:9160
msgid "Not Confirmed"
msgstr "Niet bevestigd"

#. TRANSLATOR: The %s represents the alarm status (ie Alarmed or Normal)
#: videoPanel.cpp:9145
msgid "Target Status: %s"
msgstr "Doelstatus: %s"

#. TRANSLATOR: The %s represents the alarm status (ie Alarmed or Normal)
#: videoPanel.cpp:9137
msgid "Event Status: %s"
msgstr "Status van het evenement: %s"

#: videoPanel.cpp:9132
msgid "Orphaned Event Linkage"
msgstr "Verweesde gebeurteniskoppeling"

#: videoPanel.cpp:9116
msgid "Multiple Targets"
msgstr "Meerdere doelen"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a camera
#: videoPanel.cpp:9059
msgid "Record %s"
msgstr "Registreer %s"

#: videoPanel.cpp:8717
msgid "Unknown profile ID: %d"
msgstr "Onbekend profiel-ID: %d"

#: videoPanel.cpp:8716
msgid "Export '%s' is running"
msgstr "Export '%s' wordt uitgevoerd"

#: videoPanel.cpp:8711
msgid "Manual export is running"
msgstr "Handmatige export wordt uitgevoerd"

#: videoPanel.cpp:8679
msgid "Not Used"
msgstr "Niet in gebruik"

#: videoPanel.cpp:6159
msgid "Audio and Serial"
msgstr "Audio en Serieel"

#: videoPanel.cpp:6151
msgid "Video and Audio"
msgstr "Video en Audio"

#: videoPanel.cpp:6147
msgid "Video, Audio and Serial"
msgstr "Video, Audio en Serieel"

#: videoPanel.cpp:5406
msgid "Press OK to go to the setup page for this item."
msgstr "Druk op OK om naar de instellingen pagina van dit item te gaan."

#: videoPanel.cpp:5403
msgid "Item Properties"
msgstr "Item Eigenschappen"

#: videoPanel.cpp:5400
msgid "Serial Port Properties"
msgstr "Seriële Poort Eigenschap"

#: videoPanel.cpp:5384
msgid "Video Out Properties"
msgstr "Video Uitgang Eigenschappen"

#: videoPanel.cpp:5381
msgid "Event Properties"
msgstr "Event Eigenschappen"

#: videoPanel.cpp:5378
msgid "Soft Trigger Properties"
msgstr "Soft Trigger Eigenschappen"

#: videoPanel.cpp:5375
msgid "Trigger Properties"
msgstr "Trigger Eigenschappen"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a map or group
#: videoPanel.cpp:5353
msgid "'%s' exists on servers:"
msgstr "'%s' bestaat op servers:"

#: videoPanel.cpp:5329
msgid "Camera ID"
msgstr "Camera-ID"

#: videoPanel.cpp:5284 videoPanel.cpp:5393
msgid "Device Input"
msgstr "Apparaat Ingang"

#: videoPanel.cpp:5284 videoPanel.cpp:5393
msgid "Analog Input"
msgstr "Analoge Ingang"

#. TRANSLATOR: %s is a name of a camera or some other item
#: videoPanel.cpp:5265
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Eigenschappen"

#: videoPanel.cpp:5256
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabrikant"

#: videoPanel.cpp:5251
msgid "Device S/N"
msgstr "Apparaat S/N"

#: videoPanel.cpp:4554
msgid "Apple Peel Pattern"
msgstr "Appelschil Patroon"

#: videoPanel.cpp:4548
msgid "Flip"
msgstr "Spiegelen"

#: videoPanel.cpp:4547
msgid "Menu Off"
msgstr "Menu Uit"

#: videoPanel.cpp:4546
msgid "Menu On"
msgstr "Menu Aan"

#: videoPanel.cpp:4539
msgid "Find PTZ Preset...\tF2"
msgstr "Vind PTZ Preset...\t F2"

#: videoPanel.cpp:4538
msgid "Find Digital PTZ Preset...\tF2"
msgstr "Vind Digitale PTZ Preset...\t F2"

#: videoPanel.cpp:4538
msgid "Find Fisheye Preset...\tF2"
msgstr "Vind Fisheye Preset...\t F2"

#: videoPanel.cpp:4437
msgid "Fisheye\tAlt+Z"
msgstr "Fisheye\t Alt+Z"

#: videoPanel.cpp:4408
msgid "View Analytics"
msgstr "Analytics bekijken"

#: videoPanel.cpp:4397
msgid "View Motion"
msgstr "Bekijk Motion"

#: videoPanel.cpp:4292
msgid "Copy Image To Clipboard"
msgstr "Kopieer Beeld Naar Klembord"

#: videoPanel.cpp:4283
msgid "Save Image As..."
msgstr "Afbeelding opslaan als..."

#: videoPanel.cpp:4169 videoPanel.cpp:6155
msgid "Video and Serial"
msgstr "Video en Serieel"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a profile
#: videoPanel.cpp:4080
msgid "Disable %s"
msgstr "Uitschakelen %s"

#: videoPanel.cpp:4011
msgid "Disconnect All Panels"
msgstr "Koppel alle panelen los"

#: videoPanel.cpp:3987 videoPanel.cpp:4002
msgid "Disconnect Web Panel"
msgstr "Webpaneel loskoppelen"

#: videoPanel.cpp:3976
msgid "Disconnect Audio"
msgstr "Audioverbinding verbreken"

#: videoPanel.cpp:3968
msgid "Disconnect Serial Data"
msgstr "Verbreek Seriële Data Verbinding"

#: videoPanel.cpp:3952
msgid "Clear Map"
msgstr "Wis Kaart"

#: videoPanel.cpp:3949
msgid "Disconnect Video"
msgstr "Videoverbinding verbreken"

#: videoPanel.cpp:3900
msgid "Properties..."
msgstr "Eigenschappen..."

#: videoPanel.cpp:3832 videoPanel.cpp:3844
msgid "Find Map"
msgstr "Vind Kaart"

#: videoPanel.cpp:3416
msgid "Unable to decode video"
msgstr "Kan video niet decoderen"

#: videoPanel.cpp:3012
msgid "Preview"
msgstr "Preview"

#: videoPanel.cpp:1011
msgid "Map not available"
msgstr "Kaart niet beschikbaar"

#: videoPanel.cpp:1008
msgid "Downloading Map..."
msgstr "Downloaden Kaart..."

#: videoPanel.cpp:1005
msgid "No Camera"
msgstr "Geen Camera"

#: videoPanel.cpp:999
msgid "drag in a camera"
msgstr "sleep camera in venster"

#: videoPanel.cpp:996
msgid "System disconnected"
msgstr "Systeem uitgeschakeld"

#: videoPanel.cpp:993
msgid "Playing Audio"
msgstr "Afspelen Audio"

#: videoPanel.cpp:990
msgid "Audio not enabled"
msgstr "Audio niet ingeschakeld"

#: CameraImageHelper.cpp:84 videoPanel.cpp:984 videoPanel.cpp:1075
#: videoPanel.cpp:2254
msgid "Camera not enabled"
msgstr "Camera niet ingeschakeld"

#: videoPanel.cpp:981
msgid "Choose Camera"
msgstr "Kies Camera"

#: videoPanel.cpp:978
msgid "Choose Item"
msgstr "Kies Item"

#: CameraImageHelper.cpp:91 CameraImageHelper.cpp:106 videoPanel.cpp:974
msgid "acquiring video..."
msgstr "verwerven video..."

#: videoPanel.cpp:963
msgid "Video blocked"
msgstr "Video geblokkeerd"

#: VideoOutConfig.cpp:390 VideoOutConfig.cpp:439
msgid "sec"
msgstr "sec"

#: VideoOutConfig.cpp:390 VideoOutConfig.cpp:439
msgid "Dwell Time"
msgstr "Stilstaan Tijd"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision').
#: VerifiersDialog.cpp:179
msgid "To undo this change, %s must be uninstalled and re-installed."
msgstr "Als u deze wijziging ongedaan wilt maken, moet %s worden verwijderd en opnieuw worden geïnstalleerd."

#: VerifiersDialog.cpp:175
msgid "%s and web client connections"
msgstr "%s en webclientverbindingen"

#: VerifiersDialog.cpp:174
msgid "Integrations"
msgstr "Integraties"

#. TRANSLATOR: %s is the name of the Enterprise Manager product
#: VerifiersDialog.cpp:169
msgid "%s monitoring"
msgstr "%s bewaking"

#: VerifiersDialog.cpp:155
msgid "%s connections"
msgstr "%s verbindingen"

#: VerifiersDialog.cpp:154
msgid "This feature impacts:"
msgstr "Deze functie is van invloed op:"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of megabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3324
msgid "MB"
msgstr "MB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of gigabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3326
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: utils.cpp:2420
msgid "Could not find a default browser to open."
msgstr "Kon geen standaardbrowser vinden om te openen."

#: TimeLengthControl.cpp:97 TimeLengthControl.cpp:103
msgid "hours"
msgstr "uur"

#: SmartvueSubscription.cpp:98 utils.cpp:2132
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "Dag"
msgstr[1] ""

#: userlistdata.cpp:20
msgid "Expired"
msgstr "Verlopen"

#: userlistdata.cpp:17
msgid "Online"
msgstr "Online"

#: useraccount.cpp:1096 useraccount.cpp:1984
msgid "Live + Search"
msgstr "Live + Zoeken"

#: useraccount.cpp:1093 useraccount.cpp:1982
msgid "Search Only"
msgstr "Alleen Zoeken"

#: useraccount.cpp:1090 useraccount.cpp:1980
msgid "Live Only"
msgstr "Alleen Live"

#: useraccount.cpp:1084 useraccount.cpp:1969 useraccount.cpp:1976
msgid "Full Admin"
msgstr "Volledig Admin"

#: useraccount.cpp:1087 useraccount.cpp:1967 useraccount.cpp:1978
msgid "Power User"
msgstr "Power Gebruiker"

#: useraccount.cpp:1965 useraccount.cpp:2005
msgid "Restricted"
msgstr "Beperkt"

#: PermissionTree.cpp:61
msgid "Allow Sending Display"
msgstr "Verzenden van weergave toestaan"

#: PermissionTree.cpp:57
msgid "Bookmark Admin"
msgstr "Bladwijzer Admin"

#: PermissionTree.cpp:56
msgid "Case Admin"
msgstr "Zaak Admin"

#: PermissionTree.cpp:55
msgid "User View Admin"
msgstr "Beheerder van gebruikersweergave"

#: PermissionTree.cpp:54
msgid "View Admin"
msgstr "Bekijk Admin"

#: PermissionTree.cpp:53 useraccount.cpp:1971 useraccount.cpp:2007
msgid "User Admin"
msgstr "Gebruiker Admin"

#: PermissionTree.cpp:45
msgid "Metadata Keywords"
msgstr "Metagegevens trefwoorden"

#: PermissionTree.cpp:44
msgid "Available in Search Bookmarks"
msgstr "Beschikbaar in Zoekbladwijzers"

#: PermissionTree.cpp:43
msgid "Available in Search Cases"
msgstr "Beschikbaar in zoekcases"

#: PermissionTree.cpp:42
msgid "Available in Search Events"
msgstr "Beschikbaar in Zoeken Evenementen"

#: PermissionTree.cpp:41
msgid "Available in Search Views"
msgstr "Beschikbaar in Zoeken Views"

#: PermissionTree.cpp:40
msgid "Available in Search Maps"
msgstr "Beschikbaar in Zoek Kaarten"

#: PermissionTree.cpp:39
msgid "Available in Search Groups"
msgstr "Beschikbaar in Zoeken Groepen"

#: PermissionTree.cpp:38
msgid "Available in Search Cameras"
msgstr "Beschikbaar in Zoeken Camera's"

#: PermissionTree.cpp:37
msgid "Allow Searching"
msgstr "Zoeken Toestaan"

#: PermissionTree.cpp:33 PermissionTree.cpp:46
msgid "Save Image & Copy to Clipboard"
msgstr "Bewaar Beeld & Kopieer naar Klembord "

#: PermissionTree.cpp:32
msgid "Include in Event Monitor"
msgstr "Inclusief in Evenement Monitor"

#: PermissionTree.cpp:30
msgid "Allow PTZ"
msgstr "Toestaan PTZ"

#: PermissionTree.cpp:29
msgid "Available in Live Views"
msgstr "Beschikbaar in Live Views"

#: PermissionTree.cpp:28
msgid "Available in Live Maps"
msgstr "Beschikbaar in Live Kaarten"

#: PermissionTree.cpp:27
msgid "Available in Live Groups"
msgstr "Beschikbaar in Live Groepen"

#: PermissionTree.cpp:26
msgid "Available in Live Cameras"
msgstr "Beschikbaar voor Live Camera's"

#: PermissionTree.cpp:25
msgid "Allow Live Viewing"
msgstr "Sta Live Kijken toe"

#: usbmount.cpp:105
msgid "Failed to unmount volume."
msgstr "Kan het volume niet ontkoppelen."

#: urlutils.cpp:1331
msgid "Failed to retrieve SPN. Single sign-on may not be supported."
msgstr "Kan SPN niet ophalen. Eenmalige aanmelding wordt mogelijk niet ondersteund."

#: urlutils.cpp:1308
msgid "Failed to retrieve SPN. Error parsing response."
msgstr "Kan SPN niet ophalen. Fout bij het parseren van antwoord."

#: urlutils.cpp:1302
msgid "Unable to find matching domain."
msgstr "Kan het overeenkomende domein niet vinden."

#: urlutils.cpp:1300
msgid "No domains have been configured."
msgstr "Er zijn geen domeinen geconfigureerd."

#: urlutils.cpp:1292
msgid "Domain not configured."
msgstr "Domein niet geconfigureerd."

#: urlutils.cpp:1245
msgid "does not support this feature"
msgstr "Ondersteunt deze functie niet"

#: urlutils.cpp:1243
msgid "URL results were empty."
msgstr "URL-resultaten waren leeg."

#: urlutils.cpp:1215
msgid "Request"
msgstr "Aanvraag"

#: urlutils.cpp:1215
msgid "Please check your URL."
msgstr "Controleer uw URL."

#: urlutils.cpp:1209
msgid "Login failed - invalid username or password."
msgstr "Inloggen mislukt - ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."

#: urlutils.cpp:1021
msgid "Would you like to help improve %s by sending usage statistics?"
msgstr "Wilt u helpen om %s te verbeteren door gebruikstatistieken te sturen?"

#: urlutils.cpp:535
msgid "Product registration error"
msgstr "Productregistratie fout"

#: urlutils.cpp:534
msgid "Would you like to save the license file locally?"
msgstr "Wilt u de licentie lokaal opslaan?"

#: urlutils.cpp:532
msgid "The product can be manually registered by saving the license file and uploading it to "
msgstr "Het product kan manueel geregistreerd worden door het licentie bestand op te slaan en up te loaden naar "

#: urlutils.cpp:530
msgid "Online product registration failed."
msgstr "De online product registratie is mislukt."

#: urlutils.cpp:262 urlutils.cpp:1232
msgid "Unknown error code"
msgstr "Onbekende foutcode"

#: urlutils.cpp:259 urlutils.cpp:1229
msgid "Could not parse status line from header"
msgstr "Kan de statusregel van de koptekst niet parseren"

#: urlutils.cpp:256 urlutils.cpp:1226
msgid "response code"
msgstr "Responscode"

#: urlutils.cpp:253 urlutils.cpp:1223
msgid "Unable to open header file."
msgstr "Kan het headerbestand niet openen."

#: urlutils.cpp:246
msgid "HTTP error code"
msgstr "HTTP-foutcode"

#: urlutils.cpp:240
msgid "Network Authentication Required"
msgstr "Netwerkverificatie vereist"

#: urlutils.cpp:237
msgid "Not Implemented"
msgstr "Niet toegepast"

#: urlutils.cpp:234
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Interne serverfout"

#: urlutils.cpp:231
msgid "No response"
msgstr "Geen respons"

#: urlutils.cpp:228
msgid "Not found"
msgstr "Niet gevonden"

#: urlutils.cpp:225
msgid "Unauthorized"
msgstr "Onbevoegd"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:158 device.cpp:1007 urlutils.cpp:222
msgid "Bad Request"
msgstr "Ongeldig verzoek"

#: evFilterCtrl.cpp:133 urlutils.cpp:153
msgid "Reason"
msgstr "Reden"

#: urlutils.cpp:153
msgid "Unable to access"
msgstr "Geen toegang"

#: urlutils.cpp:143
msgid "Curl error code: %i"
msgstr "Curl error code: %i"

#: urlutils.cpp:134
msgid "SSL Connection Error"
msgstr "SSL-verbinding fout"

#: urlutils.cpp:132
msgid "Operation timed out"
msgstr "Time-out voor bewerking"

#: urlutils.cpp:130
msgid "Could not open file to post"
msgstr "Kan bestand niet openen om te posten"

#: urlutils.cpp:128
msgid "Could not open local temporary file"
msgstr "Kan lokaal tijdelijk bestand niet openen"

#: urlutils.cpp:126
msgid "Write error"
msgstr "Fout schrijven"

#: urlutils.cpp:124
msgid "Access denied"
msgstr "Toegang geweigerd"

#: urlutils.cpp:122
msgid "Failed to connect"
msgstr "Verbinding mislukt"

#: urlutils.cpp:120
msgid "Could not resolve host"
msgstr "Kan host niet oplossen"

#: urlutils.cpp:118
msgid "Could not resolve proxy"
msgstr "Proxy kan niet worden opgelost"

#: urlutils.cpp:116
msgid "Unsupported protocol"
msgstr "Niet-ondersteund protocol"

#: urlutils.cpp:114
msgid "Supporting dlls are missing"
msgstr "Ondersteunende dll's ontbreken"

#: UITemplate.cpp:976 UITemplate.cpp:999
msgid "UI template xml loop detected.  Please contact support"
msgstr "UI-sjabloon xml-lus gedetecteerd. Neem contact op met de klantenservice"

#: UITemplate.cpp:904
msgid "There are no options available for the field '%s'"
msgstr "Er zijn geen opties beschikbaar voor het veld '%s'"

#: CameraItemConfig.cpp:10291 UITemplate.cpp:576
msgid "Option"
msgstr "Optie"

#: twowayaudiodialog.cpp:1069
msgid "Audio output in use."
msgstr "Audio-uitgang in gebruik."

#. TRANSLATOR: %s represents the name of an audio output
#: twowayaudiodialog.cpp:1065
msgid "Transmitting audio to %s..."
msgstr "Audio verzenden naar %s..."

#: twowayaudiodialog.cpp:1032
msgid "Transmission complete."
msgstr "Overdracht voltooid."

#: twowayaudiodialog.cpp:256 videoPanel.cpp:9170
msgid "Push To Talk"
msgstr "Duw Naar Praten"

#: twowayaudiodialog.cpp:36
msgid "Unsupported format"
msgstr "Niet-ondersteund formaat"

#: twowayaudiodialog.cpp:35
msgid "Incompatible with selection"
msgstr "Incompatibel met selectie."

#: twowayaudiodialog.cpp:33
msgid "In use"
msgstr "In gebruik"

#: trigNodeConfig.cpp:82
msgid "Trigger Status"
msgstr "Triggerstatus"

#: trigNodeConfig.cpp:79
msgid "Trigger Name"
msgstr "Naam trigger"

#. TRANSLATOR: %d is an input number
#: trigNodeConfig.cpp:51
msgid "Input Trigger %d"
msgstr "Invoer Trigger %d"

#: trigNodeConfig.cpp:48
msgid "<Multiple>"
msgstr "<Meerdere>"

#: trigNodeConfig.cpp:43
msgid "triggers"
msgstr "activeringen"

#: trigNodeConfig.cpp:42
msgid "trigger"
msgstr "initiator"

#: treebuilder.cpp:1699 treebuilder.cpp:1728
msgid "Archive Only"
msgstr "Alleen archief"

#: ToursConfigPanel.cpp:1787
msgid "Tours cannot be dragged between permission levels."
msgstr "Rondleidingen kunnen niet tussen toestemmingsniveaus worden gesleept."

#: ToursConfigPanel.cpp:1480
msgid "You do not have edit permissions on all of the items contained in this tour."
msgstr "Je hebt geen bewerkingsrechten voor alle items in deze tour."

#: ToursConfigPanel.cpp:305 ViewsConfigPanel.cpp:464
msgid "Serial Name"
msgstr "Seriële Naam"

#: ToursConfigPanel.cpp:304 ViewsConfigPanel.cpp:463
msgid "Serial System"
msgstr "Serieel Systeem"

#: ToursConfigPanel.cpp:71
msgid ""
"There are no available Views.\n"
"Would you like to create a View now?"
msgstr ""
"Er zijn geen beschikbare Aanzichten.\n"
"Wilt u nu een Aanzicht creëren?"

#: ToursConfigPanel.cpp:69
msgid "This will permanently delete this Folder and all nested Tours/Folders."
msgstr "Hiermee worden deze map en alle geneste tours/mappen permanent verwijderd."

#: ToursConfigPanel.cpp:64 ViewsConfigPanel.cpp:74
msgid "Audio:"
msgstr "Audio:"

#: ToursConfigPanel.cpp:59 ViewsConfigPanel.cpp:72
msgid "Invalid Folder Name"
msgstr "Ongeldige Map Naam"

#: ToursConfigPanel.cpp:58 ViewsConfigPanel.cpp:71
msgid "Another Folder already has this name."
msgstr "Een andere Map heeft deze naam al."

#: ToursConfigPanel.cpp:56
msgid "Invalid Tour Name"
msgstr "Ongeldige Tour Naam"

#: ToursConfigPanel.cpp:55
msgid "Another Tour already has this name."
msgstr "Een andere Tour heeft deze naam al."

#: TimeoutDialog.cpp:35
msgid "Live streams have disconnected due to inactivity."
msgstr "Livestreams zijn verbroken vanwege inactiviteit."

#: ThumbnailPanel.cpp:155 videoPanel.cpp:1002
msgid "No Video"
msgstr "Geen Video"

#: ThumbnailPanel.cpp:155
msgid "Acquiring..."
msgstr "Aanvragen..."

#: systemusersconfig.cpp:62
msgid "The selected user role no longer exists. You will be creating a new one."
msgstr "De geselecteerde gebruikersrol bestaat niet meer. Je gaat een nieuwe maken."

#: systemusersconfig.cpp:61
msgid "This account's user role has changed. Click OK to abandon changes."
msgstr "De gebruikersrol van dit account is gewijzigd. Klik op OK om wijzigingen ongedaan te maken."

#: systemusersconfig.cpp:60
msgid "This account no longer exists. You will be re-creating it."
msgstr "Dit account bestaat niet meer. Je zult het opnieuw creëren."

#: systemusersconfig.cpp:57
msgid "This will permanently delete this LDAP mapping."
msgstr "Dit verwijdert deze LDAP-mapping permanent."

#: systemusersconfig.cpp:56
msgid "This will permanently delete this user account."
msgstr "Hiermee wordt dit gebruikersaccount permanent verwijderd."

#: systemusersconfig.cpp:51
msgid "Disabling the current user will force a logout."
msgstr "Als u de huidige gebruiker uitschakelt, wordt u geforceerd."

#: systemusersconfig.cpp:50
msgid "This will change permissions or privileges for other custom users."
msgstr "Hiermee worden de rechten of bevoegdheden voor andere aangepaste gebruikers gewijzigd."

#: systemusersconfig.cpp:49
msgid "There are no privileges or permissions selected for this user account."
msgstr "Er zijn geen bevoegdheden of machtigingen geselecteerd voor dit gebruikersaccount."

#: systemusersconfig.cpp:48
msgid "There are no privileges selected for this user account."
msgstr "Er zijn geen bevoegdheden geselecteerd voor dit gebruikersaccount."

#: systemusersconfig.cpp:47
msgid "There are no permissions selected for this user account."
msgstr "Er zijn geen machtigingen geselecteerd voor dit gebruikersaccount."

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:40
msgid "New password is unchanged."
msgstr "Het nieuwe wachtwoord is ongewijzigd."

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:39
msgid "Current password is incorrect."
msgstr "Het huidige wachtwoord is onjuist."

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:38
msgid "Change Password (Required)"
msgstr "Wachtwoord wijzigen (verplicht)"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1604
msgid "Save Backup"
msgstr "Back-up opslaan"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1591
msgid "Configuration Backup"
msgstr "Configuratieback-up"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1590
msgid "To rollback this feature, you will need a backup. Would you like to backup your configuration now?"
msgstr "Als u deze functie wilt terugdraaien, heeft u een back-up nodig. Wilt u nu een back-up van uw configuratie maken?"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1583
msgid "Managed Users Error"
msgstr "Fout met beheerde gebruikers"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1582
msgid "Verifiers cannot be enabled from the client while users are managed."
msgstr "Verificatiepunten kunnen niet worden ingeschakeld vanuit de client terwijl gebruikers worden beheerd."

#: POSProfilePanel.cpp:2341 SystemSecurityPanel.cpp:1571
msgid "Authorization failed"
msgstr "Autorisatie mislukt"

#: SystemSecurityPanel.cpp:520
msgid "Once Double Password Protection is enabled, both passwords will be required to make changes or turn the feature off. Please make sure to remember the passwords."
msgstr "Zodra Dubbele wachtwoordbeveiliging is ingeschakeld, zijn beide wachtwoorden vereist om wijzigingen aan te brengen of de functie uit te schakelen. Zorg ervoor dat u de wachtwoorden onthoudt."

#: SystemSecurityPanel.cpp:506
msgid "Invalid passwords"
msgstr "Ongeldige wachtwoorden"

#: SystemSecurityPanel.cpp:506
msgid "The specified passwords are the same. Please choose a different set of passwords."
msgstr "De opgegeven wachtwoorden zijn hetzelfde. Kies een andere set wachtwoorden."

#: SystemSecurityPanel.cpp:56
msgid "This will permanently delete this access schedule."
msgstr "Hiermee wordt dit toegangsschema permanent verwijderd."

#: SystemSecurityPanel.cpp:55
msgid "This schedule name already exists. Please choose a different name before continuing."
msgstr "Deze planningsnaam bestaat al. Kies een andere naam voordat u verder gaat."

#: systemnotifyconfig.cpp:3927
msgid "Weblink field used but no webserver is setup"
msgstr "Weblink veld is gebruikt maar er is geen webserver ingesteld "

#: systemnotifyconfig.cpp:2936
msgid "Awaiting Test Status..."
msgstr "Wachten Test Status..."

#: systemnotifyconfig.cpp:2588
msgid "New Message Profile"
msgstr "Nieuw Bericht Profiel"

#: systemnotifyconfig.cpp:73
msgid ""
"If you have not received an e-mail from this Message Profile in the\n"
"next five minutes, please reference the System Log for error\n"
"information."
msgstr ""
"Als u binnen de volgende vijf minuten geen e-mail ontvangt van dit Bericht Profiel\n"
"aub kijk het Systeem log na voor foutinformatie."

#: systemnotifyconfig.cpp:69
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile."
msgstr "Hiermee wordt het geselecteerde e-mailberichtprofiel definitief verwijderd."

#: systemnotifyconfig.cpp:68
msgid "Would you like to create a new E-mail Server?"
msgstr "Wilt u een nieuwe e-mailserver maken?"

#: systemnotifyconfig.cpp:68
msgid ""
"There are no detected E-mail Servers.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications."
msgstr ""
"Er zijn geen gedetecteerde e-mailservers.\n"
"Voor e-mailberichtprofielen is ten minste één actieve e-mailserver vereist om meldingen te verzenden ."

#: systemnotifyconfig.cpp:66
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server."
msgstr "Hiermee wordt de geselecteerde e-mailserver definitief verwijderd."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemnotifyconfig.cpp:64
msgid "The %s system does not support SSL or TLS connections"
msgstr "Dit %s systeem ondersteund geen SSL of TLS verbindingen."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemnotifyconfig.cpp:62
msgid "The %s system supports SSL and TLS connections"
msgstr "Dit %s systeem ondersteund SSL en TLS verbindingen."

#: systemnotifyconfig.cpp:60
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are viewing has been renamed or deleted by another user."
msgstr "Het E-mail Bericht Profiel Configuratie die u bekijkt is hernoemd of verwijderd door een andere gebruiker."

#: systemnotifyconfig.cpp:59
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are modifying has been renamed or deleted by another user."
msgstr "Het E-mail Bericht Profiel Configuratie die u wijzigt is hernoemd of verwijderd door een andere gebruiker."

#: systemnotifyconfig.cpp:56
msgid "This E-mail Message Profile is currently an event target.  Lowering the maximum duration will decrease the event target's pre-trigger."
msgstr "Dit e-mailberichtprofiel is momenteel een doel voor evenementen. Als u de maximale duur verlaagt, wordt de pre-trigger van het gebeurtenisdoel verlaagd."

#: systemnotifyconfig.cpp:55
msgid "Please choose a unique Profile Description and try again."
msgstr "Kies een unieke profielbeschrijving en probeer het opnieuw."

#: systemnotifyconfig.cpp:55
msgid "An E-mail Message Profile with this Profile Description already exists."
msgstr "Er bestaat al een e-mailberichtprofiel met deze profielbeschrijving."

#: systemnotifyconfig.cpp:54
msgid "Please choose a unique SMTP Address and Authentication Username combination and try again."
msgstr "Kies een unieke combinatie van SMTP-adres en authenticatiegebruikersnaam en probeer het opnieuw."

#: systemnotifyconfig.cpp:54
msgid "An E-mail Server with this SMTP Address and Authentication Username already exists."
msgstr "Er bestaat al een e-mailserver met dit SMTP-adres en deze verificatiegebruikersnaam."

#: systemnotifyconfig.cpp:53
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event target.\n"
"Please modify or delete the linked event(s) first."
msgstr ""
"Dit E-mail Bericht Profiel is momenteel een gebeurtenis bron.\n"
"Aub wijzig of verwijder de verbonden gebeurtenis(sen) eerst."

#: systemNodeConfig.cpp:2024
msgid "Export System List"
msgstr "Lijst met exportsystemen"

#: systemNodeConfig.cpp:1837
msgid "About to update the license on %u system."
msgid_plural "About to update the licenses on %u systems."
msgstr[0] "Op het punt om licentie bij te werken van %u systeem."
msgstr[1] "Op het punt om licenties bij te werken van %u systemen."

#: systemNodeConfig.cpp:1827
msgid "The key corresponding to this MAC address is invalid:\n"
msgid_plural "The keys corresponding to these MAC addresses are invalid:\n"
msgstr[0] "De sleutel die correspondeert met dit MAC adres is ongeldig:\n"
msgstr[1] "De sleutels die corresponderen met deze MAC adressen zijn ongeldig:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1818
msgid "Insufficient privileges to update the system with this MAC address:\n"
msgid_plural "Insufficient privileges to update the systems with these MAC addresses:\n"
msgstr[0] "Onvoldoende privileges om het systeem met dit MAC adres bij te werken:\n"
msgstr[1] "Onvoldoende privileges om de systemen met deze MAC adressen bij te werken:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1813 systemNodeConfig.cpp:1822
#: systemNodeConfig.cpp:1833
msgid "Would you like to continue the license update operation?"
msgstr "Wilt u doorgaan met het bijwerken van de licentie?"

#: systemNodeConfig.cpp:1809
msgid "This MAC address did not match any connected system:\n"
msgid_plural "These MAC addresses did not match any connected system:\n"
msgstr[0] "Dit MAC adres komt niet overeen met een van de verbonden systemen:\n"
msgstr[1] "Deze MAC adressen komen niet overeen met een van de verbonden systemen:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1760
msgid "Select Import File"
msgstr "Selecteer Import Bestand"

#: systemNodeConfig.cpp:1749
msgid "Please check the connection and retry the license update."
msgstr "Aub controleer de verbinding en probeer opnieuw de licentie bij te werken."

#. TRANSLATOR: %s is a list of MAC addresses in the form of "xx-xx-xx-xx-xx-xx"
#: systemNodeConfig.cpp:1745
msgid "The system with MAC address: %s did not respond in a timely fashion."
msgid_plural "The systems with MAC addresses: %s did not respond in a timely fashion."
msgstr[0] "Het systeem met MAC adres: %s heeft niet op tijd geantwoord."
msgstr[1] "De systemen met MAC adressen: %s hebben niet op tijd geantwoord."

#: systemNodeConfig.cpp:1549
msgid "%s License Update"
msgstr "%s Licentie Update"

#: systemNodeConfig.cpp:1412 systemNodeConfig.cpp:1425
msgid "Disconnect group"
msgstr "Groep verbreken"

#: systemNodeConfig.cpp:1395 systemNodeConfig.cpp:1407
msgid "Connect only this group"
msgstr "Alleen deze groep verbinden"

#: systemNodeConfig.cpp:1377 systemNodeConfig.cpp:1390
msgid "Connect group"
msgstr "Groep verbinden"

#: systemNodeConfig.cpp:1343
msgid "Disconnect"
msgstr "Verbinding verbreken"

#: systemNodeConfig.cpp:1342
msgid "Connect As ..."
msgstr "Verbinding Maken Als..."

#: mainFrame.cpp:6148 systemNodeConfig.cpp:1334 systemNodeConfig.cpp:1337
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"

#: systemNodeConfig.cpp:1241 systemNodeConfig.cpp:1258
#: systemNodeConfig.cpp:1285 systemNodeConfig.cpp:1299
msgid "Register system"
msgstr "Registreer systeem"

#: systemNodeConfig.cpp:1238
msgid "Update License from text..."
msgstr "Update Licentie van tekst..."

#: systemNodeConfig.cpp:1237
msgid "Update License from file..."
msgstr "Update Licentie van bestand..."

#: systemNodeConfig.cpp:1169
msgid "Register systems"
msgstr "Registreer systemen"

#: systemNodeConfig.cpp:1161
msgid "Disconnect Selected"
msgstr "Verbreken Geselecteerd"

#: systemNodeConfig.cpp:1160
msgid "Connect Selected As ..."
msgstr "Verbinding Geselecteerd Als ..."

#: systemNodeConfig.cpp:1152 systemNodeConfig.cpp:1155
msgid "Connect Selected"
msgstr "Verbinding Geselecteerd"

#: systemNodeConfig.cpp:1052
msgid "Date of Oldest Video"
msgstr "Datum van Oudste Video"

#: systemNodeConfig.cpp:832
msgid "Export License"
msgid_plural "Export Licenses"
msgstr[0] "Exporteren Licentie"
msgstr[1] "Exporteren Licenties"

#: systemNodeConfig.cpp:830
msgid "Import License"
msgid_plural "Import Licenses"
msgstr[0] "Import Licentie"
msgstr[1] "Import Licenties"

#: reportdialog.cpp:923 systemNodeConfig.cpp:667
msgid "Licensed Cameras"
msgstr "Gelicentieerde camera's"

#: systemNodeConfig.cpp:666
msgid "Days Rec Video"
msgstr "Dagen van Opgenomen Video"

#: systemNodeConfig.cpp:663
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"

#: reportdialog.cpp:991 systemNodeConfig.cpp:299
msgid "NOT ENTERPRISE"
msgstr "GEEN ENTERPRISE"

#: reportdialog.cpp:986 systemNodeConfig.cpp:294
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMAAL "

#: reportdialog.cpp:981 systemNodeConfig.cpp:289
msgid "MOTION"
msgstr "BEWEGING"

#. TRANSLATOR: exacqVision license file type description
#: systemnetworklicensepanel.cpp:906 systemnetworklicensepanel.cpp:1051
msgid "Key files"
msgstr "Sleutel bestanden"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:737
msgid "License was not applied"
msgstr "Licentie is niet toegepast"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:693
msgid "The license key is not valid"
msgstr "De licentiesleutel is niet geldig"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:668
msgid "You are already on the latest license"
msgstr "U hebt al de meest recente licentie"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:662
msgid "Unkown error. Contact Support"
msgstr "Onbekende fout. Contact opnemen met ondersteuning"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:657
msgid "No license was returned"
msgstr "Er is geen licentie geretourneerd"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:649
msgid "Unknown error code returned from URL: "
msgstr "Onbekende foutcode geretourneerd door URL: "

#: systemnetworklicensepanel.cpp:643
msgid "This system's MAC address is currently locked out"
msgstr "Het MAC-adres van dit systeem is momenteel vergrendeld"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:632
msgid "This system was not found.  Contact your sales representative"
msgstr "Dit systeem is niet gevonden. Neem contact op met uw verkoopvertegenwoordiger"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:623
msgid "The MAC address provided is invalid"
msgstr "Het opgegeven MAC-adres is ongeldig"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:614
msgid "Incorrect MAC address returned"
msgstr "Onjuist MAC-adres geretourneerd"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:609
msgid "Could not allocate stream"
msgstr "Kan stream niet toewijzen"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:597
msgid "Request failed: "
msgstr "Verzoek mislukt: "

#: systemnetworklicensepanel.cpp:576
msgid "Retrieving license information..."
msgstr "Licentie-informatie ophalen..."

#: systemnetworklicensepanel.cpp:493
msgid "From exacq.com"
msgstr "Vanaf exacq.com"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:492
msgid "From File"
msgstr "Uit bestand"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:398
msgid "(%d found)"
msgstr "(%d gevonden)"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:394
msgid "%d eDVR Board"
msgid_plural "%d eDVR Boards"
msgstr[0] "%d eDVR Board"
msgstr[1] "%d eDVR Board"

#: LicenseUsagePopup.cpp:226 systemNodeConfig.cpp:1075
#: systemnetworklicensepanel.cpp:364
msgid "%d IP Camera"
msgid_plural "%d IP Cameras"
msgstr[0] "%d IP Camera"
msgstr[1] "%d IP Camera's"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:345
msgid "%d Analog Camera"
msgid_plural "%d Analog Cameras"
msgstr[0] "%d Analoge Camera"
msgstr[1] "%d Analoge Camera's"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:333
msgid "Expiration:"
msgstr "Expiratie:"

#: LicenseUsagePopup.cpp:228 systemNodeConfig.cpp:1077
#: systemnetworklicensepanel.cpp:28
msgid "(%d used)"
msgstr "(%d gebruikt)"

#: systemnetworkconfig.cpp:4311
msgid "Update file"
msgstr "Update bestand"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1117 systemnetworkconfig.cpp:4307
#: virtualmatrix.cpp:2525
msgid "Text files"
msgstr "Tekst bestanden"

#: systemnetworkconfig.cpp:4087
msgid "How to extend the SSA of your %s server"
msgstr "Hoe uw SSA te verlengen van uw %s server"

#: systemnetworkconfig.cpp:4076
msgid "Learn about features of %s"
msgstr "Leer meer over functionaliteiten van %s"

#: systemnetworkconfig.cpp:4057
msgid "Available Updates..."
msgstr "Beschikbare Updates..."

#: systemnetworkconfig.cpp:4055
msgid "These versions are available with a current Software Support Agreement (SSA)"
msgstr "Deze versies zijn beschikbaar met een geldige Software Support Agreement (SSA)"

#: systemnetworkconfig.cpp:4015
msgid "Password Strengthening and Augmented Authentication not supported"
msgstr "Wachtwoordversterking en uitgebreide verificatie worden niet ondersteund"

#: systemnetworkconfig.cpp:4013
msgid "Invalid ssa entry."
msgstr "Ongeldige ssa waarde."

#: systemnetworkconfig.cpp:4011
msgid "Invalid checksum entry."
msgstr "Ongeldige checksum waarde."

#: systemnetworkconfig.cpp:4009
msgid "Missing 'SSA' property."
msgstr "Ontbrekende 'SSA' eigenschap."

#: systemnetworkconfig.cpp:4007
msgid "Missing 'ChecksumHash' property."
msgstr "Ontbrekende 'ChecksumHash' eigenschap."

#: systemnetworkconfig.cpp:4005
msgid "Missing 'ChecksumType' property."
msgstr "Ontbrekende 'ChecksumType' eigenschap."

#: systemnetworkconfig.cpp:4003
msgid "Missing 'Status' property."
msgstr "Ontbrekende 'Status' eigenschap."

#: systemnetworkconfig.cpp:4001
msgid "Missing 'Link' property."
msgstr "Ontbrekende 'Link' eigenschap."

#: systemnetworkconfig.cpp:3999
msgid "Missing 'Version' property."
msgstr "Ontbrekende 'Versie' eigenschap."

#: systemnetworkconfig.cpp:3997
msgid "Reasons:"
msgstr "Redenen:"

#: systemnetworkconfig.cpp:3995
msgid "There are no applicable updates at this location."
msgstr "Er zijn geen toepasbare updates op deze locatie."

#: systemnetworkconfig.cpp:3992
msgid "There are no updates at this location."
msgstr "Er zijn geen updates op deze locatie."

#: systemnetworkconfig.cpp:3976
msgid "Relative paths cannot be used with local update files."
msgstr "Relatieve paden kunnen niet gebruikt worden met lokale update bestanden."

#: systemnetworkconfig.cpp:3961 systemnetworkconfig.cpp:3965
msgid "This is not a valid location."
msgstr "Dit is een ongeldige locatie."

#: systemnetworkconfig.cpp:3932
msgid "Unable to open file."
msgstr "Niet mogelijk om bestand te openen."

#: systemnetworkconfig.cpp:3841
msgid "Confirm Update"
msgstr "Bevestig Update"

#. TRANSLATOR: The %s is where the "map is missing its background" text will
#. go.
#: systemnetworkconfig.cpp:3563
msgid "This system does not have all of the graphics specified in its config.  %sDo you still want to export?"
msgstr "Dit systeem heeft niet alle gespecificeerde afbeeldingen uit zijn config.  %s Wilt u nog steeds exporteren? "

#: systemnetworkconfig.cpp:3552
msgid "This map is missing its background:"
msgid_plural "These maps are missing their backgrounds:"
msgstr[0] "De achtergrond van deze kaart ontbreekt:"
msgstr[1] "De achtergronden van deze kaarten ontbreken:"

#: systemnetworkconfig.cpp:3463
msgid "Unknown op on graphic '%s'"
msgstr "Onbekende operatie op afbeelding '%s'"

#: systemnetworkconfig.cpp:3458
msgid "Uploading graphic '%s'"
msgstr "Uploaden afbeelding '%s'"

#: systemnetworkconfig.cpp:3452
msgid "Downloading graphic '%s'"
msgstr "Downloaden afbeelding \"%s'"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3363
msgid "Graphics without Settings"
msgstr "Afbeeldingen zonder Instellingen"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3359
msgid "Settings without Graphics"
msgstr "Instellingen zonder Afbeeldingen"

#: systemnetworkconfig.cpp:2956
msgid "Operating System"
msgstr "Besturingssysteem"

#: systemnetworkconfig.cpp:2944
msgid "Total Memory"
msgstr "Totale Geheugen"

#: systemnetworkconfig.cpp:2938
msgid "Processor"
msgstr "Processor"

#: systemnetworkconfig.cpp:2932
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"

#: systemnetworkconfig.cpp:2926
msgid "Motherboard"
msgstr "Moederbord"

#: systemNodeConfig.cpp:658 systemnetworkconfig.cpp:2920
msgid "Model Number"
msgstr "Model Nummer"

#: reportdialog.cpp:976 systemNodeConfig.cpp:284 systemnetworkconfig.cpp:2811
#: systemnetworkconfig.cpp:2818 systemnetworkconfig.cpp:2825
#: systemnetworkconfig.cpp:2873 systemnetworkconfig.cpp:2881
#: systemnetworkconfig.cpp:2889 systemnetworkconfig.cpp:2896
msgid "ALARM"
msgstr "ALARM"

#: systemnetworkconfig.cpp:2791
msgid "Min (RPM)"
msgstr "Min (RPM)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2790
msgid "Value (RPM)"
msgstr "Waarde (RPM)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2786
msgid "Max (C)"
msgstr "Max (C)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2785
msgid "Value (C)"
msgstr "Waarde (C)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2781
msgid "Max (V)"
msgstr "Max (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2780
msgid "Min (V)"
msgstr "Min (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2779
msgid "Value (V)"
msgstr "Waarde (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2758
msgid "Unsupported server hardware"
msgstr "Niet ondersteunde server hardware"

#: systemnetworkconfig.cpp:2600
msgid "Update Successful"
msgstr "Het bijwerken van de software is geslaagd"

#: systemnetworkconfig.cpp:2597
msgid "Using installer"
msgstr "Gebruiken installatieprogramma"

#: systemnetworkconfig.cpp:2591 systemnetworkconfig.cpp:2594
msgid "Installing update"
msgstr "Update installeren"

#: systemnetworkconfig.cpp:2588
msgid "Downloading installer"
msgstr "Installatiepakket downloaden"

#: systemnetworkconfig.cpp:2582
msgid "Update failed"
msgstr "Update mislukt"

#: systemnetworkconfig.cpp:2579
msgid "Invalid installer name"
msgstr "Ongeldige installatiepakketnaam"

#: systemnetworkconfig.cpp:2576
msgid "Invalid URI Location"
msgstr "Ongeldige URI Locatie"

#: systemnetworkconfig.cpp:2571
msgid "Checksum validation failed"
msgstr "Controlesom validatie mislukt"

#: systemnetworkconfig.cpp:2568
msgid "Failed to retrieve installer"
msgstr "Ophalen installatiepakket mislukt"

#: systemnetworkconfig.cpp:2559
msgid "Network error"
msgstr "Netwerkfout"

#: systemnetworkconfig.cpp:2553
msgid "Installer failed to launch"
msgstr "Installatiepakket starten mislukt"

#: systemnetworkconfig.cpp:2550
msgid "Installer timed out"
msgstr "Installatie wachttijd verstreken"

#: systemnetworkconfig.cpp:2442
msgid "NO"
msgstr "NO"

#: systemnetworkconfig.cpp:2442
msgid "YES"
msgstr " JA "

#: systemnetworkconfig.cpp:1901
msgid ""
"Enabling this on your system is a one-time, permanent change that may cause older clients to display international characters incorrectly.\n"
"Are you sure you want to enable it?"
msgstr "Deze instelling is een eenmalige permanente verandering hierdoor zouden oudere clients internationale karakters foutief kunnen tonen.Bent u zeker dat u wilt doorgaan?"

#: systemnetworkconfig.cpp:1073
msgid "Import/Export process canceled"
msgstr "Import/Export proces geannuleerd"

#: systemnetworkconfig.cpp:661
msgid "Permanent License"
msgstr "Permanente licentie"

#: systemnetworkconfig.cpp:77
msgid "FQDN Not Set"
msgstr "FQDN niet ingesteld"

#: systemnetworkconfig.cpp:72
msgid "Changing the system clock requires a client restart."
msgstr "Als u de systeemklok wilt wijzigen, moet de client opnieuw worden opgestart."

#: systemnetworkconfig.cpp:71
msgid "This update may take several minutes to complete.  Once the installation is complete, the server software will be restarted.  The client will automatically reconnect to the server once it restarts."
msgstr "Deze update kan enkele minuten duren. Als de installatie voltooid is, zal de server software opnieuw gestart worden. De client zal automatisch verbinden met de server na zijn herstart."

#: systemnetworkconfig.cpp:70
msgid "You are about to update the server version from %s to %s."
msgstr "U staat op het punt om uw server versie up te daten van %s naar %s."

#: systemnetworkconfig.cpp:69
msgid "You are running an unlicensed version of the video server.  To obtain a license for your video server, please provide the server's MAC address to your dealer.  To locate a dealer, please e-mail:  %s"
msgstr "Je draait een niet-gelicentieerde versie van de videoserver. Om een licentie voor uw videoserver te verkrijgen, geeft u alstublieft het MAC-adres van de server aan uw dealer. Om een dealer te vinden, stuur alstublieft een e-mail: %s"

#: systemnetworkconfig.cpp:68
msgid "Service running since "
msgstr "Dienst loopt sinds "

#: systemnetworkconfig.cpp:67
msgid "Do you really want to cancel the export?"
msgstr "Wilt u het exporteren echt anuleren?"

#: systemnetworkconfig.cpp:66
msgid "Export Settings Cancelled"
msgstr "Exporteren Instellingen Mislukt"

#: systemnetworkconfig.cpp:65
msgid "Export for %s cancelled. "
msgstr "Export voor %s geannuleerd."

#: systemnetworkconfig.cpp:64
msgid "Export Settings Success"
msgstr "Exporteren Instellingen Succesvol"

#: systemnetworkconfig.cpp:63
msgid "Successfully exported settings for %s. "
msgstr "Instellingen succesvol geëxporteerd naar %s."

#: systemnetworkconfig.cpp:62
msgid "Export Settings Failure"
msgstr "Exporteren Instellingen Mislukt"

#: systemnetworkconfig.cpp:61
msgid "Failed to export settings for %s. "
msgstr "Exporteren instellingen voor %s mislukt."

#: systemnetworkconfig.cpp:59
msgid "Do you really want to cancel the import?"
msgstr "Wilt u het importeren echt anuleren?"

#: systemnetworkconfig.cpp:58
msgid "Import Settings Success"
msgstr "Importeren Instellingen Succesvol"

#: systemnetworkconfig.cpp:57
msgid "Successfully imported settings to %s."
msgstr "Instellingen succesvol geimporteerd naar %s."

#: systemnetworkconfig.cpp:56
msgid "Import Settings Failure"
msgstr "Importeren Instellingen Mislukt"

#: systemnetworkconfig.cpp:55
msgid "Server rejected one or more graphics."
msgstr "Server wijst een of meerdere afbeeldingen af."

#: systemnetworkconfig.cpp:52
msgid "Failed to import settings for %s. "
msgstr "Importeren instellingen voor %s mislukt."

#: systemnetworkconfig.cpp:50
msgid "Do you really want to import settings for %s?"
msgstr "Wilt u echt de instellingen importeren voor %s?"

#: SystemItemConfig.cpp:1477 locale/ExtraStrings.txt:2
msgid "Verbose"
msgstr "Breedsprakig"

#: SystemItemConfig.cpp:1445
msgid " (%u bytes in cache)"
msgstr " (%u bytes in cache)"

#: SystemItemConfig.cpp:1189
msgid "Select Log Filename"
msgstr "Selecteer Geheugen Bestandnaam"

#. TRANSLATOR: exacqVision log file type description
#: SystemItemConfig.cpp:1182
msgid "Log files"
msgstr "Logbestanden"

#: SystemItemConfig.cpp:838
msgid "Server Only"
msgstr "Alleen server"

#: SystemItemConfig.cpp:838 webviewconfigpanel.cpp:464
msgid "Full"
msgstr "Volledig"

#: SystemFileManagement.cpp:61 SystemItemConfig.cpp:374
msgid "Filename"
msgstr "Bestandnaam"

#: SystemItemConfig.cpp:368
msgid "Instance Name"
msgstr "Naam van instantie"

#: SystemItemConfig.cpp:367
msgid "Audit"
msgstr "Audit"

#: SystemItemConfig.cpp:366
msgid "Streams"
msgstr "Streams"

#: SystemItemConfig.cpp:55
msgid "Failed to create log file for system "
msgstr "Geheugen bestand creeren voor systeem mislukt"

#: SystemItemConfig.cpp:54
msgid "Search returned too many results. Try restricting your search window."
msgstr "Zoeken komt terug met teveel resultaten. Probeer zoekvenster te verminderen."

#: SystemItemConfig.cpp:53
msgid "Export Error"
msgstr "Export Fout"

#: SystemItemConfig.cpp:52
msgid "Search Warning"
msgstr "Zoek Waarschuwing"

#: SystemItemConfig.cpp:51
msgid "Requested Login History"
msgstr "Opgevraagde Login Historie"

#: SystemItemConfig.cpp:50
msgid "Displaying Login History"
msgstr "Tonen Login Historie"

#: SystemItemConfig.cpp:49
msgid "Requested Audit Trail"
msgstr "Opgevraagde Audit Spoor"

#: SystemItemConfig.cpp:48
msgid "Displaying Audit Trail"
msgstr "Toon Audit Spoor"

#: SystemItemConfig.cpp:47
msgid "Requested System Log"
msgstr "Opgevraagd Systeem Geheugen"

#: SystemItemConfig.cpp:46
msgid "Displaying System Log"
msgstr "Tonen Systeem Geheugen"

#: drivegraphicspanel.cpp:535
msgid "Serial: "
msgstr "Serieel: "

#: drivegraphicspanel.cpp:535
msgid "Name: "
msgstr "Naam: "

#: drivegraphicspanel.cpp:455
msgid "No Disk"
msgstr "Geen Disk"

#: systemhealthconfig.cpp:5090
msgid "Complete"
msgstr "Voltooien"

#: systemhealthconfig.cpp:5089
msgid "Self-test Status"
msgstr "Status van de zelftest"

#: systemhealthconfig.cpp:5082
msgid "Self-test End Time"
msgstr "Eindtijd zelftest"

#: systemhealthconfig.cpp:5082
msgid "Self-test Abort Time"
msgstr "Tijd voor het afbreken van de zelftest"

#: systemhealthconfig.cpp:5081
msgid "Self-test Start Time"
msgstr "Starttijd zelftest"

#: systemhealthconfig.cpp:5073
msgid "RAID Phy"
msgstr "RAID Phy"

#: systemhealthconfig.cpp:5066
msgid "RAID Controller"
msgstr "RAID Besturing"

#: systemhealthconfig.cpp:5057
msgid "RAID Unit"
msgstr "RAID Eenheid"

#: systemhealthconfig.cpp:5050
msgid "SMART Support"
msgstr "SMART Ondersteuning"

#: systemhealthconfig.cpp:5043
msgid "SMART Availability"
msgstr "SMART Beschikbaarheid"

#: systemhealthconfig.cpp:5036
msgid "Link Speed"
msgstr "Link snelheid"

#: systemhealthconfig.cpp:5029
msgid "Disk Speed"
msgstr "Schijf Snelheid"

#: systemhealthconfig.cpp:5007
msgid "Carve Size"
msgstr "Carve Grootte"

#: systemhealthconfig.cpp:5001
msgid "%d Second(s)"
msgstr "%d Seconde(n)"

#: systemhealthconfig.cpp:5000
msgid "Delay between Spin-up"
msgstr "Vertraging tussen Spin-up"

#: systemhealthconfig.cpp:4993
msgid "Auto Rebuild"
msgstr "Auto Heropbouw"

#: systemhealthconfig.cpp:4986
msgid "Auto Carving"
msgstr "Auto Carving"

#: systemhealthconfig.cpp:4979
msgid "Disk Spinup Policy"
msgstr "Disk Opstart Beleid"

#: systemhealthconfig.cpp:4972
msgid "Export unconfigured disk"
msgstr "Exporteer niet geconfigureerde schijf"

#: systemhealthconfig.cpp:4965
msgid "Number of Disks"
msgstr "Aantal schijven"

#: systemhealthconfig.cpp:4958
msgid "Number of Ports"
msgstr "Aantal Poorten"

#: systemhealthconfig.cpp:4951
msgid "Number of Arrays"
msgstr "Aantal Reeksen"

#: systemhealthconfig.cpp:4931
msgid "Firmware Version"
msgstr "Firmware Versie"

#: systemhealthconfig.cpp:4924
msgid "Driver Version"
msgstr "Driver Versie"

#. TRANSLATOR: %d is the number of targets
#: systemhealthconfig.cpp:4795
msgid "%d target still enabled. Deleting this portal will remove this target. Would you like to delete it anyway?"
msgid_plural "%d targets still enabled. Deleting this portal will remove these targets. Would you like to delete it anyway?"
msgstr[0] "%d doel nog altijd ingeschakeld. Verwijderen van dit portaal zal dit doel ook verwijderen. Wilt u het toch verwijderen?"
msgstr[1] "%d doelen nog altijd ingeschakeld. Verwijderen van dit zal deze doelen ook verwijderen. Wilt u het toch verwijderen?"

#: systemhealthconfig.cpp:4625
msgid "You have enabled a target that is not monitored. Any target previously not monitored will be disconnected and reconnected to verify settings. "
msgstr "U heeft een doel ingeschakeld dat niet gemonitord wordt. Elke target dat niet gemonitord werd wordt verbroken en opnieuw verbonden om instelling te verifiëren."

#: systemhealthconfig.cpp:4621
msgid "If you disable a target any recorded video will not be accessible until it is enabled again. "
msgstr "Als u een doel uitschakelt zal opgenomen video niet meer toegankelijk zijn totdat het weer ingeschakeld is."

#: systemhealthconfig.cpp:4474
msgid "This will delete all existing data on the partition. Would you like to delete it anyway?"
msgstr "Dit zal alle bestaande data verwijderen op deze partitie. Wilt u deze toch verwijderen?"

#: systemhealthconfig.cpp:4263
msgid "Recreate"
msgstr "Heraanmaken"

#. TRANSLATOR: The %s's at the end represent a list of systems
#: systemhealthconfig.cpp:3869
msgid "The following systems will be affected:%s%s%s%s"
msgstr "De volgende systemen zullen beïnvloed worden:%s%s%s%s"

#. TRANSLATOR: The %s's at the end represent a list of systems
#: systemhealthconfig.cpp:3864
msgid "The following system will be affected:%s%s%s%s"
msgstr "Het volgende systeem zal beïnvloed worden:%s%s%s%s"

#: systemhealthconfig.cpp:3509
msgid "LUN"
msgstr "LUN"

#: systemhealthconfig.cpp:3508
msgid "Mount"
msgstr "Aankoppelen"

#: systemhealthconfig.cpp:3463 systemhealthconfig.cpp:3507
msgid "IQN"
msgstr "IQN"

#: systemhealthconfig.cpp:3422 systemhealthconfig.cpp:3462
#: systemhealthconfig.cpp:3506
msgid "Portal"
msgstr "Portaal"

#: systemhealthconfig.cpp:3379
msgid "Volume Size (GB)"
msgstr "Volume Grootte (GB)"

#: systemhealthconfig.cpp:3378
msgid "Volumes"
msgstr "Volumes"

#: systemhealthconfig.cpp:3337
msgid "IQN/Address"
msgstr "IQN/Adres"

#: systemhealthconfig.cpp:3335
msgid "Oplock"
msgstr "Oplock"

#: systemhealthconfig.cpp:3200
msgid "Enabling System Expiration Configuration will delete Camera Expiration Configuration."
msgstr "Als u Configuratie systeemvervaldatum inschakelt, wordt de configuratie van de vervaldatum van de camera verwijderd."

#: systemhealthconfig.cpp:3000
msgid "Select the SMART parameter"
msgstr "Selecteer de SMART parameter"

#: systemhealthconfig.cpp:2521
msgid "Attribute does not generate alarm"
msgstr "Attribuut genereert geen alarm"

#: systemhealthconfig.cpp:2517
msgid "Value is within normal operating range"
msgstr "Waarde is binnen normale werkbereik "

#: systemhealthconfig.cpp:2503
msgid "Unknown SMART Attribute"
msgstr "Onbekende SMART Attribuut"

#: systemhealthconfig.cpp:2489
msgid "Remarks"
msgstr "Opmerkingen"

#: systemhealthconfig.cpp:2488
msgid "Threshold"
msgstr "Drempelwaarde"

#: systemhealthconfig.cpp:2487
msgid "Worst"
msgstr "Slechtst"

#: systemhealthconfig.cpp:2485
msgid "Attribute Name"
msgstr "Attribuutnaam"

#: systemhealthconfig.cpp:2484
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: systemhealthconfig.cpp:2478
msgid "SMART attributes are not available"
msgstr "SMART attributen zijn niet beschikbaar"

#: systemhealthconfig.cpp:2372
msgid "Port %d : Unused"
msgstr "Poort %d : Ongebruikt"

#: systemhealthconfig.cpp:2345
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: systemhealthconfig.cpp:2322
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"

#: systemhealthconfig.cpp:2293
msgid "Non-RAID disks"
msgstr "Geen-RAID schijven"

#: systemhealthconfig.cpp:2230
msgid "Disks"
msgstr "Schijven"

#: systemhealthconfig.cpp:2229
msgid "RAID Controllers"
msgstr "RAID Controllers"

#: systemhealthconfig.cpp:2019
msgid "If you continue, this message will not be shown again."
msgstr "Als je doorgaat, wordt dit bericht niet meer getoond."

#: systemhealthconfig.cpp:2012
msgid "The system normally retains recorded video from all cameras for as long as possible, deleting the oldest video only when required to create room for newly recorded video. Adding storage rules can adversely affect the disk throughput needed to record all of your video. Thus, it is recommended that you use the Expiration Configuration feature only when necessary, such as when video must be deleted after a specific maximum time period as required by law or when a subset of video must be retained longer than the rest."
msgstr "Het systeem bewaart normaal gesproken zo lang mogelijk opgenomen video van alle camera's en verwijdert de oudste video alleen wanneer dat nodig is om ruimte te creëren voor nieuw opgenomen video. Het toevoegen van opslagregels kan een negatieve invloed hebben op de schijfdoorvoer die nodig is om al uw video's op te nemen. Het wordt daarom aanbevolen om de functie Vervaldatumconfiguratie alleen te gebruiken wanneer dat nodig is, bijvoorbeeld wanneer video moet worden verwijderd na een specifieke maximale tijdsperiode zoals vereist door de wet of wanneer een subset van de video langer moet worden bewaard dan de rest."

#: systemhealthconfig.cpp:1989
msgid "Invalid Selection"
msgstr "Ongeldige Selectie"

#: systemhealthconfig.cpp:1988
msgid ""
"\"At Most\" Type is not allowed because there is\n"
"an Archive schedule set for this camera source."
msgstr ""
"\"Op Zijn Meest\" Type is niet toegestaan omdat er een\n"
"Archiveringsplanning is gezet voor deze camera bron."

#: systemhealthconfig.cpp:1699 systemhealthconfig.cpp:4626
msgid "Would you like to continue anyway?"
msgstr "Zou u toch willen doorgaan?"

#: systemhealthconfig.cpp:1695
msgid "System Expiration has the potential to delete previously recorded data. "
msgstr "Systeemvervaldatum heeft de mogelijkheid om eerder opgenomen gegevens te verwijderen. "

#: systemhealthconfig.cpp:1693
msgid "Enabling video expiration does not affect previously recorded data. "
msgstr "Inschakelen verlopen video heeft geen effect op vorig opgenomen data."

#: systemhealthconfig.cpp:1691 systemhealthconfig.cpp:4623
msgid "There are no more storage drives enabled and no video will be recorded if you proceed. "
msgstr "Er zijn geen opslagschijven ingeschakeld en video zal niet meer opgenomen worden als u doorgaat."

#: systemhealthconfig.cpp:1689
msgid "If you disable a drive any recorded video will not be accessible until it is enabled again. "
msgstr "Als je een schijf uitschakelt zal opgenomen video niet meer toegankelijk zijn totdat de schijf weer ingeschakeld is."

#: systemhealthconfig.cpp:700
msgid "Max. Value"
msgstr "Max. Waarde"

#: systemhealthconfig.cpp:699
msgid "Min. Value"
msgstr "Min. Waarde"

#: systemhealthconfig.cpp:698
msgid "Curr. Value"
msgstr "Huidige Waarde"

#: systemhealthconfig.cpp:697
msgid "Attribute"
msgstr "Attribuut"

#: systemhealthconfig.cpp:689
msgid "Free Fall Protection"
msgstr "Bescherming voor vrije val"

#: systemhealthconfig.cpp:688
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr "Snelheid van opnieuw proberen bij een leesfout"

#: systemhealthconfig.cpp:687
msgid "Total LBAs Read"
msgstr "Totaal aantal gelezen LBA's"

#: systemhealthconfig.cpp:686
msgid "Total LBAs Written"
msgstr "Totaal aantal weggeschreven LBA's"

#: systemhealthconfig.cpp:685
msgid "Head Flying Hours"
msgstr "Bewegingen van kop (uren)"

#: systemhealthconfig.cpp:684
msgid "Power on hours"
msgstr "Aantal uren ingeschakeld"

#: systemhealthconfig.cpp:683
msgid "Endurance Remaining"
msgstr "Endurance Remaining"

#: systemhealthconfig.cpp:681
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr "GMR Kop Amplitude"

#: systemhealthconfig.cpp:680
msgid "Power-off Retract Cycle"
msgstr "Power-uit Terugtrek Cyclus"

#: systemhealthconfig.cpp:679
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr "Aantal keren torsieversterking"

#: systemhealthconfig.cpp:678
msgid "Load 'In'-Time"
msgstr "Laad 'In\"-Tijd"

#: systemhealthconfig.cpp:677
msgid "Load/Unload Cycles"
msgstr "Laad/Uitlaad Cycli"

#: systemhealthconfig.cpp:676
msgid "Load Friction"
msgstr "Laad Frictie"

#: systemhealthconfig.cpp:675
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "Aantal keren opnieuw proberen laden/uitladen"

#: systemhealthconfig.cpp:674
msgid "Loaded Hours"
msgstr "Belaste uren"

#: systemhealthconfig.cpp:673
msgid "G-Sense Error Rate"
msgstr "Foutsnelheid van G-sense"

#: systemhealthconfig.cpp:672
msgid "Disk Shift"
msgstr "Schijfverschuiving"

#: systemhealthconfig.cpp:671
msgid "Shock During Write"
msgstr "Schok bij schrijven"

#: systemhealthconfig.cpp:670
msgid "Vibration During Write"
msgstr "Vibratie bij schrijven"

#: systemhealthconfig.cpp:669
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr "Offline-zoekprestaties"

#: systemhealthconfig.cpp:668
msgid "Spin Buzz"
msgstr "Spin Buzz"

#: systemhealthconfig.cpp:667
msgid "Spin High Current"
msgstr "Hoge stroomsterkte voor draaien"

#: systemhealthconfig.cpp:666
msgid "Flying Height"
msgstr "Vluchthoogte"

#: systemhealthconfig.cpp:665
msgid "Thermal Asperity Rate (TAR)"
msgstr "Snelheid van thermische ruwheid"

#: systemhealthconfig.cpp:664
msgid "Soft ECC Correction"
msgstr "Zachte ECC-correctie"

#: systemhealthconfig.cpp:663
msgid "Run Out Cancel"
msgstr "Annuleren van uitlopen"

#: systemhealthconfig.cpp:662
msgid "Data Address Mark errors"
msgstr "Fouten bij gegevensadresmarkering"

#: systemhealthconfig.cpp:660
msgid "Write Error Rate"
msgstr "Aantal schrijffouten"

#: systemhealthconfig.cpp:659
msgid "UltraDMA CRC Error Count"
msgstr "Aantal fouten in UltraDMA CRC"

#: systemhealthconfig.cpp:658
msgid "Off-Line Uncorrectable Sectors"
msgstr "Off-Line Oncorrigeerbare Sectoren"

#: systemhealthconfig.cpp:657
msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr "Aantal momenteel wachtende sectoren"

#: systemhealthconfig.cpp:656
msgid "Reallocation Event Count"
msgstr "Aantal keren opnieuw gebeurtenissen toewijzen"

#: systemhealthconfig.cpp:655
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr "Hardware-ECC hersteld"

#: systemhealthconfig.cpp:654
msgid "Temperature (C)"
msgstr "Temperatuur (C)"

#: systemhealthconfig.cpp:653
msgid "Load Cycle Count"
msgstr "Laad Cyclus Telling"

#: systemhealthconfig.cpp:652
msgid "Emergency Retract Cycle Count"
msgstr "Noodgeval Terugtrek Cyclus Telling"

#: systemhealthconfig.cpp:651
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr "Aantal G-sense-fouten"

#: systemhealthconfig.cpp:650
msgid "Temperature Difference from 100"
msgstr "Temperatuur Verschil vanaf 100"

#: systemhealthconfig.cpp:649
msgid "High Fly Writes"
msgstr "High Fly Writes (HFWs)"

#: systemhealthconfig.cpp:648
msgid "Command Timeout"
msgstr "Wachttijd voor commando verstreken"

#: systemhealthconfig.cpp:647
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr "Gerapporteerde onherstelbare fouten"

#: systemhealthconfig.cpp:646
msgid "Induced Op-Vibration Detection"
msgstr "Detectie van opgewekte op-vibratie"

#: systemhealthconfig.cpp:645
msgid "Head Stability"
msgstr "Stabiliteit van de kop"

#: systemhealthconfig.cpp:644
msgid "End-to-End error / IOEDC"
msgstr "Eind-tot-Eind / IOEDC"

#: systemhealthconfig.cpp:643
msgid "SATA Downshift Error Count"
msgstr "Aantal fouten in SATA Downshift"

#: systemhealthconfig.cpp:642 systemhealthconfig.cpp:661
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr "Aantal 'soft'-leesfouten"

#: systemhealthconfig.cpp:641
msgid "Power Cycle Count"
msgstr "Aantal keren power aan/uit"

#: systemhealthconfig.cpp:640
msgid "Calibration Retry Count"
msgstr "Aantal herhaalde calibratiepogingen"

#: systemhealthconfig.cpp:639
msgid "Spin Retry Count"
msgstr "Aantal keren opnieuw proberen de schijf te laten draaien"

#: systemhealthconfig.cpp:638
msgid "Power-On Hours (POH)"
msgstr "Aantal uren ingeschakeld"

#: systemhealthconfig.cpp:637
msgid "Seek Time Performance"
msgstr "Zoek Tijd Prestatie"

#: systemhealthconfig.cpp:636
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "Zoek Error Aantal"

#: systemhealthconfig.cpp:635
msgid "Read Channel Margin\t"
msgstr "Lees Kanaal Marge\t"

#: systemhealthconfig.cpp:634
msgid "Reallocated Sector Count"
msgstr "Aantal opnieuw toegewezen sectoren"

#: systemhealthconfig.cpp:633
msgid "Start / Stop count"
msgstr "Start / Stop telling"

#: systemhealthconfig.cpp:632
msgid "Spin-up time"
msgstr "Tijd om op snelheid te komen"

#: systemhealthconfig.cpp:631
msgid "Throughput Performance"
msgstr "Doorvoer Prestatie"

#: systemhealthconfig.cpp:630
msgid "Read Error Rate"
msgstr "Lezen Fout Snelheid"

#: systemhealthconfig.cpp:626
msgid "Property"
msgstr "Eigenschap"

#: systemhealthconfig.cpp:179
msgid "Initiating drive preparation will permanently delete all video stored on the drive. Any video previously recorded to the volume will no longer be searchable."
msgstr "Als u de voorbereiding van de schijf start, worden alle video's die op de schijf zijn opgeslagen, permanent verwijderd. Video's die eerder op het volume zijn opgenomen, kunnen niet meer worden doorzocht."

#: systemhealthconfig.cpp:177
msgid "Removing hot spare will prevent RAID controller from automatically recovering from a drive failure."
msgstr "Als u de hot spare verwijdert, voorkomt u dat de RAID-controller automatisch herstelt van een schijfstoring."

#: systemhealthconfig.cpp:176
msgid "This disk will automatically replace a failed disk in a RAID configuration."
msgstr "Deze schijf vervangt automatisch een defecte schijf in een RAID-configuratie."

#: systemhealthconfig.cpp:175
msgid "Changing the number of volumes will permanently delete all video on the disk. Any previously recorded video on the disk will no longer be searchable."
msgstr "Als u het aantal volumes wijzigt, wordt alle video op de schijf permanent verwijderd. Eerder opgenomen video's op de schijf kunnen niet meer worden doorzocht."

#: systemhealthconfig.cpp:64
msgid "Long tests may take several hours to complete and might degrade performance."
msgstr "Lange tests kunnen enkele uren in beslag nemen en kunnen de prestaties verminderen."

#: systemhealthconfig.cpp:62
msgid "Stop Prep"
msgstr "Stoppen met voorbereiden"

#: systemhealthconfig.cpp:60
msgid "Stop Test"
msgstr "Stop-test"

#: systemhealthconfig.cpp:57
msgid "Stop Tests"
msgstr "Tests stoppen"

#: systemgroupconfig.cpp:54
msgid ""
"This Group has items from one or more systems\n"
"that you do not have configuration privileges for."
msgstr ""
"Deze Groep heeft items van een of meerdere systemen\n"
"waar u geen configuratie privileges voor heeft."

#: mainFrame.cpp:15505 systemgroupconfig.cpp:51
msgid "Invalid Group Name"
msgstr "Ongeldige Groep Naam"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:1807
msgid "Button %d"
msgstr "Knop %d"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:90
msgid "The selected target is currently disabled, so this event will not occur. You can re-enable the source to allow the event to occur."
msgstr "Dit geselecteerde doel is momenteel uitgeschakeld, dus dit evenement vindt niet plaats. U kunt het doel opnieuw inschakelen om dit evenement te laten plaatsvinden."

#: SystemEventLinkConfig.cpp:89
msgid "The selected source is currently disabled, so this event will not occur. You can re-enable the source to allow the event to occur."
msgstr "De geselecteerde bron is momenteel uitgeschakeld, dus dit evenement vindt niet plaats. U kunt de bron opnieuw inschakelen om dit evenement te laten plaatsvinden."

#: SystemEventLinkConfig.cpp:88
msgid "Please finish configuring all new events before clicking the apply button."
msgstr "Beeindig a.u.b. alle nieuwe evenementen voordat u op de toepassen knop drukt."

#: system.cpp:9087 system.cpp:9102
msgid "Migrating user accounts %d/%u"
msgstr "Migreren van gebruikersaccounts %d/%u"

#: system.cpp:8374
msgid "Updating..."
msgstr "Bijwerken..."

#: system.cpp:7860
msgid "Security Integration Input"
msgstr "Invoer voor beveiligingsintegratie"

#: system.cpp:7848
msgid "Security Integration Health"
msgstr "Status van beveiligingsintegratie"

#: system.cpp:7707
msgid "Output Triggered"
msgstr "Uitgang Geactiveerd"

#: system.cpp:7707
msgid "Input Triggered"
msgstr "Ingang Geactiveerd"

#: system.cpp:7592
msgid "Storage Alarm"
msgstr "Opslag Alarm."

#: system.cpp:7571
msgid "System Throttle Active"
msgstr "Systeem Beperking Actief"

#: system.cpp:5064
msgid "Cannot create configuration cache directory"
msgstr "Kan geen configuratiecachemap maken"

#: system.cpp:4908
msgid "Settings file contains unsupported XML."
msgstr "Instellingen bestand bevat niet ondersteunde XML."

#: system.cpp:4906
msgid "Settings file contains invalid XML."
msgstr "Instelling bestand bevat ongeldige XML."

#: system.cpp:4904
msgid "Could not decrypt settings file."
msgstr "Kan instellingen bestand niet decoderen."

#: system.cpp:4902
msgid "Could not read settings file."
msgstr "Kan instellingen bestand niet lezen."

#: system.cpp:4900 systemnetworkconfig.cpp:53
msgid "Could not allocate memory for settings import."
msgstr "Kan geen geheugen toewijzen voor de instellingen van importeren."

#: system.cpp:4898
msgid "Could not open settings file."
msgstr "Kan het instelling bestand niet openen."

#: system.cpp:4797
msgid "Migrating user accounts %d/%d"
msgstr "Gebruikersaccounts migreren %d/%d"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1625 system.cpp:4789
msgid "User migration failed"
msgstr "Gebruikersmigratie mislukt"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1625 system.cpp:4789
msgid "Failed to migrate users"
msgstr "Kan gebruikers niet migreren"

#: system.cpp:4776
msgid "Migrating user accounts %d/%d   "
msgstr "Gebruikersaccounts migreren %d/%d   "

#: system.cpp:2954
msgid "Audio Buffering:  Current buffered amount is %3.1f seconds."
msgstr "Audio Bufferen:  Huidige buffer bedrag is %3.1f seconden."

#: system.cpp:1644
msgid "Obtaining Login History"
msgstr "Verkrijgen Login Historie"

#: system.cpp:1639
msgid "Obtaining Audit Trail"
msgstr "Verkrijgen Audit Spoor"

#: system.cpp:1613
msgid "Obtaining System Log"
msgstr "Verkrijgen Systeem Geheugen"

#. TRANSLATOR: %s is an exacqVision Server name
#: system.cpp:1488
msgid "Processing configuration data for %s"
msgstr "Verwerken configuratie data voor %s"

#: system.cpp:497
msgid "Not connected."
msgstr "Niet verbonden."

#: system.cpp:116
msgid "Account Migration"
msgstr "Account Migratie"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:1467
msgid "Schedule Overlap Warning"
msgstr "Waarschuwing voor overlapping plannen"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:1466
msgid ""
"The schedule has an overlap. \n"
"Please remove the overlap and try again."
msgstr ""
"Het schema heeft een overlap. \n"
"Verwijder de overlapping en probeer het opnieuw."

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:370
msgid "11 PM"
msgstr "11 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:368
msgid "10 PM"
msgstr "10 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:366
msgid "9 PM"
msgstr "9 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:364
msgid "8 PM"
msgstr "8 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:362
msgid "7 PM"
msgstr "7 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:360
msgid "6 PM"
msgstr "6 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:358
msgid "5 PM"
msgstr "5 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:356
msgid "4 PM"
msgstr "4 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:354
msgid "3 PM"
msgstr "3 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:352
msgid "2 PM"
msgstr "2 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:350
msgid "1 PM"
msgstr "1 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:348
msgid "12 PM"
msgstr "12 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:346
msgid "11 AM"
msgstr "11 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:344
msgid "10 AM"
msgstr "10 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:342
msgid "9 AM"
msgstr "9 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:340
msgid "8 AM"
msgstr "8 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:338
msgid "7 AM"
msgstr "7 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:336
msgid "6 AM"
msgstr "6 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:334
msgid "5 AM"
msgstr "5 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:332
msgid "4 AM"
msgstr "4 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:330
msgid "3 AM"
msgstr "3 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:328
msgid "2 AM"
msgstr "2 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:326
msgid "1 AM"
msgstr "1 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:324
msgid "12 AM"
msgstr "12 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:228 SystemBandwidthThrottling.cpp:749
msgid "Unlimited"
msgstr "Onbeperkt"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:216 SystemBandwidthThrottling.cpp:756
msgid "Multiple"
msgstr "Meerdere"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:167
msgid "Rate (Kbps)"
msgstr "Tarief (Kbps)"

#: systemaddconfig.cpp:4301
msgid "Not all systems added"
msgstr "Niet alle systemen zijn toegevoegd"

#: systemaddconfig.cpp:4296
msgid "No systems added"
msgstr "Geen systemen toegevoegd"

#: systemaddconfig.cpp:4292
msgid "No systems were added. "
msgstr "Geen nieuwe systemen toegevoegd."

#: systemaddconfig.cpp:4287
msgid "One system was skipped because it is a duplicate."
msgid_plural "%d systems were skipped because they are duplicates."
msgstr[0] "Een systeem is overgeslagen omdat het een duplicaat is."
msgstr[1] "%d systemen zijn overgeslagen omdat het duplicaten zijn."

#: Blob.cpp:533 systemaddconfig.cpp:4040
msgid "File not found"
msgstr "Bestand niet gevonden"

#: systemaddconfig.cpp:4034
msgid "Failed to import file"
msgstr "Kan bestand niet importeren"

#: systemaddconfig.cpp:4028
msgid "No new systems were added"
msgstr "Geen nieuwe systemen toegevoegd"

#: systemaddconfig.cpp:3985
msgid "Export Client Config File"
msgstr "Exporteer Client Config Bestand"

#. TRANSLATOR: INI files type description
#: systemaddconfig.cpp:3920
msgid "INI files"
msgstr "INI bestanden"

#: systemaddconfig.cpp:3926
msgid "Select Client Config File"
msgstr "Selecteer Client Config Bestand"

#: systemaddconfig.cpp:1784
msgid "Waiting for discovery response..."
msgstr "Wachten op de reactie van de ontdekking..."

#: systemaddconfig.cpp:1780
msgid "Checked %lu/%lu IP Addresses..."
msgstr "%lu/%lu IP-adressen gecontroleerd..."

#: systemaddconfig.cpp:1433
msgid ""
"Leaving this panel will cancel the available Systems search.\n"
"Are you sure you want to leave this panel?"
msgstr ""
"Verlaten van dit paneel zal de beschikbare Systemen zoek annuleren.\n"
"Weet u zeker dat u dit paneel wilt verlaten?"

#: systemaddconfig.cpp:1417
msgid "Cancel Search?"
msgstr "Zoeken Annuleren?"

#: systemaddconfig.cpp:1182
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: SystemFileManagement.cpp:674 systemaddconfig.cpp:1182
msgid "File"
msgstr "Bestand"

#: systemaddconfig.cpp:1070
msgid "every"
msgstr "ieder"

#: systemaddconfig.cpp:1068
msgid "Retrieve server list from"
msgstr "Serverlijst ophalen van"

#: systemaddconfig.cpp:1066
msgid "Synchronize with"
msgstr "Synchroniseren met"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision').
#: systemaddconfig.cpp:317
msgid "This system is discoverable but the %s client is unable to connect to it."
msgstr "Dit systeem is vindbaar, maar de %s-client kan er niet mee verbinden."

#: system.cpp:9393 systemNodeConfig.cpp:1157 systemNodeConfig.cpp:1339
msgid "(This session only)"
msgstr "(Deze sessie alleen)"

#: systemaddconfig.cpp:85
msgid "Discover available systems on the network."
msgstr "Ontdek beschikbare systemen op het netwerk."

#: systemaddconfig.cpp:84
msgid "Search the IP address range for available systems."
msgstr "Zoek in het IP adres bereik voor beschikbare systemen."

#: systemaddconfig.cpp:78
msgid "Warning - Deleting Local System"
msgstr "Waarschuwing - Verwijderen Lokaal Systeem"

#: systemaddconfig.cpp:75
msgid "The selected system's address is already in the system list."
msgstr "De geselecteerde systeem adressen bestaan reeds in de systeem lijst."

#: systemaddconfig.cpp:74
msgid "Failure in starting auto-detect task."
msgstr "Starten auto-detectie taak mislukt."

#: supportexport.cpp:1931
msgid "Application"
msgstr "Toepassing"

#. TRANSLATOR: file containing multiple exacqVision Licenses type description
#: supportexport.cpp:1572
msgid "ZIP files"
msgstr "ZIP-bestanden"

#: supportexport.cpp:1524
msgid "Would you like to save the file locally?"
msgstr "Wil je het bestand lokaal opslaan?"

#: supportexport.cpp:1522
msgid "The file can be saved locally and uploaded to "
msgstr "Het bestand kan lokaal worden opgeslagen en worden geüpload naar "

#: supportexport.cpp:1519
msgid "The Support Export upload failed.  This may be due to a lack of internet connectivity."
msgstr "Het uploaden van Support Export is mislukt. Dit kan te wijten zijn aan een gebrek aan internetconnectiviteit ."

#: supportexport.cpp:1506 urlutils.cpp:517
msgid "Website rejected the post."
msgstr "Website heeft post geweigerd."

#: supportexport.cpp:1499 urlutils.cpp:510
msgid "Unreadable stream."
msgstr "Onleesbare stream."

#: supportexport.cpp:1098
msgid "Export complete."
msgstr "Export voltooid."

#: supportexport.cpp:1094
msgid "Uploading zip file..."
msgstr "Zip-bestand uploaden..."

#: supportexport.cpp:1089
msgid "Adding dump files..."
msgstr "Dumpbestanden toevoegen..."

#: supportexport.cpp:1075
msgid "Adding OS System Log files..."
msgstr "Systeemlogbestanden van het besturingssysteem toevoegen..."

#: supportexport.cpp:1070
msgid "Adding OS Application files..."
msgstr "Bestanden van OS-applicaties toevoegen..."

#: supportexport.cpp:1060
msgid "Requesting records for: "
msgstr "Records opvragen voor: "

#: supportexport.cpp:1055
msgid "Adding server config..."
msgstr "Serverconfiguratie toevoegen..."

#: supportexport.cpp:1051
msgid "Adding license information..."
msgstr "Licentie-informatie toevoegen..."

#: supportexport.cpp:502
msgid "Linux system logs"
msgstr "Logboeken van Linux-systemen"

#: supportexport.cpp:499
msgid "Windows Event logs"
msgstr "Logboeken van Windows-gebeurtenissen"

#: supportexport.cpp:362 supportexport.cpp:381 supportexport.cpp:1639
#: supportexport.cpp:1662
msgid "Crash Dumps"
msgstr "Crash stortplaatsen"

#: supportexport.cpp:46
msgid "Server Disconnected."
msgstr "Server verbroken."

#: supportexport.cpp:43
msgid "Search range is too wide. Try restricting your search window."
msgstr "Het zoekbereik is te breed. Probeer uw zoekvenster te beperken."

#: supportexport.cpp:42
msgid "Support Export Error"
msgstr "Ondersteuning voor exportfout"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:224
msgid "Software Trial expired on:"
msgstr "Software Proberen verlopen op:"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:196
msgid "Software Trial valid through:"
msgstr "Software Probeergeldigheid tot:"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:195 subscriptionstatusdialog.cpp:223
msgid "Software Trial Status"
msgstr "Software Probeer Status"

#: storageitem.cpp:82
msgid "Prep Scheduled"
msgstr "Voorbereiding gepland"

#: storageitem.cpp:43 storageitem.cpp:75
msgid "Prep Completed"
msgstr "Voorbereiding voltooid"

#: device.cpp:1643 storageitem.cpp:41 storageitem.cpp:73
msgid "In Progress"
msgstr "Wordt uitgevoerd"

#: storageitem.cpp:39 storageitem.cpp:67
msgid "Needs Prep"
msgstr "Moet worden voorbereid"

#: storageitem.cpp:35 storageitem.cpp:61
msgid "Error Creating Partition"
msgstr "Fout bij het maken van partitie"

#: storageitem.cpp:33 storageitem.cpp:59
msgid "Error Formatting"
msgstr "Fout bij het formatteren"

#: storageitem.cpp:31 storageitem.cpp:57
msgid "Error Mounting"
msgstr "Fout bij het monteren"

#: storageitem.cpp:29
msgid "Drive Prep Error"
msgstr "Fout bij het voorbereiden van schijven"

#: storageitem.cpp:19 systemhealthconfig.cpp:2513
#: ../classes/devtemplate_symbols.h:21
msgid "Threshold Exceeded"
msgstr "Drempelwaarde overschreden"

#: storageitem.cpp:18 ../classes/devtemplate_symbols.h:25
msgid "Healthy"
msgstr "Gezond"

#: storageitem.cpp:17
msgid "Get disk space error"
msgstr "Verkrijgen diskruimte fout"

#: storageitem.cpp:16
msgid "Drive not found"
msgstr "Drive niet gevonden"

#: StatusBar.cpp:775
msgid "Deauthenticate..."
msgstr "Deauthenticeer..."

#: StatusBar.cpp:766
msgid "Authenticate..."
msgstr "Authenticeren..."

#: StatusBar.cpp:759
msgid "Deauthenticate (All)"
msgstr "Authenticatie opheffen (Alle)"

#: StatusBar.cpp:758
msgid "Authenticate (All)"
msgstr "Verifiëren (Alle)"

#: StatusBar.cpp:541
msgid "Log Off..."
msgstr "Afmelden..."

#: StatusBar.cpp:531
msgid "Log In..."
msgstr "Aanmelden..."

#: StatusBar.cpp:527
msgid "Log Off (All)"
msgstr "Afmelden (Alles)"

#: StatusBar.cpp:526
msgid "Log In (All)"
msgstr "Inloggen (Alles)"

#: StatusBar.cpp:521
msgid "Clear All Credentials"
msgstr "Wis alle inloggegevens"

#: StatusBar.cpp:457
msgid "Not Authenticated"
msgstr "Niet geverifieerd"

#: StatusBar.cpp:439
msgid "Authenticated On: "
msgstr "Geauthenticeerd op: "

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:312
msgid "Analytic"
msgstr "Analytisch"

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:310
msgid "Integration"
msgstr "Integratie"

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:187
msgid "Source Item Name"
msgstr "Bron Item Naam"

#: SoftTrigger.cpp:71
msgid "Event Linkage:"
msgstr "Evenement Linken:"

#: SoftTrigger.cpp:44
msgid "Event Monitor:"
msgstr "Evenement Monitor:"

#: SmartSearch.cpp:238
msgid "Smart Search failed on frame %d of %d"
msgstr "Smart Search mislukt op frame %d van %d"

#: SmartSearch.cpp:222
msgid "Found %d Frame"
msgid_plural "Found %d Frames"
msgstr[0] "Gevonden %d Frame"
msgstr[1] "Gevonden %d Frames"

#: SmartSearch.cpp:49
msgid "No Smart Search mask set"
msgstr "Geen Smart Zoeken mask ingesteld"

#: SerialConfigPanel.cpp:1854
msgid "Please set Profile/Protocol"
msgstr "Selecteer Profiel/Protocol"

#: SerialConfigPanel.cpp:1750
msgid "Please set Address"
msgstr "Selecteer a.u.b. IP Adres"

#: SerialConfigPanel.cpp:1744
msgid "Please set Profile"
msgstr "Selecteer a.u.b. Profiel"

#: SerialConfigPanel.cpp:1736 SerialConfigPanel.cpp:1845
msgid "Please set Name"
msgstr "Selecteer a.u.b. een Naam."

#: SerialConfigPanel.cpp:804 SerialConfigPanel.cpp:1531
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: SerialConfigPanel.cpp:799 SerialConfigPanel.cpp:1527
msgid "TCP Listener"
msgstr "TCP Luisteraar"

#: SerialConfigPanel.cpp:789
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: SerialConfigPanel.cpp:628 trigNodeConfig.cpp:46
msgid "Closed"
msgstr "Gesloten"

#: SerialConfigPanel.cpp:205 SerialConfigPanel.cpp:243
msgid "Line Ending"
msgstr "Lijn Einde"

#: SerialConfigPanel.cpp:204 SerialConfigPanel.cpp:242
msgid "Max Line Length"
msgstr "Max Lijn Lengte"

#: SerialConfigPanel.cpp:203
msgid "Flow Control"
msgstr "Flow Control"

#: SerialConfigPanel.cpp:202
msgid "Parity"
msgstr "Parity"

#: SerialConfigPanel.cpp:201
msgid "Stop Bits"
msgstr "Stop Bits"

#: SerialConfigPanel.cpp:200
msgid "Data Bits"
msgstr "Data Bits"

#: SerialConfigPanel.cpp:199
msgid "Baud Rate"
msgstr "Baud Rate"

#: CamerasConfigGrid.cpp:269 DeviceNodeConfig.cpp:172 SerialConfigPanel.cpp:198
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"

#: SerialConfigPanel.cpp:196 SerialConfigPanel.cpp:237
msgid "Use"
msgstr "Gebruik"

#: SerialConfigPanel.cpp:47
msgid "Even"
msgstr "Even"

#: SerialConfigPanel.cpp:46
msgid "Odd"
msgstr "Odd"

#: SerialConfigPanel.cpp:36
msgid "This will permanently delete the checked Serial Port(s)."
msgstr "Hiermee worden de aangevinkte seriële poort(en) definitief verwijderd."

#: SerialConfigPanel.cpp:34
msgid "New..."
msgstr "Nieuw..."

#: SecondReviewerDialog.cpp:427
msgid "Authenticating..."
msgstr "Authenticating..."

#: SecondReviewerDialog.cpp:312
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Verificatie mislukt"

#: SearchPanel.cpp:21295
msgid "Displaying Search"
msgstr "Zoeken Tonen"

#: SearchPanel.cpp:10821
msgid "Unable to connect to targets."
msgstr "Kan geen verbinding maken met doelen."

#: SearchPanel.cpp:10820
msgid "Unable to connect to any archive targets. An offline search is not possible at this time."
msgstr "Kan geen verbinding maken met archiefdoelen. Een offline zoekopdracht is op dit moment niet mogelijk ."

#: SearchPanel.cpp:20373
msgid "Direct search has been disabled"
msgstr "Direct zoeken is uitgeschakeld"

#: SearchPanel.cpp:20363
msgid "Establishing connection to archive targets..."
msgstr "Verbinding maken met archiefdoelen..."

#: SearchPanel.cpp:20363
msgid "Connecting to archives..."
msgstr "Verbinding maken met archieven..."

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a case
#: SearchPanel.cpp:18783
msgid "Case '%s' has no more bookmarks left. Would you like to delete it?"
msgstr "In geval van '%s' zijn er geen bladwijzers meer over. Wil je het verwijderen?"

#: SearchPanel.cpp:18667 SearchPanel.cpp:18784
msgid "Delete Case?"
msgstr "Zaak verwijderen?"

#. TRANSLATOR: first %s is "case" or "person"; second %s is the user-defined
#. name of a case
#: SearchPanel.cpp:18664
msgid "Deleting %s '%s' will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with it to be deleted."
msgstr "Als u %s '%s' verwijdert, worden alle bladwijzers verwijderd en kunnen alle geregistreerde gegevens die eraan zijn gekoppeld, worden verwijderd."

#: SearchPanel.cpp:18628
msgid "Delete Bookmark?"
msgstr "Bladwijzer verwijderen?"

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a bookmark
#: SearchPanel.cpp:18626
msgid "Deleting bookmark '%s' will allow any recorded data associated with it to be deleted. Are you sure?"
msgstr "Als u bladwijzer '%s' verwijdert, kunnen alle geregistreerde gegevens die eraan zijn gekoppeld, worden verwijderd. Weet u het zeker?"

#: SearchPanel.cpp:18539
msgid "Bookmark %d"
msgstr "Opslaan %d"

#: SearchPanel.cpp:18375
msgid "You must select one or more sources to create a bookmark."
msgstr "U moet een of meer bronnen selecteren om een bladwijzer te maken."

#: SearchPanel.cpp:18367
msgid "User does not have admin cases privilege on at least one system.."
msgstr "Gebruiker heeft geen beheerdersrechten op ten minste één systeem."

#: SearchPanel.cpp:18361
msgid "Bookmarks are not supported on at least one system."
msgstr "Bladwijzers worden niet ondersteund op ten minste één systeem."

#: SearchPanel.cpp:18349
msgid "Perform a separate search to create bookmarks."
msgstr "Voer een afzonderlijke zoekopdracht uit om bladwijzers te maken."

#: SearchPanel.cpp:18337
msgid "Please save current bookmark first."
msgstr "Sla eerst de huidige bladwijzer op."

#: SearchPanel.cpp:17474 virtualmatrix.cpp:2433
msgid "Paused"
msgstr "Gepauzeerd"

#: SearchPanel.cpp:16674
msgid "Displaying %u of %u results"
msgstr "%u van %u resultaten weergeven"

#: SearchPanel.cpp:16672
msgid "Displaying %u results"
msgstr "%u-resultaten weergeven"

#: SearchPanel.cpp:16672
msgid "Displaying 1 result"
msgstr "Toont 1 resultaat"

#: SearchPanel.cpp:15916 SearchPanel.cpp:16978
msgid "Running %s"
msgstr "Uitvoeren %s"

#: SearchPanel.cpp:15910
msgid "Could not export selected %s."
msgstr "Geselecteerde %s kan niet worden geëxporteerd."

#: SearchPanel.cpp:15690
msgid "Unable to Export"
msgstr "Kan niet exporteren"

#: SearchPanel.cpp:15685
msgid "Continue Export?"
msgstr "Doorgaan met exporteren?"

#: SearchPanel.cpp:15682
msgid "Not all items can be exported."
msgstr "Niet alle artikelen kunnen worden geëxporteerd."

#: SearchPanel.cpp:15672
msgid "Export Max Exceeded"
msgstr "Max Export Overschreden"

#: SearchPanel.cpp:15671 SearchPanel.cpp:15684
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Wilt u doorgaan?"

#: SearchPanel.cpp:15643 SearchPanel.cpp:15647 SearchPanel.cpp:15651
msgid "%s%s and first %s"
msgstr "%s%s en eerst %s"

#: SearchPanel.cpp:15639
msgid "%s%s, the first %s, and first %s"
msgstr "%s%s, de eerste %s, en eerst %s"

#: SearchPanel.cpp:15636
msgid "Can only export the first "
msgstr "Kan alleen de eerste exporteren "

#: SearchPanel.cpp:15635
msgid "%d serial sources"
msgstr "%d seriële bronnen"

#: SearchPanel.cpp:15634
msgid "%d audio sources"
msgstr "%d audiobronnen"

#: SearchPanel.cpp:15633
msgid "%d video sources"
msgstr "%d video bronnen"

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a case
#: SearchPanel.cpp:15600
msgid "Case %s will be exported as separate bookmark exports."
msgstr "Geval %s worden geëxporteerd als afzonderlijke bladwijzerexports."

#: SearchPanel.cpp:14119
msgid "Export Results"
msgstr "Resultaten exporteren"

#: SearchPanel.cpp:11193
msgid "Double password authentication is required to perform this search."
msgstr "Dubbele wachtwoordverificatie is vereist om deze zoekopdracht uit te voeren."

#: SearchPanel.cpp:10362
msgid "Direct Search Disabled"
msgstr "Direct zoeken uitgeschakeld"

#: SearchPanel.cpp:10357
msgid "Direct Search Enabled - Prefer System Video"
msgstr "Direct zoeken ingeschakeld - Geef de voorkeur aan systeemvideo"

#: SearchPanel.cpp:10355
msgid "Direct Search Enabled - Prefer Archive Video"
msgstr "Direct zoeken ingeschakeld - Geef de voorkeur aan archiefvideo"

#: SearchPanel.cpp:10258
msgid "You must select one or more sources to export."
msgstr "U moet een of meer bronnen selecteren om te exporteren."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of serials supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10252
msgid "At most %d event meta data sources may be exported."
msgstr "Hoogstens kunnen %d event meta databronnen worden geëxporteerd."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10246
msgid "At most one event meta data source from a %s system may be exported."
msgstr "Hoogstens kan één metadatabron van een %s-systeem worden geëxporteerd."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of serials supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10224
msgid "At most %d serial items may be exported."
msgstr "Maximaal %d seriële items mogen geëxporteerd worden."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10218
msgid "At most one serial from a %s system may be exported."
msgstr "Maximaal een seriële van een %s systeem mag geëxporteerd worden."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of audios supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10196
msgid "At most %d audios may be exported."
msgstr "Hoogstens %d audio mag worden geëxporteerd."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10190
msgid "At most one audio from a %s system may be exported."
msgstr "Er mag hoogstens één audio van een %s-systeem worden geëxporteerd."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of videos supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10168
msgid "At most %d videos may be exported."
msgstr "Maximaal %d video's mogen geëxporteerd worden."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10162
msgid "At most one video from a %s system may be exported."
msgstr "Maximaal een video van een %s systeem mag worden geëxporteerd."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:9965
msgid "Not permitted on video from a %s system."
msgstr "Niet toegestaan op video van een %s systeem."

#: SearchPanel.cpp:9389
msgid "CD/DVD Burning Software Not Found!"
msgstr "CD/DVD Brand Software Niet Gevonden!"

#: SearchPanel.cpp:9387
msgid "No Recordable Drives Found!"
msgstr "Geen Opneembare Drives Gevonden!"

#: SearchPanel.cpp:8027
msgid "Downloaded %d/%d"
msgstr "Gedownload %d/%d"

#. TRANSLATOR: First %s is a percentage.  Second %s is a size.  Third %s is a
#. time.
#: SearchPanel.cpp:8021
msgid "Estimate: %s of %s, %s remaining"
msgstr "Schatting: %s van %s, %s overig"

#: SearchPanel.cpp:7349 SearchPanel.cpp:18951
msgid "Initiating Download..."
msgstr "Start Download..."

#: SearchPanel.cpp:7016
msgid "Picture"
msgstr "Beeld"

#: SearchPanel.cpp:6756 videoPanel.cpp:1257
msgid "Could not find valid image to save"
msgstr "Kon geen geldig beeld vinden om te bewaren"

#: SearchPanel.cpp:6493
msgid "This PS file is too large to export as an executable file."
msgstr "Dit PS bestand is te groot om te exporteren als een executable bestand."

#: SearchPanel.cpp:6454
msgid "The export container format does not support all codecs. Only those supported have been exported to the file."
msgstr "De indeling van de exportcontainer biedt geen ondersteuning voor alle codecs. Alleen de ondersteunde bestanden zijn geëxporteerd naar het bestand."

#: SearchPanel.cpp:6452
msgid "The export failed because the container format does not support the codec used."
msgstr "De export is mislukt omdat de containerindeling de gebruikte codec niet ondersteunt."

#: SearchPanel.cpp:6365 supportexport.cpp:1599
msgid "Are you sure you want to cancel the export?"
msgstr "Bent u zeker dat u het exporteren wil anuleren?"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6324 SearchPanel.cpp:6361
msgid "Exporting video at %s"
msgstr "Exporteren video op %s"

#: SearchPanel.cpp:6316 SearchPanel.cpp:6456
msgid "Error %d when converting to export format."
msgstr "Fout %d bij het converteren naar exportformaat."

#: SearchPanel.cpp:6283 SearchPanel.cpp:6414
msgid "Converting to export format"
msgstr "Converteren naar exportformaat"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6228
msgid "Exporting event meta data at %s"
msgstr "Metagegevens van gebeurtenissen exporteren op %s"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6164
msgid "Exporting meta data at %s"
msgstr "Metadata exporteren op %s"

#: SearchPanel.cpp:6045 SearchPanel.cpp:6166 SearchPanel.cpp:6283
#: SearchPanel.cpp:6326 SearchPanel.cpp:6414
msgid "Search Video Export"
msgstr "Zoek Video Export"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6043 SearchPanel.cpp:6084
msgid "Exporting serial data at %s"
msgstr "Exporteren seriële data op %s"

#: SearchPanel.cpp:5479
msgid "The save directory is not writable, please check permissions."
msgstr "De opslagmap is niet beschrijfbaar, controleer de machtigingen."

#: SearchPanel.cpp:5471 SearchPanel.cpp:5480
msgid "Video Export Error"
msgstr "Video Export Fout"

#: SearchPanel.cpp:5470
msgid "The save directory does not exist."
msgstr "De opslag directory bestaat niet."

#: SearchPanel.cpp:5431
msgid "Please right click on the video and Mark the export Start and Stop positions."
msgstr "Rechter Muisklik op de video en Markeer de export Start en Stop posities."

#: SearchPanel.cpp:5420
msgid "No video available to be exported."
msgstr "Geen video beschikbaar om te exporteren."

#: ScheduledExport.cpp:239 SearchPanel.cpp:5206 SearchPanel.cpp:5411
#: SearchPanel.cpp:5421 SearchPanel.cpp:5432
msgid "Video Export Warning"
msgstr "Video Export Waarschuwing"

#: SearchPanel.cpp:5203
msgid ""
"There is not enough free space to export the selected video.\n"
"Please select less video and try again.\n"
"Need: %s bytes Free: %s bytes"
msgstr ""
"Er is onvoldoende vrije ruimte om geselecteerde video te exporteren.\n"
"Selecteer a.u.b. minder video en probeer opnieuw.\n"
"Nodig: %s bytes Vrije: %s bytes"

#. TRANSLATOR: Video export MP4 file type description
#: SearchPanel.cpp:5120
msgid "MP4 files"
msgstr "MP4-bestanden"

#. TRANSLATOR: Video export Apple QuickTime file type description
#: SearchPanel.cpp:5115
msgid "QuickTime files"
msgstr "QuickTime bestanden"

#. TRANSLATOR: Video export Microsoft AVI file type description
#: SearchPanel.cpp:5110
msgid "AVI files"
msgstr "AVI-bestanden"

#: SearchPanel.cpp:4864
msgid "Video Export Restriction"
msgstr "Video Export Beperking"

#. TRANSLATOR:  The %s are the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:4862
msgid "%s systems can only export one camera at a time.  Please select only one %s connected camera to export."
msgstr "%s systemen kan maximaal een camera tegelijk exporteren. Aub selecteer enkel een %s verbonden camera om te exporteren."

#: SearchPanel.cpp:4808
msgid "Export Video"
msgstr "Exporteer Video"

#: SearchPanel.cpp:4804
msgid "Download and Export Video"
msgstr "Download en Exporteer Video"

#: SearchPanel.cpp:4796
msgid "Export Audio"
msgstr "Exporteer Audio"

#: SearchPanel.cpp:4792
msgid "Download and Export Audio"
msgstr "Download en Exporteer Audio"

#: SearchPanel.cpp:4784
msgid "Export Audio and Serial"
msgstr "Exporteer Audio en Serieel"

#: SearchPanel.cpp:4780
msgid "Download and Export Audio and Serial"
msgstr "Download en Exporteer Audio en Serieel"

#: SearchPanel.cpp:4772
msgid "Export Video and Serial"
msgstr "Exporteer Video en Serieel"

#: SearchPanel.cpp:4768
msgid "Download and Export Video and Serial"
msgstr "Download en Exporteer Video en Serieel"

#: SearchPanel.cpp:4760
msgid "Export Video and Audio"
msgstr "Exporteer Video en Audio"

#: SearchPanel.cpp:4756
msgid "Download and Export Video and Audio"
msgstr "Download en exporteer Video en Audio"

#: SearchPanel.cpp:4748
msgid "Export Video, Audio, and Serial"
msgstr "Exporteer Video, Audio en Serieel"

#: SearchPanel.cpp:4744
msgid "Download and Export Video, Audio, and Serial"
msgstr "Download en exporteer Video, Audio en Serieel"

#: SearchPanel.cpp:3875
msgid "Detecting download resume position..."
msgstr "Detecteer download hervat positie..."

#: SearchPanel.cpp:3703
msgid "Downloading list view frames..."
msgstr "Downloaden van lijst weergave frames..."

#: SearchPanel.cpp:18256
msgid "Rule: "
msgstr "Regel: "

#: SearchPanel.cpp:3133
msgid "No video or audio recordings available for playback."
msgstr "Geen video of audio opnamen beschikbaar voor playback."

#. TRANSLATOR: %s is the name of the product
#. TRANSLATOR: %s is the name of the product such as exacqVision Client
#: SearchPanel.cpp:2078 SearchPanel.cpp:2108 SearchPanel.cpp:5261
#: reporteventspanel.cpp:1358
msgid "%s Search Warning"
msgstr "%s Zoek Waarschuwing"

#: SearchPanel.cpp:2072
msgid "Double Password Search Warning"
msgstr "Waarschuwing voor het zoeken naar dubbele wachtwoorden"

#. TRANSLATOR: %s is a list of system names seperated by new lines
#: SearchPanel.cpp:2072
msgid "Double password authentication is required for:%s"
msgstr "Dubbele wachtwoordverificatie is vereist voor:%s"

#: SearchPanel.cpp:1900
msgid "Purging Temp Files..."
msgstr "Zuiveren van Temp Bestanden..."

#: SearchPanel.cpp:1645 SearchPanel.cpp:18221
msgid "Custom Rule..."
msgstr "Aangepaste regel..."

#: SearchPanel.cpp:1518
msgid "Buffering..."
msgstr "Buffering..."

#: SearchPanel.cpp:654
msgid "Cropped from original video"
msgstr "Bijgesneden van originele video"

#: SearchPanel.cpp:179
msgid "Cancelling download."
msgstr "Download annuleren."

#: SearchPanel.cpp:178
msgid "Continue downloading?"
msgstr "Doorgaan met downloaden?"

#: SearchPanel.cpp:177
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Weinig schijfruimte"

#: SearchPanel.cpp:176
msgid "Running very low on disk space."
msgstr "Bijna geen vrije schijfruimte meer."

#: SearchPanel.cpp:174
msgid "Please modify your export selection(s) and try again."
msgstr "Aub wijzig uw export selectie(s) en probeer opnieuw."

#: SearchPanel.cpp:173
msgid "Must have at least one source item with recorded video or audio to export."
msgstr "Moet minstens een bron item met opgenomen video of audio hebben om te exporteren."

#: SearchPanel.cpp:172
msgid "Invalid Export"
msgstr "Ongeldige Export"

#: SearchPanel.cpp:170
msgid "No connected system supports thumbnails."
msgstr "Geen verbonden systeem ondersteund miniaturen."

#: SearchPanel.cpp:169
msgid "Displaying thumbnails"
msgstr "Tonen miniaturen"

#: SearchBar.cpp:1486 SearchPanel.cpp:168 reporteventspanel.cpp:1158
msgid "Searching..."
msgstr "Zoeken..."

#: SearchPanel.cpp:167
msgid "Start and Stop positions have not been marked."
msgstr "Start- en stopposities zijn niet gemarkeerd."

#: SearchPanel.cpp:166
msgid "User does not have burn privilege on selected serial input."
msgstr "Gebruiker heeft geen brand privilege op geselecteerde seriële input."

#: SearchPanel.cpp:165
msgid "User does not have burn privilege on selected audio input."
msgstr "Gebruiker heeft geen brand privilege op geselecteerde audio input."

#: SearchPanel.cpp:164
msgid "User does not have burn privilege on at least one selected camera."
msgstr "Gebruiker heeft geen brand privilege op minstens een geselecteerde camera."

#: SearchPanel.cpp:163
msgid "User does not have export privilege on at least one selected event meta data input."
msgstr "De gebruiker heeft geen exportbevoegdheid voor ten minste één geselecteerde metagegevensinvoer voor gebeurtenissen."

#: SearchPanel.cpp:162
msgid "User does not have export privilege on at least one selected serial input."
msgstr "Gebruiker heeft geen export privilege op minstens een geselecteerde seriële input."

#: SearchPanel.cpp:161
msgid "User does not have export privilege on selected audio input."
msgstr "Gebruiker heeft geen export privilege op geselecteerde audio input."

#: SearchPanel.cpp:160
msgid "User does not have export privilege on at least one selected camera."
msgstr "Gebruiker heeft geen export privilege op minstens een geselecteerde camera."

#: SearchPanel.cpp:159
msgid "User does not have save privilege on at least one selected camera."
msgstr "Gebruiker heeft geen opslaan privilege op minstens een geselecteerde camera."

#: SearchPanel.cpp:158
msgid "User does not have print privilege on at least one selected camera."
msgstr "Gebruiker heeft geen print privilege op minstens een geselecteerde camera."

#: SearchPanel.cpp:157
msgid "User does not have Smart Search privilege on at least one selected camera."
msgstr "Gebruiker heeft geen Smart Search privilege op minstens een geselecteerde camera."

#: SearchPanel.cpp:155
msgid "No image available at current position."
msgstr "Geen beschikbare afbeelding op huidige positie."

#: SearchPanel.cpp:154
msgid "Can only be performed after single camera search."
msgstr "Kan alleen worden uitgevoerd na enkele camera zoekopdracht."

#: SearchPanel.cpp:153
msgid "The Search did not return any metadata results."
msgstr "Het zoeken heeft geen metadata opgeleverd."

#: SearchPanel.cpp:152
msgid "The Search did not return any results."
msgstr "Het zoeken heeft geen resultaten opgeleverd."

#: SearchPanel.cpp:151
msgid "No cameras were selected for viewing."
msgstr "Er zijn geen camera's geselecteerd voor bekijken."

#: SearchPanel.cpp:150
msgid "The Start/End Time is invalid."
msgstr "De Start/Eind Tijd is ongeldig."

#: SearchPanel.cpp:149
msgid "Please modify your search and try again."
msgstr "Aub wijzig uw zoekopdracht en probeer opnieuw."

#: SearchPanel.cpp:148
msgid "No Search Results"
msgstr "Geen Zoekresultaten"

#: SearchPanel.cpp:147
msgid "Invalid Search"
msgstr "Ongeldige Zoekopdracht"

#: SearchBar.cpp:417
msgid "Duration: %s"
msgstr "Duur: %s"

#: SchedulePanel.cpp:1974
msgid "Do Not Record"
msgstr "Geen Opname"

#: SchedulePanel.cpp:1973
msgid "Record Alarms"
msgstr "Opname Alarmen"

#: SchedulePanel.cpp:1972
msgid "Record Motion and Alarms"
msgstr "Opname Beweging en Alarmen"

#: SchedulePanel.cpp:1971
msgid "Record Free Run, Motion and Alarms"
msgstr "Opname Continu, Beweging en Alarmen"

#: SchedulePanel.cpp:1965
msgid "Do Not Archive"
msgstr "Niet Archiveren"

#: SchedulePanel.cpp:1964
msgid "Archive Recorded Alarms"
msgstr "Archiveer Alarm Opnamen"

#: SchedulePanel.cpp:1963
msgid "Archive Recorded Motion and Alarms"
msgstr "Archiveer Beweging en Alarm Opnamen"

#: SchedulePanel.cpp:1962
msgid "Archive Recorded Free Run, Motion and Alarms"
msgstr "Archiveer Opgenomen Continu, Beweging en Alarm Opnamen"

#: SchedulePanel.cpp:1786
msgid "Audio Name"
msgstr "Audio Naam"

#: SchedulePanel.cpp:1785
msgid "Apply Schedule to Audio"
msgstr "Pas Planning Toe op Audio"

#: SchedulePanel.cpp:1780
msgid "Event Name"
msgstr "Gebeurtenis Naam"

#: SchedulePanel.cpp:1779
msgid "Apply Schedule to Events"
msgstr "Pas Planning Toe op Gebeurtenissen"

#: SchedulePanel.cpp:1773
msgid "Apply Schedule to Cameras"
msgstr "Pas Planning Toe op Camera's"

#: SchedulePanel.cpp:439
msgid "Capture an image every"
msgstr "Sla een beeld op elke"

#: SchedulePanel.cpp:435
msgid "Archive an image every"
msgstr "Archiveer een afbeelding elke"

#: scheduleGrid.cpp:1743
msgid "Event Recordings"
msgstr "Gebeurtenis Opnamen"

#: scheduleGrid.cpp:1736
msgid "Time Lapse"
msgstr "Time Lapse"

#: scheduleGrid.cpp:1201 utils.cpp:2221
msgid "Minute"
msgid_plural "Minutes"
msgstr[0] "Minuut"
msgstr[1] "Minuten"

#: scheduleGrid.cpp:1196 utils.cpp:2133 utils.cpp:2215
msgid "Hour"
msgid_plural "Hours"
msgstr[0] "Uur"
msgstr[1] "Uren"

#: GraphPanel.cpp:821 GraphPanel.cpp:880 GraphPanel.cpp:956
#: scheduleGrid.cpp:1192 utils.cpp:2226
msgid "Second"
msgid_plural "Seconds"
msgstr[0] "Seconde"
msgstr[1] "Seconden"

#: scheduleGrid.cpp:1122
msgid "Disabled (At Most storage rule type)"
msgstr "Uitgeschakeld (Bij Meeste opslag regeltype)"

#. TRANSLATOR: %s is the Product Family Name (i.e. 'exacqVision').
#: SaveViewDlg.cpp:108
msgid "%s Views"
msgstr "%s Aanzichten"

#: RulerPanel.cpp:795
msgid "Clear Selected Item(s) Cache"
msgstr "Wis Geselecteerde Item(s) Cache"

#: RulerPanel.cpp:792
msgid "Clear All Cache"
msgstr "Wis Alle Cache"

#: RulerPanel.cpp:762 videoPanel.cpp:4242
msgid "Disable Crop"
msgstr "Bijsnijden uitschakelen"

#: RulerPanel.cpp:762 videoPanel.cpp:4242
msgid "Enable Crop"
msgstr "Bijsnijden inschakelen"

#: RemoteControlDialog.cpp:1496 twowayaudiodialog.cpp:609
msgid "Expand"
msgstr "Uitbreiden"

#: RemoteControlDialog.cpp:1461
msgid "Push Full Screen"
msgstr "Druk op volledig scherm"

#: RemoteControlDialog.cpp:1340
msgid "is unavailable"
msgstr "is niet beschikbaar"

#: RemoteControlDialog.cpp:1084 RemoteControlDialog.cpp:1156
msgid "Maximum Panel Count is"
msgstr "Het maximale aantal panelen is"

#: RemoteControlDialog.cpp:1036 RemoteControlDialog.cpp:1132
#: RemoteControlDialog.cpp:1185
msgid "Disabled)"
msgstr "Uitgeschakeld)"

#: RemoteControlDialog.cpp:1002
msgid "Client is not connected to"
msgstr "Klant is niet verbonden met"

#: RemoteControlDialog.cpp:998 RemoteControlDialog.cpp:1235
#: RemoteControlDialog.cpp:1286
msgid "is unavailable on"
msgstr "is niet beschikbaar op"

#: RemoteControlDialog.cpp:701
msgid "Audio is not supported from drag/drop"
msgstr "Audio wordt niet ondersteund door slepen/neerzetten"

#: RemoteControlDialog.cpp:697
msgid "Serial is not supported from drag/drop"
msgstr "Serieel wordt niet ondersteund door slepen/neerzetten"

#: RemoteControlDialog.cpp:517
msgid "No applications selected."
msgstr "Geen applicaties geselecteerd."

#: RemoteControlDialog.cpp:50 ViewsConfigPanel.cpp:2978
#: ViewsConfigPanel.cpp:3029
msgid "Digital PTZ"
msgstr "Digitale PTZ"

#: RemoteControlDialog.cpp:49
msgid "Custom Layouts"
msgstr "Aangepaste lay-outs"

#: RemoteControlDialog.cpp:48 ToursConfigPanel.cpp:3083
#: ViewsConfigPanel.cpp:3232 videoPanel.cpp:2282 videoPanel.cpp:4108
msgid "Event Monitor"
msgstr "Evenement Monitor"

#: RemoteControl.cpp:561 RemoteControl.cpp:646
msgid "Missing Serial"
msgstr "Ontbrekend serienummer"

#: RemoteControl.cpp:559
msgid "Missing Monitor"
msgstr "Ontbrekende monitor"

#: RemoteControl.cpp:548
msgid "Missing Digital Preset"
msgstr "Ontbrekende digitale voorinstelling"

#: RemoteControl.cpp:526
msgid "Missing item"
msgstr "Ontbrekend item"

#: RemoteControl.cpp:519
msgid "Custom Layout mismatch"
msgstr "Aangepaste lay-out komt niet overeen"

#: RemoteControl.cpp:517
msgid "Layout mismatch"
msgstr "Lay-out komt niet overeen"

#: RemoteControl.cpp:515
msgid "Missing audio"
msgstr "Ontbrekende audio"

#: RemoteControl.cpp:501
msgid "User Access Violation"
msgstr "Schending van gebruikerstoegang"

#: RemoteControl.cpp:404 RemoteControl.cpp:1197
msgid "on"
msgstr "op"

#: RemoteControl.cpp:403 RemoteControl.cpp:1196
msgid "Error on"
msgstr "Fout op"

#: RemoteControl.cpp:323 twowayaudiodialog.cpp:34
msgid "Transmitting"
msgstr "Verzenden"

#: RemoteControl.cpp:321 RemoteControl.cpp:504
msgid "Timeout reached"
msgstr "Time-out bereikt"

#: RemoteControl.cpp:317 RemoteControl.cpp:319
msgid "Sent"
msgstr "Verzonden"

#: RemoteControl.cpp:278
msgid "API"
msgstr "API"

#: RemoteControl.cpp:275 VerifiersDialog.cpp:175
msgid "Mobile"
msgstr "Mobiel"

#: RemoteControl.cpp:273
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: PTZPanel.cpp:514
msgid "Disable Tour"
msgstr "Tour uitschakelen"

#: PTZPanel.cpp:508
msgid "%d/%d"
msgstr "%d/%d"

#: PTZControl.cpp:22
msgid "Digital "
msgstr "Digitaal"

#: POSProfilePanel.cpp:3152
msgid "New Rule..."
msgstr "Nieuwe regel..."

#: POSProfilePanel.cpp:3079
msgid "&Clipboard"
msgstr "&Klembord"

#: POSProfilePanel.cpp:2557
msgid "Send Selection"
msgstr "Selectie verzenden"

#: EventSource.cpp:860 POSProfilePanel.cpp:2554 POSProfilePanel.cpp:3094
msgid "Rule"
msgstr "Regel"

#: POSProfilePanel.cpp:2549 POSProfilePanel.cpp:3088
msgid "New String Replacement"
msgstr "Nieuwe snaar vervangen"

#: POSProfilePanel.cpp:2548 POSProfilePanel.cpp:3087
msgid "New Line Mask"
msgstr "Nieuw lijnmasker"

#: POSProfilePanel.cpp:2547 POSProfilePanel.cpp:3086
msgid "New Keyword"
msgstr "Nieuw trefwoord"

#: POSProfilePanel.cpp:2546 POSProfilePanel.cpp:3085
msgid "End of Transaction (EOT)"
msgstr "Einde van de transactie (EOT)"

#: POSProfilePanel.cpp:2545 POSProfilePanel.cpp:3084
msgid "Start of Transaction (SOT)"
msgstr "Begin van de transactie (SOT)"

#: POSProfilePanel.cpp:2540
msgid "Clear Preview"
msgstr "Voorvertoning wissen"

#: POSProfilePanel.cpp:2539
msgid "Select &All"
msgstr "Alles selecteren &"

#: POSProfilePanel.cpp:2538
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiëren"

#: POSProfilePanel.cpp:1394 SerialConfigPanel.cpp:1633
msgid "New Profile %d"
msgstr "Nieuw profiel %d"

#: POSProfilePanel.cpp:1364 POSProfilePanel.cpp:2784
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."

#: POSProfilePanel.cpp:1106 SerialConfigPanel.cpp:659
msgid "Connecting."
msgstr "Verbinden."

#: POSProfilePanel.cpp:762
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: POSProfilePanel.cpp:686
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"

#: POSProfilePanel.cpp:656 POSProfilePanel.cpp:683 POSProfilePanel.cpp:711
msgid "String"
msgstr "String"

#: POSProfilePanel.cpp:105 POSProfilePanel.cpp:2976 POSProfilePanel.cpp:2995
#: ../classes/evfontdialog.cpp:718 ../classes/evfontdialog.cpp:737
msgid "Font Sample"
msgstr "Lettertype Voorbeeld"

#: POSProfilePanel.cpp:72
msgid "Failed to export profile"
msgstr "Kan profiel niet exporteren"

#: POSProfilePanel.cpp:71
msgid "Failed to import profile"
msgstr "Kan profiel niet importeren"

#: POSProfilePanel.cpp:69
msgid "Export failed"
msgstr "Export mislukt"

#: POSProfilePanel.cpp:68
msgid "Import failed"
msgstr "Importeren mislukt"

#: POSProfilePanel.cpp:66 ScheduledExportConfigPanel.cpp:62
msgid "Export File"
msgstr "Bestand exporteren"

#: POSProfilePanel.cpp:65
msgid "Import File"
msgstr "Importbestand"

#: POEPort.cpp:951
msgid "Port fault"
msgstr "Fout in de poort"

#: POEPort.cpp:807
msgid "This camera is not addressable through our software. We recommend that you use the camera's web interface to set its address to %s. After it is successfully re-addressed, plug it back into this port."
msgstr "Deze camera is niet adresseerbaar via onze software. We raden u aan de webinterface van de camera te gebruiken om het adres in te stellen op %s. Nadat het opnieuw is geadresseerd, sluit u het weer aan op deze poort."

#: POEPort.cpp:800
msgid "An addressable camera was detected"
msgstr "Er is een adresseerbare camera gedetecteerd"

#: POEPort.cpp:792
msgid "Verifying the camera was successfully addressed"
msgstr "Verifiëren dat de camera is aangepakt"

#: POEPort.cpp:733
msgid "Manual intervention required"
msgstr "Handmatige interventie vereist"

#: POEPort.cpp:328 POEPort.cpp:729
msgid "Camera detected"
msgstr "Camera gedetecteerd"

#: POEPort.cpp:442
msgid "External"
msgstr "Extern"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: POEPort.cpp:433
msgid "There is an externally powered device plugged into this port. %s did not detect a camera."
msgstr "Er is een extern gevoed apparaat aangesloten op deze poort. %s heeft geen camera gedetecteerd."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: POEPort.cpp:427
msgid "There is a PoE device on this port that is drawing power. %s did not detect a camera."
msgstr "Er zit een PoE-apparaat op deze poort dat stroom verbruikt. %s heeft geen camera gedetecteerd ."

#: POEPort.cpp:405
msgid "The PoE board has exceeded its power budget. Please remove a device from the system."
msgstr "Het PoE-bord heeft zijn stroombudget overschreden. Verwijder een apparaat uit het systeem."

#: POEPort.cpp:401
msgid "A PoE device has drawn too much power. If this is not resolved automatically, a camera may need to be removed from the system."
msgstr "Een PoE-apparaat heeft te veel stroom verbruikt. Als dit niet automatisch wordt opgelost , moet er mogelijk een camera uit het systeem worden verwijderd."

#: POEPort.cpp:344
msgid "Not present"
msgstr "Absent"

#: POEPort.cpp:336 POEPort.cpp:340 POEPort.cpp:425 POEPort.cpp:431
msgid "No camera detected"
msgstr "Geen camera gedetecteerd"

#: POEPort.cpp:332
msgid "Scanning port"
msgstr "Scannen poort"

#: POEPort.cpp:316 POEPort.cpp:405 POEPort.cpp:954
msgid "Over budget"
msgstr "Boven budget"

#: POEPort.cpp:312 POEPort.cpp:401
msgid "Fault"
msgstr "Storing"

#: POEPort.cpp:30
msgid "Budget"
msgstr "Budget"

#: POEPort.cpp:29
msgid "Power"
msgstr "Vermogen"

#: POEPanel.cpp:302
msgid "Power cycle Warning"
msgstr "Waarschuwing voor aan/uit-cyclus"

#: POEPanel.cpp:185
msgid "Power cycle port %d"
msgstr "Poort voor aan/uit-cyclus %d"

#: POEManagement.cpp:773
msgid "Open %s in browser."
msgstr "Open %s in de browser."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:80
msgid "Burn CD/DVD"
msgstr "Brand CD/DVD"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:77
msgid "Manually Selected Cameras"
msgstr "Handmatig Geselecteerde Camera's"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:74
msgid "Media not Empty. Not ready."
msgstr "Media niet Leeg. Niet klaar."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:73
msgid "Empty Media Loaded - Ready."
msgstr "Lege Media Geladen - Klaar."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:72 ../classes/devtemplate_symbols.h:32
msgid "Media Error"
msgstr "Media Fout"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:71
msgid "No Media"
msgstr "Geen Media"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:66
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:65
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:64
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:62
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:516 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:59
msgid "Unavailable"
msgstr "Niet beschikbaar"

#. TRANSLATOR: %s is Auto Export Feature Name (i.e. 'Auto Export')
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:57
msgid "The %s feature failed to startup. Please check server log for details."
msgstr "De %s eigenschap opstart eigenschap mislukte. Controleer a.u.b. server geheugen voor details."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:55
msgid "Only %d audio inputs can be exported in a profile. Please select fewer audio inputs."
msgstr "Alleen %d audio ingangen kunnen worden geexporteed in een profiel. Selecteer a.u.b. minder audio ingangen. "

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:54
msgid "Only %d cameras can be exported in a profile. Please select fewer cameras."
msgstr "Alleen %d camera's kunnen worden geexporteerd in een profiel. Selecteer a.u.b. minder camera's."

#. TRANSLATOR: %s is Auto Export Feature Name (i.e. 'Auto Export')
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:53
msgid "Do you really want to start %s on the selected profile?"
msgstr "Wil je echt beginnen met %s op het geselecteerde profiel?"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:51
msgid "Duplicate profile names are not allowed."
msgstr "Duplicaat profielnamen zijn niet toegestaan"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:50
msgid "Unable to create new profile. Max index reached."
msgstr "Creëren nieuw profiel niet mogelijk. Max. index bereikt."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:49
msgid "Please save the current profile first."
msgstr "Bewaar a.u.b. eerst het huidige profiel."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:47
msgid "This profile is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "Dit profiel is momenteel een evenement doel. Wijzig of verwijder a.u.b. eerst het evenement. "

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:984
msgid "Cannot verify certificate with certicate authority."
msgstr "Kan certificaat niet verifiëren met certificeringsinstantie."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:979
msgid "Cannot reach the portal. Please check your internet connection and try again."
msgstr "Kan het portaal niet bereiken. Controleer uw internetverbinding en probeer het opnieuw."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:947
msgid "Invalid response received from portal"
msgstr "Ongeldig antwoord ontvangen van portal"

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:870 OutboundConnectionsPanel.cpp:1004
msgid "This will permanently delete this Outbound Connection."
msgstr "Hiermee wordt deze uitgaande verbinding permanent verwijderd."

#: OutboundConnection.cpp:169
msgid "Outbound"
msgstr "Uitgaand"

#: OutboundConnection.cpp:114
msgid "Clone Failed"
msgstr "Klonen mislukt"

#: OutboundConnection.cpp:111
msgid "Cloning..."
msgstr "Klonen..."

#: OutboundConnection.cpp:109
msgid "Cloning"
msgstr "Klonen"

#: OutboundConnection.cpp:105
msgid "Lookup Failed"
msgstr "Opzoeken mislukt"

#: OutboundConnection.cpp:99
msgid "Connection Lost"
msgstr "Connection Lost"

#: connectionstatuspanel_symbols.h:12 OutboundConnection.cpp:93
#: Smartvue.cpp:181 system.cpp:862 system.cpp:896 systemaddconfig.cpp:1155
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."

#: OutboundConnection.cpp:90
msgid "Lookup..."
msgstr "Lookup..."

#: NotificationProfile.cpp:22
msgid "Failure"
msgstr "Mislukt"

#: NotificationProfile.cpp:16 ScheduledExport.cpp:231
msgid "Success"
msgstr "Geslaagd"

#: NetworkStorage.cpp:810
msgid "Bad file system"
msgstr "Slechte bestandssysteem"

#: NetworkStorage.cpp:807
msgid "Bad mount"
msgstr "Slechte koppeling"

#: NetworkStorage.cpp:804
msgid "Bad partition"
msgstr "Slechte partitie"

#: NetworkStorage.cpp:762
msgid "Disconnect Failed"
msgstr "Verbinding Verbreken Mislukt"

#: NetworkStorage.cpp:759
msgid "Disabling"
msgstr "Deactiveren"

#: AudioIn.cpp:215 NetworkStorage.cpp:752 NetworkStorage.cpp:801
#: urlutils.cpp:256 urlutils.cpp:1226
msgid "Missing"
msgstr "Ontbrekend"

#: NetworkStorage.cpp:743 NetworkStorage.cpp:798
msgid "Preparing"
msgstr "Voorbereiden"

#: NetworkStorage.cpp:725
msgid "No Usable Disks"
msgstr "Geen Bruikbare Schijven"

#: NetworkStorage.cpp:702
msgid "Not Monitored"
msgstr "Niet gemonitord"

#: NetworkStorage.cpp:685 NetworkStorage.cpp:749 OutboundConnection.cpp:102
msgid "Connection Failed"
msgstr "Verbinding Mislukt"

#: NetworkStorage.cpp:682 NetworkStorage.cpp:746
msgid "Refreshing"
msgstr "Verversen"

#: NetworkStorage.cpp:664
msgid "No Targets"
msgstr "Geen Doelen"

#: NetworkStorage.cpp:294
msgid "Failed to unmount volume"
msgstr "Ontkoppelen van volume mislukt"

#: NetworkStorage.cpp:291
msgid "Missing binary"
msgstr "Ontbrekende binaire"

#: NetworkStorage.cpp:288
msgid "Querying disk"
msgstr "Schijf bevragen"

#: NetworkStorage.cpp:288
msgid "Failed to query disk"
msgstr "Schijf bevraging mislukt"

#: NetworkStorage.cpp:285
msgid "Deleting partition"
msgstr "Partitie verwijderen"

#: NetworkStorage.cpp:285
msgid "Failed to delete partition"
msgstr "Verwijderen van partitie mislukt"

#: NetworkStorage.cpp:282
msgid "Creating partition table"
msgstr "Creëren partitie tabel"

#: NetworkStorage.cpp:282
msgid "Failed to create partition table"
msgstr "Creëren van partitie tabel mislukt"

#: NetworkStorage.cpp:279
msgid "Creating partition"
msgstr "Creëren partitie"

#: NetworkStorage.cpp:279
msgid "Failed to create partition"
msgstr "Creëren van partitie mislukt"

#: NetworkStorage.cpp:276
msgid "Formatting file system"
msgstr "Formatteren bestandssysteem "

#: NetworkStorage.cpp:276
msgid "Failed to format file system"
msgstr "Mislukt om bestandssysteem te formatteren "

#: NetworkStorage.cpp:273
msgid "Creating Samba share"
msgstr "Creëren Samba share"

#: NetworkStorage.cpp:273
msgid "Failed to add Samba share"
msgstr "Mislukt om Samba share toe te voegen"

#: NetworkStorage.cpp:270
msgid "Deleting Samba share"
msgstr "Verwijderen Samba share"

#: NetworkStorage.cpp:270
msgid "Failed to delete Samba share"
msgstr "Mislukt om Samba share te verwijderen"

#: NetworkStorage.cpp:267
msgid "Writing to fstab"
msgstr "Schrijven naar fstab"

#: NetworkStorage.cpp:267
msgid "Failed to write fstab"
msgstr " Mislukt om fstab te schrijven"

#: NetworkStorage.cpp:264
msgid "Mounting volume"
msgstr "Volume aankoppelen"

#: NetworkStorage.cpp:264
msgid "Failed to mount volume"
msgstr "Mislukt om volume aan te koppelen"

#: NetworkStorage.cpp:261
msgid "Creating Samba config"
msgstr "Creëren Samba configuratie"

#: NetworkStorage.cpp:261
msgid "Failed to write Samba config"
msgstr "Mislukt om Samba configuratie te schrijven"

#: NetworkStorage.cpp:258
msgid "Updating iSCSI Target"
msgstr "Bijwerken iSCSI Doel"

#: NetworkStorage.cpp:258
msgid "Failed to update iSCSI Target"
msgstr "Mislukt om iSCSI Doel bij te werken"

#: NetworkStorage.cpp:255
msgid "Creating iSCSI Target"
msgstr "Creëren iSCSI Doel"

#: NetworkStorage.cpp:255
msgid "Failed to create iSCSI Target"
msgstr "Mislukt on iSCSI doel te creëren"

#: NetworkStorage.cpp:252
msgid "Deleting iSCSI Target"
msgstr "Verwijderen iSCSI doel"

#: NetworkStorage.cpp:252
msgid "Failed to delete iSCSI Target"
msgstr "Mislukt om iSCSI doel te verwijderen"

#: NetworkStorage.cpp:249
msgid "Writing TGT config"
msgstr "Schrijven TGT configuratie"

#: NetworkStorage.cpp:249
msgid "Failed to write TGT config"
msgstr "Mislukt om TGT configuratie te schrijven"

#: NetworkStorage.cpp:246
msgid "Changing UID"
msgstr "UID Veranderen"

#: NetworkStorage.cpp:246
msgid "Failed to change UID"
msgstr "Kan UID niet veranderen"

#: NetworkStorage.cpp:243
msgid "Adding NFS Share"
msgstr "NFS Share toevoegen"

#: NetworkStorage.cpp:243
msgid "Failed to add NFS share"
msgstr "Kan NFS-share niet toevoegen"

#: NetworkStorage.cpp:240
msgid "Deleting NFS Share"
msgstr "NFS Share verwijderen"

#: NetworkStorage.cpp:240
msgid "Failed to delete NFS share"
msgstr "Kan NFS-share niet verwijderen"

#: NetworkStorage.cpp:18
msgid "Extended Storage"
msgstr "Verlengde Opslag"

#: NetworkStorage.cpp:17
msgid "NFS Archiving"
msgstr "NFS-archivering"

#: NetworkStorage.cpp:16
msgid "SMB Archiving"
msgstr "Archivering van het MKB"

#: networkadapter.cpp:136
msgid "Disconnected - Settings pending reconnection."
msgstr "Verbroken - Instelling wacht op herverbinding."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:3743
msgid "Save Client Config File for "
msgstr "Opslaan Client Config bestand voor  "

#. TRANSLATOR: All files type description
#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: POSProfilePanel.cpp:3291 SystemFileManagement.cpp:760
#: SystemItemConfig.cpp:1185 multisystemuserconfigpanel.cpp:3739
#: systemaddconfig.cpp:3923 systemaddconfig.cpp:3982
#: systemnetworkconfig.cpp:3368 systemnetworkconfig.cpp:4309
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"

#. TRANSLATOR: XDV files type description
#. TRANSLATOR: All files type description
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:3736 systemaddconfig.cpp:3916
#: systemaddconfig.cpp:3980
msgid "XDV files"
msgstr "XDV bestanden"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:152
msgid "Security Status"
msgstr "Beveiligingsstatus"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:150
msgid "Access Schedule"
msgstr "Toegang tot schema"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:149
msgid "Temp"
msgstr "Temp"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:91 systemusersconfig.cpp:72
msgid "Locked: Unknown"
msgstr "Vergrendeld: Onbekend"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:90 systemusersconfig.cpp:71
msgid "Temporary Access Expired"
msgstr "Tijdelijke toegang verlopen"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:89 systemusersconfig.cpp:70
msgid "Outside Access Schedule Times"
msgstr "Openingstijden voor toegang buiten"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:88 systemusersconfig.cpp:69
msgid "Locked: User Inactivity"
msgstr "Vergrendeld: inactiviteit van gebruiker"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:87 systemusersconfig.cpp:68
msgid "Locked: Threshold Exceeded"
msgstr "Vergrendeld: drempelwaarde overschreden"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:39 multisystemuserconfigpanel.cpp:81
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:148
msgid "Must"
msgstr "Moet"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:80 multisystemuserconfigpanel.cpp:82
msgid "Not"
msgstr "Niet"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:38 multisystemuserconfigpanel.cpp:79
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:147
msgid "May"
msgstr "Mei"

#: ClassificationSelectionDialog.cpp:168 PersonDBConfigPanel.cpp:905
#: PersonMergeDialog.cpp:200 multisystemuserconfigpanel.cpp:76
#: systemusersconfig.cpp:3105
msgid "<None>"
msgstr "<None>"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:72
msgid "Add to Selected Systems"
msgstr "Toevoegen aan geselecteerde systemen"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:36 multisystemuserconfigpanel.cpp:67
#: systemusersconfig.cpp:65
msgid "users"
msgstr "Gebruikers"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:35 ToursConfigPanel.cpp:1613
#: ViewsConfigPanel.cpp:2145 multisystemuserconfigpanel.cpp:66
#: systemusersconfig.cpp:64 userquerydialog.cpp:346
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "GEBR."
msgstr[1] "Gebruikers"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a user role
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:64
msgid "The source user belongs to a user role (%s) that does not exist on one or more target systems. If you continue, the default user role will be used on those systems."
msgstr "De brongebruiker hoort bij een gebruikersrol (%s) die niet bestaat op een of meer doelsystemen. Als u doorgaat, wordt de standaard gebruikersrol gebruikt op die systemen."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:62
msgid "The only admin user can not be a temporary account."
msgstr "De enige admin-gebruiker kan geen tijdelijk account zijn."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:61
msgid "The user role can not be changed for the only admin user, nor can it be deleted."
msgstr "De gebruikersrol kan niet worden gewijzigd voor de enige admin-gebruiker en kan ook niet worden verwijderd."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:59
msgid "You have selected systems that are not enterprise, or not fully connected to an LDAP server."
msgstr "Je hebt systemen geselecteerd die niet enterprise zijn, of niet volledig verbonden zijn met een LDAP-server."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:58
msgid "Neither the username nor user role can be changed for default admin user, nor can be deleted."
msgstr "Noch de gebruikersnaam, noch de gebruikersrol kan worden gewijzigd voor de standaard admin-gebruiker, noch kan deze worden verwijderd."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:57 systemusersconfig.cpp:60
#: systemusersconfig.cpp:62
msgid "Click OK to continue."
msgstr "Klik op OK om verder te gaan."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:57
msgid "This account no longer exists anywhere."
msgstr "Dit account bestaat nergens meer."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:55
msgid "About to delete user accounts and/or LDAP mappings."
msgstr "Ik sta op het punt gebruikersaccounts en/of LDAP-toewijzingen te verwijderen."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:53 systemusersconfig.cpp:54
msgid "This LDAP user or group has already been mapped. Please select a new LDAP user or group."
msgstr "Deze LDAP gebruiker of groep is al in kaart gebracht. Aub selecteer een nieuwe LDAP gebruiker of groep."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:52 systemusersconfig.cpp:53
msgid "This %s username already exists. Please choose a different username before continuing."
msgstr "Deze %s gebruikersnaam bestaat al. Aub gebruik een andere gebruikersnaam voor u verdergaat."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:50
msgid "You have not selected any valid target systems."
msgstr "U hebt geen geldige doelsystemen geselecteerd."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:49 multisystemuserconfigpanel.cpp:50
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:58 multisystemuserconfigpanel.cpp:59
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:60 multisystemuserconfigpanel.cpp:61
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:62
msgid "Please correct."
msgstr "Corrigeer alstublieft."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:49
msgid "You have not selected any systems to update."
msgstr "U hebt geen systemen geselecteerd om bij te werken."

#: MapPanel.cpp:1384 videoPanel.cpp:4437
msgid "Digital PTZ\tAlt+Z"
msgstr "Digitale PTZ\tAlt+Z"

#: MapPanel.cpp:1371
msgid "Field of View Color"
msgstr "Gezichtsveld Kleur"

#: MapPanel.cpp:1359
msgid "Remove Field of View"
msgstr "Gezichtsveld verwijderen"

#: MapPanel.cpp:1356
msgid "Show Field of View"
msgstr "Toon gezichtsveld"

#: MapPanel.cpp:1329
msgid "Icon Balloon"
msgstr "Icoon Ballon"

#: MapPanel.cpp:1326
msgid "Square Balloon"
msgstr "Vierkant Ballon"

#: MapPanel.cpp:1324
msgid "Stickpin Balloon"
msgstr "Punaise Ballon"

#: MapPanel.cpp:1322
msgid "Circle Balloon"
msgstr "Cirkel Ballon"

#: MapPanel.cpp:1320
msgid "No Icon Balloon"
msgstr "Geen Icoon Ballon"

#: MapPanel.cpp:1316
msgid "Icon Rotation"
msgstr "Icoon Draaien"

#: MapPanel.cpp:1313
msgid "Rotate icon 315 degrees"
msgstr "Draai icoon 315 graden"

#: MapPanel.cpp:1311
msgid "Rotate icon 270 degrees"
msgstr "Draai icoon 270 graden"

#: MapPanel.cpp:1309
msgid "Rotate icon 225 degrees"
msgstr "Draai icoon 225 graden"

#: MapPanel.cpp:1307
msgid "Rotate icon 180 degrees"
msgstr "Draai icoon 180 graden"

#: MapPanel.cpp:1305
msgid "Rotate icon 135 degrees"
msgstr "Draai icoon 135 graden"

#: MapPanel.cpp:1303
msgid "Rotate icon 90 degrees"
msgstr "Draai icoon 90 graden"

#: MapPanel.cpp:1301
msgid "Rotate icon 45 degrees"
msgstr "Draai icoon 45 graden"

#: MapPanel.cpp:1299
msgid "Do not rotate icon"
msgstr "Niet roteren icoon"

#: MapPanel.cpp:1294
msgid "Mirror Icon"
msgstr "Spiegel Icoon"

#: MapPanel.cpp:1287
msgid "Display name"
msgstr "Toon naam"

#: MapPanel.cpp:1282
msgid "Display on Bottom"
msgstr "Toon Onder"

#: MapPanel.cpp:1280
msgid "Display on Top"
msgstr "Toon Boven"

#: MapPanel.cpp:1278
msgid "Display on Left"
msgstr "Toon Links"

#: MapPanel.cpp:1276
msgid "Display on Right"
msgstr "Toon Rechts"

#: MapPanel.cpp:1274
msgid "Do not display"
msgstr "Niet tonen"

#: MapPanel.cpp:1183
msgid "Remove selected item"
msgid_plural "Remove selected items"
msgstr[0] "Verwijder geselecteerde item"
msgstr[1] "Verwijder geselecteerde items"

#: MapPanel.cpp:1171 videoPanel.cpp:4051
msgid "Switch Context"
msgstr "Wissel Context"

#: MapPanel.cpp:259 ../classes/evfontdialog.cpp:173
msgid "White"
msgstr "Wit"

#: MapPanel.cpp:256 ../classes/evfontdialog.cpp:170
msgid "Aqua"
msgstr "Aqua"

#: MapPanel.cpp:253
msgid "Fushia"
msgstr "Fushia"

#: MapPanel.cpp:250 ../classes/evfontdialog.cpp:164
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"

#: MapPanel.cpp:247 ../classes/evfontdialog.cpp:161
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"

#: MapPanel.cpp:244 ../classes/evfontdialog.cpp:158
msgid "Lime"
msgstr "Limoen"

#: MapPanel.cpp:241 ../classes/evfontdialog.cpp:155
msgid "Red"
msgstr "Rood"

#: MapPanel.cpp:238 ../classes/evfontdialog.cpp:152
msgid "Silver"
msgstr "Zilver"

#: MapPanel.cpp:235 ../classes/evfontdialog.cpp:149
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"

#: MapPanel.cpp:232 ../classes/evfontdialog.cpp:146
msgid "Teal"
msgstr "Taling"

#: MapPanel.cpp:229 ../classes/evfontdialog.cpp:143
msgid "Purple"
msgstr "Paars"

#: MapPanel.cpp:226 ../classes/evfontdialog.cpp:140
msgid "Navy"
msgstr "Marine"

#: MapPanel.cpp:223 ../classes/evfontdialog.cpp:137
msgid "Olive"
msgstr "Olijf"

#: MapPanel.cpp:220 ../classes/evfontdialog.cpp:134
msgid "Green"
msgstr "Groen"

#: MapPanel.cpp:217 ../classes/evfontdialog.cpp:131
msgid "Maroon"
msgstr "Kastanjebruin"

#: MapPanel.cpp:214 ../classes/evfontdialog.cpp:128
msgid "Black"
msgstr "Zwart"

#: AssociationIconPanel.cpp:932 AssociationIconPanel.cpp:1063
#: MapConfigPanel.cpp:3771 systemgroupconfig.cpp:2011
msgid "Icon file"
msgstr "Pictogram bestand"

#: MapConfigPanel.cpp:2938 ToursConfigPanel.cpp:3056 ViewsConfigPanel.cpp:3177
#: view.cpp:1651 view.cpp:1707
msgid "Map"
msgstr "Kaart"

#: Analytic.h:206 MapConfigPanel.cpp:2893
msgid "Trigger"
msgstr "Trigger"

#: MapConfigPanel.cpp:2878
msgid "Audio Input"
msgstr "Audio Ingang"

#: MapConfigPanel.cpp:2878 twowayaudiodialog.cpp:258
msgid "Audio Output"
msgstr "Audio Uitgang"

#: MapConfigPanel.cpp:947 MapConfigPanel.cpp:948 SearchPanel.cpp:11155
msgid "server"
msgid_plural "servers"
msgstr[0] "server"
msgstr[1] "servers"

#: MapConfigPanel.cpp:824
msgid "Map file"
msgstr "Het kaartbestand"

#: AssociationIconPanel.cpp:928 AssociationIconPanel.cpp:1059
#: ClientConfigPanel.cpp:3589 MapConfigPanel.cpp:820 MapConfigPanel.cpp:3767
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1912 systemgroupconfig.cpp:2007
msgid "Graphic Files"
msgstr "Afbeeldingsbestanden"

#: MapConfigPanel.cpp:539 ToursConfigPanel.cpp:303 ViewsConfigPanel.cpp:462
msgid "Item Name"
msgstr "Itemnaam"

#: MapConfigPanel.cpp:538 ToursConfigPanel.cpp:302 ViewsConfigPanel.cpp:461
msgid "Item System"
msgstr "Itemsysteem"

#: MapConfigPanel.cpp:537 ToursConfigPanel.cpp:301 ViewsConfigPanel.cpp:460
msgid "Item Type"
msgstr "Itemtype"

#: MapConfigPanel.cpp:130
msgid "Not all maps are valid."
msgstr "Niet alle kaarten zijn geldig."

#: MapConfigPanel.cpp:129
msgid "Map names must be unique."
msgstr "Kaartnamen moeten uniek zijn."

#: MapConfigPanel.cpp:128
msgid "Current map not valid."
msgstr "Huidige kaart niet geldig."

#: MapConfigPanel.cpp:127
msgid "Current map name not unique."
msgstr "Huidige kaartnaam niet uniek."

#: MapConfigPanel.cpp:124
msgid "Insert After"
msgstr "Invoegen na"

#: MapConfigPanel.cpp:123
msgid "Insert As Child"
msgstr "Invoegen als kind"

#: MapConfigPanel.cpp:122
msgid "Insert Before"
msgstr "Invoegen voor"

#. TRANSLATOR: The %s is a filename.
#: MapConfigPanel.cpp:119
msgid "Downloading graphic for map '%s'"
msgstr "Graphic downloaden voor kaart '%s'"

#: AssociationIconPanel.cpp:941 AssociationIconPanel.cpp:1072
#: ClientConfigPanel.cpp:3602 MapConfigPanel.cpp:116
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1936 systemgroupconfig.cpp:2023
msgid "Unknown Image Format"
msgstr "Onbekend Afbeelding Formaat"

#: AssociationIconPanel.cpp:940 AssociationIconPanel.cpp:1071
#: ClientConfigPanel.cpp:3601 MapConfigPanel.cpp:115 systemgroupconfig.cpp:2022
msgid ""
"The image you selected is in an unfamiliar format.\n"
"Please convert it or select another."
msgstr ""
"De afbeelding die u heeft geselecteerd is een onbekend formaat.\n"
"Aub converteer het of gebruik een ander."

#: systemgroupconfig.cpp:828
msgid "Changing this group's icon will cause an unused icon to be deleted from the server."
msgstr "Als u het pictogram van deze groep wijzigt, wordt een ongebruikt pictogram van de server verwijderd."

#: systemgroupconfig.cpp:702
msgid "Deleting this group will remove its custom icon from the server."
msgstr "Als u deze groep verwijdert, wordt het aangepaste pictogram van de server verwijderd."

#: MapConfigPanel.cpp:110
msgid "This will permanently delete this Map and all of its children you have configuration privileges on."
msgstr "Hiermee worden deze toewijzing en alle onderliggende kaarten waarvoor u configuratierechten hebt , permanent verwijderd."

#: ViewsConfigPanel.cpp:77
msgid "This will permanently delete this View."
msgstr "Hiermee wordt deze weergave definitief verwijderd."

#: MapConfigPanel.cpp:106
msgid "The current Map has not been saved."
msgstr "De huidige kaart is niet opgeslagen."

#: MapConfigPanel.cpp:104
msgid "Invalid Map Name"
msgstr "Ongeldige Kaart Naam"

#: mainFrame.cpp:15505 systemgroupconfig.cpp:50
msgid "Another Group already has this name."
msgstr "Een andere groep heeft deze naam al."

#: MapConfigPanel.cpp:100
msgid "Map Graphic Transmission Failure"
msgstr "Kaart Graphic Transmissie Fout"

#. TRANSLATOR: The %s is the name of a server
#: MapConfigPanel.cpp:99
msgid "The map graphic was not successfully transmitted to server '%s'"
msgstr "De kaart graphic was niet succesvol verzonden naar de server '%s'"

#: MapConfigPanel.cpp:96
msgid "Server Disconnect"
msgstr "Server Verbinding Verbroken"

#. TRANSLATOR: The %s is the name of a server
#: MapConfigPanel.cpp:95
msgid ""
"The system '%s' disconnected before responding that the map graphic was successfully received.\n"
"Please check that the system is working correctly and that the map graphic\n"
"you are trying to use is not more than 2 megabytes in size."
msgstr ""
"Het systeem '%s' heeft de verbinding verbroken voor het antwoorden dat de kaart graphic succesvol ontvangen is.\n"
"Aub controleer dat het systeem correct functioneert en dat de kaart graphic die u gebruikt niet groter is dan 2 megabytes."

#. TRANSLATOR: The first %s is the singular or plural form of "server".  The
#. second %s is a list of servers.  The third is again a singular or plural
#. "server".  The fourth %s is another list of servers.
#: MapConfigPanel.cpp:92
msgid ""
"This operation will apply the map background from the map you are currently looking at and found on the %s:\n"
"%s\n"
"to the other maps with the same name and found on the %s:\n"
"%s."
msgstr ""
"Bij deze bewerking wordt de kaartachtergrond van de kaart die u momenteel bekijkt en die u op de %s:%s\n"
"vindt,\n"
" toegepast op de andere kaarten met dezelfde naam en gevonden op de %s:\n"
"%s."

#: MapConfigPanel.cpp:89
msgid ""
"Some Map items were positioned off of the Map.\n"
"They have been moved to the center of the map for you to reposition."
msgstr ""
"Sommige Kaart items zijn naast de Kaart gepositioneerd.\n"
"Ze zijn verplaatst naar het midden van de kaart om ze opnieuw te plaatsen."

#: MapConfigPanel.cpp:88
msgid "Items Off Map"
msgstr "Items Uit Kaart"

#: MapConfigPanel.cpp:87
msgid ""
"Please merge Maps that have diverged by inconsistent updates before editing this Map.\n"
"You can find diverged maps by looking in the Maps tree for two or more Maps that have the same name and the same parent Map.\n"
"Once you navigate to the Map that should be kept, please press the Merge Maps button."
msgstr ""
"Voeg Kaarten samen die afwijken door inconsistente updates voordat u deze Kaart wijzigt.\n"
"U kunt afwijkende kaarten vinden door te kijken in de Kaarten boom voor twee of meer Kaarten met dezelfde naam en dezelfde ouder Kaart.\n"
"Als u navigeert naar de Kaart die u wilt behouden, aub druk op de Kaarten Samenvoegen knop. "

#: MapConfigPanel.cpp:86
msgid "Please Merge Diverged Maps"
msgstr "Aub Voeg Verschillende Kaarten Samen"

#: MapConfigPanel.cpp:83
msgid "Config Update"
msgstr "Config Update"

#: MapConfigPanel.cpp:82
msgid "The configuration on one or more servers changed before you answered the merge confirmation message.  Please verify that the maps you want to merge are still available and try the merge again."
msgstr "De configuratie op een of meerdere servers is veranderd voordat u het samenvoegen bevestigingsbericht heeft geantwoord. Aub verifieer dat de kaarten die u wilt samenvoegen nog steeds beschikbaar zijn en probeer het samenvoegen nog eens."

#: MapConfigPanel.cpp:81
msgid "Changes Not Saved"
msgstr "Wijzigingen Niet Opgeslagen"

#: MapConfigPanel.cpp:80
msgid ""
"Some systems you were attempting to update have rejected the update.\n"
"Please check that these systems are working correctly and that any map graphics\n"
"you are trying to use are not more than 2 megabytes in size."
msgstr ""
"Sommige systemen die u probeert bij te werken hebben de update geweigerd.\n"
"Aub controleer dat deze systemen correct werken en dat de kaart graphics die u probeert te gebruiken niet groter zijn dan 2 megabytes."

#: MapConfigPanel.cpp:78
msgid "Map has items from one or more systems that you do not have configuration privileges for."
msgstr "Map bevat items van een of meer systemen waarvoor u geen configuratierechten hebt."

#: MapConfigPanel.cpp:77
msgid "Items from non-enterprise servers are not allowed on child maps."
msgstr "Items van geen-enterprise servers zijn niet toegelaten op child kaarten."

#: MapConfigPanel.cpp:76
msgid "Item already on map - drag aborted"
msgstr "Item is al op de kaart - sleep geannuleerd"

#: MapConfigPanel.cpp:74
msgid ""
"This Map has items from one or more systems\n"
"that you do not have configuration privileges for."
msgstr ""
"Deze kaart heeft items van een of meerdere systemen\n"
"waar u geen configuratie privileges voor heeft."

#: MapConfigPanel.cpp:73 systemgroupconfig.cpp:53
msgid "Missing Config Privileges"
msgstr "Ontbrekende Config Privileges"

#: evDiscBurnDialog.cpp:518 mainFrame.cpp:15335
msgid "Unmount"
msgstr "Ontkoppelen"

#: evToast.cpp:260
msgid "Error switching pages."
msgstr "Fout bij het wisselen van pagina's."

#: mainFrame.cpp:14859
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Bladwijzer verwijderen"

#: mainFrame.cpp:14851
msgid "Delete Case"
msgstr "Zaak verwijderen"

#: mainFrame.cpp:14758
msgid "Client-side Kerberos authentication failed."
msgstr "Kerberos-verificatie aan de clientzijde is mislukt."

#: mainFrame.cpp:14303
msgid "Joystick: Viewing Next Group Of Cameras From The Tree"
msgstr "Joystick: Bekijken Volgende Groep Van Cameras Vanaf de Boomstructuur"

#: mainFrame.cpp:14252
msgid "Joystick: <ERROR> Invalid Camera %d"
msgstr "Joystick: <FOUT> Ongeldige Camera %d"

#: mainFrame.cpp:14132
msgid "Joystick: Changing Navigation Panel"
msgstr "Joystick: Wijzig Navigatie Paneel"

#: mainFrame.cpp:14120
msgid "Joystick: Changing Video Panel"
msgstr "Joystick: Wijzig Video Paneel"

#: mainFrame.cpp:13389
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"

#: mainFrame.cpp:13288
msgid "Create Case"
msgstr "Geval aanmaken"

#: mainFrame.cpp:13273 mainFrame.cpp:13288
msgid "Create Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers maken"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5111 ViewsConfigPanel.cpp:5115 mainFrame.cpp:12626
msgid "Find Camera for Video Panel %d"
msgstr "Vind Camera voor Video Paneel %d"

#: mainFrame.cpp:12597 mainFrame.cpp:12634 videoPanel.cpp:3828
msgid "Find View"
msgstr "Vind view"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5119 mainFrame.cpp:12595 mainFrame.cpp:12630
msgid "Find Maps"
msgstr "Vind Kaarten"

#: mainFrame.cpp:12527
msgid "Find PTZ Preset - "
msgstr "Vind PTZ Preset - "

#: mainFrame.cpp:12526
msgid "Find Digital PTZ Preset - "
msgstr "Vind Digitale PTZ Preset - "

#: mainFrame.cpp:12526
msgid "Find Fisheye Preset - "
msgstr "Vind Fisheye Preset - "

#: mainFrame.cpp:12519
msgid "No PTZ Presets"
msgstr "Geen PTZ Presets"

#: mainFrame.cpp:12519
msgid "There are no PTZ Presets for this camera:"
msgstr "Er zijn geen PTZ-voorinstellingen voor deze camera:"

#: mainFrame.cpp:12511
msgid "No Digital PTZ Presets"
msgstr "Geen Digitale PTZ Presets"

#: mainFrame.cpp:12511
msgid "There are no Digital PTZ Presets for this camera:"
msgstr "Er zijn geen digitale PTZ-voorinstellingen voor deze camera:"

#: mainFrame.cpp:12207
msgid "Invalid Access Code"
msgstr "Ongeldige toegangscode"

#: mainFrame.cpp:12206
msgid "Invalid Access Code on"
msgstr "Ongeldige toegangscode op"

#: mainFrame.cpp:12202
msgid "Login Error"
msgstr "Inlogfout"

#: mainFrame.cpp:12201
msgid "Login Error on"
msgstr "Inlogfout bij"

#: mainFrame.cpp:12066 mainFrame.cpp:12143
msgid "from"
msgstr "Van"

#: mainFrame.cpp:12064
msgid "Received profile"
msgstr "Ontvangen profiel"

#: mainFrame.cpp:12062
msgid "Received tour"
msgstr "Ontvangen rondleiding"

#: mainFrame.cpp:12060
msgid "Received view"
msgstr "Ontvangen weergave"

#. TRANSLATOR:  The first %s is the OEM'ed 'Start' mode name.  The last two %s
#. are system names.
#: mainFrame.cpp:11976
msgid "Only one %s system can be connected at a time.  If you continue, the system '%s' will be disconnected so that '%s' can be connected."
msgstr "Er kan slechts één %s-systeem tegelijk worden aangesloten. Als je doorgaat, wordt het systeem '%s' losgekoppeld zodat '%s' kan worden verbonden."

#. TRANSLATOR:  The %d is the number of allowed systems.  The first %s is the
#. OEM'ed 'Start' mode name.  The last %s is the system name.
#: mainFrame.cpp:11954
msgid "A maximum of %d %s Edge systems can be connected at a time. Disconnecting '%s'."
msgstr "Er kunnen maximaal %d %s Edge-systemen tegelijk worden aangesloten. '%s' loskoppelen ."

#. TRANSLATOR:  Both %s are system names
#: mainFrame.cpp:11174
msgid "Only one system with the same license can be connected at a time.  If you continue, '%s' will be disconnected so that '%s' can be connected."
msgstr "Er kan slechts één systeem met dezelfde licentie tegelijk worden aangesloten. Als u doorgaat, wordt '%s' losgekoppeld zodat '%s' kan worden verbonden."

#: mainFrame.cpp:11095
msgid "You do not have the Search privilege on any servers involved in the search.  Search aborted."
msgstr "U heeft geen Zoek priveleges op om het even welke server betrokken bij het zoeken. Zoeken beeindigd."

#: mainFrame.cpp:10579
msgid "Unable to connect to all search systems within timeout interval"
msgstr "Kan geen verbinding maken met alle zoeksystemen binnen het time-outinterval"

#: mainFrame.cpp:10084
msgid "Cancel Export or Import?"
msgstr "Export of Import Annuleren?"

#: mainFrame.cpp:10083
msgid ""
"You are currently exporting or importing system settings.\n"
"Do you want to cancel the export or import?"
msgstr ""
"U exporteert of importeert momenteel systeem instellingen.\n"
"Wilt u de export of import annuleren?"

#: Bookmark.cpp:213 Case.cpp:140
msgid "Size: %s"
msgstr "Maat: %s"

#: ToursConfigPanel.cpp:1481 ViewsConfigPanel.cpp:2019 mainFrame.cpp:8570
msgid "Permission Mismatch"
msgstr "Toestemmingsmismatch"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2018 mainFrame.cpp:8569
msgid "You do not have edit permissions on all of the items contained in this view."
msgstr "U hebt geen bewerkingsmachtigingen voor alle items in deze weergave."

#: mainFrame.cpp:8525
msgid "Verify View"
msgstr "Verifieer Aanzicht"

#: mainFrame.cpp:8524
msgid ""
"This View contains items that cannot be saved.\n"
"You will be taken to the advanced page to verify changes."
msgstr ""
"Deze Aanzicht bevat items die niet kunnen worden opgeslagen.\n"
"U wordt naar de geavanceerde pagina gebracht om de veranderingen te verifiëren."

#: mainFrame.cpp:8473
msgid "Mixed View Permissions"
msgstr "Machtigingen voor gemengde weergave"

#: mainFrame.cpp:8472
msgid "The systems related to this view have different view permissions. Saving this view may cause some of the items be omitted."
msgstr "De systemen die aan deze weergave zijn gekoppeld, hebben verschillende weergavemachtigingen. Als u deze weergave opslaat , kunnen sommige items worden weggelaten."

#: ViewsConfigPanel.cpp:84 mainFrame.cpp:8463
msgid "View Admin Privilege"
msgstr "Aanzicht Admin Privilege"

#: mainFrame.cpp:8462
msgid ""
"This View cannot be saved.\n"
"User must have View Admin or User View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"Deze weergave kan niet worden opgeslagen.\n"
"De gebruiker moet de bevoegdheid Beheerder weergeven of Beheerder weergeven hebben voor alle bronitems weergeven."

#: mainFrame.cpp:8451
msgid ""
"No View Selected.\n"
"Please select a view for editing."
msgstr ""
"Geen Aanzicht Geselecteerd.\n"
"Aub selecteer een aanzicht om te wijzigen."

#: mainFrame.cpp:8444
msgid ""
"Only Views and View Tours are editable.\n"
"Please select a View or View Tour for editing."
msgstr ""
"Alleen Aanzichten en Aanzicht Tours zijn wijzigbaar.\n"
"Aub selecteer een Aanzicht of Aanzicht Tour om te wijzigen."

#: mainFrame.cpp:8390
msgid "Restricted Users Cannot Edit Views"
msgstr "Beperkte Gebruikers kunnen de Views niet Wijzigen"

#: mainFrame.cpp:8365 mainFrame.cpp:8493
msgid ""
"A view cannot be empty.\n"
"Please drag source items into panels before attempting to save a view."
msgstr ""
"Een aanzicht kan niet leeg zijn.\n"
"Aub sleep bron itemsin panelen voordat u probeert een aanzicht op te slaan."

#: mainFrame.cpp:7724
msgid "No connected system supports %s"
msgstr "Geen enkel aangesloten systeem ondersteunt %s"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: mainFrame.cpp:7545
msgid "%s Client uses CHM files to show help.  Please install a CHM viewer like 'Chamonix' or 'CHM View'."
msgstr "%s Client gebruikt CHM bestanden on help te tonen. Aub installeer een CHM viewer zoals 'Chamonix'of 'CHM View'."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: mainFrame.cpp:7521
msgid "%s Client uses the following packages to show help: %s.  None are installed.  Please install one via your Linux distribution's package manager"
msgstr "%s Client gebruikt de volgende pakketten om hulp te tonen: %s. Er zijn er geen geïnstalleerd. Installeer er een via de pakketbeheerder van uw Linux-distributie"

#: mainFrame.cpp:7514
msgid "'gnochm,' 'chmsee,' or 'xchm'"
msgstr "'gnochm', 'chmsee' of 'xchm'"

#: mainFrame.cpp:7495
msgid "Could not read the %s help file."
msgstr "Kan het %s helpbestand niet lezen. "

#: mainFrame.cpp:7080
msgid "About..."
msgstr "Over..."

#: mainFrame.cpp:7073
msgid "Product Registration..."
msgstr "Produkt Registratie..."

#: mainFrame.cpp:7069
msgid "Software Subscription Information..."
msgstr "Software Abonnement Informatie..."

#: mainFrame.cpp:7065
msgid "Support Resources..."
msgstr "Support Hulpbronnen..."

#: mainFrame.cpp:7061
msgid "Knowledge Base..."
msgstr "Kennis Centrum..."

#: mainFrame.cpp:7057
msgid "What's new..."
msgstr "Wat is nieuw..."

#: mainFrame.cpp:7049
msgid "Support Diagnostics..."
msgstr "Ondersteuning Diagnostiek..."

#: mainFrame.cpp:7037
msgid "Help...\tF1"
msgstr "Help...\t F1"

#: mainFrame.cpp:6786 mainFrame.cpp:6952 mainFrame.cpp:15374
msgid "Collapsed"
msgstr "Ingeklapd"

#: mainFrame.cpp:6785 mainFrame.cpp:6951 mainFrame.cpp:15373
msgid "Expanded"
msgstr "Uitgebreid"

#: mainFrame.cpp:6123
msgid "Could not import systems from"
msgstr "Kan geen systemen importeren uit"

#: mainFrame.cpp:6099 mainFrame.cpp:6125
msgid "Connectivity Error"
msgstr "Verbindingsfout"

#: mainFrame.cpp:5866 mainFrame.cpp:5875
msgid "Confirm Close?"
msgstr "Bevestigen Sluiten?"

#: mainFrame.cpp:5875
msgid "Are you sure you want to close the application?"
msgstr "Weet u zeker dat u de applicatie wilt sluiten?"

#: SearchPanel.cpp:6366 mainFrame.cpp:5848 supportexport.cpp:1600
msgid "Cancel Export?"
msgstr "Export Annuleren?"

#: mainFrame.cpp:5847
msgid ""
"Exiting the application will cancel the export.\n"
"Do you want to exit?"
msgstr ""
"Verlaten van de applicatie zal de export annuleren.\n"
"Wilt u deze verlaten?"

#: mainFrame.cpp:5821
msgid "Save Downloaded Data?"
msgstr "Gedownloade gegevens opslaan?"

#: mainFrame.cpp:5820
msgid ""
"Exiting before completion will stop the export.\n"
"Would you like to save what is already downloaded?"
msgstr ""
"Als u de weg afsluit voordat deze is voltooid, wordt de export stopgezet.\n"
"Wilt u opslaan wat al gedownload is?"

#: RemoteControl.cpp:504 mainFrame.cpp:5197
msgid "received"
msgstr "Ontvangen"

#: mainFrame.cpp:4953
msgid "Not Enough Unique Cameras to Display"
msgstr "Niet voldoende unieke camera's te tonen"

#: mainFrame.cpp:3755 mainFrame.cpp:10701
msgid "Cases"
msgstr "Gevallen"

#: mainFrame.cpp:3617
msgid "Event Monitors"
msgstr "Evenement Monitoren"

#: ToursConfigPanel.cpp:471 mainFrame.cpp:3566
msgid "System Tours"
msgstr "Systeem rondleidingen"

#: SaveViewDlg.cpp:171 ViewsConfigPanel.cpp:783 mainFrame.cpp:3529
msgid "System Views"
msgstr "Systeem weergaven"

#: mainFrame.cpp:3524
msgid "Remote View"
msgstr "Weergave op afstand"

#: mainFrame.cpp:3139
msgid "Triggers"
msgstr "Triggers"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2731
msgid "  Configuration"
msgstr "  Configuratie"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2729
msgid "  Unknown Cases"
msgstr "  Onbekende gevallen"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2727
msgid "  Search Cases"
msgstr "  Cases zoeken"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2725
msgid "  Live Cases"
msgstr "  Live gevallen"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2723
msgid "  Unknown Bookmarks"
msgstr "  Onbekende bladwijzers"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2721
msgid "  Search Bookmarks"
msgstr "  Bladwijzers zoeken"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2719
msgid "  Live Bookmarks"
msgstr "  Live bladwijzers"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2717
msgid "  Unknown Events"
msgstr "  Onbekende Evenementen"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2715
msgid "  Search Events"
msgstr "  Zoek Evenementen"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2713
msgid "  Live Events"
msgstr "  Live Evenementen"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2711
msgid "  Unknown Views"
msgstr "  Onbekende Views"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2709
msgid "  Search Views"
msgstr "  Zoek Views"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2707
msgid "  Live Views"
msgstr "  Live Views"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2705
msgid "  Unknown Maps"
msgstr "  Onbekende Kaarten"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2703
msgid "  Search Maps"
msgstr "  Zoek Kaarten"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2701
msgid "  Live Maps"
msgstr "  Live Maps"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2699
msgid "  Unknown Groups"
msgstr "  Onbekende Groepen"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2697
msgid "  Search Groups"
msgstr "  Zoek Groepen"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2695
msgid "  Live Groups"
msgstr "  Live Groepen"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2693
msgid "  Unknown Cameras"
msgstr "  Onbekende Camera's"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2691
msgid "  Search Cameras"
msgstr "  Zoek Camera's"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2689
msgid "  Live Cameras"
msgstr "  Live Camera's"

#: mainFrame.cpp:2682
msgid "Add Security Integrations"
msgstr "Beveiligingsintegraties toevoegen"

#: translatablestrings_symbols.h:23 mainFrame.cpp:2673
msgid "Configure System"
msgstr "Systeem configureren"

#: mainFrame.cpp:2671 mainFrame.cpp:4078
msgid "Add Systems"
msgstr "Systemen Toevoegen"

#: mainFrame.cpp:1405 mainFrame.cpp:1407 mainFrame.cpp:1409 mainFrame.cpp:1411
#: mainFrame.cpp:1414 mainFrame.cpp:1416 mainFrame.cpp:1419
msgid "Click here to sort tree"
msgstr "Klik hier om boom te sorteren"

#: mainFrame.cpp:1368
msgid "Logo Toolbar"
msgstr "Gereedschapsbalk Logo"

#: mainFrame.cpp:1336
msgid "Help Toolbar"
msgstr "Gereedschapsbalk Help"

#: mainFrame.cpp:1332
msgid "Indicators Toolbar"
msgstr "Werkbalk Indicatoren"

#: mainFrame.cpp:1326
msgid "Top Window Operations Toolbar"
msgstr "Bovenste Venster Werking Gereedschapbalk"

#: mainFrame.cpp:1322
msgid "PTZ Button Bar"
msgstr "PTZ Knop Balk"

#: mainFrame.cpp:1317
msgid "Static Event Buttons"
msgstr "Statische gebeurtenisknoppen"

#: mainFrame.cpp:1289
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Zoeken Gereedschapsbalk"

#: mainFrame.cpp:1281
msgid "Search Modes Toolbar"
msgstr "Zoek Modi Toolbar"

#: mainFrame.cpp:1270
msgid "Views Toolbar"
msgstr "View Gereedschap"

#: mainFrame.cpp:1261
msgid "Undo Toolbar"
msgstr "Werkbalk ongedaan maken"

#: mainFrame.cpp:1257
msgid "Mode Toolbar"
msgstr "Gereedschapsmode"

#: mainFrame.cpp:1041
msgid "Command line parameters did not match any configured servers."
msgstr "Commando lijn parameters past niet bij de geconfigureerde servers."

#: MailServer.cpp:20
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"

#: LiveVideo.cpp:2883
msgid ""
"Audio and at least one video are not from the same system. \n"
"Playback may be erratic due to slight time differences between the systems."
msgstr ""
"Audio en ten minste één video zijn niet afkomstig van hetzelfde systeem. \n"
"Het afspelen kan onregelmatig zijn als gevolg van kleine tijdsverschillen tussen de systemen."

#: LiveVideo.cpp:2875 LiveVideo.cpp:3000
msgid ""
"An error occurred while creating the description file. \n"
"Please check that your system's hard drive is not full and \n"
"that you have permission to write to your system's temporary directory."
msgstr ""
"Een error gebeurde tijdens het creëren van het beschrijvingsbestand.\n"
"Aub controleer dat uw harde schijf niet vol is en \n"
"dat u toestemming heeft om te schrijven naar uw systeem tijdelijke directory."

#: ClientConfigPanel.cpp:899
msgid "Enable GPU Decoding"
msgstr "GPU-decodering inschakelen"

#: ClientConfigPanel.cpp:898
msgid "GPU decoding has not been enabled. Would you like to calibrate your systems performance and enable it?"
msgstr "GPU-decodering is niet ingeschakeld. Wilt u de prestaties van uw systeem kalibreren en mogelijk maken?"

#: LiveVideo.cpp:1254 SearchPanel.cpp:7059
msgid "Saved file %s"
msgstr "Opgeslagen bestand %s"

#: LiveVideo.cpp:1242 SearchPanel.cpp:7042 reporteventspanel.cpp:1421
msgid "JPEG files (*.jpg)|*.jpg|BMP files (*.bmp)|*.bmp|PNG files (*.png)|*.png"
msgstr "JPEG bestanden (*.jpg)|*.jpg|BMP bestanden (*.bmp)|*.bmp|PNG bestanden (*.png)|*.png"

#: LiveVideo.cpp:1174 SearchPanel.cpp:6913 reporteventspanel.cpp:1446
msgid "Printing"
msgstr "Printen"

#: LiveVideo.cpp:1174 SearchPanel.cpp:6913 reporteventspanel.cpp:1446
msgid ""
"There was a problem printing.\n"
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
msgstr ""
"Er was een probleem met printen.\n"
"Misschien is huidige printer niet goed ingesteld?"

#: LiveCasesPanel.cpp:777
msgid "A source is no longer available."
msgid_plural "Multiple sources are no longer available."
msgstr[0] "Een bron is niet meer beschikbaar."
msgstr[1] "Meerdere bronnen zijn niet meer beschikbaar."

#: LiveCasesPanel.cpp:717
msgid "Recording..."
msgstr "Recording..."

#: LiveCasesPanel.cpp:713
msgid "Not all record associations found. Some sources will only record based on their schedule."
msgstr "Niet alle recordassociaties gevonden. Sommige bronnen nemen alleen op op basis van hun schema."

#: LiveCasesPanel.cpp:711
msgid "No record associations found. All sources will only record based on their schedule."
msgstr "Geen recordassociaties gevonden. Alle bronnen nemen alleen op op basis van hun schema."

#: LiveCasesPanel.cpp:709
msgid "No record associations found. Current source will only record based on the schedule."
msgstr "Geen recordassociaties gevonden. De huidige bron neemt alleen op op basis van het schema."

#: LiveCasesPanel.cpp:707
msgid "You do not have the required privileges on all systems."
msgstr "U beschikt niet over de vereiste rechten op alle systemen."

#: LiveCasesPanel.cpp:705
msgid "You do not have the required privileges."
msgstr "U beschikt niet over de vereiste bevoegdheden."

#: LiveCasesPanel.cpp:703
msgid "Nothing to bookmark on live."
msgstr "Niets om live een bladwijzer voor te maken."

#: LiveCasesPanel.cpp:272
msgid "Live Bookmark"
msgstr "Live bladwijzer"

#: LiveCasesPanel.cpp:265 LiveCasesPanel.cpp:289
msgid "Live Bookmarks"
msgstr "Live bladwijzers"

#: LiveCasesPanel.cpp:223
msgid "Complete live bookmark?"
msgstr "Volledige live bladwijzer?"

#: LiveCasesPanel.cpp:221
msgid "Complete live case?"
msgstr "Complete live case?"

#: ListViewGrid.cpp:891
msgid "Export results to CSV"
msgstr "Resultaten exporteren naar CSV"

#: CameraImageHelper.cpp:157 ListViewGrid.cpp:787 utils.cpp:1880
#: videoPanel.cpp:1316 videoPanel.cpp:2662
msgid "GMT"
msgstr "GMT"

#: ListViewGrid.cpp:599
msgid "Export results to CSV..."
msgstr "Resultaten exporteren naar CSV..."

#: ListViewGrid.cpp:598
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr "Tekst naar klembord kopiëren"

#. TRANSLATOR: %s is a string representing a replay feature name (ie
#. exacqReplay)
#: ListViewGrid.cpp:591
msgid "Play with %s...\tEnter"
msgstr "Speel met %s...\tEnter (In beeld komen)"

#: ListViewGrid.cpp:584
msgid "Start Playback: %s"
msgstr "Afspelen starten: %s"

#: ListViewGrid.cpp:323 reporteventspanel.cpp:584
msgid "Duration"
msgstr "Duur"

#: ListViewGrid.cpp:167
msgid "No related video"
msgstr "Geen gerelateerde video"

#: ListViewGrid.cpp:163
msgid "No image available"
msgstr "Geen afbeelding beschikbaar"

#: ListViewGrid.cpp:161
msgid "Retrieving image..."
msgstr "Afbeelding ophalen..."

#: ListCtrlHelper.cpp:1222
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"

#: ListCtrlHelper.cpp:1218
msgid "Cut"
msgstr "Knip"

#: ListCtrlHelper.cpp:1202 ListCtrlHelper.cpp:1287 ListCtrlHelper.cpp:1387
msgid "Item Details"
msgstr "Item Details"

#: licensevalidator.cpp:124
msgid "Validation conflict"
msgstr "Validatie conflict"

#: licensevalidator.cpp:111
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' is ongeldig"

#. TRANSLATOR: Evaluation server license
#: License.cpp:439
msgid "Evaluation"
msgstr "Evaluatie"

#. TRANSLATOR: "Trial" server license type
#: License.cpp:433
msgid "Trial"
msgstr "Proef"

#. TRANSLATOR: "Enterprise" server license type
#: License.cpp:426 mainFrame.cpp:4188
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"

#: License.cpp:411
msgid ""
"Bad/Invalid License -\n"
"Check Server Network Adapter(s)"
msgstr ""
"Slecht/Ongeldige Licentie -\n"
"Controleer Server Netwerk Adapter(s)"

#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Updates through %s"
msgstr "Updates door %s"

#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Valid through %s"
msgstr "Geldig tot %s"

#. TRANSLATOR: %s is either an expiration date or translated "none" if no date.
#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Expired on %s"
msgstr "Verlopen op %s"

#: License.cpp:284
msgid "Invalid License"
msgstr "Ongeldige Licentie"

#. TRANSLATOR: "Licensed" server license type (i.e. non-enterprise)
#: License.cpp:77 License.cpp:429
msgid "Licensed"
msgstr "Gelicenseerd"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:2093
msgid "This will send the selected layouts to all systems you are connected to."
msgstr "Hiermee worden de geselecteerde lay-outs naar alle systemen gestuurd waarmee u bent verbonden."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:2092
msgid "This will send the selected layout to all systems you are connected to."
msgstr "Hiermee wordt de geselecteerde lay-out verzonden naar alle systemen waarmee u bent verbonden."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1118
msgid "Delete column selection"
msgstr "Verwijder kolom selectie"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1116
msgid "Delete row selection"
msgstr "Verwijder rij selectie"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1113
msgid "Unmerge selected"
msgstr "Niet samenvoegen geselecteerd"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1111
msgid "Merge selected"
msgstr "Samenvoeging geselecteerd"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1108
msgid "Split selection both ways"
msgstr "Splits selectie beide manieren"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1106
msgid "Split selection vertically"
msgstr "Splits selectie verticaal"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1104
msgid "Split selection horizontally"
msgstr "Splits selectie horizontaal"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1101
msgid "Insert row below selection"
msgstr "Voeg rij in onder selectie"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1099
msgid "Insert row above selection"
msgstr "Voeg rij in boven selectie"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1097
msgid "Insert column after selection"
msgstr "Voer kolom in na selectie"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1095
msgid "Insert column before selection"
msgstr "Voer kolom in voor selectie"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1092
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:51
msgid "This will permanently delete all selected Layouts."
msgstr "Hiermee worden alle geselecteerde lay-outs permanent verwijderd."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:46
msgid "Invalid Layout Name"
msgstr "Ongeldige Layout Naam"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:45
msgid "Another Layout already has this name."
msgstr "Andere layout heeft al deze naam."

#: JoystickConfigBase.cpp:1086 JoystickConfigBase.cpp:1122
#: JoystickConfigBase.cpp:1151
msgid "Sensitivity %d/%d"
msgstr "Gevoeligheid %d/%d"

#: JoystickConfigBase.cpp:614
msgid "Toggles Help dialog visibility."
msgstr "Help dialoog zichtbaarheid aan/uit."

#: JoystickConfigBase.cpp:613
msgid "Show/Hide Help"
msgstr "Toon/Verberg Help"

#: JoystickConfigBase.cpp:609
msgid "Change the current view to a 1x1 view showing camera number %d.."
msgstr "Verander de huidige aanzicht naar een 1x1 aanzicht die camera nummer %d toont."

#: JoystickConfigBase.cpp:608
msgid "Go to Camera Number %d"
msgstr "Ga naar PTZ Preset Nummer %d"

#: JoystickConfigBase.cpp:596
msgid "Launch the Find Camera dialog (equivalent to F3)."
msgstr "Toon Gevonden Camera dialoog (gelijk aan F3)."

#: JoystickConfigBase.cpp:595 mainFrame.cpp:12593 videoPanel.cpp:3823
msgid "Find Camera"
msgstr "Zoek Camera"

#: JoystickConfigBase.cpp:587
msgid "Change the camera view to PTZ preset number %d.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "Wijzig camera zicht naar PTZ preset nummer %d.   Gebruik de Digitale PTZ indien ingeschakeld. "

#: JoystickConfigBase.cpp:586
msgid "Go to PTZ Preset Number %d"
msgstr "Ga naar PTZ Preset Nummer %d"

#: JoystickConfigBase.cpp:581
msgid "Launch the Find PTZ Preset dialog (equivalent to F2)."
msgstr "Start de PTZ Preset dialoog (gelijk aan F2)."

#: JoystickConfigBase.cpp:580
msgid "Find PTZ Preset"
msgstr "Vind PTZ Preset"

#: JoystickConfigBase.cpp:577
msgid "Toggle between full screen mode."
msgstr "Wissel tussen volledig scherm modus."

#: JoystickConfigBase.cpp:576
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Volledig scherm aan/uit"

#: JoystickConfigBase.cpp:573
msgid "Go to the next available Navigation panel."
msgstr "Ga naar de volgende beschikbare Navigatie paneel."

#: JoystickConfigBase.cpp:572
msgid "Next Navigation Panel"
msgstr "Volgende Navigatie Paneel"

#: JoystickConfigBase.cpp:568
msgid "Switch to the next client instance."
msgstr "Schakel over naar de volgende clientinstantie."

#: JoystickConfigBase.cpp:567
msgid "Switch Client Instance"
msgstr "Wisselen van client-exemplaar"

#: JoystickConfigBase.cpp:563
msgid "Display the next available layout."
msgstr "Display de volgende beschikbare layout."

#: JoystickConfigBase.cpp:562
msgid "Display Next Layout"
msgstr "Display Volgende Layout"

#: JoystickConfigBase.cpp:559
msgid "Traverse the current source tree."
msgstr "Doorkruis de huidige bron boom."

#: JoystickConfigBase.cpp:558
msgid "Traverse Current Tree"
msgstr "Doorkruis Huidige Boom"

#: JoystickConfigBase.cpp:555
msgid "Enable or disable the Digital PTZ"
msgstr "Schakel de Digitale PTZ in of uit."

#: JoystickConfigBase.cpp:551
msgid "View this camera by itself."
msgstr "Bekijk alleen deze camera."

#: JoystickConfigBase.cpp:550
msgid "View This Camera Only"
msgstr "Toon Alleen Deze Camera"

#: JoystickConfigBase.cpp:547
msgid "Send the joystick commands to the previous camera that you are viewing."
msgstr "Zend de Joystick commando's naar de vorige camera die u bekijkt."

#: JoystickConfigBase.cpp:546
msgid "Previous Video Panel"
msgstr "Vorig Video Paneel"

#: JoystickConfigBase.cpp:543
msgid "Send the joystick commands to the next camera that you are viewing."
msgstr "Zend de Joystick commando's naar de volgende camera die u bekijkt."

#: JoystickConfigBase.cpp:542
msgid "Next Video Panel"
msgstr "Volgend Video Paneel"

#: JoystickConfigBase.cpp:539
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 3 if supported."
msgstr "Voert PTZ camera dome patroon 3 uit indien ondersteund."

#: JoystickConfigBase.cpp:538
msgid "PTZ Dome Pattern 3"
msgstr "PTZ Dome Patroon 3"

#: JoystickConfigBase.cpp:535
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 2 if supported."
msgstr "Voert PTZ camera dome patroon 2 uit indien ondersteund."

#: JoystickConfigBase.cpp:534
msgid "PTZ Dome Pattern 2"
msgstr "PTZ Dome Patroon 2"

#: JoystickConfigBase.cpp:531
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 1 if supported."
msgstr "Voert PTZ camera dome patroon 1 uit indien ondersteund."

#: JoystickConfigBase.cpp:530
msgid "PTZ Dome Pattern 1"
msgstr "PTZ Dome Patroon 1"

#: JoystickConfigBase.cpp:527
msgid "Runs the PTZ camera apple peel pattern if supported."
msgstr "Voert PTZ camera apple peel patroon uit indien ondersteund."

#: JoystickConfigBase.cpp:526
msgid "PTZ Run Apple Peel"
msgstr "PTZ Apple Peel Uitvoeren"

#: JoystickConfigBase.cpp:523
msgid "Flips the PTZ camera 180 degrees if supported."
msgstr "Flipt de PTZ camera 180 graden indien ondersteund."

#: JoystickConfigBase.cpp:522
msgid "PTZ Flip 180"
msgstr "PTZ Flip 180"

#: JoystickConfigBase.cpp:519
msgid "Closes the menu of the current camera."
msgstr "Sluit het menu van de huidige camera."

#: JoystickConfigBase.cpp:518
msgid "PTZ Menu Close"
msgstr "PTZ Menu Sluiten"

#: JoystickConfigBase.cpp:515
msgid "Opens the menu of the current camera."
msgstr "Opent het menu van de huidige camera."

#: JoystickConfigBase.cpp:514
msgid "PTZ Menu Open"
msgstr "PTZ Menu Open"

#: JoystickConfigBase.cpp:511
msgid "Closes the iris of the current camera."
msgstr "Sluit de iris van de huidige camera."

#: JoystickConfigBase.cpp:510
msgid "PTZ Iris Close"
msgstr "PTZ Iris Sluiten"

#: JoystickConfigBase.cpp:507
msgid "Opens the iris of the current camera."
msgstr "Opent de iris van de huidige camera."

#: JoystickConfigBase.cpp:506
msgid "PTZ Iris Open"
msgstr "PTZ Iris Open"

#: JoystickConfigBase.cpp:503
msgid "Focuses near with the current camera."
msgstr "Focus dichtbij met de huidige camera."

#: JoystickConfigBase.cpp:502
msgid "PTZ Focus Near"
msgstr "PTZ Focus Dichtbij"

#: JoystickConfigBase.cpp:499
msgid "Focuses far with the current camera."
msgstr "Focus ver met huidige camera."

#: JoystickConfigBase.cpp:498
msgid "PTZ Focus Far"
msgstr "PTZ Focus Ver"

#: JoystickConfigBase.cpp:495
msgid "Decreases the speed of the Pan and Tilt.  Will decrease the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Verkleint de snelheid van de Pan en Tilt. Zal de Digitale PTZ snelheid verkleinen wanneer ingeschakeld."

#: JoystickConfigBase.cpp:494
msgid "Decrease PTZ Pan/Tilt Speed"
msgstr "Verlaag PTZ Pan/Tilt Snelheid"

#: JoystickConfigBase.cpp:491
msgid "Increases the speed of the Pan and Tilt.  Will increase the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Vergroot de snelheid van de Pan en Tilt. Zal de Digitale PTZ snelheid vergroten wanneer ingeschakeld."

#: JoystickConfigBase.cpp:490
msgid "Increase PTZ Pan/Tilt Speed"
msgstr "Verhoog PTZ Pan/Tilt Snelheid"

#: JoystickConfigBase.cpp:487
msgid "Decreases the speed of the Zoom.  Will decrease the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Verkleint de snelheid van de Zoom. Zal de Digitale PTZ snelheid verkleinen wanneer ingeschakeld."

#: JoystickConfigBase.cpp:486
msgid "Decrease PTZ Zoom Speed"
msgstr "Verlaag PTZ Zoom Snelheid"

#: JoystickConfigBase.cpp:483
msgid "Increases the speed of the Zoom.  Will increase the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Vergroot de snelheid van de Zoom. Zal de Digitale PTZ snelheid vergroten wanneer ingeschakeld."

#: JoystickConfigBase.cpp:482
msgid "Increase PTZ Zoom Speed"
msgstr "Verhoog PTZ Zoom Snelheid"

#: JoystickConfigBase.cpp:479
msgid "Zooms out with the current camera.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "Zoomt uit met de huidige camera.  Gebruikt de Digitale PTZ wanneer ingeschakeld."

#: JoystickConfigBase.cpp:478
msgid "PTZ Zoom Out"
msgstr "PTZ Zoom Uit"

#: JoystickConfigBase.cpp:475
msgid "Zooms in with the current camera.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "Zoomt in op de huidige camera.  Gebruikt de Digitale PTZ wanneer ingeschakeld. "

#: JoystickConfigBase.cpp:474
msgid "PTZ Zoom In"
msgstr "PTZ Zoom In"

#: JoystickConfigBase.cpp:471
msgid "This button will not be used for any actions."
msgstr "Deze knop wordt voor geen enkele acties gebruikt."

#: JoystickConfigBase.cpp:470 JoystickConfigBase.cpp:1290
msgid "<No Action>"
msgstr "<Geen Actie>"

#: JoystickConfigBase.cpp:21
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"

#: IPCamAddressingItem.cpp:269
msgid "The addressing process was aborted."
msgstr "Het adresseerproces werd afgebroken."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:266 IPCamCommissioningItem.cpp:317
msgid "%s was unable to verify the IP change."
msgstr "%s kon de IP-wijziging niet verifiëren."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:261
msgid "%s received an invalid response to its addressing request."
msgstr "%s heeft een ongeldig antwoord ontvangen op zijn adresseringsverzoek."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:256 IPCamCommissioningItem.cpp:307
msgid "%s is no longer able to communicate with the camera."
msgstr "%s kan niet meer communiceren met de camera."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:251 IPCamCommissioningItem.cpp:302
msgid "%s was not able to create the necessary route to communicate with the camera."
msgstr "%s was niet in staat om de benodigde route te creëren om met de camera te communiceren."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:246 IPCamCommissioningItem.cpp:297
msgid "%s was unable to verify the IP address change. Please verify that the camera is online."
msgstr "%s kon de wijziging van het IP-adres niet verifiëren. Controleer of de camera online is."

#: IPCamAddressingItem.cpp:241 IPCamCommissioningItem.cpp:292
msgid "The camera rejected exacqVision's request to change its IP address."
msgstr "De camera wees het verzoek van exacqVision om het IP-adres te wijzigen af."

#: IPCamAddressingItem.cpp:238 IPCamCommissioningItem.cpp:289
msgid "Please verify that the network adapter has connectivity and that the camera is connected."
msgstr "Controleer of de netwerkadapter verbinding heeft en of de camera is aangesloten."

#: IPCamAddressingItem.cpp:235
msgid "The device rejected the username or password."
msgstr "Het apparaat heeft de gebruikersnaam of het wachtwoord geweigerd."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:229
msgid "%s encountered an error when processing the addressing request. Please power cycle the camera and start the process again."
msgstr "%s heeft een fout aangetroffen bij het verwerken van de adresseringsaanvraag. Schakel de camera uit en weer in en start het proces opnieuw."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:224
msgid "%s does not support addressing for this camera."
msgstr "%s biedt geen ondersteuning voor adressering voor deze camera."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:219 IPCamCommissioningItem.cpp:270
msgid "%s timed out waiting for a response. Please power cycle the camera and start the process again."
msgstr "%s heeft een time-out in afwachting van een reactie. Schakel de camera uit en weer in en start het proces opnieuw."

#: IPCamAddressingItem.cpp:159 IPCamCommissioningItem.cpp:244 device.cpp:1649
msgid "Aborted"
msgstr "Afgebroken"

#: IPCamAddressingItem.cpp:156 IPCamCommissioningItem.cpp:241
msgid "Unable to verify IP change"
msgstr "Kan IP-wijziging niet verifiëren"

#: IPCamAddressingItem.cpp:153 IPCamCommissioningItem.cpp:238
msgid "Invalid response from camera"
msgstr "Ongeldige reactie van de camera"

#: IPCamAddressingItem.cpp:150 IPCamCommissioningItem.cpp:235
msgid "Communication error"
msgstr "Communicatiefout"

#: IPCamAddressingItem.cpp:147 IPCamCommissioningItem.cpp:232
msgid "Routing request failed"
msgstr "Routeringsverzoek is mislukt"

#: IPCamAddressingItem.cpp:144 IPCamCommissioningItem.cpp:229
msgid "Verification failed"
msgstr "Verificatie mislukt"

#: IPCamAddressingItem.cpp:141 IPCamCommissioningItem.cpp:226
msgid "Camera rejected request"
msgstr "Camera afgewezen verzoek"

#: IPCamAddressingItem.cpp:138 IPCamCommissioningItem.cpp:223
msgid "Camera unreachable"
msgstr "Camera onbereikbaar"

#: IPCamAddressingItem.cpp:132 IPCamAddressingItem.cpp:232
#: IPCamCommissioningItem.cpp:217 IPCamCommissioningItem.cpp:283
msgid "Invalid argument"
msgstr "Ongeldig argument"

#: IPCamAddressingItem.cpp:129 IPCamCommissioningItem.cpp:214
msgid "Internal server error"
msgstr "Interne server fout"

#: IPCamAddressingItem.cpp:126 IPCamCommissioningItem.cpp:211
msgid "Not addressable"
msgstr "Niet adresseerbaar"

#: IPCamAddressingItem.cpp:123 IPCamCommissioningItem.cpp:208
msgid "Request timed out"
msgstr "Time-out bij aanvraag"

#: IPCamAddressingItem.cpp:120 IPCamCommissioningItem.cpp:205
msgid "Request successful"
msgstr "Aanvraag succesvol aanvragen"

#: IPCamAddressingItem.cpp:117 IPCamCommissioningItem.cpp:202
msgid "Wait for rescan..."
msgstr "Wacht op opnieuw scannen..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:117 IPCamCommissioningItem.cpp:202
msgid "Verifying..."
msgstr "Controleren..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:114 IPCamCommissioningItem.cpp:199
msgid "Processing..."
msgstr "Bezig met verwerken..."

#: Group.cpp:2157
msgid "Soft Trigger Active"
msgstr "Soft Trigger Actief"

#: Group.cpp:2154
msgid "Trigger Active"
msgstr "Trigger Actief"

#: Group.cpp:2151 system.cpp:7761
msgid "Serial Event"
msgstr "Seriële Gebeurtenis"

#: Group.cpp:2145 system.cpp:7658 system.cpp:7754 videoPanel.cpp:11835
#: videoPanel.cpp:11887
msgid "IP Connection Loss"
msgstr "IP Verbinding Verloren"

#: gridctrlhelper.cpp:1288 reportdialog.cpp:90 reportdialog.cpp:819
msgid "Not Enabled"
msgstr "Uitgeschakeld"

#: SerialGrid.cpp:451 gridctrlhelper.cpp:1235 systemNodeConfig.cpp:1222
#: systemNodeConfig.cpp:1224 systemNodeConfig.cpp:1257
#: systemNodeConfig.cpp:1274 systemNodeConfig.cpp:1276
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiëren naar klembord"

#: GeneralCheckTree.cpp:28
msgid "Audio Inputs"
msgstr "Audio Ingangen"

#: GeneralCheckTree.cpp:27
msgid "All Audio Inputs"
msgstr "Alle Audio Ingangen"

#: GeneralCheckTree.cpp:26
msgid "POS Streams"
msgstr "POS Streams"

#: GeneralCheckTree.cpp:25
msgid "All POS Streams"
msgstr "Alle POS Streams"

#: GeneralCheckTree.cpp:24
msgid "Video Inputs"
msgstr "Video Ingangen"

#: GeneralCheckTree.cpp:23
msgid "All Video Inputs"
msgstr "Alle Video Ingangen"

#: GeneralCheckTree.cpp:21
msgid "All Soft Triggers"
msgstr "Alle Soft Triggers"

#. TRANSLATOR: Video export Exacq PSX file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:543 SearchPanel.cpp:5081
msgid "PSX files"
msgstr "PSX bestanden"

#. TRANSLATOR: Video export Exacq PS file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:536 SearchPanel.cpp:5100
msgid "PS files"
msgstr "PS bestanden"

#. TRANSLATOR: Video export standalone executable file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:529 SearchPanel.cpp:5075
msgid "Standalone Exe"
msgstr "Alleenstaand Exe"

#: CameraImageHelper.cpp:97 evPreviewImage.cpp:158 videoPanel.cpp:987
#: videoPanel.cpp:1075 videoPanel.cpp:2259
msgid "VIDEO LOSS"
msgstr "GEEN VIDEO SIGNAAL"

#: evPreviewImage.cpp:142
msgid "NOT LIVE"
msgstr "NIET LIVE"

#: evLimitedFileDialog.cpp:573
msgid ""
"%s does not exist.\n"
"Please select an existing file."
msgstr ""
"%s bestaat niet.\n"
"Selecteer een bestaand bestand."

#: evLimitedFileDialog.cpp:555
msgid ""
"%s already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"%s bestaat reeds.\n"
"Wilt u deze vervangen?"

#: evLimitedFileDialog.cpp:545
msgid "Please do not leave the file name empty."
msgstr "Laat bestand naam a.u.b. niet leeg. "

#: evLimitedFileDialog.cpp:536
msgid "Please rename the file without using any of these invalid characters: \"/ \\ : * ? \" < > |\"."
msgstr "Hernoem a.u.b. het bestand zonder gebruik van deze ongeldige karakters te maken: \"/ \\ : * ? \" < > |\"."

#: evLimitedFileDialog.cpp:479
msgid "Parent Directory"
msgstr "Parent Directory"

#: evLimitedFileDialog.cpp:129
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alle bestanden (*.*)"

#: evLimitedFileDialog.cpp:118
msgid "Files of type:"
msgstr "Bestand van type:"

#: AboutDlg2.cpp:732 evLimitedFileDialog.cpp:112
msgid "&Save"
msgstr "&Opslaan"

#. TRANSLATOR: %s is an extension (i.e. 'doc', 'xls')
#: evfilemanager.cpp:699
msgid "%s File"
msgstr "%s Bestand"

#: evfilemanager.cpp:695
msgid "Picture File"
msgstr "Beeld Bestand"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: evfilemanager.cpp:690
msgid "%s Video File"
msgstr "%s Video Bestand"

#: evfilemanager.cpp:604
msgid "Choose a new sandbox directory"
msgstr "Kies een nieuwe zandbak directory"

#: evfilemanager.cpp:466
msgid "Save file as"
msgid_plural "Save files as"
msgstr[0] "Bestand opslaan als"
msgstr[1] "Bestanden opslaan als"

#: evfilemanager.cpp:465
msgid "Multiple Files"
msgstr "Meerdere bestanden"

#: evfilemanager.cpp:447
msgid "Confirm File Delete"
msgstr "Bevestig Bestand Verwijdering"

#: evfilemanager.cpp:445
msgid "Are you sure you want to permanently delete all the selected files?"
msgstr "Weet u zeker dat u alle geselecteerde bestanden permanent wilt verwijderen?"

#: evfilemanager.cpp:444
msgid "Are you sure you want to delete '%s' permanently?"
msgstr "Bent u zeker dat u '%s' permanent wilt verwijderen?"

#: evfilemanager.cpp:351
msgid "This file is a Windows executable.  Please select another file type."
msgstr "Dit bestand is een Windows executable.  Aub selecteer een andere bestandstype."

#: evfilemanager.cpp:180
msgid "Date Modified"
msgstr "Data Gewijzigd"

#: EventSourceGroupDialog.cpp:380
msgid "(When not alarmed)"
msgstr "(Wanneer niet in alarm)"

#: EventSourceGroup.cpp:77
msgid " (no sources)"
msgstr " (geen bronnen)"

#: EventSourceGroup.cpp:75
msgid " (missing sources)"
msgstr " (ontbrekende bronnen)"

#: EventSource.cpp:932 SystemEventLinkConfig.cpp:1899
msgid " (Device Only)"
msgstr " (Enkel Toestel)"

#: EventSource.cpp:925 SystemEventLinkConfig.cpp:1886
msgid " (Audio Only)"
msgstr " (Audio Alleen)"

#: EventSource.cpp:885 SystemEventLinkConfig.cpp:1767
msgid "Any"
msgstr "Elke"

#: EventSource.cpp:247
msgid "Immediate"
msgstr "Onmiddellijk"

#: EventSource.cpp:41 system.cpp:7698
msgid "Power Supply"
msgstr "Voedingsspanning"

#: EventSource.cpp:40 system.cpp:7640
msgid "Archive Content Age"
msgstr "Archief Inhoud Levensduur"

#: EventSource.cpp:39 system.cpp:7579
msgid "Record Content Age"
msgstr "Opname Inhoud Levensduur"

#: EventSource.cpp:37 system.cpp:7609
msgid "Archive Connection"
msgstr "Archief Verbinding"

#: EventSource.cpp:36
msgid "System Fan"
msgstr "Systeem Ventilator"

#: EventSource.cpp:35
msgid "System Temperature"
msgstr "Systeem Temperatuur"

#: EventSource.cpp:34
msgid "System Voltage"
msgstr "Systeem Voltage"

#: EventSource.cpp:33
msgid "Video Throttling"
msgstr "Video Begrenzing"

#: EventSource.cpp:32
msgid "Subscription Expiration"
msgstr "Abonnement Verlopen"

#: EventSource.cpp:30 system.cpp:7697
msgid "Device Failure"
msgstr "Apparaat Fout"

#: EventSource.cpp:29
msgid "Device Fan"
msgstr "Apparaat Ventilator"

#: EventSource.cpp:28
msgid "Device Temperature"
msgstr "Apparaat Temperatuur"

#: AssociationIconPanel.cpp:491 ColdStoragePanel.cpp:521
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3810 SystemEventLinkConfig.cpp:3816
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3839 SystemEventLinkConfig.cpp:3860
#: SystemFileManagement.cpp:696 eventmonitorconfigpanel.cpp:4423
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4440 eventmonitorconfigpanel.cpp:4458
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Bevestig Verwijderen"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:3814 SystemEventLinkConfig.cpp:3838
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3859 eventmonitorconfigpanel.cpp:4416
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4439 eventmonitorconfigpanel.cpp:4457
msgid "This %s is in use.  Are you sure you want to delete it?"
msgstr "Deze %s is in gebruik.  Bent u zeker dat u deze wilt verwijderen?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3601 eventmonitorconfigpanel.cpp:3602
msgid "All Groups"
msgstr "Alle groepen"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3481 eventmonitorconfigpanel.cpp:3528
msgid "All Systems"
msgstr "Alle Systemen"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1289
msgid "Non Admin Client Event Linkage"
msgstr "Niet Admin Client Evenement Link"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1288
msgid ""
"Part of this client event linkage is on a system for which you are not an Admin.\n"
"Would you like to edit it anyway?"
msgstr ""
"Deel van deze client evenement link is op een systeemwaarvan u geen Admin bent.\n"
"Wilt u deze toch wijzigen?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1224
msgid "Remove Incompatible Events?"
msgstr "Verwijder Niet Compatibele Gebeurtenissen?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1219
msgid "Video Panel profiles cannot contain Switch View or Switch View Tour events."
msgstr "Video Paneel profielen kunnen geen Wissel Aanzicht of Wissel Aanzicht Tour gebeurtenissen bevatten."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4670
msgid "Reset Event Details?"
msgstr "Gebeurtenis Details Resetten?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1115
msgid "Deleting Profile"
msgstr "Verwijderen Profiel"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1115
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Bent u zeker dat u dit profiel wilt verwijderen?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:134 virtualmatrix.cpp:73
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:352
msgid "Export Keywords"
msgstr "Trefwoorden exporteren"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:287 SchedulePanel.cpp:1967 SearchPanel.cpp:21954
#: scheduleGrid.cpp:1163
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:286 SearchPanel.cpp:21953
msgid "Selected"
msgstr "Geselecteerd"

#: EventListData.cpp:339
msgid "AC"
msgstr "Luchtgekoeld"

#: Event.cpp:247 videoPanel.cpp:10981 ../classes/AuxCommands_symbols.h:48
msgid "On"
msgstr "Aan"

#: Event.cpp:235 ExacqRecallExportDialog.cpp:518
msgid "INVALID"
msgstr "ONGELDIG"

#: Event.cpp:196
msgid "Output %d"
msgstr "Uitgang %d"

#: CameraItemConfig.cpp:3052 CameraItemConfig.cpp:3053
#: CameraItemConfig.cpp:3085 EventButton.cpp:1156 PTZPanel.cpp:471
msgid "Number"
msgstr "Aantal"

#: ApplicationLayout.cpp:23 ClientAccessControl.cpp:46 EventButton.cpp:193
#: EventButton.cpp:205 EventButton.cpp:220 rtspserverconfig.cpp:512
#: supportexport.cpp:293 ../classes/devtemplate_symbols.h:20
msgid "Offline"
msgstr "Offline"

#: Shortcut.cpp:29
msgid "NONE"
msgstr "GEEN"

#: RemoteConnection.cpp:415 Shortcut.cpp:156
msgid "UNKNOWN"
msgstr "ONBEKEND"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:294
msgid "Press the burn button to start the disc burning process."
msgstr "Druk op knop om het disc brand proces te starten"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:283
msgid "&Close"
msgstr "&Sluiten"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:278 evDiscBurnProgressDialog.cpp:295
msgid "&Burn"
msgstr "&Branden"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:274
msgid "&Burn Again"
msgstr "&Opnieuw branden"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:255
msgid "&Abort"
msgstr "&Afbreken"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:222 evDiscBurnProgressDialog.cpp:296
msgid "Time Elapsed (hh:mm:ss): %02d:%02d:%02d"
msgstr "Verstreken Tijd (uu:mm:ss): %02d:%02d:%02d"

#: evDiscBurnDialog.cpp:1023
msgid "Over Capacity"
msgstr "Over Capaciteit"

#: evDiscBurnDialog.cpp:859
msgid "Please insert a new disc with a larger capacity or uncheck files that you do not want written to this disc."
msgstr "Plaats a.u.b. een nieuwe disc met grotere capaciteit of haal bestanden weg die niet op de disc geschreven hoeven te worden."

#: evDiscBurnDialog.cpp:857
msgid "There is not enough room to add this file to the inserted disc."
msgid_plural "There is not enough room to add these files to the inserted disc."
msgstr[0] "Er is onvoldoende ruimte om dit bestand toe te voegen op de ingevoerde disc."
msgstr[1] ""

#: evDiscBurnDialog.cpp:626
msgid "Capacity"
msgstr "Capaciteit"

#: evDiscBurnDialog.cpp:609
msgid ""
"Disc in CD/DVD drive is not blank.\n"
"%s only supports writing to blank discs.\n"
"Please insert a blank disc in your CD/DVD drive."
msgstr ""
"Disc in CD/DVD drive is niet leeg.\n"
"%s ondersteunt enkel schrijven naar lege disks.\n"
"Plaats een lege disc in uw CD/DVD drive."

#: evDiscBurnDialog.cpp:607
msgid "Non Blank Media"
msgstr "Geen lege Disk"

#: evDiscBurnDialog.cpp:599
msgid ""
"Disc in CD/DVD drive is not supported.  %s supports writing to CD-R,\n"
"CD-RW, DVD-R, DVD+R, DVD-R/DL, DVD+R/DL, DVD-RW, and DVD+RW discs.\n"
"However, your drive may not support all formats.\n"
"Please insert a disc supported by your CD/DVD drive."
msgstr ""
"Disc in CD/DVD drive wordt niet ondersteund.  %s ondersteund schrijven naar CD-R,\n"
"CD-RW, DVD-R, DVD+R, DVD-R/DL, DVD+R/DL, DVD-RW, en DVD+RW discs.\n"
"Mogelijks ondersteunt uw drive niet alle formaten.\n"
"Plaats een disc die door uw CD/DVD drive wordt ondersteund."

#: evDiscBurnDialog.cpp:596
msgid "Unsupported Media"
msgstr "Niet ondersteunde Media"

#: evDiscBurnDialog.cpp:527
msgid "No Writable Devices"
msgstr "Geen beschrijfbare apparaten"

#: evDiscBurnDialog.cpp:527
msgid "No writable devices found."
msgstr "Geen beschrijfbare apparaten gevonden."

#: evDiscBurnDialog.cpp:439
msgid ""
"The inserted disc does not have enough capacity to write the selected files.\n"
"Please unselect some files or insert another disc with more capacity."
msgstr ""
"De geplaatste disc heeft onvoldoende capaciteit om de geselecteerde bestanden te schrijven.\n"
"Deselecteer enige bestanden of plaats een disc met grotere capaciteit."

#: evDiscBurnDialog.cpp:401
msgid "Please select the files you would like written to the inserted disc."
msgstr "Selecteer a.u.b. de bestanden die u op disc wilt geschreven hebben."

#: evDiscBurnDialog.cpp:355
msgid "Done"
msgstr "Gedaan"

#: evDiscBurnDialog.cpp:199 evDiscBurnDialog.cpp:496
msgid "<None Available>"
msgstr "<Geen beschikbaar>"

#: evDiscBurn.cpp:1034
msgid "No burning software"
msgstr "Geen brand software"

#: evDiscBurn.cpp:1006
msgid "Format declined by user."
msgstr "Formatteren afgewezen door gebruiker."

#: evDiscBurn.cpp:1000
msgid "Format Disc?"
msgstr "Formatteren Disc?"

#: evDiscBurn.cpp:998
msgid ""
"The DVD+RW disc in the drive is not currently formatted.\n"
"The disc must be formatted for %s to write to the disc.\n"
"Formatting may take up to 30 minutes depending on your drive.\n"
"(DVD+RW media is the only media type that needs to be explicitly formatted.\n"
"Consequently, DVD+R, DVD-R, and DVD-RW media would take much less time to write.)\n"
"Would you like to continue with the formatting of this disc?"
msgstr ""
"De DVD+RW disc in de drive is momenteel niet geformatteerd.\n"
"De disc dient voor %s te worden geformatteerd om te schrijven op de disc. Formatteren neeemt tot 30 minuten in beslag, afhankelijk van uw drive.\n"
"(DVD+RW media is het enige media type die expliciet geformatteerd dient te worden.\n"
"Bijgevolg, zal de DVD+R, DVD-R, en DVD-RW media minder tijd nodig hebben om te schrijven.)\n"
" Wilt u doorgaan met het formatteren van de disc?"

#: evDiscBurn.cpp:950
msgid "Status: Creating your disc image %s (Step 2 of 3)"
msgstr "Status: Creeren  van uw disc image %s (Stap 2 van 3)"

#: evDiscBurn.cpp:935
msgid "Status: Writing to your disc %.2f%% (Step 3 of 3)"
msgstr "Status: Schrijven naar uw disc %.2f%% (Stap 3 van 3)"

#: evDiscBurn.cpp:932
msgid "Status: Finishing the disc writing process. (This may take up to 20 minutes)"
msgstr "Status: Beeindigen disc schrijven proces. (Dit kan tot 20 minuten duren)"

#: evDiscBurn.cpp:897
msgid "Status: Formatting your disc %s%% (Step 1 of 3)"
msgstr "Status: Formatteren van uw disc %s%% (Stap 1 van 3)"

#: evDiscBurn.cpp:875
msgid "Your disc was successfully written to."
msgstr "Succesvol naar uw disc geschreven."

#: evDiscBurn.cpp:859 evDiscBurnDialog.cpp:462
msgid "Media Player.exe"
msgstr "Media Player.exe"

#: evDiscBurn.cpp:852
msgid "Status: Successfully wrote your disc"
msgstr "Status: Succesvol geschreven naar uw disc"

#: evDiscBurn.cpp:842
msgid ""
"Disc writing failed!\n"
"%s could not write your disc image."
msgstr ""
"Disc schrijven mislukt!\n"
"%s kon uw disc image niet schrijven."

#: evDiscBurn.cpp:837
msgid "Status: Failed to burn your disc (Step 3 of 3)"
msgstr "Status: Branden van uw disc mislukt (Stap 3 van 3)"

#: evDiscBurn.cpp:823
msgid "Status: Successfully created your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "Status: Succesvol uw disc image gecreerd (Stap 2 van 3)"

#: evDiscBurn.cpp:813
msgid ""
"Disc image creation failed!\n"
"%s could not create your disc image."
msgstr ""
"Disc image creeren mislukt!\n"
"%s kon uw disc image niet creeren."

#: evDiscBurn.cpp:809
msgid "Status: Failed to generate your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "Status: Genereren disc image mislukt (Stap 2 van 3)"

#: evDiscBurn.cpp:796
msgid "Status: Successfully formatted your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "Status: Succesvol uw disc geformatteerd (Stap 1 van 3)"

#: evDiscBurn.cpp:786
msgid ""
"Disc formatting failed!\n"
"%s could not format your DVD+RW disc."
msgstr ""
"Disc formatteren mislukt!\n"
"%s kon uw DVD+RW disc niet formatteren."

#: evDiscBurn.cpp:782
msgid "Status: Failed to format your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "Status: Formatteren van uw disc mislukt (Stap 1 van 3)"

#: evDiscBurn.cpp:398
msgid "Status: Preparing to write to your disc (Step 3 of 3)"
msgstr "Status: Voorbereiden schrijven naar uw disc (Stap 3 van 3)"

#: evDiscBurn.cpp:364
msgid "Status: Preparing to create your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "Status: Voorbereiden creeren disc image (Stap 2 van 3)"

#: evDiscBurn.cpp:334
msgid "Status: Preparing to format your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "Status: Voorbereiden formatteren van uw disc (Stap 1 van 3)"

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:90
msgid "Time Zone"
msgstr "Tijdzone"

#. TRANSLATOR: %d is maximum number of seconds permitted
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:53
msgid "Time is off by more than %d seconds."
msgstr "De tijd wijkt meer dan %d seconden af."

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:51
msgid "Time server not enabled."
msgstr "Tijdserver niet ingeschakeld."

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:49
msgid "No time server."
msgstr "Geen tijdserver."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1530
msgid "Unable to retrieve configuration from the spare."
msgstr "Kan de configuratie niet ophalen uit het reserveonderdeel."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1481 systemnetworkconfig.cpp:54
msgid "Element '%s' of the settings file could not be read correctly.  Do you want to use it even though it could be corrupted?"
msgstr "Element '%s' van het instellingen bestand kon niet correct gelezen worden.  Wilt u het gebruiken alhoewel het corrupt kan zijn?"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1459
msgid "Failed to read the config file. Could not add backup."
msgstr "Kan het configuratiebestand niet lezen. Kan geen back-up toevoegen."

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1445 systemnetworkconfig.cpp:3355
msgid "All Settings and Graphics"
msgstr "Alle Instellingen en Afbeeldingen"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1390
msgid "Converting to recorder..."
msgstr "Ombouwen naar blokfluit..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1384
msgid "This recorder may already be active on a spare. If you continue and both are active there may be issues caused by duplicate settings."
msgstr "Deze recorder kan al actief zijn op een reserve. Als u doorgaat en beide actief zijn , kunnen er problemen optreden die worden veroorzaakt door dubbele instellingen."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1377
msgid "Unable to make recorder"
msgstr "Kan geen recorder maken"

#. TRANSLATOR: The first %s is the system name, the second %s is the IP address
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1376
msgid "This recorder may already be active on system %s (%s)."
msgstr "Deze recorder is mogelijk al actief op systeem %s (%s)."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1355
msgid "Converting to spare..."
msgstr "Omrekenen naar reserve..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1183
msgid "Activating Recorder..."
msgstr "Recorder activeren..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1183
msgid "Activating Spare..."
msgstr "Reserveonderdelen activeren..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1166
msgid "Deactivating Spare..."
msgstr "Reserveonderdelen deactiveren..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1166
msgid "Stopping Recording..."
msgstr "Stoppen met opnemen..."

#. TRANSLATOR: The %s values represent the names of systems
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1131
msgid "You are about to manually restore spare %s to system %s."
msgstr "U staat op het punt om handmatig reserve %s te herstellen naar systeem %s."

#. TRANSLATOR: The %s values represent the names of systems
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1126
msgid "You are about to manually failover system %s to spare %s."
msgstr "U staat op het punt om systeem-%s handmatig over te schakelen om %s te sparen."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1038 EnterpriseSystemPanel.cpp:1058
msgid "Unable to retrieve configuration from system."
msgstr "Kan de configuratie niet ophalen van het systeem."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1030
msgid "Users Warning"
msgstr "Gebruikers waarschuwing"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1029
msgid "Would you still like to perform the failover?"
msgstr "Wil je de failover toch graag uitvoeren?"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1028
msgid "Augmented authentication is enabled on the source server and it is offline so user information cannot be failed over. A previous export may work better."
msgstr "Verbeterde verificatie is ingeschakeld op de bronserver en is offline , zodat er geen failover kan worden uitgevoerd voor gebruikersgegevens. Een eerdere export kan beter werken."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1001
msgid "The following issue has been identified:"
msgid_plural "The following issues have been identified:"
msgstr[0] "Het volgende probleem is vastgesteld:"
msgstr[1] "De volgende problemen zijn vastgesteld:"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:967
msgid "Error parsing the configuration from one of the systems"
msgstr "Fout bij het parseren van de configuratie van een van de systemen"

#: Archive.cpp:149 EnterpriseSystemPanel.cpp:954 Smartvue.cpp:472
msgid "Unknown Error"
msgstr "Onbekende fout"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:951
msgid "Not all user account settings are supported on the destination system"
msgstr "Niet alle instellingen van gebruikersaccounts worden ondersteund op het doelsysteem"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:948
msgid "User accounts cannot be copied to the destination system"
msgstr "Gebruikersaccounts kunnen niet worden gekopieerd naar het doelsysteem"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:945
msgid "PoE ports are not available on the destination system"
msgstr "PoE-poorten zijn niet beschikbaar op het bestemmingssysteem"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:942
msgid "Backup system may not watchdog after failover"
msgstr "Back-upsysteem mag niet waakzaam zijn na failover"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:939
msgid "Serial port that will require manual configuration"
msgstr "Seriële poort die handmatige configuratie vereist"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:936
msgid "LDAP settings mismatch"
msgstr "LDAP-instellingen komen niet overeen"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:933
msgid "Inadequate storage performance on backup server"
msgstr "Onvoldoende opslagprestaties op back-upserver"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:930
msgid "License on target system does not allow adding all IP cameras"
msgstr "Licentie op doelsysteem staat het niet toe om alle IP-camera's toe te voegen"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:927
msgid "Usbdiopi settings mismatch"
msgstr "Usbdiopi-instellingen komen niet overeen"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:924
msgid "Soundpi settings mismatch"
msgstr "Soundpi-instellingen komen niet overeen"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:921
msgid "Analog capture card that will require manual configuration"
msgstr "Analoge opnamekaart die handmatige configuratie vereist"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:918
msgid "Plugin mismatch"
msgstr "Plugin komt niet overeen"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:915
msgid "Possible performance issue due to less memory"
msgstr "Mogelijk prestatieprobleem door minder geheugen"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:912
msgid "Target version not compatible with current version"
msgstr "Doelversie niet compatibel met huidige versie"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:909
msgid "Failover not supported"
msgstr "Failover wordt niet ondersteund"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:663
msgid "Two systems have been identified that may be recording with the same configuration. Would you like to go to the configuration page to fix this?"
msgstr "Er zijn twee systemen geïdentificeerd die mogelijk met dezelfde configuratie opnemen. Wil je naar de configuratiepagina gaan om dit op te lossen?"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:269
msgid "Unknown State"
msgstr "Onbekende status"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:254
msgid "Inactive Recorder"
msgstr "Inactieve recorder"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:244
msgid "Active Spare"
msgstr "Actieve reserve"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:239
msgid "Available Spare"
msgstr "Beschikbare reserve"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:235
msgid "Active Recorder"
msgstr "Actieve recorder"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:224
msgid "Recorder"
msgstr "Recorder"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:224 EnterpriseSystemPanel.cpp:1144
msgid "Spare"
msgstr "Reserveonderdeel"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:205 listeningdeviceconfig.cpp:820
msgid "Unknown Status"
msgstr "Onbekende status"

#: ColdStorageRequest.cpp:421 EnterpriseSystemPanel.cpp:202
#: ScheduledExport.cpp:234 system.cpp:414
msgid "Failed"
msgstr "Gezakt"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:199
msgid "Restart Error"
msgstr "Fout opnieuw opstarten"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:196
msgid "Backup Error"
msgstr "Back-up fout"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:192
msgid "Pending Change"
msgstr "In afwachting van verandering"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:164
msgid "No Backup"
msgstr "Geen back-up"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:82
msgid "Backup"
msgstr "Back-up"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:60
msgid "Conflict"
msgstr "Conflict"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:2554
msgid "Go to %s"
msgstr "Ga naar %s"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1752
msgid "Removing previous configuration from recording server..."
msgid_plural "Removing previous configuration from recording servers..."
msgstr[0] "Verwijderen vorige configuratie van opslag server..."
msgstr[1] "Verwijderen vorige configuraties van opslag servers..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1603
msgid "Updating recording server with configuration changes..."
msgid_plural "Updating recording servers with configuration changes..."
msgstr[0] "Opslag server bijwerken met configuratie veranderingen..."
msgstr[1] "Opslag servers bijwerken met configuratie veranderingen..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1565
msgid "Updating storage server with configuration changes..."
msgstr "Opslag server bijwerken met configuratie veranderingen..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1505
msgid "Configuration complete"
msgstr "Configuratie voltooid"

#. TRANSLATOR: %s is the name or IP address of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1421
msgid "Unable to apply changes to system %s."
msgstr "Niet mogelijk om veranderingen toe te passen op systeem %s."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1378
msgid "Previous configuration did not complete."
msgstr "Vorige configuratie is niet voltooid."

#. TRANSLATOR: %s represents the IP address of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1005
msgid "Not Enterprise (%s)"
msgstr "Geen Enterprise (%s)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:764
msgid "Archive Target (%d%%)"
msgstr "Archiveer Doel (%d%%)"

#: systemaddconfig_symbols.h:43 EnterpriseStoragePanel.cpp:735
#: userlistdata.cpp:16
msgid "Local"
msgstr "Lokaal"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:735
msgid "Local (iSCSI)"
msgstr "Lokaal (iSCSI)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:715
msgid "Not Mounted"
msgstr "Niet Aangekoppeld"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:710
msgid "Target Disabled"
msgid_plural "Targets Disabled"
msgstr[0] "Doel Uitgeschakeld"
msgstr[1] "Doelen Uitgeschakeld"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:660
msgid "Partially Configured"
msgstr "Gedeeltelijk Geconfigureerd"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:655
msgid "No Systems"
msgstr "Geen Systemen"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:650
msgid "Not Configured"
msgstr "Niet geconfigureerd"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:540 systemhealthconfig.cpp:3333
#: systemhealthconfig.cpp:3377 systemhealthconfig.cpp:3511
msgid "Size (GB)"
msgstr "Grootte (GB)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:59 systemhealthconfig.cpp:173
msgid "Changing the volume type will permanently delete all video stored on the volume. Any video previously recorded to the volume will no longer be searchable."
msgstr "Als u het volumetype wijzigt, wordt alle video die op het volume is opgeslagen, permanent verwijderd. Video's die eerder op het volume zijn opgenomen, kunnen niet meer worden doorzocht."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:58
msgid "The current storage configuration has not been saved."
msgstr "De huidige opslagconfiguratie is niet opgeslagen."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:57
msgid "There are still pending changes from the last saved configuration. If you continue any changes not yet completed will be canceled. Are you sure?"
msgstr "Er zijn nog wachtende veranderingen van de laatste configuratie. Als u doorgaat zullen niet opgeslagen veranderingen geannuleerd worden. Wilt u doorgaan?"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:56
msgid "Waiting for storage changes to take affect in order to complete configuration..."
msgstr "Wachten tot opslag veranderingen in werking treden om configuratie te voltooien..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:55
msgid "Waiting for old systems to be removed in order to complete configuration..."
msgstr "Wachten tot oude systemen verwijderd worden om configuratie te voltooien..."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:98
msgid "Inactivity Lockout (Days)"
msgstr "Uitsluiting van inactiviteit (dagen)"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:97
msgid "Auto Reset (Minutes)"
msgstr "Automatisch resetten (minuten)"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:96
msgid "Login Lockout (Attempts)"
msgstr "Aanmeldingsvergrendeling (pogingen)"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:95
msgid "Verifiers"
msgstr "Verificateurs"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:60
msgid "User Security features will not be updated on managed systems."
msgstr "Beveiligingsfuncties voor gebruikers worden niet bijgewerkt op beheerde systemen."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:59
msgid "This access schedule is associated with one or more users and may not be deleted."
msgstr "Dit toegangsschema is gekoppeld aan een of meer gebruikers en kan niet worden verwijderd."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:58
msgid "This access schedule already exists and is associated with one or more users."
msgstr "Dit toegangsschema bestaat al en is gekoppeld aan een of meer gebruikers."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:57 SystemSecurityPanel.cpp:57
msgid "This access schedule is associated with one or more users."
msgstr "Dit toegangsschema is gekoppeld aan een of meer gebruikers."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:56
msgid "This will permanently delete this access schedule from all selected systems."
msgstr "Hierdoor wordt dit toegangsschema permanent verwijderd van alle geselecteerde systemen."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:53 systemnotifyconfig.cpp:65
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Sommige wijzigingen zijn niet opgeslagen."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:54
msgid "Schedules"
msgstr "Planningen"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8551 systemnotifyconfig.cpp:3825
#: systemnotifyconfig.cpp:3864
msgid "Event State"
msgstr "Gebeurtenisstatus"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8535 systemNodeConfig.cpp:657
#: systemhealthconfig.cpp:4910 systemnetworkconfig.cpp:2914
#: systemnotifyconfig.cpp:3823 systemnotifyconfig.cpp:3848
msgid "Serial Number"
msgstr "Serienummer"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8534 systemnotifyconfig.cpp:3822
#: systemnotifyconfig.cpp:3847
msgid "Licensed MAC"
msgstr "Gelicenseerde MAC"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8520 systemnotifyconfig.cpp:3817
#: systemnotifyconfig.cpp:3841 systemnotifyconfig.cpp:3944
msgid "Web Link"
msgstr "Webkoppeling"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8489 enterprisenotifyconfig.cpp:8521
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8544 systemnotifyconfig.cpp:3818
#: systemnotifyconfig.cpp:3842 systemnotifyconfig.cpp:3857
#: systemnotifyconfig.cpp:3908
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum & tijd"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8189
msgid "NOT SUPPORTED"
msgstr "NIET ONDERSTEUND"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:6835 enterprisenotifyconfig.cpp:6966
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event target.\n"
"Please modify or delete the linked event(s) from %s first."
msgstr ""
"Dit E-mail Bericht Profiel is momenteel een gebeurtenis doel.\n"
"Aub wijzig of verwijder eerst de verbonden gebeurtenis(sen) van %s."

#. TRANSLATOR: This string is how often emails are sent in seconds
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5753 systemnotifyconfig.cpp:2515
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "second"
msgstr[1] "seconden"

#: device.cpp:1663 enterprisenotifyconfig.cpp:2421
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2481 enterprisenotifyconfig.cpp:2550
msgid "Supported"
msgstr "Ondersteund"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:825
msgid "Test Status"
msgstr "Test Status"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:812
msgid "Attach"
msgstr "Bijvoegen"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:800
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:794
msgid "BCC"
msgstr "BCC"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:788
msgid "CC"
msgstr "CC"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:782
msgid "To"
msgstr "Aan"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:776
msgid "From"
msgstr "Van"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:137 enterprisenotifyconfig.cpp:770
msgid "Rate"
msgstr "Snelheid"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:764
msgid "When"
msgstr "Wanneer"

#: MailServer.cpp:18 enterprisenotifyconfig.cpp:664
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:277 enterprisenotifyconfig.cpp:5090
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5971 systemnotifyconfig.cpp:493
msgid "bcc"
msgstr "bcc"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:276 enterprisenotifyconfig.cpp:5082
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5963 systemnotifyconfig.cpp:492
msgid "cc"
msgstr "cc"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:70
msgid "Max Duration"
msgstr "Maximale duur"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:69 eventmonitorconfigpanel.cpp:1078
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3205 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:784
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:975
msgid "New Profile"
msgstr "Nieuw Profiel"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:68
msgid "New Server"
msgstr "Nieuwe Server"

#: eclient_defs.h:787
msgid "Attention"
msgstr "Attentie"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:67
msgid "No E-mail Message Profile"
msgstr "Geen E-mail Bericht Profiel"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:66 systemnotifyconfig.cpp:72
msgid "No E-mail Server"
msgstr "Geen E-mail Server"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:65 systemnotifyconfig.cpp:71
msgid "The new E-mail Message Profile has not been saved."
msgstr "Het nieuwe e-mailberichtprofiel is niet opgeslagen."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:63
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile from all connected %s Systems."
msgstr "Hiermee wordt het geselecteerde e-mailberichtprofiel permanent verwijderd uit alle verbonden %s-systemen."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:61
msgid ""
"There are no detected E-mail Servers.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications.\n"
"Would you like to create a new E-mail Server?"
msgstr ""
"Er zijn geen E-mail Servers gedetecteerd.\n"
"E-mail Berichten Profielen vereisen minstens een actieve E-mail Server om Notificaties te verzenden.\n"
"Wilt u een nieuwe E-mail Server creëren? "

#: enterprisenotifyconfig.cpp:60 systemnotifyconfig.cpp:67
msgid ""
"This will permanently delete the last E-mail Server.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications."
msgstr ""
"Hiermee wordt de laatste e-mailserver definitief verwijderd.\n"
"Voor e-mailberichtprofielen is ten minste één actieve e-mailserver vereist om meldingen te verzenden ."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:59
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile from selected %s Systems."
msgstr "Hiermee wordt het geselecteerde e-mailberichtprofiel definitief verwijderd uit de geselecteerde %s-systemen."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:57
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server from selected %s Systems."
msgstr "Hiermee wordt de geselecteerde e-mailserver definitief verwijderd uit de geselecteerde %s-systemen ."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:55
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server from all connected %s Systems."
msgstr "Hierdoor wordt de geselecteerde e-mailserver definitief verwijderd uit alle verbonden %s-systemen."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:52
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are viewing has been deleted by another user."
msgstr "Het E-Mail Bericht Profiel Configuratie die u bekijkt zijn verwijdert door een andere gebruiker."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:51
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are modifying has been deleted by another user."
msgstr "Het E-mail Bericht Profiel Configuratie die u probeert te wijzigen is verwijdert door een ander gebruiker."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:50 systemnotifyconfig.cpp:58
msgid "The E-mail Server Configuration you are viewing has been deleted by another user."
msgstr "De E-mail Server Configuratie die u bekijkt is verwijderd door een ander gebruiker. "

#: enterprisenotifyconfig.cpp:49 systemnotifyconfig.cpp:57
msgid "The E-mail Server Configuration you are modifying has been deleted by another user."
msgstr "Het E-mail Server configuratie die je wijzigt zijn verwijderd door een andere gebruiker.   "

#: enterprisenotifyconfig.cpp:48 systemnotifyconfig.cpp:52
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event source.\n"
"Please modify or delete the event first."
msgstr ""
"Dit profiel is momenteel een evenement bron.\n"
"Wijzig of verwijder a.u.b. eerst het evenement. "

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:150
msgid "AD User Disabling"
msgstr "AD-gebruiker uitschakelen"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:148
msgid "Search Timeout"
msgstr "Time-out zoeken"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:147
msgid "Search Limit"
msgstr "Zoeklimiet"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:146
msgid "Enable SPN"
msgstr "SPN inschakelen"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:145
msgid "Enable Local"
msgstr "Lokaal inschakelen"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:144
msgid "Binding DN"
msgstr "Bindende DN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:143
msgid "Base DN"
msgstr "Basis-DN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:142
msgid "LDAP Schema"
msgstr "LDAP-schema"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:141
msgid "SPN"
msgstr "SPN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:138
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:137
msgid "Enable Service"
msgstr "Service inschakelen"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:56 EnterpriseSecurityPanel.cpp:48
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:46 RemoteConnectionsPanel.cpp:957
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:69 systemaddconfig.cpp:88
msgid "systems"
msgstr "Systemen"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:55 EnterpriseSecurityPanel.cpp:47
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:45 RemoteConnectionsPanel.cpp:654
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:957 RemoteConnectionsPanel.cpp:1375
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1413 multisystemuserconfigpanel.cpp:68
#: systemaddconfig.cpp:87 systemaddconfig.cpp:1622
msgid "system"
msgid_plural "systems"
msgstr[0] "Systeem"
msgstr[1] ""

#. TRANSLATOR: first %d is number of items displayed; second %d is total number
#. of items; %s is item type
#: gridctrlhelper.cpp:3942
msgid "Displaying %d of %d %s"
msgstr "%d van %d %s weergeven"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:53
msgid "FQDN Not set"
msgstr "FQDN Niet ingesteld"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:51 reporteventspanel.cpp:1256
#: reporteventspanel.cpp:1257 systemnetworkconfig.cpp:75
msgid "Searching"
msgstr "Searching"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:50 systemnetworkconfig.cpp:74
msgid "SPN Not Found"
msgstr "SPN Niet Gevonden"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:47
msgid "DN:"
msgstr "DN:"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:46 EnterpriseSecurityPanel.cpp:45
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:43 multisystemuserconfigpanel.cpp:74
msgid "Load"
msgstr "Belasting"

#. TRANSLATOR: file containing multiple exacqVision Licenses type description
#: ListViewGrid.cpp:890 RemoteConnectionsPanel.cpp:1115 edvrPanel.cpp:560
#: edvrclient.cpp:3484 reportdialog.cpp:1561 reporteventspanel.cpp:1457
#: rtspserverconfig.cpp:759 systemNodeConfig.cpp:1764 virtualmatrix.cpp:2523
msgid "CSV files"
msgstr "CSV bestanden"

#: edvrclient.cpp:3338
msgid "Cannot create image cache directory"
msgstr "Kan geen map met afbeeldingscache maken"

#. TRANSLATOR: The first %s is the URL and the second %s is the error message
#: edvrclient.cpp:2294
msgid "Failed to load URL '%s.' Error: %s"
msgstr "Kan URL '%s.' niet laden. Fout: %s"

#: edvrclient.cpp:1292
msgid "Failed to load XRC resources.  Exiting."
msgstr "Laden naar XRC bronnen mislukt.  Einde."

#: edvrclient.cpp:1051
msgid "Cannot create data directory"
msgstr "Kan data directory niet creeren."

#: editctrlhelper.cpp:222
msgid "Reset"
msgstr "Reset"

#: editctrlhelper.cpp:217
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"

#: DummyLightSettings.cpp:656
msgid "0 days"
msgstr "0 dagen"

#: DummyLightSettings.cpp:646
msgid "{Source Name}"
msgstr "{Bron naam}"

#: DummyLightSettings.cpp:644
msgid "{System Name}"
msgstr "{Systeemnaam}"

#: DummyLightSettings.cpp:635 DummyLightSettings.cpp:669
msgid "Unknown Type"
msgstr "Onbekend type"

#: DummyLightSettings.cpp:586
msgid "An update is available for system %s."
msgstr "Er is een update beschikbaar voor systeem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:584
msgid "Client unable to connect to system %s."
msgstr "Client kan geen verbinding maken met systeem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:582
msgid "Not enough camera licenses on system %s."
msgstr "Niet genoeg cameralicenties op systeem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:580
msgid "Client indicators not supported on system %s. Update it for support."
msgstr "Clientindicatoren worden niet ondersteund op systeem %s. Werk het bij voor ondersteuning."

#: DummyLightSettings.cpp:578
msgid "There may not be enough disk space on archive server %s to retain desired oldest content for system %s."
msgstr "Er is mogelijk niet genoeg schijfruimte op archiefserver %s om de gewenste oudste inhoud voor systeem %s te behouden."

#: DummyLightSettings.cpp:576
msgid "There may not be enough disk space to retain desired oldest content on system %s."
msgstr "Er is mogelijk niet genoeg schijfruimte om de gewenste oudste inhoud op systeem %s te behouden."

#: DummyLightSettings.cpp:574
msgid "Client is low on disk space (%s MB remaining)."
msgstr "Client heeft weinig schijfruimte (%s MB resterend)."

#: DummyLightSettings.cpp:572
msgid "No audio inputs. Client cannot use two way audio."
msgstr "Geen audio-ingangen. De client kan geen tweerichtingsaudio gebruiken."

#: DummyLightSettings.cpp:570
msgid "Audio was not initialized. Client cannot listen to audio."
msgstr "Audio is niet geïnitialiseerd. De client kan niet naar audio luisteren."

#: DummyLightSettings.cpp:568
msgid "Camera %s only has one stream configured on system %s."
msgstr "Camera %s heeft slechts één stream geconfigureerd op systeem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:566
msgid "Camera %s on system %s time is off by more than %s seconds."
msgstr "De tijd van de camera %s op systeem %s wijkt meer dan %s seconden af."

#: DummyLightSettings.cpp:564
msgid "Motion recording scheduled, but not supported by camera %s, on system %s."
msgstr "Bewegingsopname gepland, maar niet ondersteund door camera %s, op systeem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:562
msgid "No motion detection configured for camera %s on system %s."
msgstr "Er is geen bewegingsdetectie geconfigureerd voor camera %s op systeem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:560
msgid "Network adapter %s on system %s connected at less than 1Gbps."
msgstr "Netwerkadapter %s op systeem %s verbonden met minder dan 1 Gbps."

#: DummyLightSettings.cpp:558
msgid "No usable drives found for recording on system %s."
msgstr "Er zijn geen bruikbare schijven gevonden voor het opnemen op systeem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:554
msgid "Default admin password in use on system %s."
msgstr "Standaard beheerderswachtwoord dat wordt gebruikt op systeem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:552
msgid "No mail servers configured for system %s."
msgstr "Er zijn geen mailservers geconfigureerd voor systeem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:550
msgid "System %s time is off by more than %s seconds."
msgstr "De tijd van het systeem %s wijkt meer dan %s seconden af."

#: DummyLightSettings.cpp:548
msgid "Security Integration %s health alarm on system %s."
msgstr "Beveiligingsintegratie %s gezondheidsalarm op systeem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:546
msgid "Security Integration Input %s alarmed on system %s."
msgstr "Invoer van beveiligingsintegratie %s gealarmeerd op systeem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:544
msgid "Security Integration %s not connected on system %s."
msgstr "Beveiligingsintegratie %s niet verbonden op systeem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:542
msgid "Outbound connection %s not connected on system %s."
msgstr "Uitgaande verbinding %s niet verbonden op systeem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:540
msgid "Serial port %s not connected on system %s."
msgstr "Seriële poort %s niet aangesloten op systeem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:538
msgid "Audio connection lost on input %s system %s."
msgstr "Audioverbinding verbroken op ingang %s systeem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:536
msgid "Connection lost on camera %s system %s."
msgstr "Verbinding verbroken op camera %s systeem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:534
msgid "Video loss on camera %s system %s."
msgstr "Videoverlies op camera %s systeem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:532
msgid "The power supply for device %s is failing on system %s."
msgstr "De voeding voor apparaat %s werkt niet op systeem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:530
msgid "Not enough disk space on archive server %s to retain desired oldest content for system %s."
msgstr "Onvoldoende schijfruimte op archiefserver %s om de gewenste oudste inhoud voor systeem %s te behouden."

#: DummyLightSettings.cpp:528
msgid "Last archive for %s failed on system %s."
msgstr "Laatste archief voor %s mislukt op systeem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:526
msgid "Archive connection %s lost on system %s."
msgstr "Archiefverbinding %s verloren op systeem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:524
msgid "Fan alarm on system %s."
msgstr "Ventilatoralarm op systeem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:522
msgid "Temperature alarm on system %s."
msgstr "Temperatuuralarm op systeem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:520
msgid "Voltage alarm on system %s."
msgstr "Spanningsalarm op systeem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:518
msgid "Throttling on system %s."
msgstr "Beperking op systeem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:516
msgid "Software update subscription expired on system %s."
msgstr "Het abonnement op de software-update is verlopen op systeem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:514
msgid "Not enough disk space to retain desired oldest content on system %s."
msgstr "Niet genoeg schijfruimte om de gewenste oudste content op systeem %s te behouden."

#: DummyLightSettings.cpp:508
msgid "%s %s alert on system %s."
msgstr "%s %s waarschuwing op systeem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:506
msgid "Fan failure for device %s on system %s."
msgstr "Ventilatorstoring voor apparaat %s op systeem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:504
msgid "Temperature alert from device %s on system %s."
msgstr "Temperatuurwaarschuwing van apparaat %s op systeem %s."

#: DummyLightSettings.cpp:502
msgid "Device %s failed on system %s."
msgstr "Apparaat %s is mislukt op systeem %s."

#: dummylights.cpp:578
msgid "Are you sure"
msgstr "Weet u zeker dat u"

#: dummylights.cpp:576
msgid "If you would like to receive this type of indicator at a later time you will have to enable it in configuration."
msgstr "Als u dit type indicator op een later tijdstip wilt ontvangen, moet u dit in de configuratie inschakelen."

#: dummylights.cpp:574
msgid "This will prevent this type of indicator from displaying for this system."
msgstr "Dit voorkomt dat dit type indicator voor dit systeem wordt weergegeven."

#: dummylights.cpp:572
msgid "This will prevent this type of indicator from displaying on all systems you are currently connected to."
msgstr "Dit voorkomt dat dit type indicator wordt weergegeven op alle systemen waarmee u momenteel bent verbonden."

#: dummylights.cpp:476
msgid "Show indicators"
msgstr "Toon indicatoren"

#: dummylights.cpp:77
msgid "Disable for connected systems"
msgstr "Uitschakelen voor aangesloten systemen"

#: dummylights.cpp:76
msgid "Disable for this system"
msgstr "Uitschakelen voor dit systeem"

#: dummylights.cpp:75
msgid "Dismiss all of this type"
msgstr "Wijs al dit type af"

#: dummylights.cpp:74
msgid "Dismiss"
msgstr "Afwijzen"

#: DummyLightMonitor.cpp:114 systemhealthconfig.cpp:2261
msgid "Disk"
msgstr "Schijf"

#: DummyLightMonitor.cpp:112
msgid "RAID"
msgstr "RAID"

#: dummylightconfigpanel.cpp:868
msgid "Apply Alert Settings to Systems"
msgstr "Waarschuwingsinstellingen toepassen op systemen"

#: dummylightconfigpanel.cpp:596
msgid "Displaying %u of %u settings"
msgstr "Weergeven %u van %u gegevens."

#: dummylightconfigpanel.cpp:594
msgid "Displaying %u settings"
msgstr "%u-instellingen weergeven"

#: dummylightconfigpanel.cpp:594
msgid "Displaying 1 setting"
msgstr "Weergave 1 instelling"

#: audittrailcache.cpp:558 dummylightconfigpanel.cpp:60 reportdialog.cpp:1735
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"

#: DnDMap.cpp:313
msgid "This object cannot be mapped"
msgstr "Dit object kan niet worden toegewezen."

#: DnDMap.cpp:218
msgid "Dragged item already on map"
msgstr "Gesleepte item is al op de kaart."

#: DnDCamera.cpp:241 DnDMap.cpp:143
msgid "Error: Cannot drop Serial Port with no name."
msgstr "Fout: Kan Seriele poort niet zonder naam gebruiken."

#: DnDCamera.cpp:236 DnDMap.cpp:138
msgid "Error: Cannot drop Serial Port with no Profile defined"
msgstr "Fout: Kan Seriele poort niet toepassen zonder gedefinieerd Profiel."

#: directoryquerydialog.cpp:43
msgid "The server indicated that its time limit was reached. All results received will be presented in the dialog."
msgstr "De server geeft aan dat zijn tijdlimiet is bereikt. Alle ontvangen resultaten zullen worden gepresenteerd in de dialoog."

#: directoryquerydialog.cpp:42
msgid "The server indicated that its size limit was reached. Try searching with something more specific. All results received will be presented in the dialog."
msgstr "De server geeft aan dat zijn grootte limiet bereikt is. Probeer specifieker te zoeken. Alle ontvangen resultaten zullen gepresenteerd worden in de dialoog."

#: directoryquerydialog.cpp:41
msgid "No search results. Try searching on something else."
msgstr "Geen zoekresultaten. Probeer te zoeken op iets anders."

#: directoryquerydialog.cpp:39
msgid "Your search was not able to complete. Please check the server log for details."
msgstr "De zoekopdracht kon niet worden voltooid. Controleer a.u.b. de server log voor details."

#: directoryquerydialog.cpp:38
msgid "Your search was not able to start. Please check the server log for details. The server will attempt to rebind."
msgstr "Uw zoekopdracht kon niet worden gestart. Controleer de server log voor details. De server zal proberen herverbinden."

#: directoryquerydialog.cpp:36
msgid "Your search cannot be completed because the LDAP server is either not bound, or is trying to bind. Make sure directory integration is enabled."
msgstr "Jouw zoekopdracht kan niet worden voltooid want de LDAP server is of niet gebonden of probeert te binden. Wees er zeker van dat directory integratie ingeschakeld is. "

#: directoryquerydialog.cpp:34
msgid "You do not have sufficient privileges to search."
msgstr "Je hebt niet voldoende voorrechten om te zoeken."

#: directoryquerydialog.cpp:33
msgid "There are no searchable systems."
msgstr "Er zijn geen doorzoekbare systemen."

#: DeviceNodeConfig.cpp:7295
msgid "Update IP Address"
msgstr "IP-adres bijwerken"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6638
msgid "This device has the same IP Address as a device already added to the system. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Dit apparaat heeft hetzelfde IP-adres als een apparaat dat al aan het systeem is toegevoegd. Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6442
msgid "Last scan:"
msgstr "Laatste scan:"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6434
msgid "Scanning for Cameras"
msgstr "Scannen naar camera's"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6363
msgid "Configure Recording?"
msgstr "Opname configureren?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6363
msgid ""
"Your cameras have connected successfully.\n"
"Would you like to adjust the recording settings now?"
msgstr ""
"De camera's hebben verbinding gemaakt.\n"
"Wil je de opname-instellingen nu aanpassen?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6305
msgid "If you want to manually enter an IP address, select static IP configuration."
msgstr "Als u handmatig een IP-adres wilt invoeren, selecteert u statische IP-configuratie."

#: DeviceNodeConfig.cpp:6133
msgid "The following cameras have different IP addresses:"
msgstr "De volgende camera's hebben verschillende IP-adressen:"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6028 DeviceNodeConfig.cpp:6047
msgid "Rescan in:"
msgstr "Opnieuw scannen in:"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5782
msgid "Add Cameras"
msgstr "Camera's toevoegen"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5781
msgid "Would you like to add the successfully addressed cameras to your system?"
msgstr "Wilt u de succesvol geadresseerde camera's toevoegen aan uw systeem?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5360 RemoteControl.cpp:319 RemoteControl.cpp:504
msgid "of"
msgstr "van"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4574
msgid "Not all devices added"
msgstr "Niet alle apparaten toegevoegd"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4569
msgid "No devices added"
msgstr "Geen apparaten toegevoegd"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4565
msgid "No devices were added. "
msgstr "Geen apparaten zijn toegevoegd. "

#: DeviceNodeConfig.cpp:4560
msgid "One device was skipped because it is a duplicate."
msgid_plural "%d devices were skipped because they are duplicates."
msgstr[0] "Een apparaat is overgeslagen omdat het een duplicaat is."
msgstr[1] "%d apparaten zijn overgeslagen omdat het duplicaten zijn."

#. TRANSLATOR: %s is an IP address or computer hostname.
#: DeviceNodeConfig.cpp:2691 DeviceNodeConfig.cpp:6548
msgid "Open %s in browser"
msgstr "Open %s in Browser"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1628
msgid "Assigned Address"
msgstr "Toegewezen adres"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1627
msgid "Current Address"
msgstr "Huidig adres"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1624
msgid "NIC Address"
msgstr "NIC-adres"

#: DeviceNodeConfig.cpp:612
msgid "Click on the 'Open' hyperlink to connect to the camera's admin webpage"
msgstr "Klik op de hyperlink 'Open' om verbinding te maken met de beheerderspagina van de camera"

#: DeviceNodeConfig.cpp:601
msgid "From a web browser on the %s server, connect to the device's admin webpage"
msgstr "Verbind vanaf een webbrowser op de %s-server met de beheerderspagina van het apparaat"

#: DeviceNodeConfig.cpp:596
msgid "HTTPS is required for this device, but may not be available."
msgstr "HTTPS is vereist voor dit apparaat, maar is mogelijk niet beschikbaar."

#: DeviceNodeConfig.cpp:594
msgid "Press the button below to add the detected device"
msgstr "Druk op de onderstaande knop om het gedetecteerde apparaat toe te voegen"

#: DeviceNodeConfig.cpp:594
msgid "If detected device type is accurate"
msgstr "Als het gedetecteerde apparaattype nauwkeurig is"

#: DeviceNodeConfig.cpp:593
msgid "Scan detected a different device type at this address"
msgstr "Scan heeft een ander apparaattype gedetecteerd op dit adres"

#: DeviceNodeConfig.cpp:591
msgid "This may indicate the camera IP address was changed."
msgstr "Dit kan erop duiden dat het IP-adres van de camera is gewijzigd."

#: DeviceNodeConfig.cpp:590
msgid "Scan results show a device with the same MAC address at"
msgstr "Scanresultaten tonen een apparaat met hetzelfde MAC-adres op"

#: DeviceNodeConfig.cpp:588
msgid "Are they both valid?"
msgstr "Zijn ze allebei geldig?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:588
msgid "This IP shows up twice in the camera list"
msgstr "Dit IP-adres komt twee keer voor in de cameralijst"

#: DeviceNodeConfig.cpp:586
msgid "Waiting for network scan to finish..."
msgstr "Wachten tot de netwerkscan klaar is..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:583
msgid "Rescan the network to look for this device."
msgstr "Scan het netwerk opnieuw om naar dit apparaat te zoeken."

#: DeviceNodeConfig.cpp:579
msgid "Unless the network administrator has configured routing between networks,this device may not be reachable."
msgstr "Tenzij de netwerkbeheerder routering tussen netwerken heeft geconfigureerd, is dit apparaat mogelijk niet bereikbaar."

#: DeviceNodeConfig.cpp:578
msgid "This IP is on a different subnet or domain than the system."
msgstr "Dit IP bevindt zich op een ander subnet of domein dan het systeem."

#: DeviceNodeConfig.cpp:375
msgid "Addressable"
msgstr "Adresseerbaar"

#: DeviceNodeConfig.cpp:369 DeviceNodeConfig.cpp:409
msgid "Reported Name"
msgstr "Gerapporteerde Naam"

#: DeviceNodeConfig.cpp:176 DeviceNodeConfig.cpp:373 DeviceNodeConfig.cpp:413
#: DeviceNodeConfig.cpp:1625 POEPort.cpp:28 systemNodeConfig.cpp:1225
#: systemaddconfig.cpp:300
msgid "MAC"
msgstr "MAC"

#: DeviceNodeConfig.cpp:110
msgid "If login is successful but %s cannot connect, contact Support"
msgstr "Als het inloggen is gelukt maar %s geen verbinding kan maken, neem dan contact op met Ondersteuning"

#: DeviceNodeConfig.cpp:101
msgid "If the webpage loads but you cannot log in, confirm the username and password"
msgstr "Als de webpagina wordt geladen maar u niet kunt inloggen, controleert u de gebruikersnaam en het wachtwoord"

#: DeviceNodeConfig.cpp:100
msgid "If the webpage does not load, the camera is unresponsive, offline or unreachable"
msgstr "Als de webpagina niet wordt geladen, reageert de camera niet, is hij offline of onbereikbaar"

#: DeviceNodeConfig.cpp:99 IPCamAddressingItem.cpp:162
#: IPCamCommissioningItem.cpp:247
msgid "Duplicate IP address"
msgstr "Duplicaat IP-adres"

#: DeviceNodeConfig.cpp:98
msgid "Camera scan results are over an hour old."
msgstr "De resultaten van de camerascan zijn meer dan een uur oud."

#: DeviceNodeConfig.cpp:97
msgid "PoE"
msgstr "PoE"

#: DeviceNodeConfig.cpp:95
msgid "Stop Scan"
msgstr "Scan stoppen"

#: DeviceNodeConfig.cpp:94 systemaddconfig.cpp:81
msgid "<Different Values>"
msgstr "<Verschillende waarden>"

#: DeviceNodeConfig.cpp:93
msgid ""
"The selected network adapter is set to DHCP, however no DHCP response was received.\n"
"The adapter will need to be configured to a static address. Would you like to do this now?"
msgstr ""
"De geselecteerde netwerkadapter is ingesteld op DHCP, maar er is geen DHCP-reactie ontvangen.\n"
"De adapter moet worden geconfigureerd voor een statisch adres. Zou je dit nu willen doen?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:92
msgid ""
"The entered IP address is currently in use by the system.\n"
"Consider using a different address."
msgstr ""
"Het ingevoerde IP-adres is op dit moment in gebruik door het systeem.\n"
"Overweeg om een ander adres te gebruiken."

#: DeviceNodeConfig.cpp:91
msgid "The IP address entered does not fall within the range of the netmask."
msgstr "Het ingevoerde IP-adres valt niet binnen het bereik van het netmasker."

#: DeviceNodeConfig.cpp:90
msgid "The number of addresses needed exceeds the number of addresses available."
msgstr "Het aantal benodigde adressen is groter dan het aantal beschikbare adressen."

#: DeviceNodeConfig.cpp:89
msgid "This device is currently used by an event. This will prevent the event from happening."
msgstr "Dit apparaat wordt momenteel gebruikt door een evenement. Dit voorkomt dat het evenement plaatsvindt ."

#: DeviceNodeConfig.cpp:88
msgid "A device is currently used by an event. This will prevent the event from happening."
msgstr "Een apparaat wordt momenteel gebruikt door een gebeurtenis. Dit voorkomt dat het evenement plaatsvindt ."

#: DeviceNodeConfig.cpp:85
msgid ""
"This will permanently delete the selected IP Cameras.\n"
"Video previously recorded for these cameras will no longer be searchable."
msgstr ""
"Hiermee worden de geselecteerde IP-camera's permanent verwijderd.\n"
"Video die eerder voor deze camera's is opgenomen, kan niet meer worden doorzocht."

#: DeviceNodeConfig.cpp:84
msgid "Search results for this camera will no longer be searchable unless the camera is enabled again."
msgstr "Zoekresultaten voor deze camera zijn niet meer zoekbaar, tenzij de camera opnieuw is ingeschakeld."

#: DeviceNodeConfig.cpp:83
msgid ""
"This will permanently delete this IP Camera.\n"
"Video previously recorded for this camera will no longer be searchable."
msgstr ""
"Hiermee wordt deze IP-camera permanent verwijderd.\n"
"Video die eerder voor deze camera is opgenomen, kan niet meer worden doorzocht."

#: DeviceNodeConfig.cpp:82
msgid "The maximum number of IP devices allowed by the license are already enabled. Please disable or delete an IP device before enabling another."
msgstr "Het maximum aantal IP apparaten toegestaan voor deze licentie zijn in gebruik. Schakel of verwidjer a.u.b. een IP apparaat voordat u een ander inschakeld."

#: DeviceNodeConfig.cpp:81
msgid "The device is enabled on another system and may cause conflicts between the two. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Het apparaat is ingeschakeld op een andere systeem en kan conflicten veroorzaken. Bent u zeker dat u wilt doorgaan?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:80
msgid "The number of IP devices already enabled in this system exceeds the license. The system will discard video from IP devices not allowed by the license. Please disable any IP devices beyond those allowed by the current license."
msgstr "Het aantal IP apparaten die reeds zijn ingeschakeld op dit systeem overschrijden de licentie. Het systeem verwerpt video van IP apparaten die geen licentie hebben. Schakel a.u.b. ieder IP apparaat voorbij degene die zijn toegestaan met de licentie."

#: DeviceNodeConfig.cpp:79
msgid "Please specify a unique address or hostname."
msgstr "Specificeer a.u.b. een uniek adres of hostnaam."

#: DeviceNodeConfig.cpp:69
msgid "HTTPS Required"
msgstr "HTTPS vereist"

#: DeviceNodeConfig.cpp:68
msgid "HTTPS If Available"
msgstr "HTTPS indien beschikbaar"

#: DeviceNodeConfig.cpp:67 SerialConfigPanel.cpp:794 SerialConfigPanel.cpp:1523
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. TRANSLATOR: first %d is the number of connected streams; second %d is the
#. number of total streams
#: device.cpp:1621
msgid "%d of %d streams connected."
msgstr "%d van %d verbonden stromen."

#. TRANSLATOR: The %.1f is the watts used. The %d is the total available. W
#. stands for watts.
#: device.cpp:1482
msgid "%.1f of %d W"
msgstr "%.1f van %d W"

#: device.cpp:1406
msgid "Verify that the IP address and port are correct"
msgstr "Controleer of het IP-adres en de poort correct zijn"

#: device.cpp:1403
msgid "The device may be offline or at an unreachable address"
msgstr "Het apparaat is mogelijk offline of op een onbereikbaar adres"

#: device.cpp:1400
msgid "%s cannot find a device at this hostname. Check the hostname, DNS resolution, firewall rules, and confirm the device is online with the correct network configuration"
msgstr "%s kan geen apparaat vinden op deze hostnaam. Controleer de hostnaam, DNS-resolutie , firewallregels en controleer of het apparaat online is met de juiste netwerkconfiguratie"

#: device.cpp:1395
msgid "%s cannot find a device at this address. Check the IP address, firewall rules,and confirm the device is online with the correct network configuration"
msgstr "%s kan een apparaat op dit adres niet vinden. Controleer het IP-adres, de firewallregels en controleer of het apparaat online is met de juiste netwerkconfiguratie"

#: device.cpp:1387
msgid "The device reported that it is currently unable to process requests"
msgstr "Het apparaat meldde dat het momenteel geen verzoeken kan verwerken"

#: device.cpp:1384
msgid "The device reported that it has encountered an error"
msgstr "Het apparaat heeft gemeld dat er een fout is opgetreden"

#: device.cpp:1381
msgid "The device didn't understand the request. This may be the wrong device or an incompatible firmware version on the device"
msgstr "Het apparaat heeft het verzoek niet begrepen. Dit kan het verkeerde apparaat zijn of een incompatibele firmwareversie op het apparaat"

#: device.cpp:1377
msgid "The device rejected the username or password"
msgstr "Het apparaat weigerde de gebruikersnaam of het wachtwoord"

#: device.cpp:1320
msgid "The device did not send a video quality or the one it sent is not valid"
msgstr "Het apparaat heeft geen videokwaliteit verzonden of de kwaliteit die het heeft verzonden, is niet geldig"

#: device.cpp:1317
msgid "The device did not send a video framerate or the one it sent is not valid"
msgstr "Het apparaat heeft geen videoframerate verzonden of de framerate die het heeft verzonden, is niet geldig"

#: device.cpp:1314
msgid "The device did not send a video resolution or the one it sent is not valid"
msgstr "Het apparaat heeft geen videoresolutie verzonden of de resolutie die het heeft verzonden, is niet geldig"

#: device.cpp:1311
msgid "%s doesn't support the video codec configured on the device"
msgstr "%s biedt geen ondersteuning voor de videocodec die op het apparaat is geconfigureerd"

#: device.cpp:1306
msgid "The device did not provide a valid transport (UDP or TCP) for the video stream"
msgstr "Het apparaat bood geen geldig transport (UDP of TCP) voor de videostream"

#: device.cpp:1303
msgid "The device did not provide a URL to access the video stream"
msgstr "Het apparaat gaf geen URL op om toegang te krijgen tot de videostream"

#: device.cpp:1300
msgid "Please wait for the device to reboot"
msgstr "Wacht tot het apparaat opnieuw is opgestart"

#: device.cpp:1300
msgid "Rebooting."
msgstr "Rebooten."

#: device.cpp:1297
msgid "%s encountered an error while establishing an RTSP/RTP video stream with the device"
msgstr "%s een foutmelding tegenkwamen bij het opzetten van een RTSP/RTP-videostream met het apparaat"

#: device.cpp:1292
msgid "%s sent a message but timed out waiting for the device to respond"
msgstr "%s stuurde een bericht, maar liep af te wachten tot het apparaat reageerde"

#: device.cpp:1287
msgid "The device is connected but video hasn't been received in the last 10 seconds"
msgstr "Het apparaat is verbonden, maar de video is de afgelopen 10 seconden niet ontvangen"

#: device.cpp:1124
msgid "Recording disabled"
msgstr "Opname uitgeschakeld"

#: device.cpp:1074
msgid "Not connected"
msgstr "Niet verbonden"

#: device.cpp:1032
msgid "Networking error"
msgstr "Netwerk fout"

#: device.cpp:1029
msgid "No route to device"
msgstr "Geen route naar apparaat"

#: device.cpp:1026
msgid "Hostname not found"
msgstr "Hostnaam niet gevonden"

#: device.cpp:1023
msgid "Device not found"
msgstr "Apparaat niet gevonden"

#: device.cpp:1017
msgid "Service unavailable"
msgstr "Dienst niet beschikbaar"

#: device.cpp:1014
msgid "Device reporting an error"
msgstr "Apparaat meldt een foutmelding"

#: device.cpp:1011
msgid "Request not found"
msgstr "Verzoek niet gevonden"

#: device.cpp:950
msgid "Unknown stream quality"
msgstr "Onbekende streamkwaliteit"

#: device.cpp:947
msgid "Unknown stream framerate"
msgstr "Onbekende stream framerate"

#: device.cpp:944
msgid "Unknown stream resolution"
msgstr "Onbekende streamresolutie"

#: device.cpp:941
msgid "Unsupported codec"
msgstr "Niet-ondersteunde codec"

#: device.cpp:938
msgid "Missing video stream transport"
msgstr "Ontbrekend videostreamtransport"

#: device.cpp:935
msgid "Missing video stream URL"
msgstr "Ontbrekende URL van videostream"

#: device.cpp:932
msgid "Device rebooting..."
msgstr "Apparaat opnieuw opstarten..."

#: device.cpp:929
msgid "Unable to create video stream"
msgstr "Kan geen videostream maken"

#: device.cpp:926
msgid "Device not responding"
msgstr "Apparaat reageert niet"

#: device.cpp:923
msgid "Device not streaming"
msgstr "Apparaat streamt niet"

#: FrpcManager.cpp:89 device.cpp:920
msgid "No error"
msgstr "Geen fout"

#: devConfig.cpp:1323 resolution.cpp:293
msgid "invalid"
msgstr "ongeldig"

#: DataSocket.cpp:1735
msgid "Client-side Kerberos authentication succeeded."
msgstr "Client-side Kerberos authenticatie geslaagd."

#: DataSocket.cpp:1726
msgid "Client-side Kerberos authentication failed.  Reconnecting."
msgstr "Client-side Kerberos authenticatie is mislukt.       Herverbinden."

#: DataSocket.cpp:1600 Smartvue.cpp:207 system.cpp:1029
msgid "Disconnected by user."
msgstr "Verbroken door gebruiker."

#: DataSocket.cpp:1587
msgid "Compression failure. Reconnecting."
msgstr "Compressie mislukt. Herverbinden."

#: DataSocket.cpp:1455
msgid "Found server. Awaiting key."
msgstr "Server gevonden. Wachten op sleutel."

#: DataSocket.cpp:1444
msgid "Server dropped connection. Reconnecting."
msgstr "Server verloor verbinding. Herverbinden."

#: DataSocket.cpp:1437
msgid "Failed to connect to server (code %d). Reconnecting."
msgstr "Verbinden met server mislukt (code %d). Herverbinden."

#: DataSocket.cpp:1432
msgid "Local network interface unavailable. Reconnecting."
msgstr "Lokale netwerk interface niet beschikbaar. Herverbind."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: DataSocket.cpp:1425
msgid "Address found but not an %s Server. Reconnecting."
msgstr "Adres gevonden maar is geen %s Server. Herverbinden."

#: DataSocket.cpp:1411
msgid "Unreachable hostname or address. Reconnecting."
msgstr "Onbereikbare hostnaam of adres. Herverbinden."

#. TRANSLATOR: %u is the length of the invalid packet
#: DataSocket.cpp:1535
msgid "Read invalid packet length %u. Reconnecting."
msgstr "Lees ongeldig pakket lengte %u. Herverbinden."

#: DataSocket.cpp:1056
msgid "Invalid status data. Reconnecting."
msgstr "Ongeldige status data. Herverbinden."

#: DataSocket.cpp:1032
msgid "Received config response."
msgstr "Ontvangen config reactie."

#: DataSocket.cpp:1024
msgid "Invalid config data. Reconnecting."
msgstr "Ongeldige config data. Herverbinden."

#: DataSocket.cpp:988
msgid "Invalid license response. Reconnecting."
msgstr "Ongeldige licentie reactie. Herverbinden."

#: DataSocket.cpp:960
msgid "Received login response."
msgstr "Ontvangen inlog reactie."

#: DataSocket.cpp:950
msgid "Invalid login response. Reconnecting."
msgstr "Ongeldige inlog reactie. Herverbinden."

#: DataSocket.cpp:931
msgid "Login failed - not authorized in LDAP. Disconnecting."
msgstr "Inloggen mislukt - geen geautoriseerde LDAP. Verbinding verbroken."

#: DataSocket.cpp:923
msgid "Login failed - Server-side LDAP failure. Retrying."
msgstr "Inloggen mislukt - Server- side LDAP mislukt. Opnieuw proberen."

#: DataSocket.cpp:915
msgid "Login failed - Not enterprise server. Retrying."
msgstr "Inloggen mislukt - Geen onderneming server. Opnieuw proberen."

#: DataSocket.cpp:907
msgid "Login failed - Server-side Kerberos failure. Retrying."
msgstr "Inloggen mislukt -Server- side Kerberos mislukt. Opnieuw proberen."

#: DataSocket.cpp:899
msgid "Login failed - missing or corrupted account data. Retrying."
msgstr "Inloggen mislukt - missende of corrupte rekening gegevens. Opnieuw proberen."

#: DataSocket.cpp:870
msgid "Server secure key negotiate - re-negotiate."
msgstr "Server veilige sleutel onderhandelen - heronderhandelen."

#: DataSocket.cpp:860
msgid "Received system secure token response."
msgstr "Antwoord op een beveiligd systeemtoken ontvangen."

#: DataSocket.cpp:856
msgid "Server secure key re-negotiate not supported.  Disconnecting"
msgstr "Server beveiligde sleutel heronderhandeling niet ondersteund. Verbinding wordt verbroken."

#: DataSocket.cpp:772
msgid "Kerberos login not supported. Disconnecting."
msgstr "Kerberos login niet ondersteund. Verbinding verbroken."

#: DataSocket.cpp:767
msgid "Request system secure token."
msgstr "Opgevraagd Systeem beveiligd teken."

#: DataSocket.cpp:746
msgid "Received discovery response."
msgstr "Ontvangen ontdekking reactie"

#: DataSocket.cpp:741
msgid "Invalid discovery response. Reconnecting."
msgstr "Ongeldige ontdekking reactie. Herverbinden."

#: DataSocket.cpp:714
msgid "Received key acknowledgement."
msgstr "Ontvangen sleutel bevestiging."

#: DataSocket.cpp:708
msgid "Invalid key acknowledgement. Ignoring."
msgstr "Ongeldige sleutel bevestiging. Negeer dit."

#: DataSocket.cpp:693
msgid "Received key update request."
msgstr "Ontvangen sleutel update aanvraag."

#: DataSocket.cpp:687
msgid "Invalid key request. Reconnecting."
msgstr "Ongeldige sleutel aanvraag. Herverbinden."

#: DataSocket.cpp:590
msgid "Network Activity Timeout. Requesting Discovery."
msgstr "Netwerk Activiteiten Timeout. Aanvraag om te zoeken."

#: DataSocket.cpp:567 DataSocket.cpp:1418
msgid "Address unresponsive or blocked by firewall or router. Reconnecting."
msgstr "Adres reageert niet of blokkeerd via Firewall. Herverbinden."

#: DataSocket.cpp:502 DataSocket.cpp:718 DataSocket.cpp:1063
#: POSProfilePanel.cpp:1101 SerialConfigPanel.cpp:655 Smartvue.cpp:570
msgid "Connected."
msgstr "Verbonden."

#: DataSocket.cpp:486 DataSocket.cpp:554
msgid "Locating system."
msgstr "Localiseren Systeem"

#: DataSocket.cpp:460
msgid "Maximum Connections Reached (%d). Retrying."
msgstr "Maximaal aantal bereikte verbindingen (%d). Opnieuw proberen."

#: logging.cpp:123
msgid "Cannot create client log directory"
msgstr "Kan folder voor log niet aanmaken"

#: DataSocket.cpp:54
msgid "Login failed - invalid username or password, or account locked or disabled. Disconnecting."
msgstr "Inloggen mislukt - ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord, of account vergrendeld of uitgeschakeld. Loskoppelen."

#: CustomLayoutPopup.cpp:222 LayoutsConfigPanel.cpp:244
#: SystemFileManagement.cpp:64 evDiscBurnDialog.cpp:209
#: evDiscBurnDialog.cpp:769 evfilemanager.cpp:179 systemhealthconfig.cpp:5117
msgid "Size"
msgstr "Grootte"

#: AssociationIconPanel.cpp:78 AssociationIconPanel.cpp:102
#: CustomLayoutPopup.cpp:221 EventButton.cpp:1155 LayoutsConfigPanel.cpp:243
#: VideoPanelOverlayPopup.cpp:139 groupConfig.cpp:262 groupConfig.cpp:274
msgid "Icon"
msgstr "Icoon"

#: CustomLayout.cpp:181
msgid "Show 8x6 format"
msgstr "Toon 8x6 formaat"

#: CustomLayout.cpp:178
msgid "Show 6x6 format"
msgstr "Toon 6x6 formaat"

#: CustomLayout.cpp:175
msgid "Show 6x5 format"
msgstr "Toon 6x5 formaat"

#: CustomLayout.cpp:172
msgid "Show 5x5 format"
msgstr "Toon 5x5 formaat"

#: CustomLayout.cpp:169
msgid "Show 5x4 format"
msgstr "Toon 5x4 formaat"

#: CustomLayout.cpp:166
msgid "Show 4x4 format"
msgstr "Toon 4x4 formaat"

#: CustomLayout.cpp:163
msgid "Show 2x2 format with three frames split"
msgstr "Toon 2x2 formaat met drie frames split"

#: CustomLayout.cpp:160
msgid "Show 4x3 format"
msgstr "Toon 4x3 formaat"

#: CustomLayout.cpp:157
msgid "Show 2x2 format with two frames split"
msgstr "Toon 2x2 formaat met twee frames split"

#: CustomLayout.cpp:154
msgid "Show 3x3 format"
msgstr "Toon 3x3 formaat"

#: CustomLayout.cpp:151
msgid "Show one large frame with 7 smaller"
msgstr "Toon een grote frame met 7 kleinere "

#: CustomLayout.cpp:148
msgid "Show 2x2 format with one frame split"
msgstr "Toon 2x2 formaat met een frame split"

#: CustomLayout.cpp:144
msgid "Show 3x2 format"
msgstr "Toon 3x2 formaat"

#: CustomLayout.cpp:140
msgid "Show one large frame with 5 smaller"
msgstr "Toon een grote frame met 5 kleinere"

#: CustomLayout.cpp:135
msgid "Show 2x2 format"
msgstr "Toon 2x2 layout"

#: CustomLayout.cpp:132
msgid "Show single frame"
msgstr "Toon enkele frame"

#: CredentialsDialog.cpp:270
msgid "For System"
msgstr "Voor systeem"

#: CredentialsDialog.cpp:244
msgid "All Selected"
msgstr "Alles geselecteerd"

#: ConfigMetadata.cpp:41
msgid "Additional Data"
msgstr "Aanvullende gegevens"

#: ConfigMetadata.cpp:40
msgid "Asset Tag"
msgstr "Activa Tag"

#: ConfigMetadata.cpp:39
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: ConfigMetadata.cpp:38
msgid "Contact"
msgstr "Contact"

#: ConfigMetadata.cpp:37
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefoonnummer"

#: ConfigMetadata.cpp:36
msgid "Department"
msgstr "Afdeling"

#: ConfigMetadata.cpp:35 SearchBar.cpp:564
msgid "Location"
msgstr "Lokatie"

#: ConfigMetadata.cpp:34 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:31
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: ConfigMetadata.cpp:33
msgid "Postal Code"
msgstr "Postcode"

#: AssociationIconPanel.cpp:101 ConfigMetadata.cpp:32
msgid "State"
msgstr "Status"

#: ConfigMetadata.cpp:31
msgid "City"
msgstr "Stad"

#: CredentialsDialog_symbols.h:13 ConfigMetadata.cpp:29
#: dummylightconfigpanel.cpp:62 dummylights.cpp:353
#: enterprisenotifyconfig.cpp:559 enterprisenotifyconfig.cpp:629
#: enterprisenotifyconfig.cpp:758 evFilterCtrl.cpp:131
#: systemnotifyconfig.cpp:741
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"

#. TRANSLATOR: %d is an error code
#: Config.cpp:5903
msgid "Failed - %d"
msgstr "Mislukt - %d"

#: Config.cpp:5894
msgid "Failed - N/A"
msgstr "Mislukt - N/A"

#: Config.cpp:5003
msgid "In Use"
msgstr "In gebruik"

#: Config.cpp:2432
msgid "Unsupported or no motherboard watchdog"
msgstr "Niet ondersteund of geen moederboord watchdog"

#: mainFrame.cpp:10326 system.cpp:876
msgid "Login canceled by user."
msgstr "Inloggen geannuleerd door gebruiker. "

#: conditionspanel.cpp:1527 conditionspanel.cpp:1582 conditionspanel.cpp:2131
#: conditionspanel.cpp:2168 conditionspanel.cpp:2186
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:22 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:34
msgid "Bounding Box"
msgstr "Begrenzingsvak"

#: conditionspanel.cpp:2575
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Bevat geen"

#: conditionspanel.cpp:2572
msgid "Contains"
msgstr "Bevat"

#: conditionspanel.cpp:2569 serialrulesdialog.cpp:348
msgid "Does Not Equal"
msgstr "Is niet gelijk aan"

#: conditionspanel.cpp:2566 serialrulesdialog.cpp:347
msgid "Equals"
msgstr "Gelijk"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:508 systemNodeConfig.cpp:1228
msgid "Key"
msgstr "Sleutel"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:507 ListViewGrid.cpp:303
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8518 multisystemuserconfigpanel.cpp:75
#: systemnetworkconfig.cpp:2775 systemnotifyconfig.cpp:3816
#: systemnotifyconfig.cpp:3839
msgid "Source"
msgstr "Bron"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:296
msgid "Error adding server to cloud instance"
msgstr "Fout bij het toevoegen van server aan cloudexemplaar"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:291
msgid "No cloud instance available"
msgstr "Geen cloud-instantie beschikbaar"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:286
msgid "Error updating system information"
msgstr "Fout bij het bijwerken van systeeminformatie"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:281
msgid "System ownership retrieval failure"
msgstr "Fout bij het ophalen van systeemeigendom"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:276
msgid "Failure retrieving system information"
msgstr "Fout bij het ophalen van systeeminformatie"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:271
msgid "Customer ID retervial failure"
msgstr "Fout in afbraak van klant-ID"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:266
msgid "Invalid system password"
msgstr "Ongeldig systeemwachtwoord"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:261
msgid "No system username provided to the portal"
msgstr "Geen systeemgebruikersnaam verstrekt aan de portal"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:256
msgid "No system information provided to the portal"
msgstr "Geen systeeminformatie verstrekt aan het portaal"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:251
msgid "Invalid portal credentials"
msgstr "Ongeldige portalreferenties"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:246
msgid "No portal password provided"
msgstr "Geen portaalwachtwoord verstrekt"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:241
msgid "No portal user account provided"
msgstr "Geen portaalgebruikersaccount verstrekt"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:236
msgid "No arguments provided to portal"
msgstr "Geen argumenten verstrekt aan portaal"

#: ClientSerialPort.cpp:102 SerialConfigPanel.cpp:542 SerialConfigPanel.cpp:759
msgid "Internal"
msgstr "Intern"

#: ClientSerialPort.cpp:101
msgid "Access Ctrl"
msgstr "Toegang Ctrl"

#: ClientSerialPort.cpp:100 EventListData.cpp:337
msgid "ATM"
msgstr "ATM"

#: ClientSerialPort.cpp:98 EventListData.cpp:335
msgid "POS"
msgstr "POS"

#: ClientEvent.cpp:112
msgid "Number %d"
msgstr "Aantal %d"

#. TRANSLATOR: %d is a number
#: ClientEvent.cpp:108 EventSource.cpp:847 device.cpp:773
msgid "Context %d"
msgstr "Verband %d"

#. TRANSLATOR: %d is a number
#: ClientEvent.cpp:106 Config.cpp:5682 Config.cpp:5753 Event.cpp:194
#: EventSource.cpp:846 EventSource.cpp:850
msgid "Input %d"
msgstr "Ingang %d"

#: ClientEvent.cpp:104 Event.cpp:192 EventSource.cpp:845 EventSource.cpp:849
msgid "Device %d"
msgstr "Apparaat %d"

#: ClientConfigPanel.cpp:3525 ClientConfigPanel.cpp:3788
msgid "Restart Client?"
msgstr "Client opnieuw opstarten?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3432
msgid "The application must restart now for this change to take effect."
msgstr "De applicatie moet nu opnieuw worden opgestart om deze wijziging door te voeren."

#: ClientConfigPanel.cpp:3196
msgid "Would you like to keep the current resolution?"
msgstr "Wil je de huidige resolutie behouden?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3195
msgid "Confirm Resolution"
msgstr "Bevestig de oplossing"

#: ClientConfigPanel.cpp:3017
msgid "Error reading ps file. Invalid sample file."
msgstr "Fout bij het lezen van het ps-bestand. Ongeldig voorbeeldbestand."

#: ClientConfigPanel.cpp:3014
msgid "No video channel suitable for calibrating GPU decoding."
msgstr "Geen enkel videokanaal geschikt voor het kalibreren van GPU-decodering."

#: ClientConfigPanel.cpp:2949
msgid "Measuring GPU decoding performance..."
msgstr "Het meten van GPU-decoderingsprestaties..."

#: ClientConfigPanel.cpp:2949
msgid "Calibrate GPU Decoding"
msgstr "GPU-decodering kalibreren"

#: ClientConfigPanel.cpp:2944
msgid "Failed to open sample file for calibration."
msgstr "Kan het voorbeeldbestand niet openen voor kalibratie."

#: ClientConfigPanel.cpp:1891
msgid "Audio Out"
msgstr "Audio Uit"

#: ClientConfigPanel.cpp:1549 ClientConfigPanel.cpp:1844
msgid "Clients"
msgstr "Clients"

#: ClientConfigPanel.cpp:1448 Ownership.cpp:363
msgid "Not supported"
msgstr "Niet ondersteund"

#: ClientConfigPanel.cpp:90
msgid "per second"
msgstr "per seconde"

#: ClientConfigPanel.cpp:1397
msgid "Calibration required"
msgstr "Kalibratie vereist"

#: ClientConfigPanel.cpp:1266
msgid "Cannot open file selected"
msgstr "Kan geselecteerd bestand niet openen"

#: ClientConfigPanel.cpp:1249
msgid "PNG Files|*.png|JPEG Files|*.jpg;*.jpeg|BMP Files|*.bmp|GIF Files|*.gif|ICO Files|*.ico|All Files|*"
msgstr "PNG Bestanden|*.png|JPEG Bestanden|*.jpg;*.jpeg|BMP Files|*.bmp|GIF Bestanden|*.gif|ICO Bestanden|*.ico|Alle Bestanden|*"

#: ClientConfigPanel.cpp:1247
msgid "Select an image"
msgstr "Selecteer een beeld"

#: ClientConfigPanel.cpp:971
msgid "No inputs"
msgstr "Geen ingangen"

#: ClientConfigPanel.cpp:3431
msgid " Setup"
msgstr "Instellingen"

#: ClientConfigPanel.cpp:758 ClientConfigPanel.cpp:1083
msgid "Immediate jump to next frame if gap exceeds %d second"
msgid_plural "Immediate jump to next frame if gap exceeds %d seconds"
msgstr[0] "Spring direct naar volgend frame als gat de %d seconde overschrijd"
msgstr[1] "Spring direct naar volgend frame als gat de %d secondes overschrijd"

#: ClientConfigPanel.cpp:64
msgid "Shortcut already used"
msgstr "Snelkoppeling al gebruikt"

#: ClientConfigPanel.cpp:63
msgid "Overrides client defaults"
msgstr "Overschrijft standaardinstellingen van de client"

#: ClientAccessControl.cpp:2270
msgid "Requesting data from device"
msgstr "Gegevens van het apparaat opvragen"

#: ClientAccessControl.cpp:2269
msgid "Authenticating"
msgstr "Bezig met verifiëren"

#: ClientAccessControl.cpp:2265
msgid "No Error"
msgstr "Geen fout"

#: ClientAccessControl.cpp:2264 device.cpp:1035 device.cpp:1409
msgid "Connection error"
msgstr "Verbindingsfout"

#: ClientAccessControl.cpp:2263 IPCamAddressingItem.cpp:135
#: IPCamCommissioningItem.cpp:220
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Ongeldige gegevens"

#: ClientAccessControl.cpp:2262
msgid "Last command failed"
msgstr "Laatste opdracht mislukt"

#: ClientAccessControl.cpp:2261
msgid "Operator error"
msgstr "Fout van de operator"

#: ClientAccessControl.cpp:2260
msgid "Invalid operator session"
msgstr "Ongeldige operatorsessie"

#: ClientAccessControl.cpp:2259
msgid "Operator command timed out"
msgstr "Time-out voor de opdracht van de operator"

#: ClientAccessControl.cpp:2258
msgid "Operator invalid command"
msgstr "Operator ongeldige opdracht"

#: ClientAccessControl.cpp:2257
msgid "Operator permission error"
msgstr "Fout met toestemming van de operator"

#: ClientAccessControl.cpp:2256
msgid "Internal error"
msgstr "Interne fout"

#: ClientAccessControl.cpp:2255
msgid "Invalid command"
msgstr "Ongeldige opdracht"

#: ClientAccessControl.cpp:2254
msgid "Invalid data format"
msgstr "Ongeldig gegevensformaat"

#: ClientAccessControl.cpp:2099
msgid "Enter Access Code For"
msgstr "Voer de toegangscode in voor"

#: ClientAccessControl.cpp:2088
msgid "Access Code"
msgstr "Toegangscode"

#: ClientAccessControl.cpp:2086
msgid "Save (This Session Only)"
msgstr "Opslaan (alleen deze sessie)"

#: ClientAccessControl.cpp:2085
msgid "Save Access Code"
msgstr "Toegangscode opslaan"

#: ClientAccessControl.cpp:2049 ClientAccessControl.cpp:2168
#: mainFrame.cpp:14713
msgid "Enter Credentials For"
msgstr "Voer inloggegevens in voor"

#: ClientAccessControl.cpp:1281
msgid "No Delay"
msgstr "Geen vertraging"

#: ClientAccessControl.cpp:1331
msgid "Allow REX"
msgstr "REX toestaan"

#: ClientAccessControl.cpp:1329
msgid "Bypass REX"
msgstr "REX omzeilen"

#: ClientAccessControl.cpp:1275
msgid "Allow Input"
msgstr "Invoer toestaan"

#: ClientAccessControl.cpp:1275
msgid "Allow Zone"
msgstr "Zone toestaan"

#: ClientAccessControl.cpp:1273
msgid "Bypass Input"
msgstr "Ingang overslaan"

#: ClientAccessControl.cpp:1273
msgid "Bypass Zone"
msgstr "Zone overslaan"

#: ClientAccessControl.cpp:1271
msgid "Disable Reader"
msgstr "Lezer uitschakelen"

#: ClientAccessControl.cpp:1269
msgid "Enable Reader"
msgstr "Lezer inschakelen"

#: ClientAccessControl.cpp:1267
msgid "Deactivate"
msgstr "Deactiveren"

#: ClientAccessControl.cpp:1265
msgid "Activate"
msgstr "Activeer"

#: ClientAccessControl.cpp:1263
msgid "Disarm"
msgstr "Uitschakelen"

#: ClientAccessControl.cpp:1261 ClientAccessControl.cpp:1277
#: ClientAccessControl.cpp:1279 ClientAccessControl.cpp:1281
msgid "Arm"
msgstr "Arm"

#: ClientAccessControl.cpp:1323
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuten"

#: ClientAccessControl.cpp:1321
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minuten"

#: ClientAccessControl.cpp:1319
msgid "60 seconds"
msgstr "60 seconden"

#: ClientAccessControl.cpp:1317
msgid "30 seconds"
msgstr "na 30 minuten"

#: ClientAccessControl.cpp:1315
msgid "10 seconds"
msgstr "10 seconden"

#: ClientAccessControl.cpp:1259
msgid "Unlock"
msgstr "Ontgrendelen"

#: ClientAccessControl.cpp:726
msgid "Zone"
msgstr "Zone"

#: ClientAccessControl.cpp:724 systemhealthconfig.cpp:3510
msgid "Partition"
msgstr "Partitie"

#: ClientAccessControl.cpp:722
msgid "Door"
msgstr "Klep"

#: ClientAccessControl.cpp:720
msgid "Reader"
msgstr "Lezer"

#: ClientAccessControl.cpp:718
msgid "REX"
msgstr "REX"

#: ClientAccessControl.cpp:716 ClientAccessControl.cpp:1257
msgid "Lock"
msgstr "Vergrendelen"

#: ClientAccessControl.cpp:229 ClientAccessControl.cpp:245
#: ClientAccessControl.cpp:2216 ClientAccessControl.cpp:2236
msgid "Health Alarm:"
msgid_plural "Health Alarms:"
msgstr[0] "Gezondheidsalarm:"
msgstr[1] "Gezondheidsalarmen:"

#: ClientAccessControl.cpp:148 RemoteControlDialog.cpp:385
#: SystemItemConfig.cpp:375 reportdialog.cpp:591 reportdialog.cpp:626
#: systemNodeConfig.cpp:664
msgid "Version"
msgstr "Versie"

#: translatablestrings_symbols.h:13 ClientAccessControl.cpp:147
#: MapConfigPanel.cpp:2923 RemoteControlDialog.cpp:46
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:306 reportdialog.cpp:590 reportdialog.cpp:625
#: systemNodeConfig.cpp:1280 systemaddconfig.cpp:299 videoPanel.cpp:4173
#: videoPanel.cpp:6163
msgid "Serial"
msgstr "Periodiek"

#: ClientAccessControl.cpp:146 DeviceNodeConfig.cpp:174
#: LicenseUsagePopup.cpp:64 POEPort.cpp:26 reportdialog.cpp:589
#: reportdialog.cpp:624
msgid "Make"
msgstr "Naam"

#: AssociationIconPanel.cpp:129 ClientAccessControl.cpp:87 videoPanel.cpp:8729
msgid "Alarmed"
msgstr "Gealarmeerd"

#: ClientAccessControl.cpp:86
msgid "Zone Bypassed"
msgstr "Zone omzeild"

#: ClientAccessControl.cpp:85
msgid "In Memory"
msgstr "In het geheugen"

#: ClientAccessControl.cpp:84
msgid "Zone Alarm"
msgstr "Zone Alarm"

#: ClientAccessControl.cpp:83
msgid "Delinquency"
msgstr "Geen Activiteit"

#: ClientAccessControl.cpp:82
msgid "Low Battery"
msgstr "Batterij bijna leeg"

#: ClientAccessControl.cpp:81
msgid "Zone Fault"
msgstr "Zonefout"

#: ClientAccessControl.cpp:80
msgid "Zone Tamper"
msgstr "Zonetamper"

#: ClientAccessControl.cpp:79
msgid "Zone Open"
msgstr "Zone Open"

#: ClientAccessControl.cpp:78
msgid "Not Ready"
msgstr "Niet gereed"

#: ClientAccessControl.cpp:77
msgid "No Entry Delay"
msgstr "Geen invoervertraging"

#: ClientAccessControl.cpp:76 ClientAccessControl.cpp:1277
msgid "Away"
msgstr "Afwezig"

#: ClientAccessControl.cpp:75 ClientAccessControl.cpp:1279
msgid "Stay"
msgstr "Aanwezig"

#: ClientAccessControl.cpp:74
msgid "Disarmed"
msgstr "Uitgeschakeld"

#: AssociationIconPanel.cpp:137 ClientAccessControl.cpp:73
#: ClientAccessControl.cpp:75 ClientAccessControl.cpp:76
#: ClientAccessControl.cpp:77
msgid "Armed"
msgstr "Ingeschakeld"

#: ClientAccessControl.cpp:72
msgid "Entry Delay"
msgstr "Inloopvertraging"

#: ClientAccessControl.cpp:71
msgid "Exit Delay"
msgstr "Uittredingsvertraging"

#: ClientAccessControl.cpp:70 ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:173
msgid "Access Granted"
msgstr "Toegang verleend"

#: ClientAccessControl.cpp:69
msgid "Access Denied"
msgstr "Toegang geweigerd"

#: ClientAccessControl.cpp:68
msgid "Input Bypassed"
msgstr "Invoer omzeild"

#: ClientAccessControl.cpp:67
msgid "Reader Disabled"
msgstr "Lezer uitgeschakeld"

#: ClientAccessControl.cpp:66
msgid "Reader Activated"
msgstr "Lezer geactiveerd"

#: ClientAccessControl.cpp:65
msgid "Deactivated"
msgstr "Uitgeschakeld"

#: ClientAccessControl.cpp:64
msgid "Relay Activated"
msgstr "Relais geactiveerd"

#: ClientAccessControl.cpp:63
msgid "Open Too Long"
msgstr "Te lang open"

#: ClientAccessControl.cpp:62 userlistdata.cpp:19
msgid "Locked"
msgstr "Vergrendeld"

#: ClientAccessControl.cpp:61 multisystemuserconfigpanel.cpp:86
#: systemusersconfig.cpp:67
msgid "Unlocked"
msgstr "Gedeblokkeerd"

#: ClientAccessControl.cpp:60
msgid "Intrusion Alarm"
msgstr "Inbraak alarm"

#: ClientAccessControl.cpp:59
msgid "Door Entry Delay"
msgstr "Vertraging bij het binnenkomen van de deur"

#: ClientAccessControl.cpp:58
msgid "Door Exit Delay"
msgstr "Vertraging bij het verlaten van de deur"

#: ClientAccessControl.cpp:57
msgid "Door Armed"
msgstr "Deur gewapend"

#: ClientAccessControl.cpp:56
msgid "Door Disarmed"
msgstr "Deur ontwapend"

#: ClientAccessControl.cpp:54
msgid "REX Access Granted"
msgstr "REX-toegang verleend"

#: ClientAccessControl.cpp:53
msgid "REX Access Denied"
msgstr "REX-toegang geweigerd"

#: ClientAccessControl.cpp:52
msgid "Lock Failure"
msgstr "Slot mislukt"

#: ClientAccessControl.cpp:51
msgid "Forced Open"
msgstr "Geforceerd open"

#: ClientAccessControl.cpp:50
msgid "Input Alarmed"
msgstr "Ingang gealarmeerd"

#: ClientAccessControl.cpp:49
msgid "Door Open"
msgstr "Deur open"

#: ClientAccessControl.cpp:48
msgid "State Error"
msgstr "Status fout"

#: ClientAccessControl.cpp:47 evPreviewImage.cpp:152
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."

#: Case.cpp:461
msgid "Unnamed Case"
msgstr "Naamloze zaak"

#: Case.cpp:24
msgid "(No Case)"
msgstr "(Geen geval)"

#: device.cpp:1743
msgid "Using HTTP"
msgstr "HTTP gebruiken"

#: device.cpp:1741
msgid "HTTPS not available; using HTTP"
msgstr "HTTPS niet beschikbaar; met behulp van HTTP"

#: device.cpp:1739
msgid "Using HTTPS"
msgstr "HTTPS gebruiken"

#. TRANSLATOR: first %d is number displayed; second %d is number of cameras
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:38
msgid "Displaying %d of %d cameras"
msgstr "Weergeven %d of %d camera's"

#: CamerasConfigGrid.cpp:967
msgid "This recording configuration will not fit in the available resources."
msgstr "Deze opname configuratie past niet in de beschikbare middelen."

#: CamerasConfigGrid.cpp:872
msgid "The chosen resolution is a different aspect ratio than the primary stream."
msgstr "De gekozen resolutie is een andere beeldverhouding dan de primaire stream."

#: CamerasConfigGrid.cpp:632 videoPanel.cpp:6194
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d seconde"
msgstr[1] "%d seconden"

#: CamerasConfigGrid.cpp:618 videoPanel.cpp:6187
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuut"
msgstr[1] "%d minutes"

#: CamerasConfigGrid.cpp:583 gridctrlhelper.cpp:1233 systemNodeConfig.cpp:1166
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Selectie naar het klembord kopiëren"

#: CamerasConfigGrid.cpp:355 audionodeconfigpanel.cpp:137 videoPanel.cpp:5309
#: videoPanel.cpp:5324
msgid "Format"
msgstr "Formaat"

#: CamerasConfigGrid.cpp:350 videoPanel.cpp:5294 videoPanel.cpp:5315
msgid "Resolution"
msgstr "Resolutie"

#: CamerasConfigGrid.cpp:345 videoPanel.cpp:5308
msgid "Frame Rate"
msgstr "Beeld Snelheid"

#: CamerasConfigGrid.cpp:340 DeviceNodeConfig.cpp:177 DeviceNodeConfig.cpp:374
#: videoPanel.cpp:5258
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:115 AutomationEngineConfigPanel.cpp:170
#: CamerasConfigGrid.cpp:335 DeviceNodeConfig.cpp:175 DeviceNodeConfig.cpp:372
#: DeviceNodeConfig.cpp:412 DeviceNodeConfig.cpp:1626 LicenseUsagePopup.cpp:65
#: POEPort.cpp:27 analyticapplianceconfigpanel.cpp:126
#: systemNodeConfig.cpp:1277 systemaddconfig.cpp:298
#: systemhealthconfig.cpp:4917 videoPanel.cpp:5257
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: CamerasConfigGrid.cpp:304
msgid "Record Status"
msgstr "Opname Instellingen"

#: CamerasConfigGrid.cpp:293
msgid "Video Detected"
msgstr "Video Gedetecteerd"

#: CamerasConfigGrid.cpp:256
msgid "PoE Port"
msgstr "PoE-poort"

#: CamerasConfigGrid.cpp:240 enterprisenotifyconfig.cpp:624
#: enterprisenotifyconfig.cpp:752 enterprisenotifyconfig.cpp:920
#: systemaddconfig.cpp:116
msgid "System Group"
msgstr "Systeem Groep"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:61 CamerasConfigGrid.cpp:232
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1145 LayoutsConfigPanel.cpp:90
#: enterprisenotifyconfig.cpp:619 enterprisenotifyconfig.cpp:746
#: enterprisenotifyconfig.cpp:919 enterprisenotifyconfig.cpp:8536
#: reportdialog.cpp:912 systemNodeConfig.cpp:655 systemaddconfig.cpp:117
#: systemaddconfig.cpp:297 systemnotifyconfig.cpp:3824
#: systemnotifyconfig.cpp:3849 webviewconfigpanel.cpp:40
msgid "System Name"
msgstr "Systeem Naam"

#: CameraNodeConfig.cpp:991 EntCamConfig.cpp:819
msgid "Export Camera Config File"
msgstr "Cameraconfiguratiebestand exporteren"

#: CameraListData.cpp:611
msgid "Cameras from %d non-enterprise system are not shown."
msgid_plural "Cameras from %d non-enterprise systems are not shown."
msgstr[0] "Camera's van %d geen-enterprise systeem worden niet getoond."
msgstr[1] "Camera's van %d geen-enterprise systemen worden niet getoond."

#: CameraListData.cpp:26
msgid "Connection Error"
msgstr "Verbindingsfout"

#: CameraItemConfig.cpp:9550
msgid "Select a camera"
msgstr "Een camera selecteren"

#: CameraItemConfig.cpp:9520
msgid "New Area"
msgstr "Nieuw gebied"

#: CameraItemConfig.cpp:9424
msgid "No new cameras found"
msgstr "Geen nieuwe camera's gevonden"

#: CameraItemConfig.cpp:9424
msgid "Could not find any new cameras to add based on the field of view from maps."
msgstr "Kan geen nieuwe camera's vinden om toe te voegen op basis van het gezichtsveld van kaarten."

#: CameraItemConfig.cpp:9416
msgid "No field of views configured"
msgstr "Geen gezichtsveld geconfigureerd"

#: CameraItemConfig.cpp:9416
msgid "There are no field of views configured for this camera on any maps."
msgstr "Er is op geen enkele kaart een gezichtsveld geconfigureerd voor deze camera."

#: CameraItemConfig.cpp:9408
msgid "No maps found"
msgstr "Geen kaarten gevonden"

#: CameraItemConfig.cpp:9408
msgid "Could not find any maps containing this camera."
msgstr "Kon geen kaarten vinden met deze camera."

#: CameraItemConfig.cpp:9397
msgid "Downloading map images..."
msgstr "Kaartafbeeldingen downloaden..."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1532 CameraItemConfig.cpp:9225
#: SearchPanel.cpp:9037 TaeCamSelDialog.cpp:214
msgid "Select Camera"
msgstr "Select Camera"

#: AssociationConfigPanel.cpp:2095
msgid "Apply Associations to Cameras"
msgstr "Associaties toepassen op camera's"

#: CameraItemConfig.cpp:8512 systemaddconfig.cpp:72 videoPanel.cpp:9935
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: CameraItemConfig.cpp:8050
msgid "Apply Display Settings to Cameras"
msgstr "Pas display settings toe op camera's"

#: CameraItemConfig.cpp:7944 PTZPanel.cpp:1017
msgid "Error: preset not found"
msgstr "Fout: preset niet gevonden"

#: CameraItemConfig.cpp:7903
msgid "Error: No more presets available."
msgstr "Fout: geen presets meer beschikbaar."

#: CameraItemConfig.cpp:7875 PTZControl.cpp:233 PTZPanel.cpp:454
#: videoPanel.cpp:12805
msgid "Error: camera not found"
msgstr "Fout: camera niet gevonden"

#: CameraItemConfig.cpp:6216 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:32
msgid "Region"
msgstr "Regio"

#: CameraItemConfig.cpp:6196
msgid "ROI"
msgstr "ROI"

#: CameraItemConfig.cpp:2902 CameraItemConfig.cpp:2906
msgid "Percentage"
msgstr "Percentage"

#: CameraItemConfig.cpp:5328
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"

#: CameraItemConfig.cpp:4248
msgid "Discard Preset Changes?"
msgstr "Negeer Preset Veranderingen?"

#: CameraItemConfig.cpp:3861 PTZPanel.cpp:472
msgid "Preset"
msgstr "Preset"

#: CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:180 SchedulePanel.cpp:368
#: systemscheduleconfig.cpp:171 utils.cpp:2215
msgid "Hours"
msgstr "Uren"

#: CameraItemConfig.cpp:3624 videoPanel.cpp:4631
msgid "Dual View"
msgstr "Duale Aanzicht"

#: CameraItemConfig.cpp:3622 videoPanel.cpp:4629
msgid "Panorama"
msgstr "Panorama"

#: CameraItemConfig.cpp:3620 videoPanel.cpp:4627
msgid "Dewarp"
msgstr "Dewarp"

#: CameraItemConfig.cpp:3483
msgid "No Presets Available"
msgstr "Geen Presets Beschikbaar"

#: CameraItemConfig.cpp:3255
msgid "Smooth End (sec)"
msgstr "Smooth Einde (sec)"

#: CameraItemConfig.cpp:3254
msgid "Smooth Begin (sec)"
msgstr "Smooth Begin (sec)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:123
msgid "Motion Window"
msgstr "Motion Venster"

#: CameraItemConfig.cpp:3043
msgid "Post Motion (sec)"
msgstr "Post Motion (sec)"

#: CameraItemConfig.cpp:3042
msgid "Pre Motion (sec)"
msgstr "Pre Motion (sec)"

#: CameraItemConfig.cpp:2365 CameraItemConfig.cpp:2372 SystemItemConfig.cpp:364
#: dummylightconfigpanel.cpp:61
msgid "Level"
msgstr "Nivo"

#: CameraItemConfig.cpp:2306
msgid "Both"
msgstr "Beide"

#: CameraItemConfig.cpp:2303
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"

#: CameraItemConfig.cpp:2300
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"

#: CameraItemConfig.cpp:2276
msgid "Sharpness"
msgstr "Scherpte"

#: CameraItemConfig.cpp:2275
msgid "Hue"
msgstr "Tint"

#: CameraItemConfig.cpp:2274
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"

#: CameraItemConfig.cpp:2273
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"

#: CameraItemConfig.cpp:2272
msgid "Brightness"
msgstr "Helderheid"

#: AssociationConfigPanel.cpp:675
msgid "Recommended"
msgstr "Aanbevolen"

#: AssociationConfigPanel.cpp:596 reportdialog.cpp:193 reportdialog.cpp:239
msgid "Control"
msgstr "Controle"

#: AssociationConfigPanel.cpp:595 reportdialog.cpp:192 reportdialog.cpp:238
msgid "Button Style"
msgstr "Knop stijl"

#: CameraItemConfig.cpp:2057
msgid "None Remaining"
msgstr "Geen Overblijvende"

#: CameraItemConfig.cpp:1947 CamerasConfigGrid.cpp:360
msgid "Quality"
msgstr "Kwaliteit"

#: CameraItemConfig.cpp:1925
msgid "Local to server"
msgstr "Lokaal op server"

#: CameraItemConfig.cpp:96
msgid " Settings"
msgstr "  Instellingen"

#: AssociationConfigPanel.cpp:351 reportdialog.cpp:271
msgid "Right"
msgstr "Rechts"

#: AssociationConfigPanel.cpp:348 reportdialog.cpp:274
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: AssociationConfigPanel.cpp:345 reportdialog.cpp:280
msgid "Bottom"
msgstr "Onder"

#: AssociationConfigPanel.cpp:342 reportdialog.cpp:277
msgid "Top"
msgstr "Boven"

#: CameraItemConfig.cpp:1753
msgid "Center-Right"
msgstr "Rechtsmidden"

#: CameraItemConfig.cpp:1750
msgid "Center-Center"
msgstr "Middenmidden"

#: CameraItemConfig.cpp:1747
msgid "Center-Left"
msgstr "Linksmidden"

#: CameraItemConfig.cpp:108
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "Maximale bitrate"

#: CameraItemConfig.cpp:107
msgid "Min / Max Bitrate"
msgstr "Min / Max Bitrate"

#: CameraItemConfig.cpp:106
msgid "Constant Bitrate"
msgstr "Constante bitrate"

#: CameraItemConfig.cpp:105
msgid "Constant Quality"
msgstr "Constante kwaliteit"

#: CameraItemConfig.cpp:101
msgid "Quality: (%d - %d)"
msgstr "Kwaliteit: (%d - %d)"

#. TRANSLATOR: The %d values are minimum / maximum of permitted range
#: CameraItemConfig.cpp:100
msgid "Permitted range: %d - %d"
msgstr "Toegestaan bereik: %d - %d"

#: CameraItemConfig.cpp:95
msgid "Aspect ratio does not match the primary stream."
msgstr "De beeldverhouding komt niet overeen met de primaire stream."

#: CameraItemConfig.cpp:93
msgid ""
"This will permanently delete this stream.\n"
"Video previously recorded for this stream will no longer be searchable."
msgstr ""
"Hiermee wordt deze stream definitief verwijderd.\n"
"Video die eerder voor deze stream is opgenomen, kan niet meer worden doorzocht."

#: CameraItemConfig.cpp:92
msgid "This stream is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "Deze stream is momenteel een evenement doel. Aub wijzig of verwijder eerst het evenement."

#: CameraItemConfig.cpp:91
msgid "This stream is currently an event source. Please modify or delete the event first."
msgstr "Deze stream is momenteel een evenement bron. Aub wijzig of verwijder eerst het evenement."

#: CameraItemConfig.cpp:90
msgid "Please enter name of new stream:"
msgstr "Aub geef naam van nieuwe stream in:"

#: CameraItemConfig.cpp:88
msgid "Camera names may only contain a maximum of 64 characters."
msgstr "Cameranamen mogen maximaal 64 tekens bevatten."

#: CameraImportPanel.cpp:946
msgid "Imported %d camera to your system."
msgid_plural "Imported %d cameras to your system."
msgstr[0] "%d-camera is geïmporteerd in uw systeem."
msgstr[1] "%d-camera's zijn geïmporteerd in uw systeem."

#: CameraImportPanel.cpp:914 DeviceNodeConfig.cpp:4514
msgid "Use Defaults"
msgstr "Gebruik standaard instellingen"

#: CameraImportPanel.cpp:906 DeviceNodeConfig.cpp:4506
msgid "For Device:"
msgstr "Voor apparaat:"

#: CameraImportPanel.cpp:858 DeviceNodeConfig.cpp:4421
#: DeviceNodeConfig.cpp:8184
msgid "Not enough licenses"
msgstr "Niet genoeg licenties."

#: CameraImportPanel.cpp:858 DeviceNodeConfig.cpp:4421
#: DeviceNodeConfig.cpp:8184
msgid "You have more cameras selected than available licenses."
msgstr "U heeft meer camera's geselecteerd dan beschikbare licenties."

#: CameraImportPanel.cpp:641
msgid "Import Cameras"
msgstr "Camera's importeren"

#: CameraImportPanel.cpp:639
msgid "Camera CSV"
msgstr "Camera CSV"

#: CameraImportPanel.cpp:612
msgid "Importing %d of %d cameras"
msgstr "%d van %d camera's importeren"

#: CameraImportPanel.cpp:582
msgid "Required:"
msgstr "Vereist:"

#: CameraImportPanel.cpp:580
msgid "Checked Items"
msgstr "Aangevinkte artikelen"

#: CameraImportPanel.cpp:452 CameraImportPanel.cpp:576
msgid "Device Type"
msgstr "Type apparaat"

#: CameraImportPanel.cpp:415
msgid "Parsing error"
msgstr "Parseer fout"

#: CameraImportPanel.cpp:414
msgid "Failed to parse CSV"
msgstr "Kan CSV niet parseren"

#: CameraImportPanel.cpp:127 CameraImportPanel.cpp:505
#: CameraImportPanel.cpp:785 CameraImportPanel.cpp:1108
#: DeviceNodeConfig.cpp:1630 enterprisenotifyconfig.cpp:654
#: systemhealthconfig.cpp:3466
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"

#: CameraImportPanel.cpp:125 CameraImportPanel.cpp:495
#: CameraImportPanel.cpp:777 CameraImportPanel.cpp:1104
#: ClientAccessControl.cpp:144 EnterpriseLDAPPanel.cpp:139
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:67 POEPort.cpp:23 SerialConfigPanel.cpp:197
#: SerialConfigPanel.cpp:241 enterprisenotifyconfig.cpp:639
#: reportdialog.cpp:587 reportdialog.cpp:622 systemhealthconfig.cpp:2342
#: systemhealthconfig.cpp:2392 systemhealthconfig.cpp:2399
#: systemnotifyconfig.cpp:627
msgid "Port"
msgstr "Poort"

#: CameraImportPanel.cpp:123 CameraImportPanel.cpp:1076
#: ClientSerialPort.cpp:103 SerialConfigPanel.cpp:632
msgid "Unused"
msgstr "Ongebruikt"

#: bookmarkingsearchpanel.cpp:342
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nieuwe bladwijzer"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:933
msgid "New Case..."
msgstr "Nieuwe behuizing..."

#: bookmarkingeditpanel.cpp:876
msgid "Case %d"
msgstr "Geval %d"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:522
msgid "Source Name"
msgstr "Naam bron"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:521
msgid "Add sources to bookmark"
msgstr "Bronnen toevoegen aan bladwijzer"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1376 SearchPanel.cpp:15908
#: bookmarkingeditpanel.cpp:340
msgid "Bookmark"
msgid_plural "Bookmarks"
msgstr[0] "Bladwijzer"
msgstr[1] "Bladwijzers"

#: bondingconfigpanel.cpp:2108
msgid "Use adapter as a DHCP server?"
msgstr "Adapter gebruiken als DHCP-server?"

#: bondingconfigpanel.cpp:2107
msgid "Using this option will use the network adapter as a DHCP server. This can cause issues if there is another DHCP server on the network."
msgstr "Als u deze optie gebruikt, wordt de netwerkadapter gebruikt als DHCP-server. Dit kan problemen veroorzaken als er een andere DHCP-server op het netwerk is."

#: bondingconfigpanel.cpp:1677
msgid "Changing network settings remotely can result in the server becoming inaccessible.  Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "Het veranderen van netwerkinstellingen van afstand kan resulteren dat de server onbereikbaar wordt.  Bent u zeker dat u dit item wilt verwijderen?"

#: bondingconfigpanel.cpp:1649
msgid "New Bond "
msgstr "Nieuwe Bond"

#: bondingconfigpanel.cpp:1584
msgid "Copy MAC Address to clipboard"
msgstr "Kopieer MAC adres naar klipbord"

#: bondingconfigpanel.cpp:1244
msgid "Are you sure you want to apply these changes?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze wijzigingen wilt toepassen?"

#: bondingconfigpanel.cpp:1243
msgid "This will reboot the server."
msgstr "Hiermee wordt de server opnieuw opgestart."

#: bondingconfigpanel.cpp:1237
msgid "Changing network settings remotely can result in the server becoming inaccessible."
msgstr "Als u netwerkinstellingen op afstand wijzigt, kan dit ertoe leiden dat de server ontoegankelijk wordt ."

#: bondingconfigpanel.cpp:1233
msgid "Changing PoE network settings will result in the cameras connected to those ports being re-addressed."
msgstr "Het wijzigen van PoE-netwerkinstellingen heeft tot gevolg dat de camera's die op die poorten zijn aangesloten, opnieuw worden geadresseerd."

#: bondingconfigpanel.cpp:477
msgid "Primary"
msgstr "Primair"

#: bondingconfigpanel.cpp:469
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#: bondingconfigpanel.cpp:429
msgid "Switch Fault Tolerance"
msgstr "Schakel Fout Tolerantie"

#: bondingconfigpanel.cpp:428
msgid "Adaptive Load Balancing"
msgstr "Adaptieve loadbalancing"

#: bondingconfigpanel.cpp:427
msgid "Transmit Load Balancing"
msgstr "Zend Load Balancering"

#: bondingconfigpanel.cpp:426
msgid "Link Aggregation (802.3ad)"
msgstr "Link Aggregatie (802.3ad)"

#: bondingconfigpanel.cpp:424
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: bondingconfigpanel.cpp:423
msgid "Balanced XOR"
msgstr "Gebalanceerde XOR"

#: bondingconfigpanel.cpp:422
msgid "Balanced Round-Robin"
msgstr "Gebalanceerde Round-Robin"

#: bondingconfigpanel.cpp:421
msgid "Active Backup"
msgstr "Actieve reservekopie"

#: bondingconfigpanel.cpp:45
msgid "All PoE Adapters"
msgstr "Alle PoE-adapters"

#: Blob.cpp:497
msgid "Cannot create binary blob cache directory"
msgstr "Kan binaire buffermap niet aanmaken"

#: audittrailcache.cpp:1042
msgid "window:"
msgstr "venster:"

#: audittrailcache.cpp:824
msgid "double-click to view XML."
msgstr "dubbelklik om XML te bekijken."

#: audittrailcache.cpp:822
msgid "Double-click to view XML."
msgstr "Dubbelklik om XML te bekijken."

#: audittrailcache.cpp:747
msgid "Receivers: "
msgstr "Ontvangers: "

#: audittrailcache.cpp:737
msgid "Push"
msgstr "Duw"

#: MapConfigPanel.cpp:2971 ToursConfigPanel.cpp:3073 ViewsConfigPanel.cpp:3287
#: audittrailcache.cpp:666
msgid "Web Panel"
msgstr "Webpaneel"

#: audittrailcache.cpp:660
msgid "Export Settings"
msgstr "Export Instellingen"

#: audittrailcache.cpp:646
msgid "Client will audit itself."
msgstr "Client wil controle zelf uitvoeren."

#: audittrailcache.cpp:535
msgid "Attempting update from version %s to %s"
msgstr "Probeer update van versie %s tot %s"

#: audittrailcache.cpp:513
msgid " (off)"
msgstr " (uit)"

#: audittrailcache.cpp:511
msgid " (on)"
msgstr " (on)"

#: audittrailcache.cpp:496
msgid "Detect IP Cameras"
msgstr "Zoek IP Camera's"

#: audittrailcache.cpp:491
msgid "Test Notification"
msgstr "Test Notificatie"

#: audittrailcache.cpp:454
msgid "Directory"
msgstr "Directory"

#: audittrailcache.cpp:442
msgid "Playback"
msgstr "Afspelen"

#: audittrailcache.cpp:397
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Uitschrijven"

#: audittrailcache.cpp:392
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonneren"

#: audittrailcache.cpp:374
msgid "Import Settings"
msgstr "Import Instellingen"

#: audittrailcache.cpp:365 audittrailcache.cpp:386 audittrailcache.cpp:408
#: audittrailcache.cpp:479 audittrailcache.cpp:692 audittrailcache.cpp:699
#: audittrailcache.cpp:708 audittrailcache.cpp:785
msgid "MISSING XML."
msgstr "VERMISTE XML."

#: audittrailcache.cpp:355
msgid "Logout"
msgstr "Afmelden"

#: audittrailcache.cpp:353 audittrailcache.cpp:723
msgid "Login"
msgstr "Aanmelden"

#: audittrailcache.cpp:277
msgid "XML PARSE ERROR."
msgstr "XML ONTLEED ERROR."

#: audittrailcache.cpp:215
msgid "Clipboard"
msgstr "Klembord"

#: LiveVideo.cpp:1241 SearchPanel.cpp:7041 audittrailcache.cpp:196
#: videoPanel.cpp:4286
msgid "Save Image"
msgstr "Bewaar Beeld"

#: PermissionTree.cpp:34 PermissionTree.cpp:47 audittrailcache.cpp:177
#: videoPanel.cpp:4303
msgid "Print Image"
msgstr "Print Beeld"

#. TRANSLATOR: "ms" here means milliseconds - please use appropriate
#. abbreviation.
#: audittrailcache.cpp:163 audittrailcache.cpp:165 audittrailcache.cpp:185
#: audittrailcache.cpp:204 audittrailcache.cpp:223 audittrailcache.cpp:247
#: utils.cpp:2086
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1124
msgid "target"
msgstr "doel"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1122
msgid "source"
msgstr "bron"

#: audionodeconfigpanel.cpp:140
msgid "Recording Mode"
msgstr "Opnamemodus"

#: audionodeconfigpanel.cpp:134
msgid "Record Enable"
msgstr "Opnemen inschakelen"

#: audionodeconfigpanel.cpp:133 locale/ExtraStrings.txt:21
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"

#: CheckTree.cpp:398 CheckTree.cpp:514 EventListData.cpp:345
#: RemoteControlDialog.cpp:45 SchedulePanel.cpp:1218
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:304 audionodeconfigpanel.cpp:132
#: scheduleGrid.cpp:698 treebuilder.cpp:1344 view.cpp:1670 view.cpp:1747
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: audionodeconfigpanel.cpp:55
msgid "Audio Output %d"
msgstr "Audio-uitgang %d"

#. TRANSLATOR: %d is an input number
#: audionodeconfigpanel.cpp:54
msgid "Audio Input %d"
msgstr "Audio Ingang %d"

#: audionodeconfigpanel.cpp:50
msgid "Talking..."
msgstr "Praat..."

#: audionodeconfigpanel.cpp:49
msgid "Listen"
msgstr "Luisteren"

#: audionodeconfigpanel.cpp:48
msgid "Listening..."
msgstr "Luisteren..."

#: audionodeconfigpanel.cpp:46
msgid "audios"
msgstr "Audio"

#: audionodeconfigpanel.cpp:45
msgid "audio"
msgstr "audio"

#. TRANSLATOR: first %s is an audio input name, second %s is source or target
#: audionodeconfigpanel.cpp:43
msgid "%s is currently an event %s.  Disabling it will prevent the event from happening."
msgstr "%s is momenteel een evenement %s.  Uitschakelen hiervan voorkomt dat evenement weer plaatsvindt."

#: Association.cpp:1373
msgid "Toggle Analytics"
msgstr "Analyse in-/uitschakelen"

#: Association.cpp:1369 Association.cpp:1371 TimeLengthControl.cpp:95
#: TimeLengthControl.cpp:102 systemaddconfig.cpp:1070
msgid "minutes"
msgstr "minuten"

#: Association.cpp:1367
msgid "minute"
msgstr "minuut"

#: Association.cpp:1363 Association.cpp:1365 TimeLengthControl.cpp:93
#: TimeLengthControl.cpp:101 reporteventspanel.cpp:1006
msgid "seconds"
msgstr "seconden"

#: Association.cpp:1357 videoPanel.cpp:4062
msgid "Auto Focus"
msgstr "Auto Focus"

#: Association.cpp:918 AssociationConfigPanel.cpp:799 videoPanel.cpp:4585
msgid "Fisheye Presets"
msgstr "Fisheye Presets"

#: Association.cpp:918 AssociationConfigPanel.cpp:799 videoPanel.cpp:4585
msgid "Digital PTZ Presets"
msgstr "Digitale PTZ Presets"

#: Association.cpp:916 AssociationConfigPanel.cpp:746 videoPanel.cpp:4591
#: videoPanel.cpp:4594
msgid "PTZ Presets"
msgstr "PTZ Presets"

#: Association.cpp:909 AssociationConfigPanel.cpp:792
msgid "Fisheye"
msgstr "Fisheye"

#: Association.cpp:909 AssociationConfigPanel.cpp:792
#: JoystickConfigBase.cpp:554
msgid "Toggle Digital PTZ"
msgstr "Toggle Digitale PTZ"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:2554 EventSource.cpp:38 system.cpp:7624
msgid "Archive Task"
msgstr "Archief Taak"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1986
msgid "Expiration Configuration has the potential to delete previously recorded data."
msgstr "Vervaldatumconfiguratie heeft de mogelijkheid om eerder opgenomen gegevens te verwijderen."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1748 ArchivingConfigPanel.cpp:3138
msgid "New Archive Target"
msgstr "Nieuw archiefdoel"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1653 systemhealthconfig.cpp:5636
msgid "Estimated Storage"
msgstr "Geschatte opslag"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1644 systemhealthconfig.cpp:1047
#: systemhealthconfig.cpp:1508
msgid "Date of Oldest Content"
msgstr "Datum van Oudste Inhoud"

#. TRANSLATOR: "GB" here means Gigabytes - please use appropriate abbreviation.
#: ArchivingConfigPanel.cpp:2435 EnterpriseStoragePanel.cpp:1299
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1301 EnterpriseStoragePanel.cpp:1303
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1544
msgid "Failed - Target File Write Stalled"
msgstr "Mislukt - Schrijven doelbestand is vastgelopen"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1538
msgid "Failed - Target File Write"
msgstr "Mislukt - Doel Bestand Schrijf"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1532
msgid "Failed - Target File Deletion"
msgstr "Mislukt - Doel Bestand Verwijdering"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1526
msgid "Failed - Directory Compare"
msgstr "Mislukt - Directory Vergelijk"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1520
msgid "Failed - Hourly Local Scan"
msgstr "Mislukt - Lokale Scan Elk Uur"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1514
msgid "Failed - Full Target Scan"
msgstr "Mislukt - Volle Doel Scan"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1508
msgid "Failed - Full Local Scan"
msgstr "Mislukt - Volle Lokale Scan"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1494 SecondReviewerDialog.cpp:306
msgid "Successful"
msgstr "Geslaagd"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1474
msgid "Available disk space is less than allocated space"
msgstr "De beschikbare schijfruimte is kleiner dan de toegewezen ruimte"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1466
msgid "Busy"
msgstr "Bezig"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1456
msgid "Running Full Local Scan"
msgstr "Uitvoeren Volle Lokale Scan"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1451
msgid "Running Full Target Scan"
msgstr "Uitvoeren Volle Doel Scan"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1446
msgid "Running Hourly Local Scan"
msgstr "Uitvoeren Lokale Scan Elk Uur"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1441
msgid "Running Directory Compare"
msgstr "Uitvoeren Directory Vergelijk"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1436
msgid "Deleting Files"
msgstr "Bestanden Wissen"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1431
msgid "Writing Files"
msgstr "Bestanden Schrijven"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:59
msgid "Empty Archive Schedule"
msgstr "Archief Planning Leegmaken"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:55
msgid "The current setting will result in deleted archived video on the target."
msgstr "De huidige instelling zal resulteren in verwijderde gearchiveerde video op het doel. "

#: ArchivingConfigPanel.cpp:54
msgid "The current setting exceeds the available space on the target."
msgstr "De huidige instelling overschrijdt de beschikbare ruimte op het doel."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:52
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Verwijdering bevestigen"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:51
msgid "This will permanently delete this Archive Target."
msgstr "Hiermee wordt dit archiefdoel permanent verwijderd."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:50
msgid "This will permanently delete this Archive Time Trigger."
msgstr "Hiermee wordt deze Archive Time Trigger permanent verwijderd."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:48
msgid "The current Archive Schedule has not been saved."
msgstr "Het huidige archiefschema is niet opgeslagen."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:47
msgid "The current Archive Task Schedule has not been saved."
msgstr "Het huidige taakschema voor het archief is niet opgeslagen."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:46
msgid "The current Archive Target has not been saved."
msgstr "Het huidige archiefdoel is niet opgeslagen."

#: Archive.cpp:367
msgid "Error validating credentials"
msgstr "Fout bij het valideren van referenties"

#: Archive.cpp:144 Archive.cpp:365 device.cpp:995 urlutils.cpp:141
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of ongeldig wachtwoord"

#: Archive.cpp:352
msgid "Not Validated"
msgstr "Niet gevalideerd"

#: Archive.cpp:347
msgid "Verified"
msgstr "Geverifieerd"

#: Archive.cpp:129
msgid "Already In Use"
msgstr "Al In Gebruik"

#: Archive.cpp:124
msgid "Path Not Found"
msgstr "Pad Niet Gevonden"

#: Archive.cpp:106 Archive.cpp:340
msgid "Invalid Address"
msgstr "Ongeldig Adres"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:97
msgid "Low"
msgstr "Laag"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:96
msgid "High"
msgstr "Hoog"

#: CamerasConfigGrid.cpp:285 LowBWConfigPanel.cpp:74
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:78 audionodeconfigpanel.cpp:141
#: systemNodeConfig.cpp:660 trigNodeConfig.cpp:83
msgid "Connection Status"
msgstr "Verbinding Snelheid"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:77
msgid "Alarm Status"
msgstr "Alarmstatus"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:76 trigNodeConfig.cpp:81
msgid "Normal State"
msgstr "Normale status"

#: ClientAccessControl.cpp:712 alarmnodeconfigpanel.cpp:75
msgid "Relay"
msgstr "Relais"

#: ClientAccessControl.cpp:728 alarmnodeconfigpanel.cpp:74
msgid "Output"
msgstr "Uitgang"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:73
msgid "Alarm Name"
msgstr "Alarmnaam"

#: CameraItemConfig.cpp:9226 CameraItemConfig.cpp:9506 LowBWConfigPanel.cpp:72
#: MapConfigPanel.cpp:2856 SearchPanel.cpp:9038 SourceItemSelectionDlg.cpp:302
#: ToursConfigPanel.cpp:3045 ViewsConfigPanel.cpp:3010
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:72 audionodeconfigpanel.cpp:131 mainFrame.cpp:15067
#: trigNodeConfig.cpp:78
msgid "Camera"
msgid_plural "Cameras"
msgstr[0] "Camera"
msgstr[1] ""

#: AnalyticRulePanel.cpp:134 CameraImportPanel.cpp:124
#: CameraImportPanel.cpp:489 CameraImportPanel.cpp:578
#: CameraImportPanel.cpp:773 CameraImportPanel.cpp:1102
#: CameraItemConfig.cpp:3794 CamerasConfigGrid.cpp:277
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:71 audionodeconfigpanel.cpp:130
#: bondingconfigpanel.cpp:474 systemNodeConfig.cpp:659 trigNodeConfig.cpp:77
#: videoPanel.cpp:5416
msgid "IP Address"
msgstr "IP Adres"

#: CamerasConfigGrid.cpp:321 alarmnodeconfigpanel.cpp:70
#: audionodeconfigpanel.cpp:129 bondingconfigpanel.cpp:488
#: bondingconfigpanel.cpp:498 systemNodeConfig.cpp:662 trigNodeConfig.cpp:76
#: videoPanel.cpp:5259
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC Adres"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:69 audionodeconfigpanel.cpp:128
#: trigNodeConfig.cpp:75
msgid "Device Name"
msgstr "Apparaatnaam"

#. TRANSLATOR: %d is an output number
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:44
msgid "Output Alarm %d"
msgstr "Uitgang Alarm %d"

#: CameraListData.cpp:1241 DeviceNodeConfig.cpp:3912 EnterpriseLDAPPanel.cpp:61
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:41 eventmonitorconfigpanel.cpp:3364
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:84 systemhealthconfig.cpp:4973
msgid "No"
msgstr "Nee"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:39
msgid "alarms"
msgstr "Alarm"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:38
msgid "alarm"
msgstr "alarm"

#. TRANSLATOR: %d is number of cameras for the system; %s is 'camera' or
#. 'cameras'
#. TRANSLATOR: %d is number of items displayed; %s is item type
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1226 analyticapplianceconfigpanel.cpp:36
#: gridctrlhelper.cpp:3940
msgid "Displaying %d %s"
msgstr "%d %s weergeven"

#: AccessSchedule.cpp:550 SystemBandwidthThrottling.cpp:418
msgid "Between"
msgstr "Tussen"

#: AccessSchedule.cpp:549 SystemBandwidthThrottling.cpp:417
msgid "All Day"
msgstr "Alle dag"

#: AccessSchedule.cpp:475 Analytic.cpp:119 ArchivingConfigPanel.cpp:1461
#: Blob.cpp:986 CameraItemConfig.cpp:2309 ClientAccessControl.cpp:55
#: ClientConfigPanel.cpp:2501 ClientEvent.cpp:92 ClientEvent.cpp:123
#: ClientEvent.cpp:186 Config.cpp:2643 DummyLightSettings.cpp:851 Event.cpp:174
#: EventSource.cpp:840 EventSource.cpp:1029 EventSource.cpp:1044
#: GraphPanel.cpp:185 IPCamCommissioningItem.cpp:164 License.cpp:283
#: MailServer.cpp:22 NetworkStorage.cpp:297 NetworkStorage.cpp:692
#: NetworkStorage.cpp:765 NetworkStorage.cpp:817 NotificationProfile.cpp:29
#: RemoteConnection.cpp:476 RemoteConnection.cpp:486 ScheduledExport.cpp:267
#: ScheduledExport.cpp:274 SystemBandwidthThrottling.cpp:283
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:372 SystemEventLinkConfig.cpp:2843
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3809 SystemItemConfig.cpp:787
#: SystemItemConfig.cpp:897 camera.cpp:359 eventmonitorconfigpanel.cpp:4421
#: listeningdeviceconfig.cpp:428 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:76
#: reportdialog.cpp:63 reportdialog.cpp:301 scheduleGrid.cpp:1148
#: storageitem.cpp:27 storageitem.cpp:53 storageitem.cpp:807 system.cpp:5377
#: system.cpp:5384 systemlogcache.cpp:16 userlistdata.cpp:282
#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:9
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

#: AccessSchedule.cpp:473 SystemBandwidthThrottling.cpp:281
msgid "Everyday"
msgstr "Elke dag"

#: AccessSchedule.cpp:471 SystemBandwidthThrottling.cpp:279
msgid "Weekends"
msgstr "Weekend"

#: AccessSchedule.cpp:443 ColdStoragePanel.cpp:75 ListViewGrid.cpp:318
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:166
msgid "End"
msgstr "Einde"

#: translatablestrings_symbols.h:18 AccessSchedule.cpp:442
#: ColdStoragePanel.cpp:74 ListViewGrid.cpp:313
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:165
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: AccessControlPanel.cpp:1119
msgid "Unable to perform action on %s."
msgstr "Kan geen actie uitvoeren op %s."

#: ClientAccessControl.cpp:1170
msgid "Temporary Unlock..."
msgstr "Tijdelijke ontgrendeling..."

#: AccessControlPanel.cpp:90
msgid "Actions"
msgstr "Acties"

#: AccessControlPanel.cpp:89 reportdialog.cpp:727
msgid "Enable Keywords"
msgstr "Trefwoorden inschakelen"

#: AccessControlPanel.cpp:87 ColdStoragePanel.cpp:71 reportdialog.cpp:594
#: reportdialog.cpp:723
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: StandardExitDialog.cpp:31
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Niet opgeslagen Wijzigingen"

#: AccessControlAddPanel.cpp:48
msgid "The current Security Integration System has not been saved"
msgstr "Het huidige Security Integration System is niet opgeslagen"

#: eclient_defs.h:795 AccessControlAddPanel.cpp:1055 supportexport.cpp:607
#: supportexport.cpp:653 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:156
msgid "Continue"
msgstr "Vervolg"

#: AccessControlAddPanel.cpp:1054
msgid "is used on the following cameras"
msgstr "wordt gebruikt op de volgende camera's"

#: eclient_defs.h:784
msgid "Continue?"
msgstr "Doorgaan?"

#: AccessControlAddPanel.cpp:1017
msgid "Device %s is an event source."
msgstr "Apparaat %s is een gebeurtenisbron."

#: AccessControlAddPanel.cpp:49
msgid "The selected device's address is already in the device list."
msgstr "Het adres van het geselecteerde apparaat staat al in de lijst met apparaten."

#: AboutDlg2.cpp:1104
msgid "Install"
msgstr "Installeren"

#: AboutDlg2.cpp:1000
msgid "Would you like to install it"
msgstr "Wil je het installeren"

#: AboutDlg2.cpp:997
msgid "A new version of %s is available"
msgstr "Er is een nieuwe versie van %s beschikbaar"

#: AboutDlg2.cpp:650
msgid "Save Installer"
msgstr "Installatieprogramma Opslaan"

#. TRANSLATOR: This string is in the wildcard area on a file save dialog box. 
#. For example "Installation Package (*.exe)".
#: AboutDlg2.cpp:646
msgid "Installation Package"
msgstr "Installatiepakket"

#: AboutDlg2.cpp:525
msgid "Built On:"
msgstr "Gebouwd Op:"

#: AboutDlg2.cpp:513 AboutDlg2.cpp:515 AboutDlg2.cpp:517 AboutDlg2.cpp:519
#: AboutDlg2.cpp:521
msgid "Client Version: "
msgstr "Client Versie:"

#. TRANSLATOR: %s is the product name (i.e. 'exacqVision Client').
#: AboutDlg2.cpp:505 mainFrame.cpp:1350 mainFrame.cpp:13403
msgid "About %s"
msgstr "Over %s"

#: AboutDlg2.cpp:237
msgid "%s has been successfully downloaded."
msgstr "%s is succesvol gedownload."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:235
msgid "There are no client software updates available at this time."
msgstr "Er zijn op dit moment geen software-updates voor clients beschikbaar."

#: AboutDlg2.cpp:232
msgid "Downloading %s..."
msgstr "%s downloaden..."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:230
msgid "Parsing manifest..."
msgstr "Manifest wordt ontleed..."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:220
msgid "Already checking for updates."
msgstr "Controleert al op updates."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:210
msgid "Unable to determine the latest version available"
msgstr "Niet mogelijk on de laatste beschikbare versie vast te stellen."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:205
msgid "Unable to parse URL download link."
msgstr "Niet mogelijk om URL download link te parsen."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:200
msgid "Check for updates URL has no '%s' package sections."
msgstr "Controleren op updates URL heeft geen '%s'-pakketsecties."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:195
msgid "Check for updates URL is not a valid location."
msgstr "Controleer op updates URL is geen valide locatie."

#: webviewpanel_symbols.h:16
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: webviewpanel_symbols.h:14
msgid "Forward"
msgstr "Vooruitspoelen"

#: webviewpanel_symbols.h:13
msgid "Back"
msgstr "Terug"

#: webviewpanel.h:168 webviewpanel_symbols.h:12
msgid "webViewPanel"
msgstr "webViewPaneel"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:24
msgid "URL contains:"
msgstr "URL bevat:"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Trusted Segments"
msgstr "Vertrouwde segmenten"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:21
msgid "Auto Refresh Rate:"
msgstr "Automatische verversingssnelheid:"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Navigation Style:"
msgstr "Navigatie stijl:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:53 webviewconfigpanel_symbols.h:19
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Web Panel Configuration"
msgstr "Configuratie van webpaneel"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:13 PermissionTree.cpp:35
#: RemoteControlDialog.cpp:53
msgid "Web Panels"
msgstr "Webpanelen"

#: webviewconfigpanel.h:39 webviewconfigpanel_symbols.h:12
msgid "WebView ConfigurationPanel"
msgstr "WebView Configuratiepaneel"

#: virtualmatrix_symbols.h:13
msgid "Clear Shown"
msgstr "Duidelijk getoond"

#: virtualmatrix.h:36 virtualmatrix_symbols.h:12
msgid "Event Monitor List"
msgstr "Evenement Monitor Lijst"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:17
msgid "View Configuration"
msgstr "Aanzicht Configuratie"

#: ViewsConfigPanel.h:60 ViewsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ViewsConfigPanel"
msgstr "AanzichtenConfigPaneel"

#: ToursConfigPanel.cpp:481 mainFrame.cpp:3596 view.cpp:2733
msgid "User Tours"
msgstr "Rondleidingen voor gebruikers"

#: SaveViewDlg.cpp:176 SaveViewDlg.cpp:263 SourceItemListData.cpp:363
#: ViewsConfigPanel.cpp:792 mainFrame.cpp:3554 view.cpp:2191
msgid "User Views"
msgstr "Weergaven van gebruikers"

#: videorecallprofile.h:46
msgid " - aborting please wait"
msgstr " - afbreken aub wachten"

#: videorecallprofile.h:45
msgid "Export aborted by user."
msgstr "Export afgebroken door gebruiker."

#: videorecallprofile.h:44
msgid "Partial export completed check log for details"
msgstr "Gedeelde export voltooid controleer log voor details"

#: videorecallprofile.h:43
msgid "Success - Export completed."
msgstr "Succesvol - Exporteren voltooid."

#: videorecallprofile.h:42
msgid "Failed - check log for details"
msgstr "Mislukt - controleer geheugen voor details"

#: videorecallprofile.h:41
msgid "Failed to write media"
msgstr "Schrijven naar Media Mislukt"

#: videorecallprofile.h:40
msgid "Failed to create ISO image"
msgstr "Creëren ISO Image Mislukt"

#: videorecallprofile.h:39
msgid "Failed to create executable"
msgstr "Creëren Executable Mislukt"

#: videorecallprofile.h:38
msgid "Failed to collect video"
msgstr "Verzamelen video mislukt"

#: videorecallprofile.h:37
msgid "Failed to search video"
msgstr "Zoeken naar video mislukt"

#: videorecallprofile.h:36
msgid "Failed - search interrupted"
msgstr "Mislukt - zoeken onderbroken"

#: videorecallprofile.h:35
msgid "Failed - missing/invalid profile"
msgstr "Mislukt - missende/ongeldig profiel"

#: videorecallprofile.h:34
msgid "Failed - check drive and/or media"
msgstr "Mislukt - controleer drive en/of media"

#: videorecallprofile.h:33
msgid "Finalizing media"
msgstr "Media afwerken"

#: videorecallprofile.h:32
msgid "Preparing media"
msgstr "Media voorbereiden"

#: videorecallprofile.h:31
msgid "Writing media"
msgstr "Schrijven media"

#: videorecallprofile.h:30
msgid "Creating ISO image - %d%% done"
msgstr "Creëer ISO image - %d%% klaar "

#: videorecallprofile.h:29
msgid "Creating ISO image"
msgstr "Creëren IOS image"

#: videorecallprofile.h:28
msgid "Creating executable"
msgstr "Creëren executable"

#: videorecallprofile.h:27
msgid "Discarding excess frames"
msgstr "Verwerpen bovenmatige frames"

#: videorecallprofile.h:26
msgid "Collecting video"
msgstr "Verzamelen Video"

#: videorecallprofile.h:25
msgid "Searching video"
msgstr "Zoekt Video"

#: videorecallprofile.h:24
msgid "Search pending"
msgstr "Zoeken in werking"

#: videorecallprofile.h:23
msgid "Fetching profile"
msgstr "Ophalen profiel"

#: videorecallprofile.h:22
msgid "Checking drive & media"
msgstr "Controle drive & media"

#: videorecallprofile.h:21 system.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Idle"

#: VideoOutConfig_symbols.h:23
msgid "Cameras in Tour"
msgstr "Camera's in Tour"

#: VideoOutConfig_symbols.h:20
msgid "Dwell Time (seconds)"
msgstr "Stilstaan Tijd (seconds)"

#: VideoOutConfig_symbols.h:19
msgid "&4x4"
msgstr "&4x4"

#: VideoOutConfig_symbols.h:18
msgid "&3x3"
msgstr "&3x3"

#: VideoOutConfig_symbols.h:17
msgid "&2x2"
msgstr "&2x2"

#: VideoOutConfig_symbols.h:16
msgid "&1x1"
msgstr "&1x1"

#: VideoOutConfig_symbols.h:15 videoPanel.cpp:4153 videoPanel.cpp:4207
#: videoPanel.cpp:6173
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: VideoOutConfig_symbols.h:14
msgid "Edit Video Output Tour"
msgstr "Wijzig Video Uitgang Tour"

#: VideoOutConfig_symbols.h:13 devConfig.cpp:2101 videoPanel.cpp:9092
msgid "Video Output"
msgstr "Video Uitgang"

#: VideoOutConfig.h:44 VideoOutConfig_symbols.h:12
msgid "VideoOutConfigPanel"
msgstr "VideoUitConfigPanel"

#: VerifiersDialog_symbols.h:14
msgid "Please enter your password to verify that you want to enable this feature:"
msgstr "Voer uw wachtwoord in om te controleren of u deze functie wilt inschakelen:"

#: VerifiersDialog_symbols.h:13
msgid "Enabling Password Strengthening and Augmented Authentication on the system is a one-time permanent change. Older software versions will not be able to connect to this server until they are upgraded."
msgstr "Het inschakelen van wachtwoordversterking en augmented authentication op het systeem is een eenmalige permanente wijziging. Oudere softwareversies kunnen geen verbinding maken met deze server totdat ze zijn geüpgraded."

#: VerifiersDialog.h:40 VerifiersDialog_symbols.h:12
msgid "Enable Password Strengthening and Augmented Authentication"
msgstr "Schakel wachtwoordversterking en uitgebreide authenticatie in"

#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:66 EnterpriseStoragePanel.cpp:537
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:80 multisystemuserconfigpanel.cpp:143
#: systemNodeConfig.cpp:656
msgid "Group"
msgstr "Groep"

#: useraccount.cpp:434 useraccount.cpp:564 useraccount.cpp:565
#: useraccount.cpp:578
msgid "New User"
msgstr "Nieuwe Gebruiker"

#: UpdatesDialog_symbols.h:16
msgid "&Later"
msgstr "&Later"

#: UpdatesDialog_symbols.h:15 CameraListData.cpp:1230 DeviceNodeConfig.cpp:3912
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:60 alarmnodeconfigpanel.cpp:40
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3364 multisystemuserconfigpanel.cpp:83
#: systemhealthconfig.cpp:4973
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: UpdatesDialog_symbols.h:14
msgid "New Version:"
msgstr "Nieuwe versie:"

#: UpdatesDialog_symbols.h:13
msgid "Current Version:"
msgstr "Huidige versie:"

#: UpdatesDialog.h:39 UpdatesDialog_symbols.h:12
msgid "Update Available"
msgstr "Update beschikbaar"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:16
msgid "Filter relevant to live panel"
msgstr "Filter relevant naar live paneel"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:15
msgid "Audio Outputs"
msgstr "Audio Uitgangen"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:13 audionodeconfigpanel.cpp:51
#: twowayaudiodialog.cpp:502
msgid "Talk"
msgstr "Spreken"

#: twowayaudiodialog.h:53 twowayaudiodialog_symbols.h:12 PermissionTree.cpp:31
#: mainFrame.cpp:13271
msgid "2-Way Audio"
msgstr "2-Weg Audio"

#: trigNodeConfig_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4478
msgid "Trigger Inputs"
msgstr "Trigger Ingangen"

#: Trigger.h:8
msgid " Normal "
msgstr " Normaal "

#: Trigger.h:6
msgid " Alarm "
msgstr " Alarm "

#: ToursConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Available Views"
msgstr "Beschikbare Aanzichten"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Views In Tour"
msgstr "Aanzichten In Tour"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Dwell Time:"
msgstr "Stilstaan Tijd:"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Tour Configuration"
msgstr "Tour Configuratie"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:13 RemoteControlDialog.cpp:51
#: ToursConfigPanel.cpp:466 mainFrame.cpp:4169
msgid "Tours"
msgstr "Tours"

#: ToursConfigPanel.h:50 ToursConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ToursConfigPanel"
msgstr "ToursConfigPaneel"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:25 bondingconfigpanel.cpp:602
#: bondingconfigpanel.cpp:2041
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:24
msgid "Weekend"
msgstr "Weekend"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:23 AccessSchedule.cpp:469
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:277
msgid "Weekdays"
msgstr "Weekdagen"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:22
msgid "All Days"
msgstr "Alle Dagen"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:21
msgid "Frequency"
msgstr "Frequentie"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:18
msgid "User Defined"
msgstr "Gebruiker Gedefinieerd"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:17
msgid "Until Finished"
msgstr "Tot Aan Het Einde"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:16 mainFrame.cpp:3917 reporteventspanel.cpp:97
#: reporteventspanel.cpp:1472
msgid "Continuous"
msgstr "Continu"

#: TimeTriggerPanel.h:52 TimeTriggerPanel_symbols.h:12
msgid "TimeTriggerPanel"
msgstr "TijdTriggerPaneel"

#: timetriggerdialog.h:31 timetriggerdialog_symbols.h:12
msgid "Time Triggers"
msgstr "Tijd Triggers"

#. TRANSLATOR: %u is the number of seconds before the timeout is reached
#: TimeoutDialog_symbols.h:13 TimeoutDialog.cpp:37
msgid "Live streams will disconnect in %u seconds due to inactivity."
msgstr "Livestreams worden binnen %u seconden verbroken vanwege inactiviteit."

#: systemusersconfig_symbols.h:40
msgid "Use same permissions for live and search"
msgstr "Gebruik dezelfde machtigingen voor live en zoeken"

#: systemusersconfig_symbols.h:39
msgid "Custom User Permissions"
msgstr "Aanpassing Gebruiker Toestemming"

#: systemusersconfig_symbols.h:38
msgid "Custom User Privileges"
msgstr "Aanpassing Gebruiker Priveleges"

#: systemusersconfig_symbols.h:21
msgid "User Configuration"
msgstr "Gebruikersconfiguratie"

#: systemusersconfig_symbols.h:15
msgid "Select any account from the list to edit or delete the account."
msgstr "Selecteer en klant vanuit de lijst om te wijzigen, of te verwijderen."

#: systemusersconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2672 mainFrame.cpp:2675
#: userquerydialog.cpp:235
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"

#: systemusersconfig.h:57 systemusersconfig_symbols.h:12
msgid "SystemUsersConfigPanel"
msgstr "SysteemGebruikersConfigPaneel"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:16
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:15
msgid "New Password:"
msgstr "Nieuw wachtwoord:"

#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:14
msgid "Current Password:"
msgstr "Huidig wachtwoord:"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:15
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:76
#: EMPasswordChangeDialog.cpp:15 SystemUserChangePwordPanel.cpp:37
#: mainFrame.cpp:4212 mainFrame.cpp:4580 mainFrame.cpp:6105
msgid "Change Password"
msgstr "Wachtwoord veranderen"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:37
msgid "Delete Schedule"
msgstr "Verwijder planning"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:31
msgid "Enable Inactivity Lockout"
msgstr "Inactiviteitsvergrendeling inschakelen"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:29
msgid "Enable Login Lockout Auto Reset"
msgstr "Aanmeldingsvergrendeling Automatisch resetten inschakelen"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:27
msgid "Enable User Lockout"
msgstr "Gebruikersvergrendeling inschakelen"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:20
msgid "Require for:"
msgstr "Vereisen voor:"

#: systemscheduleconfig_symbols.h:14
msgid "System Time Lapse"
msgstr "Systeem Time Lapse"

#: systemscheduleconfig.h:42 systemscheduleconfig_symbols.h:12
msgid "blank"
msgstr "spatie"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:48 systemnotifyconfig.cpp:887
msgid "Web Server"
msgstr "Web Server"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:47
msgid "ATTENTION: Another user has modified the Server Configuration you are working on."
msgstr "ATTENTIE: Een andere gebruiker heeft de Server Configuratie waar u aan werkt verandert."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:46
msgid "The passwords entered do not match."
msgstr "De ingevoerde paswoorden komen niet overeen!"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:40
msgid "25"
msgstr "25"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:34
msgid "Move E-mail Server priority down"
msgstr "Verlaag E-mail Server prioriteit"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:33
msgid "Move E-mail Server priority up"
msgstr "Verhoog E-mail Server prioriteit"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:29
msgid "ATTENTION: Another user has modified the Profile Configuration you are working on."
msgstr "ATTENTIE: Een andere gebruiker heeft de Profiel Configuratie waar je aan werkt verandert."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:17
msgid "Test Profile"
msgstr "Test Profiel"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4204 mainFrame.cpp:4533
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaties"

#: systemnotifyconfig.h:64 systemnotifyconfig_symbols.h:12
msgid "SystemNotifyConfigPanel"
msgstr "SysteemNotificatieConfigPaneel"

#: systemNodeConfig_symbols.h:19 urlutils.cpp:1022
msgid "Product Registration"
msgstr "Productregistratie"

#: systemNodeConfig_symbols.h:18
msgid "Disconnect All"
msgstr "Alles verbreken"

#: systemNodeConfig_symbols.h:17
msgid "Connect All"
msgstr "Alles verbinden"

#: systemNodeConfig_symbols.h:15
msgid "Export Licenses"
msgstr "Exporteer licenties"

#: systemNodeConfig_symbols.h:14
msgid "Import Licenses"
msgstr "Importeer licenties"

#: systemNodeConfig.h:78 systemNodeConfig_symbols.h:12
msgid "Systems Node Configuration Panel"
msgstr "Systeem Node Configuratie Paneel"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:20
msgid "Licensed Boards:"
msgstr "Gelicenseerde Printen:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:19
msgid "Licensed IP Cameras:"
msgstr "Gelicenseerde IP Camera's:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:18
msgid "Licensed Analog Cameras:"
msgstr "Gelicenseerde Analoge Camera's:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:17 LowBWConfigPanel.cpp:235
msgid "Learn More"
msgstr "Meer informatie"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:16
msgid "Subscription Expires:"
msgstr "Abonnement Verloopt:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:14 ListCtrlHelper.cpp:1220
#: evStaticText.cpp:91
msgid "Copy"
msgstr "Kopieer"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:12 audittrailcache.cpp:690
#: systemNodeConfig.cpp:661
msgid "License"
msgstr "Licentie"

#: systemnetworklicensepanel.h:52
msgid "Import License Success"
msgstr "Geimporteerde Licentie Succesvol"

#: systemnetworklicensepanel.h:51
msgid "Successfully imported license."
msgstr "Licentie succesvol geïmporteerd."

#: systemnetworklicensepanel.h:50
msgid "Export License Success"
msgstr "Geexporteerde Licentie Succesvol"

#: systemnetworklicensepanel.h:49
msgid "Successfully exported license to %s."
msgstr "Exporteren licentie naar %s succesvol."

#: systemnetworklicensepanel.h:48
msgid "Export License Failure"
msgstr "Exporteren Licentie Mislukt"

#: systemnetworklicensepanel.h:47
msgid "Import License Failure"
msgstr "Importeren Licentie Mislukt"

#: systemnetworklicensepanel.h:46
msgid "Could not export license file."
msgstr "Kan licentie bestand niet exporteren."

#: systemnetworklicensepanel.h:45
msgid "Could not read license file."
msgstr "Kan licentie niet lezen."

#: systemnetworklicensepanel.h:44
msgid "Could not allocate memory for license import."
msgstr "Kan geen geheugen toewijzen voor importeren licentie."

#: systemnetworklicensepanel.h:43
msgid "Invalid license file length."
msgstr "Ongeldige licentie bestand lengte."

#: systemnetworklicensepanel.h:42
msgid "Could not open license file."
msgstr "Kan licentie bestand niet openen."

#: systemnetworklicensepanel.h:41
msgid "Failed to import license for %s. "
msgstr "Licentie Importeren Mislukt voor %s. "

#: systemnetworklicensepanel.h:40 systemnetworkconfig.cpp:51
msgid "Confirm Import License"
msgstr "Bevestig Import Licentie"

#: systemnetworklicensepanel.h:39
msgid "Do you really want to import this license for %s?"
msgstr "Wilt u de lecentie echt importeren voor %s?"

#: systemnetworklicensepanel.h:38 edvrclient.cpp:3480 supportexport.cpp:1568
msgid "Select Export Filename"
msgstr "Selecteer Export Bestandnaam"

#: systemnetworklicensepanel.h:37 EnterpriseSystemPanel.cpp:1448
msgid "Select Import Filename"
msgstr "Selecteer Import Bestandnaam"

#: systemnetworklicensepanel.h:36
msgid "License Error"
msgstr "Licentie Fout"

#: systemnetworklicensepanel.h:35
msgid "Server rejected the license update. Please correct and try again."
msgstr "Server verwerpt de licentie update. Corrigeer a.u.b. en probeer opnieuw."

#: systemnetworklicensepanel.h:34
msgid "Invalid license. Please correct."
msgstr "Ongeldige licentie, corrigeer a.u.b."

#: systemnetworklicensepanel.h:33
msgid "License Warning"
msgstr "Licentie Waarschuwing"

#: systemnetworklicensepanel.h:32
msgid "Updating system license."
msgstr "Updaten systeem licentie."

#: systemnetworklicensepanel.h:31
msgid "Not updating system license - not changed."
msgstr "Updaten systeem licentie niet gedaan - niet gewijzigd."

#: systemnetworklicensepanel.h:30
msgid "Skipping license information - not used by current server."
msgstr "Overslaan licentie informatie - niet gebruikt bij huidige server."

#: systemnetworkconfig_symbols.h:102
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandwijdte"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:97 AboutDlg2.cpp:1099 AboutDlg2.cpp:1119
msgid "Check for Updates"
msgstr "Controleren op updates"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:95
msgid "Enter a URL or a file path and location"
msgstr "Geef een URL of een bestandpad en locatie in"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:92
msgid "Last Status:"
msgstr "Laatste Status:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:91
msgid "Update Status:"
msgstr "Update Status:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:89
msgid "Version:"
msgstr "Versie:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:88 audittrailcache.cpp:520
#: systemNodeConfig.cpp:1239
msgid "Update"
msgstr "Update"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:87
msgid "Fan Speed"
msgstr "Ventilatorsnelheid"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:86 systemhealthconfig.cpp:682
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatuur"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:85
msgid "Voltage"
msgstr "Voltage"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:84
msgid "Status : "
msgstr "Status:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:83 system.cpp:7825
msgid "Hardware Monitoring"
msgstr "Hardware Monitoren"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:82
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 Seconden"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:81
msgid "YES / NO"
msgstr "JA / NEE"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:80
msgid "Watchdog Timer Device"
msgstr "Watchdog Timer Apparaat"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:79 SerialConfigPanel.cpp:206
#: SerialConfigPanel.cpp:244 eventmonitorconfigpanel.cpp:136
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:77
msgid "Watchdog Timers"
msgstr "Watchdog Timers"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:55
msgid "Username or Binding DN:"
msgstr "Gebruikersnaam of bindende DN:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:52
msgid "SPN:"
msgstr "SPN:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:47
msgid "LDAP Server Address"
msgstr "LDAP Server Adres"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:45 drivegraphicspanel.cpp:542
msgid "Status: "
msgstr "Status: "

#: systemnetworkconfig_symbols.h:41
msgid "Enable Override"
msgstr "Inschakelen Opheffing"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:40
msgid "IP Camera Time Server:"
msgstr "IP Camera Tijd Server:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:38
msgid "Time Server:"
msgstr "Tijd Server:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:37 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:58
#: POSProfilePanel.cpp:761
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:36 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:57
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:91
msgid "DST"
msgstr "DST"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:35
msgid "Time Zone:"
msgstr "Tijd Zone:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:34
msgid "System Time (HH:MM:SS)"
msgstr "Systeem Tijd (UU:MM:SS)"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:33
msgid "System Time:"
msgstr "Systeem Tijd:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:32
msgid "System Date"
msgstr "Systeem Datum"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:31
msgid "Time and Date"
msgstr "Tijd en Datum"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:30
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/Tijd"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:21 systemnetworkconfig.cpp:1904
msgid "International Character Support"
msgstr "Internationale Karakter Ondersteuning."

#: systemnetworkconfig_symbols.h:15
msgid "System Name:"
msgstr "Systeem Naam:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:14
msgid "System Identification"
msgstr "Systeem Identificatie"

#: systemnetworkconfig.h:82 systemnetworkconfig_symbols.h:12
msgid "SystemNetworkConfigPanel"
msgstr "SysteemNetwerkConfigPaneel"

#: systemnetworkconfig.h:31 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:50
msgid "Invalid time server information."
msgstr "Ongeldige tijd server informatie."

#: systemnetworkconfig.h:30
msgid "Invalid time/date/zone information."
msgstr "Ongeldige tijd/datum/zone informatie."

#: eclient_defs.h:786 DummyLightSettings.cpp:844 RemoteControlDialog.cpp:42
#: locale/ExtraStrings.txt:3
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"

#: systemlogcache.h:228 enterprisenotifyconfig.cpp:806
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:137 virtualmatrix.cpp:78
msgid "Message"
msgstr "Bericht"

#: systemlogcache.h:223
msgid "Severity"
msgstr "Strengheid"

#: systemlogcache.h:218
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: SystemItemConfig_symbols.h:28
msgid ""
"To use the Audit Trail feature, your system must be licensed.\n"
"Please contact %s for information on obtaining a license."
msgstr ""
"Om de Audit Spoor functionaliteit te gebruiken, moet uw systeem gelicenseerd zijn.\n"
"Aub contacteer %s voor informatie over hoe u een licentie kunt verkrijgen."

#: SystemItemConfig_symbols.h:27 audittrailcache.cpp:446
msgid "Audit Trail"
msgstr "Audit Spoor"

#: SystemItemConfig_symbols.h:26
msgid ""
"To use the Login History feature, your system must be licensed.\n"
"Please contact %s for information on obtaining a license."
msgstr ""
"Om de Aanmeld Historie functionaliteit te gebruiken, moet uw systeem gelicenseerd zijn.\n"
"Aub contacteer %s voor informatie over hoe u een licentie kunt verkrijgen."

#: SystemItemConfig_symbols.h:25
msgid "Login History"
msgstr "Aanmeld Historie"

#: SystemItemConfig_symbols.h:22
msgid "Maximum Days Storage"
msgstr "Maximum Aantal Dagen Bewaren"

#: SystemItemConfig_symbols.h:16 audittrailcache.cpp:450
msgid "System Log"
msgstr "Systeem Geheugen"

#: SystemItemConfig_symbols.h:15
msgid "Version Information"
msgstr "Versie Informatie"

#: SystemItemConfig_symbols.h:14
msgid "System Usage"
msgstr "Systeem Gebruik"

#: SystemItemConfig.h:57 SystemItemConfig_symbols.h:12
msgid "System Item Configuration Panel"
msgstr "Systeem Item Configuratie Panel"

#: systemhealthconfig_symbols.h:81
msgid "Prep All Disks"
msgstr "Bereid alle schijven voor"

#: systemhealthconfig_symbols.h:79 systemhealthconfig.cpp:56
msgid "Start Long Tests"
msgstr "Start lange tests"

#: systemhealthconfig_symbols.h:78 systemhealthconfig.cpp:55
msgid "Start Short Tests"
msgstr "Start korte tests"

#: systemhealthconfig_symbols.h:77
msgid "Self-tests for All Disks"
msgstr "Zelftests voor alle schijven"

#: systemhealthconfig_symbols.h:76
msgid "Show SMART Attributes"
msgstr "Toon SMART-attributen"

#: systemhealthconfig_symbols.h:74
msgid "Thresholds"
msgstr "Drempels"

#: systemhealthconfig_symbols.h:73 systemhealthconfig.cpp:61
msgid "Start Prep"
msgstr "Begin met voorbereiden"

#: systemhealthconfig_symbols.h:72 systemhealthconfig.cpp:2395
#: ../classes/devtemplate_symbols.h:24
msgid "Hot Spare"
msgstr "Warme reserve"

#: systemhealthconfig_symbols.h:71
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"

#: systemhealthconfig_symbols.h:70 systemhealthconfig.cpp:59
msgid "Start Long Test"
msgstr "Start lange test"

#: systemhealthconfig_symbols.h:69 systemhealthconfig.cpp:58
msgid "Start Short Test"
msgstr "Start korte test"

#: systemhealthconfig_symbols.h:68
msgid "Self-test for Single Disk"
msgstr "Zelftest voor enkele schijf"

#: drivegraphicspanel_symbols.h:13 systemhealthconfig_symbols.h:67
#: storageitem.cpp:968
msgid "Storage Hardware"
msgstr "Opslag Hardware"

#: systemhealthconfig_symbols.h:66
msgid "Tree"
msgstr "Boom"

#: systemhealthconfig_symbols.h:65
msgid "Graphic"
msgstr "Grafisch"

#: systemhealthconfig_symbols.h:64 SerialConfigPanel.cpp:42
#: systemhealthconfig.cpp:1187
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#: systemhealthconfig_symbols.h:63
msgid "Static text "
msgstr "Statische tekst "

#: systemhealthconfig_symbols.h:62
msgid "Static text Static Text Static Text"
msgstr "Statische Tekst Statische Tekst Statische Tekst"

#: systemhealthconfig_symbols.h:61
msgid "Volume Configuration"
msgstr "Volume Configuratie"

#: systemhealthconfig_symbols.h:60 DummyLightMonitor.cpp:110
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:538 systemhealthconfig.cpp:1163
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: systemhealthconfig_symbols.h:59
msgid "Partitions"
msgstr "Partities"

#: systemhealthconfig_symbols.h:58
msgid "Targets"
msgstr "Doelen"

#: systemhealthconfig_symbols.h:53 webviewpanel_symbols.h:15
#: webviewpanel.cpp:866
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"

#: systemhealthconfig_symbols.h:52
msgid "Portals"
msgstr "Portalen"

#: systemhealthconfig_symbols.h:51 systemhealthconfig.cpp:1138
msgid "Extended"
msgstr "Uitgebreid"

#: systemhealthconfig_symbols.h:50
msgid "Network Storage Volumes"
msgstr "Netwerk Opslag Volumes"

#: systemhealthconfig_symbols.h:49
msgid "Network Storage Disks"
msgstr "Netwerk Opslag Schijven"

#: systemhealthconfig_symbols.h:48 systemnetworkconfig_symbols.h:42
#: systemhealthconfig.cpp:1117
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"

#: systemhealthconfig_symbols.h:44
msgid "Apply expiration rules to audio"
msgstr "Vervalregels toepassen op audio"

#: systemhealthconfig_symbols.h:43
msgid "Days:"
msgstr "Dagen:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:41 SystemEventLinkConfig.cpp:79
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:131
msgid "At Least"
msgstr "Tenminste"

#: systemhealthconfig_symbols.h:32
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"

#: systemhealthconfig_symbols.h:31
msgid "C:"
msgstr "C:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:28
msgid "Video Space:"
msgstr "Video Ruimte:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:24
msgid "Drive Configuration"
msgstr "Drive Configuratie"

#: systemhealthconfig_symbols.h:23
msgid "Size on Disk:"
msgstr "Grootte op schijf:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:22
msgid "Total Bookmarks:"
msgstr "Totaal aantal bladwijzers:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:21
msgid "Bookmark Storage"
msgstr "Bladwijzer opslag"

#: systemhealthconfig_symbols.h:20
msgid "30 days"
msgstr "30 dagen"

#: systemhealthconfig_symbols.h:18
msgid "Excludes Expiration Configuration"
msgstr "Expiratie Uitgesloten Configuratie"

#: systemhealthconfig_symbols.h:16
msgid "Desired:"
msgstr "Gewenst:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:15
msgid "Content Age"
msgstr "Inhoud Leeftijd"

#: systemhealthconfig_symbols.h:14 DummyLightMonitor.cpp:116
#: DummyLightSettings.cpp:653 systemhealthconfig.cpp:894
msgid "Drive"
msgstr "Schijf"

#: systemhealthconfig_symbols.h:13 translatablestrings_symbols.h:22
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:62 EventSource.cpp:31 mainFrame.cpp:2677
#: mainFrame.cpp:4200
msgid "Storage"
msgstr "Opslag"

#: systemhealthconfig.h:52 systemhealthconfig_symbols.h:12
msgid "SystemHealthConfigPanel"
msgstr "SysteemGezondheidConfigPaneel"

#: SystemImpl.h:385
msgid "(No Group)"
msgstr "(Geen groep)"

#: SystemImpl.h:380 SerialConfigPanel.cpp:41
msgid "Software"
msgstr "Software"

#: system.h:244 videorecallprofile.h:20 ClientEvent.cpp:128 Event.cpp:223
#: Event.cpp:239 EventSource.cpp:911 SystemEventLinkConfig.cpp:2385
#: SystemEventLinkConfig.cpp:2466 TaeEventTypeDialog.cpp:458
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3365 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:61
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:67 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:68
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:70 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:78
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:79 systemnetworklicensepanel.cpp:311
#: systemnetworklicensepanel.cpp:418 systemnetworklicensepanel.cpp:419
#: systemnetworklicensepanel.cpp:420 systemnetworklicensepanel.cpp:421
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: systemgroupconfig_symbols.h:28
msgid "discard changes."
msgstr "wijzigingen negeren."

#: systemgroupconfig_symbols.h:21
msgid "Items in Group"
msgstr "Items in Groep"

#: systemgroupconfig_symbols.h:16
msgid "Group Configuration"
msgstr "Groep Configuratie"

#: systemgroupconfig.h:41 systemgroupconfig_symbols.h:12
msgid "SystemGroupConfigPanel"
msgstr "SysteemGroepConfigPaneel"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:65
msgid "click cancel to discard your changes."
msgstr "klik op annuleer om wijzigingen te verwerpen."

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:63
msgid "Click Apply to save your changes. "
msgstr "Klik Toepassen om wijzigingen te bewaren. "

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:62
msgid "remove the selected event from the list."
msgstr "verwijder geselecteerd evenement vanuit de lijst."

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:61
msgid "Add this event to the list."
msgstr "Voeg dit evenement toe aan de evenementenlijst."

#: CameraItemConfig_symbols.h:172 SystemEventLinkConfig_symbols.h:58
#: TaeActionTypeDialog_symbols.h:16 SystemEventLinkConfig.cpp:83
msgid "Post Trigger"
msgstr "Post Trigger"

#: CameraItemConfig_symbols.h:170 SystemEventLinkConfig_symbols.h:56
#: TaeActionTypeDialog_symbols.h:14 SystemEventLinkConfig.cpp:82
msgid "Pre Trigger"
msgstr "Pre Trigger"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:52
msgid "Security Trigger"
msgstr "Beveiliging Trigger"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:51 videoPanel.cpp:9106
msgid "Archive"
msgstr "Archief"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:50 videoPanel.cpp:9101
msgid "PTZ Preset"
msgstr "PTZ Preset"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:48 videoPanel.cpp:9095
msgid "Notify"
msgstr "Notificatie"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:47
msgid "Output Video"
msgstr "Video uitvoeren"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:46 videoPanel.cpp:9089
msgid "Output Trigger"
msgstr "Trigger Uitgang"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:45
msgid "Record Audio"
msgstr "Audio Opname"

#: CameraItemConfig_symbols.h:169 SystemEventLinkConfig_symbols.h:44
#: Association.cpp:1153 AssociationConfigPanel.cpp:63 CameraItemConfig.cpp:94
msgid "Record Video"
msgstr "Video Opname"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:42
msgid "select the type of action the system should take"
msgstr "selecteer het type actie dat systeem dient te nemen"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:33
msgid "Serial Port Connection"
msgstr "Seriële poortaansluiting"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:32 Group.cpp:2160
msgid "Security Integration Alarm"
msgstr "Beveiliging Integratie Alarm"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:31 Group.cpp:2163
msgid "Security Integration Alert"
msgstr "Waarschuwing voor beveiligingsintegratie"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:30 system.cpp:7840
msgid "Security Integration Connection"
msgstr "Verbinding voor beveiligingsintegratie"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:29
msgid "Outbound Connection"
msgstr "Uitgaande verbinding"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:26 SystemEventLinkConfig.cpp:3678
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3838 eventmonitorconfigpanel.cpp:4304
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4439 system.cpp:7790
msgid "Time Trigger"
msgstr "Tijd Trigger"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:25 ClientConfigPanel.cpp:1808
#: MapConfigPanel.cpp:2908 SoftTriggerDialog.cpp:201
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3621 SystemEventLinkConfig.cpp:3626
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3814 audittrailcache.cpp:501
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4254 eventmonitorconfigpanel.cpp:4259
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4416 system.cpp:7776
msgid "Soft Trigger"
msgstr "Soft Trigger"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:24
msgid "IP Camera Connection"
msgstr "IP Camera Verbinding"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:23
msgid "Health"
msgstr "Gezondheid"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:22
msgid "Button Input"
msgstr "Knoppen Ingang"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:21 POSProfilePanel.cpp:3289
msgid "Serial Profile"
msgstr "Serieel Profiel"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:20
msgid "Serial Port"
msgstr "Seriele Poort"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:19
msgid "Input Trigger"
msgstr "Ingang Trigger"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:17 Group.cpp:2148 system.cpp:7672
#: videoPanel.cpp:11865
msgid "Video Motion"
msgstr "Video Motion"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:14
msgid "Server Actions"
msgstr "Server Acties"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:13 AssociationConfigPanel.cpp:1236
#: mainFrame.cpp:2669
msgid "Event Linking"
msgstr "Evemenent Linken"

#: SystemEventLinkConfig.h:69
msgid "This item is used for association on %s.  Deletion will remove the association."
msgstr "Dit item wordt gebruikt voor associatie op %s. Verwijderen zal de koppeling verwijderen."

#: SystemEventLinkConfig.h:63 SystemEventLinkConfig_symbols.h:12
msgid "SystemEventLinkConfigPanel"
msgstr "SystemEvenementLinkConfigPanel"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:22 enterprisenotifyconfig.cpp:275
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5074 enterprisenotifyconfig.cpp:5955
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5998 systemnotifyconfig.cpp:491
msgid "to"
msgstr "naar"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:21
msgid "Defined IP Ranges:"
msgstr "Gedefinieerde IP-bereiken:"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:20
msgid "WAN Client Access"
msgstr "Toegang tot WAN-client"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:19
msgid "All Remote Client Access"
msgstr "Alle externe clienttoegang"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:18
msgid "Limit Bandwidth For"
msgstr "Beperk de bandbreedte voor"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:17
msgid "Bandwidth Limit:"
msgstr "Bandbreedte limiet:"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:13
msgid "Bandwidth Throttling"
msgstr "Bandbreedte wisselen"

#: system.h:286 system.h:402 systemaddconfig_symbols.h:75 Archive.cpp:119
#: RemoteConnection.cpp:408 systemaddconfig.cpp:1150 systemaddconfig.cpp:4399
msgid "Disconnected"
msgstr "Verbinding verbroken"

#: systemaddconfig_symbols.h:73
msgid "EM Password:"
msgstr "EM Wachtwoord:"

#: systemaddconfig_symbols.h:72
msgid "EM User Name:"
msgstr "EM Gebruikersnaam:"

#: systemaddconfig_symbols.h:71
msgid "URL on startup"
msgstr "URL bij opstarten"

#: systemaddconfig_symbols.h:70
msgid "Import from a URL on startup."
msgstr "Importeren van een URL bij het opstarten."

#: systemaddconfig_symbols.h:69
msgid "File on startup"
msgstr "Bestand bij opstarten"

#: systemaddconfig_symbols.h:68
msgid "Import from a file on startup."
msgstr "Importeer uit een bestand bij het opstarten."

#: systemaddconfig_symbols.h:65
msgid "Automatic Import"
msgstr "Automatische import"

#: systemaddconfig_symbols.h:61
msgid "Enter a URL or a file path and location.  Include protocol prefix such as http://"
msgstr "Geef een URL of een bestandspad en locatie in. Vergeet niet het protocol prefix bv. http://"

#: systemaddconfig_symbols.h:60 systemnetworkconfig_symbols.h:94
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"

#: systemaddconfig_symbols.h:59
msgid "Manual Import"
msgstr "Handmatige import"

#: systemaddconfig_symbols.h:58
msgid "Import/Export"
msgstr "Importeren/exporteren"

#: systemaddconfig_symbols.h:55
msgid "-to-"
msgstr "-naar-"

#: systemaddconfig_symbols.h:53
msgid "Specify a range of IP addresses to search for systems."
msgstr "Specificeer een bereik van IP adressen om systemen te zoeken."

#: systemaddconfig_symbols.h:52
msgid "IP address range:"
msgstr "IP adres bereik:"

#: systemaddconfig_symbols.h:50
msgid "Show existing systems"
msgstr "Toon bestaande systemen"

#: systemaddconfig_symbols.h:49
msgid "Find Systems"
msgstr "Zoek Systemen"

#: systemaddconfig_symbols.h:41
msgid "&Local"
msgstr "&Lokaal"

#: systemaddconfig_symbols.h:40
msgid "L&AN"
msgstr "L&AN"

#: systemaddconfig_symbols.h:39
msgid "&WAN"
msgstr "&WAN"

#: systemaddconfig_symbols.h:38
msgid "&Remote"
msgstr "&Afstandsbediening"

#: systemaddconfig_symbols.h:37
msgid "Connection Speed"
msgstr "Verbinding Snelheid"

#: systemaddconfig_symbols.h:32
msgid "Use credentials entered below:"
msgstr "Gebruik hieronder ingegeven aanmeldgegevens:"

#: systemaddconfig_symbols.h:30
msgid "Always prompt for credentials"
msgstr "Altijd naar aanmeldgegevens vragen"

#: systemaddconfig_symbols.h:28
msgid "Enter the port for the system to be added."
msgstr "Voer de poort in om het systeem toe te voegen."

#: systemaddconfig_symbols.h:26
msgid "Enter the hostname or IP Address for the system to be added."
msgstr "Voer de hostnaam of het IP-adres in waarmee het systeem toegevoegd moet worden."

#: SystemItemConfig_symbols.h:13 systemaddconfig_symbols.h:18
#: systemnetworkconfig_symbols.h:29 mainFrame.cpp:2666 reportdialog.cpp:57
msgid "System Information"
msgstr "Systeem Informatie"

#: systemaddconfig_symbols.h:16
msgid "Delete the selected system from the System List."
msgstr "Verwijder geselecteerd systeem uit de Systeem Lijst."

#: systemaddconfig_symbols.h:13
msgid "System List"
msgstr "Systeem Lijst"

#: systemaddconfig.h:79 systemaddconfig_symbols.h:12
msgid "SystemAddConfigPanel"
msgstr "SysteemToevoegenConfigPaneel"

#: supportexport_symbols.h:35
msgid "Upload"
msgstr "Uploaden"

#: supportexport_symbols.h:23
msgid "Server Log Range"
msgstr "Logboekbereik van de server"

#: supportexport_symbols.h:22
msgid "Verbose logs"
msgstr "Uitgebreide logboeken"

#: supportexport_symbols.h:21
msgid "Crash dumps"
msgstr "Crash stortplaatsen"

#: supportexport_symbols.h:20
msgid "Server configuration files"
msgstr "Serverconfiguratie bestanden"

#: supportexport_symbols.h:19
msgid "Operating System logs"
msgstr "Logboeken van het besturingssysteem"

#: supportexport_symbols.h:18
msgid "License Key"
msgstr "Licentiesleutel"

#: supportexport_symbols.h:17 translatablestrings_symbols.h:20
#: AuditTrail.cpp:128 RemoteControlDialog.cpp:382 audittrailcache.cpp:685
#: dummylightconfigpanel.cpp:475 mainFrame.cpp:2680
msgid "Client"
msgstr "Programma"

#: supportexport_symbols.h:16 SearchItem.cpp:383 audittrailcache.cpp:433
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: supportexport_symbols.h:15
msgid "Included files"
msgstr "Meegeleverde bestanden"

#: supportexport_symbols.h:14
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: supportexport_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:93
msgid "Show Advanced Options"
msgstr "Geavanceerde opties tonen"

#: supportexport.h:41 supportexport_symbols.h:12
msgid "Support Diagnostics"
msgstr "Ondersteuning diagnostiek"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:24
msgid "Don't show this alert again"
msgstr "Toon dit niet weer"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:21
msgid ""
"You can continue using the current version of this software after the software update subscription has expired.  Renewing your software update subscription enables you to install future software updates with additional features and support of the newest IP cameras.\n"
"\n"
"For subscription renewal information, click here:"
msgstr ""
"U kunt de huidige versie van deze software blijven gebruiken nadat het software update abonnement is verlopen. Hernieuwen van uw software update abonnement stelt u in staat om toekomstige software updates met  toegevoegde functionaliteiten en ondersteuning van de nieuwste IP camera's.\n"
"\n"
"Voor abonnement verlengingsinformatie, klik hier:"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:20
msgid "Software Update Subscription expired on:"
msgstr "Software Update Abonnement verlopen op:"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:19
msgid "XX/XX/XXXX"
msgstr "XX/XX/XXXX"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:18
msgid "Software Update Subscription valid through:"
msgstr "Software Update Abonnement geldig tot:"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:17 subscriptionstatusdialog_symbols.h:17
msgid "SERVERMAC"
msgstr "SERVERMAC"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:16 subscriptionstatusdialog_symbols.h:16
msgid "Server MAC Address:"
msgstr "Server MAC Adres:"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:15 subscriptionstatusdialog_symbols.h:15
msgid "SERVERNAME"
msgstr "SERVERNAAM"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:14 subscriptionstatusdialog_symbols.h:14
msgid "Server Name:"
msgstr "Server Naam:"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:13
msgid "Software Update Subscription Status"
msgstr "Software Update Abonnement Status"

#: subscriptionstatusdialog.h:39 subscriptionstatusdialog_symbols.h:12
#: translatablestrings_symbols.h:16
msgid "exacqVision"
msgstr "exacqVision"

#: storageitem.h:7
msgid "Running Self-tests..."
msgstr "Zelftests uitvoeren..."

#: storageitem.h:6
msgid "Failed Drive: Replace Now"
msgstr "Defecte schijf: nu vervangen"

#: SourceItemSelectionDlg.h:46 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:12
msgid "SourceItemSelectionDlg"
msgstr "BronItemSelectieDlg"

#: SourceItemListData.h:145 AnalyticRulePanel.cpp:133
#: AssociationConfigPanel.cpp:2096 AutomationEngineConfigPanel.cpp:112
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:167 CameraItemConfig.cpp:8051
#: CamerasConfigGrid.cpp:262 SchedulePanel.cpp:1774
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:123 reportdialog.cpp:182
#: reportdialog.cpp:366
msgid "Camera Name"
msgstr "Camera Naam"

#: SoftTriggerDialog.h:47 SoftTriggerDialog_symbols.h:12
#: GeneralCheckTree.cpp:22 mainFrame.cpp:3170 mainFrame.cpp:13265
msgid "Soft Triggers"
msgstr "Soft Triggers"

#: smartsearchdialog_symbols.h:14
msgid "Use Embedded Data"
msgstr "Gebruik Ingebedde Data"

#: smartsearchdialog_symbols.h:13 CameraItemConfig.cpp:3207
#: CameraItemConfig.cpp:3270 CameraItemConfig.cpp:8755
#: smartsearchdialog.cpp:242
msgid "Sensitivity"
msgstr "Gevoeligheid"

#: serialrulesdialog_symbols.h:26 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:346
msgid "After"
msgstr "Daarna"

#: serialrulesdialog_symbols.h:25 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:345
msgid "Before"
msgstr "Ervoor"

#: serialrulesdialog_symbols.h:24 ConfigMetadata.cpp:855
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:509 MetadataDialog.cpp:47
#: systemhealthconfig.cpp:627 systemhealthconfig.cpp:2486
#: systemnotifyconfig.cpp:642
msgid "Value"
msgstr "Waarde"

#: serialrulesdialog_symbols.h:23
msgid "Operator"
msgstr "Operator"

#: serialrulesdialog_symbols.h:22 MetadataDialog.cpp:46
msgid "Field"
msgstr "Veld"

#: serialrulesdialog_symbols.h:21
msgid "Field Position"
msgstr "Veldpositie"

#: serialrulesdialog_symbols.h:20
msgid "Conditions"
msgstr "Voorwaarden"

#: serialrulesdialog_symbols.h:19
msgid "Add Rule"
msgstr "Regel toevoegen"

#: serialrulesdialog_symbols.h:17
msgid "Add Patterns from Rule:"
msgstr "Patronen toevoegen uit regel:"

#: serialrulesdialog_symbols.h:13
msgid "Search Options:"
msgstr "Zoekopties:"

#: serialrulesdialog.h:43 serialrulesdialog_symbols.h:12
msgid "Serial Rules"
msgstr "Seriële regels"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig.cpp:3359
#: CameraItemConfig.cpp:3409 reportdialog.cpp:586 reportdialog.cpp:621
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Uart"
msgstr "Uart"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2670
msgid "Serial Ports"
msgstr "Seriële Poorten"

#: SerialConfigPanel.h:35 SerialConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Serial Port Setup"
msgstr "Serial Port Setup"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:20
msgid "Authenticate"
msgstr "Authenticeren"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:18
msgid "Use entered credentials for all subsequent systems."
msgstr "Gebruik de ingevoerde referenties voor alle volgende systemen."

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:16 SystemSecurityPanel_symbols.h:19
msgid "Second Password:"
msgstr "Tweede wachtwoord:"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:14 SystemSecurityPanel_symbols.h:17
msgid "First Password:"
msgstr "Eerste wachtwoord:"

#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:14 SecondReviewerDialog_symbols.h:13
#: VerifiersDialog_symbols.h:15
msgid "System:"
msgstr "Systeem:"

#: SecondReviewerDialog.h:41 SecondReviewerDialog_symbols.h:12
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:16
msgid "Double Password Protection"
msgstr "Dubbele Wachtwoordbescherming"

#: SearchPanel_symbols.h:70 ThumbnailPanel.cpp:57 ThumbnailPanel.cpp:320
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"

#: SearchPanel_symbols.h:69 ThumbnailPanel.cpp:59 ThumbnailPanel.cpp:317
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"

#: SearchPanel_symbols.h:68
msgid "Shift Timeline Back"
msgstr "Tijdlijn terugschuiven"

#: SearchPanel_symbols.h:64 SearchPanel.cpp:18384
msgid "Create Bookmark"
msgstr "Bladwijzer aanmaken"

#: SearchPanel_symbols.h:61
msgid "Crop Export"
msgstr "Export van gewassen"

#: SearchPanel_symbols.h:60 ListViewGrid.cpp:647 RulerPanel.cpp:778
#: videoPanel.cpp:4258
msgid "Clear Markers"
msgstr "Markeringen wissen"

#: SearchPanel_symbols.h:59 ListViewGrid.cpp:616 RulerPanel.cpp:757
#: videoPanel.cpp:4237
msgid "Mark Stop"
msgstr "Stoppen markeren"

#: SearchPanel_symbols.h:58 ListViewGrid.cpp:613 RulerPanel.cpp:754
#: videoPanel.cpp:4234
msgid "Mark Start"
msgstr "Start markeren"

#: SearchPanel_symbols.h:57
msgid "Stop Download"
msgstr "Stop Download"

#: SearchPanel_symbols.h:54
msgid "Step Forward"
msgstr "Stap Vooruit"

#: SearchPanel_symbols.h:53
msgid "Fast Forward"
msgstr "Vooruitspoelen"

#: SearchPanel_symbols.h:52 AuditTrail.cpp:117 ThumbnailPanel.cpp:65
#: ThumbnailPanel.cpp:314 videoPanel.cpp:9913
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"

#: SearchPanel_symbols.h:51 AuditTrail.cpp:108 virtualmatrix.cpp:2443
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"

#: SearchPanel_symbols.h:50 AuditTrail.cpp:115
msgid "Reverse"
msgstr "Omkeren"

#: SearchPanel_symbols.h:49
msgid "Fast Reverse"
msgstr "Snel Achteruit"

#: SearchPanel_symbols.h:48
msgid "Step Back"
msgstr "Stap Terug"

#: SearchPanel_symbols.h:46
msgid "Smart Search:"
msgstr "Smart Zoeken:"

#: SearchPanel_symbols.h:45
msgid "None:"
msgstr "Geen:"

#: SearchPanel_symbols.h:41
msgid "Show/Hide Keywords and Serial Data"
msgstr "Trefwoorden en seriële gegevens tonen/verbergen"

#: SearchPanel_symbols.h:40 SearchPanel.cpp:9759
msgid "Keywords"
msgstr "Termen"

#: SearchPanel_symbols.h:39
msgid "Show/Hide Analytic Overlays"
msgstr "Analytische overlays tonen/verbergen"

#: SearchPanel_symbols.h:35
msgid "Show/Hide Legend"
msgstr "Legenda tonen/verbergen"

#: SearchPanel_symbols.h:31 CameraNodeConfig.cpp:938 CameraNodeConfig.cpp:969
#: EntCamConfig.cpp:778 EntCamConfig.cpp:793 SearchPanel.cpp:11814
msgid "Show Filters"
msgstr "Toon Filters"

#: SearchPanel_symbols.h:30 TimeTriggerPanel_symbols.h:20
#: reporteventspanel_symbols.h:22 supportexport_symbols.h:31
msgid "Server Time"
msgstr "Server Tijd"

#: SearchPanel_symbols.h:29 TimeTriggerPanel_symbols.h:19
#: reporteventspanel_symbols.h:21 supportexport_symbols.h:30
msgid "Client Time"
msgstr "Cliënt Tijd"

#: SearchPanel_symbols.h:28 reporteventspanel_symbols.h:20
#: supportexport_symbols.h:29 reporteventspanel.cpp:1469
msgid "End Time"
msgstr "Eind Tijd"

#: SearchPanel_symbols.h:25 reporteventspanel_symbols.h:16
#: supportexport_symbols.h:26 reporteventspanel.cpp:1469
msgid "Start Time"
msgstr "Start Tijd"

#: SearchPanel_symbols.h:22
msgid "Search Range"
msgstr "Zoek Bereik"

#: SearchPanel_symbols.h:21 translatablestrings_symbols.h:12
msgid "Search Serial"
msgstr "Zoeken Seriserie"

#: SearchPanel_symbols.h:20
msgid "Export Results..."
msgstr "Resultaten exporteren..."

#: SearchPanel_symbols.h:16
msgid "Result Filters"
msgstr "Resultaat Filters"

#: SearchPanel_symbols.h:15
msgid "Larger"
msgstr "Groter"

#: SearchPanel_symbols.h:14
msgid "Smaller"
msgstr "Kleiner"

#: SearchPanel_symbols.h:13
msgid "Image Size"
msgstr "Beeldgrootte"

#: SearchPanel.h:155 SearchPanel_symbols.h:12
msgid "SearchPanel"
msgstr "ZoekPaneel"

#: SchedulePanel_symbols.h:41 TimeTriggerPanel_symbols.h:32
#: AccessSchedule.cpp:467 SystemBandwidthThrottling.cpp:275
msgid "Saturday"
msgstr "Zaterdag"

#: SchedulePanel_symbols.h:40 TimeTriggerPanel_symbols.h:31
#: AccessSchedule.cpp:465 SystemBandwidthThrottling.cpp:273
msgid "Friday"
msgstr "Vrijdag"

#: SchedulePanel_symbols.h:39 TimeTriggerPanel_symbols.h:30
#: AccessSchedule.cpp:463 SystemBandwidthThrottling.cpp:271
msgid "Thursday"
msgstr "Donderdag"

#: SchedulePanel_symbols.h:38 TimeTriggerPanel_symbols.h:29
#: AccessSchedule.cpp:461 SystemBandwidthThrottling.cpp:269
msgid "Wednesday"
msgstr "Woensdag"

#: SchedulePanel_symbols.h:37 TimeTriggerPanel_symbols.h:28
#: AccessSchedule.cpp:459 SystemBandwidthThrottling.cpp:267
msgid "Tuesday"
msgstr "Dinsdag"

#: SchedulePanel_symbols.h:36 TimeTriggerPanel_symbols.h:27
#: AccessSchedule.cpp:457 SystemBandwidthThrottling.cpp:265
msgid "Monday"
msgstr "Maandag"

#: SchedulePanel_symbols.h:35
msgid "Copy Current Configuration"
msgstr "Kopieer Huidige Configuratie"

#: SchedulePanel_symbols.h:34
msgid "Archive Setting:"
msgstr "Archief Instelling:"

#: SchedulePanel_symbols.h:33
msgid "Record Setting:"
msgstr "Opname Instelling:"

#: SchedulePanel_symbols.h:32
msgid "Event Recordings:"
msgstr "Evenement Opnamen:"

#: SchedulePanel_symbols.h:31
msgid "Time Lapse:"
msgstr "Time Lapse:"

#: SchedulePanel_symbols.h:30
msgid "Time Span:"
msgstr "Tijd Periode:"

#: SchedulePanel_symbols.h:28 DummyLightSettings.cpp:848
msgid "Information"
msgstr "Informatie"

#: SchedulePanel_symbols.h:26
msgid "Show Recording Schedule"
msgstr "Toon Opname Planning"

#: SchedulePanel_symbols.h:25
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: SchedulePanel_symbols.h:24
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: SchedulePanel_symbols.h:23 TimeTriggerPanel_symbols.h:26
#: AccessSchedule.cpp:455 SystemBandwidthThrottling.cpp:263
msgid "Sunday"
msgstr "Zondag"

#: SchedulePanel_symbols.h:21
msgid "Set"
msgstr "Stel in"

#: SchedulePanel_symbols.h:20 systemscheduleconfig_symbols.h:15
msgid "Capture an image every:"
msgstr "Capture een beeld iedere:"

#: SchedulePanel_symbols.h:19
msgid "Camera Time Lapse"
msgstr "Camera Time Lapse"

#: SchedulePanel_symbols.h:18 EnterpriseLDAPPanel.cpp:52
#: systemnetworkconfig.cpp:76
msgid "Setting"
msgstr "Instelling"

#: SchedulePanel_symbols.h:17
msgid "Camera Time Lapse:"
msgstr "Camera Time Lapse:"

#: SchedulePanel_symbols.h:16
msgid "Event Recording:"
msgstr "Evenement Opname:"

#: SchedulePanel_symbols.h:15 SearchPanel_symbols.h:34
msgid "Legend"
msgstr "Legend"

#: SchedulePanel_symbols.h:13 SchedulePanel.cpp:417
msgid "Archive All Bookmarks"
msgstr "Archiveer alle bladwijzers"

#: SchedulePanel_symbols.h:12
msgid "Always archive video and audio that are included in bookmarks"
msgstr "Archiveer altijd video en audio die zijn opgenomen in bladwijzers"

#: CameraItemConfig_symbols.h:173 SaveViewDlg_symbols.h:18
#: CameraItemConfig.cpp:1990
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"

#: SaveViewDlg_symbols.h:15
msgid "A View with this name already exists."
msgstr "Een Aanzicht met deze naam bestaat al."

#: RemoteControlDialog_symbols.h:18
msgid "Drag Items Here"
msgstr "Sleep items hierheen"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:17
msgid "OR"
msgstr "OF"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:16 twowayaudiodialog_symbols.h:14
#: RemoteControlDialog.cpp:1512 twowayaudiodialog.cpp:609
msgid "Collapse"
msgstr "Inklappen"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:13 CameraItemConfig.cpp:10375
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"

#: PTZPresetListData.h:150
msgid "Preset Name"
msgstr "Preset Naam"

#: PTZPanel_symbols.h:31
msgid "Area Zoom Available"
msgstr "Gebiedszoom beschikbaar"

#: PTZPanel_symbols.h:30 webviewpanel_symbols.h:17
#: EMPasswordChangeDialog.cpp:114
msgid "Close"
msgstr "Sluit"

#: PTZPanel_symbols.h:28 Association.cpp:1359
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: PTZPanel_symbols.h:19
msgid "Pan/Tilt"
msgstr "Pan/Tilt"

#: PTZPanel_symbols.h:16 PTZPanel.cpp:514
msgid "Enable Tour"
msgstr "Rondgang inschakelen"

#: eclient_defs.h:785 DummyLightSettings.cpp:846 device.cpp:1647
#: evToast.cpp:260 urlutils.cpp:1215 locale/ExtraStrings.txt:4
msgid "Error"
msgstr "Fout"

#: PTZPanel.h:53 PTZControl.cpp:25
msgid "This preset is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "Deze huidige preset is een evenement doel. Wijzig of verwijder a.u.b. eerst dit evenement.  "

#: PTZPanel.h:47 PTZPanel_symbols.h:12
msgid "PTZPanel"
msgstr "PTZPaneel"

#: PTZControl.h:45 PTZControl_symbols.h:12
msgid "PTZ Settings"
msgstr "PTZ Instellingen"

#: POSProfilePanel_symbols.h:60
msgid "Rules"
msgstr "Regels"

#: POSProfilePanel_symbols.h:59
msgid "String Replacements"
msgstr "Tekst Vervangingen"

#: POSProfilePanel_symbols.h:58
msgid "Line Masks"
msgstr "Lijn Maskeringen"

#: POSProfilePanel_symbols.h:57 serialrulesdialog_symbols.h:16
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:15 POSProfilePanel_symbols.h:56
#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:13 RemoteControlDialog_symbols.h:19
#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:14 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:13
#: systemaddconfig_symbols.h:51 ListCtrlHelper.cpp:1227
msgid "Select All"
msgstr "Selecteer Alles"

#: POSProfilePanel_symbols.h:55
msgid "Event Keywords"
msgstr "Evenement Sleutelwoorden"

#: POSProfilePanel_symbols.h:54 MapPanel.cpp:1285
msgid "Font..."
msgstr "Lettertype..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:53
msgid "Displays a Font Selection Dialog."
msgstr "Toon een Lettertype Selectie Dialoog."

#: POSProfilePanel_symbols.h:52
msgid "Double Space Lines:"
msgstr "Dubbele spatielijnen:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:51
msgid "Text Formatting"
msgstr "Tekstopmaak"

#: POSProfilePanel_symbols.h:50
msgid "Remove Lines After"
msgstr "Regels verwijderen na"

#: POSProfilePanel_symbols.h:48
msgid "Line Removal"
msgstr "Lijn verwijderen"

#: POSProfilePanel_symbols.h:45
msgid "Live Display"
msgstr "Live weergave"

#: POSProfilePanel_symbols.h:44
msgid "Case Sensitive:"
msgstr "Hoofdlettergevoelig:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:43
msgid "Enter string that marks the End of Transaction (EOT)."
msgstr "Voer de string in die het Einde van de transactie markeert (EOT)."

#: POSProfilePanel_symbols.h:42
msgid "EOT marker:"
msgstr "EOT marker:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:41
msgid "Marker Type:"
msgstr "Type markering:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:40
msgid "Enter string that marks the Start of Transaction (SOT)."
msgstr "Voer string in die de Start van de Transactie markeert (SOT)."

#: POSProfilePanel_symbols.h:39
msgid "SOT marker:"
msgstr "SOT marker:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:37
msgid "Enter name for Profile."
msgstr "Voer naam voor Profiel in."

#: POSProfilePanel_symbols.h:34
msgid "Send To..."
msgstr "Verzenden naar..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:33
msgid "Flush"
msgstr "Spoelen"

#: POSProfilePanel_symbols.h:32
msgid "Show Raw Data"
msgstr "Ruwe gegevens weergeven"

#: POSProfilePanel_symbols.h:31 LowBWConfigPanel.cpp:545
#: LowBWConfigPanel.cpp:594 LowBWConfigPanel.cpp:605 POSProfilePanel.cpp:934
#: POSProfilePanel.cpp:993 POSProfilePanel.cpp:1056 POSProfilePanel.cpp:1096
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:948 SerialConfigPanel.cpp:617
#: SerialConfigPanel.cpp:651 systemNodeConfig.cpp:90
#: systemhealthconfig.cpp:5044
msgid "Not Available"
msgstr "Niet Beschikbaar"

#: POSProfilePanel_symbols.h:30
msgid "Port Status:"
msgstr "Haven status:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:29 TaeCreateProfileDialog_symbols.h:14
msgid "Port Name:"
msgstr "Poortnaam:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:28
msgid "Serial Preview"
msgstr "Seriële voorvertoning"

#: POSProfilePanel_symbols.h:25
msgid "Deletes the selected profile."
msgstr "Verwijder geselecteerd profiel."

#: POSProfilePanel_symbols.h:23
msgid "Export..."
msgstr "Exporteren..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:22
msgid "Exports the selected profile."
msgstr "Exporteert het geselecteerde profiel."

#: AssociationIconPanel_symbols.h:17 POSProfilePanel_symbols.h:21
#: AssociationIconPanel.cpp:421 AssociationIconPanel.cpp:678
#: systemnetworklicensepanel.cpp:211 systemnetworklicensepanel.cpp:435
msgid "Import..."
msgstr "Importeren..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:20
msgid "Import a profile"
msgstr "Een profiel importeren"

#: POSProfilePanel_symbols.h:19 SerialConfigPanel.cpp:198
#: SerialConfigPanel.cpp:238 eventmonitorconfigpanel.cpp:95
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"

#: POSProfilePanel_symbols.h:16
msgid "Days to Retain Data:"
msgstr "Dagen om Data te behouden:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4528
msgid "Serial Profiles"
msgstr "Seriële Profielen"

#: POSProfilePanel.h:43 POSProfilePanel_symbols.h:12
msgid "PosAtmProfilePanel"
msgstr "PosAtmProfielPanel"

#: POEManagement_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2683
msgid "PoE Ports"
msgstr "PoE-poorten"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:51
msgid "Auto Export Now!"
msgstr "Auto Export Nu!"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:50
msgid "Refresh Status"
msgstr "Ververs Status"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:49
msgid "4578 MB"
msgstr "4578 MB"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:47
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:63
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:46 POSProfilePanel.cpp:3418
msgid "Loaded"
msgstr "Geladen"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:45
msgid "Media Status"
msgstr "Media Status"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:44
msgid "CD-R  CD-RW  DVD-R  DVD-RAM"
msgstr "CD-R  CD-RW  DVD-R  DVD-RAM"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:42
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:60 systemhealthconfig.cpp:5044
#: twowayaudiodialog.cpp:32
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:41
msgid "Drive Status"
msgstr "Drive Status"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:39
msgid "Eject Media when Done"
msgstr "Werp Media uit wanneer Klaar"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:38
msgid "Write Media Progress"
msgstr "Schrijf Media Voortgang"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:37
msgid "Write Progress:"
msgstr "Schrijf Voortgang:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:36
msgid "Burn Media"
msgstr "Brand Media"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:35
msgid "Output:"
msgstr "Uitgang:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:34
msgid "Drive Idle"
msgstr "Drive Idle"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:83 panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:31
msgid "Profile:"
msgstr "Profiel:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:30
msgid "Activity Status"
msgstr "Activiteit Status"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:28
msgid "Click to cancel."
msgstr "Klik om te annuleren."

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:24
msgid "Export Name:"
msgstr "Export Naam:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:23
msgid "Export Path:"
msgstr "Export Pad:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:22
msgid "Minutes After:"
msgstr "Minuten Nadat:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:21
msgid "Minutes Before:"
msgstr "Minuten Voor:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:19
msgid "Edit Profile"
msgstr "Wijzig Profiel"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:17
msgid "Click to delete the selected profile."
msgstr "Klik om geselecteerd profiel te verwijderen."

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:15
msgid "Select any profile from the list to edit or delete the profile."
msgstr "Selecteer een profiel vanuit de lijst om het profiel te wijzigen of verwijderen."

#: panicbuttonconfigurationpanel.h:48
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:12
msgid "Panic Button Configuration Panel"
msgstr "Paniek Knop Configuratie Paneel"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:15 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:12
msgid "Show Advanced Configuration"
msgstr "Geavanceerde configuratie weergeven"

#: NotificationProfile.h:28
msgid "Alarm Starts and Ends"
msgstr "Alarm begint en eindigt"

#: NotificationProfile.h:27
msgid "Alarm Ends"
msgstr "Alarm eindigt"

#: NotificationProfile.h:26
msgid "Alarm Starts"
msgstr "Alarm begint"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:4427 systemusersconfig.cpp:2805
msgid "Global Security Settings"
msgstr "Algemene beveiligingsinstellingen"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:39 systemusersconfig_symbols.h:36
msgid "Access Schedule:"
msgstr "Toegang schema:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:38 systemusersconfig_symbols.h:35
msgid "Access Time End:"
msgstr "Einde toegangstijd:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:37 systemusersconfig_symbols.h:34
msgid "Access Time Start:"
msgstr "Toegangstijd Start:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:36 systemusersconfig_symbols.h:33
msgid "Temporary User:"
msgstr "Tijdelijke gebruiker:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:35 systemusersconfig_symbols.h:32
msgid "User Must Change Password:"
msgstr "Gebruiker moet wachtwoord wijzigen:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:34 systemusersconfig_symbols.h:31
msgid "User May Change Password:"
msgstr "Gebruiker kan wachtwoord wijzigen:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:33 systemusersconfig_symbols.h:30
msgid "Disable User:"
msgstr "Gebruiker uitschakelen:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:31 systemusersconfig_symbols.h:28
msgid "Identification"
msgstr "Identificatie"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:24
msgid "User Account Configuration"
msgstr "Gebruiker Account Configuratie"

#: SystemFileManagement_symbols.h:14 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Delete Selected"
msgstr "Delete Selected"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:22
msgid "Copy To Selected"
msgstr "Kopieer naar geselecteerd"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:18 systemusersconfig_symbols.h:20
msgid "Unlock User"
msgstr "Gebruiker deblokkeren"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:14 systemusersconfig_symbols.h:14
msgid "User Accounts"
msgstr "Gebruiker Klanten"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:13
msgid "Enterprise Users"
msgstr "Enterprise Gebruikers"

#: multisystemuserconfigpanel.h:66 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:12
msgid "MultiSystemUserConfigPanel"
msgstr "MultiSysteemGebruikerConfigPaneel"

#: MapConfigPanel_symbols.h:22 ViewsConfigPanel_symbols.h:27
#: systemgroupconfig_symbols.h:25
msgid "Available Items"
msgstr "Beschikbare Items"

#: MapConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Map Image..."
msgstr "Kaart Beeld..."

#: MapConfigPanel_symbols.h:20 systemgroupconfig_symbols.h:20
msgid "Add Icon..."
msgstr "Pictogram toevoegen..."

#: MapConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Map Configuration"
msgstr "Kaart Configuratie"

#: MapConfigPanel_symbols.h:16 PersonDBConfigPanel_symbols.h:16
#: PersonMergeDialog_symbols.h:15 PersonDBConfigPanel.cpp:1406
msgid "Merge"
msgstr "Samenvoegen"

#: MapConfigPanel.h:55 MapConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Map Configuration Panel"
msgstr "Kaart Configuratie Paneel"

#: ScheduleGrid.h:13 SearchPanel_symbols.h:36 mainFrame_symbols.h:50
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1376 mainFrame.cpp:3757 mainFrame.cpp:10701
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"

#: mainFrame_symbols.h:49 SchedulePanel.cpp:1223 mainFrame.cpp:3678
msgid "Events"
msgstr "Evenementen"

#: mainFrame_symbols.h:48 mainFrame.cpp:9632
msgid "Modify"
msgstr "Wijzig"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame_symbols.h:47
#: ViewsConfigPanel.cpp:779 mainFrame.cpp:4165
msgid "Views"
msgstr "Views"

#: MapConfigPanel_symbols.h:13 ViewsConfigPanel_symbols.h:30
#: mainFrame_symbols.h:46 MapConfigPanel.cpp:108 MapConfigPanel.cpp:2562
#: RemoteControlDialog.cpp:47 mainFrame.cpp:3399 mainFrame.cpp:4161
msgid "Maps"
msgstr "Kaarten"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:29 mainFrame_symbols.h:45
#: systemgroupconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2663 mainFrame.cpp:3371
#: systemgroupconfig.cpp:547
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"

#: SaveViewDlg.h:39 SaveViewDlg_symbols.h:12 mainFrame_symbols.h:44
#: mainFrame.cpp:9665
msgid "Save View"
msgstr "Bewaar View"

#: mainFrame_symbols.h:42
msgid "Launch the PTZ controls."
msgstr "Toon de PTZ bediening."

#: mainFrame_symbols.h:41 ClientSerialPort.cpp:99 audittrailcache.cpp:697
#: videoPanel.cpp:4594
msgid "PTZ"
msgstr "PTZ"

#: mainFrame_symbols.h:40
msgid "About exacqVision Client"
msgstr "Over exacqVision Client"

#: mainFrame_symbols.h:39
msgid "Hide/Show Navigation Panel (F4)"
msgstr "Verberg/Toon Navigatie Paneel (F4)"

#: mainFrame_symbols.h:38
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"

#: mainFrame_symbols.h:37
msgid "Fullscreen Mode (F11)"
msgstr "Volledig Scherm Mode (F11)"

#: mainFrame_symbols.h:36
msgid "Fullscreen"
msgstr "VolledigScherm"

#: mainFrame_symbols.h:35
msgid "USB Drives"
msgstr "USB-drives"

#: mainFrame_symbols.h:33
msgid "Manage Files"
msgstr "Bestanden beheren"

#: mainFrame_symbols.h:32 mainFrame.cpp:8087
msgid "Burn Saved Files To CD or DVD"
msgstr "Brand bewaarde Bestanden op CD of DVD"

#: mainFrame_symbols.h:30 mainFrame.cpp:8041
msgid "Print Picture"
msgstr "Print Beeld"

#: mainFrame_symbols.h:29
msgid "Save Video"
msgstr "Bewaar Video"

#: mainFrame_symbols.h:28 mainFrame.cpp:8018
msgid "Save Picture"
msgstr "Bewaar Beeld"

#: mainFrame_symbols.h:27 smartsearchdialog.h:44 smartsearchdialog_symbols.h:12
#: PermissionTree.cpp:50 SearchPanel.cpp:5128 SmartSearch.cpp:49
#: SmartSearch.cpp:69 SmartSearch.cpp:222 SmartSearch.cpp:238
#: mainFrame.cpp:7995 videoPanel.cpp:4329
msgid "Smart Search"
msgstr "Smart Zoeken"

#: mainFrame_symbols.h:25 mainFrame.cpp:7702
msgid "List Search Mode"
msgstr "Modus Lijst zoeken"

#: mainFrame_symbols.h:24 mainFrame.cpp:7697
msgid "Thumbnail Search Mode"
msgstr "Thumbnail Zoek Modus"

#: mainFrame_symbols.h:23 mainFrame.cpp:7713
msgid "Timeline Search Mode"
msgstr "Tijdlijn Zoek Modus"

#: mainFrame_symbols.h:22
msgid "Back (Backspace)"
msgstr "Terug (Backspace)"

#: mainFrame_symbols.h:21 LayoutsConfigPanel.cpp:1090 ListCtrlHelper.cpp:1215
msgid "Undo"
msgstr "Maak ongedaan"

#: mainFrame_symbols.h:20
msgid "Show Help (F1)"
msgstr "Toon Help (F1)"

#: mainFrame_symbols.h:19
msgid "Help"
msgstr "Help"

#: mainFrame_symbols.h:18
msgid "Config (Setup) Page"
msgstr "Config (Setup) Pagina"

#: mainFrame_symbols.h:17
msgid "Config"
msgstr "Configuratie"

#: mainFrame_symbols.h:16
msgid "Search Page"
msgstr "Zoekpagina"

#: mainFrame_symbols.h:14
msgid "Live Page"
msgstr "Live Pagina"

#: mainFrame.h:92 mainFrame_symbols.h:12 translatablestrings_symbols.h:15
msgid "exacqVision Client"
msgstr "exacqVision Cliënt"

#: LiveCasesPanel_symbols.h:15
msgid "Stop Recording"
msgstr "Stop Recording"

#: LiveCasesPanel_symbols.h:12 LiveCasesPanel.cpp:267 LiveCasesPanel.cpp:289
msgid "Live Case"
msgstr "Live zaak"

#: License.h:135 RemoteConnectionsPanel.cpp:531 systemnetworkconfig.cpp:2750
msgid "Unlicensed"
msgstr "Geen Licentie"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:45
msgid "Show gridlines"
msgstr "Toon rasterlijnen"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:44
msgid "Show gridlines on video panels"
msgstr "Toon rasterlijnen op videopanelen"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:43
msgid "Apply to all"
msgstr "Toepassen op alles"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:42
msgid "Apply ratio to all video panels"
msgstr "Ratio toepassen op alle videopanelen"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:41
msgid "Specify aspect ratio of the selected video panels"
msgstr "Geef aspect ratio van de geselecteerde video panelen"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:40
msgid "Display Options: "
msgstr "Weergaveopties:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Unmerge selected video panels"
msgstr "Splits geselecteerde videopanelen"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:38
msgid "Merge selected video panels"
msgstr "Samenvoegen geselecteerde videopanelen"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:37
msgid "Split the selected video panels both vertically and horizontally"
msgstr "Splits de geselecteerde videopanelen zowel verticaal en horizontaal"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:36
msgid "Split the selected video panels vertically"
msgstr "Splits de geselecteerde videopanelen verticaal"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:35
msgid "Split the selected video panels horizontally"
msgstr "Splits de geselecteerde videopanelen horizontaal"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:34
msgid "Delete the selected rows of video panels"
msgstr "Verwijder de geselecteerde rijen videopanelen"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:33
msgid "Delete the selected columns of video panels"
msgstr "Verwijder de geselecteerde kolommen videopanelen"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:32
msgid "Insert a new row of video panels below the selection"
msgstr "Voeg een nieuwe rij videopanelen onder de selectie"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:31
msgid "Insert a new row of video panels above the selection"
msgstr "Voeg een nieuwe rij videopanelen boven de selectie"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Insert a new column of video panels to the right of the selection"
msgstr "Voeg een nieuwe kolom videopanelen toe rechts van de selectie"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Insert a new column of video panels to the left of the selection"
msgstr "Voeg een nieuwe kolom videopanelen toe links van de selectie"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Panel Count:"
msgstr "Aantal Panelen:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:27 systemgroupconfig_symbols.h:19
msgid "Icon:"
msgstr "Icoon:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:26 ViewsConfigPanel_symbols.h:26
#: DeviceNodeConfig.cpp:7765
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:25 ViewsConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Show"
msgstr "Tonen"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:24 ViewsConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Sunken Borders:"
msgstr "Verborgen Randen:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:21 ViewsConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Use Client Setting"
msgstr "Gebruik Cliëntinstellingen"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Layout Configuration"
msgstr "Indelings Configuratie"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:15 LayoutsConfigPanel_symbols.h:16
#: webviewconfigpanel_symbols.h:16
msgid "Apply To All Systems"
msgstr "Toepassen op alle systemen"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4173
msgid "Layouts"
msgstr "Indelingen"

#: LayoutsConfigPanel.h:50 LayoutsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "LayoutsConfigPanel"
msgstr "IndelingenConfigPaneel"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:39
msgid "Joysticks are not supported in Mac OSX 10.5 and below."
msgstr "Joysticks zijn niet ondersteund in Mac OSX 10.5 en lager."

#: JoystickConfigBase_symbols.h:36
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Standaardwaarden herstellen"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:35
msgid "Buttons"
msgstr "Knoppen"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:34
msgid "Playback Speed"
msgstr "Afspeelsnelheid"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:32
msgid "Z Axis Function"
msgstr "Z As Funktie"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:31
msgid "Zoom Control Source"
msgstr "Zoom Bediening Bron"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:30
msgid "POV"
msgstr "POV"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:29
msgid "Position Control Source"
msgstr "Positie Bediening Bron"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:28 JoystickConfigBase.cpp:22
msgid "Playback Speed:"
msgstr "Afspeelsnelheid:"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:27
msgid "Invert X Position"
msgstr "Inverteer X Positie"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:26
msgid "X Position"
msgstr "Positie X"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:25
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom: "

#: JoystickConfigBase_symbols.h:24
msgid "Invert Z Axis"
msgstr "Inverteer Z As"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:23
msgid "Z Axis"
msgstr "Z As"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:22
msgid "Point of View"
msgstr "Gezichtspunt"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:20
msgid "Invert Y Axis"
msgstr "Inverteer Y As"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:19
msgid "Sensitivity: 50/100"
msgstr "Gevoeligheid: 50/100"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:18
msgid "X/Y Axis"
msgstr "X/Y As"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:17
msgid "Joystick Configuration"
msgstr "Joystick Configuratie"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:14
msgid "Current Joystick"
msgstr "Huidige Joystick"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2665
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"

#: JoystickConfigBase.h:40 JoystickConfigBase_symbols.h:12
msgid "JoystickConfigBasePanel"
msgstr "JoystickConfigBasisPaneel"

#: FindDialog_symbols.h:14
msgid "Match Case"
msgstr "Gelijk Geval"

#: FindDialog_symbols.h:13
msgid "Find:"
msgstr "Zoek:"

#: FindDialog.h:49 FindDialog_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:56
#: systemaddconfig.cpp:73
msgid "Find"
msgstr "Zoek"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:33
msgid "Start Export"
msgstr "Start Export"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:32
msgid "Free:"
msgstr "Ongebruikt:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:31 systemhealthconfig_symbols.h:26
msgid "Capacity:"
msgstr "Capaciteit:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:29
msgid ""
"Selected\n"
"Location:"
msgstr ""
"Geselecteerde\n"
"Lokatie:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:28
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:25 evLimitedFileDialog.cpp:113
msgid "Save as type:"
msgstr "Bewaar als type:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:26
msgid "Partition:"
msgstr "Partitie:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:25
msgid "&Write to Drive"
msgstr "&Schrijf naar Schijf"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:24
msgid "&Burn CD/DVD"
msgstr "&Brand CD/DVD"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:23
msgid "Select Export Destination"
msgstr "Selecteer Export Bestemming"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:22
msgid "XXXX"
msgstr "XXXX"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:21
msgid "Selected Duration:"
msgstr "Selecteer Duur:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:20
msgid "End Time (HH:MM:SS)"
msgstr "Eindtijd (UU:MM:SS)"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:19 SearchPanel_symbols.h:27
#: TimeTriggerPanel_symbols.h:15 reporteventspanel_symbols.h:19
#: supportexport_symbols.h:28
msgid "End Time:"
msgstr "Eindtijd:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:18 SearchPanel_symbols.h:26
#: reporteventspanel_symbols.h:18 supportexport_symbols.h:27
#: reporteventspanel.cpp:1469
msgid "End Date"
msgstr "Eind Datum"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:17
msgid "Start Time (HH:MM:SS)"
msgstr "Start Tijd (UU:MM:SS)"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:16 SearchPanel_symbols.h:24
#: TimeTriggerPanel_symbols.h:14 reporteventspanel_symbols.h:15
#: supportexport_symbols.h:25
msgid "Start Time:"
msgstr "Start Tijd:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:15 SearchPanel_symbols.h:23
#: reporteventspanel_symbols.h:14 supportexport_symbols.h:24
#: reporteventspanel.cpp:1469
msgid "Start Date"
msgstr "Start Datum"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:14
msgid "Select Start and End Times"
msgstr "Selecteer Start en Eind Tijden"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:13
msgid "Items to Export"
msgstr "Items voor Export"

#: evLimitedFileDialog_symbols.h:12
msgid "File Name:"
msgstr "Bestand Naam:"

#: evfilemanager_symbols.h:17
msgid "Change Directory..."
msgstr "Directory wijzigen..."

#: conditionspanel_symbols.h:20 evfilemanager_symbols.h:15
msgid "Save As..."
msgstr "Opslaan als..."

#: evfilemanager_symbols.h:13
msgid "Free Space:"
msgstr "Vrije ruimte:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:27 evfilemanager_symbols.h:12
#: systemnotifyconfig_symbols.h:65
msgid "Path:"
msgstr "Pad:"

#: evfilemanagerdialog.h:41 evfilemanagerdialog_symbols.h:12
msgid "File Manager"
msgstr "Bestandsbeheer"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:23
msgid "When not alarmed"
msgstr "Wanneer niet in alarm"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:22
msgid "When alarmed"
msgstr "Wanneer in alarm"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:17
msgid "Group Event Sources"
msgstr "Groep Event Bronnen"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:16
msgid "Any source"
msgstr "Een bron"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:15
msgid "All sources"
msgstr "Alle bronnen"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:14
msgid "Requires:"
msgstr "Vereist:"

#: EventSourceGroupDialog.h:35 EventSourceGroupDialog_symbols.h:12
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:28 SystemEventLinkConfig.cpp:3744
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3859 eventmonitorconfigpanel.cpp:4362
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4457 system.cpp:7806
msgid "Source Group"
msgstr "Brongroep"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:44 systemnotifyconfig_symbols.h:66
msgid "Timeout:"
msgstr "Timeout:"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:43 systemusersconfig_symbols.h:27
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteit:"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:55 TaeActionTypeDialog_symbols.h:13
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:42 AnalyticRulePanel.cpp:136
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:117 SystemEventLinkConfig.cpp:81
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:133 virtualmatrix.cpp:77
msgid "Action Target"
msgstr "Actie Doel"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:39
msgid "Switch View Tour"
msgstr "Wissel Aanzicht Tour"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:38
msgid "Switch View"
msgstr "Wissel Aanzicht"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:37
msgid "Digital Preset"
msgstr "Digitale Preset"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:36
msgid "Switch Video"
msgstr "Wissel Video"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:35
msgid "Play Sound"
msgstr "Geluid Afspelen"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:34 SystemEventLinkConfig.cpp:76
msgid "Log"
msgstr "Geheugen"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:41 TaeActionTypeDialog_symbols.h:12
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:33 AnalyticRulePanel.cpp:135
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:116 SystemEventLinkConfig.cpp:80
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:132 virtualmatrix.cpp:76
msgid "Action Type"
msgstr "Actie Type"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:37 TaeEventTypeDialog_symbols.h:14
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:31
msgid "Lasts at Least"
msgstr "Gaat minimaal mee"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:21 SystemEventLinkConfig_symbols.h:36
#: TaeEventTypeDialog_symbols.h:13 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:30
#: AnalyticRulePanel.cpp:659 AutomationEngineConfigPanel.cpp:166
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1595 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1616
#: ClientEvent.cpp:82 SystemEventLinkConfig.cpp:78 TaeActionTypeDialog.cpp:564
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:130 eventmonitorconfigpanel.cpp:3913
#: virtualmatrix.cpp:75
msgid "Event Source"
msgstr "Evenement Bron"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:20 SystemEventLinkConfig_symbols.h:15
#: TaeEventTypeDialog_symbols.h:12 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:29
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:165 SystemEventLinkConfig.cpp:77
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8517 eventmonitorconfigpanel.cpp:129
#: systemnotifyconfig.cpp:3815 systemnotifyconfig.cpp:3838 virtualmatrix.cpp:74
msgid "Event Type"
msgstr "Evenement Type"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:28
msgid "Client Actions"
msgstr "Client Acties"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:55 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:27
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1079 eventmonitorconfigpanel.cpp:3206
#: videoPanel.cpp:4203
msgid "View"
msgstr "Aanzicht"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:26 eventmonitorconfigpanel.cpp:1079
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3206
msgid "Video Panel"
msgstr "Video Paneel"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:24
msgid "Show Newest Event"
msgstr "Toon Nieuwste Event"

#: virtualmatrix.cpp:2529
msgid "Export Event Monitor List"
msgstr "Lijst met gebeurtenismonitor exporteren"

#: POSProfilePanel_symbols.h:35 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Profile Configuration"
msgstr "Profielconfiguratie"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:14
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:14 RemoteControlDialog.cpp:52
msgid "Profiles"
msgstr "Profielen"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2664
msgid "Event Monitoring"
msgstr "Evenement Monitoring"

#: eventmonitorconfigpanel.h:46 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:12
msgid "EventMonitorConfigPanel"
msgstr "EvenementControleConfiguratiePaneel"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:14
msgid "Export Keywords..."
msgstr "Trefwoorden exporteren..."

#: EventListData.cpp:274 SchedulePanel.cpp:1976 reporteventspanel.cpp:844
#: reporteventspanel.cpp:892 reporteventspanel.cpp:1002 scheduleGrid.cpp:1163
msgid "Free Run"
msgstr "Continu Opname:"

#: SearchPanel_symbols.h:19 EventListData.cpp:264 SchedulePanel.cpp:1958
#: SoftTriggerDialog.cpp:19 mainFrame.cpp:3928 reporteventspanel.cpp:101
#: reporteventspanel.cpp:846 reporteventspanel.cpp:894
#: reporteventspanel.cpp:1004 reporteventspanel.cpp:1472 scheduleGrid.cpp:1168
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"

#: SearchPanel_symbols.h:17 ClientAccessControl.cpp:730 EventListData.cpp:259
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:308
msgid "Event"
msgstr "Gebeurtenis"

#: evDiscBurnProgressDialog.h:7
msgid "Disc Burning Progress"
msgstr "Voortgang Schijf Branden"

#: evDiscBurn.h:46 evDiscBurn.cpp:630 evDiscBurn.cpp:646
#: evDiscBurnDialog.cpp:579 evDiscBurnDialog.cpp:581 evDiscBurnDialog.cpp:582
msgid "No Disc"
msgstr "Geen Disc"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:21
msgid "Refresh Disc"
msgstr "Ververs Disc"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:19
msgid "Disc Info"
msgstr "Disc Info"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:17
msgid "Disc Contents"
msgstr "Disc Inhoud"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:16
msgid "Available Files"
msgstr "Beschikbare bestanden"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:15
msgid "Writing Device"
msgstr "Schrijven Apparaat"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:13
msgid "Disc Name"
msgstr "Disc Naam"

#: evDiscBurnDialog.h:31 evDiscBurnDialog_symbols.h:12 mainFrame_symbols.h:31
#: PermissionTree.cpp:48 videoPanel.cpp:4315
msgid "Burn Disc"
msgstr "Brand Disc"

#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:15 systemnetworkconfig_symbols.h:39
msgid "Enable Time Server"
msgstr "Inschakelen Tijd Server"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:23 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:32
#: systemnetworkconfig_symbols.h:101 systemusersconfig_symbols.h:29
#: enterprisenotifyconfig.cpp:644
msgid "Security"
msgstr "Beveiliging"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:22 EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:14
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:88
msgid "Time Server"
msgstr "Tijdserver"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:21 TimeoutDialog_symbols.h:14
#: systemnetworklicensepanel.cpp:434
msgid "Restore"
msgstr "Herstellen"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:20
msgid "From Export..."
msgstr "Van export..."

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:19
msgid "Failover"
msgstr "Failover"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:18
msgid "Target Systems"
msgstr "Doel Systemen"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:17
msgid "Make Recorder"
msgstr "Recorder maken"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:16
msgid "Make Spare"
msgstr "Maak reserve"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:15
msgid "Manual Failover"
msgstr "Handmatige failover"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:100
msgid "Outbound Connections"
msgstr "Uitgaande verbindingen"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:43
msgid "ActiveDirectory/LDAP"
msgstr "ActiveDirectory/LDAP"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise System"
msgstr "Enterprise Systeem"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:22
msgid "Available Systems"
msgstr "Beschikbare Systemen"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:20
msgid "Current Systems"
msgstr "Huidige Systemen:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:19
msgid "Systems:"
msgstr "Systemen:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:17 drivegraphicspanel.cpp:362
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:16
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Opname Configuratie"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:15
msgid "Recording:"
msgstr "Opnamen:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:14
msgid "Archiving:"
msgstr "Archiveren:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:13
msgid "Not Configured:"
msgstr "Niet geconfigureerd:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise Storage"
msgstr "Enterprise Opslag"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:36 SystemSecurityPanel_symbols.h:41
msgid "Delete Entry"
msgstr "Verwijder Invoer"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:35 SystemSecurityPanel_symbols.h:40
msgid "New Entry"
msgstr "Nieuw item"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:34 SystemSecurityPanel_symbols.h:39
msgid "Scheduled Times"
msgstr "Geplande tijden"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:33 SystemSecurityPanel_symbols.h:38
msgid "Schedule Name:"
msgstr "Naam schema:"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:32
msgid "Delete Schedule from all selected systems"
msgstr "Rooster verwijderen uit alle geselecteerde systemen"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:30 SystemSecurityPanel_symbols.h:35
msgid "Select Schedule:"
msgstr "Selecteer Schema:"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:29 SystemSecurityPanel_symbols.h:34
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:100
msgid "Scheduled Access"
msgstr "Geplande toegang"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:27 SchedulePanel_symbols.h:14
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:32 GraphPanel.cpp:181
#: systemhealthconfig.cpp:148
msgid "Days"
msgstr "Dagen"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:26
msgid "Inactivity Lockout"
msgstr "Uitsluiting van inactiviteit"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:25 SystemSecurityPanel_symbols.h:30
#: CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:177 SchedulePanel.cpp:364
#: systemscheduleconfig.cpp:167
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:24
msgid " Login Lockout Auto Reset"
msgstr " Aanmeldingsvergrendeling Automatisch resetten"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:23 SystemSecurityPanel_symbols.h:28
msgid "Attempts"
msgstr "Pogingen"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:22
msgid "User Lockout"
msgstr "Vergrendeling van de gebruiker"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:21 SystemSecurityPanel_symbols.h:26
msgid "User Security"
msgstr "Gebruikersbeveiliging"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:15 SystemSecurityPanel_symbols.h:13
msgid "Passwords are salted and strengthened to prevent brute force attacks. Augmented password authentication protects against man-in-the-middle and client masquerading attacks."
msgstr "Wachtwoorden worden gezouten en versterkt om brute force-aanvallen te voorkomen. Augmented wachtwoordauthenticatie beschermt tegen man-in-the-middle en client Masquerading-aanvallen."

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:14 SystemSecurityPanel_symbols.h:12
msgid "Password Strengthening and Augmented Authentication"
msgstr "Wachtwoordversterking en verbeterde authenticatie"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:50 enterprisenotifyconfig.cpp:1014
msgid "Web Servers"
msgstr "Web Servers"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:49
msgid "! - ATTENTION: Another user has modified the E-mail Server(s) you have unsaved changes on."
msgstr "! - ATTENTIE: Een andere gebruiker heeft de E-mail Server(s) aangepast waarop u onopgeslagen veranderingen heeft."

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:48 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:29
#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:39 EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:41
#: SystemSecurityPanel.cpp:54 SystemUserChangePwordPanel.cpp:41
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:32
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen."

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:44 systemnotifyconfig_symbols.h:42
#: DeviceNodeConfig.cpp:7737
msgid "Authentication"
msgstr "Authentificatie"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:43 systemnotifyconfig_symbols.h:41
msgid "Security:"
msgstr "Beveiliging:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:41
msgid "SMTP Port is a required field"
msgstr "SMTP Poort is een verplicht veld"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:39
msgid "SMTP Address is a required field"
msgstr "SMTP Adres is een verplicht veld"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:38 systemnotifyconfig_symbols.h:37
msgid "Outgoing Mail Server (SMTP)"
msgstr "Uitgaande Mail Server (SMTP)"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:37 systemnotifyconfig_symbols.h:36
msgid "Server Description:"
msgstr "Server Beschrijving:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:36 systemnotifyconfig_symbols.h:35
msgid "E-mail Server Configuration"
msgstr "E-mail Server Configuratie"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:35 systemnotifyconfig_symbols.h:32
msgid "E-mail Servers"
msgstr "E-mail Servers"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:32
msgid "! - ATTENTION: Another user has modified the E-mail Message Profile(s) you have unsaved changes on."
msgstr "! - ATTENTIE: Een andere gebruiker heeft het E-mail Bericht Profiel(en) veranderd u heeft onopgeslagen veranderingen"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:29
msgid "Apply to Systems Grid"
msgstr "Past toe tot Systeem Rooster"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:28 systemnotifyconfig_symbols.h:28
msgid "Maximum Duration:"
msgstr "Maximumduur:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:27 systemnotifyconfig_symbols.h:27
msgid "Attach Preview:"
msgstr "Preview Toevoegen:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:26 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:46
msgid "Message:"
msgstr "Boodschap:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:25 systemnotifyconfig_symbols.h:26
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:24 systemnotifyconfig_symbols.h:25
msgid "Add Field:"
msgstr "Veld toevoegen:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:23 systemnotifyconfig_symbols.h:24
msgid "From:"
msgstr "Van:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:20 systemnotifyconfig_symbols.h:21
msgid "Send Rate Limit:"
msgstr "Stuur Rate Limiet:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:19 systemnotifyconfig_symbols.h:20
msgid "When:"
msgstr "Indien:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:18 systemnotifyconfig_symbols.h:19
msgid "Profile Description:"
msgstr "Profiel Beschrijving:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:17 systemnotifyconfig_symbols.h:18
msgid "E-mail Message Profile Configuration"
msgstr "E-mail Bericht Profiel Configuratie"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:14 systemnotifyconfig_symbols.h:14
msgid "E-mail Message Profiles"
msgstr "E-mail Bericht Profielen"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:13
msgid "Enterprise Notifications"
msgstr "Enterprise Meldingen"

#: enterprisenotifyconfig.h:60 enterprisenotifyconfig_symbols.h:12
msgid "EnterpriseNotifyConfigPanel"
msgstr "EnterpriseVerwittigConfigPaneel"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:35 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:37
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:16
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:18
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:40 multisystemuserconfigpanel.cpp:71
msgid "Apply to Selected Systems"
msgstr "Toepassen op geselecteerde systemen"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:34 systemnetworkconfig_symbols.h:63
msgid "Active Directory User Disabling"
msgstr "Active Directory-gebruiker uitschakelen"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:33 systemnetworkconfig_symbols.h:62
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:149
msgid "Follow Referrals"
msgstr "Verwijzingen volgen"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:31 systemnetworkconfig_symbols.h:61
msgid "Search Timeout:"
msgstr "Time-out zoeken:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:30 systemnetworkconfig_symbols.h:60
msgid "Search Item Limit:"
msgstr "Limiet voor zoekitems:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:29 systemnetworkconfig_symbols.h:59
msgid "Search Settings"
msgstr "Zoekinstellingen"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:28 systemnetworkconfig_symbols.h:58
msgid "Enable Local User Accounts"
msgstr "Inschakelen Lokale Gebruiker Accounts"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:27 systemnetworkconfig_symbols.h:51
msgid "Permission to Create SPN"
msgstr "Toestemming om SPN te maken"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:16 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:26
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:18 enterprisenotifyconfig_symbols.h:47
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:45 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:28
#: systemnetworkconfig_symbols.h:57 systemnotifyconfig_symbols.h:45
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:175
msgid "Confirm:"
msgstr "Bevestig:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:24 EnterpriseLDAPPanel.cpp:48
msgid "Username or DN:"
msgstr "Gebruikersnaam of DN:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:23
msgid "Bind Account"
msgstr "Account binden"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:22 systemnetworkconfig_symbols.h:54
msgid "Base DN:"
msgstr "Basis-DN:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:21 systemnetworkconfig_symbols.h:53
msgid "Schema:"
msgstr "Schema:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:20 systemnetworkconfig_symbols.h:50
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:140
msgid "Use SSL"
msgstr "Gebruik SSL"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:17 systemhealthconfig.cpp:3336
msgid "Server Address"
msgstr "Server Adres"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:16 systemnetworkconfig_symbols.h:46
msgid "Enable Directory Service"
msgstr "Inschakelen Directory Diensten"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:15 systemnetworkconfig_symbols.h:44
msgid "Directory Service"
msgstr "Directory Diensten"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:14 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:16
#: systemnetworkconfig_symbols.h:64 systemusersconfig_symbols.h:17
msgid "Query AD/LDAP"
msgstr "Query AD/LDAP"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:13 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:13
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:13
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:14
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:31 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Select All Systems"
msgstr "Selecteer Alle Systemen"

#: EntCamConfig_symbols.h:13
msgid "Enterprise Cameras"
msgstr "Enterprise Cameras"

#: EntCamConfig.h:57 EntCamConfig_symbols.h:12
msgid "Enterprise Camera Configuration Panel"
msgstr "Enterprise Camera Configuratie Paneel"

#: ExacqRecallExportDialog.h:46 ExacqRecallExportDialog_symbols.h:12
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:49 edvrclient.h:24
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:13 audittrailcache.cpp:486
#: mainFrame.cpp:2676 videoPanel.cpp:9098
msgid "Auto Export"
msgstr "Auto Export"

#: SearchPanel_symbols.h:33 edvrclient.h:23
msgid "Quick Export"
msgstr "Snelle Export"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:15 edvrclient.h:18
msgid "<No Joystick>"
msgstr "<Geen Joystick>"

#: editctrlhelper.h:8
msgid "There was a response from the server that was too large to process."
msgstr "Er was een reactie van de server die te groot was om te verwerken."

#: editctrlhelper.h:6
msgid "Start time must precede end time."
msgstr "Start tijd dient aan eind tijd vooraf te gaan. "

#: editctrlhelper.h:5
msgid "Search Error"
msgstr "Zoek Fout"

#: eclient_defs.h:773
msgid "Not Allowed"
msgstr "Niet toegestaan"

#: eclient_defs.h:772 CameraItemConfig.cpp:3585 LowBWConfigPanel.cpp:548
#: RemoteControlDialog.cpp:43 enterprisenotifyconfig.cpp:2425
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2435 enterprisenotifyconfig.cpp:2485
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2494 enterprisenotifyconfig.cpp:2554
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2564 videoPanel.cpp:9184
msgid "Not Supported"
msgstr "Niet ondersteund"

#: eclient_defs.h:771
msgid "User Managed"
msgstr "Door de gebruiker beheerd"

#: eclient_defs.h:770 EnterpriseSystemPanel.cpp:279
#: dummylightconfigpanel.cpp:139 systemusersconfig.cpp:956 userlistdata.cpp:18
msgid "Managed"
msgstr "Beheerd"

#: eclient_defs.h:769
msgid "Already On System"
msgstr "Al op systeem"

#: eclient_defs.h:767
msgid "Locked Out"
msgstr "Buitengesloten"

#: eclient_defs.h:766
msgid "Pending Delete"
msgstr "In afwachting van verwijderen"

#: eclient_defs.h:765
msgid "Pending Add"
msgstr "In afwachting van toevoegen"

#: eclient_defs.h:764 audittrailcache.cpp:591
msgid "Deleted"
msgstr "Verwijderd"

#: eclient_defs.h:763
msgid "Wrong Realm"
msgstr "Verkeerd rijk"

#: eclient_defs.h:761
msgid "LDAP Disconnected"
msgstr "LDAP verbroken"

#: eclient_defs.h:760
msgid "Not LDAP"
msgstr "Geen LDAP"

#: eclient_defs.h:759
msgid "Not Enterprise"
msgstr "Niet Enterprise"

#: eclient_defs.h:758
msgid "Not Admin"
msgstr "Niet beheerder"

#: eclient_defs.h:623
msgid "New Preset"
msgstr "Nieuwe Preset"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:613
msgid "New Layout"
msgstr "Nieuwe Indeling"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:612
msgid "New View"
msgstr "Nieuwe View"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:15 ViewsConfigPanel_symbols.h:15
#: eclient_defs.h:611
msgid "New Folder"
msgstr "Nieuwe Folder"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:610
msgid "New Tour"
msgstr "Nieuwe Tour"

#: eclient_defs.h:609
msgid "New Map"
msgstr "Nieuwe Map"

#: eclient_defs.h:608 BandwidthThrottling.cpp:238
msgid "New Group"
msgstr "Nieuwe Groep"

#: eclient_defs.h:592
msgid "Edge"
msgstr "Edge"

#: dummylights_symbols.h:13
msgid "Configure Indicators"
msgstr "Indicatoren configureren"

#: dummylights_symbols.h:12 reporteventspanel_symbols.h:26
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:164
msgid "0"
msgstr ""

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:14
msgid "Configuration disabled on system."
msgstr "Configuratie uitgeschakeld op het systeem."

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:13
msgid "Indicator Configuration"
msgstr "Indicator configuratie"

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2681
msgid "Indicators"
msgstr "Indicatoren"

#: CameraSelectionDialog_symbols.h:14
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:21
#: PersonSelectionDialog_symbols.h:13 TaeActionTypeDialog_symbols.h:17
#: TaeCamSelDialog_symbols.h:12 TaeEventTypeDialog_symbols.h:15
#: TaeRuleSelDialog_symbols.h:12 directoryquerydialog_symbols.h:18
#: DeviceNodeConfig.cpp:1623 EnterpriseLDAPPanel.cpp:134
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:92 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:85
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:65 SearchPanel.cpp:9039
#: SerialConfigPanel.cpp:235 enterprisenotifyconfig.cpp:609
#: enterprisenotifyconfig.cpp:734 enterprisenotifyconfig.cpp:918
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:141
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:189
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"

#: directoryquerydialog_symbols.h:17
msgid "Select a Group Below:"
msgstr "Selecteer een Groep hieronder:"

#: directoryquerydialog_symbols.h:16
msgid "Select a User Below:"
msgstr "Selecteer een Gebruiker Hieronder:"

#: SearchPanel_symbols.h:32 SystemItemConfig_symbols.h:17
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:22 directoryquerydialog_symbols.h:15
#: mainFrame_symbols.h:15 reporteventspanel_symbols.h:30
#: systemusersconfig_symbols.h:42 POSProfilePanel.cpp:658
#: POSProfilePanel.cpp:685 RemoteControlDialog.cpp:54 audittrailcache.cpp:181
#: audittrailcache.cpp:200 audittrailcache.cpp:219 audittrailcache.cpp:458
#: audittrailcache.cpp:471 videoPanel.cpp:4211
msgid "Search"
msgstr "Zoek"

#: directoryquerydialog_symbols.h:14
msgid "Enter Name to Search (include wildcards):"
msgstr "Voer naam in om te zoeken (inclusief wildcards):"

#: directoryquerydialog_symbols.h:13
msgid "Select Base DN:"
msgstr "Selecteer Basis DN:"

#: directoryquerydialog.h:40 directoryquerydialog_symbols.h:12
msgid "Select Users or Groups"
msgstr "Selecteer Gebruiker of Groep"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:72
msgid "Camera Import"
msgstr "Camera importeren"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:71
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:13
msgid "Apply to Grid"
msgstr "Toepassen op Grid"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:70
msgid "Addresses Used:"
msgstr "Gebruikte adressen:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:69
msgid "IP Address Range:"
msgstr "IP Address Range (IP-adresbereik):"

#: CameraWebViewPanel_symbols.h:12 DeviceNodeConfig_symbols.h:65
msgid "Camera Configuration"
msgstr "Configuratie camera"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:14 DeviceNodeConfig.cpp:1097
#: POSProfilePanel.cpp:738
msgid "Configure"
msgstr "Configureren"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:59
msgid "Network Interface"
msgstr "Netwerkinterface"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:58 DeviceNodeConfig.cpp:1836
msgid "Address IP Cameras"
msgstr "Adres IP-camera's"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:46
msgid "Last scanned at: %s"
msgstr "Laatste scan op: %s"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:45 DeviceNodeConfig.cpp:96
msgid "Rescan Network"
msgstr "Herscan Netwerk"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:43
msgid "Show used cameras"
msgstr "Toon gebruikte camera's"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:42
msgid "Find IP Cameras"
msgstr "Zoek IP Camera's"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:39 DeviceNodeConfig.cpp:7291
msgid "Add Detected Device"
msgstr "Gedetecteerd apparaat toevoegen"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:38 DeviceNodeConfig.cpp:1149
#: DeviceNodeConfig.cpp:7078
msgid "Troubleshooting Steps:"
msgstr "Stappen voor probleemoplossing:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:37
msgid "Time:"
msgstr "Tijd:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:36 systemaddconfig_symbols.h:14
msgid "Show Details"
msgstr "Gegevens weergeven"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:34
msgid "Confirm the password."
msgstr "Bevestig paswoord."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:33 EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:17
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:16 listeningdeviceconfig_symbols.h:22
#: rtspserverconfig_symbols.h:19 systemusersconfig_symbols.h:24
msgid "Password Confirm:"
msgstr "Paswoord Bevestiging:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:32
msgid "Enter the password to use when logging into the camera."
msgstr "Stel het paswoord in om op camera in te loggen."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:30
msgid "Enter the username to use when logging into the camera."
msgstr "Stel de gebruikersnaam in om op camera in te loggen."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:27
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocol:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:26
msgid "Enter the port for the camera to be added."
msgstr "Voer de poort in om de camera toe te voegen."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:24 PTZPanel_symbols.h:29
#: evfilemanager_symbols.h:14 DeviceNodeConfig.cpp:1687
#: DeviceNodeConfig.cpp:1689 SerialConfigPanel.cpp:623
#: evLimitedFileDialog.cpp:117 trigNodeConfig.cpp:45
msgid "Open"
msgstr "Open"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:23
msgid "Enter the hostname or IP Address for the camera to be added."
msgstr "Voer de hostnaam of het IP-adres in voor de camera die moet worden toegevoegd."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:21
msgid "Axis"
msgstr "As"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:20
msgid "Device Type:"
msgstr "Apparaat Type:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:19
msgid "IP Camera Information"
msgstr "IP Camera Informatie"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:14
msgid "IP Camera List"
msgstr "IP Camera Lijst"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2674
msgid "Add IP Cameras"
msgstr "IP Cameras Toevoegen"

#: deviceitemconfig_symbols.h:28
msgid "Not enough camera licenses"
msgstr "Niet genoeg cameralicenties"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:16 deviceitemconfig_symbols.h:26
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:32 AssociationConfigPanel.cpp:535
#: AssociationIconPanel.cpp:121 ClientAccessControl.cpp:1259 Config.cpp:4082
#: Config.cpp:6624 MailServer.cpp:16 POSProfilePanel.cpp:1229 system.cpp:5368
#: systemlogcache.cpp:17 locale/ExtraStrings.txt:18
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:161
msgid "Default"
msgstr "Standaard"

#: deviceitemconfig_symbols.h:24
msgid "H.264 Deblocking"
msgstr "H.264 Deblocking"

#: deviceitemconfig_symbols.h:21
msgid "Threshold (Degrees Celsius):"
msgstr "Drempel (Graden Celsius):"

#: deviceitemconfig_symbols.h:20
msgid "Temperature Monitor"
msgstr "Temperatuur Monitor"

#: deviceitemconfig_symbols.h:19
msgid "Video Standard:"
msgstr "Video Standaard:"

#: deviceitemconfig_symbols.h:18
msgid "Serial Number:"
msgstr "Serienummer:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:47 ExacqRecallExportDialog_symbols.h:30
#: deviceitemconfig_symbols.h:16 systemhealthconfig_symbols.h:35
msgid "Static text"
msgstr "Statische text"

#: deviceitemconfig_symbols.h:14
msgid "Device Information"
msgstr "Apparaat Informatie"

#: deviceitemconfig_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:78
#: systemhealthconfig.cpp:696
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"

#: DeviceNodeConfig.h:150 DeviceNodeConfig_symbols.h:12 deviceitemconfig.h:42
#: deviceitemconfig_symbols.h:12
msgid "DeviceItemConfigPanel"
msgstr "ApparaatItemConfiguratiePaneel"

#: CustomLayoutPopup.h:44 CustomLayoutPopup_symbols.h:12
msgid "CustomLayoutPopup"
msgstr "AangepasteIndelingPopup"

#: CredentialsDialog_symbols.h:27 CurrentPasswordDialog_symbols.h:21
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:19 evLimitedFileDialog_symbols.h:13
#: AboutDlg2.cpp:732 AboutDlg2.cpp:753 locale/ExtraStrings.txt:12
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuleer"

#: CredentialsDialog_symbols.h:26 CurrentPasswordDialog_symbols.h:20
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:18 subscriptionstatusdialog_symbols.h:23
#: locale/ExtraStrings.txt:11
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: CredentialsDialog_symbols.h:24
msgid "Log In (This Session Only)"
msgstr "Inloggen (alleen deze sessie)"

#: CredentialsDialog_symbols.h:23
msgid "Save Credentials"
msgstr "Gegevens Opslaan"

#: CredentialsDialog_symbols.h:22 CurrentPasswordDialog_symbols.h:19
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:19
msgid "Use For All"
msgstr "Gebruik Voor Alle"

#: CredentialsDialog_symbols.h:21 CurrentPasswordDialog_symbols.h:18
msgid "Use entered credentials for all subsequent logons and don't ask again"
msgstr "Gebruik ingevoerde gegevens voor alle volgende aanmeldingen en niet meer vragen"

#: CredentialsDialog_symbols.h:20 CurrentPasswordDialog_symbols.h:17
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:17 systemaddconfig_symbols.h:36
msgid "Enter the password to use when logging into the system."
msgstr "Voer het paswoord in voor gebruik bij inloggen systeem."

#: CredentialsDialog_symbols.h:18 SecondReviewerDialog_symbols.h:15
#: systemaddconfig_symbols.h:34
msgid "Enter the username to use when logging into the system."
msgstr "Voer de gebruikernaam in voor gebruik bij inloggen systeem."

#: CredentialsDialog_symbols.h:16
msgid "Use credentials entered below"
msgstr "Gebruik de onderstaande inloggegevens"

#: CredentialsDialog_symbols.h:15 systemaddconfig_symbols.h:29
#: systemaddconfig.cpp:83
msgid "Use Single Sign-On"
msgstr "Gebruik Enkele Aanmelding"

#: CredentialsDialog_symbols.h:14
msgid "For system:"
msgstr "Voor systeem:"

#: CredentialsDialog.h:43 CredentialsDialog_symbols.h:12
#: SimpleCredentialsDialog.h:41 SimpleCredentialsDialog_symbols.h:12
msgid "Please Enter Credentials"
msgstr "Gelieve Identiteit In te voeren"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:14 systemnotifyconfig_symbols.h:71
msgid "Value:"
msgstr "Waarde:"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:13
msgid "Operator:"
msgstr "Bediener:"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:15 PersonDBConfigPanel_symbols.h:22
#: SchedulePanel_symbols.h:29
msgid "Source:"
msgstr "Bron:"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:12
msgid "Add Filter"
msgstr "Filter toevoegen"

#: serialrulesdialog_symbols.h:15
msgid "All Conditions"
msgstr "Alle voorwaarden"

#: serialrulesdialog_symbols.h:14
msgid "Any Condition"
msgstr "Elke voorwaarde"

#: conditionspanel_symbols.h:12
msgid "Keyword/Analytic Filters"
msgstr "Trefwoord-/analytische filters"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:15 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:15
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:21 FindDialog_symbols.h:15
#: LicenseUsagePopup_symbols.h:12 ShortcutDialog_symbols.h:16
#: eclient_defs.h:768 serialrulesdialog_symbols.h:27
#: smartsearchdialog_symbols.h:15 Config.cpp:5866 Config.cpp:5898
#: NetworkStorage.cpp:237 NetworkStorage.cpp:679 NetworkStorage.cpp:740
#: NetworkStorage.cpp:795 POEPort.cpp:948 RemoteConnection.cpp:413
#: StandardExitDialog.cpp:338 storageitem.cpp:37 storageitem.cpp:65
#: supportexport.cpp:1245 systemnetworkconfig.cpp:2746
#: systemnetworkconfig.cpp:2811 systemnetworkconfig.cpp:2818
#: systemnetworkconfig.cpp:2825 systemnetworkconfig.cpp:2873
#: systemnetworkconfig.cpp:2881 systemnetworkconfig.cpp:2889
#: systemnetworkconfig.cpp:2896 ../classes/devtemplate_symbols.h:22
#: ../classes/evfontdialog.cpp:478
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:20
msgid "Reset Password"
msgstr "Wachtwoord herstellen"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:19
msgid "Enter Exacq.com password."
msgstr "Voer Exacq.com wachtwoord in."

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:18
msgid "Enter Exacq.com email address."
msgstr "Voer Exacq.com e-mailadres in."

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:17 ArchivingConfigPanel.cpp:68
msgid "Email:"
msgstr "EMAIL:"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:16
msgid "Exacq.com Credentials"
msgstr "Exacq.com Referenties"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:13
msgid "Server Credentials"
msgstr "Serverreferenties"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:66
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatuur"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:65
msgid "No Preview"
msgstr "Geen voorbeeld"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:64
msgid "Camera Preview Style:"
msgstr "Stijl cameravoorbeeld:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:63
msgid "Select a theme:"
msgstr "Selecteer een thema:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:95
msgid "Minute(s)"
msgstr "Minu(u)t(en)"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:94
msgid "Disconnect Live Streams After"
msgstr "Livestreams verbreken na"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:92 TimeoutDialog.h:42 TimeoutDialog_symbols.h:12
#: videoPanel.cpp:1014 videoPanel.cpp:1075
msgid "Inactivity Timeout"
msgstr "Inactiviteit Time-out"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:105
msgid "Shortcut Key:"
msgstr "Sneltoets:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:102
msgid "Button Style:"
msgstr "Knop Stijl:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:101
msgid "Change Icon..."
msgstr "Wijzig Icoon..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:100
msgid "Tool Tip:"
msgstr "Gereedschap Tip:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:99 ClientConfigPanel.cpp:1286
msgid "Event Button"
msgstr "Evenement Knop"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:96 mainFrame.cpp:1296 mainFrame.cpp:1313
msgid "Event Buttons"
msgstr "Evenement Knoppen"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:91
msgid "Display Name:"
msgstr "Naam weergeven:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:90
msgid "Enable Receiving Display"
msgstr "Ontvangende weergave inschakelen"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:55
msgid "Disable Windows Font Smoothing"
msgstr "Venster Lettertype Gladmaken Ongedaan Maken"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:53
msgid "Show Configuration Mode to Operating System Restricted Users"
msgstr "Toon Configuratie Modus aan Beperkte Gebruikers"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:71
msgid "Immediate Jump To Next Frame If Gap Exceeds One Second"
msgstr "Onmiddellijke sprong naar het volgende frame als de kloof meer dan een seconde bedraagt"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:70
msgid "Timelapse Playback"
msgstr "Timelapse Afspelen"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:52
msgid "Manage All Streams as Quality Streams"
msgstr "Beheer alle streams als kwaliteitsstreams"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:54
msgid "Hide Individual Quality Streams"
msgstr "Verberg individuele kwaliteitsstreams"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:88
msgid "AVCodec Version:"
msgstr "AVCodec-versie:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:86 JoystickConfigBase_symbols.h:16
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibreer"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:85
msgid "GPU Decoding:"
msgstr "GPU-decodering:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:84
msgid "Decoding"
msgstr "Decoderen"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:78
msgid "UYVY"
msgstr "UYVY"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:77
msgid "YUY2"
msgstr "YUY2"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:76
msgid "I420"
msgstr "I420"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:75
msgid "YV12"
msgstr "YV12"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:74
msgid "NV12"
msgstr "NV12"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:41 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:17
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:33
#: systemnetworkconfig_symbols.h:23 ClientAccessControl.cpp:142
#: DeviceNodeConfig.cpp:171 EnterpriseLDAPPanel.cpp:58
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:64 EnterpriseSecurityPanel.cpp:50
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:55 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:89
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:65 dummylightconfigpanel.cpp:59
#: gridctrlhelper.cpp:1288 multisystemuserconfigpanel.cpp:78
#: reportdialog.cpp:90 reportdialog.cpp:588 reportdialog.cpp:623
#: reportdialog.cpp:819 systemaddconfig.cpp:114 systemhealthconfig.cpp:3464
#: systemhealthconfig.cpp:4980 systemhealthconfig.cpp:4987
#: systemhealthconfig.cpp:4994 systemhealthconfig.cpp:5051
msgid "Enabled"
msgstr "Aan"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Lip Sync / Video Smoothing:"
msgstr "Lipsynchronisatie / Video gladstrijken:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:34
msgid "Restore Client on User Attention Request"
msgstr "Cliënt Herstellen bij Actie van de Gebruiker"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Keep Aspect Ratio During Resize"
msgstr "Bewaar Aspect Ratio Gedurende Resize"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:32 SystemSecurityPanel_symbols.h:21
#: mainFrame_symbols.h:13 systemusersconfig_symbols.h:41 Association.cpp:1361
#: CamerasConfigGrid.cpp:611 POSProfilePanel.cpp:657 POSProfilePanel.cpp:684
#: RemoteControlDialog.cpp:44 audittrailcache.cpp:181 audittrailcache.cpp:200
#: audittrailcache.cpp:219 audittrailcache.cpp:382 videoPanel.cpp:6181
msgid "Live"
msgstr "Live"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:49 SearchPanel_symbols.h:47
msgid "Bookmarked:"
msgstr "Bladwijzer:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:48
msgid ""
"Event Monitor/\n"
"Smart Search/\n"
"Alert:"
msgstr ""
"Event Monitor/\n"
"Slim zoeken/\n"
"Waarschuwing:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:47
msgid "PTZ Focus:"
msgstr "PTZ Focus:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:46 SearchPanel_symbols.h:44
msgid "Free Run:"
msgstr "Continu Opname:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:45 SearchPanel_symbols.h:43
msgid "Alarm:"
msgstr "Alarm:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:44 SearchPanel_symbols.h:42
msgid "Motion:"
msgstr "Motion:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:43
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:31 LayoutsConfigPanel_symbols.h:22
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:22
msgid "4x3"
msgstr "4x3"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:30 LayoutsConfigPanel_symbols.h:23
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:23
msgid "16x9"
msgstr "16x9"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Window"
msgstr "Venster"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:27 LayoutsConfigPanel_symbols.h:20
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Panel Size:"
msgstr "Paneelgrootte:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:38
msgid "No Inputs"
msgstr "Geen Ingangen"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:37
msgid "2-Way Audio:"
msgstr "2-Weg Audio:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:35
msgid "Mute during 2-way audio"
msgstr "Dempen tijdens 2-weg audio"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:33
msgid "Use OSD Color for Serial Profiles"
msgstr "Gebruik OSD Kleur voor Seriële Profielen"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Show On-Screen Display"
msgstr "Toon On-Screen Weergave"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Show PTZ Focus Border"
msgstr "Toon PTZ Focus Grens"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:22
msgid "Show Record Status Border"
msgstr "Toon Opname Status Grens"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Show Sunken Border"
msgstr "Toon 3D Kader"

#: LiveVideo.h:49 LiveVideo_symbols.h:12
msgid "Live Video Panel"
msgstr "Live Video Paneel"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Log Out"
msgstr "Uitloggen"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:13
#: ClientConfigPanel.cpp:3666 ColdStoragePanel.cpp:72
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:135 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:65
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:93 EnterpriseStoragePanel.cpp:536
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:79 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:86
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:66 LowBWConfigPanel.cpp:71
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:65 SoftTriggerDialog.cpp:200
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:186 dummylightconfigpanel.cpp:869
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:142 supportexport.cpp:1932
#: twowayaudiodialog.cpp:257 userquerydialog.cpp:224 videoPanel.cpp:5245
msgid "System"
msgstr "Systeem"

#: ClientConfigPanel.h:52 ClientConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Client Configuration Panel"
msgstr "Cliënt Configuratie Paneel"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:34 DeviceNodeConfig_symbols.h:44
#: EntCamConfig_symbols.h:24
msgid "Select All Cameras"
msgstr "Selecteer Alle Camera's"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:33 EntCamConfig_symbols.h:23
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:28 mainFrame_symbols.h:43
#: AssociationConfigPanel.cpp:420 ColdStoragePanel.cpp:76
#: SchedulePanel.cpp:1215 mainFrame.cpp:2667 mainFrame.cpp:2944
#: mainFrame.cpp:4196 reportdialog.cpp:56 systemhealthconfig.cpp:146
msgid "Cameras"
msgstr "Camera's"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:32 EntCamConfig_symbols.h:22
msgid "Apply to Cameras Grid"
msgstr "Toepassen op Camera's Rooster"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:31 CameraNodeConfig.cpp:686
#: CameraNodeConfig.cpp:745 CamerasConfigGrid.cpp:1776 resolution.cpp:69
msgid "CIF"
msgstr "CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:30
msgid "Optimize all enabled cameras for CIF resolution"
msgstr "Optimaliseer alle aanwezige camera's voor CIF resolutie"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:29 CameraNodeConfig.cpp:685
#: CameraNodeConfig.cpp:755 CamerasConfigGrid.cpp:1772 resolution.cpp:55
msgid "2CIF"
msgstr "2CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:28
msgid "Optimize all enabled cameras for 2CIF resolution"
msgstr "Optimaliseer alle aanwezige camera's voor 2CIF resolutie"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:27 CameraNodeConfig.cpp:684
#: CameraNodeConfig.cpp:765
msgid "4CIF"
msgstr "4CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:26
msgid "Optimize all enabled cameras for 4CIF resolution"
msgstr "Optimaliseer alle verbonden camera's voor 4CIF resolutie"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:25 CameraNodeConfig.cpp:683
#: CameraNodeConfig.cpp:775 CamerasConfigGrid.cpp:1768 resolution.cpp:44
msgid "D1"
msgstr "D1"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:24
msgid "Optimize all enabled cameras for D1 resolution"
msgstr "Optimaliseer alle aanwezige camera's voor D1 resolutie"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:21 EntCamConfig_symbols.h:21
msgid "Quality:"
msgstr "Kwaliteit:"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:18 EntCamConfig_symbols.h:18
msgid "Frame Rate (fps):"
msgstr "Frame Rate (fps):"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:16 EntCamConfig_symbols.h:16
msgid "<<"
msgstr "<<"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:15 EntCamConfig_symbols.h:15
#: CameraNodeConfig.cpp:944 CameraNodeConfig.cpp:961 EntCamConfig.cpp:770
#: EntCamConfig.cpp:799
msgid "Hide Filters"
msgstr "Filters verbergen"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:14 EntCamConfig_symbols.h:14
#: LowBWConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Filters"
msgstr "Filters"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:13
msgid "Camera Recording"
msgstr "Camera Opname"

#: CameraNodeConfig.h:50 CameraNodeConfig_symbols.h:12 drivegraphicspanel.h:42
#: drivegraphicspanel_symbols.h:12
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoog"

#: CameraListData.h:42
msgid "Analog"
msgstr "Analoog"

#: CameraItemConfig_symbols.h:168
msgid "Record analytic data"
msgstr "Analytische gegevens vastleggen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:166
msgid "Display Configuration"
msgstr "Weergaveconfiguratie"

#: CameraItemConfig_symbols.h:165
msgid "View Live Analytics"
msgstr "Bekijk Live Analytics"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:31 CameraItemConfig_symbols.h:164
#: SearchPanel_symbols.h:38 SystemEventLinkConfig_symbols.h:27
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1892 CameraItemConfig.cpp:1989
#: mainFrame.cpp:3960 treebuilder.cpp:1010
msgid "Analytics"
msgstr "Analytica"

#: CameraItemConfig_symbols.h:162
msgid "Scroll:"
msgstr "Schuif:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:161
msgid "r:"
msgstr "r:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:160
msgid "y:"
msgstr "y:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:159
msgid "x:"
msgstr "x:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:158
msgid "Ground"
msgstr "Bodem"

#: CameraItemConfig_symbols.h:157
msgid "Ceiling"
msgstr "Plafond"

#: CameraItemConfig_symbols.h:156
msgid "Wall"
msgstr "Videowand"

#: CameraItemConfig_symbols.h:155 CameraItemConfig.cpp:3530
#: ClientAccessControl.cpp:88 SoftTriggerDialog.cpp:20 videoPanel.cpp:181
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"

#: CameraItemConfig_symbols.h:154 ClientConfigPanel_symbols.h:93
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:16 POSProfilePanel_symbols.h:49
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:14 VerifiersDialog_symbols.h:17
#: deviceitemconfig_symbols.h:25 listeningdeviceconfig_symbols.h:13
#: rtspserverconfig_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:22
#: CamerasConfigGrid.cpp:299 POSProfilePanel.cpp:712
msgid "Enable"
msgstr "Ingeschakeld"

#: CameraItemConfig_symbols.h:153 CameraItemConfig.cpp:1985
msgid "Digital PTZ / Fisheye"
msgstr "Digitale PTZ/ Vissenoog"

#: CameraItemConfig_symbols.h:151
msgid "Dwell Time (sec):"
msgstr "Stilstaan Tijd (sec):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:150
msgid "Resume Time (sec):"
msgstr "Hervat Tijd (sec):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:149 videoPanel.cpp:4551
msgid "Preset Tour"
msgstr "Preset Tour"

#: CameraItemConfig_symbols.h:148 systemhealthconfig_symbols.h:39
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Verwijder"

#: CameraItemConfig_symbols.h:147 systemhealthconfig_symbols.h:38
msgid "Add >>"
msgstr "VoegToe >>"

#: CameraItemConfig_symbols.h:145 PTZPanel_symbols.h:14
msgid "Presets:"
msgstr "Presets:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:144 PTZPanel_symbols.h:13
msgid "Presets"
msgstr "Presets"

#: CameraItemConfig_symbols.h:143
msgid "Run"
msgstr "Uitvoeren"

#: CameraItemConfig_symbols.h:142 CameraItemConfig.cpp:8526 videoPanel.cpp:9085
msgid "Record"
msgstr "Opnemen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:141 videoPanel.cpp:4568
msgid "Dome Pattern"
msgstr "Dome Patroon"

#: CameraItemConfig_symbols.h:140
msgid "Protocol: "
msgstr "Protocol: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:139
msgid "Address: "
msgstr "Adres: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:138
msgid "Serial Port:"
msgstr "Seriele Poort:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:136 CameraItemConfig.cpp:1984
msgid "Mechanical PTZ"
msgstr "Mechanische PTZ"

#: CameraItemConfig_symbols.h:135 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:22
msgid "Border:"
msgstr "Rand:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:134
msgid "Background:"
msgstr "Achtergrondinformatie:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:133
msgid "PTZ Preset:"
msgstr "PTZ-voorinstelling:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:21 CameraItemConfig_symbols.h:132
#: systemaddconfig_symbols.h:62 systemnetworkconfig_symbols.h:96
msgid "..."
msgstr "..."

#: CameraItemConfig_symbols.h:131 CameraSelectionDialog_symbols.h:13
#: POSProfilePanel_symbols.h:47
msgid "Camera:"
msgstr "Camera:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:120
msgid "Area Configuration"
msgstr "Gebied configuratie"

#: CameraItemConfig_symbols.h:130
msgid "Generate from Map"
msgstr "Genereren van kaart"

#: CameraItemConfig_symbols.h:127 CameraItemConfig.cpp:1987
#: SuspectTracking.cpp:29 videoPanel.cpp:6143
msgid "Suspect Tracking"
msgstr "Verdachte volgen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:126
msgid "Sets Motion Settings to default values"
msgstr "Zet bewegingsinstellingen terug naar hun standaardwaarden."

#: CameraItemConfig.cpp:2808
msgid "Exclude"
msgstr "Exclusief"

#: CameraItemConfig.cpp:2808 reportdialog.cpp:1153 reportdialog.cpp:1206
msgid "Include"
msgstr "Inclusief"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:19
msgid "1"
msgstr "1"

#: CameraItemConfig_symbols.h:115
msgid "Motion Masks"
msgstr "Bewegingsmaskers"

#: CameraItemConfig_symbols.h:117
msgid "Smooth End (sec):"
msgstr "Smooth Einde (sec):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:116
msgid "Smooth Begin (sec):"
msgstr "Smooth Begin (sec):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:122
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Gevoeligheid:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:121
msgid "Adjusts the sensitivity of the motion detection algorithm."
msgstr "Stelt gevoeligheid van bewegingsdetectie in."

#: CameraItemConfig_symbols.h:114
msgid "Post Motion (sec):"
msgstr "Post Motion (sec):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:113
msgid "Pre Motion (sec):"
msgstr "Pre Motion (sec):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:112 SearchPanel_symbols.h:18
#: CameraItemConfig.cpp:1983 EventListData.cpp:269 SchedulePanel.cpp:1957
#: mainFrame.cpp:3925 reporteventspanel.cpp:99 reporteventspanel.cpp:845
#: reporteventspanel.cpp:893 reporteventspanel.cpp:1003
#: reporteventspanel.cpp:1472 scheduleGrid.cpp:1158
msgid "Motion"
msgstr "Beweging"

#: CameraItemConfig_symbols.h:111 PTZPanel_symbols.h:15
msgid "(Full)"
msgstr "(Vol)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:110
msgid "Regions:"
msgstr "Contreien:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:109 CameraItemConfig.cpp:1947
msgid "Region of Interest"
msgstr "Interessegebied"

#: CameraItemConfig_symbols.h:108
msgid "Sets Record Settings to default values"
msgstr "Opname instellingen terug naar standaard waarde"

#: CameraItemConfig_symbols.h:107
msgid "Target Bitrate:"
msgstr "Doel bitrate:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:106
msgid "Maximum Bitrate:"
msgstr "Maximale bitrate:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:105
msgid "kbps"
msgstr "Kbps"

#: CameraItemConfig_symbols.h:104
msgid "Minimum Bitrate:"
msgstr "Minimale bitrate:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:102
msgid "Rate Control"
msgstr "Snelheidscontrole (ratecontrole)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:100 enterprisenotifyconfig_symbols.h:21
#: systemnotifyconfig_symbols.h:22
msgid "30"
msgstr "30"

#: CameraItemConfig_symbols.h:99
msgid "Image Rate:"
msgstr "Beeld Snelheid:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:98
msgid "320x240"
msgstr "320x240"

#: CameraItemConfig_symbols.h:97 CameraNodeConfig_symbols.h:20
#: EntCamConfig_symbols.h:20
msgid "Format:"
msgstr "Formaat:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:95 CameraItemConfig.cpp:1982
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:63 mainFrame.cpp:3915
msgid "Recording"
msgstr "Opnemen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:94 ClientConfigPanel_symbols.h:50
msgid "Apply Defaults"
msgstr "Standaardinstellingen Herstellen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:93
msgid "Sets Video Settings to default values"
msgstr "Terug Naar Video Standaardinstellingen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:92 PTZPanel_symbols.h:27
msgid "Open - Close"
msgstr "Open - Sluit"

#: CameraItemConfig_symbols.h:91 PTZPanel_symbols.h:26
msgid "Iris"
msgstr "Iris"

#: CameraItemConfig_symbols.h:90
msgid "Step"
msgstr "Stap"

#: CameraItemConfig_symbols.h:89 PTZPanel_symbols.h:24
msgid "Far - Near"
msgstr " Ver - Dichtbij"

#: CameraItemConfig_symbols.h:88 PTZPanel_symbols.h:23
msgid "Focus"
msgstr "Focus"

#: CameraItemConfig_symbols.h:87 PTZPanel_symbols.h:20
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"

#: CameraItemConfig_symbols.h:86 PTZPanel_symbols.h:22
msgid "Out - In"
msgstr "Uit - In"

#: CameraItemConfig_symbols.h:85 JoystickConfigBase_symbols.h:33
#: PTZPanel_symbols.h:21
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: CameraItemConfig_symbols.h:84
msgid "Copy From"
msgstr "Kopiëren van"

#: CameraItemConfig_symbols.h:83
msgid "Crop Window"
msgstr "Venster Verkleinen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:82 SchedulePanel_symbols.h:22
msgid "Clear"
msgstr "Herstel"

#: CameraItemConfig_symbols.h:80
msgid "Edit the regions of video which will be masked"
msgstr "Stel de video maskering in"

#: CameraItemConfig_symbols.h:79
msgid "Video Mask"
msgstr "Video Maskering"

#: CameraItemConfig_symbols.h:78 SaveViewDlg_symbols.h:13
#: SystemItemConfig_symbols.h:20
msgid "Level:"
msgstr "Nivo:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:77 ClientConfigPanel_symbols.h:40
#: PTZPanel_symbols.h:25 ClientConfigPanel.cpp:2537 ClientConfigPanel.cpp:3065
#: DeviceNodeConfig.cpp:1975 DeviceNodeConfig.cpp:4020
#: DeviceNodeConfig.cpp:4103 MapPanel.cpp:1148 mainFrame.cpp:6784
#: videoPanel.cpp:4026 ../classes/AuxCommands_symbols.h:49
#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:40
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: CameraItemConfig_symbols.h:76 RemoteConnectionsPanel.cpp:1381
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:146 videoPanel.cpp:4625
msgid "Disable"
msgstr "Uitschakelen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:75
msgid "Wide Dynamic Range"
msgstr "Wide Dynamic Range"

#: CameraItemConfig_symbols.h:74 ClientConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequentie:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:73
msgid "Mirror:"
msgstr "Spiegel:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:72
msgid "Rotate:"
msgstr "Roteren:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:71
msgid "Sharpness:"
msgstr "Scherpheid:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:70
msgid "Hue:"
msgstr "Tint:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:69
msgid "Saturation:"
msgstr "Verzadiging:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:68
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:67
msgid "Brightness:"
msgstr "Helderheid:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:66 ClientConfigPanel_symbols.h:67
#: CameraItemConfig.cpp:1981 treebuilder.cpp:976 videoPanel.cpp:4150
#: videoPanel.cpp:4177 videoPanel.cpp:6167
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:23 ../classes/evfontdialog.cpp:418
msgid "Effects:"
msgstr "Effecten:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:22
msgid "Text Color:"
msgstr "Tekstkleur:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Font Size:"
msgstr "Tekengrootte:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:19
msgid "Display Labels:"
msgstr "Etiketten weergeven:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:18 reportdialog.cpp:298
msgid "Auto-hide"
msgstr "Auto-hide"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:17 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:22
#: reportdialog.cpp:295
msgid "Always"
msgstr "Altijd"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Display Type:"
msgstr "Scherm Type:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Display Options"
msgstr "Weergaveopties"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:29 systemgroupconfig_symbols.h:24
msgid "Move item down"
msgstr "Item naar beneden verplaatsen"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:28 systemgroupconfig_symbols.h:23
msgid "Move item up"
msgstr "Item omhoog verplaatsen"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Associated Controls"
msgstr "Bijbehorende bedieningselementen"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Available Controls"
msgstr "Beschikbare bedieningselementen"

#: mainFrame.cpp:2684 reportdialog.cpp:58
msgid "Associations"
msgstr "Associaties"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:32 CameraItemConfig_symbols.h:65
#: SchedulePanel_symbols.h:45 ViewsConfigPanel_symbols.h:33
#: dummylightconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Apply To..."
msgstr "Toepassen…"

#: CameraItemConfig_symbols.h:61 ../classes/evfontdialog.cpp:472
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:15 CameraItemConfig_symbols.h:60
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:20 ../classes/evfontdialog.cpp:463
msgid "Opacity:"
msgstr "Ondoorzichtigheid:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:14 CameraItemConfig_symbols.h:59
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:19 ../classes/evfontdialog.cpp:457
msgid "Color:"
msgstr "Kleur:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:58 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:28
#: systemaddconfig_symbols.h:66 ../classes/evfontdialog.cpp:450
msgid "Enable:"
msgstr "Inschakelen:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:57 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:27
#: groupConfig.cpp:273 ../classes/evfontdialog.cpp:442
msgid "Background"
msgstr "Background"

#: CameraItemConfig_symbols.h:56 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:26
msgid "Font Effects"
msgstr "Lettertype effecten"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:20 CameraItemConfig_symbols.h:54
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:24 ../classes/evfontdialog.cpp:388
msgid "Font:"
msgstr "Lettertype:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:53 enterprisenotifyconfig.cpp:8538
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8545 systemnotifyconfig.cpp:3820
#: systemnotifyconfig.cpp:3851 systemnotifyconfig.cpp:3858
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: CameraItemConfig_symbols.h:52
msgid "Timezone"
msgstr "Tijdzone"

#: CameraItemConfig_symbols.h:50 AccessControlPanel.cpp:86
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1011 AssociationIconPanel.cpp:79
#: CameraImportPanel.cpp:128 CameraImportPanel.cpp:510
#: CameraImportPanel.cpp:789 CameraImportPanel.cpp:1110
#: CameraItemConfig.cpp:3793 ClientAccessControl.cpp:145
#: CustomLayoutPopup.cpp:223 EventButton.cpp:1157 LayoutsConfigPanel.cpp:245
#: POEPort.cpp:24 POSProfilePanel.cpp:737 ScheduledExportConfigPanel.cpp:60
#: SerialConfigPanel.cpp:195 SerialConfigPanel.cpp:236
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:136 SystemItemConfig.cpp:373
#: VideoPanelOverlayPopup.cpp:140 bondingconfigpanel.cpp:483
#: bondingconfigpanel.cpp:493 evDiscBurnDialog.cpp:208 evFilterCtrl.cpp:47
#: evFilterCtrl.cpp:130 eventmonitorconfigpanel.cpp:108 evfilemanager.cpp:178
#: listeningdeviceconfig.cpp:75 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:344
#: reporteventspanel.cpp:1469 rtspserverconfig.cpp:64
#: systemhealthconfig.cpp:3332 systemhealthconfig.cpp:3376
#: systemnotifyconfig.cpp:641
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: CameraItemConfig_symbols.h:49 CameraItemConfig.cpp:1762
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Rechtsonder"

#: CameraItemConfig_symbols.h:48 CameraItemConfig.cpp:1759
msgid "Bottom-Center"
msgstr "Middenonder"

#: CameraItemConfig_symbols.h:47 CameraItemConfig.cpp:1756
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Linksonder"

#: CameraItemConfig_symbols.h:46 CameraItemConfig.cpp:1744
msgid "Top-Right"
msgstr "Rechtsboven"

#: CameraItemConfig_symbols.h:45 CameraItemConfig.cpp:1741
msgid "Top-Center"
msgstr "Middenboven"

#: CameraItemConfig_symbols.h:44 CameraItemConfig.cpp:1738
msgid "Top-Left"
msgstr "Linksboven"

#: CameraItemConfig_symbols.h:43 License.h:134 AssociationConfigPanel.cpp:339
#: CameraImportPanel.cpp:349 CameraItemConfig.cpp:1735
#: CameraItemConfig.cpp:2297 CameraItemConfig.cpp:3732
#: CameraItemConfig.cpp:9618 ClientAccessControl.cpp:736 NetworkStorage.cpp:15
#: POSProfilePanel.cpp:1018 PersonDBConfigPanel.cpp:1049
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1060 PersonDBConfigPanel.cpp:1071
#: SchedulePanel.cpp:1959 SearchItem.cpp:354 SearchPanel.cpp:11815
#: SerialConfigPanel.cpp:33 SerialConfigPanel.cpp:43 SerialConfigPanel.cpp:45
#: TaeEventTypeDialog.cpp:438 ToursConfigPanel.cpp:65 ViewsConfigPanel.cpp:75
#: reportdialog.cpp:283 scheduleGrid.cpp:1085 scheduleGrid.cpp:1116
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:160
msgid "None"
msgstr "Geen"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:13 CameraItemConfig_symbols.h:42
#: JoystickConfigBase_symbols.h:21
msgid "Position:"
msgstr "Positie:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:40
msgid "Enter the name you want displayed for this camera"
msgstr "Voer weer te geven naam van deze camera in"

#: CameraItemConfig_symbols.h:38
msgid "Display"
msgstr "Weergave"

#: CameraItemConfig_symbols.h:34
msgid "Delete Stream"
msgstr "Stream Verwijderen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:33 CameraItemConfig.cpp:89
msgid "Add Stream"
msgstr "Stream Toevoegen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:32
msgid "Stream Type:"
msgstr "Streamtype:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:31 deviceitemconfig_symbols.h:27
msgid "Multistreaming"
msgstr "Multistreaming"

#: CameraItemConfig_symbols.h:30
msgid "Last Motion Time:"
msgstr "Laatste bewegingstijd:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:29
msgid "Connection Status:"
msgstr "Connection Status:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:28
msgid "Event / Motion "
msgstr "Evenement / Beweging "

#: CameraItemConfig_symbols.h:27
msgid "Recording Mode: "
msgstr "Opname Modus: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:26
msgid "Image Size goes here"
msgstr "Beeld Grootte hier plaatsen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:25
msgid "Avg Image Size:"
msgstr "Gemiddelde Beeld Grootte:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:24
msgid "7.5 FPS"
msgstr "7,5 FPS"

#: CameraItemConfig_symbols.h:23
msgid "Image Rate: "
msgstr "Beeld Snelheid: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:22
msgid "CIF (352 x 240)"
msgstr "CIF (352 x 240)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:21 CameraNodeConfig_symbols.h:19
#: ClientConfigPanel_symbols.h:15 EntCamConfig_symbols.h:19
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolutie:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:20
msgid "Firmware Goes Here"
msgstr "Firmware hier plaatsen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:19 deviceitemconfig_symbols.h:17
msgid "Firmware:"
msgstr "Firmware:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:18
msgid "MAC Adress goes here"
msgstr "MAC Adres hier invullen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:16
msgid "IP Address goes here"
msgstr "IP Adres hier invullen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:14 CameraImportPanel.cpp:129
#: CameraImportPanel.cpp:515 CameraImportPanel.cpp:793
#: CameraImportPanel.cpp:1112 CamerasConfigGrid.cpp:248
#: ClientAccessControl.cpp:714 trigNodeConfig.cpp:80
msgid "Input"
msgstr "Ingang"

#: CameraItemConfig_symbols.h:13
msgid "Camera Settings"
msgstr "Camera Instellingen"

#: CameraItemConfig.h:63 CameraItemConfig_symbols.h:12
msgid "Camera Item Configuration Panel"
msgstr "Camera Configuratie Paneel"

#: CameraImportPanel_symbols.h:16 DeviceNodeConfig_symbols.h:48
#: systemaddconfig_symbols.h:57
msgid "Add Selected"
msgstr "Selectie toevoegen"

#: CameraImportPanel_symbols.h:15
msgid "Importing 0 of 0 cameras"
msgstr "0 van 0 camera's importeren"

#: CameraImportPanel_symbols.h:14
msgid "Set Default Device Type:"
msgstr "Stel het standaard apparaattype in:"

#: CameraImportPanel_symbols.h:13
msgid "CSV includes header"
msgstr "CSV bevat koptekst"

#: CameraImportPanel_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:63
#: systemnetworkconfig_symbols.h:19 systemnetworklicensepanel_symbols.h:21
#: CameraImportPanel.cpp:947 systemaddconfig.cpp:4006 systemaddconfig.cpp:4028
#: systemaddconfig.cpp:4034 systemaddconfig.cpp:4040
#: systemnetworklicensepanel.cpp:211 systemnetworklicensepanel.cpp:435
msgid "Import"
msgstr "Import"

#: Camera.h:51 system.h:287 ClientAccessControl.cpp:2267 device.cpp:37
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinden"

#: Camera.h:50 OutboundConnection.h:7 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:19
#: eclient_defs.h:757 ClientAccessControl.cpp:2266 ClientAccessControl.cpp:2274
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:776 NetworkStorage.cpp:688 NetworkStorage.cpp:755
#: NetworkStorage.cpp:813
msgid "Not Connected"
msgstr "Niet verbonden. "

#: Camera.h:49 system.h:288 system.h:403 Archive.cpp:113 Archive.cpp:314
#: ClientAccessControl.cpp:2268 OutboundConnection.cpp:96
#: RemoteConnection.cpp:410 device.cpp:1136 device.cpp:1618
#: networkadapter.cpp:136 systemaddconfig.cpp:1160
msgid "Connected"
msgstr "Verbonden"

#: Camera.h:48 SystemEventLinkConfig_symbols.h:18 Group.cpp:2142
#: system.cpp:7665 videoPanel.cpp:11838
msgid "Video Loss"
msgstr "Video Verlies"

#: Camera.h:45 AudioIn.cpp:238 Event.cpp:245
msgid "Scheduled Off"
msgstr "Schema Uit"

#: Camera.h:44 AudioIn.cpp:235 videoPanel.cpp:11856 videoPanel.cpp:11905
msgid "Event Recording"
msgstr "Evenement Opname"

#: Camera.h:43 AudioIn.cpp:233
msgid "Continuous Recording"
msgstr "Continu Opname"

#: Camera.h:42
msgid " (in motion)"
msgstr " (in beweging)"

#: Camera.h:39
msgid "Motion Recording"
msgstr "Motion Opname"

#: Camera.h:38 AudioIn.cpp:228
msgid "Recording Disabled"
msgstr "Opname Uitgeschakeld"

#: CameraFilterCheckTree.h:23
msgid "Qualities"
msgstr "Kwaliteiten"

#: CameraFilterCheckTree.h:22
msgid "Formats"
msgstr "Formaten"

#: CameraFilterCheckTree.h:21
msgid "Frame Rates (fps)"
msgstr "Frame Rates (fps)"

#: CameraFilterCheckTree.h:20
msgid "Resolutions"
msgstr "Resolutie's"

#: CameraFilterCheckTree.h:19
msgid "Connection Statuses"
msgstr "Verbinding Statussen"

#: CameraFilterCheckTree.h:18
msgid "Recording Statuses"
msgstr "Opnamen Statussen"

#: CameraFilterCheckTree.h:17
msgid "Models"
msgstr "Modellen"

#: CameraFilterCheckTree.h:16
msgid "Types"
msgstr "Typen"

#: CameraFilterCheckTree.h:15 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:12
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:12 EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:12
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:13
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:30 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:19
#: systemNodeConfig_symbols.h:13 DeviceNodeConfig.cpp:376
#: DeviceNodeConfig.cpp:415 EnterpriseStoragePanel.cpp:542
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:85 RemoteConnectionsPanel.cpp:93
#: mainFrame.cpp:4070 systemNodeConfig.cpp:2024
msgid "Systems"
msgstr "Systemen"

#: bookmarkingsearchpanel.h:41 bookmarkingsearchpanel_symbols.h:12
msgid "BookmarkingSearchPanel"
msgstr "BladwijzersZoekpaneel"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:27
msgid "Go to bookmark after save"
msgstr "Ga naar bladwijzer na het opslaan"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:25
msgid "Sources:"
msgstr "Bronnen:"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:17 AssociationIconPanel_symbols.h:15
#: CameraItemConfig_symbols.h:39 ClassificationSelectionDialog_symbols.h:13
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:13 FilterSaveDialog_symbols.h:12
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:18 LiveCasesPanel_symbols.h:13
#: MapConfigPanel_symbols.h:18 POSProfilePanel_symbols.h:36
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:18 PersonMergeDialog_symbols.h:12
#: SaveViewDlg_symbols.h:14 ScheduledExportDialog_symbols.h:13
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:16 TimeTriggerPanel_symbols.h:13
#: ToursConfigPanel_symbols.h:18 ViewsConfigPanel_symbols.h:18
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:24 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:18
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:20 systemgroupconfig_symbols.h:17
#: systemhealthconfig_symbols.h:25 systemnotifyconfig_symbols.h:70
#: webviewconfigpanel_symbols.h:18 EnterpriseSystemPanel.cpp:1145
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3626 eventmonitorconfigpanel.cpp:4259
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:22 SearchPanel.cpp:15909
#: bookmarkingeditpanel.cpp:341
msgid "Case"
msgid_plural "Cases"
msgstr[0] "kastje"
msgstr[1] "Gevallen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:81 DeviceNodeConfig_symbols.h:53
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:24 SystemEventLinkConfig_symbols.h:39
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:20 evDiscBurnDialog_symbols.h:14
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:32 evDiscBurnDialog.cpp:350
#: evDiscBurnDialog.cpp:375
msgid "Edit"
msgstr "Wijzig"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:35 EntCamConfig_symbols.h:25
#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:19 SearchPanel_symbols.h:62
#: SystemItemConfig_symbols.h:21 SystemSecurityPanel_symbols.h:23
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:19 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:21
#: rtspserverconfig_symbols.h:23 systemNodeConfig_symbols.h:16
#: systemaddconfig_symbols.h:64 systemnetworkconfig_symbols.h:20
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:22 virtualmatrix_symbols.h:14
#: ListViewGrid.cpp:891 PermissionTree.cpp:49 SearchPanel.cpp:5050
#: audittrailcache.cpp:160
msgid "Export"
msgstr "Export"

#: CameraItemConfig_symbols.h:55 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:25
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:26 bookmarkingeditpanel_symbols.h:18
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:48 ../classes/evfontdialog.cpp:400
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:17
msgid "Duration:"
msgstr "Duur:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:16
msgid "Range:"
msgstr "Bereik:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:15
msgid "Bookmark:"
msgstr "Bladwijzer:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:13
msgid "Case:"
msgstr "Geval:"

#: bookmarkingeditpanel.h:44 bookmarkingeditpanel_symbols.h:12
msgid "BookmarkingEditPanel"
msgstr "BladwijzersEditPanel"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:42
msgid "Enable DHCP server"
msgstr "DHCP-server inschakelen"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:64 bondingconfigpanel_symbols.h:39
msgid "Primary DNS:"
msgstr "Primary DNS:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:63 bondingconfigpanel_symbols.h:38
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:62 bondingconfigpanel_symbols.h:37
msgid "Netmask:"
msgstr "Netmask:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:61 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:13
#: systemaddconfig_symbols.h:54
msgid "."
msgstr "."

#: CameraItemConfig_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:60
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:16 bondingconfigpanel_symbols.h:36
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:55
msgid "IP Address:"
msgstr "IP Adres:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:68 bondingconfigpanel_symbols.h:35
msgid "Static"
msgstr "Statisch"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:67 bondingconfigpanel_symbols.h:34
#: DeviceNodeConfig.cpp:2447 DeviceNodeConfig.cpp:4783
#: DeviceNodeConfig.cpp:4788 DeviceNodeConfig.cpp:5000
#: DeviceNodeConfig.cpp:5074 DeviceNodeConfig.cpp:5117
#: DeviceNodeConfig.cpp:5380 DeviceNodeConfig.cpp:5618 GraphPanel.cpp:173
#: reporteventspanel.cpp:293
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisch"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:66 bondingconfigpanel_symbols.h:33
msgid "IP Configuration:"
msgstr "IP Configuratie:"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:32
msgid "Network Configuration"
msgstr "Netwerk Configuratie"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:31
msgid "Configure All:"
msgstr "Alles configureren:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:17 bondingconfigpanel_symbols.h:30
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:13
msgid "MAC Address:"
msgstr "MAC Adres:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:19 MapConfigPanel_symbols.h:19
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:19 PersonMergeDialog_symbols.h:13
#: SaveViewDlg_symbols.h:16 ToursConfigPanel_symbols.h:19
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:19 bondingconfigpanel_symbols.h:29
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:14 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:19
#: systemgroupconfig_symbols.h:18
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:13 ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:19
#: AssociationConfigPanel_symbols.h:25 CameraItemConfig_symbols.h:118
#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:23 KeywordSelectionDialog_symbols.h:15
#: ShortcutDialog_symbols.h:14 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:23
#: ToursConfigPanel_symbols.h:24 bondingconfigpanel_symbols.h:27
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:26 evfilemanager_symbols.h:18
#: serialrulesdialog_symbols.h:18 systemgroupconfig_symbols.h:26
#: systemhealthconfig_symbols.h:57 webviewconfigpanel_symbols.h:25
#: DeviceNodeConfig.cpp:368 DeviceNodeConfig.cpp:408
#: enterprisenotifyconfig.cpp:4432 enterprisenotifyconfig.cpp:7769
#: systemaddconfig.cpp:295 systemnotifyconfig.cpp:2045
#: systemnotifyconfig.cpp:3139
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:26
msgid "Available Adapters"
msgstr "Beschikbare adapters"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:14 AssociationConfigPanel_symbols.h:27
#: CameraItemConfig_symbols.h:119 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:21
#: ShortcutDialog_symbols.h:15 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:24
#: ToursConfigPanel_symbols.h:22 bondingconfigpanel_symbols.h:25
#: evDiscBurnDialog_symbols.h:18 systemgroupconfig_symbols.h:22
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:24
msgid "Adapters in Bond"
msgstr "Adapters in Bond"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Bond Type:"
msgstr "Bond Type:"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:22
msgid "Interface Configuration"
msgstr "Interface Configuratie"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:19
msgid "Show individual PoE adapters"
msgstr "Toon individuele PoE-adapters"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:18
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"

#: bondingconfigpanel.cpp:339
msgid "Bandwidth Throttling Tab"
msgstr "Tabblad Bandbreedtebeperking"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Remote Client Bandwidth Throttling"
msgstr "Remote Client Bandbreedte Beperken"

#: CameraItemConfig_symbols.h:171 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:32
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:57 TaeActionTypeDialog_symbols.h:15
#: bondingconfigpanel_symbols.h:14 enterprisenotifyconfig_symbols.h:22
#: systemnetworkconfig_symbols.h:26 systemnotifyconfig_symbols.h:23
#: webviewconfigpanel_symbols.h:22 CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:174
#: SchedulePanel.cpp:360 reporteventspanel.cpp:848 reporteventspanel.cpp:897
#: scheduleGrid.cpp:1187 systemnetworkconfig.cpp:2452
#: systemscheduleconfig.cpp:163
msgid "Seconds"
msgstr "Seconden"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:13
msgid "IP Reconnection"
msgstr "IP Herverbinding"

#: bondingconfigpanel.h:50 bondingconfigpanel_symbols.h:12
msgid "BondingConfigPanel"
msgstr "BondingConfigPaneel"

#: audittrailcache.h:289 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:25
#: reportdialog_symbols.h:13 systemusersconfig_symbols.h:22
#: StandardExitDialog.cpp:334 StandardExitDialog.cpp:379
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: SchedulePanel_symbols.h:44 audittrailcache.h:284
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:26
msgid "Sources"
msgstr "Bronnen"

#: audittrailcache.h:279 userlistdata.h:324 AccessControlPanel.cpp:88
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:114 AutomationEngineConfigPanel.cpp:169
#: CameraItemConfig.cpp:3059 CamerasConfigGrid.cpp:329 ConfigMetadata.cpp:854
#: DeviceNodeConfig.cpp:371 DeviceNodeConfig.cpp:411
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:539 ListViewGrid.cpp:308 LowBWConfigPanel.cpp:73
#: RemoteControlDialog.cpp:383 SerialConfigPanel.cpp:239
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:185 SystemFileManagement.cpp:62
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:125 evDiscBurnDialog.cpp:618
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:109 reportdialog.cpp:595 reportdialog.cpp:725
#: reporteventspanel.cpp:1469 systemhealthconfig.cpp:147
#: systemhealthconfig.cpp:3334 systemhealthconfig.cpp:5111
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: audittrailcache.h:274 CameraImportPanel.cpp:126 CameraImportPanel.cpp:500
#: CameraImportPanel.cpp:781 CameraImportPanel.cpp:1106 ColdStoragePanel.cpp:73
#: DeviceNodeConfig.cpp:1629 SystemItemConfig.cpp:363 ToursConfigPanel.cpp:1601
#: ViewsConfigPanel.cpp:2133 enterprisenotifyconfig.cpp:554
#: enterprisenotifyconfig.cpp:649 multisystemuserconfigpanel.cpp:144
#: systemaddconfig.cpp:118 systemhealthconfig.cpp:3465
#: systemnotifyconfig.cpp:618
msgid "Username"
msgstr "Gebruikernaam"

#: audittrailcache.h:269 ArchivingConfigPanel.cpp:1052
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:899 ClientAccessControl.cpp:143
#: ConfigMetadata.cpp:30 DeviceNodeConfig.cpp:173 DeviceNodeConfig.cpp:370
#: DeviceNodeConfig.cpp:410 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:67
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:94 EnterpriseSystemPanel.cpp:81
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:87 EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:67
#: LicenseUsagePopup.cpp:63 OutboundConnectionsPanel.cpp:66 POEPort.cpp:25
#: SerialConfigPanel.cpp:240 SystemItemConfig.cpp:365
#: enterprisenotifyconfig.cpp:553 enterprisenotifyconfig.cpp:634
#: enterprisenotifyconfig.cpp:921 systemaddconfig.cpp:115
#: systemaddconfig.cpp:296 systemnotifyconfig.cpp:622
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: CameraItemConfig_symbols.h:51 audittrailcache.h:264 systemlogcache.h:213
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:506 enterprisenotifyconfig.cpp:8539
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8546 listeningdeviceconfig.cpp:76
#: systemnotifyconfig.cpp:3821 systemnotifyconfig.cpp:3852
#: systemnotifyconfig.cpp:3859 virtualmatrix.cpp:72
msgid "Time"
msgstr "Tijd"

#: audionodeconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4466
msgid "Audio Inputs/Outputs"
msgstr "Audio Ingangen/Uitgangen"

#: Camera.h:47 CameraImpl.h:278 ClientConfigPanel_symbols.h:42 system.h:285
#: system.h:401 Archive.cpp:71 AudioIn.cpp:57 CameraItemConfig.cpp:8568
#: ClientAccessControl.cpp:256 ClientConfigPanel.cpp:88
#: ClientConfigPanel.cpp:1401 EnterpriseLDAPPanel.cpp:59
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:51 EnterpriseSecurityPanel.cpp:52
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:56 NetworkStorage.cpp:709
#: RemoteConnection.cpp:411 SchedulePanel.cpp:2196
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:77 rtspserverconfig.cpp:512
#: storageitem.cpp:698 systemhealthconfig.cpp:4980 systemhealthconfig.cpp:4987
#: systemhealthconfig.cpp:4994 systemhealthconfig.cpp:5051
#: systemnetworkconfig.cpp:2754 treebuilder.cpp:843 userlistdata.cpp:22
#: videoPanel.cpp:8690 webhooks.cpp:78 webviewconfigpanel.cpp:462
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"

#: Association.h:11 eclient_defs.h:783 enterprisenotifyconfig.cpp:659
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:135
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"

#: Association.h:10 ClientConfigPanel_symbols.h:104
msgid "Momentary"
msgstr "Momenteel"

#: Association.h:9 ClientConfigPanel_symbols.h:103
msgid "Sustained"
msgstr "Constant"

#: Association.h:8
msgid "Display Only"
msgstr "Alleen weergeven"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:54 CameraItemConfig_symbols.h:163
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:25 systemscheduleconfig_symbols.h:13
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1120 CameraItemConfig.cpp:1988
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:53 mainFrame.cpp:2668 userlistdata.cpp:21
msgid "Schedule"
msgstr "Schema"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:16 ArchivingConfigPanel_symbols.h:53
#: CameraNodeConfig_symbols.h:17 EntCamConfig_symbols.h:17
#: POSProfilePanel_symbols.h:27 enterprisenotifyconfig_symbols.h:51
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:12 rtspserverconfig_symbols.h:13
#: PermissionTree.cpp:52 audittrailcache.cpp:361
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:52
msgid "Task Schedule"
msgstr "Taak Planning"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:51
msgid "Details..."
msgstr "Details..."

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:48
msgid "Oldest Content on Target:"
msgstr "Oudste Inhoud op Doel:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:47
msgid "Last Status Received:"
msgstr "Laatste Status Ontvangen:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:46
msgid "State:"
msgstr "Toestand:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:35 mainFrame_symbols.h:34 SearchItem.cpp:376
msgid "Direct Search"
msgstr "Direct zoeken"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:34 systemhealthconfig_symbols.h:42
#: scheduleGrid.cpp:69
msgid "At Most"
msgstr "Hoogstens"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:33 systemhealthconfig_symbols.h:45
#: CameraItemConfig.cpp:3334 CameraItemConfig.cpp:3358
#: CameraItemConfig.cpp:3408 Event.cpp:247 scheduleGrid.cpp:1153
#: scheduleGrid.cpp:1204 videoPanel.cpp:10984
#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:47
msgid "Off"
msgstr "Uit"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:32 systemhealthconfig_symbols.h:37
msgid "Expiration Configuration"
msgstr "Afloop Configuratie"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:31 systemhealthconfig_symbols.h:17
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:96 systemusersconfig.cpp:77
msgid "days"
msgstr "dagen"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Desired Content Age:"
msgstr "Gewenste Inhoud Levensduur:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Total Space:"
msgstr "Totale Ruimte:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Allocated Space:"
msgstr "Toegewezen Ruimte:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:27 systemhealthconfig_symbols.h:29
msgid "Used Space:"
msgstr "Gebruikte Ruimte:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:26 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:21
#: systemhealthconfig_symbols.h:34
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Percent to Use:"
msgstr "Percentage te Gebruiken:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:20
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:12
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:16 enterprisenotifyconfig_symbols.h:40
#: systemnotifyconfig_symbols.h:38
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1285
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1263
msgid "SMB"
msgstr "SMB"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:18 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:18
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:17 systemhealthconfig_symbols.h:27
msgid "Enabled:"
msgstr "Ingeschakeld:"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig_symbols.h:137
#: ClientConfigPanel_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:18
#: SystemSecurityPanel.cpp:1599 systemnetworkconfig.cpp:3347
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Target"
msgstr "Doel"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4554
msgid "Archiving"
msgstr "Archiveren"

#: ArchivingConfigPanel.h:54 ArchivingConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ArchivingConfigPanel"
msgstr "ArchiveringsConfigPaneel"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:21
msgid "Amount Deleted Prematurely:"
msgstr "Hoeveelheid Gewist Vroegtijdig:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:20
msgid "Amount Copied:"
msgstr "Hoeveelhied Gekopieerd:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:19
msgid "Newest Content:"
msgstr "Nieuwste Inhoud:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:18
msgid "Last Copied Content:"
msgstr "Laatst Gekopieerde Inhoud:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:17 systemhealthconfig_symbols.h:19
msgid "Oldest Content:"
msgstr "Oudste Inhoud:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:16
msgid "Last Archive Task"
msgstr "Laatste Archief Taak"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:15 SystemItemConfig_symbols.h:19
msgid "End:"
msgstr "Eind:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:14 PersonDBConfigPanel_symbols.h:23
#: SystemItemConfig_symbols.h:18
msgid "Start:"
msgstr "Start:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:13
msgid "Last Local File Scan"
msgstr "Laatste Lokale File Scan"

#: ArchiveStatusDlg.h:42 ArchiveStatusDlg_symbols.h:12
msgid "Archive Task Status Details"
msgstr "Archief Taak Status Details"

#: alarmnodeconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4484
msgid "Alarm Outputs"
msgstr "Alarm Uitgangen"

#: AccessSchedule.h:367 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:31
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:36
msgid "New Schedule"
msgstr "Nieuw schema"

#: AccessControlPanel_symbols.h:13 ArchivingConfigPanel_symbols.h:24
#: DeviceNodeConfig_symbols.h:35 LiveCasesPanel_symbols.h:14
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:18 bondingconfigpanel_symbols.h:28
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:24
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:33 rtspserverconfig_symbols.h:20
#: systemaddconfig_symbols.h:74 systemhealthconfig_symbols.h:30
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:15 systemusersconfig_symbols.h:37
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1190 drivegraphicspanel.cpp:368 videoPanel.cpp:9154
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: AccessControlPanel_symbols.h:12 AccessControlAddPanel.cpp:1054
#: EventSource.cpp:42 MapConfigPanel.cpp:2958
msgid "Security Integration"
msgstr "Integratie van beveiliging"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:29 AccessControlPanel_symbols.h:15
#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:16 AnalyticRulePanel_symbols.h:23
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:21 ArchivingConfigPanel_symbols.h:44
#: AssociationConfigPanel_symbols.h:31 AssociationIconPanel_symbols.h:19
#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:22 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:16
#: CameraImportPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig_symbols.h:64
#: CameraNodeConfig_symbols.h:37 CameraPluginSettingsPanel_symbols.h:13
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:30 CameraSelectionDialog_symbols.h:15
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:22 ClientConfigPanel_symbols.h:19
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:22 DeviceNodeConfig_symbols.h:41
#: EntCamConfig_symbols.h:27 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:36
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:15
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:38 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:25
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:17
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:19
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:26 FilterSaveDialog_symbols.h:14
#: FindDialog_symbols.h:16 HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:14
#: JoystickConfigBase_symbols.h:38 KeywordSelectionDialog_symbols.h:16
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:47 MapConfigPanel_symbols.h:24
#: OAuthSignInDialog_symbols.h:15 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:23
#: POSProfilePanel_symbols.h:18 PersonDBConfigPanel_symbols.h:29
#: PersonMergeDialog_symbols.h:16 PersonSelectionDialog_symbols.h:14
#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:18 SaveViewDlg_symbols.h:19
#: SchedulePanel_symbols.h:43 ScheduledExportDialog_symbols.h:18
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:21 SerialConfigPanel_symbols.h:16
#: ShortcutDialog_symbols.h:17 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:15
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:27 SystemEventLinkConfig_symbols.h:66
#: SystemItemConfig_symbols.h:24 SystemSecurityPanel_symbols.h:25
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:18 TaeActionTypeDialog_symbols.h:18
#: TaeCamSelDialog_symbols.h:13 TaeClassConfigDialog_symbols.h:16
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:23 TaeEventTypeDialog_symbols.h:16
#: TaeRuleSelDialog_symbols.h:13 ToursConfigPanel_symbols.h:26
#: VerifiersDialog_symbols.h:18 VideoOutConfig_symbols.h:22
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:32 alarmnodeconfigpanel_symbols.h:14
#: audionodeconfigpanel_symbols.h:14 bondingconfigpanel_symbols.h:16
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:29 deviceitemconfig_symbols.h:23
#: dummylightconfigpanel_symbols.h:16 eclient_defs.h:794
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:34 evDiscBurnDialog_symbols.h:22
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:48 listeningdeviceconfig_symbols.h:26
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:41
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:29 reportdialog_symbols.h:24
#: rtspserverconfig_symbols.h:22 serialrulesdialog_symbols.h:28
#: supportexport_symbols.h:32 systemaddconfig_symbols.h:48
#: systemgroupconfig_symbols.h:29 systemhealthconfig_symbols.h:47
#: systemnetworkconfig_symbols.h:17 systemnetworklicensepanel_symbols.h:24
#: systemnotifyconfig_symbols.h:31 systemscheduleconfig_symbols.h:17
#: systemusersconfig_symbols.h:44 timetriggerdialog_symbols.h:14
#: trigNodeConfig_symbols.h:14 userquerydialog_symbols.h:14
#: webviewconfigpanel_symbols.h:27 AboutDlg2.cpp:1119
#: ClientConfigPanel.cpp:4015 DeviceNodeConfig.cpp:3616
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1711 evDiscBurnDialog.cpp:518
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2182 supportexport.cpp:347
#: systemnetworkconfig.cpp:3193 systemnetworkconfig.cpp:4926
#: systemnetworklicensepanel.cpp:721 ../classes/evfontdialog.cpp:481
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:159
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:28 AccessControlPanel_symbols.h:14
#: AnalyticRulePanel_symbols.h:22 ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:20
#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:43 AssociationConfigPanel_symbols.h:30
#: AssociationIconPanel_symbols.h:18 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:21
#: CameraItemConfig_symbols.h:63 CameraNodeConfig_symbols.h:36
#: CameraPluginSettingsPanel_symbols.h:12 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:29
#: ClientConfigPanel_symbols.h:18 DeviceNodeConfig_symbols.h:40
#: EntCamConfig_symbols.h:26 EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:14
#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:24 EventSourceGroupDialog_symbols.h:25
#: HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:13 JoystickConfigBase_symbols.h:37
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:46 MapConfigPanel_symbols.h:23
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:22 POSProfilePanel_symbols.h:17
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:28 SchedulePanel_symbols.h:42
#: ScheduledExportDialog_symbols.h:17 SerialConfigPanel_symbols.h:15
#: SourceItemSelectionDlg_symbols.h:14 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:26
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:64 SystemItemConfig_symbols.h:23
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:24 SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:17
#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:15 ToursConfigPanel_symbols.h:25
#: VideoOutConfig_symbols.h:21 ViewsConfigPanel_symbols.h:31
#: alarmnodeconfigpanel_symbols.h:13 audionodeconfigpanel_symbols.h:13
#: bondingconfigpanel_symbols.h:15 bookmarkingeditpanel_symbols.h:28
#: deviceitemconfig_symbols.h:22 dummylightconfigpanel_symbols.h:15
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:33 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:47
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:25
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:27 rtspserverconfig_symbols.h:21
#: systemaddconfig_symbols.h:47 systemgroupconfig_symbols.h:27
#: systemhealthconfig_symbols.h:46 systemnetworkconfig_symbols.h:16
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:23 systemnotifyconfig_symbols.h:30
#: systemscheduleconfig_symbols.h:16 systemusersconfig_symbols.h:43
#: timetriggerdialog_symbols.h:13 trigNodeConfig_symbols.h:13
#: userquerydialog_symbols.h:13 webviewconfigpanel_symbols.h:26
#: enterprisenotifyconfig.cpp:4426 enterprisenotifyconfig.cpp:7764
#: systemnetworklicensepanel.cpp:718 systemnotifyconfig.cpp:2040
#: systemnotifyconfig.cpp:3129
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:27 ArchivingConfigPanel_symbols.h:45
#: AccessControlPanel.cpp:91 ArchivingConfigPanel.cpp:1053
#: ClientAccessControl.cpp:149 ColdStoragePanel.cpp:77 DeviceNodeConfig.cpp:178
#: DeviceNodeConfig.cpp:414 DeviceNodeConfig.cpp:1631
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:136 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:68
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:101 EnterpriseStoragePanel.cpp:541
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:83 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:92
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:70 OutboundConnectionsPanel.cpp:68
#: POEPort.cpp:31 RemoteControlDialog.cpp:384 ScheduledExportConfigPanel.cpp:63
#: SerialConfigPanel.cpp:207 SerialConfigPanel.cpp:245
#: SoftTriggerDialog.cpp:202 SystemEventLinkConfig.cpp:84
#: SystemFileManagement.cpp:65 SystemItemConfig.cpp:376 audittrailcache.cpp:637
#: enterprisenotifyconfig.cpp:669 enterprisenotifyconfig.cpp:834
#: enterprisenotifyconfig.cpp:838 enterprisenotifyconfig.cpp:922
#: listeningdeviceconfig.cpp:77 multisystemuserconfigpanel.cpp:151
#: reportdialog.cpp:592 reportdialog.cpp:597 reportdialog.cpp:627
#: reportdialog.cpp:730 reportdialog.cpp:731 systemNodeConfig.cpp:665
#: systemaddconfig.cpp:119 systemhealthconfig.cpp:3338
#: systemhealthconfig.cpp:3380 systemhealthconfig.cpp:3423
#: systemhealthconfig.cpp:3467 systemhealthconfig.cpp:3512
#: systemhealthconfig.cpp:4943 systemhealthconfig.cpp:5021
#: systemhealthconfig.cpp:5103 systemnetworkconfig.cpp:2782
#: systemnetworkconfig.cpp:2787 systemnetworkconfig.cpp:2792
#: systemnotifyconfig.cpp:744 twowayaudiodialog.cpp:259
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:33
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:26
msgid "Enter the password to use when logging into the device."
msgstr "Voer het wachtwoord in dat u wilt gebruiken bij het inloggen op het apparaat."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:25 ArchivingConfigPanel_symbols.h:23
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:15 CredentialsDialog_symbols.h:19
#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:16 DeviceNodeConfig_symbols.h:31
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:25 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:14
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:16 VerifiersDialog_symbols.h:16
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:46 listeningdeviceconfig_symbols.h:21
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:27 rtspserverconfig_symbols.h:18
#: systemaddconfig_symbols.h:35 systemnetworkconfig_symbols.h:56
#: systemnotifyconfig_symbols.h:44 systemusersconfig_symbols.h:23
#: ArchivingConfigPanel.cpp:71 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:146
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:167
msgid "Password:"
msgstr "Paswoord:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:24
msgid "Enter the username to use when logging into the device."
msgstr "Voer de gebruikersnaam in die u wilt gebruiken bij het inloggen op het apparaat."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:23 ArchivingConfigPanel_symbols.h:22
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:14 CredentialsDialog_symbols.h:17
#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:29
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:14 SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:13
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:45 listeningdeviceconfig_symbols.h:20
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:26 rtspserverconfig_symbols.h:17
#: systemaddconfig_symbols.h:33 systemnotifyconfig_symbols.h:43
#: ArchivingConfigPanel.cpp:67 ArchivingConfigPanel.cpp:1181
#: systemusersconfig.cpp:1018
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:22
msgid "Enter port for the device to be added."
msgstr "Voer de poort in om het apparaat toe te voegen."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:21 DeviceNodeConfig_symbols.h:25
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:19 POSProfilePanel_symbols.h:46
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:19 enterprisenotifyconfig_symbols.h:42
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:16 rtspserverconfig_symbols.h:15
#: systemaddconfig_symbols.h:27 systemhealthconfig_symbols.h:56
#: systemnetworkconfig_symbols.h:49 systemnotifyconfig_symbols.h:39
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:20
msgid "Enter Hostname / IP Address for the device to be added."
msgstr "Voer de hostnaam / het IP-adres in voor het apparaat dat moet worden toegevoegd."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:19 DeviceNodeConfig_symbols.h:22
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:18 systemaddconfig_symbols.h:25
#: systemnetworkconfig_symbols.h:48
msgid "Hostname/IP Address:"
msgstr "Hostnaam/IP-adres:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:18 ArchivingConfigPanel_symbols.h:19
#: CameraItemConfig_symbols.h:103 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:18
#: deviceitemconfig_symbols.h:15 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:25
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:14
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:43 systemaddconfig_symbols.h:67
#: systemhealthconfig_symbols.h:40 systemnetworkconfig_symbols.h:90
msgid "Type:"
msgstr "Type:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:17
msgid "Add Security Integration Device"
msgstr "Apparaat voor beveiligingsintegratie toevoegen"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:16 AnalyticRulePanel_symbols.h:14
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:14 ArchivingConfigPanel_symbols.h:15
#: AssociationIconPanel_symbols.h:13 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:16
#: CameraItemConfig_symbols.h:129 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:14
#: ClientConfigPanel_symbols.h:98 ColdStoragePanel_symbols.h:14
#: DeviceNodeConfig_symbols.h:18 EventSourceGroupDialog_symbols.h:19
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:15 MapConfigPanel_symbols.h:15
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:20 POSProfilePanel_symbols.h:26
#: PTZPanel_symbols.h:17 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:17
#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:15 SerialConfigPanel_symbols.h:19
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:15 SystemEventLinkConfig_symbols.h:40
#: ToursConfigPanel_symbols.h:16 ViewsConfigPanel_symbols.h:16
#: bondingconfigpanel_symbols.h:21 bookmarkingeditpanel_symbols.h:21
#: conditionspanel_symbols.h:18 enterprisenotifyconfig_symbols.h:16
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:16 evfilemanager_symbols.h:16
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:27 mainFrame_symbols.h:51
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:17
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:18 systemaddconfig_symbols.h:17
#: systemgroupconfig_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:54
#: systemnotifyconfig_symbols.h:16 systemusersconfig_symbols.h:19
#: webviewconfigpanel_symbols.h:15 ListCtrlHelper.cpp:1224
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:358 PersonDBConfigPanel.cpp:1367
#: enterprisenotifyconfig.cpp:614 enterprisenotifyconfig.cpp:740
#: mainFrame.cpp:14838 systemhealthconfig.cpp:701
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:17
msgid "Delete the selected camera from the Camera List."
msgstr "Verwijder de geselecteerde camera van de Camera Lijst."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:14 DeviceNodeConfig_symbols.h:16
#: systemhealthconfig_symbols.h:80
msgid "View Log"
msgstr "Logboek inzien"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:13 AnalyticRulePanel_symbols.h:13
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:13 ArchivingConfigPanel_symbols.h:14
#: AssociationIconPanel_symbols.h:12 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:15
#: CameraItemConfig_symbols.h:128 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:13
#: ClientConfigPanel_symbols.h:97 DeviceNodeConfig_symbols.h:15
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:18 MapConfigPanel_symbols.h:14
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:21 POSProfilePanel_symbols.h:24
#: SerialConfigPanel_symbols.h:18 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:14
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:38 bondingconfigpanel_symbols.h:20
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:23 enterprisenotifyconfig_symbols.h:15
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:15 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:15
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:16 systemaddconfig_symbols.h:15
#: systemgroupconfig_symbols.h:14 systemhealthconfig_symbols.h:75
#: systemnotifyconfig_symbols.h:15 systemusersconfig_symbols.h:16
#: webviewconfigpanel_symbols.h:14
msgid "New"
msgstr "Nieuw"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:12
msgid "Security Integration Devices"
msgstr "Apparaten voor beveiligingsintegratie"

#: AboutDlg2_symbols.h:17 supportexport_symbols.h:34
#: systemNodeConfig_symbols.h:21 systemnetworkconfig_symbols.h:99
msgid "Learn more"
msgstr "Meer leren"

#: AboutDlg2_symbols.h:16 supportexport_symbols.h:33
#: systemNodeConfig_symbols.h:20 systemnetworkconfig_symbols.h:98
msgid "Send usage statistics"
msgstr "Zend gebruiksstatistieken"

#: AboutDlg2_symbols.h:15
msgid "Automatically Check for Updates"
msgstr "Automatisch controleren op updates"

#: AboutDlg2_symbols.h:14 DeviceNodeConfig_symbols.h:54
#: FilterSaveDialog_symbols.h:13 PTZPanel_symbols.h:18 SaveViewDlg_symbols.h:17
#: conditionspanel_symbols.h:19 eclient_defs.h:792
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:40 supportexport_symbols.h:36
msgid "Save"
msgstr "Bewaar"

#: AboutDlg2_symbols.h:13
msgid "Check For Updates"
msgstr "Controleren op updates"

#: AboutDlg2_symbols.h:12 opensourcedlg.h:42 opensourcedlg_symbols.h:12
msgid "Open Source Software"
msgstr "Open Source Software"