# Translation of exacqVision - Client in Korean
# This file is distributed under the same license as the exacqVision - Client package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-22 12:50:23+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: ko_KR\n"
"Project-Id-Version: exacqVision - Client\n"

#: urlutils.cpp:1076
msgid "SSL engine initialisation failed. Please contact your administrator."
msgstr "SSL 엔진 초기화 실패. 관리자에게 문의하십시오."

#: urlutils.cpp:1071
msgid "The specified SSL cipher could not be used. Please contact your administrator."
msgstr "지정된 SSL 암호는 사용할 수 없었습니다. 관리자에게 연락 해 주시기 바랍니다."

#: urlutils.cpp:1066
msgid "There is a problem with the local SSL client certificate. Please contact your administrator."
msgstr "로컬 SSL 클라이언트 인증서에 문제가 있습니다. 관리자에게 연락 해 주시기 바랍니다."

#: urlutils.cpp:1061
msgid "The SSL crypto engine was not found. Please contact your administrator."
msgstr "SSL 암호화 엔진은 발견되지 않았습니다. 관리자에게 문의하십시오."

#: urlutils.cpp:1056
msgid "The EM server's SSL certificate could not be verified. Please contact your administrator."
msgstr "EM 서버의 SSL 인증서는 검증되지 않았습니다. 관리자에게 연락 해 주시기 바랍니다."

#: urlutils.cpp:1051
msgid "Failed to establish an SSL connection to the EM server. Please contact your administrator."
msgstr "EM 서버에 SSL 연결을 설정하는 데 실패했습니다. 관리자에게 연락 해 주시기 바랍니다."

#: systemnetworkconfig.cpp:4924
msgid "Directory Service Conflict"
msgstr "디렉토리 서비스 충돌"

#: systemaddconfig.cpp:4715
msgid "Connection initiated at %s"
msgstr "%s 지점에서 연결 시작"

#: systemaddconfig.cpp:1165 urlutils.cpp:1205
msgid "Password change required. Please update your password."
msgstr "비밀번호 변경이 필요합니다. 암호를 업데이트하십시오."

#: mainFrame.cpp:6144
msgid "Please enter your new credentials below and click Connect."
msgstr "아래에 새 자격증을 입력하고 연결(Connect)을 클릭해 주세요."

#: mainFrame.cpp:6103
msgid "Password change required. Click Change Password to update your password."
msgstr "비밀번호 변경이 필요합니다. 비밀번호를 변경하려면 '비밀번호 변경'을 클릭하세요."

#: OAuthSignInDialog.cpp:351
msgid "Login failed - Server-side OAuth failure"
msgstr "로그인 실패 - 서버 측 OAuth 실패"

#: OAuthSignInDialog.cpp:348
msgid "Login failed - HTTPS request to IdP was malformed"
msgstr "로그인 실패 - IdP에 대한 HTTPS 요청이 잘못 작성되었습니다"

#: OAuthSignInDialog.cpp:345
msgid "Login failed - OAuth token issuer does not match server configuration"
msgstr "로그인 실패 - OAuth 토큰 발행자가 서버 설정과 일치하지 않음"

#: OAuthSignInDialog.cpp:342
msgid "Login failed - Canceled by user"
msgstr "로그인 실패 - 사용자가 취소함"

#: OAuthSignInDialog.cpp:339
msgid "Login failed - OAuth user not mapped to any role"
msgstr "로그인 실패 - OAuth 사용자가 어떤 역할에도 매핑되지 않음"

#: OAuthSignInDialog.cpp:336
msgid "Login failed - server cannot reach OAuth endpoint"
msgstr "로그인 실패 - 서버가 OAuth 엔드포인트에 접속할 수 없습니다"

#: OAuthSignInDialog.cpp:333
msgid "Login failed - OAuth token expired"
msgstr "로그인 실패 - OAuth 토큰 만료"

#: OAuthSignInDialog.cpp:330
msgid "Login failed - OAuth token invalid"
msgstr "로그인 실패 - OAuth 토큰 무효"

#: OAuthSignInDialog.cpp:327
msgid "Login failed - NVR not configured for OAuth"
msgstr "로그인 실패 - NVR이 OAuth에 맞게 설정되지 않았습니다"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1709 systemnetworkconfig.cpp:3191
msgid "OAuth Conflict"
msgstr "오 오스 충돌"

#. TRANSLATOR: %s is a system name
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1708
msgid "OAuth is enabled for this system: %s. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable OAuth on this system?"
msgstr "OAuth는 이 시스템에서 활성화되어 있습니다: %s. 디렉토리 와 OAuth 서비스를 동시에 활성화하는 것은 불가능합니다. 이 시스템에서 OAuth를 비활성화하시겠습니까?"

#: EMPasswordChangeDialog.cpp:166
msgid "Your password has been updated. You may close this window and return to exacqVision."
msgstr "비밀번호가 업데이트되었습니다. 이 창을 닫고 exacqVision으로 돌아가셔도 됩니다."

#: DummyLightSettings.cpp:512
msgid "System %s: %s."
msgstr "시스템 %s: %s."

#: Config.cpp:7615
msgid "The EM URL is not valid. Verify that the URL is correct."
msgstr "EM URL은 유효하지 않습니다. URL이 맞는지 확인하세요."

#: Config.cpp:7111
msgid ""
"EM returned an empty response.\n"
"Verify that the URL is correct for the EM server."
msgstr ""
"EM은 빈 대답을 받았다.\n"
"EM 서버의 URL이 정확한지 확인하세요."

#: Config.cpp:7106
msgid ""
"EM returned an error or the URL may be incorrect.\n"
"Verify the EM server status and that the URL is correct."
msgstr ""
"EM은 오류를 반환하거나 URL이 잘못되었을 수 있습니다.\n"
"EM 서버 상태와 URL이 맞는지 확인하세요."

#: Config.cpp:7090
msgid ""
"EM responded, but no OAuth configuration was found.\n"
"Verify OAuth is enabled on the EM server and that the URL is correct."
msgstr ""
"EM이 응답했으나 OAuth 구성은 발견되지 않았습니다.\n"
"EM 서버에서 OAuth가 활성화되어 있고 URL이 올바른지 확인하세요."

#: Config.cpp:7061
msgid ""
"Could not reach EM at the provided URL.\n"
"Verify that the URL is correct and the EM server is accessible from this machine."
msgstr ""
"제공된 URL로 EM에 연락할 수 없었습니다.\n"
"URL이 올바르고 EM 서버가 이 기기에서 접근 가능한지 확인하세요."

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:17
msgid "Enter the password."
msgstr "비밀번호를 입력하세요."

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:15
msgid "Enter the username"
msgstr "사용자 이름을 입력하세요"

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:13
msgid "Please enter the credentials."
msgstr "신분증을 입력해 주세요."

#: systemaddconfig.cpp:227
msgid "Remote Connection Details Pending"
msgstr "원격 연결 세부 사항 대기 중입니다"

#: systemaddconfig.cpp:222
msgid " (Remote MAC Added)"
msgstr " (원격 MAC 추가)"

#: StandardExitDialog.cpp:379
msgid "Less"
msgstr "더 적게"

#: StandardExitDialog.cpp:296
msgid "Copy error to clipboard"
msgstr "클립보드로 복사 오류"

#: FrpcManager.cpp:78
msgid "Remote Service Status Unknown"
msgstr "원격 서비스 상태 미상"

#: FrpcManager.cpp:77
msgid "Remote Service Stopped"
msgstr "원격 서비스 중단"

#: FrpcManager.cpp:76
msgid "Tunnel Connection Error"
msgstr "터널 연결 오류"

#: FrpcManager.cpp:75
msgid "Tunnel Connected with Warnings"
msgstr "경고와 연결된 터널"

#: FrpcManager.cpp:74
msgid "Tunnel Connected"
msgstr "터널 커넥티드"

#: FrpcManager.cpp:73
msgid "Connecting to Tunnel Server"
msgstr "터널 서버에 접속하기"

#: FrpcManager.cpp:72
msgid "Remote Service Running (Tunnel Not Connected)"
msgstr "원격 서비스 실행 중(터널 연결 안 됨)"

#: FrpcManager.cpp:71
msgid "Starting Remote Service"
msgstr "원격 서비스 시작"

#: FrpcManager.cpp:70
msgid "Remote Service Unavailable"
msgstr "원격 서비스 불가"

#: ConfigMetadata.cpp:28
msgid "Nickname"
msgstr "별명"

#: userlistdata.cpp:15
msgid "OAuth Role"
msgstr "최고적 역할"

#: systemusersconfig.cpp:1018
msgid "IdP Group:"
msgstr "IDP 그룹:"

#: systemnetworkconfig.cpp:728
msgid "Go to Users to add or delete Idp Groups."
msgstr "사용자로 가서 IDP 그룹을 추가하거나 삭제하세요."

#: systemnetworkconfig.cpp:722
msgid "ExacqVision Role"
msgstr "엑사큐비전 역할"

#: systemnetworkconfig.cpp:721
msgid "Identity Provider (Idp) Group"
msgstr "신원 제공자(Idp) 그룹"

#: systemaddconfig.cpp:5384
msgid "No systems found with the provided remote access code."
msgstr "제공된 원격 접속 코드가 있는 시스템은 발견되지 않았습니다."

#: systemaddconfig.cpp:5369 systemaddconfig.cpp:5384
msgid "Remote Access Code Validation"
msgstr "원격 접근 코드 검증"

#: systemaddconfig.cpp:5370
msgid "Error validating the provided remote access code:"
msgstr "제공된 원격 접속 코드 검증 오류:"

#: Config.cpp:7616 Config.cpp:7660
msgid "Enterprise Manager Connectivity"
msgstr "엔터프라이즈 매니저 연결"

#: systemaddconfig.cpp:1621
msgid "Click Apply to complete the connection to %d %s."
msgstr "%d %s로 연결을 완료하려면 '적용'을 클릭하세요."

#: systemaddconfig.cpp:274
msgid "Click Apply to complete connection."
msgstr "연결을 완료하려면 '지원하기'를 클릭하세요."

#: system.cpp:9396
msgid "(Remote)"
msgstr "(원격 소리)"

#: system.cpp:9386 systemaddconfig.cpp:231
msgid "Remote Connection Pending"
msgstr "원격 연결 대기 중입니다"

#: system.cpp:9380
msgid "Remote Connection Not Registered"
msgstr "원격 연결이 등록되지 않음"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:361
msgid "Generate Desktop Codes"
msgstr "데스크톱 코드 생성"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:357
msgid "Generate Mobile Codes"
msgstr "모바일 코드 생성"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:91
msgid "Desktop Code"
msgstr "데스크톱 코드"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:83
msgid "Mobile Code"
msgstr "모바일 코드"

#: FrpcManager.cpp:94
msgid "Unknown error"
msgstr "알 수 없는 오류"

#: FrpcManager.cpp:93
msgid "Port already in use"
msgstr "이미 사용 중인 포트"

#: FrpcManager.cpp:92
msgid "Authentication failed"
msgstr "인증 실패"

#: FrpcManager.cpp:91
msgid "Configuration error"
msgstr "구성 오류"

#: FrpcManager.cpp:90
msgid "Fatal error"
msgstr "치명적인 오류"

#: ClientConfigPanel.cpp:3880
msgid ""
"Disallowing Remote Connections will remove all remote connections.\n"
"Do you wish to disallow remote connections?"
msgstr ""
"원격 연결을 금지하면 모든 원격 연결이 제거됩니다.\n"
"원격 연결을 금지하고 싶으신가요?"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:76
msgid "Role Mapping"
msgstr "역할 매핑"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:75
msgid "Groups Claim Name:"
msgstr "단체 주장 명칭:"

#: systemaddconfig_symbols.h:46
msgid "Remote"
msgstr "원격"

#: systemaddconfig_symbols.h:45
msgid "Prefer Remote"
msgstr "원격 선호"

#: systemaddconfig_symbols.h:44
msgid "Prefer Local"
msgstr "로컬 선호"

#: systemaddconfig_symbols.h:42
msgid "Connection Mode"
msgstr "연결 모드"

#: OAuthSignInDialog.h:43 OAuthSignInDialog_symbols.h:12
#: systemaddconfig_symbols.h:31 systemaddconfig.cpp:3835
msgid "Sign in with your organization"
msgstr "귀하의 기관에 로그인하세요"

#: systemaddconfig_symbols.h:24
msgid "Validate"
msgstr "유효성 검사"

#: systemaddconfig_symbols.h:23
msgid "Remote Access Code:"
msgstr "원격 접속 코드:"

#: systemaddconfig_symbols.h:22
msgid "Enter a one-time security code and click Validate."
msgstr "일회성 보안 코드를 입력하고 Validate를 클릭하세요."

#: systemaddconfig_symbols.h:21
msgid "Remote Access Code"
msgstr "원격 접근 코드"

#: systemaddconfig_symbols.h:20
msgid "Hostname/IP Address"
msgstr "호스트네임/IP 주소"

#: systemaddconfig_symbols.h:19
msgid "Connect Using:"
msgstr "다음과 같은 방법으로 연결하세요:"

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:15
msgid "Desktop Connectivity"
msgstr "데스크톱 연결"

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Mobile Connectivity"
msgstr "모바일 연결"

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:16
msgid "Click Cancel if the browser login fails."
msgstr "브라우저 로그인이 실패하면 취소를 클릭하세요."

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:14
msgid "Sign in with your browser"
msgstr "브라우저로 로그인하세요"

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:13
msgid "Sign In"
msgstr "로그인"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:59
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr "원격 연결 허용"

#: systemusersconfig.cpp:58
msgid "This will permanently delete this OAuth mapping."
msgstr "이 경우 OAuth 매핑이 영구적으로 삭제됩니다."

#: systemnetworkconfig.cpp:4926
msgid "Disable Directory Service"
msgstr "디렉터리 서비스 비활성화"

#: systemnetworkconfig.cpp:4923
msgid "Directory Service is enabled. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable the Active Directory Service?"
msgstr "디렉토리 서비스가 활성화되어 있습니다. 디렉토리와 OAuth 서비스를 동시에 활성화하는 것은 불가능합니다. Active Directory 서비스를 비활성화하고 싶으신가요?"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3393
msgid "All certificates"
msgstr "모든 인증서"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1711 systemnetworkconfig.cpp:3193
msgid "Disable OAuth"
msgstr "OAuth 비활성화"

#: systemnetworkconfig.cpp:3190
msgid "OAuth is enabled. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable OAuth?"
msgstr "OAuth는 활성화되어 있습니다. 디렉토리와 OAuth 서비스를 동시에 활성화하는 것은 불가능합니다. OAuth를 비활성화하시겠습니까?"

#: systemaddconfig.cpp:3835
msgid "OAuth is not configured or enabled. Please check the settings and try again."
msgstr "OAuth는 설정되어 있지 않거나 활성화되어 있지 않습니다. 설정을 확인하고 다시 시도해 주세요."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:60
msgid "You have selected systems that are not enterprise, or not fully connected to an OAuth server."
msgstr "엔터프라이즈가 아니거나 OAuth 서버에 완전히 연결 되지 않은 시스템을 선택했습니다."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:54 systemusersconfig.cpp:55
msgid "This OAuth user or group has already been mapped. Please select a new OAuth user or group."
msgstr "이 OAuth 사용자 또는 그룹은 이미 매핑되었습니다. 새로운 OAuth 사용자 또는 그룹을 선택해 주세요."

#: device.cpp:1390
msgid "Enable transport on device or select different streaming method"
msgstr "기기에서 전송을 활성화하거나 다른 스트리밍 방식을 선택하세요"

#: device.cpp:1374
msgid "The server cannot or will not process the request due to an apparent client error (e.g., malformed request syntax, size too large, invalid request message framing, or deceptive request routing)"
msgstr "서버는 명백한 클라이언트 오류(예: 잘못된 요청 문법, 크기 너무 크다, 잘못된 요청 메시지 프레이밍, 또는 기만적인 요청 라우팅) 때문에 요청을 처리할 수 없거나 처리하지 않습니다"

#: device.cpp:1371
msgid "Device says to see another URL, Select a connection protocol the device supports or check for NAT or FQDN."
msgstr "기기는 다른 URL을 보라고 하거나, 기기 가 지원하는 연결 프로토콜을 선택하거나, NAT 또는 FQDN을 확인하라고 합니다."

#: device.cpp:1368
msgid "Redirect requested, Select a connection protocol the device supports."
msgstr "리디렉트 요청, 기기가 지원하는 연결 프로토콜을 선택하세요."

#: device.cpp:1365
msgid "Permanently moved, Select a connection protocol the device supports or check for NAT or FQDN."
msgstr "영구 이동 시 기기가 지원하는 연결 프로토콜을 선택하거나 NAT 또는 FQDN 여부를 확인하세요 ."

#: device.cpp:1362
msgid "TLS Decryption failed."
msgstr "TLS 복호화가 실패했습니다."

#: device.cpp:1359
msgid "The certificate is trying to use a different algorithm than it claimed."
msgstr "인증서는 주장된 알고리즘과 다른 알고리즘을 사용하려고 합니다."

#: device.cpp:1356
msgid "The certificate has resulted in an unsupported request"
msgstr "인증서가 지원되지 않는 요청을 불가능하게 만들었습니다"

#: device.cpp:1353
msgid "A required field in the handshake was out of range or inconsistent with other fields."
msgstr "악수에서 필수 필드가 범위 밖이거나 다른 필드와 일치하지 않았습니다."

#: device.cpp:1350
msgid "An internal error occurred in the security engine processing the certificate."
msgstr "인증서를 처리하는 보안 엔진에서 내부 오류가 발생했습니다."

#: device.cpp:1347
msgid "The authority of the certificate is not a trusted authority."
msgstr "인증서의 권위는 신뢰할 수 있는 권위자가 아닙니다."

#: device.cpp:1344
msgid "An unspecified issue arose in processing the certificate, rendering it unacceptable."
msgstr "인증서 처리 과정에서 명시되지 않은 문제가 발생하여 이를 받아들일 수 없게 만들 었습니다."

#: device.cpp:1341
msgid "The certificate on the device was revoked by its signer."
msgstr "기기의 인증서는 서명자에 의해 취소되었습니다."

#: device.cpp:1338
msgid "Update the certificate on the device."
msgstr "기기의 인증서를 업데이트하세요."

#: device.cpp:1020
msgid "Streaming Transport not supported"
msgstr "스트리밍 전송 지원 안 됨"

#: device.cpp:1004
msgid "See Other URL"
msgstr "기타 URL 보기"

#: device.cpp:1001
msgid "URL Found"
msgstr "URL 찾기"

#: device.cpp:998
msgid "Permanently Moved"
msgstr "영구 이사"

#: device.cpp:992
msgid "SSL Decryption Failure"
msgstr "SSL 복호화 실패"

#: device.cpp:989
msgid "SSL Algorithm Mismatch"
msgstr "SSL 알고리즘 불일치"

#: device.cpp:986
msgid "Unsupported SSL Function"
msgstr "지원되지 않는 SSL 기능"

#: device.cpp:983
msgid "Illegal SSL Message"
msgstr "불법 SSL 메시지"

#: device.cpp:980
msgid "Internal SSL Error"
msgstr "내부 SSL 오류"

#: device.cpp:977
msgid "Untrusted Root Certificate"
msgstr "신뢰할 수 없는 루트 인증서"

#: device.cpp:974
msgid "Certificate Unknown"
msgstr "증명서 미상"

#: device.cpp:971
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "증명서 취소"

#: device.cpp:968
msgid "Certificate Expired"
msgstr "증명서 만료됨"

#: SearchPanel.cpp:5148
msgid "Pending Export Name Too Long"
msgstr "대기 중인 수출 이름 너무 길다"

#: SearchPanel.cpp:5147
msgid "%s: Entered filename is too long."
msgstr "%s: 입력된 파일명이 너무 길습니다."

#: ScheduledExport.cpp:308
msgid "Missing File"
msgstr "누락된 파일"

#: ScheduledExport.cpp:296
msgid "Execution Error"
msgstr "실행 오류"

#: ScheduledExport.cpp:259
msgid "Error Initiating Search"
msgstr "검색 시작 오류"

#: ScheduledExport.cpp:258
msgid "Insufficient user privilege"
msgstr "사용자 권한 부족"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1443
msgid "The system listed below has a large number of devices. "
msgid_plural "The systems listed below have a large number of devices."
msgstr[0] "아래에 나열된 시스템들은 많은 수의 장치를 보유하고 있습니다."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1423 RemoteConnectionsPanel.cpp:1453
msgid "Enable Without Sub-streams"
msgstr "하위 스트림 없이 활성화하기"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1423 RemoteConnectionsPanel.cpp:1453
msgid "Enable With Sub-streams"
msgstr "서브스트림으로 활성화하기"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:749
msgid "Remote Connections not supported on S-Series, armhf, or artpec4 servers."
msgstr "S-Series, armhf, artpec4 서버에서 원격 연결이 지원되지 않습니다."

#: EventSource.cpp:45
msgid "Metadata Throttling"
msgstr "메타데이터 제한"

#: EventSource.cpp:44
msgid "Metadata Storage Drive State"
msgstr "메타데이터 저장 장치 상태"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3486
msgid "Camera %d of %d: %s"
msgstr "카메라 %d of %d: %s"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3485
msgid "Please enter the Restricted View override password for this camera.\n"
msgstr "이 카메라의 제한 시야 오버라이드 비밀번호를 입력해 주세요.\n"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2196
msgid "This operation will create mobile optimized substreams on %d %s. Would you like to continue?"
msgstr "이 작업은 %d %s 에 모바일 최적화 서브스트림을 생성합니다. 계속할래?"

#: DataSocket.cpp:793
msgid "Sent Access Token to Exacq Server. Connecting."
msgstr "액세스 토큰을 Exacq 서버로 전송했습니다. 연결."

#: DataSocket.cpp:791
msgid "Received Discovery packet from Exacq Server. Connecting."
msgstr "Exacq 서버로부터 디스커버리 패킷을 받았습니다. 연결."

#: userlistdata.h:322
msgid "Username/IdPGroup"
msgstr "사용자 이름/IdPGroup"

#: systemusersconfig_symbols.h:18
msgid "Add Idp Group"
msgstr "Add Idp Group"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:74
msgid "Scope:"
msgstr "범위:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:73
msgid "Client ID:"
msgstr "클라이언트 ID:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:72
msgid "Authorization Code Grant"
msgstr "허가 코드 부여"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:71
msgid "JWKS Endpoint:"
msgstr "JWKS 엔드포인트:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:70
msgid "Token Endpoint:"
msgstr "토큰 엔드포인트:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:69
msgid "Authorization Endpoint:"
msgstr "인증 엔드포인트:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:68
msgid "Issuer URL:"
msgstr "발행자 URL:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:67
msgid "Enable OAuth Service"
msgstr "OAuth 서비스 활성화"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:66
msgid "OAuth Service"
msgstr "공식 서비스"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:65 userlistdata.cpp:14
msgid "OAuth"
msgstr "오오스"

#: system.h:404
msgid "Invalid Issuer URL/IDP is down"
msgstr "유효하지 않은 발행자 URL/IDP가 다운되었습니다"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:15
msgid "Send as Full Screen"
msgstr "전체 화면으로 전송하기"

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:16
msgid "Skip All"
msgstr "모두 건너뛰기"

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:15
msgid "Skip Camera"
msgstr "카메라 스킵"

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:13
msgid "Password incorrect."
msgstr "비밀번호가 틀렸습니다."

#: RVWDeletePasswordDialog.h:39 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:12
msgid "Restricted View Delete"
msgstr "제한 보기 삭제"

#: OAuthWebViewPanel_symbols.h:12
msgid "Go to Add Systems"
msgstr "시스템 추가로"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:20
msgid "Unmanage Selected Systems"
msgstr "선택 시스템 관리 해제"

#: userquerydialog.cpp:353
msgid "user role(s)"
msgstr "사용자 역할"

#: userquerydialog.cpp:353
msgid "user role"
msgstr "사용자 역할"

#: userquerydialog.cpp:347 userquerydialog.cpp:354
msgid "Select new %s"
msgstr "새로운 %s 선택"

#: userquerydialog.cpp:346
msgid "user(s)"
msgstr "사용자(들)"

#: userquerydialog.cpp:230
msgid "User Roles"
msgstr "사용자 역할"

#: ToursConfigPanel.cpp:1613 ViewsConfigPanel.cpp:2145
msgid "role"
msgid_plural "roles"
msgstr[0] "역할"

#: SearchPanel.cpp:5165
msgid "Pending Export Name Conflict"
msgstr "대기 중인 수출 명칭 충돌"

#: SearchPanel.cpp:5164
msgid ""
"%s conflicts with a Pending Scheduled Export.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s는 대기 예정 수출과 충돌합니다.\n"
"계속하시겠습니까?"

#: systemaddconfig.cpp:4623
msgid "Persistent Event Monitor profile \"%s\" is running. Switch of user/deletion/disconnection to the server(s) is not allowed from the non-primary instance."
msgstr "퍼시스턴트 이벤트 모니터 프로파일 \"%s\"이(가) 실행 중입니다. 비주 인스턴스에서는 사용자/삭제/연결 해제가 허용되지 않습니다."

#: systemaddconfig.cpp:4621
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Disconnecting to the server(s) will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr "이 프로필 \"%s\"는 영구 이벤트 모니터링을 위해 설정되어 있습니다. 서버 연결을 끊으면 모니터링에서 제거됩니다. 계속하기 전에 퍼시스턴트 이벤트 모니터링 설정을 업데이트 하십시오."

#: systemaddconfig.cpp:3040 systemaddconfig.cpp:3540
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Deleting the server(s) will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr "이 프로필 \"%s\"은(는) 지속적 이벤트 모니터링용으로 구성되었습니다. 서버를 삭제하면 모니터링에서 제거됩니다. 진행하기 전에 Persistent Event Monitoring 설정을 업데이트해 주세요."

#: systemaddconfig.cpp:3000 systemaddconfig.cpp:3671
msgid "Persistent Event Monitor profile \"%s\" is running. Switch of user/deletion/disconnection to the server is not allowed from the non-primary instance."
msgstr "퍼시스턴트 이벤트 모니터 프로파일 \"%s\"이(가) 실행 중입니다. 서버로의 사용자 전환/삭제/연결 해제는 기본이 아닌 인스턴스에서 허용되지 않습니다."

#: mainFrame.cpp:5865
msgid "There are pending Scheduled Exports that will not execute at the scheduled time if the client is closed. Are you sure you want to close the application?"
msgstr "클라이언트가 닫힌 경우 예약된 시간에 실행되지 않는 보류 중인 Scheduled Exports가 있습니다. 응용 프로그램을 닫으시겠습니까?"

#: mainFrame.cpp:5794
msgid "Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr "영구 이벤트 모니터링 프로필"

#: mainFrame.cpp:5793
msgid "This profile instance cannot be closed by clicking on Close button. Please go to the Client Settings page to close the profile instance."
msgstr "이 프로필 인스턴스는 닫기 버튼을 클릭하여 닫을 수 없습니다. 클라이언트 설정 페이지로 이동하여 프로필 인스턴스를 닫으십시오."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2182
msgid "Yes, re-launch"
msgstr "예, 다시 시작합니다."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2180
msgid "The profile is set as persistent. Modifying the profile would re-launch the Persistent Profile instance. Do you like to re-launch the \"%s\" profile with new changes? "
msgstr "프로필이 영구적으로 설정됩니다. 프로파일을 수정하면 퍼시스턴트 프로파일 인스턴스가 다시 시작됩니다 . \"%s\" 프로필을 새로 변경하여 다시 시작하시겠습니까? "

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2170
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Deleting all events will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr "이 프로필 \"%s\"은(는) 지속적 이벤트 모니터링용으로 구성되었습니다. 모든 이벤트를 삭제하면 모니터링에서 제거됩니다. 계속하기 전에 퍼시스턴트 이벤트 모니터링 설정을 업데이트하십시오."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2163 eventmonitorconfigpanel.cpp:2171
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2181 systemaddconfig.cpp:3001
#: systemaddconfig.cpp:3041 systemaddconfig.cpp:3541 systemaddconfig.cpp:3672
#: systemaddconfig.cpp:4625
msgid "Update Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr "영구 이벤트 모니터링 프로필 업데이트"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2162
msgid "Modify or delete of persistent profile \"%s\" is not allowed from this Client instance. Please modify or delete the persistent profile from the Primary Client instance."
msgstr "이 클라이언트 인스턴스에서 영구 프로필 \"%s\"을(를) 수정하거나 삭제할 수 없습니다. 기본 클라이언트 인스턴스에서 영구 프로파일을 수정하거나 삭제하십시오 ."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1109
msgid "The profile has been configured as a persistent profile. Please reconfigure the persistent profile setting to a different value before attempting to delete again."
msgstr "프로파일이 영구 프로파일로 구성되었습니다. 다시 삭제하기 전에 영구 프로필 설정을 다른 값으로 다시 구성하십시오."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1103 eventmonitorconfigpanel.cpp:1109
msgid "Persistent Profile"
msgstr "퍼시스턴트 프로파일"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1103
msgid "The profile has been configured as a persistent profile. Deletion of persistent profile is not allowed from this Client instance. Please modify or delete the persistent profile from the Primary Client instance."
msgstr "프로파일이 영구 프로파일로 구성되었습니다. 이 클라이언트 인스턴스에서 영구 프로파일을 삭제할 수 없습니다. 기본 클라이언트 인스턴스에서 영구 프로파일을 수정 하거나 삭제하십시오."

#: SearchPanel.cpp:4827
msgid " (Scheduled)"
msgstr " (예정)"

#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:748
msgid "This will permanently delete the selected %s."
msgstr "이렇게 하면 선택한 %s이(가) 영구적으로 삭제됩니다."

#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:202
msgid "Scheduled Exports will be removed from the list %d days after completion."
msgstr "예정된 수출은 완료 후 %d 일 이내에 목록에서 삭제됩니다."

#: ScheduledExport.cpp:257
msgid "Encryption error"
msgstr "암호화 오류"

#: ScheduledExport.cpp:256
msgid "Can't open serialXml file"
msgstr "serialXml 파일을 열 수 없습니다."

#: ScheduledExport.cpp:255
msgid "Can't open output file"
msgstr "출력 파일을 열 수 없습니다."

#: ScheduledExport.cpp:254
msgid "Can't open ePlayer"
msgstr "ePlayer를 열 수 없습니다."

#: ScheduledExport.cpp:253
msgid "ePlayer.exe missing"
msgstr "ePlayer.exe 누락"

#: ScheduledExport.cpp:252
msgid "File too large"
msgstr "파일이 너무 큼"

#: ScheduledExport.cpp:251
msgid "Error converting to format"
msgstr "형식으로 변환하는 중 오류가 발생했습니다."

#: ScheduledExport.cpp:250
msgid "File write error"
msgstr "파일 쓰기 오류"

#: ScheduledExport.cpp:249
msgid "Get frame data failed"
msgstr "프레임 데이터를 가져오지 못했습니다."

#: ScheduledExport.cpp:248
msgid "File open error"
msgstr "파일 열기 오류"

#: ScheduledExport.cpp:247
msgid "Insufficient free space"
msgstr "여유 공간이 부족합니다."

#: ScheduledExport.cpp:246
msgid "Directory not writable"
msgstr "디렉토리를 쓸 수 없음"

#: ScheduledExport.cpp:245
msgid "Directory does not exist"
msgstr "디렉토리가 존재하지 않습니다."

#: ScheduledExport.cpp:244
msgid "Blank export filename"
msgstr "빈 내보내기 파일 이름"

#: ScheduledExport.cpp:243
msgid "No second reviewer authentication"
msgstr "두 번째 검토자 인증 없음"

#: ScheduledExport.cpp:242
msgid "Restricted license"
msgstr "제한된 라이선스"

#: ScheduledExport.cpp:241
msgid "Invalid start or stop time."
msgstr "시작 또는 중지 시간이 잘못되었습니다."

#: ScheduledExport.cpp:240
msgid "No video available"
msgstr "비디오를 사용할 수 없습니다."

#: ScheduledExport.cpp:238
msgid "File Missing"
msgstr "파일 누락"

#: ScheduledExport.cpp:237
msgid "User cancelled"
msgstr "사용자가 취소됨"

#: ScheduledExport.cpp:233
msgid "Executing"
msgstr "실행 중"

#: LiveVideo.cpp:3040
msgid ""
"An error occurred while creating the new application instance file. \n"
"Failed to create Event Monitor System Tray application, please check with the support"
msgstr ""
"새 응용 프로그램 인스턴스 파일을 만드는 동안 오류가 발생했습니다. \n"
"이벤트 모니터 시스템 트레이 응용 프로그램을 만들지 못했습니다. 지원팀에 확인하십시오."

#: LiveVideo.cpp:2935
msgid "Export Scheduled"
msgstr "내보내기 예약"

#: LiveVideo.cpp:2935
msgid "Video export scheduled successfully."
msgstr "비디오 내보내기가 성공적으로 예약되었습니다."

#: ClientConfigPanel.cpp:4015
msgid "Yes, disable"
msgstr "예, 비활성화합니다."

#: ClientConfigPanel.cpp:4014
msgid "Disable Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr "Disable Persistent Event Monitoring 프로파일"

#: ClientConfigPanel.cpp:4013
msgid "Do you wish to disable Persistent Event Monitoring for \"%s\" on this client ? "
msgstr "이 클라이언트에서 \"%s\"에 대한 영구 이벤트 모니터링을 비활성화하고 싶으신가요? "

#: mainFrame.h:98
msgid "Event Monitor System Tray"
msgstr "이벤트 모니터 시스템 트레이"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:35
msgid "Remote Message"
msgstr "원격 메시지"

#: SearchPanel_symbols.h:63 ScheduledExportConfigPanel.cpp:543
#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:749
msgid "Scheduled Export"
msgid_plural "Scheduled Exports"
msgstr[0] "예약된 내보내기"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:16 ScheduledExportConfigPanel.cpp:61
msgid "Export Time"
msgstr "내보내기 시간"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:15
msgid "Export Time:"
msgstr "수출 시간:"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:14
msgid "Export Date"
msgstr "수출 날짜"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:12
msgid "Enter the time to perform the Scheduled Export."
msgstr "예약된 내보내기를 수행할 시간을 입력합니다."

#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:13
msgid "Check rows to delete pending Scheduled Exports."
msgstr "행을 확인하여 보류 중인 예약된 내보내기를 삭제합니다."

#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:12 ScheduledExportConfigPanel.cpp:543
#: mainFrame.cpp:4149
msgid "Scheduled Exports"
msgstr "예약된 내보내기"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:82
msgid "Enable Persistent Monitoring"
msgstr "지속적 모니터링 사용"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:81
msgid "Persistent Event Monitoring"
msgstr "지속적 이벤트 모니터링"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:35
msgid "Alternative Plate"
msgstr "대체 플레이트"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:30
msgid "Plate Number"
msgstr "플레이트 번호"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:30 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:31
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:32 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:33
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:34 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:35
msgid "License Plate"
msgstr "번호판"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:28
msgid "Altitude"
msgstr "고도"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:27
msgid "Accuracy"
msgstr "Accuracy(정확성)"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:26
msgid "Longitude"
msgstr "경도"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:25
msgid "Latitude"
msgstr "위도"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:25 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:26
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:27 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:28
msgid "GeoLocation"
msgstr "지리적 위치"

#: videoPanel.cpp:974
msgid "Not allowed"
msgstr "허용되지 않음"

#: useraccount.cpp:1099 useraccount.cpp:1988
msgid "Power User (No Video)"
msgstr "파워 유저 (영상 없음)"

#. TRANSLATOR: %s is Camera or Cameras
#: mainFrame.cpp:15067
msgid " New %s found that can be added automatically using Quick Add"
msgstr " 빠른 추가를 사용하여 자동으로 추가할 수 있는 새로운 %s이(가) 발견되었습니다."

#: mainFrame.cpp:15065
msgid "Go to Add IP Cameras Page"
msgstr "IP 카메라 추가 페이지로 이동"

#: device.cpp:1335
msgid "Unspecified SSL error"
msgstr "불명시된 SSL 오류"

#: device.cpp:1332
msgid "The Certificate on the device failed to validate. Peer or Host may not be authentic."
msgstr "장치의 인증서를 검증하지 못했습니다. 피어 또는 호스트가 인증되지 않았을 수 있습니다."

#: device.cpp:1329
msgid "The device is using an invalid or unsupported cipher."
msgstr "디바이스가 잘못되었거나 지원되지 않는 암호화를 사용하고 있습니다."

#: device.cpp:1326
msgid "Something is wrong with a Certificate on the requester side."
msgstr "요청자 측의 인증서에 문제가 있습니다."

#: device.cpp:1323
msgid "Lower level SSL error. The device is probably using an old, forbidden protocol or version."
msgstr "낮은 수준의 SSL 오류입니다. 장치가 오래되고 금지된 프로토콜 또는 버전을 사용하고 있을 수 있습니다."

#: device.cpp:965
msgid "Unknown SLL error"
msgstr "알 수 없는 SLL 오류"

#: device.cpp:962
msgid "Certificate validation failed"
msgstr "인증서 유효성 검사 실패"

#: device.cpp:959
msgid "Unsupported Cipher"
msgstr "지원되지 않는 암호"

#: device.cpp:956
msgid "Unsupported Certificate"
msgstr "지원되지 않는 인증서"

#: device.cpp:953
msgid "Unsupported SSL Protocol"
msgstr "지원되지 않는 SSL 프로토콜"

#: SearchPanel.cpp:2133
msgid "Search terminated on system %s with error: %s"
msgstr "시스템 %s에서 오류와 함께 검색이 종료되었습니다: %s"

#: SearchPanel.cpp:2128
msgid "Search Error Unknown"
msgstr "검색 오류 알 수 없음"

#: SearchPanel.cpp:2125
msgid "Search Execution Failure"
msgstr "검색 실행 실패"

#: SearchPanel.cpp:2122
msgid "Search Start Failure"
msgstr "검색 시작 실패"

#: SearchPanel.cpp:2119
msgid "Search Not Bound"
msgstr "검색이 바인딩되지 않음"

#: SearchPanel.cpp:2116
msgid "Search Not Permitted"
msgstr "검색이 허용되지 않음"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1374
msgid "This will disable remote connectivity on %d selected %s. Would you like to continue?"
msgstr "이렇게 하면 %d개의 선택한 %s에 대한 원격 연결이 비활성화됩니다. 계속할 래?"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1226
msgid "code"
msgid_plural "codes"
msgstr[0] "코드"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1123
msgid "Export Tokens"
msgstr "토큰 내보내기"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1412
msgid "Enabling remote connectivity will create mobile optimized sub-streams for all added cameras on the %s listed below. Would you like to continue?"
msgstr "원격 연결을 활성화하면 아래에 나열된 %s 에 포함된 모든 추가 카메라에 대해 모바일 최적화 하위 스트림이 생성됩니다. 계속하시겠습니까?"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:864
msgid "Select connected systems to generate codes."
msgstr "코드를 생성할 수 있는 연결된 시스템을 선택하세요."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:860
msgid "Generate codes for selected systems."
msgstr "선택한 시스템에 대한 코드를 생성합니다."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:856
msgid "Enable remote connectivity to generate codes."
msgstr "원격 연결을 활성화하여 코드를 생성합니다."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:806
msgid "Enable Remote Connectivity"
msgstr "원격 연결 활성화"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:748
msgid "Upgrade to version 24.09 or higher to enable remote connections."
msgstr "원격 연결을 활성화하려면 버전 24.09 이상으로 업그레이드하세요."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:654 userquerydialog.cpp:449
msgid "%d %s selected"
msgstr "%d %s이(가) 선택됨"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:403
msgid "Code Generation Error"
msgstr "코드 생성 오류"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:397
msgid "Error generating codes:"
msgstr "오류 발생 코드:"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:84 RemoteConnectionsPanel.cpp:92
msgid "Expiration"
msgstr "만료"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:66
msgid "Connectivity Status"
msgstr "연결 상태"

#: RemoteConnection.cpp:430
msgid "DO NOT USE"
msgstr "사용하지 마십시오"

#: RemoteConnection.cpp:429
msgid "DATA LOSS"
msgstr "데이터 손실"

#: RemoteConnection.cpp:428
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "사용할"

#: RemoteConnection.cpp:427
msgid "INTERNAL"
msgstr "내부용"

#: RemoteConnection.cpp:426
msgid "UNIMPLEMENTED"
msgstr "구현되지 않음"

#: RemoteConnection.cpp:425
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr "범위를 벗어남"

#: RemoteConnection.cpp:424
msgid "ABORTED"
msgstr "중단"

#: RemoteConnection.cpp:423
msgid "FAILED PRECONDITION"
msgstr "사전 조건 실패"

#: RemoteConnection.cpp:422
msgid "RESOURCE EXHAUSTED"
msgstr "자원 고갈"

#: RemoteConnection.cpp:421
msgid "UNAUTHENTICATED"
msgstr "인증"

#: RemoteConnection.cpp:420
msgid "PERMISSION DENIED"
msgstr "사용 권한이 거부되었습니다."

#: RemoteConnection.cpp:419
msgid "ALREADY EXISTS"
msgstr "이미"

#: RemoteConnection.cpp:418
msgid "NOT FOUND"
msgstr "찾을 수 없음"

#: RemoteConnection.cpp:417
msgid "DEADLINE EXCEEDED"
msgstr "기한 초과"

#: RemoteConnection.cpp:416
msgid "INVALID ARGUMENT"
msgstr "유효하지 않은 인수"

#: RemoteConnection.cpp:414
msgid "CANCELLED"
msgstr "취소"

#: RemoteConnection.cpp:409 ScheduledExport.cpp:232
msgid "Pending"
msgstr "보류 중"

#: RemoteConnection.cpp:224
msgid "Incorrect number of codes returned."
msgstr "반환된 코드 수가 잘못되었습니다."

#: MapPanel.cpp:1291
msgid "Remove color"
msgstr "색상 제거"

#: MapPanel.cpp:1289
msgid "Select color..."
msgstr "색상 선택..."

#: LowBWConfigPanel.cpp:1076 RemoteConnectionsPanel.cpp:1444
msgid "Do you want to continue to create mobile optimized sub-streams?"
msgstr "모바일에 최적화된 하위 스트림을 계속 만들고 싶으신가요?"

#: LowBWConfigPanel.cpp:1075
msgid "system has a large number of devices"
msgid_plural "systems have a large number of devices"
msgstr[0] "시스템에는 많은 수의 장치가 있습니다."

#: LowBWConfigPanel.cpp:1073
msgid "%d %s. "
msgstr "%d %s. "

#: LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "%d new %s will be created"
msgstr "%d 새 %s이(가) 생성됩니다."

#: LowBWConfigPanel.cpp:958
msgid "This camera has no secondary streams configured."
msgstr "이 카메라에는 보조 스트림이 구성되어 있지 않습니다."

#: LowBWConfigPanel.cpp:608 LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "streams"
msgstr "스트림"

#: LowBWConfigPanel.cpp:608 LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "stream"
msgstr "스트림"

#: LowBWConfigPanel.cpp:551
msgid "Not Optimized"
msgstr "최적화되지 않음"

#: LowBWConfigPanel.cpp:542
msgid "Optimized"
msgstr "최적화"

#: LowBWConfigPanel.cpp:75
msgid "Available Streams"
msgstr "사용 가능한 스트림"

#: LicenseUsagePopup.cpp:385
msgid "Free"
msgstr "무료"

#: LicenseUsagePopup.cpp:234 systemNodeConfig.cpp:1080
msgid "; Free: %d (%d used)"
msgstr "; 무료: %d(%d 사용)"

#: LicenseUsagePopup.cpp:233 systemNodeConfig.cpp:1079
msgid "Paid: %d (%d used)"
msgstr "유료: %d (%d 사용됨)"

#: LicenseUsagePopup.cpp:188
msgid "Camera Declaration..."
msgstr "카메라 선언..."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:320
msgid "The Quick Add process was aborted."
msgstr "빠른 추가 프로세스가 중단되었습니다."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:312
msgid "%s received an invalid response to its Quick Add request."
msgstr "%s이(가) 빠른 추가 요청에 대해 잘못된 응답을 받았습니다."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:286
msgid "The device rejected the username or password. Quick Add requires camera to be in the factory defaulted state."
msgstr "장치가 사용자 이름 또는 암호를 거부했습니다. 빠른 추가를 사용하려면 카메라가 공장 기본 상태여야 합니다 ."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:280
msgid "%s encountered an error when processing the Quick Add request. Please factory default the camera and start the process again."
msgstr "%s이(가) 빠른 추가 요청을 처리하는 동안 오류가 발생했습니다. 카메라를 공장 초기화하고 프로세스를 다시 시작하십시오."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:275
msgid "%s does not support Quick Add for this camera."
msgstr "%s은(는) 이 카메라에 대해 빠른 추가를 지원하지 않습니다."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:262
msgid "Ready to Auto Add"
msgstr "자동 추가 준비 완료"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:184
msgid "Unrecognized Status"
msgstr "인식할 수 없는 상태"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:182
msgid "Added Device"
msgstr "추가된 장치"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:180
msgid "Removing Default User"
msgstr "기본 사용자 제거"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:178
msgid "Updating User"
msgstr "사용자 업데이트"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:176
msgid "Creating User"
msgstr "사용자 생성"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:174
msgid "Setting Standard Security"
msgstr "표준 보안 설정"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:172
msgid "Setting Enhanced Security"
msgstr "향상된 보안 설정"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:170
msgid "Setting Host ID"
msgstr "호스트 ID 설정"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:168
msgid "Configured"
msgstr "구성됨"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:166
msgid "Unconfigured"
msgstr "구성되지 않음"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:162
msgid "UnAuthorized"
msgstr "무단"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:160 RemoteConnectionsPanel.cpp:516
msgid "Unsupported"
msgstr "미지원"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:156
msgid "Unreachable"
msgstr "연결할"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:154
msgid "Request Error"
msgstr "요청 오류"

#: IPCamAddressingItem.cpp:272
msgid "Waiting for service to reply, Retrying request..."
msgstr "서비스 응답을 기다리는 중, 요청 재시도 중..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:111 IPCamCommissioningItem.cpp:196
msgid "Retrying..."
msgstr "재시도..."

#: EventSource.cpp:43
msgid "Metadata Content Age"
msgstr "메타데이터 콘텐츠 시대"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:259
msgid "Export Partial"
msgstr "부분 내보내기"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:259 EventMetaNotebookPanel.cpp:1013
msgid "Retrieve Now"
msgstr "지금 검색하기"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:257 EventMetaNotebookPanel.cpp:1011
msgid "Missing Analytic Data"
msgstr "누락된 분석 데이터"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:256 EventMetaNotebookPanel.cpp:1010
msgid "Not all analytic data has been retrieved. Retrieve remaining data now?"
msgstr "모든 분석 데이터가 검색되지는 않았습니다. 지금 남은 데이터를 검색하시겠습니까?"

#: DummyLightSettings.cpp:632
msgid "System %s : Cameras available for Quick Add"
msgstr "시스템 %s : 빠른 추가에 사용할 수 있는 카메라"

#: DeviceNodeConfig.cpp:8178
msgid "%d Additional License required"
msgid_plural "%d Additional Licenses required"
msgstr[0] "%d 추가 라이선스 필요"

#: DeviceNodeConfig.cpp:8176
msgid "Click Here"
msgstr "여기를 클릭하세요"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7920
msgid "Save Timed Out"
msgstr "시간 초과 저장"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7765
msgid "View will close in %d seconds"
msgstr "%d초 후에 뷰가 닫힙니다."

#: DeviceNodeConfig.cpp:7755
msgid "U N A U T H O R I Z E D"
msgstr "U N A U T H O R I Z E D"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7734
msgid "Confirm your credentials to continue."
msgstr "계속하려면 자격 증명을 확인하십시오."

#: DeviceNodeConfig.cpp:7698
msgid "Saving global camera credentials"
msgstr "글로벌 카메라 자격 증명 저장"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3079
msgid "Credentials Saved"
msgstr "저장된 자격 증명"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3077
msgid "Failed to Save Credentials"
msgstr "자격 증명을 저장하지 못했습니다."

#: DeviceNodeConfig.cpp:2188 DeviceNodeConfig.cpp:2198
#: LowBWConfigPanel.cpp:1082
msgid "Create Sub-streams"
msgstr "하위 스트림 생성"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2188
msgid "This system has a large number of devices. Do you want to create mobile optimized sub-streams?"
msgstr "이 시스템에는 많은 수의 장치가 있습니다. 모바일 에 최적화된 서브 스트림을 만들고 싶으신가요?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1691
msgid "Learn more..."
msgstr "더 알아보세요..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:76
msgid "HTTPS Required with Certificate Validation: Secure communication using Transport Layer Security (TLS) using certificates validated by a Certificate Authority."
msgstr "인증서 검증에 HTTPS 필요: 인증 기관에서 검증한 인증서를 사용하여 TLS(Transport Layer Security)를 사용하여 통신을 보호합니다."

#: DeviceNodeConfig.cpp:75
msgid "HTTPS Required: Secure communication using Transport Layer Security (TLS) using certificates, including self-signed certificates"
msgstr "HTTPS 필요: 자체 서명된 인증서를 포함한 인증서를 사용하여 TLS(전송 계층 보안) 를 사용하는 보안 통신"

#: DeviceNodeConfig.cpp:74
msgid "HTTPS If Available: Secure communication using Transport Layer Security (TLS), will fallback to HTTP when not available"
msgstr "HTTPS 사용 가능한 경우: TLS(전송 계층 보안 )를 사용하는 보안 통신은 사용할 수 없는 경우 HTTP로 대체됩니다."

#: DeviceNodeConfig.cpp:73
msgid "HTTP: Unencrypted communication (Less Secure)"
msgstr "HTTP: 암호화되지 않은 통신(덜 안전함)"

#: DeviceNodeConfig.cpp:72
msgid "Encryption protocols used for securing the camera connection with exacqVision server."
msgstr "exacqVision 서버와의 카메라 연결을 보호하는 데 사용되는 암호화 프로토콜입니다."

#: DeviceNodeConfig.cpp:70
msgid "HTTPS Required with Certificate Validation"
msgstr "인증서 검증에 HTTPS가 필요합니다."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:65 SearchItem.cpp:380
msgid "Wasabi S3"
msgstr "와사비 S3"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:20
msgid "http://lkg-sandbox.exacq.org/IPLic/declare/"
msgstr "http://lkg-sandbox.exacq.org/IPLic/declare/"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:19
msgid "To Declare Illustra Licenses:"
msgstr "Illustra 라이선스를 선언하려면:"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:18
msgid "You need 1 additional license."
msgstr "1개의 추가 라이센스가 필요합니다."

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:13
msgid "Insufficient Camera Licenses"
msgstr "카메라 라이선스 부족"

#: quickaddlicensedialog.h:40 quickaddlicensedialog_symbols.h:12
msgid "Insufficient Licenses"
msgstr "라이선스 부족"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:13
msgid "Load Keywords"
msgstr "로드 키워드"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:60
msgid "Maximum Days to Keep Bounding Box Metadata"
msgstr "bounding box 메타데이터를 유지할 최대 일수"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:59
msgid "Maximum Days to Keep Events:"
msgstr "이벤트를 유지할 수 있는 최대 일수:"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:18
msgid "These codes are single use, and limited to one user per code."
msgstr "이러한 코드는 일회용이며 코드당 한 명의 사용자로 제한됩니다."

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:17
msgid "Select systems for one code login and click Generate Codes"
msgstr "하나의 코드 로그인을 위한 시스템을 선택하고 코드 생성을 클릭합니다."

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:16
msgid "Remote Connectivity Code List"
msgstr "원격 연결 코드 목록"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:15
msgid "Generate Codes"
msgstr "코드 생성"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:14 RemoteConnectionsPanel.cpp:812
msgid "Disable Remote Connectivity"
msgstr "원격 연결 비활성화"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:12
msgid "Generate one-time security codes for remote user access authentication."
msgstr "원격 사용자 인증을 위한 일회성 보안 코드를 생성하세요."

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Remote Optimized Streaming"
msgstr "원격 최적화 스트리밍"

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4182
msgid "Remote Connections"
msgstr "원격 연결"

#: RemoteConnectionsConfigPanel.h:45 RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "RemoteConnectionsConfigPanel"
msgstr "RemoteConnectionsConfigPanel"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Creating substreams will consume additional bandwidth."
msgstr "하위 스트림을 만들면 추가 대역폭이 소비됩니다."

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Generate Streams"
msgstr "스트림 생성"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Create optimized streams for the suggested cameras to improve performance on mobile and other remote connections."
msgstr "추천된 카메라에 최적화된 스트림을 만들어 모바일 및 기타 원격 연결 성능을 개선하세요."

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:13
msgid "Video Stream Configuration"
msgstr "비디오 스트림 구성"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:57
msgid "Select all cameras"
msgstr "모든 카메라 선택"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:56
msgid "Show configured cameras"
msgstr "구성된 카메라 표시"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:52
msgid "Enter username for new enhanced security account on camera"
msgstr "카메라에서 새로운 향상된 보안 계정의 사용자 이름을 입력합니다."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:51
msgid "Credentials for New Cameras"
msgstr "새 카메라에 대한 자격 증명"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:50
msgid "Quick Add creates a new user on the camera to connect"
msgstr "빠른 추가는 카메라에서 연결할 새 사용자를 생성합니다."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:49 DeviceNodeConfig.cpp:1160
#: DeviceNodeConfig.cpp:1875
msgid "Quick Add"
msgstr "빠른 추가"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:28
msgid "Additional configuration needed for this option."
msgstr "이 옵션에는 추가 구성이 필요합니다."

#: CameraFilterCheckTree.h:24 LowBWConfigPanel.cpp:76
msgid "Optimized Stream"
msgstr "최적화된 스트림"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:40
msgid "Oldest Content To Upload:"
msgstr "업로드할 가장 오래된 콘텐츠:"

#: POEPort.cpp:957
msgid "Device failure"
msgstr "장치 오류"

#: POEPort.cpp:417
msgid "A camera was detected"
msgstr "카메라가 감지되었습니다."

#: conditionspanel_symbols.h:15 conditionspanel.cpp:2922
msgid "Strict Search"
msgstr "엄격한 검색"

#: conditionspanel_symbols.h:14
msgid "A strict search will show exact matches only. A non-strict search will show all results for objects that match the search criteria at any point in the search window."
msgstr "엄격한 검색은 정확히 일치하는 항목만 표시합니다. 엄격하지 않은 검색은 검색 창의 어느 지점에서나 검색 기준과 일치하는 개체에 대한 모든 결과를 표시합니다."

#: conditionspanel.cpp:2762
msgid "Multiple negative conditions not permitted."
msgstr "여러 가지 음성 조건은 허용되지 않습니다."

#: conditionspanel.cpp:2762
msgid "Multiple operators for the same value not permitted."
msgstr "동일한 값에 대한 여러 연산자는 허용되지 않습니다."

#: conditionspanel.cpp:2761
msgid "Condition not allowed"
msgstr "조건이 허용되지 않음"

#: audittrailcache.cpp:465
msgid "Summary Search"
msgstr "요약 검색"

#. TRANSLATOR: first %s is a keyword, second %s is a value
#: videoPanel.cpp:4353
msgid "Hide %s : %s"
msgstr "%s 숨기기 : %s"

#. TRANSLATOR: %s is a keyword
#: videoPanel.cpp:4346
msgid "Hide %s"
msgstr "%s 숨기기"

#: videoPanel.cpp:1025
msgid "Live Stream Unavailable"
msgstr "라이브 스트림을 사용할 수 없음"

#: videoPanel.cpp:1025
msgid "Live Stream Available"
msgstr "라이브 스트림 사용 가능"

#: reportdialog.cpp:1564
msgid "Generate CSV File"
msgstr "CSV 파일 생성"

#: reportdialog.cpp:1487
msgid "Generate PDF File"
msgstr "PDF 파일 생성"

#: reportdialog.cpp:922
msgid "System Status"
msgstr "시스템 상태"

#: reportdialog.cpp:919
msgid "System SSA Expiration Date"
msgstr "시스템 SSA 만료 날짜"

#: reportdialog.cpp:918
msgid "System MAC Address"
msgstr "시스템 MAC 주소"

#: reportdialog.cpp:917
msgid "System License"
msgstr "시스템 라이센스"

#: reportdialog.cpp:916
msgid "System Connection Status"
msgstr "시스템 연결 상태"

#: reportdialog.cpp:915
msgid "System IP Address"
msgstr "시스템 IP 주소"

#: reportdialog.cpp:914
msgid "System Model Number"
msgstr "시스템 모델 번호"

#: reportdialog.cpp:913
msgid "System Serial Number"
msgstr "시스템 일련 번호"

#: reportdialog.cpp:596
msgid "Keywords Enabled"
msgstr "키워드 사용"

#: listeningdeviceconfig.cpp:566
msgid "Waiting for server to add the device"
msgstr "서버가 장치를 추가할 때까지 기다리는 중"

#: listeningdeviceconfig.cpp:565
msgid "Adding device..."
msgstr "장치 추가 중..."

#: conditionspanel.cpp:2896
msgid "Click to add custom value for %s"
msgstr "%s에 대한 사용자 지정 값을 추가하려면 클릭합니다."

#: conditionspanel.cpp:2891
msgid "Click to edit."
msgstr "편집하려면 클릭합니다."

#: conditionspanel.cpp:2816
msgid "This will permanently remove this filter: %s"
msgstr "이렇게 하면 %s 필터가 영구적으로 제거됩니다."

#: conditionspanel.cpp:1975
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s은(는) %s을(를) 지원하지 않습니다."

#: conditionspanel.cpp:1023
msgid "New Filter..."
msgstr "새 필터..."

#: conditionspanel.cpp:858
msgid "Not all selected criteria are relevant to all selected search items."
msgstr "선택한 모든 기준이 선택한 모든 검색 항목과 관련이 있는 것은 아닙니다."

#: conditionspanel.cpp:827
msgid " AND "
msgstr " 및 "

#: conditionspanel.cpp:809 conditionspanel.cpp:817 conditionspanel.cpp:827
msgid " OR "
msgstr " 또는 "

#: audittrailcache.cpp:629
msgid "Stopped"
msgstr "중지됨"

#: audittrailcache.cpp:629
msgid "Started"
msgstr "시작됨"

#: audittrailcache.cpp:627
msgid "Body Worn Live"
msgstr "바디 웨어 라이브"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1387
msgid "PCM16"
msgstr "PCM16"

#: SearchPanel.cpp:11163
msgid "Object Search Unsupported"
msgstr "지원되지 않는 개체 검색"

#: SearchPanel.cpp:11156
msgid "Please upgrade to the latest software version."
msgstr "최신 소프트웨어 버전으로 업그레이드하십시오."

#. TRANSLATOR:  %s is the singular or plural form of "server".
#: SearchPanel.cpp:11154
msgid "Complex object searches unsupported on %zu selected %s."
msgstr "%zu 선택한 %s에서 지원되지 않는 복합 개체 검색입니다."

#: SearchPanel.cpp:156
msgid "No cached video available to initiate Smart Search"
msgstr "스마트 검색을 시작하는 데 사용할 수 있는 캐시된 비디오가 없습니다."

#: KeywordSelectionDialog.cpp:192
msgid "Change"
msgstr "변경"

#: HideAnalyticOverlaysDialog.cpp:169
msgid "All Keywords"
msgstr "모든 키워드"

#: DummyLightSettings.cpp:630
msgid "Live Stream still running on %s"
msgstr "라이브 스트림이 %s에서 계속 실행 중입니다."

#: CamerasConfigGrid.cpp:309
msgid "Last Motion"
msgstr "마지막 모션"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:26
msgid "PersonKey"
msgstr "PersonKey(개인키)"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:24
msgid "Object.Classification"
msgstr "개체.분류"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:20 AnalyticOverlayKeys.cpp:21
msgid "Object.Vehicle.Type"
msgstr "Object.Vehicle.유형"

#: reportdialog_symbols.h:23
msgid "Generate CSV"
msgstr "CSV 생성"

#: reportdialog_symbols.h:22
msgid "Generate PDF"
msgstr "PDF 생성"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:23
msgid "Enable Live Streaming"
msgstr "라이브 스트리밍 활성화"

#: conditionspanel_symbols.h:17
msgid "Revert"
msgstr "되돌리기"

#: conditionspanel_symbols.h:13
msgid "Filter:"
msgstr "필터:"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Keyword:"
msgstr "키워드:"

#: HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:12
msgid "Select analytic overlays to hide."
msgstr "숨길 분석 오버레이를 선택합니다."

#: CameraSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Select a camera to display in the video panel."
msgstr "비디오 패널에 표시할 카메라를 선택합니다."

#: ../classes/accesscontrol_symbols.h:8
msgid "Site"
msgstr "사이트"

#: webviewpanel.cpp:979
msgid "Enter credentials for"
msgstr "에 대한 자격 증명을 입력합니다."

#: evToast.cpp:123
msgid "Client Settings page"
msgstr "클라이언트 설정 페이지"

#: edvrclient.cpp:2849
msgid "#0"
msgstr "#0"

#: edvrclient.cpp:2710
msgid "No Action"
msgstr "아무 작업도 수행하지 않음"

#: JoystickConfigBase.cpp:602
msgid "Equivalent to pressing %d on the numpad"
msgstr "숫자 키패드에서 %d를 누르는 것과 같습니다."

#: JoystickConfigBase.cpp:601
msgid "Numpad #%d"
msgstr "숫자 키패드 #%d"

#: JoystickConfigBase.cpp:592
msgid "Equivalent to pressing Enter on the numpad"
msgstr "숫자 키패드에서 Enter 키를 누르는 것과 같습니다."

#: DummyLightSettings.cpp:626
msgid "Cloud Subscriptions available on %s."
msgstr "클라우드 구독은 %s에서 사용할 수 있습니다."

#: DummyLightSettings.cpp:624
msgid "Archive Configuration Incomplete on %s. Requires a %s."
msgstr "%s에서 아카이브 구성이 완료되지 않았습니다. 요구조건 %s."

#: DummyLightSettings.cpp:556
msgid "Password strengthening and augmented authentication disabled on system %s."
msgstr "암호 강화 및 증강 인증을 %s 시스템에서 사용할 수 없습니다."

#: CameraWebViewPanel.cpp:305 OAuthWebViewPanel.cpp:315
msgid "Don't Reconnect"
msgstr "다시 연결하지 않음"

#: CameraWebViewPanel.cpp:304 OAuthWebViewPanel.cpp:314
msgid "Reconnect"
msgstr "재연결"

#: CameraWebViewPanel.cpp:299 OAuthWebViewPanel.cpp:309
msgid "Reload Camera Settings"
msgstr "카메라 설정 새로고침"

#: CameraWebViewPanel.cpp:294 OAuthWebViewPanel.cpp:304
msgid ""
"There might have been changes to the camera configuration\n"
"that need reloaded by reconnecting the camera, which will\n"
"momentarily disrupt recording.  \n"
" \n"
"Do you want to reconnect the camera?"
msgstr ""
"카메라를 다시 연결하여 다시 로드해야 하는 카메라 구성\n"
"변경 사항이 있을 수 있으며, 이로 인해 일시적으로 녹화가 중단될 수\n"
"있습니다. \n"
" \n"
"카메라를 다시 연결하시겠습니까?"

#: CameraItemConfig.cpp:97
msgid " Web Configuration"
msgstr " 웹 구성"

#: Archive.cpp:214
msgid "Step 4 of 4: Create an archiving task to complete setup."
msgstr "4단계 중 4단계: 아카이빙 작업을 만들어 설정을 완료합니다."

#: Archive.cpp:211
msgid "Step 3 of 4: Subscriptions available. Create an archiving schedule to continue."
msgstr "4단계 중 3단계: 구독을 사용할 수 있습니다. 계속하려면 보관 일정을 만듭니다."

#: Archive.cpp:208
msgid "Step 2 of 4: Use Cloudvue Manager to apply subscriptions to cameras."
msgstr "2/4단계: Cloudvue Manager를 사용하여 카메라에 구독을 적용합니다."

#: Archive.cpp:205
msgid "Step 1 of 4: Use Cloudvue Manager to add the user to the NVR."
msgstr "1/4단계: Cloudvue Manager를 사용하여 NVR에 사용자를 추가합니다."

#: Archive.cpp:173
msgid "Step 2 of 4: Apply subscriptions to cameras."
msgstr "4단계 중 2단계: 카메라에 구독을 적용합니다."

#: Archive.cpp:139
msgid "Step 1 of 4: Add the user to the NVR."
msgstr "1/4단계: NVR에 사용자를 추가합니다."

#: Archive.cpp:20
msgid "Step 4 of 4: Create an archiving task."
msgstr "단계 4/4: 보관 작업을 만듭니다."

#: Archive.cpp:19
msgid "Step 3 of 4: Create an archiving schedule."
msgstr "4단계 중 3단계: 보관 일정을 만듭니다."

#: DummyLightSettings.h:5
msgid "Unable to validate SSL certificate"
msgstr "SSL 인증서의 유효성을 검사할 수 없습니다."

#: CameraWebViewPanel_symbols.h:13
msgid "Open In Browser"
msgstr "브라우저에서 열기"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:49
msgid "Archive Rate:"
msgstr "아카이브 속도:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:36 conditionspanel_symbols.h:16
#: conditionspanel.cpp:1079
msgid "Help..."
msgstr "도움말..."

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:162
msgid "AES256GCM"
msgstr "AES256GCM"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:156
msgid "Encryption:"
msgstr "암호화:"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.h:42
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.h:46
msgid "Encryption"
msgstr "암호화"

#: ../classes/accesscontrol_symbols.h:7
msgid "Panel"
msgstr "패널"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
msgid "Accessory"
msgstr "액세서리"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19
msgid "Age"
msgstr "연령"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
msgid "Face"
msgstr "페이스"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16
msgid "Lower clothing color"
msgstr "낮은 옷 색깔"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15
msgid "Upper clothing color"
msgstr "윗옷 색깔"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18
msgid "Gender"
msgstr "성별"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12
msgid "Vehicle"
msgstr "차"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:22 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:23
msgid "Object"
msgstr "개체"

#: videoPanel.cpp:5001
msgid "Password incorrect. "
msgstr "비밀번호가 잘못되었습니다. "

#: videoPanel.cpp:4476
msgid "Create PTZ Preset"
msgstr "PTZ 프리셋 생성"

#: videoPanel.cpp:4421
msgid "Hide Restricted View"
msgstr "제한된 뷰 숨기기"

#: videoPanel.cpp:4421
msgid "Show Restricted View"
msgstr "제한된 보기 표시"

#: videoPanel.cpp:3086
msgid "Draw restricted view area here."
msgstr "여기에 제한된 보기 영역을 그립니다."

#: supportexport.cpp:1080
msgid "Adding client settings file..."
msgstr "클라이언트 설정 파일 추가 중..."

#: camera.cpp:2910
msgid "Unable to find suitable settings matching your cloud subscription on %d of %d cameras."
msgstr "%d / %d 카메라 에서 클라우드 구독과 일치하는 적절한 설정을 찾을 수 없습니다."

#: camera.cpp:2906
msgid "Unable to find a suitable resolution matching your cloud subscription on any of the cameras."
msgstr "카메라 중 하나에서 클라우드 구독과 일치하는 적절한 해상도를 찾을 수 없습니다."

#: camera.cpp:2866
msgid "Unable to find a suitable cloud supported format."
msgstr "적합한 클라우드 지원 형식을 찾을 수 없습니다."

#. TRANSLATOR: The first %s is the name of the resolution (ie 4K, 2K, HD, SD),
#. the second %s is the camera name
#: camera.cpp:2828
msgid "Unable to find a suitable resolution to match your %s subscription on camera %s."
msgstr "카메라 %s에서 %s 서브스크립션과 일치하는 적절한 해상도를 찾을 수 없습니다."

#: audittrailcache.cpp:601
msgid "Multiple requests"
msgstr "여러 요청"

#: audittrailcache.cpp:242
msgid "Override Cleared"
msgstr "재정의 지우기"

#: audittrailcache.cpp:242
msgid "Override"
msgstr "재 정의"

#: audittrailcache.cpp:238
msgid "Password Fail"
msgstr "비밀번호 실패"

#: audittrailcache.cpp:234
msgid "RestrictedViewWindow"
msgstr "제한된보기창"

#: TaeCamSelDialog.cpp:330
msgid " (%d selected)"
msgstr " (%d 선택)"

#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "licenses"
msgstr "라이센스"

#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "license"
msgstr "면허"

#. TRANSLATOR: %d of %d represents the number of used (%d) of total (%d)
#. licenses. %s is either the singluar or plural version of license
#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "%d of %d %s used"
msgstr "%d / %d %s 사용됨"

#: SmartvueSubscription.cpp:100
msgid "Cold"
msgstr "차가움"

#: SmartvueSubscription.cpp:99
msgid "Annual"
msgstr "매년의"

#: SmartvueSubscription.cpp:99
msgid "Monthly"
msgstr "월별"

#: SmartvueSubscription.cpp:97 utils.cpp:2136
msgid "Year"
msgid_plural "Years"
msgstr[0] "년"

#: Smartvue.cpp:316
msgid "Staging"
msgstr "준비"

#: Smartvue.cpp:313
msgid "Development"
msgstr "발달"

#: Smartvue.cpp:308
msgid "Legacy"
msgstr "레거시"

#: Smartvue.cpp:174
msgid "Invalid URL"
msgstr "잘못된 URL"

#: SearchPanel.cpp:22263
msgid "No video found in cold storage for the given time frame."
msgstr "지정된 기간 동안 콜드 스토리지에 비디오가 없습니다."

#: SearchPanel.cpp:19971
msgid "Use the markers to select a start and stop time. Click here to retrieve from Cold Storage."
msgstr "마커를 사용하여 시작 및 중지 시간을 선택합니다. Cold Storage에서 검색하려면 여기를 클릭하십시오."

#: SearchPanel.cpp:19971
msgid "Cold Storage Video Request"
msgstr "콜드 스토리지 비디오 요청"

#: SearchPanel.cpp:18886
msgid "Don't retrieve"
msgstr "검색하지 않음"

#: SearchPanel.cpp:18886
msgid "Retrieve"
msgstr "되찾다"

#: SearchPanel.cpp:18884
msgid "Video is currently in Cold Storage and will take time to retrieve. Would you like to request it now?"
msgstr "비디오는 현재 콜드 스토리지에 있으며 검색하는 데 시간이 걸립니다. 지금 요청하시겠습니까?"

#: SearchPanel.cpp:18877
msgid "Retrieve Cold Storage"
msgstr "콜드 스토리지 검색"

#: SearchPanel.cpp:18131
msgid "Add To Existing"
msgstr "기존에 추가"

#: SearchPanel.cpp:18130
msgid "Add New Person"
msgstr "새 사람 추가"

#: SearchPanel.cpp:6591
msgid "Cannot open psi file!. Failing"
msgstr "psi 파일을 열 수 없습니다!. 실패"

#: SearchPanel.cpp:6584
msgid "Cannot open ps file!. Failing"
msgstr "ps 파일을 열 수 없습니다!. 실패"

#: SearchPanel.cpp:6532 SearchPanel.cpp:6602
msgid "Cannot open serialXml file!. Failing"
msgstr "serialXml 파일을 열 수 없습니다!. 실패"

#: SearchPanel.cpp:6521 SearchPanel.cpp:6577
msgid "Cannot open output file!. Failing"
msgstr "출력 파일을 열 수 없습니다!. 실패"

#: SearchPanel.cpp:6510
msgid "Cannot open ePlayer!. Failing"
msgstr "ePlayer를 열 수 없습니다!. 실패"

#: SearchPanel.cpp:6502
msgid "Cannot find or copy ePlayer.exe! Failing"
msgstr "ePlayer.exe 찾거나 복사할 수 없습니다! 실패"

#: SearchPanel.cpp:5360
msgid "Cannot open encrypted POS file!. Failing"
msgstr "암호화된 POS 파일을 열 수 없습니다!. 실패"

#: SearchPanel.cpp:5344
msgid "Cannot open encrypted PSI file!. Failing"
msgstr "암호화 된 PSI 파일을 열 수 없습니다!. 실패"

#: SearchPanel.cpp:5331
msgid "Cannot open encrypted PS file!. Failing"
msgstr "암호화된 PS 파일을 열 수 없습니다!. 실패"

#: RulerPanel.cpp:803
msgid "View Cold Storage Requests"
msgstr "Cold Storage 요청 보기"

#: PermissionTree.cpp:59
msgid "Restricted View Admin"
msgstr "제한된 보기 관리"

#: PermissionTree.cpp:58
msgid "PTZ Preset Admin"
msgstr "PTZ 프리셋 관리자"

#: OfflineSystemUploader.cpp:54
msgid "Cannot create offline cache directory"
msgstr "오프라인 캐시 디렉토리를 만들 수 없습니다."

#: DummyLightSettings.cpp:622
msgid "Cold Storage - Video retrieval request failed on system %s"
msgstr "콜드 스토리지 - 시스템 %s에서 비디오 검색 요청이 실패했습니다."

#: DummyLightSettings.cpp:620
msgid "Cold Storage - Video retrieval request initiated on system %s"
msgstr "콜드 스토리지 - 시스템 %s에서 비디오 검색 요청이 시작되었습니다."

#: DummyLightSettings.cpp:618
msgid "Cold Storage - Video retrieval request completed on system %s"
msgstr "콜드 스토리지 - 시스템 %s에서 비디오 검색 요청이 완료되었습니다."

#: DummyLightSettings.cpp:616
msgid "Cloud Subscription - Mismatched Settings on system %s"
msgstr "클라우드 서브스크립션 - 시스템 %s의 설정이 일치하지 않습니다."

#: ColdStorageRequest.cpp:424
msgid "Unknown Status: %d"
msgstr "알 수 없는 상태: %d"

#: ColdStorageRequest.cpp:417
msgid "Pending..."
msgstr "보류 중인..."

#: ColdStorageRequest.cpp:400
msgid "Archive target disabled."
msgstr "아카이브 대상을 사용할 수 없습니다."

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "requests"
msgstr "요청"

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "request"
msgstr "요청"

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "The selected %s will be permanently deleted."
msgstr "선택한 %s이(가) 영구적으로 삭제됩니다."

#: ColdStorageMonitor.cpp:332 ColdStorageRequest.cpp:179
msgid "Click to view"
msgstr "보려면 클릭"

#: ClientAccessControl.cpp:1350
msgid "Performing action \"%s\" on %s"
msgstr "%s에서 \"%s\" 작업 수행 중"

#: ClientAccessControl.cpp:1325
msgid "30 minutes"
msgstr "30분"

#: ClientAccessControl.cpp:1287
msgid "Return to Schedule"
msgstr "일정으로 돌아가기"

#: ClientAccessControl.cpp:1285
msgid "Disable floor group"
msgstr "층 그룹 비활성화"

#: ClientAccessControl.cpp:1283
msgid "Enable All Floors"
msgstr "모든 층 사용"

#: ClientAccessControl.cpp:1257
msgid "Lock All Floors"
msgstr "모든 층 잠금"

#: ClientAccessControl.cpp:1187
msgid "Disable Floor Group..."
msgstr "층 그룹 비활성화..."

#: ClientAccessControl.cpp:1182
msgid "Unlock Floor Group..."
msgstr "층 그룹 잠금 해제..."

#: ClientAccessControl.cpp:1177
msgid "Lock Floor Group..."
msgstr "잠금 바닥 그룹..."

#: ClientAccessControl.cpp:1163
msgid "Temporary Unlock Floor Group..."
msgstr "임시 잠금 해제 층 그룹..."

#: ClientAccessControl.cpp:734
msgid "Floor"
msgstr "플로어"

#: ClientAccessControl.cpp:732
msgid "Elevator"
msgstr "엘리베이터"

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:341
msgid "Password incorrect. Please try again."
msgstr "비밀번호가 잘못되었습니다. 다시 시도하십시오."

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:341 videoPanel.cpp:5002
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:139
msgid "Please enter the Restricted View Override password for this camera."
msgstr "이 카메라의 Restricted View Override 암호를 입력하십시오."

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:340 videoPanel.cpp:5000
msgid "Restricted View Password"
msgstr "제한된 보기 암호"

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:41
msgid "Invalid password."
msgstr "암호가 잘못되었습니다."

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:40
msgid "Please enter an override password."
msgstr "재정의 암호를 입력하십시오."

#: CameraItemConfig.cpp:10552
msgid "Mismatched camera settings"
msgstr "일치하지 않는 카메라 설정"

#: CameraItemConfig.cpp:1803 CameraItemConfig.cpp:1805
#: CameraItemConfig.cpp:10557
msgid "Managed by Cloud Drive"
msgstr "Cloud Drive에서 관리"

#: AssociationIconPanel.cpp:139
msgid "Armed Hover"
msgstr "무장 호버"

#: AssociationIconPanel.cpp:135
msgid "Not Armed Hover"
msgstr "무장하지 않음 호버"

#: AssociationIconPanel.cpp:133
msgid "Not Armed"
msgstr "무장하지 않음"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1275
msgid "(Legacy)"
msgstr "(레거시)"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1184
msgid "Cloud Drive Info"
msgstr "클라우드 드라이브 정보"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1181
msgid "Partner Code:"
msgstr "파트너 코드:"

#: Archive.cpp:299
msgid "No supported cameras"
msgstr "지원되는 카메라 없음"

#: Archive.cpp:180
msgid "No Cloud Recording - Missing Subscription"
msgstr "클라우드 녹화 없음 - 구독 누락"

#: Archive.cpp:167
msgid "User Not Associated"
msgstr "연결되지 않은 사용자"

#: Archive.cpp:134
msgid "Invalid Partner Code"
msgstr "유효하지 않은 파트너 코드"

#: AnalyticRulePanel.cpp:1590
msgid "Open Web Configuration"
msgstr "웹 구성 열기"

#: AnalyticRulePanel.cpp:871
msgid "Please click the configure icon in the grid to complete the configuration."
msgstr "그리드에서 구성 아이콘을 클릭하여 구성을 완료하십시오."

#: AnalyticRulePanel.cpp:870
msgid "This analytic requires additional configuration through the Tyco AI web interface."
msgstr "이 분석을 위해서는 Tyco AI 웹 인터페이스를 통한 추가 구성이 필요합니다."

#: AnalyticRulePanel.cpp:869
msgid "Additional Configuration Required"
msgstr "추가 구성 필요"

#: AnalyticRulePanel.cpp:168
msgid "This will permanently remove the analytic association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "이렇게 하면 이 카메라에 대한 분석 연결 및 관련 이벤트가 영구적으로 제거됩니다."

#: AnalyticRulePanel.cpp:167
msgid "This will permanently remove the analytic association for this camera."
msgstr "이렇게 하면 이 카메라에 대한 분석 연결이 영구적으로 제거됩니다."

#: AnalyticRulePanel.cpp:132
msgid "Display Name"
msgstr "디스플레이 이름"

#: AnalyticRulePanel.cpp:106
msgid "Detected Object"
msgstr "감지된 개체"

#: AnalyticRulePanel.cpp:101
msgid "Social Distance Too Close"
msgstr "사회적 거리두기가 너무 가까움"

#: AnalyticRulePanel.cpp:96
msgid "Perimeter Breached"
msgstr "경계 돌파"

#: SearchPanel_symbols.h:67 audittrailcache.cpp:568
msgid "Cold Storage Request"
msgstr "콜드 스토리지 요청"

#: SearchPanel_symbols.h:66 mainFrame.cpp:13269
msgid "Cold Storage"
msgstr "냉장 보관"

#: PersonSelectionDialog.h:47 PersonSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Add To Existing..."
msgstr "기존 목록에 추가하기..."

#: CredentialsDialog_symbols.h:25
msgid "Don't prompt every time"
msgstr "매번 확인하지 마세요."

#: ColdStoragePanel_symbols.h:13
msgid "View Video"
msgstr "비디오 보기"

#: ColdStorageFrame.h:42 ColdStorageFrame_symbols.h:12 ColdStoragePanel.h:47
#: ColdStoragePanel_symbols.h:12
msgid "Cold Storage Requests"
msgstr "콜드 스토리지 요청"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:16
msgid "Still Image"
msgstr "스틸 이미지"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:23
msgid "Display Message"
msgstr "메시지 표시"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:17 CameraRvwSettingsPanel.cpp:567
msgid "Restricted Area"
msgstr "제한 구역"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:15
msgid "Override Password:"
msgstr "비밀번호 재정의:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:174 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:12
#: CameraItemConfig.cpp:1991
msgid "Restricted View"
msgstr "제한된 보기"

#: CameraItemConfig_symbols.h:96
msgid "Manged by Cloud Drive"
msgstr "Cloud Drive에 의해 관리"

#: CameraItemConfig_symbols.h:37 CameraNodeConfig_symbols.h:22
msgid "Reconcile"
msgstr "조정"

#: CameraItemConfig_symbols.h:36 CameraNodeConfig_symbols.h:23
msgid "Mismatched Camera Settings"
msgstr "일치하지 않는 카메라 설정"

#: CameraItemConfig_symbols.h:35
msgid "Cloud Subscription"
msgstr "클라우드 구독"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Instance Region:"
msgstr "인스턴스 지역:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:38
msgid "Build Type:"
msgstr "빌드 유형:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:21
msgid "Open Browser"
msgstr "브라우저 열기"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:20
msgid "Web Configuration:"
msgstr "웹 구성:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:18
msgid "Take this action:"
msgstr "다음 작업을 수행합니다."

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:17
msgid "Analyze these cameras:"
msgstr "다음 카메라를 분석합니다."

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:16
msgid "Use the following analytic:"
msgstr "다음 분석을 사용합니다."

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:12
msgid "Analytic Rules"
msgstr "분석 규칙"

#: Analytic.h:211
msgid "Social Distancing"
msgstr "사회적 거리 두기"

#: Analytic.h:210
msgid "Object Classification"
msgstr "개체 분류"

#: Analytic.h:209
msgid "Intelligent Perimeter"
msgstr "지능형 경계"

#: Analytic.h:208
msgid "Person Counting"
msgstr "사람 계산"

#: Analytic.h:205 JoystickConfigBase.cpp:591
msgid "Enter"
msgstr "입력"

#: treebuilder.cpp:998
msgid "Audios"
msgstr "오디오"

#: system.cpp:6961
msgid "Archive Target System"
msgstr "아카이브 타겟 시스템"

#: system.cpp:6912
msgid "No config or settings file export on archive target!"
msgstr "아카이브 대상에서 구성 또는 설정 파일 내보내기가 없습니다!"

#: system.cpp:6869
msgid "Failed to mount archive target!"
msgstr "아카이브 대상을 마운트하지 못했습니다!"

#: system.cpp:6731
msgid "Failed to parse xml file!"
msgstr "xml 파일을 구문 분석하지 못했습니다!"

#: system.cpp:6714
msgid "No settings file found!"
msgstr "설정 파일을 찾을 수 없습니다!"

#: system.cpp:6684
msgid "Failed to open archive!"
msgstr "아카이브를 열지 못했습니다!"

#: system.cpp:6672 system.cpp:6722
msgid "Failed to parse settings file!"
msgstr "설정 파일을 구문 분석하지 못했습니다!"

#: rtspserverconfig.cpp:51
msgid "Copied Address"
msgstr "복사된 주소"

#: rtspserverconfig.cpp:50
msgid "Click to Copy RTSP address"
msgstr "RTSP 주소를 복사하려면 클릭하십시오."

#: evFilterCtrl.cpp:585
msgid "Group by"
msgstr "영역별"

#: evFilterCtrl.cpp:49
msgid "Group By Device"
msgstr "장치별 그룹화"

#: SystemFileManagement.cpp:673 SystemFileManagement.cpp:845
msgid "Cache Data"
msgstr "캐시 데이터"

#: LiveVideo.cpp:1224
msgid "Failed to generate image"
msgstr "이미지를 생성하지 못했습니다."

#: ClientAccessControl.cpp:89
msgid "Activated"
msgstr "활성화됨"

#: Blob.cpp:535
msgid "File not cached"
msgstr "파일이 캐시되지 않음"

#: editctrlhelper.h:7
msgid "The date entered is outside the acceptable range"
msgstr "입력한 날짜가 허용 가능한 범위를 벗어났습니다."

#: systemnetworklicensepanel.cpp:215
msgid "Usage..."
msgstr "사용법..."

#: mainFrame.cpp:2679
msgid "Body Worn Cameras"
msgstr "신체 착용 카메라"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1211
msgid "This will permantely remove this device."
msgstr "이렇게 하면 이 장치가 영구적으로 제거됩니다."

#: listeningdeviceconfig.cpp:1198
msgid "Next Steps"
msgstr "다음 단계"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1197
msgid "Open the generated configuration file and replace the `WSUserName` and `WSPassword` strings with the credentials.  Then upload to the Body Camera Manager and delete the file."
msgstr "생성된 구성 파일을 열고 'WSUserName' 및 'WSPassword' 문자열을 자격 증명으로 바꿉니다. 그런 다음 바디 카메라 관리자에 업로드하고 파일을 삭제합니다."

#: listeningdeviceconfig.cpp:1164
msgid "BodyWornConfig"
msgstr "바디워른구성"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1164
msgid "Save Config"
msgstr "구성 저장"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1163
msgid "JSON files"
msgstr "JSON 파일"

#: listeningdeviceconfig.cpp:971
msgid "Cannot add device.  Maximum number of devices reached."
msgstr "장치를 추가할 수 없습니다. 최대 장치 수에 도달했습니다."

#: listeningdeviceconfig.cpp:818
msgid "Transfer Failed"
msgstr "전송 실패"

#: listeningdeviceconfig.cpp:816
msgid "Transfer Complete"
msgstr "전송 완료"

#: listeningdeviceconfig.cpp:814
msgid "Clip Converted"
msgstr "클립 변환됨"

#: listeningdeviceconfig.cpp:812
msgid "Clip Received"
msgstr "클립 수신됨"

#: listeningdeviceconfig.cpp:810
msgid "Storage Allocated"
msgstr "스토리지 할당됨"

#: listeningdeviceconfig.cpp:808
msgid "Request Received"
msgstr "요청이 수신됨"

#: listeningdeviceconfig.cpp:806
msgid "No Transfer"
msgstr "환승 불가"

#: listeningdeviceconfig.cpp:715
msgid "Contact Support"
msgstr "지원 문의"

#: listeningdeviceconfig.cpp:715
msgid "There was an error generating the certificate."
msgstr "인증서를 생성하는 동안 오류가 발생했습니다."

#: listeningdeviceconfig.cpp:608 listeningdeviceconfig.cpp:631
msgid "Generate Config File..."
msgstr "구성 파일 생성..."

#: audittrailcache.cpp:777
msgid "Large Blob Put"
msgstr "큰 블롭 넣기"

#: audittrailcache.cpp:775
msgid "Large Blob Get"
msgstr "큰 Blob 가져오기"

#: SearchPanel.cpp:2773
msgid "Unable to determine correct audio buffer size."
msgstr "올바른 오디오 버퍼 크기를 확인할 수 없습니다."

#. TRANSLATOR: %s is a filename
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1935
msgid ""
"The image %s is in an unfamiliar format.\n"
"Please convert it or select another."
msgstr ""
"이미지 %s이(가) 익숙하지 않은 형식입니다.\n"
"변환하거나 다른 것을 선택하십시오."

#: LicenseUsagePopup.cpp:66
msgid "Licenses"
msgstr "라이센스"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:762
msgid "Archive Target (%d days)"
msgstr "아카이브 타겟 (%d days)"

#: Blob.cpp:348
msgid "Don't Resize"
msgstr "크기 조정 안 함"

#: Blob.cpp:347
msgid "Map Image Large"
msgstr "맵 이미지 큼"

#: Blob.cpp:347
msgid "The chosen image is large. Would you like to resize it for a small performance boost?"
msgstr "선택한 이미지가 큽니다. 약간의 성능 향상을 위해 크기를 조정하시겠습니까?"

#: Blob.cpp:339
msgid "The chosen map image is too large for one or more systems. It will be resized for use."
msgstr "선택한 맵 이미지가 하나 이상의 시스템에 비해 너무 큽니다. 사용할 수 있도록 크기가 조정됩니다."

#: Blob.cpp:288
msgid "Removed File: %s after writing error: %s"
msgstr "쓰기 오류 후 제거된 파일: %s: %s"

#: Blob.cpp:261
msgid "Couldn't read large blob data: %s"
msgstr "큰 Blob 데이터를 읽을 수 없음: %s"

#: Blob.cpp:221 Blob.cpp:230 Blob.cpp:236 Blob.cpp:276
msgid "Couldn't open file %s"
msgstr "파일 %s을(를) 열 수 없습니다."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:69
msgid "Access ID:"
msgstr "액세스 ID:"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:64 SearchItem.cpp:378
msgid "Amazon S3"
msgstr "아마존 S3"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:18
msgid "Listening Port:"
msgstr "청취 포트:"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:17
msgid "Listening Address:"
msgstr "청취 주소:"

#: SystemEventLinkConfig.h:70
msgid "This linkage is needed for one or more event monitor profiles. Deletion will affect functionality."
msgstr "이 연결은 하나 이상의 이벤트 모니터 프로파일에 필요합니다. 삭제하면 기능에 영향을 미칩니다."

#: AwsUrlHelperDialog_symbols.h:14
msgid "Region:"
msgstr "부위:"

#: AwsUrlHelperDialog_symbols.h:13
msgid "Bucket:"
msgstr "통:"

#: AwsUrlHelperDialog.h:39 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:12
msgid "Amazon S3 Address Builder"
msgstr "Amazon S3 주소 빌더"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:50
msgid "Upload Rate:"
msgstr "업로드 속도:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:42
msgid "Cache Location:"
msgstr "캐시 위치:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:41
msgid "Show Advanced"
msgstr "고급 표시"

#: videoPanel.cpp:4366
msgid "Register as New Face..."
msgstr "새 얼굴로 등록..."

#: videoPanel.cpp:4364
msgid "Confirm Face..."
msgstr "얼굴 확인..."

#: supportexport.cpp:1083
msgid "Adding client log files..."
msgstr "클라이언트 로그 파일 추가 중..."

#. TRANSLATOR: %0.2f represents a temperature in degrees celsius to two
#. decimals, %lc is the degree symbol
#: edvrclient.cpp:2499
msgid "%0.2f %lcC"
msgstr "%0.2f %lcC"

#. TRANSLATOR: %0.1f represents a temperature in degrees fahrenheit to one
#. decimal, %lc is the degree symbol
#: edvrclient.cpp:2494
msgid "%0.1f %lcF"
msgstr "%0.1f %lcF"

#: Smartvue.cpp:533
msgid "Failed to connect (Error: %d)"
msgstr "연결 실패(오류: %d)"

#: Smartvue.cpp:498
msgid "Failed to parse login response"
msgstr "로그인 응답을 구문 분석하지 못했습니다."

#: MapConfigPanel.cpp:3074 ViewsConfigPanel.cpp:1354 mainFrame.cpp:3032
msgid "Web Views"
msgstr "웹 보기"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:77
msgid "This will permanently remove the Facial Matching association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "이렇게 하면 이 카메라에 대한 얼굴 일치 연결 및 관련 이벤트가 영구적으로 제거됩니다."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:76
msgid "This will permanently remove the Facial Matching association for this camera."
msgstr "이렇게 하면 이 카메라에 대한 얼굴 일치 연결이 영구적으로 제거됩니다."

#: Archive.cpp:306
msgid "Cloud subscription error"
msgstr "클라우드 구독 오류"

#: systemhealthconfig_symbols.h:82
msgid "Rescan Drives"
msgstr "드라이브 재스캔"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:61
msgid "Display Temperatures in Celsius"
msgstr "온도를 섭씨로 표시"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Enable All Analytics"
msgstr "모든 분석 활성화"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:167
msgid "Fuchsia"
msgstr "자홍색"

#: videoPanel.cpp:2264
msgid "Waiting for sync..."
msgstr "동기화 대기 중..."

#: videoPanel.cpp:2237
msgid "(Delay: %ds)"
msgstr "(지연: %ds)"

#: urlutils.cpp:137
msgid "Could not verify remote servers SSL certificate"
msgstr "원격 서버 SSL 인증서를 확인할 수 없습니다."

#: DeviceNodeConfig.cpp:886 systemusersconfig.cpp:99
msgid "You cannot create a user with this name."
msgstr "이 이름으로 사용자를 만들 수 없습니다."

#: systemhealthconfig.cpp:180
msgid "This process can take a very long time. It could take more than a day depending on the size of the volume."
msgstr "이 프로세스는 시간이 매우 오래 걸릴 수 있습니다. 볼륨의 크기에 따라 하루 이상 걸릴 수 있습니다."

#: systemhealthconfig.cpp:66
msgid "Reducing a slider or disabling a disk will result in the reduced recorded video content age. Video data on this volume exceeding the selected percentage may be deleted when this setting is applied. Would you like to proceed?"
msgstr "슬라이더를 줄이거나 디스크를 비활성화하면 녹화 된 비디오 콘텐츠 수명이 줄어듭니다. 이 볼륨에서 선택한 비율을 초과하는 비디오 데이터tage는 이 설정이 적용될 때 삭제될 수 있습니다. 계속 진행하시겠습니까 ?"

#: storageitem.cpp:71
msgid "Creating Array"
msgstr "배열 생성"

#: storageitem.cpp:69
msgid "Needs Array"
msgstr "배열 필요"

#: storageitem.cpp:63
msgid "Error Creating Array"
msgstr "배열 생성 오류"

#: storageitem.cpp:55
msgid "RAID Prep Error"
msgstr "RAID 준비 오류"

#: Validator.cpp:10
msgid "Value cannot be empty."
msgstr "값은 비워 둘 수 없습니다."

#: Validator.cpp:9
msgid "Value must be numeric only."
msgstr "값은 숫자만 사용해야 합니다."

#: Validator.cpp:8
msgid "Validation Requirements Not Met"
msgstr "검증 요구 사항이 충족되지 않음"

#: POSProfilePanel.cpp:3423
msgid "Error %d"
msgstr "오류 %d"

#: DummyLightSettings.cpp:614
msgid "Serial Parser - %s load failure on system %s. Error code: %s"
msgstr "직렬 파서 - %s 시스템에서 %s을(를) 로드하지 못했습니다. 오류 코드: %s"

#: DummyLightSettings.cpp:612
msgid "Serial Parser - %s loaded successfully on system %s."
msgstr "직렬 파서 - %s이(가) %s 시스템에 성공적으로 로드되었습니다."

#: DummyLightSettings.cpp:610
msgid "The configured dewarper is deprecated on camera %s system %s. There may be a newer dewarper to use or you may need to use the generic dewarper."
msgstr "구성된 디워퍼는 카메라 %s 시스템 %s에서 더 이상 사용되지 않습니다. 사용할 최신 디워퍼가 있거나 일반 디워퍼를 사용해야 할 수도 있습니다."

#. TRANSLATOR: Displays the time of load and what system the parser profile was
#. loaded on
#: ClientPOSProfile.cpp:755
msgid "%s at %s"
msgstr "%s에서 %s"

#: CameraItemConfig.cpp:3556
msgid "Deprecated"
msgstr "되지 않는"

#: AnalyticRulePanel.cpp:91 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1878
msgid "No Mask"
msgstr "마스크 없음"

#: AnalyticRulePanel.cpp:90 AnalyticRulePanel.cpp:91 AnalyticRulePanel.cpp:96
#: AnalyticRulePanel.cpp:101 AnalyticRulePanel.cpp:106
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1877 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1878
msgid "-TycoAI"
msgstr "-타이코AI"

#: AnalyticRulePanel.cpp:90 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1877
msgid "Mask Detected"
msgstr "마스크 감지됨"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1863 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1864
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1867
msgid "-Face Match"
msgstr "-페이스 매치"

#: systemhealthconfig_symbols.h:36
msgid "Content Age Details"
msgstr "콘텐츠 연령 세부 정보"

#: POSProfilePanel_symbols.h:38
msgid "Parser:"
msgstr "파서:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:72
msgid "VGA Acceleration"
msgstr "VGA 가속"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Take this action when a rule is matched:"
msgstr "규칙이 일치할 때 다음 작업을 수행합니다."

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Look for masks on these cameras:"
msgstr "다음 카메라에서 마스크를 찾습니다."

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Look For Masks"
msgstr "마스크 찾기"

#: Analytic.h:207 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:27
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1889
msgid "Mask Detection"
msgstr "마스크 감지"

#: evDiscBurnDialog.cpp:516
msgid "Mounted Drive"
msgstr "장착된 드라이브"

#: evDiscBurnDialog.cpp:516
msgid "%s is currently mounted and busy. Would you like to unmount the drive so it can be used?"
msgstr "%s이(가) 현재 탑재되어 사용 중입니다. 드라이브를 사용할 수 있도록 마운트 해제하시겠습니까?"

#: evDiscBurn.cpp:789 evDiscBurn.cpp:816 evDiscBurn.cpp:845
msgid "Error: %d"
msgstr "오류: %d"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:17 audittrailcache.cpp:562
msgid "Video Clip"
msgstr "비디오 클립"

#: audittrailcache.cpp:556
msgid "Custom Image"
msgstr "사용자 지정 이미지"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2016
msgid "Offline Systems"
msgstr "오프라인 시스템"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2015
msgid "One or more systems in this view are offline searchable, but not modifiable."
msgstr "이 보기에서 하나 이상의 시스템은 오프라인으로 검색할 수 있지만 수정할 수는 없습니다."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1421
msgid "Unmerge"
msgstr "분할"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:904
msgid "<Current>"
msgstr "<현재>"

#: ClientConfigPanel.cpp:3033
msgid "Calibration failed due to an unknown error (Adapter %s)."
msgstr "알 수 없는 오류로 인해 보정에 실패했습니다(어댑터 %s)."

#: ClientConfigPanel.cpp:3029
msgid "GPU decoding does not appear to be supported (Adapter %s)."
msgstr "GPU 디코딩이 지원되지 않는 것 같습니다(어댑터 %s)."

#: ClientConfigPanel.cpp:3025
msgid "An error occurred while decompressing sample file (Adapter %s)."
msgstr "샘플 파일(어댑터 %s)의 압축을 푸는 중 오류가 발생했습니다."

#: ClientConfigPanel.cpp:3021
msgid "Failed to initialize decoder (Adapter %s)."
msgstr "디코더(어댑터 %s)를 초기화하지 못했습니다."

#. TRANSLATOR: %s is the name of the graphics card
#: ClientConfigPanel.cpp:2983
msgid "Measuring GPU decoding performance (%s)..."
msgstr "GPU 디코딩 성능(%s)을 측정하는 중..."

#: ClientConfigPanel.cpp:1419
msgid "Total"
msgstr "총계"

#. TRANSLATOR: %d represents the GPU number or index if there are multiple
#. graphics cards
#: ClientConfigPanel.cpp:1415
msgid "GPU %d:"
msgstr "GPU %d:"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:594
msgid "Facial Matching..."
msgstr "페이셜 매칭..."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:592
msgid "Configure Classifications"
msgstr "분류 구성"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:22
msgid "exacqorders@tycoint.com"
msgstr "exacqorders@tycoint.com"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:14
msgid "Confidence"
msgstr "자신"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:13
msgid "Auto Bookmark"
msgstr "자동 북마크"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:15
msgid "Delete Bookmarks"
msgstr "즐겨찾기 삭제"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:87
msgid "GPU Description:"
msgstr "GPU 설명:"

#: videoPanel.cpp:4371
msgid "Configure Face..."
msgstr "면 구성..."

#: SystemSecurityPanel.cpp:701
msgid "This system is still managed by another device."
msgstr "이 시스템은 여전히 다른 장치에서 관리됩니다."

#: SearchPanel.cpp:9291
msgid "Facial Matching - Manual registration failure"
msgstr "얼굴 일치 - 수동 등록 실패"

#. TRANSLATOR: %d is the number of persons found / registered; %s is person /
#. perons
#: SearchPanel.cpp:9283
msgid "Facial Matching - Manual registration completed successfully. %d %s detected."
msgstr "얼굴 매칭 - 수동 등록이 성공적으로 완료되었습니다. %d %s이(가) 감지되었습니다."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2084
msgid "Delete Persons and Bookmarks?"
msgstr "사람과 북마크를 삭제하시겠습니까?"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2083
msgid "Deleting these persons and bookmarks will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "이러한 사람 및 책갈피를 삭제하면 모든 책갈피가 삭제되고 이들과 관련된 기록된 모든 데이터를 삭제할 수 있습니다."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2078
msgid "Delete Bookmarks?"
msgstr "북마크를 삭제하시겠습니까?"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2071
msgid "Deleting these persons will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "이러한 사람을 삭제하면 모든 책갈피가 삭제되고 이들과 관련된 모든 기록된 데이터를 삭제할 수 있습니다."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1917
msgid "Person image"
msgstr "인물 이미지"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1381 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16
msgid "Person"
msgstr "사람"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:27 PersonDBConfigPanel.cpp:1002
msgid "Add Image..."
msgstr "이미지 추가..."

#: DummyLightSettings.cpp:608
msgid "Facial Matching - Manual registration failure."
msgstr "Facial Matching 페이셜 매칭 - 수동 등록 실패."

#: DummyLightSettings.cpp:606
msgid "Facial Matching - Manual registration completed successfully."
msgstr "얼굴 매칭 - 수동 등록이 성공적으로 완료되었습니다."

#. TRANSLATOR:  The %zu is the number of selected rules
#: AnalyticRulePanel.cpp:673 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1633
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1666
msgid "%zu rules selected"
msgstr "%zu 규칙이 선택됨"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1864
msgid "Unmatched"
msgstr "타의 추종을 불허"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1863
msgid "Matched"
msgstr "일치"

#: SearchPanel_symbols.h:37
msgid "Show/Hide Bookmarks and Cases Panel"
msgstr "책갈피 및 케이스 패널 표시/숨기기"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Add Person"
msgstr "사람 추가"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:19 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Generate events for these rules:"
msgstr "다음 규칙에 대한 이벤트를 생성합니다."

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Take this action when faces are found:"
msgstr "얼굴이 발견되면 다음 작업을 수행합니다."

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Look for returning faces on these cameras:"
msgstr "다음 카메라에서 반환되는 얼굴을 찾습니다."

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Look For Returning Faces"
msgstr "돌아가는 면 찾기"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:20
msgid "(optional)"
msgstr "(선택 사항)"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:18
msgid "Register faces on this event:"
msgstr "이 이벤트에 얼굴을 등록합니다."

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Register Faces on Events"
msgstr "이벤트에 얼굴 등록하기"

#: ../shared/client/crypto.cpp:122
msgid "Key will be stored generic encryption instead of machine specific encryption."
msgstr "키는 컴퓨터별 암호화 대신 일반 암호화로 저장됩니다."

#: ../classes/SystemManagement_symbols.h:14
msgid "Data"
msgstr "데이터"

#: ../classes/SystemManagement_symbols.h:13
msgid "OS"
msgstr "OS"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:34
msgid "Loiterer"
msgstr "배회자"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:33
msgid "Trespasser"
msgstr "무단 침입자"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:32
msgid "Employee"
msgstr "직원"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:31
msgid "Loyalty Customer"
msgstr "충성도 고객"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:30
msgid "Guest"
msgstr "게스트"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:29
msgid "Person of Interest"
msgstr "요주의 인물"

#: system.cpp:416
msgid "Succeeded"
msgstr "성공함"

#: system.cpp:412
msgid "Analyzing Video"
msgstr "비디오 분석"

#: system.cpp:410
msgid "Uploading Video"
msgstr "동영상 업로드"

#: system.cpp:408
msgid "Collecting Video"
msgstr "비디오 수집"

#: system.cpp:406
msgid "Searching Video"
msgstr "동영상 검색하기"

#: system.cpp:404
msgid "Search Pending"
msgstr "검색 보류 중"

#: supportexport.cpp:1065
msgid "Requesting audit trails for: "
msgstr "다음에 대한 감사 추적 요청: "

#: supportexport.cpp:697
msgid "Failed to open temporarily file '%s'"
msgstr "임시 파일 '%s'을(를) 열지 못했습니다."

#: supportexport.cpp:652
msgid "Offline Export"
msgstr "오프라인 내보내기"

#: supportexport.cpp:652
msgid "The system is offline. An offline export will be performed which may limit some of the data that can be provided. Would you like to continue anyway?"
msgstr "시스템이 오프라인 상태입니다. 오프라인 내보내기가 수행되어 제공할 수 있는 일부 데이터가 제한 될 수 있습니다. 그래도 계속하시겠습니까?"

#: supportexport.cpp:648
msgid "You do not have sufficient privileges to perform an offline export on this system."
msgstr "이 시스템에서 오프라인 내보내기를 수행할 수 있는 충분한 권한이 없습니다."

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4500
msgid "AI Servers"
msgstr "AI 서버"

#: evToast.cpp:122
msgid "AI Servers Config page"
msgstr "AI 서버 구성 페이지"

#: evToast.cpp:121
msgid "Facial Matching page"
msgstr "페이셜 매칭 페이지"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:12 evFilterCtrl.cpp:132
msgid "Classification"
msgstr "분류"

#: TaeEventTypeDialog.cpp:402
msgid "Select Source for"
msgstr "소스 선택"

#: TaeEventTypeDialog.cpp:397
msgid "Select Event Type"
msgstr "이벤트 유형 선택"

#: TaeActionTypeDialog.cpp:454
msgid "Select Target for"
msgstr "대상 선택"

#: TaeActionTypeDialog.cpp:449
msgid "Select Action Type"
msgstr "작업 유형 선택"

#: SystemSecurityPanel.cpp:701
msgid "Release ownership error"
msgstr "소유권 해제 오류"

#: SearchPanel.cpp:18667
msgid "Delete Person?"
msgstr "사람을 삭제하시겠습니까?"

#: SearchPanel.cpp:18665
msgid "case"
msgstr "경우"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:63 PersonSelectionDialog.cpp:306
#: SearchPanel.cpp:9284
msgid "persons"
msgstr "사람들"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:62 PersonSelectionDialog.cpp:306
#: SearchPanel.cpp:9284 SearchPanel.cpp:18665
msgid "person"
msgstr "사람"

#: SearchPanel.cpp:8937
msgid "Manual Registration in progress"
msgstr "수동 등록 진행 중"

#: SearchPanel.cpp:8931
msgid "No registration cameras selected"
msgstr "선택한 등록 카메라가 없습니다."

#: SearchPanel.cpp:8925
msgid "Cursor time is not valid."
msgstr "커서 시간이 유효하지 않습니다."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2072
msgid "Delete Persons?"
msgstr "사람을 삭제하시겠습니까?"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1121
msgid "Case Search"
msgstr "사례 검색"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1076
msgid "Bookmark Search"
msgstr "북마크 검색"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:726 PersonDBConfigPanel.cpp:1381
#: PersonSelectionDialog.cpp:278 mainFrame.cpp:3761
msgid "Persons"
msgstr "사람들"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2077
msgid "Deleting these bookmarks will allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "이러한 책갈피를 삭제하면 연결된 기록된 모든 데이터를 삭제할 수 있습니다 ."

#: Ownership.cpp:363
msgid "This system does not support ownership"
msgstr "이 시스템은 소유권을 지원하지 않습니다"

#: Ownership.cpp:357
msgid "Invalid config"
msgstr "잘못된 구성"

#: Ownership.cpp:357
msgid "Error parsing the configuration from the system"
msgstr "시스템에서 구성을 구문 분석하는 중 오류가 발생했습니다."

#: DummyLightSettings.cpp:604
msgid "GPU decoding library failed to load. GPU decoding will not be available."
msgstr "GPU 디코딩 라이브러리를 로드하지 못했습니다. GPU 디코딩은 사용할 수 없습니다."

#: DummyLightSettings.cpp:602
msgid "Client is currently using generic encryption to store key. Unable to use machine specific encryption."
msgstr "클라이언트는 현재 일반 암호화를 사용하여 키를 저장하고 있습니다. 컴퓨터별 암호화를 사용할 수 없습니다."

#: DeviceNodeConfig.cpp:3592
msgid "devices"
msgstr "장치"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3592
msgid "device"
msgstr "장치"

#. TRANSLATOR: %d is maximum number of devices permitted, first %s is device /
#. devices, second %s is device type
#: DeviceNodeConfig.cpp:3591
msgid "This system is limited to %d %s of type %s."
msgstr "이 시스템은 유형 %s 의 %d %s 로 제한됩니다."

#: DeviceNodeConfig.cpp:87
msgid "This will permanently delete these devices."
msgstr "이렇게 하면 이러한 장치가 영구적으로 삭제됩니다."

#: DeviceNodeConfig.cpp:86
msgid "This will permanently delete this device."
msgstr "이렇게 하면 이 장치가 영구적으로 삭제됩니다."

#: Bookmark.cpp:220
msgid "Reason: %s"
msgstr "이유: %s"

#: Bookmark.cpp:169
msgid "Returning Person of Interest"
msgstr "재방문 요주의 인물"

#: Bookmark.cpp:167
msgid "Event Registration"
msgstr "이벤트 등록"

#: AnalyticRulePanel.cpp:644 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1511
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1559 TaeCamSelDialog.cpp:214
msgid "Select Cameras"
msgstr "카메라 선택"

#: AnalyticRulePanel.cpp:640 AnalyticRulePanel.cpp:692
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1507 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1528
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1555 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1572
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1652 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1686
msgid "None Selected"
msgstr "선택사항 없음"

#. TRANSLATOR:  The %zu is the number of selected cameras
#: AnalyticRulePanel.cpp:631 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1498
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1546
msgid "%zu cameras selected"
msgstr "%zu 카메라 선택됨"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:981
msgid "engines"
msgstr "엔진"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:981
msgid "engine"
msgstr "엔진"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:485
msgid "Create Pedestal Profile"
msgstr "받침대 프로파일 만들기"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:80
msgid "This will permanently remove the Mask Detection association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "이렇게 하면 이 카메라 에 대한 마스크 감지 연결 및 관련 이벤트가 영구적으로 제거됩니다."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:79
msgid "This will permanently remove the Mask Detection association for this camera."
msgstr "이렇게 하면 이 카메라에 대한 마스크 감지 연결이 영구적으로 제거됩니다."

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:20
msgid "Eject Disc"
msgstr "디스크 꺼내기"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:22
msgid "Create"
msgstr "만들기"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:21
msgid "7216"
msgstr "7216"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:20
msgid "Enter port number - (default - 7216)"
msgstr "포트 번호 입력 - (기본값 - 7216)"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:18
msgid "192.168.100.100"
msgstr "192.168.100.100"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:17
msgid "Enter IP address of the ZESP-NETWRK interface (default - 192.168.100.100)"
msgstr "ZESP-NETWRK 인터페이스의 IP 주소를 입력합니다(기본값 - 192.168.100.100)."

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:15
msgid "Provide a meaningful name for the IP serial port"
msgstr "IP 직렬 포트에 의미 있는 이름을 제공합니다."

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:13
msgid "Provide a meaningful name for the serial profile"
msgstr "직렬 프로필에 의미 있는 이름을 제공합니다."

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:12
msgid "Profile Name:"
msgstr "프로필 이름:"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:44
msgid "Unmanage System"
msgstr "시스템 관리 해제"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:43
msgid "Not Managed"
msgstr "관리되지 않음"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:54
msgid "Analyze Video"
msgstr "비디오 분석"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:43
msgid "Log Event"
msgstr "로그 이벤트"

#: SearchPanel_symbols.h:71
msgid "Shift Timeline Forward"
msgstr "타임라인을 앞으로 이동"

#: SearchPanel_symbols.h:65 Blob.cpp:984 Bookmark.cpp:171 SearchPanel.cpp:8895
#: audittrailcache.cpp:541
msgid "Manual Registration"
msgstr "수동 등록"

#: SearchPanel_symbols.h:56
msgid "Event Forward"
msgstr "이벤트 전달"

#: SearchPanel_symbols.h:55
msgid "Event Back"
msgstr "이벤트 백"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:25
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Stop:"
msgstr "멈추다:"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Reason:"
msgstr "이유:"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Person Configuration"
msgstr "개인 구성"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:13 PersonDBConfigPanel_symbols.h:13
#: mainFrame.cpp:4179
msgid "Facial Matching"
msgstr "페이셜 매칭"

#: PersonDBConfigPanel.h:71 PersonDBConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Person Configuration Panel"
msgstr "Person 구성 패널"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:19
msgid "None Managed"
msgstr "아무도 성공하지 못했다"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:18 SystemSecurityPanel_symbols.h:42
msgid "Enterprise Management"
msgstr "기업 경영"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:20
msgid "Seconds After:"
msgstr "몇 초 후:"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:18
msgid "Seconds Before:"
msgstr "몇 초 전:"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:14 PersonDBConfigPanel_symbols.h:20
#: PersonMergeDialog_symbols.h:14
msgid "Classification:"
msgstr "분류:"

#: ClassificationSelectionDialog.h:41
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Register As..."
msgstr "다음으로 등록..."

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:19
msgid "Analyze video from this camera:"
msgstr "이 카메라의 비디오 분석:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:15 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Camera Setup"
msgstr "카메라 설정"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1499
msgid "Did not complete in allotted time"
msgstr "할당된 시간 내에 완료하지 못했습니다."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:69
msgid "Launch New Instance"
msgstr "새 인스턴스 시작"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:68
msgid "Total Startup Instance Count:"
msgstr "총 시작 인스턴스 수:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:41
msgid "Configure Associations"
msgstr "연결 구성"

#: systemnotifyconfig.cpp:4498
msgid "Header Value"
msgstr "헤더 값"

#: systemnotifyconfig.cpp:4498
msgid "Header Name"
msgstr "헤더 이름"

#: systemnotifyconfig.cpp:4202
msgid "This route is an event action."
msgstr "이 라우트는 이벤트 액션입니다."

#: systemnotifyconfig.cpp:4166
msgid "path"
msgstr "길"

#: systemnotifyconfig.cpp:4114
msgid "This target has routes that are an event action."
msgstr "이 대상에는 이벤트 작업인 경로가 있습니다."

#: systemnotifyconfig.cpp:4108
msgid "This will permantely remove this Target."
msgstr "이렇게 하면 이 대상이 영구적으로 제거됩니다."

#: systemnotifyconfig.cpp:4062
msgid "port"
msgstr "항구"

#: systemnotifyconfig.cpp:4062
msgid "host"
msgstr "호스트"

#. TRANSLATOR: NA is short for Not Available
#: storageitem.cpp:990 storageitem.cpp:996 storageitem.cpp:1002
msgid "NA"
msgstr "해당 없음"

#: rtspserverconfig.cpp:505
msgid "Please check if another process is listening on this port"
msgstr "이 포트에서 다른 프로세스가 수신 대기하고 있는지 확인하십시오."

#: rtspserverconfig.cpp:505
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "포트에 바인딩할 수 없습니다"

#. TRANSLATOR: %s is the name of the Enterprise Manager product
#: VerifiersDialog.cpp:164
msgid "%s and exacqVision Integrator Services Portal monitoring"
msgstr "%s 및 exacqVision 통합자 서비스 포털 모니터링"

#: SystemItemConfig.cpp:1623
msgid "Reset All"
msgstr "모두 재설정"

#: SystemItemConfig.cpp:1620
msgid "Debug Logging"
msgstr "디버그 로깅"

#: SystemItemConfig.cpp:936
msgid "Log Level"
msgstr "로그 수준"

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:672
msgid "exacqVision Integrator Services Portal?"
msgstr "exacqVision 통합자 서비스 포털?"

#. TRANSLATOR: exacqVision Integrator Services Portal is a product name
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:672
msgid ""
"An exacq.net address was entered.\n"
"Would you like to configure exacqVision Integrator Services Portal instead?"
msgstr ""
"exacq.net 주소를 입력했습니다.\n"
"대신 exacqVision 통합자 서비스 포털을 구성하시겠습니까?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3761
msgid "Moving files..."
msgstr "파일 이동 중..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:3761
msgid "Reassociating Video"
msgstr "비디오 재연결"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3616
msgid "Continue Anyway"
msgstr "계속하기"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3615
msgid "Plugin Changed"
msgstr "플러그인 변경됨"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3614
msgid "You have changed the plugin type. The existing video associatied is associated with the old plugin, but we will attempt to re-associate video with the new plugin. You will need to re-configure settings such as recording schedule, associations, etc. Would you like to continue?"
msgstr "플러그인 유형을 변경했습니다. 연결된 기존 비디오는 이전 플러그인과 연결되어 있지만 비디오를 새 플러그인과 다시 연결하려고 시도합니다. 녹화 일정, 연결 등과 같은 설정을 다시 구성해야 합니다. 계속하시겠습니까?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:103
msgid "Cannot add camera.  Maximum number of cameras reached for this device."
msgstr "카메라를 추가할 수 없습니다. 이 장치에 도달한 최대 카메라 수입니다."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:69
msgid "Remove Header"
msgstr "헤더 제거"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:68
msgid "Add Header"
msgstr "헤더 추가"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:67
msgid "HTTP Method:"
msgstr "HTTP 메소드 :"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:64
msgid "Remove Route"
msgstr "경로 제거"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:63
msgid "Add Route"
msgstr "경로 추가"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:62
msgid "Routes"
msgstr "경로"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:61 ArchivingConfigPanel.cpp:72
msgid "Secret:"
msgstr "비밀:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:60
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:59
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:58
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:57
msgid "DISABLED"
msgstr "비활성화"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:56
msgid "Hash Function:"
msgstr "해시 함수:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:55
msgid "Default Timeout:"
msgstr "기본 시간 초과:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:54
msgid "Verify Certificate:"
msgstr "인증서 확인:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:52
msgid "Target Configuration"
msgstr "대상 구성"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:51
msgid "Batch every"
msgstr "배치 간격"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:50
msgid "Processing Interval"
msgstr "처리 간격"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:49 systemnotifyconfig.cpp:888
msgid "Webhooks"
msgstr "웹훅"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:19 rtspserverconfig_symbols.h:16
msgid "Invalid port"
msgstr "잘못된 포트"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:53
msgid "Webhook"
msgstr "웹훅"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:12
msgid "About"
msgstr "정보"

#: DeviceNodeConfig.h:156
msgid "Certain cameras were not added: Maximum number of cameras reached for plugin."
msgstr "특정 카메라가 추가되지 않았습니다: 플러그인에 도달한 최대 카메라 수입니다."

#: CloudCredentialsDialog.h:41 CloudCredentialsDialog_symbols.h:12
msgid "Portal Configuration"
msgstr "포털 구성"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:51
msgid "Iris Priority"
msgstr "조리개 우선 순위"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:50
msgid "Shutter Priority"
msgstr "셔터 우선 순위"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:49
msgid "Wide Dynamic Range off"
msgstr "와이드 다이나믹 레인지 꺼짐"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:48
msgid "Wide Dynamic Range on"
msgstr "와이드 다이나믹 레인지 켬"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:47
msgid "License Plate Recognition high"
msgstr "번호판 인식 높음"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:46
msgid "License Plate Recognition mid"
msgstr "번호판 인식 미드"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:45
msgid "License Plate Recognition low"
msgstr "번호판 인식 낮음"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:44
msgid "Gaming"
msgstr "게임"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:39
msgid "Demo"
msgstr "데모"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:38
msgid "Exposure Profiles"
msgstr "노출 프로파일"

#: rtspserverconfig.cpp:763
msgid "RTSP"
msgstr "RTSP"

#: rtspserverconfig.cpp:763
msgid "Export RTSP List"
msgstr "RTSP 목록 내보내기"

#: rtspserverconfig.cpp:499
msgid "Running"
msgstr "실행"

#: rtspserverconfig.cpp:65
msgid "RTSP Address"
msgstr "RTSP 주소"

#: mainFrame.cpp:15491
msgid "Create Group"
msgstr "그룹 만들기"

#: mainFrame.cpp:3376
msgid "Auto Groups"
msgstr "자동 그룹"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:172 PersonSelectionDialog.cpp:120 mainFrame.cpp:1110
#: mainFrame.cpp:1117
msgid "Search Options"
msgstr "검색 옵션"

#: evFilterCtrl.cpp:560
msgid "Filter by"
msgstr "필터링 기준"

#: evFilterCtrl.cpp:526
msgid "Restore Defaults"
msgstr "기본값 복원"

#: audittrailcache.cpp:353
msgid "Login Failed"
msgstr "로그인 실패"

#: ClientConfigPanel.cpp:3041
msgid "Measuring CPU decoding performance..."
msgstr "CPU 디코딩 성능 측정 중..."

#: ClientConfigPanel.cpp:1442
msgid "NOTE: This estimate and does not account for display performance."
msgstr "참고: 이 추정치는 디스플레이 성능을 고려하지 않습니다."

#: ClientConfigPanel.cpp:1436
msgid "Total Decoding"
msgstr "전체 디코딩"

#: ClientConfigPanel.cpp:1429
msgid "CPU Decoding"
msgstr "CPU 디코딩"

#: ClientConfigPanel.cpp:1406
msgid "GPU Decoding"
msgstr "GPU 디코딩"

#: ClientConfigPanel.cpp:106
msgid "4K/UHD streams (3840x2160): %d"
msgstr "4K/UHD 스트림(3840x2160): %d"

#: ClientConfigPanel.cpp:97
msgid "HD streams (1920x1080): %d"
msgstr "HD 스트림(1920x1080): %d"

#: rtspserverconfig_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2678
msgid "RTSP Server"
msgstr "RTSP 서버"

#: videoPanel.cpp:12822
msgid "Presets Full"
msgstr "프리셋 전체"

#: videoPanel.cpp:12822
msgid "Error: No More Presets Available"
msgstr "오류: 더 이상 사전 설정을 사용할 수 없습니다."

#: videoPanel.cpp:12811
msgid "Save Preset"
msgstr "프리셋 저장"

#: videoPanel.cpp:12811
msgid "Enter Preset Name"
msgstr "프리셋 이름 입력"

#: videoPanel.cpp:4476
msgid "Create Digital PTZ Preset"
msgstr "디지털 PTZ 프리셋 생성"

#: videoPanel.cpp:3937
msgid "Associations..."
msgstr "연결..."

#: useraccount.cpp:1118
msgid "New User Role"
msgstr "신규 사용자 역할"

#: systemusersconfig.cpp:968
msgid "New User Role..."
msgstr "신규 사용자 역할..."

#: systemnetworkconfig.cpp:2982
msgid "Remote Client Version"
msgstr "원격 클라이언트 버전"

#: systemnetworkconfig.cpp:2980
msgid "Local Client Version"
msgstr "로컬 클라이언트 버전"

#: systemnetworkconfig.cpp:2975
msgid " (x86)"
msgstr " (x86)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2973
msgid " (x64)"
msgstr " (x64)"

#: reportdialog.cpp:920 systemnetworkconfig.cpp:2968
msgid "Server Version"
msgstr "서버 버전"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a feature, for example: VideoPush
#: systemnetworkconfig.cpp:713
msgid "%s control timeout:"
msgstr "%s 제어 타임아웃:"

#: systemaddconfig.cpp:4075
msgid "The following system IP addresses have changed:"
msgstr "다음 시스템 IP 주소가 변경되었습니다."

#: supportexport.cpp:45
msgid "Dates and times are in the future. Date and time adjusted to current day."
msgstr "날짜와 시간이 미래의 날짜입니다. 날짜와 시간이 현재 날짜로 조정되었습니다."

#: scheduleGrid.cpp:81
msgid "Motion Not Configured"
msgstr "동작이 구성되지 않음"

#: scheduleGrid.cpp:75
msgid "No Motion Support"
msgstr "모션 지원 없음"

#: evToast.cpp:128
msgid "Configuration page"
msgstr "구성 페이지"

#: evToast.cpp:128
msgid "Navigate to "
msgstr "로 이동합니다. "

#: evToast.cpp:120
msgid "Association Icon page"
msgstr "연결 아이콘 페이지"

#: evToast.cpp:119
msgid "Associations Config page"
msgstr "Associations Config 페이지"

#: evToast.cpp:118
msgid "PoE Management page"
msgstr "PoE 관리 페이지"

#: evToast.cpp:117
msgid "Access Control page"
msgstr "Access Control 페이지"

#: evToast.cpp:116
msgid "Add Access Control page"
msgstr "Add Access Control 페이지"

#: evToast.cpp:115
msgid "Indicators page"
msgstr "지표 페이지"

#: evToast.cpp:113 evToast.cpp:114
msgid "Video Out"
msgstr "비디오 출력"

#: evToast.cpp:112
msgid "Maps Config page"
msgstr "Maps Config 페이지"

#: evToast.cpp:111
msgid "Client Config page"
msgstr "클라이언트 구성 페이지"

#: evToast.cpp:110
msgid "Audio page"
msgstr "오디오 페이지"

#: evToast.cpp:109
msgid "Auto Export page"
msgstr "자동 내보내기 페이지"

#: evToast.cpp:108
msgid "Serial Ports page"
msgstr "Serial Ports 페이지"

#: evToast.cpp:107
msgid "Serial Profiles page"
msgstr "시리얼 프로파일 페이지"

#: evToast.cpp:106
msgid "Camera Settings page"
msgstr "카메라 설정 페이지"

#: evToast.cpp:105
msgid "Camera Recording page"
msgstr "카메라 녹화 페이지"

#: evToast.cpp:104
msgid "Alarm Outputs page"
msgstr "Alarm Outputs 페이지"

#: evToast.cpp:103
msgid "Trigger Inputs page"
msgstr "트리거 입력 페이지"

#: evToast.cpp:102
msgid "Add IP Cameras page"
msgstr "IP 카메라 추가 페이지"

#: evToast.cpp:101
msgid "Device Settings page"
msgstr "장치 설정 페이지"

#: evToast.cpp:100
msgid "System Information page"
msgstr "시스템 정보 페이지"

#: evToast.cpp:99
msgid "Change Password page"
msgstr "비밀번호 변경 페이지"

#: evToast.cpp:98
msgid "Users page"
msgstr "사용자 페이지"

#: evToast.cpp:97
msgid "Archiving page"
msgstr "아카이빙 페이지"

#: evToast.cpp:96
msgid "Schedule page"
msgstr "일정 페이지"

#: evToast.cpp:95
msgid "Notifications page"
msgstr "알림 페이지"

#: evToast.cpp:94
msgid "System Settings page"
msgstr "시스템 설정 페이지"

#: evToast.cpp:93
msgid "Event Linking page"
msgstr "이벤트 링크 페이지"

#: evToast.cpp:92
msgid "Storage page"
msgstr "스토리지 페이지"

#: evToast.cpp:91
msgid "Joystick Config page"
msgstr "조이스틱 구성 페이지"

#: evToast.cpp:90
msgid "Event Monitoring page"
msgstr "이벤트 모니터링 페이지"

#: evToast.cpp:89
msgid "Enterprise Storage page"
msgstr "엔터프라이즈 스토리지 페이지"

#: evToast.cpp:88
msgid "Enterprise Notifications page"
msgstr "Enterprise 알림 페이지"

#: evToast.cpp:87
msgid "Enterprise Cameras page"
msgstr "엔터프라이즈 카메라 페이지"

#: evToast.cpp:86
msgid "Enterprise Change Password page"
msgstr "Enterprise Change Password(엔터프라이즈 암호 변경) 페이지"

#: evToast.cpp:85
msgid "Enterprise Users page"
msgstr "엔터프라이즈 사용자 페이지"

#: evToast.cpp:84
msgid "Enterprise Config page"
msgstr "Enterprise Config 페이지"

#: evToast.cpp:83
msgid "Layouts Config page"
msgstr "레이아웃 구성 페이지"

#: evToast.cpp:82
msgid "Tours Config page"
msgstr "투어 구성 페이지"

#: evToast.cpp:81
msgid "Views Config page"
msgstr "Views Config 페이지"

#: evToast.cpp:80
msgid "Groups Config page"
msgstr "Groups Config 페이지"

#: evToast.cpp:79
msgid "Add Systems page"
msgstr "시스템 추가 페이지"

#: evToast.cpp:78
msgid "Systems page"
msgstr "시스템 페이지"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1397
msgid "G726"
msgstr "G726"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1395
msgid "AAC"
msgstr "AAC"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1393
msgid "MP3"
msgstr "MP3"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1391
msgid "MP2"
msgstr "MP2"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1389
msgid "ADPCM"
msgstr "ADPCM (영문)"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1385
msgid "PCM"
msgstr "PCM"

#: audionodeconfigpanel.cpp:139
msgid "Bit Rate"
msgstr "비트 전송률"

#: audionodeconfigpanel.cpp:138
msgid "Sample Rate"
msgstr "샘플링 속도"

#: ToursConfigPanel.cpp:476 mainFrame.cpp:3582 view.cpp:2729
msgid "User Role Tours"
msgstr "사용자 역할 둘러보기"

#: SearchPanel.cpp:21750
msgid "metadata"
msgstr "메타데이터"

#: SearchPanel.cpp:21711
msgid "video clip"
msgstr "비디오 클립"

#: SearchPanel.cpp:21666
msgid "thumbnail"
msgstr "섬네일"

#: SearchPanel.cpp:3110
msgid "Hardware doesn't support audio. Audio will not be played back."
msgstr "하드웨어는 오디오를 지원하지 않습니다. 오디오는 재생되지 않습니다."

#: SaveViewDlg.cpp:175 SaveViewDlg.cpp:258 SourceItemListData.cpp:358
#: ViewsConfigPanel.cpp:787 mainFrame.cpp:3542 view.cpp:2187
msgid "User Role Views"
msgstr "사용자 역할 보기"

#: POSProfilePanel.cpp:2334
msgid "Enabling database encryption on the system is a one-time permanent change. Your database will use encryption specific to the machine it's on and cannot be transferred or recovered."
msgstr "시스템에서 데이터베이스 암호화를 사용하도록 설정하는 것은 일회성 영구 변경입니다. 데이터베이스는 사용 중인 컴퓨터에 특정한 암호화를 사용하며 전송하거나 복구할 수 없습니다 ."

#: POSProfilePanel.cpp:2332
msgid "Enable database encryption"
msgstr "데이터베이스 암호화 사용"

#: Blob.cpp:340 Blob.cpp:348
msgid "Resize"
msgstr "크기 조정"

#: Blob.cpp:339
msgid "Map Image Too Large"
msgstr "맵 이미지가 너무 큼"

#: MapConfigPanel.cpp:113
msgid "Changing this map's icon will cause an unused icon to be deleted from the server."
msgstr "이 맵의 아이콘을 변경하면 사용하지 않는 아이콘이 서버에서 삭제됩니다 ."

#: MapConfigPanel.cpp:112
msgid "Deleting this map will remove its custom icon from the server."
msgstr "이 맵을 삭제하면 서버에서 사용자 지정 아이콘이 제거됩니다."

#: MapConfigPanel.cpp:103
msgid "Another Map already has this name."
msgstr "다른 지도에는 이미 이 이름이 있습니다."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:264
msgid "Pinned Spare"
msgstr "고정 예비 부품"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:777 audionodeconfigpanel.cpp:1370
msgid "-"
msgstr "-"

#: DynamicConnections.cpp:231
msgid "System Connection Failure"
msgstr "시스템 연결 실패"

#: DynamicConnections.cpp:211
msgid "Failed to connect to the following system(s):"
msgstr "다음 시스템에 연결하지 못했습니다."

#: DynamicConnections.cpp:187
msgid "Establishing connection to systems..."
msgstr "시스템에 연결하는 중..."

#: DynamicConnections.cpp:187
msgid "Establishing connection to system..."
msgstr "시스템에 연결하는 중..."

#: DynamicConnections.cpp:186
msgid "Connecting to systems..."
msgstr "시스템에 연결 중..."

#: DynamicConnections.cpp:186
msgid "Connecting to system..."
msgstr "시스템에 연결..."

#: DummyLightSettings.cpp:663
msgid "{Error Code}"
msgstr "{오류 코드}"

#: DummyLightSettings.cpp:600
msgid "Failed to fetch %s from Cloud Drive on system %s. Error code: %s"
msgstr "시스템 %s의 클라우드 드라이브에서 %s을(를) 가져오지 못했습니다. 오류 코드: %s"

#: DummyLightSettings.cpp:598
msgid "Duplicate camera addresses detected from system %s."
msgstr "시스템 %s에서 중복된 카메라 주소가 감지되었습니다."

#: DummyLightSettings.cpp:596
msgid "PoE device was plugged into a port on system %s."
msgstr "PoE 장치가 시스템 %s의 포트에 연결되었습니다."

#: DummyLightSettings.cpp:594
msgid "System(s) changed address."
msgstr "시스템이 주소를 변경했습니다."

#: DummyLightSettings.cpp:592
msgid "Camera(s) changed address on system %s."
msgstr "시스템 %s의 카메라 주소가 변경되었습니다."

#: DummyLightSettings.cpp:590
msgid "No cameras detected on system %s."
msgstr "시스템 %s에서 카메라가 감지되지 않았습니다."

#: DummyLightSettings.cpp:588
msgid "Stale camera scan results on system %s."
msgstr "시스템 %s에서 오래된 카메라 검사 결과가 나타납니다."

#: DnDMap.cpp:177
msgid "Dropped map does not have a map image."
msgstr "드롭된 맵에는 맵 이미지가 없습니다."

#: DeviceNodeConfig.cpp:6152
msgid "Navigate to Camera Addressing tab"
msgstr "Camera Addressing(카메라 주소 지정) 탭으로 이동합니다."

#: DeviceNodeConfig.cpp:6139 systemaddconfig.cpp:4079
msgid "Click to update"
msgstr "업데이트하려면 클릭하십시오."

#: DeviceNodeConfig.cpp:6113
msgid "Click to rescan"
msgstr "다시 스캔하려면 클릭하십시오."

#: DataSocket.cpp:575
msgid "Network Activity Timeout. Reconnecting."
msgstr "네트워크 활동 시간 초과. 다시."

#: CameraItemConfig.cpp:7685
msgid "Overwrite Changes"
msgstr "변경 사항 덮어쓰기"

#: CameraItemConfig.cpp:7685
msgid "This will erase previously saved %s. Do you want to continue?"
msgstr "이전에 저장한 %s이(가) 지워집니다. 계속하시겠습니까?"

#: CameraItemConfig.cpp:7684
msgid "motion windows"
msgstr "모션 창"

#: CameraItemConfig.cpp:7682
msgid "motion masks"
msgstr "모션 마스크"

#: Archive.cpp:18
msgid "No Tasks"
msgstr "작업 없음"

#: Archive.cpp:17
msgid "No Schedule"
msgstr "스케줄 없음"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:60 LayoutsConfigPanel.cpp:89
#: webviewconfigpanel.cpp:39
msgid "Apply Settings to Systems"
msgstr "시스템에 설정 적용"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:38
msgid "Application is no longer online"
msgstr "응용 프로그램이 더 이상 온라인이 아닙니다."

#: userlistdata.h:323 ToursConfigPanel.cpp:1597 ViewsConfigPanel.cpp:2129
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:145 userquerydialog.cpp:230
#: userquerydialog.cpp:440
msgid "User Role"
msgid_plural "User Roles"
msgstr[0] "사용자 역할"

#: systemusersconfig_symbols.h:26
msgid "User Role Name:"
msgstr "사용자 역할 이름:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:28
msgid "VideoPush control timeout:"
msgstr "VideoPush 컨트롤 타임아웃:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:27
msgid "2-way audio control timeout:"
msgstr "2-way 오디오 제어 타임아웃:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:25
msgid "PTZ control timeout:"
msgstr "PTZ 제어 시간 초과:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:30 systemusersconfig_symbols.h:25
msgid "User Role:"
msgstr "사용자 역할:"

#: eclient_defs.h:762
msgid "Invalid User Role"
msgstr "유효하지 않은 사용자 역할"

#: POSProfilePanel_symbols.h:15
msgid "Encrypt database"
msgstr "데이터베이스 암호화"

#: POSProfilePanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:24
msgid "Global Settings"
msgstr "글로벌 설정"

#: DynamicConnections.h:6
msgid "Dynamic connections will not periodically connect to systems that prompt for credentials"
msgstr "동적 연결은 자격 증명을 묻는 시스템에 주기적으로 연결되지 않습니다"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:60
msgid "Show Notifications for Indicators"
msgstr "표시 알림 표시"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:58
msgid "Use Dynamic Connections"
msgstr "동적 연결 사용"

#: CameraItemConfig_symbols.h:146
msgid "Submode:"
msgstr "하위 모드:"

#: Camera.h:41
msgid "Motion Window Not Configured"
msgstr "모션 윈도우가 구성되지 않음"

#: Camera.h:40
msgid "Motion Not Supported"
msgstr "모션이 지원되지 않음"

#: utils.cpp:3885
msgid "File Type Error"
msgstr "파일 형식 오류"

#: utils.cpp:3884
msgid "Source File is not an Image"
msgstr "소스 파일은 이미지가 아닙니다."

#: utils.cpp:3873
msgid "Image Conversion Error"
msgstr "이미지 변환 오류"

#: utils.cpp:3872
msgid "Image Type \".%s\" Not Supported"
msgstr "이미지 유형 \".%s\"는 지원되지 않습니다."

#: systemNodeConfig.cpp:2021
msgid "XDV Files"
msgstr "XDV 파일"

#: systemNodeConfig.cpp:2021
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV 파일"

#: supportexport.cpp:44
msgid "End date and time is in the future. Date and time will be adjusted."
msgstr "종료 날짜 및 시간이 미래입니다. 날짜와 시간이 조정됩니다."

#: mainFrame.cpp:8325
msgid "Launch PTZ Controls Error"
msgstr "Launch PTZ 컨트롤 오류"

#: mainFrame.cpp:8324
msgid "Digital PTZ must be enabled on camera to launch controls"
msgstr "컨트롤을 실행하려면 카메라에서 디지털 PTZ를 활성화해야 합니다."

#: audittrailcache.cpp:773
msgid "Blob Delete"
msgstr "블롭 삭제"

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:538
msgid "Apply to All Systems"
msgstr "모든 시스템에 적용"

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:538
msgid "Apply Password Update to All Systems with Pending Updates?"
msgstr "보류 중인 업데이트가 있는 모든 시스템에 암호 업데이트를 적용하시겠습니까?"

#: ThemeManager.h:3
msgid "Classic"
msgstr "고전"

#: CameraItemConfig.cpp:3236 CameraItemConfig.cpp:8804
msgid "Time To Trigger"
msgstr "트리거할 시간"

#: CameraItemConfig.cpp:3168
msgid "per include window"
msgstr "포함 창당"

#: CameraItemConfig.cpp:3168 CameraItemConfig.cpp:3169
msgid "Exclude Windows"
msgstr "Windows 제외"

#: CameraItemConfig.cpp:3167
msgid "Include Windows"
msgstr "Windows 포함"

#: CameraItemConfig.cpp:3166
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: Archive.cpp:319
msgid "Testing integration connection..."
msgstr "통합 연결 테스트 중..."

#: Archive.cpp:310
msgid "Integration not connected"
msgstr "통합이 연결되지 않음"

#: Archive.cpp:289
msgid "Registration error"
msgstr "등록 오류"

#: AboutDlg2.cpp:798
msgid "Failed to start validation process."
msgstr "유효성 검사 프로세스를 시작하지 못했습니다."

#: translatablestrings_symbols.h:21
msgid "exacqVision Enterprise Manager"
msgstr "exacqVision 엔터프라이즈 매니저"

#: CameraItemConfig_symbols.h:125
msgid "Add Exclude"
msgstr "제외 추가"

#: CameraItemConfig_symbols.h:124
msgid "Add Include"
msgstr "포함 추가"

#: CameraItemConfig_symbols.h:62
msgid "OSD Template"
msgstr "OSD 템플릿"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:37 ArchivingConfigPanel.cpp:1184
msgid "exacqVision Server Credentials"
msgstr "exacqVision 서버 자격 증명"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:34
msgid "Failed to initialize VDA decoder"
msgstr "VDA 디코더를 초기화하지 못했습니다."

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:24
msgid "libva failed to create display"
msgstr "libva가 디스플레이를 만들지 못했습니다."

#: videoPanel.cpp:5306 videoPanel.cpp:5321
msgid "Pixel Aspect Ratio"
msgstr "픽셀 종횡비(Pixel Aspect Ratio)"

#: videoPanel.cpp:5300
msgid "Actual Resolution"
msgstr "실제 해상도"

#: videoPanel.cpp:1017
msgid "Failed to acquire video"
msgstr "비디오를 가져오지 못했습니다."

#. TRANSLATOR: Abbreviation of exobytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3332
msgid "EB"
msgstr "EB (EB)"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of petabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3330
msgid "PB"
msgstr "PB (PB)"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of terabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3328
msgid "TB"
msgstr "결핵"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of bytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3320
msgid "B"
msgstr "B"

#: systemnetworkconfig.cpp:2950
msgid "Total Swap"
msgstr "총 스왑"

#: systemgroupconfig.cpp:48
msgid "This will permanently delete this Group."
msgstr "이렇게 하면 이 그룹이 영구적으로 삭제됩니다."

#. TRANSLATOR: The %s value will be replaced with a formated date
#: subscriptionstatusdialog.cpp:230
msgid "Don't warn me about licenses that expired prior to %s"
msgstr "%s 이전에 만료된 라이선스에 대해 경고하지 마세요."

#. TRANSLATOR: The %s value will be replaced with a formated date
#: subscriptionstatusdialog.cpp:203
msgid "Don't warn me about licenses expiring before %s"
msgstr "%s 이전에 만료되는 라이센스에 대해 경고하지 마십시오."

#: mainFrame.cpp:4505
msgid "Analytic Appliances"
msgstr "분석 어플라이언스"

#: mainFrame.cpp:357
msgid "Don't Connect"
msgstr "연결하지 않음"

#: mainFrame.cpp:357
msgid "Connect Anyway"
msgstr "어쨌든 연결"

#: mainFrame.cpp:356
msgid "Legacy Authentication Warning"
msgstr "레거시 인증 경고"

#: mainFrame.cpp:355
msgid "Proceeding could compromise your credentials."
msgstr "계속 진행하면 자격 증명이 손상될 수 있습니다."

#: mainFrame.cpp:354
msgid "One or more of the systems you are connecting to uses insecure authentication methods."
msgstr "연결하려는 시스템 중 하나 이상이 안전하지 않은 인증 방법을 사용합니다."

#. TRANSLATOR: %d is a numeric error code
#: audittrailcache.cpp:834
msgid "Status %d."
msgstr "상태 %d."

#: audittrailcache.cpp:779
msgid "Blob"
msgstr "Blob"

#: audittrailcache.cpp:771
msgid "Blob Put"
msgstr "블롭 풋"

#: audittrailcache.cpp:769
msgid "Blob Get"
msgstr "Blob 가져오기"

#: audittrailcache.cpp:439
msgid "Thumbnail Search"
msgstr "축소판 그림 검색"

#: audittrailcache.cpp:436
msgid "List Search"
msgstr "목록 검색"

#: audittrailcache.cpp:345
msgid "Discovery (Unknown Type)"
msgstr "검색(알 수 없는 유형)"

#: audittrailcache.cpp:343
msgid "Discovery"
msgstr "검색"

#: audittrailcache.cpp:341
msgid "Discovery Response"
msgstr "디스커버리 응답"

#: audittrailcache.cpp:339
msgid "Discovery Request"
msgstr "검색 요청"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:113 AutomationEngineConfigPanel.cpp:168
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:124
msgid "Camera IP Address"
msgstr "카메라 IP 주소"

#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:122
msgid "Identifier"
msgstr "식별자"

#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:121
msgid "Appliance IP Address"
msgstr "어플라이언스 IP 주소"

#: ToursConfigPanel.cpp:68 ViewsConfigPanel.cpp:78
msgid "This will permanently delete this Folder."
msgstr "이렇게 하면 이 폴더가 영구적으로 삭제됩니다."

#: ToursConfigPanel.cpp:67
msgid "This will permanently delete this Tour."
msgstr "이렇게 하면 이 투어가 영구적으로 삭제됩니다."

#: SystemItemConfig.cpp:1443
msgid "records"
msgstr "기록"

#: SystemItemConfig.cpp:1443
msgid "record"
msgstr "레코드"

#: Smartvue.cpp:507
msgid "Authentication Failure or Invalid Address"
msgstr "인증 실패 또는 잘못된 주소"

#: Smartvue.cpp:517
msgid "Login failed - invalid username or password, or account locked or disabled."
msgstr "로그인 실패 - 사용자 이름 또는 비밀번호가 잘못되었거나 계정이 잠겼거나 사용할 수 없습니다."

#: Smartvue.cpp:525
msgid "Bad Gateway"
msgstr "잘못된 게이트웨이"

#: Smartvue.cpp:33
msgid "Fetching Cameras..."
msgstr "카메라 가져오는 중..."

#: Smartvue.cpp:32 treebuilder.cpp:1736
msgid "Cloud"
msgstr "클라우드"

#: SearchPanel.cpp:20455
msgid "Cloud Drive Connection Failure"
msgstr "클라우드 드라이브 연결 실패"

#: SearchPanel.cpp:20444
msgid ""
"Failed to connect to the following Cloud Drive(s): \n"
" "
msgstr ""
"다음 클라우드 드라이브에 연결하지 못했습니다. \n"
" "

#: SearchPanel.cpp:20413
msgid "Establishing connection to Cloud Drive..."
msgstr "Cloud Drive에 연결하는 중..."

#: SearchPanel.cpp:20413
msgid "Connecting to Cloud Drive..."
msgstr "Cloud Drive에 연결 중..."

#: SearchPanel.cpp:10359
msgid "Direct Search Enabled - Prefer Cloud Video"
msgstr "직접 검색 사용 - 클라우드 비디오 선호"

#. TRANSLATOR: %s is a location where something was downloaded from (ie server
#. or cloud)
#: SearchBar.cpp:569
msgid "Cached from %s"
msgstr "%s에서 캐시됨"

#: SearchBar.cpp:562
msgid "Recording Type"
msgstr "녹음 유형"

#: SchedulePanel.cpp:418
msgid "(New Only)"
msgstr "(신품만 해당)"

#: POSProfilePanel.cpp:1413 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:48
msgid "This will permanently delete this profile."
msgstr "이렇게 하면 이 프로필이 영구적으로 삭제됩니다."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:50
msgid "This will permanently delete this Layout."
msgstr "이렇게 하면 이 레이아웃이 영구적으로 삭제됩니다."

#: DeviceNodeConfig.cpp:5363
msgid "skipped"
msgstr "건너뜁니다"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5363
msgid " (%s %s)"
msgstr " (%s %s)"

#: DataSocket.cpp:810
msgid "Secure authentication required by client. Disconnecting."
msgstr "클라이언트가 요구하는 보안 인증. 분리."

#: ClientConfigPanel.cpp:3178
msgid "Restart Without Saving"
msgstr "저장하지 않고 다시 시작"

#: ClientConfigPanel.cpp:3177
msgid "Save and Restart"
msgstr "저장 및 다시 시작"

#: AuditTrail.cpp:128 audittrailcache.cpp:433
msgid "Frame Scrub"
msgstr "프레임 스크럽"

#: AuditTrail.cpp:126
msgid "Step forward"
msgstr "한 걸음 더 나아가기"

#: AuditTrail.cpp:124
msgid "Step back"
msgstr "한 걸음 물러서기"

#: AuditTrail.cpp:122
msgid "Jump back"
msgstr "뒤로 건너 뛰기"

#: AuditTrail.cpp:120
msgid "Jump forward"
msgstr "앞으로 건너 뛰기"

#: AuditTrail.cpp:113
msgid "Fast reverse %dx"
msgstr "빠른 반전 %dx"

#: AuditTrail.cpp:111
msgid "Fast forward %dx"
msgstr "빨리 감기 %dx"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1190
msgid "Client Status:"
msgstr "클라이언트 상태:"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:610
msgid "Cloud Drive Registration Error"
msgstr "클라우드 드라이브 등록 오류"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:609
msgid ""
"Failed to register Cloud Drive. Reason:\n"
" \n"
" %s"
msgstr ""
"클라우드 드라이브를 등록하지 못했습니다. 이유:\n"
" \n"
" %s"

#: Archive.cpp:484
msgid "Cloud subscription not found"
msgstr "클라우드 구독을 찾을 수 없음"

#: Archive.cpp:479
msgid "Invalid email address"
msgstr "유효하지 않은 이메일 주소"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:63 EnterpriseStoragePanel.cpp:760
#: SearchItem.cpp:374 Smartvue.cpp:306 Smartvue.cpp:308
msgid "Cloud Drive"
msgstr "클라우드 드라이브"

#: AccessControlPanel.cpp:1041 AnalyticRulePanel.cpp:584
msgid "items"
msgstr "품목"

#: AccessControlPanel.cpp:1041 AnalyticRulePanel.cpp:584
msgid "item"
msgstr "품목"

#: translatablestrings_symbols.h:19
msgid "VideoPush"
msgstr "비디오푸시"

#: translatablestrings_symbols.h:17
msgid "exacqReplay"
msgstr "exacq리플레이"

#: translatablestrings_symbols.h:14
msgid ""
"This is a trial version.\n"
"Upon trial expiration, reverts to evaluation mode in\n"
"which only a single IP camera is functional.\n"
"For more information, click here:\n"
msgstr ""
"이것은 평가판입니다.\n"
"평가판이 만료되면 단일 IP 카메라만 작동하는 평가 모드로\n"
"되돌아갑니다.\n"
"자세한 내용을 보려면 여기를 클릭하십시오.\n"

#: SchedulePanel_symbols.h:27
msgid "Cloud archiving schedule is independent of recording schedule."
msgstr "클라우드 아카이빙 일정은 녹화 일정과 무관합니다."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:57
msgid "Require SSL certificate validation"
msgstr "SSL 인증서 유효성 검사 필요"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:36
msgid "Auto Fill Empty Video Panels"
msgstr "빈 비디오 패널 자동 채우기"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:47
msgid "Password is too common."
msgstr "비밀번호가 너무 일반적입니다."

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:46
msgid "Password is too similar to Username."
msgstr "비밀번호가 사용자 이름과 너무 유사합니다."

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:45
msgid "OR Minimum Passphrase"
msgstr "또는 최소 암호"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:44
msgid "Minimum Special"
msgstr "최소 스페셜"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:43
msgid "Minimum Numeric"
msgstr "최소 숫자"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:42
msgid "Minimum Uppercase"
msgstr "최소 대문자"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:41
msgid "Minimum Lowercase"
msgstr "최소 소문자"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:39
msgid "Complex Password Requirements"
msgstr "복잡한 암호 요구 사항"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:38
msgid "Password must be changed."
msgstr "비밀번호를 변경해야 합니다."

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:37
#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:40
msgid "Minimum Characters"
msgstr "최소 문자 수"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:36
msgid "Requirements not met"
msgstr "요구 사항이 충족되지 않았습니다."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:388
msgid "Telephone Line 2"
msgstr "전화선 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:387
msgid "Wireless"
msgstr "무선"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:386
msgid "Printer"
msgstr "프린터"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:385
msgid "Tamper"
msgstr "변조"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:384
msgid "Battery"
msgstr "배터리"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:383
msgid "AC Power"
msgstr "AC 전원"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:382
msgid "Telephone Line 1"
msgstr "전화선 1"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:37
msgid "GPU does not support decoding this codec"
msgstr "GPU는 이 코덱의 디코딩을 지원하지 않습니다."

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:36
msgid "Unknown codec not supported"
msgstr "알 수 없는 코덱이 지원되지 않음"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:33
msgid "Failed to parse SPS and PPS data from video to create avcC atom"
msgstr "비디오에서 SPS 및 PPS 데이터를 구문 분석하여 avcC atom을 생성하지 못했습니다."

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:32
msgid "Missing avcodec functions required for VDA decoder"
msgstr "VDA 디코더에 필요한 avcodec 함수 누락"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:30
msgid "vaQueryImageFormats failed"
msgstr "vaQueryImageFormats 실패"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:29
msgid "vaGetConfigAttributes failed"
msgstr "vaGetConfigAttributes 실패"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:28
msgid "vaQueryConfigProfiles failed"
msgstr "vaQueryConfigProfiles 실패"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:27
msgid "libva failed to create surfaces for decoding"
msgstr "libva가 디코딩을 위한 표면을 생성하지 못했습니다."

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:26
msgid "libva unsupported color format"
msgstr "libva 지원되지 않는 색상 형식"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:25
msgid "libva failed to get GLX display"
msgstr "libva가 GLX 디스플레이를 가져오지 못했습니다."

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:22
msgid "Failed to create Direct3D video decoder"
msgstr "Direct3D 비디오 디코더를 만들지 못했습니다."

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:21
msgid "Failed to create Direct3D surfaces for decoding"
msgstr "디코딩을 위한 Direct3D 표면을 만들지 못했습니다."

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:20
msgid "Failed to get a suitable decoder configuration from Direct3D"
msgstr "Direct3D에서 적절한 디코더 구성을 가져오지 못했습니다."

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:19
msgid "Failed to get supported decoder formats from Direct3D"
msgstr "Direct3D에서 지원되는 디코더 형식을 가져오지 못했습니다."

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:18
msgid "Failed to create Direct3D decoder service"
msgstr "Direct3D 디코더 서비스를 만들지 못했습니다."

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:17
msgid "Failed to create Direct3D manager"
msgstr "Direct3D 관리자를 만들지 못했습니다."

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:16
msgid "Failed to create Direct3D device"
msgstr "Direct3D 장치를 만들지 못했습니다."

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:15
msgid "Failed to initialize Direct3D"
msgstr "Direct3D를 초기화하지 못했습니다."

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:13
msgid "EGL not supported"
msgstr "EGL이 지원되지 않음"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:12
msgid "EGL not yet initialized"
msgstr "EGL이 아직 초기화되지 않았습니다."

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:11
msgid "OpenGL not supported"
msgstr "OpenGL은 지원되지 않습니다."

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:10
msgid "OpenGL not yet initialized"
msgstr "OpenGL이 아직 초기화되지 않았습니다."

#: ViewsConfigPanel.cpp:68
msgid "The current View has not been saved."
msgstr "현재 뷰가 저장되지 않았습니다."

#: urlutils.cpp:139
msgid "Failure with receiving network data"
msgstr "네트워크 데이터 수신 실패"

#: ToursConfigPanel.cpp:62 ViewsConfigPanel.cpp:69
msgid "The current Folder has not been saved."
msgstr "현재 폴더가 저장되지 않았습니다."

#: ToursConfigPanel.cpp:61
msgid "The current Tour has not been saved."
msgstr "현재 투어가 저장되지 않았습니다."

#: systemnetworkconfig.cpp:2556
msgid "Certificate error"
msgstr "인증서 오류"

#: systemnetworkconfig.cpp:2547
msgid "Installer not signed"
msgstr "설치 프로그램이 서명되지 않음"

#: systemnetworkconfig.cpp:2544
msgid "Failed to verify installer signature"
msgstr "설치 프로그램 서명을 확인하지 못했습니다."

#: systemhealthconfig.cpp:174
msgid "Disabling oplocks will effect performance."
msgstr "oplocks를 비활성화하면 성능에 영향을 줍니다."

#: systemgroupconfig.cpp:46
msgid "The current Group has not been saved."
msgstr "현재 그룹은 구원받지 못했습니다."

#: systemaddconfig.cpp:2589
msgid "New System"
msgstr "새로운 시스템"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemaddconfig.cpp:80
msgid ""
"This will permanently remove the local system.\n"
"This is not recommended for an %s server."
msgstr ""
"이렇게 하면 로컬 시스템이 영구적으로 제거됩니다.\n"
"%s 서버에는 이 방법을 사용하지 않는 것이 좋습니다."

#: systemaddconfig.cpp:77
msgid "This will permanently remove the selected systems."
msgstr "이렇게 하면 선택한 시스템이 영구적으로 제거됩니다."

#: systemaddconfig.cpp:76
msgid "This will permanently remove this system."
msgstr "이렇게 하면 이 시스템이 영구적으로 제거됩니다."

#: StandardExitDialog.cpp:32
msgid "Unable to save modifications."
msgstr "수정 사항을 저장할 수 없습니다."

#: Shortcut.cpp:208
msgid "Joystick %d"
msgstr "조이스틱 %d"

#: SerialConfigPanel.cpp:1223
msgid "Port %s is an event source."
msgstr "포트 %s은(는) 이벤트 소스입니다."

#: SerialConfigPanel.cpp:39
msgid "This port is an event source."
msgstr "이 포트는 이벤트 소스입니다."

#: SerialConfigPanel.cpp:38
msgid "This port controls a ptz camera."
msgstr "이 포트는 ptz 카메라를 제어합니다."

#: SearchPanel.cpp:3669
msgid "Ignoring frame received of the wrong type. This indicates there may be a server issue causing the wrong frames to be sent."
msgstr "잘못된 유형의 수신된 프레임을 무시합니다. 이는 잘못된 프레임이 전송되는 서버 문제가 있을 수 있음을 나타냅니다."

#: SchedulePanel.cpp:47
msgid "The current Schedule has not been saved."
msgstr "현재 일정이 저장되지 않았습니다."

#: reporteventspanel.cpp:1461
msgid "Export Graph Data"
msgstr "그래프 데이터 내보내기"

#: reporteventspanel.cpp:1006
msgid "results"
msgstr "결과"

#: reporteventspanel.cpp:848 reporteventspanel.cpp:897
msgid "Results"
msgstr "결과"

#: reporteventspanel.cpp:583
msgid "Count"
msgstr "카운트"

#: reporteventspanel.cpp:580
msgid "Line"
msgstr "라인"

#: reporteventspanel.cpp:579
msgid "Bar"
msgstr "바"

#: reporteventspanel.cpp:578
msgid "Pie"
msgstr "파이"

#: POEPanel.cpp:301
msgid "Cycling power will result in temporary loss of network connectivity on this port."
msgstr "전원을 껐다 켜면 이 포트의 네트워크 연결이 일시적으로 끊어집니다."

#: MapConfigPanel.cpp:84
msgid "Some systems you were attempting to update have not yet responded to the update."
msgstr "업데이트하려고 시도한 일부 시스템이 아직 업데이트에 응답하지 않았습니다."

#: mainFrame.cpp:3937
msgid "Event Linkages"
msgstr "이벤트 연결"

#: mainFrame.cpp:3902
msgid "Reports"
msgstr "보고서"

#: LiveCasesPanel.cpp:210
msgid "A bookmark is currently being created."
msgstr "현재 책갈피를 만드는 중입니다."

#: LiveCasesPanel.cpp:208
msgid "A case is currently being created."
msgstr "현재 사례를 만드는 중입니다."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:48
msgid "The current Layout has not been saved."
msgstr "현재 레이아웃이 저장되지 않았습니다."

#: GraphPanel.cpp:1127
msgid "(No Data)"
msgstr "(데이터 없음)"

#: GraphPanel.cpp:969
msgid "Serie 1"
msgstr "세리에 1"

#: GraphPanel.cpp:828 GraphPanel.cpp:927 GraphPanel.cpp:983
msgid "Sample"
msgstr "샘플"

#: GraphPanel.cpp:822 GraphPanel.cpp:881 GraphPanel.cpp:956
msgid "Third"
msgstr "세번째"

#: GraphPanel.cpp:820 GraphPanel.cpp:879 GraphPanel.cpp:956
msgid "First"
msgstr "처음"

#: GraphPanel.cpp:183
msgid "Months"
msgstr "월"

#: GraphPanel.cpp:182
msgid "Weeks"
msgstr "주"

#: GraphPanel.cpp:179
msgid "Thirty Minutes"
msgstr "30분"

#: GraphPanel.cpp:178
msgid "Five Minutes"
msgstr "5분"

#: GraphPanel.cpp:176
msgid "Thirty Seconds"
msgstr "30 초"

#: GraphPanel.cpp:175
msgid "Five Seconds"
msgstr "5초"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4669
msgid "Continuing will remove event messages, timeouts and priority."
msgstr "계속하면 이벤트 메시지, 시간 초과 및 우선 순위가 제거됩니다."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1221
msgid "If you continue, these events will be removed from the profile."
msgstr "계속하면 이러한 이벤트가 프로필에서 제거됩니다."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1493
msgid "The backup contains settings older than what your client has cached locally."
msgstr "백업에는 클라이언트가 로컬로 캐시한 것보다 오래된 설정이 포함되어 있습니다."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:64 systemnotifyconfig.cpp:70
msgid "The new E-mail Server has not been saved."
msgstr "새 전자 메일 서버가 저장되지 않았습니다."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1309 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1354
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1400 CamerasConfigGrid.cpp:1944
#: DeviceNodeConfig.cpp:106 analyticapplianceconfigpanel.cpp:41
msgid "cameras"
msgstr "카메라"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1309 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1354
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1400 CamerasConfigGrid.cpp:1944
#: DeviceNodeConfig.cpp:105 DeviceNodeConfig.cpp:2197
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:40
msgid "camera"
msgid_plural "cameras"
msgstr[0] "카메라"

#: DeviceNodeConfig.cpp:102
msgid "The current camera has not been saved."
msgstr "현재 카메라가 저장되지 않았습니다."

#: device.cpp:1737
msgid "Video Using HTTPS"
msgstr "HTTPS를 사용한 비디오"

#: ClientConfigPanel.cpp:3524 ClientConfigPanel.cpp:3787
msgid "Restart the client now?"
msgstr "지금 클라이언트를 다시 시작하시겠습니까?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3513 ClientConfigPanel.cpp:3773
msgid "The client must be restarted for these changes to take effect."
msgstr "이러한 변경 내용을 적용하려면 클라이언트를 다시 시작해야 합니다."

#: ClientConfigPanel.cpp:2505
msgid "OS Language"
msgstr "OS 언어"

#: ClientConfigPanel.cpp:62
msgid "The current Event Button has not been saved."
msgstr "현재 이벤트 버튼이 저장되지 않았습니다."

#: CameraItemConfig.cpp:4247
msgid "Continuing will discard all changes to the current PTZ preset."
msgstr "계속하면 현재 PTZ 사전 설정에 대한 모든 변경 사항이 취소됩니다."

#: CameraItemConfig.cpp:4089
msgid "This change will clear all presets."
msgstr "이 변경으로 모든 사전 설정이 지워집니다."

#: bookmarkingsearchpanel.cpp:17
msgid "The current Bookmark has not been saved."
msgstr "현재 북마크가 저장되지 않았습니다."

#: Association.cpp:422
msgid "Shortcut"
msgstr "바로 가기"

#: Association.cpp:422 AssociationConfigPanel.cpp:599
msgid "Shortcuts"
msgstr "바로 가기"

#: AssociationConfigPanel.cpp:548
msgid "Manage"
msgstr "관리"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:45
msgid "The current Archive has not been saved."
msgstr "현재 아카이브가 저장되지 않았습니다."

#: AccessControlAddPanel.cpp:51
msgid "This will permanently remove the selected devices."
msgstr "이렇게 하면 선택한 장치가 영구적으로 제거됩니다."

#: AccessControlAddPanel.cpp:50
msgid "This will permanently remove this device."
msgstr "이렇게 하면 이 장치가 영구적으로 제거됩니다."

#: AboutDlg2.cpp:848
msgid "The downloaded installer did not contain the correct signature. You will have to manually download and update the software."
msgstr "다운로드한 설치 프로그램에 올바른 서명이 포함되어 있지 않습니다. 소프트웨어를 수동으로 다운로드하고 업데이트해야 합니다."

#: AboutDlg2.cpp:839
msgid "Installer contains valid signature, but could not be verified."
msgstr "설치 프로그램에 유효한 서명이 포함되어 있지만 확인할 수 없습니다."

#: AboutDlg2.cpp:838
msgid "Signature Validation"
msgstr "서명 유효성 검사"

#: AboutDlg2.cpp:822
msgid "Error (%d):"
msgstr "오류(%d):"

#: AboutDlg2.cpp:821
msgid "Failed to validate signature."
msgstr "서명의 유효성을 검사하지 못했습니다."

#: AboutDlg2.cpp:820
msgid "Signature Validation Failed"
msgstr "서명 유효성 검사 실패"

#: AboutDlg2.cpp:769
msgid "Validating %s installer..."
msgstr "%s 설치 프로그램을 검증하는 중..."

#: AboutDlg2.cpp:753
msgid "&Save Anyway"
msgstr "&어쨌든 저장"

#: AboutDlg2.cpp:732
msgid "&Install"
msgstr "&설치"

#: ShortcutDialog_symbols.h:13
msgid "Press a key or joystick button"
msgstr "키 또는 조이스틱 버튼을 누릅니다."

#: ShortcutDialog.h:41 ShortcutDialog_symbols.h:12
msgid "Manage Shortcuts"
msgstr "단축어 관리"

#: reporteventspanel_symbols.h:32
msgid "Export Data"
msgstr "데이터 내보내기"

#: reporteventspanel_symbols.h:31 reporteventspanel.cpp:1424
msgid "Export Graph"
msgstr "그래프 내보내기"

#: reporteventspanel_symbols.h:29
msgid "Include No Recording"
msgstr "레코딩 없음 포함"

#: reporteventspanel_symbols.h:28
msgid "Group By Recording Type"
msgstr "레코딩 유형별 그룹화"

#: reporteventspanel_symbols.h:27
msgid "Time Unit:"
msgstr "시간 단위:"

#: reporteventspanel_symbols.h:25
msgid "Data Type:"
msgstr "데이터 유형:"

#: reporteventspanel_symbols.h:24
msgid "Style:"
msgstr "스타일:"

#: reporteventspanel_symbols.h:23
msgid "Graph Properties"
msgstr "그래프 속성"

#: reporteventspanel_symbols.h:17
msgid "End Date:"
msgstr "종료일:"

#: reporteventspanel_symbols.h:13
msgid "Start Date:"
msgstr "시작일:"

#: reporteventspanel_symbols.h:12
msgid "Range"
msgstr "범위"

#: mainFrame_symbols.h:26 mainFrame.cpp:7707 mainFrame.cpp:8866
msgid "Report Mode"
msgstr "보고서 모드"

#: GraphPanel.h:161 GraphPanel.cpp:376 reporteventspanel.cpp:454
msgid "NO DATA"
msgstr "데이터가 없습니다"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:41
msgid "Acknowledge"
msgstr "승인"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:23
msgid "On Event"
msgstr "이벤트 발생 시"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:21
msgid "Never"
msgstr "전혀 안 함"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Show Event List:"
msgstr "이벤트 목록 표시:"

#: eclient_defs.h:793
msgid "Don't Save"
msgstr "저장하지 않음"

#: eclient_defs.h:790
msgid "If you continue, you will lose any unsaved changes."
msgstr "계속하면 저장하지 않은 변경 사항이 손실됩니다."

#: eclient_defs.h:789
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "변경 사항을 저장하시겠습니까?"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:62
msgid "Select a language:"
msgstr "언어 선택:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:80
msgid "Current Adapter:"
msgstr "현재 어댑터:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:79
msgid "Display Adapter:"
msgstr "디스플레이 어댑터:"

#: ../shared/client/crypto.cpp:228
msgid "Failed to generate hash for encryption key."
msgstr "암호화 키에 대한 해시를 생성하지 못했습니다."

#: ../shared/client/crypto.cpp:213
msgid "Failed to clear existing key. You may need to delete the file manually."
msgstr "기존 키를 지우지 못했습니다. 파일을 수동으로 삭제해야 할 수도 있습니다."

#: ../shared/client/crypto.cpp:206
msgid "Encryption key is invalid or has changed. A new encryption key will be generated. You will lose encrypted data such as passwords."
msgstr "암호화 키가 잘못되었거나 변경되었습니다. 새 암호화 키가 생성됩니다. 암호와 같은 암호화된 데이터를 잃게 됩니다."

#: ../shared/client/crypto.cpp:201
msgid "Failed to validate encryption key after multiple attempts."
msgstr "여러 번 시도한 후 암호화 키의 유효성을 검사하지 못했습니다."

#: ../shared/client/crypto.cpp:190
msgid "Failed to save encryption key."
msgstr "암호화 키를 저장하지 못했습니다."

#: ../shared/client/crypto.cpp:109
msgid "Using temporary key. Passwords will only be saved for this session."
msgstr "임시 키 사용. 암호는 이 세션에 대해서만 저장됩니다."

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:45
msgid "Focus Near Stop"
msgstr "초점 근처 정지"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:44
msgid "Focus Near"
msgstr "근거리 초점"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:43
msgid "Focus Far Stop"
msgstr "포커스 원거리 정지"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:42
msgid "Focus Far"
msgstr "원거리 초점"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:41
msgid "Iris Close Stop"
msgstr "아이리스 닫기 정지"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:40
msgid "Iris Close"
msgstr "조리개 닫힘"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:39
msgid "Iris Open Stop"
msgstr "아이리스 오픈 스톱"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:38
msgid "Iris Open"
msgstr "조리개 열림"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:37
msgid "Continuous Stop"
msgstr "연속 정지"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:36
msgid "Continuous Right"
msgstr "연속 권한"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:35
msgid "Continuous Left"
msgstr "연속 왼쪽"

#: ViewsConfigPanel.cpp:89
msgid "The selected user role is not available on all systems."
msgstr "선택한 사용자 역할을 모든 시스템에서 사용할 수 있는 것은 아닙니다."

#: ViewsConfigPanel.cpp:88
msgid "The selected user is not available on all systems."
msgstr "선택한 사용자를 모든 시스템에서 사용할 수 있는 것은 아닙니다."

#: ToursConfigPanel.cpp:1825 ViewsConfigPanel.cpp:87
msgid "Moving the selected item will delete the empty Folder."
msgstr "선택한 항목을 이동하면 빈 폴더가 삭제됩니다."

#. TRANSLATOR: Abbreviation of kilobytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3322
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: ToursConfigPanel.cpp:1012 ViewsConfigPanel.cpp:1597
msgid "Deleting the selected item will delete the empty Folder."
msgstr "선택한 항목을 삭제하면 빈 폴더가 삭제됩니다."

#: SystemFileManagement.cpp:848
msgid "View Usage"
msgstr "사용량 보기"

#: SystemFileManagement.cpp:847
msgid "View Metadata"
msgstr "메타데이터 보기"

#: SystemFileManagement.cpp:846
msgid "View File"
msgstr "파일보기"

#: SystemFileManagement.cpp:764
msgid "Save file"
msgstr "파일 저장"

#: SystemFileManagement.cpp:724
msgid "Files In Use"
msgstr "사용 중인 파일"

#: SystemFileManagement.cpp:723
msgid "The following file(s) are in use on the system and could not be deleted"
msgstr "다음 파일은 시스템에서 사용 중이므로 삭제할 수 없습니다."

#: SystemFileManagement.cpp:696
msgid "The selected file(s) will be permanently deleted."
msgstr "선택한 파일이 영구적으로 삭제됩니다."

#: SystemFileManagement.cpp:568
msgid "Filtered size"
msgstr "필터링된 크기"

#: SystemFileManagement.cpp:566
msgid "Total size"
msgstr "총 크기"

#: SystemFileManagement.cpp:546
msgid "Displaying %u of %u files"
msgstr "%u / %u 파일 표시 중"

#: SystemFileManagement.cpp:544
msgid "Displaying %u files"
msgstr "%u 파일 표시 중"

#: SystemFileManagement.cpp:544
msgid "Displaying 1 file"
msgstr "1 파일 표시"

#: SystemFileManagement.cpp:518
msgid "No usage found for this file."
msgstr "이 파일에 대한 용도를 찾을 수 없습니다."

#: SystemFileManagement.cpp:518
msgid "No usage found."
msgstr "사용 위치가 없습니다."

#: SystemFileManagement.cpp:462
msgid "No Metadata"
msgstr "메타데이터 없음"

#: SystemFileManagement.cpp:462
msgid "The selected file has no metadata."
msgstr "선택한 파일에 메타데이터가 없습니다."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1894 SystemFileManagement.cpp:436
msgid "Unsupported Type"
msgstr "지원되지 않는 유형"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1894 SystemFileManagement.cpp:436
msgid "Viewing files of this type is not supported."
msgstr "이 유형의 파일 보기는 지원되지 않습니다."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1888 SystemFileManagement.cpp:430
msgid "File not found."
msgstr "파일을 찾을 수 없음."

#: SystemFileManagement.cpp:63 SystemFileManagement.cpp:676
msgid "Usage"
msgstr "사용량"

#: mainFrame.cpp:2686
msgid "File Management"
msgstr "파일 관리"

#: edvrclient.cpp:875
msgid "Failed to load client settings. (Error %s)"
msgstr "클라이언트 설정을 로드하지 못했습니다. (오류 %s)"

#: DeviceItemConfig.cpp:531
msgid "You are about to add secondary streams to all analog cameras."
msgstr "모든 아날로그 카메라에 보조 스트림을 추가하려고 합니다."

#: DeviceItemConfig.cpp:455
msgid "Delete Streams"
msgstr "스트림 삭제"

#: DeviceItemConfig.cpp:454
msgid "All event linkages that contain secondary streams as sources or targets will be deleted."
msgstr "보조 스트림을 소스 또는 대상으로 포함하는 모든 이벤트 링크가 삭제됩니다."

#: DeviceItemConfig.cpp:453
msgid "You are about to delete all the secondary streams for this device."
msgstr "이 장치에 대한 모든 보조 스트림을 삭제하려고 합니다."

#: DeviceItemConfig.cpp:338 DeviceItemConfig.cpp:531
msgid "Add Streams"
msgstr "스트림 추가"

#: DeviceItemConfig.cpp:338
msgid "Delete All Streams"
msgstr "모든 스트림 삭제"

#: device.cpp:1651
msgid "Timed Out"
msgstr "초과"

#: ColdStorageRequest.cpp:406 ColdStorageRequest.cpp:415 device.cpp:1645
msgid "Completed"
msgstr "완료됨"

#: device.cpp:1641 rtspserverconfig.cpp:493
msgid "Starting"
msgstr "시작하기"

#: CamerasConfigGrid.cpp:314
msgid "Edge Storage"
msgstr "에지 저장소"

#: Blob.cpp:982
msgid "Map Background"
msgstr "지도 배경"

#: Blob.cpp:980
msgid "Map Icon"
msgstr "지도 아이콘"

#: Blob.cpp:978
msgid "Group Icon"
msgstr "그룹 아이콘"

#: Blob.cpp:976
msgid "Association Icon"
msgstr "협회 아이콘"

#: Blob.cpp:974
msgid "Video Panel Background"
msgstr "비디오 패널 배경"

#: Blob.cpp:530
msgid "Downloading..."
msgstr "다운로드..."

#: Blob.cpp:527
msgid "Downloaded"
msgstr "다운로드"

#: Blob.cpp:524
msgid "File not referenced"
msgstr "파일이 참조되지 않음"

#: Association.cpp:948 AssociationConfigPanel.cpp:760
msgid "Auxiliary Commands"
msgstr "보조 명령"

#: userquerydialog_symbols.h:12
msgid "Apply to:"
msgstr "지원:"

#: SystemFileManagement_symbols.h:13
msgid "Save..."
msgstr "구해내다..."

#: SystemFileManagement_symbols.h:12
msgid "View..."
msgstr "보기..."

#: MetadataDialog.h:41 MetadataDialog_symbols.h:12 SystemFileManagement.cpp:675
msgid "Metadata"
msgstr "메타데이터"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:56
msgid "Show system group folders"
msgstr "시스템 그룹 폴더 표시"

#: CameraItemConfig_symbols.h:167
msgid "Recording Options"
msgstr "녹음 옵션"

#: CameraItemConfig_symbols.h:101
msgid "Edge Storage Status: "
msgstr "엣지 스토리지 상태: "

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:58
msgid "Sodium Lamp"
msgstr "나트륨 램프"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:57
msgid "Sodium Lamp Auto"
msgstr "나트륨 램프 자동"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:56
msgid "Outdoor Auto"
msgstr "야외 자동차"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:55 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:41
msgid "Manual"
msgstr "수동"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:54
msgid "Extended ATW"
msgstr "확장 ATW"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:53
msgid "AWB Hold"
msgstr "AWB 홀드"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:52 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:42
msgid "Outdoor"
msgstr "실외"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:51 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:43
msgid "Indoor"
msgstr "실내"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:50
msgid "ATW"
msgstr "ATW"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:34
msgid "Wiper"
msgstr "와이퍼"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:33
msgid "Washing Procedure"
msgstr "세탁 절차"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:32
msgid "Patrol"
msgstr "순찰"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:31
msgid "OSM"
msgstr "오픈스트리트맵"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:30
msgid "IR Lamp"
msgstr "IR 램프"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:29
msgid "Autopan"
msgstr "오토패닝"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:28 ../classes/AuxCommands_symbols.h:59
msgid "Aux1"
msgstr "보조1"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:27
msgid "Intelligent Tracker"
msgstr "지능형 추적기"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:26
msgid "White Balance"
msgstr "화이트 밸런스"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:25
msgid "Start Tour B"
msgstr "투어 B 시작"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:24
msgid "Start Tour A"
msgstr "투어 A 시작"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:23
msgid "Scan360"
msgstr "스캔360"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:22
msgid "Night Mode Settings"
msgstr "야간 모드 설정"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:21
msgid "IR Correction"
msgstr "IR 보정"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:20
msgid "Autotracker"
msgstr "오토트래커"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:19
msgid "Anti Fog"
msgstr "안티 포그"

#: locale/ExtraStrings.txt:24
msgid "exacqVision Client (Admin Mode)"
msgstr "exacqVision 클라이언트(관리자 모드)"

#: SystemSecurityPanel.cpp:436
msgid "Managed Users"
msgstr "관리되는 사용자"

#: SystemSecurityPanel.cpp:436
msgid "There are users on this system being managed by another application. Double password protection should be enabled/disabled from there."
msgstr "이 시스템의 사용자가 다른 응용 프로그램에 의해 관리되고 있습니다. 이중 암호 보호는 거기에서 활성화/비활성화해야 합니다."

#: SystemItemConfig.cpp:370 reportdialog.cpp:921
msgid "Client Version"
msgstr "클라이언트 버전"

#: SystemItemConfig.cpp:369
msgid "Client Type"
msgstr "클라이언트 유형"

#: system.cpp:7690
msgid "Record Alarm"
msgstr "알람 기록"

#: reportdialog.cpp:1682
msgid "Exporting %s"
msgstr "%s 내보내기 중"

#: reportdialog.cpp:1631
msgid "Generating report..."
msgstr "보고서 생성 중..."

#: reportdialog.cpp:1532
msgid "Retrieving images..."
msgstr "이미지 검색 중..."

#: reportdialog.cpp:1532
msgid "Report Progress"
msgstr "진행 상황 보고"

#: reportdialog.cpp:1495 reportdialog.cpp:1572
msgid "This file is currently in use.  No report generated."
msgstr "이 파일은 현재 사용 중입니다. 생성된 보고서가 없습니다."

#. TRANSLATOR: All files type description
#: reportdialog.cpp:1484
msgid "PDF files"
msgstr "PDF 파일"

#: reportdialog.cpp:1445
msgid "Authentication failed.  No report generated."
msgstr "인증에 실패했습니다. 생성된 보고서가 없습니다."

#: LicenseUsagePopup.cpp:400 listeningdeviceconfig.cpp:731
#: listeningdeviceconfig.cpp:895 reportdialog.cpp:1154 reportdialog.cpp:1207
#: rtspserverconfig.cpp:424
msgid "Item"
msgstr "항목"

#: reportdialog.cpp:593 reportdialog.cpp:719 reportdialog.cpp:720
msgid "Control Name"
msgstr "컨트롤 이름"

#: reportdialog.cpp:585 reportdialog.cpp:620
msgid "Integration Name"
msgstr "통합 이름"

#: reportdialog.cpp:191 reportdialog.cpp:224
msgid "Effects"
msgstr "효과"

#: reportdialog.cpp:190 reportdialog.cpp:223
msgid "Text Color"
msgstr "텍스트 색상"

#: reportdialog.cpp:189 reportdialog.cpp:222
msgid "Font Size"
msgstr "글꼴 크기"

#: reportdialog.cpp:187 reportdialog.cpp:220
msgid "Display Labels"
msgstr "레이블 표시"

#: reportdialog.cpp:186 reportdialog.cpp:219
msgid "Display Type"
msgstr "디스플레이 유형"

#: reportdialog.cpp:185 reportdialog.cpp:218
msgid "Opacity"
msgstr "불투명도"

#: reportdialog.cpp:184 reportdialog.cpp:217
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:23
msgid "Color"
msgstr "색"

#: reportdialog.cpp:183 reportdialog.cpp:216
msgid "Position"
msgstr "위치"

#: reportdialog.cpp:59
msgid "Security Integrations"
msgstr "보안 통합"

#: RemoteControlDialog.cpp:494
msgid "Application Grid"
msgstr "응용 프로그램 그리드"

#: RemoteControl.cpp:658
msgid "Missing Bookmarks"
msgstr "책갈피 누락"

#: RemoteControl.cpp:656
msgid "Missing Cases"
msgstr "누락된 케이스"

#: RemoteControl.cpp:654
msgid "Missing Audio"
msgstr "오디오 누락"

#: RemoteControl.cpp:652
msgid "Missing Analytics"
msgstr "누락된 분석"

#: RemoteControl.cpp:650
msgid "Missing Events"
msgstr "누락된 이벤트"

#: RemoteControl.cpp:648
msgid "Missing Security Integrations"
msgstr "누락된 보안 통합"

#: RemoteControl.cpp:644
msgid "Missing Cameras"
msgstr "카메라 누락"

#: pdfutils.cpp:123
msgid "Page"
msgstr "페이지"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:95 systemusersconfig.cpp:76
msgid "day"
msgstr "일"

#. TRANSLATOR: %d is number of days; %s is day or days
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:94 systemusersconfig.cpp:75
msgid "Password Expires in less than %d %s"
msgstr "비밀번호 만료 시간은 %d %s 미만입니다"

#: mainFrame.cpp:12141
msgid "Received search request"
msgstr "수신된 검색 요청"

#: mainFrame.cpp:2685
msgid "Custom Icons"
msgstr "사용자 지정 아이콘"

#: EventSource.cpp:855
msgid "Keyword"
msgstr "키워드"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:69
msgid "Password Change"
msgstr "비밀번호 변경"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:68 userquerydialog.cpp:235
#: userquerydialog.cpp:436
msgid "User"
msgid_plural "Users"
msgstr[0] "사용자"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:42 SystemUserChangePwordPanel.cpp:43
msgid "Password strengthening and augmented authentication is not enabled."
msgstr "비밀번호 강화 및 증강 인증은 활성화되어 있지 않습니다."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:99
msgid "Password Expiration (Days)"
msgstr "암호 만료(일)"

#: DataSocket.cpp:55
msgid "Login failed - outside user schedule. Reconnecting."
msgstr "로그인 실패 - 사용자 일정을 벗어났습니다. 다시."

#: ClientConfigPanel.cpp:3680
msgid "Are you sure you want to delete the current no camera image?"
msgstr "현재 카메라 없는 이미지를 삭제하고 싶은 게 확실한가요?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3665
msgid "Apply Image to the following systems"
msgstr "다음 시스템에 이미지를 적용합니다."

#: ClientConfigPanel.cpp:3593
msgid "Image file"
msgstr "이미지 파일"

#: CameraItemConfig.cpp:10290
msgid "Command"
msgstr "명령"

#: CameraItemConfig.cpp:6359
msgid "Last Record Time"
msgstr "마지막 기록 시간"

#: AssociationIconPanel.cpp:1018
msgid "This will permantely remove this Icon Pack"
msgstr "이렇게 하면 이 아이콘 팩이 영구적으로 제거됩니다."

#: AssociationIconPanel.cpp:1000
msgid "New Icon Pack"
msgstr "새로운 아이콘 팩"

#: AssociationIconPanel.cpp:490
msgid "This icon set is currently in use. Deleting it will remove it from all associations."
msgstr "이 아이콘 집합은 현재 사용 중입니다. 삭제하면 모든 연결에서 제거됩니다."

#: AssociationIconPanel.cpp:141
msgid "Invalid"
msgstr "잘못됨"

#: AssociationIconPanel.cpp:131
msgid "Alarmed Hover"
msgstr "놀란 호버"

#: AssociationIconPanel.cpp:127
msgid "Alerted Hover"
msgstr "경고된 호버"

#: AssociationIconPanel.cpp:125
msgid "Alerted"
msgstr "경고"

#: AssociationIconPanel.cpp:123
msgid "Hover"
msgstr "호버"

#: AssociationConfigPanel.cpp:598
msgid "Timeout (sec)"
msgstr "시간 초과(초)"

#: AssociationConfigPanel.cpp:597
msgid "Icon Set"
msgstr "아이콘 세트"

#: ApplicationLayout.cpp:22
msgid "Local Instance"
msgstr "로컬 인스턴스"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:1097
msgid "This will send the selected application layout to all systems you are connected to."
msgstr "이렇게 하면 선택한 응용 프로그램 레이아웃이 연결된 모든 시스템으로 전송됩니다."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:1012
msgid "New Application Layout"
msgstr "새 응용 프로그램 레이아웃"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:991
msgid "This will permantely remove this Application Layout."
msgstr "이렇게 하면 이 응용 프로그램 레이아웃이 영구적으로 제거됩니다."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:448
msgid "The selected layout has less panels than the video wall."
msgstr "선택한 레이아웃에는 비디오 월보다 적은 패널이 있습니다."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:37
msgid "Video Wall is already full - action aborted"
msgstr "비디오 월이 이미 꽉 찼습니다 - 작업이 중단되었습니다."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:36
msgid "Item already on application layout - action aborted"
msgstr "이미 응용 프로그램 레이아웃에 있는 항목 - 작업이 중단됨"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:33
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Enable Password Expiration"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:34 reporteventspanel.cpp:843
#: reporteventspanel.cpp:891 reporteventspanel.cpp:1001
msgid "No Recording"
msgstr "녹음 없음"

#: reportdialog_symbols.h:21
msgid "Descending"
msgstr "내림차순"

#: reportdialog_symbols.h:20
msgid "Ascending"
msgstr "오름차순"

#: reportdialog_symbols.h:19
msgid "Sort:"
msgstr "종류:"

#: reportdialog_symbols.h:18
msgid "Sort By:"
msgstr "정렬 기준:"

#: reportdialog_symbols.h:17
msgid "Columns"
msgstr "열"

#: reportdialog_symbols.h:16 LicenseUsagePopup.cpp:400
#: listeningdeviceconfig.cpp:731 listeningdeviceconfig.cpp:895
#: rtspserverconfig.cpp:424
msgid "Items"
msgstr "항목"

#: reportdialog_symbols.h:15 reportdialog.cpp:1376
msgid "Setup"
msgstr "구성"

#: reportdialog_symbols.h:14
msgid "Title:"
msgstr "타이틀:"

#: SystemItemConfig_symbols.h:29 reportdialog.h:62 reportdialog_symbols.h:12
msgid "Generate Report"
msgstr "보고서 생성"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:14
msgid "Send Frame"
msgstr "프레임 전송"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:73 RemoteControlDialog_symbols.h:12
msgid "Mode:"
msgstr "모드:"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:40
msgid "Switch Audio"
msgstr "오디오 전환"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise Change Password"
msgstr "엔터프라이즈 비밀번호 변경"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:28
msgid "Password Expiration"
msgstr "비밀번호 만료"

#: editctrlhelper.h:9
msgid "You must change your password before executing this command."
msgstr "이 명령을 실행하기 전에 암호를 변경해야 합니다."

#: eclient_defs.h:775 multisystemuserconfigpanel.cpp:92
#: systemusersconfig.cpp:73
msgid "Password Expired"
msgstr "비밀번호가 만료되었습니다."

#: eclient_defs.h:774
msgid "Password Change Required"
msgstr "비밀번호 변경 필요"

#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:13
msgid "Password incorrect. Please enter the current password."
msgstr "비밀번호가 잘못되었습니다. 현재 비밀번호를 입력해 주세요."

#: CurrentPasswordDialog.h:42 CurrentPasswordDialog_symbols.h:12
msgid "Please Enter Current Password"
msgstr "현재 비밀번호를 입력하세요."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:112
msgid "Apply..."
msgstr "적용하다..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:111
msgid "Clear Image"
msgstr "선명한 이미지"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:110
msgid "Browse..."
msgstr "찾아보기..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:109
msgid "Retreiving image..."
msgstr "이미지 검색..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:108
msgid "No custom image selected"
msgstr "사용자 지정 이미지를 선택하지 않았습니다."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:107
msgid "Default Panel Image"
msgstr "기본 패널 이미지"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:106
msgid "Customizations"
msgstr "사용자"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:89
msgid "Video Push"
msgstr "비디오 푸시"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:51
msgid "Additional Options"
msgstr "추가적인 옵션"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Video Panels"
msgstr "비디오 패널"

#: CameraItemConfig_symbols.h:152
msgid "Auxiliary"
msgstr "보조"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:41
msgid "Advanced DNS..."
msgstr "고급 DNS..."

#: bondingconfigpanel_symbols.h:40
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "보조 DNS:"

#: AssociationIconPanel_symbols.h:16
msgid "Autogenerate:"
msgstr "자동 생성:"

#: AssociationIconPanel_symbols.h:14
msgid "Icon Set Configuration"
msgstr "아이콘 구성 설정"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:18
msgid "Available Applications"
msgstr "사용 가능한 애플리케이션"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4176
msgid "Video Walls"
msgstr "비디오 월"

#: AdvancedDNSDialog.h:42 AdvancedDNSDialog_symbols.h:12
msgid "Advanced DNS Settings"
msgstr "고급 DNS 설정"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:432
msgid "Sample:"
msgstr "샘플 :"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:213
msgid "Bold Italic"
msgstr "Bold Italic"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:212
msgid "Bold"
msgstr "Bold"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:211
msgid "Italic"
msgstr "Italic"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:210
msgid "Regular"
msgstr "Regular"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:28
msgid "AaBbYyZz"
msgstr "AaBbYzZz"

#: reportdialog.cpp:188 reportdialog.cpp:221 ../classes/evfontdialog.h:56
msgid "Font"
msgstr "글꼴"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:370
msgid "Blocking Condition"
msgstr "차단 조건"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:367
msgid "Low input voltage"
msgstr "낮은 입력 볼륨tage"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:366
msgid "Duplicated PIN"
msgstr "중복된 PIN"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:365
msgid "Absoluta server fault"
msgstr "Absoluta 서버 장애"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:364
msgid "GSM / GPRS network fault"
msgstr "GSM / GPRS 네트워크 결함"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:363
msgid "Module battery disconnected"
msgstr "모듈 배터리 분리"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:362
msgid "Default code"
msgstr "기본 코드"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:361
msgid "Firmware upgrade fault"
msgstr "펌웨어 업그레이드 오류"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:357
msgid "Module Battery Missing Trouble"
msgstr "모듈 배터리 누락 문제"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:347
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:348
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:349
msgid "Power station output low 1"
msgstr "발전소 출력 낮음 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:345
msgid "Time / Date Trouble"
msgstr "시간/날짜 문제"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:337
msgid "Power station output fault 3"
msgstr "발전소 출력 오류 3"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:336
msgid "Power station output fault 2"
msgstr "발전소 출력 오류 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:335
msgid "Power station output fault 1"
msgstr "발전소 출력 오류 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:330
msgid "RF Device Not Networked / External siren fault"
msgstr "RF 장치가 네트워크로 연결되지 않음/외부 사이렌 오류"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:320
msgid "Device Fault / Internal siren fault"
msgstr "장치 결함 / 내부 사이렌 결함"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:318
msgid "All Troubles"
msgstr "모든 문제"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:307
msgid "Fail To Print Restore"
msgstr "복원 인쇄 실패"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:306
msgid "Fail To Print"
msgstr "인쇄 실패"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:305
msgid "Selftest Rst'd ACS Module"
msgstr "자체 테스트 Rst'd ACS 모듈"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:304
msgid "Duress Egress Grant"
msgstr "협박 탈출 그랜트"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:303
msgid "Intrus'n Det. Low Sens'y"
msgstr "인트루스 앤 데트. 낮은 Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:302
msgid "PIR Det'r Lo Sens'y"
msgstr "PIR Det'r Lo Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:301
msgid "Dialer Queue Full"
msgstr "다이얼러 대기열이 꽉 찼습니다."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:300
msgid "Fault Restores"
msgstr "오류 복원"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:299
msgid "Faults"
msgstr "결함"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:298
msgid "Bell 2 Trb Rest"
msgstr "벨 2 Trb 레스트"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:297
msgid "Bell 2 Trouble"
msgstr "벨 2 트러블"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:296
msgid "User Code Changed"
msgstr "사용자 코드가 변경됨"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:295
msgid "Accs Pt Relay Sprv. Rst."
msgstr "Accs Pt 릴레이 Sprv. 알츠하이머."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:294
msgid "Duress Access Grant"
msgstr "신변 신고 접근 권한 부여"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:293
msgid "Intrus'n Det. Hi Sens'y Rst"
msgstr "인트루스 앤 데트. 안녕 Sens'y Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:292
msgid "Intrus'n Det. Hi Sens'y"
msgstr "인트루스 앤 데트. 안녕 Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:291
msgid "Early Open"
msgstr "얼리 오픈"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:290
msgid "Early Close (Arm)"
msgstr "조기 청산(Arm)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:289
msgid "Bell 1 Trbrest"
msgstr "벨 1 트레브레스트"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:288
msgid "Bell 1 Trouble"
msgstr "벨 1 트러블"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:287
msgid "Zone/Sensor Supv Al Rest"
msgstr "구역/센서 Supv Al Rest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:286
msgid "Zone/Sensor Supv Al"
msgstr "구역/센서 Supv Al"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:285
msgid "User Code Deleted"
msgstr "사용자 코드가 삭제되었습니다."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:284
msgid "Access Point Unbypass"
msgstr "액세스 포인트 우회 해제"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:283
msgid "ACS Threat Change"
msgstr "ACS 위협 변경"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:282
msgid "Smoke Det. Lo Sens'y Rst"
msgstr "스모크 디뎁 Lo Sens'y Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:281
msgid "Smoke Det. Lo Sens'y"
msgstr "스모크 디뎁 로 센시"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:280
msgid "Late Open"
msgstr "레이트 오픈"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:279
msgid "Late Close (Arm)"
msgstr "레이트 클로즈(Arm)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:278
msgid "Comm. Restore"
msgstr "통신 복원"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:277
msgid "Fail To Communicate"
msgstr "통신 실패"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:276
msgid "Water Flow Alarm Rest"
msgstr "물 흐름 알람 휴식"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:275
msgid "Water Flow Alarm"
msgstr "물 흐름 알람"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:274
msgid "User Code Added"
msgstr "사용자 코드가 추가됨"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:273
msgid "Low Batt. Rst'd ACS Module"
msgstr "낮은 배트. Rst'd ACS 모듈"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:272
msgid "ACS Program Exit"
msgstr "ACS 프로그램 종료"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:271
msgid "Smoke Det. Hi Sens'y Rst."
msgstr "스모크 디뎁 안녕 Sens'y Rst."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:270
msgid "Smoke Det. Hi Sens'y"
msgstr "스모크 디뎁 안녕 Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:269
msgid "Fail To Open (Disarm)"
msgstr "Fail To Open (무장 해제)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:268
msgid "Fail To Close (Arm)"
msgstr "닫기 실패(Arm)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:267
msgid "CO Alarm Restore"
msgstr "CO 경보 복원"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:266
msgid "CO Alarm"
msgstr "일산화탄소 경보"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:265
msgid "Fire Trouble Restore"
msgstr "화재 문제 복구"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:263
msgid "Smoke Alarm Rest"
msgstr "화재 경보기 휴식"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:262
msgid "Smoke Alarm"
msgstr "화재 경보기"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:261
msgid "Point Tested Failed"
msgstr "포인트 테스트 실패"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:260
msgid "Pgm Mode Exited"
msgstr "PGM 모드 종료됨"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:259
msgid "AC Loss Rst'd ACS Module"
msgstr "AC 손실 Rst'd ACS 모듈"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:258
msgid "ACS Program Entry"
msgstr "ACS 프로그램 입학"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:257
msgid "Arm Stay (Close)"
msgstr "암 스테이 (닫기)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:256
msgid "Cross-zoning Trbl Restore"
msgstr "교차 구역 설정 Trbl 복원"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:255
msgid "Cross-zoning Trbl"
msgstr "교차 구역 설정 Trbl"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:254
msgid "Sensor Tamper Restore"
msgstr "센서 Tamp어 복원"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:253
msgid "Sensor Tamper"
msgstr "센서 변조"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:251
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:252
msgid "Non-burg Alarm"
msgstr "Non-burg 경보"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:250
msgid "Listen-in To Follow"
msgstr "따라하기 위해 듣기"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:249
msgid "Log Pgm Mode Entry"
msgstr "로그 PGM 모드 항목"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:248
msgid "Accs Pt RTE Unshunt"
msgstr "Accs Pt RTE 션트"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:247
msgid "Accs Pt RTE Shunt"
msgstr "Accs Pt RTE 션트"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:246
msgid "Accs Pt DSM Trouble Rst"
msgstr "Accs Pt DSM 문제 Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:245
msgid "Accs Pt DSM Trouble"
msgstr "Accs Pt DSM 문제"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:244
msgid "Accs Pt RTE Trouble Rst"
msgstr "Accs Pt RTE 문제 Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:243
msgid "Accs Pt RTE Trouble"
msgstr "Accs Pt RTE 문제"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:242
msgid "ACS Zone Unshunt"
msgstr "ACS 영역 션트 해제"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:241
msgid "ACS Zone Shunt"
msgstr "ACS 영역 션트"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:240
msgid "Exp. Mod. Trbl Restore"
msgstr "특급. 모드. TRBL 복원"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:239
msgid "Exp. Mod. Trbl"
msgstr "특급. 모드. 트르블"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:238
msgid "Exp. Mod. Fail Restore"
msgstr "특급. 모드. 복원 실패"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:237
msgid "Expander Mod. Fail"
msgstr "확장기 Mod. 실패하다"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:236
msgid "Remote PS Loss Restore"
msgstr "원격 PS 손실 복원"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:235
msgid "Recent Close By User"
msgstr "사용자가 최근에 닫은 항목"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:234
msgid "Time Clock Wrong"
msgstr "시간 시계가 잘못되었습니다."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:233
msgid "Access Point Dsm Unshunt"
msgstr "액세스 포인트 Dsm 션트 해제"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:232
msgid "Egress Granted"
msgstr "송신 허용"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:231
msgid "ACS Zone Alarm Restore"
msgstr "ACS 영역 경보 복원"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:230
msgid "ACS Zone Alarm"
msgstr "ACS 영역 경보"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:229
msgid "ACS Reader Enable"
msgstr "ACS 판독기 활성화"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:228
msgid "ACS Reader Disable"
msgstr "ACS 판독기 사용 안 함"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:227
msgid "ACS Relay/Trigger Enable"
msgstr "ACS 릴레이/트리거 활성화"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:226
msgid "ACS Relay/Trigger Disable"
msgstr "ACS 릴레이/트리거 비활성화"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:225
msgid "Polling Loop Short Restore"
msgstr "폴링 루프 짧은 복원"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:224
msgid "Polling Loop Short"
msgstr "폴링 루프 짧음"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:223
msgid "Poll Loop Short Restore"
msgstr "폴링 루프 짧은 복원"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:222
msgid "Poll Loop Short"
msgstr "폴 루프 쇼트"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:221
msgid "Remote PS Loss"
msgstr "원격 PS 손실"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:220
msgid "Point Not Tested (Fire)"
msgstr "테스트되지 않은 포인트(화재)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:219
msgid "Point Not Tested (Burg)"
msgstr "테스트되지 않은 포인트(Burg)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:218
msgid "Time Clock Reset"
msgstr "시간 시계 재설정"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:217
msgid "Access Point Dsm Shunt"
msgstr "액세스 포인트 Dsm 션트"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:216
msgid "Door Forced Open Restore"
msgstr "도어 강제 개방 복원"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:215
msgid "RF Low Bat Restore"
msgstr "RF 낮은 박쥐 복원"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:214
msgid "RF Low Batt"
msgstr "RF 로우 배트"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:213
msgid "Log System Shutdown"
msgstr "로그 시스템 종료"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:212
msgid "Log System Shutdown Rest"
msgstr "로그 시스템 셧다운 휴식"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:211
msgid "ECP Relay Trouble Restore"
msgstr "ECP 릴레이 문제 복원"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:210
msgid "ECP Relay Trouble"
msgstr "ECP 릴레이 문제"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:209
msgid "Entry/Exit Alarm Restore"
msgstr "진입/퇴장 알람 복원"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:208
msgid "Entry/Exit Alarm"
msgstr "출입 알람"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:207
msgid "End Drill (Fire)"
msgstr "엔드 드릴(화재)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:205
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:206
msgid "Point Tested Ok"
msgstr "포인트 테스트 정상"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:204
msgid "Event Log Reset"
msgstr "이벤트 로그 재설정"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:203
msgid "Self Test Fail At Module"
msgstr "자체 테스트 실패 모듈"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:202
msgid "Door Forced Open"
msgstr "도어 강제 개방"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:201
msgid "System Shutdown Restore"
msgstr "시스템 종료 복원"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:200
msgid "System Shutdown"
msgstr "시스템 종료"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:199
msgid "Log Dialer Shutdown"
msgstr "로그 다이얼러 종료"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:198
msgid "Log Dialer Shutdown Rest"
msgstr "로그 다이얼러 종료 REST"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:197
msgid "Engineer Reset"
msgstr "엔지니어 초기화"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:196
msgid "RPM Sensor Super Restore"
msgstr "RPM 센서 슈퍼 복원"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:195
msgid "RPM Sensor Super"
msgstr "RPM 센서 슈퍼"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:194
msgid "Day/Nite Alarm Restore"
msgstr "일/야간 알람 복원"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:193
msgid "Day/Nite Alarm"
msgstr "요일/나이트 알람"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:192
msgid "Begin Drill (Fire)"
msgstr "훈련 시작 (화재)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:191
msgid "Off Normal Report"
msgstr "Off Normal Report(일반 보고서 끄기)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:190
msgid "Event Log Overwrite"
msgstr "이벤트 로그 덮어쓰기"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:189
msgid "Accs Pt Relay Suprv Fail"
msgstr "Accs Pt 릴레이 Suprv 실패"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:188
msgid "Egress Denied(General)"
msgstr "송신 거부됨(일반)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:186
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:187
msgid "Expander Module Fail"
msgstr "확장기 모듈 실패"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:185
msgid "Auto Open (Disarm)"
msgstr "자동 열기(무장 해제)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:184
msgid "Auto Close (Arm)"
msgstr "자동 닫기(암)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:183
msgid "ACS Test Exit"
msgstr "ACS 테스트 종료"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:182
msgid "ACS Test Entry"
msgstr "ACS 테스트 항목"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:181
msgid "RF Sensor Superv Restore"
msgstr "RF 센서 수퍼 복원"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:180
msgid "RF Sensor Superv"
msgstr "RF 센서 수퍼브"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:179
msgid "24 Hour Restore"
msgstr "24시간 복원"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:178
msgid "24 Hour Zone"
msgstr "24시간 시간대"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:177
msgid "Send A Cancel Trigger"
msgstr "취소 트리거 보내기"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:176
msgid "Auto-arm Fail"
msgstr "자동 무장 실패"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:175
msgid "Event Log 90% Full"
msgstr "이벤트 로그 90% 찼습니다."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:174
msgid "Reset At Module"
msgstr "모듈에서 재설정"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:172
msgid "Battery Test Restore"
msgstr "배터리 테스트 복원"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:171
msgid "Battery Test Fail"
msgstr "배터리 테스트 실패"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:170
msgid "Vent Zone Bypass Rest"
msgstr "Vent Zone 바이패스 레스트"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:169
msgid "Vent Zone (Bypass)"
msgstr "환기 구역(바이패스)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:168
msgid "Exp. Module Tamper Restore"
msgstr "특급. 모듈 Tamper Restore"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:167
msgid "Exp. Module Tamper"
msgstr "특급. 모듈 변조"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:165
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:166
msgid "Interior"
msgstr "실내"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:164
msgid "Program Changed"
msgstr "프로그램 변경됨"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:163
msgid "Event Log 50% Full"
msgstr "이벤트 로그 50% 꽉 찼습니다."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:162
msgid "Access Point Bypass"
msgstr "액세스 포인트 우회"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:161
msgid "Door Prop Open Restore"
msgstr "도어 소품 오픈 복원"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:160
msgid "Callback Requested"
msgstr "콜백 요청됨"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:159
msgid "Partial Arm (Close)"
msgstr "부분 암(닫기)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:158
msgid "Dialer Bypass Rest"
msgstr "다이얼러 바이패스 레스트"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:157
msgid "Dialer Disable (Bypass)"
msgstr "다이얼러 사용 안함(바이패스)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:156
msgid "Zone/Sensor Supv Alarm Rst"
msgstr "구역/센서 Supv 경보 Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:155
msgid "Zone/Sensor Supv Alarm"
msgstr "구역/센서 Supv 알람"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:154
msgid "Perimeter Restore"
msgstr "경계 복원"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:153
msgid "Perimeter"
msgstr "경계"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:152
msgid "Fire Walk Test Exit"
msgstr "화재 도보 테스트 출구"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:150
msgid "Walk Test Exit"
msgstr "도보 테스트 출구"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:149
msgid "Low Battery At ACS Module"
msgstr "ACS 모듈의 배터리 부족"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:148
msgid "Door Prop Open"
msgstr "도어 소품 열림"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:147
msgid "Battery Charger Restore"
msgstr "배터리 충전기 복원"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:146
msgid "Battery Charger Failed"
msgstr "배터리 충전기 고장"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:145
msgid "Keyswitch Open (Disarm)"
msgstr "키 스위치 열기(무장 해제)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:144
msgid "Keyswitch Close (Arm)"
msgstr "키 스위치 닫기(암)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:143
msgid "Aux Rly Bypass Rest"
msgstr "Aux Rly 바이패스 레스트"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:142
msgid "Aux Rly Disable (Bypass)"
msgstr "Aux Rly 비활성화(바이패스)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:141
msgid "Earth Ground Trb Rest"
msgstr "지구 지상 Trb 휴식"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:140
msgid "Earth Ground Trouble"
msgstr "지구 땅 문제"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:139
msgid "Audible Restore"
msgstr "가청 복원"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:138
msgid "Audible"
msgstr "가청"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:137
msgid "Fire Walk Test"
msgstr "화재 도보 테스트"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:136
msgid "Access Skd Chg"
msgstr "Skd Chg 액세스"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:135
msgid "Walk Test"
msgstr "도보 테스트"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:134
msgid "Ac Loss At ACS Module"
msgstr "ACS 모듈에서의 AC 손실"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:133
msgid "Access Denial(General)"
msgstr "액세스 거부(일반)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:132
msgid "Low Batt Restore"
msgstr "낮은 배터리 복원"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:131
msgid "Low Batt"
msgstr "로우 배트"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:130
msgid "Quick Arm (Close)"
msgstr "퀵 암(닫기)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:129
msgid "Bell 2 Bypass Rest"
msgstr "Bell 2 바이패스 레스트"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:128
msgid "Bell 2 Disable (Bypass)"
msgstr "Bell 2 비활성화(바이패스)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:127
msgid "Telco Line 2 Trb Rest"
msgstr "Telco Line 2 Trb 레스트"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:126
msgid "Telco Line 2 Trouble"
msgstr "Telco Line 2 문제"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:125
msgid "Silent Restore"
msgstr "조용한 복원"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:124
msgid "Silent"
msgstr "소리 없음"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:123
msgid "Exit Error By Zone"
msgstr "영역별 종료 오류"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:122
msgid "Except Skd Chg"
msgstr "Skd Chg 제외"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:121
msgid "Periodic Test Report"
msgstr "정기 테스트 보고서"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:120
msgid "AC Restore"
msgstr "AC 복원"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:119
msgid "AC Loss"
msgstr "AC 손실"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:118
msgid "Pager Restore"
msgstr "호출기 복원"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:117
msgid "Pager Failed"
msgstr "호출기 실패"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:116
msgid "Remote Open (Disarm)"
msgstr "원격 개방(무장 해제)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:115
msgid "Remote Close (Arm)"
msgstr "원격 닫기(암)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:114
msgid "Bell 1 Bypass Rest"
msgstr "Bell 1 바이패스 레스트"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:113
msgid "Bell 1 Disable (Bypass)"
msgstr "Bell 1 비활성화(바이패스)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:112
msgid "Telco Line 1 Trb Rest"
msgstr "Telco Line 1 Trb 레스트"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:111
msgid "Telco Line 1 Trouble"
msgstr "Telco Line 1 문제"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:110
msgid "Duress Restore"
msgstr "협박 복원"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:109
msgid "Duress"
msgstr "구속"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:108
msgid "Exit Error By User"
msgstr "사용자별 종료 오류"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:107
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:151
msgid "Send A Power-up Report"
msgstr "전원 켜기 보고서 보내기"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:106
msgid "Man.Trigger Test Report"
msgstr "Man.Trigger 테스트 보고서"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:105
msgid "Open (Disarm)"
msgstr "열기(시동 해제)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:104
msgid "Close (Arm)"
msgstr "닫기(암)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:103
msgid "Bypass Restore"
msgstr "복원 우회"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:102
msgid "Bypass"
msgstr "바이패스"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:101
msgid "Trouble Restore"
msgstr "문제 복구"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:100
msgid "Trouble"
msgstr "문제"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:99
msgid "Fire Alarm Restore"
msgstr "화재 경보 복원"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:98
msgid "Fire"
msgstr "화재"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:87
msgid "System is locked out"
msgstr "시스템이 잠겨 있습니다."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:83
msgid "Output low"
msgstr "출력 낮음"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:82
msgid "Low Input Voltage"
msgstr "낮은 입력 볼륨tage"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:81
msgid "IP remote Server"
msgstr "IP 원격 서버"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:80
msgid "GSM Network"
msgstr "GSM 네트워크"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:79
msgid "Radio Low Signal Trouble"
msgstr "무선 저신호 문제"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:78
msgid "Module Battery Disconnected **"
msgstr "모듈 배터리 분리됨 **"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:77
msgid "Radio SIM Failure"
msgstr "라디오 SIM 오류"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:76
msgid "Smoke Trouble"
msgstr "연기 트러블"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:75
msgid "Probe Trouble"
msgstr "프로브 트러블"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:74
msgid "Freeze Trouble"
msgstr "문제 동결"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:73
msgid "Heat Trouble"
msgstr "열 문제"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:72
msgid "Gas Trouble"
msgstr "가스 문제"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:71
msgid "Duplicated Code"
msgstr "중복된 코드"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:70
msgid "Default Code"
msgstr "기본 코드"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:69
msgid "Firmware Upgrade Fault"
msgstr "펌웨어 업그레이드 오류"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:68
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:360
msgid "Module AUX Trouble"
msgstr "모듈 AUX 문제"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:67
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:359
msgid "Module Bus Low Voltage Trouble"
msgstr "모듈 버스 저전압 문제"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:66
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:358
msgid "Module Battery Charger Trouble"
msgstr "모듈 배터리 충전기 문제"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:65
msgid "Module Battery Missing Trouble *"
msgstr "모듈 배터리 누락 문제 *"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:64
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:356
msgid "Module Low Battery Trouble"
msgstr "모듈 배터리 부족 문제"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:63
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:355
msgid "Module AC Trouble"
msgstr "모듈 AC 문제"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:62
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:354
msgid "Module Tamper"
msgstr "모듈 변조"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:61
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:353
msgid "Module Supervisory Trouble"
msgstr "모듈 감독 문제"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:60
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:352
msgid "Ethernet Trouble"
msgstr "이더넷 문제"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:59
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:351
msgid "GSM Trouble"
msgstr "GSM 문제"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:58
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:350
msgid "SIM Lock Trouble"
msgstr "SIM 잠금 문제"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:57
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:346
msgid "Configuration Trouble"
msgstr "구성 문제"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:56
msgid "Time/Date Trouble"
msgstr "시간/날짜 문제"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:55
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:344
msgid "Printer Offline"
msgstr "프린터 오프라인"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:54
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:343
msgid "TLM(Telephone Line Monitoring) Trouble"
msgstr "TLM(Telephone Line Monitoring) 문제"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:53
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:342
msgid "Output Fault"
msgstr "출력 결함"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:52
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:341
msgid "Ground Fault"
msgstr "접지 결함"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:51
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:340
msgid "CO Trouble"
msgstr "CO 트러블"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:50
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:264
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:339
msgid "Fire Trouble"
msgstr "화재 문제"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:49
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:338
msgid "RF Jam Trouble"
msgstr "RF 잼 문제"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:48
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:334
msgid "Bell Trouble"
msgstr "Bell 문제"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:47
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:333
msgid "Communications Troubles"
msgstr "통신 문제"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:46
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:332
msgid "Service Request Troubles"
msgstr "서비스 요청 문제"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:45
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:331
msgid "Overview of System Troubles(Level 1)"
msgstr "시스템 문제 개요(레벨 1)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:44
msgid "RF Device Not Networked"
msgstr "RF 장치가 네트워크로 연결되지 않음"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:43
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:329
msgid "Device Internal Fault"
msgstr "장치 내부 결함"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:42
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:328
msgid "Device Low Sensitivity"
msgstr "장치 낮은 감도"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:41
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:327
msgid "Device AC Trouble"
msgstr "장치 AC 문제"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:40
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:326
msgid "All Receiver Supervision Trouble"
msgstr "모든 수신기 감독 문제"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:39
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:325
msgid "All Receiver Not Available Status"
msgstr "모든 수신기 사용 불가 상태"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:38
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:324
msgid "GSIP Receiver Trouble"
msgstr "GSIP 수신기 문제"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:37
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:323
msgid "Failure to Communicate"
msgstr "의사 소통 실패"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:36
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:322
msgid "Device Delinquency"
msgstr "장치 위반"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:33
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:35
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:321
msgid "Device Low Battery"
msgstr "장치 배터리 부족"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:32
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:34
msgid "Device Fault"
msgstr "장치 결함"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:31
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:319
msgid "Device Tamper"
msgstr "장치 변조"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:31
msgid "Rebuilding"
msgstr "재건"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:30
msgid "Initializing"
msgstr "초기화 중"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:29
msgid "Verifying-paused"
msgstr "확인 중-일시 중지됨"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:28
msgid "Verifying"
msgstr "확인 중"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:27
msgid "ALARMED"
msgstr "놀라지"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:26
msgid "self-test failure"
msgstr "자체 테스트 실패"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:23
msgid "Configuration Error"
msgstr "구성 오류"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:19
msgid "DEGRADED"
msgstr "저하"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:17
msgid "Serial Port Name"
msgstr "Serial 포트 이름"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:16
msgid "Serial Port Configuration"
msgstr "직렬 포트 구성"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:15
msgid "Panel Port Number"
msgstr "패널 포트 번호"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:14
msgid "Local Port Number"
msgstr "로컬 포트 번호"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:13
msgid "Panel IP Address"
msgstr "패널 IP 주소"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:12
msgid "UDP Port Configuration"
msgstr "UDP 포트 구성"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:11
msgid "Installer Access Code"
msgstr "설치 프로그램 액세스 코드"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:10
msgid "Application Init Key"
msgstr "응용 프로그램 초기화 키"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:9
msgid "Panel Init Key"
msgstr "패널 초기화 키"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:8
msgid "Panel Connection Type"
msgstr "패널 연결 유형"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:7
msgid "ITv2 Device Setup"
msgstr "ITv2 디바이스 설정"

#: locale/ExtraStrings.txt:15
msgid "Remaining time : "
msgstr "잔여 시간 : "

#: locale/ExtraStrings.txt:14
msgid "Estimated time : "
msgstr "예상 시간 : "

#: locale/ExtraStrings.txt:13
msgid "Elapsed time : "
msgstr "경과 시간 : "

#: locale/ExtraStrings.txt:8
msgid "Save As MOV..."
msgstr "MOV 로 저장"

#: locale/ExtraStrings.txt:7
msgid "Save As AVI..."
msgstr "AVI 파일로 저장"

#: locale/ExtraStrings.txt:6
msgid "  Search Serial"
msgstr " 시리얼 검색"

#: locale/ExtraStrings.txt:5
msgid "Critical"
msgstr "중요한"

#: evSearchCtrl.cpp:51 evSearchCtrl.cpp:56
msgid "Filter"
msgstr "필터"

#: webviewpanel.cpp:773
msgid "Retry"
msgstr "재시도(R)"

#: webviewpanel.cpp:762 webviewpanel.cpp:772
msgid "Page failed to load"
msgstr "페이지를 로드하지 못했습니다."

#: webviewconfigpanel.cpp:969
msgid "This will send the selected web panel to all systems you are connected to."
msgstr "그러면 선택한 웹 패널이 연결된 모든 시스템으로 전송됩니다."

#: webviewconfigpanel.cpp:876
msgid "This will permantely remove this Web Panel."
msgstr "이렇게 하면 이 웹 패널이 영구적으로 제거됩니다."

#: webviewconfigpanel.cpp:463
msgid "Filtered"
msgstr "필터링"

#: webviewconfigpanel.cpp:32
msgid "New Web Panel"
msgstr "새로운 웹 패널"

#: virtualmatrix.cpp:2443
msgid "Resume"
msgstr "다시 시작"

#. TRANSLATOR: %u represents a number
#: virtualmatrix.cpp:1616
msgid "Total: %u Shown: %u Unread: %u"
msgstr "전체 : %u, 읽음 : %u, 읽지 않음 : %u"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5530
msgid "Does not have the View Admin privilege."
msgstr "View Admin 권한이 없습니다."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5524
msgid "Does not have the User View Admin privilege."
msgstr "사용자 보기 관리 권한이 없습니다."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5518
msgid "Does not have support for User Views."
msgstr "사용자 뷰는 지원되지 않습니다."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5512
msgid "The move operation failed because at least one affected system:"
msgstr "영향을 받는 시스템이 하나 이상 있으므로 이동 작업이 실패했습니다."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5071
msgid "  Cameras"
msgstr "  카메라"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5063
msgid "  Maps"
msgstr " Map"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5056
msgid "  Groups"
msgstr "  그룹"

#: ViewsConfigPanel.cpp:86
msgid "Moving the selected item between permission levels will delete items from at least one Tour."
msgstr "권한 수준 간에 선택한 항목을 이동하면 하나 이상의 투어에서 항목이 삭제됩니다."

#: ViewsConfigPanel.cpp:465
msgid "Other"
msgstr "기타"

#: ViewsConfigPanel.cpp:83
msgid ""
"This View cannot be saved.\n"
"User must have View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"뷰가 저장되지 않았습니다\n"
"뷰를 제어할 수 있는 권한을 가지고 있어야 합니다."

#: ViewsConfigPanel.cpp:82
msgid ""
"This new View cannot be created.\n"
"User must have View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"새로운 뷰를 생성할 수 없습니다. \n"
"사용자에게는 생성에 필요한 Admin권한이 필요합니다."

#: ViewsConfigPanel.cpp:80
msgid ""
"Not all items are on systems that support custom layouts.\n"
"These items will be removed."
msgstr ""
"모든 항목이 사용자 지정 레이아웃을 지원하는 시스템에 있는 것은 아닙니다.\n"
"이러한 항목은 제거됩니다."

#: ViewsConfigPanel.cpp:79
msgid "This will permanently delete this Folder and all nested Views/Folders."
msgstr "이렇게 하면 이 폴더와 중첩된 모든 보기/폴더가 영구적으로 삭제됩니다."

#: ViewsConfigPanel.cpp:66
msgid "Invalid View Name"
msgstr "잘못된 뷰 이름"

#: ViewsConfigPanel.cpp:65
msgid "Another View already has this name."
msgstr "다른 뷰에서 이 이름을 사용하고 있습니다."

#: videoPanel.cpp:12178
msgid "Unable to perform action on"
msgstr "에 대한 작업을 수행할 수 없습니다."

#: videoPanel.cpp:11938
msgid "Event Alarm"
msgstr "이벤트 알람"

#: videoPanel.cpp:11484
msgid "Preset: "
msgstr "미리 설정(P): "

#: videoPanel.cpp:11269
msgid "Joystick: PTZ Move West"
msgstr "조이스틱: PTZ 서쪽 방향 움직임"

#: videoPanel.cpp:11262
msgid "Joystick: PTZ Move East"
msgstr "조이스틱: PTZ 동쪽 방향 움직임"

#: videoPanel.cpp:11255
msgid "Joystick: PTZ Move South"
msgstr "조이스틱: PTZ 서쪽 방향 움직임"

#: videoPanel.cpp:11248
msgid "Joystick: PTZ Move North"
msgstr "조이스틱: PTZ 북쪽 방향 움직임"

#: videoPanel.cpp:11241
msgid "Joystick: PTZ Move South West"
msgstr "조이스틱: PTZ 남서방향 움직임"

#: videoPanel.cpp:11234
msgid "Joystick: PTZ Move South East"
msgstr "조이스틱: PTZ 남동방향 움직임"

#: videoPanel.cpp:11227
msgid "Joystick: PTZ Move North West"
msgstr "조이스틱: PTZ 북서방향 움직임"

#: videoPanel.cpp:11220
msgid "Joystick: PTZ Move North East"
msgstr "조이스틱: PTZ 북동방향 움직임"

#: videoPanel.cpp:11086
msgid "Joystick: PTZ Dome Pattern"
msgstr "조이스틱: PTZ Dome 페턴"

#: videoPanel.cpp:11076
msgid "Joystick: PTZ Apple Peel Pattern"
msgstr "조이스틱: PTZ 에플 필(peel) 페턴"

#: videoPanel.cpp:11071
msgid "Joystick: PTZ Flip"
msgstr "조이스틱: PTZ 플립"

#: videoPanel.cpp:11066
msgid "Joystick: PTZ Menu Close"
msgstr "조이스틱: PTZ 메뉴 닫기"

#: videoPanel.cpp:11061
msgid "Joystick: PTZ Menu Open"
msgstr "조이스틱: PTZ 메뉴 열기"

#: videoPanel.cpp:11050
msgid "Joystick: Changing PTZ Position To Preset %d"
msgstr "조이스틱: PTZ 포지션을 Preset %d로 변경"

#: videoPanel.cpp:11011 videoPanel.cpp:11055
msgid "Joystick: <ERROR> Invalid PTZ Preset %d"
msgstr "조이스틱: <에러> 무효한 PTZ Preset %d"

#: videoPanel.cpp:10997
msgid "Joystick: Viewing Camera in 1x1 Layout"
msgstr "조이스틱: 1x1 보기"

#: videoPanel.cpp:10978
msgid "Joystick: Turning Digital PTZ "
msgstr "조이스틱: 디지털 PTZ 전환"

#: videoPanel.cpp:10899 videoPanel.cpp:10914 videoPanel.cpp:10932
#: videoPanel.cpp:10947
msgid "Joystick: PTZ Pan/Tilt Speed: %d/64"
msgstr "조이스틱: PTZ Pan/Tilt 속도: %d/64"

#: videoPanel.cpp:10833 videoPanel.cpp:10848 videoPanel.cpp:10866
#: videoPanel.cpp:10881
msgid "Joystick: PTZ Zoom Speed: %d/4"
msgstr "조이스틱: PTZ Zoom 속도: %d/4"

#: videoPanel.cpp:10815
msgid "Joystick: PTZ Iris Close"
msgstr "조이스틱: PTZ Iris Close"

#: videoPanel.cpp:10810
msgid "Joystick: PTZ Iris Open"
msgstr "조이스틱: PTZ Iris Open"

#: videoPanel.cpp:10805
msgid "Joystick: PTZ Focus Near"
msgstr "조이스틱: PTZ Focus Near"

#: videoPanel.cpp:10800
msgid "Joystick: PTZ Focus Far"
msgstr "조이스틱: PTZ Focus Far"

#: videoPanel.cpp:10789 videoPanel.cpp:11326
msgid "Joystick: PTZ Zoom Out"
msgstr "조이스틱: PTZ Zoom Out"

#: videoPanel.cpp:10778 videoPanel.cpp:11312
msgid "Joystick: PTZ Zoom In"
msgstr "조이스틱: PTZ Zoom In"

#: videoPanel.cpp:9162
msgid "Confirmed"
msgstr "확인"

#: videoPanel.cpp:9160
msgid "Not Confirmed"
msgstr "확인되지 않음"

#. TRANSLATOR: The %s represents the alarm status (ie Alarmed or Normal)
#: videoPanel.cpp:9145
msgid "Target Status: %s"
msgstr "대상 상태: %s"

#. TRANSLATOR: The %s represents the alarm status (ie Alarmed or Normal)
#: videoPanel.cpp:9137
msgid "Event Status: %s"
msgstr "이벤트 상태: %s"

#: videoPanel.cpp:9132
msgid "Orphaned Event Linkage"
msgstr "분리된 이벤트 연결"

#: videoPanel.cpp:9116
msgid "Multiple Targets"
msgstr "다중 대상"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a camera
#: videoPanel.cpp:9059
msgid "Record %s"
msgstr "%s 기록"

#: videoPanel.cpp:8717
msgid "Unknown profile ID: %d"
msgstr "알 수 없는 프로필 ID: %d"

#: videoPanel.cpp:8716
msgid "Export '%s' is running"
msgstr "내보내기 '%s'이(가) 실행 중입니다."

#: videoPanel.cpp:8711
msgid "Manual export is running"
msgstr "수동 내보내기가 실행 중입니다."

#: videoPanel.cpp:8679
msgid "Not Used"
msgstr "사용되지 않음"

#: videoPanel.cpp:6159
msgid "Audio and Serial"
msgstr "오디오, 시리얼"

#: videoPanel.cpp:6151
msgid "Video and Audio"
msgstr "비디오, 오디오"

#: videoPanel.cpp:6147
msgid "Video, Audio and Serial"
msgstr "비디오, 오디오, 시리얼"

#: videoPanel.cpp:5406
msgid "Press OK to go to the setup page for this item."
msgstr "이 아이템을 위해 셋업 페이지로 가서 OK를 누르십시오."

#: videoPanel.cpp:5403
msgid "Item Properties"
msgstr "아이템 속성"

#: videoPanel.cpp:5400
msgid "Serial Port Properties"
msgstr "Serial 포트 속성"

#: videoPanel.cpp:5384
msgid "Video Out Properties"
msgstr "비디오 출력 속성"

#: videoPanel.cpp:5381
msgid "Event Properties"
msgstr "이벤트 속성"

#: videoPanel.cpp:5378
msgid "Soft Trigger Properties"
msgstr "소프트 트리거 속성"

#: videoPanel.cpp:5375
msgid "Trigger Properties"
msgstr "트리거 속성"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a map or group
#: videoPanel.cpp:5353
msgid "'%s' exists on servers:"
msgstr "'%s'가 서버에 있음:"

#: videoPanel.cpp:5329
msgid "Camera ID"
msgstr "카메라 ID"

#: videoPanel.cpp:5284 videoPanel.cpp:5393
msgid "Device Input"
msgstr "디바이스 입력"

#: videoPanel.cpp:5284 videoPanel.cpp:5393
msgid "Analog Input"
msgstr "아날로그 입력"

#. TRANSLATOR: %s is a name of a camera or some other item
#: videoPanel.cpp:5265
msgid "%s Properties"
msgstr "%s 속성"

#: videoPanel.cpp:5256
msgid "Manufacturer"
msgstr "제조사"

#: videoPanel.cpp:5251
msgid "Device S/N"
msgstr "디바이스 S/N"

#: videoPanel.cpp:4554
msgid "Apple Peel Pattern"
msgstr "애플 필(peel) 패턴"

#: videoPanel.cpp:4548
msgid "Flip"
msgstr "플립"

#: videoPanel.cpp:4547
msgid "Menu Off"
msgstr "메뉴 Off"

#: videoPanel.cpp:4546
msgid "Menu On"
msgstr "메뉴 On"

#: videoPanel.cpp:4539
msgid "Find PTZ Preset...\tF2"
msgstr "PTZ Preset 찾기...\tF2"

#: videoPanel.cpp:4538
msgid "Find Digital PTZ Preset...\tF2"
msgstr "Digital PTZ Preset 찾기...\tF2"

#: videoPanel.cpp:4538
msgid "Find Fisheye Preset...\tF2"
msgstr "Fisheye Preset 찾기...\tF2"

#: videoPanel.cpp:4437
msgid "Fisheye\tAlt+Z"
msgstr "Fisheye\tAlt+Z"

#: videoPanel.cpp:4408
msgid "View Analytics"
msgstr "분석 보기"

#: videoPanel.cpp:4397
msgid "View Motion"
msgstr "모션 뷰"

#: videoPanel.cpp:4292
msgid "Copy Image To Clipboard"
msgstr "클립보드에 이미지 복사"

#: videoPanel.cpp:4283
msgid "Save Image As..."
msgstr "이미지를 ..에 저장"

#: videoPanel.cpp:4169 videoPanel.cpp:6155
msgid "Video and Serial"
msgstr "비디오, 시리얼"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a profile
#: videoPanel.cpp:4080
msgid "Disable %s"
msgstr "%s 불가"

#: videoPanel.cpp:4011
msgid "Disconnect All Panels"
msgstr "모든 패널 분리"

#: videoPanel.cpp:3987 videoPanel.cpp:4002
msgid "Disconnect Web Panel"
msgstr "웹 패널 연결 해제"

#: videoPanel.cpp:3976
msgid "Disconnect Audio"
msgstr "오디오 분리 됨"

#: videoPanel.cpp:3968
msgid "Disconnect Serial Data"
msgstr "시리얼 데이터 분리 됨"

#: videoPanel.cpp:3952
msgid "Clear Map"
msgstr "Map 지움"

#: videoPanel.cpp:3949
msgid "Disconnect Video"
msgstr "비디오 분리 됨"

#: videoPanel.cpp:3900
msgid "Properties..."
msgstr "속성..."

#: videoPanel.cpp:3832 videoPanel.cpp:3844
msgid "Find Map"
msgstr "Map 찾기"

#: videoPanel.cpp:3416
msgid "Unable to decode video"
msgstr "비디오를 디코딩할 수 없습니다."

#: videoPanel.cpp:3012
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"

#: videoPanel.cpp:1011
msgid "Map not available"
msgstr "Map 준비안됨"

#: videoPanel.cpp:1008
msgid "Downloading Map..."
msgstr "Map 다운로드중..."

#: videoPanel.cpp:1005
msgid "No Camera"
msgstr "카메라 없음"

#: videoPanel.cpp:999
msgid "drag in a camera"
msgstr "카메라 내 드레그"

#: videoPanel.cpp:996
msgid "System disconnected"
msgstr "시스템 분리됨"

#: videoPanel.cpp:993
msgid "Playing Audio"
msgstr "오디오 재생중"

#: videoPanel.cpp:990
msgid "Audio not enabled"
msgstr "오디오 비활성화됨"

#: CameraImageHelper.cpp:84 videoPanel.cpp:984 videoPanel.cpp:1075
#: videoPanel.cpp:2254
msgid "Camera not enabled"
msgstr "카메라 비활성화됨"

#: videoPanel.cpp:981
msgid "Choose Camera"
msgstr "카메라 선택"

#: videoPanel.cpp:978
msgid "Choose Item"
msgstr "아이템 선택"

#: CameraImageHelper.cpp:91 CameraImageHelper.cpp:106 videoPanel.cpp:974
msgid "acquiring video..."
msgstr "비디오를 얻음"

#: videoPanel.cpp:963
msgid "Video blocked"
msgstr "동영상 차단됨"

#: VideoOutConfig.cpp:390 VideoOutConfig.cpp:439
msgid "sec"
msgstr "초"

#: VideoOutConfig.cpp:390 VideoOutConfig.cpp:439
msgid "Dwell Time"
msgstr "머무는 시간"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision').
#: VerifiersDialog.cpp:179
msgid "To undo this change, %s must be uninstalled and re-installed."
msgstr "이 변경 사항을 취소하려면 %s을(를) 제거한 후 다시 설치해야 합니다."

#: VerifiersDialog.cpp:175
msgid "%s and web client connections"
msgstr "%s 및 웹 클라이언트 연결"

#: VerifiersDialog.cpp:174
msgid "Integrations"
msgstr "통합"

#. TRANSLATOR: %s is the name of the Enterprise Manager product
#: VerifiersDialog.cpp:169
msgid "%s monitoring"
msgstr "%s 모니터링"

#: VerifiersDialog.cpp:155
msgid "%s connections"
msgstr "%s 연결"

#: VerifiersDialog.cpp:154
msgid "This feature impacts:"
msgstr "이 기능은 다음에 영향을 미칩니다."

#. TRANSLATOR: Abbreviation of megabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3324
msgid "MB"
msgstr "MB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of gigabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3326
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: utils.cpp:2420
msgid "Could not find a default browser to open."
msgstr "기본 브라우저를 찾을 수 없었어요."

#: TimeLengthControl.cpp:97 TimeLengthControl.cpp:103
msgid "hours"
msgstr "시간"

#: SmartvueSubscription.cpp:98 utils.cpp:2132
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "일"

#: userlistdata.cpp:20
msgid "Expired"
msgstr "만료됨"

#: userlistdata.cpp:17
msgid "Online"
msgstr "온라인"

#: useraccount.cpp:1096 useraccount.cpp:1984
msgid "Live + Search"
msgstr "라이브 + 검색"

#: useraccount.cpp:1093 useraccount.cpp:1982
msgid "Search Only"
msgstr "검색만 가능"

#: useraccount.cpp:1090 useraccount.cpp:1980
msgid "Live Only"
msgstr "라이브 보기만 가능"

#: useraccount.cpp:1084 useraccount.cpp:1969 useraccount.cpp:1976
msgid "Full Admin"
msgstr "최고 관리자(모든 권한)"

#: useraccount.cpp:1087 useraccount.cpp:1967 useraccount.cpp:1978
msgid "Power User"
msgstr "파워 유저"

#: useraccount.cpp:1965 useraccount.cpp:2005
msgid "Restricted"
msgstr "제한됨"

#: PermissionTree.cpp:61
msgid "Allow Sending Display"
msgstr "Allow Sending Display"

#: PermissionTree.cpp:57
msgid "Bookmark Admin"
msgstr "Bookmark Admin"

#: PermissionTree.cpp:56
msgid "Case Admin"
msgstr "Case Admin"

#: PermissionTree.cpp:55
msgid "User View Admin"
msgstr "사용자 보기 관리자"

#: PermissionTree.cpp:54
msgid "View Admin"
msgstr "View Admin"

#: PermissionTree.cpp:53 useraccount.cpp:1971 useraccount.cpp:2007
msgid "User Admin"
msgstr "User Admin"

#: PermissionTree.cpp:45
msgid "Metadata Keywords"
msgstr "메타데이터 키워드"

#: PermissionTree.cpp:44
msgid "Available in Search Bookmarks"
msgstr "북마크 검색이 가능"

#: PermissionTree.cpp:43
msgid "Available in Search Cases"
msgstr "케이스 검색이 가능"

#: PermissionTree.cpp:42
msgid "Available in Search Events"
msgstr "이벤트 검색 가능"

#: PermissionTree.cpp:41
msgid "Available in Search Views"
msgstr "뷰 검색 가능"

#: PermissionTree.cpp:40
msgid "Available in Search Maps"
msgstr "Map 검색이 준비됨"

#: PermissionTree.cpp:39
msgid "Available in Search Groups"
msgstr "그룹 검색이 준비됨"

#: PermissionTree.cpp:38
msgid "Available in Search Cameras"
msgstr "카메라 검색이 준비됨"

#: PermissionTree.cpp:37
msgid "Allow Searching"
msgstr "검색을 허락"

#: PermissionTree.cpp:33 PermissionTree.cpp:46
msgid "Save Image & Copy to Clipboard"
msgstr "이미지를 저장한 후 클립보드에 복사"

#: PermissionTree.cpp:32
msgid "Include in Event Monitor"
msgstr "이벤트 모니터내에 포함"

#: PermissionTree.cpp:30
msgid "Allow PTZ"
msgstr "PTZ 허용"

#: PermissionTree.cpp:29
msgid "Available in Live Views"
msgstr "사용 가능한 라이브 뷰"

#: PermissionTree.cpp:28
msgid "Available in Live Maps"
msgstr "사용 가능한 라이브 Map"

#: PermissionTree.cpp:27
msgid "Available in Live Groups"
msgstr "사용 가능한 라이브 그룹"

#: PermissionTree.cpp:26
msgid "Available in Live Cameras"
msgstr "사용가능한 라이브 카메라"

#: PermissionTree.cpp:25
msgid "Allow Live Viewing"
msgstr "라이브 뷰 허용"

#: usbmount.cpp:105
msgid "Failed to unmount volume."
msgstr "볼륨을 마운트 해제하지 못했습니다."

#: urlutils.cpp:1331
msgid "Failed to retrieve SPN. Single sign-on may not be supported."
msgstr "SPN을 검색하지 못했습니다. Single Sign-On은 지원되지 않을 수 있습니다."

#: urlutils.cpp:1308
msgid "Failed to retrieve SPN. Error parsing response."
msgstr "SPN을 검색하지 못했습니다. 응답을 구문 분석하는 동안 오류가 발생했습니다."

#: urlutils.cpp:1302
msgid "Unable to find matching domain."
msgstr "일치하는 도메인을 찾을 수 없습니다."

#: urlutils.cpp:1300
msgid "No domains have been configured."
msgstr "도메인이 구성되지 않았습니다."

#: urlutils.cpp:1292
msgid "Domain not configured."
msgstr "도메인이 구성되지 않았습니다."

#: urlutils.cpp:1245
msgid "does not support this feature"
msgstr "이 기능을 지원하지 않습니다."

#: urlutils.cpp:1243
msgid "URL results were empty."
msgstr "URL 결과가 비어 있습니다."

#: urlutils.cpp:1215
msgid "Request"
msgstr "요청"

#: urlutils.cpp:1215
msgid "Please check your URL."
msgstr "URL을 확인하시기 바랍니다."

#: urlutils.cpp:1209
msgid "Login failed - invalid username or password."
msgstr "로그인 실패 - 잘못된 사용자 이름 또는 비밀번호입니다."

#: urlutils.cpp:1021
msgid "Would you like to help improve %s by sending usage statistics?"
msgstr "사용자 통계를 보내 %s의 기능을 개선하는제 도움을 주시겠습니까?"

#: urlutils.cpp:535
msgid "Product registration error"
msgstr "제품 등록 에러"

#: urlutils.cpp:534
msgid "Would you like to save the license file locally?"
msgstr "라이센스 파일을 로컬 파일로 저장하시겠습니까?"

#: urlutils.cpp:532
msgid "The product can be manually registered by saving the license file and uploading it to "
msgstr "이 제품은 라이센스 파일을 저장 후 업로그하여 등록해야 합니다."

#: urlutils.cpp:530
msgid "Online product registration failed."
msgstr "온라인 제품 등록에 실패했습니다."

#: urlutils.cpp:262 urlutils.cpp:1232
msgid "Unknown error code"
msgstr "알 수 없는 오류 코드"

#: urlutils.cpp:259 urlutils.cpp:1229
msgid "Could not parse status line from header"
msgstr "헤더에서 상태 줄을 구문 분석할 수 없습니다."

#: urlutils.cpp:256 urlutils.cpp:1226
msgid "response code"
msgstr "응답 코드"

#: urlutils.cpp:253 urlutils.cpp:1223
msgid "Unable to open header file."
msgstr "헤더 파일을 열 수 없습니다."

#: urlutils.cpp:246
msgid "HTTP error code"
msgstr "HTTP 오류 코드"

#: urlutils.cpp:240
msgid "Network Authentication Required"
msgstr "네트워크 인증 필요"

#: urlutils.cpp:237
msgid "Not Implemented"
msgstr "구현되지 않음"

#: urlutils.cpp:234
msgid "Internal Server Error"
msgstr "서버 내부 에러"

#: urlutils.cpp:231
msgid "No response"
msgstr "응답 없음"

#: urlutils.cpp:228
msgid "Not found"
msgstr "찾을 수 없음"

#: urlutils.cpp:225
msgid "Unauthorized"
msgstr "승인되지 않음"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:158 device.cpp:1007 urlutils.cpp:222
msgid "Bad Request"
msgstr "잘못된 요청"

#: evFilterCtrl.cpp:133 urlutils.cpp:153
msgid "Reason"
msgstr "사유"

#: urlutils.cpp:153
msgid "Unable to access"
msgstr "액세스할 수 없습니다."

#: urlutils.cpp:143
msgid "Curl error code: %i"
msgstr "Curl error code: %i"

#: urlutils.cpp:134
msgid "SSL Connection Error"
msgstr "SSL 연결 오류"

#: urlutils.cpp:132
msgid "Operation timed out"
msgstr "작업 시간이 초과되었습니다."

#: urlutils.cpp:130
msgid "Could not open file to post"
msgstr "게시할 파일을 열 수 없습니다."

#: urlutils.cpp:128
msgid "Could not open local temporary file"
msgstr "로컬 임시 파일을 열 수 없습니다."

#: urlutils.cpp:126
msgid "Write error"
msgstr "쓰기 오류"

#: urlutils.cpp:124
msgid "Access denied"
msgstr "액세스가 거부되었습니다."

#: urlutils.cpp:122
msgid "Failed to connect"
msgstr "연결 실패"

#: urlutils.cpp:120
msgid "Could not resolve host"
msgstr "호스트를 확인할 수 없습니다."

#: urlutils.cpp:118
msgid "Could not resolve proxy"
msgstr "프록시를 확인할 수 없습니다."

#: urlutils.cpp:116
msgid "Unsupported protocol"
msgstr "지원되지 않는 프로토콜"

#: urlutils.cpp:114
msgid "Supporting dlls are missing"
msgstr "지원 dll이 누락되었습니다."

#: UITemplate.cpp:976 UITemplate.cpp:999
msgid "UI template xml loop detected.  Please contact support"
msgstr "UI 템플릿 xml 루프가 감지되었습니다. 지원팀에 문의하시기 바랍니다."

#: UITemplate.cpp:904
msgid "There are no options available for the field '%s'"
msgstr "'%s' 필드에 사용할 수 있는 옵션이 없습니다."

#: CameraItemConfig.cpp:10291 UITemplate.cpp:576
msgid "Option"
msgstr "옵션"

#: twowayaudiodialog.cpp:1069
msgid "Audio output in use."
msgstr "오디오 출력이 사용 중입니다."

#. TRANSLATOR: %s represents the name of an audio output
#: twowayaudiodialog.cpp:1065
msgid "Transmitting audio to %s..."
msgstr "%s(으)로 오디오 전송 중..."

#: twowayaudiodialog.cpp:1032
msgid "Transmission complete."
msgstr "전송이 완료되었습니다."

#: twowayaudiodialog.cpp:256 videoPanel.cpp:9170
msgid "Push To Talk"
msgstr "누르고 말하기(Push To Talk)"

#: twowayaudiodialog.cpp:36
msgid "Unsupported format"
msgstr "지원하지 않는 포맷"

#: twowayaudiodialog.cpp:35
msgid "Incompatible with selection"
msgstr "호환 되지 않는 선택"

#: twowayaudiodialog.cpp:33
msgid "In use"
msgstr "사용 중"

#: trigNodeConfig.cpp:82
msgid "Trigger Status"
msgstr "트리거 상태"

#: trigNodeConfig.cpp:79
msgid "Trigger Name"
msgstr "트리거 이름"

#. TRANSLATOR: %d is an input number
#: trigNodeConfig.cpp:51
msgid "Input Trigger %d"
msgstr "입력 트리거 %d"

#: trigNodeConfig.cpp:48
msgid "<Multiple>"
msgstr "<다수>"

#: trigNodeConfig.cpp:43
msgid "triggers"
msgstr "트리거"

#: trigNodeConfig.cpp:42
msgid "trigger"
msgstr "방아쇠"

#: treebuilder.cpp:1699 treebuilder.cpp:1728
msgid "Archive Only"
msgstr "아카이브만"

#: ToursConfigPanel.cpp:1787
msgid "Tours cannot be dragged between permission levels."
msgstr "투어는 허가 등급 사이로 이동할 수 없습니다."

#: ToursConfigPanel.cpp:1480
msgid "You do not have edit permissions on all of the items contained in this tour."
msgstr "이 둘러보기에 포함된 모든 항목에 대한 편집 권한이 있는 것은 아닙니다."

#: ToursConfigPanel.cpp:305 ViewsConfigPanel.cpp:464
msgid "Serial Name"
msgstr "Serial 이름"

#: ToursConfigPanel.cpp:304 ViewsConfigPanel.cpp:463
msgid "Serial System"
msgstr "시리얼 시스템"

#: ToursConfigPanel.cpp:71
msgid ""
"There are no available Views.\n"
"Would you like to create a View now?"
msgstr "유효한 뷰가 없습니다. 새로운 뷰를 생성하시겠습니까?"

#: ToursConfigPanel.cpp:69
msgid "This will permanently delete this Folder and all nested Tours/Folders."
msgstr "이렇게 하면 이 폴더와 중첩된 모든 투어/폴더가 영구적으로 삭제됩니다."

#: ToursConfigPanel.cpp:64 ViewsConfigPanel.cpp:74
msgid "Audio:"
msgstr "오디오"

#: ToursConfigPanel.cpp:59 ViewsConfigPanel.cpp:72
msgid "Invalid Folder Name"
msgstr "잘못 된 폴더 이름"

#: ToursConfigPanel.cpp:58 ViewsConfigPanel.cpp:71
msgid "Another Folder already has this name."
msgstr "이미 다른 폴더가 이 이름을 사용 중 입니다."

#: ToursConfigPanel.cpp:56
msgid "Invalid Tour Name"
msgstr "잘못 된 Tour 이름"

#: ToursConfigPanel.cpp:55
msgid "Another Tour already has this name."
msgstr "이미 다른 Tour가 이 이름을 사용 중 입니다."

#: TimeoutDialog.cpp:35
msgid "Live streams have disconnected due to inactivity."
msgstr "실시간 스트림이 비활성으로 인해 연결이 끊어졌습니다."

#: ThumbnailPanel.cpp:155 videoPanel.cpp:1002
msgid "No Video"
msgstr "비디오 없음"

#: ThumbnailPanel.cpp:155
msgid "Acquiring..."
msgstr "수신 중..."

#: systemusersconfig.cpp:62
msgid "The selected user role no longer exists. You will be creating a new one."
msgstr "선택한 사용자 역할이 더 이상 존재하지 않습니다. 당신은 새로운 것을 만들 것입니다."

#: systemusersconfig.cpp:61
msgid "This account's user role has changed. Click OK to abandon changes."
msgstr "이 계정의 사용자 역할이 변경되었습니다. 확인을 클릭하여 변경 사항을 취소합니다."

#: systemusersconfig.cpp:60
msgid "This account no longer exists. You will be re-creating it."
msgstr "이 계정은 더 이상 존재하지 않습니다. 당신은 그것을 다시 만들 것입니다."

#: systemusersconfig.cpp:57
msgid "This will permanently delete this LDAP mapping."
msgstr "이 경우 이 LDAP 매핑이 영구적으로 삭제됩니다."

#: systemusersconfig.cpp:56
msgid "This will permanently delete this user account."
msgstr "이렇게 하면 이 사용자 계정이 영구적으로 삭제됩니다."

#: systemusersconfig.cpp:51
msgid "Disabling the current user will force a logout."
msgstr "현재 사용자를 비활성화하면 강제로 로그아웃됩니다."

#: systemusersconfig.cpp:50
msgid "This will change permissions or privileges for other custom users."
msgstr "이렇게 하면 다른 사용자 지정 사용자의 사용 권한 또는 권한이 변경됩니다."

#: systemusersconfig.cpp:49
msgid "There are no privileges or permissions selected for this user account."
msgstr "이 사용자 계정에 대해 선택한 권한이 없습니다."

#: systemusersconfig.cpp:48
msgid "There are no privileges selected for this user account."
msgstr "이 사용자 계정에 대해 선택된 권한이 없습니다."

#: systemusersconfig.cpp:47
msgid "There are no permissions selected for this user account."
msgstr "이 사용자 계정에 대해 선택한 권한이 없습니다."

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:40
msgid "New password is unchanged."
msgstr "새 암호는 변경되지 않습니다."

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:39
msgid "Current password is incorrect."
msgstr "현재 비밀번호가 잘못되었습니다."

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:38
msgid "Change Password (Required)"
msgstr "비밀번호 변경(필수)"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1604
msgid "Save Backup"
msgstr "백업 저장"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1591
msgid "Configuration Backup"
msgstr "구성 백업"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1590
msgid "To rollback this feature, you will need a backup. Would you like to backup your configuration now?"
msgstr "이 기능을 롤백하려면 백업이 필요합니다. 지금 구성을 백업 하시겠습니까?"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1583
msgid "Managed Users Error"
msgstr "관리되는 사용자 오류"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1582
msgid "Verifiers cannot be enabled from the client while users are managed."
msgstr "사용자가 관리되는 동안에는 클라이언트에서 검증자를 사용하도록 설정할 수 없습니다."

#: POSProfilePanel.cpp:2341 SystemSecurityPanel.cpp:1571
msgid "Authorization failed"
msgstr "권한 부여 실패"

#: SystemSecurityPanel.cpp:520
msgid "Once Double Password Protection is enabled, both passwords will be required to make changes or turn the feature off. Please make sure to remember the passwords."
msgstr "이중 암호 보호가 활성화되면 기능을 변경하거나 끄려면 두 암호가 모두 필요합니다 . 비밀번호를 반드시 기억해 두시기 바랍니다."

#: SystemSecurityPanel.cpp:506
msgid "Invalid passwords"
msgstr "잘못된 비밀번호"

#: SystemSecurityPanel.cpp:506
msgid "The specified passwords are the same. Please choose a different set of passwords."
msgstr "지정된 암호는 동일합니다. 다른 암호 집합을 선택하십시오."

#: SystemSecurityPanel.cpp:56
msgid "This will permanently delete this access schedule."
msgstr "이렇게 하면 이 액세스 일정이 영구적으로 삭제됩니다."

#: SystemSecurityPanel.cpp:55
msgid "This schedule name already exists. Please choose a different name before continuing."
msgstr "이 일정 이름이 이미 있습니다. 계속하기 전에 다른 이름을 선택하십시오."

#: systemnotifyconfig.cpp:3927
msgid "Weblink field used but no webserver is setup"
msgstr "Web 링크를 사용하지만 Web Server가 설정되지 않았습니다."

#: systemnotifyconfig.cpp:2936
msgid "Awaiting Test Status..."
msgstr "테스트 상태 수신 대기 중..."

#: systemnotifyconfig.cpp:2588
msgid "New Message Profile"
msgstr "새로운 메시지 프로파일"

#: systemnotifyconfig.cpp:73
msgid ""
"If you have not received an e-mail from this Message Profile in the\n"
"next five minutes, please reference the System Log for error\n"
"information."
msgstr ""
"5분안에 이 메시지 프로파일에 대한 E-mail을 수신하지 못했을경우\n"
"시스템 로그를 통해 오류 정보를 확인 하십시요."

#: systemnotifyconfig.cpp:69
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile."
msgstr "이렇게 하면 선택한 전자 메일 메시지 프로필이 영구적으로 삭제됩니다."

#: systemnotifyconfig.cpp:68
msgid "Would you like to create a new E-mail Server?"
msgstr "새 전자 메일 서버를 만드시겠습니까?"

#: systemnotifyconfig.cpp:68
msgid ""
"There are no detected E-mail Servers.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications."
msgstr ""
"감지된 전자 메일 서버가 없습니다.\n"
"전자 메일 메시지 프로필에서 알림을 보내려면 활성 전자 메일 서버가 하나 이상 있어야 합니다."

#: systemnotifyconfig.cpp:66
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server."
msgstr "이렇게 하면 선택한 이메일 서버가 영구적으로 삭제됩니다."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemnotifyconfig.cpp:64
msgid "The %s system does not support SSL or TLS connections"
msgstr "%s System은  SSL 과 TLS 연결을 지원하지 않습니다."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemnotifyconfig.cpp:62
msgid "The %s system supports SSL and TLS connections"
msgstr "%s System은  SSL 과 TLS 연결을 지원합니다."

#: systemnotifyconfig.cpp:60
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are viewing has been renamed or deleted by another user."
msgstr "현재 보고있는 E-mail 메시지 프로파일이 다른 사용자에 의해 수정 또는 삭제 되었습니다."

#: systemnotifyconfig.cpp:59
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are modifying has been renamed or deleted by another user."
msgstr "현재 수정중인 E-mail 메시지 프로파일이 다른 사용자에 의해 수정 또는 삭제 되었습니다."

#: systemnotifyconfig.cpp:56
msgid "This E-mail Message Profile is currently an event target.  Lowering the maximum duration will decrease the event target's pre-trigger."
msgstr "이 전자 메일 메시지 프로필은 현재 이벤트 대상입니다. 최대 지속 시간을 낮추면 이벤트 대상의 사전 트리거가 감소합니다."

#: systemnotifyconfig.cpp:55
msgid "Please choose a unique Profile Description and try again."
msgstr "고유한 프로필 설명을 선택하고 다시 시도하십시오."

#: systemnotifyconfig.cpp:55
msgid "An E-mail Message Profile with this Profile Description already exists."
msgstr "이 프로필 설명이 있는 전자 메일 메시지 프로필이 이미 있습니다."

#: systemnotifyconfig.cpp:54
msgid "Please choose a unique SMTP Address and Authentication Username combination and try again."
msgstr "고유한 SMTP 주소 및 인증 사용자 이름 조합을 선택하고 다시 시도하십시오."

#: systemnotifyconfig.cpp:54
msgid "An E-mail Server with this SMTP Address and Authentication Username already exists."
msgstr "이 SMTP 주소 및 인증 사용자 이름을 가진 이메일 서버가 이미 있습니다."

#: systemnotifyconfig.cpp:53
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event target.\n"
"Please modify or delete the linked event(s) first."
msgstr ""
"E-mail 메시지 프로파일은 현재 이벤트 대상으로 사용중입니다.\n"
"먼저 링크된 이벤트를 수정 또는 삭제 해 주십시요."

#: systemNodeConfig.cpp:2024
msgid "Export System List"
msgstr "시스템 목록 내보내기"

#: systemNodeConfig.cpp:1837
msgid "About to update the license on %u system."
msgid_plural "About to update the licenses on %u systems."
msgstr[0] "%u 시스템을 업데이트할 정보에 대해서.."

#: systemNodeConfig.cpp:1827
msgid "The key corresponding to this MAC address is invalid:\n"
msgid_plural "The keys corresponding to these MAC addresses are invalid:\n"
msgstr[0] "MAC 주소에 해당하는 Key 정보가 유효하지 않습니다. :\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1818
msgid "Insufficient privileges to update the system with this MAC address:\n"
msgid_plural "Insufficient privileges to update the systems with these MAC addresses:\n"
msgstr[0] "이 MAC주소를 이용해 업데이트 할 수 없는 권한 입니다. : \n"

#: systemNodeConfig.cpp:1813 systemNodeConfig.cpp:1822
#: systemNodeConfig.cpp:1833
msgid "Would you like to continue the license update operation?"
msgstr "라이센스 업데이트 작업을 계속 하시겠습니까?"

#: systemNodeConfig.cpp:1809
msgid "This MAC address did not match any connected system:\n"
msgid_plural "These MAC addresses did not match any connected system:\n"
msgstr[0] "이 MAC 주소는 연결된 시스템과 일치하지 않습니다.\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1760
msgid "Select Import File"
msgstr "삽입 할 파일을 선택하십시오."

#: systemNodeConfig.cpp:1749
msgid "Please check the connection and retry the license update."
msgstr "연결 상태를 확인 한 후 라이센스 업데이트를 다시 시도하십시요."

#. TRANSLATOR: %s is a list of MAC addresses in the form of "xx-xx-xx-xx-xx-xx"
#: systemNodeConfig.cpp:1745
msgid "The system with MAC address: %s did not respond in a timely fashion."
msgid_plural "The systems with MAC addresses: %s did not respond in a timely fashion."
msgstr[0] "MAC 주소 : %s가 적절하게 응답하지 않습니다."

#: systemNodeConfig.cpp:1549
msgid "%s License Update"
msgstr "%s 라이센스 업데이트"

#: systemNodeConfig.cpp:1412 systemNodeConfig.cpp:1425
msgid "Disconnect group"
msgstr "그룹 연결 해제"

#: systemNodeConfig.cpp:1395 systemNodeConfig.cpp:1407
msgid "Connect only this group"
msgstr "이 그룹에만 연결"

#: systemNodeConfig.cpp:1377 systemNodeConfig.cpp:1390
msgid "Connect group"
msgstr "그룹 연결"

#: systemNodeConfig.cpp:1343
msgid "Disconnect"
msgstr "연결 단절"

#: systemNodeConfig.cpp:1342
msgid "Connect As ..."
msgstr "..로 연결"

#: mainFrame.cpp:6148 systemNodeConfig.cpp:1334 systemNodeConfig.cpp:1337
msgid "Connect"
msgstr "연결"

#: systemNodeConfig.cpp:1241 systemNodeConfig.cpp:1258
#: systemNodeConfig.cpp:1285 systemNodeConfig.cpp:1299
msgid "Register system"
msgstr "시스템 등록"

#: systemNodeConfig.cpp:1238
msgid "Update License from text..."
msgstr "문자로부터 라이센스 업데이트..."

#: systemNodeConfig.cpp:1237
msgid "Update License from file..."
msgstr "파일로부터 라이센스 업데이트..."

#: systemNodeConfig.cpp:1169
msgid "Register systems"
msgstr "시스템 등록"

#: systemNodeConfig.cpp:1161
msgid "Disconnect Selected"
msgstr "Disconnect Selected"

#: systemNodeConfig.cpp:1160
msgid "Connect Selected As ..."
msgstr "Connect Selected As ..."

#: systemNodeConfig.cpp:1152 systemNodeConfig.cpp:1155
msgid "Connect Selected"
msgstr "Connect Selected"

#: systemNodeConfig.cpp:1052
msgid "Date of Oldest Video"
msgstr "가장 오래된 비디오의 날짜"

#: systemNodeConfig.cpp:832
msgid "Export License"
msgid_plural "Export Licenses"
msgstr[0] "라이센스 추출"

#: systemNodeConfig.cpp:830
msgid "Import License"
msgid_plural "Import Licenses"
msgstr[0] "라이센스 삽입"

#: reportdialog.cpp:923 systemNodeConfig.cpp:667
msgid "Licensed Cameras"
msgstr "라이센스가 부여된 카메라"

#: systemNodeConfig.cpp:666
msgid "Days Rec Video"
msgstr "저장된 영상의 날짜"

#: systemNodeConfig.cpp:663
msgid "Subscription"
msgstr "구독"

#: reportdialog.cpp:991 systemNodeConfig.cpp:299
msgid "NOT ENTERPRISE"
msgstr "엔터프라이즈 아님."

#: reportdialog.cpp:986 systemNodeConfig.cpp:294
msgid "NORMAL"
msgstr "정상"

#: reportdialog.cpp:981 systemNodeConfig.cpp:289
msgid "MOTION"
msgstr "모션"

#. TRANSLATOR: exacqVision license file type description
#: systemnetworklicensepanel.cpp:906 systemnetworklicensepanel.cpp:1051
msgid "Key files"
msgstr "Key 파일"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:737
msgid "License was not applied"
msgstr "라이센스가 적용되지 않았습니다."

#: systemnetworklicensepanel.cpp:693
msgid "The license key is not valid"
msgstr "라이센스 키가 유효하지 않습니다."

#: systemnetworklicensepanel.cpp:668
msgid "You are already on the latest license"
msgstr "이미 최신 라이센스를 사용하고 있습니다."

#: systemnetworklicensepanel.cpp:662
msgid "Unkown error. Contact Support"
msgstr "알 수 없는 오류입니다. 지원 문의"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:657
msgid "No license was returned"
msgstr "라이센스가 반환되지 않았습니다."

#: systemnetworklicensepanel.cpp:649
msgid "Unknown error code returned from URL: "
msgstr "URL에서 알 수 없는 오류 코드가 반환되었습니다. "

#: systemnetworklicensepanel.cpp:643
msgid "This system's MAC address is currently locked out"
msgstr "이 시스템의 MAC 주소가 현재 잠겨 있습니다."

#: systemnetworklicensepanel.cpp:632
msgid "This system was not found.  Contact your sales representative"
msgstr "이 시스템을 찾을 수 없습니다. 영업 담당자에게 문의하십시오."

#: systemnetworklicensepanel.cpp:623
msgid "The MAC address provided is invalid"
msgstr "제공된 MAC 주소가 잘못되었습니다."

#: systemnetworklicensepanel.cpp:614
msgid "Incorrect MAC address returned"
msgstr "잘못된 MAC 주소가 반환됨"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:609
msgid "Could not allocate stream"
msgstr "스트림을 할당할 수 없습니다."

#: systemnetworklicensepanel.cpp:597
msgid "Request failed: "
msgstr "요청 실패: "

#: systemnetworklicensepanel.cpp:576
msgid "Retrieving license information..."
msgstr "라이센스 정보를 검색하는 중..."

#: systemnetworklicensepanel.cpp:493
msgid "From exacq.com"
msgstr "출발지 exacq.com"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:492
msgid "From File"
msgstr "파일에서"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:398
msgid "(%d found)"
msgstr "(%d개 발견)"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:394
msgid "%d eDVR Board"
msgid_plural "%d eDVR Boards"
msgstr[0] "%d eDVR 보드"

#: LicenseUsagePopup.cpp:226 systemNodeConfig.cpp:1075
#: systemnetworklicensepanel.cpp:364
msgid "%d IP Camera"
msgid_plural "%d IP Cameras"
msgstr[0] "%d IP 카메라"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:345
msgid "%d Analog Camera"
msgid_plural "%d Analog Cameras"
msgstr[0] "%d 아날로그 카메라"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:333
msgid "Expiration:"
msgstr "기간 만료 :"

#: LicenseUsagePopup.cpp:228 systemNodeConfig.cpp:1077
#: systemnetworklicensepanel.cpp:28
msgid "(%d used)"
msgstr "(%d 사용됨)"

#: systemnetworkconfig.cpp:4311
msgid "Update file"
msgstr "업데이트 파일"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1117 systemnetworkconfig.cpp:4307
#: virtualmatrix.cpp:2525
msgid "Text files"
msgstr "Text 파일"

#: systemnetworkconfig.cpp:4087
msgid "How to extend the SSA of your %s server"
msgstr "%s Server의 SSA(소프트웨어 지원 계약) 연장 방법"

#: systemnetworkconfig.cpp:4076
msgid "Learn about features of %s"
msgstr "%s의 기능에 대해 알아보기"

#: systemnetworkconfig.cpp:4057
msgid "Available Updates..."
msgstr "사용 가능한 업데이트..."

#: systemnetworkconfig.cpp:4055
msgid "These versions are available with a current Software Support Agreement (SSA)"
msgstr "이 버전은 소프트웨어 지원 계약(SSA)과 함게 사용할 수 있습니다."

#: systemnetworkconfig.cpp:4015
msgid "Password Strengthening and Augmented Authentication not supported"
msgstr "비밀번호 강화 및 증강 인증은 지원되지 않습니다."

#: systemnetworkconfig.cpp:4013
msgid "Invalid ssa entry."
msgstr "잘못 된 SSA 항목"

#: systemnetworkconfig.cpp:4011
msgid "Invalid checksum entry."
msgstr "잘못 된 checksum 항목"

#: systemnetworkconfig.cpp:4009
msgid "Missing 'SSA' property."
msgstr "잘못 된 'SSA' 속성"

#: systemnetworkconfig.cpp:4007
msgid "Missing 'ChecksumHash' property."
msgstr "잘못 된 'ChecksumHash' 속성"

#: systemnetworkconfig.cpp:4005
msgid "Missing 'ChecksumType' property."
msgstr "잘못 된 'ChecksumType' 속성"

#: systemnetworkconfig.cpp:4003
msgid "Missing 'Status' property."
msgstr "잘못 된 'Status' 속성"

#: systemnetworkconfig.cpp:4001
msgid "Missing 'Link' property."
msgstr "잘못 된 'Link' 속성"

#: systemnetworkconfig.cpp:3999
msgid "Missing 'Version' property."
msgstr "잘못 된 'Version' 속성"

#: systemnetworkconfig.cpp:3997
msgid "Reasons:"
msgstr "이유 :"

#: systemnetworkconfig.cpp:3995
msgid "There are no applicable updates at this location."
msgstr "이 위치에 적용 가능한 업데이트가 없습니다."

#: systemnetworkconfig.cpp:3992
msgid "There are no updates at this location."
msgstr "현재 위치에는 업데이트가 없습니다."

#: systemnetworkconfig.cpp:3976
msgid "Relative paths cannot be used with local update files."
msgstr "상대 경로에 업데이트 파일을 사용할 수 없습니다."

#: systemnetworkconfig.cpp:3961 systemnetworkconfig.cpp:3965
msgid "This is not a valid location."
msgstr "정상적인 위치가 아닙니다."

#: systemnetworkconfig.cpp:3932
msgid "Unable to open file."
msgstr "파일을 열 수 없습니다."

#: systemnetworkconfig.cpp:3841
msgid "Confirm Update"
msgstr "업데이트 확인"

#. TRANSLATOR: The %s is where the "map is missing its background" text will
#. go.
#: systemnetworkconfig.cpp:3563
msgid "This system does not have all of the graphics specified in its config.  %sDo you still want to export?"
msgstr "이 시스템은 구성에서 정의된 모든 그래픽들을 가지고 있지 않습니다. %s 그래도 추출 작업을 하시겠습니까?"

#: systemnetworkconfig.cpp:3552
msgid "This map is missing its background:"
msgid_plural "These maps are missing their backgrounds:"
msgstr[0] "이 Map의 백그라운드 이미지가 손실되었씁니다."

#: systemnetworkconfig.cpp:3463
msgid "Unknown op on graphic '%s'"
msgstr "Unknown op on graphic '%s'"

#: systemnetworkconfig.cpp:3458
msgid "Uploading graphic '%s'"
msgstr "그래픽 '%s' 업로딩중"

#: systemnetworkconfig.cpp:3452
msgid "Downloading graphic '%s'"
msgstr "그래픽 '%s' 다운로딩중"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3363
msgid "Graphics without Settings"
msgstr "설정을 제외한 그래픽"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3359
msgid "Settings without Graphics"
msgstr "그래픽을 제외한 설정"

#: systemnetworkconfig.cpp:2956
msgid "Operating System"
msgstr "운영체제"

#: systemnetworkconfig.cpp:2944
msgid "Total Memory"
msgstr "전체 메모리"

#: systemnetworkconfig.cpp:2938
msgid "Processor"
msgstr "CPU"

#: systemnetworkconfig.cpp:2932
msgid "BIOS"
msgstr "바이오스"

#: systemnetworkconfig.cpp:2926
msgid "Motherboard"
msgstr "매인 보드"

#: systemNodeConfig.cpp:658 systemnetworkconfig.cpp:2920
msgid "Model Number"
msgstr "모델 명"

#: reportdialog.cpp:976 systemNodeConfig.cpp:284 systemnetworkconfig.cpp:2811
#: systemnetworkconfig.cpp:2818 systemnetworkconfig.cpp:2825
#: systemnetworkconfig.cpp:2873 systemnetworkconfig.cpp:2881
#: systemnetworkconfig.cpp:2889 systemnetworkconfig.cpp:2896
msgid "ALARM"
msgstr "알람"

#: systemnetworkconfig.cpp:2791
msgid "Min (RPM)"
msgstr "최소 (RPM)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2790
msgid "Value (RPM)"
msgstr "값 (RPM)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2786
msgid "Max (C)"
msgstr "최대 (C)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2785
msgid "Value (C)"
msgstr "값 (C)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2781
msgid "Max (V)"
msgstr "최대 (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2780
msgid "Min (V)"
msgstr "최소 (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2779
msgid "Value (V)"
msgstr "값 (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2758
msgid "Unsupported server hardware"
msgstr "지원하지 않는 Server 하드웨어"

#: systemnetworkconfig.cpp:2600
msgid "Update Successful"
msgstr "업데이트 성공"

#: systemnetworkconfig.cpp:2597
msgid "Using installer"
msgstr "설치 관리자 사용 중"

#: systemnetworkconfig.cpp:2591 systemnetworkconfig.cpp:2594
msgid "Installing update"
msgstr "업데이트 설치 중"

#: systemnetworkconfig.cpp:2588
msgid "Downloading installer"
msgstr "설치 관리자 다운로드 중"

#: systemnetworkconfig.cpp:2582
msgid "Update failed"
msgstr "업데이트 실패"

#: systemnetworkconfig.cpp:2579
msgid "Invalid installer name"
msgstr "절못 된 설치 이름"

#: systemnetworkconfig.cpp:2576
msgid "Invalid URI Location"
msgstr "잘못 된 URI 위치"

#: systemnetworkconfig.cpp:2571
msgid "Checksum validation failed"
msgstr "체크섬 검증 실패"

#: systemnetworkconfig.cpp:2568
msgid "Failed to retrieve installer"
msgstr "설치 관리자 검색 실패"

#: systemnetworkconfig.cpp:2559
msgid "Network error"
msgstr "네트워크 에러"

#: systemnetworkconfig.cpp:2553
msgid "Installer failed to launch"
msgstr "설치 관리자 실행에 실패 했습니다."

#: systemnetworkconfig.cpp:2550
msgid "Installer timed out"
msgstr "설치 관리자 시간 초과"

#: systemnetworkconfig.cpp:2442
msgid "NO"
msgstr "아니오"

#: systemnetworkconfig.cpp:2442
msgid "YES"
msgstr "예"

#: systemnetworkconfig.cpp:1901
msgid ""
"Enabling this on your system is a one-time, permanent change that may cause older clients to display international characters incorrectly.\n"
"Are you sure you want to enable it?"
msgstr ""
"이 기능을 사용하면 오래된 Client에서 다국어를 정확히 표현하지 않을 수 있습니다.\n"
"이 기능을 사용하시겠습니까?"

#: systemnetworkconfig.cpp:1073
msgid "Import/Export process canceled"
msgstr "삽입/추출 취소 됨"

#: systemnetworkconfig.cpp:661
msgid "Permanent License"
msgstr "영구 라이선스"

#: systemnetworkconfig.cpp:77
msgid "FQDN Not Set"
msgstr "FQDN이 설정되지 않음"

#: systemnetworkconfig.cpp:72
msgid "Changing the system clock requires a client restart."
msgstr "시스템 시계를 변경하려면 클라이언트를 다시 시작해야 합니다."

#: systemnetworkconfig.cpp:71
msgid "This update may take several minutes to complete.  Once the installation is complete, the server software will be restarted.  The client will automatically reconnect to the server once it restarts."
msgstr "업데이트를 완료하는 데 몇 분 정도 걸릴 수 있습니다.설치가 완료되면 Server 프로그램은 다시 시작될 것입니다.Client는 자동으로 Server에 재 접속 하게 됩니다."

#: systemnetworkconfig.cpp:70
msgid "You are about to update the server version from %s to %s."
msgstr "서버 버전 %s을 %s로 업데이트 하려 합니다."

#: systemnetworkconfig.cpp:69
msgid "You are running an unlicensed version of the video server.  To obtain a license for your video server, please provide the server's MAC address to your dealer.  To locate a dealer, please e-mail:  %s"
msgstr "당신은 비디오 서버의 라이선스가 없는 버전을 운영하고 있습니다. 비디오 서버 라이선스를 받 으려면 서버의 MAC 주소를 딜러에게 제공해 주세요. 딜러를 찾으려면 이메일: %s"

#: systemnetworkconfig.cpp:68
msgid "Service running since "
msgstr "서비스 시작 시간"

#: systemnetworkconfig.cpp:67
msgid "Do you really want to cancel the export?"
msgstr "추출 작업을 취소하시겠습니까?"

#: systemnetworkconfig.cpp:66
msgid "Export Settings Cancelled"
msgstr "설정 추출 최소 됨"

#: systemnetworkconfig.cpp:65
msgid "Export for %s cancelled. "
msgstr "%s로 추출 취소 됨."

#: systemnetworkconfig.cpp:64
msgid "Export Settings Success"
msgstr "설정 추출 성공"

#: systemnetworkconfig.cpp:63
msgid "Successfully exported settings for %s. "
msgstr "%s로 성공적으로 설정을 삽입 함."

#: systemnetworkconfig.cpp:62
msgid "Export Settings Failure"
msgstr "설정 추출 실패"

#: systemnetworkconfig.cpp:61
msgid "Failed to export settings for %s. "
msgstr "%s로 설정 추출 실패"

#: systemnetworkconfig.cpp:59
msgid "Do you really want to cancel the import?"
msgstr "삽입 작업을 취소하시겠습니까?"

#: systemnetworkconfig.cpp:58
msgid "Import Settings Success"
msgstr "삽입 셋팅 성공"

#: systemnetworkconfig.cpp:57
msgid "Successfully imported settings to %s."
msgstr "%s로 성공적으로 설정을 삽입 함."

#: systemnetworkconfig.cpp:56
msgid "Import Settings Failure"
msgstr "삽입 설정 실패"

#: systemnetworkconfig.cpp:55
msgid "Server rejected one or more graphics."
msgstr "서버가 하나 이상의 크래픽을 거부했습니다."

#: systemnetworkconfig.cpp:52
msgid "Failed to import settings for %s. "
msgstr "%s 설정 삽입 실패"

#: systemnetworkconfig.cpp:50
msgid "Do you really want to import settings for %s?"
msgstr "%s의 설정을 삽입 하시겠습니까?"

#: SystemItemConfig.cpp:1477 locale/ExtraStrings.txt:2
msgid "Verbose"
msgstr "Verbose"

#: SystemItemConfig.cpp:1445
msgid " (%u bytes in cache)"
msgstr " (캐시의 %u 바이트)"

#: SystemItemConfig.cpp:1189
msgid "Select Log Filename"
msgstr "로그 파일 이름 선택"

#. TRANSLATOR: exacqVision log file type description
#: SystemItemConfig.cpp:1182
msgid "Log files"
msgstr "로그 파일"

#: SystemItemConfig.cpp:838
msgid "Server Only"
msgstr "서버만"

#: SystemItemConfig.cpp:838 webviewconfigpanel.cpp:464
msgid "Full"
msgstr "전체"

#: SystemFileManagement.cpp:61 SystemItemConfig.cpp:374
msgid "Filename"
msgstr "파일 이름"

#: SystemItemConfig.cpp:368
msgid "Instance Name"
msgstr "Instance Name"

#: SystemItemConfig.cpp:367
msgid "Audit"
msgstr "Audit"

#: SystemItemConfig.cpp:366
msgid "Streams"
msgstr "스트림"

#: SystemItemConfig.cpp:55
msgid "Failed to create log file for system "
msgstr "시스템을 위한 로그파일을 만드는데 실패하였습니다."

#: SystemItemConfig.cpp:54
msgid "Search returned too many results. Try restricting your search window."
msgstr "너무 많은 검색결과가 반환 되었습니다. 검색 창을 제한하십시요."

#: SystemItemConfig.cpp:53
msgid "Export Error"
msgstr "추출 에러"

#: SystemItemConfig.cpp:52
msgid "Search Warning"
msgstr "검색 경고"

#: SystemItemConfig.cpp:51
msgid "Requested Login History"
msgstr "로그인 기록 요구 됨"

#: SystemItemConfig.cpp:50
msgid "Displaying Login History"
msgstr "로그인 기록 표시 중"

#: SystemItemConfig.cpp:49
msgid "Requested Audit Trail"
msgstr "Audit Trail 요구 됨"

#: SystemItemConfig.cpp:48
msgid "Displaying Audit Trail"
msgstr "Audit Trail 표시 중"

#: SystemItemConfig.cpp:47
msgid "Requested System Log"
msgstr "요구된 시스템 로그"

#: SystemItemConfig.cpp:46
msgid "Displaying System Log"
msgstr "시스템 로그 표시 중"

#: drivegraphicspanel.cpp:535
msgid "Serial: "
msgstr "직렬: "

#: drivegraphicspanel.cpp:535
msgid "Name: "
msgstr "이름: "

#: drivegraphicspanel.cpp:455
msgid "No Disk"
msgstr "Disk 없음"

#: systemhealthconfig.cpp:5090
msgid "Complete"
msgstr "완료"

#: systemhealthconfig.cpp:5089
msgid "Self-test Status"
msgstr "자체 테스트 상태"

#: systemhealthconfig.cpp:5082
msgid "Self-test End Time"
msgstr "자체 테스트 종료 시간"

#: systemhealthconfig.cpp:5082
msgid "Self-test Abort Time"
msgstr "자체 테스트 중단 시간"

#: systemhealthconfig.cpp:5081
msgid "Self-test Start Time"
msgstr "자체 테스트 시작 시간"

#: systemhealthconfig.cpp:5073
msgid "RAID Phy"
msgstr "RAID Phy"

#: systemhealthconfig.cpp:5066
msgid "RAID Controller"
msgstr "RAID Controller"

#: systemhealthconfig.cpp:5057
msgid "RAID Unit"
msgstr "RAID Unit"

#: systemhealthconfig.cpp:5050
msgid "SMART Support"
msgstr "SMART Support"

#: systemhealthconfig.cpp:5043
msgid "SMART Availability"
msgstr "SMART Availability"

#: systemhealthconfig.cpp:5036
msgid "Link Speed"
msgstr "연결 속도"

#: systemhealthconfig.cpp:5029
msgid "Disk Speed"
msgstr "디스크 속도"

#: systemhealthconfig.cpp:5007
msgid "Carve Size"
msgstr "Carve 크기"

#: systemhealthconfig.cpp:5001
msgid "%d Second(s)"
msgstr "%d 초"

#: systemhealthconfig.cpp:5000
msgid "Delay between Spin-up"
msgstr "Spin-up간 시간 지연"

#: systemhealthconfig.cpp:4993
msgid "Auto Rebuild"
msgstr "자동 Rebuild"

#: systemhealthconfig.cpp:4986
msgid "Auto Carving"
msgstr "자동 Carving"

#: systemhealthconfig.cpp:4979
msgid "Disk Spinup Policy"
msgstr "디스크 Spin up 정책"

#: systemhealthconfig.cpp:4972
msgid "Export unconfigured disk"
msgstr "구성되지 않은 디스크 추출"

#: systemhealthconfig.cpp:4965
msgid "Number of Disks"
msgstr "디스크 수"

#: systemhealthconfig.cpp:4958
msgid "Number of Ports"
msgstr "포트 수"

#: systemhealthconfig.cpp:4951
msgid "Number of Arrays"
msgstr "Array 수"

#: systemhealthconfig.cpp:4931
msgid "Firmware Version"
msgstr "펌웨어 버전"

#: systemhealthconfig.cpp:4924
msgid "Driver Version"
msgstr "드라이버 버전"

#. TRANSLATOR: %d is the number of targets
#: systemhealthconfig.cpp:4795
msgid "%d target still enabled. Deleting this portal will remove this target. Would you like to delete it anyway?"
msgid_plural "%d targets still enabled. Deleting this portal will remove these targets. Would you like to delete it anyway?"
msgstr[0] "%d개 대상이 아직 사용중 입니다. 이 포털을 삭제하면 이 대상도 제거 됩니다.그래도 삭제하시겠습니까?"

#: systemhealthconfig.cpp:4625
msgid "You have enabled a target that is not monitored. Any target previously not monitored will be disconnected and reconnected to verify settings. "
msgstr "모니터링 하지 않는 대상을 활성화 하였습니다. 설정 확인을 위해 활성화하지 않은 모든 대상은 접속 종료 후 재 접속 됩니다."

#: systemhealthconfig.cpp:4621
msgid "If you disable a target any recorded video will not be accessible until it is enabled again. "
msgstr "대상을 비 활성화 하면 다시 활성화 될 때까지 어떤 녹화 영상에도 접근할 수 없습니다."

#: systemhealthconfig.cpp:4474
msgid "This will delete all existing data on the partition. Would you like to delete it anyway?"
msgstr "이 파티션에 있는 기존의 모든 데이터가 삭제됩니다. 그래도 삭제하시겠습니까?"

#: systemhealthconfig.cpp:4263
msgid "Recreate"
msgstr "재 생성"

#. TRANSLATOR: The %s's at the end represent a list of systems
#: systemhealthconfig.cpp:3869
msgid "The following systems will be affected:%s%s%s%s"
msgstr "다음의 시스템이 영향을 받습니다 : %s%s%s%s"

#. TRANSLATOR: The %s's at the end represent a list of systems
#: systemhealthconfig.cpp:3864
msgid "The following system will be affected:%s%s%s%s"
msgstr "다음의 시스템이 영향을 받습니다 : %s%s%s%s"

#: systemhealthconfig.cpp:3509
msgid "LUN"
msgstr "LUN"

#: systemhealthconfig.cpp:3508
msgid "Mount"
msgstr "Mount"

#: systemhealthconfig.cpp:3463 systemhealthconfig.cpp:3507
msgid "IQN"
msgstr "IQN"

#: systemhealthconfig.cpp:3422 systemhealthconfig.cpp:3462
#: systemhealthconfig.cpp:3506
msgid "Portal"
msgstr "Portal"

#: systemhealthconfig.cpp:3379
msgid "Volume Size (GB)"
msgstr "볼륨 사이즈 (GB)"

#: systemhealthconfig.cpp:3378
msgid "Volumes"
msgstr "볼륨"

#: systemhealthconfig.cpp:3337
msgid "IQN/Address"
msgstr "IQN/Address"

#: systemhealthconfig.cpp:3335
msgid "Oplock"
msgstr "오플록"

#: systemhealthconfig.cpp:3200
msgid "Enabling System Expiration Configuration will delete Camera Expiration Configuration."
msgstr "시스템 만료 구성을 활성화하면 카메라 만료 구성이 삭제됩니다."

#: systemhealthconfig.cpp:3000
msgid "Select the SMART parameter"
msgstr "스마트 파라미터 선택"

#: systemhealthconfig.cpp:2521
msgid "Attribute does not generate alarm"
msgstr "속성은 알람을 생성하지 않음"

#: systemhealthconfig.cpp:2517
msgid "Value is within normal operating range"
msgstr "값이 정상 작동 범위 내에 있음"

#: systemhealthconfig.cpp:2503
msgid "Unknown SMART Attribute"
msgstr "알려지지 않은 스마트 속성"

#: systemhealthconfig.cpp:2489
msgid "Remarks"
msgstr "Remarks"

#: systemhealthconfig.cpp:2488
msgid "Threshold"
msgstr "Threshold"

#: systemhealthconfig.cpp:2487
msgid "Worst"
msgstr "Worst"

#: systemhealthconfig.cpp:2485
msgid "Attribute Name"
msgstr "속성 이름"

#: systemhealthconfig.cpp:2484
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: systemhealthconfig.cpp:2478
msgid "SMART attributes are not available"
msgstr "스마트 속성이 존재하지 않음"

#: systemhealthconfig.cpp:2372
msgid "Port %d : Unused"
msgstr "Port %d : 사용 안 함"

#: systemhealthconfig.cpp:2345
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: systemhealthconfig.cpp:2322
msgid "Unit"
msgstr "단위"

#: systemhealthconfig.cpp:2293
msgid "Non-RAID disks"
msgstr "NON-RAID 디스크"

#: systemhealthconfig.cpp:2230
msgid "Disks"
msgstr "디스크"

#: systemhealthconfig.cpp:2229
msgid "RAID Controllers"
msgstr "RAID 컨트롤러"

#: systemhealthconfig.cpp:2019
msgid "If you continue, this message will not be shown again."
msgstr "계속하면 이 메시지가 다시 표시되지 않습니다."

#: systemhealthconfig.cpp:2012
msgid "The system normally retains recorded video from all cameras for as long as possible, deleting the oldest video only when required to create room for newly recorded video. Adding storage rules can adversely affect the disk throughput needed to record all of your video. Thus, it is recommended that you use the Expiration Configuration feature only when necessary, such as when video must be deleted after a specific maximum time period as required by law or when a subset of video must be retained longer than the rest."
msgstr "시스템은 일반적으로 모든 카메라에서 녹화된 비디오를 가능한 한 오랫동안 유지하며, 새로 녹화된 비디오를 위한 공간을 확보해야 하는 경우에만 가장 오래된 비디오를 삭제합니다. 저장소 규칙을 추가하면 모든 비디오를 녹화하는 데 필요한 디스크 처리량에 부정적인 영향을 줄 수 있습니다. 따라서 법에서 요구하는 특정 최대 기간 후에 비디오를 삭제해야 하는 경우 또는 비디오의 하위 집합이 나머지 비디오보다 더 오래 보존되어야 하는 경우와 같이 필요한 경우에만 만료 구성 기능을 사용하는 것이 좋습니다."

#: systemhealthconfig.cpp:1989
msgid "Invalid Selection"
msgstr "잘못 된 선택"

#: systemhealthconfig.cpp:1988
msgid ""
"\"At Most\" Type is not allowed because there is\n"
"an Archive schedule set for this camera source."
msgstr "이 카메라에 대한 보관 스케줄이 지정 되어 있기때문에 이 타입은 허용되지 않습니다."

#: systemhealthconfig.cpp:1699 systemhealthconfig.cpp:4626
msgid "Would you like to continue anyway?"
msgstr "계속 하시겠습니까?"

#: systemhealthconfig.cpp:1695
msgid "System Expiration has the potential to delete previously recorded data. "
msgstr "시스템 만료는 이전에 기록된 데이터를 삭제할 수 있습니다. "

#: systemhealthconfig.cpp:1693
msgid "Enabling video expiration does not affect previously recorded data. "
msgstr "유효기간 만료는 이전에 저장된 데이터들에 영향을 미치지 않습니다."

#: systemhealthconfig.cpp:1691 systemhealthconfig.cpp:4623
msgid "There are no more storage drives enabled and no video will be recorded if you proceed. "
msgstr "활성화 된 스토리지 드라이브가 없으며 아무런 영상도 저장되지 않을 것입니다."

#: systemhealthconfig.cpp:1689
msgid "If you disable a drive any recorded video will not be accessible until it is enabled again. "
msgstr "드라이브를 비활성화 하면 다시 활성화 될 때까지 저장된 모든 비디오에 접근할 수 없습니다."

#: systemhealthconfig.cpp:700
msgid "Max. Value"
msgstr "최대 값"

#: systemhealthconfig.cpp:699
msgid "Min. Value"
msgstr "최소 값"

#: systemhealthconfig.cpp:698
msgid "Curr. Value"
msgstr "현재 값"

#: systemhealthconfig.cpp:697
msgid "Attribute"
msgstr "속성"

#: systemhealthconfig.cpp:689
msgid "Free Fall Protection"
msgstr "Free Fall Protection"

#: systemhealthconfig.cpp:688
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr "읽기 에러 재시도 비율"

#: systemhealthconfig.cpp:687
msgid "Total LBAs Read"
msgstr "Total LBAs Read"

#: systemhealthconfig.cpp:686
msgid "Total LBAs Written"
msgstr "Total LBAs Written"

#: systemhealthconfig.cpp:685
msgid "Head Flying Hours"
msgstr "Head Flying Hours"

#: systemhealthconfig.cpp:684
msgid "Power on hours"
msgstr "전원 인가 시간"

#: systemhealthconfig.cpp:683
msgid "Endurance Remaining"
msgstr "Endurance Remaining"

#: systemhealthconfig.cpp:681
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr "GMR Head Amplitude"

#: systemhealthconfig.cpp:680
msgid "Power-off Retract Cycle"
msgstr "Power-off Retract Cycle"

#: systemhealthconfig.cpp:679
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr "토크 증폭 횟수"

#: systemhealthconfig.cpp:678
msgid "Load 'In'-Time"
msgstr "Load 'In'-Time"

#: systemhealthconfig.cpp:677
msgid "Load/Unload Cycles"
msgstr "Load/Unload 간격"

#: systemhealthconfig.cpp:676
msgid "Load Friction"
msgstr "Load Friction"

#: systemhealthconfig.cpp:675
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "Load/Unload 재시도 횟수"

#: systemhealthconfig.cpp:674
msgid "Loaded Hours"
msgstr "Load 시간"

#: systemhealthconfig.cpp:673
msgid "G-Sense Error Rate"
msgstr "G-Sense 에러 비율"

#: systemhealthconfig.cpp:672
msgid "Disk Shift"
msgstr "Disk Shift"

#: systemhealthconfig.cpp:671
msgid "Shock During Write"
msgstr "쓰는 동안의 충격"

#: systemhealthconfig.cpp:670
msgid "Vibration During Write"
msgstr "쓰는 동안의 진동"

#: systemhealthconfig.cpp:669
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr "오프라인 탐색 성능"

#: systemhealthconfig.cpp:668
msgid "Spin Buzz"
msgstr "Spin Buzz"

#: systemhealthconfig.cpp:667
msgid "Spin High Current"
msgstr "Spin High Current"

#: systemhealthconfig.cpp:666
msgid "Flying Height"
msgstr "Flying Height"

#: systemhealthconfig.cpp:665
msgid "Thermal Asperity Rate (TAR)"
msgstr "열 가혹성 비율 (TAR)"

#: systemhealthconfig.cpp:664
msgid "Soft ECC Correction"
msgstr "ECC(soft) 보정"

#: systemhealthconfig.cpp:663
msgid "Run Out Cancel"
msgstr "Run Out Cancel"

#: systemhealthconfig.cpp:662
msgid "Data Address Mark errors"
msgstr "데이터 주소 마크 에러"

#: systemhealthconfig.cpp:660
msgid "Write Error Rate"
msgstr "쓰기 에서 비율"

#: systemhealthconfig.cpp:659
msgid "UltraDMA CRC Error Count"
msgstr "UltraDMA CRC 에러 횟수"

#: systemhealthconfig.cpp:658
msgid "Off-Line Uncorrectable Sectors"
msgstr "수정할 수 없는 오프라인 섹터"

#: systemhealthconfig.cpp:657
msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr "현재 대기 섹터 횟수"

#: systemhealthconfig.cpp:656
msgid "Reallocation Event Count"
msgstr "이벤트 재할강 횟수"

#: systemhealthconfig.cpp:655
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr "Hardware ECC 발견"

#: systemhealthconfig.cpp:654
msgid "Temperature (C)"
msgstr "온도 (C)"

#: systemhealthconfig.cpp:653
msgid "Load Cycle Count"
msgstr "로드 간격(Load Cycle) 횟수"

#: systemhealthconfig.cpp:652
msgid "Emergency Retract Cycle Count"
msgstr "비상 철회 간격(Emergency Retract Cycle) 횟수 "

#: systemhealthconfig.cpp:651
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr "G-sense 에러 비율"

#: systemhealthconfig.cpp:650
msgid "Temperature Difference from 100"
msgstr "100과의 온도차"

#: systemhealthconfig.cpp:649
msgid "High Fly Writes"
msgstr "High Fly Writes"

#: systemhealthconfig.cpp:648
msgid "Command Timeout"
msgstr "명령 시간 초과"

#: systemhealthconfig.cpp:647
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr "수정할 수 없는 에러 리포트"

#: systemhealthconfig.cpp:646
msgid "Induced Op-Vibration Detection"
msgstr "진동 유발 감지"

#: systemhealthconfig.cpp:645
msgid "Head Stability"
msgstr "헤드 안정성"

#: systemhealthconfig.cpp:644
msgid "End-to-End error / IOEDC"
msgstr "End-to-End 에러 / IOEDC"

#: systemhealthconfig.cpp:643
msgid "SATA Downshift Error Count"
msgstr "SATA Downshift 에러 횟수"

#: systemhealthconfig.cpp:642 systemhealthconfig.cpp:661
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr "읽기(soft) 에러 비율"

#: systemhealthconfig.cpp:641
msgid "Power Cycle Count"
msgstr "전원 간격(Power Cycle) 횟수"

#: systemhealthconfig.cpp:640
msgid "Calibration Retry Count"
msgstr "교정 재시도 횟수"

#: systemhealthconfig.cpp:639
msgid "Spin Retry Count"
msgstr "Spin 재 시도 횟수"

#: systemhealthconfig.cpp:638
msgid "Power-On Hours (POH)"
msgstr "전원 인가 시간"

#: systemhealthconfig.cpp:637
msgid "Seek Time Performance"
msgstr "탐색 시간 성능"

#: systemhealthconfig.cpp:636
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "탐색 에러 비율"

#: systemhealthconfig.cpp:635
msgid "Read Channel Margin\t"
msgstr "태널 마진 읽기"

#: systemhealthconfig.cpp:634
msgid "Reallocated Sector Count"
msgstr "재 할당 섹터 횟수"

#: systemhealthconfig.cpp:633
msgid "Start / Stop count"
msgstr "Start/Stop 카운트"

#: systemhealthconfig.cpp:632
msgid "Spin-up time"
msgstr "Spin-up 시간"

#: systemhealthconfig.cpp:631
msgid "Throughput Performance"
msgstr "성능 처리량"

#: systemhealthconfig.cpp:630
msgid "Read Error Rate"
msgstr "읽기 에러 비율"

#: systemhealthconfig.cpp:626
msgid "Property"
msgstr "속성"

#: systemhealthconfig.cpp:179
msgid "Initiating drive preparation will permanently delete all video stored on the drive. Any video previously recorded to the volume will no longer be searchable."
msgstr "드라이브 준비를 시작하면 드라이브에 저장된 모든 비디오가 영구적으로 삭제됩니다. 이전에 볼륨에 녹화된 모든 비디오는 더 이상 검색할 수 없습니다."

#: systemhealthconfig.cpp:177
msgid "Removing hot spare will prevent RAID controller from automatically recovering from a drive failure."
msgstr "핫 스페어를 제거하면 RAID 컨트롤러가 드라이브 오류에서 자동으로 복구되지 않습니다."

#: systemhealthconfig.cpp:176
msgid "This disk will automatically replace a failed disk in a RAID configuration."
msgstr "이 디스크는 RAID 구성에서 오류가 발생한 디스크를 자동으로 교체합니다."

#: systemhealthconfig.cpp:175
msgid "Changing the number of volumes will permanently delete all video on the disk. Any previously recorded video on the disk will no longer be searchable."
msgstr "볼륨 수를 변경하면 디스크의 모든 비디오가 영구적으로 삭제됩니다. 디스크에 이전에 녹화된 비디오는 더 이상 검색할 수 없습니다."

#: systemhealthconfig.cpp:64
msgid "Long tests may take several hours to complete and might degrade performance."
msgstr "긴 테스트를 완료하는 데 몇 시간이 걸릴 수 있으며 성능이 저하될 수 있습니다."

#: systemhealthconfig.cpp:62
msgid "Stop Prep"
msgstr "준비 중지"

#: systemhealthconfig.cpp:60
msgid "Stop Test"
msgstr "테스트 중지"

#: systemhealthconfig.cpp:57
msgid "Stop Tests"
msgstr "테스트 중지"

#: systemgroupconfig.cpp:54
msgid ""
"This Group has items from one or more systems\n"
"that you do not have configuration privileges for."
msgstr "이 그룹은 사용자가 권한이 없는 하나 이상의 시스템 항목을 가지고 있습니다."

#: mainFrame.cpp:15505 systemgroupconfig.cpp:51
msgid "Invalid Group Name"
msgstr "잘못된 그룹 이름"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:1807
msgid "Button %d"
msgstr "%d 버튼"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:90
msgid "The selected target is currently disabled, so this event will not occur. You can re-enable the source to allow the event to occur."
msgstr "선택된 대상은 현재 비활성화 되어 있기에, 이 이벤트는 발생하지 않을 것입니다. 이벤트를 발생시키려면 소스를 활성화하십시요."

#: SystemEventLinkConfig.cpp:89
msgid "The selected source is currently disabled, so this event will not occur. You can re-enable the source to allow the event to occur."
msgstr "선택된 소스는 현재 비활성화되어 있기에, 이 이벤트는 발생하지 않을 것입니다. 이벤트를 발생시키려면 소스를 활성화하십시오."

#: SystemEventLinkConfig.cpp:88
msgid "Please finish configuring all new events before clicking the apply button."
msgstr "적용 버튼을 누르기 전에 모든 새로운 이벤트 구성을 마치십시오."

#: system.cpp:9087 system.cpp:9102
msgid "Migrating user accounts %d/%u"
msgstr "사용자 계정 이전하기 %d/%u"

#: system.cpp:8374
msgid "Updating..."
msgstr "업데이트 중..."

#: system.cpp:7860
msgid "Security Integration Input"
msgstr "보안 통합 입력"

#: system.cpp:7848
msgid "Security Integration Health"
msgstr "보안 통합 상태"

#: system.cpp:7707
msgid "Output Triggered"
msgstr "출력 트리거됨"

#: system.cpp:7707
msgid "Input Triggered"
msgstr "입력 트리거됨"

#: system.cpp:7592
msgid "Storage Alarm"
msgstr "스토리지 알람"

#: system.cpp:7571
msgid "System Throttle Active"
msgstr "System Throttle Active"

#: system.cpp:5064
msgid "Cannot create configuration cache directory"
msgstr "구성 캐시 디렉토리를 만들 수 없습니다."

#: system.cpp:4908
msgid "Settings file contains unsupported XML."
msgstr "설정 파일이 지원하지 않는 XML을 가지고 있음."

#: system.cpp:4906
msgid "Settings file contains invalid XML."
msgstr "설정 파일이 유효하지 않은 XML을 가지고 있음."

#: system.cpp:4904
msgid "Could not decrypt settings file."
msgstr "설정 파일 해석 불가"

#: system.cpp:4902
msgid "Could not read settings file."
msgstr "설정 파일을 읽을 수 없음"

#: system.cpp:4900 systemnetworkconfig.cpp:53
msgid "Could not allocate memory for settings import."
msgstr "설정을 삽입 하기 위한 메모리를 할당할 수 없음"

#: system.cpp:4898
msgid "Could not open settings file."
msgstr "설정 파일을 열 수 없음"

#: system.cpp:4797
msgid "Migrating user accounts %d/%d"
msgstr "사용자 계정 %d/%d 마이그레이션 중"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1625 system.cpp:4789
msgid "User migration failed"
msgstr "사용자 마이그레이션에 실패했습니다."

#: SystemSecurityPanel.cpp:1625 system.cpp:4789
msgid "Failed to migrate users"
msgstr "사용자를 마이그레이션하지 못했습니다."

#: system.cpp:4776
msgid "Migrating user accounts %d/%d   "
msgstr "사용자 계정 %d/%d 마이그레이션 중   "

#: system.cpp:2954
msgid "Audio Buffering:  Current buffered amount is %3.1f seconds."
msgstr "오디오 버퍼링 : 현재 버퍼는 %3.1fseconds 입니다."

#: system.cpp:1644
msgid "Obtaining Login History"
msgstr "로그인 기록 획득"

#: system.cpp:1639
msgid "Obtaining Audit Trail"
msgstr "Audit Trail 획득 중"

#: system.cpp:1613
msgid "Obtaining System Log"
msgstr "시스템 로그 획득 중"

#. TRANSLATOR: %s is an exacqVision Server name
#: system.cpp:1488
msgid "Processing configuration data for %s"
msgstr "%s의 구성 데이터 진행 중"

#: system.cpp:497
msgid "Not connected."
msgstr "연결 안됨"

#: system.cpp:116
msgid "Account Migration"
msgstr "계정 마이그레이션"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:1467
msgid "Schedule Overlap Warning"
msgstr "스케줄 중복 경고"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:1466
msgid ""
"The schedule has an overlap. \n"
"Please remove the overlap and try again."
msgstr ""
"일정이 겹칩니다. \n"
"중복을 제거한 후 다시 시도하세요."

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:370
msgid "11 PM"
msgstr "11 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:368
msgid "10 PM"
msgstr "10 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:366
msgid "9 PM"
msgstr "9 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:364
msgid "8 PM"
msgstr "8 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:362
msgid "7 PM"
msgstr "7 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:360
msgid "6 PM"
msgstr "6 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:358
msgid "5 PM"
msgstr "5 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:356
msgid "4 PM"
msgstr "4 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:354
msgid "3 PM"
msgstr "3 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:352
msgid "2 PM"
msgstr "2 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:350
msgid "1 PM"
msgstr "1 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:348
msgid "12 PM"
msgstr "12 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:346
msgid "11 AM"
msgstr "11 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:344
msgid "10 AM"
msgstr "10 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:342
msgid "9 AM"
msgstr "9 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:340
msgid "8 AM"
msgstr "8 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:338
msgid "7 AM"
msgstr "7 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:336
msgid "6 AM"
msgstr "6 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:334
msgid "5 AM"
msgstr "5 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:332
msgid "4 AM"
msgstr "4 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:330
msgid "3 AM"
msgstr "3 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:328
msgid "2 AM"
msgstr "2 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:326
msgid "1 AM"
msgstr "1 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:324
msgid "12 AM"
msgstr "12 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:228 SystemBandwidthThrottling.cpp:749
msgid "Unlimited"
msgstr "무제한"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:216 SystemBandwidthThrottling.cpp:756
msgid "Multiple"
msgstr "다중"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:167
msgid "Rate (Kbps)"
msgstr "속도(Kbps)"

#: systemaddconfig.cpp:4301
msgid "Not all systems added"
msgstr "모든 시스템이 추가되지 않았습니다."

#: systemaddconfig.cpp:4296
msgid "No systems added"
msgstr "시스템이 추가되지 않았습니다."

#: systemaddconfig.cpp:4292
msgid "No systems were added. "
msgstr "시스템이 추가되지 않았습니다."

#: systemaddconfig.cpp:4287
msgid "One system was skipped because it is a duplicate."
msgid_plural "%d systems were skipped because they are duplicates."
msgstr[0] "%d 시스템은 중복되므로 건너뛰었습니다."

#: Blob.cpp:533 systemaddconfig.cpp:4040
msgid "File not found"
msgstr "파일을 찾을 수 없음"

#: systemaddconfig.cpp:4034
msgid "Failed to import file"
msgstr "파일을 가져오지 못했습니다."

#: systemaddconfig.cpp:4028
msgid "No new systems were added"
msgstr "새로운 시스템 추가되지 않음"

#: systemaddconfig.cpp:3985
msgid "Export Client Config File"
msgstr "추출 클라이언트 구성 파일"

#. TRANSLATOR: INI files type description
#: systemaddconfig.cpp:3920
msgid "INI files"
msgstr "INI 파일"

#: systemaddconfig.cpp:3926
msgid "Select Client Config File"
msgstr "Client 구성 파일을 선택 하십시요"

#: systemaddconfig.cpp:1784
msgid "Waiting for discovery response..."
msgstr "검색 응답을 기다리는 중..."

#: systemaddconfig.cpp:1780
msgid "Checked %lu/%lu IP Addresses..."
msgstr "%lu/%lu IP 주소를 확인했습니다..."

#: systemaddconfig.cpp:1433
msgid ""
"Leaving this panel will cancel the available Systems search.\n"
"Are you sure you want to leave this panel?"
msgstr "이 패널을 떠나면 시스템 검색이 취소 됩니다.이 창을 떠나시겠습니까?"

#: systemaddconfig.cpp:1417
msgid "Cancel Search?"
msgstr "검색을 취소 하시겠습니까?"

#: systemaddconfig.cpp:1182
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: SystemFileManagement.cpp:674 systemaddconfig.cpp:1182
msgid "File"
msgstr "파일"

#: systemaddconfig.cpp:1070
msgid "every"
msgstr "모든"

#: systemaddconfig.cpp:1068
msgid "Retrieve server list from"
msgstr "에서 서버 목록 검색"

#: systemaddconfig.cpp:1066
msgid "Synchronize with"
msgstr "동기화 대상"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision').
#: systemaddconfig.cpp:317
msgid "This system is discoverable but the %s client is unable to connect to it."
msgstr "이 시스템은 발견 가능하지만 %s 클라이언트는 연결할 수 없습니다."

#: system.cpp:9393 systemNodeConfig.cpp:1157 systemNodeConfig.cpp:1339
msgid "(This session only)"
msgstr "(This session only)"

#: systemaddconfig.cpp:85
msgid "Discover available systems on the network."
msgstr "네트워크 내 이용 가능한 시스템을 발견하세요."

#: systemaddconfig.cpp:84
msgid "Search the IP address range for available systems."
msgstr "입력됨 주소의 범위에서 시스템을 자동으로 검색"

#: systemaddconfig.cpp:78
msgid "Warning - Deleting Local System"
msgstr "경고 - 로컬 시스템 삭제중"

#: systemaddconfig.cpp:75
msgid "The selected system's address is already in the system list."
msgstr "선택된 시스템의 주소가 이미 시스템 리스트상에 있습니다."

#: systemaddconfig.cpp:74
msgid "Failure in starting auto-detect task."
msgstr "자동 감지 기능 시작 실패"

#: supportexport.cpp:1931
msgid "Application"
msgstr "Application"

#. TRANSLATOR: file containing multiple exacqVision Licenses type description
#: supportexport.cpp:1572
msgid "ZIP files"
msgstr "ZIP 파일"

#: supportexport.cpp:1524
msgid "Would you like to save the file locally?"
msgstr "로컬 장치에 파일을 저장하시겠습니까?"

#: supportexport.cpp:1522
msgid "The file can be saved locally and uploaded to "
msgstr "파일을 로컬에 저장하고 업로드할 수 있습니다."

#: supportexport.cpp:1519
msgid "The Support Export upload failed.  This may be due to a lack of internet connectivity."
msgstr "지원 내보내기 업로드에 실패했습니다. 이는 인터넷 연결이 부족하기 때문일 수 있습니다."

#: supportexport.cpp:1506 urlutils.cpp:517
msgid "Website rejected the post."
msgstr "Website에 의해 거부 당했습니다."

#: supportexport.cpp:1499 urlutils.cpp:510
msgid "Unreadable stream."
msgstr "읽을수 없는 스트립입니다."

#: supportexport.cpp:1098
msgid "Export complete."
msgstr "추출 완료."

#: supportexport.cpp:1094
msgid "Uploading zip file..."
msgstr "Zip 파일 업로드 중..."

#: supportexport.cpp:1089
msgid "Adding dump files..."
msgstr "Dump 파일 추가 중..."

#: supportexport.cpp:1075
msgid "Adding OS System Log files..."
msgstr "OS 로그 파일 추가 중..."

#: supportexport.cpp:1070
msgid "Adding OS Application files..."
msgstr "OS Application 파일 추가중..."

#: supportexport.cpp:1060
msgid "Requesting records for: "
msgstr "기록 요청 : "

#: supportexport.cpp:1055
msgid "Adding server config..."
msgstr "Server 구성 추가 중..."

#: supportexport.cpp:1051
msgid "Adding license information..."
msgstr "라이센스 정보 추가 중..."

#: supportexport.cpp:502
msgid "Linux system logs"
msgstr "Linux 시스템 로그"

#: supportexport.cpp:499
msgid "Windows Event logs"
msgstr "Windows 이벤트 로그"

#: supportexport.cpp:362 supportexport.cpp:381 supportexport.cpp:1639
#: supportexport.cpp:1662
msgid "Crash Dumps"
msgstr "Crash Dump"

#: supportexport.cpp:46
msgid "Server Disconnected."
msgstr "서버 연결 종료"

#: supportexport.cpp:43
msgid "Search range is too wide. Try restricting your search window."
msgstr "검색 범위가 너무 넓습니다. 검색 창을 제한해 보세요."

#: supportexport.cpp:42
msgid "Support Export Error"
msgstr "추출 지원 에러"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:224
msgid "Software Trial expired on:"
msgstr "소프트웨어 평가판 만료 유효기간 :"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:196
msgid "Software Trial valid through:"
msgstr "소프트웨어 평가판 유효기간"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:195 subscriptionstatusdialog.cpp:223
msgid "Software Trial Status"
msgstr "소프트웨어 평가판 상태"

#: storageitem.cpp:82
msgid "Prep Scheduled"
msgstr "준비 예정"

#: storageitem.cpp:43 storageitem.cpp:75
msgid "Prep Completed"
msgstr "준비 완료"

#: device.cpp:1643 storageitem.cpp:41 storageitem.cpp:73
msgid "In Progress"
msgstr "진행 중"

#: storageitem.cpp:39 storageitem.cpp:67
msgid "Needs Prep"
msgstr "준비 필요"

#: storageitem.cpp:35 storageitem.cpp:61
msgid "Error Creating Partition"
msgstr "파티션 생성 오류"

#: storageitem.cpp:33 storageitem.cpp:59
msgid "Error Formatting"
msgstr "오류 서식 지정"

#: storageitem.cpp:31 storageitem.cpp:57
msgid "Error Mounting"
msgstr "오류 마운트"

#: storageitem.cpp:29
msgid "Drive Prep Error"
msgstr "드라이브 준비 오류"

#: storageitem.cpp:19 systemhealthconfig.cpp:2513
#: ../classes/devtemplate_symbols.h:21
msgid "Threshold Exceeded"
msgstr "대역 폭 초과"

#: storageitem.cpp:18 ../classes/devtemplate_symbols.h:25
msgid "Healthy"
msgstr "상태 좋음"

#: storageitem.cpp:17
msgid "Get disk space error"
msgstr "디스크 용량 에러"

#: storageitem.cpp:16
msgid "Drive not found"
msgstr "드라이브를 찾을 수 없습니다."

#: StatusBar.cpp:775
msgid "Deauthenticate..."
msgstr "인증 취소..."

#: StatusBar.cpp:766
msgid "Authenticate..."
msgstr "인증..."

#: StatusBar.cpp:759
msgid "Deauthenticate (All)"
msgstr "인증 취소(모두)"

#: StatusBar.cpp:758
msgid "Authenticate (All)"
msgstr "인증(모두)"

#: StatusBar.cpp:541
msgid "Log Off..."
msgstr "로그오프..."

#: StatusBar.cpp:531
msgid "Log In..."
msgstr "로그인..."

#: StatusBar.cpp:527
msgid "Log Off (All)"
msgstr "로그오프(모두)"

#: StatusBar.cpp:526
msgid "Log In (All)"
msgstr "로그인(모두)"

#: StatusBar.cpp:521
msgid "Clear All Credentials"
msgstr "모든 자격 증명 지우기"

#: StatusBar.cpp:457
msgid "Not Authenticated"
msgstr "인증되지 않음"

#: StatusBar.cpp:439
msgid "Authenticated On: "
msgstr "인증 날짜: "

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:312
msgid "Analytic"
msgstr "분석"

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:310
msgid "Integration"
msgstr "통합"

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:187
msgid "Source Item Name"
msgstr "소스 아이템 이름"

#: SoftTrigger.cpp:71
msgid "Event Linkage:"
msgstr "이벤트 링크 :"

#: SoftTrigger.cpp:44
msgid "Event Monitor:"
msgstr "이벤트 모니터 :"

#: SmartSearch.cpp:238
msgid "Smart Search failed on frame %d of %d"
msgstr "프레임 %d/%d에서 스마트 검색 실패"

#: SmartSearch.cpp:222
msgid "Found %d Frame"
msgid_plural "Found %d Frames"
msgstr[0] "%d 프레임이 발견됨."

#: SmartSearch.cpp:49
msgid "No Smart Search mask set"
msgstr "스마트 검색 마스크 셋 없음"

#: SerialConfigPanel.cpp:1854
msgid "Please set Profile/Protocol"
msgstr "프로파일/프로토콜을 입력하십시요."

#: SerialConfigPanel.cpp:1750
msgid "Please set Address"
msgstr "주소를 입력하십시요."

#: SerialConfigPanel.cpp:1744
msgid "Please set Profile"
msgstr "프로파일을 입력하십시요."

#: SerialConfigPanel.cpp:1736 SerialConfigPanel.cpp:1845
msgid "Please set Name"
msgstr "이름을 입력하십시요."

#: SerialConfigPanel.cpp:804 SerialConfigPanel.cpp:1531
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: SerialConfigPanel.cpp:799 SerialConfigPanel.cpp:1527
msgid "TCP Listener"
msgstr "TCP Listener"

#: SerialConfigPanel.cpp:789
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: SerialConfigPanel.cpp:628 trigNodeConfig.cpp:46
msgid "Closed"
msgstr "닫기"

#: SerialConfigPanel.cpp:205 SerialConfigPanel.cpp:243
msgid "Line Ending"
msgstr "라인 끝"

#: SerialConfigPanel.cpp:204 SerialConfigPanel.cpp:242
msgid "Max Line Length"
msgstr "최대 라인 길이"

#: SerialConfigPanel.cpp:203
msgid "Flow Control"
msgstr "Flow Control"

#: SerialConfigPanel.cpp:202
msgid "Parity"
msgstr "Parity"

#: SerialConfigPanel.cpp:201
msgid "Stop Bits"
msgstr "Stop bits"

#: SerialConfigPanel.cpp:200
msgid "Data Bits"
msgstr "Data bits"

#: SerialConfigPanel.cpp:199
msgid "Baud Rate"
msgstr "Baud rate"

#: CamerasConfigGrid.cpp:269 DeviceNodeConfig.cpp:172 SerialConfigPanel.cpp:198
msgid "Protocol"
msgstr "프로토콜"

#: SerialConfigPanel.cpp:196 SerialConfigPanel.cpp:237
msgid "Use"
msgstr "사용"

#: SerialConfigPanel.cpp:47
msgid "Even"
msgstr "짝수"

#: SerialConfigPanel.cpp:46
msgid "Odd"
msgstr "홀수"

#: SerialConfigPanel.cpp:36
msgid "This will permanently delete the checked Serial Port(s)."
msgstr "이렇게 하면 확인된 직렬 포트가 영구적으로 삭제됩니다."

#: SerialConfigPanel.cpp:34
msgid "New..."
msgstr "신규..."

#: SecondReviewerDialog.cpp:427
msgid "Authenticating..."
msgstr "인증 중..."

#: SecondReviewerDialog.cpp:312
msgid "Authentication Failed"
msgstr "인증 실패"

#: SearchPanel.cpp:21295
msgid "Displaying Search"
msgstr "서치 디스플레이중"

#: SearchPanel.cpp:10821
msgid "Unable to connect to targets."
msgstr "대상에 연결할 수 없습니다."

#: SearchPanel.cpp:10820
msgid "Unable to connect to any archive targets. An offline search is not possible at this time."
msgstr "아카이브 대상에 연결할 수 없습니다. 지금은 오프라인 검색이 불가능합니다 ."

#: SearchPanel.cpp:20373
msgid "Direct search has been disabled"
msgstr "직접 검색이 비활성화되었습니다."

#: SearchPanel.cpp:20363
msgid "Establishing connection to archive targets..."
msgstr "아카이브 대상에 대한 연결을 설정하는 중..."

#: SearchPanel.cpp:20363
msgid "Connecting to archives..."
msgstr "아카이브에 연결 중..."

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a case
#: SearchPanel.cpp:18783
msgid "Case '%s' has no more bookmarks left. Would you like to delete it?"
msgstr "'%s' 케이스는 더이상 북마크에 남아있지 않습니다. 삭제하시겠습니까?"

#: SearchPanel.cpp:18667 SearchPanel.cpp:18784
msgid "Delete Case?"
msgstr "케이스 삭제"

#. TRANSLATOR: first %s is "case" or "person"; second %s is the user-defined
#. name of a case
#: SearchPanel.cpp:18664
msgid "Deleting %s '%s' will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with it to be deleted."
msgstr "%s '%s'을(를) 삭제하면 모든 북마크가 삭제되고 북마크와 관련된 모든 기록된 데이터를 삭제할 수 있습니다."

#: SearchPanel.cpp:18628
msgid "Delete Bookmark?"
msgstr "북마크를 삭제하시겠습니까?"

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a bookmark
#: SearchPanel.cpp:18626
msgid "Deleting bookmark '%s' will allow any recorded data associated with it to be deleted. Are you sure?"
msgstr "%s 북마크를 삭제하면 저정된 모든 관현 데이터가 삭제 될 수 있습니다. 계속 하시겠습니까?"

#: SearchPanel.cpp:18539
msgid "Bookmark %d"
msgstr "%d 북마크"

#: SearchPanel.cpp:18375
msgid "You must select one or more sources to create a bookmark."
msgstr "북마크를 생성하기 위해 적어도 하나 이상의 소스를 선택하십시요."

#: SearchPanel.cpp:18367
msgid "User does not have admin cases privilege on at least one system.."
msgstr "사용자는 적어도 하나의 시스템에서 관리자 권한을 가지고 있지 않습니다."

#: SearchPanel.cpp:18361
msgid "Bookmarks are not supported on at least one system."
msgstr "적어도 하나의 시스템에서 북마크를 지원하지 않습니다."

#: SearchPanel.cpp:18349
msgid "Perform a separate search to create bookmarks."
msgstr "북마크를 생성할 수 있는 별도의 검색을 수행합니다."

#: SearchPanel.cpp:18337
msgid "Please save current bookmark first."
msgstr "먼저 현재 북마크를 저장해 주십시요."

#: SearchPanel.cpp:17474 virtualmatrix.cpp:2433
msgid "Paused"
msgstr "일시 정지"

#: SearchPanel.cpp:16674
msgid "Displaying %u of %u results"
msgstr "%u / %u 결과 표시 중"

#: SearchPanel.cpp:16672
msgid "Displaying %u results"
msgstr "%u 결과 표시 중"

#: SearchPanel.cpp:16672
msgid "Displaying 1 result"
msgstr "1 기록 표시 중"

#: SearchPanel.cpp:15916 SearchPanel.cpp:16978
msgid "Running %s"
msgstr "%s에서 동작"

#: SearchPanel.cpp:15910
msgid "Could not export selected %s."
msgstr "선택 한 %s를 추출 할 수 없습니다."

#: SearchPanel.cpp:15690
msgid "Unable to Export"
msgstr "내보낼 수 없습니다."

#: SearchPanel.cpp:15685
msgid "Continue Export?"
msgstr "수출을 계속하시겠습니까?"

#: SearchPanel.cpp:15682
msgid "Not all items can be exported."
msgstr "모든 항목을 내보낼 수 있는 것은 아닙니다."

#: SearchPanel.cpp:15672
msgid "Export Max Exceeded"
msgstr "최대 추출수를 초과 했습니다."

#: SearchPanel.cpp:15671 SearchPanel.cpp:15684
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "진행하시겠습니까?"

#: SearchPanel.cpp:15643 SearchPanel.cpp:15647 SearchPanel.cpp:15651
msgid "%s%s and first %s"
msgstr "%s%s 다음 %s"

#: SearchPanel.cpp:15639
msgid "%s%s, the first %s, and first %s"
msgstr "%s%s, 첫번째 %s 그리고 다음 %s"

#: SearchPanel.cpp:15636
msgid "Can only export the first "
msgstr "첫번째 것만 추출 할 수 있음"

#: SearchPanel.cpp:15635
msgid "%d serial sources"
msgstr "%d 시리얼 소스"

#: SearchPanel.cpp:15634
msgid "%d audio sources"
msgstr "%d개의 오디오 소스"

#: SearchPanel.cpp:15633
msgid "%d video sources"
msgstr "%d 비디오 소스"

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a case
#: SearchPanel.cpp:15600
msgid "Case %s will be exported as separate bookmark exports."
msgstr "사례 %s은(는) 별도의 책갈피 내보내기로 내보내집니다."

#: SearchPanel.cpp:14119
msgid "Export Results"
msgstr "결과 내보내기"

#: SearchPanel.cpp:11193
msgid "Double password authentication is required to perform this search."
msgstr "이 검색을 수행하려면 이중 암호 인증이 필요합니다."

#: SearchPanel.cpp:10362
msgid "Direct Search Disabled"
msgstr "직접 검색 사용 안 함"

#: SearchPanel.cpp:10357
msgid "Direct Search Enabled - Prefer System Video"
msgstr "직접 검색 사용 - 시스템 비디오 선호"

#: SearchPanel.cpp:10355
msgid "Direct Search Enabled - Prefer Archive Video"
msgstr "직접 검색 사용 - 아카이브 비디오 선호"

#: SearchPanel.cpp:10258
msgid "You must select one or more sources to export."
msgstr "내보낼 소스를 하나 이상 선택해야 합니다."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of serials supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10252
msgid "At most %d event meta data sources may be exported."
msgstr "최대 %d개의 이벤트 메타 데이터 소스를 내보낼 수 있습니다."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10246
msgid "At most one event meta data source from a %s system may be exported."
msgstr "%s 시스템에서 최대 하나의 이벤트 메타 데이터 소스를 내보낼 수 있습니다."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of serials supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10224
msgid "At most %d serial items may be exported."
msgstr "%d개의 시리얼 아이템이 추출 되었습니다."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10218
msgid "At most one serial from a %s system may be exported."
msgstr "%s 시스템에서 하나의 시리얼이 추출 되었습니다."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of audios supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10196
msgid "At most %d audios may be exported."
msgstr "최대 %d개의 오디오를 내보낼 수 있습니다."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10190
msgid "At most one audio from a %s system may be exported."
msgstr "%s 시스템에서 최대 하나의 오디오를 내보낼 수 있습니다."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of videos supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10168
msgid "At most %d videos may be exported."
msgstr "%d개의 비디오가 추출 되었습니다."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10162
msgid "At most one video from a %s system may be exported."
msgstr "%s 시스템에서 하나의 비디오가 추출 되었습니다."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:9965
msgid "Not permitted on video from a %s system."
msgstr "%s 시스템에서 비디오를 허용하지 않습니다."

#: SearchPanel.cpp:9389
msgid "CD/DVD Burning Software Not Found!"
msgstr "CD/DVD 굽기 소프트웨어를 발견할 수 없습니다."

#: SearchPanel.cpp:9387
msgid "No Recordable Drives Found!"
msgstr "쓰기 가능한 드라이브를 발견할 수 없습니다."

#: SearchPanel.cpp:8027
msgid "Downloaded %d/%d"
msgstr "다운로드됨 %d/%d"

#. TRANSLATOR: First %s is a percentage.  Second %s is a size.  Third %s is a
#. time.
#: SearchPanel.cpp:8021
msgid "Estimate: %s of %s, %s remaining"
msgstr "예상치: %s/%s, %s 남음"

#: SearchPanel.cpp:7349 SearchPanel.cpp:18951
msgid "Initiating Download..."
msgstr "초기 다운로드..."

#: SearchPanel.cpp:7016
msgid "Picture"
msgstr "사진"

#: SearchPanel.cpp:6756 videoPanel.cpp:1257
msgid "Could not find valid image to save"
msgstr "저장 할 이미지를 찾을 수 없습니다."

#: SearchPanel.cpp:6493
msgid "This PS file is too large to export as an executable file."
msgstr "이 PS 파일은 실행파일로 추출 하기에 용량이 너무 큽니다."

#: SearchPanel.cpp:6454
msgid "The export container format does not support all codecs. Only those supported have been exported to the file."
msgstr "내보내기 컨테이너 형식은 모든 코덱을 지원하지 않습니다. 지원되는 항목 만 파일로 내보내졌습니다."

#: SearchPanel.cpp:6452
msgid "The export failed because the container format does not support the codec used."
msgstr "컨테이너 형식이 사용된 코덱 을 지원하지 않기 때문에 내보내기에 실패했습니다."

#: SearchPanel.cpp:6365 supportexport.cpp:1599
msgid "Are you sure you want to cancel the export?"
msgstr "추출작업을 취소하시겠습니까?"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6324 SearchPanel.cpp:6361
msgid "Exporting video at %s"
msgstr "추출할 비디오 데이터는 %s에 있습니다."

#: SearchPanel.cpp:6316 SearchPanel.cpp:6456
msgid "Error %d when converting to export format."
msgstr "내보내기 형식으로 변환하는 중 오류 %d가 발생했습니다."

#: SearchPanel.cpp:6283 SearchPanel.cpp:6414
msgid "Converting to export format"
msgstr "내보내기 형식으로 변환"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6228
msgid "Exporting event meta data at %s"
msgstr "%s에서 이벤트 메타 데이터 내보내기"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6164
msgid "Exporting meta data at %s"
msgstr "%s에서 메타 데이터 내보내기"

#: SearchPanel.cpp:6045 SearchPanel.cpp:6166 SearchPanel.cpp:6283
#: SearchPanel.cpp:6326 SearchPanel.cpp:6414
msgid "Search Video Export"
msgstr "Video 추출 검색"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6043 SearchPanel.cpp:6084
msgid "Exporting serial data at %s"
msgstr "추출할 시리얼 데이터는 %s에 있습니다."

#: SearchPanel.cpp:5479
msgid "The save directory is not writable, please check permissions."
msgstr "저장 디렉토리는 쓸 수 없으므로 사용 권한을 확인하십시오."

#: SearchPanel.cpp:5471 SearchPanel.cpp:5480
msgid "Video Export Error"
msgstr "비디오 추출 에러"

#: SearchPanel.cpp:5470
msgid "The save directory does not exist."
msgstr "저장 할 디렉토리가 존재하지 않습니다."

#: SearchPanel.cpp:5431
msgid "Please right click on the video and Mark the export Start and Stop positions."
msgstr "비디오 영상위에 오른쪽 마우스 클릭을 해서 추출 시작을 마크하신 후 포지션을 Stop 하십시오."

#: SearchPanel.cpp:5420
msgid "No video available to be exported."
msgstr "추출 될 영상이 존재하지 않습니다."

#: ScheduledExport.cpp:239 SearchPanel.cpp:5206 SearchPanel.cpp:5411
#: SearchPanel.cpp:5421 SearchPanel.cpp:5432
msgid "Video Export Warning"
msgstr "비디오 추출 경고"

#: SearchPanel.cpp:5203
msgid ""
"There is not enough free space to export the selected video.\n"
"Please select less video and try again.\n"
"Need: %s bytes Free: %s bytes"
msgstr ""
"선택된 영상을 추출 하기위한 공간이 충분하지 않습니다.\n"
"좀 더 적은 용량의 비디오를 선택하신후 재시도 하십시오.\n"
"Need : %s bytes,  Free: %s bytes"

#. TRANSLATOR: Video export MP4 file type description
#: SearchPanel.cpp:5120
msgid "MP4 files"
msgstr "MP4 파일"

#. TRANSLATOR: Video export Apple QuickTime file type description
#: SearchPanel.cpp:5115
msgid "QuickTime files"
msgstr "Quick Time 파일"

#. TRANSLATOR: Video export Microsoft AVI file type description
#: SearchPanel.cpp:5110
msgid "AVI files"
msgstr "AVI 파일"

#: SearchPanel.cpp:4864
msgid "Video Export Restriction"
msgstr "비디오 추출 제한"

#. TRANSLATOR:  The %s are the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:4862
msgid "%s systems can only export one camera at a time.  Please select only one %s connected camera to export."
msgstr "%s 시스템은 한 번에 하나의 카메라만 내보낼 수 있습니다. 내보낼 %s 연결된 카메라를 하나만 선택하십시오."

#: SearchPanel.cpp:4808
msgid "Export Video"
msgstr "비디오 추출"

#: SearchPanel.cpp:4804
msgid "Download and Export Video"
msgstr "비디오를 다운로드 및 추출합니다."

#: SearchPanel.cpp:4796
msgid "Export Audio"
msgstr "오디오 추출"

#: SearchPanel.cpp:4792
msgid "Download and Export Audio"
msgstr "오디오를 다운로드 및 추출합니다."

#: SearchPanel.cpp:4784
msgid "Export Audio and Serial"
msgstr "오디오, 시리얼을 추출합니다."

#: SearchPanel.cpp:4780
msgid "Download and Export Audio and Serial"
msgstr "오디오, 시리얼을 다운로드 및 추출합니다."

#: SearchPanel.cpp:4772
msgid "Export Video and Serial"
msgstr "비디오, 시리얼을 추출합니다."

#: SearchPanel.cpp:4768
msgid "Download and Export Video and Serial"
msgstr "비디오, 시리얼을 다운로드 및 추출합니다."

#: SearchPanel.cpp:4760
msgid "Export Video and Audio"
msgstr "비디오, 오디오를 다운로드 및 추출합니다."

#: SearchPanel.cpp:4756
msgid "Download and Export Video and Audio"
msgstr "비디오, 오디오 및 시리얼을 다운로드합니다."

#: SearchPanel.cpp:4748
msgid "Export Video, Audio, and Serial"
msgstr "비디오, 오디오 및 시리얼을 추출합니다."

#: SearchPanel.cpp:4744
msgid "Download and Export Video, Audio, and Serial"
msgstr "비디오, 오디오 및 시리얼을 다운로드 및 추출합니다."

#: SearchPanel.cpp:3875
msgid "Detecting download resume position..."
msgstr "다운로드 위치를 감지중입니다..."

#: SearchPanel.cpp:3703
msgid "Downloading list view frames..."
msgstr "목록 보기 프레임을 다운로드하는 중..."

#: SearchPanel.cpp:18256
msgid "Rule: "
msgstr "규칙 : "

#: SearchPanel.cpp:3133
msgid "No video or audio recordings available for playback."
msgstr "재생을 위한 비디오 또는 오디오 저장 내역이 없습니다."

#. TRANSLATOR: %s is the name of the product
#. TRANSLATOR: %s is the name of the product such as exacqVision Client
#: SearchPanel.cpp:2078 SearchPanel.cpp:2108 SearchPanel.cpp:5261
#: reporteventspanel.cpp:1358
msgid "%s Search Warning"
msgstr "%s 검색 경고"

#: SearchPanel.cpp:2072
msgid "Double Password Search Warning"
msgstr "이중 암호 검색 경고"

#. TRANSLATOR: %s is a list of system names seperated by new lines
#: SearchPanel.cpp:2072
msgid "Double password authentication is required for:%s"
msgstr "이중 암호 인증이 필요한 경우:%s"

#: SearchPanel.cpp:1900
msgid "Purging Temp Files..."
msgstr "Temp 파일들을 제거중..."

#: SearchPanel.cpp:1645 SearchPanel.cpp:18221
msgid "Custom Rule..."
msgstr "사용자 규칙..."

#: SearchPanel.cpp:1518
msgid "Buffering..."
msgstr "버퍼링..."

#: SearchPanel.cpp:654
msgid "Cropped from original video"
msgstr "원본 비디오에서 잘라냄"

#: SearchPanel.cpp:179
msgid "Cancelling download."
msgstr "다운로드를 취소중입니다."

#: SearchPanel.cpp:178
msgid "Continue downloading?"
msgstr "다운로드를 계속 하시겠습니까?"

#: SearchPanel.cpp:177
msgid "Low Disk Space"
msgstr "디스크 공간이 얼마 남지 않았습니다."

#: SearchPanel.cpp:176
msgid "Running very low on disk space."
msgstr "아주 적은 디스크 용량에서 작동하고 있습니다."

#: SearchPanel.cpp:174
msgid "Please modify your export selection(s) and try again."
msgstr "추출 범위를 수정한 후 다시 시도해 주십시요."

#: SearchPanel.cpp:173
msgid "Must have at least one source item with recorded video or audio to export."
msgstr "추출하기 위해서는 하나이상의 비디오 또는 오디오가 선택되어야 합니다."

#: SearchPanel.cpp:172
msgid "Invalid Export"
msgstr "잘못된 추출"

#: SearchPanel.cpp:170
msgid "No connected system supports thumbnails."
msgstr "연결되지 않은 시스템은 썸네일을 지원하지 않습니다."

#: SearchPanel.cpp:169
msgid "Displaying thumbnails"
msgstr "썸네일 표시 중"

#: SearchBar.cpp:1486 SearchPanel.cpp:168 reporteventspanel.cpp:1158
msgid "Searching..."
msgstr "검색중..."

#: SearchPanel.cpp:167
msgid "Start and Stop positions have not been marked."
msgstr "시작 및 종료 위치가 지정되지 않았습니다."

#: SearchPanel.cpp:166
msgid "User does not have burn privilege on selected serial input."
msgstr "현재 사용자는 시리얼 입력에 대한 굽기(burn) 권한을 가지고있지 않습니다."

#: SearchPanel.cpp:165
msgid "User does not have burn privilege on selected audio input."
msgstr "현재 사용자는 오디오 입력에 대한 저장 권한을 가지고있지 않습니다."

#: SearchPanel.cpp:164
msgid "User does not have burn privilege on at least one selected camera."
msgstr "현재 사용자는 하나 이상의 선택된 카메라에 대한 굽기(burn) 권한을 가지고있지 않습니다."

#: SearchPanel.cpp:163
msgid "User does not have export privilege on at least one selected event meta data input."
msgstr "사용자에게 하나 이상의 선택된 이벤트 메타 데이터 입력에 대한 내보내기 권한이 없습니다."

#: SearchPanel.cpp:162
msgid "User does not have export privilege on at least one selected serial input."
msgstr "현재 사용자는 하나 이상의 선택된 시리얼 입력에 대한 추출 권한을 가지고있지 않습니다."

#: SearchPanel.cpp:161
msgid "User does not have export privilege on selected audio input."
msgstr "현재 사용자는 오디오 입력에 대한 추출 권한을 가지고있지 않습니다."

#: SearchPanel.cpp:160
msgid "User does not have export privilege on at least one selected camera."
msgstr "현재 사용자는 하나 이상의 선택된 카메라에 대한 추출 권한을 가지고있지 않습니다."

#: SearchPanel.cpp:159
msgid "User does not have save privilege on at least one selected camera."
msgstr "현재 사용자는 하나 이상의 선택된 카메라에 대한 저장 권한을 가지고있지 않습니다."

#: SearchPanel.cpp:158
msgid "User does not have print privilege on at least one selected camera."
msgstr "현재 사용자는 하나 이상의 선택된 카메라에 대한 출력 권한을 가지고있지 않습니다."

#: SearchPanel.cpp:157
msgid "User does not have Smart Search privilege on at least one selected camera."
msgstr "현재 사용자는 하나 이상의 선택된 카메라에 대한 검색 권한을 가지고있지 않습니다."

#: SearchPanel.cpp:155
msgid "No image available at current position."
msgstr "현재 위치에 아무런 이미지도 존재하지 않습니다."

#: SearchPanel.cpp:154
msgid "Can only be performed after single camera search."
msgstr "하나의 카메라를 검색해야 기능을 수행할 수 있습니다."

#: SearchPanel.cpp:153
msgid "The Search did not return any metadata results."
msgstr "검색 결과 아무런 메타데이터도 반환되지 않았습니다."

#: SearchPanel.cpp:152
msgid "The Search did not return any results."
msgstr "검색 결과가 반환되지 않았습니다."

#: SearchPanel.cpp:151
msgid "No cameras were selected for viewing."
msgstr "보기위한 카메라가 선택되지 않았습니다."

#: SearchPanel.cpp:150
msgid "The Start/End Time is invalid."
msgstr "시작/종료 시간이 잘못 되었습니다."

#: SearchPanel.cpp:149
msgid "Please modify your search and try again."
msgstr "검색 조건을 변경 후 다시 시도해 주십시요."

#: SearchPanel.cpp:148
msgid "No Search Results"
msgstr "검색 결과가 없습니다."

#: SearchPanel.cpp:147
msgid "Invalid Search"
msgstr "유효하지 않은 검색"

#: SearchBar.cpp:417
msgid "Duration: %s"
msgstr "지속기간 : %s"

#: SchedulePanel.cpp:1974
msgid "Do Not Record"
msgstr "저장하지 않습니다."

#: SchedulePanel.cpp:1973
msgid "Record Alarms"
msgstr "알람을 저장 합니다."

#: SchedulePanel.cpp:1972
msgid "Record Motion and Alarms"
msgstr "모션 및 알람을 저장 합니다."

#: SchedulePanel.cpp:1971
msgid "Record Free Run, Motion and Alarms"
msgstr "모든 영상, 모션 및 알람을 저장 합니다."

#: SchedulePanel.cpp:1965
msgid "Do Not Archive"
msgstr "보관하지 않습니다."

#: SchedulePanel.cpp:1964
msgid "Archive Recorded Alarms"
msgstr "알람을 저장, 보관 합니다."

#: SchedulePanel.cpp:1963
msgid "Archive Recorded Motion and Alarms"
msgstr "모션 및 알람을 저장, 보관 합니다."

#: SchedulePanel.cpp:1962
msgid "Archive Recorded Free Run, Motion and Alarms"
msgstr "모든 영상, 모션 및 알람을 저장, 보관 합니다."

#: SchedulePanel.cpp:1786
msgid "Audio Name"
msgstr "오디오 이름"

#: SchedulePanel.cpp:1785
msgid "Apply Schedule to Audio"
msgstr "스케줄을 오디오에 적용"

#: SchedulePanel.cpp:1780
msgid "Event Name"
msgstr "이벤트 이름"

#: SchedulePanel.cpp:1779
msgid "Apply Schedule to Events"
msgstr "스케줄을 이벤트에 적용"

#: SchedulePanel.cpp:1773
msgid "Apply Schedule to Cameras"
msgstr "스케줄을 카메라에 적용"

#: SchedulePanel.cpp:439
msgid "Capture an image every"
msgstr "모든 이미지 캡쳐"

#: SchedulePanel.cpp:435
msgid "Archive an image every"
msgstr "모든 이미지 보관"

#: scheduleGrid.cpp:1743
msgid "Event Recordings"
msgstr "이벤트 녹화"

#: scheduleGrid.cpp:1736
msgid "Time Lapse"
msgstr "타임 랩스"

#: scheduleGrid.cpp:1201 utils.cpp:2221
msgid "Minute"
msgid_plural "Minutes"
msgstr[0] "분"

#: scheduleGrid.cpp:1196 utils.cpp:2133 utils.cpp:2215
msgid "Hour"
msgid_plural "Hours"
msgstr[0] "시간"

#: GraphPanel.cpp:821 GraphPanel.cpp:880 GraphPanel.cpp:956
#: scheduleGrid.cpp:1192 utils.cpp:2226
msgid "Second"
msgid_plural "Seconds"
msgstr[0] "초"

#: scheduleGrid.cpp:1122
msgid "Disabled (At Most storage rule type)"
msgstr "사용 안 함 (최근 스토리지 규칙)"

#. TRANSLATOR: %s is the Product Family Name (i.e. 'exacqVision').
#: SaveViewDlg.cpp:108
msgid "%s Views"
msgstr "%s 뷰"

#: RulerPanel.cpp:795
msgid "Clear Selected Item(s) Cache"
msgstr "선택된 캐시 삭제"

#: RulerPanel.cpp:792
msgid "Clear All Cache"
msgstr "모든 캐시 삭제"

#: RulerPanel.cpp:762 videoPanel.cpp:4242
msgid "Disable Crop"
msgstr "자르기 비활성화"

#: RulerPanel.cpp:762 videoPanel.cpp:4242
msgid "Enable Crop"
msgstr "자르기 사용"

#: RemoteControlDialog.cpp:1496 twowayaudiodialog.cpp:609
msgid "Expand"
msgstr "확장"

#: RemoteControlDialog.cpp:1461
msgid "Push Full Screen"
msgstr "Push Full Screen"

#: RemoteControlDialog.cpp:1340
msgid "is unavailable"
msgstr "사용할 수 없습니다."

#: RemoteControlDialog.cpp:1084 RemoteControlDialog.cpp:1156
msgid "Maximum Panel Count is"
msgstr "Maximum Panel Count is"

#: RemoteControlDialog.cpp:1036 RemoteControlDialog.cpp:1132
#: RemoteControlDialog.cpp:1185
msgid "Disabled)"
msgstr "Disabled)"

#: RemoteControlDialog.cpp:1002
msgid "Client is not connected to"
msgstr "클라이언트가 다음에 연결되지 않았습니다."

#: RemoteControlDialog.cpp:998 RemoteControlDialog.cpp:1235
#: RemoteControlDialog.cpp:1286
msgid "is unavailable on"
msgstr "is unavailable on"

#: RemoteControlDialog.cpp:701
msgid "Audio is not supported from drag/drop"
msgstr "Audio는 drag/drop를 지원하지 않습니다."

#: RemoteControlDialog.cpp:697
msgid "Serial is not supported from drag/drop"
msgstr "Serail은 drag/drop를 지원하지 않습니다."

#: RemoteControlDialog.cpp:517
msgid "No applications selected."
msgstr "Application이 선택되지 않았습니다."

#: RemoteControlDialog.cpp:50 ViewsConfigPanel.cpp:2978
#: ViewsConfigPanel.cpp:3029
msgid "Digital PTZ"
msgstr "디지털 PTZ"

#: RemoteControlDialog.cpp:49
msgid "Custom Layouts"
msgstr "사용자 레이아웃"

#: RemoteControlDialog.cpp:48 ToursConfigPanel.cpp:3083
#: ViewsConfigPanel.cpp:3232 videoPanel.cpp:2282 videoPanel.cpp:4108
msgid "Event Monitor"
msgstr "이벤트 모니터"

#: RemoteControl.cpp:561 RemoteControl.cpp:646
msgid "Missing Serial"
msgstr "Missing Serial"

#: RemoteControl.cpp:559
msgid "Missing Monitor"
msgstr "Missing Monitor"

#: RemoteControl.cpp:548
msgid "Missing Digital Preset"
msgstr "Missing Digital Preset"

#: RemoteControl.cpp:526
msgid "Missing item"
msgstr "Missing item"

#: RemoteControl.cpp:519
msgid "Custom Layout mismatch"
msgstr "Custom Layout mismatch"

#: RemoteControl.cpp:517
msgid "Layout mismatch"
msgstr "Layout mismatc"

#: RemoteControl.cpp:515
msgid "Missing audio"
msgstr "Missing audio"

#: RemoteControl.cpp:501
msgid "User Access Violation"
msgstr "사용자 액세스 위반"

#: RemoteControl.cpp:404 RemoteControl.cpp:1197
msgid "on"
msgstr "On"

#: RemoteControl.cpp:403 RemoteControl.cpp:1196
msgid "Error on"
msgstr "에러"

#: RemoteControl.cpp:323 twowayaudiodialog.cpp:34
msgid "Transmitting"
msgstr "전송 중"

#: RemoteControl.cpp:321 RemoteControl.cpp:504
msgid "Timeout reached"
msgstr "시간 초과"

#: RemoteControl.cpp:317 RemoteControl.cpp:319
msgid "Sent"
msgstr "전송 됨"

#: RemoteControl.cpp:278
msgid "API"
msgstr "API"

#: RemoteControl.cpp:275 VerifiersDialog.cpp:175
msgid "Mobile"
msgstr "모바일"

#: RemoteControl.cpp:273
msgid "Desktop"
msgstr "데스크탑"

#: PTZPanel.cpp:514
msgid "Disable Tour"
msgstr "둘러보기 비활성화"

#: PTZPanel.cpp:508
msgid "%d/%d"
msgstr "%d/%d"

#: PTZControl.cpp:22
msgid "Digital "
msgstr "디지털"

#: POSProfilePanel.cpp:3152
msgid "New Rule..."
msgstr "새로운 규칙..."

#: POSProfilePanel.cpp:3079
msgid "&Clipboard"
msgstr "클립보드에 복사"

#: POSProfilePanel.cpp:2557
msgid "Send Selection"
msgstr "선택 전송"

#: EventSource.cpp:860 POSProfilePanel.cpp:2554 POSProfilePanel.cpp:3094
msgid "Rule"
msgstr "규칙"

#: POSProfilePanel.cpp:2549 POSProfilePanel.cpp:3088
msgid "New String Replacement"
msgstr "새로운 문자열로 교체"

#: POSProfilePanel.cpp:2548 POSProfilePanel.cpp:3087
msgid "New Line Mask"
msgstr "새로운 라인 마스크"

#: POSProfilePanel.cpp:2547 POSProfilePanel.cpp:3086
msgid "New Keyword"
msgstr "새로운 키워드"

#: POSProfilePanel.cpp:2546 POSProfilePanel.cpp:3085
msgid "End of Transaction (EOT)"
msgstr "트랜젝션의 종료 (EOT)"

#: POSProfilePanel.cpp:2545 POSProfilePanel.cpp:3084
msgid "Start of Transaction (SOT)"
msgstr "트랜젝션의 시작 (SOT)"

#: POSProfilePanel.cpp:2540
msgid "Clear Preview"
msgstr "미리보기 삭제"

#: POSProfilePanel.cpp:2539
msgid "Select &All"
msgstr "모두 선택"

#: POSProfilePanel.cpp:2538
msgid "&Copy"
msgstr "복사"

#: POSProfilePanel.cpp:1394 SerialConfigPanel.cpp:1633
msgid "New Profile %d"
msgstr "새로운 프로파일 %d"

#: POSProfilePanel.cpp:1364 POSProfilePanel.cpp:2784
msgid "Edit..."
msgstr "수정..."

#: POSProfilePanel.cpp:1106 SerialConfigPanel.cpp:659
msgid "Connecting."
msgstr "연결중"

#: POSProfilePanel.cpp:762
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: POSProfilePanel.cpp:686
msgid "Replace"
msgstr "교페"

#: POSProfilePanel.cpp:656 POSProfilePanel.cpp:683 POSProfilePanel.cpp:711
msgid "String"
msgstr "문자열"

#: POSProfilePanel.cpp:105 POSProfilePanel.cpp:2976 POSProfilePanel.cpp:2995
#: ../classes/evfontdialog.cpp:718 ../classes/evfontdialog.cpp:737
msgid "Font Sample"
msgstr "Font 샘플"

#: POSProfilePanel.cpp:72
msgid "Failed to export profile"
msgstr "프로파일을 내보내지 못했습니다."

#: POSProfilePanel.cpp:71
msgid "Failed to import profile"
msgstr "프로파일을 가져오지 못했습니다."

#: POSProfilePanel.cpp:69
msgid "Export failed"
msgstr "내보내기 실패"

#: POSProfilePanel.cpp:68
msgid "Import failed"
msgstr "가져오기 실패"

#: POSProfilePanel.cpp:66 ScheduledExportConfigPanel.cpp:62
msgid "Export File"
msgstr "내보내기 파일"

#: POSProfilePanel.cpp:65
msgid "Import File"
msgstr "가져오기 파일"

#: POEPort.cpp:951
msgid "Port fault"
msgstr "포트 결함"

#: POEPort.cpp:807
msgid "This camera is not addressable through our software. We recommend that you use the camera's web interface to set its address to %s. After it is successfully re-addressed, plug it back into this port."
msgstr "이 카메라는 당사 소프트웨어를 통해 주소를 지정할 수 없습니다. 카메라의 웹 인터페이스를 사용하여 주소를 %s(으)로 설정하는 것이 좋습니다 . 성공적으로 다시 주소를 지정한 후 이 포트에 다시 연결하십시오."

#: POEPort.cpp:800
msgid "An addressable camera was detected"
msgstr "주소 지정 가능한 카메라가 감지되었습니다."

#: POEPort.cpp:792
msgid "Verifying the camera was successfully addressed"
msgstr "카메라가 성공적으로 처리되었는지 확인"

#: POEPort.cpp:733
msgid "Manual intervention required"
msgstr "수동 개입 필요"

#: POEPort.cpp:328 POEPort.cpp:729
msgid "Camera detected"
msgstr "카메라가 감지됨"

#: POEPort.cpp:442
msgid "External"
msgstr "외부"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: POEPort.cpp:433
msgid "There is an externally powered device plugged into this port. %s did not detect a camera."
msgstr "이 포트에 외부 전원 공급 장치가 연결되어 있습니다. %s이(가) 카메라를 감지하지 못했습니다 ."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: POEPort.cpp:427
msgid "There is a PoE device on this port that is drawing power. %s did not detect a camera."
msgstr "이 포트에는 전력을 끌어오는 PoE 장치가 있습니다. %s이(가) 카메라를 감지 하지 못했습니다."

#: POEPort.cpp:405
msgid "The PoE board has exceeded its power budget. Please remove a device from the system."
msgstr "PoE 보드가 전력 예산을 초과했습니다. 시스템에서 장치를 제거하십시오."

#: POEPort.cpp:401
msgid "A PoE device has drawn too much power. If this is not resolved automatically, a camera may need to be removed from the system."
msgstr "PoE 장치가 너무 많은 전력을 소모했습니다. 이 문제가 자동으로 해결되지 않으면 시스템에서 카메라를 제거해야 할 수 있습니다."

#: POEPort.cpp:344
msgid "Not present"
msgstr "존재하지 않음"

#: POEPort.cpp:336 POEPort.cpp:340 POEPort.cpp:425 POEPort.cpp:431
msgid "No camera detected"
msgstr "카메라가 감지되지 않았습니다."

#: POEPort.cpp:332
msgid "Scanning port"
msgstr "스캔 포트"

#: POEPort.cpp:316 POEPort.cpp:405 POEPort.cpp:954
msgid "Over budget"
msgstr "예산 초과"

#: POEPort.cpp:312 POEPort.cpp:401
msgid "Fault"
msgstr "결함"

#: POEPort.cpp:30
msgid "Budget"
msgstr "예산"

#: POEPort.cpp:29
msgid "Power"
msgstr "전원"

#: POEPanel.cpp:302
msgid "Power cycle Warning"
msgstr "전원 주기 경고"

#: POEPanel.cpp:185
msgid "Power cycle port %d"
msgstr "전원 주기 포트 %d"

#: POEManagement.cpp:773
msgid "Open %s in browser."
msgstr "브라우저에서 %s을(를) 엽니다."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:80
msgid "Burn CD/DVD"
msgstr "CD/DVD 굽기"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:77
msgid "Manually Selected Cameras"
msgstr "수동으로 선택된 카메라"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:74
msgid "Media not Empty. Not ready."
msgstr "Media 비어 있지 않음 - 준비 안됨"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:73
msgid "Empty Media Loaded - Ready."
msgstr "Media 비어 있음 - 준비 완료"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:72 ../classes/devtemplate_symbols.h:32
msgid "Media Error"
msgstr "Media 에러"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:71
msgid "No Media"
msgstr "No Media"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:66
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:65
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:64
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:62
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:516 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:59
msgid "Unavailable"
msgstr "사용 불가"

#. TRANSLATOR: %s is Auto Export Feature Name (i.e. 'Auto Export')
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:57
msgid "The %s feature failed to startup. Please check server log for details."
msgstr "%s 기능의 시작이 실패하였습니다. 더 자세한 사항은 Server 로그를 체크하십시오."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:55
msgid "Only %d audio inputs can be exported in a profile. Please select fewer audio inputs."
msgstr "%d 오디오 입력들만 프로파일내에서 export 가능합니다. 좀 더 적은 개수의 오디오 입력들을 선택하십시오."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:54
msgid "Only %d cameras can be exported in a profile. Please select fewer cameras."
msgstr "%d개의 카메라만 프로파일내에서 추출 가능합니다. 선택된 카메라의 수를 줄여주십시오."

#. TRANSLATOR: %s is Auto Export Feature Name (i.e. 'Auto Export')
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:53
msgid "Do you really want to start %s on the selected profile?"
msgstr "선택한 프로필에서 %s을(를) 시작하시겠습니까?"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:51
msgid "Duplicate profile names are not allowed."
msgstr "복사된 프로파일 이름들은 사용 불가합니다."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:50
msgid "Unable to create new profile. Max index reached."
msgstr "신규 프로파일을 생성할 수 없습니다. 최대 인덱스 한도에 도달했습니다."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:49
msgid "Please save the current profile first."
msgstr "우선 현재 프로파일을 저장하십시오."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:47
msgid "This profile is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "이 프로파일은 현재 이벤트 대상입니다. 먼저 이벤트를 수정하거나 삭제하십시요."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:984
msgid "Cannot verify certificate with certicate authority."
msgstr "certicate 권한으로 인증서를 확인할 수 없습니다."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:979
msgid "Cannot reach the portal. Please check your internet connection and try again."
msgstr "포털에 연결할 수 없습니다. 인터넷 연결을 확인한 후 다시 시도하십시오."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:947
msgid "Invalid response received from portal"
msgstr "포털에서 잘못된 응답을 받았습니다."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:870 OutboundConnectionsPanel.cpp:1004
msgid "This will permanently delete this Outbound Connection."
msgstr "이렇게 하면 이 아웃바운드 연결이 영구적으로 삭제됩니다."

#: OutboundConnection.cpp:169
msgid "Outbound"
msgstr "아웃 바운드"

#: OutboundConnection.cpp:114
msgid "Clone Failed"
msgstr "클론 생성 실패"

#: OutboundConnection.cpp:111
msgid "Cloning..."
msgstr "클로닝..."

#: OutboundConnection.cpp:109
msgid "Cloning"
msgstr "클로닝"

#: OutboundConnection.cpp:105
msgid "Lookup Failed"
msgstr "조회 실패"

#: OutboundConnection.cpp:99
msgid "Connection Lost"
msgstr "연결 끊김"

#: connectionstatuspanel_symbols.h:12 OutboundConnection.cpp:93
#: Smartvue.cpp:181 system.cpp:862 system.cpp:896 systemaddconfig.cpp:1155
msgid "Connecting..."
msgstr "연결..."

#: OutboundConnection.cpp:90
msgid "Lookup..."
msgstr "조회..."

#: NotificationProfile.cpp:22
msgid "Failure"
msgstr "실패"

#: NotificationProfile.cpp:16 ScheduledExport.cpp:231
msgid "Success"
msgstr "성공"

#: NetworkStorage.cpp:810
msgid "Bad file system"
msgstr "Bad file system"

#: NetworkStorage.cpp:807
msgid "Bad mount"
msgstr "Bad mount"

#: NetworkStorage.cpp:804
msgid "Bad partition"
msgstr "Bad partition"

#: NetworkStorage.cpp:762
msgid "Disconnect Failed"
msgstr "접속 중지 실패"

#: NetworkStorage.cpp:759
msgid "Disabling"
msgstr "사용 중지"

#: AudioIn.cpp:215 NetworkStorage.cpp:752 NetworkStorage.cpp:801
#: urlutils.cpp:256 urlutils.cpp:1226
msgid "Missing"
msgstr "누락"

#: NetworkStorage.cpp:743 NetworkStorage.cpp:798
msgid "Preparing"
msgstr "준비"

#: NetworkStorage.cpp:725
msgid "No Usable Disks"
msgstr "사용할 수 없는 디스크"

#: NetworkStorage.cpp:702
msgid "Not Monitored"
msgstr "모니터 되지 않음"

#: NetworkStorage.cpp:685 NetworkStorage.cpp:749 OutboundConnection.cpp:102
msgid "Connection Failed"
msgstr "통신 연결 실패"

#: NetworkStorage.cpp:682 NetworkStorage.cpp:746
msgid "Refreshing"
msgstr "새로 고침 중"

#: NetworkStorage.cpp:664
msgid "No Targets"
msgstr "대상 없음"

#: NetworkStorage.cpp:294
msgid "Failed to unmount volume"
msgstr "Volume unmount 실패"

#: NetworkStorage.cpp:291
msgid "Missing binary"
msgstr "잘못된 바이너리"

#: NetworkStorage.cpp:288
msgid "Querying disk"
msgstr "디스크 쿼리 중"

#: NetworkStorage.cpp:288
msgid "Failed to query disk"
msgstr "디스크 쿼리 실패"

#: NetworkStorage.cpp:285
msgid "Deleting partition"
msgstr "파티션 삭제 중"

#: NetworkStorage.cpp:285
msgid "Failed to delete partition"
msgstr "파티션 삭제 실패"

#: NetworkStorage.cpp:282
msgid "Creating partition table"
msgstr "파티션 테이블 생성 중"

#: NetworkStorage.cpp:282
msgid "Failed to create partition table"
msgstr "파티션 테이블 생성 실패"

#: NetworkStorage.cpp:279
msgid "Creating partition"
msgstr "파티션 생성"

#: NetworkStorage.cpp:279
msgid "Failed to create partition"
msgstr "파티션 생성 실패"

#: NetworkStorage.cpp:276
msgid "Formatting file system"
msgstr "File system 포맷 중"

#: NetworkStorage.cpp:276
msgid "Failed to format file system"
msgstr "File system 포맷 실패"

#: NetworkStorage.cpp:273
msgid "Creating Samba share"
msgstr "Samba 공유 생성"

#: NetworkStorage.cpp:273
msgid "Failed to add Samba share"
msgstr "Samba 공유 추가 실패"

#: NetworkStorage.cpp:270
msgid "Deleting Samba share"
msgstr "Samba 공유 삭제 중"

#: NetworkStorage.cpp:270
msgid "Failed to delete Samba share"
msgstr "Samba 공유 삭제 실패"

#: NetworkStorage.cpp:267
msgid "Writing to fstab"
msgstr "fstab 쓰는 중"

#: NetworkStorage.cpp:267
msgid "Failed to write fstab"
msgstr "fstab 쓰기 실패"

#: NetworkStorage.cpp:264
msgid "Mounting volume"
msgstr "Volume mount 중"

#: NetworkStorage.cpp:264
msgid "Failed to mount volume"
msgstr "Volume mount 실패"

#: NetworkStorage.cpp:261
msgid "Creating Samba config"
msgstr "Samba 구성 생성 중"

#: NetworkStorage.cpp:261
msgid "Failed to write Samba config"
msgstr "Samba 구성 쓰기 실패"

#: NetworkStorage.cpp:258
msgid "Updating iSCSI Target"
msgstr "iSCSI 대상 업데이트 중"

#: NetworkStorage.cpp:258
msgid "Failed to update iSCSI Target"
msgstr "iSCSI 대상 업데이트 실패"

#: NetworkStorage.cpp:255
msgid "Creating iSCSI Target"
msgstr "iSCSI 대상 생성 중"

#: NetworkStorage.cpp:255
msgid "Failed to create iSCSI Target"
msgstr "iSCSI 대상 생성 실패"

#: NetworkStorage.cpp:252
msgid "Deleting iSCSI Target"
msgstr "iSCSI 대상 삭제 중"

#: NetworkStorage.cpp:252
msgid "Failed to delete iSCSI Target"
msgstr "iSCSI 대상 삭제 실패"

#: NetworkStorage.cpp:249
msgid "Writing TGT config"
msgstr "TGT 구성 쓰기 중"

#: NetworkStorage.cpp:249
msgid "Failed to write TGT config"
msgstr "TGT 구성 쓰기 실패"

#: NetworkStorage.cpp:246
msgid "Changing UID"
msgstr "UID 변경 중"

#: NetworkStorage.cpp:246
msgid "Failed to change UID"
msgstr "UID 변경 실패"

#: NetworkStorage.cpp:243
msgid "Adding NFS Share"
msgstr "NFS 공유 추가"

#: NetworkStorage.cpp:243
msgid "Failed to add NFS share"
msgstr "NFS 공유를 추가하지 못했습니다."

#: NetworkStorage.cpp:240
msgid "Deleting NFS Share"
msgstr "NFS 공유 삭제"

#: NetworkStorage.cpp:240
msgid "Failed to delete NFS share"
msgstr "NFS 공유를 삭제하지 못했습니다."

#: NetworkStorage.cpp:18
msgid "Extended Storage"
msgstr "확장 스토리지"

#: NetworkStorage.cpp:17
msgid "NFS Archiving"
msgstr "NFS 아카이빙"

#: NetworkStorage.cpp:16
msgid "SMB Archiving"
msgstr "SMB 아카이빙"

#: networkadapter.cpp:136
msgid "Disconnected - Settings pending reconnection."
msgstr "연결 끊김. 재연결 대기 설정됨."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:3743
msgid "Save Client Config File for "
msgstr "Client 구성 파일 저장"

#. TRANSLATOR: All files type description
#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: POSProfilePanel.cpp:3291 SystemFileManagement.cpp:760
#: SystemItemConfig.cpp:1185 multisystemuserconfigpanel.cpp:3739
#: systemaddconfig.cpp:3923 systemaddconfig.cpp:3982
#: systemnetworkconfig.cpp:3368 systemnetworkconfig.cpp:4309
msgid "All files"
msgstr "AVI 파일"

#. TRANSLATOR: XDV files type description
#. TRANSLATOR: All files type description
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:3736 systemaddconfig.cpp:3916
#: systemaddconfig.cpp:3980
msgid "XDV files"
msgstr "XDV 파일"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:152
msgid "Security Status"
msgstr "보안 상태"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:150
msgid "Access Schedule"
msgstr "출입 스케줄"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:149
msgid "Temp"
msgstr "온도"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:91 systemusersconfig.cpp:72
msgid "Locked: Unknown"
msgstr "잠김: 알 수 없음"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:90 systemusersconfig.cpp:71
msgid "Temporary Access Expired"
msgstr "임시 액세스 권한이 만료되었습니다."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:89 systemusersconfig.cpp:70
msgid "Outside Access Schedule Times"
msgstr "외부 액세스 일정 시간"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:88 systemusersconfig.cpp:69
msgid "Locked: User Inactivity"
msgstr "잠김: 사용자 비활성"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:87 systemusersconfig.cpp:68
msgid "Locked: Threshold Exceeded"
msgstr "잠김: 임계값 초과"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:39 multisystemuserconfigpanel.cpp:81
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:148
msgid "Must"
msgstr "합니다"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:80 multisystemuserconfigpanel.cpp:82
msgid "Not"
msgstr "Not"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:38 multisystemuserconfigpanel.cpp:79
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:147
msgid "May"
msgstr "5월"

#: ClassificationSelectionDialog.cpp:168 PersonDBConfigPanel.cpp:905
#: PersonMergeDialog.cpp:200 multisystemuserconfigpanel.cpp:76
#: systemusersconfig.cpp:3105
msgid "<None>"
msgstr "<None>"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:72
msgid "Add to Selected Systems"
msgstr "선택한 시스템에 추가"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:36 multisystemuserconfigpanel.cpp:67
#: systemusersconfig.cpp:65
msgid "users"
msgstr "사용자"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:35 ToursConfigPanel.cpp:1613
#: ViewsConfigPanel.cpp:2145 multisystemuserconfigpanel.cpp:66
#: systemusersconfig.cpp:64 userquerydialog.cpp:346
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "사용자"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a user role
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:64
msgid "The source user belongs to a user role (%s) that does not exist on one or more target systems. If you continue, the default user role will be used on those systems."
msgstr "원본 사용자가 하나 이상의 대상 시스템에 없는 사용자 역할(%s)에 속합니다. 계속하면 해당 시스템에서 기본 사용자 역할이 사용됩니다 ."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:62
msgid "The only admin user can not be a temporary account."
msgstr "유일한 관리 사용자는 임시 계정일 수 없습니다."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:61
msgid "The user role can not be changed for the only admin user, nor can it be deleted."
msgstr "유일한 관리자 사용자의 역할은 변경할 수 없으며, 삭제할 수도 없습니다 ."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:59
msgid "You have selected systems that are not enterprise, or not fully connected to an LDAP server."
msgstr "엔터프라이즈가 아니거나 LDAP 서버에 완전히 연결 되지 않은 시스템을 선택했습니다."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:58
msgid "Neither the username nor user role can be changed for default admin user, nor can be deleted."
msgstr "기본 관리 사용자에 대한 사용자 이름이나 사용자 역할은 변경할 수 없으며 삭제할 수도 없습니다."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:57 systemusersconfig.cpp:60
#: systemusersconfig.cpp:62
msgid "Click OK to continue."
msgstr "계속하려면 OK를 클릭합니다."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:57
msgid "This account no longer exists anywhere."
msgstr "이 계정은 더 이상 어디에도 존재하지 않습니다."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:55
msgid "About to delete user accounts and/or LDAP mappings."
msgstr "사용자 계정 및/또는 LDAP 매핑을 삭제하려고 합니다."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:53 systemusersconfig.cpp:54
msgid "This LDAP user or group has already been mapped. Please select a new LDAP user or group."
msgstr "이 LDAP 사용자 또는 그룹은 이미 맵핑이 되어 있습니다. 새로운 LDAP 유저 혹은 그룹을 선택하십시오."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:52 systemusersconfig.cpp:53
msgid "This %s username already exists. Please choose a different username before continuing."
msgstr "사용자 이름 %s는 이미 존재합니다. 계속하기 전에 다른 이름을 선택 하십시요."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:50
msgid "You have not selected any valid target systems."
msgstr "유효한 대상 시스템을 선택하지 않았습니다."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:49 multisystemuserconfigpanel.cpp:50
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:58 multisystemuserconfigpanel.cpp:59
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:60 multisystemuserconfigpanel.cpp:61
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:62
msgid "Please correct."
msgstr "수정해 주세요."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:49
msgid "You have not selected any systems to update."
msgstr "업데이트할 시스템을 선택하지 않았습니다."

#: MapPanel.cpp:1384 videoPanel.cpp:4437
msgid "Digital PTZ\tAlt+Z"
msgstr "디지털 PTZ\tAltZ"

#: MapPanel.cpp:1371
msgid "Field of View Color"
msgstr "시야각 색상"

#: MapPanel.cpp:1359
msgid "Remove Field of View"
msgstr "시야각 제거 view"

#: MapPanel.cpp:1356
msgid "Show Field of View"
msgstr "시야각 표시"

#: MapPanel.cpp:1329
msgid "Icon Balloon"
msgstr "아이콘 풍선"

#: MapPanel.cpp:1326
msgid "Square Balloon"
msgstr "사각형 풍선"

#: MapPanel.cpp:1324
msgid "Stickpin Balloon"
msgstr "넥타이핀 풍선"

#: MapPanel.cpp:1322
msgid "Circle Balloon"
msgstr "원 풍선"

#: MapPanel.cpp:1320
msgid "No Icon Balloon"
msgstr "아이콘 풍선"

#: MapPanel.cpp:1316
msgid "Icon Rotation"
msgstr "아이콘 회전"

#: MapPanel.cpp:1313
msgid "Rotate icon 315 degrees"
msgstr "아이콘 315도 회전"

#: MapPanel.cpp:1311
msgid "Rotate icon 270 degrees"
msgstr "아이콘 270도 회전"

#: MapPanel.cpp:1309
msgid "Rotate icon 225 degrees"
msgstr "아이콘 225도 회전"

#: MapPanel.cpp:1307
msgid "Rotate icon 180 degrees"
msgstr "아이콘 180도 회전"

#: MapPanel.cpp:1305
msgid "Rotate icon 135 degrees"
msgstr "아이콘 135도 회전"

#: MapPanel.cpp:1303
msgid "Rotate icon 90 degrees"
msgstr "아이콘 90도 회전"

#: MapPanel.cpp:1301
msgid "Rotate icon 45 degrees"
msgstr "아이콘 45도 회전"

#: MapPanel.cpp:1299
msgid "Do not rotate icon"
msgstr "아이콘을 회전시키지 마십시오."

#: MapPanel.cpp:1294
msgid "Mirror Icon"
msgstr "미러 아이콘"

#: MapPanel.cpp:1287
msgid "Display name"
msgstr "이름을 표시"

#: MapPanel.cpp:1282
msgid "Display on Bottom"
msgstr "하단에 표시"

#: MapPanel.cpp:1280
msgid "Display on Top"
msgstr "상단에 표시"

#: MapPanel.cpp:1278
msgid "Display on Left"
msgstr "왼쪽에 표시"

#: MapPanel.cpp:1276
msgid "Display on Right"
msgstr "오른쪽에 표시"

#: MapPanel.cpp:1274
msgid "Do not display"
msgstr "표시할 수 없습니다."

#: MapPanel.cpp:1183
msgid "Remove selected item"
msgid_plural "Remove selected items"
msgstr[0] "선택된 아이템을 삭제"

#: MapPanel.cpp:1171 videoPanel.cpp:4051
msgid "Switch Context"
msgstr "컨텍스트 전환"

#: MapPanel.cpp:259 ../classes/evfontdialog.cpp:173
msgid "White"
msgstr "흰색"

#: MapPanel.cpp:256 ../classes/evfontdialog.cpp:170
msgid "Aqua"
msgstr "Aqua"

#: MapPanel.cpp:253
msgid "Fushia"
msgstr "Fushia"

#: MapPanel.cpp:250 ../classes/evfontdialog.cpp:164
msgid "Blue"
msgstr "파랑색"

#: MapPanel.cpp:247 ../classes/evfontdialog.cpp:161
msgid "Yellow"
msgstr "노랑색"

#: MapPanel.cpp:244 ../classes/evfontdialog.cpp:158
msgid "Lime"
msgstr "시간"

#: MapPanel.cpp:241 ../classes/evfontdialog.cpp:155
msgid "Red"
msgstr "붉은색"

#: MapPanel.cpp:238 ../classes/evfontdialog.cpp:152
msgid "Silver"
msgstr "은색"

#: MapPanel.cpp:235 ../classes/evfontdialog.cpp:149
msgid "Gray"
msgstr "회색"

#: MapPanel.cpp:232 ../classes/evfontdialog.cpp:146
msgid "Teal"
msgstr "청녹색"

#: MapPanel.cpp:229 ../classes/evfontdialog.cpp:143
msgid "Purple"
msgstr "보라색"

#: MapPanel.cpp:226 ../classes/evfontdialog.cpp:140
msgid "Navy"
msgstr "감색"

#: MapPanel.cpp:223 ../classes/evfontdialog.cpp:137
msgid "Olive"
msgstr "황녹색"

#: MapPanel.cpp:220 ../classes/evfontdialog.cpp:134
msgid "Green"
msgstr "녹색"

#: MapPanel.cpp:217 ../classes/evfontdialog.cpp:131
msgid "Maroon"
msgstr "적갈색"

#: MapPanel.cpp:214 ../classes/evfontdialog.cpp:128
msgid "Black"
msgstr "검정색"

#: AssociationIconPanel.cpp:932 AssociationIconPanel.cpp:1063
#: MapConfigPanel.cpp:3771 systemgroupconfig.cpp:2011
msgid "Icon file"
msgstr "아이콘 파일"

#: MapConfigPanel.cpp:2938 ToursConfigPanel.cpp:3056 ViewsConfigPanel.cpp:3177
#: view.cpp:1651 view.cpp:1707
msgid "Map"
msgstr "Map"

#: Analytic.h:206 MapConfigPanel.cpp:2893
msgid "Trigger"
msgstr "트리거"

#: MapConfigPanel.cpp:2878
msgid "Audio Input"
msgstr "오디오 입력"

#: MapConfigPanel.cpp:2878 twowayaudiodialog.cpp:258
msgid "Audio Output"
msgstr "영상 출력"

#: MapConfigPanel.cpp:947 MapConfigPanel.cpp:948 SearchPanel.cpp:11155
msgid "server"
msgid_plural "servers"
msgstr[0] "서버"

#: MapConfigPanel.cpp:824
msgid "Map file"
msgstr "Map 파일"

#: AssociationIconPanel.cpp:928 AssociationIconPanel.cpp:1059
#: ClientConfigPanel.cpp:3589 MapConfigPanel.cpp:820 MapConfigPanel.cpp:3767
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1912 systemgroupconfig.cpp:2007
msgid "Graphic Files"
msgstr "그래픽 파일"

#: MapConfigPanel.cpp:539 ToursConfigPanel.cpp:303 ViewsConfigPanel.cpp:462
msgid "Item Name"
msgstr "아이템 이름"

#: MapConfigPanel.cpp:538 ToursConfigPanel.cpp:302 ViewsConfigPanel.cpp:461
msgid "Item System"
msgstr "아이템 시스템"

#: MapConfigPanel.cpp:537 ToursConfigPanel.cpp:301 ViewsConfigPanel.cpp:460
msgid "Item Type"
msgstr "아이템 타입"

#: MapConfigPanel.cpp:130
msgid "Not all maps are valid."
msgstr "모든 맵이 유효한 것은 아닙니다."

#: MapConfigPanel.cpp:129
msgid "Map names must be unique."
msgstr "맵 이름은 고유해야 합니다."

#: MapConfigPanel.cpp:128
msgid "Current map not valid."
msgstr "현재 지도가 유효하지 않습니다."

#: MapConfigPanel.cpp:127
msgid "Current map name not unique."
msgstr "현재 맵 이름이 고유하지 않습니다."

#: MapConfigPanel.cpp:124
msgid "Insert After"
msgstr "뒤에 삽입"

#: MapConfigPanel.cpp:123
msgid "Insert As Child"
msgstr "자식으로 삽입"

#: MapConfigPanel.cpp:122
msgid "Insert Before"
msgstr "앞에 삽입"

#. TRANSLATOR: The %s is a filename.
#: MapConfigPanel.cpp:119
msgid "Downloading graphic for map '%s'"
msgstr "Map '%s'의 그래픽을 다운로드 중 입니다."

#: AssociationIconPanel.cpp:941 AssociationIconPanel.cpp:1072
#: ClientConfigPanel.cpp:3602 MapConfigPanel.cpp:116
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1936 systemgroupconfig.cpp:2023
msgid "Unknown Image Format"
msgstr "알수 없는 이미지 포맷"

#: AssociationIconPanel.cpp:940 AssociationIconPanel.cpp:1071
#: ClientConfigPanel.cpp:3601 MapConfigPanel.cpp:115 systemgroupconfig.cpp:2022
msgid ""
"The image you selected is in an unfamiliar format.\n"
"Please convert it or select another."
msgstr "선택된 이 이미지는 사용할 수 없는 포맷입니다. 변환하여 사용사거나 다른 이미지를 선택 하십시요."

#: systemgroupconfig.cpp:828
msgid "Changing this group's icon will cause an unused icon to be deleted from the server."
msgstr "이 그룹의 아이콘을 변경하면 사용하지 않는 아이콘이 서버에서 삭제됩니다 ."

#: systemgroupconfig.cpp:702
msgid "Deleting this group will remove its custom icon from the server."
msgstr "이 그룹을 삭제하면 서버에서 해당 사용자 지정 아이콘이 제거됩니다."

#: MapConfigPanel.cpp:110
msgid "This will permanently delete this Map and all of its children you have configuration privileges on."
msgstr "이렇게 하면 이 Map과 구성 권한이 있는 모든 자식 이 영구적으로 삭제됩니다."

#: ViewsConfigPanel.cpp:77
msgid "This will permanently delete this View."
msgstr "이렇게 하면 이 뷰가 영구적으로 삭제됩니다."

#: MapConfigPanel.cpp:106
msgid "The current Map has not been saved."
msgstr "현재 맵이 저장되지 않았습니다."

#: MapConfigPanel.cpp:104
msgid "Invalid Map Name"
msgstr "잘못된 Map 이름 "

#: mainFrame.cpp:15505 systemgroupconfig.cpp:50
msgid "Another Group already has this name."
msgstr "다른 그룹에는 이미 이 이름이 있습니다."

#: MapConfigPanel.cpp:100
msgid "Map Graphic Transmission Failure"
msgstr "Map 그래픽 전송 실패"

#. TRANSLATOR: The %s is the name of a server
#: MapConfigPanel.cpp:99
msgid "The map graphic was not successfully transmitted to server '%s'"
msgstr "Map 그래픽이 성공적으로 %s server에 전송되었습니다."

#: MapConfigPanel.cpp:96
msgid "Server Disconnect"
msgstr "Server 연결 단절"

#. TRANSLATOR: The %s is the name of a server
#: MapConfigPanel.cpp:95
msgid ""
"The system '%s' disconnected before responding that the map graphic was successfully received.\n"
"Please check that the system is working correctly and that the map graphic\n"
"you are trying to use is not more than 2 megabytes in size."
msgstr "Map 그래픽의 수신이 완료되기전에 %s 시스템의 연결이 단절되었습니다.시스템이 제대로 작동하고 있는지 확인하십시요. 사용하고자 하는 그래픽의 크기는 2MB이하여야 합니다."

#. TRANSLATOR: The first %s is the singular or plural form of "server".  The
#. second %s is a list of servers.  The third is again a singular or plural
#. "server".  The fourth %s is another list of servers.
#: MapConfigPanel.cpp:92
msgid ""
"This operation will apply the map background from the map you are currently looking at and found on the %s:\n"
"%s\n"
"to the other maps with the same name and found on the %s:\n"
"%s."
msgstr ""
"이 작업은 현재 보고 있고 %s:%s\n"
"에서 찾은 지도의 지도 배경을 %s:\n"
"%s에서\n"
" 찾은 동일한 이름의 다른 지도에 적용합니다."

#: MapConfigPanel.cpp:89
msgid ""
"Some Map items were positioned off of the Map.\n"
"They have been moved to the center of the map for you to reposition."
msgstr ""
"일부 Map은 Map의 포지션이 나타자니 않습니다.\n"
"이 Map을 중앙으로 재배치 하십시요. "

#: MapConfigPanel.cpp:88
msgid "Items Off Map"
msgstr "Items Off Map"

#: MapConfigPanel.cpp:87
msgid ""
"Please merge Maps that have diverged by inconsistent updates before editing this Map.\n"
"You can find diverged maps by looking in the Maps tree for two or more Maps that have the same name and the same parent Map.\n"
"Once you navigate to the Map that should be kept, please press the Merge Maps button."
msgstr ""
"지도를 편집하기 전에 일치하지 않는 업데이트로 분리된 지도를 병합하십시요.\n"
"분리된 두개 또는 세개 이상의 같은 이름 또는 같은 상위 Map의 이름을 Map 트리에서 찾을 수 있습니다.\n"
"지도를 탖으면 병합 버튼을 누르십시요."

#: MapConfigPanel.cpp:86
msgid "Please Merge Diverged Maps"
msgstr "분기된 Map들을 병합하십시요."

#: MapConfigPanel.cpp:83
msgid "Config Update"
msgstr "구성 업데이트"

#: MapConfigPanel.cpp:82
msgid "The configuration on one or more servers changed before you answered the merge confirmation message.  Please verify that the maps you want to merge are still available and try the merge again."
msgstr "병합 메시지에 응답하기전에 하나이상의 서버에서 설정이 변경되었습니다. 병합작업이 유효한지 확인후 다시 시도해 주십시요. "

#: MapConfigPanel.cpp:81
msgid "Changes Not Saved"
msgstr "변경이 저장되지 않았습니다."

#: MapConfigPanel.cpp:80
msgid ""
"Some systems you were attempting to update have rejected the update.\n"
"Please check that these systems are working correctly and that any map graphics\n"
"you are trying to use are not more than 2 megabytes in size."
msgstr ""
"일부 시스템에서 업데이트를 거부했습니다.\n"
"이 시스템이 제대로 작동하고 있는지 확인하십시요\n"
"2MB 이하의 크래픽 파일을 사용하고 있습니다."

#: MapConfigPanel.cpp:78
msgid "Map has items from one or more systems that you do not have configuration privileges for."
msgstr "Map에는 구성 권한이 없는 하나 이상의 시스템에 있는 항목이 있습니다."

#: MapConfigPanel.cpp:77
msgid "Items from non-enterprise servers are not allowed on child maps."
msgstr "비 엔터프라이즈급 서버의 아이템들은 하위 Map상에 표현이 불가합니다. "

#: MapConfigPanel.cpp:76
msgid "Item already on map - drag aborted"
msgstr "아이템이 이미 Map상에 있음. 드래그가 중지됨."

#: MapConfigPanel.cpp:74
msgid ""
"This Map has items from one or more systems\n"
"that you do not have configuration privileges for."
msgstr "이 Map은 사용자 권한이 없는 하나 이상의 시스템 항목을 가지고 있습니다."

#: MapConfigPanel.cpp:73 systemgroupconfig.cpp:53
msgid "Missing Config Privileges"
msgstr "구성 권한 잃어버림"

#: evDiscBurnDialog.cpp:518 mainFrame.cpp:15335
msgid "Unmount"
msgstr "장착 해제"

#: evToast.cpp:260
msgid "Error switching pages."
msgstr "페이지를 전환하는 동안 오류가 발생했습니다."

#: mainFrame.cpp:14859
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "북마크 삭제"

#: mainFrame.cpp:14851
msgid "Delete Case"
msgstr "케이스 삭제"

#: mainFrame.cpp:14758
msgid "Client-side Kerberos authentication failed."
msgstr "클라이언트 쪽 Kerberos 인증에 실패했습니다."

#: mainFrame.cpp:14303
msgid "Joystick: Viewing Next Group Of Cameras From The Tree"
msgstr "조이스틱: 트리상의 다음 카메라 그룹 보기"

#: mainFrame.cpp:14252
msgid "Joystick: <ERROR> Invalid Camera %d"
msgstr "조이스틱: <에러> 유효하지 않은 카메라 %d"

#: mainFrame.cpp:14132
msgid "Joystick: Changing Navigation Panel"
msgstr "조이스틱: 내비게이션 패널 변경"

#: mainFrame.cpp:14120
msgid "Joystick: Changing Video Panel"
msgstr "조이스틱: 비디오 패널 변경"

#: mainFrame.cpp:13389
msgid "Download"
msgstr "다운로드하기"

#: mainFrame.cpp:13288
msgid "Create Case"
msgstr "케이스 만들기"

#: mainFrame.cpp:13273 mainFrame.cpp:13288
msgid "Create Bookmarks"
msgstr "책갈피 만들기"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5111 ViewsConfigPanel.cpp:5115 mainFrame.cpp:12626
msgid "Find Camera for Video Panel %d"
msgstr "비디오 패널 %d 카메라 찾기"

#: mainFrame.cpp:12597 mainFrame.cpp:12634 videoPanel.cpp:3828
msgid "Find View"
msgstr "뷰 찾기"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5119 mainFrame.cpp:12595 mainFrame.cpp:12630
msgid "Find Maps"
msgstr "Map 찾기"

#: mainFrame.cpp:12527
msgid "Find PTZ Preset - "
msgstr " PTZ preset 찾기 - "

#: mainFrame.cpp:12526
msgid "Find Digital PTZ Preset - "
msgstr "Digital PTZ preset 찾기 - "

#: mainFrame.cpp:12526
msgid "Find Fisheye Preset - "
msgstr "Fisheye preset 찾기 - "

#: mainFrame.cpp:12519
msgid "No PTZ Presets"
msgstr "PTZ Preset이 없습니다."

#: mainFrame.cpp:12519
msgid "There are no PTZ Presets for this camera:"
msgstr "이 카메라에는 PTZ 프리셋이 없습니다."

#: mainFrame.cpp:12511
msgid "No Digital PTZ Presets"
msgstr "디지털 PTZ preset이 없습니다."

#: mainFrame.cpp:12511
msgid "There are no Digital PTZ Presets for this camera:"
msgstr "이 카메라는 Digital PTZ Preset을 가지고 있지 않습니다."

#: mainFrame.cpp:12207
msgid "Invalid Access Code"
msgstr "잘못된 액세스 코드"

#: mainFrame.cpp:12206
msgid "Invalid Access Code on"
msgstr "잘못된 액세스 코드 켜기"

#: mainFrame.cpp:12202
msgid "Login Error"
msgstr "로그인 오류"

#: mainFrame.cpp:12201
msgid "Login Error on"
msgstr "로그인 오류 켜기"

#: mainFrame.cpp:12066 mainFrame.cpp:12143
msgid "from"
msgstr "from"

#: mainFrame.cpp:12064
msgid "Received profile"
msgstr "Profile 수신 됨"

#: mainFrame.cpp:12062
msgid "Received tour"
msgstr "Tour 수신 됨"

#: mainFrame.cpp:12060
msgid "Received view"
msgstr "View 수신 됨"

#. TRANSLATOR:  The first %s is the OEM'ed 'Start' mode name.  The last two %s
#. are system names.
#: mainFrame.cpp:11976
msgid "Only one %s system can be connected at a time.  If you continue, the system '%s' will be disconnected so that '%s' can be connected."
msgstr "한 번에 하나의 %s 시스템만 연결할 수 있습니다. 계속하면 '%s'을(를) 연결할 수 있도록 시스템 '%s'의 연결이 끊어집니다."

#. TRANSLATOR:  The %d is the number of allowed systems.  The first %s is the
#. OEM'ed 'Start' mode name.  The last %s is the system name.
#: mainFrame.cpp:11954
msgid "A maximum of %d %s Edge systems can be connected at a time. Disconnecting '%s'."
msgstr "최대 %d개의 %s edge시스템이 한번에 연결될 수 있습니다.%s의 연결이 끊어집니다."

#. TRANSLATOR:  Both %s are system names
#: mainFrame.cpp:11174
msgid "Only one system with the same license can be connected at a time.  If you continue, '%s' will be disconnected so that '%s' can be connected."
msgstr "동일한 라이센스가 있는 시스템은 한 번에 하나만 연결할 수 있습니다. 계속하면 '%s'을(를) 연결할 수 있도록 '%s'의 연결이 끊어집니다."

#: mainFrame.cpp:11095
msgid "You do not have the Search privilege on any servers involved in the search.  Search aborted."
msgstr "현재 검색 권한이 없습니다. 검색이 취소되었습니다."

#: mainFrame.cpp:10579
msgid "Unable to connect to all search systems within timeout interval"
msgstr "제한시간 내에 모든 시스템을 연결할 수 없습니다."

#: mainFrame.cpp:10084
msgid "Cancel Export or Import?"
msgstr "추출 또는 삽입을 취소할까요?"

#: mainFrame.cpp:10083
msgid ""
"You are currently exporting or importing system settings.\n"
"Do you want to cancel the export or import?"
msgstr "시스템 구성을 삽입 또는 추출할 수 있습니다. 현재 작업을 취소하시겠습니까?"

#: Bookmark.cpp:213 Case.cpp:140
msgid "Size: %s"
msgstr "크기 : %s"

#: ToursConfigPanel.cpp:1481 ViewsConfigPanel.cpp:2019 mainFrame.cpp:8570
msgid "Permission Mismatch"
msgstr "허가 불일치"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2018 mainFrame.cpp:8569
msgid "You do not have edit permissions on all of the items contained in this view."
msgstr "이 보기에 포함된 모든 항목에 대한 편집 권한이 있는 것은 아닙니다."

#: mainFrame.cpp:8525
msgid "Verify View"
msgstr "뷰 확인"

#: mainFrame.cpp:8524
msgid ""
"This View contains items that cannot be saved.\n"
"You will be taken to the advanced page to verify changes."
msgstr ""
"이 뷰에는 저장할 수 없는 항목이 포함되어 있습니다.\n"
"변경사항을 확인하기 위해 고급 설정 페이지로 이동합니다."

#: mainFrame.cpp:8473
msgid "Mixed View Permissions"
msgstr "혼합 보기 권한"

#: mainFrame.cpp:8472
msgid "The systems related to this view have different view permissions. Saving this view may cause some of the items be omitted."
msgstr "이 보기와 관련된 시스템에는 서로 다른 보기 권한이 있습니다. 이 보기를 저장하면 일부 항목이 생략될 수 있습니다."

#: ViewsConfigPanel.cpp:84 mainFrame.cpp:8463
msgid "View Admin Privilege"
msgstr "뷰 관리자 권한"

#: mainFrame.cpp:8462
msgid ""
"This View cannot be saved.\n"
"User must have View Admin or User View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"이 뷰는 저장할 수 없습니다.\n"
"사용자는 모든 소스 항목 보기에 대해 관리자 보기 또는 사용자 관리자 보기 권한이 있어야 합니다."

#: mainFrame.cpp:8451
msgid ""
"No View Selected.\n"
"Please select a view for editing."
msgstr ""
"뷰가 선택되지 않았습니다.\n"
"뷰를 선택하여 편집하십시요."

#: mainFrame.cpp:8444
msgid ""
"Only Views and View Tours are editable.\n"
"Please select a View or View Tour for editing."
msgstr ""
"뷰와 뷰 Tour를 편집할 수 있습니다.\n"
"뷰 또는 뷰 Tour를 선택하여 편집하십시요."

#: mainFrame.cpp:8390
msgid "Restricted Users Cannot Edit Views"
msgstr "기능이 제한된 사용자는 뷰 화면을 편집할 수 없습니다."

#: mainFrame.cpp:8365 mainFrame.cpp:8493
msgid ""
"A view cannot be empty.\n"
"Please drag source items into panels before attempting to save a view."
msgstr ""
"뷰는 비어있을 수 없습니다. \n"
"뷰를 저장하기 전에 적절한 소스를 드래그 하십시요."

#: mainFrame.cpp:7724
msgid "No connected system supports %s"
msgstr "%s을(를) 지원하는 연결된 시스템이 없습니다."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: mainFrame.cpp:7545
msgid "%s Client uses CHM files to show help.  Please install a CHM viewer like 'Chamonix' or 'CHM View'."
msgstr "%s Client는 CHM files 도움말 기능을 사용합니다. 'Chamonix' 또는 'CHM View' 같은 CHM 뷰어를 설치하십시요."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: mainFrame.cpp:7521
msgid "%s Client uses the following packages to show help: %s.  None are installed.  Please install one via your Linux distribution's package manager"
msgstr "%s 클라이언트는 다음 패키지를 사용하여 도움말을 표시합니다. %s. 아무 것도 설치되지 않습니다 . Linux 배포판의 패키지 관리자를 통해 설치하십시오."

#: mainFrame.cpp:7514
msgid "'gnochm,' 'chmsee,' or 'xchm'"
msgstr "'gnochm', 'chmsee' 또는 'xchm'"

#: mainFrame.cpp:7495
msgid "Could not read the %s help file."
msgstr "%s help 파일을 찾을 수 없습니다."

#: mainFrame.cpp:7080
msgid "About..."
msgstr "프로그램 정보..."

#: mainFrame.cpp:7073
msgid "Product Registration..."
msgstr "제품 등록..."

#: mainFrame.cpp:7069
msgid "Software Subscription Information..."
msgstr "소프트웨어 지원 계약 정보..."

#: mainFrame.cpp:7065
msgid "Support Resources..."
msgstr "지원 자료..."

#: mainFrame.cpp:7061
msgid "Knowledge Base..."
msgstr "기술 자료.."

#: mainFrame.cpp:7057
msgid "What's new..."
msgstr "새로운..."

#: mainFrame.cpp:7049
msgid "Support Diagnostics..."
msgstr "지원 진단..."

#: mainFrame.cpp:7037
msgid "Help...\tF1"
msgstr "도움말...\tF1"

#: mainFrame.cpp:6786 mainFrame.cpp:6952 mainFrame.cpp:15374
msgid "Collapsed"
msgstr "축소"

#: mainFrame.cpp:6785 mainFrame.cpp:6951 mainFrame.cpp:15373
msgid "Expanded"
msgstr "확장"

#: mainFrame.cpp:6123
msgid "Could not import systems from"
msgstr "에서 시스템을 가져올 수 없습니다."

#: mainFrame.cpp:6099 mainFrame.cpp:6125
msgid "Connectivity Error"
msgstr "연결 오류"

#: mainFrame.cpp:5866 mainFrame.cpp:5875
msgid "Confirm Close?"
msgstr "닫기 확인하시겠습니까?"

#: mainFrame.cpp:5875
msgid "Are you sure you want to close the application?"
msgstr "응용 프로그램을 닫으시겠습니까?"

#: SearchPanel.cpp:6366 mainFrame.cpp:5848 supportexport.cpp:1600
msgid "Cancel Export?"
msgstr "추출 작업을 취소하시겠습니까?"

#: mainFrame.cpp:5847
msgid ""
"Exiting the application will cancel the export.\n"
"Do you want to exit?"
msgstr ""
"프로그램을 종료하면 추출 작업이 중단됩니다.\n"
"종료하시겠습니까?"

#: mainFrame.cpp:5821
msgid "Save Downloaded Data?"
msgstr "다운로드 데이터를 저장하시겠습니까?"

#: mainFrame.cpp:5820
msgid ""
"Exiting before completion will stop the export.\n"
"Would you like to save what is already downloaded?"
msgstr ""
"중지하면 추출작업이 중단 됩니다.\n"
"이미 다운로드된 것을 다시 저장하시겠습니까?"

#: RemoteControl.cpp:504 mainFrame.cpp:5197
msgid "received"
msgstr "수신 됨"

#: mainFrame.cpp:4953
msgid "Not Enough Unique Cameras to Display"
msgstr "표시할 카메라가 없음"

#: mainFrame.cpp:3755 mainFrame.cpp:10701
msgid "Cases"
msgstr "케이스"

#: mainFrame.cpp:3617
msgid "Event Monitors"
msgstr "이벤트 모니터"

#: ToursConfigPanel.cpp:471 mainFrame.cpp:3566
msgid "System Tours"
msgstr "시스템 투어"

#: SaveViewDlg.cpp:171 ViewsConfigPanel.cpp:783 mainFrame.cpp:3529
msgid "System Views"
msgstr "시스템 뷰"

#: mainFrame.cpp:3524
msgid "Remote View"
msgstr "원격 보기"

#: mainFrame.cpp:3139
msgid "Triggers"
msgstr "트리거"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2731
msgid "  Configuration"
msgstr "  구성"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2729
msgid "  Unknown Cases"
msgstr "  알려지지 않은 케이스"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2727
msgid "  Search Cases"
msgstr "  케이스 검색"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2725
msgid "  Live Cases"
msgstr "  실시간 케이스"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2723
msgid "  Unknown Bookmarks"
msgstr "  알려지지 않은 북마크"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2721
msgid "  Search Bookmarks"
msgstr "  검색 북마크"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2719
msgid "  Live Bookmarks"
msgstr "  라이브 북마크"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2717
msgid "  Unknown Events"
msgstr "  알려지지 않은 이벤트"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2715
msgid "  Search Events"
msgstr "  검색 이벤트"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2713
msgid "  Live Events"
msgstr "  라이브 이벤트"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2711
msgid "  Unknown Views"
msgstr "  알려지지 않은 뷰"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2709
msgid "  Search Views"
msgstr "  검색 뷰"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2707
msgid "  Live Views"
msgstr "  라이브 뷰"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2705
msgid "  Unknown Maps"
msgstr "  알려지지 않은 Map"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2703
msgid "  Search Maps"
msgstr "  검색 Map"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2701
msgid "  Live Maps"
msgstr "  라이브 Map"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2699
msgid "  Unknown Groups"
msgstr "  알려지지 않은 그룹"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2697
msgid "  Search Groups"
msgstr " 검색 그룹"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2695
msgid "  Live Groups"
msgstr "  라이브 그룹"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2693
msgid "  Unknown Cameras"
msgstr "  알려지지 않은 카메라"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2691
msgid "  Search Cameras"
msgstr "  카메라 검색"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2689
msgid "  Live Cameras"
msgstr "  라이브 카메라"

#: mainFrame.cpp:2682
msgid "Add Security Integrations"
msgstr "보안 통합 추가"

#: translatablestrings_symbols.h:23 mainFrame.cpp:2673
msgid "Configure System"
msgstr "시스템 구성"

#: mainFrame.cpp:2671 mainFrame.cpp:4078
msgid "Add Systems"
msgstr "시스템 추가"

#: mainFrame.cpp:1405 mainFrame.cpp:1407 mainFrame.cpp:1409 mainFrame.cpp:1411
#: mainFrame.cpp:1414 mainFrame.cpp:1416 mainFrame.cpp:1419
msgid "Click here to sort tree"
msgstr "여기를 클릭하여 트리를 정렬하십시요."

#: mainFrame.cpp:1368
msgid "Logo Toolbar"
msgstr "로고 툴바"

#: mainFrame.cpp:1336
msgid "Help Toolbar"
msgstr "도움말 툴바"

#: mainFrame.cpp:1332
msgid "Indicators Toolbar"
msgstr "지표 도구 모음"

#: mainFrame.cpp:1326
msgid "Top Window Operations Toolbar"
msgstr "윈도우 툴바"

#: mainFrame.cpp:1322
msgid "PTZ Button Bar"
msgstr "PTZ 버튼 바"

#: mainFrame.cpp:1317
msgid "Static Event Buttons"
msgstr "정적 이벤트 버튼"

#: mainFrame.cpp:1289
msgid "Search Toolbar"
msgstr "검색 툴바"

#: mainFrame.cpp:1281
msgid "Search Modes Toolbar"
msgstr "검색 모드 툴바"

#: mainFrame.cpp:1270
msgid "Views Toolbar"
msgstr "뷰 툴바"

#: mainFrame.cpp:1261
msgid "Undo Toolbar"
msgstr "실행 취소 툴바"

#: mainFrame.cpp:1257
msgid "Mode Toolbar"
msgstr "모드 툴바"

#: mainFrame.cpp:1041
msgid "Command line parameters did not match any configured servers."
msgstr "커맨드 라인 파라미터들이 설정된 서버들과 매치하지 않습니다."

#: MailServer.cpp:20
msgid "STARTTLS"
msgstr "시작TLS"

#: LiveVideo.cpp:2883
msgid ""
"Audio and at least one video are not from the same system. \n"
"Playback may be erratic due to slight time differences between the systems."
msgstr ""
"오디오와 하나 이상의 비디오가 동일한 시스템에서 가져온 것이 아닙니다. \n"
"시스템 간의 약간의 시간 차이로 인해 재생이 불규칙할 수 있습니다."

#: LiveVideo.cpp:2875 LiveVideo.cpp:3000
msgid ""
"An error occurred while creating the description file. \n"
"Please check that your system's hard drive is not full and \n"
"that you have permission to write to your system's temporary directory."
msgstr ""
"설명 파일을 생성하는 동안 에러가 발생했습니다.\n"
"시스템의 하드 디스크가 가득 차거나 임시디렉토리에 \n"
"쓸수 있는 권한이 있는지 확인하십시요."

#: ClientConfigPanel.cpp:899
msgid "Enable GPU Decoding"
msgstr "GPU 디코딩 활성화"

#: ClientConfigPanel.cpp:898
msgid "GPU decoding has not been enabled. Would you like to calibrate your systems performance and enable it?"
msgstr "GPU 디코딩이 활성화되지 않았습니다. 시스템 성능을 보정하고 활성화하시겠습니까?"

#: LiveVideo.cpp:1254 SearchPanel.cpp:7059
msgid "Saved file %s"
msgstr "%s 파일이 저장 되었습니다."

#: LiveVideo.cpp:1242 SearchPanel.cpp:7042 reporteventspanel.cpp:1421
msgid "JPEG files (*.jpg)|*.jpg|BMP files (*.bmp)|*.bmp|PNG files (*.png)|*.png"
msgstr "JPEG files (*.jpg)|*.jpg|BMP files (*.bmp)|*.bmp|PNG files (*.png)|*.png"

#: LiveVideo.cpp:1174 SearchPanel.cpp:6913 reporteventspanel.cpp:1446
msgid "Printing"
msgstr "인쇄중"

#: LiveVideo.cpp:1174 SearchPanel.cpp:6913 reporteventspanel.cpp:1446
msgid ""
"There was a problem printing.\n"
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
msgstr ""
"인쇄에 문제가 있습니다.\n"
"프린터가 바르게 설정되어 있는지 확인하십시오."

#: LiveCasesPanel.cpp:777
msgid "A source is no longer available."
msgid_plural "Multiple sources are no longer available."
msgstr[0] "여러 소스는 더 이상 사용할 수 없습니다."

#: LiveCasesPanel.cpp:717
msgid "Recording..."
msgstr "녹음..."

#: LiveCasesPanel.cpp:713
msgid "Not all record associations found. Some sources will only record based on their schedule."
msgstr "일부 레코드 연결은 찾을 수 없습니다. 일부 소스는 일정에 따라서 만 기록합니다."

#: LiveCasesPanel.cpp:711
msgid "No record associations found. All sources will only record based on their schedule."
msgstr "레코드 연결을 찾을 수 없습니다. 모든 소스는 일정 에 따라서만 기록합니다."

#: LiveCasesPanel.cpp:709
msgid "No record associations found. Current source will only record based on the schedule."
msgstr "레코드 연결을 찾을 수 없습니다. 현재 소스는 일정에 따라서만 기록됩니다."

#: LiveCasesPanel.cpp:707
msgid "You do not have the required privileges on all systems."
msgstr "모든 시스템에 필요한 권한이 있는 것은 아닙니다."

#: LiveCasesPanel.cpp:705
msgid "You do not have the required privileges."
msgstr "필요한 권한이 없습니다."

#: LiveCasesPanel.cpp:703
msgid "Nothing to bookmark on live."
msgstr "라이브에서 북마크할 것이 없습니다."

#: LiveCasesPanel.cpp:272
msgid "Live Bookmark"
msgstr "라이브 북마크"

#: LiveCasesPanel.cpp:265 LiveCasesPanel.cpp:289
msgid "Live Bookmarks"
msgstr "라이브 북마크"

#: LiveCasesPanel.cpp:223
msgid "Complete live bookmark?"
msgstr "라이브 북마크를 완료하시겠습니까?"

#: LiveCasesPanel.cpp:221
msgid "Complete live case?"
msgstr "라이브 케이스가 완성되었나요?"

#: ListViewGrid.cpp:891
msgid "Export results to CSV"
msgstr "결과를 CSV로 내보내기"

#: CameraImageHelper.cpp:157 ListViewGrid.cpp:787 utils.cpp:1880
#: videoPanel.cpp:1316 videoPanel.cpp:2662
msgid "GMT"
msgstr "GMT"

#: ListViewGrid.cpp:599
msgid "Export results to CSV..."
msgstr "결과를 CSV로 내보내기..."

#: ListViewGrid.cpp:598
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr "클립보드에 텍스트 복사"

#. TRANSLATOR: %s is a string representing a replay feature name (ie
#. exacqReplay)
#: ListViewGrid.cpp:591
msgid "Play with %s...\tEnter"
msgstr "%s와 놀아요...\t입력"

#: ListViewGrid.cpp:584
msgid "Start Playback: %s"
msgstr "재생 시작: %s"

#: ListViewGrid.cpp:323 reporteventspanel.cpp:584
msgid "Duration"
msgstr "기간"

#: ListViewGrid.cpp:167
msgid "No related video"
msgstr "관련 동영상 없음"

#: ListViewGrid.cpp:163
msgid "No image available"
msgstr "사용 가능한 이미지 없음"

#: ListViewGrid.cpp:161
msgid "Retrieving image..."
msgstr "이미지 검색 중..."

#: ListCtrlHelper.cpp:1222
msgid "Paste"
msgstr "붙이기"

#: ListCtrlHelper.cpp:1218
msgid "Cut"
msgstr "자르기"

#: ListCtrlHelper.cpp:1202 ListCtrlHelper.cpp:1287 ListCtrlHelper.cpp:1387
msgid "Item Details"
msgstr "상세 사항"

#: licensevalidator.cpp:124
msgid "Validation conflict"
msgstr "유효성 충돌"

#: licensevalidator.cpp:111
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' 는 유효하지 않습니다."

#. TRANSLATOR: Evaluation server license
#: License.cpp:439
msgid "Evaluation"
msgstr "평가"

#. TRANSLATOR: "Trial" server license type
#: License.cpp:433
msgid "Trial"
msgstr "평가판"

#. TRANSLATOR: "Enterprise" server license type
#: License.cpp:426 mainFrame.cpp:4188
msgid "Enterprise"
msgstr "엔터프라이즈"

#: License.cpp:411
msgid ""
"Bad/Invalid License -\n"
"Check Server Network Adapter(s)"
msgstr "무효한 라이센스임. 서버 NIC를 체크하십시요."

#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Updates through %s"
msgstr "Updates through %s"

#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Valid through %s"
msgstr "%s까지 유효함"

#. TRANSLATOR: %s is either an expiration date or translated "none" if no date.
#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Expired on %s"
msgstr "%s에 기한만료 "

#: License.cpp:284
msgid "Invalid License"
msgstr "무효한 라이센스"

#. TRANSLATOR: "Licensed" server license type (i.e. non-enterprise)
#: License.cpp:77 License.cpp:429
msgid "Licensed"
msgstr "유효한 라이센스"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:2093
msgid "This will send the selected layouts to all systems you are connected to."
msgstr "이렇게 하면 선택한 레이아웃이 연결된 모든 시스템으로 전송됩니다."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:2092
msgid "This will send the selected layout to all systems you are connected to."
msgstr "이렇게 하면 선택한 레이아웃이 연결된 모든 시스템으로 전송됩니다."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1118
msgid "Delete column selection"
msgstr "열 선택 삭제"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1116
msgid "Delete row selection"
msgstr "행 선택 삭제"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1113
msgid "Unmerge selected"
msgstr "선택한 화면 병합 취소"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1111
msgid "Merge selected"
msgstr "선택한 화면 병합"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1108
msgid "Split selection both ways"
msgstr "화면 4분할"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1106
msgid "Split selection vertically"
msgstr "수직으로 화면 분할"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1104
msgid "Split selection horizontally"
msgstr "수평으로 화면 분할"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1101
msgid "Insert row below selection"
msgstr "아래로 행 추가"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1099
msgid "Insert row above selection"
msgstr "위로 행 추가"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1097
msgid "Insert column after selection"
msgstr "오른쪽으로 열 추가"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1095
msgid "Insert column before selection"
msgstr "왼쪽으로 열 추가"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1092
msgid "Redo"
msgstr "다시실행"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:51
msgid "This will permanently delete all selected Layouts."
msgstr "이렇게 하면 선택한 모든 레이아웃이 영구적으로 삭제됩니다."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:46
msgid "Invalid Layout Name"
msgstr "잘못 된 레이아웃 이름"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:45
msgid "Another Layout already has this name."
msgstr "다른 레이아웃이 이 이름을 사용하고 있습니다."

#: JoystickConfigBase.cpp:1086 JoystickConfigBase.cpp:1122
#: JoystickConfigBase.cpp:1151
msgid "Sensitivity %d/%d"
msgstr "감도 %d/%d"

#: JoystickConfigBase.cpp:614
msgid "Toggles Help dialog visibility."
msgstr "도움말 창이 보이게 전환"

#: JoystickConfigBase.cpp:613
msgid "Show/Hide Help"
msgstr "도움말 보이기/숨기기"

#: JoystickConfigBase.cpp:609
msgid "Change the current view to a 1x1 view showing camera number %d.."
msgstr "현재 뷰를 카메라 번호 %d의 1x1 뷰로 전환"

#: JoystickConfigBase.cpp:608
msgid "Go to Camera Number %d"
msgstr "카메라 번호 %d로 이동"

#: JoystickConfigBase.cpp:596
msgid "Launch the Find Camera dialog (equivalent to F3)."
msgstr "카메라 찾기 대화창 열기 (F3)"

#: JoystickConfigBase.cpp:595 mainFrame.cpp:12593 videoPanel.cpp:3823
msgid "Find Camera"
msgstr "카메라 찾기"

#: JoystickConfigBase.cpp:587
msgid "Change the camera view to PTZ preset number %d.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "카메라 뷰를 PTZ preset %d로 전환합니다. 디지털 PTZ가 이용됩니다."

#: JoystickConfigBase.cpp:586
msgid "Go to PTZ Preset Number %d"
msgstr "PTZ preset 번호 %d(으)로 이동"

#: JoystickConfigBase.cpp:581
msgid "Launch the Find PTZ Preset dialog (equivalent to F2)."
msgstr "PTZ Prest 창 실행(F2)"

#: JoystickConfigBase.cpp:580
msgid "Find PTZ Preset"
msgstr "PTZ Preset 찾기"

#: JoystickConfigBase.cpp:577
msgid "Toggle between full screen mode."
msgstr "전체 화면모드로 전환합니다."

#: JoystickConfigBase.cpp:576
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "전체 화면 전환"

#: JoystickConfigBase.cpp:573
msgid "Go to the next available Navigation panel."
msgstr "사용 가능한 다음 내비게이션 패널로 이동."

#: JoystickConfigBase.cpp:572
msgid "Next Navigation Panel"
msgstr "다음 내비게이션 패널"

#: JoystickConfigBase.cpp:568
msgid "Switch to the next client instance."
msgstr "다음 클라이언트 인스턴스로 전환합니다."

#: JoystickConfigBase.cpp:567
msgid "Switch Client Instance"
msgstr "Switch Client 인스턴스"

#: JoystickConfigBase.cpp:563
msgid "Display the next available layout."
msgstr "사용 가능한 다음 레이아웃 표시."

#: JoystickConfigBase.cpp:562
msgid "Display Next Layout"
msgstr "다음 레이아웃 표시"

#: JoystickConfigBase.cpp:559
msgid "Traverse the current source tree."
msgstr "Traverse the current source tree."

#: JoystickConfigBase.cpp:558
msgid "Traverse Current Tree"
msgstr "Traverse Current Tree"

#: JoystickConfigBase.cpp:555
msgid "Enable or disable the Digital PTZ"
msgstr "Digital PTZ 활성화 또는 비활성화"

#: JoystickConfigBase.cpp:551
msgid "View this camera by itself."
msgstr "이 카메라만 보기"

#: JoystickConfigBase.cpp:550
msgid "View This Camera Only"
msgstr "이 카메라만 보기"

#: JoystickConfigBase.cpp:547
msgid "Send the joystick commands to the previous camera that you are viewing."
msgstr "현재 보고 있는 카메라의 이전 카메라로 조이스틱 커맨드 보내기"

#: JoystickConfigBase.cpp:546
msgid "Previous Video Panel"
msgstr "이전 비디오 패널"

#: JoystickConfigBase.cpp:543
msgid "Send the joystick commands to the next camera that you are viewing."
msgstr "현재 보고 있는 카메라의 다음 카메라로 조이스틱 커맨드 보내기"

#: JoystickConfigBase.cpp:542
msgid "Next Video Panel"
msgstr "다음 비디오 패널"

#: JoystickConfigBase.cpp:539
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 3 if supported."
msgstr "PTZ Dome pattern 3 실행"

#: JoystickConfigBase.cpp:538
msgid "PTZ Dome Pattern 3"
msgstr "PTZ Dome pattern 3"

#: JoystickConfigBase.cpp:535
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 2 if supported."
msgstr "PTZ Dome pattern 2 실행"

#: JoystickConfigBase.cpp:534
msgid "PTZ Dome Pattern 2"
msgstr "PTZ Dome pattern 2"

#: JoystickConfigBase.cpp:531
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 1 if supported."
msgstr "PTZ Dome pattern 1 실행"

#: JoystickConfigBase.cpp:530
msgid "PTZ Dome Pattern 1"
msgstr "PTZ Dome pattern 1"

#: JoystickConfigBase.cpp:527
msgid "Runs the PTZ camera apple peel pattern if supported."
msgstr "PTZ Run Apple peel 실행"

#: JoystickConfigBase.cpp:526
msgid "PTZ Run Apple Peel"
msgstr "PTZ Run Apple peel"

#: JoystickConfigBase.cpp:523
msgid "Flips the PTZ camera 180 degrees if supported."
msgstr "PTZ 180도 플립하기"

#: JoystickConfigBase.cpp:522
msgid "PTZ Flip 180"
msgstr "PTZ 플립 180도"

#: JoystickConfigBase.cpp:519
msgid "Closes the menu of the current camera."
msgstr "현재 카메라 메뉴 닫기"

#: JoystickConfigBase.cpp:518
msgid "PTZ Menu Close"
msgstr "PTZ 메뉴 닫기"

#: JoystickConfigBase.cpp:515
msgid "Opens the menu of the current camera."
msgstr "현재 카메라 메뉴 열기"

#: JoystickConfigBase.cpp:514
msgid "PTZ Menu Open"
msgstr "PTZ 메뉴 열기"

#: JoystickConfigBase.cpp:511
msgid "Closes the iris of the current camera."
msgstr "현재 카메라의 조리개를 닫습니다."

#: JoystickConfigBase.cpp:510
msgid "PTZ Iris Close"
msgstr "조리개 닫힘"

#: JoystickConfigBase.cpp:507
msgid "Opens the iris of the current camera."
msgstr "현재 카메라의 조리개를 개방합니다."

#: JoystickConfigBase.cpp:506
msgid "PTZ Iris Open"
msgstr "조리개 개방"

#: JoystickConfigBase.cpp:503
msgid "Focuses near with the current camera."
msgstr "현재 카메라의 초점을 가까이 이동합니다."

#: JoystickConfigBase.cpp:502
msgid "PTZ Focus Near"
msgstr "초점 가까이"

#: JoystickConfigBase.cpp:499
msgid "Focuses far with the current camera."
msgstr "현재 카메라의 초점을 멀리 이동합니다."

#: JoystickConfigBase.cpp:498
msgid "PTZ Focus Far"
msgstr "초점 멀리"

#: JoystickConfigBase.cpp:495
msgid "Decreases the speed of the Pan and Tilt.  Will decrease the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Pan/Tilt 속도가 감소 됩니다. 디지털 PTZ가 이용됩니다."

#: JoystickConfigBase.cpp:494
msgid "Decrease PTZ Pan/Tilt Speed"
msgstr "Pan/Tilt 속도 감소"

#: JoystickConfigBase.cpp:491
msgid "Increases the speed of the Pan and Tilt.  Will increase the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Pan/Tilt 속도가 증가 됩니다. 디지털 PTZ가 이용됩니다."

#: JoystickConfigBase.cpp:490
msgid "Increase PTZ Pan/Tilt Speed"
msgstr "Pan/Tilt 속도 증가"

#: JoystickConfigBase.cpp:487
msgid "Decreases the speed of the Zoom.  Will decrease the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Zoom 속도가 감소 됩니다. 디지털 PTZ가 이용됩니다."

#: JoystickConfigBase.cpp:486
msgid "Decrease PTZ Zoom Speed"
msgstr "Zoom 속도 감소"

#: JoystickConfigBase.cpp:483
msgid "Increases the speed of the Zoom.  Will increase the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Zoom 속도가 증가 됩니다. 디지털 PTZ가 이용됩니다."

#: JoystickConfigBase.cpp:482
msgid "Increase PTZ Zoom Speed"
msgstr "Zoom 속도 증가"

#: JoystickConfigBase.cpp:479
msgid "Zooms out with the current camera.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "현재 카메라로 Zoom out 됩니다. 디지털 PTZ가 이용됩니다."

#: JoystickConfigBase.cpp:478
msgid "PTZ Zoom Out"
msgstr "PTZ Zoom out"

#: JoystickConfigBase.cpp:475
msgid "Zooms in with the current camera.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "현재 카메라로 Zoom in 됩니다. 디지털 PTZ가 이용됩니다."

#: JoystickConfigBase.cpp:474
msgid "PTZ Zoom In"
msgstr "PTZ Zoom in"

#: JoystickConfigBase.cpp:471
msgid "This button will not be used for any actions."
msgstr "이 버튼은 비활성화된 버튼입니다."

#: JoystickConfigBase.cpp:470 JoystickConfigBase.cpp:1290
msgid "<No Action>"
msgstr "<조치 없음>"

#: JoystickConfigBase.cpp:21
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom :"

#: IPCamAddressingItem.cpp:269
msgid "The addressing process was aborted."
msgstr "주소 지정 프로세스가 중단되었습니다."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:266 IPCamCommissioningItem.cpp:317
msgid "%s was unable to verify the IP change."
msgstr "%s이(가) IP 변경을 확인할 수 없습니다."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:261
msgid "%s received an invalid response to its addressing request."
msgstr "%s이(가) 주소 지정 요청에 대해 잘못된 응답을 받았습니다."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:256 IPCamCommissioningItem.cpp:307
msgid "%s is no longer able to communicate with the camera."
msgstr "%s이(가) 더 이상 카메라와 통신할 수 없습니다."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:251 IPCamCommissioningItem.cpp:302
msgid "%s was not able to create the necessary route to communicate with the camera."
msgstr "%s이(가) 카메라와 통신하는 데 필요한 경로를 만들 수 없습니다."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:246 IPCamCommissioningItem.cpp:297
msgid "%s was unable to verify the IP address change. Please verify that the camera is online."
msgstr "%s이(가) IP 주소 변경을 확인할 수 없습니다. 카메라가 온라인 상태인지 확인하십시오."

#: IPCamAddressingItem.cpp:241 IPCamCommissioningItem.cpp:292
msgid "The camera rejected exacqVision's request to change its IP address."
msgstr "카메라가 exacqVision의 IP 주소 변경 요청을 거부했습니다."

#: IPCamAddressingItem.cpp:238 IPCamCommissioningItem.cpp:289
msgid "Please verify that the network adapter has connectivity and that the camera is connected."
msgstr "네트워크 어댑터가 연결되어 있고 카메라가 연결되어 있는지 확인하십시오."

#: IPCamAddressingItem.cpp:235
msgid "The device rejected the username or password."
msgstr "장치가 사용자 이름 또는 암호를 거부했습니다."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:229
msgid "%s encountered an error when processing the addressing request. Please power cycle the camera and start the process again."
msgstr "%s은(는) 주소 지정 요청을 처리하는 동안 오류가 발생했습니다. 카메라의 전원을 껐다 켜고 프로세스를 다시 시작하십시오."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:224
msgid "%s does not support addressing for this camera."
msgstr "%s은(는) 이 카메라의 주소 지정을 지원하지 않습니다."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:219 IPCamCommissioningItem.cpp:270
msgid "%s timed out waiting for a response. Please power cycle the camera and start the process again."
msgstr "%s이(가) 응답을 기다리는 동안 시간이 초과되었습니다. 카메라의 전원을 껐다 켜고 프로세스를 다시 시작하십시오 ."

#: IPCamAddressingItem.cpp:159 IPCamCommissioningItem.cpp:244 device.cpp:1649
msgid "Aborted"
msgstr "중단"

#: IPCamAddressingItem.cpp:156 IPCamCommissioningItem.cpp:241
msgid "Unable to verify IP change"
msgstr "IP 변경을 확인할 수 없습니다."

#: IPCamAddressingItem.cpp:153 IPCamCommissioningItem.cpp:238
msgid "Invalid response from camera"
msgstr "카메라의 잘못된 응답"

#: IPCamAddressingItem.cpp:150 IPCamCommissioningItem.cpp:235
msgid "Communication error"
msgstr "통신 오류"

#: IPCamAddressingItem.cpp:147 IPCamCommissioningItem.cpp:232
msgid "Routing request failed"
msgstr "라우팅 요청 실패"

#: IPCamAddressingItem.cpp:144 IPCamCommissioningItem.cpp:229
msgid "Verification failed"
msgstr "확인 실패"

#: IPCamAddressingItem.cpp:141 IPCamCommissioningItem.cpp:226
msgid "Camera rejected request"
msgstr "카메라가 요청을 거부했습니다."

#: IPCamAddressingItem.cpp:138 IPCamCommissioningItem.cpp:223
msgid "Camera unreachable"
msgstr "카메라에 연결할 수 없음"

#: IPCamAddressingItem.cpp:132 IPCamAddressingItem.cpp:232
#: IPCamCommissioningItem.cpp:217 IPCamCommissioningItem.cpp:283
msgid "Invalid argument"
msgstr "잘못된 인수"

#: IPCamAddressingItem.cpp:129 IPCamCommissioningItem.cpp:214
msgid "Internal server error"
msgstr "내부 서버 오류"

#: IPCamAddressingItem.cpp:126 IPCamCommissioningItem.cpp:211
msgid "Not addressable"
msgstr "주소 지정 불가"

#: IPCamAddressingItem.cpp:123 IPCamCommissioningItem.cpp:208
msgid "Request timed out"
msgstr "요청 시간이 초과되었습니다."

#: IPCamAddressingItem.cpp:120 IPCamCommissioningItem.cpp:205
msgid "Request successful"
msgstr "요청 성공"

#: IPCamAddressingItem.cpp:117 IPCamCommissioningItem.cpp:202
msgid "Wait for rescan..."
msgstr "재스캔 대기..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:117 IPCamCommissioningItem.cpp:202
msgid "Verifying..."
msgstr "확인 중..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:114 IPCamCommissioningItem.cpp:199
msgid "Processing..."
msgstr "처리중..."

#: Group.cpp:2157
msgid "Soft Trigger Active"
msgstr "소프트 트리거 활성화"

#: Group.cpp:2154
msgid "Trigger Active"
msgstr "트리거 활성화"

#: Group.cpp:2151 system.cpp:7761
msgid "Serial Event"
msgstr "Serial 이벤트"

#: Group.cpp:2145 system.cpp:7658 system.cpp:7754 videoPanel.cpp:11835
#: videoPanel.cpp:11887
msgid "IP Connection Loss"
msgstr "IP 연결 끊김"

#: gridctrlhelper.cpp:1288 reportdialog.cpp:90 reportdialog.cpp:819
msgid "Not Enabled"
msgstr "사용 안됨"

#: SerialGrid.cpp:451 gridctrlhelper.cpp:1235 systemNodeConfig.cpp:1222
#: systemNodeConfig.cpp:1224 systemNodeConfig.cpp:1257
#: systemNodeConfig.cpp:1274 systemNodeConfig.cpp:1276
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "클립보드에 복사"

#: GeneralCheckTree.cpp:28
msgid "Audio Inputs"
msgstr "오디오 입력"

#: GeneralCheckTree.cpp:27
msgid "All Audio Inputs"
msgstr "모든 오디오 입력"

#: GeneralCheckTree.cpp:26
msgid "POS Streams"
msgstr "POS 스트림"

#: GeneralCheckTree.cpp:25
msgid "All POS Streams"
msgstr "모든 POS 스트림"

#: GeneralCheckTree.cpp:24
msgid "Video Inputs"
msgstr "영상 입력"

#: GeneralCheckTree.cpp:23
msgid "All Video Inputs"
msgstr "모든 영상 입력"

#: GeneralCheckTree.cpp:21
msgid "All Soft Triggers"
msgstr "모든 소프트 트리거"

#. TRANSLATOR: Video export Exacq PSX file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:543 SearchPanel.cpp:5081
msgid "PSX files"
msgstr "PSX 파일"

#. TRANSLATOR: Video export Exacq PS file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:536 SearchPanel.cpp:5100
msgid "PS files"
msgstr "PS 파일"

#. TRANSLATOR: Video export standalone executable file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:529 SearchPanel.cpp:5075
msgid "Standalone Exe"
msgstr "Standalone exe"

#: CameraImageHelper.cpp:97 evPreviewImage.cpp:158 videoPanel.cpp:987
#: videoPanel.cpp:1075 videoPanel.cpp:2259
msgid "VIDEO LOSS"
msgstr "비디오 로스"

#: evPreviewImage.cpp:142
msgid "NOT LIVE"
msgstr "라이브가 아님"

#: evLimitedFileDialog.cpp:573
msgid ""
"%s does not exist.\n"
"Please select an existing file."
msgstr ""
"%s는 존재하지 않습니다.\n"
"현재 있는 파일을 선택하십시오."

#: evLimitedFileDialog.cpp:555
msgid ""
"%s already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"%s 는 이미 있습니다.\n"
"이것을 바꾸시겠습니까??"

#: evLimitedFileDialog.cpp:545
msgid "Please do not leave the file name empty."
msgstr "파일 이름을 공백으로 두지 마십시오."

#: evLimitedFileDialog.cpp:536
msgid "Please rename the file without using any of these invalid characters: \"/ \\ : * ? \" < > |\"."
msgstr "\"/ \\ : * ? \" < > |\" 기호들을 제외하고 이름을 다시 입력하십시요."

#: evLimitedFileDialog.cpp:479
msgid "Parent Directory"
msgstr "상위 디렉토리"

#: evLimitedFileDialog.cpp:129
msgid "All files (*.*)"
msgstr "모든 파일들 (*.*)"

#: evLimitedFileDialog.cpp:118
msgid "Files of type:"
msgstr "파일 타입:"

#: AboutDlg2.cpp:732 evLimitedFileDialog.cpp:112
msgid "&Save"
msgstr "&저장"

#. TRANSLATOR: %s is an extension (i.e. 'doc', 'xls')
#: evfilemanager.cpp:699
msgid "%s File"
msgstr "%s 파일"

#: evfilemanager.cpp:695
msgid "Picture File"
msgstr "그림 파일"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: evfilemanager.cpp:690
msgid "%s Video File"
msgstr "%s 영상 파일"

#: evfilemanager.cpp:604
msgid "Choose a new sandbox directory"
msgstr "새로운 Sandbox 디렉토리를 선택하십시오."

#: evfilemanager.cpp:466
msgid "Save file as"
msgid_plural "Save files as"
msgstr[0] "다른 이름으로 파일 저장"

#: evfilemanager.cpp:465
msgid "Multiple Files"
msgstr "여러 파일"

#: evfilemanager.cpp:447
msgid "Confirm File Delete"
msgstr "파일 삭제 확인"

#: evfilemanager.cpp:445
msgid "Are you sure you want to permanently delete all the selected files?"
msgstr "선택한 모든 파일을 영구적으로 삭제하시겠습니까?"

#: evfilemanager.cpp:444
msgid "Are you sure you want to delete '%s' permanently?"
msgstr "'%s'를 완전히 삭제하시겠습니까?"

#: evfilemanager.cpp:351
msgid "This file is a Windows executable.  Please select another file type."
msgstr "이 파일은 Windows 실행파일입니다. 다른 파일 타입을 선택하십시요."

#: evfilemanager.cpp:180
msgid "Date Modified"
msgstr "수정된 날짜"

#: EventSourceGroupDialog.cpp:380
msgid "(When not alarmed)"
msgstr "(When not alarmed)"

#: EventSourceGroup.cpp:77
msgid " (no sources)"
msgstr " (no sources)"

#: EventSourceGroup.cpp:75
msgid " (missing sources)"
msgstr " (missing sources)"

#: EventSource.cpp:932 SystemEventLinkConfig.cpp:1899
msgid " (Device Only)"
msgstr " (장치에만)"

#: EventSource.cpp:925 SystemEventLinkConfig.cpp:1886
msgid " (Audio Only)"
msgstr " (오디오에만)"

#: EventSource.cpp:885 SystemEventLinkConfig.cpp:1767
msgid "Any"
msgstr "모든"

#: EventSource.cpp:247
msgid "Immediate"
msgstr "즉각"

#: EventSource.cpp:41 system.cpp:7698
msgid "Power Supply"
msgstr "Power Supply"

#: EventSource.cpp:40 system.cpp:7640
msgid "Archive Content Age"
msgstr "자료 보관 날짜"

#: EventSource.cpp:39 system.cpp:7579
msgid "Record Content Age"
msgstr "저장될 날짜 :"

#: EventSource.cpp:37 system.cpp:7609
msgid "Archive Connection"
msgstr "보관 연결"

#: EventSource.cpp:36
msgid "System Fan"
msgstr "시스템 팬"

#: EventSource.cpp:35
msgid "System Temperature"
msgstr "시스템 온도"

#: EventSource.cpp:34
msgid "System Voltage"
msgstr "시스템 전압"

#: EventSource.cpp:33
msgid "Video Throttling"
msgstr "Video Throttling"

#: EventSource.cpp:32
msgid "Subscription Expiration"
msgstr "구독 기간 만료"

#: EventSource.cpp:30 system.cpp:7697
msgid "Device Failure"
msgstr "장치 실패"

#: EventSource.cpp:29
msgid "Device Fan"
msgstr "장치 팬"

#: EventSource.cpp:28
msgid "Device Temperature"
msgstr "장치 온도"

#: AssociationIconPanel.cpp:491 ColdStoragePanel.cpp:521
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3810 SystemEventLinkConfig.cpp:3816
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3839 SystemEventLinkConfig.cpp:3860
#: SystemFileManagement.cpp:696 eventmonitorconfigpanel.cpp:4423
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4440 eventmonitorconfigpanel.cpp:4458
msgid "Confirm Delete"
msgstr "삭제 확인"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:3814 SystemEventLinkConfig.cpp:3838
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3859 eventmonitorconfigpanel.cpp:4416
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4439 eventmonitorconfigpanel.cpp:4457
msgid "This %s is in use.  Are you sure you want to delete it?"
msgstr "%s는 사용중입니다. 그래도 삭제하시겠습니까?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3601 eventmonitorconfigpanel.cpp:3602
msgid "All Groups"
msgstr "모든 그룹"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3481 eventmonitorconfigpanel.cpp:3528
msgid "All Systems"
msgstr "모든 시스템"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1289
msgid "Non Admin Client Event Linkage"
msgstr "어드민 Client 이벤트 링크가 아님"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1288
msgid ""
"Part of this client event linkage is on a system for which you are not an Admin.\n"
"Would you like to edit it anyway?"
msgstr "이 Client 이벤트 링크의 부분은 관리권한이 없는 시스템상에 있습니다. 편집을 계속 하시겠습니까?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1224
msgid "Remove Incompatible Events?"
msgstr "호환되지 않는 이벤트를 삭제하시겠습니까?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1219
msgid "Video Panel profiles cannot contain Switch View or Switch View Tour events."
msgstr "비디오 패널 프로파일은 뷰 전환 또는 뷰 Tour 이벤트를 포함할 수 없습니다."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4670
msgid "Reset Event Details?"
msgstr "이벤트 상세 내역을 리셋하시겠습니까?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1115
msgid "Deleting Profile"
msgstr "프로파일을 삭제하는 중"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1115
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "이 프로파일을 삭제하시겠습니까?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:134 virtualmatrix.cpp:73
msgid "Priority"
msgstr "우선순위"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:352
msgid "Export Keywords"
msgstr "수출 키워드"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:287 SchedulePanel.cpp:1967 SearchPanel.cpp:21954
#: scheduleGrid.cpp:1163
msgid "All"
msgstr "전체"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:286 SearchPanel.cpp:21953
msgid "Selected"
msgstr "선택"

#: EventListData.cpp:339
msgid "AC"
msgstr "공랭식 냉각기"

#: Event.cpp:247 videoPanel.cpp:10981 ../classes/AuxCommands_symbols.h:48
msgid "On"
msgstr "On"

#: Event.cpp:235 ExacqRecallExportDialog.cpp:518
msgid "INVALID"
msgstr "무효함"

#: Event.cpp:196
msgid "Output %d"
msgstr "출력 %d"

#: CameraItemConfig.cpp:3052 CameraItemConfig.cpp:3053
#: CameraItemConfig.cpp:3085 EventButton.cpp:1156 PTZPanel.cpp:471
msgid "Number"
msgstr "숫자"

#: ApplicationLayout.cpp:23 ClientAccessControl.cpp:46 EventButton.cpp:193
#: EventButton.cpp:205 EventButton.cpp:220 rtspserverconfig.cpp:512
#: supportexport.cpp:293 ../classes/devtemplate_symbols.h:20
msgid "Offline"
msgstr "오프라인"

#: Shortcut.cpp:29
msgid "NONE"
msgstr "없음"

#: RemoteConnection.cpp:415 Shortcut.cpp:156
msgid "UNKNOWN"
msgstr "알 수 없음"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:294
msgid "Press the burn button to start the disc burning process."
msgstr "굽기 버튼을 눌러서 굽기 과정을 시작하십시오."

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:283
msgid "&Close"
msgstr "닫기(&C)"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:278 evDiscBurnProgressDialog.cpp:295
msgid "&Burn"
msgstr "&타다"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:274
msgid "&Burn Again"
msgstr "&다시 번"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:255
msgid "&Abort"
msgstr "중단(&A)"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:222 evDiscBurnProgressDialog.cpp:296
msgid "Time Elapsed (hh:mm:ss): %02d:%02d:%02d"
msgstr "시간 경과 (hh:mm:ss): %02d:%02d:%02d"

#: evDiscBurnDialog.cpp:1023
msgid "Over Capacity"
msgstr "용량 초과"

#: evDiscBurnDialog.cpp:859
msgid "Please insert a new disc with a larger capacity or uncheck files that you do not want written to this disc."
msgstr "더 큰 용량의 디스크를 삽입하거나 원하지 않는 파일의 체크를 해제 하십시오."

#: evDiscBurnDialog.cpp:857
msgid "There is not enough room to add this file to the inserted disc."
msgid_plural "There is not enough room to add these files to the inserted disc."
msgstr[0] "현재 디스크에는 이 파일을 위한 충분한 공간이 없습니다."

#: evDiscBurnDialog.cpp:626
msgid "Capacity"
msgstr "용량"

#: evDiscBurnDialog.cpp:609
msgid ""
"Disc in CD/DVD drive is not blank.\n"
"%s only supports writing to blank discs.\n"
"Please insert a blank disc in your CD/DVD drive."
msgstr ""
"CD/DVD 드라이브내의 디스크가 비어있지 않습니다.\n"
"%s는  비어있는 디스크에만 쓰기가 가능합니다.\n"
"CD/DVD 드라이브에 비어있는 디스크를 삽입하십시오."

#: evDiscBurnDialog.cpp:607
msgid "Non Blank Media"
msgstr "비어있지 않는 미디어"

#: evDiscBurnDialog.cpp:599
msgid ""
"Disc in CD/DVD drive is not supported.  %s supports writing to CD-R,\n"
"CD-RW, DVD-R, DVD+R, DVD-R/DL, DVD+R/DL, DVD-RW, and DVD+RW discs.\n"
"However, your drive may not support all formats.\n"
"Please insert a disc supported by your CD/DVD drive."
msgstr ""
"CD/DVD 드라이브에 있는 디스크는 지원되지 않습니다. %s 는 CD-R에 쓰기를 지원합니다.\n"
"CD-RW, DVD-R, DVD+R, DVD-R/DL, DVD+R/DL, DVD-RW, and DVD+RW discs.\n"
"그렇지만 이 드라이브는 모든 포맷을 지원하지 않습니다\n"
"CD/DVD 드라이브에서 지원하는 디스크를 삽입하십시오."

#: evDiscBurnDialog.cpp:596
msgid "Unsupported Media"
msgstr "지원되지 않는 미디어"

#: evDiscBurnDialog.cpp:527
msgid "No Writable Devices"
msgstr "쓰기 가능한 장치 없음"

#: evDiscBurnDialog.cpp:527
msgid "No writable devices found."
msgstr "쓰기 가능한 장치를 찾을 수 없습니다."

#: evDiscBurnDialog.cpp:439
msgid ""
"The inserted disc does not have enough capacity to write the selected files.\n"
"Please unselect some files or insert another disc with more capacity."
msgstr ""
"현재 삽입된 디스크에는 선택된 파일들을 쓰기에 충분한 공간이 없습니다.\n"
"파일의 체크를 해제 하거나 더 큰 용량의 디스크를 삽입하십시오."

#: evDiscBurnDialog.cpp:401
msgid "Please select the files you would like written to the inserted disc."
msgstr "현재 삽입된 디스크에 쓰기할 파일들을 선택하십시오."

#: evDiscBurnDialog.cpp:355
msgid "Done"
msgstr "완료"

#: evDiscBurnDialog.cpp:199 evDiscBurnDialog.cpp:496
msgid "<None Available>"
msgstr "<None Available>"

#: evDiscBurn.cpp:1034
msgid "No burning software"
msgstr "디스크 버닝 프로그램이 없습니다."

#: evDiscBurn.cpp:1006
msgid "Format declined by user."
msgstr "포맷이 사용자에 의해 거절되었습니다."

#: evDiscBurn.cpp:1000
msgid "Format Disc?"
msgstr "디스크를 포맷하겠습니까?"

#: evDiscBurn.cpp:998
msgid ""
"The DVD+RW disc in the drive is not currently formatted.\n"
"The disc must be formatted for %s to write to the disc.\n"
"Formatting may take up to 30 minutes depending on your drive.\n"
"(DVD+RW media is the only media type that needs to be explicitly formatted.\n"
"Consequently, DVD+R, DVD-R, and DVD-RW media would take much less time to write.)\n"
"Would you like to continue with the formatting of this disc?"
msgstr ""
"DVD+RW 디스크는 포맷되지 않은 상태입니다.\n"
"이 디스크는 %s에 쓰여지기 위해서는 반드시 먼저 포맷되어야 합니다.\n"
"포맷과정은 드라이브에 따라서 약 30분까지 소요될 수 있습니다.\n"
"(DVD+RW 미디어는 반드시 포맷되어야 하는 미디어입니다.\n"
"DVD+R, DVD-R, and DVD-RW 미디어를 쓰기하는데에는 상대적으로 적은 시간이 소요될 것입니다.)\n"
"포맷을 계속하시겠습니까?"

#: evDiscBurn.cpp:950
msgid "Status: Creating your disc image %s (Step 2 of 3)"
msgstr "상태: 디스크 이미지 %s 생성중 (step 2/3)"

#: evDiscBurn.cpp:935
msgid "Status: Writing to your disc %.2f%% (Step 3 of 3)"
msgstr "상태: 디스크 %.2f%% 쓰기중 (step 3/3)"

#: evDiscBurn.cpp:932
msgid "Status: Finishing the disc writing process. (This may take up to 20 minutes)"
msgstr "상태: 디스크 쓰기 과정 완료 (이 과정은 약 20분간 소요될 수 있습니다.)"

#: evDiscBurn.cpp:897
msgid "Status: Formatting your disc %s%% (Step 1 of 3)"
msgstr "상태: 디스크 %s%% 포맷중 (step 1/3)"

#: evDiscBurn.cpp:875
msgid "Your disc was successfully written to."
msgstr "디스크 쓰기 성공"

#: evDiscBurn.cpp:859 evDiscBurnDialog.cpp:462
msgid "Media Player.exe"
msgstr "Media player.exe"

#: evDiscBurn.cpp:852
msgid "Status: Successfully wrote your disc"
msgstr "상태: 디스크 쓰기 성공"

#: evDiscBurn.cpp:842
msgid ""
"Disc writing failed!\n"
"%s could not write your disc image."
msgstr ""
"디스크 쓰기 실패!\n"
"%s는 디스크 이미지 쓰기가 불가합니다."

#: evDiscBurn.cpp:837
msgid "Status: Failed to burn your disc (Step 3 of 3)"
msgstr "상태: 디스크 굽기 실패 (step: 3/3)"

#: evDiscBurn.cpp:823
msgid "Status: Successfully created your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "상태: 디스크 이미지 생성 성공 (step: 2/3)"

#: evDiscBurn.cpp:813
msgid ""
"Disc image creation failed!\n"
"%s could not create your disc image."
msgstr ""
"디스크 이미지 생성 실패!\n"
"%s는 디스크 이미지 생성이 불가합니다."

#: evDiscBurn.cpp:809
msgid "Status: Failed to generate your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "상태: 디스크 이미지 생성 실패함 (step 2/3)"

#: evDiscBurn.cpp:796
msgid "Status: Successfully formatted your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "상태: 디스크 포맷 성공 (step 1/3)"

#: evDiscBurn.cpp:786
msgid ""
"Disc formatting failed!\n"
"%s could not format your DVD+RW disc."
msgstr ""
"디스크 포맷 실패!\n"
"%s는 DVD+RW 디스크를 포맷할 수 없습니다."

#: evDiscBurn.cpp:782
msgid "Status: Failed to format your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "상태: 디스크 포맷을 실패 (step 1/3)"

#: evDiscBurn.cpp:398
msgid "Status: Preparing to write to your disc (Step 3 of 3)"
msgstr "상태: 디스크 쓰기를 준비중 (step 3/3)"

#: evDiscBurn.cpp:364
msgid "Status: Preparing to create your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "상태: 디스크 이미지 생성을 준비중 (step 2/3)"

#: evDiscBurn.cpp:334
msgid "Status: Preparing to format your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "상태: 디스크 포맷을 준비중 (step 1/3)"

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:90
msgid "Time Zone"
msgstr "시간대"

#. TRANSLATOR: %d is maximum number of seconds permitted
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:53
msgid "Time is off by more than %d seconds."
msgstr "시간이 %d초 이상 차이가 났습니다."

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:51
msgid "Time server not enabled."
msgstr "시간 서버를 사용할 수 없습니다."

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:49
msgid "No time server."
msgstr "시간 서버가 없습니다."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1530
msgid "Unable to retrieve configuration from the spare."
msgstr "스페어에서 구성을 검색할 수 없습니다."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1481 systemnetworkconfig.cpp:54
msgid "Element '%s' of the settings file could not be read correctly.  Do you want to use it even though it could be corrupted?"
msgstr "설정 파일중 %s요소가 손상되어 읽을 수 없습니다. 손상된 내용이 있더라도 사용하시겠습니까?"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1459
msgid "Failed to read the config file. Could not add backup."
msgstr "설정 파일 읽기에 실패했습니다. 백업되지 않습니다."

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1445 systemnetworkconfig.cpp:3355
msgid "All Settings and Graphics"
msgstr "모든 설정 및 그래픽"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1390
msgid "Converting to recorder..."
msgstr "레코더로 변환하는 중..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1384
msgid "This recorder may already be active on a spare. If you continue and both are active there may be issues caused by duplicate settings."
msgstr "이 레코더는 이미 예비로 활성화되어 있을 수 있습니다. 계속하고 둘 다 활성 상태인 경우 중복 설정으로 인한 문제가 있을 수 있습니다."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1377
msgid "Unable to make recorder"
msgstr "레코더를 만들 수 없습니다."

#. TRANSLATOR: The first %s is the system name, the second %s is the IP address
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1376
msgid "This recorder may already be active on system %s (%s)."
msgstr "이 레코더는 시스템 %s(%s)에서 이미 활성화되어 있을 수 있습니다."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1355
msgid "Converting to spare..."
msgstr "예비로 변환하는 중..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1183
msgid "Activating Recorder..."
msgstr "레코더 활성화 중..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1183
msgid "Activating Spare..."
msgstr "예비 부품 활성화 중..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1166
msgid "Deactivating Spare..."
msgstr "예비 부품 비활성화 중..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1166
msgid "Stopping Recording..."
msgstr "녹화 중지..."

#. TRANSLATOR: The %s values represent the names of systems
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1131
msgid "You are about to manually restore spare %s to system %s."
msgstr "예비 %s을(를) 시스템 %s에 수동으로 복원하려고 합니다."

#. TRANSLATOR: The %s values represent the names of systems
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1126
msgid "You are about to manually failover system %s to spare %s."
msgstr "시스템 %s을(를) 수동으로 장애 조치(failover)하여 %s을(를) 남겨두려고 합니다."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1038 EnterpriseSystemPanel.cpp:1058
msgid "Unable to retrieve configuration from system."
msgstr "시스템에서 구성을 검색할 수 없습니다."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1030
msgid "Users Warning"
msgstr "사용자 경고"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1029
msgid "Would you still like to perform the failover?"
msgstr "장애 조치(failover)를 수행하시겠습니까?"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1028
msgid "Augmented authentication is enabled on the source server and it is offline so user information cannot be failed over. A previous export may work better."
msgstr "증강 인증은 소스 서버에서 사용하도록 설정되며 오프라인 상태이므로 사용자 정보를 장애 조치할 수 없습니다. 이전 내보내기가 더 잘 작동할 수 있습니다."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1001
msgid "The following issue has been identified:"
msgid_plural "The following issues have been identified:"
msgstr[0] "다음과 같은 문제가 확인되었습니다."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:967
msgid "Error parsing the configuration from one of the systems"
msgstr "시스템 중 하나에서 구성을 구문 분석하는 중 오류가 발생했습니다."

#: Archive.cpp:149 EnterpriseSystemPanel.cpp:954 Smartvue.cpp:472
msgid "Unknown Error"
msgstr "알수 없는 에러"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:951
msgid "Not all user account settings are supported on the destination system"
msgstr "대상 시스템에서 모든 사용자 계정 설정이 지원되는 것은 아닙니다"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:948
msgid "User accounts cannot be copied to the destination system"
msgstr "사용자 계정을 대상 시스템에 복사할 수 없습니다."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:945
msgid "PoE ports are not available on the destination system"
msgstr "PoE 포트는 대상 시스템에서 사용할 수 없습니다."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:942
msgid "Backup system may not watchdog after failover"
msgstr "백업 시스템이 장애 조치 후 워치독하지 않을 수 있습니다."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:939
msgid "Serial port that will require manual configuration"
msgstr "시리얼 포트는 사용자 구성이 필요합니다."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:936
msgid "LDAP settings mismatch"
msgstr "LDAP 설정 불일치"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:933
msgid "Inadequate storage performance on backup server"
msgstr "백업 서버의 부적절한 스토리지 성능"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:930
msgid "License on target system does not allow adding all IP cameras"
msgstr "대상 시스템의 라이선스로 모든 IP 카메라 추가를 허용하지 않음"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:927
msgid "Usbdiopi settings mismatch"
msgstr "Usbdiopi 설정 불일치"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:924
msgid "Soundpi settings mismatch"
msgstr "Soundpi 설정 불일치"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:921
msgid "Analog capture card that will require manual configuration"
msgstr "아날로그 캡쳐 카드는 사용자 구성이 필요합니다."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:918
msgid "Plugin mismatch"
msgstr "플러그인 불일치"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:915
msgid "Possible performance issue due to less memory"
msgstr "메모리 부족으로 인한 가능한 성능 문제"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:912
msgid "Target version not compatible with current version"
msgstr "대상 버전이 현재 버전과 호환되지 않음"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:909
msgid "Failover not supported"
msgstr "장애 조치(Failover) 지원하지 않음"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:663
msgid "Two systems have been identified that may be recording with the same configuration. Would you like to go to the configuration page to fix this?"
msgstr "동일한 구성으로 기록하고 있을 수 있는 두 개의 시스템이 확인되었습니다. 이 문제를 해결하기 위해 구성 페이지로 이동하시겠습니까?"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:269
msgid "Unknown State"
msgstr "알 수 없는 상태"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:254
msgid "Inactive Recorder"
msgstr "비활성 레코더"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:244
msgid "Active Spare"
msgstr "액티브 스페어"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:239
msgid "Available Spare"
msgstr "사용 가능한 예비 부품"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:235
msgid "Active Recorder"
msgstr "액티브 레코더"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:224
msgid "Recorder"
msgstr "레코더"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:224 EnterpriseSystemPanel.cpp:1144
msgid "Spare"
msgstr "예비"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:205 listeningdeviceconfig.cpp:820
msgid "Unknown Status"
msgstr "알 수 없는 상태"

#: ColdStorageRequest.cpp:421 EnterpriseSystemPanel.cpp:202
#: ScheduledExport.cpp:234 system.cpp:414
msgid "Failed"
msgstr "실패"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:199
msgid "Restart Error"
msgstr "재시작 오류"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:196
msgid "Backup Error"
msgstr "백업 오류"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:192
msgid "Pending Change"
msgstr "보류 중인 변경 내용"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:164
msgid "No Backup"
msgstr "백업 없음"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:82
msgid "Backup"
msgstr "백업"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:60
msgid "Conflict"
msgstr "충돌"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:2554
msgid "Go to %s"
msgstr "%s로 이동"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1752
msgid "Removing previous configuration from recording server..."
msgid_plural "Removing previous configuration from recording servers..."
msgstr[0] "저장 Server로 부터 이전 구성을 삭제하는중입니다..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1603
msgid "Updating recording server with configuration changes..."
msgid_plural "Updating recording servers with configuration changes..."
msgstr[0] "구성 변경에 따라 저장 Server를 업데이트 중입니다..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1565
msgid "Updating storage server with configuration changes..."
msgstr "구성 변경에 따라 스토리지 Server를 업데이트 중입니다..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1505
msgid "Configuration complete"
msgstr "설정 완료"

#. TRANSLATOR: %s is the name or IP address of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1421
msgid "Unable to apply changes to system %s."
msgstr "변경사항이 시스템 %s에 적용되지 않음."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1378
msgid "Previous configuration did not complete."
msgstr "이전 설정이 완료되지 않음."

#. TRANSLATOR: %s represents the IP address of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1005
msgid "Not Enterprise (%s)"
msgstr "엔터프라이즈가 아님 (%s)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:764
msgid "Archive Target (%d%%)"
msgstr "보관 대상 (%d%%)"

#: systemaddconfig_symbols.h:43 EnterpriseStoragePanel.cpp:735
#: userlistdata.cpp:16
msgid "Local"
msgstr "로컬"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:735
msgid "Local (iSCSI)"
msgstr "로컬 (iSCSI)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:715
msgid "Not Mounted"
msgstr "마운트되지 않음"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:710
msgid "Target Disabled"
msgid_plural "Targets Disabled"
msgstr[0] "대상 사용 안함"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:660
msgid "Partially Configured"
msgstr "부분적으로 구성 됨"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:655
msgid "No Systems"
msgstr "No System"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:650
msgid "Not Configured"
msgstr "설정되지 않음"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:540 systemhealthconfig.cpp:3333
#: systemhealthconfig.cpp:3377 systemhealthconfig.cpp:3511
msgid "Size (GB)"
msgstr "크기 (GB)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:59 systemhealthconfig.cpp:173
msgid "Changing the volume type will permanently delete all video stored on the volume. Any video previously recorded to the volume will no longer be searchable."
msgstr "볼륨 유형을 변경하면 볼륨에 저장된 모든 비디오가 영구적으로 삭제됩니다. 이전에 볼륨에 녹화된 모든 비디오는 더 이상 검색할 수 없습니다."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:58
msgid "The current storage configuration has not been saved."
msgstr "현재 스토리지 구성이 저장되지 않았습니다."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:57
msgid "There are still pending changes from the last saved configuration. If you continue any changes not yet completed will be canceled. Are you sure?"
msgstr "변경된 설정을 적용라기 위해 위해 대기중입니다. 계속하면 변경된 설정이 취소됩니다. 계속 하시겠습니까?"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:56
msgid "Waiting for storage changes to take affect in order to complete configuration..."
msgstr "구성을 완료하기 위해 스토리지 변동내역을 기다리는 중입니다..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:55
msgid "Waiting for old systems to be removed in order to complete configuration..."
msgstr "구성을 완료하기 위해 이미 제거된 시스템을 기다리는 중입니다..."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:98
msgid "Inactivity Lockout (Days)"
msgstr "비활동 잠금(일)"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:97
msgid "Auto Reset (Minutes)"
msgstr "자동 재설정(분)"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:96
msgid "Login Lockout (Attempts)"
msgstr "로그인 잠금(시도)"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:95
msgid "Verifiers"
msgstr "확인자"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:60
msgid "User Security features will not be updated on managed systems."
msgstr "사용자 보안 기능은 관리 시스템에서 업데이트되지 않습니다."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:59
msgid "This access schedule is associated with one or more users and may not be deleted."
msgstr "이 액세스 일정은 한 명 이상의 사용자와 연결되며 삭제할 수 없습니다 ."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:58
msgid "This access schedule already exists and is associated with one or more users."
msgstr "이 액세스 일정은 이미 존재하며 하나 이상의 사용자와 연결되어 있습니다."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:57 SystemSecurityPanel.cpp:57
msgid "This access schedule is associated with one or more users."
msgstr "이 액세스 일정은 한 명 이상의 사용자와 연결됩니다."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:56
msgid "This will permanently delete this access schedule from all selected systems."
msgstr "이렇게 하면 선택한 모든 시스템에서 이 액세스 일정이 영구적으로 삭제됩니다."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:53 systemnotifyconfig.cpp:65
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "저장되지 않은 변경사항이 있습니다."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:54
msgid "Schedules"
msgstr "일정"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8551 systemnotifyconfig.cpp:3825
#: systemnotifyconfig.cpp:3864
msgid "Event State"
msgstr "이벤트 상태"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8535 systemNodeConfig.cpp:657
#: systemhealthconfig.cpp:4910 systemnetworkconfig.cpp:2914
#: systemnotifyconfig.cpp:3823 systemnotifyconfig.cpp:3848
msgid "Serial Number"
msgstr "Serial 번호"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8534 systemnotifyconfig.cpp:3822
#: systemnotifyconfig.cpp:3847
msgid "Licensed MAC"
msgstr "허가된 MAC"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8520 systemnotifyconfig.cpp:3817
#: systemnotifyconfig.cpp:3841 systemnotifyconfig.cpp:3944
msgid "Web Link"
msgstr "Web 링크"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8489 enterprisenotifyconfig.cpp:8521
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8544 systemnotifyconfig.cpp:3818
#: systemnotifyconfig.cpp:3842 systemnotifyconfig.cpp:3857
#: systemnotifyconfig.cpp:3908
msgid "Date & Time"
msgstr "날짜 & 시간"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8189
msgid "NOT SUPPORTED"
msgstr "지원되지 않음"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:6835 enterprisenotifyconfig.cpp:6966
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event target.\n"
"Please modify or delete the linked event(s) from %s first."
msgstr ""
"이 E-mail 메시지 프로파일은 현재 이벤트 대상으로 사용되고 있습니다.\n"
"먼저 링크된 %s에서 수정하거나 삭제하여 주십시요."

#. TRANSLATOR: This string is how often emails are sent in seconds
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5753 systemnotifyconfig.cpp:2515
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "초"

#: device.cpp:1663 enterprisenotifyconfig.cpp:2421
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2481 enterprisenotifyconfig.cpp:2550
msgid "Supported"
msgstr "지원됨"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:825
msgid "Test Status"
msgstr "테스트 상태"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:812
msgid "Attach"
msgstr "첨부"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:800
msgid "Subject"
msgstr "제목"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:794
msgid "BCC"
msgstr "BCC"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:788
msgid "CC"
msgstr "CC"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:782
msgid "To"
msgstr "To"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:776
msgid "From"
msgstr "From :"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:137 enterprisenotifyconfig.cpp:770
msgid "Rate"
msgstr "Rate"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:764
msgid "When"
msgstr "언제"

#: MailServer.cpp:18 enterprisenotifyconfig.cpp:664
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:277 enterprisenotifyconfig.cpp:5090
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5971 systemnotifyconfig.cpp:493
msgid "bcc"
msgstr "bcc"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:276 enterprisenotifyconfig.cpp:5082
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5963 systemnotifyconfig.cpp:492
msgid "cc"
msgstr "cc"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:70
msgid "Max Duration"
msgstr "최대 지속 시간"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:69 eventmonitorconfigpanel.cpp:1078
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3205 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:784
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:975
msgid "New Profile"
msgstr "새로운 프로파일"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:68
msgid "New Server"
msgstr "새로운 Server"

#: eclient_defs.h:787
msgid "Attention"
msgstr "Attention"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:67
msgid "No E-mail Message Profile"
msgstr "E-mail Server 메시지 프로파일이 없습니다."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:66 systemnotifyconfig.cpp:72
msgid "No E-mail Server"
msgstr "E-mail Server가 없습니다."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:65 systemnotifyconfig.cpp:71
msgid "The new E-mail Message Profile has not been saved."
msgstr "새 전자 메일 메시지 프로필이 저장되지 않았습니다."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:63
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile from all connected %s Systems."
msgstr "이렇게 하면 연결된 모든 %s 시스템에서 선택한 전자 메일 메시지 프로필이 영구적으로 삭제됩니다."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:61
msgid ""
"There are no detected E-mail Servers.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications.\n"
"Would you like to create a new E-mail Server?"
msgstr "E-mail 가 발견되지 않았습니다. 새로운 E-mail 서버를 만드시겠습니까?"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:60 systemnotifyconfig.cpp:67
msgid ""
"This will permanently delete the last E-mail Server.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications."
msgstr ""
"이렇게 하면 마지막 전자 메일 서버가 영구적으로 삭제됩니다.\n"
"전자 메일 메시지 프로필에서 알림을 보내려면 활성 전자 메일 서버가 하나 이상 있어야 합니다."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:59
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile from selected %s Systems."
msgstr "이렇게 하면 선택한 %s 시스템에서 선택한 전자 메일 메시지 프로필이 영구적으로 삭제됩니다."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:57
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server from selected %s Systems."
msgstr "이렇게 하면 선택한 %s 시스템에서 선택한 전자 메일 서버가 영구적으로 삭제됩니다."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:55
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server from all connected %s Systems."
msgstr "이렇게 하면 연결된 모든 %s 시스템에서 선택한 전자 메일 서버가 영구적으로 삭제됩니다."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:52
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are viewing has been deleted by another user."
msgstr "E-mail 메시지 프로파일이 다른 사용자에 의해 삭제되었습니다."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:51
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are modifying has been deleted by another user."
msgstr "E-mail 메시지 프로파일이 다른 사용자에 의해 삭제되었습니다."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:50 systemnotifyconfig.cpp:58
msgid "The E-mail Server Configuration you are viewing has been deleted by another user."
msgstr "E-mail 서버 구성이 다른 사용자에 의해 삭제되었습니다."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:49 systemnotifyconfig.cpp:57
msgid "The E-mail Server Configuration you are modifying has been deleted by another user."
msgstr "E-mail 서버 구성이 다른 사용자에 의해 삭제되었습니다."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:48 systemnotifyconfig.cpp:52
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event source.\n"
"Please modify or delete the event first."
msgstr "이 E-mail 메시지 프로파일은 현재 이벤트 소스로 사용되고 있습니다. 먼저 이 이벤트를 수정하거나 삭제하십시오."

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:150
msgid "AD User Disabling"
msgstr "AD 사용자 비활성화"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:148
msgid "Search Timeout"
msgstr "검색 시간 초과"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:147
msgid "Search Limit"
msgstr "검색 제한"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:146
msgid "Enable SPN"
msgstr "SPN 사용"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:145
msgid "Enable Local"
msgstr "로컬 사용"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:144
msgid "Binding DN"
msgstr "바인딩 DN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:143
msgid "Base DN"
msgstr "기본 DN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:142
msgid "LDAP Schema"
msgstr "LDAP 스키마"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:141
msgid "SPN"
msgstr "증권 시세 표시기"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:138
msgid "Hostname"
msgstr "호스트 이름"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:137
msgid "Enable Service"
msgstr "서비스 활성화"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:56 EnterpriseSecurityPanel.cpp:48
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:46 RemoteConnectionsPanel.cpp:957
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:69 systemaddconfig.cpp:88
msgid "systems"
msgstr "시스템"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:55 EnterpriseSecurityPanel.cpp:47
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:45 RemoteConnectionsPanel.cpp:654
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:957 RemoteConnectionsPanel.cpp:1375
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1413 multisystemuserconfigpanel.cpp:68
#: systemaddconfig.cpp:87 systemaddconfig.cpp:1622
msgid "system"
msgid_plural "systems"
msgstr[0] "시스템"

#. TRANSLATOR: first %d is number of items displayed; second %d is total number
#. of items; %s is item type
#: gridctrlhelper.cpp:3942
msgid "Displaying %d of %d %s"
msgstr "%d/%d 카메라 디스플레이 중 %s"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:53
msgid "FQDN Not set"
msgstr "FQDN 설정되지 않음"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:51 reporteventspanel.cpp:1256
#: reporteventspanel.cpp:1257 systemnetworkconfig.cpp:75
msgid "Searching"
msgstr "검색"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:50 systemnetworkconfig.cpp:74
msgid "SPN Not Found"
msgstr "SPN을 찾을 수 없음"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:47
msgid "DN:"
msgstr "DN:"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:46 EnterpriseSecurityPanel.cpp:45
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:43 multisystemuserconfigpanel.cpp:74
msgid "Load"
msgstr "부하"

#. TRANSLATOR: file containing multiple exacqVision Licenses type description
#: ListViewGrid.cpp:890 RemoteConnectionsPanel.cpp:1115 edvrPanel.cpp:560
#: edvrclient.cpp:3484 reportdialog.cpp:1561 reporteventspanel.cpp:1457
#: rtspserverconfig.cpp:759 systemNodeConfig.cpp:1764 virtualmatrix.cpp:2523
msgid "CSV files"
msgstr "CSV 파일"

#: edvrclient.cpp:3338
msgid "Cannot create image cache directory"
msgstr "이미지 캐시 디렉토리를 생성할 수 없습니다."

#. TRANSLATOR: The first %s is the URL and the second %s is the error message
#: edvrclient.cpp:2294
msgid "Failed to load URL '%s.' Error: %s"
msgstr "URL '%s'을(를) 로드하지 못했습니다. 오류: %s"

#: edvrclient.cpp:1292
msgid "Failed to load XRC resources.  Exiting."
msgstr "XRC 리소스를 로드하는 데 실패했습니다. 현재 존재합니다."

#: edvrclient.cpp:1051
msgid "Cannot create data directory"
msgstr "데이터 디렉토리를 생성할 수 없습니다."

#: editctrlhelper.cpp:222
msgid "Reset"
msgstr "리셋"

#: editctrlhelper.cpp:217
msgid "Today"
msgstr "오늘"

#: DummyLightSettings.cpp:656
msgid "0 days"
msgstr "0 일"

#: DummyLightSettings.cpp:646
msgid "{Source Name}"
msgstr "{소스 이름}"

#: DummyLightSettings.cpp:644
msgid "{System Name}"
msgstr "{시스템 이름}"

#: DummyLightSettings.cpp:635 DummyLightSettings.cpp:669
msgid "Unknown Type"
msgstr "알 수 없는 유형"

#: DummyLightSettings.cpp:586
msgid "An update is available for system %s."
msgstr "시스템 %s에 대한 업데이트를 사용할 수 있습니다."

#: DummyLightSettings.cpp:584
msgid "Client unable to connect to system %s."
msgstr "클라이언트가 시스템 %s에 연결할 수 없습니다."

#: DummyLightSettings.cpp:582
msgid "Not enough camera licenses on system %s."
msgstr "시스템 %s에 카메라 라이센스가 부족합니다."

#: DummyLightSettings.cpp:580
msgid "Client indicators not supported on system %s. Update it for support."
msgstr "시스템 %s에서 클라이언트 표시기가 지원되지 않습니다. 지원을 위해 업데이트하십시오."

#: DummyLightSettings.cpp:578
msgid "There may not be enough disk space on archive server %s to retain desired oldest content for system %s."
msgstr "보관 서버 %s에 디스크 공간이 부족하여 시스템 %s에 대해 원하는 가장 오래된 콘텐츠를 저장할 수 없습니다."

#: DummyLightSettings.cpp:576
msgid "There may not be enough disk space to retain desired oldest content on system %s."
msgstr "시스템 %s에 원하는 가장 오래된 콘텐츠를 저장할 수 있는 디스크 공간이 부족할 수 있습니다."

#: DummyLightSettings.cpp:574
msgid "Client is low on disk space (%s MB remaining)."
msgstr "클라이언트의 디스크 공간이 부족합니다(%sMB 남음)."

#: DummyLightSettings.cpp:572
msgid "No audio inputs. Client cannot use two way audio."
msgstr "오디오 입력이 없습니다. 클라이언트는 양방향 오디오를 사용할 수 없습니다."

#: DummyLightSettings.cpp:570
msgid "Audio was not initialized. Client cannot listen to audio."
msgstr "오디오가 초기화되지 않았습니다. 클라이언트가 오디오를 들을 수 없습니다."

#: DummyLightSettings.cpp:568
msgid "Camera %s only has one stream configured on system %s."
msgstr "카메라 %s에는 시스템 %s에 스트림이 하나만 구성되어 있습니다."

#: DummyLightSettings.cpp:566
msgid "Camera %s on system %s time is off by more than %s seconds."
msgstr "카메라 %s 켜짐 시스템 %s 시간이 %s초 이상 차이가 났습니다."

#: DummyLightSettings.cpp:564
msgid "Motion recording scheduled, but not supported by camera %s, on system %s."
msgstr "모션 녹화가 예약되었지만 카메라 %s에서 지원되지 않는 시스템 %s이(가) 있습니다."

#: DummyLightSettings.cpp:562
msgid "No motion detection configured for camera %s on system %s."
msgstr "시스템 %s에서 카메라 %s에 대한 모션 감지가 구성되지 않았습니다."

#: DummyLightSettings.cpp:560
msgid "Network adapter %s on system %s connected at less than 1Gbps."
msgstr "시스템 %s의 네트워크 어댑터 %s이(가) 1Gbps 미만으로 연결되었습니다."

#: DummyLightSettings.cpp:558
msgid "No usable drives found for recording on system %s."
msgstr "시스템 %s에 기록하는 데 사용할 수 있는 드라이브를 찾을 수 없습니다."

#: DummyLightSettings.cpp:554
msgid "Default admin password in use on system %s."
msgstr "시스템 %s에서 사용 중인 기본 관리자 암호입니다."

#: DummyLightSettings.cpp:552
msgid "No mail servers configured for system %s."
msgstr "시스템 %s에 대해 구성된 메일 서버가 없습니다."

#: DummyLightSettings.cpp:550
msgid "System %s time is off by more than %s seconds."
msgstr "시스템 %s 시간이 %s초 이상 차이가 납니다."

#: DummyLightSettings.cpp:548
msgid "Security Integration %s health alarm on system %s."
msgstr "보안 통합 %s 시스템 %s의 상태 경보가 울렸습니다."

#: DummyLightSettings.cpp:546
msgid "Security Integration Input %s alarmed on system %s."
msgstr "보안 통합 입력 %s이(가) 시스템 %s에서 경보를 울렸습니다."

#: DummyLightSettings.cpp:544
msgid "Security Integration %s not connected on system %s."
msgstr "시스템 %s에 보안 통합 %s이(가) 연결되지 않았습니다."

#: DummyLightSettings.cpp:542
msgid "Outbound connection %s not connected on system %s."
msgstr "아웃바운드 연결 %s이(가) 시스템 %s에 연결되지 않았습니다."

#: DummyLightSettings.cpp:540
msgid "Serial port %s not connected on system %s."
msgstr "직렬 포트 %s이(가) 시스템 %s에 연결되지 않았습니다."

#: DummyLightSettings.cpp:538
msgid "Audio connection lost on input %s system %s."
msgstr "입력 %s 시스템 %s에서 오디오 연결이 끊어졌습니다."

#: DummyLightSettings.cpp:536
msgid "Connection lost on camera %s system %s."
msgstr "카메라 %s 시스템 %s에서 연결이 끊어졌습니다."

#: DummyLightSettings.cpp:534
msgid "Video loss on camera %s system %s."
msgstr "카메라 %s 시스템 %s에서 비디오가 손실되었습니다."

#: DummyLightSettings.cpp:532
msgid "The power supply for device %s is failing on system %s."
msgstr "시스템 %s에서 장치 %s의 전원 공급이 중단되었습니다."

#: DummyLightSettings.cpp:530
msgid "Not enough disk space on archive server %s to retain desired oldest content for system %s."
msgstr "보관 서버 %s에 디스크 공간이 부족하여 시스템 %s에 대해 원하는 가장 오래된 콘텐츠를 저장할 수 없습니다."

#: DummyLightSettings.cpp:528
msgid "Last archive for %s failed on system %s."
msgstr "%s 시스템에서 %s에 대한 마지막 아카이브가 실패했습니다."

#: DummyLightSettings.cpp:526
msgid "Archive connection %s lost on system %s."
msgstr "시스템 %s에서 아카이브 연결 %s이(가) 끊어졌습니다."

#: DummyLightSettings.cpp:524
msgid "Fan alarm on system %s."
msgstr "시스템 %s의 팬 알람이 울립니다."

#: DummyLightSettings.cpp:522
msgid "Temperature alarm on system %s."
msgstr "시스템 %s의 온도 경보입니다."

#: DummyLightSettings.cpp:520
msgid "Voltage alarm on system %s."
msgstr "시스템 %s에 전압 경보가 울렸습니다."

#: DummyLightSettings.cpp:518
msgid "Throttling on system %s."
msgstr "시스템 %s에 제한이 있습니다."

#: DummyLightSettings.cpp:516
msgid "Software update subscription expired on system %s."
msgstr "시스템 %s에서 소프트웨어 업데이트 구독이 만료되었습니다."

#: DummyLightSettings.cpp:514
msgid "Not enough disk space to retain desired oldest content on system %s."
msgstr "시스템 %s 에 원하는 가장 오래된 콘텐츠를 저장할 만큼 디스크 공간이 부족합니다."

#: DummyLightSettings.cpp:508
msgid "%s %s alert on system %s."
msgstr "%s %s 시스템 알림 %s."

#: DummyLightSettings.cpp:506
msgid "Fan failure for device %s on system %s."
msgstr "시스템 %s의 %s 장치에 대한 팬 고장이 발생했습니다."

#: DummyLightSettings.cpp:504
msgid "Temperature alert from device %s on system %s."
msgstr "시스템 %s의 %s 장치에서 온도 경고가 표시됩니다."

#: DummyLightSettings.cpp:502
msgid "Device %s failed on system %s."
msgstr "장치 %s 가 시스템 %s 에서 실패했습니다."

#: dummylights.cpp:578
msgid "Are you sure"
msgstr "확실한가요"

#: dummylights.cpp:576
msgid "If you would like to receive this type of indicator at a later time you will have to enable it in configuration."
msgstr "나중에 이러한 유형의 지표를 받으려면 구성에서 활성화해야 합니다."

#: dummylights.cpp:574
msgid "This will prevent this type of indicator from displaying for this system."
msgstr "이렇게 하면 이 시스템에 대해 이러한 유형의 표시기가 표시되지 않습니다."

#: dummylights.cpp:572
msgid "This will prevent this type of indicator from displaying on all systems you are currently connected to."
msgstr "이렇게 하면 현재 연결되어 있는 모든 시스템에 이러한 유형의 표시기가 표시되지 않습니다."

#: dummylights.cpp:476
msgid "Show indicators"
msgstr "표시기 표시"

#: dummylights.cpp:77
msgid "Disable for connected systems"
msgstr "연결된 시스템에 대해 사용 안 함"

#: dummylights.cpp:76
msgid "Disable for this system"
msgstr "이 시스템에 대해 비활성화"

#: dummylights.cpp:75
msgid "Dismiss all of this type"
msgstr "이 유형을 모두 해제합니다."

#: dummylights.cpp:74
msgid "Dismiss"
msgstr "해제"

#: DummyLightMonitor.cpp:114 systemhealthconfig.cpp:2261
msgid "Disk"
msgstr "디스크"

#: DummyLightMonitor.cpp:112
msgid "RAID"
msgstr "RAID"

#: dummylightconfigpanel.cpp:868
msgid "Apply Alert Settings to Systems"
msgstr "시스템에 경고 설정 적용"

#: dummylightconfigpanel.cpp:596
msgid "Displaying %u of %u settings"
msgstr "%u / %u 설정 표시 중"

#: dummylightconfigpanel.cpp:594
msgid "Displaying %u settings"
msgstr "%u 설정 표시 중"

#: dummylightconfigpanel.cpp:594
msgid "Displaying 1 setting"
msgstr "1 설정 표시"

#: audittrailcache.cpp:558 dummylightconfigpanel.cpp:60 reportdialog.cpp:1735
msgid "Image"
msgstr "이미지"

#: DnDMap.cpp:313
msgid "This object cannot be mapped"
msgstr "이 대상은 Map상에 놓일 수 없습니다."

#: DnDMap.cpp:218
msgid "Dragged item already on map"
msgstr "드래그된 아이템이 이미 Map 상에 있습니다."

#: DnDCamera.cpp:241 DnDMap.cpp:143
msgid "Error: Cannot drop Serial Port with no name."
msgstr "에러: 이름이 없어서 씨리얼 포트를 할당할 수 없음."

#: DnDCamera.cpp:236 DnDMap.cpp:138
msgid "Error: Cannot drop Serial Port with no Profile defined"
msgstr "에러: 프로파일이 정의되지 않아서 씨리얼 포트를 할당할 수 없음."

#: directoryquerydialog.cpp:43
msgid "The server indicated that its time limit was reached. All results received will be presented in the dialog."
msgstr "서버의 끝까지 도달했습니다. 모든 결과들은 대화창에 표현될 것입니다."

#: directoryquerydialog.cpp:42
msgid "The server indicated that its size limit was reached. Try searching with something more specific. All results received will be presented in the dialog."
msgstr "서버의 끝까지 도달했습니다. 좀 더 구체적으로 검색을 시도해 보십시오. 모든 검색 결과들은 대화창에 표시될 것입니다."

#: directoryquerydialog.cpp:41
msgid "No search results. Try searching on something else."
msgstr "검색 결과가 없습니다. 다른 검색을 시도해 보십시오."

#: directoryquerydialog.cpp:39
msgid "Your search was not able to complete. Please check the server log for details."
msgstr "검색을 끝낼 수 없습니다. 서버 로그의 상세사항들을 확인하십시요."

#: directoryquerydialog.cpp:38
msgid "Your search was not able to start. Please check the server log for details. The server will attempt to rebind."
msgstr "검색을 시작할 수 없습니다. 서버 로그의 상세사항들을 확인하십시요. 서버가 재 연결을 시도할 것입니다."

#: directoryquerydialog.cpp:36
msgid "Your search cannot be completed because the LDAP server is either not bound, or is trying to bind. Make sure directory integration is enabled."
msgstr "LDAP Sever가 연결 되지 않았거나 연결 중이어서 검색을 완료할 수 없습니다.디렉토리 통합이 활성화 되었는지 확인 하십시요."

#: directoryquerydialog.cpp:34
msgid "You do not have sufficient privileges to search."
msgstr "검색할 충분한 권한이 없습니다."

#: directoryquerydialog.cpp:33
msgid "There are no searchable systems."
msgstr "검색가능한 시스템이 없습니다."

#: DeviceNodeConfig.cpp:7295
msgid "Update IP Address"
msgstr "IP 주소 업데이트"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6638
msgid "This device has the same IP Address as a device already added to the system. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "이 장치는 시스템에 이미 추가된 장치와 동일한 IP 주소를 가지고 있습니다. 계속하시겠습니까?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6442
msgid "Last scan:"
msgstr "마지막 검색 :"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6434
msgid "Scanning for Cameras"
msgstr "카메라 스캔"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6363
msgid "Configure Recording?"
msgstr "녹화 설정?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6363
msgid ""
"Your cameras have connected successfully.\n"
"Would you like to adjust the recording settings now?"
msgstr ""
"카메라가 성공적으로 연결되었습니다.\n"
"지금 카메라 세팅을 하시겠습니까?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6305
msgid "If you want to manually enter an IP address, select static IP configuration."
msgstr "수동으로 IP주소를 입력하시려면 Static IP 구성을 선택 하십시요."

#: DeviceNodeConfig.cpp:6133
msgid "The following cameras have different IP addresses:"
msgstr "다음 카메라의 IP 주소가 다릅니다."

#: DeviceNodeConfig.cpp:6028 DeviceNodeConfig.cpp:6047
msgid "Rescan in:"
msgstr "재스캔 : "

#: DeviceNodeConfig.cpp:5782
msgid "Add Cameras"
msgstr "카메라 추가"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5781
msgid "Would you like to add the successfully addressed cameras to your system?"
msgstr "시스템에 카메라를 추가하시겠습니까?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5360 RemoteControl.cpp:319 RemoteControl.cpp:504
msgid "of"
msgstr "of"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4574
msgid "Not all devices added"
msgstr "모든 장치가 추가되지 않음"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4569
msgid "No devices added"
msgstr "추가 된 장치 없음"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4565
msgid "No devices were added. "
msgstr "장치가 추가되지 않았습니다."

#: DeviceNodeConfig.cpp:4560
msgid "One device was skipped because it is a duplicate."
msgid_plural "%d devices were skipped because they are duplicates."
msgstr[0] "%d 장치는 중복되므로 건너뛰었습니다."

#. TRANSLATOR: %s is an IP address or computer hostname.
#: DeviceNodeConfig.cpp:2691 DeviceNodeConfig.cpp:6548
msgid "Open %s in browser"
msgstr "브라우저에서 %s 열기"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1628
msgid "Assigned Address"
msgstr "정렬 된 주소"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1627
msgid "Current Address"
msgstr "현재 주소"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1624
msgid "NIC Address"
msgstr "NIC 주소"

#: DeviceNodeConfig.cpp:612
msgid "Click on the 'Open' hyperlink to connect to the camera's admin webpage"
msgstr "'열기' 하이퍼링크를 클릭하면 카메라 관리 웹페이지로 연결됩니다"

#: DeviceNodeConfig.cpp:601
msgid "From a web browser on the %s server, connect to the device's admin webpage"
msgstr "%s 서버의 웹 브라우저에서 기기의 관리자 웹페이지에 접속하세요"

#: DeviceNodeConfig.cpp:596
msgid "HTTPS is required for this device, but may not be available."
msgstr "이 기기에는 HTTPS가 필요하지만 제공되지 않을 수도 있습니다."

#: DeviceNodeConfig.cpp:594
msgid "Press the button below to add the detected device"
msgstr "아래 버튼을 눌러 감지된 장치를 추가하세요."

#: DeviceNodeConfig.cpp:594
msgid "If detected device type is accurate"
msgstr "감지된 경우 장치 유형이 정확합니다."

#: DeviceNodeConfig.cpp:593
msgid "Scan detected a different device type at this address"
msgstr "검사에서 이 주소에서 다른 장치 유형을 감지했습니다."

#: DeviceNodeConfig.cpp:591
msgid "This may indicate the camera IP address was changed."
msgstr "이는 카메라 IP 주소가 변경되었음을 나타낼 수 있습니다."

#: DeviceNodeConfig.cpp:590
msgid "Scan results show a device with the same MAC address at"
msgstr "스캔 결과에는 에서 동일한 MAC 주소를 가진 장치가 표시됩니다."

#: DeviceNodeConfig.cpp:588
msgid "Are they both valid?"
msgstr "둘 다 유효합니까?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:588
msgid "This IP shows up twice in the camera list"
msgstr "이 IP는 카메라 목록에 두 번 표시됩니다."

#: DeviceNodeConfig.cpp:586
msgid "Waiting for network scan to finish..."
msgstr "네트워크 스캔이 끝나길 기다리고 있습니다..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:583
msgid "Rescan the network to look for this device."
msgstr "네트워크를 다시 스캔해서 이 장치를 찾아보세요."

#: DeviceNodeConfig.cpp:579
msgid "Unless the network administrator has configured routing between networks,this device may not be reachable."
msgstr "네트워크 관리자가 네트워크 간 라우팅을 설정하지 않았다면, 이 장치는 접근할 수 없을 수 있습니다."

#: DeviceNodeConfig.cpp:578
msgid "This IP is on a different subnet or domain than the system."
msgstr "이 IP는 시스템과는 다른 서브넷이나 도메인에 속합니다."

#: DeviceNodeConfig.cpp:375
msgid "Addressable"
msgstr "주소 지정"

#: DeviceNodeConfig.cpp:369 DeviceNodeConfig.cpp:409
msgid "Reported Name"
msgstr "보고된 이름"

#: DeviceNodeConfig.cpp:176 DeviceNodeConfig.cpp:373 DeviceNodeConfig.cpp:413
#: DeviceNodeConfig.cpp:1625 POEPort.cpp:28 systemNodeConfig.cpp:1225
#: systemaddconfig.cpp:300
msgid "MAC"
msgstr "MAC"

#: DeviceNodeConfig.cpp:110
msgid "If login is successful but %s cannot connect, contact Support"
msgstr "로그인에 성공했지만 %s이(가) 연결할 수 없는 경우 지원팀에 문의하십시오."

#: DeviceNodeConfig.cpp:101
msgid "If the webpage loads but you cannot log in, confirm the username and password"
msgstr "웹 페이지가 로드되지만 로그인할 수 없는 경우 사용자 이름과 비밀번호를 확인하십시오."

#: DeviceNodeConfig.cpp:100
msgid "If the webpage does not load, the camera is unresponsive, offline or unreachable"
msgstr "웹 페이지가 로드되지 않으면 카메라가 응답하지 않거나 오프라인 상태이거나 연결할 수 없는 것입니다"

#: DeviceNodeConfig.cpp:99 IPCamAddressingItem.cpp:162
#: IPCamCommissioningItem.cpp:247
msgid "Duplicate IP address"
msgstr "중복된 IP 주소"

#: DeviceNodeConfig.cpp:98
msgid "Camera scan results are over an hour old."
msgstr "카메라 스캔 결과가 한 시간 이상 지났습니다."

#: DeviceNodeConfig.cpp:97
msgid "PoE"
msgstr "PoE"

#: DeviceNodeConfig.cpp:95
msgid "Stop Scan"
msgstr "스캔 정지"

#: DeviceNodeConfig.cpp:94 systemaddconfig.cpp:81
msgid "<Different Values>"
msgstr "<다른 가치>"

#: DeviceNodeConfig.cpp:93
msgid ""
"The selected network adapter is set to DHCP, however no DHCP response was received.\n"
"The adapter will need to be configured to a static address. Would you like to do this now?"
msgstr ""
"선택 한 네트워크 어뎁터는 DHCP로 설정되어 있습니다. 하지만 DHCP서버의 응답이 없습니다. \n"
"Static 주소로의 설정이 필요합니다. 지금 하시겠습니까?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:92
msgid ""
"The entered IP address is currently in use by the system.\n"
"Consider using a different address."
msgstr ""
"입력한 IP주소는 현재 사용중입니다. \n"
"다른 주소를 입력하십시요."

#: DeviceNodeConfig.cpp:91
msgid "The IP address entered does not fall within the range of the netmask."
msgstr "입력한 IP 주소는 Netmask 범위에 포함되지 않습니다."

#: DeviceNodeConfig.cpp:90
msgid "The number of addresses needed exceeds the number of addresses available."
msgstr "필요한 주소 수가 사용 가능한 주소 수를 초과합니다."

#: DeviceNodeConfig.cpp:89
msgid "This device is currently used by an event. This will prevent the event from happening."
msgstr "이 장치는 현재 이벤트에서 사용 중입니다. 이렇게 하면 이벤트가 발생하지 않습니다 ."

#: DeviceNodeConfig.cpp:88
msgid "A device is currently used by an event. This will prevent the event from happening."
msgstr "장치가 현재 이벤트에서 사용되고 있습니다. 이렇게 하면 이벤트가 발생하지 않습니다 ."

#: DeviceNodeConfig.cpp:85
msgid ""
"This will permanently delete the selected IP Cameras.\n"
"Video previously recorded for these cameras will no longer be searchable."
msgstr ""
"이렇게 하면 선택한 IP 카메라가 영구적으로 삭제됩니다.\n"
"이러한 카메라용으로 이전에 녹화된 비디오는 더 이상 검색할 수 없습니다."

#: DeviceNodeConfig.cpp:84
msgid "Search results for this camera will no longer be searchable unless the camera is enabled again."
msgstr "카메라를 다시 활성화하지 않으면 이 카메라에 대한 검색 결과를 더 이상 검색할 수 없습니다."

#: DeviceNodeConfig.cpp:83
msgid ""
"This will permanently delete this IP Camera.\n"
"Video previously recorded for this camera will no longer be searchable."
msgstr ""
"이렇게 하면 이 IP 카메라가 영구적으로 삭제됩니다.\n"
"이 카메라용으로 이전에 녹화된 비디오는 더 이상 검색할 수 없습니다."

#: DeviceNodeConfig.cpp:82
msgid "The maximum number of IP devices allowed by the license are already enabled. Please disable or delete an IP device before enabling another."
msgstr "연결가능한 IP 디바이스의 숫자가 라이센스 범위를 초과하였습니다. 새로 IP 디바이스를 연결 설정하려면, 이미 연결 설정된 IP 디바이스를 라이센스에 맞게 비활성화 시키십시오."

#: DeviceNodeConfig.cpp:81
msgid "The device is enabled on another system and may cause conflicts between the two. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"이 장치는 다른 시스템에서 사용되고 있으며 둘 사이에 충돌이 발생할 수 있습니다.\n"
"계속 진행하시겠습니까?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:80
msgid "The number of IP devices already enabled in this system exceeds the license. The system will discard video from IP devices not allowed by the license. Please disable any IP devices beyond those allowed by the current license."
msgstr "IP 디바이스의 숫자가 라이센스 범위를 초과하였습니다. 이 시스템은 라이센스 범위 밖에 있는 IP 디바이스의 영상을 활성화하지 않을 것입니다. 라이센스 범위 밖에 있는 IP 디바이스를 시스템에서 분리하여 주시기 바랍니다."

#: DeviceNodeConfig.cpp:79
msgid "Please specify a unique address or hostname."
msgstr "호스트 이름이나 유일한 주소를 정의하십시오."

#: DeviceNodeConfig.cpp:69
msgid "HTTPS Required"
msgstr "HTTPS 필요"

#: DeviceNodeConfig.cpp:68
msgid "HTTPS If Available"
msgstr "HTTPS를 사용할 수 있는 경우"

#: DeviceNodeConfig.cpp:67 SerialConfigPanel.cpp:794 SerialConfigPanel.cpp:1523
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. TRANSLATOR: first %d is the number of connected streams; second %d is the
#. number of total streams
#: device.cpp:1621
msgid "%d of %d streams connected."
msgstr "%d 스트림 중 %d가 연결되었습니다."

#. TRANSLATOR: The %.1f is the watts used. The %d is the total available. W
#. stands for watts.
#: device.cpp:1482
msgid "%.1f of %d W"
msgstr "%dW의 %.1f"

#: device.cpp:1406
msgid "Verify that the IP address and port are correct"
msgstr "IP 주소 및 포트가 올바른지 확인합니다."

#: device.cpp:1403
msgid "The device may be offline or at an unreachable address"
msgstr "장치가 오프라인 상태이거나 연결할 수 없는 주소에 있을 수 있습니다."

#: device.cpp:1400
msgid "%s cannot find a device at this hostname. Check the hostname, DNS resolution, firewall rules, and confirm the device is online with the correct network configuration"
msgstr "%s은(는) 이 호스트 이름에서 장치를 찾을 수 없습니다. 호스트 이름, DNS 확인, 방화벽 규칙을 확인하고 디바이스가 올바른 네트워크 구성으로 온라인 상태인지 확인합니다."

#: device.cpp:1395
msgid "%s cannot find a device at this address. Check the IP address, firewall rules,and confirm the device is online with the correct network configuration"
msgstr "%s는 이 주소에서 기기를 찾을 수 없습니다. IP 주소, 방화벽 규칙을 확인하고 장치가 올바른 네트워크 구성으로 온라인 상태인지 확인합니다."

#: device.cpp:1387
msgid "The device reported that it is currently unable to process requests"
msgstr "기기는 현재 요청을 처리할 수 없다고 보고했습니다"

#: device.cpp:1384
msgid "The device reported that it has encountered an error"
msgstr "장치에서 오류가 발생했다고 보고했습니다."

#: device.cpp:1381
msgid "The device didn't understand the request. This may be the wrong device or an incompatible firmware version on the device"
msgstr "장치가 요청을 이해하지 못했습니다. 잘못된 장치 또는 장치의 호환되지 않는 펌웨어 버전일 수 있습니다"

#: device.cpp:1377
msgid "The device rejected the username or password"
msgstr "기기가 사용자 이름이나 비밀번호를 거부했습니다"

#: device.cpp:1320
msgid "The device did not send a video quality or the one it sent is not valid"
msgstr "장치에서 비디오 품질을 전송하지 않았거나 보낸 품질이 유효하지 않습니다."

#: device.cpp:1317
msgid "The device did not send a video framerate or the one it sent is not valid"
msgstr "장치가 비디오 프레임 속도를 전송하지 않았거나 보낸 속도가 유효하지 않습니다."

#: device.cpp:1314
msgid "The device did not send a video resolution or the one it sent is not valid"
msgstr "장치에서 비디오 해상도를 보내지 않았거나 보낸 해상도가 유효하지 않습니다."

#: device.cpp:1311
msgid "%s doesn't support the video codec configured on the device"
msgstr "%s은(는) 장치에 구성된 비디오 코덱을 지원하지 않습니다."

#: device.cpp:1306
msgid "The device did not provide a valid transport (UDP or TCP) for the video stream"
msgstr "디바이스가 비디오 스트림에 유효한 전송(UDP 또는 TCP)을 제공하지 않았습니다."

#: device.cpp:1303
msgid "The device did not provide a URL to access the video stream"
msgstr "장치가 비디오 스트림에 액세스할 수 있는 URL을 제공하지 않았습니다."

#: device.cpp:1300
msgid "Please wait for the device to reboot"
msgstr "장치가 재부팅될 때까지 기다려 주십시오."

#: device.cpp:1300
msgid "Rebooting."
msgstr "재부팅."

#: device.cpp:1297
msgid "%s encountered an error while establishing an RTSP/RTP video stream with the device"
msgstr "%s가 해당 장치와 함께 RTSP/RTP 비디오 스트림을 설정하던 중 오류가 발생했습니다"

#: device.cpp:1292
msgid "%s sent a message but timed out waiting for the device to respond"
msgstr "%s가 메시지를 보냈지만 장치가 응답할 때까지 시간 초과되었습니다"

#: device.cpp:1287
msgid "The device is connected but video hasn't been received in the last 10 seconds"
msgstr "기기는 연결되어 있지만 지난 10초 동안 영상이 수신되지 않았습니다"

#: device.cpp:1124
msgid "Recording disabled"
msgstr "녹화 불가"

#: device.cpp:1074
msgid "Not connected"
msgstr "연결 안됨"

#: device.cpp:1032
msgid "Networking error"
msgstr "네트워킹 오류"

#: device.cpp:1029
msgid "No route to device"
msgstr "장치에 대한 경로 없음"

#: device.cpp:1026
msgid "Hostname not found"
msgstr "호스트 이름을 찾을 수 없습니다."

#: device.cpp:1023
msgid "Device not found"
msgstr "기기를 찾지 못했습니다"

#: device.cpp:1017
msgid "Service unavailable"
msgstr "서비스 제공 불가"

#: device.cpp:1014
msgid "Device reporting an error"
msgstr "장치 오류 보고가 있습니다"

#: device.cpp:1011
msgid "Request not found"
msgstr "요청이 없음"

#: device.cpp:950
msgid "Unknown stream quality"
msgstr "알 수 없는 스트림 품질"

#: device.cpp:947
msgid "Unknown stream framerate"
msgstr "알 수 없는 스트림 프레임 속도"

#: device.cpp:944
msgid "Unknown stream resolution"
msgstr "알 수 없는 스트림 해상도"

#: device.cpp:941
msgid "Unsupported codec"
msgstr "지원되지 않는 코덱"

#: device.cpp:938
msgid "Missing video stream transport"
msgstr "비디오 스트림 전송 누락"

#: device.cpp:935
msgid "Missing video stream URL"
msgstr "비디오 스트림 URL 누락"

#: device.cpp:932
msgid "Device rebooting..."
msgstr "장치 재부팅 중..."

#: device.cpp:929
msgid "Unable to create video stream"
msgstr "비디오 스트림을 만들 수 없습니다."

#: device.cpp:926
msgid "Device not responding"
msgstr "장치 반응 없음"

#: device.cpp:923
msgid "Device not streaming"
msgstr "기기가 스트리밍되지 않음"

#: FrpcManager.cpp:89 device.cpp:920
msgid "No error"
msgstr "오류 없음"

#: devConfig.cpp:1323 resolution.cpp:293
msgid "invalid"
msgstr "잘못 됨"

#: DataSocket.cpp:1735
msgid "Client-side Kerberos authentication succeeded."
msgstr "Client측 kerberos 인증 성공."

#: DataSocket.cpp:1726
msgid "Client-side Kerberos authentication failed.  Reconnecting."
msgstr "Client측 kerberos 인증 실패. 재연결중."

#: DataSocket.cpp:1600 Smartvue.cpp:207 system.cpp:1029
msgid "Disconnected by user."
msgstr "유저에 의해 연결 끊김."

#: DataSocket.cpp:1587
msgid "Compression failure. Reconnecting."
msgstr "압축 실패. 재연결중."

#: DataSocket.cpp:1455
msgid "Found server. Awaiting key."
msgstr "서버 접속중. key 대기중."

#: DataSocket.cpp:1444
msgid "Server dropped connection. Reconnecting."
msgstr "서버가 접속을 놓침. 재연결중."

#: DataSocket.cpp:1437
msgid "Failed to connect to server (code %d). Reconnecting."
msgstr "서버에 연결하지 못했습니다(코드 %d). 다시."

#: DataSocket.cpp:1432
msgid "Local network interface unavailable. Reconnecting."
msgstr "로컬 네트워크 인터페이스 접근 불가. 재연결 중."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: DataSocket.cpp:1425
msgid "Address found but not an %s Server. Reconnecting."
msgstr "주소는 찾았으나 %s Server에 연결이 안됩니다. 재연결 중."

#: DataSocket.cpp:1411
msgid "Unreachable hostname or address. Reconnecting."
msgstr "호스트 이름 혹은 주소에 접근 불가. 재연결중."

#. TRANSLATOR: %u is the length of the invalid packet
#: DataSocket.cpp:1535
msgid "Read invalid packet length %u. Reconnecting."
msgstr "유효하지 않은 패킷 길이 %u. 재연결중."

#: DataSocket.cpp:1056
msgid "Invalid status data. Reconnecting."
msgstr "유효하지 않은 상태 데이터. 재연결중."

#: DataSocket.cpp:1032
msgid "Received config response."
msgstr "구성 응답 접수함"

#: DataSocket.cpp:1024
msgid "Invalid config data. Reconnecting."
msgstr "무효한 구성 데이터. 재연결중."

#: DataSocket.cpp:988
msgid "Invalid license response. Reconnecting."
msgstr "무효한 라이센스 응답. 재연결중."

#: DataSocket.cpp:960
msgid "Received login response."
msgstr "로그인 응답 접수"

#: DataSocket.cpp:950
msgid "Invalid login response. Reconnecting."
msgstr "유효하지 않은 로그인 응답. 재연결중."

#: DataSocket.cpp:931
msgid "Login failed - not authorized in LDAP. Disconnecting."
msgstr "로그인 실패 - 인증되지 않은 LDAP. 연결 끊김."

#: DataSocket.cpp:923
msgid "Login failed - Server-side LDAP failure. Retrying."
msgstr "로그인 실패 - Server 측 LDAP 실패. 재시도중."

#: DataSocket.cpp:915
msgid "Login failed - Not enterprise server. Retrying."
msgstr "로그인 실패 - 엔터프라이즈 서버가 아님. 재시도중."

#: DataSocket.cpp:907
msgid "Login failed - Server-side Kerberos failure. Retrying."
msgstr "로그인 실패 - Server 측 kerberos 실패. 재시도중."

#: DataSocket.cpp:899
msgid "Login failed - missing or corrupted account data. Retrying."
msgstr "로그인 실패 - 계정 데이터 없거나 손상됨. 다시 시도."

#: DataSocket.cpp:870
msgid "Server secure key negotiate - re-negotiate."
msgstr "Secure key negotiate - renegotiate"

#: DataSocket.cpp:860
msgid "Received system secure token response."
msgstr "시스템 보안 토큰 응답을 받았습니다."

#: DataSocket.cpp:856
msgid "Server secure key re-negotiate not supported.  Disconnecting"
msgstr "Server key re-negotiate가 지원되지 않습니다. 연결 끊김."

#: DataSocket.cpp:772
msgid "Kerberos login not supported. Disconnecting."
msgstr "Kerberos 로그인이 지원되지 않습니다. 연결 끊김."

#: DataSocket.cpp:767
msgid "Request system secure token."
msgstr "Request system secure token."

#: DataSocket.cpp:746
msgid "Received discovery response."
msgstr "복구 응답 접수함"

#: DataSocket.cpp:741
msgid "Invalid discovery response. Reconnecting."
msgstr "무효한 복구 응답. 재연결시도"

#: DataSocket.cpp:714
msgid "Received key acknowledgement."
msgstr "Key 승인 수신"

#: DataSocket.cpp:708
msgid "Invalid key acknowledgement. Ignoring."
msgstr "무요한 key 승인. 무시함"

#: DataSocket.cpp:693
msgid "Received key update request."
msgstr "Key 업데이트 요청 수신"

#: DataSocket.cpp:687
msgid "Invalid key request. Reconnecting."
msgstr "유효하지 않은 키 요청. 재연결시도."

#: DataSocket.cpp:590
msgid "Network Activity Timeout. Requesting Discovery."
msgstr "네트워크 활동 제한 시간입니다. 검색을 요청합니다."

#: DataSocket.cpp:567 DataSocket.cpp:1418
msgid "Address unresponsive or blocked by firewall or router. Reconnecting."
msgstr "방화벽 또는 라우터로 인해 응답을 하지 않습니다. 재 연결시도 합니다."

#: DataSocket.cpp:502 DataSocket.cpp:718 DataSocket.cpp:1063
#: POSProfilePanel.cpp:1101 SerialConfigPanel.cpp:655 Smartvue.cpp:570
msgid "Connected."
msgstr "연결됨"

#: DataSocket.cpp:486 DataSocket.cpp:554
msgid "Locating system."
msgstr "Locating system."

#: DataSocket.cpp:460
msgid "Maximum Connections Reached (%d). Retrying."
msgstr "최대 접속 %d개에 도달 했습니다. 다시 시도합니다."

#: logging.cpp:123
msgid "Cannot create client log directory"
msgstr "Client 로그 디렉토리를 만들 수 없습니다."

#: DataSocket.cpp:54
msgid "Login failed - invalid username or password, or account locked or disabled. Disconnecting."
msgstr "로그인 실패 - 사용자 이름 또는 비밀번호가 잘못되었거나 계정이 잠겼거나 사용할 수 없습니다. 분리."

#: CustomLayoutPopup.cpp:222 LayoutsConfigPanel.cpp:244
#: SystemFileManagement.cpp:64 evDiscBurnDialog.cpp:209
#: evDiscBurnDialog.cpp:769 evfilemanager.cpp:179 systemhealthconfig.cpp:5117
msgid "Size"
msgstr "크기"

#: AssociationIconPanel.cpp:78 AssociationIconPanel.cpp:102
#: CustomLayoutPopup.cpp:221 EventButton.cpp:1155 LayoutsConfigPanel.cpp:243
#: VideoPanelOverlayPopup.cpp:139 groupConfig.cpp:262 groupConfig.cpp:274
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"

#: CustomLayout.cpp:181
msgid "Show 8x6 format"
msgstr "8x6 포맷으로 보기"

#: CustomLayout.cpp:178
msgid "Show 6x6 format"
msgstr "6x6 포맷으로 보기"

#: CustomLayout.cpp:175
msgid "Show 6x5 format"
msgstr "6x5 포맷으로 보기"

#: CustomLayout.cpp:172
msgid "Show 5x5 format"
msgstr "5x5 포맷으로 보기"

#: CustomLayout.cpp:169
msgid "Show 5x4 format"
msgstr "5x4 포맷으로 보기"

#: CustomLayout.cpp:166
msgid "Show 4x4 format"
msgstr "4x4 포맷으로 보기"

#: CustomLayout.cpp:163
msgid "Show 2x2 format with three frames split"
msgstr "2x2 포맷으로 1개의 큰 화면 및 12개의 작은 화면 보기"

#: CustomLayout.cpp:160
msgid "Show 4x3 format"
msgstr "4x3 포맷으로 보기"

#: CustomLayout.cpp:157
msgid "Show 2x2 format with two frames split"
msgstr "2x2 포맷으로 2개의 큰 화면 및 8개의 작은 화면 보기"

#: CustomLayout.cpp:154
msgid "Show 3x3 format"
msgstr "3x3 포맷으로 보기"

#: CustomLayout.cpp:151
msgid "Show one large frame with 7 smaller"
msgstr "1개의 큰 화면 및 7개의 작은 화면 보기"

#: CustomLayout.cpp:148
msgid "Show 2x2 format with one frame split"
msgstr "2x2 포맷으로 3개의 큰 화면 및 4개의 작은 화면 보기"

#: CustomLayout.cpp:144
msgid "Show 3x2 format"
msgstr "3x2 포맷 보기"

#: CustomLayout.cpp:140
msgid "Show one large frame with 5 smaller"
msgstr "1개의 큰 화면 및 5개의 작은 화면 보기"

#: CustomLayout.cpp:135
msgid "Show 2x2 format"
msgstr "2x2 포맷으로 보기"

#: CustomLayout.cpp:132
msgid "Show single frame"
msgstr "한개의 큰 화면으로 보기"

#: CredentialsDialog.cpp:270
msgid "For System"
msgstr "시스템용"

#: CredentialsDialog.cpp:244
msgid "All Selected"
msgstr "모두 선택 됨"

#: ConfigMetadata.cpp:41
msgid "Additional Data"
msgstr "추가 데이터"

#: ConfigMetadata.cpp:40
msgid "Asset Tag"
msgstr "자산 태그"

#: ConfigMetadata.cpp:39
msgid "Email"
msgstr "이메일"

#: ConfigMetadata.cpp:38
msgid "Contact"
msgstr "연락처"

#: ConfigMetadata.cpp:37
msgid "Phone Number"
msgstr "전화번호"

#: ConfigMetadata.cpp:36
msgid "Department"
msgstr "부서"

#: ConfigMetadata.cpp:35 SearchBar.cpp:564
msgid "Location"
msgstr "위치"

#: ConfigMetadata.cpp:34 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:31
msgid "Country"
msgstr "국가"

#: ConfigMetadata.cpp:33
msgid "Postal Code"
msgstr "우편번호"

#: AssociationIconPanel.cpp:101 ConfigMetadata.cpp:32
msgid "State"
msgstr "상태"

#: ConfigMetadata.cpp:31
msgid "City"
msgstr "도시"

#: CredentialsDialog_symbols.h:13 ConfigMetadata.cpp:29
#: dummylightconfigpanel.cpp:62 dummylights.cpp:353
#: enterprisenotifyconfig.cpp:559 enterprisenotifyconfig.cpp:629
#: enterprisenotifyconfig.cpp:758 evFilterCtrl.cpp:131
#: systemnotifyconfig.cpp:741
msgid "Description"
msgstr "설명"

#. TRANSLATOR: %d is an error code
#: Config.cpp:5903
msgid "Failed - %d"
msgstr "실패함 %d"

#: Config.cpp:5894
msgid "Failed - N/A"
msgstr "실패함 N/A"

#: Config.cpp:5003
msgid "In Use"
msgstr "사용 중"

#: Config.cpp:2432
msgid "Unsupported or no motherboard watchdog"
msgstr "Unsupported or no motherboard watchdog"

#: mainFrame.cpp:10326 system.cpp:876
msgid "Login canceled by user."
msgstr "사용자에 의해 로그인이 취소되었습니다."

#: conditionspanel.cpp:1527 conditionspanel.cpp:1582 conditionspanel.cpp:2131
#: conditionspanel.cpp:2168 conditionspanel.cpp:2186
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:22 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:34
msgid "Bounding Box"
msgstr "바운딩 박스"

#: conditionspanel.cpp:2575
msgid "Does Not Contain"
msgstr "포함하지 않음"

#: conditionspanel.cpp:2572
msgid "Contains"
msgstr "포함"

#: conditionspanel.cpp:2569 serialrulesdialog.cpp:348
msgid "Does Not Equal"
msgstr "같지 않음"

#: conditionspanel.cpp:2566 serialrulesdialog.cpp:347
msgid "Equals"
msgstr "같음"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:508 systemNodeConfig.cpp:1228
msgid "Key"
msgstr "key"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:507 ListViewGrid.cpp:303
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8518 multisystemuserconfigpanel.cpp:75
#: systemnetworkconfig.cpp:2775 systemnotifyconfig.cpp:3816
#: systemnotifyconfig.cpp:3839
msgid "Source"
msgstr "Sources"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:296
msgid "Error adding server to cloud instance"
msgstr "클라우드 인스턴스에 서버를 추가하는 중 오류가 발생했습니다."

#: CloudCredentialsDialog.cpp:291
msgid "No cloud instance available"
msgstr "사용 가능한 클라우드 인스턴스가 없습니다."

#: CloudCredentialsDialog.cpp:286
msgid "Error updating system information"
msgstr "시스템 정보를 업데이트하는 중 오류가 발생했습니다."

#: CloudCredentialsDialog.cpp:281
msgid "System ownership retrieval failure"
msgstr "시스템 소유권 검색 실패"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:276
msgid "Failure retrieving system information"
msgstr "시스템 정보 검색 오류"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:271
msgid "Customer ID retervial failure"
msgstr "고객 ID 재시도 실패"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:266
msgid "Invalid system password"
msgstr "유효하지 않은 시스템 암호"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:261
msgid "No system username provided to the portal"
msgstr "포털에 제공된 시스템 사용자 이름이 없습니다."

#: CloudCredentialsDialog.cpp:256
msgid "No system information provided to the portal"
msgstr "포털에 제공된 시스템 정보가 없습니다."

#: CloudCredentialsDialog.cpp:251
msgid "Invalid portal credentials"
msgstr "잘못된 포털 자격 증명"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:246
msgid "No portal password provided"
msgstr "포털 비밀번호가 제공되지 않음"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:241
msgid "No portal user account provided"
msgstr "제공된 포털 사용자 계정이 없습니다."

#: CloudCredentialsDialog.cpp:236
msgid "No arguments provided to portal"
msgstr "포털에 제공된 인수가 없습니다."

#: ClientSerialPort.cpp:102 SerialConfigPanel.cpp:542 SerialConfigPanel.cpp:759
msgid "Internal"
msgstr "외부 유출 금지"

#: ClientSerialPort.cpp:101
msgid "Access Ctrl"
msgstr "Access Contorol"

#: ClientSerialPort.cpp:100 EventListData.cpp:337
msgid "ATM"
msgstr "ATM"

#: ClientSerialPort.cpp:98 EventListData.cpp:335
msgid "POS"
msgstr "POS"

#: ClientEvent.cpp:112
msgid "Number %d"
msgstr "넘버 %d"

#. TRANSLATOR: %d is a number
#: ClientEvent.cpp:108 EventSource.cpp:847 device.cpp:773
msgid "Context %d"
msgstr "컨텍스트 %d"

#. TRANSLATOR: %d is a number
#: ClientEvent.cpp:106 Config.cpp:5682 Config.cpp:5753 Event.cpp:194
#: EventSource.cpp:846 EventSource.cpp:850
msgid "Input %d"
msgstr "입력 %d"

#: ClientEvent.cpp:104 Event.cpp:192 EventSource.cpp:845 EventSource.cpp:849
msgid "Device %d"
msgstr "디바이스 %d"

#: ClientConfigPanel.cpp:3525 ClientConfigPanel.cpp:3788
msgid "Restart Client?"
msgstr "클라이언트를 다시 시작하시겠습니까?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3432
msgid "The application must restart now for this change to take effect."
msgstr "이 변경 내용을 적용하려면 지금 응용 프로그램을 다시 시작해야 합니다."

#: ClientConfigPanel.cpp:3196
msgid "Would you like to keep the current resolution?"
msgstr "현재 해상도를 유지하시겠습니까?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3195
msgid "Confirm Resolution"
msgstr "해결 방법 확인"

#: ClientConfigPanel.cpp:3017
msgid "Error reading ps file. Invalid sample file."
msgstr "ps 파일 읽기 에서. 잘못된 파일."

#: ClientConfigPanel.cpp:3014
msgid "No video channel suitable for calibrating GPU decoding."
msgstr "GPU 디코딩 보정에 적합한 비디오 채널이 없습니다."

#: ClientConfigPanel.cpp:2949
msgid "Measuring GPU decoding performance..."
msgstr "GPU 디코딩 성능 측정 중..."

#: ClientConfigPanel.cpp:2949
msgid "Calibrate GPU Decoding"
msgstr "GPU 디코딩 보정"

#: ClientConfigPanel.cpp:2944
msgid "Failed to open sample file for calibration."
msgstr "보정을 위해 샘플 파일을 열지 못했습니다."

#: ClientConfigPanel.cpp:1891
msgid "Audio Out"
msgstr "오디오 출력"

#: ClientConfigPanel.cpp:1549 ClientConfigPanel.cpp:1844
msgid "Clients"
msgstr "클라이언트"

#: ClientConfigPanel.cpp:1448 Ownership.cpp:363
msgid "Not supported"
msgstr "지원하지 않음"

#: ClientConfigPanel.cpp:90
msgid "per second"
msgstr "초당"

#: ClientConfigPanel.cpp:1397
msgid "Calibration required"
msgstr "교정 필요"

#: ClientConfigPanel.cpp:1266
msgid "Cannot open file selected"
msgstr "선택된 파일을 열 수 없습니다."

#: ClientConfigPanel.cpp:1249
msgid "PNG Files|*.png|JPEG Files|*.jpg;*.jpeg|BMP Files|*.bmp|GIF Files|*.gif|ICO Files|*.ico|All Files|*"
msgstr "PNG Files|*.png|JPEG Files|*.jpg;*.jpeg|BMP Files|*.bmp|GIF Files|*.gif|ICO Files|*.ico|All Files|*"

#: ClientConfigPanel.cpp:1247
msgid "Select an image"
msgstr "이미지 선택"

#: ClientConfigPanel.cpp:971
msgid "No inputs"
msgstr "No Input"

#: ClientConfigPanel.cpp:3431
msgid " Setup"
msgstr "설정"

#: ClientConfigPanel.cpp:758 ClientConfigPanel.cpp:1083
msgid "Immediate jump to next frame if gap exceeds %d second"
msgid_plural "Immediate jump to next frame if gap exceeds %d seconds"
msgstr[0] "간격이 %d초 이상일 경우 바로 다름 프레임으로 이동"

#: ClientConfigPanel.cpp:64
msgid "Shortcut already used"
msgstr "바로가기가 이미 사용중 입니다."

#: ClientConfigPanel.cpp:63
msgid "Overrides client defaults"
msgstr "클라이언트 기본 설정으로 덮어쓰기"

#: ClientAccessControl.cpp:2270
msgid "Requesting data from device"
msgstr "장치에서 데이터 요청"

#: ClientAccessControl.cpp:2269
msgid "Authenticating"
msgstr "인증 중"

#: ClientAccessControl.cpp:2265
msgid "No Error"
msgstr "오류 없음"

#: ClientAccessControl.cpp:2264 device.cpp:1035 device.cpp:1409
msgid "Connection error"
msgstr "연결 오류"

#: ClientAccessControl.cpp:2263 IPCamAddressingItem.cpp:135
#: IPCamCommissioningItem.cpp:220
msgid "Invalid credentials"
msgstr "잘못된 자격 증명"

#: ClientAccessControl.cpp:2262
msgid "Last command failed"
msgstr "마지막 명령 실패"

#: ClientAccessControl.cpp:2261
msgid "Operator error"
msgstr "연산자 오류"

#: ClientAccessControl.cpp:2260
msgid "Invalid operator session"
msgstr "유효하지 않은 운영자 세션"

#: ClientAccessControl.cpp:2259
msgid "Operator command timed out"
msgstr "운영자 명령 시간이 초과되었습니다."

#: ClientAccessControl.cpp:2258
msgid "Operator invalid command"
msgstr "operator invalid 명령"

#: ClientAccessControl.cpp:2257
msgid "Operator permission error"
msgstr "운영자 권한 오류"

#: ClientAccessControl.cpp:2256
msgid "Internal error"
msgstr "내부 오류"

#: ClientAccessControl.cpp:2255
msgid "Invalid command"
msgstr "유효하지 않은 명령"

#: ClientAccessControl.cpp:2254
msgid "Invalid data format"
msgstr "유효하지 않은 데이터 형식"

#: ClientAccessControl.cpp:2099
msgid "Enter Access Code For"
msgstr "에 대한 액세스 코드 입력"

#: ClientAccessControl.cpp:2088
msgid "Access Code"
msgstr "액세스 코드"

#: ClientAccessControl.cpp:2086
msgid "Save (This Session Only)"
msgstr "저장(이 세션에만 해당)"

#: ClientAccessControl.cpp:2085
msgid "Save Access Code"
msgstr "액세스 코드 저장"

#: ClientAccessControl.cpp:2049 ClientAccessControl.cpp:2168
#: mainFrame.cpp:14713
msgid "Enter Credentials For"
msgstr "자격 증명 입력"

#: ClientAccessControl.cpp:1281
msgid "No Delay"
msgstr "지연 없음"

#: ClientAccessControl.cpp:1331
msgid "Allow REX"
msgstr "REX 허용"

#: ClientAccessControl.cpp:1329
msgid "Bypass REX"
msgstr "REX 우회"

#: ClientAccessControl.cpp:1275
msgid "Allow Input"
msgstr "입력 허용"

#: ClientAccessControl.cpp:1275
msgid "Allow Zone"
msgstr "영역 허용"

#: ClientAccessControl.cpp:1273
msgid "Bypass Input"
msgstr "바이패스 입력"

#: ClientAccessControl.cpp:1273
msgid "Bypass Zone"
msgstr "우회 영역"

#: ClientAccessControl.cpp:1271
msgid "Disable Reader"
msgstr "리더 비활성화"

#: ClientAccessControl.cpp:1269
msgid "Enable Reader"
msgstr "Reader 활성화"

#: ClientAccessControl.cpp:1267
msgid "Deactivate"
msgstr "비활성화"

#: ClientAccessControl.cpp:1265
msgid "Activate"
msgstr "인증"

#: ClientAccessControl.cpp:1263
msgid "Disarm"
msgstr "해제"

#: ClientAccessControl.cpp:1261 ClientAccessControl.cpp:1277
#: ClientAccessControl.cpp:1279 ClientAccessControl.cpp:1281
msgid "Arm"
msgstr "설정"

#: ClientAccessControl.cpp:1323
msgid "10 minutes"
msgstr "10분"

#: ClientAccessControl.cpp:1321
msgid "5 minutes"
msgstr "5분"

#: ClientAccessControl.cpp:1319
msgid "60 seconds"
msgstr "60초"

#: ClientAccessControl.cpp:1317
msgid "30 seconds"
msgstr "30초"

#: ClientAccessControl.cpp:1315
msgid "10 seconds"
msgstr "10 초"

#: ClientAccessControl.cpp:1259
msgid "Unlock"
msgstr "잠금 해제"

#: ClientAccessControl.cpp:726
msgid "Zone"
msgstr "구역"

#: ClientAccessControl.cpp:724 systemhealthconfig.cpp:3510
msgid "Partition"
msgstr "파티션"

#: ClientAccessControl.cpp:722
msgid "Door"
msgstr "도어"

#: ClientAccessControl.cpp:720
msgid "Reader"
msgstr "판독기"

#: ClientAccessControl.cpp:718
msgid "REX"
msgstr "렉스"

#: ClientAccessControl.cpp:716 ClientAccessControl.cpp:1257
msgid "Lock"
msgstr "잠금"

#: ClientAccessControl.cpp:229 ClientAccessControl.cpp:245
#: ClientAccessControl.cpp:2216 ClientAccessControl.cpp:2236
msgid "Health Alarm:"
msgid_plural "Health Alarms:"
msgstr[0] "건강 경보:"

#: ClientAccessControl.cpp:148 RemoteControlDialog.cpp:385
#: SystemItemConfig.cpp:375 reportdialog.cpp:591 reportdialog.cpp:626
#: systemNodeConfig.cpp:664
msgid "Version"
msgstr "버전"

#: translatablestrings_symbols.h:13 ClientAccessControl.cpp:147
#: MapConfigPanel.cpp:2923 RemoteControlDialog.cpp:46
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:306 reportdialog.cpp:590 reportdialog.cpp:625
#: systemNodeConfig.cpp:1280 systemaddconfig.cpp:299 videoPanel.cpp:4173
#: videoPanel.cpp:6163
msgid "Serial"
msgstr "시리얼"

#: ClientAccessControl.cpp:146 DeviceNodeConfig.cpp:174
#: LicenseUsagePopup.cpp:64 POEPort.cpp:26 reportdialog.cpp:589
#: reportdialog.cpp:624
msgid "Make"
msgstr "만들다"

#: AssociationIconPanel.cpp:129 ClientAccessControl.cpp:87 videoPanel.cpp:8729
msgid "Alarmed"
msgstr "놀라지"

#: ClientAccessControl.cpp:86
msgid "Zone Bypassed"
msgstr "영역 우회됨"

#: ClientAccessControl.cpp:85
msgid "In Memory"
msgstr "인 메모리"

#: ClientAccessControl.cpp:84
msgid "Zone Alarm"
msgstr "구역 알람"

#: ClientAccessControl.cpp:83
msgid "Delinquency"
msgstr "연체"

#: ClientAccessControl.cpp:82
msgid "Low Battery"
msgstr "배터리 부족"

#: ClientAccessControl.cpp:81
msgid "Zone Fault"
msgstr "구역 결함"

#: ClientAccessControl.cpp:80
msgid "Zone Tamper"
msgstr "구역 변조"

#: ClientAccessControl.cpp:79
msgid "Zone Open"
msgstr "영역 열기"

#: ClientAccessControl.cpp:78
msgid "Not Ready"
msgstr "준비되지 않음"

#: ClientAccessControl.cpp:77
msgid "No Entry Delay"
msgstr "항목 지연 없음"

#: ClientAccessControl.cpp:76 ClientAccessControl.cpp:1277
msgid "Away"
msgstr "먼"

#: ClientAccessControl.cpp:75 ClientAccessControl.cpp:1279
msgid "Stay"
msgstr "유지"

#: ClientAccessControl.cpp:74
msgid "Disarmed"
msgstr "해제됨"

#: AssociationIconPanel.cpp:137 ClientAccessControl.cpp:73
#: ClientAccessControl.cpp:75 ClientAccessControl.cpp:76
#: ClientAccessControl.cpp:77
msgid "Armed"
msgstr "설정됨"

#: ClientAccessControl.cpp:72
msgid "Entry Delay"
msgstr "입장 지연"

#: ClientAccessControl.cpp:71
msgid "Exit Delay"
msgstr "종료 지연"

#: ClientAccessControl.cpp:70 ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:173
msgid "Access Granted"
msgstr "액세스 권한 부여"

#: ClientAccessControl.cpp:69
msgid "Access Denied"
msgstr "액세스 거부됨"

#: ClientAccessControl.cpp:68
msgid "Input Bypassed"
msgstr "입력 우회됨"

#: ClientAccessControl.cpp:67
msgid "Reader Disabled"
msgstr "Reader Disabled(리더 사용 안 함)"

#: ClientAccessControl.cpp:66
msgid "Reader Activated"
msgstr "리더 활성화됨"

#: ClientAccessControl.cpp:65
msgid "Deactivated"
msgstr "비활성화됨"

#: ClientAccessControl.cpp:64
msgid "Relay Activated"
msgstr "릴레이 활성화됨"

#: ClientAccessControl.cpp:63
msgid "Open Too Long"
msgstr "너무 오래 열림"

#: ClientAccessControl.cpp:62 userlistdata.cpp:19
msgid "Locked"
msgstr "잠김"

#: ClientAccessControl.cpp:61 multisystemuserconfigpanel.cpp:86
#: systemusersconfig.cpp:67
msgid "Unlocked"
msgstr "잠금 해제됨"

#: ClientAccessControl.cpp:60
msgid "Intrusion Alarm"
msgstr "침입 경보"

#: ClientAccessControl.cpp:59
msgid "Door Entry Delay"
msgstr "도어 엔트리 지연"

#: ClientAccessControl.cpp:58
msgid "Door Exit Delay"
msgstr "도어 엑시트 지연"

#: ClientAccessControl.cpp:57
msgid "Door Armed"
msgstr "무장한 도어"

#: ClientAccessControl.cpp:56
msgid "Door Disarmed"
msgstr "문이 무장 해제됨"

#: ClientAccessControl.cpp:54
msgid "REX Access Granted"
msgstr "REX 액세스 권한 부여"

#: ClientAccessControl.cpp:53
msgid "REX Access Denied"
msgstr "REX 액세스가 거부되었습니다."

#: ClientAccessControl.cpp:52
msgid "Lock Failure"
msgstr "잠금 실패"

#: ClientAccessControl.cpp:51
msgid "Forced Open"
msgstr "강제 개방"

#: ClientAccessControl.cpp:50
msgid "Input Alarmed"
msgstr "입력 : Alarmed"

#: ClientAccessControl.cpp:49
msgid "Door Open"
msgstr "도어 오픈"

#: ClientAccessControl.cpp:48
msgid "State Error"
msgstr "상태 오류"

#: ClientAccessControl.cpp:47 evPreviewImage.cpp:152
msgid "Loading..."
msgstr "로드 중..."

#: Case.cpp:461
msgid "Unnamed Case"
msgstr "이름 없는 사건"

#: Case.cpp:24
msgid "(No Case)"
msgstr "(No Case)"

#: device.cpp:1743
msgid "Using HTTP"
msgstr "HTTP 사용"

#: device.cpp:1741
msgid "HTTPS not available; using HTTP"
msgstr "HTTPS를 사용할 수 없습니다. HTTP 사용"

#: device.cpp:1739
msgid "Using HTTPS"
msgstr "HTTPS 사용"

#. TRANSLATOR: first %d is number displayed; second %d is number of cameras
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:38
msgid "Displaying %d of %d cameras"
msgstr "%d/%d 카메라 디스플레이 중"

#: CamerasConfigGrid.cpp:967
msgid "This recording configuration will not fit in the available resources."
msgstr "이 녹화 구성은 사용 가능한 Resource와 맞지 않음"

#: CamerasConfigGrid.cpp:872
msgid "The chosen resolution is a different aspect ratio than the primary stream."
msgstr "선택한 해상도는 기본 스트림과 다른 종횡비입니다."

#: CamerasConfigGrid.cpp:632 videoPanel.cpp:6194
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d second"

#: CamerasConfigGrid.cpp:618 videoPanel.cpp:6187
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minute"

#: CamerasConfigGrid.cpp:583 gridctrlhelper.cpp:1233 systemNodeConfig.cpp:1166
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "클립보드에 복사"

#: CamerasConfigGrid.cpp:355 audionodeconfigpanel.cpp:137 videoPanel.cpp:5309
#: videoPanel.cpp:5324
msgid "Format"
msgstr "포맷"

#: CamerasConfigGrid.cpp:350 videoPanel.cpp:5294 videoPanel.cpp:5315
msgid "Resolution"
msgstr "해상도"

#: CamerasConfigGrid.cpp:345 videoPanel.cpp:5308
msgid "Frame Rate"
msgstr "재생 빈도"

#: CamerasConfigGrid.cpp:340 DeviceNodeConfig.cpp:177 DeviceNodeConfig.cpp:374
#: videoPanel.cpp:5258
msgid "Firmware"
msgstr "펌웨어"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:115 AutomationEngineConfigPanel.cpp:170
#: CamerasConfigGrid.cpp:335 DeviceNodeConfig.cpp:175 DeviceNodeConfig.cpp:372
#: DeviceNodeConfig.cpp:412 DeviceNodeConfig.cpp:1626 LicenseUsagePopup.cpp:65
#: POEPort.cpp:27 analyticapplianceconfigpanel.cpp:126
#: systemNodeConfig.cpp:1277 systemaddconfig.cpp:298
#: systemhealthconfig.cpp:4917 videoPanel.cpp:5257
msgid "Model"
msgstr "모델"

#: CamerasConfigGrid.cpp:304
msgid "Record Status"
msgstr "녹화 상태"

#: CamerasConfigGrid.cpp:293
msgid "Video Detected"
msgstr "비디오 신호 감지됨"

#: CamerasConfigGrid.cpp:256
msgid "PoE Port"
msgstr "PoE 포트"

#: CamerasConfigGrid.cpp:240 enterprisenotifyconfig.cpp:624
#: enterprisenotifyconfig.cpp:752 enterprisenotifyconfig.cpp:920
#: systemaddconfig.cpp:116
msgid "System Group"
msgstr "시스템 그룹"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:61 CamerasConfigGrid.cpp:232
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1145 LayoutsConfigPanel.cpp:90
#: enterprisenotifyconfig.cpp:619 enterprisenotifyconfig.cpp:746
#: enterprisenotifyconfig.cpp:919 enterprisenotifyconfig.cpp:8536
#: reportdialog.cpp:912 systemNodeConfig.cpp:655 systemaddconfig.cpp:117
#: systemaddconfig.cpp:297 systemnotifyconfig.cpp:3824
#: systemnotifyconfig.cpp:3849 webviewconfigpanel.cpp:40
msgid "System Name"
msgstr "시스템 이름"

#: CameraNodeConfig.cpp:991 EntCamConfig.cpp:819
msgid "Export Camera Config File"
msgstr "카메라 구성 파일 내보내기"

#: CameraListData.cpp:611
msgid "Cameras from %d non-enterprise system are not shown."
msgid_plural "Cameras from %d non-enterprise systems are not shown."
msgstr[0] "%d개의 엔터프라이즈급 비엔터프라이즈 시스템의 카메라가 표시되지 않습니다."

#: CameraListData.cpp:26
msgid "Connection Error"
msgstr "연결 오류"

#: CameraItemConfig.cpp:9550
msgid "Select a camera"
msgstr "카메라 선택"

#: CameraItemConfig.cpp:9520
msgid "New Area"
msgstr "새 영역"

#: CameraItemConfig.cpp:9424
msgid "No new cameras found"
msgstr "새 카메라를 찾을 수 없습니다."

#: CameraItemConfig.cpp:9424
msgid "Could not find any new cameras to add based on the field of view from maps."
msgstr "맵의 시야를 기반으로 추가할 새 카메라를 찾을 수 없습니다."

#: CameraItemConfig.cpp:9416
msgid "No field of views configured"
msgstr "구성된 보기 필드가 없습니다."

#: CameraItemConfig.cpp:9416
msgid "There are no field of views configured for this camera on any maps."
msgstr "어떤 맵에도 이 카메라에 대해 구성된 시야가 없습니다."

#: CameraItemConfig.cpp:9408
msgid "No maps found"
msgstr "지도를 찾을 수 없습니다."

#: CameraItemConfig.cpp:9408
msgid "Could not find any maps containing this camera."
msgstr "이 카메라가 포함된 지도를 찾을 수 없습니다."

#: CameraItemConfig.cpp:9397
msgid "Downloading map images..."
msgstr "지도 이미지를 다운로드하는 중..."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1532 CameraItemConfig.cpp:9225
#: SearchPanel.cpp:9037 TaeCamSelDialog.cpp:214
msgid "Select Camera"
msgstr "카메라 선택"

#: AssociationConfigPanel.cpp:2095
msgid "Apply Associations to Cameras"
msgstr "카메라에 연결 적용하기"

#: CameraItemConfig.cpp:8512 systemaddconfig.cpp:72 videoPanel.cpp:9935
msgid "Stop"
msgstr "정지"

#: CameraItemConfig.cpp:8050
msgid "Apply Display Settings to Cameras"
msgstr "화면 설정을 카메라에 적용"

#: CameraItemConfig.cpp:7944 PTZPanel.cpp:1017
msgid "Error: preset not found"
msgstr "Error : Preset을 찾을 수 없음"

#: CameraItemConfig.cpp:7903
msgid "Error: No more presets available."
msgstr "Error : 더 이상의 Preset이 존재하지 않음"

#: CameraItemConfig.cpp:7875 PTZControl.cpp:233 PTZPanel.cpp:454
#: videoPanel.cpp:12805
msgid "Error: camera not found"
msgstr "Error : 카메라를 찾을 수 없음"

#: CameraItemConfig.cpp:6216 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:32
msgid "Region"
msgstr "지역"

#: CameraItemConfig.cpp:6196
msgid "ROI"
msgstr "ROI"

#: CameraItemConfig.cpp:2902 CameraItemConfig.cpp:2906
msgid "Percentage"
msgstr "퍼센트"

#: CameraItemConfig.cpp:5328
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Byte"

#: CameraItemConfig.cpp:4248
msgid "Discard Preset Changes?"
msgstr "Preset 수정을 무시 하시겠습니까?"

#: CameraItemConfig.cpp:3861 PTZPanel.cpp:472
msgid "Preset"
msgstr "Preset"

#: CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:180 SchedulePanel.cpp:368
#: systemscheduleconfig.cpp:171 utils.cpp:2215
msgid "Hours"
msgstr "시간"

#: CameraItemConfig.cpp:3624 videoPanel.cpp:4631
msgid "Dual View"
msgstr "Dual View"

#: CameraItemConfig.cpp:3622 videoPanel.cpp:4629
msgid "Panorama"
msgstr "Panorama"

#: CameraItemConfig.cpp:3620 videoPanel.cpp:4627
msgid "Dewarp"
msgstr "Dewarp"

#: CameraItemConfig.cpp:3483
msgid "No Presets Available"
msgstr "사용 가능한 Preset 없음"

#: CameraItemConfig.cpp:3255
msgid "Smooth End (sec)"
msgstr "감지 지속 시간(초)"

#: CameraItemConfig.cpp:3254
msgid "Smooth Begin (sec)"
msgstr "감지 지연 시간(초)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:123
msgid "Motion Window"
msgstr "모션 창"

#: CameraItemConfig.cpp:3043
msgid "Post Motion (sec)"
msgstr "이후 녹화(초)"

#: CameraItemConfig.cpp:3042
msgid "Pre Motion (sec)"
msgstr "이전 녹화(초)"

#: CameraItemConfig.cpp:2365 CameraItemConfig.cpp:2372 SystemItemConfig.cpp:364
#: dummylightconfigpanel.cpp:61
msgid "Level"
msgstr "레벨"

#: CameraItemConfig.cpp:2306
msgid "Both"
msgstr "모두 뒤집기"

#: CameraItemConfig.cpp:2303
msgid "Vertical"
msgstr "상하 뒤집기"

#: CameraItemConfig.cpp:2300
msgid "Horizontal"
msgstr "좌우 뒤집기"

#: CameraItemConfig.cpp:2276
msgid "Sharpness"
msgstr "선명도"

#: CameraItemConfig.cpp:2275
msgid "Hue"
msgstr "색상"

#: CameraItemConfig.cpp:2274
msgid "Saturation"
msgstr "채도"

#: CameraItemConfig.cpp:2273
msgid "Contrast"
msgstr "대조"

#: CameraItemConfig.cpp:2272
msgid "Brightness"
msgstr "명도"

#: AssociationConfigPanel.cpp:675
msgid "Recommended"
msgstr "권장"

#: AssociationConfigPanel.cpp:596 reportdialog.cpp:193 reportdialog.cpp:239
msgid "Control"
msgstr "제어"

#: AssociationConfigPanel.cpp:595 reportdialog.cpp:192 reportdialog.cpp:238
msgid "Button Style"
msgstr "버튼 스타일"

#: CameraItemConfig.cpp:2057
msgid "None Remaining"
msgstr "None Remaining"

#: CameraItemConfig.cpp:1947 CamerasConfigGrid.cpp:360
msgid "Quality"
msgstr "품질"

#: CameraItemConfig.cpp:1925
msgid "Local to server"
msgstr "로컬에서 서버로"

#: CameraItemConfig.cpp:96
msgid " Settings"
msgstr "설정"

#: AssociationConfigPanel.cpp:351 reportdialog.cpp:271
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"

#: AssociationConfigPanel.cpp:348 reportdialog.cpp:274
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"

#: AssociationConfigPanel.cpp:345 reportdialog.cpp:280
msgid "Bottom"
msgstr "하위"

#: AssociationConfigPanel.cpp:342 reportdialog.cpp:277
msgid "Top"
msgstr "상단"

#: CameraItemConfig.cpp:1753
msgid "Center-Right"
msgstr "중간-우측"

#: CameraItemConfig.cpp:1750
msgid "Center-Center"
msgstr "중간-중간"

#: CameraItemConfig.cpp:1747
msgid "Center-Left"
msgstr "중간-좌측"

#: CameraItemConfig.cpp:108
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "최대 비트레이트"

#: CameraItemConfig.cpp:107
msgid "Min / Max Bitrate"
msgstr "최소 / 최대 비트레이트"

#: CameraItemConfig.cpp:106
msgid "Constant Bitrate"
msgstr "고정 비트레이트"

#: CameraItemConfig.cpp:105
msgid "Constant Quality"
msgstr "일정한 품질"

#: CameraItemConfig.cpp:101
msgid "Quality: (%d - %d)"
msgstr "품질: (%d - %d)"

#. TRANSLATOR: The %d values are minimum / maximum of permitted range
#: CameraItemConfig.cpp:100
msgid "Permitted range: %d - %d"
msgstr "허용 범위: %d - %d"

#: CameraItemConfig.cpp:95
msgid "Aspect ratio does not match the primary stream."
msgstr "가로 세로 비율이 기본 스트림과 일치하지 않습니다."

#: CameraItemConfig.cpp:93
msgid ""
"This will permanently delete this stream.\n"
"Video previously recorded for this stream will no longer be searchable."
msgstr ""
"이렇게 하면 이 스트림이 영구적으로 삭제됩니다.\n"
"이 스트림에 대해 이전에 녹화된 비디오는 더 이상 검색할 수 없습니다."

#: CameraItemConfig.cpp:92
msgid "This stream is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "이 스트림은 현재 이벤트 대상으로 사용되고 있습니다. 먼저 이벤트를 수정하거나 삭제해 주십시요."

#: CameraItemConfig.cpp:91
msgid "This stream is currently an event source. Please modify or delete the event first."
msgstr "이 스트림은 현재 이벤트 소스로 사용되고 있습니다. 먼저 이벤트를 수정하거나 삭제해 주십시요."

#: CameraItemConfig.cpp:90
msgid "Please enter name of new stream:"
msgstr "새로운 스트림의 이름을 입력하십시요."

#: CameraItemConfig.cpp:88
msgid "Camera names may only contain a maximum of 64 characters."
msgstr "카메라 이름은 최대 64자까지만 사용할 수 있습니다."

#: CameraImportPanel.cpp:946
msgid "Imported %d camera to your system."
msgid_plural "Imported %d cameras to your system."
msgstr[0] "%d 개의 카메라를 시스템으로 가져왔습니다."

#: CameraImportPanel.cpp:914 DeviceNodeConfig.cpp:4514
msgid "Use Defaults"
msgstr "기본 설정 사용"

#: CameraImportPanel.cpp:906 DeviceNodeConfig.cpp:4506
msgid "For Device:"
msgstr "장치 :"

#: CameraImportPanel.cpp:858 DeviceNodeConfig.cpp:4421
#: DeviceNodeConfig.cpp:8184
msgid "Not enough licenses"
msgstr "라이센스 부족함."

#: CameraImportPanel.cpp:858 DeviceNodeConfig.cpp:4421
#: DeviceNodeConfig.cpp:8184
msgid "You have more cameras selected than available licenses."
msgstr "허용된 라이센스보다 더 많은 카메라가 선택되었습니다."

#: CameraImportPanel.cpp:641
msgid "Import Cameras"
msgstr "(I)카메라 가져오기"

#: CameraImportPanel.cpp:639
msgid "Camera CSV"
msgstr "카메라 CSV"

#: CameraImportPanel.cpp:612
msgid "Importing %d of %d cameras"
msgstr "%d 중 %d 카메라 가져오기 중"

#: CameraImportPanel.cpp:582
msgid "Required:"
msgstr "필수:"

#: CameraImportPanel.cpp:580
msgid "Checked Items"
msgstr "선택된 항목"

#: CameraImportPanel.cpp:452 CameraImportPanel.cpp:576
msgid "Device Type"
msgstr "장치 유형"

#: CameraImportPanel.cpp:415
msgid "Parsing error"
msgstr "구문 분석 오류"

#: CameraImportPanel.cpp:414
msgid "Failed to parse CSV"
msgstr "CSV를 구문 분석하지 못했습니다."

#: CameraImportPanel.cpp:127 CameraImportPanel.cpp:505
#: CameraImportPanel.cpp:785 CameraImportPanel.cpp:1108
#: DeviceNodeConfig.cpp:1630 enterprisenotifyconfig.cpp:654
#: systemhealthconfig.cpp:3466
msgid "Password"
msgstr "패스워드"

#: CameraImportPanel.cpp:125 CameraImportPanel.cpp:495
#: CameraImportPanel.cpp:777 CameraImportPanel.cpp:1104
#: ClientAccessControl.cpp:144 EnterpriseLDAPPanel.cpp:139
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:67 POEPort.cpp:23 SerialConfigPanel.cpp:197
#: SerialConfigPanel.cpp:241 enterprisenotifyconfig.cpp:639
#: reportdialog.cpp:587 reportdialog.cpp:622 systemhealthconfig.cpp:2342
#: systemhealthconfig.cpp:2392 systemhealthconfig.cpp:2399
#: systemnotifyconfig.cpp:627
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: CameraImportPanel.cpp:123 CameraImportPanel.cpp:1076
#: ClientSerialPort.cpp:103 SerialConfigPanel.cpp:632
msgid "Unused"
msgstr "사용하지 않음"

#: bookmarkingsearchpanel.cpp:342
msgid "New Bookmark"
msgstr "새로운 북마크"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:933
msgid "New Case..."
msgstr "새로운 케이스..."

#: bookmarkingeditpanel.cpp:876
msgid "Case %d"
msgstr "케이스 %d"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:522
msgid "Source Name"
msgstr "소스 이름"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:521
msgid "Add sources to bookmark"
msgstr "북마크에 소스 추가"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1376 SearchPanel.cpp:15908
#: bookmarkingeditpanel.cpp:340
msgid "Bookmark"
msgid_plural "Bookmarks"
msgstr[0] "북마크"

#: bondingconfigpanel.cpp:2108
msgid "Use adapter as a DHCP server?"
msgstr "어댑터를 DHCP 서버로 사용하시겠습니까?"

#: bondingconfigpanel.cpp:2107
msgid "Using this option will use the network adapter as a DHCP server. This can cause issues if there is another DHCP server on the network."
msgstr "이 옵션을 사용하면 네트워크 어댑터가 DHCP 서버로 사용됩니다. 네트워크에 다른 DHCP 서버가 있는 경우 문제가 발생할 수 있습니다 ."

#: bondingconfigpanel.cpp:1677
msgid "Changing network settings remotely can result in the server becoming inaccessible.  Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "원격에서의 네트워크 셋팅 변경은 서버로의 접근 자체를 불가능하게 할 수 있습니다. 이 변경을 실행하시겠습니까?"

#: bondingconfigpanel.cpp:1649
msgid "New Bond "
msgstr "새로운 Bond"

#: bondingconfigpanel.cpp:1584
msgid "Copy MAC Address to clipboard"
msgstr "MAC 주소를 클립보드에 복사"

#: bondingconfigpanel.cpp:1244
msgid "Are you sure you want to apply these changes?"
msgstr "이러한 변경 사항을 적용하시겠습니까?"

#: bondingconfigpanel.cpp:1243
msgid "This will reboot the server."
msgstr "그러면 서버가 재부팅됩니다."

#: bondingconfigpanel.cpp:1237
msgid "Changing network settings remotely can result in the server becoming inaccessible."
msgstr "네트워크 설정을 원격으로 변경하면 서버에 액세스할 수 없게 될 수 있습니다 ."

#: bondingconfigpanel.cpp:1233
msgid "Changing PoE network settings will result in the cameras connected to those ports being re-addressed."
msgstr "PoE 네트워크 설정을 변경하면 해당 포트에 연결된 카메라의 주소가 다시 지정됩니다."

#: bondingconfigpanel.cpp:477
msgid "Primary"
msgstr "Primary"

#: bondingconfigpanel.cpp:469
msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"

#: bondingconfigpanel.cpp:429
msgid "Switch Fault Tolerance"
msgstr "결함 허용 전환"

#: bondingconfigpanel.cpp:428
msgid "Adaptive Load Balancing"
msgstr "적응형 부하 조절"

#: bondingconfigpanel.cpp:427
msgid "Transmit Load Balancing"
msgstr "전송 부하 조절"

#: bondingconfigpanel.cpp:426
msgid "Link Aggregation (802.3ad)"
msgstr "링크 어그리게이션 (802.3ad)"

#: bondingconfigpanel.cpp:424
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: bondingconfigpanel.cpp:423
msgid "Balanced XOR"
msgstr "Balanced XOR"

#: bondingconfigpanel.cpp:422
msgid "Balanced Round-Robin"
msgstr "Balanced Round-Robin"

#: bondingconfigpanel.cpp:421
msgid "Active Backup"
msgstr "Active Backup"

#: bondingconfigpanel.cpp:45
msgid "All PoE Adapters"
msgstr "모든 PoE 어댑터"

#: Blob.cpp:497
msgid "Cannot create binary blob cache directory"
msgstr "Blob 케시 디렉토리를 생성할 수 없습니다."

#: audittrailcache.cpp:1042
msgid "window:"
msgstr "윈도우 :"

#: audittrailcache.cpp:824
msgid "double-click to view XML."
msgstr "더블 클릭하여 XML 보기"

#: audittrailcache.cpp:822
msgid "Double-click to view XML."
msgstr "더블 클릭하여 XML 보기"

#: audittrailcache.cpp:747
msgid "Receivers: "
msgstr "수신자 : "

#: audittrailcache.cpp:737
msgid "Push"
msgstr "푸쉬"

#: MapConfigPanel.cpp:2971 ToursConfigPanel.cpp:3073 ViewsConfigPanel.cpp:3287
#: audittrailcache.cpp:666
msgid "Web Panel"
msgstr "웹 패널"

#: audittrailcache.cpp:660
msgid "Export Settings"
msgstr "추출 설정"

#: audittrailcache.cpp:646
msgid "Client will audit itself."
msgstr "Client가 스스로를 감시 합니다."

#: audittrailcache.cpp:535
msgid "Attempting update from version %s to %s"
msgstr "버전 %s를 %s로 업데이트를 시도함."

#: audittrailcache.cpp:513
msgid " (off)"
msgstr " (Off)"

#: audittrailcache.cpp:511
msgid " (on)"
msgstr " (On)"

#: audittrailcache.cpp:496
msgid "Detect IP Cameras"
msgstr "IP 카메라 감지"

#: audittrailcache.cpp:491
msgid "Test Notification"
msgstr "통지 테스트"

#: audittrailcache.cpp:454
msgid "Directory"
msgstr "디렉토리"

#: audittrailcache.cpp:442
msgid "Playback"
msgstr "재생"

#: audittrailcache.cpp:397
msgid "Unsubscribe"
msgstr "미가입"

#: audittrailcache.cpp:392
msgid "Subscribe"
msgstr "가입"

#: audittrailcache.cpp:374
msgid "Import Settings"
msgstr "삽입 설정"

#: audittrailcache.cpp:365 audittrailcache.cpp:386 audittrailcache.cpp:408
#: audittrailcache.cpp:479 audittrailcache.cpp:692 audittrailcache.cpp:699
#: audittrailcache.cpp:708 audittrailcache.cpp:785
msgid "MISSING XML."
msgstr "MISSING XML."

#: audittrailcache.cpp:355
msgid "Logout"
msgstr "로그아웃"

#: audittrailcache.cpp:353 audittrailcache.cpp:723
msgid "Login"
msgstr "로그인"

#: audittrailcache.cpp:277
msgid "XML PARSE ERROR."
msgstr "XML PARSE ERROR."

#: audittrailcache.cpp:215
msgid "Clipboard"
msgstr "클립보드에 복사"

#: LiveVideo.cpp:1241 SearchPanel.cpp:7041 audittrailcache.cpp:196
#: videoPanel.cpp:4286
msgid "Save Image"
msgstr "이미지 저장"

#: PermissionTree.cpp:34 PermissionTree.cpp:47 audittrailcache.cpp:177
#: videoPanel.cpp:4303
msgid "Print Image"
msgstr "이미지 프린트"

#. TRANSLATOR: "ms" here means milliseconds - please use appropriate
#. abbreviation.
#: audittrailcache.cpp:163 audittrailcache.cpp:165 audittrailcache.cpp:185
#: audittrailcache.cpp:204 audittrailcache.cpp:223 audittrailcache.cpp:247
#: utils.cpp:2086
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1124
msgid "target"
msgstr "대상"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1122
msgid "source"
msgstr "source"

#: audionodeconfigpanel.cpp:140
msgid "Recording Mode"
msgstr "녹화 모드"

#: audionodeconfigpanel.cpp:134
msgid "Record Enable"
msgstr "레코드 활성화"

#: audionodeconfigpanel.cpp:133 locale/ExtraStrings.txt:21
msgid "Channel"
msgstr "채널"

#: CheckTree.cpp:398 CheckTree.cpp:514 EventListData.cpp:345
#: RemoteControlDialog.cpp:45 SchedulePanel.cpp:1218
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:304 audionodeconfigpanel.cpp:132
#: scheduleGrid.cpp:698 treebuilder.cpp:1344 view.cpp:1670 view.cpp:1747
msgid "Audio"
msgstr "오디오"

#: audionodeconfigpanel.cpp:55
msgid "Audio Output %d"
msgstr "오디오 출력 %d"

#. TRANSLATOR: %d is an input number
#: audionodeconfigpanel.cpp:54
msgid "Audio Input %d"
msgstr "오디오 입력 %d"

#: audionodeconfigpanel.cpp:50
msgid "Talking..."
msgstr "얘기..."

#: audionodeconfigpanel.cpp:49
msgid "Listen"
msgstr "듣기"

#: audionodeconfigpanel.cpp:48
msgid "Listening..."
msgstr "청취..."

#: audionodeconfigpanel.cpp:46
msgid "audios"
msgstr "오디오"

#: audionodeconfigpanel.cpp:45
msgid "audio"
msgstr "오디오"

#. TRANSLATOR: first %s is an audio input name, second %s is source or target
#: audionodeconfigpanel.cpp:43
msgid "%s is currently an event %s.  Disabling it will prevent the event from happening."
msgstr "%s는 %s 이벤트 입니다.. 미사용 하면 다시는 이 이벤트가 생기지 않습니다."

#: Association.cpp:1373
msgid "Toggle Analytics"
msgstr "분석 전환"

#: Association.cpp:1369 Association.cpp:1371 TimeLengthControl.cpp:95
#: TimeLengthControl.cpp:102 systemaddconfig.cpp:1070
msgid "minutes"
msgstr "분"

#: Association.cpp:1367
msgid "minute"
msgstr "분"

#: Association.cpp:1363 Association.cpp:1365 TimeLengthControl.cpp:93
#: TimeLengthControl.cpp:101 reporteventspanel.cpp:1006
msgid "seconds"
msgstr "초"

#: Association.cpp:1357 videoPanel.cpp:4062
msgid "Auto Focus"
msgstr "자동 초점"

#: Association.cpp:918 AssociationConfigPanel.cpp:799 videoPanel.cpp:4585
msgid "Fisheye Presets"
msgstr "Fisheye Preset"

#: Association.cpp:918 AssociationConfigPanel.cpp:799 videoPanel.cpp:4585
msgid "Digital PTZ Presets"
msgstr "디지털 PTZ Preset"

#: Association.cpp:916 AssociationConfigPanel.cpp:746 videoPanel.cpp:4591
#: videoPanel.cpp:4594
msgid "PTZ Presets"
msgstr "PTZ Preset"

#: Association.cpp:909 AssociationConfigPanel.cpp:792
msgid "Fisheye"
msgstr "Fisheye"

#: Association.cpp:909 AssociationConfigPanel.cpp:792
#: JoystickConfigBase.cpp:554
msgid "Toggle Digital PTZ"
msgstr "Digital PTZ 조정하기"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:2554 EventSource.cpp:38 system.cpp:7624
msgid "Archive Task"
msgstr "보관 작업"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1986
msgid "Expiration Configuration has the potential to delete previously recorded data."
msgstr "만료 구성은 이전에 기록된 데이터를 삭제할 수 있습니다."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1748 ArchivingConfigPanel.cpp:3138
msgid "New Archive Target"
msgstr "새로운 보관 대상"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1653 systemhealthconfig.cpp:5636
msgid "Estimated Storage"
msgstr "예상 저장 용량"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1644 systemhealthconfig.cpp:1047
#: systemhealthconfig.cpp:1508
msgid "Date of Oldest Content"
msgstr "가장 오래된 자료 날짜"

#. TRANSLATOR: "GB" here means Gigabytes - please use appropriate abbreviation.
#: ArchivingConfigPanel.cpp:2435 EnterpriseStoragePanel.cpp:1299
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1301 EnterpriseStoragePanel.cpp:1303
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1544
msgid "Failed - Target File Write Stalled"
msgstr "Failed - Target File Write Stalled"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1538
msgid "Failed - Target File Write"
msgstr "실패 - 대상 파일 쓰기"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1532
msgid "Failed - Target File Deletion"
msgstr "실패 - 대상 파일 감지"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1526
msgid "Failed - Directory Compare"
msgstr "실패 - 디렉토리 비교"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1520
msgid "Failed - Hourly Local Scan"
msgstr "실패 - 시간대 별 로컬 스캔"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1514
msgid "Failed - Full Target Scan"
msgstr "실패 - 전체 대상 스캔"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1508
msgid "Failed - Full Local Scan"
msgstr "실패 - 전체 로컬 스캔"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1494 SecondReviewerDialog.cpp:306
msgid "Successful"
msgstr "성공"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1474
msgid "Available disk space is less than allocated space"
msgstr "사용 가능한 디스크 공간이 할당된 공간보다 작습니다."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1466
msgid "Busy"
msgstr "사용 중"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1456
msgid "Running Full Local Scan"
msgstr "전체 로컬 스캔 실행 중"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1451
msgid "Running Full Target Scan"
msgstr "전체 대상 스캔 실행 중"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1446
msgid "Running Hourly Local Scan"
msgstr "시간대 별 로컬 스캔 실행 중"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1441
msgid "Running Directory Compare"
msgstr "디렉토리 비교 실행 중"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1436
msgid "Deleting Files"
msgstr "파일을 지웁니다."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1431
msgid "Writing Files"
msgstr "파일을 씁니다."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:59
msgid "Empty Archive Schedule"
msgstr "비어있는 보관 스케줄"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:55
msgid "The current setting will result in deleted archived video on the target."
msgstr "현재 설정은 보관된 비디오를 삭제할 수 있습니다."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:54
msgid "The current setting exceeds the available space on the target."
msgstr "현재 설정이 사용 가능한 공간을 초과했습니다."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:52
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "삭제 확인"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:51
msgid "This will permanently delete this Archive Target."
msgstr "이렇게 하면 이 아카이브 대상이 영구적으로 삭제됩니다."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:50
msgid "This will permanently delete this Archive Time Trigger."
msgstr "이렇게 하면 이 아카이브 시간 트리거가 영구적으로 삭제됩니다."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:48
msgid "The current Archive Schedule has not been saved."
msgstr "현재 보관 일정이 저장되지 않았습니다."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:47
msgid "The current Archive Task Schedule has not been saved."
msgstr "현재 보관 작업 일정이 저장되지 않았습니다."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:46
msgid "The current Archive Target has not been saved."
msgstr "현재 보관 대상이 저장되지 않았습니다."

#: Archive.cpp:367
msgid "Error validating credentials"
msgstr "자격 증명을 검증하는 중 오류가 발생했습니다."

#: Archive.cpp:144 Archive.cpp:365 device.cpp:995 urlutils.cpp:141
msgid "Invalid username or password"
msgstr "잘못된 사용자 이름 또는 비밀번호"

#: Archive.cpp:352
msgid "Not Validated"
msgstr "검증되지 않음"

#: Archive.cpp:347
msgid "Verified"
msgstr "확인"

#: Archive.cpp:129
msgid "Already In Use"
msgstr "이미 사용 중 입니다."

#: Archive.cpp:124
msgid "Path Not Found"
msgstr "경로를 찾을 수 없습니다."

#: Archive.cpp:106 Archive.cpp:340
msgid "Invalid Address"
msgstr "잘못 된 주소입니다."

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:97
msgid "Low"
msgstr "낮음"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:96
msgid "High"
msgstr "높음"

#: CamerasConfigGrid.cpp:285 LowBWConfigPanel.cpp:74
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:78 audionodeconfigpanel.cpp:141
#: systemNodeConfig.cpp:660 trigNodeConfig.cpp:83
msgid "Connection Status"
msgstr "연결 상태"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:77
msgid "Alarm Status"
msgstr "알람 상태"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:76 trigNodeConfig.cpp:81
msgid "Normal State"
msgstr "정상 상태"

#: ClientAccessControl.cpp:712 alarmnodeconfigpanel.cpp:75
msgid "Relay"
msgstr "릴레이"

#: ClientAccessControl.cpp:728 alarmnodeconfigpanel.cpp:74
msgid "Output"
msgstr "출력"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:73
msgid "Alarm Name"
msgstr "알람 이름"

#: CameraItemConfig.cpp:9226 CameraItemConfig.cpp:9506 LowBWConfigPanel.cpp:72
#: MapConfigPanel.cpp:2856 SearchPanel.cpp:9038 SourceItemSelectionDlg.cpp:302
#: ToursConfigPanel.cpp:3045 ViewsConfigPanel.cpp:3010
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:72 audionodeconfigpanel.cpp:131 mainFrame.cpp:15067
#: trigNodeConfig.cpp:78
msgid "Camera"
msgid_plural "Cameras"
msgstr[0] "카메라"

#: AnalyticRulePanel.cpp:134 CameraImportPanel.cpp:124
#: CameraImportPanel.cpp:489 CameraImportPanel.cpp:578
#: CameraImportPanel.cpp:773 CameraImportPanel.cpp:1102
#: CameraItemConfig.cpp:3794 CamerasConfigGrid.cpp:277
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:71 audionodeconfigpanel.cpp:130
#: bondingconfigpanel.cpp:474 systemNodeConfig.cpp:659 trigNodeConfig.cpp:77
#: videoPanel.cpp:5416
msgid "IP Address"
msgstr "IP 주소"

#: CamerasConfigGrid.cpp:321 alarmnodeconfigpanel.cpp:70
#: audionodeconfigpanel.cpp:129 bondingconfigpanel.cpp:488
#: bondingconfigpanel.cpp:498 systemNodeConfig.cpp:662 trigNodeConfig.cpp:76
#: videoPanel.cpp:5259
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC 주소"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:69 audionodeconfigpanel.cpp:128
#: trigNodeConfig.cpp:75
msgid "Device Name"
msgstr "장치 이름"

#. TRANSLATOR: %d is an output number
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:44
msgid "Output Alarm %d"
msgstr "출력 알람 %d"

#: CameraListData.cpp:1241 DeviceNodeConfig.cpp:3912 EnterpriseLDAPPanel.cpp:61
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:41 eventmonitorconfigpanel.cpp:3364
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:84 systemhealthconfig.cpp:4973
msgid "No"
msgstr "아니오"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:39
msgid "alarms"
msgstr "알람"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:38
msgid "alarm"
msgstr "알람"

#. TRANSLATOR: %d is number of cameras for the system; %s is 'camera' or
#. 'cameras'
#. TRANSLATOR: %d is number of items displayed; %s is item type
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1226 analyticapplianceconfigpanel.cpp:36
#: gridctrlhelper.cpp:3940
msgid "Displaying %d %s"
msgstr "%d %s 표시 중"

#: AccessSchedule.cpp:550 SystemBandwidthThrottling.cpp:418
msgid "Between"
msgstr "사이"

#: AccessSchedule.cpp:549 SystemBandwidthThrottling.cpp:417
msgid "All Day"
msgstr "하루 종일"

#: AccessSchedule.cpp:475 Analytic.cpp:119 ArchivingConfigPanel.cpp:1461
#: Blob.cpp:986 CameraItemConfig.cpp:2309 ClientAccessControl.cpp:55
#: ClientConfigPanel.cpp:2501 ClientEvent.cpp:92 ClientEvent.cpp:123
#: ClientEvent.cpp:186 Config.cpp:2643 DummyLightSettings.cpp:851 Event.cpp:174
#: EventSource.cpp:840 EventSource.cpp:1029 EventSource.cpp:1044
#: GraphPanel.cpp:185 IPCamCommissioningItem.cpp:164 License.cpp:283
#: MailServer.cpp:22 NetworkStorage.cpp:297 NetworkStorage.cpp:692
#: NetworkStorage.cpp:765 NetworkStorage.cpp:817 NotificationProfile.cpp:29
#: RemoteConnection.cpp:476 RemoteConnection.cpp:486 ScheduledExport.cpp:267
#: ScheduledExport.cpp:274 SystemBandwidthThrottling.cpp:283
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:372 SystemEventLinkConfig.cpp:2843
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3809 SystemItemConfig.cpp:787
#: SystemItemConfig.cpp:897 camera.cpp:359 eventmonitorconfigpanel.cpp:4421
#: listeningdeviceconfig.cpp:428 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:76
#: reportdialog.cpp:63 reportdialog.cpp:301 scheduleGrid.cpp:1148
#: storageitem.cpp:27 storageitem.cpp:53 storageitem.cpp:807 system.cpp:5377
#: system.cpp:5384 systemlogcache.cpp:16 userlistdata.cpp:282
#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:9
msgid "Unknown"
msgstr "알수 없음"

#: AccessSchedule.cpp:473 SystemBandwidthThrottling.cpp:281
msgid "Everyday"
msgstr "일상"

#: AccessSchedule.cpp:471 SystemBandwidthThrottling.cpp:279
msgid "Weekends"
msgstr "주말"

#: AccessSchedule.cpp:443 ColdStoragePanel.cpp:75 ListViewGrid.cpp:318
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:166
msgid "End"
msgstr "끝"

#: translatablestrings_symbols.h:18 AccessSchedule.cpp:442
#: ColdStoragePanel.cpp:74 ListViewGrid.cpp:313
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:165
msgid "Start"
msgstr "시작"

#: AccessControlPanel.cpp:1119
msgid "Unable to perform action on %s."
msgstr "%s 에 대해 작업을 수행할 수 없습니다."

#: ClientAccessControl.cpp:1170
msgid "Temporary Unlock..."
msgstr "임시 잠금 해제..."

#: AccessControlPanel.cpp:90
msgid "Actions"
msgstr "동작"

#: AccessControlPanel.cpp:89 reportdialog.cpp:727
msgid "Enable Keywords"
msgstr "Enable Keywords(키워드 사용)"

#: AccessControlPanel.cpp:87 ColdStoragePanel.cpp:71 reportdialog.cpp:594
#: reportdialog.cpp:723
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: StandardExitDialog.cpp:31
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "변경 사항이 저장되지 않았습니다."

#: AccessControlAddPanel.cpp:48
msgid "The current Security Integration System has not been saved"
msgstr "현재 보안 통합 시스템이 저장되지 않았습니다."

#: eclient_defs.h:795 AccessControlAddPanel.cpp:1055 supportexport.cpp:607
#: supportexport.cpp:653 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:156
msgid "Continue"
msgstr "계속"

#: AccessControlAddPanel.cpp:1054
msgid "is used on the following cameras"
msgstr "다음 카메라에서 사용됩니다."

#: eclient_defs.h:784
msgid "Continue?"
msgstr "계속하시겠습니까?"

#: AccessControlAddPanel.cpp:1017
msgid "Device %s is an event source."
msgstr "장치 %s은(는) 이벤트 소스입니다."

#: AccessControlAddPanel.cpp:49
msgid "The selected device's address is already in the device list."
msgstr "선택한 장치의 주소가 이미 장치 목록에 있습니다."

#: AboutDlg2.cpp:1104
msgid "Install"
msgstr "설치"

#: AboutDlg2.cpp:1000
msgid "Would you like to install it"
msgstr "설치하시겠습니까?"

#: AboutDlg2.cpp:997
msgid "A new version of %s is available"
msgstr "%s의 새 버전을 사용할 수 있습니다."

#: AboutDlg2.cpp:650
msgid "Save Installer"
msgstr "설치 관리자 저장"

#. TRANSLATOR: This string is in the wildcard area on a file save dialog box. 
#. For example "Installation Package (*.exe)".
#: AboutDlg2.cpp:646
msgid "Installation Package"
msgstr "설치 패키지"

#: AboutDlg2.cpp:525
msgid "Built On:"
msgstr "버전 생성일 :"

#: AboutDlg2.cpp:513 AboutDlg2.cpp:515 AboutDlg2.cpp:517 AboutDlg2.cpp:519
#: AboutDlg2.cpp:521
msgid "Client Version: "
msgstr "Client 버전 : "

#. TRANSLATOR: %s is the product name (i.e. 'exacqVision Client').
#: AboutDlg2.cpp:505 mainFrame.cpp:1350 mainFrame.cpp:13403
msgid "About %s"
msgstr "%s에 대하여"

#: AboutDlg2.cpp:237
msgid "%s has been successfully downloaded."
msgstr "%s가 성공적으로 다운로드 되었습니다."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:235
msgid "There are no client software updates available at this time."
msgstr "현재 사용할 수 있는 클라이언트 소프트웨어 업데이트가 없습니다."

#: AboutDlg2.cpp:232
msgid "Downloading %s..."
msgstr "%s 다운로드 중..."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:230
msgid "Parsing manifest..."
msgstr "업데이트 내역 분석"

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:220
msgid "Already checking for updates."
msgstr "이미 업데이트를 확인중입니다."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:210
msgid "Unable to determine the latest version available"
msgstr "최종 버전을 확인할 수 없습니다."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:205
msgid "Unable to parse URL download link."
msgstr "URL 다운로드 링크의 구문을 분석할 수 없습니다."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:200
msgid "Check for updates URL has no '%s' package sections."
msgstr "업데이트 확인 URL에 '%s' 패키지 섹션이 없습니다."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:195
msgid "Check for updates URL is not a valid location."
msgstr "업데이트할 URL이 유효하지 않습니다."

#: webviewpanel_symbols.h:16
msgid "Home"
msgstr "홈"

#: webviewpanel_symbols.h:14
msgid "Forward"
msgstr "앞으로"

#: webviewpanel_symbols.h:13
msgid "Back"
msgstr "뒤로"

#: webviewpanel.h:168 webviewpanel_symbols.h:12
msgid "webViewPanel"
msgstr "웹뷰패널"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:24
msgid "URL contains:"
msgstr "URL 포함 내용:"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Trusted Segments"
msgstr "신뢰할 수 있는 세그먼트"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:21
msgid "Auto Refresh Rate:"
msgstr "자동 재생률:"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Navigation Style:"
msgstr "네비게이션 스타일:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:53 webviewconfigpanel_symbols.h:19
msgid "URL:"
msgstr "홈페이지:"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Web Panel Configuration"
msgstr "웹 패널 구성"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:13 PermissionTree.cpp:35
#: RemoteControlDialog.cpp:53
msgid "Web Panels"
msgstr "웹 패널"

#: webviewconfigpanel.h:39 webviewconfigpanel_symbols.h:12
msgid "WebView ConfigurationPanel"
msgstr "WebView 구성패널"

#: virtualmatrix_symbols.h:13
msgid "Clear Shown"
msgstr "명확하게 표시됨"

#: virtualmatrix.h:36 virtualmatrix_symbols.h:12
msgid "Event Monitor List"
msgstr "이벤트 모니터 항목"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:17
msgid "View Configuration"
msgstr "뷰 구성"

#: ViewsConfigPanel.h:60 ViewsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ViewsConfigPanel"
msgstr "Tour 구성"

#: ToursConfigPanel.cpp:481 mainFrame.cpp:3596 view.cpp:2733
msgid "User Tours"
msgstr "사용자 Tour"

#: SaveViewDlg.cpp:176 SaveViewDlg.cpp:263 SourceItemListData.cpp:363
#: ViewsConfigPanel.cpp:792 mainFrame.cpp:3554 view.cpp:2191
msgid "User Views"
msgstr "사용자 뷰"

#: videorecallprofile.h:46
msgid " - aborting please wait"
msgstr "중지중.. 잠시만 기다려주십시요."

#: videorecallprofile.h:45
msgid "Export aborted by user."
msgstr "사용자에 의해 추출 작업이 중지되었습니다."

#: videorecallprofile.h:44
msgid "Partial export completed check log for details"
msgstr "부분 추출에 성공하였습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하십시요."

#: videorecallprofile.h:43
msgid "Success - Export completed."
msgstr "성공 - 내보내기가 완료되었습니다."

#: videorecallprofile.h:42
msgid "Failed - check log for details"
msgstr "상세사항들 위한 로그 체크 - 실패"

#: videorecallprofile.h:41
msgid "Failed to write media"
msgstr "미디어 쓰기 실패"

#: videorecallprofile.h:40
msgid "Failed to create ISO image"
msgstr "ISO 이미지 생성 실패"

#: videorecallprofile.h:39
msgid "Failed to create executable"
msgstr "실행파일 생성 실패"

#: videorecallprofile.h:38
msgid "Failed to collect video"
msgstr "영상 연결 실패"

#: videorecallprofile.h:37
msgid "Failed to search video"
msgstr "영상 검색 실패"

#: videorecallprofile.h:36
msgid "Failed - search interrupted"
msgstr "검색 방해받음 - 실패"

#: videorecallprofile.h:35
msgid "Failed - missing/invalid profile"
msgstr "프로파일 없거나 무효함 - 실패"

#: videorecallprofile.h:34
msgid "Failed - check drive and/or media"
msgstr "드라이브 혹은 미디어 체크 - 실패"

#: videorecallprofile.h:33
msgid "Finalizing media"
msgstr "미디어 종료 중"

#: videorecallprofile.h:32
msgid "Preparing media"
msgstr "미디어 준비 중"

#: videorecallprofile.h:31
msgid "Writing media"
msgstr "미디어 쓰기 중"

#: videorecallprofile.h:30
msgid "Creating ISO image - %d%% done"
msgstr "ISO 이미지 생성 중 - %d%% 완료"

#: videorecallprofile.h:29
msgid "Creating ISO image"
msgstr "ISO 이미지 생성 중"

#: videorecallprofile.h:28
msgid "Creating executable"
msgstr "실행파일 생성 중"

#: videorecallprofile.h:27
msgid "Discarding excess frames"
msgstr "초과 프레임 무시"

#: videorecallprofile.h:26
msgid "Collecting video"
msgstr "영상 연결 중"

#: videorecallprofile.h:25
msgid "Searching video"
msgstr "영상 검색 중"

#: videorecallprofile.h:24
msgid "Search pending"
msgstr "검색 대기"

#: videorecallprofile.h:23
msgid "Fetching profile"
msgstr "프로파일 가져오기"

#: videorecallprofile.h:22
msgid "Checking drive & media"
msgstr "드라이브 & 미디어 체크중"

#: videorecallprofile.h:21 system.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Idle"

#: VideoOutConfig_symbols.h:23
msgid "Cameras in Tour"
msgstr "Tour중인 카메라들"

#: VideoOutConfig_symbols.h:20
msgid "Dwell Time (seconds)"
msgstr "머무는 시간 (초)"

#: VideoOutConfig_symbols.h:19
msgid "&4x4"
msgstr "4x4"

#: VideoOutConfig_symbols.h:18
msgid "&3x3"
msgstr "3x3"

#: VideoOutConfig_symbols.h:17
msgid "&2x2"
msgstr "2x2"

#: VideoOutConfig_symbols.h:16
msgid "&1x1"
msgstr "1x1"

#: VideoOutConfig_symbols.h:15 videoPanel.cpp:4153 videoPanel.cpp:4207
#: videoPanel.cpp:6173
msgid "Layout"
msgstr "레이아웃"

#: VideoOutConfig_symbols.h:14
msgid "Edit Video Output Tour"
msgstr "영상 출력 Tour 편집"

#: VideoOutConfig_symbols.h:13 devConfig.cpp:2101 videoPanel.cpp:9092
msgid "Video Output"
msgstr "영상 출력"

#: VideoOutConfig.h:44 VideoOutConfig_symbols.h:12
msgid "VideoOutConfigPanel"
msgstr "영상 출력 구성"

#: VerifiersDialog_symbols.h:14
msgid "Please enter your password to verify that you want to enable this feature:"
msgstr "암호를 입력하여 이 기능을 활성화할지 확인하십시오."

#: VerifiersDialog_symbols.h:13
msgid "Enabling Password Strengthening and Augmented Authentication on the system is a one-time permanent change. Older software versions will not be able to connect to this server until they are upgraded."
msgstr "시스템에서 Password Strengthening and Augmented Authentication을 활성화하는 것은 일회성 영구 변경입니다. 이전 소프트웨어 버전은 업그레이드될 때까지 이 서버에 연결할 수 없습니다."

#: VerifiersDialog.h:40 VerifiersDialog_symbols.h:12
msgid "Enable Password Strengthening and Augmented Authentication"
msgstr "Enable Password Strengthening and Augmented Authentication"

#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:66 EnterpriseStoragePanel.cpp:537
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:80 multisystemuserconfigpanel.cpp:143
#: systemNodeConfig.cpp:656
msgid "Group"
msgstr "그룹"

#: useraccount.cpp:434 useraccount.cpp:564 useraccount.cpp:565
#: useraccount.cpp:578
msgid "New User"
msgstr "신규 사용자"

#: UpdatesDialog_symbols.h:16
msgid "&Later"
msgstr "나중(&L)"

#: UpdatesDialog_symbols.h:15 CameraListData.cpp:1230 DeviceNodeConfig.cpp:3912
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:60 alarmnodeconfigpanel.cpp:40
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3364 multisystemuserconfigpanel.cpp:83
#: systemhealthconfig.cpp:4973
msgid "Yes"
msgstr "예"

#: UpdatesDialog_symbols.h:14
msgid "New Version:"
msgstr "신규 버전:"

#: UpdatesDialog_symbols.h:13
msgid "Current Version:"
msgstr "현재 버전:"

#: UpdatesDialog.h:39 UpdatesDialog_symbols.h:12
msgid "Update Available"
msgstr "업데이트가 있습니다"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:16
msgid "Filter relevant to live panel"
msgstr "실시간 패널에 관련된 필터"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:15
msgid "Audio Outputs"
msgstr "오디오 출력"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:13 audionodeconfigpanel.cpp:51
#: twowayaudiodialog.cpp:502
msgid "Talk"
msgstr "말하기"

#: twowayaudiodialog.h:53 twowayaudiodialog_symbols.h:12 PermissionTree.cpp:31
#: mainFrame.cpp:13271
msgid "2-Way Audio"
msgstr "양방향 오디오"

#: trigNodeConfig_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4478
msgid "Trigger Inputs"
msgstr "트리거 입력"

#: Trigger.h:8
msgid " Normal "
msgstr " 정상 "

#: Trigger.h:6
msgid " Alarm "
msgstr " 알람 "

#: ToursConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Available Views"
msgstr "현재 구성된 뷰"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Views In Tour"
msgstr "Tour 할 뷰"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Dwell Time:"
msgstr "대기 시간 :"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Tour Configuration"
msgstr "Tour 구성"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:13 RemoteControlDialog.cpp:51
#: ToursConfigPanel.cpp:466 mainFrame.cpp:4169
msgid "Tours"
msgstr "Tour"

#: ToursConfigPanel.h:50 ToursConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ToursConfigPanel"
msgstr "Tour 구성"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:25 bondingconfigpanel.cpp:602
#: bondingconfigpanel.cpp:2041
msgid "Custom"
msgstr "Custom"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:24
msgid "Weekend"
msgstr "주말"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:23 AccessSchedule.cpp:469
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:277
msgid "Weekdays"
msgstr "주중"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:22
msgid "All Days"
msgstr "모든 날"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:21
msgid "Frequency"
msgstr "주기"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:18
msgid "User Defined"
msgstr "사용자 정의"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:17
msgid "Until Finished"
msgstr "종료시까지"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:16 mainFrame.cpp:3917 reporteventspanel.cpp:97
#: reporteventspanel.cpp:1472
msgid "Continuous"
msgstr "연속"

#: TimeTriggerPanel.h:52 TimeTriggerPanel_symbols.h:12
msgid "TimeTriggerPanel"
msgstr "시간 트리거"

#: timetriggerdialog.h:31 timetriggerdialog_symbols.h:12
msgid "Time Triggers"
msgstr "시간 트리거"

#. TRANSLATOR: %u is the number of seconds before the timeout is reached
#: TimeoutDialog_symbols.h:13 TimeoutDialog.cpp:37
msgid "Live streams will disconnect in %u seconds due to inactivity."
msgstr "실시간 스트림은 비활성 상태로 인해 %u초 후에 연결이 끊어집니다."

#: systemusersconfig_symbols.h:40
msgid "Use same permissions for live and search"
msgstr "라이브 및 검색에 동일한 권한 사용"

#: systemusersconfig_symbols.h:39
msgid "Custom User Permissions"
msgstr "Custom 사용자 권한"

#: systemusersconfig_symbols.h:38
msgid "Custom User Privileges"
msgstr "Custom 사용자 권한"

#: systemusersconfig_symbols.h:21
msgid "User Configuration"
msgstr "유저 설정창"

#: systemusersconfig_symbols.h:15
msgid "Select any account from the list to edit or delete the account."
msgstr "편집 또는 삭제 할 계정을 선택하십시요."

#: systemusersconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2672 mainFrame.cpp:2675
#: userquerydialog.cpp:235
msgid "Users"
msgstr "유저들"

#: systemusersconfig.h:57 systemusersconfig_symbols.h:12
msgid "SystemUsersConfigPanel"
msgstr "시스템 유저 구성"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:16
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:15
msgid "New Password:"
msgstr "새 비밀번호:"

#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:14
msgid "Current Password:"
msgstr "현재 비밀번호:"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:15
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:76
#: EMPasswordChangeDialog.cpp:15 SystemUserChangePwordPanel.cpp:37
#: mainFrame.cpp:4212 mainFrame.cpp:4580 mainFrame.cpp:6105
msgid "Change Password"
msgstr "암호 변경"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:37
msgid "Delete Schedule"
msgstr "일정 삭제"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:31
msgid "Enable Inactivity Lockout"
msgstr "비활성 잠금 사용"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:29
msgid "Enable Login Lockout Auto Reset"
msgstr "로그인 잠금 자동 재설정 사용"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:27
msgid "Enable User Lockout"
msgstr "사용자 잠금 사용"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:20
msgid "Require for:"
msgstr "필요:"

#: systemscheduleconfig_symbols.h:14
msgid "System Time Lapse"
msgstr "시스템 타임 랩스"

#: systemscheduleconfig.h:42 systemscheduleconfig_symbols.h:12
msgid "blank"
msgstr "빈칸"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:48 systemnotifyconfig.cpp:887
msgid "Web Server"
msgstr "Web Server"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:47
msgid "ATTENTION: Another user has modified the Server Configuration you are working on."
msgstr "다른 사용자가 서버의 구성을 변경하였스습니다."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:46
msgid "The passwords entered do not match."
msgstr "비밀번호가 일치하지 않습니다."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:40
msgid "25"
msgstr "25"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:34
msgid "Move E-mail Server priority down"
msgstr "E-mail 서버 우선 순위 내리기"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:33
msgid "Move E-mail Server priority up"
msgstr "E-mail 서버 우선 순위 올리기"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:29
msgid "ATTENTION: Another user has modified the Profile Configuration you are working on."
msgstr "경고 : 다른 사용자가 프로파일 구성을 변경했습니다."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:17
msgid "Test Profile"
msgstr "테스트 프로파일"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4204 mainFrame.cpp:4533
msgid "Notifications"
msgstr "알림"

#: systemnotifyconfig.h:64 systemnotifyconfig_symbols.h:12
msgid "SystemNotifyConfigPanel"
msgstr "시스템 통지 구성"

#: systemNodeConfig_symbols.h:19 urlutils.cpp:1022
msgid "Product Registration"
msgstr "제품 등록"

#: systemNodeConfig_symbols.h:18
msgid "Disconnect All"
msgstr "모두 접속 해제"

#: systemNodeConfig_symbols.h:17
msgid "Connect All"
msgstr "모두 접속"

#: systemNodeConfig_symbols.h:15
msgid "Export Licenses"
msgstr "라이센스 추출"

#: systemNodeConfig_symbols.h:14
msgid "Import Licenses"
msgstr "라이센스 삽입"

#: systemNodeConfig.h:78 systemNodeConfig_symbols.h:12
msgid "Systems Node Configuration Panel"
msgstr "시스템 노드 구성"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:20
msgid "Licensed Boards:"
msgstr "라이센스 보드 :"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:19
msgid "Licensed IP Cameras:"
msgstr "IP 카메라 라이센스 :"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:18
msgid "Licensed Analog Cameras:"
msgstr "아날로그 카메라 라이센스 :"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:17 LowBWConfigPanel.cpp:235
msgid "Learn More"
msgstr "더 배우기"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:16
msgid "Subscription Expires:"
msgstr "가입 만료 :"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:14 ListCtrlHelper.cpp:1220
#: evStaticText.cpp:91
msgid "Copy"
msgstr "복사"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:12 audittrailcache.cpp:690
#: systemNodeConfig.cpp:661
msgid "License"
msgstr "라이센스"

#: systemnetworklicensepanel.h:52
msgid "Import License Success"
msgstr "라이센스 삽입 성공"

#: systemnetworklicensepanel.h:51
msgid "Successfully imported license."
msgstr "로 성공적으로 라이센스가 삽입 됐습니다."

#: systemnetworklicensepanel.h:50
msgid "Export License Success"
msgstr "라이센스 추출 성공"

#: systemnetworklicensepanel.h:49
msgid "Successfully exported license to %s."
msgstr "%s로 성공적으로 라이센스를 추출 했습니다."

#: systemnetworklicensepanel.h:48
msgid "Export License Failure"
msgstr "라이센스 추출 실패"

#: systemnetworklicensepanel.h:47
msgid "Import License Failure"
msgstr "라이센스 삽입 실패"

#: systemnetworklicensepanel.h:46
msgid "Could not export license file."
msgstr "라이센스 파일을 추출 할 수 없습니다."

#: systemnetworklicensepanel.h:45
msgid "Could not read license file."
msgstr "라이센스 파일을 읽을 수 없습니다."

#: systemnetworklicensepanel.h:44
msgid "Could not allocate memory for license import."
msgstr "라이센스 삽입를 하기 위한 메모리 할당이 실패했습니다."

#: systemnetworklicensepanel.h:43
msgid "Invalid license file length."
msgstr "유효하지 않은  라이센스 파일 길이"

#: systemnetworklicensepanel.h:42
msgid "Could not open license file."
msgstr "라이센스 파일을 열 수 없음."

#: systemnetworklicensepanel.h:41
msgid "Failed to import license for %s. "
msgstr "%s용 라이센스 삽입 실패"

#: systemnetworklicensepanel.h:40 systemnetworkconfig.cpp:51
msgid "Confirm Import License"
msgstr "라이센스 삽입 확인됨"

#: systemnetworklicensepanel.h:39
msgid "Do you really want to import this license for %s?"
msgstr "%s용 라이센스를 삽입 하시겠습니까?"

#: systemnetworklicensepanel.h:38 edvrclient.cpp:3480 supportexport.cpp:1568
msgid "Select Export Filename"
msgstr "추출할 파일이름을 선택하십시오."

#: systemnetworklicensepanel.h:37 EnterpriseSystemPanel.cpp:1448
msgid "Select Import Filename"
msgstr "삽입할 파일이름을 선택하십시오."

#: systemnetworklicensepanel.h:36
msgid "License Error"
msgstr "라이센스 에러"

#: systemnetworklicensepanel.h:35
msgid "Server rejected the license update. Please correct and try again."
msgstr "서버가 라이센스 업데이트를 거절하였습니다. 확인후 재시도하십시오."

#: systemnetworklicensepanel.h:34
msgid "Invalid license. Please correct."
msgstr "무효한 라이센스임. 정정하십시오."

#: systemnetworklicensepanel.h:33
msgid "License Warning"
msgstr "라이센스 경고"

#: systemnetworklicensepanel.h:32
msgid "Updating system license."
msgstr "시스템 라이센스 업데이트중"

#: systemnetworklicensepanel.h:31
msgid "Not updating system license - not changed."
msgstr "시스템 라이센스 업데이트하지 않음 - 변경 안됨"

#: systemnetworklicensepanel.h:30
msgid "Skipping license information - not used by current server."
msgstr "라이센스 정보는 무시함 - 현재 서버에서 사용중이지 않음."

#: systemnetworkconfig_symbols.h:102
msgid "Bandwidth"
msgstr "대역폭"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:97 AboutDlg2.cpp:1099 AboutDlg2.cpp:1119
msgid "Check for Updates"
msgstr "Update 확인"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:95
msgid "Enter a URL or a file path and location"
msgstr "URL 또는 파알의 경로와 위치를 입력 하십시요"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:92
msgid "Last Status:"
msgstr "마지막 상태 :"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:91
msgid "Update Status:"
msgstr "업데이트 상태 :"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:89
msgid "Version:"
msgstr "버전 :"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:88 audittrailcache.cpp:520
#: systemNodeConfig.cpp:1239
msgid "Update"
msgstr "업데이트"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:87
msgid "Fan Speed"
msgstr "팬 속도"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:86 systemhealthconfig.cpp:682
msgid "Temperature"
msgstr "온도"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:85
msgid "Voltage"
msgstr "전압"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:84
msgid "Status : "
msgstr "상태 :"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:83 system.cpp:7825
msgid "Hardware Monitoring"
msgstr "하드웨어 모니터링"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:82
msgid "60 Seconds"
msgstr "60초"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:81
msgid "YES / NO"
msgstr "Yes/No"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:80
msgid "Watchdog Timer Device"
msgstr "Watchdog Timer 장치"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:79 SerialConfigPanel.cpp:206
#: SerialConfigPanel.cpp:244 eventmonitorconfigpanel.cpp:136
msgid "Timeout"
msgstr "시간 종료"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:77
msgid "Watchdog Timers"
msgstr "Watchdog Timer"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:55
msgid "Username or Binding DN:"
msgstr "사용자 이름 또는 바인딩 DN:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:52
msgid "SPN:"
msgstr "증권 시세 표시기:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:47
msgid "LDAP Server Address"
msgstr "LDAP 서비스 주소"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:45 drivegraphicspanel.cpp:542
msgid "Status: "
msgstr "상태 :"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:41
msgid "Enable Override"
msgstr "Override 사용"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:40
msgid "IP Camera Time Server:"
msgstr "IP 카메라 시간 서버 :"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:38
msgid "Time Server:"
msgstr "시간 서버 :"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:37 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:58
#: POSProfilePanel.cpp:761
msgid "Standard"
msgstr "표준"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:36 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:57
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:91
msgid "DST"
msgstr "DST"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:35
msgid "Time Zone:"
msgstr "타임 존 :"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:34
msgid "System Time (HH:MM:SS)"
msgstr "시스템 시간 (HH:MM:SS)"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:33
msgid "System Time:"
msgstr "시스템 시간 :"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:32
msgid "System Date"
msgstr "시스템 날짜"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:31
msgid "Time and Date"
msgstr "날짜 및 시간"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:30
msgid "Date/Time"
msgstr "날짜/시간"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:21 systemnetworkconfig.cpp:1904
msgid "International Character Support"
msgstr "국제 캐릭터 지원"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:15
msgid "System Name:"
msgstr "시스템 이름 :"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:14
msgid "System Identification"
msgstr "시스템 식별"

#: systemnetworkconfig.h:82 systemnetworkconfig_symbols.h:12
msgid "SystemNetworkConfigPanel"
msgstr "시스템 네트웍 구성"

#: systemnetworkconfig.h:31 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:50
msgid "Invalid time server information."
msgstr "Time Server 정보가 유효하지 않습니다."

#: systemnetworkconfig.h:30
msgid "Invalid time/date/zone information."
msgstr "유효하지 않은 시간/날짜/타임존 정보."

#: eclient_defs.h:786 DummyLightSettings.cpp:844 RemoteControlDialog.cpp:42
#: locale/ExtraStrings.txt:3
msgid "Warning"
msgstr "경고"

#: systemlogcache.h:228 enterprisenotifyconfig.cpp:806
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:137 virtualmatrix.cpp:78
msgid "Message"
msgstr "메시지"

#: systemlogcache.h:223
msgid "Severity"
msgstr "강도"

#: systemlogcache.h:218
msgid "Plugin"
msgstr "플러그인"

#: SystemItemConfig_symbols.h:28
msgid ""
"To use the Audit Trail feature, your system must be licensed.\n"
"Please contact %s for information on obtaining a license."
msgstr ""
"Audit Trail 기능을 사용하기 위해서는 라이센스가 있어야 합니다.\n"
"라이센스에 대한 자세한 내용은 %s에 문의 하시기 바랍니다."

#: SystemItemConfig_symbols.h:27 audittrailcache.cpp:446
msgid "Audit Trail"
msgstr "Audit trail"

#: SystemItemConfig_symbols.h:26
msgid ""
"To use the Login History feature, your system must be licensed.\n"
"Please contact %s for information on obtaining a license."
msgstr ""
"로그인 히스토리 기능을 사용하기 위해서는 라이센스가 있어야 합니다.\n"
"라이센스에 대한 자세한 내용은 %s에 문의 하시기 바랍니다."

#: SystemItemConfig_symbols.h:25
msgid "Login History"
msgstr "로그인 기록"

#: SystemItemConfig_symbols.h:22
msgid "Maximum Days Storage"
msgstr "로그 최대 저장 일수 :"

#: SystemItemConfig_symbols.h:16 audittrailcache.cpp:450
msgid "System Log"
msgstr "시스템 로그"

#: SystemItemConfig_symbols.h:15
msgid "Version Information"
msgstr "버전 정보"

#: SystemItemConfig_symbols.h:14
msgid "System Usage"
msgstr "시스템 사용"

#: SystemItemConfig.h:57 SystemItemConfig_symbols.h:12
msgid "System Item Configuration Panel"
msgstr "시스템항목 구성"

#: systemhealthconfig_symbols.h:81
msgid "Prep All Disks"
msgstr "모든 디스크 준비"

#: systemhealthconfig_symbols.h:79 systemhealthconfig.cpp:56
msgid "Start Long Tests"
msgstr "긴 테스트 시작"

#: systemhealthconfig_symbols.h:78 systemhealthconfig.cpp:55
msgid "Start Short Tests"
msgstr "간단한 테스트 시작"

#: systemhealthconfig_symbols.h:77
msgid "Self-tests for All Disks"
msgstr "모든 디스크에 대한 자체 테스트"

#: systemhealthconfig_symbols.h:76
msgid "Show SMART Attributes"
msgstr "SMART 속성 표시"

#: systemhealthconfig_symbols.h:74
msgid "Thresholds"
msgstr "임계 값"

#: systemhealthconfig_symbols.h:73 systemhealthconfig.cpp:61
msgid "Start Prep"
msgstr "준비 시작"

#: systemhealthconfig_symbols.h:72 systemhealthconfig.cpp:2395
#: ../classes/devtemplate_symbols.h:24
msgid "Hot Spare"
msgstr "핫스페어"

#: systemhealthconfig_symbols.h:71
msgid "Properties"
msgstr "속성(P)"

#: systemhealthconfig_symbols.h:70 systemhealthconfig.cpp:59
msgid "Start Long Test"
msgstr "긴 테스트 시작"

#: systemhealthconfig_symbols.h:69 systemhealthconfig.cpp:58
msgid "Start Short Test"
msgstr "간단한 테스트 시작"

#: systemhealthconfig_symbols.h:68
msgid "Self-test for Single Disk"
msgstr "단일 디스크에 대한 자체 테스트"

#: drivegraphicspanel_symbols.h:13 systemhealthconfig_symbols.h:67
#: storageitem.cpp:968
msgid "Storage Hardware"
msgstr "스토리지 하드웨어"

#: systemhealthconfig_symbols.h:66
msgid "Tree"
msgstr "나무"

#: systemhealthconfig_symbols.h:65
msgid "Graphic"
msgstr "그래픽"

#: systemhealthconfig_symbols.h:64 SerialConfigPanel.cpp:42
#: systemhealthconfig.cpp:1187
msgid "Hardware"
msgstr "하드웨어"

#: systemhealthconfig_symbols.h:63
msgid "Static text "
msgstr "고정 text"

#: systemhealthconfig_symbols.h:62
msgid "Static text Static Text Static Text"
msgstr "Static text Static Text Static Text"

#: systemhealthconfig_symbols.h:61
msgid "Volume Configuration"
msgstr "볼륨 구성"

#: systemhealthconfig_symbols.h:60 DummyLightMonitor.cpp:110
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:538 systemhealthconfig.cpp:1163
msgid "Volume"
msgstr "볼륨"

#: systemhealthconfig_symbols.h:59
msgid "Partitions"
msgstr "파티션"

#: systemhealthconfig_symbols.h:58
msgid "Targets"
msgstr "대상"

#: systemhealthconfig_symbols.h:53 webviewpanel_symbols.h:15
#: webviewpanel.cpp:866
msgid "Refresh"
msgstr "새로 고침"

#: systemhealthconfig_symbols.h:52
msgid "Portals"
msgstr "포털"

#: systemhealthconfig_symbols.h:51 systemhealthconfig.cpp:1138
msgid "Extended"
msgstr "확장"

#: systemhealthconfig_symbols.h:50
msgid "Network Storage Volumes"
msgstr "네트워크 스토리지 볼륨"

#: systemhealthconfig_symbols.h:49
msgid "Network Storage Disks"
msgstr "네트워크 스토리지 디스크"

#: systemhealthconfig_symbols.h:48 systemnetworkconfig_symbols.h:42
#: systemhealthconfig.cpp:1117
msgid "Network"
msgstr "네트워크"

#: systemhealthconfig_symbols.h:44
msgid "Apply expiration rules to audio"
msgstr "오디오에 만료 규칙 적용"

#: systemhealthconfig_symbols.h:43
msgid "Days:"
msgstr "날짜 :"

#: systemhealthconfig_symbols.h:41 SystemEventLinkConfig.cpp:79
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:131
msgid "At Least"
msgstr "최소"

#: systemhealthconfig_symbols.h:32
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"

#: systemhealthconfig_symbols.h:31
msgid "C:"
msgstr "C:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:28
msgid "Video Space:"
msgstr "비디오 공간:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:24
msgid "Drive Configuration"
msgstr "드라이브 구성"

#: systemhealthconfig_symbols.h:23
msgid "Size on Disk:"
msgstr "디스크 크기 :"

#: systemhealthconfig_symbols.h:22
msgid "Total Bookmarks:"
msgstr "전체 북마크 :"

#: systemhealthconfig_symbols.h:21
msgid "Bookmark Storage"
msgstr "북마크 스토리지"

#: systemhealthconfig_symbols.h:20
msgid "30 days"
msgstr "30일"

#: systemhealthconfig_symbols.h:18
msgid "Excludes Expiration Configuration"
msgstr "유효기간 만료 구성 제외"

#: systemhealthconfig_symbols.h:16
msgid "Desired:"
msgstr "저장될 날짜 :"

#: systemhealthconfig_symbols.h:15
msgid "Content Age"
msgstr "자료 저장"

#: systemhealthconfig_symbols.h:14 DummyLightMonitor.cpp:116
#: DummyLightSettings.cpp:653 systemhealthconfig.cpp:894
msgid "Drive"
msgstr "드라이브"

#: systemhealthconfig_symbols.h:13 translatablestrings_symbols.h:22
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:62 EventSource.cpp:31 mainFrame.cpp:2677
#: mainFrame.cpp:4200
msgid "Storage"
msgstr "스토리지"

#: systemhealthconfig.h:52 systemhealthconfig_symbols.h:12
msgid "SystemHealthConfigPanel"
msgstr "Server 상태 구성"

#: SystemImpl.h:385
msgid "(No Group)"
msgstr "(그룹이 없음)"

#: SystemImpl.h:380 SerialConfigPanel.cpp:41
msgid "Software"
msgstr "소프트웨어"

#: system.h:244 videorecallprofile.h:20 ClientEvent.cpp:128 Event.cpp:223
#: Event.cpp:239 EventSource.cpp:911 SystemEventLinkConfig.cpp:2385
#: SystemEventLinkConfig.cpp:2466 TaeEventTypeDialog.cpp:458
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3365 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:61
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:67 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:68
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:70 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:78
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:79 systemnetworklicensepanel.cpp:311
#: systemnetworklicensepanel.cpp:418 systemnetworklicensepanel.cpp:419
#: systemnetworklicensepanel.cpp:420 systemnetworklicensepanel.cpp:421
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: systemgroupconfig_symbols.h:28
msgid "discard changes."
msgstr "변경 무시"

#: systemgroupconfig_symbols.h:21
msgid "Items in Group"
msgstr "그룹 내 아이템"

#: systemgroupconfig_symbols.h:16
msgid "Group Configuration"
msgstr "드라이브 구성"

#: systemgroupconfig.h:41 systemgroupconfig_symbols.h:12
msgid "SystemGroupConfigPanel"
msgstr "시스템 그룹 구성"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:65
msgid "click cancel to discard your changes."
msgstr "변경 사항을 무시하려면 취소을 클릭 하십시요"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:63
msgid "Click Apply to save your changes. "
msgstr "변경 사항을 저장하려면 적용을 클릭 하십시오"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:62
msgid "remove the selected event from the list."
msgstr "선택된 이벤트를 항목에서 삭제"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:61
msgid "Add this event to the list."
msgstr "이벤트를 항목에 추가"

#: CameraItemConfig_symbols.h:172 SystemEventLinkConfig_symbols.h:58
#: TaeActionTypeDialog_symbols.h:16 SystemEventLinkConfig.cpp:83
msgid "Post Trigger"
msgstr "이후 트리거"

#: CameraItemConfig_symbols.h:170 SystemEventLinkConfig_symbols.h:56
#: TaeActionTypeDialog_symbols.h:14 SystemEventLinkConfig.cpp:82
msgid "Pre Trigger"
msgstr "이전 트리거"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:52
msgid "Security Trigger"
msgstr "보안 트리거"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:51 videoPanel.cpp:9106
msgid "Archive"
msgstr "아카이브"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:50 videoPanel.cpp:9101
msgid "PTZ Preset"
msgstr "PTZ Preset"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:48 videoPanel.cpp:9095
msgid "Notify"
msgstr "E-Mail 통지"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:47
msgid "Output Video"
msgstr "출력 비디오"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:46 videoPanel.cpp:9089
msgid "Output Trigger"
msgstr "출력 트리거"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:45
msgid "Record Audio"
msgstr "음향 저장"

#: CameraItemConfig_symbols.h:169 SystemEventLinkConfig_symbols.h:44
#: Association.cpp:1153 AssociationConfigPanel.cpp:63 CameraItemConfig.cpp:94
msgid "Record Video"
msgstr "영상 저장"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:42
msgid "select the type of action the system should take"
msgstr "시스템이 수행할 동작 선택"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:33
msgid "Serial Port Connection"
msgstr "직렬 포트 연결"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:32 Group.cpp:2160
msgid "Security Integration Alarm"
msgstr "보안 통합 경보"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:31 Group.cpp:2163
msgid "Security Integration Alert"
msgstr "보안 통합 경고"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:30 system.cpp:7840
msgid "Security Integration Connection"
msgstr "보안 통합 연결"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:29
msgid "Outbound Connection"
msgstr "아웃바운드 연결"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:26 SystemEventLinkConfig.cpp:3678
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3838 eventmonitorconfigpanel.cpp:4304
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4439 system.cpp:7790
msgid "Time Trigger"
msgstr "시간 트리거"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:25 ClientConfigPanel.cpp:1808
#: MapConfigPanel.cpp:2908 SoftTriggerDialog.cpp:201
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3621 SystemEventLinkConfig.cpp:3626
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3814 audittrailcache.cpp:501
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4254 eventmonitorconfigpanel.cpp:4259
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4416 system.cpp:7776
msgid "Soft Trigger"
msgstr "소프트 트리거"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:24
msgid "IP Camera Connection"
msgstr "IP 카메라 연결"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:23
msgid "Health"
msgstr "Server 상태"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:22
msgid "Button Input"
msgstr "버튼 입력"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:21 POSProfilePanel.cpp:3289
msgid "Serial Profile"
msgstr "Serial 프로파일"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:20
msgid "Serial Port"
msgstr "Serial 포트"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:19
msgid "Input Trigger"
msgstr "입력 트리거"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:17 Group.cpp:2148 system.cpp:7672
#: videoPanel.cpp:11865
msgid "Video Motion"
msgstr "비디오 모션"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:14
msgid "Server Actions"
msgstr "Server 동작"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:13 AssociationConfigPanel.cpp:1236
#: mainFrame.cpp:2669
msgid "Event Linking"
msgstr "이벤트 링크"

#: SystemEventLinkConfig.h:69
msgid "This item is used for association on %s.  Deletion will remove the association."
msgstr "이 항목은 %s에 연결하는 데 사용됩니다. 삭제하면 연결이 제거됩니다 ."

#: SystemEventLinkConfig.h:63 SystemEventLinkConfig_symbols.h:12
msgid "SystemEventLinkConfigPanel"
msgstr "시스템 이벤트 링크 구성"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:22 enterprisenotifyconfig.cpp:275
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5074 enterprisenotifyconfig.cpp:5955
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5998 systemnotifyconfig.cpp:491
msgid "to"
msgstr "to"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:21
msgid "Defined IP Ranges:"
msgstr "정의된 IP 범위:"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:20
msgid "WAN Client Access"
msgstr "WAN 클라이언트 액세스"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:19
msgid "All Remote Client Access"
msgstr "모든 원격 클라이언트 액세스"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:18
msgid "Limit Bandwidth For"
msgstr "대역폭 제한"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:17
msgid "Bandwidth Limit:"
msgstr "대역폭 제한:"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:13
msgid "Bandwidth Throttling"
msgstr "대역폭 조절"

#: system.h:286 system.h:402 systemaddconfig_symbols.h:75 Archive.cpp:119
#: RemoteConnection.cpp:408 systemaddconfig.cpp:1150 systemaddconfig.cpp:4399
msgid "Disconnected"
msgstr "연결 끊김"

#: systemaddconfig_symbols.h:73
msgid "EM Password:"
msgstr "EM 비밀번호:"

#: systemaddconfig_symbols.h:72
msgid "EM User Name:"
msgstr "EM 사용자 이름:"

#: systemaddconfig_symbols.h:71
msgid "URL on startup"
msgstr "URL 주소"

#: systemaddconfig_symbols.h:70
msgid "Import from a URL on startup."
msgstr "시작 시 URL 주소에서 가져오기"

#: systemaddconfig_symbols.h:69
msgid "File on startup"
msgstr "시작 시 파일"

#: systemaddconfig_symbols.h:68
msgid "Import from a file on startup."
msgstr "시작 시 파일에서 가져오기"

#: systemaddconfig_symbols.h:65
msgid "Automatic Import"
msgstr "자동 가져오기"

#: systemaddconfig_symbols.h:61
msgid "Enter a URL or a file path and location.  Include protocol prefix such as http://"
msgstr "파일 경로 또는 URL을 입력 하십시요."

#: systemaddconfig_symbols.h:60 systemnetworkconfig_symbols.h:94
msgid "Location:"
msgstr "경로 :"

#: systemaddconfig_symbols.h:59
msgid "Manual Import"
msgstr "수동으로 가져오기"

#: systemaddconfig_symbols.h:58
msgid "Import/Export"
msgstr "가져오기/내보내기"

#: systemaddconfig_symbols.h:55
msgid "-to-"
msgstr " 에서 "

#: systemaddconfig_symbols.h:53
msgid "Specify a range of IP addresses to search for systems."
msgstr "시스템을 찾을 IP 주소 대역을 입력 하십시요."

#: systemaddconfig_symbols.h:52
msgid "IP address range:"
msgstr "IP 주소 범위:"

#: systemaddconfig_symbols.h:50
msgid "Show existing systems"
msgstr "기존 시스템 보기"

#: systemaddconfig_symbols.h:49
msgid "Find Systems"
msgstr "시스템 찾기"

#: systemaddconfig_symbols.h:41
msgid "&Local"
msgstr "Local"

#: systemaddconfig_symbols.h:40
msgid "L&AN"
msgstr "엘&안"

#: systemaddconfig_symbols.h:39
msgid "&WAN"
msgstr "&WAN"

#: systemaddconfig_symbols.h:38
msgid "&Remote"
msgstr "&원격"

#: systemaddconfig_symbols.h:37
msgid "Connection Speed"
msgstr "통신 속도"

#: systemaddconfig_symbols.h:32
msgid "Use credentials entered below:"
msgstr "아래의 사용자 정보를 저장"

#: systemaddconfig_symbols.h:30
msgid "Always prompt for credentials"
msgstr "Client 실행시 마다 로그인"

#: systemaddconfig_symbols.h:28
msgid "Enter the port for the system to be added."
msgstr "추가할 시스템의 포트를 입력합니다."

#: systemaddconfig_symbols.h:26
msgid "Enter the hostname or IP Address for the system to be added."
msgstr "추가할 시스템의 호스트명 또는 IP 주소를 입력하세요."

#: SystemItemConfig_symbols.h:13 systemaddconfig_symbols.h:18
#: systemnetworkconfig_symbols.h:29 mainFrame.cpp:2666 reportdialog.cpp:57
msgid "System Information"
msgstr "시스템 정보"

#: systemaddconfig_symbols.h:16
msgid "Delete the selected system from the System List."
msgstr "선택한 시스템을 리스트에서 삭제"

#: systemaddconfig_symbols.h:13
msgid "System List"
msgstr "시스템 리스트"

#: systemaddconfig.h:79 systemaddconfig_symbols.h:12
msgid "SystemAddConfigPanel"
msgstr "시스템 추가 구성"

#: supportexport_symbols.h:35
msgid "Upload"
msgstr "업로드"

#: supportexport_symbols.h:23
msgid "Server Log Range"
msgstr "Server 로그 범위"

#: supportexport_symbols.h:22
msgid "Verbose logs"
msgstr "Verbose 로그"

#: supportexport_symbols.h:21
msgid "Crash dumps"
msgstr "Crash dumps"

#: supportexport_symbols.h:20
msgid "Server configuration files"
msgstr "Server 구성 파일"

#: supportexport_symbols.h:19
msgid "Operating System logs"
msgstr "운영체제 로그"

#: supportexport_symbols.h:18
msgid "License Key"
msgstr "라이센스 키"

#: supportexport_symbols.h:17 translatablestrings_symbols.h:20
#: AuditTrail.cpp:128 RemoteControlDialog.cpp:382 audittrailcache.cpp:685
#: dummylightconfigpanel.cpp:475 mainFrame.cpp:2680
msgid "Client"
msgstr "Client"

#: supportexport_symbols.h:16 SearchItem.cpp:383 audittrailcache.cpp:433
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: supportexport_symbols.h:15
msgid "Included files"
msgstr "파일이 포함 됨"

#: supportexport_symbols.h:14
msgid "Server:"
msgstr "Server :"

#: supportexport_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:93
msgid "Show Advanced Options"
msgstr "고급 옵션 보이기"

#: supportexport.h:41 supportexport_symbols.h:12
msgid "Support Diagnostics"
msgstr "지원 진단"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:24
msgid "Don't show this alert again"
msgstr "이 경고를 다시 표시하지 않음"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:21
msgid ""
"You can continue using the current version of this software after the software update subscription has expired.  Renewing your software update subscription enables you to install future software updates with additional features and support of the newest IP cameras.\n"
"\n"
"For subscription renewal information, click here:"
msgstr ""
"소프트웨어 지원 계약(SSA)없이 소프트웨어를 계속 사용할 수 있습니다.\n"
"SSA에 가입하면 추가되는 최신 기능과 IP 카메라 목록을 지속적으로 업그레이드 할수 있습니다.\n"
"자세한 내용을 확인하시려면 여기를 클릭 하십시요 : "

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:20
msgid "Software Update Subscription expired on:"
msgstr "소프트웨어 업데이트 만료일:"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:19
msgid "XX/XX/XXXX"
msgstr "XX/XX/XXXX"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:18
msgid "Software Update Subscription valid through:"
msgstr "소프트웨어 업데이트 가입 기간 :"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:17 subscriptionstatusdialog_symbols.h:17
msgid "SERVERMAC"
msgstr "Server MAC 주소"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:16 subscriptionstatusdialog_symbols.h:16
msgid "Server MAC Address:"
msgstr "Server MAC 주소 :"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:15 subscriptionstatusdialog_symbols.h:15
msgid "SERVERNAME"
msgstr "Server 이름"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:14 subscriptionstatusdialog_symbols.h:14
msgid "Server Name:"
msgstr "Server 이름 :"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:13
msgid "Software Update Subscription Status"
msgstr "소프트웨어 업데이트 가입 상태"

#: subscriptionstatusdialog.h:39 subscriptionstatusdialog_symbols.h:12
#: translatablestrings_symbols.h:16
msgid "exacqVision"
msgstr "exacqVision"

#: storageitem.h:7
msgid "Running Self-tests..."
msgstr "자체 테스트 실행 중..."

#: storageitem.h:6
msgid "Failed Drive: Replace Now"
msgstr "고장난 드라이브: 지금 교체"

#: SourceItemSelectionDlg.h:46 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:12
msgid "SourceItemSelectionDlg"
msgstr "Source 아이템 선택"

#: SourceItemListData.h:145 AnalyticRulePanel.cpp:133
#: AssociationConfigPanel.cpp:2096 AutomationEngineConfigPanel.cpp:112
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:167 CameraItemConfig.cpp:8051
#: CamerasConfigGrid.cpp:262 SchedulePanel.cpp:1774
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:123 reportdialog.cpp:182
#: reportdialog.cpp:366
msgid "Camera Name"
msgstr "카메라 이름"

#: SoftTriggerDialog.h:47 SoftTriggerDialog_symbols.h:12
#: GeneralCheckTree.cpp:22 mainFrame.cpp:3170 mainFrame.cpp:13265
msgid "Soft Triggers"
msgstr "소프트 트리거"

#: smartsearchdialog_symbols.h:14
msgid "Use Embedded Data"
msgstr "임베디드 데이터 사용"

#: smartsearchdialog_symbols.h:13 CameraItemConfig.cpp:3207
#: CameraItemConfig.cpp:3270 CameraItemConfig.cpp:8755
#: smartsearchdialog.cpp:242
msgid "Sensitivity"
msgstr "민감도"

#: serialrulesdialog_symbols.h:26 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:346
msgid "After"
msgstr "이후"

#: serialrulesdialog_symbols.h:25 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:345
msgid "Before"
msgstr "이전"

#: serialrulesdialog_symbols.h:24 ConfigMetadata.cpp:855
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:509 MetadataDialog.cpp:47
#: systemhealthconfig.cpp:627 systemhealthconfig.cpp:2486
#: systemnotifyconfig.cpp:642
msgid "Value"
msgstr "값"

#: serialrulesdialog_symbols.h:23
msgid "Operator"
msgstr "오퍼레이터"

#: serialrulesdialog_symbols.h:22 MetadataDialog.cpp:46
msgid "Field"
msgstr "Field"

#: serialrulesdialog_symbols.h:21
msgid "Field Position"
msgstr "Field 위치"

#: serialrulesdialog_symbols.h:20
msgid "Conditions"
msgstr "컨디션"

#: serialrulesdialog_symbols.h:19
msgid "Add Rule"
msgstr "규칙 추가"

#: serialrulesdialog_symbols.h:17
msgid "Add Patterns from Rule:"
msgstr "규칙에서 패턴을 추가 :"

#: serialrulesdialog_symbols.h:13
msgid "Search Options:"
msgstr "검색 옵션 :"

#: serialrulesdialog.h:43 serialrulesdialog_symbols.h:12
msgid "Serial Rules"
msgstr "시리얼 규칙"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig.cpp:3359
#: CameraItemConfig.cpp:3409 reportdialog.cpp:586 reportdialog.cpp:621
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Uart"
msgstr "UART"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2670
msgid "Serial Ports"
msgstr "Serial 포트"

#: SerialConfigPanel.h:35 SerialConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Serial Port Setup"
msgstr "Serial 포트 설정"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:20
msgid "Authenticate"
msgstr "인증"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:18
msgid "Use entered credentials for all subsequent systems."
msgstr "모든 후속 시스템에 대해 입력된 자격 증명을 사용합니다."

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:16 SystemSecurityPanel_symbols.h:19
msgid "Second Password:"
msgstr "두 번째 비밀번호:"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:14 SystemSecurityPanel_symbols.h:17
msgid "First Password:"
msgstr "첫 번째 비밀번호:"

#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:14 SecondReviewerDialog_symbols.h:13
#: VerifiersDialog_symbols.h:15
msgid "System:"
msgstr "체계:"

#: SecondReviewerDialog.h:41 SecondReviewerDialog_symbols.h:12
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:16
msgid "Double Password Protection"
msgstr "이중 암호 보호"

#: SearchPanel_symbols.h:70 ThumbnailPanel.cpp:57 ThumbnailPanel.cpp:320
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Out"

#: SearchPanel_symbols.h:69 ThumbnailPanel.cpp:59 ThumbnailPanel.cpp:317
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom In"

#: SearchPanel_symbols.h:68
msgid "Shift Timeline Back"
msgstr "타임라인을 뒤로 이동"

#: SearchPanel_symbols.h:64 SearchPanel.cpp:18384
msgid "Create Bookmark"
msgstr "북마크 생성"

#: SearchPanel_symbols.h:61
msgid "Crop Export"
msgstr "작물 내보내기"

#: SearchPanel_symbols.h:60 ListViewGrid.cpp:647 RulerPanel.cpp:778
#: videoPanel.cpp:4258
msgid "Clear Markers"
msgstr "Maker 삭제"

#: SearchPanel_symbols.h:59 ListViewGrid.cpp:616 RulerPanel.cpp:757
#: videoPanel.cpp:4237
msgid "Mark Stop"
msgstr "Mark 정지"

#: SearchPanel_symbols.h:58 ListViewGrid.cpp:613 RulerPanel.cpp:754
#: videoPanel.cpp:4234
msgid "Mark Start"
msgstr "Mark 시작"

#: SearchPanel_symbols.h:57
msgid "Stop Download"
msgstr "다운로드 멈춤"

#: SearchPanel_symbols.h:54
msgid "Step Forward"
msgstr "앞으로 한 스텝"

#: SearchPanel_symbols.h:53
msgid "Fast Forward"
msgstr "빨리 감기"

#: SearchPanel_symbols.h:52 AuditTrail.cpp:117 ThumbnailPanel.cpp:65
#: ThumbnailPanel.cpp:314 videoPanel.cpp:9913
msgid "Play"
msgstr "재생"

#: SearchPanel_symbols.h:51 AuditTrail.cpp:108 virtualmatrix.cpp:2443
msgid "Pause"
msgstr "일시 정지"

#: SearchPanel_symbols.h:50 AuditTrail.cpp:115
msgid "Reverse"
msgstr "뒤로"

#: SearchPanel_symbols.h:49
msgid "Fast Reverse"
msgstr "빨리 되감기"

#: SearchPanel_symbols.h:48
msgid "Step Back"
msgstr "뒤로 한 스텝"

#: SearchPanel_symbols.h:46
msgid "Smart Search:"
msgstr "스마트 검색:"

#: SearchPanel_symbols.h:45
msgid "None:"
msgstr "None :"

#: SearchPanel_symbols.h:41
msgid "Show/Hide Keywords and Serial Data"
msgstr "Show/Hide 키워드 및 시리얼 데이터"

#: SearchPanel_symbols.h:40 SearchPanel.cpp:9759
msgid "Keywords"
msgstr "키워드"

#: SearchPanel_symbols.h:39
msgid "Show/Hide Analytic Overlays"
msgstr "분석 오버레이 표시/숨기기"

#: SearchPanel_symbols.h:35
msgid "Show/Hide Legend"
msgstr "범례 표시/숨기기"

#: SearchPanel_symbols.h:31 CameraNodeConfig.cpp:938 CameraNodeConfig.cpp:969
#: EntCamConfig.cpp:778 EntCamConfig.cpp:793 SearchPanel.cpp:11814
msgid "Show Filters"
msgstr "필터 보기"

#: SearchPanel_symbols.h:30 TimeTriggerPanel_symbols.h:20
#: reporteventspanel_symbols.h:22 supportexport_symbols.h:31
msgid "Server Time"
msgstr "Server 시간"

#: SearchPanel_symbols.h:29 TimeTriggerPanel_symbols.h:19
#: reporteventspanel_symbols.h:21 supportexport_symbols.h:30
msgid "Client Time"
msgstr "Client 시간"

#: SearchPanel_symbols.h:28 reporteventspanel_symbols.h:20
#: supportexport_symbols.h:29 reporteventspanel.cpp:1469
msgid "End Time"
msgstr "종료 시간"

#: SearchPanel_symbols.h:25 reporteventspanel_symbols.h:16
#: supportexport_symbols.h:26 reporteventspanel.cpp:1469
msgid "Start Time"
msgstr "시작 시간"

#: SearchPanel_symbols.h:22
msgid "Search Range"
msgstr "검색 범위"

#: SearchPanel_symbols.h:21 translatablestrings_symbols.h:12
msgid "Search Serial"
msgstr "시리얼 검색"

#: SearchPanel_symbols.h:20
msgid "Export Results..."
msgstr "결과 내보내기..."

#: SearchPanel_symbols.h:16
msgid "Result Filters"
msgstr "결과 필터"

#: SearchPanel_symbols.h:15
msgid "Larger"
msgstr "큰"

#: SearchPanel_symbols.h:14
msgid "Smaller"
msgstr "작은"

#: SearchPanel_symbols.h:13
msgid "Image Size"
msgstr "이미지 크기"

#: SearchPanel.h:155 SearchPanel_symbols.h:12
msgid "SearchPanel"
msgstr "검색 패널"

#: SchedulePanel_symbols.h:41 TimeTriggerPanel_symbols.h:32
#: AccessSchedule.cpp:467 SystemBandwidthThrottling.cpp:275
msgid "Saturday"
msgstr "토요일"

#: SchedulePanel_symbols.h:40 TimeTriggerPanel_symbols.h:31
#: AccessSchedule.cpp:465 SystemBandwidthThrottling.cpp:273
msgid "Friday"
msgstr "금요일"

#: SchedulePanel_symbols.h:39 TimeTriggerPanel_symbols.h:30
#: AccessSchedule.cpp:463 SystemBandwidthThrottling.cpp:271
msgid "Thursday"
msgstr "목요일"

#: SchedulePanel_symbols.h:38 TimeTriggerPanel_symbols.h:29
#: AccessSchedule.cpp:461 SystemBandwidthThrottling.cpp:269
msgid "Wednesday"
msgstr "수요일"

#: SchedulePanel_symbols.h:37 TimeTriggerPanel_symbols.h:28
#: AccessSchedule.cpp:459 SystemBandwidthThrottling.cpp:267
msgid "Tuesday"
msgstr "화요일"

#: SchedulePanel_symbols.h:36 TimeTriggerPanel_symbols.h:27
#: AccessSchedule.cpp:457 SystemBandwidthThrottling.cpp:265
msgid "Monday"
msgstr "월요일"

#: SchedulePanel_symbols.h:35
msgid "Copy Current Configuration"
msgstr "현재 구성을 복사"

#: SchedulePanel_symbols.h:34
msgid "Archive Setting:"
msgstr "보관 설정 :"

#: SchedulePanel_symbols.h:33
msgid "Record Setting:"
msgstr "녹화 설정 :"

#: SchedulePanel_symbols.h:32
msgid "Event Recordings:"
msgstr "이벤트 녹화"

#: SchedulePanel_symbols.h:31
msgid "Time Lapse:"
msgstr "타임 랩스"

#: SchedulePanel_symbols.h:30
msgid "Time Span:"
msgstr "시간 범위 :"

#: SchedulePanel_symbols.h:28 DummyLightSettings.cpp:848
msgid "Information"
msgstr "정보"

#: SchedulePanel_symbols.h:26
msgid "Show Recording Schedule"
msgstr "녹화 스케줄 보기"

#: SchedulePanel_symbols.h:25
msgid "PM"
msgstr "오후"

#: SchedulePanel_symbols.h:24
msgid "AM"
msgstr "오전"

#: SchedulePanel_symbols.h:23 TimeTriggerPanel_symbols.h:26
#: AccessSchedule.cpp:455 SystemBandwidthThrottling.cpp:263
msgid "Sunday"
msgstr "일요일"

#: SchedulePanel_symbols.h:21
msgid "Set"
msgstr "적용"

#: SchedulePanel_symbols.h:20 systemscheduleconfig_symbols.h:15
msgid "Capture an image every:"
msgstr "모든 이미지를 캡쳐 :"

#: SchedulePanel_symbols.h:19
msgid "Camera Time Lapse"
msgstr "카메라 타임 랩스"

#: SchedulePanel_symbols.h:18 EnterpriseLDAPPanel.cpp:52
#: systemnetworkconfig.cpp:76
msgid "Setting"
msgstr "설정"

#: SchedulePanel_symbols.h:17
msgid "Camera Time Lapse:"
msgstr "카메라 타임 랩스 :"

#: SchedulePanel_symbols.h:16
msgid "Event Recording:"
msgstr "이벤트 녹화 :"

#: SchedulePanel_symbols.h:15 SearchPanel_symbols.h:34
msgid "Legend"
msgstr "표시"

#: SchedulePanel_symbols.h:13 SchedulePanel.cpp:417
msgid "Archive All Bookmarks"
msgstr "모든 책갈피 보관"

#: SchedulePanel_symbols.h:12
msgid "Always archive video and audio that are included in bookmarks"
msgstr "책갈피에 포함된 비디오 및 오디오는 항상 보관합니다."

#: CameraItemConfig_symbols.h:173 SaveViewDlg_symbols.h:18
#: CameraItemConfig.cpp:1990
msgid "Advanced"
msgstr "고급"

#: SaveViewDlg_symbols.h:15
msgid "A View with this name already exists."
msgstr "이 이름을 가진 뷰가 이미 존재합니다."

#: RemoteControlDialog_symbols.h:18
msgid "Drag Items Here"
msgstr "아이템을 여기로 드래그"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:17
msgid "OR"
msgstr "또는"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:16 twowayaudiodialog_symbols.h:14
#: RemoteControlDialog.cpp:1512 twowayaudiodialog.cpp:609
msgid "Collapse"
msgstr "축소"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:13 CameraItemConfig.cpp:10375
msgid "Send"
msgstr "보내기"

#: PTZPresetListData.h:150
msgid "Preset Name"
msgstr "Preset 이름"

#: PTZPanel_symbols.h:31
msgid "Area Zoom Available"
msgstr "영역 확대/축소 가능"

#: PTZPanel_symbols.h:30 webviewpanel_symbols.h:17
#: EMPasswordChangeDialog.cpp:114
msgid "Close"
msgstr "닫기"

#: PTZPanel_symbols.h:28 Association.cpp:1359
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"

#: PTZPanel_symbols.h:19
msgid "Pan/Tilt"
msgstr "Pan/Tilt"

#: PTZPanel_symbols.h:16 PTZPanel.cpp:514
msgid "Enable Tour"
msgstr "둘러보기 활성화"

#: eclient_defs.h:785 DummyLightSettings.cpp:846 device.cpp:1647
#: evToast.cpp:260 urlutils.cpp:1215 locale/ExtraStrings.txt:4
msgid "Error"
msgstr "에러"

#: PTZPanel.h:53 PTZControl.cpp:25
msgid "This preset is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "이 Preset은 현재 이벤트 대상입니다. 먼저 이벤트를 수정하거나 삭제하십시오. "

#: PTZPanel.h:47 PTZPanel_symbols.h:12
msgid "PTZPanel"
msgstr "PTZ 패널"

#: PTZControl.h:45 PTZControl_symbols.h:12
msgid "PTZ Settings"
msgstr "PTZ 설정"

#: POSProfilePanel_symbols.h:60
msgid "Rules"
msgstr "규칙"

#: POSProfilePanel_symbols.h:59
msgid "String Replacements"
msgstr "문자열 교체"

#: POSProfilePanel_symbols.h:58
msgid "Line Masks"
msgstr "Line Mask"

#: POSProfilePanel_symbols.h:57 serialrulesdialog_symbols.h:16
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Case 감도"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:15 POSProfilePanel_symbols.h:56
#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:13 RemoteControlDialog_symbols.h:19
#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:14 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:13
#: systemaddconfig_symbols.h:51 ListCtrlHelper.cpp:1227
msgid "Select All"
msgstr "모두 선택"

#: POSProfilePanel_symbols.h:55
msgid "Event Keywords"
msgstr "이벤트 키워드"

#: POSProfilePanel_symbols.h:54 MapPanel.cpp:1285
msgid "Font..."
msgstr "폰트..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:53
msgid "Displays a Font Selection Dialog."
msgstr "Font 선택창 표시하기."

#: POSProfilePanel_symbols.h:52
msgid "Double Space Lines:"
msgstr "더블 스페이스 라인:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:51
msgid "Text Formatting"
msgstr "텍스트 형식"

#: POSProfilePanel_symbols.h:50
msgid "Remove Lines After"
msgstr "다음 시간 뒤에 줄 제거"

#: POSProfilePanel_symbols.h:48
msgid "Line Removal"
msgstr "라인 제거"

#: POSProfilePanel_symbols.h:45
msgid "Live Display"
msgstr "라이브 디스플레이"

#: POSProfilePanel_symbols.h:44
msgid "Case Sensitive:"
msgstr "Case 감도 :"

#: POSProfilePanel_symbols.h:43
msgid "Enter string that marks the End of Transaction (EOT)."
msgstr "트랜잭션의 끝(EOT)을 표시하는 문자열을 입력하십시요."

#: POSProfilePanel_symbols.h:42
msgid "EOT marker:"
msgstr "EOT marker :"

#: POSProfilePanel_symbols.h:41
msgid "Marker Type:"
msgstr "Marker 타입 :"

#: POSProfilePanel_symbols.h:40
msgid "Enter string that marks the Start of Transaction (SOT)."
msgstr "트랜잭션의 시작(SOT)을 표시하는 문자열을 입력하십시요."

#: POSProfilePanel_symbols.h:39
msgid "SOT marker:"
msgstr "SOT marker :"

#: POSProfilePanel_symbols.h:37
msgid "Enter name for Profile."
msgstr "프로파일 이름을 입력하시오"

#: POSProfilePanel_symbols.h:34
msgid "Send To..."
msgstr "보내기..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:33
msgid "Flush"
msgstr "비우기"

#: POSProfilePanel_symbols.h:32
msgid "Show Raw Data"
msgstr "Raw 데이터 보기"

#: POSProfilePanel_symbols.h:31 LowBWConfigPanel.cpp:545
#: LowBWConfigPanel.cpp:594 LowBWConfigPanel.cpp:605 POSProfilePanel.cpp:934
#: POSProfilePanel.cpp:993 POSProfilePanel.cpp:1056 POSProfilePanel.cpp:1096
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:948 SerialConfigPanel.cpp:617
#: SerialConfigPanel.cpp:651 systemNodeConfig.cpp:90
#: systemhealthconfig.cpp:5044
msgid "Not Available"
msgstr "준비되지 않음"

#: POSProfilePanel_symbols.h:30
msgid "Port Status:"
msgstr "Port 상태 :"

#: POSProfilePanel_symbols.h:29 TaeCreateProfileDialog_symbols.h:14
msgid "Port Name:"
msgstr "Port 이름 :"

#: POSProfilePanel_symbols.h:28
msgid "Serial Preview"
msgstr "시리얼 미리보기"

#: POSProfilePanel_symbols.h:25
msgid "Deletes the selected profile."
msgstr "선택된 프로파일 삭제하기"

#: POSProfilePanel_symbols.h:23
msgid "Export..."
msgstr "수출..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:22
msgid "Exports the selected profile."
msgstr "선택한 프로파일을 내보냅니다."

#: AssociationIconPanel_symbols.h:17 POSProfilePanel_symbols.h:21
#: AssociationIconPanel.cpp:421 AssociationIconPanel.cpp:678
#: systemnetworklicensepanel.cpp:211 systemnetworklicensepanel.cpp:435
msgid "Import..."
msgstr "수입..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:20
msgid "Import a profile"
msgstr "프로필 가져오기"

#: POSProfilePanel_symbols.h:19 SerialConfigPanel.cpp:198
#: SerialConfigPanel.cpp:238 eventmonitorconfigpanel.cpp:95
msgid "Profile"
msgstr "프로파일"

#: POSProfilePanel_symbols.h:16
msgid "Days to Retain Data:"
msgstr "데이터 저장 일수 :"

#: POSProfilePanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4528
msgid "Serial Profiles"
msgstr "Serial 프로파일"

#: POSProfilePanel.h:43 POSProfilePanel_symbols.h:12
msgid "PosAtmProfilePanel"
msgstr "POS ATM 프로파일"

#: POEManagement_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2683
msgid "PoE Ports"
msgstr "PoE 포트"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:51
msgid "Auto Export Now!"
msgstr "지금 자동 추출"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:50
msgid "Refresh Status"
msgstr "새로 고침 상태"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:49
msgid "4578 MB"
msgstr "4578 MB"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:47
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:63
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:46 POSProfilePanel.cpp:3418
msgid "Loaded"
msgstr "로드 됨"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:45
msgid "Media Status"
msgstr "미디어 상태"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:44
msgid "CD-R  CD-RW  DVD-R  DVD-RAM"
msgstr "CD-R  CD-RW  DVD-R  DVR-RAM"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:42
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:60 systemhealthconfig.cpp:5044
#: twowayaudiodialog.cpp:32
msgid "Available"
msgstr "가능"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:41
msgid "Drive Status"
msgstr "드라이브 상태"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:39
msgid "Eject Media when Done"
msgstr "종료 후 미디어를 꺼내기"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:38
msgid "Write Media Progress"
msgstr "미디어에 쓰기 진행"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:37
msgid "Write Progress:"
msgstr "쓰기 진행 :"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:36
msgid "Burn Media"
msgstr "미디어 굽기"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:35
msgid "Output:"
msgstr "출력 :"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:34
msgid "Drive Idle"
msgstr "Drive Idle"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:83 panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:31
msgid "Profile:"
msgstr "프로파일 :"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:30
msgid "Activity Status"
msgstr "Activity 상태"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:28
msgid "Click to cancel."
msgstr "취소를 클릭하십시요"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:24
msgid "Export Name:"
msgstr "추출 이름 :"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:23
msgid "Export Path:"
msgstr "추출 경로 :"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:22
msgid "Minutes After:"
msgstr "이후 (분) :"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:21
msgid "Minutes Before:"
msgstr "이전 (분) :"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:19
msgid "Edit Profile"
msgstr "프로파일 편집"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:17
msgid "Click to delete the selected profile."
msgstr "선택된 삭제할 프로파일을 클릭하십시요"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:15
msgid "Select any profile from the list to edit or delete the profile."
msgstr "편집 혹은 삭제할 프로파일을 선택하십시요"

#: panicbuttonconfigurationpanel.h:48
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:12
msgid "Panic Button Configuration Panel"
msgstr "패닉버튼 구성"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:15 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:12
msgid "Show Advanced Configuration"
msgstr "고급 설정 보기"

#: NotificationProfile.h:28
msgid "Alarm Starts and Ends"
msgstr "알람이 시작되고 끝난다"

#: NotificationProfile.h:27
msgid "Alarm Ends"
msgstr "알람 종료"

#: NotificationProfile.h:26
msgid "Alarm Starts"
msgstr "알람 시작"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:4427 systemusersconfig.cpp:2805
msgid "Global Security Settings"
msgstr "전역 보안 설정"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:39 systemusersconfig_symbols.h:36
msgid "Access Schedule:"
msgstr "입장 일정:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:38 systemusersconfig_symbols.h:35
msgid "Access Time End:"
msgstr "액세스 시간 종료:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:37 systemusersconfig_symbols.h:34
msgid "Access Time Start:"
msgstr "액세스 시간 시작:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:36 systemusersconfig_symbols.h:33
msgid "Temporary User:"
msgstr "임시 사용자:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:35 systemusersconfig_symbols.h:32
msgid "User Must Change Password:"
msgstr "사용자가 비밀번호를 변경해야 함:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:34 systemusersconfig_symbols.h:31
msgid "User May Change Password:"
msgstr "사용자가 비밀번호를 변경할 수 있음:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:33 systemusersconfig_symbols.h:30
msgid "Disable User:"
msgstr "사용자 사용 안 함:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:31 systemusersconfig_symbols.h:28
msgid "Identification"
msgstr "ID"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:24
msgid "User Account Configuration"
msgstr "사용자 계정 설정"

#: SystemFileManagement_symbols.h:14 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Delete Selected"
msgstr "선택 항목 삭제"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:22
msgid "Copy To Selected"
msgstr "선택한 항목으로 복사"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:18 systemusersconfig_symbols.h:20
msgid "Unlock User"
msgstr "사용자 잠금 해제"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:14 systemusersconfig_symbols.h:14
msgid "User Accounts"
msgstr "사용자 계정"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:13
msgid "Enterprise Users"
msgstr "엔터프라이즈 사용자"

#: multisystemuserconfigpanel.h:66 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:12
msgid "MultiSystemUserConfigPanel"
msgstr "멀티 시스템 사용자 구성"

#: MapConfigPanel_symbols.h:22 ViewsConfigPanel_symbols.h:27
#: systemgroupconfig_symbols.h:25
msgid "Available Items"
msgstr "가능한 항목"

#: MapConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Map Image..."
msgstr "Map 이미지..."

#: MapConfigPanel_symbols.h:20 systemgroupconfig_symbols.h:20
msgid "Add Icon..."
msgstr "아이콘 추가..."

#: MapConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Map Configuration"
msgstr "Map 구성"

#: MapConfigPanel_symbols.h:16 PersonDBConfigPanel_symbols.h:16
#: PersonMergeDialog_symbols.h:15 PersonDBConfigPanel.cpp:1406
msgid "Merge"
msgstr "병합"

#: MapConfigPanel.h:55 MapConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Map Configuration Panel"
msgstr "Map 구성"

#: ScheduleGrid.h:13 SearchPanel_symbols.h:36 mainFrame_symbols.h:50
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1376 mainFrame.cpp:3757 mainFrame.cpp:10701
msgid "Bookmarks"
msgstr "북마크"

#: mainFrame_symbols.h:49 SchedulePanel.cpp:1223 mainFrame.cpp:3678
msgid "Events"
msgstr "이벤트"

#: mainFrame_symbols.h:48 mainFrame.cpp:9632
msgid "Modify"
msgstr "수정"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame_symbols.h:47
#: ViewsConfigPanel.cpp:779 mainFrame.cpp:4165
msgid "Views"
msgstr "보기"

#: MapConfigPanel_symbols.h:13 ViewsConfigPanel_symbols.h:30
#: mainFrame_symbols.h:46 MapConfigPanel.cpp:108 MapConfigPanel.cpp:2562
#: RemoteControlDialog.cpp:47 mainFrame.cpp:3399 mainFrame.cpp:4161
msgid "Maps"
msgstr "Map"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:29 mainFrame_symbols.h:45
#: systemgroupconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2663 mainFrame.cpp:3371
#: systemgroupconfig.cpp:547
msgid "Groups"
msgstr "그룹"

#: SaveViewDlg.h:39 SaveViewDlg_symbols.h:12 mainFrame_symbols.h:44
#: mainFrame.cpp:9665
msgid "Save View"
msgstr "View 저장"

#: mainFrame_symbols.h:42
msgid "Launch the PTZ controls."
msgstr "PTZ 제어 시작"

#: mainFrame_symbols.h:41 ClientSerialPort.cpp:99 audittrailcache.cpp:697
#: videoPanel.cpp:4594
msgid "PTZ"
msgstr "PTZ"

#: mainFrame_symbols.h:40
msgid "About exacqVision Client"
msgstr "exacqVision Client에 대하여"

#: mainFrame_symbols.h:39
msgid "Hide/Show Navigation Panel (F4)"
msgstr "내비게이션 창 숨기기/보이기(F4)"

#: mainFrame_symbols.h:38
msgid "Navigation"
msgstr "내비게이션"

#: mainFrame_symbols.h:37
msgid "Fullscreen Mode (F11)"
msgstr "전체 화면 모드 (F11)"

#: mainFrame_symbols.h:36
msgid "Fullscreen"
msgstr "전체 화면"

#: mainFrame_symbols.h:35
msgid "USB Drives"
msgstr "USB 드라이브"

#: mainFrame_symbols.h:33
msgid "Manage Files"
msgstr "파일 관리"

#: mainFrame_symbols.h:32 mainFrame.cpp:8087
msgid "Burn Saved Files To CD or DVD"
msgstr "저장된 파일들 CD 또는 DVD에 굽기"

#: mainFrame_symbols.h:30 mainFrame.cpp:8041
msgid "Print Picture"
msgstr "영상 출력"

#: mainFrame_symbols.h:29
msgid "Save Video"
msgstr "동영상 저장"

#: mainFrame_symbols.h:28 mainFrame.cpp:8018
msgid "Save Picture"
msgstr "정지 영상 저장"

#: mainFrame_symbols.h:27 smartsearchdialog.h:44 smartsearchdialog_symbols.h:12
#: PermissionTree.cpp:50 SearchPanel.cpp:5128 SmartSearch.cpp:49
#: SmartSearch.cpp:69 SmartSearch.cpp:222 SmartSearch.cpp:238
#: mainFrame.cpp:7995 videoPanel.cpp:4329
msgid "Smart Search"
msgstr "스마트 검색"

#: mainFrame_symbols.h:25 mainFrame.cpp:7702
msgid "List Search Mode"
msgstr "목록 검색 모드"

#: mainFrame_symbols.h:24 mainFrame.cpp:7697
msgid "Thumbnail Search Mode"
msgstr "썸네일 검색 모드"

#: mainFrame_symbols.h:23 mainFrame.cpp:7713
msgid "Timeline Search Mode"
msgstr "타임라인 검색 모드"

#: mainFrame_symbols.h:22
msgid "Back (Backspace)"
msgstr "뒤로 (Backspace)"

#: mainFrame_symbols.h:21 LayoutsConfigPanel.cpp:1090 ListCtrlHelper.cpp:1215
msgid "Undo"
msgstr "되돌리기"

#: mainFrame_symbols.h:20
msgid "Show Help (F1)"
msgstr "도움말 보이기 (F1)"

#: mainFrame_symbols.h:19
msgid "Help"
msgstr "도움말"

#: mainFrame_symbols.h:18
msgid "Config (Setup) Page"
msgstr "구성(Setup) 페이지"

#: mainFrame_symbols.h:17
msgid "Config"
msgstr "구성"

#: mainFrame_symbols.h:16
msgid "Search Page"
msgstr "검색 페이지"

#: mainFrame_symbols.h:14
msgid "Live Page"
msgstr "실시간 동영상"

#: mainFrame.h:92 mainFrame_symbols.h:12 translatablestrings_symbols.h:15
msgid "exacqVision Client"
msgstr "exacqVision Client"

#: LiveCasesPanel_symbols.h:15
msgid "Stop Recording"
msgstr "녹화 중지"

#: LiveCasesPanel_symbols.h:12 LiveCasesPanel.cpp:267 LiveCasesPanel.cpp:289
msgid "Live Case"
msgstr "라이브 케이스"

#: License.h:135 RemoteConnectionsPanel.cpp:531 systemnetworkconfig.cpp:2750
msgid "Unlicensed"
msgstr "인증받지 않았음"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:45
msgid "Show gridlines"
msgstr "표시선 보이기"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:44
msgid "Show gridlines on video panels"
msgstr "화면상의 화면 분리, 병합 표시선을 보여 줍니다."

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:43
msgid "Apply to all"
msgstr "모든 화면에 적용"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:42
msgid "Apply ratio to all video panels"
msgstr "현재 화면 비율을 모든 화면에 적용합니다."

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:41
msgid "Specify aspect ratio of the selected video panels"
msgstr "화면에 사용할 화면 비율을 선택 합니다."

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:40
msgid "Display Options: "
msgstr "화면 비율 :"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Unmerge selected video panels"
msgstr "선택 된 화면의 병합을 해제 합니다."

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:38
msgid "Merge selected video panels"
msgstr "선택 된 화면들을 병합 합니다."

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:37
msgid "Split the selected video panels both vertically and horizontally"
msgstr "선택 된 화면을 상하좌우로 4분할 합니다."

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:36
msgid "Split the selected video panels vertically"
msgstr "선택 된 화면을 좌우로 2분할 합니다."

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:35
msgid "Split the selected video panels horizontally"
msgstr "선택 된 화면을 좌우로 2분할 합니다."

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:34
msgid "Delete the selected rows of video panels"
msgstr "선택 된 화면의 행을 삭제합니다."

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:33
msgid "Delete the selected columns of video panels"
msgstr "선택 된 화면의 열을 삭제합니다."

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:32
msgid "Insert a new row of video panels below the selection"
msgstr "선택 된 화면 아래쪽에 새로운 행을 추가합니다."

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:31
msgid "Insert a new row of video panels above the selection"
msgstr "선택 된 화면 위쪽에 새로운 행을 추가합니다."

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Insert a new column of video panels to the right of the selection"
msgstr "선택 된 화면 오른쪽에 새로운 열을 추가합니다."

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Insert a new column of video panels to the left of the selection"
msgstr "선택 된 화면 왼쪽에 새로운 열을 추가합니다."

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Panel Count:"
msgstr "화면 카운트 :"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:27 systemgroupconfig_symbols.h:19
msgid "Icon:"
msgstr "아이콘 :"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:26 ViewsConfigPanel_symbols.h:26
#: DeviceNodeConfig.cpp:7765
msgid "Hide"
msgstr "숨기기"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:25 ViewsConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Show"
msgstr "보이기"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:24 ViewsConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Sunken Borders:"
msgstr "창 경계선 :"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:21 ViewsConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Use Client Setting"
msgstr "Client 설정을 사용"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Layout Configuration"
msgstr "레이아웃 구성"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:15 LayoutsConfigPanel_symbols.h:16
#: webviewconfigpanel_symbols.h:16
msgid "Apply To All Systems"
msgstr "모든 시스템에 적용"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4173
msgid "Layouts"
msgstr "레이아웃"

#: LayoutsConfigPanel.h:50 LayoutsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "LayoutsConfigPanel"
msgstr "레이아웃 구성"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:39
msgid "Joysticks are not supported in Mac OSX 10.5 and below."
msgstr "조이스틱은 Mac OSX 10.5이하 버전을 지원하지 않습니다."

#: JoystickConfigBase_symbols.h:36
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "기본값으로 리셋"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:35
msgid "Buttons"
msgstr "버튼"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:34
msgid "Playback Speed"
msgstr "재생 속도"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:32
msgid "Z Axis Function"
msgstr "Z축 기능"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:31
msgid "Zoom Control Source"
msgstr "줌 콘트롤 소스"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:30
msgid "POV"
msgstr "POV"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:29
msgid "Position Control Source"
msgstr "위치 콘트롤 Source"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:28 JoystickConfigBase.cpp:22
msgid "Playback Speed:"
msgstr "재생 속도 :"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:27
msgid "Invert X Position"
msgstr "X축 뒤집기"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:26
msgid "X Position"
msgstr "X 축"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:25
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom :"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:24
msgid "Invert Z Axis"
msgstr "Z축 뒤집기"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:23
msgid "Z Axis"
msgstr "Z 축"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:22
msgid "Point of View"
msgstr "Point of View"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:20
msgid "Invert Y Axis"
msgstr "Y축 뒤집기"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:19
msgid "Sensitivity: 50/100"
msgstr "감도 : 50/100"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:18
msgid "X/Y Axis"
msgstr "X/Y 축"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:17
msgid "Joystick Configuration"
msgstr "조이스틱 구성"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:14
msgid "Current Joystick"
msgstr "현재 조이스틱"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2665
msgid "Joystick"
msgstr "조이스틱"

#: JoystickConfigBase.h:40 JoystickConfigBase_symbols.h:12
msgid "JoystickConfigBasePanel"
msgstr "조이스틱 구성"

#: FindDialog_symbols.h:14
msgid "Match Case"
msgstr "Match Case"

#: FindDialog_symbols.h:13
msgid "Find:"
msgstr "찾기:"

#: FindDialog.h:49 FindDialog_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:56
#: systemaddconfig.cpp:73
msgid "Find"
msgstr "찾기"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:33
msgid "Start Export"
msgstr "추출 시작"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:32
msgid "Free:"
msgstr "남은 공간 :"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:31 systemhealthconfig_symbols.h:26
msgid "Capacity:"
msgstr "용량 :"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:29
msgid ""
"Selected\n"
"Location:"
msgstr "선택된 위치 :"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:28
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:25 evLimitedFileDialog.cpp:113
msgid "Save as type:"
msgstr "저장 타입:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:26
msgid "Partition:"
msgstr "파티션 :"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:25
msgid "&Write to Drive"
msgstr "Drive에 쓰기"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:24
msgid "&Burn CD/DVD"
msgstr "CD/DVD에 굽기"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:23
msgid "Select Export Destination"
msgstr "추출 목적지 선택"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:22
msgid "XXXX"
msgstr "XXXX"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:21
msgid "Selected Duration:"
msgstr "선택 된 기간 :"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:20
msgid "End Time (HH:MM:SS)"
msgstr "종료 시간 (HH:MM:SS)"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:19 SearchPanel_symbols.h:27
#: TimeTriggerPanel_symbols.h:15 reporteventspanel_symbols.h:19
#: supportexport_symbols.h:28
msgid "End Time:"
msgstr "종료 시간"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:18 SearchPanel_symbols.h:26
#: reporteventspanel_symbols.h:18 supportexport_symbols.h:27
#: reporteventspanel.cpp:1469
msgid "End Date"
msgstr "종료 날짜"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:17
msgid "Start Time (HH:MM:SS)"
msgstr "시작 시간 (HH:MM:SS)"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:16 SearchPanel_symbols.h:24
#: TimeTriggerPanel_symbols.h:14 reporteventspanel_symbols.h:15
#: supportexport_symbols.h:25
msgid "Start Time:"
msgstr "시작 시간:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:15 SearchPanel_symbols.h:23
#: reporteventspanel_symbols.h:14 supportexport_symbols.h:24
#: reporteventspanel.cpp:1469
msgid "Start Date"
msgstr "시작 날짜"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:14
msgid "Select Start and End Times"
msgstr "시작 및 종료 시간 선택"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:13
msgid "Items to Export"
msgstr "추출할 아이템"

#: evLimitedFileDialog_symbols.h:12
msgid "File Name:"
msgstr "파일 이름:"

#: evfilemanager_symbols.h:17
msgid "Change Directory..."
msgstr "디렉토리 변경..."

#: conditionspanel_symbols.h:20 evfilemanager_symbols.h:15
msgid "Save As..."
msgstr "다른 이름으로 저장..."

#: evfilemanager_symbols.h:13
msgid "Free Space:"
msgstr "여유 공간:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:27 evfilemanager_symbols.h:12
#: systemnotifyconfig_symbols.h:65
msgid "Path:"
msgstr "경로 :"

#: evfilemanagerdialog.h:41 evfilemanagerdialog_symbols.h:12
msgid "File Manager"
msgstr "파일 관리자"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:23
msgid "When not alarmed"
msgstr "알람 미 발생 시"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:22
msgid "When alarmed"
msgstr "알람 발생 시"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:17
msgid "Group Event Sources"
msgstr "그룹 이벤트 소스"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:16
msgid "Any source"
msgstr "선택 조건"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:15
msgid "All sources"
msgstr "모든 조건"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:14
msgid "Requires:"
msgstr "조건 :"

#: EventSourceGroupDialog.h:35 EventSourceGroupDialog_symbols.h:12
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:28 SystemEventLinkConfig.cpp:3744
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3859 eventmonitorconfigpanel.cpp:4362
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4457 system.cpp:7806
msgid "Source Group"
msgstr "소스 그룹"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:44 systemnotifyconfig_symbols.h:66
msgid "Timeout:"
msgstr "시간종료:"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:43 systemusersconfig_symbols.h:27
msgid "Priority:"
msgstr "우선 순위 :"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:55 TaeActionTypeDialog_symbols.h:13
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:42 AnalyticRulePanel.cpp:136
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:117 SystemEventLinkConfig.cpp:81
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:133 virtualmatrix.cpp:77
msgid "Action Target"
msgstr "동작 대상"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:39
msgid "Switch View Tour"
msgstr "View Tour 변환"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:38
msgid "Switch View"
msgstr "View 변환"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:37
msgid "Digital Preset"
msgstr "디지털 Preset"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:36
msgid "Switch Video"
msgstr "비디오 변환"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:35
msgid "Play Sound"
msgstr "사운드 출력"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:34 SystemEventLinkConfig.cpp:76
msgid "Log"
msgstr "로그"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:41 TaeActionTypeDialog_symbols.h:12
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:33 AnalyticRulePanel.cpp:135
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:116 SystemEventLinkConfig.cpp:80
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:132 virtualmatrix.cpp:76
msgid "Action Type"
msgstr "동작 타입"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:37 TaeEventTypeDialog_symbols.h:14
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:31
msgid "Lasts at Least"
msgstr "적어도 지속됩니다."

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:21 SystemEventLinkConfig_symbols.h:36
#: TaeEventTypeDialog_symbols.h:13 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:30
#: AnalyticRulePanel.cpp:659 AutomationEngineConfigPanel.cpp:166
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1595 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1616
#: ClientEvent.cpp:82 SystemEventLinkConfig.cpp:78 TaeActionTypeDialog.cpp:564
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:130 eventmonitorconfigpanel.cpp:3913
#: virtualmatrix.cpp:75
msgid "Event Source"
msgstr "이벤트 소스"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:20 SystemEventLinkConfig_symbols.h:15
#: TaeEventTypeDialog_symbols.h:12 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:29
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:165 SystemEventLinkConfig.cpp:77
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8517 eventmonitorconfigpanel.cpp:129
#: systemnotifyconfig.cpp:3815 systemnotifyconfig.cpp:3838 virtualmatrix.cpp:74
msgid "Event Type"
msgstr "이벤트 타입"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:28
msgid "Client Actions"
msgstr "Client 동작"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:55 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:27
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1079 eventmonitorconfigpanel.cpp:3206
#: videoPanel.cpp:4203
msgid "View"
msgstr "뷰"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:26 eventmonitorconfigpanel.cpp:1079
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3206
msgid "Video Panel"
msgstr "비디오 패널"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:24
msgid "Show Newest Event"
msgstr "최근 이벤트 보기"

#: virtualmatrix.cpp:2529
msgid "Export Event Monitor List"
msgstr "이벤트 모니터 목록 내보내기"

#: POSProfilePanel_symbols.h:35 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Profile Configuration"
msgstr "프로파일 구성"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:14
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:14 RemoteControlDialog.cpp:52
msgid "Profiles"
msgstr "프로파일"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2664
msgid "Event Monitoring"
msgstr "이벤트 모니터링"

#: eventmonitorconfigpanel.h:46 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:12
msgid "EventMonitorConfigPanel"
msgstr "이벤트 모니터 구성"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:14
msgid "Export Keywords..."
msgstr "수출 키워드..."

#: EventListData.cpp:274 SchedulePanel.cpp:1976 reporteventspanel.cpp:844
#: reporteventspanel.cpp:892 reporteventspanel.cpp:1002 scheduleGrid.cpp:1163
msgid "Free Run"
msgstr "상시"

#: SearchPanel_symbols.h:19 EventListData.cpp:264 SchedulePanel.cpp:1958
#: SoftTriggerDialog.cpp:19 mainFrame.cpp:3928 reporteventspanel.cpp:101
#: reporteventspanel.cpp:846 reporteventspanel.cpp:894
#: reporteventspanel.cpp:1004 reporteventspanel.cpp:1472 scheduleGrid.cpp:1168
msgid "Alarm"
msgstr "알람"

#: SearchPanel_symbols.h:17 ClientAccessControl.cpp:730 EventListData.cpp:259
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:308
msgid "Event"
msgstr "이벤트"

#: evDiscBurnProgressDialog.h:7
msgid "Disc Burning Progress"
msgstr "디스크 굽기 과정"

#: evDiscBurn.h:46 evDiscBurn.cpp:630 evDiscBurn.cpp:646
#: evDiscBurnDialog.cpp:579 evDiscBurnDialog.cpp:581 evDiscBurnDialog.cpp:582
msgid "No Disc"
msgstr "디스크 없음"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:21
msgid "Refresh Disc"
msgstr "리프레쉬 디스크"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:19
msgid "Disc Info"
msgstr "디스크 정보"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:17
msgid "Disc Contents"
msgstr "디스크 컨텐츠"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:16
msgid "Available Files"
msgstr "사용 가능한 파일"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:15
msgid "Writing Device"
msgstr "디바이스 쓰기"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:13
msgid "Disc Name"
msgstr "디스크 이름"

#: evDiscBurnDialog.h:31 evDiscBurnDialog_symbols.h:12 mainFrame_symbols.h:31
#: PermissionTree.cpp:48 videoPanel.cpp:4315
msgid "Burn Disc"
msgstr "디스크 굽기"

#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:15 systemnetworkconfig_symbols.h:39
msgid "Enable Time Server"
msgstr "시간 서버 사용"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:23 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:32
#: systemnetworkconfig_symbols.h:101 systemusersconfig_symbols.h:29
#: enterprisenotifyconfig.cpp:644
msgid "Security"
msgstr "보안"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:22 EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:14
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:88
msgid "Time Server"
msgstr "시간 서버"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:21 TimeoutDialog_symbols.h:14
#: systemnetworklicensepanel.cpp:434
msgid "Restore"
msgstr "복구"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:20
msgid "From Export..."
msgstr "내보내기에서..."

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:19
msgid "Failover"
msgstr "장애 조치(Failover)"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:18
msgid "Target Systems"
msgstr "타겟 시스템"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:17
msgid "Make Recorder"
msgstr "녹음기 만들기"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:16
msgid "Make Spare"
msgstr "여분을 마련하라"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:15
msgid "Manual Failover"
msgstr "수동 장애 조치(Failover)"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:100
msgid "Outbound Connections"
msgstr "아웃바운드 연결"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:43
msgid "ActiveDirectory/LDAP"
msgstr "Active Directory/LDAP"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise System"
msgstr "엔터프라이즈 시스템"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:22
msgid "Available Systems"
msgstr "사용 가능한 시스템"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:20
msgid "Current Systems"
msgstr "현재 시스템"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:19
msgid "Systems:"
msgstr "시스템 :"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:17 drivegraphicspanel.cpp:362
msgid "Volume:"
msgstr "볼륨 :"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:16
msgid "Storage Configuration"
msgstr "스토리지 구성"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:15
msgid "Recording:"
msgstr "저장 :"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:14
msgid "Archiving:"
msgstr "보관 :"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:13
msgid "Not Configured:"
msgstr "설정되지 않음 :"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise Storage"
msgstr "엔터프라이즈 스토리지"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:36 SystemSecurityPanel_symbols.h:41
msgid "Delete Entry"
msgstr "항목 삭제"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:35 SystemSecurityPanel_symbols.h:40
msgid "New Entry"
msgstr "새 항목"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:34 SystemSecurityPanel_symbols.h:39
msgid "Scheduled Times"
msgstr "예정 시간"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:33 SystemSecurityPanel_symbols.h:38
msgid "Schedule Name:"
msgstr "일정 이름:"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:32
msgid "Delete Schedule from all selected systems"
msgstr "선택한 모든 시스템에서 스케줄 삭제"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:30 SystemSecurityPanel_symbols.h:35
msgid "Select Schedule:"
msgstr "일정 선택:"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:29 SystemSecurityPanel_symbols.h:34
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:100
msgid "Scheduled Access"
msgstr "예약 액세스"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:27 SchedulePanel_symbols.h:14
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:32 GraphPanel.cpp:181
#: systemhealthconfig.cpp:148
msgid "Days"
msgstr "시간 및 요일"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:26
msgid "Inactivity Lockout"
msgstr "비활동 잠금"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:25 SystemSecurityPanel_symbols.h:30
#: CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:177 SchedulePanel.cpp:364
#: systemscheduleconfig.cpp:167
msgid "Minutes"
msgstr "분"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:24
msgid " Login Lockout Auto Reset"
msgstr " 로그인 잠금 자동 재설정"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:23 SystemSecurityPanel_symbols.h:28
msgid "Attempts"
msgstr "시도"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:22
msgid "User Lockout"
msgstr "사용자 잠금"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:21 SystemSecurityPanel_symbols.h:26
msgid "User Security"
msgstr "사용자 보안"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:15 SystemSecurityPanel_symbols.h:13
msgid "Passwords are salted and strengthened to prevent brute force attacks. Augmented password authentication protects against man-in-the-middle and client masquerading attacks."
msgstr "암호는 무차별 대입 공격을 방지하기 위해 소금에 절이고 강화되었습니다. 증강 비밀번호 인증은 중간자 공격과 클라이언트 위장 공격으로부터 보호합니다."

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:14 SystemSecurityPanel_symbols.h:12
msgid "Password Strengthening and Augmented Authentication"
msgstr "비밀번호 강화 및 증강 인증"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:50 enterprisenotifyconfig.cpp:1014
msgid "Web Servers"
msgstr "Web Server"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:49
msgid "! - ATTENTION: Another user has modified the E-mail Server(s) you have unsaved changes on."
msgstr "경고 : 다른 사용자가 E-mail Server의 구성을 변경했습니다."

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:48 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:29
#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:39 EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:41
#: SystemSecurityPanel.cpp:54 SystemUserChangePwordPanel.cpp:41
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:32
msgid "Passwords do not match."
msgstr "패스워드가 일치하지 않습니다."

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:44 systemnotifyconfig_symbols.h:42
#: DeviceNodeConfig.cpp:7737
msgid "Authentication"
msgstr "사용자 인증"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:43 systemnotifyconfig_symbols.h:41
msgid "Security:"
msgstr "보안:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:41
msgid "SMTP Port is a required field"
msgstr "SMTP Port를 입력해야 합니다."

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:39
msgid "SMTP Address is a required field"
msgstr "SMTP 주소를 입력해야 합니다."

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:38 systemnotifyconfig_symbols.h:37
msgid "Outgoing Mail Server (SMTP)"
msgstr "보내는 Mail 서버 (SMTP)"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:37 systemnotifyconfig_symbols.h:36
msgid "Server Description:"
msgstr "서버 설명 :"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:36 systemnotifyconfig_symbols.h:35
msgid "E-mail Server Configuration"
msgstr "E-mail Server 구성"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:35 systemnotifyconfig_symbols.h:32
msgid "E-mail Servers"
msgstr "E-mail Server"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:32
msgid "! - ATTENTION: Another user has modified the E-mail Message Profile(s) you have unsaved changes on."
msgstr "경고 : 다른 사용자가 E-mail 메시지 프로파일을 변경했습니다."

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:29
msgid "Apply to Systems Grid"
msgstr "모든 시스템에 적용"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:28 systemnotifyconfig_symbols.h:28
msgid "Maximum Duration:"
msgstr "최대 지속 시간:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:27 systemnotifyconfig_symbols.h:27
msgid "Attach Preview:"
msgstr "미리보기 첨부 :"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:26 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:46
msgid "Message:"
msgstr "메시지 :"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:25 systemnotifyconfig_symbols.h:26
msgid "Subject:"
msgstr "제목 :"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:24 systemnotifyconfig_symbols.h:25
msgid "Add Field:"
msgstr "추가 필드 :"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:23 systemnotifyconfig_symbols.h:24
msgid "From:"
msgstr "From :"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:20 systemnotifyconfig_symbols.h:21
msgid "Send Rate Limit:"
msgstr "전송 속도 제한 :"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:19 systemnotifyconfig_symbols.h:20
msgid "When:"
msgstr "언제:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:18 systemnotifyconfig_symbols.h:19
msgid "Profile Description:"
msgstr "프로파일 설명 :"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:17 systemnotifyconfig_symbols.h:18
msgid "E-mail Message Profile Configuration"
msgstr "E-mail 메시지 프로파일 구성"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:14 systemnotifyconfig_symbols.h:14
msgid "E-mail Message Profiles"
msgstr "E-mail 메시지 프로파일"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:13
msgid "Enterprise Notifications"
msgstr "엔터프라이즈 통지"

#: enterprisenotifyconfig.h:60 enterprisenotifyconfig_symbols.h:12
msgid "EnterpriseNotifyConfigPanel"
msgstr "엔터프라이즈 통지 구성"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:35 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:37
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:16
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:18
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:40 multisystemuserconfigpanel.cpp:71
msgid "Apply to Selected Systems"
msgstr "선택한 시스템에 적용"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:34 systemnetworkconfig_symbols.h:63
msgid "Active Directory User Disabling"
msgstr "Active Directory 사용자 비활성화"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:33 systemnetworkconfig_symbols.h:62
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:149
msgid "Follow Referrals"
msgstr "추천 팔로우"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:31 systemnetworkconfig_symbols.h:61
msgid "Search Timeout:"
msgstr "검색 시간 초과:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:30 systemnetworkconfig_symbols.h:60
msgid "Search Item Limit:"
msgstr "검색 항목 제한:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:29 systemnetworkconfig_symbols.h:59
msgid "Search Settings"
msgstr "세팅 검색"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:28 systemnetworkconfig_symbols.h:58
msgid "Enable Local User Accounts"
msgstr "로컬 사용자 계정 활성화"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:27 systemnetworkconfig_symbols.h:51
msgid "Permission to Create SPN"
msgstr "SPN을 만들 수 있는 권한"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:16 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:26
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:18 enterprisenotifyconfig_symbols.h:47
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:45 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:28
#: systemnetworkconfig_symbols.h:57 systemnotifyconfig_symbols.h:45
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:175
msgid "Confirm:"
msgstr "확인 :"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:24 EnterpriseLDAPPanel.cpp:48
msgid "Username or DN:"
msgstr "사용자 이름 또는 DN:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:23
msgid "Bind Account"
msgstr "계정 바인딩"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:22 systemnetworkconfig_symbols.h:54
msgid "Base DN:"
msgstr "기본 DN:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:21 systemnetworkconfig_symbols.h:53
msgid "Schema:"
msgstr "스키마:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:20 systemnetworkconfig_symbols.h:50
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:140
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL 사용"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:17 systemhealthconfig.cpp:3336
msgid "Server Address"
msgstr "Server 주소"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:16 systemnetworkconfig_symbols.h:46
msgid "Enable Directory Service"
msgstr "디렉토리 서비스 활성화"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:15 systemnetworkconfig_symbols.h:44
msgid "Directory Service"
msgstr "디렉토리 서비스"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:14 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:16
#: systemnetworkconfig_symbols.h:64 systemusersconfig_symbols.h:17
msgid "Query AD/LDAP"
msgstr "쿼리 AD/LDAP"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:13 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:13
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:13
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:14
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:31 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Select All Systems"
msgstr "모든 시스템 선택"

#: EntCamConfig_symbols.h:13
msgid "Enterprise Cameras"
msgstr "엔터프라이즈 카메라"

#: EntCamConfig.h:57 EntCamConfig_symbols.h:12
msgid "Enterprise Camera Configuration Panel"
msgstr "엔터프라이즈 카메라 구성"

#: ExacqRecallExportDialog.h:46 ExacqRecallExportDialog_symbols.h:12
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:49 edvrclient.h:24
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:13 audittrailcache.cpp:486
#: mainFrame.cpp:2676 videoPanel.cpp:9098
msgid "Auto Export"
msgstr "자동 추출"

#: SearchPanel_symbols.h:33 edvrclient.h:23
msgid "Quick Export"
msgstr "빠른 추출"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:15 edvrclient.h:18
msgid "<No Joystick>"
msgstr "<조이스틱이 없습니다>"

#: editctrlhelper.h:8
msgid "There was a response from the server that was too large to process."
msgstr "There was a response from the server that was too large to process."

#: editctrlhelper.h:6
msgid "Start time must precede end time."
msgstr "시작 시간은 종료 시간보다 빨라야 합니다."

#: editctrlhelper.h:5
msgid "Search Error"
msgstr "검색 에러"

#: eclient_defs.h:773
msgid "Not Allowed"
msgstr "허용되지 않음"

#: eclient_defs.h:772 CameraItemConfig.cpp:3585 LowBWConfigPanel.cpp:548
#: RemoteControlDialog.cpp:43 enterprisenotifyconfig.cpp:2425
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2435 enterprisenotifyconfig.cpp:2485
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2494 enterprisenotifyconfig.cpp:2554
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2564 videoPanel.cpp:9184
msgid "Not Supported"
msgstr "지원되지 않음"

#: eclient_defs.h:771
msgid "User Managed"
msgstr "사용자 관리"

#: eclient_defs.h:770 EnterpriseSystemPanel.cpp:279
#: dummylightconfigpanel.cpp:139 systemusersconfig.cpp:956 userlistdata.cpp:18
msgid "Managed"
msgstr "관리"

#: eclient_defs.h:769
msgid "Already On System"
msgstr "이미 시스템에 있습니다."

#: eclient_defs.h:767
msgid "Locked Out"
msgstr "잠김"

#: eclient_defs.h:766
msgid "Pending Delete"
msgstr "삭제 보류 중"

#: eclient_defs.h:765
msgid "Pending Add"
msgstr "추가 보류 중"

#: eclient_defs.h:764 audittrailcache.cpp:591
msgid "Deleted"
msgstr "삭제됨"

#: eclient_defs.h:763
msgid "Wrong Realm"
msgstr "잘못된 영역"

#: eclient_defs.h:761
msgid "LDAP Disconnected"
msgstr "LDAP 연결 끊김"

#: eclient_defs.h:760
msgid "Not LDAP"
msgstr "LDAP가 아님"

#: eclient_defs.h:759
msgid "Not Enterprise"
msgstr "엔터프라이즈가 아님"

#: eclient_defs.h:758
msgid "Not Admin"
msgstr "관리자 아님"

#: eclient_defs.h:623
msgid "New Preset"
msgstr "새로운 Preset"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:613
msgid "New Layout"
msgstr "새로운 레이아웃"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:612
msgid "New View"
msgstr "새로운 뷰"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:15 ViewsConfigPanel_symbols.h:15
#: eclient_defs.h:611
msgid "New Folder"
msgstr "새로운 폴더"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:610
msgid "New Tour"
msgstr "새로운 Tour"

#: eclient_defs.h:609
msgid "New Map"
msgstr "새로운 Map"

#: eclient_defs.h:608 BandwidthThrottling.cpp:238
msgid "New Group"
msgstr "새로운 그룹"

#: eclient_defs.h:592
msgid "Edge"
msgstr "모서리"

#: dummylights_symbols.h:13
msgid "Configure Indicators"
msgstr "인디케이터 구성"

#: dummylights_symbols.h:12 reporteventspanel_symbols.h:26
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:164
msgid "0"
msgstr ""

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:14
msgid "Configuration disabled on system."
msgstr "시스템에서 구성을 사용할 수 없습니다."

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:13
msgid "Indicator Configuration"
msgstr "표시기 구성"

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2681
msgid "Indicators"
msgstr "지표"

#: CameraSelectionDialog_symbols.h:14
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:21
#: PersonSelectionDialog_symbols.h:13 TaeActionTypeDialog_symbols.h:17
#: TaeCamSelDialog_symbols.h:12 TaeEventTypeDialog_symbols.h:15
#: TaeRuleSelDialog_symbols.h:12 directoryquerydialog_symbols.h:18
#: DeviceNodeConfig.cpp:1623 EnterpriseLDAPPanel.cpp:134
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:92 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:85
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:65 SearchPanel.cpp:9039
#: SerialConfigPanel.cpp:235 enterprisenotifyconfig.cpp:609
#: enterprisenotifyconfig.cpp:734 enterprisenotifyconfig.cpp:918
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:141
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:189
msgid "Select"
msgstr "선택"

#: directoryquerydialog_symbols.h:17
msgid "Select a Group Below:"
msgstr "다음 그룹 선택"

#: directoryquerydialog_symbols.h:16
msgid "Select a User Below:"
msgstr "다음 유저 선택"

#: SearchPanel_symbols.h:32 SystemItemConfig_symbols.h:17
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:22 directoryquerydialog_symbols.h:15
#: mainFrame_symbols.h:15 reporteventspanel_symbols.h:30
#: systemusersconfig_symbols.h:42 POSProfilePanel.cpp:658
#: POSProfilePanel.cpp:685 RemoteControlDialog.cpp:54 audittrailcache.cpp:181
#: audittrailcache.cpp:200 audittrailcache.cpp:219 audittrailcache.cpp:458
#: audittrailcache.cpp:471 videoPanel.cpp:4211
msgid "Search"
msgstr "검색"

#: directoryquerydialog_symbols.h:14
msgid "Enter Name to Search (include wildcards):"
msgstr "검색할 이름 입력:"

#: directoryquerydialog_symbols.h:13
msgid "Select Base DN:"
msgstr "Base DN 선택 :"

#: directoryquerydialog.h:40 directoryquerydialog_symbols.h:12
msgid "Select Users or Groups"
msgstr "사용자 혹은 그룹 선택"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:72
msgid "Camera Import"
msgstr "카메라 불러오기"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:71
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:13
msgid "Apply to Grid"
msgstr "그리드 적용"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:70
msgid "Addresses Used:"
msgstr "주소 사용 : "

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:69
msgid "IP Address Range:"
msgstr "IP 주소 범위 : "

#: CameraWebViewPanel_symbols.h:12 DeviceNodeConfig_symbols.h:65
msgid "Camera Configuration"
msgstr "카메라 구성"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:14 DeviceNodeConfig.cpp:1097
#: POSProfilePanel.cpp:738
msgid "Configure"
msgstr "구성"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:59
msgid "Network Interface"
msgstr "네트워크 인터페이스"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:58 DeviceNodeConfig.cpp:1836
msgid "Address IP Cameras"
msgstr "IP 카메라 주소"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:46
msgid "Last scanned at: %s"
msgstr "마지막 검색 : %s"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:45 DeviceNodeConfig.cpp:96
msgid "Rescan Network"
msgstr "네트워크 재검색"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:43
msgid "Show used cameras"
msgstr "사용중인 카메라 보기"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:42
msgid "Find IP Cameras"
msgstr "IP 카메라를 찾기"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:39 DeviceNodeConfig.cpp:7291
msgid "Add Detected Device"
msgstr "감지된 장치 추가"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:38 DeviceNodeConfig.cpp:1149
#: DeviceNodeConfig.cpp:7078
msgid "Troubleshooting Steps:"
msgstr "문제 해결 단계:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:37
msgid "Time:"
msgstr "시간:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:36 systemaddconfig_symbols.h:14
msgid "Show Details"
msgstr "세부 정보 표시"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:34
msgid "Confirm the password."
msgstr "패스워드를 확인하세요"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:33 EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:17
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:16 listeningdeviceconfig_symbols.h:22
#: rtspserverconfig_symbols.h:19 systemusersconfig_symbols.h:24
msgid "Password Confirm:"
msgstr "패스워드 확인 :"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:32
msgid "Enter the password to use when logging into the camera."
msgstr "카메라에 접근 가능한 패스워드를 입력 하세요"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:30
msgid "Enter the username to use when logging into the camera."
msgstr "카메라에 접근 가능한 ID를 입력 하세요"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:27
msgid "Protocol:"
msgstr "프로토콜:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:26
msgid "Enter the port for the camera to be added."
msgstr "추가할 카메라의 포트를 입력합니다."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:24 PTZPanel_symbols.h:29
#: evfilemanager_symbols.h:14 DeviceNodeConfig.cpp:1687
#: DeviceNodeConfig.cpp:1689 SerialConfigPanel.cpp:623
#: evLimitedFileDialog.cpp:117 trigNodeConfig.cpp:45
msgid "Open"
msgstr "열기"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:23
msgid "Enter the hostname or IP Address for the camera to be added."
msgstr "추가할 카메라의 호스트 이름 또는 IP 주소를 입력합니다."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:21
msgid "Axis"
msgstr "Axis"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:20
msgid "Device Type:"
msgstr "카메라 타입"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:19
msgid "IP Camera Information"
msgstr "IP 카메라 정보"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:14
msgid "IP Camera List"
msgstr "IP 카메라 리스트"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2674
msgid "Add IP Cameras"
msgstr "IP 카메라 추가"

#: deviceitemconfig_symbols.h:28
msgid "Not enough camera licenses"
msgstr "카메라 라이센스가 충분하지 않습니다."

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:16 deviceitemconfig_symbols.h:26
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:32 AssociationConfigPanel.cpp:535
#: AssociationIconPanel.cpp:121 ClientAccessControl.cpp:1259 Config.cpp:4082
#: Config.cpp:6624 MailServer.cpp:16 POSProfilePanel.cpp:1229 system.cpp:5368
#: systemlogcache.cpp:17 locale/ExtraStrings.txt:18
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:161
msgid "Default"
msgstr "기본"

#: deviceitemconfig_symbols.h:24
msgid "H.264 Deblocking"
msgstr "H.264 Deblocking"

#: deviceitemconfig_symbols.h:21
msgid "Threshold (Degrees Celsius):"
msgstr "임계온도 (섭씨)"

#: deviceitemconfig_symbols.h:20
msgid "Temperature Monitor"
msgstr "온도 모니터"

#: deviceitemconfig_symbols.h:19
msgid "Video Standard:"
msgstr "비디오 표준 :"

#: deviceitemconfig_symbols.h:18
msgid "Serial Number:"
msgstr "Serial 번호 :"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:47 ExacqRecallExportDialog_symbols.h:30
#: deviceitemconfig_symbols.h:16 systemhealthconfig_symbols.h:35
msgid "Static text"
msgstr "고정 text"

#: deviceitemconfig_symbols.h:14
msgid "Device Information"
msgstr "디바이스 정보"

#: deviceitemconfig_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:78
#: systemhealthconfig.cpp:696
msgid "Device"
msgstr "장치"

#: DeviceNodeConfig.h:150 DeviceNodeConfig_symbols.h:12 deviceitemconfig.h:42
#: deviceitemconfig_symbols.h:12
msgid "DeviceItemConfigPanel"
msgstr "장치 아이템 구성"

#: CustomLayoutPopup.h:44 CustomLayoutPopup_symbols.h:12
msgid "CustomLayoutPopup"
msgstr "사용자 정의 레이아웃 팝업"

#: CredentialsDialog_symbols.h:27 CurrentPasswordDialog_symbols.h:21
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:19 evLimitedFileDialog_symbols.h:13
#: AboutDlg2.cpp:732 AboutDlg2.cpp:753 locale/ExtraStrings.txt:12
msgid "&Cancel"
msgstr "&취소"

#: CredentialsDialog_symbols.h:26 CurrentPasswordDialog_symbols.h:20
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:18 subscriptionstatusdialog_symbols.h:23
#: locale/ExtraStrings.txt:11
msgid "&OK"
msgstr "OK"

#: CredentialsDialog_symbols.h:24
msgid "Log In (This Session Only)"
msgstr "로그인(이 세션만 해당)"

#: CredentialsDialog_symbols.h:23
msgid "Save Credentials"
msgstr "사용자 정보 저장"

#: CredentialsDialog_symbols.h:22 CurrentPasswordDialog_symbols.h:19
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:19
msgid "Use For All"
msgstr "모든 Server에 적용"

#: CredentialsDialog_symbols.h:21 CurrentPasswordDialog_symbols.h:18
msgid "Use entered credentials for all subsequent logons and don't ask again"
msgstr "모든 Server에 동일한 사용자 정보가 입력 됩니다."

#: CredentialsDialog_symbols.h:20 CurrentPasswordDialog_symbols.h:17
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:17 systemaddconfig_symbols.h:36
msgid "Enter the password to use when logging into the system."
msgstr "비밀 번호를 입력하십시요"

#: CredentialsDialog_symbols.h:18 SecondReviewerDialog_symbols.h:15
#: systemaddconfig_symbols.h:34
msgid "Enter the username to use when logging into the system."
msgstr "사용자 이름을 입력하십시요"

#: CredentialsDialog_symbols.h:16
msgid "Use credentials entered below"
msgstr "아래에 입력한 자격 증명을 사용합니다."

#: CredentialsDialog_symbols.h:15 systemaddconfig_symbols.h:29
#: systemaddconfig.cpp:83
msgid "Use Single Sign-On"
msgstr "단독 Sign-on 사용(엔터 프라이즈 전용)"

#: CredentialsDialog_symbols.h:14
msgid "For system:"
msgstr "Server 이름 :"

#: CredentialsDialog.h:43 CredentialsDialog_symbols.h:12
#: SimpleCredentialsDialog.h:41 SimpleCredentialsDialog_symbols.h:12
msgid "Please Enter Credentials"
msgstr "시스템 접속 정보 입력"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:14 systemnotifyconfig_symbols.h:71
msgid "Value:"
msgstr "값:"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:13
msgid "Operator:"
msgstr "연산자:"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:15 PersonDBConfigPanel_symbols.h:22
#: SchedulePanel_symbols.h:29
msgid "Source:"
msgstr "소스 :"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:12
msgid "Add Filter"
msgstr "필터 추가"

#: serialrulesdialog_symbols.h:15
msgid "All Conditions"
msgstr "모든 컨디션"

#: serialrulesdialog_symbols.h:14
msgid "Any Condition"
msgstr "모든 컨디션"

#: conditionspanel_symbols.h:12
msgid "Keyword/Analytic Filters"
msgstr "키워드/분석 필터"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:15 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:15
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:21 FindDialog_symbols.h:15
#: LicenseUsagePopup_symbols.h:12 ShortcutDialog_symbols.h:16
#: eclient_defs.h:768 serialrulesdialog_symbols.h:27
#: smartsearchdialog_symbols.h:15 Config.cpp:5866 Config.cpp:5898
#: NetworkStorage.cpp:237 NetworkStorage.cpp:679 NetworkStorage.cpp:740
#: NetworkStorage.cpp:795 POEPort.cpp:948 RemoteConnection.cpp:413
#: StandardExitDialog.cpp:338 storageitem.cpp:37 storageitem.cpp:65
#: supportexport.cpp:1245 systemnetworkconfig.cpp:2746
#: systemnetworkconfig.cpp:2811 systemnetworkconfig.cpp:2818
#: systemnetworkconfig.cpp:2825 systemnetworkconfig.cpp:2873
#: systemnetworkconfig.cpp:2881 systemnetworkconfig.cpp:2889
#: systemnetworkconfig.cpp:2896 ../classes/devtemplate_symbols.h:22
#: ../classes/evfontdialog.cpp:478
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:20
msgid "Reset Password"
msgstr "암호 재설정"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:19
msgid "Enter Exacq.com password."
msgstr "비밀번호를 입력 Exacq.com."

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:18
msgid "Enter Exacq.com email address."
msgstr "이메일 주소를 입력 Exacq.com."

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:17 ArchivingConfigPanel.cpp:68
msgid "Email:"
msgstr "이메일:"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:16
msgid "Exacq.com Credentials"
msgstr "Exacq.com 자격 증명"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:13
msgid "Server Credentials"
msgstr "서버 자격 증명"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:66
msgid "Thumbnail"
msgstr "썸네일"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:65
msgid "No Preview"
msgstr "미리보기 없음"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:64
msgid "Camera Preview Style:"
msgstr "카메라 미리보기 스타일:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:63
msgid "Select a theme:"
msgstr "테마 선택:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:95
msgid "Minute(s)"
msgstr "분"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:94
msgid "Disconnect Live Streams After"
msgstr "이후 라이브 스트림 연결 끊기"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:92 TimeoutDialog.h:42 TimeoutDialog_symbols.h:12
#: videoPanel.cpp:1014 videoPanel.cpp:1075
msgid "Inactivity Timeout"
msgstr "비활성 시간 초과"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:105
msgid "Shortcut Key:"
msgstr "바로가기 키 : "

#: ClientConfigPanel_symbols.h:102
msgid "Button Style:"
msgstr "버튼 스타일 :"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:101
msgid "Change Icon..."
msgstr "아이콘 변경"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:100
msgid "Tool Tip:"
msgstr "명칭 :"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:99 ClientConfigPanel.cpp:1286
msgid "Event Button"
msgstr "이벤트 버튼"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:96 mainFrame.cpp:1296 mainFrame.cpp:1313
msgid "Event Buttons"
msgstr "이벤트 버튼"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:91
msgid "Display Name:"
msgstr "화면 이름 : "

#: ClientConfigPanel_symbols.h:90
msgid "Enable Receiving Display"
msgstr "화면 수신 사용"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:55
msgid "Disable Windows Font Smoothing"
msgstr "Windows font smoothing 비 활성화"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:53
msgid "Show Configuration Mode to Operating System Restricted Users"
msgstr "OS사용이 제한된 사용자에게 구성 창을 보여줌"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:71
msgid "Immediate Jump To Next Frame If Gap Exceeds One Second"
msgstr "갭이 1초를 초과하는 경우 다음 프레임으로 즉시 이동"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:70
msgid "Timelapse Playback"
msgstr "타임랩스 재생"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:52
msgid "Manage All Streams as Quality Streams"
msgstr "모든 스트림을 고품질 스트림으로 관리"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:54
msgid "Hide Individual Quality Streams"
msgstr "개별 품질 스트림 숨기기"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:88
msgid "AVCodec Version:"
msgstr "AC 코덱 버전 : "

#: ClientConfigPanel_symbols.h:86 JoystickConfigBase_symbols.h:16
msgid "Calibrate"
msgstr "눈금 매기기"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:85
msgid "GPU Decoding:"
msgstr "GPU 디코딩:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:84
msgid "Decoding"
msgstr "Decoding"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:78
msgid "UYVY"
msgstr "UYVY"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:77
msgid "YUY2"
msgstr "YUY2"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:76
msgid "I420"
msgstr "I420"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:75
msgid "YV12"
msgstr "YV12"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:74
msgid "NV12"
msgstr "NV12"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:41 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:17
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:33
#: systemnetworkconfig_symbols.h:23 ClientAccessControl.cpp:142
#: DeviceNodeConfig.cpp:171 EnterpriseLDAPPanel.cpp:58
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:64 EnterpriseSecurityPanel.cpp:50
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:55 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:89
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:65 dummylightconfigpanel.cpp:59
#: gridctrlhelper.cpp:1288 multisystemuserconfigpanel.cpp:78
#: reportdialog.cpp:90 reportdialog.cpp:588 reportdialog.cpp:623
#: reportdialog.cpp:819 systemaddconfig.cpp:114 systemhealthconfig.cpp:3464
#: systemhealthconfig.cpp:4980 systemhealthconfig.cpp:4987
#: systemhealthconfig.cpp:4994 systemhealthconfig.cpp:5051
msgid "Enabled"
msgstr "사용"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Lip Sync / Video Smoothing:"
msgstr "립싱크 / 비디오 스무딩:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:34
msgid "Restore Client on User Attention Request"
msgstr "사용자 요청에 의한 Client 복원"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Keep Aspect Ratio During Resize"
msgstr "리사이즈 중 화면 비율을 고정"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:32 SystemSecurityPanel_symbols.h:21
#: mainFrame_symbols.h:13 systemusersconfig_symbols.h:41 Association.cpp:1361
#: CamerasConfigGrid.cpp:611 POSProfilePanel.cpp:657 POSProfilePanel.cpp:684
#: RemoteControlDialog.cpp:44 audittrailcache.cpp:181 audittrailcache.cpp:200
#: audittrailcache.cpp:219 audittrailcache.cpp:382 videoPanel.cpp:6181
msgid "Live"
msgstr "라이브"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:49 SearchPanel_symbols.h:47
msgid "Bookmarked:"
msgstr "북마크 됨 :"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:48
msgid ""
"Event Monitor/\n"
"Smart Search/\n"
"Alert:"
msgstr ""
"이벤트 모니터/\n"
"스마트 검색/\n"
"경고:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:47
msgid "PTZ Focus:"
msgstr "PTZ Focus :"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:46 SearchPanel_symbols.h:44
msgid "Free Run:"
msgstr "상시 :"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:45 SearchPanel_symbols.h:43
msgid "Alarm:"
msgstr "알람 :"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:44 SearchPanel_symbols.h:42
msgid "Motion:"
msgstr "모션 :"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:43
msgid "Colors"
msgstr "색상"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:31 LayoutsConfigPanel_symbols.h:22
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:22
msgid "4x3"
msgstr "4x3"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:30 LayoutsConfigPanel_symbols.h:23
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:23
msgid "16x9"
msgstr "16x9"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Window"
msgstr "Window"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Content"
msgstr "Content"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:27 LayoutsConfigPanel_symbols.h:20
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Panel Size:"
msgstr "패널 사이즈 :"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:38
msgid "No Inputs"
msgstr "입력 없음"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:37
msgid "2-Way Audio:"
msgstr "2-Way 오디오 :"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:35
msgid "Mute during 2-way audio"
msgstr "2-Way audio중 음소거"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:33
msgid "Use OSD Color for Serial Profiles"
msgstr "시리얼 프로파일의 OSD 컬러 사용"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Show On-Screen Display"
msgstr "OSD 창을 보여줌"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Show PTZ Focus Border"
msgstr "PTZ Focus 표시를 보여줌"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:22
msgid "Show Record Status Border"
msgstr "저장 상태 표시를 보여줌"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Show Sunken Border"
msgstr "창 경계선 보이기"

#: LiveVideo.h:49 LiveVideo_symbols.h:12
msgid "Live Video Panel"
msgstr "실시간 영상 창"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Log Out"
msgstr "로그아웃"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:13
#: ClientConfigPanel.cpp:3666 ColdStoragePanel.cpp:72
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:135 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:65
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:93 EnterpriseStoragePanel.cpp:536
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:79 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:86
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:66 LowBWConfigPanel.cpp:71
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:65 SoftTriggerDialog.cpp:200
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:186 dummylightconfigpanel.cpp:869
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:142 supportexport.cpp:1932
#: twowayaudiodialog.cpp:257 userquerydialog.cpp:224 videoPanel.cpp:5245
msgid "System"
msgstr "시스템"

#: ClientConfigPanel.h:52 ClientConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Client Configuration Panel"
msgstr "Client 구성"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:34 DeviceNodeConfig_symbols.h:44
#: EntCamConfig_symbols.h:24
msgid "Select All Cameras"
msgstr "모든 카메라 선택"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:33 EntCamConfig_symbols.h:23
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:28 mainFrame_symbols.h:43
#: AssociationConfigPanel.cpp:420 ColdStoragePanel.cpp:76
#: SchedulePanel.cpp:1215 mainFrame.cpp:2667 mainFrame.cpp:2944
#: mainFrame.cpp:4196 reportdialog.cpp:56 systemhealthconfig.cpp:146
msgid "Cameras"
msgstr "카메라"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:32 EntCamConfig_symbols.h:22
msgid "Apply to Cameras Grid"
msgstr "카메라 격자 적용"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:31 CameraNodeConfig.cpp:686
#: CameraNodeConfig.cpp:745 CamerasConfigGrid.cpp:1776 resolution.cpp:69
msgid "CIF"
msgstr "CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:30
msgid "Optimize all enabled cameras for CIF resolution"
msgstr "모든 카메라의 해상도를 CIF에 맞춤"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:29 CameraNodeConfig.cpp:685
#: CameraNodeConfig.cpp:755 CamerasConfigGrid.cpp:1772 resolution.cpp:55
msgid "2CIF"
msgstr "2CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:28
msgid "Optimize all enabled cameras for 2CIF resolution"
msgstr "모든 카메라의 해상도를 2CIF에 맞춤"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:27 CameraNodeConfig.cpp:684
#: CameraNodeConfig.cpp:765
msgid "4CIF"
msgstr "4CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:26
msgid "Optimize all enabled cameras for 4CIF resolution"
msgstr "모든 카메라의 해상도를 4CIF에 맞춤"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:25 CameraNodeConfig.cpp:683
#: CameraNodeConfig.cpp:775 CamerasConfigGrid.cpp:1768 resolution.cpp:44
msgid "D1"
msgstr "D1"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:24
msgid "Optimize all enabled cameras for D1 resolution"
msgstr "모든 카메라의 해상도를 D1에 맞춤"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:21 EntCamConfig_symbols.h:21
msgid "Quality:"
msgstr "품질 :"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:18 EntCamConfig_symbols.h:18
msgid "Frame Rate (fps):"
msgstr "재생 빈도 (fps):"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:16 EntCamConfig_symbols.h:16
msgid "<<"
msgstr "<<"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:15 EntCamConfig_symbols.h:15
#: CameraNodeConfig.cpp:944 CameraNodeConfig.cpp:961 EntCamConfig.cpp:770
#: EntCamConfig.cpp:799
msgid "Hide Filters"
msgstr "필터 숨기기"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:14 EntCamConfig_symbols.h:14
#: LowBWConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Filters"
msgstr "필터"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:13
msgid "Camera Recording"
msgstr "카메라 녹화"

#: CameraNodeConfig.h:50 CameraNodeConfig_symbols.h:12 drivegraphicspanel.h:42
#: drivegraphicspanel_symbols.h:12
msgid "Dialog"
msgstr "대화창"

#: CameraListData.h:42
msgid "Analog"
msgstr "아날로그"

#: CameraItemConfig_symbols.h:168
msgid "Record analytic data"
msgstr "분석 데이터 기록"

#: CameraItemConfig_symbols.h:166
msgid "Display Configuration"
msgstr "디스플레이 구성"

#: CameraItemConfig_symbols.h:165
msgid "View Live Analytics"
msgstr "라이브 분석 보기"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:31 CameraItemConfig_symbols.h:164
#: SearchPanel_symbols.h:38 SystemEventLinkConfig_symbols.h:27
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1892 CameraItemConfig.cpp:1989
#: mainFrame.cpp:3960 treebuilder.cpp:1010
msgid "Analytics"
msgstr "비디오 분석 이벤트"

#: CameraItemConfig_symbols.h:162
msgid "Scroll:"
msgstr "스크롤 :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:161
msgid "r:"
msgstr "r:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:160
msgid "y:"
msgstr "y:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:159
msgid "x:"
msgstr "x:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:158
msgid "Ground"
msgstr "바닥 모드"

#: CameraItemConfig_symbols.h:157
msgid "Ceiling"
msgstr "천장 모드"

#: CameraItemConfig_symbols.h:156
msgid "Wall"
msgstr "벽 모드"

#: CameraItemConfig_symbols.h:155 CameraItemConfig.cpp:3530
#: ClientAccessControl.cpp:88 SoftTriggerDialog.cpp:20 videoPanel.cpp:181
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: CameraItemConfig_symbols.h:154 ClientConfigPanel_symbols.h:93
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:16 POSProfilePanel_symbols.h:49
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:14 VerifiersDialog_symbols.h:17
#: deviceitemconfig_symbols.h:25 listeningdeviceconfig_symbols.h:13
#: rtspserverconfig_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:22
#: CamerasConfigGrid.cpp:299 POSProfilePanel.cpp:712
msgid "Enable"
msgstr "사용"

#: CameraItemConfig_symbols.h:153 CameraItemConfig.cpp:1985
msgid "Digital PTZ / Fisheye"
msgstr "디지털 PTZ / Fisheye"

#: CameraItemConfig_symbols.h:151
msgid "Dwell Time (sec):"
msgstr "정지 시간(초):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:150
msgid "Resume Time (sec):"
msgstr "재개 시간(초):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:149 videoPanel.cpp:4551
msgid "Preset Tour"
msgstr "Preset Tour"

#: CameraItemConfig_symbols.h:148 systemhealthconfig_symbols.h:39
msgid "<< Remove"
msgstr "<< 삭제하기"

#: CameraItemConfig_symbols.h:147 systemhealthconfig_symbols.h:38
msgid "Add >>"
msgstr "더하기 >>"

#: CameraItemConfig_symbols.h:145 PTZPanel_symbols.h:14
msgid "Presets:"
msgstr "Preset :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:144 PTZPanel_symbols.h:13
msgid "Presets"
msgstr "Preset"

#: CameraItemConfig_symbols.h:143
msgid "Run"
msgstr "실행"

#: CameraItemConfig_symbols.h:142 CameraItemConfig.cpp:8526 videoPanel.cpp:9085
msgid "Record"
msgstr "저장"

#: CameraItemConfig_symbols.h:141 videoPanel.cpp:4568
msgid "Dome Pattern"
msgstr "Dome 패턴"

#: CameraItemConfig_symbols.h:140
msgid "Protocol: "
msgstr "프로토콜 :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:139
msgid "Address: "
msgstr "주소 :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:138
msgid "Serial Port:"
msgstr "직렬 포트 :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:136 CameraItemConfig.cpp:1984
msgid "Mechanical PTZ"
msgstr "PTZ"

#: CameraItemConfig_symbols.h:135 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:22
msgid "Border:"
msgstr "국경:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:134
msgid "Background:"
msgstr "배경:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:133
msgid "PTZ Preset:"
msgstr "PTZ 프리셋:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:21 CameraItemConfig_symbols.h:132
#: systemaddconfig_symbols.h:62 systemnetworkconfig_symbols.h:96
msgid "..."
msgstr "..."

#: CameraItemConfig_symbols.h:131 CameraSelectionDialog_symbols.h:13
#: POSProfilePanel_symbols.h:47
msgid "Camera:"
msgstr "카메라:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:120
msgid "Area Configuration"
msgstr "영역 구성"

#: CameraItemConfig_symbols.h:130
msgid "Generate from Map"
msgstr "맵에서 생성"

#: CameraItemConfig_symbols.h:127 CameraItemConfig.cpp:1987
#: SuspectTracking.cpp:29 videoPanel.cpp:6143
msgid "Suspect Tracking"
msgstr "용의자 추적"

#: CameraItemConfig_symbols.h:126
msgid "Sets Motion Settings to default values"
msgstr "기본 값으로 재 설정"

#: CameraItemConfig.cpp:2808
msgid "Exclude"
msgstr "제외"

#: CameraItemConfig.cpp:2808 reportdialog.cpp:1153 reportdialog.cpp:1206
msgid "Include"
msgstr "포함"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:19
msgid "1"
msgstr "1"

#: CameraItemConfig_symbols.h:115
msgid "Motion Masks"
msgstr "모션 마스크"

#: CameraItemConfig_symbols.h:117
msgid "Smooth End (sec):"
msgstr "감지 지속 시간(초) :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:116
msgid "Smooth Begin (sec):"
msgstr "감지 지연 시간(초) :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:122
msgid "Sensitivity:"
msgstr "감도 :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:121
msgid "Adjusts the sensitivity of the motion detection algorithm."
msgstr "움직임 감지 알고리즘의 감도를 조정합니다."

#: CameraItemConfig_symbols.h:114
msgid "Post Motion (sec):"
msgstr "이후 녹화 (초) :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:113
msgid "Pre Motion (sec):"
msgstr "이전 녹화 (초) :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:112 SearchPanel_symbols.h:18
#: CameraItemConfig.cpp:1983 EventListData.cpp:269 SchedulePanel.cpp:1957
#: mainFrame.cpp:3925 reporteventspanel.cpp:99 reporteventspanel.cpp:845
#: reporteventspanel.cpp:893 reporteventspanel.cpp:1003
#: reporteventspanel.cpp:1472 scheduleGrid.cpp:1158
msgid "Motion"
msgstr "모션"

#: CameraItemConfig_symbols.h:111 PTZPanel_symbols.h:15
msgid "(Full)"
msgstr "(Full)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:110
msgid "Regions:"
msgstr "지역:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:109 CameraItemConfig.cpp:1947
msgid "Region of Interest"
msgstr "관심 영역"

#: CameraItemConfig_symbols.h:108
msgid "Sets Record Settings to default values"
msgstr "기본 값으로 재 설정"

#: CameraItemConfig_symbols.h:107
msgid "Target Bitrate:"
msgstr "목표 비트레이트:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:106
msgid "Maximum Bitrate:"
msgstr "최대 비트 전송률:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:105
msgid "kbps"
msgstr "kbps"

#: CameraItemConfig_symbols.h:104
msgid "Minimum Bitrate:"
msgstr "최소 비트 전송률:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:102
msgid "Rate Control"
msgstr "속도 제어"

#: CameraItemConfig_symbols.h:100 enterprisenotifyconfig_symbols.h:21
#: systemnotifyconfig_symbols.h:22
msgid "30"
msgstr "30"

#: CameraItemConfig_symbols.h:99
msgid "Image Rate:"
msgstr "재생 빈도(fps) :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:98
msgid "320x240"
msgstr "320x240"

#: CameraItemConfig_symbols.h:97 CameraNodeConfig_symbols.h:20
#: EntCamConfig_symbols.h:20
msgid "Format:"
msgstr "포맷 :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:95 CameraItemConfig.cpp:1982
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:63 mainFrame.cpp:3915
msgid "Recording"
msgstr "녹화"

#: CameraItemConfig_symbols.h:94 ClientConfigPanel_symbols.h:50
msgid "Apply Defaults"
msgstr "기본 설정 적용"

#: CameraItemConfig_symbols.h:93
msgid "Sets Video Settings to default values"
msgstr "기본 값으로 재 설정"

#: CameraItemConfig_symbols.h:92 PTZPanel_symbols.h:27
msgid "Open - Close"
msgstr "열기 - 닫기"

#: CameraItemConfig_symbols.h:91 PTZPanel_symbols.h:26
msgid "Iris"
msgstr "조리개"

#: CameraItemConfig_symbols.h:90
msgid "Step"
msgstr "단계"

#: CameraItemConfig_symbols.h:89 PTZPanel_symbols.h:24
msgid "Far - Near"
msgstr "Far - Near"

#: CameraItemConfig_symbols.h:88 PTZPanel_symbols.h:23
msgid "Focus"
msgstr "Focus"

#: CameraItemConfig_symbols.h:87 PTZPanel_symbols.h:20
msgid "Speed"
msgstr "속도"

#: CameraItemConfig_symbols.h:86 PTZPanel_symbols.h:22
msgid "Out - In"
msgstr "Out - In"

#: CameraItemConfig_symbols.h:85 JoystickConfigBase_symbols.h:33
#: PTZPanel_symbols.h:21
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: CameraItemConfig_symbols.h:84
msgid "Copy From"
msgstr "가져오기"

#: CameraItemConfig_symbols.h:83
msgid "Crop Window"
msgstr "창 잘라내기"

#: CameraItemConfig_symbols.h:82 SchedulePanel_symbols.h:22
msgid "Clear"
msgstr "제거"

#: CameraItemConfig_symbols.h:80
msgid "Edit the regions of video which will be masked"
msgstr "마스킹될 비디오 부분 편집"

#: CameraItemConfig_symbols.h:79
msgid "Video Mask"
msgstr "비디오 마스크"

#: CameraItemConfig_symbols.h:78 SaveViewDlg_symbols.h:13
#: SystemItemConfig_symbols.h:20
msgid "Level:"
msgstr "레벨 :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:77 ClientConfigPanel_symbols.h:40
#: PTZPanel_symbols.h:25 ClientConfigPanel.cpp:2537 ClientConfigPanel.cpp:3065
#: DeviceNodeConfig.cpp:1975 DeviceNodeConfig.cpp:4020
#: DeviceNodeConfig.cpp:4103 MapPanel.cpp:1148 mainFrame.cpp:6784
#: videoPanel.cpp:4026 ../classes/AuxCommands_symbols.h:49
#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:40
msgid "Auto"
msgstr "자동"

#: CameraItemConfig_symbols.h:76 RemoteConnectionsPanel.cpp:1381
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:146 videoPanel.cpp:4625
msgid "Disable"
msgstr "사용 안함"

#: CameraItemConfig_symbols.h:75
msgid "Wide Dynamic Range"
msgstr "WDR (Wide Dynamic Range)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:74 ClientConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Frequency:"
msgstr "재생 빈도 :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:73
msgid "Mirror:"
msgstr "뒤집기 :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:72
msgid "Rotate:"
msgstr "회전 :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:71
msgid "Sharpness:"
msgstr "선명도 :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:70
msgid "Hue:"
msgstr "색상 :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:69
msgid "Saturation:"
msgstr "포화 :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:68
msgid "Contrast:"
msgstr "대조 :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:67
msgid "Brightness:"
msgstr "밝기 :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:66 ClientConfigPanel_symbols.h:67
#: CameraItemConfig.cpp:1981 treebuilder.cpp:976 videoPanel.cpp:4150
#: videoPanel.cpp:4177 videoPanel.cpp:6167
msgid "Video"
msgstr "비디오"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:23 ../classes/evfontdialog.cpp:418
msgid "Effects:"
msgstr "효과 :"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:22
msgid "Text Color:"
msgstr "텍스트 색상:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Font Size:"
msgstr "글꼴 크기:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:19
msgid "Display Labels:"
msgstr "디스플레이 레이블:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:18 reportdialog.cpp:298
msgid "Auto-hide"
msgstr "자동 숨기기"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:17 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:22
#: reportdialog.cpp:295
msgid "Always"
msgstr "언제나"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Display Type:"
msgstr "디스플레이 유형:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Display Options"
msgstr "디스플레이 옵션"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:29 systemgroupconfig_symbols.h:24
msgid "Move item down"
msgstr "아이템 아래로 이동"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:28 systemgroupconfig_symbols.h:23
msgid "Move item up"
msgstr "아이템 위로 이동"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Associated Controls"
msgstr "관련 컨트롤"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Available Controls"
msgstr "사용 가능한 컨트롤"

#: mainFrame.cpp:2684 reportdialog.cpp:58
msgid "Associations"
msgstr "연결"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:32 CameraItemConfig_symbols.h:65
#: SchedulePanel_symbols.h:45 ViewsConfigPanel_symbols.h:33
#: dummylightconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Apply To..."
msgstr "Apply To..."

#: CameraItemConfig_symbols.h:61 ../classes/evfontdialog.cpp:472
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:15 CameraItemConfig_symbols.h:60
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:20 ../classes/evfontdialog.cpp:463
msgid "Opacity:"
msgstr "불투명도:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:14 CameraItemConfig_symbols.h:59
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:19 ../classes/evfontdialog.cpp:457
msgid "Color:"
msgstr "색상:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:58 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:28
#: systemaddconfig_symbols.h:66 ../classes/evfontdialog.cpp:450
msgid "Enable:"
msgstr "사용 :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:57 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:27
#: groupConfig.cpp:273 ../classes/evfontdialog.cpp:442
msgid "Background"
msgstr "배경"

#: CameraItemConfig_symbols.h:56 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:26
msgid "Font Effects"
msgstr "글꼴 효과"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:20 CameraItemConfig_symbols.h:54
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:24 ../classes/evfontdialog.cpp:388
msgid "Font:"
msgstr "글꼴 :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:53 enterprisenotifyconfig.cpp:8538
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8545 systemnotifyconfig.cpp:3820
#: systemnotifyconfig.cpp:3851 systemnotifyconfig.cpp:3858
msgid "Date"
msgstr "날짜"

#: CameraItemConfig_symbols.h:52
msgid "Timezone"
msgstr "타임존"

#: CameraItemConfig_symbols.h:50 AccessControlPanel.cpp:86
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1011 AssociationIconPanel.cpp:79
#: CameraImportPanel.cpp:128 CameraImportPanel.cpp:510
#: CameraImportPanel.cpp:789 CameraImportPanel.cpp:1110
#: CameraItemConfig.cpp:3793 ClientAccessControl.cpp:145
#: CustomLayoutPopup.cpp:223 EventButton.cpp:1157 LayoutsConfigPanel.cpp:245
#: POEPort.cpp:24 POSProfilePanel.cpp:737 ScheduledExportConfigPanel.cpp:60
#: SerialConfigPanel.cpp:195 SerialConfigPanel.cpp:236
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:136 SystemItemConfig.cpp:373
#: VideoPanelOverlayPopup.cpp:140 bondingconfigpanel.cpp:483
#: bondingconfigpanel.cpp:493 evDiscBurnDialog.cpp:208 evFilterCtrl.cpp:47
#: evFilterCtrl.cpp:130 eventmonitorconfigpanel.cpp:108 evfilemanager.cpp:178
#: listeningdeviceconfig.cpp:75 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:344
#: reporteventspanel.cpp:1469 rtspserverconfig.cpp:64
#: systemhealthconfig.cpp:3332 systemhealthconfig.cpp:3376
#: systemnotifyconfig.cpp:641
msgid "Name"
msgstr "이름"

#: CameraItemConfig_symbols.h:49 CameraItemConfig.cpp:1762
msgid "Bottom-Right"
msgstr "아래-오른쪽"

#: CameraItemConfig_symbols.h:48 CameraItemConfig.cpp:1759
msgid "Bottom-Center"
msgstr "아래-중간"

#: CameraItemConfig_symbols.h:47 CameraItemConfig.cpp:1756
msgid "Bottom-Left"
msgstr "아래-왼쪽"

#: CameraItemConfig_symbols.h:46 CameraItemConfig.cpp:1744
msgid "Top-Right"
msgstr "맨위-오른쪽"

#: CameraItemConfig_symbols.h:45 CameraItemConfig.cpp:1741
msgid "Top-Center"
msgstr "맨위-가운데"

#: CameraItemConfig_symbols.h:44 CameraItemConfig.cpp:1738
msgid "Top-Left"
msgstr "맨위-왼쪽"

#: CameraItemConfig_symbols.h:43 License.h:134 AssociationConfigPanel.cpp:339
#: CameraImportPanel.cpp:349 CameraItemConfig.cpp:1735
#: CameraItemConfig.cpp:2297 CameraItemConfig.cpp:3732
#: CameraItemConfig.cpp:9618 ClientAccessControl.cpp:736 NetworkStorage.cpp:15
#: POSProfilePanel.cpp:1018 PersonDBConfigPanel.cpp:1049
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1060 PersonDBConfigPanel.cpp:1071
#: SchedulePanel.cpp:1959 SearchItem.cpp:354 SearchPanel.cpp:11815
#: SerialConfigPanel.cpp:33 SerialConfigPanel.cpp:43 SerialConfigPanel.cpp:45
#: TaeEventTypeDialog.cpp:438 ToursConfigPanel.cpp:65 ViewsConfigPanel.cpp:75
#: reportdialog.cpp:283 scheduleGrid.cpp:1085 scheduleGrid.cpp:1116
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:160
msgid "None"
msgstr "사용 안함"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:13 CameraItemConfig_symbols.h:42
#: JoystickConfigBase_symbols.h:21
msgid "Position:"
msgstr "위치 :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:40
msgid "Enter the name you want displayed for this camera"
msgstr "이 카메라에 표시할 이름을 입력합니다."

#: CameraItemConfig_symbols.h:38
msgid "Display"
msgstr "화면"

#: CameraItemConfig_symbols.h:34
msgid "Delete Stream"
msgstr "스트림 삭제"

#: CameraItemConfig_symbols.h:33 CameraItemConfig.cpp:89
msgid "Add Stream"
msgstr "스트림 추가"

#: CameraItemConfig_symbols.h:32
msgid "Stream Type:"
msgstr "스트림 유형:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:31 deviceitemconfig_symbols.h:27
msgid "Multistreaming"
msgstr "멀티 스트리밍"

#: CameraItemConfig_symbols.h:30
msgid "Last Motion Time:"
msgstr "마지막 모션 시간:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:29
msgid "Connection Status:"
msgstr "연결 상태:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:28
msgid "Event / Motion "
msgstr "이벤트 / 모션"

#: CameraItemConfig_symbols.h:27
msgid "Recording Mode: "
msgstr "녹화 모드"

#: CameraItemConfig_symbols.h:26
msgid "Image Size goes here"
msgstr "화면 파일크기는 여기에"

#: CameraItemConfig_symbols.h:25
msgid "Avg Image Size:"
msgstr "평균 화면 파일크기"

#: CameraItemConfig_symbols.h:24
msgid "7.5 FPS"
msgstr "7.5 FPS"

#: CameraItemConfig_symbols.h:23
msgid "Image Rate: "
msgstr "화면 비율 : "

#: CameraItemConfig_symbols.h:22
msgid "CIF (352 x 240)"
msgstr "CIF (352 x 240)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:21 CameraNodeConfig_symbols.h:19
#: ClientConfigPanel_symbols.h:15 EntCamConfig_symbols.h:19
msgid "Resolution:"
msgstr "해상도 :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:20
msgid "Firmware Goes Here"
msgstr "Frimware"

#: CameraItemConfig_symbols.h:19 deviceitemconfig_symbols.h:17
msgid "Firmware:"
msgstr "펌웨어 :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:18
msgid "MAC Adress goes here"
msgstr "MAC 주소를 입력하세요"

#: CameraItemConfig_symbols.h:16
msgid "IP Address goes here"
msgstr "IP 주소를 입력하세요"

#: CameraItemConfig_symbols.h:14 CameraImportPanel.cpp:129
#: CameraImportPanel.cpp:515 CameraImportPanel.cpp:793
#: CameraImportPanel.cpp:1112 CamerasConfigGrid.cpp:248
#: ClientAccessControl.cpp:714 trigNodeConfig.cpp:80
msgid "Input"
msgstr "입력"

#: CameraItemConfig_symbols.h:13
msgid "Camera Settings"
msgstr "카메라 설정"

#: CameraItemConfig.h:63 CameraItemConfig_symbols.h:12
msgid "Camera Item Configuration Panel"
msgstr "카메라 아이템 구성"

#: CameraImportPanel_symbols.h:16 DeviceNodeConfig_symbols.h:48
#: systemaddconfig_symbols.h:57
msgid "Add Selected"
msgstr "선택된 항목 추가"

#: CameraImportPanel_symbols.h:15
msgid "Importing 0 of 0 cameras"
msgstr "0/0 카메라 가져오기"

#: CameraImportPanel_symbols.h:14
msgid "Set Default Device Type:"
msgstr "기본 장치 유형 설정:"

#: CameraImportPanel_symbols.h:13
msgid "CSV includes header"
msgstr "CSV에는 헤더가 포함됩니다."

#: CameraImportPanel_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:63
#: systemnetworkconfig_symbols.h:19 systemnetworklicensepanel_symbols.h:21
#: CameraImportPanel.cpp:947 systemaddconfig.cpp:4006 systemaddconfig.cpp:4028
#: systemaddconfig.cpp:4034 systemaddconfig.cpp:4040
#: systemnetworklicensepanel.cpp:211 systemnetworklicensepanel.cpp:435
msgid "Import"
msgstr "삽입"

#: Camera.h:51 system.h:287 ClientAccessControl.cpp:2267 device.cpp:37
msgid "Connecting"
msgstr "연결 중"

#: Camera.h:50 OutboundConnection.h:7 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:19
#: eclient_defs.h:757 ClientAccessControl.cpp:2266 ClientAccessControl.cpp:2274
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:776 NetworkStorage.cpp:688 NetworkStorage.cpp:755
#: NetworkStorage.cpp:813
msgid "Not Connected"
msgstr "연결 안됨"

#: Camera.h:49 system.h:288 system.h:403 Archive.cpp:113 Archive.cpp:314
#: ClientAccessControl.cpp:2268 OutboundConnection.cpp:96
#: RemoteConnection.cpp:410 device.cpp:1136 device.cpp:1618
#: networkadapter.cpp:136 systemaddconfig.cpp:1160
msgid "Connected"
msgstr "연결 됨"

#: Camera.h:48 SystemEventLinkConfig_symbols.h:18 Group.cpp:2142
#: system.cpp:7665 videoPanel.cpp:11838
msgid "Video Loss"
msgstr "비디오 손실(Loss)"

#: Camera.h:45 AudioIn.cpp:238 Event.cpp:245
msgid "Scheduled Off"
msgstr "스케줄 Off"

#: Camera.h:44 AudioIn.cpp:235 videoPanel.cpp:11856 videoPanel.cpp:11905
msgid "Event Recording"
msgstr "이벤트 녹화"

#: Camera.h:43 AudioIn.cpp:233
msgid "Continuous Recording"
msgstr "연속 녹화"

#: Camera.h:42
msgid " (in motion)"
msgstr "(모션)"

#: Camera.h:39
msgid "Motion Recording"
msgstr "모션 녹화"

#: Camera.h:38 AudioIn.cpp:228
msgid "Recording Disabled"
msgstr "녹화 불가"

#: CameraFilterCheckTree.h:23
msgid "Qualities"
msgstr "품질"

#: CameraFilterCheckTree.h:22
msgid "Formats"
msgstr "포맷"

#: CameraFilterCheckTree.h:21
msgid "Frame Rates (fps)"
msgstr "재생 빈도 (fps)"

#: CameraFilterCheckTree.h:20
msgid "Resolutions"
msgstr "해상도"

#: CameraFilterCheckTree.h:19
msgid "Connection Statuses"
msgstr "연결 상태"

#: CameraFilterCheckTree.h:18
msgid "Recording Statuses"
msgstr "녹화 상태"

#: CameraFilterCheckTree.h:17
msgid "Models"
msgstr "모델"

#: CameraFilterCheckTree.h:16
msgid "Types"
msgstr "타입"

#: CameraFilterCheckTree.h:15 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:12
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:12 EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:12
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:13
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:30 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:19
#: systemNodeConfig_symbols.h:13 DeviceNodeConfig.cpp:376
#: DeviceNodeConfig.cpp:415 EnterpriseStoragePanel.cpp:542
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:85 RemoteConnectionsPanel.cpp:93
#: mainFrame.cpp:4070 systemNodeConfig.cpp:2024
msgid "Systems"
msgstr "시스템"

#: bookmarkingsearchpanel.h:41 bookmarkingsearchpanel_symbols.h:12
msgid "BookmarkingSearchPanel"
msgstr "북마크 검색"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:27
msgid "Go to bookmark after save"
msgstr "저장한 후 북마크로 이동"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:25
msgid "Sources:"
msgstr "북마크 소스:"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:17 AssociationIconPanel_symbols.h:15
#: CameraItemConfig_symbols.h:39 ClassificationSelectionDialog_symbols.h:13
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:13 FilterSaveDialog_symbols.h:12
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:18 LiveCasesPanel_symbols.h:13
#: MapConfigPanel_symbols.h:18 POSProfilePanel_symbols.h:36
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:18 PersonMergeDialog_symbols.h:12
#: SaveViewDlg_symbols.h:14 ScheduledExportDialog_symbols.h:13
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:16 TimeTriggerPanel_symbols.h:13
#: ToursConfigPanel_symbols.h:18 ViewsConfigPanel_symbols.h:18
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:24 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:18
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:20 systemgroupconfig_symbols.h:17
#: systemhealthconfig_symbols.h:25 systemnotifyconfig_symbols.h:70
#: webviewconfigpanel_symbols.h:18 EnterpriseSystemPanel.cpp:1145
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3626 eventmonitorconfigpanel.cpp:4259
msgid "Name:"
msgstr "이름 :"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:22 SearchPanel.cpp:15909
#: bookmarkingeditpanel.cpp:341
msgid "Case"
msgid_plural "Cases"
msgstr[0] "케이스"

#: CameraItemConfig_symbols.h:81 DeviceNodeConfig_symbols.h:53
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:24 SystemEventLinkConfig_symbols.h:39
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:20 evDiscBurnDialog_symbols.h:14
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:32 evDiscBurnDialog.cpp:350
#: evDiscBurnDialog.cpp:375
msgid "Edit"
msgstr "편집"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:35 EntCamConfig_symbols.h:25
#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:19 SearchPanel_symbols.h:62
#: SystemItemConfig_symbols.h:21 SystemSecurityPanel_symbols.h:23
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:19 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:21
#: rtspserverconfig_symbols.h:23 systemNodeConfig_symbols.h:16
#: systemaddconfig_symbols.h:64 systemnetworkconfig_symbols.h:20
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:22 virtualmatrix_symbols.h:14
#: ListViewGrid.cpp:891 PermissionTree.cpp:49 SearchPanel.cpp:5050
#: audittrailcache.cpp:160
msgid "Export"
msgstr "추출"

#: CameraItemConfig_symbols.h:55 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:25
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:26 bookmarkingeditpanel_symbols.h:18
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:48 ../classes/evfontdialog.cpp:400
msgid "Size:"
msgstr "크기 :"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:17
msgid "Duration:"
msgstr "기간 :"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:16
msgid "Range:"
msgstr "범위 :"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:15
msgid "Bookmark:"
msgstr "북마크 이름 :"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:13
msgid "Case:"
msgstr "케이스 :"

#: bookmarkingeditpanel.h:44 bookmarkingeditpanel_symbols.h:12
msgid "BookmarkingEditPanel"
msgstr "북마크 수정"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:42
msgid "Enable DHCP server"
msgstr "DHCP 서버 활성화"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:64 bondingconfigpanel_symbols.h:39
msgid "Primary DNS:"
msgstr "Primary DNS :"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:63 bondingconfigpanel_symbols.h:38
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway :"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:62 bondingconfigpanel_symbols.h:37
msgid "Netmask:"
msgstr "Netmask :"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:61 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:13
#: systemaddconfig_symbols.h:54
msgid "."
msgstr "."

#: CameraItemConfig_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:60
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:16 bondingconfigpanel_symbols.h:36
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:55
msgid "IP Address:"
msgstr "IP 주소 :"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:68 bondingconfigpanel_symbols.h:35
msgid "Static"
msgstr "Static"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:67 bondingconfigpanel_symbols.h:34
#: DeviceNodeConfig.cpp:2447 DeviceNodeConfig.cpp:4783
#: DeviceNodeConfig.cpp:4788 DeviceNodeConfig.cpp:5000
#: DeviceNodeConfig.cpp:5074 DeviceNodeConfig.cpp:5117
#: DeviceNodeConfig.cpp:5380 DeviceNodeConfig.cpp:5618 GraphPanel.cpp:173
#: reporteventspanel.cpp:293
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamic"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:66 bondingconfigpanel_symbols.h:33
msgid "IP Configuration:"
msgstr "IP 구성 :"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:32
msgid "Network Configuration"
msgstr "네트워크 구성"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:31
msgid "Configure All:"
msgstr "모두 구성:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:17 bondingconfigpanel_symbols.h:30
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:13
msgid "MAC Address:"
msgstr "MAC 주소 :"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:19 MapConfigPanel_symbols.h:19
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:19 PersonMergeDialog_symbols.h:13
#: SaveViewDlg_symbols.h:16 ToursConfigPanel_symbols.h:19
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:19 bondingconfigpanel_symbols.h:29
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:14 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:19
#: systemgroupconfig_symbols.h:18
msgid "Description:"
msgstr "설명 :"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:13 ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:19
#: AssociationConfigPanel_symbols.h:25 CameraItemConfig_symbols.h:118
#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:23 KeywordSelectionDialog_symbols.h:15
#: ShortcutDialog_symbols.h:14 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:23
#: ToursConfigPanel_symbols.h:24 bondingconfigpanel_symbols.h:27
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:26 evfilemanager_symbols.h:18
#: serialrulesdialog_symbols.h:18 systemgroupconfig_symbols.h:26
#: systemhealthconfig_symbols.h:57 webviewconfigpanel_symbols.h:25
#: DeviceNodeConfig.cpp:368 DeviceNodeConfig.cpp:408
#: enterprisenotifyconfig.cpp:4432 enterprisenotifyconfig.cpp:7769
#: systemaddconfig.cpp:295 systemnotifyconfig.cpp:2045
#: systemnotifyconfig.cpp:3139
msgid "Add"
msgstr "추가"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:26
msgid "Available Adapters"
msgstr "사용 가능한 어댑터"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:14 AssociationConfigPanel_symbols.h:27
#: CameraItemConfig_symbols.h:119 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:21
#: ShortcutDialog_symbols.h:15 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:24
#: ToursConfigPanel_symbols.h:22 bondingconfigpanel_symbols.h:25
#: evDiscBurnDialog_symbols.h:18 systemgroupconfig_symbols.h:22
msgid "Remove"
msgstr "삭제"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:24
msgid "Adapters in Bond"
msgstr "Bond 어뎁터"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Bond Type:"
msgstr "Bond 타입 :"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:22
msgid "Interface Configuration"
msgstr "인터페이스 구성"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:19
msgid "Show individual PoE adapters"
msgstr "개별 PoE 어댑터 표시"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:18
msgid "Interfaces"
msgstr "인터페이스"

#: bondingconfigpanel.cpp:339
msgid "Bandwidth Throttling Tab"
msgstr "대역폭 조절 탭"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Remote Client Bandwidth Throttling"
msgstr "원격 Client 대역 폭"

#: CameraItemConfig_symbols.h:171 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:32
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:57 TaeActionTypeDialog_symbols.h:15
#: bondingconfigpanel_symbols.h:14 enterprisenotifyconfig_symbols.h:22
#: systemnetworkconfig_symbols.h:26 systemnotifyconfig_symbols.h:23
#: webviewconfigpanel_symbols.h:22 CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:174
#: SchedulePanel.cpp:360 reporteventspanel.cpp:848 reporteventspanel.cpp:897
#: scheduleGrid.cpp:1187 systemnetworkconfig.cpp:2452
#: systemscheduleconfig.cpp:163
msgid "Seconds"
msgstr "초"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:13
msgid "IP Reconnection"
msgstr "IP 재접속"

#: bondingconfigpanel.h:50 bondingconfigpanel_symbols.h:12
msgid "BondingConfigPanel"
msgstr "Bonding 구성"

#: audittrailcache.h:289 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:25
#: reportdialog_symbols.h:13 systemusersconfig_symbols.h:22
#: StandardExitDialog.cpp:334 StandardExitDialog.cpp:379
msgid "Details"
msgstr "자세히"

#: SchedulePanel_symbols.h:44 audittrailcache.h:284
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:26
msgid "Sources"
msgstr "소스"

#: audittrailcache.h:279 userlistdata.h:324 AccessControlPanel.cpp:88
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:114 AutomationEngineConfigPanel.cpp:169
#: CameraItemConfig.cpp:3059 CamerasConfigGrid.cpp:329 ConfigMetadata.cpp:854
#: DeviceNodeConfig.cpp:371 DeviceNodeConfig.cpp:411
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:539 ListViewGrid.cpp:308 LowBWConfigPanel.cpp:73
#: RemoteControlDialog.cpp:383 SerialConfigPanel.cpp:239
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:185 SystemFileManagement.cpp:62
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:125 evDiscBurnDialog.cpp:618
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:109 reportdialog.cpp:595 reportdialog.cpp:725
#: reporteventspanel.cpp:1469 systemhealthconfig.cpp:147
#: systemhealthconfig.cpp:3334 systemhealthconfig.cpp:5111
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11
msgid "Type"
msgstr "타입"

#: audittrailcache.h:274 CameraImportPanel.cpp:126 CameraImportPanel.cpp:500
#: CameraImportPanel.cpp:781 CameraImportPanel.cpp:1106 ColdStoragePanel.cpp:73
#: DeviceNodeConfig.cpp:1629 SystemItemConfig.cpp:363 ToursConfigPanel.cpp:1601
#: ViewsConfigPanel.cpp:2133 enterprisenotifyconfig.cpp:554
#: enterprisenotifyconfig.cpp:649 multisystemuserconfigpanel.cpp:144
#: systemaddconfig.cpp:118 systemhealthconfig.cpp:3465
#: systemnotifyconfig.cpp:618
msgid "Username"
msgstr "유저 이름"

#: audittrailcache.h:269 ArchivingConfigPanel.cpp:1052
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:899 ClientAccessControl.cpp:143
#: ConfigMetadata.cpp:30 DeviceNodeConfig.cpp:173 DeviceNodeConfig.cpp:370
#: DeviceNodeConfig.cpp:410 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:67
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:94 EnterpriseSystemPanel.cpp:81
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:87 EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:67
#: LicenseUsagePopup.cpp:63 OutboundConnectionsPanel.cpp:66 POEPort.cpp:25
#: SerialConfigPanel.cpp:240 SystemItemConfig.cpp:365
#: enterprisenotifyconfig.cpp:553 enterprisenotifyconfig.cpp:634
#: enterprisenotifyconfig.cpp:921 systemaddconfig.cpp:115
#: systemaddconfig.cpp:296 systemnotifyconfig.cpp:622
msgid "Address"
msgstr "주소"

#: CameraItemConfig_symbols.h:51 audittrailcache.h:264 systemlogcache.h:213
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:506 enterprisenotifyconfig.cpp:8539
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8546 listeningdeviceconfig.cpp:76
#: systemnotifyconfig.cpp:3821 systemnotifyconfig.cpp:3852
#: systemnotifyconfig.cpp:3859 virtualmatrix.cpp:72
msgid "Time"
msgstr "시간"

#: audionodeconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4466
msgid "Audio Inputs/Outputs"
msgstr "오디오 입출력"

#: Camera.h:47 CameraImpl.h:278 ClientConfigPanel_symbols.h:42 system.h:285
#: system.h:401 Archive.cpp:71 AudioIn.cpp:57 CameraItemConfig.cpp:8568
#: ClientAccessControl.cpp:256 ClientConfigPanel.cpp:88
#: ClientConfigPanel.cpp:1401 EnterpriseLDAPPanel.cpp:59
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:51 EnterpriseSecurityPanel.cpp:52
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:56 NetworkStorage.cpp:709
#: RemoteConnection.cpp:411 SchedulePanel.cpp:2196
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:77 rtspserverconfig.cpp:512
#: storageitem.cpp:698 systemhealthconfig.cpp:4980 systemhealthconfig.cpp:4987
#: systemhealthconfig.cpp:4994 systemhealthconfig.cpp:5051
#: systemnetworkconfig.cpp:2754 treebuilder.cpp:843 userlistdata.cpp:22
#: videoPanel.cpp:8690 webhooks.cpp:78 webviewconfigpanel.cpp:462
msgid "Disabled"
msgstr "사용 안함"

#: Association.h:11 eclient_defs.h:783 enterprisenotifyconfig.cpp:659
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:135
msgid "Confirm"
msgstr "확인"

#: Association.h:10 ClientConfigPanel_symbols.h:104
msgid "Momentary"
msgstr "한번 누르기"

#: Association.h:9 ClientConfigPanel_symbols.h:103
msgid "Sustained"
msgstr "지속적인"

#: Association.h:8
msgid "Display Only"
msgstr "디스플레이만"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:54 CameraItemConfig_symbols.h:163
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:25 systemscheduleconfig_symbols.h:13
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1120 CameraItemConfig.cpp:1988
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:53 mainFrame.cpp:2668 userlistdata.cpp:21
msgid "Schedule"
msgstr "스케줄"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:16 ArchivingConfigPanel_symbols.h:53
#: CameraNodeConfig_symbols.h:17 EntCamConfig_symbols.h:17
#: POSProfilePanel_symbols.h:27 enterprisenotifyconfig_symbols.h:51
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:12 rtspserverconfig_symbols.h:13
#: PermissionTree.cpp:52 audittrailcache.cpp:361
msgid "Configuration"
msgstr "구성"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:52
msgid "Task Schedule"
msgstr "작업 스케줄"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:51
msgid "Details..."
msgstr "자세히..."

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:48
msgid "Oldest Content on Target:"
msgstr "가장 오래된 자료 :"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:47
msgid "Last Status Received:"
msgstr "마지막 상태 수신 :"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:46
msgid "State:"
msgstr "상태 :"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:35 mainFrame_symbols.h:34 SearchItem.cpp:376
msgid "Direct Search"
msgstr "직접 검색"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:34 systemhealthconfig_symbols.h:42
#: scheduleGrid.cpp:69
msgid "At Most"
msgstr "최대"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:33 systemhealthconfig_symbols.h:45
#: CameraItemConfig.cpp:3334 CameraItemConfig.cpp:3358
#: CameraItemConfig.cpp:3408 Event.cpp:247 scheduleGrid.cpp:1153
#: scheduleGrid.cpp:1204 videoPanel.cpp:10984
#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:47
msgid "Off"
msgstr "Off"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:32 systemhealthconfig_symbols.h:37
msgid "Expiration Configuration"
msgstr "만기 구성"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:31 systemhealthconfig_symbols.h:17
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:96 systemusersconfig.cpp:77
msgid "days"
msgstr "일"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Desired Content Age:"
msgstr "저장 될 날짜 :"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Total Space:"
msgstr "전체 공간 :"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Allocated Space:"
msgstr "할당 된 공간 :"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:27 systemhealthconfig_symbols.h:29
msgid "Used Space:"
msgstr "사용된 공간 :"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:26 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:21
#: systemhealthconfig_symbols.h:34
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Percent to Use:"
msgstr "사용량 (%)"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:20
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:12
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:16 enterprisenotifyconfig_symbols.h:40
#: systemnotifyconfig_symbols.h:38
msgid "Address:"
msgstr "주소 :"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1285
msgid "NFS"
msgstr "증권 시세 표시기"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1263
msgid "SMB"
msgstr "중소기업"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:18 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:18
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:17 systemhealthconfig_symbols.h:27
msgid "Enabled:"
msgstr "사용 :"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig_symbols.h:137
#: ClientConfigPanel_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:18
#: SystemSecurityPanel.cpp:1599 systemnetworkconfig.cpp:3347
msgid "Settings"
msgstr "설정"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Target"
msgstr "대상"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4554
msgid "Archiving"
msgstr "보관"

#: ArchivingConfigPanel.h:54 ArchivingConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ArchivingConfigPanel"
msgstr "보관 구성"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:21
msgid "Amount Deleted Prematurely:"
msgstr "최근에 삭제 된 양 :"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:20
msgid "Amount Copied:"
msgstr "복사된 양 :"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:19
msgid "Newest Content:"
msgstr "가장 최근 자료 :"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:18
msgid "Last Copied Content:"
msgstr "마지막으로 복사 된 자료 :"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:17 systemhealthconfig_symbols.h:19
msgid "Oldest Content:"
msgstr "가장 오래된 자료"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:16
msgid "Last Archive Task"
msgstr "마지막 보관 작업"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:15 SystemItemConfig_symbols.h:19
msgid "End:"
msgstr "종료 :"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:14 PersonDBConfigPanel_symbols.h:23
#: SystemItemConfig_symbols.h:18
msgid "Start:"
msgstr "시작 :"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:13
msgid "Last Local File Scan"
msgstr "마지막 로컬 파일 스캔"

#: ArchiveStatusDlg.h:42 ArchiveStatusDlg_symbols.h:12
msgid "Archive Task Status Details"
msgstr "보관 작업 상태 자세히 보기"

#: alarmnodeconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4484
msgid "Alarm Outputs"
msgstr "알람 출력"

#: AccessSchedule.h:367 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:31
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:36
msgid "New Schedule"
msgstr "새 일정"

#: AccessControlPanel_symbols.h:13 ArchivingConfigPanel_symbols.h:24
#: DeviceNodeConfig_symbols.h:35 LiveCasesPanel_symbols.h:14
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:18 bondingconfigpanel_symbols.h:28
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:24
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:33 rtspserverconfig_symbols.h:20
#: systemaddconfig_symbols.h:74 systemhealthconfig_symbols.h:30
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:15 systemusersconfig_symbols.h:37
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1190 drivegraphicspanel.cpp:368 videoPanel.cpp:9154
msgid "Status:"
msgstr "상태 :"

#: AccessControlPanel_symbols.h:12 AccessControlAddPanel.cpp:1054
#: EventSource.cpp:42 MapConfigPanel.cpp:2958
msgid "Security Integration"
msgstr "보안 통합"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:29 AccessControlPanel_symbols.h:15
#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:16 AnalyticRulePanel_symbols.h:23
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:21 ArchivingConfigPanel_symbols.h:44
#: AssociationConfigPanel_symbols.h:31 AssociationIconPanel_symbols.h:19
#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:22 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:16
#: CameraImportPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig_symbols.h:64
#: CameraNodeConfig_symbols.h:37 CameraPluginSettingsPanel_symbols.h:13
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:30 CameraSelectionDialog_symbols.h:15
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:22 ClientConfigPanel_symbols.h:19
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:22 DeviceNodeConfig_symbols.h:41
#: EntCamConfig_symbols.h:27 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:36
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:15
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:38 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:25
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:17
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:19
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:26 FilterSaveDialog_symbols.h:14
#: FindDialog_symbols.h:16 HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:14
#: JoystickConfigBase_symbols.h:38 KeywordSelectionDialog_symbols.h:16
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:47 MapConfigPanel_symbols.h:24
#: OAuthSignInDialog_symbols.h:15 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:23
#: POSProfilePanel_symbols.h:18 PersonDBConfigPanel_symbols.h:29
#: PersonMergeDialog_symbols.h:16 PersonSelectionDialog_symbols.h:14
#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:18 SaveViewDlg_symbols.h:19
#: SchedulePanel_symbols.h:43 ScheduledExportDialog_symbols.h:18
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:21 SerialConfigPanel_symbols.h:16
#: ShortcutDialog_symbols.h:17 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:15
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:27 SystemEventLinkConfig_symbols.h:66
#: SystemItemConfig_symbols.h:24 SystemSecurityPanel_symbols.h:25
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:18 TaeActionTypeDialog_symbols.h:18
#: TaeCamSelDialog_symbols.h:13 TaeClassConfigDialog_symbols.h:16
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:23 TaeEventTypeDialog_symbols.h:16
#: TaeRuleSelDialog_symbols.h:13 ToursConfigPanel_symbols.h:26
#: VerifiersDialog_symbols.h:18 VideoOutConfig_symbols.h:22
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:32 alarmnodeconfigpanel_symbols.h:14
#: audionodeconfigpanel_symbols.h:14 bondingconfigpanel_symbols.h:16
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:29 deviceitemconfig_symbols.h:23
#: dummylightconfigpanel_symbols.h:16 eclient_defs.h:794
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:34 evDiscBurnDialog_symbols.h:22
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:48 listeningdeviceconfig_symbols.h:26
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:41
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:29 reportdialog_symbols.h:24
#: rtspserverconfig_symbols.h:22 serialrulesdialog_symbols.h:28
#: supportexport_symbols.h:32 systemaddconfig_symbols.h:48
#: systemgroupconfig_symbols.h:29 systemhealthconfig_symbols.h:47
#: systemnetworkconfig_symbols.h:17 systemnetworklicensepanel_symbols.h:24
#: systemnotifyconfig_symbols.h:31 systemscheduleconfig_symbols.h:17
#: systemusersconfig_symbols.h:44 timetriggerdialog_symbols.h:14
#: trigNodeConfig_symbols.h:14 userquerydialog_symbols.h:14
#: webviewconfigpanel_symbols.h:27 AboutDlg2.cpp:1119
#: ClientConfigPanel.cpp:4015 DeviceNodeConfig.cpp:3616
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1711 evDiscBurnDialog.cpp:518
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2182 supportexport.cpp:347
#: systemnetworkconfig.cpp:3193 systemnetworkconfig.cpp:4926
#: systemnetworklicensepanel.cpp:721 ../classes/evfontdialog.cpp:481
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:159
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "취소"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:28 AccessControlPanel_symbols.h:14
#: AnalyticRulePanel_symbols.h:22 ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:20
#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:43 AssociationConfigPanel_symbols.h:30
#: AssociationIconPanel_symbols.h:18 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:21
#: CameraItemConfig_symbols.h:63 CameraNodeConfig_symbols.h:36
#: CameraPluginSettingsPanel_symbols.h:12 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:29
#: ClientConfigPanel_symbols.h:18 DeviceNodeConfig_symbols.h:40
#: EntCamConfig_symbols.h:26 EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:14
#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:24 EventSourceGroupDialog_symbols.h:25
#: HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:13 JoystickConfigBase_symbols.h:37
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:46 MapConfigPanel_symbols.h:23
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:22 POSProfilePanel_symbols.h:17
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:28 SchedulePanel_symbols.h:42
#: ScheduledExportDialog_symbols.h:17 SerialConfigPanel_symbols.h:15
#: SourceItemSelectionDlg_symbols.h:14 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:26
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:64 SystemItemConfig_symbols.h:23
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:24 SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:17
#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:15 ToursConfigPanel_symbols.h:25
#: VideoOutConfig_symbols.h:21 ViewsConfigPanel_symbols.h:31
#: alarmnodeconfigpanel_symbols.h:13 audionodeconfigpanel_symbols.h:13
#: bondingconfigpanel_symbols.h:15 bookmarkingeditpanel_symbols.h:28
#: deviceitemconfig_symbols.h:22 dummylightconfigpanel_symbols.h:15
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:33 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:47
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:25
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:27 rtspserverconfig_symbols.h:21
#: systemaddconfig_symbols.h:47 systemgroupconfig_symbols.h:27
#: systemhealthconfig_symbols.h:46 systemnetworkconfig_symbols.h:16
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:23 systemnotifyconfig_symbols.h:30
#: systemscheduleconfig_symbols.h:16 systemusersconfig_symbols.h:43
#: timetriggerdialog_symbols.h:13 trigNodeConfig_symbols.h:13
#: userquerydialog_symbols.h:13 webviewconfigpanel_symbols.h:26
#: enterprisenotifyconfig.cpp:4426 enterprisenotifyconfig.cpp:7764
#: systemnetworklicensepanel.cpp:718 systemnotifyconfig.cpp:2040
#: systemnotifyconfig.cpp:3129
msgid "Apply"
msgstr "적용"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:27 ArchivingConfigPanel_symbols.h:45
#: AccessControlPanel.cpp:91 ArchivingConfigPanel.cpp:1053
#: ClientAccessControl.cpp:149 ColdStoragePanel.cpp:77 DeviceNodeConfig.cpp:178
#: DeviceNodeConfig.cpp:414 DeviceNodeConfig.cpp:1631
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:136 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:68
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:101 EnterpriseStoragePanel.cpp:541
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:83 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:92
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:70 OutboundConnectionsPanel.cpp:68
#: POEPort.cpp:31 RemoteControlDialog.cpp:384 ScheduledExportConfigPanel.cpp:63
#: SerialConfigPanel.cpp:207 SerialConfigPanel.cpp:245
#: SoftTriggerDialog.cpp:202 SystemEventLinkConfig.cpp:84
#: SystemFileManagement.cpp:65 SystemItemConfig.cpp:376 audittrailcache.cpp:637
#: enterprisenotifyconfig.cpp:669 enterprisenotifyconfig.cpp:834
#: enterprisenotifyconfig.cpp:838 enterprisenotifyconfig.cpp:922
#: listeningdeviceconfig.cpp:77 multisystemuserconfigpanel.cpp:151
#: reportdialog.cpp:592 reportdialog.cpp:597 reportdialog.cpp:627
#: reportdialog.cpp:730 reportdialog.cpp:731 systemNodeConfig.cpp:665
#: systemaddconfig.cpp:119 systemhealthconfig.cpp:3338
#: systemhealthconfig.cpp:3380 systemhealthconfig.cpp:3423
#: systemhealthconfig.cpp:3467 systemhealthconfig.cpp:3512
#: systemhealthconfig.cpp:4943 systemhealthconfig.cpp:5021
#: systemhealthconfig.cpp:5103 systemnetworkconfig.cpp:2782
#: systemnetworkconfig.cpp:2787 systemnetworkconfig.cpp:2792
#: systemnotifyconfig.cpp:744 twowayaudiodialog.cpp:259
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:33
msgid "Status"
msgstr "상태"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:26
msgid "Enter the password to use when logging into the device."
msgstr "장치에 로그인할 때 사용할 비밀번호를 입력합니다."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:25 ArchivingConfigPanel_symbols.h:23
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:15 CredentialsDialog_symbols.h:19
#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:16 DeviceNodeConfig_symbols.h:31
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:25 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:14
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:16 VerifiersDialog_symbols.h:16
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:46 listeningdeviceconfig_symbols.h:21
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:27 rtspserverconfig_symbols.h:18
#: systemaddconfig_symbols.h:35 systemnetworkconfig_symbols.h:56
#: systemnotifyconfig_symbols.h:44 systemusersconfig_symbols.h:23
#: ArchivingConfigPanel.cpp:71 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:146
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:167
msgid "Password:"
msgstr "비밀 번호 :"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:24
msgid "Enter the username to use when logging into the device."
msgstr "장치에 로그인할 때 사용할 사용자 이름을 입력합니다."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:23 ArchivingConfigPanel_symbols.h:22
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:14 CredentialsDialog_symbols.h:17
#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:29
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:14 SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:13
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:45 listeningdeviceconfig_symbols.h:20
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:26 rtspserverconfig_symbols.h:17
#: systemaddconfig_symbols.h:33 systemnotifyconfig_symbols.h:43
#: ArchivingConfigPanel.cpp:67 ArchivingConfigPanel.cpp:1181
#: systemusersconfig.cpp:1018
msgid "Username:"
msgstr "사용자 이름 :"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:22
msgid "Enter port for the device to be added."
msgstr "추가할 장치의 포트를 입력합니다."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:21 DeviceNodeConfig_symbols.h:25
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:19 POSProfilePanel_symbols.h:46
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:19 enterprisenotifyconfig_symbols.h:42
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:16 rtspserverconfig_symbols.h:15
#: systemaddconfig_symbols.h:27 systemhealthconfig_symbols.h:56
#: systemnetworkconfig_symbols.h:49 systemnotifyconfig_symbols.h:39
msgid "Port:"
msgstr "Port :"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:20
msgid "Enter Hostname / IP Address for the device to be added."
msgstr "추가할 장치의 호스트 이름/IP 주소를 입력합니다."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:19 DeviceNodeConfig_symbols.h:22
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:18 systemaddconfig_symbols.h:25
#: systemnetworkconfig_symbols.h:48
msgid "Hostname/IP Address:"
msgstr "호스트 이름/IP 주소 :"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:18 ArchivingConfigPanel_symbols.h:19
#: CameraItemConfig_symbols.h:103 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:18
#: deviceitemconfig_symbols.h:15 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:25
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:14
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:43 systemaddconfig_symbols.h:67
#: systemhealthconfig_symbols.h:40 systemnetworkconfig_symbols.h:90
msgid "Type:"
msgstr "타입 :"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:17
msgid "Add Security Integration Device"
msgstr "보안 통합 장치 추가"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:16 AnalyticRulePanel_symbols.h:14
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:14 ArchivingConfigPanel_symbols.h:15
#: AssociationIconPanel_symbols.h:13 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:16
#: CameraItemConfig_symbols.h:129 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:14
#: ClientConfigPanel_symbols.h:98 ColdStoragePanel_symbols.h:14
#: DeviceNodeConfig_symbols.h:18 EventSourceGroupDialog_symbols.h:19
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:15 MapConfigPanel_symbols.h:15
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:20 POSProfilePanel_symbols.h:26
#: PTZPanel_symbols.h:17 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:17
#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:15 SerialConfigPanel_symbols.h:19
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:15 SystemEventLinkConfig_symbols.h:40
#: ToursConfigPanel_symbols.h:16 ViewsConfigPanel_symbols.h:16
#: bondingconfigpanel_symbols.h:21 bookmarkingeditpanel_symbols.h:21
#: conditionspanel_symbols.h:18 enterprisenotifyconfig_symbols.h:16
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:16 evfilemanager_symbols.h:16
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:27 mainFrame_symbols.h:51
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:17
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:18 systemaddconfig_symbols.h:17
#: systemgroupconfig_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:54
#: systemnotifyconfig_symbols.h:16 systemusersconfig_symbols.h:19
#: webviewconfigpanel_symbols.h:15 ListCtrlHelper.cpp:1224
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:358 PersonDBConfigPanel.cpp:1367
#: enterprisenotifyconfig.cpp:614 enterprisenotifyconfig.cpp:740
#: mainFrame.cpp:14838 systemhealthconfig.cpp:701
msgid "Delete"
msgstr "삭제"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:17
msgid "Delete the selected camera from the Camera List."
msgstr "선택 된 카메라를 삭제함"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:14 DeviceNodeConfig_symbols.h:16
#: systemhealthconfig_symbols.h:80
msgid "View Log"
msgstr "로그 보기"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:13 AnalyticRulePanel_symbols.h:13
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:13 ArchivingConfigPanel_symbols.h:14
#: AssociationIconPanel_symbols.h:12 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:15
#: CameraItemConfig_symbols.h:128 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:13
#: ClientConfigPanel_symbols.h:97 DeviceNodeConfig_symbols.h:15
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:18 MapConfigPanel_symbols.h:14
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:21 POSProfilePanel_symbols.h:24
#: SerialConfigPanel_symbols.h:18 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:14
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:38 bondingconfigpanel_symbols.h:20
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:23 enterprisenotifyconfig_symbols.h:15
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:15 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:15
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:16 systemaddconfig_symbols.h:15
#: systemgroupconfig_symbols.h:14 systemhealthconfig_symbols.h:75
#: systemnotifyconfig_symbols.h:15 systemusersconfig_symbols.h:16
#: webviewconfigpanel_symbols.h:14
msgid "New"
msgstr "신규"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:12
msgid "Security Integration Devices"
msgstr "보안 통합 장치"

#: AboutDlg2_symbols.h:17 supportexport_symbols.h:34
#: systemNodeConfig_symbols.h:21 systemnetworkconfig_symbols.h:99
msgid "Learn more"
msgstr "더 알아보기"

#: AboutDlg2_symbols.h:16 supportexport_symbols.h:33
#: systemNodeConfig_symbols.h:20 systemnetworkconfig_symbols.h:98
msgid "Send usage statistics"
msgstr "사용 통계 보내기"

#: AboutDlg2_symbols.h:15
msgid "Automatically Check for Updates"
msgstr "자동으로 업데이트 확인"

#: AboutDlg2_symbols.h:14 DeviceNodeConfig_symbols.h:54
#: FilterSaveDialog_symbols.h:13 PTZPanel_symbols.h:18 SaveViewDlg_symbols.h:17
#: conditionspanel_symbols.h:19 eclient_defs.h:792
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:40 supportexport_symbols.h:36
msgid "Save"
msgstr "저장"

#: AboutDlg2_symbols.h:13
msgid "Check For Updates"
msgstr "업데이트 확인"

#: AboutDlg2_symbols.h:12 opensourcedlg.h:42 opensourcedlg_symbols.h:12
msgid "Open Source Software"
msgstr "Open Source Software"