# Translation of exacqVision - Client in Norwegian (Bokmål)
# This file is distributed under the same license as the exacqVision - Client package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-21 04:21:32+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: nb_NO\n"
"Project-Id-Version: exacqVision - Client\n"

#: urlutils.cpp:1076
msgid "SSL engine initialisation failed. Please contact your administrator."
msgstr "SSL-motorinitialisering feilet. Kontakt administratoren din."

#: urlutils.cpp:1071
msgid "The specified SSL cipher could not be used. Please contact your administrator."
msgstr "Det spesifiserte SSL-chifferet kunne ikke brukes. Vennligst kontakt administratoren din ."

#: urlutils.cpp:1066
msgid "There is a problem with the local SSL client certificate. Please contact your administrator."
msgstr "Det er et problem med det lokale SSL-klientsertifikatet. Vennligst kontakt administratoren din."

#: urlutils.cpp:1061
msgid "The SSL crypto engine was not found. Please contact your administrator."
msgstr "SSL-kryptomotoren ble ikke funnet. Kontakt administratoren din."

#: urlutils.cpp:1056
msgid "The EM server's SSL certificate could not be verified. Please contact your administrator."
msgstr "EM-serverens SSL-sertifikat kunne ikke verifiseres. Vennligst kontakt administratoren din ."

#: urlutils.cpp:1051
msgid "Failed to establish an SSL connection to the EM server. Please contact your administrator."
msgstr "Mislyktes i å etablere SSL-tilkobling til EM-serveren. Vennligst kontakt administratoren din ."

#: systemnetworkconfig.cpp:4924
msgid "Directory Service Conflict"
msgstr "Katalogtjenestekonflikt"

#: systemaddconfig.cpp:4715
msgid "Connection initiated at %s"
msgstr "Tilkobling initiert på %s"

#: systemaddconfig.cpp:1165 urlutils.cpp:1205
msgid "Password change required. Please update your password."
msgstr "Passordendring kreves. Vennligst oppdater passordet ditt."

#: mainFrame.cpp:6144
msgid "Please enter your new credentials below and click Connect."
msgstr "Vennligst fyll inn dine nye legitimasjoner nedenfor og klikk på Koble til."

#: mainFrame.cpp:6103
msgid "Password change required. Click Change Password to update your password."
msgstr "Passordendring kreves. Klikk på Endre passord for å oppdatere passordet ditt."

#: OAuthSignInDialog.cpp:351
msgid "Login failed - Server-side OAuth failure"
msgstr "Pålogging mislyktes - Serverside OAuth-feil"

#: OAuthSignInDialog.cpp:348
msgid "Login failed - HTTPS request to IdP was malformed"
msgstr "Innlogging mislyktes – HTTPS-forespørsel til IdP var feildannet"

#: OAuthSignInDialog.cpp:345
msgid "Login failed - OAuth token issuer does not match server configuration"
msgstr "Pålogging mislyktes – OAuth-tokenutsteder stemmer ikke med serverkonfigurasjonen"

#: OAuthSignInDialog.cpp:342
msgid "Login failed - Canceled by user"
msgstr "Innlogging mislyktes – Kansellert av bruker"

#: OAuthSignInDialog.cpp:339
msgid "Login failed - OAuth user not mapped to any role"
msgstr "Innlogging mislyktes – OAuth-bruker er ikke tilknyttet noen rolle"

#: OAuthSignInDialog.cpp:336
msgid "Login failed - server cannot reach OAuth endpoint"
msgstr "Pålogging mislyktes – server kan ikke nå OAuth-endepunktet"

#: OAuthSignInDialog.cpp:333
msgid "Login failed - OAuth token expired"
msgstr "Innlogging mislyktes – OAuth-token utløp"

#: OAuthSignInDialog.cpp:330
msgid "Login failed - OAuth token invalid"
msgstr "Pålogging mislyktes - OAuth-token ugyldig"

#: OAuthSignInDialog.cpp:327
msgid "Login failed - NVR not configured for OAuth"
msgstr "Innlogging mislyktes – NVR er ikke konfigurert for OAuth"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1709 systemnetworkconfig.cpp:3191
msgid "OAuth Conflict"
msgstr "OAuth-konflikten"

#. TRANSLATOR: %s is a system name
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1708
msgid "OAuth is enabled for this system: %s. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable OAuth on this system?"
msgstr "OAuth er aktivert for dette systemet: %s. Det er ikke mulig å aktivere Directory og OAuth-tjenesten samtidig. Ønsker du å deaktivere OAuth på dette systemet?"

#: EMPasswordChangeDialog.cpp:166
msgid "Your password has been updated. You may close this window and return to exacqVision."
msgstr "Passordet ditt er oppdatert. Du kan lukke dette vinduet og gå tilbake til exacqVision."

#: DummyLightSettings.cpp:512
msgid "System %s: %s."
msgstr "System %s: %s."

#: Config.cpp:7615
msgid "The EM URL is not valid. Verify that the URL is correct."
msgstr "EM-URL-en er ikke gyldig. Verifiser at URL-en er korrekt."

#: Config.cpp:7111
msgid ""
"EM returned an empty response.\n"
"Verify that the URL is correct for the EM server."
msgstr ""
"EM svarte tomt.\n"
"Sjekk at URL-en er korrekt for EM-serveren."

#: Config.cpp:7106
msgid ""
"EM returned an error or the URL may be incorrect.\n"
"Verify the EM server status and that the URL is correct."
msgstr ""
"EM returnerte en feilmelding eller URL-en kan være feil.\n"
"Verifiser statusen til EM-serveren og at URL-en er korrekt."

#: Config.cpp:7090
msgid ""
"EM responded, but no OAuth configuration was found.\n"
"Verify OAuth is enabled on the EM server and that the URL is correct."
msgstr ""
"EM svarte, men ingen OAuth-konfigurasjon ble funnet.\n"
"Verifiser at OAuth er aktivert på EM-serveren og at URL-en er korrekt."

#: Config.cpp:7061
msgid ""
"Could not reach EM at the provided URL.\n"
"Verify that the URL is correct and the EM server is accessible from this machine."
msgstr ""
"Fikk ikke tak i EM på den oppgitte URL-en.\n"
"Verifiser at URL-en er korrekt og at EM-serveren er tilgjengelig fra denne maskinen."

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:17
msgid "Enter the password."
msgstr "Skriv inn passordet."

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:15
msgid "Enter the username"
msgstr "Skriv inn brukernavnet"

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:13
msgid "Please enter the credentials."
msgstr "Vennligst skriv inn legitimasjonen."

#: systemaddconfig.cpp:227
msgid "Remote Connection Details Pending"
msgstr "Fjerntilkoblingsdetaljer venter"

#: systemaddconfig.cpp:222
msgid " (Remote MAC Added)"
msgstr " (fjernkontroll MAC lagt til)"

#: StandardExitDialog.cpp:379
msgid "Less"
msgstr "Mindre"

#: StandardExitDialog.cpp:296
msgid "Copy error to clipboard"
msgstr "Kopieringsfeil til utklippstavle"

#: FrpcManager.cpp:78
msgid "Remote Service Status Unknown"
msgstr "Fjerntjenestestatus ukjent"

#: FrpcManager.cpp:77
msgid "Remote Service Stopped"
msgstr "Fjerntjenesten stoppet"

#: FrpcManager.cpp:76
msgid "Tunnel Connection Error"
msgstr "Tunneltilkoblingsfeil"

#: FrpcManager.cpp:75
msgid "Tunnel Connected with Warnings"
msgstr "Tunnel koblet med advarsler"

#: FrpcManager.cpp:74
msgid "Tunnel Connected"
msgstr "Tunnelforbundet"

#: FrpcManager.cpp:73
msgid "Connecting to Tunnel Server"
msgstr "Tilkobling til tunnelserver"

#: FrpcManager.cpp:72
msgid "Remote Service Running (Tunnel Not Connected)"
msgstr "Fjerntjenestekjøring (tunnel ikke tilkoblet)"

#: FrpcManager.cpp:71
msgid "Starting Remote Service"
msgstr "Oppstart av fjerntjeneste"

#: FrpcManager.cpp:70
msgid "Remote Service Unavailable"
msgstr "Fjerntjeneste utilgjengelig"

#: ConfigMetadata.cpp:28
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenavn"

#: userlistdata.cpp:15
msgid "OAuth Role"
msgstr "OAuth-rolle"

#: systemusersconfig.cpp:1018
msgid "IdP Group:"
msgstr "IdP-gruppen:"

#: systemnetworkconfig.cpp:728
msgid "Go to Users to add or delete Idp Groups."
msgstr "Gå til Brukere for å legge til eller slette Idp-grupper."

#: systemnetworkconfig.cpp:722
msgid "ExacqVision Role"
msgstr "ExacqVision-rollen"

#: systemnetworkconfig.cpp:721
msgid "Identity Provider (Idp) Group"
msgstr "Identitetsleverandør (Idp) Group"

#: systemaddconfig.cpp:5384
msgid "No systems found with the provided remote access code."
msgstr "Ingen systemer funnet med den oppgitte fjerntilgangskoden."

#: systemaddconfig.cpp:5369 systemaddconfig.cpp:5384
msgid "Remote Access Code Validation"
msgstr "Validering av fjerntilgangskoder"

#: systemaddconfig.cpp:5370
msgid "Error validating the provided remote access code:"
msgstr "Feil ved validering av den oppgitte fjerntilgangskoden:"

#: Config.cpp:7616 Config.cpp:7660
msgid "Enterprise Manager Connectivity"
msgstr "Enterprise Manager-tilkobling"

#: systemaddconfig.cpp:1621
msgid "Click Apply to complete the connection to %d %s."
msgstr "Klikk på Søk for å fullføre tilkoblingen til %d %s."

#: systemaddconfig.cpp:274
msgid "Click Apply to complete connection."
msgstr "Klikk på Søk for å fullføre tilkoblingen."

#: system.cpp:9396
msgid "(Remote)"
msgstr "(Fjernkontroll)"

#: system.cpp:9386 systemaddconfig.cpp:231
msgid "Remote Connection Pending"
msgstr "Fjerntilkobling venter"

#: system.cpp:9380
msgid "Remote Connection Not Registered"
msgstr "Fjernforbindelse ikke registrert"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:361
msgid "Generate Desktop Codes"
msgstr "Generer skrivebordskoder"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:357
msgid "Generate Mobile Codes"
msgstr "Generer mobilkoder"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:91
msgid "Desktop Code"
msgstr "Skrivebordskode"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:83
msgid "Mobile Code"
msgstr "Mobilkode"

#: FrpcManager.cpp:94
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent feil"

#: FrpcManager.cpp:93
msgid "Port already in use"
msgstr "Port er allerede i bruk"

#: FrpcManager.cpp:92
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentisering mislyktes"

#: FrpcManager.cpp:91
msgid "Configuration error"
msgstr "Konfigurasjonsfeil"

#: FrpcManager.cpp:90
msgid "Fatal error"
msgstr "Fatal feil"

#: ClientConfigPanel.cpp:3880
msgid ""
"Disallowing Remote Connections will remove all remote connections.\n"
"Do you wish to disallow remote connections?"
msgstr ""
"Å ikke tillate fjernforbindelser vil fjerne alle fjernforbindelser.\n"
"Ønsker du å nekte fjerntilkoblinger?"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:76
msgid "Role Mapping"
msgstr "Rollekartlegging"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:75
msgid "Groups Claim Name:"
msgstr "Gruppenes navn:"

#: systemaddconfig_symbols.h:46
msgid "Remote"
msgstr "Fjern"

#: systemaddconfig_symbols.h:45
msgid "Prefer Remote"
msgstr "Foretrekk fjernkontroll"

#: systemaddconfig_symbols.h:44
msgid "Prefer Local"
msgstr "Foretrekk lokal"

#: systemaddconfig_symbols.h:42
msgid "Connection Mode"
msgstr "Tilkoblingsmodus"

#: OAuthSignInDialog.h:43 OAuthSignInDialog_symbols.h:12
#: systemaddconfig_symbols.h:31 systemaddconfig.cpp:3835
msgid "Sign in with your organization"
msgstr "Logg inn hos organisasjonen din"

#: systemaddconfig_symbols.h:24
msgid "Validate"
msgstr "Valider"

#: systemaddconfig_symbols.h:23
msgid "Remote Access Code:"
msgstr "Fjerntilgangskode:"

#: systemaddconfig_symbols.h:22
msgid "Enter a one-time security code and click Validate."
msgstr "Skriv inn en engangs sikkerhetskode og klikk på Valider."

#: systemaddconfig_symbols.h:21
msgid "Remote Access Code"
msgstr "Fjerntilgangskode"

#: systemaddconfig_symbols.h:20
msgid "Hostname/IP Address"
msgstr "Vertsnavn/IP-adresse"

#: systemaddconfig_symbols.h:19
msgid "Connect Using:"
msgstr "Koble deg til ved å bruke:"

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:15
msgid "Desktop Connectivity"
msgstr "Skrivebordstilkobling"

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Mobile Connectivity"
msgstr "Mobil tilkobling"

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:16
msgid "Click Cancel if the browser login fails."
msgstr "Klikk på Avbryt hvis nettleserinnloggingen feiler."

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:14
msgid "Sign in with your browser"
msgstr "Logg inn med nettleseren din"

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:13
msgid "Sign In"
msgstr "Logg inn"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:59
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr "Tillat fjernforbindelser"

#: systemusersconfig.cpp:58
msgid "This will permanently delete this OAuth mapping."
msgstr "Dette vil permanent slette denne OAuth-mappingen."

#: systemnetworkconfig.cpp:4926
msgid "Disable Directory Service"
msgstr "Deaktiver katalogtjeneste"

#: systemnetworkconfig.cpp:4923
msgid "Directory Service is enabled. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable the Active Directory Service?"
msgstr "Katalogtjenesten er aktivert. Det er ikke mulig å aktivere Directory og OAuth-tjenesten samtidig. Ønsker du å deaktivere Active Directory-tjenesten?"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3393
msgid "All certificates"
msgstr "Alle sertifikater"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1711 systemnetworkconfig.cpp:3193
msgid "Disable OAuth"
msgstr "Deaktiver OAuth"

#: systemnetworkconfig.cpp:3190
msgid "OAuth is enabled. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable OAuth?"
msgstr "OAuth er aktivert. Det er ikke mulig å aktivere Directory og OAuth-tjenesten samtidig. Vil du deaktivere OAuth?"

#: systemaddconfig.cpp:3835
msgid "OAuth is not configured or enabled. Please check the settings and try again."
msgstr "OAuth er ikke konfigurert eller aktivert. Vennligst sjekk innstillingene og prøv igjen."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:60
msgid "You have selected systems that are not enterprise, or not fully connected to an OAuth server."
msgstr "Du har valgt systemer som ikke er enterprise, eller som ikke er fullt tilkoblet en OAuth-server."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:54 systemusersconfig.cpp:55
msgid "This OAuth user or group has already been mapped. Please select a new OAuth user or group."
msgstr "Denne OAuth-brukeren eller gruppen er allerede kartlagt. Vennligst velg en ny OAuth-bruker eller gruppe."

#: device.cpp:1390
msgid "Enable transport on device or select different streaming method"
msgstr "Aktiver transport på enheten eller velg en annen strømmingsmetode"

#: device.cpp:1374
msgid "The server cannot or will not process the request due to an apparent client error (e.g., malformed request syntax, size too large, invalid request message framing, or deceptive request routing)"
msgstr "Serveren kan ikke eller vil ikke behandle forespørselen på grunn av en tilsynelatende klientfeil (f.eks. feildannet forespørselssyntaks, for stor størrelse, ugyldig forespørselsmeldingsramme eller villedende forespørselsruting)"

#: device.cpp:1371
msgid "Device says to see another URL, Select a connection protocol the device supports or check for NAT or FQDN."
msgstr "Enheten sier at du skal se en annen URL, velg en tilkoblingsprotokoll enheten støtter, eller sjekk for NAT eller FQDN."

#: device.cpp:1368
msgid "Redirect requested, Select a connection protocol the device supports."
msgstr "Omdirigering forespørslet, velg en tilkoblingsprotokoll enheten støtter."

#: device.cpp:1365
msgid "Permanently moved, Select a connection protocol the device supports or check for NAT or FQDN."
msgstr "Permanent flyttet, velg en tilkoblingsprotokoll enheten støtter, eller sjekk for NAT eller FQDN."

#: device.cpp:1362
msgid "TLS Decryption failed."
msgstr "TLS-dekryptering feilet."

#: device.cpp:1359
msgid "The certificate is trying to use a different algorithm than it claimed."
msgstr "Sertifikatet prøver å bruke en annen algoritme enn det hevdet."

#: device.cpp:1356
msgid "The certificate has resulted in an unsupported request"
msgstr "Sertifikatet har resultert i en ustøttet forespørsel"

#: device.cpp:1353
msgid "A required field in the handshake was out of range or inconsistent with other fields."
msgstr "Et påkrevd felt i håndtrykket var utenfor rekkevidde eller inkonsekvent med andre felt."

#: device.cpp:1350
msgid "An internal error occurred in the security engine processing the certificate."
msgstr "En intern feil oppstod i sikkerhetsmotoren som behandlet sertifikatet."

#: device.cpp:1347
msgid "The authority of the certificate is not a trusted authority."
msgstr "Autoriteten til sertifikatet er ikke en pålitelig autoritet."

#: device.cpp:1344
msgid "An unspecified issue arose in processing the certificate, rendering it unacceptable."
msgstr "Et uspesifisert problem oppsto i behandlingen av sertifikatet, noe som gjorde det uakseptabelt."

#: device.cpp:1341
msgid "The certificate on the device was revoked by its signer."
msgstr "Sertifikatet på enheten ble tilbakekalt av underskriveren."

#: device.cpp:1338
msgid "Update the certificate on the device."
msgstr "Oppdater sertifikatet på enheten."

#: device.cpp:1020
msgid "Streaming Transport not supported"
msgstr "Strømmetransport støttes ikke"

#: device.cpp:1004
msgid "See Other URL"
msgstr "Se annen URL"

#: device.cpp:1001
msgid "URL Found"
msgstr "URL funnet"

#: device.cpp:998
msgid "Permanently Moved"
msgstr "Permanent flyttet"

#: device.cpp:992
msgid "SSL Decryption Failure"
msgstr "SSL-dekrypteringsfeil"

#: device.cpp:989
msgid "SSL Algorithm Mismatch"
msgstr "SSL-algoritmemismatch"

#: device.cpp:986
msgid "Unsupported SSL Function"
msgstr "Ikke-støttet SSL-funksjon"

#: device.cpp:983
msgid "Illegal SSL Message"
msgstr "Ulovlig SSL-melding"

#: device.cpp:980
msgid "Internal SSL Error"
msgstr "Intern SSL-feil"

#: device.cpp:977
msgid "Untrusted Root Certificate"
msgstr "Upålitelig rotsertifikat"

#: device.cpp:974
msgid "Certificate Unknown"
msgstr "Sertifikat ukjent"

#: device.cpp:971
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "Sertifikat tilbakekalt"

#: device.cpp:968
msgid "Certificate Expired"
msgstr "Sertifikatet utløp"

#: SearchPanel.cpp:5148
msgid "Pending Export Name Too Long"
msgstr "Ventende eksportnavn for lenge"

#: SearchPanel.cpp:5147
msgid "%s: Entered filename is too long."
msgstr "%s: Innskrevet filnavn er for langt."

#: ScheduledExport.cpp:308
msgid "Missing File"
msgstr "Manglende fil"

#: ScheduledExport.cpp:296
msgid "Execution Error"
msgstr "Utførelsesfeil"

#: ScheduledExport.cpp:259
msgid "Error Initiating Search"
msgstr "Feilinitierende søk"

#: ScheduledExport.cpp:258
msgid "Insufficient user privilege"
msgstr "Utilstrekkelige brukerrettigheter"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1443
msgid "The system listed below has a large number of devices. "
msgid_plural "The systems listed below have a large number of devices."
msgstr[0] "Systemet som er listet nedenfor har et stort antall enheter. "
msgstr[1] "Systemene som er listet nedenfor har et stort antall enheter."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1423 RemoteConnectionsPanel.cpp:1453
msgid "Enable Without Sub-streams"
msgstr "Aktiver uten understrømmer"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1423 RemoteConnectionsPanel.cpp:1453
msgid "Enable With Sub-streams"
msgstr "Aktiver med understrømmer"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:749
msgid "Remote Connections not supported on S-Series, armhf, or artpec4 servers."
msgstr "Fjerntilkoblinger støttes ikke på S-Series, armhf eller artpec4-servere."

#: EventSource.cpp:45
msgid "Metadata Throttling"
msgstr "Metadata-throttling"

#: EventSource.cpp:44
msgid "Metadata Storage Drive State"
msgstr "Metadatalagringsstasjonens tilstand"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3486
msgid "Camera %d of %d: %s"
msgstr "Kamera %d av %d: %s"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3485
msgid "Please enter the Restricted View override password for this camera.\n"
msgstr "Vennligst skriv inn passordet for overstyring av Restricted View for dette kameraet.\n"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2196
msgid "This operation will create mobile optimized substreams on %d %s. Would you like to continue?"
msgstr "Denne operasjonen vil skape mobiloptimaliserte understrømmer på %d %s. Vil du fortsette?"

#: DataSocket.cpp:793
msgid "Sent Access Token to Exacq Server. Connecting."
msgstr "Sendte tilgangstoken til Exacq-serveren. Kobler til."

#: DataSocket.cpp:791
msgid "Received Discovery packet from Exacq Server. Connecting."
msgstr "Mottok oppdagelsespakke fra Exacq Server. Kobler til."

#: userlistdata.h:322
msgid "Username/IdPGroup"
msgstr "Brukernavn/IdPGroup"

#: systemusersconfig_symbols.h:18
msgid "Add Idp Group"
msgstr "Legg til IDP-gruppe"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:74
msgid "Scope:"
msgstr "Omfang:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:73
msgid "Client ID:"
msgstr "Klient-ID:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:72
msgid "Authorization Code Grant"
msgstr "Tillatelseskode-tilskudd"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:71
msgid "JWKS Endpoint:"
msgstr "JWKS-endepunkt:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:70
msgid "Token Endpoint:"
msgstr "Token-endepunkt:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:69
msgid "Authorization Endpoint:"
msgstr "Autorisasjonsendepunkt:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:68
msgid "Issuer URL:"
msgstr "Utsteder-URL:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:67
msgid "Enable OAuth Service"
msgstr "Aktiver OAuth-tjenesten"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:66
msgid "OAuth Service"
msgstr "OAuth-tjeneste"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:65 userlistdata.cpp:14
msgid "OAuth"
msgstr "OAuth"

#: system.h:404
msgid "Invalid Issuer URL/IDP is down"
msgstr "Ugyldig utsteder-URL/IDP er nede"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:15
msgid "Send as Full Screen"
msgstr "Send som fullskjerm"

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:16
msgid "Skip All"
msgstr "Hopp over alle"

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:15
msgid "Skip Camera"
msgstr "Hopp over kameraet"

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:13
msgid "Password incorrect."
msgstr "Feil passord."

#: RVWDeletePasswordDialog.h:39 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:12
msgid "Restricted View Delete"
msgstr "Begrenset visning Slett"

#: OAuthWebViewPanel_symbols.h:12
msgid "Go to Add Systems"
msgstr "Gå til Legg til Systemer"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:20
msgid "Unmanage Selected Systems"
msgstr "Fjern håndtering av valgte systemer"

#: userquerydialog.cpp:353
msgid "user role(s)"
msgstr "Brukerrolle(r)"

#: userquerydialog.cpp:353
msgid "user role"
msgstr "Brukerrolle"

#: userquerydialog.cpp:347 userquerydialog.cpp:354
msgid "Select new %s"
msgstr "Velg nye %s-er"

#: userquerydialog.cpp:346
msgid "user(s)"
msgstr "Bruker(e)"

#: userquerydialog.cpp:230
msgid "User Roles"
msgstr "Brukerroller"

#: ToursConfigPanel.cpp:1613 ViewsConfigPanel.cpp:2145
msgid "role"
msgid_plural "roles"
msgstr[0] "Rolle"
msgstr[1] "Roller"

#: SearchPanel.cpp:5165
msgid "Pending Export Name Conflict"
msgstr "Pågående eksportnavnekonflikt"

#: SearchPanel.cpp:5164
msgid ""
"%s conflicts with a Pending Scheduled Export.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s er i konflikt med en ventende planlagt eksport.\n"
"Vil du fortsette?"

#: systemaddconfig.cpp:4623
msgid "Persistent Event Monitor profile \"%s\" is running. Switch of user/deletion/disconnection to the server(s) is not allowed from the non-primary instance."
msgstr "Vedvarende hendelsesovervåkingsprofil \"%s\" kjører. Bytte av bruker/sletting/frakobling til serveren(e) er ikke tillatt fra den ikke-primære instansen."

#: systemaddconfig.cpp:4621
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Disconnecting to the server(s) will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr "Denne profilen \"%s\" er konfigurert for persistent hendelsesovervåking. Hvis du kobler fra serveren(e), fjernes den fra overvåkingen. Oppdater innstillingene for vedvarende hendelsesovervåking før du fortsetter."

#: systemaddconfig.cpp:3040 systemaddconfig.cpp:3540
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Deleting the server(s) will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr "Denne profilen \"%s\" er konfigurert for overvåking av vedvarende hendelser. Hvis du sletter serveren(e), fjernes den fra overvåkingen. Vennligst oppdater innstillingene for overvåking av vedvarende hendelser før du går videre."

#: systemaddconfig.cpp:3000 systemaddconfig.cpp:3671
msgid "Persistent Event Monitor profile \"%s\" is running. Switch of user/deletion/disconnection to the server is not allowed from the non-primary instance."
msgstr "Vedvarende hendelsesovervåkingsprofil \"%s\" kjører. Bytte av bruker/sletting/frakobling til serveren er ikke tillatt fra den ikke-primære forekomsten."

#: mainFrame.cpp:5865
msgid "There are pending Scheduled Exports that will not execute at the scheduled time if the client is closed. Are you sure you want to close the application?"
msgstr "Det er ventende planlagte eksporter som ikke vil bli utført på det planlagte tidspunktet hvis klienten er lukket. Er du sikker på at du vil lukke applikasjonen?"

#: mainFrame.cpp:5794
msgid "Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr "Profil for vedvarende hendelsesovervåking"

#: mainFrame.cpp:5793
msgid "This profile instance cannot be closed by clicking on Close button. Please go to the Client Settings page to close the profile instance."
msgstr "Denne profilforekomsten kan ikke lukkes ved å klikke på Lukk-knappen. Gå til siden Klientinnstillinger for å lukke profilforekomsten."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2182
msgid "Yes, re-launch"
msgstr "Ja, start på nytt"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2180
msgid "The profile is set as persistent. Modifying the profile would re-launch the Persistent Profile instance. Do you like to re-launch the \"%s\" profile with new changes? "
msgstr "Profilen er satt som vedvarende. Endring av profilen vil starte forekomsten av vedvarende profil på nytt. Liker du å relansere \"%s\"-profilen med nye endringer? "

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2170
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Deleting all events will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr "Denne profilen \"%s\" er konfigurert for overvåking av vedvarende hendelser. Hvis du sletter alle hendelser, fjernes den fra overvåkingen. Oppdater innstillingene for vedvarende hendelsesovervåking før du fortsetter."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2163 eventmonitorconfigpanel.cpp:2171
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2181 systemaddconfig.cpp:3001
#: systemaddconfig.cpp:3041 systemaddconfig.cpp:3541 systemaddconfig.cpp:3672
#: systemaddconfig.cpp:4625
msgid "Update Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr "Oppdater profilen for vedvarende hendelsesovervåking"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2162
msgid "Modify or delete of persistent profile \"%s\" is not allowed from this Client instance. Please modify or delete the persistent profile from the Primary Client instance."
msgstr "Endring eller sletting av vedvarende profil \"%s\" er ikke tillatt fra denne klientforekomsten. Endre eller slett den vedvarende profilen fra forekomsten av primærklienten ."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1109
msgid "The profile has been configured as a persistent profile. Please reconfigure the persistent profile setting to a different value before attempting to delete again."
msgstr "Profilen er konfigurert som en vedvarende profil. Konfigurer den vedvarende profilinnstillingen til en annen verdi før du prøver å slette på nytt."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1103 eventmonitorconfigpanel.cpp:1109
msgid "Persistent Profile"
msgstr "Vedvarende profil"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1103
msgid "The profile has been configured as a persistent profile. Deletion of persistent profile is not allowed from this Client instance. Please modify or delete the persistent profile from the Primary Client instance."
msgstr "Profilen er konfigurert som en vedvarende profil. Sletting av vedvarende profil er ikke tillatt fra denne klientforekomsten. Endre eller slett den vedvarende profilen fra forekomsten av primærklienten."

#: SearchPanel.cpp:4827
msgid " (Scheduled)"
msgstr " (Planlagt)"

#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:748
msgid "This will permanently delete the selected %s."
msgstr "Dette vil slette de valgte %s permanent."

#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:202
msgid "Scheduled Exports will be removed from the list %d days after completion."
msgstr "Planlagte eksporter vil bli fjernet fra listen %d dager etter fullføring."

#: ScheduledExport.cpp:257
msgid "Encryption error"
msgstr "Krypteringsfeil"

#: ScheduledExport.cpp:256
msgid "Can't open serialXml file"
msgstr "Kan ikke åpne serialXml-fil"

#: ScheduledExport.cpp:255
msgid "Can't open output file"
msgstr "Kan ikke åpne utdatafil"

#: ScheduledExport.cpp:254
msgid "Can't open ePlayer"
msgstr "Kan ikke åpne ePlayer"

#: ScheduledExport.cpp:253
msgid "ePlayer.exe missing"
msgstr "ePlayer.exe mangler"

#: ScheduledExport.cpp:252
msgid "File too large"
msgstr "Filen er for stor"

#: ScheduledExport.cpp:251
msgid "Error converting to format"
msgstr "Feil ved konvertering til format"

#: ScheduledExport.cpp:250
msgid "File write error"
msgstr "Feil ved filskriving"

#: ScheduledExport.cpp:249
msgid "Get frame data failed"
msgstr "Hent rammedata mislyktes"

#: ScheduledExport.cpp:248
msgid "File open error"
msgstr "Feil ved åpning av fil"

#: ScheduledExport.cpp:247
msgid "Insufficient free space"
msgstr "Utilstrekkelig ledig plass"

#: ScheduledExport.cpp:246
msgid "Directory not writable"
msgstr "Katalogen kan ikke skrives"

#: ScheduledExport.cpp:245
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Katalogen eksisterer ikke"

#: ScheduledExport.cpp:244
msgid "Blank export filename"
msgstr "Tomt eksportfilnavn"

#: ScheduledExport.cpp:243
msgid "No second reviewer authentication"
msgstr "Ingen godkjenning av andre korrekturleser"

#: ScheduledExport.cpp:242
msgid "Restricted license"
msgstr "Begrenset lisens"

#: ScheduledExport.cpp:241
msgid "Invalid start or stop time."
msgstr "Ugyldig start- eller stopptid."

#: ScheduledExport.cpp:240
msgid "No video available"
msgstr "Ingen video tilgjengelig"

#: ScheduledExport.cpp:238
msgid "File Missing"
msgstr "Fil mangler"

#: ScheduledExport.cpp:237
msgid "User cancelled"
msgstr "Bruker kansellert"

#: ScheduledExport.cpp:233
msgid "Executing"
msgstr "Utfører"

#: LiveVideo.cpp:3040
msgid ""
"An error occurred while creating the new application instance file. \n"
"Failed to create Event Monitor System Tray application, please check with the support"
msgstr ""
"Det oppstod en feil under oppretting av den nye programforekomstfilen. \n"
"Kunne ikke opprette Event Monitor System Tray-applikasjonen, vennligst sjekk med støtten"

#: LiveVideo.cpp:2935
msgid "Export Scheduled"
msgstr "Eksport planlagt"

#: LiveVideo.cpp:2935
msgid "Video export scheduled successfully."
msgstr "Videoeksport er planlagt."

#: ClientConfigPanel.cpp:4015
msgid "Yes, disable"
msgstr "Ja, deaktiver"

#: ClientConfigPanel.cpp:4014
msgid "Disable Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr "Deaktiver vedvarende hendelsesovervåkingsprofil"

#: ClientConfigPanel.cpp:4013
msgid "Do you wish to disable Persistent Event Monitoring for \"%s\" on this client ? "
msgstr "Ønsker du å deaktivere vedvarende hendelsesovervåking for \"%s\" på denne klienten? "

#: mainFrame.h:98
msgid "Event Monitor System Tray"
msgstr "Systemstatusfelt for hendelsesovervåking"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:35
msgid "Remote Message"
msgstr "Ekstern melding"

#: SearchPanel_symbols.h:63 ScheduledExportConfigPanel.cpp:543
#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:749
msgid "Scheduled Export"
msgid_plural "Scheduled Exports"
msgstr[0] "Planlagt eksport"
msgstr[1] "Planlagte eksporter"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:16 ScheduledExportConfigPanel.cpp:61
msgid "Export Time"
msgstr "Eksporttid"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:15
msgid "Export Time:"
msgstr "Eksporttid:"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:14
msgid "Export Date"
msgstr "Dato for eksport"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:12
msgid "Enter the time to perform the Scheduled Export."
msgstr "Angi tidspunktet for å utføre den planlagte eksporten."

#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:13
msgid "Check rows to delete pending Scheduled Exports."
msgstr "Kontroller rader for å slette ventende planlagte eksporter."

#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:12 ScheduledExportConfigPanel.cpp:543
#: mainFrame.cpp:4149
msgid "Scheduled Exports"
msgstr "Planlagte eksporter"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:82
msgid "Enable Persistent Monitoring"
msgstr "Aktiver vedvarende overvåking"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:81
msgid "Persistent Event Monitoring"
msgstr "Vedvarende hendelsesovervåking"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:35
msgid "Alternative Plate"
msgstr "Alternativ plate"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:30
msgid "Plate Number"
msgstr "Skilt nummer"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:30 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:31
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:32 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:33
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:34 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:35
msgid "License Plate"
msgstr "Nummerskilt"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:28
msgid "Altitude"
msgstr "Høyde over havet"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:27
msgid "Accuracy"
msgstr "Nøyaktighet"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:26
msgid "Longitude"
msgstr "Lengdegrad"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:25
msgid "Latitude"
msgstr "Breddegrad"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:25 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:26
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:27 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:28
msgid "GeoLocation"
msgstr "Geografisk plassering"

#: videoPanel.cpp:974
msgid "Not allowed"
msgstr "Ikke tillatt"

#: useraccount.cpp:1099 useraccount.cpp:1988
msgid "Power User (No Video)"
msgstr "Power User (ingen video)"

#. TRANSLATOR: %s is Camera or Cameras
#: mainFrame.cpp:15067
msgid " New %s found that can be added automatically using Quick Add"
msgstr " Nye %s funnet som kan legges til automatisk ved hjelp av Quick Add"

#: mainFrame.cpp:15065
msgid "Go to Add IP Cameras Page"
msgstr "Gå til siden Legg til IP-kameraer"

#: device.cpp:1335
msgid "Unspecified SSL error"
msgstr "Uspesifisert SSL-feil"

#: device.cpp:1332
msgid "The Certificate on the device failed to validate. Peer or Host may not be authentic."
msgstr "Sertifikatet på enheten kunne ikke valideres. Peer eller Host er kanskje ikke autentisk."

#: device.cpp:1329
msgid "The device is using an invalid or unsupported cipher."
msgstr "Enheten bruker en ugyldig eller ikke-støttet chiffer."

#: device.cpp:1326
msgid "Something is wrong with a Certificate on the requester side."
msgstr "Noe er galt med et sertifikat på forespørselssiden."

#: device.cpp:1323
msgid "Lower level SSL error. The device is probably using an old, forbidden protocol or version."
msgstr "SSL-feil på lavere nivå. Enheten bruker sannsynligvis en gammel, forbudt protokoll eller versjon."

#: device.cpp:965
msgid "Unknown SLL error"
msgstr "Ukjent SLL-feil"

#: device.cpp:962
msgid "Certificate validation failed"
msgstr "Sertifikatvalidering mislyktes"

#: device.cpp:959
msgid "Unsupported Cipher"
msgstr "Ikke-støttet chiffer"

#: device.cpp:956
msgid "Unsupported Certificate"
msgstr "Sertifikat som ikke støttes"

#: device.cpp:953
msgid "Unsupported SSL Protocol"
msgstr "SSL-protokoll som ikke støttes"

#: SearchPanel.cpp:2133
msgid "Search terminated on system %s with error: %s"
msgstr "Søk avsluttet på system %s med feil: %s"

#: SearchPanel.cpp:2128
msgid "Search Error Unknown"
msgstr "Søkefeil ukjent"

#: SearchPanel.cpp:2125
msgid "Search Execution Failure"
msgstr "Feil ved utførelse av søk"

#: SearchPanel.cpp:2122
msgid "Search Start Failure"
msgstr "Feil ved søkestart"

#: SearchPanel.cpp:2119
msgid "Search Not Bound"
msgstr "Søk ikke bundet"

#: SearchPanel.cpp:2116
msgid "Search Not Permitted"
msgstr "Søk ikke tillatt"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1374
msgid "This will disable remote connectivity on %d selected %s. Would you like to continue?"
msgstr "Dette vil deaktivere ekstern tilkobling på %d valgte %s. Vil du fortsette ?"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1226
msgid "code"
msgid_plural "codes"
msgstr[0] "kode"
msgstr[1] "Koder"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1123
msgid "Export Tokens"
msgstr "Eksportere tokens"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1412
msgid "Enabling remote connectivity will create mobile optimized sub-streams for all added cameras on the %s listed below. Would you like to continue?"
msgstr "Aktivering av fjerntilkobling vil skape mobiloptimaliserte understrømmer for alle tillagte kameraer på prosentene som er %s listet nedenfor. Vil du fortsette?"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:864
msgid "Select connected systems to generate codes."
msgstr "Velg tilkoblede systemer for å generere koder."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:860
msgid "Generate codes for selected systems."
msgstr "Generer koder for valgte systemer."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:856
msgid "Enable remote connectivity to generate codes."
msgstr "Aktiver ekstern tilkobling for å generere koder."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:806
msgid "Enable Remote Connectivity"
msgstr "Aktiver fjerntilkobling"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:748
msgid "Upgrade to version 24.09 or higher to enable remote connections."
msgstr "Oppgrader til versjon 24.09 eller høyere for å aktivere fjerntilkoblinger."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:654 userquerydialog.cpp:449
msgid "%d %s selected"
msgstr "%d %s valgt"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:403
msgid "Code Generation Error"
msgstr "Feil ved kodegenerering"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:397
msgid "Error generating codes:"
msgstr "Feilgenererende koder:"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:84 RemoteConnectionsPanel.cpp:92
msgid "Expiration"
msgstr "Utløp"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:66
msgid "Connectivity Status"
msgstr "Tilkoblingsstatus"

#: RemoteConnection.cpp:430
msgid "DO NOT USE"
msgstr "IKKE BRUK"

#: RemoteConnection.cpp:429
msgid "DATA LOSS"
msgstr "TAP AV DATA"

#: RemoteConnection.cpp:428
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "IKKE TILGJENGELIG"

#: RemoteConnection.cpp:427
msgid "INTERNAL"
msgstr "INTERN"

#: RemoteConnection.cpp:426
msgid "UNIMPLEMENTED"
msgstr "IKKE IMPLEMENTERT"

#: RemoteConnection.cpp:425
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr "UTENFOR REKKEVIDDE"

#: RemoteConnection.cpp:424
msgid "ABORTED"
msgstr "AVBRUTT"

#: RemoteConnection.cpp:423
msgid "FAILED PRECONDITION"
msgstr "MISLYKKET FORUTSETNING"

#: RemoteConnection.cpp:422
msgid "RESOURCE EXHAUSTED"
msgstr "RESSURSEN OPPBRUKT"

#: RemoteConnection.cpp:421
msgid "UNAUTHENTICATED"
msgstr "UAUTORISERT"

#: RemoteConnection.cpp:420
msgid "PERMISSION DENIED"
msgstr "NEKTET TILLATELSE"

#: RemoteConnection.cpp:419
msgid "ALREADY EXISTS"
msgstr "EKSISTERER ALLEREDE"

#: RemoteConnection.cpp:418
msgid "NOT FOUND"
msgstr "IKKE FUNNET"

#: RemoteConnection.cpp:417
msgid "DEADLINE EXCEEDED"
msgstr "FRISTEN OVERSKREDET"

#: RemoteConnection.cpp:416
msgid "INVALID ARGUMENT"
msgstr "UGYLDIG ARGUMENT"

#: RemoteConnection.cpp:414
msgid "CANCELLED"
msgstr "AVLYST"

#: RemoteConnection.cpp:409 ScheduledExport.cpp:232
msgid "Pending"
msgstr "Venter"

#: RemoteConnection.cpp:224
msgid "Incorrect number of codes returned."
msgstr "Feil antall koder returnert."

#: MapPanel.cpp:1291
msgid "Remove color"
msgstr "Fjern farge"

#: MapPanel.cpp:1289
msgid "Select color..."
msgstr "Velg farge..."

#: LowBWConfigPanel.cpp:1076 RemoteConnectionsPanel.cpp:1444
msgid "Do you want to continue to create mobile optimized sub-streams?"
msgstr "Vil du fortsette å lage mobiloptimaliserte understrømmer?"

#: LowBWConfigPanel.cpp:1075
msgid "system has a large number of devices"
msgid_plural "systems have a large number of devices"
msgstr[0] "Systemet har et stort antall enheter"
msgstr[1] "Systemer har et stort antall enheter"

#: LowBWConfigPanel.cpp:1073
msgid "%d %s. "
msgstr "%d %s. "

#: LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "%d new %s will be created"
msgstr "%d nye %s vil bli opprettet"

#: LowBWConfigPanel.cpp:958
msgid "This camera has no secondary streams configured."
msgstr "Dette kameraet har ingen sekundære strømmer konfigurert."

#: LowBWConfigPanel.cpp:608 LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "streams"
msgstr "Bekker"

#: LowBWConfigPanel.cpp:608 LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "stream"
msgstr "bekk"

#: LowBWConfigPanel.cpp:551
msgid "Not Optimized"
msgstr "Ikke optimalisert"

#: LowBWConfigPanel.cpp:542
msgid "Optimized"
msgstr "Optimalisert"

#: LowBWConfigPanel.cpp:75
msgid "Available Streams"
msgstr "Tilgjengelige strømmer"

#: LicenseUsagePopup.cpp:385
msgid "Free"
msgstr "Fri"

#: LicenseUsagePopup.cpp:234 systemNodeConfig.cpp:1080
msgid "; Free: %d (%d used)"
msgstr "; Gratis: %d (%d brukt)"

#: LicenseUsagePopup.cpp:233 systemNodeConfig.cpp:1079
msgid "Paid: %d (%d used)"
msgstr "Betalt: %d (%d brukt)"

#: LicenseUsagePopup.cpp:188
msgid "Camera Declaration..."
msgstr "Kameraerklæring..."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:320
msgid "The Quick Add process was aborted."
msgstr "Quick Add-prosessen ble avbrutt."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:312
msgid "%s received an invalid response to its Quick Add request."
msgstr "%s mottok et ugyldig svar på Quick Add-forespørselen."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:286
msgid "The device rejected the username or password. Quick Add requires camera to be in the factory defaulted state."
msgstr "Enheten avviste brukernavnet eller passordet. Quick Add krever at kameraet er i fabrikkstandard."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:280
msgid "%s encountered an error when processing the Quick Add request. Please factory default the camera and start the process again."
msgstr "%s oppdaget en feil under behandling av Quick Add-forespørselen. Fabrikkstandard kameraet og start prosessen på nytt."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:275
msgid "%s does not support Quick Add for this camera."
msgstr "%s støtter ikke Quick Add for dette kameraet."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:262
msgid "Ready to Auto Add"
msgstr "Klar til å legge til automatisk"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:184
msgid "Unrecognized Status"
msgstr "Ukjent status"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:182
msgid "Added Device"
msgstr "Lagt til enhet"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:180
msgid "Removing Default User"
msgstr "Fjerne standardbruker"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:178
msgid "Updating User"
msgstr "Oppdaterer bruker"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:176
msgid "Creating User"
msgstr "Opprette bruker"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:174
msgid "Setting Standard Security"
msgstr "Angi standard sikkerhet"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:172
msgid "Setting Enhanced Security"
msgstr "Angi forbedret sikkerhet"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:170
msgid "Setting Host ID"
msgstr "Angi verts-ID"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:168
msgid "Configured"
msgstr "Konfig."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:166
msgid "Unconfigured"
msgstr "Ukonfigurert"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:162
msgid "UnAuthorized"
msgstr "Uautorisert"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:160 RemoteConnectionsPanel.cpp:516
msgid "Unsupported"
msgstr "Ustøttet"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:156
msgid "Unreachable"
msgstr "Unreachable"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:154
msgid "Request Error"
msgstr "Forespørsel feil"

#: IPCamAddressingItem.cpp:272
msgid "Waiting for service to reply, Retrying request..."
msgstr "Venter på at tjenesten skal svare, Forespørsel om å prøve på nytt..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:111 IPCamCommissioningItem.cpp:196
msgid "Retrying..."
msgstr "Prøver..."

#: EventSource.cpp:43
msgid "Metadata Content Age"
msgstr "Metadatainnholdets alder"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:259
msgid "Export Partial"
msgstr "Eksporter delvis"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:259 EventMetaNotebookPanel.cpp:1013
msgid "Retrieve Now"
msgstr "Hent nå"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:257 EventMetaNotebookPanel.cpp:1011
msgid "Missing Analytic Data"
msgstr "Manglende analysedata"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:256 EventMetaNotebookPanel.cpp:1010
msgid "Not all analytic data has been retrieved. Retrieve remaining data now?"
msgstr "Ikke alle analytiske data er hentet inn. Hente gjenværende data nå?"

#: DummyLightSettings.cpp:632
msgid "System %s : Cameras available for Quick Add"
msgstr "System %s : Kameraer tilgjengelig for Quick Add"

#: DeviceNodeConfig.cpp:8178
msgid "%d Additional License required"
msgid_plural "%d Additional Licenses required"
msgstr[0] "%d Tilleggslisens kreves"
msgstr[1] "%d Ekstra lisenser kreves"

#: DeviceNodeConfig.cpp:8176
msgid "Click Here"
msgstr "Klikk her"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7920
msgid "Save Timed Out"
msgstr "Spar tidsavbrutt"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7765
msgid "View will close in %d seconds"
msgstr "Visningen lukkes om %d sekunder"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7755
msgid "U N A U T H O R I Z E D"
msgstr "U N A U T H O R I Z E D"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7734
msgid "Confirm your credentials to continue."
msgstr "Bekreft legitimasjonen din for å fortsette."

#: DeviceNodeConfig.cpp:7698
msgid "Saving global camera credentials"
msgstr "Lagre global kameralegitimasjon"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3079
msgid "Credentials Saved"
msgstr "Legitimasjon lagret"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3077
msgid "Failed to Save Credentials"
msgstr "Kan ikke lagre legitimasjon"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2188 DeviceNodeConfig.cpp:2198
#: LowBWConfigPanel.cpp:1082
msgid "Create Sub-streams"
msgstr "Opprett understrømmer"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2188
msgid "This system has a large number of devices. Do you want to create mobile optimized sub-streams?"
msgstr "Dette systemet har et stort antall enheter. Vil du lage mobiloptimaliserte understrømmer?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1691
msgid "Learn more..."
msgstr "Les mer ..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:76
msgid "HTTPS Required with Certificate Validation: Secure communication using Transport Layer Security (TLS) using certificates validated by a Certificate Authority."
msgstr "HTTPS kreves med sertifikatvalidering: Sikker kommunikasjon ved hjelp av TLS (Transport Layer Security) ved hjelp av sertifikater som er validert av en sertifiseringsinstans ."

#: DeviceNodeConfig.cpp:75
msgid "HTTPS Required: Secure communication using Transport Layer Security (TLS) using certificates, including self-signed certificates"
msgstr "HTTPS kreves: Sikker kommunikasjon ved hjelp av Transport Layer Security (TLS) ved hjelp av sertifikater, inkludert selvsignerte sertifikater"

#: DeviceNodeConfig.cpp:74
msgid "HTTPS If Available: Secure communication using Transport Layer Security (TLS), will fallback to HTTP when not available"
msgstr "HTTPS hvis tilgjengelig: Sikker kommunikasjon ved hjelp av Transport Layer Security (TLS), vil falle tilbake til HTTP når den ikke er tilgjengelig"

#: DeviceNodeConfig.cpp:73
msgid "HTTP: Unencrypted communication (Less Secure)"
msgstr "HTTP: Ukryptert kommunikasjon (mindre sikker)"

#: DeviceNodeConfig.cpp:72
msgid "Encryption protocols used for securing the camera connection with exacqVision server."
msgstr "Krypteringsprotokoller som brukes for å sikre kameraforbindelsen med exacqVision-serveren."

#: DeviceNodeConfig.cpp:70
msgid "HTTPS Required with Certificate Validation"
msgstr "HTTPS kreves med sertifikatvalidering"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:65 SearchItem.cpp:380
msgid "Wasabi S3"
msgstr "Wasabi S3"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:20
msgid "http://lkg-sandbox.exacq.org/IPLic/declare/"
msgstr "http://lkg-sandbox.exacq.org/IPLic/declare/"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:19
msgid "To Declare Illustra Licenses:"
msgstr "Slik deklarerer du Illustra-lisenser:"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:18
msgid "You need 1 additional license."
msgstr "Du trenger 1 ekstra lisens."

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:13
msgid "Insufficient Camera Licenses"
msgstr "Utilstrekkelige kameralisenser"

#: quickaddlicensedialog.h:40 quickaddlicensedialog_symbols.h:12
msgid "Insufficient Licenses"
msgstr "Utilstrekkelige lisenser"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:13
msgid "Load Keywords"
msgstr "Last inn nøkkelord"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:60
msgid "Maximum Days to Keep Bounding Box Metadata"
msgstr "Maksimalt antall dager for å beholde metadata for markeringsramme"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:59
msgid "Maximum Days to Keep Events:"
msgstr "Maksimalt antall dager for å beholde hendelser:"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:18
msgid "These codes are single use, and limited to one user per code."
msgstr "Disse kodene er engangsbruk, og begrenset til én bruker per kode."

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:17
msgid "Select systems for one code login and click Generate Codes"
msgstr "Velg systemer for én kodepålogging og klikk på Generer koder"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:16
msgid "Remote Connectivity Code List"
msgstr "Kodeliste for ekstern tilkobling"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:15
msgid "Generate Codes"
msgstr "Generer koder"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:14 RemoteConnectionsPanel.cpp:812
msgid "Disable Remote Connectivity"
msgstr "Deaktiver ekstern tilkobling"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:12
msgid "Generate one-time security codes for remote user access authentication."
msgstr "Generer engangs sikkerhetskoder for autentisering av fjernbrukertilgang."

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Remote Optimized Streaming"
msgstr "Fjernoptimalisert strømming"

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4182
msgid "Remote Connections"
msgstr "Fjernforbindelser"

#: RemoteConnectionsConfigPanel.h:45 RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "RemoteConnectionsConfigPanel"
msgstr "RemoteConnectionsConfigPanel"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Creating substreams will consume additional bandwidth."
msgstr "Oppretting av understrømmer vil forbruke ekstra båndbredde."

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Generate Streams"
msgstr "Generer strømmer"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Create optimized streams for the suggested cameras to improve performance on mobile and other remote connections."
msgstr "Lag optimaliserte strømmer for de foreslåtte kameraene for å forbedre ytelsen på mobil og andre eksterne tilkoblinger."

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:13
msgid "Video Stream Configuration"
msgstr "Videostrømkonfigurasjon"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:57
msgid "Select all cameras"
msgstr "Velg alle kameraer"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:56
msgid "Show configured cameras"
msgstr "Vis konfigurerte kameraer"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:52
msgid "Enter username for new enhanced security account on camera"
msgstr "Skriv inn brukernavn for ny konto for forbedret sikkerhet på kamera"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:51
msgid "Credentials for New Cameras"
msgstr "Legitimasjon for nye kameraer"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:50
msgid "Quick Add creates a new user on the camera to connect"
msgstr "Quick Add oppretter en ny bruker på kameraet for å koble til"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:49 DeviceNodeConfig.cpp:1160
#: DeviceNodeConfig.cpp:1875
msgid "Quick Add"
msgstr "Rask tilføyelse"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:28
msgid "Additional configuration needed for this option."
msgstr "Ytterligere konfigurasjon kreves for dette alternativet."

#: CameraFilterCheckTree.h:24 LowBWConfigPanel.cpp:76
msgid "Optimized Stream"
msgstr "Optimalisert strøm"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:40
msgid "Oldest Content To Upload:"
msgstr "Eldste innhold som skal lastes opp:"

#: POEPort.cpp:957
msgid "Device failure"
msgstr "Enhetssvikt"

#: POEPort.cpp:417
msgid "A camera was detected"
msgstr "Et kamera ble oppdaget"

#: conditionspanel_symbols.h:15 conditionspanel.cpp:2922
msgid "Strict Search"
msgstr "Strengt søk"

#: conditionspanel_symbols.h:14
msgid "A strict search will show exact matches only. A non-strict search will show all results for objects that match the search criteria at any point in the search window."
msgstr "Et strengt søk vil bare vise eksakte treff. Et ikke-strengt søk vil vise alle resultater for objekter som samsvarer med søkekriteriene når som helst i søkevinduet."

#: conditionspanel.cpp:2762
msgid "Multiple negative conditions not permitted."
msgstr "Flere negative forhold er ikke tillatt."

#: conditionspanel.cpp:2762
msgid "Multiple operators for the same value not permitted."
msgstr "Flere operatorer for samme verdi er ikke tillatt."

#: conditionspanel.cpp:2761
msgid "Condition not allowed"
msgstr "Tilstand ikke tillatt"

#: audittrailcache.cpp:465
msgid "Summary Search"
msgstr "Oppsummerende søk"

#. TRANSLATOR: first %s is a keyword, second %s is a value
#: videoPanel.cpp:4353
msgid "Hide %s : %s"
msgstr "Skjul %s : %s"

#. TRANSLATOR: %s is a keyword
#: videoPanel.cpp:4346
msgid "Hide %s"
msgstr "Skjul %s"

#: videoPanel.cpp:1025
msgid "Live Stream Unavailable"
msgstr "Direktesending utilgjengelig"

#: videoPanel.cpp:1025
msgid "Live Stream Available"
msgstr "Direktesending tilgjengelig"

#: reportdialog.cpp:1564
msgid "Generate CSV File"
msgstr "Generer CSV-fil"

#: reportdialog.cpp:1487
msgid "Generate PDF File"
msgstr "Generer PDF-fil"

#: reportdialog.cpp:922
msgid "System Status"
msgstr "Systemstatus"

#: reportdialog.cpp:919
msgid "System SSA Expiration Date"
msgstr "Utløpsdato for System SSA"

#: reportdialog.cpp:918
msgid "System MAC Address"
msgstr "System MAC-adresse"

#: reportdialog.cpp:917
msgid "System License"
msgstr "Systemlisens"

#: reportdialog.cpp:916
msgid "System Connection Status"
msgstr "Status for systemtilkobling"

#: reportdialog.cpp:915
msgid "System IP Address"
msgstr "Systemets IP-adresse"

#: reportdialog.cpp:914
msgid "System Model Number"
msgstr "Systemets modellnummer"

#: reportdialog.cpp:913
msgid "System Serial Number"
msgstr "Systemets serienummer"

#: reportdialog.cpp:596
msgid "Keywords Enabled"
msgstr "Nøkkelord aktivert"

#: listeningdeviceconfig.cpp:566
msgid "Waiting for server to add the device"
msgstr "Venter på at serveren skal legge til enheten"

#: listeningdeviceconfig.cpp:565
msgid "Adding device..."
msgstr "Legger til enhet..."

#: conditionspanel.cpp:2896
msgid "Click to add custom value for %s"
msgstr "Klikk for å legge til egendefinert verdi for %s"

#: conditionspanel.cpp:2891
msgid "Click to edit."
msgstr "Klikk for å redigere."

#: conditionspanel.cpp:2816
msgid "This will permanently remove this filter: %s"
msgstr "Dette vil fjerne dette filteret permanent: %s"

#: conditionspanel.cpp:1975
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s støtter ikke %s"

#: conditionspanel.cpp:1023
msgid "New Filter..."
msgstr "Nytt filter..."

#: conditionspanel.cpp:858
msgid "Not all selected criteria are relevant to all selected search items."
msgstr "Ikke alle valgte kriterier er relevante for alle valgte søkeelementer."

#: conditionspanel.cpp:827
msgid " AND "
msgstr " OG "

#: conditionspanel.cpp:809 conditionspanel.cpp:817 conditionspanel.cpp:827
msgid " OR "
msgstr " ELLER "

#: audittrailcache.cpp:629
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"

#: audittrailcache.cpp:629
msgid "Started"
msgstr "Startet"

#: audittrailcache.cpp:627
msgid "Body Worn Live"
msgstr "Kroppsbåret live"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1387
msgid "PCM16"
msgstr "PCM16"

#: SearchPanel.cpp:11163
msgid "Object Search Unsupported"
msgstr "Objektsøk støttes ikke"

#: SearchPanel.cpp:11156
msgid "Please upgrade to the latest software version."
msgstr "Oppgrader til den nyeste programvareversjonen."

#. TRANSLATOR:  %s is the singular or plural form of "server".
#: SearchPanel.cpp:11154
msgid "Complex object searches unsupported on %zu selected %s."
msgstr "Komplekse objektsøk støttes ikke på %zu valgte %s."

#: SearchPanel.cpp:156
msgid "No cached video available to initiate Smart Search"
msgstr "Ingen bufret video tilgjengelig for å starte Smart Search"

#: KeywordSelectionDialog.cpp:192
msgid "Change"
msgstr "Endre"

#: HideAnalyticOverlaysDialog.cpp:169
msgid "All Keywords"
msgstr "Alle nøkkelord"

#: DummyLightSettings.cpp:630
msgid "Live Stream still running on %s"
msgstr "Live Stream kjører fortsatt på %s"

#: CamerasConfigGrid.cpp:309
msgid "Last Motion"
msgstr "Siste bevegelse"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:26
msgid "PersonKey"
msgstr "Person-nøkkel"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:24
msgid "Object.Classification"
msgstr "Objekt.Klassifisering"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:20 AnalyticOverlayKeys.cpp:21
msgid "Object.Vehicle.Type"
msgstr "Objekt.Kjøretøy.Type"

#: reportdialog_symbols.h:23
msgid "Generate CSV"
msgstr "Generer CSV"

#: reportdialog_symbols.h:22
msgid "Generate PDF"
msgstr "Generer PDF"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:23
msgid "Enable Live Streaming"
msgstr "Aktiver direktestrømming"

#: conditionspanel_symbols.h:17
msgid "Revert"
msgstr "Gjenopprett"

#: conditionspanel_symbols.h:13
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Keyword:"
msgstr "Nøkkelord:"

#: HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:12
msgid "Select analytic overlays to hide."
msgstr "Velg analytiske overlegg som skal skjules."

#: CameraSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Select a camera to display in the video panel."
msgstr "Velg et kamera som skal vises i videopanelet."

#: ../classes/accesscontrol_symbols.h:8
msgid "Site"
msgstr "Anlegg"

#: webviewpanel.cpp:979
msgid "Enter credentials for"
msgstr "Angi legitimasjon for"

#: evToast.cpp:123
msgid "Client Settings page"
msgstr "Siden Klientinnstillinger"

#: edvrclient.cpp:2849
msgid "#0"
msgstr "#0"

#: edvrclient.cpp:2710
msgid "No Action"
msgstr "Ingen handling"

#: JoystickConfigBase.cpp:602
msgid "Equivalent to pressing %d on the numpad"
msgstr "Tilsvarer å trykke %d på talltastaturet"

#: JoystickConfigBase.cpp:601
msgid "Numpad #%d"
msgstr "Numerisk tastatur #%d"

#: JoystickConfigBase.cpp:592
msgid "Equivalent to pressing Enter on the numpad"
msgstr "Tilsvarer å trykke Enter på det numeriske tastaturet"

#: DummyLightSettings.cpp:626
msgid "Cloud Subscriptions available on %s."
msgstr "Skyabonnementer tilgjengelig på %s."

#: DummyLightSettings.cpp:624
msgid "Archive Configuration Incomplete on %s. Requires a %s."
msgstr "Arkivkonfigurasjonen er ufullstendig på %s. Krever en %s."

#: DummyLightSettings.cpp:556
msgid "Password strengthening and augmented authentication disabled on system %s."
msgstr "Passordstyrking og utvidet autentisering deaktivert på system-%s."

#: CameraWebViewPanel.cpp:305 OAuthWebViewPanel.cpp:315
msgid "Don't Reconnect"
msgstr "Ikke koble til på nytt"

#: CameraWebViewPanel.cpp:304 OAuthWebViewPanel.cpp:314
msgid "Reconnect"
msgstr "Koble"

#: CameraWebViewPanel.cpp:299 OAuthWebViewPanel.cpp:309
msgid "Reload Camera Settings"
msgstr "Last inn kamerainnstillinger på nytt"

#: CameraWebViewPanel.cpp:294 OAuthWebViewPanel.cpp:304
msgid ""
"There might have been changes to the camera configuration\n"
"that need reloaded by reconnecting the camera, which will\n"
"momentarily disrupt recording.  \n"
" \n"
"Do you want to reconnect the camera?"
msgstr ""
"Det kan ha vært endringer i kamerakonfigurasjonen\n"
"som må lastes inn på nytt ved å koble til kameraet på nytt, noe som et øyeblikk vil\n"
"forstyrre opptaket. \n"
" \n"
"Vil du koble til kameraet igjen?"

#: CameraItemConfig.cpp:97
msgid " Web Configuration"
msgstr " Web Konfigurasjon"

#: Archive.cpp:214
msgid "Step 4 of 4: Create an archiving task to complete setup."
msgstr "Trinn 4 av 4: Opprett en arkiveringsoppgave for å fullføre oppsettet."

#: Archive.cpp:211
msgid "Step 3 of 4: Subscriptions available. Create an archiving schedule to continue."
msgstr "Trinn 3 av 4: Tilgjengelige abonnementer. Opprett en arkiveringsplan for å fortsette."

#: Archive.cpp:208
msgid "Step 2 of 4: Use Cloudvue Manager to apply subscriptions to cameras."
msgstr "Trinn 2 av 4: Bruk Cloudvue Manager til å bruke abonnementer på kameraer."

#: Archive.cpp:205
msgid "Step 1 of 4: Use Cloudvue Manager to add the user to the NVR."
msgstr "Trinn 1 av 4: Bruk Cloudvue Manager for å legge til brukeren i NVR."

#: Archive.cpp:173
msgid "Step 2 of 4: Apply subscriptions to cameras."
msgstr "Trinn 2 av 4: Bruk abonnementer på kameraer."

#: Archive.cpp:139
msgid "Step 1 of 4: Add the user to the NVR."
msgstr "Trinn 1 av 4: Legg til brukeren i NVR."

#: Archive.cpp:20
msgid "Step 4 of 4: Create an archiving task."
msgstr "Trinn 4 av 4: Opprett en arkiveringsoppgave."

#: Archive.cpp:19
msgid "Step 3 of 4: Create an archiving schedule."
msgstr "Trinn 3 av 4: Opprett en arkiveringsplan."

#: DummyLightSettings.h:5
msgid "Unable to validate SSL certificate"
msgstr "Kan ikke validere SSL-sertifikat"

#: CameraWebViewPanel_symbols.h:13
msgid "Open In Browser"
msgstr "Åpne i nettleser"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:49
msgid "Archive Rate:"
msgstr "Arkiv Rate:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:36 conditionspanel_symbols.h:16
#: conditionspanel.cpp:1079
msgid "Help..."
msgstr "Hjelp..."

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:162
msgid "AES256GCM"
msgstr "AES256GCM"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:156
msgid "Encryption:"
msgstr "Kryptering:"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.h:42
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.h:46
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"

#: ../classes/accesscontrol_symbols.h:7
msgid "Panel"
msgstr "Panelet"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
msgid "Accessory"
msgstr "Tilbehør"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19
msgid "Age"
msgstr "Alder"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
msgid "Face"
msgstr "Ansikt"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16
msgid "Lower clothing color"
msgstr "Lavere klesfarge"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15
msgid "Upper clothing color"
msgstr "Øvre klesfarge"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18
msgid "Gender"
msgstr "Kjønn"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12
msgid "Vehicle"
msgstr "Kjøretøy"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:22 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:23
msgid "Object"
msgstr "Objekt"

#: videoPanel.cpp:5001
msgid "Password incorrect. "
msgstr "Passord feil. "

#: videoPanel.cpp:4476
msgid "Create PTZ Preset"
msgstr "Opprett PTZ-forhåndsinnstilling"

#: videoPanel.cpp:4421
msgid "Hide Restricted View"
msgstr "Skjul begrenset visning"

#: videoPanel.cpp:4421
msgid "Show Restricted View"
msgstr "Vis begrenset visning"

#: videoPanel.cpp:3086
msgid "Draw restricted view area here."
msgstr "Tegn begrenset visningsområde her."

#: supportexport.cpp:1080
msgid "Adding client settings file..."
msgstr "Legger til klientinnstillingsfil..."

#: camera.cpp:2910
msgid "Unable to find suitable settings matching your cloud subscription on %d of %d cameras."
msgstr "Finner ikke passende innstillinger som samsvarer med skyabonnementet ditt på %d av %d-kameraer."

#: camera.cpp:2906
msgid "Unable to find a suitable resolution matching your cloud subscription on any of the cameras."
msgstr "Finner ikke en passende oppløsning som samsvarer med skyabonnementet ditt på noen av kameraene."

#: camera.cpp:2866
msgid "Unable to find a suitable cloud supported format."
msgstr "Finner ikke et passende skystøttet format."

#. TRANSLATOR: The first %s is the name of the resolution (ie 4K, 2K, HD, SD),
#. the second %s is the camera name
#: camera.cpp:2828
msgid "Unable to find a suitable resolution to match your %s subscription on camera %s."
msgstr "Finner ikke en passende oppløsning som samsvarer med ditt %s-abonnement på kamera %s."

#: audittrailcache.cpp:601
msgid "Multiple requests"
msgstr "Flere forespørsler"

#: audittrailcache.cpp:242
msgid "Override Cleared"
msgstr "Overstyring fjernet"

#: audittrailcache.cpp:242
msgid "Override"
msgstr "Overstyr"

#: audittrailcache.cpp:238
msgid "Password Fail"
msgstr "Passord mislykkes"

#: audittrailcache.cpp:234
msgid "RestrictedViewWindow"
msgstr "RestrictedViewWindow"

#: TaeCamSelDialog.cpp:330
msgid " (%d selected)"
msgstr " (%d valgt)"

#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "licenses"
msgstr "Lisenser"

#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "license"
msgstr "lisens"

#. TRANSLATOR: %d of %d represents the number of used (%d) of total (%d)
#. licenses. %s is either the singluar or plural version of license
#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "%d of %d %s used"
msgstr "%d av %d %s brukt"

#: SmartvueSubscription.cpp:100
msgid "Cold"
msgstr "Kaldt"

#: SmartvueSubscription.cpp:99
msgid "Annual"
msgstr "Årlig"

#: SmartvueSubscription.cpp:99
msgid "Monthly"
msgstr "Månedlig"

#: SmartvueSubscription.cpp:97 utils.cpp:2136
msgid "Year"
msgid_plural "Years"
msgstr[0] "År"
msgstr[1] "År"

#: Smartvue.cpp:316
msgid "Staging"
msgstr "Iscenesettelse"

#: Smartvue.cpp:313
msgid "Development"
msgstr "Utvikling"

#: Smartvue.cpp:308
msgid "Legacy"
msgstr "Legat"

#: Smartvue.cpp:174
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ugyldig nettadresse"

#: SearchPanel.cpp:22263
msgid "No video found in cold storage for the given time frame."
msgstr "Ingen video funnet i kjølelager for den gitte tidsrammen."

#: SearchPanel.cpp:19971
msgid "Use the markers to select a start and stop time. Click here to retrieve from Cold Storage."
msgstr "Bruk markørene til å velge en start- og stopptid. Klikk her for å hente fra Cold Storage."

#: SearchPanel.cpp:19971
msgid "Cold Storage Video Request"
msgstr "Videoforespørsel om kjølelagring"

#: SearchPanel.cpp:18886
msgid "Don't retrieve"
msgstr "Ikke hent"

#: SearchPanel.cpp:18886
msgid "Retrieve"
msgstr "Gjenfinne"

#: SearchPanel.cpp:18884
msgid "Video is currently in Cold Storage and will take time to retrieve. Would you like to request it now?"
msgstr "Videoen er for øyeblikket i kjølelager og vil ta tid å hente. Vil du be om det nå?"

#: SearchPanel.cpp:18877
msgid "Retrieve Cold Storage"
msgstr "Hent kjølelager"

#: SearchPanel.cpp:18131
msgid "Add To Existing"
msgstr "Legg til eksisterende"

#: SearchPanel.cpp:18130
msgid "Add New Person"
msgstr "Legg til ny person"

#: SearchPanel.cpp:6591
msgid "Cannot open psi file!. Failing"
msgstr "Kan ikke åpne psi-fil!. Sviktende"

#: SearchPanel.cpp:6584
msgid "Cannot open ps file!. Failing"
msgstr "Kan ikke åpne ps-filen!. Sviktende"

#: SearchPanel.cpp:6532 SearchPanel.cpp:6602
msgid "Cannot open serialXml file!. Failing"
msgstr "Kan ikke åpne serialXml-fil!. Sviktende"

#: SearchPanel.cpp:6521 SearchPanel.cpp:6577
msgid "Cannot open output file!. Failing"
msgstr "Kan ikke åpne utdatafilen!. Sviktende"

#: SearchPanel.cpp:6510
msgid "Cannot open ePlayer!. Failing"
msgstr "Kan ikke åpne ePlayer!. Sviktende"

#: SearchPanel.cpp:6502
msgid "Cannot find or copy ePlayer.exe! Failing"
msgstr "Kan ikke finne eller kopiere ePlayer.exe! Sviktende"

#: SearchPanel.cpp:5360
msgid "Cannot open encrypted POS file!. Failing"
msgstr "Kan ikke åpne kryptert POS-fil!. Sviktende"

#: SearchPanel.cpp:5344
msgid "Cannot open encrypted PSI file!. Failing"
msgstr "Kan ikke åpne kryptert PSI-fil!. Sviktende"

#: SearchPanel.cpp:5331
msgid "Cannot open encrypted PS file!. Failing"
msgstr "Kan ikke åpne kryptert PS-fil!. Sviktende"

#: RulerPanel.cpp:803
msgid "View Cold Storage Requests"
msgstr "Vis forespørsler om kjølelagring"

#: PermissionTree.cpp:59
msgid "Restricted View Admin"
msgstr "Begrenset visning Admin"

#: PermissionTree.cpp:58
msgid "PTZ Preset Admin"
msgstr "PTZ forhåndsinnstilt admin"

#: OfflineSystemUploader.cpp:54
msgid "Cannot create offline cache directory"
msgstr "Kan ikke opprette frakoblet cache-katalog"

#: DummyLightSettings.cpp:622
msgid "Cold Storage - Video retrieval request failed on system %s"
msgstr "Kald lagring - Forespørsel om videohenting mislyktes på systemet %s"

#: DummyLightSettings.cpp:620
msgid "Cold Storage - Video retrieval request initiated on system %s"
msgstr "Kjølelagring - Forespørsel om videohenting startet på system %s"

#: DummyLightSettings.cpp:618
msgid "Cold Storage - Video retrieval request completed on system %s"
msgstr "Kjølelagring - Forespørsel om videohenting fullført på system %s"

#: DummyLightSettings.cpp:616
msgid "Cloud Subscription - Mismatched Settings on system %s"
msgstr "Skyabonnement - Innstillinger som ikke samsvarer på systemet %s"

#: ColdStorageRequest.cpp:424
msgid "Unknown Status: %d"
msgstr "Ukjent status: %d"

#: ColdStorageRequest.cpp:417
msgid "Pending..."
msgstr "Ventende..."

#: ColdStorageRequest.cpp:400
msgid "Archive target disabled."
msgstr "Arkivmål deaktivert."

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "requests"
msgstr "Forespørsler"

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "request"
msgstr "anmodning"

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "The selected %s will be permanently deleted."
msgstr "De valgte %s vil bli slettet permanent."

#: ColdStorageMonitor.cpp:332 ColdStorageRequest.cpp:179
msgid "Click to view"
msgstr "Klikk for å se"

#: ClientAccessControl.cpp:1350
msgid "Performing action \"%s\" on %s"
msgstr "Utføre handling \"%s\" på %s"

#: ClientAccessControl.cpp:1325
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutter"

#: ClientAccessControl.cpp:1287
msgid "Return to Schedule"
msgstr "Gå tilbake til tidsplan"

#: ClientAccessControl.cpp:1285
msgid "Disable floor group"
msgstr "Deaktiver etasjegruppe"

#: ClientAccessControl.cpp:1283
msgid "Enable All Floors"
msgstr "Aktiver alle etasjer"

#: ClientAccessControl.cpp:1257
msgid "Lock All Floors"
msgstr "Lås alle etasjer"

#: ClientAccessControl.cpp:1187
msgid "Disable Floor Group..."
msgstr "Deaktiver etasjegruppe..."

#: ClientAccessControl.cpp:1182
msgid "Unlock Floor Group..."
msgstr "Lås opp etasjegruppe..."

#: ClientAccessControl.cpp:1177
msgid "Lock Floor Group..."
msgstr "Lås Gulv Gruppe..."

#: ClientAccessControl.cpp:1163
msgid "Temporary Unlock Floor Group..."
msgstr "Midlertidig lås opp gulvgruppe..."

#: ClientAccessControl.cpp:734
msgid "Floor"
msgstr "Etasje"

#: ClientAccessControl.cpp:732
msgid "Elevator"
msgstr "Heis"

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:341
msgid "Password incorrect. Please try again."
msgstr "Passord feil. Forsøk igjen."

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:341 videoPanel.cpp:5002
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:139
msgid "Please enter the Restricted View Override password for this camera."
msgstr "Vennligst skriv inn passordet for overstyring av begrenset visning for dette kameraet."

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:340 videoPanel.cpp:5000
msgid "Restricted View Password"
msgstr "Begrenset visningspassord"

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:41
msgid "Invalid password."
msgstr "Ugyldig passord."

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:40
msgid "Please enter an override password."
msgstr "Vennligst skriv inn et overstyringspassord."

#: CameraItemConfig.cpp:10552
msgid "Mismatched camera settings"
msgstr "Kamerainnstillinger som ikke samsvarer"

#: CameraItemConfig.cpp:1803 CameraItemConfig.cpp:1805
#: CameraItemConfig.cpp:10557
msgid "Managed by Cloud Drive"
msgstr "Administrert av Cloud Drive"

#: AssociationIconPanel.cpp:139
msgid "Armed Hover"
msgstr "Bevæpnet sveve"

#: AssociationIconPanel.cpp:135
msgid "Not Armed Hover"
msgstr "Ikke bevæpnet sveving"

#: AssociationIconPanel.cpp:133
msgid "Not Armed"
msgstr "Ikke bevæpnet"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1275
msgid "(Legacy)"
msgstr "(Ettermæle)"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1184
msgid "Cloud Drive Info"
msgstr "Informasjon om Cloud Drive"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1181
msgid "Partner Code:"
msgstr "Partner-kode:"

#: Archive.cpp:299
msgid "No supported cameras"
msgstr "Ingen støttede kameraer"

#: Archive.cpp:180
msgid "No Cloud Recording - Missing Subscription"
msgstr "Ingen skyopptak - manglende abonnement"

#: Archive.cpp:167
msgid "User Not Associated"
msgstr "Bruker ikke tilknyttet"

#: Archive.cpp:134
msgid "Invalid Partner Code"
msgstr "Ugyldig partnerkode"

#: AnalyticRulePanel.cpp:1590
msgid "Open Web Configuration"
msgstr "Åpne Web Konfigurasjon"

#: AnalyticRulePanel.cpp:871
msgid "Please click the configure icon in the grid to complete the configuration."
msgstr "Klikk på konfigureringsikonet i rutenettet for å fullføre konfigurasjonen."

#: AnalyticRulePanel.cpp:870
msgid "This analytic requires additional configuration through the Tyco AI web interface."
msgstr "Denne analysen krever ytterligere konfigurasjon gjennom Tyco AI-nettgrensesnittet ."

#: AnalyticRulePanel.cpp:869
msgid "Additional Configuration Required"
msgstr "Ytterligere konfigurasjon kreves"

#: AnalyticRulePanel.cpp:168
msgid "This will permanently remove the analytic association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "Dette vil permanent fjerne den analytiske assosiasjonen for dette kameraet, så vel som den tilhørende hendelsen."

#: AnalyticRulePanel.cpp:167
msgid "This will permanently remove the analytic association for this camera."
msgstr "Dette vil permanent fjerne den analytiske assosiasjonen for dette kameraet."

#: AnalyticRulePanel.cpp:132
msgid "Display Name"
msgstr "Vis navn"

#: AnalyticRulePanel.cpp:106
msgid "Detected Object"
msgstr "Oppdaget objekt"

#: AnalyticRulePanel.cpp:101
msgid "Social Distance Too Close"
msgstr "Sosial avstand for nær"

#: AnalyticRulePanel.cpp:96
msgid "Perimeter Breached"
msgstr "Omkrets brutt"

#: SearchPanel_symbols.h:67 audittrailcache.cpp:568
msgid "Cold Storage Request"
msgstr "Forespørsel om kjølelagring"

#: SearchPanel_symbols.h:66 mainFrame.cpp:13269
msgid "Cold Storage"
msgstr "Kjølerom"

#: PersonSelectionDialog.h:47 PersonSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Add To Existing..."
msgstr "Legg til eksisterende..."

#: CredentialsDialog_symbols.h:25
msgid "Don't prompt every time"
msgstr "Ikke spør hver gang"

#: ColdStoragePanel_symbols.h:13
msgid "View Video"
msgstr "Se video"

#: ColdStorageFrame.h:42 ColdStorageFrame_symbols.h:12 ColdStoragePanel.h:47
#: ColdStoragePanel_symbols.h:12
msgid "Cold Storage Requests"
msgstr "Forespørsler om kjølelagring"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:16
msgid "Still Image"
msgstr "Stillbilde"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:23
msgid "Display Message"
msgstr "Vis melding"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:17 CameraRvwSettingsPanel.cpp:567
msgid "Restricted Area"
msgstr "Begrenset område"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:15
msgid "Override Password:"
msgstr "Overstyr passord:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:174 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:12
#: CameraItemConfig.cpp:1991
msgid "Restricted View"
msgstr "Begrenset visning"

#: CameraItemConfig_symbols.h:96
msgid "Manged by Cloud Drive"
msgstr "Administrert av Cloud Drive"

#: CameraItemConfig_symbols.h:37 CameraNodeConfig_symbols.h:22
msgid "Reconcile"
msgstr "Forsone"

#: CameraItemConfig_symbols.h:36 CameraNodeConfig_symbols.h:23
msgid "Mismatched Camera Settings"
msgstr "Kamerainnstillinger som ikke samsvarer"

#: CameraItemConfig_symbols.h:35
msgid "Cloud Subscription"
msgstr "Sky-abonnement"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Instance Region:"
msgstr "Forekomst Region:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:38
msgid "Build Type:"
msgstr "Byggetype:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:21
msgid "Open Browser"
msgstr "Åpne nettleser"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:20
msgid "Web Configuration:"
msgstr "Web Konfigurasjon:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:18
msgid "Take this action:"
msgstr "Utfør denne handlingen:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:17
msgid "Analyze these cameras:"
msgstr "Analyser disse kameraene:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:16
msgid "Use the following analytic:"
msgstr "Bruk følgende analyse:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:12
msgid "Analytic Rules"
msgstr "Analytiske regler"

#: Analytic.h:211
msgid "Social Distancing"
msgstr "Sosial distansering"

#: Analytic.h:210
msgid "Object Classification"
msgstr "Klassifisering av objekter"

#: Analytic.h:209
msgid "Intelligent Perimeter"
msgstr "Intelligent omkrets"

#: Analytic.h:208
msgid "Person Counting"
msgstr "Persontelling"

#: Analytic.h:205 JoystickConfigBase.cpp:591
msgid "Enter"
msgstr "Tast inn"

#: treebuilder.cpp:998
msgid "Audios"
msgstr "Lyd"

#: system.cpp:6961
msgid "Archive Target System"
msgstr "Arkiv målsystem"

#: system.cpp:6912
msgid "No config or settings file export on archive target!"
msgstr "Ingen konfigurasjon eller innstillingsfileksport på arkivmål!"

#: system.cpp:6869
msgid "Failed to mount archive target!"
msgstr "Klarte ikke å montere arkivmål!"

#: system.cpp:6731
msgid "Failed to parse xml file!"
msgstr "Kan ikke analysere xml-filen!"

#: system.cpp:6714
msgid "No settings file found!"
msgstr "Ingen innstillingsfil funnet!"

#: system.cpp:6684
msgid "Failed to open archive!"
msgstr "Kunne ikke åpne arkivet!"

#: system.cpp:6672 system.cpp:6722
msgid "Failed to parse settings file!"
msgstr "Kunne ikke analysere innstillingsfilen!"

#: rtspserverconfig.cpp:51
msgid "Copied Address"
msgstr "Kopiert adresse"

#: rtspserverconfig.cpp:50
msgid "Click to Copy RTSP address"
msgstr "Klikk for å kopiere RTSP-adresse"

#: evFilterCtrl.cpp:585
msgid "Group by"
msgstr "Grupper etter"

#: evFilterCtrl.cpp:49
msgid "Group By Device"
msgstr "Grupper etter enhet"

#: SystemFileManagement.cpp:673 SystemFileManagement.cpp:845
msgid "Cache Data"
msgstr "Buffer data"

#: LiveVideo.cpp:1224
msgid "Failed to generate image"
msgstr "Kan ikke generere bilde"

#: ClientAccessControl.cpp:89
msgid "Activated"
msgstr "aktivisert"

#: Blob.cpp:535
msgid "File not cached"
msgstr "Filen er ikke bufret"

#: editctrlhelper.h:7
msgid "The date entered is outside the acceptable range"
msgstr "Den angitte datoen er utenfor det akseptable området"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:215
msgid "Usage..."
msgstr "Bruk..."

#: mainFrame.cpp:2679
msgid "Body Worn Cameras"
msgstr "Kroppsbårne kameraer"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1211
msgid "This will permantely remove this device."
msgstr "Dette vil permanent fjerne denne enheten."

#: listeningdeviceconfig.cpp:1198
msgid "Next Steps"
msgstr "Neste trinn"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1197
msgid "Open the generated configuration file and replace the `WSUserName` and `WSPassword` strings with the credentials.  Then upload to the Body Camera Manager and delete the file."
msgstr "Åpne den genererte konfigurasjonsfilen og erstatt strengene 'WSUserName' og 'WSPassword' med legitimasjonen. Last deretter opp til Body Camera Manager og slett filen."

#: listeningdeviceconfig.cpp:1164
msgid "BodyWornConfig"
msgstr "BodyWornConfig"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1164
msgid "Save Config"
msgstr "Lagre konfigurasjon"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1163
msgid "JSON files"
msgstr "JSON-filer"

#: listeningdeviceconfig.cpp:971
msgid "Cannot add device.  Maximum number of devices reached."
msgstr "Kan ikke legge til enhet. Maksimalt antall enheter nådd."

#: listeningdeviceconfig.cpp:818
msgid "Transfer Failed"
msgstr "Overføring mislyktes"

#: listeningdeviceconfig.cpp:816
msgid "Transfer Complete"
msgstr "Overføring fullført"

#: listeningdeviceconfig.cpp:814
msgid "Clip Converted"
msgstr "Klipp konvertert"

#: listeningdeviceconfig.cpp:812
msgid "Clip Received"
msgstr "Klipp mottatt"

#: listeningdeviceconfig.cpp:810
msgid "Storage Allocated"
msgstr "Lagringsplass tildelt"

#: listeningdeviceconfig.cpp:808
msgid "Request Received"
msgstr "Forespørsel mottatt"

#: listeningdeviceconfig.cpp:806
msgid "No Transfer"
msgstr "Ingen overføring"

#: listeningdeviceconfig.cpp:715
msgid "Contact Support"
msgstr "Kontakt kundestøtte"

#: listeningdeviceconfig.cpp:715
msgid "There was an error generating the certificate."
msgstr "Det oppsto en feil under generering av sertifikatet."

#: listeningdeviceconfig.cpp:608 listeningdeviceconfig.cpp:631
msgid "Generate Config File..."
msgstr "Generer konfigurasjonsfil..."

#: audittrailcache.cpp:777
msgid "Large Blob Put"
msgstr "Stor blob-plassering"

#: audittrailcache.cpp:775
msgid "Large Blob Get"
msgstr "Stor blob Get"

#: SearchPanel.cpp:2773
msgid "Unable to determine correct audio buffer size."
msgstr "Kan ikke bestemme riktig lydbufferstørrelse."

#. TRANSLATOR: %s is a filename
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1935
msgid ""
"The image %s is in an unfamiliar format.\n"
"Please convert it or select another."
msgstr ""
"Bildet %s er i et ukjent format.\n"
"Konverter den eller velg en annen."

#: LicenseUsagePopup.cpp:66
msgid "Licenses"
msgstr "Lisenser"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:762
msgid "Archive Target (%d days)"
msgstr "Arkivmål (%d dager)"

#: Blob.cpp:348
msgid "Don't Resize"
msgstr "Ikke endre størrelse"

#: Blob.cpp:347
msgid "Map Image Large"
msgstr "Kartbilde Stort"

#: Blob.cpp:347
msgid "The chosen image is large. Would you like to resize it for a small performance boost?"
msgstr "Det valgte bildet er stort. Vil du endre størrelsen på den for en liten ytelsesøkning?"

#: Blob.cpp:339
msgid "The chosen map image is too large for one or more systems. It will be resized for use."
msgstr "Det valgte kartbildet er for stort for ett eller flere systemer. Den vil bli endret for bruk."

#: Blob.cpp:288
msgid "Removed File: %s after writing error: %s"
msgstr "Fjernet fil: %s etter skrivefeil: %s"

#: Blob.cpp:261
msgid "Couldn't read large blob data: %s"
msgstr "Kan ikke lese store blobdata: %s"

#: Blob.cpp:221 Blob.cpp:230 Blob.cpp:236 Blob.cpp:276
msgid "Couldn't open file %s"
msgstr "Kan ikke åpne fil %s"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:69
msgid "Access ID:"
msgstr "Tilgangs-ID:"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:64 SearchItem.cpp:378
msgid "Amazon S3"
msgstr "Amazon S3"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:18
msgid "Listening Port:"
msgstr "Lytte port:"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:17
msgid "Listening Address:"
msgstr "Lytteadresse:"

#: SystemEventLinkConfig.h:70
msgid "This linkage is needed for one or more event monitor profiles. Deletion will affect functionality."
msgstr "Denne koblingen er nødvendig for en eller flere hendelsesovervåkingsprofiler. Sletting vil påvirke funksjonaliteten."

#: AwsUrlHelperDialog_symbols.h:14
msgid "Region:"
msgstr "Region:"

#: AwsUrlHelperDialog_symbols.h:13
msgid "Bucket:"
msgstr "Bøtte:"

#: AwsUrlHelperDialog.h:39 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:12
msgid "Amazon S3 Address Builder"
msgstr "Amazon S3 adressebygger"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:50
msgid "Upload Rate:"
msgstr "Opplastingsfrekvens:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:42
msgid "Cache Location:"
msgstr "Cache plassering:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:41
msgid "Show Advanced"
msgstr "Vis avansert"

#: videoPanel.cpp:4366
msgid "Register as New Face..."
msgstr "Registrer deg som nytt ansikt..."

#: videoPanel.cpp:4364
msgid "Confirm Face..."
msgstr "Bekreft ansikt..."

#: supportexport.cpp:1083
msgid "Adding client log files..."
msgstr "Legger til klientloggfiler..."

#. TRANSLATOR: %0.2f represents a temperature in degrees celsius to two
#. decimals, %lc is the degree symbol
#: edvrclient.cpp:2499
msgid "%0.2f %lcC"
msgstr "%0.2f %lcC"

#. TRANSLATOR: %0.1f represents a temperature in degrees fahrenheit to one
#. decimal, %lc is the degree symbol
#: edvrclient.cpp:2494
msgid "%0.1f %lcF"
msgstr "%0.1f %lcF"

#: Smartvue.cpp:533
msgid "Failed to connect (Error: %d)"
msgstr "Kan ikke koble til (feil: %d)"

#: Smartvue.cpp:498
msgid "Failed to parse login response"
msgstr "Kan ikke analysere påloggingssvar"

#: MapConfigPanel.cpp:3074 ViewsConfigPanel.cpp:1354 mainFrame.cpp:3032
msgid "Web Views"
msgstr "Nettvisninger"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:77
msgid "This will permanently remove the Facial Matching association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "Dette vil permanent fjerne Facial Matching-tilknytningen for dette kameraet, samt den tilknyttede hendelsen."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:76
msgid "This will permanently remove the Facial Matching association for this camera."
msgstr "Dette vil permanent fjerne Facial Matching-tilknytningen for dette kameraet."

#: Archive.cpp:306
msgid "Cloud subscription error"
msgstr "Feil ved skyabonnement"

#: systemhealthconfig_symbols.h:82
msgid "Rescan Drives"
msgstr "Skann stasjoner på nytt"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:61
msgid "Display Temperatures in Celsius"
msgstr "Vis temperaturer i Celsius"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Enable All Analytics"
msgstr "Aktiver alle analyser"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:167
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuksia"

#: videoPanel.cpp:2264
msgid "Waiting for sync..."
msgstr "Venter på synkronisering..."

#: videoPanel.cpp:2237
msgid "(Delay: %ds)"
msgstr "(Forsinkelse: %ds)"

#: urlutils.cpp:137
msgid "Could not verify remote servers SSL certificate"
msgstr "Kunne ikke bekrefte SSL-sertifikat for eksterne servere"

#: DeviceNodeConfig.cpp:886 systemusersconfig.cpp:99
msgid "You cannot create a user with this name."
msgstr "Du kan ikke opprette en bruker med dette navnet."

#: systemhealthconfig.cpp:180
msgid "This process can take a very long time. It could take more than a day depending on the size of the volume."
msgstr "Denne prosessen kan ta veldig lang tid. Det kan ta mer enn en dag , avhengig av størrelsen på volumet."

#: systemhealthconfig.cpp:66
msgid "Reducing a slider or disabling a disk will result in the reduced recorded video content age. Video data on this volume exceeding the selected percentage may be deleted when this setting is applied. Would you like to proceed?"
msgstr "Hvis du reduserer en glidebryter eller deaktiverer en disk, reduseres alderen for innspilt videoinnhold. Videodata på dette volumet som overskrider den valgte prosenten, kan bli slettet når denne innstillingen brukes. Vil du fortsette?"

#: storageitem.cpp:71
msgid "Creating Array"
msgstr "Opprette matrise"

#: storageitem.cpp:69
msgid "Needs Array"
msgstr "Trenger matrise"

#: storageitem.cpp:63
msgid "Error Creating Array"
msgstr "Feil ved oppretting av matrise"

#: storageitem.cpp:55
msgid "RAID Prep Error"
msgstr "RAID-forberedelsesfeil"

#: Validator.cpp:10
msgid "Value cannot be empty."
msgstr "Verdien kan ikke være tom."

#: Validator.cpp:9
msgid "Value must be numeric only."
msgstr "Verdien må bare være numerisk."

#: Validator.cpp:8
msgid "Validation Requirements Not Met"
msgstr "Valideringskrav ikke oppfylt"

#: POSProfilePanel.cpp:3423
msgid "Error %d"
msgstr "Feil %d"

#: DummyLightSettings.cpp:614
msgid "Serial Parser - %s load failure on system %s. Error code: %s"
msgstr "Seriell parser - %s belastningsfeil på systemet %s. Feilkode: %s"

#: DummyLightSettings.cpp:612
msgid "Serial Parser - %s loaded successfully on system %s."
msgstr "Seriell parser – %s lastet inn på systemet %s."

#: DummyLightSettings.cpp:610
msgid "The configured dewarper is deprecated on camera %s system %s. There may be a newer dewarper to use or you may need to use the generic dewarper."
msgstr "Den konfigurerte forvrengningen er avskrevet på kamera %s system %s. Det kan være en nyere dewarper å bruke, eller du må kanskje bruke den generiske dewarperen."

#. TRANSLATOR: Displays the time of load and what system the parser profile was
#. loaded on
#: ClientPOSProfile.cpp:755
msgid "%s at %s"
msgstr "%s ved %s"

#: CameraItemConfig.cpp:3556
msgid "Deprecated"
msgstr "Avskrevet"

#: AnalyticRulePanel.cpp:91 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1878
msgid "No Mask"
msgstr "Ingen maske"

#: AnalyticRulePanel.cpp:90 AnalyticRulePanel.cpp:91 AnalyticRulePanel.cpp:96
#: AnalyticRulePanel.cpp:101 AnalyticRulePanel.cpp:106
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1877 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1878
msgid "-TycoAI"
msgstr "-TycoAI"

#: AnalyticRulePanel.cpp:90 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1877
msgid "Mask Detected"
msgstr "Maske oppdaget"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1863 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1864
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1867
msgid "-Face Match"
msgstr "-Ansikt Match"

#: systemhealthconfig_symbols.h:36
msgid "Content Age Details"
msgstr "Detaljer om innholdets alder"

#: POSProfilePanel_symbols.h:38
msgid "Parser:"
msgstr "Parseren:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:72
msgid "VGA Acceleration"
msgstr "VGA-akselerasjon"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Take this action when a rule is matched:"
msgstr "Utfør denne handlingen når en regel samsvarer:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Look for masks on these cameras:"
msgstr "Se etter masker på disse kameraene:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Look For Masks"
msgstr "Se etter masker"

#: Analytic.h:207 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:27
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1889
msgid "Mask Detection"
msgstr "Deteksjon av maske"

#: evDiscBurnDialog.cpp:516
msgid "Mounted Drive"
msgstr "Montert stasjon"

#: evDiscBurnDialog.cpp:516
msgid "%s is currently mounted and busy. Would you like to unmount the drive so it can be used?"
msgstr "%s er for øyeblikket montert og opptatt. Vil du demontere stasjonen slik at den kan brukes?"

#: evDiscBurn.cpp:789 evDiscBurn.cpp:816 evDiscBurn.cpp:845
msgid "Error: %d"
msgstr "Feil: %d"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:17 audittrailcache.cpp:562
msgid "Video Clip"
msgstr "Videoklipp"

#: audittrailcache.cpp:556
msgid "Custom Image"
msgstr "Tilpasset bilde"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2016
msgid "Offline Systems"
msgstr "Frakoblede systemer"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2015
msgid "One or more systems in this view are offline searchable, but not modifiable."
msgstr "Ett eller flere systemer i denne visningen er søkbare uten nett, men kan ikke endres."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1421
msgid "Unmerge"
msgstr "Koble fra sammenslåing"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:904
msgid "<Current>"
msgstr "<Nåværende>"

#: ClientConfigPanel.cpp:3033
msgid "Calibration failed due to an unknown error (Adapter %s)."
msgstr "Kalibrering mislyktes på grunn av en ukjent feil (Adapter %s)."

#: ClientConfigPanel.cpp:3029
msgid "GPU decoding does not appear to be supported (Adapter %s)."
msgstr "GPU-dekoding ser ikke ut til å støttes (Adapter %s)."

#: ClientConfigPanel.cpp:3025
msgid "An error occurred while decompressing sample file (Adapter %s)."
msgstr "Det oppstod en feil under dekomprimering av eksempelfil (Adapter %s)."

#: ClientConfigPanel.cpp:3021
msgid "Failed to initialize decoder (Adapter %s)."
msgstr "Kan ikke initialisere dekoder (Adapter %s)."

#. TRANSLATOR: %s is the name of the graphics card
#: ClientConfigPanel.cpp:2983
msgid "Measuring GPU decoding performance (%s)..."
msgstr "Måling av GPU-dekodingsytelse (%s)..."

#: ClientConfigPanel.cpp:1419
msgid "Total"
msgstr "Totalt"

#. TRANSLATOR: %d represents the GPU number or index if there are multiple
#. graphics cards
#: ClientConfigPanel.cpp:1415
msgid "GPU %d:"
msgstr "GPU %d:"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:594
msgid "Facial Matching..."
msgstr "Ansiktsmatching..."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:592
msgid "Configure Classifications"
msgstr "Konfigurere klassifiseringer"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:22
msgid "exacqorders@tycoint.com"
msgstr "exacqorders@tycoint.com"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:14
msgid "Confidence"
msgstr "Tillit"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:13
msgid "Auto Bookmark"
msgstr "Automatisk bokmerke"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:15
msgid "Delete Bookmarks"
msgstr "Slett bokmerker"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:87
msgid "GPU Description:"
msgstr "GPU beskrivelse:"

#: videoPanel.cpp:4371
msgid "Configure Face..."
msgstr "Konfigurer ansikt..."

#: SystemSecurityPanel.cpp:701
msgid "This system is still managed by another device."
msgstr "Dette systemet administreres fortsatt av en annen enhet."

#: SearchPanel.cpp:9291
msgid "Facial Matching - Manual registration failure"
msgstr "Ansiktsmatching – feil ved manuell registrering"

#. TRANSLATOR: %d is the number of persons found / registered; %s is person /
#. perons
#: SearchPanel.cpp:9283
msgid "Facial Matching - Manual registration completed successfully. %d %s detected."
msgstr "Ansiktsmatching - Manuell registrering fullført. %d %s oppdaget."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2084
msgid "Delete Persons and Bookmarks?"
msgstr "Slette personer og bokmerker?"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2083
msgid "Deleting these persons and bookmarks will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "Sletting av disse personene og bokmerkene vil slette alle bokmerker og tillate at alle registrerte data knyttet til dem slettes."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2078
msgid "Delete Bookmarks?"
msgstr "Slette bokmerker?"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2071
msgid "Deleting these persons will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "Sletting av disse personene vil slette alle bokmerker og tillate at alle registrerte data knyttet til dem slettes."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1917
msgid "Person image"
msgstr "Personens bilde"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1381 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16
msgid "Person"
msgstr "Person"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:27 PersonDBConfigPanel.cpp:1002
msgid "Add Image..."
msgstr "Legg til bilde..."

#: DummyLightSettings.cpp:608
msgid "Facial Matching - Manual registration failure."
msgstr "Ansiktsmatching – Manuell registreringsfeil."

#: DummyLightSettings.cpp:606
msgid "Facial Matching - Manual registration completed successfully."
msgstr "Ansiktsmatching - Manuell registrering fullført."

#. TRANSLATOR:  The %zu is the number of selected rules
#: AnalyticRulePanel.cpp:673 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1633
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1666
msgid "%zu rules selected"
msgstr "%zu-regler valgt"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1864
msgid "Unmatched"
msgstr "Uovertruffen"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1863
msgid "Matched"
msgstr "Matchet"

#: SearchPanel_symbols.h:37
msgid "Show/Hide Bookmarks and Cases Panel"
msgstr "Vis/skjul bokmerker og saker-panelet"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Add Person"
msgstr "Legg til person"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:19 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Generate events for these rules:"
msgstr "Generer hendelser for disse reglene:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Take this action when faces are found:"
msgstr "Utfør denne handlingen når ansikter blir funnet:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Look for returning faces on these cameras:"
msgstr "Se etter tilbakevendende ansikter på disse kameraene:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Look For Returning Faces"
msgstr "Se etter tilbakevendende ansikter"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:20
msgid "(optional)"
msgstr "(valgfritt)"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:18
msgid "Register faces on this event:"
msgstr "Registrer ansikter på dette arrangementet:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Register Faces on Events"
msgstr "Registrer ansikter på arrangementer"

#: ../shared/client/crypto.cpp:122
msgid "Key will be stored generic encryption instead of machine specific encryption."
msgstr "Nøkkelen lagres generisk kryptering i stedet for maskinspesifikk kryptering."

#: ../classes/SystemManagement_symbols.h:14
msgid "Data"
msgstr "Data"

#: ../classes/SystemManagement_symbols.h:13
msgid "OS"
msgstr "OPERATIVSYSTEM"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:34
msgid "Loiterer"
msgstr "Loiterer"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:33
msgid "Trespasser"
msgstr "Uvedkommende"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:32
msgid "Employee"
msgstr "Ansatt"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:31
msgid "Loyalty Customer"
msgstr "Lojalitetskunde"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:30
msgid "Guest"
msgstr "Gjest"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:29
msgid "Person of Interest"
msgstr "Person av interesse"

#: system.cpp:416
msgid "Succeeded"
msgstr "Vellykket"

#: system.cpp:412
msgid "Analyzing Video"
msgstr "Analysere video"

#: system.cpp:410
msgid "Uploading Video"
msgstr "Laster opp video"

#: system.cpp:408
msgid "Collecting Video"
msgstr "Samler inn video"

#: system.cpp:406
msgid "Searching Video"
msgstr "Søker etter video"

#: system.cpp:404
msgid "Search Pending"
msgstr "Søk venter"

#: supportexport.cpp:1065
msgid "Requesting audit trails for: "
msgstr "Be om revisjonsspor for: "

#: supportexport.cpp:697
msgid "Failed to open temporarily file '%s'"
msgstr "Kunne ikke åpne filen '%s' midlertidig"

#: supportexport.cpp:652
msgid "Offline Export"
msgstr "Frakoblet eksport"

#: supportexport.cpp:652
msgid "The system is offline. An offline export will be performed which may limit some of the data that can be provided. Would you like to continue anyway?"
msgstr "Systemet er frakoblet. En frakoblet eksport vil bli utført som kan begrense noen av dataene som kan oppgis. Vil du fortsette uansett?"

#: supportexport.cpp:648
msgid "You do not have sufficient privileges to perform an offline export on this system."
msgstr "Du har ikke tilstrekkelige rettigheter til å utføre en frakoblet eksport på dette systemet."

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4500
msgid "AI Servers"
msgstr "AI-servere"

#: evToast.cpp:122
msgid "AI Servers Config page"
msgstr "Konfigurasjonsside for AI-servere"

#: evToast.cpp:121
msgid "Facial Matching page"
msgstr "Side for ansiktsmatching"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:12 evFilterCtrl.cpp:132
msgid "Classification"
msgstr "Klassifisering"

#: TaeEventTypeDialog.cpp:402
msgid "Select Source for"
msgstr "Velg kilde for"

#: TaeEventTypeDialog.cpp:397
msgid "Select Event Type"
msgstr "Velg hendelsestype"

#: TaeActionTypeDialog.cpp:454
msgid "Select Target for"
msgstr "Velg Mål for"

#: TaeActionTypeDialog.cpp:449
msgid "Select Action Type"
msgstr "Velg handlingstype"

#: SystemSecurityPanel.cpp:701
msgid "Release ownership error"
msgstr "Feil ved utgivelse av eierskap"

#: SearchPanel.cpp:18667
msgid "Delete Person?"
msgstr "Slette person?"

#: SearchPanel.cpp:18665
msgid "case"
msgstr "sak"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:63 PersonSelectionDialog.cpp:306
#: SearchPanel.cpp:9284
msgid "persons"
msgstr "Personer"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:62 PersonSelectionDialog.cpp:306
#: SearchPanel.cpp:9284 SearchPanel.cpp:18665
msgid "person"
msgstr "person"

#: SearchPanel.cpp:8937
msgid "Manual Registration in progress"
msgstr "Manuell registrering pågår"

#: SearchPanel.cpp:8931
msgid "No registration cameras selected"
msgstr "Ingen registreringskameraer valgt"

#: SearchPanel.cpp:8925
msgid "Cursor time is not valid."
msgstr "Markørtiden er ikke gyldig."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2072
msgid "Delete Persons?"
msgstr "Slette personer?"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1121
msgid "Case Search"
msgstr "Søk etter sak"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1076
msgid "Bookmark Search"
msgstr "Søk etter bokmerker"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:726 PersonDBConfigPanel.cpp:1381
#: PersonSelectionDialog.cpp:278 mainFrame.cpp:3761
msgid "Persons"
msgstr "Personer"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2077
msgid "Deleting these bookmarks will allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "Hvis du sletter disse bokmerkene, kan alle registrerte data som er knyttet til dem , slettes."

#: Ownership.cpp:363
msgid "This system does not support ownership"
msgstr "Dette systemet støtter ikke eierskap"

#: Ownership.cpp:357
msgid "Invalid config"
msgstr "Ugyldig konfigurasjon"

#: Ownership.cpp:357
msgid "Error parsing the configuration from the system"
msgstr "Feil ved analyse av konfigurasjonen fra systemet"

#: DummyLightSettings.cpp:604
msgid "GPU decoding library failed to load. GPU decoding will not be available."
msgstr "GPU-dekodingsbiblioteket kunne ikke lastes inn. GPU-dekoding vil ikke være tilgjengelig."

#: DummyLightSettings.cpp:602
msgid "Client is currently using generic encryption to store key. Unable to use machine specific encryption."
msgstr "Klienten bruker for øyeblikket generisk kryptering for å lagre nøkkel. Kan ikke bruke maskinspesifikk kryptering."

#: DeviceNodeConfig.cpp:3592
msgid "devices"
msgstr "Enheter"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3592
msgid "device"
msgstr "innretning"

#. TRANSLATOR: %d is maximum number of devices permitted, first %s is device /
#. devices, second %s is device type
#: DeviceNodeConfig.cpp:3591
msgid "This system is limited to %d %s of type %s."
msgstr "Dette systemet er begrenset til %d %s av type %s."

#: DeviceNodeConfig.cpp:87
msgid "This will permanently delete these devices."
msgstr "Dette vil slette disse enhetene permanent."

#: DeviceNodeConfig.cpp:86
msgid "This will permanently delete this device."
msgstr "Dette vil slette denne enheten permanent."

#: Bookmark.cpp:220
msgid "Reason: %s"
msgstr "Årsak: %s"

#: Bookmark.cpp:169
msgid "Returning Person of Interest"
msgstr "Tilbakevendende person av interesse"

#: Bookmark.cpp:167
msgid "Event Registration"
msgstr "Registrering av arrangement"

#: AnalyticRulePanel.cpp:644 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1511
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1559 TaeCamSelDialog.cpp:214
msgid "Select Cameras"
msgstr "Velg kameraer"

#: AnalyticRulePanel.cpp:640 AnalyticRulePanel.cpp:692
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1507 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1528
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1555 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1572
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1652 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1686
msgid "None Selected"
msgstr "Ingen valgt"

#. TRANSLATOR:  The %zu is the number of selected cameras
#: AnalyticRulePanel.cpp:631 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1498
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1546
msgid "%zu cameras selected"
msgstr "%zu-kameraer valgt"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:981
msgid "engines"
msgstr "Motorer"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:981
msgid "engine"
msgstr "motor"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:485
msgid "Create Pedestal Profile"
msgstr "Opprett sokkelprofil"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:80
msgid "This will permanently remove the Mask Detection association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "Dette vil permanent fjerne maskedeteksjonstilknytningen for dette kameraet, så vel som den tilknyttede hendelsen."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:79
msgid "This will permanently remove the Mask Detection association for this camera."
msgstr "Dette vil permanent fjerne maskedeteksjonstilknytningen for dette kameraet."

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:20
msgid "Eject Disc"
msgstr "Løs ut plate"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:22
msgid "Create"
msgstr "Opprett"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:21
msgid "7216"
msgstr "7216"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:20
msgid "Enter port number - (default - 7216)"
msgstr "Skriv inn portnummer - (standard - 7216)"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:18
msgid "192.168.100.100"
msgstr "192.168.100.100"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:17
msgid "Enter IP address of the ZESP-NETWRK interface (default - 192.168.100.100)"
msgstr "Skriv inn IP-adressen til ZESP-NETWRK-grensesnittet (standard - 192.168.100.100)"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:15
msgid "Provide a meaningful name for the IP serial port"
msgstr "Angi et beskrivende navn for den serielle IP-porten"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:13
msgid "Provide a meaningful name for the serial profile"
msgstr "Angi et beskrivende navn for serieprofilen"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:12
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profilnavn:"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:44
msgid "Unmanage System"
msgstr "Fjern administrering av systemet"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:43
msgid "Not Managed"
msgstr "Ikke administrert"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:54
msgid "Analyze Video"
msgstr "Analyser video"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:43
msgid "Log Event"
msgstr "Logg hendelse"

#: SearchPanel_symbols.h:71
msgid "Shift Timeline Forward"
msgstr "Flytt tidslinjen fremover"

#: SearchPanel_symbols.h:65 Blob.cpp:984 Bookmark.cpp:171 SearchPanel.cpp:8895
#: audittrailcache.cpp:541
msgid "Manual Registration"
msgstr "Manuell registrering"

#: SearchPanel_symbols.h:56
msgid "Event Forward"
msgstr "Hendelse fremover"

#: SearchPanel_symbols.h:55
msgid "Event Back"
msgstr "Hendelsen tilbake"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:25
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Stop:"
msgstr "Stopp:"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Reason:"
msgstr "Grunn:"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Person Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av person"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:13 PersonDBConfigPanel_symbols.h:13
#: mainFrame.cpp:4179
msgid "Facial Matching"
msgstr "Ansikts matching"

#: PersonDBConfigPanel.h:71 PersonDBConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Person Configuration Panel"
msgstr "Konfigurasjonspanel for person"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:19
msgid "None Managed"
msgstr "Ingen klarte det"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:18 SystemSecurityPanel_symbols.h:42
msgid "Enterprise Management"
msgstr "Bedriftsledelse"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:20
msgid "Seconds After:"
msgstr "Sekunder etter:"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:18
msgid "Seconds Before:"
msgstr "Sekunder før:"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:14 PersonDBConfigPanel_symbols.h:20
#: PersonMergeDialog_symbols.h:14
msgid "Classification:"
msgstr "Klassifisering:"

#: ClassificationSelectionDialog.h:41
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Register As..."
msgstr "Registrer deg som..."

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:19
msgid "Analyze video from this camera:"
msgstr "Analyser video fra dette kameraet:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:15 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Camera Setup"
msgstr "Oppsett av kamera"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1499
msgid "Did not complete in allotted time"
msgstr "Fullførte ikke innen tildelt tid"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:69
msgid "Launch New Instance"
msgstr "Start ny forekomst"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:68
msgid "Total Startup Instance Count:"
msgstr "Totalt antall oppstartsforekomster:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:41
msgid "Configure Associations"
msgstr "Konfigurere tilknytninger"

#: systemnotifyconfig.cpp:4498
msgid "Header Value"
msgstr "Verdi for overskrift"

#: systemnotifyconfig.cpp:4498
msgid "Header Name"
msgstr "Navn på overskrift"

#: systemnotifyconfig.cpp:4202
msgid "This route is an event action."
msgstr "Denne ruten er en hendelseshandling."

#: systemnotifyconfig.cpp:4166
msgid "path"
msgstr "sti"

#: systemnotifyconfig.cpp:4114
msgid "This target has routes that are an event action."
msgstr "Dette målet har ruter som er en hendelseshandling."

#: systemnotifyconfig.cpp:4108
msgid "This will permantely remove this Target."
msgstr "Dette vil permanent fjerne dette målet."

#: systemnotifyconfig.cpp:4062
msgid "port"
msgstr "havn"

#: systemnotifyconfig.cpp:4062
msgid "host"
msgstr "vert"

#. TRANSLATOR: NA is short for Not Available
#: storageitem.cpp:990 storageitem.cpp:996 storageitem.cpp:1002
msgid "NA"
msgstr "IA"

#: rtspserverconfig.cpp:505
msgid "Please check if another process is listening on this port"
msgstr "Vennligst sjekk om en annen prosess lytter på denne porten"

#: rtspserverconfig.cpp:505
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "Kan ikke binde til port"

#. TRANSLATOR: %s is the name of the Enterprise Manager product
#: VerifiersDialog.cpp:164
msgid "%s and exacqVision Integrator Services Portal monitoring"
msgstr "%s og exacqVision Integrator Services Portal overvåking"

#: SystemItemConfig.cpp:1623
msgid "Reset All"
msgstr "Nullst. alt"

#: SystemItemConfig.cpp:1620
msgid "Debug Logging"
msgstr "Feilsøking av logging"

#: SystemItemConfig.cpp:936
msgid "Log Level"
msgstr "Logg nivå"

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:672
msgid "exacqVision Integrator Services Portal?"
msgstr "exacqVision Integrator Services Portal?"

#. TRANSLATOR: exacqVision Integrator Services Portal is a product name
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:672
msgid ""
"An exacq.net address was entered.\n"
"Would you like to configure exacqVision Integrator Services Portal instead?"
msgstr ""
"En exacq.net adresse ble lagt inn.\n"
"Vil du konfigurere exacqVision Integrator Services Portal i stedet?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3761
msgid "Moving files..."
msgstr "Flytting av filer..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:3761
msgid "Reassociating Video"
msgstr "Koble til video på nytt"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3616
msgid "Continue Anyway"
msgstr "Fortsett uansett"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3615
msgid "Plugin Changed"
msgstr "Plugin endret"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3614
msgid "You have changed the plugin type. The existing video associatied is associated with the old plugin, but we will attempt to re-associate video with the new plugin. You will need to re-configure settings such as recording schedule, associations, etc. Would you like to continue?"
msgstr "Du har endret plugin-typen. Den eksisterende videoen som er tilknyttet er knyttet til den gamle plugin-modulen, men vi vil forsøke å knytte video til den nye plugin-modulen på nytt. Du må konfigurere innstillinger på nytt som opptaksplan, foreninger osv. Vil du fortsette?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:103
msgid "Cannot add camera.  Maximum number of cameras reached for this device."
msgstr "Kan ikke legge til kamera. Maksimalt antall kameraer som er nådd for denne enheten."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:69
msgid "Remove Header"
msgstr "Fjern overskrift"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:68
msgid "Add Header"
msgstr "Legg til overskrift"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:67
msgid "HTTP Method:"
msgstr "HTTP-metode:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:64
msgid "Remove Route"
msgstr "Fjern rute"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:63
msgid "Add Route"
msgstr "Legg til rute"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:62
msgid "Routes"
msgstr "Ruter"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:61 ArchivingConfigPanel.cpp:72
msgid "Secret:"
msgstr "Hemmelighet:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:60
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:59
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:58
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:57
msgid "DISABLED"
msgstr "UFØR"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:56
msgid "Hash Function:"
msgstr "Hash-funksjon:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:55
msgid "Default Timeout:"
msgstr "Standard tidsavbrudd:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:54
msgid "Verify Certificate:"
msgstr "Bekreft sertifikat:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:52
msgid "Target Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av mål"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:51
msgid "Batch every"
msgstr "Batch hver"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:50
msgid "Processing Interval"
msgstr "Behandlingsintervall"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:49 systemnotifyconfig.cpp:888
msgid "Webhooks"
msgstr "Webhooks"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:19 rtspserverconfig_symbols.h:16
msgid "Invalid port"
msgstr "Ugyldig port"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:53
msgid "Webhook"
msgstr "Webhook"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:12
msgid "About"
msgstr "Om"

#: DeviceNodeConfig.h:156
msgid "Certain cameras were not added: Maximum number of cameras reached for plugin."
msgstr "Enkelte kameraer ble ikke lagt til: Maksimalt antall kameraer nådd for plugin."

#: CloudCredentialsDialog.h:41 CloudCredentialsDialog_symbols.h:12
msgid "Portal Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av portal"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:51
msgid "Iris Priority"
msgstr "Iris-prioritet"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:50
msgid "Shutter Priority"
msgstr "Prioritet for lukkeren"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:49
msgid "Wide Dynamic Range off"
msgstr "Bredt dynamisk område av"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:48
msgid "Wide Dynamic Range on"
msgstr "Bredt dynamisk område på"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:47
msgid "License Plate Recognition high"
msgstr "Nummerskiltgjenkjenning høy"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:46
msgid "License Plate Recognition mid"
msgstr "Nummerskiltgjenkjenning midt"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:45
msgid "License Plate Recognition low"
msgstr "Nummerskiltgjenkjenning lav"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:44
msgid "Gaming"
msgstr "Gaming"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:39
msgid "Demo"
msgstr "Demo"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:38
msgid "Exposure Profiles"
msgstr "Eksponeringsprofiler"

#: rtspserverconfig.cpp:763
msgid "RTSP"
msgstr "RTSP"

#: rtspserverconfig.cpp:763
msgid "Export RTSP List"
msgstr "Eksporter RTSP-liste"

#: rtspserverconfig.cpp:499
msgid "Running"
msgstr "Drift"

#: rtspserverconfig.cpp:65
msgid "RTSP Address"
msgstr "RTSP-adresse"

#: mainFrame.cpp:15491
msgid "Create Group"
msgstr "Opprett gruppe"

#: mainFrame.cpp:3376
msgid "Auto Groups"
msgstr "Automatiske grupper"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:172 PersonSelectionDialog.cpp:120 mainFrame.cpp:1110
#: mainFrame.cpp:1117
msgid "Search Options"
msgstr "Søkealternativer"

#: evFilterCtrl.cpp:560
msgid "Filter by"
msgstr "Filtrer etter"

#: evFilterCtrl.cpp:526
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Gjenopprett standarder"

#: audittrailcache.cpp:353
msgid "Login Failed"
msgstr "Pålogging mislyktes"

#: ClientConfigPanel.cpp:3041
msgid "Measuring CPU decoding performance..."
msgstr "Måling av CPU-dekodingsytelse..."

#: ClientConfigPanel.cpp:1442
msgid "NOTE: This estimate and does not account for display performance."
msgstr "MERK: Dette estimatet og tar ikke hensyn til skjermytelsen."

#: ClientConfigPanel.cpp:1436
msgid "Total Decoding"
msgstr "Total dekoding"

#: ClientConfigPanel.cpp:1429
msgid "CPU Decoding"
msgstr "CPU-dekoding"

#: ClientConfigPanel.cpp:1406
msgid "GPU Decoding"
msgstr "GPU-dekoding"

#: ClientConfigPanel.cpp:106
msgid "4K/UHD streams (3840x2160): %d"
msgstr "4K/UHD-strømmer (3840 x 2160): %d"

#: ClientConfigPanel.cpp:97
msgid "HD streams (1920x1080): %d"
msgstr "HD-strømmer (1920 x 1080): %d"

#: rtspserverconfig_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2678
msgid "RTSP Server"
msgstr "RTSP-server"

#: videoPanel.cpp:12822
msgid "Presets Full"
msgstr "Forhåndsinnstillinger fulle"

#: videoPanel.cpp:12822
msgid "Error: No More Presets Available"
msgstr "Feil: Ingen flere forhåndsinnstillinger tilgjengelig"

#: videoPanel.cpp:12811
msgid "Save Preset"
msgstr "Lagre forhåndsinnstilling"

#: videoPanel.cpp:12811
msgid "Enter Preset Name"
msgstr "Skriv inn forhåndsinnstilt navn"

#: videoPanel.cpp:4476
msgid "Create Digital PTZ Preset"
msgstr "Lag digital PTZ-forhåndsinnstilling"

#: videoPanel.cpp:3937
msgid "Associations..."
msgstr "Foreninger..."

#: useraccount.cpp:1118
msgid "New User Role"
msgstr "Ny brukerrolle"

#: systemusersconfig.cpp:968
msgid "New User Role..."
msgstr "Ny brukerrolle..."

#: systemnetworkconfig.cpp:2982
msgid "Remote Client Version"
msgstr "Fjernklientversjon"

#: systemnetworkconfig.cpp:2980
msgid "Local Client Version"
msgstr "Lokal klientversjon"

#: systemnetworkconfig.cpp:2975
msgid " (x86)"
msgstr " (x86)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2973
msgid " (x64)"
msgstr " (x64)"

#: reportdialog.cpp:920 systemnetworkconfig.cpp:2968
msgid "Server Version"
msgstr "Serverversjon"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a feature, for example: VideoPush
#: systemnetworkconfig.cpp:713
msgid "%s control timeout:"
msgstr "%s kontrolltimeout:"

#: systemaddconfig.cpp:4075
msgid "The following system IP addresses have changed:"
msgstr "Følgende system-IP-adresser er endret:"

#: supportexport.cpp:45
msgid "Dates and times are in the future. Date and time adjusted to current day."
msgstr "Datoer og klokkeslett er i fremtiden. Dato og klokkeslett justert til gjeldende dag."

#: scheduleGrid.cpp:81
msgid "Motion Not Configured"
msgstr "Bevegelse ikke konfigurert"

#: scheduleGrid.cpp:75
msgid "No Motion Support"
msgstr "Ingen bevegelsesstøtte"

#: evToast.cpp:128
msgid "Configuration page"
msgstr "Konfigurasjon-siden"

#: evToast.cpp:128
msgid "Navigate to "
msgstr "Naviger til "

#: evToast.cpp:120
msgid "Association Icon page"
msgstr "Ikonside for tilknytning"

#: evToast.cpp:119
msgid "Associations Config page"
msgstr "Konfigurasjonsside for tilknytninger"

#: evToast.cpp:118
msgid "PoE Management page"
msgstr "PoE-administrasjonsside"

#: evToast.cpp:117
msgid "Access Control page"
msgstr "Tilgangskontroll-siden"

#: evToast.cpp:116
msgid "Add Access Control page"
msgstr "Legg til Tilgangskontroll-siden"

#: evToast.cpp:115
msgid "Indicators page"
msgstr "Indikatorer-siden"

#: evToast.cpp:113 evToast.cpp:114
msgid "Video Out"
msgstr "Video ut"

#: evToast.cpp:112
msgid "Maps Config page"
msgstr "Konfigurasjonssiden for kart"

#: evToast.cpp:111
msgid "Client Config page"
msgstr "Klientkonfigurasjon-siden"

#: evToast.cpp:110
msgid "Audio page"
msgstr "Lydside"

#: evToast.cpp:109
msgid "Auto Export page"
msgstr "Automatisk eksport side"

#: evToast.cpp:108
msgid "Serial Ports page"
msgstr "Siden Serielle porter"

#: evToast.cpp:107
msgid "Serial Profiles page"
msgstr "Side med serieprofiler"

#: evToast.cpp:106
msgid "Camera Settings page"
msgstr "Kamerainnstillinger-siden"

#: evToast.cpp:105
msgid "Camera Recording page"
msgstr "Kameraopptak-siden"

#: evToast.cpp:104
msgid "Alarm Outputs page"
msgstr "Siden Alarmutganger"

#: evToast.cpp:103
msgid "Trigger Inputs page"
msgstr "Utløserinndata-siden"

#: evToast.cpp:102
msgid "Add IP Cameras page"
msgstr "Legg til IP-kameraer-siden"

#: evToast.cpp:101
msgid "Device Settings page"
msgstr "Siden Enhetsinnstillinger"

#: evToast.cpp:100
msgid "System Information page"
msgstr "Side med systeminformasjon"

#: evToast.cpp:99
msgid "Change Password page"
msgstr "Endre passord-siden"

#: evToast.cpp:98
msgid "Users page"
msgstr "Brukere-siden"

#: evToast.cpp:97
msgid "Archiving page"
msgstr "Arkivere side"

#: evToast.cpp:96
msgid "Schedule page"
msgstr "Tidsplan-siden"

#: evToast.cpp:95
msgid "Notifications page"
msgstr "Varslinger-siden"

#: evToast.cpp:94
msgid "System Settings page"
msgstr "Siden Systeminnstillinger"

#: evToast.cpp:93
msgid "Event Linking page"
msgstr "Side for kobling av hendelser"

#: evToast.cpp:92
msgid "Storage page"
msgstr "Lagringsside"

#: evToast.cpp:91
msgid "Joystick Config page"
msgstr "Joystick-konfigurasjonsside"

#: evToast.cpp:90
msgid "Event Monitoring page"
msgstr "Siden Hendelsesovervåking"

#: evToast.cpp:89
msgid "Enterprise Storage page"
msgstr "Enterprise-lagring-siden"

#: evToast.cpp:88
msgid "Enterprise Notifications page"
msgstr "Enterprise-varslingssiden"

#: evToast.cpp:87
msgid "Enterprise Cameras page"
msgstr "Bedriftskameraer-siden"

#: evToast.cpp:86
msgid "Enterprise Change Password page"
msgstr "Endre passord-siden for virksomhet"

#: evToast.cpp:85
msgid "Enterprise Users page"
msgstr "Enterprise-brukere-siden"

#: evToast.cpp:84
msgid "Enterprise Config page"
msgstr "Konfigurasjonsside for virksomheter"

#: evToast.cpp:83
msgid "Layouts Config page"
msgstr "Konfigurasjonsside for oppsett"

#: evToast.cpp:82
msgid "Tours Config page"
msgstr "Konfigurasjonsside for turer"

#: evToast.cpp:81
msgid "Views Config page"
msgstr "Konfigurasjonsside for visninger"

#: evToast.cpp:80
msgid "Groups Config page"
msgstr "Konfigurasjonssiden for grupper"

#: evToast.cpp:79
msgid "Add Systems page"
msgstr "Legg til systemer-siden"

#: evToast.cpp:78
msgid "Systems page"
msgstr "System-siden"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1397
msgid "G726"
msgstr "G726"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1395
msgid "AAC"
msgstr "AKK"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1393
msgid "MP3"
msgstr "MP3"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1391
msgid "MP2"
msgstr "MP2"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1389
msgid "ADPCM"
msgstr "ADPCM"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1385
msgid "PCM"
msgstr "PCM"

#: audionodeconfigpanel.cpp:139
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bithastighet"

#: audionodeconfigpanel.cpp:138
msgid "Sample Rate"
msgstr "Samplingsfrekvens"

#: ToursConfigPanel.cpp:476 mainFrame.cpp:3582 view.cpp:2729
msgid "User Role Tours"
msgstr "Omvisninger i brukerroller"

#: SearchPanel.cpp:21750
msgid "metadata"
msgstr "Metadata"

#: SearchPanel.cpp:21711
msgid "video clip"
msgstr "Videoklipp"

#: SearchPanel.cpp:21666
msgid "thumbnail"
msgstr "miniatyrbilde"

#: SearchPanel.cpp:3110
msgid "Hardware doesn't support audio. Audio will not be played back."
msgstr "Maskinvare støtter ikke lyd. Lyden spilles ikke av."

#: SaveViewDlg.cpp:175 SaveViewDlg.cpp:258 SourceItemListData.cpp:358
#: ViewsConfigPanel.cpp:787 mainFrame.cpp:3542 view.cpp:2187
msgid "User Role Views"
msgstr "Visninger av brukerroller"

#: POSProfilePanel.cpp:2334
msgid "Enabling database encryption on the system is a one-time permanent change. Your database will use encryption specific to the machine it's on and cannot be transferred or recovered."
msgstr "Aktivering av databasekryptering på systemet er en engangs permanent endring. Databasen bruker kryptering som er spesifikk for maskinen den er på, og kan ikke overføres eller gjenopprettes."

#: POSProfilePanel.cpp:2332
msgid "Enable database encryption"
msgstr "Aktivere databasekryptering"

#: Blob.cpp:340 Blob.cpp:348
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"

#: Blob.cpp:339
msgid "Map Image Too Large"
msgstr "Kartbildet er for stort"

#: MapConfigPanel.cpp:113
msgid "Changing this map's icon will cause an unused icon to be deleted from the server."
msgstr "Endring av dette kartets ikon vil føre til at et ubrukt ikon slettes fra serveren ."

#: MapConfigPanel.cpp:112
msgid "Deleting this map will remove its custom icon from the server."
msgstr "Hvis du sletter dette kartet, fjernes det egendefinerte ikonet fra serveren."

#: MapConfigPanel.cpp:103
msgid "Another Map already has this name."
msgstr "Et annet kart har allerede dette navnet."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:264
msgid "Pinned Spare"
msgstr "Festet reservedel"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:777 audionodeconfigpanel.cpp:1370
msgid "-"
msgstr "-"

#: DynamicConnections.cpp:231
msgid "System Connection Failure"
msgstr "Systemtilkoblingsfeil"

#: DynamicConnections.cpp:211
msgid "Failed to connect to the following system(s):"
msgstr "Kan ikke koble til følgende system(er):"

#: DynamicConnections.cpp:187
msgid "Establishing connection to systems..."
msgstr "Etablering av tilkobling til systemer..."

#: DynamicConnections.cpp:187
msgid "Establishing connection to system..."
msgstr "Etablering av tilkobling til system..."

#: DynamicConnections.cpp:186
msgid "Connecting to systems..."
msgstr "Koble til systemer..."

#: DynamicConnections.cpp:186
msgid "Connecting to system..."
msgstr "Kobler til systemet..."

#: DummyLightSettings.cpp:663
msgid "{Error Code}"
msgstr "{Feilkode}"

#: DummyLightSettings.cpp:600
msgid "Failed to fetch %s from Cloud Drive on system %s. Error code: %s"
msgstr "Kunne ikke hente %s fra Cloud Drive på systemet %s. Feilkode: %s"

#: DummyLightSettings.cpp:598
msgid "Duplicate camera addresses detected from system %s."
msgstr "Dupliserte kameraadresser oppdaget fra system %s."

#: DummyLightSettings.cpp:596
msgid "PoE device was plugged into a port on system %s."
msgstr "PoE-enheten ble koblet til en port på system %s."

#: DummyLightSettings.cpp:594
msgid "System(s) changed address."
msgstr "System(er) endret adresse."

#: DummyLightSettings.cpp:592
msgid "Camera(s) changed address on system %s."
msgstr "Kamera(er) endret adresse på system %s."

#: DummyLightSettings.cpp:590
msgid "No cameras detected on system %s."
msgstr "Ingen kameraer oppdaget på system %s."

#: DummyLightSettings.cpp:588
msgid "Stale camera scan results on system %s."
msgstr "Foreldet kameraskanningsresultater på system %s."

#: DnDMap.cpp:177
msgid "Dropped map does not have a map image."
msgstr "Droppet kart har ikke et kartbilde."

#: DeviceNodeConfig.cpp:6152
msgid "Navigate to Camera Addressing tab"
msgstr "Gå til fanen Kameraadressering"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6139 systemaddconfig.cpp:4079
msgid "Click to update"
msgstr "Klikk for å oppdatere"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6113
msgid "Click to rescan"
msgstr "Klikk for å skanne på nytt"

#: DataSocket.cpp:575
msgid "Network Activity Timeout. Reconnecting."
msgstr "Tidsavbrudd for nettverksaktivitet. Kobler."

#: CameraItemConfig.cpp:7685
msgid "Overwrite Changes"
msgstr "Overskriv endringer"

#: CameraItemConfig.cpp:7685
msgid "This will erase previously saved %s. Do you want to continue?"
msgstr "Dette vil slette tidligere lagrede %s. Vil du fortsette?"

#: CameraItemConfig.cpp:7684
msgid "motion windows"
msgstr "Bevegelige vinduer"

#: CameraItemConfig.cpp:7682
msgid "motion masks"
msgstr "Bevegelsesmasker"

#: Archive.cpp:18
msgid "No Tasks"
msgstr "Ingen oppgaver"

#: Archive.cpp:17
msgid "No Schedule"
msgstr "Ingen tidsplan"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:60 LayoutsConfigPanel.cpp:89
#: webviewconfigpanel.cpp:39
msgid "Apply Settings to Systems"
msgstr "Bruk innstillinger på systemer"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:38
msgid "Application is no longer online"
msgstr "Søknaden er ikke lenger online"

#: userlistdata.h:323 ToursConfigPanel.cpp:1597 ViewsConfigPanel.cpp:2129
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:145 userquerydialog.cpp:230
#: userquerydialog.cpp:440
msgid "User Role"
msgid_plural "User Roles"
msgstr[0] "Brukerrolle"
msgstr[1] "Brukerroller"

#: systemusersconfig_symbols.h:26
msgid "User Role Name:"
msgstr "Navn på brukerrolle:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:28
msgid "VideoPush control timeout:"
msgstr "Tidsavbrudd for VideoPush-kontroll:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:27
msgid "2-way audio control timeout:"
msgstr "2-veis tidsavbrudd for lydkontroll:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:25
msgid "PTZ control timeout:"
msgstr "Tidsavbrudd for PTZ-kontroll:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:30 systemusersconfig_symbols.h:25
msgid "User Role:"
msgstr "Bruker rolle:"

#: eclient_defs.h:762
msgid "Invalid User Role"
msgstr "Ugyldig brukerrolle"

#: POSProfilePanel_symbols.h:15
msgid "Encrypt database"
msgstr "Krypter database"

#: POSProfilePanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:24
msgid "Global Settings"
msgstr "Globale innstillinger"

#: DynamicConnections.h:6
msgid "Dynamic connections will not periodically connect to systems that prompt for credentials"
msgstr "Dynamiske tilkoblinger vil ikke med jevne mellomrom koble til systemer som ber om legitimasjon"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:60
msgid "Show Notifications for Indicators"
msgstr "Vis varsler for indikatorer"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:58
msgid "Use Dynamic Connections"
msgstr "Bruk dynamiske forbindelser"

#: CameraItemConfig_symbols.h:146
msgid "Submode:"
msgstr "Submodus:"

#: Camera.h:41
msgid "Motion Window Not Configured"
msgstr "Bevegelsesvindu ikke konfigurert"

#: Camera.h:40
msgid "Motion Not Supported"
msgstr "Bevegelse støttes ikke"

#: utils.cpp:3885
msgid "File Type Error"
msgstr "Feil ved filtype"

#: utils.cpp:3884
msgid "Source File is not an Image"
msgstr "Kildefilen er ikke et bilde"

#: utils.cpp:3873
msgid "Image Conversion Error"
msgstr "Feil ved bildekonvertering"

#: utils.cpp:3872
msgid "Image Type \".%s\" Not Supported"
msgstr "Bildetype \".%s\" støttes ikke"

#: systemNodeConfig.cpp:2021
msgid "XDV Files"
msgstr "XDV-filer"

#: systemNodeConfig.cpp:2021
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV-filer"

#: supportexport.cpp:44
msgid "End date and time is in the future. Date and time will be adjusted."
msgstr "Sluttdato og -klokkeslett er i fremtiden. Dato og klokkeslett vil bli justert."

#: mainFrame.cpp:8325
msgid "Launch PTZ Controls Error"
msgstr "Start PTZ-kontrollfeil"

#: mainFrame.cpp:8324
msgid "Digital PTZ must be enabled on camera to launch controls"
msgstr "Digital PTZ må være aktivert på kameraet for å starte kontroller"

#: audittrailcache.cpp:773
msgid "Blob Delete"
msgstr "Sletting av blob"

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:538
msgid "Apply to All Systems"
msgstr "Gjelder for alle systemer"

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:538
msgid "Apply Password Update to All Systems with Pending Updates?"
msgstr "Bruke passordoppdatering på alle systemer med ventende oppdateringer?"

#: ThemeManager.h:3
msgid "Classic"
msgstr "Klassisk"

#: CameraItemConfig.cpp:3236 CameraItemConfig.cpp:8804
msgid "Time To Trigger"
msgstr "På tide å utløse"

#: CameraItemConfig.cpp:3168
msgid "per include window"
msgstr "per inkluderingsvindu"

#: CameraItemConfig.cpp:3168 CameraItemConfig.cpp:3169
msgid "Exclude Windows"
msgstr "Ekskluder Windows"

#: CameraItemConfig.cpp:3167
msgid "Include Windows"
msgstr "Inkluder Windows"

#: CameraItemConfig.cpp:3166
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: Archive.cpp:319
msgid "Testing integration connection..."
msgstr "Tester integrasjonstilkobling..."

#: Archive.cpp:310
msgid "Integration not connected"
msgstr "Integrasjonen er ikke tilkoblet"

#: Archive.cpp:289
msgid "Registration error"
msgstr "Feil ved registrering"

#: AboutDlg2.cpp:798
msgid "Failed to start validation process."
msgstr "Kan ikke starte valideringsprosessen."

#: translatablestrings_symbols.h:21
msgid "exacqVision Enterprise Manager"
msgstr "exacqVision Enterprise Manager"

#: CameraItemConfig_symbols.h:125
msgid "Add Exclude"
msgstr "Legg til ekskludering"

#: CameraItemConfig_symbols.h:124
msgid "Add Include"
msgstr "Legg til Inkluder"

#: CameraItemConfig_symbols.h:62
msgid "OSD Template"
msgstr "OSD-mal"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:37 ArchivingConfigPanel.cpp:1184
msgid "exacqVision Server Credentials"
msgstr "exacqVision Server-legitimasjon"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:34
msgid "Failed to initialize VDA decoder"
msgstr "Kan ikke initialisere VDA-dekoderen"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:24
msgid "libva failed to create display"
msgstr "libva kunne ikke opprette visning"

#: videoPanel.cpp:5306 videoPanel.cpp:5321
msgid "Pixel Aspect Ratio"
msgstr "Piksel-sideforhold"

#: videoPanel.cpp:5300
msgid "Actual Resolution"
msgstr "Faktisk oppløsning"

#: videoPanel.cpp:1017
msgid "Failed to acquire video"
msgstr "Kunne ikke hente video"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of exobytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3332
msgid "EB"
msgstr "EB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of petabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3330
msgid "PB"
msgstr "PB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of terabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3328
msgid "TB"
msgstr "TB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of bytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3320
msgid "B"
msgstr "B"

#: systemnetworkconfig.cpp:2950
msgid "Total Swap"
msgstr "Total Swap"

#: systemgroupconfig.cpp:48
msgid "This will permanently delete this Group."
msgstr "Dette vil slette denne gruppen permanent."

#. TRANSLATOR: The %s value will be replaced with a formated date
#: subscriptionstatusdialog.cpp:230
msgid "Don't warn me about licenses that expired prior to %s"
msgstr "Ikke advar meg om lisenser som utløp før %s"

#. TRANSLATOR: The %s value will be replaced with a formated date
#: subscriptionstatusdialog.cpp:203
msgid "Don't warn me about licenses expiring before %s"
msgstr "Ikke advar meg om lisenser som utløper før %s"

#: mainFrame.cpp:4505
msgid "Analytic Appliances"
msgstr "Analytiske apparater"

#: mainFrame.cpp:357
msgid "Don't Connect"
msgstr "Ikke koble til"

#: mainFrame.cpp:357
msgid "Connect Anyway"
msgstr "Koble til uansett"

#: mainFrame.cpp:356
msgid "Legacy Authentication Warning"
msgstr "Advarsel om eldre godkjenning"

#: mainFrame.cpp:355
msgid "Proceeding could compromise your credentials."
msgstr "Å fortsette kan kompromittere legitimasjonen din."

#: mainFrame.cpp:354
msgid "One or more of the systems you are connecting to uses insecure authentication methods."
msgstr "Ett eller flere av systemene du kobler til bruker usikre autentiseringsmetoder."

#. TRANSLATOR: %d is a numeric error code
#: audittrailcache.cpp:834
msgid "Status %d."
msgstr "Status %d."

#: audittrailcache.cpp:779
msgid "Blob"
msgstr "Blob"

#: audittrailcache.cpp:771
msgid "Blob Put"
msgstr "Blob Put"

#: audittrailcache.cpp:769
msgid "Blob Get"
msgstr "Blob-henting"

#: audittrailcache.cpp:439
msgid "Thumbnail Search"
msgstr "Søk etter miniatyrbilder"

#: audittrailcache.cpp:436
msgid "List Search"
msgstr "Søk etter liste"

#: audittrailcache.cpp:345
msgid "Discovery (Unknown Type)"
msgstr "Oppdagelse (ukjent type)"

#: audittrailcache.cpp:343
msgid "Discovery"
msgstr "Oppdagelse"

#: audittrailcache.cpp:341
msgid "Discovery Response"
msgstr "Svar på oppdagelse"

#: audittrailcache.cpp:339
msgid "Discovery Request"
msgstr "Forespørsel om oppdagelse"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:113 AutomationEngineConfigPanel.cpp:168
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:124
msgid "Camera IP Address"
msgstr "Kameraets IP-adresse"

#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:122
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikator"

#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:121
msgid "Appliance IP Address"
msgstr "Apparatets IP-adresse"

#: ToursConfigPanel.cpp:68 ViewsConfigPanel.cpp:78
msgid "This will permanently delete this Folder."
msgstr "Dette vil slette denne mappen permanent."

#: ToursConfigPanel.cpp:67
msgid "This will permanently delete this Tour."
msgstr "Dette vil slette denne turneen permanent."

#: SystemItemConfig.cpp:1443
msgid "records"
msgstr "poster"

#: SystemItemConfig.cpp:1443
msgid "record"
msgstr "rekord"

#: Smartvue.cpp:507
msgid "Authentication Failure or Invalid Address"
msgstr "Godkjenningsfeil eller ugyldig adresse"

#: Smartvue.cpp:517
msgid "Login failed - invalid username or password, or account locked or disabled."
msgstr "Innlogging mislyktes - ugyldig brukernavn eller passord, eller konto låst eller deaktivert."

#: Smartvue.cpp:525
msgid "Bad Gateway"
msgstr "Dårlig inngangsport"

#: Smartvue.cpp:33
msgid "Fetching Cameras..."
msgstr "Henter kameraer..."

#: Smartvue.cpp:32 treebuilder.cpp:1736
msgid "Cloud"
msgstr "Sky"

#: SearchPanel.cpp:20455
msgid "Cloud Drive Connection Failure"
msgstr "Cloud Drive-tilkoblingsfeil"

#: SearchPanel.cpp:20444
msgid ""
"Failed to connect to the following Cloud Drive(s): \n"
" "
msgstr ""
"Kan ikke koble til følgende Cloud Drive(r): \n"
" "

#: SearchPanel.cpp:20413
msgid "Establishing connection to Cloud Drive..."
msgstr "Opprette tilkobling til Cloud Drive..."

#: SearchPanel.cpp:20413
msgid "Connecting to Cloud Drive..."
msgstr "Koble til Cloud Drive..."

#: SearchPanel.cpp:10359
msgid "Direct Search Enabled - Prefer Cloud Video"
msgstr "Direkte søk aktivert – Foretrekk skyvideo"

#. TRANSLATOR: %s is a location where something was downloaded from (ie server
#. or cloud)
#: SearchBar.cpp:569
msgid "Cached from %s"
msgstr "Bufret fra %s"

#: SearchBar.cpp:562
msgid "Recording Type"
msgstr "Type opptak"

#: SchedulePanel.cpp:418
msgid "(New Only)"
msgstr "(Bare ny)"

#: POSProfilePanel.cpp:1413 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:48
msgid "This will permanently delete this profile."
msgstr "Dette vil slette denne profilen permanent."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:50
msgid "This will permanently delete this Layout."
msgstr "Dette vil slette dette oppsettet permanent."

#: DeviceNodeConfig.cpp:5363
msgid "skipped"
msgstr "Hoppet over"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5363
msgid " (%s %s)"
msgstr " (%s %s)"

#: DataSocket.cpp:810
msgid "Secure authentication required by client. Disconnecting."
msgstr "Sikker autentisering kreves av klient. Koble."

#: ClientConfigPanel.cpp:3178
msgid "Restart Without Saving"
msgstr "Start på nytt uten å lagre"

#: ClientConfigPanel.cpp:3177
msgid "Save and Restart"
msgstr "Lagre og start på nytt"

#: AuditTrail.cpp:128 audittrailcache.cpp:433
msgid "Frame Scrub"
msgstr "Ramme skrubb"

#: AuditTrail.cpp:126
msgid "Step forward"
msgstr "Gå frem"

#: AuditTrail.cpp:124
msgid "Step back"
msgstr "Ta et skritt tilbake"

#: AuditTrail.cpp:122
msgid "Jump back"
msgstr "Hopp tilbake"

#: AuditTrail.cpp:120
msgid "Jump forward"
msgstr "Hopp fremover"

#: AuditTrail.cpp:113
msgid "Fast reverse %dx"
msgstr "Rask revers %dx"

#: AuditTrail.cpp:111
msgid "Fast forward %dx"
msgstr "Spol fremover %dx"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1190
msgid "Client Status:"
msgstr "Klient status:"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:610
msgid "Cloud Drive Registration Error"
msgstr "Cloud Drive-registreringsfeil"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:609
msgid ""
"Failed to register Cloud Drive. Reason:\n"
" \n"
" %s"
msgstr ""
"Kan ikke registrere Cloud Drive. Årsak:\n"
" \n"
" %s"

#: Archive.cpp:484
msgid "Cloud subscription not found"
msgstr "Finner ikke skyabonnement"

#: Archive.cpp:479
msgid "Invalid email address"
msgstr "Ugyldig e-postadresse"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:63 EnterpriseStoragePanel.cpp:760
#: SearchItem.cpp:374 Smartvue.cpp:306 Smartvue.cpp:308
msgid "Cloud Drive"
msgstr "Skybasert stasjon"

#: AccessControlPanel.cpp:1041 AnalyticRulePanel.cpp:584
msgid "items"
msgstr "artikler"

#: AccessControlPanel.cpp:1041 AnalyticRulePanel.cpp:584
msgid "item"
msgstr "vare"

#: translatablestrings_symbols.h:19
msgid "VideoPush"
msgstr "VideoPush"

#: translatablestrings_symbols.h:17
msgid "exacqReplay"
msgstr "exacqReplay"

#: translatablestrings_symbols.h:14
msgid ""
"This is a trial version.\n"
"Upon trial expiration, reverts to evaluation mode in\n"
"which only a single IP camera is functional.\n"
"For more information, click here:\n"
msgstr ""
"Dette er en prøveversjon.\n"
"Ved prøveutløp, går tilbake til evalueringsmodus\n"
"der bare ett enkelt IP-kamera er funksjonelt.\n"
"For mer informasjon, klikk her:\n"

#: SchedulePanel_symbols.h:27
msgid "Cloud archiving schedule is independent of recording schedule."
msgstr "Skyarkiveringsplanen er uavhengig av opptaksplanen."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:57
msgid "Require SSL certificate validation"
msgstr "Krev validering av SSL-sertifikat"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:36
msgid "Auto Fill Empty Video Panels"
msgstr "Fyll ut tomme videopaneler automatisk"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:47
msgid "Password is too common."
msgstr "Passordet er for vanlig."

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:46
msgid "Password is too similar to Username."
msgstr "Passordet ligner for mye på brukernavnet."

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:45
msgid "OR Minimum Passphrase"
msgstr "OR minimumskrav passfrase"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:44
msgid "Minimum Special"
msgstr "Minimumskrav spesialtegn"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:43
msgid "Minimum Numeric"
msgstr "Minimumskrav tall"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:42
msgid "Minimum Uppercase"
msgstr "Minimumskrav store bokstaver"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:41
msgid "Minimum Lowercase"
msgstr "Minimumskrav små bokstaver"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:39
msgid "Complex Password Requirements"
msgstr "Komplekse passordkrav"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:38
msgid "Password must be changed."
msgstr "Passordet må endres."

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:37
#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:40
msgid "Minimum Characters"
msgstr "Minimumskrav tegn"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:36
msgid "Requirements not met"
msgstr "Kravene er ikke oppfylt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:388
msgid "Telephone Line 2"
msgstr "Telefonlinje 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:387
msgid "Wireless"
msgstr "Trådløs"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:386
msgid "Printer"
msgstr "Skriver"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:385
msgid "Tamper"
msgstr "Tamper"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:384
msgid "Battery"
msgstr "Batteri"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:383
msgid "AC Power"
msgstr "Vekselstrøm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:382
msgid "Telephone Line 1"
msgstr "Telefonlinje 1"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:37
msgid "GPU does not support decoding this codec"
msgstr "GPU støtter ikke dekoding av denne kodeken"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:36
msgid "Unknown codec not supported"
msgstr "Ukjent kodek støttes ikke"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:33
msgid "Failed to parse SPS and PPS data from video to create avcC atom"
msgstr "Kunne ikke tolke SPS og PPS data fra video for å opprette avcC atom"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:32
msgid "Missing avcodec functions required for VDA decoder"
msgstr "Mangler nødvendige avcodec-funksjoner for VDA dekoder"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:30
msgid "vaQueryImageFormats failed"
msgstr "vaQueryImageFormats mislyktes"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:29
msgid "vaGetConfigAttributes failed"
msgstr "vaGetConfigAttributes mislyktes"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:28
msgid "vaQueryConfigProfiles failed"
msgstr "vaQueryConfigProfiles mislyktes"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:27
msgid "libva failed to create surfaces for decoding"
msgstr "libva kunne ikke opprette overflater for dekoding"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:26
msgid "libva unsupported color format"
msgstr "libva fargeformat som ikke støttes"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:25
msgid "libva failed to get GLX display"
msgstr "libva kunne ikke opprette GLX visning"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:22
msgid "Failed to create Direct3D video decoder"
msgstr "Kunne ikke opprette Direct3D videodekoder"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:21
msgid "Failed to create Direct3D surfaces for decoding"
msgstr "Kunne ikke opprette Direct3D overflater for dekoder"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:20
msgid "Failed to get a suitable decoder configuration from Direct3D"
msgstr "Kunne ikke få en passende dekoderkonfigurasjon fra Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:19
msgid "Failed to get supported decoder formats from Direct3D"
msgstr "Kunne ikke få støttede dekoderformater fra Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:18
msgid "Failed to create Direct3D decoder service"
msgstr "Kunne ikke opprette Direct3D dekodertjeneste"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:17
msgid "Failed to create Direct3D manager"
msgstr "Kunne ikke opprette Direct3D administrator"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:16
msgid "Failed to create Direct3D device"
msgstr "Kunne ikke opprette Direct3D enhet"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:15
msgid "Failed to initialize Direct3D"
msgstr "Kunne ikke starte Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:13
msgid "EGL not supported"
msgstr "EGL støttes ikke"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:12
msgid "EGL not yet initialized"
msgstr "EGL er ennå ikke initialisert"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:11
msgid "OpenGL not supported"
msgstr "OpenGL støttes ikke"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:10
msgid "OpenGL not yet initialized"
msgstr "OpenGL er ennå ikke initialisert"

#: ViewsConfigPanel.cpp:68
msgid "The current View has not been saved."
msgstr "Nåværende visning har ikke blitt lagret."

#: urlutils.cpp:139
msgid "Failure with receiving network data"
msgstr "Feil ved mottak av nettverksdata"

#: ToursConfigPanel.cpp:62 ViewsConfigPanel.cpp:69
msgid "The current Folder has not been saved."
msgstr "Nåværende mappe har ikke blitt lagret."

#: ToursConfigPanel.cpp:61
msgid "The current Tour has not been saved."
msgstr "Nåværende runde har ikke blitt lagret."

#: systemnetworkconfig.cpp:2556
msgid "Certificate error"
msgstr "Sertifikatfeil"

#: systemnetworkconfig.cpp:2547
msgid "Installer not signed"
msgstr "Installatør har ikke signert"

#: systemnetworkconfig.cpp:2544
msgid "Failed to verify installer signature"
msgstr "Kunne ikke bekrefte installatørens underskrift"

#: systemhealthconfig.cpp:174
msgid "Disabling oplocks will effect performance."
msgstr "Deaktivering av opportunistiske låser vil påvirke ytelsen."

#: systemgroupconfig.cpp:46
msgid "The current Group has not been saved."
msgstr "Nåværende gruppe har ikke blitt lagret."

#: systemaddconfig.cpp:2589
msgid "New System"
msgstr "Nytt system"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemaddconfig.cpp:80
msgid ""
"This will permanently remove the local system.\n"
"This is not recommended for an %s server."
msgstr ""
"Dette vil fjerne det lokale systemet permanent.\n"
"Dette anbefales ikke for en %s server."

#: systemaddconfig.cpp:77
msgid "This will permanently remove the selected systems."
msgstr "Dette vil fjerne de valgte systemene permanent."

#: systemaddconfig.cpp:76
msgid "This will permanently remove this system."
msgstr "Dette vil fjerne dette systemet permanent."

#: StandardExitDialog.cpp:32
msgid "Unable to save modifications."
msgstr "Kunne ikke lagre modifikasjoner."

#: Shortcut.cpp:208
msgid "Joystick %d"
msgstr "Joystick %d"

#: SerialConfigPanel.cpp:1223
msgid "Port %s is an event source."
msgstr "Port %s er en hendelseskilde."

#: SerialConfigPanel.cpp:39
msgid "This port is an event source."
msgstr "Denne porten er en hendelseskilde."

#: SerialConfigPanel.cpp:38
msgid "This port controls a ptz camera."
msgstr "Denne porten styrer et ptz kamera."

#: SearchPanel.cpp:3669
msgid "Ignoring frame received of the wrong type. This indicates there may be a server issue causing the wrong frames to be sent."
msgstr "Ignorerer mottatt ramme av feil type. Dette angir at det kan være et serverproblem som fører til at feil rammer sendes."

#: SchedulePanel.cpp:47
msgid "The current Schedule has not been saved."
msgstr "Nåværende plan har ikke blitt lagret."

#: reporteventspanel.cpp:1461
msgid "Export Graph Data"
msgstr "Eksportere grafdata"

#: reporteventspanel.cpp:1006
msgid "results"
msgstr "resultater"

#: reporteventspanel.cpp:848 reporteventspanel.cpp:897
msgid "Results"
msgstr "Resultater"

#: reporteventspanel.cpp:583
msgid "Count"
msgstr "Telling"

#: reporteventspanel.cpp:580
msgid "Line"
msgstr "Rekke"

#: reporteventspanel.cpp:579
msgid "Bar"
msgstr "Linje"

#: reporteventspanel.cpp:578
msgid "Pie"
msgstr "Pai"

#: POEPanel.cpp:301
msgid "Cycling power will result in temporary loss of network connectivity on this port."
msgstr "Strømveksling vil føre til et midlertidig tap av nettverkstilkobling på denne porten."

#: MapConfigPanel.cpp:84
msgid "Some systems you were attempting to update have not yet responded to the update."
msgstr "Noen av systemene du forsøkte å oppdatere har ikke respondert på oppdateringen."

#: mainFrame.cpp:3937
msgid "Event Linkages"
msgstr "Hendelseslenker"

#: mainFrame.cpp:3902
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"

#: LiveCasesPanel.cpp:210
msgid "A bookmark is currently being created."
msgstr "Et bokmerke er i ferd med å bli opprettet."

#: LiveCasesPanel.cpp:208
msgid "A case is currently being created."
msgstr "En oppgave er i ferd med å bli opprettet."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:48
msgid "The current Layout has not been saved."
msgstr "Nåværende layout har ikke blitt lagret."

#: GraphPanel.cpp:1127
msgid "(No Data)"
msgstr "(Ingen data)"

#: GraphPanel.cpp:969
msgid "Serie 1"
msgstr "Serie 1"

#: GraphPanel.cpp:828 GraphPanel.cpp:927 GraphPanel.cpp:983
msgid "Sample"
msgstr "Prøve"

#: GraphPanel.cpp:822 GraphPanel.cpp:881 GraphPanel.cpp:956
msgid "Third"
msgstr "Tredje"

#: GraphPanel.cpp:820 GraphPanel.cpp:879 GraphPanel.cpp:956
msgid "First"
msgstr "Første"

#: GraphPanel.cpp:183
msgid "Months"
msgstr "Måneder"

#: GraphPanel.cpp:182
msgid "Weeks"
msgstr "Uker"

#: GraphPanel.cpp:179
msgid "Thirty Minutes"
msgstr "Tretti minutter"

#: GraphPanel.cpp:178
msgid "Five Minutes"
msgstr "Fem minutter"

#: GraphPanel.cpp:176
msgid "Thirty Seconds"
msgstr "Tretti sekunder"

#: GraphPanel.cpp:175
msgid "Five Seconds"
msgstr "Fem sekunder"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4669
msgid "Continuing will remove event messages, timeouts and priority."
msgstr "Hvis du fortsetter fjernes hendelsesmeldinger, tidsavbrudd og prioritet."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1221
msgid "If you continue, these events will be removed from the profile."
msgstr "Hvis du fortsetter, vil disse hendelsene fjernes fra profilen."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1493
msgid "The backup contains settings older than what your client has cached locally."
msgstr "Sikkerhetskopien inneholder innstillinger som er eldre enn det klienten har bufret lokalt."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:64 systemnotifyconfig.cpp:70
msgid "The new E-mail Server has not been saved."
msgstr "Den nye E-postserveren har ikke blitt lagret."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1309 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1354
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1400 CamerasConfigGrid.cpp:1944
#: DeviceNodeConfig.cpp:106 analyticapplianceconfigpanel.cpp:41
msgid "cameras"
msgstr "kameraer"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1309 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1354
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1400 CamerasConfigGrid.cpp:1944
#: DeviceNodeConfig.cpp:105 DeviceNodeConfig.cpp:2197
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:40
msgid "camera"
msgid_plural "cameras"
msgstr[0] "kamera"
msgstr[1] ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:102
msgid "The current camera has not been saved."
msgstr "Nåværende kamera har ikke blitt lagret."

#: device.cpp:1737
msgid "Video Using HTTPS"
msgstr "Video som bruker HTTPS"

#: ClientConfigPanel.cpp:3524 ClientConfigPanel.cpp:3787
msgid "Restart the client now?"
msgstr "Starte klienten på nytt nå?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3513 ClientConfigPanel.cpp:3773
msgid "The client must be restarted for these changes to take effect."
msgstr "Klienten må startes på nytt for at disse endringene skal tre i kraft."

#: ClientConfigPanel.cpp:2505
msgid "OS Language"
msgstr "OS-språk"

#: ClientConfigPanel.cpp:62
msgid "The current Event Button has not been saved."
msgstr "Nåværende hendelsesknapp har ikke blitt lagret."

#: CameraItemConfig.cpp:4247
msgid "Continuing will discard all changes to the current PTZ preset."
msgstr "Hvis du fortsetter, vil alle endringene på det nåværende PTZ-forvalget forkastes."

#: CameraItemConfig.cpp:4089
msgid "This change will clear all presets."
msgstr "Denne endringen vil slette alle forvalg."

#: bookmarkingsearchpanel.cpp:17
msgid "The current Bookmark has not been saved."
msgstr "Nåværende bokmerke har ikke blitt lagret."

#: Association.cpp:422
msgid "Shortcut"
msgstr "Snarvei"

#: Association.cpp:422 AssociationConfigPanel.cpp:599
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snarveier"

#: AssociationConfigPanel.cpp:548
msgid "Manage"
msgstr "Administrere"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:45
msgid "The current Archive has not been saved."
msgstr "Nåværende arkiv har ikke blitt lagret."

#: AccessControlAddPanel.cpp:51
msgid "This will permanently remove the selected devices."
msgstr "Dette vil fjerne de valgte enhetene permanent."

#: AccessControlAddPanel.cpp:50
msgid "This will permanently remove this device."
msgstr "Dette vil fjerne denne enheten permanent."

#: AboutDlg2.cpp:848
msgid "The downloaded installer did not contain the correct signature. You will have to manually download and update the software."
msgstr "Den nedlastede installatøren inneholder ikke riktig underskrift. Du må laste ned og oppdatere programvaren manuelt."

#: AboutDlg2.cpp:839
msgid "Installer contains valid signature, but could not be verified."
msgstr "Installatør inneholder gyldig underskrift, men den kunne ikke bekreftes."

#: AboutDlg2.cpp:838
msgid "Signature Validation"
msgstr "Bekreftelse av underskrift"

#: AboutDlg2.cpp:822
msgid "Error (%d):"
msgstr "Feil (%d):"

#: AboutDlg2.cpp:821
msgid "Failed to validate signature."
msgstr "Kunne ikke bekrefte underskrift."

#: AboutDlg2.cpp:820
msgid "Signature Validation Failed"
msgstr "Bekreftelse av underskrift mislyktes"

#: AboutDlg2.cpp:769
msgid "Validating %s installer..."
msgstr "Bekrefter %s installatør..."

#: AboutDlg2.cpp:753
msgid "&Save Anyway"
msgstr "og lagre uansett"

#: AboutDlg2.cpp:732
msgid "&Install"
msgstr "og installer"

#: ShortcutDialog_symbols.h:13
msgid "Press a key or joystick button"
msgstr "Trykk på en tast eller joystick-knapp"

#: ShortcutDialog.h:41 ShortcutDialog_symbols.h:12
msgid "Manage Shortcuts"
msgstr "Administrere snarveier"

#: reporteventspanel_symbols.h:32
msgid "Export Data"
msgstr "Eksportere data"

#: reporteventspanel_symbols.h:31 reporteventspanel.cpp:1424
msgid "Export Graph"
msgstr "Eksportere graf"

#: reporteventspanel_symbols.h:29
msgid "Include No Recording"
msgstr "Ikke inkluder opptak"

#: reporteventspanel_symbols.h:28
msgid "Group By Recording Type"
msgstr "Gruppere etter opptakstype"

#: reporteventspanel_symbols.h:27
msgid "Time Unit:"
msgstr "Tidsenhet:"

#: reporteventspanel_symbols.h:25
msgid "Data Type:"
msgstr "Datatype:"

#: reporteventspanel_symbols.h:24
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"

#: reporteventspanel_symbols.h:23
msgid "Graph Properties"
msgstr "Graf-egenskaper"

#: reporteventspanel_symbols.h:17
msgid "End Date:"
msgstr "Sluttdato:"

#: reporteventspanel_symbols.h:13
msgid "Start Date:"
msgstr "Startdato:"

#: reporteventspanel_symbols.h:12
msgid "Range"
msgstr "Område"

#: mainFrame_symbols.h:26 mainFrame.cpp:7707 mainFrame.cpp:8866
msgid "Report Mode"
msgstr "Rapportmåte"

#: GraphPanel.h:161 GraphPanel.cpp:376 reporteventspanel.cpp:454
msgid "NO DATA"
msgstr "INGEN DATA"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:41
msgid "Acknowledge"
msgstr "Bekreft"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:23
msgid "On Event"
msgstr "Ved hendelse"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:21
msgid "Never"
msgstr "Aldri"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Show Event List:"
msgstr "Vis hendelsesliste:"

#: eclient_defs.h:793
msgid "Don't Save"
msgstr "Ikke lagre"

#: eclient_defs.h:790
msgid "If you continue, you will lose any unsaved changes."
msgstr "Hvis du fortsetter, vil du tape eventuelle ulagrede endringer."

#: eclient_defs.h:789
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Vil du lagre endringene dine?"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:62
msgid "Select a language:"
msgstr "Velg et språk:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:80
msgid "Current Adapter:"
msgstr "Nåværende adapter:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:79
msgid "Display Adapter:"
msgstr "Displayadapter:"

#: ../shared/client/crypto.cpp:228
msgid "Failed to generate hash for encryption key."
msgstr "Kunne ikke generere hash for kryptert nøkkel."

#: ../shared/client/crypto.cpp:213
msgid "Failed to clear existing key. You may need to delete the file manually."
msgstr "Kunne ikke slette eksisterende nøkkel. Det kan hende du må slette filen manuelt."

#: ../shared/client/crypto.cpp:206
msgid "Encryption key is invalid or has changed. A new encryption key will be generated. You will lose encrypted data such as passwords."
msgstr "Krypteringsnøkkelen er ugyldig eller har blitt endret. En ny krypteringsnøkkel vil genereres. Du vil tape krypterte data som f.eks. passord."

#: ../shared/client/crypto.cpp:201
msgid "Failed to validate encryption key after multiple attempts."
msgstr "Kunne ikke bekrefte krypteringsnøkkelen etter flere forsøk."

#: ../shared/client/crypto.cpp:190
msgid "Failed to save encryption key."
msgstr "Kunne ikke lagre krypteringsnøkkelen."

#: ../shared/client/crypto.cpp:109
msgid "Using temporary key. Passwords will only be saved for this session."
msgstr "Bruk en midlertidig nøkkel. Passordene vil kun lagres for denne økten."

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:45
msgid "Focus Near Stop"
msgstr "Fokus nær stopp"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:44
msgid "Focus Near"
msgstr "Fokus nær"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:43
msgid "Focus Far Stop"
msgstr "Fokus fjern stopp"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:42
msgid "Focus Far"
msgstr "Fokus fjern"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:41
msgid "Iris Close Stop"
msgstr "Iris lukk stopp"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:40
msgid "Iris Close"
msgstr "Iris lukk"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:39
msgid "Iris Open Stop"
msgstr "Iris åpne stopp"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:38
msgid "Iris Open"
msgstr "Iris åpne"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:37
msgid "Continuous Stop"
msgstr "Kontinuerlig stopp"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:36
msgid "Continuous Right"
msgstr "Kontinuerlig høyre"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:35
msgid "Continuous Left"
msgstr "Kontinuerlig venstre"

#: ViewsConfigPanel.cpp:89
msgid "The selected user role is not available on all systems."
msgstr "Den valgte brukerrollen er ikke tilgjengelig på alle systemer."

#: ViewsConfigPanel.cpp:88
msgid "The selected user is not available on all systems."
msgstr "Den valgte brukeren er ikke tilgjengelig på alle systemene."

#: ToursConfigPanel.cpp:1825 ViewsConfigPanel.cpp:87
msgid "Moving the selected item will delete the empty Folder."
msgstr "Hvis du flytter på det valgte elementet, vil den tomme mappen slettes."

#. TRANSLATOR: Abbreviation of kilobytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3322
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: ToursConfigPanel.cpp:1012 ViewsConfigPanel.cpp:1597
msgid "Deleting the selected item will delete the empty Folder."
msgstr "Hvis du sletter det valgte elementet, vil den tomme mappen slettes."

#: SystemFileManagement.cpp:848
msgid "View Usage"
msgstr "Vis bruk"

#: SystemFileManagement.cpp:847
msgid "View Metadata"
msgstr "Vis metadata"

#: SystemFileManagement.cpp:846
msgid "View File"
msgstr "Vis fil"

#: SystemFileManagement.cpp:764
msgid "Save file"
msgstr "Lagre fil"

#: SystemFileManagement.cpp:724
msgid "Files In Use"
msgstr "Filer i bruk"

#: SystemFileManagement.cpp:723
msgid "The following file(s) are in use on the system and could not be deleted"
msgstr "Følgende fil(er) er i bruk på systemet og kan ikke slettes"

#: SystemFileManagement.cpp:696
msgid "The selected file(s) will be permanently deleted."
msgstr "De(n) valgte filen(e) vil slettes permanent."

#: SystemFileManagement.cpp:568
msgid "Filtered size"
msgstr "Filtrert størrelse"

#: SystemFileManagement.cpp:566
msgid "Total size"
msgstr "Total størrelse"

#: SystemFileManagement.cpp:546
msgid "Displaying %u of %u files"
msgstr "Viser %u av %u filer"

#: SystemFileManagement.cpp:544
msgid "Displaying %u files"
msgstr "Viser %u filer"

#: SystemFileManagement.cpp:544
msgid "Displaying 1 file"
msgstr "Viser 1 fil"

#: SystemFileManagement.cpp:518
msgid "No usage found for this file."
msgstr "Ingen bruk funnet for denne filen."

#: SystemFileManagement.cpp:518
msgid "No usage found."
msgstr "Ingen bruk funnet."

#: SystemFileManagement.cpp:462
msgid "No Metadata"
msgstr "Ingen metadata"

#: SystemFileManagement.cpp:462
msgid "The selected file has no metadata."
msgstr "Den valgte filen har ingen metadata."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1894 SystemFileManagement.cpp:436
msgid "Unsupported Type"
msgstr "Type som ikke støttes"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1894 SystemFileManagement.cpp:436
msgid "Viewing files of this type is not supported."
msgstr "Visning av denne typen filer støttes ikke."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1888 SystemFileManagement.cpp:430
msgid "File not found."
msgstr "Filen ble ikke funnet."

#: SystemFileManagement.cpp:63 SystemFileManagement.cpp:676
msgid "Usage"
msgstr "Bruk"

#: mainFrame.cpp:2686
msgid "File Management"
msgstr "Filbehandling"

#: edvrclient.cpp:875
msgid "Failed to load client settings. (Error %s)"
msgstr "Kunne ikke laste klientinnstillinger. (Feil %s)"

#: DeviceItemConfig.cpp:531
msgid "You are about to add secondary streams to all analog cameras."
msgstr "Du er i ferd med å legge til sekundærstrømmer til alle analoge kameraer."

#: DeviceItemConfig.cpp:455
msgid "Delete Streams"
msgstr "Slett strømmene"

#: DeviceItemConfig.cpp:454
msgid "All event linkages that contain secondary streams as sources or targets will be deleted."
msgstr "Alle hendelseslenkene som inneholder sekundærstrømmer som kilder eller mål vil bli slettet."

#: DeviceItemConfig.cpp:453
msgid "You are about to delete all the secondary streams for this device."
msgstr "Du er i ferd med å slette alle sekundærstrømmer for denne enheten."

#: DeviceItemConfig.cpp:338 DeviceItemConfig.cpp:531
msgid "Add Streams"
msgstr "Legg til strømmer"

#: DeviceItemConfig.cpp:338
msgid "Delete All Streams"
msgstr "Slett alle strømmene"

#: device.cpp:1651
msgid "Timed Out"
msgstr "Tidsavbrutt"

#: ColdStorageRequest.cpp:406 ColdStorageRequest.cpp:415 device.cpp:1645
msgid "Completed"
msgstr "Fullført"

#: device.cpp:1641 rtspserverconfig.cpp:493
msgid "Starting"
msgstr "Starter"

#: CamerasConfigGrid.cpp:314
msgid "Edge Storage"
msgstr "Kantlagring"

#: Blob.cpp:982
msgid "Map Background"
msgstr "Kartbakgrunn"

#: Blob.cpp:980
msgid "Map Icon"
msgstr "Kartsymbol"

#: Blob.cpp:978
msgid "Group Icon"
msgstr "Gruppesymbol"

#: Blob.cpp:976
msgid "Association Icon"
msgstr "Tilknytningssymbol"

#: Blob.cpp:974
msgid "Video Panel Background"
msgstr "Videopanel bakgrunn"

#: Blob.cpp:530
msgid "Downloading..."
msgstr "Laster ned..."

#: Blob.cpp:527
msgid "Downloaded"
msgstr "Lastet ned"

#: Blob.cpp:524
msgid "File not referenced"
msgstr "Fil uten referanser"

#: Association.cpp:948 AssociationConfigPanel.cpp:760
msgid "Auxiliary Commands"
msgstr "Ekstrakommandoer"

#: userquerydialog_symbols.h:12
msgid "Apply to:"
msgstr "Bruk på:"

#: SystemFileManagement_symbols.h:13
msgid "Save..."
msgstr "Lagre..."

#: SystemFileManagement_symbols.h:12
msgid "View..."
msgstr "Vis..."

#: MetadataDialog.h:41 MetadataDialog_symbols.h:12 SystemFileManagement.cpp:675
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:56
msgid "Show system group folders"
msgstr "Vis systemets gruppemapper"

#: CameraItemConfig_symbols.h:167
msgid "Recording Options"
msgstr "Opptaksalternativer"

#: CameraItemConfig_symbols.h:101
msgid "Edge Storage Status: "
msgstr "Status på kantlagring: "

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:58
msgid "Sodium Lamp"
msgstr "Natriumlampe"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:57
msgid "Sodium Lamp Auto"
msgstr "Natriumlampe auto"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:56
msgid "Outdoor Auto"
msgstr "Utendørs auto"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:55 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:41
msgid "Manual"
msgstr "Manuelt"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:54
msgid "Extended ATW"
msgstr "Utvidet ATW"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:53
msgid "AWB Hold"
msgstr "AWB hold"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:52 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:42
msgid "Outdoor"
msgstr "Utendørs"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:51 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:43
msgid "Indoor"
msgstr "Innendørs"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:50
msgid "ATW"
msgstr "ATW"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:34
msgid "Wiper"
msgstr "Visker"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:33
msgid "Washing Procedure"
msgstr "Vaskeprosedyre"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:32
msgid "Patrol"
msgstr "Patrulje"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:31
msgid "OSM"
msgstr "OSM"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:30
msgid "IR Lamp"
msgstr "IR-lampe"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:29
msgid "Autopan"
msgstr "Autopanorering"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:28 ../classes/AuxCommands_symbols.h:59
msgid "Aux1"
msgstr "Aux1"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:27
msgid "Intelligent Tracker"
msgstr "Smart sporingsenhet"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:26
msgid "White Balance"
msgstr "Hvitbalanse"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:25
msgid "Start Tour B"
msgstr "Start tur B"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:24
msgid "Start Tour A"
msgstr "Start tur A"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:23
msgid "Scan360"
msgstr "Scan360"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:22
msgid "Night Mode Settings"
msgstr "Innstillinger for nattmodus"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:21
msgid "IR Correction"
msgstr "IR-korrigering"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:20
msgid "Autotracker"
msgstr "Automatisk sporingsenhet"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:19
msgid "Anti Fog"
msgstr "Antidugg"

#: locale/ExtraStrings.txt:24
msgid "exacqVision Client (Admin Mode)"
msgstr "exacqVision-klient (admin-modus)"

#: SystemSecurityPanel.cpp:436
msgid "Managed Users"
msgstr "Administrerte brukere"

#: SystemSecurityPanel.cpp:436
msgid "There are users on this system being managed by another application. Double password protection should be enabled/disabled from there."
msgstr "Det er brukere på dette systemet som administreres av et annet program. Dobbel passordbeskyttelse skal aktiveres/deaktiveres derfra."

#: SystemItemConfig.cpp:370 reportdialog.cpp:921
msgid "Client Version"
msgstr "Klientversjon"

#: SystemItemConfig.cpp:369
msgid "Client Type"
msgstr "Klienttype"

#: system.cpp:7690
msgid "Record Alarm"
msgstr "Alarmopptak"

#: reportdialog.cpp:1682
msgid "Exporting %s"
msgstr "Eksporterer %s"

#: reportdialog.cpp:1631
msgid "Generating report..."
msgstr "Lager rapport..."

#: reportdialog.cpp:1532
msgid "Retrieving images..."
msgstr "Henter inn bilder..."

#: reportdialog.cpp:1532
msgid "Report Progress"
msgstr "Rapportfremdrift"

#: reportdialog.cpp:1495 reportdialog.cpp:1572
msgid "This file is currently in use.  No report generated."
msgstr "Denne filen er i bruk.  Ingen rapport laget."

#. TRANSLATOR: All files type description
#: reportdialog.cpp:1484
msgid "PDF files"
msgstr "PDF-filer"

#: reportdialog.cpp:1445
msgid "Authentication failed.  No report generated."
msgstr "Autentisering mislyktes.  Ingen rapport laget."

#: LicenseUsagePopup.cpp:400 listeningdeviceconfig.cpp:731
#: listeningdeviceconfig.cpp:895 reportdialog.cpp:1154 reportdialog.cpp:1207
#: rtspserverconfig.cpp:424
msgid "Item"
msgstr "Element"

#: reportdialog.cpp:593 reportdialog.cpp:719 reportdialog.cpp:720
msgid "Control Name"
msgstr "Kontrollnavn"

#: reportdialog.cpp:585 reportdialog.cpp:620
msgid "Integration Name"
msgstr "Integrasjonsnavn"

#: reportdialog.cpp:191 reportdialog.cpp:224
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"

#: reportdialog.cpp:190 reportdialog.cpp:223
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstfarge"

#: reportdialog.cpp:189 reportdialog.cpp:222
msgid "Font Size"
msgstr "Fontstørrelse"

#: reportdialog.cpp:187 reportdialog.cpp:220
msgid "Display Labels"
msgstr "Displayetiketter"

#: reportdialog.cpp:186 reportdialog.cpp:219
msgid "Display Type"
msgstr "Displaytype"

#: reportdialog.cpp:185 reportdialog.cpp:218
msgid "Opacity"
msgstr "Opasitet"

#: reportdialog.cpp:184 reportdialog.cpp:217
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:23
msgid "Color"
msgstr "Farge"

#: reportdialog.cpp:183 reportdialog.cpp:216
msgid "Position"
msgstr "Stilling"

#: reportdialog.cpp:59
msgid "Security Integrations"
msgstr "Sikkerhetsintegrasjoner"

#: RemoteControlDialog.cpp:494
msgid "Application Grid"
msgstr "Programrute"

#: RemoteControl.cpp:658
msgid "Missing Bookmarks"
msgstr "Manglende bokmerker"

#: RemoteControl.cpp:656
msgid "Missing Cases"
msgstr "Manglende oppgaver"

#: RemoteControl.cpp:654
msgid "Missing Audio"
msgstr "Manglende lyd"

#: RemoteControl.cpp:652
msgid "Missing Analytics"
msgstr "Manglende analyser"

#: RemoteControl.cpp:650
msgid "Missing Events"
msgstr "Manglende hendelser"

#: RemoteControl.cpp:648
msgid "Missing Security Integrations"
msgstr "Manglende sikkerhetsintegrasjoner"

#: RemoteControl.cpp:644
msgid "Missing Cameras"
msgstr "Manglende kameraer"

#: pdfutils.cpp:123
msgid "Page"
msgstr "Side"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:95 systemusersconfig.cpp:76
msgid "day"
msgstr "dag"

#. TRANSLATOR: %d is number of days; %s is day or days
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:94 systemusersconfig.cpp:75
msgid "Password Expires in less than %d %s"
msgstr "Passordet utløper om mindre enn %d %s"

#: mainFrame.cpp:12141
msgid "Received search request"
msgstr "Mottatt søkeforespørsel"

#: mainFrame.cpp:2685
msgid "Custom Icons"
msgstr "Egendefinerte symboler"

#: EventSource.cpp:855
msgid "Keyword"
msgstr "Nøkkelord"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:69
msgid "Password Change"
msgstr "Endring av passord"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:68 userquerydialog.cpp:235
#: userquerydialog.cpp:436
msgid "User"
msgid_plural "Users"
msgstr[0] "Bruker"
msgstr[1] ""

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:42 SystemUserChangePwordPanel.cpp:43
msgid "Password strengthening and augmented authentication is not enabled."
msgstr "Økt passordstyrke og to-faktor autentisering er ikke aktivert."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:99
msgid "Password Expiration (Days)"
msgstr "Passordets utløp (dager)"

#: DataSocket.cpp:55
msgid "Login failed - outside user schedule. Reconnecting."
msgstr "Innlogging mislyktes - utenfor brukerplan. Kobler til igjen."

#: ClientConfigPanel.cpp:3680
msgid "Are you sure you want to delete the current no camera image?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette det nåværende kamerabildet?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3665
msgid "Apply Image to the following systems"
msgstr "Bruk bildet i følgende systemer"

#: ClientConfigPanel.cpp:3593
msgid "Image file"
msgstr "Bildefil"

#: CameraItemConfig.cpp:10290
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#: CameraItemConfig.cpp:6359
msgid "Last Record Time"
msgstr "Siste opptakstidspunkt"

#: AssociationIconPanel.cpp:1018
msgid "This will permantely remove this Icon Pack"
msgstr "Dette vil fjerne denne symbolpakken permanent"

#: AssociationIconPanel.cpp:1000
msgid "New Icon Pack"
msgstr "Ny symbolpakke"

#: AssociationIconPanel.cpp:490
msgid "This icon set is currently in use. Deleting it will remove it from all associations."
msgstr "Dette symbolsettet er i bruk. Hvis du sletter det, vil det fjernes fra alle tilknytninger."

#: AssociationIconPanel.cpp:141
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig"

#: AssociationIconPanel.cpp:131
msgid "Alarmed Hover"
msgstr "Alarmert Hover"

#: AssociationIconPanel.cpp:127
msgid "Alerted Hover"
msgstr "Varslet Hover"

#: AssociationIconPanel.cpp:125
msgid "Alerted"
msgstr "Varslet"

#: AssociationIconPanel.cpp:123
msgid "Hover"
msgstr "Hover"

#: AssociationConfigPanel.cpp:598
msgid "Timeout (sec)"
msgstr "Tidsavbrudd (sek)"

#: AssociationConfigPanel.cpp:597
msgid "Icon Set"
msgstr "Symbolsett"

#: ApplicationLayout.cpp:22
msgid "Local Instance"
msgstr "Lokal instans"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:1097
msgid "This will send the selected application layout to all systems you are connected to."
msgstr "Dette vil sende den valgte programlayouten til alle systemene du er koblet til."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:1012
msgid "New Application Layout"
msgstr "Ny programlayout"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:991
msgid "This will permantely remove this Application Layout."
msgstr "Dette vil fjerne denne programlayouten permanent."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:448
msgid "The selected layout has less panels than the video wall."
msgstr "Den valgte layouten har færre paneler enn videoveggen."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:37
msgid "Video Wall is already full - action aborted"
msgstr "Videoveggen er allerede full - handling avbrutt"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:36
msgid "Item already on application layout - action aborted"
msgstr "Elementet er allerede på programlayouten - handling avbrutt"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:33
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Aktivere passordutløp"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:34 reporteventspanel.cpp:843
#: reporteventspanel.cpp:891 reporteventspanel.cpp:1001
msgid "No Recording"
msgstr "Ingen opptak"

#: reportdialog_symbols.h:21
msgid "Descending"
msgstr "Synkende"

#: reportdialog_symbols.h:20
msgid "Ascending"
msgstr "Stigende"

#: reportdialog_symbols.h:19
msgid "Sort:"
msgstr "Sorter:"

#: reportdialog_symbols.h:18
msgid "Sort By:"
msgstr "Sorter etter:"

#: reportdialog_symbols.h:17
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"

#: reportdialog_symbols.h:16 LicenseUsagePopup.cpp:400
#: listeningdeviceconfig.cpp:731 listeningdeviceconfig.cpp:895
#: rtspserverconfig.cpp:424
msgid "Items"
msgstr "Elementer"

#: reportdialog_symbols.h:15 reportdialog.cpp:1376
msgid "Setup"
msgstr "Oppsett"

#: reportdialog_symbols.h:14
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"

#: SystemItemConfig_symbols.h:29 reportdialog.h:62 reportdialog_symbols.h:12
msgid "Generate Report"
msgstr "Lag rapport"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:14
msgid "Send Frame"
msgstr "Send ramme"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:73 RemoteControlDialog_symbols.h:12
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:40
msgid "Switch Audio"
msgstr "Bytt lyd"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise Change Password"
msgstr "Endre enterprise-passord"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:28
msgid "Password Expiration"
msgstr "Passordutløp"

#: editctrlhelper.h:9
msgid "You must change your password before executing this command."
msgstr "Du må endre passordet ditt før du utfører denne kommandoen."

#: eclient_defs.h:775 multisystemuserconfigpanel.cpp:92
#: systemusersconfig.cpp:73
msgid "Password Expired"
msgstr "Passord utgått"

#: eclient_defs.h:774
msgid "Password Change Required"
msgstr "Passordet må endres"

#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:13
msgid "Password incorrect. Please enter the current password."
msgstr "Ikke riktig passord. Skriv inn nåværende passord."

#: CurrentPasswordDialog.h:42 CurrentPasswordDialog_symbols.h:12
msgid "Please Enter Current Password"
msgstr "Vennligst skriv inn nåværende passord"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:112
msgid "Apply..."
msgstr "Bruk..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:111
msgid "Clear Image"
msgstr "Slett bilde"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:110
msgid "Browse..."
msgstr "Bla gjennom..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:109
msgid "Retreiving image..."
msgstr "Henter inn bilde..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:108
msgid "No custom image selected"
msgstr "Ingen egendefinerte bilder valgt"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:107
msgid "Default Panel Image"
msgstr "Standard panelbilde"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:106
msgid "Customizations"
msgstr "Egendefineringer"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:89
msgid "Video Push"
msgstr "Video-push"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:51
msgid "Additional Options"
msgstr "Ekstra alternativer"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Video Panels"
msgstr "Videopaneler"

#: CameraItemConfig_symbols.h:152
msgid "Auxiliary"
msgstr "Ekstrafunksjoner"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:41
msgid "Advanced DNS..."
msgstr "Avansert DNS..."

#: bondingconfigpanel_symbols.h:40
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "Sekundær DNS:"

#: AssociationIconPanel_symbols.h:16
msgid "Autogenerate:"
msgstr "Autogenerere:"

#: AssociationIconPanel_symbols.h:14
msgid "Icon Set Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av ikonsett"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:18
msgid "Available Applications"
msgstr "Tilgjengelige programmer"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4176
msgid "Video Walls"
msgstr "Videovegger"

#: AdvancedDNSDialog.h:42 AdvancedDNSDialog_symbols.h:12
msgid "Advanced DNS Settings"
msgstr "Avanserte DNS-innstillinger"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:432
msgid "Sample:"
msgstr "Prøve:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:213
msgid "Bold Italic"
msgstr "Fet kursiv"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:212
msgid "Bold"
msgstr "Fet"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:211
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:210
msgid "Regular"
msgstr "Vanlig"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:28
msgid "AaBbYyZz"
msgstr "AaBbYyZz"

#: reportdialog.cpp:188 reportdialog.cpp:221 ../classes/evfontdialog.h:56
msgid "Font"
msgstr "Font"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:370
msgid "Blocking Condition"
msgstr "Sperretilstand"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:367
msgid "Low input voltage"
msgstr "Lav inngangsspenning"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:366
msgid "Duplicated PIN"
msgstr "Duplisert PIN"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:365
msgid "Absoluta server fault"
msgstr "Feil på Absoluta-server"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:364
msgid "GSM / GPRS network fault"
msgstr "Feil på GSM / GPRS-nettverk"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:363
msgid "Module battery disconnected"
msgstr "Modulbatteri frakoblet"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:362
msgid "Default code"
msgstr "Standardkode"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:361
msgid "Firmware upgrade fault"
msgstr "Feil ved oppgradering av maskinvare"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:357
msgid "Module Battery Missing Trouble"
msgstr "Problem med manglende modulbatteri"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:347
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:348
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:349
msgid "Power station output low 1"
msgstr "Strømstasjonens effekt er lav 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:345
msgid "Time / Date Trouble"
msgstr "Problem med klokkeslett/dato"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:337
msgid "Power station output fault 3"
msgstr "Feil på strømstasjonens effekt 3"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:336
msgid "Power station output fault 2"
msgstr "Feil på strømstasjonens effekt 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:335
msgid "Power station output fault 1"
msgstr "Feil på strømstasjonens effekt 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:330
msgid "RF Device Not Networked / External siren fault"
msgstr "RF-enhet nettverkes ikke / Feil på ekstern sirene"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:320
msgid "Device Fault / Internal siren fault"
msgstr "Feil på enhet / Feil på intern sirene"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:318
msgid "All Troubles"
msgstr "Alle problemer"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:307
msgid "Fail To Print Restore"
msgstr "Kunne ikke gjenopprette utskrift"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:306
msgid "Fail To Print"
msgstr "Kunne ikke skrive ut"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:305
msgid "Selftest Rst'd ACS Module"
msgstr "Egentest gjenop. ACS-modul"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:304
msgid "Duress Egress Grant"
msgstr "Nødutgang innvilget"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:303
msgid "Intrus'n Det. Low Sens'y"
msgstr "Inntreng. detekt. Lav følsomhet"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:302
msgid "PIR Det'r Lo Sens'y"
msgstr "PIR detek. Lav følsomhet"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:301
msgid "Dialer Queue Full"
msgstr "Oppringer-kø full"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:300
msgid "Fault Restores"
msgstr "Feilgjenoppretting"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:299
msgid "Faults"
msgstr "Feil"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:298
msgid "Bell 2 Trb Rest"
msgstr "Gjen. problem ringeklokke 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:297
msgid "Bell 2 Trouble"
msgstr "Problem med ringeklokke 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:296
msgid "User Code Changed"
msgstr "Brukerkode endret"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:295
msgid "Accs Pt Relay Sprv. Rst."
msgstr "Adg. pt relé overv. gjenopp."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:294
msgid "Duress Access Grant"
msgstr "Nødadgang innvilget"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:293
msgid "Intrus'n Det. Hi Sens'y Rst"
msgstr "Gjenopp. inntreng. detekt. Høy følsomhet"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:292
msgid "Intrus'n Det. Hi Sens'y"
msgstr "Inntreng. detekt. Høy følsomhet"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:291
msgid "Early Open"
msgstr "Tidlig åpning"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:290
msgid "Early Close (Arm)"
msgstr "Tidlig lukking (aktivere)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:289
msgid "Bell 1 Trbrest"
msgstr "Gjenopp. problem ringeklokke 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:288
msgid "Bell 1 Trouble"
msgstr "Problem med ringeklokke 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:287
msgid "Zone/Sensor Supv Al Rest"
msgstr "Gjenopp. sone/sensor overv. al."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:286
msgid "Zone/Sensor Supv Al"
msgstr "Sone/sensor overv. al."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:285
msgid "User Code Deleted"
msgstr "Brukerkode slettet"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:284
msgid "Access Point Unbypass"
msgstr "Adgangspunkt ikke overstyrt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:283
msgid "ACS Threat Change"
msgstr "Endre ACS-trussel"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:282
msgid "Smoke Det. Lo Sens'y Rst"
msgstr "Gjenopp. røykdetek. Lav følsomhet"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:281
msgid "Smoke Det. Lo Sens'y"
msgstr "Røykdetek. Lav følsomhet"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:280
msgid "Late Open"
msgstr "Sen åpning"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:279
msgid "Late Close (Arm)"
msgstr "Sen lukking (aktivere)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:278
msgid "Comm. Restore"
msgstr "Gjenopprette komm."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:277
msgid "Fail To Communicate"
msgstr "Kunne ikke kommunisere"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:276
msgid "Water Flow Alarm Rest"
msgstr "Gjenopprette alarm for vannflyt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:275
msgid "Water Flow Alarm"
msgstr "Alarm for vannflyt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:274
msgid "User Code Added"
msgstr "Brukerkode lagt til"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:273
msgid "Low Batt. Rst'd ACS Module"
msgstr "Lavt batt. gjenop. ACS-modul"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:272
msgid "ACS Program Exit"
msgstr "ACS-programutgang"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:271
msgid "Smoke Det. Hi Sens'y Rst."
msgstr "Gjenopp. røykdetek. Høy følsomhet."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:270
msgid "Smoke Det. Hi Sens'y"
msgstr "Røykdetek. Høy følsomhet"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:269
msgid "Fail To Open (Disarm)"
msgstr "Kunne ikke åpne (deaktivere)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:268
msgid "Fail To Close (Arm)"
msgstr "Kunne ikke lukke (aktivere)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:267
msgid "CO Alarm Restore"
msgstr "Gjenopprette CO-alarm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:266
msgid "CO Alarm"
msgstr "CO-alarm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:265
msgid "Fire Trouble Restore"
msgstr "Gjenopprette brannproblem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:263
msgid "Smoke Alarm Rest"
msgstr "Gjenopprette røykalarm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:262
msgid "Smoke Alarm"
msgstr "Røykalarm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:261
msgid "Point Tested Failed"
msgstr "Punkttest mislyktes"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:260
msgid "Pgm Mode Exited"
msgstr "Pgm-modus forlatt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:259
msgid "AC Loss Rst'd ACS Module"
msgstr "AC tap gjenop. ACS-modul"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:258
msgid "ACS Program Entry"
msgstr "ACS-programinngang"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:257
msgid "Arm Stay (Close)"
msgstr "Aktivering stillstand (lukke)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:256
msgid "Cross-zoning Trbl Restore"
msgstr "Gjenopp. kryssoning problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:255
msgid "Cross-zoning Trbl"
msgstr "Kryssoning problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:254
msgid "Sensor Tamper Restore"
msgstr "Gjenopprette sensorbryter"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:253
msgid "Sensor Tamper"
msgstr "Sensorbryter"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:251
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:252
msgid "Non-burg Alarm"
msgstr "Ikke-tyv. alarm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:250
msgid "Listen-in To Follow"
msgstr "Lytte for å følge med"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:249
msgid "Log Pgm Mode Entry"
msgstr "Logg pgm modus inngang"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:248
msgid "Accs Pt RTE Unshunt"
msgstr "Adg. pt RTE fjern shunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:247
msgid "Accs Pt RTE Shunt"
msgstr "Adg. pt RTE legg inn shunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:246
msgid "Accs Pt DSM Trouble Rst"
msgstr "Gjenopp. adg. pt DSM problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:245
msgid "Accs Pt DSM Trouble"
msgstr "Adg. pt DSM problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:244
msgid "Accs Pt RTE Trouble Rst"
msgstr "Gjenopp. adg. pt RTE problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:243
msgid "Accs Pt RTE Trouble"
msgstr "Adg. pt RTE problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:242
msgid "ACS Zone Unshunt"
msgstr "ACS-sone, fjern shunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:241
msgid "ACS Zone Shunt"
msgstr "ACS-sone, legg inn shunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:240
msgid "Exp. Mod. Trbl Restore"
msgstr "Gjenopp. utvid. mod. problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:239
msgid "Exp. Mod. Trbl"
msgstr "Utvid. mod. problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:238
msgid "Exp. Mod. Fail Restore"
msgstr "Gjenopp. utvid. mod. feil"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:237
msgid "Expander Mod. Fail"
msgstr "Feil på utvid. mod."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:236
msgid "Remote PS Loss Restore"
msgstr "Gjenopp. fjernstyrt PS tap"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:235
msgid "Recent Close By User"
msgstr "Nylig lukket av bruker"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:234
msgid "Time Clock Wrong"
msgstr "Tidsklokke feil"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:233
msgid "Access Point Dsm Unshunt"
msgstr "Adgangspunkt dsm fjern shunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:232
msgid "Egress Granted"
msgstr "Utgang innvilget"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:231
msgid "ACS Zone Alarm Restore"
msgstr "Gjenopp. ACS-sonealarm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:230
msgid "ACS Zone Alarm"
msgstr "ACS-sonealarm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:229
msgid "ACS Reader Enable"
msgstr "ACS-leser aktivert"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:228
msgid "ACS Reader Disable"
msgstr "ACS-leser deaktivert"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:227
msgid "ACS Relay/Trigger Enable"
msgstr "ACS-relé/-utløser aktivert"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:226
msgid "ACS Relay/Trigger Disable"
msgstr "ACS-relé/-utløser deaktivert"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:225
msgid "Polling Loop Short Restore"
msgstr "Gjenopp. prøvesløyfe kort"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:224
msgid "Polling Loop Short"
msgstr "Prøvesløyfe kort"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:223
msgid "Poll Loop Short Restore"
msgstr "Gjenopp. prøvesløyfe kort"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:222
msgid "Poll Loop Short"
msgstr "Prøvesløyfe kort"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:221
msgid "Remote PS Loss"
msgstr "Fjernstyrt PS tap"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:220
msgid "Point Not Tested (Fire)"
msgstr "Punkt ikke testet (brann)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:219
msgid "Point Not Tested (Burg)"
msgstr "Punkt ikke testet (tyveri)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:218
msgid "Time Clock Reset"
msgstr "Tilbakestille tidsklokke"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:217
msgid "Access Point Dsm Shunt"
msgstr "Adgangspunkt avslutt shunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:216
msgid "Door Forced Open Restore"
msgstr "Gjenopp. dør forsert åpen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:215
msgid "RF Low Bat Restore"
msgstr "Gjenopp. RF lavt batt."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:214
msgid "RF Low Batt"
msgstr "RF lavt batt."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:213
msgid "Log System Shutdown"
msgstr "Stengning av loggsystem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:212
msgid "Log System Shutdown Rest"
msgstr "Gjenopp. stengning av loggsystem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:211
msgid "ECP Relay Trouble Restore"
msgstr "Gjenopp. ECP-reléfeil"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:210
msgid "ECP Relay Trouble"
msgstr "ECP-reléfeil"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:209
msgid "Entry/Exit Alarm Restore"
msgstr "Gjenopprette inngangs-/utgangsalarm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:208
msgid "Entry/Exit Alarm"
msgstr "Inngangs-/utgangsalarm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:207
msgid "End Drill (Fire)"
msgstr "Slutt øvelse (brann)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:205
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:206
msgid "Point Tested Ok"
msgstr "Punkt testet ok"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:204
msgid "Event Log Reset"
msgstr "Tilbakestilling av hendelseslogg"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:203
msgid "Self Test Fail At Module"
msgstr "Egentest mislyktes ved modul"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:202
msgid "Door Forced Open"
msgstr "Dør forsert åpen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:201
msgid "System Shutdown Restore"
msgstr "Gjenopprette systemstengning"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:200
msgid "System Shutdown"
msgstr "Systemstengning"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:199
msgid "Log Dialer Shutdown"
msgstr "Stengning av logg-oppringer"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:198
msgid "Log Dialer Shutdown Rest"
msgstr "Gjenopp. stengning av logg-oppringer"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:197
msgid "Engineer Reset"
msgstr "Gjenopprette ingeniør"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:196
msgid "RPM Sensor Super Restore"
msgstr "Gjenoppr. RPM-sensor overvåking"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:195
msgid "RPM Sensor Super"
msgstr "RPM-sensor overvåking"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:194
msgid "Day/Nite Alarm Restore"
msgstr "Gjenopp. dag-/nattalarm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:193
msgid "Day/Nite Alarm"
msgstr "Dag-/nattalarm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:192
msgid "Begin Drill (Fire)"
msgstr "Begynn øvelse (brann)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:191
msgid "Off Normal Report"
msgstr "Deaktivert fra vanlig rapport"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:190
msgid "Event Log Overwrite"
msgstr "Overskrive hendelseslogg"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:189
msgid "Accs Pt Relay Suprv Fail"
msgstr "Adg. pt relé overvåk. mislyktes"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:188
msgid "Egress Denied(General)"
msgstr "Utgang nektet (generelt)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:186
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:187
msgid "Expander Module Fail"
msgstr "Utvidelsesmodul mislyktes"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:185
msgid "Auto Open (Disarm)"
msgstr "Auto åpning (deaktivere)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:184
msgid "Auto Close (Arm)"
msgstr "Auto lukking (aktivere)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:183
msgid "ACS Test Exit"
msgstr "ACS-test utgang"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:182
msgid "ACS Test Entry"
msgstr "ACS-test inngang"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:181
msgid "RF Sensor Superv Restore"
msgstr "Gjenoppr. RF-sensor overvåking"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:180
msgid "RF Sensor Superv"
msgstr "RF-sensor overvåking"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:179
msgid "24 Hour Restore"
msgstr "24 timers gjenoppretting"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:178
msgid "24 Hour Zone"
msgstr "24 times sone"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:177
msgid "Send A Cancel Trigger"
msgstr "Sende en slette-utløser"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:176
msgid "Auto-arm Fail"
msgstr "Auto-aktiv. mislyktes"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:175
msgid "Event Log 90% Full"
msgstr "Hendelseslogg 90 % full"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:174
msgid "Reset At Module"
msgstr "Gjenopp. ved modul"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:172
msgid "Battery Test Restore"
msgstr "Gjenopp. batteritest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:171
msgid "Battery Test Fail"
msgstr "Batteritest mislyktes"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:170
msgid "Vent Zone Bypass Rest"
msgstr "Gjenopp. vent. sone bypass"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:169
msgid "Vent Zone (Bypass)"
msgstr "Vent. sone (bypass)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:168
msgid "Exp. Module Tamper Restore"
msgstr "Gjenopp. utvid. modul tamper"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:167
msgid "Exp. Module Tamper"
msgstr "Utvid. modul tamper"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:165
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:166
msgid "Interior"
msgstr "Internt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:164
msgid "Program Changed"
msgstr "Program endret"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:163
msgid "Event Log 50% Full"
msgstr "Hendelseslogg 50 % full"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:162
msgid "Access Point Bypass"
msgstr "Adgangspunkt overstyrt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:161
msgid "Door Prop Open Restore"
msgstr "Gjenopp. dør forsert åpen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:160
msgid "Callback Requested"
msgstr "Tilbakeanrop kreves"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:159
msgid "Partial Arm (Close)"
msgstr "Delvis aktivering (lukke)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:158
msgid "Dialer Bypass Rest"
msgstr "Gjenopp. oppringer bypass"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:157
msgid "Dialer Disable (Bypass)"
msgstr "Deaktivere oppringer (bypass)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:156
msgid "Zone/Sensor Supv Alarm Rst"
msgstr "Gjenopp. sone/sensor overv. alarm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:155
msgid "Zone/Sensor Supv Alarm"
msgstr "Sone/sensor overv. al."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:154
msgid "Perimeter Restore"
msgstr "Gjenopp. perimeter"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:153
msgid "Perimeter"
msgstr "Perimeter"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:152
msgid "Fire Walk Test Exit"
msgstr "Avslutte test av branngang"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:150
msgid "Walk Test Exit"
msgstr "Avslutte gangtest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:149
msgid "Low Battery At ACS Module"
msgstr "Lavt batt. nivå på ACS-modul"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:148
msgid "Door Prop Open"
msgstr "Dør forsert åpen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:147
msgid "Battery Charger Restore"
msgstr "Gjenopp. batterilading"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:146
msgid "Battery Charger Failed"
msgstr "Batterilading mislyktes"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:145
msgid "Keyswitch Open (Disarm)"
msgstr "Nøkkelbryter åpen (deaktivere)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:144
msgid "Keyswitch Close (Arm)"
msgstr "Nøkkelbryter lukket (aktivere)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:143
msgid "Aux Rly Bypass Rest"
msgstr "Gjenopp. hjelperelé bypass"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:142
msgid "Aux Rly Disable (Bypass)"
msgstr "Deaktiv. hjelperelé (bypass)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:141
msgid "Earth Ground Trb Rest"
msgstr "Gjenopp. jordingsproblem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:140
msgid "Earth Ground Trouble"
msgstr "Jordingsproblem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:139
msgid "Audible Restore"
msgstr "Gjenopprette hørbar"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:138
msgid "Audible"
msgstr "Hørbar"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:137
msgid "Fire Walk Test"
msgstr "Test av branngang"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:136
msgid "Access Skd Chg"
msgstr "Adgang planendring"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:135
msgid "Walk Test"
msgstr "Gangtest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:134
msgid "Ac Loss At ACS Module"
msgstr "Ac tap på ACS-modul"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:133
msgid "Access Denial(General)"
msgstr "Adgangsnekt (generelt)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:132
msgid "Low Batt Restore"
msgstr "Gjenopprette lavt batt. nivå"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:131
msgid "Low Batt"
msgstr "Lavt batt."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:130
msgid "Quick Arm (Close)"
msgstr "Hurtig aktivering (lukke)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:129
msgid "Bell 2 Bypass Rest"
msgstr "Gjen. ringeklokke 2 bypass"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:128
msgid "Bell 2 Disable (Bypass)"
msgstr "Deaktiv. ringeklokke 2 (bypass)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:127
msgid "Telco Line 2 Trb Rest"
msgstr "Gjen. problem på Telco-linje 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:126
msgid "Telco Line 2 Trouble"
msgstr "Problem på Telco-linje 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:125
msgid "Silent Restore"
msgstr "Stillegående gjenoppretting"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:124
msgid "Silent"
msgstr "Stillegående"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:123
msgid "Exit Error By Zone"
msgstr "Utgangsfeil etter sone"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:122
msgid "Except Skd Chg"
msgstr "Unntatt planendring"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:121
msgid "Periodic Test Report"
msgstr "Periodisk testrapport"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:120
msgid "AC Restore"
msgstr "AC gjenoppretting"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:119
msgid "AC Loss"
msgstr "AC tap"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:118
msgid "Pager Restore"
msgstr "Gjenopprette personsøker"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:117
msgid "Pager Failed"
msgstr "Personsøker mislyktes"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:116
msgid "Remote Open (Disarm)"
msgstr "Fjernstyrt åpning (deaktivere)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:115
msgid "Remote Close (Arm)"
msgstr "Fjernstyrt lukking (aktivere)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:114
msgid "Bell 1 Bypass Rest"
msgstr "Gjen. ringeklokke 1 bypass"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:113
msgid "Bell 1 Disable (Bypass)"
msgstr "Deaktiv. ringeklokke 1 (bypass)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:112
msgid "Telco Line 1 Trb Rest"
msgstr "Gjen. problem på Telco-linje 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:111
msgid "Telco Line 1 Trouble"
msgstr "Problem på Telco-linje 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:110
msgid "Duress Restore"
msgstr "Gjenopprette tvang"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:109
msgid "Duress"
msgstr "Tvang"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:108
msgid "Exit Error By User"
msgstr "Utgangsfeil etter bruker"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:107
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:151
msgid "Send A Power-up Report"
msgstr "Send en oppstartsrapport"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:106
msgid "Man.Trigger Test Report"
msgstr "Testrapport for man. utløser"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:105
msgid "Open (Disarm)"
msgstr "Åpne (deaktivere)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:104
msgid "Close (Arm)"
msgstr "Lukke (aktivere)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:103
msgid "Bypass Restore"
msgstr "Gjenopprette bypass"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:102
msgid "Bypass"
msgstr "Bypass"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:101
msgid "Trouble Restore"
msgstr "Gjenopprette problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:100
msgid "Trouble"
msgstr "Problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:99
msgid "Fire Alarm Restore"
msgstr "Gjenopprette brannalarm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:98
msgid "Fire"
msgstr "Brann"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:87
msgid "System is locked out"
msgstr "Systemet er sperret"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:83
msgid "Output low"
msgstr "Lav effekt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:82
msgid "Low Input Voltage"
msgstr "Lav inngangsspenning"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:81
msgid "IP remote Server"
msgstr "IP-fjernserver"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:80
msgid "GSM Network"
msgstr "GSM-nettverk"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:79
msgid "Radio Low Signal Trouble"
msgstr "Problem med lavt radiosignal"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:78
msgid "Module Battery Disconnected **"
msgstr "Modulbatteri frakoblet **"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:77
msgid "Radio SIM Failure"
msgstr "Feil på radio SIM"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:76
msgid "Smoke Trouble"
msgstr "Røykproblem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:75
msgid "Probe Trouble"
msgstr "Sensorproblem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:74
msgid "Freeze Trouble"
msgstr "Fryseproblem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:73
msgid "Heat Trouble"
msgstr "Varmeproblem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:72
msgid "Gas Trouble"
msgstr "Gassproblem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:71
msgid "Duplicated Code"
msgstr "Duplisert kode"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:70
msgid "Default Code"
msgstr "Standardkode"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:69
msgid "Firmware Upgrade Fault"
msgstr "Feil ved oppgradering av maskinvare"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:68
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:360
msgid "Module AUX Trouble"
msgstr "Problem med modul AUX"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:67
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:359
msgid "Module Bus Low Voltage Trouble"
msgstr "Problem med lav spenning på modulbuss"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:66
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:358
msgid "Module Battery Charger Trouble"
msgstr "Problem med modulens batterilader"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:65
msgid "Module Battery Missing Trouble *"
msgstr "Problem med manglende modulbatteri *"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:64
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:356
msgid "Module Low Battery Trouble"
msgstr "Problem med lavt batterinivå på modul"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:63
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:355
msgid "Module AC Trouble"
msgstr "AC problem på modul"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:62
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:354
msgid "Module Tamper"
msgstr "Modul tamper"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:61
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:353
msgid "Module Supervisory Trouble"
msgstr "Overvåkingsproblem på modul"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:60
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:352
msgid "Ethernet Trouble"
msgstr "Ethernet problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:59
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:351
msgid "GSM Trouble"
msgstr "GSM problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:58
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:350
msgid "SIM Lock Trouble"
msgstr "Problem med SIM-sperre"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:57
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:346
msgid "Configuration Trouble"
msgstr "Konfigurasjonsproblem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:56
msgid "Time/Date Trouble"
msgstr "Problem med klokkeslett/dato"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:55
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:344
msgid "Printer Offline"
msgstr "Skriver offline"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:54
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:343
msgid "TLM(Telephone Line Monitoring) Trouble"
msgstr "Problem med TLM (Telephone Line Monitoring-telefonlinjeovervåking)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:53
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:342
msgid "Output Fault"
msgstr "Effektfeil"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:52
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:341
msgid "Ground Fault"
msgstr "Jordfeil"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:51
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:340
msgid "CO Trouble"
msgstr "CO problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:50
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:264
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:339
msgid "Fire Trouble"
msgstr "Brannproblem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:49
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:338
msgid "RF Jam Trouble"
msgstr "RF krasjproblem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:48
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:334
msgid "Bell Trouble"
msgstr "Ringeklokke problem"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:47
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:333
msgid "Communications Troubles"
msgstr "Kommunikasjonsproblemer"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:46
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:332
msgid "Service Request Troubles"
msgstr "Problemer med tjenesteforespørsel"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:45
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:331
msgid "Overview of System Troubles(Level 1)"
msgstr "Problemer med systemoversikt (nivå 1)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:44
msgid "RF Device Not Networked"
msgstr "RF-enhet nettverkes ikke"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:43
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:329
msgid "Device Internal Fault"
msgstr "Intern feil på enhet"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:42
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:328
msgid "Device Low Sensitivity"
msgstr "Lav følsomhet på enhet"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:41
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:327
msgid "Device AC Trouble"
msgstr "AC problem på enhet"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:40
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:326
msgid "All Receiver Supervision Trouble"
msgstr "Problem med all mottakerovervåking"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:39
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:325
msgid "All Receiver Not Available Status"
msgstr "Status for alle mottakere som ikke er tilgjengelige"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:38
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:324
msgid "GSIP Receiver Trouble"
msgstr "Problem på GSIP-mottaker"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:37
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:323
msgid "Failure to Communicate"
msgstr "Kunne ikke kommunisere"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:36
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:322
msgid "Device Delinquency"
msgstr "Lovbrudd på enhet"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:33
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:35
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:321
msgid "Device Low Battery"
msgstr "Lavt batterinivå på enhet"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:32
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:34
msgid "Device Fault"
msgstr "Feil på enhet"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:31
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:319
msgid "Device Tamper"
msgstr "Enhet tamper"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:31
msgid "Rebuilding"
msgstr "Ombygger"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:30
msgid "Initializing"
msgstr "Initialiserer"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:29
msgid "Verifying-paused"
msgstr "Bekreftelse pauset"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:28
msgid "Verifying"
msgstr "Bekrefter"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:27
msgid "ALARMED"
msgstr "ALARMERT"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:26
msgid "self-test failure"
msgstr "feil ved egentest"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:23
msgid "Configuration Error"
msgstr "Konfigurasjonsfeil"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:19
msgid "DEGRADED"
msgstr "DEGRADERT"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:17
msgid "Serial Port Name"
msgstr "Serieportens navn"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:16
msgid "Serial Port Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av serieport"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:15
msgid "Panel Port Number"
msgstr "Panelets portnummer"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:14
msgid "Local Port Number"
msgstr "Lokalt portnummer"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:13
msgid "Panel IP Address"
msgstr "Panelets IP-adresse"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:12
msgid "UDP Port Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av UDP-port"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:11
msgid "Installer Access Code"
msgstr "Installatørens adgangskode"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:10
msgid "Application Init Key"
msgstr "Nøkkel for programstart"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:9
msgid "Panel Init Key"
msgstr "Nøkkel for panelstart"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:8
msgid "Panel Connection Type"
msgstr "Panelets tilkoblingstype"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:7
msgid "ITv2 Device Setup"
msgstr "Oppsett av ITv2-enhet"

#: locale/ExtraStrings.txt:15
msgid "Remaining time : "
msgstr "Gjenstående tid : "

#: locale/ExtraStrings.txt:14
msgid "Estimated time : "
msgstr "Estimert tid : "

#: locale/ExtraStrings.txt:13
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Brukt tid : "

#: locale/ExtraStrings.txt:8
msgid "Save As MOV..."
msgstr "Lagre som MOV..."

#: locale/ExtraStrings.txt:7
msgid "Save As AVI..."
msgstr "Lagre som AVI..."

#: locale/ExtraStrings.txt:6
msgid "  Search Serial"
msgstr "Søkeserie"

#: locale/ExtraStrings.txt:5
msgid "Critical"
msgstr "Kritisk"

#: evSearchCtrl.cpp:51 evSearchCtrl.cpp:56
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: webviewpanel.cpp:773
msgid "Retry"
msgstr "Prøv på nytt"

#: webviewpanel.cpp:762 webviewpanel.cpp:772
msgid "Page failed to load"
msgstr "Kunne ikke laste siden"

#: webviewconfigpanel.cpp:969
msgid "This will send the selected web panel to all systems you are connected to."
msgstr "Dette vil sende det valgte nettpanelet til alle systemene du er koblet til."

#: webviewconfigpanel.cpp:876
msgid "This will permantely remove this Web Panel."
msgstr "Dette vil fjerne dette nettpanelet permanent."

#: webviewconfigpanel.cpp:463
msgid "Filtered"
msgstr "Filtrert"

#: webviewconfigpanel.cpp:32
msgid "New Web Panel"
msgstr "Nytt nettpanel"

#: virtualmatrix.cpp:2443
msgid "Resume"
msgstr "Gjenoppta"

#. TRANSLATOR: %u represents a number
#: virtualmatrix.cpp:1616
msgid "Total: %u Shown: %u Unread: %u"
msgstr "Totalt: %u Vist: %u Ulest: %u"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5530
msgid "Does not have the View Admin privilege."
msgstr "Har ikke visning-admin rettighet."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5524
msgid "Does not have the User View Admin privilege."
msgstr "Har ikke brukervisning-admin rettighet."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5518
msgid "Does not have support for User Views."
msgstr "Har ikke støtte for brukervisninger."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5512
msgid "The move operation failed because at least one affected system:"
msgstr "Flytteoperasjonen mislyktes fordi minst ett berørt system:"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5071
msgid "  Cameras"
msgstr "Kameraer"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5063
msgid "  Maps"
msgstr "Kart"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5056
msgid "  Groups"
msgstr "Grupper"

#: ViewsConfigPanel.cpp:86
msgid "Moving the selected item between permission levels will delete items from at least one Tour."
msgstr "Hvis du flytter det valgte elementet mellom tillatelsesnivåene, vil elementer fra minst en runde slettes."

#: ViewsConfigPanel.cpp:465
msgid "Other"
msgstr "Annet"

#: ViewsConfigPanel.cpp:83
msgid ""
"This View cannot be saved.\n"
"User must have View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"Denne visningen kan ikke lagres.\n"
"Bruker må ha visning-admin rettighet for alle visningskilde-elementer."

#: ViewsConfigPanel.cpp:82
msgid ""
"This new View cannot be created.\n"
"User must have View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"Denne nye visningen kan ikke bli opprettet.\n"
"Bruker må ha visning-admin rettighet for alle visningskilde-elementer."

#: ViewsConfigPanel.cpp:80
msgid ""
"Not all items are on systems that support custom layouts.\n"
"These items will be removed."
msgstr ""
"Ikke alle elementene er på systemer som støtter egendefinerte layouter.\n"
"Disse elementene vil bli fjernet."

#: ViewsConfigPanel.cpp:79
msgid "This will permanently delete this Folder and all nested Views/Folders."
msgstr "Dette vil slette denne mappen og alle nestede visninger/mapper permanent."

#: ViewsConfigPanel.cpp:66
msgid "Invalid View Name"
msgstr "Ugyldig visningsnavn"

#: ViewsConfigPanel.cpp:65
msgid "Another View already has this name."
msgstr "En annen visning har dette navnet."

#: videoPanel.cpp:12178
msgid "Unable to perform action on"
msgstr "Kan ikke utføre handlingen på"

#: videoPanel.cpp:11938
msgid "Event Alarm"
msgstr "Hendelsesalarm"

#: videoPanel.cpp:11484
msgid "Preset: "
msgstr "Forvalg: "

#: videoPanel.cpp:11269
msgid "Joystick: PTZ Move West"
msgstr "Joystick: PTZ flytt vest"

#: videoPanel.cpp:11262
msgid "Joystick: PTZ Move East"
msgstr "Joystick: PTZ flytt øst"

#: videoPanel.cpp:11255
msgid "Joystick: PTZ Move South"
msgstr "Joystick: PTZ flytt sør"

#: videoPanel.cpp:11248
msgid "Joystick: PTZ Move North"
msgstr "Joystick: PTZ flytt nord"

#: videoPanel.cpp:11241
msgid "Joystick: PTZ Move South West"
msgstr "Joystick: PTZ flytt sørvest"

#: videoPanel.cpp:11234
msgid "Joystick: PTZ Move South East"
msgstr "Joystick: PTZ flytt sørøst"

#: videoPanel.cpp:11227
msgid "Joystick: PTZ Move North West"
msgstr "Joystick: PTZ flytt nordvest"

#: videoPanel.cpp:11220
msgid "Joystick: PTZ Move North East"
msgstr "Joystick: PTZ flytt nordøst"

#: videoPanel.cpp:11086
msgid "Joystick: PTZ Dome Pattern"
msgstr "Joystick: PTZ domemønster"

#: videoPanel.cpp:11076
msgid "Joystick: PTZ Apple Peel Pattern"
msgstr "Joystick: PTZ spiralmønster"

#: videoPanel.cpp:11071
msgid "Joystick: PTZ Flip"
msgstr "Joystick: PTZ flipp"

#: videoPanel.cpp:11066
msgid "Joystick: PTZ Menu Close"
msgstr "Joystick: Lukke PTZ-meny"

#: videoPanel.cpp:11061
msgid "Joystick: PTZ Menu Open"
msgstr "Joystick: Åpne PTZ-meny"

#: videoPanel.cpp:11050
msgid "Joystick: Changing PTZ Position To Preset %d"
msgstr "Joystick: Endrer PTZ posisjon til forvalg %d"

#: videoPanel.cpp:11011 videoPanel.cpp:11055
msgid "Joystick: <ERROR> Invalid PTZ Preset %d"
msgstr "Joystick: <FEIL> Ugyldig PTZ-forvalg %d"

#: videoPanel.cpp:10997
msgid "Joystick: Viewing Camera in 1x1 Layout"
msgstr "Joystick: Viser kamera i 1x1"

#: videoPanel.cpp:10978
msgid "Joystick: Turning Digital PTZ "
msgstr "Joystick: Styrer digital PTZ "

#: videoPanel.cpp:10899 videoPanel.cpp:10914 videoPanel.cpp:10932
#: videoPanel.cpp:10947
msgid "Joystick: PTZ Pan/Tilt Speed: %d/64"
msgstr "Joystick: PTZ Pan/tilt hastighet: %d/64"

#: videoPanel.cpp:10833 videoPanel.cpp:10848 videoPanel.cpp:10866
#: videoPanel.cpp:10881
msgid "Joystick: PTZ Zoom Speed: %d/4"
msgstr "Joystick: PTZ zoom-hastighet: %d/4"

#: videoPanel.cpp:10815
msgid "Joystick: PTZ Iris Close"
msgstr "Joystick: PTZ lukke blender"

#: videoPanel.cpp:10810
msgid "Joystick: PTZ Iris Open"
msgstr "Joystick: PTZ åpne blender"

#: videoPanel.cpp:10805
msgid "Joystick: PTZ Focus Near"
msgstr "Joystick: PTZ nærfokus"

#: videoPanel.cpp:10800
msgid "Joystick: PTZ Focus Far"
msgstr "Joystick: PTZ fjernfokus"

#: videoPanel.cpp:10789 videoPanel.cpp:11326
msgid "Joystick: PTZ Zoom Out"
msgstr "Joystick: PTZ zoom ut"

#: videoPanel.cpp:10778 videoPanel.cpp:11312
msgid "Joystick: PTZ Zoom In"
msgstr "Joystick: PTZ zoom inn"

#: videoPanel.cpp:9162
msgid "Confirmed"
msgstr "Bekreftet"

#: videoPanel.cpp:9160
msgid "Not Confirmed"
msgstr "Ikke bekreftet"

#. TRANSLATOR: The %s represents the alarm status (ie Alarmed or Normal)
#: videoPanel.cpp:9145
msgid "Target Status: %s"
msgstr "Målstatus: %s"

#. TRANSLATOR: The %s represents the alarm status (ie Alarmed or Normal)
#: videoPanel.cpp:9137
msgid "Event Status: %s"
msgstr "Hendelsesstatus: %s"

#: videoPanel.cpp:9132
msgid "Orphaned Event Linkage"
msgstr "Ledig/brutt hendelseskobling"

#: videoPanel.cpp:9116
msgid "Multiple Targets"
msgstr "Flere mål"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a camera
#: videoPanel.cpp:9059
msgid "Record %s"
msgstr "Ta opp %s"

#: videoPanel.cpp:8717
msgid "Unknown profile ID: %d"
msgstr "Ukjent profil-ID %d:"

#: videoPanel.cpp:8716
msgid "Export '%s' is running"
msgstr "Eksport '%s' pågår"

#: videoPanel.cpp:8711
msgid "Manual export is running"
msgstr "Manuell eksport pågår"

#: videoPanel.cpp:8679
msgid "Not Used"
msgstr "Ikke brukt"

#: videoPanel.cpp:6159
msgid "Audio and Serial"
msgstr "Lyd og seriell"

#: videoPanel.cpp:6151
msgid "Video and Audio"
msgstr "Video og lyd"

#: videoPanel.cpp:6147
msgid "Video, Audio and Serial"
msgstr "Video, lyd og seriell"

#: videoPanel.cpp:5406
msgid "Press OK to go to the setup page for this item."
msgstr "Trykk på OK for å gå til oppsettsiden for dette elementet."

#: videoPanel.cpp:5403
msgid "Item Properties"
msgstr "Elementegenskaper"

#: videoPanel.cpp:5400
msgid "Serial Port Properties"
msgstr "Egenskaper for serieporter"

#: videoPanel.cpp:5384
msgid "Video Out Properties"
msgstr "Egenskaper for videoutgang"

#: videoPanel.cpp:5381
msgid "Event Properties"
msgstr "Hendelses-egenskaper"

#: videoPanel.cpp:5378
msgid "Soft Trigger Properties"
msgstr "Egenskaper for programvareutløser"

#: videoPanel.cpp:5375
msgid "Trigger Properties"
msgstr "Egenskaper for utløser"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a map or group
#: videoPanel.cpp:5353
msgid "'%s' exists on servers:"
msgstr "'%s' eksisterer på servere:"

#: videoPanel.cpp:5329
msgid "Camera ID"
msgstr "Kamera-ID"

#: videoPanel.cpp:5284 videoPanel.cpp:5393
msgid "Device Input"
msgstr "Enhetsinngang"

#: videoPanel.cpp:5284 videoPanel.cpp:5393
msgid "Analog Input"
msgstr "Analog Inngang"

#. TRANSLATOR: %s is a name of a camera or some other item
#: videoPanel.cpp:5265
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Egenskaper"

#: videoPanel.cpp:5256
msgid "Manufacturer"
msgstr "Produsent"

#: videoPanel.cpp:5251
msgid "Device S/N"
msgstr "Enhets S/N"

#: videoPanel.cpp:4554
msgid "Apple Peel Pattern"
msgstr "Spiralmønster"

#: videoPanel.cpp:4548
msgid "Flip"
msgstr "Flipp"

#: videoPanel.cpp:4547
msgid "Menu Off"
msgstr "Meny av"

#: videoPanel.cpp:4546
msgid "Menu On"
msgstr "Meny på"

#: videoPanel.cpp:4539
msgid "Find PTZ Preset...\tF2"
msgstr "Finn PTZ forvalg...\t F2"

#: videoPanel.cpp:4538
msgid "Find Digital PTZ Preset...\tF2"
msgstr "Finn digitalt PTZ forvalg...\t F2"

#: videoPanel.cpp:4538
msgid "Find Fisheye Preset...\tF2"
msgstr "Finn fiskeøye forvalg...\t F2"

#: videoPanel.cpp:4437
msgid "Fisheye\tAlt+Z"
msgstr "Fiskeøye\tAlt+Z"

#: videoPanel.cpp:4408
msgid "View Analytics"
msgstr "Vis analyse"

#: videoPanel.cpp:4397
msgid "View Motion"
msgstr "Vis bevegelse"

#: videoPanel.cpp:4292
msgid "Copy Image To Clipboard"
msgstr "Kopiere bilde til utklippstavle"

#: videoPanel.cpp:4283
msgid "Save Image As..."
msgstr "Lagre bilde som..."

#: videoPanel.cpp:4169 videoPanel.cpp:6155
msgid "Video and Serial"
msgstr "Video og seriell"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a profile
#: videoPanel.cpp:4080
msgid "Disable %s"
msgstr "Deaktivere %s"

#: videoPanel.cpp:4011
msgid "Disconnect All Panels"
msgstr "Koble fra alle paneler"

#: videoPanel.cpp:3987 videoPanel.cpp:4002
msgid "Disconnect Web Panel"
msgstr "Koble fra nettpanel"

#: videoPanel.cpp:3976
msgid "Disconnect Audio"
msgstr "Koble fra lyd"

#: videoPanel.cpp:3968
msgid "Disconnect Serial Data"
msgstr "Koble fra seriedata"

#: videoPanel.cpp:3952
msgid "Clear Map"
msgstr "Nullstille kart"

#: videoPanel.cpp:3949
msgid "Disconnect Video"
msgstr "Koble fra video"

#: videoPanel.cpp:3900
msgid "Properties..."
msgstr "Egenskaper..."

#: videoPanel.cpp:3832 videoPanel.cpp:3844
msgid "Find Map"
msgstr "Finn kart"

#: videoPanel.cpp:3416
msgid "Unable to decode video"
msgstr "Kunne ikke dekode video"

#: videoPanel.cpp:3012
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"

#: videoPanel.cpp:1011
msgid "Map not available"
msgstr "Kart ikke tilgjengelig"

#: videoPanel.cpp:1008
msgid "Downloading Map..."
msgstr "Laster ned kart..."

#: videoPanel.cpp:1005
msgid "No Camera"
msgstr "Ingen kamera"

#: videoPanel.cpp:999
msgid "drag in a camera"
msgstr "dra inn et kamera"

#: videoPanel.cpp:996
msgid "System disconnected"
msgstr "System frakoblet"

#: videoPanel.cpp:993
msgid "Playing Audio"
msgstr "Spiller av lyd"

#: videoPanel.cpp:990
msgid "Audio not enabled"
msgstr "Lyd ikke aktivert"

#: CameraImageHelper.cpp:84 videoPanel.cpp:984 videoPanel.cpp:1075
#: videoPanel.cpp:2254
msgid "Camera not enabled"
msgstr "Kamera ikke aktivert"

#: videoPanel.cpp:981
msgid "Choose Camera"
msgstr "Velg kamera"

#: videoPanel.cpp:978
msgid "Choose Item"
msgstr "Velg element"

#: CameraImageHelper.cpp:91 CameraImageHelper.cpp:106 videoPanel.cpp:974
msgid "acquiring video..."
msgstr "henter inn video..."

#: videoPanel.cpp:963
msgid "Video blocked"
msgstr "Video blokkert"

#: VideoOutConfig.cpp:390 VideoOutConfig.cpp:439
msgid "sec"
msgstr "sek"

#: VideoOutConfig.cpp:390 VideoOutConfig.cpp:439
msgid "Dwell Time"
msgstr "Veksletid"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision').
#: VerifiersDialog.cpp:179
msgid "To undo this change, %s must be uninstalled and re-installed."
msgstr "For å angre denne endringen, må %s avinstalleres og gjeninstalleres."

#: VerifiersDialog.cpp:175
msgid "%s and web client connections"
msgstr "%s og nettklient-tilkoblinger"

#: VerifiersDialog.cpp:174
msgid "Integrations"
msgstr "Integrasjoner"

#. TRANSLATOR: %s is the name of the Enterprise Manager product
#: VerifiersDialog.cpp:169
msgid "%s monitoring"
msgstr "%s overvåking"

#: VerifiersDialog.cpp:155
msgid "%s connections"
msgstr "%s tilkoblinger"

#: VerifiersDialog.cpp:154
msgid "This feature impacts:"
msgstr "Denne funksjonen påvirker:"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of megabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3324
msgid "MB"
msgstr "MB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of gigabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3326
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: utils.cpp:2420
msgid "Could not find a default browser to open."
msgstr "Kunne ikke finne en standard nettleser og åpne den."

#: TimeLengthControl.cpp:97 TimeLengthControl.cpp:103
msgid "hours"
msgstr "timer"

#: SmartvueSubscription.cpp:98 utils.cpp:2132
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "Dag"
msgstr[1] "Dager"

#: userlistdata.cpp:20
msgid "Expired"
msgstr "Utgått"

#: userlistdata.cpp:17
msgid "Online"
msgstr "Online"

#: useraccount.cpp:1096 useraccount.cpp:1984
msgid "Live + Search"
msgstr "Live + Søk"

#: useraccount.cpp:1093 useraccount.cpp:1982
msgid "Search Only"
msgstr "Bare søk"

#: useraccount.cpp:1090 useraccount.cpp:1980
msgid "Live Only"
msgstr "Bare live"

#: useraccount.cpp:1084 useraccount.cpp:1969 useraccount.cpp:1976
msgid "Full Admin"
msgstr "Full admin"

#: useraccount.cpp:1087 useraccount.cpp:1967 useraccount.cpp:1978
msgid "Power User"
msgstr "Privilegert bruker"

#: useraccount.cpp:1965 useraccount.cpp:2005
msgid "Restricted"
msgstr "Begrenset"

#: PermissionTree.cpp:61
msgid "Allow Sending Display"
msgstr "Tillate skjermsending"

#: PermissionTree.cpp:57
msgid "Bookmark Admin"
msgstr "Bokmerke admin"

#: PermissionTree.cpp:56
msgid "Case Admin"
msgstr "Sak admin"

#: PermissionTree.cpp:55
msgid "User View Admin"
msgstr "Brukervisning admin"

#: PermissionTree.cpp:54
msgid "View Admin"
msgstr "Visning admin"

#: PermissionTree.cpp:53 useraccount.cpp:1971 useraccount.cpp:2007
msgid "User Admin"
msgstr "Bruker admin"

#: PermissionTree.cpp:45
msgid "Metadata Keywords"
msgstr "Metadata nøkkelord"

#: PermissionTree.cpp:44
msgid "Available in Search Bookmarks"
msgstr "Tilgjengelig i Søke i bokmerker"

#: PermissionTree.cpp:43
msgid "Available in Search Cases"
msgstr "Tilgjengelig i Søke i saker"

#: PermissionTree.cpp:42
msgid "Available in Search Events"
msgstr "Tilgjengelig i Søke i hendelser"

#: PermissionTree.cpp:41
msgid "Available in Search Views"
msgstr "Tilgjengelig i Søke i visninger"

#: PermissionTree.cpp:40
msgid "Available in Search Maps"
msgstr "Tilgjengelig i Søke i kart"

#: PermissionTree.cpp:39
msgid "Available in Search Groups"
msgstr "Tilgjengelig i Søke i grupper"

#: PermissionTree.cpp:38
msgid "Available in Search Cameras"
msgstr "Tilgjengelig i Søke i kameraer"

#: PermissionTree.cpp:37
msgid "Allow Searching"
msgstr "Tillate søk"

#: PermissionTree.cpp:33 PermissionTree.cpp:46
msgid "Save Image & Copy to Clipboard"
msgstr "Lagre bilde og kopier til utklippstavle"

#: PermissionTree.cpp:32
msgid "Include in Event Monitor"
msgstr "Inkludere i hendelsesovervåker"

#: PermissionTree.cpp:30
msgid "Allow PTZ"
msgstr "Tillate PTZ"

#: PermissionTree.cpp:29
msgid "Available in Live Views"
msgstr "Tilgjengelig i live visninger"

#: PermissionTree.cpp:28
msgid "Available in Live Maps"
msgstr "Tilgjengelig i live kart"

#: PermissionTree.cpp:27
msgid "Available in Live Groups"
msgstr "Tilgjengelig i live grupper"

#: PermissionTree.cpp:26
msgid "Available in Live Cameras"
msgstr "Tilgjengelig i live kameraer"

#: PermissionTree.cpp:25
msgid "Allow Live Viewing"
msgstr "Tillate live visning"

#: usbmount.cpp:105
msgid "Failed to unmount volume."
msgstr "Kunne ikke avmontere volumet."

#: urlutils.cpp:1331
msgid "Failed to retrieve SPN. Single sign-on may not be supported."
msgstr "Kan ikke hente SPN. Enkel pålogging støttes kanskje ikke."

#: urlutils.cpp:1308
msgid "Failed to retrieve SPN. Error parsing response."
msgstr "Kan ikke hente SPN. Feil ved analyse av svar."

#: urlutils.cpp:1302
msgid "Unable to find matching domain."
msgstr "Kunne ikke finne matchende domene."

#: urlutils.cpp:1300
msgid "No domains have been configured."
msgstr "Inger domener er blitt konfigurert."

#: urlutils.cpp:1292
msgid "Domain not configured."
msgstr "Domenet er ikke konfigurert."

#: urlutils.cpp:1245
msgid "does not support this feature"
msgstr "støtter ikke denne funksjonen"

#: urlutils.cpp:1243
msgid "URL results were empty."
msgstr "URL resultatene var tomme."

#: urlutils.cpp:1215
msgid "Request"
msgstr "Forespørsel"

#: urlutils.cpp:1215
msgid "Please check your URL."
msgstr "Vennligst sjekk din URL."

#: urlutils.cpp:1209
msgid "Login failed - invalid username or password."
msgstr "Innlogging mislyktes - ugyldig brukernavn eller passord."

#: urlutils.cpp:1021
msgid "Would you like to help improve %s by sending usage statistics?"
msgstr "Ønsker du å hjelpe til med å forbedre %s ved å sende bruksstatistikk?"

#: urlutils.cpp:535
msgid "Product registration error"
msgstr "Feil ved produktregistrering"

#: urlutils.cpp:534
msgid "Would you like to save the license file locally?"
msgstr "Ønsker å du lagre lisensfilen lokalt?"

#: urlutils.cpp:532
msgid "The product can be manually registered by saving the license file and uploading it to "
msgstr "Produktet kan registreres manuelt ved å lagre lisensfilen og laste den opp til"

#: urlutils.cpp:530
msgid "Online product registration failed."
msgstr "Online produktregistrering mislyktes."

#: urlutils.cpp:262 urlutils.cpp:1232
msgid "Unknown error code"
msgstr "Ukjent feilkode"

#: urlutils.cpp:259 urlutils.cpp:1229
msgid "Could not parse status line from header"
msgstr "Kunne ikke analysere statuslinje fra topptekst"

#: urlutils.cpp:256 urlutils.cpp:1226
msgid "response code"
msgstr "responskode"

#: urlutils.cpp:253 urlutils.cpp:1223
msgid "Unable to open header file."
msgstr "Kan ikke åpne topptekstfil."

#: urlutils.cpp:246
msgid "HTTP error code"
msgstr "HTTP feilkode"

#: urlutils.cpp:240
msgid "Network Authentication Required"
msgstr "Krever nettverksautentisering"

#: urlutils.cpp:237
msgid "Not Implemented"
msgstr "Ikke implementert"

#: urlutils.cpp:234
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Intern serverfeil"

#: urlutils.cpp:231
msgid "No response"
msgstr "Ingen svar"

#: urlutils.cpp:228
msgid "Not found"
msgstr "Ikke funnet"

#: urlutils.cpp:225
msgid "Unauthorized"
msgstr "Uautorisert"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:158 device.cpp:1007 urlutils.cpp:222
msgid "Bad Request"
msgstr "Ugyldig forespørsel"

#: evFilterCtrl.cpp:133 urlutils.cpp:153
msgid "Reason"
msgstr "Årsak"

#: urlutils.cpp:153
msgid "Unable to access"
msgstr "Får ikke tilgang"

#: urlutils.cpp:143
msgid "Curl error code: %i"
msgstr "Curl feilkode: %i"

#: urlutils.cpp:134
msgid "SSL Connection Error"
msgstr "SSL tilkoblingsfeil"

#: urlutils.cpp:132
msgid "Operation timed out"
msgstr "Handlingen fikk tidsavbrudd"

#: urlutils.cpp:130
msgid "Could not open file to post"
msgstr "Kunne ikke åpne filen for å poste"

#: urlutils.cpp:128
msgid "Could not open local temporary file"
msgstr "Kunne ikke åpne lokal midlertidig fil."

#: urlutils.cpp:126
msgid "Write error"
msgstr "Skrivefeil."

#: urlutils.cpp:124
msgid "Access denied"
msgstr "Adgang nektet"

#: urlutils.cpp:122
msgid "Failed to connect"
msgstr "Kunne ikke koble til"

#: urlutils.cpp:120
msgid "Could not resolve host"
msgstr "Kunne ikke løse vert"

#: urlutils.cpp:118
msgid "Could not resolve proxy"
msgstr "Kunne ikke løse proxy."

#: urlutils.cpp:116
msgid "Unsupported protocol"
msgstr "Protokollen støttes ikke."

#: urlutils.cpp:114
msgid "Supporting dlls are missing"
msgstr "Støttende dll-filer mangler"

#: UITemplate.cpp:976 UITemplate.cpp:999
msgid "UI template xml loop detected.  Please contact support"
msgstr "UI xml malsløyfe detektert.  Kontakt støtte"

#: UITemplate.cpp:904
msgid "There are no options available for the field '%s'"
msgstr "Det er ingen alternativer tilgjengelige for feltet '%s'"

#: CameraItemConfig.cpp:10291 UITemplate.cpp:576
msgid "Option"
msgstr "Alternativ"

#: twowayaudiodialog.cpp:1069
msgid "Audio output in use."
msgstr "Lydutgang er i bruk."

#. TRANSLATOR: %s represents the name of an audio output
#: twowayaudiodialog.cpp:1065
msgid "Transmitting audio to %s..."
msgstr "Overfører lyd til %s..."

#: twowayaudiodialog.cpp:1032
msgid "Transmission complete."
msgstr "Overføringen er fullført."

#: twowayaudiodialog.cpp:256 videoPanel.cpp:9170
msgid "Push To Talk"
msgstr "Trykk for å snakke"

#: twowayaudiodialog.cpp:36
msgid "Unsupported format"
msgstr "Ikke støttet format"

#: twowayaudiodialog.cpp:35
msgid "Incompatible with selection"
msgstr "Uforenlig med valget"

#: twowayaudiodialog.cpp:33
msgid "In use"
msgstr "I bruk"

#: trigNodeConfig.cpp:82
msgid "Trigger Status"
msgstr "Utløserstatus"

#: trigNodeConfig.cpp:79
msgid "Trigger Name"
msgstr "Utløsernavn"

#. TRANSLATOR: %d is an input number
#: trigNodeConfig.cpp:51
msgid "Input Trigger %d"
msgstr "Inngangsutløser %d"

#: trigNodeConfig.cpp:48
msgid "<Multiple>"
msgstr "<Flere>"

#: trigNodeConfig.cpp:43
msgid "triggers"
msgstr "utløsere"

#: trigNodeConfig.cpp:42
msgid "trigger"
msgstr "utløser"

#: treebuilder.cpp:1699 treebuilder.cpp:1728
msgid "Archive Only"
msgstr "Kun arkiv"

#: ToursConfigPanel.cpp:1787
msgid "Tours cannot be dragged between permission levels."
msgstr "Runder kan ikke dras mellom tillatelsesnivåer."

#: ToursConfigPanel.cpp:1480
msgid "You do not have edit permissions on all of the items contained in this tour."
msgstr "Du ikke har redigeringsrettigheter på alle elementene som finnes i denne turen."

#: ToursConfigPanel.cpp:305 ViewsConfigPanel.cpp:464
msgid "Serial Name"
msgstr "Serienavn"

#: ToursConfigPanel.cpp:304 ViewsConfigPanel.cpp:463
msgid "Serial System"
msgstr "Seriesystem"

#: ToursConfigPanel.cpp:71
msgid ""
"There are no available Views.\n"
"Would you like to create a View now?"
msgstr ""
"Det finnes ingen tilgjengelige visninger.\n"
"Vil du opprette en visning nå?"

#: ToursConfigPanel.cpp:69
msgid "This will permanently delete this Folder and all nested Tours/Folders."
msgstr "Dette vil slette denne mappen og alle nestede runder/mapper permanent."

#: ToursConfigPanel.cpp:64 ViewsConfigPanel.cpp:74
msgid "Audio:"
msgstr "Lyd:"

#: ToursConfigPanel.cpp:59 ViewsConfigPanel.cpp:72
msgid "Invalid Folder Name"
msgstr "Ugyldig mappenavn"

#: ToursConfigPanel.cpp:58 ViewsConfigPanel.cpp:71
msgid "Another Folder already has this name."
msgstr "En annen mappe har allerede dette navnet."

#: ToursConfigPanel.cpp:56
msgid "Invalid Tour Name"
msgstr "Ugyldig rundenavn"

#: ToursConfigPanel.cpp:55
msgid "Another Tour already has this name."
msgstr "En annen runde har allerede dette navnet."

#: TimeoutDialog.cpp:35
msgid "Live streams have disconnected due to inactivity."
msgstr "Live-strømmene har koblet seg fra på grunn av inaktivitet."

#: ThumbnailPanel.cpp:155 videoPanel.cpp:1002
msgid "No Video"
msgstr "Ingen video"

#: ThumbnailPanel.cpp:155
msgid "Acquiring..."
msgstr "Henter inn..."

#: systemusersconfig.cpp:62
msgid "The selected user role no longer exists. You will be creating a new one."
msgstr "Den valgte brukerrollen finnes ikke lenger. Du vil opprette en ny."

#: systemusersconfig.cpp:61
msgid "This account's user role has changed. Click OK to abandon changes."
msgstr "Denne kontoens brukerrolle er endret. Klikk OK for å forlate endringer."

#: systemusersconfig.cpp:60
msgid "This account no longer exists. You will be re-creating it."
msgstr "Denne kontoen eksisterer ikke lenger. Du må opprette den på nytt."

#: systemusersconfig.cpp:57
msgid "This will permanently delete this LDAP mapping."
msgstr "Dette vil slette denne LDAP-katalogen permanent."

#: systemusersconfig.cpp:56
msgid "This will permanently delete this user account."
msgstr "Dette vil slette denne brukerkontoen permanent."

#: systemusersconfig.cpp:51
msgid "Disabling the current user will force a logout."
msgstr "Hvis du deaktiverer den nåværende brukeren, vil dette føre til en utlogging."

#: systemusersconfig.cpp:50
msgid "This will change permissions or privileges for other custom users."
msgstr "Dette vil endre tillatelser eller rettigheter for andre egendefinerte brukere."

#: systemusersconfig.cpp:49
msgid "There are no privileges or permissions selected for this user account."
msgstr "Ingen rettigheter eller tillatelser er valgt for denne brukerkontoen."

#: systemusersconfig.cpp:48
msgid "There are no privileges selected for this user account."
msgstr "Ingen rettigheter er valgt for denne brukerkontoen."

#: systemusersconfig.cpp:47
msgid "There are no permissions selected for this user account."
msgstr "Ingen tillatelser er valgt for denne brukerkontoen."

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:40
msgid "New password is unchanged."
msgstr "Nytt passord er uendret."

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:39
msgid "Current password is incorrect."
msgstr "Nåværende passord er ikke riktig."

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:38
msgid "Change Password (Required)"
msgstr "Endre passord (kreves)"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1604
msgid "Save Backup"
msgstr "Lagre sikkerhetskopi"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1591
msgid "Configuration Backup"
msgstr "Konfigurasjon av sikkerhetskopi"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1590
msgid "To rollback this feature, you will need a backup. Would you like to backup your configuration now?"
msgstr "For å kunne rulle tilbake denne funksjonen, trenger du en sikkerhetskopi. Vil du sikkerhetkopiere konfigurasjonen nå?"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1583
msgid "Managed Users Error"
msgstr "Feil ved administrerte brukere"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1582
msgid "Verifiers cannot be enabled from the client while users are managed."
msgstr "Verifiseringer kan ikke aktiveres fra klienten mens brukerne administreres."

#: POSProfilePanel.cpp:2341 SystemSecurityPanel.cpp:1571
msgid "Authorization failed"
msgstr "Autorisering mislyktes"

#: SystemSecurityPanel.cpp:520
msgid "Once Double Password Protection is enabled, both passwords will be required to make changes or turn the feature off. Please make sure to remember the passwords."
msgstr "Når dobbel passordbeskyttelse er aktivert, er begge passordene nødvendige for å gjøre endringer eller slå funksjonen av. Ikke glem passordene."

#: SystemSecurityPanel.cpp:506
msgid "Invalid passwords"
msgstr "Ugyldige passord"

#: SystemSecurityPanel.cpp:506
msgid "The specified passwords are the same. Please choose a different set of passwords."
msgstr "De spesifiserte passordene er like. Velg en annen passordkombinasjon."

#: SystemSecurityPanel.cpp:56
msgid "This will permanently delete this access schedule."
msgstr "Dette vil slette denne adgangsplanen permanent."

#: SystemSecurityPanel.cpp:55
msgid "This schedule name already exists. Please choose a different name before continuing."
msgstr "Dette plannavnet finnes allerede. Velg et annet navn før du fortsetter."

#: systemnotifyconfig.cpp:3927
msgid "Weblink field used but no webserver is setup"
msgstr "Nettlenke-feltet brukes, men ingen nettserver er satt opp"

#: systemnotifyconfig.cpp:2936
msgid "Awaiting Test Status..."
msgstr "Venter på teststatus"

#: systemnotifyconfig.cpp:2588
msgid "New Message Profile"
msgstr "Ny meldingsprofil"

#: systemnotifyconfig.cpp:73
msgid ""
"If you have not received an e-mail from this Message Profile in the\n"
"next five minutes, please reference the System Log for error\n"
"information."
msgstr ""
"Hvis du ikke har mottatt en e-post fra denne meldingsprofilen\n"
"om fem minutter, må du se i systemloggen for informasjon om\n"
"feilen."

#: systemnotifyconfig.cpp:69
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile."
msgstr "Dette vil slette den valgte e-post-meldingsprofilen permanent."

#: systemnotifyconfig.cpp:68
msgid "Would you like to create a new E-mail Server?"
msgstr "Ønsker du å opprette en ny e-postserver?"

#: systemnotifyconfig.cpp:68
msgid ""
"There are no detected E-mail Servers.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications."
msgstr ""
"Ingen e-postservere er oppdaget.\n"
"E-post-meldingsprofiler krever minst en aktiv e-postserver for å sende varsler."

#: systemnotifyconfig.cpp:66
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server."
msgstr "Dette vil slette den valgte e-postserveren permanent."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemnotifyconfig.cpp:64
msgid "The %s system does not support SSL or TLS connections"
msgstr "Dette %s systemet støtter ikke SSL og TLS tilkoblinger"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemnotifyconfig.cpp:62
msgid "The %s system supports SSL and TLS connections"
msgstr "Dette %s systemet støtter SSL og TLS tilkoblinger."

#: systemnotifyconfig.cpp:60
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are viewing has been renamed or deleted by another user."
msgstr "Konfigurasjonen av E-post-meldingsprofilen som du viser, har fått nytt navn eller er slettet av en annen bruker."

#: systemnotifyconfig.cpp:59
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are modifying has been renamed or deleted by another user."
msgstr "Konfigurasjonen av E-post-meldingsprofilen som du endrer, har fått nytt navn eller er slettet av en annen bruker."

#: systemnotifyconfig.cpp:56
msgid "This E-mail Message Profile is currently an event target.  Lowering the maximum duration will decrease the event target's pre-trigger."
msgstr "Denne e-post-meldingsprofilen er et hendelsesmål for øyeblikket.  Hvis du senker maksimal varighet, vil hendelsesmålets forhåndsutløser reduseres."

#: systemnotifyconfig.cpp:55
msgid "Please choose a unique Profile Description and try again."
msgstr "Vennligst velg en unik profilbeskrivelse og prøv igjen."

#: systemnotifyconfig.cpp:55
msgid "An E-mail Message Profile with this Profile Description already exists."
msgstr "En e-post-meldingsprofil med denne profilbeskrivelsen finnes allerede."

#: systemnotifyconfig.cpp:54
msgid "Please choose a unique SMTP Address and Authentication Username combination and try again."
msgstr "Vennligst velg en unik kombinasjon av SMTP-adresse og autentiserings-brukernavn og prøv igjen."

#: systemnotifyconfig.cpp:54
msgid "An E-mail Server with this SMTP Address and Authentication Username already exists."
msgstr "En e-postserver med denne SMTP-adressen og autentiserings-brukernavnet finnes allerede."

#: systemnotifyconfig.cpp:53
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event target.\n"
"Please modify or delete the linked event(s) first."
msgstr ""
"Denne e-post-meldingsprofilen er for øyeblikket et hendelsesmål.\n"
"Vennligst endre eller slette de(n) tilkoblede hendelsen(e) først."

#: systemNodeConfig.cpp:2024
msgid "Export System List"
msgstr "Eksportere systemliste"

#: systemNodeConfig.cpp:1837
msgid "About to update the license on %u system."
msgid_plural "About to update the licenses on %u systems."
msgstr[0] "I ferd med å oppdatere lisensen på %u system."
msgstr[1] "I ferd med å oppdatere lisensene på %u systemer."

#: systemNodeConfig.cpp:1827
msgid "The key corresponding to this MAC address is invalid:\n"
msgid_plural "The keys corresponding to these MAC addresses are invalid:\n"
msgstr[0] "Nøkkelen tilhørende denne MAC-adressen er ugyldig:\n"
msgstr[1] "Nøklene tilhørende disse MAC-adressene er ugyldige:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1818
msgid "Insufficient privileges to update the system with this MAC address:\n"
msgid_plural "Insufficient privileges to update the systems with these MAC addresses:\n"
msgstr[0] "Ikke tilstrekkelige rettigheter for å oppdatere systemet med denne MAC-adresse:\n"
msgstr[1] "Ikke tilstrekkelig rettigheter for å oppdatere systemene med disse MAC-adressene:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1813 systemNodeConfig.cpp:1822
#: systemNodeConfig.cpp:1833
msgid "Would you like to continue the license update operation?"
msgstr "Ønsker du å fortsette lisensoppdateringen?"

#: systemNodeConfig.cpp:1809
msgid "This MAC address did not match any connected system:\n"
msgid_plural "These MAC addresses did not match any connected system:\n"
msgstr[0] "Denne MAC-adressen matcher ikke noe tilkoblet system:\n"
msgstr[1] "Disse MAC-adressene matcher ikke noen tilkoblede systemer:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1760
msgid "Select Import File"
msgstr "Velg fil for import"

#: systemNodeConfig.cpp:1749
msgid "Please check the connection and retry the license update."
msgstr "Vennligst kontroller tilkoblingen og forsøk lisensoppdateringen på nytt."

#. TRANSLATOR: %s is a list of MAC addresses in the form of "xx-xx-xx-xx-xx-xx"
#: systemNodeConfig.cpp:1745
msgid "The system with MAC address: %s did not respond in a timely fashion."
msgid_plural "The systems with MAC addresses: %s did not respond in a timely fashion."
msgstr[0] "Systemet med MAC-adresse: %s svarte ikke innenfor rimelig tid."
msgstr[1] "Systemene med MAC-adresser: %s svarte ikke innenfor rimelig tid."

#: systemNodeConfig.cpp:1549
msgid "%s License Update"
msgstr "%s Lisensoppdatering"

#: systemNodeConfig.cpp:1412 systemNodeConfig.cpp:1425
msgid "Disconnect group"
msgstr "Koble fra gruppe"

#: systemNodeConfig.cpp:1395 systemNodeConfig.cpp:1407
msgid "Connect only this group"
msgstr "Koble til bare denne gruppen"

#: systemNodeConfig.cpp:1377 systemNodeConfig.cpp:1390
msgid "Connect group"
msgstr "Koble til gruppe"

#: systemNodeConfig.cpp:1343
msgid "Disconnect"
msgstr "Koble fra"

#: systemNodeConfig.cpp:1342
msgid "Connect As ..."
msgstr "Koble til som ..."

#: mainFrame.cpp:6148 systemNodeConfig.cpp:1334 systemNodeConfig.cpp:1337
msgid "Connect"
msgstr "Tilkoble"

#: systemNodeConfig.cpp:1241 systemNodeConfig.cpp:1258
#: systemNodeConfig.cpp:1285 systemNodeConfig.cpp:1299
msgid "Register system"
msgstr "Registrer system"

#: systemNodeConfig.cpp:1238
msgid "Update License from text..."
msgstr "Oppdatere lisens fra tekst..."

#: systemNodeConfig.cpp:1237
msgid "Update License from file..."
msgstr "Oppdatere lisens fra fil..."

#: systemNodeConfig.cpp:1169
msgid "Register systems"
msgstr "Registrer systemer"

#: systemNodeConfig.cpp:1161
msgid "Disconnect Selected"
msgstr "Koble fra valgt"

#: systemNodeConfig.cpp:1160
msgid "Connect Selected As ..."
msgstr "Koble til valgt som ..."

#: systemNodeConfig.cpp:1152 systemNodeConfig.cpp:1155
msgid "Connect Selected"
msgstr "Koble til valgt"

#: systemNodeConfig.cpp:1052
msgid "Date of Oldest Video"
msgstr "Dato for eldste video"

#: systemNodeConfig.cpp:832
msgid "Export License"
msgid_plural "Export Licenses"
msgstr[0] "Eksportere lisens"
msgstr[1] "Eksportere lisenser"

#: systemNodeConfig.cpp:830
msgid "Import License"
msgid_plural "Import Licenses"
msgstr[0] "Importere lisens"
msgstr[1] "Importere lisenser"

#: reportdialog.cpp:923 systemNodeConfig.cpp:667
msgid "Licensed Cameras"
msgstr "Lisensierte kameraer"

#: systemNodeConfig.cpp:666
msgid "Days Rec Video"
msgstr "Dager med opptak"

#: systemNodeConfig.cpp:663
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"

#: reportdialog.cpp:991 systemNodeConfig.cpp:299
msgid "NOT ENTERPRISE"
msgstr "IKKE ENTERPRISE"

#: reportdialog.cpp:986 systemNodeConfig.cpp:294
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMAL"

#: reportdialog.cpp:981 systemNodeConfig.cpp:289
msgid "MOTION"
msgstr "BEVEGELSE"

#. TRANSLATOR: exacqVision license file type description
#: systemnetworklicensepanel.cpp:906 systemnetworklicensepanel.cpp:1051
msgid "Key files"
msgstr "Nøkkelfiler"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:737
msgid "License was not applied"
msgstr "Lisensen ble ikke aktivert"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:693
msgid "The license key is not valid"
msgstr "Lisensnøkkelen er ikke gyldig"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:668
msgid "You are already on the latest license"
msgstr "Du er allerede på den seneste lisensen"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:662
msgid "Unkown error. Contact Support"
msgstr "Ukjent feil. Kontakt støtte"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:657
msgid "No license was returned"
msgstr "Ingen lisenser ble returnert"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:649
msgid "Unknown error code returned from URL: "
msgstr "Ukjent feilkode returnert fra URL: "

#: systemnetworklicensepanel.cpp:643
msgid "This system's MAC address is currently locked out"
msgstr "Dette systemets MAC-adresse er sperret for øyeblikket"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:632
msgid "This system was not found.  Contact your sales representative"
msgstr "Dette systemet ble ikke funnet.  Kontakt salgsrepresentanten"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:623
msgid "The MAC address provided is invalid"
msgstr "Den oppgitte MAC-adressen er ugyldig"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:614
msgid "Incorrect MAC address returned"
msgstr "Uriktig MAC-adresse returnert"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:609
msgid "Could not allocate stream"
msgstr "Kunne ikke tildele strøm"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:597
msgid "Request failed: "
msgstr "Forespørsel mislyktes:"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:576
msgid "Retrieving license information..."
msgstr "Henter inn lisensinformasjon..."

#: systemnetworklicensepanel.cpp:493
msgid "From exacq.com"
msgstr "Fra exacq.com"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:492
msgid "From File"
msgstr "Fra fil"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:398
msgid "(%d found)"
msgstr "(%d funnet)"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:394
msgid "%d eDVR Board"
msgid_plural "%d eDVR Boards"
msgstr[0] "%d eDVR-kort"
msgstr[1] "%d eDVR-kort"

#: LicenseUsagePopup.cpp:226 systemNodeConfig.cpp:1075
#: systemnetworklicensepanel.cpp:364
msgid "%d IP Camera"
msgid_plural "%d IP Cameras"
msgstr[0] "%d IP-kamera"
msgstr[1] "%d IP-kameraer"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:345
msgid "%d Analog Camera"
msgid_plural "%d Analog Cameras"
msgstr[0] "%d analogt kamera"
msgstr[1] "%d analoge kameraer"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:333
msgid "Expiration:"
msgstr "Utløpstid:"

#: LicenseUsagePopup.cpp:228 systemNodeConfig.cpp:1077
#: systemnetworklicensepanel.cpp:28
msgid "(%d used)"
msgstr "(%d benyttet)"

#: systemnetworkconfig.cpp:4311
msgid "Update file"
msgstr "Oppdater fil"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1117 systemnetworkconfig.cpp:4307
#: virtualmatrix.cpp:2525
msgid "Text files"
msgstr "Tekst filer"

#: systemnetworkconfig.cpp:4087
msgid "How to extend the SSA of your %s server"
msgstr "Hvordan forlenge SSA for din %s server"

#: systemnetworkconfig.cpp:4076
msgid "Learn about features of %s"
msgstr "Lære om funksjonene til %s"

#: systemnetworkconfig.cpp:4057
msgid "Available Updates..."
msgstr "Tilgjengelige oppdateringer..."

#: systemnetworkconfig.cpp:4055
msgid "These versions are available with a current Software Support Agreement (SSA)"
msgstr "Disse versjonene er tilgjengelig med en gjeldende Software Support Agreement (SSA)"

#: systemnetworkconfig.cpp:4015
msgid "Password Strengthening and Augmented Authentication not supported"
msgstr "Økt passordstyrke og to-faktor autentisering støttes ikke"

#: systemnetworkconfig.cpp:4013
msgid "Invalid ssa entry."
msgstr "Ugyldig SSA oppføring."

#: systemnetworkconfig.cpp:4011
msgid "Invalid checksum entry."
msgstr "Ugyldig sjekksum oppføring."

#: systemnetworkconfig.cpp:4009
msgid "Missing 'SSA' property."
msgstr "Manglende 'SSA'-egenskap."

#: systemnetworkconfig.cpp:4007
msgid "Missing 'ChecksumHash' property."
msgstr "Manglende 'Sjekksum-hash'-egenskap."

#: systemnetworkconfig.cpp:4005
msgid "Missing 'ChecksumType' property."
msgstr "Manglende 'Sjekksumtype'-egenskap."

#: systemnetworkconfig.cpp:4003
msgid "Missing 'Status' property."
msgstr "Manglende 'Status'-egenskap."

#: systemnetworkconfig.cpp:4001
msgid "Missing 'Link' property."
msgstr "Manglende 'Koblings'-egenskap."

#: systemnetworkconfig.cpp:3999
msgid "Missing 'Version' property."
msgstr "Manglende 'Versjons'-egenskap"

#: systemnetworkconfig.cpp:3997
msgid "Reasons:"
msgstr "Årsaker:"

#: systemnetworkconfig.cpp:3995
msgid "There are no applicable updates at this location."
msgstr "Det er ingen relevante oppdateringer på denne lokasjonen."

#: systemnetworkconfig.cpp:3992
msgid "There are no updates at this location."
msgstr "Det er ingen oppdateringer på denne lokasjonen."

#: systemnetworkconfig.cpp:3976
msgid "Relative paths cannot be used with local update files."
msgstr "Relative stier kan ikke brukes med lokale oppdateringsfiler."

#: systemnetworkconfig.cpp:3961 systemnetworkconfig.cpp:3965
msgid "This is not a valid location."
msgstr "Dette er ikke en gyldig lokasjon."

#: systemnetworkconfig.cpp:3932
msgid "Unable to open file."
msgstr "Kan ikke åpne fil."

#: systemnetworkconfig.cpp:3841
msgid "Confirm Update"
msgstr "Bekreft oppgradering"

#. TRANSLATOR: The %s is where the "map is missing its background" text will
#. go.
#: systemnetworkconfig.cpp:3563
msgid "This system does not have all of the graphics specified in its config.  %sDo you still want to export?"
msgstr "Denne serveren mangler noe av grafikken spesifisert i konfigurasjonen.  %sØnsker du fortsatt å eksportere?"

#: systemnetworkconfig.cpp:3552
msgid "This map is missing its background:"
msgid_plural "These maps are missing their backgrounds:"
msgstr[0] "Dette kartet mangler sin bakgrunn:"
msgstr[1] "Disse kartene mangler deres bakgrunn:"

#: systemnetworkconfig.cpp:3463
msgid "Unknown op on graphic '%s'"
msgstr "Ukjent op på grafikk '%s'"

#: systemnetworkconfig.cpp:3458
msgid "Uploading graphic '%s'"
msgstr "Laster opp grafikk '%s'"

#: systemnetworkconfig.cpp:3452
msgid "Downloading graphic '%s'"
msgstr "Laster ned grafikk '%s'"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3363
msgid "Graphics without Settings"
msgstr "Grafikk uten innstillinger"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3359
msgid "Settings without Graphics"
msgstr "Innstillinger uten grafikk"

#: systemnetworkconfig.cpp:2956
msgid "Operating System"
msgstr "Operativsystem"

#: systemnetworkconfig.cpp:2944
msgid "Total Memory"
msgstr "Totalt minne"

#: systemnetworkconfig.cpp:2938
msgid "Processor"
msgstr "Prosessor"

#: systemnetworkconfig.cpp:2932
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"

#: systemnetworkconfig.cpp:2926
msgid "Motherboard"
msgstr "Hovedkort"

#: systemNodeConfig.cpp:658 systemnetworkconfig.cpp:2920
msgid "Model Number"
msgstr "Modellnummer"

#: reportdialog.cpp:976 systemNodeConfig.cpp:284 systemnetworkconfig.cpp:2811
#: systemnetworkconfig.cpp:2818 systemnetworkconfig.cpp:2825
#: systemnetworkconfig.cpp:2873 systemnetworkconfig.cpp:2881
#: systemnetworkconfig.cpp:2889 systemnetworkconfig.cpp:2896
msgid "ALARM"
msgstr "ALARM"

#: systemnetworkconfig.cpp:2791
msgid "Min (RPM)"
msgstr "Minimum (RPM)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2790
msgid "Value (RPM)"
msgstr "Verdi (RPM)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2786
msgid "Max (C)"
msgstr "Maksimum (C)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2785
msgid "Value (C)"
msgstr "Verdi (C)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2781
msgid "Max (V)"
msgstr "Maksimum (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2780
msgid "Min (V)"
msgstr "Minimum (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2779
msgid "Value (V)"
msgstr "Verdi (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2758
msgid "Unsupported server hardware"
msgstr "Server hardware støttes ikke"

#: systemnetworkconfig.cpp:2600
msgid "Update Successful"
msgstr "Oppdatering vellykket"

#: systemnetworkconfig.cpp:2597
msgid "Using installer"
msgstr "Benytter installasjonsprogram"

#: systemnetworkconfig.cpp:2591 systemnetworkconfig.cpp:2594
msgid "Installing update"
msgstr "Installerer oppdatering"

#: systemnetworkconfig.cpp:2588
msgid "Downloading installer"
msgstr "Laster ned installasjonsprogram"

#: systemnetworkconfig.cpp:2582
msgid "Update failed"
msgstr "Oppdatering mislyktes"

#: systemnetworkconfig.cpp:2579
msgid "Invalid installer name"
msgstr "Ugyldig installasjonsnavn"

#: systemnetworkconfig.cpp:2576
msgid "Invalid URI Location"
msgstr "Ugyldig URI adresse"

#: systemnetworkconfig.cpp:2571
msgid "Checksum validation failed"
msgstr "Kontrollsumvalidering mislyktes"

#: systemnetworkconfig.cpp:2568
msgid "Failed to retrieve installer"
msgstr "Klarte ikke å hente installasjonsprogrammet"

#: systemnetworkconfig.cpp:2559
msgid "Network error"
msgstr "Nettverksfeil"

#: systemnetworkconfig.cpp:2553
msgid "Installer failed to launch"
msgstr "Installasjonen startet ikke"

#: systemnetworkconfig.cpp:2550
msgid "Installer timed out"
msgstr "Installasjonen fikk tidsavbrudd"

#: systemnetworkconfig.cpp:2442
msgid "NO"
msgstr "NEI"

#: systemnetworkconfig.cpp:2442
msgid "YES"
msgstr "JA"

#: systemnetworkconfig.cpp:1901
msgid ""
"Enabling this on your system is a one-time, permanent change that may cause older clients to display international characters incorrectly.\n"
"Are you sure you want to enable it?"
msgstr ""
"Aktivering av dette på systemet er en en-gangs, permanent endring som kan føre til at eldre klienter viser internasjonale tegn feil.\n"
"Er du sikker på at du vil aktivere dette?"

#: systemnetworkconfig.cpp:1073
msgid "Import/Export process canceled"
msgstr "Import/eksport avbrutt"

#: systemnetworkconfig.cpp:661
msgid "Permanent License"
msgstr "Permanent lisens"

#: systemnetworkconfig.cpp:77
msgid "FQDN Not Set"
msgstr "FQDN ikke satt"

#: systemnetworkconfig.cpp:72
msgid "Changing the system clock requires a client restart."
msgstr "For å endre systemets klokke må klienten startes på nytt."

#: systemnetworkconfig.cpp:71
msgid "This update may take several minutes to complete.  Once the installation is complete, the server software will be restarted.  The client will automatically reconnect to the server once it restarts."
msgstr "Denne oppdateringen kan ta flere minutter å fullføre. Når installasjonen er fullført vil serverprogramvaren startes på nytt. Klienten vil automatisk koble seg til serveren etterpå."

#: systemnetworkconfig.cpp:70
msgid "You are about to update the server version from %s to %s."
msgstr "Du er i ferd med å oppdatere serveren fra versjon %s til %s."

#: systemnetworkconfig.cpp:69
msgid "You are running an unlicensed version of the video server.  To obtain a license for your video server, please provide the server's MAC address to your dealer.  To locate a dealer, please e-mail:  %s"
msgstr "Du kjører en ulisensiert versjon av videoserveren. For å få lisens for videoserveren din, vennligst oppgi serverens MAC-adresse til forhandleren din. For å finne en forhandler, vennligst send e-post: %s"

#: systemnetworkconfig.cpp:68
msgid "Service running since "
msgstr "Tjenesten har kjørt siden "

#: systemnetworkconfig.cpp:67
msgid "Do you really want to cancel the export?"
msgstr "Ønsker du virkelig å avbryte eksporteringen?"

#: systemnetworkconfig.cpp:66
msgid "Export Settings Cancelled"
msgstr "Eksport av innstillinger avbrutt"

#: systemnetworkconfig.cpp:65
msgid "Export for %s cancelled. "
msgstr "Eksport av grafikk for %s avbrutt. "

#: systemnetworkconfig.cpp:64
msgid "Export Settings Success"
msgstr "Vellykket import av innstillinger"

#: systemnetworkconfig.cpp:63
msgid "Successfully exported settings for %s. "
msgstr "Eksport av innstillinger til %s var vellykket. "

#: systemnetworkconfig.cpp:62
msgid "Export Settings Failure"
msgstr "Feil ved Eksport av Innstillinger"

#: systemnetworkconfig.cpp:61
msgid "Failed to export settings for %s. "
msgstr "Feil ved eksport av innstillinger for %s. "

#: systemnetworkconfig.cpp:59
msgid "Do you really want to cancel the import?"
msgstr "Ønsker du virkelig å avbryte importeringen?"

#: systemnetworkconfig.cpp:58
msgid "Import Settings Success"
msgstr "Vellykket Import av Innstillinger"

#: systemnetworkconfig.cpp:57
msgid "Successfully imported settings to %s."
msgstr "Import av innstillinger til %s var vellykket."

#: systemnetworkconfig.cpp:56
msgid "Import Settings Failure"
msgstr "Feil ved Import av Innstillinger"

#: systemnetworkconfig.cpp:55
msgid "Server rejected one or more graphics."
msgstr "Serveren avslo deler av grafikken."

#: systemnetworkconfig.cpp:52
msgid "Failed to import settings for %s. "
msgstr "Import av innstillinger for %s feilet. "

#: systemnetworkconfig.cpp:50
msgid "Do you really want to import settings for %s?"
msgstr "Ønsker du virkelig å importere innstillinger for %s?"

#: SystemItemConfig.cpp:1477 locale/ExtraStrings.txt:2
msgid "Verbose"
msgstr "Utdype"

#: SystemItemConfig.cpp:1445
msgid " (%u bytes in cache)"
msgstr " (%u biter i buffer)"

#: SystemItemConfig.cpp:1189
msgid "Select Log Filename"
msgstr "Velg Filnavn for Logg"

#. TRANSLATOR: exacqVision log file type description
#: SystemItemConfig.cpp:1182
msgid "Log files"
msgstr "Loggfiler"

#: SystemItemConfig.cpp:838
msgid "Server Only"
msgstr "Kun server"

#: SystemItemConfig.cpp:838 webviewconfigpanel.cpp:464
msgid "Full"
msgstr "Full"

#: SystemFileManagement.cpp:61 SystemItemConfig.cpp:374
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"

#: SystemItemConfig.cpp:368
msgid "Instance Name"
msgstr "Instansnavn"

#: SystemItemConfig.cpp:367
msgid "Audit"
msgstr "Avhøre"

#: SystemItemConfig.cpp:366
msgid "Streams"
msgstr "Strømmer"

#: SystemItemConfig.cpp:55
msgid "Failed to create log file for system "
msgstr "Feilet ved opprettelse av fil for systemlogg "

#: SystemItemConfig.cpp:54
msgid "Search returned too many results. Try restricting your search window."
msgstr "Søket ga for mange treff. Forsøk å begrense søket."

#: SystemItemConfig.cpp:53
msgid "Export Error"
msgstr "Feil ved eksport"

#: SystemItemConfig.cpp:52
msgid "Search Warning"
msgstr "Søk advarsel"

#: SystemItemConfig.cpp:51
msgid "Requested Login History"
msgstr "Forespurt innloggingshistorikk"

#: SystemItemConfig.cpp:50
msgid "Displaying Login History"
msgstr "Viser innlogginshistorikk"

#: SystemItemConfig.cpp:49
msgid "Requested Audit Trail"
msgstr "Forespurt endringshistorikk"

#: SystemItemConfig.cpp:48
msgid "Displaying Audit Trail"
msgstr "Viser endringshistorikk"

#: SystemItemConfig.cpp:47
msgid "Requested System Log"
msgstr "Forespurt Systemlogg"

#: SystemItemConfig.cpp:46
msgid "Displaying System Log"
msgstr "Viser Systemlogg"

#: drivegraphicspanel.cpp:535
msgid "Serial: "
msgstr "Seriell: "

#: drivegraphicspanel.cpp:535
msgid "Name: "
msgstr "Navn:"

#: drivegraphicspanel.cpp:455
msgid "No Disk"
msgstr "Ingen disk"

#: systemhealthconfig.cpp:5090
msgid "Complete"
msgstr "Full"

#: systemhealthconfig.cpp:5089
msgid "Self-test Status"
msgstr "Status for egentest"

#: systemhealthconfig.cpp:5082
msgid "Self-test End Time"
msgstr "Sluttid for egentest"

#: systemhealthconfig.cpp:5082
msgid "Self-test Abort Time"
msgstr "Avbruddstid for egentest"

#: systemhealthconfig.cpp:5081
msgid "Self-test Start Time"
msgstr "Starttid for egentest"

#: systemhealthconfig.cpp:5073
msgid "RAID Phy"
msgstr "RAID-Phy"

#: systemhealthconfig.cpp:5066
msgid "RAID Controller"
msgstr "RAID-kontroller"

#: systemhealthconfig.cpp:5057
msgid "RAID Unit"
msgstr "RAID-enhet"

#: systemhealthconfig.cpp:5050
msgid "SMART Support"
msgstr "SMART-støtte"

#: systemhealthconfig.cpp:5043
msgid "SMART Availability"
msgstr "SMART-tilgjengelighet"

#: systemhealthconfig.cpp:5036
msgid "Link Speed"
msgstr "Linkhastighet"

#: systemhealthconfig.cpp:5029
msgid "Disk Speed"
msgstr "Diskhastighet"

#: systemhealthconfig.cpp:5007
msgid "Carve Size"
msgstr "Carve-størrelse"

#: systemhealthconfig.cpp:5001
msgid "%d Second(s)"
msgstr "%d sekund(er)"

#: systemhealthconfig.cpp:5000
msgid "Delay between Spin-up"
msgstr "Forsinkelse mellom spin-up"

#: systemhealthconfig.cpp:4993
msgid "Auto Rebuild"
msgstr "Auto-gjenoppbygning"

#: systemhealthconfig.cpp:4986
msgid "Auto Carving"
msgstr "Auto-carving"

#: systemhealthconfig.cpp:4979
msgid "Disk Spinup Policy"
msgstr "Oppstartspolicy for disk"

#: systemhealthconfig.cpp:4972
msgid "Export unconfigured disk"
msgstr "Eksportere ukonfigurert disk"

#: systemhealthconfig.cpp:4965
msgid "Number of Disks"
msgstr "Antall disker"

#: systemhealthconfig.cpp:4958
msgid "Number of Ports"
msgstr "Antall porter"

#: systemhealthconfig.cpp:4951
msgid "Number of Arrays"
msgstr "Antall arrays"

#: systemhealthconfig.cpp:4931
msgid "Firmware Version"
msgstr "Firmware versjon"

#: systemhealthconfig.cpp:4924
msgid "Driver Version"
msgstr "Driverversjon"

#. TRANSLATOR: %d is the number of targets
#: systemhealthconfig.cpp:4795
msgid "%d target still enabled. Deleting this portal will remove this target. Would you like to delete it anyway?"
msgid_plural "%d targets still enabled. Deleting this portal will remove these targets. Would you like to delete it anyway?"
msgstr[0] "%d målet fortsatt aktivert. Sletting av denne portalen vil fjerne målet. Vil du slette det likevel?"
msgstr[1] "%d målene fortsatt aktivert. Sletting av denne portalen vil fjerne målene. Vil du slette det likevel?"

#: systemhealthconfig.cpp:4625
msgid "You have enabled a target that is not monitored. Any target previously not monitored will be disconnected and reconnected to verify settings. "
msgstr "Du har aktivert et mål som ikke monitoreres. Tidligere mål som ikke monitoreres vil bli frakoblet og tilkoblet for å verifisere innstillingene."

#: systemhealthconfig.cpp:4621
msgid "If you disable a target any recorded video will not be accessible until it is enabled again. "
msgstr "Hvis du deaktiverer et mål vil videopptak ikke være tilgjengelig før det er aktivert igjen."

#: systemhealthconfig.cpp:4474
msgid "This will delete all existing data on the partition. Would you like to delete it anyway?"
msgstr "Dette vil slette alle eksisterende data på partisjonen. Vil du slette den likevel?"

#: systemhealthconfig.cpp:4263
msgid "Recreate"
msgstr "Lag på nytt"

#. TRANSLATOR: The %s's at the end represent a list of systems
#: systemhealthconfig.cpp:3869
msgid "The following systems will be affected:%s%s%s%s"
msgstr "Følgende systemer påvirkes:%s%s%s%s"

#. TRANSLATOR: The %s's at the end represent a list of systems
#: systemhealthconfig.cpp:3864
msgid "The following system will be affected:%s%s%s%s"
msgstr "Følgende system påvirkes:%s%s%s%s"

#: systemhealthconfig.cpp:3509
msgid "LUN"
msgstr "LUN"

#: systemhealthconfig.cpp:3508
msgid "Mount"
msgstr "Monter"

#: systemhealthconfig.cpp:3463 systemhealthconfig.cpp:3507
msgid "IQN"
msgstr "IQN"

#: systemhealthconfig.cpp:3422 systemhealthconfig.cpp:3462
#: systemhealthconfig.cpp:3506
msgid "Portal"
msgstr "Portal"

#: systemhealthconfig.cpp:3379
msgid "Volume Size (GB)"
msgstr "Volumstørrelse (GB)"

#: systemhealthconfig.cpp:3378
msgid "Volumes"
msgstr "Volumer"

#: systemhealthconfig.cpp:3337
msgid "IQN/Address"
msgstr "IQN/Adresse"

#: systemhealthconfig.cpp:3335
msgid "Oplock"
msgstr "Oplock"

#: systemhealthconfig.cpp:3200
msgid "Enabling System Expiration Configuration will delete Camera Expiration Configuration."
msgstr "Hvis du aktiverer konfigurasjon av systemets utløpsdato, vil dette slette konfigurasjon av kameraets utløpsdato."

#: systemhealthconfig.cpp:3000
msgid "Select the SMART parameter"
msgstr "Velg SMART-parameter"

#: systemhealthconfig.cpp:2521
msgid "Attribute does not generate alarm"
msgstr "Attribut gir ikke alarm"

#: systemhealthconfig.cpp:2517
msgid "Value is within normal operating range"
msgstr "Verdien er innenfor normalt område"

#: systemhealthconfig.cpp:2503
msgid "Unknown SMART Attribute"
msgstr "Ukjent SMART-attribut"

#: systemhealthconfig.cpp:2489
msgid "Remarks"
msgstr "Kommentarer"

#: systemhealthconfig.cpp:2488
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"

#: systemhealthconfig.cpp:2487
msgid "Worst"
msgstr "Verst"

#: systemhealthconfig.cpp:2485
msgid "Attribute Name"
msgstr "Attributnavn"

#: systemhealthconfig.cpp:2484
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: systemhealthconfig.cpp:2478
msgid "SMART attributes are not available"
msgstr "SMART-attributer"

#: systemhealthconfig.cpp:2372
msgid "Port %d : Unused"
msgstr "Port %d : Ubrukt"

#: systemhealthconfig.cpp:2345
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: systemhealthconfig.cpp:2322
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"

#: systemhealthconfig.cpp:2293
msgid "Non-RAID disks"
msgstr "Ikke-RAID disker"

#: systemhealthconfig.cpp:2230
msgid "Disks"
msgstr "Disker"

#: systemhealthconfig.cpp:2229
msgid "RAID Controllers"
msgstr "RAID-kontrollenheter"

#: systemhealthconfig.cpp:2019
msgid "If you continue, this message will not be shown again."
msgstr "Hvis du fortsetter, vil denne meldingen ikke vises på nytt."

#: systemhealthconfig.cpp:2012
msgid "The system normally retains recorded video from all cameras for as long as possible, deleting the oldest video only when required to create room for newly recorded video. Adding storage rules can adversely affect the disk throughput needed to record all of your video. Thus, it is recommended that you use the Expiration Configuration feature only when necessary, such as when video must be deleted after a specific maximum time period as required by law or when a subset of video must be retained longer than the rest."
msgstr "Normalt beholder systemet innspilt video fra alle kameraer så lenge som mulig og sletter den eldste videoen bare når det er nødvendig for å gjøre plass for nylig innspilt video. Ved å ta i bruk lagringsregler kan dette påvirke diskytelsen som trengs for opptak av all video. Dermed anbefales det at en bruker funksjonen utløpelseskonfigurasjon kun når det er nødvendig, for eksempel når video må slettes etter en bestemt maksimal tidsperiode som kreves av loven eller når deler av video må beholdes lengre enn resten."

#: systemhealthconfig.cpp:1989
msgid "Invalid Selection"
msgstr "Ugyldig utvalg"

#: systemhealthconfig.cpp:1988
msgid ""
"\"At Most\" Type is not allowed because there is\n"
"an Archive schedule set for this camera source."
msgstr ""
"\"I det meste\" er ikke tillatt fordi det finnes\n"
"en arkiveringsplan for dette kameraet."

#: systemhealthconfig.cpp:1699 systemhealthconfig.cpp:4626
msgid "Would you like to continue anyway?"
msgstr "Vil du fortsette likevel?"

#: systemhealthconfig.cpp:1695
msgid "System Expiration has the potential to delete previously recorded data. "
msgstr "Hvis systemet utløper, kan dette slette tidligere innspilte data."

#: systemhealthconfig.cpp:1693
msgid "Enabling video expiration does not affect previously recorded data. "
msgstr "Aktivering av video utløpsdato påvirker ikke tidligere lagret video."

#: systemhealthconfig.cpp:1691 systemhealthconfig.cpp:4623
msgid "There are no more storage drives enabled and no video will be recorded if you proceed. "
msgstr "Det er ingen flere lagringsstasjoner aktivert og ingen video vil bli lagret hvis du fortsetter. "

#: systemhealthconfig.cpp:1689
msgid "If you disable a drive any recorded video will not be accessible until it is enabled again. "
msgstr "Hvis du deaktiverer en stasjon vil ikke videoopptak være tilgjengelig før stasjonen er aktivert igjen."

#: systemhealthconfig.cpp:700
msgid "Max. Value"
msgstr "Maks verdi"

#: systemhealthconfig.cpp:699
msgid "Min. Value"
msgstr "Min. verdi"

#: systemhealthconfig.cpp:698
msgid "Curr. Value"
msgstr "Gjeldende verdi"

#: systemhealthconfig.cpp:697
msgid "Attribute"
msgstr "Attributt"

#: systemhealthconfig.cpp:689
msgid "Free Fall Protection"
msgstr "Fritt fall-beskyttelse"

#: systemhealthconfig.cpp:688
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr "Lesefeil gjentakelser"

#: systemhealthconfig.cpp:687
msgid "Total LBAs Read"
msgstr "Totalt lest logiske blokker (LBA-er)"

#: systemhealthconfig.cpp:686
msgid "Total LBAs Written"
msgstr "Totalt skrevet logiske blokker (LBA-er)"

#: systemhealthconfig.cpp:685
msgid "Head Flying Hours"
msgstr "Hodeflygningstimer"

#: systemhealthconfig.cpp:684
msgid "Power on hours"
msgstr "Driftstimer"

#: systemhealthconfig.cpp:683
msgid "Endurance Remaining"
msgstr "Utholdenhet som gjenstår"

#: systemhealthconfig.cpp:681
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr "GMR Head Amplitude"

#: systemhealthconfig.cpp:680
msgid "Power-off Retract Cycle"
msgstr "Parkeringer ved strømutkobling"

#: systemhealthconfig.cpp:679
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr "Momentforsterkinger"

#: systemhealthconfig.cpp:678
msgid "Load 'In'-Time"
msgstr "Last \"inn\"-tid"

#: systemhealthconfig.cpp:677
msgid "Load/Unload Cycles"
msgstr "Antall last inn/last-ut sykluser"

#: systemhealthconfig.cpp:676
msgid "Load Friction"
msgstr "Lastfriksjon"

#: systemhealthconfig.cpp:675
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "Antall gjentatt last/avlast"

#: systemhealthconfig.cpp:674
msgid "Loaded Hours"
msgstr "Timer i drift"

#: systemhealthconfig.cpp:673
msgid "G-Sense Error Rate"
msgstr "G-sans feilhyppighet"

#: systemhealthconfig.cpp:672
msgid "Disk Shift"
msgstr "Diskflytt"

#: systemhealthconfig.cpp:671
msgid "Shock During Write"
msgstr "Støt under skriving"

#: systemhealthconfig.cpp:670
msgid "Vibration During Write"
msgstr "Vibrasjon under skriving"

#: systemhealthconfig.cpp:669
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr "Frakoblet søkeytelse"

#: systemhealthconfig.cpp:668
msgid "Spin Buzz"
msgstr "Spin Buzz"

#: systemhealthconfig.cpp:667
msgid "Spin High Current"
msgstr "Høy oppstartsstrøm"

#: systemhealthconfig.cpp:666
msgid "Flying Height"
msgstr "Flyhøyde"

#: systemhealthconfig.cpp:665
msgid "Thermal Asperity Rate (TAR)"
msgstr "Temperaturfeil (TAR)"

#: systemhealthconfig.cpp:664
msgid "Soft ECC Correction"
msgstr "ECC-programrettelser"

#: systemhealthconfig.cpp:663
msgid "Run Out Cancel"
msgstr "ECC-feil"

#: systemhealthconfig.cpp:662
msgid "Data Address Mark errors"
msgstr "Feil ved dataadresse-merke"

#: systemhealthconfig.cpp:660
msgid "Write Error Rate"
msgstr "Rammefeil-hyppighet"

#: systemhealthconfig.cpp:659
msgid "UltraDMA CRC Error Count"
msgstr "UltraDMA CRC feilantall"

#: systemhealthconfig.cpp:658
msgid "Off-Line Uncorrectable Sectors"
msgstr "Off-linke ukorrigerbare sektorer"

#: systemhealthconfig.cpp:657
msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr "Antall ventende sektorer"

#: systemhealthconfig.cpp:656
msgid "Reallocation Event Count"
msgstr "Antall reallokeringer"

#: systemhealthconfig.cpp:655
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr "Maskinvare ECC gjenopprettet"

#: systemhealthconfig.cpp:654
msgid "Temperature (C)"
msgstr "Temperatur (C)"

#: systemhealthconfig.cpp:653
msgid "Load Cycle Count"
msgstr "Antall lastesykluser"

#: systemhealthconfig.cpp:652
msgid "Emergency Retract Cycle Count"
msgstr "Nødavbrudd tilbaketrekkingsantall"

#: systemhealthconfig.cpp:651
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr "G-sans feilhyppighet"

#: systemhealthconfig.cpp:650
msgid "Temperature Difference from 100"
msgstr "Temperaturforskjell fra 100"

#: systemhealthconfig.cpp:649
msgid "High Fly Writes"
msgstr "Flyhøydeskriving"

#: systemhealthconfig.cpp:648
msgid "Command Timeout"
msgstr "Kommando avbrutt på tid"

#: systemhealthconfig.cpp:647
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr "Rapporterte uopprettelige feil"

#: systemhealthconfig.cpp:646
msgid "Induced Op-Vibration Detection"
msgstr "Indusert oppdagelse av vibrasjon"

#: systemhealthconfig.cpp:645
msgid "Head Stability"
msgstr "Hodestabilitet"

#: systemhealthconfig.cpp:644
msgid "End-to-End error / IOEDC"
msgstr "End-to-End feil / IOEDC"

#: systemhealthconfig.cpp:643
msgid "SATA Downshift Error Count"
msgstr "Antall feil ved SATA downshift"

#: systemhealthconfig.cpp:642 systemhealthconfig.cpp:661
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr "Myk lesefeil-hyppighet"

#: systemhealthconfig.cpp:641
msgid "Power Cycle Count"
msgstr "Ganger strøm av/på"

#: systemhealthconfig.cpp:640
msgid "Calibration Retry Count"
msgstr "Kalibreringsforsøk"

#: systemhealthconfig.cpp:639
msgid "Spin Retry Count"
msgstr "Omstartsforsøk"

#: systemhealthconfig.cpp:638
msgid "Power-On Hours (POH)"
msgstr "Driftstimer"

#: systemhealthconfig.cpp:637
msgid "Seek Time Performance"
msgstr "Søketidsytelse"

#: systemhealthconfig.cpp:636
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "Feilrate for søking"

#: systemhealthconfig.cpp:635
msgid "Read Channel Margin\t"
msgstr "Kanalens lesemargin\t"

#: systemhealthconfig.cpp:634
msgid "Reallocated Sector Count"
msgstr "Antall reallokerte sektorer"

#: systemhealthconfig.cpp:633
msgid "Start / Stop count"
msgstr "Start / Stop antall"

#: systemhealthconfig.cpp:632
msgid "Spin-up time"
msgstr "Oppstartstid"

#: systemhealthconfig.cpp:631
msgid "Throughput Performance"
msgstr "Overføringsytelse"

#: systemhealthconfig.cpp:630
msgid "Read Error Rate"
msgstr "Rate for lesefeil"

#: systemhealthconfig.cpp:626
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"

#: systemhealthconfig.cpp:179
msgid "Initiating drive preparation will permanently delete all video stored on the drive. Any video previously recorded to the volume will no longer be searchable."
msgstr "Hvis du starter kjøreforberedelse, vil all video lagret på driveren slettes permanent. All video som er tatt opp tidligere vil ikke lenger være søkbar."

#: systemhealthconfig.cpp:177
msgid "Removing hot spare will prevent RAID controller from automatically recovering from a drive failure."
msgstr "Hvis du fjerner en backup-komponent, vil dette forhindre at RAID-kontrollenheten automatisk gjenopprettes etter en driverfeil."

#: systemhealthconfig.cpp:176
msgid "This disk will automatically replace a failed disk in a RAID configuration."
msgstr "Denne disken vil automatisk erstatte en defekt disk i en RAID-konfigurasjon."

#: systemhealthconfig.cpp:175
msgid "Changing the number of volumes will permanently delete all video on the disk. Any previously recorded video on the disk will no longer be searchable."
msgstr "Hvis du endrer antall volumer, vil dette slette all video på disken permanent. All video på disken som er tatt opp tidligere vil ikke lenger være søkbar."

#: systemhealthconfig.cpp:64
msgid "Long tests may take several hours to complete and might degrade performance."
msgstr "Lange tester kan ta flere timer å fullføre og kan forringe ytelsen."

#: systemhealthconfig.cpp:62
msgid "Stop Prep"
msgstr "Stopp forberedelse"

#: systemhealthconfig.cpp:60
msgid "Stop Test"
msgstr "Stopp test"

#: systemhealthconfig.cpp:57
msgid "Stop Tests"
msgstr "Stopp tester"

#: systemgroupconfig.cpp:54
msgid ""
"This Group has items from one or more systems\n"
"that you do not have configuration privileges for."
msgstr ""
"Denne gruppen inneholder elementer fra ett eller flere systemer\n"
"som du ikke har konfigurasjonsrettigheter til."

#: mainFrame.cpp:15505 systemgroupconfig.cpp:51
msgid "Invalid Group Name"
msgstr "Ugyldig navn på gruppe"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:1807
msgid "Button %d"
msgstr "Knapp %d"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:90
msgid "The selected target is currently disabled, so this event will not occur. You can re-enable the source to allow the event to occur."
msgstr "Det valgte målet er deaktivert så denne hendelsen vil ikke forløpe. Målet kan reaktiviseres for at hendelsen skal forløpe."

#: SystemEventLinkConfig.cpp:89
msgid "The selected source is currently disabled, so this event will not occur. You can re-enable the source to allow the event to occur."
msgstr "Den valgte kilden er deaktivert så denne hendelsen vil ikke forløpe. Hendelsen kan reaktiviseres for at hendelsen skal forløpe."

#: SystemEventLinkConfig.cpp:88
msgid "Please finish configuring all new events before clicking the apply button."
msgstr "Vennligst konfigurer alle nye hendelser før utfør-knappen trykkes."

#: system.cpp:9087 system.cpp:9102
msgid "Migrating user accounts %d/%u"
msgstr "Migrerer brukerkontoer %d/%u"

#: system.cpp:8374
msgid "Updating..."
msgstr "Oppdaterer..."

#: system.cpp:7860
msgid "Security Integration Input"
msgstr "Sikkerhetsintegrasjon, innlegg"

#: system.cpp:7848
msgid "Security Integration Health"
msgstr "Sikkerhetsintegrasjon, helse"

#: system.cpp:7707
msgid "Output Triggered"
msgstr "Utgang utløst"

#: system.cpp:7707
msgid "Input Triggered"
msgstr "Inngang utløst"

#: system.cpp:7592
msgid "Storage Alarm"
msgstr "Lagringsalarm"

#: system.cpp:7571
msgid "System Throttle Active"
msgstr "Systemjustering aktiv"

#: system.cpp:5064
msgid "Cannot create configuration cache directory"
msgstr "Kan ikke opprette konfigurasjons cache mappen"

#: system.cpp:4908
msgid "Settings file contains unsupported XML."
msgstr "Fil med innstillinger inneholder XML som ikke er støttet."

#: system.cpp:4906
msgid "Settings file contains invalid XML."
msgstr "Fil med innstillinger inneholder ugyldig XML."

#: system.cpp:4904
msgid "Could not decrypt settings file."
msgstr "Kunne ikke tyde fil med innstillinger."

#: system.cpp:4902
msgid "Could not read settings file."
msgstr "Kunne ikke lese fil med innstillinger."

#: system.cpp:4900 systemnetworkconfig.cpp:53
msgid "Could not allocate memory for settings import."
msgstr "Kunne ikke allokere minne for å importere innstillinger."

#: system.cpp:4898
msgid "Could not open settings file."
msgstr "Kunne ikke åpne fil med innstillinger."

#: system.cpp:4797
msgid "Migrating user accounts %d/%d"
msgstr "Migrerer brukerkontoer %d/%d"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1625 system.cpp:4789
msgid "User migration failed"
msgstr "Brukermigrering mislyktes"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1625 system.cpp:4789
msgid "Failed to migrate users"
msgstr "Kunne ikke migrere brukere"

#: system.cpp:4776
msgid "Migrating user accounts %d/%d   "
msgstr "Migrerer brukerkontoer %d/%d"

#: system.cpp:2954
msgid "Audio Buffering:  Current buffered amount is %3.1f seconds."
msgstr "Lydbufring:  Har til nå bufret %3.1f sekunder."

#: system.cpp:1644
msgid "Obtaining Login History"
msgstr "Henter innloggingshistorikk"

#: system.cpp:1639
msgid "Obtaining Audit Trail"
msgstr "Henter sporingsliste"

#: system.cpp:1613
msgid "Obtaining System Log"
msgstr "Henter systemlogg"

#. TRANSLATOR: %s is an exacqVision Server name
#: system.cpp:1488
msgid "Processing configuration data for %s"
msgstr "Prosesserer konfigurasjonsdata for %s"

#: system.cpp:497
msgid "Not connected."
msgstr "Ikke tilkoblet."

#: system.cpp:116
msgid "Account Migration"
msgstr "Kontomigrering"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:1467
msgid "Schedule Overlap Warning"
msgstr "Varsel om planoverlapping"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:1466
msgid ""
"The schedule has an overlap. \n"
"Please remove the overlap and try again."
msgstr ""
"Planen har et overlapp. \n"
"Fjern overlappet og prøv på nytt."

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:370
msgid "11 PM"
msgstr "11 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:368
msgid "10 PM"
msgstr "10 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:366
msgid "9 PM"
msgstr "9 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:364
msgid "8 PM"
msgstr "8 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:362
msgid "7 PM"
msgstr "7 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:360
msgid "6 PM"
msgstr "6 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:358
msgid "5 PM"
msgstr "5 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:356
msgid "4 PM"
msgstr "4 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:354
msgid "3 PM"
msgstr "3 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:352
msgid "2 PM"
msgstr "2 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:350
msgid "1 PM"
msgstr "1 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:348
msgid "12 PM"
msgstr "12 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:346
msgid "11 AM"
msgstr "11 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:344
msgid "10 AM"
msgstr "10 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:342
msgid "9 AM"
msgstr "9 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:340
msgid "8 AM"
msgstr "8 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:338
msgid "7 AM"
msgstr "7 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:336
msgid "6 AM"
msgstr "6 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:334
msgid "5 AM"
msgstr "5 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:332
msgid "4 AM"
msgstr "4 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:330
msgid "3 AM"
msgstr "3 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:328
msgid "2 AM"
msgstr "2 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:326
msgid "1 AM"
msgstr "1 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:324
msgid "12 AM"
msgstr "12 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:228 SystemBandwidthThrottling.cpp:749
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrenset"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:216 SystemBandwidthThrottling.cpp:756
msgid "Multiple"
msgstr "Flere"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:167
msgid "Rate (Kbps)"
msgstr "Hastighet (Kbps)"

#: systemaddconfig.cpp:4301
msgid "Not all systems added"
msgstr "Ikke alle systemer lagt til"

#: systemaddconfig.cpp:4296
msgid "No systems added"
msgstr "Ingen systemer lagt til"

#: systemaddconfig.cpp:4292
msgid "No systems were added. "
msgstr "Ingen systemer ble lagt til."

#: systemaddconfig.cpp:4287
msgid "One system was skipped because it is a duplicate."
msgid_plural "%d systems were skipped because they are duplicates."
msgstr[0] "Et system ble utelatt fordi det er en duplikat."
msgstr[1] "%d systemer ble utelatt fordi de er duplikater."

#: Blob.cpp:533 systemaddconfig.cpp:4040
msgid "File not found"
msgstr "Fil ikke funnet"

#: systemaddconfig.cpp:4034
msgid "Failed to import file"
msgstr "Klarte ikke å importere filen"

#: systemaddconfig.cpp:4028
msgid "No new systems were added"
msgstr "Ingen nye systemer ble lagt til"

#: systemaddconfig.cpp:3985
msgid "Export Client Config File"
msgstr "Eksporter klient konfigurasjonsfil"

#. TRANSLATOR: INI files type description
#: systemaddconfig.cpp:3920
msgid "INI files"
msgstr "INI-filer"

#: systemaddconfig.cpp:3926
msgid "Select Client Config File"
msgstr "Velg klient konfigurasjonsfil"

#: systemaddconfig.cpp:1784
msgid "Waiting for discovery response..."
msgstr "Venter på søkerespons..."

#: systemaddconfig.cpp:1780
msgid "Checked %lu/%lu IP Addresses..."
msgstr "Kontrollerte %lu/%lu IP-adresser..."

#: systemaddconfig.cpp:1433
msgid ""
"Leaving this panel will cancel the available Systems search.\n"
"Are you sure you want to leave this panel?"
msgstr ""
"Hvis du forlater dette panelet, vil systemsøket avbrytes.\n"
"Er du sikker på at du vil forlate panelet?"

#: systemaddconfig.cpp:1417
msgid "Cancel Search?"
msgstr "Avbryte søk?"

#: systemaddconfig.cpp:1182
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: SystemFileManagement.cpp:674 systemaddconfig.cpp:1182
msgid "File"
msgstr "Fil"

#: systemaddconfig.cpp:1070
msgid "every"
msgstr "hver"

#: systemaddconfig.cpp:1068
msgid "Retrieve server list from"
msgstr "Hente server liste fra"

#: systemaddconfig.cpp:1066
msgid "Synchronize with"
msgstr "Synkroniser med"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision').
#: systemaddconfig.cpp:317
msgid "This system is discoverable but the %s client is unable to connect to it."
msgstr "Dette systemet er tilgjengelig, men %s klienten kunne ikke koble seg til."

#: system.cpp:9393 systemNodeConfig.cpp:1157 systemNodeConfig.cpp:1339
msgid "(This session only)"
msgstr "(Kun denne økten)"

#: systemaddconfig.cpp:85
msgid "Discover available systems on the network."
msgstr "Finne tilgjengelige systemer på nettverket."

#: systemaddconfig.cpp:84
msgid "Search the IP address range for available systems."
msgstr "Lete gjennom IP-adresseområdet etter tilgjengelige systemer."

#: systemaddconfig.cpp:78
msgid "Warning - Deleting Local System"
msgstr "Advarsel - Fjerner lokalt system"

#: systemaddconfig.cpp:75
msgid "The selected system's address is already in the system list."
msgstr "Det valgte systemet eksisterer allerede i systemlisten."

#: systemaddconfig.cpp:74
msgid "Failure in starting auto-detect task."
msgstr "Feil ved oppstart av oppgave for autodeteksjon."

#: supportexport.cpp:1931
msgid "Application"
msgstr "Bruksområde"

#. TRANSLATOR: file containing multiple exacqVision Licenses type description
#: supportexport.cpp:1572
msgid "ZIP files"
msgstr "ZIP-filer"

#: supportexport.cpp:1524
msgid "Would you like to save the file locally?"
msgstr "Ønsker du å lagre filen lokalt?"

#: supportexport.cpp:1522
msgid "The file can be saved locally and uploaded to "
msgstr "Filen kan lagres lokalt og lastes opp til  "

#: supportexport.cpp:1519
msgid "The Support Export upload failed.  This may be due to a lack of internet connectivity."
msgstr "Opplasting av støtteeksport mislyktes.  Dette kan skyldes manglende internettilkobling."

#: supportexport.cpp:1506 urlutils.cpp:517
msgid "Website rejected the post."
msgstr "Nettstedet avviste posten."

#: supportexport.cpp:1499 urlutils.cpp:510
msgid "Unreadable stream."
msgstr "Uleselig strøm."

#: supportexport.cpp:1098
msgid "Export complete."
msgstr "Eksport fullført."

#: supportexport.cpp:1094
msgid "Uploading zip file..."
msgstr "Laster opp zip-fil..."

#: supportexport.cpp:1089
msgid "Adding dump files..."
msgstr "Legger til dump-filer..."

#: supportexport.cpp:1075
msgid "Adding OS System Log files..."
msgstr "Legger til OS systemlogg-filer..."

#: supportexport.cpp:1070
msgid "Adding OS Application files..."
msgstr "Legger til OS applikasjonsfiler..."

#: supportexport.cpp:1060
msgid "Requesting records for: "
msgstr "Forespør data for: "

#: supportexport.cpp:1055
msgid "Adding server config..."
msgstr "Legger til serverkonfigurasjon..."

#: supportexport.cpp:1051
msgid "Adding license information..."
msgstr "Legger til lisensinformasjon..."

#: supportexport.cpp:502
msgid "Linux system logs"
msgstr "Linux systemlogger"

#: supportexport.cpp:499
msgid "Windows Event logs"
msgstr "Windows hendelseslogger"

#: supportexport.cpp:362 supportexport.cpp:381 supportexport.cpp:1639
#: supportexport.cpp:1662
msgid "Crash Dumps"
msgstr "Crash dumper"

#: supportexport.cpp:46
msgid "Server Disconnected."
msgstr "Server frakoblet."

#: supportexport.cpp:43
msgid "Search range is too wide. Try restricting your search window."
msgstr "Søkeområdet er for stort. Prøv å begrense søkevinduet."

#: supportexport.cpp:42
msgid "Support Export Error"
msgstr "Støtte eksportfeil"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:224
msgid "Software Trial expired on:"
msgstr "Programvareprøve utløp:"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:196
msgid "Software Trial valid through:"
msgstr "Programvareprøve gyldig ut:"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:195 subscriptionstatusdialog.cpp:223
msgid "Software Trial Status"
msgstr "Status på programvareprøve"

#: storageitem.cpp:82
msgid "Prep Scheduled"
msgstr "Forberedelse planlagt"

#: storageitem.cpp:43 storageitem.cpp:75
msgid "Prep Completed"
msgstr "Forberedelse fullført"

#: device.cpp:1643 storageitem.cpp:41 storageitem.cpp:73
msgid "In Progress"
msgstr "Pågår"

#: storageitem.cpp:39 storageitem.cpp:67
msgid "Needs Prep"
msgstr "Trenger forberedelse"

#: storageitem.cpp:35 storageitem.cpp:61
msgid "Error Creating Partition"
msgstr "Feil ved oppretting av partisjon"

#: storageitem.cpp:33 storageitem.cpp:59
msgid "Error Formatting"
msgstr "Feil ved formatering"

#: storageitem.cpp:31 storageitem.cpp:57
msgid "Error Mounting"
msgstr "Feil ved montering"

#: storageitem.cpp:29
msgid "Drive Prep Error"
msgstr "Feil ved kjøreforberedelse"

#: storageitem.cpp:19 systemhealthconfig.cpp:2513
#: ../classes/devtemplate_symbols.h:21
msgid "Threshold Exceeded"
msgstr "Terskel overskredet"

#: storageitem.cpp:18 ../classes/devtemplate_symbols.h:25
msgid "Healthy"
msgstr "Frisk"

#: storageitem.cpp:17
msgid "Get disk space error"
msgstr "Feil ved henting av diskkapasitet"

#: storageitem.cpp:16
msgid "Drive not found"
msgstr "Stasjon ikke funnet"

#: StatusBar.cpp:775
msgid "Deauthenticate..."
msgstr "De-autentisere..."

#: StatusBar.cpp:766
msgid "Authenticate..."
msgstr "Autentisere..."

#: StatusBar.cpp:759
msgid "Deauthenticate (All)"
msgstr "De-autentisere (alle)"

#: StatusBar.cpp:758
msgid "Authenticate (All)"
msgstr "Autentisere (alle)"

#: StatusBar.cpp:541
msgid "Log Off..."
msgstr "Logg av..."

#: StatusBar.cpp:531
msgid "Log In..."
msgstr "Logg inn..."

#: StatusBar.cpp:527
msgid "Log Off (All)"
msgstr "Logg av (alle)"

#: StatusBar.cpp:526
msgid "Log In (All)"
msgstr "Logg inn (alle)"

#: StatusBar.cpp:521
msgid "Clear All Credentials"
msgstr "Slett alle opplysninger"

#: StatusBar.cpp:457
msgid "Not Authenticated"
msgstr "Ikke autentisert"

#: StatusBar.cpp:439
msgid "Authenticated On: "
msgstr "Autentisert på: "

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:312
msgid "Analytic"
msgstr "Analyse"

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:310
msgid "Integration"
msgstr "Integrasjon"

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:187
msgid "Source Item Name"
msgstr "Navn på kildeenhet"

#: SoftTrigger.cpp:71
msgid "Event Linkage:"
msgstr "Hendelseskobling:"

#: SoftTrigger.cpp:44
msgid "Event Monitor:"
msgstr "Hendelsesovervåker:"

#: SmartSearch.cpp:238
msgid "Smart Search failed on frame %d of %d"
msgstr "Smartsøk mislyktes på ramme %d av %d"

#: SmartSearch.cpp:222
msgid "Found %d Frame"
msgid_plural "Found %d Frames"
msgstr[0] "Fant %d ramme"
msgstr[1] "Fant %d rammer"

#: SmartSearch.cpp:49
msgid "No Smart Search mask set"
msgstr "Ingen maske for smartsøk"

#: SerialConfigPanel.cpp:1854
msgid "Please set Profile/Protocol"
msgstr "Vennligst velg en profil/protokoll"

#: SerialConfigPanel.cpp:1750
msgid "Please set Address"
msgstr "Vennligst sett en adresse"

#: SerialConfigPanel.cpp:1744
msgid "Please set Profile"
msgstr "Vennligst sett en profil"

#: SerialConfigPanel.cpp:1736 SerialConfigPanel.cpp:1845
msgid "Please set Name"
msgstr "Vennligst sett et navn"

#: SerialConfigPanel.cpp:804 SerialConfigPanel.cpp:1531
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: SerialConfigPanel.cpp:799 SerialConfigPanel.cpp:1527
msgid "TCP Listener"
msgstr "TCP avlytter"

#: SerialConfigPanel.cpp:789
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: SerialConfigPanel.cpp:628 trigNodeConfig.cpp:46
msgid "Closed"
msgstr "Lukket"

#: SerialConfigPanel.cpp:205 SerialConfigPanel.cpp:243
msgid "Line Ending"
msgstr "Linjeslutt"

#: SerialConfigPanel.cpp:204 SerialConfigPanel.cpp:242
msgid "Max Line Length"
msgstr "Maksimum linjelengde"

#: SerialConfigPanel.cpp:203
msgid "Flow Control"
msgstr "Flytkontroll"

#: SerialConfigPanel.cpp:202
msgid "Parity"
msgstr "Paritet"

#: SerialConfigPanel.cpp:201
msgid "Stop Bits"
msgstr "Stoppbits"

#: SerialConfigPanel.cpp:200
msgid "Data Bits"
msgstr "Databits"

#: SerialConfigPanel.cpp:199
msgid "Baud Rate"
msgstr "Overføringshastighet"

#: CamerasConfigGrid.cpp:269 DeviceNodeConfig.cpp:172 SerialConfigPanel.cpp:198
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: SerialConfigPanel.cpp:196 SerialConfigPanel.cpp:237
msgid "Use"
msgstr "Bruk"

#: SerialConfigPanel.cpp:47
msgid "Even"
msgstr "Partall"

#: SerialConfigPanel.cpp:46
msgid "Odd"
msgstr "Oddetall"

#: SerialConfigPanel.cpp:36
msgid "This will permanently delete the checked Serial Port(s)."
msgstr "Dette vil slette de(n) kontrollerte serieporten(e) permanent."

#: SerialConfigPanel.cpp:34
msgid "New..."
msgstr "Ny..."

#: SecondReviewerDialog.cpp:427
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentiserer..."

#: SecondReviewerDialog.cpp:312
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autentisering mislyktes"

#: SearchPanel.cpp:21295
msgid "Displaying Search"
msgstr "Viser søk"

#: SearchPanel.cpp:10821
msgid "Unable to connect to targets."
msgstr "Kunne ikke koble til målene."

#: SearchPanel.cpp:10820
msgid "Unable to connect to any archive targets. An offline search is not possible at this time."
msgstr "Kunne ikke koble til noen arkivmål. Et offline-søk er ikke mulig denne gangen."

#: SearchPanel.cpp:20373
msgid "Direct search has been disabled"
msgstr "Direktesøk har blitt deaktivert"

#: SearchPanel.cpp:20363
msgid "Establishing connection to archive targets..."
msgstr "Oppretter tilkobling til arkivmål..."

#: SearchPanel.cpp:20363
msgid "Connecting to archives..."
msgstr "Kobler til arkivene..."

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a case
#: SearchPanel.cpp:18783
msgid "Case '%s' has no more bookmarks left. Would you like to delete it?"
msgstr "Sak '%s' har ikke flere bokmerker. Vil du slette den?"

#: SearchPanel.cpp:18667 SearchPanel.cpp:18784
msgid "Delete Case?"
msgstr "Slette sak?"

#. TRANSLATOR: first %s is "case" or "person"; second %s is the user-defined
#. name of a case
#: SearchPanel.cpp:18664
msgid "Deleting %s '%s' will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with it to be deleted."
msgstr "Sletting av %s '%s' vil slette alle bokmerker og tillate at alle registrerte data knyttet til det slettes."

#: SearchPanel.cpp:18628
msgid "Delete Bookmark?"
msgstr "Slette bokmerke?"

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a bookmark
#: SearchPanel.cpp:18626
msgid "Deleting bookmark '%s' will allow any recorded data associated with it to be deleted. Are you sure?"
msgstr "Sletting av bokmerke '%s' medfører at alle tilhørende data vil bli slettet. Er du sikker?"

#: SearchPanel.cpp:18539
msgid "Bookmark %d"
msgstr "Bokmerke %d"

#: SearchPanel.cpp:18375
msgid "You must select one or more sources to create a bookmark."
msgstr "Du må velge en eller flere kilder for å lage et bokmerke."

#: SearchPanel.cpp:18367
msgid "User does not have admin cases privilege on at least one system.."
msgstr "Bruker har ikke Sak Admin rettigheter for saker på minst ett system."

#: SearchPanel.cpp:18361
msgid "Bookmarks are not supported on at least one system."
msgstr "Bokmerker er ikke støttet på minst ett system."

#: SearchPanel.cpp:18349
msgid "Perform a separate search to create bookmarks."
msgstr "Foreta et eget søk for å opprette bokmerker."

#: SearchPanel.cpp:18337
msgid "Please save current bookmark first."
msgstr "Vennligst lagre gjeldende bokmerke først."

#: SearchPanel.cpp:17474 virtualmatrix.cpp:2433
msgid "Paused"
msgstr "Pauset"

#: SearchPanel.cpp:16674
msgid "Displaying %u of %u results"
msgstr "Viser %u av %u resultater"

#: SearchPanel.cpp:16672
msgid "Displaying %u results"
msgstr "Viser %u resultater"

#: SearchPanel.cpp:16672
msgid "Displaying 1 result"
msgstr "Viser 1 resultat"

#: SearchPanel.cpp:15916 SearchPanel.cpp:16978
msgid "Running %s"
msgstr "Kjører %s"

#: SearchPanel.cpp:15910
msgid "Could not export selected %s."
msgstr "Kunne ikke eksportere valgte %s."

#: SearchPanel.cpp:15690
msgid "Unable to Export"
msgstr "Kan ikke eksportere"

#: SearchPanel.cpp:15685
msgid "Continue Export?"
msgstr "Fortsette eksport?"

#: SearchPanel.cpp:15682
msgid "Not all items can be exported."
msgstr "Ikke alle elementer kan eksporteres."

#: SearchPanel.cpp:15672
msgid "Export Max Exceeded"
msgstr "Maks. eksport overskredet"

#: SearchPanel.cpp:15671 SearchPanel.cpp:15684
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Vil du fortsette?"

#: SearchPanel.cpp:15643 SearchPanel.cpp:15647 SearchPanel.cpp:15651
msgid "%s%s and first %s"
msgstr "%s%s og første %s"

#: SearchPanel.cpp:15639
msgid "%s%s, the first %s, and first %s"
msgstr "%s%s, den første %s, og første %s"

#: SearchPanel.cpp:15636
msgid "Can only export the first "
msgstr "Kan kun eksportere første "

#: SearchPanel.cpp:15635
msgid "%d serial sources"
msgstr "%d seriekilder"

#: SearchPanel.cpp:15634
msgid "%d audio sources"
msgstr "%d lydkilder"

#: SearchPanel.cpp:15633
msgid "%d video sources"
msgstr "%d videokilder"

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a case
#: SearchPanel.cpp:15600
msgid "Case %s will be exported as separate bookmark exports."
msgstr "Sak %s vil bli eksportert som separate bokmerker."

#: SearchPanel.cpp:14119
msgid "Export Results"
msgstr "Eksportresultater"

#: SearchPanel.cpp:11193
msgid "Double password authentication is required to perform this search."
msgstr "Dobbelt passord autentisering kreves for å utføre dette søket."

#: SearchPanel.cpp:10362
msgid "Direct Search Disabled"
msgstr "Direktesøk deaktivert"

#: SearchPanel.cpp:10357
msgid "Direct Search Enabled - Prefer System Video"
msgstr "Direktesøk aktivert - <Foretrekk systemvideo"

#: SearchPanel.cpp:10355
msgid "Direct Search Enabled - Prefer Archive Video"
msgstr "Direktesøk aktivert - <Foretrekk arkivvideo"

#: SearchPanel.cpp:10258
msgid "You must select one or more sources to export."
msgstr "Du må velge en eller flere kilder som skal eksporteres."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of serials supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10252
msgid "At most %d event meta data sources may be exported."
msgstr "Høyst %d metadatakilder for hendelser kan eksporteres."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10246
msgid "At most one event meta data source from a %s system may be exported."
msgstr "Høyst en metadatakilde for hendelser fra et %s system kan eksporteres."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of serials supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10224
msgid "At most %d serial items may be exported."
msgstr "Høyst %d serieelementer kan eksporteres."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10218
msgid "At most one serial from a %s system may be exported."
msgstr "Høyst én video fra et %s system kan eksporteres."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of audios supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10196
msgid "At most %d audios may be exported."
msgstr "Høyst %d lyder kan eksporteres."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10190
msgid "At most one audio from a %s system may be exported."
msgstr "Høyst en lyd fra et %s system kan eksporteres."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of videos supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10168
msgid "At most %d videos may be exported."
msgstr "Høyst %d videoer kan eksporteres."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10162
msgid "At most one video from a %s system may be exported."
msgstr "Høyst én video fra et %s system kan eksporteres."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:9965
msgid "Not permitted on video from a %s system."
msgstr "Ikke tillatt på video fra et %s system."

#: SearchPanel.cpp:9389
msgid "CD/DVD Burning Software Not Found!"
msgstr "CD/DVD programvare for brenning ikke funnet!"

#: SearchPanel.cpp:9387
msgid "No Recordable Drives Found!"
msgstr "Ingen skrivbare stasjoner funnet!"

#: SearchPanel.cpp:8027
msgid "Downloaded %d/%d"
msgstr "Lastet ned %d/%d"

#. TRANSLATOR: First %s is a percentage.  Second %s is a size.  Third %s is a
#. time.
#: SearchPanel.cpp:8021
msgid "Estimate: %s of %s, %s remaining"
msgstr "Estimat: %s av %s, %s gjenstår"

#: SearchPanel.cpp:7349 SearchPanel.cpp:18951
msgid "Initiating Download..."
msgstr "Starter nedlasting..."

#: SearchPanel.cpp:7016
msgid "Picture"
msgstr "Bilde"

#: SearchPanel.cpp:6756 videoPanel.cpp:1257
msgid "Could not find valid image to save"
msgstr "Kunne ikke finne gyldig bilde for lagring"

#: SearchPanel.cpp:6493
msgid "This PS file is too large to export as an executable file."
msgstr "Denne PS-filen er for stor til å eksporteres som en selvkjørende (.EXE) fil."

#: SearchPanel.cpp:6454
msgid "The export container format does not support all codecs. Only those supported have been exported to the file."
msgstr "Eksport-beholderformatet støtter ikke alle kodekene. Kun de som støttes har blitt eksportert til filen."

#: SearchPanel.cpp:6452
msgid "The export failed because the container format does not support the codec used."
msgstr "Eksporten mislyktes fordi beholderformatet ikke støtter den brukte kodeken."

#: SearchPanel.cpp:6365 supportexport.cpp:1599
msgid "Are you sure you want to cancel the export?"
msgstr "Ønsker du virkelig å avbryte eksporteringen?"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6324 SearchPanel.cpp:6361
msgid "Exporting video at %s"
msgstr "Eksporterer video ved %s"

#: SearchPanel.cpp:6316 SearchPanel.cpp:6456
msgid "Error %d when converting to export format."
msgstr "Feil %d ved konvertering til eksportformat."

#: SearchPanel.cpp:6283 SearchPanel.cpp:6414
msgid "Converting to export format"
msgstr "Konvertere til eksportformat"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6228
msgid "Exporting event meta data at %s"
msgstr "Eksporterer metadata for hendelser på %s"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6164
msgid "Exporting meta data at %s"
msgstr "Eksporterer metadata på %s"

#: SearchPanel.cpp:6045 SearchPanel.cpp:6166 SearchPanel.cpp:6283
#: SearchPanel.cpp:6326 SearchPanel.cpp:6414
msgid "Search Video Export"
msgstr "Søke i videoeksport"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6043 SearchPanel.cpp:6084
msgid "Exporting serial data at %s"
msgstr "Eksporterer seriedata ved %s"

#: SearchPanel.cpp:5479
msgid "The save directory is not writable, please check permissions."
msgstr "Lagringskatalogen er ikke skrivbar, kontroller tillatelser."

#: SearchPanel.cpp:5471 SearchPanel.cpp:5480
msgid "Video Export Error"
msgstr "Feil ved videoeksport"

#: SearchPanel.cpp:5470
msgid "The save directory does not exist."
msgstr "Lagringskatalogen eksisterer ikke."

#: SearchPanel.cpp:5431
msgid "Please right click on the video and Mark the export Start and Stop positions."
msgstr "Vennligst høyreklikk på video og marker posisjoner for eksportstart og -stopp."

#: SearchPanel.cpp:5420
msgid "No video available to be exported."
msgstr "Ingen video tilgjengelig for eksport."

#: ScheduledExport.cpp:239 SearchPanel.cpp:5206 SearchPanel.cpp:5411
#: SearchPanel.cpp:5421 SearchPanel.cpp:5432
msgid "Video Export Warning"
msgstr "Advarsel ved videoeksport"

#: SearchPanel.cpp:5203
msgid ""
"There is not enough free space to export the selected video.\n"
"Please select less video and try again.\n"
"Need: %s bytes Free: %s bytes"
msgstr ""
"Det er ikke nok ledig plass til å eksportere den valgte videoen.\n"
"Vennligst velg mindre video og forsøk igjen.\n"
"Trenger: %s bytes Ledig: %s bytes"

#. TRANSLATOR: Video export MP4 file type description
#: SearchPanel.cpp:5120
msgid "MP4 files"
msgstr "MP4-filer"

#. TRANSLATOR: Video export Apple QuickTime file type description
#: SearchPanel.cpp:5115
msgid "QuickTime files"
msgstr "QuickTime-filer"

#. TRANSLATOR: Video export Microsoft AVI file type description
#: SearchPanel.cpp:5110
msgid "AVI files"
msgstr "AVI-filer"

#: SearchPanel.cpp:4864
msgid "Video Export Restriction"
msgstr "Begrensning ved videoeksport "

#. TRANSLATOR:  The %s are the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:4862
msgid "%s systems can only export one camera at a time.  Please select only one %s connected camera to export."
msgstr "%s systemer kan bare eksportere ett kamera om gangen.  Vennligst velg kun ett %s tilkoblet kamera for eksport."

#: SearchPanel.cpp:4808
msgid "Export Video"
msgstr "Eksportere video"

#: SearchPanel.cpp:4804
msgid "Download and Export Video"
msgstr "Last ned og eksporter video"

#: SearchPanel.cpp:4796
msgid "Export Audio"
msgstr "Eksportere lyd"

#: SearchPanel.cpp:4792
msgid "Download and Export Audio"
msgstr "Last ned og eksporter lyd"

#: SearchPanel.cpp:4784
msgid "Export Audio and Serial"
msgstr "Eksporter lyd og seriell"

#: SearchPanel.cpp:4780
msgid "Download and Export Audio and Serial"
msgstr "Last ned og eksporter lyd og seriell"

#: SearchPanel.cpp:4772
msgid "Export Video and Serial"
msgstr "Eksporter video og seriell"

#: SearchPanel.cpp:4768
msgid "Download and Export Video and Serial"
msgstr "Last ned og eksporter video og seriell"

#: SearchPanel.cpp:4760
msgid "Export Video and Audio"
msgstr "Eksporter video og lyd"

#: SearchPanel.cpp:4756
msgid "Download and Export Video and Audio"
msgstr "Last ned og eksporter video og lyd"

#: SearchPanel.cpp:4748
msgid "Export Video, Audio, and Serial"
msgstr "Eksporter video, lyd og seriell"

#: SearchPanel.cpp:4744
msgid "Download and Export Video, Audio, and Serial"
msgstr "Last ned og eksporter video, lyd og seriell"

#: SearchPanel.cpp:3875
msgid "Detecting download resume position..."
msgstr "Fortsetter nedlastning..."

#: SearchPanel.cpp:3703
msgid "Downloading list view frames..."
msgstr "Laster ned listevisning av rammer..."

#: SearchPanel.cpp:18256
msgid "Rule: "
msgstr "Regel:"

#: SearchPanel.cpp:3133
msgid "No video or audio recordings available for playback."
msgstr "Ingen opptak av video eller lyd tilgjengelig for avspilling."

#. TRANSLATOR: %s is the name of the product
#. TRANSLATOR: %s is the name of the product such as exacqVision Client
#: SearchPanel.cpp:2078 SearchPanel.cpp:2108 SearchPanel.cpp:5261
#: reporteventspanel.cpp:1358
msgid "%s Search Warning"
msgstr "%s Søkeadvarsel"

#: SearchPanel.cpp:2072
msgid "Double Password Search Warning"
msgstr "Søkeadvarsel for dobbelt passord"

#. TRANSLATOR: %s is a list of system names seperated by new lines
#: SearchPanel.cpp:2072
msgid "Double password authentication is required for:%s"
msgstr "Dobbelt passord autentisering kreves for:%s"

#: SearchPanel.cpp:1900
msgid "Purging Temp Files..."
msgstr "Fjerner midlertidige filer..."

#: SearchPanel.cpp:1645 SearchPanel.cpp:18221
msgid "Custom Rule..."
msgstr "Egendefinert regel..."

#: SearchPanel.cpp:1518
msgid "Buffering..."
msgstr "Bufrer..."

#: SearchPanel.cpp:654
msgid "Cropped from original video"
msgstr "Beskjært fra original video"

#: SearchPanel.cpp:179
msgid "Cancelling download."
msgstr "Avbryter nedlastning."

#: SearchPanel.cpp:178
msgid "Continue downloading?"
msgstr "Fortsette nedlastningen?"

#: SearchPanel.cpp:177
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Lite diskplass"

#: SearchPanel.cpp:176
msgid "Running very low on disk space."
msgstr "Det er nå lite diskplass."

#: SearchPanel.cpp:174
msgid "Please modify your export selection(s) and try again."
msgstr "Vennligst endre eksportvalget og forsøk igjen."

#: SearchPanel.cpp:173
msgid "Must have at least one source item with recorded video or audio to export."
msgstr "Må ha minst et kildeelement med innspilt video eller lyd for å eksportere."

#: SearchPanel.cpp:172
msgid "Invalid Export"
msgstr "Ugyldig eksport"

#: SearchPanel.cpp:170
msgid "No connected system supports thumbnails."
msgstr "Ingen av de tilkoblede systemene støtter miniatyrbilder"

#: SearchPanel.cpp:169
msgid "Displaying thumbnails"
msgstr "Viser miniatyrbilder"

#: SearchBar.cpp:1486 SearchPanel.cpp:168 reporteventspanel.cpp:1158
msgid "Searching..."
msgstr "Søker..."

#: SearchPanel.cpp:167
msgid "Start and Stop positions have not been marked."
msgstr "Start- og stoppmarkører er ikke satt."

#: SearchPanel.cpp:166
msgid "User does not have burn privilege on selected serial input."
msgstr "Bruker har ikke brennerettigheter på valgt serieport."

#: SearchPanel.cpp:165
msgid "User does not have burn privilege on selected audio input."
msgstr "Bruker har ikke brennerettigheter på valgt lydinngang."

#: SearchPanel.cpp:164
msgid "User does not have burn privilege on at least one selected camera."
msgstr "Bruker har ikke brennerettigheter på minst ett av de valgte kameraene."

#: SearchPanel.cpp:163
msgid "User does not have export privilege on at least one selected event meta data input."
msgstr "Bruker har ikke eksportrettigheter på minst en av de valgte innmatingene av metadata for hendelser."

#: SearchPanel.cpp:162
msgid "User does not have export privilege on at least one selected serial input."
msgstr "Bruker har ikke eksportrettigheter på minst én av de valgte seriellportene."

#: SearchPanel.cpp:161
msgid "User does not have export privilege on selected audio input."
msgstr "Brukeren har ikke ekpsportrettigheter på valgt lydinngang."

#: SearchPanel.cpp:160
msgid "User does not have export privilege on at least one selected camera."
msgstr "Brukeren har ikke eksportrettigheter på minst ett valgt kamera."

#: SearchPanel.cpp:159
msgid "User does not have save privilege on at least one selected camera."
msgstr "Brukeren har ikke rettigheter for lagring på minst ett valgt kamera."

#: SearchPanel.cpp:158
msgid "User does not have print privilege on at least one selected camera."
msgstr "Brukeren har ikke utskriftsrettigheter på minst ett valgt kamera."

#: SearchPanel.cpp:157
msgid "User does not have Smart Search privilege on at least one selected camera."
msgstr "Brukeren har ikke rettigheter for smartsøk på minst ett valgt kamera."

#: SearchPanel.cpp:155
msgid "No image available at current position."
msgstr "Ikke noe bilde tilgjengelig ved gjeldende posisjon"

#: SearchPanel.cpp:154
msgid "Can only be performed after single camera search."
msgstr "Kan bare utføres etter søk på enkeltkamera."

#: SearchPanel.cpp:153
msgid "The Search did not return any metadata results."
msgstr "Søket ga ingen metadata-resultater."

#: SearchPanel.cpp:152
msgid "The Search did not return any results."
msgstr "Søket ga ingen resultater."

#: SearchPanel.cpp:151
msgid "No cameras were selected for viewing."
msgstr "Ingen kameraer er valgt for visning."

#: SearchPanel.cpp:150
msgid "The Start/End Time is invalid."
msgstr "Start/stopptid er ugyldig."

#: SearchPanel.cpp:149
msgid "Please modify your search and try again."
msgstr "Vennligst endre ditt søk og forsøk igjen."

#: SearchPanel.cpp:148
msgid "No Search Results"
msgstr "Ingen søkeresultater"

#: SearchPanel.cpp:147
msgid "Invalid Search"
msgstr "Ugyldig søk"

#: SearchBar.cpp:417
msgid "Duration: %s"
msgstr "Varighet: %s"

#: SchedulePanel.cpp:1974
msgid "Do Not Record"
msgstr "Ikke ta opp"

#: SchedulePanel.cpp:1973
msgid "Record Alarms"
msgstr "Ta opp alarmer"

#: SchedulePanel.cpp:1972
msgid "Record Motion and Alarms"
msgstr "Ta opp bevegelse og alarmer"

#: SchedulePanel.cpp:1971
msgid "Record Free Run, Motion and Alarms"
msgstr "Ta opp kontinuerlig, bevegelse og alarmer"

#: SchedulePanel.cpp:1965
msgid "Do Not Archive"
msgstr "Ikke arkiver"

#: SchedulePanel.cpp:1964
msgid "Archive Recorded Alarms"
msgstr "Arkiver opptak av alarmer"

#: SchedulePanel.cpp:1963
msgid "Archive Recorded Motion and Alarms"
msgstr "Arkiver opptak av bevegelse og alarmer"

#: SchedulePanel.cpp:1962
msgid "Archive Recorded Free Run, Motion and Alarms"
msgstr "Arkiver kontinuerlig opptak, bevegelse og alarmer"

#: SchedulePanel.cpp:1786
msgid "Audio Name"
msgstr "Lydnavn"

#: SchedulePanel.cpp:1785
msgid "Apply Schedule to Audio"
msgstr "Aktiver plan for lyd"

#: SchedulePanel.cpp:1780
msgid "Event Name"
msgstr "Hendelsesnavn"

#: SchedulePanel.cpp:1779
msgid "Apply Schedule to Events"
msgstr "Aktiver plan for hendelser"

#: SchedulePanel.cpp:1773
msgid "Apply Schedule to Cameras"
msgstr "Aktiver plan for kameraer"

#: SchedulePanel.cpp:439
msgid "Capture an image every"
msgstr "Lagre et bilde hver"

#: SchedulePanel.cpp:435
msgid "Archive an image every"
msgstr "Arkiver et bilde hver"

#: scheduleGrid.cpp:1743
msgid "Event Recordings"
msgstr "Hendelsesopptak"

#: scheduleGrid.cpp:1736
msgid "Time Lapse"
msgstr "Tidsforkortelse"

#: scheduleGrid.cpp:1201 utils.cpp:2221
msgid "Minute"
msgid_plural "Minutes"
msgstr[0] "Minutt"
msgstr[1] "Minutter"

#: scheduleGrid.cpp:1196 utils.cpp:2133 utils.cpp:2215
msgid "Hour"
msgid_plural "Hours"
msgstr[0] "Time"
msgstr[1] "Timer"

#: GraphPanel.cpp:821 GraphPanel.cpp:880 GraphPanel.cpp:956
#: scheduleGrid.cpp:1192 utils.cpp:2226
msgid "Second"
msgid_plural "Seconds"
msgstr[0] "Sekund"
msgstr[1] "Sekunder"

#: scheduleGrid.cpp:1122
msgid "Disabled (At Most storage rule type)"
msgstr "Deaktivert (for de fleste typer lagringsregler)"

#. TRANSLATOR: %s is the Product Family Name (i.e. 'exacqVision').
#: SaveViewDlg.cpp:108
msgid "%s Views"
msgstr "%s Visninger"

#: RulerPanel.cpp:795
msgid "Clear Selected Item(s) Cache"
msgstr "Tøm mellomlager for valgt(e) element(er)"

#: RulerPanel.cpp:792
msgid "Clear All Cache"
msgstr "Tøm alle mellomlagre"

#: RulerPanel.cpp:762 videoPanel.cpp:4242
msgid "Disable Crop"
msgstr "Deaktivere beskjæring"

#: RulerPanel.cpp:762 videoPanel.cpp:4242
msgid "Enable Crop"
msgstr "Aktivere beskjæring"

#: RemoteControlDialog.cpp:1496 twowayaudiodialog.cpp:609
msgid "Expand"
msgstr "Utvid"

#: RemoteControlDialog.cpp:1461
msgid "Push Full Screen"
msgstr "Push fullskjerm"

#: RemoteControlDialog.cpp:1340
msgid "is unavailable"
msgstr "er ikke tilgjengelig"

#: RemoteControlDialog.cpp:1084 RemoteControlDialog.cpp:1156
msgid "Maximum Panel Count is"
msgstr "Maksimum panelteller er"

#: RemoteControlDialog.cpp:1036 RemoteControlDialog.cpp:1132
#: RemoteControlDialog.cpp:1185
msgid "Disabled)"
msgstr "Deaktivert)"

#: RemoteControlDialog.cpp:1002
msgid "Client is not connected to"
msgstr "Klienten er ikke koblet til"

#: RemoteControlDialog.cpp:998 RemoteControlDialog.cpp:1235
#: RemoteControlDialog.cpp:1286
msgid "is unavailable on"
msgstr "er utilgjengelig på"

#: RemoteControlDialog.cpp:701
msgid "Audio is not supported from drag/drop"
msgstr "Lyd støttes ikke fra dra/slipp"

#: RemoteControlDialog.cpp:697
msgid "Serial is not supported from drag/drop"
msgstr "Seriell støttes ikke fra dra/slipp"

#: RemoteControlDialog.cpp:517
msgid "No applications selected."
msgstr "Ingen applikasjoner er valgt."

#: RemoteControlDialog.cpp:50 ViewsConfigPanel.cpp:2978
#: ViewsConfigPanel.cpp:3029
msgid "Digital PTZ"
msgstr " Digital PTZ"

#: RemoteControlDialog.cpp:49
msgid "Custom Layouts"
msgstr "Tilpassede visninger"

#: RemoteControlDialog.cpp:48 ToursConfigPanel.cpp:3083
#: ViewsConfigPanel.cpp:3232 videoPanel.cpp:2282 videoPanel.cpp:4108
msgid "Event Monitor"
msgstr "Hendelsesovervåker"

#: RemoteControl.cpp:561 RemoteControl.cpp:646
msgid "Missing Serial"
msgstr "Manglende seriell"

#: RemoteControl.cpp:559
msgid "Missing Monitor"
msgstr "Manglende skjerm"

#: RemoteControl.cpp:548
msgid "Missing Digital Preset"
msgstr "Manglende digitalt forvalg"

#: RemoteControl.cpp:526
msgid "Missing item"
msgstr "Manglende element"

#: RemoteControl.cpp:519
msgid "Custom Layout mismatch"
msgstr "Avvikende egendefinert layout"

#: RemoteControl.cpp:517
msgid "Layout mismatch"
msgstr "Avvikende layout"

#: RemoteControl.cpp:515
msgid "Missing audio"
msgstr "Manglende lyd"

#: RemoteControl.cpp:501
msgid "User Access Violation"
msgstr "Brudd på brukertilgang"

#: RemoteControl.cpp:404 RemoteControl.cpp:1197
msgid "on"
msgstr "på"

#: RemoteControl.cpp:403 RemoteControl.cpp:1196
msgid "Error on"
msgstr "Feil på"

#: RemoteControl.cpp:323 twowayaudiodialog.cpp:34
msgid "Transmitting"
msgstr "Sender"

#: RemoteControl.cpp:321 RemoteControl.cpp:504
msgid "Timeout reached"
msgstr "Tidsavbrudd nådd"

#: RemoteControl.cpp:317 RemoteControl.cpp:319
msgid "Sent"
msgstr "Sendt"

#: RemoteControl.cpp:278
msgid "API"
msgstr "API"

#: RemoteControl.cpp:275 VerifiersDialog.cpp:175
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"

#: RemoteControl.cpp:273
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"

#: PTZPanel.cpp:514
msgid "Disable Tour"
msgstr "Deaktivere runde"

#: PTZPanel.cpp:508
msgid "%d/%d"
msgstr "%d/%d"

#: PTZControl.cpp:22
msgid "Digital "
msgstr "Digital "

#: POSProfilePanel.cpp:3152
msgid "New Rule..."
msgstr "Ny regel..."

#: POSProfilePanel.cpp:3079
msgid "&Clipboard"
msgstr "og utklippstavle"

#: POSProfilePanel.cpp:2557
msgid "Send Selection"
msgstr "Send utvalg"

#: EventSource.cpp:860 POSProfilePanel.cpp:2554 POSProfilePanel.cpp:3094
msgid "Rule"
msgstr "Regel"

#: POSProfilePanel.cpp:2549 POSProfilePanel.cpp:3088
msgid "New String Replacement"
msgstr "Ny strengerstatning"

#: POSProfilePanel.cpp:2548 POSProfilePanel.cpp:3087
msgid "New Line Mask"
msgstr "Nytt linjemønster"

#: POSProfilePanel.cpp:2547 POSProfilePanel.cpp:3086
msgid "New Keyword"
msgstr "Nytt nøkkelord"

#: POSProfilePanel.cpp:2546 POSProfilePanel.cpp:3085
msgid "End of Transaction (EOT)"
msgstr "End of Transaction (EOT)"

#: POSProfilePanel.cpp:2545 POSProfilePanel.cpp:3084
msgid "Start of Transaction (SOT)"
msgstr "Start of Transaction (SOT)"

#: POSProfilePanel.cpp:2540
msgid "Clear Preview"
msgstr "Lukk forhåndsvisning"

#: POSProfilePanel.cpp:2539
msgid "Select &All"
msgstr "Velg alt"

#: POSProfilePanel.cpp:2538
msgid "&Copy"
msgstr "og kopier"

#: POSProfilePanel.cpp:1394 SerialConfigPanel.cpp:1633
msgid "New Profile %d"
msgstr "Ny profil %d"

#: POSProfilePanel.cpp:1364 POSProfilePanel.cpp:2784
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger..."

#: POSProfilePanel.cpp:1106 SerialConfigPanel.cpp:659
msgid "Connecting."
msgstr "Kobler til."

#: POSProfilePanel.cpp:762
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: POSProfilePanel.cpp:686
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"

#: POSProfilePanel.cpp:656 POSProfilePanel.cpp:683 POSProfilePanel.cpp:711
msgid "String"
msgstr "Streng"

#: POSProfilePanel.cpp:105 POSProfilePanel.cpp:2976 POSProfilePanel.cpp:2995
#: ../classes/evfontdialog.cpp:718 ../classes/evfontdialog.cpp:737
msgid "Font Sample"
msgstr "Fontprøve"

#: POSProfilePanel.cpp:72
msgid "Failed to export profile"
msgstr "Kunne ikke eksportere profil"

#: POSProfilePanel.cpp:71
msgid "Failed to import profile"
msgstr "Kunne ikke importere profil"

#: POSProfilePanel.cpp:69
msgid "Export failed"
msgstr "Eksport mislyktes"

#: POSProfilePanel.cpp:68
msgid "Import failed"
msgstr "Import mislyktes"

#: POSProfilePanel.cpp:66 ScheduledExportConfigPanel.cpp:62
msgid "Export File"
msgstr "Eksportere fil"

#: POSProfilePanel.cpp:65
msgid "Import File"
msgstr "Importere fil"

#: POEPort.cpp:951
msgid "Port fault"
msgstr "Port-feil"

#: POEPort.cpp:807
msgid "This camera is not addressable through our software. We recommend that you use the camera's web interface to set its address to %s. After it is successfully re-addressed, plug it back into this port."
msgstr "Dette kameraet er ikke adresserbart via vår programvare. Vi anbefaler at du bruker kameraet nettgrensesnitt til å stille inn kameraets adresse til %s. Etter omadressering plugger du det inn i denne porten igjen."

#: POEPort.cpp:800
msgid "An addressable camera was detected"
msgstr "Et adresserbart kamera ble detektert"

#: POEPort.cpp:792
msgid "Verifying the camera was successfully addressed"
msgstr "Kontrollerer at kameraet ble adressert"

#: POEPort.cpp:733
msgid "Manual intervention required"
msgstr "Nødvendig med manuelt inngrep"

#: POEPort.cpp:328 POEPort.cpp:729
msgid "Camera detected"
msgstr "Kamera detektert"

#: POEPort.cpp:442
msgid "External"
msgstr "Ekstern"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: POEPort.cpp:433
msgid "There is an externally powered device plugged into this port. %s did not detect a camera."
msgstr "Det er en fjerndrevet enhet plugget inn i denne porten. %s detekterte ikke et kamera."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: POEPort.cpp:427
msgid "There is a PoE device on this port that is drawing power. %s did not detect a camera."
msgstr "Det er en PoE-enhet på denne porten som forbruker strøm. %s detekterte ikke et kamera."

#: POEPort.cpp:405
msgid "The PoE board has exceeded its power budget. Please remove a device from the system."
msgstr "PoE-kortet har overskredet strømbudsjettet. Fjern en enhet fra systemet."

#: POEPort.cpp:401
msgid "A PoE device has drawn too much power. If this is not resolved automatically, a camera may need to be removed from the system."
msgstr "En PoE-enhet har brukt for mye strøm. Hvis dette ikke løser seg automatisk, kan det hende at et kamera må fjernes fra systemet."

#: POEPort.cpp:344
msgid "Not present"
msgstr "Ikke til stede"

#: POEPort.cpp:336 POEPort.cpp:340 POEPort.cpp:425 POEPort.cpp:431
msgid "No camera detected"
msgstr "Ingen kameraer detektert"

#: POEPort.cpp:332
msgid "Scanning port"
msgstr "Skanner port"

#: POEPort.cpp:316 POEPort.cpp:405 POEPort.cpp:954
msgid "Over budget"
msgstr "Over budsjett"

#: POEPort.cpp:312 POEPort.cpp:401
msgid "Fault"
msgstr "Feil"

#: POEPort.cpp:30
msgid "Budget"
msgstr "Budsjett"

#: POEPort.cpp:29
msgid "Power"
msgstr "Strøm"

#: POEPanel.cpp:302
msgid "Power cycle Warning"
msgstr "Varsel for strømsyklus"

#: POEPanel.cpp:185
msgid "Power cycle port %d"
msgstr "Port for strømsyklus %d"

#: POEManagement.cpp:773
msgid "Open %s in browser."
msgstr "Åpne %s i nettleser."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:80
msgid "Burn CD/DVD"
msgstr "Brenne CD/DVD"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:77
msgid "Manually Selected Cameras"
msgstr "Manuelt valgte kameraer"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:74
msgid "Media not Empty. Not ready."
msgstr "Media ikke tomt - Ikke klar."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:73
msgid "Empty Media Loaded - Ready."
msgstr "Tomt media lastet - Klar."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:72 ../classes/devtemplate_symbols.h:32
msgid "Media Error"
msgstr "Media-feil"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:71
msgid "No Media"
msgstr "Ikke noe media"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:66
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:65
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:64
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:62
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:516 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:59
msgid "Unavailable"
msgstr "Utilgjengelig"

#. TRANSLATOR: %s is Auto Export Feature Name (i.e. 'Auto Export')
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:57
msgid "The %s feature failed to startup. Please check server log for details."
msgstr "%s funksjonen feilet ved oppstart. Vennligst sjekk serverlogg for detaljer."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:55
msgid "Only %d audio inputs can be exported in a profile. Please select fewer audio inputs."
msgstr "Bare %d lydinnganger kan bli eksportert i en profil. Vennligst velg færre lydinnganger."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:54
msgid "Only %d cameras can be exported in a profile. Please select fewer cameras."
msgstr "Bare %d kameraer kan bli eksportert i en profil. Vennligst velg færre kameraer."

#. TRANSLATOR: %s is Auto Export Feature Name (i.e. 'Auto Export')
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:53
msgid "Do you really want to start %s on the selected profile?"
msgstr "Ønsker du virkelig å starte %s på den valgte profilen?"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:51
msgid "Duplicate profile names are not allowed."
msgstr "Dupliserte profilnavn er ikke tillatt."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:50
msgid "Unable to create new profile. Max index reached."
msgstr "Ikke mulig å opprette ny profil. Maksimal indeks nådd."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:49
msgid "Please save the current profile first."
msgstr "Vennligst lagre den gjeldende profilen først."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:47
msgid "This profile is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "Denne profilen er et hendelsesmål. Vennligst modifisere eller slette hendelsen først."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:984
msgid "Cannot verify certificate with certicate authority."
msgstr "Kan ikke bekrefte sertifikat med sertikatmyndighet."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:979
msgid "Cannot reach the portal. Please check your internet connection and try again."
msgstr "Kan ikke nå portalen. Kontroller internettilkoblingen og prøv på nytt."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:947
msgid "Invalid response received from portal"
msgstr "Ugyldig respons mottatt fra portalen"

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:870 OutboundConnectionsPanel.cpp:1004
msgid "This will permanently delete this Outbound Connection."
msgstr "Dette vil slette denne utgående tilkoblingen permanent."

#: OutboundConnection.cpp:169
msgid "Outbound"
msgstr "Utgående"

#: OutboundConnection.cpp:114
msgid "Clone Failed"
msgstr "Kloning mislyktes"

#: OutboundConnection.cpp:111
msgid "Cloning..."
msgstr "Kloner..."

#: OutboundConnection.cpp:109
msgid "Cloning"
msgstr "Kloning"

#: OutboundConnection.cpp:105
msgid "Lookup Failed"
msgstr "Oppslag mislyktes"

#: OutboundConnection.cpp:99
msgid "Connection Lost"
msgstr "Tilkobling brutt"

#: connectionstatuspanel_symbols.h:12 OutboundConnection.cpp:93
#: Smartvue.cpp:181 system.cpp:862 system.cpp:896 systemaddconfig.cpp:1155
msgid "Connecting..."
msgstr "Kobler til..."

#: OutboundConnection.cpp:90
msgid "Lookup..."
msgstr "Slå opp…"

#: NotificationProfile.cpp:22
msgid "Failure"
msgstr "Feil"

#: NotificationProfile.cpp:16 ScheduledExport.cpp:231
msgid "Success"
msgstr "Fullført"

#: NetworkStorage.cpp:810
msgid "Bad file system"
msgstr "Dårlig filsystem"

#: NetworkStorage.cpp:807
msgid "Bad mount"
msgstr "Dårlig montering"

#: NetworkStorage.cpp:804
msgid "Bad partition"
msgstr "Dårlig partisjon"

#: NetworkStorage.cpp:762
msgid "Disconnect Failed"
msgstr "Frakobling feilet"

#: NetworkStorage.cpp:759
msgid "Disabling"
msgstr "Slår av"

#: AudioIn.cpp:215 NetworkStorage.cpp:752 NetworkStorage.cpp:801
#: urlutils.cpp:256 urlutils.cpp:1226
msgid "Missing"
msgstr "Mangler"

#: NetworkStorage.cpp:743 NetworkStorage.cpp:798
msgid "Preparing"
msgstr "Forbereder"

#: NetworkStorage.cpp:725
msgid "No Usable Disks"
msgstr "Ingen brukbare disker"

#: NetworkStorage.cpp:702
msgid "Not Monitored"
msgstr "Ikke monitorert"

#: NetworkStorage.cpp:685 NetworkStorage.cpp:749 OutboundConnection.cpp:102
msgid "Connection Failed"
msgstr "Tilkoblingen feilet"

#: NetworkStorage.cpp:682 NetworkStorage.cpp:746
msgid "Refreshing"
msgstr "Oppdaterer"

#: NetworkStorage.cpp:664
msgid "No Targets"
msgstr "Ingen mål"

#: NetworkStorage.cpp:294
msgid "Failed to unmount volume"
msgstr "Klarte ikke avmontere volum"

#: NetworkStorage.cpp:291
msgid "Missing binary"
msgstr "Mangler binær"

#: NetworkStorage.cpp:288
msgid "Querying disk"
msgstr "Forespør disk"

#: NetworkStorage.cpp:288
msgid "Failed to query disk"
msgstr "Klarte ikke forespørre disk"

#: NetworkStorage.cpp:285
msgid "Deleting partition"
msgstr "Sletter partisjon"

#: NetworkStorage.cpp:285
msgid "Failed to delete partition"
msgstr "Klarte ikke slette partisjon"

#: NetworkStorage.cpp:282
msgid "Creating partition table"
msgstr "Oppretter partisjonstabell"

#: NetworkStorage.cpp:282
msgid "Failed to create partition table"
msgstr "Klarte ikke opprette partisjonstabell"

#: NetworkStorage.cpp:279
msgid "Creating partition"
msgstr "Oppretter partisjon"

#: NetworkStorage.cpp:279
msgid "Failed to create partition"
msgstr "Klarte ikke opprette partisjon"

#: NetworkStorage.cpp:276
msgid "Formatting file system"
msgstr "Formaterer filsystem"

#: NetworkStorage.cpp:276
msgid "Failed to format file system"
msgstr "Klarte ikke formatere filsystem"

#: NetworkStorage.cpp:273
msgid "Creating Samba share"
msgstr "Oppretter Samba share"

#: NetworkStorage.cpp:273
msgid "Failed to add Samba share"
msgstr "Klarte ikke legge til Samba share"

#: NetworkStorage.cpp:270
msgid "Deleting Samba share"
msgstr "Sletter Samba share"

#: NetworkStorage.cpp:270
msgid "Failed to delete Samba share"
msgstr "Klarte ikke slette Samba share"

#: NetworkStorage.cpp:267
msgid "Writing to fstab"
msgstr "Skriver til fstab"

#: NetworkStorage.cpp:267
msgid "Failed to write fstab"
msgstr "Feilet ved skriving av fstab"

#: NetworkStorage.cpp:264
msgid "Mounting volume"
msgstr "Monterer volum"

#: NetworkStorage.cpp:264
msgid "Failed to mount volume"
msgstr "Klarte ikke montere volum"

#: NetworkStorage.cpp:261
msgid "Creating Samba config"
msgstr "Lager Samba konfigurasjon"

#: NetworkStorage.cpp:261
msgid "Failed to write Samba config"
msgstr "Klarte ikke skrive Samba konfigurasjon"

#: NetworkStorage.cpp:258
msgid "Updating iSCSI Target"
msgstr "Oppdaterer iSCSI mål"

#: NetworkStorage.cpp:258
msgid "Failed to update iSCSI Target"
msgstr "Klarte ikke oppdatere iSCSI mål"

#: NetworkStorage.cpp:255
msgid "Creating iSCSI Target"
msgstr "Lager iSCSI mål"

#: NetworkStorage.cpp:255
msgid "Failed to create iSCSI Target"
msgstr "Klarte ikke lage iSCSI mål"

#: NetworkStorage.cpp:252
msgid "Deleting iSCSI Target"
msgstr "Sletter iSCSI mål"

#: NetworkStorage.cpp:252
msgid "Failed to delete iSCSI Target"
msgstr "Klarte ikke slette iSCSI mål"

#: NetworkStorage.cpp:249
msgid "Writing TGT config"
msgstr "Lagrer TGT konfigurasjon"

#: NetworkStorage.cpp:249
msgid "Failed to write TGT config"
msgstr "Klarte ikke lagre TGT konfigurasjon"

#: NetworkStorage.cpp:246
msgid "Changing UID"
msgstr "Endrer UID"

#: NetworkStorage.cpp:246
msgid "Failed to change UID"
msgstr "Klarte ikke endre UID"

#: NetworkStorage.cpp:243
msgid "Adding NFS Share"
msgstr "Legger til NFS-ressurs"

#: NetworkStorage.cpp:243
msgid "Failed to add NFS share"
msgstr "Klarte ikke å legge til NFS-ressurs."

#: NetworkStorage.cpp:240
msgid "Deleting NFS Share"
msgstr "Sletter NFS-ressurs"

#: NetworkStorage.cpp:240
msgid "Failed to delete NFS share"
msgstr "Klarte ikke å slette NFS-ressurs"

#: NetworkStorage.cpp:18
msgid "Extended Storage"
msgstr "Utvidet lagring"

#: NetworkStorage.cpp:17
msgid "NFS Archiving"
msgstr "NFS Arkivering"

#: NetworkStorage.cpp:16
msgid "SMB Archiving"
msgstr "SMB Arkivering"

#: networkadapter.cpp:136
msgid "Disconnected - Settings pending reconnection."
msgstr "Frakoblet - Forsøker å koble til igjen."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:3743
msgid "Save Client Config File for "
msgstr "Lagre klient konfigurasjonsfil for"

#. TRANSLATOR: All files type description
#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: POSProfilePanel.cpp:3291 SystemFileManagement.cpp:760
#: SystemItemConfig.cpp:1185 multisystemuserconfigpanel.cpp:3739
#: systemaddconfig.cpp:3923 systemaddconfig.cpp:3982
#: systemnetworkconfig.cpp:3368 systemnetworkconfig.cpp:4309
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"

#. TRANSLATOR: XDV files type description
#. TRANSLATOR: All files type description
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:3736 systemaddconfig.cpp:3916
#: systemaddconfig.cpp:3980
msgid "XDV files"
msgstr "XDV filer"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:152
msgid "Security Status"
msgstr "Sikkerhetsstatus"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:150
msgid "Access Schedule"
msgstr "Adgangsplan"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:149
msgid "Temp"
msgstr "Temp"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:91 systemusersconfig.cpp:72
msgid "Locked: Unknown"
msgstr "Låst: Ukjent"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:90 systemusersconfig.cpp:71
msgid "Temporary Access Expired"
msgstr "Midlertidig adgang utgått"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:89 systemusersconfig.cpp:70
msgid "Outside Access Schedule Times"
msgstr "Plantider for adgang far utsiden"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:88 systemusersconfig.cpp:69
msgid "Locked: User Inactivity"
msgstr "Låst: Bruker er inaktiv"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:87 systemusersconfig.cpp:68
msgid "Locked: Threshold Exceeded"
msgstr "Låst: Terskel overskredet"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:39 multisystemuserconfigpanel.cpp:81
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:148
msgid "Must"
msgstr "Må"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:80 multisystemuserconfigpanel.cpp:82
msgid "Not"
msgstr "Ikke"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:38 multisystemuserconfigpanel.cpp:79
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:147
msgid "May"
msgstr "Kan"

#: ClassificationSelectionDialog.cpp:168 PersonDBConfigPanel.cpp:905
#: PersonMergeDialog.cpp:200 multisystemuserconfigpanel.cpp:76
#: systemusersconfig.cpp:3105
msgid "<None>"
msgstr "<Ingen>"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:72
msgid "Add to Selected Systems"
msgstr "Legg til valgte systemer"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:36 multisystemuserconfigpanel.cpp:67
#: systemusersconfig.cpp:65
msgid "users"
msgstr "brukere"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:35 ToursConfigPanel.cpp:1613
#: ViewsConfigPanel.cpp:2145 multisystemuserconfigpanel.cpp:66
#: systemusersconfig.cpp:64 userquerydialog.cpp:346
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "bruker"
msgstr[1] ""

#. TRANSLATOR: %s is the name of a user role
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:64
msgid "The source user belongs to a user role (%s) that does not exist on one or more target systems. If you continue, the default user role will be used on those systems."
msgstr "Kildebrukeren tilhører en brukerrolle (%s) som ikke finnes på ett eller flere målsystemer. Hvis du fortsetter, vil standard brukerrolle bli brukt på disse systemene."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:62
msgid "The only admin user can not be a temporary account."
msgstr "Den eneste admin-brukeren kan ikke være en midlertidig konto."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:61
msgid "The user role can not be changed for the only admin user, nor can it be deleted."
msgstr "Brukerrollen kan ikke endres for den eneste admin-brukeren, og den kan heller ikke slettes ."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:59
msgid "You have selected systems that are not enterprise, or not fully connected to an LDAP server."
msgstr "Du har valgt systemer som ikke er enterprise-systemer, eller ikke fullstendig koblet til en LDAP-server."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:58
msgid "Neither the username nor user role can be changed for default admin user, nor can be deleted."
msgstr "Verken brukernavn eller brukerrolle kan endres for standard admin-bruker, og kan heller ikke slettes."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:57 systemusersconfig.cpp:60
#: systemusersconfig.cpp:62
msgid "Click OK to continue."
msgstr "Klikk på OK for å fortsette."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:57
msgid "This account no longer exists anywhere."
msgstr "Denne kontoen eksisterer ikke lenger noen steder."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:55
msgid "About to delete user accounts and/or LDAP mappings."
msgstr "I ferd med å slette brukerkontoer og/eller LDAP-kataloger."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:53 systemusersconfig.cpp:54
msgid "This LDAP user or group has already been mapped. Please select a new LDAP user or group."
msgstr "Denne LDAP-brukeren eller gruppen har allerede blitt kartlagt. Vennligst velge en ny bruker eller gruppe."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:52 systemusersconfig.cpp:53
msgid "This %s username already exists. Please choose a different username before continuing."
msgstr "Dette %s brukernavnet eksisterer allerede. Vennligst velge et annet brukernavn før du fortsetter."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:50
msgid "You have not selected any valid target systems."
msgstr "Du har ikke valgt et gyldig målsystem."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:49 multisystemuserconfigpanel.cpp:50
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:58 multisystemuserconfigpanel.cpp:59
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:60 multisystemuserconfigpanel.cpp:61
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:62
msgid "Please correct."
msgstr "Vennligst korriger."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:49
msgid "You have not selected any systems to update."
msgstr "Du har ikke valgt et system som skal oppdateres."

#: MapPanel.cpp:1384 videoPanel.cpp:4437
msgid "Digital PTZ\tAlt+Z"
msgstr "Digital PTZ\tAlt+Z"

#: MapPanel.cpp:1371
msgid "Field of View Color"
msgstr "Farge for visningsfelt"

#: MapPanel.cpp:1359
msgid "Remove Field of View"
msgstr "Fjern visningsfelt"

#: MapPanel.cpp:1356
msgid "Show Field of View"
msgstr "Vis visningsfelt"

#: MapPanel.cpp:1329
msgid "Icon Balloon"
msgstr "Ikon-ballong"

#: MapPanel.cpp:1326
msgid "Square Balloon"
msgstr "Kvaderat-ballong"

#: MapPanel.cpp:1324
msgid "Stickpin Balloon"
msgstr "Stikkpinne-ballong"

#: MapPanel.cpp:1322
msgid "Circle Balloon"
msgstr "Sirkel-ballong"

#: MapPanel.cpp:1320
msgid "No Icon Balloon"
msgstr "Ingen ikon ballong"

#: MapPanel.cpp:1316
msgid "Icon Rotation"
msgstr "Ikon rotasjon"

#: MapPanel.cpp:1313
msgid "Rotate icon 315 degrees"
msgstr "Rotere ikon 315 grader"

#: MapPanel.cpp:1311
msgid "Rotate icon 270 degrees"
msgstr "Rotere ikon 270 grader"

#: MapPanel.cpp:1309
msgid "Rotate icon 225 degrees"
msgstr "Rotere ikon 225 grader"

#: MapPanel.cpp:1307
msgid "Rotate icon 180 degrees"
msgstr "Rotere ikon 180 grader"

#: MapPanel.cpp:1305
msgid "Rotate icon 135 degrees"
msgstr "Rotere ikon 135 grader"

#: MapPanel.cpp:1303
msgid "Rotate icon 90 degrees"
msgstr "Rotere ikon 90 grader"

#: MapPanel.cpp:1301
msgid "Rotate icon 45 degrees"
msgstr "Rotere ikon 45 grader"

#: MapPanel.cpp:1299
msgid "Do not rotate icon"
msgstr "Ikke rotere ikon"

#: MapPanel.cpp:1294
msgid "Mirror Icon"
msgstr "Speilvende ikon"

#: MapPanel.cpp:1287
msgid "Display name"
msgstr "Visningsnavn"

#: MapPanel.cpp:1282
msgid "Display on Bottom"
msgstr "Vis i bunn"

#: MapPanel.cpp:1280
msgid "Display on Top"
msgstr "Vis på topp"

#: MapPanel.cpp:1278
msgid "Display on Left"
msgstr "Vis til venstre"

#: MapPanel.cpp:1276
msgid "Display on Right"
msgstr "Vis til høyre"

#: MapPanel.cpp:1274
msgid "Do not display"
msgstr "Ikke vis"

#: MapPanel.cpp:1183
msgid "Remove selected item"
msgid_plural "Remove selected items"
msgstr[0] "Fjerne valgt element"
msgstr[1] "Fjerne valgte elementer"

#: MapPanel.cpp:1171 videoPanel.cpp:4051
msgid "Switch Context"
msgstr "Bytt innhold"

#: MapPanel.cpp:259 ../classes/evfontdialog.cpp:173
msgid "White"
msgstr "Hvit"

#: MapPanel.cpp:256 ../classes/evfontdialog.cpp:170
msgid "Aqua"
msgstr "Aqua"

#: MapPanel.cpp:253
msgid "Fushia"
msgstr "Fuksia"

#: MapPanel.cpp:250 ../classes/evfontdialog.cpp:164
msgid "Blue"
msgstr "Blå"

#: MapPanel.cpp:247 ../classes/evfontdialog.cpp:161
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"

#: MapPanel.cpp:244 ../classes/evfontdialog.cpp:158
msgid "Lime"
msgstr "Lime"

#: MapPanel.cpp:241 ../classes/evfontdialog.cpp:155
msgid "Red"
msgstr "Rød"

#: MapPanel.cpp:238 ../classes/evfontdialog.cpp:152
msgid "Silver"
msgstr "Sølv"

#: MapPanel.cpp:235 ../classes/evfontdialog.cpp:149
msgid "Gray"
msgstr "Grå"

#: MapPanel.cpp:232 ../classes/evfontdialog.cpp:146
msgid "Teal"
msgstr "Blågrønn"

#: MapPanel.cpp:229 ../classes/evfontdialog.cpp:143
msgid "Purple"
msgstr "Fiolett"

#: MapPanel.cpp:226 ../classes/evfontdialog.cpp:140
msgid "Navy"
msgstr "Marineblå"

#: MapPanel.cpp:223 ../classes/evfontdialog.cpp:137
msgid "Olive"
msgstr "Olivengrønn"

#: MapPanel.cpp:220 ../classes/evfontdialog.cpp:134
msgid "Green"
msgstr "Grønn"

#: MapPanel.cpp:217 ../classes/evfontdialog.cpp:131
msgid "Maroon"
msgstr "Brun"

#: MapPanel.cpp:214 ../classes/evfontdialog.cpp:128
msgid "Black"
msgstr "Svart"

#: AssociationIconPanel.cpp:932 AssociationIconPanel.cpp:1063
#: MapConfigPanel.cpp:3771 systemgroupconfig.cpp:2011
msgid "Icon file"
msgstr "Ikonfil"

#: MapConfigPanel.cpp:2938 ToursConfigPanel.cpp:3056 ViewsConfigPanel.cpp:3177
#: view.cpp:1651 view.cpp:1707
msgid "Map"
msgstr "Kart"

#: Analytic.h:206 MapConfigPanel.cpp:2893
msgid "Trigger"
msgstr "Utløser"

#: MapConfigPanel.cpp:2878
msgid "Audio Input"
msgstr "Lydinngang"

#: MapConfigPanel.cpp:2878 twowayaudiodialog.cpp:258
msgid "Audio Output"
msgstr "Lydutgang"

#: MapConfigPanel.cpp:947 MapConfigPanel.cpp:948 SearchPanel.cpp:11155
msgid "server"
msgid_plural "servers"
msgstr[0] "server"
msgstr[1] "servere"

#: MapConfigPanel.cpp:824
msgid "Map file"
msgstr "Kartfil"

#: AssociationIconPanel.cpp:928 AssociationIconPanel.cpp:1059
#: ClientConfigPanel.cpp:3589 MapConfigPanel.cpp:820 MapConfigPanel.cpp:3767
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1912 systemgroupconfig.cpp:2007
msgid "Graphic Files"
msgstr "Grafiske filer"

#: MapConfigPanel.cpp:539 ToursConfigPanel.cpp:303 ViewsConfigPanel.cpp:462
msgid "Item Name"
msgstr "Navn"

#: MapConfigPanel.cpp:538 ToursConfigPanel.cpp:302 ViewsConfigPanel.cpp:461
msgid "Item System"
msgstr "System"

#: MapConfigPanel.cpp:537 ToursConfigPanel.cpp:301 ViewsConfigPanel.cpp:460
msgid "Item Type"
msgstr "Type"

#: MapConfigPanel.cpp:130
msgid "Not all maps are valid."
msgstr "Ikke alle kartene er gyldige."

#: MapConfigPanel.cpp:129
msgid "Map names must be unique."
msgstr "Kartnavnene må være unike."

#: MapConfigPanel.cpp:128
msgid "Current map not valid."
msgstr "Nåværende kart er ikke gyldig."

#: MapConfigPanel.cpp:127
msgid "Current map name not unique."
msgstr "Nåværende kart er ikke unikt."

#: MapConfigPanel.cpp:124
msgid "Insert After"
msgstr "Sett inn etter"

#: MapConfigPanel.cpp:123
msgid "Insert As Child"
msgstr "Sett inn som barn"

#: MapConfigPanel.cpp:122
msgid "Insert Before"
msgstr "Sett inn før"

#. TRANSLATOR: The %s is a filename.
#: MapConfigPanel.cpp:119
msgid "Downloading graphic for map '%s'"
msgstr "Laster ned grafikk for kart '%s'"

#: AssociationIconPanel.cpp:941 AssociationIconPanel.cpp:1072
#: ClientConfigPanel.cpp:3602 MapConfigPanel.cpp:116
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1936 systemgroupconfig.cpp:2023
msgid "Unknown Image Format"
msgstr " Ukjent bildeformat"

#: AssociationIconPanel.cpp:940 AssociationIconPanel.cpp:1071
#: ClientConfigPanel.cpp:3601 MapConfigPanel.cpp:115 systemgroupconfig.cpp:2022
msgid ""
"The image you selected is in an unfamiliar format.\n"
"Please convert it or select another."
msgstr ""
"Bildet du har valgt er av ukjent format.\n"
"Vennligst konverter det eller velg et annet."

#: systemgroupconfig.cpp:828
msgid "Changing this group's icon will cause an unused icon to be deleted from the server."
msgstr "Ved å endre denne gruppens ikon vil et ubrukt ikon bli slettet fra serveren."

#: systemgroupconfig.cpp:702
msgid "Deleting this group will remove its custom icon from the server."
msgstr "Ved å slette denne gruppen vil tilhørende egendefinert ikon bli fjernet fra serveren."

#: MapConfigPanel.cpp:110
msgid "This will permanently delete this Map and all of its children you have configuration privileges on."
msgstr "Dette vil slette dette kartet og alle komponentene du har konfigurasjonrettigheter på permanent."

#: ViewsConfigPanel.cpp:77
msgid "This will permanently delete this View."
msgstr "Dette vil slette denne visningen permanent."

#: MapConfigPanel.cpp:106
msgid "The current Map has not been saved."
msgstr "Gjeldende kart er ikke lagret."

#: MapConfigPanel.cpp:104
msgid "Invalid Map Name"
msgstr "Ugyldig navn på kart"

#: mainFrame.cpp:15505 systemgroupconfig.cpp:50
msgid "Another Group already has this name."
msgstr "En annen gruppe har allerede dette navnet."

#: MapConfigPanel.cpp:100
msgid "Map Graphic Transmission Failure"
msgstr "Feil ved overføring av kart"

#. TRANSLATOR: The %s is the name of a server
#: MapConfigPanel.cpp:99
msgid "The map graphic was not successfully transmitted to server '%s'"
msgstr "Kartet ble ikke vellykket overført til server '%s'"

#: MapConfigPanel.cpp:96
msgid "Server Disconnect"
msgstr "Koble fra server"

#. TRANSLATOR: The %s is the name of a server
#: MapConfigPanel.cpp:95
msgid ""
"The system '%s' disconnected before responding that the map graphic was successfully received.\n"
"Please check that the system is working correctly and that the map graphic\n"
"you are trying to use is not more than 2 megabytes in size."
msgstr ""
"Systemet '%s' frakoblet før kartgrafikk ble vellykket lagret.\n"
"Vennligst kontroller at systemet fungerer som det skal\n"
"og at kartgrafikk ikke er mer enn 2 MB."

#. TRANSLATOR: The first %s is the singular or plural form of "server".  The
#. second %s is a list of servers.  The third is again a singular or plural
#. "server".  The fourth %s is another list of servers.
#: MapConfigPanel.cpp:92
msgid ""
"This operation will apply the map background from the map you are currently looking at and found on the %s:\n"
"%s\n"
"to the other maps with the same name and found on the %s:\n"
"%s."
msgstr ""
"Denne operasjonen vil bruke kartbakgrunnen fra kartet du for øyeblikket ser på og funnet på %s:\n"
"%s\n"
"til de andre kartene med samme navn og funnet på %s:\n"
"%s."

#: MapConfigPanel.cpp:89
msgid ""
"Some Map items were positioned off of the Map.\n"
"They have been moved to the center of the map for you to reposition."
msgstr ""
"Noen kart elementer ble plassert utenfor kartet.\n"
"De er flyttet til midten av kartet slik at du kan plassere dem igjen."

#: MapConfigPanel.cpp:88
msgid "Items Off Map"
msgstr "Elementer utenfor kartet"

#: MapConfigPanel.cpp:87
msgid ""
"Please merge Maps that have diverged by inconsistent updates before editing this Map.\n"
"You can find diverged maps by looking in the Maps tree for two or more Maps that have the same name and the same parent Map.\n"
"Once you navigate to the Map that should be kept, please press the Merge Maps button."
msgstr ""
"Vennligst slå sammen kart som er blitt delt pga. inkonsekvente oppdateringer før du oppdater dette kartet.\n"
"Du finner delte kart ved å se i Kart-tre for to eller flere kart som har samme navn og samme overordnede kart.\n"
"Når du har navigert til kart som skal beholdes, trykker du på Slå sammen Kart-knappen."

#: MapConfigPanel.cpp:86
msgid "Please Merge Diverged Maps"
msgstr "Vennligst slå sammen divergerte kart"

#: MapConfigPanel.cpp:83
msgid "Config Update"
msgstr "Oppdatere konfigurasjon"

#: MapConfigPanel.cpp:82
msgid "The configuration on one or more servers changed before you answered the merge confirmation message.  Please verify that the maps you want to merge are still available and try the merge again."
msgstr "Konfigurasjonen på en eller flere servere endret seg før bekreftelsen av slå sammen kart.  Vennligst verifisere at kartene du ønsker å slå sammen fortsatt er tilgjengelige og gjør et nytt forsøk."

#: MapConfigPanel.cpp:81
msgid "Changes Not Saved"
msgstr "Endringer ikke lagret"

#: MapConfigPanel.cpp:80
msgid ""
"Some systems you were attempting to update have rejected the update.\n"
"Please check that these systems are working correctly and that any map graphics\n"
"you are trying to use are not more than 2 megabytes in size."
msgstr ""
"Noen av systemene som du forsøker å oppdatere avviser dette.\n"
"Vennligst sjekk at disse systemene fungerer som de skal og at all kartgrafikk\n"
"ikke overstiger mer enn 2 MB."

#: MapConfigPanel.cpp:78
msgid "Map has items from one or more systems that you do not have configuration privileges for."
msgstr "Kartene har elementer fra ett eller flere systemer som du ikke har konfigurasjonsrettigheter for."

#: MapConfigPanel.cpp:77
msgid "Items from non-enterprise servers are not allowed on child maps."
msgstr "Elementer fra ikke-enterprise servere ikke tillatt på underkart."

#: MapConfigPanel.cpp:76
msgid "Item already on map - drag aborted"
msgstr "Element allerede på kartet - handling avbrutt"

#: MapConfigPanel.cpp:74
msgid ""
"This Map has items from one or more systems\n"
"that you do not have configuration privileges for."
msgstr ""
"Dette kartet inneholder elementer fra ett eller flere systemer\n"
"som du ikke har konfigurasjonsrettigheter til."

#: MapConfigPanel.cpp:73 systemgroupconfig.cpp:53
msgid "Missing Config Privileges"
msgstr "Manglende rettigheter for konfigurering"

#: evDiscBurnDialog.cpp:518 mainFrame.cpp:15335
msgid "Unmount"
msgstr "Avmontere"

#: evToast.cpp:260
msgid "Error switching pages."
msgstr "Feil ved bytte av sider."

#: mainFrame.cpp:14859
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Slett bokmerke"

#: mainFrame.cpp:14851
msgid "Delete Case"
msgstr "Slett sak"

#: mainFrame.cpp:14758
msgid "Client-side Kerberos authentication failed."
msgstr "Klient-side Kerberos autentisering mislyktes."

#: mainFrame.cpp:14303
msgid "Joystick: Viewing Next Group Of Cameras From The Tree"
msgstr "Joystick: Viser neste gruppe med kameraer fra treet"

#: mainFrame.cpp:14252
msgid "Joystick: <ERROR> Invalid Camera %d"
msgstr "Joystick: <FEIL> Ugyldig kamera %d"

#: mainFrame.cpp:14132
msgid "Joystick: Changing Navigation Panel"
msgstr "Joystick: Endring av navigasjonspanel"

#: mainFrame.cpp:14120
msgid "Joystick: Changing Video Panel"
msgstr "Joystick: Endre videopanel"

#: mainFrame.cpp:13389
msgid "Download"
msgstr "Laste ned"

#: mainFrame.cpp:13288
msgid "Create Case"
msgstr "Opprett sak"

#: mainFrame.cpp:13273 mainFrame.cpp:13288
msgid "Create Bookmarks"
msgstr "Opprett bokmerker"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5111 ViewsConfigPanel.cpp:5115 mainFrame.cpp:12626
msgid "Find Camera for Video Panel %d"
msgstr "Finn kamera for live videopanel %d"

#: mainFrame.cpp:12597 mainFrame.cpp:12634 videoPanel.cpp:3828
msgid "Find View"
msgstr "Finn visning"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5119 mainFrame.cpp:12595 mainFrame.cpp:12630
msgid "Find Maps"
msgstr "Finn kart"

#: mainFrame.cpp:12527
msgid "Find PTZ Preset - "
msgstr "Finn PTZ forvalg -"

#: mainFrame.cpp:12526
msgid "Find Digital PTZ Preset - "
msgstr "Finn digital PTZ forvalg -"

#: mainFrame.cpp:12526
msgid "Find Fisheye Preset - "
msgstr "Finn fiskeøye forvalg -"

#: mainFrame.cpp:12519
msgid "No PTZ Presets"
msgstr "Ingen PTZ forvalg"

#: mainFrame.cpp:12519
msgid "There are no PTZ Presets for this camera:"
msgstr "Det er ingen PTZ forvalg for dette kamera:"

#: mainFrame.cpp:12511
msgid "No Digital PTZ Presets"
msgstr "Ingen digitale PTZ forvalg"

#: mainFrame.cpp:12511
msgid "There are no Digital PTZ Presets for this camera:"
msgstr "Det er ingen digitale PTZ forvalg for dette kamera:"

#: mainFrame.cpp:12207
msgid "Invalid Access Code"
msgstr "Ugyldig adgangskode"

#: mainFrame.cpp:12206
msgid "Invalid Access Code on"
msgstr "Ugyldig adgangskode på"

#: mainFrame.cpp:12202
msgid "Login Error"
msgstr "Innloggingsfeil"

#: mainFrame.cpp:12201
msgid "Login Error on"
msgstr "Innloggingsfeil på"

#: mainFrame.cpp:12066 mainFrame.cpp:12143
msgid "from"
msgstr "fra"

#: mainFrame.cpp:12064
msgid "Received profile"
msgstr "Mottatt profil"

#: mainFrame.cpp:12062
msgid "Received tour"
msgstr "Mottatt runde"

#: mainFrame.cpp:12060
msgid "Received view"
msgstr "Mottatt visning"

#. TRANSLATOR:  The first %s is the OEM'ed 'Start' mode name.  The last two %s
#. are system names.
#: mainFrame.cpp:11976
msgid "Only one %s system can be connected at a time.  If you continue, the system '%s' will be disconnected so that '%s' can be connected."
msgstr "Kun ett %s system kan kobles til om gangen.  Hvis du fortsetter, vil systemet '%s' kobles fra slik at '%s' kan kobles til."

#. TRANSLATOR:  The %d is the number of allowed systems.  The first %s is the
#. OEM'ed 'Start' mode name.  The last %s is the system name.
#: mainFrame.cpp:11954
msgid "A maximum of %d %s Edge systems can be connected at a time. Disconnecting '%s'."
msgstr "Maksimalt %d %s Edge systemer kan være tilkoblet samtidig. Frakobler '%s'."

#. TRANSLATOR:  Both %s are system names
#: mainFrame.cpp:11174
msgid "Only one system with the same license can be connected at a time.  If you continue, '%s' will be disconnected so that '%s' can be connected."
msgstr "Kun ett system med den samme lisensen kan kobles til om gangen.  Hvis du fortsetter, vil '%s' kobles fra slik at '%s' kan kobles til."

#: mainFrame.cpp:11095
msgid "You do not have the Search privilege on any servers involved in the search.  Search aborted."
msgstr "Du har ikke søkerettigheter på noen av serverne i søket.  Søk avbrutt."

#: mainFrame.cpp:10579
msgid "Unable to connect to all search systems within timeout interval"
msgstr "Kunne ikke koble til alle søkesystemer innenfor tidsavbruddet"

#: mainFrame.cpp:10084
msgid "Cancel Export or Import?"
msgstr "Avbryte eksport eller import?"

#: mainFrame.cpp:10083
msgid ""
"You are currently exporting or importing system settings.\n"
"Do you want to cancel the export or import?"
msgstr ""
"Du importerer eller eksporter systeminnstillinger.\n"
"Ønsker du å avbryte dette?"

#: Bookmark.cpp:213 Case.cpp:140
msgid "Size: %s"
msgstr "Størrelse: %s"

#: ToursConfigPanel.cpp:1481 ViewsConfigPanel.cpp:2019 mainFrame.cpp:8570
msgid "Permission Mismatch"
msgstr "Tillatelsesavvik"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2018 mainFrame.cpp:8569
msgid "You do not have edit permissions on all of the items contained in this view."
msgstr "Du ikke har redigeringsrettigheter på alle elementene som finnes i denne visningen."

#: mainFrame.cpp:8525
msgid "Verify View"
msgstr "Verifiser visning"

#: mainFrame.cpp:8524
msgid ""
"This View contains items that cannot be saved.\n"
"You will be taken to the advanced page to verify changes."
msgstr ""
"Denne visningen inneholder elementer som ikke kan lagres.\n"
"Du vil bli flyttet til avansert visning for å kontrollere endringer."

#: mainFrame.cpp:8473
msgid "Mixed View Permissions"
msgstr "Ulike visningstillatelser"

#: mainFrame.cpp:8472
msgid "The systems related to this view have different view permissions. Saving this view may cause some of the items be omitted."
msgstr "Systemene som er knyttet til denne visningen har forskjellige visningstillatelser. Hvis du lagrer denne visningen, kan det føre til at noen av elementene utelukkes."

#: ViewsConfigPanel.cpp:84 mainFrame.cpp:8463
msgid "View Admin Privilege"
msgstr "Visning admin rettighet"

#: mainFrame.cpp:8462
msgid ""
"This View cannot be saved.\n"
"User must have View Admin or User View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"Denne visningen kan ikke lagres.\n"
"Bruker må ha visning-admin eller bruker visning-admin rettigheter for alle visningskilde-elementer."

#: mainFrame.cpp:8451
msgid ""
"No View Selected.\n"
"Please select a view for editing."
msgstr ""
"Ingen visning er valgt.\n"
"Velg en visning for redigering."

#: mainFrame.cpp:8444
msgid ""
"Only Views and View Tours are editable.\n"
"Please select a View or View Tour for editing."
msgstr ""
"Kun visninger og visningsrunder er redigerbare.\n"
"Velg en visning eller en visningsrunde som skal redigeres."

#: mainFrame.cpp:8390
msgid "Restricted Users Cannot Edit Views"
msgstr "Begrensede brukere kan ikke redigere visninger"

#: mainFrame.cpp:8365 mainFrame.cpp:8493
msgid ""
"A view cannot be empty.\n"
"Please drag source items into panels before attempting to save a view."
msgstr ""
"En visning kan ikke være tom.\n"
"Vennligst dra elementer inn i paneler før du lagrer en visning."

#: mainFrame.cpp:7724
msgid "No connected system supports %s"
msgstr "Ingen tilkoblet system støtter %s"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: mainFrame.cpp:7545
msgid "%s Client uses CHM files to show help.  Please install a CHM viewer like 'Chamonix' or 'CHM View'."
msgstr "%s Klient bruker CHM filer for å vise hjelp. Vennligst installer en CHM fremviser som \"Chamonix\" eller \"CHM View\"."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: mainFrame.cpp:7521
msgid "%s Client uses the following packages to show help: %s.  None are installed.  Please install one via your Linux distribution's package manager"
msgstr "%s Klient bruker følgende pakker for å vise hjelp: %s.  Ingen av dem er installert.  Installer en av dem via din Linux-distribusjons pakkeadministrator"

#: mainFrame.cpp:7514
msgid "'gnochm,' 'chmsee,' or 'xchm'"
msgstr "'gnochm,' 'chmsee' eller 'xchm'"

#: mainFrame.cpp:7495
msgid "Could not read the %s help file."
msgstr "Kunne ikke finne %s hjelpefil."

#: mainFrame.cpp:7080
msgid "About..."
msgstr "Om..."

#: mainFrame.cpp:7073
msgid "Product Registration..."
msgstr "Produktregistrering..."

#: mainFrame.cpp:7069
msgid "Software Subscription Information..."
msgstr "Informasjon om vedlikeholdsavtale..."

#: mainFrame.cpp:7065
msgid "Support Resources..."
msgstr "Supportressurser..."

#: mainFrame.cpp:7061
msgid "Knowledge Base..."
msgstr "Kunnskapsbase..."

#: mainFrame.cpp:7057
msgid "What's new..."
msgstr "Hva er nytt..."

#: mainFrame.cpp:7049
msgid "Support Diagnostics..."
msgstr "Støtte diagnostikk..."

#: mainFrame.cpp:7037
msgid "Help...\tF1"
msgstr "Hjelp...\t F1"

#: mainFrame.cpp:6786 mainFrame.cpp:6952 mainFrame.cpp:15374
msgid "Collapsed"
msgstr "Sammenslått"

#: mainFrame.cpp:6785 mainFrame.cpp:6951 mainFrame.cpp:15373
msgid "Expanded"
msgstr "Utvidet"

#: mainFrame.cpp:6123
msgid "Could not import systems from"
msgstr "Kunne ikke importere systemer fra"

#: mainFrame.cpp:6099 mainFrame.cpp:6125
msgid "Connectivity Error"
msgstr "Forbindelsesfeil"

#: mainFrame.cpp:5866 mainFrame.cpp:5875
msgid "Confirm Close?"
msgstr "Bekrefte lukking?"

#: mainFrame.cpp:5875
msgid "Are you sure you want to close the application?"
msgstr "Er du sikker på at du vil lukke programmet?"

#: SearchPanel.cpp:6366 mainFrame.cpp:5848 supportexport.cpp:1600
msgid "Cancel Export?"
msgstr "Avbryte eksport?"

#: mainFrame.cpp:5847
msgid ""
"Exiting the application will cancel the export.\n"
"Do you want to exit?"
msgstr ""
"Å avslutte programmet vil avbryte eksporten.\n"
"Ønsker du å avslutte?"

#: mainFrame.cpp:5821
msgid "Save Downloaded Data?"
msgstr "Lagre nedlastede data?"

#: mainFrame.cpp:5820
msgid ""
"Exiting before completion will stop the export.\n"
"Would you like to save what is already downloaded?"
msgstr ""
"Avslutte før ferdigstillelse vil avbryte eksporten.\n"
"Vil du lagre det som allerede er lastet ned?"

#: RemoteControl.cpp:504 mainFrame.cpp:5197
msgid "received"
msgstr "mottatt"

#: mainFrame.cpp:4953
msgid "Not Enough Unique Cameras to Display"
msgstr "Ikke nok unike kameraer for visning"

#: mainFrame.cpp:3755 mainFrame.cpp:10701
msgid "Cases"
msgstr "Saker"

#: mainFrame.cpp:3617
msgid "Event Monitors"
msgstr "Hendelsesovervåking"

#: ToursConfigPanel.cpp:471 mainFrame.cpp:3566
msgid "System Tours"
msgstr "Systemrunder"

#: SaveViewDlg.cpp:171 ViewsConfigPanel.cpp:783 mainFrame.cpp:3529
msgid "System Views"
msgstr "Systemvisninger"

#: mainFrame.cpp:3524
msgid "Remote View"
msgstr "Fjernoversikt"

#: mainFrame.cpp:3139
msgid "Triggers"
msgstr "Utløsere"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2731
msgid "  Configuration"
msgstr "  Konfigurasjon"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2729
msgid "  Unknown Cases"
msgstr "Ukjente saker"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2727
msgid "  Search Cases"
msgstr "Søk i saker"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2725
msgid "  Live Cases"
msgstr "Live-saker"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2723
msgid "  Unknown Bookmarks"
msgstr "       Ukjente bokmerker"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2721
msgid "  Search Bookmarks"
msgstr "Søk i bokmerker"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2719
msgid "  Live Bookmarks"
msgstr "Live bokmerker"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2717
msgid "  Unknown Events"
msgstr "Ukjente hendelser"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2715
msgid "  Search Events"
msgstr "Søk i hendelser"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2713
msgid "  Live Events"
msgstr "  Hendelser"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2711
msgid "  Unknown Views"
msgstr "Ukjente visninger"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2709
msgid "  Search Views"
msgstr "Søk i visninger"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2707
msgid "  Live Views"
msgstr "  Visninger"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2705
msgid "  Unknown Maps"
msgstr "  Ukjente kart"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2703
msgid "  Search Maps"
msgstr "  Søke i kart"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2701
msgid "  Live Maps"
msgstr "  Live kart"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2699
msgid "  Unknown Groups"
msgstr "Ukjente grupper"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2697
msgid "  Search Groups"
msgstr "Søk i grupper"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2695
msgid "  Live Groups"
msgstr "  Grupper"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2693
msgid "  Unknown Cameras"
msgstr "Ukjente kameraer"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2691
msgid "  Search Cameras"
msgstr "Søk i kameraer"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2689
msgid "  Live Cameras"
msgstr "  Kameraer"

#: mainFrame.cpp:2682
msgid "Add Security Integrations"
msgstr "Legg til sikkerhetsintegrasjoner"

#: translatablestrings_symbols.h:23 mainFrame.cpp:2673
msgid "Configure System"
msgstr "Konfigurere systemet"

#: mainFrame.cpp:2671 mainFrame.cpp:4078
msgid "Add Systems"
msgstr "Legge til systemer"

#: mainFrame.cpp:1405 mainFrame.cpp:1407 mainFrame.cpp:1409 mainFrame.cpp:1411
#: mainFrame.cpp:1414 mainFrame.cpp:1416 mainFrame.cpp:1419
msgid "Click here to sort tree"
msgstr "Klikk her for tresortering"

#: mainFrame.cpp:1368
msgid "Logo Toolbar"
msgstr "Logo Verktøylinje"

#: mainFrame.cpp:1336
msgid "Help Toolbar"
msgstr "Hjelp Verktøylinje"

#: mainFrame.cpp:1332
msgid "Indicators Toolbar"
msgstr "Indikator verktøylinje"

#: mainFrame.cpp:1326
msgid "Top Window Operations Toolbar"
msgstr "Toppvindu Verktøylinje"

#: mainFrame.cpp:1322
msgid "PTZ Button Bar"
msgstr "PTZ Verktøylinje"

#: mainFrame.cpp:1317
msgid "Static Event Buttons"
msgstr "Statiske hendelsesknapper"

#: mainFrame.cpp:1289
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Søke Verktøylinje"

#: mainFrame.cpp:1281
msgid "Search Modes Toolbar"
msgstr "Verktøylinje for søkemodus"

#: mainFrame.cpp:1270
msgid "Views Toolbar"
msgstr "Visning Verktøylinje"

#: mainFrame.cpp:1261
msgid "Undo Toolbar"
msgstr "Angre verktøylinje"

#: mainFrame.cpp:1257
msgid "Mode Toolbar"
msgstr "Modus Verktøylinje"

#: mainFrame.cpp:1041
msgid "Command line parameters did not match any configured servers."
msgstr "Parametere for kommandolinje passer ikke med noen konfigurerte servere."

#: MailServer.cpp:20
msgid "STARTTLS"
msgstr "START TLS"

#: LiveVideo.cpp:2883
msgid ""
"Audio and at least one video are not from the same system. \n"
"Playback may be erratic due to slight time differences between the systems."
msgstr ""
"Lyd og minst en video er ikke fra det samme systemet. \n"
"Avspillingen man være uregelmessig på grunn av små tidsforskjeller mellom systemene."

#: LiveVideo.cpp:2875 LiveVideo.cpp:3000
msgid ""
"An error occurred while creating the description file. \n"
"Please check that your system's hard drive is not full and \n"
"that you have permission to write to your system's temporary directory."
msgstr ""
"En feil har oppstått under opprettelse av beskrivelsesfil. \n"
"Vennligst sjekk at systemets harddisk ikke er full og \n"
"at du har rettigheter til å skrive til temp-katalogen."

#: ClientConfigPanel.cpp:899
msgid "Enable GPU Decoding"
msgstr "Aktivere GPU-dekoding"

#: ClientConfigPanel.cpp:898
msgid "GPU decoding has not been enabled. Would you like to calibrate your systems performance and enable it?"
msgstr "GPU-dekoding har ikke blitt aktivert. Vil du kalibrere systemytelsen og aktivere den?"

#: LiveVideo.cpp:1254 SearchPanel.cpp:7059
msgid "Saved file %s"
msgstr "Lagret fil %s"

#: LiveVideo.cpp:1242 SearchPanel.cpp:7042 reporteventspanel.cpp:1421
msgid "JPEG files (*.jpg)|*.jpg|BMP files (*.bmp)|*.bmp|PNG files (*.png)|*.png"
msgstr "JPEG filer (*.jpg)|*.jpg|BMP filer (*.bmp)|*.bmp|PNG filer (*.png)|*.png"

#: LiveVideo.cpp:1174 SearchPanel.cpp:6913 reporteventspanel.cpp:1446
msgid "Printing"
msgstr "Skriver ut"

#: LiveVideo.cpp:1174 SearchPanel.cpp:6913 reporteventspanel.cpp:1446
msgid ""
"There was a problem printing.\n"
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
msgstr ""
"Det oppsto et problem med utskriften.\n"
"Dine skriverinnstillinger er kanskje ikke korrekte?"

#: LiveCasesPanel.cpp:777
msgid "A source is no longer available."
msgid_plural "Multiple sources are no longer available."
msgstr[0] "En kilde er ikke lenger tilgjengelig."
msgstr[1] "Flere kilder er ikke lenger tilgjengelige."

#: LiveCasesPanel.cpp:717
msgid "Recording..."
msgstr "Tar opp..."

#: LiveCasesPanel.cpp:713
msgid "Not all record associations found. Some sources will only record based on their schedule."
msgstr "Fant ikke alle opptaks-tilknytningene. Noen kilder vil kun gjøre opptak basert på sin egen plan."

#: LiveCasesPanel.cpp:711
msgid "No record associations found. All sources will only record based on their schedule."
msgstr "Fant ingen opptaks-tilknytninger. Alle kildene vil kun gjøre opptak basert på sin egen plan."

#: LiveCasesPanel.cpp:709
msgid "No record associations found. Current source will only record based on the schedule."
msgstr "Fant ingen opptaks-tilknytninger. Nåværende kilde vil kun gjøre opptak basert på planen."

#: LiveCasesPanel.cpp:707
msgid "You do not have the required privileges on all systems."
msgstr "Du har ikke de nødvendige privilegiene på alle systemene."

#: LiveCasesPanel.cpp:705
msgid "You do not have the required privileges."
msgstr "Du har ikke de nødvendige privilegiene."

#: LiveCasesPanel.cpp:703
msgid "Nothing to bookmark on live."
msgstr "Ingenting å bokmerke på live."

#: LiveCasesPanel.cpp:272
msgid "Live Bookmark"
msgstr "Live bokmerke"

#: LiveCasesPanel.cpp:265 LiveCasesPanel.cpp:289
msgid "Live Bookmarks"
msgstr "Live bokmerker"

#: LiveCasesPanel.cpp:223
msgid "Complete live bookmark?"
msgstr "Fullføre live bokmerke?"

#: LiveCasesPanel.cpp:221
msgid "Complete live case?"
msgstr "Fullføre live oppgave?"

#: ListViewGrid.cpp:891
msgid "Export results to CSV"
msgstr "Eksportere resultater til CSV"

#: CameraImageHelper.cpp:157 ListViewGrid.cpp:787 utils.cpp:1880
#: videoPanel.cpp:1316 videoPanel.cpp:2662
msgid "GMT"
msgstr "GMT"

#: ListViewGrid.cpp:599
msgid "Export results to CSV..."
msgstr "Eksportere resultater til CSV..."

#: ListViewGrid.cpp:598
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr "Kopiere tekst til utklippstavle"

#. TRANSLATOR: %s is a string representing a replay feature name (ie
#. exacqReplay)
#: ListViewGrid.cpp:591
msgid "Play with %s...\tEnter"
msgstr "Spill av med %s...\tEnter"

#: ListViewGrid.cpp:584
msgid "Start Playback: %s"
msgstr "Start avspilling: %s"

#: ListViewGrid.cpp:323 reporteventspanel.cpp:584
msgid "Duration"
msgstr "Varighet"

#: ListViewGrid.cpp:167
msgid "No related video"
msgstr "Ikke noe relatert video"

#: ListViewGrid.cpp:163
msgid "No image available"
msgstr "Ikke noe bilde tilgjengelig"

#: ListViewGrid.cpp:161
msgid "Retrieving image..."
msgstr "Henter bilde..."

#: ListCtrlHelper.cpp:1222
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"

#: ListCtrlHelper.cpp:1218
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"

#: ListCtrlHelper.cpp:1202 ListCtrlHelper.cpp:1287 ListCtrlHelper.cpp:1387
msgid "Item Details"
msgstr "Elementdetaljer"

#: licensevalidator.cpp:124
msgid "Validation conflict"
msgstr "Valideringskonflikt"

#: licensevalidator.cpp:111
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' er ugyldig"

#. TRANSLATOR: Evaluation server license
#: License.cpp:439
msgid "Evaluation"
msgstr "Evaluering"

#. TRANSLATOR: "Trial" server license type
#: License.cpp:433
msgid "Trial"
msgstr "Prøve"

#. TRANSLATOR: "Enterprise" server license type
#: License.cpp:426 mainFrame.cpp:4188
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"

#: License.cpp:411
msgid ""
"Bad/Invalid License -\n"
"Check Server Network Adapter(s)"
msgstr ""
"Feil/ugyldig lisens -\n"
"Sjekk nettverkskort i serveren"

#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Updates through %s"
msgstr "Oppdateres ut %s"

#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Valid through %s"
msgstr "Gyldig ut %s"

#. TRANSLATOR: %s is either an expiration date or translated "none" if no date.
#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Expired on %s"
msgstr "Utløpt på %s"

#: License.cpp:284
msgid "Invalid License"
msgstr "Ugyldig Lisens"

#. TRANSLATOR: "Licensed" server license type (i.e. non-enterprise)
#: License.cpp:77 License.cpp:429
msgid "Licensed"
msgstr "Lisensiert"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:2093
msgid "This will send the selected layouts to all systems you are connected to."
msgstr "Dette vil sende de valgte layoutene til alle systemene du er koblet til."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:2092
msgid "This will send the selected layout to all systems you are connected to."
msgstr "Dette vil sende den valgte layouten til alle systemene du er koblet til."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1118
msgid "Delete column selection"
msgstr "Slett kolonne utvalg"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1116
msgid "Delete row selection"
msgstr "Slett rad utvalg"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1113
msgid "Unmerge selected"
msgstr "Del opp utvalget"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1111
msgid "Merge selected"
msgstr "Slå sammen utvalget"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1108
msgid "Split selection both ways"
msgstr "Splitt utvalg begge veier"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1106
msgid "Split selection vertically"
msgstr "Splitt utvalg vertikalt"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1104
msgid "Split selection horizontally"
msgstr "Splitt utvalg horisontalt"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1101
msgid "Insert row below selection"
msgstr "Sett inn rad under utvalg"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1099
msgid "Insert row above selection"
msgstr "Sett inn rad over utvalg"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1097
msgid "Insert column after selection"
msgstr "Sett inn kolonne etter utvalg"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1095
msgid "Insert column before selection"
msgstr "Sett inn kolonne før utvalg"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1092
msgid "Redo"
msgstr "Gjenta"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:51
msgid "This will permanently delete all selected Layouts."
msgstr "Dette vil slette alle valgte layouter permanent."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:46
msgid "Invalid Layout Name"
msgstr "Ugyldig visningsnavn"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:45
msgid "Another Layout already has this name."
msgstr "En annen visning har allerede dette navnet."

#: JoystickConfigBase.cpp:1086 JoystickConfigBase.cpp:1122
#: JoystickConfigBase.cpp:1151
msgid "Sensitivity %d/%d"
msgstr "Følsomhet %d/%d"

#: JoystickConfigBase.cpp:614
msgid "Toggles Help dialog visibility."
msgstr "Vise hjelpdialogen"

#: JoystickConfigBase.cpp:613
msgid "Show/Hide Help"
msgstr "Vise/skjule Hjelp"

#: JoystickConfigBase.cpp:609
msgid "Change the current view to a 1x1 view showing camera number %d.."
msgstr "Endre gjeldende visning til 1x1-visning med kamera nummer %d."

#: JoystickConfigBase.cpp:608
msgid "Go to Camera Number %d"
msgstr "Gå til kameranummer %d"

#: JoystickConfigBase.cpp:596
msgid "Launch the Find Camera dialog (equivalent to F3)."
msgstr "Starte \"finn kamera\"-dialog (samme som F3)."

#: JoystickConfigBase.cpp:595 mainFrame.cpp:12593 videoPanel.cpp:3823
msgid "Find Camera"
msgstr "Finn kameraer"

#: JoystickConfigBase.cpp:587
msgid "Change the camera view to PTZ preset number %d.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "Endre kameravisning til PTZ preset nummer %d.  Vil benytte digital PTZ når aktivert."

#: JoystickConfigBase.cpp:586
msgid "Go to PTZ Preset Number %d"
msgstr "Gå til PTZ Preset Nummer %d"

#: JoystickConfigBase.cpp:581
msgid "Launch the Find PTZ Preset dialog (equivalent to F2)."
msgstr "Starte \"Finn PTZ forvalg\" dialog (samme som F2)."

#: JoystickConfigBase.cpp:580
msgid "Find PTZ Preset"
msgstr "Finn PTZ forvalg"

#: JoystickConfigBase.cpp:577
msgid "Toggle between full screen mode."
msgstr "Bytte mellom fullskjermsmodus"

#: JoystickConfigBase.cpp:576
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Slå fullskjerm av/på"

#: JoystickConfigBase.cpp:573
msgid "Go to the next available Navigation panel."
msgstr "Gå til neste tilgjengelige navigasjonspanel"

#: JoystickConfigBase.cpp:572
msgid "Next Navigation Panel"
msgstr "Neste navigasjonspanel"

#: JoystickConfigBase.cpp:568
msgid "Switch to the next client instance."
msgstr "Bytt til neste klientenhet."

#: JoystickConfigBase.cpp:567
msgid "Switch Client Instance"
msgstr "Bytt klientenhet"

#: JoystickConfigBase.cpp:563
msgid "Display the next available layout."
msgstr "Vise neste tilgjengelige visning"

#: JoystickConfigBase.cpp:562
msgid "Display Next Layout"
msgstr "Vise neste visning"

#: JoystickConfigBase.cpp:559
msgid "Traverse the current source tree."
msgstr "Traversere the gjeldende kildtreet."

#: JoystickConfigBase.cpp:558
msgid "Traverse Current Tree"
msgstr "Traversere gjeldende tre"

#: JoystickConfigBase.cpp:555
msgid "Enable or disable the Digital PTZ"
msgstr "Aktivere eller deaktivere digital PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:551
msgid "View this camera by itself."
msgstr "Vise dette kameraet for seg selv."

#: JoystickConfigBase.cpp:550
msgid "View This Camera Only"
msgstr "Vis Bare Dette Kameraet"

#: JoystickConfigBase.cpp:547
msgid "Send the joystick commands to the previous camera that you are viewing."
msgstr "Sende joystick-kommandoer til forrige kamera for visning."

#: JoystickConfigBase.cpp:546
msgid "Previous Video Panel"
msgstr "Forrige Videopanel"

#: JoystickConfigBase.cpp:543
msgid "Send the joystick commands to the next camera that you are viewing."
msgstr "Sende joystick-kommandoer til neste kamera for visning."

#: JoystickConfigBase.cpp:542
msgid "Next Video Panel"
msgstr "Neste Videopanel"

#: JoystickConfigBase.cpp:539
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 3 if supported."
msgstr "Kjører PTZ dome-mønster 3 hvis støttet."

#: JoystickConfigBase.cpp:538
msgid "PTZ Dome Pattern 3"
msgstr "PTZ dome-mønster 3"

#: JoystickConfigBase.cpp:535
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 2 if supported."
msgstr "Kjører PTZ dome-mønster 2 hvis støttet."

#: JoystickConfigBase.cpp:534
msgid "PTZ Dome Pattern 2"
msgstr "PTZ dome-mønster 2"

#: JoystickConfigBase.cpp:531
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 1 if supported."
msgstr "Kjører PTZ dome-mønster 1 hvis støttet."

#: JoystickConfigBase.cpp:530
msgid "PTZ Dome Pattern 1"
msgstr "PTZ dome-mønster 1"

#: JoystickConfigBase.cpp:527
msgid "Runs the PTZ camera apple peel pattern if supported."
msgstr "Kjører PTZ-spiralmønster om støttet."

#: JoystickConfigBase.cpp:526
msgid "PTZ Run Apple Peel"
msgstr "Kjør PTZ-spiral"

#: JoystickConfigBase.cpp:523
msgid "Flips the PTZ camera 180 degrees if supported."
msgstr "Flipper PTZ-kamera 180 grader om støttet."

#: JoystickConfigBase.cpp:522
msgid "PTZ Flip 180"
msgstr "Flippe PTZ 180"

#: JoystickConfigBase.cpp:519
msgid "Closes the menu of the current camera."
msgstr "Lukker meny på gjeldende kamera."

#: JoystickConfigBase.cpp:518
msgid "PTZ Menu Close"
msgstr "Lukke PTZ-meny"

#: JoystickConfigBase.cpp:515
msgid "Opens the menu of the current camera."
msgstr "Åpner meny på the gjeldende kamera"

#: JoystickConfigBase.cpp:514
msgid "PTZ Menu Open"
msgstr "Åpne PTZ-meny"

#: JoystickConfigBase.cpp:511
msgid "Closes the iris of the current camera."
msgstr "Lukker blender på gjeldende kamera."

#: JoystickConfigBase.cpp:510
msgid "PTZ Iris Close"
msgstr "PTZ lukke blender"

#: JoystickConfigBase.cpp:507
msgid "Opens the iris of the current camera."
msgstr "Åpner blender på gjeldende kamera."

#: JoystickConfigBase.cpp:506
msgid "PTZ Iris Open"
msgstr "PTZ åpne blender"

#: JoystickConfigBase.cpp:503
msgid "Focuses near with the current camera."
msgstr "Nærfokuserer med gjeldende kamera."

#: JoystickConfigBase.cpp:502
msgid "PTZ Focus Near"
msgstr "PTZ nærfokus"

#: JoystickConfigBase.cpp:499
msgid "Focuses far with the current camera."
msgstr "Fjernfokuserer med gjeldende kamera."

#: JoystickConfigBase.cpp:498
msgid "PTZ Focus Far"
msgstr "PTZ fjernfokus"

#: JoystickConfigBase.cpp:495
msgid "Decreases the speed of the Pan and Tilt.  Will decrease the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Minsker hastigheten på Pan og Tilt.  Vil minske digital PTZ hastighet når aktivert."

#: JoystickConfigBase.cpp:494
msgid "Decrease PTZ Pan/Tilt Speed"
msgstr "Minske PTZ bøy/sving hastighet"

#: JoystickConfigBase.cpp:491
msgid "Increases the speed of the Pan and Tilt.  Will increase the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Øker hastigheten på Pan og Tilt.  Vil øke digital PTZ hastighet når aktivert."

#: JoystickConfigBase.cpp:490
msgid "Increase PTZ Pan/Tilt Speed"
msgstr "Øke PTZ bøy/sving hastighet"

#: JoystickConfigBase.cpp:487
msgid "Decreases the speed of the Zoom.  Will decrease the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Minsker hastigheten på Zoom.  Vil minske digital PTZ hastighet når aktivert."

#: JoystickConfigBase.cpp:486
msgid "Decrease PTZ Zoom Speed"
msgstr "Minske PTZ zoom hastighet"

#: JoystickConfigBase.cpp:483
msgid "Increases the speed of the Zoom.  Will increase the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Øker hastigheten på Zoom.  Vil øke digital PTZ hastighet når aktivert."

#: JoystickConfigBase.cpp:482
msgid "Increase PTZ Zoom Speed"
msgstr "Øke PTZ zoom hastighet"

#: JoystickConfigBase.cpp:479
msgid "Zooms out with the current camera.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "Zoomer ut på det aktuelle kameraet.  Vil benytte digital PTZ når aktivert."

#: JoystickConfigBase.cpp:478
msgid "PTZ Zoom Out"
msgstr "PTZ zoom ut"

#: JoystickConfigBase.cpp:475
msgid "Zooms in with the current camera.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "Zoomer inn på det aktuelle kameraet.  Vil benytte digital PTZ når aktivert."

#: JoystickConfigBase.cpp:474
msgid "PTZ Zoom In"
msgstr "PTZ zoom inn"

#: JoystickConfigBase.cpp:471
msgid "This button will not be used for any actions."
msgstr "Denne knappen vil ikke bli brukt til noen hendelse."

#: JoystickConfigBase.cpp:470 JoystickConfigBase.cpp:1290
msgid "<No Action>"
msgstr "<Ingen Handling>"

#: JoystickConfigBase.cpp:21
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"

#: IPCamAddressingItem.cpp:269
msgid "The addressing process was aborted."
msgstr "Adresseprosessen ble avbrutt."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:266 IPCamCommissioningItem.cpp:317
msgid "%s was unable to verify the IP change."
msgstr "%s kunne ikke bekrefte endring av IP."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:261
msgid "%s received an invalid response to its addressing request."
msgstr "%s mottok en ugyldig respons på adresseforespørselen."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:256 IPCamCommissioningItem.cpp:307
msgid "%s is no longer able to communicate with the camera."
msgstr "%s kan ikke lenger kommunisere med kameraet."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:251 IPCamCommissioningItem.cpp:302
msgid "%s was not able to create the necessary route to communicate with the camera."
msgstr "%s kunne ikke opprette den nødvendige ruten for å kommunisere med kameraet."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:246 IPCamCommissioningItem.cpp:297
msgid "%s was unable to verify the IP address change. Please verify that the camera is online."
msgstr "%s kunne ikke bekrefte endring av IP-adressen. Kontroller at kameraet er online."

#: IPCamAddressingItem.cpp:241 IPCamCommissioningItem.cpp:292
msgid "The camera rejected exacqVision's request to change its IP address."
msgstr "Kameraet avviste forespørselen fra exacqVision om å endre sin IP-adresse."

#: IPCamAddressingItem.cpp:238 IPCamCommissioningItem.cpp:289
msgid "Please verify that the network adapter has connectivity and that the camera is connected."
msgstr "Kontroller at nettverksadapteren har tilkoblingsmulighet og at kameraet er tilkoblet."

#: IPCamAddressingItem.cpp:235
msgid "The device rejected the username or password."
msgstr "Enheten avviste brukernavnet eller passordet."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:229
msgid "%s encountered an error when processing the addressing request. Please power cycle the camera and start the process again."
msgstr "%s støtte på en feil under prosessering av adresseforespørselen. Slå på kameraet igjen og start prosessen på nytt."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:224
msgid "%s does not support addressing for this camera."
msgstr "%s støtter ikke adressering for dette kameraet."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:219 IPCamCommissioningItem.cpp:270
msgid "%s timed out waiting for a response. Please power cycle the camera and start the process again."
msgstr "%s fikk tidsavbrudd ved venting på en respons. Slå på kameraet igjen og start prosessen på nytt."

#: IPCamAddressingItem.cpp:159 IPCamCommissioningItem.cpp:244 device.cpp:1649
msgid "Aborted"
msgstr "Avbrutt"

#: IPCamAddressingItem.cpp:156 IPCamCommissioningItem.cpp:241
msgid "Unable to verify IP change"
msgstr "Kunne ikke bekrefte endring av IP"

#: IPCamAddressingItem.cpp:153 IPCamCommissioningItem.cpp:238
msgid "Invalid response from camera"
msgstr "Ugyldig respons fra kamera"

#: IPCamAddressingItem.cpp:150 IPCamCommissioningItem.cpp:235
msgid "Communication error"
msgstr "Kommunikasjonsfeil"

#: IPCamAddressingItem.cpp:147 IPCamCommissioningItem.cpp:232
msgid "Routing request failed"
msgstr "Forespørsel om ruting mislyktes"

#: IPCamAddressingItem.cpp:144 IPCamCommissioningItem.cpp:229
msgid "Verification failed"
msgstr "Bekreftelse mislyktes"

#: IPCamAddressingItem.cpp:141 IPCamCommissioningItem.cpp:226
msgid "Camera rejected request"
msgstr "Kameraet avviste forespørsel"

#: IPCamAddressingItem.cpp:138 IPCamCommissioningItem.cpp:223
msgid "Camera unreachable"
msgstr "Kameraet kan ikke nås"

#: IPCamAddressingItem.cpp:132 IPCamAddressingItem.cpp:232
#: IPCamCommissioningItem.cpp:217 IPCamCommissioningItem.cpp:283
msgid "Invalid argument"
msgstr "Ugyldig argument"

#: IPCamAddressingItem.cpp:129 IPCamCommissioningItem.cpp:214
msgid "Internal server error"
msgstr "Intern serverfeil"

#: IPCamAddressingItem.cpp:126 IPCamCommissioningItem.cpp:211
msgid "Not addressable"
msgstr "Ikke adresserbar"

#: IPCamAddressingItem.cpp:123 IPCamCommissioningItem.cpp:208
msgid "Request timed out"
msgstr "Forespørselen fikk tidsavbrudd"

#: IPCamAddressingItem.cpp:120 IPCamCommissioningItem.cpp:205
msgid "Request successful"
msgstr "Vellykket forespørsel"

#: IPCamAddressingItem.cpp:117 IPCamCommissioningItem.cpp:202
msgid "Wait for rescan..."
msgstr "Vent på reskanning..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:117 IPCamCommissioningItem.cpp:202
msgid "Verifying..."
msgstr "Verifiserer..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:114 IPCamCommissioningItem.cpp:199
msgid "Processing..."
msgstr "Prosesserer…"

#: Group.cpp:2157
msgid "Soft Trigger Active"
msgstr "Programvareutløser aktiv"

#: Group.cpp:2154
msgid "Trigger Active"
msgstr "Utløser aktiv"

#: Group.cpp:2151 system.cpp:7761
msgid "Serial Event"
msgstr "Seriehendelse"

#: Group.cpp:2145 system.cpp:7658 system.cpp:7754 videoPanel.cpp:11835
#: videoPanel.cpp:11887
msgid "IP Connection Loss"
msgstr "IP-tilkobling brutt"

#: gridctrlhelper.cpp:1288 reportdialog.cpp:90 reportdialog.cpp:819
msgid "Not Enabled"
msgstr "Ikke aktivert"

#: SerialGrid.cpp:451 gridctrlhelper.cpp:1235 systemNodeConfig.cpp:1222
#: systemNodeConfig.cpp:1224 systemNodeConfig.cpp:1257
#: systemNodeConfig.cpp:1274 systemNodeConfig.cpp:1276
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiere til utklippstavle"

#: GeneralCheckTree.cpp:28
msgid "Audio Inputs"
msgstr "Lydinnganger"

#: GeneralCheckTree.cpp:27
msgid "All Audio Inputs"
msgstr "Alle Lydinnganger"

#: GeneralCheckTree.cpp:26
msgid "POS Streams"
msgstr "POS-strømmer"

#: GeneralCheckTree.cpp:25
msgid "All POS Streams"
msgstr "Alle POS-strømmer"

#: GeneralCheckTree.cpp:24
msgid "Video Inputs"
msgstr "Videoinnganger"

#: GeneralCheckTree.cpp:23
msgid "All Video Inputs"
msgstr "Alle videoinnganger"

#: GeneralCheckTree.cpp:21
msgid "All Soft Triggers"
msgstr "Alle programvareutløsere"

#. TRANSLATOR: Video export Exacq PSX file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:543 SearchPanel.cpp:5081
msgid "PSX files"
msgstr "PSX-filer"

#. TRANSLATOR: Video export Exacq PS file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:536 SearchPanel.cpp:5100
msgid "PS files"
msgstr "PS-filer"

#. TRANSLATOR: Video export standalone executable file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:529 SearchPanel.cpp:5075
msgid "Standalone Exe"
msgstr "Selvstendig Exe"

#: CameraImageHelper.cpp:97 evPreviewImage.cpp:158 videoPanel.cpp:987
#: videoPanel.cpp:1075 videoPanel.cpp:2259
msgid "VIDEO LOSS"
msgstr "VIDEO TAP"

#: evPreviewImage.cpp:142
msgid "NOT LIVE"
msgstr "IKKE LIVE"

#: evLimitedFileDialog.cpp:573
msgid ""
"%s does not exist.\n"
"Please select an existing file."
msgstr ""
"%s eksisterer ikke.\n"
"Vennligst velg en eksisterende fil."

#: evLimitedFileDialog.cpp:555
msgid ""
"%s already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"%s eksisterer allerede.\n"
"Ønsker du å erstatte filen?"

#: evLimitedFileDialog.cpp:545
msgid "Please do not leave the file name empty."
msgstr "Vennligst ikke oppgi et tomt filnavn."

#: evLimitedFileDialog.cpp:536
msgid "Please rename the file without using any of these invalid characters: \"/ \\ : * ? \" < > |\"."
msgstr "Vennligst gi nytt navn på filen uten noen av disse tegnene: \"/ \\ : * ? \" < > |\"."

#: evLimitedFileDialog.cpp:479
msgid "Parent Directory"
msgstr "Foreldremappe"

#: evLimitedFileDialog.cpp:129
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alle filer (*.*)"

#: evLimitedFileDialog.cpp:118
msgid "Files of type:"
msgstr "Filer av type:"

#: AboutDlg2.cpp:732 evLimitedFileDialog.cpp:112
msgid "&Save"
msgstr "&Lagre"

#. TRANSLATOR: %s is an extension (i.e. 'doc', 'xls')
#: evfilemanager.cpp:699
msgid "%s File"
msgstr "%s fil"

#: evfilemanager.cpp:695
msgid "Picture File"
msgstr "Bildefil"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: evfilemanager.cpp:690
msgid "%s Video File"
msgstr "%s videofil"

#: evfilemanager.cpp:604
msgid "Choose a new sandbox directory"
msgstr "Velge en ny arbeidsmappe"

#: evfilemanager.cpp:466
msgid "Save file as"
msgid_plural "Save files as"
msgstr[0] "Lagre fil som"
msgstr[1] "Lagre filene som"

#: evfilemanager.cpp:465
msgid "Multiple Files"
msgstr "Flere filer"

#: evfilemanager.cpp:447
msgid "Confirm File Delete"
msgstr "Bekrefte filsletting"

#: evfilemanager.cpp:445
msgid "Are you sure you want to permanently delete all the selected files?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle de valgte filene permanent?"

#: evfilemanager.cpp:444
msgid "Are you sure you want to delete '%s' permanently?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å slette '%s' permanent?"

#: evfilemanager.cpp:351
msgid "This file is a Windows executable.  Please select another file type."
msgstr "Denne filen er en Windows .EXE-fil.  Vennligst velge en annen filtype."

#: evfilemanager.cpp:180
msgid "Date Modified"
msgstr "Dato endret"

#: EventSourceGroupDialog.cpp:380
msgid "(When not alarmed)"
msgstr "(Uten aktiv alarm)"

#: EventSourceGroup.cpp:77
msgid " (no sources)"
msgstr "(ingen kilder)"

#: EventSourceGroup.cpp:75
msgid " (missing sources)"
msgstr "(mangler kilder)"

#: EventSource.cpp:932 SystemEventLinkConfig.cpp:1899
msgid " (Device Only)"
msgstr "_(Kun enhet)"

#: EventSource.cpp:925 SystemEventLinkConfig.cpp:1886
msgid " (Audio Only)"
msgstr " (Kun lyd)"

#: EventSource.cpp:885 SystemEventLinkConfig.cpp:1767
msgid "Any"
msgstr "enhver"

#: EventSource.cpp:247
msgid "Immediate"
msgstr "Umiddelbar"

#: EventSource.cpp:41 system.cpp:7698
msgid "Power Supply"
msgstr "Strømforsyning"

#: EventSource.cpp:40 system.cpp:7640
msgid "Archive Content Age"
msgstr "Alder på arkivinnhold"

#: EventSource.cpp:39 system.cpp:7579
msgid "Record Content Age"
msgstr "Alder på opptaksinnhold"

#: EventSource.cpp:37 system.cpp:7609
msgid "Archive Connection"
msgstr "Arkiv forbindelse"

#: EventSource.cpp:36
msgid "System Fan"
msgstr "System vifte"

#: EventSource.cpp:35
msgid "System Temperature"
msgstr "System temperatur"

#: EventSource.cpp:34
msgid "System Voltage"
msgstr "System spenning"

#: EventSource.cpp:33
msgid "Video Throttling"
msgstr "Videojustering"

#: EventSource.cpp:32
msgid "Subscription Expiration"
msgstr "Abonnement Utløp"

#: EventSource.cpp:30 system.cpp:7697
msgid "Device Failure"
msgstr "Enhetsfeil"

#: EventSource.cpp:29
msgid "Device Fan"
msgstr "Enhetens vifte"

#: EventSource.cpp:28
msgid "Device Temperature"
msgstr "Enhetens temperatur"

#: AssociationIconPanel.cpp:491 ColdStoragePanel.cpp:521
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3810 SystemEventLinkConfig.cpp:3816
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3839 SystemEventLinkConfig.cpp:3860
#: SystemFileManagement.cpp:696 eventmonitorconfigpanel.cpp:4423
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4440 eventmonitorconfigpanel.cpp:4458
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Bekrefte Sletting"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:3814 SystemEventLinkConfig.cpp:3838
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3859 eventmonitorconfigpanel.cpp:4416
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4439 eventmonitorconfigpanel.cpp:4457
msgid "This %s is in use.  Are you sure you want to delete it?"
msgstr "Denne %s er i bruk.  Er du sikker på at du ønsker å slette den?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3601 eventmonitorconfigpanel.cpp:3602
msgid "All Groups"
msgstr "Alle grupper"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3481 eventmonitorconfigpanel.cpp:3528
msgid "All Systems"
msgstr "Alle Systemer"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1289
msgid "Non Admin Client Event Linkage"
msgstr "Klient hendelseskobling for ikke-administrator"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1288
msgid ""
"Part of this client event linkage is on a system for which you are not an Admin.\n"
"Would you like to edit it anyway?"
msgstr ""
"Deler av denne klient hendelseskoblingen foregår på et system hvor du ikke er Administrator.\n"
"Ønsker du å redigere den allikevel?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1224
msgid "Remove Incompatible Events?"
msgstr "Fjerne inkompatible hendelser?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1219
msgid "Video Panel profiles cannot contain Switch View or Switch View Tour events."
msgstr "Profiler for videopanel kan ikke inneholde hendelser for \"bytte visning\" eller \"bytte visnings-tur\""

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4670
msgid "Reset Event Details?"
msgstr "Nullstille hendelsesdetaljer?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1115
msgid "Deleting Profile"
msgstr "Sletter Profil."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1115
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å slette denne profilen?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:134 virtualmatrix.cpp:73
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:352
msgid "Export Keywords"
msgstr "Eksportere nøkkelord"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:287 SchedulePanel.cpp:1967 SearchPanel.cpp:21954
#: scheduleGrid.cpp:1163
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:286 SearchPanel.cpp:21953
msgid "Selected"
msgstr "Valgte"

#: EventListData.cpp:339
msgid "AC"
msgstr "AC"

#: Event.cpp:247 videoPanel.cpp:10981 ../classes/AuxCommands_symbols.h:48
msgid "On"
msgstr "På"

#: Event.cpp:235 ExacqRecallExportDialog.cpp:518
msgid "INVALID"
msgstr "UGYLDIG"

#: Event.cpp:196
msgid "Output %d"
msgstr "Utgang %d"

#: CameraItemConfig.cpp:3052 CameraItemConfig.cpp:3053
#: CameraItemConfig.cpp:3085 EventButton.cpp:1156 PTZPanel.cpp:471
msgid "Number"
msgstr "Nummer"

#: ApplicationLayout.cpp:23 ClientAccessControl.cpp:46 EventButton.cpp:193
#: EventButton.cpp:205 EventButton.cpp:220 rtspserverconfig.cpp:512
#: supportexport.cpp:293 ../classes/devtemplate_symbols.h:20
msgid "Offline"
msgstr "Offline"

#: Shortcut.cpp:29
msgid "NONE"
msgstr "INGEN"

#: RemoteConnection.cpp:415 Shortcut.cpp:156
msgid "UNKNOWN"
msgstr "UKJENT"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:294
msgid "Press the burn button to start the disc burning process."
msgstr "Press brenneknapp for å starte skriving til plate."

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:283
msgid "&Close"
msgstr "&Lukk"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:278 evDiscBurnProgressDialog.cpp:295
msgid "&Burn"
msgstr "&Brenn"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:274
msgid "&Burn Again"
msgstr "&Brenn igjen"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:255
msgid "&Abort"
msgstr "&Avbryt"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:222 evDiscBurnProgressDialog.cpp:296
msgid "Time Elapsed (hh:mm:ss): %02d:%02d:%02d"
msgstr "Tid Medgått (tt:mm:ss): %02d:%02d:%02d"

#: evDiscBurnDialog.cpp:1023
msgid "Over Capacity"
msgstr "Ikke nok kapasitet"

#: evDiscBurnDialog.cpp:859
msgid "Please insert a new disc with a larger capacity or uncheck files that you do not want written to this disc."
msgstr "Vennligst sett inn en plate med større kapasitet eller sjekk bort noen filer som du ikke ønsker skrevet til platen."

#: evDiscBurnDialog.cpp:857
msgid "There is not enough room to add this file to the inserted disc."
msgid_plural "There is not enough room to add these files to the inserted disc."
msgstr[0] "Det er ikke tilstrekkelig plass for å legge filen til disken."
msgstr[1] "Det er ikke tilstrekkelig plass for å legge disse filene til den innsatte disken."

#: evDiscBurnDialog.cpp:626
msgid "Capacity"
msgstr "Kapasitet"

#: evDiscBurnDialog.cpp:609
msgid ""
"Disc in CD/DVD drive is not blank.\n"
"%s only supports writing to blank discs.\n"
"Please insert a blank disc in your CD/DVD drive."
msgstr ""
"Plate i CD/DVD-stasjon er ikke blank.\n"
"%s støtter bare skriving til blanke palter.\n"
"Vennligst sett inn en blank plate i CD/DVD-stasjonen."

#: evDiscBurnDialog.cpp:607
msgid "Non Blank Media"
msgstr "Ikke Blank Media"

#: evDiscBurnDialog.cpp:599
msgid ""
"Disc in CD/DVD drive is not supported.  %s supports writing to CD-R,\n"
"CD-RW, DVD-R, DVD+R, DVD-R/DL, DVD+R/DL, DVD-RW, and DVD+RW discs.\n"
"However, your drive may not support all formats.\n"
"Please insert a disc supported by your CD/DVD drive."
msgstr ""
"Plate i CD/DVD-stasjonen er ikke støttet.  %s støtter skriving til CD-R,\n"
"CD-RW, DVD-R, DVD+R, DVD-R/DL, DVD-RW og DVD+RW media. Det er mulig\n"
"at CD/DVD-stasjonen på gjeldende klient ikke støtter alle disse formater.\n"
"Vennligst sett inn plate støttet av gjeldende CD/DVD-stasjon."

#: evDiscBurnDialog.cpp:596
msgid "Unsupported Media"
msgstr "Media ikke støttet"

#: evDiscBurnDialog.cpp:527
msgid "No Writable Devices"
msgstr "Ingen skrivbare enheter"

#: evDiscBurnDialog.cpp:527
msgid "No writable devices found."
msgstr "Finner ingen skrivbare enheter."

#: evDiscBurnDialog.cpp:439
msgid ""
"The inserted disc does not have enough capacity to write the selected files.\n"
"Please unselect some files or insert another disc with more capacity."
msgstr ""
"Platen i stasjonen har ikke tilstrekkelig kapasitet for de valgte filene.\n"
"Venligst velg vekk noen av filene eller putt in en plate med høyere kapasitet."

#: evDiscBurnDialog.cpp:401
msgid "Please select the files you would like written to the inserted disc."
msgstr "Vennligst velg filene du ønsker skrevet til platen."

#: evDiscBurnDialog.cpp:355
msgid "Done"
msgstr "Gjort"

#: evDiscBurnDialog.cpp:199 evDiscBurnDialog.cpp:496
msgid "<None Available>"
msgstr "<Ingen Tilgjengelig>"

#: evDiscBurn.cpp:1034
msgid "No burning software"
msgstr "Ingen programvare for brenning"

#: evDiscBurn.cpp:1006
msgid "Format declined by user."
msgstr "Formateringa avbrutt av bruker."

#: evDiscBurn.cpp:1000
msgid "Format Disc?"
msgstr "Formatere plate?"

#: evDiscBurn.cpp:998
msgid ""
"The DVD+RW disc in the drive is not currently formatted.\n"
"The disc must be formatted for %s to write to the disc.\n"
"Formatting may take up to 30 minutes depending on your drive.\n"
"(DVD+RW media is the only media type that needs to be explicitly formatted.\n"
"Consequently, DVD+R, DVD-R, and DVD-RW media would take much less time to write.)\n"
"Would you like to continue with the formatting of this disc?"
msgstr ""
"DVD+RW plate i stasjonen er ikke formatert.\n"
"Platen må formatere for at %s skal kunne skrive til den.\n"
"Formatering kan ta opptil 30 minutter avhengig av stasjonen.\n"
"(DVD+RW media er den eneste type media som må formateres.\n"
"DVD+R, DVD-R og DVD-RW ar med andre ord kortere tid å skrive.)\n"
"Ønsker du fortsatt å formatere platen?"

#: evDiscBurn.cpp:950
msgid "Status: Creating your disc image %s (Step 2 of 3)"
msgstr "Tilstand: Oppretter plate image %s (Steg 2 av 3)"

#: evDiscBurn.cpp:935
msgid "Status: Writing to your disc %.2f%% (Step 3 of 3)"
msgstr "Tilstand: Skriver til plate %.2f%% (Steg 3 av 3)"

#: evDiscBurn.cpp:932
msgid "Status: Finishing the disc writing process. (This may take up to 20 minutes)"
msgstr "Tilstand: Avslutter prosessen med skriving av plate. (Dette kan ta opptil 20 minutter)"

#: evDiscBurn.cpp:897
msgid "Status: Formatting your disc %s%% (Step 1 of 3)"
msgstr "Tilstand: Formaterer plate %s%% (Steg 1 av 3)"

#: evDiscBurn.cpp:875
msgid "Your disc was successfully written to."
msgstr "Skriving av plate var vellykket til."

#: evDiscBurn.cpp:859 evDiscBurnDialog.cpp:462
msgid "Media Player.exe"
msgstr "Media Player.exe"

#: evDiscBurn.cpp:852
msgid "Status: Successfully wrote your disc"
msgstr "Tilstand: Skriving av plate var vellykket"

#: evDiscBurn.cpp:842
msgid ""
"Disc writing failed!\n"
"%s could not write your disc image."
msgstr ""
"Skriving av plate feilet!\n"
"%s kunne ikke skrive plate image."

#: evDiscBurn.cpp:837
msgid "Status: Failed to burn your disc (Step 3 of 3)"
msgstr "Tilstand: Skriving av plate feilet (Steg 3 av 3)"

#: evDiscBurn.cpp:823
msgid "Status: Successfully created your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "Tilstand: Opprettelse av plate image var vellykket (Steg 2 av 3)"

#: evDiscBurn.cpp:813
msgid ""
"Disc image creation failed!\n"
"%s could not create your disc image."
msgstr ""
"Opprettelse av plate image feilet!\n"
"%s kunne ikke opprette image av plate."

#: evDiscBurn.cpp:809
msgid "Status: Failed to generate your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "Tilstand: Feilet ved opprettelse av disk image (Steg 2 av 3)"

#: evDiscBurn.cpp:796
msgid "Status: Successfully formatted your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "Tilstand: Formatering av plate var vellykket (Steg 1 av 3)"

#: evDiscBurn.cpp:786
msgid ""
"Disc formatting failed!\n"
"%s could not format your DVD+RW disc."
msgstr ""
"Formatering av plate feilet!\n"
"%s kunne ikke formatere din DVD+RW plate."

#: evDiscBurn.cpp:782
msgid "Status: Failed to format your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "Tilstand: Feilet ved formatering av plate (Steg 1 av 3)"

#: evDiscBurn.cpp:398
msgid "Status: Preparing to write to your disc (Step 3 of 3)"
msgstr "Tilstand: Forbereder skriving av plate (Steg 3 av 3)"

#: evDiscBurn.cpp:364
msgid "Status: Preparing to create your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "Tilstand: Forbereder image av plate (Steg 2 av 3)"

#: evDiscBurn.cpp:334
msgid "Status: Preparing to format your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "Tilstand: Forbereder formatering av plate (Steg 1 av 3)"

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:90
msgid "Time Zone"
msgstr "Tidssone"

#. TRANSLATOR: %d is maximum number of seconds permitted
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:53
msgid "Time is off by more than %d seconds."
msgstr "Klokken går mer enn %d sekunder feil."

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:51
msgid "Time server not enabled."
msgstr "Tidsserver ikke aktivert."

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:49
msgid "No time server."
msgstr "Ingen tidsserver."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1530
msgid "Unable to retrieve configuration from the spare."
msgstr "Kan ikke hente konfigurasjon fra reserve."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1481 systemnetworkconfig.cpp:54
msgid "Element '%s' of the settings file could not be read correctly.  Do you want to use it even though it could be corrupted?"
msgstr "Element '%s' av filen kunne ikke leses.  Ønsker du å benytte den selv om den kan være korrupt?"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1459
msgid "Failed to read the config file. Could not add backup."
msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjonsfilen. Kunne ikke legge til backup."

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1445 systemnetworkconfig.cpp:3355
msgid "All Settings and Graphics"
msgstr "Alle innstillinger og grafikk"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1390
msgid "Converting to recorder..."
msgstr "Konverterer til opptaker..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1384
msgid "This recorder may already be active on a spare. If you continue and both are active there may be issues caused by duplicate settings."
msgstr "Denne opptakeren kan allerede være aktiv på en reserve. Hvis du forsetter og begge er aktive, kan det oppstå problemer på grunn av doble innstillinger."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1377
msgid "Unable to make recorder"
msgstr "Kunne ikke gjøre opptak"

#. TRANSLATOR: The first %s is the system name, the second %s is the IP address
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1376
msgid "This recorder may already be active on system %s (%s)."
msgstr "Denne opptakeren kan allerede være aktiv på system %s (%s)."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1355
msgid "Converting to spare..."
msgstr "Konverterer til reservere..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1183
msgid "Activating Recorder..."
msgstr "Aktiverer opptaker..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1183
msgid "Activating Spare..."
msgstr "Aktiverer reserve..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1166
msgid "Deactivating Spare..."
msgstr "Deaktiverer reserve..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1166
msgid "Stopping Recording..."
msgstr "Stopper opptak..."

#. TRANSLATOR: The %s values represent the names of systems
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1131
msgid "You are about to manually restore spare %s to system %s."
msgstr "Du er i ferd med manuelt å gjenopprette reserve %s til system %s."

#. TRANSLATOR: The %s values represent the names of systems
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1126
msgid "You are about to manually failover system %s to spare %s."
msgstr "Du er i ferd med manuelt å feile over system %s til reserve %s."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1038 EnterpriseSystemPanel.cpp:1058
msgid "Unable to retrieve configuration from system."
msgstr "Kan ikke hente konfigurasjon fra systemet."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1030
msgid "Users Warning"
msgstr "Brukeradvarsel"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1029
msgid "Would you still like to perform the failover?"
msgstr "Vil du fortsatt utføre failover?"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1028
msgid "Augmented authentication is enabled on the source server and it is offline so user information cannot be failed over. A previous export may work better."
msgstr "To-faktor autentisering er aktivert på kildeserveren og er offline slik at brukerinformasjon ikke kan veksles. En tidligere eksport kan fungere bedre."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1001
msgid "The following issue has been identified:"
msgid_plural "The following issues have been identified:"
msgstr[0] "Følgende problem har blitt identifisert:"
msgstr[1] "Følgende problemer har blitt identifisert:"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:967
msgid "Error parsing the configuration from one of the systems"
msgstr "Feil ved analyse av konfigurasjonen fra ett av systemene"

#: Archive.cpp:149 EnterpriseSystemPanel.cpp:954 Smartvue.cpp:472
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ukjent feil"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:951
msgid "Not all user account settings are supported on the destination system"
msgstr "Ikke alle brukerkontoinnstillinger støttes på destinasjonssystemet"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:948
msgid "User accounts cannot be copied to the destination system"
msgstr "Brukerkontoer kan ikke kopieres til destinasjonssystemet"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:945
msgid "PoE ports are not available on the destination system"
msgstr "PoE-porter er ikke tilgjengelige på destinasjonssystemet"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:942
msgid "Backup system may not watchdog after failover"
msgstr "Backup system vil kanskje ikke feilhåndtere etter failover"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:939
msgid "Serial port that will require manual configuration"
msgstr "Seriell port som vil kreve manuell konfigurering"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:936
msgid "LDAP settings mismatch"
msgstr "Mismatch i LDAP-innstillingene"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:933
msgid "Inadequate storage performance on backup server"
msgstr "Utilstrekkelig lagringsytelse på backup-server"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:930
msgid "License on target system does not allow adding all IP cameras"
msgstr "Lisens på målsystemet tillater ikke å legge til alle IP-kameraer"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:927
msgid "Usbdiopi settings mismatch"
msgstr "Mismatch Usbdiopi konfigurering"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:924
msgid "Soundpi settings mismatch"
msgstr "Mismatch Soundpi konfigurering"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:921
msgid "Analog capture card that will require manual configuration"
msgstr "Analogt opptakskort som vil kreve manuell konfigurering"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:918
msgid "Plugin mismatch"
msgstr "Plugin mismatch"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:915
msgid "Possible performance issue due to less memory"
msgstr "Mulig ytelsesproblem på grunn av lite minne"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:912
msgid "Target version not compatible with current version"
msgstr "Mål-versjonen ikke er kompatibel med gjeldende versjon"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:909
msgid "Failover not supported"
msgstr "Failover støttes ikke"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:663
msgid "Two systems have been identified that may be recording with the same configuration. Would you like to go to the configuration page to fix this?"
msgstr "To systemer er identifisert som kan gjøre opptak med samme konfigurasjon. Vil du gå til konfigurasjonssiden for å fikse dette?"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:269
msgid "Unknown State"
msgstr "Ukjent tilstand"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:254
msgid "Inactive Recorder"
msgstr "Inaktiv opptaker"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:244
msgid "Active Spare"
msgstr "Aktiv reserve"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:239
msgid "Available Spare"
msgstr "Tilgjengelig reserve"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:235
msgid "Active Recorder"
msgstr "Aktiv opptaker"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:224
msgid "Recorder"
msgstr "Opptaker"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:224 EnterpriseSystemPanel.cpp:1144
msgid "Spare"
msgstr "Reserve"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:205 listeningdeviceconfig.cpp:820
msgid "Unknown Status"
msgstr "Ukjent Status"

#: ColdStorageRequest.cpp:421 EnterpriseSystemPanel.cpp:202
#: ScheduledExport.cpp:234 system.cpp:414
msgid "Failed"
msgstr "Feilet"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:199
msgid "Restart Error"
msgstr "Omstartsfeil"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:196
msgid "Backup Error"
msgstr "Feil på sikkerhetskopi"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:192
msgid "Pending Change"
msgstr "Ventende endring"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:164
msgid "No Backup"
msgstr "Ingen sikkerhetskopi"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:82
msgid "Backup"
msgstr "Sikkerhetskopi"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:60
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:2554
msgid "Go to %s"
msgstr "Gå til %s"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1752
msgid "Removing previous configuration from recording server..."
msgid_plural "Removing previous configuration from recording servers..."
msgstr[0] "Fjerner tidligere konfigurasjon fra opptaksserver..."
msgstr[1] "Fjerner tidligere konfigurasjon fra opptaksservere..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1603
msgid "Updating recording server with configuration changes..."
msgid_plural "Updating recording servers with configuration changes..."
msgstr[0] "Oppdaterer opptaksserver med konfigurasjonsendringer..."
msgstr[1] "Oppdaterer opptaksservere med konfigurasjonsendringer..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1565
msgid "Updating storage server with configuration changes..."
msgstr "Oppdaterer lagringsserver med konfigurasjonsendringer..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1505
msgid "Configuration complete"
msgstr "Konfigurasjon fullført"

#. TRANSLATOR: %s is the name or IP address of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1421
msgid "Unable to apply changes to system %s."
msgstr "Klarer ikke å utføre endringer i system %s."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1378
msgid "Previous configuration did not complete."
msgstr "Tidligere konfigurasjon ble ikke fullført."

#. TRANSLATOR: %s represents the IP address of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1005
msgid "Not Enterprise (%s)"
msgstr "Ikke Enterprise (%s)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:764
msgid "Archive Target (%d%%)"
msgstr "Arkiveringsmål (%d%%)"

#: systemaddconfig_symbols.h:43 EnterpriseStoragePanel.cpp:735
#: userlistdata.cpp:16
msgid "Local"
msgstr "Lokal"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:735
msgid "Local (iSCSI)"
msgstr "Lokal (iSCSI)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:715
msgid "Not Mounted"
msgstr "Ikke montert"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:710
msgid "Target Disabled"
msgid_plural "Targets Disabled"
msgstr[0] "Mål deaktivert"
msgstr[1] "Målene dekativert"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:660
msgid "Partially Configured"
msgstr "Delvis konfigurert"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:655
msgid "No Systems"
msgstr "Ingen systemer"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:650
msgid "Not Configured"
msgstr "Ikke konfigurert"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:540 systemhealthconfig.cpp:3333
#: systemhealthconfig.cpp:3377 systemhealthconfig.cpp:3511
msgid "Size (GB)"
msgstr "Størrelse (GB)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:59 systemhealthconfig.cpp:173
msgid "Changing the volume type will permanently delete all video stored on the volume. Any video previously recorded to the volume will no longer be searchable."
msgstr "Hvis du endrer volumtypen, vil all video lagret på volumet slettes permanent. All video som er tatt opp tidligere vil ikke lenger være søkbar."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:58
msgid "The current storage configuration has not been saved."
msgstr "Nåværende lagringskonfigurasjon har ikke blitt lagret."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:57
msgid "There are still pending changes from the last saved configuration. If you continue any changes not yet completed will be canceled. Are you sure?"
msgstr "Det er fortsatt ventende endringer fra sist lagret konfigurasjon. Hvis du fortsetter vil disse bli kansellert. Er du sikker?"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:56
msgid "Waiting for storage changes to take affect in order to complete configuration..."
msgstr "Venter på  at lagringsendringene skal tre i effekt for å fullføre konfigurasjonen..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:55
msgid "Waiting for old systems to be removed in order to complete configuration..."
msgstr "Venter på gamle systemer som skal fjernes for å fullføre konfigurasjonen..."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:98
msgid "Inactivity Lockout (Days)"
msgstr "Låsing ved inaktivitet (dager)"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:97
msgid "Auto Reset (Minutes)"
msgstr "Auto tilbakestilling (minutter)"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:96
msgid "Login Lockout (Attempts)"
msgstr "Innloggingssperre (forsøk)"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:95
msgid "Verifiers"
msgstr "Verifiseringer"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:60
msgid "User Security features will not be updated on managed systems."
msgstr "Brukersikkerhetsfunksjoner vil ikke oppdateres på administrerte systemer."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:59
msgid "This access schedule is associated with one or more users and may not be deleted."
msgstr "Denne adgangsplanen er knyttet til en eller flere brukere og kan ikke slettes."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:58
msgid "This access schedule already exists and is associated with one or more users."
msgstr "Denne adgangsplanen eksisterer allerede og er knyttet til en eller flere brukere."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:57 SystemSecurityPanel.cpp:57
msgid "This access schedule is associated with one or more users."
msgstr "Denne adgangsplanen er knyttet til en eller flere brukere."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:56
msgid "This will permanently delete this access schedule from all selected systems."
msgstr "Dette vil slette denne adgangsplanen permanent fra ale valgte systemer."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:53 systemnotifyconfig.cpp:65
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Du har endringer som ikke er lagret."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:54
msgid "Schedules"
msgstr "Planer"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8551 systemnotifyconfig.cpp:3825
#: systemnotifyconfig.cpp:3864
msgid "Event State"
msgstr "Hendelsesstatus"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8535 systemNodeConfig.cpp:657
#: systemhealthconfig.cpp:4910 systemnetworkconfig.cpp:2914
#: systemnotifyconfig.cpp:3823 systemnotifyconfig.cpp:3848
msgid "Serial Number"
msgstr "Serienummer"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8534 systemnotifyconfig.cpp:3822
#: systemnotifyconfig.cpp:3847
msgid "Licensed MAC"
msgstr "Lisensiert MAC"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8520 systemnotifyconfig.cpp:3817
#: systemnotifyconfig.cpp:3841 systemnotifyconfig.cpp:3944
msgid "Web Link"
msgstr "Lenke til nettsted"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8489 enterprisenotifyconfig.cpp:8521
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8544 systemnotifyconfig.cpp:3818
#: systemnotifyconfig.cpp:3842 systemnotifyconfig.cpp:3857
#: systemnotifyconfig.cpp:3908
msgid "Date & Time"
msgstr "Dato og klokkeslett"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8189
msgid "NOT SUPPORTED"
msgstr "STØTTES IKKE"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:6835 enterprisenotifyconfig.cpp:6966
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event target.\n"
"Please modify or delete the linked event(s) from %s first."
msgstr ""
"Denne e-posten profilen er for øyeblikket i bruk av en hendelse.\n"
"Vennligst endre eller slette hendelsen(e) fra %s først."

#. TRANSLATOR: This string is how often emails are sent in seconds
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5753 systemnotifyconfig.cpp:2515
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekund"
msgstr[1] "sekunder"

#: device.cpp:1663 enterprisenotifyconfig.cpp:2421
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2481 enterprisenotifyconfig.cpp:2550
msgid "Supported"
msgstr "Støttet"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:825
msgid "Test Status"
msgstr "Test status"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:812
msgid "Attach"
msgstr "Legge ved"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:800
msgid "Subject"
msgstr "Emne"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:794
msgid "BCC"
msgstr "Blindkopi"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:788
msgid "CC"
msgstr "Kopi"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:782
msgid "To"
msgstr "Til"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:776
msgid "From"
msgstr "Fra"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:137 enterprisenotifyconfig.cpp:770
msgid "Rate"
msgstr "Hastighet"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:764
msgid "When"
msgstr "Når"

#: MailServer.cpp:18 enterprisenotifyconfig.cpp:664
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:277 enterprisenotifyconfig.cpp:5090
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5971 systemnotifyconfig.cpp:493
msgid "bcc"
msgstr "blindkopi"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:276 enterprisenotifyconfig.cpp:5082
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5963 systemnotifyconfig.cpp:492
msgid "cc"
msgstr "kopi"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:70
msgid "Max Duration"
msgstr "Maks. varighet"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:69 eventmonitorconfigpanel.cpp:1078
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3205 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:784
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:975
msgid "New Profile"
msgstr "Ny Profil"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:68
msgid "New Server"
msgstr "Ny server"

#: eclient_defs.h:787
msgid "Attention"
msgstr "Opplysning"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:67
msgid "No E-mail Message Profile"
msgstr "Ingen e-post meldingsprofil"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:66 systemnotifyconfig.cpp:72
msgid "No E-mail Server"
msgstr "Ingen e-post server"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:65 systemnotifyconfig.cpp:71
msgid "The new E-mail Message Profile has not been saved."
msgstr "Den nye e-post-meldingsprofilen har ikke blitt lagret."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:63
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile from all connected %s Systems."
msgstr "Dette vil slette den valgte e-post-meldingsprofilen fra alle tilkoblede %s systemer permanent."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:61
msgid ""
"There are no detected E-mail Servers.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications.\n"
"Would you like to create a new E-mail Server?"
msgstr ""
"Det finnes ingen detekterte e-post servere.\n"
"E-post meldingsprofilen krever minst én aktiv e-post server for å sende varslinger.\n"
"Ønsker du å opprette en ny e-post server?"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:60 systemnotifyconfig.cpp:67
msgid ""
"This will permanently delete the last E-mail Server.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications."
msgstr ""
"Dette vil slette den siste e-postserveren permanent.\n"
"E-post-meldingsprofiler krever minst en aktiv e-postserver for å sende varsler."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:59
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile from selected %s Systems."
msgstr "Dette vil slette den valgte e-post-meldingsprofilen fra valgte %s systemer permanent."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:57
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server from selected %s Systems."
msgstr "Dette vil slette den valgte e-postserveren fra valgte %s systemer permanent."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:55
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server from all connected %s Systems."
msgstr "Dette vil slette den valgte e-post-meldingsprofilen fra alle tilkoblede %s systemer permanent."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:52
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are viewing has been deleted by another user."
msgstr "E-post meldingsprofilen du viser er allerede slettet av en annen bruker."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:51
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are modifying has been deleted by another user."
msgstr "E-post meldingsprofilen du modifiserer er allerede slettet av en annen bruker."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:50 systemnotifyconfig.cpp:58
msgid "The E-mail Server Configuration you are viewing has been deleted by another user."
msgstr "E-post serverkonfigurasjonen du viser er allerede slettet av en annen bruker."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:49 systemnotifyconfig.cpp:57
msgid "The E-mail Server Configuration you are modifying has been deleted by another user."
msgstr "E-post serverkonfigurasjonen du modifiserer er allerede slettet av en annen bruker."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:48 systemnotifyconfig.cpp:52
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event source.\n"
"Please modify or delete the event first."
msgstr ""
"Denne e-post meldingsprofilen er en hendelseskilde. \n"
"Vennligst modifisere eller slette hendelsen først."

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:150
msgid "AD User Disabling"
msgstr "AD brukerdeaktivering"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:148
msgid "Search Timeout"
msgstr "Søke-tidsavbrudd"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:147
msgid "Search Limit"
msgstr "Søke-grense"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:146
msgid "Enable SPN"
msgstr "Aktivere SPN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:145
msgid "Enable Local"
msgstr "Aktivere lokal"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:144
msgid "Binding DN"
msgstr "Binding DN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:143
msgid "Base DN"
msgstr "Base DN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:142
msgid "LDAP Schema"
msgstr "LDAP-skjema"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:141
msgid "SPN"
msgstr "SPN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:138
msgid "Hostname"
msgstr "Vertsnavn"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:137
msgid "Enable Service"
msgstr "Aktivere tjeneste"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:56 EnterpriseSecurityPanel.cpp:48
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:46 RemoteConnectionsPanel.cpp:957
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:69 systemaddconfig.cpp:88
msgid "systems"
msgstr "systemer"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:55 EnterpriseSecurityPanel.cpp:47
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:45 RemoteConnectionsPanel.cpp:654
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:957 RemoteConnectionsPanel.cpp:1375
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1413 multisystemuserconfigpanel.cpp:68
#: systemaddconfig.cpp:87 systemaddconfig.cpp:1622
msgid "system"
msgid_plural "systems"
msgstr[0] "system"
msgstr[1] ""

#. TRANSLATOR: first %d is number of items displayed; second %d is total number
#. of items; %s is item type
#: gridctrlhelper.cpp:3942
msgid "Displaying %d of %d %s"
msgstr "Viser %d of %d %s"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:53
msgid "FQDN Not set"
msgstr "FQDN ikke satt"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:51 reporteventspanel.cpp:1256
#: reporteventspanel.cpp:1257 systemnetworkconfig.cpp:75
msgid "Searching"
msgstr "Søker"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:50 systemnetworkconfig.cpp:74
msgid "SPN Not Found"
msgstr "SPN ikke funnet"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:47
msgid "DN:"
msgstr "DN:"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:46 EnterpriseSecurityPanel.cpp:45
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:43 multisystemuserconfigpanel.cpp:74
msgid "Load"
msgstr "Last"

#. TRANSLATOR: file containing multiple exacqVision Licenses type description
#: ListViewGrid.cpp:890 RemoteConnectionsPanel.cpp:1115 edvrPanel.cpp:560
#: edvrclient.cpp:3484 reportdialog.cpp:1561 reporteventspanel.cpp:1457
#: rtspserverconfig.cpp:759 systemNodeConfig.cpp:1764 virtualmatrix.cpp:2523
msgid "CSV files"
msgstr "CSV-filer"

#: edvrclient.cpp:3338
msgid "Cannot create image cache directory"
msgstr "Kan ikke opprette bildemellomlager"

#. TRANSLATOR: The first %s is the URL and the second %s is the error message
#: edvrclient.cpp:2294
msgid "Failed to load URL '%s.' Error: %s"
msgstr "Kunne ikke laste URL '%s.' Feil: %s"

#: edvrclient.cpp:1292
msgid "Failed to load XRC resources.  Exiting."
msgstr "Feiled ved lasting av XRC ressurser.  Avslutter."

#: edvrclient.cpp:1051
msgid "Cannot create data directory"
msgstr "Kan ikke opprette datamappe"

#: editctrlhelper.cpp:222
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestilling"

#: editctrlhelper.cpp:217
msgid "Today"
msgstr "I dag"

#: DummyLightSettings.cpp:656
msgid "0 days"
msgstr "0 dager"

#: DummyLightSettings.cpp:646
msgid "{Source Name}"
msgstr "{Kildenavn}"

#: DummyLightSettings.cpp:644
msgid "{System Name}"
msgstr "{Systemnavn}"

#: DummyLightSettings.cpp:635 DummyLightSettings.cpp:669
msgid "Unknown Type"
msgstr "Ukjent type"

#: DummyLightSettings.cpp:586
msgid "An update is available for system %s."
msgstr "En oppdatering er tilgjengelig for system %s."

#: DummyLightSettings.cpp:584
msgid "Client unable to connect to system %s."
msgstr "Klienten klarer ikke å koble seg til system %s."

#: DummyLightSettings.cpp:582
msgid "Not enough camera licenses on system %s."
msgstr "Ikke nok kameralisenser på system %s."

#: DummyLightSettings.cpp:580
msgid "Client indicators not supported on system %s. Update it for support."
msgstr "Klient indikatorer støttes ikke på system %s. Oppdatere det for å få støtte."

#: DummyLightSettings.cpp:578
msgid "There may not be enough disk space on archive server %s to retain desired oldest content for system %s."
msgstr "Det er kanskje ikke nok diskplass på arkiv server %s til å beholde ønsket eldste innhold for systemet %s"

#: DummyLightSettings.cpp:576
msgid "There may not be enough disk space to retain desired oldest content on system %s."
msgstr "Det er kanskje ikke nok diskplass til å beholde ønsket eldste innhold på system %s."

#: DummyLightSettings.cpp:574
msgid "Client is low on disk space (%s MB remaining)."
msgstr "Klient har lite diskplass (%s MB gjenstår)."

#: DummyLightSettings.cpp:572
msgid "No audio inputs. Client cannot use two way audio."
msgstr "Ingen lydinnganger. Klienten kan ikke bruke to veis lyd."

#: DummyLightSettings.cpp:570
msgid "Audio was not initialized. Client cannot listen to audio."
msgstr "Lyden ble ikke initialisert. Klienten kan ikke høre på lyd."

#: DummyLightSettings.cpp:568
msgid "Camera %s only has one stream configured on system %s."
msgstr "Kamera %s har bare en strøm konfigurert på system %s."

#: DummyLightSettings.cpp:566
msgid "Camera %s on system %s time is off by more than %s seconds."
msgstr "Kamera %s på system %s tid er feil med mer enn %s sekunder."

#: DummyLightSettings.cpp:564
msgid "Motion recording scheduled, but not supported by camera %s, on system %s."
msgstr "Bevegelsesopptak planlagt, men støttes ikke av kamera %s, på system %s."

#: DummyLightSettings.cpp:562
msgid "No motion detection configured for camera %s on system %s."
msgstr "Bevegelsesopptak planlagt, men støttes ikke av kamera %s, på system %s."

#: DummyLightSettings.cpp:560
msgid "Network adapter %s on system %s connected at less than 1Gbps."
msgstr "Nettverkskort %s på system %s tilkoblet med mindre enn 1 Gbps."

#: DummyLightSettings.cpp:558
msgid "No usable drives found for recording on system %s."
msgstr "Ingen brukbare stasjoner funnet for opptak på system %s."

#: DummyLightSettings.cpp:554
msgid "Default admin password in use on system %s."
msgstr "Standard admin passord i bruk på system %s."

#: DummyLightSettings.cpp:552
msgid "No mail servers configured for system %s."
msgstr "Ingen epostservere konfigurert for system %s."

#: DummyLightSettings.cpp:550
msgid "System %s time is off by more than %s seconds."
msgstr "System %s tid er feil med mer enn %s sekunder."

#: DummyLightSettings.cpp:548
msgid "Security Integration %s health alarm on system %s."
msgstr "Sikkerhetsintegrasjon %s helsealarm på systemet %s."

#: DummyLightSettings.cpp:546
msgid "Security Integration Input %s alarmed on system %s."
msgstr "Sikkerhetsintegrasjon Inngang %s alarmert på systemet %s."

#: DummyLightSettings.cpp:544
msgid "Security Integration %s not connected on system %s."
msgstr "Sikkerhetsintegrasjon %s ikke tilkoblet på systemet %s."

#: DummyLightSettings.cpp:542
msgid "Outbound connection %s not connected on system %s."
msgstr "Utgående tilkobling %s ikke tilkoblet på system %s."

#: DummyLightSettings.cpp:540
msgid "Serial port %s not connected on system %s."
msgstr "Serieport %s ikke tilkoblet på system %s."

#: DummyLightSettings.cpp:538
msgid "Audio connection lost on input %s system %s."
msgstr "Lydtilkobling tapt på inngang %s system %s."

#: DummyLightSettings.cpp:536
msgid "Connection lost on camera %s system %s."
msgstr "Tilkobling tapt på kamera %s system %s."

#: DummyLightSettings.cpp:534
msgid "Video loss on camera %s system %s."
msgstr "Video tapt på kamera %s system %s."

#: DummyLightSettings.cpp:532
msgid "The power supply for device %s is failing on system %s."
msgstr "Strømforsyningen for enhet %s svikter på system %s."

#: DummyLightSettings.cpp:530
msgid "Not enough disk space on archive server %s to retain desired oldest content for system %s."
msgstr "Ikke nok diskplass på arkiv server %s for å beholde ønsket eldste innhold for system %s."

#: DummyLightSettings.cpp:528
msgid "Last archive for %s failed on system %s."
msgstr "Siste arkivering for %s mislyktes på system %s."

#: DummyLightSettings.cpp:526
msgid "Archive connection %s lost on system %s."
msgstr "Arkiv tilkobling %s tapt på system %s."

#: DummyLightSettings.cpp:524
msgid "Fan alarm on system %s."
msgstr "Vifte alarm på system %s."

#: DummyLightSettings.cpp:522
msgid "Temperature alarm on system %s."
msgstr "Temperaturalarm på system %s."

#: DummyLightSettings.cpp:520
msgid "Voltage alarm on system %s."
msgstr "Spenningsalarm på system %s."

#: DummyLightSettings.cpp:518
msgid "Throttling on system %s."
msgstr "Justerer på system %s."

#: DummyLightSettings.cpp:516
msgid "Software update subscription expired on system %s."
msgstr "Abonnement for programvareoppdatering utløpt på system %s."

#: DummyLightSettings.cpp:514
msgid "Not enough disk space to retain desired oldest content on system %s."
msgstr "Ikke nok diskplass til å beholde ønsket eldste innhold på system %s."

#: DummyLightSettings.cpp:508
msgid "%s %s alert on system %s."
msgstr "%s %s varsling på system %s."

#: DummyLightSettings.cpp:506
msgid "Fan failure for device %s on system %s."
msgstr "Viftefeil for enhet %s på system %s."

#: DummyLightSettings.cpp:504
msgid "Temperature alert from device %s on system %s."
msgstr "Temperatur varsling fra enhet %s på system %s."

#: DummyLightSettings.cpp:502
msgid "Device %s failed on system %s."
msgstr "Enhet %s mislyktes på system %s."

#: dummylights.cpp:578
msgid "Are you sure"
msgstr "Er du sikker"

#: dummylights.cpp:576
msgid "If you would like to receive this type of indicator at a later time you will have to enable it in configuration."
msgstr "Hvis du ønsker å motta denne typen indikator på et senere tidspunkt må du aktivere den i konfigurasjonen."

#: dummylights.cpp:574
msgid "This will prevent this type of indicator from displaying for this system."
msgstr "Dette vil forhindre denne typen indikator fra visning for dette systemet."

#: dummylights.cpp:572
msgid "This will prevent this type of indicator from displaying on all systems you are currently connected to."
msgstr "Dette vil forhindre denne typen indikator fra visning på alle systemer som du er tilkoblet."

#: dummylights.cpp:476
msgid "Show indicators"
msgstr "Vis indikatorer"

#: dummylights.cpp:77
msgid "Disable for connected systems"
msgstr "Deaktivere for tilkoblede systemer"

#: dummylights.cpp:76
msgid "Disable for this system"
msgstr "Deaktivere for dette systemet"

#: dummylights.cpp:75
msgid "Dismiss all of this type"
msgstr "Forkaste alle av denne typen"

#: dummylights.cpp:74
msgid "Dismiss"
msgstr "Forkaste"

#: DummyLightMonitor.cpp:114 systemhealthconfig.cpp:2261
msgid "Disk"
msgstr "Disk"

#: DummyLightMonitor.cpp:112
msgid "RAID"
msgstr "RAID"

#: dummylightconfigpanel.cpp:868
msgid "Apply Alert Settings to Systems"
msgstr "Bruke varslingsinnstillinger på systemer"

#: dummylightconfigpanel.cpp:596
msgid "Displaying %u of %u settings"
msgstr "Viser %u of %u innstillinger"

#: dummylightconfigpanel.cpp:594
msgid "Displaying %u settings"
msgstr "Viser %u innstillinger"

#: dummylightconfigpanel.cpp:594
msgid "Displaying 1 setting"
msgstr "Viser 1 innstilling"

#: audittrailcache.cpp:558 dummylightconfigpanel.cpp:60 reportdialog.cpp:1735
msgid "Image"
msgstr "Bilde"

#: DnDMap.cpp:313
msgid "This object cannot be mapped"
msgstr "Dette objektet kan ikke settes på kartet"

#: DnDMap.cpp:218
msgid "Dragged item already on map"
msgstr "Elementet finnes allerede på kartet"

#: DnDCamera.cpp:241 DnDMap.cpp:143
msgid "Error: Cannot drop Serial Port with no name."
msgstr "Feil: Kan ikke droppe Seriellport uten Navn"

#: DnDCamera.cpp:236 DnDMap.cpp:138
msgid "Error: Cannot drop Serial Port with no Profile defined"
msgstr "Feil: Kan ikke droppe Seriellport uten Profil"

#: directoryquerydialog.cpp:43
msgid "The server indicated that its time limit was reached. All results received will be presented in the dialog."
msgstr "Serveren indikerer at begrensning for tid er nådd. Alle resultater vil blir presentert i dialogen."

#: directoryquerydialog.cpp:42
msgid "The server indicated that its size limit was reached. Try searching with something more specific. All results received will be presented in the dialog."
msgstr "Serveren indikerer at begrensning for størrelse er nådd. Forsøk å søke med noe mer spesifikt. Alle resultater vil blir presentert i dialogen."

#: directoryquerydialog.cpp:41
msgid "No search results. Try searching on something else."
msgstr "Inget søkeresultat. Forsøk å søke på noe annet."

#: directoryquerydialog.cpp:39
msgid "Your search was not able to complete. Please check the server log for details."
msgstr "Ditt søk kunne ikke fullføres. Vennligst sjekk serverlogg for detaljer."

#: directoryquerydialog.cpp:38
msgid "Your search was not able to start. Please check the server log for details. The server will attempt to rebind."
msgstr "Ditt søk kunne ikke starte, Vennligst sjekke server-logg for detaljer. Serveren will forsøke å binde på nytt."

#: directoryquerydialog.cpp:36
msgid "Your search cannot be completed because the LDAP server is either not bound, or is trying to bind. Make sure directory integration is enabled."
msgstr "Ditt søk kan ikke bli fullført fordi LDAP-serveren enten er bundet eller forsøker å binde. Forsikre deg om at funksjonalitet for integrasjon er aktivert på server."

#: directoryquerydialog.cpp:34
msgid "You do not have sufficient privileges to search."
msgstr "Du har ikke tilstrekkelige rettigheter for å søke."

#: directoryquerydialog.cpp:33
msgid "There are no searchable systems."
msgstr "Det er ingen søkbare systemer."

#: DeviceNodeConfig.cpp:7295
msgid "Update IP Address"
msgstr "Oppdatere IP-adressen"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6638
msgid "This device has the same IP Address as a device already added to the system. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Denne enheten har samme IP-adresse som en enhet som allerede er lagt til systemet. Er du sikker på at du vil fortsette?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6442
msgid "Last scan:"
msgstr "Siste skanning:"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6434
msgid "Scanning for Cameras"
msgstr "Søker etter kameraer"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6363
msgid "Configure Recording?"
msgstr "Konfigurere opptak?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6363
msgid ""
"Your cameras have connected successfully.\n"
"Would you like to adjust the recording settings now?"
msgstr ""
"Kameraene er vellykket tilkoblet.\n"
"Vil du justere opptaksinnstillingene nå?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6305
msgid "If you want to manually enter an IP address, select static IP configuration."
msgstr "Hvis du ønsker å legge inn IP-adresse manuelt, velg statisk IP konfigurasjon."

#: DeviceNodeConfig.cpp:6133
msgid "The following cameras have different IP addresses:"
msgstr "Følgende kameraer har forskjellige IP-adresser:"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6028 DeviceNodeConfig.cpp:6047
msgid "Rescan in:"
msgstr "Søk på ny om:"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5782
msgid "Add Cameras"
msgstr "Legge til kameraer"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5781
msgid "Would you like to add the successfully addressed cameras to your system?"
msgstr "Vil du legge de adresserte kameraene til systemet ditt?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5360 RemoteControl.cpp:319 RemoteControl.cpp:504
msgid "of"
msgstr "av"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4574
msgid "Not all devices added"
msgstr "Ikke alle enheter ble lagt til"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4569
msgid "No devices added"
msgstr "Ingen enheter lagt til"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4565
msgid "No devices were added. "
msgstr "Ingen enheter ble lagt til."

#: DeviceNodeConfig.cpp:4560
msgid "One device was skipped because it is a duplicate."
msgid_plural "%d devices were skipped because they are duplicates."
msgstr[0] "En enhet ble hoppet over fordi det er et duplikat."
msgstr[1] "%d enheter ble hoppet over fordi de er duplikater."

#. TRANSLATOR: %s is an IP address or computer hostname.
#: DeviceNodeConfig.cpp:2691 DeviceNodeConfig.cpp:6548
msgid "Open %s in browser"
msgstr "Åpne %s i nettleser"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1628
msgid "Assigned Address"
msgstr "Tildelt adresse"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1627
msgid "Current Address"
msgstr "Gjeldende adresse"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1624
msgid "NIC Address"
msgstr "NIC-adresse"

#: DeviceNodeConfig.cpp:612
msgid "Click on the 'Open' hyperlink to connect to the camera's admin webpage"
msgstr "Klikk på hyperlenken 'Åpne' for å koble deg til kameraets admin-nettside"

#: DeviceNodeConfig.cpp:601
msgid "From a web browser on the %s server, connect to the device's admin webpage"
msgstr "Fra en nettleser på %s-serveren, koble til enhetens admin-nettside"

#: DeviceNodeConfig.cpp:596
msgid "HTTPS is required for this device, but may not be available."
msgstr "HTTPS kreves for denne enheten, men er kan hende ikke tilgjengelig."

#: DeviceNodeConfig.cpp:594
msgid "Press the button below to add the detected device"
msgstr "Trykk på knappen nedenfor for å legge til den detekterte enheten"

#: DeviceNodeConfig.cpp:594
msgid "If detected device type is accurate"
msgstr "Hvis detektert enhetstype er riktig"

#: DeviceNodeConfig.cpp:593
msgid "Scan detected a different device type at this address"
msgstr "Skannet detekterte en annen enhetstype på denne adressen"

#: DeviceNodeConfig.cpp:591
msgid "This may indicate the camera IP address was changed."
msgstr "Dette kan bety at kameraets IP-adresse har blitt endret."

#: DeviceNodeConfig.cpp:590
msgid "Scan results show a device with the same MAC address at"
msgstr "Skanneresultatene viser en enhet med samme MAC-adresse på"

#: DeviceNodeConfig.cpp:588
msgid "Are they both valid?"
msgstr "Er begge gyldige?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:588
msgid "This IP shows up twice in the camera list"
msgstr "Denne IP-en vises to ganger på kameralisten"

#: DeviceNodeConfig.cpp:586
msgid "Waiting for network scan to finish..."
msgstr "Venter på at nettverksskanningen fullføres..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:583
msgid "Rescan the network to look for this device."
msgstr "Skann nettverket på nytt for å finne denne enheten."

#: DeviceNodeConfig.cpp:579
msgid "Unless the network administrator has configured routing between networks,this device may not be reachable."
msgstr "Med mindre nettverksadministratoren har konfigurert ruting mellom nettverkene, kan denne enheten være utilgjengelig."

#: DeviceNodeConfig.cpp:578
msgid "This IP is on a different subnet or domain than the system."
msgstr "Denne IP-en er på et annet subnett eller domene enn systemet."

#: DeviceNodeConfig.cpp:375
msgid "Addressable"
msgstr "Adresserbar"

#: DeviceNodeConfig.cpp:369 DeviceNodeConfig.cpp:409
msgid "Reported Name"
msgstr "Rapportert Navn"

#: DeviceNodeConfig.cpp:176 DeviceNodeConfig.cpp:373 DeviceNodeConfig.cpp:413
#: DeviceNodeConfig.cpp:1625 POEPort.cpp:28 systemNodeConfig.cpp:1225
#: systemaddconfig.cpp:300
msgid "MAC"
msgstr "MAC"

#: DeviceNodeConfig.cpp:110
msgid "If login is successful but %s cannot connect, contact Support"
msgstr "Hvis innloggingen var vellykket, men %s ikke kan koble seg til, kontakt støtte"

#: DeviceNodeConfig.cpp:101
msgid "If the webpage loads but you cannot log in, confirm the username and password"
msgstr "Hvis nettsiden lastes opp, men du ikke kan logge inn, bekreft brukernavnet og passordet"

#: DeviceNodeConfig.cpp:100
msgid "If the webpage does not load, the camera is unresponsive, offline or unreachable"
msgstr "Hvis nettsiden ikke lastes opp, er kameraet offline, svarer ikke eller kan ikke nås"

#: DeviceNodeConfig.cpp:99 IPCamAddressingItem.cpp:162
#: IPCamCommissioningItem.cpp:247
msgid "Duplicate IP address"
msgstr "Duplisere IP-adressen"

#: DeviceNodeConfig.cpp:98
msgid "Camera scan results are over an hour old."
msgstr "Kameraskanningsresultatene er over en time gamle."

#: DeviceNodeConfig.cpp:97
msgid "PoE"
msgstr "PoE"

#: DeviceNodeConfig.cpp:95
msgid "Stop Scan"
msgstr "Stopp skanning"

#: DeviceNodeConfig.cpp:94 systemaddconfig.cpp:81
msgid "<Different Values>"
msgstr "<Ulike verdier>"

#: DeviceNodeConfig.cpp:93
msgid ""
"The selected network adapter is set to DHCP, however no DHCP response was received.\n"
"The adapter will need to be configured to a static address. Would you like to do this now?"
msgstr ""
"Det valgte nettverkskortet er satt til DHCP, men ingen DHCP svar ble mottatt.\n"
"Nettverkskortet må konfigureres med statisk IP-adresse. Ønsker du å gjøre dette nå?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:92
msgid ""
"The entered IP address is currently in use by the system.\n"
"Consider using a different address."
msgstr ""
"Angitt IP-adresse er i bruk av systemet.\n"
"Vurder å bruke en annen adresse."

#: DeviceNodeConfig.cpp:91
msgid "The IP address entered does not fall within the range of the netmask."
msgstr "Angitt IP-adresse er ikke innenfor nettmasken."

#: DeviceNodeConfig.cpp:90
msgid "The number of addresses needed exceeds the number of addresses available."
msgstr "Antall nødvendige adresser overskrider antall tilgjengelige adresser."

#: DeviceNodeConfig.cpp:89
msgid "This device is currently used by an event. This will prevent the event from happening."
msgstr "Denne enheten brukes av en hendelse for øyeblikket. Dette vil forhindre at hendelsen skjer."

#: DeviceNodeConfig.cpp:88
msgid "A device is currently used by an event. This will prevent the event from happening."
msgstr "En enhet brukes av en hendelse for øyeblikket. Dette vil forhindre at hendelsen skjer."

#: DeviceNodeConfig.cpp:85
msgid ""
"This will permanently delete the selected IP Cameras.\n"
"Video previously recorded for these cameras will no longer be searchable."
msgstr ""
"Dette vil slette de valgte IP-kameraene permanent.\n"
"Video som er tatt opp tidligere for disse kameraene vil ikke lenger være søkbar."

#: DeviceNodeConfig.cpp:84
msgid "Search results for this camera will no longer be searchable unless the camera is enabled again."
msgstr "Søkeresultater for dette kameraet vil ikke lenger være søkbare med mindre kameraet blir aktivert igjen."

#: DeviceNodeConfig.cpp:83
msgid ""
"This will permanently delete this IP Camera.\n"
"Video previously recorded for this camera will no longer be searchable."
msgstr ""
"Dette vil slette dette IP-kameraet permanent.\n"
"Video som er tatt opp tidligere for dette kameraet vil ikke lenger være søkbar."

#: DeviceNodeConfig.cpp:82
msgid "The maximum number of IP devices allowed by the license are already enabled. Please disable or delete an IP device before enabling another."
msgstr "Maksimum antall IP-enheter tillatt av lisensen er allerede aktivert. Vennligst deaktiver eller slett en enhet før en ny aktiveres."

#: DeviceNodeConfig.cpp:81
msgid "The device is enabled on another system and may cause conflicts between the two. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Enheten er aktivert på et annet system, og kan føre til konflikter mellom de to. Er du sikker på at du vil fortsette?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:80
msgid "The number of IP devices already enabled in this system exceeds the license. The system will discard video from IP devices not allowed by the license. Please disable any IP devices beyond those allowed by the current license."
msgstr "Antall IP-enheter i systemet overgår gyldig lisens. Systemet vil forkaste video i fra enheter som ikke er tillatt. Vennligst deaktivere alle enheter utover det som er tillatt av lisensen."

#: DeviceNodeConfig.cpp:79
msgid "Please specify a unique address or hostname."
msgstr "Vennligst oppgi en unik IP-adresse eller vertsnavn."

#: DeviceNodeConfig.cpp:69
msgid "HTTPS Required"
msgstr "Krever HTTPS"

#: DeviceNodeConfig.cpp:68
msgid "HTTPS If Available"
msgstr "HTTPS hvis tilgjengelig"

#: DeviceNodeConfig.cpp:67 SerialConfigPanel.cpp:794 SerialConfigPanel.cpp:1523
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. TRANSLATOR: first %d is the number of connected streams; second %d is the
#. number of total streams
#: device.cpp:1621
msgid "%d of %d streams connected."
msgstr "%d av %d strømmer tilkoblet."

#. TRANSLATOR: The %.1f is the watts used. The %d is the total available. W
#. stands for watts.
#: device.cpp:1482
msgid "%.1f of %d W"
msgstr "%.1f av %d W"

#: device.cpp:1406
msgid "Verify that the IP address and port are correct"
msgstr "Kontroller at IP-adressen og porten er riktig"

#: device.cpp:1403
msgid "The device may be offline or at an unreachable address"
msgstr "Enheten kan være offline eller på en adresse som ikke kan nås"

#: device.cpp:1400
msgid "%s cannot find a device at this hostname. Check the hostname, DNS resolution, firewall rules, and confirm the device is online with the correct network configuration"
msgstr "%s kan ikke finne en enhet med dette vertsnavnet. Kontroller vertsnavn, DNS oppløsning, brannmurregler og bekreft at enheten er online med korrekt nettverkskonfigurasjon"

#: device.cpp:1395
msgid "%s cannot find a device at this address. Check the IP address, firewall rules,and confirm the device is online with the correct network configuration"
msgstr "%s kan ikke finne en enhet med denne adressen. Kontroller IP-adressen, brannmurregler og bekreft at enheten er online med korrekt nettverkskonfigurasjon"

#: device.cpp:1387
msgid "The device reported that it is currently unable to process requests"
msgstr "Enheten rapporterte at det den for øyeblikket ikke kan behandle forespørsler"

#: device.cpp:1384
msgid "The device reported that it has encountered an error"
msgstr "Enheten rapporterte at det har oppstått en feil"

#: device.cpp:1381
msgid "The device didn't understand the request. This may be the wrong device or an incompatible firmware version on the device"
msgstr "Enheten forstod ikke forespørselen. Dette kan være feil enhet eller en inkompatibel firmware versjon på enheten"

#: device.cpp:1377
msgid "The device rejected the username or password"
msgstr "Enheten avviste brukernavn eller passord"

#: device.cpp:1320
msgid "The device did not send a video quality or the one it sent is not valid"
msgstr "Enheten sendte ikke en video kvalitet eller den som ble sendt er ugyldig"

#: device.cpp:1317
msgid "The device did not send a video framerate or the one it sent is not valid"
msgstr "Enheten sendte ikke en video bilderate eller den som ble sendt er ugyldig"

#: device.cpp:1314
msgid "The device did not send a video resolution or the one it sent is not valid"
msgstr "Enheten sendte ikke en videooppløsning eller den som ble sendt er ugyldig"

#: device.cpp:1311
msgid "%s doesn't support the video codec configured on the device"
msgstr "%s støtter ikke video kodek som er konfigurert på enheten"

#: device.cpp:1306
msgid "The device did not provide a valid transport (UDP or TCP) for the video stream"
msgstr "Enheten oppgav ikke en gyldig transport (UDP eller TCP) for videostrømmen"

#: device.cpp:1303
msgid "The device did not provide a URL to access the video stream"
msgstr "Enheten oppgav ikke en URL for å få tilgang til videostrømmen"

#: device.cpp:1300
msgid "Please wait for the device to reboot"
msgstr "Vennligst vent til enheten har restartet"

#: device.cpp:1300
msgid "Rebooting."
msgstr "Starter på ny."

#: device.cpp:1297
msgid "%s encountered an error while establishing an RTSP/RTP video stream with the device"
msgstr "%s oppdaget en feil under etablering av en RTSP/RTP videostrøm med enheten"

#: device.cpp:1292
msgid "%s sent a message but timed out waiting for the device to respond"
msgstr "%s sendte en melding, men timeoutet mens de ventet på at enheten skulle svare"

#: device.cpp:1287
msgid "The device is connected but video hasn't been received in the last 10 seconds"
msgstr "Enheten er tilkoblet, men video er ikke blitt mottatt i de siste 10 sekundene"

#: device.cpp:1124
msgid "Recording disabled"
msgstr "Opptak deaktivert"

#: device.cpp:1074
msgid "Not connected"
msgstr "Ikke tilkoblet"

#: device.cpp:1032
msgid "Networking error"
msgstr "Nettverksfeil"

#: device.cpp:1029
msgid "No route to device"
msgstr "Ingen rute til enheten"

#: device.cpp:1026
msgid "Hostname not found"
msgstr "Vertsnavn ikke funnet"

#: device.cpp:1023
msgid "Device not found"
msgstr "Enhet ikke funnet"

#: device.cpp:1017
msgid "Service unavailable"
msgstr "Tjeneste utilgjengelig"

#: device.cpp:1014
msgid "Device reporting an error"
msgstr "Enhet rapporterer en feil"

#: device.cpp:1011
msgid "Request not found"
msgstr "Forespørsel ikke funnet"

#: device.cpp:950
msgid "Unknown stream quality"
msgstr "Ukjent strømmekvalitet"

#: device.cpp:947
msgid "Unknown stream framerate"
msgstr "Ukjent strøm bilderate"

#: device.cpp:944
msgid "Unknown stream resolution"
msgstr "Ukjent strøm oppløsning"

#: device.cpp:941
msgid "Unsupported codec"
msgstr "Ikke supportert kodek"

#: device.cpp:938
msgid "Missing video stream transport"
msgstr "Manglende videostrøm transport"

#: device.cpp:935
msgid "Missing video stream URL"
msgstr "Manglende videostrøm URL"

#: device.cpp:932
msgid "Device rebooting..."
msgstr "Enhet starter på nytt..."

#: device.cpp:929
msgid "Unable to create video stream"
msgstr "Klarte ikke opprette videostrøm"

#: device.cpp:926
msgid "Device not responding"
msgstr "Enhet svarer ikke"

#: device.cpp:923
msgid "Device not streaming"
msgstr "Enhet strømmer ikke"

#: FrpcManager.cpp:89 device.cpp:920
msgid "No error"
msgstr "Ingen feil"

#: devConfig.cpp:1323 resolution.cpp:293
msgid "invalid"
msgstr "ugyldig"

#: DataSocket.cpp:1735
msgid "Client-side Kerberos authentication succeeded."
msgstr "Kerberos autentisering vellykket på klientside."

#: DataSocket.cpp:1726
msgid "Client-side Kerberos authentication failed.  Reconnecting."
msgstr "Kerberos autentisering feilet på klientside.  Tilkobler igjen."

#: DataSocket.cpp:1600 Smartvue.cpp:207 system.cpp:1029
msgid "Disconnected by user."
msgstr "Frakoblet av bruker."

#: DataSocket.cpp:1587
msgid "Compression failure. Reconnecting."
msgstr "Feil ved komprimering. Tilkobler igjen."

#: DataSocket.cpp:1455
msgid "Found server. Awaiting key."
msgstr "Server funnet. Venter på nøkkel."

#: DataSocket.cpp:1444
msgid "Server dropped connection. Reconnecting."
msgstr "Server kuttet tilkobling. Tilkobler igjen."

#: DataSocket.cpp:1437
msgid "Failed to connect to server (code %d). Reconnecting."
msgstr "Tilkobling til server feilet (kode %d). Tilkobler igjen."

#: DataSocket.cpp:1432
msgid "Local network interface unavailable. Reconnecting."
msgstr "Lokalt nettverksgrensesnitt ikke tilgjengelig. Tilkobler igjen."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: DataSocket.cpp:1425
msgid "Address found but not an %s Server. Reconnecting."
msgstr "IP-adresse funnet, men ikke en %s Server. Tilkobler igjen."

#: DataSocket.cpp:1411
msgid "Unreachable hostname or address. Reconnecting."
msgstr "Kan ikke nå vertsnavn eller IP-adresse. Tilkobler igjen."

#. TRANSLATOR: %u is the length of the invalid packet
#: DataSocket.cpp:1535
msgid "Read invalid packet length %u. Reconnecting."
msgstr "Feil på lesing av pakkelengde %u. Tilkobler igjen."

#: DataSocket.cpp:1056
msgid "Invalid status data. Reconnecting."
msgstr "Ugyldig status data. Tilkobler igjen."

#: DataSocket.cpp:1032
msgid "Received config response."
msgstr "Mottatt konfigureringssvar."

#: DataSocket.cpp:1024
msgid "Invalid config data. Reconnecting."
msgstr "Ugyldig konfigureringsdata. Tilkobler igjen."

#: DataSocket.cpp:988
msgid "Invalid license response. Reconnecting."
msgstr "Ugyldig lisens svar. Tilkobler igjen."

#: DataSocket.cpp:960
msgid "Received login response."
msgstr "Mottatt login svar."

#: DataSocket.cpp:950
msgid "Invalid login response. Reconnecting."
msgstr "Ugyldig login svar. Tilkobler igjen."

#: DataSocket.cpp:931
msgid "Login failed - not authorized in LDAP. Disconnecting."
msgstr "Login feilet - ikke autorisert i LDAP. Kobler fra."

#: DataSocket.cpp:923
msgid "Login failed - Server-side LDAP failure. Retrying."
msgstr "Login feilet - LDAP serverfeil. Forsøker igjen."

#: DataSocket.cpp:915
msgid "Login failed - Not enterprise server. Retrying."
msgstr "Login feilet - Ikke enterprise server. Forøker igjen."

#: DataSocket.cpp:907
msgid "Login failed - Server-side Kerberos failure. Retrying."
msgstr "Login feilet - Kerberos-feil på server. Forsøker igjen."

#: DataSocket.cpp:899
msgid "Login failed - missing or corrupted account data. Retrying."
msgstr "Login feilet - manglende eller korrupt konto. Forsøker igjen."

#: DataSocket.cpp:870
msgid "Server secure key negotiate - re-negotiate."
msgstr "Forhandler ny sikkerhetsnøkkel."

#: DataSocket.cpp:860
msgid "Received system secure token response."
msgstr "Mottatt sikkerhetstoken-respons for system."

#: DataSocket.cpp:856
msgid "Server secure key re-negotiate not supported.  Disconnecting"
msgstr "Server sikkerhetsnøkkel reforhandling ikke støttet.  Kobler fra"

#: DataSocket.cpp:772
msgid "Kerberos login not supported. Disconnecting."
msgstr "Kerberos innlogging ikke støttet. Kobler fra"

#: DataSocket.cpp:767
msgid "Request system secure token."
msgstr "Forespør sikkerhetsnøkkel."

#: DataSocket.cpp:746
msgid "Received discovery response."
msgstr "Mottatt oppdagelsessvar."

#: DataSocket.cpp:741
msgid "Invalid discovery response. Reconnecting."
msgstr "Ugyldig oppdagelsessvar. Tilkobler igjen."

#: DataSocket.cpp:714
msgid "Received key acknowledgement."
msgstr "Mottatt godkjenning av nøkkel."

#: DataSocket.cpp:708
msgid "Invalid key acknowledgement. Ignoring."
msgstr "Ugyldig godkjenning av nøkkel. Ignorerer."

#: DataSocket.cpp:693
msgid "Received key update request."
msgstr "Mottatt forespørsel om oppdatering av nøkkel."

#: DataSocket.cpp:687
msgid "Invalid key request. Reconnecting."
msgstr "Ugyldig forespørsel på nøkkel. Tilkobler igjen."

#: DataSocket.cpp:590
msgid "Network Activity Timeout. Requesting Discovery."
msgstr "Nettverkaktivitet tidsavbrudd. Forsøker igjen."

#: DataSocket.cpp:567 DataSocket.cpp:1418
msgid "Address unresponsive or blocked by firewall or router. Reconnecting."
msgstr "Adresse svarer ikke eller blokkeres av brannmur eller ruter. Tilkobler igjen."

#: DataSocket.cpp:502 DataSocket.cpp:718 DataSocket.cpp:1063
#: POSProfilePanel.cpp:1101 SerialConfigPanel.cpp:655 Smartvue.cpp:570
msgid "Connected."
msgstr "Tilkoblet."

#: DataSocket.cpp:486 DataSocket.cpp:554
msgid "Locating system."
msgstr "Lokaliserer system."

#: DataSocket.cpp:460
msgid "Maximum Connections Reached (%d). Retrying."
msgstr "Maksimum forbindelser nådd (%d). Prøver på ny."

#: logging.cpp:123
msgid "Cannot create client log directory"
msgstr "Kan ikke opprette klient loggmappe"

#: DataSocket.cpp:54
msgid "Login failed - invalid username or password, or account locked or disabled. Disconnecting."
msgstr "Innlogging mislyktes - ugyldig brukernavn eller passord, eller sperret eller deaktivert konto. Kobler fra."

#: CustomLayoutPopup.cpp:222 LayoutsConfigPanel.cpp:244
#: SystemFileManagement.cpp:64 evDiscBurnDialog.cpp:209
#: evDiscBurnDialog.cpp:769 evfilemanager.cpp:179 systemhealthconfig.cpp:5117
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"

#: AssociationIconPanel.cpp:78 AssociationIconPanel.cpp:102
#: CustomLayoutPopup.cpp:221 EventButton.cpp:1155 LayoutsConfigPanel.cpp:243
#: VideoPanelOverlayPopup.cpp:139 groupConfig.cpp:262 groupConfig.cpp:274
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: CustomLayout.cpp:181
msgid "Show 8x6 format"
msgstr "Vis 8x6 format"

#: CustomLayout.cpp:178
msgid "Show 6x6 format"
msgstr "Vis 6x6-format"

#: CustomLayout.cpp:175
msgid "Show 6x5 format"
msgstr "Vis 6x5 format"

#: CustomLayout.cpp:172
msgid "Show 5x5 format"
msgstr "Vis 5x5-format"

#: CustomLayout.cpp:169
msgid "Show 5x4 format"
msgstr "Vis 5x4 format"

#: CustomLayout.cpp:166
msgid "Show 4x4 format"
msgstr "Vis 4x4-format"

#: CustomLayout.cpp:163
msgid "Show 2x2 format with three frames split"
msgstr "Vis 2x2-format med tre-splitt"

#: CustomLayout.cpp:160
msgid "Show 4x3 format"
msgstr "Vis 4x3 format"

#: CustomLayout.cpp:157
msgid "Show 2x2 format with two frames split"
msgstr "Vis 2x2-format med to-splitt"

#: CustomLayout.cpp:154
msgid "Show 3x3 format"
msgstr "Vis 3x3-format"

#: CustomLayout.cpp:151
msgid "Show one large frame with 7 smaller"
msgstr "Vis én stor ramme med 7 mindre"

#: CustomLayout.cpp:148
msgid "Show 2x2 format with one frame split"
msgstr "Vis 2x2-format med en-splitt"

#: CustomLayout.cpp:144
msgid "Show 3x2 format"
msgstr "Vis 3x2 format"

#: CustomLayout.cpp:140
msgid "Show one large frame with 5 smaller"
msgstr "Vis én stor ramme med 5 mindre"

#: CustomLayout.cpp:135
msgid "Show 2x2 format"
msgstr "Vis 2x2-format"

#: CustomLayout.cpp:132
msgid "Show single frame"
msgstr "Vis enkeltbilde"

#: CredentialsDialog.cpp:270
msgid "For System"
msgstr "For System"

#: CredentialsDialog.cpp:244
msgid "All Selected"
msgstr "Alle valgte"

#: ConfigMetadata.cpp:41
msgid "Additional Data"
msgstr "Ekstra data"

#: ConfigMetadata.cpp:40
msgid "Asset Tag"
msgstr "Aktivamerke"

#: ConfigMetadata.cpp:39
msgid "Email"
msgstr "E-post"

#: ConfigMetadata.cpp:38
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#: ConfigMetadata.cpp:37
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonnummer"

#: ConfigMetadata.cpp:36
msgid "Department"
msgstr "Avdeling"

#: ConfigMetadata.cpp:35 SearchBar.cpp:564
msgid "Location"
msgstr "Sted"

#: ConfigMetadata.cpp:34 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:31
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: ConfigMetadata.cpp:33
msgid "Postal Code"
msgstr "Postnummer"

#: AssociationIconPanel.cpp:101 ConfigMetadata.cpp:32
msgid "State"
msgstr "Fylke"

#: ConfigMetadata.cpp:31
msgid "City"
msgstr "By/sted"

#: CredentialsDialog_symbols.h:13 ConfigMetadata.cpp:29
#: dummylightconfigpanel.cpp:62 dummylights.cpp:353
#: enterprisenotifyconfig.cpp:559 enterprisenotifyconfig.cpp:629
#: enterprisenotifyconfig.cpp:758 evFilterCtrl.cpp:131
#: systemnotifyconfig.cpp:741
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#. TRANSLATOR: %d is an error code
#: Config.cpp:5903
msgid "Failed - %d"
msgstr "Feilet - %d"

#: Config.cpp:5894
msgid "Failed - N/A"
msgstr "Feilet - N/A"

#: Config.cpp:5003
msgid "In Use"
msgstr "I bruk"

#: Config.cpp:2432
msgid "Unsupported or no motherboard watchdog"
msgstr "Ikke supportert eller manglende hovedkort watchdog"

#: mainFrame.cpp:10326 system.cpp:876
msgid "Login canceled by user."
msgstr "Innlogging avbrutt av bruker."

#: conditionspanel.cpp:1527 conditionspanel.cpp:1582 conditionspanel.cpp:2131
#: conditionspanel.cpp:2168 conditionspanel.cpp:2186
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:22 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:34
msgid "Bounding Box"
msgstr "Avgrensingsboks"

#: conditionspanel.cpp:2575
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Inneholder ikke"

#: conditionspanel.cpp:2572
msgid "Contains"
msgstr "Inneholder"

#: conditionspanel.cpp:2569 serialrulesdialog.cpp:348
msgid "Does Not Equal"
msgstr "Er ikke lik"

#: conditionspanel.cpp:2566 serialrulesdialog.cpp:347
msgid "Equals"
msgstr "Er lik"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:508 systemNodeConfig.cpp:1228
msgid "Key"
msgstr "Nøkkel"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:507 ListViewGrid.cpp:303
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8518 multisystemuserconfigpanel.cpp:75
#: systemnetworkconfig.cpp:2775 systemnotifyconfig.cpp:3816
#: systemnotifyconfig.cpp:3839
msgid "Source"
msgstr "Kilde"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:296
msgid "Error adding server to cloud instance"
msgstr "Feil ved tilføying av server til skyenheten"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:291
msgid "No cloud instance available"
msgstr "Ingen skyenheter tilgjengelig"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:286
msgid "Error updating system information"
msgstr "Feil ved oppdatering av systeminformasjon"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:281
msgid "System ownership retrieval failure"
msgstr "Feil ved innhenting av systemeierskap"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:276
msgid "Failure retrieving system information"
msgstr "Feil ved innhenting av systeminformasjon"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:271
msgid "Customer ID retervial failure"
msgstr "Feil ved innhenting av kunde-ID"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:266
msgid "Invalid system password"
msgstr "Ugyldig systempassord"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:261
msgid "No system username provided to the portal"
msgstr "Ingen systembrukernavn gitt til portalen"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:256
msgid "No system information provided to the portal"
msgstr "Ingen systeminformasjon gitt til portalen"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:251
msgid "Invalid portal credentials"
msgstr "Ugyldige portalopplysninger"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:246
msgid "No portal password provided"
msgstr "Ingen portalpassord oppgitt"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:241
msgid "No portal user account provided"
msgstr "Ingen portalbrukerkonto oppgitt"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:236
msgid "No arguments provided to portal"
msgstr "Ingen argumenter gitt til portalen"

#: ClientSerialPort.cpp:102 SerialConfigPanel.cpp:542 SerialConfigPanel.cpp:759
msgid "Internal"
msgstr "Innvendig"

#: ClientSerialPort.cpp:101
msgid "Access Ctrl"
msgstr "Adgangskontroll"

#: ClientSerialPort.cpp:100 EventListData.cpp:337
msgid "ATM"
msgstr "Minibank"

#: ClientSerialPort.cpp:98 EventListData.cpp:335
msgid "POS"
msgstr "POS"

#: ClientEvent.cpp:112
msgid "Number %d"
msgstr "Nummer %d"

#. TRANSLATOR: %d is a number
#: ClientEvent.cpp:108 EventSource.cpp:847 device.cpp:773
msgid "Context %d"
msgstr "Innhold %d"

#. TRANSLATOR: %d is a number
#: ClientEvent.cpp:106 Config.cpp:5682 Config.cpp:5753 Event.cpp:194
#: EventSource.cpp:846 EventSource.cpp:850
msgid "Input %d"
msgstr "Inngang %d"

#: ClientEvent.cpp:104 Event.cpp:192 EventSource.cpp:845 EventSource.cpp:849
msgid "Device %d"
msgstr "Enhet %d"

#: ClientConfigPanel.cpp:3525 ClientConfigPanel.cpp:3788
msgid "Restart Client?"
msgstr "Starte klient på nytt?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3432
msgid "The application must restart now for this change to take effect."
msgstr "Programmet må startes på nytt nå for at denne endringen skal tre i kraft."

#: ClientConfigPanel.cpp:3196
msgid "Would you like to keep the current resolution?"
msgstr "Vil du beholde den nåværende oppløsningen?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3195
msgid "Confirm Resolution"
msgstr "Bekreft oppløsningen"

#: ClientConfigPanel.cpp:3017
msgid "Error reading ps file. Invalid sample file."
msgstr "Feil ved lesing av ps fil. Ugyldig prøvefil."

#: ClientConfigPanel.cpp:3014
msgid "No video channel suitable for calibrating GPU decoding."
msgstr "Ingen videokanal som passer til kalibrering av GPU-dekoding."

#: ClientConfigPanel.cpp:2949
msgid "Measuring GPU decoding performance..."
msgstr "Måler GPU dekodingsytelse..."

#: ClientConfigPanel.cpp:2949
msgid "Calibrate GPU Decoding"
msgstr "Kalibrer GPU dekoding"

#: ClientConfigPanel.cpp:2944
msgid "Failed to open sample file for calibration."
msgstr "Kunne ikke åpne prøvefil for kalibrering."

#: ClientConfigPanel.cpp:1891
msgid "Audio Out"
msgstr "Lydutgang"

#: ClientConfigPanel.cpp:1549 ClientConfigPanel.cpp:1844
msgid "Clients"
msgstr "Klienter"

#: ClientConfigPanel.cpp:1448 Ownership.cpp:363
msgid "Not supported"
msgstr "Støttes ikke"

#: ClientConfigPanel.cpp:90
msgid "per second"
msgstr "pr. sekund"

#: ClientConfigPanel.cpp:1397
msgid "Calibration required"
msgstr "Kalibrering nødvendig"

#: ClientConfigPanel.cpp:1266
msgid "Cannot open file selected"
msgstr "Kan ikke åpne valgt fil"

#: ClientConfigPanel.cpp:1249
msgid "PNG Files|*.png|JPEG Files|*.jpg;*.jpeg|BMP Files|*.bmp|GIF Files|*.gif|ICO Files|*.ico|All Files|*"
msgstr "PNG Filer|*.png|JPEG Filer|*.jpg;*.jpeg|BMP Filer|*.bmp|GIF Filer|*.gif|ICO Filer|*.ico|Alle Filer|*"

#: ClientConfigPanel.cpp:1247
msgid "Select an image"
msgstr "Velg et bilde"

#: ClientConfigPanel.cpp:971
msgid "No inputs"
msgstr "Ingen innganger"

#: ClientConfigPanel.cpp:3431
msgid " Setup"
msgstr " Oppsett"

#: ClientConfigPanel.cpp:758 ClientConfigPanel.cpp:1083
msgid "Immediate jump to next frame if gap exceeds %d second"
msgid_plural "Immediate jump to next frame if gap exceeds %d seconds"
msgstr[0] "Hoppe til neste bilderamme hvis gap overskrider %d sekund"
msgstr[1] "Hoppe til neste bilderamme hvis gap overskrider %d sekunder"

#: ClientConfigPanel.cpp:64
msgid "Shortcut already used"
msgstr "Snarvei allerede brukt"

#: ClientConfigPanel.cpp:63
msgid "Overrides client defaults"
msgstr "Overstyrer klient standarder"

#: ClientAccessControl.cpp:2270
msgid "Requesting data from device"
msgstr "Forespør data fra enhet"

#: ClientAccessControl.cpp:2269
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentiserer"

#: ClientAccessControl.cpp:2265
msgid "No Error"
msgstr "Ingen feil"

#: ClientAccessControl.cpp:2264 device.cpp:1035 device.cpp:1409
msgid "Connection error"
msgstr "Tilkoblingsfeil"

#: ClientAccessControl.cpp:2263 IPCamAddressingItem.cpp:135
#: IPCamCommissioningItem.cpp:220
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Ugyldige opplysninger."

#: ClientAccessControl.cpp:2262
msgid "Last command failed"
msgstr "Siste kommando mislyktes"

#: ClientAccessControl.cpp:2261
msgid "Operator error"
msgstr "Operatørfeil"

#: ClientAccessControl.cpp:2260
msgid "Invalid operator session"
msgstr "Ugyldig operatør sesjon"

#: ClientAccessControl.cpp:2259
msgid "Operator command timed out"
msgstr "Operatørkommando fikk tidsavbrudd"

#: ClientAccessControl.cpp:2258
msgid "Operator invalid command"
msgstr "Operatør ugyldig kommando"

#: ClientAccessControl.cpp:2257
msgid "Operator permission error"
msgstr "Operatør tillatelsesfeil"

#: ClientAccessControl.cpp:2256
msgid "Internal error"
msgstr "Intern feil"

#: ClientAccessControl.cpp:2255
msgid "Invalid command"
msgstr "Ugyldig kommando"

#: ClientAccessControl.cpp:2254
msgid "Invalid data format"
msgstr "Ugyldig dataformat"

#: ClientAccessControl.cpp:2099
msgid "Enter Access Code For"
msgstr "Legg inn adgangskode for"

#: ClientAccessControl.cpp:2088
msgid "Access Code"
msgstr "Adgangskode"

#: ClientAccessControl.cpp:2086
msgid "Save (This Session Only)"
msgstr "Lagre (kun denne økten)"

#: ClientAccessControl.cpp:2085
msgid "Save Access Code"
msgstr "Lagre adgangskode"

#: ClientAccessControl.cpp:2049 ClientAccessControl.cpp:2168
#: mainFrame.cpp:14713
msgid "Enter Credentials For"
msgstr "Skriv inn legitimasjon for"

#: ClientAccessControl.cpp:1281
msgid "No Delay"
msgstr "Ingen forsinkelse"

#: ClientAccessControl.cpp:1331
msgid "Allow REX"
msgstr "Tillat REX"

#: ClientAccessControl.cpp:1329
msgid "Bypass REX"
msgstr "Omgå REX"

#: ClientAccessControl.cpp:1275
msgid "Allow Input"
msgstr "Tillat inngang"

#: ClientAccessControl.cpp:1275
msgid "Allow Zone"
msgstr "Tillat sone"

#: ClientAccessControl.cpp:1273
msgid "Bypass Input"
msgstr "Omgå inngang"

#: ClientAccessControl.cpp:1273
msgid "Bypass Zone"
msgstr "Bypass-sone"

#: ClientAccessControl.cpp:1271
msgid "Disable Reader"
msgstr "Deaktivere leser"

#: ClientAccessControl.cpp:1269
msgid "Enable Reader"
msgstr "Aktivere leser"

#: ClientAccessControl.cpp:1267
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktiver"

#: ClientAccessControl.cpp:1265
msgid "Activate"
msgstr "Aktiver"

#: ClientAccessControl.cpp:1263
msgid "Disarm"
msgstr "Disarmer"

#: ClientAccessControl.cpp:1261 ClientAccessControl.cpp:1277
#: ClientAccessControl.cpp:1279 ClientAccessControl.cpp:1281
msgid "Arm"
msgstr "Armer"

#: ClientAccessControl.cpp:1323
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutter"

#: ClientAccessControl.cpp:1321
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutter"

#: ClientAccessControl.cpp:1319
msgid "60 seconds"
msgstr "60 sekunder"

#: ClientAccessControl.cpp:1317
msgid "30 seconds"
msgstr "30 sekunder"

#: ClientAccessControl.cpp:1315
msgid "10 seconds"
msgstr "10 sekunder"

#: ClientAccessControl.cpp:1259
msgid "Unlock"
msgstr "Låse opp"

#: ClientAccessControl.cpp:726
msgid "Zone"
msgstr "Sone"

#: ClientAccessControl.cpp:724 systemhealthconfig.cpp:3510
msgid "Partition"
msgstr "Partisjon"

#: ClientAccessControl.cpp:722
msgid "Door"
msgstr "Dør"

#: ClientAccessControl.cpp:720
msgid "Reader"
msgstr "Leser"

#: ClientAccessControl.cpp:718
msgid "REX"
msgstr "REX"

#: ClientAccessControl.cpp:716 ClientAccessControl.cpp:1257
msgid "Lock"
msgstr "Lås"

#: ClientAccessControl.cpp:229 ClientAccessControl.cpp:245
#: ClientAccessControl.cpp:2216 ClientAccessControl.cpp:2236
msgid "Health Alarm:"
msgid_plural "Health Alarms:"
msgstr[0] "Helsealarm:"
msgstr[1] "Helsealarmer:"

#: ClientAccessControl.cpp:148 RemoteControlDialog.cpp:385
#: SystemItemConfig.cpp:375 reportdialog.cpp:591 reportdialog.cpp:626
#: systemNodeConfig.cpp:664
msgid "Version"
msgstr "Versjon"

#: translatablestrings_symbols.h:13 ClientAccessControl.cpp:147
#: MapConfigPanel.cpp:2923 RemoteControlDialog.cpp:46
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:306 reportdialog.cpp:590 reportdialog.cpp:625
#: systemNodeConfig.cpp:1280 systemaddconfig.cpp:299 videoPanel.cpp:4173
#: videoPanel.cpp:6163
msgid "Serial"
msgstr "Seriell"

#: ClientAccessControl.cpp:146 DeviceNodeConfig.cpp:174
#: LicenseUsagePopup.cpp:64 POEPort.cpp:26 reportdialog.cpp:589
#: reportdialog.cpp:624
msgid "Make"
msgstr "Merke"

#: AssociationIconPanel.cpp:129 ClientAccessControl.cpp:87 videoPanel.cpp:8729
msgid "Alarmed"
msgstr "Alarmert"

#: ClientAccessControl.cpp:86
msgid "Zone Bypassed"
msgstr "Sone forbigått"

#: ClientAccessControl.cpp:85
msgid "In Memory"
msgstr "I minne"

#: ClientAccessControl.cpp:84
msgid "Zone Alarm"
msgstr "Sonealarm"

#: ClientAccessControl.cpp:83
msgid "Delinquency"
msgstr "Lovbrudd"

#: ClientAccessControl.cpp:82
msgid "Low Battery"
msgstr "Lavt batterinivå"

#: ClientAccessControl.cpp:81
msgid "Zone Fault"
msgstr "Sonefeil"

#: ClientAccessControl.cpp:80
msgid "Zone Tamper"
msgstr "Sone tamper"

#: ClientAccessControl.cpp:79
msgid "Zone Open"
msgstr "Sone åpen"

#: ClientAccessControl.cpp:78
msgid "Not Ready"
msgstr "Ikke klar"

#: ClientAccessControl.cpp:77
msgid "No Entry Delay"
msgstr "Ingen inngangsforsinkelse"

#: ClientAccessControl.cpp:76 ClientAccessControl.cpp:1277
msgid "Away"
msgstr "Unna"

#: ClientAccessControl.cpp:75 ClientAccessControl.cpp:1279
msgid "Stay"
msgstr "Stillstand"

#: ClientAccessControl.cpp:74
msgid "Disarmed"
msgstr "Deaktivert"

#: AssociationIconPanel.cpp:137 ClientAccessControl.cpp:73
#: ClientAccessControl.cpp:75 ClientAccessControl.cpp:76
#: ClientAccessControl.cpp:77
msgid "Armed"
msgstr "Aktivert"

#: ClientAccessControl.cpp:72
msgid "Entry Delay"
msgstr "Inngangsforsinkelse"

#: ClientAccessControl.cpp:71
msgid "Exit Delay"
msgstr "Utgangsforsinkelse"

#: ClientAccessControl.cpp:70 ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:173
msgid "Access Granted"
msgstr "Adgang innvilget"

#: ClientAccessControl.cpp:69
msgid "Access Denied"
msgstr "Adgang nektet"

#: ClientAccessControl.cpp:68
msgid "Input Bypassed"
msgstr "Inngang forbigått"

#: ClientAccessControl.cpp:67
msgid "Reader Disabled"
msgstr "Leser deaktivert"

#: ClientAccessControl.cpp:66
msgid "Reader Activated"
msgstr "Leser aktivert"

#: ClientAccessControl.cpp:65
msgid "Deactivated"
msgstr "Deaktivert"

#: ClientAccessControl.cpp:64
msgid "Relay Activated"
msgstr "Relé aktivert"

#: ClientAccessControl.cpp:63
msgid "Open Too Long"
msgstr "Åpen for lenge"

#: ClientAccessControl.cpp:62 userlistdata.cpp:19
msgid "Locked"
msgstr "Låst"

#: ClientAccessControl.cpp:61 multisystemuserconfigpanel.cpp:86
#: systemusersconfig.cpp:67
msgid "Unlocked"
msgstr "Ulåst"

#: ClientAccessControl.cpp:60
msgid "Intrusion Alarm"
msgstr "Inntrengningsalarm"

#: ClientAccessControl.cpp:59
msgid "Door Entry Delay"
msgstr "Dør-inngangsforsinkelse"

#: ClientAccessControl.cpp:58
msgid "Door Exit Delay"
msgstr "Dør-utgangsforsinkelse"

#: ClientAccessControl.cpp:57
msgid "Door Armed"
msgstr "Dør aktivert"

#: ClientAccessControl.cpp:56
msgid "Door Disarmed"
msgstr "Dør deaktivert"

#: ClientAccessControl.cpp:54
msgid "REX Access Granted"
msgstr "REX adgang innvilget"

#: ClientAccessControl.cpp:53
msgid "REX Access Denied"
msgstr "REX adgang nektet"

#: ClientAccessControl.cpp:52
msgid "Lock Failure"
msgstr "Feil på lås"

#: ClientAccessControl.cpp:51
msgid "Forced Open"
msgstr "Forsert åpen"

#: ClientAccessControl.cpp:50
msgid "Input Alarmed"
msgstr "Inngang med alarm"

#: ClientAccessControl.cpp:49
msgid "Door Open"
msgstr "Dør åpen"

#: ClientAccessControl.cpp:48
msgid "State Error"
msgstr "Statusfeil"

#: ClientAccessControl.cpp:47 evPreviewImage.cpp:152
msgid "Loading..."
msgstr "Laster..."

#: Case.cpp:461
msgid "Unnamed Case"
msgstr "Ubenevnt sak"

#: Case.cpp:24
msgid "(No Case)"
msgstr "(Ingen sak)"

#: device.cpp:1743
msgid "Using HTTP"
msgstr "Bruke HTTP"

#: device.cpp:1741
msgid "HTTPS not available; using HTTP"
msgstr "HTTPS ikke tilgjengelig; bruker HTTP"

#: device.cpp:1739
msgid "Using HTTPS"
msgstr "Bruke HTTPS"

#. TRANSLATOR: first %d is number displayed; second %d is number of cameras
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:38
msgid "Displaying %d of %d cameras"
msgstr "Viser %d av %d kameraer"

#: CamerasConfigGrid.cpp:967
msgid "This recording configuration will not fit in the available resources."
msgstr "Denne opptakskonfigurasjonen vil ikke passe inn i tilgjengelige ressurser."

#: CamerasConfigGrid.cpp:872
msgid "The chosen resolution is a different aspect ratio than the primary stream."
msgstr "Den valgte oppløsningen har et annet sideforhold enn primærstrømmen."

#: CamerasConfigGrid.cpp:632 videoPanel.cpp:6194
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunder"

#: CamerasConfigGrid.cpp:618 videoPanel.cpp:6187
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minutt"
msgstr[1] "%d minutter"

#: CamerasConfigGrid.cpp:583 gridctrlhelper.cpp:1233 systemNodeConfig.cpp:1166
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopiere utvalget til utklippstavle"

#: CamerasConfigGrid.cpp:355 audionodeconfigpanel.cpp:137 videoPanel.cpp:5309
#: videoPanel.cpp:5324
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: CamerasConfigGrid.cpp:350 videoPanel.cpp:5294 videoPanel.cpp:5315
msgid "Resolution"
msgstr "Oppløsning"

#: CamerasConfigGrid.cpp:345 videoPanel.cpp:5308
msgid "Frame Rate"
msgstr "Bildehastighet"

#: CamerasConfigGrid.cpp:340 DeviceNodeConfig.cpp:177 DeviceNodeConfig.cpp:374
#: videoPanel.cpp:5258
msgid "Firmware"
msgstr "Fastvare"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:115 AutomationEngineConfigPanel.cpp:170
#: CamerasConfigGrid.cpp:335 DeviceNodeConfig.cpp:175 DeviceNodeConfig.cpp:372
#: DeviceNodeConfig.cpp:412 DeviceNodeConfig.cpp:1626 LicenseUsagePopup.cpp:65
#: POEPort.cpp:27 analyticapplianceconfigpanel.cpp:126
#: systemNodeConfig.cpp:1277 systemaddconfig.cpp:298
#: systemhealthconfig.cpp:4917 videoPanel.cpp:5257
msgid "Model"
msgstr "Modell"

#: CamerasConfigGrid.cpp:304
msgid "Record Status"
msgstr "Opptaksstatus"

#: CamerasConfigGrid.cpp:293
msgid "Video Detected"
msgstr "Video oppdaget"

#: CamerasConfigGrid.cpp:256
msgid "PoE Port"
msgstr "PoE port"

#: CamerasConfigGrid.cpp:240 enterprisenotifyconfig.cpp:624
#: enterprisenotifyconfig.cpp:752 enterprisenotifyconfig.cpp:920
#: systemaddconfig.cpp:116
msgid "System Group"
msgstr "Systemgruppe"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:61 CamerasConfigGrid.cpp:232
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1145 LayoutsConfigPanel.cpp:90
#: enterprisenotifyconfig.cpp:619 enterprisenotifyconfig.cpp:746
#: enterprisenotifyconfig.cpp:919 enterprisenotifyconfig.cpp:8536
#: reportdialog.cpp:912 systemNodeConfig.cpp:655 systemaddconfig.cpp:117
#: systemaddconfig.cpp:297 systemnotifyconfig.cpp:3824
#: systemnotifyconfig.cpp:3849 webviewconfigpanel.cpp:40
msgid "System Name"
msgstr "Systemnavn"

#: CameraNodeConfig.cpp:991 EntCamConfig.cpp:819
msgid "Export Camera Config File"
msgstr "Eksportere fil m/kamerakonfig"

#: CameraListData.cpp:611
msgid "Cameras from %d non-enterprise system are not shown."
msgid_plural "Cameras from %d non-enterprise systems are not shown."
msgstr[0] "Kameraer fra %d ikke-enterprise server vises ikke."
msgstr[1] "Kameraer fra %d ikke-enterprise servere vises ikke."

#: CameraListData.cpp:26
msgid "Connection Error"
msgstr "Tilkoblingsfeil"

#: CameraItemConfig.cpp:9550
msgid "Select a camera"
msgstr "Velg et kamera"

#: CameraItemConfig.cpp:9520
msgid "New Area"
msgstr "Nytt område"

#: CameraItemConfig.cpp:9424
msgid "No new cameras found"
msgstr "Ingen nye kameraer funnet"

#: CameraItemConfig.cpp:9424
msgid "Could not find any new cameras to add based on the field of view from maps."
msgstr "Kunne ikke finne nye kameraer å legge til basert på visningsfeltet fra kartene."

#: CameraItemConfig.cpp:9416
msgid "No field of views configured"
msgstr "Ingen visningsfelt konfigurert"

#: CameraItemConfig.cpp:9416
msgid "There are no field of views configured for this camera on any maps."
msgstr "Det er ingen visningsfelt konfigurert for dette kameraet på kartene."

#: CameraItemConfig.cpp:9408
msgid "No maps found"
msgstr "Ingen kart funnet"

#: CameraItemConfig.cpp:9408
msgid "Could not find any maps containing this camera."
msgstr "Kunne ikke finne kart som inneholder dette kameraet."

#: CameraItemConfig.cpp:9397
msgid "Downloading map images..."
msgstr "Laster ned kartbilder..."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1532 CameraItemConfig.cpp:9225
#: SearchPanel.cpp:9037 TaeCamSelDialog.cpp:214
msgid "Select Camera"
msgstr "Velg kamera"

#: AssociationConfigPanel.cpp:2095
msgid "Apply Associations to Cameras"
msgstr "Bruk tilknytninger på kameraer"

#: CameraItemConfig.cpp:8512 systemaddconfig.cpp:72 videoPanel.cpp:9935
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"

#: CameraItemConfig.cpp:8050
msgid "Apply Display Settings to Cameras"
msgstr "Bruk visningsinnstillinger på kameraer"

#: CameraItemConfig.cpp:7944 PTZPanel.cpp:1017
msgid "Error: preset not found"
msgstr "Feil: forvalg ikke funnet"

#: CameraItemConfig.cpp:7903
msgid "Error: No more presets available."
msgstr "Feil: ikke flere forvalg tilgjengelig."

#: CameraItemConfig.cpp:7875 PTZControl.cpp:233 PTZPanel.cpp:454
#: videoPanel.cpp:12805
msgid "Error: camera not found"
msgstr "Feil: kamera ikke funnet"

#: CameraItemConfig.cpp:6216 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:32
msgid "Region"
msgstr "Region"

#: CameraItemConfig.cpp:6196
msgid "ROI"
msgstr "ROI"

#: CameraItemConfig.cpp:2902 CameraItemConfig.cpp:2906
msgid "Percentage"
msgstr "Terskel"

#: CameraItemConfig.cpp:5328
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"

#: CameraItemConfig.cpp:4248
msgid "Discard Preset Changes?"
msgstr "Forkast endringer i forvalg?"

#: CameraItemConfig.cpp:3861 PTZPanel.cpp:472
msgid "Preset"
msgstr "Forvalg"

#: CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:180 SchedulePanel.cpp:368
#: systemscheduleconfig.cpp:171 utils.cpp:2215
msgid "Hours"
msgstr "Timer"

#: CameraItemConfig.cpp:3624 videoPanel.cpp:4631
msgid "Dual View"
msgstr "Dobbel visning"

#: CameraItemConfig.cpp:3622 videoPanel.cpp:4629
msgid "Panorama"
msgstr "Panorama"

#: CameraItemConfig.cpp:3620 videoPanel.cpp:4627
msgid "Dewarp"
msgstr "Dewarp"

#: CameraItemConfig.cpp:3483
msgid "No Presets Available"
msgstr "Ingen forvalg tilgjengelig"

#: CameraItemConfig.cpp:3255
msgid "Smooth End (sec)"
msgstr "Jevnt stopp (sek)"

#: CameraItemConfig.cpp:3254
msgid "Smooth Begin (sec)"
msgstr "Jevn start (sek)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:123
msgid "Motion Window"
msgstr "Bevegelsesvindu"

#: CameraItemConfig.cpp:3043
msgid "Post Motion (sec)"
msgstr "Etter bevegelse (sek)"

#: CameraItemConfig.cpp:3042
msgid "Pre Motion (sec)"
msgstr "Før bevegelse (sek)"

#: CameraItemConfig.cpp:2365 CameraItemConfig.cpp:2372 SystemItemConfig.cpp:364
#: dummylightconfigpanel.cpp:61
msgid "Level"
msgstr "Nivå"

#: CameraItemConfig.cpp:2306
msgid "Both"
msgstr "Begge"

#: CameraItemConfig.cpp:2303
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"

#: CameraItemConfig.cpp:2300
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"

#: CameraItemConfig.cpp:2276
msgid "Sharpness"
msgstr "Skarphet"

#: CameraItemConfig.cpp:2275
msgid "Hue"
msgstr "Hue"

#: CameraItemConfig.cpp:2274
msgid "Saturation"
msgstr "Fargemetning"

#: CameraItemConfig.cpp:2273
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: CameraItemConfig.cpp:2272
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"

#: AssociationConfigPanel.cpp:675
msgid "Recommended"
msgstr "Anbefalt"

#: AssociationConfigPanel.cpp:596 reportdialog.cpp:193 reportdialog.cpp:239
msgid "Control"
msgstr "Kontroll"

#: AssociationConfigPanel.cpp:595 reportdialog.cpp:192 reportdialog.cpp:238
msgid "Button Style"
msgstr "Knappestil"

#: CameraItemConfig.cpp:2057
msgid "None Remaining"
msgstr "Ingen gjenværende"

#: CameraItemConfig.cpp:1947 CamerasConfigGrid.cpp:360
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"

#: CameraItemConfig.cpp:1925
msgid "Local to server"
msgstr "Lokal til server"

#: CameraItemConfig.cpp:96
msgid " Settings"
msgstr " Innstillinger"

#: AssociationConfigPanel.cpp:351 reportdialog.cpp:271
msgid "Right"
msgstr "Høyre"

#: AssociationConfigPanel.cpp:348 reportdialog.cpp:274
msgid "Left"
msgstr "Venstre"

#: AssociationConfigPanel.cpp:345 reportdialog.cpp:280
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"

#: AssociationConfigPanel.cpp:342 reportdialog.cpp:277
msgid "Top"
msgstr "Øverst"

#: CameraItemConfig.cpp:1753
msgid "Center-Right"
msgstr "Senter høyre"

#: CameraItemConfig.cpp:1750
msgid "Center-Center"
msgstr "Senter senter"

#: CameraItemConfig.cpp:1747
msgid "Center-Left"
msgstr "Senter venstre"

#: CameraItemConfig.cpp:108
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "Maksimal bithastighet"

#: CameraItemConfig.cpp:107
msgid "Min / Max Bitrate"
msgstr "Min. / maks. bithastighet"

#: CameraItemConfig.cpp:106
msgid "Constant Bitrate"
msgstr "Konstant bithastighet"

#: CameraItemConfig.cpp:105
msgid "Constant Quality"
msgstr "Konstant kvalitet"

#: CameraItemConfig.cpp:101
msgid "Quality: (%d - %d)"
msgstr "Kvalitet: (%d - %d)"

#. TRANSLATOR: The %d values are minimum / maximum of permitted range
#: CameraItemConfig.cpp:100
msgid "Permitted range: %d - %d"
msgstr "Tillatt område: %d - %d"

#: CameraItemConfig.cpp:95
msgid "Aspect ratio does not match the primary stream."
msgstr "Sideforhold samsvarer ikke med primærstrømmen."

#: CameraItemConfig.cpp:93
msgid ""
"This will permanently delete this stream.\n"
"Video previously recorded for this stream will no longer be searchable."
msgstr ""
"Dette vil slette denne strømmen permanent.\n"
"Video som er tatt opp tidligere for denne strømmen vil ikke lenger være søkbar."

#: CameraItemConfig.cpp:92
msgid "This stream is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "Strømmen er et hendelsesmål. Vennligst endre eller slette hendelsen først."

#: CameraItemConfig.cpp:91
msgid "This stream is currently an event source. Please modify or delete the event first."
msgstr "Strømmen er en hendelseskilde. Vennligst endre eller slette hendelsen først."

#: CameraItemConfig.cpp:90
msgid "Please enter name of new stream:"
msgstr "Skriv inn navn på den nye strømmen:"

#: CameraItemConfig.cpp:88
msgid "Camera names may only contain a maximum of 64 characters."
msgstr "Kameranavn kan bare inneholde maksimalt 64 tegn."

#: CameraImportPanel.cpp:946
msgid "Imported %d camera to your system."
msgid_plural "Imported %d cameras to your system."
msgstr[0] "Importert %d kamera til systemet ditt."
msgstr[1] "Importert %d kameraer til systemet ditt."

#: CameraImportPanel.cpp:914 DeviceNodeConfig.cpp:4514
msgid "Use Defaults"
msgstr "Bruk standardverdier"

#: CameraImportPanel.cpp:906 DeviceNodeConfig.cpp:4506
msgid "For Device:"
msgstr "For enhet:"

#: CameraImportPanel.cpp:858 DeviceNodeConfig.cpp:4421
#: DeviceNodeConfig.cpp:8184
msgid "Not enough licenses"
msgstr "Ikke nok lisenser"

#: CameraImportPanel.cpp:858 DeviceNodeConfig.cpp:4421
#: DeviceNodeConfig.cpp:8184
msgid "You have more cameras selected than available licenses."
msgstr "Du har flere kameraer valgt enn tilgjengelige lisenser."

#: CameraImportPanel.cpp:641
msgid "Import Cameras"
msgstr "Importere kameraer"

#: CameraImportPanel.cpp:639
msgid "Camera CSV"
msgstr "Kamera CSV"

#: CameraImportPanel.cpp:612
msgid "Importing %d of %d cameras"
msgstr "Importerer %d av %d kameraer"

#: CameraImportPanel.cpp:582
msgid "Required:"
msgstr "Nødvendig:"

#: CameraImportPanel.cpp:580
msgid "Checked Items"
msgstr "Kontrollerte elementer"

#: CameraImportPanel.cpp:452 CameraImportPanel.cpp:576
msgid "Device Type"
msgstr "Enhetstype"

#: CameraImportPanel.cpp:415
msgid "Parsing error"
msgstr "Tolkningsfeil"

#: CameraImportPanel.cpp:414
msgid "Failed to parse CSV"
msgstr "Kunne ikke tolke CSV"

#: CameraImportPanel.cpp:127 CameraImportPanel.cpp:505
#: CameraImportPanel.cpp:785 CameraImportPanel.cpp:1108
#: DeviceNodeConfig.cpp:1630 enterprisenotifyconfig.cpp:654
#: systemhealthconfig.cpp:3466
msgid "Password"
msgstr "Passord"

#: CameraImportPanel.cpp:125 CameraImportPanel.cpp:495
#: CameraImportPanel.cpp:777 CameraImportPanel.cpp:1104
#: ClientAccessControl.cpp:144 EnterpriseLDAPPanel.cpp:139
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:67 POEPort.cpp:23 SerialConfigPanel.cpp:197
#: SerialConfigPanel.cpp:241 enterprisenotifyconfig.cpp:639
#: reportdialog.cpp:587 reportdialog.cpp:622 systemhealthconfig.cpp:2342
#: systemhealthconfig.cpp:2392 systemhealthconfig.cpp:2399
#: systemnotifyconfig.cpp:627
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: CameraImportPanel.cpp:123 CameraImportPanel.cpp:1076
#: ClientSerialPort.cpp:103 SerialConfigPanel.cpp:632
msgid "Unused"
msgstr "Ubrukt"

#: bookmarkingsearchpanel.cpp:342
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nytt bokmerke"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:933
msgid "New Case..."
msgstr "Ny sak..."

#: bookmarkingeditpanel.cpp:876
msgid "Case %d"
msgstr "Sak %d"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:522
msgid "Source Name"
msgstr "Kildenavn"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:521
msgid "Add sources to bookmark"
msgstr "Legge kilder til bokmerke"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1376 SearchPanel.cpp:15908
#: bookmarkingeditpanel.cpp:340
msgid "Bookmark"
msgid_plural "Bookmarks"
msgstr[0] "Bokmerke"
msgstr[1] "Bokmerker"

#: bondingconfigpanel.cpp:2108
msgid "Use adapter as a DHCP server?"
msgstr "Bruke adapter som en DHCP-server?"

#: bondingconfigpanel.cpp:2107
msgid "Using this option will use the network adapter as a DHCP server. This can cause issues if there is another DHCP server on the network."
msgstr "Hvis du bruker dette alternativet, vil nettverksadapteren brukes som en DHCP-server. Dette kan føre til problemer dersom det er en annen DHCP-server på nettverket."

#: bondingconfigpanel.cpp:1677
msgid "Changing network settings remotely can result in the server becoming inaccessible.  Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "Endre nettverksinnstillinger eksternt kan resultere i at serveren blir utilgjengelig.  Er du sikker på at du vil slette dette elementet?"

#: bondingconfigpanel.cpp:1649
msgid "New Bond "
msgstr "Ny Bond "

#: bondingconfigpanel.cpp:1584
msgid "Copy MAC Address to clipboard"
msgstr "Kopier MAC adresse til utklippstavlen"

#: bondingconfigpanel.cpp:1244
msgid "Are you sure you want to apply these changes?"
msgstr "Er du sikker på at du vil ta i bruk disse endringene?"

#: bondingconfigpanel.cpp:1243
msgid "This will reboot the server."
msgstr "Dette vil restarte serveren."

#: bondingconfigpanel.cpp:1237
msgid "Changing network settings remotely can result in the server becoming inaccessible."
msgstr "Endringer i nettverksinnstillinger eksternt kan føre til at serveren blir utilgjengelig."

#: bondingconfigpanel.cpp:1233
msgid "Changing PoE network settings will result in the cameras connected to those ports being re-addressed."
msgstr "Endringer i PoE nettverksinnstillinger vil resultere i kameraene som er koblet til disse portene blir re-adressert."

#: bondingconfigpanel.cpp:477
msgid "Primary"
msgstr "Primær"

#: bondingconfigpanel.cpp:469
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"

#: bondingconfigpanel.cpp:429
msgid "Switch Fault Tolerance"
msgstr "Switch Fault Tolerance"

#: bondingconfigpanel.cpp:428
msgid "Adaptive Load Balancing"
msgstr "Adaptive Load Balancing"

#: bondingconfigpanel.cpp:427
msgid "Transmit Load Balancing"
msgstr "Transmit Load Balancing"

#: bondingconfigpanel.cpp:426
msgid "Link Aggregation (802.3ad)"
msgstr "Link Aggregation (802.3ad)"

#: bondingconfigpanel.cpp:424
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: bondingconfigpanel.cpp:423
msgid "Balanced XOR"
msgstr "Balansert XOR"

#: bondingconfigpanel.cpp:422
msgid "Balanced Round-Robin"
msgstr "Balansert Round-Robin"

#: bondingconfigpanel.cpp:421
msgid "Active Backup"
msgstr "Active Backup"

#: bondingconfigpanel.cpp:45
msgid "All PoE Adapters"
msgstr "Alle PoE Adaptere"

#: Blob.cpp:497
msgid "Cannot create binary blob cache directory"
msgstr "Kan ikke opprette binær blob cache-mappe"

#: audittrailcache.cpp:1042
msgid "window:"
msgstr "vindu:"

#: audittrailcache.cpp:824
msgid "double-click to view XML."
msgstr "dobbeltklikk for å vise XML."

#: audittrailcache.cpp:822
msgid "Double-click to view XML."
msgstr "Dobbeltklikk for å vise XML."

#: audittrailcache.cpp:747
msgid "Receivers: "
msgstr "Mottakere: "

#: audittrailcache.cpp:737
msgid "Push"
msgstr "Push"

#: MapConfigPanel.cpp:2971 ToursConfigPanel.cpp:3073 ViewsConfigPanel.cpp:3287
#: audittrailcache.cpp:666
msgid "Web Panel"
msgstr "Nettpanel"

#: audittrailcache.cpp:660
msgid "Export Settings"
msgstr "Eksportere innstillinger"

#: audittrailcache.cpp:646
msgid "Client will audit itself."
msgstr "Klienten vil spørre seg selv."

#: audittrailcache.cpp:535
msgid "Attempting update from version %s to %s"
msgstr "Forsøker oppdatering fra versjon %s til %s"

#: audittrailcache.cpp:513
msgid " (off)"
msgstr " (av)"

#: audittrailcache.cpp:511
msgid " (on)"
msgstr " (på)"

#: audittrailcache.cpp:496
msgid "Detect IP Cameras"
msgstr "Detektere IP-kameraer"

#: audittrailcache.cpp:491
msgid "Test Notification"
msgstr "Test varsling"

#: audittrailcache.cpp:454
msgid "Directory"
msgstr "Mappe"

#: audittrailcache.cpp:442
msgid "Playback"
msgstr "Avspilling"

#: audittrailcache.cpp:397
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avslutt abonnement"

#: audittrailcache.cpp:392
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnere"

#: audittrailcache.cpp:374
msgid "Import Settings"
msgstr "Importere innstillinger"

#: audittrailcache.cpp:365 audittrailcache.cpp:386 audittrailcache.cpp:408
#: audittrailcache.cpp:479 audittrailcache.cpp:692 audittrailcache.cpp:699
#: audittrailcache.cpp:708 audittrailcache.cpp:785
msgid "MISSING XML."
msgstr "MANGLER XML."

#: audittrailcache.cpp:355
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"

#: audittrailcache.cpp:353 audittrailcache.cpp:723
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"

#: audittrailcache.cpp:277
msgid "XML PARSE ERROR."
msgstr "XML PARSE ERROR."

#: audittrailcache.cpp:215
msgid "Clipboard"
msgstr "Utklippstavle"

#: LiveVideo.cpp:1241 SearchPanel.cpp:7041 audittrailcache.cpp:196
#: videoPanel.cpp:4286
msgid "Save Image"
msgstr "Lagre bilde"

#: PermissionTree.cpp:34 PermissionTree.cpp:47 audittrailcache.cpp:177
#: videoPanel.cpp:4303
msgid "Print Image"
msgstr "Skrive ut bilde"

#. TRANSLATOR: "ms" here means milliseconds - please use appropriate
#. abbreviation.
#: audittrailcache.cpp:163 audittrailcache.cpp:165 audittrailcache.cpp:185
#: audittrailcache.cpp:204 audittrailcache.cpp:223 audittrailcache.cpp:247
#: utils.cpp:2086
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1124
msgid "target"
msgstr "mål"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1122
msgid "source"
msgstr "kilde"

#: audionodeconfigpanel.cpp:140
msgid "Recording Mode"
msgstr "Opptaksmodus"

#: audionodeconfigpanel.cpp:134
msgid "Record Enable"
msgstr "Aktivering av opptak"

#: audionodeconfigpanel.cpp:133 locale/ExtraStrings.txt:21
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"

#: CheckTree.cpp:398 CheckTree.cpp:514 EventListData.cpp:345
#: RemoteControlDialog.cpp:45 SchedulePanel.cpp:1218
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:304 audionodeconfigpanel.cpp:132
#: scheduleGrid.cpp:698 treebuilder.cpp:1344 view.cpp:1670 view.cpp:1747
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"

#: audionodeconfigpanel.cpp:55
msgid "Audio Output %d"
msgstr "Lydutgang %d"

#. TRANSLATOR: %d is an input number
#: audionodeconfigpanel.cpp:54
msgid "Audio Input %d"
msgstr "Lydinngang %d"

#: audionodeconfigpanel.cpp:50
msgid "Talking..."
msgstr "Snakker..."

#: audionodeconfigpanel.cpp:49
msgid "Listen"
msgstr "Lytte"

#: audionodeconfigpanel.cpp:48
msgid "Listening..."
msgstr "Lytter..."

#: audionodeconfigpanel.cpp:46
msgid "audios"
msgstr "lyder"

#: audionodeconfigpanel.cpp:45
msgid "audio"
msgstr "lyd"

#. TRANSLATOR: first %s is an audio input name, second %s is source or target
#: audionodeconfigpanel.cpp:43
msgid "%s is currently an event %s.  Disabling it will prevent the event from happening."
msgstr "%s er en hendelse %s.  Deaktivere denne vil hindre hendelsen i å skje."

#: Association.cpp:1373
msgid "Toggle Analytics"
msgstr "Veksle analyser"

#: Association.cpp:1369 Association.cpp:1371 TimeLengthControl.cpp:95
#: TimeLengthControl.cpp:102 systemaddconfig.cpp:1070
msgid "minutes"
msgstr "minutter"

#: Association.cpp:1367
msgid "minute"
msgstr "minutt"

#: Association.cpp:1363 Association.cpp:1365 TimeLengthControl.cpp:93
#: TimeLengthControl.cpp:101 reporteventspanel.cpp:1006
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"

#: Association.cpp:1357 videoPanel.cpp:4062
msgid "Auto Focus"
msgstr "Auto-fokus"

#: Association.cpp:918 AssociationConfigPanel.cpp:799 videoPanel.cpp:4585
msgid "Fisheye Presets"
msgstr "Fiskeøye-forvalg"

#: Association.cpp:918 AssociationConfigPanel.cpp:799 videoPanel.cpp:4585
msgid "Digital PTZ Presets"
msgstr "Digital PTZ Preset"

#: Association.cpp:916 AssociationConfigPanel.cpp:746 videoPanel.cpp:4591
#: videoPanel.cpp:4594
msgid "PTZ Presets"
msgstr "PTZ Preset"

#: Association.cpp:909 AssociationConfigPanel.cpp:792
msgid "Fisheye"
msgstr "Fiskeøye"

#: Association.cpp:909 AssociationConfigPanel.cpp:792
#: JoystickConfigBase.cpp:554
msgid "Toggle Digital PTZ"
msgstr "Digital PTZ Av/På"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:2554 EventSource.cpp:38 system.cpp:7624
msgid "Archive Task"
msgstr "Arkiveringsoppgave"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1986
msgid "Expiration Configuration has the potential to delete previously recorded data."
msgstr "Konfigurasjon av utløpsdato kan slette tidligere innspilte data."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1748 ArchivingConfigPanel.cpp:3138
msgid "New Archive Target"
msgstr "Nytt arkiveringsmål"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1653 systemhealthconfig.cpp:5636
msgid "Estimated Storage"
msgstr "Estimert lagring"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1644 systemhealthconfig.cpp:1047
#: systemhealthconfig.cpp:1508
msgid "Date of Oldest Content"
msgstr "Dato for eldste innhold"

#. TRANSLATOR: "GB" here means Gigabytes - please use appropriate abbreviation.
#: ArchivingConfigPanel.cpp:2435 EnterpriseStoragePanel.cpp:1299
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1301 EnterpriseStoragePanel.cpp:1303
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1544
msgid "Failed - Target File Write Stalled"
msgstr "Mislyktes - Skriving av målfil stoppet"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1538
msgid "Failed - Target File Write"
msgstr "Skriving av mål file feilet"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1532
msgid "Failed - Target File Deletion"
msgstr "Sletting av mål file feilet"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1526
msgid "Failed - Directory Compare"
msgstr "Sammenligning av mapper feilet"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1520
msgid "Failed - Hourly Local Scan"
msgstr "Timebasert lokalt søk feilet"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1514
msgid "Failed - Full Target Scan"
msgstr "Fullt søk feilet"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1508
msgid "Failed - Full Local Scan"
msgstr "Fullt lokalt søk feilet"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1494 SecondReviewerDialog.cpp:306
msgid "Successful"
msgstr "Fullført"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1474
msgid "Available disk space is less than allocated space"
msgstr "Tilgjengelig diskplass er mindre enn tildelt plass"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1466
msgid "Busy"
msgstr "Opptatt"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1456
msgid "Running Full Local Scan"
msgstr "Kjører komplett lokalt søk"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1451
msgid "Running Full Target Scan"
msgstr "Kjører komplett søk"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1446
msgid "Running Hourly Local Scan"
msgstr "Kjører lokal scan en gang i timen"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1441
msgid "Running Directory Compare"
msgstr "Foretar sammenligning av mapper"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1436
msgid "Deleting Files"
msgstr "Sletter filer"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1431
msgid "Writing Files"
msgstr "Skriver filer"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:59
msgid "Empty Archive Schedule"
msgstr "Tom arkiveringsplan"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:55
msgid "The current setting will result in deleted archived video on the target."
msgstr "Aktuell innstilling vil medføre sletting av video på målet."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:54
msgid "The current setting exceeds the available space on the target."
msgstr "Aktuell innstilling overskrider ledig plass på målet."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:52
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Bekreft sletting"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:51
msgid "This will permanently delete this Archive Target."
msgstr "Dette vil slette dette arkivmålet permanent."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:50
msgid "This will permanently delete this Archive Time Trigger."
msgstr "Dette vil slette denne arkiv-tidsutløseren permanent."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:48
msgid "The current Archive Schedule has not been saved."
msgstr "Nåværende arkivplan har ikke blitt lagret."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:47
msgid "The current Archive Task Schedule has not been saved."
msgstr "Nåværende arkivoppgave-plan har ikke blitt lagret."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:46
msgid "The current Archive Target has not been saved."
msgstr "Nåværende arkivmål har ikke blitt lagret."

#: Archive.cpp:367
msgid "Error validating credentials"
msgstr "Feil under bekreftelse av opplysninger"

#: Archive.cpp:144 Archive.cpp:365 device.cpp:995 urlutils.cpp:141
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"

#: Archive.cpp:352
msgid "Not Validated"
msgstr "Ikke bekreftet"

#: Archive.cpp:347
msgid "Verified"
msgstr "Bekreftet"

#: Archive.cpp:129
msgid "Already In Use"
msgstr "Allerede i bruk"

#: Archive.cpp:124
msgid "Path Not Found"
msgstr "Fant ikke banen"

#: Archive.cpp:106 Archive.cpp:340
msgid "Invalid Address"
msgstr "Ugyldig adresse"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:97
msgid "Low"
msgstr "Lav"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:96
msgid "High"
msgstr "Høy"

#: CamerasConfigGrid.cpp:285 LowBWConfigPanel.cpp:74
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:78 audionodeconfigpanel.cpp:141
#: systemNodeConfig.cpp:660 trigNodeConfig.cpp:83
msgid "Connection Status"
msgstr "Tilkoblingsstatus"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:77
msgid "Alarm Status"
msgstr "Alarmstatus"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:76 trigNodeConfig.cpp:81
msgid "Normal State"
msgstr "Normal status"

#: ClientAccessControl.cpp:712 alarmnodeconfigpanel.cpp:75
msgid "Relay"
msgstr "Rele"

#: ClientAccessControl.cpp:728 alarmnodeconfigpanel.cpp:74
msgid "Output"
msgstr "Effekt"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:73
msgid "Alarm Name"
msgstr "Alarmnavn"

#: CameraItemConfig.cpp:9226 CameraItemConfig.cpp:9506 LowBWConfigPanel.cpp:72
#: MapConfigPanel.cpp:2856 SearchPanel.cpp:9038 SourceItemSelectionDlg.cpp:302
#: ToursConfigPanel.cpp:3045 ViewsConfigPanel.cpp:3010
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:72 audionodeconfigpanel.cpp:131 mainFrame.cpp:15067
#: trigNodeConfig.cpp:78
msgid "Camera"
msgid_plural "Cameras"
msgstr[0] "Kamera"
msgstr[1] ""

#: AnalyticRulePanel.cpp:134 CameraImportPanel.cpp:124
#: CameraImportPanel.cpp:489 CameraImportPanel.cpp:578
#: CameraImportPanel.cpp:773 CameraImportPanel.cpp:1102
#: CameraItemConfig.cpp:3794 CamerasConfigGrid.cpp:277
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:71 audionodeconfigpanel.cpp:130
#: bondingconfigpanel.cpp:474 systemNodeConfig.cpp:659 trigNodeConfig.cpp:77
#: videoPanel.cpp:5416
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adresse"

#: CamerasConfigGrid.cpp:321 alarmnodeconfigpanel.cpp:70
#: audionodeconfigpanel.cpp:129 bondingconfigpanel.cpp:488
#: bondingconfigpanel.cpp:498 systemNodeConfig.cpp:662 trigNodeConfig.cpp:76
#: videoPanel.cpp:5259
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC-adresse"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:69 audionodeconfigpanel.cpp:128
#: trigNodeConfig.cpp:75
msgid "Device Name"
msgstr "Enhetsnavn"

#. TRANSLATOR: %d is an output number
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:44
msgid "Output Alarm %d"
msgstr "Effektalarm %d"

#: CameraListData.cpp:1241 DeviceNodeConfig.cpp:3912 EnterpriseLDAPPanel.cpp:61
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:41 eventmonitorconfigpanel.cpp:3364
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:84 systemhealthconfig.cpp:4973
msgid "No"
msgstr "Nei"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:39
msgid "alarms"
msgstr "alarmer"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:38
msgid "alarm"
msgstr "alarm"

#. TRANSLATOR: %d is number of cameras for the system; %s is 'camera' or
#. 'cameras'
#. TRANSLATOR: %d is number of items displayed; %s is item type
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1226 analyticapplianceconfigpanel.cpp:36
#: gridctrlhelper.cpp:3940
msgid "Displaying %d %s"
msgstr "Viser %d %s"

#: AccessSchedule.cpp:550 SystemBandwidthThrottling.cpp:418
msgid "Between"
msgstr "Mellom"

#: AccessSchedule.cpp:549 SystemBandwidthThrottling.cpp:417
msgid "All Day"
msgstr "Hele dagen"

#: AccessSchedule.cpp:475 Analytic.cpp:119 ArchivingConfigPanel.cpp:1461
#: Blob.cpp:986 CameraItemConfig.cpp:2309 ClientAccessControl.cpp:55
#: ClientConfigPanel.cpp:2501 ClientEvent.cpp:92 ClientEvent.cpp:123
#: ClientEvent.cpp:186 Config.cpp:2643 DummyLightSettings.cpp:851 Event.cpp:174
#: EventSource.cpp:840 EventSource.cpp:1029 EventSource.cpp:1044
#: GraphPanel.cpp:185 IPCamCommissioningItem.cpp:164 License.cpp:283
#: MailServer.cpp:22 NetworkStorage.cpp:297 NetworkStorage.cpp:692
#: NetworkStorage.cpp:765 NetworkStorage.cpp:817 NotificationProfile.cpp:29
#: RemoteConnection.cpp:476 RemoteConnection.cpp:486 ScheduledExport.cpp:267
#: ScheduledExport.cpp:274 SystemBandwidthThrottling.cpp:283
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:372 SystemEventLinkConfig.cpp:2843
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3809 SystemItemConfig.cpp:787
#: SystemItemConfig.cpp:897 camera.cpp:359 eventmonitorconfigpanel.cpp:4421
#: listeningdeviceconfig.cpp:428 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:76
#: reportdialog.cpp:63 reportdialog.cpp:301 scheduleGrid.cpp:1148
#: storageitem.cpp:27 storageitem.cpp:53 storageitem.cpp:807 system.cpp:5377
#: system.cpp:5384 systemlogcache.cpp:16 userlistdata.cpp:282
#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:9
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"

#: AccessSchedule.cpp:473 SystemBandwidthThrottling.cpp:281
msgid "Everyday"
msgstr "Hver dag"

#: AccessSchedule.cpp:471 SystemBandwidthThrottling.cpp:279
msgid "Weekends"
msgstr "Weekender"

#: AccessSchedule.cpp:443 ColdStoragePanel.cpp:75 ListViewGrid.cpp:318
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:166
msgid "End"
msgstr "Slutt"

#: translatablestrings_symbols.h:18 AccessSchedule.cpp:442
#: ColdStoragePanel.cpp:74 ListViewGrid.cpp:313
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:165
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: AccessControlPanel.cpp:1119
msgid "Unable to perform action on %s."
msgstr "Kan ikke utføre handlingen på %s."

#: ClientAccessControl.cpp:1170
msgid "Temporary Unlock..."
msgstr "Midlertidig låse opp..."

#: AccessControlPanel.cpp:90
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"

#: AccessControlPanel.cpp:89 reportdialog.cpp:727
msgid "Enable Keywords"
msgstr "Aktive nøkkelord"

#: AccessControlPanel.cpp:87 ColdStoragePanel.cpp:71 reportdialog.cpp:594
#: reportdialog.cpp:723
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: StandardExitDialog.cpp:31
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Ulagrede endringer"

#: AccessControlAddPanel.cpp:48
msgid "The current Security Integration System has not been saved"
msgstr "Nåværende sikkerhetsintegrasjon-system har ikke blitt lagret"

#: eclient_defs.h:795 AccessControlAddPanel.cpp:1055 supportexport.cpp:607
#: supportexport.cpp:653 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:156
msgid "Continue"
msgstr "Fortsette"

#: AccessControlAddPanel.cpp:1054
msgid "is used on the following cameras"
msgstr "brukes på følgende kameraer"

#: eclient_defs.h:784
msgid "Continue?"
msgstr "Fortsette?"

#: AccessControlAddPanel.cpp:1017
msgid "Device %s is an event source."
msgstr "Enheten %s er en hendelseskilde."

#: AccessControlAddPanel.cpp:49
msgid "The selected device's address is already in the device list."
msgstr "Den valgte enhetens adresse er allerede i enhetslisten."

#: AboutDlg2.cpp:1104
msgid "Install"
msgstr "Installér"

#: AboutDlg2.cpp:1000
msgid "Would you like to install it"
msgstr "Ønsker du å installere den"

#: AboutDlg2.cpp:997
msgid "A new version of %s is available"
msgstr "En ny versjon av %s er tilgjengelig"

#: AboutDlg2.cpp:650
msgid "Save Installer"
msgstr "Lagre Installasjonsprogram"

#. TRANSLATOR: This string is in the wildcard area on a file save dialog box. 
#. For example "Installation Package (*.exe)".
#: AboutDlg2.cpp:646
msgid "Installation Package"
msgstr "Installasjonspakke"

#: AboutDlg2.cpp:525
msgid "Built On:"
msgstr "Bygget:"

#: AboutDlg2.cpp:513 AboutDlg2.cpp:515 AboutDlg2.cpp:517 AboutDlg2.cpp:519
#: AboutDlg2.cpp:521
msgid "Client Version: "
msgstr "Klientversjon:"

#. TRANSLATOR: %s is the product name (i.e. 'exacqVision Client').
#: AboutDlg2.cpp:505 mainFrame.cpp:1350 mainFrame.cpp:13403
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"

#: AboutDlg2.cpp:237
msgid "%s has been successfully downloaded."
msgstr "%s har blitt vellykket lastet ned."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:235
msgid "There are no client software updates available at this time."
msgstr "Det er ingen klientoppdateringer denne gangen."

#: AboutDlg2.cpp:232
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Laster ned %s …"

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:230
msgid "Parsing manifest..."
msgstr "Analyserer manifest..."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:220
msgid "Already checking for updates."
msgstr "Sjekker allerede etter oppdateringer."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:210
msgid "Unable to determine the latest version available"
msgstr "Kan ikke fastslå den nyeste versjonen tilgjengelig"

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:205
msgid "Unable to parse URL download link."
msgstr "Kan ikke analysere URL nedlastingslink."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:200
msgid "Check for updates URL has no '%s' package sections."
msgstr "URL for oppdateringer har ingen '%s' pakkedeler."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:195
msgid "Check for updates URL is not a valid location."
msgstr "URL for oppdateringer er ikke en gyldig adresse."

#: webviewpanel_symbols.h:16
msgid "Home"
msgstr "Hjem"

#: webviewpanel_symbols.h:14
msgid "Forward"
msgstr "Forover"

#: webviewpanel_symbols.h:13
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"

#: webviewpanel.h:168 webviewpanel_symbols.h:12
msgid "webViewPanel"
msgstr "webViewPanel"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:24
msgid "URL contains:"
msgstr "URL inneholder:"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Trusted Segments"
msgstr "Pålitelige segmenter"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:21
msgid "Auto Refresh Rate:"
msgstr "Auto-oppdateringsfrekvens:"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Navigation Style:"
msgstr "Navigeringsstil:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:53 webviewconfigpanel_symbols.h:19
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Web Panel Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av nettpanel"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:13 PermissionTree.cpp:35
#: RemoteControlDialog.cpp:53
msgid "Web Panels"
msgstr "Nettpaneler"

#: webviewconfigpanel.h:39 webviewconfigpanel_symbols.h:12
msgid "WebView ConfigurationPanel"
msgstr "Konfigurasjonspanel for nettvisning"

#: virtualmatrix_symbols.h:13
msgid "Clear Shown"
msgstr "Nullstill viste"

#: virtualmatrix.h:36 virtualmatrix_symbols.h:12
msgid "Event Monitor List"
msgstr "Liste for hendelsesovervåking"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:17
msgid "View Configuration"
msgstr "Visningskonfigurasjon"

#: ViewsConfigPanel.h:60 ViewsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ViewsConfigPanel"
msgstr "ViewsConfigPanel"

#: ToursConfigPanel.cpp:481 mainFrame.cpp:3596 view.cpp:2733
msgid "User Tours"
msgstr "Brukerrunder"

#: SaveViewDlg.cpp:176 SaveViewDlg.cpp:263 SourceItemListData.cpp:363
#: ViewsConfigPanel.cpp:792 mainFrame.cpp:3554 view.cpp:2191
msgid "User Views"
msgstr "Brukervisninger"

#: videorecallprofile.h:46
msgid " - aborting please wait"
msgstr "  - avbryter vennligst vent"

#: videorecallprofile.h:45
msgid "Export aborted by user."
msgstr "Eksport avbrutt av bruker."

#: videorecallprofile.h:44
msgid "Partial export completed check log for details"
msgstr "Delvis eksport ferdig, sjekk logg for detaljer"

#: videorecallprofile.h:43
msgid "Success - Export completed."
msgstr "Vellykket - Eksport ferdig."

#: videorecallprofile.h:42
msgid "Failed - check log for details"
msgstr "Mislyktes - sjekk logg for detaljer"

#: videorecallprofile.h:41
msgid "Failed to write media"
msgstr "Skriving til media mislyktes"

#: videorecallprofile.h:40
msgid "Failed to create ISO image"
msgstr "Oppretting av ISO bilde mislyktes"

#: videorecallprofile.h:39
msgid "Failed to create executable"
msgstr "Oppretting av kjørbar fil mislyktes"

#: videorecallprofile.h:38
msgid "Failed to collect video"
msgstr "Samling av video mislyktes"

#: videorecallprofile.h:37
msgid "Failed to search video"
msgstr "Søk i video mislyktes"

#: videorecallprofile.h:36
msgid "Failed - search interrupted"
msgstr "Mislyktes - søk avbrutt"

#: videorecallprofile.h:35
msgid "Failed - missing/invalid profile"
msgstr "Mislyktes - manglende/ugyldig profil"

#: videorecallprofile.h:34
msgid "Failed - check drive and/or media"
msgstr "Mislyktes - stasjon og/eller media"

#: videorecallprofile.h:33
msgid "Finalizing media"
msgstr "Ferdigstiller media"

#: videorecallprofile.h:32
msgid "Preparing media"
msgstr "Forbereder media"

#: videorecallprofile.h:31
msgid "Writing media"
msgstr "Skriver media"

#: videorecallprofile.h:30
msgid "Creating ISO image - %d%% done"
msgstr "Oppretter ISO-diskbilde - %d%% ferdig"

#: videorecallprofile.h:29
msgid "Creating ISO image"
msgstr "Oppretter ISO image"

#: videorecallprofile.h:28
msgid "Creating executable"
msgstr "Oppretter kjørbar fil"

#: videorecallprofile.h:27
msgid "Discarding excess frames"
msgstr "Forkaster overskuddsbilder"

#: videorecallprofile.h:26
msgid "Collecting video"
msgstr "Samler video"

#: videorecallprofile.h:25
msgid "Searching video"
msgstr "Søker i video"

#: videorecallprofile.h:24
msgid "Search pending"
msgstr "Søk pågår"

#: videorecallprofile.h:23
msgid "Fetching profile"
msgstr "Henter profil"

#: videorecallprofile.h:22
msgid "Checking drive & media"
msgstr "Sjekker stasjon og media"

#: videorecallprofile.h:21 system.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Tomgang"

#: VideoOutConfig_symbols.h:23
msgid "Cameras in Tour"
msgstr "Kameraer i runde"

#: VideoOutConfig_symbols.h:20
msgid "Dwell Time (seconds)"
msgstr "Holdetid (sek):"

#: VideoOutConfig_symbols.h:19
msgid "&4x4"
msgstr "&4x4"

#: VideoOutConfig_symbols.h:18
msgid "&3x3"
msgstr "&3x3"

#: VideoOutConfig_symbols.h:17
msgid "&2x2"
msgstr "&2x2"

#: VideoOutConfig_symbols.h:16
msgid "&1x1"
msgstr "&1x1"

#: VideoOutConfig_symbols.h:15 videoPanel.cpp:4153 videoPanel.cpp:4207
#: videoPanel.cpp:6173
msgid "Layout"
msgstr "Visning"

#: VideoOutConfig_symbols.h:14
msgid "Edit Video Output Tour"
msgstr "Redigere runde"

#: VideoOutConfig_symbols.h:13 devConfig.cpp:2101 videoPanel.cpp:9092
msgid "Video Output"
msgstr "Videoutgang"

#: VideoOutConfig.h:44 VideoOutConfig_symbols.h:12
msgid "VideoOutConfigPanel"
msgstr "VideoUtgangsKonfigPanel"

#: VerifiersDialog_symbols.h:14
msgid "Please enter your password to verify that you want to enable this feature:"
msgstr "Skriv inn passordet ditt for å bekrefte at du vil aktivere denne funksjonen:"

#: VerifiersDialog_symbols.h:13
msgid "Enabling Password Strengthening and Augmented Authentication on the system is a one-time permanent change. Older software versions will not be able to connect to this server until they are upgraded."
msgstr "Aktivering av økt passordstyrke og to-faktor autentisering på systemet er en permanent endring som utføres en gang. Eldre programvareversjoner vil ikke kunne koble seg til denne serveren før de oppdateres."

#: VerifiersDialog.h:40 VerifiersDialog_symbols.h:12
msgid "Enable Password Strengthening and Augmented Authentication"
msgstr "Aktivere økt passordstyrke og to-faktor autentisering"

#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:66 EnterpriseStoragePanel.cpp:537
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:80 multisystemuserconfigpanel.cpp:143
#: systemNodeConfig.cpp:656
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: useraccount.cpp:434 useraccount.cpp:564 useraccount.cpp:565
#: useraccount.cpp:578
msgid "New User"
msgstr "Ny bruker"

#: UpdatesDialog_symbols.h:16
msgid "&Later"
msgstr "og senere"

#: UpdatesDialog_symbols.h:15 CameraListData.cpp:1230 DeviceNodeConfig.cpp:3912
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:60 alarmnodeconfigpanel.cpp:40
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3364 multisystemuserconfigpanel.cpp:83
#: systemhealthconfig.cpp:4973
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: UpdatesDialog_symbols.h:14
msgid "New Version:"
msgstr "Ny versjon:"

#: UpdatesDialog_symbols.h:13
msgid "Current Version:"
msgstr "Gjeldende versjon:"

#: UpdatesDialog.h:39 UpdatesDialog_symbols.h:12
msgid "Update Available"
msgstr "Oppdatering tilgjengelig"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:16
msgid "Filter relevant to live panel"
msgstr "Filtrer relevant til live panel"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:15
msgid "Audio Outputs"
msgstr "Lydutganger"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:13 audionodeconfigpanel.cpp:51
#: twowayaudiodialog.cpp:502
msgid "Talk"
msgstr "Tale"

#: twowayaudiodialog.h:53 twowayaudiodialog_symbols.h:12 PermissionTree.cpp:31
#: mainFrame.cpp:13271
msgid "2-Way Audio"
msgstr "2-veis lyd"

#: trigNodeConfig_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4478
msgid "Trigger Inputs"
msgstr "Inngangsutløsere"

#: Trigger.h:8
msgid " Normal "
msgstr " Normal "

#: Trigger.h:6
msgid " Alarm "
msgstr " Alarm "

#: ToursConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Available Views"
msgstr "Tilgjengelige visninger"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Views In Tour"
msgstr "Visninger i runde"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Dwell Time:"
msgstr "Holdetid:"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Tour Configuration"
msgstr "Runde-konfigurasjon"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:13 RemoteControlDialog.cpp:51
#: ToursConfigPanel.cpp:466 mainFrame.cpp:4169
msgid "Tours"
msgstr "Runder"

#: ToursConfigPanel.h:50 ToursConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ToursConfigPanel"
msgstr "ToursConfigPanel"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:25 bondingconfigpanel.cpp:602
#: bondingconfigpanel.cpp:2041
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:24
msgid "Weekend"
msgstr "Helg"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:23 AccessSchedule.cpp:469
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:277
msgid "Weekdays"
msgstr "Ukedager"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:22
msgid "All Days"
msgstr "Alle dager"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:21
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:18
msgid "User Defined"
msgstr "Brukerdefinert"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:17
msgid "Until Finished"
msgstr "Til slutten"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:16 mainFrame.cpp:3917 reporteventspanel.cpp:97
#: reporteventspanel.cpp:1472
msgid "Continuous"
msgstr "Sammenhengende"

#: TimeTriggerPanel.h:52 TimeTriggerPanel_symbols.h:12
msgid "TimeTriggerPanel"
msgstr "Tidsutløser-panel"

#: timetriggerdialog.h:31 timetriggerdialog_symbols.h:12
msgid "Time Triggers"
msgstr "Tidsutløsere"

#. TRANSLATOR: %u is the number of seconds before the timeout is reached
#: TimeoutDialog_symbols.h:13 TimeoutDialog.cpp:37
msgid "Live streams will disconnect in %u seconds due to inactivity."
msgstr "Live-strømmene vil koble seg fra om %u sekunder på grunn av inaktivitet."

#: systemusersconfig_symbols.h:40
msgid "Use same permissions for live and search"
msgstr "Bruk samme tillatelser for live og søk"

#: systemusersconfig_symbols.h:39
msgid "Custom User Permissions"
msgstr "Tilpasse brukertillatelser"

#: systemusersconfig_symbols.h:38
msgid "Custom User Privileges"
msgstr "Tilpasse brukerprivilegier"

#: systemusersconfig_symbols.h:21
msgid "User Configuration"
msgstr "Bruker konfigurasjon"

#: systemusersconfig_symbols.h:15
msgid "Select any account from the list to edit or delete the account."
msgstr "Velg en konto i fra listen for å redigere eller slette profilen."

#: systemusersconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2672 mainFrame.cpp:2675
#: userquerydialog.cpp:235
msgid "Users"
msgstr "Brukere"

#: systemusersconfig.h:57 systemusersconfig_symbols.h:12
msgid "SystemUsersConfigPanel"
msgstr "SystemBrukereKonfigPanel"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:16
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:15
msgid "New Password:"
msgstr "Nytt passord:"

#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:14
msgid "Current Password:"
msgstr "Nåværende passord:"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:15
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:76
#: EMPasswordChangeDialog.cpp:15 SystemUserChangePwordPanel.cpp:37
#: mainFrame.cpp:4212 mainFrame.cpp:4580 mainFrame.cpp:6105
msgid "Change Password"
msgstr "Endre passord"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:37
msgid "Delete Schedule"
msgstr "Slette plan"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:31
msgid "Enable Inactivity Lockout"
msgstr "Aktivere låsing ved inaktivitet"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:29
msgid "Enable Login Lockout Auto Reset"
msgstr "Aktivere auto-tilbakestilling av innloggingsperre"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:27
msgid "Enable User Lockout"
msgstr "Aktivere brukerlås"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:20
msgid "Require for:"
msgstr "Krav for:"

#: systemscheduleconfig_symbols.h:14
msgid "System Time Lapse"
msgstr "System Time Lapse"

#: systemscheduleconfig.h:42 systemscheduleconfig_symbols.h:12
msgid "blank"
msgstr "blank"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:48 systemnotifyconfig.cpp:887
msgid "Web Server"
msgstr "Nettserver"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:47
msgid "ATTENTION: Another user has modified the Server Configuration you are working on."
msgstr "INFORMASJON: En annen bruker har endret server-konfigureringen du jobber på."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:46
msgid "The passwords entered do not match."
msgstr "Passordene stemmer ikke."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:40
msgid "25"
msgstr "25"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:34
msgid "Move E-mail Server priority down"
msgstr "Flytte e-postserver prioritet ned"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:33
msgid "Move E-mail Server priority up"
msgstr "Flytte e-postserver prioritet opp"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:29
msgid "ATTENTION: Another user has modified the Profile Configuration you are working on."
msgstr "INFORMASJON: En annen bruker har endret profil-konfigurasjonen du jobber på."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:17
msgid "Test Profile"
msgstr "Test profil"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4204 mainFrame.cpp:4533
msgid "Notifications"
msgstr "Varslinger"

#: systemnotifyconfig.h:64 systemnotifyconfig_symbols.h:12
msgid "SystemNotifyConfigPanel"
msgstr "SystemNodeKonfigPanel"

#: systemNodeConfig_symbols.h:19 urlutils.cpp:1022
msgid "Product Registration"
msgstr "Produktregistrering"

#: systemNodeConfig_symbols.h:18
msgid "Disconnect All"
msgstr "Koble fra alle"

#: systemNodeConfig_symbols.h:17
msgid "Connect All"
msgstr "Koble til alle"

#: systemNodeConfig_symbols.h:15
msgid "Export Licenses"
msgstr "Eksportere lisenser"

#: systemNodeConfig_symbols.h:14
msgid "Import Licenses"
msgstr "Importere lisenser"

#: systemNodeConfig.h:78 systemNodeConfig_symbols.h:12
msgid "Systems Node Configuration Panel"
msgstr "Systemnode konfigurasjonspanel"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:20
msgid "Licensed Boards:"
msgstr "Lisensierte kort:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:19
msgid "Licensed IP Cameras:"
msgstr "Lisensierte IP-kameraer:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:18
msgid "Licensed Analog Cameras:"
msgstr "Lisensierte analoge kameraer:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:17 LowBWConfigPanel.cpp:235
msgid "Learn More"
msgstr "Lær mer"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:16
msgid "Subscription Expires:"
msgstr "Abonnement utløper:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:14 ListCtrlHelper.cpp:1220
#: evStaticText.cpp:91
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:12 audittrailcache.cpp:690
#: systemNodeConfig.cpp:661
msgid "License"
msgstr "Lisens"

#: systemnetworklicensepanel.h:52
msgid "Import License Success"
msgstr "Vellykket Import av lisens"

#: systemnetworklicensepanel.h:51
msgid "Successfully imported license."
msgstr "Import av lisens var vellykket."

#: systemnetworklicensepanel.h:50
msgid "Export License Success"
msgstr "Vellykket eksport av lisens"

#: systemnetworklicensepanel.h:49
msgid "Successfully exported license to %s."
msgstr "Eksport av lisens til %s var vellykket."

#: systemnetworklicensepanel.h:48
msgid "Export License Failure"
msgstr "Feil ved eksport av lisens"

#: systemnetworklicensepanel.h:47
msgid "Import License Failure"
msgstr "Feil ved import av lisens"

#: systemnetworklicensepanel.h:46
msgid "Could not export license file."
msgstr "Kunne ikke eksportere lisensfil."

#: systemnetworklicensepanel.h:45
msgid "Could not read license file."
msgstr "Kunne ikke lese lisensfil."

#: systemnetworklicensepanel.h:44
msgid "Could not allocate memory for license import."
msgstr "Kunne ikke allokere minne for lisensimport."

#: systemnetworklicensepanel.h:43
msgid "Invalid license file length."
msgstr "Ugyldig lengde på lisensfil."

#: systemnetworklicensepanel.h:42
msgid "Could not open license file."
msgstr "Kunne ikke åpne lisensfil."

#: systemnetworklicensepanel.h:41
msgid "Failed to import license for %s. "
msgstr "Import av lisens for %s mislyktes."

#: systemnetworklicensepanel.h:40 systemnetworkconfig.cpp:51
msgid "Confirm Import License"
msgstr "Bekrefte import av lisens"

#: systemnetworklicensepanel.h:39
msgid "Do you really want to import this license for %s?"
msgstr "Ønsker du virkelig å importere lisensen for %s?"

#: systemnetworklicensepanel.h:38 edvrclient.cpp:3480 supportexport.cpp:1568
msgid "Select Export Filename"
msgstr "Velg filnavn for eksport"

#: systemnetworklicensepanel.h:37 EnterpriseSystemPanel.cpp:1448
msgid "Select Import Filename"
msgstr "Velg filnavn for import"

#: systemnetworklicensepanel.h:36
msgid "License Error"
msgstr "Lisensfeil"

#: systemnetworklicensepanel.h:35
msgid "Server rejected the license update. Please correct and try again."
msgstr "Server frastøtet lisensoppdateringen. Vennligst rette dette og forsøk igjen."

#: systemnetworklicensepanel.h:34
msgid "Invalid license. Please correct."
msgstr "Ugyldig lisens. Vennligst rette dette."

#: systemnetworklicensepanel.h:33
msgid "License Warning"
msgstr "Lisensadvarsel"

#: systemnetworklicensepanel.h:32
msgid "Updating system license."
msgstr "Oppdaterer systemlisens."

#: systemnetworklicensepanel.h:31
msgid "Not updating system license - not changed."
msgstr "Oppdaterer ikke systemlisens - ikke endret."

#: systemnetworklicensepanel.h:30
msgid "Skipping license information - not used by current server."
msgstr "Hopper over lisensinformasjon - ikke benyttet av gjeldende server."

#: systemnetworkconfig_symbols.h:102
msgid "Bandwidth"
msgstr "Båndbredde"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:97 AboutDlg2.cpp:1099 AboutDlg2.cpp:1119
msgid "Check for Updates"
msgstr "Se etter oppdateringer"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:95
msgid "Enter a URL or a file path and location"
msgstr "Skriv inn URL eller filbane og lokasjon"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:92
msgid "Last Status:"
msgstr "Siste status:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:91
msgid "Update Status:"
msgstr "Oppdateringsstatus:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:89
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:88 audittrailcache.cpp:520
#: systemNodeConfig.cpp:1239
msgid "Update"
msgstr "Oppdatere"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:87
msgid "Fan Speed"
msgstr "Viftehastighet"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:86 systemhealthconfig.cpp:682
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:85
msgid "Voltage"
msgstr "Spenning"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:84
msgid "Status : "
msgstr "Status: "

#: systemnetworkconfig_symbols.h:83 system.cpp:7825
msgid "Hardware Monitoring"
msgstr "Maskinvareovervåking"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:82
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 sekunder"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:81
msgid "YES / NO"
msgstr "JA / NEI"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:80
msgid "Watchdog Timer Device"
msgstr "Watchdog-enhet"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:79 SerialConfigPanel.cpp:206
#: SerialConfigPanel.cpp:244 eventmonitorconfigpanel.cpp:136
msgid "Timeout"
msgstr "Tidsavbrudd"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:77
msgid "Watchdog Timers"
msgstr "Watchdog-klokker"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:55
msgid "Username or Binding DN:"
msgstr "Brukernavn eller bindende DN:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:52
msgid "SPN:"
msgstr "SPN:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:47
msgid "LDAP Server Address"
msgstr "LDAP server-adresse"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:45 drivegraphicspanel.cpp:542
msgid "Status: "
msgstr "Status: "

#: systemnetworkconfig_symbols.h:41
msgid "Enable Override"
msgstr "Aktivere overstyring"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:40
msgid "IP Camera Time Server:"
msgstr "IP-kamera tidsserver:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:38
msgid "Time Server:"
msgstr "Tidsserver:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:37 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:58
#: POSProfilePanel.cpp:761
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:36 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:57
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:91
msgid "DST"
msgstr "Sommertid"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:35
msgid "Time Zone:"
msgstr "Tidssone:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:34
msgid "System Time (HH:MM:SS)"
msgstr "Systemtid (TT:MM:SS)"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:33
msgid "System Time:"
msgstr "Systemtid:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:32
msgid "System Date"
msgstr "Systemdato"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:31
msgid "Time and Date"
msgstr "Tid og dato"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:30
msgid "Date/Time"
msgstr "Dato/tid"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:21 systemnetworkconfig.cpp:1904
msgid "International Character Support"
msgstr "Støtte for internasjonale tegnsett"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:15
msgid "System Name:"
msgstr "Systemnavn:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:14
msgid "System Identification"
msgstr "Systemidentifikasjon"

#: systemnetworkconfig.h:82 systemnetworkconfig_symbols.h:12
msgid "SystemNetworkConfigPanel"
msgstr "SystemNettverkKonfigPanel"

#: systemnetworkconfig.h:31 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:50
msgid "Invalid time server information."
msgstr "Ugyldig informasjon om tidsserver"

#: systemnetworkconfig.h:30
msgid "Invalid time/date/zone information."
msgstr "Ugyldig tid/dato/sone-informasjon"

#: eclient_defs.h:786 DummyLightSettings.cpp:844 RemoteControlDialog.cpp:42
#: locale/ExtraStrings.txt:3
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"

#: systemlogcache.h:228 enterprisenotifyconfig.cpp:806
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:137 virtualmatrix.cpp:78
msgid "Message"
msgstr "Melding"

#: systemlogcache.h:223
msgid "Severity"
msgstr "Alvorlighet"

#: systemlogcache.h:218
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: SystemItemConfig_symbols.h:28
msgid ""
"To use the Audit Trail feature, your system must be licensed.\n"
"Please contact %s for information on obtaining a license."
msgstr ""
"For å benytte endringshistorikk må systemet være lisensiert.\n"
"Vennligst kontakt %s for informasjon om dette."

#: SystemItemConfig_symbols.h:27 audittrailcache.cpp:446
msgid "Audit Trail"
msgstr "Endringshistorikk"

#: SystemItemConfig_symbols.h:26
msgid ""
"To use the Login History feature, your system must be licensed.\n"
"Please contact %s for information on obtaining a license."
msgstr ""
"Får å benytte loginhistorikk må systemet være lisensiert.\n"
"Vennligst kontakt %s for informasjon om dette."

#: SystemItemConfig_symbols.h:25
msgid "Login History"
msgstr "Innloggingshistorikk"

#: SystemItemConfig_symbols.h:22
msgid "Maximum Days Storage"
msgstr "Maks. antall dager lagring"

#: SystemItemConfig_symbols.h:16 audittrailcache.cpp:450
msgid "System Log"
msgstr "Systemlogg"

#: SystemItemConfig_symbols.h:15
msgid "Version Information"
msgstr "Versjonsinformasjon"

#: SystemItemConfig_symbols.h:14
msgid "System Usage"
msgstr "Systembruk"

#: SystemItemConfig.h:57 SystemItemConfig_symbols.h:12
msgid "System Item Configuration Panel"
msgstr "Konfigurasjonspanel for systemelementer"

#: systemhealthconfig_symbols.h:81
msgid "Prep All Disks"
msgstr "Forbered alle disketter"

#: systemhealthconfig_symbols.h:79 systemhealthconfig.cpp:56
msgid "Start Long Tests"
msgstr "Start lange tester"

#: systemhealthconfig_symbols.h:78 systemhealthconfig.cpp:55
msgid "Start Short Tests"
msgstr "Start korte tester"

#: systemhealthconfig_symbols.h:77
msgid "Self-tests for All Disks"
msgstr "Egentester for alle disketter"

#: systemhealthconfig_symbols.h:76
msgid "Show SMART Attributes"
msgstr "Vis SMART-egenskaper"

#: systemhealthconfig_symbols.h:74
msgid "Thresholds"
msgstr "Terskler"

#: systemhealthconfig_symbols.h:73 systemhealthconfig.cpp:61
msgid "Start Prep"
msgstr "Start forberedelse"

#: systemhealthconfig_symbols.h:72 systemhealthconfig.cpp:2395
#: ../classes/devtemplate_symbols.h:24
msgid "Hot Spare"
msgstr "Hot Spare"

#: systemhealthconfig_symbols.h:71
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"

#: systemhealthconfig_symbols.h:70 systemhealthconfig.cpp:59
msgid "Start Long Test"
msgstr "Start lang test"

#: systemhealthconfig_symbols.h:69 systemhealthconfig.cpp:58
msgid "Start Short Test"
msgstr "Start kort test"

#: systemhealthconfig_symbols.h:68
msgid "Self-test for Single Disk"
msgstr "Egentest for enkel diskett"

#: drivegraphicspanel_symbols.h:13 systemhealthconfig_symbols.h:67
#: storageitem.cpp:968
msgid "Storage Hardware"
msgstr "Maskinvare for lagring"

#: systemhealthconfig_symbols.h:66
msgid "Tree"
msgstr "Tre"

#: systemhealthconfig_symbols.h:65
msgid "Graphic"
msgstr "Grafikk"

#: systemhealthconfig_symbols.h:64 SerialConfigPanel.cpp:42
#: systemhealthconfig.cpp:1187
msgid "Hardware"
msgstr "Maskinvare"

#: systemhealthconfig_symbols.h:63
msgid "Static text "
msgstr "Statisk tekst"

#: systemhealthconfig_symbols.h:62
msgid "Static text Static Text Static Text"
msgstr "Statisk tekst Statisk Tekst Statisk Tekst"

#: systemhealthconfig_symbols.h:61
msgid "Volume Configuration"
msgstr "Volum-konfigurasjon"

#: systemhealthconfig_symbols.h:60 DummyLightMonitor.cpp:110
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:538 systemhealthconfig.cpp:1163
msgid "Volume"
msgstr "Volum"

#: systemhealthconfig_symbols.h:59
msgid "Partitions"
msgstr "Partisjoner"

#: systemhealthconfig_symbols.h:58
msgid "Targets"
msgstr "Mål"

#: systemhealthconfig_symbols.h:53 webviewpanel_symbols.h:15
#: webviewpanel.cpp:866
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"

#: systemhealthconfig_symbols.h:52
msgid "Portals"
msgstr "Portaler"

#: systemhealthconfig_symbols.h:51 systemhealthconfig.cpp:1138
msgid "Extended"
msgstr "Utvidet"

#: systemhealthconfig_symbols.h:50
msgid "Network Storage Volumes"
msgstr "Nettverk lagringsvolumer"

#: systemhealthconfig_symbols.h:49
msgid "Network Storage Disks"
msgstr "Nettverk lagringsdisker"

#: systemhealthconfig_symbols.h:48 systemnetworkconfig_symbols.h:42
#: systemhealthconfig.cpp:1117
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"

#: systemhealthconfig_symbols.h:44
msgid "Apply expiration rules to audio"
msgstr "Bruk utløpsregler på lyd"

#: systemhealthconfig_symbols.h:43
msgid "Days:"
msgstr "Dager:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:41 SystemEventLinkConfig.cpp:79
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:131
msgid "At Least"
msgstr "Minst"

#: systemhealthconfig_symbols.h:32
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"

#: systemhealthconfig_symbols.h:31
msgid "C:"
msgstr "C:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:28
msgid "Video Space:"
msgstr "Plassutnyttelse:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:24
msgid "Drive Configuration"
msgstr "Stasjon konfigurasjon"

#: systemhealthconfig_symbols.h:23
msgid "Size on Disk:"
msgstr "Størrelse på disk:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:22
msgid "Total Bookmarks:"
msgstr "Totalt bokmerker:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:21
msgid "Bookmark Storage"
msgstr "Bokmerke-lagring"

#: systemhealthconfig_symbols.h:20
msgid "30 days"
msgstr "30 dager"

#: systemhealthconfig_symbols.h:18
msgid "Excludes Expiration Configuration"
msgstr "Ekskluderer utløpelseskonfigurasjon"

#: systemhealthconfig_symbols.h:16
msgid "Desired:"
msgstr "Ønsket:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:15
msgid "Content Age"
msgstr "Alder på innhold"

#: systemhealthconfig_symbols.h:14 DummyLightMonitor.cpp:116
#: DummyLightSettings.cpp:653 systemhealthconfig.cpp:894
msgid "Drive"
msgstr "Stasjon"

#: systemhealthconfig_symbols.h:13 translatablestrings_symbols.h:22
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:62 EventSource.cpp:31 mainFrame.cpp:2677
#: mainFrame.cpp:4200
msgid "Storage"
msgstr "Lagring"

#: systemhealthconfig.h:52 systemhealthconfig_symbols.h:12
msgid "SystemHealthConfigPanel"
msgstr "SystemHelseKonfigPanel"

#: SystemImpl.h:385
msgid "(No Group)"
msgstr "(Ingen gruppe)"

#: SystemImpl.h:380 SerialConfigPanel.cpp:41
msgid "Software"
msgstr "Programvare"

#: system.h:244 videorecallprofile.h:20 ClientEvent.cpp:128 Event.cpp:223
#: Event.cpp:239 EventSource.cpp:911 SystemEventLinkConfig.cpp:2385
#: SystemEventLinkConfig.cpp:2466 TaeEventTypeDialog.cpp:458
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3365 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:61
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:67 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:68
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:70 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:78
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:79 systemnetworklicensepanel.cpp:311
#: systemnetworklicensepanel.cpp:418 systemnetworklicensepanel.cpp:419
#: systemnetworklicensepanel.cpp:420 systemnetworklicensepanel.cpp:421
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: systemgroupconfig_symbols.h:28
msgid "discard changes."
msgstr "forkaste endringer."

#: systemgroupconfig_symbols.h:21
msgid "Items in Group"
msgstr "Elementer i gruppen"

#: systemgroupconfig_symbols.h:16
msgid "Group Configuration"
msgstr "Gruppekonfigurasjon"

#: systemgroupconfig.h:41 systemgroupconfig_symbols.h:12
msgid "SystemGroupConfigPanel"
msgstr "SystemGruppeKonfigPanel"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:65
msgid "click cancel to discard your changes."
msgstr "klikk på Avbryt for å forkaste endringene."

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:63
msgid "Click Apply to save your changes. "
msgstr "Klikk på Utfør for å lagre endringene. "

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:62
msgid "remove the selected event from the list."
msgstr "fjerne den valgte hendelsen i fra listen."

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:61
msgid "Add this event to the list."
msgstr "Legge denne hendelsen til listen."

#: CameraItemConfig_symbols.h:172 SystemEventLinkConfig_symbols.h:58
#: TaeActionTypeDialog_symbols.h:16 SystemEventLinkConfig.cpp:83
msgid "Post Trigger"
msgstr "Etter utløser"

#: CameraItemConfig_symbols.h:170 SystemEventLinkConfig_symbols.h:56
#: TaeActionTypeDialog_symbols.h:14 SystemEventLinkConfig.cpp:82
msgid "Pre Trigger"
msgstr "Før utløser"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:52
msgid "Security Trigger"
msgstr "Sikkerhetsutløser"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:51 videoPanel.cpp:9106
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:50 videoPanel.cpp:9101
msgid "PTZ Preset"
msgstr "PTZ-forvalg"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:48 videoPanel.cpp:9095
msgid "Notify"
msgstr "Varsle"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:47
msgid "Output Video"
msgstr "Videoutgang"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:46 videoPanel.cpp:9089
msgid "Output Trigger"
msgstr "Utgangsutløser"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:45
msgid "Record Audio"
msgstr "Opptak av lyd"

#: CameraItemConfig_symbols.h:169 SystemEventLinkConfig_symbols.h:44
#: Association.cpp:1153 AssociationConfigPanel.cpp:63 CameraItemConfig.cpp:94
msgid "Record Video"
msgstr "Opptak av video"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:42
msgid "select the type of action the system should take"
msgstr "velg hvilken handling systemet skal utføre"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:33
msgid "Serial Port Connection"
msgstr "Tilkobling til serieport"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:32 Group.cpp:2160
msgid "Security Integration Alarm"
msgstr "Sikkerhetsintegrasjon, alarm"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:31 Group.cpp:2163
msgid "Security Integration Alert"
msgstr "Sikkerhetsintegrasjon, varsel"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:30 system.cpp:7840
msgid "Security Integration Connection"
msgstr "Sikkerhetsintegrasjon, tilkobling"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:29
msgid "Outbound Connection"
msgstr "Utgående tilkobling"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:26 SystemEventLinkConfig.cpp:3678
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3838 eventmonitorconfigpanel.cpp:4304
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4439 system.cpp:7790
msgid "Time Trigger"
msgstr "Tidsutløser"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:25 ClientConfigPanel.cpp:1808
#: MapConfigPanel.cpp:2908 SoftTriggerDialog.cpp:201
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3621 SystemEventLinkConfig.cpp:3626
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3814 audittrailcache.cpp:501
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4254 eventmonitorconfigpanel.cpp:4259
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4416 system.cpp:7776
msgid "Soft Trigger"
msgstr "Programvareutløser"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:24
msgid "IP Camera Connection"
msgstr "Tilkobling av IP-kamera"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:23
msgid "Health"
msgstr "Helse"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:22
msgid "Button Input"
msgstr "Trykknapp Inngang"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:21 POSProfilePanel.cpp:3289
msgid "Serial Profile"
msgstr "Serieprofil"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:20
msgid "Serial Port"
msgstr "Serieport"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:19
msgid "Input Trigger"
msgstr "Inngangsutløser"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:17 Group.cpp:2148 system.cpp:7672
#: videoPanel.cpp:11865
msgid "Video Motion"
msgstr "Video bevegelse"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:14
msgid "Server Actions"
msgstr "Serverhandlinger"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:13 AssociationConfigPanel.cpp:1236
#: mainFrame.cpp:2669
msgid "Event Linking"
msgstr "Hendelseskobling"

#: SystemEventLinkConfig.h:69
msgid "This item is used for association on %s.  Deletion will remove the association."
msgstr "Dette elementet brukes til tilknytning på %s.  Hvis det slettes, vil tilknytningen fjernes."

#: SystemEventLinkConfig.h:63 SystemEventLinkConfig_symbols.h:12
msgid "SystemEventLinkConfigPanel"
msgstr "SystemHendelsekoblingKonfigPanel"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:22 enterprisenotifyconfig.cpp:275
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5074 enterprisenotifyconfig.cpp:5955
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5998 systemnotifyconfig.cpp:491
msgid "to"
msgstr "til"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:21
msgid "Defined IP Ranges:"
msgstr "Definerte IP-områder:"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:20
msgid "WAN Client Access"
msgstr "WAN klientadgang"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:19
msgid "All Remote Client Access"
msgstr "All fjernstyrt klientadgang"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:18
msgid "Limit Bandwidth For"
msgstr "Begrens båndbredde for"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:17
msgid "Bandwidth Limit:"
msgstr "Båndbreddegrense:"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:13
msgid "Bandwidth Throttling"
msgstr "Båndbreddejustering"

#: system.h:286 system.h:402 systemaddconfig_symbols.h:75 Archive.cpp:119
#: RemoteConnection.cpp:408 systemaddconfig.cpp:1150 systemaddconfig.cpp:4399
msgid "Disconnected"
msgstr " Frakoblet "

#: systemaddconfig_symbols.h:73
msgid "EM Password:"
msgstr "EM-passord:"

#: systemaddconfig_symbols.h:72
msgid "EM User Name:"
msgstr "EM-brukernavn:"

#: systemaddconfig_symbols.h:71
msgid "URL on startup"
msgstr "URL ved oppstart"

#: systemaddconfig_symbols.h:70
msgid "Import from a URL on startup."
msgstr "Importere fra en URL ved oppstart."

#: systemaddconfig_symbols.h:69
msgid "File on startup"
msgstr "Fil ved oppstart"

#: systemaddconfig_symbols.h:68
msgid "Import from a file on startup."
msgstr "Importere fra en fil ved oppstart."

#: systemaddconfig_symbols.h:65
msgid "Automatic Import"
msgstr "Automatisk Import"

#: systemaddconfig_symbols.h:61
msgid "Enter a URL or a file path and location.  Include protocol prefix such as http://"
msgstr "Skriv inn en URL eller filbane og sted. Inkluder protokoll prefix f.eks. http://"

#: systemaddconfig_symbols.h:60 systemnetworkconfig_symbols.h:94
msgid "Location:"
msgstr "Lokasjon:"

#: systemaddconfig_symbols.h:59
msgid "Manual Import"
msgstr "Manuell import"

#: systemaddconfig_symbols.h:58
msgid "Import/Export"
msgstr "Importere/Eksportere"

#: systemaddconfig_symbols.h:55
msgid "-to-"
msgstr "-til-"

#: systemaddconfig_symbols.h:53
msgid "Specify a range of IP addresses to search for systems."
msgstr "Spesifiser et område med IP-adresser å lete i."

#: systemaddconfig_symbols.h:52
msgid "IP address range:"
msgstr "IP-adresseområde:"

#: systemaddconfig_symbols.h:50
msgid "Show existing systems"
msgstr "Vis eksisterende systemer"

#: systemaddconfig_symbols.h:49
msgid "Find Systems"
msgstr "Finn systemer"

#: systemaddconfig_symbols.h:41
msgid "&Local"
msgstr "og lokal"

#: systemaddconfig_symbols.h:40
msgid "L&AN"
msgstr "L&AN"

#: systemaddconfig_symbols.h:39
msgid "&WAN"
msgstr "&WAN"

#: systemaddconfig_symbols.h:38
msgid "&Remote"
msgstr "&fjernstyrt"

#: systemaddconfig_symbols.h:37
msgid "Connection Speed"
msgstr "Tilkoblingshastighet"

#: systemaddconfig_symbols.h:32
msgid "Use credentials entered below:"
msgstr "Bruk opplysningene som er lagt inn nedenfor:"

#: systemaddconfig_symbols.h:30
msgid "Always prompt for credentials"
msgstr "Be alltid om legitimasjon"

#: systemaddconfig_symbols.h:28
msgid "Enter the port for the system to be added."
msgstr "Skriv inn port for systemet som skal legges til."

#: systemaddconfig_symbols.h:26
msgid "Enter the hostname or IP Address for the system to be added."
msgstr "Skriv inn vertsnavn eller IP-adresse for systemet som skal legges til."

#: SystemItemConfig_symbols.h:13 systemaddconfig_symbols.h:18
#: systemnetworkconfig_symbols.h:29 mainFrame.cpp:2666 reportdialog.cpp:57
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon"

#: systemaddconfig_symbols.h:16
msgid "Delete the selected system from the System List."
msgstr "Slette valgt system fra systemlisten."

#: systemaddconfig_symbols.h:13
msgid "System List"
msgstr "Systemliste"

#: systemaddconfig.h:79 systemaddconfig_symbols.h:12
msgid "SystemAddConfigPanel"
msgstr "SystemAddConfigPanel"

#: supportexport_symbols.h:35
msgid "Upload"
msgstr "Last opp"

#: supportexport_symbols.h:23
msgid "Server Log Range"
msgstr "Serverlogg-område"

#: supportexport_symbols.h:22
msgid "Verbose logs"
msgstr "Utdype logger"

#: supportexport_symbols.h:21
msgid "Crash dumps"
msgstr "Crash dumper"

#: supportexport_symbols.h:20
msgid "Server configuration files"
msgstr "Server konfigurasjonsfiler"

#: supportexport_symbols.h:19
msgid "Operating System logs"
msgstr "Operativsystem logger"

#: supportexport_symbols.h:18
msgid "License Key"
msgstr "Lisensnøkkel"

#: supportexport_symbols.h:17 translatablestrings_symbols.h:20
#: AuditTrail.cpp:128 RemoteControlDialog.cpp:382 audittrailcache.cpp:685
#: dummylightconfigpanel.cpp:475 mainFrame.cpp:2680
msgid "Client"
msgstr "Klient"

#: supportexport_symbols.h:16 SearchItem.cpp:383 audittrailcache.cpp:433
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: supportexport_symbols.h:15
msgid "Included files"
msgstr "Inkluderte filer"

#: supportexport_symbols.h:14
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: supportexport_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:93
msgid "Show Advanced Options"
msgstr "Vis avanserte innstillinger"

#: supportexport.h:41 supportexport_symbols.h:12
msgid "Support Diagnostics"
msgstr "Støtte diagnostikk"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:24
msgid "Don't show this alert again"
msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:21
msgid ""
"You can continue using the current version of this software after the software update subscription has expired.  Renewing your software update subscription enables you to install future software updates with additional features and support of the newest IP cameras.\n"
"\n"
"For subscription renewal information, click here:"
msgstr ""
"Du kan fortsette å bruke nåværende versjon av programvaren etter at lisensen er utløpt.  Ved å fornye lisensen er det mulig å installere nye versjoner av programmet med nye funksjoner og støtte for nye IP-kamera.\n"
"\n"
"For mer informasjon om fornying, klikk her:"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:20
msgid "Software Update Subscription expired on:"
msgstr "Abonnement for programvareoppdatering utløp:"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:19
msgid "XX/XX/XXXX"
msgstr "XX/XX/XXXX"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:18
msgid "Software Update Subscription valid through:"
msgstr "Abonnement for programvareoppdatering gyldig ut:"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:17 subscriptionstatusdialog_symbols.h:17
msgid "SERVERMAC"
msgstr "SERVERMAC"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:16 subscriptionstatusdialog_symbols.h:16
msgid "Server MAC Address:"
msgstr "Server MAC adresse:"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:15 subscriptionstatusdialog_symbols.h:15
msgid "SERVERNAME"
msgstr "SERVERNAVN"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:14 subscriptionstatusdialog_symbols.h:14
msgid "Server Name:"
msgstr "Servernavn:"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:13
msgid "Software Update Subscription Status"
msgstr "Status på abonnement for programvareoppdatering"

#: subscriptionstatusdialog.h:39 subscriptionstatusdialog_symbols.h:12
#: translatablestrings_symbols.h:16
msgid "exacqVision"
msgstr "exacqVision"

#: storageitem.h:7
msgid "Running Self-tests..."
msgstr "Kjører egentester..."

#: storageitem.h:6
msgid "Failed Drive: Replace Now"
msgstr "Mislykket kjøring: Erstatt nå"

#: SourceItemSelectionDlg.h:46 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:12
msgid "SourceItemSelectionDlg"
msgstr "SourceItemSelectionDlg"

#: SourceItemListData.h:145 AnalyticRulePanel.cpp:133
#: AssociationConfigPanel.cpp:2096 AutomationEngineConfigPanel.cpp:112
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:167 CameraItemConfig.cpp:8051
#: CamerasConfigGrid.cpp:262 SchedulePanel.cpp:1774
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:123 reportdialog.cpp:182
#: reportdialog.cpp:366
msgid "Camera Name"
msgstr "Kameranavn"

#: SoftTriggerDialog.h:47 SoftTriggerDialog_symbols.h:12
#: GeneralCheckTree.cpp:22 mainFrame.cpp:3170 mainFrame.cpp:13265
msgid "Soft Triggers"
msgstr "Programvareutløsere"

#: smartsearchdialog_symbols.h:14
msgid "Use Embedded Data"
msgstr "Benytte vedlagte data"

#: smartsearchdialog_symbols.h:13 CameraItemConfig.cpp:3207
#: CameraItemConfig.cpp:3270 CameraItemConfig.cpp:8755
#: smartsearchdialog.cpp:242
msgid "Sensitivity"
msgstr "Følsomhet"

#: serialrulesdialog_symbols.h:26 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:346
msgid "After"
msgstr "Etter"

#: serialrulesdialog_symbols.h:25 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:345
msgid "Before"
msgstr "Før"

#: serialrulesdialog_symbols.h:24 ConfigMetadata.cpp:855
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:509 MetadataDialog.cpp:47
#: systemhealthconfig.cpp:627 systemhealthconfig.cpp:2486
#: systemnotifyconfig.cpp:642
msgid "Value"
msgstr "Verdi"

#: serialrulesdialog_symbols.h:23
msgid "Operator"
msgstr "Operatør"

#: serialrulesdialog_symbols.h:22 MetadataDialog.cpp:46
msgid "Field"
msgstr "Felt"

#: serialrulesdialog_symbols.h:21
msgid "Field Position"
msgstr "Felt Posisjon"

#: serialrulesdialog_symbols.h:20
msgid "Conditions"
msgstr "Tilstander"

#: serialrulesdialog_symbols.h:19
msgid "Add Rule"
msgstr "Legge til Regel"

#: serialrulesdialog_symbols.h:17
msgid "Add Patterns from Rule:"
msgstr "Legge til mønstre fra regelen:"

#: serialrulesdialog_symbols.h:13
msgid "Search Options:"
msgstr "Søkealternativer:"

#: serialrulesdialog.h:43 serialrulesdialog_symbols.h:12
msgid "Serial Rules"
msgstr "Seriell regler"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig.cpp:3359
#: CameraItemConfig.cpp:3409 reportdialog.cpp:586 reportdialog.cpp:621
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Uart"
msgstr "Uart"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2670
msgid "Serial Ports"
msgstr "Serieporter"

#: SerialConfigPanel.h:35 SerialConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Serial Port Setup"
msgstr "Serieporter"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:20
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentisere"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:18
msgid "Use entered credentials for all subsequent systems."
msgstr "Bruk innlagte opplysninger for alle etterfølgende systemer."

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:16 SystemSecurityPanel_symbols.h:19
msgid "Second Password:"
msgstr "Andre passord:"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:14 SystemSecurityPanel_symbols.h:17
msgid "First Password:"
msgstr "Første passord:"

#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:14 SecondReviewerDialog_symbols.h:13
#: VerifiersDialog_symbols.h:15
msgid "System:"
msgstr "System:"

#: SecondReviewerDialog.h:41 SecondReviewerDialog_symbols.h:12
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:16
msgid "Double Password Protection"
msgstr "Dobbel passordbeskyttelse"

#: SearchPanel_symbols.h:70 ThumbnailPanel.cpp:57 ThumbnailPanel.cpp:320
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"

#: SearchPanel_symbols.h:69 ThumbnailPanel.cpp:59 ThumbnailPanel.cpp:317
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"

#: SearchPanel_symbols.h:68
msgid "Shift Timeline Back"
msgstr "Flytt tidslinjen tilbake"

#: SearchPanel_symbols.h:64 SearchPanel.cpp:18384
msgid "Create Bookmark"
msgstr "Lag bokmerke"

#: SearchPanel_symbols.h:61
msgid "Crop Export"
msgstr "Eksport av beskjæring"

#: SearchPanel_symbols.h:60 ListViewGrid.cpp:647 RulerPanel.cpp:778
#: videoPanel.cpp:4258
msgid "Clear Markers"
msgstr "Nullstille Markører"

#: SearchPanel_symbols.h:59 ListViewGrid.cpp:616 RulerPanel.cpp:757
#: videoPanel.cpp:4237
msgid "Mark Stop"
msgstr "Markere Stopp"

#: SearchPanel_symbols.h:58 ListViewGrid.cpp:613 RulerPanel.cpp:754
#: videoPanel.cpp:4234
msgid "Mark Start"
msgstr "Markere Start"

#: SearchPanel_symbols.h:57
msgid "Stop Download"
msgstr "Stopp nedlasting"

#: SearchPanel_symbols.h:54
msgid "Step Forward"
msgstr "Gå forover"

#: SearchPanel_symbols.h:53
msgid "Fast Forward"
msgstr "Hurtig forover"

#: SearchPanel_symbols.h:52 AuditTrail.cpp:117 ThumbnailPanel.cpp:65
#: ThumbnailPanel.cpp:314 videoPanel.cpp:9913
msgid "Play"
msgstr "Spill av"

#: SearchPanel_symbols.h:51 AuditTrail.cpp:108 virtualmatrix.cpp:2443
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: SearchPanel_symbols.h:50 AuditTrail.cpp:115
msgid "Reverse"
msgstr "Revers"

#: SearchPanel_symbols.h:49
msgid "Fast Reverse"
msgstr "Hurtig bakover"

#: SearchPanel_symbols.h:48
msgid "Step Back"
msgstr "Gå tilbake"

#: SearchPanel_symbols.h:46
msgid "Smart Search:"
msgstr "Smart-Søk:"

#: SearchPanel_symbols.h:45
msgid "None:"
msgstr "Ingen:"

#: SearchPanel_symbols.h:41
msgid "Show/Hide Keywords and Serial Data"
msgstr "Vis/skjul nøkkelord og seriedata"

#: SearchPanel_symbols.h:40 SearchPanel.cpp:9759
msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord"

#: SearchPanel_symbols.h:39
msgid "Show/Hide Analytic Overlays"
msgstr "Vis/skjul analytiske overlegg"

#: SearchPanel_symbols.h:35
msgid "Show/Hide Legend"
msgstr "Vis/skjul forklaring"

#: SearchPanel_symbols.h:31 CameraNodeConfig.cpp:938 CameraNodeConfig.cpp:969
#: EntCamConfig.cpp:778 EntCamConfig.cpp:793 SearchPanel.cpp:11814
msgid "Show Filters"
msgstr "Vis filtre"

#: SearchPanel_symbols.h:30 TimeTriggerPanel_symbols.h:20
#: reporteventspanel_symbols.h:22 supportexport_symbols.h:31
msgid "Server Time"
msgstr "Servertid"

#: SearchPanel_symbols.h:29 TimeTriggerPanel_symbols.h:19
#: reporteventspanel_symbols.h:21 supportexport_symbols.h:30
msgid "Client Time"
msgstr "Klienttid"

#: SearchPanel_symbols.h:28 reporteventspanel_symbols.h:20
#: supportexport_symbols.h:29 reporteventspanel.cpp:1469
msgid "End Time"
msgstr "Sluttid"

#: SearchPanel_symbols.h:25 reporteventspanel_symbols.h:16
#: supportexport_symbols.h:26 reporteventspanel.cpp:1469
msgid "Start Time"
msgstr "Starttid"

#: SearchPanel_symbols.h:22
msgid "Search Range"
msgstr "Søkeområde"

#: SearchPanel_symbols.h:21 translatablestrings_symbols.h:12
msgid "Search Serial"
msgstr "Søkeserie"

#: SearchPanel_symbols.h:20
msgid "Export Results..."
msgstr "Eksportere resultater..."

#: SearchPanel_symbols.h:16
msgid "Result Filters"
msgstr "Resultat filtre"

#: SearchPanel_symbols.h:15
msgid "Larger"
msgstr "Større"

#: SearchPanel_symbols.h:14
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"

#: SearchPanel_symbols.h:13
msgid "Image Size"
msgstr "Bildestørrelse"

#: SearchPanel.h:155 SearchPanel_symbols.h:12
msgid "SearchPanel"
msgstr "Søkepanel"

#: SchedulePanel_symbols.h:41 TimeTriggerPanel_symbols.h:32
#: AccessSchedule.cpp:467 SystemBandwidthThrottling.cpp:275
msgid "Saturday"
msgstr "Lørdag"

#: SchedulePanel_symbols.h:40 TimeTriggerPanel_symbols.h:31
#: AccessSchedule.cpp:465 SystemBandwidthThrottling.cpp:273
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"

#: SchedulePanel_symbols.h:39 TimeTriggerPanel_symbols.h:30
#: AccessSchedule.cpp:463 SystemBandwidthThrottling.cpp:271
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"

#: SchedulePanel_symbols.h:38 TimeTriggerPanel_symbols.h:29
#: AccessSchedule.cpp:461 SystemBandwidthThrottling.cpp:269
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"

#: SchedulePanel_symbols.h:37 TimeTriggerPanel_symbols.h:28
#: AccessSchedule.cpp:459 SystemBandwidthThrottling.cpp:267
msgid "Tuesday"
msgstr "Tirsdag"

#: SchedulePanel_symbols.h:36 TimeTriggerPanel_symbols.h:27
#: AccessSchedule.cpp:457 SystemBandwidthThrottling.cpp:265
msgid "Monday"
msgstr "Mandag"

#: SchedulePanel_symbols.h:35
msgid "Copy Current Configuration"
msgstr "Kopier gjeldende oppsett"

#: SchedulePanel_symbols.h:34
msgid "Archive Setting:"
msgstr "Lagringsoppsett:"

#: SchedulePanel_symbols.h:33
msgid "Record Setting:"
msgstr "Opptaksinnstillinger:"

#: SchedulePanel_symbols.h:32
msgid "Event Recordings:"
msgstr "Hendelsesopptak:"

#: SchedulePanel_symbols.h:31
msgid "Time Lapse:"
msgstr "Time Lapse:"

#: SchedulePanel_symbols.h:30
msgid "Time Span:"
msgstr "Tidsskalering:"

#: SchedulePanel_symbols.h:28 DummyLightSettings.cpp:848
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"

#: SchedulePanel_symbols.h:26
msgid "Show Recording Schedule"
msgstr "Vis timeplan for opptak"

#: SchedulePanel_symbols.h:25
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: SchedulePanel_symbols.h:24
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: SchedulePanel_symbols.h:23 TimeTriggerPanel_symbols.h:26
#: AccessSchedule.cpp:455 SystemBandwidthThrottling.cpp:263
msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"

#: SchedulePanel_symbols.h:21
msgid "Set"
msgstr "Sette"

#: SchedulePanel_symbols.h:20 systemscheduleconfig_symbols.h:15
msgid "Capture an image every:"
msgstr "Lagre bilde hver(t):"

#: SchedulePanel_symbols.h:19
msgid "Camera Time Lapse"
msgstr "Kamera Time Lapse"

#: SchedulePanel_symbols.h:18 EnterpriseLDAPPanel.cpp:52
#: systemnetworkconfig.cpp:76
msgid "Setting"
msgstr "Innstilling"

#: SchedulePanel_symbols.h:17
msgid "Camera Time Lapse:"
msgstr "Kamera Time Lapse:"

#: SchedulePanel_symbols.h:16
msgid "Event Recording:"
msgstr "Hendelsesopptak:"

#: SchedulePanel_symbols.h:15 SearchPanel_symbols.h:34
msgid "Legend"
msgstr "Forklaring"

#: SchedulePanel_symbols.h:13 SchedulePanel.cpp:417
msgid "Archive All Bookmarks"
msgstr "Arkivere alle bokmerker"

#: SchedulePanel_symbols.h:12
msgid "Always archive video and audio that are included in bookmarks"
msgstr "Arkiver alltid video og lyd som er inkludert i bokmerkene"

#: CameraItemConfig_symbols.h:173 SaveViewDlg_symbols.h:18
#: CameraItemConfig.cpp:1990
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"

#: SaveViewDlg_symbols.h:15
msgid "A View with this name already exists."
msgstr "En visning med dette navnet eksisterer allerede."

#: RemoteControlDialog_symbols.h:18
msgid "Drag Items Here"
msgstr "Dra elementer inn her"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:17
msgid "OR"
msgstr "ELLER"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:16 twowayaudiodialog_symbols.h:14
#: RemoteControlDialog.cpp:1512 twowayaudiodialog.cpp:609
msgid "Collapse"
msgstr "Sammenslått"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:13 CameraItemConfig.cpp:10375
msgid "Send"
msgstr "Send"

#: PTZPresetListData.h:150
msgid "Preset Name"
msgstr "Navn på forhåndsinnstilling"

#: PTZPanel_symbols.h:31
msgid "Area Zoom Available"
msgstr "Område-zoom tilgjengelig"

#: PTZPanel_symbols.h:30 webviewpanel_symbols.h:17
#: EMPasswordChangeDialog.cpp:114
msgid "Close"
msgstr "Lukke"

#: PTZPanel_symbols.h:28 Association.cpp:1359
msgid "Menu"
msgstr "Meny"

#: PTZPanel_symbols.h:19
msgid "Pan/Tilt"
msgstr "Bøy/Sving"

#: PTZPanel_symbols.h:16 PTZPanel.cpp:514
msgid "Enable Tour"
msgstr "Aktivere runde"

#: eclient_defs.h:785 DummyLightSettings.cpp:846 device.cpp:1647
#: evToast.cpp:260 urlutils.cpp:1215 locale/ExtraStrings.txt:4
msgid "Error"
msgstr "Feil"

#: PTZPanel.h:53 PTZControl.cpp:25
msgid "This preset is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "Denne preset er et hendelsesmål. Vennligst modifisere eller slette hendelsen først."

#: PTZPanel.h:47 PTZPanel_symbols.h:12
msgid "PTZPanel"
msgstr "PTZ Panel"

#: PTZControl.h:45 PTZControl_symbols.h:12
msgid "PTZ Settings"
msgstr "PTZ innstillinger"

#: POSProfilePanel_symbols.h:60
msgid "Rules"
msgstr "Regler"

#: POSProfilePanel_symbols.h:59
msgid "String Replacements"
msgstr "Strengerstatninger"

#: POSProfilePanel_symbols.h:58
msgid "Line Masks"
msgstr "Linjemønstre"

#: POSProfilePanel_symbols.h:57 serialrulesdialog_symbols.h:16
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Følsom for små/store bokstaver"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:15 POSProfilePanel_symbols.h:56
#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:13 RemoteControlDialog_symbols.h:19
#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:14 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:13
#: systemaddconfig_symbols.h:51 ListCtrlHelper.cpp:1227
msgid "Select All"
msgstr "Marker alt"

#: POSProfilePanel_symbols.h:55
msgid "Event Keywords"
msgstr "Nøkkelord for hendelser"

#: POSProfilePanel_symbols.h:54 MapPanel.cpp:1285
msgid "Font..."
msgstr "Skrift …"

#: POSProfilePanel_symbols.h:53
msgid "Displays a Font Selection Dialog."
msgstr "Viser dialog for valg av skrifttype."

#: POSProfilePanel_symbols.h:52
msgid "Double Space Lines:"
msgstr "Dobbel linjeavstand:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:51
msgid "Text Formatting"
msgstr "Tekstformatering"

#: POSProfilePanel_symbols.h:50
msgid "Remove Lines After"
msgstr "Fjern linjer etter"

#: POSProfilePanel_symbols.h:48
msgid "Line Removal"
msgstr "Linjefjerning"

#: POSProfilePanel_symbols.h:45
msgid "Live Display"
msgstr "Livedisplay"

#: POSProfilePanel_symbols.h:44
msgid "Case Sensitive:"
msgstr "Skill store/små bokstaver"

#: POSProfilePanel_symbols.h:43
msgid "Enter string that marks the End of Transaction (EOT)."
msgstr "Skriv inn streng som markerer slutt på transaksjon (EOT)."

#: POSProfilePanel_symbols.h:42
msgid "EOT marker:"
msgstr "EOT markør:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:41
msgid "Marker Type:"
msgstr "Markør Type:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:40
msgid "Enter string that marks the Start of Transaction (SOT)."
msgstr "Skriv inn streng som markerer start på transaksjon (SOT)."

#: POSProfilePanel_symbols.h:39
msgid "SOT marker:"
msgstr "SOT markør:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:37
msgid "Enter name for Profile."
msgstr "Skriv inn navn for Profil."

#: POSProfilePanel_symbols.h:34
msgid "Send To..."
msgstr "Send til..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:33
msgid "Flush"
msgstr "Tøm"

#: POSProfilePanel_symbols.h:32
msgid "Show Raw Data"
msgstr "Vis Raw Data"

#: POSProfilePanel_symbols.h:31 LowBWConfigPanel.cpp:545
#: LowBWConfigPanel.cpp:594 LowBWConfigPanel.cpp:605 POSProfilePanel.cpp:934
#: POSProfilePanel.cpp:993 POSProfilePanel.cpp:1056 POSProfilePanel.cpp:1096
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:948 SerialConfigPanel.cpp:617
#: SerialConfigPanel.cpp:651 systemNodeConfig.cpp:90
#: systemhealthconfig.cpp:5044
msgid "Not Available"
msgstr "Ingen Tilgjengelig"

#: POSProfilePanel_symbols.h:30
msgid "Port Status:"
msgstr "Port Status:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:29 TaeCreateProfileDialog_symbols.h:14
msgid "Port Name:"
msgstr "Port Navn:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:28
msgid "Serial Preview"
msgstr "Seriell Forhåndsvisning"

#: POSProfilePanel_symbols.h:25
msgid "Deletes the selected profile."
msgstr "Slette valgt profil."

#: POSProfilePanel_symbols.h:23
msgid "Export..."
msgstr "Eksporterer..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:22
msgid "Exports the selected profile."
msgstr "Eksporterer den valgte profilen."

#: AssociationIconPanel_symbols.h:17 POSProfilePanel_symbols.h:21
#: AssociationIconPanel.cpp:421 AssociationIconPanel.cpp:678
#: systemnetworklicensepanel.cpp:211 systemnetworklicensepanel.cpp:435
msgid "Import..."
msgstr "Importerer..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:20
msgid "Import a profile"
msgstr "Importere en profil"

#: POSProfilePanel_symbols.h:19 SerialConfigPanel.cpp:198
#: SerialConfigPanel.cpp:238 eventmonitorconfigpanel.cpp:95
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: POSProfilePanel_symbols.h:16
msgid "Days to Retain Data:"
msgstr "Dager å lagre data:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4528
msgid "Serial Profiles"
msgstr "Seriellprofiler"

#: POSProfilePanel.h:43 POSProfilePanel_symbols.h:12
msgid "PosAtmProfilePanel"
msgstr "PosAtmProfilPanel"

#: POEManagement_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2683
msgid "PoE Ports"
msgstr "PoE porter"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:51
msgid "Auto Export Now!"
msgstr "Autoeksportere nå!"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:50
msgid "Refresh Status"
msgstr "Oppfrisk Tilstand"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:49
msgid "4578 MB"
msgstr "4578 MB"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:47
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:63
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:46 POSProfilePanel.cpp:3418
msgid "Loaded"
msgstr "Innlastet"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:45
msgid "Media Status"
msgstr "Media Tilstand"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:44
msgid "CD-R  CD-RW  DVD-R  DVD-RAM"
msgstr "CD-R  CD-RW  DVD-R  DVD-RAM"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:42
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:60 systemhealthconfig.cpp:5044
#: twowayaudiodialog.cpp:32
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:41
msgid "Drive Status"
msgstr "Stasjon Tilstand"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:39
msgid "Eject Media when Done"
msgstr "Løs ut Media når Ferdig"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:38
msgid "Write Media Progress"
msgstr "Fremgang for mediaskriving"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:37
msgid "Write Progress:"
msgstr "Skrivefremgang:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:36
msgid "Burn Media"
msgstr "Brenn media"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:35
msgid "Output:"
msgstr "Resultat:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:34
msgid "Drive Idle"
msgstr "Stasjon tomgang"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:83 panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:31
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:30
msgid "Activity Status"
msgstr "Aktivitetsstatus"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:28
msgid "Click to cancel."
msgstr "Trykk for å avbryte."

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:24
msgid "Export Name:"
msgstr "Eksportnavn:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:23
msgid "Export Path:"
msgstr "Eksportbane:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:22
msgid "Minutes After:"
msgstr "Minutter etter:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:21
msgid "Minutes Before:"
msgstr "Minutter før:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:19
msgid "Edit Profile"
msgstr "Redigere Profil"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:17
msgid "Click to delete the selected profile."
msgstr "Klikk for å slette valgt profil."

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:15
msgid "Select any profile from the list to edit or delete the profile."
msgstr "Velg en profil i fra listen for å redigere eller slette profilen."

#: panicbuttonconfigurationpanel.h:48
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:12
msgid "Panic Button Configuration Panel"
msgstr "Panikk-knapp Konfigurasjonspanel"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:15 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:12
msgid "Show Advanced Configuration"
msgstr "Vis avansert konfigurasjon"

#: NotificationProfile.h:28
msgid "Alarm Starts and Ends"
msgstr "Alarmstart og -slutt"

#: NotificationProfile.h:27
msgid "Alarm Ends"
msgstr "Alarmslutt"

#: NotificationProfile.h:26
msgid "Alarm Starts"
msgstr "Alarmstart"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:4427 systemusersconfig.cpp:2805
msgid "Global Security Settings"
msgstr "Globale sikkerhetsinnstillinger"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:39 systemusersconfig_symbols.h:36
msgid "Access Schedule:"
msgstr "Adgangsplan:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:38 systemusersconfig_symbols.h:35
msgid "Access Time End:"
msgstr "Adgangstid slutt:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:37 systemusersconfig_symbols.h:34
msgid "Access Time Start:"
msgstr "Adgangstid start:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:36 systemusersconfig_symbols.h:33
msgid "Temporary User:"
msgstr "Midlertidig bruker:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:35 systemusersconfig_symbols.h:32
msgid "User Must Change Password:"
msgstr "Bruker må endre passord:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:34 systemusersconfig_symbols.h:31
msgid "User May Change Password:"
msgstr "Bruker kan endre passord:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:33 systemusersconfig_symbols.h:30
msgid "Disable User:"
msgstr "Deaktivere bruker:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:31 systemusersconfig_symbols.h:28
msgid "Identification"
msgstr "Identifikasjon"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:24
msgid "User Account Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av brukerkontoer"

#: SystemFileManagement_symbols.h:14 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Delete Selected"
msgstr "Slett valget"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:22
msgid "Copy To Selected"
msgstr "Kopier til valget"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:18 systemusersconfig_symbols.h:20
msgid "Unlock User"
msgstr "Lås opp bruker"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:14 systemusersconfig_symbols.h:14
msgid "User Accounts"
msgstr "Brukerkontoer"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:13
msgid "Enterprise Users"
msgstr "Enterprise brukere"

#: multisystemuserconfigpanel.h:66 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:12
msgid "MultiSystemUserConfigPanel"
msgstr "FlerSystemBrukereKonfigPanel"

#: MapConfigPanel_symbols.h:22 ViewsConfigPanel_symbols.h:27
#: systemgroupconfig_symbols.h:25
msgid "Available Items"
msgstr "Tilgjengelige elementer"

#: MapConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Map Image..."
msgstr "Kartbilde..."

#: MapConfigPanel_symbols.h:20 systemgroupconfig_symbols.h:20
msgid "Add Icon..."
msgstr "Legge til ikon..."

#: MapConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Map Configuration"
msgstr "Kartkonfigurasjon"

#: MapConfigPanel_symbols.h:16 PersonDBConfigPanel_symbols.h:16
#: PersonMergeDialog_symbols.h:15 PersonDBConfigPanel.cpp:1406
msgid "Merge"
msgstr "Slå sammen"

#: MapConfigPanel.h:55 MapConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Map Configuration Panel"
msgstr "Panel for konfigurering av kart"

#: ScheduleGrid.h:13 SearchPanel_symbols.h:36 mainFrame_symbols.h:50
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1376 mainFrame.cpp:3757 mainFrame.cpp:10701
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"

#: mainFrame_symbols.h:49 SchedulePanel.cpp:1223 mainFrame.cpp:3678
msgid "Events"
msgstr "Hendelser"

#: mainFrame_symbols.h:48 mainFrame.cpp:9632
msgid "Modify"
msgstr "Endre"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame_symbols.h:47
#: ViewsConfigPanel.cpp:779 mainFrame.cpp:4165
msgid "Views"
msgstr "Visninger"

#: MapConfigPanel_symbols.h:13 ViewsConfigPanel_symbols.h:30
#: mainFrame_symbols.h:46 MapConfigPanel.cpp:108 MapConfigPanel.cpp:2562
#: RemoteControlDialog.cpp:47 mainFrame.cpp:3399 mainFrame.cpp:4161
msgid "Maps"
msgstr "Kart"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:29 mainFrame_symbols.h:45
#: systemgroupconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2663 mainFrame.cpp:3371
#: systemgroupconfig.cpp:547
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"

#: SaveViewDlg.h:39 SaveViewDlg_symbols.h:12 mainFrame_symbols.h:44
#: mainFrame.cpp:9665
msgid "Save View"
msgstr "Lagre Visning"

#: mainFrame_symbols.h:42
msgid "Launch the PTZ controls."
msgstr "Vise PTZ-kontroll."

#: mainFrame_symbols.h:41 ClientSerialPort.cpp:99 audittrailcache.cpp:697
#: videoPanel.cpp:4594
msgid "PTZ"
msgstr "PTZ"

#: mainFrame_symbols.h:40
msgid "About exacqVision Client"
msgstr "Om exacqVision Klient"

#: mainFrame_symbols.h:39
msgid "Hide/Show Navigation Panel (F4)"
msgstr "Skjul/vis navigasjonspanel (F4)"

#: mainFrame_symbols.h:38
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"

#: mainFrame_symbols.h:37
msgid "Fullscreen Mode (F11)"
msgstr "Fullskjermsmodus (F11)"

#: mainFrame_symbols.h:36
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullskjerm"

#: mainFrame_symbols.h:35
msgid "USB Drives"
msgstr "USB-enheter"

#: mainFrame_symbols.h:33
msgid "Manage Files"
msgstr "Administrere filer"

#: mainFrame_symbols.h:32 mainFrame.cpp:8087
msgid "Burn Saved Files To CD or DVD"
msgstr "Brenne Lagrede Filer til CD eller DVD"

#: mainFrame_symbols.h:30 mainFrame.cpp:8041
msgid "Print Picture"
msgstr "Skriv ut Bilde"

#: mainFrame_symbols.h:29
msgid "Save Video"
msgstr "Lagre Video"

#: mainFrame_symbols.h:28 mainFrame.cpp:8018
msgid "Save Picture"
msgstr "Lagre Bilde"

#: mainFrame_symbols.h:27 smartsearchdialog.h:44 smartsearchdialog_symbols.h:12
#: PermissionTree.cpp:50 SearchPanel.cpp:5128 SmartSearch.cpp:49
#: SmartSearch.cpp:69 SmartSearch.cpp:222 SmartSearch.cpp:238
#: mainFrame.cpp:7995 videoPanel.cpp:4329
msgid "Smart Search"
msgstr "Smart-Søk"

#: mainFrame_symbols.h:25 mainFrame.cpp:7702
msgid "List Search Mode"
msgstr "Liste søkemodus"

#: mainFrame_symbols.h:24 mainFrame.cpp:7697
msgid "Thumbnail Search Mode"
msgstr "Forhåndsvisning søkemodus"

#: mainFrame_symbols.h:23 mainFrame.cpp:7713
msgid "Timeline Search Mode"
msgstr "Tidslinje søkemodus"

#: mainFrame_symbols.h:22
msgid "Back (Backspace)"
msgstr "Tilbake (Backspace)"

#: mainFrame_symbols.h:21 LayoutsConfigPanel.cpp:1090 ListCtrlHelper.cpp:1215
msgid "Undo"
msgstr "Angre"

#: mainFrame_symbols.h:20
msgid "Show Help (F1)"
msgstr "Vis hjelp (F1)"

#: mainFrame_symbols.h:19
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"

#: mainFrame_symbols.h:18
msgid "Config (Setup) Page"
msgstr "Konfigurasjonsside"

#: mainFrame_symbols.h:17
msgid "Config"
msgstr "Konfigurere"

#: mainFrame_symbols.h:16
msgid "Search Page"
msgstr "Søkeside"

#: mainFrame_symbols.h:14
msgid "Live Page"
msgstr "Live visning"

#: mainFrame.h:92 mainFrame_symbols.h:12 translatablestrings_symbols.h:15
msgid "exacqVision Client"
msgstr "exacqVision Klient"

#: LiveCasesPanel_symbols.h:15
msgid "Stop Recording"
msgstr "Stopp opptak"

#: LiveCasesPanel_symbols.h:12 LiveCasesPanel.cpp:267 LiveCasesPanel.cpp:289
msgid "Live Case"
msgstr "Live-sak"

#: License.h:135 RemoteConnectionsPanel.cpp:531 systemnetworkconfig.cpp:2750
msgid "Unlicensed"
msgstr "Ulisensiert"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:45
msgid "Show gridlines"
msgstr "Vis rutenett"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:44
msgid "Show gridlines on video panels"
msgstr "Vis rutenett på videopaneler"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:43
msgid "Apply to all"
msgstr "Bruk på alle"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:42
msgid "Apply ratio to all video panels"
msgstr "Utfør forholdet for all videopaneler"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:41
msgid "Specify aspect ratio of the selected video panels"
msgstr "Angi sideforhold for valgte videopaneler"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:40
msgid "Display Options: "
msgstr "Visningsvalg:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Unmerge selected video panels"
msgstr "Del opp valgte videopaneler"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:38
msgid "Merge selected video panels"
msgstr "Slå sammen valgte videopaneler"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:37
msgid "Split the selected video panels both vertically and horizontally"
msgstr "Splitte valgte videopaneler både vertikalt og horisontalt"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:36
msgid "Split the selected video panels vertically"
msgstr "Splitte valgte videopaneler vertikalt"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:35
msgid "Split the selected video panels horizontally"
msgstr "Splitte valgte videopaneler horisontalt"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:34
msgid "Delete the selected rows of video panels"
msgstr "Slett valgte videopanel rader"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:33
msgid "Delete the selected columns of video panels"
msgstr "Slett valgte videopanel kolonner"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:32
msgid "Insert a new row of video panels below the selection"
msgstr "Sett inn en ny rad med videopaneler under utvalg"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:31
msgid "Insert a new row of video panels above the selection"
msgstr "Sett inn en rad med videopaneler over utvalg"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Insert a new column of video panels to the right of the selection"
msgstr "Sett inn en ny videokolonne til høyre for utvalg"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Insert a new column of video panels to the left of the selection"
msgstr "Sett inn nye videokolonner til venstre for utvalg"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Panel Count:"
msgstr "Antall sider:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:27 systemgroupconfig_symbols.h:19
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:26 ViewsConfigPanel_symbols.h:26
#: DeviceNodeConfig.cpp:7765
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:25 ViewsConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Show"
msgstr "Vis"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:24 ViewsConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Sunken Borders:"
msgstr "Nedtrukkede grenser"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:21 ViewsConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Use Client Setting"
msgstr "Bruk klientinnstilling"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Layout Configuration"
msgstr "Visningskonfigurasjon"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:15 LayoutsConfigPanel_symbols.h:16
#: webviewconfigpanel_symbols.h:16
msgid "Apply To All Systems"
msgstr "Bruk på alle systemer"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4173
msgid "Layouts"
msgstr "Lage Visninger"

#: LayoutsConfigPanel.h:50 LayoutsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "LayoutsConfigPanel"
msgstr "Visningskonfigurasjon"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:39
msgid "Joysticks are not supported in Mac OSX 10.5 and below."
msgstr "Joystick er ikke støttet i Mac OSX 10.5 og eldre."

#: JoystickConfigBase_symbols.h:36
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Tilbakestill til standard"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:35
msgid "Buttons"
msgstr "Knapper"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:34
msgid "Playback Speed"
msgstr "Avspillingshastighet"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:32
msgid "Z Axis Function"
msgstr "Z-akse funksjon"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:31
msgid "Zoom Control Source"
msgstr "Zoom-kontroll Kilde"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:30
msgid "POV"
msgstr "POV"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:29
msgid "Position Control Source"
msgstr "Kilde for Posisjonskontroll"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:28 JoystickConfigBase.cpp:22
msgid "Playback Speed:"
msgstr "Avspillingshastighet"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:27
msgid "Invert X Position"
msgstr "Invertere X-posisjon"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:26
msgid "X Position"
msgstr "X-posisjon"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:25
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom:"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:24
msgid "Invert Z Axis"
msgstr "Invertere Z-akse"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:23
msgid "Z Axis"
msgstr "Z-akse"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:22
msgid "Point of View"
msgstr "Synsvinkel"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:20
msgid "Invert Y Axis"
msgstr "Invertere Y-akse"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:19
msgid "Sensitivity: 50/100"
msgstr "Følsomhet: 50/100"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:18
msgid "X/Y Axis"
msgstr "X/Y-Akse"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:17
msgid "Joystick Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av Joystick"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:14
msgid "Current Joystick"
msgstr "Gjeldende joystick"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2665
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"

#: JoystickConfigBase.h:40 JoystickConfigBase_symbols.h:12
msgid "JoystickConfigBasePanel"
msgstr "JoystickKonfigureringsPanel"

#: FindDialog_symbols.h:14
msgid "Match Case"
msgstr "Følsom for små/store bokstaver"

#: FindDialog_symbols.h:13
msgid "Find:"
msgstr "Finn:"

#: FindDialog.h:49 FindDialog_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:56
#: systemaddconfig.cpp:73
msgid "Find"
msgstr "Finn"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:33
msgid "Start Export"
msgstr "Start Eksport"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:32
msgid "Free:"
msgstr "Ledig:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:31 systemhealthconfig_symbols.h:26
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapasitet:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:29
msgid ""
"Selected\n"
"Location:"
msgstr ""
"Valgt\n"
"Lokasjon:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:28
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:25 evLimitedFileDialog.cpp:113
msgid "Save as type:"
msgstr "Lagre som type:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:26
msgid "Partition:"
msgstr "Partisjon:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:25
msgid "&Write to Drive"
msgstr "&Skrive til Stasjon"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:24
msgid "&Burn CD/DVD"
msgstr "&Brenne CD/DVD"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:23
msgid "Select Export Destination"
msgstr "Velg Destinasjon for Eksport"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:22
msgid "XXXX"
msgstr "XXXX"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:21
msgid "Selected Duration:"
msgstr "Valgt Varighet:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:20
msgid "End Time (HH:MM:SS)"
msgstr "Sluttid (TT:MM:SS)"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:19 SearchPanel_symbols.h:27
#: TimeTriggerPanel_symbols.h:15 reporteventspanel_symbols.h:19
#: supportexport_symbols.h:28
msgid "End Time:"
msgstr "Sluttid:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:18 SearchPanel_symbols.h:26
#: reporteventspanel_symbols.h:18 supportexport_symbols.h:27
#: reporteventspanel.cpp:1469
msgid "End Date"
msgstr "Sluttdato"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:17
msgid "Start Time (HH:MM:SS)"
msgstr "Starttid (TT:MM:SS)"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:16 SearchPanel_symbols.h:24
#: TimeTriggerPanel_symbols.h:14 reporteventspanel_symbols.h:15
#: supportexport_symbols.h:25
msgid "Start Time:"
msgstr "Starttid:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:15 SearchPanel_symbols.h:23
#: reporteventspanel_symbols.h:14 supportexport_symbols.h:24
#: reporteventspanel.cpp:1469
msgid "Start Date"
msgstr "Startdato"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:14
msgid "Select Start and End Times"
msgstr "Velge Start- og Sluttid"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:13
msgid "Items to Export"
msgstr "Poster for Eksport"

#: evLimitedFileDialog_symbols.h:12
msgid "File Name:"
msgstr "Filnavn:"

#: evfilemanager_symbols.h:17
msgid "Change Directory..."
msgstr "Endre katalog..."

#: conditionspanel_symbols.h:20 evfilemanager_symbols.h:15
msgid "Save As..."
msgstr "Lagre som..."

#: evfilemanager_symbols.h:13
msgid "Free Space:"
msgstr "Ledig plass:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:27 evfilemanager_symbols.h:12
#: systemnotifyconfig_symbols.h:65
msgid "Path:"
msgstr "Bane:"

#: evfilemanagerdialog.h:41 evfilemanagerdialog_symbols.h:12
msgid "File Manager"
msgstr "Filadministrator"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:23
msgid "When not alarmed"
msgstr "Når ikke alarmert"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:22
msgid "When alarmed"
msgstr "Når alarmert"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:17
msgid "Group Event Sources"
msgstr "Gruppehendelseskilder"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:16
msgid "Any source"
msgstr "Hvilken som helst kilde"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:15
msgid "All sources"
msgstr "Alle kilder"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:14
msgid "Requires:"
msgstr "Krever:"

#: EventSourceGroupDialog.h:35 EventSourceGroupDialog_symbols.h:12
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:28 SystemEventLinkConfig.cpp:3744
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3859 eventmonitorconfigpanel.cpp:4362
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4457 system.cpp:7806
msgid "Source Group"
msgstr "Kildegruppe"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:44 systemnotifyconfig_symbols.h:66
msgid "Timeout:"
msgstr "Tidsavbrudd:"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:43 systemusersconfig_symbols.h:27
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:55 TaeActionTypeDialog_symbols.h:13
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:42 AnalyticRulePanel.cpp:136
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:117 SystemEventLinkConfig.cpp:81
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:133 virtualmatrix.cpp:77
msgid "Action Target"
msgstr "Handlingsmål"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:39
msgid "Switch View Tour"
msgstr "Veksle runde-visning"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:38
msgid "Switch View"
msgstr "Veksle visning"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:37
msgid "Digital Preset"
msgstr "Digital Preset"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:36
msgid "Switch Video"
msgstr "Veksle Video"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:35
msgid "Play Sound"
msgstr "Spill en lyd"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:34 SystemEventLinkConfig.cpp:76
msgid "Log"
msgstr "Logg"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:41 TaeActionTypeDialog_symbols.h:12
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:33 AnalyticRulePanel.cpp:135
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:116 SystemEventLinkConfig.cpp:80
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:132 virtualmatrix.cpp:76
msgid "Action Type"
msgstr "Handlingstype"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:37 TaeEventTypeDialog_symbols.h:14
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:31
msgid "Lasts at Least"
msgstr "Varer minst"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:21 SystemEventLinkConfig_symbols.h:36
#: TaeEventTypeDialog_symbols.h:13 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:30
#: AnalyticRulePanel.cpp:659 AutomationEngineConfigPanel.cpp:166
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1595 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1616
#: ClientEvent.cpp:82 SystemEventLinkConfig.cpp:78 TaeActionTypeDialog.cpp:564
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:130 eventmonitorconfigpanel.cpp:3913
#: virtualmatrix.cpp:75
msgid "Event Source"
msgstr "Hendelseskilde"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:20 SystemEventLinkConfig_symbols.h:15
#: TaeEventTypeDialog_symbols.h:12 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:29
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:165 SystemEventLinkConfig.cpp:77
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8517 eventmonitorconfigpanel.cpp:129
#: systemnotifyconfig.cpp:3815 systemnotifyconfig.cpp:3838 virtualmatrix.cpp:74
msgid "Event Type"
msgstr "Hendelsestype"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:28
msgid "Client Actions"
msgstr "Klienthandlinger"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:55 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:27
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1079 eventmonitorconfigpanel.cpp:3206
#: videoPanel.cpp:4203
msgid "View"
msgstr "Visning"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:26 eventmonitorconfigpanel.cpp:1079
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3206
msgid "Video Panel"
msgstr "Videopanel"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:24
msgid "Show Newest Event"
msgstr "Vis nyeste hendelse"

#: virtualmatrix.cpp:2529
msgid "Export Event Monitor List"
msgstr "Eksportere hendelsesovervåkingsliste"

#: POSProfilePanel_symbols.h:35 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Profile Configuration"
msgstr "Profilkonfigurasjon"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:14
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:14 RemoteControlDialog.cpp:52
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2664
msgid "Event Monitoring"
msgstr "Hendelsesovervåking"

#: eventmonitorconfigpanel.h:46 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:12
msgid "EventMonitorConfigPanel"
msgstr "HendelsesOvervåkingKonfigureringsPanel"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:14
msgid "Export Keywords..."
msgstr "Eksportere nøkkelord..."

#: EventListData.cpp:274 SchedulePanel.cpp:1976 reporteventspanel.cpp:844
#: reporteventspanel.cpp:892 reporteventspanel.cpp:1002 scheduleGrid.cpp:1163
msgid "Free Run"
msgstr "Kontinuerlig"

#: SearchPanel_symbols.h:19 EventListData.cpp:264 SchedulePanel.cpp:1958
#: SoftTriggerDialog.cpp:19 mainFrame.cpp:3928 reporteventspanel.cpp:101
#: reporteventspanel.cpp:846 reporteventspanel.cpp:894
#: reporteventspanel.cpp:1004 reporteventspanel.cpp:1472 scheduleGrid.cpp:1168
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"

#: SearchPanel_symbols.h:17 ClientAccessControl.cpp:730 EventListData.cpp:259
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:308
msgid "Event"
msgstr "Hendelse"

#: evDiscBurnProgressDialog.h:7
msgid "Disc Burning Progress"
msgstr "Progresjon ved skriving til plate"

#: evDiscBurn.h:46 evDiscBurn.cpp:630 evDiscBurn.cpp:646
#: evDiscBurnDialog.cpp:579 evDiscBurnDialog.cpp:581 evDiscBurnDialog.cpp:582
msgid "No Disc"
msgstr "Ingen Plate"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:21
msgid "Refresh Disc"
msgstr "Oppfrisk Plate"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:19
msgid "Disc Info"
msgstr "Plate Info"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:17
msgid "Disc Contents"
msgstr "Plate Innhold"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:16
msgid "Available Files"
msgstr "Tilgjengelige filer"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:15
msgid "Writing Device"
msgstr "Enhet for skriving"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:13
msgid "Disc Name"
msgstr "Platenavn"

#: evDiscBurnDialog.h:31 evDiscBurnDialog_symbols.h:12 mainFrame_symbols.h:31
#: PermissionTree.cpp:48 videoPanel.cpp:4315
msgid "Burn Disc"
msgstr "Brenne Plate"

#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:15 systemnetworkconfig_symbols.h:39
msgid "Enable Time Server"
msgstr "Aktivere Tidsserver"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:23 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:32
#: systemnetworkconfig_symbols.h:101 systemusersconfig_symbols.h:29
#: enterprisenotifyconfig.cpp:644
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhet"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:22 EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:14
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:88
msgid "Time Server"
msgstr "Tidsserver"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:21 TimeoutDialog_symbols.h:14
#: systemnetworklicensepanel.cpp:434
msgid "Restore"
msgstr "Gjenopprett"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:20
msgid "From Export..."
msgstr "Fra Export..."

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:19
msgid "Failover"
msgstr "Failover"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:18
msgid "Target Systems"
msgstr "Målsystemer"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:17
msgid "Make Recorder"
msgstr "Gjør til opptaker"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:16
msgid "Make Spare"
msgstr "Gjør til reserve"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:15
msgid "Manual Failover"
msgstr "Manuell failover"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:100
msgid "Outbound Connections"
msgstr "Utgående tilkoblinger"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:43
msgid "ActiveDirectory/LDAP"
msgstr "ActiveDirectory/LDAP"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise System"
msgstr "Enterprise System"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:22
msgid "Available Systems"
msgstr "Tilgjengelige systemer"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:20
msgid "Current Systems"
msgstr "Gjeldende systemer"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:19
msgid "Systems:"
msgstr "Systemer:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:17 drivegraphicspanel.cpp:362
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:16
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Lagrings-konfigurasjon"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:15
msgid "Recording:"
msgstr "Opptak:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:14
msgid "Archiving:"
msgstr "Arkivering:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:13
msgid "Not Configured:"
msgstr "Ikke konfigurert:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise Storage"
msgstr "Enterprise Lagring"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:36 SystemSecurityPanel_symbols.h:41
msgid "Delete Entry"
msgstr "Slette oppføring"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:35 SystemSecurityPanel_symbols.h:40
msgid "New Entry"
msgstr "Ny oppføring"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:34 SystemSecurityPanel_symbols.h:39
msgid "Scheduled Times"
msgstr "Planlagte tider"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:33 SystemSecurityPanel_symbols.h:38
msgid "Schedule Name:"
msgstr "Planens navn:"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:32
msgid "Delete Schedule from all selected systems"
msgstr "Slette plan fra alle valgte systemer"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:30 SystemSecurityPanel_symbols.h:35
msgid "Select Schedule:"
msgstr "Velge plan:"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:29 SystemSecurityPanel_symbols.h:34
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:100
msgid "Scheduled Access"
msgstr "Planlagt adgang"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:27 SchedulePanel_symbols.h:14
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:32 GraphPanel.cpp:181
#: systemhealthconfig.cpp:148
msgid "Days"
msgstr "Dager"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:26
msgid "Inactivity Lockout"
msgstr "Låsing ved inaktivitet"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:25 SystemSecurityPanel_symbols.h:30
#: CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:177 SchedulePanel.cpp:364
#: systemscheduleconfig.cpp:167
msgid "Minutes"
msgstr "Minutter"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:24
msgid " Login Lockout Auto Reset"
msgstr "Auto-tilbakestilling av innloggingsperre"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:23 SystemSecurityPanel_symbols.h:28
msgid "Attempts"
msgstr "Forsøk"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:22
msgid "User Lockout"
msgstr "Brukerlås"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:21 SystemSecurityPanel_symbols.h:26
msgid "User Security"
msgstr "Brukersikkerhet"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:15 SystemSecurityPanel_symbols.h:13
msgid "Passwords are salted and strengthened to prevent brute force attacks. Augmented password authentication protects against man-in-the-middle and client masquerading attacks."
msgstr "Passordene saltes og styrkes for å forhindre brute-force angrep. Økt passord-autentisering beskytter mot man-in-the-middle og klient-maskerade angrep."

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:14 SystemSecurityPanel_symbols.h:12
msgid "Password Strengthening and Augmented Authentication"
msgstr "Økt passordstyrke og to-faktor autentisering"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:50 enterprisenotifyconfig.cpp:1014
msgid "Web Servers"
msgstr "Web servere"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:49
msgid "! - ATTENTION: Another user has modified the E-mail Server(s) you have unsaved changes on."
msgstr "! - NB: En annen bruker har gjort endringer på e-post server(ene) du ikke har lagret"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:48 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:29
#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:39 EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:41
#: SystemSecurityPanel.cpp:54 SystemUserChangePwordPanel.cpp:41
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:32
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passordene stemmer ikke"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:44 systemnotifyconfig_symbols.h:42
#: DeviceNodeConfig.cpp:7737
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:43 systemnotifyconfig_symbols.h:41
msgid "Security:"
msgstr "Sikkerhet:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:41
msgid "SMTP Port is a required field"
msgstr "SMTP-port er påkrevd"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:39
msgid "SMTP Address is a required field"
msgstr "SMTP-adressen er påkrevd"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:38 systemnotifyconfig_symbols.h:37
msgid "Outgoing Mail Server (SMTP)"
msgstr "Utgående Post Server (SMTP)"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:37 systemnotifyconfig_symbols.h:36
msgid "Server Description:"
msgstr "Server Beskrivelse:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:36 systemnotifyconfig_symbols.h:35
msgid "E-mail Server Configuration"
msgstr "E-post Server Konfigurasjon"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:35 systemnotifyconfig_symbols.h:32
msgid "E-mail Servers"
msgstr "E-post servere"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:32
msgid "! - ATTENTION: Another user has modified the E-mail Message Profile(s) you have unsaved changes on."
msgstr "! - NB: annen bruker har endre e-post meldingsprofil(ene) du ikke har lagret"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:29
msgid "Apply to Systems Grid"
msgstr "Bruk på system rutenettet"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:28 systemnotifyconfig_symbols.h:28
msgid "Maximum Duration:"
msgstr "Maksimal varighet:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:27 systemnotifyconfig_symbols.h:27
msgid "Attach Preview:"
msgstr "Vedlegge forhåndsvisning:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:26 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:46
msgid "Message:"
msgstr "Melding:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:25 systemnotifyconfig_symbols.h:26
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:24 systemnotifyconfig_symbols.h:25
msgid "Add Field:"
msgstr "Legge til felt:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:23 systemnotifyconfig_symbols.h:24
msgid "From:"
msgstr "Fra:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:20 systemnotifyconfig_symbols.h:21
msgid "Send Rate Limit:"
msgstr "Begrensning overføring:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:19 systemnotifyconfig_symbols.h:20
msgid "When:"
msgstr "Når:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:18 systemnotifyconfig_symbols.h:19
msgid "Profile Description:"
msgstr "Profilbeskrivelse:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:17 systemnotifyconfig_symbols.h:18
msgid "E-mail Message Profile Configuration"
msgstr "Konfigurasjon E-post meldingsprofiler"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:14 systemnotifyconfig_symbols.h:14
msgid "E-mail Message Profiles"
msgstr "E-post meldingsprofiler"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:13
msgid "Enterprise Notifications"
msgstr "Enterprise varslinger"

#: enterprisenotifyconfig.h:60 enterprisenotifyconfig_symbols.h:12
msgid "EnterpriseNotifyConfigPanel"
msgstr "EnterpriseNotifikasjonsKonfigPanel"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:35 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:37
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:16
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:18
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:40 multisystemuserconfigpanel.cpp:71
msgid "Apply to Selected Systems"
msgstr "Bruk på utvalgte systemer"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:34 systemnetworkconfig_symbols.h:63
msgid "Active Directory User Disabling"
msgstr "Active Directory Brukerdeaktivering"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:33 systemnetworkconfig_symbols.h:62
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:149
msgid "Follow Referrals"
msgstr "Følg henvisninger"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:31 systemnetworkconfig_symbols.h:61
msgid "Search Timeout:"
msgstr "Søke tidsavbrudd:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:30 systemnetworkconfig_symbols.h:60
msgid "Search Item Limit:"
msgstr "Grense for elementsøk:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:29 systemnetworkconfig_symbols.h:59
msgid "Search Settings"
msgstr "Søkeoppsett"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:28 systemnetworkconfig_symbols.h:58
msgid "Enable Local User Accounts"
msgstr "Aktivere lokale brukerkontoer"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:27 systemnetworkconfig_symbols.h:51
msgid "Permission to Create SPN"
msgstr "Tillatelse til å opprette SPN"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:16 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:26
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:18 enterprisenotifyconfig_symbols.h:47
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:45 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:28
#: systemnetworkconfig_symbols.h:57 systemnotifyconfig_symbols.h:45
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:175
msgid "Confirm:"
msgstr "Bekrefte:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:24 EnterpriseLDAPPanel.cpp:48
msgid "Username or DN:"
msgstr "Brukernavn eller DN:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:23
msgid "Bind Account"
msgstr "Bind konto"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:22 systemnetworkconfig_symbols.h:54
msgid "Base DN:"
msgstr "Base DN:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:21 systemnetworkconfig_symbols.h:53
msgid "Schema:"
msgstr "Skjema:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:20 systemnetworkconfig_symbols.h:50
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:140
msgid "Use SSL"
msgstr "Bruk SSL"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:17 systemhealthconfig.cpp:3336
msgid "Server Address"
msgstr "Serveradresse"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:16 systemnetworkconfig_symbols.h:46
msgid "Enable Directory Service"
msgstr "Aktivere oppslagstjeneste"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:15 systemnetworkconfig_symbols.h:44
msgid "Directory Service"
msgstr "Oppslagstjeneste"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:14 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:16
#: systemnetworkconfig_symbols.h:64 systemusersconfig_symbols.h:17
msgid "Query AD/LDAP"
msgstr "Spørring AD/LDAP"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:13 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:13
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:13
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:14
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:31 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Select All Systems"
msgstr "Velge alle systemer"

#: EntCamConfig_symbols.h:13
msgid "Enterprise Cameras"
msgstr "Enterprise kameraer"

#: EntCamConfig.h:57 EntCamConfig_symbols.h:12
msgid "Enterprise Camera Configuration Panel"
msgstr "Enterprise kamera konfigureringspanel"

#: ExacqRecallExportDialog.h:46 ExacqRecallExportDialog_symbols.h:12
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:49 edvrclient.h:24
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:13 audittrailcache.cpp:486
#: mainFrame.cpp:2676 videoPanel.cpp:9098
msgid "Auto Export"
msgstr "Autoeksport"

#: SearchPanel_symbols.h:33 edvrclient.h:23
msgid "Quick Export"
msgstr "Hurtigeksport"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:15 edvrclient.h:18
msgid "<No Joystick>"
msgstr "<Ingen Joystick>"

#: editctrlhelper.h:8
msgid "There was a response from the server that was too large to process."
msgstr "Det var et svar fra serveren som var for stort til å behandle."

#: editctrlhelper.h:6
msgid "Start time must precede end time."
msgstr "Starttid må foregå sluttid."

#: editctrlhelper.h:5
msgid "Search Error"
msgstr "Feil ved søk"

#: eclient_defs.h:773
msgid "Not Allowed"
msgstr "Ikke tillatt"

#: eclient_defs.h:772 CameraItemConfig.cpp:3585 LowBWConfigPanel.cpp:548
#: RemoteControlDialog.cpp:43 enterprisenotifyconfig.cpp:2425
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2435 enterprisenotifyconfig.cpp:2485
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2494 enterprisenotifyconfig.cpp:2554
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2564 videoPanel.cpp:9184
msgid "Not Supported"
msgstr "Støttes ikke"

#: eclient_defs.h:771
msgid "User Managed"
msgstr "Brukeradministrert"

#: eclient_defs.h:770 EnterpriseSystemPanel.cpp:279
#: dummylightconfigpanel.cpp:139 systemusersconfig.cpp:956 userlistdata.cpp:18
msgid "Managed"
msgstr "Administrert"

#: eclient_defs.h:769
msgid "Already On System"
msgstr "Allerede på systemet"

#: eclient_defs.h:767
msgid "Locked Out"
msgstr "Sperret"

#: eclient_defs.h:766
msgid "Pending Delete"
msgstr "Sletting pågår"

#: eclient_defs.h:765
msgid "Pending Add"
msgstr "Tilføying pågår"

#: eclient_defs.h:764 audittrailcache.cpp:591
msgid "Deleted"
msgstr "Slettet"

#: eclient_defs.h:763
msgid "Wrong Realm"
msgstr "Feil område"

#: eclient_defs.h:761
msgid "LDAP Disconnected"
msgstr "LDAP frakoblet"

#: eclient_defs.h:760
msgid "Not LDAP"
msgstr "Ikke LDAP"

#: eclient_defs.h:759
msgid "Not Enterprise"
msgstr "Ikke Enterprise"

#: eclient_defs.h:758
msgid "Not Admin"
msgstr "Ikke admin"

#: eclient_defs.h:623
msgid "New Preset"
msgstr "Ny Preset"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:613
msgid "New Layout"
msgstr "Ny Visning"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:612
msgid "New View"
msgstr "Ny Visning"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:15 ViewsConfigPanel_symbols.h:15
#: eclient_defs.h:611
msgid "New Folder"
msgstr "Ny Mappe"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:610
msgid "New Tour"
msgstr "Ny runde"

#: eclient_defs.h:609
msgid "New Map"
msgstr "Nytt kart"

#: eclient_defs.h:608 BandwidthThrottling.cpp:238
msgid "New Group"
msgstr "Ny Gruppe"

#: eclient_defs.h:592
msgid "Edge"
msgstr "Edge"

#: dummylights_symbols.h:13
msgid "Configure Indicators"
msgstr "Konfigurere indikatorer"

#: dummylights_symbols.h:12 reporteventspanel_symbols.h:26
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:164
msgid "0"
msgstr ""

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:14
msgid "Configuration disabled on system."
msgstr "Konfigurasjon deaktivert på systemet."

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:13
msgid "Indicator Configuration"
msgstr "Indikator konfigurasjon"

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2681
msgid "Indicators"
msgstr "Indikatorer"

#: CameraSelectionDialog_symbols.h:14
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:21
#: PersonSelectionDialog_symbols.h:13 TaeActionTypeDialog_symbols.h:17
#: TaeCamSelDialog_symbols.h:12 TaeEventTypeDialog_symbols.h:15
#: TaeRuleSelDialog_symbols.h:12 directoryquerydialog_symbols.h:18
#: DeviceNodeConfig.cpp:1623 EnterpriseLDAPPanel.cpp:134
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:92 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:85
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:65 SearchPanel.cpp:9039
#: SerialConfigPanel.cpp:235 enterprisenotifyconfig.cpp:609
#: enterprisenotifyconfig.cpp:734 enterprisenotifyconfig.cpp:918
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:141
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:189
msgid "Select"
msgstr "Marker"

#: directoryquerydialog_symbols.h:17
msgid "Select a Group Below:"
msgstr "Velg gruppe nedenfor:"

#: directoryquerydialog_symbols.h:16
msgid "Select a User Below:"
msgstr "Velg bruker nedenfor:"

#: SearchPanel_symbols.h:32 SystemItemConfig_symbols.h:17
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:22 directoryquerydialog_symbols.h:15
#: mainFrame_symbols.h:15 reporteventspanel_symbols.h:30
#: systemusersconfig_symbols.h:42 POSProfilePanel.cpp:658
#: POSProfilePanel.cpp:685 RemoteControlDialog.cpp:54 audittrailcache.cpp:181
#: audittrailcache.cpp:200 audittrailcache.cpp:219 audittrailcache.cpp:458
#: audittrailcache.cpp:471 videoPanel.cpp:4211
msgid "Search"
msgstr "Søk"

#: directoryquerydialog_symbols.h:14
msgid "Enter Name to Search (include wildcards):"
msgstr "Skriv inn navn for søk (inklusiv wildcards):"

#: directoryquerydialog_symbols.h:13
msgid "Select Base DN:"
msgstr "Velg basis-DN:"

#: directoryquerydialog.h:40 directoryquerydialog_symbols.h:12
msgid "Select Users or Groups"
msgstr "Velg brukere eller grupper"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:72
msgid "Camera Import"
msgstr "Kameraimport"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:71
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:13
msgid "Apply to Grid"
msgstr "Bruk på rutenett"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:70
msgid "Addresses Used:"
msgstr "Adresser i bruk:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:69
msgid "IP Address Range:"
msgstr "IP-adresse område:"

#: CameraWebViewPanel_symbols.h:12 DeviceNodeConfig_symbols.h:65
msgid "Camera Configuration"
msgstr "Kamera konfigurasjon"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:14 DeviceNodeConfig.cpp:1097
#: POSProfilePanel.cpp:738
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurer"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:59
msgid "Network Interface"
msgstr "Nettverksgrensesnitt:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:58 DeviceNodeConfig.cpp:1836
msgid "Address IP Cameras"
msgstr "Adressere IP kameraer"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:46
msgid "Last scanned at: %s"
msgstr "Sist skannet: %s"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:45 DeviceNodeConfig.cpp:96
msgid "Rescan Network"
msgstr "Skanne nettverket på nytt"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:43
msgid "Show used cameras"
msgstr "Vis brukte kameraer"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:42
msgid "Find IP Cameras"
msgstr "Finn IP-kameraer"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:39 DeviceNodeConfig.cpp:7291
msgid "Add Detected Device"
msgstr "Legg til detektert enhet"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:38 DeviceNodeConfig.cpp:1149
#: DeviceNodeConfig.cpp:7078
msgid "Troubleshooting Steps:"
msgstr "Feilsøkingstrinn:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:37
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:36 systemaddconfig_symbols.h:14
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljer"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:34
msgid "Confirm the password."
msgstr "Bekrefte passordet."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:33 EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:17
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:16 listeningdeviceconfig_symbols.h:22
#: rtspserverconfig_symbols.h:19 systemusersconfig_symbols.h:24
msgid "Password Confirm:"
msgstr "Bekrefte Passord:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:32
msgid "Enter the password to use when logging into the camera."
msgstr "Skriv inn passorder for pålogging til kameraet."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:30
msgid "Enter the username to use when logging into the camera."
msgstr "Skriv inn brukernavnet for pålogging til kamera."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:27
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:26
msgid "Enter the port for the camera to be added."
msgstr "Skriv inn port for kameraet som skal legges til."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:24 PTZPanel_symbols.h:29
#: evfilemanager_symbols.h:14 DeviceNodeConfig.cpp:1687
#: DeviceNodeConfig.cpp:1689 SerialConfigPanel.cpp:623
#: evLimitedFileDialog.cpp:117 trigNodeConfig.cpp:45
msgid "Open"
msgstr "Åpne"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:23
msgid "Enter the hostname or IP Address for the camera to be added."
msgstr "Skriv inn vertsnavn eller IP-adresse for kameraet som skal legges til."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:21
msgid "Axis"
msgstr "Axis"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:20
msgid "Device Type:"
msgstr "Enhetstype:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:19
msgid "IP Camera Information"
msgstr "IP-kamera Informasjon"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:14
msgid "IP Camera List"
msgstr "IP-kamera liste"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2674
msgid "Add IP Cameras"
msgstr "Legge til IP-kameraer"

#: deviceitemconfig_symbols.h:28
msgid "Not enough camera licenses"
msgstr "Ikke nok kameralisenser"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:16 deviceitemconfig_symbols.h:26
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:32 AssociationConfigPanel.cpp:535
#: AssociationIconPanel.cpp:121 ClientAccessControl.cpp:1259 Config.cpp:4082
#: Config.cpp:6624 MailServer.cpp:16 POSProfilePanel.cpp:1229 system.cpp:5368
#: systemlogcache.cpp:17 locale/ExtraStrings.txt:18
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:161
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: deviceitemconfig_symbols.h:24
msgid "H.264 Deblocking"
msgstr "H.264 Deblocking"

#: deviceitemconfig_symbols.h:21
msgid "Threshold (Degrees Celsius):"
msgstr "Terskel (grader Celsisus):"

#: deviceitemconfig_symbols.h:20
msgid "Temperature Monitor"
msgstr "Temperaturovervåkning"

#: deviceitemconfig_symbols.h:19
msgid "Video Standard:"
msgstr "Videostandard:"

#: deviceitemconfig_symbols.h:18
msgid "Serial Number:"
msgstr "Serienummer:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:47 ExacqRecallExportDialog_symbols.h:30
#: deviceitemconfig_symbols.h:16 systemhealthconfig_symbols.h:35
msgid "Static text"
msgstr "Statisk tekst"

#: deviceitemconfig_symbols.h:14
msgid "Device Information"
msgstr "Enhetsinformasjon"

#: deviceitemconfig_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:78
#: systemhealthconfig.cpp:696
msgid "Device"
msgstr "Enhet"

#: DeviceNodeConfig.h:150 DeviceNodeConfig_symbols.h:12 deviceitemconfig.h:42
#: deviceitemconfig_symbols.h:12
msgid "DeviceItemConfigPanel"
msgstr "EnhetsKonfigureringsPanel"

#: CustomLayoutPopup.h:44 CustomLayoutPopup_symbols.h:12
msgid "CustomLayoutPopup"
msgstr "Kundetilpasset Visning Popup"

#: CredentialsDialog_symbols.h:27 CurrentPasswordDialog_symbols.h:21
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:19 evLimitedFileDialog_symbols.h:13
#: AboutDlg2.cpp:732 AboutDlg2.cpp:753 locale/ExtraStrings.txt:12
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"

#: CredentialsDialog_symbols.h:26 CurrentPasswordDialog_symbols.h:20
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:18 subscriptionstatusdialog_symbols.h:23
#: locale/ExtraStrings.txt:11
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: CredentialsDialog_symbols.h:24
msgid "Log In (This Session Only)"
msgstr "Logge inn (Kun denne økten)"

#: CredentialsDialog_symbols.h:23
msgid "Save Credentials"
msgstr "Lagre legitimasjoner"

#: CredentialsDialog_symbols.h:22 CurrentPasswordDialog_symbols.h:19
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:19
msgid "Use For All"
msgstr "Benytte for alle"

#: CredentialsDialog_symbols.h:21 CurrentPasswordDialog_symbols.h:18
msgid "Use entered credentials for all subsequent logons and don't ask again"
msgstr "Benytte inntastede legitimasjoner for alle påfølgende pålogginger uten å spørre"

#: CredentialsDialog_symbols.h:20 CurrentPasswordDialog_symbols.h:17
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:17 systemaddconfig_symbols.h:36
msgid "Enter the password to use when logging into the system."
msgstr "Skriv inn passord for pålogging til systemet."

#: CredentialsDialog_symbols.h:18 SecondReviewerDialog_symbols.h:15
#: systemaddconfig_symbols.h:34
msgid "Enter the username to use when logging into the system."
msgstr "Skriv inn brukernavn for pålogging til systemet."

#: CredentialsDialog_symbols.h:16
msgid "Use credentials entered below"
msgstr "Bruk opplysningene som er lagt inn nedenfor"

#: CredentialsDialog_symbols.h:15 systemaddconfig_symbols.h:29
#: systemaddconfig.cpp:83
msgid "Use Single Sign-On"
msgstr "Benytte single sign-on"

#: CredentialsDialog_symbols.h:14
msgid "For system:"
msgstr "For system:"

#: CredentialsDialog.h:43 CredentialsDialog_symbols.h:12
#: SimpleCredentialsDialog.h:41 SimpleCredentialsDialog_symbols.h:12
msgid "Please Enter Credentials"
msgstr "Vennligst oppgi legitimasjon"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:14 systemnotifyconfig_symbols.h:71
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:13
msgid "Operator:"
msgstr "Operatør:"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:15 PersonDBConfigPanel_symbols.h:22
#: SchedulePanel_symbols.h:29
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:12
msgid "Add Filter"
msgstr "Legg til filter"

#: serialrulesdialog_symbols.h:15
msgid "All Conditions"
msgstr "Alle tilstander"

#: serialrulesdialog_symbols.h:14
msgid "Any Condition"
msgstr "Enhver tilstand"

#: conditionspanel_symbols.h:12
msgid "Keyword/Analytic Filters"
msgstr "Nøkkelord/analysefiltre"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:15 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:15
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:21 FindDialog_symbols.h:15
#: LicenseUsagePopup_symbols.h:12 ShortcutDialog_symbols.h:16
#: eclient_defs.h:768 serialrulesdialog_symbols.h:27
#: smartsearchdialog_symbols.h:15 Config.cpp:5866 Config.cpp:5898
#: NetworkStorage.cpp:237 NetworkStorage.cpp:679 NetworkStorage.cpp:740
#: NetworkStorage.cpp:795 POEPort.cpp:948 RemoteConnection.cpp:413
#: StandardExitDialog.cpp:338 storageitem.cpp:37 storageitem.cpp:65
#: supportexport.cpp:1245 systemnetworkconfig.cpp:2746
#: systemnetworkconfig.cpp:2811 systemnetworkconfig.cpp:2818
#: systemnetworkconfig.cpp:2825 systemnetworkconfig.cpp:2873
#: systemnetworkconfig.cpp:2881 systemnetworkconfig.cpp:2889
#: systemnetworkconfig.cpp:2896 ../classes/devtemplate_symbols.h:22
#: ../classes/evfontdialog.cpp:478
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:20
msgid "Reset Password"
msgstr "Tilbakestill passordet"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:19
msgid "Enter Exacq.com password."
msgstr "Legg inn Exacq.com passord."

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:18
msgid "Enter Exacq.com email address."
msgstr "Legg inn Exacq.com e-postadresse."

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:17 ArchivingConfigPanel.cpp:68
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:16
msgid "Exacq.com Credentials"
msgstr "Exacq.com opplysninger"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:13
msgid "Server Credentials"
msgstr "Serveropplysninger"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:66
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatyr"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:65
msgid "No Preview"
msgstr "Ingen forhåndsvisning"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:64
msgid "Camera Preview Style:"
msgstr "Forhåndsvisning av kamera:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:63
msgid "Select a theme:"
msgstr "Velg et tema:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:95
msgid "Minute(s)"
msgstr "Minutt(er)"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:94
msgid "Disconnect Live Streams After"
msgstr "Koble fra live-strømmer etter"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:92 TimeoutDialog.h:42 TimeoutDialog_symbols.h:12
#: videoPanel.cpp:1014 videoPanel.cpp:1075
msgid "Inactivity Timeout"
msgstr "Tidsavbrudd pga. inaktivitet"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:105
msgid "Shortcut Key:"
msgstr "Hurtigtast:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:102
msgid "Button Style:"
msgstr "Stil for knapp:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:101
msgid "Change Icon..."
msgstr "Endre Ikon..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:100
msgid "Tool Tip:"
msgstr "Verktøy Tips:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:99 ClientConfigPanel.cpp:1286
msgid "Event Button"
msgstr "Hendelsesknapp"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:96 mainFrame.cpp:1296 mainFrame.cpp:1313
msgid "Event Buttons"
msgstr "Hendelsesknapper"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:91
msgid "Display Name:"
msgstr "Skjermnavn:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:90
msgid "Enable Receiving Display"
msgstr "Aktivere skjermmottaksvisning"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:55
msgid "Disable Windows Font Smoothing"
msgstr "Deaktivere Windows Font Smoothing"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:53
msgid "Show Configuration Mode to Operating System Restricted Users"
msgstr "Vise Konfigurasjonsmodus til brukere med Begrenset Tilgang i Operativsystemet"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:71
msgid "Immediate Jump To Next Frame If Gap Exceeds One Second"
msgstr "Umiddelbart hoppe til neste bilderamme hvis gapet overgår ett sekund"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:70
msgid "Timelapse Playback"
msgstr "Timelapse avspilling"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:52
msgid "Manage All Streams as Quality Streams"
msgstr "Behandle alle strømmer som kvalitetsstrømmer"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:54
msgid "Hide Individual Quality Streams"
msgstr "Skjule individuelle kvalitetsstrømmer"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:88
msgid "AVCodec Version:"
msgstr "AVCodec versjon:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:86 JoystickConfigBase_symbols.h:16
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrere"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:85
msgid "GPU Decoding:"
msgstr "GPU-dekoding:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:84
msgid "Decoding"
msgstr "Dekoding"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:78
msgid "UYVY"
msgstr "UYVY"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:77
msgid "YUY2"
msgstr "YUY2"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:76
msgid "I420"
msgstr "I420"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:75
msgid "YV12"
msgstr "YV12"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:74
msgid "NV12"
msgstr "NV12"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:41 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:17
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:33
#: systemnetworkconfig_symbols.h:23 ClientAccessControl.cpp:142
#: DeviceNodeConfig.cpp:171 EnterpriseLDAPPanel.cpp:58
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:64 EnterpriseSecurityPanel.cpp:50
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:55 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:89
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:65 dummylightconfigpanel.cpp:59
#: gridctrlhelper.cpp:1288 multisystemuserconfigpanel.cpp:78
#: reportdialog.cpp:90 reportdialog.cpp:588 reportdialog.cpp:623
#: reportdialog.cpp:819 systemaddconfig.cpp:114 systemhealthconfig.cpp:3464
#: systemhealthconfig.cpp:4980 systemhealthconfig.cpp:4987
#: systemhealthconfig.cpp:4994 systemhealthconfig.cpp:5051
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Lip Sync / Video Smoothing:"
msgstr "Leppesynk / Videoutjevning:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:34
msgid "Restore Client on User Attention Request"
msgstr "Gjenopprette klient ved forespørsel fra bruke"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Keep Aspect Ratio During Resize"
msgstr "Beholde sideforhold ved justering av størrelse"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:32 SystemSecurityPanel_symbols.h:21
#: mainFrame_symbols.h:13 systemusersconfig_symbols.h:41 Association.cpp:1361
#: CamerasConfigGrid.cpp:611 POSProfilePanel.cpp:657 POSProfilePanel.cpp:684
#: RemoteControlDialog.cpp:44 audittrailcache.cpp:181 audittrailcache.cpp:200
#: audittrailcache.cpp:219 audittrailcache.cpp:382 videoPanel.cpp:6181
msgid "Live"
msgstr "Live"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:49 SearchPanel_symbols.h:47
msgid "Bookmarked:"
msgstr "Bokmerket:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:48
msgid ""
"Event Monitor/\n"
"Smart Search/\n"
"Alert:"
msgstr ""
"Hendelsesovervåking/\n"
"Smart-Søk/\n"
"Varsling:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:47
msgid "PTZ Focus:"
msgstr "PTZ-fokus:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:46 SearchPanel_symbols.h:44
msgid "Free Run:"
msgstr "Kontinuerlig:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:45 SearchPanel_symbols.h:43
msgid "Alarm:"
msgstr "Alarm:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:44 SearchPanel_symbols.h:42
msgid "Motion:"
msgstr "Bevegelse:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:43
msgid "Colors"
msgstr "Farger"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:31 LayoutsConfigPanel_symbols.h:22
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:22
msgid "4x3"
msgstr "4x3"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:30 LayoutsConfigPanel_symbols.h:23
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:23
msgid "16x9"
msgstr "16x9"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Window"
msgstr "Vindu"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Content"
msgstr "Innhold"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:27 LayoutsConfigPanel_symbols.h:20
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Panel Size:"
msgstr "Panelstørrelse:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:38
msgid "No Inputs"
msgstr "Ingen innganger"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:37
msgid "2-Way Audio:"
msgstr "2-veis lyd:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:35
msgid "Mute during 2-way audio"
msgstr "Demp under 2-veis lyd"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:33
msgid "Use OSD Color for Serial Profiles"
msgstr "Benytte OSD-farge for seriellprofiler"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Show On-Screen Display"
msgstr "På-Skjerms-Visning"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Show PTZ Focus Border"
msgstr "Vis ramme for PTZ-fokus"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:22
msgid "Show Record Status Border"
msgstr "Vis statusramme for opptak"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Show Sunken Border"
msgstr "Vise bilderamme"

#: LiveVideo.h:49 LiveVideo_symbols.h:12
msgid "Live Video Panel"
msgstr "Live videopanel"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Log Out"
msgstr "Logg ut"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:13
#: ClientConfigPanel.cpp:3666 ColdStoragePanel.cpp:72
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:135 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:65
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:93 EnterpriseStoragePanel.cpp:536
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:79 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:86
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:66 LowBWConfigPanel.cpp:71
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:65 SoftTriggerDialog.cpp:200
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:186 dummylightconfigpanel.cpp:869
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:142 supportexport.cpp:1932
#: twowayaudiodialog.cpp:257 userquerydialog.cpp:224 videoPanel.cpp:5245
msgid "System"
msgstr "System"

#: ClientConfigPanel.h:52 ClientConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Client Configuration Panel"
msgstr "Klient Konfigurerings Panel"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:34 DeviceNodeConfig_symbols.h:44
#: EntCamConfig_symbols.h:24
msgid "Select All Cameras"
msgstr "Velg alle kameraer"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:33 EntCamConfig_symbols.h:23
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:28 mainFrame_symbols.h:43
#: AssociationConfigPanel.cpp:420 ColdStoragePanel.cpp:76
#: SchedulePanel.cpp:1215 mainFrame.cpp:2667 mainFrame.cpp:2944
#: mainFrame.cpp:4196 reportdialog.cpp:56 systemhealthconfig.cpp:146
msgid "Cameras"
msgstr "Kameraer"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:32 EntCamConfig_symbols.h:22
msgid "Apply to Cameras Grid"
msgstr "Bruk på kamera rutemønster"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:31 CameraNodeConfig.cpp:686
#: CameraNodeConfig.cpp:745 CamerasConfigGrid.cpp:1776 resolution.cpp:69
msgid "CIF"
msgstr "CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:30
msgid "Optimize all enabled cameras for CIF resolution"
msgstr "Optimalisere alle aktiverte kameraer for CIF oppløsning"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:29 CameraNodeConfig.cpp:685
#: CameraNodeConfig.cpp:755 CamerasConfigGrid.cpp:1772 resolution.cpp:55
msgid "2CIF"
msgstr "2CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:28
msgid "Optimize all enabled cameras for 2CIF resolution"
msgstr "Optimalisere alle aktiverte kameraer for 2CIF oppløsning"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:27 CameraNodeConfig.cpp:684
#: CameraNodeConfig.cpp:765
msgid "4CIF"
msgstr "4CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:26
msgid "Optimize all enabled cameras for 4CIF resolution"
msgstr "Optimalisere alle aktiverte kameraer for 4CIF oppløsning"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:25 CameraNodeConfig.cpp:683
#: CameraNodeConfig.cpp:775 CamerasConfigGrid.cpp:1768 resolution.cpp:44
msgid "D1"
msgstr "D1"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:24
msgid "Optimize all enabled cameras for D1 resolution"
msgstr "Optimalisere alle aktiverte kameraer for D1 oppløsning"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:21 EntCamConfig_symbols.h:21
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:18 EntCamConfig_symbols.h:18
msgid "Frame Rate (fps):"
msgstr "Bilderate (bilder/sek):"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:16 EntCamConfig_symbols.h:16
msgid "<<"
msgstr "<<"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:15 EntCamConfig_symbols.h:15
#: CameraNodeConfig.cpp:944 CameraNodeConfig.cpp:961 EntCamConfig.cpp:770
#: EntCamConfig.cpp:799
msgid "Hide Filters"
msgstr "Skjul filtre"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:14 EntCamConfig_symbols.h:14
#: LowBWConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:13
msgid "Camera Recording"
msgstr "Kameraopptak"

#: CameraNodeConfig.h:50 CameraNodeConfig_symbols.h:12 drivegraphicspanel.h:42
#: drivegraphicspanel_symbols.h:12
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#: CameraListData.h:42
msgid "Analog"
msgstr "Analog "

#: CameraItemConfig_symbols.h:168
msgid "Record analytic data"
msgstr "Registrere analysedata"

#: CameraItemConfig_symbols.h:166
msgid "Display Configuration"
msgstr "Vis konfigurasjon"

#: CameraItemConfig_symbols.h:165
msgid "View Live Analytics"
msgstr "Vis live-analyse"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:31 CameraItemConfig_symbols.h:164
#: SearchPanel_symbols.h:38 SystemEventLinkConfig_symbols.h:27
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1892 CameraItemConfig.cpp:1989
#: mainFrame.cpp:3960 treebuilder.cpp:1010
msgid "Analytics"
msgstr "Analyse"

#: CameraItemConfig_symbols.h:162
msgid "Scroll:"
msgstr "Rull:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:161
msgid "r:"
msgstr "r:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:160
msgid "y:"
msgstr "y:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:159
msgid "x:"
msgstr "x:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:158
msgid "Ground"
msgstr "Bakke"

#: CameraItemConfig_symbols.h:157
msgid "Ceiling"
msgstr "Tak"

#: CameraItemConfig_symbols.h:156
msgid "Wall"
msgstr "Vegg"

#: CameraItemConfig_symbols.h:155 CameraItemConfig.cpp:3530
#: ClientAccessControl.cpp:88 SoftTriggerDialog.cpp:20 videoPanel.cpp:181
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: CameraItemConfig_symbols.h:154 ClientConfigPanel_symbols.h:93
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:16 POSProfilePanel_symbols.h:49
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:14 VerifiersDialog_symbols.h:17
#: deviceitemconfig_symbols.h:25 listeningdeviceconfig_symbols.h:13
#: rtspserverconfig_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:22
#: CamerasConfigGrid.cpp:299 POSProfilePanel.cpp:712
msgid "Enable"
msgstr "Aktivere"

#: CameraItemConfig_symbols.h:153 CameraItemConfig.cpp:1985
msgid "Digital PTZ / Fisheye"
msgstr "Digital PTZ / Fisheye"

#: CameraItemConfig_symbols.h:151
msgid "Dwell Time (sec):"
msgstr "Veksle Tid (sec):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:150
msgid "Resume Time (sec):"
msgstr "Gjenoppta Tid (sec):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:149 videoPanel.cpp:4551
msgid "Preset Tour"
msgstr "Forvalg runde"

#: CameraItemConfig_symbols.h:148 systemhealthconfig_symbols.h:39
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Fjerne"

#: CameraItemConfig_symbols.h:147 systemhealthconfig_symbols.h:38
msgid "Add >>"
msgstr "Legge til >>"

#: CameraItemConfig_symbols.h:145 PTZPanel_symbols.h:14
msgid "Presets:"
msgstr "Forhåndsinnstillinger:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:144 PTZPanel_symbols.h:13
msgid "Presets"
msgstr "Presets"

#: CameraItemConfig_symbols.h:143
msgid "Run"
msgstr "Kjøre"

#: CameraItemConfig_symbols.h:142 CameraItemConfig.cpp:8526 videoPanel.cpp:9085
msgid "Record"
msgstr "Opptak"

#: CameraItemConfig_symbols.h:141 videoPanel.cpp:4568
msgid "Dome Pattern"
msgstr "Dome-mønster"

#: CameraItemConfig_symbols.h:140
msgid "Protocol: "
msgstr "Protokoll: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:139
msgid "Address: "
msgstr "Adresse: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:138
msgid "Serial Port:"
msgstr "Seriellport:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:136 CameraItemConfig.cpp:1984
msgid "Mechanical PTZ"
msgstr "Mekanisk PTZ"

#: CameraItemConfig_symbols.h:135 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:22
msgid "Border:"
msgstr "Kant:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:134
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrunn:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:133
msgid "PTZ Preset:"
msgstr "PTZ-forvalg:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:21 CameraItemConfig_symbols.h:132
#: systemaddconfig_symbols.h:62 systemnetworkconfig_symbols.h:96
msgid "..."
msgstr "..."

#: CameraItemConfig_symbols.h:131 CameraSelectionDialog_symbols.h:13
#: POSProfilePanel_symbols.h:47
msgid "Camera:"
msgstr "Kamera:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:120
msgid "Area Configuration"
msgstr "Områdekonfigurasjon"

#: CameraItemConfig_symbols.h:130
msgid "Generate from Map"
msgstr "Opprett fra kart"

#: CameraItemConfig_symbols.h:127 CameraItemConfig.cpp:1987
#: SuspectTracking.cpp:29 videoPanel.cpp:6143
msgid "Suspect Tracking"
msgstr "Sporing av mistenkt"

#: CameraItemConfig_symbols.h:126
msgid "Sets Motion Settings to default values"
msgstr "Sette bevegelsesdeteksjon innstillinger tilbake til standardverdier"

#: CameraItemConfig.cpp:2808
msgid "Exclude"
msgstr "Ekskludere"

#: CameraItemConfig.cpp:2808 reportdialog.cpp:1153 reportdialog.cpp:1206
msgid "Include"
msgstr "Inkludere"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:19
msgid "1"
msgstr "1"

#: CameraItemConfig_symbols.h:115
msgid "Motion Masks"
msgstr "Bevegelsesmasker"

#: CameraItemConfig_symbols.h:117
msgid "Smooth End (sec):"
msgstr "Jevn Stopp (sek):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:116
msgid "Smooth Begin (sec):"
msgstr "Jevn Start (sek):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:122
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Følsomhet:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:121
msgid "Adjusts the sensitivity of the motion detection algorithm."
msgstr "Justere følsomhet til algoritme for bevegelsesdeteksjon"

#: CameraItemConfig_symbols.h:114
msgid "Post Motion (sec):"
msgstr "Etter Bevegelse (sek):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:113
msgid "Pre Motion (sec):"
msgstr "Pre Bevegelse (sek):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:112 SearchPanel_symbols.h:18
#: CameraItemConfig.cpp:1983 EventListData.cpp:269 SchedulePanel.cpp:1957
#: mainFrame.cpp:3925 reporteventspanel.cpp:99 reporteventspanel.cpp:845
#: reporteventspanel.cpp:893 reporteventspanel.cpp:1003
#: reporteventspanel.cpp:1472 scheduleGrid.cpp:1158
msgid "Motion"
msgstr "Bevegelse"

#: CameraItemConfig_symbols.h:111 PTZPanel_symbols.h:15
msgid "(Full)"
msgstr "(Full)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:110
msgid "Regions:"
msgstr "Områder:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:109 CameraItemConfig.cpp:1947
msgid "Region of Interest"
msgstr "Område av interesse"

#: CameraItemConfig_symbols.h:108
msgid "Sets Record Settings to default values"
msgstr "Tilbakestille opptaksinnstillinger til standardverdier"

#: CameraItemConfig_symbols.h:107
msgid "Target Bitrate:"
msgstr "Ønsket bithastighet:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:106
msgid "Maximum Bitrate:"
msgstr "Maksimal bithastighet:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:105
msgid "kbps"
msgstr "kbps"

#: CameraItemConfig_symbols.h:104
msgid "Minimum Bitrate:"
msgstr "Laveste bithastighet:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:102
msgid "Rate Control"
msgstr "Hastighetskontroll"

#: CameraItemConfig_symbols.h:100 enterprisenotifyconfig_symbols.h:21
#: systemnotifyconfig_symbols.h:22
msgid "30"
msgstr "30"

#: CameraItemConfig_symbols.h:99
msgid "Image Rate:"
msgstr "Bilderate: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:98
msgid "320x240"
msgstr "320x240"

#: CameraItemConfig_symbols.h:97 CameraNodeConfig_symbols.h:20
#: EntCamConfig_symbols.h:20
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:95 CameraItemConfig.cpp:1982
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:63 mainFrame.cpp:3915
msgid "Recording"
msgstr "Opptak"

#: CameraItemConfig_symbols.h:94 ClientConfigPanel_symbols.h:50
msgid "Apply Defaults"
msgstr "Bruke standardverdier"

#: CameraItemConfig_symbols.h:93
msgid "Sets Video Settings to default values"
msgstr "Sette videoinnstillinger tilbake til standardverdier"

#: CameraItemConfig_symbols.h:92 PTZPanel_symbols.h:27
msgid "Open - Close"
msgstr "Åpne - Lukke"

#: CameraItemConfig_symbols.h:91 PTZPanel_symbols.h:26
msgid "Iris"
msgstr "Blender"

#: CameraItemConfig_symbols.h:90
msgid "Step"
msgstr "Trinn"

#: CameraItemConfig_symbols.h:89 PTZPanel_symbols.h:24
msgid "Far - Near"
msgstr "Fjern - Nær"

#: CameraItemConfig_symbols.h:88 PTZPanel_symbols.h:23
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"

#: CameraItemConfig_symbols.h:87 PTZPanel_symbols.h:20
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"

#: CameraItemConfig_symbols.h:86 PTZPanel_symbols.h:22
msgid "Out - In"
msgstr "Ut - Inn"

#: CameraItemConfig_symbols.h:85 JoystickConfigBase_symbols.h:33
#: PTZPanel_symbols.h:21
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: CameraItemConfig_symbols.h:84
msgid "Copy From"
msgstr "Kopier fra"

#: CameraItemConfig_symbols.h:83
msgid "Crop Window"
msgstr "Vindu for klipping"

#: CameraItemConfig_symbols.h:82 SchedulePanel_symbols.h:22
msgid "Clear"
msgstr "Fjerne"

#: CameraItemConfig_symbols.h:80
msgid "Edit the regions of video which will be masked"
msgstr "Rediger området som skal maskeres"

#: CameraItemConfig_symbols.h:79
msgid "Video Mask"
msgstr "Videomaskering"

#: CameraItemConfig_symbols.h:78 SaveViewDlg_symbols.h:13
#: SystemItemConfig_symbols.h:20
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:77 ClientConfigPanel_symbols.h:40
#: PTZPanel_symbols.h:25 ClientConfigPanel.cpp:2537 ClientConfigPanel.cpp:3065
#: DeviceNodeConfig.cpp:1975 DeviceNodeConfig.cpp:4020
#: DeviceNodeConfig.cpp:4103 MapPanel.cpp:1148 mainFrame.cpp:6784
#: videoPanel.cpp:4026 ../classes/AuxCommands_symbols.h:49
#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:40
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"

#: CameraItemConfig_symbols.h:76 RemoteConnectionsPanel.cpp:1381
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:146 videoPanel.cpp:4625
msgid "Disable"
msgstr "Deaktiver"

#: CameraItemConfig_symbols.h:75
msgid "Wide Dynamic Range"
msgstr "Wide Dynamic Range"

#: CameraItemConfig_symbols.h:74 ClientConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvens:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:73
msgid "Mirror:"
msgstr "Speilvend:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:72
msgid "Rotate:"
msgstr "Roter:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:71
msgid "Sharpness:"
msgstr "Skarphet:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:70
msgid "Hue:"
msgstr "Fargetone"

#: CameraItemConfig_symbols.h:69
msgid "Saturation:"
msgstr "Metning:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:68
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:67
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke"

#: CameraItemConfig_symbols.h:66 ClientConfigPanel_symbols.h:67
#: CameraItemConfig.cpp:1981 treebuilder.cpp:976 videoPanel.cpp:4150
#: videoPanel.cpp:4177 videoPanel.cpp:6167
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:23 ../classes/evfontdialog.cpp:418
msgid "Effects:"
msgstr "Effekter:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:22
msgid "Text Color:"
msgstr "Tekstfarge:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Font Size:"
msgstr "Skriftstørrelse:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:19
msgid "Display Labels:"
msgstr "Vis etiketter:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:18 reportdialog.cpp:298
msgid "Auto-hide"
msgstr "Autoskjul"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:17 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:22
#: reportdialog.cpp:295
msgid "Always"
msgstr "Alltid"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Display Type:"
msgstr "Visningstype:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Display Options"
msgstr "Visningsvalg:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:29 systemgroupconfig_symbols.h:24
msgid "Move item down"
msgstr "Flytt element ned"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:28 systemgroupconfig_symbols.h:23
msgid "Move item up"
msgstr "Flytt element opp"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Associated Controls"
msgstr "Tilknyttede funksjoner"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Available Controls"
msgstr "Tilgjengelige funksjoner"

#: mainFrame.cpp:2684 reportdialog.cpp:58
msgid "Associations"
msgstr "Tilknytninger"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:32 CameraItemConfig_symbols.h:65
#: SchedulePanel_symbols.h:45 ViewsConfigPanel_symbols.h:33
#: dummylightconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Apply To..."
msgstr "Bruk på..."

#: CameraItemConfig_symbols.h:61 ../classes/evfontdialog.cpp:472
msgid "50%"
msgstr "50 %"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:15 CameraItemConfig_symbols.h:60
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:20 ../classes/evfontdialog.cpp:463
msgid "Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:14 CameraItemConfig_symbols.h:59
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:19 ../classes/evfontdialog.cpp:457
msgid "Color:"
msgstr "Farge:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:58 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:28
#: systemaddconfig_symbols.h:66 ../classes/evfontdialog.cpp:450
msgid "Enable:"
msgstr "Aktivere:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:57 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:27
#: groupConfig.cpp:273 ../classes/evfontdialog.cpp:442
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"

#: CameraItemConfig_symbols.h:56 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:26
msgid "Font Effects"
msgstr "Fonteffekter"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:20 CameraItemConfig_symbols.h:54
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:24 ../classes/evfontdialog.cpp:388
msgid "Font:"
msgstr "Skrifttype:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:53 enterprisenotifyconfig.cpp:8538
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8545 systemnotifyconfig.cpp:3820
#: systemnotifyconfig.cpp:3851 systemnotifyconfig.cpp:3858
msgid "Date"
msgstr "Dato"

#: CameraItemConfig_symbols.h:52
msgid "Timezone"
msgstr "Tidssone"

#: CameraItemConfig_symbols.h:50 AccessControlPanel.cpp:86
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1011 AssociationIconPanel.cpp:79
#: CameraImportPanel.cpp:128 CameraImportPanel.cpp:510
#: CameraImportPanel.cpp:789 CameraImportPanel.cpp:1110
#: CameraItemConfig.cpp:3793 ClientAccessControl.cpp:145
#: CustomLayoutPopup.cpp:223 EventButton.cpp:1157 LayoutsConfigPanel.cpp:245
#: POEPort.cpp:24 POSProfilePanel.cpp:737 ScheduledExportConfigPanel.cpp:60
#: SerialConfigPanel.cpp:195 SerialConfigPanel.cpp:236
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:136 SystemItemConfig.cpp:373
#: VideoPanelOverlayPopup.cpp:140 bondingconfigpanel.cpp:483
#: bondingconfigpanel.cpp:493 evDiscBurnDialog.cpp:208 evFilterCtrl.cpp:47
#: evFilterCtrl.cpp:130 eventmonitorconfigpanel.cpp:108 evfilemanager.cpp:178
#: listeningdeviceconfig.cpp:75 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:344
#: reporteventspanel.cpp:1469 rtspserverconfig.cpp:64
#: systemhealthconfig.cpp:3332 systemhealthconfig.cpp:3376
#: systemnotifyconfig.cpp:641
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: CameraItemConfig_symbols.h:49 CameraItemConfig.cpp:1762
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Nederst til høyre"

#: CameraItemConfig_symbols.h:48 CameraItemConfig.cpp:1759
msgid "Bottom-Center"
msgstr "Midt på nederst"

#: CameraItemConfig_symbols.h:47 CameraItemConfig.cpp:1756
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Nederst til venstre"

#: CameraItemConfig_symbols.h:46 CameraItemConfig.cpp:1744
msgid "Top-Right"
msgstr "Øverst-Høyre"

#: CameraItemConfig_symbols.h:45 CameraItemConfig.cpp:1741
msgid "Top-Center"
msgstr "Øverst-Midt"

#: CameraItemConfig_symbols.h:44 CameraItemConfig.cpp:1738
msgid "Top-Left"
msgstr "Øverst-Venstre"

#: CameraItemConfig_symbols.h:43 License.h:134 AssociationConfigPanel.cpp:339
#: CameraImportPanel.cpp:349 CameraItemConfig.cpp:1735
#: CameraItemConfig.cpp:2297 CameraItemConfig.cpp:3732
#: CameraItemConfig.cpp:9618 ClientAccessControl.cpp:736 NetworkStorage.cpp:15
#: POSProfilePanel.cpp:1018 PersonDBConfigPanel.cpp:1049
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1060 PersonDBConfigPanel.cpp:1071
#: SchedulePanel.cpp:1959 SearchItem.cpp:354 SearchPanel.cpp:11815
#: SerialConfigPanel.cpp:33 SerialConfigPanel.cpp:43 SerialConfigPanel.cpp:45
#: TaeEventTypeDialog.cpp:438 ToursConfigPanel.cpp:65 ViewsConfigPanel.cpp:75
#: reportdialog.cpp:283 scheduleGrid.cpp:1085 scheduleGrid.cpp:1116
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:160
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:13 CameraItemConfig_symbols.h:42
#: JoystickConfigBase_symbols.h:21
msgid "Position:"
msgstr "Plassering:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:40
msgid "Enter the name you want displayed for this camera"
msgstr "Skriv inn navnet du ønsker vist for dette kameraet"

#: CameraItemConfig_symbols.h:38
msgid "Display"
msgstr "Visning"

#: CameraItemConfig_symbols.h:34
msgid "Delete Stream"
msgstr "Slett strøm"

#: CameraItemConfig_symbols.h:33 CameraItemConfig.cpp:89
msgid "Add Stream"
msgstr "Legge til strøm"

#: CameraItemConfig_symbols.h:32
msgid "Stream Type:"
msgstr "Type strøm:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:31 deviceitemconfig_symbols.h:27
msgid "Multistreaming"
msgstr "Multistrøm"

#: CameraItemConfig_symbols.h:30
msgid "Last Motion Time:"
msgstr "Siste bevegelsestid:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:29
msgid "Connection Status:"
msgstr "Tilkoblingsstatus"

#: CameraItemConfig_symbols.h:28
msgid "Event / Motion "
msgstr "Hendelse / Bevegelse "

#: CameraItemConfig_symbols.h:27
msgid "Recording Mode: "
msgstr "Opptaksmodus: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:26
msgid "Image Size goes here"
msgstr "Bildestørrelse skrives her"

#: CameraItemConfig_symbols.h:25
msgid "Avg Image Size:"
msgstr "Gj.sn. bildestørrelse: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:24
msgid "7.5 FPS"
msgstr "7,5 bilder/sek"

#: CameraItemConfig_symbols.h:23
msgid "Image Rate: "
msgstr "Bilderate: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:22
msgid "CIF (352 x 240)"
msgstr "CIF (352 x 240)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:21 CameraNodeConfig_symbols.h:19
#: ClientConfigPanel_symbols.h:15 EntCamConfig_symbols.h:19
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløsning:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:20
msgid "Firmware Goes Here"
msgstr "Firmware skrives her"

#: CameraItemConfig_symbols.h:19 deviceitemconfig_symbols.h:17
msgid "Firmware:"
msgstr "Firmware:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:18
msgid "MAC Adress goes here"
msgstr "MAC-adresse skrives her"

#: CameraItemConfig_symbols.h:16
msgid "IP Address goes here"
msgstr "IP-adresse skrives her"

#: CameraItemConfig_symbols.h:14 CameraImportPanel.cpp:129
#: CameraImportPanel.cpp:515 CameraImportPanel.cpp:793
#: CameraImportPanel.cpp:1112 CamerasConfigGrid.cpp:248
#: ClientAccessControl.cpp:714 trigNodeConfig.cpp:80
msgid "Input"
msgstr "Inngang"

#: CameraItemConfig_symbols.h:13
msgid "Camera Settings"
msgstr "Kamerainnstillinger"

#: CameraItemConfig.h:63 CameraItemConfig_symbols.h:12
msgid "Camera Item Configuration Panel"
msgstr "Kamera Konfigureringspanel"

#: CameraImportPanel_symbols.h:16 DeviceNodeConfig_symbols.h:48
#: systemaddconfig_symbols.h:57
msgid "Add Selected"
msgstr "Legge til utvalg"

#: CameraImportPanel_symbols.h:15
msgid "Importing 0 of 0 cameras"
msgstr "Importerer 0 av 0 kameraer"

#: CameraImportPanel_symbols.h:14
msgid "Set Default Device Type:"
msgstr "Still inn standard enhetstype:"

#: CameraImportPanel_symbols.h:13
msgid "CSV includes header"
msgstr "CSV inkluderer overskrift"

#: CameraImportPanel_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:63
#: systemnetworkconfig_symbols.h:19 systemnetworklicensepanel_symbols.h:21
#: CameraImportPanel.cpp:947 systemaddconfig.cpp:4006 systemaddconfig.cpp:4028
#: systemaddconfig.cpp:4034 systemaddconfig.cpp:4040
#: systemnetworklicensepanel.cpp:211 systemnetworklicensepanel.cpp:435
msgid "Import"
msgstr "Import"

#: Camera.h:51 system.h:287 ClientAccessControl.cpp:2267 device.cpp:37
msgid "Connecting"
msgstr "Kobler til"

#: Camera.h:50 OutboundConnection.h:7 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:19
#: eclient_defs.h:757 ClientAccessControl.cpp:2266 ClientAccessControl.cpp:2274
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:776 NetworkStorage.cpp:688 NetworkStorage.cpp:755
#: NetworkStorage.cpp:813
msgid "Not Connected"
msgstr "Ikke tilkoblet"

#: Camera.h:49 system.h:288 system.h:403 Archive.cpp:113 Archive.cpp:314
#: ClientAccessControl.cpp:2268 OutboundConnection.cpp:96
#: RemoteConnection.cpp:410 device.cpp:1136 device.cpp:1618
#: networkadapter.cpp:136 systemaddconfig.cpp:1160
msgid "Connected"
msgstr "Tilkoblet"

#: Camera.h:48 SystemEventLinkConfig_symbols.h:18 Group.cpp:2142
#: system.cpp:7665 videoPanel.cpp:11838
msgid "Video Loss"
msgstr "Video tap"

#: Camera.h:45 AudioIn.cpp:238 Event.cpp:245
msgid "Scheduled Off"
msgstr "Skrudd Av"

#: Camera.h:44 AudioIn.cpp:235 videoPanel.cpp:11856 videoPanel.cpp:11905
msgid "Event Recording"
msgstr "Hendelsesopptak"

#: Camera.h:43 AudioIn.cpp:233
msgid "Continuous Recording"
msgstr "Kontinuerlig opptak"

#: Camera.h:42
msgid " (in motion)"
msgstr " (i bevegelse)"

#: Camera.h:39
msgid "Motion Recording"
msgstr "Bevegelsesopptak"

#: Camera.h:38 AudioIn.cpp:228
msgid "Recording Disabled"
msgstr "Opptak deaktivert"

#: CameraFilterCheckTree.h:23
msgid "Qualities"
msgstr "Kvaliteter"

#: CameraFilterCheckTree.h:22
msgid "Formats"
msgstr "Formater"

#: CameraFilterCheckTree.h:21
msgid "Frame Rates (fps)"
msgstr "bilderate (bilder/sek)"

#: CameraFilterCheckTree.h:20
msgid "Resolutions"
msgstr "Oppløsninger"

#: CameraFilterCheckTree.h:19
msgid "Connection Statuses"
msgstr "Tilkoblingsstatus"

#: CameraFilterCheckTree.h:18
msgid "Recording Statuses"
msgstr "Opptakstilstander"

#: CameraFilterCheckTree.h:17
msgid "Models"
msgstr "Modeller"

#: CameraFilterCheckTree.h:16
msgid "Types"
msgstr "Typer"

#: CameraFilterCheckTree.h:15 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:12
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:12 EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:12
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:13
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:30 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:19
#: systemNodeConfig_symbols.h:13 DeviceNodeConfig.cpp:376
#: DeviceNodeConfig.cpp:415 EnterpriseStoragePanel.cpp:542
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:85 RemoteConnectionsPanel.cpp:93
#: mainFrame.cpp:4070 systemNodeConfig.cpp:2024
msgid "Systems"
msgstr "Systemer"

#: bookmarkingsearchpanel.h:41 bookmarkingsearchpanel_symbols.h:12
msgid "BookmarkingSearchPanel"
msgstr "BokmerkingSøkePanel"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:27
msgid "Go to bookmark after save"
msgstr "Gå til bokmerke etter lagring"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:25
msgid "Sources:"
msgstr "Kilder:"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:17 AssociationIconPanel_symbols.h:15
#: CameraItemConfig_symbols.h:39 ClassificationSelectionDialog_symbols.h:13
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:13 FilterSaveDialog_symbols.h:12
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:18 LiveCasesPanel_symbols.h:13
#: MapConfigPanel_symbols.h:18 POSProfilePanel_symbols.h:36
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:18 PersonMergeDialog_symbols.h:12
#: SaveViewDlg_symbols.h:14 ScheduledExportDialog_symbols.h:13
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:16 TimeTriggerPanel_symbols.h:13
#: ToursConfigPanel_symbols.h:18 ViewsConfigPanel_symbols.h:18
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:24 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:18
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:20 systemgroupconfig_symbols.h:17
#: systemhealthconfig_symbols.h:25 systemnotifyconfig_symbols.h:70
#: webviewconfigpanel_symbols.h:18 EnterpriseSystemPanel.cpp:1145
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3626 eventmonitorconfigpanel.cpp:4259
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:22 SearchPanel.cpp:15909
#: bookmarkingeditpanel.cpp:341
msgid "Case"
msgid_plural "Cases"
msgstr[0] "Sak"
msgstr[1] "Saker"

#: CameraItemConfig_symbols.h:81 DeviceNodeConfig_symbols.h:53
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:24 SystemEventLinkConfig_symbols.h:39
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:20 evDiscBurnDialog_symbols.h:14
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:32 evDiscBurnDialog.cpp:350
#: evDiscBurnDialog.cpp:375
msgid "Edit"
msgstr "Redigere"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:35 EntCamConfig_symbols.h:25
#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:19 SearchPanel_symbols.h:62
#: SystemItemConfig_symbols.h:21 SystemSecurityPanel_symbols.h:23
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:19 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:21
#: rtspserverconfig_symbols.h:23 systemNodeConfig_symbols.h:16
#: systemaddconfig_symbols.h:64 systemnetworkconfig_symbols.h:20
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:22 virtualmatrix_symbols.h:14
#: ListViewGrid.cpp:891 PermissionTree.cpp:49 SearchPanel.cpp:5050
#: audittrailcache.cpp:160
msgid "Export"
msgstr "Eksport"

#: CameraItemConfig_symbols.h:55 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:25
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:26 bookmarkingeditpanel_symbols.h:18
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:48 ../classes/evfontdialog.cpp:400
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:17
msgid "Duration:"
msgstr "Varighet:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:16
msgid "Range:"
msgstr "Tidsrom:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:15
msgid "Bookmark:"
msgstr "Bokmerke:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:13
msgid "Case:"
msgstr "Sak:"

#: bookmarkingeditpanel.h:44 bookmarkingeditpanel_symbols.h:12
msgid "BookmarkingEditPanel"
msgstr "BokmerkingEditPanel"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:42
msgid "Enable DHCP server"
msgstr "Aktiver DHCP-server"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:64 bondingconfigpanel_symbols.h:39
msgid "Primary DNS:"
msgstr "Primær DNS:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:63 bondingconfigpanel_symbols.h:38
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:62 bondingconfigpanel_symbols.h:37
msgid "Netmask:"
msgstr "Nettmaske:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:61 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:13
#: systemaddconfig_symbols.h:54
msgid "."
msgstr "."

#: CameraItemConfig_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:60
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:16 bondingconfigpanel_symbols.h:36
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:55
msgid "IP Address:"
msgstr "IP-adresse:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:68 bondingconfigpanel_symbols.h:35
msgid "Static"
msgstr "Statisk"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:67 bondingconfigpanel_symbols.h:34
#: DeviceNodeConfig.cpp:2447 DeviceNodeConfig.cpp:4783
#: DeviceNodeConfig.cpp:4788 DeviceNodeConfig.cpp:5000
#: DeviceNodeConfig.cpp:5074 DeviceNodeConfig.cpp:5117
#: DeviceNodeConfig.cpp:5380 DeviceNodeConfig.cpp:5618 GraphPanel.cpp:173
#: reporteventspanel.cpp:293
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisk"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:66 bondingconfigpanel_symbols.h:33
msgid "IP Configuration:"
msgstr "IP-konfigurasjon:"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:32
msgid "Network Configuration"
msgstr "Nettverkskonfigurasjon"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:31
msgid "Configure All:"
msgstr "Konfigurere alle:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:17 bondingconfigpanel_symbols.h:30
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:13
msgid "MAC Address:"
msgstr "MAC-adresse:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:19 MapConfigPanel_symbols.h:19
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:19 PersonMergeDialog_symbols.h:13
#: SaveViewDlg_symbols.h:16 ToursConfigPanel_symbols.h:19
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:19 bondingconfigpanel_symbols.h:29
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:14 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:19
#: systemgroupconfig_symbols.h:18
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:13 ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:19
#: AssociationConfigPanel_symbols.h:25 CameraItemConfig_symbols.h:118
#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:23 KeywordSelectionDialog_symbols.h:15
#: ShortcutDialog_symbols.h:14 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:23
#: ToursConfigPanel_symbols.h:24 bondingconfigpanel_symbols.h:27
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:26 evfilemanager_symbols.h:18
#: serialrulesdialog_symbols.h:18 systemgroupconfig_symbols.h:26
#: systemhealthconfig_symbols.h:57 webviewconfigpanel_symbols.h:25
#: DeviceNodeConfig.cpp:368 DeviceNodeConfig.cpp:408
#: enterprisenotifyconfig.cpp:4432 enterprisenotifyconfig.cpp:7769
#: systemaddconfig.cpp:295 systemnotifyconfig.cpp:2045
#: systemnotifyconfig.cpp:3139
msgid "Add"
msgstr "Legge til"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:26
msgid "Available Adapters"
msgstr "Tilgjengelige nettverkskort"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:14 AssociationConfigPanel_symbols.h:27
#: CameraItemConfig_symbols.h:119 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:21
#: ShortcutDialog_symbols.h:15 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:24
#: ToursConfigPanel_symbols.h:22 bondingconfigpanel_symbols.h:25
#: evDiscBurnDialog_symbols.h:18 systemgroupconfig_symbols.h:22
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:24
msgid "Adapters in Bond"
msgstr "Nettverkskort i Bond"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Bond Type:"
msgstr "Bond type:"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:22
msgid "Interface Configuration"
msgstr "Grensesnitt konfigurasjon"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:19
msgid "Show individual PoE adapters"
msgstr "Vis individuelle PoE adaptere"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:18
msgid "Interfaces"
msgstr "Grensesnitt"

#: bondingconfigpanel.cpp:339
msgid "Bandwidth Throttling Tab"
msgstr "Fane for båndbreddejustering"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Remote Client Bandwidth Throttling"
msgstr "Fjernklient båndbreddejustering"

#: CameraItemConfig_symbols.h:171 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:32
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:57 TaeActionTypeDialog_symbols.h:15
#: bondingconfigpanel_symbols.h:14 enterprisenotifyconfig_symbols.h:22
#: systemnetworkconfig_symbols.h:26 systemnotifyconfig_symbols.h:23
#: webviewconfigpanel_symbols.h:22 CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:174
#: SchedulePanel.cpp:360 reporteventspanel.cpp:848 reporteventspanel.cpp:897
#: scheduleGrid.cpp:1187 systemnetworkconfig.cpp:2452
#: systemscheduleconfig.cpp:163
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:13
msgid "IP Reconnection"
msgstr "IP-gjenoppkobling"

#: bondingconfigpanel.h:50 bondingconfigpanel_symbols.h:12
msgid "BondingConfigPanel"
msgstr "BondingKonfigurasjonspanel"

#: audittrailcache.h:289 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:25
#: reportdialog_symbols.h:13 systemusersconfig_symbols.h:22
#: StandardExitDialog.cpp:334 StandardExitDialog.cpp:379
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: SchedulePanel_symbols.h:44 audittrailcache.h:284
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:26
msgid "Sources"
msgstr "Kilder"

#: audittrailcache.h:279 userlistdata.h:324 AccessControlPanel.cpp:88
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:114 AutomationEngineConfigPanel.cpp:169
#: CameraItemConfig.cpp:3059 CamerasConfigGrid.cpp:329 ConfigMetadata.cpp:854
#: DeviceNodeConfig.cpp:371 DeviceNodeConfig.cpp:411
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:539 ListViewGrid.cpp:308 LowBWConfigPanel.cpp:73
#: RemoteControlDialog.cpp:383 SerialConfigPanel.cpp:239
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:185 SystemFileManagement.cpp:62
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:125 evDiscBurnDialog.cpp:618
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:109 reportdialog.cpp:595 reportdialog.cpp:725
#: reporteventspanel.cpp:1469 systemhealthconfig.cpp:147
#: systemhealthconfig.cpp:3334 systemhealthconfig.cpp:5111
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: audittrailcache.h:274 CameraImportPanel.cpp:126 CameraImportPanel.cpp:500
#: CameraImportPanel.cpp:781 CameraImportPanel.cpp:1106 ColdStoragePanel.cpp:73
#: DeviceNodeConfig.cpp:1629 SystemItemConfig.cpp:363 ToursConfigPanel.cpp:1601
#: ViewsConfigPanel.cpp:2133 enterprisenotifyconfig.cpp:554
#: enterprisenotifyconfig.cpp:649 multisystemuserconfigpanel.cpp:144
#: systemaddconfig.cpp:118 systemhealthconfig.cpp:3465
#: systemnotifyconfig.cpp:618
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"

#: audittrailcache.h:269 ArchivingConfigPanel.cpp:1052
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:899 ClientAccessControl.cpp:143
#: ConfigMetadata.cpp:30 DeviceNodeConfig.cpp:173 DeviceNodeConfig.cpp:370
#: DeviceNodeConfig.cpp:410 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:67
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:94 EnterpriseSystemPanel.cpp:81
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:87 EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:67
#: LicenseUsagePopup.cpp:63 OutboundConnectionsPanel.cpp:66 POEPort.cpp:25
#: SerialConfigPanel.cpp:240 SystemItemConfig.cpp:365
#: enterprisenotifyconfig.cpp:553 enterprisenotifyconfig.cpp:634
#: enterprisenotifyconfig.cpp:921 systemaddconfig.cpp:115
#: systemaddconfig.cpp:296 systemnotifyconfig.cpp:622
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: CameraItemConfig_symbols.h:51 audittrailcache.h:264 systemlogcache.h:213
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:506 enterprisenotifyconfig.cpp:8539
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8546 listeningdeviceconfig.cpp:76
#: systemnotifyconfig.cpp:3821 systemnotifyconfig.cpp:3852
#: systemnotifyconfig.cpp:3859 virtualmatrix.cpp:72
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: audionodeconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4466
msgid "Audio Inputs/Outputs"
msgstr "Lyd Innganger/Utganger"

#: Camera.h:47 CameraImpl.h:278 ClientConfigPanel_symbols.h:42 system.h:285
#: system.h:401 Archive.cpp:71 AudioIn.cpp:57 CameraItemConfig.cpp:8568
#: ClientAccessControl.cpp:256 ClientConfigPanel.cpp:88
#: ClientConfigPanel.cpp:1401 EnterpriseLDAPPanel.cpp:59
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:51 EnterpriseSecurityPanel.cpp:52
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:56 NetworkStorage.cpp:709
#: RemoteConnection.cpp:411 SchedulePanel.cpp:2196
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:77 rtspserverconfig.cpp:512
#: storageitem.cpp:698 systemhealthconfig.cpp:4980 systemhealthconfig.cpp:4987
#: systemhealthconfig.cpp:4994 systemhealthconfig.cpp:5051
#: systemnetworkconfig.cpp:2754 treebuilder.cpp:843 userlistdata.cpp:22
#: videoPanel.cpp:8690 webhooks.cpp:78 webviewconfigpanel.cpp:462
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"

#: Association.h:11 eclient_defs.h:783 enterprisenotifyconfig.cpp:659
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:135
msgid "Confirm"
msgstr "Bekrefte"

#: Association.h:10 ClientConfigPanel_symbols.h:104
msgid "Momentary"
msgstr "Momentant"

#: Association.h:9 ClientConfigPanel_symbols.h:103
msgid "Sustained"
msgstr "Vedvarende"

#: Association.h:8
msgid "Display Only"
msgstr "Kun Visning"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:54 CameraItemConfig_symbols.h:163
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:25 systemscheduleconfig_symbols.h:13
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1120 CameraItemConfig.cpp:1988
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:53 mainFrame.cpp:2668 userlistdata.cpp:21
msgid "Schedule"
msgstr "Timeplan"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:16 ArchivingConfigPanel_symbols.h:53
#: CameraNodeConfig_symbols.h:17 EntCamConfig_symbols.h:17
#: POSProfilePanel_symbols.h:27 enterprisenotifyconfig_symbols.h:51
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:12 rtspserverconfig_symbols.h:13
#: PermissionTree.cpp:52 audittrailcache.cpp:361
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasjon"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:52
msgid "Task Schedule"
msgstr "Oppgaveplanlegger"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:51
msgid "Details..."
msgstr "Detaljer..."

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:48
msgid "Oldest Content on Target:"
msgstr "Eldste innhold på mål:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:47
msgid "Last Status Received:"
msgstr "Siste Status mottatt:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:46
msgid "State:"
msgstr "Status:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:35 mainFrame_symbols.h:34 SearchItem.cpp:376
msgid "Direct Search"
msgstr "Direkte Søk"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:34 systemhealthconfig_symbols.h:42
#: scheduleGrid.cpp:69
msgid "At Most"
msgstr "I det meste"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:33 systemhealthconfig_symbols.h:45
#: CameraItemConfig.cpp:3334 CameraItemConfig.cpp:3358
#: CameraItemConfig.cpp:3408 Event.cpp:247 scheduleGrid.cpp:1153
#: scheduleGrid.cpp:1204 videoPanel.cpp:10984
#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:47
msgid "Off"
msgstr "Av"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:32 systemhealthconfig_symbols.h:37
msgid "Expiration Configuration"
msgstr "Utløpelses-konfigurasjon"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:31 systemhealthconfig_symbols.h:17
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:96 systemusersconfig.cpp:77
msgid "days"
msgstr "dager"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Desired Content Age:"
msgstr "Ønsket alder på innhold:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Total Space:"
msgstr "Total plass:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Allocated Space:"
msgstr "Allokert plass:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:27 systemhealthconfig_symbols.h:29
msgid "Used Space:"
msgstr "Benyttet plass:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:26 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:21
#: systemhealthconfig_symbols.h:34
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Percent to Use:"
msgstr "Prosent ledig:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:20
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:12
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:16 enterprisenotifyconfig_symbols.h:40
#: systemnotifyconfig_symbols.h:38
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1285
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1263
msgid "SMB"
msgstr "SMB"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:18 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:18
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:17 systemhealthconfig_symbols.h:27
msgid "Enabled:"
msgstr "Aktivert:"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig_symbols.h:137
#: ClientConfigPanel_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:18
#: SystemSecurityPanel.cpp:1599 systemnetworkconfig.cpp:3347
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Target"
msgstr "Mål"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4554
msgid "Archiving"
msgstr "Arkivering"

#: ArchivingConfigPanel.h:54 ArchivingConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ArchivingConfigPanel"
msgstr "ArchivingConfigPanel"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:21
msgid "Amount Deleted Prematurely:"
msgstr "For tidlig slettet:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:20
msgid "Amount Copied:"
msgstr "Mengde kopiert:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:19
msgid "Newest Content:"
msgstr "Nyeste innhold:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:18
msgid "Last Copied Content:"
msgstr "Sist kopiert innhold:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:17 systemhealthconfig_symbols.h:19
msgid "Oldest Content:"
msgstr "Eldste innhold:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:16
msgid "Last Archive Task"
msgstr "Siste arkivering"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:15 SystemItemConfig_symbols.h:19
msgid "End:"
msgstr "Slutt:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:14 PersonDBConfigPanel_symbols.h:23
#: SystemItemConfig_symbols.h:18
msgid "Start:"
msgstr "Start:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:13
msgid "Last Local File Scan"
msgstr "Siste lokale file søking"

#: ArchiveStatusDlg.h:42 ArchiveStatusDlg_symbols.h:12
msgid "Archive Task Status Details"
msgstr "Arkivering Detaljert Status"

#: alarmnodeconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4484
msgid "Alarm Outputs"
msgstr "Alarmutganger"

#: AccessSchedule.h:367 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:31
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:36
msgid "New Schedule"
msgstr "Ny plan"

#: AccessControlPanel_symbols.h:13 ArchivingConfigPanel_symbols.h:24
#: DeviceNodeConfig_symbols.h:35 LiveCasesPanel_symbols.h:14
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:18 bondingconfigpanel_symbols.h:28
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:24
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:33 rtspserverconfig_symbols.h:20
#: systemaddconfig_symbols.h:74 systemhealthconfig_symbols.h:30
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:15 systemusersconfig_symbols.h:37
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1190 drivegraphicspanel.cpp:368 videoPanel.cpp:9154
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: AccessControlPanel_symbols.h:12 AccessControlAddPanel.cpp:1054
#: EventSource.cpp:42 MapConfigPanel.cpp:2958
msgid "Security Integration"
msgstr "Sikkerhetsintegrasjon"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:29 AccessControlPanel_symbols.h:15
#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:16 AnalyticRulePanel_symbols.h:23
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:21 ArchivingConfigPanel_symbols.h:44
#: AssociationConfigPanel_symbols.h:31 AssociationIconPanel_symbols.h:19
#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:22 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:16
#: CameraImportPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig_symbols.h:64
#: CameraNodeConfig_symbols.h:37 CameraPluginSettingsPanel_symbols.h:13
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:30 CameraSelectionDialog_symbols.h:15
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:22 ClientConfigPanel_symbols.h:19
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:22 DeviceNodeConfig_symbols.h:41
#: EntCamConfig_symbols.h:27 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:36
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:15
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:38 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:25
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:17
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:19
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:26 FilterSaveDialog_symbols.h:14
#: FindDialog_symbols.h:16 HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:14
#: JoystickConfigBase_symbols.h:38 KeywordSelectionDialog_symbols.h:16
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:47 MapConfigPanel_symbols.h:24
#: OAuthSignInDialog_symbols.h:15 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:23
#: POSProfilePanel_symbols.h:18 PersonDBConfigPanel_symbols.h:29
#: PersonMergeDialog_symbols.h:16 PersonSelectionDialog_symbols.h:14
#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:18 SaveViewDlg_symbols.h:19
#: SchedulePanel_symbols.h:43 ScheduledExportDialog_symbols.h:18
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:21 SerialConfigPanel_symbols.h:16
#: ShortcutDialog_symbols.h:17 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:15
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:27 SystemEventLinkConfig_symbols.h:66
#: SystemItemConfig_symbols.h:24 SystemSecurityPanel_symbols.h:25
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:18 TaeActionTypeDialog_symbols.h:18
#: TaeCamSelDialog_symbols.h:13 TaeClassConfigDialog_symbols.h:16
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:23 TaeEventTypeDialog_symbols.h:16
#: TaeRuleSelDialog_symbols.h:13 ToursConfigPanel_symbols.h:26
#: VerifiersDialog_symbols.h:18 VideoOutConfig_symbols.h:22
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:32 alarmnodeconfigpanel_symbols.h:14
#: audionodeconfigpanel_symbols.h:14 bondingconfigpanel_symbols.h:16
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:29 deviceitemconfig_symbols.h:23
#: dummylightconfigpanel_symbols.h:16 eclient_defs.h:794
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:34 evDiscBurnDialog_symbols.h:22
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:48 listeningdeviceconfig_symbols.h:26
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:41
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:29 reportdialog_symbols.h:24
#: rtspserverconfig_symbols.h:22 serialrulesdialog_symbols.h:28
#: supportexport_symbols.h:32 systemaddconfig_symbols.h:48
#: systemgroupconfig_symbols.h:29 systemhealthconfig_symbols.h:47
#: systemnetworkconfig_symbols.h:17 systemnetworklicensepanel_symbols.h:24
#: systemnotifyconfig_symbols.h:31 systemscheduleconfig_symbols.h:17
#: systemusersconfig_symbols.h:44 timetriggerdialog_symbols.h:14
#: trigNodeConfig_symbols.h:14 userquerydialog_symbols.h:14
#: webviewconfigpanel_symbols.h:27 AboutDlg2.cpp:1119
#: ClientConfigPanel.cpp:4015 DeviceNodeConfig.cpp:3616
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1711 evDiscBurnDialog.cpp:518
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2182 supportexport.cpp:347
#: systemnetworkconfig.cpp:3193 systemnetworkconfig.cpp:4926
#: systemnetworklicensepanel.cpp:721 ../classes/evfontdialog.cpp:481
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:159
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:28 AccessControlPanel_symbols.h:14
#: AnalyticRulePanel_symbols.h:22 ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:20
#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:43 AssociationConfigPanel_symbols.h:30
#: AssociationIconPanel_symbols.h:18 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:21
#: CameraItemConfig_symbols.h:63 CameraNodeConfig_symbols.h:36
#: CameraPluginSettingsPanel_symbols.h:12 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:29
#: ClientConfigPanel_symbols.h:18 DeviceNodeConfig_symbols.h:40
#: EntCamConfig_symbols.h:26 EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:14
#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:24 EventSourceGroupDialog_symbols.h:25
#: HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:13 JoystickConfigBase_symbols.h:37
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:46 MapConfigPanel_symbols.h:23
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:22 POSProfilePanel_symbols.h:17
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:28 SchedulePanel_symbols.h:42
#: ScheduledExportDialog_symbols.h:17 SerialConfigPanel_symbols.h:15
#: SourceItemSelectionDlg_symbols.h:14 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:26
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:64 SystemItemConfig_symbols.h:23
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:24 SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:17
#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:15 ToursConfigPanel_symbols.h:25
#: VideoOutConfig_symbols.h:21 ViewsConfigPanel_symbols.h:31
#: alarmnodeconfigpanel_symbols.h:13 audionodeconfigpanel_symbols.h:13
#: bondingconfigpanel_symbols.h:15 bookmarkingeditpanel_symbols.h:28
#: deviceitemconfig_symbols.h:22 dummylightconfigpanel_symbols.h:15
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:33 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:47
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:25
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:27 rtspserverconfig_symbols.h:21
#: systemaddconfig_symbols.h:47 systemgroupconfig_symbols.h:27
#: systemhealthconfig_symbols.h:46 systemnetworkconfig_symbols.h:16
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:23 systemnotifyconfig_symbols.h:30
#: systemscheduleconfig_symbols.h:16 systemusersconfig_symbols.h:43
#: timetriggerdialog_symbols.h:13 trigNodeConfig_symbols.h:13
#: userquerydialog_symbols.h:13 webviewconfigpanel_symbols.h:26
#: enterprisenotifyconfig.cpp:4426 enterprisenotifyconfig.cpp:7764
#: systemnetworklicensepanel.cpp:718 systemnotifyconfig.cpp:2040
#: systemnotifyconfig.cpp:3129
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:27 ArchivingConfigPanel_symbols.h:45
#: AccessControlPanel.cpp:91 ArchivingConfigPanel.cpp:1053
#: ClientAccessControl.cpp:149 ColdStoragePanel.cpp:77 DeviceNodeConfig.cpp:178
#: DeviceNodeConfig.cpp:414 DeviceNodeConfig.cpp:1631
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:136 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:68
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:101 EnterpriseStoragePanel.cpp:541
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:83 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:92
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:70 OutboundConnectionsPanel.cpp:68
#: POEPort.cpp:31 RemoteControlDialog.cpp:384 ScheduledExportConfigPanel.cpp:63
#: SerialConfigPanel.cpp:207 SerialConfigPanel.cpp:245
#: SoftTriggerDialog.cpp:202 SystemEventLinkConfig.cpp:84
#: SystemFileManagement.cpp:65 SystemItemConfig.cpp:376 audittrailcache.cpp:637
#: enterprisenotifyconfig.cpp:669 enterprisenotifyconfig.cpp:834
#: enterprisenotifyconfig.cpp:838 enterprisenotifyconfig.cpp:922
#: listeningdeviceconfig.cpp:77 multisystemuserconfigpanel.cpp:151
#: reportdialog.cpp:592 reportdialog.cpp:597 reportdialog.cpp:627
#: reportdialog.cpp:730 reportdialog.cpp:731 systemNodeConfig.cpp:665
#: systemaddconfig.cpp:119 systemhealthconfig.cpp:3338
#: systemhealthconfig.cpp:3380 systemhealthconfig.cpp:3423
#: systemhealthconfig.cpp:3467 systemhealthconfig.cpp:3512
#: systemhealthconfig.cpp:4943 systemhealthconfig.cpp:5021
#: systemhealthconfig.cpp:5103 systemnetworkconfig.cpp:2782
#: systemnetworkconfig.cpp:2787 systemnetworkconfig.cpp:2792
#: systemnotifyconfig.cpp:744 twowayaudiodialog.cpp:259
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:33
msgid "Status"
msgstr "Tilstand"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:26
msgid "Enter the password to use when logging into the device."
msgstr "Skriv inn passord som brukes ved pålogging til enheten."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:25 ArchivingConfigPanel_symbols.h:23
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:15 CredentialsDialog_symbols.h:19
#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:16 DeviceNodeConfig_symbols.h:31
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:25 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:14
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:16 VerifiersDialog_symbols.h:16
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:46 listeningdeviceconfig_symbols.h:21
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:27 rtspserverconfig_symbols.h:18
#: systemaddconfig_symbols.h:35 systemnetworkconfig_symbols.h:56
#: systemnotifyconfig_symbols.h:44 systemusersconfig_symbols.h:23
#: ArchivingConfigPanel.cpp:71 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:146
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:167
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:24
msgid "Enter the username to use when logging into the device."
msgstr "Skriv inn brukernavn som brukes ved pålogging til enheten."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:23 ArchivingConfigPanel_symbols.h:22
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:14 CredentialsDialog_symbols.h:17
#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:29
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:14 SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:13
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:45 listeningdeviceconfig_symbols.h:20
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:26 rtspserverconfig_symbols.h:17
#: systemaddconfig_symbols.h:33 systemnotifyconfig_symbols.h:43
#: ArchivingConfigPanel.cpp:67 ArchivingConfigPanel.cpp:1181
#: systemusersconfig.cpp:1018
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:22
msgid "Enter port for the device to be added."
msgstr "Skriv inn port for enheten som skal legges til."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:21 DeviceNodeConfig_symbols.h:25
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:19 POSProfilePanel_symbols.h:46
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:19 enterprisenotifyconfig_symbols.h:42
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:16 rtspserverconfig_symbols.h:15
#: systemaddconfig_symbols.h:27 systemhealthconfig_symbols.h:56
#: systemnetworkconfig_symbols.h:49 systemnotifyconfig_symbols.h:39
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:20
msgid "Enter Hostname / IP Address for the device to be added."
msgstr "Skriv inn vertsnavn / IP-adresse for enheten som skal legges til."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:19 DeviceNodeConfig_symbols.h:22
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:18 systemaddconfig_symbols.h:25
#: systemnetworkconfig_symbols.h:48
msgid "Hostname/IP Address:"
msgstr "Vertsnavn/IP-adresse:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:18 ArchivingConfigPanel_symbols.h:19
#: CameraItemConfig_symbols.h:103 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:18
#: deviceitemconfig_symbols.h:15 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:25
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:14
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:43 systemaddconfig_symbols.h:67
#: systemhealthconfig_symbols.h:40 systemnetworkconfig_symbols.h:90
msgid "Type:"
msgstr "Type:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:17
msgid "Add Security Integration Device"
msgstr "Legge til Sikkerhetsintegrasjonsenheter"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:16 AnalyticRulePanel_symbols.h:14
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:14 ArchivingConfigPanel_symbols.h:15
#: AssociationIconPanel_symbols.h:13 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:16
#: CameraItemConfig_symbols.h:129 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:14
#: ClientConfigPanel_symbols.h:98 ColdStoragePanel_symbols.h:14
#: DeviceNodeConfig_symbols.h:18 EventSourceGroupDialog_symbols.h:19
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:15 MapConfigPanel_symbols.h:15
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:20 POSProfilePanel_symbols.h:26
#: PTZPanel_symbols.h:17 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:17
#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:15 SerialConfigPanel_symbols.h:19
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:15 SystemEventLinkConfig_symbols.h:40
#: ToursConfigPanel_symbols.h:16 ViewsConfigPanel_symbols.h:16
#: bondingconfigpanel_symbols.h:21 bookmarkingeditpanel_symbols.h:21
#: conditionspanel_symbols.h:18 enterprisenotifyconfig_symbols.h:16
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:16 evfilemanager_symbols.h:16
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:27 mainFrame_symbols.h:51
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:17
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:18 systemaddconfig_symbols.h:17
#: systemgroupconfig_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:54
#: systemnotifyconfig_symbols.h:16 systemusersconfig_symbols.h:19
#: webviewconfigpanel_symbols.h:15 ListCtrlHelper.cpp:1224
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:358 PersonDBConfigPanel.cpp:1367
#: enterprisenotifyconfig.cpp:614 enterprisenotifyconfig.cpp:740
#: mainFrame.cpp:14838 systemhealthconfig.cpp:701
msgid "Delete"
msgstr "Slette"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:17
msgid "Delete the selected camera from the Camera List."
msgstr "Slette det valgte kameraet i fra Kameralisten."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:14 DeviceNodeConfig_symbols.h:16
#: systemhealthconfig_symbols.h:80
msgid "View Log"
msgstr "Vis logg"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:13 AnalyticRulePanel_symbols.h:13
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:13 ArchivingConfigPanel_symbols.h:14
#: AssociationIconPanel_symbols.h:12 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:15
#: CameraItemConfig_symbols.h:128 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:13
#: ClientConfigPanel_symbols.h:97 DeviceNodeConfig_symbols.h:15
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:18 MapConfigPanel_symbols.h:14
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:21 POSProfilePanel_symbols.h:24
#: SerialConfigPanel_symbols.h:18 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:14
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:38 bondingconfigpanel_symbols.h:20
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:23 enterprisenotifyconfig_symbols.h:15
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:15 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:15
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:16 systemaddconfig_symbols.h:15
#: systemgroupconfig_symbols.h:14 systemhealthconfig_symbols.h:75
#: systemnotifyconfig_symbols.h:15 systemusersconfig_symbols.h:16
#: webviewconfigpanel_symbols.h:14
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:12
msgid "Security Integration Devices"
msgstr "Sikkerhetsintegrasjonsenheter"

#: AboutDlg2_symbols.h:17 supportexport_symbols.h:34
#: systemNodeConfig_symbols.h:21 systemnetworkconfig_symbols.h:99
msgid "Learn more"
msgstr "Lær mer"

#: AboutDlg2_symbols.h:16 supportexport_symbols.h:33
#: systemNodeConfig_symbols.h:20 systemnetworkconfig_symbols.h:98
msgid "Send usage statistics"
msgstr "Send bruksstatistikk"

#: AboutDlg2_symbols.h:15
msgid "Automatically Check for Updates"
msgstr "Automatisk se etter oppdateringer"

#: AboutDlg2_symbols.h:14 DeviceNodeConfig_symbols.h:54
#: FilterSaveDialog_symbols.h:13 PTZPanel_symbols.h:18 SaveViewDlg_symbols.h:17
#: conditionspanel_symbols.h:19 eclient_defs.h:792
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:40 supportexport_symbols.h:36
msgid "Save"
msgstr "Lagre"

#: AboutDlg2_symbols.h:13
msgid "Check For Updates"
msgstr "Se etter oppdateringer"

#: AboutDlg2_symbols.h:12 opensourcedlg.h:42 opensourcedlg_symbols.h:12
msgid "Open Source Software"
msgstr "Åpen kildekode programvare"