# Translation of exacqVision - Client in Georgian
# This file is distributed under the same license as the exacqVision - Client package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-22 04:14:35+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: ka_GE\n"
"Project-Id-Version: exacqVision - Client\n"

#: urlutils.cpp:1076
msgid "SSL engine initialisation failed. Please contact your administrator."
msgstr "SSL ძრავის ინიციალიზაცია ვერ მოხერხდა. გთხოვთ, დაუკავშირდეთ თქვენს ადმინისტრატორს."

#: urlutils.cpp:1071
msgid "The specified SSL cipher could not be used. Please contact your administrator."
msgstr "მითითებული SSL შიფრის გამოყენება ვერ მოხერხდა. გთხოვთ, დაუკავშირდეთ თქვენს ადმინისტრატორს."

#: urlutils.cpp:1066
msgid "There is a problem with the local SSL client certificate. Please contact your administrator."
msgstr "პრობლემაა ადგილობრივ SSL კლიენტის სერთიფიკატთან. გთხოვთ, დაუკავშირდეთ თქვენს ადმინისტრატორს."

#: urlutils.cpp:1061
msgid "The SSL crypto engine was not found. Please contact your administrator."
msgstr "SSL კრიპტო ძრავა ვერ მოიძებნა. გთხოვთ, დაუკავშირდეთ თქვენს ადმინისტრატორს."

#: urlutils.cpp:1056
msgid "The EM server's SSL certificate could not be verified. Please contact your administrator."
msgstr "EM სერვერის SSL სერთიფიკატის გადამოწმება ვერ მოხერხდა. გთხოვთ, დაუკავშირდეთ თქვენს ადმინისტრატორს."

#: urlutils.cpp:1051
msgid "Failed to establish an SSL connection to the EM server. Please contact your administrator."
msgstr "ვერ მოხერხდა SSL კავშირის დამყარება EM სერვერთან. გთხოვთ, დაუკავშირდეთ თქვენს ადმინისტრატორს."

#: systemnetworkconfig.cpp:4924
msgid "Directory Service Conflict"
msgstr "საცნობარო სერვისის კონფლიქტი"

#: systemaddconfig.cpp:4715
msgid "Connection initiated at %s"
msgstr "კავშირი დაიწყო %s"

#: systemaddconfig.cpp:1165 urlutils.cpp:1205
msgid "Password change required. Please update your password."
msgstr "საჭიროა პაროლის შეცვლა. გთხოვთ, განაახლოთ თქვენი პაროლი."

#: mainFrame.cpp:6144
msgid "Please enter your new credentials below and click Connect."
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ თქვენი ახალი რწმუნებათა სიგელები ქვემოთ და დააწკაპუნოთ დაკავშირებაზე."

#: mainFrame.cpp:6103
msgid "Password change required. Click Change Password to update your password."
msgstr "საჭიროა პაროლის შეცვლა. პაროლის განახლებისთვის დააწკაპუნეთ პაროლის შეცვლაზე."

#: OAuthSignInDialog.cpp:351
msgid "Login failed - Server-side OAuth failure"
msgstr "შესვლა ვერ მოხერხდა - სერვერის მხრიდან OAuth წარუმატებლობა"

#: OAuthSignInDialog.cpp:348
msgid "Login failed - HTTPS request to IdP was malformed"
msgstr "შესვლა ვერ მოხერხდა - HTTPS მოთხოვნა IdP-ზე არასწორად იყო ჩამოყალიბებული"

#: OAuthSignInDialog.cpp:345
msgid "Login failed - OAuth token issuer does not match server configuration"
msgstr "შესვლა ვერ მოხერხდა - OAuth ტოკენის გამცემი არ ემთხვევა სერვერის კონფიგურაციას"

#: OAuthSignInDialog.cpp:342
msgid "Login failed - Canceled by user"
msgstr "შესვლა ვერ მოხერხდა - გაუქმდა მომხმარებლის მიერ"

#: OAuthSignInDialog.cpp:339
msgid "Login failed - OAuth user not mapped to any role"
msgstr "შესვლა ვერ მოხერხდა - OAuth მომხმარებელი არ არის დაკავშირებული არცერთ როლთან"

#: OAuthSignInDialog.cpp:336
msgid "Login failed - server cannot reach OAuth endpoint"
msgstr "შესვლა ვერ მოხერხდა - სერვერმა ვერ მიაღწია OAuth ბოლო წერტილს"

#: OAuthSignInDialog.cpp:333
msgid "Login failed - OAuth token expired"
msgstr "შესვლა ვერ მოხერხდა - OAuth ტოკენის ვადა ამოიწურა"

#: OAuthSignInDialog.cpp:330
msgid "Login failed - OAuth token invalid"
msgstr "შესვლა ვერ მოხერხდა - OAuth ტოკენი არასწორია"

#: OAuthSignInDialog.cpp:327
msgid "Login failed - NVR not configured for OAuth"
msgstr "შესვლა ვერ მოხერხდა - NVR არ არის კონფიგურირებული OAuth-ისთვის"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1709 systemnetworkconfig.cpp:3191
msgid "OAuth Conflict"
msgstr "OAuth კონფლიქტი"

#. TRANSLATOR: %s is a system name
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1708
msgid "OAuth is enabled for this system: %s. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable OAuth on this system?"
msgstr "OAuth ჩართულია ამ სისტემისთვის: %s. შეუძლებელია დირექტორიისა და OAuth სერვისის ერთდროულად ჩართვა. გსურთ გამორთოთ OAuth ამ სისტემაში?"

#: EMPasswordChangeDialog.cpp:166
msgid "Your password has been updated. You may close this window and return to exacqVision."
msgstr "თქვენი პაროლი განახლდა. შეგიძლიათ დახუროთ ეს ფანჯარა და დაუბრუნდეთ exacqVision-ს."

#: DummyLightSettings.cpp:512
msgid "System %s: %s."
msgstr "სისტემის %s: %s."

#: Config.cpp:7615
msgid "The EM URL is not valid. Verify that the URL is correct."
msgstr "EM URL არასწორია. შეამოწმეთ, რომ URL სწორია."

#: Config.cpp:7111
msgid ""
"EM returned an empty response.\n"
"Verify that the URL is correct for the EM server."
msgstr ""
"EM– მა ცარიელი პასუხი დააბრუნა.\n"
"შეამოწმეთ, რომ URL სწორია EM სერვერისთვის."

#: Config.cpp:7106
msgid ""
"EM returned an error or the URL may be incorrect.\n"
"Verify the EM server status and that the URL is correct."
msgstr ""
"EM-მა დააბრუნა შეცდომა ან URL შეიძლება არასწორი იყოს.\n"
"გადაამოწმეთ EM სერვერის სტატუსი და რომ URL სწორია."

#: Config.cpp:7090
msgid ""
"EM responded, but no OAuth configuration was found.\n"
"Verify OAuth is enabled on the EM server and that the URL is correct."
msgstr ""
"EM-მა უპასუხა, მაგრამ OAuth კონფიგურაცია ვერ მოიძებნა.\n"
"შეამოწმეთ, რომ OAuth ჩართულია EM სერვერზე და რომ URL სწორია."

#: Config.cpp:7061
msgid ""
"Could not reach EM at the provided URL.\n"
"Verify that the URL is correct and the EM server is accessible from this machine."
msgstr ""
"EM-ზე წვდომა ვერ მოხერხდა მითითებულ URL-ზე.\n"
"შეამოწმეთ, რომ URL სწორია და EM სერვერი ხელმისაწვდომია ამ მანქანიდან."

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:17
msgid "Enter the password."
msgstr "შეიყვანეთ პაროლი."

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:15
msgid "Enter the username"
msgstr "შეიყვანეთ მომხმარებლის სახელი"

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:13
msgid "Please enter the credentials."
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ რწმუნებათა სიგელები."

#: systemaddconfig.cpp:227
msgid "Remote Connection Details Pending"
msgstr "დისტანციური კავშირის დეტალები ელოდება"

#: systemaddconfig.cpp:222
msgid " (Remote MAC Added)"
msgstr " (დამატებულია დისტანციური MAC)"

#: StandardExitDialog.cpp:379
msgid "Less"
msgstr "ნაკლები"

#: StandardExitDialog.cpp:296
msgid "Copy error to clipboard"
msgstr "შეცდომის კოპირება ბუფერში"

#: FrpcManager.cpp:78
msgid "Remote Service Status Unknown"
msgstr "დისტანციური სერვისის სტატუსი უცნობია"

#: FrpcManager.cpp:77
msgid "Remote Service Stopped"
msgstr "დისტანციური მომსახურება შეჩერებულია"

#: FrpcManager.cpp:76
msgid "Tunnel Connection Error"
msgstr "გვირაბის კავშირის შეცდომა"

#: FrpcManager.cpp:75
msgid "Tunnel Connected with Warnings"
msgstr "გვირაბი დაკავშირებულია გაფრთხილებებთან"

#: FrpcManager.cpp:74
msgid "Tunnel Connected"
msgstr "გვირაბთან დაკავშირებული"

#: FrpcManager.cpp:73
msgid "Connecting to Tunnel Server"
msgstr "გვირაბის სერვერთან დაკავშირება"

#: FrpcManager.cpp:72
msgid "Remote Service Running (Tunnel Not Connected)"
msgstr "დისტანციური სერვისი გაშვებულია (გვირაბი არ არის დაკავშირებული)"

#: FrpcManager.cpp:71
msgid "Starting Remote Service"
msgstr "დისტანციური სერვისის დაწყება"

#: FrpcManager.cpp:70
msgid "Remote Service Unavailable"
msgstr "დისტანციური მომსახურება მიუწვდომელია"

#: ConfigMetadata.cpp:28
msgid "Nickname"
msgstr "მეტსახელი"

#: userlistdata.cpp:15
msgid "OAuth Role"
msgstr "OAuth როლი"

#: systemusersconfig.cpp:1018
msgid "IdP Group:"
msgstr "იად პ ჯგუფი:"

#: systemnetworkconfig.cpp:728
msgid "Go to Users to add or delete Idp Groups."
msgstr "გადადით მომხმარებლებზე იდენტ ჯგუფების დასამატებლად ან წასაშლელად."

#: systemnetworkconfig.cpp:722
msgid "ExacqVision Role"
msgstr "ExacqVision როლი"

#: systemnetworkconfig.cpp:721
msgid "Identity Provider (Idp) Group"
msgstr "პირადობის პროვაიდერის (IDP) ჯგუფი"

#: systemaddconfig.cpp:5384
msgid "No systems found with the provided remote access code."
msgstr "მოწოდებული დისტანციური წვდომის კოდით სისტემა ვერ მოიძებნა."

#: systemaddconfig.cpp:5369 systemaddconfig.cpp:5384
msgid "Remote Access Code Validation"
msgstr "დისტანციური წვდომის კოდის ვალიდაცია"

#: systemaddconfig.cpp:5370
msgid "Error validating the provided remote access code:"
msgstr "შეცდომა მოწოდებული დისტანციური წვდომის კოდის დადასტურებაში:"

#: Config.cpp:7616 Config.cpp:7660
msgid "Enterprise Manager Connectivity"
msgstr "საწარმოს მენეჯერის დაკავშირება"

#: systemaddconfig.cpp:1621
msgid "Click Apply to complete the connection to %d %s."
msgstr "დაწკაპეთ მიმართვა %d %s-თან კავშირის დასასრულებლად."

#: systemaddconfig.cpp:274
msgid "Click Apply to complete connection."
msgstr "დაწკაპეთ მიმართვა კავშირის დასასრულებლად."

#: system.cpp:9396
msgid "(Remote)"
msgstr "(დისტანციური პულტი)"

#: system.cpp:9386 systemaddconfig.cpp:231
msgid "Remote Connection Pending"
msgstr "დისტანციური კავშირი ელოდება"

#: system.cpp:9380
msgid "Remote Connection Not Registered"
msgstr "დისტანციური კავშირი არ არის რეგისტრირებული"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:361
msgid "Generate Desktop Codes"
msgstr "დესკტოპის კოდების გენერირება"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:357
msgid "Generate Mobile Codes"
msgstr "შექმენით მობილური კოდები"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:91
msgid "Desktop Code"
msgstr "დესკტოპის კოდი"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:83
msgid "Mobile Code"
msgstr "მობილურის კოდი"

#: FrpcManager.cpp:94
msgid "Unknown error"
msgstr "უცნობი შეცდომა"

#: FrpcManager.cpp:93
msgid "Port already in use"
msgstr "პორტი უკვე გამოყენებულია"

#: FrpcManager.cpp:92
msgid "Authentication failed"
msgstr "ავთენტიკაციის შეცდომა"

#: FrpcManager.cpp:91
msgid "Configuration error"
msgstr "კონფიგურაციის შეცდომა"

#: FrpcManager.cpp:90
msgid "Fatal error"
msgstr "ფატალური შეცდომა"

#: ClientConfigPanel.cpp:3880
msgid ""
"Disallowing Remote Connections will remove all remote connections.\n"
"Do you wish to disallow remote connections?"
msgstr ""
"დისტანციური კავშირების დაშვება წაშლის ყველა დისტანციურ კავშირს.\n"
"გსურთ დისტანციური კავშირების გაუქმება?"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:76
msgid "Role Mapping"
msgstr "როლის რუქა"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:75
msgid "Groups Claim Name:"
msgstr "ჯგუფების პრეტენზიის სახელი:"

#: systemaddconfig_symbols.h:46
msgid "Remote"
msgstr "დაშორებული"

#: systemaddconfig_symbols.h:45
msgid "Prefer Remote"
msgstr "უპირატესობა მიანიჭეთ დისტანციურ პულტს"

#: systemaddconfig_symbols.h:44
msgid "Prefer Local"
msgstr "უპირატესობა მიანიჭეთ ადგილობრივს"

#: systemaddconfig_symbols.h:42
msgid "Connection Mode"
msgstr "კავშირის რეჟიმი"

#: OAuthSignInDialog.h:43 OAuthSignInDialog_symbols.h:12
#: systemaddconfig_symbols.h:31 systemaddconfig.cpp:3835
msgid "Sign in with your organization"
msgstr "შედით თქვენს ორგანიზაციაში"

#: systemaddconfig_symbols.h:24
msgid "Validate"
msgstr "დადასტურება"

#: systemaddconfig_symbols.h:23
msgid "Remote Access Code:"
msgstr "დისტანციური წვდომის კოდი:"

#: systemaddconfig_symbols.h:22
msgid "Enter a one-time security code and click Validate."
msgstr "შეიყვანეთ ერთჯერადი უსაფრთხოების კოდი და დააწკაპუნეთ დადასტურებაზე."

#: systemaddconfig_symbols.h:21
msgid "Remote Access Code"
msgstr "დისტანციური წვდომის კოდი"

#: systemaddconfig_symbols.h:20
msgid "Hostname/IP Address"
msgstr "ჰოსტის სახელი/IP მისამართი"

#: systemaddconfig_symbols.h:19
msgid "Connect Using:"
msgstr "დაკავშირება გამოყენებით:"

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:15
msgid "Desktop Connectivity"
msgstr "დესკტოპის დაკავშირება"

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Mobile Connectivity"
msgstr "მობილური კავშირი"

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:16
msgid "Click Cancel if the browser login fails."
msgstr "დააწკაპუნეთ ღილაკზე \"გაუქმება\", თუ ბრაუზერის შესვლა ვერ მოხერხდა."

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:14
msgid "Sign in with your browser"
msgstr "შედით თქვენი ბრაუზერით"

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:13
msgid "Sign In"
msgstr "შესვლა"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:59
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr "დისტანციური კავშირების დაშვება"

#: systemusersconfig.cpp:58
msgid "This will permanently delete this OAuth mapping."
msgstr "ეს სამუდამოდ წაშლის ამ OAuth რუკებს."

#: systemnetworkconfig.cpp:4926
msgid "Disable Directory Service"
msgstr "საცნობარო სერვისის გამორთვა"

#: systemnetworkconfig.cpp:4923
msgid "Directory Service is enabled. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable the Active Directory Service?"
msgstr "საცნობარო სერვისი ჩართულია. შეუძლებელია დირექტორიისა და OAuth სერვისის ერთდროულად ჩართვა. გსურთ გამორთოთ Active Directory სერვისი?"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3393
msgid "All certificates"
msgstr "ყველა სერტიფიკატი"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1711 systemnetworkconfig.cpp:3193
msgid "Disable OAuth"
msgstr "OAuth-ის გამორთვა"

#: systemnetworkconfig.cpp:3190
msgid "OAuth is enabled. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable OAuth?"
msgstr "OAuth ჩართულია. შეუძლებელია დირექტორიისა და OAuth სერვისის ერთდროულად ჩართვა. გსურთ გამორთოთ OAuth?"

#: systemaddconfig.cpp:3835
msgid "OAuth is not configured or enabled. Please check the settings and try again."
msgstr "OAuth არ არის კონფიგურირებული ან ჩართული. გთხოვთ, შეამოწმოთ პარამეტრები და სცადოთ ხელახლა."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:60
msgid "You have selected systems that are not enterprise, or not fully connected to an OAuth server."
msgstr "თქვენ შეარჩიეთ სისტემები, რომლებიც არ არის საწარმო, ან სრულად არ არის დაკავშირებული OAuth სერვერთან."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:54 systemusersconfig.cpp:55
msgid "This OAuth user or group has already been mapped. Please select a new OAuth user or group."
msgstr "ეს OAuth მომხმარებელი ან ჯგუფი უკვე შედგენილია. გთხოვთ, აირჩიოთ ახალი OAuth მომხმარებელი ან ჯგუფი."

#: device.cpp:1390
msgid "Enable transport on device or select different streaming method"
msgstr "ჩართეთ ტრანსპორტირება მოწყობილობაზე ან აირჩიეთ სხვა სტრიმინგის მეთოდი"

#: device.cpp:1374
msgid "The server cannot or will not process the request due to an apparent client error (e.g., malformed request syntax, size too large, invalid request message framing, or deceptive request routing)"
msgstr "სერვერს არ შეუძლია ან არ დაამუშავებს მოთხოვნას კლიენტის აშკარა შეცდომის გამო (მაგ., არასწორად ჩამოყალიბებული მოთხოვნის სინტაქსი, ზომა ძალიან დიდი, არასწორი მოთხოვნის შეტყობინების ჩარჩო ან მატყუარა მოთხოვნის მარშრუტიზაცია)"

#: device.cpp:1371
msgid "Device says to see another URL, Select a connection protocol the device supports or check for NAT or FQDN."
msgstr "მოწყობილობა ამბობს, რომ ნახოთ სხვა URL, აირჩიეთ კავშირის პროტოკოლი, რომელსაც მოწყობილობა მხარს უჭერს ან შეამოწმეთ NAT ან FQDN."

#: device.cpp:1368
msgid "Redirect requested, Select a connection protocol the device supports."
msgstr "მოთხოვნილი გადამისამართება, აირჩიეთ კავშირის პროტოკოლი, რომელსაც მოწყობილობა მხარს უჭერს."

#: device.cpp:1365
msgid "Permanently moved, Select a connection protocol the device supports or check for NAT or FQDN."
msgstr "მუდმივად გადაადგილებული, აირჩიეთ კავშირის პროტოკოლი, რომელსაც მოწყობილობა მხარს უჭერს ან შეამოწმეთ NAT ან FQDN."

#: device.cpp:1362
msgid "TLS Decryption failed."
msgstr "TLS გაშიფვრა ჩაიშალა."

#: device.cpp:1359
msgid "The certificate is trying to use a different algorithm than it claimed."
msgstr "სერთიფიკატი ცდილობს გამოიყენოს განსხვავებული ალგორითმი, ვიდრე ის ამტკიცებდა."

#: device.cpp:1356
msgid "The certificate has resulted in an unsupported request"
msgstr "სერტიფიკატმა გამოიწვია მხარდაუჭერელი მოთხოვნა"

#: device.cpp:1353
msgid "A required field in the handshake was out of range or inconsistent with other fields."
msgstr "ხელის ჩამორთმევაში საჭირო ველი იყო დიაპაზონის გარეთ ან შეუსაბამო სხვა სფეროებთან."

#: device.cpp:1350
msgid "An internal error occurred in the security engine processing the certificate."
msgstr "შიდა შეცდომა მოხდა უსაფრთხოების ძრავში, რომელიც ამუშავებს სერტიფიკატს."

#: device.cpp:1347
msgid "The authority of the certificate is not a trusted authority."
msgstr "სერტიფიკატის უფლებამოსილება არ არის სანდო ორგანო."

#: device.cpp:1344
msgid "An unspecified issue arose in processing the certificate, rendering it unacceptable."
msgstr "სერტიფიკატის დამუშავებისას დაუზუსტებელი პრობლემა წარმოიშვა, რამაც იგი მიუღებელი გახადა."

#: device.cpp:1341
msgid "The certificate on the device was revoked by its signer."
msgstr "მოწყობილობაზე სერტიფიკატი გაუქმდა მისმა ხელმომწერმა."

#: device.cpp:1338
msgid "Update the certificate on the device."
msgstr "განაახლეთ სერტიფიკატი მოწყობილობაზე."

#: device.cpp:1020
msgid "Streaming Transport not supported"
msgstr "სტრიმინგის ტრანსპორტი არ არის მხარდაჭერილი"

#: device.cpp:1004
msgid "See Other URL"
msgstr "იხილეთ სხვა URL"

#: device.cpp:1001
msgid "URL Found"
msgstr "URL მოიძებნა"

#: device.cpp:998
msgid "Permanently Moved"
msgstr "სამუდამოდ გადავიდა"

#: device.cpp:992
msgid "SSL Decryption Failure"
msgstr "SSL გაშიფვრის წარუმატებლობა"

#: device.cpp:989
msgid "SSL Algorithm Mismatch"
msgstr "SSL ალგორითმის შეუსაბამობა"

#: device.cpp:986
msgid "Unsupported SSL Function"
msgstr "მხარდაუჭერელი SSL ფუნქცია"

#: device.cpp:983
msgid "Illegal SSL Message"
msgstr "უკანონო SSL შეტყობინება"

#: device.cpp:980
msgid "Internal SSL Error"
msgstr "შიდა SSL შეცდომა"

#: device.cpp:977
msgid "Untrusted Root Certificate"
msgstr "არასანდო ძირეული სერთიფიკატი"

#: device.cpp:974
msgid "Certificate Unknown"
msgstr "სერტიფიკატი უცნობია"

#: device.cpp:971
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "სერტიფიკატი გაუქმდა"

#: device.cpp:968
msgid "Certificate Expired"
msgstr "სერტიფიკატის ვადა ამოიწურა"

#: SearchPanel.cpp:5148
msgid "Pending Export Name Too Long"
msgstr "მომლოდინე ექსპორტის სახელი ძალიან დიდხანს"

#: SearchPanel.cpp:5147
msgid "%s: Entered filename is too long."
msgstr "%s: შეყვანილი ფაილის სახელი ძალიან გრძელია."

#: ScheduledExport.cpp:308
msgid "Missing File"
msgstr "ნაკლული ფაილი"

#: ScheduledExport.cpp:296
msgid "Execution Error"
msgstr "შესრულების შეცდომა"

#: ScheduledExport.cpp:259
msgid "Error Initiating Search"
msgstr "შეცდომა ძიების დაწყებისას"

#: ScheduledExport.cpp:258
msgid "Insufficient user privilege"
msgstr "მომხმარებლის არასაკმარისი პრივილეგია"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1443
msgid "The system listed below has a large number of devices. "
msgid_plural "The systems listed below have a large number of devices."
msgstr[0] "ქვემოთ ჩამოთვლილ სისტემას აქვს მოწყობილობების დიდი რაოდენობა."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1423 RemoteConnectionsPanel.cpp:1453
msgid "Enable Without Sub-streams"
msgstr "ჩართვა ქვენაკადების გარეშე"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1423 RemoteConnectionsPanel.cpp:1453
msgid "Enable With Sub-streams"
msgstr "ჩართვა ქვენაკადებით"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:749
msgid "Remote Connections not supported on S-Series, armhf, or artpec4 servers."
msgstr "დისტანციური კავშირები არ არის მხარდაჭერილი S-Series, armhf ან artpec4 სერვერებზე."

#: EventSource.cpp:45
msgid "Metadata Throttling"
msgstr "მეტამონაცემების დათრგუნვა"

#: EventSource.cpp:44
msgid "Metadata Storage Drive State"
msgstr "მეტამონაცემების შენახვის დისკის მდგომარეობა"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3486
msgid "Camera %d of %d: %s"
msgstr "%d-ის %d: %s"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3485
msgid "Please enter the Restricted View override password for this camera.\n"
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ შეზღუდული ხედის გადალახვის პაროლი ამ კამერისთვის.\n"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2196
msgid "This operation will create mobile optimized substreams on %d %s. Would you like to continue?"
msgstr "ეს ოპერაცია შექმნის მობილურის ოპტიმიზებულ ქვენაკადებს %d %s-ზე. გსურთ გაგრძელება?"

#: DataSocket.cpp:793
msgid "Sent Access Token to Exacq Server. Connecting."
msgstr "გაგზავნილი წვდომის ნიშანი Exacq სერვერზე. დაკავშირება."

#: DataSocket.cpp:791
msgid "Received Discovery packet from Exacq Server. Connecting."
msgstr "მიღებულია Discovery პაკეტი Exacq Server-დან. დაკავშირება."

#: userlistdata.h:322
msgid "Username/IdPGroup"
msgstr "მომხმარებლის სახელი/IdPGroup"

#: systemusersconfig_symbols.h:18
msgid "Add Idp Group"
msgstr "დევნილთა ჯგუფის დამატება"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:74
msgid "Scope:"
msgstr "ფარგლები:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:73
msgid "Client ID:"
msgstr "კლიენტის ID:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:72
msgid "Authorization Code Grant"
msgstr "ავტორიზაციის კოდის გრანტი"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:71
msgid "JWKS Endpoint:"
msgstr "JWKS საბოლოო წერტილი:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:70
msgid "Token Endpoint:"
msgstr "ტოკენის ბოლო წერტილი:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:69
msgid "Authorization Endpoint:"
msgstr "ავტორიზაციის საბოლოო წერტილი:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:68
msgid "Issuer URL:"
msgstr "ემიტენტის URL:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:67
msgid "Enable OAuth Service"
msgstr "OAuth სერვისის ჩართვა"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:66
msgid "OAuth Service"
msgstr "OAuth სერვისი"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:65 userlistdata.cpp:14
msgid "OAuth"
msgstr "OAuth"

#: system.h:404
msgid "Invalid Issuer URL/IDP is down"
msgstr "არასწორი ემიტენტის URL/IDP გათიშულია"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:15
msgid "Send as Full Screen"
msgstr "გაგზავნა სრულ ეკრანზე"

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:16
msgid "Skip All"
msgstr "ყველას გამოტოვება"

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:15
msgid "Skip Camera"
msgstr "კამერის გამოტოვება"

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:13
msgid "Password incorrect."
msgstr "პაროლი არასწორია."

#: RVWDeletePasswordDialog.h:39 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:12
msgid "Restricted View Delete"
msgstr "შეზღუდული ხედის წაშლა"

#: OAuthWebViewPanel_symbols.h:12
msgid "Go to Add Systems"
msgstr "გადადით სისტემების დამატებაზე"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:20
msgid "Unmanage Selected Systems"
msgstr "არჩეული სისტემების მართვის გაუქმება"

#: userquerydialog.cpp:353
msgid "user role(s)"
msgstr "მომხმარებლის როლ(ებ)ი"

#: userquerydialog.cpp:353
msgid "user role"
msgstr "მომხმარებლის როლი"

#: userquerydialog.cpp:347 userquerydialog.cpp:354
msgid "Select new %s"
msgstr "ახალის არჩევა %s"

#: userquerydialog.cpp:346
msgid "user(s)"
msgstr "მომხმარებელ(ებ)ი"

#: userquerydialog.cpp:230
msgid "User Roles"
msgstr "მომხმარებლის როლები"

#: ToursConfigPanel.cpp:1613 ViewsConfigPanel.cpp:2145
msgid "role"
msgid_plural "roles"
msgstr[0] "როლი"

#: SearchPanel.cpp:5165
msgid "Pending Export Name Conflict"
msgstr "მომლოდინე ექსპორტის სახელების კონფლიქტი"

#: SearchPanel.cpp:5164
msgid ""
"%s conflicts with a Pending Scheduled Export.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s ეწინააღმდეგება დაგეგმილ ექსპორტს.\n"
"გსურთ გაგრძელება?"

#: systemaddconfig.cpp:4623
msgid "Persistent Event Monitor profile \"%s\" is running. Switch of user/deletion/disconnection to the server(s) is not allowed from the non-primary instance."
msgstr "მუდმივი მოვლენის მონიტორის პროფილი \"%s\" გაშვებულია. სერვერ(ებ)ზე მომხმარებლის/წაშლის/გათიშვის გადართვა დაუშვებელია არაპირველადი ინსტანციიდან."

#: systemaddconfig.cpp:4621
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Disconnecting to the server(s) will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr "ეს პროფილი \"%s\" კონფიგურირებულია მუდმივი მოვლენების მონიტორინგისთვის. სერვერ(ებ)თან გათიშვა ამოიღებს მას მონიტორინგიდან. გთხოვთ, განაახლოთ მუდმივი მოვლენების მონიტორინგის პარამეტრები გაგრძელებამდე."

#: systemaddconfig.cpp:3040 systemaddconfig.cpp:3540
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Deleting the server(s) will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr "ეს პროფილი \"%s\" კონფიგურირებულია მუდმივი მოვლენების მონიტორინგისთვის. სერვერ(ებ)ის წაშლა ამოიღებს მას მონიტორინგიდან. გთხოვთ, განაახლოთ მუდმივი მოვლენების მონიტორინგის პარამეტრები გაგრძელებამდე."

#: systemaddconfig.cpp:3000 systemaddconfig.cpp:3671
msgid "Persistent Event Monitor profile \"%s\" is running. Switch of user/deletion/disconnection to the server is not allowed from the non-primary instance."
msgstr "მუდმივი მოვლენის მონიტორის პროფილი \"%s\" გაშვებულია. სერვერზე მომხმარებლის/წაშლის/გათიშვის გადართვა დაუშვებელია არაპირველადი ინსტანციიდან."

#: mainFrame.cpp:5865
msgid "There are pending Scheduled Exports that will not execute at the scheduled time if the client is closed. Are you sure you want to close the application?"
msgstr "არსებობს დაგეგმილი ექსპორტი, რომელიც არ შესრულდება დაგეგმილ დროს, თუ კლიენტი დახურულია. დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ აპლიკაციის დახურვა?"

#: mainFrame.cpp:5794
msgid "Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr "მუდმივი მოვლენის მონიტორინგის პროფილი"

#: mainFrame.cpp:5793
msgid "This profile instance cannot be closed by clicking on Close button. Please go to the Client Settings page to close the profile instance."
msgstr "პროფილის ამ ინსტანციის დახურვა შეუძლებელია დახურვის ღილაკზე დაწკაპუნებით. გთხოვთ, გადახვიდეთ კლიენტის პარამეტრების გვერდზე პროფილის ინსტანციის დახურვისთვის."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2182
msgid "Yes, re-launch"
msgstr "დიახ, ხელახლა გაშვება"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2180
msgid "The profile is set as persistent. Modifying the profile would re-launch the Persistent Profile instance. Do you like to re-launch the \"%s\" profile with new changes? "
msgstr "პროფილი დაყენებულია როგორც მუდმივი. პროფილის შეცვლა ხელახლა გაუშვებს მუდმივი პროფილის ინსტანციას. მოგწონთ \"%s\" პროფილის ხელახლა გაშვება ახალი ცვლილებებით? "

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2170
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Deleting all events will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr "ეს პროფილი \"%s\" კონფიგურირებულია მუდმივი მოვლენების მონიტორინგისთვის. ყველა მოვლენის წაშლა ამოიღებს მას მონიტორინგიდან. გთხოვთ, განაახლოთ მუდმივი მოვლენების მონიტორინგის პარამეტრები გაგრძელებამდე."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2163 eventmonitorconfigpanel.cpp:2171
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2181 systemaddconfig.cpp:3001
#: systemaddconfig.cpp:3041 systemaddconfig.cpp:3541 systemaddconfig.cpp:3672
#: systemaddconfig.cpp:4625
msgid "Update Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr "მუდმივი მოვლენის მონიტორინგის პროფილის განახლება"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2162
msgid "Modify or delete of persistent profile \"%s\" is not allowed from this Client instance. Please modify or delete the persistent profile from the Primary Client instance."
msgstr "მუდმივი პროფილის შეცვლა ან წაშლა \"%s\" დაუშვებელია ამ კლიენტის ინსტანციიდან. გთხოვთ, შეცვალოთ ან წაშალოთ მუდმივი პროფილი ძირითადი კლიენტის ინსტანციიდან."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1109
msgid "The profile has been configured as a persistent profile. Please reconfigure the persistent profile setting to a different value before attempting to delete again."
msgstr "პროფილი კონფიგურირებულია, როგორც მუდმივი პროფილი. გთხოვთ, ხელახლა დააკონფიგურიროთ მუდმივი პროფილის პარამეტრი სხვა მნიშვნელობაზე, სანამ ხელახლა წაშლის მცდელობას შეეცდებით."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1103 eventmonitorconfigpanel.cpp:1109
msgid "Persistent Profile"
msgstr "მუდმივი პროფილი"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1103
msgid "The profile has been configured as a persistent profile. Deletion of persistent profile is not allowed from this Client instance. Please modify or delete the persistent profile from the Primary Client instance."
msgstr "პროფილი კონფიგურირებულია, როგორც მუდმივი პროფილი. მუდმივი პროფილის წაშლა დაუშვებელია ამ კლიენტის ინსტანციიდან. გთხოვთ, შეცვალოთ ან წაშალოთ მუდმივი პროფილი ძირითადი კლიენტის ინსტანციიდან."

#: SearchPanel.cpp:4827
msgid " (Scheduled)"
msgstr " (დაგეგმილი)"

#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:748
msgid "This will permanently delete the selected %s."
msgstr "ეს სამუდამოდ წაშლის არჩეულ %s."

#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:202
msgid "Scheduled Exports will be removed from the list %d days after completion."
msgstr "დაგეგმილი ექსპორტი წაიშლება სიიდან დასრულებიდან %d დღის შემდეგ."

#: ScheduledExport.cpp:257
msgid "Encryption error"
msgstr "დაშიფვრის შეცდომა"

#: ScheduledExport.cpp:256
msgid "Can't open serialXml file"
msgstr "შეუძლებელია serialXml ფაილის გახსნა"

#: ScheduledExport.cpp:255
msgid "Can't open output file"
msgstr "გამომავალი ფაილის გახსნა შეუძლებელია"

#: ScheduledExport.cpp:254
msgid "Can't open ePlayer"
msgstr "შეუძლებელია ePlayer-ის გახსნა"

#: ScheduledExport.cpp:253
msgid "ePlayer.exe missing"
msgstr "ePlayer.exe აკტოვა"

#: ScheduledExport.cpp:252
msgid "File too large"
msgstr "ფაილი ძალიან დიდია"

#: ScheduledExport.cpp:251
msgid "Error converting to format"
msgstr "შეცდომა ფორმატში გადაყვანისას"

#: ScheduledExport.cpp:250
msgid "File write error"
msgstr "ფაილის ჩაწერის შეცდომა"

#: ScheduledExport.cpp:249
msgid "Get frame data failed"
msgstr "ჩარჩოს მონაცემების მიღება ვერ მოხერხდა"

#: ScheduledExport.cpp:248
msgid "File open error"
msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა"

#: ScheduledExport.cpp:247
msgid "Insufficient free space"
msgstr "არასაკმარისი თავისუფალი ადგილი"

#: ScheduledExport.cpp:246
msgid "Directory not writable"
msgstr "დირექტორია არ არის ჩაწერილი"

#: ScheduledExport.cpp:245
msgid "Directory does not exist"
msgstr "საქაღალდე არ არსებობს"

#: ScheduledExport.cpp:244
msgid "Blank export filename"
msgstr "ცარიელი ექსპორტის ფაილის სახელი"

#: ScheduledExport.cpp:243
msgid "No second reviewer authentication"
msgstr "მეორე რეცენზენტის ავთენტიფიკაცია არ არის"

#: ScheduledExport.cpp:242
msgid "Restricted license"
msgstr "შეზღუდული ლიცენზია"

#: ScheduledExport.cpp:241
msgid "Invalid start or stop time."
msgstr "არასწორი დაწყების ან გაჩერების დრო."

#: ScheduledExport.cpp:240
msgid "No video available"
msgstr "ვიდეო არ არის ხელმისაწვდომი"

#: ScheduledExport.cpp:238
msgid "File Missing"
msgstr "ფაილი აკლია"

#: ScheduledExport.cpp:237
msgid "User cancelled"
msgstr "მომხმარებელი გაუქმდა"

#: ScheduledExport.cpp:233
msgid "Executing"
msgstr "შესრულება"

#: LiveVideo.cpp:3040
msgid ""
"An error occurred while creating the new application instance file. \n"
"Failed to create Event Monitor System Tray application, please check with the support"
msgstr ""
"მოხდა შეცდომა ახალი აპლიკაციის ინსტანციის ფაილის შექმნისას. \n"
"ვერ მოხერხდა Event Monitor სისტემის უჯრის აპლიკაციის შექმნა, გთხოვთ, გადაამოწმოთ მხარდაჭერასთან"

#: LiveVideo.cpp:2935
msgid "Export Scheduled"
msgstr "დაგეგმილი ექსპორტი"

#: LiveVideo.cpp:2935
msgid "Video export scheduled successfully."
msgstr "ვიდეოს ექსპორტი წარმატებით დაგეგმილია."

#: ClientConfigPanel.cpp:4015
msgid "Yes, disable"
msgstr "დიახ, გამორთეთ"

#: ClientConfigPanel.cpp:4014
msgid "Disable Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr "მუდმივი მოვლენის მონიტორინგის პროფილის გამორთვა"

#: ClientConfigPanel.cpp:4013
msgid "Do you wish to disable Persistent Event Monitoring for \"%s\" on this client ? "
msgstr "გსურთ გამორთოთ მუდმივი მოვლენის მონიტორინგი \"%s\" ამ კლიენტზე? "

#: mainFrame.h:98
msgid "Event Monitor System Tray"
msgstr "ღონისძიების მონიტორის სისტემის უჯრა"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:35
msgid "Remote Message"
msgstr "დისტანციური შეტყობინება"

#: SearchPanel_symbols.h:63 ScheduledExportConfigPanel.cpp:543
#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:749
msgid "Scheduled Export"
msgid_plural "Scheduled Exports"
msgstr[0] "დაგეგმილი ექსპორტი"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:16 ScheduledExportConfigPanel.cpp:61
msgid "Export Time"
msgstr "ექსპორტის დრო"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:15
msgid "Export Time:"
msgstr "ექსპორტის დრო:"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:14
msgid "Export Date"
msgstr "ექსპორტის თარიღი"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:12
msgid "Enter the time to perform the Scheduled Export."
msgstr "შეიყვანეთ დაგეგმილი ექსპორტის შესრულების დრო."

#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:13
msgid "Check rows to delete pending Scheduled Exports."
msgstr "შეამოწმეთ რიგები დაგეგმილი ექსპორტის წასაშლელად."

#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:12 ScheduledExportConfigPanel.cpp:543
#: mainFrame.cpp:4149
msgid "Scheduled Exports"
msgstr "დაგეგმილი ექსპორტი"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:82
msgid "Enable Persistent Monitoring"
msgstr "ჩართეთ მუდმივი მონიტორინგი"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:81
msgid "Persistent Event Monitoring"
msgstr "მუდმივი მოვლენების მონიტორინგი"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:35
msgid "Alternative Plate"
msgstr "ალტერნატიული ფირფიტა"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:30
msgid "Plate Number"
msgstr "ფირფიტის ნომერი"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:30 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:31
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:32 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:33
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:34 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:35
msgid "License Plate"
msgstr "სანომრე ნიშანი"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:28
msgid "Altitude"
msgstr "სიმაღლე"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:27
msgid "Accuracy"
msgstr "სიზუსტე"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:26
msgid "Longitude"
msgstr "გრძედი"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:25
msgid "Latitude"
msgstr "განედი"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:25 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:26
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:27 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:28
msgid "GeoLocation"
msgstr "ქცევაComment"

#: videoPanel.cpp:974
msgid "Not allowed"
msgstr "დაუშვებელია"

#: useraccount.cpp:1099 useraccount.cpp:1988
msgid "Power User (No Video)"
msgstr "ძლიერი მომხმარებელი (ვიდეოს გარეშე)"

#. TRANSLATOR: %s is Camera or Cameras
#: mainFrame.cpp:15067
msgid " New %s found that can be added automatically using Quick Add"
msgstr " ნაპოვნია ახალი %s, რომლის დამატებაც შესაძლებელია ავტომატურად სწრაფი დამატების გამოყენებით"

#: mainFrame.cpp:15065
msgid "Go to Add IP Cameras Page"
msgstr "გადადით IP კამერების გვერდზე დამატებაზე"

#: device.cpp:1335
msgid "Unspecified SSL error"
msgstr "დაუზუსტებელი SSL შეცდომა"

#: device.cpp:1332
msgid "The Certificate on the device failed to validate. Peer or Host may not be authentic."
msgstr "მოწყობილობაზე სერტიფიკატი ვერ მოხერხდა. თანატოლი ან მასპინძელი შეიძლება არ იყოს ავთენტური."

#: device.cpp:1329
msgid "The device is using an invalid or unsupported cipher."
msgstr "მოწყობილობა იყენებს არასწორ ან მხარდაუჭერელ შიფრს."

#: device.cpp:1326
msgid "Something is wrong with a Certificate on the requester side."
msgstr "რაღაც არასწორია სერთიფიკატთან დაკავშირებით მომთხოვნის მხარეს."

#: device.cpp:1323
msgid "Lower level SSL error. The device is probably using an old, forbidden protocol or version."
msgstr "ქვედა დონის SSL შეცდომა. მოწყობილობა ალბათ იყენებს ძველ, აკრძალულ პროტოკოლს ან ვერსიას."

#: device.cpp:965
msgid "Unknown SLL error"
msgstr "უცნობი SLL შეცდომა"

#: device.cpp:962
msgid "Certificate validation failed"
msgstr "სერტიფიკატის ვალიდაცია ვერ მოხერხდა"

#: device.cpp:959
msgid "Unsupported Cipher"
msgstr "მხარდაუჭერელი შიფრი"

#: device.cpp:956
msgid "Unsupported Certificate"
msgstr "მხარდაუჭერელი სერტიფიკატი"

#: device.cpp:953
msgid "Unsupported SSL Protocol"
msgstr "მხარდაჭერილი SSL პროტოკოლი"

#: SearchPanel.cpp:2133
msgid "Search terminated on system %s with error: %s"
msgstr "ძიება შეწყდა სისტემის %s შეცდომით: %s"

#: SearchPanel.cpp:2128
msgid "Search Error Unknown"
msgstr "ძიების შეცდომა უცნობია"

#: SearchPanel.cpp:2125
msgid "Search Execution Failure"
msgstr "ძიების შესრულების წარუმატებლობა"

#: SearchPanel.cpp:2122
msgid "Search Start Failure"
msgstr "ძიების დაწყების წარუმატებლობა"

#: SearchPanel.cpp:2119
msgid "Search Not Bound"
msgstr "ძებნა არ არის შეკრული"

#: SearchPanel.cpp:2116
msgid "Search Not Permitted"
msgstr "ძებნა დაუშვებელია"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1374
msgid "This will disable remote connectivity on %d selected %s. Would you like to continue?"
msgstr "ეს გამორთავს დისტანციურ კავშირს %d არჩეულ %s. გსურთ გაგრძელება?"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1226
msgid "code"
msgid_plural "codes"
msgstr[0] "კოდი"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1123
msgid "Export Tokens"
msgstr "ტოკენების ექსპორტი"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1412
msgid "Enabling remote connectivity will create mobile optimized sub-streams for all added cameras on the %s listed below. Would you like to continue?"
msgstr "დისტანციური კავშირის ჩართვა შექმნის მობილურის ოპტიმიზებულ ქვენაკადებს %s-ზე ყველა დამატებული კამერისთვის. გსურთ გაგრძელება?"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:864
msgid "Select connected systems to generate codes."
msgstr "აირჩიეთ დაკავშირებული სისტემები კოდების გენერირებისთვის."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:860
msgid "Generate codes for selected systems."
msgstr "შექმენით კოდები არჩეული სისტემებისთვის."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:856
msgid "Enable remote connectivity to generate codes."
msgstr "ჩართეთ დისტანციური კავშირი კოდების გენერირებისთვის."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:806
msgid "Enable Remote Connectivity"
msgstr "დისტანციური კავშირის ჩართვა"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:748
msgid "Upgrade to version 24.09 or higher to enable remote connections."
msgstr "განაახლეთ 24.09 ან უფრო მაღალ ვერსიაზე დისტანციური კავშირების გასააქტიურებლად."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:654 userquerydialog.cpp:449
msgid "%d %s selected"
msgstr "%d %s არჩეული"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:403
msgid "Code Generation Error"
msgstr "კოდის გენერირების შეცდომა"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:397
msgid "Error generating codes:"
msgstr "კოდების გენერირების შეცდომა:"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:84 RemoteConnectionsPanel.cpp:92
msgid "Expiration"
msgstr "ვადა ეწურება"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:66
msgid "Connectivity Status"
msgstr "კავშირის სტატუსი"

#: RemoteConnection.cpp:430
msgid "DO NOT USE"
msgstr "ᲐᲠ ᲒᲐᲛᲝᲘᲧᲔᲜᲝᲗ"

#: RemoteConnection.cpp:429
msgid "DATA LOSS"
msgstr "ᲛᲝᲜᲐᲪᲔᲛᲗᲐ ᲓᲐᲙᲐᲠᲒᲕᲐ"

#: RemoteConnection.cpp:428
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "მიუწვდომელია"

#: RemoteConnection.cpp:427
msgid "INTERNAL"
msgstr "შიდა"

#: RemoteConnection.cpp:426
msgid "UNIMPLEMENTED"
msgstr "ᲒᲐᲜᲣᲮᲝᲠᲪᲘᲔᲚᲔᲑᲔᲚᲘ"

#: RemoteConnection.cpp:425
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr "ᲓᲘᲐᲞᲐᲖᲝᲜᲘᲡ ᲛᲘᲦᲛᲐ"

#: RemoteConnection.cpp:424
msgid "ABORTED"
msgstr "შეწყვეტილია"

#: RemoteConnection.cpp:423
msgid "FAILED PRECONDITION"
msgstr "ᲬᲐᲠᲣᲛᲐᲢᲔᲑᲔᲚᲘ ᲬᲘᲜᲐᲞᲘᲠᲝᲑᲐ"

#: RemoteConnection.cpp:422
msgid "RESOURCE EXHAUSTED"
msgstr "ᲠᲔᲡᲣᲠᲡᲘ ᲐᲛᲝᲬᲣᲠᲣᲚᲘᲐ"

#: RemoteConnection.cpp:421
msgid "UNAUTHENTICATED"
msgstr "არაავთენტიფიცირებული"

#: RemoteConnection.cpp:420
msgid "PERMISSION DENIED"
msgstr "ᲜᲔᲑᲐᲠᲗᲕᲐᲖᲔ ᲣᲐᲠᲘ ᲗᲥᲕᲐ"

#: RemoteConnection.cpp:419
msgid "ALREADY EXISTS"
msgstr "ᲣᲙᲕᲔ ᲐᲠᲡᲔᲑᲝᲑᲡ"

#: RemoteConnection.cpp:418
msgid "NOT FOUND"
msgstr "ᲕᲔᲠ ᲛᲝᲘᲫᲔᲑᲜᲐ"

#: RemoteConnection.cpp:417
msgid "DEADLINE EXCEEDED"
msgstr "ᲕᲐᲓᲐ ᲒᲐᲓᲐᲚᲐᲮᲐ"

#: RemoteConnection.cpp:416
msgid "INVALID ARGUMENT"
msgstr "ᲐᲠᲐᲡᲬᲝᲠᲘ ᲐᲠᲒᲣᲛᲔᲜᲢᲘ"

#: RemoteConnection.cpp:414
msgid "CANCELLED"
msgstr "გაუქმებულია"

#: RemoteConnection.cpp:409 ScheduledExport.cpp:232
msgid "Pending"
msgstr "დარჩენილი"

#: RemoteConnection.cpp:224
msgid "Incorrect number of codes returned."
msgstr "დაბრუნებული კოდების არასწორი რაოდენობა."

#: MapPanel.cpp:1291
msgid "Remove color"
msgstr "ფერის წაშლა"

#: MapPanel.cpp:1289
msgid "Select color..."
msgstr "ფერის არჩევა..."

#: LowBWConfigPanel.cpp:1076 RemoteConnectionsPanel.cpp:1444
msgid "Do you want to continue to create mobile optimized sub-streams?"
msgstr "გსურთ გააგრძელოთ მობილური ოპტიმიზებული ქვენაკადების შექმნა?"

#: LowBWConfigPanel.cpp:1075
msgid "system has a large number of devices"
msgid_plural "systems have a large number of devices"
msgstr[0] "სისტემას აქვს დიდი რაოდენობით მოწყობილობები"

#: LowBWConfigPanel.cpp:1073
msgid "%d %s. "
msgstr "%d %s. "

#: LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "%d new %s will be created"
msgstr "შეიქმნება %d ახალი %s"

#: LowBWConfigPanel.cpp:958
msgid "This camera has no secondary streams configured."
msgstr "ამ კამერას არ აქვს მეორადი ნაკადები კონფიგურირებული."

#: LowBWConfigPanel.cpp:608 LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "streams"
msgstr "ნაკადები"

#: LowBWConfigPanel.cpp:608 LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "stream"
msgstr "ნაკადი"

#: LowBWConfigPanel.cpp:551
msgid "Not Optimized"
msgstr "არ არის ოპტიმიზებული"

#: LowBWConfigPanel.cpp:542
msgid "Optimized"
msgstr "ოპტიმიზირებული"

#: LowBWConfigPanel.cpp:75
msgid "Available Streams"
msgstr "ხელმისაწვდომი ნაკადები"

#: LicenseUsagePopup.cpp:385
msgid "Free"
msgstr "თავისუფალი"

#: LicenseUsagePopup.cpp:234 systemNodeConfig.cpp:1080
msgid "; Free: %d (%d used)"
msgstr "; უფასო: %d (%d მეორადი)"

#: LicenseUsagePopup.cpp:233 systemNodeConfig.cpp:1079
msgid "Paid: %d (%d used)"
msgstr "ფასიანი: %d (%d მეორადი)"

#: LicenseUsagePopup.cpp:188
msgid "Camera Declaration..."
msgstr "კამერის დეკლარაცია..."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:320
msgid "The Quick Add process was aborted."
msgstr "სწრაფი დამატების პროცესი შეწყდა."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:312
msgid "%s received an invalid response to its Quick Add request."
msgstr "%s მიიღო არასწორი პასუხი სწრაფი დამატების მოთხოვნაზე."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:286
msgid "The device rejected the username or password. Quick Add requires camera to be in the factory defaulted state."
msgstr "მოწყობილობამ უარყო მომხმარებლის სახელი ან პაროლი. სწრაფი დამატება მოითხოვს კამერის ქარხნულ ნაგულისხმევ მდგომარეობაში."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:280
msgid "%s encountered an error when processing the Quick Add request. Please factory default the camera and start the process again."
msgstr "%s შეხვდა შეცდომას სწრაფი დამატების მოთხოვნის დამუშავებისას. გთხოვთ, ქარხნული ნაგულისხმევი კამერა და თავიდან დაიწყოთ პროცესი."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:275
msgid "%s does not support Quick Add for this camera."
msgstr "%s არ უჭერს მხარს სწრაფ დამატებას ამ კამერისთვის."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:262
msgid "Ready to Auto Add"
msgstr "მზად არის ავტომატური დასამატებლად"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:184
msgid "Unrecognized Status"
msgstr "ამოუცნობი სტატუსი"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:182
msgid "Added Device"
msgstr "დამატებულია მოწყობილობა"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:180
msgid "Removing Default User"
msgstr "ნაგულისხმევი მომხმარებლის წაშლა"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:178
msgid "Updating User"
msgstr "მომხმარებლის განახლება"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:176
msgid "Creating User"
msgstr "მომხმარებლის შექმნა"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:174
msgid "Setting Standard Security"
msgstr "სტანდარტული უსაფრთხოების დაყენება"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:172
msgid "Setting Enhanced Security"
msgstr "გაძლიერებული უსაფრთხოების დაყენება"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:170
msgid "Setting Host ID"
msgstr "ჰოსტის ID-ის დაყენება"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:168
msgid "Configured"
msgstr "კონფიგურირებულია"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:166
msgid "Unconfigured"
msgstr "მორგების გარეშე"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:162
msgid "UnAuthorized"
msgstr "არაავტორიზებული"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:160 RemoteConnectionsPanel.cpp:516
msgid "Unsupported"
msgstr "მხარდაჭერის გარეშე"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:156
msgid "Unreachable"
msgstr "მიუწვდომელი"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:154
msgid "Request Error"
msgstr "მოთხოვნის შეცდომა"

#: IPCamAddressingItem.cpp:272
msgid "Waiting for service to reply, Retrying request..."
msgstr "პასუხის გაცემა, მოთხოვნის გამეორება..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:111 IPCamCommissioningItem.cpp:196
msgid "Retrying..."
msgstr "თავიდან ცდა..."

#: EventSource.cpp:43
msgid "Metadata Content Age"
msgstr "მეტამონაცემების შინაარსის ასაკი"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:259
msgid "Export Partial"
msgstr "ნაწილობრივი ექსპორტი"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:259 EventMetaNotebookPanel.cpp:1013
msgid "Retrieve Now"
msgstr "მიიღეთ ახლა"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:257 EventMetaNotebookPanel.cpp:1011
msgid "Missing Analytic Data"
msgstr "დაკარგული ანალიტიკური მონაცემები"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:256 EventMetaNotebookPanel.cpp:1010
msgid "Not all analytic data has been retrieved. Retrieve remaining data now?"
msgstr "ყველა ანალიტიკური მონაცემი არ არის მოძიებული. მიიღეთ დარჩენილი მონაცემები ახლა?"

#: DummyLightSettings.cpp:632
msgid "System %s : Cameras available for Quick Add"
msgstr "სისტემის %s: კამერები ხელმისაწვდომია სწრაფი დამატებისთვის"

#: DeviceNodeConfig.cpp:8178
msgid "%d Additional License required"
msgid_plural "%d Additional Licenses required"
msgstr[0] "საჭიროა %d დამატებითი ლიცენზია"

#: DeviceNodeConfig.cpp:8176
msgid "Click Here"
msgstr "დააჭირე აქ"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7920
msgid "Save Timed Out"
msgstr "შენახვა დრო ამოიწურა"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7765
msgid "View will close in %d seconds"
msgstr "ხედი დაიხურება %d წამში"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7755
msgid "U N A U T H O R I Z E D"
msgstr "U N A U T H O R I Z E D"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7734
msgid "Confirm your credentials to continue."
msgstr "დაადასტურეთ თქვენი რწმუნებათა სიგელები გასაგრძელებლად."

#: DeviceNodeConfig.cpp:7698
msgid "Saving global camera credentials"
msgstr "გლობალური კამერის სერთიფიკატების შენახვა"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3079
msgid "Credentials Saved"
msgstr "შენახული რწმუნებათა სიგელები"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3077
msgid "Failed to Save Credentials"
msgstr "რწმუნებათა სიგელების შენახვა ვერ მოხერხდა"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2188 DeviceNodeConfig.cpp:2198
#: LowBWConfigPanel.cpp:1082
msgid "Create Sub-streams"
msgstr "შექმენით ქვენაკადები"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2188
msgid "This system has a large number of devices. Do you want to create mobile optimized sub-streams?"
msgstr "ამ სისტემას აქვს მოწყობილობების დიდი რაოდენობა. გსურთ შექმნათ მობილური ოპტიმიზებული ქვენაკადები?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1691
msgid "Learn more..."
msgstr "დაწვრილებით..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:76
msgid "HTTPS Required with Certificate Validation: Secure communication using Transport Layer Security (TLS) using certificates validated by a Certificate Authority."
msgstr "HTTPS საჭიროა სერთიფიკატის ვალიდაციით: უსაფრთხო კომუნიკაცია სატრანსპორტო ფენის უსაფრთხოების (TLS) გამოყენებით სერტიფიკატის ორგანოს მიერ დამოწმებული სერთიფიკატების გამოყენებით."

#: DeviceNodeConfig.cpp:75
msgid "HTTPS Required: Secure communication using Transport Layer Security (TLS) using certificates, including self-signed certificates"
msgstr "საჭიროა HTTPS: უსაფრთხო კომუნიკაცია სატრანსპორტო ფენის უსაფრთხოების (TLS) გამოყენებით სერთიფიკატების, მათ შორის თვითხელმოწერილი სერთიფიკატების გამოყენებით"

#: DeviceNodeConfig.cpp:74
msgid "HTTPS If Available: Secure communication using Transport Layer Security (TLS), will fallback to HTTP when not available"
msgstr "HTTPS თუ ხელმისაწვდომია: უსაფრთხო კომუნიკაცია სატრანსპორტო ფენის უსაფრთხოების (TLS) გამოყენებით, დაუბრუნდება HTTP-ს, როდესაც მიუწვდომელია"

#: DeviceNodeConfig.cpp:73
msgid "HTTP: Unencrypted communication (Less Secure)"
msgstr "HTTP: დაშიფრული კომუნიკაცია (ნაკლებად უსაფრთხო)"

#: DeviceNodeConfig.cpp:72
msgid "Encryption protocols used for securing the camera connection with exacqVision server."
msgstr "დაშიფვრის პროტოკოლები გამოიყენება კამერის კავშირის უზრუნველსაყოფად exacqVision სერვერთან."

#: DeviceNodeConfig.cpp:70
msgid "HTTPS Required with Certificate Validation"
msgstr "HTTPS საჭიროა სერტიფიკატის ვალიდაციით"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:65 SearchItem.cpp:380
msgid "Wasabi S3"
msgstr "ვასაბი S3"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:20
msgid "http://lkg-sandbox.exacq.org/IPLic/declare/"
msgstr "http://lkg-sandbox.exacq.org/IPLic/declare/"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:19
msgid "To Declare Illustra Licenses:"
msgstr "Illustra ლიცენზიების გამოსაცხადებლად:"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:18
msgid "You need 1 additional license."
msgstr "თქვენ გჭირდებათ 1 დამატებითი ლიცენზია."

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:13
msgid "Insufficient Camera Licenses"
msgstr "კამერის არასაკმარისი ლიცენზიები"

#: quickaddlicensedialog.h:40 quickaddlicensedialog_symbols.h:12
msgid "Insufficient Licenses"
msgstr "არასაკმარისი ლიცენზიები"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:13
msgid "Load Keywords"
msgstr "საკვანძო სიტყვების ჩატვირთვა"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:60
msgid "Maximum Days to Keep Bounding Box Metadata"
msgstr "მაქსიმალური დღეები შევინარჩუნოთ ყუთის მეტამონაცემები"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:59
msgid "Maximum Days to Keep Events:"
msgstr "ღონისძიებების შესანახად მაქსიმალური დღეები:"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:18
msgid "These codes are single use, and limited to one user per code."
msgstr "ეს კოდები ერთჯერადი გამოყენებისაა და შემოიფარგლება ერთი მომხმარებლით თითო კოდზე."

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:17
msgid "Select systems for one code login and click Generate Codes"
msgstr "აირჩიეთ სისტემები ერთი კოდის შესვლისთვის და დააჭირეთ კოდების გენერირებას"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:16
msgid "Remote Connectivity Code List"
msgstr "დისტანციური კავშირის კოდების სია"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:15
msgid "Generate Codes"
msgstr "კოდების გენერირება"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:14 RemoteConnectionsPanel.cpp:812
msgid "Disable Remote Connectivity"
msgstr "დისტანციური კავშირის გამორთვა"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:12
msgid "Generate one-time security codes for remote user access authentication."
msgstr "შექმენით ერთჯერადი უსაფრთხოების კოდები მომხმარებლის დისტანციური წვდომის ავთენტიფიკაციისთვის."

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Remote Optimized Streaming"
msgstr "მობილური ოპტიმიზებული სტრიმინგი"

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4182
msgid "Remote Connections"
msgstr "დისტანციური კავშირები"

#: RemoteConnectionsConfigPanel.h:45 RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "RemoteConnectionsConfigPanel"
msgstr "დისტანციური კავშირებიკონფიგურაციის პანელი"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Creating substreams will consume additional bandwidth."
msgstr "ქვესტრიმების შექმნა მოიხმარს დამატებით გამტარობას."

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Generate Streams"
msgstr "ნაკადების გენერირება"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Create optimized streams for the suggested cameras to improve performance on mobile and other remote connections."
msgstr "შექმენით ოპტიმიზებული ნაკადები შემოთავაზებული კამერებისთვის მობილურ და სხვა დისტანციურ მოწყობილობებზე მუშაობის გასაუმჯობესებლად."

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:13
msgid "Video Stream Configuration"
msgstr "ვიდეო ნაკადის კონფიგურაცია"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:57
msgid "Select all cameras"
msgstr "აირჩიეთ ყველა კამერა"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:56
msgid "Show configured cameras"
msgstr "კონფიგურირებული კამერების ჩვენება"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:52
msgid "Enter username for new enhanced security account on camera"
msgstr "შეიყვანეთ მომხმარებლის სახელი ახალი გაძლიერებული უსაფრთხოების ანგარიშისთვის კამერაზე"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:51
msgid "Credentials for New Cameras"
msgstr "რწმუნებათა სიგელები ახალი კამერებისთვის"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:50
msgid "Quick Add creates a new user on the camera to connect"
msgstr "სწრაფი დამატება ქმნის ახალ მომხმარებელს კამერაზე დასაკავშირებლად"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:49 DeviceNodeConfig.cpp:1160
#: DeviceNodeConfig.cpp:1875
msgid "Quick Add"
msgstr "სწრაფი დამატება"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:28
msgid "Additional configuration needed for this option."
msgstr "ამ პარამეტრისთვის საჭიროა დამატებითი კონფიგურაცია."

#: CameraFilterCheckTree.h:24 LowBWConfigPanel.cpp:76
msgid "Optimized Stream"
msgstr "ოპტიმიზებული ნაკადი"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:40
msgid "Oldest Content To Upload:"
msgstr "ატვირთვის უძველესი შიგთავსი:"

#: POEPort.cpp:957
msgid "Device failure"
msgstr "მოწყობილობის გაუმართაობა"

#: POEPort.cpp:417
msgid "A camera was detected"
msgstr "კამერა აღმოაჩინეს"

#: conditionspanel_symbols.h:15 conditionspanel.cpp:2922
msgid "Strict Search"
msgstr "მკაცრი ძებნა"

#: conditionspanel_symbols.h:14
msgid "A strict search will show exact matches only. A non-strict search will show all results for objects that match the search criteria at any point in the search window."
msgstr "მკაცრი ძიება აჩვენებს მხოლოდ ზუსტ შესატყვისებს. არამკაცრი ძიება აჩვენებს ყველა შედეგს ობიექტებისთვის, რომლებიც შეესაბამება ძიების კრიტერიუმებს ძიების ფანჯრის ნებისმიერ წერტილში."

#: conditionspanel.cpp:2762
msgid "Multiple negative conditions not permitted."
msgstr "დაუშვებელია მრავალი უარყოფითი პირობა."

#: conditionspanel.cpp:2762
msgid "Multiple operators for the same value not permitted."
msgstr "ერთი და იგივე მნიშვნელობის მრავალი ოპერატორი დაუშვებელია."

#: conditionspanel.cpp:2761
msgid "Condition not allowed"
msgstr "მდგომარეობა დაუშვებელია"

#: audittrailcache.cpp:465
msgid "Summary Search"
msgstr "შემაჯამებელი ძებნა"

#. TRANSLATOR: first %s is a keyword, second %s is a value
#: videoPanel.cpp:4353
msgid "Hide %s : %s"
msgstr "დამალვა %s : %s"

#. TRANSLATOR: %s is a keyword
#: videoPanel.cpp:4346
msgid "Hide %s"
msgstr "%s-ის დამალვა"

#: videoPanel.cpp:1025
msgid "Live Stream Unavailable"
msgstr "პირდაპირი სტრიმინგი მიუწვდომელია"

#: videoPanel.cpp:1025
msgid "Live Stream Available"
msgstr "პირდაპირი სტრიმინგი ხელმისაწვდომია"

#: reportdialog.cpp:1564
msgid "Generate CSV File"
msgstr "CSV ფაილის გენერირება"

#: reportdialog.cpp:1487
msgid "Generate PDF File"
msgstr "შექმენით PDF ფაილი"

#: reportdialog.cpp:922
msgid "System Status"
msgstr "სისტემის სტატუსი"

#: reportdialog.cpp:919
msgid "System SSA Expiration Date"
msgstr "სისტემის SSA ვადის გასვლის თარიღი"

#: reportdialog.cpp:918
msgid "System MAC Address"
msgstr "სისტემის MAC მისამართი"

#: reportdialog.cpp:917
msgid "System License"
msgstr "სისტემის ლიცენზია"

#: reportdialog.cpp:916
msgid "System Connection Status"
msgstr "სისტემის კავშირის სტატუსი"

#: reportdialog.cpp:915
msgid "System IP Address"
msgstr "სისტემის IP მისამართი"

#: reportdialog.cpp:914
msgid "System Model Number"
msgstr "სისტემის მოდელის ნომერი"

#: reportdialog.cpp:913
msgid "System Serial Number"
msgstr "სისტემის სერიული ნომერი"

#: reportdialog.cpp:596
msgid "Keywords Enabled"
msgstr "საკვანძო სიტყვები ჩართულია"

#: listeningdeviceconfig.cpp:566
msgid "Waiting for server to add the device"
msgstr "ელოდება სერვერს მოწყობილობის დასამატებლად"

#: listeningdeviceconfig.cpp:565
msgid "Adding device..."
msgstr "მოწყობილობის დამატება..."

#: conditionspanel.cpp:2896
msgid "Click to add custom value for %s"
msgstr "დაწკაპეთ საბაჟო ღირებულების დასამატებლად %s"

#: conditionspanel.cpp:2891
msgid "Click to edit."
msgstr "დააწკაპუნეთ რედაქტირებისთვის."

#: conditionspanel.cpp:2816
msgid "This will permanently remove this filter: %s"
msgstr "ეს სამუდამოდ წაშლის ამ ფილტრს: %s"

#: conditionspanel.cpp:1975
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s -ს %s-ის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: conditionspanel.cpp:1023
msgid "New Filter..."
msgstr "ახალი ფილტრი..."

#: conditionspanel.cpp:858
msgid "Not all selected criteria are relevant to all selected search items."
msgstr "ყველა არჩეული კრიტერიუმი არ შეესაბამება ყველა არჩეულ საძიებო ელემენტს."

#: conditionspanel.cpp:827
msgid " AND "
msgstr " და "

#: conditionspanel.cpp:809 conditionspanel.cpp:817 conditionspanel.cpp:827
msgid " OR "
msgstr " ᲐᲜ "

#: audittrailcache.cpp:629
msgid "Stopped"
msgstr "შეჩერებულია"

#: audittrailcache.cpp:629
msgid "Started"
msgstr "დაიწყო"

#: audittrailcache.cpp:627
msgid "Body Worn Live"
msgstr "ტანის ნახმარი პირდაპირ ეთერში"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1387
msgid "PCM16"
msgstr "PCM16"

#: SearchPanel.cpp:11163
msgid "Object Search Unsupported"
msgstr "ობიექტების ძებნა მხარდაჭერილია"

#: SearchPanel.cpp:11156
msgid "Please upgrade to the latest software version."
msgstr "გთხოვთ, განაახლოთ პროგრამული უზრუნველყოფის უახლეს ვერსიაზე."

#. TRANSLATOR:  %s is the singular or plural form of "server".
#: SearchPanel.cpp:11154
msgid "Complex object searches unsupported on %zu selected %s."
msgstr "კომპლექსური ობიექტების ძიება მხარდაჭერილი არ არის %zu არჩეულ %s."

#: SearchPanel.cpp:156
msgid "No cached video available to initiate Smart Search"
msgstr "ქეშირებული ვიდეო არ არის ხელმისაწვდომი ჭკვიანი ძიების დასაწყებად"

#: KeywordSelectionDialog.cpp:192
msgid "Change"
msgstr "შეცვლა"

#: HideAnalyticOverlaysDialog.cpp:169
msgid "All Keywords"
msgstr "ყველა საკვანძო სიტყვა"

#: DummyLightSettings.cpp:630
msgid "Live Stream still running on %s"
msgstr "პირდაპირი სტრიმინგი კვლავ გადის %s"

#: CamerasConfigGrid.cpp:309
msgid "Last Motion"
msgstr "ბოლო შუამდგომლობა"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:26
msgid "PersonKey"
msgstr "პერსონის გასაღები"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:24
msgid "Object.Classification"
msgstr "ობიექტი.კლასიფიკაცია"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:20 AnalyticOverlayKeys.cpp:21
msgid "Object.Vehicle.Type"
msgstr "ობიექტი.მანქანა.ტიპი"

#: reportdialog_symbols.h:23
msgid "Generate CSV"
msgstr "CSV ფაილის შექმნა"

#: reportdialog_symbols.h:22
msgid "Generate PDF"
msgstr "შექმენით PDF"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:23
msgid "Enable Live Streaming"
msgstr "ჩართეთ პირდაპირი სტრიმინგი"

#: conditionspanel_symbols.h:17
msgid "Revert"
msgstr "დაბრუნება"

#: conditionspanel_symbols.h:13
msgid "Filter:"
msgstr "ფილტრი:"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Keyword:"
msgstr "საკვანძო სიტყვა:"

#: HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:12
msgid "Select analytic overlays to hide."
msgstr "აირჩიეთ ანალიტიკური გადაფარვები დასამალად."

#: CameraSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Select a camera to display in the video panel."
msgstr "აირჩიეთ კამერა ვიდეო პანელში საჩვენებლად."

#: ../classes/accesscontrol_symbols.h:8
msgid "Site"
msgstr "საიტი"

#: webviewpanel.cpp:979
msgid "Enter credentials for"
msgstr "შეიყვანეთ რწმუნებათა სიგელები"

#: evToast.cpp:123
msgid "Client Settings page"
msgstr "კლიენტის პარამეტრების გვერდი"

#: edvrclient.cpp:2849
msgid "#0"
msgstr "#0"

#: edvrclient.cpp:2710
msgid "No Action"
msgstr "ქმედების გარეშე"

#: JoystickConfigBase.cpp:602
msgid "Equivalent to pressing %d on the numpad"
msgstr "ექვივალენტურია %d დაჭერის ნომერზე"

#: JoystickConfigBase.cpp:601
msgid "Numpad #%d"
msgstr "ნომერი #%d"

#: JoystickConfigBase.cpp:592
msgid "Equivalent to pressing Enter on the numpad"
msgstr "ნომრის პანელზე Enter დაჭერის ექვივალენტი"

#: DummyLightSettings.cpp:626
msgid "Cloud Subscriptions available on %s."
msgstr "ღრუბლოვანი გამოწერები ხელმისაწვდომია %s-ზე."

#: DummyLightSettings.cpp:624
msgid "Archive Configuration Incomplete on %s. Requires a %s."
msgstr "არქივის კონფიგურაცია არასრული %s. სჭირდება %s."

#: DummyLightSettings.cpp:556
msgid "Password strengthening and augmented authentication disabled on system %s."
msgstr "პაროლის გაძლიერება და გაძლიერებული ავთენტიფიკაცია გამორთულია სისტემის %s-ზე."

#: CameraWebViewPanel.cpp:305 OAuthWebViewPanel.cpp:315
msgid "Don't Reconnect"
msgstr "არ დააკავშიროთ"

#: CameraWebViewPanel.cpp:304 OAuthWebViewPanel.cpp:314
msgid "Reconnect"
msgstr "თავიდან დაკავშირება"

#: CameraWebViewPanel.cpp:299 OAuthWebViewPanel.cpp:309
msgid "Reload Camera Settings"
msgstr "კამერის პარამეტრების გადატვირთვა"

#: CameraWebViewPanel.cpp:294 OAuthWebViewPanel.cpp:304
msgid ""
"There might have been changes to the camera configuration\n"
"that need reloaded by reconnecting the camera, which will\n"
"momentarily disrupt recording.  \n"
" \n"
"Do you want to reconnect the camera?"
msgstr ""
"შესაძლოა შეიცვალა კამერის კონფიგურაცია\n"
"რომელიც უნდა გადატვირთოს კამერის ხელახლა დაკავშირებით, რომელიც\n"
"მომენტალურად ჩაშლის ჩაწერა.  \n"
" \n"
"გსურთ კამერის ხელახლა დაკავშირება?"

#: CameraItemConfig.cpp:97
msgid " Web Configuration"
msgstr " ვებ კონფიგურაცია"

#: Archive.cpp:214
msgid "Step 4 of 4: Create an archiving task to complete setup."
msgstr "ნაბიჯი 4-დან 4: შექმენით საარქივო დავალება დაყენების დასასრულებლად."

#: Archive.cpp:211
msgid "Step 3 of 4: Subscriptions available. Create an archiving schedule to continue."
msgstr "ნაბიჯი 3-დან 4: გამოწერები ხელმისაწვდომია. შექმენით არქივის განრიგი გასაგრძელებლად."

#: Archive.cpp:208
msgid "Step 2 of 4: Use Cloudvue Manager to apply subscriptions to cameras."
msgstr "ნაბიჯი 2-დან 4: გამოიყენეთ Cloudvue მენეჯერი კამერებზე გამოწერების გამოსაყენებლად."

#: Archive.cpp:205
msgid "Step 1 of 4: Use Cloudvue Manager to add the user to the NVR."
msgstr "ნაბიჯი 1-დან 4: გამოიყენეთ Cloudvue მენეჯერი მომხმარებლის NVR-ში დასამატებლად."

#: Archive.cpp:173
msgid "Step 2 of 4: Apply subscriptions to cameras."
msgstr "ნაბიჯი 2 of 4: გამოიყენეთ გამოწერა კამერებზე."

#: Archive.cpp:139
msgid "Step 1 of 4: Add the user to the NVR."
msgstr "ნაბიჯი 1-დან 4: დაამატეთ მომხმარებელი NVR-ში."

#: Archive.cpp:20
msgid "Step 4 of 4: Create an archiving task."
msgstr "ნაბიჯი 4-დან 4: შექმენით საარქივო ამოცანა."

#: Archive.cpp:19
msgid "Step 3 of 4: Create an archiving schedule."
msgstr "ნაბიჯი 3 of 4: შექმენით არქივის განრიგი."

#: DummyLightSettings.h:5
msgid "Unable to validate SSL certificate"
msgstr "შეუძლებელია SSL სერტიფიკატის დადასტურება"

#: CameraWebViewPanel_symbols.h:13
msgid "Open In Browser"
msgstr "გახსენით ბრაუზერში"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:49
msgid "Archive Rate:"
msgstr "საარქივო შეფასება:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:36 conditionspanel_symbols.h:16
#: conditionspanel.cpp:1079
msgid "Help..."
msgstr "დახმარება..."

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:162
msgid "AES256GCM"
msgstr "AES256GCM"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:156
msgid "Encryption:"
msgstr "შიფრაცია:"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.h:42
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.h:46
msgid "Encryption"
msgstr "დაშიფვრა"

#: ../classes/accesscontrol_symbols.h:7
msgid "Panel"
msgstr "ზოლი"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
msgid "Accessory"
msgstr "აქსესუარი"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19
msgid "Age"
msgstr "ასაკი"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
msgid "Face"
msgstr "სახე"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16
msgid "Lower clothing color"
msgstr "ტანსაცმლის ქვედა ფერი"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15
msgid "Upper clothing color"
msgstr "ზედა ტანსაცმლის ფერი"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18
msgid "Gender"
msgstr "სქესი"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12
msgid "Vehicle"
msgstr "მანქანა"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:22 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:23
msgid "Object"
msgstr "ობიექტი"

#: videoPanel.cpp:5001
msgid "Password incorrect. "
msgstr "პაროლი არასწორია. "

#: videoPanel.cpp:4476
msgid "Create PTZ Preset"
msgstr "შექმენით PTZ წინასწარ დაყენება"

#: videoPanel.cpp:4421
msgid "Hide Restricted View"
msgstr "შეზღუდული ხედვის დამალვა"

#: videoPanel.cpp:4421
msgid "Show Restricted View"
msgstr "შეზღუდული ხედის ჩვენება"

#: videoPanel.cpp:3086
msgid "Draw restricted view area here."
msgstr "დახაზეთ შეზღუდული ხედვის არეალი აქ."

#: supportexport.cpp:1080
msgid "Adding client settings file..."
msgstr "კლიენტის პარამეტრების ფაილის დამატება..."

#: camera.cpp:2910
msgid "Unable to find suitable settings matching your cloud subscription on %d of %d cameras."
msgstr "ვერ ვპოულობთ თქვენს ღრუბლოვან გამოწერას %d %d კამერაზე."

#: camera.cpp:2906
msgid "Unable to find a suitable resolution matching your cloud subscription on any of the cameras."
msgstr "ვერ ვპოულობთ შესაბამის გარჩევადობას, რომელიც შეესაბამება თქვენს ღრუბლოვან გამოწერას არცერთ კამერაზე."

#: camera.cpp:2866
msgid "Unable to find a suitable cloud supported format."
msgstr "ღრუბლის მხარდაჭერილი ფორმატის პოვნა შეუძლებელია."

#. TRANSLATOR: The first %s is the name of the resolution (ie 4K, 2K, HD, SD),
#. the second %s is the camera name
#: camera.cpp:2828
msgid "Unable to find a suitable resolution to match your %s subscription on camera %s."
msgstr "ვერ პოულობენ შესაფერისი გარჩევადობას, რომელიც შეესაბამება თქვენს %s გამოწერას კამერის %s."

#: audittrailcache.cpp:601
msgid "Multiple requests"
msgstr "მრავალჯერადი მოთხოვნა"

#: audittrailcache.cpp:242
msgid "Override Cleared"
msgstr "გაუქმება გაწმენდილია"

#: audittrailcache.cpp:242
msgid "Override"
msgstr "გადაფარვა"

#: audittrailcache.cpp:238
msgid "Password Fail"
msgstr "პაროლის ჩავარდნა"

#: audittrailcache.cpp:234
msgid "RestrictedViewWindow"
msgstr "შეზღუდული ხედიფანჯარა"

#: TaeCamSelDialog.cpp:330
msgid " (%d selected)"
msgstr " (%d არჩეული)"

#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "licenses"
msgstr "ლიცენზიები"

#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "license"
msgstr "ლიცენზია"

#. TRANSLATOR: %d of %d represents the number of used (%d) of total (%d)
#. licenses. %s is either the singluar or plural version of license
#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "%d of %d %s used"
msgstr "გამოყენებული %d %s %d"

#: SmartvueSubscription.cpp:100
msgid "Cold"
msgstr "ცივი"

#: SmartvueSubscription.cpp:99
msgid "Annual"
msgstr "წლიური"

#: SmartvueSubscription.cpp:99
msgid "Monthly"
msgstr "თვეში ერთხელ"

#: SmartvueSubscription.cpp:97 utils.cpp:2136
msgid "Year"
msgid_plural "Years"
msgstr[0] "წელი"

#: Smartvue.cpp:316
msgid "Staging"
msgstr "შუალედური საიტი"

#: Smartvue.cpp:313
msgid "Development"
msgstr "შემუშავება"

#: Smartvue.cpp:308
msgid "Legacy"
msgstr "ძველი"

#: Smartvue.cpp:174
msgid "Invalid URL"
msgstr "არასწორი URL"

#: SearchPanel.cpp:22263
msgid "No video found in cold storage for the given time frame."
msgstr "მოცემული დროის განმავლობაში ცივ საცავში ვიდეო არ არის ნაპოვნი."

#: SearchPanel.cpp:19971
msgid "Use the markers to select a start and stop time. Click here to retrieve from Cold Storage."
msgstr "გამოიყენეთ მარკერები დაწყებისა და გაჩერების დროის ასარჩევად. დააწკაპუნეთ აქ ცივი საცავიდან მოსაპოვებლად."

#: SearchPanel.cpp:19971
msgid "Cold Storage Video Request"
msgstr "ცივი შენახვის ვიდეო მოთხოვნა"

#: SearchPanel.cpp:18886
msgid "Don't retrieve"
msgstr "არ დაიბრუნო"

#: SearchPanel.cpp:18886
msgid "Retrieve"
msgstr "გამოთხოვა"

#: SearchPanel.cpp:18884
msgid "Video is currently in Cold Storage and will take time to retrieve. Would you like to request it now?"
msgstr "ვიდეო ამჟამად ცივ საცავშია და მის აღდგენას დრო დასჭირდება. გსურთ მოითხოვოთ ახლავე?"

#: SearchPanel.cpp:18877
msgid "Retrieve Cold Storage"
msgstr "ცივი საცავის მიღება"

#: SearchPanel.cpp:18131
msgid "Add To Existing"
msgstr "არსებულში დამატება"

#: SearchPanel.cpp:18130
msgid "Add New Person"
msgstr "ახალი ადამიანის დამატება"

#: SearchPanel.cpp:6591
msgid "Cannot open psi file!. Failing"
msgstr "შეუძლებელია psi ფაილის გახსნა!. ვერ ხერხდება"

#: SearchPanel.cpp:6584
msgid "Cannot open ps file!. Failing"
msgstr "შეუძლებელია ps ფაილის გახსნა!. ვერ ხერხდება"

#: SearchPanel.cpp:6532 SearchPanel.cpp:6602
msgid "Cannot open serialXml file!. Failing"
msgstr "შეუძლებელია serialXml ფაილის გახსნა!. ვერ ხერხდება"

#: SearchPanel.cpp:6521 SearchPanel.cpp:6577
msgid "Cannot open output file!. Failing"
msgstr "გამომავალი ფაილის გახსნა შეუძლებელია!. ვერ ხერხდება"

#: SearchPanel.cpp:6510
msgid "Cannot open ePlayer!. Failing"
msgstr "შეუძლებელია ePlayer-ის გახსნა!. ვერ ხერხდება"

#: SearchPanel.cpp:6502
msgid "Cannot find or copy ePlayer.exe! Failing"
msgstr "ვერ მოიძებნა ან დააკოპირებს ePlayer.exe! ვერ ხერხდება"

#: SearchPanel.cpp:5360
msgid "Cannot open encrypted POS file!. Failing"
msgstr "დაშიფრული POS ფაილის გახსნა შეუძლებელია!. ვერ ხერხდება"

#: SearchPanel.cpp:5344
msgid "Cannot open encrypted PSI file!. Failing"
msgstr "დაშიფრული PSI ფაილის გახსნა შეუძლებელია!. ვერ ხერხდება"

#: SearchPanel.cpp:5331
msgid "Cannot open encrypted PS file!. Failing"
msgstr "დაშიფრული PS ფაილის გახსნა შეუძლებელია!. ვერ ხერხდება"

#: RulerPanel.cpp:803
msgid "View Cold Storage Requests"
msgstr "ცივი შენახვის მოთხოვნების ნახვა"

#: PermissionTree.cpp:59
msgid "Restricted View Admin"
msgstr "შეზღუდული ხედვის ადმინისტრატორი"

#: PermissionTree.cpp:58
msgid "PTZ Preset Admin"
msgstr "PTZ წინასწარ დაყენებული ადმინისტრატორი"

#: OfflineSystemUploader.cpp:54
msgid "Cannot create offline cache directory"
msgstr "შეუძლებელია კავშირგარეშე ქეშის დირექტორიის შექმნა"

#: DummyLightSettings.cpp:622
msgid "Cold Storage - Video retrieval request failed on system %s"
msgstr "ცივი შენახვა - ვიდეოს მოძიების მოთხოვნა ვერ მოხერხდა სისტემის %s"

#: DummyLightSettings.cpp:620
msgid "Cold Storage - Video retrieval request initiated on system %s"
msgstr "ცივი შენახვა - სისტემის %s-ზე ინიცირებული ვიდეოს მოძიების მოთხოვნა"

#: DummyLightSettings.cpp:618
msgid "Cold Storage - Video retrieval request completed on system %s"
msgstr "ცივი შენახვა - ვიდეოს მოძიების მოთხოვნა დასრულებულია სისტემის %s"

#: DummyLightSettings.cpp:616
msgid "Cloud Subscription - Mismatched Settings on system %s"
msgstr "ღრუბლოვანი გამოწერა - შეუსაბამო პარამეტრები სისტემის %s"

#: ColdStorageRequest.cpp:424
msgid "Unknown Status: %d"
msgstr "უცნობი სტატუსი: %d"

#: ColdStorageRequest.cpp:417
msgid "Pending..."
msgstr "მოლოდინშია..."

#: ColdStorageRequest.cpp:400
msgid "Archive target disabled."
msgstr "არქივის სამიზნე გამორთულია."

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "requests"
msgstr "მოთხოვნები"

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "request"
msgstr "მოთხოვნა"

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "The selected %s will be permanently deleted."
msgstr "არჩეული %s სამუდამოდ წაიშლება."

#: ColdStorageMonitor.cpp:332 ColdStorageRequest.cpp:179
msgid "Click to view"
msgstr "დააწკაპუნეთ სანახავად"

#: ClientAccessControl.cpp:1350
msgid "Performing action \"%s\" on %s"
msgstr "მოქმედება \"%s\" %s-ზე"

#: ClientAccessControl.cpp:1325
msgid "30 minutes"
msgstr "30 წუთი"

#: ClientAccessControl.cpp:1287
msgid "Return to Schedule"
msgstr "გრაფიკზე დაბრუნება"

#: ClientAccessControl.cpp:1285
msgid "Disable floor group"
msgstr "იატაკის ჯგუფის გამორთვა"

#: ClientAccessControl.cpp:1283
msgid "Enable All Floors"
msgstr "ჩართეთ ყველა სართული"

#: ClientAccessControl.cpp:1257
msgid "Lock All Floors"
msgstr "ყველა სართულის ჩაკეტვა"

#: ClientAccessControl.cpp:1187
msgid "Disable Floor Group..."
msgstr "იატაკის ჯგუფის გამორთვა..."

#: ClientAccessControl.cpp:1182
msgid "Unlock Floor Group..."
msgstr "განბლოკეთ სართულის ჯგუფი..."

#: ClientAccessControl.cpp:1177
msgid "Lock Floor Group..."
msgstr "ჩაკეტეთ იატაკის ჯგუფი..."

#: ClientAccessControl.cpp:1163
msgid "Temporary Unlock Floor Group..."
msgstr "დროებითი განბლოკვის სართულის ჯგუფი..."

#: ClientAccessControl.cpp:734
msgid "Floor"
msgstr "იატაკი"

#: ClientAccessControl.cpp:732
msgid "Elevator"
msgstr "ლიფტი"

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:341
msgid "Password incorrect. Please try again."
msgstr "პაროლი არასწორია. გთხოვთ, სცადოთ ხელახლა."

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:341 videoPanel.cpp:5002
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:139
msgid "Please enter the Restricted View Override password for this camera."
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ შეზღუდული ხედის გადალახვის პაროლი ამ კამერისთვის."

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:340 videoPanel.cpp:5000
msgid "Restricted View Password"
msgstr "შეზღუდული ხედვის პაროლი"

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:41
msgid "Invalid password."
msgstr "არასწორი პაროლი."

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:40
msgid "Please enter an override password."
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ პაროლის გადალახვა."

#: CameraItemConfig.cpp:10552
msgid "Mismatched camera settings"
msgstr "კამერის შეუსაბამო პარამეტრები"

#: CameraItemConfig.cpp:1803 CameraItemConfig.cpp:1805
#: CameraItemConfig.cpp:10557
msgid "Managed by Cloud Drive"
msgstr "იმართება Cloud Drive-ის მიერ"

#: AssociationIconPanel.cpp:139
msgid "Armed Hover"
msgstr "შეიარაღებული ჰოვერი"

#: AssociationIconPanel.cpp:135
msgid "Not Armed Hover"
msgstr "არ არის შეიარაღებული ჰოვერი"

#: AssociationIconPanel.cpp:133
msgid "Not Armed"
msgstr "არ არის შეიარაღებული"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1275
msgid "(Legacy)"
msgstr "(მემკვიდრეობა)"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1184
msgid "Cloud Drive Info"
msgstr "Cloud Drive-ის ინფორმაცია"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1181
msgid "Partner Code:"
msgstr "პარტნიორის კოდი:"

#: Archive.cpp:299
msgid "No supported cameras"
msgstr "მხარდაჭერილი კამერები არ არის"

#: Archive.cpp:180
msgid "No Cloud Recording - Missing Subscription"
msgstr "ღრუბლოვანი ჩაწერა არ არის - აკლია გამოწერა"

#: Archive.cpp:167
msgid "User Not Associated"
msgstr "მომხმარებელი არ არის დაკავშირებული"

#: Archive.cpp:134
msgid "Invalid Partner Code"
msgstr "არასწორი პარტნიორის კოდი"

#: AnalyticRulePanel.cpp:1590
msgid "Open Web Configuration"
msgstr "ვებ კონფიგურაციის გახსნა"

#: AnalyticRulePanel.cpp:871
msgid "Please click the configure icon in the grid to complete the configuration."
msgstr "გთხოვთ, დააწკაპუნოთ კონფიგურაციის ხატულაზე ბადეში კონფიგურაციის დასასრულებლად."

#: AnalyticRulePanel.cpp:870
msgid "This analytic requires additional configuration through the Tyco AI web interface."
msgstr "ეს ანალიტიკა მოითხოვს დამატებით კონფიგურაციას Tyco AI ვებ ინტერფეისის საშუალებით."

#: AnalyticRulePanel.cpp:869
msgid "Additional Configuration Required"
msgstr "საჭიროა დამატებითი კონფიგურაცია"

#: AnalyticRulePanel.cpp:168
msgid "This will permanently remove the analytic association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "ეს სამუდამოდ წაშლის ანალიტიკურ ასოციაციას ამ კამერის შესახებ, ისევე როგორც მასთან დაკავშირებულ მოვლენას."

#: AnalyticRulePanel.cpp:167
msgid "This will permanently remove the analytic association for this camera."
msgstr "ეს სამუდამოდ წაშლის ანალიტიკურ ასოციაციას ამ კამერის შესახებ."

#: AnalyticRulePanel.cpp:132
msgid "Display Name"
msgstr "საჩვენებელი სახელი"

#: AnalyticRulePanel.cpp:106
msgid "Detected Object"
msgstr "აღმოჩენილი ობიექტი"

#: AnalyticRulePanel.cpp:101
msgid "Social Distance Too Close"
msgstr "სოციალური დისტანცია ძალიან ახლოს"

#: AnalyticRulePanel.cpp:96
msgid "Perimeter Breached"
msgstr "პერიმეტრი დაირღვა"

#: SearchPanel_symbols.h:67 audittrailcache.cpp:568
msgid "Cold Storage Request"
msgstr "ცივი შენახვის მოთხოვნა"

#: SearchPanel_symbols.h:66 mainFrame.cpp:13269
msgid "Cold Storage"
msgstr "სამაცივრე მეურნეობა"

#: PersonSelectionDialog.h:47 PersonSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Add To Existing..."
msgstr "არსებულს დამატება..."

#: CredentialsDialog_symbols.h:25
msgid "Don't prompt every time"
msgstr "ნუ ითხოვთ ყოველ ჯერზე"

#: ColdStoragePanel_symbols.h:13
msgid "View Video"
msgstr "ვიდეოს ნახვა"

#: ColdStorageFrame.h:42 ColdStorageFrame_symbols.h:12 ColdStoragePanel.h:47
#: ColdStoragePanel_symbols.h:12
msgid "Cold Storage Requests"
msgstr "ცივი შენახვის მოთხოვნები"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:16
msgid "Still Image"
msgstr "სურათი"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:23
msgid "Display Message"
msgstr "შეტყობინების ჩვენება"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:17 CameraRvwSettingsPanel.cpp:567
msgid "Restricted Area"
msgstr "შეზღუდული ზონა"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:15
msgid "Override Password:"
msgstr "პაროლის გადალახვა:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:174 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:12
#: CameraItemConfig.cpp:1991
msgid "Restricted View"
msgstr "შეზღუდული ხედი"

#: CameraItemConfig_symbols.h:96
msgid "Manged by Cloud Drive"
msgstr "მართვა Cloud Drive-ით"

#: CameraItemConfig_symbols.h:37 CameraNodeConfig_symbols.h:22
msgid "Reconcile"
msgstr "შერიგება"

#: CameraItemConfig_symbols.h:36 CameraNodeConfig_symbols.h:23
msgid "Mismatched Camera Settings"
msgstr "კამერის შეუსაბამო პარამეტრები"

#: CameraItemConfig_symbols.h:35
msgid "Cloud Subscription"
msgstr "ღრუბლოვანი გამოწერა"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Instance Region:"
msgstr "ინსტანციის რეგიონი:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:38
msgid "Build Type:"
msgstr "კონსტრუქციის ტიპი:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:21
msgid "Open Browser"
msgstr "ბრაუზერის გახსნა"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:20
msgid "Web Configuration:"
msgstr "ვებ კონფიგურაცია:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:18
msgid "Take this action:"
msgstr "განახორციელეთ ეს ქმედება:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:17
msgid "Analyze these cameras:"
msgstr "გაანალიზეთ ეს კამერები:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:16
msgid "Use the following analytic:"
msgstr "გამოიყენეთ შემდეგი ანალიტიკა:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:12
msgid "Analytic Rules"
msgstr "ანალიტიკური წესები"

#: Analytic.h:211
msgid "Social Distancing"
msgstr "სოციალური დისტანცირება"

#: Analytic.h:210
msgid "Object Classification"
msgstr "ობიექტების კლასიფიკაცია"

#: Analytic.h:209
msgid "Intelligent Perimeter"
msgstr "ინტელექტუალური პერიმეტრი"

#: Analytic.h:208
msgid "Person Counting"
msgstr "პიროვნების დათვლა"

#: Analytic.h:205 JoystickConfigBase.cpp:591
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: treebuilder.cpp:998
msgid "Audios"
msgstr "აუდიო"

#: system.cpp:6961
msgid "Archive Target System"
msgstr "საარქივო სამიზნე სისტემა"

#: system.cpp:6912
msgid "No config or settings file export on archive target!"
msgstr "არქივის სამიზნეზე კონფიგურაციის ან პარამეტრების ფაილის ექსპორტი არ არის!"

#: system.cpp:6869
msgid "Failed to mount archive target!"
msgstr "არქივის სამიზნის დამონტაჟება ვერ მოხერხდა!"

#: system.cpp:6731
msgid "Failed to parse xml file!"
msgstr "XML ფაილის ანალიზი ჩაიშალა!"

#: system.cpp:6714
msgid "No settings file found!"
msgstr "პარამეტრების ფაილი ვერ მოიძებნა!"

#: system.cpp:6684
msgid "Failed to open archive!"
msgstr "არქივის გახსნა ვერ მოხერხდა!"

#: system.cpp:6672 system.cpp:6722
msgid "Failed to parse settings file!"
msgstr "პარამეტრების ფაილის გაანალიზება ვერ მოხერხდა!"

#: rtspserverconfig.cpp:51
msgid "Copied Address"
msgstr "კოპირებული მისამართი"

#: rtspserverconfig.cpp:50
msgid "Click to Copy RTSP address"
msgstr "დააწკაპუნეთ RTSP მისამართის კოპირებისთვის"

#: evFilterCtrl.cpp:585
msgid "Group by"
msgstr "დაჯგუფება"

#: evFilterCtrl.cpp:49
msgid "Group By Device"
msgstr "დაჯგუფება მოწყობილობის მიხედვით"

#: SystemFileManagement.cpp:673 SystemFileManagement.cpp:845
msgid "Cache Data"
msgstr "ქეშის მონაცემები"

#: LiveVideo.cpp:1224
msgid "Failed to generate image"
msgstr "სურათის გენერირება ვერ მოხერხდა"

#: ClientAccessControl.cpp:89
msgid "Activated"
msgstr "აქტივირებულია"

#: Blob.cpp:535
msgid "File not cached"
msgstr "ფაილი არ არის ქეშირებული"

#: editctrlhelper.h:7
msgid "The date entered is outside the acceptable range"
msgstr "შეყვანილი თარიღი მისაღები დიაპაზონის მიღმაა"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:215
msgid "Usage..."
msgstr "გამოყენება..."

#: mainFrame.cpp:2679
msgid "Body Worn Cameras"
msgstr "ტანზე ნახმარი კამერები"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1211
msgid "This will permantely remove this device."
msgstr "ეს სამუდამოდ წაშლის ამ მოწყობილობას."

#: listeningdeviceconfig.cpp:1198
msgid "Next Steps"
msgstr "შემდეგი ნაბიჯები"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1197
msgid "Open the generated configuration file and replace the `WSUserName` and `WSPassword` strings with the credentials.  Then upload to the Body Camera Manager and delete the file."
msgstr "გახსენით გენერირებული კონფიგურაციის ფაილი და შეცვალეთ 'WSUserName' და 'WSPassword' სტრიქონები რწმუნებათა სიგელით.  შემდეგ ატვირთეთ სხეულის კამერის მენეჯერი და წაშალეთ ფაილი."

#: listeningdeviceconfig.cpp:1164
msgid "BodyWornConfig"
msgstr "BodyWornკონფიგურაცია"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1164
msgid "Save Config"
msgstr "კონფიგურაციის შენახვა"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1163
msgid "JSON files"
msgstr "JSON ფაილები"

#: listeningdeviceconfig.cpp:971
msgid "Cannot add device.  Maximum number of devices reached."
msgstr "შეუძლებელია მოწყობილობის დამატება.  მიღწეული მოწყობილობების მაქსიმალური რაოდენობა."

#: listeningdeviceconfig.cpp:818
msgid "Transfer Failed"
msgstr "გადაცემა ჩაიშალა"

#: listeningdeviceconfig.cpp:816
msgid "Transfer Complete"
msgstr "გადარიცხვა დასრულებულია"

#: listeningdeviceconfig.cpp:814
msgid "Clip Converted"
msgstr "კლიპი გარდაიქმნება"

#: listeningdeviceconfig.cpp:812
msgid "Clip Received"
msgstr "მიღებული კლიპი"

#: listeningdeviceconfig.cpp:810
msgid "Storage Allocated"
msgstr "გამოყოფილი მეხსიერება"

#: listeningdeviceconfig.cpp:808
msgid "Request Received"
msgstr "მიღებული მოთხოვნა"

#: listeningdeviceconfig.cpp:806
msgid "No Transfer"
msgstr "გადაცემა არ არის"

#: listeningdeviceconfig.cpp:715
msgid "Contact Support"
msgstr "დაუკავშირდით მხარდაჭერას"

#: listeningdeviceconfig.cpp:715
msgid "There was an error generating the certificate."
msgstr "მოხდა შეცდომა სერტიფიკატის გენერირებისას."

#: listeningdeviceconfig.cpp:608 listeningdeviceconfig.cpp:631
msgid "Generate Config File..."
msgstr "კონფიგურაციის ფაილის გენერირება..."

#: audittrailcache.cpp:777
msgid "Large Blob Put"
msgstr "დიდი ლაქის დაყენება"

#: audittrailcache.cpp:775
msgid "Large Blob Get"
msgstr "დიდი Blob მიღება"

#: SearchPanel.cpp:2773
msgid "Unable to determine correct audio buffer size."
msgstr "შეუძლებელია აუდიო ბუფერის სწორი ზომის განსაზღვრა."

#. TRANSLATOR: %s is a filename
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1935
msgid ""
"The image %s is in an unfamiliar format.\n"
"Please convert it or select another."
msgstr ""
"სურათის %s უცნობ ფორმატშია.\n"
"გთხოვთ, დააკონვერტიროთ ან აირჩიოთ სხვა."

#: LicenseUsagePopup.cpp:66
msgid "Licenses"
msgstr "ლიცენზიები"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:762
msgid "Archive Target (%d days)"
msgstr "საარქივო სამიზნე (%d დღე)"

#: Blob.cpp:348
msgid "Don't Resize"
msgstr "არ შეცვალოთ ზომა"

#: Blob.cpp:347
msgid "Map Image Large"
msgstr "რუკა სურათი დიდი"

#: Blob.cpp:347
msgid "The chosen image is large. Would you like to resize it for a small performance boost?"
msgstr "არჩეული სურათი დიდია. გსურთ მისი ზომის შეცვლა მცირე შესრულების გასაზრდელად?"

#: Blob.cpp:339
msgid "The chosen map image is too large for one or more systems. It will be resized for use."
msgstr "არჩეული რუკის სურათი ძალიან დიდია ერთი ან მეტი სისტემისთვის. მისი ზომა შეიცვლება გამოსაყენებლად."

#: Blob.cpp:288
msgid "Removed File: %s after writing error: %s"
msgstr "წაიშალა ფაილი: %s წერის შემდეგ შეცდომა: %s"

#: Blob.cpp:261
msgid "Couldn't read large blob data: %s"
msgstr "დიდი ბლოკის მონაცემების წაკითხვა ვერ მოხერხდა: %s"

#: Blob.cpp:221 Blob.cpp:230 Blob.cpp:236 Blob.cpp:276
msgid "Couldn't open file %s"
msgstr "ფაილის გახსნა ვერ მოხერხდა %s"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:69
msgid "Access ID:"
msgstr "წვდომის ID:"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:64 SearchItem.cpp:378
msgid "Amazon S3"
msgstr "ამაზონი S3"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:18
msgid "Listening Port:"
msgstr "მოსასმენი პორტი:"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:17
msgid "Listening Address:"
msgstr "მოსასმენი მისამართი:"

#: SystemEventLinkConfig.h:70
msgid "This linkage is needed for one or more event monitor profiles. Deletion will affect functionality."
msgstr "ეს კავშირი საჭიროა ერთი ან მეტი მოვლენის მონიტორის პროფილისთვის. წაშლა გავლენას მოახდენს ფუნქციონალურობაზე."

#: AwsUrlHelperDialog_symbols.h:14
msgid "Region:"
msgstr "რეგიონი:"

#: AwsUrlHelperDialog_symbols.h:13
msgid "Bucket:"
msgstr "ვედრო:"

#: AwsUrlHelperDialog.h:39 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:12
msgid "Amazon S3 Address Builder"
msgstr "Amazon S3 მისამართის შემქმნელი"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:50
msgid "Upload Rate:"
msgstr "ატვირთვის კურსი:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:42
msgid "Cache Location:"
msgstr "ქეშის ადგილმდებარეობა:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:41
msgid "Show Advanced"
msgstr "გაფართოების ჩვენება"

#: videoPanel.cpp:4366
msgid "Register as New Face..."
msgstr "დარეგისტრირდით როგორც ახალი სახე..."

#: videoPanel.cpp:4364
msgid "Confirm Face..."
msgstr "დაადასტურეთ სახე..."

#: supportexport.cpp:1083
msgid "Adding client log files..."
msgstr "კლიენტის ჟურნალის ფაილების დამატება..."

#. TRANSLATOR: %0.2f represents a temperature in degrees celsius to two
#. decimals, %lc is the degree symbol
#: edvrclient.cpp:2499
msgid "%0.2f %lcC"
msgstr "%0.2f %lc"

#. TRANSLATOR: %0.1f represents a temperature in degrees fahrenheit to one
#. decimal, %lc is the degree symbol
#: edvrclient.cpp:2494
msgid "%0.1f %lcF"
msgstr "%0.1f %lc ფ"

#: Smartvue.cpp:533
msgid "Failed to connect (Error: %d)"
msgstr "დაკავშირება ვერ მოხერხდა (შეცდომა: %d)"

#: Smartvue.cpp:498
msgid "Failed to parse login response"
msgstr "შესვლის პასუხის გაანალიზება ვერ მოხერხდა"

#: MapConfigPanel.cpp:3074 ViewsConfigPanel.cpp:1354 mainFrame.cpp:3032
msgid "Web Views"
msgstr "ვებ ხედები"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:77
msgid "This will permanently remove the Facial Matching association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "ეს სამუდამოდ ამოიღებს სახის შესატყვისი ასოციაციას ამ კამერისთვის, ისევე როგორც მასთან დაკავშირებულ მოვლენას."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:76
msgid "This will permanently remove the Facial Matching association for this camera."
msgstr "ეს სამუდამოდ წაშლის სახის შესატყვისი ასოციაცია ამ კამერა."

#: Archive.cpp:306
msgid "Cloud subscription error"
msgstr "ღრუბლოვანი გამოწერის შეცდომა"

#: systemhealthconfig_symbols.h:82
msgid "Rescan Drives"
msgstr "დისკების ხელახალი სკანირება"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:61
msgid "Display Temperatures in Celsius"
msgstr "ჩვენება ტემპერატურა ცელსიუსში"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Enable All Analytics"
msgstr "ჩართეთ ყველა ანალიტიკა"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:167
msgid "Fuchsia"
msgstr "ფუქსიისფერი"

#: videoPanel.cpp:2264
msgid "Waiting for sync..."
msgstr "სინქრონიზაციის მოლოდინში..."

#: videoPanel.cpp:2237
msgid "(Delay: %ds)"
msgstr "(დაგვიანებით: %ds)"

#: urlutils.cpp:137
msgid "Could not verify remote servers SSL certificate"
msgstr "დისტანციური სერვერების SSL სერტიფიკატის გადამოწმება ვერ მოხერხდა"

#: DeviceNodeConfig.cpp:886 systemusersconfig.cpp:99
msgid "You cannot create a user with this name."
msgstr "თქვენ არ შეგიძლიათ შექმნათ მომხმარებელი ამ სახელით."

#: systemhealthconfig.cpp:180
msgid "This process can take a very long time. It could take more than a day depending on the size of the volume."
msgstr "ამ პროცესს შეიძლება ძალიან დიდი დრო დასჭირდეს. მოცულობის ზომაზე დამოკიდებულია დღეზე მეტი."

#: systemhealthconfig.cpp:66
msgid "Reducing a slider or disabling a disk will result in the reduced recorded video content age. Video data on this volume exceeding the selected percentage may be deleted when this setting is applied. Would you like to proceed?"
msgstr "სლაიდერის შემცირება ან დისკის გამორთვა გამოიწვევს ჩაწერილი ვიდეო შინაარსის ასაკის შემცირებას. ვიდეო მონაცემები ამ მოცულობის შესახებ, რომელიც აღემატება შერჩეულ პროცენტს, შეიძლება წაიშალოს ამ პარამეტრის გამოყენებისას. გსურთ გააგრძელოთ?"

#: storageitem.cpp:71
msgid "Creating Array"
msgstr "მასივის შექმნა"

#: storageitem.cpp:69
msgid "Needs Array"
msgstr "საჭიროებს მასივს"

#: storageitem.cpp:63
msgid "Error Creating Array"
msgstr "შეცდომა მასივის შექმნისას"

#: storageitem.cpp:55
msgid "RAID Prep Error"
msgstr "RAID მოსამზადებელი შეცდომა"

#: Validator.cpp:10
msgid "Value cannot be empty."
msgstr "მნიშვნელობა არ შეიძლება იყოს ცარიელი."

#: Validator.cpp:9
msgid "Value must be numeric only."
msgstr "მნიშვნელობა უნდა იყოს მხოლოდ რიცხვითი."

#: Validator.cpp:8
msgid "Validation Requirements Not Met"
msgstr "ვალიდაციის მოთხოვნები არ დაკმაყოფილდა"

#: POSProfilePanel.cpp:3423
msgid "Error %d"
msgstr "შეცდომა %d"

#: DummyLightSettings.cpp:614
msgid "Serial Parser - %s load failure on system %s. Error code: %s"
msgstr "სერიული პარსერი - %s დატვირთვის უკმარისობა სისტემის %s. შეცდომის კოდი: %s"

#: DummyLightSettings.cpp:612
msgid "Serial Parser - %s loaded successfully on system %s."
msgstr "სერიული პარსერი - %s წარმატებით ჩაიტვირთა სისტემის %s-ზე."

#: DummyLightSettings.cpp:610
msgid "The configured dewarper is deprecated on camera %s system %s. There may be a newer dewarper to use or you may need to use the generic dewarper."
msgstr "კონფიგურირებული dewarper მოძველებულია კამერაზე %s სისტემის %s. შეიძლება გამოსაყენებელი იყოს უფრო ახალი გამწმენდი ან შეიძლება დაგჭირდეთ ზოგადი გამწმენდი საშუალებების გამოყენება."

#. TRANSLATOR: Displays the time of load and what system the parser profile was
#. loaded on
#: ClientPOSProfile.cpp:755
msgid "%s at %s"
msgstr "%s %s"

#: CameraItemConfig.cpp:3556
msgid "Deprecated"
msgstr "მოძველებულია"

#: AnalyticRulePanel.cpp:91 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1878
msgid "No Mask"
msgstr "ნიღაბი არ არის"

#: AnalyticRulePanel.cpp:90 AnalyticRulePanel.cpp:91 AnalyticRulePanel.cpp:96
#: AnalyticRulePanel.cpp:101 AnalyticRulePanel.cpp:106
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1877 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1878
msgid "-TycoAI"
msgstr "-TycoAI"

#: AnalyticRulePanel.cpp:90 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1877
msgid "Mask Detected"
msgstr "ნიღაბი აღმოჩენილია"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1863 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1864
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1867
msgid "-Face Match"
msgstr "-სახის მატჩი"

#: systemhealthconfig_symbols.h:36
msgid "Content Age Details"
msgstr "შინაარსის ასაკის დეტალები"

#: POSProfilePanel_symbols.h:38
msgid "Parser:"
msgstr "პარსერი:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:72
msgid "VGA Acceleration"
msgstr "VGA აჩქარება"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Take this action when a rule is matched:"
msgstr "განახორციელეთ ეს მოქმედება, როდესაც წესი ემთხვევა:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Look for masks on these cameras:"
msgstr "მოძებნეთ ნიღბები ამ კამერებზე:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Look For Masks"
msgstr "მოძებნეთ ნიღბები"

#: Analytic.h:207 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:27
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1889
msgid "Mask Detection"
msgstr "ნიღბის გამოვლენა"

#: evDiscBurnDialog.cpp:516
msgid "Mounted Drive"
msgstr "დამონტაჟებული დისკი"

#: evDiscBurnDialog.cpp:516
msgid "%s is currently mounted and busy. Would you like to unmount the drive so it can be used?"
msgstr "%s ამჟამად დამონტაჟებულია და დაკავებულია. გსურთ დისკის ამოღება, რათა მისი გამოყენება შესაძლებელია?"

#: evDiscBurn.cpp:789 evDiscBurn.cpp:816 evDiscBurn.cpp:845
msgid "Error: %d"
msgstr "შეცდომა: %d"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:17 audittrailcache.cpp:562
msgid "Video Clip"
msgstr "ვიდეო კლიპი"

#: audittrailcache.cpp:556
msgid "Custom Image"
msgstr "ხელით მითითებული გამოსახულება"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2016
msgid "Offline Systems"
msgstr "ოფლაინ სისტემები"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2015
msgid "One or more systems in this view are offline searchable, but not modifiable."
msgstr "ამ ხედში ერთი ან მეტი სისტემა ხაზგარეშე საძიებელია, მაგრამ არ არის მოდიფიცირებადი."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1421
msgid "Unmerge"
msgstr "გაერთიანება"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:904
msgid "<Current>"
msgstr "<Current>"

#: ClientConfigPanel.cpp:3033
msgid "Calibration failed due to an unknown error (Adapter %s)."
msgstr "კალიბრაცია ვერ მოხერხდა უცნობი შეცდომის გამო (ადაპტერი %s)."

#: ClientConfigPanel.cpp:3029
msgid "GPU decoding does not appear to be supported (Adapter %s)."
msgstr "როგორც ჩანს, GPU გაშიფვრა არ არის მხარდაჭერილი (ადაპტერი %s)."

#: ClientConfigPanel.cpp:3025
msgid "An error occurred while decompressing sample file (Adapter %s)."
msgstr "შეცდომა მოხდა ნიმუშის ფაილის დეკომპრესიისას (ადაპტერი %s)."

#: ClientConfigPanel.cpp:3021
msgid "Failed to initialize decoder (Adapter %s)."
msgstr "დეკოდირების ინიციალიზაცია ვერ მოხერხდა (ადაპტერი %s)."

#. TRANSLATOR: %s is the name of the graphics card
#: ClientConfigPanel.cpp:2983
msgid "Measuring GPU decoding performance (%s)..."
msgstr "GPU-ს გაშიფვრის შესრულების გაზომვა (%s)..."

#: ClientConfigPanel.cpp:1419
msgid "Total"
msgstr "ჯამში"

#. TRANSLATOR: %d represents the GPU number or index if there are multiple
#. graphics cards
#: ClientConfigPanel.cpp:1415
msgid "GPU %d:"
msgstr "GPU %d:"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:594
msgid "Facial Matching..."
msgstr "სახის შესატყვისი..."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:592
msgid "Configure Classifications"
msgstr "კლასიფიკაციის კონფიგურაცია"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:22
msgid "exacqorders@tycoint.com"
msgstr "exacqorders@tycoint.com"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:14
msgid "Confidence"
msgstr "თავდაჯერებულობა"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:13
msgid "Auto Bookmark"
msgstr "ავტომატური სანიშნე"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:15
msgid "Delete Bookmarks"
msgstr "სანიშნეების წაშლა"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:87
msgid "GPU Description:"
msgstr "GPU აღწერა:"

#: videoPanel.cpp:4371
msgid "Configure Face..."
msgstr "სახის კონფიგურაცია..."

#: SystemSecurityPanel.cpp:701
msgid "This system is still managed by another device."
msgstr "ამ სისტემას კვლავ მართავს სხვა მოწყობილობა."

#: SearchPanel.cpp:9291
msgid "Facial Matching - Manual registration failure"
msgstr "სახის შესატყვისი - ხელით რეგისტრაციის წარუმატებლობა"

#. TRANSLATOR: %d is the number of persons found / registered; %s is person /
#. perons
#: SearchPanel.cpp:9283
msgid "Facial Matching - Manual registration completed successfully. %d %s detected."
msgstr "სახის შესატყვისი - ხელით რეგისტრაცია წარმატებით დასრულდა. %d %s აღმოჩენილია."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2084
msgid "Delete Persons and Bookmarks?"
msgstr "წაშალეთ პირები და სანიშნეები?"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2083
msgid "Deleting these persons and bookmarks will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "ამ პირებისა და სანიშნეების წაშლა წაშლის ყველა სანიშნეს და მათთან დაკავშირებული ნებისმიერი ჩაწერილი მონაცემის წაშლის საშუალებას მისცემს."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2078
msgid "Delete Bookmarks?"
msgstr "სანიშნეების წაშლა?"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2071
msgid "Deleting these persons will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "ამ პირების წაშლა წაშლის ყველა სანიშნეს და მათთან დაკავშირებული ნებისმიერი ჩაწერილი მონაცემის წაშლის საშუალებას მისცემს."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1917
msgid "Person image"
msgstr "პიროვნების სურათი"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1381 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16
msgid "Person"
msgstr "პიროვნება"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:27 PersonDBConfigPanel.cpp:1002
msgid "Add Image..."
msgstr "გამოსახულების დამატება…"

#: DummyLightSettings.cpp:608
msgid "Facial Matching - Manual registration failure."
msgstr "სახის შესატყვისი - ხელით რეგისტრაციის წარუმატებლობა."

#: DummyLightSettings.cpp:606
msgid "Facial Matching - Manual registration completed successfully."
msgstr "სახის შესატყვისი - ხელით რეგისტრაცია წარმატებით დასრულდა."

#. TRANSLATOR:  The %zu is the number of selected rules
#: AnalyticRulePanel.cpp:673 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1633
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1666
msgid "%zu rules selected"
msgstr "%zu წესები არჩეულია"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1864
msgid "Unmatched"
msgstr "არ ემთხვევა"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1863
msgid "Matched"
msgstr "ემთხვევა"

#: SearchPanel_symbols.h:37
msgid "Show/Hide Bookmarks and Cases Panel"
msgstr "სანიშნეების და ქეისების პანელის ჩვენება/დამალვა"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Add Person"
msgstr "პირის დამატება"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:19 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Generate events for these rules:"
msgstr "შექმენით მოვლენები ამ წესებისთვის:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Take this action when faces are found:"
msgstr "განახორციელეთ ეს მოქმედება, როდესაც სახეები მოიძებნება:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Look for returning faces on these cameras:"
msgstr "მოძებნეთ დაბრუნებული სახეები ამ კამერებზე:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Look For Returning Faces"
msgstr "მოძებნეთ დაბრუნებული სახეები"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:20
msgid "(optional)"
msgstr "(არასავალდებულო)"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:18
msgid "Register faces on this event:"
msgstr "დაარეგისტრირეთ სახეები ამ ღონისძიებაზე:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Register Faces on Events"
msgstr "დაარეგისტრირეთ სახეები ღონისძიებებზე"

#: ../shared/client/crypto.cpp:122
msgid "Key will be stored generic encryption instead of machine specific encryption."
msgstr "გასაღები შეინახება ზოგადი დაშიფვრის ნაცვლად მანქანის სპეციფიკური დაშიფვრის ნაცვლად."

#: ../classes/SystemManagement_symbols.h:14
msgid "Data"
msgstr "მონაცემები"

#: ../classes/SystemManagement_symbols.h:13
msgid "OS"
msgstr "OS"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:34
msgid "Loiterer"
msgstr "მოძრავი"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:33
msgid "Trespasser"
msgstr "დამნაშავე"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:32
msgid "Employee"
msgstr "თანამშრომელი"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:31
msgid "Loyalty Customer"
msgstr "ლოიალობის მომხმარებელი"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:30
msgid "Guest"
msgstr "სტუმარი"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:29
msgid "Person of Interest"
msgstr "დაინტერესებული პირი"

#: system.cpp:416
msgid "Succeeded"
msgstr "წარმატებით"

#: system.cpp:412
msgid "Analyzing Video"
msgstr "ვიდეოს ანალიზი"

#: system.cpp:410
msgid "Uploading Video"
msgstr "ვიდეოს ატვირთვა"

#: system.cpp:408
msgid "Collecting Video"
msgstr "ვიდეოს შეგროვება"

#: system.cpp:406
msgid "Searching Video"
msgstr "ვიდეოს ძებნა"

#: system.cpp:404
msgid "Search Pending"
msgstr "ძებნა მომლოდინე"

#: supportexport.cpp:1065
msgid "Requesting audit trails for: "
msgstr "აუდიტის ბილიკების მოთხოვნა: "

#: supportexport.cpp:697
msgid "Failed to open temporarily file '%s'"
msgstr "\"%s\" ფაილის დროებით გახსნა ვერ მოხერხდა"

#: supportexport.cpp:652
msgid "Offline Export"
msgstr "ოფლაინ ექსპორტი"

#: supportexport.cpp:652
msgid "The system is offline. An offline export will be performed which may limit some of the data that can be provided. Would you like to continue anyway?"
msgstr "სისტემა ხაზგარეშეა. შესრულდება ოფლაინ ექსპორტი, რამაც შეიძლება შეზღუდოს ზოგიერთი მონაცემი, რომელიც შეიძლება იყოს მოწოდებული. გსურთ მაინც გააგრძელოთ?"

#: supportexport.cpp:648
msgid "You do not have sufficient privileges to perform an offline export on this system."
msgstr "თქვენ არ გაქვთ საკმარისი პრივილეგიები ამ სისტემაზე ოფლაინ ექსპორტის შესასრულებლად."

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4500
msgid "AI Servers"
msgstr "AI სერვერები"

#: evToast.cpp:122
msgid "AI Servers Config page"
msgstr "AI სერვერების კონფიგურაციის გვერდი"

#: evToast.cpp:121
msgid "Facial Matching page"
msgstr "სახის შესატყვისი გვერდი"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:12 evFilterCtrl.cpp:132
msgid "Classification"
msgstr "კლასიფიკაცია"

#: TaeEventTypeDialog.cpp:402
msgid "Select Source for"
msgstr "აირჩიეთ წყარო"

#: TaeEventTypeDialog.cpp:397
msgid "Select Event Type"
msgstr "ღონისძიების ტიპის არჩევა"

#: TaeActionTypeDialog.cpp:454
msgid "Select Target for"
msgstr "აირჩიეთ სამიზნე"

#: TaeActionTypeDialog.cpp:449
msgid "Select Action Type"
msgstr "აირჩიეთ მოქმედების ტიპი"

#: SystemSecurityPanel.cpp:701
msgid "Release ownership error"
msgstr "გამოშვების საკუთრების შეცდომა"

#: SearchPanel.cpp:18667
msgid "Delete Person?"
msgstr "პირის წაშლა?"

#: SearchPanel.cpp:18665
msgid "case"
msgstr "ქეისი"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:63 PersonSelectionDialog.cpp:306
#: SearchPanel.cpp:9284
msgid "persons"
msgstr "პირები"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:62 PersonSelectionDialog.cpp:306
#: SearchPanel.cpp:9284 SearchPanel.cpp:18665
msgid "person"
msgstr "პერსონა"

#: SearchPanel.cpp:8937
msgid "Manual Registration in progress"
msgstr "მიმდინარეობს ხელით რეგისტრაცია"

#: SearchPanel.cpp:8931
msgid "No registration cameras selected"
msgstr "სარეგისტრაციო კამერები არ არის არჩეული"

#: SearchPanel.cpp:8925
msgid "Cursor time is not valid."
msgstr "კურსორის დრო არასწორია."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2072
msgid "Delete Persons?"
msgstr "პირების წაშლა?"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1121
msgid "Case Search"
msgstr "საქმის ძებნა"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1076
msgid "Bookmark Search"
msgstr "სანიშნეების ძებნა"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:726 PersonDBConfigPanel.cpp:1381
#: PersonSelectionDialog.cpp:278 mainFrame.cpp:3761
msgid "Persons"
msgstr "პიროვნებები"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2077
msgid "Deleting these bookmarks will allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "ამ სანიშნეების წაშლა საშუალებას მისცემს მათთან დაკავშირებული ნებისმიერი ჩაწერილი მონაცემის წაშლას."

#: Ownership.cpp:363
msgid "This system does not support ownership"
msgstr "ეს სისტემა არ უჭერს მხარს საკუთრებას"

#: Ownership.cpp:357
msgid "Invalid config"
msgstr "არასწორი კონფიგურაცია"

#: Ownership.cpp:357
msgid "Error parsing the configuration from the system"
msgstr "შეცდომა სისტემიდან კონფიგურაციის ანალიზში"

#: DummyLightSettings.cpp:604
msgid "GPU decoding library failed to load. GPU decoding will not be available."
msgstr "GPU-ს გაშიფვრის ბიბლიოთეკა ჩაიტვირთა. GPU-ს გაშიფვრა მიუწვდომელი იქნება."

#: DummyLightSettings.cpp:602
msgid "Client is currently using generic encryption to store key. Unable to use machine specific encryption."
msgstr "კლიენტი ამჟამად იყენებს ზოგად დაშიფვრას გასაღების შესანახად. შეუძლებელია მანქანის სპეციფიკური დაშიფვრის გამოყენება."

#: DeviceNodeConfig.cpp:3592
msgid "devices"
msgstr "მოწყობილობები"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3592
msgid "device"
msgstr "მოწყობილობა"

#. TRANSLATOR: %d is maximum number of devices permitted, first %s is device /
#. devices, second %s is device type
#: DeviceNodeConfig.cpp:3591
msgid "This system is limited to %d %s of type %s."
msgstr "ეს სისტემა შემოიფარგლება %d %s ტიპის %s."

#: DeviceNodeConfig.cpp:87
msgid "This will permanently delete these devices."
msgstr "ეს სამუდამოდ წაშლის ამ მოწყობილობებს."

#: DeviceNodeConfig.cpp:86
msgid "This will permanently delete this device."
msgstr "ეს სამუდამოდ წაშლის ამ მოწყობილობას."

#: Bookmark.cpp:220
msgid "Reason: %s"
msgstr "მიზეზი: %s"

#: Bookmark.cpp:169
msgid "Returning Person of Interest"
msgstr "დაბრუნებული ინტერესის პირი"

#: Bookmark.cpp:167
msgid "Event Registration"
msgstr "ღონისძიების რეგისტრაცია"

#: AnalyticRulePanel.cpp:644 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1511
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1559 TaeCamSelDialog.cpp:214
msgid "Select Cameras"
msgstr "აირჩიეთ კამერები"

#: AnalyticRulePanel.cpp:640 AnalyticRulePanel.cpp:692
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1507 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1528
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1555 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1572
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1652 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1686
msgid "None Selected"
msgstr "არაფერია მონიშნული"

#. TRANSLATOR:  The %zu is the number of selected cameras
#: AnalyticRulePanel.cpp:631 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1498
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1546
msgid "%zu cameras selected"
msgstr "%zu კამერები არჩეულია"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:981
msgid "engines"
msgstr "ძრავები"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:981
msgid "engine"
msgstr "ძრავი"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:485
msgid "Create Pedestal Profile"
msgstr "კვარცხლბეკის პროფილის შექმნა"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:80
msgid "This will permanently remove the Mask Detection association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "ეს სამუდამოდ წაშლის ნიღბების გამოვლენის ასოციაციას ამ კამერისთვის, ისევე როგორც მასთან დაკავშირებულ მოვლენას."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:79
msgid "This will permanently remove the Mask Detection association for this camera."
msgstr "ეს სამუდამოდ წაშლის ნიღბის გამოვლენის ასოციაციას ამ კამერისთვის."

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:20
msgid "Eject Disc"
msgstr "დისკის ამოღება"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:22
msgid "Create"
msgstr "შექმნა"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:21
msgid "7216"
msgstr "7216"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:20
msgid "Enter port number - (default - 7216)"
msgstr "შეიყვანეთ პორტის ნომერი - (ნაგულისხმევი - 7216)"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:18
msgid "192.168.100.100"
msgstr "192.168.100.100"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:17
msgid "Enter IP address of the ZESP-NETWRK interface (default - 192.168.100.100)"
msgstr "შეიყვანეთ ZESP-NETWRK ინტერფეისის IP მისამართი (ნაგულისხმევი - 192.168.100.100)"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:15
msgid "Provide a meaningful name for the IP serial port"
msgstr "მიაწოდეთ მნიშვნელოვანი სახელი IP სერიული პორტისთვის"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:13
msgid "Provide a meaningful name for the serial profile"
msgstr "მიაწოდეთ მნიშვნელოვანი სახელი სერიული პროფილისთვის"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:12
msgid "Profile Name:"
msgstr "პროფილის სახელი:"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:44
msgid "Unmanage System"
msgstr "სისტემის მართვის გაუქმება"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:43
msgid "Not Managed"
msgstr "მართული არაა"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:54
msgid "Analyze Video"
msgstr "ვიდეოს ანალიზი"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:43
msgid "Log Event"
msgstr "ღონისძიების ჟურნალი"

#: SearchPanel_symbols.h:71
msgid "Shift Timeline Forward"
msgstr "ვადების გადატანა წინ"

#: SearchPanel_symbols.h:65 Blob.cpp:984 Bookmark.cpp:171 SearchPanel.cpp:8895
#: audittrailcache.cpp:541
msgid "Manual Registration"
msgstr "ხელით რეგისტრაცია"

#: SearchPanel_symbols.h:56
msgid "Event Forward"
msgstr "ღონისძიების წინსვლა"

#: SearchPanel_symbols.h:55
msgid "Event Back"
msgstr "ღონისძიების უკან"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:25
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Stop:"
msgstr "გაჩერება:"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Reason:"
msgstr "მიზეზი:"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Person Configuration"
msgstr "პიროვნების კონფიგურაცია"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:13 PersonDBConfigPanel_symbols.h:13
#: mainFrame.cpp:4179
msgid "Facial Matching"
msgstr "სახის შესატყვისი"

#: PersonDBConfigPanel.h:71 PersonDBConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Person Configuration Panel"
msgstr "პირის კონფიგურაციის პანელი"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:19
msgid "None Managed"
msgstr "არცერთი ვერ მოხერხდა"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:18 SystemSecurityPanel_symbols.h:42
msgid "Enterprise Management"
msgstr "საწარმოს მენეჯმენტი"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:20
msgid "Seconds After:"
msgstr "წამების შემდეგ:"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:18
msgid "Seconds Before:"
msgstr "წამით ადრე:"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:14 PersonDBConfigPanel_symbols.h:20
#: PersonMergeDialog_symbols.h:14
msgid "Classification:"
msgstr "კლასიფიკაცია:"

#: ClassificationSelectionDialog.h:41
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Register As..."
msgstr "რეგისტრაცია როგორც..."

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:19
msgid "Analyze video from this camera:"
msgstr "გაანალიზეთ ვიდეო ამ კამერიდან:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:15 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Camera Setup"
msgstr "კამერის დაყენება"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1499
msgid "Did not complete in allotted time"
msgstr "არ დასრულდა გამოყოფილ დროში"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:69
msgid "Launch New Instance"
msgstr "ახალი გაშვებული ასლის გახსნა"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:68
msgid "Total Startup Instance Count:"
msgstr "გაშვების ინსტანციების საერთო რაოდენობა:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:41
msgid "Configure Associations"
msgstr "ასოციაციების კონფიგურაცია"

#: systemnotifyconfig.cpp:4498
msgid "Header Value"
msgstr "სათაურის მნიშვნელობა"

#: systemnotifyconfig.cpp:4498
msgid "Header Name"
msgstr "სათაურის სახელი"

#: systemnotifyconfig.cpp:4202
msgid "This route is an event action."
msgstr "ეს მარშრუტი არის ღონისძიების მოქმედება."

#: systemnotifyconfig.cpp:4166
msgid "path"
msgstr "ბილიკი"

#: systemnotifyconfig.cpp:4114
msgid "This target has routes that are an event action."
msgstr "ამ სამიზნეს აქვს მარშრუტები, რომლებიც ღონისძიების მოქმედებაა."

#: systemnotifyconfig.cpp:4108
msgid "This will permantely remove this Target."
msgstr "ეს სამუდამოდ ამოიღებს ამ სამიზნეს."

#: systemnotifyconfig.cpp:4062
msgid "port"
msgstr "პორტი"

#: systemnotifyconfig.cpp:4062
msgid "host"
msgstr "ჰოსტი"

#. TRANSLATOR: NA is short for Not Available
#: storageitem.cpp:990 storageitem.cpp:996 storageitem.cpp:1002
msgid "NA"
msgstr "NA"

#: rtspserverconfig.cpp:505
msgid "Please check if another process is listening on this port"
msgstr "გთხოვთ, შეამოწმოთ, უსმენს თუ არა სხვა პროცესი ამ პორტს"

#: rtspserverconfig.cpp:505
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "შეუძლებელია პორტთან მიბრა"

#. TRANSLATOR: %s is the name of the Enterprise Manager product
#: VerifiersDialog.cpp:164
msgid "%s and exacqVision Integrator Services Portal monitoring"
msgstr "%s და exacqVision ინტეგრატორის სერვისების პორტალის მონიტორინგი"

#: SystemItemConfig.cpp:1623
msgid "Reset All"
msgstr "ყველა საწყისი მნიშვნელობის დაბრუნება"

#: SystemItemConfig.cpp:1620
msgid "Debug Logging"
msgstr "გამართვის შესვლა"

#: SystemItemConfig.cpp:936
msgid "Log Level"
msgstr "ჟურნალის დონე"

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:672
msgid "exacqVision Integrator Services Portal?"
msgstr "exacqVision ინტეგრატორის სერვისების პორტალი?"

#. TRANSLATOR: exacqVision Integrator Services Portal is a product name
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:672
msgid ""
"An exacq.net address was entered.\n"
"Would you like to configure exacqVision Integrator Services Portal instead?"
msgstr ""
"შეიყვანეს exacq.net მისამართი.\n"
"გსურთ დააკონფიგურიროთ exacqVision ინტეგრატორის სერვისების პორტალი?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3761
msgid "Moving files..."
msgstr "ფაილების გადატანა..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:3761
msgid "Reassociating Video"
msgstr "ვიდეოს ხელახალი ასოციაცია"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3616
msgid "Continue Anyway"
msgstr "მაინც გაგრძელება"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3615
msgid "Plugin Changed"
msgstr "მოდული შეიცვალა"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3614
msgid "You have changed the plugin type. The existing video associatied is associated with the old plugin, but we will attempt to re-associate video with the new plugin. You will need to re-configure settings such as recording schedule, associations, etc. Would you like to continue?"
msgstr "თქვენ შეცვალეთ მოდულის ტიპი. არსებული ვიდეო ასოცირებული ასოცირდება ძველ მოდულთან, მაგრამ ჩვენ შევეცდებით ვიდეოს ხელახლა დაკავშირებას ახალ მოდულთან. თქვენ უნდა ხელახლა დააკონფიგურიროთ ისეთი პარამეტრები, როგორიცაა ჩაწერის განრიგი, ასოციაციები და ა.შ. გსურთ გაგრძელება?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:103
msgid "Cannot add camera.  Maximum number of cameras reached for this device."
msgstr "შეუძლებელია კამერის დამატება.  ამ მოწყობილობისთვის მიღწეული კამერების მაქსიმალური რაოდენობა."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:69
msgid "Remove Header"
msgstr "თავსართის წაშლა"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:68
msgid "Add Header"
msgstr "თავსართის დამატება"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:67
msgid "HTTP Method:"
msgstr "HTTP მეთოდი:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:64
msgid "Remove Route"
msgstr "მარშრუტის წაშლა"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:63
msgid "Add Route"
msgstr "გზის დამატება"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:62
msgid "Routes"
msgstr "რაუტები"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:61 ArchivingConfigPanel.cpp:72
msgid "Secret:"
msgstr "საიდუმლო:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:60
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:59
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:58
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:57
msgid "DISABLED"
msgstr "ᲒᲐᲛᲝᲠᲗᲣᲚᲘᲐ"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:56
msgid "Hash Function:"
msgstr "ჰეშის ფუნქცია:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:55
msgid "Default Timeout:"
msgstr "ნაგულისხმევი ტაიმაუტი:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:54
msgid "Verify Certificate:"
msgstr "სერტიფიკატის გადამოწმება:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:52
msgid "Target Configuration"
msgstr "სამიზნე კონფიგურაცია"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:51
msgid "Batch every"
msgstr "სურათები ყველა"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:50
msgid "Processing Interval"
msgstr "დამუშავების ინტერვალი"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:49 systemnotifyconfig.cpp:888
msgid "Webhooks"
msgstr "ვებჰუკები"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:19 rtspserverconfig_symbols.h:16
msgid "Invalid port"
msgstr "არასწორი პორტი"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:53
msgid "Webhook"
msgstr "ვებჰუკი"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:12
msgid "About"
msgstr "შესახებ"

#: DeviceNodeConfig.h:156
msgid "Certain cameras were not added: Maximum number of cameras reached for plugin."
msgstr "გარკვეული კამერები არ დაემატა: მოდულისთვის მიღწეული კამერების მაქსიმალური რაოდენობა."

#: CloudCredentialsDialog.h:41 CloudCredentialsDialog_symbols.h:12
msgid "Portal Configuration"
msgstr "პორტალის კონფიგურაცია"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:51
msgid "Iris Priority"
msgstr "ირისის პრიორიტეტი"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:50
msgid "Shutter Priority"
msgstr "ჩამკეტის პრიორიტეტი"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:49
msgid "Wide Dynamic Range off"
msgstr "ფართო დინამიური დიაპაზონი გამორთულია"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:48
msgid "Wide Dynamic Range on"
msgstr "ფართო დინამიური დიაპაზონი ჩართულია"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:47
msgid "License Plate Recognition high"
msgstr "სანომრე ნიშნების ამოცნობა მაღალი"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:46
msgid "License Plate Recognition mid"
msgstr "სანომრე ნიშნების ამოცნობა შუა"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:45
msgid "License Plate Recognition low"
msgstr "სანომრე ნიშნების ამოცნობა დაბალი"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:44
msgid "Gaming"
msgstr "თამაშები"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:39
msgid "Demo"
msgstr "დემო"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:38
msgid "Exposure Profiles"
msgstr "ექსპოზიციის პროფილები"

#: rtspserverconfig.cpp:763
msgid "RTSP"
msgstr "ნოემბერი"

#: rtspserverconfig.cpp:763
msgid "Export RTSP List"
msgstr "RTSP სიის ექსპორტი"

#: rtspserverconfig.cpp:499
msgid "Running"
msgstr "გაშვებულია"

#: rtspserverconfig.cpp:65
msgid "RTSP Address"
msgstr "RTSP მისამართი"

#: mainFrame.cpp:15491
msgid "Create Group"
msgstr "ჯგუფის შექმნა"

#: mainFrame.cpp:3376
msgid "Auto Groups"
msgstr "ავტო ჯგუფები"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:172 PersonSelectionDialog.cpp:120 mainFrame.cpp:1110
#: mainFrame.cpp:1117
msgid "Search Options"
msgstr "ძებნის მორგება"

#: evFilterCtrl.cpp:560
msgid "Filter by"
msgstr "დახარისხება"

#: evFilterCtrl.cpp:526
msgid "Restore Defaults"
msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრების აღდგენა"

#: audittrailcache.cpp:353
msgid "Login Failed"
msgstr "შესვლის შეცდომა"

#: ClientConfigPanel.cpp:3041
msgid "Measuring CPU decoding performance..."
msgstr "პროცესორის გაშიფვრის შესრულების გაზომვა..."

#: ClientConfigPanel.cpp:1442
msgid "NOTE: This estimate and does not account for display performance."
msgstr "შენიშვნა: ეს შეფასება და არ ითვალისწინებს ჩვენების შესრულებას."

#: ClientConfigPanel.cpp:1436
msgid "Total Decoding"
msgstr "ტოტალური გაშიფვრა"

#: ClientConfigPanel.cpp:1429
msgid "CPU Decoding"
msgstr "პროცესორის გაშიფვრა"

#: ClientConfigPanel.cpp:1406
msgid "GPU Decoding"
msgstr "GPU გაშიფვრა"

#: ClientConfigPanel.cpp:106
msgid "4K/UHD streams (3840x2160): %d"
msgstr "4K/UHD ნაკადები (3840x2160): %d"

#: ClientConfigPanel.cpp:97
msgid "HD streams (1920x1080): %d"
msgstr "HD ნაკადები (1920x1080): %d"

#: rtspserverconfig_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2678
msgid "RTSP Server"
msgstr "RTSP სერვერი"

#: videoPanel.cpp:12822
msgid "Presets Full"
msgstr "წინასწარ დაყენების სრული"

#: videoPanel.cpp:12822
msgid "Error: No More Presets Available"
msgstr "შეცდომა: აღარ არის ხელმისაწვდომი წინასწარ დაყენებული"

#: videoPanel.cpp:12811
msgid "Save Preset"
msgstr "პარამეტრის შენახვა"

#: videoPanel.cpp:12811
msgid "Enter Preset Name"
msgstr "შეიყვანეთ პრესეტის სახელი"

#: videoPanel.cpp:4476
msgid "Create Digital PTZ Preset"
msgstr "შექმენით ციფრული PTZ წინასწარ დაყენება"

#: videoPanel.cpp:3937
msgid "Associations..."
msgstr "ასოციაციები..."

#: useraccount.cpp:1118
msgid "New User Role"
msgstr "ახალი მომხმარებლის როლი"

#: systemusersconfig.cpp:968
msgid "New User Role..."
msgstr "ახალი მომხმარებლის როლი..."

#: systemnetworkconfig.cpp:2982
msgid "Remote Client Version"
msgstr "დისტანციური კლიენტის ვერსია"

#: systemnetworkconfig.cpp:2980
msgid "Local Client Version"
msgstr "ლოკალური კლიენტის ვერსია"

#: systemnetworkconfig.cpp:2975
msgid " (x86)"
msgstr " (x86)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2973
msgid " (x64)"
msgstr " (x64)"

#: reportdialog.cpp:920 systemnetworkconfig.cpp:2968
msgid "Server Version"
msgstr "სერვერის ვერსია"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a feature, for example: VideoPush
#: systemnetworkconfig.cpp:713
msgid "%s control timeout:"
msgstr "%s კონტროლის დროის ამოცანავი:"

#: systemaddconfig.cpp:4075
msgid "The following system IP addresses have changed:"
msgstr "შეიცვალა შემდეგი სისტემის IP მისამართები:"

#: supportexport.cpp:45
msgid "Dates and times are in the future. Date and time adjusted to current day."
msgstr "თარიღები და დრო მომავალშია. თარიღი და დრო მორგებულია მიმდინარე დღეზე."

#: scheduleGrid.cpp:81
msgid "Motion Not Configured"
msgstr "მოძრაობა არ არის კონფიგურირებული"

#: scheduleGrid.cpp:75
msgid "No Motion Support"
msgstr "მოძრაობის მხარდაჭერა არ არის"

#: evToast.cpp:128
msgid "Configuration page"
msgstr "კონფიგურაციის გვერდი"

#: evToast.cpp:128
msgid "Navigate to "
msgstr "გადასვლა "

#: evToast.cpp:120
msgid "Association Icon page"
msgstr "ასოციაციის ხატულა გვერდი"

#: evToast.cpp:119
msgid "Associations Config page"
msgstr "ასოციაციების კონფიგურაციის გვერდი"

#: evToast.cpp:118
msgid "PoE Management page"
msgstr "PoE მართვის გვერდი"

#: evToast.cpp:117
msgid "Access Control page"
msgstr "წვდომის კონტროლის გვერდი"

#: evToast.cpp:116
msgid "Add Access Control page"
msgstr "წვდომის კონტროლის გვერდის დამატება"

#: evToast.cpp:115
msgid "Indicators page"
msgstr "ინდიკატორების გვერდი"

#: evToast.cpp:113 evToast.cpp:114
msgid "Video Out"
msgstr "ვიდეო გარეთ"

#: evToast.cpp:112
msgid "Maps Config page"
msgstr "რუქების კონფიგურაციის გვერდი"

#: evToast.cpp:111
msgid "Client Config page"
msgstr "კლიენტის კონფიგურაციის გვერდი"

#: evToast.cpp:110
msgid "Audio page"
msgstr "აუდიო გვერდი"

#: evToast.cpp:109
msgid "Auto Export page"
msgstr "ავტომატური ექსპორტის გვერდი"

#: evToast.cpp:108
msgid "Serial Ports page"
msgstr "სერიული პორტების გვერდი"

#: evToast.cpp:107
msgid "Serial Profiles page"
msgstr "სერიული პროფილების გვერდი"

#: evToast.cpp:106
msgid "Camera Settings page"
msgstr "კამერის პარამეტრების გვერდი"

#: evToast.cpp:105
msgid "Camera Recording page"
msgstr "კამერის ჩაწერის გვერდი"

#: evToast.cpp:104
msgid "Alarm Outputs page"
msgstr "განგაშის გამომავალი გვერდი"

#: evToast.cpp:103
msgid "Trigger Inputs page"
msgstr "Trigger შეყვანის გვერდი"

#: evToast.cpp:102
msgid "Add IP Cameras page"
msgstr "IP კამერების გვერდის დამატება"

#: evToast.cpp:101
msgid "Device Settings page"
msgstr "მოწყობილობის პარამეტრების გვერდი"

#: evToast.cpp:100
msgid "System Information page"
msgstr "სისტემის ინფორმაციის გვერდი"

#: evToast.cpp:99
msgid "Change Password page"
msgstr "პაროლის გვერდის შეცვლა"

#: evToast.cpp:98
msgid "Users page"
msgstr "მომხმარებლების გვერდი"

#: evToast.cpp:97
msgid "Archiving page"
msgstr "საარქივო გვერდი"

#: evToast.cpp:96
msgid "Schedule page"
msgstr "განრიგის გვერდი"

#: evToast.cpp:95
msgid "Notifications page"
msgstr "შეტყობინებების გვერდი"

#: evToast.cpp:94
msgid "System Settings page"
msgstr "სისტემის პარამეტრების გვერდი"

#: evToast.cpp:93
msgid "Event Linking page"
msgstr "ღონისძიების დამაკავშირებელი გვერდი"

#: evToast.cpp:92
msgid "Storage page"
msgstr "შენახვის გვერდი"

#: evToast.cpp:91
msgid "Joystick Config page"
msgstr "ჯოისტიკის კონფიგურაციის გვერდი"

#: evToast.cpp:90
msgid "Event Monitoring page"
msgstr "ღონისძიების მონიტორინგის გვერდი"

#: evToast.cpp:89
msgid "Enterprise Storage page"
msgstr "საწარმოს შენახვის გვერდი"

#: evToast.cpp:88
msgid "Enterprise Notifications page"
msgstr "საწარმოს შეტყობინებების გვერდი"

#: evToast.cpp:87
msgid "Enterprise Cameras page"
msgstr "საწარმოს კამერების გვერდი"

#: evToast.cpp:86
msgid "Enterprise Change Password page"
msgstr "საწარმოს პაროლის შეცვლის გვერდი"

#: evToast.cpp:85
msgid "Enterprise Users page"
msgstr "საწარმოს მომხმარებლების გვერდი"

#: evToast.cpp:84
msgid "Enterprise Config page"
msgstr "საწარმოს კონფიგურაციის გვერდი"

#: evToast.cpp:83
msgid "Layouts Config page"
msgstr "განლაგების კონფიგურაციის გვერდი"

#: evToast.cpp:82
msgid "Tours Config page"
msgstr "ტურების კონფიგურაციის გვერდი"

#: evToast.cpp:81
msgid "Views Config page"
msgstr "ნახვების კონფიგურაციის გვერდი"

#: evToast.cpp:80
msgid "Groups Config page"
msgstr "ჯგუფების კონფიგურაციის გვერდი"

#: evToast.cpp:79
msgid "Add Systems page"
msgstr "სისტემების გვერდის დამატება"

#: evToast.cpp:78
msgid "Systems page"
msgstr "სისტემების გვერდი"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1397
msgid "G726"
msgstr "G726"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1395
msgid "AAC"
msgstr "AAC"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1393
msgid "MP3"
msgstr "MP3"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1391
msgid "MP2"
msgstr "MP2"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1389
msgid "ADPCM"
msgstr "ნოემბერი"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1385
msgid "PCM"
msgstr "PCM"

#: audionodeconfigpanel.cpp:139
msgid "Bit Rate"
msgstr "სიჩქარე"

#: audionodeconfigpanel.cpp:138
msgid "Sample Rate"
msgstr "სემპლების სიჩქარე"

#: ToursConfigPanel.cpp:476 mainFrame.cpp:3582 view.cpp:2729
msgid "User Role Tours"
msgstr "მომხმარებლის როლის ტურები"

#: SearchPanel.cpp:21750
msgid "metadata"
msgstr "მეტამონაცემები"

#: SearchPanel.cpp:21711
msgid "video clip"
msgstr "ვიდეო კლიპი"

#: SearchPanel.cpp:21666
msgid "thumbnail"
msgstr "ესკიზი"

#: SearchPanel.cpp:3110
msgid "Hardware doesn't support audio. Audio will not be played back."
msgstr "აპარატურა არ უჭერს მხარს აუდიოს. აუდიო არ დაკვრა."

#: SaveViewDlg.cpp:175 SaveViewDlg.cpp:258 SourceItemListData.cpp:358
#: ViewsConfigPanel.cpp:787 mainFrame.cpp:3542 view.cpp:2187
msgid "User Role Views"
msgstr "მომხმარებლის როლის ხედები"

#: POSProfilePanel.cpp:2334
msgid "Enabling database encryption on the system is a one-time permanent change. Your database will use encryption specific to the machine it's on and cannot be transferred or recovered."
msgstr "სისტემაში მონაცემთა ბაზის დაშიფვრის ჩართვა ერთჯერადი მუდმივი ცვლილებაა. თქვენი მონაცემთა ბაზა გამოიყენებს დაშიფვრას, რომელიც სპეციფიკურია იმ აპარატისთვის, რომელზეც ის მუშაობს და მისი გადაცემა ან აღდგენა შეუძლებელია."

#: POSProfilePanel.cpp:2332
msgid "Enable database encryption"
msgstr "მონაცემთა ბაზის დაშიფვრის ჩართვა"

#: Blob.cpp:340 Blob.cpp:348
msgid "Resize"
msgstr "ზომის შეცვლა"

#: Blob.cpp:339
msgid "Map Image Too Large"
msgstr "რუკის სურათი ძალიან დიდი"

#: MapConfigPanel.cpp:113
msgid "Changing this map's icon will cause an unused icon to be deleted from the server."
msgstr "ამ რუკის ხატულას შეცვლა გამოიწვევს გამოუყენებელი ხატულას სერვერიდან წაშლას."

#: MapConfigPanel.cpp:112
msgid "Deleting this map will remove its custom icon from the server."
msgstr "ამ რუკის წაშლა წაშლის მის მორგებულ ხატულას სერვერიდან."

#: MapConfigPanel.cpp:103
msgid "Another Map already has this name."
msgstr "სხვა რუკას უკვე აქვს ეს სახელი."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:264
msgid "Pinned Spare"
msgstr "დამაგრებული სათადარიგო"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:777 audionodeconfigpanel.cpp:1370
msgid "-"
msgstr "-"

#: DynamicConnections.cpp:231
msgid "System Connection Failure"
msgstr "სისტემური კავშირის უკმარისობა"

#: DynamicConnections.cpp:211
msgid "Failed to connect to the following system(s):"
msgstr "ვერ მოხერხდა შემდეგ სისტემა(ებ)თან დაკავშირება:"

#: DynamicConnections.cpp:187
msgid "Establishing connection to systems..."
msgstr "სისტემებთან კავშირის დამყარება ..."

#: DynamicConnections.cpp:187
msgid "Establishing connection to system..."
msgstr "სისტემასთან კავშირის დამყარება..."

#: DynamicConnections.cpp:186
msgid "Connecting to systems..."
msgstr "სისტემებთან დაკავშირება ..."

#: DynamicConnections.cpp:186
msgid "Connecting to system..."
msgstr "სისტემასთან დაკავშირება..."

#: DummyLightSettings.cpp:663
msgid "{Error Code}"
msgstr "{შეცდომის კოდი}"

#: DummyLightSettings.cpp:600
msgid "Failed to fetch %s from Cloud Drive on system %s. Error code: %s"
msgstr "ვერ მოხერხდა Cloud Drive-დან %s-ის მიღება სისტემის %s-ზე. შეცდომის კოდი: %s"

#: DummyLightSettings.cpp:598
msgid "Duplicate camera addresses detected from system %s."
msgstr "დუბლიკატი კამერის მისამართები აღმოჩენილია სისტემის %s."

#: DummyLightSettings.cpp:596
msgid "PoE device was plugged into a port on system %s."
msgstr "PoE მოწყობილობა ჩართული იყო %s სისტემის პორტში."

#: DummyLightSettings.cpp:594
msgid "System(s) changed address."
msgstr "სისტემა(ებ)მა შეიცვალა მისამართი."

#: DummyLightSettings.cpp:592
msgid "Camera(s) changed address on system %s."
msgstr "კამერ(ებ)მა შეიცვალა მისამართი სისტემის %s-ზე."

#: DummyLightSettings.cpp:590
msgid "No cameras detected on system %s."
msgstr "სისტემის %s-ზე კამერები არ არის გამოვლენილი."

#: DummyLightSettings.cpp:588
msgid "Stale camera scan results on system %s."
msgstr "შემორჩენილი კამერის სკანირების შედეგები სისტემის %s-ზე."

#: DnDMap.cpp:177
msgid "Dropped map does not have a map image."
msgstr "ჩამოვარდნილ რუკას არ აქვს რუკის სურათი."

#: DeviceNodeConfig.cpp:6152
msgid "Navigate to Camera Addressing tab"
msgstr "გადადით კამერის მისამართის ჩანართზე"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6139 systemaddconfig.cpp:4079
msgid "Click to update"
msgstr "დააწკაპუნეთ განახლებისთვის"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6113
msgid "Click to rescan"
msgstr "დააჭირეთ ხელახლა სკანირებას"

#: DataSocket.cpp:575
msgid "Network Activity Timeout. Reconnecting."
msgstr "ქსელის აქტივობის დროის ამოწურვა. ხელახლა დაკავშირება."

#: CameraItemConfig.cpp:7685
msgid "Overwrite Changes"
msgstr "ცვლილებების გადაწერა"

#: CameraItemConfig.cpp:7685
msgid "This will erase previously saved %s. Do you want to continue?"
msgstr "ეს წაშლის ადრე შენახულ %s. გსურთ გაგრძელება?"

#: CameraItemConfig.cpp:7684
msgid "motion windows"
msgstr "მოძრაობის ფანჯრები"

#: CameraItemConfig.cpp:7682
msgid "motion masks"
msgstr "მოძრაობის ნიღბები"

#: Archive.cpp:18
msgid "No Tasks"
msgstr "ამოცანების გარეშე"

#: Archive.cpp:17
msgid "No Schedule"
msgstr "განრიგის გარეშე"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:60 LayoutsConfigPanel.cpp:89
#: webviewconfigpanel.cpp:39
msgid "Apply Settings to Systems"
msgstr "გამოიყენეთ პარამეტრები სისტემებზე"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:38
msgid "Application is no longer online"
msgstr "განაცხადი აღარ არის ონლაინ"

#: userlistdata.h:323 ToursConfigPanel.cpp:1597 ViewsConfigPanel.cpp:2129
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:145 userquerydialog.cpp:230
#: userquerydialog.cpp:440
msgid "User Role"
msgid_plural "User Roles"
msgstr[0] "მომხმარებლის როლი"

#: systemusersconfig_symbols.h:26
msgid "User Role Name:"
msgstr "მომხმარებლის როლის სახელი:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:28
msgid "VideoPush control timeout:"
msgstr "VideoPush კონტროლის დროის ამოუთიშვა:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:27
msgid "2-way audio control timeout:"
msgstr "2-გზის აუდიო კონტროლის დროის ამოცანავი:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:25
msgid "PTZ control timeout:"
msgstr "PTZ კონტროლის ტაიმაუტი:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:30 systemusersconfig_symbols.h:25
msgid "User Role:"
msgstr "მომხმარებლის როლი:"

#: eclient_defs.h:762
msgid "Invalid User Role"
msgstr "მომხმარებლის არასწორი როლი"

#: POSProfilePanel_symbols.h:15
msgid "Encrypt database"
msgstr "მონაცემთა ბაზის დაშიფვრა"

#: POSProfilePanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:24
msgid "Global Settings"
msgstr "გლობალური პარამეტრები"

#: DynamicConnections.h:6
msgid "Dynamic connections will not periodically connect to systems that prompt for credentials"
msgstr "დინამიური კავშირები პერიოდულად არ დაუკავშირდება სისტემებს, რომლებიც ითხოვენ რწმუნებათა სიგელებს"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:60
msgid "Show Notifications for Indicators"
msgstr "ინდიკატორების შეტყობინებების ჩვენება"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:58
msgid "Use Dynamic Connections"
msgstr "გამოიყენეთ დინამიური კავშირები"

#: CameraItemConfig_symbols.h:146
msgid "Submode:"
msgstr "ქვერეჟიმი:"

#: Camera.h:41
msgid "Motion Window Not Configured"
msgstr "მოძრაობის ფანჯარა არ არის კონფიგურირებული"

#: Camera.h:40
msgid "Motion Not Supported"
msgstr "შუამდგომლობა არ არის მხარდაჭერილი"

#: utils.cpp:3885
msgid "File Type Error"
msgstr "ფაილის ტიპის შეცდომა"

#: utils.cpp:3884
msgid "Source File is not an Image"
msgstr "წყაროს ფაილი არ არის სურათი"

#: utils.cpp:3873
msgid "Image Conversion Error"
msgstr "სურათის კონვერტაციის შეცდომა"

#: utils.cpp:3872
msgid "Image Type \".%s\" Not Supported"
msgstr "სურათის ტიპი \". %s\" არ არის მხარდაჭერილი"

#: systemNodeConfig.cpp:2021
msgid "XDV Files"
msgstr "XDV ფაილები"

#: systemNodeConfig.cpp:2021
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV ფაილები"

#: supportexport.cpp:44
msgid "End date and time is in the future. Date and time will be adjusted."
msgstr "დასრულების თარიღი და დრო მომავალშია. თარიღი და დრო დარეგულირდება."

#: mainFrame.cpp:8325
msgid "Launch PTZ Controls Error"
msgstr "გაუშვით PTZ კონტროლის შეცდომა"

#: mainFrame.cpp:8324
msgid "Digital PTZ must be enabled on camera to launch controls"
msgstr "ციფრული PTZ უნდა იყოს ჩართული კამერაზე კონტროლის გასაშვებად"

#: audittrailcache.cpp:773
msgid "Blob Delete"
msgstr "Blob-ის წაშლა"

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:538
msgid "Apply to All Systems"
msgstr "მიმართეთ ყველა სისტემას"

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:538
msgid "Apply Password Update to All Systems with Pending Updates?"
msgstr "გამოიყენეთ პაროლის განახლება ყველა სისტემაზე მომლოდინე განახლებებით?"

#: ThemeManager.h:3
msgid "Classic"
msgstr "კლასიკური"

#: CameraItemConfig.cpp:3236 CameraItemConfig.cpp:8804
msgid "Time To Trigger"
msgstr "დროა ამოქმედდეს"

#: CameraItemConfig.cpp:3168
msgid "per include window"
msgstr "თითო ჩართვის ფანჯარა"

#: CameraItemConfig.cpp:3168 CameraItemConfig.cpp:3169
msgid "Exclude Windows"
msgstr "ფანჯრების გამორიცხვა"

#: CameraItemConfig.cpp:3167
msgid "Include Windows"
msgstr "Windows-ის ჩართვა"

#: CameraItemConfig.cpp:3166
msgid "Windows"
msgstr "ფანჯრები"

#: Archive.cpp:319
msgid "Testing integration connection..."
msgstr "ინტეგრაციის კავშირის ტესტირება..."

#: Archive.cpp:310
msgid "Integration not connected"
msgstr "ინტეგრაცია არ არის დაკავშირებული"

#: Archive.cpp:289
msgid "Registration error"
msgstr "რეგისტრაციის შეცდომა"

#: AboutDlg2.cpp:798
msgid "Failed to start validation process."
msgstr "ვერ მოხერხდა ვალიდაციის პროცესის დაწყება."

#: translatablestrings_symbols.h:21
msgid "exacqVision Enterprise Manager"
msgstr "exacqVision საწარმოს მენეჯერი"

#: CameraItemConfig_symbols.h:125
msgid "Add Exclude"
msgstr "გამორიცხვის დამატება"

#: CameraItemConfig_symbols.h:124
msgid "Add Include"
msgstr "დამატება ჩართვა"

#: CameraItemConfig_symbols.h:62
msgid "OSD Template"
msgstr "OSD შაბლონი"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:37 ArchivingConfigPanel.cpp:1184
msgid "exacqVision Server Credentials"
msgstr "exacqVision სერვერის სერთიფიკატები"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:34
msgid "Failed to initialize VDA decoder"
msgstr "VDA დეკოდერის ინიციალიზაცია ვერ მოხერხდა"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:24
msgid "libva failed to create display"
msgstr "libva-მ ვერ შეძლო ეკრანის შექმნა"

#: videoPanel.cpp:5306 videoPanel.cpp:5321
msgid "Pixel Aspect Ratio"
msgstr "პიქსელის ასპექტის თანაფარდობა"

#: videoPanel.cpp:5300
msgid "Actual Resolution"
msgstr "ფაქტობრივი გარჩევადობა"

#: videoPanel.cpp:1017
msgid "Failed to acquire video"
msgstr "ვიდეოს შეძენა ვერ მოხერხდა"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of exobytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3332
msgid "EB"
msgstr "ებ"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of petabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3330
msgid "PB"
msgstr "პბ"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of terabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3328
msgid "TB"
msgstr "ტბ"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of bytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3320
msgid "B"
msgstr "ბ"

#: systemnetworkconfig.cpp:2950
msgid "Total Swap"
msgstr "სულ სვოპი"

#: systemgroupconfig.cpp:48
msgid "This will permanently delete this Group."
msgstr "ეს სამუდამოდ წაშლის ამ ჯგუფს."

#. TRANSLATOR: The %s value will be replaced with a formated date
#: subscriptionstatusdialog.cpp:230
msgid "Don't warn me about licenses that expired prior to %s"
msgstr "არ გამაფრთხილოთ ლიცენზიების შესახებ, რომლებიც ვადა ამოიწურა %s"

#. TRANSLATOR: The %s value will be replaced with a formated date
#: subscriptionstatusdialog.cpp:203
msgid "Don't warn me about licenses expiring before %s"
msgstr "ნუ მაფრთხილებ ლიცენზიების ვადის ამოწურვის შესახებ %s"

#: mainFrame.cpp:4505
msgid "Analytic Appliances"
msgstr "ანალიტიკური მოწყობილობები"

#: mainFrame.cpp:357
msgid "Don't Connect"
msgstr "არ დაუკავშირდეთ"

#: mainFrame.cpp:357
msgid "Connect Anyway"
msgstr "მაინც შეერთება"

#: mainFrame.cpp:356
msgid "Legacy Authentication Warning"
msgstr "ძველი ავთენტიფიკაციის გაფრთხილება"

#: mainFrame.cpp:355
msgid "Proceeding could compromise your credentials."
msgstr "პროცესმა შეიძლება ზიანი მიაყენოს თქვენს რწმუნებათა სიგელებს."

#: mainFrame.cpp:354
msgid "One or more of the systems you are connecting to uses insecure authentication methods."
msgstr "ერთი ან მეტი სისტემა, რომელსაც უკავშირდებით, იყენებს დაუცველი ავთენტიფიკაციის მეთოდებს."

#. TRANSLATOR: %d is a numeric error code
#: audittrailcache.cpp:834
msgid "Status %d."
msgstr "სტატუსი %d."

#: audittrailcache.cpp:779
msgid "Blob"
msgstr "ბუშტი"

#: audittrailcache.cpp:771
msgid "Blob Put"
msgstr "Blob Put"

#: audittrailcache.cpp:769
msgid "Blob Get"
msgstr "Blob მიღება"

#: audittrailcache.cpp:439
msgid "Thumbnail Search"
msgstr "ესკიზების ძებნა"

#: audittrailcache.cpp:436
msgid "List Search"
msgstr "სიის ძებნა"

#: audittrailcache.cpp:345
msgid "Discovery (Unknown Type)"
msgstr "აღმოჩენა (უცნობი ტიპი)"

#: audittrailcache.cpp:343
msgid "Discovery"
msgstr "აღმოჩენა"

#: audittrailcache.cpp:341
msgid "Discovery Response"
msgstr "აღმოჩენის პასუხი"

#: audittrailcache.cpp:339
msgid "Discovery Request"
msgstr "აღმოჩენის მოთხოვნა"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:113 AutomationEngineConfigPanel.cpp:168
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:124
msgid "Camera IP Address"
msgstr "კამერის IP მისამართი"

#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:122
msgid "Identifier"
msgstr "იდენტიფიკატორი"

#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:121
msgid "Appliance IP Address"
msgstr "მოწყობილობის IP მისამართი"

#: ToursConfigPanel.cpp:68 ViewsConfigPanel.cpp:78
msgid "This will permanently delete this Folder."
msgstr "ეს სამუდამოდ წაშლის ამ საქაღალდეს."

#: ToursConfigPanel.cpp:67
msgid "This will permanently delete this Tour."
msgstr "ეს სამუდამოდ წაშლის ამ ტურს."

#: SystemItemConfig.cpp:1443
msgid "records"
msgstr "ჩანაწერი"

#: SystemItemConfig.cpp:1443
msgid "record"
msgstr "ჩანაწერი"

#: Smartvue.cpp:507
msgid "Authentication Failure or Invalid Address"
msgstr "ავთენტიფიკაციის წარუმატებლობა ან არასწორი მისამართი"

#: Smartvue.cpp:517
msgid "Login failed - invalid username or password, or account locked or disabled."
msgstr "შესვლა ვერ მოხერხდა - არასწორი მომხმარებლის სახელი ან პაროლი, ან ანგარიში დაბლოკილია ან გამორთულია."

#: Smartvue.cpp:525
msgid "Bad Gateway"
msgstr "ცუდი კარიბჭე"

#: Smartvue.cpp:33
msgid "Fetching Cameras..."
msgstr "კამერების მოტანა..."

#: Smartvue.cpp:32 treebuilder.cpp:1736
msgid "Cloud"
msgstr "ღრუბელი"

#: SearchPanel.cpp:20455
msgid "Cloud Drive Connection Failure"
msgstr "Cloud Drive კავშირის წარუმატებლობა"

#: SearchPanel.cpp:20444
msgid ""
"Failed to connect to the following Cloud Drive(s): \n"
" "
msgstr ""
"ვერ მოხერხდა შემდეგ ღრუბლოვან დისკთან დაკავშირება: \n"
" "

#: SearchPanel.cpp:20413
msgid "Establishing connection to Cloud Drive..."
msgstr "Cloud Drive-თან კავშირის დამყარება..."

#: SearchPanel.cpp:20413
msgid "Connecting to Cloud Drive..."
msgstr "Cloud Drive-თან დაკავშირება..."

#: SearchPanel.cpp:10359
msgid "Direct Search Enabled - Prefer Cloud Video"
msgstr "პირდაპირი ძებნა ჩართულია - უპირატესობა მიანიჭეთ ღრუბლოვან ვიდეოს"

#. TRANSLATOR: %s is a location where something was downloaded from (ie server
#. or cloud)
#: SearchBar.cpp:569
msgid "Cached from %s"
msgstr "ქეშირებულია %s-დან"

#: SearchBar.cpp:562
msgid "Recording Type"
msgstr "ჩაწერის ტიპი"

#: SchedulePanel.cpp:418
msgid "(New Only)"
msgstr "(მხოლოდ ახალი)"

#: POSProfilePanel.cpp:1413 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:48
msgid "This will permanently delete this profile."
msgstr "ეს სამუდამოდ წაშლის ამ პროფილს."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:50
msgid "This will permanently delete this Layout."
msgstr "ეს სამუდამოდ წაშლის ამ განლაგებას."

#: DeviceNodeConfig.cpp:5363
msgid "skipped"
msgstr "გამოტოვებული"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5363
msgid " (%s %s)"
msgstr " (%s %s)"

#: DataSocket.cpp:810
msgid "Secure authentication required by client. Disconnecting."
msgstr "კლიენტის მიერ მოთხოვნილი უსაფრთხო ავთენტიფიკაცია. გათიშვა."

#: ClientConfigPanel.cpp:3178
msgid "Restart Without Saving"
msgstr "გადატვირთეთ შენახვის გარეშე"

#: ClientConfigPanel.cpp:3177
msgid "Save and Restart"
msgstr "შენახვა და გადატვირთვა"

#: AuditTrail.cpp:128 audittrailcache.cpp:433
msgid "Frame Scrub"
msgstr "ჩარჩოს სკრაბი"

#: AuditTrail.cpp:126
msgid "Step forward"
msgstr "წინ გადადგმული ნაბიჯი"

#: AuditTrail.cpp:124
msgid "Step back"
msgstr "უკან დახევა"

#: AuditTrail.cpp:122
msgid "Jump back"
msgstr "უკან გადახტომა"

#: AuditTrail.cpp:120
msgid "Jump forward"
msgstr "გადახტომა წინ"

#: AuditTrail.cpp:113
msgid "Fast reverse %dx"
msgstr "სწრაფი საპირისპირო %dx"

#: AuditTrail.cpp:111
msgid "Fast forward %dx"
msgstr "სწრაფი წინსვლა %dx"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1190
msgid "Client Status:"
msgstr "კლიენტის სტატუსი:"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:610
msgid "Cloud Drive Registration Error"
msgstr "Cloud Drive-ის რეგისტრაციის შეცდომა"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:609
msgid ""
"Failed to register Cloud Drive. Reason:\n"
" \n"
" %s"
msgstr ""
"Cloud Drive-ის რეგისტრაცია ვერ მოხერხდა. მიზეზი:\n"
" \n"
"%s"

#: Archive.cpp:484
msgid "Cloud subscription not found"
msgstr "ღრუბლოვანი გამოწერა ვერ მოიძებნა"

#: Archive.cpp:479
msgid "Invalid email address"
msgstr "ელ-ფოსტის არასწორი მისამართი"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:63 EnterpriseStoragePanel.cpp:760
#: SearchItem.cpp:374 Smartvue.cpp:306 Smartvue.cpp:308
msgid "Cloud Drive"
msgstr "ქლაუდ დრაივი"

#: AccessControlPanel.cpp:1041 AnalyticRulePanel.cpp:584
msgid "items"
msgstr "ელემენტი"

#: AccessControlPanel.cpp:1041 AnalyticRulePanel.cpp:584
msgid "item"
msgstr "ელემენტი"

#: translatablestrings_symbols.h:19
msgid "VideoPush"
msgstr "ვიდეო ბიძგი"

#: translatablestrings_symbols.h:17
msgid "exacqReplay"
msgstr "exacqგამეორება"

#: translatablestrings_symbols.h:14
msgid ""
"This is a trial version.\n"
"Upon trial expiration, reverts to evaluation mode in\n"
"which only a single IP camera is functional.\n"
"For more information, click here:\n"
msgstr ""
"ეს არის საცდელი ვერსია.\n"
"საცდელი ვადის გასვლისთანავე უბრუნდება შეფასების რეჟიმს\n"
"რომელიც მხოლოდ ერთი IP კამერა ფუნქციონირებს.\n"
"დამატებითი ინფორმაციისთვის დააკლიკე აქ:\n"

#: SchedulePanel_symbols.h:27
msgid "Cloud archiving schedule is independent of recording schedule."
msgstr "ღრუბლოვანი არქივის განრიგი დამოუკიდებელია ჩაწერის გრაფიკისგან."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:57
msgid "Require SSL certificate validation"
msgstr "მოითხოვეთ SSL სერთიფიკატის ვალიდაცია"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:36
msgid "Auto Fill Empty Video Panels"
msgstr "ცარიელი ვიდეო პანელების ავტომატური შევსება"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:47
msgid "Password is too common."
msgstr "პაროლი ძალიან გავრცელებულია."

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:46
msgid "Password is too similar to Username."
msgstr "პაროლი ძალიან ჰგავს მომხმარებლის სახელს."

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:45
msgid "OR Minimum Passphrase"
msgstr "ან მინიმალური პაროლი"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:44
msgid "Minimum Special"
msgstr "მინიმალური სპეციალური"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:43
msgid "Minimum Numeric"
msgstr "მინიმალური რიცხვითი"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:42
msgid "Minimum Uppercase"
msgstr "მინიმალური დიდი ასოები"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:41
msgid "Minimum Lowercase"
msgstr "მინიმალური პატარა ასოები"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:39
msgid "Complex Password Requirements"
msgstr "პაროლის რთული მოთხოვნები"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:38
msgid "Password must be changed."
msgstr "პაროლი უნდა შეიცვალოს."

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:37
#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:40
msgid "Minimum Characters"
msgstr "მინიმალური სიმბოლოები"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:36
msgid "Requirements not met"
msgstr "მოთხოვნები არ დაკმაყოფილდა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:388
msgid "Telephone Line 2"
msgstr "სატელეფონო ხაზი 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:387
msgid "Wireless"
msgstr "უსადენო"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:386
msgid "Printer"
msgstr "პრინტერი"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:385
msgid "Tamper"
msgstr "გაყალბება"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:384
msgid "Battery"
msgstr "კვების ელემენტი"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:383
msgid "AC Power"
msgstr "AC სიმძლავრე"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:382
msgid "Telephone Line 1"
msgstr "სატელეფონო ხაზი 1"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:37
msgid "GPU does not support decoding this codec"
msgstr "GPU არ უჭერს მხარს ამ კოდეკის გაშიფვრას"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:36
msgid "Unknown codec not supported"
msgstr "უცნობი კოდეკი არ არის მხარდაჭერილი"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:33
msgid "Failed to parse SPS and PPS data from video to create avcC atom"
msgstr "ვერ მოხერხდა ვიდეოდან SPS და PPS მონაცემების გაანალიზება avcC atom-ის შესაქმნელად"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:32
msgid "Missing avcodec functions required for VDA decoder"
msgstr "VDA დეკოდერისთვის საჭირო avcodec ფუნქციები აკლია"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:30
msgid "vaQueryImageFormats failed"
msgstr "vaQueryImageFormats ვერ მოხერხდა"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:29
msgid "vaGetConfigAttributes failed"
msgstr "vaGetConfigAttributes ვერ მოხერხდა"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:28
msgid "vaQueryConfigProfiles failed"
msgstr "vaQueryConfigProfiles ვერ მოხერხდა"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:27
msgid "libva failed to create surfaces for decoding"
msgstr "libva-მ ვერ შეძლო ზედაპირების შექმნა დეკოდირებისთვის"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:26
msgid "libva unsupported color format"
msgstr "Libva მხარდაჭერილი ფერის ფორმატი"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:25
msgid "libva failed to get GLX display"
msgstr "libva-მ ვერ შეძლო GLX ეკრანის მიღება"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:22
msgid "Failed to create Direct3D video decoder"
msgstr "Direct3D ვიდეო დეკოდერის შექმნა ვერ მოხერხდა"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:21
msgid "Failed to create Direct3D surfaces for decoding"
msgstr "Direct3D ზედაპირების შექმნა ვერ მოხერხდა დეკოდირებისთვის"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:20
msgid "Failed to get a suitable decoder configuration from Direct3D"
msgstr "ვერ მოხერხდა შესაბამისი დეკოდერის კონფიგურაციის მიღება Direct3D-დან"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:19
msgid "Failed to get supported decoder formats from Direct3D"
msgstr "ვერ მოხერხდა მხარდაჭერილი დეკოდერის ფორმატების მიღება Direct3D-დან"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:18
msgid "Failed to create Direct3D decoder service"
msgstr "Direct3D დეკოდერის სერვისის შექმნა ვერ მოხერხდა"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:17
msgid "Failed to create Direct3D manager"
msgstr "Direct3D მენეჯერის შექმნა ვერ მოხერხდა"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:16
msgid "Failed to create Direct3D device"
msgstr "Direct3D მოწყობილობის შექმნა ვერ მოხერხდა"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:15
msgid "Failed to initialize Direct3D"
msgstr "Direct3D-ის ინიციალიზაცია ვერ მოხერხდა"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:13
msgid "EGL not supported"
msgstr "EGL არ არის მხარდაჭერილი"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:12
msgid "EGL not yet initialized"
msgstr "EGL ჯერ არ არის ინიციალიზებული"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:11
msgid "OpenGL not supported"
msgstr "OpenGL არ არის მხარდაჭერილი"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:10
msgid "OpenGL not yet initialized"
msgstr "OpenGL ჯერ არ არის ინიციალიზებული"

#: ViewsConfigPanel.cpp:68
msgid "The current View has not been saved."
msgstr "მიმდინარე ხედი არ არის შენახული."

#: urlutils.cpp:139
msgid "Failure with receiving network data"
msgstr "ქსელის მონაცემების მიღების წარუმატებლობა"

#: ToursConfigPanel.cpp:62 ViewsConfigPanel.cpp:69
msgid "The current Folder has not been saved."
msgstr "მიმდინარე საქაღალდე არ არის შენახული."

#: ToursConfigPanel.cpp:61
msgid "The current Tour has not been saved."
msgstr "ამჟამინდელი ტური არ არის შენახული."

#: systemnetworkconfig.cpp:2556
msgid "Certificate error"
msgstr "სერტიფიკატის შეცდომა"

#: systemnetworkconfig.cpp:2547
msgid "Installer not signed"
msgstr "ინსტალერი არ არის ხელმოწერილი"

#: systemnetworkconfig.cpp:2544
msgid "Failed to verify installer signature"
msgstr "ინსტალერის ხელმოწერის შემოწმება ვერ მოხერხდა"

#: systemhealthconfig.cpp:174
msgid "Disabling oplocks will effect performance."
msgstr "oplocks-ის გამორთვა გავლენას მოახდენს შესრულებაზე."

#: systemgroupconfig.cpp:46
msgid "The current Group has not been saved."
msgstr "ამჟამინდელი ჯგუფი არ არის შენახული."

#: systemaddconfig.cpp:2589
msgid "New System"
msgstr "ახალი სისტემა"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemaddconfig.cpp:80
msgid ""
"This will permanently remove the local system.\n"
"This is not recommended for an %s server."
msgstr ""
"ეს სამუდამოდ წაშლის ადგილობრივ სისტემას.\n"
"ეს არ არის რეკომენდებული %s სერვერისთვის."

#: systemaddconfig.cpp:77
msgid "This will permanently remove the selected systems."
msgstr "ეს სამუდამოდ წაშლის არჩეულ სისტემებს."

#: systemaddconfig.cpp:76
msgid "This will permanently remove this system."
msgstr "ეს სამუდამოდ წაშლის ამ სისტემას."

#: StandardExitDialog.cpp:32
msgid "Unable to save modifications."
msgstr "შეუძლებელია ცვლილებების შენახვა."

#: Shortcut.cpp:208
msgid "Joystick %d"
msgstr "ჯოისტიკი %d"

#: SerialConfigPanel.cpp:1223
msgid "Port %s is an event source."
msgstr "პორტი %s არის ღონისძიების წყარო."

#: SerialConfigPanel.cpp:39
msgid "This port is an event source."
msgstr "ეს პორტი არის ღონისძიების წყარო."

#: SerialConfigPanel.cpp:38
msgid "This port controls a ptz camera."
msgstr "ეს პორტი აკონტროლებს ptz კამერას."

#: SearchPanel.cpp:3669
msgid "Ignoring frame received of the wrong type. This indicates there may be a server issue causing the wrong frames to be sent."
msgstr "არასწორი ტიპის მიღებული ჩარჩოს იგნორირება. ეს მიუთითებს იმაზე, რომ შეიძლება იყოს სერვერის პრობლემა, რამაც გამოიწვია არასწორი ჩარჩოების გაგზავნა."

#: SchedulePanel.cpp:47
msgid "The current Schedule has not been saved."
msgstr "მიმდინარე განრიგი არ არის შენახული."

#: reporteventspanel.cpp:1461
msgid "Export Graph Data"
msgstr "დიაგრამის მონაცემების ექსპორტი"

#: reporteventspanel.cpp:1006
msgid "results"
msgstr "results"

#: reporteventspanel.cpp:848 reporteventspanel.cpp:897
msgid "Results"
msgstr "შედეგები"

#: reporteventspanel.cpp:583
msgid "Count"
msgstr "რაოდენობა"

#: reporteventspanel.cpp:580
msgid "Line"
msgstr "ხაზი"

#: reporteventspanel.cpp:579
msgid "Bar"
msgstr "ზოლი"

#: reporteventspanel.cpp:578
msgid "Pie"
msgstr "სექტორი"

#: POEPanel.cpp:301
msgid "Cycling power will result in temporary loss of network connectivity on this port."
msgstr "ველოსიპედის სიმძლავრე გამოიწვევს ამ პორტზე ქსელის კავშირის დროებით დაკარგვას."

#: MapConfigPanel.cpp:84
msgid "Some systems you were attempting to update have not yet responded to the update."
msgstr "ზოგიერთმა სისტემამ, რომლის განახლებასაც ცდილობდით, ჯერ არ უპასუხა განახლებას."

#: mainFrame.cpp:3937
msgid "Event Linkages"
msgstr "ღონისძიების კავშირები"

#: mainFrame.cpp:3902
msgid "Reports"
msgstr "ანგარიშები"

#: LiveCasesPanel.cpp:210
msgid "A bookmark is currently being created."
msgstr "ამჟამად იქმნება სანიშნე."

#: LiveCasesPanel.cpp:208
msgid "A case is currently being created."
msgstr "ამჟამად იქმნება საქმე."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:48
msgid "The current Layout has not been saved."
msgstr "მიმდინარე განლაგება არ არის შენახული."

#: GraphPanel.cpp:1127
msgid "(No Data)"
msgstr "(მონაცემები არ არის)"

#: GraphPanel.cpp:969
msgid "Serie 1"
msgstr "სერია 1"

#: GraphPanel.cpp:828 GraphPanel.cpp:927 GraphPanel.cpp:983
msgid "Sample"
msgstr "მაგალითი"

#: GraphPanel.cpp:822 GraphPanel.cpp:881 GraphPanel.cpp:956
msgid "Third"
msgstr "მესამე"

#: GraphPanel.cpp:820 GraphPanel.cpp:879 GraphPanel.cpp:956
msgid "First"
msgstr "პირველი"

#: GraphPanel.cpp:183
msgid "Months"
msgstr "თვე"

#: GraphPanel.cpp:182
msgid "Weeks"
msgstr "კვირა"

#: GraphPanel.cpp:179
msgid "Thirty Minutes"
msgstr "ოცდაათი წუთი"

#: GraphPanel.cpp:178
msgid "Five Minutes"
msgstr "ხუთი წუთი"

#: GraphPanel.cpp:176
msgid "Thirty Seconds"
msgstr "ოცდაათი წამი"

#: GraphPanel.cpp:175
msgid "Five Seconds"
msgstr "ხუთი წამი"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4669
msgid "Continuing will remove event messages, timeouts and priority."
msgstr "გაგრძელება წაშლის ღონისძიების შეტყობინებებს, დროის ამოწურვას და პრიორიტეტს."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1221
msgid "If you continue, these events will be removed from the profile."
msgstr "თუ გააგრძელებთ, ეს მოვლენები წაიშლება პროფილიდან."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1493
msgid "The backup contains settings older than what your client has cached locally."
msgstr "დამარქაფება შეიცავს უფრო ძველ პარამეტრებს, ვიდრე თქვენი კლიენტი ადგილობრივად ქეშირებულია."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:64 systemnotifyconfig.cpp:70
msgid "The new E-mail Server has not been saved."
msgstr "ახალი ელფოსტის სერვერი არ არის შენახული."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1309 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1354
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1400 CamerasConfigGrid.cpp:1944
#: DeviceNodeConfig.cpp:106 analyticapplianceconfigpanel.cpp:41
msgid "cameras"
msgstr "კამერები"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1309 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1354
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1400 CamerasConfigGrid.cpp:1944
#: DeviceNodeConfig.cpp:105 DeviceNodeConfig.cpp:2197
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:40
msgid "camera"
msgid_plural "cameras"
msgstr[0] "კამერა"

#: DeviceNodeConfig.cpp:102
msgid "The current camera has not been saved."
msgstr "ამჟამინდელი კამერა არ არის შენახული."

#: device.cpp:1737
msgid "Video Using HTTPS"
msgstr "ვიდეო HTTPS-ის გამოყენებით"

#: ClientConfigPanel.cpp:3524 ClientConfigPanel.cpp:3787
msgid "Restart the client now?"
msgstr "გადატვირთეთ კლიენტი ახლავე?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3513 ClientConfigPanel.cpp:3773
msgid "The client must be restarted for these changes to take effect."
msgstr "კლიენტი უნდა გადაიტვირთოს, რომ ეს ცვლილებები ძალაში შევიდეს."

#: ClientConfigPanel.cpp:2505
msgid "OS Language"
msgstr "OS ენა"

#: ClientConfigPanel.cpp:62
msgid "The current Event Button has not been saved."
msgstr "მიმდინარე ღონისძიების ღილაკი არ არის შენახული."

#: CameraItemConfig.cpp:4247
msgid "Continuing will discard all changes to the current PTZ preset."
msgstr "გაგრძელება გააუქმებს ყველა ცვლილებას მიმდინარე PTZ წინასწარ დაყენებაში."

#: CameraItemConfig.cpp:4089
msgid "This change will clear all presets."
msgstr "ეს ცვლილება გაასუფთავებს ყველა წინასწარ დაყენებას."

#: bookmarkingsearchpanel.cpp:17
msgid "The current Bookmark has not been saved."
msgstr "მიმდინარე სანიშნე არ არის შენახული."

#: Association.cpp:422
msgid "Shortcut"
msgstr "მალსახმობი"

#: Association.cpp:422 AssociationConfigPanel.cpp:599
msgid "Shortcuts"
msgstr "მალსახმობები"

#: AssociationConfigPanel.cpp:548
msgid "Manage"
msgstr "მართვა"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:45
msgid "The current Archive has not been saved."
msgstr "მიმდინარე არქივი არ არის შენახული."

#: AccessControlAddPanel.cpp:51
msgid "This will permanently remove the selected devices."
msgstr "ეს სამუდამოდ წაშლის არჩეულ მოწყობილობებს."

#: AccessControlAddPanel.cpp:50
msgid "This will permanently remove this device."
msgstr "ეს სამუდამოდ წაშლის ამ მოწყობილობას."

#: AboutDlg2.cpp:848
msgid "The downloaded installer did not contain the correct signature. You will have to manually download and update the software."
msgstr "გადმოწერილი ინსტალერი არ შეიცავდა სწორ ხელმოწერას. თქვენ მოგიწევთ პროგრამული უზრუნველყოფის ხელით ჩამოტვირთვა და განახლება."

#: AboutDlg2.cpp:839
msgid "Installer contains valid signature, but could not be verified."
msgstr "ინსტალერი შეიცავს სწორ ხელმოწერას, მაგრამ მისი გადამოწმება ვერ მოხერხდა."

#: AboutDlg2.cpp:838
msgid "Signature Validation"
msgstr "ხელმოწერის დადასტურება"

#: AboutDlg2.cpp:822
msgid "Error (%d):"
msgstr "შეცდომა (%d):"

#: AboutDlg2.cpp:821
msgid "Failed to validate signature."
msgstr "ხელმოწერის დადასტურება ვერ მოხერხდა."

#: AboutDlg2.cpp:820
msgid "Signature Validation Failed"
msgstr "ხელმოწერის დადასტურება ვერ მოხერხდა"

#: AboutDlg2.cpp:769
msgid "Validating %s installer..."
msgstr "ინსტალერის %s შემოწმება..."

#: AboutDlg2.cpp:753
msgid "&Save Anyway"
msgstr "& შენახვა მაინც"

#: AboutDlg2.cpp:732
msgid "&Install"
msgstr "&დაყენება"

#: ShortcutDialog_symbols.h:13
msgid "Press a key or joystick button"
msgstr "დააჭირეთ ღილაკს ან ჯოისტიკის ღილაკს"

#: ShortcutDialog.h:41 ShortcutDialog_symbols.h:12
msgid "Manage Shortcuts"
msgstr "მალსახმობების მართვა"

#: reporteventspanel_symbols.h:32
msgid "Export Data"
msgstr "მონაცემების გატანა"

#: reporteventspanel_symbols.h:31 reporteventspanel.cpp:1424
msgid "Export Graph"
msgstr "გრაფიკის გატანა"

#: reporteventspanel_symbols.h:29
msgid "Include No Recording"
msgstr "ჩაწერის ჩართვა არ არის"

#: reporteventspanel_symbols.h:28
msgid "Group By Recording Type"
msgstr "დაჯგუფება ჩაწერის ტიპის მიხედვით"

#: reporteventspanel_symbols.h:27
msgid "Time Unit:"
msgstr "დროის ერთეული:"

#: reporteventspanel_symbols.h:25
msgid "Data Type:"
msgstr "მონაცემების ტიპი:"

#: reporteventspanel_symbols.h:24
msgid "Style:"
msgstr "სტილი:"

#: reporteventspanel_symbols.h:23
msgid "Graph Properties"
msgstr "გრაფიკის თვისებები"

#: reporteventspanel_symbols.h:17
msgid "End Date:"
msgstr "დასრულების თარიღი:"

#: reporteventspanel_symbols.h:13
msgid "Start Date:"
msgstr "დაწყების თარიღი:"

#: reporteventspanel_symbols.h:12
msgid "Range"
msgstr "დიაპაზონი"

#: mainFrame_symbols.h:26 mainFrame.cpp:7707 mainFrame.cpp:8866
msgid "Report Mode"
msgstr "მოხსენების რეჟიმი"

#: GraphPanel.h:161 GraphPanel.cpp:376 reporteventspanel.cpp:454
msgid "NO DATA"
msgstr "ᲛᲝᲜᲐᲪᲔᲛᲔᲑᲘ ᲐᲠ ᲐᲠᲘᲡ"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:41
msgid "Acknowledge"
msgstr "დადასტურება"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:23
msgid "On Event"
msgstr "ღონისძიებაზე"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:21
msgid "Never"
msgstr "არასდროს"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Show Event List:"
msgstr "ღონისძიებების სიის ჩვენება:"

#: eclient_defs.h:793
msgid "Don't Save"
msgstr "არ შეინახო"

#: eclient_defs.h:790
msgid "If you continue, you will lose any unsaved changes."
msgstr "თუ გააგრძელებთ, დაკარგავთ შენახულ ცვლილებებს."

#: eclient_defs.h:789
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "გნებავთ, შეინახოთ თქვენი ცვლილებები?"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:62
msgid "Select a language:"
msgstr "აირჩიეთ ენა:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:80
msgid "Current Adapter:"
msgstr "მიმდინარე ადაპტერი:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:79
msgid "Display Adapter:"
msgstr "ეკრანის ადაპტერი:"

#: ../shared/client/crypto.cpp:228
msgid "Failed to generate hash for encryption key."
msgstr "დაშიფვრის გასაღებისთვის ჰეშის გენერირება ვერ მოხერხდა."

#: ../shared/client/crypto.cpp:213
msgid "Failed to clear existing key. You may need to delete the file manually."
msgstr "არსებული გასაღების გასუფთავება ვერ მოხერხდა. შეიძლება დაგჭირდეთ ფაილის ხელით წაშლა."

#: ../shared/client/crypto.cpp:206
msgid "Encryption key is invalid or has changed. A new encryption key will be generated. You will lose encrypted data such as passwords."
msgstr "დაშიფვრის გასაღები არასწორია ან შეიცვალა. შეიქმნება ახალი დაშიფვრის გასაღები. თქვენ დაკარგავთ დაშიფრულ მონაცემებს, როგორიცაა პაროლები."

#: ../shared/client/crypto.cpp:201
msgid "Failed to validate encryption key after multiple attempts."
msgstr "მრავალჯერადი მცდელობის შემდეგ დაშიფვრის გასაღების დადასტურება ვერ მოხერხდა."

#: ../shared/client/crypto.cpp:190
msgid "Failed to save encryption key."
msgstr "დაშიფვრის გასაღების შენახვა ვერ მოხერხდა."

#: ../shared/client/crypto.cpp:109
msgid "Using temporary key. Passwords will only be saved for this session."
msgstr "დროებითი გასაღების გამოყენება. პაროლები შეინახება მხოლოდ ამ სესიისთვის."

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:45
msgid "Focus Near Stop"
msgstr "ფოკუსირება გაჩერებასთან ახლოს"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:44
msgid "Focus Near"
msgstr "ფოკუსი ახლოს"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:43
msgid "Focus Far Stop"
msgstr "ფოკუსირება შორეული გაჩერება"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:42
msgid "Focus Far"
msgstr "ფოკუსი შორს"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:41
msgid "Iris Close Stop"
msgstr "ირისი დახურვის გაჩერება"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:40
msgid "Iris Close"
msgstr "ირისი კლოუზი"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:39
msgid "Iris Open Stop"
msgstr "ირისის ღია გაჩერება"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:38
msgid "Iris Open"
msgstr "ირისი ღიაა"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:37
msgid "Continuous Stop"
msgstr "უწყვეტი გაჩერება"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:36
msgid "Continuous Right"
msgstr "უწყვეტი მარჯვნივ"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:35
msgid "Continuous Left"
msgstr "უწყვეტი მარცხენა"

#: ViewsConfigPanel.cpp:89
msgid "The selected user role is not available on all systems."
msgstr "არჩეული მომხმარებლის როლი არ არის ხელმისაწვდომი ყველა სისტემაზე."

#: ViewsConfigPanel.cpp:88
msgid "The selected user is not available on all systems."
msgstr "არჩეული მომხმარებელი არ არის ხელმისაწვდომი ყველა სისტემაზე."

#: ToursConfigPanel.cpp:1825 ViewsConfigPanel.cpp:87
msgid "Moving the selected item will delete the empty Folder."
msgstr "არჩეული ელემენტის გადატანა წაშლის ცარიელ საქაღალდეს."

#. TRANSLATOR: Abbreviation of kilobytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3322
msgid "KB"
msgstr "კბ"

#: ToursConfigPanel.cpp:1012 ViewsConfigPanel.cpp:1597
msgid "Deleting the selected item will delete the empty Folder."
msgstr "არჩეული ელემენტის წაშლა წაშლის ცარიელ საქაღალდეს."

#: SystemFileManagement.cpp:848
msgid "View Usage"
msgstr "გამოყენების ნახვა"

#: SystemFileManagement.cpp:847
msgid "View Metadata"
msgstr "მეტამონაცემების ნახვა"

#: SystemFileManagement.cpp:846
msgid "View File"
msgstr "ფაილის ნახვა"

#: SystemFileManagement.cpp:764
msgid "Save file"
msgstr "ფაილის შენახვა"

#: SystemFileManagement.cpp:724
msgid "Files In Use"
msgstr "ფაილები გამოიყენება"

#: SystemFileManagement.cpp:723
msgid "The following file(s) are in use on the system and could not be deleted"
msgstr "შემდეგი ფაილ(ებ)ი გამოიყენება სისტემაში და მათი წაშლა შეუძლებელია"

#: SystemFileManagement.cpp:696
msgid "The selected file(s) will be permanently deleted."
msgstr "არჩეული ფაილ(ებ)ი სამუდამოდ წაიშლება."

#: SystemFileManagement.cpp:568
msgid "Filtered size"
msgstr "გაფილტრული ზომა"

#: SystemFileManagement.cpp:566
msgid "Total size"
msgstr "ჯამური ზომა"

#: SystemFileManagement.cpp:546
msgid "Displaying %u of %u files"
msgstr "%u ფაილის %u ჩვენება"

#: SystemFileManagement.cpp:544
msgid "Displaying %u files"
msgstr "%u ფაილების ჩვენება"

#: SystemFileManagement.cpp:544
msgid "Displaying 1 file"
msgstr "ნაჩვენებია 1 ფაილი"

#: SystemFileManagement.cpp:518
msgid "No usage found for this file."
msgstr "ამ ფაილისთვის გამოყენება ვერ მოიძებნა."

#: SystemFileManagement.cpp:518
msgid "No usage found."
msgstr "გამოყენება ვერ მოიძებნა."

#: SystemFileManagement.cpp:462
msgid "No Metadata"
msgstr "მეტამონაცემების გარეშე"

#: SystemFileManagement.cpp:462
msgid "The selected file has no metadata."
msgstr "არჩეულ ფაილს არ აქვს მეტამონაცემები."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1894 SystemFileManagement.cpp:436
msgid "Unsupported Type"
msgstr "მხარდაუჭერელი ტიპი"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1894 SystemFileManagement.cpp:436
msgid "Viewing files of this type is not supported."
msgstr "ამ ტიპის ფაილების ნახვა მხარდაჭერილი არ არის."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1888 SystemFileManagement.cpp:430
msgid "File not found."
msgstr "ფაილი ნაპოვნი არაა."

#: SystemFileManagement.cpp:63 SystemFileManagement.cpp:676
msgid "Usage"
msgstr "გამოყენება"

#: mainFrame.cpp:2686
msgid "File Management"
msgstr "ფაილის მართვა"

#: edvrclient.cpp:875
msgid "Failed to load client settings. (Error %s)"
msgstr "კლიენტის პარამეტრების ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა. (შეცდომა %s)"

#: DeviceItemConfig.cpp:531
msgid "You are about to add secondary streams to all analog cameras."
msgstr "თქვენ აპირებთ მეორადი ნაკადების დამატებას ყველა ანალოგურ კამერაზე."

#: DeviceItemConfig.cpp:455
msgid "Delete Streams"
msgstr "ნაკადების წაშლა"

#: DeviceItemConfig.cpp:454
msgid "All event linkages that contain secondary streams as sources or targets will be deleted."
msgstr "ყველა ღონისძიების ბმული, რომელიც შეიცავს მეორად ნაკადებს, როგორც წყაროებს ან სამიზნეებს, წაიშლება."

#: DeviceItemConfig.cpp:453
msgid "You are about to delete all the secondary streams for this device."
msgstr "თქვენ აპირებთ ამ მოწყობილობის ყველა მეორადი ნაკადის წაშლას."

#: DeviceItemConfig.cpp:338 DeviceItemConfig.cpp:531
msgid "Add Streams"
msgstr "ნაკადების დამატება"

#: DeviceItemConfig.cpp:338
msgid "Delete All Streams"
msgstr "ყველა ნაკადის წაშლა"

#: device.cpp:1651
msgid "Timed Out"
msgstr "დრო ამოიწურა"

#: ColdStorageRequest.cpp:406 ColdStorageRequest.cpp:415 device.cpp:1645
msgid "Completed"
msgstr "დასრულებულია"

#: device.cpp:1641 rtspserverconfig.cpp:493
msgid "Starting"
msgstr "გაშვება"

#: CamerasConfigGrid.cpp:314
msgid "Edge Storage"
msgstr "Edge Storage"

#: Blob.cpp:982
msgid "Map Background"
msgstr "რუკის ფონი"

#: Blob.cpp:980
msgid "Map Icon"
msgstr "რუკის ხატულა"

#: Blob.cpp:978
msgid "Group Icon"
msgstr "ჯგუფის ხატულა"

#: Blob.cpp:976
msgid "Association Icon"
msgstr "ასოციაციის ხატულა"

#: Blob.cpp:974
msgid "Video Panel Background"
msgstr "ვიდეო პანელის ფონი"

#: Blob.cpp:530
msgid "Downloading..."
msgstr "გადმოწერა..."

#: Blob.cpp:527
msgid "Downloaded"
msgstr "გადმოწერილია"

#: Blob.cpp:524
msgid "File not referenced"
msgstr "ფაილი არ არის მითითებული"

#: Association.cpp:948 AssociationConfigPanel.cpp:760
msgid "Auxiliary Commands"
msgstr "დამხმარე ბრძანებები"

#: userquerydialog_symbols.h:12
msgid "Apply to:"
msgstr "გადატარება:"

#: SystemFileManagement_symbols.h:13
msgid "Save..."
msgstr "შენახვა..."

#: SystemFileManagement_symbols.h:12
msgid "View..."
msgstr "ხედი..."

#: MetadataDialog.h:41 MetadataDialog_symbols.h:12 SystemFileManagement.cpp:675
msgid "Metadata"
msgstr "მეტამონაცემები"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:56
msgid "Show system group folders"
msgstr "სისტემური ჯგუფის საქაღალდეების ჩვენება"

#: CameraItemConfig_symbols.h:167
msgid "Recording Options"
msgstr "ჩაწერის პარამეტრები"

#: CameraItemConfig_symbols.h:101
msgid "Edge Storage Status: "
msgstr "Edge შენახვის სტატუსი: "

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:58
msgid "Sodium Lamp"
msgstr "ნატრიუმის ნათურა"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:57
msgid "Sodium Lamp Auto"
msgstr "ნატრიუმის ნათურა ავტო"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:56
msgid "Outdoor Auto"
msgstr "გარე ავტო"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:55 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:41
msgid "Manual"
msgstr "ხელით"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:54
msgid "Extended ATW"
msgstr "გაფართოებული ATW"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:53
msgid "AWB Hold"
msgstr "AWB Hold"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:52 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:42
msgid "Outdoor"
msgstr "სახლგარეთ"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:51 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:43
msgid "Indoor"
msgstr "შენობის შიგნით"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:50
msgid "ATW"
msgstr "ATW"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:34
msgid "Wiper"
msgstr "საწმენდი"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:33
msgid "Washing Procedure"
msgstr "რეცხვის პროცედურა"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:32
msgid "Patrol"
msgstr "პატრული"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:31
msgid "OSM"
msgstr "OSM"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:30
msgid "IR Lamp"
msgstr "IR ნათურა"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:29
msgid "Autopan"
msgstr "ავტოპანი"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:28 ../classes/AuxCommands_symbols.h:59
msgid "Aux1"
msgstr "აუქსი1"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:27
msgid "Intelligent Tracker"
msgstr "ინტელექტუალური ტრეკერი"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:26
msgid "White Balance"
msgstr "თეთრის ბალანსი"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:25
msgid "Start Tour B"
msgstr "დაიწყეთ ტური B"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:24
msgid "Start Tour A"
msgstr "დაიწყეთ ტური A"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:23
msgid "Scan360"
msgstr "სკანირება360"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:22
msgid "Night Mode Settings"
msgstr "ღამის რეჟიმის პარამეტრები"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:21
msgid "IR Correction"
msgstr "IR კორექტირება"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:20
msgid "Autotracker"
msgstr "ავტოტრეკერი"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:19
msgid "Anti Fog"
msgstr "ნისლის საწინააღმდეგო"

#: locale/ExtraStrings.txt:24
msgid "exacqVision Client (Admin Mode)"
msgstr "exacqVision კლიენტი (ადმინისტრატორის რეჟიმი)"

#: SystemSecurityPanel.cpp:436
msgid "Managed Users"
msgstr "მართული მომხმარებლები"

#: SystemSecurityPanel.cpp:436
msgid "There are users on this system being managed by another application. Double password protection should be enabled/disabled from there."
msgstr "ამ სისტემაში არიან მომხმარებლები, რომლებსაც მართავს სხვა აპლიკაცია. ორმაგი პაროლით დაცვა იქიდან უნდა იყოს ჩართული/გამორთული."

#: SystemItemConfig.cpp:370 reportdialog.cpp:921
msgid "Client Version"
msgstr "კლიენტის ვერსია"

#: SystemItemConfig.cpp:369
msgid "Client Type"
msgstr "კლიენტის ტიპი"

#: system.cpp:7690
msgid "Record Alarm"
msgstr "განგაშის ჩაწერა"

#: reportdialog.cpp:1682
msgid "Exporting %s"
msgstr "ექსპორტის %s"

#: reportdialog.cpp:1631
msgid "Generating report..."
msgstr "ანგარიშის გენერირება..."

#: reportdialog.cpp:1532
msgid "Retrieving images..."
msgstr "სურათების მოძიება..."

#: reportdialog.cpp:1532
msgid "Report Progress"
msgstr "შეატყობინეთ პროგრესს"

#: reportdialog.cpp:1495 reportdialog.cpp:1572
msgid "This file is currently in use.  No report generated."
msgstr "ეს ფაილი ამჟამად გამოიყენება.  ანგარიში არ არის გენერირებული."

#. TRANSLATOR: All files type description
#: reportdialog.cpp:1484
msgid "PDF files"
msgstr "PDF ფაილები"

#: reportdialog.cpp:1445
msgid "Authentication failed.  No report generated."
msgstr "ავთენტიფიკაცია ჩაიშალა.  ანგარიში არ არის გენერირებული."

#: LicenseUsagePopup.cpp:400 listeningdeviceconfig.cpp:731
#: listeningdeviceconfig.cpp:895 reportdialog.cpp:1154 reportdialog.cpp:1207
#: rtspserverconfig.cpp:424
msgid "Item"
msgstr "ელემენტი"

#: reportdialog.cpp:593 reportdialog.cpp:719 reportdialog.cpp:720
msgid "Control Name"
msgstr "კონტროლის სახელი"

#: reportdialog.cpp:585 reportdialog.cpp:620
msgid "Integration Name"
msgstr "ინტეგრაციის სახელი"

#: reportdialog.cpp:191 reportdialog.cpp:224
msgid "Effects"
msgstr "ეფექტები"

#: reportdialog.cpp:190 reportdialog.cpp:223
msgid "Text Color"
msgstr "ტექსტის ფერი"

#: reportdialog.cpp:189 reportdialog.cpp:222
msgid "Font Size"
msgstr "ფონტის ზომა"

#: reportdialog.cpp:187 reportdialog.cpp:220
msgid "Display Labels"
msgstr "ეტიკეტების ჩვენება"

#: reportdialog.cpp:186 reportdialog.cpp:219
msgid "Display Type"
msgstr "ეკრანის ტიპი"

#: reportdialog.cpp:185 reportdialog.cpp:218
msgid "Opacity"
msgstr "გაუმჭვირვალობა"

#: reportdialog.cpp:184 reportdialog.cpp:217
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:23
msgid "Color"
msgstr "ფერი"

#: reportdialog.cpp:183 reportdialog.cpp:216
msgid "Position"
msgstr "თანამდებობა"

#: reportdialog.cpp:59
msgid "Security Integrations"
msgstr "უსაფრთხოების ინტეგრაციები"

#: RemoteControlDialog.cpp:494
msgid "Application Grid"
msgstr "აპლიკაციის ბადე"

#: RemoteControl.cpp:658
msgid "Missing Bookmarks"
msgstr "დაკარგული სანიშნეები"

#: RemoteControl.cpp:656
msgid "Missing Cases"
msgstr "დაკარგული საქმეები"

#: RemoteControl.cpp:654
msgid "Missing Audio"
msgstr "აკლია აუდიო"

#: RemoteControl.cpp:652
msgid "Missing Analytics"
msgstr "დაკარგული ანალიტიკა"

#: RemoteControl.cpp:650
msgid "Missing Events"
msgstr "გამოტოვებული მოვლენები"

#: RemoteControl.cpp:648
msgid "Missing Security Integrations"
msgstr "აკლია უსაფრთხოების ინტეგრაციები"

#: RemoteControl.cpp:644
msgid "Missing Cameras"
msgstr "დაკარგული კამერები"

#: pdfutils.cpp:123
msgid "Page"
msgstr "გვერდი"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:95 systemusersconfig.cpp:76
msgid "day"
msgstr "დღე"

#. TRANSLATOR: %d is number of days; %s is day or days
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:94 systemusersconfig.cpp:75
msgid "Password Expires in less than %d %s"
msgstr "პაროლის ვადა იწურება %d %s-ზე ნაკლებ დროში"

#: mainFrame.cpp:12141
msgid "Received search request"
msgstr "მიღებული ძებნის მოთხოვნა"

#: mainFrame.cpp:2685
msgid "Custom Icons"
msgstr "ხატულების ხელით მითითება"

#: EventSource.cpp:855
msgid "Keyword"
msgstr "საკვანძო სიტყვა"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:69
msgid "Password Change"
msgstr "პაროლის შეცვლა"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:68 userquerydialog.cpp:235
#: userquerydialog.cpp:436
msgid "User"
msgid_plural "Users"
msgstr[0] "მომხმარებელი"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:42 SystemUserChangePwordPanel.cpp:43
msgid "Password strengthening and augmented authentication is not enabled."
msgstr "პაროლის გაძლიერება და გაძლიერებული ავთენტიფიკაცია არ არის ჩართული."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:99
msgid "Password Expiration (Days)"
msgstr "პაროლის ვადის გასვლა (დღეები)"

#: DataSocket.cpp:55
msgid "Login failed - outside user schedule. Reconnecting."
msgstr "შესვლა ვერ მოხერხდა - მომხმარებლის განრიგის გარეთ. ხელახლა დაკავშირება."

#: ClientConfigPanel.cpp:3680
msgid "Are you sure you want to delete the current no camera image?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ კამერის არარსებობის ამჟამინდელი სურათის წაშლა?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3665
msgid "Apply Image to the following systems"
msgstr "გამოიყენეთ სურათი შემდეგ სისტემებზე"

#: ClientConfigPanel.cpp:3593
msgid "Image file"
msgstr "სურათის ფაილი"

#: CameraItemConfig.cpp:10290
msgid "Command"
msgstr "ბრძანება"

#: CameraItemConfig.cpp:6359
msgid "Last Record Time"
msgstr "ბოლო ჩანაწერის დრო"

#: AssociationIconPanel.cpp:1018
msgid "This will permantely remove this Icon Pack"
msgstr "ეს სამუდამოდ წაშლის ამ ხატულას პაკეტს"

#: AssociationIconPanel.cpp:1000
msgid "New Icon Pack"
msgstr "ხატულების ახალი პაკეტი"

#: AssociationIconPanel.cpp:490
msgid "This icon set is currently in use. Deleting it will remove it from all associations."
msgstr "ეს ხატულების ნაკრები ამჟამად გამოიყენება. მისი წაშლა ამოიღებს მას ყველა ასოციაციიდან."

#: AssociationIconPanel.cpp:141
msgid "Invalid"
msgstr "არასწორი"

#: AssociationIconPanel.cpp:131
msgid "Alarmed Hover"
msgstr "შეშფოთებული ჰოვერი"

#: AssociationIconPanel.cpp:127
msgid "Alerted Hover"
msgstr "გაფრთხილებული ჰოვერი"

#: AssociationIconPanel.cpp:125
msgid "Alerted"
msgstr "გაფრთხილებულია"

#: AssociationIconPanel.cpp:123
msgid "Hover"
msgstr "გადატარება"

#: AssociationConfigPanel.cpp:598
msgid "Timeout (sec)"
msgstr "ტაიმაუტი (წმ)"

#: AssociationConfigPanel.cpp:597
msgid "Icon Set"
msgstr "ხატულების დაყენება"

#: ApplicationLayout.cpp:22
msgid "Local Instance"
msgstr "ლოკალური ინსტანცია"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:1097
msgid "This will send the selected application layout to all systems you are connected to."
msgstr "ეს გამოგიგზავნით არჩეული პროგრამის განლაგებას ყველა სისტემაში, რომელთანაც ხართ დაკავშირებული."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:1012
msgid "New Application Layout"
msgstr "ახალი აპლიკაციის განლაგება"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:991
msgid "This will permantely remove this Application Layout."
msgstr "ეს სამუდამოდ წაშლის ამ აპლიკაციის განლაგებას."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:448
msgid "The selected layout has less panels than the video wall."
msgstr "არჩეულ განლაგებას ნაკლები პანელი აქვს, ვიდრე ვიდეო კედელს."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:37
msgid "Video Wall is already full - action aborted"
msgstr "ვიდეო კედელი უკვე სავსეა - მოქმედება შეწყდა"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:36
msgid "Item already on application layout - action aborted"
msgstr "ელემენტი უკვე განაცხადის განლაგებაზე - მოქმედება შეწყდა"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:33
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "პაროლის ვადის გასვლის ჩართვა"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:34 reporteventspanel.cpp:843
#: reporteventspanel.cpp:891 reporteventspanel.cpp:1001
msgid "No Recording"
msgstr "ჩაწერა არ არის"

#: reportdialog_symbols.h:21
msgid "Descending"
msgstr "Დაღმავალი"

#: reportdialog_symbols.h:20
msgid "Ascending"
msgstr "ზრდის მიხედვით"

#: reportdialog_symbols.h:19
msgid "Sort:"
msgstr "დალაგება:"

#: reportdialog_symbols.h:18
msgid "Sort By:"
msgstr "სორტირება:"

#: reportdialog_symbols.h:17
msgid "Columns"
msgstr "სვეტები"

#: reportdialog_symbols.h:16 LicenseUsagePopup.cpp:400
#: listeningdeviceconfig.cpp:731 listeningdeviceconfig.cpp:895
#: rtspserverconfig.cpp:424
msgid "Items"
msgstr "ელემენტები"

#: reportdialog_symbols.h:15 reportdialog.cpp:1376
msgid "Setup"
msgstr "მორგება"

#: reportdialog_symbols.h:14
msgid "Title:"
msgstr "სათაური:"

#: SystemItemConfig_symbols.h:29 reportdialog.h:62 reportdialog_symbols.h:12
msgid "Generate Report"
msgstr "ანგარიშის გენერაცია"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:14
msgid "Send Frame"
msgstr "ჩარჩოს გაგზავნა"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:73 RemoteControlDialog_symbols.h:12
msgid "Mode:"
msgstr "რეჟიმი:"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:40
msgid "Switch Audio"
msgstr "აუდიოს გადართვა"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise Change Password"
msgstr "საწარმოს პაროლის შეცვლა"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:28
msgid "Password Expiration"
msgstr "პაროლის ვადის გასვლა"

#: editctrlhelper.h:9
msgid "You must change your password before executing this command."
msgstr "ამ ბრძანების შესრულებამდე უნდა შეცვალოთ პაროლი."

#: eclient_defs.h:775 multisystemuserconfigpanel.cpp:92
#: systemusersconfig.cpp:73
msgid "Password Expired"
msgstr "პაროლის ვადა ამოიწურა"

#: eclient_defs.h:774
msgid "Password Change Required"
msgstr "საჭიროა პაროლის შეცვლა"

#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:13
msgid "Password incorrect. Please enter the current password."
msgstr "პაროლი არასწორია. გთხოვთ, შეიყვანოთ მიმდინარე პაროლი."

#: CurrentPasswordDialog.h:42 CurrentPasswordDialog_symbols.h:12
msgid "Please Enter Current Password"
msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ მიმდინარე პაროლი"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:112
msgid "Apply..."
msgstr "გადატარება..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:111
msgid "Clear Image"
msgstr "გამოსახულების გასუფთავება"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:110
msgid "Browse..."
msgstr "მოძებნა..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:109
msgid "Retreiving image..."
msgstr "სურათის აღდგენა..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:108
msgid "No custom image selected"
msgstr "მორგებული სურათი არ არის არჩეული"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:107
msgid "Default Panel Image"
msgstr "ნაგულისხმევი პანელის სურათი"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:106
msgid "Customizations"
msgstr "პერსონალიზაცია"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:89
msgid "Video Push"
msgstr "ვიდეო ბიძგი"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:51
msgid "Additional Options"
msgstr "დამატებითი პარამეტრები"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Video Panels"
msgstr "ვიდეო პანელები"

#: CameraItemConfig_symbols.h:152
msgid "Auxiliary"
msgstr "დამატებითი"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:41
msgid "Advanced DNS..."
msgstr "გაფართოებული DNS..."

#: bondingconfigpanel_symbols.h:40
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "მეორადი DNS:"

#: AssociationIconPanel_symbols.h:16
msgid "Autogenerate:"
msgstr "ავტოგენერაცია:"

#: AssociationIconPanel_symbols.h:14
msgid "Icon Set Configuration"
msgstr "ხატულების კონფიგურაციის კონფიგურაცია"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:18
msgid "Available Applications"
msgstr "ხელმისაწვდომი აპლიკაციები"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4176
msgid "Video Walls"
msgstr "ვიდეო კედლები"

#: AdvancedDNSDialog.h:42 AdvancedDNSDialog_symbols.h:12
msgid "Advanced DNS Settings"
msgstr "დამატებითი DNS პარამეტრები"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:432
msgid "Sample:"
msgstr "მაგალითი:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:213
msgid "Bold Italic"
msgstr "დახრილი მუქი"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:212
msgid "Bold"
msgstr "გასქელება"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:211
msgid "Italic"
msgstr "დახრა"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:210
msgid "Regular"
msgstr "ჩვეულებრივი"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:28
msgid "AaBbYyZz"
msgstr "AaBbYyZz"

#: reportdialog.cpp:188 reportdialog.cpp:221 ../classes/evfontdialog.h:56
msgid "Font"
msgstr "ფონტი"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:370
msgid "Blocking Condition"
msgstr "დაბლოკვის მდგომარეობა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:367
msgid "Low input voltage"
msgstr "დაბალი შეყვანის ძაბვა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:366
msgid "Duplicated PIN"
msgstr "დუბლირებული PIN"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:365
msgid "Absoluta server fault"
msgstr "აბსოლუტა სერვერის გაუმართაობა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:364
msgid "GSM / GPRS network fault"
msgstr "GSM / GPRS ქსელის გაუმართაობა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:363
msgid "Module battery disconnected"
msgstr "მოდულის ბატარეა გათიშულია"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:362
msgid "Default code"
msgstr "ნაგულისხმევი კოდი"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:361
msgid "Firmware upgrade fault"
msgstr "პროგრამული უზრუნველყოფის განახლების ხარვეზი"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:357
msgid "Module Battery Missing Trouble"
msgstr "მოდულის ბატარეის აკლია პრობლემა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:347
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:348
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:349
msgid "Power station output low 1"
msgstr "ელექტროსადგურის გამომუშავება დაბალი 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:345
msgid "Time / Date Trouble"
msgstr "დრო / თარიღის პრობლემა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:337
msgid "Power station output fault 3"
msgstr "ელექტროსადგურის გამომავალი ხარვეზი 3"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:336
msgid "Power station output fault 2"
msgstr "ელექტროსადგურის გამომავალი გაუმართაობა 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:335
msgid "Power station output fault 1"
msgstr "ელექტროსადგურის გამომავალი ხარვეზი 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:330
msgid "RF Device Not Networked / External siren fault"
msgstr "RF მოწყობილობა არ არის ქსელში / გარე სირენის გაუმართაობა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:320
msgid "Device Fault / Internal siren fault"
msgstr "მოწყობილობის გაუმართაობა / შიდა სირენის გაუმართაობა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:318
msgid "All Troubles"
msgstr "ყველა უბედურება"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:307
msgid "Fail To Print Restore"
msgstr "აღდგენის ამობეჭდვა ვერ მოხერხდა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:306
msgid "Fail To Print"
msgstr "ამობეჭდვა ვერ მოხერხდა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:305
msgid "Selftest Rst'd ACS Module"
msgstr "თვითტესტი Rst'd ACS მოდული"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:304
msgid "Duress Egress Grant"
msgstr "იძულების გასასვლელი გრანტი"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:303
msgid "Intrus'n Det. Low Sens'y"
msgstr "Intrus'n Det. დაბალი Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:302
msgid "PIR Det'r Lo Sens'y"
msgstr "PIR Det'r Lo Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:301
msgid "Dialer Queue Full"
msgstr "აკრიფეთ რიგი სავსეა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:300
msgid "Fault Restores"
msgstr "ხარვეზის აღდგენა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:299
msgid "Faults"
msgstr "ხარვეზები"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:298
msgid "Bell 2 Trb Rest"
msgstr "Bell 2 Trb დასვენება"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:297
msgid "Bell 2 Trouble"
msgstr "ზარი 2 უბედურება"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:296
msgid "User Code Changed"
msgstr "მომხმარებლის კოდი შეიცვალა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:295
msgid "Accs Pt Relay Sprv. Rst."
msgstr "Accs Pt სარელეო Sprv."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:294
msgid "Duress Access Grant"
msgstr "იძულების დაშვების გრანტი"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:293
msgid "Intrus'n Det. Hi Sens'y Rst"
msgstr "Intrus'n Det. გამარჯობა Sens'y Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:292
msgid "Intrus'n Det. Hi Sens'y"
msgstr "Intrus'n Det. გამარჯობა სენსები"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:291
msgid "Early Open"
msgstr "ადრეული გახსნა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:290
msgid "Early Close (Arm)"
msgstr "ადრეული დახურვა (მკლავი)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:289
msgid "Bell 1 Trbrest"
msgstr "ზარი 1 Trbrest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:288
msgid "Bell 1 Trouble"
msgstr "ზარი 1 უბედურება"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:287
msgid "Zone/Sensor Supv Al Rest"
msgstr "ზონა/სენსორი Supv Al Rest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:286
msgid "Zone/Sensor Supv Al"
msgstr "ზონა/სენსორი Supv Al"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:285
msgid "User Code Deleted"
msgstr "მომხმარებლის კოდი წაიშალა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:284
msgid "Access Point Unbypass"
msgstr "წვდომის წერტილის შემოვლითი გზა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:283
msgid "ACS Threat Change"
msgstr "ACS საფრთხის ცვლილება"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:282
msgid "Smoke Det. Lo Sens'y Rst"
msgstr "Smoke Det. Lo Sens'y Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:281
msgid "Smoke Det. Lo Sens'y"
msgstr "Smoke Det. Lo Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:280
msgid "Late Open"
msgstr "გვიან გახსნა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:279
msgid "Late Close (Arm)"
msgstr "გვიან დახურვა (მკლავი)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:278
msgid "Comm. Restore"
msgstr "კომუნიკაციის აღდგენა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:277
msgid "Fail To Communicate"
msgstr "კომუნიკაცია ვერ მოხერხდა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:276
msgid "Water Flow Alarm Rest"
msgstr "წყლის ნაკადის სიგნალიზაციის დასვენება"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:275
msgid "Water Flow Alarm"
msgstr "წყლის ნაკადის სიგნალიზაცია"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:274
msgid "User Code Added"
msgstr "დამატებულია მომხმარებლის კოდი"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:273
msgid "Low Batt. Rst'd ACS Module"
msgstr "დაბალი ბატი. Rst'd ACS მოდული"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:272
msgid "ACS Program Exit"
msgstr "ACS პროგრამის გასვლა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:271
msgid "Smoke Det. Hi Sens'y Rst."
msgstr "მოწევა Det. გამარჯობა Sens'y Rst."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:270
msgid "Smoke Det. Hi Sens'y"
msgstr "მოწევა Det. გამარჯობა Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:269
msgid "Fail To Open (Disarm)"
msgstr "გახსნა ვერ მოხერხდა (განიარაღება)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:268
msgid "Fail To Close (Arm)"
msgstr "დახურვა ვერ მოხერხდა (მკლავი)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:267
msgid "CO Alarm Restore"
msgstr "CO განგაშის აღდგენა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:266
msgid "CO Alarm"
msgstr "CO სიგნალიზაცია"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:265
msgid "Fire Trouble Restore"
msgstr "ხანძრის პრობლემების აღდგენა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:263
msgid "Smoke Alarm Rest"
msgstr "კვამლის სიგნალიზაციის დასვენება"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:262
msgid "Smoke Alarm"
msgstr "კვამლის სიგნალიზაცია"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:261
msgid "Point Tested Failed"
msgstr "ქულა ტესტირება ვერ მოხერხდა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:260
msgid "Pgm Mode Exited"
msgstr "Pgm რეჟიმი გამოვიდა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:259
msgid "AC Loss Rst'd ACS Module"
msgstr "AC დაკარგვა Rst'd ACS მოდული"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:258
msgid "ACS Program Entry"
msgstr "ACS პროგრამაში შესვლა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:257
msgid "Arm Stay (Close)"
msgstr "Arm Stay (ახლოს)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:256
msgid "Cross-zoning Trbl Restore"
msgstr "ჯვარედინი ზონირება Trbl აღდგენა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:255
msgid "Cross-zoning Trbl"
msgstr "ჯვარედინი ზონირება Trbl"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:254
msgid "Sensor Tamper Restore"
msgstr "სენსორის გაყალბების აღდგენა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:253
msgid "Sensor Tamper"
msgstr "სენსორის გაყალბება"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:251
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:252
msgid "Non-burg Alarm"
msgstr "არაბურგის სიგნალიზაცია"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:250
msgid "Listen-in To Follow"
msgstr "მოუსმინეთ თვალყურის დევნებას"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:249
msgid "Log Pgm Mode Entry"
msgstr "შესვლის Pgm რეჟიმის ჩანაწერი"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:248
msgid "Accs Pt RTE Unshunt"
msgstr "Accs Pt RTE Unshunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:247
msgid "Accs Pt RTE Shunt"
msgstr "Accs Pt RTE შუნტი"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:246
msgid "Accs Pt DSM Trouble Rst"
msgstr "Accs Pt DSM პრობლემა Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:245
msgid "Accs Pt DSM Trouble"
msgstr "Accs Pt DSM პრობლემა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:244
msgid "Accs Pt RTE Trouble Rst"
msgstr "Accs Pt RTE პრობლემა Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:243
msgid "Accs Pt RTE Trouble"
msgstr "Accs Pt RTE პრობლემა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:242
msgid "ACS Zone Unshunt"
msgstr "ACS ზონის Unshunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:241
msgid "ACS Zone Shunt"
msgstr "ACS ზონის შუნტი"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:240
msgid "Exp. Mod. Trbl Restore"
msgstr "ექსპ. Trbl აღდგენა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:239
msgid "Exp. Mod. Trbl"
msgstr "ექსპ. ნოემბერი"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:238
msgid "Exp. Mod. Fail Restore"
msgstr "ექსპ. აღდგენა ვერ მოხერხდა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:237
msgid "Expander Mod. Fail"
msgstr "ექსპანდერის მოდიფიკაცია. წარუმატებლობა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:236
msgid "Remote PS Loss Restore"
msgstr "დისტანციური PS დაკარგვის აღდგენა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:235
msgid "Recent Close By User"
msgstr "მომხმარებლის მიერ ბოლოდროინდელი დახურვა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:234
msgid "Time Clock Wrong"
msgstr "დროის საათი არასწორია"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:233
msgid "Access Point Dsm Unshunt"
msgstr "წვდომის წერტილი DSM Unshunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:232
msgid "Egress Granted"
msgstr "გასასვლელი მინიჭებული"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:231
msgid "ACS Zone Alarm Restore"
msgstr "ACS ზონის განგაშის აღდგენა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:230
msgid "ACS Zone Alarm"
msgstr "ACS ზონის სიგნალიზაცია"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:229
msgid "ACS Reader Enable"
msgstr "ACS წამკითხველის ჩართვა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:228
msgid "ACS Reader Disable"
msgstr "ACS Reader გამორთვა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:227
msgid "ACS Relay/Trigger Enable"
msgstr "ACS სარელეო / ტრიგერის ჩართვა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:226
msgid "ACS Relay/Trigger Disable"
msgstr "ACS სარელეო / ტრიგერის გამორთვა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:225
msgid "Polling Loop Short Restore"
msgstr "კენჭისყრის მარყუჟის მოკლე აღდგენა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:224
msgid "Polling Loop Short"
msgstr "კენჭისყრის მარყუჟი მოკლე"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:223
msgid "Poll Loop Short Restore"
msgstr "გამოკითხვის მარყუჟის მოკლე აღდგენა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:222
msgid "Poll Loop Short"
msgstr "გამოკითხვის მარყუჟის მოკლე"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:221
msgid "Remote PS Loss"
msgstr "დისტანციური PS დაკარგვა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:220
msgid "Point Not Tested (Fire)"
msgstr "წერტილი არ არის გამოცდილი (ცეცხლი)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:219
msgid "Point Not Tested (Burg)"
msgstr "წერტილი არ არის გამოცდილი (ბურგი)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:218
msgid "Time Clock Reset"
msgstr "დროის საათის გადატვირთვა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:217
msgid "Access Point Dsm Shunt"
msgstr "Access Point Dsm Shunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:216
msgid "Door Forced Open Restore"
msgstr "კარის იძულებითი გახსნის აღდგენა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:215
msgid "RF Low Bat Restore"
msgstr "RF დაბალი ღამურის აღდგენა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:214
msgid "RF Low Batt"
msgstr "RF დაბალი ბატი"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:213
msgid "Log System Shutdown"
msgstr "ჟურნალის სისტემის გამორთვა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:212
msgid "Log System Shutdown Rest"
msgstr "ჟურნალის სისტემის გამორთვის დასვენება"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:211
msgid "ECP Relay Trouble Restore"
msgstr "ECP სარელეო პრობლემის აღდგენა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:210
msgid "ECP Relay Trouble"
msgstr "ECP სარელეო პრობლემა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:209
msgid "Entry/Exit Alarm Restore"
msgstr "შესვლის/გასვლის განგაშის აღდგენა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:208
msgid "Entry/Exit Alarm"
msgstr "შესვლის/გასასვლელი სიგნალიზაცია"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:207
msgid "End Drill (Fire)"
msgstr "ბოლო საბურღი (ხანძარი)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:205
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:206
msgid "Point Tested Ok"
msgstr "ქულა ტესტირება Ok"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:204
msgid "Event Log Reset"
msgstr "ღონისძიების ჟურნალის გადატვირთვა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:203
msgid "Self Test Fail At Module"
msgstr "თვითგამოცდა ვერ ხერხდება მოდულში"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:202
msgid "Door Forced Open"
msgstr "კარი იძულებით გაიხსნა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:201
msgid "System Shutdown Restore"
msgstr "სისტემის გამორთვის აღდგენა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:200
msgid "System Shutdown"
msgstr "სისტემის გამორთვა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:199
msgid "Log Dialer Shutdown"
msgstr "ჟურნალის აკრიფეთ გამორთვა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:198
msgid "Log Dialer Shutdown Rest"
msgstr "ჟურნალის აკრიფეთ გამორთვის დასვენება"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:197
msgid "Engineer Reset"
msgstr "ინჟინრის გადატვირთვა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:196
msgid "RPM Sensor Super Restore"
msgstr "RPM სენსორის სუპერ აღდგენა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:195
msgid "RPM Sensor Super"
msgstr "RPM სენსორი სუპერ"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:194
msgid "Day/Nite Alarm Restore"
msgstr "დღე/Nite განგაშის აღდგენა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:193
msgid "Day/Nite Alarm"
msgstr "დღის/Nite სიგნალიზაცია"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:192
msgid "Begin Drill (Fire)"
msgstr "დაწყება საბურღი (ცეცხლი)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:191
msgid "Off Normal Report"
msgstr "ნორმალური ანგარიში"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:190
msgid "Event Log Overwrite"
msgstr "მოვლენების ჟურნალის გადაწერა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:189
msgid "Accs Pt Relay Suprv Fail"
msgstr "Accs Pt სარელეო Suprv Fail"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:188
msgid "Egress Denied(General)"
msgstr "გასვლა უარყოფილია(ზოგადი)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:186
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:187
msgid "Expander Module Fail"
msgstr "გამაფართოებელი მოდულის ჩავარდნა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:185
msgid "Auto Open (Disarm)"
msgstr "ავტომატური გახსნა (განიარაღება)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:184
msgid "Auto Close (Arm)"
msgstr "ავტომატური დახურვა (მკლავი)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:183
msgid "ACS Test Exit"
msgstr "ACS ტესტის გასასვლელი"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:182
msgid "ACS Test Entry"
msgstr "ACS ტესტის შესვლა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:181
msgid "RF Sensor Superv Restore"
msgstr "RF სენსორის სუპერვ აღდგენა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:180
msgid "RF Sensor Superv"
msgstr "RF სენსორი Superv"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:179
msgid "24 Hour Restore"
msgstr "24 საათიანი აღდგენა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:178
msgid "24 Hour Zone"
msgstr "24 საათიანი ზონა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:177
msgid "Send A Cancel Trigger"
msgstr "გაგზავნეთ გაუქმების ტრიგერი"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:176
msgid "Auto-arm Fail"
msgstr "ავტომატური იარაღის ჩავარდნა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:175
msgid "Event Log 90% Full"
msgstr "ღონისძიების ჟურნალი 90% Full"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:174
msgid "Reset At Module"
msgstr "მოდულის გადატვირთვა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:172
msgid "Battery Test Restore"
msgstr "ბატარეის ტესტის აღდგენა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:171
msgid "Battery Test Fail"
msgstr "ბატარეის ტესტი ვერ მოხერხდა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:170
msgid "Vent Zone Bypass Rest"
msgstr "სავენტილაციო ზონის შემოვლითი საყრდენი"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:169
msgid "Vent Zone (Bypass)"
msgstr "სავენტილაციო ზონა (შემოვლითი გზა)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:168
msgid "Exp. Module Tamper Restore"
msgstr "მოდულის გაყალბების აღდგენა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:167
msgid "Exp. Module Tamper"
msgstr "Exp. მოდულის გაყალბება"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:165
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:166
msgid "Interior"
msgstr "ინტერიერი"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:164
msgid "Program Changed"
msgstr "პროგრამა შეიცვალა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:163
msgid "Event Log 50% Full"
msgstr "ღონისძიების ჟურნალი 50% Full"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:162
msgid "Access Point Bypass"
msgstr "წვდომის წერტილის შემოვლითი გზა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:161
msgid "Door Prop Open Restore"
msgstr "კარის საყრდენი ღია აღდგენა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:160
msgid "Callback Requested"
msgstr "მოთხოვნილია საპასუხო გამოძახება"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:159
msgid "Partial Arm (Close)"
msgstr "ნაწილობრივი მკლავი (დახურვა)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:158
msgid "Dialer Bypass Rest"
msgstr "აკრიფეთ შემოვლითი დასვენება"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:157
msgid "Dialer Disable (Bypass)"
msgstr "აკრიფეთ გამორთვა (შემოვლითი გზა)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:156
msgid "Zone/Sensor Supv Alarm Rst"
msgstr "ზონის/სენსორის Supv სიგნალიზაცია Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:155
msgid "Zone/Sensor Supv Alarm"
msgstr "ზონის/სენსორის Supv სიგნალიზაცია"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:154
msgid "Perimeter Restore"
msgstr "პერიმეტრის აღდგენა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:153
msgid "Perimeter"
msgstr "პერიმეტრი"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:152
msgid "Fire Walk Test Exit"
msgstr "ცეცხლის გასეირნების ტესტის გასასვლელი"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:150
msgid "Walk Test Exit"
msgstr "ფეხით სატესტო გასასვლელი"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:149
msgid "Low Battery At ACS Module"
msgstr "დაბალი ბატარეა ACS მოდულში"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:148
msgid "Door Prop Open"
msgstr "კარის საყრდენი ღიაა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:147
msgid "Battery Charger Restore"
msgstr "ბატარეის დამტენის აღდგენა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:146
msgid "Battery Charger Failed"
msgstr "ბატარეის დამტენი ვერ მოხერხდა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:145
msgid "Keyswitch Open (Disarm)"
msgstr "კლავიატურის შეცვლა (განიარაღება)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:144
msgid "Keyswitch Close (Arm)"
msgstr "კლავიატურის დახურვა (მკლავი)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:143
msgid "Aux Rly Bypass Rest"
msgstr "Aux Rly შემოვლითი დასვენება"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:142
msgid "Aux Rly Disable (Bypass)"
msgstr "Aux Rly გამორთვა (შემოვლითი გზა)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:141
msgid "Earth Ground Trb Rest"
msgstr "დედამიწის გრუნტი Trb დასვენება"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:140
msgid "Earth Ground Trouble"
msgstr "დედამიწის უბედურება"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:139
msgid "Audible Restore"
msgstr "ხმოვანი აღდგენა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:138
msgid "Audible"
msgstr "ხმოვანი"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:137
msgid "Fire Walk Test"
msgstr "ცეცხლის გასეირნების ტესტი"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:136
msgid "Access Skd Chg"
msgstr "წვდომა Skd Chg"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:135
msgid "Walk Test"
msgstr "სიარულის ტესტი"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:134
msgid "Ac Loss At ACS Module"
msgstr "AC დაკარგვა ACS მოდულში"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:133
msgid "Access Denial(General)"
msgstr "წვდომის უარყოფა (ზოგადი)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:132
msgid "Low Batt Restore"
msgstr "დაბალი ბატის აღდგენა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:131
msgid "Low Batt"
msgstr "დაბალი ბატი"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:130
msgid "Quick Arm (Close)"
msgstr "სწრაფი მკლავი (დახურვა)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:129
msgid "Bell 2 Bypass Rest"
msgstr "Bell 2 შემოვლითი დასვენება"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:128
msgid "Bell 2 Disable (Bypass)"
msgstr "ზარი 2 გამორთვა (შემოვლითი გზა)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:127
msgid "Telco Line 2 Trb Rest"
msgstr "Telco Line 2 Trb დასვენება"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:126
msgid "Telco Line 2 Trouble"
msgstr "Telco Line 2 უბედურება"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:125
msgid "Silent Restore"
msgstr "ჩუმად აღდგენა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:124
msgid "Silent"
msgstr "ჩუმი"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:123
msgid "Exit Error By Zone"
msgstr "გასვლის შეცდომა ზონის მიხედვით"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:122
msgid "Except Skd Chg"
msgstr "გარდა Skd Chg"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:121
msgid "Periodic Test Report"
msgstr "პერიოდული ტესტის ანგარიში"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:120
msgid "AC Restore"
msgstr "AC აღდგენა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:119
msgid "AC Loss"
msgstr "AC დაკარგვა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:118
msgid "Pager Restore"
msgstr "პეიჯერის აღდგენა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:117
msgid "Pager Failed"
msgstr "პეიჯერი ვერ მოხერხდა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:116
msgid "Remote Open (Disarm)"
msgstr "დისტანციური გახსნა (განიარაღება)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:115
msgid "Remote Close (Arm)"
msgstr "დისტანციური დახურვა (მკლავი)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:114
msgid "Bell 1 Bypass Rest"
msgstr "ზარი 1 შემოვლითი დასვენება"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:113
msgid "Bell 1 Disable (Bypass)"
msgstr "ზარი 1 გამორთვა (შემოვლითი გზა)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:112
msgid "Telco Line 1 Trb Rest"
msgstr "Telco Line 1 Trb დასვენება"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:111
msgid "Telco Line 1 Trouble"
msgstr "Telco Line 1 უბედურება"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:110
msgid "Duress Restore"
msgstr "იძულების აღდგენა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:109
msgid "Duress"
msgstr "იძულება"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:108
msgid "Exit Error By User"
msgstr "გასვლის შეცდომა მომხმარებლის მიერ"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:107
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:151
msgid "Send A Power-up Report"
msgstr "გაგზავნეთ გაძლიერების ანგარიში"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:106
msgid "Man.Trigger Test Report"
msgstr "Man.Trigger ტესტის ანგარიში"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:105
msgid "Open (Disarm)"
msgstr "გახსნა (განიარაღება)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:104
msgid "Close (Arm)"
msgstr "დახურვა (მკლავი)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:103
msgid "Bypass Restore"
msgstr "გვერდის ავლით აღდგენა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:102
msgid "Bypass"
msgstr "შემოვლითი გზა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:101
msgid "Trouble Restore"
msgstr "პრობლემის აღდგენა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:100
msgid "Trouble"
msgstr "უბედურება"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:99
msgid "Fire Alarm Restore"
msgstr "სახანძრო სიგნალიზაციის აღდგენა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:98
msgid "Fire"
msgstr "ცეცხლი"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:87
msgid "System is locked out"
msgstr "სისტემა ჩაკეტილია"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:83
msgid "Output low"
msgstr "გამომავალი დაბალი"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:82
msgid "Low Input Voltage"
msgstr "დაბალი შეყვანის ძაბვა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:81
msgid "IP remote Server"
msgstr "IP დისტანციური სერვერი"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:80
msgid "GSM Network"
msgstr "GSM ქსელი"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:79
msgid "Radio Low Signal Trouble"
msgstr "რადიოს დაბალი სიგნალის პრობლემა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:78
msgid "Module Battery Disconnected **"
msgstr "მოდულის ბატარეა გათიშულია **"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:77
msgid "Radio SIM Failure"
msgstr "რადიო SIM-ის გაუმართაობა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:76
msgid "Smoke Trouble"
msgstr "კვამლის პრობლემები"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:75
msgid "Probe Trouble"
msgstr "გამოძიების პრობლემა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:74
msgid "Freeze Trouble"
msgstr "გაყინვის უბედურება"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:73
msgid "Heat Trouble"
msgstr "სითბოს უბედურება"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:72
msgid "Gas Trouble"
msgstr "გაზის პრობლემა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:71
msgid "Duplicated Code"
msgstr "დუბლირებული კოდი"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:70
msgid "Default Code"
msgstr "ნაგულისხმევი კოდი"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:69
msgid "Firmware Upgrade Fault"
msgstr "პროგრამული უზრუნველყოფის განახლების ხარვეზი"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:68
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:360
msgid "Module AUX Trouble"
msgstr "მოდულის AUX პრობლემა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:67
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:359
msgid "Module Bus Low Voltage Trouble"
msgstr "მოდულის ავტობუსის დაბალი ძაბვის პრობლემა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:66
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:358
msgid "Module Battery Charger Trouble"
msgstr "მოდულის ბატარეის დამტენის პრობლემა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:65
msgid "Module Battery Missing Trouble *"
msgstr "მოდულის ბატარეის აკლია პრობლემა *"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:64
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:356
msgid "Module Low Battery Trouble"
msgstr "მოდულის დაბალი ბატარეის პრობლემა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:63
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:355
msgid "Module AC Trouble"
msgstr "მოდულის AC პრობლემა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:62
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:354
msgid "Module Tamper"
msgstr "მოდულის გაყალბება"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:61
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:353
msgid "Module Supervisory Trouble"
msgstr "მოდულის საზედამხედველო პრობლემა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:60
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:352
msgid "Ethernet Trouble"
msgstr "Ethernet პრობლემა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:59
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:351
msgid "GSM Trouble"
msgstr "GSM უბედურება"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:58
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:350
msgid "SIM Lock Trouble"
msgstr "SIM-ის დაბლოკვის პრობლემა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:57
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:346
msgid "Configuration Trouble"
msgstr "კონფიგურაციის პრობლემა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:56
msgid "Time/Date Trouble"
msgstr "დრო/თარიღის პრობლემა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:55
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:344
msgid "Printer Offline"
msgstr "პრინტერი გამორთულია"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:54
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:343
msgid "TLM(Telephone Line Monitoring) Trouble"
msgstr "TLM (სატელეფონო ხაზის მონიტორინგი) პრობლემა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:53
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:342
msgid "Output Fault"
msgstr "გამომავალი გაუმართაობა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:52
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:341
msgid "Ground Fault"
msgstr "მიწის ხარვეზი"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:51
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:340
msgid "CO Trouble"
msgstr "CO უბედურება"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:50
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:264
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:339
msgid "Fire Trouble"
msgstr "ხანძრის პრობლემები"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:49
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:338
msgid "RF Jam Trouble"
msgstr "RF ჯემი უბედურება"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:48
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:334
msgid "Bell Trouble"
msgstr "ზარის უბედურება"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:47
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:333
msgid "Communications Troubles"
msgstr "კომუნიკაციის პრობლემები"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:46
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:332
msgid "Service Request Troubles"
msgstr "სერვისის მოთხოვნის პრობლემები"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:45
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:331
msgid "Overview of System Troubles(Level 1)"
msgstr "სისტემის პრობლემების მიმოხილვა (დონე 1)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:44
msgid "RF Device Not Networked"
msgstr "RF მოწყობილობა არ არის ქსელში"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:43
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:329
msgid "Device Internal Fault"
msgstr "მოწყობილობის შიდა გაუმართაობა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:42
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:328
msgid "Device Low Sensitivity"
msgstr "მოწყობილობის დაბალი მგრძნობელობა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:41
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:327
msgid "Device AC Trouble"
msgstr "მოწყობილობის AC პრობლემა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:40
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:326
msgid "All Receiver Supervision Trouble"
msgstr "მიმღების ზედამხედველობის ყველა პრობლემა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:39
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:325
msgid "All Receiver Not Available Status"
msgstr "ყველა მიმღები მიუწვდომელია სტატუსი"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:38
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:324
msgid "GSIP Receiver Trouble"
msgstr "GSIP მიმღების პრობლემა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:37
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:323
msgid "Failure to Communicate"
msgstr "კომუნიკაციის წარუმატებლობა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:36
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:322
msgid "Device Delinquency"
msgstr "მოწყობილობის დანაშაული"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:33
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:35
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:321
msgid "Device Low Battery"
msgstr "მოწყობილობის დაბალი ბატარეა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:32
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:34
msgid "Device Fault"
msgstr "მოწყობილობის გაუმართაობა"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:31
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:319
msgid "Device Tamper"
msgstr "მოწყობილობის გაყალბება"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:31
msgid "Rebuilding"
msgstr "მიმდინარეობს თავიდან აგება"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:30
msgid "Initializing"
msgstr "ინიციალიზაცია"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:29
msgid "Verifying-paused"
msgstr "გადამოწმება-პაუზა"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:28
msgid "Verifying"
msgstr "შემოწმება"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:27
msgid "ALARMED"
msgstr "ᲨᲔᲨᲤᲝᲗᲔᲑᲣᲚᲘ"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:26
msgid "self-test failure"
msgstr "თვითტესტის წარუმატებლობა"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:23
msgid "Configuration Error"
msgstr "კონფიგურაციის შეცდომა"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:19
msgid "DEGRADED"
msgstr "დეგრირებული"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:17
msgid "Serial Port Name"
msgstr "სერიული პორტის სახელი"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:16
msgid "Serial Port Configuration"
msgstr "სერიული პორტის კონფიგურაცია"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:15
msgid "Panel Port Number"
msgstr "პანელის პორტის ნომერი"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:14
msgid "Local Port Number"
msgstr "ლოკალური პორტის ნომერი"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:13
msgid "Panel IP Address"
msgstr "პანელის IP მისამართი"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:12
msgid "UDP Port Configuration"
msgstr "UDP პორტის კონფიგურაცია"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:11
msgid "Installer Access Code"
msgstr "ინსტალერის წვდომის კოდი"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:10
msgid "Application Init Key"
msgstr "პროგრამის ინიცირების გასაღები"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:9
msgid "Panel Init Key"
msgstr "პანელის ინიცირების გასაღები"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:8
msgid "Panel Connection Type"
msgstr "პანელის კავშირის ტიპი"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:7
msgid "ITv2 Device Setup"
msgstr "ITv2 მოწყობილობის დაყენება"

#: locale/ExtraStrings.txt:15
msgid "Remaining time : "
msgstr "დარჩენილი დრო: "

#: locale/ExtraStrings.txt:14
msgid "Estimated time : "
msgstr "სავარაუდო დრო: "

#: locale/ExtraStrings.txt:13
msgid "Elapsed time : "
msgstr "გასული დრო: "

#: locale/ExtraStrings.txt:8
msgid "Save As MOV..."
msgstr "შენახვა როგორც MOV..."

#: locale/ExtraStrings.txt:7
msgid "Save As AVI..."
msgstr "შენახვა როგორც AVI..."

#: locale/ExtraStrings.txt:6
msgid "  Search Serial"
msgstr "  სერიალის ძებნა"

#: locale/ExtraStrings.txt:5
msgid "Critical"
msgstr "კრიტიკული"

#: evSearchCtrl.cpp:51 evSearchCtrl.cpp:56
msgid "Filter"
msgstr "ფილტრი"

#: webviewpanel.cpp:773
msgid "Retry"
msgstr "გამეორება"

#: webviewpanel.cpp:762 webviewpanel.cpp:772
msgid "Page failed to load"
msgstr "გვერდის ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა"

#: webviewconfigpanel.cpp:969
msgid "This will send the selected web panel to all systems you are connected to."
msgstr "ეს გამოგიგზავნით არჩეულ ვებ-პანელს ყველა სისტემაზე, რომელთანაც ხართ დაკავშირებული."

#: webviewconfigpanel.cpp:876
msgid "This will permantely remove this Web Panel."
msgstr "ეს სამუდამოდ წაშლის ამ ვებ პანელს."

#: webviewconfigpanel.cpp:463
msgid "Filtered"
msgstr "გაფილტრული"

#: webviewconfigpanel.cpp:32
msgid "New Web Panel"
msgstr "ახალი ვებ პანელი"

#: virtualmatrix.cpp:2443
msgid "Resume"
msgstr "გაგრძელება"

#. TRANSLATOR: %u represents a number
#: virtualmatrix.cpp:1616
msgid "Total: %u Shown: %u Unread: %u"
msgstr "სულ: %u ნაჩვენებია: %u წაუკითხავი: %u"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5530
msgid "Does not have the View Admin privilege."
msgstr "არ აქვს ხედვის ადმინისტრატორის პრივილეგია."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5524
msgid "Does not have the User View Admin privilege."
msgstr "არ აქვს მომხმარებლის ხედის ადმინისტრატორის პრივილეგია."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5518
msgid "Does not have support for User Views."
msgstr "არ აქვს მომხმარებლის ნახვების მხარდაჭერა."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5512
msgid "The move operation failed because at least one affected system:"
msgstr "გადაადგილების ოპერაცია ჩაიშალა, რადგან მინიმუმ ერთი დაზარალებული სისტემა:"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5071
msgid "  Cameras"
msgstr "  კამერები"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5063
msgid "  Maps"
msgstr "  რუკები"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5056
msgid "  Groups"
msgstr "  ჯგუფები"

#: ViewsConfigPanel.cpp:86
msgid "Moving the selected item between permission levels will delete items from at least one Tour."
msgstr "არჩეული ელემენტის გადატანა ნებართვის დონეებს შორის წაშლის ელემენტებს მინიმუმ ერთი ტურიდან."

#: ViewsConfigPanel.cpp:465
msgid "Other"
msgstr "სხვა"

#: ViewsConfigPanel.cpp:83
msgid ""
"This View cannot be saved.\n"
"User must have View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"ამ ხედის შენახვა შეუძლებელია.\n"
"მომხმარებელს უნდა ჰქონდეს ადმინისტრატორის პრივილეგია ყველა წყაროს ელემენტის ნახვაზე."

#: ViewsConfigPanel.cpp:82
msgid ""
"This new View cannot be created.\n"
"User must have View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"ამ ახალი ხედის შექმნა შეუძლებელია.\n"
"მომხმარებელს უნდა ჰქონდეს ადმინისტრატორის პრივილეგია ყველა წყაროს ელემენტის ნახვაზე."

#: ViewsConfigPanel.cpp:80
msgid ""
"Not all items are on systems that support custom layouts.\n"
"These items will be removed."
msgstr ""
"ყველა ელემენტი არ არის სისტემებზე, რომლებიც მხარს უჭერენ მორგებულ განლაგებას.\n"
"ეს ნივთები მოიხსნება."

#: ViewsConfigPanel.cpp:79
msgid "This will permanently delete this Folder and all nested Views/Folders."
msgstr "ეს სამუდამოდ წაშლის ამ საქაღალდეს და ყველა ჩადგმულ ხედს/საქაღალდეს."

#: ViewsConfigPanel.cpp:66
msgid "Invalid View Name"
msgstr "არასწორი ხედვის სახელი"

#: ViewsConfigPanel.cpp:65
msgid "Another View already has this name."
msgstr "სხვა ხედს უკვე აქვს ეს სახელი."

#: videoPanel.cpp:12178
msgid "Unable to perform action on"
msgstr "შეუძლებელია მოქმედების შესრულება"

#: videoPanel.cpp:11938
msgid "Event Alarm"
msgstr "ღონისძიების სიგნალიზაცია"

#: videoPanel.cpp:11484
msgid "Preset: "
msgstr "წინასწარ დაყენება: "

#: videoPanel.cpp:11269
msgid "Joystick: PTZ Move West"
msgstr "ჯოისტიკი: PTZ Move West"

#: videoPanel.cpp:11262
msgid "Joystick: PTZ Move East"
msgstr "ჯოისტიკი: PTZ Move East"

#: videoPanel.cpp:11255
msgid "Joystick: PTZ Move South"
msgstr "ჯოისტიკი: PTZ Move South"

#: videoPanel.cpp:11248
msgid "Joystick: PTZ Move North"
msgstr "ჯოისტიკი: PTZ Move North"

#: videoPanel.cpp:11241
msgid "Joystick: PTZ Move South West"
msgstr "ჯოისტიკი: PTZ გადაადგილება სამხრეთ-დასავლეთით"

#: videoPanel.cpp:11234
msgid "Joystick: PTZ Move South East"
msgstr "ჯოისტიკი: PTZ Move სამხრეთ-აღმოსავლეთით"

#: videoPanel.cpp:11227
msgid "Joystick: PTZ Move North West"
msgstr "ჯოისტიკი: PTZ გადაადგილება ჩრდილო-დასავლეთით"

#: videoPanel.cpp:11220
msgid "Joystick: PTZ Move North East"
msgstr "ჯოისტიკი: PTZ გადაადგილება ჩრდილო-აღმოსავლეთით"

#: videoPanel.cpp:11086
msgid "Joystick: PTZ Dome Pattern"
msgstr "ჯოისტიკი: PTZ გუმბათის ნიმუში"

#: videoPanel.cpp:11076
msgid "Joystick: PTZ Apple Peel Pattern"
msgstr "ჯოისტიკი: PTZ ვაშლის ქერქის ნიმუში"

#: videoPanel.cpp:11071
msgid "Joystick: PTZ Flip"
msgstr "ჯოისტიკი: PTZ Flip"

#: videoPanel.cpp:11066
msgid "Joystick: PTZ Menu Close"
msgstr "ჯოისტიკი: PTZ მენიუს დახურვა"

#: videoPanel.cpp:11061
msgid "Joystick: PTZ Menu Open"
msgstr "ჯოისტიკი: PTZ მენიუ გახსნა"

#: videoPanel.cpp:11050
msgid "Joystick: Changing PTZ Position To Preset %d"
msgstr "ჯოისტიკი: PTZ პოზიციის შეცვლა წინასწარ დაყენებულ %d"

#: videoPanel.cpp:11011 videoPanel.cpp:11055
msgid "Joystick: <ERROR> Invalid PTZ Preset %d"
msgstr "ჯოისტიკი: <ERROR> არასწორი PTZ წინასწარ დაყენება %d</ERROR>"

#: videoPanel.cpp:10997
msgid "Joystick: Viewing Camera in 1x1 Layout"
msgstr "ჯოისტიკი: კამერის ნახვა 1x1 განლაგებაში"

#: videoPanel.cpp:10978
msgid "Joystick: Turning Digital PTZ "
msgstr "ჯოისტიკი: ციფრული PTZ-ის შემობრუნება "

#: videoPanel.cpp:10899 videoPanel.cpp:10914 videoPanel.cpp:10932
#: videoPanel.cpp:10947
msgid "Joystick: PTZ Pan/Tilt Speed: %d/64"
msgstr "ჯოისტიკი: PTZ პან/დახრის სიჩქარე: %d/64"

#: videoPanel.cpp:10833 videoPanel.cpp:10848 videoPanel.cpp:10866
#: videoPanel.cpp:10881
msgid "Joystick: PTZ Zoom Speed: %d/4"
msgstr "ჯოისტიკი: PTZ მასშტაბირების სიჩქარე: %d/4"

#: videoPanel.cpp:10815
msgid "Joystick: PTZ Iris Close"
msgstr "ჯოისტიკი: PTZ Iris Close"

#: videoPanel.cpp:10810
msgid "Joystick: PTZ Iris Open"
msgstr "ჯოისტიკი: PTZ Iris ღია"

#: videoPanel.cpp:10805
msgid "Joystick: PTZ Focus Near"
msgstr "ჯოისტიკი: PTZ ფოკუსი ახლოს"

#: videoPanel.cpp:10800
msgid "Joystick: PTZ Focus Far"
msgstr "ჯოისტიკი: PTZ ფოკუსი შორს"

#: videoPanel.cpp:10789 videoPanel.cpp:11326
msgid "Joystick: PTZ Zoom Out"
msgstr "ჯოისტიკი: PTZ მასშტაბირება"

#: videoPanel.cpp:10778 videoPanel.cpp:11312
msgid "Joystick: PTZ Zoom In"
msgstr "ჯოისტიკი: PTZ მასშტაბირება"

#: videoPanel.cpp:9162
msgid "Confirmed"
msgstr "დადასტურდა"

#: videoPanel.cpp:9160
msgid "Not Confirmed"
msgstr "არ არის დადასტურებული"

#. TRANSLATOR: The %s represents the alarm status (ie Alarmed or Normal)
#: videoPanel.cpp:9145
msgid "Target Status: %s"
msgstr "სამიზნე სტატუსი: %s"

#. TRANSLATOR: The %s represents the alarm status (ie Alarmed or Normal)
#: videoPanel.cpp:9137
msgid "Event Status: %s"
msgstr "ღონისძიების სტატუსი: %s"

#: videoPanel.cpp:9132
msgid "Orphaned Event Linkage"
msgstr "ობოლი ღონისძიების კავშირი"

#: videoPanel.cpp:9116
msgid "Multiple Targets"
msgstr "მრავალი სამიზნე"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a camera
#: videoPanel.cpp:9059
msgid "Record %s"
msgstr "ჩანაწერი %s"

#: videoPanel.cpp:8717
msgid "Unknown profile ID: %d"
msgstr "პროფილის უცნობი იდენტიფიკატორი: %d"

#: videoPanel.cpp:8716
msgid "Export '%s' is running"
msgstr "ექსპორტი \"%s\" გაშვებულია"

#: videoPanel.cpp:8711
msgid "Manual export is running"
msgstr "გაშვებულია ხელით ექსპორტი"

#: videoPanel.cpp:8679
msgid "Not Used"
msgstr "არ გამოიყენება"

#: videoPanel.cpp:6159
msgid "Audio and Serial"
msgstr "აუდიო და სერიალი"

#: videoPanel.cpp:6151
msgid "Video and Audio"
msgstr "ვიდეო და აუდიო"

#: videoPanel.cpp:6147
msgid "Video, Audio and Serial"
msgstr "ვიდეო, აუდიო და სერიალი"

#: videoPanel.cpp:5406
msgid "Press OK to go to the setup page for this item."
msgstr "დააჭირეთ OK ამ ელემენტის დაყენების გვერდზე გადასასვლელად."

#: videoPanel.cpp:5403
msgid "Item Properties"
msgstr "ობიექტის თვისებები"

#: videoPanel.cpp:5400
msgid "Serial Port Properties"
msgstr "სერიული პორტის თვისებები"

#: videoPanel.cpp:5384
msgid "Video Out Properties"
msgstr "ვიდეოს გამოსვლის თვისებები"

#: videoPanel.cpp:5381
msgid "Event Properties"
msgstr "ღონისძიების თვისებები"

#: videoPanel.cpp:5378
msgid "Soft Trigger Properties"
msgstr "რბილი ტრიგერის თვისებები"

#: videoPanel.cpp:5375
msgid "Trigger Properties"
msgstr "ტრიგერის თვისებები"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a map or group
#: videoPanel.cpp:5353
msgid "'%s' exists on servers:"
msgstr "'%s' არსებობს სერვერებზე:"

#: videoPanel.cpp:5329
msgid "Camera ID"
msgstr "კამერის ID"

#: videoPanel.cpp:5284 videoPanel.cpp:5393
msgid "Device Input"
msgstr "მოწყობილობის შეყვანა"

#: videoPanel.cpp:5284 videoPanel.cpp:5393
msgid "Analog Input"
msgstr "ანალოგური შეყვანა"

#. TRANSLATOR: %s is a name of a camera or some other item
#: videoPanel.cpp:5265
msgid "%s Properties"
msgstr "%s-ის თვისებები"

#: videoPanel.cpp:5256
msgid "Manufacturer"
msgstr "მწარმოებელი"

#: videoPanel.cpp:5251
msgid "Device S/N"
msgstr "მოწყობილობა S/N"

#: videoPanel.cpp:4554
msgid "Apple Peel Pattern"
msgstr "ვაშლის ქერქის ნიმუში"

#: videoPanel.cpp:4548
msgid "Flip"
msgstr "გადაბრუნება"

#: videoPanel.cpp:4547
msgid "Menu Off"
msgstr "მენიუ გამორთულია"

#: videoPanel.cpp:4546
msgid "Menu On"
msgstr "მენიუ ჩართულია"

#: videoPanel.cpp:4539
msgid "Find PTZ Preset...\tF2"
msgstr "იპოვნეთ PTZ წინასწარ დაყენებული...\tF2"

#: videoPanel.cpp:4538
msgid "Find Digital PTZ Preset...\tF2"
msgstr "იპოვნეთ ციფრული PTZ წინასწარ დაყენება...\tF2"

#: videoPanel.cpp:4538
msgid "Find Fisheye Preset...\tF2"
msgstr "იპოვნეთ Fisheye წინასწარ დაყენებული...\tF2"

#: videoPanel.cpp:4437
msgid "Fisheye\tAlt+Z"
msgstr "თევზის თვალი Alt+Z"

#: videoPanel.cpp:4408
msgid "View Analytics"
msgstr "ანალიტიკის ნახვა"

#: videoPanel.cpp:4397
msgid "View Motion"
msgstr "მოძრაობის ნახვა"

#: videoPanel.cpp:4292
msgid "Copy Image To Clipboard"
msgstr "დააკოპირეთ სურათი ბუფერში"

#: videoPanel.cpp:4283
msgid "Save Image As..."
msgstr "ნახატის შენახვა როგორც..."

#: videoPanel.cpp:4169 videoPanel.cpp:6155
msgid "Video and Serial"
msgstr "ვიდეო და სერიალი"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a profile
#: videoPanel.cpp:4080
msgid "Disable %s"
msgstr "გამორთული: %s"

#: videoPanel.cpp:4011
msgid "Disconnect All Panels"
msgstr "ყველა პანელის გათიშვა"

#: videoPanel.cpp:3987 videoPanel.cpp:4002
msgid "Disconnect Web Panel"
msgstr "ვებ პანელის გათიშვა"

#: videoPanel.cpp:3976
msgid "Disconnect Audio"
msgstr "აუდიოს გათიშვა"

#: videoPanel.cpp:3968
msgid "Disconnect Serial Data"
msgstr "სერიული მონაცემების გათიშვა"

#: videoPanel.cpp:3952
msgid "Clear Map"
msgstr "რუკის გასუფთავება"

#: videoPanel.cpp:3949
msgid "Disconnect Video"
msgstr "ვიდეოს გათიშვა"

#: videoPanel.cpp:3900
msgid "Properties..."
msgstr "თვისებები..."

#: videoPanel.cpp:3832 videoPanel.cpp:3844
msgid "Find Map"
msgstr "რუკის ძებნა"

#: videoPanel.cpp:3416
msgid "Unable to decode video"
msgstr "ვიდეოს გაშიფვრა შეუძლებელია"

#: videoPanel.cpp:3012
msgid "Preview"
msgstr "მინიატურა"

#: videoPanel.cpp:1011
msgid "Map not available"
msgstr "რუკა მიუწვდომელია"

#: videoPanel.cpp:1008
msgid "Downloading Map..."
msgstr "რუკის ჩამოტვირთვა..."

#: videoPanel.cpp:1005
msgid "No Camera"
msgstr "კამერის გარეშე"

#: videoPanel.cpp:999
msgid "drag in a camera"
msgstr "გადაიტანეთ კამერა"

#: videoPanel.cpp:996
msgid "System disconnected"
msgstr "სისტემა გათიშულია"

#: videoPanel.cpp:993
msgid "Playing Audio"
msgstr "აუდიოს დაკვრა"

#: videoPanel.cpp:990
msgid "Audio not enabled"
msgstr "აუდიო არ არის ჩართული"

#: CameraImageHelper.cpp:84 videoPanel.cpp:984 videoPanel.cpp:1075
#: videoPanel.cpp:2254
msgid "Camera not enabled"
msgstr "კამერა არ არის ჩართული"

#: videoPanel.cpp:981
msgid "Choose Camera"
msgstr "აირჩიეთ კამერა"

#: videoPanel.cpp:978
msgid "Choose Item"
msgstr "ელემენტის არჩევა"

#: CameraImageHelper.cpp:91 CameraImageHelper.cpp:106 videoPanel.cpp:974
msgid "acquiring video..."
msgstr "ვიდეოს შეძენა..."

#: videoPanel.cpp:963
msgid "Video blocked"
msgstr "ვიდეო დაბლოკილია"

#: VideoOutConfig.cpp:390 VideoOutConfig.cpp:439
msgid "sec"
msgstr "წმ"

#: VideoOutConfig.cpp:390 VideoOutConfig.cpp:439
msgid "Dwell Time"
msgstr "ყოფნის დრო"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision').
#: VerifiersDialog.cpp:179
msgid "To undo this change, %s must be uninstalled and re-installed."
msgstr "ამ ცვლილების გასაუქმებლად, %s უნდა წაიშალოს და ხელახლა დააინსტალირდეს."

#: VerifiersDialog.cpp:175
msgid "%s and web client connections"
msgstr "%s და ვებ კლიენტის კავშირები"

#: VerifiersDialog.cpp:174
msgid "Integrations"
msgstr "ინტეგრაციები"

#. TRANSLATOR: %s is the name of the Enterprise Manager product
#: VerifiersDialog.cpp:169
msgid "%s monitoring"
msgstr "%s მონიტორინგი"

#: VerifiersDialog.cpp:155
msgid "%s connections"
msgstr "%s კავშირები"

#: VerifiersDialog.cpp:154
msgid "This feature impacts:"
msgstr "ეს ფუნქცია გავლენას ახდენს:"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of megabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3324
msgid "MB"
msgstr "მბ"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of gigabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3326
msgid "GB"
msgstr "გბ"

#: utils.cpp:2420
msgid "Could not find a default browser to open."
msgstr "ნაგულისხმევი ბრაუზერის გახსნა ვერ მოხერხდა."

#: TimeLengthControl.cpp:97 TimeLengthControl.cpp:103
msgid "hours"
msgstr "საათი"

#: SmartvueSubscription.cpp:98 utils.cpp:2132
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "დღე"

#: userlistdata.cpp:20
msgid "Expired"
msgstr "ვადაგასული"

#: userlistdata.cpp:17
msgid "Online"
msgstr "ონლაინ"

#: useraccount.cpp:1096 useraccount.cpp:1984
msgid "Live + Search"
msgstr "ლაივი + ძებნა"

#: useraccount.cpp:1093 useraccount.cpp:1982
msgid "Search Only"
msgstr "მხოლოდ ძებნა"

#: useraccount.cpp:1090 useraccount.cpp:1980
msgid "Live Only"
msgstr "მხოლოდ ლაივი"

#: useraccount.cpp:1084 useraccount.cpp:1969 useraccount.cpp:1976
msgid "Full Admin"
msgstr "სრული ადმინისტრატორი"

#: useraccount.cpp:1087 useraccount.cpp:1967 useraccount.cpp:1978
msgid "Power User"
msgstr "ძლიერი მომხმარებელი"

#: useraccount.cpp:1965 useraccount.cpp:2005
msgid "Restricted"
msgstr "შეზღუდული"

#: PermissionTree.cpp:61
msgid "Allow Sending Display"
msgstr "ეკრანის გაგზავნის დაშვება"

#: PermissionTree.cpp:57
msgid "Bookmark Admin"
msgstr "სანიშნე ადმინისტრატორი"

#: PermissionTree.cpp:56
msgid "Case Admin"
msgstr "საქმის ადმინისტრატორი"

#: PermissionTree.cpp:55
msgid "User View Admin"
msgstr "მომხმარებლის ხედი ადმინისტრატორი"

#: PermissionTree.cpp:54
msgid "View Admin"
msgstr "ადმინისტრატორის ნახვა"

#: PermissionTree.cpp:53 useraccount.cpp:1971 useraccount.cpp:2007
msgid "User Admin"
msgstr "მომხმარებლის ადმინისტრატორი"

#: PermissionTree.cpp:45
msgid "Metadata Keywords"
msgstr "მეტამონაცემების საკვანძო სიტყვები"

#: PermissionTree.cpp:44
msgid "Available in Search Bookmarks"
msgstr "ხელმისაწვდომია სანიშნეების ძიებაში"

#: PermissionTree.cpp:43
msgid "Available in Search Cases"
msgstr "ხელმისაწვდომია საძიებო ქეისებში"

#: PermissionTree.cpp:42
msgid "Available in Search Events"
msgstr "ხელმისაწვდომია ძიების ღონისძიებებში"

#: PermissionTree.cpp:41
msgid "Available in Search Views"
msgstr "ხელმისაწვდომია საძიებო ხედებში"

#: PermissionTree.cpp:40
msgid "Available in Search Maps"
msgstr "ხელმისაწვდომია Search Maps-ში"

#: PermissionTree.cpp:39
msgid "Available in Search Groups"
msgstr "ხელმისაწვდომია საძიებო ჯგუფებში"

#: PermissionTree.cpp:38
msgid "Available in Search Cameras"
msgstr "ხელმისაწვდომია საძიებო კამერებში"

#: PermissionTree.cpp:37
msgid "Allow Searching"
msgstr "ძებნის დაშვება"

#: PermissionTree.cpp:33 PermissionTree.cpp:46
msgid "Save Image & Copy to Clipboard"
msgstr "სურათის შენახვა და კოპირება ბუფერში"

#: PermissionTree.cpp:32
msgid "Include in Event Monitor"
msgstr "ჩართეთ ღონისძიების მონიტორში"

#: PermissionTree.cpp:30
msgid "Allow PTZ"
msgstr "PTZ-ის დაშვება"

#: PermissionTree.cpp:29
msgid "Available in Live Views"
msgstr "ხელმისაწვდომია პირდაპირ ეთერში"

#: PermissionTree.cpp:28
msgid "Available in Live Maps"
msgstr "ხელმისაწვდომია ცოცხალ რუქებში"

#: PermissionTree.cpp:27
msgid "Available in Live Groups"
msgstr "ხელმისაწვდომია ლაივ ჯგუფებში"

#: PermissionTree.cpp:26
msgid "Available in Live Cameras"
msgstr "ხელმისაწვდომია ცოცხალ კამერებში"

#: PermissionTree.cpp:25
msgid "Allow Live Viewing"
msgstr "პირდაპირი ყურების დაშვება"

#: usbmount.cpp:105
msgid "Failed to unmount volume."
msgstr "მოცულობის განბლოკვა ვერ მოხერხდა."

#: urlutils.cpp:1331
msgid "Failed to retrieve SPN. Single sign-on may not be supported."
msgstr "SPN-ის აღდგენა ვერ მოხერხდა. ერთჯერადი შესვლა შეიძლება არ იყოს მხარდაჭერილი."

#: urlutils.cpp:1308
msgid "Failed to retrieve SPN. Error parsing response."
msgstr "SPN-ის აღდგენა ვერ მოხერხდა. შეცდომა პასუხის ანალიზში."

#: urlutils.cpp:1302
msgid "Unable to find matching domain."
msgstr "შესატყვისი დომენის პოვნა შეუძლებელია."

#: urlutils.cpp:1300
msgid "No domains have been configured."
msgstr "არცერთი დომენი არ არის კონფიგურირებული."

#: urlutils.cpp:1292
msgid "Domain not configured."
msgstr "დომენი არ არის კონფიგურირებული."

#: urlutils.cpp:1245
msgid "does not support this feature"
msgstr "არ უჭერს მხარს ამ ფუნქციას"

#: urlutils.cpp:1243
msgid "URL results were empty."
msgstr "URL შედეგები ცარიელი იყო."

#: urlutils.cpp:1215
msgid "Request"
msgstr "მოთხოვნა"

#: urlutils.cpp:1215
msgid "Please check your URL."
msgstr "გთხოვთ, შეამოწმოთ თქვენი URL."

#: urlutils.cpp:1209
msgid "Login failed - invalid username or password."
msgstr "შესვლა ვერ მოხერხდა - არასწორი მომხმარებლის სახელი ან პაროლი."

#: urlutils.cpp:1021
msgid "Would you like to help improve %s by sending usage statistics?"
msgstr "გსურთ დაეხმაროთ %s გაუმჯობესებას გამოყენების სტატისტიკის გაგზავნით?"

#: urlutils.cpp:535
msgid "Product registration error"
msgstr "პროდუქტის რეგისტრაციის შეცდომა"

#: urlutils.cpp:534
msgid "Would you like to save the license file locally?"
msgstr "გსურთ ლიცენზიის ფაილის ადგილობრივად შენახვა?"

#: urlutils.cpp:532
msgid "The product can be manually registered by saving the license file and uploading it to "
msgstr "პროდუქტის ხელით რეგისტრაცია შესაძლებელია ლიცენზიის ფაილის შენახვით და ატვირთვით "

#: urlutils.cpp:530
msgid "Online product registration failed."
msgstr "პროდუქტის ონლაინ რეგისტრაცია ვერ მოხერხდა."

#: urlutils.cpp:262 urlutils.cpp:1232
msgid "Unknown error code"
msgstr "უცნობი შეცდომის კოდი"

#: urlutils.cpp:259 urlutils.cpp:1229
msgid "Could not parse status line from header"
msgstr "სტატუსის ხაზის ანალიზი ვერ მოხერხდა სათაურიდან"

#: urlutils.cpp:256 urlutils.cpp:1226
msgid "response code"
msgstr "საპასუხო კოდი"

#: urlutils.cpp:253 urlutils.cpp:1223
msgid "Unable to open header file."
msgstr "შეუძლებელია სათაურის ფაილის გახსნა."

#: urlutils.cpp:246
msgid "HTTP error code"
msgstr "HTTP შეცდომის კოდი"

#: urlutils.cpp:240
msgid "Network Authentication Required"
msgstr "საჭიროა ქსელის ავთენტიფიკაცია"

#: urlutils.cpp:237
msgid "Not Implemented"
msgstr "ჯერ არაა იმპლემენტირებული"

#: urlutils.cpp:234
msgid "Internal Server Error"
msgstr "სერვერის შიდა შეცდომა"

#: urlutils.cpp:231
msgid "No response"
msgstr "პასუხის გარეშე"

#: urlutils.cpp:228
msgid "Not found"
msgstr "ვერ მოიძებნა"

#: urlutils.cpp:225
msgid "Unauthorized"
msgstr "ავტორიზაციის გარეშე"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:158 device.cpp:1007 urlutils.cpp:222
msgid "Bad Request"
msgstr "ცუდი მოთხოვნა"

#: evFilterCtrl.cpp:133 urlutils.cpp:153
msgid "Reason"
msgstr "მიზეზი"

#: urlutils.cpp:153
msgid "Unable to access"
msgstr "წვდომა შეუძლებელია"

#: urlutils.cpp:143
msgid "Curl error code: %i"
msgstr "Curl შეცდომის კოდი: %i"

#: urlutils.cpp:134
msgid "SSL Connection Error"
msgstr "SSL კავშირის შეცდომა"

#: urlutils.cpp:132
msgid "Operation timed out"
msgstr "ოპერაციის მოლოდინის ვადა ამოიწურა"

#: urlutils.cpp:130
msgid "Could not open file to post"
msgstr "ფაილის გახსნა ვერ მოხერხდა გამოსაქვეყნებლად"

#: urlutils.cpp:128
msgid "Could not open local temporary file"
msgstr "ლოკალური დროებითი ფაილის გახსნა ვერ მოხერხდა"

#: urlutils.cpp:126
msgid "Write error"
msgstr "ჩაწერის შეცდომა"

#: urlutils.cpp:124
msgid "Access denied"
msgstr "წვდომა აკრძალულია"

#: urlutils.cpp:122
msgid "Failed to connect"
msgstr "კავშირის შეცდომა"

#: urlutils.cpp:120
msgid "Could not resolve host"
msgstr "მასპინძელი ვერ გადაწყვიტა"

#: urlutils.cpp:118
msgid "Could not resolve proxy"
msgstr "პროქსის მოგვარება ვერ მოხერხდა"

#: urlutils.cpp:116
msgid "Unsupported protocol"
msgstr "მხარდაუჭერელი პროტოკოლი"

#: urlutils.cpp:114
msgid "Supporting dlls are missing"
msgstr "დამხმარე dll-ები აკლია"

#: UITemplate.cpp:976 UITemplate.cpp:999
msgid "UI template xml loop detected.  Please contact support"
msgstr "აღმოჩენილია UI შაბლონის xml მარყუჟი.  გთხოვთ, დაუკავშირდეთ მხარდაჭერას"

#: UITemplate.cpp:904
msgid "There are no options available for the field '%s'"
msgstr "ველისთვის \"%s\" არ არის ხელმისაწვდომი ვარიანტები"

#: CameraItemConfig.cpp:10291 UITemplate.cpp:576
msgid "Option"
msgstr "მორგება"

#: twowayaudiodialog.cpp:1069
msgid "Audio output in use."
msgstr "აუდიო გამომავალი გამოიყენება."

#. TRANSLATOR: %s represents the name of an audio output
#: twowayaudiodialog.cpp:1065
msgid "Transmitting audio to %s..."
msgstr "აუდიოს გადაცემა %s..."

#: twowayaudiodialog.cpp:1032
msgid "Transmission complete."
msgstr "გადაცემა დასრულებულია."

#: twowayaudiodialog.cpp:256 videoPanel.cpp:9170
msgid "Push To Talk"
msgstr "ბიძგი სასაუბროდ"

#: twowayaudiodialog.cpp:36
msgid "Unsupported format"
msgstr "მხარდაუჭერელი ფორმატი"

#: twowayaudiodialog.cpp:35
msgid "Incompatible with selection"
msgstr "შეუთავსებელია შერჩევასთან"

#: twowayaudiodialog.cpp:33
msgid "In use"
msgstr "გამოიყენება"

#: trigNodeConfig.cpp:82
msgid "Trigger Status"
msgstr "ტრიგერის სტატუსი"

#: trigNodeConfig.cpp:79
msgid "Trigger Name"
msgstr "ტრიგერის სახელი"

#. TRANSLATOR: %d is an input number
#: trigNodeConfig.cpp:51
msgid "Input Trigger %d"
msgstr "შეყვანის ტრიგერის %d"

#: trigNodeConfig.cpp:48
msgid "<Multiple>"
msgstr "<Multiple>"

#: trigNodeConfig.cpp:43
msgid "triggers"
msgstr "ტრიგერები"

#: trigNodeConfig.cpp:42
msgid "trigger"
msgstr "ტრიგერი"

#: treebuilder.cpp:1699 treebuilder.cpp:1728
msgid "Archive Only"
msgstr "მხოლოდ არქივი"

#: ToursConfigPanel.cpp:1787
msgid "Tours cannot be dragged between permission levels."
msgstr "ტურების გადათრევა შეუძლებელია ნებართვის დონეებს შორის."

#: ToursConfigPanel.cpp:1480
msgid "You do not have edit permissions on all of the items contained in this tour."
msgstr "თქვენ არ გაქვთ რედაქტირების ნებართვები ამ ტურში მოცემულ ყველა ელემენტზე."

#: ToursConfigPanel.cpp:305 ViewsConfigPanel.cpp:464
msgid "Serial Name"
msgstr "სერიული სახელი"

#: ToursConfigPanel.cpp:304 ViewsConfigPanel.cpp:463
msgid "Serial System"
msgstr "სერიული სისტემა"

#: ToursConfigPanel.cpp:71
msgid ""
"There are no available Views.\n"
"Would you like to create a View now?"
msgstr ""
"არ არსებობს ხელმისაწვდომი ნახვები.\n"
"გსურთ შექმნათ ხედი ახლა?"

#: ToursConfigPanel.cpp:69
msgid "This will permanently delete this Folder and all nested Tours/Folders."
msgstr "ეს სამუდამოდ წაშლის ამ საქაღალდეს და ყველა ჩადგმულ ტურებს/საქაღალდეებს."

#: ToursConfigPanel.cpp:64 ViewsConfigPanel.cpp:74
msgid "Audio:"
msgstr "აუდიო:"

#: ToursConfigPanel.cpp:59 ViewsConfigPanel.cpp:72
msgid "Invalid Folder Name"
msgstr "არასწორი საქაღალდის სახელი"

#: ToursConfigPanel.cpp:58 ViewsConfigPanel.cpp:71
msgid "Another Folder already has this name."
msgstr "სხვა საქაღალდეს უკვე აქვს ეს სახელი."

#: ToursConfigPanel.cpp:56
msgid "Invalid Tour Name"
msgstr "ტურის არასწორი სახელი"

#: ToursConfigPanel.cpp:55
msgid "Another Tour already has this name."
msgstr "სხვა ტურს უკვე აქვს ეს სახელი."

#: TimeoutDialog.cpp:35
msgid "Live streams have disconnected due to inactivity."
msgstr "პირდაპირი სტრიმინგები გათიშულია უმოქმედობის გამო."

#: ThumbnailPanel.cpp:155 videoPanel.cpp:1002
msgid "No Video"
msgstr "ვიდეო არ არის"

#: ThumbnailPanel.cpp:155
msgid "Acquiring..."
msgstr "შეძენა..."

#: systemusersconfig.cpp:62
msgid "The selected user role no longer exists. You will be creating a new one."
msgstr "არჩეული მომხმარებლის როლი აღარ არსებობს. თქვენ შექმნით ახალს."

#: systemusersconfig.cpp:61
msgid "This account's user role has changed. Click OK to abandon changes."
msgstr "ამ ანგარიშის მომხმარებლის როლი შეიცვალა. დაწკაპეთ OK ცვლილებების მიტოვებისთვის."

#: systemusersconfig.cpp:60
msgid "This account no longer exists. You will be re-creating it."
msgstr "ეს ანგარიში აღარ არსებობს. თქვენ ხელახლა შექმნით მას."

#: systemusersconfig.cpp:57
msgid "This will permanently delete this LDAP mapping."
msgstr "ეს სამუდამოდ წაშლის LDAP რუკას."

#: systemusersconfig.cpp:56
msgid "This will permanently delete this user account."
msgstr "ეს სამუდამოდ წაშლის ამ მომხმარებლის ანგარიშს."

#: systemusersconfig.cpp:51
msgid "Disabling the current user will force a logout."
msgstr "მიმდინარე მომხმარებლის გამორთვა აიძულებს გასვლას."

#: systemusersconfig.cpp:50
msgid "This will change permissions or privileges for other custom users."
msgstr "ეს შეცვლის ნებართვებს ან პრივილეგიებს სხვა მორგებული მომხმარებლებისთვის."

#: systemusersconfig.cpp:49
msgid "There are no privileges or permissions selected for this user account."
msgstr "ამ მომხმარებლის ანგარიშისთვის არ არის არჩეული პრივილეგიები ან ნებართვები."

#: systemusersconfig.cpp:48
msgid "There are no privileges selected for this user account."
msgstr "ამ მომხმარებლის ანგარიშისთვის არჩეული პრივილეგიები არ არის."

#: systemusersconfig.cpp:47
msgid "There are no permissions selected for this user account."
msgstr "ამ მომხმარებლის ანგარიშისთვის არჩეული უფლებები არ არის."

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:40
msgid "New password is unchanged."
msgstr "ახალი პაროლი უცვლელია."

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:39
msgid "Current password is incorrect."
msgstr "მიმდინარე პაროლი არასწორია."

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:38
msgid "Change Password (Required)"
msgstr "პაროლის შეცვლა (აუცილებელია)"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1604
msgid "Save Backup"
msgstr "მარქაფის შენახვა"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1591
msgid "Configuration Backup"
msgstr "კონფიგურაციის დამარქაფება"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1590
msgid "To rollback this feature, you will need a backup. Would you like to backup your configuration now?"
msgstr "ამ ფუნქციის დასაბრუნებლად, დაგჭირდებათ სარეზერვო ასლი. გსურთ თქვენი კონფიგურაციის სარეზერვო ასლის შექმნა ახლა?"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1583
msgid "Managed Users Error"
msgstr "მართული მომხმარებლების შეცდომა"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1582
msgid "Verifiers cannot be enabled from the client while users are managed."
msgstr "ვერიფიკატორების ჩართვა შეუძლებელია კლიენტისგან, სანამ მომხმარებლები იმართება."

#: POSProfilePanel.cpp:2341 SystemSecurityPanel.cpp:1571
msgid "Authorization failed"
msgstr "ავტორიზაციის შეცდომა"

#: SystemSecurityPanel.cpp:520
msgid "Once Double Password Protection is enabled, both passwords will be required to make changes or turn the feature off. Please make sure to remember the passwords."
msgstr "ორმაგი პაროლის დაცვის ჩართვის შემდეგ, ორივე პაროლი საჭირო იქნება ცვლილებების შესატანად ან ფუნქციის გამორთვისთვის. გთხოვთ, დარწმუნდეთ, რომ დაიმახსოვრეთ პაროლები."

#: SystemSecurityPanel.cpp:506
msgid "Invalid passwords"
msgstr "არასწორი პაროლები"

#: SystemSecurityPanel.cpp:506
msgid "The specified passwords are the same. Please choose a different set of passwords."
msgstr "მითითებული პაროლები იგივეა. გთხოვთ, აირჩიოთ პაროლების სხვა ნაკრები."

#: SystemSecurityPanel.cpp:56
msgid "This will permanently delete this access schedule."
msgstr "ეს სამუდამოდ წაშლის წვდომის განრიგს."

#: SystemSecurityPanel.cpp:55
msgid "This schedule name already exists. Please choose a different name before continuing."
msgstr "ეს განრიგის სახელი უკვე არსებობს. გთხოვთ, აირჩიოთ სხვა სახელი გაგრძელებამდე."

#: systemnotifyconfig.cpp:3927
msgid "Weblink field used but no webserver is setup"
msgstr "ვებ-ბმულის ველი გამოიყენება, მაგრამ ვებსერვერი არ არის დაყენებული."

#: systemnotifyconfig.cpp:2936
msgid "Awaiting Test Status..."
msgstr "ტესტის სტატუსის მოლოდინში..."

#: systemnotifyconfig.cpp:2588
msgid "New Message Profile"
msgstr "ახალი შეტყობინების პროფილი"

#: systemnotifyconfig.cpp:73
msgid ""
"If you have not received an e-mail from this Message Profile in the\n"
"next five minutes, please reference the System Log for error\n"
"information."
msgstr ""
"თუ არ მიგიღიათ ელ.ფოსტა ამ შეტყობინების პროფილიდან\n"
"მომდევნო ხუთი წუთი, გთხოვთ, მიუთითოთ სისტემის ჟურნალი შეცდომისთვის\n"
"ინფორმაცია."

#: systemnotifyconfig.cpp:69
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile."
msgstr "ეს სამუდამოდ წაშლის არჩეულ ელფოსტის შეტყობინების პროფილს."

#: systemnotifyconfig.cpp:68
msgid "Would you like to create a new E-mail Server?"
msgstr "გსურთ ახალი ელფოსტის სერვერის შექმნა?"

#: systemnotifyconfig.cpp:68
msgid ""
"There are no detected E-mail Servers.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications."
msgstr ""
"არ არის აღმოჩენილი ელ-ფოსტის სერვერები.\n"
"ელფოსტის შეტყობინებების პროფილებს შეტყობინებების გასაგზავნად სჭირდებათ მინიმუმ ერთი აქტიური ელფოსტის სერვერი."

#: systemnotifyconfig.cpp:66
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server."
msgstr "ეს სამუდამოდ წაშლის არჩეულ ელფოსტის სერვერს."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemnotifyconfig.cpp:64
msgid "The %s system does not support SSL or TLS connections"
msgstr "%s სისტემას არ აქვს SSL ან TLS კავშირების მხარდაჭერა"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemnotifyconfig.cpp:62
msgid "The %s system supports SSL and TLS connections"
msgstr "%s სისტემა მხარს უჭერს SSL და TLS კავშირებს"

#: systemnotifyconfig.cpp:60
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are viewing has been renamed or deleted by another user."
msgstr "ელფოსტის შეტყობინების პროფილის კონფიგურაცია, რომელსაც ათვალიერებთ, სხვა მომხმარებლის მიერ გადარქმევა ან წაშლილია."

#: systemnotifyconfig.cpp:59
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are modifying has been renamed or deleted by another user."
msgstr "ელფოსტის შეტყობინების პროფილის კონფიგურაცია, რომელსაც ცვლით, სხვა მომხმარებლის მიერ გადარქმევა ან წაშლილია."

#: systemnotifyconfig.cpp:56
msgid "This E-mail Message Profile is currently an event target.  Lowering the maximum duration will decrease the event target's pre-trigger."
msgstr "ელფოსტის შეტყობინების პროფილი ამჟამად არის ღონისძიების სამიზნე.  მაქსიმალური ხანგრძლივობის შემცირება შეამცირებს ღონისძიების სამიზნეს წინასწარ ტრიგერს."

#: systemnotifyconfig.cpp:55
msgid "Please choose a unique Profile Description and try again."
msgstr "გთხოვთ, აირჩიოთ პროფილის უნიკალური აღწერა და სცადოთ ხელახლა."

#: systemnotifyconfig.cpp:55
msgid "An E-mail Message Profile with this Profile Description already exists."
msgstr "ელფოსტის შეტყობინების პროფილი ამ პროფილის აღწერილობით უკვე არსებობს."

#: systemnotifyconfig.cpp:54
msgid "Please choose a unique SMTP Address and Authentication Username combination and try again."
msgstr "გთხოვთ, აირჩიოთ უნიკალური SMTP მისამართისა და ავთენტიფიკაციის მომხმარებლის სახელის კომბინაცია და სცადოთ ხელახლა."

#: systemnotifyconfig.cpp:54
msgid "An E-mail Server with this SMTP Address and Authentication Username already exists."
msgstr "ელფოსტის სერვერი SMTP მისამართით და ავთენტიფიკაციის მომხმარებლის სახელით უკვე არსებობს."

#: systemnotifyconfig.cpp:53
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event target.\n"
"Please modify or delete the linked event(s) first."
msgstr ""
"ელფოსტის შეტყობინების პროფილი ამჟამად არის ღონისძიების სამიზნე.\n"
"გთხოვთ, ჯერ შეცვალოთ ან წაშალოთ დაკავშირებული მოვლენა(ებ)ი."

#: systemNodeConfig.cpp:2024
msgid "Export System List"
msgstr "სისტემის სიის ექსპორტი"

#: systemNodeConfig.cpp:1837
msgid "About to update the license on %u system."
msgid_plural "About to update the licenses on %u systems."
msgstr[0] "ლიცენზიის განახლება %u სისტემაში."

#: systemNodeConfig.cpp:1827
msgid "The key corresponding to this MAC address is invalid:\n"
msgid_plural "The keys corresponding to these MAC addresses are invalid:\n"
msgstr[0] "ამ MAC მისამართის შესაბამისი გასაღები არასწორია:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1818
msgid "Insufficient privileges to update the system with this MAC address:\n"
msgid_plural "Insufficient privileges to update the systems with these MAC addresses:\n"
msgstr[0] "არასაკმარისი პრივილეგიები სისტემის განახლებისთვის ამ MAC მისამართით:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1813 systemNodeConfig.cpp:1822
#: systemNodeConfig.cpp:1833
msgid "Would you like to continue the license update operation?"
msgstr "გსურთ ლიცენზიის განახლების ოპერაციის გაგრძელება?"

#: systemNodeConfig.cpp:1809
msgid "This MAC address did not match any connected system:\n"
msgid_plural "These MAC addresses did not match any connected system:\n"
msgstr[0] "ეს MAC მისამართი არ ემთხვევა რომელიმე დაკავშირებულ სისტემას:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1760
msgid "Select Import File"
msgstr "აირჩიეთ ფაილის იმპორტი"

#: systemNodeConfig.cpp:1749
msgid "Please check the connection and retry the license update."
msgstr "გთხოვთ, შეამოწმოთ კავშირი და ხელახლა სცადოთ ლიცენზიის განახლება."

#. TRANSLATOR: %s is a list of MAC addresses in the form of "xx-xx-xx-xx-xx-xx"
#: systemNodeConfig.cpp:1745
msgid "The system with MAC address: %s did not respond in a timely fashion."
msgid_plural "The systems with MAC addresses: %s did not respond in a timely fashion."
msgstr[0] "სისტემა MAC მისამართით: %s დროულად არ უპასუხა."

#: systemNodeConfig.cpp:1549
msgid "%s License Update"
msgstr "%s ლიცენზიის განახლება"

#: systemNodeConfig.cpp:1412 systemNodeConfig.cpp:1425
msgid "Disconnect group"
msgstr "ჯგუფის გათიშვა"

#: systemNodeConfig.cpp:1395 systemNodeConfig.cpp:1407
msgid "Connect only this group"
msgstr "დააკავშირეთ მხოლოდ ამ ჯგუფი"

#: systemNodeConfig.cpp:1377 systemNodeConfig.cpp:1390
msgid "Connect group"
msgstr "ჯგუფის დაკავშირება"

#: systemNodeConfig.cpp:1343
msgid "Disconnect"
msgstr "გათიშვა"

#: systemNodeConfig.cpp:1342
msgid "Connect As ..."
msgstr "დაკავშირება როგორც ..."

#: mainFrame.cpp:6148 systemNodeConfig.cpp:1334 systemNodeConfig.cpp:1337
msgid "Connect"
msgstr "დაკავშირება"

#: systemNodeConfig.cpp:1241 systemNodeConfig.cpp:1258
#: systemNodeConfig.cpp:1285 systemNodeConfig.cpp:1299
msgid "Register system"
msgstr "რეგისტრაციის სისტემა"

#: systemNodeConfig.cpp:1238
msgid "Update License from text..."
msgstr "ლიცენზიის განახლება ტექსტიდან..."

#: systemNodeConfig.cpp:1237
msgid "Update License from file..."
msgstr "ლიცენზიის განახლება ფაილიდან..."

#: systemNodeConfig.cpp:1169
msgid "Register systems"
msgstr "სისტემების რეგისტრაცია"

#: systemNodeConfig.cpp:1161
msgid "Disconnect Selected"
msgstr "არჩეული კავშირის გათიშვა"

#: systemNodeConfig.cpp:1160
msgid "Connect Selected As ..."
msgstr "არჩეული დაკავშირება როგორც ..."

#: systemNodeConfig.cpp:1152 systemNodeConfig.cpp:1155
msgid "Connect Selected"
msgstr "არჩეული დაკავშირება"

#: systemNodeConfig.cpp:1052
msgid "Date of Oldest Video"
msgstr "უძველესი ვიდეოს თარიღი"

#: systemNodeConfig.cpp:832
msgid "Export License"
msgid_plural "Export Licenses"
msgstr[0] "ექსპორტის ლიცენზია"

#: systemNodeConfig.cpp:830
msgid "Import License"
msgid_plural "Import Licenses"
msgstr[0] "იმპორტის ლიცენზია"

#: reportdialog.cpp:923 systemNodeConfig.cpp:667
msgid "Licensed Cameras"
msgstr "ლიცენზირებული კამერები"

#: systemNodeConfig.cpp:666
msgid "Days Rec Video"
msgstr "Days Rec ვიდეო"

#: systemNodeConfig.cpp:663
msgid "Subscription"
msgstr "გამოწერა"

#: reportdialog.cpp:991 systemNodeConfig.cpp:299
msgid "NOT ENTERPRISE"
msgstr "ᲐᲠᲐ ᲡᲐᲬᲐᲠᲛᲝ"

#: reportdialog.cpp:986 systemNodeConfig.cpp:294
msgid "NORMAL"
msgstr "ნორმალური"

#: reportdialog.cpp:981 systemNodeConfig.cpp:289
msgid "MOTION"
msgstr "მოძრაობა"

#. TRANSLATOR: exacqVision license file type description
#: systemnetworklicensepanel.cpp:906 systemnetworklicensepanel.cpp:1051
msgid "Key files"
msgstr "ძირითადი ფაილები"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:737
msgid "License was not applied"
msgstr "ლიცენზია არ იქნა გამოყენებული"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:693
msgid "The license key is not valid"
msgstr "ლიცენზიის გასაღები არასწორია"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:668
msgid "You are already on the latest license"
msgstr "თქვენ უკვე ხართ უახლეს ლიცენზიაზე"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:662
msgid "Unkown error. Contact Support"
msgstr "გაურკვეველი შეცდომა. დაუკავშირდით მხარდაჭერას"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:657
msgid "No license was returned"
msgstr "ლიცენზია არ დაბრუნდა"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:649
msgid "Unknown error code returned from URL: "
msgstr "უცნობი შეცდომის კოდი დაბრუნდა URL-დან: "

#: systemnetworklicensepanel.cpp:643
msgid "This system's MAC address is currently locked out"
msgstr "ამ სისტემის MAC მისამართი ამჟამად დაბლოკილია"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:632
msgid "This system was not found.  Contact your sales representative"
msgstr "ეს სისტემა ვერ მოიძებნა.  დაუკავშირდით თქვენს გაყიდვების წარმომადგენელს"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:623
msgid "The MAC address provided is invalid"
msgstr "მოწოდებული MAC მისამართი არასწორია"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:614
msgid "Incorrect MAC address returned"
msgstr "არასწორი MAC მისამართი დაბრუნდა"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:609
msgid "Could not allocate stream"
msgstr "ნაკადის გამოყოფა ვერ მოხერხდა"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:597
msgid "Request failed: "
msgstr "მოთხოვნა ვერ მოხერხდა: "

#: systemnetworklicensepanel.cpp:576
msgid "Retrieving license information..."
msgstr "ლიცენზიის ინფორმაციის მოძიება..."

#: systemnetworklicensepanel.cpp:493
msgid "From exacq.com"
msgstr "მდებარეობა exacq.com"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:492
msgid "From File"
msgstr "ფაილიდან"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:398
msgid "(%d found)"
msgstr "(%d ნაპოვნია)"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:394
msgid "%d eDVR Board"
msgid_plural "%d eDVR Boards"
msgstr[0] "%d eDVR დაფა"

#: LicenseUsagePopup.cpp:226 systemNodeConfig.cpp:1075
#: systemnetworklicensepanel.cpp:364
msgid "%d IP Camera"
msgid_plural "%d IP Cameras"
msgstr[0] "%d IP კამერა"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:345
msgid "%d Analog Camera"
msgid_plural "%d Analog Cameras"
msgstr[0] "%d ანალოგური კამერა"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:333
msgid "Expiration:"
msgstr "ვადა:"

#: LicenseUsagePopup.cpp:228 systemNodeConfig.cpp:1077
#: systemnetworklicensepanel.cpp:28
msgid "(%d used)"
msgstr "(%d გამოყენებულია)"

#: systemnetworkconfig.cpp:4311
msgid "Update file"
msgstr "ფაილის განახლება"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1117 systemnetworkconfig.cpp:4307
#: virtualmatrix.cpp:2525
msgid "Text files"
msgstr "ტექსტური ფაილები"

#: systemnetworkconfig.cpp:4087
msgid "How to extend the SSA of your %s server"
msgstr "როგორ გავაფართოვოთ თქვენი %s სერვერის SSA"

#: systemnetworkconfig.cpp:4076
msgid "Learn about features of %s"
msgstr "შეიტყვეთ %s-ის მახასიათებლების შესახებ"

#: systemnetworkconfig.cpp:4057
msgid "Available Updates..."
msgstr "ხელმისაწვდომი განახლებები..."

#: systemnetworkconfig.cpp:4055
msgid "These versions are available with a current Software Support Agreement (SSA)"
msgstr "ეს ვერსიები ხელმისაწვდომია პროგრამული უზრუნველყოფის მხარდაჭერის მიმდინარე ხელშეკრულებით (SSA)"

#: systemnetworkconfig.cpp:4015
msgid "Password Strengthening and Augmented Authentication not supported"
msgstr "პაროლის გაძლიერება და გაძლიერებული ავთენტიფიკაცია არ არის მხარდაჭერილი"

#: systemnetworkconfig.cpp:4013
msgid "Invalid ssa entry."
msgstr "არასწორი ssa ჩანაწერი."

#: systemnetworkconfig.cpp:4011
msgid "Invalid checksum entry."
msgstr "არასწორი საკონტროლო ჯამის ჩანაწერი."

#: systemnetworkconfig.cpp:4009
msgid "Missing 'SSA' property."
msgstr "დაკარგული \"SSA\" ქონება."

#: systemnetworkconfig.cpp:4007
msgid "Missing 'ChecksumHash' property."
msgstr "აკლია 'ChecksumHash' თვისება."

#: systemnetworkconfig.cpp:4005
msgid "Missing 'ChecksumType' property."
msgstr "აკლია 'ChecksumType' თვისება."

#: systemnetworkconfig.cpp:4003
msgid "Missing 'Status' property."
msgstr "აკლია \"სტატუსის\" თვისება."

#: systemnetworkconfig.cpp:4001
msgid "Missing 'Link' property."
msgstr "აკლია 'ბმული' თვისება."

#: systemnetworkconfig.cpp:3999
msgid "Missing 'Version' property."
msgstr "აკლია \"ვერსიის\" თვისება."

#: systemnetworkconfig.cpp:3997
msgid "Reasons:"
msgstr "მიზეზები:"

#: systemnetworkconfig.cpp:3995
msgid "There are no applicable updates at this location."
msgstr "ამ ადგილას არ არის მოქმედი განახლებები."

#: systemnetworkconfig.cpp:3992
msgid "There are no updates at this location."
msgstr "ამ ადგილას განახლებები არ არის."

#: systemnetworkconfig.cpp:3976
msgid "Relative paths cannot be used with local update files."
msgstr "ფარდობითი ბილიკების გამოყენება შეუძლებელია ლოკალურ განახლების ფაილებთან."

#: systemnetworkconfig.cpp:3961 systemnetworkconfig.cpp:3965
msgid "This is not a valid location."
msgstr "ეს არ არის სწორი ადგილმდებარეობა."

#: systemnetworkconfig.cpp:3932
msgid "Unable to open file."
msgstr "ფაილის გახსნა შეუძლებელია."

#: systemnetworkconfig.cpp:3841
msgid "Confirm Update"
msgstr "დაადასტურეთ განახლება"

#. TRANSLATOR: The %s is where the "map is missing its background" text will
#. go.
#: systemnetworkconfig.cpp:3563
msgid "This system does not have all of the graphics specified in its config.  %sDo you still want to export?"
msgstr "ამ სისტემას არ აქვს ყველა გრაფიკა, რომელიც მითითებულია მის კონფიგურაციაში.  %sჯერ კიდევ გსურთ ექსპორტი?"

#: systemnetworkconfig.cpp:3552
msgid "This map is missing its background:"
msgid_plural "These maps are missing their backgrounds:"
msgstr[0] "ამ რუკას აკლია ფონი:"

#: systemnetworkconfig.cpp:3463
msgid "Unknown op on graphic '%s'"
msgstr "უცნობი ოპერაცია გრაფიკულ '%s'-ზე"

#: systemnetworkconfig.cpp:3458
msgid "Uploading graphic '%s'"
msgstr "გრაფიკული '%s' ატვირთვა"

#: systemnetworkconfig.cpp:3452
msgid "Downloading graphic '%s'"
msgstr "გრაფიკული '%s' ჩამოტვირთვა"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3363
msgid "Graphics without Settings"
msgstr "გრაფიკა პარამეტრების გარეშე"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3359
msgid "Settings without Graphics"
msgstr "პარამეტრები გრაფიკის გარეშე"

#: systemnetworkconfig.cpp:2956
msgid "Operating System"
msgstr "ოპერაციული სისტემა"

#: systemnetworkconfig.cpp:2944
msgid "Total Memory"
msgstr "ჯამური მეხსიერება"

#: systemnetworkconfig.cpp:2938
msgid "Processor"
msgstr "პროცესორი"

#: systemnetworkconfig.cpp:2932
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"

#: systemnetworkconfig.cpp:2926
msgid "Motherboard"
msgstr "მთავარი დაფა"

#: systemNodeConfig.cpp:658 systemnetworkconfig.cpp:2920
msgid "Model Number"
msgstr "მოდელის ნომერი"

#: reportdialog.cpp:976 systemNodeConfig.cpp:284 systemnetworkconfig.cpp:2811
#: systemnetworkconfig.cpp:2818 systemnetworkconfig.cpp:2825
#: systemnetworkconfig.cpp:2873 systemnetworkconfig.cpp:2881
#: systemnetworkconfig.cpp:2889 systemnetworkconfig.cpp:2896
msgid "ALARM"
msgstr "ᲡᲘᲒᲜᲐᲚᲘᲖᲐᲪᲘᲐ"

#: systemnetworkconfig.cpp:2791
msgid "Min (RPM)"
msgstr "მინ (RPM)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2790
msgid "Value (RPM)"
msgstr "მნიშვნელობა (RPM)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2786
msgid "Max (C)"
msgstr "მაქს (C)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2785
msgid "Value (C)"
msgstr "მნიშვნელობა (C)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2781
msgid "Max (V)"
msgstr "მაქს (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2780
msgid "Min (V)"
msgstr "მინ (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2779
msgid "Value (V)"
msgstr "მნიშვნელობა (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2758
msgid "Unsupported server hardware"
msgstr "მხარდაჭერილი სერვერის აპარატურა"

#: systemnetworkconfig.cpp:2600
msgid "Update Successful"
msgstr "განახლება წარმატებით"

#: systemnetworkconfig.cpp:2597
msgid "Using installer"
msgstr "ინსტალერის გამოყენება"

#: systemnetworkconfig.cpp:2591 systemnetworkconfig.cpp:2594
msgid "Installing update"
msgstr "განახლების ინსტალაცია"

#: systemnetworkconfig.cpp:2588
msgid "Downloading installer"
msgstr "ინსტალერის ჩამოტვირთვა"

#: systemnetworkconfig.cpp:2582
msgid "Update failed"
msgstr "განახლება ვერ მოხერხდა"

#: systemnetworkconfig.cpp:2579
msgid "Invalid installer name"
msgstr "არასწორი ინსტალერის სახელი"

#: systemnetworkconfig.cpp:2576
msgid "Invalid URI Location"
msgstr "არასწორი URI მდებარეობა"

#: systemnetworkconfig.cpp:2571
msgid "Checksum validation failed"
msgstr "საკონტროლო ჯამის დადასტურება ვერ მოხერხდა"

#: systemnetworkconfig.cpp:2568
msgid "Failed to retrieve installer"
msgstr "ინსტალერის მოძიება ვერ მოხერხდა"

#: systemnetworkconfig.cpp:2559
msgid "Network error"
msgstr "ქსელის შეცდომა"

#: systemnetworkconfig.cpp:2553
msgid "Installer failed to launch"
msgstr "ინსტალერი ვერ ახერხებდა გაშვებას"

#: systemnetworkconfig.cpp:2550
msgid "Installer timed out"
msgstr "ინსტალერის დრო ამოიწურა"

#: systemnetworkconfig.cpp:2442
msgid "NO"
msgstr "არა"

#: systemnetworkconfig.cpp:2442
msgid "YES"
msgstr "დიახ"

#: systemnetworkconfig.cpp:1901
msgid ""
"Enabling this on your system is a one-time, permanent change that may cause older clients to display international characters incorrectly.\n"
"Are you sure you want to enable it?"
msgstr ""
"თქვენს სისტემაში ამის ჩართვა არის ერთჯერადი, მუდმივი ცვლილება, რამაც შეიძლება გამოიწვიოს ხანდაზმული კლიენტების საერთაშორისო სიმბოლოების არასწორად ჩვენება.\n"
"დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ მისი ჩართვა?"

#: systemnetworkconfig.cpp:1073
msgid "Import/Export process canceled"
msgstr "იმპორტის/ექსპორტის პროცესი გაუქმდა"

#: systemnetworkconfig.cpp:661
msgid "Permanent License"
msgstr "მუდმივი ლიცენზია"

#: systemnetworkconfig.cpp:77
msgid "FQDN Not Set"
msgstr "FQDN არ არის დაყენებული"

#: systemnetworkconfig.cpp:72
msgid "Changing the system clock requires a client restart."
msgstr "სისტემის საათის შეცვლა მოითხოვს კლიენტის გადატვირთვას."

#: systemnetworkconfig.cpp:71
msgid "This update may take several minutes to complete.  Once the installation is complete, the server software will be restarted.  The client will automatically reconnect to the server once it restarts."
msgstr "ამ განახლების დასრულებას შეიძლება რამდენიმე წუთი დასჭირდეს.  ინსტალაციის დასრულების შემდეგ, სერვერის პროგრამული უზრუნველყოფა გადაიტვირთება.  კლიენტი ავტომატურად დაუკავშირდება სერვერს მისი გადატვირთვის შემდეგ."

#: systemnetworkconfig.cpp:70
msgid "You are about to update the server version from %s to %s."
msgstr "თქვენ აპირებთ სერვერის ვერსიის განახლებას %s-დან %s-მდე."

#: systemnetworkconfig.cpp:69
msgid "You are running an unlicensed version of the video server.  To obtain a license for your video server, please provide the server's MAC address to your dealer.  To locate a dealer, please e-mail:  %s"
msgstr "თქვენ აწარმოებთ ვიდეო სერვერის არალიცენზირებულ ვერსიას.  თქვენი ვიდეო სერვერის ლიცენზიის მისაღებად, გთხოვთ, მიაწოდოთ სერვერის MAC მისამართი თქვენს დილერს.  დილერის მოსაძებნად გთხოვთ მოგვწეროთ ელ.ფოსტა: %s"

#: systemnetworkconfig.cpp:68
msgid "Service running since "
msgstr "სერვისი გაშვებულია მას შემდეგ, რაც "

#: systemnetworkconfig.cpp:67
msgid "Do you really want to cancel the export?"
msgstr "ნამდვილად გსურთ ექსპორტის გაუქმება?"

#: systemnetworkconfig.cpp:66
msgid "Export Settings Cancelled"
msgstr "ექსპორტის პარამეტრები გაუქმდა"

#: systemnetworkconfig.cpp:65
msgid "Export for %s cancelled. "
msgstr "ექსპორტი %s გაუქმებულია. "

#: systemnetworkconfig.cpp:64
msgid "Export Settings Success"
msgstr "ექსპორტის პარამეტრების წარმატება"

#: systemnetworkconfig.cpp:63
msgid "Successfully exported settings for %s. "
msgstr "წარმატებით ექსპორტირებული პარამეტრები %s-ისთვის. "

#: systemnetworkconfig.cpp:62
msgid "Export Settings Failure"
msgstr "ექსპორტის პარამეტრების წარუმატებლობა"

#: systemnetworkconfig.cpp:61
msgid "Failed to export settings for %s. "
msgstr "%s-ის პარამეტრების ექსპორტი ვერ მოხერხდა. "

#: systemnetworkconfig.cpp:59
msgid "Do you really want to cancel the import?"
msgstr "ნამდვილად გსურთ იმპორტის გაუქმება?"

#: systemnetworkconfig.cpp:58
msgid "Import Settings Success"
msgstr "პარამეტრების იმპორტის წარმატება"

#: systemnetworkconfig.cpp:57
msgid "Successfully imported settings to %s."
msgstr "წარმატებით იმპორტირებული პარამეტრები %s."

#: systemnetworkconfig.cpp:56
msgid "Import Settings Failure"
msgstr "იმპორტის პარამეტრების წარუმატებლობა"

#: systemnetworkconfig.cpp:55
msgid "Server rejected one or more graphics."
msgstr "სერვერმა უარყო ერთი ან მეტი გრაფიკა."

#: systemnetworkconfig.cpp:52
msgid "Failed to import settings for %s. "
msgstr "%s-ის პარამეტრების იმპორტი ვერ მოხერხდა. "

#: systemnetworkconfig.cpp:50
msgid "Do you really want to import settings for %s?"
msgstr "ნამდვილად გსურთ პარამეტრების იმპორტი %s-ისთვის?"

#: SystemItemConfig.cpp:1477 locale/ExtraStrings.txt:2
msgid "Verbose"
msgstr "დამატებითი შეტყობინებები"

#: SystemItemConfig.cpp:1445
msgid " (%u bytes in cache)"
msgstr " (%u ბაიტი ქეშში)"

#: SystemItemConfig.cpp:1189
msgid "Select Log Filename"
msgstr "აირჩიეთ ჟურნალის ფაილის სახელი"

#. TRANSLATOR: exacqVision log file type description
#: SystemItemConfig.cpp:1182
msgid "Log files"
msgstr "ჟურნალის ფაილები"

#: SystemItemConfig.cpp:838
msgid "Server Only"
msgstr "მხოლოდ სერვერი"

#: SystemItemConfig.cpp:838 webviewconfigpanel.cpp:464
msgid "Full"
msgstr "სრული"

#: SystemFileManagement.cpp:61 SystemItemConfig.cpp:374
msgid "Filename"
msgstr "ფაილის სახელი"

#: SystemItemConfig.cpp:368
msgid "Instance Name"
msgstr "ეგზემპლარის სახელი"

#: SystemItemConfig.cpp:367
msgid "Audit"
msgstr "აუდიტი"

#: SystemItemConfig.cpp:366
msgid "Streams"
msgstr "ნაკადები"

#: SystemItemConfig.cpp:55
msgid "Failed to create log file for system "
msgstr "სისტემისთვის ჟურნალის ფაილის შექმნა ვერ მოხერხდა "

#: SystemItemConfig.cpp:54
msgid "Search returned too many results. Try restricting your search window."
msgstr "ძიებამ ძალიან ბევრი შედეგი დააბრუნა. სცადეთ თქვენი ძიების ფანჯრის შეზღუდვა."

#: SystemItemConfig.cpp:53
msgid "Export Error"
msgstr "გატანის შეცდომა"

#: SystemItemConfig.cpp:52
msgid "Search Warning"
msgstr "ძიების გაფრთხილება"

#: SystemItemConfig.cpp:51
msgid "Requested Login History"
msgstr "მოთხოვნილი შესვლის ისტორია"

#: SystemItemConfig.cpp:50
msgid "Displaying Login History"
msgstr "შესვლის ისტორიის ჩვენება"

#: SystemItemConfig.cpp:49
msgid "Requested Audit Trail"
msgstr "მოთხოვნილი აუდიტის ბილიკი"

#: SystemItemConfig.cpp:48
msgid "Displaying Audit Trail"
msgstr "აუდიტის ბილიკის ჩვენება"

#: SystemItemConfig.cpp:47
msgid "Requested System Log"
msgstr "მოთხოვნილი სისტემის ჟურნალი"

#: SystemItemConfig.cpp:46
msgid "Displaying System Log"
msgstr "სისტემის ჟურნალის ჩვენება"

#: drivegraphicspanel.cpp:535
msgid "Serial: "
msgstr "სერიალი: "

#: drivegraphicspanel.cpp:535
msgid "Name: "
msgstr "სახელი: "

#: drivegraphicspanel.cpp:455
msgid "No Disk"
msgstr "დისკი არ არის"

#: systemhealthconfig.cpp:5090
msgid "Complete"
msgstr "დასრულებულია"

#: systemhealthconfig.cpp:5089
msgid "Self-test Status"
msgstr "თვითტესტის სტატუსი"

#: systemhealthconfig.cpp:5082
msgid "Self-test End Time"
msgstr "თვითტესტის დასრულების დრო"

#: systemhealthconfig.cpp:5082
msgid "Self-test Abort Time"
msgstr "თვითტესტის შეწყვეტის დრო"

#: systemhealthconfig.cpp:5081
msgid "Self-test Start Time"
msgstr "თვითტესტის დაწყების დრო"

#: systemhealthconfig.cpp:5073
msgid "RAID Phy"
msgstr "RAID ფი"

#: systemhealthconfig.cpp:5066
msgid "RAID Controller"
msgstr "RAID კონტროლერი"

#: systemhealthconfig.cpp:5057
msgid "RAID Unit"
msgstr "RAID განყოფილება"

#: systemhealthconfig.cpp:5050
msgid "SMART Support"
msgstr "SMART მხარდაჭერა"

#: systemhealthconfig.cpp:5043
msgid "SMART Availability"
msgstr "SMART ხელმისაწვდომობა"

#: systemhealthconfig.cpp:5036
msgid "Link Speed"
msgstr "ბმულის სიჩქარე"

#: systemhealthconfig.cpp:5029
msgid "Disk Speed"
msgstr "დისკის სიჩქარე"

#: systemhealthconfig.cpp:5007
msgid "Carve Size"
msgstr "კვეთის ზომა"

#: systemhealthconfig.cpp:5001
msgid "%d Second(s)"
msgstr "%d წამი"

#: systemhealthconfig.cpp:5000
msgid "Delay between Spin-up"
msgstr "დაყოვნება Spin-up-ს შორის"

#: systemhealthconfig.cpp:4993
msgid "Auto Rebuild"
msgstr "ავტომატური აღდგენა"

#: systemhealthconfig.cpp:4986
msgid "Auto Carving"
msgstr "ავტო კვეთა"

#: systemhealthconfig.cpp:4979
msgid "Disk Spinup Policy"
msgstr "დისკის დატრიალების პოლიტიკა"

#: systemhealthconfig.cpp:4972
msgid "Export unconfigured disk"
msgstr "არაკონფიგურირებული დისკის ექსპორტი"

#: systemhealthconfig.cpp:4965
msgid "Number of Disks"
msgstr "დისკების რაოდენობა"

#: systemhealthconfig.cpp:4958
msgid "Number of Ports"
msgstr "პორტების რაოდენობა"

#: systemhealthconfig.cpp:4951
msgid "Number of Arrays"
msgstr "მასივების რაოდენობა"

#: systemhealthconfig.cpp:4931
msgid "Firmware Version"
msgstr "მიკროკოდის ვერსია"

#: systemhealthconfig.cpp:4924
msgid "Driver Version"
msgstr "დრაივერის ვერსია"

#. TRANSLATOR: %d is the number of targets
#: systemhealthconfig.cpp:4795
msgid "%d target still enabled. Deleting this portal will remove this target. Would you like to delete it anyway?"
msgid_plural "%d targets still enabled. Deleting this portal will remove these targets. Would you like to delete it anyway?"
msgstr[0] "%d სამიზნე ჯერ კიდევ ჩართულია. ამ პორტალის წაშლა წაშლის ამ სამიზნეს. გსურთ მისი წაშლა მაინც?"

#: systemhealthconfig.cpp:4625
msgid "You have enabled a target that is not monitored. Any target previously not monitored will be disconnected and reconnected to verify settings. "
msgstr "თქვენ ჩართეთ სამიზნე, რომელიც არ არის მონიტორინგი. ნებისმიერი სამიზნე, რომელიც ადრე არ იყო მონიტორინგი, გათიშული იქნება და ხელახლა დაუკავშირდება პარამეტრების შესამოწმებლად. "

#: systemhealthconfig.cpp:4621
msgid "If you disable a target any recorded video will not be accessible until it is enabled again. "
msgstr "თუ გამორთავთ სამიზნეს, ნებისმიერი ჩაწერილი ვიდეო არ იქნება ხელმისაწვდომი, სანამ ის ხელახლა არ ჩართულია. "

#: systemhealthconfig.cpp:4474
msgid "This will delete all existing data on the partition. Would you like to delete it anyway?"
msgstr "ეს წაშლის დანაყოფზე არსებულ ყველა მონაცემს. გსურთ მისი წაშლა მაინც?"

#: systemhealthconfig.cpp:4263
msgid "Recreate"
msgstr "თავიდან შექმნა"

#. TRANSLATOR: The %s's at the end represent a list of systems
#: systemhealthconfig.cpp:3869
msgid "The following systems will be affected:%s%s%s%s"
msgstr "დაتأثرი იქნება შემდეგი სისტემები: %s %s %s %s"

#. TRANSLATOR: The %s's at the end represent a list of systems
#: systemhealthconfig.cpp:3864
msgid "The following system will be affected:%s%s%s%s"
msgstr "დაინფიცირდება შემდეგი სისტემა: %s %s %s %s"

#: systemhealthconfig.cpp:3509
msgid "LUN"
msgstr "LUN"

#: systemhealthconfig.cpp:3508
msgid "Mount"
msgstr "მიმაგრება"

#: systemhealthconfig.cpp:3463 systemhealthconfig.cpp:3507
msgid "IQN"
msgstr "IQN"

#: systemhealthconfig.cpp:3422 systemhealthconfig.cpp:3462
#: systemhealthconfig.cpp:3506
msgid "Portal"
msgstr "პორტალი"

#: systemhealthconfig.cpp:3379
msgid "Volume Size (GB)"
msgstr "ტომის ზომა (გბ)"

#: systemhealthconfig.cpp:3378
msgid "Volumes"
msgstr "საცავები"

#: systemhealthconfig.cpp:3337
msgid "IQN/Address"
msgstr "IQN/მისამართი"

#: systemhealthconfig.cpp:3335
msgid "Oplock"
msgstr "ოპლოკი"

#: systemhealthconfig.cpp:3200
msgid "Enabling System Expiration Configuration will delete Camera Expiration Configuration."
msgstr "სისტემის ვადის გასვლის კონფიგურაციის ჩართვა წაშლის კამერის ვადის გასვლის კონფიგურაციას."

#: systemhealthconfig.cpp:3000
msgid "Select the SMART parameter"
msgstr "აირჩიეთ SMART პარამეტრი"

#: systemhealthconfig.cpp:2521
msgid "Attribute does not generate alarm"
msgstr "ატრიბუტი არ წარმოქმნის განგაშის"

#: systemhealthconfig.cpp:2517
msgid "Value is within normal operating range"
msgstr "ღირებულება ნორმალურ საოპერაციო დიაპაზონშია"

#: systemhealthconfig.cpp:2503
msgid "Unknown SMART Attribute"
msgstr "უცნობი SMART ატრიბუტი"

#: systemhealthconfig.cpp:2489
msgid "Remarks"
msgstr "შენიშვნები"

#: systemhealthconfig.cpp:2488
msgid "Threshold"
msgstr "ზღვარი"

#: systemhealthconfig.cpp:2487
msgid "Worst"
msgstr "უარესი"

#: systemhealthconfig.cpp:2485
msgid "Attribute Name"
msgstr "ატრიბუტის სახელი"

#: systemhealthconfig.cpp:2484
msgid "Id"
msgstr "ID"

#: systemhealthconfig.cpp:2478
msgid "SMART attributes are not available"
msgstr "SMART ატრიბუტები მიუწვდომელია"

#: systemhealthconfig.cpp:2372
msgid "Port %d : Unused"
msgstr "პორტი %d : გამოუყენებელი"

#: systemhealthconfig.cpp:2345
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: systemhealthconfig.cpp:2322
msgid "Unit"
msgstr "საზომი ერთეულები"

#: systemhealthconfig.cpp:2293
msgid "Non-RAID disks"
msgstr "არა-RAID დისკები"

#: systemhealthconfig.cpp:2230
msgid "Disks"
msgstr "დისკები"

#: systemhealthconfig.cpp:2229
msgid "RAID Controllers"
msgstr "RAID კონტროლერები"

#: systemhealthconfig.cpp:2019
msgid "If you continue, this message will not be shown again."
msgstr "თუ გააგრძელებთ, ეს შეტყობინება აღარ გამოჩნდება."

#: systemhealthconfig.cpp:2012
msgid "The system normally retains recorded video from all cameras for as long as possible, deleting the oldest video only when required to create room for newly recorded video. Adding storage rules can adversely affect the disk throughput needed to record all of your video. Thus, it is recommended that you use the Expiration Configuration feature only when necessary, such as when video must be deleted after a specific maximum time period as required by law or when a subset of video must be retained longer than the rest."
msgstr "სისტემა ჩვეულებრივ ინახავს ჩაწერილ ვიდეოს ყველა კამერიდან რაც შეიძლება დიდხანს, წაშლის უძველეს ვიდეოს მხოლოდ მაშინ, როდესაც საჭიროა ახლად ჩაწერილი ვიდეოსთვის ადგილის შესაქმნელად. შენახვის წესების დამატებამ შეიძლება უარყოფითად იმოქმედოს დისკის გამტარუნარიანობაზე, რომელიც საჭიროა თქვენი ყველა ვიდეოს ჩასაწერად. ამრიგად, რეკომენდირებულია გამოიყენოთ ვადის გასვლის კონფიგურაციის ფუნქცია მხოლოდ საჭიროების შემთხვევაში, მაგალითად, როდესაც ვიდეო უნდა წაიშალოს კონკრეტული მაქსიმალური დროის შემდეგ, როგორც ამას კანონი მოითხოვს, ან როდესაც ვიდეოს ქვეჯგუფი დანარჩენზე მეტხანს უნდა იყოს შენახული."

#: systemhealthconfig.cpp:1989
msgid "Invalid Selection"
msgstr "არასწორი მონიშვნა"

#: systemhealthconfig.cpp:1988
msgid ""
"\"At Most\" Type is not allowed because there is\n"
"an Archive schedule set for this camera source."
msgstr ""
"\"მაქსიმუმ\" ტიპი არ არის დაშვებული, რადგან არსებობს\n"
"ამ კამერის წყაროსთვის დაყენებული არქივის განრიგი."

#: systemhealthconfig.cpp:1699 systemhealthconfig.cpp:4626
msgid "Would you like to continue anyway?"
msgstr "გსურთ მაინც გააგრძელოთ?"

#: systemhealthconfig.cpp:1695
msgid "System Expiration has the potential to delete previously recorded data. "
msgstr "სისტემის ვადის გასვლას აქვს ადრე ჩაწერილი მონაცემების წაშლის პოტენციალი. "

#: systemhealthconfig.cpp:1693
msgid "Enabling video expiration does not affect previously recorded data. "
msgstr "ვიდეოს ვადის გასვლის ჩართვა გავლენას არ ახდენს ადრე ჩაწერილ მონაცემებზე. "

#: systemhealthconfig.cpp:1691 systemhealthconfig.cpp:4623
msgid "There are no more storage drives enabled and no video will be recorded if you proceed. "
msgstr "აღარ არის ჩართული მეხსიერების დისკები და ვიდეო არ ჩაიწერება, თუ გააგრძელებთ. "

#: systemhealthconfig.cpp:1689
msgid "If you disable a drive any recorded video will not be accessible until it is enabled again. "
msgstr "დისკის გამორთვის შემთხვევაში, ნებისმიერი ჩაწერილი ვიდეო მიუწვდომელი იქნება, სანამ ის ხელახლა არ ჩართულია. "

#: systemhealthconfig.cpp:700
msgid "Max. Value"
msgstr "მაქს. ღირებულება"

#: systemhealthconfig.cpp:699
msgid "Min. Value"
msgstr "მინიმალური მნიშვნელობა"

#: systemhealthconfig.cpp:698
msgid "Curr. Value"
msgstr "კური. ღირებულება"

#: systemhealthconfig.cpp:697
msgid "Attribute"
msgstr "ატრიბუტი"

#: systemhealthconfig.cpp:689
msgid "Free Fall Protection"
msgstr "ვარდნისგან დაცვა"

#: systemhealthconfig.cpp:688
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr "განმეორებადი წაკითხვების მცდელობები"

#: systemhealthconfig.cpp:687
msgid "Total LBAs Read"
msgstr "წაკითხული LBA ჯამში"

#: systemhealthconfig.cpp:686
msgid "Total LBAs Written"
msgstr "ჩაწერილი LBA ჯამში"

#: systemhealthconfig.cpp:685
msgid "Head Flying Hours"
msgstr "დრო, როცა თავაკი აწეული იყო, საათებაში"

#: systemhealthconfig.cpp:684
msgid "Power on hours"
msgstr "ჩართვის საათები"

#: systemhealthconfig.cpp:683
msgid "Endurance Remaining"
msgstr "დარჩენილი გამძლეობა"

#: systemhealthconfig.cpp:681
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr "თავაკების კანკალის ამპლიტუდა"

#: systemhealthconfig.cpp:680
msgid "Power-off Retract Cycle"
msgstr "გამორთვის უკან დახევის ციკლი"

#: systemhealthconfig.cpp:679
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr "მომენტის კომპენსირების მცდელობები"

#: systemhealthconfig.cpp:678
msgid "Load 'In'-Time"
msgstr "ჩატვირთვა \"დროულად\""

#: systemhealthconfig.cpp:677
msgid "Load/Unload Cycles"
msgstr "ჩატვირთვის/გადმოტვირთვის ციკლები"

#: systemhealthconfig.cpp:676
msgid "Load Friction"
msgstr "ჩატვირთვა ხახუნით"

#: systemhealthconfig.cpp:675
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "ჩატვირთვა/გამოტვირთვის ცდებს რაოდენობა"

#: systemhealthconfig.cpp:674
msgid "Loaded Hours"
msgstr "თავაკების მუშაობის რაოდენობა, საათებში"

#: systemhealthconfig.cpp:673
msgid "G-Sense Error Rate"
msgstr "დარტყმები"

#: systemhealthconfig.cpp:672
msgid "Disk Shift"
msgstr "დისკის წანაცვლება"

#: systemhealthconfig.cpp:671
msgid "Shock During Write"
msgstr "დარტყმა ჩაწერისას"

#: systemhealthconfig.cpp:670
msgid "Vibration During Write"
msgstr "ვიბრაცია ჩაწერის დრო"

#: systemhealthconfig.cpp:669
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr "ავტონომური პოზიცირება"

#: systemhealthconfig.cpp:668
msgid "Spin Buzz"
msgstr "დატრიალების მცდელობები"

#: systemhealthconfig.cpp:667
msgid "Spin High Current"
msgstr "დატრიალების მაღალი ძაბვა"

#: systemhealthconfig.cpp:666
msgid "Flying Height"
msgstr "თავაკის სიმაღლე"

#: systemhealthconfig.cpp:665
msgid "Thermal Asperity Rate (TAR)"
msgstr "თერმული ასპერობის მაჩვენებელი (TAR)"

#: systemhealthconfig.cpp:664
msgid "Soft ECC Correction"
msgstr "პროგრამული ECC შესწორება"

#: systemhealthconfig.cpp:663
msgid "Run Out Cancel"
msgstr "ECC შეცდომების რაოდენობა"

#: systemhealthconfig.cpp:662
msgid "Data Address Mark errors"
msgstr "მონაცემთა მისამართის ნიშნის შეცდომები"

#: systemhealthconfig.cpp:660
msgid "Write Error Rate"
msgstr "ჩაწერის შეცდომების სიხშირე"

#: systemhealthconfig.cpp:659
msgid "UltraDMA CRC Error Count"
msgstr "UltraDMA CRC შეცდომების რაოდენობა"

#: systemhealthconfig.cpp:658
msgid "Off-Line Uncorrectable Sectors"
msgstr "ოფლაინ გამოუსწორებელი სექტორები"

#: systemhealthconfig.cpp:657
msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr "მიმდინარე მომლოდინე სექტორის რაოდენობა"

#: systemhealthconfig.cpp:656
msgid "Reallocation Event Count"
msgstr "გადამისამართების მოვლენების რაოდენობა"

#: systemhealthconfig.cpp:655
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr "აპარატურული ECC აღდგენა"

#: systemhealthconfig.cpp:654
msgid "Temperature (C)"
msgstr "ტემპერატურა (C)"

#: systemhealthconfig.cpp:653
msgid "Load Cycle Count"
msgstr "ჩატვირთვის ციკლების რაოდენობა"

#: systemhealthconfig.cpp:652
msgid "Emergency Retract Cycle Count"
msgstr "გადაუდებელი უკან დახევის ციკლის რაოდენობა"

#: systemhealthconfig.cpp:651
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr "G-sense -ის შეცდომების სიხშირე"

#: systemhealthconfig.cpp:650
msgid "Temperature Difference from 100"
msgstr "ტემპერატურის განსხვავება 100-დან"

#: systemhealthconfig.cpp:649
msgid "High Fly Writes"
msgstr "ჩაწერისას თავაკის აცდენები"

#: systemhealthconfig.cpp:648
msgid "Command Timeout"
msgstr "ბრძანების მოლოდინის ვადა"

#: systemhealthconfig.cpp:647
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr "გამოუსწორებელი შეცდომები"

#: systemhealthconfig.cpp:646
msgid "Induced Op-Vibration Detection"
msgstr "გვერდითი ვიბრაციების გამოვლენა"

#: systemhealthconfig.cpp:645
msgid "Head Stability"
msgstr "თავაკის სტაბილურობა"

#: systemhealthconfig.cpp:644
msgid "End-to-End error / IOEDC"
msgstr "ბოლოდან ბოლომდე შეცდომა / IOEDC"

#: systemhealthconfig.cpp:643
msgid "SATA Downshift Error Count"
msgstr "SATA-ის შემანელებელი შეცდომები"

#: systemhealthconfig.cpp:642 systemhealthconfig.cpp:661
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr "რბილი წაკითხვის შეცდომების სიხშირე"

#: systemhealthconfig.cpp:641
msgid "Power Cycle Count"
msgstr "ჩართვების რაოდენობა"

#: systemhealthconfig.cpp:640
msgid "Calibration Retry Count"
msgstr "კალიბრაციის თავდან ჩართვის რაოდენობა"

#: systemhealthconfig.cpp:639
msgid "Spin Retry Count"
msgstr "დაქოქვის თავიდან ცდა"

#: systemhealthconfig.cpp:638
msgid "Power-On Hours (POH)"
msgstr "ჩართვის საათები (POH)"

#: systemhealthconfig.cpp:637
msgid "Seek Time Performance"
msgstr "გადახვევის დროის წარმადობა"

#: systemhealthconfig.cpp:636
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "გადახვევის შეცდომების სიხშირე"

#: systemhealthconfig.cpp:635
msgid "Read Channel Margin\t"
msgstr "წაიკითხეთ არხის ზღვარი\t"

#: systemhealthconfig.cpp:634
msgid "Reallocated Sector Count"
msgstr "გადაადგილებული სექტორების რაოდენობა"

#: systemhealthconfig.cpp:633
msgid "Start / Stop count"
msgstr "დაწყების / გაჩერების რაოდენობა"

#: systemhealthconfig.cpp:632
msgid "Spin-up time"
msgstr "დატრიალების დრო"

#: systemhealthconfig.cpp:631
msgid "Throughput Performance"
msgstr "გამტარუნარიანობის წარმადობა"

#: systemhealthconfig.cpp:630
msgid "Read Error Rate"
msgstr "კითხვის შეცდომების სიჩქარე"

#: systemhealthconfig.cpp:626
msgid "Property"
msgstr "პარამეტრი"

#: systemhealthconfig.cpp:179
msgid "Initiating drive preparation will permanently delete all video stored on the drive. Any video previously recorded to the volume will no longer be searchable."
msgstr "დისკის მომზადების დაწყება სამუდამოდ წაშლის დისკზე შენახულ ყველა ვიდეოს. ნებისმიერი ვიდეო, რომელიც ადრე ჩაწერილია მოცულობაზე, აღარ იქნება ძებნა."

#: systemhealthconfig.cpp:177
msgid "Removing hot spare will prevent RAID controller from automatically recovering from a drive failure."
msgstr "ცხელი სათადარიგო ნაწილის ამოღება ხელს შეუშლის RAID კონტროლერის ავტომატურად აღდგენას დისკის გაუმართაობის შემდეგ."

#: systemhealthconfig.cpp:176
msgid "This disk will automatically replace a failed disk in a RAID configuration."
msgstr "ეს დისკი ავტომატურად ჩაანაცვლებს წარუმატებელ დისკს RAID კონფიგურაციაში."

#: systemhealthconfig.cpp:175
msgid "Changing the number of volumes will permanently delete all video on the disk. Any previously recorded video on the disk will no longer be searchable."
msgstr "ტომების რაოდენობის შეცვლა სამუდამოდ წაშლის ყველა ვიდეოს დისკზე. დისკზე ადრე ჩაწერილი ნებისმიერი ვიდეო აღარ იქნება საძიებელი."

#: systemhealthconfig.cpp:64
msgid "Long tests may take several hours to complete and might degrade performance."
msgstr "გრძელი ტესტების დასრულებას შეიძლება რამდენიმე საათი დასჭირდეს და შეიძლება შეამციროს შესრულება."

#: systemhealthconfig.cpp:62
msgid "Stop Prep"
msgstr "შეაჩერე მომზადება"

#: systemhealthconfig.cpp:60
msgid "Stop Test"
msgstr "ტესტის გაჩერება"

#: systemhealthconfig.cpp:57
msgid "Stop Tests"
msgstr "შეაჩერე ტესტები"

#: systemgroupconfig.cpp:54
msgid ""
"This Group has items from one or more systems\n"
"that you do not have configuration privileges for."
msgstr ""
"ამ ჯგუფს აქვს ნივთები ერთი ან მეტი სისტემიდან\n"
"რომ თქვენ არ გაქვთ კონფიგურაციის პრივილეგიები."

#: mainFrame.cpp:15505 systemgroupconfig.cpp:51
msgid "Invalid Group Name"
msgstr "არასწორი ჯგუფის სახელი"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:1807
msgid "Button %d"
msgstr "ღილაკი %d"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:90
msgid "The selected target is currently disabled, so this event will not occur. You can re-enable the source to allow the event to occur."
msgstr "არჩეული სამიზნე ამჟამად გამორთულია, ამიტომ ეს მოვლენა არ მოხდება. თქვენ შეგიძლიათ ხელახლა ჩართოთ წყარო, რათა მოხდეს მოვლენა."

#: SystemEventLinkConfig.cpp:89
msgid "The selected source is currently disabled, so this event will not occur. You can re-enable the source to allow the event to occur."
msgstr "არჩეული წყარო ამჟამად გამორთულია, ამიტომ ეს მოვლენა არ მოხდება. თქვენ შეგიძლიათ ხელახლა ჩართოთ წყარო, რათა მოხდეს მოვლენა."

#: SystemEventLinkConfig.cpp:88
msgid "Please finish configuring all new events before clicking the apply button."
msgstr "გთხოვთ, დაასრულოთ ყველა ახალი მოვლენის კონფიგურაცია ღილაკზე დაწკაპუნებამდე."

#: system.cpp:9087 system.cpp:9102
msgid "Migrating user accounts %d/%u"
msgstr "მომხმარებლის ანგარიშების მიგრაცია %d/%u"

#: system.cpp:8374
msgid "Updating..."
msgstr "განახლება..."

#: system.cpp:7860
msgid "Security Integration Input"
msgstr "უსაფრთხოების ინტეგრაციის შეყვანა"

#: system.cpp:7848
msgid "Security Integration Health"
msgstr "უსაფრთხოების ინტეგრაციის ჯანმრთელობა"

#: system.cpp:7707
msgid "Output Triggered"
msgstr "გამომავალი გააქტიურებულია"

#: system.cpp:7707
msgid "Input Triggered"
msgstr "შეყვანა ამოქმედდა"

#: system.cpp:7592
msgid "Storage Alarm"
msgstr "შენახვის სიგნალიზაცია"

#: system.cpp:7571
msgid "System Throttle Active"
msgstr "სისტემის დროსელი აქტიური"

#: system.cpp:5064
msgid "Cannot create configuration cache directory"
msgstr "შეუძლებელია კონფიგურაციის ქეშის დირექტორიის შექმნა"

#: system.cpp:4908
msgid "Settings file contains unsupported XML."
msgstr "პარამეტრების ფაილი შეიცავს მხარდაუჭერელ XML-ს."

#: system.cpp:4906
msgid "Settings file contains invalid XML."
msgstr "პარამეტრების ფაილი შეიცავს არასწორ XML-ს."

#: system.cpp:4904
msgid "Could not decrypt settings file."
msgstr "პარამეტრების ფაილის გაშიფვრა ვერ მოხერხდა."

#: system.cpp:4902
msgid "Could not read settings file."
msgstr "პარამეტრების ფაილის წაკითხვა ვერ მოხერხდა."

#: system.cpp:4900 systemnetworkconfig.cpp:53
msgid "Could not allocate memory for settings import."
msgstr "პარამეტრების იმპორტისთვის მეხსიერების გამოყოფა ვერ მოხერხდა."

#: system.cpp:4898
msgid "Could not open settings file."
msgstr "პარამეტრების ფაილის გახსნა ვერ მოხერხდა."

#: system.cpp:4797
msgid "Migrating user accounts %d/%d"
msgstr "მომხმარებლის ანგარიშების მიგრაცია %d/%d"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1625 system.cpp:4789
msgid "User migration failed"
msgstr "მომხმარებლის მიგრაცია ჩაიშალა"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1625 system.cpp:4789
msgid "Failed to migrate users"
msgstr "მომხმარებლების მიგრაცია ვერ მოხერხდა"

#: system.cpp:4776
msgid "Migrating user accounts %d/%d   "
msgstr "მომხმარებლის ანგარიშების მიგრაცია %d/%d   "

#: system.cpp:2954
msgid "Audio Buffering:  Current buffered amount is %3.1f seconds."
msgstr "აუდიო ბუფერირება: ამჟამინდელი ბუფერული რაოდენობა არის %3.1f წამი."

#: system.cpp:1644
msgid "Obtaining Login History"
msgstr "შესვლის ისტორიის მიღება"

#: system.cpp:1639
msgid "Obtaining Audit Trail"
msgstr "აუდიტის ბილიკის მოპოვება"

#: system.cpp:1613
msgid "Obtaining System Log"
msgstr "სისტემის ჟურნალის მიღება"

#. TRANSLATOR: %s is an exacqVision Server name
#: system.cpp:1488
msgid "Processing configuration data for %s"
msgstr "კონფიგურაციის მონაცემების დამუშავება %s"

#: system.cpp:497
msgid "Not connected."
msgstr "დაუკავშირებელია."

#: system.cpp:116
msgid "Account Migration"
msgstr "ანგარიშის მიგრაცია"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:1467
msgid "Schedule Overlap Warning"
msgstr "განრიგი გადახურვის გაფრთხილება"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:1466
msgid ""
"The schedule has an overlap. \n"
"Please remove the overlap and try again."
msgstr ""
"გრაფიკს აქვს გადახურვა. \n"
"გთხოვთ, წაშალოთ გადახურვა და სცადოთ ხელახლა."

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:370
msgid "11 PM"
msgstr "11 საათი"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:368
msgid "10 PM"
msgstr "22 საათი"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:366
msgid "9 PM"
msgstr "21:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:364
msgid "8 PM"
msgstr "20:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:362
msgid "7 PM"
msgstr "19:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:360
msgid "6 PM"
msgstr "18:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:358
msgid "5 PM"
msgstr "17:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:356
msgid "4 PM"
msgstr "16:00 საათი"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:354
msgid "3 PM"
msgstr "15:00 საათი"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:352
msgid "2 PM"
msgstr "14:00 საათი"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:350
msgid "1 PM"
msgstr "13:00 საათი"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:348
msgid "12 PM"
msgstr "12 საათი"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:346
msgid "11 AM"
msgstr "დილის 11 საათი"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:344
msgid "10 AM"
msgstr "დილის 10 საათი"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:342
msgid "9 AM"
msgstr "დილის 9 საათი"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:340
msgid "8 AM"
msgstr "დილის 8 საათი"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:338
msgid "7 AM"
msgstr "დილის 7 საათი"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:336
msgid "6 AM"
msgstr "დილის 6 საათი"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:334
msgid "5 AM"
msgstr "დილის 5 საათი"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:332
msgid "4 AM"
msgstr "დილის 4 საათი"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:330
msgid "3 AM"
msgstr "დილის 3 საათი"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:328
msgid "2 AM"
msgstr "დილის 2 საათი"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:326
msgid "1 AM"
msgstr "დილის 1 საათი"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:324
msgid "12 AM"
msgstr "დილის 12 საათი"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:228 SystemBandwidthThrottling.cpp:749
msgid "Unlimited"
msgstr "შეუზღუდავი"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:216 SystemBandwidthThrottling.cpp:756
msgid "Multiple"
msgstr "მრავალი"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:167
msgid "Rate (Kbps)"
msgstr "ტარიფი (Kbps)"

#: systemaddconfig.cpp:4301
msgid "Not all systems added"
msgstr "ყველა სისტემა არ არის დამატებული"

#: systemaddconfig.cpp:4296
msgid "No systems added"
msgstr "სისტემა არ არის დამატებული"

#: systemaddconfig.cpp:4292
msgid "No systems were added. "
msgstr "სისტემები არ დაემატა. "

#: systemaddconfig.cpp:4287
msgid "One system was skipped because it is a duplicate."
msgid_plural "%d systems were skipped because they are duplicates."
msgstr[0] "ერთი სისტემა გამოტოვეს, რადგან ეს დუბლიკატია."

#: Blob.cpp:533 systemaddconfig.cpp:4040
msgid "File not found"
msgstr "ფაილი ვერ მოიძებნა"

#: systemaddconfig.cpp:4034
msgid "Failed to import file"
msgstr "შემოტანის შეცდომა"

#: systemaddconfig.cpp:4028
msgid "No new systems were added"
msgstr "ახალი სისტემები არ დაემატა"

#: systemaddconfig.cpp:3985
msgid "Export Client Config File"
msgstr "კლიენტის კონფიგურაციის ფაილის ექსპორტი"

#. TRANSLATOR: INI files type description
#: systemaddconfig.cpp:3920
msgid "INI files"
msgstr "INI ფაილები"

#: systemaddconfig.cpp:3926
msgid "Select Client Config File"
msgstr "აირჩიეთ კლიენტის კონფიგურაციის ფაილი"

#: systemaddconfig.cpp:1784
msgid "Waiting for discovery response..."
msgstr "ველოდებით აღმოჩენის პასუხს..."

#: systemaddconfig.cpp:1780
msgid "Checked %lu/%lu IP Addresses..."
msgstr "შემოწმებულია %lu/%lu IP მისამართები..."

#: systemaddconfig.cpp:1433
msgid ""
"Leaving this panel will cancel the available Systems search.\n"
"Are you sure you want to leave this panel?"
msgstr ""
"ამ პანელის დატოვება გააუქმებს ხელმისაწვდომი სისტემების ძიებას.\n"
"დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ ამ პანელის დატოვება?"

#: systemaddconfig.cpp:1417
msgid "Cancel Search?"
msgstr "ძიების გაუქმება?"

#: systemaddconfig.cpp:1182
msgid "URL"
msgstr "ბმული"

#: SystemFileManagement.cpp:674 systemaddconfig.cpp:1182
msgid "File"
msgstr "ფაილი"

#: systemaddconfig.cpp:1070
msgid "every"
msgstr "ყოველ"

#: systemaddconfig.cpp:1068
msgid "Retrieve server list from"
msgstr "სერვერის სიის მიღება"

#: systemaddconfig.cpp:1066
msgid "Synchronize with"
msgstr "სინქრონიზაცია"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision').
#: systemaddconfig.cpp:317
msgid "This system is discoverable but the %s client is unable to connect to it."
msgstr "ეს სისტემა აღმოჩენადია, მაგრამ %s კლიენტს არ შეუძლია მასთან დაკავშირება."

#: system.cpp:9393 systemNodeConfig.cpp:1157 systemNodeConfig.cpp:1339
msgid "(This session only)"
msgstr "(მხოლოდ ამ სესიაზე)"

#: systemaddconfig.cpp:85
msgid "Discover available systems on the network."
msgstr "აღმოაჩინეთ ქსელში არსებული სისტემები."

#: systemaddconfig.cpp:84
msgid "Search the IP address range for available systems."
msgstr "მოძებნეთ IP მისამართების დიაპაზონი ხელმისაწვდომი სისტემებისთვის."

#: systemaddconfig.cpp:78
msgid "Warning - Deleting Local System"
msgstr "გაფრთხილება - ლოკალური სისტემის წაშლა"

#: systemaddconfig.cpp:75
msgid "The selected system's address is already in the system list."
msgstr "არჩეული სისტემის მისამართი უკვე სისტემის სიაშია."

#: systemaddconfig.cpp:74
msgid "Failure in starting auto-detect task."
msgstr "ავტომატური ამოცნობის ამოცანის დაწყების წარუმატებლობა."

#: supportexport.cpp:1931
msgid "Application"
msgstr "აპლიკაცია"

#. TRANSLATOR: file containing multiple exacqVision Licenses type description
#: supportexport.cpp:1572
msgid "ZIP files"
msgstr "ZIP ფაილები"

#: supportexport.cpp:1524
msgid "Would you like to save the file locally?"
msgstr "გსურთ ფაილის ლოკალურად შენახვა?"

#: supportexport.cpp:1522
msgid "The file can be saved locally and uploaded to "
msgstr "ფაილის შენახვა შესაძლებელია ადგილობრივად და ატვირთვა "

#: supportexport.cpp:1519
msgid "The Support Export upload failed.  This may be due to a lack of internet connectivity."
msgstr "მხარდაჭერის ექსპორტის ატვირთვა ჩაიშალა.  ეს შეიძლება გამოწვეული იყოს ინტერნეტთან კავშირის ნაკლებობით."

#: supportexport.cpp:1506 urlutils.cpp:517
msgid "Website rejected the post."
msgstr "ვებ-გვერდმა უარყო პოსტი."

#: supportexport.cpp:1499 urlutils.cpp:510
msgid "Unreadable stream."
msgstr "წაუკითხავი ნაკადი."

#: supportexport.cpp:1098
msgid "Export complete."
msgstr "ექსპორტი დასრულებულია."

#: supportexport.cpp:1094
msgid "Uploading zip file..."
msgstr "zip ფაილის ატვირთვა..."

#: supportexport.cpp:1089
msgid "Adding dump files..."
msgstr "ნაგავსაყრელის ფაილების დამატება..."

#: supportexport.cpp:1075
msgid "Adding OS System Log files..."
msgstr "OS სისტემის ჟურნალის ფაილების დამატება..."

#: supportexport.cpp:1070
msgid "Adding OS Application files..."
msgstr "OS აპლიკაციის ფაილების დამატება..."

#: supportexport.cpp:1060
msgid "Requesting records for: "
msgstr "ჩანაწერების მოთხოვნა: "

#: supportexport.cpp:1055
msgid "Adding server config..."
msgstr "სერვერის კონფიგურაციის დამატება..."

#: supportexport.cpp:1051
msgid "Adding license information..."
msgstr "ლიცენზიის ინფორმაციის დამატება..."

#: supportexport.cpp:502
msgid "Linux system logs"
msgstr "Linux სისტემის ჟურნალები"

#: supportexport.cpp:499
msgid "Windows Event logs"
msgstr "Windows-ის მოვლენების ჟურნალები"

#: supportexport.cpp:362 supportexport.cpp:381 supportexport.cpp:1639
#: supportexport.cpp:1662
msgid "Crash Dumps"
msgstr "ავარიული ნაგავსაყრელი"

#: supportexport.cpp:46
msgid "Server Disconnected."
msgstr "სერვერი გათიშულია."

#: supportexport.cpp:43
msgid "Search range is too wide. Try restricting your search window."
msgstr "ძიების დიაპაზონი ძალიან ფართოა. სცადეთ თქვენი ძიების ფანჯრის შეზღუდვა."

#: supportexport.cpp:42
msgid "Support Export Error"
msgstr "ექსპორტის მხარდაჭერის შეცდომა"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:224
msgid "Software Trial expired on:"
msgstr "პროგრამული უზრუნველყოფის საცდელი ვადა ამოიწურა:"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:196
msgid "Software Trial valid through:"
msgstr "პროგრამული უზრუნველყოფის საცდელი ვერსია მოქმედებს:"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:195 subscriptionstatusdialog.cpp:223
msgid "Software Trial Status"
msgstr "პროგრამული უზრუნველყოფის საცდელი სტატუსი"

#: storageitem.cpp:82
msgid "Prep Scheduled"
msgstr "დაგეგმილი მოსამზადებელი"

#: storageitem.cpp:43 storageitem.cpp:75
msgid "Prep Completed"
msgstr "მომზადება დასრულდა"

#: device.cpp:1643 storageitem.cpp:41 storageitem.cpp:73
msgid "In Progress"
msgstr "მიმდინარეობს"

#: storageitem.cpp:39 storageitem.cpp:67
msgid "Needs Prep"
msgstr "საჭიროებს მომზადებას"

#: storageitem.cpp:35 storageitem.cpp:61
msgid "Error Creating Partition"
msgstr "დანაყოფის შექმნის შეცდომა"

#: storageitem.cpp:33 storageitem.cpp:59
msgid "Error Formatting"
msgstr "შეცდომის ფორმატირება"

#: storageitem.cpp:31 storageitem.cpp:57
msgid "Error Mounting"
msgstr "შეცდომის დამონტაჟება"

#: storageitem.cpp:29
msgid "Drive Prep Error"
msgstr "დისკის მოსამზადებელი შეცდომა"

#: storageitem.cpp:19 systemhealthconfig.cpp:2513
#: ../classes/devtemplate_symbols.h:21
msgid "Threshold Exceeded"
msgstr "ბარიერი გადააჭარბა"

#: storageitem.cpp:18 ../classes/devtemplate_symbols.h:25
msgid "Healthy"
msgstr "ჯანმრთელი"

#: storageitem.cpp:17
msgid "Get disk space error"
msgstr "დისკზე სივრცის შეცდომა"

#: storageitem.cpp:16
msgid "Drive not found"
msgstr "დისკწამყვანი ვერ მოიძებნა"

#: StatusBar.cpp:775
msgid "Deauthenticate..."
msgstr "ავთენტიფიკაციის გაუქმება..."

#: StatusBar.cpp:766
msgid "Authenticate..."
msgstr "ავთენტიფიკაცია..."

#: StatusBar.cpp:759
msgid "Deauthenticate (All)"
msgstr "ავთენტიფიკაციის გაუქმება (ყველა)"

#: StatusBar.cpp:758
msgid "Authenticate (All)"
msgstr "ავთენტიფიკაცია (ყველა)"

#: StatusBar.cpp:541
msgid "Log Off..."
msgstr "გამოსვლა..."

#: StatusBar.cpp:531
msgid "Log In..."
msgstr "შესვლა..."

#: StatusBar.cpp:527
msgid "Log Off (All)"
msgstr "გამოსვლა (ყველა)"

#: StatusBar.cpp:526
msgid "Log In (All)"
msgstr "შესვლა (ყველა)"

#: StatusBar.cpp:521
msgid "Clear All Credentials"
msgstr "ყველა რწმუნებათა სიგელების გასუფთავება"

#: StatusBar.cpp:457
msgid "Not Authenticated"
msgstr "არ არის ავთენტიფიცირებული"

#: StatusBar.cpp:439
msgid "Authenticated On: "
msgstr "ავთენტიფიცირებული: "

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:312
msgid "Analytic"
msgstr "ანალიტიკური"

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:310
msgid "Integration"
msgstr "ინტეგრაცია"

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:187
msgid "Source Item Name"
msgstr "წყაროს ელემენტის სახელი"

#: SoftTrigger.cpp:71
msgid "Event Linkage:"
msgstr "ღონისძიების კავშირი:"

#: SoftTrigger.cpp:44
msgid "Event Monitor:"
msgstr "ღონისძიების მონიტორი:"

#: SmartSearch.cpp:238
msgid "Smart Search failed on frame %d of %d"
msgstr "ჭკვიანი ძიება ვერ მოხერხდა %d ჩარჩოს %d"

#: SmartSearch.cpp:222
msgid "Found %d Frame"
msgid_plural "Found %d Frames"
msgstr[0] "ნაპოვნია %d ჩარჩო"

#: SmartSearch.cpp:49
msgid "No Smart Search mask set"
msgstr "ჭკვიანი საძიებო ნიღბის ნაკრები არ არის"

#: SerialConfigPanel.cpp:1854
msgid "Please set Profile/Protocol"
msgstr "გთხოვთ, დააყენოთ პროფილი/პროტოკოლი"

#: SerialConfigPanel.cpp:1750
msgid "Please set Address"
msgstr "გთხოვთ დააყენოთ მისამართი"

#: SerialConfigPanel.cpp:1744
msgid "Please set Profile"
msgstr "გთხოვთ დააყენოთ პროფილი"

#: SerialConfigPanel.cpp:1736 SerialConfigPanel.cpp:1845
msgid "Please set Name"
msgstr "გთხოვთ დააყენოთ სახელი"

#: SerialConfigPanel.cpp:804 SerialConfigPanel.cpp:1531
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: SerialConfigPanel.cpp:799 SerialConfigPanel.cpp:1527
msgid "TCP Listener"
msgstr "TCP მსმენელი"

#: SerialConfigPanel.cpp:789
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: SerialConfigPanel.cpp:628 trigNodeConfig.cpp:46
msgid "Closed"
msgstr "დახურულია"

#: SerialConfigPanel.cpp:205 SerialConfigPanel.cpp:243
msgid "Line Ending"
msgstr "ხაზის ბოლო"

#: SerialConfigPanel.cpp:204 SerialConfigPanel.cpp:242
msgid "Max Line Length"
msgstr "ხაზის მაქსიმალური სიგრძე"

#: SerialConfigPanel.cpp:203
msgid "Flow Control"
msgstr "დინების კონტროლი"

#: SerialConfigPanel.cpp:202
msgid "Parity"
msgstr "პარიტეტი"

#: SerialConfigPanel.cpp:201
msgid "Stop Bits"
msgstr "სტოპ ბიტები"

#: SerialConfigPanel.cpp:200
msgid "Data Bits"
msgstr "მონაცემების ბიტები"

#: SerialConfigPanel.cpp:199
msgid "Baud Rate"
msgstr "ბოდების სიჩქარე"

#: CamerasConfigGrid.cpp:269 DeviceNodeConfig.cpp:172 SerialConfigPanel.cpp:198
msgid "Protocol"
msgstr "პროტოკოლი"

#: SerialConfigPanel.cpp:196 SerialConfigPanel.cpp:237
msgid "Use"
msgstr "გამოყენება"

#: SerialConfigPanel.cpp:47
msgid "Even"
msgstr "ლუწი"

#: SerialConfigPanel.cpp:46
msgid "Odd"
msgstr "კენტი"

#: SerialConfigPanel.cpp:36
msgid "This will permanently delete the checked Serial Port(s)."
msgstr "ეს სამუდამოდ წაშლის შემოწმებულ სერიულ პორტ(ებ)ს."

#: SerialConfigPanel.cpp:34
msgid "New..."
msgstr "ახალი..."

#: SecondReviewerDialog.cpp:427
msgid "Authenticating..."
msgstr "ავთენტიკაცია..."

#: SecondReviewerDialog.cpp:312
msgid "Authentication Failed"
msgstr "ავთენტიკაციის შეცდომა"

#: SearchPanel.cpp:21295
msgid "Displaying Search"
msgstr "ძიების ჩვენება"

#: SearchPanel.cpp:10821
msgid "Unable to connect to targets."
msgstr "შეუძლებელია სამიზნეებთან დაკავშირება."

#: SearchPanel.cpp:10820
msgid "Unable to connect to any archive targets. An offline search is not possible at this time."
msgstr "შეუძლებელია არქივის სამიზნეებთან დაკავშირება. ოფლაინ ძებნა ამ დროისთვის შეუძლებელია."

#: SearchPanel.cpp:20373
msgid "Direct search has been disabled"
msgstr "პირდაპირი ძებნა გამორთულია"

#: SearchPanel.cpp:20363
msgid "Establishing connection to archive targets..."
msgstr "საარქივო სამიზნეებთან კავშირის დამყარება..."

#: SearchPanel.cpp:20363
msgid "Connecting to archives..."
msgstr "არქივებთან დაკავშირება..."

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a case
#: SearchPanel.cpp:18783
msgid "Case '%s' has no more bookmarks left. Would you like to delete it?"
msgstr "საქმე '%s' აღარ დარჩა სანიშნეები. გსურთ მისი წაშლა?"

#: SearchPanel.cpp:18667 SearchPanel.cpp:18784
msgid "Delete Case?"
msgstr "ქეისის წაშლა?"

#. TRANSLATOR: first %s is "case" or "person"; second %s is the user-defined
#. name of a case
#: SearchPanel.cpp:18664
msgid "Deleting %s '%s' will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with it to be deleted."
msgstr "%s '%s' წაშლა წაშლის ყველა სანიშნეს და საშუალებას მისცემს მასთან დაკავშირებული ნებისმიერი ჩაწერილი მონაცემის წაშლას."

#: SearchPanel.cpp:18628
msgid "Delete Bookmark?"
msgstr "სანიშნეების წაშლა?"

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a bookmark
#: SearchPanel.cpp:18626
msgid "Deleting bookmark '%s' will allow any recorded data associated with it to be deleted. Are you sure?"
msgstr "სანიშნეების \"%s\" წაშლა საშუალებას მისცემს მასთან დაკავშირებული ნებისმიერი ჩაწერილი მონაცემის წაშლას. დარწმუნებული ხარ??"

#: SearchPanel.cpp:18539
msgid "Bookmark %d"
msgstr "სანიშნე %d"

#: SearchPanel.cpp:18375
msgid "You must select one or more sources to create a bookmark."
msgstr "სანიშნეების შესაქმნელად უნდა აირჩიოთ ერთი ან მეტი წყარო."

#: SearchPanel.cpp:18367
msgid "User does not have admin cases privilege on at least one system.."
msgstr "მომხმარებელს არ აქვს ადმინისტრატორის პრივილეგია მინიმუმ ერთ სისტემაზე."

#: SearchPanel.cpp:18361
msgid "Bookmarks are not supported on at least one system."
msgstr "სანიშნეები არ არის მხარდაჭერილი მინიმუმ ერთ სისტემაზე."

#: SearchPanel.cpp:18349
msgid "Perform a separate search to create bookmarks."
msgstr "შეასრულეთ ცალკე ძებნა სანიშნეების შესაქმნელად."

#: SearchPanel.cpp:18337
msgid "Please save current bookmark first."
msgstr "გთხოვთ, შეინახოთ მიმდინარე სანიშნე პირველი."

#: SearchPanel.cpp:17474 virtualmatrix.cpp:2433
msgid "Paused"
msgstr "შეჩერებულია"

#: SearchPanel.cpp:16674
msgid "Displaying %u of %u results"
msgstr "%u შედეგების %u ჩვენება"

#: SearchPanel.cpp:16672
msgid "Displaying %u results"
msgstr "%u შედეგების ჩვენება"

#: SearchPanel.cpp:16672
msgid "Displaying 1 result"
msgstr "ნაჩვენებია 1 შედეგი"

#: SearchPanel.cpp:15916 SearchPanel.cpp:16978
msgid "Running %s"
msgstr "გაშვებული %s"

#: SearchPanel.cpp:15910
msgid "Could not export selected %s."
msgstr "არჩეული %s ექსპორტი ვერ მოხერხდა."

#: SearchPanel.cpp:15690
msgid "Unable to Export"
msgstr "შეუძლებელია ექსპორტი"

#: SearchPanel.cpp:15685
msgid "Continue Export?"
msgstr "გააგრძელეთ ექსპორტი?"

#: SearchPanel.cpp:15682
msgid "Not all items can be exported."
msgstr "ყველა ელემენტის ექსპორტი არ შეიძლება."

#: SearchPanel.cpp:15672
msgid "Export Max Exceeded"
msgstr "ექსპორტის მაქს გადააჭარბა"

#: SearchPanel.cpp:15671 SearchPanel.cpp:15684
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "გნებავთ, გააგრძელოთ?"

#: SearchPanel.cpp:15643 SearchPanel.cpp:15647 SearchPanel.cpp:15651
msgid "%s%s and first %s"
msgstr "%s %s და პირველი %s"

#: SearchPanel.cpp:15639
msgid "%s%s, the first %s, and first %s"
msgstr "%s %s, პირველი %s და პირველი %s"

#: SearchPanel.cpp:15636
msgid "Can only export the first "
msgstr "შესაძლებელია მხოლოდ პირველი ექსპორტი "

#: SearchPanel.cpp:15635
msgid "%d serial sources"
msgstr "%d სერიული წყაროები"

#: SearchPanel.cpp:15634
msgid "%d audio sources"
msgstr "%d აუდიო წყაროები"

#: SearchPanel.cpp:15633
msgid "%d video sources"
msgstr "%d ვიდეო წყაროები"

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a case
#: SearchPanel.cpp:15600
msgid "Case %s will be exported as separate bookmark exports."
msgstr "საქმე %s ექსპორტირებული იქნება როგორც ცალკეული სანიშნეების ექსპორტი."

#: SearchPanel.cpp:14119
msgid "Export Results"
msgstr "შედეგების ექსპორტი"

#: SearchPanel.cpp:11193
msgid "Double password authentication is required to perform this search."
msgstr "ამ ძიების შესასრულებლად საჭიროა პაროლის ორმაგი ავთენტიფიკაცია."

#: SearchPanel.cpp:10362
msgid "Direct Search Disabled"
msgstr "პირდაპირი ძებნა გამორთულია"

#: SearchPanel.cpp:10357
msgid "Direct Search Enabled - Prefer System Video"
msgstr "პირდაპირი ძებნა ჩართულია - უპირატესობა მიანიჭეთ სისტემურ ვიდეოს"

#: SearchPanel.cpp:10355
msgid "Direct Search Enabled - Prefer Archive Video"
msgstr "პირდაპირი ძებნა ჩართულია - უპირატესობა მიანიჭეთ ვიდეოს არქივს"

#: SearchPanel.cpp:10258
msgid "You must select one or more sources to export."
msgstr "თქვენ უნდა აირჩიოთ ერთი ან მეტი წყარო ექსპორტისთვის."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of serials supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10252
msgid "At most %d event meta data sources may be exported."
msgstr "უმეტეს შემთხვევაში%d ღონისძიების მეტა მონაცემთა წყაროების ექსპორტი შესაძლებელია."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10246
msgid "At most one event meta data source from a %s system may be exported."
msgstr "მაქსიმუმ ერთი ღონისძიების დროს შეიძლება ექსპორტირებული იყოს მეტა მონაცემთა წყარო %s სისტემიდან."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of serials supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10224
msgid "At most %d serial items may be exported."
msgstr "მაქსიმუმ %d სერიული ნივთების ექსპორტი შესაძლებელია."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10218
msgid "At most one serial from a %s system may be exported."
msgstr "მაქსიმუმ ერთი სერიალი %s სისტემიდან შეიძლება ექსპორტირებული იყოს."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of audios supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10196
msgid "At most %d audios may be exported."
msgstr "მაქსიმუმ %d აუდიოს ექსპორტი შესაძლებელია."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10190
msgid "At most one audio from a %s system may be exported."
msgstr "მაქსიმუმ ერთი აუდიო შეიძლება ექსპორტირებული იყოს %s სისტემიდან."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of videos supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10168
msgid "At most %d videos may be exported."
msgstr "მაქსიმუმ %d ვიდეოს ექსპორტი შესაძლებელია."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10162
msgid "At most one video from a %s system may be exported."
msgstr "მაქსიმუმ ერთი ვიდეო %s სისტემიდან შეიძლება ექსპორტირებული იყოს."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:9965
msgid "Not permitted on video from a %s system."
msgstr "ნებადართულია ვიდეოზე %s სისტემიდან."

#: SearchPanel.cpp:9389
msgid "CD/DVD Burning Software Not Found!"
msgstr "CD/DVD ჩაწერის პროგრამული უზრუნველყოფა ვერ მოიძებნა!"

#: SearchPanel.cpp:9387
msgid "No Recordable Drives Found!"
msgstr "ჩასაწერი დისკები ვერ მოიძებნა!"

#: SearchPanel.cpp:8027
msgid "Downloaded %d/%d"
msgstr "გადმოწერილია %d/%d"

#. TRANSLATOR: First %s is a percentage.  Second %s is a size.  Third %s is a
#. time.
#: SearchPanel.cpp:8021
msgid "Estimate: %s of %s, %s remaining"
msgstr "სავარაუდო: %s %s, დარჩენილი %s"

#: SearchPanel.cpp:7349 SearchPanel.cpp:18951
msgid "Initiating Download..."
msgstr "ჩამოტვირთვის დაწყება..."

#: SearchPanel.cpp:7016
msgid "Picture"
msgstr "სურათი"

#: SearchPanel.cpp:6756 videoPanel.cpp:1257
msgid "Could not find valid image to save"
msgstr "შესანახად სწორი სურათი ვერ მოიძებნა"

#: SearchPanel.cpp:6493
msgid "This PS file is too large to export as an executable file."
msgstr "ეს PS ფაილი ძალიან დიდია შესასრულებელი ფაილის ექსპორტისთვის."

#: SearchPanel.cpp:6454
msgid "The export container format does not support all codecs. Only those supported have been exported to the file."
msgstr "ექსპორტის კონტეინერის ფორმატი არ უჭერს მხარს ყველა კოდეკს. ფაილში ექსპორტირებულია მხოლოდ მხარდაჭერილი."

#: SearchPanel.cpp:6452
msgid "The export failed because the container format does not support the codec used."
msgstr "ექსპორტი ჩაიშალა, რადგან კონტეინერის ფორმატს არ აქვს გამოყენებული კოდეკის მხარდაჭერა."

#: SearchPanel.cpp:6365 supportexport.cpp:1599
msgid "Are you sure you want to cancel the export?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ ექსპორტის გაუქმება?"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6324 SearchPanel.cpp:6361
msgid "Exporting video at %s"
msgstr "ვიდეოს ექსპორტი %s"

#: SearchPanel.cpp:6316 SearchPanel.cpp:6456
msgid "Error %d when converting to export format."
msgstr "შეცდომა %d ექსპორტის ფორმატში გადაყვანისას."

#: SearchPanel.cpp:6283 SearchPanel.cpp:6414
msgid "Converting to export format"
msgstr "ექსპორტის ფორმატში გადაყვანა"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6228
msgid "Exporting event meta data at %s"
msgstr "ღონისძიების მეტა მონაცემების ექსპორტი %s"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6164
msgid "Exporting meta data at %s"
msgstr "მეტა მონაცემების ექსპორტი %s"

#: SearchPanel.cpp:6045 SearchPanel.cpp:6166 SearchPanel.cpp:6283
#: SearchPanel.cpp:6326 SearchPanel.cpp:6414
msgid "Search Video Export"
msgstr "მოძებნეთ ვიდეო ექსპორტი"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6043 SearchPanel.cpp:6084
msgid "Exporting serial data at %s"
msgstr "სერიული მონაცემების ექსპორტი %s"

#: SearchPanel.cpp:5479
msgid "The save directory is not writable, please check permissions."
msgstr "შენახვა დირექტორია არ არის ჩაწერილი, გთხოვთ შეამოწმოთ ნებართვები."

#: SearchPanel.cpp:5471 SearchPanel.cpp:5480
msgid "Video Export Error"
msgstr "ვიდეოს ექსპორტის შეცდომა"

#: SearchPanel.cpp:5470
msgid "The save directory does not exist."
msgstr "შენახვის დირექტორია არ არსებობს."

#: SearchPanel.cpp:5431
msgid "Please right click on the video and Mark the export Start and Stop positions."
msgstr "გთხოვთ, დააწკაპუნოთ ვიდეოზე მარჯვენა ღილაკით და მონიშნოთ ექსპორტის დაწყება და გაჩერება პოზიციები."

#: SearchPanel.cpp:5420
msgid "No video available to be exported."
msgstr "ვიდეოს ექსპორტი არ არის ხელმისაწვდომი."

#: ScheduledExport.cpp:239 SearchPanel.cpp:5206 SearchPanel.cpp:5411
#: SearchPanel.cpp:5421 SearchPanel.cpp:5432
msgid "Video Export Warning"
msgstr "ვიდეოს ექსპორტის გაფრთხილება"

#: SearchPanel.cpp:5203
msgid ""
"There is not enough free space to export the selected video.\n"
"Please select less video and try again.\n"
"Need: %s bytes Free: %s bytes"
msgstr ""
"არ არის საკმარისი თავისუფალი ადგილი არჩეული ვიდეოს ექსპორტისთვის.\n"
"გთხოვთ, აირჩიოთ ნაკლები ვიდეო და სცადოთ ხელახლა.\n"
"საჭიროება: %s ბაიტი უფასო: %s ბაიტი"

#. TRANSLATOR: Video export MP4 file type description
#: SearchPanel.cpp:5120
msgid "MP4 files"
msgstr "MP4 ფაილი"

#. TRANSLATOR: Video export Apple QuickTime file type description
#: SearchPanel.cpp:5115
msgid "QuickTime files"
msgstr "QuickTime ფაილები"

#. TRANSLATOR: Video export Microsoft AVI file type description
#: SearchPanel.cpp:5110
msgid "AVI files"
msgstr "AVI ფაილები"

#: SearchPanel.cpp:4864
msgid "Video Export Restriction"
msgstr "ვიდეოს ექსპორტის შეზღუდვა"

#. TRANSLATOR:  The %s are the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:4862
msgid "%s systems can only export one camera at a time.  Please select only one %s connected camera to export."
msgstr "%s სისტემებს შეუძლიათ ერთდროულად მხოლოდ ერთი კამერის ექსპორტი.  გთხოვთ, აირჩიოთ მხოლოდ ერთი %s დაკავშირებული კამერა ექსპორტისთვის."

#: SearchPanel.cpp:4808
msgid "Export Video"
msgstr "ვიდეოს გატანა"

#: SearchPanel.cpp:4804
msgid "Download and Export Video"
msgstr "ჩამოტვირთეთ და გაიტანეთ ვიდეო"

#: SearchPanel.cpp:4796
msgid "Export Audio"
msgstr "აუდიოს გატანა"

#: SearchPanel.cpp:4792
msgid "Download and Export Audio"
msgstr "აუდიოს ჩამოტვირთვა და ექსპორტი"

#: SearchPanel.cpp:4784
msgid "Export Audio and Serial"
msgstr "აუდიო და სერიალის ექსპორტი"

#: SearchPanel.cpp:4780
msgid "Download and Export Audio and Serial"
msgstr "ჩამოტვირთეთ და ექსპორტი აუდიო და სერიალი"

#: SearchPanel.cpp:4772
msgid "Export Video and Serial"
msgstr "ვიდეო და სერიალის ექსპორტი"

#: SearchPanel.cpp:4768
msgid "Download and Export Video and Serial"
msgstr "ჩამოტვირთეთ და ექსპორტი ვიდეო და სერიალი"

#: SearchPanel.cpp:4760
msgid "Export Video and Audio"
msgstr "ვიდეო და აუდიოს ექსპორტი"

#: SearchPanel.cpp:4756
msgid "Download and Export Video and Audio"
msgstr "ჩამოტვირთეთ და ექსპორტი ვიდეო და აუდიო"

#: SearchPanel.cpp:4748
msgid "Export Video, Audio, and Serial"
msgstr "ვიდეო, აუდიო და სერიალის ექსპორტი"

#: SearchPanel.cpp:4744
msgid "Download and Export Video, Audio, and Serial"
msgstr "ჩამოტვირთეთ და ექსპორტი ვიდეო, აუდიო და სერიალი"

#: SearchPanel.cpp:3875
msgid "Detecting download resume position..."
msgstr "ჩამოტვირთვის რეზიუმეს პოზიციის გამოვლენა..."

#: SearchPanel.cpp:3703
msgid "Downloading list view frames..."
msgstr "სიის ხედის ჩარჩოების ჩამოტვირთვა..."

#: SearchPanel.cpp:18256
msgid "Rule: "
msgstr "წესი: "

#: SearchPanel.cpp:3133
msgid "No video or audio recordings available for playback."
msgstr "არ არის ხელმისაწვდომი ვიდეო ან აუდიო ჩანაწერები დასაკრავად."

#. TRANSLATOR: %s is the name of the product
#. TRANSLATOR: %s is the name of the product such as exacqVision Client
#: SearchPanel.cpp:2078 SearchPanel.cpp:2108 SearchPanel.cpp:5261
#: reporteventspanel.cpp:1358
msgid "%s Search Warning"
msgstr "%s ძიების გაფრთხილება"

#: SearchPanel.cpp:2072
msgid "Double Password Search Warning"
msgstr "ორმაგი პაროლის ძიების გაფრთხილება"

#. TRANSLATOR: %s is a list of system names seperated by new lines
#: SearchPanel.cpp:2072
msgid "Double password authentication is required for:%s"
msgstr "პაროლის ორმაგი ავთენტიფიკაცია საჭიროა:%s"

#: SearchPanel.cpp:1900
msgid "Purging Temp Files..."
msgstr "დროებითი ფაილების გაწმენდა..."

#: SearchPanel.cpp:1645 SearchPanel.cpp:18221
msgid "Custom Rule..."
msgstr "საბაჟო წესი..."

#: SearchPanel.cpp:1518
msgid "Buffering..."
msgstr "ბუფერის შევსება..."

#: SearchPanel.cpp:654
msgid "Cropped from original video"
msgstr "ამოჭრა ორიგინალური ვიდეოდან"

#: SearchPanel.cpp:179
msgid "Cancelling download."
msgstr "ჩამოტვირთვის გაუქმება."

#: SearchPanel.cpp:178
msgid "Continue downloading?"
msgstr "განაგრძეთ ჩამოტვირთვა?"

#: SearchPanel.cpp:177
msgid "Low Disk Space"
msgstr "დისკზე ცოტა ადგილია"

#: SearchPanel.cpp:176
msgid "Running very low on disk space."
msgstr "დისკზე ძალიან დაბალია სივრცის გაშვება."

#: SearchPanel.cpp:174
msgid "Please modify your export selection(s) and try again."
msgstr "გთხოვთ, შეცვალოთ თქვენი ექსპორტის არჩევანი და სცადოთ ხელახლა."

#: SearchPanel.cpp:173
msgid "Must have at least one source item with recorded video or audio to export."
msgstr "ექსპორტისთვის უნდა ჰქონდეს მინიმუმ ერთი წყაროს ელემენტი ჩაწერილი ვიდეო ან აუდიოთი."

#: SearchPanel.cpp:172
msgid "Invalid Export"
msgstr "არასწორი ექსპორტი"

#: SearchPanel.cpp:170
msgid "No connected system supports thumbnails."
msgstr "არცერთი დაკავშირებული სისტემა არ უჭერს მხარს ესკიზებს."

#: SearchPanel.cpp:169
msgid "Displaying thumbnails"
msgstr "ესკიზების ჩვენება"

#: SearchBar.cpp:1486 SearchPanel.cpp:168 reporteventspanel.cpp:1158
msgid "Searching..."
msgstr "ძებნა..."

#: SearchPanel.cpp:167
msgid "Start and Stop positions have not been marked."
msgstr "დაწყების და გაჩერების პოზიციები არ არის მონიშნული."

#: SearchPanel.cpp:166
msgid "User does not have burn privilege on selected serial input."
msgstr "მომხმარებელს არ აქვს ჩაწერის პრივილეგია არჩეულ სერიულ შეყვანაზე."

#: SearchPanel.cpp:165
msgid "User does not have burn privilege on selected audio input."
msgstr "მომხმარებელს არ აქვს ჩაწერის პრივილეგია არჩეულ აუდიო შეყვანაზე."

#: SearchPanel.cpp:164
msgid "User does not have burn privilege on at least one selected camera."
msgstr "მომხმარებელს არ აქვს ჩაწერის პრივილეგია მინიმუმ ერთ არჩეულ კამერაზე."

#: SearchPanel.cpp:163
msgid "User does not have export privilege on at least one selected event meta data input."
msgstr "მომხმარებელს არ აქვს ექსპორტის პრივილეგია მინიმუმ ერთ არჩეულ მოვლენის მეტა-მონაცემების შეყვანაზე."

#: SearchPanel.cpp:162
msgid "User does not have export privilege on at least one selected serial input."
msgstr "მომხმარებელს არ აქვს ექსპორტის პრივილეგია მინიმუმ ერთ არჩეულ სერიულ შეყვანაზე."

#: SearchPanel.cpp:161
msgid "User does not have export privilege on selected audio input."
msgstr "მომხმარებელს არ აქვს ექსპორტის პრივილეგია არჩეულ აუდიო შეყვანაზე."

#: SearchPanel.cpp:160
msgid "User does not have export privilege on at least one selected camera."
msgstr "მომხმარებელს არ აქვს ექსპორტის პრივილეგია მინიმუმ ერთ არჩეულ კამერაზე."

#: SearchPanel.cpp:159
msgid "User does not have save privilege on at least one selected camera."
msgstr "მომხმარებელს არ აქვს შენახვის პრივილეგია მინიმუმ ერთ არჩეულ კამერაზე."

#: SearchPanel.cpp:158
msgid "User does not have print privilege on at least one selected camera."
msgstr "მომხმარებელს არ აქვს ბეჭდვის პრივილეგია მინიმუმ ერთ არჩეულ კამერაზე."

#: SearchPanel.cpp:157
msgid "User does not have Smart Search privilege on at least one selected camera."
msgstr "მომხმარებელს არ აქვს ჭკვიანი ძიების პრივილეგია მინიმუმ ერთ არჩეულ კამერაზე."

#: SearchPanel.cpp:155
msgid "No image available at current position."
msgstr "სურათი არ არის ხელმისაწვდომი მიმდინარე პოზიციაზე."

#: SearchPanel.cpp:154
msgid "Can only be performed after single camera search."
msgstr "მისი შესრულება შესაძლებელია მხოლოდ ერთი კამერის ძიების შემდეგ."

#: SearchPanel.cpp:153
msgid "The Search did not return any metadata results."
msgstr "ძიებამ მეტამონაცემების შედეგები არ დააბრუნა."

#: SearchPanel.cpp:152
msgid "The Search did not return any results."
msgstr "ძიებამ შედეგი არ დააბრუნა."

#: SearchPanel.cpp:151
msgid "No cameras were selected for viewing."
msgstr "სანახავად კამერები არ იყო შერჩეული."

#: SearchPanel.cpp:150
msgid "The Start/End Time is invalid."
msgstr "დაწყების/დასრულების დრო არასწორია."

#: SearchPanel.cpp:149
msgid "Please modify your search and try again."
msgstr "გთხოვთ, შეცვალოთ თქვენი ძებნა და სცადოთ ხელახლა."

#: SearchPanel.cpp:148
msgid "No Search Results"
msgstr "ძებნის შედეგების გარეშე"

#: SearchPanel.cpp:147
msgid "Invalid Search"
msgstr "არასწორი ძებნა"

#: SearchBar.cpp:417
msgid "Duration: %s"
msgstr "ხანგრძლივობა: %s"

#: SchedulePanel.cpp:1974
msgid "Do Not Record"
msgstr "არ ჩაწერო"

#: SchedulePanel.cpp:1973
msgid "Record Alarms"
msgstr "ჩაწერეთ სიგნალიზაცია"

#: SchedulePanel.cpp:1972
msgid "Record Motion and Alarms"
msgstr "ჩაწერეთ მოძრაობა და სიგნალიზაცია"

#: SchedulePanel.cpp:1971
msgid "Record Free Run, Motion and Alarms"
msgstr "ჩაწერეთ უფასო გაშვება, მოძრაობა და სიგნალიზაცია"

#: SchedulePanel.cpp:1965
msgid "Do Not Archive"
msgstr "არ დაარქივოთ"

#: SchedulePanel.cpp:1964
msgid "Archive Recorded Alarms"
msgstr "ჩაწერილი სიგნალიზაციის არქივი"

#: SchedulePanel.cpp:1963
msgid "Archive Recorded Motion and Alarms"
msgstr "არქივი ჩაწერილი მოძრაობა და სიგნალიზაცია"

#: SchedulePanel.cpp:1962
msgid "Archive Recorded Free Run, Motion and Alarms"
msgstr "არქივი ჩაწერილი უფასო გაშვება, მოძრაობა და სიგნალიზაცია"

#: SchedulePanel.cpp:1786
msgid "Audio Name"
msgstr "აუდიო სახელი"

#: SchedulePanel.cpp:1785
msgid "Apply Schedule to Audio"
msgstr "გამოიყენეთ განრიგი აუდიოზე"

#: SchedulePanel.cpp:1780
msgid "Event Name"
msgstr "მოვლენის სახელი"

#: SchedulePanel.cpp:1779
msgid "Apply Schedule to Events"
msgstr "გამოიყენეთ განრიგი ღონისძიებებზე"

#: SchedulePanel.cpp:1773
msgid "Apply Schedule to Cameras"
msgstr "გამოიყენეთ განრიგი კამერებზე"

#: SchedulePanel.cpp:439
msgid "Capture an image every"
msgstr "გადაიღეთ სურათი ყოველ"

#: SchedulePanel.cpp:435
msgid "Archive an image every"
msgstr "დაარქივეთ სურათი ყოველ"

#: scheduleGrid.cpp:1743
msgid "Event Recordings"
msgstr "ღონისძიების ჩანაწერები"

#: scheduleGrid.cpp:1736
msgid "Time Lapse"
msgstr "დროის გასული"

#: scheduleGrid.cpp:1201 utils.cpp:2221
msgid "Minute"
msgid_plural "Minutes"
msgstr[0] "წუთი"

#: scheduleGrid.cpp:1196 utils.cpp:2133 utils.cpp:2215
msgid "Hour"
msgid_plural "Hours"
msgstr[0] "საათი"

#: GraphPanel.cpp:821 GraphPanel.cpp:880 GraphPanel.cpp:956
#: scheduleGrid.cpp:1192 utils.cpp:2226
msgid "Second"
msgid_plural "Seconds"
msgstr[0] "წამი"

#: scheduleGrid.cpp:1122
msgid "Disabled (At Most storage rule type)"
msgstr "გამორთულია (მაქსიმუმ მეხსიერების წესის ტიპი)"

#. TRANSLATOR: %s is the Product Family Name (i.e. 'exacqVision').
#: SaveViewDlg.cpp:108
msgid "%s Views"
msgstr "%s ნახვა"

#: RulerPanel.cpp:795
msgid "Clear Selected Item(s) Cache"
msgstr "არჩეული ელემენტ(ებ)ის ქეშის გასუფთავება"

#: RulerPanel.cpp:792
msgid "Clear All Cache"
msgstr "ყველა ქეშის გასუფთავება"

#: RulerPanel.cpp:762 videoPanel.cpp:4242
msgid "Disable Crop"
msgstr "მოსავლის გამორთვა"

#: RulerPanel.cpp:762 videoPanel.cpp:4242
msgid "Enable Crop"
msgstr "მოსავლის ჩართვა"

#: RemoteControlDialog.cpp:1496 twowayaudiodialog.cpp:609
msgid "Expand"
msgstr "გაფართოება"

#: RemoteControlDialog.cpp:1461
msgid "Push Full Screen"
msgstr "Push სრული ეკრანი"

#: RemoteControlDialog.cpp:1340
msgid "is unavailable"
msgstr "მიუწვდომელია"

#: RemoteControlDialog.cpp:1084 RemoteControlDialog.cpp:1156
msgid "Maximum Panel Count is"
msgstr "პანელების მაქსიმალური რაოდენობაა"

#: RemoteControlDialog.cpp:1036 RemoteControlDialog.cpp:1132
#: RemoteControlDialog.cpp:1185
msgid "Disabled)"
msgstr "გამორთულია)"

#: RemoteControlDialog.cpp:1002
msgid "Client is not connected to"
msgstr "კლიენტი არ არის დაკავშირებული"

#: RemoteControlDialog.cpp:998 RemoteControlDialog.cpp:1235
#: RemoteControlDialog.cpp:1286
msgid "is unavailable on"
msgstr "მიუწვდომელია"

#: RemoteControlDialog.cpp:701
msgid "Audio is not supported from drag/drop"
msgstr "აუდიო არ არის მხარდაჭერილი გადაადგილების/ჩამოსაშლელად"

#: RemoteControlDialog.cpp:697
msgid "Serial is not supported from drag/drop"
msgstr "სერიალი არ არის მხარდაჭერილი გადაადგილების/ჩამოსაშლელად"

#: RemoteControlDialog.cpp:517
msgid "No applications selected."
msgstr "პროგრამები არ არის არჩეული."

#: RemoteControlDialog.cpp:50 ViewsConfigPanel.cpp:2978
#: ViewsConfigPanel.cpp:3029
msgid "Digital PTZ"
msgstr "ციფრული PTZ"

#: RemoteControlDialog.cpp:49
msgid "Custom Layouts"
msgstr "მორგებული განლაგება"

#: RemoteControlDialog.cpp:48 ToursConfigPanel.cpp:3083
#: ViewsConfigPanel.cpp:3232 videoPanel.cpp:2282 videoPanel.cpp:4108
msgid "Event Monitor"
msgstr "მოვლენების მონიტორი"

#: RemoteControl.cpp:561 RemoteControl.cpp:646
msgid "Missing Serial"
msgstr "დაკარგული სერიალი"

#: RemoteControl.cpp:559
msgid "Missing Monitor"
msgstr "დაკარგული მონიტორი"

#: RemoteControl.cpp:548
msgid "Missing Digital Preset"
msgstr "აკლია ციფრული წინასწარ დაყენება"

#: RemoteControl.cpp:526
msgid "Missing item"
msgstr "დაკარგული ნივთი"

#: RemoteControl.cpp:519
msgid "Custom Layout mismatch"
msgstr "მორგებული განლაგების შეუსაბამობა"

#: RemoteControl.cpp:517
msgid "Layout mismatch"
msgstr "განლაგების შეუსაბამობა"

#: RemoteControl.cpp:515
msgid "Missing audio"
msgstr "აკლია აუდიო"

#: RemoteControl.cpp:501
msgid "User Access Violation"
msgstr "მომხმარებლის წვდომის დარღვევა"

#: RemoteControl.cpp:404 RemoteControl.cpp:1197
msgid "on"
msgstr "ჩართული"

#: RemoteControl.cpp:403 RemoteControl.cpp:1196
msgid "Error on"
msgstr "შეცდომა"

#: RemoteControl.cpp:323 twowayaudiodialog.cpp:34
msgid "Transmitting"
msgstr "გადაცემა"

#: RemoteControl.cpp:321 RemoteControl.cpp:504
msgid "Timeout reached"
msgstr "მოლოდინის ვადა გავიდა"

#: RemoteControl.cpp:317 RemoteControl.cpp:319
msgid "Sent"
msgstr "გაგზავნილია"

#: RemoteControl.cpp:278
msgid "API"
msgstr "API"

#: RemoteControl.cpp:275 VerifiersDialog.cpp:175
msgid "Mobile"
msgstr "მობაილი"

#: RemoteControl.cpp:273
msgid "Desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდა"

#: PTZPanel.cpp:514
msgid "Disable Tour"
msgstr "ტურის გამორთვა"

#: PTZPanel.cpp:508
msgid "%d/%d"
msgstr "%d/%d"

#: PTZControl.cpp:22
msgid "Digital "
msgstr "ციფრული "

#: POSProfilePanel.cpp:3152
msgid "New Rule..."
msgstr "ახალი წესი..."

#: POSProfilePanel.cpp:3079
msgid "&Clipboard"
msgstr "&ბუფერში"

#: POSProfilePanel.cpp:2557
msgid "Send Selection"
msgstr "მონიშნულის გაგზავნა"

#: EventSource.cpp:860 POSProfilePanel.cpp:2554 POSProfilePanel.cpp:3094
msgid "Rule"
msgstr "წესი"

#: POSProfilePanel.cpp:2549 POSProfilePanel.cpp:3088
msgid "New String Replacement"
msgstr "ახალი სტრიქონის ჩანაცვლება"

#: POSProfilePanel.cpp:2548 POSProfilePanel.cpp:3087
msgid "New Line Mask"
msgstr "ახალი ხაზის ნიღაბი"

#: POSProfilePanel.cpp:2547 POSProfilePanel.cpp:3086
msgid "New Keyword"
msgstr "ახალი საკვანძო სიტყვა"

#: POSProfilePanel.cpp:2546 POSProfilePanel.cpp:3085
msgid "End of Transaction (EOT)"
msgstr "ტრანზაქციის დასრულება (EOT)"

#: POSProfilePanel.cpp:2545 POSProfilePanel.cpp:3084
msgid "Start of Transaction (SOT)"
msgstr "ტრანზაქციის დაწყება (SOT)"

#: POSProfilePanel.cpp:2540
msgid "Clear Preview"
msgstr "გადახედვის გასუფთავება"

#: POSProfilePanel.cpp:2539
msgid "Select &All"
msgstr "ყველაფრის &მონიშვნა"

#: POSProfilePanel.cpp:2538
msgid "&Copy"
msgstr "&კოპირება"

#: POSProfilePanel.cpp:1394 SerialConfigPanel.cpp:1633
msgid "New Profile %d"
msgstr "ახალი პროფილის %d"

#: POSProfilePanel.cpp:1364 POSProfilePanel.cpp:2784
msgid "Edit..."
msgstr "ჩასწორება..."

#: POSProfilePanel.cpp:1106 SerialConfigPanel.cpp:659
msgid "Connecting."
msgstr "დაკავშირება."

#: POSProfilePanel.cpp:762
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: POSProfilePanel.cpp:686
msgid "Replace"
msgstr "ჩანაცვლება"

#: POSProfilePanel.cpp:656 POSProfilePanel.cpp:683 POSProfilePanel.cpp:711
msgid "String"
msgstr "სტრიქონი"

#: POSProfilePanel.cpp:105 POSProfilePanel.cpp:2976 POSProfilePanel.cpp:2995
#: ../classes/evfontdialog.cpp:718 ../classes/evfontdialog.cpp:737
msgid "Font Sample"
msgstr "შრიფტის ნიმუში"

#: POSProfilePanel.cpp:72
msgid "Failed to export profile"
msgstr "პროფილის ექსპორტი ვერ მოხერხდა"

#: POSProfilePanel.cpp:71
msgid "Failed to import profile"
msgstr "პროფილის იმპორტი ვერ მოხერხდა"

#: POSProfilePanel.cpp:69
msgid "Export failed"
msgstr "გატანის შეცდომა"

#: POSProfilePanel.cpp:68
msgid "Import failed"
msgstr "შემოტანის შეცდომა"

#: POSProfilePanel.cpp:66 ScheduledExportConfigPanel.cpp:62
msgid "Export File"
msgstr "ფაილის გატანა"

#: POSProfilePanel.cpp:65
msgid "Import File"
msgstr "ფაილის შემოტანა"

#: POEPort.cpp:951
msgid "Port fault"
msgstr "პორტის გაუმართაობა"

#: POEPort.cpp:807
msgid "This camera is not addressable through our software. We recommend that you use the camera's web interface to set its address to %s. After it is successfully re-addressed, plug it back into this port."
msgstr "ეს კამერა არ არის სამისამართო ჩვენი პროგრამული უზრუნველყოფის საშუალებით. ჩვენ გირჩევთ გამოიყენოთ კამერის ვებ ინტერფეისი, რომ დააყენოთ მისი მისამართი %s. მას შემდეგ, რაც ის წარმატებით გადამისამართდება, შეაერთეთ იგი ამ პორტში."

#: POEPort.cpp:800
msgid "An addressable camera was detected"
msgstr "აღმოჩენილია სამისამართო კამერა"

#: POEPort.cpp:792
msgid "Verifying the camera was successfully addressed"
msgstr "კამერის გადამოწმება წარმატებით იქნა მოგვარებული"

#: POEPort.cpp:733
msgid "Manual intervention required"
msgstr "საჭიროა ხელით ჩარევა"

#: POEPort.cpp:328 POEPort.cpp:729
msgid "Camera detected"
msgstr "კამერა აღმოჩენილია"

#: POEPort.cpp:442
msgid "External"
msgstr "გარე"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: POEPort.cpp:433
msgid "There is an externally powered device plugged into this port. %s did not detect a camera."
msgstr "ამ პორტში არის ჩართული გარედან მომუშავე მოწყობილობა. %s კამერა ვერ აღმოაჩინა."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: POEPort.cpp:427
msgid "There is a PoE device on this port that is drawing power. %s did not detect a camera."
msgstr "ამ პორტზე არის PoE მოწყობილობა, რომელიც იღებს ენერგიას. %s კამერა ვერ აღმოაჩინა."

#: POEPort.cpp:405
msgid "The PoE board has exceeded its power budget. Please remove a device from the system."
msgstr "PoE საბჭომ გადააჭარბა თავისი ძალაუფლების ბიუჯეტი. გთხოვთ, ამოიღოთ მოწყობილობა სისტემიდან."

#: POEPort.cpp:401
msgid "A PoE device has drawn too much power. If this is not resolved automatically, a camera may need to be removed from the system."
msgstr "PoE მოწყობილობამ ძალიან ბევრი ძალა მიიღო. თუ ეს ავტომატურად არ მოგვარდება, შეიძლება საჭირო გახდეს კამერის ამოღება სისტემიდან."

#: POEPort.cpp:344
msgid "Not present"
msgstr "არ არსებობს"

#: POEPort.cpp:336 POEPort.cpp:340 POEPort.cpp:425 POEPort.cpp:431
msgid "No camera detected"
msgstr "კამერა არ არის აღმოჩენილი"

#: POEPort.cpp:332
msgid "Scanning port"
msgstr "სკანირების პორტი"

#: POEPort.cpp:316 POEPort.cpp:405 POEPort.cpp:954
msgid "Over budget"
msgstr "ბიუჯეტზე მეტი"

#: POEPort.cpp:312 POEPort.cpp:401
msgid "Fault"
msgstr "ჩავარდნა"

#: POEPort.cpp:30
msgid "Budget"
msgstr "ბიუჯეტი"

#: POEPort.cpp:29
msgid "Power"
msgstr "კვება"

#: POEPanel.cpp:302
msgid "Power cycle Warning"
msgstr "დენის ციკლის გაფრთხილება"

#: POEPanel.cpp:185
msgid "Power cycle port %d"
msgstr "დენის ციკლის პორტი %d"

#: POEManagement.cpp:773
msgid "Open %s in browser."
msgstr "გახსენით %s ბრაუზერში."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:80
msgid "Burn CD/DVD"
msgstr "CD/DVD-ის ჩაწერა"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:77
msgid "Manually Selected Cameras"
msgstr "ხელით არჩეული კამერები"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:74
msgid "Media not Empty. Not ready."
msgstr "მედია არ არის ცარიელი. ნვ ვ დჲრჲგ."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:73
msgid "Empty Media Loaded - Ready."
msgstr "ცარიელი მედია დატვირთულია - მზად არის."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:72 ../classes/devtemplate_symbols.h:32
msgid "Media Error"
msgstr "მედია შეცდომა"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:71
msgid "No Media"
msgstr "მედიის გარეშე"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:66
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:65
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:64
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:62
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:516 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:59
msgid "Unavailable"
msgstr "მიუწვდომელია"

#. TRANSLATOR: %s is Auto Export Feature Name (i.e. 'Auto Export')
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:57
msgid "The %s feature failed to startup. Please check server log for details."
msgstr "%s ფუნქცია ვერ გაშვდა. გთხოვთ, შეამოწმოთ სერვერის ჟურნალი დეტალებისთვის."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:55
msgid "Only %d audio inputs can be exported in a profile. Please select fewer audio inputs."
msgstr "პროფილში მხოლოდ %d აუდიო შეყვანის ექსპორტი შესაძლებელია. გთხოვთ, აირჩიოთ ნაკლები აუდიო შეყვანა."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:54
msgid "Only %d cameras can be exported in a profile. Please select fewer cameras."
msgstr "პროფილში მხოლოდ %d კამერის ექსპორტი შესაძლებელია. გთხოვთ, აირჩიოთ ნაკლები კამერა."

#. TRANSLATOR: %s is Auto Export Feature Name (i.e. 'Auto Export')
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:53
msgid "Do you really want to start %s on the selected profile?"
msgstr "ნამდვილად გსურთ %s არჩეულ პროფილზე დაწყება?"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:51
msgid "Duplicate profile names are not allowed."
msgstr "პროფილის დუბლიკატი სახელები დაუშვებელია."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:50
msgid "Unable to create new profile. Max index reached."
msgstr "შეუძლებელია ახალი პროფილის შექმნა. მაქსიმალური ინდექსი მიღწეულია."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:49
msgid "Please save the current profile first."
msgstr "გთხოვთ, ჯერ შეინახოთ მიმდინარე პროფილი."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:47
msgid "This profile is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "ეს პროფილი ამჟამად ღონისძიების სამიზნეა. გთხოვთ, ჯერ შეცვალოთ ან წაშალოთ ღონისძიება."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:984
msgid "Cannot verify certificate with certicate authority."
msgstr "შეუძლებელია სერტიფიკატის გადამოწმება სერტიფიკატის უფლებამოსილებით."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:979
msgid "Cannot reach the portal. Please check your internet connection and try again."
msgstr "პორტალზე წვდომა შეუძლებელია. გთხოვთ, შეამოწმოთ თქვენი ინტერნეტ კავშირი და სცადოთ ხელახლა."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:947
msgid "Invalid response received from portal"
msgstr "პორტალიდან მიღებული არასწორი პასუხი"

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:870 OutboundConnectionsPanel.cpp:1004
msgid "This will permanently delete this Outbound Connection."
msgstr "ეს სამუდამოდ წაშლის ამ გამავალ კავშირს."

#: OutboundConnection.cpp:169
msgid "Outbound"
msgstr "გამავალი"

#: OutboundConnection.cpp:114
msgid "Clone Failed"
msgstr "კლონირება ვერ მოხერხდა"

#: OutboundConnection.cpp:111
msgid "Cloning..."
msgstr "კლონირება..."

#: OutboundConnection.cpp:109
msgid "Cloning"
msgstr "კლონირება"

#: OutboundConnection.cpp:105
msgid "Lookup Failed"
msgstr "ძებნა ჩაიშალა"

#: OutboundConnection.cpp:99
msgid "Connection Lost"
msgstr "კავშირი დაკარგულია"

#: connectionstatuspanel_symbols.h:12 OutboundConnection.cpp:93
#: Smartvue.cpp:181 system.cpp:862 system.cpp:896 systemaddconfig.cpp:1155
msgid "Connecting..."
msgstr "დაკავშირება..."

#: OutboundConnection.cpp:90
msgid "Lookup..."
msgstr "მოძებნა..."

#: NotificationProfile.cpp:22
msgid "Failure"
msgstr "წარუმატებელი"

#: NotificationProfile.cpp:16 ScheduledExport.cpp:231
msgid "Success"
msgstr "წარმატება"

#: NetworkStorage.cpp:810
msgid "Bad file system"
msgstr "ცუდი ფაილური სისტემა"

#: NetworkStorage.cpp:807
msgid "Bad mount"
msgstr "ცუდი სამაგრი"

#: NetworkStorage.cpp:804
msgid "Bad partition"
msgstr "ცუდი დანაყოფი"

#: NetworkStorage.cpp:762
msgid "Disconnect Failed"
msgstr "კავშირის გათიშვა ვერ მოხერხდა"

#: NetworkStorage.cpp:759
msgid "Disabling"
msgstr "გათიშვა"

#: AudioIn.cpp:215 NetworkStorage.cpp:752 NetworkStorage.cpp:801
#: urlutils.cpp:256 urlutils.cpp:1226
msgid "Missing"
msgstr "აკლია"

#: NetworkStorage.cpp:743 NetworkStorage.cpp:798
msgid "Preparing"
msgstr "მომზადება"

#: NetworkStorage.cpp:725
msgid "No Usable Disks"
msgstr "გამოსაყენებელი დისკები არ არის"

#: NetworkStorage.cpp:702
msgid "Not Monitored"
msgstr "არ არის მონიტორინგი"

#: NetworkStorage.cpp:685 NetworkStorage.cpp:749 OutboundConnection.cpp:102
msgid "Connection Failed"
msgstr "კავშირის შეცდომა"

#: NetworkStorage.cpp:682 NetworkStorage.cpp:746
msgid "Refreshing"
msgstr "განახლება"

#: NetworkStorage.cpp:664
msgid "No Targets"
msgstr "სამიზნეები არ არის"

#: NetworkStorage.cpp:294
msgid "Failed to unmount volume"
msgstr "ხმის მოთიშვა ვერ მოხერხდა"

#: NetworkStorage.cpp:291
msgid "Missing binary"
msgstr "დაკარგული ორობითი"

#: NetworkStorage.cpp:288
msgid "Querying disk"
msgstr "დისკის მოთხოვნის შესახებ"

#: NetworkStorage.cpp:288
msgid "Failed to query disk"
msgstr "დისკის მოთხოვნა ვერ მოხერხდა"

#: NetworkStorage.cpp:285
msgid "Deleting partition"
msgstr "დანაყოფის წაშლა"

#: NetworkStorage.cpp:285
msgid "Failed to delete partition"
msgstr "დანაყოფის წაშლა ვერ მოხერხდა"

#: NetworkStorage.cpp:282
msgid "Creating partition table"
msgstr "დანაყოფების ცხრილის შექმნა"

#: NetworkStorage.cpp:282
msgid "Failed to create partition table"
msgstr "დანაყოფების ცხრილის შექმნა ვერ მოხერხდა"

#: NetworkStorage.cpp:279
msgid "Creating partition"
msgstr "დანაყოფის შექმნა"

#: NetworkStorage.cpp:279
msgid "Failed to create partition"
msgstr "დანაყოფის შექმნა ვერ მოხერხდა"

#: NetworkStorage.cpp:276
msgid "Formatting file system"
msgstr "ფაილური სისტემის ფორმატირება"

#: NetworkStorage.cpp:276
msgid "Failed to format file system"
msgstr "ფაილური სისტემის ფორმატირება ვერ მოხერხდა"

#: NetworkStorage.cpp:273
msgid "Creating Samba share"
msgstr "Samba გაზიარების შექმნა"

#: NetworkStorage.cpp:273
msgid "Failed to add Samba share"
msgstr "Samba-ს წილის დამატება ვერ მოხერხდა"

#: NetworkStorage.cpp:270
msgid "Deleting Samba share"
msgstr "Samba-ს გაზიარების წაშლა"

#: NetworkStorage.cpp:270
msgid "Failed to delete Samba share"
msgstr "Samba-ს სიზიარების წაშლა ვერ მოხერხდა"

#: NetworkStorage.cpp:267
msgid "Writing to fstab"
msgstr "წერა fstab-ზე"

#: NetworkStorage.cpp:267
msgid "Failed to write fstab"
msgstr "fstab-ის ჩაწერა ვერ მოხერხდა"

#: NetworkStorage.cpp:264
msgid "Mounting volume"
msgstr "სამონტაჟო მოცულობა"

#: NetworkStorage.cpp:264
msgid "Failed to mount volume"
msgstr "ხმის დამონტაჟება ვერ მოხერხდა"

#: NetworkStorage.cpp:261
msgid "Creating Samba config"
msgstr "Samba კონფიგურაციის შექმნა"

#: NetworkStorage.cpp:261
msgid "Failed to write Samba config"
msgstr "Samba-ს კონფიგურაციის ჩაწერა ვერ მოხერხდა"

#: NetworkStorage.cpp:258
msgid "Updating iSCSI Target"
msgstr "iSCSI Target-ის განახლება"

#: NetworkStorage.cpp:258
msgid "Failed to update iSCSI Target"
msgstr "iSCSI Target-ის განახლება ვერ მოხერხდა"

#: NetworkStorage.cpp:255
msgid "Creating iSCSI Target"
msgstr "iSCSI Target-ის შექმნა"

#: NetworkStorage.cpp:255
msgid "Failed to create iSCSI Target"
msgstr "ვერ მოხერხდა iSCSI სამიზნის შექმნა"

#: NetworkStorage.cpp:252
msgid "Deleting iSCSI Target"
msgstr "iSCSI სამიზნის წაშლა"

#: NetworkStorage.cpp:252
msgid "Failed to delete iSCSI Target"
msgstr "iSCSI სამიზნე წაშლა ვერ მოხერხდა"

#: NetworkStorage.cpp:249
msgid "Writing TGT config"
msgstr "TGT კონფიგურაციის წერა"

#: NetworkStorage.cpp:249
msgid "Failed to write TGT config"
msgstr "TGT კონფიგურაციის ჩაწერა ვერ მოხერხდა"

#: NetworkStorage.cpp:246
msgid "Changing UID"
msgstr "UID-ის შეცვლა"

#: NetworkStorage.cpp:246
msgid "Failed to change UID"
msgstr "UID-ის შეცვლა ვერ მოხერხდა"

#: NetworkStorage.cpp:243
msgid "Adding NFS Share"
msgstr "NFS წილის დამატება"

#: NetworkStorage.cpp:243
msgid "Failed to add NFS share"
msgstr "NFS წილის დამატება ვერ მოხერხდა"

#: NetworkStorage.cpp:240
msgid "Deleting NFS Share"
msgstr "NFS გაზიარების წაშლა"

#: NetworkStorage.cpp:240
msgid "Failed to delete NFS share"
msgstr "NFS ზიარის წაშლა ვერ მოხერხდა"

#: NetworkStorage.cpp:18
msgid "Extended Storage"
msgstr "გაფართოებული მეხსიერება"

#: NetworkStorage.cpp:17
msgid "NFS Archiving"
msgstr "NFS არქივირება"

#: NetworkStorage.cpp:16
msgid "SMB Archiving"
msgstr "SMB არქივირება"

#: networkadapter.cpp:136
msgid "Disconnected - Settings pending reconnection."
msgstr "გათიშული - პარამეტრები ელოდება ხელახლა დაკავშირებას."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:3743
msgid "Save Client Config File for "
msgstr "კლიენტის კონფიგურაციის ფაილის შენახვა "

#. TRANSLATOR: All files type description
#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: POSProfilePanel.cpp:3291 SystemFileManagement.cpp:760
#: SystemItemConfig.cpp:1185 multisystemuserconfigpanel.cpp:3739
#: systemaddconfig.cpp:3923 systemaddconfig.cpp:3982
#: systemnetworkconfig.cpp:3368 systemnetworkconfig.cpp:4309
msgid "All files"
msgstr "ყველა ფაილი"

#. TRANSLATOR: XDV files type description
#. TRANSLATOR: All files type description
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:3736 systemaddconfig.cpp:3916
#: systemaddconfig.cpp:3980
msgid "XDV files"
msgstr "XDV ფაილი"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:152
msgid "Security Status"
msgstr "&უსაფრთხოების მდგომარეობა"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:150
msgid "Access Schedule"
msgstr "წვდომის განრიგი"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:149
msgid "Temp"
msgstr "ტემპ"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:91 systemusersconfig.cpp:72
msgid "Locked: Unknown"
msgstr "ჩაკეტილი: უცნობი"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:90 systemusersconfig.cpp:71
msgid "Temporary Access Expired"
msgstr "დროებითი წვდომა ამოიწურა"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:89 systemusersconfig.cpp:70
msgid "Outside Access Schedule Times"
msgstr "გარე წვდომის განრიგის დრო"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:88 systemusersconfig.cpp:69
msgid "Locked: User Inactivity"
msgstr "ჩაკეტილი: მომხმარებლის უმოქმედობა"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:87 systemusersconfig.cpp:68
msgid "Locked: Threshold Exceeded"
msgstr "ჩაკეტილი: ბარიერი გადააჭარბა"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:39 multisystemuserconfigpanel.cpp:81
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:148
msgid "Must"
msgstr "აუცილებელი"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:80 multisystemuserconfigpanel.cpp:82
msgid "Not"
msgstr "არა "

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:38 multisystemuserconfigpanel.cpp:79
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:147
msgid "May"
msgstr "მაისი"

#: ClassificationSelectionDialog.cpp:168 PersonDBConfigPanel.cpp:905
#: PersonMergeDialog.cpp:200 multisystemuserconfigpanel.cpp:76
#: systemusersconfig.cpp:3105
msgid "<None>"
msgstr "<არცერთი>"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:72
msgid "Add to Selected Systems"
msgstr "არჩეულ სისტემებში დამატება"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:36 multisystemuserconfigpanel.cpp:67
#: systemusersconfig.cpp:65
msgid "users"
msgstr "მომხმარებლები"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:35 ToursConfigPanel.cpp:1613
#: ViewsConfigPanel.cpp:2145 multisystemuserconfigpanel.cpp:66
#: systemusersconfig.cpp:64 userquerydialog.cpp:346
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "მომხმარებელი"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a user role
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:64
msgid "The source user belongs to a user role (%s) that does not exist on one or more target systems. If you continue, the default user role will be used on those systems."
msgstr "წყაროს მომხმარებელი მიეკუთვნება მომხმარებლის როლს (%s), რომელიც არ არსებობს ერთ ან მეტ სამიზნე სისტემაზე. თუ გააგრძელებთ, ნაგულისხმევი მომხმარებლის როლი გამოყენებული იქნება ამ სისტემებზე."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:62
msgid "The only admin user can not be a temporary account."
msgstr "ერთადერთი ადმინისტრატორი მომხმარებელი არ შეიძლება იყოს დროებითი ანგარიში."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:61
msgid "The user role can not be changed for the only admin user, nor can it be deleted."
msgstr "მომხმარებლის როლის შეცვლა შეუძლებელია მხოლოდ ადმინისტრატორის მომხმარებლისთვის და არც მისი წაშლა."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:59
msgid "You have selected systems that are not enterprise, or not fully connected to an LDAP server."
msgstr "თქვენ შეარჩიეთ სისტემები, რომლებიც არ არის საწარმო, ან სრულად არ არის დაკავშირებული LDAP სერვერთან."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:58
msgid "Neither the username nor user role can be changed for default admin user, nor can be deleted."
msgstr "არც მომხმარებლის სახელი და არც მომხმარებლის როლი არ შეიძლება შეიცვალოს ნაგულისხმევი ადმინისტრატორის მომხმარებლისთვის და არც მისი წაშლა."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:57 systemusersconfig.cpp:60
#: systemusersconfig.cpp:62
msgid "Click OK to continue."
msgstr "გასაგრძელებლად დააჭირეთ ღილაკს \"კარგი\"."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:57
msgid "This account no longer exists anywhere."
msgstr "ეს ანგარიში არსად აღარ არსებობს."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:55
msgid "About to delete user accounts and/or LDAP mappings."
msgstr "მომხმარებლის ანგარიშების და/ან LDAP რუქების წაშლის შესახებ."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:53 systemusersconfig.cpp:54
msgid "This LDAP user or group has already been mapped. Please select a new LDAP user or group."
msgstr "ეს LDAP მომხმარებელი ან ჯგუფი უკვე შედგენილია. გთხოვთ, აირჩიოთ ახალი LDAP მომხმარებელი ან ჯგუფი."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:52 systemusersconfig.cpp:53
msgid "This %s username already exists. Please choose a different username before continuing."
msgstr "ეს %s მომხმარებლის სახელი უკვე არსებობს. გთხოვთ, აირჩიოთ სხვა მომხმარებლის სახელი გაგრძელებამდე."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:50
msgid "You have not selected any valid target systems."
msgstr "თქვენ არ გაქვთ არჩეული სწორი სამიზნე სისტემები."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:49 multisystemuserconfigpanel.cpp:50
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:58 multisystemuserconfigpanel.cpp:59
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:60 multisystemuserconfigpanel.cpp:61
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:62
msgid "Please correct."
msgstr "გთხოვთ შეასწოროთ."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:49
msgid "You have not selected any systems to update."
msgstr "თქვენ არ გაქვთ არჩეული სისტემები განახლებისთვის."

#: MapPanel.cpp:1384 videoPanel.cpp:4437
msgid "Digital PTZ\tAlt+Z"
msgstr "ციფრული PTZ Alt+Z"

#: MapPanel.cpp:1371
msgid "Field of View Color"
msgstr "ხედვის ველის ფერი"

#: MapPanel.cpp:1359
msgid "Remove Field of View"
msgstr "ხედვის ველის წაშლა"

#: MapPanel.cpp:1356
msgid "Show Field of View"
msgstr "ხედვის ველის ჩვენება"

#: MapPanel.cpp:1329
msgid "Icon Balloon"
msgstr "ხატულა ბუშტი"

#: MapPanel.cpp:1326
msgid "Square Balloon"
msgstr "კვადრატული ბუშტი"

#: MapPanel.cpp:1324
msgid "Stickpin Balloon"
msgstr "Stickpin ბუშტი"

#: MapPanel.cpp:1322
msgid "Circle Balloon"
msgstr "წრის ბუშტი"

#: MapPanel.cpp:1320
msgid "No Icon Balloon"
msgstr "ხატულა ბუშტი არ არის"

#: MapPanel.cpp:1316
msgid "Icon Rotation"
msgstr "ხატულას როტაცია"

#: MapPanel.cpp:1313
msgid "Rotate icon 315 degrees"
msgstr "ხატულას როტაცია 315 გრადუსით"

#: MapPanel.cpp:1311
msgid "Rotate icon 270 degrees"
msgstr "ხატულას როტაცია 270 გრადუსით"

#: MapPanel.cpp:1309
msgid "Rotate icon 225 degrees"
msgstr "ხატულას როტაცია 225 გრადუსით"

#: MapPanel.cpp:1307
msgid "Rotate icon 180 degrees"
msgstr "ხატულას როტაცია 180 გრადუსით"

#: MapPanel.cpp:1305
msgid "Rotate icon 135 degrees"
msgstr "ხატულას როტაცია 135 გრადუსით"

#: MapPanel.cpp:1303
msgid "Rotate icon 90 degrees"
msgstr "ხატულას როტაცია 90 გრადუსით"

#: MapPanel.cpp:1301
msgid "Rotate icon 45 degrees"
msgstr "ხატულას როტაცია 45 გრადუსით"

#: MapPanel.cpp:1299
msgid "Do not rotate icon"
msgstr "არ დაატრიალოთ ხატულა"

#: MapPanel.cpp:1294
msgid "Mirror Icon"
msgstr "სარკის ხატულა"

#: MapPanel.cpp:1287
msgid "Display name"
msgstr "ნაჩვენები სახელი"

#: MapPanel.cpp:1282
msgid "Display on Bottom"
msgstr "ჩვენება ბოლოში"

#: MapPanel.cpp:1280
msgid "Display on Top"
msgstr "ჩვენება თავზე"

#: MapPanel.cpp:1278
msgid "Display on Left"
msgstr "ჩვენება მარცხნივ"

#: MapPanel.cpp:1276
msgid "Display on Right"
msgstr "ჩვენება მარჯვნივ"

#: MapPanel.cpp:1274
msgid "Do not display"
msgstr "არ აჩვენოთ"

#: MapPanel.cpp:1183
msgid "Remove selected item"
msgid_plural "Remove selected items"
msgstr[0] "არჩეული ელემენტის წაშლა"

#: MapPanel.cpp:1171 videoPanel.cpp:4051
msgid "Switch Context"
msgstr "კონტექსტის შეცვლა"

#: MapPanel.cpp:259 ../classes/evfontdialog.cpp:173
msgid "White"
msgstr "თეთრი"

#: MapPanel.cpp:256 ../classes/evfontdialog.cpp:170
msgid "Aqua"
msgstr "წყლის ფერი"

#: MapPanel.cpp:253
msgid "Fushia"
msgstr "ფუშია"

#: MapPanel.cpp:250 ../classes/evfontdialog.cpp:164
msgid "Blue"
msgstr "ლურჯი"

#: MapPanel.cpp:247 ../classes/evfontdialog.cpp:161
msgid "Yellow"
msgstr "ყვითელი"

#: MapPanel.cpp:244 ../classes/evfontdialog.cpp:158
msgid "Lime"
msgstr "ლიმონის ფერი"

#: MapPanel.cpp:241 ../classes/evfontdialog.cpp:155
msgid "Red"
msgstr "წითელი"

#: MapPanel.cpp:238 ../classes/evfontdialog.cpp:152
msgid "Silver"
msgstr "ვერცხლი"

#: MapPanel.cpp:235 ../classes/evfontdialog.cpp:149
msgid "Gray"
msgstr "ნაცრისფერი"

#: MapPanel.cpp:232 ../classes/evfontdialog.cpp:146
msgid "Teal"
msgstr "მომწვანო ლურჯი"

#: MapPanel.cpp:229 ../classes/evfontdialog.cpp:143
msgid "Purple"
msgstr "იისფერი"

#: MapPanel.cpp:226 ../classes/evfontdialog.cpp:140
msgid "Navy"
msgstr "მუქი ლურჯი"

#: MapPanel.cpp:223 ../classes/evfontdialog.cpp:137
msgid "Olive"
msgstr "ზეთისხილისფერი"

#: MapPanel.cpp:220 ../classes/evfontdialog.cpp:134
msgid "Green"
msgstr "მწვანე"

#: MapPanel.cpp:217 ../classes/evfontdialog.cpp:131
msgid "Maroon"
msgstr "ბორდოსფერი"

#: MapPanel.cpp:214 ../classes/evfontdialog.cpp:128
msgid "Black"
msgstr "შავი"

#: AssociationIconPanel.cpp:932 AssociationIconPanel.cpp:1063
#: MapConfigPanel.cpp:3771 systemgroupconfig.cpp:2011
msgid "Icon file"
msgstr "ხატულას ფაილი"

#: MapConfigPanel.cpp:2938 ToursConfigPanel.cpp:3056 ViewsConfigPanel.cpp:3177
#: view.cpp:1651 view.cpp:1707
msgid "Map"
msgstr "რუკა"

#: Analytic.h:206 MapConfigPanel.cpp:2893
msgid "Trigger"
msgstr "ტრიგერი"

#: MapConfigPanel.cpp:2878
msgid "Audio Input"
msgstr "აუდიოს შეტანა"

#: MapConfigPanel.cpp:2878 twowayaudiodialog.cpp:258
msgid "Audio Output"
msgstr "აუდიო გამოტანა"

#: MapConfigPanel.cpp:947 MapConfigPanel.cpp:948 SearchPanel.cpp:11155
msgid "server"
msgid_plural "servers"
msgstr[0] "სერვერი"

#: MapConfigPanel.cpp:824
msgid "Map file"
msgstr "რუკის ფაილი"

#: AssociationIconPanel.cpp:928 AssociationIconPanel.cpp:1059
#: ClientConfigPanel.cpp:3589 MapConfigPanel.cpp:820 MapConfigPanel.cpp:3767
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1912 systemgroupconfig.cpp:2007
msgid "Graphic Files"
msgstr "გრაფიკული ფაილები"

#: MapConfigPanel.cpp:539 ToursConfigPanel.cpp:303 ViewsConfigPanel.cpp:462
msgid "Item Name"
msgstr "ნივთის სახელი"

#: MapConfigPanel.cpp:538 ToursConfigPanel.cpp:302 ViewsConfigPanel.cpp:461
msgid "Item System"
msgstr "ელემენტის სისტემა"

#: MapConfigPanel.cpp:537 ToursConfigPanel.cpp:301 ViewsConfigPanel.cpp:460
msgid "Item Type"
msgstr "ელემენტის ტიპი"

#: MapConfigPanel.cpp:130
msgid "Not all maps are valid."
msgstr "ყველა რუკა არ არის მოქმედი."

#: MapConfigPanel.cpp:129
msgid "Map names must be unique."
msgstr "რუქის სახელები უნდა იყოს უნიკალური."

#: MapConfigPanel.cpp:128
msgid "Current map not valid."
msgstr "მიმდინარე რუკა არასწორია."

#: MapConfigPanel.cpp:127
msgid "Current map name not unique."
msgstr "რუკის ამჟამინდელი სახელი არ არის უნიკალური."

#: MapConfigPanel.cpp:124
msgid "Insert After"
msgstr "ჩასმა შემდეგ"

#: MapConfigPanel.cpp:123
msgid "Insert As Child"
msgstr "ბავშვის სახით ჩასმა"

#: MapConfigPanel.cpp:122
msgid "Insert Before"
msgstr "ჩასმა მანამდე"

#. TRANSLATOR: The %s is a filename.
#: MapConfigPanel.cpp:119
msgid "Downloading graphic for map '%s'"
msgstr "გრაფიკის ჩამოტვირთვა რუქისთვის '%s"

#: AssociationIconPanel.cpp:941 AssociationIconPanel.cpp:1072
#: ClientConfigPanel.cpp:3602 MapConfigPanel.cpp:116
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1936 systemgroupconfig.cpp:2023
msgid "Unknown Image Format"
msgstr "უცნობი გამოსახულების ფორმატი"

#: AssociationIconPanel.cpp:940 AssociationIconPanel.cpp:1071
#: ClientConfigPanel.cpp:3601 MapConfigPanel.cpp:115 systemgroupconfig.cpp:2022
msgid ""
"The image you selected is in an unfamiliar format.\n"
"Please convert it or select another."
msgstr ""
"თქვენ მიერ არჩეული სურათი არის უცნობ ფორმატში.\n"
"გთხოვთ, დააკონვერტიროთ ან აირჩიოთ სხვა."

#: systemgroupconfig.cpp:828
msgid "Changing this group's icon will cause an unused icon to be deleted from the server."
msgstr "ამ ჯგუფის ხატულას შეცვლა გამოიწვევს გამოუყენებელი ხატულას სერვერიდან წაშლას."

#: systemgroupconfig.cpp:702
msgid "Deleting this group will remove its custom icon from the server."
msgstr "ამ ჯგუფის წაშლა წაშლის მის მორგებულ ხატულას სერვერიდან."

#: MapConfigPanel.cpp:110
msgid "This will permanently delete this Map and all of its children you have configuration privileges on."
msgstr "ეს სამუდამოდ წაშლის ამ რუკას და მის ყველა შვილს, რომელზეც გაქვთ კონფიგურაციის პრივილეგიები."

#: ViewsConfigPanel.cpp:77
msgid "This will permanently delete this View."
msgstr "ეს სამუდამოდ წაშლის ამ ხედს."

#: MapConfigPanel.cpp:106
msgid "The current Map has not been saved."
msgstr "მიმდინარე რუკა არ არის შენახული."

#: MapConfigPanel.cpp:104
msgid "Invalid Map Name"
msgstr "რუკის არასწორი სახელი"

#: mainFrame.cpp:15505 systemgroupconfig.cpp:50
msgid "Another Group already has this name."
msgstr "სხვა ჯგუფს უკვე აქვს ეს სახელი."

#: MapConfigPanel.cpp:100
msgid "Map Graphic Transmission Failure"
msgstr "რუკის გრაფიკული გადაცემის წარუმატებლობა"

#. TRANSLATOR: The %s is the name of a server
#: MapConfigPanel.cpp:99
msgid "The map graphic was not successfully transmitted to server '%s'"
msgstr "რუკის გრაფიკა წარმატებით არ გადაეცა სერვერს '%s'"

#: MapConfigPanel.cpp:96
msgid "Server Disconnect"
msgstr "სერვერის გათიშვა"

#. TRANSLATOR: The %s is the name of a server
#: MapConfigPanel.cpp:95
msgid ""
"The system '%s' disconnected before responding that the map graphic was successfully received.\n"
"Please check that the system is working correctly and that the map graphic\n"
"you are trying to use is not more than 2 megabytes in size."
msgstr ""
"სისტემა \"%s\" გათიშული იყო, სანამ უპასუხებდა, რომ რუკის გრაფიკა წარმატებით იქნა მიღებული.\n"
"გთხოვთ, შეამოწმოთ, რომ სისტემა მუშაობს სწორად და რომ რუკის გრაფიკა\n"
"თქვენ ცდილობთ გამოიყენოთ არაუმეტეს 2 მეგაბაიტის ზომა."

#. TRANSLATOR: The first %s is the singular or plural form of "server".  The
#. second %s is a list of servers.  The third is again a singular or plural
#. "server".  The fourth %s is another list of servers.
#: MapConfigPanel.cpp:92
msgid ""
"This operation will apply the map background from the map you are currently looking at and found on the %s:\n"
"%s\n"
"to the other maps with the same name and found on the %s:\n"
"%s."
msgstr ""
"ეს ოპერაცია გამოიყენებს რუკის ფონს იმ რუქიდან, რომელსაც ამჟამად უყურებთ და ნაპოვნია %s:\n"
"%s\n"
"ამავე სახელწოდების მქონე სხვა რუკებზე და ნაპოვნია %s:\n"
"%s."

#: MapConfigPanel.cpp:89
msgid ""
"Some Map items were positioned off of the Map.\n"
"They have been moved to the center of the map for you to reposition."
msgstr ""
"რუკის ზოგიერთი ელემენტი განლაგებულია რუკიდან.\n"
"ისინი გადავიდა რუკის ცენტრში, რათა შეცვალოთ."

#: MapConfigPanel.cpp:88
msgid "Items Off Map"
msgstr "ნივთები რუკაზე"

#: MapConfigPanel.cpp:87
msgid ""
"Please merge Maps that have diverged by inconsistent updates before editing this Map.\n"
"You can find diverged maps by looking in the Maps tree for two or more Maps that have the same name and the same parent Map.\n"
"Once you navigate to the Map that should be kept, please press the Merge Maps button."
msgstr ""
"გთხოვთ, შეაერთოთ რუკები, რომლებიც განსხვავდებოდა არათანმიმდევრული განახლებების გამო ამ რუკის რედაქტირებამდე.\n"
"თქვენ შეგიძლიათ იპოვოთ განსხვავებული რუქები რუკების ხეში ორი ან მეტი რუქის მოძიებით, რომლებსაც აქვთ იგივე სახელი და იგივე მშობელი რუკა.\n"
"მას შემდეგ რაც გადახვალთ რუკაზე, რომელიც უნდა შეინახოთ, გთხოვთ, დააჭიროთ შერწყმა რუქები ღილაკი."

#: MapConfigPanel.cpp:86
msgid "Please Merge Diverged Maps"
msgstr "გთხოვთ, შეუერთოთ განცალკევებული რუკები"

#: MapConfigPanel.cpp:83
msgid "Config Update"
msgstr "კონფიგურაციის განახლება"

#: MapConfigPanel.cpp:82
msgid "The configuration on one or more servers changed before you answered the merge confirmation message.  Please verify that the maps you want to merge are still available and try the merge again."
msgstr "კონფიგურაცია ერთ ან მეტ სერვერზე შეიცვალა, სანამ არ უპასუხებდით შერწყმის დადასტურების შეტყობინებას.  გთხოვთ, დაადასტუროთ, რომ რუკები, რომელთა შერწყმაც გსურთ, კვლავ ხელმისაწვდომია და ხელახლა სცადეთ შერწყმა."

#: MapConfigPanel.cpp:81
msgid "Changes Not Saved"
msgstr "ცვლილებები არ არის შენახული"

#: MapConfigPanel.cpp:80
msgid ""
"Some systems you were attempting to update have rejected the update.\n"
"Please check that these systems are working correctly and that any map graphics\n"
"you are trying to use are not more than 2 megabytes in size."
msgstr ""
"ზოგიერთმა სისტემმა, რომლის განახლებასაც ცდილობდით, უარყო განახლება.\n"
"გთხოვთ, შეამოწმოთ, რომ ეს სისტემები სწორად მუშაობს და რომ ნებისმიერი რუკის გრაფიკა\n"
"თქვენ ცდილობთ გამოიყენოთ არაუმეტეს 2 მეგაბაიტი ზომის."

#: MapConfigPanel.cpp:78
msgid "Map has items from one or more systems that you do not have configuration privileges for."
msgstr "რუკას აქვს ელემენტები ერთი ან მეტი სისტემიდან, რომლებისთვისაც არ გაქვთ კონფიგურაციის პრივილეგიები."

#: MapConfigPanel.cpp:77
msgid "Items from non-enterprise servers are not allowed on child maps."
msgstr "არასაწარმოს სერვერების ელემენტები დაუშვებელია ბავშვთა რუქებზე."

#: MapConfigPanel.cpp:76
msgid "Item already on map - drag aborted"
msgstr "ელემენტი უკვე რუკაზე - გადაათრიეთ შეწყვეტილია"

#: MapConfigPanel.cpp:74
msgid ""
"This Map has items from one or more systems\n"
"that you do not have configuration privileges for."
msgstr ""
"ამ რუკას აქვს ელემენტები ერთი ან მეტი სისტემიდან\n"
"რომ თქვენ არ გაქვთ კონფიგურაციის პრივილეგიები."

#: MapConfigPanel.cpp:73 systemgroupconfig.cpp:53
msgid "Missing Config Privileges"
msgstr "დაკარგული კონფიგურაციის პრივილეგიები"

#: evDiscBurnDialog.cpp:518 mainFrame.cpp:15335
msgid "Unmount"
msgstr "მოხსნა"

#: evToast.cpp:260
msgid "Error switching pages."
msgstr "შეცდომა გვერდების გადართვისას."

#: mainFrame.cpp:14859
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "სანიშნის წაშლა"

#: mainFrame.cpp:14851
msgid "Delete Case"
msgstr "საქმის წაშლა"

#: mainFrame.cpp:14758
msgid "Client-side Kerberos authentication failed."
msgstr "კლიენტის მხრიდან Kerberos-ის ავთენტიფიკაცია ჩაიშალა."

#: mainFrame.cpp:14303
msgid "Joystick: Viewing Next Group Of Cameras From The Tree"
msgstr "ჯოისტიკი: ხედან კამერების შემდეგი ჯგუფის ნახვა"

#: mainFrame.cpp:14252
msgid "Joystick: <ERROR> Invalid Camera %d"
msgstr "ჯოისტიკი: <ERROR> არასწორი კამერა %d</ERROR>"

#: mainFrame.cpp:14132
msgid "Joystick: Changing Navigation Panel"
msgstr "ჯოისტიკი: ნავიგაციის პანელის შეცვლა"

#: mainFrame.cpp:14120
msgid "Joystick: Changing Video Panel"
msgstr "ჯოისტიკი: ვიდეო პანელის შეცვლა"

#: mainFrame.cpp:13389
msgid "Download"
msgstr "გადმოწერა"

#: mainFrame.cpp:13288
msgid "Create Case"
msgstr "საქმის შექმნა"

#: mainFrame.cpp:13273 mainFrame.cpp:13288
msgid "Create Bookmarks"
msgstr "სანიშნეების შექმნა"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5111 ViewsConfigPanel.cpp:5115 mainFrame.cpp:12626
msgid "Find Camera for Video Panel %d"
msgstr "იპოვნეთ კამერა ვიდეო პანელისთვის %d"

#: mainFrame.cpp:12597 mainFrame.cpp:12634 videoPanel.cpp:3828
msgid "Find View"
msgstr "ხედის პოვნა"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5119 mainFrame.cpp:12595 mainFrame.cpp:12630
msgid "Find Maps"
msgstr "იპოვნეთ რუკები"

#: mainFrame.cpp:12527
msgid "Find PTZ Preset - "
msgstr "იპოვნეთ PTZ წინასწარ დაყენება - "

#: mainFrame.cpp:12526
msgid "Find Digital PTZ Preset - "
msgstr "იპოვნეთ ციფრული PTZ წინასწარ დაყენება - "

#: mainFrame.cpp:12526
msgid "Find Fisheye Preset - "
msgstr "იპოვნეთ Fisheye Preset - "

#: mainFrame.cpp:12519
msgid "No PTZ Presets"
msgstr "PTZ წინასწარ დაყენების გარეშე"

#: mainFrame.cpp:12519
msgid "There are no PTZ Presets for this camera:"
msgstr "არ არსებობს PTZ წინასწარ პარამეტრები ამ კამერისთვის:"

#: mainFrame.cpp:12511
msgid "No Digital PTZ Presets"
msgstr "ციფრული PTZ წინასწარ დაყენება არ არის"

#: mainFrame.cpp:12511
msgid "There are no Digital PTZ Presets for this camera:"
msgstr "ამ კამერისთვის არ არსებობს ციფრული PTZ წინასწარ პარამეტრები:"

#: mainFrame.cpp:12207
msgid "Invalid Access Code"
msgstr "არასწორი წვდომის კოდი"

#: mainFrame.cpp:12206
msgid "Invalid Access Code on"
msgstr "არასწორი წვდომის კოდი ჩართულია"

#: mainFrame.cpp:12202
msgid "Login Error"
msgstr "შესვლის შეცდომა"

#: mainFrame.cpp:12201
msgid "Login Error on"
msgstr "შესვლის შეცდომა"

#: mainFrame.cpp:12066 mainFrame.cpp:12143
msgid "from"
msgstr "ვისგან"

#: mainFrame.cpp:12064
msgid "Received profile"
msgstr "მიღებული პროფილი"

#: mainFrame.cpp:12062
msgid "Received tour"
msgstr "მიღებული ტური"

#: mainFrame.cpp:12060
msgid "Received view"
msgstr "მიღებული ხედი"

#. TRANSLATOR:  The first %s is the OEM'ed 'Start' mode name.  The last two %s
#. are system names.
#: mainFrame.cpp:11976
msgid "Only one %s system can be connected at a time.  If you continue, the system '%s' will be disconnected so that '%s' can be connected."
msgstr "ერთდროულად შესაძლებელია მხოლოდ ერთი %s სისტემის დაკავშირება.  თუ გააგრძელებთ, სისტემის \"%s\" გათიშული იქნება ისე, რომ \"%s\" შეიძლება დაკავშირდეს."

#. TRANSLATOR:  The %d is the number of allowed systems.  The first %s is the
#. OEM'ed 'Start' mode name.  The last %s is the system name.
#: mainFrame.cpp:11954
msgid "A maximum of %d %s Edge systems can be connected at a time. Disconnecting '%s'."
msgstr "ერთდროულად შესაძლებელია მაქსიმუმ %d %s Edge სისტემის დაკავშირება. \"%s\" გათიშვა."

#. TRANSLATOR:  Both %s are system names
#: mainFrame.cpp:11174
msgid "Only one system with the same license can be connected at a time.  If you continue, '%s' will be disconnected so that '%s' can be connected."
msgstr "ერთდროულად შესაძლებელია მხოლოდ ერთი და იგივე ლიცენზიის მქონე სისტემის დაკავშირება.  თუ გააგრძელებთ, '%s' გათიშული იქნება ისე, რომ '%s' იყოს დაკავშირებული."

#: mainFrame.cpp:11095
msgid "You do not have the Search privilege on any servers involved in the search.  Search aborted."
msgstr "თქვენ არ გაქვთ ძიების პრივილეგია ძიებაში ჩართულ სერვერებზე.  ძებნა შეწყდა."

#: mainFrame.cpp:10579
msgid "Unable to connect to all search systems within timeout interval"
msgstr "შეუძლებელია ყველა საძიებო სისტემასთან დაკავშირება დროის ამოწურვის ინტერვალში"

#: mainFrame.cpp:10084
msgid "Cancel Export or Import?"
msgstr "გააუქმეთ ექსპორტი ან იმპორტი?"

#: mainFrame.cpp:10083
msgid ""
"You are currently exporting or importing system settings.\n"
"Do you want to cancel the export or import?"
msgstr ""
"თქვენ ამჟამად ახორციელებთ სისტემის პარამეტრების ექსპორტს ან იმპორტს.\n"
"გსურთ ექსპორტის ან იმპორტის გაუქმება?"

#: Bookmark.cpp:213 Case.cpp:140
msgid "Size: %s"
msgstr "ზომა: %s"

#: ToursConfigPanel.cpp:1481 ViewsConfigPanel.cpp:2019 mainFrame.cpp:8570
msgid "Permission Mismatch"
msgstr "ნებართვის შეუსაბამობა"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2018 mainFrame.cpp:8569
msgid "You do not have edit permissions on all of the items contained in this view."
msgstr "თქვენ არ გაქვთ რედაქტირების ნებართვები ამ ხედში მოცემულ ყველა ელემენტზე."

#: mainFrame.cpp:8525
msgid "Verify View"
msgstr "ხედის გადამოწმება"

#: mainFrame.cpp:8524
msgid ""
"This View contains items that cannot be saved.\n"
"You will be taken to the advanced page to verify changes."
msgstr ""
"ეს ხედი შეიცავს ელემენტებს, რომელთა შენახვა შეუძლებელია.\n"
"ცვლილებების შესამოწმებლად გადაგიყვანთ გაფართოებულ გვერდზე."

#: mainFrame.cpp:8473
msgid "Mixed View Permissions"
msgstr "შერეული ხედვის ნებართვები"

#: mainFrame.cpp:8472
msgid "The systems related to this view have different view permissions. Saving this view may cause some of the items be omitted."
msgstr "ამ ხედასთან დაკავშირებულ სისტემებს განსხვავებული ხედვის ნებართვები აქვთ. ამ ხედის შენახვამ შეიძლება გამოიწვიოს ზოგიერთი ელემენტის გამოტოვება."

#: ViewsConfigPanel.cpp:84 mainFrame.cpp:8463
msgid "View Admin Privilege"
msgstr "ადმინისტრატორის პრივილეგიის ნახვა"

#: mainFrame.cpp:8462
msgid ""
"This View cannot be saved.\n"
"User must have View Admin or User View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"ამ ხედის შენახვა შეუძლებელია.\n"
"მომხმარებელს უნდა ჰქონდეს ადმინისტრატორის ან მომხმარებლის ხედის ადმინისტრატორის პრივილეგია წყაროს ყველა ელემენტის ნახვასთვის."

#: mainFrame.cpp:8451
msgid ""
"No View Selected.\n"
"Please select a view for editing."
msgstr ""
"ხედი არ არის არჩეული.\n"
"გთხოვთ, აირჩიოთ ხედი რედაქტირებისთვის."

#: mainFrame.cpp:8444
msgid ""
"Only Views and View Tours are editable.\n"
"Please select a View or View Tour for editing."
msgstr ""
"რედაქტირებადია მხოლოდ ხედები და ტურების ნახვა.\n"
"გთხოვთ, აირჩიოთ ტურის ნახვა ან ნახვა რედაქტირებისთვის."

#: mainFrame.cpp:8390
msgid "Restricted Users Cannot Edit Views"
msgstr "შეზღუდულ მომხმარებლებს არ შეუძლიათ ნახვების რედაქტირება"

#: mainFrame.cpp:8365 mainFrame.cpp:8493
msgid ""
"A view cannot be empty.\n"
"Please drag source items into panels before attempting to save a view."
msgstr ""
"ხედი არ შეიძლება იყოს ცარიელი.\n"
"გთხოვთ, გადაიტანოთ წყაროს ელემენტები პანელებში, სანამ შეეცდებით ხედის შენახვას."

#: mainFrame.cpp:7724
msgid "No connected system supports %s"
msgstr "არანაირი დაკავშირებული სისტემა არ უჭერს მხარს %s"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: mainFrame.cpp:7545
msgid "%s Client uses CHM files to show help.  Please install a CHM viewer like 'Chamonix' or 'CHM View'."
msgstr "%s კლიენტი იყენებს CHM ფაილებს დახმარების საჩვენებლად.  გთხოვთ, დააინსტალიროთ CHM მაყურებელი, როგორიცაა \"Chamonix\" ან \"CHM View\"."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: mainFrame.cpp:7521
msgid "%s Client uses the following packages to show help: %s.  None are installed.  Please install one via your Linux distribution's package manager"
msgstr "%s კლიენტი იყენებს შემდეგ პაკეტებს დახმარების საჩვენებლად: %s. არცერთი არ არის დაინსტალირებული.  გთხოვთ, დააინსტალიროთ თქვენი Linux დისტრიბუციის პაკეტის მენეჯერის საშუალებით"

#: mainFrame.cpp:7514
msgid "'gnochm,' 'chmsee,' or 'xchm'"
msgstr "'gnochm', 'chmsee' ან 'xchm'"

#: mainFrame.cpp:7495
msgid "Could not read the %s help file."
msgstr "%s დახმარების ფაილის წაკითხვა ვერ მოხერხდა."

#: mainFrame.cpp:7080
msgid "About..."
msgstr "შესახებ..."

#: mainFrame.cpp:7073
msgid "Product Registration..."
msgstr "პროდუქტის რეგისტრაცია..."

#: mainFrame.cpp:7069
msgid "Software Subscription Information..."
msgstr "პროგრამული უზრუნველყოფის გამოწერის ინფორმაცია..."

#: mainFrame.cpp:7065
msgid "Support Resources..."
msgstr "მხარდაჭერის რესურსები..."

#: mainFrame.cpp:7061
msgid "Knowledge Base..."
msgstr "ცოდნის ბაზა..."

#: mainFrame.cpp:7057
msgid "What's new..."
msgstr "რა არის ახალი..."

#: mainFrame.cpp:7049
msgid "Support Diagnostics..."
msgstr "დიაგნოსტიკის მხარდაჭერა..."

#: mainFrame.cpp:7037
msgid "Help...\tF1"
msgstr "დახმარება...\tფ 1"

#: mainFrame.cpp:6786 mainFrame.cpp:6952 mainFrame.cpp:15374
msgid "Collapsed"
msgstr "აკეცვა"

#: mainFrame.cpp:6785 mainFrame.cpp:6951 mainFrame.cpp:15373
msgid "Expanded"
msgstr "გაფართოებული"

#: mainFrame.cpp:6123
msgid "Could not import systems from"
msgstr "სისტემების იმპორტი ვერ მოხერხდა"

#: mainFrame.cpp:6099 mainFrame.cpp:6125
msgid "Connectivity Error"
msgstr "დაკავშირების შეცდომა"

#: mainFrame.cpp:5866 mainFrame.cpp:5875
msgid "Confirm Close?"
msgstr "დაადასტურეთ დახურვა?"

#: mainFrame.cpp:5875
msgid "Are you sure you want to close the application?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ აპლიკაციის დახურვა?"

#: SearchPanel.cpp:6366 mainFrame.cpp:5848 supportexport.cpp:1600
msgid "Cancel Export?"
msgstr "ექსპორტის გაუქმება?"

#: mainFrame.cpp:5847
msgid ""
"Exiting the application will cancel the export.\n"
"Do you want to exit?"
msgstr ""
"აპლიკაციიდან გასვლა გააუქმებს ექსპორტს.\n"
"თჟკაქ ლთ ეა თჱლვჱვქ?"

#: mainFrame.cpp:5821
msgid "Save Downloaded Data?"
msgstr "გადმოწერილი მონაცემების შენახვა?"

#: mainFrame.cpp:5820
msgid ""
"Exiting before completion will stop the export.\n"
"Would you like to save what is already downloaded?"
msgstr ""
"დასრულებამდე გასვლა შეაჩერებს ექსპორტს.\n"
"გსურთ შეინახოთ ის, რაც უკვე გადმოწერილია?"

#: RemoteControl.cpp:504 mainFrame.cpp:5197
msgid "received"
msgstr "მიღებული"

#: mainFrame.cpp:4953
msgid "Not Enough Unique Cameras to Display"
msgstr "არ არის საკმარისი უნიკალური კამერები საჩვენებლად"

#: mainFrame.cpp:3755 mainFrame.cpp:10701
msgid "Cases"
msgstr "კეისები"

#: mainFrame.cpp:3617
msgid "Event Monitors"
msgstr "ღონისძიების მონიტორები"

#: ToursConfigPanel.cpp:471 mainFrame.cpp:3566
msgid "System Tours"
msgstr "სისტემური ტურები"

#: SaveViewDlg.cpp:171 ViewsConfigPanel.cpp:783 mainFrame.cpp:3529
msgid "System Views"
msgstr "სისტემის ხედები"

#: mainFrame.cpp:3524
msgid "Remote View"
msgstr "დისტანციური ხედი"

#: mainFrame.cpp:3139
msgid "Triggers"
msgstr "ტრიგერები"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2731
msgid "  Configuration"
msgstr "  კონფიგურაცია"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2729
msgid "  Unknown Cases"
msgstr "  უცნობი შემთხვევები"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2727
msgid "  Search Cases"
msgstr "  ძიების შემთხვევები"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2725
msgid "  Live Cases"
msgstr "  ლაივ ქეისები"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2723
msgid "  Unknown Bookmarks"
msgstr "  უცნობი სანიშნეები"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2721
msgid "  Search Bookmarks"
msgstr "  სანიშნეების ძებნა"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2719
msgid "  Live Bookmarks"
msgstr "  ცოცხალი სანიშნეები"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2717
msgid "  Unknown Events"
msgstr "  უცნობი მოვლენები"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2715
msgid "  Search Events"
msgstr "  მოძიება ღონისძიებები"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2713
msgid "  Live Events"
msgstr "  ლაივ ღონისძიებები"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2711
msgid "  Unknown Views"
msgstr "  უცნობი ხედები"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2709
msgid "  Search Views"
msgstr "  ხედების ძებნა"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2707
msgid "  Live Views"
msgstr "  ცოცხალი ხედები"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2705
msgid "  Unknown Maps"
msgstr "  უცნობი რუკები"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2703
msgid "  Search Maps"
msgstr "  რუკების ძებნა"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2701
msgid "  Live Maps"
msgstr "  ცოცხალი რუკები"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2699
msgid "  Unknown Groups"
msgstr "  უცნობი ჯგუფები"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2697
msgid "  Search Groups"
msgstr "  საძიებო ჯგუფები"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2695
msgid "  Live Groups"
msgstr "  ლაივ ჯგუფები"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2693
msgid "  Unknown Cameras"
msgstr "  უცნობი კამერები"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2691
msgid "  Search Cameras"
msgstr "  კამერების ძებნა"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2689
msgid "  Live Cameras"
msgstr "  ცოცხალი კამერები"

#: mainFrame.cpp:2682
msgid "Add Security Integrations"
msgstr "უსაფრთხოების ინტეგრაციის დამატება"

#: translatablestrings_symbols.h:23 mainFrame.cpp:2673
msgid "Configure System"
msgstr "სისტემის კონფიგურაცია"

#: mainFrame.cpp:2671 mainFrame.cpp:4078
msgid "Add Systems"
msgstr "სისტემების დამატება"

#: mainFrame.cpp:1405 mainFrame.cpp:1407 mainFrame.cpp:1409 mainFrame.cpp:1411
#: mainFrame.cpp:1414 mainFrame.cpp:1416 mainFrame.cpp:1419
msgid "Click here to sort tree"
msgstr "დააწკაპუნეთ აქ დასალაგებლად ხე"

#: mainFrame.cpp:1368
msgid "Logo Toolbar"
msgstr "ლოგოს ხელსაწყოთა პანელი"

#: mainFrame.cpp:1336
msgid "Help Toolbar"
msgstr "დახმარების ხელსაწყოთა ზოლი"

#: mainFrame.cpp:1332
msgid "Indicators Toolbar"
msgstr "ინდიკატორების ხელსაწყოთა პანელი"

#: mainFrame.cpp:1326
msgid "Top Window Operations Toolbar"
msgstr "ფანჯრის ზედა ოპერაციების ხელსაწყოთა პანელი"

#: mainFrame.cpp:1322
msgid "PTZ Button Bar"
msgstr "PTZ ღილაკის ზოლი"

#: mainFrame.cpp:1317
msgid "Static Event Buttons"
msgstr "სტატიკური ღონისძიების ღილაკები"

#: mainFrame.cpp:1289
msgid "Search Toolbar"
msgstr "ძებნის პანელი"

#: mainFrame.cpp:1281
msgid "Search Modes Toolbar"
msgstr "ძიების რეჟიმების ხელსაწყოთა პანელი"

#: mainFrame.cpp:1270
msgid "Views Toolbar"
msgstr "ხელსაწყოთა პანელის ხედები"

#: mainFrame.cpp:1261
msgid "Undo Toolbar"
msgstr "ხელსაწყოთა პანელის გაუქმება"

#: mainFrame.cpp:1257
msgid "Mode Toolbar"
msgstr "რეჟიმის ხელსაწყოთა პანელი"

#: mainFrame.cpp:1041
msgid "Command line parameters did not match any configured servers."
msgstr "ბრძანების ხაზის პარამეტრები არ ემთხვევა კონფიგურირებულ სერვერებს."

#: MailServer.cpp:20
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"

#: LiveVideo.cpp:2883
msgid ""
"Audio and at least one video are not from the same system. \n"
"Playback may be erratic due to slight time differences between the systems."
msgstr ""
"აუდიო და მინიმუმ ერთი ვიდეო არ არის ერთი და იგივე სისტემიდან. \n"
"დაკვრა შეიძლება არასტაბილური იყოს სისტემებს შორის დროში მცირე განსხვავებების გამო."

#: LiveVideo.cpp:2875 LiveVideo.cpp:3000
msgid ""
"An error occurred while creating the description file. \n"
"Please check that your system's hard drive is not full and \n"
"that you have permission to write to your system's temporary directory."
msgstr ""
"შეცდომა აღწერის ფაილის შექმნისას. \n"
"გთხოვთ, შეამოწმოთ, რომ თქვენი სისტემის მყარი დისკი არ არის სავსე და \n"
"რომ თქვენ გაქვთ უფლება დაწეროთ თქვენი სისტემის დროებითი დირექტორიაში."

#: ClientConfigPanel.cpp:899
msgid "Enable GPU Decoding"
msgstr "GPU-ს გაშიფვრის ჩართვა"

#: ClientConfigPanel.cpp:898
msgid "GPU decoding has not been enabled. Would you like to calibrate your systems performance and enable it?"
msgstr "GPU-ს გაშიფვრა ჩართული არ არის. გსურთ თქვენი სისტემების მუშაობის დაკალიბრება და ჩართვა?"

#: LiveVideo.cpp:1254 SearchPanel.cpp:7059
msgid "Saved file %s"
msgstr "შენახული ფაილის %s"

#: LiveVideo.cpp:1242 SearchPanel.cpp:7042 reporteventspanel.cpp:1421
msgid "JPEG files (*.jpg)|*.jpg|BMP files (*.bmp)|*.bmp|PNG files (*.png)|*.png"
msgstr "JPEG ფაილები (*.jpg)|*.jpg|BMP ფაილები (*.bmp)|*.bmp|PNG ფაილები (*.png)|*.png"

#: LiveVideo.cpp:1174 SearchPanel.cpp:6913 reporteventspanel.cpp:1446
msgid "Printing"
msgstr "დაბეჭდვა"

#: LiveVideo.cpp:1174 SearchPanel.cpp:6913 reporteventspanel.cpp:1446
msgid ""
"There was a problem printing.\n"
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
msgstr ""
"დაბეჭდვის პრობლემა იყო.\n"
"შესაძლოა, თქვენი ამჟამინდელი პრინტერი სწორად არ არის დაყენებული?"

#: LiveCasesPanel.cpp:777
msgid "A source is no longer available."
msgid_plural "Multiple sources are no longer available."
msgstr[0] "წყარო აღარ არის ხელმისაწვდომი."

#: LiveCasesPanel.cpp:717
msgid "Recording..."
msgstr "ჩაწერა..."

#: LiveCasesPanel.cpp:713
msgid "Not all record associations found. Some sources will only record based on their schedule."
msgstr "ყველა ჩანაწერის ასოციაცია ვერ მოიძებნა. ზოგიერთი წყარო ჩაწერს მხოლოდ მათი გრაფიკის მიხედვით."

#: LiveCasesPanel.cpp:711
msgid "No record associations found. All sources will only record based on their schedule."
msgstr "ჩანაწერების ასოციაციები ვერ მოიძებნა. ყველა წყარო ჩაწერს მხოლოდ მათი გრაფიკის მიხედვით."

#: LiveCasesPanel.cpp:709
msgid "No record associations found. Current source will only record based on the schedule."
msgstr "ჩანაწერების ასოციაციები ვერ მოიძებნა. მიმდინარე წყარო ჩაწერს მხოლოდ გრაფიკის მიხედვით."

#: LiveCasesPanel.cpp:707
msgid "You do not have the required privileges on all systems."
msgstr "თქვენ არ გაქვთ საჭირო პრივილეგიები ყველა სისტემაზე."

#: LiveCasesPanel.cpp:705
msgid "You do not have the required privileges."
msgstr "თქვენ არ გაქვთ საჭირო პრივილეგიები."

#: LiveCasesPanel.cpp:703
msgid "Nothing to bookmark on live."
msgstr "არაფერია სანიშნე პირდაპირ ეთერში."

#: LiveCasesPanel.cpp:272
msgid "Live Bookmark"
msgstr "ცოცხალი სანიშნე"

#: LiveCasesPanel.cpp:265 LiveCasesPanel.cpp:289
msgid "Live Bookmarks"
msgstr "ცოცხალი სანიშნეები"

#: LiveCasesPanel.cpp:223
msgid "Complete live bookmark?"
msgstr "შეავსეთ ცოცხალი სანიშნე?"

#: LiveCasesPanel.cpp:221
msgid "Complete live case?"
msgstr "სრული ცოცხალი საქმე?"

#: ListViewGrid.cpp:891
msgid "Export results to CSV"
msgstr "შედეგების ექსპორტი CSV-ში"

#: CameraImageHelper.cpp:157 ListViewGrid.cpp:787 utils.cpp:1880
#: videoPanel.cpp:1316 videoPanel.cpp:2662
msgid "GMT"
msgstr "GMT"

#: ListViewGrid.cpp:599
msgid "Export results to CSV..."
msgstr "შედეგების ექსპორტი CSV-ში..."

#: ListViewGrid.cpp:598
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr "ტექსტის კოპირება ბუფერში"

#. TRANSLATOR: %s is a string representing a replay feature name (ie
#. exacqReplay)
#: ListViewGrid.cpp:591
msgid "Play with %s...\tEnter"
msgstr "ითამაშეთ %s...\tშეიყვანეთ"

#: ListViewGrid.cpp:584
msgid "Start Playback: %s"
msgstr "დაკვრის დაწყება: %s"

#: ListViewGrid.cpp:323 reporteventspanel.cpp:584
msgid "Duration"
msgstr "ხანგრძლოვობა"

#: ListViewGrid.cpp:167
msgid "No related video"
msgstr "დაკავშირებული ვიდეო არ არის"

#: ListViewGrid.cpp:163
msgid "No image available"
msgstr "სურათი არ არის ხელმისაწვდომი"

#: ListViewGrid.cpp:161
msgid "Retrieving image..."
msgstr "სურათის მოძიება..."

#: ListCtrlHelper.cpp:1222
msgid "Paste"
msgstr "ჩასმა"

#: ListCtrlHelper.cpp:1218
msgid "Cut"
msgstr "ამოჭრა"

#: ListCtrlHelper.cpp:1202 ListCtrlHelper.cpp:1287 ListCtrlHelper.cpp:1387
msgid "Item Details"
msgstr "ნივთის დეტალები"

#: licensevalidator.cpp:124
msgid "Validation conflict"
msgstr "შემოწმების კონფლიქტი"

#: licensevalidator.cpp:111
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' არასწორია"

#. TRANSLATOR: Evaluation server license
#: License.cpp:439
msgid "Evaluation"
msgstr "შეფასება"

#. TRANSLATOR: "Trial" server license type
#: License.cpp:433
msgid "Trial"
msgstr "საცდელი"

#. TRANSLATOR: "Enterprise" server license type
#: License.cpp:426 mainFrame.cpp:4188
msgid "Enterprise"
msgstr "კომპანიის"

#: License.cpp:411
msgid ""
"Bad/Invalid License -\n"
"Check Server Network Adapter(s)"
msgstr ""
"ცუდი/არასწორი ლიცენზია -\n"
"შეამოწმეთ სერვერის ქსელის ადაპტერი"

#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Updates through %s"
msgstr "განახლებები %s"

#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Valid through %s"
msgstr "ძალაშია %s-მდე"

#. TRANSLATOR: %s is either an expiration date or translated "none" if no date.
#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Expired on %s"
msgstr "ვადა ამოიწურა %s"

#: License.cpp:284
msgid "Invalid License"
msgstr "არასწორი ლიცენზია"

#. TRANSLATOR: "Licensed" server license type (i.e. non-enterprise)
#: License.cpp:77 License.cpp:429
msgid "Licensed"
msgstr "ლიცენზირებული"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:2093
msgid "This will send the selected layouts to all systems you are connected to."
msgstr "ეს გამოგიგზავნით არჩეულ განლაგებას ყველა სისტემაში, რომელთანაც ხართ დაკავშირებული."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:2092
msgid "This will send the selected layout to all systems you are connected to."
msgstr "ეს გამოგიგზავნით არჩეულ განლაგებას ყველა სისტემაში, რომელთანაც დაკავშირებული ხართ."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1118
msgid "Delete column selection"
msgstr "სვეტის მონიშვნის წაშლა"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1116
msgid "Delete row selection"
msgstr "მწკრივის მონიშვნის წაშლა"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1113
msgid "Unmerge selected"
msgstr "არჩეული გაუქმება"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1111
msgid "Merge selected"
msgstr "არჩეული შერწყმა"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1108
msgid "Split selection both ways"
msgstr "გაყავით მონიშვნა ორივე გზით"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1106
msgid "Split selection vertically"
msgstr "მონიშვნის ვერტიკალურად გაყოფა"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1104
msgid "Split selection horizontally"
msgstr "მონიშვნის ჰორიზონტალურად გაყოფა"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1101
msgid "Insert row below selection"
msgstr "შერჩევის ქვემოთ ზედიზედ ჩასმა"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1099
msgid "Insert row above selection"
msgstr "მონიშვნის ზემოთ მწკრივის ჩასმა"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1097
msgid "Insert column after selection"
msgstr "სვეტის ჩასმა შერჩევის შემდეგ"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1095
msgid "Insert column before selection"
msgstr "სვეტის ჩასმა შერჩევამდე"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1092
msgid "Redo"
msgstr "გამეორება"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:51
msgid "This will permanently delete all selected Layouts."
msgstr "ეს სამუდამოდ წაშლის ყველა არჩეულ განლაგებას."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:46
msgid "Invalid Layout Name"
msgstr "არასწორი განლაგების სახელი"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:45
msgid "Another Layout already has this name."
msgstr "სხვა განლაგებას უკვე აქვს ეს სახელი."

#: JoystickConfigBase.cpp:1086 JoystickConfigBase.cpp:1122
#: JoystickConfigBase.cpp:1151
msgid "Sensitivity %d/%d"
msgstr "მგრძნობელობა %d/%d"

#: JoystickConfigBase.cpp:614
msgid "Toggles Help dialog visibility."
msgstr "დახმარების დიალოგის ხილვადობის გადართვა."

#: JoystickConfigBase.cpp:613
msgid "Show/Hide Help"
msgstr "დახმარების ჩვენება/დამალვა"

#: JoystickConfigBase.cpp:609
msgid "Change the current view to a 1x1 view showing camera number %d.."
msgstr "შეცვალეთ მიმდინარე ხედი 1x1 ხედზე, სადაც ნაჩვენებია კამერის ნომერი %d ..."

#: JoystickConfigBase.cpp:608
msgid "Go to Camera Number %d"
msgstr "გადადით კამერის ნომერზე %d"

#: JoystickConfigBase.cpp:596
msgid "Launch the Find Camera dialog (equivalent to F3)."
msgstr "გაუშვით კამერის ძებნა დიალოგი (F3-ის ექვივალენტი)."

#: JoystickConfigBase.cpp:595 mainFrame.cpp:12593 videoPanel.cpp:3823
msgid "Find Camera"
msgstr "იპოვნეთ კამერა"

#: JoystickConfigBase.cpp:587
msgid "Change the camera view to PTZ preset number %d.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "შეცვალეთ კამერის ხედი PTZ წინასწარ დაყენებულ ნომერზე %d.  გამოიყენებს ციფრულ PTZ-ს, როდესაც ის ჩართულია."

#: JoystickConfigBase.cpp:586
msgid "Go to PTZ Preset Number %d"
msgstr "გადადით PTZ წინასწარ დაყენებულ ნომერზე %d"

#: JoystickConfigBase.cpp:581
msgid "Launch the Find PTZ Preset dialog (equivalent to F2)."
msgstr "გაუშვით Find PTZ წინასწარ დაყენებული დიალოგი (F2-ის ექვივალენტი)."

#: JoystickConfigBase.cpp:580
msgid "Find PTZ Preset"
msgstr "იპოვნეთ PTZ წინასწარ დაყენება"

#: JoystickConfigBase.cpp:577
msgid "Toggle between full screen mode."
msgstr "გადართეთ სრულ ეკრანულ რეჟიმს შორის."

#: JoystickConfigBase.cpp:576
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "მთელ ეკრანზე გასვლის გადართვა"

#: JoystickConfigBase.cpp:573
msgid "Go to the next available Navigation panel."
msgstr "გადადით ნავიგაციის შემდეგ ხელმისაწვდომ პანელზე."

#: JoystickConfigBase.cpp:572
msgid "Next Navigation Panel"
msgstr "შემდეგი ნავიგაციის პანელი"

#: JoystickConfigBase.cpp:568
msgid "Switch to the next client instance."
msgstr "გადადით კლიენტის შემდეგ ინსტანციაზე."

#: JoystickConfigBase.cpp:567
msgid "Switch Client Instance"
msgstr "კლიენტის ინსტანსის გადართვა"

#: JoystickConfigBase.cpp:563
msgid "Display the next available layout."
msgstr "შემდეგი ხელმისაწვდომი განლაგების ჩვენება."

#: JoystickConfigBase.cpp:562
msgid "Display Next Layout"
msgstr "შემდეგი განლაგების ჩვენება"

#: JoystickConfigBase.cpp:559
msgid "Traverse the current source tree."
msgstr "გადალახეთ მიმდინარე წყაროს ხე."

#: JoystickConfigBase.cpp:558
msgid "Traverse Current Tree"
msgstr "გადალახეთ მიმდინარე ხე"

#: JoystickConfigBase.cpp:555
msgid "Enable or disable the Digital PTZ"
msgstr "ჩართეთ ან გამორთეთ ციფრული PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:551
msgid "View this camera by itself."
msgstr "თავად ნახეთ ეს კამერა."

#: JoystickConfigBase.cpp:550
msgid "View This Camera Only"
msgstr "იხილეთ მხოლოდ ამ კამერა"

#: JoystickConfigBase.cpp:547
msgid "Send the joystick commands to the previous camera that you are viewing."
msgstr "გაგზავნეთ ჯოისტიკის ბრძანებები წინა კამერაზე, რომელსაც ათვალიერებთ."

#: JoystickConfigBase.cpp:546
msgid "Previous Video Panel"
msgstr "წინა ვიდეო პანელი"

#: JoystickConfigBase.cpp:543
msgid "Send the joystick commands to the next camera that you are viewing."
msgstr "გაუგზავნეთ ჯოისტიკის ბრძანებები შემდეგ კამერას, რომელსაც ათვალიერებთ."

#: JoystickConfigBase.cpp:542
msgid "Next Video Panel"
msgstr "შემდეგი ვიდეო პანელი"

#: JoystickConfigBase.cpp:539
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 3 if supported."
msgstr "გაშვებულია PTZ კამერის გუმბათის ნიმუში 3, თუ მხარდაჭერილია."

#: JoystickConfigBase.cpp:538
msgid "PTZ Dome Pattern 3"
msgstr "PTZ გუმბათის ნიმუში 3"

#: JoystickConfigBase.cpp:535
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 2 if supported."
msgstr "გაშვებულია PTZ კამერის გუმბათის ნიმუში 2, თუ მხარდაჭერილია."

#: JoystickConfigBase.cpp:534
msgid "PTZ Dome Pattern 2"
msgstr "PTZ გუმბათის ნიმუში 2"

#: JoystickConfigBase.cpp:531
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 1 if supported."
msgstr "გაშვებულია PTZ კამერის გუმბათის ნიმუში 1, თუ მხარდაჭერილია."

#: JoystickConfigBase.cpp:530
msgid "PTZ Dome Pattern 1"
msgstr "PTZ გუმბათის ნიმუში 1"

#: JoystickConfigBase.cpp:527
msgid "Runs the PTZ camera apple peel pattern if supported."
msgstr "გაშვებულია PTZ კამერის ვაშლის ქერქის ნიმუში, თუ მხარს უჭერს."

#: JoystickConfigBase.cpp:526
msgid "PTZ Run Apple Peel"
msgstr "PTZ გაუშვით Apple Peel"

#: JoystickConfigBase.cpp:523
msgid "Flips the PTZ camera 180 degrees if supported."
msgstr "ატრიალეთ PTZ კამერა 180 გრადუსით, თუ მხარდაჭერილია."

#: JoystickConfigBase.cpp:522
msgid "PTZ Flip 180"
msgstr "PTZ Flip 180"

#: JoystickConfigBase.cpp:519
msgid "Closes the menu of the current camera."
msgstr "მიმდინარე კამერის მენიუს დახურვა."

#: JoystickConfigBase.cpp:518
msgid "PTZ Menu Close"
msgstr "PTZ მენიუ დახურვა"

#: JoystickConfigBase.cpp:515
msgid "Opens the menu of the current camera."
msgstr "მიმდინარე კამერის მენიუს გახსნა."

#: JoystickConfigBase.cpp:514
msgid "PTZ Menu Open"
msgstr "PTZ მენიუ გახსნა"

#: JoystickConfigBase.cpp:511
msgid "Closes the iris of the current camera."
msgstr "დახურავს მიმდინარე კამერის ირისს."

#: JoystickConfigBase.cpp:510
msgid "PTZ Iris Close"
msgstr "PTZ ირისი დახურვა"

#: JoystickConfigBase.cpp:507
msgid "Opens the iris of the current camera."
msgstr "ხსნის მიმდინარე კამერის ზამბახის ზამბახს."

#: JoystickConfigBase.cpp:506
msgid "PTZ Iris Open"
msgstr "PTZ ირისი ღია"

#: JoystickConfigBase.cpp:503
msgid "Focuses near with the current camera."
msgstr "ყურადღებას ამახვილებს მიმდინარე კამერასთან ახლოს."

#: JoystickConfigBase.cpp:502
msgid "PTZ Focus Near"
msgstr "PTZ ფოკუსი ახლოს"

#: JoystickConfigBase.cpp:499
msgid "Focuses far with the current camera."
msgstr "ყურადღებას ამახვილებს ამჟამინდელ კამერაზე."

#: JoystickConfigBase.cpp:498
msgid "PTZ Focus Far"
msgstr "PTZ ფოკუსი შორს"

#: JoystickConfigBase.cpp:495
msgid "Decreases the speed of the Pan and Tilt.  Will decrease the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "ამცირებს პანისა და დახრის სიჩქარეს.  შეამცირებს ციფრული PTZ სიჩქარეს, როდესაც ის ჩართულია."

#: JoystickConfigBase.cpp:494
msgid "Decrease PTZ Pan/Tilt Speed"
msgstr "PTZ პანელის/დახრის სიჩქარის შემცირება"

#: JoystickConfigBase.cpp:491
msgid "Increases the speed of the Pan and Tilt.  Will increase the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "ზრდის პანისა და დახრის სიჩქარეს.  გაზრდის ციფრული PTZ სიჩქარეს, როდესაც ის ჩართულია."

#: JoystickConfigBase.cpp:490
msgid "Increase PTZ Pan/Tilt Speed"
msgstr "გაზარდეთ PTZ პან/დახრის სიჩქარე"

#: JoystickConfigBase.cpp:487
msgid "Decreases the speed of the Zoom.  Will decrease the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "ამცირებს Zoom-ის სიჩქარეს.  შეამცირებს ციფრული PTZ სიჩქარეს, როდესაც ის ჩართულია."

#: JoystickConfigBase.cpp:486
msgid "Decrease PTZ Zoom Speed"
msgstr "PTZ მასშტაბირების სიჩქარის შემცირება"

#: JoystickConfigBase.cpp:483
msgid "Increases the speed of the Zoom.  Will increase the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "ზრდის Zoom-ის სიჩქარეს.  გაზრდის ციფრული PTZ სიჩქარეს, როდესაც ის ჩართულია."

#: JoystickConfigBase.cpp:482
msgid "Increase PTZ Zoom Speed"
msgstr "გაზარდეთ PTZ მასშტაბირების სიჩქარე"

#: JoystickConfigBase.cpp:479
msgid "Zooms out with the current camera.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "მასშტაბირება მიმდინარე კამერით.  გამოიყენებს ციფრულ PTZ-ს, როდესაც ის ჩართულია."

#: JoystickConfigBase.cpp:478
msgid "PTZ Zoom Out"
msgstr "PTZ მასშტაბირება"

#: JoystickConfigBase.cpp:475
msgid "Zooms in with the current camera.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "მასშტაბირება მიმდინარე კამერით.  გამოიყენებს ციფრულ PTZ-ს, როდესაც ის ჩართულია."

#: JoystickConfigBase.cpp:474
msgid "PTZ Zoom In"
msgstr "PTZ მასშტაბირება"

#: JoystickConfigBase.cpp:471
msgid "This button will not be used for any actions."
msgstr "ეს ღილაკი არ იქნება გამოყენებული რაიმე მოქმედებისთვის."

#: JoystickConfigBase.cpp:470 JoystickConfigBase.cpp:1290
msgid "<No Action>"
msgstr "<No Action>"

#: JoystickConfigBase.cpp:21
msgid "Zoom:"
msgstr "გადიდება:"

#: IPCamAddressingItem.cpp:269
msgid "The addressing process was aborted."
msgstr "მიმართვის პროცესი შეწყდა."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:266 IPCamCommissioningItem.cpp:317
msgid "%s was unable to verify the IP change."
msgstr "%s ვერ შეძლო IP ცვლილების გადამოწმება."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:261
msgid "%s received an invalid response to its addressing request."
msgstr "%s მიიღო არასწორი პასუხი მისამართის მოთხოვნაზე."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:256 IPCamCommissioningItem.cpp:307
msgid "%s is no longer able to communicate with the camera."
msgstr "%s ვეღარ ახერხებს კამერასთან კომუნიკაციას."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:251 IPCamCommissioningItem.cpp:302
msgid "%s was not able to create the necessary route to communicate with the camera."
msgstr "%s ვერ შეძლო კამერასთან კომუნიკაციისთვის საჭირო მარშრუტის შექმნა."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:246 IPCamCommissioningItem.cpp:297
msgid "%s was unable to verify the IP address change. Please verify that the camera is online."
msgstr "%s ვერ შევძელი IP მისამართის ცვლილების გადამოწმება. გთხოვთ, დაადასტუროთ, რომ კამერა ონლაინ რეჟიმშია."

#: IPCamAddressingItem.cpp:241 IPCamCommissioningItem.cpp:292
msgid "The camera rejected exacqVision's request to change its IP address."
msgstr "კამერამ უარყო exacqVision-ის მოთხოვნა IP მისამართის შეცვლის შესახებ."

#: IPCamAddressingItem.cpp:238 IPCamCommissioningItem.cpp:289
msgid "Please verify that the network adapter has connectivity and that the camera is connected."
msgstr "გთხოვთ, შეამოწმოთ, რომ ქსელის ადაპტერს აქვს კავშირი და რომ კამერა უკავშირდება."

#: IPCamAddressingItem.cpp:235
msgid "The device rejected the username or password."
msgstr "მოწყობილობამ უარყო მომხმარებლის სახელი ან პაროლი."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:229
msgid "%s encountered an error when processing the addressing request. Please power cycle the camera and start the process again."
msgstr "%s შეხვდა შეცდომას მისამართის მოთხოვნის დამუშავებისას. გთხოვთ, ჩართოთ კამერა და თავიდან დაიწყოთ პროცესი."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:224
msgid "%s does not support addressing for this camera."
msgstr "%s არ უჭერს მხარს ამ კამერის მიმართვას."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:219 IPCamCommissioningItem.cpp:270
msgid "%s timed out waiting for a response. Please power cycle the camera and start the process again."
msgstr "%s პასუხის მოლოდინი ამოიწურა. გთხოვთ, ჩართოთ კამერა და თავიდან დაიწყოთ პროცესი."

#: IPCamAddressingItem.cpp:159 IPCamCommissioningItem.cpp:244 device.cpp:1649
msgid "Aborted"
msgstr "შეწყვეტილია"

#: IPCamAddressingItem.cpp:156 IPCamCommissioningItem.cpp:241
msgid "Unable to verify IP change"
msgstr "შეუძლებელია IP-ის ცვლილების შემოწმება"

#: IPCamAddressingItem.cpp:153 IPCamCommissioningItem.cpp:238
msgid "Invalid response from camera"
msgstr "არასწორი პასუხი კამერიდან"

#: IPCamAddressingItem.cpp:150 IPCamCommissioningItem.cpp:235
msgid "Communication error"
msgstr "კომუნიკაციის შეცდომა"

#: IPCamAddressingItem.cpp:147 IPCamCommissioningItem.cpp:232
msgid "Routing request failed"
msgstr "მარშრუტიზაციის მოთხოვნა ჩაიშალა"

#: IPCamAddressingItem.cpp:144 IPCamCommissioningItem.cpp:229
msgid "Verification failed"
msgstr "შემოწმების შეცდომა"

#: IPCamAddressingItem.cpp:141 IPCamCommissioningItem.cpp:226
msgid "Camera rejected request"
msgstr "კამერამ უარყო მოთხოვნა"

#: IPCamAddressingItem.cpp:138 IPCamCommissioningItem.cpp:223
msgid "Camera unreachable"
msgstr "კამერა მიუწვდომელია"

#: IPCamAddressingItem.cpp:132 IPCamAddressingItem.cpp:232
#: IPCamCommissioningItem.cpp:217 IPCamCommissioningItem.cpp:283
msgid "Invalid argument"
msgstr "არასწორი არგუმენტი"

#: IPCamAddressingItem.cpp:129 IPCamCommissioningItem.cpp:214
msgid "Internal server error"
msgstr "სერვერის შიდა შეცდომა"

#: IPCamAddressingItem.cpp:126 IPCamCommissioningItem.cpp:211
msgid "Not addressable"
msgstr "არ არის მისამართი"

#: IPCamAddressingItem.cpp:123 IPCamCommissioningItem.cpp:208
msgid "Request timed out"
msgstr "მოთხოვნის დრო ამოიწურა"

#: IPCamAddressingItem.cpp:120 IPCamCommissioningItem.cpp:205
msgid "Request successful"
msgstr "მოთხოვნა წარმატებით"

#: IPCamAddressingItem.cpp:117 IPCamCommissioningItem.cpp:202
msgid "Wait for rescan..."
msgstr "დაელოდეთ ხელახლა სკანირებას..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:117 IPCamCommissioningItem.cpp:202
msgid "Verifying..."
msgstr "შემოწმება..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:114 IPCamCommissioningItem.cpp:199
msgid "Processing..."
msgstr "დამუშავება..."

#: Group.cpp:2157
msgid "Soft Trigger Active"
msgstr "რბილი ტრიგერი აქტიური"

#: Group.cpp:2154
msgid "Trigger Active"
msgstr "აქტიური ტრიგერი"

#: Group.cpp:2151 system.cpp:7761
msgid "Serial Event"
msgstr "სერიული მოვლენა"

#: Group.cpp:2145 system.cpp:7658 system.cpp:7754 videoPanel.cpp:11835
#: videoPanel.cpp:11887
msgid "IP Connection Loss"
msgstr "IP კავშირის დაკარგვა"

#: gridctrlhelper.cpp:1288 reportdialog.cpp:90 reportdialog.cpp:819
msgid "Not Enabled"
msgstr "არ არის ჩართული"

#: SerialGrid.cpp:451 gridctrlhelper.cpp:1235 systemNodeConfig.cpp:1222
#: systemNodeConfig.cpp:1224 systemNodeConfig.cpp:1257
#: systemNodeConfig.cpp:1274 systemNodeConfig.cpp:1276
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "ბუფერში კოპირება"

#: GeneralCheckTree.cpp:28
msgid "Audio Inputs"
msgstr "აუდიო შეყვანა"

#: GeneralCheckTree.cpp:27
msgid "All Audio Inputs"
msgstr "ყველა აუდიო შეყვანა"

#: GeneralCheckTree.cpp:26
msgid "POS Streams"
msgstr "POS ნაკადები"

#: GeneralCheckTree.cpp:25
msgid "All POS Streams"
msgstr "ყველა POS ნაკადი"

#: GeneralCheckTree.cpp:24
msgid "Video Inputs"
msgstr "ვიდეო შეყვანა"

#: GeneralCheckTree.cpp:23
msgid "All Video Inputs"
msgstr "ყველა ვიდეო შეყვანა"

#: GeneralCheckTree.cpp:21
msgid "All Soft Triggers"
msgstr "ყველა რბილი ტრიგერი"

#. TRANSLATOR: Video export Exacq PSX file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:543 SearchPanel.cpp:5081
msgid "PSX files"
msgstr "PSX ფაილი"

#. TRANSLATOR: Video export Exacq PS file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:536 SearchPanel.cpp:5100
msgid "PS files"
msgstr "PS ფაილები"

#. TRANSLATOR: Video export standalone executable file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:529 SearchPanel.cpp:5075
msgid "Standalone Exe"
msgstr "დამოუკიდებელი Exe"

#: CameraImageHelper.cpp:97 evPreviewImage.cpp:158 videoPanel.cpp:987
#: videoPanel.cpp:1075 videoPanel.cpp:2259
msgid "VIDEO LOSS"
msgstr "ᲕᲘᲓᲔᲝᲡ ᲓᲐᲙᲐᲠᲒᲕᲐ"

#: evPreviewImage.cpp:142
msgid "NOT LIVE"
msgstr "ᲐᲠ ᲞᲘᲠᲓᲐᲞᲘᲠ ᲔᲗᲔᲠᲨᲘ"

#: evLimitedFileDialog.cpp:573
msgid ""
"%s does not exist.\n"
"Please select an existing file."
msgstr ""
"%s არ არსებობს.\n"
"გთხოვთ, აირჩიოთ არსებული ფაილი."

#: evLimitedFileDialog.cpp:555
msgid ""
"%s already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"%s უკვე არსებობს.\n"
"გსურთ მისი შეცვლა?"

#: evLimitedFileDialog.cpp:545
msgid "Please do not leave the file name empty."
msgstr "გთხოვთ, არ დატოვოთ ფაილის სახელი ცარიელი."

#: evLimitedFileDialog.cpp:536
msgid "Please rename the file without using any of these invalid characters: \"/ \\ : * ? \" < > |\"."
msgstr "გთხოვთ, შეცვალოთ ფაილის სახელი რომელიმე ამ არასწორი სიმბოლოს გამოყენების გარეშე: \"/ \\ : * ? \" < > |\"."

#: evLimitedFileDialog.cpp:479
msgid "Parent Directory"
msgstr "ზედა საქაღალდე"

#: evLimitedFileDialog.cpp:129
msgid "All files (*.*)"
msgstr "ყველა ფაილი (*.*)"

#: evLimitedFileDialog.cpp:118
msgid "Files of type:"
msgstr "ტიპები:"

#: AboutDlg2.cpp:732 evLimitedFileDialog.cpp:112
msgid "&Save"
msgstr "&შენახვა"

#. TRANSLATOR: %s is an extension (i.e. 'doc', 'xls')
#: evfilemanager.cpp:699
msgid "%s File"
msgstr "%s ფაილი"

#: evfilemanager.cpp:695
msgid "Picture File"
msgstr "სურათის ფაილი"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: evfilemanager.cpp:690
msgid "%s Video File"
msgstr "%s ვიდეო ფაილი"

#: evfilemanager.cpp:604
msgid "Choose a new sandbox directory"
msgstr "აირჩიეთ ახალი სავარჯიშო დირექტორია"

#: evfilemanager.cpp:466
msgid "Save file as"
msgid_plural "Save files as"
msgstr[0] "ფაილის შენახვა როგორც"

#: evfilemanager.cpp:465
msgid "Multiple Files"
msgstr "მრავალი ფაილი"

#: evfilemanager.cpp:447
msgid "Confirm File Delete"
msgstr "დაადასტურეთ ფაილის წაშლა"

#: evfilemanager.cpp:445
msgid "Are you sure you want to permanently delete all the selected files?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ ყველა არჩეული ფაილის სამუდამოდ წაშლა?"

#: evfilemanager.cpp:444
msgid "Are you sure you want to delete '%s' permanently?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ \"%s\" სამუდამოდ წაშლა?"

#: evfilemanager.cpp:351
msgid "This file is a Windows executable.  Please select another file type."
msgstr "ეს ფაილი არის Windows-ის შესრულება.  გთხოვთ, აირჩიოთ ფაილის სხვა ტიპი."

#: evfilemanager.cpp:180
msgid "Date Modified"
msgstr "შეცვლის თარიღი"

#: EventSourceGroupDialog.cpp:380
msgid "(When not alarmed)"
msgstr "(როდესაც არ შეგაშინდება)"

#: EventSourceGroup.cpp:77
msgid " (no sources)"
msgstr " (წყაროები არ არის)"

#: EventSourceGroup.cpp:75
msgid " (missing sources)"
msgstr " (დაკარგული წყაროები)"

#: EventSource.cpp:932 SystemEventLinkConfig.cpp:1899
msgid " (Device Only)"
msgstr " (მხოლოდ მოწყობილობა)"

#: EventSource.cpp:925 SystemEventLinkConfig.cpp:1886
msgid " (Audio Only)"
msgstr " (მხოლოდ აუდიო)"

#: EventSource.cpp:885 SystemEventLinkConfig.cpp:1767
msgid "Any"
msgstr "ნებისმიერი"

#: EventSource.cpp:247
msgid "Immediate"
msgstr "უეცარი"

#: EventSource.cpp:41 system.cpp:7698
msgid "Power Supply"
msgstr "ელექტრომომარაგება"

#: EventSource.cpp:40 system.cpp:7640
msgid "Archive Content Age"
msgstr "არქივის შინაარსის ასაკი"

#: EventSource.cpp:39 system.cpp:7579
msgid "Record Content Age"
msgstr "ჩაწერის შინაარსის ასაკი"

#: EventSource.cpp:37 system.cpp:7609
msgid "Archive Connection"
msgstr "საარქივო კავშირი"

#: EventSource.cpp:36
msgid "System Fan"
msgstr "სისტემის ვენტილატორი"

#: EventSource.cpp:35
msgid "System Temperature"
msgstr "სისტემის ტემპერატურა"

#: EventSource.cpp:34
msgid "System Voltage"
msgstr "სისტემის ძაბვა"

#: EventSource.cpp:33
msgid "Video Throttling"
msgstr "ვიდეოს ჩახშობა"

#: EventSource.cpp:32
msgid "Subscription Expiration"
msgstr "გამოწერის ვადის გასვლა"

#: EventSource.cpp:30 system.cpp:7697
msgid "Device Failure"
msgstr "მოწყობილობის უკმარისობა"

#: EventSource.cpp:29
msgid "Device Fan"
msgstr "მოწყობილობის ვენტილატორი"

#: EventSource.cpp:28
msgid "Device Temperature"
msgstr "მოწყობილობის ტემპერატურა"

#: AssociationIconPanel.cpp:491 ColdStoragePanel.cpp:521
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3810 SystemEventLinkConfig.cpp:3816
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3839 SystemEventLinkConfig.cpp:3860
#: SystemFileManagement.cpp:696 eventmonitorconfigpanel.cpp:4423
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4440 eventmonitorconfigpanel.cpp:4458
msgid "Confirm Delete"
msgstr "დაადასტურეთ წაშლა"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:3814 SystemEventLinkConfig.cpp:3838
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3859 eventmonitorconfigpanel.cpp:4416
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4439 eventmonitorconfigpanel.cpp:4457
msgid "This %s is in use.  Are you sure you want to delete it?"
msgstr "ეს %s გამოიყენება.  დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ მისი წაშლა?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3601 eventmonitorconfigpanel.cpp:3602
msgid "All Groups"
msgstr "ყველა ჯგუფი"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3481 eventmonitorconfigpanel.cpp:3528
msgid "All Systems"
msgstr "ყველა სისტემა"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1289
msgid "Non Admin Client Event Linkage"
msgstr "არაადმინისტრატორის კლიენტის ღონისძიების კავშირი"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1288
msgid ""
"Part of this client event linkage is on a system for which you are not an Admin.\n"
"Would you like to edit it anyway?"
msgstr ""
"ამ კლიენტის ღონისძიების კავშირის ნაწილი არის სისტემაზე, რომლისთვისაც თქვენ არ ხართ ადმინისტრატორი.\n"
"მაინც გსურთ მისი რედაქტირება?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1224
msgid "Remove Incompatible Events?"
msgstr "წაშალეთ შეუთავსებელი მოვლენები?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1219
msgid "Video Panel profiles cannot contain Switch View or Switch View Tour events."
msgstr "ვიდეო პანელის პროფილები არ შეიძლება შეიცავდეს Switch View ან Switch View Tour მოვლენებს."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4670
msgid "Reset Event Details?"
msgstr "ღონისძიების დეტალების გადატვირთვა?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1115
msgid "Deleting Profile"
msgstr "პროფილის წაშლა"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1115
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გსურთ ამ პროფილის წაშლა?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:134 virtualmatrix.cpp:73
msgid "Priority"
msgstr "პრიორიტეტი"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:352
msgid "Export Keywords"
msgstr "საკვანძო სიტყვების ექსპორტი"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:287 SchedulePanel.cpp:1967 SearchPanel.cpp:21954
#: scheduleGrid.cpp:1163
msgid "All"
msgstr "ყველა"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:286 SearchPanel.cpp:21953
msgid "Selected"
msgstr "მონიშნული"

#: EventListData.cpp:339
msgid "AC"
msgstr "AC"

#: Event.cpp:247 videoPanel.cpp:10981 ../classes/AuxCommands_symbols.h:48
msgid "On"
msgstr "ჩართული"

#: Event.cpp:235 ExacqRecallExportDialog.cpp:518
msgid "INVALID"
msgstr "არასწორია"

#: Event.cpp:196
msgid "Output %d"
msgstr "გამომავალი %d"

#: CameraItemConfig.cpp:3052 CameraItemConfig.cpp:3053
#: CameraItemConfig.cpp:3085 EventButton.cpp:1156 PTZPanel.cpp:471
msgid "Number"
msgstr "რიცხვი"

#: ApplicationLayout.cpp:23 ClientAccessControl.cpp:46 EventButton.cpp:193
#: EventButton.cpp:205 EventButton.cpp:220 rtspserverconfig.cpp:512
#: supportexport.cpp:293 ../classes/devtemplate_symbols.h:20
msgid "Offline"
msgstr "გათიშული"

#: Shortcut.cpp:29
msgid "NONE"
msgstr "არცერთი"

#: RemoteConnection.cpp:415 Shortcut.cpp:156
msgid "UNKNOWN"
msgstr "უცნობი"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:294
msgid "Press the burn button to start the disc burning process."
msgstr "დააჭირეთ ჩაწერის ღილაკს დისკის ჩაწერის პროცესის დასაწყებად."

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:283
msgid "&Close"
msgstr "&დახურვა"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:278 evDiscBurnProgressDialog.cpp:295
msgid "&Burn"
msgstr "&ამოწვა"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:274
msgid "&Burn Again"
msgstr "& ხელახლა ჩაწერა"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:255
msgid "&Abort"
msgstr "გაუქმება"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:222 evDiscBurnProgressDialog.cpp:296
msgid "Time Elapsed (hh:mm:ss): %02d:%02d:%02d"
msgstr "გასული დრო (hh:mm:ss): %02d:%02d:%02d"

#: evDiscBurnDialog.cpp:1023
msgid "Over Capacity"
msgstr "მეტი სიმძლავრე"

#: evDiscBurnDialog.cpp:859
msgid "Please insert a new disc with a larger capacity or uncheck files that you do not want written to this disc."
msgstr "გთხოვთ, ჩასვათ ახალი დისკი უფრო დიდი ტევადობით ან მონიშნოთ ფაილები, რომელთა ჩაწერაც არ გსურთ ამ დისკზე."

#: evDiscBurnDialog.cpp:857
msgid "There is not enough room to add this file to the inserted disc."
msgid_plural "There is not enough room to add these files to the inserted disc."
msgstr[0] "არ არის საკმარისი ადგილი ამ ფაილის ჩასმულ დისკზე დასამატებლად."

#: evDiscBurnDialog.cpp:626
msgid "Capacity"
msgstr "მოცულობა"

#: evDiscBurnDialog.cpp:609
msgid ""
"Disc in CD/DVD drive is not blank.\n"
"%s only supports writing to blank discs.\n"
"Please insert a blank disc in your CD/DVD drive."
msgstr ""
"CD/DVD დისკწამყვანში დისკი არ არის ცარიელი.\n"
"%s მხარს უჭერს მხოლოდ ცარიელ დისკებზე ჩაწერას.\n"
"გთხოვთ, ჩასვათ ცარიელი დისკი თქვენს CD/DVD დისკწამყვანში."

#: evDiscBurnDialog.cpp:607
msgid "Non Blank Media"
msgstr "არაცარიელი მედია"

#: evDiscBurnDialog.cpp:599
msgid ""
"Disc in CD/DVD drive is not supported.  %s supports writing to CD-R,\n"
"CD-RW, DVD-R, DVD+R, DVD-R/DL, DVD+R/DL, DVD-RW, and DVD+RW discs.\n"
"However, your drive may not support all formats.\n"
"Please insert a disc supported by your CD/DVD drive."
msgstr ""
"დისკი CD/DVD დისკწამყვანში არ არის მხარდაჭერილი.  %s მხარს უჭერს CD-R-ზე წერას,\n"
"CD-RW, DVD-R, DVD+R, DVD-R/DL, DVD+R/DL, DVD-RW და DVD+RW დისკები.\n"
"თუმცა, თქვენს დისკწამყვანს შეიძლება არ ჰქონდეს ყველა ფორმატის მხარდაჭერა.\n"
"გთხოვთ, ჩასვათ დისკი, რომელსაც მხარს უჭერს თქვენი CD/DVD დისკწამყვანი."

#: evDiscBurnDialog.cpp:596
msgid "Unsupported Media"
msgstr "მხარდაუჭერელი მედია"

#: evDiscBurnDialog.cpp:527
msgid "No Writable Devices"
msgstr "არ არის ჩაწერადი მოწყობილობები"

#: evDiscBurnDialog.cpp:527
msgid "No writable devices found."
msgstr "ჩაწერადი მოწყობილობები ვერ მოიძებნა."

#: evDiscBurnDialog.cpp:439
msgid ""
"The inserted disc does not have enough capacity to write the selected files.\n"
"Please unselect some files or insert another disc with more capacity."
msgstr ""
"ჩასმულ დისკს არ აქვს საკმარისი ტევადობა არჩეული ფაილების ჩასაწერად.\n"
"გთხოვთ, გააუქმოთ ზოგიერთი ფაილი ან ჩასვათ სხვა დისკი მეტი ტევადობით."

#: evDiscBurnDialog.cpp:401
msgid "Please select the files you would like written to the inserted disc."
msgstr "გთხოვთ, აირჩიოთ ფაილები, რომლებიც გსურთ ჩასვათ ჩასმულ დისკზე."

#: evDiscBurnDialog.cpp:355
msgid "Done"
msgstr "დასრულებულია"

#: evDiscBurnDialog.cpp:199 evDiscBurnDialog.cpp:496
msgid "<None Available>"
msgstr "<None Available>"

#: evDiscBurn.cpp:1034
msgid "No burning software"
msgstr "არ არის ჩამწერი პროგრამა"

#: evDiscBurn.cpp:1006
msgid "Format declined by user."
msgstr "ფორმატი უარყოფილია მომხმარებლის მიერ."

#: evDiscBurn.cpp:1000
msgid "Format Disc?"
msgstr "დისკის ფორმატირება?"

#: evDiscBurn.cpp:998
msgid ""
"The DVD+RW disc in the drive is not currently formatted.\n"
"The disc must be formatted for %s to write to the disc.\n"
"Formatting may take up to 30 minutes depending on your drive.\n"
"(DVD+RW media is the only media type that needs to be explicitly formatted.\n"
"Consequently, DVD+R, DVD-R, and DVD-RW media would take much less time to write.)\n"
"Would you like to continue with the formatting of this disc?"
msgstr ""
"დისკწამყვანში DVD+RW დისკი ამჟამად არ არის დაფორმატებული.\n"
"დისკი უნდა იყოს ფორმატირებული, რომ %s დისკზე ჩაწეროს.\n"
"ფორმატირებას შეიძლება დასჭირდეს 30 წუთამდე, თქვენი დისკიდან გამომდინარე.\n"
"(DVD+RW მედია არის ერთადერთი მედიის ტიპი, რომელიც მკაფიოდ უნდა იყოს ფორმატირებული.\n"
"შესაბამისად, DVD + R, DVD-R და DVD-RW მედიას გაცილებით ნაკლები დრო დასჭირდება დაწერას.)\n"
"გსურთ გააგრძელოთ ამ დისკის ფორმატირება?"

#: evDiscBurn.cpp:950
msgid "Status: Creating your disc image %s (Step 2 of 3)"
msgstr "სტატუსი: თქვენი დისკის სურათის შექმნა %s (ნაბიჯი 2 of 3)"

#: evDiscBurn.cpp:935
msgid "Status: Writing to your disc %.2f%% (Step 3 of 3)"
msgstr "სტატუსი: ჩაწერა თქვენს დისკზე %.2f%% (ნაბიჯი 3-დან 3)"

#: evDiscBurn.cpp:932
msgid "Status: Finishing the disc writing process. (This may take up to 20 minutes)"
msgstr "სტატუსი: დისკის წერის პროცესის დასრულება. (ამას შეიძლება 20 წუთი დასჭირდეს)"

#: evDiscBurn.cpp:897
msgid "Status: Formatting your disc %s%% (Step 1 of 3)"
msgstr "სტატუსი: თქვენი დისკის ფორმატირება %s%% (ნაბიჯი 1 3-დან)"

#: evDiscBurn.cpp:875
msgid "Your disc was successfully written to."
msgstr "თქვენი დისკი წარმატებით დაიწერა."

#: evDiscBurn.cpp:859 evDiscBurnDialog.cpp:462
msgid "Media Player.exe"
msgstr "მედია Player.exe"

#: evDiscBurn.cpp:852
msgid "Status: Successfully wrote your disc"
msgstr "სტატუსი: წარმატებით დაწერა თქვენი დისკი"

#: evDiscBurn.cpp:842
msgid ""
"Disc writing failed!\n"
"%s could not write your disc image."
msgstr ""
"დისკის ჩაწერა ვერ მოხერხდა!\n"
"%s ვერ შეძლო თქვენი დისკის სურათის დაწერა."

#: evDiscBurn.cpp:837
msgid "Status: Failed to burn your disc (Step 3 of 3)"
msgstr "სტატუსი: ვერ მოხერხდა თქვენი დისკის ჩაწერა (ნაბიჯი 3-დან 3)"

#: evDiscBurn.cpp:823
msgid "Status: Successfully created your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "სტატუსი: წარმატებით შექმენით თქვენი დისკის სურათი (ნაბიჯი 2-დან 3)"

#: evDiscBurn.cpp:813
msgid ""
"Disc image creation failed!\n"
"%s could not create your disc image."
msgstr ""
"დისკის გამოსახულების შექმნა ჩაიშალა!\n"
"%s ვერ შევძელით თქვენი დისკის სურათის შექმნა."

#: evDiscBurn.cpp:809
msgid "Status: Failed to generate your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "სტატუსი: ვერ მოხერხდა თქვენი დისკის სურათის გენერირება (ნაბიჯი 2 of 3)"

#: evDiscBurn.cpp:796
msgid "Status: Successfully formatted your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "სტატუსი: წარმატებით დააფორმატეთ თქვენი დისკი (ნაბიჯი 1 of 3)"

#: evDiscBurn.cpp:786
msgid ""
"Disc formatting failed!\n"
"%s could not format your DVD+RW disc."
msgstr ""
"დისკის ფორმატირება ჩაიშალა!\n"
"%s ვერ შეძლო თქვენი DVD+RW დისკის ფორმატირება."

#: evDiscBurn.cpp:782
msgid "Status: Failed to format your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "სტატუსი: ვერ მოხერხდა თქვენი დისკის ფორმატირება (ნაბიჯი 1 დან 3)"

#: evDiscBurn.cpp:398
msgid "Status: Preparing to write to your disc (Step 3 of 3)"
msgstr "⚡ საკვანძო სიტყვები: გაჟიმვა 3 გაჟიმვა"

#: evDiscBurn.cpp:364
msgid "Status: Preparing to create your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "სტატუსი: ემზადება თქვენი დისკის სურათის შესაქმნელად (ნაბიჯი 2-დან 3)"

#: evDiscBurn.cpp:334
msgid "Status: Preparing to format your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "სტატუსი: ემზადება თქვენი დისკის ფორმატირებისთვის (ნაბიჯი 1 of 3)"

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:90
msgid "Time Zone"
msgstr "დროის სარტყელი"

#. TRANSLATOR: %d is maximum number of seconds permitted
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:53
msgid "Time is off by more than %d seconds."
msgstr "დრო %d წამზე მეტია."

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:51
msgid "Time server not enabled."
msgstr "დროის სერვერი არ არის ჩართული."

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:49
msgid "No time server."
msgstr "დროის სერვერი არ არის."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1530
msgid "Unable to retrieve configuration from the spare."
msgstr "შეუძლებელია კონფიგურაციის აღდგენა სათადარიგო ნაწილიდან."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1481 systemnetworkconfig.cpp:54
msgid "Element '%s' of the settings file could not be read correctly.  Do you want to use it even though it could be corrupted?"
msgstr "პარამეტრების ფაილის \"%s\" ელემენტის სწორად წაკითხვა ვერ მოხერხდა.  გსურთ მისი გამოყენება, მიუხედავად იმისა, რომ ის შეიძლება გაფუჭდეს?"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1459
msgid "Failed to read the config file. Could not add backup."
msgstr "კონფიგურაციის ფაილის წაკითხვა ვერ მოხერხდა. დამარქაფების დამატება ვერ მოხერხდა."

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1445 systemnetworkconfig.cpp:3355
msgid "All Settings and Graphics"
msgstr "ყველა პარამეტრი და გრაფიკა"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1390
msgid "Converting to recorder..."
msgstr "ჩამწერზე გადაყვანა..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1384
msgid "This recorder may already be active on a spare. If you continue and both are active there may be issues caused by duplicate settings."
msgstr "ეს ჩამწერი შეიძლება უკვე აქტიური იყოს სათადარიგო ნაწილზე. თუ გააგრძელებთ და ორივე აქტიურია, შეიძლება იყოს დუბლიკატი პარამეტრებით გამოწვეული პრობლემები."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1377
msgid "Unable to make recorder"
msgstr "ჩამწერის შექმნა შეუძლებელია"

#. TRANSLATOR: The first %s is the system name, the second %s is the IP address
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1376
msgid "This recorder may already be active on system %s (%s)."
msgstr "ეს ჩამწერი შეიძლება უკვე აქტიური იყოს სისტემის %s (%s)."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1355
msgid "Converting to spare..."
msgstr "გადაქცევა სათადარიგო ..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1183
msgid "Activating Recorder..."
msgstr "ჩამწერის გააქტიურება..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1183
msgid "Activating Spare..."
msgstr "სათადარიგო ნაწილის გააქტიურება..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1166
msgid "Deactivating Spare..."
msgstr "სათადარიგო ნაწილის გამორთვა..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1166
msgid "Stopping Recording..."
msgstr "ჩაწერის შეჩერება..."

#. TRANSLATOR: The %s values represent the names of systems
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1131
msgid "You are about to manually restore spare %s to system %s."
msgstr "თქვენ აპირებთ ხელით აღადგინოთ სათადარიგო %s სისტემის %s."

#. TRANSLATOR: The %s values represent the names of systems
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1126
msgid "You are about to manually failover system %s to spare %s."
msgstr "თქვენ აპირებთ სისტემის ხელით გაუმართაობას %s %s დაზოგოთ."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1038 EnterpriseSystemPanel.cpp:1058
msgid "Unable to retrieve configuration from system."
msgstr "შეუძლებელია კონფიგურაციის ამოღება სისტემიდან."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1030
msgid "Users Warning"
msgstr "მომხმარებლების გაფრთხილება"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1029
msgid "Would you still like to perform the failover?"
msgstr "კვლავ გსურთ ჩავარდნის შესრულება?"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1028
msgid "Augmented authentication is enabled on the source server and it is offline so user information cannot be failed over. A previous export may work better."
msgstr "გაძლიერებული ავთენტიფიკაცია ჩართულია წყაროს სერვერზე და ის ხაზგარეშეა, ასე რომ მომხმარებლის ინფორმაციის წარუმატებლობა შეუძლებელია. წინა ექსპორტი შეიძლება უკეთესად იმუშაოს."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1001
msgid "The following issue has been identified:"
msgid_plural "The following issues have been identified:"
msgstr[0] "გამოვლინდა შემდეგი საკითხი:"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:967
msgid "Error parsing the configuration from one of the systems"
msgstr "შეცდომა კონფიგურაციის გაანალიზება ერთ-ერთი სისტემიდან"

#: Archive.cpp:149 EnterpriseSystemPanel.cpp:954 Smartvue.cpp:472
msgid "Unknown Error"
msgstr "უცნობი შეცდომა"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:951
msgid "Not all user account settings are supported on the destination system"
msgstr "მომხმარებლის ანგარიშის ყველა პარამეტრი არ არის მხარდაჭერილი დანიშნულების სისტემაში"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:948
msgid "User accounts cannot be copied to the destination system"
msgstr "მომხმარებლის ანგარიშების კოპირება შეუძლებელია დანიშნულების სისტემაში"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:945
msgid "PoE ports are not available on the destination system"
msgstr "PoE პორტები მიუწვდომელია დანიშნულების სისტემაში"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:942
msgid "Backup system may not watchdog after failover"
msgstr "სარეზერვო სისტემა შეიძლება არ იყოს დამკვირვებელი წარუმატებლობის შემდეგ"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:939
msgid "Serial port that will require manual configuration"
msgstr "სერიული პორტი, რომელიც მოითხოვს ხელით კონფიგურაციას"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:936
msgid "LDAP settings mismatch"
msgstr "LDAP პარამეტრების შეუსაბამობა"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:933
msgid "Inadequate storage performance on backup server"
msgstr "მეხსიერების არაადეკვატური შესრულება სარეზერვო სერვერზე"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:930
msgid "License on target system does not allow adding all IP cameras"
msgstr "სამიზნე სისტემაზე ლიცენზია არ იძლევა ყველა IP კამერის დამატებას"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:927
msgid "Usbdiopi settings mismatch"
msgstr "Usbdiopi პარამეტრების შეუსაბამობა"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:924
msgid "Soundpi settings mismatch"
msgstr "Soundpi პარამეტრების შეუსაბამობა"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:921
msgid "Analog capture card that will require manual configuration"
msgstr "ანალოგური გადაღების ბარათი, რომელიც მოითხოვს ხელით კონფიგურაციას"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:918
msgid "Plugin mismatch"
msgstr "მოდულის შეუსაბამობა"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:915
msgid "Possible performance issue due to less memory"
msgstr "შესრულების შესაძლო პრობლემა ნაკლები მეხსიერების გამო"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:912
msgid "Target version not compatible with current version"
msgstr "სამიზნე ვერსია არ არის თავსებადი მიმდინარე ვერსიასთან"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:909
msgid "Failover not supported"
msgstr "გაუმართაობა არ არის მხარდაჭერილი"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:663
msgid "Two systems have been identified that may be recording with the same configuration. Would you like to go to the configuration page to fix this?"
msgstr "გამოვლინდა ორი სისტემა, რომლებიც შეიძლება ჩაიწეროს იმავე კონფიგურაციით. გსურთ გადახვიდეთ კონფიგურაციის გვერდზე ამის გამოსასწორებლად?"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:269
msgid "Unknown State"
msgstr "უცნობი მდგომარეობა"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:254
msgid "Inactive Recorder"
msgstr "არააქტიური ჩამწერი"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:244
msgid "Active Spare"
msgstr "აქტიური სათადარიგო"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:239
msgid "Available Spare"
msgstr "ხელმისაწვდომი სათადარიგო"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:235
msgid "Active Recorder"
msgstr "აქტიური ჩამწერი"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:224
msgid "Recorder"
msgstr "ჩამწერი"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:224 EnterpriseSystemPanel.cpp:1144
msgid "Spare"
msgstr "მარქაფი"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:205 listeningdeviceconfig.cpp:820
msgid "Unknown Status"
msgstr "უცნობი სტატუსი"

#: ColdStorageRequest.cpp:421 EnterpriseSystemPanel.cpp:202
#: ScheduledExport.cpp:234 system.cpp:414
msgid "Failed"
msgstr "ჩაიშალა"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:199
msgid "Restart Error"
msgstr "გადატვირთვის შეცდომა"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:196
msgid "Backup Error"
msgstr "დამარქაფების შეცდომა"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:192
msgid "Pending Change"
msgstr "მომლოდინე ცვლილება"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:164
msgid "No Backup"
msgstr "სარეზერვო ასლის გარეშე"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:82
msgid "Backup"
msgstr "მარქაფი"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:60
msgid "Conflict"
msgstr "კონფლიქტი"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:2554
msgid "Go to %s"
msgstr "გადასვლა %s"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1752
msgid "Removing previous configuration from recording server..."
msgid_plural "Removing previous configuration from recording servers..."
msgstr[0] "წინა კონფიგურაციის წაშლა ჩამწერი სერვერიდან..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1603
msgid "Updating recording server with configuration changes..."
msgid_plural "Updating recording servers with configuration changes..."
msgstr[0] "ჩაწერის სერვერის განახლება კონფიგურაციის ცვლილებებით..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1565
msgid "Updating storage server with configuration changes..."
msgstr "შენახვის სერვერის განახლება კონფიგურაციის ცვლილებებით..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1505
msgid "Configuration complete"
msgstr "კონფიგურაცია დასრულებულია."

#. TRANSLATOR: %s is the name or IP address of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1421
msgid "Unable to apply changes to system %s."
msgstr "შეუძლებელია ცვლილებების გამოყენება სისტემურ %s-ზე."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1378
msgid "Previous configuration did not complete."
msgstr "წინა კონფიგურაცია არ დასრულებულა."

#. TRANSLATOR: %s represents the IP address of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1005
msgid "Not Enterprise (%s)"
msgstr "არა საწარმო (%s)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:764
msgid "Archive Target (%d%%)"
msgstr "საარქივო სამიზნე (%d%%)"

#: systemaddconfig_symbols.h:43 EnterpriseStoragePanel.cpp:735
#: userlistdata.cpp:16
msgid "Local"
msgstr "ლოკალური"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:735
msgid "Local (iSCSI)"
msgstr "ლოკალური (iSCSI)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:715
msgid "Not Mounted"
msgstr "მიმაგრებული არაა"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:710
msgid "Target Disabled"
msgid_plural "Targets Disabled"
msgstr[0] "სამიზნე გამორთულია"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:660
msgid "Partially Configured"
msgstr "ნაწილობრივ კონფიგურირებული"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:655
msgid "No Systems"
msgstr "სისტემების გარეშე"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:650
msgid "Not Configured"
msgstr "მორგებული არაა"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:540 systemhealthconfig.cpp:3333
#: systemhealthconfig.cpp:3377 systemhealthconfig.cpp:3511
msgid "Size (GB)"
msgstr "ზომა (GB)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:59 systemhealthconfig.cpp:173
msgid "Changing the volume type will permanently delete all video stored on the volume. Any video previously recorded to the volume will no longer be searchable."
msgstr "ხმის ტიპის შეცვლა სამუდამოდ წაშლის მოცულობაზე შენახულ ყველა ვიდეოს. ნებისმიერი ვიდეო, რომელიც ადრე ჩაწერილია მოცულობაზე, აღარ იქნება ძებნა."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:58
msgid "The current storage configuration has not been saved."
msgstr "მეხსიერების მიმდინარე კონფიგურაცია არ არის შენახული."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:57
msgid "There are still pending changes from the last saved configuration. If you continue any changes not yet completed will be canceled. Are you sure?"
msgstr "ჯერ კიდევ არის მომლოდინე ცვლილებები ბოლო შენახული კონფიგურაციიდან. თუ გააგრძელებთ რაიმე ცვლილებას, რომელიც ჯერ არ დასრულებულა, გაუქმდება. დარწმუნებული ხარ??"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:56
msgid "Waiting for storage changes to take affect in order to complete configuration..."
msgstr "ცვლილებების შეტანის თაობაზე ცვლილებების შეტანის მიზნით დასრულდება..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:55
msgid "Waiting for old systems to be removed in order to complete configuration..."
msgstr "ძველი სისტემების ამოღება დასრულდება, რათა დასრულდეს კონფიგურაცია..."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:98
msgid "Inactivity Lockout (Days)"
msgstr "უმოქმედობის ლოკაუტი (დღეები)"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:97
msgid "Auto Reset (Minutes)"
msgstr "ავტომატური გადატვირთვა (წუთები)"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:96
msgid "Login Lockout (Attempts)"
msgstr "შესვლის ლოკაუტი (მცდელობები)"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:95
msgid "Verifiers"
msgstr "ვერიფიკატორები"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:60
msgid "User Security features will not be updated on managed systems."
msgstr "მომხმარებლის უსაფრთხოების ფუნქციები არ განახლდება მართულ სისტემებზე."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:59
msgid "This access schedule is associated with one or more users and may not be deleted."
msgstr "წვდომის ეს განრიგი დაკავშირებულია ერთ ან მეტ მომხმარებელთან და შეიძლება არ წაიშალოს."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:58
msgid "This access schedule already exists and is associated with one or more users."
msgstr "წვდომის ეს განრიგი უკვე არსებობს და დაკავშირებულია ერთ ან მეტ მომხმარებელთან."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:57 SystemSecurityPanel.cpp:57
msgid "This access schedule is associated with one or more users."
msgstr "წვდომის ეს განრიგი დაკავშირებულია ერთ ან მეტ მომხმარებელთან."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:56
msgid "This will permanently delete this access schedule from all selected systems."
msgstr "ეს სამუდამოდ წაშლის ამ წვდომის განრიგს ყველა არჩეული სისტემიდან."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:53 systemnotifyconfig.cpp:65
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "გაქვთ შეუნახავი ცვლილებები."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:54
msgid "Schedules"
msgstr "განრიგი"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8551 systemnotifyconfig.cpp:3825
#: systemnotifyconfig.cpp:3864
msgid "Event State"
msgstr "ღონისძიების მდგომარეობა"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8535 systemNodeConfig.cpp:657
#: systemhealthconfig.cpp:4910 systemnetworkconfig.cpp:2914
#: systemnotifyconfig.cpp:3823 systemnotifyconfig.cpp:3848
msgid "Serial Number"
msgstr "სერიული ნომერი"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8534 systemnotifyconfig.cpp:3822
#: systemnotifyconfig.cpp:3847
msgid "Licensed MAC"
msgstr "ლიცენზირებული MAC"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8520 systemnotifyconfig.cpp:3817
#: systemnotifyconfig.cpp:3841 systemnotifyconfig.cpp:3944
msgid "Web Link"
msgstr "ვებ ბმული"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8489 enterprisenotifyconfig.cpp:8521
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8544 systemnotifyconfig.cpp:3818
#: systemnotifyconfig.cpp:3842 systemnotifyconfig.cpp:3857
#: systemnotifyconfig.cpp:3908
msgid "Date & Time"
msgstr "თარიღი & დრო"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8189
msgid "NOT SUPPORTED"
msgstr "ᲐᲠ ᲐᲠᲘᲡ ᲛᲮᲐᲠᲓᲐᲭᲔᲠᲘᲚᲘ"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:6835 enterprisenotifyconfig.cpp:6966
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event target.\n"
"Please modify or delete the linked event(s) from %s first."
msgstr ""
"ელფოსტის შეტყობინების პროფილი ამჟამად არის ღონისძიების სამიზნე.\n"
"გთხოვთ, ჯერ შეცვალოთ ან წაშალოთ დაკავშირებული მოვლენა(ებ)ი %sდან."

#. TRANSLATOR: This string is how often emails are sent in seconds
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5753 systemnotifyconfig.cpp:2515
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "წამი"

#: device.cpp:1663 enterprisenotifyconfig.cpp:2421
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2481 enterprisenotifyconfig.cpp:2550
msgid "Supported"
msgstr "მხარდაჭერილი"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:825
msgid "Test Status"
msgstr "ტესტის სტატუსი"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:812
msgid "Attach"
msgstr "მიმაგრება"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:800
msgid "Subject"
msgstr "თემა"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:794
msgid "BCC"
msgstr "ფარული ასლი"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:788
msgid "CC"
msgstr "CC"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:782
msgid "To"
msgstr "ვის"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:776
msgid "From"
msgstr "ვისგან"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:137 enterprisenotifyconfig.cpp:770
msgid "Rate"
msgstr "სიხშირე"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:764
msgid "When"
msgstr "როდის"

#: MailServer.cpp:18 enterprisenotifyconfig.cpp:664
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:277 enterprisenotifyconfig.cpp:5090
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5971 systemnotifyconfig.cpp:493
msgid "bcc"
msgstr "BCC"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:276 enterprisenotifyconfig.cpp:5082
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5963 systemnotifyconfig.cpp:492
msgid "cc"
msgstr "cc"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:70
msgid "Max Duration"
msgstr "მაქსიმალური ხანგრძლივობა"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:69 eventmonitorconfigpanel.cpp:1078
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3205 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:784
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:975
msgid "New Profile"
msgstr "ახალი პროფილი"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:68
msgid "New Server"
msgstr "ახალი სერვერი"

#: eclient_defs.h:787
msgid "Attention"
msgstr "ყურადღება"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:67
msgid "No E-mail Message Profile"
msgstr "ელფოსტის შეტყობინების პროფილი არ არის"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:66 systemnotifyconfig.cpp:72
msgid "No E-mail Server"
msgstr "ელფოსტის სერვერი არ არის"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:65 systemnotifyconfig.cpp:71
msgid "The new E-mail Message Profile has not been saved."
msgstr "ელფოსტის შეტყობინების ახალი პროფილი არ არის შენახული."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:63
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile from all connected %s Systems."
msgstr "ეს სამუდამოდ წაშლის არჩეულ ელ-ფოსტის შეტყობინების პროფილს ყველა დაკავშირებული %s სისტემიდან."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:61
msgid ""
"There are no detected E-mail Servers.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications.\n"
"Would you like to create a new E-mail Server?"
msgstr ""
"არ არის აღმოჩენილი ელ-ფოსტის სერვერები.\n"
"ელფოსტის შეტყობინებების პროფილებს შეტყობინებების გასაგზავნად სჭირდებათ მინიმუმ ერთი აქტიური ელფოსტის სერვერი.\n"
"გსურთ ახალი ელფოსტის სერვერის შექმნა?"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:60 systemnotifyconfig.cpp:67
msgid ""
"This will permanently delete the last E-mail Server.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications."
msgstr ""
"ეს სამუდამოდ წაშლის ბოლო ელფოსტის სერვერს.\n"
"ელფოსტის შეტყობინებების პროფილებს შეტყობინებების გასაგზავნად სჭირდებათ მინიმუმ ერთი აქტიური ელფოსტის სერვერი."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:59
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile from selected %s Systems."
msgstr "ეს სამუდამოდ წაშლის არჩეულ ელ-ფოსტის შეტყობინების პროფილს არჩეული %s სისტემებიდან."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:57
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server from selected %s Systems."
msgstr "ეს სამუდამოდ წაშლის არჩეულ ელფოსტის სერვერს არჩეული %s სისტემებიდან."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:55
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server from all connected %s Systems."
msgstr "ეს სამუდამოდ წაშლის არჩეულ ელფოსტის სერვერს ყველა დაკავშირებული %s სისტემიდან."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:52
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are viewing has been deleted by another user."
msgstr "ელფოსტის შეტყობინების პროფილის კონფიგურაცია, რომელსაც ათვალიერებთ, წაიშალა სხვა მომხმარებლის მიერ."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:51
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are modifying has been deleted by another user."
msgstr "ელფოსტის შეტყობინების პროფილის კონფიგურაცია, რომელსაც ცვლით, წაიშალა სხვა მომხმარებლის მიერ."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:50 systemnotifyconfig.cpp:58
msgid "The E-mail Server Configuration you are viewing has been deleted by another user."
msgstr "ელფოსტის სერვერის კონფიგურაცია, რომელსაც ათვალიერებთ, წაიშალა სხვა მომხმარებლის მიერ."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:49 systemnotifyconfig.cpp:57
msgid "The E-mail Server Configuration you are modifying has been deleted by another user."
msgstr "ელფოსტის სერვერის კონფიგურაცია, რომელსაც ცვლით, წაიშალა სხვა მომხმარებლის მიერ."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:48 systemnotifyconfig.cpp:52
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event source.\n"
"Please modify or delete the event first."
msgstr ""
"ელფოსტის შეტყობინების პროფილი ამჟამად არის ღონისძიების წყარო.\n"
"გთხოვთ, ჯერ შეცვალოთ ან წაშალოთ ღონისძიება."

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:150
msgid "AD User Disabling"
msgstr "რეკლამის მომხმარებლის გამორთვა"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:148
msgid "Search Timeout"
msgstr "ძიების დროის ამოწურვა"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:147
msgid "Search Limit"
msgstr "ძიების ლიმიტი"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:146
msgid "Enable SPN"
msgstr "SPN-ის ჩართვა"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:145
msgid "Enable Local"
msgstr "ლოკალური ჩართვა"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:144
msgid "Binding DN"
msgstr "სავალდებულო DN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:143
msgid "Base DN"
msgstr "საბაზისო DN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:142
msgid "LDAP Schema"
msgstr "LDAP სქემა"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:141
msgid "SPN"
msgstr "ნოემბერი"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:138
msgid "Hostname"
msgstr "ჰოსტის სახელი"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:137
msgid "Enable Service"
msgstr "სერვისის ჩართვა"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:56 EnterpriseSecurityPanel.cpp:48
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:46 RemoteConnectionsPanel.cpp:957
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:69 systemaddconfig.cpp:88
msgid "systems"
msgstr "სისტემები"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:55 EnterpriseSecurityPanel.cpp:47
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:45 RemoteConnectionsPanel.cpp:654
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:957 RemoteConnectionsPanel.cpp:1375
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1413 multisystemuserconfigpanel.cpp:68
#: systemaddconfig.cpp:87 systemaddconfig.cpp:1622
msgid "system"
msgid_plural "systems"
msgstr[0] "სისტემა"

#. TRANSLATOR: first %d is number of items displayed; second %d is total number
#. of items; %s is item type
#: gridctrlhelper.cpp:3942
msgid "Displaying %d of %d %s"
msgstr "ჩვენება %d %d %s"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:53
msgid "FQDN Not set"
msgstr "FQDN არ არის დაყენებული"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:51 reporteventspanel.cpp:1256
#: reporteventspanel.cpp:1257 systemnetworkconfig.cpp:75
msgid "Searching"
msgstr "ძებნა"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:50 systemnetworkconfig.cpp:74
msgid "SPN Not Found"
msgstr "SPN ვერ მოიძებნა"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:47
msgid "DN:"
msgstr "DN:"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:46 EnterpriseSecurityPanel.cpp:45
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:43 multisystemuserconfigpanel.cpp:74
msgid "Load"
msgstr "ჩატვირთვა"

#. TRANSLATOR: file containing multiple exacqVision Licenses type description
#: ListViewGrid.cpp:890 RemoteConnectionsPanel.cpp:1115 edvrPanel.cpp:560
#: edvrclient.cpp:3484 reportdialog.cpp:1561 reporteventspanel.cpp:1457
#: rtspserverconfig.cpp:759 systemNodeConfig.cpp:1764 virtualmatrix.cpp:2523
msgid "CSV files"
msgstr "CSV ფაილები"

#: edvrclient.cpp:3338
msgid "Cannot create image cache directory"
msgstr "შეუძლებელია სურათის ქეშის დირექტორიის შექმნა"

#. TRANSLATOR: The first %s is the URL and the second %s is the error message
#: edvrclient.cpp:2294
msgid "Failed to load URL '%s.' Error: %s"
msgstr "URL '%s' ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა. შეცდომა: %s"

#: edvrclient.cpp:1292
msgid "Failed to load XRC resources.  Exiting."
msgstr "XRC რესურსების ჩატვირთვა ჩაიშალა.  გამოსვლა."

#: edvrclient.cpp:1051
msgid "Cannot create data directory"
msgstr "შეუძლებელია მონაცემთა დირექტორიის შექმნა"

#: editctrlhelper.cpp:222
msgid "Reset"
msgstr "თავიდან"

#: editctrlhelper.cpp:217
msgid "Today"
msgstr "დღეს"

#: DummyLightSettings.cpp:656
msgid "0 days"
msgstr "0 დღე"

#: DummyLightSettings.cpp:646
msgid "{Source Name}"
msgstr "{წყაროს სახელი}"

#: DummyLightSettings.cpp:644
msgid "{System Name}"
msgstr "{სისტემის სახელი}"

#: DummyLightSettings.cpp:635 DummyLightSettings.cpp:669
msgid "Unknown Type"
msgstr "უცნობი ტიპი"

#: DummyLightSettings.cpp:586
msgid "An update is available for system %s."
msgstr "განახლება ხელმისაწვდომია სისტემის %s-ისთვის."

#: DummyLightSettings.cpp:584
msgid "Client unable to connect to system %s."
msgstr "კლიენტს არ შეუძლია სისტემის %s-თან დაკავშირება."

#: DummyLightSettings.cpp:582
msgid "Not enough camera licenses on system %s."
msgstr "არ არის საკმარისი კამერის ლიცენზია სისტემის %s-ზე."

#: DummyLightSettings.cpp:580
msgid "Client indicators not supported on system %s. Update it for support."
msgstr "კლიენტის ინდიკატორები არ არის მხარდაჭერილი სისტემის %s. განაახლეთ იგი მხარდაჭერისთვის."

#: DummyLightSettings.cpp:578
msgid "There may not be enough disk space on archive server %s to retain desired oldest content for system %s."
msgstr "არქივის სერვერზე შეიძლება არ იყოს საკმარისი ადგილი დისკზე, %s შეინარჩუნოს სასურველი უძველესი შინაარსი სისტემის %s."

#: DummyLightSettings.cpp:576
msgid "There may not be enough disk space to retain desired oldest content on system %s."
msgstr "შეიძლება არ იყოს საკმარისი ადგილი დისკზე სასურველი ძველი შიგთავსის შესანარჩუნებლად სისტემის %s-ზე."

#: DummyLightSettings.cpp:574
msgid "Client is low on disk space (%s MB remaining)."
msgstr "კლიენტს დისკზე დაბალი ადგილი აქვს (%s MB დარჩა)."

#: DummyLightSettings.cpp:572
msgid "No audio inputs. Client cannot use two way audio."
msgstr "აუდიო შეყვანა არ არის. კლიენტს არ შეუძლია გამოიყენოს ორმხრივი აუდიო."

#: DummyLightSettings.cpp:570
msgid "Audio was not initialized. Client cannot listen to audio."
msgstr "აუდიო არ იყო ინიციალიზებული. კლიენტს არ შეუძლია აუდიოს მოსმენა."

#: DummyLightSettings.cpp:568
msgid "Camera %s only has one stream configured on system %s."
msgstr "კამერის %s აქვს მხოლოდ ერთი ნაკადის კონფიგურაცია სისტემის %s."

#: DummyLightSettings.cpp:566
msgid "Camera %s on system %s time is off by more than %s seconds."
msgstr "კამერის %s სისტემაში %s დრო გამორთულია %s წამზე მეტით."

#: DummyLightSettings.cpp:564
msgid "Motion recording scheduled, but not supported by camera %s, on system %s."
msgstr "მოძრაობის ჩაწერა დაგეგმილია, მაგრამ არ არის მხარდაჭერილი კამერის %s, სისტემის %s."

#: DummyLightSettings.cpp:562
msgid "No motion detection configured for camera %s on system %s."
msgstr "არ არის კონფიგურირებული მოძრაობის ამოცნობა კამერის %s სისტემის %s."

#: DummyLightSettings.cpp:560
msgid "Network adapter %s on system %s connected at less than 1Gbps."
msgstr "ქსელის ადაპტერი %s სისტემაში %s დაკავშირებული 1 გბიტ/წმ-ზე ნაკლებ სიჩქარით."

#: DummyLightSettings.cpp:558
msgid "No usable drives found for recording on system %s."
msgstr "სისტემის %s-ზე ჩასაწერად გამოსაყენებელი დისკები ვერ მოიძებნა."

#: DummyLightSettings.cpp:554
msgid "Default admin password in use on system %s."
msgstr "ნაგულისხმევი ადმინისტრატორის პაროლი გამოიყენება სისტემის %s-ზე."

#: DummyLightSettings.cpp:552
msgid "No mail servers configured for system %s."
msgstr "არ არის კონფიგურირებული ფოსტის სერვერები სისტემის %s."

#: DummyLightSettings.cpp:550
msgid "System %s time is off by more than %s seconds."
msgstr "სისტემის %s დრო გამორთულია %s წამზე მეტით."

#: DummyLightSettings.cpp:548
msgid "Security Integration %s health alarm on system %s."
msgstr "უსაფრთხოების ინტეგრაცია %s ჯანმრთელობის სიგნალიზაცია სისტემის %s."

#: DummyLightSettings.cpp:546
msgid "Security Integration Input %s alarmed on system %s."
msgstr "უსაფრთხოების ინტეგრაციის შეყვანა %s განგაშის სისტემის %s."

#: DummyLightSettings.cpp:544
msgid "Security Integration %s not connected on system %s."
msgstr "უსაფრთხოების ინტეგრაცია %s არ არის დაკავშირებული სისტემის %s."

#: DummyLightSettings.cpp:542
msgid "Outbound connection %s not connected on system %s."
msgstr "გამავალი კავშირი არ %s დაკავშირებული სისტემის %s."

#: DummyLightSettings.cpp:540
msgid "Serial port %s not connected on system %s."
msgstr "სერიული პორტი არ %s დაკავშირებული სისტემის %s."

#: DummyLightSettings.cpp:538
msgid "Audio connection lost on input %s system %s."
msgstr "აუდიო კავშირი დაიკარგა სისტემის %s შეყვანაზე %s."

#: DummyLightSettings.cpp:536
msgid "Connection lost on camera %s system %s."
msgstr "კავშირი დაიკარგა კამერაზე %s სისტემაზე %s."

#: DummyLightSettings.cpp:534
msgid "Video loss on camera %s system %s."
msgstr "ვიდეოს დაკარგვა კამერაზე %s სისტემის %s."

#: DummyLightSettings.cpp:532
msgid "The power supply for device %s is failing on system %s."
msgstr "მოწყობილობის %s ელექტრომომარაგება ვერ ხერხდება სისტემის %s-ზე."

#: DummyLightSettings.cpp:530
msgid "Not enough disk space on archive server %s to retain desired oldest content for system %s."
msgstr "არ არის საკმარისი ადგილი დისკზე არქივის სერვერზე%s სისტემის %s-ისთვის სასურველი უძველესი შინაარსის შესანარჩუნებლად."

#: DummyLightSettings.cpp:528
msgid "Last archive for %s failed on system %s."
msgstr "ბოლო არქივი %s ვერ მოხერხდა სისტემის %s-ზე."

#: DummyLightSettings.cpp:526
msgid "Archive connection %s lost on system %s."
msgstr "საარქივო კავშირი %s დაიკარგა სისტემის %s."

#: DummyLightSettings.cpp:524
msgid "Fan alarm on system %s."
msgstr "გულშემატკივართა სიგნალიზაცია სისტემის %s."

#: DummyLightSettings.cpp:522
msgid "Temperature alarm on system %s."
msgstr "ტემპერატურის სიგნალიზაცია სისტემის %s-ზე."

#: DummyLightSettings.cpp:520
msgid "Voltage alarm on system %s."
msgstr "ძაბვის სიგნალიზაცია სისტემის %s."

#: DummyLightSettings.cpp:518
msgid "Throttling on system %s."
msgstr "სისტემის %s ჩახშობა."

#: DummyLightSettings.cpp:516
msgid "Software update subscription expired on system %s."
msgstr "პროგრამული უზრუნველყოფის განახლების გამოწერა ამოიწურა სისტემის %s-ზე."

#: DummyLightSettings.cpp:514
msgid "Not enough disk space to retain desired oldest content on system %s."
msgstr "არ არის საკმარისი ადგილი დისკზე სასურველი უძველესი შიგთავსის შესანარჩუნებლად სისტემის %s."

#: DummyLightSettings.cpp:508
msgid "%s %s alert on system %s."
msgstr "%s %s გაფრთხილება სისტემის %s-ზე."

#: DummyLightSettings.cpp:506
msgid "Fan failure for device %s on system %s."
msgstr "ვენტილატორის უკმარისობა მოწყობილობისთვის %s სისტემის %s."

#: DummyLightSettings.cpp:504
msgid "Temperature alert from device %s on system %s."
msgstr "ტემპერატურის გაფრთხილება მოწყობილობიდან %s სისტემის %s."

#: DummyLightSettings.cpp:502
msgid "Device %s failed on system %s."
msgstr "მოწყობილობა %s ვერ მოხერხდა სისტემის %s-ზე."

#: dummylights.cpp:578
msgid "Are you sure"
msgstr "დარწმუნებული ხარ?"

#: dummylights.cpp:576
msgid "If you would like to receive this type of indicator at a later time you will have to enable it in configuration."
msgstr "თუ გსურთ მოგვიანებით მიიღოთ ამ ტიპის ინდიკატორი, თქვენ უნდა ჩართოთ იგი კონფიგურაციაში."

#: dummylights.cpp:574
msgid "This will prevent this type of indicator from displaying for this system."
msgstr "ეს ხელს შეუშლის ამ ტიპის ინდიკატორის ჩვენებას ამ სისტემისთვის."

#: dummylights.cpp:572
msgid "This will prevent this type of indicator from displaying on all systems you are currently connected to."
msgstr "ეს ხელს შეუშლის ამ ტიპის ინდიკატორის ჩვენებას ყველა სისტემაზე, რომელთანაც ამჟამად ხართ დაკავშირებული."

#: dummylights.cpp:476
msgid "Show indicators"
msgstr "ინდიკატორების ჩვენება"

#: dummylights.cpp:77
msgid "Disable for connected systems"
msgstr "გამორთეთ დაკავშირებული სისტემებისთვის"

#: dummylights.cpp:76
msgid "Disable for this system"
msgstr "გამორთეთ ამ სისტემისთვის"

#: dummylights.cpp:75
msgid "Dismiss all of this type"
msgstr "გაათავისუფლეთ ყველა ამ ტიპი"

#: dummylights.cpp:74
msgid "Dismiss"
msgstr "მოსილება"

#: DummyLightMonitor.cpp:114 systemhealthconfig.cpp:2261
msgid "Disk"
msgstr "დისკი"

#: DummyLightMonitor.cpp:112
msgid "RAID"
msgstr "RAID"

#: dummylightconfigpanel.cpp:868
msgid "Apply Alert Settings to Systems"
msgstr "გამოიყენეთ გაფრთხილების პარამეტრები სისტემებზე"

#: dummylightconfigpanel.cpp:596
msgid "Displaying %u of %u settings"
msgstr "%u პარამეტრების %u ჩვენება"

#: dummylightconfigpanel.cpp:594
msgid "Displaying %u settings"
msgstr "%u პარამეტრების ჩვენება"

#: dummylightconfigpanel.cpp:594
msgid "Displaying 1 setting"
msgstr "1 პარამეტრის ჩვენება"

#: audittrailcache.cpp:558 dummylightconfigpanel.cpp:60 reportdialog.cpp:1735
msgid "Image"
msgstr "გამოსახულება"

#: DnDMap.cpp:313
msgid "This object cannot be mapped"
msgstr "ამ ობიექტის დახატვა შეუძლებელია"

#: DnDMap.cpp:218
msgid "Dragged item already on map"
msgstr "გადაათრიეს ელემენტი უკვე რუკაზე"

#: DnDCamera.cpp:241 DnDMap.cpp:143
msgid "Error: Cannot drop Serial Port with no name."
msgstr "შეცდომა: შეუძლებელია სერიული პორტის ჩამოგდება სახელის გარეშე."

#: DnDCamera.cpp:236 DnDMap.cpp:138
msgid "Error: Cannot drop Serial Port with no Profile defined"
msgstr "შეცდომა: შეუძლებელია სერიული პორტის ჩამოგდება პროფილის გარეშე განსაზღვრული"

#: directoryquerydialog.cpp:43
msgid "The server indicated that its time limit was reached. All results received will be presented in the dialog."
msgstr "სერვერმა მიუთითა, რომ მისი დროის ლიმიტი მიღწეულია. ყველა მიღებული შედეგი წარმოდგენილი იქნება დიალოგში."

#: directoryquerydialog.cpp:42
msgid "The server indicated that its size limit was reached. Try searching with something more specific. All results received will be presented in the dialog."
msgstr "სერვერმა მიუთითა, რომ მისი ზომის ლიმიტი მიღწეულია. სცადეთ მოძებნოთ რაიმე უფრო კონკრეტული. ყველა მიღებული შედეგი წარმოდგენილი იქნება დიალოგში."

#: directoryquerydialog.cpp:41
msgid "No search results. Try searching on something else."
msgstr "ძიების შედეგები არ არის. სცადეთ სხვა რამეზე ძებნა."

#: directoryquerydialog.cpp:39
msgid "Your search was not able to complete. Please check the server log for details."
msgstr "თქვენი ძებნა ვერ დასრულდა. გთხოვთ, შეამოწმოთ სერვერის ჟურნალი დეტალებისთვის."

#: directoryquerydialog.cpp:38
msgid "Your search was not able to start. Please check the server log for details. The server will attempt to rebind."
msgstr "თქვენი ძებნა ვერ დაიწყო. გთხოვთ, შეამოწმოთ სერვერის ჟურნალი დეტალებისთვის. სერვერი შეეცდება ხელახლა დაკავშირებას."

#: directoryquerydialog.cpp:36
msgid "Your search cannot be completed because the LDAP server is either not bound, or is trying to bind. Make sure directory integration is enabled."
msgstr "თქვენი ძიება ვერ დასრულდება, რადგან LDAP სერვერი ან არ არის შეკრული, ან ცდილობს მიბმას. დარწმუნდით, რომ დირექტორიის ინტეგრაცია ჩართულია."

#: directoryquerydialog.cpp:34
msgid "You do not have sufficient privileges to search."
msgstr "თქვენ არ გაქვთ საკმარისი პრივილეგიები მოსაძებნად."

#: directoryquerydialog.cpp:33
msgid "There are no searchable systems."
msgstr "არ არსებობს საძიებო სისტემები."

#: DeviceNodeConfig.cpp:7295
msgid "Update IP Address"
msgstr "განაახლეთ IP მისამართი"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6638
msgid "This device has the same IP Address as a device already added to the system. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "ამ მოწყობილობას აქვს იგივე IP მისამართი, როგორც სისტემაში უკვე დამატებული მოწყობილობა. დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ გააგრძელოთ?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6442
msgid "Last scan:"
msgstr "ბოლო სკანირება:"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6434
msgid "Scanning for Cameras"
msgstr "კამერების სკანირება"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6363
msgid "Configure Recording?"
msgstr "ჩაწერის კონფიგურაცია?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6363
msgid ""
"Your cameras have connected successfully.\n"
"Would you like to adjust the recording settings now?"
msgstr ""
"თქვენი კამერები წარმატებით დაუკავშირდნენ.\n"
"გსურთ ახლა ჩაწერის პარამეტრების კორექტირება?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6305
msgid "If you want to manually enter an IP address, select static IP configuration."
msgstr "თუ გსურთ ხელით შეიყვანოთ IP მისამართი, აირჩიეთ სტატიკური IP კონფიგურაცია."

#: DeviceNodeConfig.cpp:6133
msgid "The following cameras have different IP addresses:"
msgstr "შემდეგ კამერებს აქვთ სხვადასხვა IP მისამართები:"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6028 DeviceNodeConfig.cpp:6047
msgid "Rescan in:"
msgstr "ხელახალი სკანირება:"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5782
msgid "Add Cameras"
msgstr "კამერების დამატება"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5781
msgid "Would you like to add the successfully addressed cameras to your system?"
msgstr "გსურთ დაამატოთ წარმატებით მიმართული კამერები თქვენს სისტემაში?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5360 RemoteControl.cpp:319 RemoteControl.cpp:504
msgid "of"
msgstr "დან"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4574
msgid "Not all devices added"
msgstr "ყველა მოწყობილობა არ არის დამატებული"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4569
msgid "No devices added"
msgstr "მოწყობილობები არ დამატებულია"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4565
msgid "No devices were added. "
msgstr "მოწყობილობები არ დაემატა. "

#: DeviceNodeConfig.cpp:4560
msgid "One device was skipped because it is a duplicate."
msgid_plural "%d devices were skipped because they are duplicates."
msgstr[0] "ერთი მოწყობილობა გამოტოვეს, რადგან ეს დუბლიკატია."

#. TRANSLATOR: %s is an IP address or computer hostname.
#: DeviceNodeConfig.cpp:2691 DeviceNodeConfig.cpp:6548
msgid "Open %s in browser"
msgstr "გახსენით %s ბრაუზერში"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1628
msgid "Assigned Address"
msgstr "მინიჭებული მისამართი"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1627
msgid "Current Address"
msgstr "ამჟამინდელი მისამართი"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1624
msgid "NIC Address"
msgstr "NIC მისამართი"

#: DeviceNodeConfig.cpp:612
msgid "Click on the 'Open' hyperlink to connect to the camera's admin webpage"
msgstr "დააწკაპუნეთ ჰიპერბმულზე \"გახსნა\" კამერის ადმინისტრატორის ვებგვერდზე დასაკავშირებლად"

#: DeviceNodeConfig.cpp:601
msgid "From a web browser on the %s server, connect to the device's admin webpage"
msgstr "%s სერვერზე არსებული ვებ ბრაუზერიდან დაუკავშირდით მოწყობილობის ადმინისტრატორის ვებ-გვერდს"

#: DeviceNodeConfig.cpp:596
msgid "HTTPS is required for this device, but may not be available."
msgstr "HTTPS საჭიროა ამ მოწყობილობისთვის, მაგრამ შეიძლება არ იყოს ხელმისაწვდომი."

#: DeviceNodeConfig.cpp:594
msgid "Press the button below to add the detected device"
msgstr "დააჭირეთ ქვემოთ მოცემულ ღილაკს აღმოჩენილი მოწყობილობის დასამატებლად"

#: DeviceNodeConfig.cpp:594
msgid "If detected device type is accurate"
msgstr "თუ აღმოჩენილი მოწყობილობის ტიპი ზუსტია"

#: DeviceNodeConfig.cpp:593
msgid "Scan detected a different device type at this address"
msgstr "სკანირებამ აღმოაჩინა მოწყობილობის სხვა ტიპი ამ მისამართზე"

#: DeviceNodeConfig.cpp:591
msgid "This may indicate the camera IP address was changed."
msgstr "ეს შეიძლება მიუთითებდეს, რომ კამერის IP მისამართი შეიცვალა."

#: DeviceNodeConfig.cpp:590
msgid "Scan results show a device with the same MAC address at"
msgstr "სკანირების შედეგები აჩვენებს მოწყობილობას იგივე MAC მისამართით"

#: DeviceNodeConfig.cpp:588
msgid "Are they both valid?"
msgstr "ორივე მართებულია?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:588
msgid "This IP shows up twice in the camera list"
msgstr "ეს IP ორჯერ გამოჩნდება კამერების სიაში"

#: DeviceNodeConfig.cpp:586
msgid "Waiting for network scan to finish..."
msgstr "ველოდებით ქსელის სკანირების დასრულებას..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:583
msgid "Rescan the network to look for this device."
msgstr "ხელახლა დაასკანირეთ ქსელი ამ კამერის მოსაძებნად."

#: DeviceNodeConfig.cpp:579
msgid "Unless the network administrator has configured routing between networks,this device may not be reachable."
msgstr "თუ ქსელის ადმინისტრატორს არ აქვს კონფიგურირებული მარშრუტიზაცია ქსელებს შორის, ეს კამერა შეიძლება არ იყოს ხელმისაწვდომი."

#: DeviceNodeConfig.cpp:578
msgid "This IP is on a different subnet or domain than the system."
msgstr "ეს IP არის სხვა ქვექსელში, ვიდრე სისტემა."

#: DeviceNodeConfig.cpp:375
msgid "Addressable"
msgstr "სამისამართო"

#: DeviceNodeConfig.cpp:369 DeviceNodeConfig.cpp:409
msgid "Reported Name"
msgstr "მოხსენებული სახელი"

#: DeviceNodeConfig.cpp:176 DeviceNodeConfig.cpp:373 DeviceNodeConfig.cpp:413
#: DeviceNodeConfig.cpp:1625 POEPort.cpp:28 systemNodeConfig.cpp:1225
#: systemaddconfig.cpp:300
msgid "MAC"
msgstr "MAC"

#: DeviceNodeConfig.cpp:110
msgid "If login is successful but %s cannot connect, contact Support"
msgstr "თუ შესვლა წარმატებულია, მაგრამ %s ვერ უკავშირდება, დაუკავშირდით მხარდაჭერას"

#: DeviceNodeConfig.cpp:101
msgid "If the webpage loads but you cannot log in, confirm the username and password"
msgstr "თუ ვებ-გვერდი იტვირთება, მაგრამ ვერ შეხვალთ, დაადასტურეთ მომხმარებლის სახელი და პაროლი"

#: DeviceNodeConfig.cpp:100
msgid "If the webpage does not load, the camera is unresponsive, offline or unreachable"
msgstr "თუ ვებ-გვერდი არ იტვირთება, კამერა არ რეაგირებს, ხაზგარეშე ან მიუწვდომელია"

#: DeviceNodeConfig.cpp:99 IPCamAddressingItem.cpp:162
#: IPCamCommissioningItem.cpp:247
msgid "Duplicate IP address"
msgstr "დუბლიკატი IP მისამართი"

#: DeviceNodeConfig.cpp:98
msgid "Camera scan results are over an hour old."
msgstr "კამერის სკანირების შედეგები ერთ საათზე მეტია."

#: DeviceNodeConfig.cpp:97
msgid "PoE"
msgstr "პოე"

#: DeviceNodeConfig.cpp:95
msgid "Stop Scan"
msgstr "ძებნის შეჩერება"

#: DeviceNodeConfig.cpp:94 systemaddconfig.cpp:81
msgid "<Different Values>"
msgstr "<Different Values>"

#: DeviceNodeConfig.cpp:93
msgid ""
"The selected network adapter is set to DHCP, however no DHCP response was received.\n"
"The adapter will need to be configured to a static address. Would you like to do this now?"
msgstr ""
"არჩეული ქსელის ადაპტერი დაყენებულია DHCP-ზე, თუმცა DHCP პასუხი არ მიუღია.\n"
"ადაპტერი უნდა იყოს კონფიგურირებული სტატიკური მისამართზე. გსურთ ამის გაკეთება ახლა?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:92
msgid ""
"The entered IP address is currently in use by the system.\n"
"Consider using a different address."
msgstr ""
"შეყვანილი IP მისამართი ამჟამად გამოიყენება სისტემის მიერ.\n"
"იფიქრეთ სხვა მისამართის გამოყენებაზე."

#: DeviceNodeConfig.cpp:91
msgid "The IP address entered does not fall within the range of the netmask."
msgstr "შეყვანილი IP მისამართი არ მიეკუთვნება ქსელის ნიღბის დიაპაზონს."

#: DeviceNodeConfig.cpp:90
msgid "The number of addresses needed exceeds the number of addresses available."
msgstr "საჭირო მისამართების რაოდენობა აღემატება ხელმისაწვდომი მისამართების რაოდენობას."

#: DeviceNodeConfig.cpp:89
msgid "This device is currently used by an event. This will prevent the event from happening."
msgstr "ეს მოწყობილობა ამჟამად გამოიყენება მოვლენის მიერ. ეს ხელს შეუშლის მოვლენის მოვლენას."

#: DeviceNodeConfig.cpp:88
msgid "A device is currently used by an event. This will prevent the event from happening."
msgstr "მოწყობილობა ამჟამად გამოიყენება მოვლენის მიერ. ეს ხელს შეუშლის მოვლენის მოვლენას."

#: DeviceNodeConfig.cpp:85
msgid ""
"This will permanently delete the selected IP Cameras.\n"
"Video previously recorded for these cameras will no longer be searchable."
msgstr ""
"ეს სამუდამოდ წაშლის არჩეულ IP კამერებს.\n"
"ამ კამერებისთვის ადრე ჩაწერილი ვიდეო აღარ იქნება ძებნა."

#: DeviceNodeConfig.cpp:84
msgid "Search results for this camera will no longer be searchable unless the camera is enabled again."
msgstr "ამ კამერის ძიების შედეგები აღარ იქნება საძიებელი, თუ კამერა ხელახლა არ იქნება ჩართული."

#: DeviceNodeConfig.cpp:83
msgid ""
"This will permanently delete this IP Camera.\n"
"Video previously recorded for this camera will no longer be searchable."
msgstr ""
"ეს სამუდამოდ წაშლის ამ IP კამერას.\n"
"ამ კამერისთვის ადრე ჩაწერილი ვიდეო აღარ იქნება ძებნა."

#: DeviceNodeConfig.cpp:82
msgid "The maximum number of IP devices allowed by the license are already enabled. Please disable or delete an IP device before enabling another."
msgstr "ლიცენზიით დაშვებული IP მოწყობილობების მაქსიმალური რაოდენობა უკვე ჩართულია. გთხოვთ, გამორთოთ ან წაშალოთ IP მოწყობილობა მეორის ჩართვამდე."

#: DeviceNodeConfig.cpp:81
msgid "The device is enabled on another system and may cause conflicts between the two. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "მოწყობილობა ჩართულია სხვა სისტემაზე და შეიძლება გამოიწვიოს კონფლიქტები ამ ორს შორის. დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ გააგრძელოთ?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:80
msgid "The number of IP devices already enabled in this system exceeds the license. The system will discard video from IP devices not allowed by the license. Please disable any IP devices beyond those allowed by the current license."
msgstr "ამ სისტემაში უკვე ჩართული IP მოწყობილობების რაოდენობა აღემატება ლიცენზიას. სისტემა გადააგდებს ვიდეოს IP მოწყობილობებიდან, რომლებიც არ არის დაშვებული ლიცენზიით. გთხოვთ, გამორთოთ ნებისმიერი IP მოწყობილობა მიმდინარე ლიცენზიით დაშვებულთა მიღმა."

#: DeviceNodeConfig.cpp:79
msgid "Please specify a unique address or hostname."
msgstr "გთხოვთ, მიუთითოთ უნიკალური მისამართი ან ჰოსტის სახელი."

#: DeviceNodeConfig.cpp:69
msgid "HTTPS Required"
msgstr "საჭიროა HTTPS"

#: DeviceNodeConfig.cpp:68
msgid "HTTPS If Available"
msgstr "HTTPS, თუ ეს შესაძლებელია"

#: DeviceNodeConfig.cpp:67 SerialConfigPanel.cpp:794 SerialConfigPanel.cpp:1523
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. TRANSLATOR: first %d is the number of connected streams; second %d is the
#. number of total streams
#: device.cpp:1621
msgid "%d of %d streams connected."
msgstr "%d %d ნაკადი უკავშირდება."

#. TRANSLATOR: The %.1f is the watts used. The %d is the total available. W
#. stands for watts.
#: device.cpp:1482
msgid "%.1f of %d W"
msgstr "%.1f %d W"

#: device.cpp:1406
msgid "Verify that the IP address and port are correct"
msgstr "შეამოწმეთ, რომ IP მისამართი და პორტი სწორია"

#: device.cpp:1403
msgid "The device may be offline or at an unreachable address"
msgstr "მოწყობილობა შეიძლება იყოს ხაზგარეშე ან მიუწვდომელ მისამართზე"

#: device.cpp:1400
msgid "%s cannot find a device at this hostname. Check the hostname, DNS resolution, firewall rules, and confirm the device is online with the correct network configuration"
msgstr "%s ვერ პოულობენ მოწყობილობას ამ ჰოსტის სახელზე. შეამოწმეთ ჰოსტის სახელი, DNS გარჩევადობა, firewall წესები და დაადასტურეთ, რომ მოწყობილობა ონლაინ რეჟიმშია სწორი ქსელის კონფიგურაციით"

#: device.cpp:1395
msgid "%s cannot find a device at this address. Check the IP address, firewall rules,and confirm the device is online with the correct network configuration"
msgstr "%s ვერ ვპოულობთ მოწყობილობას ამ მისამართზე. შეამოწმეთ IP მისამართი, firewall წესები და დაადასტურეთ, რომ მოწყობილობა ონლაინ რეჟიმშია სწორი ქსელის კონფიგურაციით"

#: device.cpp:1387
msgid "The device reported that it is currently unable to process requests"
msgstr "მოწყობილობამ განაცხადა, რომ ამჟამად ვერ ახერხებს მოთხოვნების დამუშავებას"

#: device.cpp:1384
msgid "The device reported that it has encountered an error"
msgstr "მოწყობილობამ განაცხადა, რომ მას შეცდომა შეექმნა"

#: device.cpp:1381
msgid "The device didn't understand the request. This may be the wrong device or an incompatible firmware version on the device"
msgstr "მოწყობილობას არ ესმოდა მოთხოვნა. ეს შეიძლება იყოს არასწორი მოწყობილობა ან შეუთავსებელი პროგრამული უზრუნველყოფის ვერსია მოწყობილობაზე"

#: device.cpp:1377
msgid "The device rejected the username or password"
msgstr "მოწყობილობამ უარყო მომხმარებლის სახელი ან პაროლი"

#: device.cpp:1320
msgid "The device did not send a video quality or the one it sent is not valid"
msgstr "მოწყობილობამ არ გამოაგზავნა ვიდეოს ხარისხი ან მის მიერ გაგზავნილი არ არის სწორი"

#: device.cpp:1317
msgid "The device did not send a video framerate or the one it sent is not valid"
msgstr "მოწყობილობამ არ გამოაგზავნა ვიდეოს კადრების სიხშირე ან მის მიერ გაგზავნილი არ არის სწორი"

#: device.cpp:1314
msgid "The device did not send a video resolution or the one it sent is not valid"
msgstr "მოწყობილობამ არ გამოაგზავნა ვიდეოს გარჩევადობა ან მის მიერ გაგზავნილი არ არის სწორი"

#: device.cpp:1311
msgid "%s doesn't support the video codec configured on the device"
msgstr "%s არ უჭერს მხარს მოწყობილობაზე კონფიგურირებულ ვიდეო კოდეკს"

#: device.cpp:1306
msgid "The device did not provide a valid transport (UDP or TCP) for the video stream"
msgstr "მოწყობილობამ არ უზრუნველყო მოქმედი ტრანსპორტი (UDP ან TCP) ვიდეო ნაკადისთვის"

#: device.cpp:1303
msgid "The device did not provide a URL to access the video stream"
msgstr "მოწყობილობამ არ მიაწოდა URL ვიდეო ნაკადზე წვდომისთვის"

#: device.cpp:1300
msgid "Please wait for the device to reboot"
msgstr "გთხოვთ, დაელოდოთ მოწყობილობის გადატვირთვას"

#: device.cpp:1300
msgid "Rebooting."
msgstr "გადატვირთვა."

#: device.cpp:1297
msgid "%s encountered an error while establishing an RTSP/RTP video stream with the device"
msgstr "%s შეხვდა შეცდომას მოწყობილობასთან RTSP/RTP ვიდეო ნაკადის შექმნისას"

#: device.cpp:1292
msgid "%s sent a message but timed out waiting for the device to respond"
msgstr "%s გაგზავნა შეტყობინება, მაგრამ დრო ამოიწურა მოწყობილობის პასუხის მოლოდინში"

#: device.cpp:1287
msgid "The device is connected but video hasn't been received in the last 10 seconds"
msgstr "მოწყობილობა დაკავშირებულია, მაგრამ ვიდეო ბოლო 10 წამის განმავლობაში არ არის მიღებული"

#: device.cpp:1124
msgid "Recording disabled"
msgstr "ჩაწერა გამორთულია"

#: device.cpp:1074
msgid "Not connected"
msgstr "დაკავშირებული არაა"

#: device.cpp:1032
msgid "Networking error"
msgstr "ქსელის შეცდომა"

#: device.cpp:1029
msgid "No route to device"
msgstr "მოწყობილობასთან მიმავალი მარშრუტი არ არის"

#: device.cpp:1026
msgid "Hostname not found"
msgstr "ჰოსტის სახელი ვერ მოიძებნა"

#: device.cpp:1023
msgid "Device not found"
msgstr "მოწყობილობა ნაპოვნი არაა"

#: device.cpp:1017
msgid "Service unavailable"
msgstr "მოწყობილობა მიუწვდომელია"

#: device.cpp:1014
msgid "Device reporting an error"
msgstr "მოწყობილობა, რომელიც აცნობებს შეცდომას"

#: device.cpp:1011
msgid "Request not found"
msgstr "მოთხოვნა ვერ მოიძებნა"

#: device.cpp:950
msgid "Unknown stream quality"
msgstr "ნაკადის უცნობი ხარისხი"

#: device.cpp:947
msgid "Unknown stream framerate"
msgstr "ნაკადის უცნობი კადრების სიხშირე"

#: device.cpp:944
msgid "Unknown stream resolution"
msgstr "ნაკადის უცნობი გარჩევადობა"

#: device.cpp:941
msgid "Unsupported codec"
msgstr "მხარდაუჭერელი კოდეკი"

#: device.cpp:938
msgid "Missing video stream transport"
msgstr "დაკარგული ვიდეო ნაკადის ტრანსპორტი"

#: device.cpp:935
msgid "Missing video stream URL"
msgstr "დაკარგული ვიდეო ნაკადის URL"

#: device.cpp:932
msgid "Device rebooting..."
msgstr "მოწყობილობის გადატვირთვა..."

#: device.cpp:929
msgid "Unable to create video stream"
msgstr "შეუძლებელია ვიდეო ნაკადის შექმნა"

#: device.cpp:926
msgid "Device not responding"
msgstr "მოწყობილობა არ პასუხობს"

#: device.cpp:923
msgid "Device not streaming"
msgstr "მოწყობილობა არ არის სტრიმინგი"

#: FrpcManager.cpp:89 device.cpp:920
msgid "No error"
msgstr "შეცდომის გარეშე"

#: devConfig.cpp:1323 resolution.cpp:293
msgid "invalid"
msgstr "მცდარი"

#: DataSocket.cpp:1735
msgid "Client-side Kerberos authentication succeeded."
msgstr "კლიენტის მხრიდან Kerberos-ის ავთენტიფიკაცია წარმატებით დასრულდა."

#: DataSocket.cpp:1726
msgid "Client-side Kerberos authentication failed.  Reconnecting."
msgstr "კლიენტის მხრიდან Kerberos-ის ავთენტიფიკაცია ჩაიშალა.  ხელახლა დაკავშირება."

#: DataSocket.cpp:1600 Smartvue.cpp:207 system.cpp:1029
msgid "Disconnected by user."
msgstr "მომხმარებლის მიერ გათიშული კავშირი."

#: DataSocket.cpp:1587
msgid "Compression failure. Reconnecting."
msgstr "შეკუმშვის უკმარისობა. ხელახლა დაკავშირება."

#: DataSocket.cpp:1455
msgid "Found server. Awaiting key."
msgstr "ნაპოვნია სერვერი. ელოდება გასაღები."

#: DataSocket.cpp:1444
msgid "Server dropped connection. Reconnecting."
msgstr "სერვერმა შეწყვიტა კავშირი. ხელახლა დაკავშირება."

#: DataSocket.cpp:1437
msgid "Failed to connect to server (code %d). Reconnecting."
msgstr "სერვერთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა (კოდი %d). ხელახლა დაკავშირება."

#: DataSocket.cpp:1432
msgid "Local network interface unavailable. Reconnecting."
msgstr "ლოკალური ქსელის ინტერფეისი მიუწვდომელია. ხელახლა დაკავშირება."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: DataSocket.cpp:1425
msgid "Address found but not an %s Server. Reconnecting."
msgstr "მისამართი მოიძებნა, მაგრამ არა %s სერვერი. ხელახლა დაკავშირება."

#: DataSocket.cpp:1411
msgid "Unreachable hostname or address. Reconnecting."
msgstr "მიუწვდომელი მასპინძელი სახელი ან მისამართი. ხელახლა დაკავშირება."

#. TRANSLATOR: %u is the length of the invalid packet
#: DataSocket.cpp:1535
msgid "Read invalid packet length %u. Reconnecting."
msgstr "წაიკითხეთ არასწორი პაკეტის სიგრძე %u. ხელახლა დაკავშირება."

#: DataSocket.cpp:1056
msgid "Invalid status data. Reconnecting."
msgstr "არასწორი სტატუსის მონაცემები. ხელახლა დაკავშირება."

#: DataSocket.cpp:1032
msgid "Received config response."
msgstr "მიიღო კონფიგურაციის პასუხი."

#: DataSocket.cpp:1024
msgid "Invalid config data. Reconnecting."
msgstr "არასწორი კონფიგურაციის მონაცემები. ხელახლა დაკავშირება."

#: DataSocket.cpp:988
msgid "Invalid license response. Reconnecting."
msgstr "არასწორი ლიცენზიის პასუხი. ხელახლა დაკავშირება."

#: DataSocket.cpp:960
msgid "Received login response."
msgstr "მიღებული შესვლის პასუხი."

#: DataSocket.cpp:950
msgid "Invalid login response. Reconnecting."
msgstr "არასწორი შესვლის პასუხი. ხელახლა დაკავშირება."

#: DataSocket.cpp:931
msgid "Login failed - not authorized in LDAP. Disconnecting."
msgstr "შესვლა ვერ მოხერხდა - არ არის ავტორიზებული LDAP-ში. გათიშვა."

#: DataSocket.cpp:923
msgid "Login failed - Server-side LDAP failure. Retrying."
msgstr "შესვლა ჩაიშალა - სერვერის მხარის LDAP წარუმატებლობა. ხელახლა ცდილობს."

#: DataSocket.cpp:915
msgid "Login failed - Not enterprise server. Retrying."
msgstr "შესვლა ჩაიშალა - არ არის საწარმოს სერვერი. ხელახლა ცდილობს."

#: DataSocket.cpp:907
msgid "Login failed - Server-side Kerberos failure. Retrying."
msgstr "შესვლა ჩაიშალა - სერვერის მხრიდან Kerberos-ის წარუმატებლობა. ხელახლა ცდილობს."

#: DataSocket.cpp:899
msgid "Login failed - missing or corrupted account data. Retrying."
msgstr "შესვლა ვერ მოხერხდა - დაკარგული ან დაზიანებული ანგარიშის მონაცემები. ხელახლა ცდილობს."

#: DataSocket.cpp:870
msgid "Server secure key negotiate - re-negotiate."
msgstr "სერვერის უსაფრთხო გასაღების მოლაპარაკება - ხელახლა მოლაპარაკება."

#: DataSocket.cpp:860
msgid "Received system secure token response."
msgstr "მიღებული სისტემის უსაფრთხო ტოკენის პასუხი."

#: DataSocket.cpp:856
msgid "Server secure key re-negotiate not supported.  Disconnecting"
msgstr "სერვერის უსაფრთხო გასაღების ხელახალი მოლაპარაკება არ არის მხარდაჭერილი.  გათიშვა"

#: DataSocket.cpp:772
msgid "Kerberos login not supported. Disconnecting."
msgstr "Kerberos-ში შესვლა არ არის მხარდაჭერილი. გათიშვა."

#: DataSocket.cpp:767
msgid "Request system secure token."
msgstr "მოითხოვეთ სისტემის უსაფრთხო ნიშანი."

#: DataSocket.cpp:746
msgid "Received discovery response."
msgstr "მიღებული აღმოჩენის პასუხი."

#: DataSocket.cpp:741
msgid "Invalid discovery response. Reconnecting."
msgstr "აღმოჩენის არასწორი პასუხი. ხელახლა დაკავშირება."

#: DataSocket.cpp:714
msgid "Received key acknowledgement."
msgstr "მიიღო ძირითადი აღიარება."

#: DataSocket.cpp:708
msgid "Invalid key acknowledgement. Ignoring."
msgstr "გასაღების არასწორი აღიარება. იგნორირება."

#: DataSocket.cpp:693
msgid "Received key update request."
msgstr "მივიღე გასაღების განახლების მოთხოვნა."

#: DataSocket.cpp:687
msgid "Invalid key request. Reconnecting."
msgstr "გასაღების არასწორი მოთხოვნა. ხელახლა დაკავშირება."

#: DataSocket.cpp:590
msgid "Network Activity Timeout. Requesting Discovery."
msgstr "ქსელის აქტივობის დროის ამოწურვა. აღმოჩენის მოთხოვნა."

#: DataSocket.cpp:567 DataSocket.cpp:1418
msgid "Address unresponsive or blocked by firewall or router. Reconnecting."
msgstr "მისამართი არ რეაგირებს ან დაბლოკილია firewall-ის ან როუტერის მიერ. ხელახლა დაკავშირება."

#: DataSocket.cpp:502 DataSocket.cpp:718 DataSocket.cpp:1063
#: POSProfilePanel.cpp:1101 SerialConfigPanel.cpp:655 Smartvue.cpp:570
msgid "Connected."
msgstr "დაკავშირებულია."

#: DataSocket.cpp:486 DataSocket.cpp:554
msgid "Locating system."
msgstr "ლოკაციის სისტემა."

#: DataSocket.cpp:460
msgid "Maximum Connections Reached (%d). Retrying."
msgstr "მიღწეული კავშირების მაქსიმალური რაოდენობა (%d). ხელახლა ცდილობს."

#: logging.cpp:123
msgid "Cannot create client log directory"
msgstr "შეუძლებელია კლიენტის ჟურნალის დირექტორიის შექმნა"

#: DataSocket.cpp:54
msgid "Login failed - invalid username or password, or account locked or disabled. Disconnecting."
msgstr "შესვლა ვერ მოხერხდა - არასწორი მომხმარებლის სახელი ან პაროლი, ან ანგარიში დაბლოკილია ან გამორთულია. გათიშვა."

#: CustomLayoutPopup.cpp:222 LayoutsConfigPanel.cpp:244
#: SystemFileManagement.cpp:64 evDiscBurnDialog.cpp:209
#: evDiscBurnDialog.cpp:769 evfilemanager.cpp:179 systemhealthconfig.cpp:5117
msgid "Size"
msgstr "ზომა"

#: AssociationIconPanel.cpp:78 AssociationIconPanel.cpp:102
#: CustomLayoutPopup.cpp:221 EventButton.cpp:1155 LayoutsConfigPanel.cpp:243
#: VideoPanelOverlayPopup.cpp:139 groupConfig.cpp:262 groupConfig.cpp:274
msgid "Icon"
msgstr "ხატულა"

#: CustomLayout.cpp:181
msgid "Show 8x6 format"
msgstr "8x6 ფორმატის ჩვენება"

#: CustomLayout.cpp:178
msgid "Show 6x6 format"
msgstr "6x6 ფორმატის ჩვენება"

#: CustomLayout.cpp:175
msgid "Show 6x5 format"
msgstr "6x5 ფორმატის ჩვენება"

#: CustomLayout.cpp:172
msgid "Show 5x5 format"
msgstr "5x5 ფორმატის ჩვენება"

#: CustomLayout.cpp:169
msgid "Show 5x4 format"
msgstr "5x4 ფორმატის ჩვენება"

#: CustomLayout.cpp:166
msgid "Show 4x4 format"
msgstr "4x4 ფორმატის ჩვენება"

#: CustomLayout.cpp:163
msgid "Show 2x2 format with three frames split"
msgstr "აჩვენეთ 2x2 ფორმატი სამი ჩარჩოს გაყოფით"

#: CustomLayout.cpp:160
msgid "Show 4x3 format"
msgstr "4x3 ფორმატის ჩვენება"

#: CustomLayout.cpp:157
msgid "Show 2x2 format with two frames split"
msgstr "2x2 ფორმატის ჩვენება ორი ჩარჩოს გაყოფით"

#: CustomLayout.cpp:154
msgid "Show 3x3 format"
msgstr "3x3 ფორმატის ჩვენება"

#: CustomLayout.cpp:151
msgid "Show one large frame with 7 smaller"
msgstr "აჩვენეთ ერთი დიდი ჩარჩო 7 პატარა"

#: CustomLayout.cpp:148
msgid "Show 2x2 format with one frame split"
msgstr "აჩვენეთ 2x2 ფორმატი ერთი ჩარჩოს გაყოფით"

#: CustomLayout.cpp:144
msgid "Show 3x2 format"
msgstr "3x2 ფორმატის ჩვენება"

#: CustomLayout.cpp:140
msgid "Show one large frame with 5 smaller"
msgstr "აჩვენეთ ერთი დიდი ჩარჩო 5 პატარა"

#: CustomLayout.cpp:135
msgid "Show 2x2 format"
msgstr "2x2 ფორმატის ჩვენება"

#: CustomLayout.cpp:132
msgid "Show single frame"
msgstr "ერთი კადრის ჩვენება"

#: CredentialsDialog.cpp:270
msgid "For System"
msgstr "სისტემისთვის"

#: CredentialsDialog.cpp:244
msgid "All Selected"
msgstr "ყველა არჩეული"

#: ConfigMetadata.cpp:41
msgid "Additional Data"
msgstr "დამატებითი მონაცემები"

#: ConfigMetadata.cpp:40
msgid "Asset Tag"
msgstr "აქტივის ტეგი"

#: ConfigMetadata.cpp:39
msgid "Email"
msgstr "ელფოტა"

#: ConfigMetadata.cpp:38
msgid "Contact"
msgstr "კონტაქტი"

#: ConfigMetadata.cpp:37
msgid "Phone Number"
msgstr "ტელეფონის ნომერი"

#: ConfigMetadata.cpp:36
msgid "Department"
msgstr "დეპარტამენტი"

#: ConfigMetadata.cpp:35 SearchBar.cpp:564
msgid "Location"
msgstr "მდებარეობა"

#: ConfigMetadata.cpp:34 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:31
msgid "Country"
msgstr "ქვეყანა"

#: ConfigMetadata.cpp:33
msgid "Postal Code"
msgstr "საფოსტო კოდი"

#: AssociationIconPanel.cpp:101 ConfigMetadata.cpp:32
msgid "State"
msgstr "მდგომარეობა"

#: ConfigMetadata.cpp:31
msgid "City"
msgstr "ქალაქი"

#: CredentialsDialog_symbols.h:13 ConfigMetadata.cpp:29
#: dummylightconfigpanel.cpp:62 dummylights.cpp:353
#: enterprisenotifyconfig.cpp:559 enterprisenotifyconfig.cpp:629
#: enterprisenotifyconfig.cpp:758 evFilterCtrl.cpp:131
#: systemnotifyconfig.cpp:741
msgid "Description"
msgstr "აღწერა"

#. TRANSLATOR: %d is an error code
#: Config.cpp:5903
msgid "Failed - %d"
msgstr "ვერ მოხერხდა - %d"

#: Config.cpp:5894
msgid "Failed - N/A"
msgstr "ვერ მოხერხდა - N / A"

#: Config.cpp:5003
msgid "In Use"
msgstr "გამოყენებულია"

#: Config.cpp:2432
msgid "Unsupported or no motherboard watchdog"
msgstr "მხარდაუჭერელი ან არ არის დედაპლატის დამკვირვებელი"

#: mainFrame.cpp:10326 system.cpp:876
msgid "Login canceled by user."
msgstr "შესვლა გაუქმდა მომხმარებლის მიერ."

#: conditionspanel.cpp:1527 conditionspanel.cpp:1582 conditionspanel.cpp:2131
#: conditionspanel.cpp:2168 conditionspanel.cpp:2186
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:22 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:34
msgid "Bounding Box"
msgstr "შემზღუდავი ოთხკუთხედი"

#: conditionspanel.cpp:2575
msgid "Does Not Contain"
msgstr "არ შეიცავს"

#: conditionspanel.cpp:2572
msgid "Contains"
msgstr "შეიცავს"

#: conditionspanel.cpp:2569 serialrulesdialog.cpp:348
msgid "Does Not Equal"
msgstr "არ უდრის"

#: conditionspanel.cpp:2566 serialrulesdialog.cpp:347
msgid "Equals"
msgstr "უდრის"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:508 systemNodeConfig.cpp:1228
msgid "Key"
msgstr "გასაღები"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:507 ListViewGrid.cpp:303
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8518 multisystemuserconfigpanel.cpp:75
#: systemnetworkconfig.cpp:2775 systemnotifyconfig.cpp:3816
#: systemnotifyconfig.cpp:3839
msgid "Source"
msgstr "წყარო"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:296
msgid "Error adding server to cloud instance"
msgstr "შეცდომა სერვერის ღრუბლოვან ინსტანციაში დამატებისას"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:291
msgid "No cloud instance available"
msgstr "ღრუბლოვანი ინსტანცია არ არის ხელმისაწვდომი"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:286
msgid "Error updating system information"
msgstr "შეცდომა სისტემის ინფორმაციის განახლება"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:281
msgid "System ownership retrieval failure"
msgstr "სისტემის საკუთრების მოძიების წარუმატებლობა"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:276
msgid "Failure retrieving system information"
msgstr "სისტემის ინფორმაციის მოძიების წარუმატებლობა"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:271
msgid "Customer ID retervial failure"
msgstr "მომხმარებლის ID-ის რეტერვალური უკმარისობა"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:266
msgid "Invalid system password"
msgstr "არასწორი სისტემის პაროლი"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:261
msgid "No system username provided to the portal"
msgstr "პორტალზე სისტემის მომხმარებლის სახელი არ არის მოწოდებული"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:256
msgid "No system information provided to the portal"
msgstr "პორტალზე არ არის მოწოდებული სისტემური ინფორმაცია"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:251
msgid "Invalid portal credentials"
msgstr "პორტალის არასწორი რწმუნებათა სიგელები"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:246
msgid "No portal password provided"
msgstr "პორტალის პაროლი არ არის მოწოდებული"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:241
msgid "No portal user account provided"
msgstr "პორტალის მომხმარებლის ანგარიში არ არის გათვალისწინებული"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:236
msgid "No arguments provided to portal"
msgstr "პორტალზე არგუმენტები არ არის მოწოდებული"

#: ClientSerialPort.cpp:102 SerialConfigPanel.cpp:542 SerialConfigPanel.cpp:759
msgid "Internal"
msgstr "შიდა"

#: ClientSerialPort.cpp:101
msgid "Access Ctrl"
msgstr "წვდომა Ctrl"

#: ClientSerialPort.cpp:100 EventListData.cpp:337
msgid "ATM"
msgstr "ATM"

#: ClientSerialPort.cpp:98 EventListData.cpp:335
msgid "POS"
msgstr "პოზ"

#: ClientEvent.cpp:112
msgid "Number %d"
msgstr "ნომერი %d"

#. TRANSLATOR: %d is a number
#: ClientEvent.cpp:108 EventSource.cpp:847 device.cpp:773
msgid "Context %d"
msgstr "კონტექსტი %d"

#. TRANSLATOR: %d is a number
#: ClientEvent.cpp:106 Config.cpp:5682 Config.cpp:5753 Event.cpp:194
#: EventSource.cpp:846 EventSource.cpp:850
msgid "Input %d"
msgstr "შეყვანის %d"

#: ClientEvent.cpp:104 Event.cpp:192 EventSource.cpp:845 EventSource.cpp:849
msgid "Device %d"
msgstr "მოწყობილობის %d"

#: ClientConfigPanel.cpp:3525 ClientConfigPanel.cpp:3788
msgid "Restart Client?"
msgstr "გადატვირთეთ კლიენტი?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3432
msgid "The application must restart now for this change to take effect."
msgstr "განაცხადი უნდა გადაიტვირთოს ახლავე, რომ ეს ცვლილება ძალაში შევიდეს."

#: ClientConfigPanel.cpp:3196
msgid "Would you like to keep the current resolution?"
msgstr "გსურთ შეინარჩუნოთ მიმდინარე რეზოლუცია?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3195
msgid "Confirm Resolution"
msgstr "დაადასტურეთ რეზოლუცია"

#: ClientConfigPanel.cpp:3017
msgid "Error reading ps file. Invalid sample file."
msgstr "შეცდომა ps ფაილის წაკითხვისას. არასწორი ნიმუშის ფაილი."

#: ClientConfigPanel.cpp:3014
msgid "No video channel suitable for calibrating GPU decoding."
msgstr "არ არის ვიდეო არხი, რომელიც შესაფერისია GPU-ს გაშიფვრის დასაკალიბრებლად."

#: ClientConfigPanel.cpp:2949
msgid "Measuring GPU decoding performance..."
msgstr "GPU გაშიფვრის შესრულების გაზომვა..."

#: ClientConfigPanel.cpp:2949
msgid "Calibrate GPU Decoding"
msgstr "GPU-ს გაშიფვრის დაკალიბრება"

#: ClientConfigPanel.cpp:2944
msgid "Failed to open sample file for calibration."
msgstr "ჩაიშალა ნიმუშის ფაილის გახსნა კალიბრაციისთვის."

#: ClientConfigPanel.cpp:1891
msgid "Audio Out"
msgstr "აუდიო გამოსვლა"

#: ClientConfigPanel.cpp:1549 ClientConfigPanel.cpp:1844
msgid "Clients"
msgstr "კლიენტი"

#: ClientConfigPanel.cpp:1448 Ownership.cpp:363
msgid "Not supported"
msgstr "მხარდაუჭერელია"

#: ClientConfigPanel.cpp:90
msgid "per second"
msgstr "წამში"

#: ClientConfigPanel.cpp:1397
msgid "Calibration required"
msgstr "საჭიროა კალიბრაცია"

#: ClientConfigPanel.cpp:1266
msgid "Cannot open file selected"
msgstr "არჩეული ფაილის გახსნა შეუძლებელია"

#: ClientConfigPanel.cpp:1249
msgid "PNG Files|*.png|JPEG Files|*.jpg;*.jpeg|BMP Files|*.bmp|GIF Files|*.gif|ICO Files|*.ico|All Files|*"
msgstr "PNG ფაილები|*.png|JPEG ფაილები|*.jpg;*.jpeg|BMP ფაილები|*.bmp|GIF ფაილები|*.gif|ICO ფაილები|*.ico|ყველა ფაილი|*"

#: ClientConfigPanel.cpp:1247
msgid "Select an image"
msgstr "მონიშნეთ გამოსახულება"

#: ClientConfigPanel.cpp:971
msgid "No inputs"
msgstr "შეყვანა არ არის"

#: ClientConfigPanel.cpp:3431
msgid " Setup"
msgstr " დაყენება"

#: ClientConfigPanel.cpp:758 ClientConfigPanel.cpp:1083
msgid "Immediate jump to next frame if gap exceeds %d second"
msgid_plural "Immediate jump to next frame if gap exceeds %d seconds"
msgstr[0] "დაუყოვნებლივ გადასვლა შემდეგ ჩარჩოზე, თუ უფსკრული აღემატება %d წამს"

#: ClientConfigPanel.cpp:64
msgid "Shortcut already used"
msgstr "მალსახმობი უკვე გამოყენებული"

#: ClientConfigPanel.cpp:63
msgid "Overrides client defaults"
msgstr "უგულებელყოფს კლიენტის ნაგულისხმევებს"

#: ClientAccessControl.cpp:2270
msgid "Requesting data from device"
msgstr "მოწყობილობიდან მონაცემების მოთხოვნა"

#: ClientAccessControl.cpp:2269
msgid "Authenticating"
msgstr "აუთენტიკაცია"

#: ClientAccessControl.cpp:2265
msgid "No Error"
msgstr "შეცდომის გარეშე"

#: ClientAccessControl.cpp:2264 device.cpp:1035 device.cpp:1409
msgid "Connection error"
msgstr "დაკავშირების შეცდომა"

#: ClientAccessControl.cpp:2263 IPCamAddressingItem.cpp:135
#: IPCamCommissioningItem.cpp:220
msgid "Invalid credentials"
msgstr "არასწორი მომხმ/პაროლი"

#: ClientAccessControl.cpp:2262
msgid "Last command failed"
msgstr "ბოლო ბრძანება ჩაიშალა"

#: ClientAccessControl.cpp:2261
msgid "Operator error"
msgstr "ოპერატორის შეცდომა"

#: ClientAccessControl.cpp:2260
msgid "Invalid operator session"
msgstr "არასწორი ოპერატორის სესია"

#: ClientAccessControl.cpp:2259
msgid "Operator command timed out"
msgstr "ოპერატორის ბრძანების დრო ამოიწურა"

#: ClientAccessControl.cpp:2258
msgid "Operator invalid command"
msgstr "ოპერატორის არასწორი ბრძანება"

#: ClientAccessControl.cpp:2257
msgid "Operator permission error"
msgstr "ოპერატორის ნებართვის შეცდომა"

#: ClientAccessControl.cpp:2256
msgid "Internal error"
msgstr "შიდა შეცდომა"

#: ClientAccessControl.cpp:2255
msgid "Invalid command"
msgstr "არასწორი ბრძანება"

#: ClientAccessControl.cpp:2254
msgid "Invalid data format"
msgstr "მონაცემთა არასწორი ფორმატი"

#: ClientAccessControl.cpp:2099
msgid "Enter Access Code For"
msgstr "შეიყვანეთ წვდომის კოდი"

#: ClientAccessControl.cpp:2088
msgid "Access Code"
msgstr "წვდომის კოდი"

#: ClientAccessControl.cpp:2086
msgid "Save (This Session Only)"
msgstr "შენახვა (მხოლოდ ამ სესიაზე)"

#: ClientAccessControl.cpp:2085
msgid "Save Access Code"
msgstr "წვდომის კოდის შენახვა"

#: ClientAccessControl.cpp:2049 ClientAccessControl.cpp:2168
#: mainFrame.cpp:14713
msgid "Enter Credentials For"
msgstr "შეიყვანეთ რწმუნებათა სიგელები"

#: ClientAccessControl.cpp:1281
msgid "No Delay"
msgstr "დაყოვნების გარეშე"

#: ClientAccessControl.cpp:1331
msgid "Allow REX"
msgstr "REX-ის დაშვება"

#: ClientAccessControl.cpp:1329
msgid "Bypass REX"
msgstr "შემოვლითი REX"

#: ClientAccessControl.cpp:1275
msgid "Allow Input"
msgstr "შეყვანის დაშვება"

#: ClientAccessControl.cpp:1275
msgid "Allow Zone"
msgstr "ზონის დაშვება"

#: ClientAccessControl.cpp:1273
msgid "Bypass Input"
msgstr "შეყვანის გვერდის ავლით"

#: ClientAccessControl.cpp:1273
msgid "Bypass Zone"
msgstr "შემოვლითი ზონა"

#: ClientAccessControl.cpp:1271
msgid "Disable Reader"
msgstr "მკითხველის გამორთვა"

#: ClientAccessControl.cpp:1269
msgid "Enable Reader"
msgstr "წამკითხველის ჩართვა"

#: ClientAccessControl.cpp:1267
msgid "Deactivate"
msgstr "დეაქტივაცია"

#: ClientAccessControl.cpp:1265
msgid "Activate"
msgstr "აქტივაცია"

#: ClientAccessControl.cpp:1263
msgid "Disarm"
msgstr "განიარაღება"

#: ClientAccessControl.cpp:1261 ClientAccessControl.cpp:1277
#: ClientAccessControl.cpp:1279 ClientAccessControl.cpp:1281
msgid "Arm"
msgstr "მკლავი"

#: ClientAccessControl.cpp:1323
msgid "10 minutes"
msgstr "10 წუთი"

#: ClientAccessControl.cpp:1321
msgid "5 minutes"
msgstr "5 წუთი"

#: ClientAccessControl.cpp:1319
msgid "60 seconds"
msgstr "60 წამი"

#: ClientAccessControl.cpp:1317
msgid "30 seconds"
msgstr "30 წამი"

#: ClientAccessControl.cpp:1315
msgid "10 seconds"
msgstr "10 წამი"

#: ClientAccessControl.cpp:1259
msgid "Unlock"
msgstr "განბლოკვა"

#: ClientAccessControl.cpp:726
msgid "Zone"
msgstr "ზონა"

#: ClientAccessControl.cpp:724 systemhealthconfig.cpp:3510
msgid "Partition"
msgstr "დანაყოფი"

#: ClientAccessControl.cpp:722
msgid "Door"
msgstr "კარ"

#: ClientAccessControl.cpp:720
msgid "Reader"
msgstr "მკითხველი"

#: ClientAccessControl.cpp:718
msgid "REX"
msgstr "რექსი"

#: ClientAccessControl.cpp:716 ClientAccessControl.cpp:1257
msgid "Lock"
msgstr "ჩაკეტვა"

#: ClientAccessControl.cpp:229 ClientAccessControl.cpp:245
#: ClientAccessControl.cpp:2216 ClientAccessControl.cpp:2236
msgid "Health Alarm:"
msgid_plural "Health Alarms:"
msgstr[0] "ჯანმრთელობის სიგნალიზაცია:"

#: ClientAccessControl.cpp:148 RemoteControlDialog.cpp:385
#: SystemItemConfig.cpp:375 reportdialog.cpp:591 reportdialog.cpp:626
#: systemNodeConfig.cpp:664
msgid "Version"
msgstr "ვერსია"

#: translatablestrings_symbols.h:13 ClientAccessControl.cpp:147
#: MapConfigPanel.cpp:2923 RemoteControlDialog.cpp:46
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:306 reportdialog.cpp:590 reportdialog.cpp:625
#: systemNodeConfig.cpp:1280 systemaddconfig.cpp:299 videoPanel.cpp:4173
#: videoPanel.cpp:6163
msgid "Serial"
msgstr "სერიული"

#: ClientAccessControl.cpp:146 DeviceNodeConfig.cpp:174
#: LicenseUsagePopup.cpp:64 POEPort.cpp:26 reportdialog.cpp:589
#: reportdialog.cpp:624
msgid "Make"
msgstr "Make"

#: AssociationIconPanel.cpp:129 ClientAccessControl.cpp:87 videoPanel.cpp:8729
msgid "Alarmed"
msgstr "შეშფოთებული"

#: ClientAccessControl.cpp:86
msgid "Zone Bypassed"
msgstr "ზონის გვერდის ავლით"

#: ClientAccessControl.cpp:85
msgid "In Memory"
msgstr "მეხსიერებაში"

#: ClientAccessControl.cpp:84
msgid "Zone Alarm"
msgstr "ზონის სიგნალიზაცია"

#: ClientAccessControl.cpp:83
msgid "Delinquency"
msgstr "დანაშაული"

#: ClientAccessControl.cpp:82
msgid "Low Battery"
msgstr "ელემენტი ჯდება"

#: ClientAccessControl.cpp:81
msgid "Zone Fault"
msgstr "ზონის ბრალია"

#: ClientAccessControl.cpp:80
msgid "Zone Tamper"
msgstr "ზონის ხელყოფა"

#: ClientAccessControl.cpp:79
msgid "Zone Open"
msgstr "ზონის გახსნა"

#: ClientAccessControl.cpp:78
msgid "Not Ready"
msgstr "მზად არაა"

#: ClientAccessControl.cpp:77
msgid "No Entry Delay"
msgstr "შესვლის შეფერხება არ არის"

#: ClientAccessControl.cpp:76 ClientAccessControl.cpp:1277
msgid "Away"
msgstr "გასული"

#: ClientAccessControl.cpp:75 ClientAccessControl.cpp:1279
msgid "Stay"
msgstr "დარჩი"

#: ClientAccessControl.cpp:74
msgid "Disarmed"
msgstr "განიარაღებული"

#: AssociationIconPanel.cpp:137 ClientAccessControl.cpp:73
#: ClientAccessControl.cpp:75 ClientAccessControl.cpp:76
#: ClientAccessControl.cpp:77
msgid "Armed"
msgstr "შეიარაღებული"

#: ClientAccessControl.cpp:72
msgid "Entry Delay"
msgstr "შესვლის დაგვიანება"

#: ClientAccessControl.cpp:71
msgid "Exit Delay"
msgstr "გასვლის დაგვიანება"

#: ClientAccessControl.cpp:70 ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:173
msgid "Access Granted"
msgstr "წვდომა გაცემულია"

#: ClientAccessControl.cpp:69
msgid "Access Denied"
msgstr "წვდომა აკრძალულია"

#: ClientAccessControl.cpp:68
msgid "Input Bypassed"
msgstr "შეყვანის გვერდის ავლით"

#: ClientAccessControl.cpp:67
msgid "Reader Disabled"
msgstr "მკითხველი გამორთულია"

#: ClientAccessControl.cpp:66
msgid "Reader Activated"
msgstr "მკითხველი გააქტიურებულია"

#: ClientAccessControl.cpp:65
msgid "Deactivated"
msgstr "დეაქტივირებულია"

#: ClientAccessControl.cpp:64
msgid "Relay Activated"
msgstr "რელე გააქტიურებულია"

#: ClientAccessControl.cpp:63
msgid "Open Too Long"
msgstr "ძალიან დიდხანს გახსნა"

#: ClientAccessControl.cpp:62 userlistdata.cpp:19
msgid "Locked"
msgstr "დაბლოკილი"

#: ClientAccessControl.cpp:61 multisystemuserconfigpanel.cpp:86
#: systemusersconfig.cpp:67
msgid "Unlocked"
msgstr "განბლოკილი"

#: ClientAccessControl.cpp:60
msgid "Intrusion Alarm"
msgstr "შეჭრის სიგნალიზაცია"

#: ClientAccessControl.cpp:59
msgid "Door Entry Delay"
msgstr "კარში შესვლის შეფერხება"

#: ClientAccessControl.cpp:58
msgid "Door Exit Delay"
msgstr "კარის გასასვლელის დაგვიანება"

#: ClientAccessControl.cpp:57
msgid "Door Armed"
msgstr "კარი შეიარაღებული"

#: ClientAccessControl.cpp:56
msgid "Door Disarmed"
msgstr "კარი განიარაღებული"

#: ClientAccessControl.cpp:54
msgid "REX Access Granted"
msgstr "REX წვდომა მიენიჭა"

#: ClientAccessControl.cpp:53
msgid "REX Access Denied"
msgstr "REX-ზე წვდომა უარყოფილია"

#: ClientAccessControl.cpp:52
msgid "Lock Failure"
msgstr "დაბლოკვის უკმარისობა"

#: ClientAccessControl.cpp:51
msgid "Forced Open"
msgstr "იძულებითი გახსნა"

#: ClientAccessControl.cpp:50
msgid "Input Alarmed"
msgstr "შეყვანა შეშფოთებულია"

#: ClientAccessControl.cpp:49
msgid "Door Open"
msgstr "კარი ღიაა"

#: ClientAccessControl.cpp:48
msgid "State Error"
msgstr "მდგომარეობის შეცდომა"

#: ClientAccessControl.cpp:47 evPreviewImage.cpp:152
msgid "Loading..."
msgstr "იტვირთება..."

#: Case.cpp:461
msgid "Unnamed Case"
msgstr "უსახელო საქმე"

#: Case.cpp:24
msgid "(No Case)"
msgstr "(საქმე არ არის)"

#: device.cpp:1743
msgid "Using HTTP"
msgstr "HTTP-ის გამოყენება"

#: device.cpp:1741
msgid "HTTPS not available; using HTTP"
msgstr "HTTPS მიუწვდომელია; HTTP-ის გამოყენებით"

#: device.cpp:1739
msgid "Using HTTPS"
msgstr "HTTPS-ის გამოყენება"

#. TRANSLATOR: first %d is number displayed; second %d is number of cameras
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:38
msgid "Displaying %d of %d cameras"
msgstr "%d კამერების %d ჩვენება"

#: CamerasConfigGrid.cpp:967
msgid "This recording configuration will not fit in the available resources."
msgstr "ჩაწერის ეს კონფიგურაცია არ შეესაბამება ხელმისაწვდომ რესურსებს."

#: CamerasConfigGrid.cpp:872
msgid "The chosen resolution is a different aspect ratio than the primary stream."
msgstr "არჩეული გარჩევადობა განსხვავებული ასპექტის თანაფარდობაა, ვიდრე პირველადი ნაკადი."

#: CamerasConfigGrid.cpp:632 videoPanel.cpp:6194
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d წამი"

#: CamerasConfigGrid.cpp:618 videoPanel.cpp:6187
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d წუთი"

#: CamerasConfigGrid.cpp:583 gridctrlhelper.cpp:1233 systemNodeConfig.cpp:1166
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "მონიშნულის ბუფერში კოპირება"

#: CamerasConfigGrid.cpp:355 audionodeconfigpanel.cpp:137 videoPanel.cpp:5309
#: videoPanel.cpp:5324
msgid "Format"
msgstr "ფორმატი"

#: CamerasConfigGrid.cpp:350 videoPanel.cpp:5294 videoPanel.cpp:5315
msgid "Resolution"
msgstr "გარჩევადობა"

#: CamerasConfigGrid.cpp:345 videoPanel.cpp:5308
msgid "Frame Rate"
msgstr "კადრების სიხშირე"

#: CamerasConfigGrid.cpp:340 DeviceNodeConfig.cpp:177 DeviceNodeConfig.cpp:374
#: videoPanel.cpp:5258
msgid "Firmware"
msgstr "მიკროკოდი"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:115 AutomationEngineConfigPanel.cpp:170
#: CamerasConfigGrid.cpp:335 DeviceNodeConfig.cpp:175 DeviceNodeConfig.cpp:372
#: DeviceNodeConfig.cpp:412 DeviceNodeConfig.cpp:1626 LicenseUsagePopup.cpp:65
#: POEPort.cpp:27 analyticapplianceconfigpanel.cpp:126
#: systemNodeConfig.cpp:1277 systemaddconfig.cpp:298
#: systemhealthconfig.cpp:4917 videoPanel.cpp:5257
msgid "Model"
msgstr "მოდელი"

#: CamerasConfigGrid.cpp:304
msgid "Record Status"
msgstr "ჩანაწერის სტატუსი"

#: CamerasConfigGrid.cpp:293
msgid "Video Detected"
msgstr "ვიდეო აღმოჩენილია"

#: CamerasConfigGrid.cpp:256
msgid "PoE Port"
msgstr "PoE პორტი"

#: CamerasConfigGrid.cpp:240 enterprisenotifyconfig.cpp:624
#: enterprisenotifyconfig.cpp:752 enterprisenotifyconfig.cpp:920
#: systemaddconfig.cpp:116
msgid "System Group"
msgstr "სისტემური ჯგუფი"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:61 CamerasConfigGrid.cpp:232
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1145 LayoutsConfigPanel.cpp:90
#: enterprisenotifyconfig.cpp:619 enterprisenotifyconfig.cpp:746
#: enterprisenotifyconfig.cpp:919 enterprisenotifyconfig.cpp:8536
#: reportdialog.cpp:912 systemNodeConfig.cpp:655 systemaddconfig.cpp:117
#: systemaddconfig.cpp:297 systemnotifyconfig.cpp:3824
#: systemnotifyconfig.cpp:3849 webviewconfigpanel.cpp:40
msgid "System Name"
msgstr "სისტემის სახელი"

#: CameraNodeConfig.cpp:991 EntCamConfig.cpp:819
msgid "Export Camera Config File"
msgstr "კამერის კონფიგურაციის ფაილის ექსპორტი"

#: CameraListData.cpp:611
msgid "Cameras from %d non-enterprise system are not shown."
msgid_plural "Cameras from %d non-enterprise systems are not shown."
msgstr[0] "კამერები %d არასაწარმოს სისტემიდან არ არის ნაჩვენები."

#: CameraListData.cpp:26
msgid "Connection Error"
msgstr "კავშირის შეცდომა"

#: CameraItemConfig.cpp:9550
msgid "Select a camera"
msgstr "აირჩიეთ კამერა"

#: CameraItemConfig.cpp:9520
msgid "New Area"
msgstr "ახალი ტერიტორია"

#: CameraItemConfig.cpp:9424
msgid "No new cameras found"
msgstr "ახალი კამერები ვერ მოიძებნა"

#: CameraItemConfig.cpp:9424
msgid "Could not find any new cameras to add based on the field of view from maps."
msgstr "ვერ მოიძებნა ახალი კამერები დასამატებლად რუკებიდან ხედვის ველის მიხედვით."

#: CameraItemConfig.cpp:9416
msgid "No field of views configured"
msgstr "არ არის კონფიგურირებული ხედვის ველი"

#: CameraItemConfig.cpp:9416
msgid "There are no field of views configured for this camera on any maps."
msgstr "ამ კამერისთვის კონფიგურირებული ხედვის ველი არცერთ რუკაზე არ არის."

#: CameraItemConfig.cpp:9408
msgid "No maps found"
msgstr "რუკების გარეშე"

#: CameraItemConfig.cpp:9408
msgid "Could not find any maps containing this camera."
msgstr "ვერ მოიძებნა ამ კამერის შემცველი რუკები."

#: CameraItemConfig.cpp:9397
msgid "Downloading map images..."
msgstr "რუკის სურათების ჩამოტვირთვა..."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1532 CameraItemConfig.cpp:9225
#: SearchPanel.cpp:9037 TaeCamSelDialog.cpp:214
msgid "Select Camera"
msgstr "აირჩიეთ კამერა"

#: AssociationConfigPanel.cpp:2095
msgid "Apply Associations to Cameras"
msgstr "ასოციაციების გამოყენება კამერებზე"

#: CameraItemConfig.cpp:8512 systemaddconfig.cpp:72 videoPanel.cpp:9935
msgid "Stop"
msgstr "შეჩერება"

#: CameraItemConfig.cpp:8050
msgid "Apply Display Settings to Cameras"
msgstr "ჩვენების პარამეტრების გამოყენება კამერებზე"

#: CameraItemConfig.cpp:7944 PTZPanel.cpp:1017
msgid "Error: preset not found"
msgstr "შეცდომა: წინასწარ დაყენება ვერ მოიძებნა"

#: CameraItemConfig.cpp:7903
msgid "Error: No more presets available."
msgstr "შეცდომა: აღარ არის ხელმისაწვდომი წინასწარ პარამეტრები."

#: CameraItemConfig.cpp:7875 PTZControl.cpp:233 PTZPanel.cpp:454
#: videoPanel.cpp:12805
msgid "Error: camera not found"
msgstr "შეცდომა: კამერა ვერ მოიძებნა"

#: CameraItemConfig.cpp:6216 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:32
msgid "Region"
msgstr "რეგიონი"

#: CameraItemConfig.cpp:6196
msgid "ROI"
msgstr "ROI"

#: CameraItemConfig.cpp:2902 CameraItemConfig.cpp:2906
msgid "Percentage"
msgstr "პროცენტი"

#: CameraItemConfig.cpp:5328
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d ბაიტი"

#: CameraItemConfig.cpp:4248
msgid "Discard Preset Changes?"
msgstr "წინასწარ დაყენებული ცვლილებების უგულებელყოფა?"

#: CameraItemConfig.cpp:3861 PTZPanel.cpp:472
msgid "Preset"
msgstr "შაბლონი"

#: CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:180 SchedulePanel.cpp:368
#: systemscheduleconfig.cpp:171 utils.cpp:2215
msgid "Hours"
msgstr "საათი"

#: CameraItemConfig.cpp:3624 videoPanel.cpp:4631
msgid "Dual View"
msgstr "ორმაგი ხედი"

#: CameraItemConfig.cpp:3622 videoPanel.cpp:4629
msgid "Panorama"
msgstr "პანორამა"

#: CameraItemConfig.cpp:3620 videoPanel.cpp:4627
msgid "Dewarp"
msgstr "დევარურპი"

#: CameraItemConfig.cpp:3483
msgid "No Presets Available"
msgstr "არ არის ხელმისაწვდომი წინასწარ პარამეტრები"

#: CameraItemConfig.cpp:3255
msgid "Smooth End (sec)"
msgstr "გლუვი დასასრული (წმ)"

#: CameraItemConfig.cpp:3254
msgid "Smooth Begin (sec)"
msgstr "გლუვი დასაწყისი (წმ)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:123
msgid "Motion Window"
msgstr "მოძრაობის ფანჯარა"

#: CameraItemConfig.cpp:3043
msgid "Post Motion (sec)"
msgstr "შუამდგომლობის შემდგომი (წმ)"

#: CameraItemConfig.cpp:3042
msgid "Pre Motion (sec)"
msgstr "წინასწარი მოძრაობა (წმ)"

#: CameraItemConfig.cpp:2365 CameraItemConfig.cpp:2372 SystemItemConfig.cpp:364
#: dummylightconfigpanel.cpp:61
msgid "Level"
msgstr "დონე"

#: CameraItemConfig.cpp:2306
msgid "Both"
msgstr "ორივე"

#: CameraItemConfig.cpp:2303
msgid "Vertical"
msgstr "ვერტიკალური"

#: CameraItemConfig.cpp:2300
msgid "Horizontal"
msgstr "ჰორიზონტალური"

#: CameraItemConfig.cpp:2276
msgid "Sharpness"
msgstr "სიმკვეთრე"

#: CameraItemConfig.cpp:2275
msgid "Hue"
msgstr "ტონი"

#: CameraItemConfig.cpp:2274
msgid "Saturation"
msgstr "გაჯერებულობა"

#: CameraItemConfig.cpp:2273
msgid "Contrast"
msgstr "კონტრასტი"

#: CameraItemConfig.cpp:2272
msgid "Brightness"
msgstr "სიკაშკაშე"

#: AssociationConfigPanel.cpp:675
msgid "Recommended"
msgstr "რეკომენდებულია"

#: AssociationConfigPanel.cpp:596 reportdialog.cpp:193 reportdialog.cpp:239
msgid "Control"
msgstr "კონტროლი"

#: AssociationConfigPanel.cpp:595 reportdialog.cpp:192 reportdialog.cpp:238
msgid "Button Style"
msgstr "ღილაკის სტილი"

#: CameraItemConfig.cpp:2057
msgid "None Remaining"
msgstr "არცერთი არ დარჩა"

#: CameraItemConfig.cpp:1947 CamerasConfigGrid.cpp:360
msgid "Quality"
msgstr "ხარისხი"

#: CameraItemConfig.cpp:1925
msgid "Local to server"
msgstr "ლოკალური სერვერზე"

#: CameraItemConfig.cpp:96
msgid " Settings"
msgstr " პარამეტრები"

#: AssociationConfigPanel.cpp:351 reportdialog.cpp:271
msgid "Right"
msgstr "მარჯვენა"

#: AssociationConfigPanel.cpp:348 reportdialog.cpp:274
msgid "Left"
msgstr "მარცხენა"

#: AssociationConfigPanel.cpp:345 reportdialog.cpp:280
msgid "Bottom"
msgstr "ბოლოში"

#: AssociationConfigPanel.cpp:342 reportdialog.cpp:277
msgid "Top"
msgstr "თავში"

#: CameraItemConfig.cpp:1753
msgid "Center-Right"
msgstr "ცენტრ-მემარჯვენე"

#: CameraItemConfig.cpp:1750
msgid "Center-Center"
msgstr "ცენტრი-ცენტრი"

#: CameraItemConfig.cpp:1747
msgid "Center-Left"
msgstr "ცენტრი-მარცხენა"

#: CameraItemConfig.cpp:108
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "მაქსიმალური ბიტრეიტი"

#: CameraItemConfig.cpp:107
msgid "Min / Max Bitrate"
msgstr "მინ / მაქს ბიტის სიხშირე"

#: CameraItemConfig.cpp:106
msgid "Constant Bitrate"
msgstr "მუდმივი ბიტრეიტი"

#: CameraItemConfig.cpp:105
msgid "Constant Quality"
msgstr "მუდმივი ხარისხი"

#: CameraItemConfig.cpp:101
msgid "Quality: (%d - %d)"
msgstr "ხარისხი: (%d - %d)"

#. TRANSLATOR: The %d values are minimum / maximum of permitted range
#: CameraItemConfig.cpp:100
msgid "Permitted range: %d - %d"
msgstr "ნებადართული დიაპაზონი: %d - %d"

#: CameraItemConfig.cpp:95
msgid "Aspect ratio does not match the primary stream."
msgstr "ასპექტის თანაფარდობა არ ემთხვევა ძირითად ნაკადს."

#: CameraItemConfig.cpp:93
msgid ""
"This will permanently delete this stream.\n"
"Video previously recorded for this stream will no longer be searchable."
msgstr ""
"ეს სამუდამოდ წაშლის ამ ნაკადს.\n"
"ამ ნაკადისთვის ადრე ჩაწერილი ვიდეო აღარ იქნება საძიებელი."

#: CameraItemConfig.cpp:92
msgid "This stream is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "ეს ნაკადი ამჟამად ღონისძიების სამიზნეა. გთხოვთ, ჯერ შეცვალოთ ან წაშალოთ ღონისძიება."

#: CameraItemConfig.cpp:91
msgid "This stream is currently an event source. Please modify or delete the event first."
msgstr "ეს ნაკადი ამჟამად არის ღონისძიების წყარო. გთხოვთ, ჯერ შეცვალოთ ან წაშალოთ ღონისძიება."

#: CameraItemConfig.cpp:90
msgid "Please enter name of new stream:"
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ ახალი ნაკადის სახელი:"

#: CameraItemConfig.cpp:88
msgid "Camera names may only contain a maximum of 64 characters."
msgstr "კამერის სახელები შეიძლება შეიცავდეს მაქსიმუმ 64 სიმბოლოს."

#: CameraImportPanel.cpp:946
msgid "Imported %d camera to your system."
msgid_plural "Imported %d cameras to your system."
msgstr[0] "იმპორტირებული %d კამერა თქვენს სისტემაში."

#: CameraImportPanel.cpp:914 DeviceNodeConfig.cpp:4514
msgid "Use Defaults"
msgstr "&ნაგულისხმები პარამეტრები"

#: CameraImportPanel.cpp:906 DeviceNodeConfig.cpp:4506
msgid "For Device:"
msgstr "მოწყობილობისთვის:"

#: CameraImportPanel.cpp:858 DeviceNodeConfig.cpp:4421
#: DeviceNodeConfig.cpp:8184
msgid "Not enough licenses"
msgstr "არ არის საკმარისი ლიცენზიები"

#: CameraImportPanel.cpp:858 DeviceNodeConfig.cpp:4421
#: DeviceNodeConfig.cpp:8184
msgid "You have more cameras selected than available licenses."
msgstr "თქვენ გაქვთ უფრო მეტი კამერა არჩეული, ვიდრე ხელმისაწვდომი ლიცენზიები."

#: CameraImportPanel.cpp:641
msgid "Import Cameras"
msgstr "კამერების იმპორტი"

#: CameraImportPanel.cpp:639
msgid "Camera CSV"
msgstr "კამერა CSV"

#: CameraImportPanel.cpp:612
msgid "Importing %d of %d cameras"
msgstr "%d კამერების %d იმპორტი"

#: CameraImportPanel.cpp:582
msgid "Required:"
msgstr "საჭიროა:"

#: CameraImportPanel.cpp:580
msgid "Checked Items"
msgstr "შემოწმებული ნივთები"

#: CameraImportPanel.cpp:452 CameraImportPanel.cpp:576
msgid "Device Type"
msgstr "მოწყობილობის ტიპი"

#: CameraImportPanel.cpp:415
msgid "Parsing error"
msgstr "დამუშავების შეცდომა"

#: CameraImportPanel.cpp:414
msgid "Failed to parse CSV"
msgstr "CSV-ის ანალიზი ვერ მოხერხდა"

#: CameraImportPanel.cpp:127 CameraImportPanel.cpp:505
#: CameraImportPanel.cpp:785 CameraImportPanel.cpp:1108
#: DeviceNodeConfig.cpp:1630 enterprisenotifyconfig.cpp:654
#: systemhealthconfig.cpp:3466
msgid "Password"
msgstr "პაროლი"

#: CameraImportPanel.cpp:125 CameraImportPanel.cpp:495
#: CameraImportPanel.cpp:777 CameraImportPanel.cpp:1104
#: ClientAccessControl.cpp:144 EnterpriseLDAPPanel.cpp:139
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:67 POEPort.cpp:23 SerialConfigPanel.cpp:197
#: SerialConfigPanel.cpp:241 enterprisenotifyconfig.cpp:639
#: reportdialog.cpp:587 reportdialog.cpp:622 systemhealthconfig.cpp:2342
#: systemhealthconfig.cpp:2392 systemhealthconfig.cpp:2399
#: systemnotifyconfig.cpp:627
msgid "Port"
msgstr "პორტი"

#: CameraImportPanel.cpp:123 CameraImportPanel.cpp:1076
#: ClientSerialPort.cpp:103 SerialConfigPanel.cpp:632
msgid "Unused"
msgstr "გამოუყენებელი"

#: bookmarkingsearchpanel.cpp:342
msgid "New Bookmark"
msgstr "ახალი სანიშნე"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:933
msgid "New Case..."
msgstr "ახალი საქმე..."

#: bookmarkingeditpanel.cpp:876
msgid "Case %d"
msgstr "საქმე %d"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:522
msgid "Source Name"
msgstr "წყაროს სახელი"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:521
msgid "Add sources to bookmark"
msgstr "სანიშნეში წყაროების დამატება"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1376 SearchPanel.cpp:15908
#: bookmarkingeditpanel.cpp:340
msgid "Bookmark"
msgid_plural "Bookmarks"
msgstr[0] "სანიშნი"

#: bondingconfigpanel.cpp:2108
msgid "Use adapter as a DHCP server?"
msgstr "გამოიყენეთ ადაპტერი, როგორც DHCP სერვერი?"

#: bondingconfigpanel.cpp:2107
msgid "Using this option will use the network adapter as a DHCP server. This can cause issues if there is another DHCP server on the network."
msgstr "ამ პარამეტრის გამოყენება გამოიყენებს ქსელის ადაპტერს, როგორც DHCP სერვერს. ამან შეიძლება გამოიწვიოს პრობლემები, თუ ქსელში არის სხვა DHCP სერვერი."

#: bondingconfigpanel.cpp:1677
msgid "Changing network settings remotely can result in the server becoming inaccessible.  Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "ქსელის პარამეტრების დისტანციურად შეცვლამ შეიძლება გამოიწვიოს სერვერის მიუწვდომელი.  დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ ამ ელემენტის წაშლა?"

#: bondingconfigpanel.cpp:1649
msgid "New Bond "
msgstr "ნიუ ობლიგაციები "

#: bondingconfigpanel.cpp:1584
msgid "Copy MAC Address to clipboard"
msgstr "დააკოპირეთ MAC მისამართი ბუფერში"

#: bondingconfigpanel.cpp:1244
msgid "Are you sure you want to apply these changes?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ ამ ცვლილებების გამოყენება?"

#: bondingconfigpanel.cpp:1243
msgid "This will reboot the server."
msgstr "ეს გადატვირთავს სერვერს."

#: bondingconfigpanel.cpp:1237
msgid "Changing network settings remotely can result in the server becoming inaccessible."
msgstr "ქსელის პარამეტრების დისტანციურად შეცვლამ შეიძლება გამოიწვიოს სერვერის მიუწვდომელი."

#: bondingconfigpanel.cpp:1233
msgid "Changing PoE network settings will result in the cameras connected to those ports being re-addressed."
msgstr "PoE ქსელის პარამეტრების შეცვლა გამოიწვევს ამ პორტებთან დაკავშირებული კამერების ხელახლა მისამართს."

#: bondingconfigpanel.cpp:477
msgid "Primary"
msgstr "ძირითადი"

#: bondingconfigpanel.cpp:469
msgid "Interface"
msgstr "ინტერფეისი"

#: bondingconfigpanel.cpp:429
msgid "Switch Fault Tolerance"
msgstr "გადართვის გაუმართაობის ტოლერანტობა"

#: bondingconfigpanel.cpp:428
msgid "Adaptive Load Balancing"
msgstr "ადაპტური დატვირთვის დაბალანსება"

#: bondingconfigpanel.cpp:427
msgid "Transmit Load Balancing"
msgstr "გადაცემის დატვირთვის დაბალანსება"

#: bondingconfigpanel.cpp:426
msgid "Link Aggregation (802.3ad)"
msgstr "ბმულების აგრეგაცია (802.3ad)"

#: bondingconfigpanel.cpp:424
msgid "Broadcast"
msgstr "გამოცხადება"

#: bondingconfigpanel.cpp:423
msgid "Balanced XOR"
msgstr "დაბალანსებული XOR"

#: bondingconfigpanel.cpp:422
msgid "Balanced Round-Robin"
msgstr "დაბალანსებული მრგვალი რობინი"

#: bondingconfigpanel.cpp:421
msgid "Active Backup"
msgstr "აქტიური სარეზერვო ასლი"

#: bondingconfigpanel.cpp:45
msgid "All PoE Adapters"
msgstr "ყველა PoE ადაპტერი"

#: Blob.cpp:497
msgid "Cannot create binary blob cache directory"
msgstr "შეუძლებელია ორობითი blob-ის ქეშის დირექტორიის შექმნა"

#: audittrailcache.cpp:1042
msgid "window:"
msgstr "ფანჯარა:"

#: audittrailcache.cpp:824
msgid "double-click to view XML."
msgstr "ორჯერ დააწკაპუნეთ XML-ის სანახავად."

#: audittrailcache.cpp:822
msgid "Double-click to view XML."
msgstr "ორჯერ დააწკაპუნეთ XML-ის სანახავად."

#: audittrailcache.cpp:747
msgid "Receivers: "
msgstr "მიმღებები: "

#: audittrailcache.cpp:737
msgid "Push"
msgstr "გადაცემა"

#: MapConfigPanel.cpp:2971 ToursConfigPanel.cpp:3073 ViewsConfigPanel.cpp:3287
#: audittrailcache.cpp:666
msgid "Web Panel"
msgstr "ვებ პანელი"

#: audittrailcache.cpp:660
msgid "Export Settings"
msgstr "პარამეტრების გატანა"

#: audittrailcache.cpp:646
msgid "Client will audit itself."
msgstr "კლიენტი თავად ჩაატარებს აუდიტს."

#: audittrailcache.cpp:535
msgid "Attempting update from version %s to %s"
msgstr "განახლების მცდელობა %s ვერსიიდან %s"

#: audittrailcache.cpp:513
msgid " (off)"
msgstr " (გამორთულია)"

#: audittrailcache.cpp:511
msgid " (on)"
msgstr " (ჩართული)"

#: audittrailcache.cpp:496
msgid "Detect IP Cameras"
msgstr "IP კამერების აღმოჩენა"

#: audittrailcache.cpp:491
msgid "Test Notification"
msgstr "ტესტის შეტყობინება"

#: audittrailcache.cpp:454
msgid "Directory"
msgstr "საქაღალდე"

#: audittrailcache.cpp:442
msgid "Playback"
msgstr "დაკვრა"

#: audittrailcache.cpp:397
msgid "Unsubscribe"
msgstr "გამოწერის გაუქმება"

#: audittrailcache.cpp:392
msgid "Subscribe"
msgstr "ხელმოწერა"

#: audittrailcache.cpp:374
msgid "Import Settings"
msgstr "პარამეტრების იმპორტი"

#: audittrailcache.cpp:365 audittrailcache.cpp:386 audittrailcache.cpp:408
#: audittrailcache.cpp:479 audittrailcache.cpp:692 audittrailcache.cpp:699
#: audittrailcache.cpp:708 audittrailcache.cpp:785
msgid "MISSING XML."
msgstr "ᲓᲐᲙᲐᲠᲒᲣᲚᲘ XML."

#: audittrailcache.cpp:355
msgid "Logout"
msgstr "გასვლა"

#: audittrailcache.cpp:353 audittrailcache.cpp:723
msgid "Login"
msgstr "შესვლა"

#: audittrailcache.cpp:277
msgid "XML PARSE ERROR."
msgstr "XML ᲐᲜᲐᲚᲘᲖᲘᲡ ᲨᲔᲪᲓᲝᲛᲐ."

#: audittrailcache.cpp:215
msgid "Clipboard"
msgstr "გაცვლის ბაფერი"

#: LiveVideo.cpp:1241 SearchPanel.cpp:7041 audittrailcache.cpp:196
#: videoPanel.cpp:4286
msgid "Save Image"
msgstr "გამოსახულების შენახვა"

#: PermissionTree.cpp:34 PermissionTree.cpp:47 audittrailcache.cpp:177
#: videoPanel.cpp:4303
msgid "Print Image"
msgstr "გამოსახულების დაბეჭდვა"

#. TRANSLATOR: "ms" here means milliseconds - please use appropriate
#. abbreviation.
#: audittrailcache.cpp:163 audittrailcache.cpp:165 audittrailcache.cpp:185
#: audittrailcache.cpp:204 audittrailcache.cpp:223 audittrailcache.cpp:247
#: utils.cpp:2086
msgid "ms"
msgstr "მწმ"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1124
msgid "target"
msgstr "მიზანი"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1122
msgid "source"
msgstr "წყარო"

#: audionodeconfigpanel.cpp:140
msgid "Recording Mode"
msgstr "ჩაწერის რეჟიმი"

#: audionodeconfigpanel.cpp:134
msgid "Record Enable"
msgstr "ჩანაწერის ჩართვა"

#: audionodeconfigpanel.cpp:133 locale/ExtraStrings.txt:21
msgid "Channel"
msgstr "არხი"

#: CheckTree.cpp:398 CheckTree.cpp:514 EventListData.cpp:345
#: RemoteControlDialog.cpp:45 SchedulePanel.cpp:1218
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:304 audionodeconfigpanel.cpp:132
#: scheduleGrid.cpp:698 treebuilder.cpp:1344 view.cpp:1670 view.cpp:1747
msgid "Audio"
msgstr "აუდიო"

#: audionodeconfigpanel.cpp:55
msgid "Audio Output %d"
msgstr "აუდიო გამომავალი %d"

#. TRANSLATOR: %d is an input number
#: audionodeconfigpanel.cpp:54
msgid "Audio Input %d"
msgstr "აუდიო შეყვანის %d"

#: audionodeconfigpanel.cpp:50
msgid "Talking..."
msgstr "საუბარი..."

#: audionodeconfigpanel.cpp:49
msgid "Listen"
msgstr "მოსმენა"

#: audionodeconfigpanel.cpp:48
msgid "Listening..."
msgstr "მოსმენა..."

#: audionodeconfigpanel.cpp:46
msgid "audios"
msgstr "აუდიო"

#: audionodeconfigpanel.cpp:45
msgid "audio"
msgstr "აუდიო"

#. TRANSLATOR: first %s is an audio input name, second %s is source or target
#: audionodeconfigpanel.cpp:43
msgid "%s is currently an event %s.  Disabling it will prevent the event from happening."
msgstr "%s ამჟამად %s ღონისძიებაა.  მისი გამორთვა ხელს შეუშლის მოვლენის მოვლენას."

#: Association.cpp:1373
msgid "Toggle Analytics"
msgstr "Toggle Analytics"

#: Association.cpp:1369 Association.cpp:1371 TimeLengthControl.cpp:95
#: TimeLengthControl.cpp:102 systemaddconfig.cpp:1070
msgid "minutes"
msgstr "წუთი"

#: Association.cpp:1367
msgid "minute"
msgstr "წუთი"

#: Association.cpp:1363 Association.cpp:1365 TimeLengthControl.cpp:93
#: TimeLengthControl.cpp:101 reporteventspanel.cpp:1006
msgid "seconds"
msgstr "წამი"

#: Association.cpp:1357 videoPanel.cpp:4062
msgid "Auto Focus"
msgstr "ავტოფოკუსი"

#: Association.cpp:918 AssociationConfigPanel.cpp:799 videoPanel.cpp:4585
msgid "Fisheye Presets"
msgstr "თევზის თვალის წინასწარ პარამეტრები"

#: Association.cpp:918 AssociationConfigPanel.cpp:799 videoPanel.cpp:4585
msgid "Digital PTZ Presets"
msgstr "ციფრული PTZ წინასწარ პარამეტრები"

#: Association.cpp:916 AssociationConfigPanel.cpp:746 videoPanel.cpp:4591
#: videoPanel.cpp:4594
msgid "PTZ Presets"
msgstr "PTZ წინასწარ პარამეტრები"

#: Association.cpp:909 AssociationConfigPanel.cpp:792
msgid "Fisheye"
msgstr "თევზის თვალი"

#: Association.cpp:909 AssociationConfigPanel.cpp:792
#: JoystickConfigBase.cpp:554
msgid "Toggle Digital PTZ"
msgstr "ციფრული PTZ-ის გადართვა"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:2554 EventSource.cpp:38 system.cpp:7624
msgid "Archive Task"
msgstr "საარქივო ამოცანა"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1986
msgid "Expiration Configuration has the potential to delete previously recorded data."
msgstr "ვადის გასვლის კონფიგურაციას აქვს ადრე ჩაწერილი მონაცემების წაშლის პოტენციალი."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1748 ArchivingConfigPanel.cpp:3138
msgid "New Archive Target"
msgstr "ახალი არქივის სამიზნე"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1653 systemhealthconfig.cpp:5636
msgid "Estimated Storage"
msgstr "სავარაუდო მეხსიერება"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1644 systemhealthconfig.cpp:1047
#: systemhealthconfig.cpp:1508
msgid "Date of Oldest Content"
msgstr "უძველესი შინაარსის თარიღი"

#. TRANSLATOR: "GB" here means Gigabytes - please use appropriate abbreviation.
#: ArchivingConfigPanel.cpp:2435 EnterpriseStoragePanel.cpp:1299
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1301 EnterpriseStoragePanel.cpp:1303
msgid "%d GB"
msgstr "%d გბ"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1544
msgid "Failed - Target File Write Stalled"
msgstr "ჩაიშალა - სამიზნე ფაილის ჩაწერა შეჩერებულია"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1538
msgid "Failed - Target File Write"
msgstr "ჩაიშალა - სამიზნე ფაილის ჩაწერა"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1532
msgid "Failed - Target File Deletion"
msgstr "ჩაიშალა - სამიზნე ფაილის წაშლა"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1526
msgid "Failed - Directory Compare"
msgstr "ვერ მოხერხდა - დირექტორიის შედარება"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1520
msgid "Failed - Hourly Local Scan"
msgstr "ჩაიშალა - საათობრივი ლოკალური სკანირება"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1514
msgid "Failed - Full Target Scan"
msgstr "ჩაიშალა - სრული სამიზნე სკანირება"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1508
msgid "Failed - Full Local Scan"
msgstr "ჩაიშალა - სრული ლოკალური სკანირება"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1494 SecondReviewerDialog.cpp:306
msgid "Successful"
msgstr "წარმატებული"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1474
msgid "Available disk space is less than allocated space"
msgstr "ხელმისაწვდომი ადგილი დისკზე ნაკლებია გამოყოფილ სივრცეზე"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1466
msgid "Busy"
msgstr "დაკავებული"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1456
msgid "Running Full Local Scan"
msgstr "სრული ლოკალური სკანირების გაშვება"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1451
msgid "Running Full Target Scan"
msgstr "სრული სამიზნე სკანირების გაშვება"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1446
msgid "Running Hourly Local Scan"
msgstr "საათობრივი ლოკალური სკანირების გაშვება"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1441
msgid "Running Directory Compare"
msgstr "გაშვებული დირექტორია შედარება"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1436
msgid "Deleting Files"
msgstr "ფაილების წაშლა"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1431
msgid "Writing Files"
msgstr "ფაილების ჩაწერა"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:59
msgid "Empty Archive Schedule"
msgstr "ცარიელი არქივის განრიგი"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:55
msgid "The current setting will result in deleted archived video on the target."
msgstr "მიმდინარე პარამეტრი გამოიწვევს სამიზნეზე დაარქივებული ვიდეოს წაშლას."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:54
msgid "The current setting exceeds the available space on the target."
msgstr "მიმდინარე პარამეტრი აღემატება სამიზნეზე არსებულ სივრცეს."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:52
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "წაშლის დადასტურება"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:51
msgid "This will permanently delete this Archive Target."
msgstr "ეს სამუდამოდ წაშლის ამ არქივის სამიზნეს."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:50
msgid "This will permanently delete this Archive Time Trigger."
msgstr "ეს სამუდამოდ წაშლის ამ არქივის დროის ტრიგერს."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:48
msgid "The current Archive Schedule has not been saved."
msgstr "მიმდინარე არქივის განრიგი არ არის შენახული."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:47
msgid "The current Archive Task Schedule has not been saved."
msgstr "მიმდინარე საარქივო დავალების განრიგი არ არის შენახული."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:46
msgid "The current Archive Target has not been saved."
msgstr "მიმდინარე არქივის სამიზნე არ არის შენახული."

#: Archive.cpp:367
msgid "Error validating credentials"
msgstr "შეცდომა რწმუნებათა სიგელების გადამოწმებისას"

#: Archive.cpp:144 Archive.cpp:365 device.cpp:995 urlutils.cpp:141
msgid "Invalid username or password"
msgstr "არასწორი მომხმარებელი ან პაროლი"

#: Archive.cpp:352
msgid "Not Validated"
msgstr "დაუდასტურებელია"

#: Archive.cpp:347
msgid "Verified"
msgstr "დამოწმებულია"

#: Archive.cpp:129
msgid "Already In Use"
msgstr "უკვე გამოყენებულია"

#: Archive.cpp:124
msgid "Path Not Found"
msgstr "მდებარეობა ვერ მოიძებნა"

#: Archive.cpp:106 Archive.cpp:340
msgid "Invalid Address"
msgstr "არასწორი მისამართი"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:97
msgid "Low"
msgstr "დაბალი"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:96
msgid "High"
msgstr "მაღალი"

#: CamerasConfigGrid.cpp:285 LowBWConfigPanel.cpp:74
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:78 audionodeconfigpanel.cpp:141
#: systemNodeConfig.cpp:660 trigNodeConfig.cpp:83
msgid "Connection Status"
msgstr "შეერთების სტატუსი"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:77
msgid "Alarm Status"
msgstr "განგაშის სტატუსი"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:76 trigNodeConfig.cpp:81
msgid "Normal State"
msgstr "ნორმალური მდგომარეობა"

#: ClientAccessControl.cpp:712 alarmnodeconfigpanel.cpp:75
msgid "Relay"
msgstr "სარელეო"

#: ClientAccessControl.cpp:728 alarmnodeconfigpanel.cpp:74
msgid "Output"
msgstr "გამოტანა"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:73
msgid "Alarm Name"
msgstr "განგაშის სახელი"

#: CameraItemConfig.cpp:9226 CameraItemConfig.cpp:9506 LowBWConfigPanel.cpp:72
#: MapConfigPanel.cpp:2856 SearchPanel.cpp:9038 SourceItemSelectionDlg.cpp:302
#: ToursConfigPanel.cpp:3045 ViewsConfigPanel.cpp:3010
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:72 audionodeconfigpanel.cpp:131 mainFrame.cpp:15067
#: trigNodeConfig.cpp:78
msgid "Camera"
msgid_plural "Cameras"
msgstr[0] "კამერა"

#: AnalyticRulePanel.cpp:134 CameraImportPanel.cpp:124
#: CameraImportPanel.cpp:489 CameraImportPanel.cpp:578
#: CameraImportPanel.cpp:773 CameraImportPanel.cpp:1102
#: CameraItemConfig.cpp:3794 CamerasConfigGrid.cpp:277
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:71 audionodeconfigpanel.cpp:130
#: bondingconfigpanel.cpp:474 systemNodeConfig.cpp:659 trigNodeConfig.cpp:77
#: videoPanel.cpp:5416
msgid "IP Address"
msgstr "IP მისამართი"

#: CamerasConfigGrid.cpp:321 alarmnodeconfigpanel.cpp:70
#: audionodeconfigpanel.cpp:129 bondingconfigpanel.cpp:488
#: bondingconfigpanel.cpp:498 systemNodeConfig.cpp:662 trigNodeConfig.cpp:76
#: videoPanel.cpp:5259
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC მისამართი"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:69 audionodeconfigpanel.cpp:128
#: trigNodeConfig.cpp:75
msgid "Device Name"
msgstr "მოწყობილობის სახელი"

#. TRANSLATOR: %d is an output number
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:44
msgid "Output Alarm %d"
msgstr "გამომავალი განგაშის %d"

#: CameraListData.cpp:1241 DeviceNodeConfig.cpp:3912 EnterpriseLDAPPanel.cpp:61
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:41 eventmonitorconfigpanel.cpp:3364
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:84 systemhealthconfig.cpp:4973
msgid "No"
msgstr "არა"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:39
msgid "alarms"
msgstr "სიგნალიზაცია"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:38
msgid "alarm"
msgstr "მაღვიძარა"

#. TRANSLATOR: %d is number of cameras for the system; %s is 'camera' or
#. 'cameras'
#. TRANSLATOR: %d is number of items displayed; %s is item type
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1226 analyticapplianceconfigpanel.cpp:36
#: gridctrlhelper.cpp:3940
msgid "Displaying %d %s"
msgstr "ჩვენება %d %s"

#: AccessSchedule.cpp:550 SystemBandwidthThrottling.cpp:418
msgid "Between"
msgstr "&შუალედში"

#: AccessSchedule.cpp:549 SystemBandwidthThrottling.cpp:417
msgid "All Day"
msgstr "მთელი დღე"

#: AccessSchedule.cpp:475 Analytic.cpp:119 ArchivingConfigPanel.cpp:1461
#: Blob.cpp:986 CameraItemConfig.cpp:2309 ClientAccessControl.cpp:55
#: ClientConfigPanel.cpp:2501 ClientEvent.cpp:92 ClientEvent.cpp:123
#: ClientEvent.cpp:186 Config.cpp:2643 DummyLightSettings.cpp:851 Event.cpp:174
#: EventSource.cpp:840 EventSource.cpp:1029 EventSource.cpp:1044
#: GraphPanel.cpp:185 IPCamCommissioningItem.cpp:164 License.cpp:283
#: MailServer.cpp:22 NetworkStorage.cpp:297 NetworkStorage.cpp:692
#: NetworkStorage.cpp:765 NetworkStorage.cpp:817 NotificationProfile.cpp:29
#: RemoteConnection.cpp:476 RemoteConnection.cpp:486 ScheduledExport.cpp:267
#: ScheduledExport.cpp:274 SystemBandwidthThrottling.cpp:283
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:372 SystemEventLinkConfig.cpp:2843
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3809 SystemItemConfig.cpp:787
#: SystemItemConfig.cpp:897 camera.cpp:359 eventmonitorconfigpanel.cpp:4421
#: listeningdeviceconfig.cpp:428 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:76
#: reportdialog.cpp:63 reportdialog.cpp:301 scheduleGrid.cpp:1148
#: storageitem.cpp:27 storageitem.cpp:53 storageitem.cpp:807 system.cpp:5377
#: system.cpp:5384 systemlogcache.cpp:16 userlistdata.cpp:282
#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:9
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

#: AccessSchedule.cpp:473 SystemBandwidthThrottling.cpp:281
msgid "Everyday"
msgstr "ყოველ დღე"

#: AccessSchedule.cpp:471 SystemBandwidthThrottling.cpp:279
msgid "Weekends"
msgstr "კვირის ბოლოს"

#: AccessSchedule.cpp:443 ColdStoragePanel.cpp:75 ListViewGrid.cpp:318
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:166
msgid "End"
msgstr "დასასრული"

#: translatablestrings_symbols.h:18 AccessSchedule.cpp:442
#: ColdStoragePanel.cpp:74 ListViewGrid.cpp:313
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:165
msgid "Start"
msgstr "გაშვება"

#: AccessControlPanel.cpp:1119
msgid "Unable to perform action on %s."
msgstr "შეუძლებელია მოქმედების შესრულება %s-ზე."

#: ClientAccessControl.cpp:1170
msgid "Temporary Unlock..."
msgstr "დროებითი განბლოკვა..."

#: AccessControlPanel.cpp:90
msgid "Actions"
msgstr "ქმედებები"

#: AccessControlPanel.cpp:89 reportdialog.cpp:727
msgid "Enable Keywords"
msgstr "საკვანძო სიტყვების ჩართვა"

#: AccessControlPanel.cpp:87 ColdStoragePanel.cpp:71 reportdialog.cpp:594
#: reportdialog.cpp:723
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: StandardExitDialog.cpp:31
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "შეუნახავი ცვლილებები"

#: AccessControlAddPanel.cpp:48
msgid "The current Security Integration System has not been saved"
msgstr "მიმდინარე უსაფრთხოების ინტეგრაციის სისტემა არ არის შენახული"

#: eclient_defs.h:795 AccessControlAddPanel.cpp:1055 supportexport.cpp:607
#: supportexport.cpp:653 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:156
msgid "Continue"
msgstr "გაგრძელება"

#: AccessControlAddPanel.cpp:1054
msgid "is used on the following cameras"
msgstr "გამოიყენება შემდეგ კამერებზე"

#: eclient_defs.h:784
msgid "Continue?"
msgstr "გავაგრძლო?"

#: AccessControlAddPanel.cpp:1017
msgid "Device %s is an event source."
msgstr "მოწყობილობა %s არის მოვლენის წყარო."

#: AccessControlAddPanel.cpp:49
msgid "The selected device's address is already in the device list."
msgstr "არჩეული მოწყობილობის მისამართი უკვე არის მოწყობილობების სიაში."

#: AboutDlg2.cpp:1104
msgid "Install"
msgstr "დაყენება"

#: AboutDlg2.cpp:1000
msgid "Would you like to install it"
msgstr "გსურთ დააინსტალიროთ იგი"

#: AboutDlg2.cpp:997
msgid "A new version of %s is available"
msgstr "%s-ის ახალი ვერსია ხელმისაწვდომია"

#: AboutDlg2.cpp:650
msgid "Save Installer"
msgstr "ინსტალერის შენახვა"

#. TRANSLATOR: This string is in the wildcard area on a file save dialog box. 
#. For example "Installation Package (*.exe)".
#: AboutDlg2.cpp:646
msgid "Installation Package"
msgstr "ინსტალაციის პაკეტი"

#: AboutDlg2.cpp:525
msgid "Built On:"
msgstr "აშენებული:"

#: AboutDlg2.cpp:513 AboutDlg2.cpp:515 AboutDlg2.cpp:517 AboutDlg2.cpp:519
#: AboutDlg2.cpp:521
msgid "Client Version: "
msgstr "კლიენტის ვერსია: "

#. TRANSLATOR: %s is the product name (i.e. 'exacqVision Client').
#: AboutDlg2.cpp:505 mainFrame.cpp:1350 mainFrame.cpp:13403
msgid "About %s"
msgstr "%s-ის შესახებ"

#: AboutDlg2.cpp:237
msgid "%s has been successfully downloaded."
msgstr "%s წარმატებით გადმოწერილია."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:235
msgid "There are no client software updates available at this time."
msgstr "ამ დროისთვის კლიენტის პროგრამული უზრუნველყოფის განახლებები არ არის ხელმისაწვდომი."

#: AboutDlg2.cpp:232
msgid "Downloading %s..."
msgstr "%s-ის გადმოწერა..."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:230
msgid "Parsing manifest..."
msgstr "მანიფესტის ანალიზი..."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:220
msgid "Already checking for updates."
msgstr "უკვე ვამოწმებთ განახლებებს."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:210
msgid "Unable to determine the latest version available"
msgstr "შეუძლებელია ხელმისაწვდომი უახლესი ვერსიის დადგენა"

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:205
msgid "Unable to parse URL download link."
msgstr "შეუძლებელია URL-ის ჩამოტვირთვის ბმულის ანალიზი."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:200
msgid "Check for updates URL has no '%s' package sections."
msgstr "შეამოწმეთ განახლებები URL-ს არ აქვს \"%s\" პაკეტის სექციები."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:195
msgid "Check for updates URL is not a valid location."
msgstr "განახლებების შემოწმება URL არ არის სწორი მდებარეობა."

#: webviewpanel_symbols.h:16
msgid "Home"
msgstr "საწყისი"

#: webviewpanel_symbols.h:14
msgid "Forward"
msgstr "წინ"

#: webviewpanel_symbols.h:13
msgid "Back"
msgstr "უკან"

#: webviewpanel.h:168 webviewpanel_symbols.h:12
msgid "webViewPanel"
msgstr "webViewპანელი"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:24
msgid "URL contains:"
msgstr "URL შეიცავს:"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Trusted Segments"
msgstr "სანდო სეგმენტები"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:21
msgid "Auto Refresh Rate:"
msgstr "ავტომატური განახლების სიხშირე:"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Navigation Style:"
msgstr "ნავიგაციის სტილი:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:53 webviewconfigpanel_symbols.h:19
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Web Panel Configuration"
msgstr "ვებ პანელის კონფიგურაცია"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:13 PermissionTree.cpp:35
#: RemoteControlDialog.cpp:53
msgid "Web Panels"
msgstr "ვებ პანელები"

#: webviewconfigpanel.h:39 webviewconfigpanel_symbols.h:12
msgid "WebView ConfigurationPanel"
msgstr "WebView კონფიგურაციის პანელი"

#: virtualmatrix_symbols.h:13
msgid "Clear Shown"
msgstr "ნაჩვენებია გასუფთავება"

#: virtualmatrix.h:36 virtualmatrix_symbols.h:12
msgid "Event Monitor List"
msgstr "ღონისძიების მონიტორის სია"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:17
msgid "View Configuration"
msgstr "კონფიგურაციის ნახვა"

#: ViewsConfigPanel.h:60 ViewsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ViewsConfigPanel"
msgstr "ხედებიკონფიგურაციის პანელი"

#: ToursConfigPanel.cpp:481 mainFrame.cpp:3596 view.cpp:2733
msgid "User Tours"
msgstr "მომხმარებლის ტურები"

#: SaveViewDlg.cpp:176 SaveViewDlg.cpp:263 SourceItemListData.cpp:363
#: ViewsConfigPanel.cpp:792 mainFrame.cpp:3554 view.cpp:2191
msgid "User Views"
msgstr "მომხმარებლის ხედები"

#: videorecallprofile.h:46
msgid " - aborting please wait"
msgstr " - აბორტი გთხოვთ დაელოდეთ"

#: videorecallprofile.h:45
msgid "Export aborted by user."
msgstr "ექსპორტი შეწყდა მომხმარებლის მიერ."

#: videorecallprofile.h:44
msgid "Partial export completed check log for details"
msgstr "ნაწილობრივი ექსპორტი დასრულდა შემოწმების ჟურნალი დეტალებისთვის"

#: videorecallprofile.h:43
msgid "Success - Export completed."
msgstr "წარმატება - ექსპორტი დასრულებულია."

#: videorecallprofile.h:42
msgid "Failed - check log for details"
msgstr "ვერ მოხერხდა - შეამოწმეთ ჟურნალი დეტალებისთვის"

#: videorecallprofile.h:41
msgid "Failed to write media"
msgstr "მედიის ჩაწერა ვერ მოხერხდა"

#: videorecallprofile.h:40
msgid "Failed to create ISO image"
msgstr "ISO იმიჯის შექმნა ვერ მოხერხდა"

#: videorecallprofile.h:39
msgid "Failed to create executable"
msgstr "შესრულებადი მასალის შექმნა ვერ მოხერხდა"

#: videorecallprofile.h:38
msgid "Failed to collect video"
msgstr "ვიდეოს შეგროვება ვერ მოხერხდა"

#: videorecallprofile.h:37
msgid "Failed to search video"
msgstr "ვიდეოს ძებნა ვერ მოხერხდა"

#: videorecallprofile.h:36
msgid "Failed - search interrupted"
msgstr "ვერ მოხერხდა - ძებნა შეწყდა"

#: videorecallprofile.h:35
msgid "Failed - missing/invalid profile"
msgstr "ვერ მოხერხდა - გამოტოვებული/არასწორი პროფილი"

#: videorecallprofile.h:34
msgid "Failed - check drive and/or media"
msgstr "ჩაიშალა - დისკწამყვანის და/ან მედიის შემოწმება"

#: videorecallprofile.h:33
msgid "Finalizing media"
msgstr "მედიის დასრულება"

#: videorecallprofile.h:32
msgid "Preparing media"
msgstr "მედიის მომზადება"

#: videorecallprofile.h:31
msgid "Writing media"
msgstr "მედიის წერა"

#: videorecallprofile.h:30
msgid "Creating ISO image - %d%% done"
msgstr "ISO სურათის შექმნა - %d%% done"

#: videorecallprofile.h:29
msgid "Creating ISO image"
msgstr "ISO გამოსახულების შექმნა"

#: videorecallprofile.h:28
msgid "Creating executable"
msgstr "შესრულებადი უნარის შექმნა"

#: videorecallprofile.h:27
msgid "Discarding excess frames"
msgstr "ზედმეტი ჩარჩოების გადაყრა"

#: videorecallprofile.h:26
msgid "Collecting video"
msgstr "ვიდეოს შეგროვება"

#: videorecallprofile.h:25
msgid "Searching video"
msgstr "ვიდეოს ძებნა"

#: videorecallprofile.h:24
msgid "Search pending"
msgstr "ძებნა მომლოდინე"

#: videorecallprofile.h:23
msgid "Fetching profile"
msgstr "პროფილის მოტანა"

#: videorecallprofile.h:22
msgid "Checking drive & media"
msgstr "დისკწამყვანისა და მედიის შემოწმება"

#: videorecallprofile.h:21 system.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "უმოქმედო"

#: VideoOutConfig_symbols.h:23
msgid "Cameras in Tour"
msgstr "კამერები ტურში"

#: VideoOutConfig_symbols.h:20
msgid "Dwell Time (seconds)"
msgstr "ყოფნის დრო (წამი)"

#: VideoOutConfig_symbols.h:19
msgid "&4x4"
msgstr "&4x4"

#: VideoOutConfig_symbols.h:18
msgid "&3x3"
msgstr "&3x3"

#: VideoOutConfig_symbols.h:17
msgid "&2x2"
msgstr "&2x2"

#: VideoOutConfig_symbols.h:16
msgid "&1x1"
msgstr "&1x1"

#: VideoOutConfig_symbols.h:15 videoPanel.cpp:4153 videoPanel.cpp:4207
#: videoPanel.cpp:6173
msgid "Layout"
msgstr "განლაგება"

#: VideoOutConfig_symbols.h:14
msgid "Edit Video Output Tour"
msgstr "ვიდეოს გამომავალი ტურის რედაქტირება"

#: VideoOutConfig_symbols.h:13 devConfig.cpp:2101 videoPanel.cpp:9092
msgid "Video Output"
msgstr "ვიდეოს გამოტანა"

#: VideoOutConfig.h:44 VideoOutConfig_symbols.h:12
msgid "VideoOutConfigPanel"
msgstr "VideoOutConfigPanel"

#: VerifiersDialog_symbols.h:14
msgid "Please enter your password to verify that you want to enable this feature:"
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ პაროლი, რათა დაადასტუროთ, რომ გსურთ ამ ფუნქციის ჩართვა:"

#: VerifiersDialog_symbols.h:13
msgid "Enabling Password Strengthening and Augmented Authentication on the system is a one-time permanent change. Older software versions will not be able to connect to this server until they are upgraded."
msgstr "სისტემაში პაროლის გაძლიერებისა და გაძლიერებული ავთენტიფიკაციის ჩართვა ერთჯერადი მუდმივი ცვლილებაა. პროგრამული უზრუნველყოფის ძველი ვერსიები ვერ შეძლებენ ამ სერვერთან დაკავშირებას, სანამ ისინი არ განახლდება."

#: VerifiersDialog.h:40 VerifiersDialog_symbols.h:12
msgid "Enable Password Strengthening and Augmented Authentication"
msgstr "ჩართეთ პაროლის გაძლიერება და გაძლიერებული ავთენტიფიკაცია"

#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:66 EnterpriseStoragePanel.cpp:537
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:80 multisystemuserconfigpanel.cpp:143
#: systemNodeConfig.cpp:656
msgid "Group"
msgstr "ჯგუფი"

#: useraccount.cpp:434 useraccount.cpp:564 useraccount.cpp:565
#: useraccount.cpp:578
msgid "New User"
msgstr "ახალი მომხმარებელი"

#: UpdatesDialog_symbols.h:16
msgid "&Later"
msgstr "&მოგვიანებით"

#: UpdatesDialog_symbols.h:15 CameraListData.cpp:1230 DeviceNodeConfig.cpp:3912
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:60 alarmnodeconfigpanel.cpp:40
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3364 multisystemuserconfigpanel.cpp:83
#: systemhealthconfig.cpp:4973
msgid "Yes"
msgstr "დიახ"

#: UpdatesDialog_symbols.h:14
msgid "New Version:"
msgstr "ახალი ვერსია:"

#: UpdatesDialog_symbols.h:13
msgid "Current Version:"
msgstr "მიმდინარე ვერსია:"

#: UpdatesDialog.h:39 UpdatesDialog_symbols.h:12
msgid "Update Available"
msgstr "ხელმისაწვდომია განახლება"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:16
msgid "Filter relevant to live panel"
msgstr "ფილტრი, რომელიც შეესაბამება ცოცხალ პანელს"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:15
msgid "Audio Outputs"
msgstr "აუდიო გამომავალი"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:13 audionodeconfigpanel.cpp:51
#: twowayaudiodialog.cpp:502
msgid "Talk"
msgstr "საუბარი"

#: twowayaudiodialog.h:53 twowayaudiodialog_symbols.h:12 PermissionTree.cpp:31
#: mainFrame.cpp:13271
msgid "2-Way Audio"
msgstr "2-გზის აუდიო"

#: trigNodeConfig_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4478
msgid "Trigger Inputs"
msgstr "ტრიგერის შეყვანა"

#: Trigger.h:8
msgid " Normal "
msgstr " ნორმალური "

#: Trigger.h:6
msgid " Alarm "
msgstr " სიგნალიზაცია "

#: ToursConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Available Views"
msgstr "ხელმისაწვდომი ნახვები"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Views In Tour"
msgstr "ხედები ტურში"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Dwell Time:"
msgstr "ყოფნის დრო:"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Tour Configuration"
msgstr "ტურის კონფიგურაცია"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:13 RemoteControlDialog.cpp:51
#: ToursConfigPanel.cpp:466 mainFrame.cpp:4169
msgid "Tours"
msgstr "ტური"

#: ToursConfigPanel.h:50 ToursConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ToursConfigPanel"
msgstr "ტურებიკონფიგურაციის პანელი"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:25 bondingconfigpanel.cpp:602
#: bondingconfigpanel.cpp:2041
msgid "Custom"
msgstr "ხელით"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:24
msgid "Weekend"
msgstr "შაბათკვირა"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:23 AccessSchedule.cpp:469
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:277
msgid "Weekdays"
msgstr "სამუსაო დღეებში"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:22
msgid "All Days"
msgstr "ყველა დღე"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:21
msgid "Frequency"
msgstr "სიხშირე"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:18
msgid "User Defined"
msgstr "საწყისი სამომხმარებლო"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:17
msgid "Until Finished"
msgstr "დასრულებამდე"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:16 mainFrame.cpp:3917 reporteventspanel.cpp:97
#: reporteventspanel.cpp:1472
msgid "Continuous"
msgstr "უწყვეტი"

#: TimeTriggerPanel.h:52 TimeTriggerPanel_symbols.h:12
msgid "TimeTriggerPanel"
msgstr "დროის ტრიგერპანელი"

#: timetriggerdialog.h:31 timetriggerdialog_symbols.h:12
msgid "Time Triggers"
msgstr "დროის ტრიგერები"

#. TRANSLATOR: %u is the number of seconds before the timeout is reached
#: TimeoutDialog_symbols.h:13 TimeoutDialog.cpp:37
msgid "Live streams will disconnect in %u seconds due to inactivity."
msgstr "პირდაპირი სტრიმინგები %u წამში გათიშულია უმოქმედობის გამო."

#: systemusersconfig_symbols.h:40
msgid "Use same permissions for live and search"
msgstr "გამოიყენეთ იგივე უფლებები პირდაპირ ეთერში და ძიებისთვის"

#: systemusersconfig_symbols.h:39
msgid "Custom User Permissions"
msgstr "მომხმარებლის მორგებული ნებართვები"

#: systemusersconfig_symbols.h:38
msgid "Custom User Privileges"
msgstr "მორგებული მომხმარებლის პრივილეგიები"

#: systemusersconfig_symbols.h:21
msgid "User Configuration"
msgstr "მომხმარებლის კონფიგურაცია"

#: systemusersconfig_symbols.h:15
msgid "Select any account from the list to edit or delete the account."
msgstr "აირჩიეთ ნებისმიერი ანგარიში სიიდან ანგარიშის რედაქტირებისთვის ან წასაშლელად."

#: systemusersconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2672 mainFrame.cpp:2675
#: userquerydialog.cpp:235
msgid "Users"
msgstr "მომხმარებლები"

#: systemusersconfig.h:57 systemusersconfig_symbols.h:12
msgid "SystemUsersConfigPanel"
msgstr "სისტემამომხმარებლების კონფიგურაციის პანელი"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:16
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:15
msgid "New Password:"
msgstr "ახალი პაროლი:"

#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:14
msgid "Current Password:"
msgstr "Მიმდინარე პაროლი:"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:15
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:76
#: EMPasswordChangeDialog.cpp:15 SystemUserChangePwordPanel.cpp:37
#: mainFrame.cpp:4212 mainFrame.cpp:4580 mainFrame.cpp:6105
msgid "Change Password"
msgstr "პაროლის შეცვლა"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:37
msgid "Delete Schedule"
msgstr "განრიგის წაშლა"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:31
msgid "Enable Inactivity Lockout"
msgstr "უმოქმედობის ლოკაუტის ჩართვა"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:29
msgid "Enable Login Lockout Auto Reset"
msgstr "შესვლის დაბლოკვის ავტომატური გადატვირთვის ჩართვა"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:27
msgid "Enable User Lockout"
msgstr "მომხმარებლის დაბლოკვის ჩართვა"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:20
msgid "Require for:"
msgstr "საჭიროა:"

#: systemscheduleconfig_symbols.h:14
msgid "System Time Lapse"
msgstr "სისტემის დროის ამოცვლა"

#: systemscheduleconfig.h:42 systemscheduleconfig_symbols.h:12
msgid "blank"
msgstr "ცარიელი"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:48 systemnotifyconfig.cpp:887
msgid "Web Server"
msgstr "ვებ-სერვერი"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:47
msgid "ATTENTION: Another user has modified the Server Configuration you are working on."
msgstr "ყურადღება: სხვა მომხმარებელმა შეცვალა სერვერის კონფიგურაცია, რომელზეც მუშაობთ."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:46
msgid "The passwords entered do not match."
msgstr "შეყვანილი პაროლები არ ემთხვევა."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:40
msgid "25"
msgstr "25"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:34
msgid "Move E-mail Server priority down"
msgstr "ელფოსტის სერვერის პრიორიტეტის გადატანა ქვემოთ"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:33
msgid "Move E-mail Server priority up"
msgstr "ელფოსტის სერვერის პრიორიტეტის გადატანა"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:29
msgid "ATTENTION: Another user has modified the Profile Configuration you are working on."
msgstr "ყურადღება: სხვა მომხმარებელმა შეცვალა პროფილის კონფიგურაცია, რომელზეც მუშაობთ."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:17
msgid "Test Profile"
msgstr "პროფილის შემოწმება"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4204 mainFrame.cpp:4533
msgid "Notifications"
msgstr "გაფრთხილებები"

#: systemnotifyconfig.h:64 systemnotifyconfig_symbols.h:12
msgid "SystemNotifyConfigPanel"
msgstr "SystemNotifyConfigPanel"

#: systemNodeConfig_symbols.h:19 urlutils.cpp:1022
msgid "Product Registration"
msgstr "პროდუქტის რეგისტრაცია"

#: systemNodeConfig_symbols.h:18
msgid "Disconnect All"
msgstr "ყველაფრის გათიშვა"

#: systemNodeConfig_symbols.h:17
msgid "Connect All"
msgstr "დააკავშირეთ ყველა"

#: systemNodeConfig_symbols.h:15
msgid "Export Licenses"
msgstr "ექსპორტის ლიცენზიები"

#: systemNodeConfig_symbols.h:14
msgid "Import Licenses"
msgstr "იმპორტის ლიცენზიები"

#: systemNodeConfig.h:78 systemNodeConfig_symbols.h:12
msgid "Systems Node Configuration Panel"
msgstr "სისტემების კვანძის კონფიგურაციის პანელი"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:20
msgid "Licensed Boards:"
msgstr "ლიცენზირებული დაფები:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:19
msgid "Licensed IP Cameras:"
msgstr "ლიცენზირებული IP კამერები:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:18
msgid "Licensed Analog Cameras:"
msgstr "ლიცენზირებული ანალოგური კამერები:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:17 LowBWConfigPanel.cpp:235
msgid "Learn More"
msgstr "დაწვრილებით"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:16
msgid "Subscription Expires:"
msgstr "გამოწერის ვადა იწურება:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:14 ListCtrlHelper.cpp:1220
#: evStaticText.cpp:91
msgid "Copy"
msgstr "კოპირება"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:12 audittrailcache.cpp:690
#: systemNodeConfig.cpp:661
msgid "License"
msgstr "ლიცენზია"

#: systemnetworklicensepanel.h:52
msgid "Import License Success"
msgstr "იმპორტის ლიცენზიის წარმატება"

#: systemnetworklicensepanel.h:51
msgid "Successfully imported license."
msgstr "წარმატებით იმპორტირებული ლიცენზია."

#: systemnetworklicensepanel.h:50
msgid "Export License Success"
msgstr "ექსპორტის ლიცენზიის წარმატება"

#: systemnetworklicensepanel.h:49
msgid "Successfully exported license to %s."
msgstr "წარმატებით ექსპორტირებული ლიცენზია %s-ში."

#: systemnetworklicensepanel.h:48
msgid "Export License Failure"
msgstr "ექსპორტის ლიცენზიის წარუმატებლობა"

#: systemnetworklicensepanel.h:47
msgid "Import License Failure"
msgstr "იმპორტის ლიცენზიის წარუმატებლობა"

#: systemnetworklicensepanel.h:46
msgid "Could not export license file."
msgstr "ლიცენზიის ფაილის ექსპორტი ვერ მოხერხდა."

#: systemnetworklicensepanel.h:45
msgid "Could not read license file."
msgstr "ლიცენზიის ფაილის წაკითხვა ვერ მოხერხდა."

#: systemnetworklicensepanel.h:44
msgid "Could not allocate memory for license import."
msgstr "მეხსიერების გამოყოფა ვერ მოხერხდა ლიცენზიის იმპორტისთვის."

#: systemnetworklicensepanel.h:43
msgid "Invalid license file length."
msgstr "არასწორი ლიცენზიის ფაილის სიგრძე."

#: systemnetworklicensepanel.h:42
msgid "Could not open license file."
msgstr "ლიცენზიის ფაილის გახსნა ვერ მოხერხდა."

#: systemnetworklicensepanel.h:41
msgid "Failed to import license for %s. "
msgstr "%s-ის ლიცენზიის იმპორტი ვერ მოხერხდა. "

#: systemnetworklicensepanel.h:40 systemnetworkconfig.cpp:51
msgid "Confirm Import License"
msgstr "დაადასტურეთ იმპორტის ლიცენზია"

#: systemnetworklicensepanel.h:39
msgid "Do you really want to import this license for %s?"
msgstr "ნამდვილად გსურთ ამ ლიცენზიის იმპორტი %s?"

#: systemnetworklicensepanel.h:38 edvrclient.cpp:3480 supportexport.cpp:1568
msgid "Select Export Filename"
msgstr "აირჩიეთ ფაილის სახელის ექსპორტი"

#: systemnetworklicensepanel.h:37 EnterpriseSystemPanel.cpp:1448
msgid "Select Import Filename"
msgstr "აირჩიეთ ფაილის სახელის იმპორტი"

#: systemnetworklicensepanel.h:36
msgid "License Error"
msgstr "ლიცენზიის შეცდომა"

#: systemnetworklicensepanel.h:35
msgid "Server rejected the license update. Please correct and try again."
msgstr "სერვერმა უარყო ლიცენზიის განახლება. გთხოვთ, შეასწოროთ და სცადოთ ხელახლა."

#: systemnetworklicensepanel.h:34
msgid "Invalid license. Please correct."
msgstr "არასწორი ლიცენზია. გთხოვთ შეასწოროთ."

#: systemnetworklicensepanel.h:33
msgid "License Warning"
msgstr "ლიცენზიის გაფრთხილება"

#: systemnetworklicensepanel.h:32
msgid "Updating system license."
msgstr "სისტემის ლიცენზიის განახლება."

#: systemnetworklicensepanel.h:31
msgid "Not updating system license - not changed."
msgstr "არ განახლდება სისტემის ლიცენზია - არ შეცვლილა."

#: systemnetworklicensepanel.h:30
msgid "Skipping license information - not used by current server."
msgstr "ლიცენზიის ინფორმაციის გამოტოვება - არ გამოიყენება მიმდინარე სერვერის მიერ."

#: systemnetworkconfig_symbols.h:102
msgid "Bandwidth"
msgstr "გამტარობა"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:97 AboutDlg2.cpp:1099 AboutDlg2.cpp:1119
msgid "Check for Updates"
msgstr "განახლებების &შემოწმება"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:95
msgid "Enter a URL or a file path and location"
msgstr "შეიყვანეთ URL ან ფაილის მდებარეობა და მდებარეობა"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:92
msgid "Last Status:"
msgstr "ბოლო სტატუსი:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:91
msgid "Update Status:"
msgstr "განახლების სტატუსი:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:89
msgid "Version:"
msgstr "ვერსია:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:88 audittrailcache.cpp:520
#: systemNodeConfig.cpp:1239
msgid "Update"
msgstr "განახლება"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:87
msgid "Fan Speed"
msgstr "ვენტილატორის სიჩქარე"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:86 systemhealthconfig.cpp:682
msgid "Temperature"
msgstr "ტემპერატურა"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:85
msgid "Voltage"
msgstr "Ვოლტაჟი"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:84
msgid "Status : "
msgstr "სტატუსი: "

#: systemnetworkconfig_symbols.h:83 system.cpp:7825
msgid "Hardware Monitoring"
msgstr "აპარატურის მონიტორინგი"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:82
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 წამი"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:81
msgid "YES / NO"
msgstr "დიახ / არა"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:80
msgid "Watchdog Timer Device"
msgstr "Watchdog ტაიმერის მოწყობილობა"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:79 SerialConfigPanel.cpp:206
#: SerialConfigPanel.cpp:244 eventmonitorconfigpanel.cpp:136
msgid "Timeout"
msgstr "ვადა"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:77
msgid "Watchdog Timers"
msgstr "საგუშაგო ტაიმერები"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:55
msgid "Username or Binding DN:"
msgstr "მომხმარებლის სახელი ან სავალდებულო DN:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:52
msgid "SPN:"
msgstr "სპნ:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:47
msgid "LDAP Server Address"
msgstr "LDAP სერვერის მისამართი"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:45 drivegraphicspanel.cpp:542
msgid "Status: "
msgstr "სტატუსი: "

#: systemnetworkconfig_symbols.h:41
msgid "Enable Override"
msgstr "გადალახვის ჩართვა"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:40
msgid "IP Camera Time Server:"
msgstr "IP კამერის დროის სერვერი:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:38
msgid "Time Server:"
msgstr "დროის სერვერი:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:37 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:58
#: POSProfilePanel.cpp:761
msgid "Standard"
msgstr "სტანდარტული"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:36 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:57
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:91
msgid "DST"
msgstr "DST"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:35
msgid "Time Zone:"
msgstr "დროის სარტყელი:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:34
msgid "System Time (HH:MM:SS)"
msgstr "სისტემის დრო (HH:MM:SS)"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:33
msgid "System Time:"
msgstr "სისტემის დრო:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:32
msgid "System Date"
msgstr "სისტემური თარიღი"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:31
msgid "Time and Date"
msgstr "თარიღი და დრო"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:30
msgid "Date/Time"
msgstr "თარიღი / დრო"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:21 systemnetworkconfig.cpp:1904
msgid "International Character Support"
msgstr "საერთაშორისო პერსონაჟების მხარდაჭერა"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:15
msgid "System Name:"
msgstr "სისტემის სახელი:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:14
msgid "System Identification"
msgstr "სისტემის იდენტიფიკაცია"

#: systemnetworkconfig.h:82 systemnetworkconfig_symbols.h:12
msgid "SystemNetworkConfigPanel"
msgstr "SystemNetworkConfigPanel"

#: systemnetworkconfig.h:31 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:50
msgid "Invalid time server information."
msgstr "არასწორი დროის სერვერის ინფორმაცია."

#: systemnetworkconfig.h:30
msgid "Invalid time/date/zone information."
msgstr "არასწორი დროის/თარიღის/ზონის ინფორმაცია."

#: eclient_defs.h:786 DummyLightSettings.cpp:844 RemoteControlDialog.cpp:42
#: locale/ExtraStrings.txt:3
msgid "Warning"
msgstr "გაფრთხილება"

#: systemlogcache.h:228 enterprisenotifyconfig.cpp:806
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:137 virtualmatrix.cpp:78
msgid "Message"
msgstr "შეტყობინება"

#: systemlogcache.h:223
msgid "Severity"
msgstr "სიმძიმე"

#: systemlogcache.h:218
msgid "Plugin"
msgstr "დამატება"

#: SystemItemConfig_symbols.h:28
msgid ""
"To use the Audit Trail feature, your system must be licensed.\n"
"Please contact %s for information on obtaining a license."
msgstr ""
"აუდიტის ბილიკის ფუნქციის გამოსაყენებლად, თქვენი სისტემა უნდა იყოს ლიცენზირებული.\n"
"გთხოვთ, დაუკავშირდეთ %s ლიცენზიის მიღების შესახებ ინფორმაციისთვის."

#: SystemItemConfig_symbols.h:27 audittrailcache.cpp:446
msgid "Audit Trail"
msgstr "აუდიტის ბილიკი"

#: SystemItemConfig_symbols.h:26
msgid ""
"To use the Login History feature, your system must be licensed.\n"
"Please contact %s for information on obtaining a license."
msgstr ""
"შესვლის ისტორიის ფუნქციის გამოსაყენებლად, თქვენი სისტემა უნდა იყოს ლიცენზირებული.\n"
"გთხოვთ, დაუკავშირდეთ %s ლიცენზიის მიღების შესახებ ინფორმაციისთვის."

#: SystemItemConfig_symbols.h:25
msgid "Login History"
msgstr "შესვლის ისტორია"

#: SystemItemConfig_symbols.h:22
msgid "Maximum Days Storage"
msgstr "მაქსიმალური დღეების შენახვა"

#: SystemItemConfig_symbols.h:16 audittrailcache.cpp:450
msgid "System Log"
msgstr "სისტემური ჟურნალი"

#: SystemItemConfig_symbols.h:15
msgid "Version Information"
msgstr "ინფორმაცია ვერსია"

#: SystemItemConfig_symbols.h:14
msgid "System Usage"
msgstr "სისტემური გამოყენება"

#: SystemItemConfig.h:57 SystemItemConfig_symbols.h:12
msgid "System Item Configuration Panel"
msgstr "სისტემის ელემენტის კონფიგურაციის პანელი"

#: systemhealthconfig_symbols.h:81
msgid "Prep All Disks"
msgstr "ყველა დისკის მომზადება"

#: systemhealthconfig_symbols.h:79 systemhealthconfig.cpp:56
msgid "Start Long Tests"
msgstr "დაიწყეთ გრძელი ტესტები"

#: systemhealthconfig_symbols.h:78 systemhealthconfig.cpp:55
msgid "Start Short Tests"
msgstr "დაიწყეთ მოკლე ტესტები"

#: systemhealthconfig_symbols.h:77
msgid "Self-tests for All Disks"
msgstr "თვითტესტები ყველა დისკისთვის"

#: systemhealthconfig_symbols.h:76
msgid "Show SMART Attributes"
msgstr "SMART ატრიბუტების ჩვენება"

#: systemhealthconfig_symbols.h:74
msgid "Thresholds"
msgstr "შეზღუდვები"

#: systemhealthconfig_symbols.h:73 systemhealthconfig.cpp:61
msgid "Start Prep"
msgstr "დაწყება მომზადება"

#: systemhealthconfig_symbols.h:72 systemhealthconfig.cpp:2395
#: ../classes/devtemplate_symbols.h:24
msgid "Hot Spare"
msgstr "ცხელი სათადარიგო"

#: systemhealthconfig_symbols.h:71
msgid "Properties"
msgstr "თვისებები"

#: systemhealthconfig_symbols.h:70 systemhealthconfig.cpp:59
msgid "Start Long Test"
msgstr "დაიწყეთ გრძელი ტესტი"

#: systemhealthconfig_symbols.h:69 systemhealthconfig.cpp:58
msgid "Start Short Test"
msgstr "დაიწყეთ მოკლე ტესტი"

#: systemhealthconfig_symbols.h:68
msgid "Self-test for Single Disk"
msgstr "თვითტესტი ერთი დისკისთვის"

#: drivegraphicspanel_symbols.h:13 systemhealthconfig_symbols.h:67
#: storageitem.cpp:968
msgid "Storage Hardware"
msgstr "შენახვის აპარატურა"

#: systemhealthconfig_symbols.h:66
msgid "Tree"
msgstr "ხე"

#: systemhealthconfig_symbols.h:65
msgid "Graphic"
msgstr "გრაფიკა"

#: systemhealthconfig_symbols.h:64 SerialConfigPanel.cpp:42
#: systemhealthconfig.cpp:1187
msgid "Hardware"
msgstr "აპარატურა"

#: systemhealthconfig_symbols.h:63
msgid "Static text "
msgstr "სტატიკური ტექსტი "

#: systemhealthconfig_symbols.h:62
msgid "Static text Static Text Static Text"
msgstr "სტატიკური ტექსტი სტატიკური ტექსტი სტატიკური ტექსტი"

#: systemhealthconfig_symbols.h:61
msgid "Volume Configuration"
msgstr "მოცულობის კონფიგურაცია"

#: systemhealthconfig_symbols.h:60 DummyLightMonitor.cpp:110
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:538 systemhealthconfig.cpp:1163
msgid "Volume"
msgstr "ტომი"

#: systemhealthconfig_symbols.h:59
msgid "Partitions"
msgstr "დანაყოფები"

#: systemhealthconfig_symbols.h:58
msgid "Targets"
msgstr "სამიზნეები"

#: systemhealthconfig_symbols.h:53 webviewpanel_symbols.h:15
#: webviewpanel.cpp:866
msgid "Refresh"
msgstr "განახლება"

#: systemhealthconfig_symbols.h:52
msgid "Portals"
msgstr "პორტალები"

#: systemhealthconfig_symbols.h:51 systemhealthconfig.cpp:1138
msgid "Extended"
msgstr "გაფართოებული"

#: systemhealthconfig_symbols.h:50
msgid "Network Storage Volumes"
msgstr "ქსელის მეხსიერების ტომები"

#: systemhealthconfig_symbols.h:49
msgid "Network Storage Disks"
msgstr "ქსელის საცავის დისკები"

#: systemhealthconfig_symbols.h:48 systemnetworkconfig_symbols.h:42
#: systemhealthconfig.cpp:1117
msgid "Network"
msgstr "ქსელი"

#: systemhealthconfig_symbols.h:44
msgid "Apply expiration rules to audio"
msgstr "გამოიყენეთ ვადის გასვლის წესები აუდიოზე"

#: systemhealthconfig_symbols.h:43
msgid "Days:"
msgstr "დღე:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:41 SystemEventLinkConfig.cpp:79
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:131
msgid "At Least"
msgstr "მინიმუმ"

#: systemhealthconfig_symbols.h:32
msgid "100 GB"
msgstr "100 გბაიტი"

#: systemhealthconfig_symbols.h:31
msgid "C:"
msgstr "C:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:28
msgid "Video Space:"
msgstr "ვიდეო სივრცე:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:24
msgid "Drive Configuration"
msgstr "დისკის კონფიგურაცია"

#: systemhealthconfig_symbols.h:23
msgid "Size on Disk:"
msgstr "ზომა დისკზე:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:22
msgid "Total Bookmarks:"
msgstr "სულ სანიშნეები:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:21
msgid "Bookmark Storage"
msgstr "სანიშნეების შენახვა"

#: systemhealthconfig_symbols.h:20
msgid "30 days"
msgstr "30 დღე"

#: systemhealthconfig_symbols.h:18
msgid "Excludes Expiration Configuration"
msgstr "გამორიცხავს ვადის გასვლის კონფიგურაციას"

#: systemhealthconfig_symbols.h:16
msgid "Desired:"
msgstr "სასურველია:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:15
msgid "Content Age"
msgstr "შინაარსის ასაკი"

#: systemhealthconfig_symbols.h:14 DummyLightMonitor.cpp:116
#: DummyLightSettings.cpp:653 systemhealthconfig.cpp:894
msgid "Drive"
msgstr "დრაივი"

#: systemhealthconfig_symbols.h:13 translatablestrings_symbols.h:22
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:62 EventSource.cpp:31 mainFrame.cpp:2677
#: mainFrame.cpp:4200
msgid "Storage"
msgstr "საცავი"

#: systemhealthconfig.h:52 systemhealthconfig_symbols.h:12
msgid "SystemHealthConfigPanel"
msgstr "SystemHealthConfigPanel"

#: SystemImpl.h:385
msgid "(No Group)"
msgstr "(ჯგუფი არ არის)"

#: SystemImpl.h:380 SerialConfigPanel.cpp:41
msgid "Software"
msgstr "პროგრამები"

#: system.h:244 videorecallprofile.h:20 ClientEvent.cpp:128 Event.cpp:223
#: Event.cpp:239 EventSource.cpp:911 SystemEventLinkConfig.cpp:2385
#: SystemEventLinkConfig.cpp:2466 TaeEventTypeDialog.cpp:458
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3365 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:61
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:67 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:68
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:70 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:78
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:79 systemnetworklicensepanel.cpp:311
#: systemnetworklicensepanel.cpp:418 systemnetworklicensepanel.cpp:419
#: systemnetworklicensepanel.cpp:420 systemnetworklicensepanel.cpp:421
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: systemgroupconfig_symbols.h:28
msgid "discard changes."
msgstr "ცვლილებების უგულებელყოფა."

#: systemgroupconfig_symbols.h:21
msgid "Items in Group"
msgstr "ნივთები ჯგუფში"

#: systemgroupconfig_symbols.h:16
msgid "Group Configuration"
msgstr "ჯგუფის კონფიგურაცია"

#: systemgroupconfig.h:41 systemgroupconfig_symbols.h:12
msgid "SystemGroupConfigPanel"
msgstr "SystemGroupConfigPanel"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:65
msgid "click cancel to discard your changes."
msgstr "დააწკაპუნეთ ღილაკზე \"გაუქმებაზე\" ცვლილებების გასაუქმებლად."

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:63
msgid "Click Apply to save your changes. "
msgstr "დააწკაპუნეთ მიმართვა თქვენი ცვლილებების შესანახად. "

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:62
msgid "remove the selected event from the list."
msgstr "ამოიღეთ არჩეული მოვლენა სიიდან."

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:61
msgid "Add this event to the list."
msgstr "დაამატეთ ეს მოვლენა სიაში."

#: CameraItemConfig_symbols.h:172 SystemEventLinkConfig_symbols.h:58
#: TaeActionTypeDialog_symbols.h:16 SystemEventLinkConfig.cpp:83
msgid "Post Trigger"
msgstr "პოსტის ტრიგერი"

#: CameraItemConfig_symbols.h:170 SystemEventLinkConfig_symbols.h:56
#: TaeActionTypeDialog_symbols.h:14 SystemEventLinkConfig.cpp:82
msgid "Pre Trigger"
msgstr "წინასწარი ტრიგერი"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:52
msgid "Security Trigger"
msgstr "უსაფრთხოების ტრიგერი"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:51 videoPanel.cpp:9106
msgid "Archive"
msgstr "არქივი"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:50 videoPanel.cpp:9101
msgid "PTZ Preset"
msgstr "PTZ წინასწარ დაყენება"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:48 videoPanel.cpp:9095
msgid "Notify"
msgstr "შემატყობინე"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:47
msgid "Output Video"
msgstr "გამომავალი ვიდეო"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:46 videoPanel.cpp:9089
msgid "Output Trigger"
msgstr "გამომავალი ტრიგერი"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:45
msgid "Record Audio"
msgstr "ხმის ჩაწერა"

#: CameraItemConfig_symbols.h:169 SystemEventLinkConfig_symbols.h:44
#: Association.cpp:1153 AssociationConfigPanel.cpp:63 CameraItemConfig.cpp:94
msgid "Record Video"
msgstr "ვიდეოს ჩაწერა"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:42
msgid "select the type of action the system should take"
msgstr "აირჩიეთ მოქმედების ტიპი, რომელიც სისტემამ უნდა განახორციელოს"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:33
msgid "Serial Port Connection"
msgstr "სერიული პორტის კავშირი"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:32 Group.cpp:2160
msgid "Security Integration Alarm"
msgstr "უსაფრთხოების ინტეგრაციის სიგნალიზაცია"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:31 Group.cpp:2163
msgid "Security Integration Alert"
msgstr "უსაფრთხოების ინტეგრაციის გაფრთხილება"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:30 system.cpp:7840
msgid "Security Integration Connection"
msgstr "უსაფრთხოების ინტეგრაციის კავშირი"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:29
msgid "Outbound Connection"
msgstr "გამავალი კავშირი"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:26 SystemEventLinkConfig.cpp:3678
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3838 eventmonitorconfigpanel.cpp:4304
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4439 system.cpp:7790
msgid "Time Trigger"
msgstr "დროის ტრიგერი"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:25 ClientConfigPanel.cpp:1808
#: MapConfigPanel.cpp:2908 SoftTriggerDialog.cpp:201
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3621 SystemEventLinkConfig.cpp:3626
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3814 audittrailcache.cpp:501
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4254 eventmonitorconfigpanel.cpp:4259
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4416 system.cpp:7776
msgid "Soft Trigger"
msgstr "რბილი ტრიგერი"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:24
msgid "IP Camera Connection"
msgstr "IP კამერის კავშირი"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:23
msgid "Health"
msgstr "ჯანმრთელობა"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:22
msgid "Button Input"
msgstr "ღილაკის შეყვანა"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:21 POSProfilePanel.cpp:3289
msgid "Serial Profile"
msgstr "სერიული პროფილი"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:20
msgid "Serial Port"
msgstr "სერიული პორტი"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:19
msgid "Input Trigger"
msgstr "შეყვანის ტრიგერი"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:17 Group.cpp:2148 system.cpp:7672
#: videoPanel.cpp:11865
msgid "Video Motion"
msgstr "ვიდეო მოძრაობა"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:14
msgid "Server Actions"
msgstr "სერვერის მოქმედებები"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:13 AssociationConfigPanel.cpp:1236
#: mainFrame.cpp:2669
msgid "Event Linking"
msgstr "ღონისძიების დაკავშირება"

#: SystemEventLinkConfig.h:69
msgid "This item is used for association on %s.  Deletion will remove the association."
msgstr "ეს ელემენტი გამოიყენება %s-ზე ასოციაციისთვის.  წაშლა წაშლის ასოციაციას."

#: SystemEventLinkConfig.h:63 SystemEventLinkConfig_symbols.h:12
msgid "SystemEventLinkConfigPanel"
msgstr "SystemEventLinkConfigPanel"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:22 enterprisenotifyconfig.cpp:275
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5074 enterprisenotifyconfig.cpp:5955
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5998 systemnotifyconfig.cpp:491
msgid "to"
msgstr "სადამდე"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:21
msgid "Defined IP Ranges:"
msgstr "განსაზღვრული IP დიაპაზონი:"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:20
msgid "WAN Client Access"
msgstr "WAN კლიენტის წვდომა"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:19
msgid "All Remote Client Access"
msgstr "ყველა დისტანციური კლიენტის წვდომა"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:18
msgid "Limit Bandwidth For"
msgstr "შეზღუდეთ გამტარუნარიანობა"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:17
msgid "Bandwidth Limit:"
msgstr "გამტარუნარიანობის ლიმიტი:"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:13
msgid "Bandwidth Throttling"
msgstr "გამტარუნარიანობის შეფერხება"

#: system.h:286 system.h:402 systemaddconfig_symbols.h:75 Archive.cpp:119
#: RemoteConnection.cpp:408 systemaddconfig.cpp:1150 systemaddconfig.cpp:4399
msgid "Disconnected"
msgstr "გათიშულია"

#: systemaddconfig_symbols.h:73
msgid "EM Password:"
msgstr "EM პაროლი:"

#: systemaddconfig_symbols.h:72
msgid "EM User Name:"
msgstr "EM მომხმარებლის სახელი:"

#: systemaddconfig_symbols.h:71
msgid "URL on startup"
msgstr "URL გაშვებისას"

#: systemaddconfig_symbols.h:70
msgid "Import from a URL on startup."
msgstr "იმპორტი URL-დან გაშვებისას."

#: systemaddconfig_symbols.h:69
msgid "File on startup"
msgstr "ფაილი გაშვებისას"

#: systemaddconfig_symbols.h:68
msgid "Import from a file on startup."
msgstr "იმპორტი ფაილიდან გაშვებისას."

#: systemaddconfig_symbols.h:65
msgid "Automatic Import"
msgstr "ავტომატური შემოტანა"

#: systemaddconfig_symbols.h:61
msgid "Enter a URL or a file path and location.  Include protocol prefix such as http://"
msgstr "შეიყვანეთ URL ან ფაილის მდებარეობა და მდებარეობა.  პროტოკოლის პრეფიქსის ჩართვა, როგორიცაა http://"

#: systemaddconfig_symbols.h:60 systemnetworkconfig_symbols.h:94
msgid "Location:"
msgstr "მდებარეობა:"

#: systemaddconfig_symbols.h:59
msgid "Manual Import"
msgstr "ხელით იმპორტი"

#: systemaddconfig_symbols.h:58
msgid "Import/Export"
msgstr "შეტანა / გატანა"

#: systemaddconfig_symbols.h:55
msgid "-to-"
msgstr "--მდე-"

#: systemaddconfig_symbols.h:53
msgid "Specify a range of IP addresses to search for systems."
msgstr "მიუთითეთ IP მისამართების სპექტრი სისტემების მოსაძებნად."

#: systemaddconfig_symbols.h:52
msgid "IP address range:"
msgstr "IP მისამართების დიაპაზონი:"

#: systemaddconfig_symbols.h:50
msgid "Show existing systems"
msgstr "არსებული სისტემების ჩვენება"

#: systemaddconfig_symbols.h:49
msgid "Find Systems"
msgstr "იპოვნეთ სისტემები"

#: systemaddconfig_symbols.h:41
msgid "&Local"
msgstr "&ლოკალურად"

#: systemaddconfig_symbols.h:40
msgid "L&AN"
msgstr "L&AN"

#: systemaddconfig_symbols.h:39
msgid "&WAN"
msgstr "&WAN"

#: systemaddconfig_symbols.h:38
msgid "&Remote"
msgstr "& დისტანციური"

#: systemaddconfig_symbols.h:37
msgid "Connection Speed"
msgstr "შეერთების სიჩქარე"

#: systemaddconfig_symbols.h:32
msgid "Use credentials entered below:"
msgstr "გამოიყენეთ ქვემოთ მოყვანილი რწმუნებათა სიგელები:"

#: systemaddconfig_symbols.h:30
msgid "Always prompt for credentials"
msgstr "ყოველთვის მოითხოვეთ რწმუნებათა სიგელები"

#: systemaddconfig_symbols.h:28
msgid "Enter the port for the system to be added."
msgstr "შეიყვანეთ პორტი დასამატებელი სისტემისთვის."

#: systemaddconfig_symbols.h:26
msgid "Enter the hostname or IP Address for the system to be added."
msgstr "შეიყვანეთ ჰოსტის სახელი ან IP მისამართი დასამატებელი სისტემისთვის."

#: SystemItemConfig_symbols.h:13 systemaddconfig_symbols.h:18
#: systemnetworkconfig_symbols.h:29 mainFrame.cpp:2666 reportdialog.cpp:57
msgid "System Information"
msgstr "ინფორმაცის სისტემის შესახებ"

#: systemaddconfig_symbols.h:16
msgid "Delete the selected system from the System List."
msgstr "არჩეული სისტემის წაშლა სისტემის სიიდან."

#: systemaddconfig_symbols.h:13
msgid "System List"
msgstr "სისტემის სია"

#: systemaddconfig.h:79 systemaddconfig_symbols.h:12
msgid "SystemAddConfigPanel"
msgstr "SystemAddConfigPanel"

#: supportexport_symbols.h:35
msgid "Upload"
msgstr "ატვირთვა"

#: supportexport_symbols.h:23
msgid "Server Log Range"
msgstr "სერვერის ჟურნალის დიაპაზონი"

#: supportexport_symbols.h:22
msgid "Verbose logs"
msgstr "სიტყვიერ ჟურნალები"

#: supportexport_symbols.h:21
msgid "Crash dumps"
msgstr "ავარიის ნაგავსაყრელი"

#: supportexport_symbols.h:20
msgid "Server configuration files"
msgstr "სერვერის კონფიგურაციის ფაილები"

#: supportexport_symbols.h:19
msgid "Operating System logs"
msgstr "ოპერაციული სისტემის ჟურნალები"

#: supportexport_symbols.h:18
msgid "License Key"
msgstr "ლიცენზიის გასაღები"

#: supportexport_symbols.h:17 translatablestrings_symbols.h:20
#: AuditTrail.cpp:128 RemoteControlDialog.cpp:382 audittrailcache.cpp:685
#: dummylightconfigpanel.cpp:475 mainFrame.cpp:2680
msgid "Client"
msgstr "კლიენტი"

#: supportexport_symbols.h:16 SearchItem.cpp:383 audittrailcache.cpp:433
msgid "Server"
msgstr "სერვერი"

#: supportexport_symbols.h:15
msgid "Included files"
msgstr "ჩართული ფაილები"

#: supportexport_symbols.h:14
msgid "Server:"
msgstr "სერვერი:"

#: supportexport_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:93
msgid "Show Advanced Options"
msgstr "დამატებითი პარამეტრების ჩვენება"

#: supportexport.h:41 supportexport_symbols.h:12
msgid "Support Diagnostics"
msgstr "მხარდაჭერის დიაგნოსტიკა"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:24
msgid "Don't show this alert again"
msgstr "აღარ აჩვენოთ ეს გაფრთხილება"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:21
msgid ""
"You can continue using the current version of this software after the software update subscription has expired.  Renewing your software update subscription enables you to install future software updates with additional features and support of the newest IP cameras.\n"
"\n"
"For subscription renewal information, click here:"
msgstr ""
"თქვენ შეგიძლიათ გააგრძელოთ ამ პროგრამული უზრუნველყოფის მიმდინარე ვერსიის გამოყენება პროგრამული უზრუნველყოფის განახლების გამოწერის ვადის ამოწურვის შემდეგ.  თქვენი პროგრამული უზრუნველყოფის განახლების გამოწერის განახლება საშუალებას გაძლევთ დააინსტალიროთ მომავალი პროგრამული განახლებები დამატებითი ფუნქციებით და უახლესი IP კამერების მხარდაჭერით.\n"
"\n"
"გამოწერის განახლების ინფორმაციისთვის დააწკაპუნეთ აქ:"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:20
msgid "Software Update Subscription expired on:"
msgstr "პროგრამული უზრუნველყოფის განახლების გამოწერა ამოიწურა:"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:19
msgid "XX/XX/XXXX"
msgstr "XX/XX/XXXX"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:18
msgid "Software Update Subscription valid through:"
msgstr "პროგრამული უზრუნველყოფის განახლების გამოწერა მოქმედებს:"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:17 subscriptionstatusdialog_symbols.h:17
msgid "SERVERMAC"
msgstr "ᲡᲔᲠᲕᲔᲠᲘᲛᲐᲙᲘ"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:16 subscriptionstatusdialog_symbols.h:16
msgid "Server MAC Address:"
msgstr "სერვერის MAC მისამართი:"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:15 subscriptionstatusdialog_symbols.h:15
msgid "SERVERNAME"
msgstr "სერვერის სახელი"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:14 subscriptionstatusdialog_symbols.h:14
msgid "Server Name:"
msgstr "სერვერი სახელი:"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:13
msgid "Software Update Subscription Status"
msgstr "პროგრამული უზრუნველყოფის განახლების გამოწერის სტატუსი"

#: subscriptionstatusdialog.h:39 subscriptionstatusdialog_symbols.h:12
#: translatablestrings_symbols.h:16
msgid "exacqVision"
msgstr "exacqVision"

#: storageitem.h:7
msgid "Running Self-tests..."
msgstr "თვითმმართველობის ტესტების გაშვება..."

#: storageitem.h:6
msgid "Failed Drive: Replace Now"
msgstr "წარუმატებელი დისკი: ჩანაცვლება ახლა"

#: SourceItemSelectionDlg.h:46 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:12
msgid "SourceItemSelectionDlg"
msgstr "წყაროსაქონელიშერჩევაDlg"

#: SourceItemListData.h:145 AnalyticRulePanel.cpp:133
#: AssociationConfigPanel.cpp:2096 AutomationEngineConfigPanel.cpp:112
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:167 CameraItemConfig.cpp:8051
#: CamerasConfigGrid.cpp:262 SchedulePanel.cpp:1774
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:123 reportdialog.cpp:182
#: reportdialog.cpp:366
msgid "Camera Name"
msgstr "კამერის სახელი"

#: SoftTriggerDialog.h:47 SoftTriggerDialog_symbols.h:12
#: GeneralCheckTree.cpp:22 mainFrame.cpp:3170 mainFrame.cpp:13265
msgid "Soft Triggers"
msgstr "რბილი ტრიგერები"

#: smartsearchdialog_symbols.h:14
msgid "Use Embedded Data"
msgstr "გამოიყენეთ ჩაშენებული მონაცემები"

#: smartsearchdialog_symbols.h:13 CameraItemConfig.cpp:3207
#: CameraItemConfig.cpp:3270 CameraItemConfig.cpp:8755
#: smartsearchdialog.cpp:242
msgid "Sensitivity"
msgstr "მგრძნობიარობა"

#: serialrulesdialog_symbols.h:26 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:346
msgid "After"
msgstr "შემდეგ"

#: serialrulesdialog_symbols.h:25 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:345
msgid "Before"
msgstr "ჯერ"

#: serialrulesdialog_symbols.h:24 ConfigMetadata.cpp:855
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:509 MetadataDialog.cpp:47
#: systemhealthconfig.cpp:627 systemhealthconfig.cpp:2486
#: systemnotifyconfig.cpp:642
msgid "Value"
msgstr "მნიშვნელობა"

#: serialrulesdialog_symbols.h:23
msgid "Operator"
msgstr "ოპერატორი"

#: serialrulesdialog_symbols.h:22 MetadataDialog.cpp:46
msgid "Field"
msgstr "ველი"

#: serialrulesdialog_symbols.h:21
msgid "Field Position"
msgstr "ველის პოზიცია"

#: serialrulesdialog_symbols.h:20
msgid "Conditions"
msgstr "პირობები"

#: serialrulesdialog_symbols.h:19
msgid "Add Rule"
msgstr "წესის დამატება"

#: serialrulesdialog_symbols.h:17
msgid "Add Patterns from Rule:"
msgstr "დაამატეთ შაბლონები წესიდან:"

#: serialrulesdialog_symbols.h:13
msgid "Search Options:"
msgstr "ძიების პარამეტრები:"

#: serialrulesdialog.h:43 serialrulesdialog_symbols.h:12
msgid "Serial Rules"
msgstr "სერიული წესები"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig.cpp:3359
#: CameraItemConfig.cpp:3409 reportdialog.cpp:586 reportdialog.cpp:621
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Uart"
msgstr "უარტი"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2670
msgid "Serial Ports"
msgstr "სერიული პორტები"

#: SerialConfigPanel.h:35 SerialConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Serial Port Setup"
msgstr "სერიული პორტის დაყენება"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:20
msgid "Authenticate"
msgstr "ავთენტიკაცია"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:18
msgid "Use entered credentials for all subsequent systems."
msgstr "გამოიყენეთ შეყვანილი რწმუნებათა სიგელები ყველა შემდგომი სისტემისთვის."

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:16 SystemSecurityPanel_symbols.h:19
msgid "Second Password:"
msgstr "მეორე პაროლი:"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:14 SystemSecurityPanel_symbols.h:17
msgid "First Password:"
msgstr "პირველი პაროლი:"

#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:14 SecondReviewerDialog_symbols.h:13
#: VerifiersDialog_symbols.h:15
msgid "System:"
msgstr "სისტემა:"

#: SecondReviewerDialog.h:41 SecondReviewerDialog_symbols.h:12
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:16
msgid "Double Password Protection"
msgstr "ორმაგი პაროლის დაცვა"

#: SearchPanel_symbols.h:70 ThumbnailPanel.cpp:57 ThumbnailPanel.cpp:320
msgid "Zoom Out"
msgstr "დაპატარავება"

#: SearchPanel_symbols.h:69 ThumbnailPanel.cpp:59 ThumbnailPanel.cpp:317
msgid "Zoom In"
msgstr "გადიდება"

#: SearchPanel_symbols.h:68
msgid "Shift Timeline Back"
msgstr "ვადების უკან გადატანა"

#: SearchPanel_symbols.h:64 SearchPanel.cpp:18384
msgid "Create Bookmark"
msgstr "სანიშნის შექმნა"

#: SearchPanel_symbols.h:61
msgid "Crop Export"
msgstr "მოსავლის ექსპორტი"

#: SearchPanel_symbols.h:60 ListViewGrid.cpp:647 RulerPanel.cpp:778
#: videoPanel.cpp:4258
msgid "Clear Markers"
msgstr "მარკერების გასუფტავება"

#: SearchPanel_symbols.h:59 ListViewGrid.cpp:616 RulerPanel.cpp:757
#: videoPanel.cpp:4237
msgid "Mark Stop"
msgstr "მარკ სტოპი"

#: SearchPanel_symbols.h:58 ListViewGrid.cpp:613 RulerPanel.cpp:754
#: videoPanel.cpp:4234
msgid "Mark Start"
msgstr "დაწყების მონიშვნა"

#: SearchPanel_symbols.h:57
msgid "Stop Download"
msgstr "გადმოწერის შეჩერება"

#: SearchPanel_symbols.h:54
msgid "Step Forward"
msgstr "წინ გადადგმული ნაბიჯი"

#: SearchPanel_symbols.h:53
msgid "Fast Forward"
msgstr "წინ გადახვევა"

#: SearchPanel_symbols.h:52 AuditTrail.cpp:117 ThumbnailPanel.cpp:65
#: ThumbnailPanel.cpp:314 videoPanel.cpp:9913
msgid "Play"
msgstr "დაკვრა"

#: SearchPanel_symbols.h:51 AuditTrail.cpp:108 virtualmatrix.cpp:2443
msgid "Pause"
msgstr "შეჩერება"

#: SearchPanel_symbols.h:50 AuditTrail.cpp:115
msgid "Reverse"
msgstr "პირიქით"

#: SearchPanel_symbols.h:49
msgid "Fast Reverse"
msgstr "სწრაფი საპირისპირო"

#: SearchPanel_symbols.h:48
msgid "Step Back"
msgstr "უკან გადადგმული ნაბიჯი"

#: SearchPanel_symbols.h:46
msgid "Smart Search:"
msgstr "ჭკვიანი ძებნა:"

#: SearchPanel_symbols.h:45
msgid "None:"
msgstr "არცერთი:"

#: SearchPanel_symbols.h:41
msgid "Show/Hide Keywords and Serial Data"
msgstr "საკვანძო სიტყვების და სერიული მონაცემების ჩვენება / დამალვა"

#: SearchPanel_symbols.h:40 SearchPanel.cpp:9759
msgid "Keywords"
msgstr "საკვანძო სიტყვები"

#: SearchPanel_symbols.h:39
msgid "Show/Hide Analytic Overlays"
msgstr "ანალიტიკური გადაფარვების ჩვენება/დამალვა"

#: SearchPanel_symbols.h:35
msgid "Show/Hide Legend"
msgstr "ლეგენდის ჩვენება/დამალვა"

#: SearchPanel_symbols.h:31 CameraNodeConfig.cpp:938 CameraNodeConfig.cpp:969
#: EntCamConfig.cpp:778 EntCamConfig.cpp:793 SearchPanel.cpp:11814
msgid "Show Filters"
msgstr "ფილტრების ჩვენება"

#: SearchPanel_symbols.h:30 TimeTriggerPanel_symbols.h:20
#: reporteventspanel_symbols.h:22 supportexport_symbols.h:31
msgid "Server Time"
msgstr "სერვერის დრო"

#: SearchPanel_symbols.h:29 TimeTriggerPanel_symbols.h:19
#: reporteventspanel_symbols.h:21 supportexport_symbols.h:30
msgid "Client Time"
msgstr "კლიენტის დრო"

#: SearchPanel_symbols.h:28 reporteventspanel_symbols.h:20
#: supportexport_symbols.h:29 reporteventspanel.cpp:1469
msgid "End Time"
msgstr "დასასრულის Დრო"

#: SearchPanel_symbols.h:25 reporteventspanel_symbols.h:16
#: supportexport_symbols.h:26 reporteventspanel.cpp:1469
msgid "Start Time"
msgstr "დაწყების დრო"

#: SearchPanel_symbols.h:22
msgid "Search Range"
msgstr "ძიების დიაპაზონი"

#: SearchPanel_symbols.h:21 translatablestrings_symbols.h:12
msgid "Search Serial"
msgstr "სერიალის ძებნა"

#: SearchPanel_symbols.h:20
msgid "Export Results..."
msgstr "შედეგების გატანა..."

#: SearchPanel_symbols.h:16
msgid "Result Filters"
msgstr "შედეგის ფილტრები"

#: SearchPanel_symbols.h:15
msgid "Larger"
msgstr "უფრო დიდი"

#: SearchPanel_symbols.h:14
msgid "Smaller"
msgstr "უფრო პატარა"

#: SearchPanel_symbols.h:13
msgid "Image Size"
msgstr "გამოსახულების ზომა"

#: SearchPanel.h:155 SearchPanel_symbols.h:12
msgid "SearchPanel"
msgstr "საძიებო პანელი"

#: SchedulePanel_symbols.h:41 TimeTriggerPanel_symbols.h:32
#: AccessSchedule.cpp:467 SystemBandwidthThrottling.cpp:275
msgid "Saturday"
msgstr "შაბათი"

#: SchedulePanel_symbols.h:40 TimeTriggerPanel_symbols.h:31
#: AccessSchedule.cpp:465 SystemBandwidthThrottling.cpp:273
msgid "Friday"
msgstr "პარასკევი"

#: SchedulePanel_symbols.h:39 TimeTriggerPanel_symbols.h:30
#: AccessSchedule.cpp:463 SystemBandwidthThrottling.cpp:271
msgid "Thursday"
msgstr "ხუთშაბათი"

#: SchedulePanel_symbols.h:38 TimeTriggerPanel_symbols.h:29
#: AccessSchedule.cpp:461 SystemBandwidthThrottling.cpp:269
msgid "Wednesday"
msgstr "ოთხშაბათი"

#: SchedulePanel_symbols.h:37 TimeTriggerPanel_symbols.h:28
#: AccessSchedule.cpp:459 SystemBandwidthThrottling.cpp:267
msgid "Tuesday"
msgstr "სამშაბათი"

#: SchedulePanel_symbols.h:36 TimeTriggerPanel_symbols.h:27
#: AccessSchedule.cpp:457 SystemBandwidthThrottling.cpp:265
msgid "Monday"
msgstr "ორშაბათი"

#: SchedulePanel_symbols.h:35
msgid "Copy Current Configuration"
msgstr "მიმდინარე კონფიგურაციის კოპირება"

#: SchedulePanel_symbols.h:34
msgid "Archive Setting:"
msgstr "არქივის პარამეტრი:"

#: SchedulePanel_symbols.h:33
msgid "Record Setting:"
msgstr "ჩანაწერის დაყენება:"

#: SchedulePanel_symbols.h:32
msgid "Event Recordings:"
msgstr "ღონისძიების ჩანაწერები:"

#: SchedulePanel_symbols.h:31
msgid "Time Lapse:"
msgstr "დროის გასვლა:"

#: SchedulePanel_symbols.h:30
msgid "Time Span:"
msgstr "დროის მონაკვეთი:"

#: SchedulePanel_symbols.h:28 DummyLightSettings.cpp:848
msgid "Information"
msgstr "ინფორმაცია"

#: SchedulePanel_symbols.h:26
msgid "Show Recording Schedule"
msgstr "ჩაწერის განრიგის ჩვენება"

#: SchedulePanel_symbols.h:25
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: SchedulePanel_symbols.h:24
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: SchedulePanel_symbols.h:23 TimeTriggerPanel_symbols.h:26
#: AccessSchedule.cpp:455 SystemBandwidthThrottling.cpp:263
msgid "Sunday"
msgstr "კვირა"

#: SchedulePanel_symbols.h:21
msgid "Set"
msgstr "დაყენება"

#: SchedulePanel_symbols.h:20 systemscheduleconfig_symbols.h:15
msgid "Capture an image every:"
msgstr "გადაიღეთ სურათი ყველა:"

#: SchedulePanel_symbols.h:19
msgid "Camera Time Lapse"
msgstr "კამერის დროის გასვლა"

#: SchedulePanel_symbols.h:18 EnterpriseLDAPPanel.cpp:52
#: systemnetworkconfig.cpp:76
msgid "Setting"
msgstr "პარამეტრები"

#: SchedulePanel_symbols.h:17
msgid "Camera Time Lapse:"
msgstr "კამერის დროის გასვლა:"

#: SchedulePanel_symbols.h:16
msgid "Event Recording:"
msgstr "ღონისძიების ჩაწერა:"

#: SchedulePanel_symbols.h:15 SearchPanel_symbols.h:34
msgid "Legend"
msgstr "შინაარსი"

#: SchedulePanel_symbols.h:13 SchedulePanel.cpp:417
msgid "Archive All Bookmarks"
msgstr "ყველა სანიშნეების დაარქივი"

#: SchedulePanel_symbols.h:12
msgid "Always archive video and audio that are included in bookmarks"
msgstr "ყოველთვის დაარქივეთ ვიდეო და აუდიო, რომლებიც შედის სანიშნეებში"

#: CameraItemConfig_symbols.h:173 SaveViewDlg_symbols.h:18
#: CameraItemConfig.cpp:1990
msgid "Advanced"
msgstr "დამატებითი"

#: SaveViewDlg_symbols.h:15
msgid "A View with this name already exists."
msgstr "ხედი ამ სახელით უკვე არსებობს."

#: RemoteControlDialog_symbols.h:18
msgid "Drag Items Here"
msgstr "გადაათრიეთ ელემენტები აქ"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:17
msgid "OR"
msgstr "ან"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:16 twowayaudiodialog_symbols.h:14
#: RemoteControlDialog.cpp:1512 twowayaudiodialog.cpp:609
msgid "Collapse"
msgstr "აკეცვა"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:13 CameraItemConfig.cpp:10375
msgid "Send"
msgstr "გაგზავნა"

#: PTZPresetListData.h:150
msgid "Preset Name"
msgstr "პრესეტის სახელი"

#: PTZPanel_symbols.h:31
msgid "Area Zoom Available"
msgstr "ხელმისაწვდომია ფართობის მასშტაბირება"

#: PTZPanel_symbols.h:30 webviewpanel_symbols.h:17
#: EMPasswordChangeDialog.cpp:114
msgid "Close"
msgstr "დახურვა"

#: PTZPanel_symbols.h:28 Association.cpp:1359
msgid "Menu"
msgstr "მენიუ"

#: PTZPanel_symbols.h:19
msgid "Pan/Tilt"
msgstr "პან/დახრილობა"

#: PTZPanel_symbols.h:16 PTZPanel.cpp:514
msgid "Enable Tour"
msgstr "ტურის ჩართვა"

#: eclient_defs.h:785 DummyLightSettings.cpp:846 device.cpp:1647
#: evToast.cpp:260 urlutils.cpp:1215 locale/ExtraStrings.txt:4
msgid "Error"
msgstr "შეცდომა"

#: PTZPanel.h:53 PTZControl.cpp:25
msgid "This preset is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "ეს წინასწარ დაყენება ამჟამად ღონისძიების სამიზნეა. გთხოვთ, ჯერ შეცვალოთ ან წაშალოთ ღონისძიება."

#: PTZPanel.h:47 PTZPanel_symbols.h:12
msgid "PTZPanel"
msgstr "PTZPanel"

#: PTZControl.h:45 PTZControl_symbols.h:12
msgid "PTZ Settings"
msgstr "PTZ პარამეტრები"

#: POSProfilePanel_symbols.h:60
msgid "Rules"
msgstr "წესები"

#: POSProfilePanel_symbols.h:59
msgid "String Replacements"
msgstr "სიმებიანი ჩანაცვლება"

#: POSProfilePanel_symbols.h:58
msgid "Line Masks"
msgstr "ხაზის ნიღბები"

#: POSProfilePanel_symbols.h:57 serialrulesdialog_symbols.h:16
msgid "Case Sensitive"
msgstr "დიდი ასოს გმრძნობიარე"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:15 POSProfilePanel_symbols.h:56
#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:13 RemoteControlDialog_symbols.h:19
#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:14 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:13
#: systemaddconfig_symbols.h:51 ListCtrlHelper.cpp:1227
msgid "Select All"
msgstr "ყველას მონიშვნა"

#: POSProfilePanel_symbols.h:55
msgid "Event Keywords"
msgstr "ღონისძიების საკვანძო სიტყვები"

#: POSProfilePanel_symbols.h:54 MapPanel.cpp:1285
msgid "Font..."
msgstr "ფონტი..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:53
msgid "Displays a Font Selection Dialog."
msgstr "შრიფტის შერჩევის დიალოგის ჩვენება."

#: POSProfilePanel_symbols.h:52
msgid "Double Space Lines:"
msgstr "ორმაგი კოსმოსური ხაზები:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:51
msgid "Text Formatting"
msgstr "ტექსტის ფორმატირება"

#: POSProfilePanel_symbols.h:50
msgid "Remove Lines After"
msgstr "ხაზების წაშლა შემდეგ"

#: POSProfilePanel_symbols.h:48
msgid "Line Removal"
msgstr "ხაზის მოცილება"

#: POSProfilePanel_symbols.h:45
msgid "Live Display"
msgstr "პირდაპირი ჩვენება"

#: POSProfilePanel_symbols.h:44
msgid "Case Sensitive:"
msgstr "საქმეზე მგრძნობიარე:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:43
msgid "Enter string that marks the End of Transaction (EOT)."
msgstr "შეიყვანეთ სტრიქონი, რომელიც აღნიშნავს ტრანზაქციის დასასრულს (EOT)."

#: POSProfilePanel_symbols.h:42
msgid "EOT marker:"
msgstr "EOT მარკერი:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:41
msgid "Marker Type:"
msgstr "მარკერის ტიპი:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:40
msgid "Enter string that marks the Start of Transaction (SOT)."
msgstr "შეიყვანეთ სტრიქონი, რომელიც აღნიშნავს ტრანზაქციის დაწყებას (SOT)."

#: POSProfilePanel_symbols.h:39
msgid "SOT marker:"
msgstr "SOT მარკერი:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:37
msgid "Enter name for Profile."
msgstr "შეიყვანეთ სახელი პროფილისთვის."

#: POSProfilePanel_symbols.h:34
msgid "Send To..."
msgstr "გაგზავნა..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:33
msgid "Flush"
msgstr "გასუფთავება"

#: POSProfilePanel_symbols.h:32
msgid "Show Raw Data"
msgstr "ნედლეული მონაცემების ჩვენება"

#: POSProfilePanel_symbols.h:31 LowBWConfigPanel.cpp:545
#: LowBWConfigPanel.cpp:594 LowBWConfigPanel.cpp:605 POSProfilePanel.cpp:934
#: POSProfilePanel.cpp:993 POSProfilePanel.cpp:1056 POSProfilePanel.cpp:1096
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:948 SerialConfigPanel.cpp:617
#: SerialConfigPanel.cpp:651 systemNodeConfig.cpp:90
#: systemhealthconfig.cpp:5044
msgid "Not Available"
msgstr "მიუწვდომელია"

#: POSProfilePanel_symbols.h:30
msgid "Port Status:"
msgstr "პორტის სტატუსი:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:29 TaeCreateProfileDialog_symbols.h:14
msgid "Port Name:"
msgstr "პორტის სახელი:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:28
msgid "Serial Preview"
msgstr "სერიული გადახედვა"

#: POSProfilePanel_symbols.h:25
msgid "Deletes the selected profile."
msgstr "არჩეული პროფილის წაშლა."

#: POSProfilePanel_symbols.h:23
msgid "Export..."
msgstr "გატანა..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:22
msgid "Exports the selected profile."
msgstr "არჩეული პროფილის ექსპორტი."

#: AssociationIconPanel_symbols.h:17 POSProfilePanel_symbols.h:21
#: AssociationIconPanel.cpp:421 AssociationIconPanel.cpp:678
#: systemnetworklicensepanel.cpp:211 systemnetworklicensepanel.cpp:435
msgid "Import..."
msgstr "&შემოტანა..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:20
msgid "Import a profile"
msgstr "პროფილის იმპორტი"

#: POSProfilePanel_symbols.h:19 SerialConfigPanel.cpp:198
#: SerialConfigPanel.cpp:238 eventmonitorconfigpanel.cpp:95
msgid "Profile"
msgstr "პროფილი"

#: POSProfilePanel_symbols.h:16
msgid "Days to Retain Data:"
msgstr "მონაცემების შენახვის დღეები:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4528
msgid "Serial Profiles"
msgstr "სერიული პროფილები"

#: POSProfilePanel.h:43 POSProfilePanel_symbols.h:12
msgid "PosAtmProfilePanel"
msgstr "PosAtmProfilePanel"

#: POEManagement_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2683
msgid "PoE Ports"
msgstr "PoE პორტები"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:51
msgid "Auto Export Now!"
msgstr "ავტომატური ექსპორტი ახლავე!"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:50
msgid "Refresh Status"
msgstr "სტატუსის განახლება"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:49
msgid "4578 MB"
msgstr "4578 მბ"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:47
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:63
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:46 POSProfilePanel.cpp:3418
msgid "Loaded"
msgstr "ჩატვირთულია"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:45
msgid "Media Status"
msgstr "მედიის სტატუსი"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:44
msgid "CD-R  CD-RW  DVD-R  DVD-RAM"
msgstr "CD-R CD-RW DVD-R DVD-RAM"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:42
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:60 systemhealthconfig.cpp:5044
#: twowayaudiodialog.cpp:32
msgid "Available"
msgstr "ხელმისაწვდომია"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:41
msgid "Drive Status"
msgstr "დისკის სტატუსი"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:39
msgid "Eject Media when Done"
msgstr "მედიის ამოღება დასრულებისას"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:38
msgid "Write Media Progress"
msgstr "დაწერეთ მედია პროგრესი"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:37
msgid "Write Progress:"
msgstr "დაწერეთ პროგრესი:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:36
msgid "Burn Media"
msgstr "მედიის ჩაწერა"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:35
msgid "Output:"
msgstr "გამოტანა:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:34
msgid "Drive Idle"
msgstr "იმოძრავეთ უმოქმედო"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:83 panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:31
msgid "Profile:"
msgstr "პროფილი:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:30
msgid "Activity Status"
msgstr "აქტივობის სტატუსი"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:28
msgid "Click to cancel."
msgstr "დააწკაპუნეთ გასაუქმებლად."

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:24
msgid "Export Name:"
msgstr "ექსპორტის სახელი:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:23
msgid "Export Path:"
msgstr "გატანის ბილიკი:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:22
msgid "Minutes After:"
msgstr "რამდენიმე წუთის შემდეგ:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:21
msgid "Minutes Before:"
msgstr "რამდენიმე წუთით ადრე:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:19
msgid "Edit Profile"
msgstr "პროფილის რედაქტირება"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:17
msgid "Click to delete the selected profile."
msgstr "დააწკაპუნეთ არჩეული პროფილის წასაშლელად."

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:15
msgid "Select any profile from the list to edit or delete the profile."
msgstr "აირჩიეთ ნებისმიერი პროფილი სიიდან პროფილის რედაქტირებისთვის ან წასაშლელად."

#: panicbuttonconfigurationpanel.h:48
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:12
msgid "Panic Button Configuration Panel"
msgstr "პანიკის ღილაკის კონფიგურაციის პანელი"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:15 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:12
msgid "Show Advanced Configuration"
msgstr "დამატებითი პარამეტრების ჩვენება"

#: NotificationProfile.h:28
msgid "Alarm Starts and Ends"
msgstr "სიგნალიზაცია იწყება და მთავრდება"

#: NotificationProfile.h:27
msgid "Alarm Ends"
msgstr "განგაშის მთავრდება"

#: NotificationProfile.h:26
msgid "Alarm Starts"
msgstr "განგაშის გაშვება"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:4427 systemusersconfig.cpp:2805
msgid "Global Security Settings"
msgstr "გლობალური უსაფრთხოების პარამეტრები"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:39 systemusersconfig_symbols.h:36
msgid "Access Schedule:"
msgstr "წვდომის განრიგი:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:38 systemusersconfig_symbols.h:35
msgid "Access Time End:"
msgstr "წვდომის დრო დასასრულს:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:37 systemusersconfig_symbols.h:34
msgid "Access Time Start:"
msgstr "წვდომის დაწყების დრო:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:36 systemusersconfig_symbols.h:33
msgid "Temporary User:"
msgstr "დროებითი მომხმარებელი:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:35 systemusersconfig_symbols.h:32
msgid "User Must Change Password:"
msgstr "მომხმარებელმა უნდა შეცვალოს პაროლი:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:34 systemusersconfig_symbols.h:31
msgid "User May Change Password:"
msgstr "მომხმარებელს შეუძლია შეცვალოს პაროლი:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:33 systemusersconfig_symbols.h:30
msgid "Disable User:"
msgstr "მომხმარებლის გამორთვა:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:31 systemusersconfig_symbols.h:28
msgid "Identification"
msgstr "იდენტიფიკაცია"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:24
msgid "User Account Configuration"
msgstr "მომხმარებლის ანგარიშის კონფიგურაცია"

#: SystemFileManagement_symbols.h:14 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Delete Selected"
msgstr "მონიშნულის წაშლა"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:22
msgid "Copy To Selected"
msgstr "კოპირება არჩეულში"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:18 systemusersconfig_symbols.h:20
msgid "Unlock User"
msgstr "მომხმარებლის განბლოკვა"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:14 systemusersconfig_symbols.h:14
msgid "User Accounts"
msgstr "მომხმარებლის ანგარიშები"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:13
msgid "Enterprise Users"
msgstr "საწარმოს მომხმარებლები"

#: multisystemuserconfigpanel.h:66 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:12
msgid "MultiSystemUserConfigPanel"
msgstr "MultiSystemUserConfigPanel"

#: MapConfigPanel_symbols.h:22 ViewsConfigPanel_symbols.h:27
#: systemgroupconfig_symbols.h:25
msgid "Available Items"
msgstr "მისაწვდომი ნივთები"

#: MapConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Map Image..."
msgstr "რუკის სურათი..."

#: MapConfigPanel_symbols.h:20 systemgroupconfig_symbols.h:20
msgid "Add Icon..."
msgstr "ხატულას დამატება..."

#: MapConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Map Configuration"
msgstr "რუკის კონფიგურაცია"

#: MapConfigPanel_symbols.h:16 PersonDBConfigPanel_symbols.h:16
#: PersonMergeDialog_symbols.h:15 PersonDBConfigPanel.cpp:1406
msgid "Merge"
msgstr "შერწყმა"

#: MapConfigPanel.h:55 MapConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Map Configuration Panel"
msgstr "რუკის კონფიგურაციის პანელი"

#: ScheduleGrid.h:13 SearchPanel_symbols.h:36 mainFrame_symbols.h:50
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1376 mainFrame.cpp:3757 mainFrame.cpp:10701
msgid "Bookmarks"
msgstr "სანიშნები"

#: mainFrame_symbols.h:49 SchedulePanel.cpp:1223 mainFrame.cpp:3678
msgid "Events"
msgstr "მოვლენები"

#: mainFrame_symbols.h:48 mainFrame.cpp:9632
msgid "Modify"
msgstr "ჩასწორება"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame_symbols.h:47
#: ViewsConfigPanel.cpp:779 mainFrame.cpp:4165
msgid "Views"
msgstr "ხედები"

#: MapConfigPanel_symbols.h:13 ViewsConfigPanel_symbols.h:30
#: mainFrame_symbols.h:46 MapConfigPanel.cpp:108 MapConfigPanel.cpp:2562
#: RemoteControlDialog.cpp:47 mainFrame.cpp:3399 mainFrame.cpp:4161
msgid "Maps"
msgstr "რუკები"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:29 mainFrame_symbols.h:45
#: systemgroupconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2663 mainFrame.cpp:3371
#: systemgroupconfig.cpp:547
msgid "Groups"
msgstr "ჯგუფები"

#: SaveViewDlg.h:39 SaveViewDlg_symbols.h:12 mainFrame_symbols.h:44
#: mainFrame.cpp:9665
msgid "Save View"
msgstr "ხედის შენახვა"

#: mainFrame_symbols.h:42
msgid "Launch the PTZ controls."
msgstr "გაუშვით PTZ კონტროლი."

#: mainFrame_symbols.h:41 ClientSerialPort.cpp:99 audittrailcache.cpp:697
#: videoPanel.cpp:4594
msgid "PTZ"
msgstr "პტც"

#: mainFrame_symbols.h:40
msgid "About exacqVision Client"
msgstr "exacqVision კლიენტის შესახებ"

#: mainFrame_symbols.h:39
msgid "Hide/Show Navigation Panel (F4)"
msgstr "ნავიგაციის პანელის დამალვა/ჩვენება (F4)"

#: mainFrame_symbols.h:38
msgid "Navigation"
msgstr "ნავიგაცია"

#: mainFrame_symbols.h:37
msgid "Fullscreen Mode (F11)"
msgstr "სრული ეკრანის რეჟიმი (F11)"

#: mainFrame_symbols.h:36
msgid "Fullscreen"
msgstr "მთელ ეკრანზე"

#: mainFrame_symbols.h:35
msgid "USB Drives"
msgstr "USB დისკები"

#: mainFrame_symbols.h:33
msgid "Manage Files"
msgstr "ფაილების მართვა"

#: mainFrame_symbols.h:32 mainFrame.cpp:8087
msgid "Burn Saved Files To CD or DVD"
msgstr "ჩაწერეთ შენახული ფაილები CD-ზე ან DVD-ზე"

#: mainFrame_symbols.h:30 mainFrame.cpp:8041
msgid "Print Picture"
msgstr "სურათის ბეჭდვა"

#: mainFrame_symbols.h:29
msgid "Save Video"
msgstr "ვიდეოს შენახვა"

#: mainFrame_symbols.h:28 mainFrame.cpp:8018
msgid "Save Picture"
msgstr "სურათის შენახვა"

#: mainFrame_symbols.h:27 smartsearchdialog.h:44 smartsearchdialog_symbols.h:12
#: PermissionTree.cpp:50 SearchPanel.cpp:5128 SmartSearch.cpp:49
#: SmartSearch.cpp:69 SmartSearch.cpp:222 SmartSearch.cpp:238
#: mainFrame.cpp:7995 videoPanel.cpp:4329
msgid "Smart Search"
msgstr "სწრაფი ძებნა"

#: mainFrame_symbols.h:25 mainFrame.cpp:7702
msgid "List Search Mode"
msgstr "სიის ძიების რეჟიმი"

#: mainFrame_symbols.h:24 mainFrame.cpp:7697
msgid "Thumbnail Search Mode"
msgstr "ესკიზების ძიების რეჟიმი"

#: mainFrame_symbols.h:23 mainFrame.cpp:7713
msgid "Timeline Search Mode"
msgstr "ქრონოლოგიის ძიების რეჟიმი"

#: mainFrame_symbols.h:22
msgid "Back (Backspace)"
msgstr "უკან (უკანა სივრცე)"

#: mainFrame_symbols.h:21 LayoutsConfigPanel.cpp:1090 ListCtrlHelper.cpp:1215
msgid "Undo"
msgstr "დაბრუნება"

#: mainFrame_symbols.h:20
msgid "Show Help (F1)"
msgstr "დახმარების ჩვენება (F1)"

#: mainFrame_symbols.h:19
msgid "Help"
msgstr "დახმარება"

#: mainFrame_symbols.h:18
msgid "Config (Setup) Page"
msgstr "კონფიგურაციის (დაყენება) გვერდი"

#: mainFrame_symbols.h:17
msgid "Config"
msgstr "კონფიგურაცია"

#: mainFrame_symbols.h:16
msgid "Search Page"
msgstr "ძებნის გვერდი"

#: mainFrame_symbols.h:14
msgid "Live Page"
msgstr "ცოცხალი გვერდი"

#: mainFrame.h:92 mainFrame_symbols.h:12 translatablestrings_symbols.h:15
msgid "exacqVision Client"
msgstr "exacqVision კლიენტი"

#: LiveCasesPanel_symbols.h:15
msgid "Stop Recording"
msgstr "ჩაწერის გაჩერება"

#: LiveCasesPanel_symbols.h:12 LiveCasesPanel.cpp:267 LiveCasesPanel.cpp:289
msgid "Live Case"
msgstr "ლაივ ქეისი"

#: License.h:135 RemoteConnectionsPanel.cpp:531 systemnetworkconfig.cpp:2750
msgid "Unlicensed"
msgstr "არალიცენზირებული"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:45
msgid "Show gridlines"
msgstr "ქსელის ხაზების ჩვენება"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:44
msgid "Show gridlines on video panels"
msgstr "ქსელის ხაზების ჩვენება ვიდეო პანელებზე"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:43
msgid "Apply to all"
msgstr "მიმართვა ყველას"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:42
msgid "Apply ratio to all video panels"
msgstr "თანაფარდობის გამოყენება ყველა ვიდეო პანელზე"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:41
msgid "Specify aspect ratio of the selected video panels"
msgstr "მიუთითეთ არჩეული ვიდეო პანელების ასპექტის თანაფარდობა"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:40
msgid "Display Options: "
msgstr "ჩვენების პარამეტრები: "

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Unmerge selected video panels"
msgstr "არჩეული ვიდეო პანელების გაერთიანება"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:38
msgid "Merge selected video panels"
msgstr "არჩეული ვიდეო პანელების შერწყმა"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:37
msgid "Split the selected video panels both vertically and horizontally"
msgstr "არჩეული ვიდეო პანელების გაყოფა როგორც ვერტიკალურად, ასევე ჰორიზონტალურად"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:36
msgid "Split the selected video panels vertically"
msgstr "არჩეული ვიდეო პანელების ვერტიკალურად გაყოფა"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:35
msgid "Split the selected video panels horizontally"
msgstr "არჩეული ვიდეო პანელების ჰორიზონტალურად გაყოფა"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:34
msgid "Delete the selected rows of video panels"
msgstr "ვიდეო პანელების არჩეული რიგების წაშლა"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:33
msgid "Delete the selected columns of video panels"
msgstr "ვიდეო პანელების არჩეული სვეტების წაშლა"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:32
msgid "Insert a new row of video panels below the selection"
msgstr "ვიდეო პანელების ახალი რიგის ჩასმა შერჩევის ქვემოთ"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:31
msgid "Insert a new row of video panels above the selection"
msgstr "ვიდეო პანელების ახალი რიგის ჩასმა მონიშვნის ზემოთ"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Insert a new column of video panels to the right of the selection"
msgstr "ვიდეო პანელების ახალი სვეტის ჩასმა შერჩევის მარჯვნივ"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Insert a new column of video panels to the left of the selection"
msgstr "ვიდეო პანელების ახალი სვეტის ჩასმა შერჩევის მარცხნივ"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Panel Count:"
msgstr "პანელების რაოდენობა:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:27 systemgroupconfig_symbols.h:19
msgid "Icon:"
msgstr "ხატულა:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:26 ViewsConfigPanel_symbols.h:26
#: DeviceNodeConfig.cpp:7765
msgid "Hide"
msgstr "დამალვა"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:25 ViewsConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Show"
msgstr "ჩვენება"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:24 ViewsConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Sunken Borders:"
msgstr "ჩაძირული საზღვრები:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:21 ViewsConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Use Client Setting"
msgstr "გამოიყენეთ კლიენტის პარამეტრი"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Layout Configuration"
msgstr "განლაგების კონფიგურაცია"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:15 LayoutsConfigPanel_symbols.h:16
#: webviewconfigpanel_symbols.h:16
msgid "Apply To All Systems"
msgstr "მიმართეთ ყველა სისტემას"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4173
msgid "Layouts"
msgstr "განლაგებები"

#: LayoutsConfigPanel.h:50 LayoutsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "LayoutsConfigPanel"
msgstr "განლაგებაკონფიგურაციის პანელი"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:39
msgid "Joysticks are not supported in Mac OSX 10.5 and below."
msgstr "ჯოისტიკები არ არის მხარდაჭერილი Mac OSX 10.5 და ქვემოთ."

#: JoystickConfigBase_symbols.h:36
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "ნაგულისხმები პარამეტრების დაყენება"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:35
msgid "Buttons"
msgstr "ღილაკები"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:34
msgid "Playback Speed"
msgstr "დაკვრის სიჩქარე"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:32
msgid "Z Axis Function"
msgstr "Z ღერძის ფუნქცია"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:31
msgid "Zoom Control Source"
msgstr "მასშტაბირების კონტროლის წყარო"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:30
msgid "POV"
msgstr "POV"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:29
msgid "Position Control Source"
msgstr "პოზიციის კონტროლის წყარო"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:28 JoystickConfigBase.cpp:22
msgid "Playback Speed:"
msgstr "დაკვრის სიჩქარე:"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:27
msgid "Invert X Position"
msgstr "X პოზიციის ინვერსია"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:26
msgid "X Position"
msgstr "X პოზიცია"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:25
msgid "Zoom: "
msgstr "მასშტაბირება: "

#: JoystickConfigBase_symbols.h:24
msgid "Invert Z Axis"
msgstr "Z ღერძის ინვერსია"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:23
msgid "Z Axis"
msgstr "Z ღერძი"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:22
msgid "Point of View"
msgstr "თვალსაზრისი"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:20
msgid "Invert Y Axis"
msgstr "Y ღერძის ინვერსია"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:19
msgid "Sensitivity: 50/100"
msgstr "მგრძნობელობა: 50/100"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:18
msgid "X/Y Axis"
msgstr "X/Y ღერძის"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:17
msgid "Joystick Configuration"
msgstr "ჯოისტიკის მორგება"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:14
msgid "Current Joystick"
msgstr "მიმდინარე ჯოისტიკი"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2665
msgid "Joystick"
msgstr "ჯოისტიკი"

#: JoystickConfigBase.h:40 JoystickConfigBase_symbols.h:12
msgid "JoystickConfigBasePanel"
msgstr "ჯოისტიკიკონფიგურირებასაბაზისპანელი"

#: FindDialog_symbols.h:14
msgid "Match Case"
msgstr "რეგისტრის დამთხვევა"

#: FindDialog_symbols.h:13
msgid "Find:"
msgstr "მოძებნა:"

#: FindDialog.h:49 FindDialog_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:56
#: systemaddconfig.cpp:73
msgid "Find"
msgstr "მოძებნა"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:33
msgid "Start Export"
msgstr "გატანის დაწყება"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:32
msgid "Free:"
msgstr "უფასო:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:31 systemhealthconfig_symbols.h:26
msgid "Capacity:"
msgstr "მოცულობა:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:29
msgid ""
"Selected\n"
"Location:"
msgstr ""
"არჩეული\n"
"ადგილმდებარეობა:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:28
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:25 evLimitedFileDialog.cpp:113
msgid "Save as type:"
msgstr "შენახვა როგორც ტიპი:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:26
msgid "Partition:"
msgstr "დანაყოფი:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:25
msgid "&Write to Drive"
msgstr "&ჩაწერა დისკწამყვანზე"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:24
msgid "&Burn CD/DVD"
msgstr "CD/DVD-ის &ჩაწერა"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:23
msgid "Select Export Destination"
msgstr "აირჩიეთ დანიშნულების ექსპორტი"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:22
msgid "XXXX"
msgstr "XXXX"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:21
msgid "Selected Duration:"
msgstr "არჩეული ხანგრძლივობა:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:20
msgid "End Time (HH:MM:SS)"
msgstr "დასასრული (HH:MM:SS)"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:19 SearchPanel_symbols.h:27
#: TimeTriggerPanel_symbols.h:15 reporteventspanel_symbols.h:19
#: supportexport_symbols.h:28
msgid "End Time:"
msgstr "დასრულების დრო:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:18 SearchPanel_symbols.h:26
#: reporteventspanel_symbols.h:18 supportexport_symbols.h:27
#: reporteventspanel.cpp:1469
msgid "End Date"
msgstr "დასასრული თარიღი"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:17
msgid "Start Time (HH:MM:SS)"
msgstr "დაწყების დრო (HH:MM:SS)"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:16 SearchPanel_symbols.h:24
#: TimeTriggerPanel_symbols.h:14 reporteventspanel_symbols.h:15
#: supportexport_symbols.h:25
msgid "Start Time:"
msgstr "დაწყების დრო:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:15 SearchPanel_symbols.h:23
#: reporteventspanel_symbols.h:14 supportexport_symbols.h:24
#: reporteventspanel.cpp:1469
msgid "Start Date"
msgstr "დაწყების თარიღი"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:14
msgid "Select Start and End Times"
msgstr "აირჩიეთ დაწყების და დასრულების დრო"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:13
msgid "Items to Export"
msgstr "ექსპორტის ნივთები"

#: evLimitedFileDialog_symbols.h:12
msgid "File Name:"
msgstr "ფაილის სახელი:"

#: evfilemanager_symbols.h:17
msgid "Change Directory..."
msgstr "დირექტორიის შეცვლა..."

#: conditionspanel_symbols.h:20 evfilemanager_symbols.h:15
msgid "Save As..."
msgstr "შენახვა, როგორც..."

#: evfilemanager_symbols.h:13
msgid "Free Space:"
msgstr "თავისუფალი ადგილი:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:27 evfilemanager_symbols.h:12
#: systemnotifyconfig_symbols.h:65
msgid "Path:"
msgstr "ბილიკი:"

#: evfilemanagerdialog.h:41 evfilemanagerdialog_symbols.h:12
msgid "File Manager"
msgstr "ფაილების მმართველი"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:23
msgid "When not alarmed"
msgstr "როდესაც არ შეგაშლება"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:22
msgid "When alarmed"
msgstr "როდესაც შეშფოთება"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:17
msgid "Group Event Sources"
msgstr "ჯგუფური ღონისძიების წყაროები"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:16
msgid "Any source"
msgstr "ნებისმიერი წყარო"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:15
msgid "All sources"
msgstr "ყველა წყარო"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:14
msgid "Requires:"
msgstr "მოითხოვს:"

#: EventSourceGroupDialog.h:35 EventSourceGroupDialog_symbols.h:12
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:28 SystemEventLinkConfig.cpp:3744
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3859 eventmonitorconfigpanel.cpp:4362
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4457 system.cpp:7806
msgid "Source Group"
msgstr "წყაროს ჯგუფი"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:44 systemnotifyconfig_symbols.h:66
msgid "Timeout:"
msgstr "ხანგრძლივობა:"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:43 systemusersconfig_symbols.h:27
msgid "Priority:"
msgstr "პრიორიტეტი:"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:55 TaeActionTypeDialog_symbols.h:13
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:42 AnalyticRulePanel.cpp:136
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:117 SystemEventLinkConfig.cpp:81
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:133 virtualmatrix.cpp:77
msgid "Action Target"
msgstr "სამოქმედო სამიზნე"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:39
msgid "Switch View Tour"
msgstr "ტურის ხედის შეცვლა"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:38
msgid "Switch View"
msgstr "ხედის გადართვა"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:37
msgid "Digital Preset"
msgstr "ციფრული წინასწარ დაყენება"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:36
msgid "Switch Video"
msgstr "ვიდეოს გადართვა"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:35
msgid "Play Sound"
msgstr "ხმის დაკვრა"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:34 SystemEventLinkConfig.cpp:76
msgid "Log"
msgstr "ჟურნალი"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:41 TaeActionTypeDialog_symbols.h:12
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:33 AnalyticRulePanel.cpp:135
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:116 SystemEventLinkConfig.cpp:80
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:132 virtualmatrix.cpp:76
msgid "Action Type"
msgstr "ქმედების ტიპი"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:37 TaeEventTypeDialog_symbols.h:14
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:31
msgid "Lasts at Least"
msgstr "გრძელდება მინიმუმ"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:21 SystemEventLinkConfig_symbols.h:36
#: TaeEventTypeDialog_symbols.h:13 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:30
#: AnalyticRulePanel.cpp:659 AutomationEngineConfigPanel.cpp:166
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1595 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1616
#: ClientEvent.cpp:82 SystemEventLinkConfig.cpp:78 TaeActionTypeDialog.cpp:564
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:130 eventmonitorconfigpanel.cpp:3913
#: virtualmatrix.cpp:75
msgid "Event Source"
msgstr "მოვლენის წყარო"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:20 SystemEventLinkConfig_symbols.h:15
#: TaeEventTypeDialog_symbols.h:12 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:29
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:165 SystemEventLinkConfig.cpp:77
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8517 eventmonitorconfigpanel.cpp:129
#: systemnotifyconfig.cpp:3815 systemnotifyconfig.cpp:3838 virtualmatrix.cpp:74
msgid "Event Type"
msgstr "მოვლენის ტიპი"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:28
msgid "Client Actions"
msgstr "კლიენტის ქმედებები"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:55 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:27
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1079 eventmonitorconfigpanel.cpp:3206
#: videoPanel.cpp:4203
msgid "View"
msgstr "ნახვა"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:26 eventmonitorconfigpanel.cpp:1079
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3206
msgid "Video Panel"
msgstr "ვიდეო პანელი"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:24
msgid "Show Newest Event"
msgstr "უახლესი ღონისძიების ჩვენება"

#: virtualmatrix.cpp:2529
msgid "Export Event Monitor List"
msgstr "მოვლენების მონიტორის სიის ექსპორტი"

#: POSProfilePanel_symbols.h:35 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Profile Configuration"
msgstr "პროფილის კონფიგურაცია"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:14
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:14 RemoteControlDialog.cpp:52
msgid "Profiles"
msgstr "პროფილები"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2664
msgid "Event Monitoring"
msgstr "ღონისძიების მონიტორინგი"

#: eventmonitorconfigpanel.h:46 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:12
msgid "EventMonitorConfigPanel"
msgstr "EventMonitorConfigPanel"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:14
msgid "Export Keywords..."
msgstr "საკვანძო სიტყვების ექსპორტი..."

#: EventListData.cpp:274 SchedulePanel.cpp:1976 reporteventspanel.cpp:844
#: reporteventspanel.cpp:892 reporteventspanel.cpp:1002 scheduleGrid.cpp:1163
msgid "Free Run"
msgstr "თავისუფალი გაშვება"

#: SearchPanel_symbols.h:19 EventListData.cpp:264 SchedulePanel.cpp:1958
#: SoftTriggerDialog.cpp:19 mainFrame.cpp:3928 reporteventspanel.cpp:101
#: reporteventspanel.cpp:846 reporteventspanel.cpp:894
#: reporteventspanel.cpp:1004 reporteventspanel.cpp:1472 scheduleGrid.cpp:1168
msgid "Alarm"
msgstr "KAlarm"

#: SearchPanel_symbols.h:17 ClientAccessControl.cpp:730 EventListData.cpp:259
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:308
msgid "Event"
msgstr "მოვლენა"

#: evDiscBurnProgressDialog.h:7
msgid "Disc Burning Progress"
msgstr "დისკის ჩაწერის პროგრესი"

#: evDiscBurn.h:46 evDiscBurn.cpp:630 evDiscBurn.cpp:646
#: evDiscBurnDialog.cpp:579 evDiscBurnDialog.cpp:581 evDiscBurnDialog.cpp:582
msgid "No Disc"
msgstr "დისკი არ არის"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:21
msgid "Refresh Disc"
msgstr "დისკის განახლება"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:19
msgid "Disc Info"
msgstr "დისკის ინფორმაცია"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:17
msgid "Disc Contents"
msgstr "დისკის შიგთავსი"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:16
msgid "Available Files"
msgstr "ხელმისაწვდომი ფაილები"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:15
msgid "Writing Device"
msgstr "საწერი მოწყობილობა"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:13
msgid "Disc Name"
msgstr "დისკის სახელი"

#: evDiscBurnDialog.h:31 evDiscBurnDialog_symbols.h:12 mainFrame_symbols.h:31
#: PermissionTree.cpp:48 videoPanel.cpp:4315
msgid "Burn Disc"
msgstr "დისკის ჩაწერა"

#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:15 systemnetworkconfig_symbols.h:39
msgid "Enable Time Server"
msgstr "დროის სერვერის ჩართვა"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:23 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:32
#: systemnetworkconfig_symbols.h:101 systemusersconfig_symbols.h:29
#: enterprisenotifyconfig.cpp:644
msgid "Security"
msgstr "უსაფრთხოება"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:22 EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:14
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:88
msgid "Time Server"
msgstr "დროის სერვერი"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:21 TimeoutDialog_symbols.h:14
#: systemnetworklicensepanel.cpp:434
msgid "Restore"
msgstr "აღდგენა"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:20
msgid "From Export..."
msgstr "ექსპორტიდან..."

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:19
msgid "Failover"
msgstr "გადართვა"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:18
msgid "Target Systems"
msgstr "სამიზნე სისტემები"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:17
msgid "Make Recorder"
msgstr "ჩამწერის გაკეთება"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:16
msgid "Make Spare"
msgstr "გააკეთეთ სათადარიგო"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:15
msgid "Manual Failover"
msgstr "ხელით ჩავარდნა"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:100
msgid "Outbound Connections"
msgstr "გამავალი კავშირები"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:43
msgid "ActiveDirectory/LDAP"
msgstr "ActiveDirectory/LDAP"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise System"
msgstr "საწარმოს სისტემა"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:22
msgid "Available Systems"
msgstr "ხელმისაწვდომი სისტემები"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:20
msgid "Current Systems"
msgstr "მიმდინარე სისტემები"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:19
msgid "Systems:"
msgstr "სისტემები:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:17 drivegraphicspanel.cpp:362
msgid "Volume:"
msgstr "ტომი:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:16
msgid "Storage Configuration"
msgstr "მეხსიერების კონფიგურაცია"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:15
msgid "Recording:"
msgstr "ჩაწერა:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:14
msgid "Archiving:"
msgstr "არქივირება:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:13
msgid "Not Configured:"
msgstr "არ არის კონფიგურირებული:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise Storage"
msgstr "საწარმოს საცავი"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:36 SystemSecurityPanel_symbols.h:41
msgid "Delete Entry"
msgstr "ჩანაწერის წაშლა"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:35 SystemSecurityPanel_symbols.h:40
msgid "New Entry"
msgstr "ახალი ჩანაწერი"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:34 SystemSecurityPanel_symbols.h:39
msgid "Scheduled Times"
msgstr "დაგეგმილი დრო"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:33 SystemSecurityPanel_symbols.h:38
msgid "Schedule Name:"
msgstr "განრიგის სახელი:"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:32
msgid "Delete Schedule from all selected systems"
msgstr "განრიგის წაშლა ყველა არჩეული სისტემიდან"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:30 SystemSecurityPanel_symbols.h:35
msgid "Select Schedule:"
msgstr "აირჩიეთ განრიგი:"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:29 SystemSecurityPanel_symbols.h:34
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:100
msgid "Scheduled Access"
msgstr "დაგეგმილი წვდომა"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:27 SchedulePanel_symbols.h:14
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:32 GraphPanel.cpp:181
#: systemhealthconfig.cpp:148
msgid "Days"
msgstr "დღე"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:26
msgid "Inactivity Lockout"
msgstr "უმოქმედობის ლოკაუტი"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:25 SystemSecurityPanel_symbols.h:30
#: CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:177 SchedulePanel.cpp:364
#: systemscheduleconfig.cpp:167
msgid "Minutes"
msgstr "წუთი"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:24
msgid " Login Lockout Auto Reset"
msgstr " შესვლის დაბლოკვის ავტომატური გადატვირთვა"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:23 SystemSecurityPanel_symbols.h:28
msgid "Attempts"
msgstr "ცდები"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:22
msgid "User Lockout"
msgstr "მომხმარებლის ლოკაუტი"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:21 SystemSecurityPanel_symbols.h:26
msgid "User Security"
msgstr "მომხმარებლის უსაფრთხოება"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:15 SystemSecurityPanel_symbols.h:13
msgid "Passwords are salted and strengthened to prevent brute force attacks. Augmented password authentication protects against man-in-the-middle and client masquerading attacks."
msgstr "პაროლები დამარილებული და გაძლიერებულია, რათა თავიდან იქნას აცილებული უხეში ძალის შეტევები. გაძლიერებული პაროლის ავთენტიფიკაცია იცავს შუაგულში და კლიენტის მასკარადის შეტევებისგან."

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:14 SystemSecurityPanel_symbols.h:12
msgid "Password Strengthening and Augmented Authentication"
msgstr "პაროლის გაძლიერება და გაძლიერებული ავთენტიფიკაცია"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:50 enterprisenotifyconfig.cpp:1014
msgid "Web Servers"
msgstr "ვებ სერვერები"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:49
msgid "! - ATTENTION: Another user has modified the E-mail Server(s) you have unsaved changes on."
msgstr "! - ყურადღება: სხვა მომხმარებელმა შეცვალა ელ.ფოსტის სერვერ(ებ)ი, რომელზეც შენახული ცვლილებები გაქვთ."

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:48 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:29
#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:39 EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:41
#: SystemSecurityPanel.cpp:54 SystemUserChangePwordPanel.cpp:41
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:32
msgid "Passwords do not match."
msgstr "პაროლები არ ემთხვევა."

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:44 systemnotifyconfig_symbols.h:42
#: DeviceNodeConfig.cpp:7737
msgid "Authentication"
msgstr "ავთენტიკაცია"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:43 systemnotifyconfig_symbols.h:41
msgid "Security:"
msgstr "უსაფრთხოება:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:41
msgid "SMTP Port is a required field"
msgstr "SMTP პორტი არის აუცილებელი ველი"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:39
msgid "SMTP Address is a required field"
msgstr "SMTP მისამართი არის აუცილებელი ველი"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:38 systemnotifyconfig_symbols.h:37
msgid "Outgoing Mail Server (SMTP)"
msgstr "გამავალი ფოსტის სერვერი (SMTP)"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:37 systemnotifyconfig_symbols.h:36
msgid "Server Description:"
msgstr "სერვერის აღწერა:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:36 systemnotifyconfig_symbols.h:35
msgid "E-mail Server Configuration"
msgstr "ელ-ფოსტის სერვერის კონფიგურაცია"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:35 systemnotifyconfig_symbols.h:32
msgid "E-mail Servers"
msgstr "ელ.ფოსტის სერვერები"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:32
msgid "! - ATTENTION: Another user has modified the E-mail Message Profile(s) you have unsaved changes on."
msgstr "! - ყურადღება: სხვა მომხმარებელმა შეცვალა ელ.ფოსტის შეტყობინების პროფილი(ებ)ი, რომელზეც შენახული ცვლილებები გაქვთ."

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:29
msgid "Apply to Systems Grid"
msgstr "მიმართეთ სისტემების ქსელს"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:28 systemnotifyconfig_symbols.h:28
msgid "Maximum Duration:"
msgstr "მაქსიმალური ხანგრძლივობა:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:27 systemnotifyconfig_symbols.h:27
msgid "Attach Preview:"
msgstr "მიამაგრეს გადახედვა:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:26 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:46
msgid "Message:"
msgstr "შეტყობინება:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:25 systemnotifyconfig_symbols.h:26
msgid "Subject:"
msgstr "სათაური:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:24 systemnotifyconfig_symbols.h:25
msgid "Add Field:"
msgstr "ველის დამატება:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:23 systemnotifyconfig_symbols.h:24
msgid "From:"
msgstr "ვისგან:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:20 systemnotifyconfig_symbols.h:21
msgid "Send Rate Limit:"
msgstr "გაგზავნის ტარიფის ლიმიტი:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:19 systemnotifyconfig_symbols.h:20
msgid "When:"
msgstr "როდის:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:18 systemnotifyconfig_symbols.h:19
msgid "Profile Description:"
msgstr "პროფილის აღწერა:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:17 systemnotifyconfig_symbols.h:18
msgid "E-mail Message Profile Configuration"
msgstr "ელფოსტის შეტყობინების პროფილის კონფიგურაცია"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:14 systemnotifyconfig_symbols.h:14
msgid "E-mail Message Profiles"
msgstr "ელფოსტის შეტყობინებების პროფილები"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:13
msgid "Enterprise Notifications"
msgstr "საწარმოს შეტყობინებები"

#: enterprisenotifyconfig.h:60 enterprisenotifyconfig_symbols.h:12
msgid "EnterpriseNotifyConfigPanel"
msgstr "EnterpriseNotifyConfigPanel"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:35 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:37
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:16
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:18
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:40 multisystemuserconfigpanel.cpp:71
msgid "Apply to Selected Systems"
msgstr "მიმართეთ შერჩეულ სისტემებს"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:34 systemnetworkconfig_symbols.h:63
msgid "Active Directory User Disabling"
msgstr "Active Directory-ის მომხმარებლის გამორთვა"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:33 systemnetworkconfig_symbols.h:62
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:149
msgid "Follow Referrals"
msgstr "მიჰყევით რეფერალებს"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:31 systemnetworkconfig_symbols.h:61
msgid "Search Timeout:"
msgstr "ძიების დროის ამოუთიშვა:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:30 systemnetworkconfig_symbols.h:60
msgid "Search Item Limit:"
msgstr "ძიების ელემენტის ლიმიტი:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:29 systemnetworkconfig_symbols.h:59
msgid "Search Settings"
msgstr "ძებნის მორგება"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:28 systemnetworkconfig_symbols.h:58
msgid "Enable Local User Accounts"
msgstr "ადგილობრივი მომხმარებლის ანგარიშების ჩართვა"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:27 systemnetworkconfig_symbols.h:51
msgid "Permission to Create SPN"
msgstr "SPN-ის შექმნის ნებართვა"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:16 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:26
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:18 enterprisenotifyconfig_symbols.h:47
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:45 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:28
#: systemnetworkconfig_symbols.h:57 systemnotifyconfig_symbols.h:45
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:175
msgid "Confirm:"
msgstr "დასტური:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:24 EnterpriseLDAPPanel.cpp:48
msgid "Username or DN:"
msgstr "მომხმარებლის სახელი ან DN:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:23
msgid "Bind Account"
msgstr "ანგარიშის დაკავშირება"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:22 systemnetworkconfig_symbols.h:54
msgid "Base DN:"
msgstr "საბაზისო DN:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:21 systemnetworkconfig_symbols.h:53
msgid "Schema:"
msgstr "სქემა:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:20 systemnetworkconfig_symbols.h:50
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:140
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL-ის გამოყენება"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:17 systemhealthconfig.cpp:3336
msgid "Server Address"
msgstr "სერვერის მისამართი"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:16 systemnetworkconfig_symbols.h:46
msgid "Enable Directory Service"
msgstr "საცნობარო სერვისის ჩართვა"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:15 systemnetworkconfig_symbols.h:44
msgid "Directory Service"
msgstr "საცნობარო სერვისი"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:14 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:16
#: systemnetworkconfig_symbols.h:64 systemusersconfig_symbols.h:17
msgid "Query AD/LDAP"
msgstr "შეკითხვა AD/LDAP"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:13 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:13
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:13
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:14
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:31 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Select All Systems"
msgstr "აირჩიეთ ყველა სისტემა"

#: EntCamConfig_symbols.h:13
msgid "Enterprise Cameras"
msgstr "საწარმოს კამერები"

#: EntCamConfig.h:57 EntCamConfig_symbols.h:12
msgid "Enterprise Camera Configuration Panel"
msgstr "საწარმოს კამერის კონფიგურაციის პანელი"

#: ExacqRecallExportDialog.h:46 ExacqRecallExportDialog_symbols.h:12
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:49 edvrclient.h:24
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:13 audittrailcache.cpp:486
#: mainFrame.cpp:2676 videoPanel.cpp:9098
msgid "Auto Export"
msgstr "ავტომატური ექსპორტი"

#: SearchPanel_symbols.h:33 edvrclient.h:23
msgid "Quick Export"
msgstr "სწრაფი ექსპორტი"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:15 edvrclient.h:18
msgid "<No Joystick>"
msgstr "<No Joystick>"

#: editctrlhelper.h:8
msgid "There was a response from the server that was too large to process."
msgstr "სერვერიდან იყო პასუხი, რომელიც ძალიან დიდი იყო დასამუშავებლად."

#: editctrlhelper.h:6
msgid "Start time must precede end time."
msgstr "დაწყების დრო უნდა წინ უსწრებდეს დასრულების დროს."

#: editctrlhelper.h:5
msgid "Search Error"
msgstr "ძებნის შეცდომა"

#: eclient_defs.h:773
msgid "Not Allowed"
msgstr "არაა ნებადართული"

#: eclient_defs.h:772 CameraItemConfig.cpp:3585 LowBWConfigPanel.cpp:548
#: RemoteControlDialog.cpp:43 enterprisenotifyconfig.cpp:2425
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2435 enterprisenotifyconfig.cpp:2485
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2494 enterprisenotifyconfig.cpp:2554
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2564 videoPanel.cpp:9184
msgid "Not Supported"
msgstr "მხარდაუჭერელია"

#: eclient_defs.h:771
msgid "User Managed"
msgstr "მომხმარებლის მიერ მართული"

#: eclient_defs.h:770 EnterpriseSystemPanel.cpp:279
#: dummylightconfigpanel.cpp:139 systemusersconfig.cpp:956 userlistdata.cpp:18
msgid "Managed"
msgstr "მართული"

#: eclient_defs.h:769
msgid "Already On System"
msgstr "უკვე სისტემაშია"

#: eclient_defs.h:767
msgid "Locked Out"
msgstr "ჩაკეტილი"

#: eclient_defs.h:766
msgid "Pending Delete"
msgstr "რიგშია წასაშლელად"

#: eclient_defs.h:765
msgid "Pending Add"
msgstr "დამატების მოლოდინში"

#: eclient_defs.h:764 audittrailcache.cpp:591
msgid "Deleted"
msgstr "წაშლილია"

#: eclient_defs.h:763
msgid "Wrong Realm"
msgstr "არასწორი სფერო"

#: eclient_defs.h:761
msgid "LDAP Disconnected"
msgstr "LDAP გათიშულია"

#: eclient_defs.h:760
msgid "Not LDAP"
msgstr "არა LDAP"

#: eclient_defs.h:759
msgid "Not Enterprise"
msgstr "არა საწარმო"

#: eclient_defs.h:758
msgid "Not Admin"
msgstr "არა ადმინისტრატორი"

#: eclient_defs.h:623
msgid "New Preset"
msgstr "ახალი პრესეტი"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:613
msgid "New Layout"
msgstr "ახალი განლაგება"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:612
msgid "New View"
msgstr "ახალი ხედი"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:15 ViewsConfigPanel_symbols.h:15
#: eclient_defs.h:611
msgid "New Folder"
msgstr "ახალი საქაღალდე"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:610
msgid "New Tour"
msgstr "ახალი ტური"

#: eclient_defs.h:609
msgid "New Map"
msgstr "ახალი რუკა"

#: eclient_defs.h:608 BandwidthThrottling.cpp:238
msgid "New Group"
msgstr "ახალი ჯგუფი"

#: eclient_defs.h:592
msgid "Edge"
msgstr "კუთხე"

#: dummylights_symbols.h:13
msgid "Configure Indicators"
msgstr "ინდიკატორების კონფიგურაცია"

#: dummylights_symbols.h:12 reporteventspanel_symbols.h:26
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:164
msgid "0"
msgstr ""

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:14
msgid "Configuration disabled on system."
msgstr "კონფიგურაცია გამორთულია სისტემაზე."

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:13
msgid "Indicator Configuration"
msgstr "ინდიკატორის კონფიგურაცია"

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2681
msgid "Indicators"
msgstr "მაჩვენებლები"

#: CameraSelectionDialog_symbols.h:14
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:21
#: PersonSelectionDialog_symbols.h:13 TaeActionTypeDialog_symbols.h:17
#: TaeCamSelDialog_symbols.h:12 TaeEventTypeDialog_symbols.h:15
#: TaeRuleSelDialog_symbols.h:12 directoryquerydialog_symbols.h:18
#: DeviceNodeConfig.cpp:1623 EnterpriseLDAPPanel.cpp:134
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:92 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:85
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:65 SearchPanel.cpp:9039
#: SerialConfigPanel.cpp:235 enterprisenotifyconfig.cpp:609
#: enterprisenotifyconfig.cpp:734 enterprisenotifyconfig.cpp:918
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:141
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:189
msgid "Select"
msgstr "აირჩიეთ"

#: directoryquerydialog_symbols.h:17
msgid "Select a Group Below:"
msgstr "აირჩიეთ ქვემოთ მოცემული ჯგუფი:"

#: directoryquerydialog_symbols.h:16
msgid "Select a User Below:"
msgstr "აირჩიეთ მომხმარებელი ქვემოთ:"

#: SearchPanel_symbols.h:32 SystemItemConfig_symbols.h:17
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:22 directoryquerydialog_symbols.h:15
#: mainFrame_symbols.h:15 reporteventspanel_symbols.h:30
#: systemusersconfig_symbols.h:42 POSProfilePanel.cpp:658
#: POSProfilePanel.cpp:685 RemoteControlDialog.cpp:54 audittrailcache.cpp:181
#: audittrailcache.cpp:200 audittrailcache.cpp:219 audittrailcache.cpp:458
#: audittrailcache.cpp:471 videoPanel.cpp:4211
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"

#: directoryquerydialog_symbols.h:14
msgid "Enter Name to Search (include wildcards):"
msgstr "შეიყვანეთ სახელი საძიებლად (მოიცავს wildcards):"

#: directoryquerydialog_symbols.h:13
msgid "Select Base DN:"
msgstr "აირჩიეთ ბაზის DN:"

#: directoryquerydialog.h:40 directoryquerydialog_symbols.h:12
msgid "Select Users or Groups"
msgstr "აირჩიეთ მომხმარებლები ან ჯგუფები"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:72
msgid "Camera Import"
msgstr "კამერის იმპორტი"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:71
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:13
msgid "Apply to Grid"
msgstr "მიმართვა ბადეზე"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:70
msgid "Addresses Used:"
msgstr "გამოყენებული მისამართები:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:69
msgid "IP Address Range:"
msgstr "IP მისამართების დიაპაზონი:"

#: CameraWebViewPanel_symbols.h:12 DeviceNodeConfig_symbols.h:65
msgid "Camera Configuration"
msgstr "კამერის მორგება"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:14 DeviceNodeConfig.cpp:1097
#: POSProfilePanel.cpp:738
msgid "Configure"
msgstr "მორგება"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:59
msgid "Network Interface"
msgstr "ქსელის ინტერფეისი"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:58 DeviceNodeConfig.cpp:1836
msgid "Address IP Cameras"
msgstr "მისამართი IP კამერები"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:46
msgid "Last scanned at: %s"
msgstr "ბოლოს დასკანერებულია: %s"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:45 DeviceNodeConfig.cpp:96
msgid "Rescan Network"
msgstr "ქსელის ხელახალი სკანირება"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:43
msgid "Show used cameras"
msgstr "მეორადი კამერების ჩვენება"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:42
msgid "Find IP Cameras"
msgstr "იპოვნეთ IP კამერები"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:39 DeviceNodeConfig.cpp:7291
msgid "Add Detected Device"
msgstr "აღმოჩენილი მოწყობილობის დამატება"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:38 DeviceNodeConfig.cpp:1149
#: DeviceNodeConfig.cpp:7078
msgid "Troubleshooting Steps:"
msgstr "პრობლემების მოგვარების ნაბიჯები:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:37
msgid "Time:"
msgstr "დრო:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:36 systemaddconfig_symbols.h:14
msgid "Show Details"
msgstr "დეტალების ჩვენება"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:34
msgid "Confirm the password."
msgstr "დაადასტურეთ პაროლი."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:33 EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:17
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:16 listeningdeviceconfig_symbols.h:22
#: rtspserverconfig_symbols.h:19 systemusersconfig_symbols.h:24
msgid "Password Confirm:"
msgstr "პაროლის დადასტურება:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:32
msgid "Enter the password to use when logging into the camera."
msgstr "შეიყვანეთ პაროლი კამერაში შესვლისას გამოსაყენებლად."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:30
msgid "Enter the username to use when logging into the camera."
msgstr "შეიყვანეთ მომხმარებლის სახელი კამერაში შესვლისას გამოსაყენებლად."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:27
msgid "Protocol:"
msgstr "ოქმი:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:26
msgid "Enter the port for the camera to be added."
msgstr "შეიყვანეთ პორტი დასამატებელი კამერის დასამატებლად."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:24 PTZPanel_symbols.h:29
#: evfilemanager_symbols.h:14 DeviceNodeConfig.cpp:1687
#: DeviceNodeConfig.cpp:1689 SerialConfigPanel.cpp:623
#: evLimitedFileDialog.cpp:117 trigNodeConfig.cpp:45
msgid "Open"
msgstr "გახსნა"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:23
msgid "Enter the hostname or IP Address for the camera to be added."
msgstr "შეიყვანეთ ჰოსტის სახელი ან IP მისამართი დასამატებელი კამერის დასამატებლად."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:21
msgid "Axis"
msgstr "ღერძი"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:20
msgid "Device Type:"
msgstr "მოწყობილობის ტიპი:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:19
msgid "IP Camera Information"
msgstr "ინფორმაცია IP კამერის შესახებ"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:14
msgid "IP Camera List"
msgstr "IP კამერების სია"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2674
msgid "Add IP Cameras"
msgstr "დაამატეთ IP კამერები"

#: deviceitemconfig_symbols.h:28
msgid "Not enough camera licenses"
msgstr "არ არის საკმარისი კამერის ლიცენზიები"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:16 deviceitemconfig_symbols.h:26
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:32 AssociationConfigPanel.cpp:535
#: AssociationIconPanel.cpp:121 ClientAccessControl.cpp:1259 Config.cpp:4082
#: Config.cpp:6624 MailServer.cpp:16 POSProfilePanel.cpp:1229 system.cpp:5368
#: systemlogcache.cpp:17 locale/ExtraStrings.txt:18
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:161
msgid "Default"
msgstr "ნაგულისხმები"

#: deviceitemconfig_symbols.h:24
msgid "H.264 Deblocking"
msgstr "H.264 დებლოკირება"

#: deviceitemconfig_symbols.h:21
msgid "Threshold (Degrees Celsius):"
msgstr "ბარიერი (გრადუსი ცელსიუსი):"

#: deviceitemconfig_symbols.h:20
msgid "Temperature Monitor"
msgstr "ტემპერატურის მონიტორი"

#: deviceitemconfig_symbols.h:19
msgid "Video Standard:"
msgstr "ვიდეო სტანდარტი:"

#: deviceitemconfig_symbols.h:18
msgid "Serial Number:"
msgstr "სერიული ნომერი:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:47 ExacqRecallExportDialog_symbols.h:30
#: deviceitemconfig_symbols.h:16 systemhealthconfig_symbols.h:35
msgid "Static text"
msgstr "სტატიკური ტექსტი"

#: deviceitemconfig_symbols.h:14
msgid "Device Information"
msgstr "დისკის ინფორმაცია"

#: deviceitemconfig_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:78
#: systemhealthconfig.cpp:696
msgid "Device"
msgstr "მოწყობილობა"

#: DeviceNodeConfig.h:150 DeviceNodeConfig_symbols.h:12 deviceitemconfig.h:42
#: deviceitemconfig_symbols.h:12
msgid "DeviceItemConfigPanel"
msgstr "DeviceItemConfigPanel"

#: CustomLayoutPopup.h:44 CustomLayoutPopup_symbols.h:12
msgid "CustomLayoutPopup"
msgstr "მორგებაგანლაგებამომხტარი ფანჯარა"

#: CredentialsDialog_symbols.h:27 CurrentPasswordDialog_symbols.h:21
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:19 evLimitedFileDialog_symbols.h:13
#: AboutDlg2.cpp:732 AboutDlg2.cpp:753 locale/ExtraStrings.txt:12
msgid "&Cancel"
msgstr "&გაუქმება"

#: CredentialsDialog_symbols.h:26 CurrentPasswordDialog_symbols.h:20
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:18 subscriptionstatusdialog_symbols.h:23
#: locale/ExtraStrings.txt:11
msgid "&OK"
msgstr "&დიახ"

#: CredentialsDialog_symbols.h:24
msgid "Log In (This Session Only)"
msgstr "შესვლა (მხოლოდ ამ სესიაზე)"

#: CredentialsDialog_symbols.h:23
msgid "Save Credentials"
msgstr "რწმუნებათა სიგელების შენახვა"

#: CredentialsDialog_symbols.h:22 CurrentPasswordDialog_symbols.h:19
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:19
msgid "Use For All"
msgstr "გამოიყენეთ ყველასთვის"

#: CredentialsDialog_symbols.h:21 CurrentPasswordDialog_symbols.h:18
msgid "Use entered credentials for all subsequent logons and don't ask again"
msgstr "გამოიყენეთ შეყვანილი რწმუნებათა სიგელები ყველა შემდგომი შესვლისთვის და აღარ ითხოვოთ"

#: CredentialsDialog_symbols.h:20 CurrentPasswordDialog_symbols.h:17
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:17 systemaddconfig_symbols.h:36
msgid "Enter the password to use when logging into the system."
msgstr "შეიყვანეთ პაროლი სისტემაში შესვლისას გამოსაყენებლად."

#: CredentialsDialog_symbols.h:18 SecondReviewerDialog_symbols.h:15
#: systemaddconfig_symbols.h:34
msgid "Enter the username to use when logging into the system."
msgstr "შეიყვანეთ მომხმარებლის სახელი სისტემაში შესვლისას გამოსაყენებლად."

#: CredentialsDialog_symbols.h:16
msgid "Use credentials entered below"
msgstr "გამოიყენეთ ქვემოთ შეყვანილი რწმუნებათა სიგელები"

#: CredentialsDialog_symbols.h:15 systemaddconfig_symbols.h:29
#: systemaddconfig.cpp:83
msgid "Use Single Sign-On"
msgstr "გამოიყენეთ ერთჯერადი შესვლა"

#: CredentialsDialog_symbols.h:14
msgid "For system:"
msgstr "სისტემისთვის:"

#: CredentialsDialog.h:43 CredentialsDialog_symbols.h:12
#: SimpleCredentialsDialog.h:41 SimpleCredentialsDialog_symbols.h:12
msgid "Please Enter Credentials"
msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ რწმუნებათა სიგელები"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:14 systemnotifyconfig_symbols.h:71
msgid "Value:"
msgstr "მნიშვნელობა:"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:13
msgid "Operator:"
msgstr "ოპერატორი:"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:15 PersonDBConfigPanel_symbols.h:22
#: SchedulePanel_symbols.h:29
msgid "Source:"
msgstr "წყარო:"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:12
msgid "Add Filter"
msgstr "ფილტრის დამატება"

#: serialrulesdialog_symbols.h:15
msgid "All Conditions"
msgstr "ყველა პირობა"

#: serialrulesdialog_symbols.h:14
msgid "Any Condition"
msgstr "ნებისმიერი პირობა"

#: conditionspanel_symbols.h:12
msgid "Keyword/Analytic Filters"
msgstr "საკვანძო სიტყვების/ანალიტიკური ფილტრები"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:15 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:15
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:21 FindDialog_symbols.h:15
#: LicenseUsagePopup_symbols.h:12 ShortcutDialog_symbols.h:16
#: eclient_defs.h:768 serialrulesdialog_symbols.h:27
#: smartsearchdialog_symbols.h:15 Config.cpp:5866 Config.cpp:5898
#: NetworkStorage.cpp:237 NetworkStorage.cpp:679 NetworkStorage.cpp:740
#: NetworkStorage.cpp:795 POEPort.cpp:948 RemoteConnection.cpp:413
#: StandardExitDialog.cpp:338 storageitem.cpp:37 storageitem.cpp:65
#: supportexport.cpp:1245 systemnetworkconfig.cpp:2746
#: systemnetworkconfig.cpp:2811 systemnetworkconfig.cpp:2818
#: systemnetworkconfig.cpp:2825 systemnetworkconfig.cpp:2873
#: systemnetworkconfig.cpp:2881 systemnetworkconfig.cpp:2889
#: systemnetworkconfig.cpp:2896 ../classes/devtemplate_symbols.h:22
#: ../classes/evfontdialog.cpp:478
msgid "OK"
msgstr "დიახ"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:20
msgid "Reset Password"
msgstr "პაროლის აღდგენა"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:19
msgid "Enter Exacq.com password."
msgstr "შეიყვანეთ Exacq.com პაროლი."

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:18
msgid "Enter Exacq.com email address."
msgstr "შეიყვანეთ Exacq.com ელფოსტის მისამართი."

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:17 ArchivingConfigPanel.cpp:68
msgid "Email:"
msgstr "ელფოტა:"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:16
msgid "Exacq.com Credentials"
msgstr "Exacq.com რწმუნებათა სიგელები"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:13
msgid "Server Credentials"
msgstr "სერვერის რწმუნებათა სიგელები"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:66
msgid "Thumbnail"
msgstr "მინიატურა"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:65
msgid "No Preview"
msgstr "გადახედვის გარეშე"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:64
msgid "Camera Preview Style:"
msgstr "კამერის გადახედვის სტილი:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:63
msgid "Select a theme:"
msgstr "თემის არჩევა:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:95
msgid "Minute(s)"
msgstr "წუთ(ებ)ი"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:94
msgid "Disconnect Live Streams After"
msgstr "გათიშეთ პირდაპირი სტრიმინგები შემდეგ"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:92 TimeoutDialog.h:42 TimeoutDialog_symbols.h:12
#: videoPanel.cpp:1014 videoPanel.cpp:1075
msgid "Inactivity Timeout"
msgstr "უმოქმედობის დროის ამოწურვა"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:105
msgid "Shortcut Key:"
msgstr "მალსახმობი ღილაკი:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:102
msgid "Button Style:"
msgstr "ღილაკის სტილი:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:101
msgid "Change Icon..."
msgstr "ხატულას შეცვლა..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:100
msgid "Tool Tip:"
msgstr "ხელსაწყოს რჩევა:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:99 ClientConfigPanel.cpp:1286
msgid "Event Button"
msgstr "ღონისძიების ღილაკი"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:96 mainFrame.cpp:1296 mainFrame.cpp:1313
msgid "Event Buttons"
msgstr "ღონისძიების ღილაკები"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:91
msgid "Display Name:"
msgstr "ნაჩვენები სახელი:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:90
msgid "Enable Receiving Display"
msgstr "ჩართეთ მიმღები ეკრანი"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:55
msgid "Disable Windows Font Smoothing"
msgstr "Windows-ის შრიფტის გასწორების გამორთვა"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:53
msgid "Show Configuration Mode to Operating System Restricted Users"
msgstr "კონფიგურაციის რეჟიმის ჩვენება ოპერაციული სისტემის შეზღუდული მომხმარებლებისთვის"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:71
msgid "Immediate Jump To Next Frame If Gap Exceeds One Second"
msgstr "დაუყოვნებელი გადასვლა შემდეგ ჩარჩოზე, თუ უფსკრული აღემატება ერთ წამს"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:70
msgid "Timelapse Playback"
msgstr "Timelapse დაკვრა"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:52
msgid "Manage All Streams as Quality Streams"
msgstr "მართეთ ყველა ნაკადი, როგორც ხარისხიანი ნაკადები"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:54
msgid "Hide Individual Quality Streams"
msgstr "ინდივიდუალური ხარისხის ნაკადების დამალვა"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:88
msgid "AVCodec Version:"
msgstr "AVCodec ვერსია:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:86 JoystickConfigBase_symbols.h:16
msgid "Calibrate"
msgstr "კალიბრაცია"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:85
msgid "GPU Decoding:"
msgstr "GPU გაშიფვრა:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:84
msgid "Decoding"
msgstr "გაშიფვრა"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:78
msgid "UYVY"
msgstr "ᲣᲘᲕᲘ"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:77
msgid "YUY2"
msgstr "YUY2"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:76
msgid "I420"
msgstr "ვრცლად 420"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:75
msgid "YV12"
msgstr "YV12"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:74
msgid "NV12"
msgstr "NV12"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:41 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:17
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:33
#: systemnetworkconfig_symbols.h:23 ClientAccessControl.cpp:142
#: DeviceNodeConfig.cpp:171 EnterpriseLDAPPanel.cpp:58
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:64 EnterpriseSecurityPanel.cpp:50
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:55 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:89
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:65 dummylightconfigpanel.cpp:59
#: gridctrlhelper.cpp:1288 multisystemuserconfigpanel.cpp:78
#: reportdialog.cpp:90 reportdialog.cpp:588 reportdialog.cpp:623
#: reportdialog.cpp:819 systemaddconfig.cpp:114 systemhealthconfig.cpp:3464
#: systemhealthconfig.cpp:4980 systemhealthconfig.cpp:4987
#: systemhealthconfig.cpp:4994 systemhealthconfig.cpp:5051
msgid "Enabled"
msgstr "ჩართულია"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Lip Sync / Video Smoothing:"
msgstr "ტუჩის სინქრონიზაცია / ვიდეოს გასწორება:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:34
msgid "Restore Client on User Attention Request"
msgstr "კლიენტის აღდგენა მომხმარებლის ყურადღების მოთხოვნით"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Keep Aspect Ratio During Resize"
msgstr "შეინახეთ ასპექტის თანაფარდობა ზომის შეცვლის დროს"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:32 SystemSecurityPanel_symbols.h:21
#: mainFrame_symbols.h:13 systemusersconfig_symbols.h:41 Association.cpp:1361
#: CamerasConfigGrid.cpp:611 POSProfilePanel.cpp:657 POSProfilePanel.cpp:684
#: RemoteControlDialog.cpp:44 audittrailcache.cpp:181 audittrailcache.cpp:200
#: audittrailcache.cpp:219 audittrailcache.cpp:382 videoPanel.cpp:6181
msgid "Live"
msgstr "მიმდინარე"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:49 SearchPanel_symbols.h:47
msgid "Bookmarked:"
msgstr "სანიშნე:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:48
msgid ""
"Event Monitor/\n"
"Smart Search/\n"
"Alert:"
msgstr ""
"ღონისძიების მონიტორი/\n"
"ჭკვიანი ძებნა/\n"
"გაფრთხილება:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:47
msgid "PTZ Focus:"
msgstr "PTZ ფოკუსი:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:46 SearchPanel_symbols.h:44
msgid "Free Run:"
msgstr "თავისუფალი გაშვება:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:45 SearchPanel_symbols.h:43
msgid "Alarm:"
msgstr "მაღვიძარა:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:44 SearchPanel_symbols.h:42
msgid "Motion:"
msgstr "მოძრაობა:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:43
msgid "Colors"
msgstr "ფერები"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:31 LayoutsConfigPanel_symbols.h:22
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:22
msgid "4x3"
msgstr "4х3"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:30 LayoutsConfigPanel_symbols.h:23
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:23
msgid "16x9"
msgstr "16x9"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Window"
msgstr "ფანჯარა"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Content"
msgstr "შემცველობა"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:27 LayoutsConfigPanel_symbols.h:20
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Panel Size:"
msgstr "პანელის ზომა:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:38
msgid "No Inputs"
msgstr "შეყვანის გარეშე"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:37
msgid "2-Way Audio:"
msgstr "2-გზის აუდიო:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:35
msgid "Mute during 2-way audio"
msgstr "დადუმება 2-გზის აუდიოს დროს"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:33
msgid "Use OSD Color for Serial Profiles"
msgstr "გამოიყენეთ OSD ფერი სერიული პროფილებისთვის"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Show On-Screen Display"
msgstr "ეკრანზე ეკრანის ჩვენება"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Show PTZ Focus Border"
msgstr "PTZ ფოკუსის საზღვრის ჩვენება"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:22
msgid "Show Record Status Border"
msgstr "ჩანაწერის სტატუსის საზღვრის ჩვენება"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Show Sunken Border"
msgstr "ჩაძირული საზღვრის ჩვენება"

#: LiveVideo.h:49 LiveVideo_symbols.h:12
msgid "Live Video Panel"
msgstr "ცოცხალი ვიდეო პანელი"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Log Out"
msgstr "გასვლა"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:13
#: ClientConfigPanel.cpp:3666 ColdStoragePanel.cpp:72
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:135 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:65
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:93 EnterpriseStoragePanel.cpp:536
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:79 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:86
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:66 LowBWConfigPanel.cpp:71
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:65 SoftTriggerDialog.cpp:200
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:186 dummylightconfigpanel.cpp:869
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:142 supportexport.cpp:1932
#: twowayaudiodialog.cpp:257 userquerydialog.cpp:224 videoPanel.cpp:5245
msgid "System"
msgstr "სისტემა"

#: ClientConfigPanel.h:52 ClientConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Client Configuration Panel"
msgstr "კლიენტის კონფიგურაციის პანელი"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:34 DeviceNodeConfig_symbols.h:44
#: EntCamConfig_symbols.h:24
msgid "Select All Cameras"
msgstr "აირჩიეთ ყველა კამერა"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:33 EntCamConfig_symbols.h:23
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:28 mainFrame_symbols.h:43
#: AssociationConfigPanel.cpp:420 ColdStoragePanel.cpp:76
#: SchedulePanel.cpp:1215 mainFrame.cpp:2667 mainFrame.cpp:2944
#: mainFrame.cpp:4196 reportdialog.cpp:56 systemhealthconfig.cpp:146
msgid "Cameras"
msgstr "კამერები"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:32 EntCamConfig_symbols.h:22
msgid "Apply to Cameras Grid"
msgstr "მიმართვა კამერების ბადეზე"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:31 CameraNodeConfig.cpp:686
#: CameraNodeConfig.cpp:745 CamerasConfigGrid.cpp:1776 resolution.cpp:69
msgid "CIF"
msgstr "ნოემბერი"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:30
msgid "Optimize all enabled cameras for CIF resolution"
msgstr "ყველა ჩართული კამერის ოპტიმიზაცია CIF გარჩევადობისთვის"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:29 CameraNodeConfig.cpp:685
#: CameraNodeConfig.cpp:755 CamerasConfigGrid.cpp:1772 resolution.cpp:55
msgid "2CIF"
msgstr "2CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:28
msgid "Optimize all enabled cameras for 2CIF resolution"
msgstr "ყველა ჩართული კამერის ოპტიმიზაცია 2CIF გარჩევადობისთვის"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:27 CameraNodeConfig.cpp:684
#: CameraNodeConfig.cpp:765
msgid "4CIF"
msgstr "4 თვის წინ"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:26
msgid "Optimize all enabled cameras for 4CIF resolution"
msgstr "ყველა ჩართული კამერის ოპტიმიზაცია 4CIF გარჩევადობისთვის"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:25 CameraNodeConfig.cpp:683
#: CameraNodeConfig.cpp:775 CamerasConfigGrid.cpp:1768 resolution.cpp:44
msgid "D1"
msgstr "დ1"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:24
msgid "Optimize all enabled cameras for D1 resolution"
msgstr "ყველა ჩართული კამერის ოპტიმიზაცია D1 გარჩევადობისთვის"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:21 EntCamConfig_symbols.h:21
msgid "Quality:"
msgstr "ხარისხი:"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:18 EntCamConfig_symbols.h:18
msgid "Frame Rate (fps):"
msgstr "კადრების სიხშირე (fps):"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:16 EntCamConfig_symbols.h:16
msgid "<<"
msgstr "<<"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:15 EntCamConfig_symbols.h:15
#: CameraNodeConfig.cpp:944 CameraNodeConfig.cpp:961 EntCamConfig.cpp:770
#: EntCamConfig.cpp:799
msgid "Hide Filters"
msgstr "ფილტრების დამალვა"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:14 EntCamConfig_symbols.h:14
#: LowBWConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Filters"
msgstr "ფილტრები"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:13
msgid "Camera Recording"
msgstr "კამერის ჩაწერა"

#: CameraNodeConfig.h:50 CameraNodeConfig_symbols.h:12 drivegraphicspanel.h:42
#: drivegraphicspanel_symbols.h:12
msgid "Dialog"
msgstr "ფანჯარა"

#: CameraListData.h:42
msgid "Analog"
msgstr "ანალოგური"

#: CameraItemConfig_symbols.h:168
msgid "Record analytic data"
msgstr "ჩაწერეთ ანალიტიკური მონაცემები"

#: CameraItemConfig_symbols.h:166
msgid "Display Configuration"
msgstr "ეკრანის მორგება"

#: CameraItemConfig_symbols.h:165
msgid "View Live Analytics"
msgstr "იხილეთ პირდაპირი ანალიტიკა"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:31 CameraItemConfig_symbols.h:164
#: SearchPanel_symbols.h:38 SystemEventLinkConfig_symbols.h:27
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1892 CameraItemConfig.cpp:1989
#: mainFrame.cpp:3960 treebuilder.cpp:1010
msgid "Analytics"
msgstr "ანალიტიკა"

#: CameraItemConfig_symbols.h:162
msgid "Scroll:"
msgstr "გადახვევა:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:161
msgid "r:"
msgstr "r:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:160
msgid "y:"
msgstr "y:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:159
msgid "x:"
msgstr "x:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:158
msgid "Ground"
msgstr "მიწა"

#: CameraItemConfig_symbols.h:157
msgid "Ceiling"
msgstr "ჭერი"

#: CameraItemConfig_symbols.h:156
msgid "Wall"
msgstr "კედელი"

#: CameraItemConfig_symbols.h:155 CameraItemConfig.cpp:3530
#: ClientAccessControl.cpp:88 SoftTriggerDialog.cpp:20 videoPanel.cpp:181
msgid "Normal"
msgstr "ნორმალური"

#: CameraItemConfig_symbols.h:154 ClientConfigPanel_symbols.h:93
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:16 POSProfilePanel_symbols.h:49
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:14 VerifiersDialog_symbols.h:17
#: deviceitemconfig_symbols.h:25 listeningdeviceconfig_symbols.h:13
#: rtspserverconfig_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:22
#: CamerasConfigGrid.cpp:299 POSProfilePanel.cpp:712
msgid "Enable"
msgstr "ჩართვა"

#: CameraItemConfig_symbols.h:153 CameraItemConfig.cpp:1985
msgid "Digital PTZ / Fisheye"
msgstr "ციფრული PTZ / თევზის თვალი"

#: CameraItemConfig_symbols.h:151
msgid "Dwell Time (sec):"
msgstr "ყოფნის დრო (წმ):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:150
msgid "Resume Time (sec):"
msgstr "რეზიუმეს დრო (წმ):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:149 videoPanel.cpp:4551
msgid "Preset Tour"
msgstr "წინასწარ დაყენებული ტური"

#: CameraItemConfig_symbols.h:148 systemhealthconfig_symbols.h:39
msgid "<< Remove"
msgstr "<< წაშლა"

#: CameraItemConfig_symbols.h:147 systemhealthconfig_symbols.h:38
msgid "Add >>"
msgstr "დამატება > >"

#: CameraItemConfig_symbols.h:145 PTZPanel_symbols.h:14
msgid "Presets:"
msgstr "პრესეტები:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:144 PTZPanel_symbols.h:13
msgid "Presets"
msgstr "პრესეტები"

#: CameraItemConfig_symbols.h:143
msgid "Run"
msgstr "გაშვება"

#: CameraItemConfig_symbols.h:142 CameraItemConfig.cpp:8526 videoPanel.cpp:9085
msgid "Record"
msgstr "ჩაწერა"

#: CameraItemConfig_symbols.h:141 videoPanel.cpp:4568
msgid "Dome Pattern"
msgstr "გუმბათის ნიმუში"

#: CameraItemConfig_symbols.h:140
msgid "Protocol: "
msgstr "ოქმი: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:139
msgid "Address: "
msgstr "მისამართი: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:138
msgid "Serial Port:"
msgstr "სერიული პორტი:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:136 CameraItemConfig.cpp:1984
msgid "Mechanical PTZ"
msgstr "მექანიკური PTZ"

#: CameraItemConfig_symbols.h:135 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:22
msgid "Border:"
msgstr "საზღვარი:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:134
msgid "Background:"
msgstr "ფონი:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:133
msgid "PTZ Preset:"
msgstr "PTZ წინასწარ დაყენება:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:21 CameraItemConfig_symbols.h:132
#: systemaddconfig_symbols.h:62 systemnetworkconfig_symbols.h:96
msgid "..."
msgstr "ბ"

#: CameraItemConfig_symbols.h:131 CameraSelectionDialog_symbols.h:13
#: POSProfilePanel_symbols.h:47
msgid "Camera:"
msgstr "კამერა:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:120
msgid "Area Configuration"
msgstr "არეალის კონფიგურაცია"

#: CameraItemConfig_symbols.h:130
msgid "Generate from Map"
msgstr "გენერირება რუკიდან"

#: CameraItemConfig_symbols.h:127 CameraItemConfig.cpp:1987
#: SuspectTracking.cpp:29 videoPanel.cpp:6143
msgid "Suspect Tracking"
msgstr "ეჭვმიტანილთა თვალყურის დევნება"

#: CameraItemConfig_symbols.h:126
msgid "Sets Motion Settings to default values"
msgstr "მოძრაობის პარამეტრების დაყენება ნაგულისხმევ მნიშვნელობებზე"

#: CameraItemConfig.cpp:2808
msgid "Exclude"
msgstr "გამორიცხვა"

#: CameraItemConfig.cpp:2808 reportdialog.cpp:1153 reportdialog.cpp:1206
msgid "Include"
msgstr "ჩართვა"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:19
msgid "1"
msgstr "1"

#: CameraItemConfig_symbols.h:115
msgid "Motion Masks"
msgstr "მოძრაობის ნიღბები"

#: CameraItemConfig_symbols.h:117
msgid "Smooth End (sec):"
msgstr "გლუვი დასასრული (წმ):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:116
msgid "Smooth Begin (sec):"
msgstr "გლუვი დასაწყისი (წმ):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:122
msgid "Sensitivity:"
msgstr "მგრძნობიარობა:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:121
msgid "Adjusts the sensitivity of the motion detection algorithm."
msgstr "არეგულირებს მოძრაობის გამოვლენის ალგორითმის მგრძნობელობას."

#: CameraItemConfig_symbols.h:114
msgid "Post Motion (sec):"
msgstr "შუამდგომლობის შემდგომი (წმ):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:113
msgid "Pre Motion (sec):"
msgstr "წინასწარი მოძრაობა (წმ):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:112 SearchPanel_symbols.h:18
#: CameraItemConfig.cpp:1983 EventListData.cpp:269 SchedulePanel.cpp:1957
#: mainFrame.cpp:3925 reporteventspanel.cpp:99 reporteventspanel.cpp:845
#: reporteventspanel.cpp:893 reporteventspanel.cpp:1003
#: reporteventspanel.cpp:1472 scheduleGrid.cpp:1158
msgid "Motion"
msgstr "მოძრაობა"

#: CameraItemConfig_symbols.h:111 PTZPanel_symbols.h:15
msgid "(Full)"
msgstr "(სრული)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:110
msgid "Regions:"
msgstr "რეგიონები:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:109 CameraItemConfig.cpp:1947
msgid "Region of Interest"
msgstr "ინტერესის რეგიონი"

#: CameraItemConfig_symbols.h:108
msgid "Sets Record Settings to default values"
msgstr "ადგენს ჩანაწერის პარამეტრებს ნაგულისხმევ მნიშვნელობებზე"

#: CameraItemConfig_symbols.h:107
msgid "Target Bitrate:"
msgstr "სამიზნე ბიტის სიხშირე:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:106
msgid "Maximum Bitrate:"
msgstr "მაქსიმალური ბიტის სიხშირე:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:105
msgid "kbps"
msgstr "კბ/წმ"

#: CameraItemConfig_symbols.h:104
msgid "Minimum Bitrate:"
msgstr "მინიმალური ბიტის სიხშირე:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:102
msgid "Rate Control"
msgstr "განაკვეთის კონტროლი"

#: CameraItemConfig_symbols.h:100 enterprisenotifyconfig_symbols.h:21
#: systemnotifyconfig_symbols.h:22
msgid "30"
msgstr "30"

#: CameraItemConfig_symbols.h:99
msgid "Image Rate:"
msgstr "სურათის შეფასება:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:98
msgid "320x240"
msgstr "320x240"

#: CameraItemConfig_symbols.h:97 CameraNodeConfig_symbols.h:20
#: EntCamConfig_symbols.h:20
msgid "Format:"
msgstr "ფორმატი:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:95 CameraItemConfig.cpp:1982
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:63 mainFrame.cpp:3915
msgid "Recording"
msgstr "ჩაწერა"

#: CameraItemConfig_symbols.h:94 ClientConfigPanel_symbols.h:50
msgid "Apply Defaults"
msgstr "ნაგულისხმევი პარამეტრების გამოყენება"

#: CameraItemConfig_symbols.h:93
msgid "Sets Video Settings to default values"
msgstr "ვიდეოს პარამეტრების დაყენება ნაგულისხმევ მნიშვნელობებზე"

#: CameraItemConfig_symbols.h:92 PTZPanel_symbols.h:27
msgid "Open - Close"
msgstr "გახსნა - დახურვა"

#: CameraItemConfig_symbols.h:91 PTZPanel_symbols.h:26
msgid "Iris"
msgstr "ცისარტყელა"

#: CameraItemConfig_symbols.h:90
msgid "Step"
msgstr "ბიჯი"

#: CameraItemConfig_symbols.h:89 PTZPanel_symbols.h:24
msgid "Far - Near"
msgstr "შორს - ახლოს"

#: CameraItemConfig_symbols.h:88 PTZPanel_symbols.h:23
msgid "Focus"
msgstr "ფოკუსი"

#: CameraItemConfig_symbols.h:87 PTZPanel_symbols.h:20
msgid "Speed"
msgstr "სიჩქარე"

#: CameraItemConfig_symbols.h:86 PTZPanel_symbols.h:22
msgid "Out - In"
msgstr "გარეთ - შიგნით"

#: CameraItemConfig_symbols.h:85 JoystickConfigBase_symbols.h:33
#: PTZPanel_symbols.h:21
msgid "Zoom"
msgstr "გადიდება"

#: CameraItemConfig_symbols.h:84
msgid "Copy From"
msgstr "კოპირება"

#: CameraItemConfig_symbols.h:83
msgid "Crop Window"
msgstr "ამოჭრის ფანჯარა"

#: CameraItemConfig_symbols.h:82 SchedulePanel_symbols.h:22
msgid "Clear"
msgstr "გაწმენდა"

#: CameraItemConfig_symbols.h:80
msgid "Edit the regions of video which will be masked"
msgstr "შეცვალეთ ვიდეოს რეგიონები, რომლებიც ნიღბიანი იქნება"

#: CameraItemConfig_symbols.h:79
msgid "Video Mask"
msgstr "ვიდეო ნიღაბი"

#: CameraItemConfig_symbols.h:78 SaveViewDlg_symbols.h:13
#: SystemItemConfig_symbols.h:20
msgid "Level:"
msgstr "დონე:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:77 ClientConfigPanel_symbols.h:40
#: PTZPanel_symbols.h:25 ClientConfigPanel.cpp:2537 ClientConfigPanel.cpp:3065
#: DeviceNodeConfig.cpp:1975 DeviceNodeConfig.cpp:4020
#: DeviceNodeConfig.cpp:4103 MapPanel.cpp:1148 mainFrame.cpp:6784
#: videoPanel.cpp:4026 ../classes/AuxCommands_symbols.h:49
#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:40
msgid "Auto"
msgstr "ავტო"

#: CameraItemConfig_symbols.h:76 RemoteConnectionsPanel.cpp:1381
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:146 videoPanel.cpp:4625
msgid "Disable"
msgstr "გამორთვა"

#: CameraItemConfig_symbols.h:75
msgid "Wide Dynamic Range"
msgstr "ფართო დინამიური დიაპაზონი"

#: CameraItemConfig_symbols.h:74 ClientConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Frequency:"
msgstr "სიხშირე:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:73
msgid "Mirror:"
msgstr "სარკე:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:72
msgid "Rotate:"
msgstr "შემობრუნება:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:71
msgid "Sharpness:"
msgstr "სიმკვეთრე:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:70
msgid "Hue:"
msgstr "ტონი:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:69
msgid "Saturation:"
msgstr "ჯერადობა:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:68
msgid "Contrast:"
msgstr "კონტრასტი:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:67
msgid "Brightness:"
msgstr "სიკაშკაშე:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:66 ClientConfigPanel_symbols.h:67
#: CameraItemConfig.cpp:1981 treebuilder.cpp:976 videoPanel.cpp:4150
#: videoPanel.cpp:4177 videoPanel.cpp:6167
msgid "Video"
msgstr "ვიდეო"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:23 ../classes/evfontdialog.cpp:418
msgid "Effects:"
msgstr "ეფექტები:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:22
msgid "Text Color:"
msgstr "ტექსტის ფერი:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Font Size:"
msgstr "ფონტის ზომა:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:19
msgid "Display Labels:"
msgstr "ეტიკეტების ჩვენება:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:18 reportdialog.cpp:298
msgid "Auto-hide"
msgstr "ავტომატური დამალვა"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:17 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:22
#: reportdialog.cpp:295
msgid "Always"
msgstr "ყოველთვის"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Display Type:"
msgstr "ეკრანის ტიპი:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Display Options"
msgstr "ჩვენების მორგება"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:29 systemgroupconfig_symbols.h:24
msgid "Move item down"
msgstr "ჩანაწერის ჩამოწევა"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:28 systemgroupconfig_symbols.h:23
msgid "Move item up"
msgstr "ჩანაწერის აწევა"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Associated Controls"
msgstr "ასოცირებული კონტროლი"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Available Controls"
msgstr "ხელმისაწვდომი კონტროლი"

#: mainFrame.cpp:2684 reportdialog.cpp:58
msgid "Associations"
msgstr "ასოცირებები"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:32 CameraItemConfig_symbols.h:65
#: SchedulePanel_symbols.h:45 ViewsConfigPanel_symbols.h:33
#: dummylightconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Apply To..."
msgstr "გადატარება..."

#: CameraItemConfig_symbols.h:61 ../classes/evfontdialog.cpp:472
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:15 CameraItemConfig_symbols.h:60
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:20 ../classes/evfontdialog.cpp:463
msgid "Opacity:"
msgstr "გაუმჭვირვალობა:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:14 CameraItemConfig_symbols.h:59
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:19 ../classes/evfontdialog.cpp:457
msgid "Color:"
msgstr "ფერი:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:58 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:28
#: systemaddconfig_symbols.h:66 ../classes/evfontdialog.cpp:450
msgid "Enable:"
msgstr "ჩართვა:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:57 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:27
#: groupConfig.cpp:273 ../classes/evfontdialog.cpp:442
msgid "Background"
msgstr "ფონი"

#: CameraItemConfig_symbols.h:56 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:26
msgid "Font Effects"
msgstr "შრიფტის ეფექტები"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:20 CameraItemConfig_symbols.h:54
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:24 ../classes/evfontdialog.cpp:388
msgid "Font:"
msgstr "ფონტი:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:53 enterprisenotifyconfig.cpp:8538
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8545 systemnotifyconfig.cpp:3820
#: systemnotifyconfig.cpp:3851 systemnotifyconfig.cpp:3858
msgid "Date"
msgstr "თარიღი"

#: CameraItemConfig_symbols.h:52
msgid "Timezone"
msgstr "დროის ზონა"

#: CameraItemConfig_symbols.h:50 AccessControlPanel.cpp:86
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1011 AssociationIconPanel.cpp:79
#: CameraImportPanel.cpp:128 CameraImportPanel.cpp:510
#: CameraImportPanel.cpp:789 CameraImportPanel.cpp:1110
#: CameraItemConfig.cpp:3793 ClientAccessControl.cpp:145
#: CustomLayoutPopup.cpp:223 EventButton.cpp:1157 LayoutsConfigPanel.cpp:245
#: POEPort.cpp:24 POSProfilePanel.cpp:737 ScheduledExportConfigPanel.cpp:60
#: SerialConfigPanel.cpp:195 SerialConfigPanel.cpp:236
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:136 SystemItemConfig.cpp:373
#: VideoPanelOverlayPopup.cpp:140 bondingconfigpanel.cpp:483
#: bondingconfigpanel.cpp:493 evDiscBurnDialog.cpp:208 evFilterCtrl.cpp:47
#: evFilterCtrl.cpp:130 eventmonitorconfigpanel.cpp:108 evfilemanager.cpp:178
#: listeningdeviceconfig.cpp:75 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:344
#: reporteventspanel.cpp:1469 rtspserverconfig.cpp:64
#: systemhealthconfig.cpp:3332 systemhealthconfig.cpp:3376
#: systemnotifyconfig.cpp:641
msgid "Name"
msgstr "სახელი"

#: CameraItemConfig_symbols.h:49 CameraItemConfig.cpp:1762
msgid "Bottom-Right"
msgstr "ქვედა მარჯვენა"

#: CameraItemConfig_symbols.h:48 CameraItemConfig.cpp:1759
msgid "Bottom-Center"
msgstr "ქვედა ცენტრი"

#: CameraItemConfig_symbols.h:47 CameraItemConfig.cpp:1756
msgid "Bottom-Left"
msgstr "ქვედა მარცხენა"

#: CameraItemConfig_symbols.h:46 CameraItemConfig.cpp:1744
msgid "Top-Right"
msgstr "ზედა მარჯვენა"

#: CameraItemConfig_symbols.h:45 CameraItemConfig.cpp:1741
msgid "Top-Center"
msgstr "ტოპ-ცენტრი"

#: CameraItemConfig_symbols.h:44 CameraItemConfig.cpp:1738
msgid "Top-Left"
msgstr "ზედა მარცხენა"

#: CameraItemConfig_symbols.h:43 License.h:134 AssociationConfigPanel.cpp:339
#: CameraImportPanel.cpp:349 CameraItemConfig.cpp:1735
#: CameraItemConfig.cpp:2297 CameraItemConfig.cpp:3732
#: CameraItemConfig.cpp:9618 ClientAccessControl.cpp:736 NetworkStorage.cpp:15
#: POSProfilePanel.cpp:1018 PersonDBConfigPanel.cpp:1049
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1060 PersonDBConfigPanel.cpp:1071
#: SchedulePanel.cpp:1959 SearchItem.cpp:354 SearchPanel.cpp:11815
#: SerialConfigPanel.cpp:33 SerialConfigPanel.cpp:43 SerialConfigPanel.cpp:45
#: TaeEventTypeDialog.cpp:438 ToursConfigPanel.cpp:65 ViewsConfigPanel.cpp:75
#: reportdialog.cpp:283 scheduleGrid.cpp:1085 scheduleGrid.cpp:1116
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:160
msgid "None"
msgstr "არაფერი"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:13 CameraItemConfig_symbols.h:42
#: JoystickConfigBase_symbols.h:21
msgid "Position:"
msgstr "მდებარეობა:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:40
msgid "Enter the name you want displayed for this camera"
msgstr "შეიყვანეთ სახელი, რომელიც გსურთ აჩვენოთ ამ კამერისთვის"

#: CameraItemConfig_symbols.h:38
msgid "Display"
msgstr "ჩვენება"

#: CameraItemConfig_symbols.h:34
msgid "Delete Stream"
msgstr "ნაკადის წაშლა"

#: CameraItemConfig_symbols.h:33 CameraItemConfig.cpp:89
msgid "Add Stream"
msgstr "ნაკადის დამატება"

#: CameraItemConfig_symbols.h:32
msgid "Stream Type:"
msgstr "ნაკადის ტიპი:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:31 deviceitemconfig_symbols.h:27
msgid "Multistreaming"
msgstr "მრავალ სტრიმინგი"

#: CameraItemConfig_symbols.h:30
msgid "Last Motion Time:"
msgstr "ბოლო მოძრაობის დრო:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:29
msgid "Connection Status:"
msgstr "კავშირის სტატუსი:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:28
msgid "Event / Motion "
msgstr "ღონისძიება / მოძრაობა "

#: CameraItemConfig_symbols.h:27
msgid "Recording Mode: "
msgstr "ჩაწერის რეჟიმი: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:26
msgid "Image Size goes here"
msgstr "სურათის ზომა მიდის აქ"

#: CameraItemConfig_symbols.h:25
msgid "Avg Image Size:"
msgstr "სურათის საშუალო ზომა:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:24
msgid "7.5 FPS"
msgstr "7.5 FPS"

#: CameraItemConfig_symbols.h:23
msgid "Image Rate: "
msgstr "სურათის შეფასება: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:22
msgid "CIF (352 x 240)"
msgstr "CIF (352 x 240)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:21 CameraNodeConfig_symbols.h:19
#: ClientConfigPanel_symbols.h:15 EntCamConfig_symbols.h:19
msgid "Resolution:"
msgstr "გარჩევადობა:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:20
msgid "Firmware Goes Here"
msgstr "პროგრამული უზრუნველყოფა აქ მიდის"

#: CameraItemConfig_symbols.h:19 deviceitemconfig_symbols.h:17
msgid "Firmware:"
msgstr "მიკროკოდი:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:18
msgid "MAC Adress goes here"
msgstr "MAC მისამართი მიდის აქ"

#: CameraItemConfig_symbols.h:16
msgid "IP Address goes here"
msgstr "IP მისამართი მიდის აქ"

#: CameraItemConfig_symbols.h:14 CameraImportPanel.cpp:129
#: CameraImportPanel.cpp:515 CameraImportPanel.cpp:793
#: CameraImportPanel.cpp:1112 CamerasConfigGrid.cpp:248
#: ClientAccessControl.cpp:714 trigNodeConfig.cpp:80
msgid "Input"
msgstr "შეყვანა"

#: CameraItemConfig_symbols.h:13
msgid "Camera Settings"
msgstr "კამერის მორგება"

#: CameraItemConfig.h:63 CameraItemConfig_symbols.h:12
msgid "Camera Item Configuration Panel"
msgstr "კამერის ელემენტის კონფიგურაციის პანელი"

#: CameraImportPanel_symbols.h:16 DeviceNodeConfig_symbols.h:48
#: systemaddconfig_symbols.h:57
msgid "Add Selected"
msgstr "მონიშნულის დამატება"

#: CameraImportPanel_symbols.h:15
msgid "Importing 0 of 0 cameras"
msgstr "0 კამერების იმპორტი"

#: CameraImportPanel_symbols.h:14
msgid "Set Default Device Type:"
msgstr "დააყენეთ ნაგულისხმევი მოწყობილობის ტიპი:"

#: CameraImportPanel_symbols.h:13
msgid "CSV includes header"
msgstr "CSV მოიცავს სათაურს"

#: CameraImportPanel_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:63
#: systemnetworkconfig_symbols.h:19 systemnetworklicensepanel_symbols.h:21
#: CameraImportPanel.cpp:947 systemaddconfig.cpp:4006 systemaddconfig.cpp:4028
#: systemaddconfig.cpp:4034 systemaddconfig.cpp:4040
#: systemnetworklicensepanel.cpp:211 systemnetworklicensepanel.cpp:435
msgid "Import"
msgstr "შემოტანა"

#: Camera.h:51 system.h:287 ClientAccessControl.cpp:2267 device.cpp:37
msgid "Connecting"
msgstr "დაკავშირება"

#: Camera.h:50 OutboundConnection.h:7 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:19
#: eclient_defs.h:757 ClientAccessControl.cpp:2266 ClientAccessControl.cpp:2274
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:776 NetworkStorage.cpp:688 NetworkStorage.cpp:755
#: NetworkStorage.cpp:813
msgid "Not Connected"
msgstr "დაკავშირებული არაა"

#: Camera.h:49 system.h:288 system.h:403 Archive.cpp:113 Archive.cpp:314
#: ClientAccessControl.cpp:2268 OutboundConnection.cpp:96
#: RemoteConnection.cpp:410 device.cpp:1136 device.cpp:1618
#: networkadapter.cpp:136 systemaddconfig.cpp:1160
msgid "Connected"
msgstr "დაკავშირებულია"

#: Camera.h:48 SystemEventLinkConfig_symbols.h:18 Group.cpp:2142
#: system.cpp:7665 videoPanel.cpp:11838
msgid "Video Loss"
msgstr "ვიდეოს დაკარგვა"

#: Camera.h:45 AudioIn.cpp:238 Event.cpp:245
msgid "Scheduled Off"
msgstr "დაგეგმილი გამორთვა"

#: Camera.h:44 AudioIn.cpp:235 videoPanel.cpp:11856 videoPanel.cpp:11905
msgid "Event Recording"
msgstr "ღონისძიების ჩაწერა"

#: Camera.h:43 AudioIn.cpp:233
msgid "Continuous Recording"
msgstr "უწყვეტი ჩაწერა"

#: Camera.h:42
msgid " (in motion)"
msgstr " (მოძრაობაში)"

#: Camera.h:39
msgid "Motion Recording"
msgstr "მოძრაობის ჩაწერა"

#: Camera.h:38 AudioIn.cpp:228
msgid "Recording Disabled"
msgstr "ჩაწერა გამორთულია"

#: CameraFilterCheckTree.h:23
msgid "Qualities"
msgstr "თვისებები"

#: CameraFilterCheckTree.h:22
msgid "Formats"
msgstr "ფორმატები"

#: CameraFilterCheckTree.h:21
msgid "Frame Rates (fps)"
msgstr "კადრების სიხშირე (fps)"

#: CameraFilterCheckTree.h:20
msgid "Resolutions"
msgstr "გაფართოებები"

#: CameraFilterCheckTree.h:19
msgid "Connection Statuses"
msgstr "კავშირის სტატუსები"

#: CameraFilterCheckTree.h:18
msgid "Recording Statuses"
msgstr "ჩაწერის სტატუსები"

#: CameraFilterCheckTree.h:17
msgid "Models"
msgstr "მოდელები"

#: CameraFilterCheckTree.h:16
msgid "Types"
msgstr "ტიპები"

#: CameraFilterCheckTree.h:15 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:12
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:12 EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:12
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:13
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:30 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:19
#: systemNodeConfig_symbols.h:13 DeviceNodeConfig.cpp:376
#: DeviceNodeConfig.cpp:415 EnterpriseStoragePanel.cpp:542
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:85 RemoteConnectionsPanel.cpp:93
#: mainFrame.cpp:4070 systemNodeConfig.cpp:2024
msgid "Systems"
msgstr "სისტემები"

#: bookmarkingsearchpanel.h:41 bookmarkingsearchpanel_symbols.h:12
msgid "BookmarkingSearchPanel"
msgstr "სანიშნესაძიებო პანელი"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:27
msgid "Go to bookmark after save"
msgstr "გადადით სანიშნეზე შენახვის შემდეგ"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:25
msgid "Sources:"
msgstr "წყაროები:"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:17 AssociationIconPanel_symbols.h:15
#: CameraItemConfig_symbols.h:39 ClassificationSelectionDialog_symbols.h:13
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:13 FilterSaveDialog_symbols.h:12
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:18 LiveCasesPanel_symbols.h:13
#: MapConfigPanel_symbols.h:18 POSProfilePanel_symbols.h:36
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:18 PersonMergeDialog_symbols.h:12
#: SaveViewDlg_symbols.h:14 ScheduledExportDialog_symbols.h:13
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:16 TimeTriggerPanel_symbols.h:13
#: ToursConfigPanel_symbols.h:18 ViewsConfigPanel_symbols.h:18
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:24 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:18
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:20 systemgroupconfig_symbols.h:17
#: systemhealthconfig_symbols.h:25 systemnotifyconfig_symbols.h:70
#: webviewconfigpanel_symbols.h:18 EnterpriseSystemPanel.cpp:1145
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3626 eventmonitorconfigpanel.cpp:4259
msgid "Name:"
msgstr "სახელი:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:22 SearchPanel.cpp:15909
#: bookmarkingeditpanel.cpp:341
msgid "Case"
msgid_plural "Cases"
msgstr[0] "რეგისტრი"

#: CameraItemConfig_symbols.h:81 DeviceNodeConfig_symbols.h:53
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:24 SystemEventLinkConfig_symbols.h:39
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:20 evDiscBurnDialog_symbols.h:14
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:32 evDiscBurnDialog.cpp:350
#: evDiscBurnDialog.cpp:375
msgid "Edit"
msgstr "ჩასწორება"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:35 EntCamConfig_symbols.h:25
#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:19 SearchPanel_symbols.h:62
#: SystemItemConfig_symbols.h:21 SystemSecurityPanel_symbols.h:23
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:19 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:21
#: rtspserverconfig_symbols.h:23 systemNodeConfig_symbols.h:16
#: systemaddconfig_symbols.h:64 systemnetworkconfig_symbols.h:20
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:22 virtualmatrix_symbols.h:14
#: ListViewGrid.cpp:891 PermissionTree.cpp:49 SearchPanel.cpp:5050
#: audittrailcache.cpp:160
msgid "Export"
msgstr "გატანა"

#: CameraItemConfig_symbols.h:55 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:25
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:26 bookmarkingeditpanel_symbols.h:18
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:48 ../classes/evfontdialog.cpp:400
msgid "Size:"
msgstr "ზომა:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:17
msgid "Duration:"
msgstr "ხანგრძლივობა:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:16
msgid "Range:"
msgstr "დიაპაზონი:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:15
msgid "Bookmark:"
msgstr "სანიშნი:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:13
msgid "Case:"
msgstr "რეგისტრი:"

#: bookmarkingeditpanel.h:44 bookmarkingeditpanel_symbols.h:12
msgid "BookmarkingEditPanel"
msgstr "სანიშნერედაქტირებაპანელი"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:42
msgid "Enable DHCP server"
msgstr "DHCP სერვერის ჩართვა"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:64 bondingconfigpanel_symbols.h:39
msgid "Primary DNS:"
msgstr "პირველადი DNS:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:63 bondingconfigpanel_symbols.h:38
msgid "Gateway:"
msgstr "ნაგულისხმები რაუტერი:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:62 bondingconfigpanel_symbols.h:37
msgid "Netmask:"
msgstr "ქსელური ნიღაბი:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:61 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:13
#: systemaddconfig_symbols.h:54
msgid "."
msgstr "."

#: CameraItemConfig_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:60
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:16 bondingconfigpanel_symbols.h:36
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:55
msgid "IP Address:"
msgstr "IP მისამართი:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:68 bondingconfigpanel_symbols.h:35
msgid "Static"
msgstr "სტატიკური"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:67 bondingconfigpanel_symbols.h:34
#: DeviceNodeConfig.cpp:2447 DeviceNodeConfig.cpp:4783
#: DeviceNodeConfig.cpp:4788 DeviceNodeConfig.cpp:5000
#: DeviceNodeConfig.cpp:5074 DeviceNodeConfig.cpp:5117
#: DeviceNodeConfig.cpp:5380 DeviceNodeConfig.cpp:5618 GraphPanel.cpp:173
#: reporteventspanel.cpp:293
msgid "Dynamic"
msgstr "დინამიკური"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:66 bondingconfigpanel_symbols.h:33
msgid "IP Configuration:"
msgstr "IP კონფიგურაცია:"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:32
msgid "Network Configuration"
msgstr "ქსელის მორგება"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:31
msgid "Configure All:"
msgstr "ყველაფრის კონფიგურაცია:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:17 bondingconfigpanel_symbols.h:30
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:13
msgid "MAC Address:"
msgstr "MAC მისამართი:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:19 MapConfigPanel_symbols.h:19
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:19 PersonMergeDialog_symbols.h:13
#: SaveViewDlg_symbols.h:16 ToursConfigPanel_symbols.h:19
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:19 bondingconfigpanel_symbols.h:29
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:14 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:19
#: systemgroupconfig_symbols.h:18
msgid "Description:"
msgstr "აღწერა:"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:13 ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:19
#: AssociationConfigPanel_symbols.h:25 CameraItemConfig_symbols.h:118
#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:23 KeywordSelectionDialog_symbols.h:15
#: ShortcutDialog_symbols.h:14 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:23
#: ToursConfigPanel_symbols.h:24 bondingconfigpanel_symbols.h:27
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:26 evfilemanager_symbols.h:18
#: serialrulesdialog_symbols.h:18 systemgroupconfig_symbols.h:26
#: systemhealthconfig_symbols.h:57 webviewconfigpanel_symbols.h:25
#: DeviceNodeConfig.cpp:368 DeviceNodeConfig.cpp:408
#: enterprisenotifyconfig.cpp:4432 enterprisenotifyconfig.cpp:7769
#: systemaddconfig.cpp:295 systemnotifyconfig.cpp:2045
#: systemnotifyconfig.cpp:3139
msgid "Add"
msgstr "დამატება"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:26
msgid "Available Adapters"
msgstr "ხელმისაწვდომი ადაპტერები"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:14 AssociationConfigPanel_symbols.h:27
#: CameraItemConfig_symbols.h:119 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:21
#: ShortcutDialog_symbols.h:15 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:24
#: ToursConfigPanel_symbols.h:22 bondingconfigpanel_symbols.h:25
#: evDiscBurnDialog_symbols.h:18 systemgroupconfig_symbols.h:22
msgid "Remove"
msgstr "წაშლა"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:24
msgid "Adapters in Bond"
msgstr "ადაპტერები ბონდში"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Bond Type:"
msgstr "ობლიგაციების ტიპი:"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:22
msgid "Interface Configuration"
msgstr "ინტერფეისის მორგება"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:19
msgid "Show individual PoE adapters"
msgstr "ინდივიდუალური PoE ადაპტერების ჩვენება"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:18
msgid "Interfaces"
msgstr "ინტერფეისები"

#: bondingconfigpanel.cpp:339
msgid "Bandwidth Throttling Tab"
msgstr "გამტარუნარიანობის ჩახშობის ჩანართი"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Remote Client Bandwidth Throttling"
msgstr "დისტანციური კლიენტის გამტარუნარიანობის შემცირება"

#: CameraItemConfig_symbols.h:171 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:32
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:57 TaeActionTypeDialog_symbols.h:15
#: bondingconfigpanel_symbols.h:14 enterprisenotifyconfig_symbols.h:22
#: systemnetworkconfig_symbols.h:26 systemnotifyconfig_symbols.h:23
#: webviewconfigpanel_symbols.h:22 CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:174
#: SchedulePanel.cpp:360 reporteventspanel.cpp:848 reporteventspanel.cpp:897
#: scheduleGrid.cpp:1187 systemnetworkconfig.cpp:2452
#: systemscheduleconfig.cpp:163
msgid "Seconds"
msgstr "წამი"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:13
msgid "IP Reconnection"
msgstr "IP ხელახალი დაკავშირება"

#: bondingconfigpanel.h:50 bondingconfigpanel_symbols.h:12
msgid "BondingConfigPanel"
msgstr "შემაკავშირებელი კონფიგურაციის პანელი"

#: audittrailcache.h:289 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:25
#: reportdialog_symbols.h:13 systemusersconfig_symbols.h:22
#: StandardExitDialog.cpp:334 StandardExitDialog.cpp:379
msgid "Details"
msgstr "დეტალები"

#: SchedulePanel_symbols.h:44 audittrailcache.h:284
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:26
msgid "Sources"
msgstr "წყაროები"

#: audittrailcache.h:279 userlistdata.h:324 AccessControlPanel.cpp:88
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:114 AutomationEngineConfigPanel.cpp:169
#: CameraItemConfig.cpp:3059 CamerasConfigGrid.cpp:329 ConfigMetadata.cpp:854
#: DeviceNodeConfig.cpp:371 DeviceNodeConfig.cpp:411
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:539 ListViewGrid.cpp:308 LowBWConfigPanel.cpp:73
#: RemoteControlDialog.cpp:383 SerialConfigPanel.cpp:239
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:185 SystemFileManagement.cpp:62
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:125 evDiscBurnDialog.cpp:618
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:109 reportdialog.cpp:595 reportdialog.cpp:725
#: reporteventspanel.cpp:1469 systemhealthconfig.cpp:147
#: systemhealthconfig.cpp:3334 systemhealthconfig.cpp:5111
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11
msgid "Type"
msgstr "ტიპი"

#: audittrailcache.h:274 CameraImportPanel.cpp:126 CameraImportPanel.cpp:500
#: CameraImportPanel.cpp:781 CameraImportPanel.cpp:1106 ColdStoragePanel.cpp:73
#: DeviceNodeConfig.cpp:1629 SystemItemConfig.cpp:363 ToursConfigPanel.cpp:1601
#: ViewsConfigPanel.cpp:2133 enterprisenotifyconfig.cpp:554
#: enterprisenotifyconfig.cpp:649 multisystemuserconfigpanel.cpp:144
#: systemaddconfig.cpp:118 systemhealthconfig.cpp:3465
#: systemnotifyconfig.cpp:618
msgid "Username"
msgstr "მომხმარებლის სახელი"

#: audittrailcache.h:269 ArchivingConfigPanel.cpp:1052
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:899 ClientAccessControl.cpp:143
#: ConfigMetadata.cpp:30 DeviceNodeConfig.cpp:173 DeviceNodeConfig.cpp:370
#: DeviceNodeConfig.cpp:410 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:67
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:94 EnterpriseSystemPanel.cpp:81
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:87 EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:67
#: LicenseUsagePopup.cpp:63 OutboundConnectionsPanel.cpp:66 POEPort.cpp:25
#: SerialConfigPanel.cpp:240 SystemItemConfig.cpp:365
#: enterprisenotifyconfig.cpp:553 enterprisenotifyconfig.cpp:634
#: enterprisenotifyconfig.cpp:921 systemaddconfig.cpp:115
#: systemaddconfig.cpp:296 systemnotifyconfig.cpp:622
msgid "Address"
msgstr "მისამართი"

#: CameraItemConfig_symbols.h:51 audittrailcache.h:264 systemlogcache.h:213
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:506 enterprisenotifyconfig.cpp:8539
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8546 listeningdeviceconfig.cpp:76
#: systemnotifyconfig.cpp:3821 systemnotifyconfig.cpp:3852
#: systemnotifyconfig.cpp:3859 virtualmatrix.cpp:72
msgid "Time"
msgstr "დრო"

#: audionodeconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4466
msgid "Audio Inputs/Outputs"
msgstr "აუდიო შეყვანა/გამომავალი"

#: Camera.h:47 CameraImpl.h:278 ClientConfigPanel_symbols.h:42 system.h:285
#: system.h:401 Archive.cpp:71 AudioIn.cpp:57 CameraItemConfig.cpp:8568
#: ClientAccessControl.cpp:256 ClientConfigPanel.cpp:88
#: ClientConfigPanel.cpp:1401 EnterpriseLDAPPanel.cpp:59
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:51 EnterpriseSecurityPanel.cpp:52
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:56 NetworkStorage.cpp:709
#: RemoteConnection.cpp:411 SchedulePanel.cpp:2196
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:77 rtspserverconfig.cpp:512
#: storageitem.cpp:698 systemhealthconfig.cpp:4980 systemhealthconfig.cpp:4987
#: systemhealthconfig.cpp:4994 systemhealthconfig.cpp:5051
#: systemnetworkconfig.cpp:2754 treebuilder.cpp:843 userlistdata.cpp:22
#: videoPanel.cpp:8690 webhooks.cpp:78 webviewconfigpanel.cpp:462
msgid "Disabled"
msgstr "გამორთულია"

#: Association.h:11 eclient_defs.h:783 enterprisenotifyconfig.cpp:659
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:135
msgid "Confirm"
msgstr "დადასტურება"

#: Association.h:10 ClientConfigPanel_symbols.h:104
msgid "Momentary"
msgstr "მომენტალური"

#: Association.h:9 ClientConfigPanel_symbols.h:103
msgid "Sustained"
msgstr "მდგრადი"

#: Association.h:8
msgid "Display Only"
msgstr "მხოლოდ ჩვენება"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:54 CameraItemConfig_symbols.h:163
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:25 systemscheduleconfig_symbols.h:13
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1120 CameraItemConfig.cpp:1988
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:53 mainFrame.cpp:2668 userlistdata.cpp:21
msgid "Schedule"
msgstr "განრიგი"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:16 ArchivingConfigPanel_symbols.h:53
#: CameraNodeConfig_symbols.h:17 EntCamConfig_symbols.h:17
#: POSProfilePanel_symbols.h:27 enterprisenotifyconfig_symbols.h:51
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:12 rtspserverconfig_symbols.h:13
#: PermissionTree.cpp:52 audittrailcache.cpp:361
msgid "Configuration"
msgstr "გამართვა"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:52
msgid "Task Schedule"
msgstr "დავალების განრიგი"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:51
msgid "Details..."
msgstr "დეტალები..."

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:48
msgid "Oldest Content on Target:"
msgstr "უძველესი შინაარსი სამიზნეზე:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:47
msgid "Last Status Received:"
msgstr "ბოლო სტატუსის მიღება:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:46
msgid "State:"
msgstr "მდგომარეობა:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:35 mainFrame_symbols.h:34 SearchItem.cpp:376
msgid "Direct Search"
msgstr "პირდაპირი ძებნა"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:34 systemhealthconfig_symbols.h:42
#: scheduleGrid.cpp:69
msgid "At Most"
msgstr "მაქსიმუმ"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:33 systemhealthconfig_symbols.h:45
#: CameraItemConfig.cpp:3334 CameraItemConfig.cpp:3358
#: CameraItemConfig.cpp:3408 Event.cpp:247 scheduleGrid.cpp:1153
#: scheduleGrid.cpp:1204 videoPanel.cpp:10984
#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:47
msgid "Off"
msgstr "გამორთული"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:32 systemhealthconfig_symbols.h:37
msgid "Expiration Configuration"
msgstr "ვადის გასვლის კონფიგურაცია"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:31 systemhealthconfig_symbols.h:17
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:96 systemusersconfig.cpp:77
msgid "days"
msgstr "დღე"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Desired Content Age:"
msgstr "სასურველი შინაარსის ასაკი:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Total Space:"
msgstr "საერთო ფართი:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Allocated Space:"
msgstr "გამოყოფილი ფართი:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:27 systemhealthconfig_symbols.h:29
msgid "Used Space:"
msgstr "მეორადი ფართი:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:26 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:21
#: systemhealthconfig_symbols.h:34
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Percent to Use:"
msgstr "გამოსაყენებელი პროცენტი:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:20
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:12
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:16 enterprisenotifyconfig_symbols.h:40
#: systemnotifyconfig_symbols.h:38
msgid "Address:"
msgstr "მისამართი:"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1285
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1263
msgid "SMB"
msgstr "SMB"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:18 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:18
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:17 systemhealthconfig_symbols.h:27
msgid "Enabled:"
msgstr "ჩართულია:"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig_symbols.h:137
#: ClientConfigPanel_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:18
#: SystemSecurityPanel.cpp:1599 systemnetworkconfig.cpp:3347
msgid "Settings"
msgstr "მორგება"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Target"
msgstr "სამიზნე წერტილი"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4554
msgid "Archiving"
msgstr "არქივირება"

#: ArchivingConfigPanel.h:54 ArchivingConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ArchivingConfigPanel"
msgstr "ArchivingConfigPanel"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:21
msgid "Amount Deleted Prematurely:"
msgstr "ნაადრევად წაშლილი თანხა:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:20
msgid "Amount Copied:"
msgstr "გადაწერილი თანხა:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:19
msgid "Newest Content:"
msgstr "უახლესი შინაარსი:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:18
msgid "Last Copied Content:"
msgstr "ბოლო კოპირებული შინაარსი:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:17 systemhealthconfig_symbols.h:19
msgid "Oldest Content:"
msgstr "უძველესი შინაარსი:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:16
msgid "Last Archive Task"
msgstr "ბოლო არქივის ამოცანა"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:15 SystemItemConfig_symbols.h:19
msgid "End:"
msgstr "დასასრული:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:14 PersonDBConfigPanel_symbols.h:23
#: SystemItemConfig_symbols.h:18
msgid "Start:"
msgstr "დასაწყისი:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:13
msgid "Last Local File Scan"
msgstr "ბოლო ლოკალური ფაილის სკანირება"

#: ArchiveStatusDlg.h:42 ArchiveStatusDlg_symbols.h:12
msgid "Archive Task Status Details"
msgstr "დავალების სტატუსის დეტალების არქივი"

#: alarmnodeconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4484
msgid "Alarm Outputs"
msgstr "განგაშის შედეგები"

#: AccessSchedule.h:367 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:31
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:36
msgid "New Schedule"
msgstr "ახალი განრიგი"

#: AccessControlPanel_symbols.h:13 ArchivingConfigPanel_symbols.h:24
#: DeviceNodeConfig_symbols.h:35 LiveCasesPanel_symbols.h:14
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:18 bondingconfigpanel_symbols.h:28
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:24
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:33 rtspserverconfig_symbols.h:20
#: systemaddconfig_symbols.h:74 systemhealthconfig_symbols.h:30
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:15 systemusersconfig_symbols.h:37
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1190 drivegraphicspanel.cpp:368 videoPanel.cpp:9154
msgid "Status:"
msgstr "მდგომარეობა:"

#: AccessControlPanel_symbols.h:12 AccessControlAddPanel.cpp:1054
#: EventSource.cpp:42 MapConfigPanel.cpp:2958
msgid "Security Integration"
msgstr "უსაფრთხოების ინტეგრაცია"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:29 AccessControlPanel_symbols.h:15
#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:16 AnalyticRulePanel_symbols.h:23
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:21 ArchivingConfigPanel_symbols.h:44
#: AssociationConfigPanel_symbols.h:31 AssociationIconPanel_symbols.h:19
#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:22 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:16
#: CameraImportPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig_symbols.h:64
#: CameraNodeConfig_symbols.h:37 CameraPluginSettingsPanel_symbols.h:13
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:30 CameraSelectionDialog_symbols.h:15
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:22 ClientConfigPanel_symbols.h:19
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:22 DeviceNodeConfig_symbols.h:41
#: EntCamConfig_symbols.h:27 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:36
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:15
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:38 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:25
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:17
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:19
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:26 FilterSaveDialog_symbols.h:14
#: FindDialog_symbols.h:16 HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:14
#: JoystickConfigBase_symbols.h:38 KeywordSelectionDialog_symbols.h:16
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:47 MapConfigPanel_symbols.h:24
#: OAuthSignInDialog_symbols.h:15 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:23
#: POSProfilePanel_symbols.h:18 PersonDBConfigPanel_symbols.h:29
#: PersonMergeDialog_symbols.h:16 PersonSelectionDialog_symbols.h:14
#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:18 SaveViewDlg_symbols.h:19
#: SchedulePanel_symbols.h:43 ScheduledExportDialog_symbols.h:18
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:21 SerialConfigPanel_symbols.h:16
#: ShortcutDialog_symbols.h:17 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:15
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:27 SystemEventLinkConfig_symbols.h:66
#: SystemItemConfig_symbols.h:24 SystemSecurityPanel_symbols.h:25
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:18 TaeActionTypeDialog_symbols.h:18
#: TaeCamSelDialog_symbols.h:13 TaeClassConfigDialog_symbols.h:16
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:23 TaeEventTypeDialog_symbols.h:16
#: TaeRuleSelDialog_symbols.h:13 ToursConfigPanel_symbols.h:26
#: VerifiersDialog_symbols.h:18 VideoOutConfig_symbols.h:22
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:32 alarmnodeconfigpanel_symbols.h:14
#: audionodeconfigpanel_symbols.h:14 bondingconfigpanel_symbols.h:16
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:29 deviceitemconfig_symbols.h:23
#: dummylightconfigpanel_symbols.h:16 eclient_defs.h:794
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:34 evDiscBurnDialog_symbols.h:22
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:48 listeningdeviceconfig_symbols.h:26
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:41
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:29 reportdialog_symbols.h:24
#: rtspserverconfig_symbols.h:22 serialrulesdialog_symbols.h:28
#: supportexport_symbols.h:32 systemaddconfig_symbols.h:48
#: systemgroupconfig_symbols.h:29 systemhealthconfig_symbols.h:47
#: systemnetworkconfig_symbols.h:17 systemnetworklicensepanel_symbols.h:24
#: systemnotifyconfig_symbols.h:31 systemscheduleconfig_symbols.h:17
#: systemusersconfig_symbols.h:44 timetriggerdialog_symbols.h:14
#: trigNodeConfig_symbols.h:14 userquerydialog_symbols.h:14
#: webviewconfigpanel_symbols.h:27 AboutDlg2.cpp:1119
#: ClientConfigPanel.cpp:4015 DeviceNodeConfig.cpp:3616
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1711 evDiscBurnDialog.cpp:518
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2182 supportexport.cpp:347
#: systemnetworkconfig.cpp:3193 systemnetworkconfig.cpp:4926
#: systemnetworklicensepanel.cpp:721 ../classes/evfontdialog.cpp:481
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:159
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "გაუქმება"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:28 AccessControlPanel_symbols.h:14
#: AnalyticRulePanel_symbols.h:22 ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:20
#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:43 AssociationConfigPanel_symbols.h:30
#: AssociationIconPanel_symbols.h:18 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:21
#: CameraItemConfig_symbols.h:63 CameraNodeConfig_symbols.h:36
#: CameraPluginSettingsPanel_symbols.h:12 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:29
#: ClientConfigPanel_symbols.h:18 DeviceNodeConfig_symbols.h:40
#: EntCamConfig_symbols.h:26 EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:14
#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:24 EventSourceGroupDialog_symbols.h:25
#: HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:13 JoystickConfigBase_symbols.h:37
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:46 MapConfigPanel_symbols.h:23
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:22 POSProfilePanel_symbols.h:17
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:28 SchedulePanel_symbols.h:42
#: ScheduledExportDialog_symbols.h:17 SerialConfigPanel_symbols.h:15
#: SourceItemSelectionDlg_symbols.h:14 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:26
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:64 SystemItemConfig_symbols.h:23
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:24 SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:17
#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:15 ToursConfigPanel_symbols.h:25
#: VideoOutConfig_symbols.h:21 ViewsConfigPanel_symbols.h:31
#: alarmnodeconfigpanel_symbols.h:13 audionodeconfigpanel_symbols.h:13
#: bondingconfigpanel_symbols.h:15 bookmarkingeditpanel_symbols.h:28
#: deviceitemconfig_symbols.h:22 dummylightconfigpanel_symbols.h:15
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:33 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:47
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:25
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:27 rtspserverconfig_symbols.h:21
#: systemaddconfig_symbols.h:47 systemgroupconfig_symbols.h:27
#: systemhealthconfig_symbols.h:46 systemnetworkconfig_symbols.h:16
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:23 systemnotifyconfig_symbols.h:30
#: systemscheduleconfig_symbols.h:16 systemusersconfig_symbols.h:43
#: timetriggerdialog_symbols.h:13 trigNodeConfig_symbols.h:13
#: userquerydialog_symbols.h:13 webviewconfigpanel_symbols.h:26
#: enterprisenotifyconfig.cpp:4426 enterprisenotifyconfig.cpp:7764
#: systemnetworklicensepanel.cpp:718 systemnotifyconfig.cpp:2040
#: systemnotifyconfig.cpp:3129
msgid "Apply"
msgstr "გადატარება"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:27 ArchivingConfigPanel_symbols.h:45
#: AccessControlPanel.cpp:91 ArchivingConfigPanel.cpp:1053
#: ClientAccessControl.cpp:149 ColdStoragePanel.cpp:77 DeviceNodeConfig.cpp:178
#: DeviceNodeConfig.cpp:414 DeviceNodeConfig.cpp:1631
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:136 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:68
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:101 EnterpriseStoragePanel.cpp:541
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:83 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:92
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:70 OutboundConnectionsPanel.cpp:68
#: POEPort.cpp:31 RemoteControlDialog.cpp:384 ScheduledExportConfigPanel.cpp:63
#: SerialConfigPanel.cpp:207 SerialConfigPanel.cpp:245
#: SoftTriggerDialog.cpp:202 SystemEventLinkConfig.cpp:84
#: SystemFileManagement.cpp:65 SystemItemConfig.cpp:376 audittrailcache.cpp:637
#: enterprisenotifyconfig.cpp:669 enterprisenotifyconfig.cpp:834
#: enterprisenotifyconfig.cpp:838 enterprisenotifyconfig.cpp:922
#: listeningdeviceconfig.cpp:77 multisystemuserconfigpanel.cpp:151
#: reportdialog.cpp:592 reportdialog.cpp:597 reportdialog.cpp:627
#: reportdialog.cpp:730 reportdialog.cpp:731 systemNodeConfig.cpp:665
#: systemaddconfig.cpp:119 systemhealthconfig.cpp:3338
#: systemhealthconfig.cpp:3380 systemhealthconfig.cpp:3423
#: systemhealthconfig.cpp:3467 systemhealthconfig.cpp:3512
#: systemhealthconfig.cpp:4943 systemhealthconfig.cpp:5021
#: systemhealthconfig.cpp:5103 systemnetworkconfig.cpp:2782
#: systemnetworkconfig.cpp:2787 systemnetworkconfig.cpp:2792
#: systemnotifyconfig.cpp:744 twowayaudiodialog.cpp:259
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:33
msgid "Status"
msgstr "სტატუსი"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:26
msgid "Enter the password to use when logging into the device."
msgstr "შეიყვანეთ პაროლი მოწყობილობაში შესვლისას გამოსაყენებლად."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:25 ArchivingConfigPanel_symbols.h:23
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:15 CredentialsDialog_symbols.h:19
#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:16 DeviceNodeConfig_symbols.h:31
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:25 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:14
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:16 VerifiersDialog_symbols.h:16
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:46 listeningdeviceconfig_symbols.h:21
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:27 rtspserverconfig_symbols.h:18
#: systemaddconfig_symbols.h:35 systemnetworkconfig_symbols.h:56
#: systemnotifyconfig_symbols.h:44 systemusersconfig_symbols.h:23
#: ArchivingConfigPanel.cpp:71 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:146
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:167
msgid "Password:"
msgstr "პაროლი:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:24
msgid "Enter the username to use when logging into the device."
msgstr "შეიყვანეთ მომხმარებლის სახელი მოწყობილობაში შესვლისას გამოსაყენებლად."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:23 ArchivingConfigPanel_symbols.h:22
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:14 CredentialsDialog_symbols.h:17
#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:29
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:14 SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:13
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:45 listeningdeviceconfig_symbols.h:20
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:26 rtspserverconfig_symbols.h:17
#: systemaddconfig_symbols.h:33 systemnotifyconfig_symbols.h:43
#: ArchivingConfigPanel.cpp:67 ArchivingConfigPanel.cpp:1181
#: systemusersconfig.cpp:1018
msgid "Username:"
msgstr "მომხმარებელი:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:22
msgid "Enter port for the device to be added."
msgstr "შეიყვანეთ პორტი დასამატებელი მოწყობილობისთვის."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:21 DeviceNodeConfig_symbols.h:25
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:19 POSProfilePanel_symbols.h:46
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:19 enterprisenotifyconfig_symbols.h:42
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:16 rtspserverconfig_symbols.h:15
#: systemaddconfig_symbols.h:27 systemhealthconfig_symbols.h:56
#: systemnetworkconfig_symbols.h:49 systemnotifyconfig_symbols.h:39
msgid "Port:"
msgstr "პორტი:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:20
msgid "Enter Hostname / IP Address for the device to be added."
msgstr "შეიყვანეთ ჰოსტის სახელი / IP მისამართი დასამატებელი მოწყობილობისთვის."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:19 DeviceNodeConfig_symbols.h:22
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:18 systemaddconfig_symbols.h:25
#: systemnetworkconfig_symbols.h:48
msgid "Hostname/IP Address:"
msgstr "ჰოსტის სახელი/IP მისამართი:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:18 ArchivingConfigPanel_symbols.h:19
#: CameraItemConfig_symbols.h:103 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:18
#: deviceitemconfig_symbols.h:15 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:25
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:14
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:43 systemaddconfig_symbols.h:67
#: systemhealthconfig_symbols.h:40 systemnetworkconfig_symbols.h:90
msgid "Type:"
msgstr "ტიპი:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:17
msgid "Add Security Integration Device"
msgstr "უსაფრთხოების ინტეგრაციის მოწყობილობის დამატება"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:16 AnalyticRulePanel_symbols.h:14
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:14 ArchivingConfigPanel_symbols.h:15
#: AssociationIconPanel_symbols.h:13 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:16
#: CameraItemConfig_symbols.h:129 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:14
#: ClientConfigPanel_symbols.h:98 ColdStoragePanel_symbols.h:14
#: DeviceNodeConfig_symbols.h:18 EventSourceGroupDialog_symbols.h:19
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:15 MapConfigPanel_symbols.h:15
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:20 POSProfilePanel_symbols.h:26
#: PTZPanel_symbols.h:17 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:17
#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:15 SerialConfigPanel_symbols.h:19
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:15 SystemEventLinkConfig_symbols.h:40
#: ToursConfigPanel_symbols.h:16 ViewsConfigPanel_symbols.h:16
#: bondingconfigpanel_symbols.h:21 bookmarkingeditpanel_symbols.h:21
#: conditionspanel_symbols.h:18 enterprisenotifyconfig_symbols.h:16
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:16 evfilemanager_symbols.h:16
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:27 mainFrame_symbols.h:51
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:17
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:18 systemaddconfig_symbols.h:17
#: systemgroupconfig_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:54
#: systemnotifyconfig_symbols.h:16 systemusersconfig_symbols.h:19
#: webviewconfigpanel_symbols.h:15 ListCtrlHelper.cpp:1224
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:358 PersonDBConfigPanel.cpp:1367
#: enterprisenotifyconfig.cpp:614 enterprisenotifyconfig.cpp:740
#: mainFrame.cpp:14838 systemhealthconfig.cpp:701
msgid "Delete"
msgstr "წაშლა"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:17
msgid "Delete the selected camera from the Camera List."
msgstr "წაშალეთ არჩეული კამერა კამერების სიიდან."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:14 DeviceNodeConfig_symbols.h:16
#: systemhealthconfig_symbols.h:80
msgid "View Log"
msgstr "ლოგის ნახვა"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:13 AnalyticRulePanel_symbols.h:13
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:13 ArchivingConfigPanel_symbols.h:14
#: AssociationIconPanel_symbols.h:12 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:15
#: CameraItemConfig_symbols.h:128 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:13
#: ClientConfigPanel_symbols.h:97 DeviceNodeConfig_symbols.h:15
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:18 MapConfigPanel_symbols.h:14
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:21 POSProfilePanel_symbols.h:24
#: SerialConfigPanel_symbols.h:18 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:14
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:38 bondingconfigpanel_symbols.h:20
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:23 enterprisenotifyconfig_symbols.h:15
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:15 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:15
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:16 systemaddconfig_symbols.h:15
#: systemgroupconfig_symbols.h:14 systemhealthconfig_symbols.h:75
#: systemnotifyconfig_symbols.h:15 systemusersconfig_symbols.h:16
#: webviewconfigpanel_symbols.h:14
msgid "New"
msgstr "ახალი"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:12
msgid "Security Integration Devices"
msgstr "უსაფრთხოების ინტეგრაციის მოწყობილობები"

#: AboutDlg2_symbols.h:17 supportexport_symbols.h:34
#: systemNodeConfig_symbols.h:21 systemnetworkconfig_symbols.h:99
msgid "Learn more"
msgstr "მეტის გაგება"

#: AboutDlg2_symbols.h:16 supportexport_symbols.h:33
#: systemNodeConfig_symbols.h:20 systemnetworkconfig_symbols.h:98
msgid "Send usage statistics"
msgstr "გაგზავნეთ გამოყენების სტატისტიკა"

#: AboutDlg2_symbols.h:15
msgid "Automatically Check for Updates"
msgstr "განახლებების ავტომატურად შემოწმება"

#: AboutDlg2_symbols.h:14 DeviceNodeConfig_symbols.h:54
#: FilterSaveDialog_symbols.h:13 PTZPanel_symbols.h:18 SaveViewDlg_symbols.h:17
#: conditionspanel_symbols.h:19 eclient_defs.h:792
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:40 supportexport_symbols.h:36
msgid "Save"
msgstr "შენახვა"

#: AboutDlg2_symbols.h:13
msgid "Check For Updates"
msgstr "შეამოწმეთ განახლებები"

#: AboutDlg2_symbols.h:12 opensourcedlg.h:42 opensourcedlg_symbols.h:12
msgid "Open Source Software"
msgstr "ღია პროგრამული უზრუნველყოფა"