# Translation of exacqVision - Client in Italian
# This file is distributed under the same license as the exacqVision - Client package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-21 04:25:01+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: it\n"
"Project-Id-Version: exacqVision - Client\n"

#: urlutils.cpp:1076
msgid "SSL engine initialisation failed. Please contact your administrator."
msgstr "Inizializzazione del motore SSL non riuscita. Contattare l'amministratore."

#: urlutils.cpp:1071
msgid "The specified SSL cipher could not be used. Please contact your administrator."
msgstr "Non è stato possibile usare la cifratura SSL specificata. Contattare l'amministratore ."

#: urlutils.cpp:1066
msgid "There is a problem with the local SSL client certificate. Please contact your administrator."
msgstr "Si è verificato un problema con il certificato client SSL locale. Contattare l'amministratore."

#: urlutils.cpp:1061
msgid "The SSL crypto engine was not found. Please contact your administrator."
msgstr "Il motore di crittografia SSL non è stato trovato. Contattare l'amministratore."

#: urlutils.cpp:1056
msgid "The EM server's SSL certificate could not be verified. Please contact your administrator."
msgstr "Non è stato possibile verificare il certificato SSL del server EM. Contattare l'amministratore ."

#: urlutils.cpp:1051
msgid "Failed to establish an SSL connection to the EM server. Please contact your administrator."
msgstr "Impossibile stabilire una connessione SSL al server EM. Contattare l'amministratore ."

#: systemnetworkconfig.cpp:4924
msgid "Directory Service Conflict"
msgstr "Conflitto tra i servizi directory"

#: systemaddconfig.cpp:4715
msgid "Connection initiated at %s"
msgstr "Connessione avviata alle %s"

#: systemaddconfig.cpp:1165 urlutils.cpp:1205
msgid "Password change required. Please update your password."
msgstr "È necessario cambiare la password. Aggiornare la password."

#: mainFrame.cpp:6144
msgid "Please enter your new credentials below and click Connect."
msgstr "Inserisci le tue nuove credenziali qui sotto e fai clic su Connetti."

#: mainFrame.cpp:6103
msgid "Password change required. Click Change Password to update your password."
msgstr "È necessario cambiare la password. Fare clic su Cambia password per aggiornare la password."

#: OAuthSignInDialog.cpp:351
msgid "Login failed - Server-side OAuth failure"
msgstr "Accesso non riuscito - Errore OAuth lato server"

#: OAuthSignInDialog.cpp:348
msgid "Login failed - HTTPS request to IdP was malformed"
msgstr "Accesso non riuscito: il formato della richiesta HTTPS all'IdP non è riuscito"

#: OAuthSignInDialog.cpp:345
msgid "Login failed - OAuth token issuer does not match server configuration"
msgstr "Accesso non riuscito: l'emittente del token OAuth non corrisponde alla configurazione del server"

#: OAuthSignInDialog.cpp:342
msgid "Login failed - Canceled by user"
msgstr "Accesso non riuscito - Annullato dall'utente"

#: OAuthSignInDialog.cpp:339
msgid "Login failed - OAuth user not mapped to any role"
msgstr "Accesso non riuscito - utente OAuth non mappato ad alcun ruolo"

#: OAuthSignInDialog.cpp:336
msgid "Login failed - server cannot reach OAuth endpoint"
msgstr "Accesso non riuscito: il server non può raggiungere l'endpoint OAuth"

#: OAuthSignInDialog.cpp:333
msgid "Login failed - OAuth token expired"
msgstr "Accesso non riuscito - Token OAuth scaduto"

#: OAuthSignInDialog.cpp:330
msgid "Login failed - OAuth token invalid"
msgstr "Accesso non riuscito - Token OAuth non valido"

#: OAuthSignInDialog.cpp:327
msgid "Login failed - NVR not configured for OAuth"
msgstr "Accesso non riuscito - NVR non configurato per OAuth"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1709 systemnetworkconfig.cpp:3191
msgid "OAuth Conflict"
msgstr "Conflitto autenticazione OAuth"

#. TRANSLATOR: %s is a system name
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1708
msgid "OAuth is enabled for this system: %s. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable OAuth on this system?"
msgstr "OAuth è abilitato per questo sistema: %s. Non è possibile abilitare contemporaneamente il servizio Directory e OAuth. Vuoi disabilitare OAuth su questo sistema?"

#: EMPasswordChangeDialog.cpp:166
msgid "Your password has been updated. You may close this window and return to exacqVision."
msgstr "La password è stata aggiornata. È possibile chiudere questa finestra e tornare a exacqVision."

#: DummyLightSettings.cpp:512
msgid "System %s: %s."
msgstr "Sistema %s: %s."

#: Config.cpp:7615
msgid "The EM URL is not valid. Verify that the URL is correct."
msgstr "L'URL EM non è valido. Verificare che l'URL sia corretto."

#: Config.cpp:7111
msgid ""
"EM returned an empty response.\n"
"Verify that the URL is correct for the EM server."
msgstr ""
"EM ha restituito una risposta vuota.\n"
"Verificare che l'URL sia corretto per il server EM."

#: Config.cpp:7106
msgid ""
"EM returned an error or the URL may be incorrect.\n"
"Verify the EM server status and that the URL is correct."
msgstr ""
"EM ha restituito un errore o l'URL potrebbe non essere corretto.\n"
"Verificare lo stato del server EM e che l'URL sia corretto."

#: Config.cpp:7090
msgid ""
"EM responded, but no OAuth configuration was found.\n"
"Verify OAuth is enabled on the EM server and that the URL is correct."
msgstr ""
"EM ha risposto, ma non è stata trovata alcuna configurazione OAuth.\n"
"Verificare che OAuth sia abilitato sul server EM e che l'URL sia corretto."

#: Config.cpp:7061
msgid ""
"Could not reach EM at the provided URL.\n"
"Verify that the URL is correct and the EM server is accessible from this machine."
msgstr ""
"Impossibile raggiungere EM all'URL fornito.\n"
"Verificare che l'URL sia corretto e che il server EM sia accessibile da questa macchina."

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:17
msgid "Enter the password."
msgstr "Inserire la password."

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:15
msgid "Enter the username"
msgstr "Inserire il nome utente"

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:13
msgid "Please enter the credentials."
msgstr "Inserire le credenziali."

#: systemaddconfig.cpp:227
msgid "Remote Connection Details Pending"
msgstr "Dettagli connessione remota in attesa"

#: systemaddconfig.cpp:222
msgid " (Remote MAC Added)"
msgstr " (MAC remoto aggiunto)"

#: StandardExitDialog.cpp:379
msgid "Less"
msgstr "Meno"

#: StandardExitDialog.cpp:296
msgid "Copy error to clipboard"
msgstr "Copia l'errore negli appunti"

#: FrpcManager.cpp:78
msgid "Remote Service Status Unknown"
msgstr "Stato servizio remoto sconosciuto"

#: FrpcManager.cpp:77
msgid "Remote Service Stopped"
msgstr "Servizio remoto interrotto"

#: FrpcManager.cpp:76
msgid "Tunnel Connection Error"
msgstr "Errore di connessione al tunnel"

#: FrpcManager.cpp:75
msgid "Tunnel Connected with Warnings"
msgstr "Tunnel collegato con avvertenze"

#: FrpcManager.cpp:74
msgid "Tunnel Connected"
msgstr "Tunnel collegato"

#: FrpcManager.cpp:73
msgid "Connecting to Tunnel Server"
msgstr "Connessione al server del tunnel"

#: FrpcManager.cpp:72
msgid "Remote Service Running (Tunnel Not Connected)"
msgstr "Servizio remoto in esecuzione (tunnel non collegato)"

#: FrpcManager.cpp:71
msgid "Starting Remote Service"
msgstr "Avvio del servizio remoto"

#: FrpcManager.cpp:70
msgid "Remote Service Unavailable"
msgstr "Servizio remoto non disponibile"

#: ConfigMetadata.cpp:28
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"

#: userlistdata.cpp:15
msgid "OAuth Role"
msgstr "Ruolo OAuth"

#: systemusersconfig.cpp:1018
msgid "IdP Group:"
msgstr "Gruppo IdP:"

#: systemnetworkconfig.cpp:728
msgid "Go to Users to add or delete Idp Groups."
msgstr "Vai a Utenti per aggiungere o eliminare gruppi Idp."

#: systemnetworkconfig.cpp:722
msgid "ExacqVision Role"
msgstr "Ruolo ExacqVision"

#: systemnetworkconfig.cpp:721
msgid "Identity Provider (Idp) Group"
msgstr "Gruppo del provider di identità (Idp)"

#: systemaddconfig.cpp:5384
msgid "No systems found with the provided remote access code."
msgstr "Nessun sistema trovato con il codice di accesso remoto fornito."

#: systemaddconfig.cpp:5369 systemaddconfig.cpp:5384
msgid "Remote Access Code Validation"
msgstr "Convalida codice acesso remoto"

#: systemaddconfig.cpp:5370
msgid "Error validating the provided remote access code:"
msgstr "Errore durante la convalida del codice di accesso remoto fornito:"

#: Config.cpp:7616 Config.cpp:7660
msgid "Enterprise Manager Connectivity"
msgstr "Connettività di Enterprise Manager"

#: systemaddconfig.cpp:1621
msgid "Click Apply to complete the connection to %d %s."
msgstr "Fare clic su Applica per completare la connessione a %d %s."

#: systemaddconfig.cpp:274
msgid "Click Apply to complete connection."
msgstr "Fare clic su Applica per completare la connessione."

#: system.cpp:9396
msgid "(Remote)"
msgstr "(Remoto)"

#: system.cpp:9386 systemaddconfig.cpp:231
msgid "Remote Connection Pending"
msgstr "Connessione remota in sospeso"

#: system.cpp:9380
msgid "Remote Connection Not Registered"
msgstr "Connessione remota non registrata"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:361
msgid "Generate Desktop Codes"
msgstr "Generare codici desktop"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:357
msgid "Generate Mobile Codes"
msgstr "Genera codici mobili"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:91
msgid "Desktop Code"
msgstr "Codice desktop"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:83
msgid "Mobile Code"
msgstr "Codice cellulare"

#: FrpcManager.cpp:94
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: FrpcManager.cpp:93
msgid "Port already in use"
msgstr "Porta già in uso"

#: FrpcManager.cpp:92
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticazione Fallita"

#: FrpcManager.cpp:91
msgid "Configuration error"
msgstr "Errore di configurazione"

#: FrpcManager.cpp:90
msgid "Fatal error"
msgstr "Err. irrev."

#: ClientConfigPanel.cpp:3880
msgid ""
"Disallowing Remote Connections will remove all remote connections.\n"
"Do you wish to disallow remote connections?"
msgstr ""
"Se non si consentono le connessioni remote, verranno rimosse tutte le connessioni remote.\n"
"Non consentire le connessioni remote?"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:76
msgid "Role Mapping"
msgstr "Mappatura ruoli"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:75
msgid "Groups Claim Name:"
msgstr "Nome attestazione gruppi:"

#: systemaddconfig_symbols.h:46
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"

#: systemaddconfig_symbols.h:45
msgid "Prefer Remote"
msgstr "Preferisci telecomando"

#: systemaddconfig_symbols.h:44
msgid "Prefer Local"
msgstr "Preferisci locale"

#: systemaddconfig_symbols.h:42
msgid "Connection Mode"
msgstr "Modalità di connessione"

#: OAuthSignInDialog.h:43 OAuthSignInDialog_symbols.h:12
#: systemaddconfig_symbols.h:31 systemaddconfig.cpp:3835
msgid "Sign in with your organization"
msgstr "Accedere con l'organizzazione"

#: systemaddconfig_symbols.h:24
msgid "Validate"
msgstr "Convalida"

#: systemaddconfig_symbols.h:23
msgid "Remote Access Code:"
msgstr "Codice acesso remoto:"

#: systemaddconfig_symbols.h:22
msgid "Enter a one-time security code and click Validate."
msgstr "Immettere un codice di sicurezza monouso e fare clic su Convalida."

#: systemaddconfig_symbols.h:21
msgid "Remote Access Code"
msgstr "Codice acesso remoto"

#: systemaddconfig_symbols.h:20
msgid "Hostname/IP Address"
msgstr "Nome host/indirizzo IP"

#: systemaddconfig_symbols.h:19
msgid "Connect Using:"
msgstr "Connettiti utilizzando:"

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:15
msgid "Desktop Connectivity"
msgstr "Connettività desktop"

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Mobile Connectivity"
msgstr "Connettività mobile"

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:16
msgid "Click Cancel if the browser login fails."
msgstr "Fare clic su Annulla se il login al browser non riesce."

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:14
msgid "Sign in with your browser"
msgstr "Accedi con il tuo browser"

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:13
msgid "Sign In"
msgstr "Accesso"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:59
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr "Consenti connessioni remote"

#: systemusersconfig.cpp:58
msgid "This will permanently delete this OAuth mapping."
msgstr "Questo eliminerà definitivamente questo mapping OAuth."

#: systemnetworkconfig.cpp:4926
msgid "Disable Directory Service"
msgstr "Disabilita il servizio directory"

#: systemnetworkconfig.cpp:4923
msgid "Directory Service is enabled. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable the Active Directory Service?"
msgstr "Il servizio directory è abilitato. Non è possibile abilitare contemporaneamente il servizio Directory e OAuth. Disabilitare il servizio Active Directory?"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3393
msgid "All certificates"
msgstr "Tutti i certificati"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1711 systemnetworkconfig.cpp:3193
msgid "Disable OAuth"
msgstr "Disabilita OAuth"

#: systemnetworkconfig.cpp:3190
msgid "OAuth is enabled. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable OAuth?"
msgstr "OAuth è abilitato. Non è possibile abilitare contemporaneamente il servizio Directory e OAuth. Vuoi disabilitare OAuth?"

#: systemaddconfig.cpp:3835
msgid "OAuth is not configured or enabled. Please check the settings and try again."
msgstr "OAuth non è configurato o abilitato. Controllare le impostazioni e riprovare."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:60
msgid "You have selected systems that are not enterprise, or not fully connected to an OAuth server."
msgstr "Sono stati selezionati sistemi che non sono aziendali o non sono completamente connessi a un server OAuth."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:54 systemusersconfig.cpp:55
msgid "This OAuth user or group has already been mapped. Please select a new OAuth user or group."
msgstr "Questo utente o gruppo OAuth è già stato mappato. Selezionare un nuovo utente o gruppo OAuth ."

#: device.cpp:1390
msgid "Enable transport on device or select different streaming method"
msgstr "Abilitare il trasporto sul dispositivo o selezionare un metodo di streaming diverso"

#: device.cpp:1374
msgid "The server cannot or will not process the request due to an apparent client error (e.g., malformed request syntax, size too large, invalid request message framing, or deceptive request routing)"
msgstr "Il server non può o non vuole elaborare la richiesta a causa di un apparente errore del client (ad esempio, sintassi della richiesta non corretta, dimensione troppo grande, inquadratura del messaggio di richiesta non valida o instradamento ingannevole della richiesta)"

#: device.cpp:1371
msgid "Device says to see another URL, Select a connection protocol the device supports or check for NAT or FQDN."
msgstr "Il dispositivo dice di visualizzare un altro URL, selezionare un protocollo di connessione supportato dal dispositivo o verificare la presenza di NAT o FQDN."

#: device.cpp:1368
msgid "Redirect requested, Select a connection protocol the device supports."
msgstr "Reindirizzamento richiesto, selezionare un protocollo di connessione supportato dal dispositivo."

#: device.cpp:1365
msgid "Permanently moved, Select a connection protocol the device supports or check for NAT or FQDN."
msgstr "Spostato in modo permanente, selezionare un protocollo di connessione supportato dal dispositivo o verificare la presenza di NAT o FQDN."

#: device.cpp:1362
msgid "TLS Decryption failed."
msgstr "La decodifica di TLS non è riuscita."

#: device.cpp:1359
msgid "The certificate is trying to use a different algorithm than it claimed."
msgstr "Il certificato sta tentando di utilizzare un algoritmo diverso da quello dichiarato."

#: device.cpp:1356
msgid "The certificate has resulted in an unsupported request"
msgstr "Il certificato ha generato una richiesta non supportata"

#: device.cpp:1353
msgid "A required field in the handshake was out of range or inconsistent with other fields."
msgstr "Un campo obbligatorio nell'handshake non rientra nell'intervallo o non è coerente con altri campi."

#: device.cpp:1350
msgid "An internal error occurred in the security engine processing the certificate."
msgstr "Si è verificato un errore interno nel motore di sicurezza che elabora il certificato."

#: device.cpp:1347
msgid "The authority of the certificate is not a trusted authority."
msgstr "L'autorità del certificato non è un'autorità di fiducia."

#: device.cpp:1344
msgid "An unspecified issue arose in processing the certificate, rendering it unacceptable."
msgstr "Si è verificato un problema non specificato durante l'elaborazione del certificato, che lo ha reso inaccettabile."

#: device.cpp:1341
msgid "The certificate on the device was revoked by its signer."
msgstr "Il certificato sul dispositivo è stato revocato dal firmatario."

#: device.cpp:1338
msgid "Update the certificate on the device."
msgstr "Aggiornare il certificato nel dispositivo."

#: device.cpp:1020
msgid "Streaming Transport not supported"
msgstr "Trasporto streaming non supportato"

#: device.cpp:1004
msgid "See Other URL"
msgstr "Vedi altro URL"

#: device.cpp:1001
msgid "URL Found"
msgstr "URL trovato"

#: device.cpp:998
msgid "Permanently Moved"
msgstr "Spostato in modo permanente"

#: device.cpp:992
msgid "SSL Decryption Failure"
msgstr "Errore decodifica SSL"

#: device.cpp:989
msgid "SSL Algorithm Mismatch"
msgstr "Mancata corrispondenza algoritmo SSL"

#: device.cpp:986
msgid "Unsupported SSL Function"
msgstr "Funzione SSL non supportata"

#: device.cpp:983
msgid "Illegal SSL Message"
msgstr "Messaggio SSL non valido"

#: device.cpp:980
msgid "Internal SSL Error"
msgstr "Errore SSL interno"

#: device.cpp:977
msgid "Untrusted Root Certificate"
msgstr "Certificato radice non attendibile"

#: device.cpp:974
msgid "Certificate Unknown"
msgstr "Certificato sconosciuto"

#: device.cpp:971
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "Certificato revocato"

#: device.cpp:968
msgid "Certificate Expired"
msgstr "Certificato scaduto"

#: SearchPanel.cpp:5148
msgid "Pending Export Name Too Long"
msgstr "Nome esportazione in attesa troppo lungo"

#: SearchPanel.cpp:5147
msgid "%s: Entered filename is too long."
msgstr "%s: il nome file immesso è troppo lungo."

#: ScheduledExport.cpp:308
msgid "Missing File"
msgstr "File mancante"

#: ScheduledExport.cpp:296
msgid "Execution Error"
msgstr "Errore di esecuzione"

#: ScheduledExport.cpp:259
msgid "Error Initiating Search"
msgstr "Errore nell'avvio della ricerca"

#: ScheduledExport.cpp:258
msgid "Insufficient user privilege"
msgstr "Privilegio utente insufficiente"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1443
msgid "The system listed below has a large number of devices. "
msgid_plural "The systems listed below have a large number of devices."
msgstr[0] "Il sistema elencato di seguito dispone di un gran numero di dispositivi. "
msgstr[1] "I sistemi elencati di seguito hanno un gran numero di dispositivi."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1423 RemoteConnectionsPanel.cpp:1453
msgid "Enable Without Sub-streams"
msgstr "Abilita senza flussi secondari"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1423 RemoteConnectionsPanel.cpp:1453
msgid "Enable With Sub-streams"
msgstr "Abilita con flussi secondari"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:749
msgid "Remote Connections not supported on S-Series, armhf, or artpec4 servers."
msgstr "Connessioni remote non supportate su server serie S, armhf o artpec4."

#: EventSource.cpp:45
msgid "Metadata Throttling"
msgstr "Limitazione metadati"

#: EventSource.cpp:44
msgid "Metadata Storage Drive State"
msgstr "Stato unità di archiviazione metadati"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3486
msgid "Camera %d of %d: %s"
msgstr "Telecamera %d di %d: %s"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3485
msgid "Please enter the Restricted View override password for this camera.\n"
msgstr "Immettere la password per forzatura della visualizzazione limitata per questa telecamera.\n"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2196
msgid "This operation will create mobile optimized substreams on %d %s. Would you like to continue?"
msgstr "Questa operazione creerà flussi secondari ottimizzati per i dispositivi mobili su %d %s. Continuare ?"

#: DataSocket.cpp:793
msgid "Sent Access Token to Exacq Server. Connecting."
msgstr "Token di accesso inviato al server Exacq. Collegamento."

#: DataSocket.cpp:791
msgid "Received Discovery packet from Exacq Server. Connecting."
msgstr "Pacchetto di scoperta ricevuto dal server Exacq. Collegamento."

#: userlistdata.h:322
msgid "Username/IdPGroup"
msgstr "Username/IDPGroup"

#: systemusersconfig_symbols.h:18
msgid "Add Idp Group"
msgstr "Aggiungi gruppo Idp"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:74
msgid "Scope:"
msgstr "Ambito:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:73
msgid "Client ID:"
msgstr "ID Client:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:72
msgid "Authorization Code Grant"
msgstr "Concessione codice di autorizzazione"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:71
msgid "JWKS Endpoint:"
msgstr "Endpoint JWKS:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:70
msgid "Token Endpoint:"
msgstr "Endpoint token:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:69
msgid "Authorization Endpoint:"
msgstr "Endpoint di autorizzazione:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:68
msgid "Issuer URL:"
msgstr "URL emittente:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:67
msgid "Enable OAuth Service"
msgstr "Abilita il servizio OAuth"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:66
msgid "OAuth Service"
msgstr "Servizio OAuth"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:65 userlistdata.cpp:14
msgid "OAuth"
msgstr "Oauth"

#: system.h:404
msgid "Invalid Issuer URL/IDP is down"
msgstr "L'URL/IDP dell'emittente non valido è inattivo"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:15
msgid "Send as Full Screen"
msgstr "Invia come schermo intero"

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:16
msgid "Skip All"
msgstr "Salta tutto"

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:15
msgid "Skip Camera"
msgstr "Salta telecamera"

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:13
msgid "Password incorrect."
msgstr "Password non corretta."

#: RVWDeletePasswordDialog.h:39 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:12
msgid "Restricted View Delete"
msgstr "Visualizzazione limitata Elimina"

#: OAuthWebViewPanel_symbols.h:12
msgid "Go to Add Systems"
msgstr "Passare ad Aggiungi sistemi"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:20
msgid "Unmanage Selected Systems"
msgstr "Annullare la gestione di sistemi selezionati"

#: userquerydialog.cpp:353
msgid "user role(s)"
msgstr "Ruoli utente"

#: userquerydialog.cpp:353
msgid "user role"
msgstr "Ruolo utente"

#: userquerydialog.cpp:347 userquerydialog.cpp:354
msgid "Select new %s"
msgstr "Selezionare new %s"

#: userquerydialog.cpp:346
msgid "user(s)"
msgstr "Utenti"

#: userquerydialog.cpp:230
msgid "User Roles"
msgstr "Ruoli utente"

#: ToursConfigPanel.cpp:1613 ViewsConfigPanel.cpp:2145
msgid "role"
msgid_plural "roles"
msgstr[0] "Ruolo"
msgstr[1] "Ruoli"

#: SearchPanel.cpp:5165
msgid "Pending Export Name Conflict"
msgstr "Conflitto nome esportazione in sospeso"

#: SearchPanel.cpp:5164
msgid ""
"%s conflicts with a Pending Scheduled Export.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s è in conflitto con un'esportazione pianificata in sospeso.\n"
"Continuare?"

#: systemaddconfig.cpp:4623
msgid "Persistent Event Monitor profile \"%s\" is running. Switch of user/deletion/disconnection to the server(s) is not allowed from the non-primary instance."
msgstr "Il profilo \"%s\" di Monitor eventi persistenti è in esecuzione. Il cambio di utente/eliminazione/disconnessione al server (o ai server) non è consentito dall'istanza non primaria."

#: systemaddconfig.cpp:4621
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Disconnecting to the server(s) will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr "Questo profilo \"%s\" è configurato per il monitoraggio degli eventi persistenti. La disconnessione dal server o dai server lo rimuoverà dal monitoraggio. Prima di procedere, aggiornare le impostazioni di monitoraggio degli eventi persistenti."

#: systemaddconfig.cpp:3040 systemaddconfig.cpp:3540
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Deleting the server(s) will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr "Questo profilo \"%s\" è configurato per il monitoraggio degli eventi persistenti. L'eliminazione del/i server/i li rimuoverà dal monitoraggio. Prima di procedere, aggiornare le impostazioni di monitoraggio degli eventi persistenti ."

#: systemaddconfig.cpp:3000 systemaddconfig.cpp:3671
msgid "Persistent Event Monitor profile \"%s\" is running. Switch of user/deletion/disconnection to the server is not allowed from the non-primary instance."
msgstr "Il profilo \"%s\" di Monitor eventi persistenti è in esecuzione. Il passaggio dell'utente/eliminazione/disconnessione al server non è consentito dall'istanza non primaria."

#: mainFrame.cpp:5865
msgid "There are pending Scheduled Exports that will not execute at the scheduled time if the client is closed. Are you sure you want to close the application?"
msgstr "Vi sono esportazioni pianificate in sospeso che non verranno eseguite all'ora pianificata se il client è chiuso. Confermare la chiusura dell'applicazione?"

#: mainFrame.cpp:5794
msgid "Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr "Profilo di monitoraggio degli eventi persistenti"

#: mainFrame.cpp:5793
msgid "This profile instance cannot be closed by clicking on Close button. Please go to the Client Settings page to close the profile instance."
msgstr "Questa istanza di profilo non può essere chiusa facendo clic sul pulsante Chiudi. Andare alla pagina delle impostazioni client per chiudere l'istanza del profilo."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2182
msgid "Yes, re-launch"
msgstr "Sì, riavvia"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2180
msgid "The profile is set as persistent. Modifying the profile would re-launch the Persistent Profile instance. Do you like to re-launch the \"%s\" profile with new changes? "
msgstr "Il profilo viene impostato come persistente. La modifica del profilo riavvierà l'istanza del profilo persistente. Vuoi rilanciare il profilo \"%s\" con nuove modifiche? "

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2170
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Deleting all events will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr "Questo profilo \"%s\" è configurato per il monitoraggio degli eventi persistenti. L'eliminazione di tutti gli eventi li rimuoverà dal monitoraggio. Prima di procedere, aggiornare le impostazioni di monitoraggio degli eventi persistenti ."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2163 eventmonitorconfigpanel.cpp:2171
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2181 systemaddconfig.cpp:3001
#: systemaddconfig.cpp:3041 systemaddconfig.cpp:3541 systemaddconfig.cpp:3672
#: systemaddconfig.cpp:4625
msgid "Update Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr "Aggiorna profilo monitoraggio eventi persistenti"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2162
msgid "Modify or delete of persistent profile \"%s\" is not allowed from this Client instance. Please modify or delete the persistent profile from the Primary Client instance."
msgstr "La modifica o l'eliminazione del profilo persistente \"%s\" non è consentita da questa istanza del client. Modificare o eliminare il profilo persistente dall'istanza del client primario."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1109
msgid "The profile has been configured as a persistent profile. Please reconfigure the persistent profile setting to a different value before attempting to delete again."
msgstr "Il profilo è stato configurato come profilo persistente. Riconfigurare l'impostazione del profilo persistente su un valore diverso prima di tentare di nuovo l'eliminazione ."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1103 eventmonitorconfigpanel.cpp:1109
msgid "Persistent Profile"
msgstr "Profilo persistente"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1103
msgid "The profile has been configured as a persistent profile. Deletion of persistent profile is not allowed from this Client instance. Please modify or delete the persistent profile from the Primary Client instance."
msgstr "Il profilo è stato configurato come profilo persistente. L'eliminazione del profilo persistente non è consentita da questa istanza del client. Modificare o eliminare il profilo persistente dall'istanza del client primario."

#: SearchPanel.cpp:4827
msgid " (Scheduled)"
msgstr " (In programma)"

#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:748
msgid "This will permanently delete the selected %s."
msgstr "In questo modo i %s selezionati verranno eliminati definitivamente."

#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:202
msgid "Scheduled Exports will be removed from the list %d days after completion."
msgstr "Le esportazioni pianificate saranno rimosse dall'elenco %d giorni dopo il completamento."

#: ScheduledExport.cpp:257
msgid "Encryption error"
msgstr "Errore di crittografia"

#: ScheduledExport.cpp:256
msgid "Can't open serialXml file"
msgstr "Impossibile aprire il file serialXml"

#: ScheduledExport.cpp:255
msgid "Can't open output file"
msgstr "Impossibile aprire il file di output"

#: ScheduledExport.cpp:254
msgid "Can't open ePlayer"
msgstr "Impossibile aprire ePlayer"

#: ScheduledExport.cpp:253
msgid "ePlayer.exe missing"
msgstr "ePlayer.exe mancante"

#: ScheduledExport.cpp:252
msgid "File too large"
msgstr "File troppo grande"

#: ScheduledExport.cpp:251
msgid "Error converting to format"
msgstr "Errore durante la conversione nel formato"

#: ScheduledExport.cpp:250
msgid "File write error"
msgstr "Errore di scrittura del file"

#: ScheduledExport.cpp:249
msgid "Get frame data failed"
msgstr "Ottieni dati fotogramma non riuscito"

#: ScheduledExport.cpp:248
msgid "File open error"
msgstr "Errore di apertura del file"

#: ScheduledExport.cpp:247
msgid "Insufficient free space"
msgstr "Spazio libero insufficiente"

#: ScheduledExport.cpp:246
msgid "Directory not writable"
msgstr "Directory non scrivibile"

#: ScheduledExport.cpp:245
msgid "Directory does not exist"
msgstr "La directory non esiste"

#: ScheduledExport.cpp:244
msgid "Blank export filename"
msgstr "Nome file di esportazione vuoto"

#: ScheduledExport.cpp:243
msgid "No second reviewer authentication"
msgstr "Nessuna autenticazione del secondo revisore"

#: ScheduledExport.cpp:242
msgid "Restricted license"
msgstr "Licenza limitata"

#: ScheduledExport.cpp:241
msgid "Invalid start or stop time."
msgstr "Ora di inizio o di arresto non valida."

#: ScheduledExport.cpp:240
msgid "No video available"
msgstr "Nessun video disponibile"

#: ScheduledExport.cpp:238
msgid "File Missing"
msgstr "File mancante"

#: ScheduledExport.cpp:237
msgid "User cancelled"
msgstr "Utente annullato"

#: ScheduledExport.cpp:233
msgid "Executing"
msgstr "Esecuzione"

#: LiveVideo.cpp:3040
msgid ""
"An error occurred while creating the new application instance file. \n"
"Failed to create Event Monitor System Tray application, please check with the support"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la creazione del nuovo file di istanza dell'applicazione. \n"
"Impossibile creare l'applicazione Event Monitor System Tray, verificare con il supporto"

#: LiveVideo.cpp:2935
msgid "Export Scheduled"
msgstr "Esportazione pianificata"

#: LiveVideo.cpp:2935
msgid "Video export scheduled successfully."
msgstr "Esportazione video pianificata correttamente."

#: ClientConfigPanel.cpp:4015
msgid "Yes, disable"
msgstr "Sì, disabilita"

#: ClientConfigPanel.cpp:4014
msgid "Disable Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr "Disable Persistent Event Monitoring Profile"

#: ClientConfigPanel.cpp:4013
msgid "Do you wish to disable Persistent Event Monitoring for \"%s\" on this client ? "
msgstr "Disabilitare il monitoraggio degli eventi persistenti per \"%s\" su questo client? "

#: mainFrame.h:98
msgid "Event Monitor System Tray"
msgstr "Barra delle applicazioni del monitor eventi"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:35
msgid "Remote Message"
msgstr "Messaggio remoto"

#: SearchPanel_symbols.h:63 ScheduledExportConfigPanel.cpp:543
#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:749
msgid "Scheduled Export"
msgid_plural "Scheduled Exports"
msgstr[0] "Esportazione pianificata"
msgstr[1] "Esportazioni programmate"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:16 ScheduledExportConfigPanel.cpp:61
msgid "Export Time"
msgstr "Ora esportazione"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:15
msgid "Export Time:"
msgstr "Tempo di esportazione:"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:14
msgid "Export Date"
msgstr "Data di esportazione"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:12
msgid "Enter the time to perform the Scheduled Export."
msgstr "Inserire l'ora per l'esportazione pianificata."

#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:13
msgid "Check rows to delete pending Scheduled Exports."
msgstr "Selezionare le righe per eliminare le esportazioni pianificate in sospeso."

#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:12 ScheduledExportConfigPanel.cpp:543
#: mainFrame.cpp:4149
msgid "Scheduled Exports"
msgstr "Esportazioni programmate"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:82
msgid "Enable Persistent Monitoring"
msgstr "Abilita monitoraggio persistente"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:81
msgid "Persistent Event Monitoring"
msgstr "Monitoraggio eventi persistenti"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:35
msgid "Alternative Plate"
msgstr "Piastra alternativa"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:30
msgid "Plate Number"
msgstr "Numero di targa"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:30 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:31
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:32 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:33
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:34 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:35
msgid "License Plate"
msgstr "Targa"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:28
msgid "Altitude"
msgstr "Altitudine"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:27
msgid "Accuracy"
msgstr "Accuratezza"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:26
msgid "Longitude"
msgstr "Longitudine"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:25
msgid "Latitude"
msgstr "Latitudine"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:25 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:26
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:27 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:28
msgid "GeoLocation"
msgstr "Geolocalizzazione"

#: videoPanel.cpp:974
msgid "Not allowed"
msgstr "NOT ALLOWED"

#: useraccount.cpp:1099 useraccount.cpp:1988
msgid "Power User (No Video)"
msgstr "Power User (nessun video)"

#. TRANSLATOR: %s is Camera or Cameras
#: mainFrame.cpp:15067
msgid " New %s found that can be added automatically using Quick Add"
msgstr " Trovati nuovi %s che possono essere aggiunti automaticamente utilizzando Aggiunta rapida"

#: mainFrame.cpp:15065
msgid "Go to Add IP Cameras Page"
msgstr "Andare alla pagina Aggiungi telecamere IP"

#: device.cpp:1335
msgid "Unspecified SSL error"
msgstr "Errore SSL non specificato"

#: device.cpp:1332
msgid "The Certificate on the device failed to validate. Peer or Host may not be authentic."
msgstr "Non è stato possibile convalidare il certificato sul dispositivo. Il peer o l'host potrebbero non essere autentici."

#: device.cpp:1329
msgid "The device is using an invalid or unsupported cipher."
msgstr "Il dispositivo sta utilizzando una cifratura non valida o non supportata."

#: device.cpp:1326
msgid "Something is wrong with a Certificate on the requester side."
msgstr "C'è qualcosa che non va in un certificato sul lato richiedente."

#: device.cpp:1323
msgid "Lower level SSL error. The device is probably using an old, forbidden protocol or version."
msgstr "Errore SSL di livello inferiore. È probabile che il dispositivo utilizzi un protocollo o una versione precedente e vietata ."

#: device.cpp:965
msgid "Unknown SLL error"
msgstr "Errore SLL sconosciuto"

#: device.cpp:962
msgid "Certificate validation failed"
msgstr "Convalida certificato non riuscita"

#: device.cpp:959
msgid "Unsupported Cipher"
msgstr "Cifratura non supportata"

#: device.cpp:956
msgid "Unsupported Certificate"
msgstr "Certificato non supportato"

#: device.cpp:953
msgid "Unsupported SSL Protocol"
msgstr "Protocollo SSL non supportato"

#: SearchPanel.cpp:2133
msgid "Search terminated on system %s with error: %s"
msgstr "Ricerca terminata sul sistema %s con errore: %s"

#: SearchPanel.cpp:2128
msgid "Search Error Unknown"
msgstr "Errore di ricerca sconosciuto"

#: SearchPanel.cpp:2125
msgid "Search Execution Failure"
msgstr "Errore di esecuzione della ricerca"

#: SearchPanel.cpp:2122
msgid "Search Start Failure"
msgstr "Errore avvio ricerca"

#: SearchPanel.cpp:2119
msgid "Search Not Bound"
msgstr "Ricerca non vincolata"

#: SearchPanel.cpp:2116
msgid "Search Not Permitted"
msgstr "Ricerca non consentita"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1374
msgid "This will disable remote connectivity on %d selected %s. Would you like to continue?"
msgstr "In questo modo verrà disabilitata la connettività remota su %d %s selezionato. Continuare ?"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1226
msgid "code"
msgid_plural "codes"
msgstr[0] "codice"
msgstr[1] "Codici"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1123
msgid "Export Tokens"
msgstr "Esporta token"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1412
msgid "Enabling remote connectivity will create mobile optimized sub-streams for all added cameras on the %s listed below. Would you like to continue?"
msgstr "L'abilitazione della connettività remota creerà flussi secondari ottimizzati per dispositivi mobili per tutte le telecamere aggiunte nelle %s elencate di seguito. Continuare?"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:864
msgid "Select connected systems to generate codes."
msgstr "Selezionare i sistemi connessi per generare i codici."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:860
msgid "Generate codes for selected systems."
msgstr "Generare i codici per i sistemi selezionati."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:856
msgid "Enable remote connectivity to generate codes."
msgstr "Abilitare la connettività remota per generare codici."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:806
msgid "Enable Remote Connectivity"
msgstr "Abilitare la connettività remota"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:748
msgid "Upgrade to version 24.09 or higher to enable remote connections."
msgstr "Eseguire l'aggiornamento alla versione 24.09 o successiva per abilitare le connessioni remote."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:654 userquerydialog.cpp:449
msgid "%d %s selected"
msgstr "%d %s selezionato"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:403
msgid "Code Generation Error"
msgstr "Errore di generazione codice"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:397
msgid "Error generating codes:"
msgstr "Errore nella generazione dei codici:"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:84 RemoteConnectionsPanel.cpp:92
msgid "Expiration"
msgstr "Scadenza"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:66
msgid "Connectivity Status"
msgstr "Stato connettività"

#: RemoteConnection.cpp:430
msgid "DO NOT USE"
msgstr "NON USARE"

#: RemoteConnection.cpp:429
msgid "DATA LOSS"
msgstr "PERDITA DI DATI"

#: RemoteConnection.cpp:428
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "NON DISPONIBILE"

#: RemoteConnection.cpp:427
msgid "INTERNAL"
msgstr "INTERNO"

#: RemoteConnection.cpp:426
msgid "UNIMPLEMENTED"
msgstr "NON IMPLEMENTATA"

#: RemoteConnection.cpp:425
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr "FUORI GAMMA"

#: RemoteConnection.cpp:424
msgid "ABORTED"
msgstr "Interrotto"

#: RemoteConnection.cpp:423
msgid "FAILED PRECONDITION"
msgstr "PRECONDIZIONE NON RIUSCITA"

#: RemoteConnection.cpp:422
msgid "RESOURCE EXHAUSTED"
msgstr "RISORSA ESAUSTA"

#: RemoteConnection.cpp:421
msgid "UNAUTHENTICATED"
msgstr "NON AUTENTICATO"

#: RemoteConnection.cpp:420
msgid "PERMISSION DENIED"
msgstr "AUTORIZZAZIONE NEGATA"

#: RemoteConnection.cpp:419
msgid "ALREADY EXISTS"
msgstr "GIÀ ESISTENTE"

#: RemoteConnection.cpp:418
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NON TROVATO"

#: RemoteConnection.cpp:417
msgid "DEADLINE EXCEEDED"
msgstr "SCADENZA SUPERATA"

#: RemoteConnection.cpp:416
msgid "INVALID ARGUMENT"
msgstr "ARGOMENTO NON VALIDO"

#: RemoteConnection.cpp:414
msgid "CANCELLED"
msgstr "ANNULLATO"

#: RemoteConnection.cpp:409 ScheduledExport.cpp:232
msgid "Pending"
msgstr "In sospeso"

#: RemoteConnection.cpp:224
msgid "Incorrect number of codes returned."
msgstr "Numero errato di codici restituiti."

#: MapPanel.cpp:1291
msgid "Remove color"
msgstr "Rimuovi colore"

#: MapPanel.cpp:1289
msgid "Select color..."
msgstr "Seleziona il colore..."

#: LowBWConfigPanel.cpp:1076 RemoteConnectionsPanel.cpp:1444
msgid "Do you want to continue to create mobile optimized sub-streams?"
msgstr "Vuoi continuare a creare flussi secondari ottimizzati per dispositivi mobili?"

#: LowBWConfigPanel.cpp:1075
msgid "system has a large number of devices"
msgid_plural "systems have a large number of devices"
msgstr[0] "ha un gran numero di dispositivi"
msgstr[1] "hanno un gran numero di dispositivi"

#: LowBWConfigPanel.cpp:1073
msgid "%d %s. "
msgstr "%d %s. "

#: LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "%d new %s will be created"
msgstr "%d nuovi %s verranno creati"

#: LowBWConfigPanel.cpp:958
msgid "This camera has no secondary streams configured."
msgstr "Per questa telecamera non sono configurati flussi secondari."

#: LowBWConfigPanel.cpp:608 LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "streams"
msgstr "Flussi"

#: LowBWConfigPanel.cpp:608 LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "stream"
msgstr "corrente"

#: LowBWConfigPanel.cpp:551
msgid "Not Optimized"
msgstr "Non ottimizzato"

#: LowBWConfigPanel.cpp:542
msgid "Optimized"
msgstr "Ottimizzato"

#: LowBWConfigPanel.cpp:75
msgid "Available Streams"
msgstr "Available Streams"

#: LicenseUsagePopup.cpp:385
msgid "Free"
msgstr "Libero"

#: LicenseUsagePopup.cpp:234 systemNodeConfig.cpp:1080
msgid "; Free: %d (%d used)"
msgstr "; Libero: %d (%d usato)"

#: LicenseUsagePopup.cpp:233 systemNodeConfig.cpp:1079
msgid "Paid: %d (%d used)"
msgstr "Pagato: %d (%d usato)"

#: LicenseUsagePopup.cpp:188
msgid "Camera Declaration..."
msgstr "Dichiarazione telecamera..."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:320
msgid "The Quick Add process was aborted."
msgstr "Il processo di aggiunta rapida è stato interrotto."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:312
msgid "%s received an invalid response to its Quick Add request."
msgstr "%s ha ricevuto una risposta non valida alla richiesta di aggiunta rapida."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:286
msgid "The device rejected the username or password. Quick Add requires camera to be in the factory defaulted state."
msgstr "Il dispositivo ha rifiutato il nome utente o la password. L'aggiunta rapida richiede che la telecamera sia nello stato predefinito di fabbrica."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:280
msgid "%s encountered an error when processing the Quick Add request. Please factory default the camera and start the process again."
msgstr "%s ha rilevato un errore durante l'elaborazione della richiesta di aggiunta rapida. Si prega di impostare la telecamera secondo le impostazioni predefinite di fabbrica e riavviare il processo."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:275
msgid "%s does not support Quick Add for this camera."
msgstr "%s non supporta l'aggiunta rapida per questa telecamera."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:262
msgid "Ready to Auto Add"
msgstr "Pronto per l'aggiunta automatica"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:184
msgid "Unrecognized Status"
msgstr "Stato non riconosciuto"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:182
msgid "Added Device"
msgstr "Indirizzo IP"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:180
msgid "Removing Default User"
msgstr "Rimozione dell'utente predefinito"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:178
msgid "Updating User"
msgstr "Aggiornamento utente"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:176
msgid "Creating User"
msgstr "Creazione utente"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:174
msgid "Setting Standard Security"
msgstr "Impostazione standard di sicurezza"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:172
msgid "Setting Enhanced Security"
msgstr "Impostazione della sicurezza incrementata"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:170
msgid "Setting Host ID"
msgstr "Impostazione dell'ID host"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:168
msgid "Configured"
msgstr "Configur"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:166
msgid "Unconfigured"
msgstr "Non configurato"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:162
msgid "UnAuthorized"
msgstr "Non autorizzato"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:160 RemoteConnectionsPanel.cpp:516
msgid "Unsupported"
msgstr "Non supportati"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:156
msgid "Unreachable"
msgstr "Irraggiungibile"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:154
msgid "Request Error"
msgstr "Errore richiesta"

#: IPCamAddressingItem.cpp:272
msgid "Waiting for service to reply, Retrying request..."
msgstr "In attesa che il servizio risponda, Nuovo tentativo di richiesta..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:111 IPCamCommissioningItem.cpp:196
msgid "Retrying..."
msgstr "Riprovare..."

#: EventSource.cpp:43
msgid "Metadata Content Age"
msgstr "Età del contenuto dei metadati"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:259
msgid "Export Partial"
msgstr "Esportazione parziale"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:259 EventMetaNotebookPanel.cpp:1013
msgid "Retrieve Now"
msgstr "Recupera ora"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:257 EventMetaNotebookPanel.cpp:1011
msgid "Missing Analytic Data"
msgstr "Dati analitici mancanti"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:256 EventMetaNotebookPanel.cpp:1010
msgid "Not all analytic data has been retrieved. Retrieve remaining data now?"
msgstr "Non tutti i dati analitici sono stati recuperati. Recuperare ora i dati rimanenti?"

#: DummyLightSettings.cpp:632
msgid "System %s : Cameras available for Quick Add"
msgstr "Sistema %s : Telecamere disponibili per l'aggiunta rapida"

#: DeviceNodeConfig.cpp:8178
msgid "%d Additional License required"
msgid_plural "%d Additional Licenses required"
msgstr[0] "%d Licenza aggiuntiva richiesta"
msgstr[1] "%d licenze aggiuntive richieste"

#: DeviceNodeConfig.cpp:8176
msgid "Click Here"
msgstr "Fare clic qui"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7920
msgid "Save Timed Out"
msgstr "Salva timeout"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7765
msgid "View will close in %d seconds"
msgstr "La vista si chiuderà in %d secondi"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7755
msgid "U N A U T H O R I Z E D"
msgstr "U N A U T H O R I Z E D"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7734
msgid "Confirm your credentials to continue."
msgstr "Conferma le tue credenziali per continuare."

#: DeviceNodeConfig.cpp:7698
msgid "Saving global camera credentials"
msgstr "Salvataggio delle credenziali telecamera globali"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3079
msgid "Credentials Saved"
msgstr "Credenziali salvate"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3077
msgid "Failed to Save Credentials"
msgstr "Impossibile salvare le credenziali"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2188 DeviceNodeConfig.cpp:2198
#: LowBWConfigPanel.cpp:1082
msgid "Create Sub-streams"
msgstr "Crea flussi secondari"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2188
msgid "This system has a large number of devices. Do you want to create mobile optimized sub-streams?"
msgstr "Questo sistema ha un gran numero di dispositivi. Vuoi creare flussi secondari ottimizzati per dispositivi mobili ?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1691
msgid "Learn more..."
msgstr "Ulteriori informazioni..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:76
msgid "HTTPS Required with Certificate Validation: Secure communication using Transport Layer Security (TLS) using certificates validated by a Certificate Authority."
msgstr "HTTPS richiesto con convalida Certificato: Comunicazione sicura utilizzando Transport Layer Security (TLS) tramite certificati convalidati da un'autorità Certificato ."

#: DeviceNodeConfig.cpp:75
msgid "HTTPS Required: Secure communication using Transport Layer Security (TLS) using certificates, including self-signed certificates"
msgstr "HTTPS richiesto: comunicazione sicura utilizzando Transport Layer Security (TLS) tramite certificati, inclusi i certificati autofirmati"

#: DeviceNodeConfig.cpp:74
msgid "HTTPS If Available: Secure communication using Transport Layer Security (TLS), will fallback to HTTP when not available"
msgstr "HTTPS se disponibile: la comunicazione sicura tramite Transport Layer Security (TLS), eseguirà il fallback a HTTP quando non è disponibile"

#: DeviceNodeConfig.cpp:73
msgid "HTTP: Unencrypted communication (Less Secure)"
msgstr "HTTP: comunicazione non crittografata (meno sicura)"

#: DeviceNodeConfig.cpp:72
msgid "Encryption protocols used for securing the camera connection with exacqVision server."
msgstr "Protocolli di crittografia utilizzati per proteggere la connessione della telecamera con il server exacqVision."

#: DeviceNodeConfig.cpp:70
msgid "HTTPS Required with Certificate Validation"
msgstr "HTTPS richiesto con convalida del certificato"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:65 SearchItem.cpp:380
msgid "Wasabi S3"
msgstr "Wasabi S3"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:20
msgid "http://lkg-sandbox.exacq.org/IPLic/declare/"
msgstr "http://lkg-sandbox.exacq.org/IPLic/declare/"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:19
msgid "To Declare Illustra Licenses:"
msgstr "Per dichiarare le licenze Illustra:"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:18
msgid "You need 1 additional license."
msgstr "È necessaria 1 licenza aggiuntiva."

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:13
msgid "Insufficient Camera Licenses"
msgstr "Licenze per telecamere insufficienti"

#: quickaddlicensedialog.h:40 quickaddlicensedialog_symbols.h:12
msgid "Insufficient Licenses"
msgstr "Numero di licenze insufficiente"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:13
msgid "Load Keywords"
msgstr "Carica parole chiave"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:60
msgid "Maximum Days to Keep Bounding Box Metadata"
msgstr "Numero massimo di giorni per la conservazione dei metadati del riquadro di delimitazione"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:59
msgid "Maximum Days to Keep Events:"
msgstr "Numero massimo di giorni per conservare gli eventi:"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:18
msgid "These codes are single use, and limited to one user per code."
msgstr "Questi codici sono monouso e limitati a un utente per codice."

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:17
msgid "Select systems for one code login and click Generate Codes"
msgstr "Selezionare sistemi per il login con un codice fare clic su Generate Codes Genera codici"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:16
msgid "Remote Connectivity Code List"
msgstr "Elenco codici connettività remota"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:15
msgid "Generate Codes"
msgstr "Genera codici"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:14 RemoteConnectionsPanel.cpp:812
msgid "Disable Remote Connectivity"
msgstr "Disabilita connettività remota"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:12
msgid "Generate one-time security codes for remote user access authentication."
msgstr "Generare codici di sicurezza monouso per l'autenticazione dell'accesso remoto."

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Remote Optimized Streaming"
msgstr "Streaming ottimizzato per il telecomando"

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4182
msgid "Remote Connections"
msgstr "Connessioni remote"

#: RemoteConnectionsConfigPanel.h:45 RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "RemoteConnectionsConfigPanel"
msgstr "RemoteConnectionsConfigPanel"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Creating substreams will consume additional bandwidth."
msgstr "La creazione di flussi secondari consuma ulteriore larghezza di banda."

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Generate Streams"
msgstr "Generate Streams"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Create optimized streams for the suggested cameras to improve performance on mobile and other remote connections."
msgstr "Creare flussi ottimizzati per le telecamere suggerite al fine di migliorare le prestazioni su connessioni mobili e altre connessioni remote."

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:13
msgid "Video Stream Configuration"
msgstr "Video Stream Configuration"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:57
msgid "Select all cameras"
msgstr "Seleziona tutte le telecamere"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:56
msgid "Show configured cameras"
msgstr "Mostra telecamere configurate"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:52
msgid "Enter username for new enhanced security account on camera"
msgstr "Inserire il nome utente per il nuovo account di sicurezza avanzata sulla telecamera"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:51
msgid "Credentials for New Cameras"
msgstr "Credenziali per le nuove telecamere"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:50
msgid "Quick Add creates a new user on the camera to connect"
msgstr "Laggiunta rapida crea un nuovo utente sulla telecamera da connettere"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:49 DeviceNodeConfig.cpp:1160
#: DeviceNodeConfig.cpp:1875
msgid "Quick Add"
msgstr "Aggiunta rapida"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:28
msgid "Additional configuration needed for this option."
msgstr "Per questa opzione è necessaria una configurazione aggiuntiva."

#: CameraFilterCheckTree.h:24 LowBWConfigPanel.cpp:76
msgid "Optimized Stream"
msgstr "Flusso ottimizzato"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:40
msgid "Oldest Content To Upload:"
msgstr "Contenuto meno recente da caricare:"

#: POEPort.cpp:957
msgid "Device failure"
msgstr "Guasto del dispositivo"

#: POEPort.cpp:417
msgid "A camera was detected"
msgstr "È stata rilevata una telecamera"

#: conditionspanel_symbols.h:15 conditionspanel.cpp:2922
msgid "Strict Search"
msgstr "Strict Search"

#: conditionspanel_symbols.h:14
msgid "A strict search will show exact matches only. A non-strict search will show all results for objects that match the search criteria at any point in the search window."
msgstr "Una ricerca rigorosa mostrerà solo le corrispondenze esatte. Una ricerca non rigorosa mostrerà tutti i risultati per gli oggetti che corrispondono ai criteri di ricerca in qualsiasi punto della finestra di ricerca."

#: conditionspanel.cpp:2762
msgid "Multiple negative conditions not permitted."
msgstr "Non sono consentite più condizioni negative."

#: conditionspanel.cpp:2762
msgid "Multiple operators for the same value not permitted."
msgstr "Non sono consentiti più operatori per lo stesso valore."

#: conditionspanel.cpp:2761
msgid "Condition not allowed"
msgstr "Condizione non consentita"

#: audittrailcache.cpp:465
msgid "Summary Search"
msgstr "Summary Search"

#. TRANSLATOR: first %s is a keyword, second %s is a value
#: videoPanel.cpp:4353
msgid "Hide %s : %s"
msgstr "Nascondi %s : %s"

#. TRANSLATOR: %s is a keyword
#: videoPanel.cpp:4346
msgid "Hide %s"
msgstr "Nascondi %s"

#: videoPanel.cpp:1025
msgid "Live Stream Unavailable"
msgstr "Streaming dal vivo non disponibile"

#: videoPanel.cpp:1025
msgid "Live Stream Available"
msgstr "Streaming live disponibile"

#: reportdialog.cpp:1564
msgid "Generate CSV File"
msgstr "Genera file CSV"

#: reportdialog.cpp:1487
msgid "Generate PDF File"
msgstr "Genera file PDF"

#: reportdialog.cpp:922
msgid "System Status"
msgstr "Stato del sistema"

#: reportdialog.cpp:919
msgid "System SSA Expiration Date"
msgstr "Data di scadenza SSA sistema"

#: reportdialog.cpp:918
msgid "System MAC Address"
msgstr "System MAC Address"

#: reportdialog.cpp:917
msgid "System License"
msgstr "Licenza di sistema"

#: reportdialog.cpp:916
msgid "System Connection Status"
msgstr "Stato di connessione del sistema"

#: reportdialog.cpp:915
msgid "System IP Address"
msgstr "Sistema Indirizzo IP"

#: reportdialog.cpp:914
msgid "System Model Number"
msgstr "Numero di modello del sistema"

#: reportdialog.cpp:913
msgid "System Serial Number"
msgstr "Numero di serie del sistema"

#: reportdialog.cpp:596
msgid "Keywords Enabled"
msgstr "Parole chiave abilitate"

#: listeningdeviceconfig.cpp:566
msgid "Waiting for server to add the device"
msgstr "In attesa che il server aggiunga il dispositivo"

#: listeningdeviceconfig.cpp:565
msgid "Adding device..."
msgstr "Aggiunta dispositivo in corso..."

#: conditionspanel.cpp:2896
msgid "Click to add custom value for %s"
msgstr "Fare clic per aggiungere un valore personalizzato per %s"

#: conditionspanel.cpp:2891
msgid "Click to edit."
msgstr "Fare clic per modificare."

#: conditionspanel.cpp:2816
msgid "This will permanently remove this filter: %s"
msgstr "Questo rimuoverà definitivamente questo filtro: %s"

#: conditionspanel.cpp:1975
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s non supporta %s"

#: conditionspanel.cpp:1023
msgid "New Filter..."
msgstr "Nuovo filtro..."

#: conditionspanel.cpp:858
msgid "Not all selected criteria are relevant to all selected search items."
msgstr "Non tutti i criteri selezionati sono pertinenti a tutti gli elementi di ricerca selezionati."

#: conditionspanel.cpp:827
msgid " AND "
msgstr " E "

#: conditionspanel.cpp:809 conditionspanel.cpp:817 conditionspanel.cpp:827
msgid " OR "
msgstr " O "

#: audittrailcache.cpp:629
msgid "Stopped"
msgstr "Arrestato"

#: audittrailcache.cpp:629
msgid "Started"
msgstr "Iniziato"

#: audittrailcache.cpp:627
msgid "Body Worn Live"
msgstr "Indossato sul corpo dal vivo"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1387
msgid "PCM16"
msgstr "PCM16"

#: SearchPanel.cpp:11163
msgid "Object Search Unsupported"
msgstr "Ricerca oggetto non supportata"

#: SearchPanel.cpp:11156
msgid "Please upgrade to the latest software version."
msgstr "Passare alla versione software più recente."

#. TRANSLATOR:  %s is the singular or plural form of "server".
#: SearchPanel.cpp:11154
msgid "Complex object searches unsupported on %zu selected %s."
msgstr "Ricerche di oggetti complessi non supportate su %zu selezionato %s."

#: SearchPanel.cpp:156
msgid "No cached video available to initiate Smart Search"
msgstr "Nessun video memorizzato nella cache disponibile per lavvio della ricerca intelligente"

#: KeywordSelectionDialog.cpp:192
msgid "Change"
msgstr "Modifica"

#: HideAnalyticOverlaysDialog.cpp:169
msgid "All Keywords"
msgstr "Tutte le parole chiave"

#: DummyLightSettings.cpp:630
msgid "Live Stream still running on %s"
msgstr "Live streaming ancora in esecuzione su %s"

#: CamerasConfigGrid.cpp:309
msgid "Last Motion"
msgstr "Ultimo movimento"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:26
msgid "PersonKey"
msgstr "ChiavePersona"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:24
msgid "Object.Classification"
msgstr "Oggetto.Classificazione"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:20 AnalyticOverlayKeys.cpp:21
msgid "Object.Vehicle.Type"
msgstr "Oggetto.Vehicle.Type"

#: reportdialog_symbols.h:23
msgid "Generate CSV"
msgstr "Generare CSV"

#: reportdialog_symbols.h:22
msgid "Generate PDF"
msgstr "Genera PDF"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:23
msgid "Enable Live Streaming"
msgstr "Abilita streaming live"

#: conditionspanel_symbols.h:17
msgid "Revert"
msgstr "Torna all'origine"

#: conditionspanel_symbols.h:13
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Keyword:"
msgstr "Parola chiave:"

#: HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:12
msgid "Select analytic overlays to hide."
msgstr "Selezionare le sovrapposizioni analitiche da nascondere."

#: CameraSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Select a camera to display in the video panel."
msgstr "Selezionare una telecamera da visualizzare nel pannello video."

#: ../classes/accesscontrol_symbols.h:8
msgid "Site"
msgstr "Sito"

#: webviewpanel.cpp:979
msgid "Enter credentials for"
msgstr "Immettere le credenziali per"

#: evToast.cpp:123
msgid "Client Settings page"
msgstr "Pagina delle impostazioni del client"

#: edvrclient.cpp:2849
msgid "#0"
msgstr "#0"

#: edvrclient.cpp:2710
msgid "No Action"
msgstr "Nessuna azione"

#: JoystickConfigBase.cpp:602
msgid "Equivalent to pressing %d on the numpad"
msgstr "Equivale a premere %d sul tastierino numerico"

#: JoystickConfigBase.cpp:601
msgid "Numpad #%d"
msgstr "Tastierino numerico #%d"

#: JoystickConfigBase.cpp:592
msgid "Equivalent to pressing Enter on the numpad"
msgstr "Equivale a premere Invio sul tastierino numerico"

#: DummyLightSettings.cpp:626
msgid "Cloud Subscriptions available on %s."
msgstr "Sottoscrizioni cloud disponibili su %s."

#: DummyLightSettings.cpp:624
msgid "Archive Configuration Incomplete on %s. Requires a %s."
msgstr "Configurazione dell'archivio incompleta su %s. Richiede un %s."

#: DummyLightSettings.cpp:556
msgid "Password strengthening and augmented authentication disabled on system %s."
msgstr "Il rafforzamento della password e l'autenticazione aumentata sono disabilitati sul sistema %s."

#: CameraWebViewPanel.cpp:305 OAuthWebViewPanel.cpp:315
msgid "Don't Reconnect"
msgstr "Non riconnetterti"

#: CameraWebViewPanel.cpp:304 OAuthWebViewPanel.cpp:314
msgid "Reconnect"
msgstr "Riconnetti"

#: CameraWebViewPanel.cpp:299 OAuthWebViewPanel.cpp:309
msgid "Reload Camera Settings"
msgstr "Ricarica le impostazioni della telecamera"

#: CameraWebViewPanel.cpp:294 OAuthWebViewPanel.cpp:304
msgid ""
"There might have been changes to the camera configuration\n"
"that need reloaded by reconnecting the camera, which will\n"
"momentarily disrupt recording.  \n"
" \n"
"Do you want to reconnect the camera?"
msgstr ""
"Potrebbero essere state apportate modifiche alla configurazione\n"
"della telecamera che devono essere ricaricate ricollegando la telecamera, il che interromperà\n"
"momentaneamente la registrazione. \n"
" \n"
"Ricollegare la telecamera?"

#: CameraItemConfig.cpp:97
msgid " Web Configuration"
msgstr " Configurazione Web"

#: Archive.cpp:214
msgid "Step 4 of 4: Create an archiving task to complete setup."
msgstr "Passaggio 4 di 4: Creare un'attività di archiviazione per completare la configurazione."

#: Archive.cpp:211
msgid "Step 3 of 4: Subscriptions available. Create an archiving schedule to continue."
msgstr "Passaggio 3 di 4: abbonamenti disponibili. Creare una pianificazione di archiviazione per continuare."

#: Archive.cpp:208
msgid "Step 2 of 4: Use Cloudvue Manager to apply subscriptions to cameras."
msgstr "Passaggio 2 di 4: utilizza Cloudvue Manager per applicare gli abbonamenti alle telecamere."

#: Archive.cpp:205
msgid "Step 1 of 4: Use Cloudvue Manager to add the user to the NVR."
msgstr "Passaggio 1 di 4: Utilizzare Cloudvue Manager per aggiungere l'utente all'NVR."

#: Archive.cpp:173
msgid "Step 2 of 4: Apply subscriptions to cameras."
msgstr "Passaggio 2 di 4: applica gli abbonamenti alle fotocamere."

#: Archive.cpp:139
msgid "Step 1 of 4: Add the user to the NVR."
msgstr "Passaggio 1 di 4: Aggiungere l'utente all'NVR."

#: Archive.cpp:20
msgid "Step 4 of 4: Create an archiving task."
msgstr "Passaggio 4 di 4: Creare un'attività di archiviazione."

#: Archive.cpp:19
msgid "Step 3 of 4: Create an archiving schedule."
msgstr "Passaggio 3 di 4: Creare una pianificazione di archiviazione."

#: DummyLightSettings.h:5
msgid "Unable to validate SSL certificate"
msgstr "Impossibile convalidare il certificato SSL"

#: CameraWebViewPanel_symbols.h:13
msgid "Open In Browser"
msgstr "Apri nel browser"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:49
msgid "Archive Rate:"
msgstr "Tasso di archiviazione:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:36 conditionspanel_symbols.h:16
#: conditionspanel.cpp:1079
msgid "Help..."
msgstr "Guida..."

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:162
msgid "AES256GCM"
msgstr "AES256GCM"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:156
msgid "Encryption:"
msgstr "Encryption (Codifica):"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.h:42
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.h:46
msgid "Encryption"
msgstr "Crittografia"

#: ../classes/accesscontrol_symbols.h:7
msgid "Panel"
msgstr "Centrale"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
msgid "Accessory"
msgstr "Accessorio"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19
msgid "Age"
msgstr "Età"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
msgid "Face"
msgstr "Faccia"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16
msgid "Lower clothing color"
msgstr "Colore inferiore dell'abbigliamento"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15
msgid "Upper clothing color"
msgstr "Colore della tomaia dell'abbigliamento"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18
msgid "Gender"
msgstr "Genere"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12
msgid "Vehicle"
msgstr "Veicolo"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:22 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:23
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"

#: videoPanel.cpp:5001
msgid "Password incorrect. "
msgstr "Password non corretta. "

#: videoPanel.cpp:4476
msgid "Create PTZ Preset"
msgstr "Creazione di una preimpostazione PTZ"

#: videoPanel.cpp:4421
msgid "Hide Restricted View"
msgstr "Nascondi visualizzazione limitata"

#: videoPanel.cpp:4421
msgid "Show Restricted View"
msgstr "Mostra visualizzazione limitata"

#: videoPanel.cpp:3086
msgid "Draw restricted view area here."
msgstr "Disegnare qui un'area di visualizzazione limitata."

#: supportexport.cpp:1080
msgid "Adding client settings file..."
msgstr "Aggiunta file impostazioni client..."

#: camera.cpp:2910
msgid "Unable to find suitable settings matching your cloud subscription on %d of %d cameras."
msgstr "Impossibile trovare le impostazioni adatte corrispondenti al proprio abbonamento cloud su %d di %d telecamere."

#: camera.cpp:2906
msgid "Unable to find a suitable resolution matching your cloud subscription on any of the cameras."
msgstr "Impossibile trovare una risoluzione adatta che corrisponda al tuo abbonamento cloud su nessuna delle telecamere."

#: camera.cpp:2866
msgid "Unable to find a suitable cloud supported format."
msgstr "Impossibile trovare un formato adatto supportato dal cloud."

#. TRANSLATOR: The first %s is the name of the resolution (ie 4K, 2K, HD, SD),
#. the second %s is the camera name
#: camera.cpp:2828
msgid "Unable to find a suitable resolution to match your %s subscription on camera %s."
msgstr "Impossibile trovare una risoluzione adatta che corrisponda al tuo abbonamento %s sulla telecamera %s."

#: audittrailcache.cpp:601
msgid "Multiple requests"
msgstr "Richieste multiple"

#: audittrailcache.cpp:242
msgid "Override Cleared"
msgstr "Forzatura annullata"

#: audittrailcache.cpp:242
msgid "Override"
msgstr "Forzatura"

#: audittrailcache.cpp:238
msgid "Password Fail"
msgstr "Errore password"

#: audittrailcache.cpp:234
msgid "RestrictedViewWindow"
msgstr "RestrictedViewWindow"

#: TaeCamSelDialog.cpp:330
msgid " (%d selected)"
msgstr " (%d selezionato)"

#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "licenses"
msgstr "Licenze"

#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "license"
msgstr "licenza"

#. TRANSLATOR: %d of %d represents the number of used (%d) of total (%d)
#. licenses. %s is either the singluar or plural version of license
#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "%d of %d %s used"
msgstr "%d di %d %s utilizzato"

#: SmartvueSubscription.cpp:100
msgid "Cold"
msgstr "Clima freddo"

#: SmartvueSubscription.cpp:99
msgid "Annual"
msgstr "Annuale"

#: SmartvueSubscription.cpp:99
msgid "Monthly"
msgstr "Mensilmente"

#: SmartvueSubscription.cpp:97 utils.cpp:2136
msgid "Year"
msgid_plural "Years"
msgstr[0] "Anno"
msgstr[1] "Anni"

#: Smartvue.cpp:316
msgid "Staging"
msgstr "Stadiazione"

#: Smartvue.cpp:313
msgid "Development"
msgstr "Sviluppo"

#: Smartvue.cpp:308
msgid "Legacy"
msgstr "Precedente"

#: Smartvue.cpp:174
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL non valido"

#: SearchPanel.cpp:22263
msgid "No video found in cold storage for the given time frame."
msgstr "Nessun video trovato nell'archiviazione offline per l'intervallo di tempo specificato."

#: SearchPanel.cpp:19971
msgid "Use the markers to select a start and stop time. Click here to retrieve from Cold Storage."
msgstr "Utilizzare i marcatori per selezionare un orario di inizio e di arresto. Fare clic qui per recuperare dall'archiviazione offline sicura."

#: SearchPanel.cpp:19971
msgid "Cold Storage Video Request"
msgstr "Richiesta video archiviazione offline sicura"

#: SearchPanel.cpp:18886
msgid "Don't retrieve"
msgstr "Don't retrieve Non recuperare"

#: SearchPanel.cpp:18886
msgid "Retrieve"
msgstr "Recupera"

#: SearchPanel.cpp:18884
msgid "Video is currently in Cold Storage and will take time to retrieve. Would you like to request it now?"
msgstr "Il video si trova attualmente nell'archiviazione offline sicura e il suo recupero richiederà tempo. Vuoi richiederlo subito?"

#: SearchPanel.cpp:18877
msgid "Retrieve Cold Storage"
msgstr "Recupero dell'archiviazione offline sicura"

#: SearchPanel.cpp:18131
msgid "Add To Existing"
msgstr "Aggiungi a esistente"

#: SearchPanel.cpp:18130
msgid "Add New Person"
msgstr "Aggiungi nuova persona"

#: SearchPanel.cpp:6591
msgid "Cannot open psi file!. Failing"
msgstr "Impossibile aprire il file psi!. Mancanza"

#: SearchPanel.cpp:6584
msgid "Cannot open ps file!. Failing"
msgstr "Impossibile aprire il file ps!. Mancanza"

#: SearchPanel.cpp:6532 SearchPanel.cpp:6602
msgid "Cannot open serialXml file!. Failing"
msgstr "Impossibile aprire il file serialXml!. Mancanza"

#: SearchPanel.cpp:6521 SearchPanel.cpp:6577
msgid "Cannot open output file!. Failing"
msgstr "Impossibile aprire il file di output!. Mancanza"

#: SearchPanel.cpp:6510
msgid "Cannot open ePlayer!. Failing"
msgstr "Impossibile aprire ePlayer!. Mancanza"

#: SearchPanel.cpp:6502
msgid "Cannot find or copy ePlayer.exe! Failing"
msgstr "Impossibile trovare o copiare ePlayer.exe! Mancanza"

#: SearchPanel.cpp:5360
msgid "Cannot open encrypted POS file!. Failing"
msgstr "Impossibile aprire file POS crittografato!. Mancanza"

#: SearchPanel.cpp:5344
msgid "Cannot open encrypted PSI file!. Failing"
msgstr "Impossibile aprire il file PSI crittografato!. Mancanza"

#: SearchPanel.cpp:5331
msgid "Cannot open encrypted PS file!. Failing"
msgstr "Impossibile aprire il file PS crittografato!. Mancanza"

#: RulerPanel.cpp:803
msgid "View Cold Storage Requests"
msgstr "Visualizzazione delle richieste di archiviazione offline sicura"

#: PermissionTree.cpp:59
msgid "Restricted View Admin"
msgstr "Amministratore con restrizioni"

#: PermissionTree.cpp:58
msgid "PTZ Preset Admin"
msgstr "Ammin preset PTZ"

#: OfflineSystemUploader.cpp:54
msgid "Cannot create offline cache directory"
msgstr "Impossibile creare la directory della cache offline"

#: DummyLightSettings.cpp:622
msgid "Cold Storage - Video retrieval request failed on system %s"
msgstr "Archiviazione offline sicura - Richiesta di recupero video non riuscita sul sistema %s"

#: DummyLightSettings.cpp:620
msgid "Cold Storage - Video retrieval request initiated on system %s"
msgstr "Archiviazione offline sicura - Richiesta di recupero video avviata sul sistema %s"

#: DummyLightSettings.cpp:618
msgid "Cold Storage - Video retrieval request completed on system %s"
msgstr "Archiviazione offline sicura - Richiesta di recupero video completata sul sistema %s"

#: DummyLightSettings.cpp:616
msgid "Cloud Subscription - Mismatched Settings on system %s"
msgstr "Abbonamento Cloud - Impostazioni non corrispondenti sul sistema %s"

#: ColdStorageRequest.cpp:424
msgid "Unknown Status: %d"
msgstr "Stato sconosciuto: %d"

#: ColdStorageRequest.cpp:417
msgid "Pending..."
msgstr "In sospeso..."

#: ColdStorageRequest.cpp:400
msgid "Archive target disabled."
msgstr "Destinazione dell'archivio disattivata."

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "requests"
msgstr "Richieste"

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "request"
msgstr "richiesta"

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "The selected %s will be permanently deleted."
msgstr "I %s selezionati saranno eliminati definitivamente."

#: ColdStorageMonitor.cpp:332 ColdStorageRequest.cpp:179
msgid "Click to view"
msgstr "Clicca per visualizzare"

#: ClientAccessControl.cpp:1350
msgid "Performing action \"%s\" on %s"
msgstr "Esecuzione dell'azione \"%s\" su %s"

#: ClientAccessControl.cpp:1325
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuti"

#: ClientAccessControl.cpp:1287
msgid "Return to Schedule"
msgstr "Torna alla pianificazione"

#: ClientAccessControl.cpp:1285
msgid "Disable floor group"
msgstr "Disabilita gruppo piani"

#: ClientAccessControl.cpp:1283
msgid "Enable All Floors"
msgstr "Abilita tutti i piani"

#: ClientAccessControl.cpp:1257
msgid "Lock All Floors"
msgstr "Blocca tutti i piani"

#: ClientAccessControl.cpp:1187
msgid "Disable Floor Group..."
msgstr "Disattiva gruppo piani..."

#: ClientAccessControl.cpp:1182
msgid "Unlock Floor Group..."
msgstr "Sblocca gruppo piani..."

#: ClientAccessControl.cpp:1177
msgid "Lock Floor Group..."
msgstr "Blocca gruppo piano..."

#: ClientAccessControl.cpp:1163
msgid "Temporary Unlock Floor Group..."
msgstr "Sblocca temporaneamente gruppo piani..."

#: ClientAccessControl.cpp:734
msgid "Floor"
msgstr "Pavimento"

#: ClientAccessControl.cpp:732
msgid "Elevator"
msgstr "Ascensore"

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:341
msgid "Password incorrect. Please try again."
msgstr "Password non corretta. Riprovare di nuovo."

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:341 videoPanel.cpp:5002
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:139
msgid "Please enter the Restricted View Override password for this camera."
msgstr "Immettere la password per Forzatura visualizzazione limitata per questa telecamera."

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:340 videoPanel.cpp:5000
msgid "Restricted View Password"
msgstr "Password vista limitata"

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:41
msgid "Invalid password."
msgstr "Password non valida."

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:40
msgid "Please enter an override password."
msgstr "Inserire una password di forzatura."

#: CameraItemConfig.cpp:10552
msgid "Mismatched camera settings"
msgstr "Impostazioni della telecamera non corrispondenti"

#: CameraItemConfig.cpp:1803 CameraItemConfig.cpp:1805
#: CameraItemConfig.cpp:10557
msgid "Managed by Cloud Drive"
msgstr "Gestito da unità cloud"

#: AssociationIconPanel.cpp:139
msgid "Armed Hover"
msgstr "Al passaggio del mouse armato"

#: AssociationIconPanel.cpp:135
msgid "Not Armed Hover"
msgstr "Hover non armato"

#: AssociationIconPanel.cpp:133
msgid "Not Armed"
msgstr "Non armato"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1275
msgid "(Legacy)"
msgstr "(Eredità)"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1184
msgid "Cloud Drive Info"
msgstr "Informazioni sull'unità cloud"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1181
msgid "Partner Code:"
msgstr "Codice partner:"

#: Archive.cpp:299
msgid "No supported cameras"
msgstr "Nessuna telecamera supportata"

#: Archive.cpp:180
msgid "No Cloud Recording - Missing Subscription"
msgstr "Nessuna registrazione sul cloud - Abbonamento mancante"

#: Archive.cpp:167
msgid "User Not Associated"
msgstr "Utente non associato"

#: Archive.cpp:134
msgid "Invalid Partner Code"
msgstr "Codice partner invalido"

#: AnalyticRulePanel.cpp:1590
msgid "Open Web Configuration"
msgstr "Apri configurazione Web"

#: AnalyticRulePanel.cpp:871
msgid "Please click the configure icon in the grid to complete the configuration."
msgstr "Fare clic sull'icona di configurazione nella griglia per completare la configurazione."

#: AnalyticRulePanel.cpp:870
msgid "This analytic requires additional configuration through the Tyco AI web interface."
msgstr "Questa analitica richiede una configurazione aggiuntiva tramite l'interfaccia Web Tyco AI."

#: AnalyticRulePanel.cpp:869
msgid "Additional Configuration Required"
msgstr "È necessaria una configurazione aggiuntiva"

#: AnalyticRulePanel.cpp:168
msgid "This will permanently remove the analytic association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "Questa operazione rimuoverà in modo permanente l'associazione analitica per questa telecamera, così come l'evento ad essa associato."

#: AnalyticRulePanel.cpp:167
msgid "This will permanently remove the analytic association for this camera."
msgstr "In questo modo l'associazione analitica per questa telecamera verrà rimossa in modo permanente."

#: AnalyticRulePanel.cpp:132
msgid "Display Name"
msgstr "Descrizione"

#: AnalyticRulePanel.cpp:106
msgid "Detected Object"
msgstr "Oggetto rilevato"

#: AnalyticRulePanel.cpp:101
msgid "Social Distance Too Close"
msgstr "Distanza sociale troppo ravvicinata"

#: AnalyticRulePanel.cpp:96
msgid "Perimeter Breached"
msgstr "Perimetro violato"

#: SearchPanel_symbols.h:67 audittrailcache.cpp:568
msgid "Cold Storage Request"
msgstr "Richiesta di archiviazione offline sicura"

#: SearchPanel_symbols.h:66 mainFrame.cpp:13269
msgid "Cold Storage"
msgstr "Archiviazione offline sicura"

#: PersonSelectionDialog.h:47 PersonSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Add To Existing..."
msgstr "Aggiungi alle attività esistenti..."

#: CredentialsDialog_symbols.h:25
msgid "Don't prompt every time"
msgstr "Non chiedere ogni volta"

#: ColdStoragePanel_symbols.h:13
msgid "View Video"
msgstr "Visualizzazione dei video"

#: ColdStorageFrame.h:42 ColdStorageFrame_symbols.h:12 ColdStoragePanel.h:47
#: ColdStoragePanel_symbols.h:12
msgid "Cold Storage Requests"
msgstr "Richieste di archiviazione offline sicura"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:16
msgid "Still Image"
msgstr "Fermo immagine"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:23
msgid "Display Message"
msgstr "Visualizza messaggio"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:17 CameraRvwSettingsPanel.cpp:567
msgid "Restricted Area"
msgstr "Area Riservata"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:15
msgid "Override Password:"
msgstr "Override Password (Ignora password):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:174 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:12
#: CameraItemConfig.cpp:1991
msgid "Restricted View"
msgstr "Visualizzazione limitata"

#: CameraItemConfig_symbols.h:96
msgid "Manged by Cloud Drive"
msgstr "Gestito dall'unità cloud"

#: CameraItemConfig_symbols.h:37 CameraNodeConfig_symbols.h:22
msgid "Reconcile"
msgstr "Riconcilia"

#: CameraItemConfig_symbols.h:36 CameraNodeConfig_symbols.h:23
msgid "Mismatched Camera Settings"
msgstr "Impostazioni della telecamera non corrispondenti"

#: CameraItemConfig_symbols.h:35
msgid "Cloud Subscription"
msgstr "Abbonamento Cloud"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Instance Region:"
msgstr "Instance Region (Regione istanza):"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:38
msgid "Build Type:"
msgstr "Tipo build:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:21
msgid "Open Browser"
msgstr "Apri il browser"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:20
msgid "Web Configuration:"
msgstr "Configurazione Web:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:18
msgid "Take this action:"
msgstr "Eseguire questa azione:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:17
msgid "Analyze these cameras:"
msgstr "Analizzare queste telecamere:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:16
msgid "Use the following analytic:"
msgstr "Utilizzare i seguenti dati analitici:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:12
msgid "Analytic Rules"
msgstr "Regole analitiche"

#: Analytic.h:211
msgid "Social Distancing"
msgstr "Distanza sociale"

#: Analytic.h:210
msgid "Object Classification"
msgstr "Classificazione dell'oggetto"

#: Analytic.h:209
msgid "Intelligent Perimeter"
msgstr "Perimetro intelligente"

#: Analytic.h:208
msgid "Person Counting"
msgstr "Conteggio persone"

#: Analytic.h:205 JoystickConfigBase.cpp:591
msgid "Enter"
msgstr "Invio"

#: treebuilder.cpp:998
msgid "Audios"
msgstr "Audio"

#: system.cpp:6961
msgid "Archive Target System"
msgstr "Sistema di destinazione dell'archivio"

#: system.cpp:6912
msgid "No config or settings file export on archive target!"
msgstr "Nessuna esportazione di file di configurazione o impostazioni sulla destinazione dell'archivio!"

#: system.cpp:6869
msgid "Failed to mount archive target!"
msgstr "Impossibile montare la destinazione archivio!"

#: system.cpp:6731
msgid "Failed to parse xml file!"
msgstr "Impossibile analizzare il file xml!"

#: system.cpp:6714
msgid "No settings file found!"
msgstr "Nessun file di impostazioni trovato!"

#: system.cpp:6684
msgid "Failed to open archive!"
msgstr "Impossibile aprire l'archivio!"

#: system.cpp:6672 system.cpp:6722
msgid "Failed to parse settings file!"
msgstr "Impossibile analizzare il file di impostazioni!"

#: rtspserverconfig.cpp:51
msgid "Copied Address"
msgstr "Indirizzo copiato"

#: rtspserverconfig.cpp:50
msgid "Click to Copy RTSP address"
msgstr "Fare clic per copiare lindirizzo RTSP"

#: evFilterCtrl.cpp:585
msgid "Group by"
msgstr "Raggruppa per"

#: evFilterCtrl.cpp:49
msgid "Group By Device"
msgstr "Group By Device"

#: SystemFileManagement.cpp:673 SystemFileManagement.cpp:845
msgid "Cache Data"
msgstr "Cache dati"

#: LiveVideo.cpp:1224
msgid "Failed to generate image"
msgstr "Impossibile generare limmagine"

#: ClientAccessControl.cpp:89
msgid "Activated"
msgstr "Attivato"

#: Blob.cpp:535
msgid "File not cached"
msgstr "File non memorizzato nella cache"

#: editctrlhelper.h:7
msgid "The date entered is outside the acceptable range"
msgstr "La data immessa è al di fuori dell'intervallo accettabile"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:215
msgid "Usage..."
msgstr "Utilizzo..."

#: mainFrame.cpp:2679
msgid "Body Worn Cameras"
msgstr "Telecamere indossate sul corpo"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1211
msgid "This will permantely remove this device."
msgstr "Questo rimuoverà permanentemente questo dispositivo."

#: listeningdeviceconfig.cpp:1198
msgid "Next Steps"
msgstr "Azioni successive"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1197
msgid "Open the generated configuration file and replace the `WSUserName` and `WSPassword` strings with the credentials.  Then upload to the Body Camera Manager and delete the file."
msgstr "Aprire il file di configurazione generato e sostituire le stringhe 'WSUserName' e 'WSPassword' con le credenziali. Quindi caricarlo nel Body Camera Manager ed eliminare il file."

#: listeningdeviceconfig.cpp:1164
msgid "BodyWornConfig"
msgstr "BodyWornConfig"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1164
msgid "Save Config"
msgstr "Save Config"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1163
msgid "JSON files"
msgstr "File JSON"

#: listeningdeviceconfig.cpp:971
msgid "Cannot add device.  Maximum number of devices reached."
msgstr "Impossibile aggiungere un dispositivo. Limite massimo di dispositivi raggiunto."

#: listeningdeviceconfig.cpp:818
msgid "Transfer Failed"
msgstr "Trasferimento non riuscito"

#: listeningdeviceconfig.cpp:816
msgid "Transfer Complete"
msgstr "Trasferimento completato"

#: listeningdeviceconfig.cpp:814
msgid "Clip Converted"
msgstr "Clip Convertita"

#: listeningdeviceconfig.cpp:812
msgid "Clip Received"
msgstr "Clip ricevuta"

#: listeningdeviceconfig.cpp:810
msgid "Storage Allocated"
msgstr "Spazio di archiviazione allocato"

#: listeningdeviceconfig.cpp:808
msgid "Request Received"
msgstr "Richiesta ricevuta"

#: listeningdeviceconfig.cpp:806
msgid "No Transfer"
msgstr "Nessun trasferimento"

#: listeningdeviceconfig.cpp:715
msgid "Contact Support"
msgstr "Contatta il supporto"

#: listeningdeviceconfig.cpp:715
msgid "There was an error generating the certificate."
msgstr "Si è verificato un errore nella generazione del certificato."

#: listeningdeviceconfig.cpp:608 listeningdeviceconfig.cpp:631
msgid "Generate Config File..."
msgstr "Genera file di configurazione..."

#: audittrailcache.cpp:777
msgid "Large Blob Put"
msgstr "Put BLOB di grandi dimensioni"

#: audittrailcache.cpp:775
msgid "Large Blob Get"
msgstr "Acquisizione BLOB di grandi dimensioni"

#: SearchPanel.cpp:2773
msgid "Unable to determine correct audio buffer size."
msgstr "Impossibile determinare la dimensione corretta del buffer audio."

#. TRANSLATOR: %s is a filename
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1935
msgid ""
"The image %s is in an unfamiliar format.\n"
"Please convert it or select another."
msgstr ""
"L'immagine %s è in un formato sconosciuto.\n"
"Convertirlo o selezionarne un altro."

#: LicenseUsagePopup.cpp:66
msgid "Licenses"
msgstr "Licenze"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:762
msgid "Archive Target (%d days)"
msgstr "Destinazione archiviazione (%d giorni)"

#: Blob.cpp:348
msgid "Don't Resize"
msgstr "Non ridimensionare"

#: Blob.cpp:347
msgid "Map Image Large"
msgstr "Immagine mappa grande"

#: Blob.cpp:347
msgid "The chosen image is large. Would you like to resize it for a small performance boost?"
msgstr "L'immagine scelta è grande. Ti piacerebbe ridimensionarlo per un piccolo aumento delle prestazioni?"

#: Blob.cpp:339
msgid "The chosen map image is too large for one or more systems. It will be resized for use."
msgstr "L'immagine della mappa scelta è troppo grande per uno o più sistemi. Verrà ridimensionato per l'utilizzo."

#: Blob.cpp:288
msgid "Removed File: %s after writing error: %s"
msgstr "Rimosso il file: %s dopo l'errore di scrittura: %s"

#: Blob.cpp:261
msgid "Couldn't read large blob data: %s"
msgstr "Impossibile leggere i dati BLOB di grandi dimensioni: %s"

#: Blob.cpp:221 Blob.cpp:230 Blob.cpp:236 Blob.cpp:276
msgid "Couldn't open file %s"
msgstr "Impossibile aprire il file %s"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:69
msgid "Access ID:"
msgstr "ID accesso:"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:64 SearchItem.cpp:378
msgid "Amazon S3"
msgstr "Amazon S3"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:18
msgid "Listening Port:"
msgstr "Porta di ascolto:"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:17
msgid "Listening Address:"
msgstr "Indirizzo di ascolto:"

#: SystemEventLinkConfig.h:70
msgid "This linkage is needed for one or more event monitor profiles. Deletion will affect functionality."
msgstr "Questo collegamento è necessario per uno o più profili di monitoraggio eventi. L'eliminazione influirà sulla funzionalità."

#: AwsUrlHelperDialog_symbols.h:14
msgid "Region:"
msgstr "Regione:"

#: AwsUrlHelperDialog_symbols.h:13
msgid "Bucket:"
msgstr "Secchio:"

#: AwsUrlHelperDialog.h:39 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:12
msgid "Amazon S3 Address Builder"
msgstr "Generatore di indirizzi Amazon S3"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:50
msgid "Upload Rate:"
msgstr "Velocità di caricamento:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:42
msgid "Cache Location:"
msgstr "Posizione della cache:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:41
msgid "Show Advanced"
msgstr "Mostra avanzate"

#: videoPanel.cpp:4366
msgid "Register as New Face..."
msgstr "Registrati come nuovo volto..."

#: videoPanel.cpp:4364
msgid "Confirm Face..."
msgstr "Conferma volto..."

#: supportexport.cpp:1083
msgid "Adding client log files..."
msgstr "Aggiunta file di registro client in corso..."

#. TRANSLATOR: %0.2f represents a temperature in degrees celsius to two
#. decimals, %lc is the degree symbol
#: edvrclient.cpp:2499
msgid "%0.2f %lcC"
msgstr "%0.2f %lcC"

#. TRANSLATOR: %0.1f represents a temperature in degrees fahrenheit to one
#. decimal, %lc is the degree symbol
#: edvrclient.cpp:2494
msgid "%0.1f %lcF"
msgstr "%0.1f %lcF"

#: Smartvue.cpp:533
msgid "Failed to connect (Error: %d)"
msgstr "Connessione non riuscita (errore: %d)"

#: Smartvue.cpp:498
msgid "Failed to parse login response"
msgstr "Impossibile analizzare la risposta all'accesso"

#: MapConfigPanel.cpp:3074 ViewsConfigPanel.cpp:1354 mainFrame.cpp:3032
msgid "Web Views"
msgstr "Visualizzazioni Web"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:77
msgid "This will permanently remove the Facial Matching association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "Questa operazione rimuoverà in modo permanente l'associazione di corrispondenza facciale per questa telecamera, così come l'evento associato."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:76
msgid "This will permanently remove the Facial Matching association for this camera."
msgstr "Questa operazione rimuoverà in modo permanente l'associazione di corrispondenza dei volti per questa telecamera."

#: Archive.cpp:306
msgid "Cloud subscription error"
msgstr "Errore sottoscrizione cloud"

#: systemhealthconfig_symbols.h:82
msgid "Rescan Drives"
msgstr "Nuova scansione unità"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:61
msgid "Display Temperatures in Celsius"
msgstr "Visualizza le temperature in gradi Celsius"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Enable All Analytics"
msgstr "Abilita tutte le analitiche"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:167
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fucsia"

#: videoPanel.cpp:2264
msgid "Waiting for sync..."
msgstr "In attesa di sincronizzazione..."

#: videoPanel.cpp:2237
msgid "(Delay: %ds)"
msgstr "(Ritardo: %ds)"

#: urlutils.cpp:137
msgid "Could not verify remote servers SSL certificate"
msgstr "Impossibile verificare server remoti Certificato SSL"

#: DeviceNodeConfig.cpp:886 systemusersconfig.cpp:99
msgid "You cannot create a user with this name."
msgstr "Non è possibile creare un utente con questo nome."

#: systemhealthconfig.cpp:180
msgid "This process can take a very long time. It could take more than a day depending on the size of the volume."
msgstr "Questo processo può richiedere molto tempo. Potrebbe essere necessario più di un giorno a seconda delle dimensioni del volume."

#: systemhealthconfig.cpp:66
msgid "Reducing a slider or disabling a disk will result in the reduced recorded video content age. Video data on this volume exceeding the selected percentage may be deleted when this setting is applied. Would you like to proceed?"
msgstr "La riduzione di un dispositivo di scorrimento o la disabilitazione di un disco comporterà una riduzione dell'età dei contenuti video registrati . I dati video su questo volume che superano la percentuale selezionata potrebbero essere eliminati quando questa impostazione viene applicata. Procedere ?"

#: storageitem.cpp:71
msgid "Creating Array"
msgstr "Creazione di una matrice"

#: storageitem.cpp:69
msgid "Needs Array"
msgstr "Matrice delle esigenze"

#: storageitem.cpp:63
msgid "Error Creating Array"
msgstr "Errore durante la creazione della matrice"

#: storageitem.cpp:55
msgid "RAID Prep Error"
msgstr "Errore di preparazione RAID"

#: Validator.cpp:10
msgid "Value cannot be empty."
msgstr "È necessario specificare un valore."

#: Validator.cpp:9
msgid "Value must be numeric only."
msgstr "Il valore deve essere solo numerico."

#: Validator.cpp:8
msgid "Validation Requirements Not Met"
msgstr "Requisiti di convalida non soddisfatti"

#: POSProfilePanel.cpp:3423
msgid "Error %d"
msgstr "Errore %d"

#: DummyLightSettings.cpp:614
msgid "Serial Parser - %s load failure on system %s. Error code: %s"
msgstr "Serial Parser - Errore di caricamento di %s sul sistema %s. Codice errore: %s"

#: DummyLightSettings.cpp:612
msgid "Serial Parser - %s loaded successfully on system %s."
msgstr "Serial Parser - %s caricato correttamente sul sistema %s."

#: DummyLightSettings.cpp:610
msgid "The configured dewarper is deprecated on camera %s system %s. There may be a newer dewarper to use or you may need to use the generic dewarper."
msgstr "Il dewarper configurato è obsoleto nel sistema %s della telecamera %s. Potrebbe essere necessario utilizzare un dewarper più recente o potrebbe essere necessario utilizzare il dewarper generico."

#. TRANSLATOR: Displays the time of load and what system the parser profile was
#. loaded on
#: ClientPOSProfile.cpp:755
msgid "%s at %s"
msgstr "%s su %s"

#: CameraItemConfig.cpp:3556
msgid "Deprecated"
msgstr "Deprecato"

#: AnalyticRulePanel.cpp:91 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1878
msgid "No Mask"
msgstr "Nessuna maschera"

#: AnalyticRulePanel.cpp:90 AnalyticRulePanel.cpp:91 AnalyticRulePanel.cpp:96
#: AnalyticRulePanel.cpp:101 AnalyticRulePanel.cpp:106
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1877 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1878
msgid "-TycoAI"
msgstr "-TycoAI"

#: AnalyticRulePanel.cpp:90 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1877
msgid "Mask Detected"
msgstr "Mascheramento rilevato"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1863 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1864
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1867
msgid "-Face Match"
msgstr "-Partita facciale"

#: systemhealthconfig_symbols.h:36
msgid "Content Age Details"
msgstr "Dettagli sull'età dei contenuti"

#: POSProfilePanel_symbols.h:38
msgid "Parser:"
msgstr "Parser:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:72
msgid "VGA Acceleration"
msgstr "Accelerazione VGA"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Take this action when a rule is matched:"
msgstr "Eseguire questa azione quando una regola viene soddisfatta:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Look for masks on these cameras:"
msgstr "Cerca le maschere su queste telecamere:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Look For Masks"
msgstr "Cerca maschere"

#: Analytic.h:207 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:27
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1889
msgid "Mask Detection"
msgstr "Rilevamento maschera"

#: evDiscBurnDialog.cpp:516
msgid "Mounted Drive"
msgstr "Azionamento montato"

#: evDiscBurnDialog.cpp:516
msgid "%s is currently mounted and busy. Would you like to unmount the drive so it can be used?"
msgstr "%s è attualmente montato e occupato. Smontare l'unità in modo da poterla utilizzare?"

#: evDiscBurn.cpp:789 evDiscBurn.cpp:816 evDiscBurn.cpp:845
msgid "Error: %d"
msgstr "Errore: %d"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:17 audittrailcache.cpp:562
msgid "Video Clip"
msgstr "Videoclip"

#: audittrailcache.cpp:556
msgid "Custom Image"
msgstr "Immagine personalizzata"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2016
msgid "Offline Systems"
msgstr "Sistemi offline"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2015
msgid "One or more systems in this view are offline searchable, but not modifiable."
msgstr "Uno o più sistemi in questa vista sono ricercabili, ma non modificabili."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1421
msgid "Unmerge"
msgstr "Unmerge Nessuna unione"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:904
msgid "<Current>"
msgstr "<Corrente>"

#: ClientConfigPanel.cpp:3033
msgid "Calibration failed due to an unknown error (Adapter %s)."
msgstr "La calibrazione non è riuscita a causa di un errore sconosciuto (adattatore %s)."

#: ClientConfigPanel.cpp:3029
msgid "GPU decoding does not appear to be supported (Adapter %s)."
msgstr "La decodifica GPU non sembra essere supportata (scheda %s)."

#: ClientConfigPanel.cpp:3025
msgid "An error occurred while decompressing sample file (Adapter %s)."
msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file di esempio (adattatore %s)."

#: ClientConfigPanel.cpp:3021
msgid "Failed to initialize decoder (Adapter %s)."
msgstr "Impossibile inizializzare il decoder (scheda %s)."

#. TRANSLATOR: %s is the name of the graphics card
#: ClientConfigPanel.cpp:2983
msgid "Measuring GPU decoding performance (%s)..."
msgstr "Misurazione delle prestazioni di decodifica della GPU (%s)..."

#: ClientConfigPanel.cpp:1419
msgid "Total"
msgstr "Totale"

#. TRANSLATOR: %d represents the GPU number or index if there are multiple
#. graphics cards
#: ClientConfigPanel.cpp:1415
msgid "GPU %d:"
msgstr "GPU %d:"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:594
msgid "Facial Matching..."
msgstr "Abbinamento facciale..."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:592
msgid "Configure Classifications"
msgstr "Configurare le classificazioni"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:22
msgid "exacqorders@tycoint.com"
msgstr "exacqorders@tycoint.com"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:14
msgid "Confidence"
msgstr "Fiducia"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:13
msgid "Auto Bookmark"
msgstr "Segnalibro automatico"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:15
msgid "Delete Bookmarks"
msgstr "Elimina segnalibri"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:87
msgid "GPU Description:"
msgstr "Descrizione della GPU:"

#: videoPanel.cpp:4371
msgid "Configure Face..."
msgstr "Configura viso..."

#: SystemSecurityPanel.cpp:701
msgid "This system is still managed by another device."
msgstr "Questo sistema è ancora gestito da un altro dispositivo."

#: SearchPanel.cpp:9291
msgid "Facial Matching - Manual registration failure"
msgstr "Corrispondenza facciale - Errore di registrazione manuale"

#. TRANSLATOR: %d is the number of persons found / registered; %s is person /
#. perons
#: SearchPanel.cpp:9283
msgid "Facial Matching - Manual registration completed successfully. %d %s detected."
msgstr "Corrispondenza facciale - Registrazione manuale completata correttamente. %d %s rilevato."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2084
msgid "Delete Persons and Bookmarks?"
msgstr "Eliminare persone e segnalibri?"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2083
msgid "Deleting these persons and bookmarks will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "L'eliminazione di queste persone e dei segnalibri comporta l'eliminazione di tutti i segnalibri e di tutti i dati registrati ad essi associati."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2078
msgid "Delete Bookmarks?"
msgstr "Eliminare i segnalibri?"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2071
msgid "Deleting these persons will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "L'eliminazione di queste persone comporterà l'eliminazione di tutti i segnalibri e di tutti i dati registrati ad essi associati."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1917
msgid "Person image"
msgstr "Immagine della persona"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1381 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16
msgid "Person"
msgstr "Persona"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:27 PersonDBConfigPanel.cpp:1002
msgid "Add Image..."
msgstr "Aggiungi immagine..."

#: DummyLightSettings.cpp:608
msgid "Facial Matching - Manual registration failure."
msgstr "Corrispondenza facciale - Errore di registrazione manuale."

#: DummyLightSettings.cpp:606
msgid "Facial Matching - Manual registration completed successfully."
msgstr "Corrispondenza facciale - Registrazione manuale completata correttamente."

#. TRANSLATOR:  The %zu is the number of selected rules
#: AnalyticRulePanel.cpp:673 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1633
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1666
msgid "%zu rules selected"
msgstr "%zu regole selezionate"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1864
msgid "Unmatched"
msgstr "Ineguagliato"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1863
msgid "Matched"
msgstr "Corrispondente"

#: SearchPanel_symbols.h:37
msgid "Show/Hide Bookmarks and Cases Panel"
msgstr "Mostra/Nascondi pannello Segnalibri e casi"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Add Person"
msgstr "Aggiungi persona"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:19 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Generate events for these rules:"
msgstr "Generare eventi per queste regole:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Take this action when faces are found:"
msgstr "Eseguire questa azione quando vengono trovati dei volti:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Look for returning faces on these cameras:"
msgstr "Cercare i volti che ritornano su queste telecamere:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Look For Returning Faces"
msgstr "Cerca facce che ritornano"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:20
msgid "(optional)"
msgstr "(opzionale)"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:18
msgid "Register faces on this event:"
msgstr "Registra i volti a questo evento:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Register Faces on Events"
msgstr "Registrazione di volti negli eventi"

#: ../shared/client/crypto.cpp:122
msgid "Key will be stored generic encryption instead of machine specific encryption."
msgstr "La chiave verrà archiviata con la crittografia generica anziché con la crittografia specifica del computer."

#: ../classes/SystemManagement_symbols.h:14
msgid "Data"
msgstr "Dati"

#: ../classes/SystemManagement_symbols.h:13
msgid "OS"
msgstr "OS"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:34
msgid "Loiterer"
msgstr "Bighellone"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:33
msgid "Trespasser"
msgstr "Trasgressore"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:32
msgid "Employee"
msgstr "Dipendente"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:31
msgid "Loyalty Customer"
msgstr "Cliente Fidelizzato"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:30
msgid "Guest"
msgstr "Ospite"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:29
msgid "Person of Interest"
msgstr "Persona di interesse"

#: system.cpp:416
msgid "Succeeded"
msgstr "Completato"

#: system.cpp:412
msgid "Analyzing Video"
msgstr "Analisi video"

#: system.cpp:410
msgid "Uploading Video"
msgstr "Caricamento video"

#: system.cpp:408
msgid "Collecting Video"
msgstr "Raccolta video"

#: system.cpp:406
msgid "Searching Video"
msgstr "Ricerca video in corso"

#: system.cpp:404
msgid "Search Pending"
msgstr "Ricerca in sospeso"

#: supportexport.cpp:1065
msgid "Requesting audit trails for: "
msgstr "Richiesta di Audit Trail per: "

#: supportexport.cpp:697
msgid "Failed to open temporarily file '%s'"
msgstr "Apertura temporanea del file '%s' non riuscita."

#: supportexport.cpp:652
msgid "Offline Export"
msgstr "Esportazione offline"

#: supportexport.cpp:652
msgid "The system is offline. An offline export will be performed which may limit some of the data that can be provided. Would you like to continue anyway?"
msgstr "Il sistema è offline. Verrà eseguita un'esportazione offline che potrebbe limitare alcuni dei dati che possono essere forniti. Ti piacerebbe continuare comunque?"

#: supportexport.cpp:648
msgid "You do not have sufficient privileges to perform an offline export on this system."
msgstr "Non si disponi di privilegi sufficienti per eseguire un'esportazione offline su questo sistema."

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4500
msgid "AI Servers"
msgstr "Server AI"

#: evToast.cpp:122
msgid "AI Servers Config page"
msgstr "Pagina AI Servers Config (Configurazione server AI)"

#: evToast.cpp:121
msgid "Facial Matching page"
msgstr "Pagina Corrispondenza facciale"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:12 evFilterCtrl.cpp:132
msgid "Classification"
msgstr "Classificazione"

#: TaeEventTypeDialog.cpp:402
msgid "Select Source for"
msgstr "Seleziona origine per"

#: TaeEventTypeDialog.cpp:397
msgid "Select Event Type"
msgstr "Seleziona tipo evento"

#: TaeActionTypeDialog.cpp:454
msgid "Select Target for"
msgstr "Selezionare Destinazione per"

#: TaeActionTypeDialog.cpp:449
msgid "Select Action Type"
msgstr "Selezionare il tipo di azione"

#: SystemSecurityPanel.cpp:701
msgid "Release ownership error"
msgstr "Errore di rilascio della proprietà"

#: SearchPanel.cpp:18667
msgid "Delete Person?"
msgstr "Eliminare persona?"

#: SearchPanel.cpp:18665
msgid "case"
msgstr "caso"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:63 PersonSelectionDialog.cpp:306
#: SearchPanel.cpp:9284
msgid "persons"
msgstr "Persone"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:62 PersonSelectionDialog.cpp:306
#: SearchPanel.cpp:9284 SearchPanel.cpp:18665
msgid "person"
msgstr "persona"

#: SearchPanel.cpp:8937
msgid "Manual Registration in progress"
msgstr "Registrazione manuale in corso"

#: SearchPanel.cpp:8931
msgid "No registration cameras selected"
msgstr "Nessuna telecamera di registrazione selezionata"

#: SearchPanel.cpp:8925
msgid "Cursor time is not valid."
msgstr "Ora cursore non valida."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2072
msgid "Delete Persons?"
msgstr "Eliminare persone?"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1121
msgid "Case Search"
msgstr "Ricerca caso"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1076
msgid "Bookmark Search"
msgstr "Ricerca segnalibro"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:726 PersonDBConfigPanel.cpp:1381
#: PersonSelectionDialog.cpp:278 mainFrame.cpp:3761
msgid "Persons"
msgstr "Persone"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2077
msgid "Deleting these bookmarks will allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "L'eliminazione di questi segnalibri consentirà di eliminare tutti i dati registrati ad essi associati."

#: Ownership.cpp:363
msgid "This system does not support ownership"
msgstr "Questo sistema non supporta la proprietà"

#: Ownership.cpp:357
msgid "Invalid config"
msgstr "Config non valida"

#: Ownership.cpp:357
msgid "Error parsing the configuration from the system"
msgstr "Errore nellanalisi della configurazione dal sistema"

#: DummyLightSettings.cpp:604
msgid "GPU decoding library failed to load. GPU decoding will not be available."
msgstr "Impossibile caricare la libreria di decodifica GPU. La decodifica GPU non sarà disponibile."

#: DummyLightSettings.cpp:602
msgid "Client is currently using generic encryption to store key. Unable to use machine specific encryption."
msgstr "Il client sta attualmente utilizzando la crittografia generica per archiviare la chiave. Impossibile utilizzare la crittografia specifica del computer."

#: DeviceNodeConfig.cpp:3592
msgid "devices"
msgstr "dispositivi"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3592
msgid "device"
msgstr "dispositivo"

#. TRANSLATOR: %d is maximum number of devices permitted, first %s is device /
#. devices, second %s is device type
#: DeviceNodeConfig.cpp:3591
msgid "This system is limited to %d %s of type %s."
msgstr "Questo sistema è limitato a %d %s di tipo %s."

#: DeviceNodeConfig.cpp:87
msgid "This will permanently delete these devices."
msgstr "Questi dispositivi verranno eliminati definitivamente."

#: DeviceNodeConfig.cpp:86
msgid "This will permanently delete this device."
msgstr "Questo eliminerà definitivamente questo dispositivo."

#: Bookmark.cpp:220
msgid "Reason: %s"
msgstr "Motivo: %s"

#: Bookmark.cpp:169
msgid "Returning Person of Interest"
msgstr "Persona di interesse di ritorno"

#: Bookmark.cpp:167
msgid "Event Registration"
msgstr "Registrazione all'evento"

#: AnalyticRulePanel.cpp:644 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1511
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1559 TaeCamSelDialog.cpp:214
msgid "Select Cameras"
msgstr "Seleziona telecamere"

#: AnalyticRulePanel.cpp:640 AnalyticRulePanel.cpp:692
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1507 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1528
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1555 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1572
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1652 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1686
msgid "None Selected"
msgstr "Nessun elemento selezionato"

#. TRANSLATOR:  The %zu is the number of selected cameras
#: AnalyticRulePanel.cpp:631 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1498
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1546
msgid "%zu cameras selected"
msgstr "%zu telecamere selezionate"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:981
msgid "engines"
msgstr "motori"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:981
msgid "engine"
msgstr "motore"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:485
msgid "Create Pedestal Profile"
msgstr "Crea profilo piedistallo"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:80
msgid "This will permanently remove the Mask Detection association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "Questa operazione rimuoverà in modo permanente l'associazione Rilevamento maschera per questa telecamera, così come l'evento ad essa associato."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:79
msgid "This will permanently remove the Mask Detection association for this camera."
msgstr "Questa operazione rimuoverà in modo permanente l'associazione Rilevamento maschera per questa telecamera."

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:20
msgid "Eject Disc"
msgstr "Disco di espulsione"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:22
msgid "Create"
msgstr "Crea"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:21
msgid "7216"
msgstr "7216"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:20
msgid "Enter port number - (default - 7216)"
msgstr "Immettere il numero porta - (predefinito - 7216)"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:18
msgid "192.168.100.100"
msgstr "192.168.100.100"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:17
msgid "Enter IP address of the ZESP-NETWRK interface (default - 192.168.100.100)"
msgstr "Immettere l'indirizzo IP dell'interfaccia ZESP-NETWRK (predefinito: 192.168.100.100)"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:15
msgid "Provide a meaningful name for the IP serial port"
msgstr "Fornire un nome significativo per la porta seriale IP"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:13
msgid "Provide a meaningful name for the serial profile"
msgstr "Fornire un nome significativo per il profilo seriale"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:12
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nome profilo:"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:44
msgid "Unmanage System"
msgstr "Annullare la gestione del sistema"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:43
msgid "Not Managed"
msgstr "Non gestito"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:54
msgid "Analyze Video"
msgstr "Analizza video"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:43
msgid "Log Event"
msgstr "Registra evento"

#: SearchPanel_symbols.h:71
msgid "Shift Timeline Forward"
msgstr "Sposta la linea temporale in avanti"

#: SearchPanel_symbols.h:65 Blob.cpp:984 Bookmark.cpp:171 SearchPanel.cpp:8895
#: audittrailcache.cpp:541
msgid "Manual Registration"
msgstr "Registrazione manuale"

#: SearchPanel_symbols.h:56
msgid "Event Forward"
msgstr "Event Forward"

#: SearchPanel_symbols.h:55
msgid "Event Back"
msgstr "Evento Indietro"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:25
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Stop:"
msgstr "Arresto:"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Reason:"
msgstr "Motivo:"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Person Configuration"
msgstr "Configurazione persona"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:13 PersonDBConfigPanel_symbols.h:13
#: mainFrame.cpp:4179
msgid "Facial Matching"
msgstr "Corrispondenza facciale"

#: PersonDBConfigPanel.h:71 PersonDBConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Person Configuration Panel"
msgstr "Pannello Configurazione persona"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:19
msgid "None Managed"
msgstr "Nessuno Gestito"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:18 SystemSecurityPanel_symbols.h:42
msgid "Enterprise Management"
msgstr "Gestione enterprise"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:20
msgid "Seconds After:"
msgstr "Secondi dopo:"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:18
msgid "Seconds Before:"
msgstr "Secondi prima:"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:14 PersonDBConfigPanel_symbols.h:20
#: PersonMergeDialog_symbols.h:14
msgid "Classification:"
msgstr "Classificazione:"

#: ClassificationSelectionDialog.h:41
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Register As..."
msgstr "Registrati come..."

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:19
msgid "Analyze video from this camera:"
msgstr "Analizza video da questa telecamera:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:15 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Camera Setup"
msgstr "Impostazione videocamera"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1499
msgid "Did not complete in allotted time"
msgstr "Non completato nel tempo assegnato"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:69
msgid "Launch New Instance"
msgstr "Avvia nuova istanza"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:68
msgid "Total Startup Instance Count:"
msgstr "Total Startup Instance Count (Conteggio istanze di avvio totale):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:41
msgid "Configure Associations"
msgstr "Configura associazioni"

#: systemnotifyconfig.cpp:4498
msgid "Header Value"
msgstr "Valore intestazione"

#: systemnotifyconfig.cpp:4498
msgid "Header Name"
msgstr "Nome intestazione"

#: systemnotifyconfig.cpp:4202
msgid "This route is an event action."
msgstr "Questa route è un'azione evento."

#: systemnotifyconfig.cpp:4166
msgid "path"
msgstr "sentiero"

#: systemnotifyconfig.cpp:4114
msgid "This target has routes that are an event action."
msgstr "Questa destinazione ha route che sono un'azione di evento."

#: systemnotifyconfig.cpp:4108
msgid "This will permantely remove this Target."
msgstr "Questo rimuoverà permanentemente questo bersaglio."

#: systemnotifyconfig.cpp:4062
msgid "port"
msgstr "porta"

#: systemnotifyconfig.cpp:4062
msgid "host"
msgstr "host"

#. TRANSLATOR: NA is short for Not Available
#: storageitem.cpp:990 storageitem.cpp:996 storageitem.cpp:1002
msgid "NA"
msgstr "ND"

#: rtspserverconfig.cpp:505
msgid "Please check if another process is listening on this port"
msgstr "Verificare se un altro processo è in ascolto su questa porta"

#: rtspserverconfig.cpp:505
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "Impossibile eseguire l'associazione alla porta"

#. TRANSLATOR: %s is the name of the Enterprise Manager product
#: VerifiersDialog.cpp:164
msgid "%s and exacqVision Integrator Services Portal monitoring"
msgstr "Monitoraggio del Portale dei servizi di integratore di %s ed exacqVision"

#: SystemItemConfig.cpp:1623
msgid "Reset All"
msgstr "Resettare tutto"

#: SystemItemConfig.cpp:1620
msgid "Debug Logging"
msgstr "Registrazione debug"

#: SystemItemConfig.cpp:936
msgid "Log Level"
msgstr "Livello registro"

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:672
msgid "exacqVision Integrator Services Portal?"
msgstr "exacqVision Integratore Servizi Portale?"

#. TRANSLATOR: exacqVision Integrator Services Portal is a product name
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:672
msgid ""
"An exacq.net address was entered.\n"
"Would you like to configure exacqVision Integrator Services Portal instead?"
msgstr ""
"È stato immesso un indirizzo exacq.net.\n"
"Configurare exacqVision Integratore Services Portale?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3761
msgid "Moving files..."
msgstr "Spostamento file in corso..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:3761
msgid "Reassociating Video"
msgstr "Riassociazione del video"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3616
msgid "Continue Anyway"
msgstr "Continua comunque"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3615
msgid "Plugin Changed"
msgstr "Plugin modificato"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3614
msgid "You have changed the plugin type. The existing video associatied is associated with the old plugin, but we will attempt to re-associate video with the new plugin. You will need to re-configure settings such as recording schedule, associations, etc. Would you like to continue?"
msgstr "Hai cambiato il tipo di plugin. Il video esistente associato è associato al vecchio plug-in, ma cercheremo di ri-associare il video con il nuovo plug-in. Sarà necessario riconfigurare impostazioni quali la pianificazione di registrazione, le associazioni ecc. Continuare?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:103
msgid "Cannot add camera.  Maximum number of cameras reached for this device."
msgstr "Impossibile aggiungere telecamera. È stato raggiunto il numero massimo di telecamere per questo dispositivo."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:69
msgid "Remove Header"
msgstr "Rimuovi intestazione"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:68
msgid "Add Header"
msgstr "Aggiungi intestazione"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:67
msgid "HTTP Method:"
msgstr "Metodo HTTP:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:64
msgid "Remove Route"
msgstr "Rimuovi percorso"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:63
msgid "Add Route"
msgstr "Aggiungi route"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:62
msgid "Routes"
msgstr "Itinerari"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:61 ArchivingConfigPanel.cpp:72
msgid "Secret:"
msgstr "Segreto:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:60
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:59
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:58
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:57
msgid "DISABLED"
msgstr "DISABILITATO"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:56
msgid "Hash Function:"
msgstr "Funzione Hash:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:55
msgid "Default Timeout:"
msgstr "Timeout predefinito:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:54
msgid "Verify Certificate:"
msgstr "Verifica certificato:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:52
msgid "Target Configuration"
msgstr "Configurazione di destinazione"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:51
msgid "Batch every"
msgstr "Batch ogni"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:50
msgid "Processing Interval"
msgstr "Intervallo di elaborazione"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:49 systemnotifyconfig.cpp:888
msgid "Webhooks"
msgstr "Webhook"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:19 rtspserverconfig_symbols.h:16
msgid "Invalid port"
msgstr "Porta non valida"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:53
msgid "Webhook"
msgstr "Webhook"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:12
msgid "About"
msgstr "Informazioni su"

#: DeviceNodeConfig.h:156
msgid "Certain cameras were not added: Maximum number of cameras reached for plugin."
msgstr "Alcune telecamere non sono state aggiunte: è stato raggiunto il numero massimo di telecamere per il plug-in."

#: CloudCredentialsDialog.h:41 CloudCredentialsDialog_symbols.h:12
msgid "Portal Configuration"
msgstr "Configurazione del portale"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:51
msgid "Iris Priority"
msgstr "Priorità diaframma"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:50
msgid "Shutter Priority"
msgstr "Priorità otturatore"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:49
msgid "Wide Dynamic Range off"
msgstr "Wide Dynamic Range off"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:48
msgid "Wide Dynamic Range on"
msgstr "Ampia gamma dinamica su"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:47
msgid "License Plate Recognition high"
msgstr "Riconoscimento targhe alto"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:46
msgid "License Plate Recognition mid"
msgstr "Riconoscimento targhe mid"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:45
msgid "License Plate Recognition low"
msgstr "Riconoscimento targhe basso"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:44
msgid "Gaming"
msgstr "Gioco"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:39
msgid "Demo"
msgstr "Dimostrativa"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:38
msgid "Exposure Profiles"
msgstr "Profili di esposizione"

#: rtspserverconfig.cpp:763
msgid "RTSP"
msgstr "RTSP"

#: rtspserverconfig.cpp:763
msgid "Export RTSP List"
msgstr "Esporta elenco RTSP"

#: rtspserverconfig.cpp:499
msgid "Running"
msgstr "In esecuzione"

#: rtspserverconfig.cpp:65
msgid "RTSP Address"
msgstr "RTSP Address"

#: mainFrame.cpp:15491
msgid "Create Group"
msgstr "Crea gruppo"

#: mainFrame.cpp:3376
msgid "Auto Groups"
msgstr "Gruppi automatici"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:172 PersonSelectionDialog.cpp:120 mainFrame.cpp:1110
#: mainFrame.cpp:1117
msgid "Search Options"
msgstr "Opzioni ricerca"

#: evFilterCtrl.cpp:560
msgid "Filter by"
msgstr "Filtrare per"

#: evFilterCtrl.cpp:526
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Ripristina impostazioni predefinite"

#: audittrailcache.cpp:353
msgid "Login Failed"
msgstr "Accesso non riuscito"

#: ClientConfigPanel.cpp:3041
msgid "Measuring CPU decoding performance..."
msgstr "Misurazione delle prestazioni di decodifica della CPU..."

#: ClientConfigPanel.cpp:1442
msgid "NOTE: This estimate and does not account for display performance."
msgstr "NOTA: questa stima non tiene conto delle prestazioni di visualizzazione."

#: ClientConfigPanel.cpp:1436
msgid "Total Decoding"
msgstr "Total Decoding"

#: ClientConfigPanel.cpp:1429
msgid "CPU Decoding"
msgstr "Decodifica CPU"

#: ClientConfigPanel.cpp:1406
msgid "GPU Decoding"
msgstr "Decodifica GPU"

#: ClientConfigPanel.cpp:106
msgid "4K/UHD streams (3840x2160): %d"
msgstr "Flussi 4K/UHD (3840x2160): %d"

#: ClientConfigPanel.cpp:97
msgid "HD streams (1920x1080): %d"
msgstr "Flussi HD (1920x1080): %d"

#: rtspserverconfig_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2678
msgid "RTSP Server"
msgstr "RTSP Server"

#: videoPanel.cpp:12822
msgid "Presets Full"
msgstr "Preimpostazioni complete"

#: videoPanel.cpp:12822
msgid "Error: No More Presets Available"
msgstr "Errore: non ci sono più preimpostazioni disponibili"

#: videoPanel.cpp:12811
msgid "Save Preset"
msgstr "Salva preimpostazione"

#: videoPanel.cpp:12811
msgid "Enter Preset Name"
msgstr "Inserisci il nome della preimpostazione"

#: videoPanel.cpp:4476
msgid "Create Digital PTZ Preset"
msgstr "Crea preimpostazione PTZ digitale"

#: videoPanel.cpp:3937
msgid "Associations..."
msgstr "Associazioni..."

#: useraccount.cpp:1118
msgid "New User Role"
msgstr "New User Role"

#: systemusersconfig.cpp:968
msgid "New User Role..."
msgstr "Nuovo ruolo utente..."

#: systemnetworkconfig.cpp:2982
msgid "Remote Client Version"
msgstr "Versione client remoto"

#: systemnetworkconfig.cpp:2980
msgid "Local Client Version"
msgstr "Versione client locale"

#: systemnetworkconfig.cpp:2975
msgid " (x86)"
msgstr " (x86)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2973
msgid " (x64)"
msgstr " (x64)"

#: reportdialog.cpp:920 systemnetworkconfig.cpp:2968
msgid "Server Version"
msgstr "Versione server"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a feature, for example: VideoPush
#: systemnetworkconfig.cpp:713
msgid "%s control timeout:"
msgstr "%s control timeout:"

#: systemaddconfig.cpp:4075
msgid "The following system IP addresses have changed:"
msgstr "I seguenti indirizzi IP di sistema sono cambiati:"

#: supportexport.cpp:45
msgid "Dates and times are in the future. Date and time adjusted to current day."
msgstr "Date e orari sono nel futuro. Data e ora regolate al giorno corrente."

#: scheduleGrid.cpp:81
msgid "Motion Not Configured"
msgstr "Movimento non configurato"

#: scheduleGrid.cpp:75
msgid "No Motion Support"
msgstr "Nessun supporto di movimento"

#: evToast.cpp:128
msgid "Configuration page"
msgstr "Pagina Configuration (Configurazione)"

#: evToast.cpp:128
msgid "Navigate to "
msgstr "Passare a "

#: evToast.cpp:120
msgid "Association Icon page"
msgstr "Pagina dell'icona Associazione"

#: evToast.cpp:119
msgid "Associations Config page"
msgstr "Pagina di configurazione delle associazioni"

#: evToast.cpp:118
msgid "PoE Management page"
msgstr "Pagina PoE Management Gestione PoE"

#: evToast.cpp:117
msgid "Access Control page"
msgstr "Pagina Controllo degli accessi"

#: evToast.cpp:116
msgid "Add Access Control page"
msgstr "Pagina Aggiungi controllo degli accessi"

#: evToast.cpp:115
msgid "Indicators page"
msgstr "Pagina Indicatori"

#: evToast.cpp:113 evToast.cpp:114
msgid "Video Out"
msgstr "Video Out"

#: evToast.cpp:112
msgid "Maps Config page"
msgstr "Pagina Configurazione mappe"

#: evToast.cpp:111
msgid "Client Config page"
msgstr "Pagina Client Config Configurazione client"

#: evToast.cpp:110
msgid "Audio page"
msgstr "Pagina Audio"

#: evToast.cpp:109
msgid "Auto Export page"
msgstr "Pagina Esportazione automatica"

#: evToast.cpp:108
msgid "Serial Ports page"
msgstr "Pagina Porte seriali"

#: evToast.cpp:107
msgid "Serial Profiles page"
msgstr "Pagina Profili seriali"

#: evToast.cpp:106
msgid "Camera Settings page"
msgstr "Pagina delle impostazioni della telecamera"

#: evToast.cpp:105
msgid "Camera Recording page"
msgstr "Pagina Camera Recording (Registrazione telecamera)"

#: evToast.cpp:104
msgid "Alarm Outputs page"
msgstr "Pagina Uscite allarme"

#: evToast.cpp:103
msgid "Trigger Inputs page"
msgstr "Pagina Ingressi trigger"

#: evToast.cpp:102
msgid "Add IP Cameras page"
msgstr "Pagina Aggiungi telecamere IP"

#: evToast.cpp:101
msgid "Device Settings page"
msgstr "Pagina delle impostazioni del dispositivo"

#: evToast.cpp:100
msgid "System Information page"
msgstr "Pagina Informazioni di sistema"

#: evToast.cpp:99
msgid "Change Password page"
msgstr "Pagina Cambia password"

#: evToast.cpp:98
msgid "Users page"
msgstr "Pagina Utenti"

#: evToast.cpp:97
msgid "Archiving page"
msgstr "Pagina Archiviazione"

#: evToast.cpp:96
msgid "Schedule page"
msgstr "Pagina Schedule (Pianificazione)"

#: evToast.cpp:95
msgid "Notifications page"
msgstr "Pagina Notifiche"

#: evToast.cpp:94
msgid "System Settings page"
msgstr "Pagina delle impostazioni di sistema"

#: evToast.cpp:93
msgid "Event Linking page"
msgstr "Pagina Collegamento eventi"

#: evToast.cpp:92
msgid "Storage page"
msgstr "Pagina Storage (Archiviazione)"

#: evToast.cpp:91
msgid "Joystick Config page"
msgstr "Pagina Joystick Config Configurazione Joystick"

#: evToast.cpp:90
msgid "Event Monitoring page"
msgstr "Pagina Monitoraggio eventi"

#: evToast.cpp:89
msgid "Enterprise Storage page"
msgstr "Pagina Archiviazione aziendale"

#: evToast.cpp:88
msgid "Enterprise Notifications page"
msgstr "Pagina Notifiche aziendali"

#: evToast.cpp:87
msgid "Enterprise Cameras page"
msgstr "Pagina Telecamere aziendali"

#: evToast.cpp:86
msgid "Enterprise Change Password page"
msgstr "Pagina Cambia password a livello aziendale"

#: evToast.cpp:85
msgid "Enterprise Users page"
msgstr "Pagina Utenti aziendali"

#: evToast.cpp:84
msgid "Enterprise Config page"
msgstr "Pagina Enterprise Config Configurazione Enterprise"

#: evToast.cpp:83
msgid "Layouts Config page"
msgstr "Pagina Configurazione layout"

#: evToast.cpp:82
msgid "Tours Config page"
msgstr "Pagina Configurazione panoramiche"

#: evToast.cpp:81
msgid "Views Config page"
msgstr "Pagina Configurazione viste"

#: evToast.cpp:80
msgid "Groups Config page"
msgstr "Pagina Configurazione gruppi"

#: evToast.cpp:79
msgid "Add Systems page"
msgstr "Pagina Aggiungi sistemi"

#: evToast.cpp:78
msgid "Systems page"
msgstr "Pagina Sistemi"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1397
msgid "G726"
msgstr "G726"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1395
msgid "AAC"
msgstr "AAC"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1393
msgid "MP3"
msgstr "MP3"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1391
msgid "MP2"
msgstr "MP2"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1389
msgid "ADPCM"
msgstr "ADPCM"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1385
msgid "PCM"
msgstr "PCM"

#: audionodeconfigpanel.cpp:139
msgid "Bit Rate"
msgstr "Velocità di trasmissione"

#: audionodeconfigpanel.cpp:138
msgid "Sample Rate"
msgstr "Numero di campioni"

#: ToursConfigPanel.cpp:476 mainFrame.cpp:3582 view.cpp:2729
msgid "User Role Tours"
msgstr "Tour dei ruoli utente"

#: SearchPanel.cpp:21750
msgid "metadata"
msgstr "Metadati"

#: SearchPanel.cpp:21711
msgid "video clip"
msgstr "videoclip"

#: SearchPanel.cpp:21666
msgid "thumbnail"
msgstr "miniatura"

#: SearchPanel.cpp:3110
msgid "Hardware doesn't support audio. Audio will not be played back."
msgstr "L'hardware non supporta l'audio. L'audio non verrà riprodotto."

#: SaveViewDlg.cpp:175 SaveViewDlg.cpp:258 SourceItemListData.cpp:358
#: ViewsConfigPanel.cpp:787 mainFrame.cpp:3542 view.cpp:2187
msgid "User Role Views"
msgstr "Viste dei ruoli utente"

#: POSProfilePanel.cpp:2334
msgid "Enabling database encryption on the system is a one-time permanent change. Your database will use encryption specific to the machine it's on and cannot be transferred or recovered."
msgstr "L'abilitazione della crittografia del database sul sistema è una modifica permanente una tantum. Il database utilizzerà la crittografia specifica per il computer in cui si trova e non potrà essere trasferito o ripristinato."

#: POSProfilePanel.cpp:2332
msgid "Enable database encryption"
msgstr "Abilita crittografia database"

#: Blob.cpp:340 Blob.cpp:348
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensionare"

#: Blob.cpp:339
msgid "Map Image Too Large"
msgstr "Immagine mappa troppo grande"

#: MapConfigPanel.cpp:113
msgid "Changing this map's icon will cause an unused icon to be deleted from the server."
msgstr "La modifica dell'icona di questa mappa causa l'eliminazione dal server di un'icona inutilizzata."

#: MapConfigPanel.cpp:112
msgid "Deleting this map will remove its custom icon from the server."
msgstr "L'eliminazione di questa mappa rimuoverà la sua icona personalizzata dal server."

#: MapConfigPanel.cpp:103
msgid "Another Map already has this name."
msgstr "Un'altra mappa ha già questo nome."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:264
msgid "Pinned Spare"
msgstr "Ricambio con appuntato"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:777 audionodeconfigpanel.cpp:1370
msgid "-"
msgstr "-"

#: DynamicConnections.cpp:231
msgid "System Connection Failure"
msgstr "Errore di connessione del sistema"

#: DynamicConnections.cpp:211
msgid "Failed to connect to the following system(s):"
msgstr "Impossibile connettersi ai seguenti sistemi:"

#: DynamicConnections.cpp:187
msgid "Establishing connection to systems..."
msgstr "Connessione ai sistemi..."

#: DynamicConnections.cpp:187
msgid "Establishing connection to system..."
msgstr "Connessione al sistema in corso..."

#: DynamicConnections.cpp:186
msgid "Connecting to systems..."
msgstr "Collegamento ai sistemi..."

#: DynamicConnections.cpp:186
msgid "Connecting to system..."
msgstr "Collegamento al sistema..."

#: DummyLightSettings.cpp:663
msgid "{Error Code}"
msgstr "{Codice errore}"

#: DummyLightSettings.cpp:600
msgid "Failed to fetch %s from Cloud Drive on system %s. Error code: %s"
msgstr "Impossibile recuperare %s dall'unità cloud sul sistema %s. Codice errore: %s"

#: DummyLightSettings.cpp:598
msgid "Duplicate camera addresses detected from system %s."
msgstr "Indirizzi telecamera duplicati rilevati dal sistema %s."

#: DummyLightSettings.cpp:596
msgid "PoE device was plugged into a port on system %s."
msgstr "Il dispositivo PoE è stato collegato a una porta del sistema %s."

#: DummyLightSettings.cpp:594
msgid "System(s) changed address."
msgstr "Sistema(i) cambiato indirizzo."

#: DummyLightSettings.cpp:592
msgid "Camera(s) changed address on system %s."
msgstr "Le telecamere hanno cambiato indirizzo sul sistema %s."

#: DummyLightSettings.cpp:590
msgid "No cameras detected on system %s."
msgstr "Nessuna telecamera rilevata nel sistema %s."

#: DummyLightSettings.cpp:588
msgid "Stale camera scan results on system %s."
msgstr "Risultati scansione telecamera non aggiornata sul sistema %s."

#: DnDMap.cpp:177
msgid "Dropped map does not have a map image."
msgstr "Mappa rilasciata non ha un'immagine mappa."

#: DeviceNodeConfig.cpp:6152
msgid "Navigate to Camera Addressing tab"
msgstr "Passare alla scheda Indirizzamento telecamere"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6139 systemaddconfig.cpp:4079
msgid "Click to update"
msgstr "Fare clic per aggiornare"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6113
msgid "Click to rescan"
msgstr "Fare clic per ripetere la scansione"

#: DataSocket.cpp:575
msgid "Network Activity Timeout. Reconnecting."
msgstr "Timeout dell'attività di rete. Ricollegare."

#: CameraItemConfig.cpp:7685
msgid "Overwrite Changes"
msgstr "Sovrascrivi modifiche"

#: CameraItemConfig.cpp:7685
msgid "This will erase previously saved %s. Do you want to continue?"
msgstr "Questo cancellerà %s salvati in precedenza. Continuare?"

#: CameraItemConfig.cpp:7684
msgid "motion windows"
msgstr "Finestre movimento"

#: CameraItemConfig.cpp:7682
msgid "motion masks"
msgstr "maschere movimento"

#: Archive.cpp:18
msgid "No Tasks"
msgstr "Nessuna attività"

#: Archive.cpp:17
msgid "No Schedule"
msgstr "Nessun orario"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:60 LayoutsConfigPanel.cpp:89
#: webviewconfigpanel.cpp:39
msgid "Apply Settings to Systems"
msgstr "Applicare impostazioni ai sistemi"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:38
msgid "Application is no longer online"
msgstr "L'applicazione non è più online"

#: userlistdata.h:323 ToursConfigPanel.cpp:1597 ViewsConfigPanel.cpp:2129
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:145 userquerydialog.cpp:230
#: userquerydialog.cpp:440
msgid "User Role"
msgid_plural "User Roles"
msgstr[0] "Ruolo Utente"
msgstr[1] "Ruoli utente"

#: systemusersconfig_symbols.h:26
msgid "User Role Name:"
msgstr "Nome ruolo utente:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:28
msgid "VideoPush control timeout:"
msgstr "Timeout controllo VideoPush:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:27
msgid "2-way audio control timeout:"
msgstr "Timeout controllo audio a 2 vie:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:25
msgid "PTZ control timeout:"
msgstr "Timeout controllo PTZ:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:30 systemusersconfig_symbols.h:25
msgid "User Role:"
msgstr "Ruolo utente:"

#: eclient_defs.h:762
msgid "Invalid User Role"
msgstr "Ruolo utente non valido"

#: POSProfilePanel_symbols.h:15
msgid "Encrypt database"
msgstr "Crittografare il database"

#: POSProfilePanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:24
msgid "Global Settings"
msgstr "Impostazioni globali"

#: DynamicConnections.h:6
msgid "Dynamic connections will not periodically connect to systems that prompt for credentials"
msgstr "Le connessioni dinamiche non si collegano periodicamente ai sistemi che richiedono le credenziali"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:60
msgid "Show Notifications for Indicators"
msgstr "Mostra notifiche per indicatori"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:58
msgid "Use Dynamic Connections"
msgstr "Usa connessioni dinamiche"

#: CameraItemConfig_symbols.h:146
msgid "Submode:"
msgstr "Sottomodalità:"

#: Camera.h:41
msgid "Motion Window Not Configured"
msgstr "Finestra di movimento non configurata"

#: Camera.h:40
msgid "Motion Not Supported"
msgstr "Movimento non supportato"

#: utils.cpp:3885
msgid "File Type Error"
msgstr "Errore tipo di file"

#: utils.cpp:3884
msgid "Source File is not an Image"
msgstr "Il file sorgente non è un'immagine"

#: utils.cpp:3873
msgid "Image Conversion Error"
msgstr "Errore di conversione dell'immagine"

#: utils.cpp:3872
msgid "Image Type \".%s\" Not Supported"
msgstr "Tipo di immagine \".%s\" non supportato"

#: systemNodeConfig.cpp:2021
msgid "XDV Files"
msgstr "File XDV"

#: systemNodeConfig.cpp:2021
msgid "CSV Files"
msgstr "File CSV"

#: supportexport.cpp:44
msgid "End date and time is in the future. Date and time will be adjusted."
msgstr "La data e l'ora di fine sono nel futuro. La data e l'ora verranno modificate."

#: mainFrame.cpp:8325
msgid "Launch PTZ Controls Error"
msgstr "Errore avvio controlli PTZ"

#: mainFrame.cpp:8324
msgid "Digital PTZ must be enabled on camera to launch controls"
msgstr "La funzione PTZ digitale deve essere abilitata sulla telecamera per avviare i comandi"

#: audittrailcache.cpp:773
msgid "Blob Delete"
msgstr "Eliminazione BLOB"

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:538
msgid "Apply to All Systems"
msgstr "Applica a tutti i sistemi"

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:538
msgid "Apply Password Update to All Systems with Pending Updates?"
msgstr "Applicare l'aggiornamento della password a tutti i sistemi con aggiornamenti in sospeso?"

#: ThemeManager.h:3
msgid "Classic"
msgstr "Classica"

#: CameraItemConfig.cpp:3236 CameraItemConfig.cpp:8804
msgid "Time To Trigger"
msgstr "Time To Trigger"

#: CameraItemConfig.cpp:3168
msgid "per include window"
msgstr "per finestra di inclusione"

#: CameraItemConfig.cpp:3168 CameraItemConfig.cpp:3169
msgid "Exclude Windows"
msgstr "Escludi Windows"

#: CameraItemConfig.cpp:3167
msgid "Include Windows"
msgstr "Includi finestre"

#: CameraItemConfig.cpp:3166
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: Archive.cpp:319
msgid "Testing integration connection..."
msgstr "Test connessione integrazione..."

#: Archive.cpp:310
msgid "Integration not connected"
msgstr "Integrazione non connessa"

#: Archive.cpp:289
msgid "Registration error"
msgstr "Errore di registrazione"

#: AboutDlg2.cpp:798
msgid "Failed to start validation process."
msgstr "Impossibile avviare il processo di convalida."

#: translatablestrings_symbols.h:21
msgid "exacqVision Enterprise Manager"
msgstr "exacqVision Enterprise Manager"

#: CameraItemConfig_symbols.h:125
msgid "Add Exclude"
msgstr "Aggiungi escludi"

#: CameraItemConfig_symbols.h:124
msgid "Add Include"
msgstr "Aggiungi includi"

#: CameraItemConfig_symbols.h:62
msgid "OSD Template"
msgstr "Modello OSD"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:37 ArchivingConfigPanel.cpp:1184
msgid "exacqVision Server Credentials"
msgstr "Credenziali del server exacqVision"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:34
msgid "Failed to initialize VDA decoder"
msgstr "Impossibile inizializzare il decoder VDA"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:24
msgid "libva failed to create display"
msgstr "libva non è riuscito a creare un display"

#: videoPanel.cpp:5306 videoPanel.cpp:5321
msgid "Pixel Aspect Ratio"
msgstr "Proporzioni pixel"

#: videoPanel.cpp:5300
msgid "Actual Resolution"
msgstr "Risoluzione effettiva"

#: videoPanel.cpp:1017
msgid "Failed to acquire video"
msgstr "Impossibile acquisire video"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of exobytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3332
msgid "EB"
msgstr "EB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of petabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3330
msgid "PB"
msgstr "PB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of terabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3328
msgid "TB"
msgstr "TB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of bytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3320
msgid "B"
msgstr "B"

#: systemnetworkconfig.cpp:2950
msgid "Total Swap"
msgstr "Total Swap"

#: systemgroupconfig.cpp:48
msgid "This will permanently delete this Group."
msgstr "Questo gruppo verrà eliminato definitivamente."

#. TRANSLATOR: The %s value will be replaced with a formated date
#: subscriptionstatusdialog.cpp:230
msgid "Don't warn me about licenses that expired prior to %s"
msgstr "Non avvisarmi delle licenze scadute prima di %s"

#. TRANSLATOR: The %s value will be replaced with a formated date
#: subscriptionstatusdialog.cpp:203
msgid "Don't warn me about licenses expiring before %s"
msgstr "Non avvisare l'utente della scadenza delle licenze prima di %s"

#: mainFrame.cpp:4505
msgid "Analytic Appliances"
msgstr "Apparecchiature analitiche"

#: mainFrame.cpp:357
msgid "Don't Connect"
msgstr "Non connetterti"

#: mainFrame.cpp:357
msgid "Connect Anyway"
msgstr "Connettiti comunque"

#: mainFrame.cpp:356
msgid "Legacy Authentication Warning"
msgstr "Avviso di autenticazione legacy"

#: mainFrame.cpp:355
msgid "Proceeding could compromise your credentials."
msgstr "Procedere potrebbe compromettere le tue credenziali."

#: mainFrame.cpp:354
msgid "One or more of the systems you are connecting to uses insecure authentication methods."
msgstr "Uno o più dei sistemi a cui ci si connette utilizzano metodi di autenticazione non sicuri ."

#. TRANSLATOR: %d is a numeric error code
#: audittrailcache.cpp:834
msgid "Status %d."
msgstr "Stato %d."

#: audittrailcache.cpp:779
msgid "Blob"
msgstr "Blob"

#: audittrailcache.cpp:771
msgid "Blob Put"
msgstr "Inserimento BLOB"

#: audittrailcache.cpp:769
msgid "Blob Get"
msgstr "Recupero BLOB"

#: audittrailcache.cpp:439
msgid "Thumbnail Search"
msgstr "Ricerca su miniature"

#: audittrailcache.cpp:436
msgid "List Search"
msgstr "Ricerca in elenchi"

#: audittrailcache.cpp:345
msgid "Discovery (Unknown Type)"
msgstr "Individuazione (tipo sconosciuto)"

#: audittrailcache.cpp:343
msgid "Discovery"
msgstr "Rilevamento"

#: audittrailcache.cpp:341
msgid "Discovery Response"
msgstr "Risposta scoperta"

#: audittrailcache.cpp:339
msgid "Discovery Request"
msgstr "Richiesta di scoperta"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:113 AutomationEngineConfigPanel.cpp:168
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:124
msgid "Camera IP Address"
msgstr "Indirizzo IP della telecamera"

#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:122
msgid "Identifier"
msgstr "Identificatore"

#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:121
msgid "Appliance IP Address"
msgstr "Indirizzo IP accessorio"

#: ToursConfigPanel.cpp:68 ViewsConfigPanel.cpp:78
msgid "This will permanently delete this Folder."
msgstr "Questa cartella verrà eliminata definitivamente."

#: ToursConfigPanel.cpp:67
msgid "This will permanently delete this Tour."
msgstr "Questa panoramica verrà eliminata definitivamente."

#: SystemItemConfig.cpp:1443
msgid "records"
msgstr "registrazioni"

#: SystemItemConfig.cpp:1443
msgid "record"
msgstr "Registrazione"

#: Smartvue.cpp:507
msgid "Authentication Failure or Invalid Address"
msgstr "Errore di autenticazione o indirizzo non valido"

#: Smartvue.cpp:517
msgid "Login failed - invalid username or password, or account locked or disabled."
msgstr "Accesso non riuscito: nome utente o password non validi o account bloccato o disabilitato."

#: Smartvue.cpp:525
msgid "Bad Gateway"
msgstr "Gateway non valido"

#: Smartvue.cpp:33
msgid "Fetching Cameras..."
msgstr "Recupero telecamere..."

#: Smartvue.cpp:32 treebuilder.cpp:1736
msgid "Cloud"
msgstr "Cloud"

#: SearchPanel.cpp:20455
msgid "Cloud Drive Connection Failure"
msgstr "Errore di connessione all'unità cloud"

#: SearchPanel.cpp:20444
msgid ""
"Failed to connect to the following Cloud Drive(s): \n"
" "
msgstr ""
"Impossibile connettersi alle seguenti unità cloud: \n"
" "

#: SearchPanel.cpp:20413
msgid "Establishing connection to Cloud Drive..."
msgstr "Connessione all'unità cloud in corso..."

#: SearchPanel.cpp:20413
msgid "Connecting to Cloud Drive..."
msgstr "Connessione all'unità cloud..."

#: SearchPanel.cpp:10359
msgid "Direct Search Enabled - Prefer Cloud Video"
msgstr "Ricerca diretta abilitata - Preferisci video cloud"

#. TRANSLATOR: %s is a location where something was downloaded from (ie server
#. or cloud)
#: SearchBar.cpp:569
msgid "Cached from %s"
msgstr "Memorizzato nella cache da %s"

#: SearchBar.cpp:562
msgid "Recording Type"
msgstr "Tipo di registrazione"

#: SchedulePanel.cpp:418
msgid "(New Only)"
msgstr "(Solo nuovo)"

#: POSProfilePanel.cpp:1413 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:48
msgid "This will permanently delete this profile."
msgstr "Questo eliminerà definitivamente questo profilo."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:50
msgid "This will permanently delete this Layout."
msgstr "Questo layout verrà eliminato definitivamente."

#: DeviceNodeConfig.cpp:5363
msgid "skipped"
msgstr "Saltato"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5363
msgid " (%s %s)"
msgstr " (%s %s)"

#: DataSocket.cpp:810
msgid "Secure authentication required by client. Disconnecting."
msgstr "Autenticazione sicura richiesta dal client. Scollegare."

#: ClientConfigPanel.cpp:3178
msgid "Restart Without Saving"
msgstr "Riavvia senza salvare"

#: ClientConfigPanel.cpp:3177
msgid "Save and Restart"
msgstr "Salva e riavvia"

#: AuditTrail.cpp:128 audittrailcache.cpp:433
msgid "Frame Scrub"
msgstr "Scrub telaio"

#: AuditTrail.cpp:126
msgid "Step forward"
msgstr "Fare un passo avanti"

#: AuditTrail.cpp:124
msgid "Step back"
msgstr "Fare un passo indietro"

#: AuditTrail.cpp:122
msgid "Jump back"
msgstr "Torna indietro"

#: AuditTrail.cpp:120
msgid "Jump forward"
msgstr "Salta avanti"

#: AuditTrail.cpp:113
msgid "Fast reverse %dx"
msgstr "Inversione veloce %dx"

#: AuditTrail.cpp:111
msgid "Fast forward %dx"
msgstr "Avanzamento veloce %dx"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1190
msgid "Client Status:"
msgstr "Stato del client:"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:610
msgid "Cloud Drive Registration Error"
msgstr "Errore di registrazione dell'unità cloud"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:609
msgid ""
"Failed to register Cloud Drive. Reason:\n"
" \n"
" %s"
msgstr ""
"Impossibile registrare l'unità cloud. Motivo:\n"
" \n"
" %s"

#: Archive.cpp:484
msgid "Cloud subscription not found"
msgstr "Abbonamento cloud non trovato"

#: Archive.cpp:479
msgid "Invalid email address"
msgstr "Indirizzo e-mail non valido"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:63 EnterpriseStoragePanel.cpp:760
#: SearchItem.cpp:374 Smartvue.cpp:306 Smartvue.cpp:308
msgid "Cloud Drive"
msgstr "Unità cloud"

#: AccessControlPanel.cpp:1041 AnalyticRulePanel.cpp:584
msgid "items"
msgstr "elementi"

#: AccessControlPanel.cpp:1041 AnalyticRulePanel.cpp:584
msgid "item"
msgstr "elemento"

#: translatablestrings_symbols.h:19
msgid "VideoPush"
msgstr "VideoPush"

#: translatablestrings_symbols.h:17
msgid "exacqReplay"
msgstr "exacqReplay"

#: translatablestrings_symbols.h:14
msgid ""
"This is a trial version.\n"
"Upon trial expiration, reverts to evaluation mode in\n"
"which only a single IP camera is functional.\n"
"For more information, click here:\n"
msgstr ""
"Questa è una versione di prova.\n"
"Alla scadenza del periodo di prova, torna alla modalità di valutazione in\n"
"cui è funzionante una sola telecamera IP.\n"
"Per maggiori informazioni, clicca qui:\n"

#: SchedulePanel_symbols.h:27
msgid "Cloud archiving schedule is independent of recording schedule."
msgstr "La pianificazione dell'archiviazione nel cloud è indipendente dalla pianificazione della registrazione."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:57
msgid "Require SSL certificate validation"
msgstr "Richiedi la convalida del certificato SSL"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:36
msgid "Auto Fill Empty Video Panels"
msgstr "Riempi automaticamente i pannelli video vuoti"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:47
msgid "Password is too common."
msgstr "La password è troppo comune."

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:46
msgid "Password is too similar to Username."
msgstr "La password è troppo simile al nome utente."

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:45
msgid "OR Minimum Passphrase"
msgstr "O Passphrase minima"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:44
msgid "Minimum Special"
msgstr "Minimo Speciale"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:43
msgid "Minimum Numeric"
msgstr "Minimo numerico"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:42
msgid "Minimum Uppercase"
msgstr "Minimo maiuscolo"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:41
msgid "Minimum Lowercase"
msgstr "Minimo minuscolo"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:39
msgid "Complex Password Requirements"
msgstr "Requisiti password complessi"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:38
msgid "Password must be changed."
msgstr "La password deve essere cambiata."

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:37
#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:40
msgid "Minimum Characters"
msgstr "Minimo caratteri"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:36
msgid "Requirements not met"
msgstr "Requisiti non soddisfatti."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:388
msgid "Telephone Line 2"
msgstr "Linea telefonica 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:387
msgid "Wireless"
msgstr "Wireless"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:386
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:385
msgid "Tamper"
msgstr "Alterazione"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:384
msgid "Battery"
msgstr "Batteria"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:383
msgid "AC Power"
msgstr "Alimentazione c.a."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:382
msgid "Telephone Line 1"
msgstr "Linea telefonica 1"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:37
msgid "GPU does not support decoding this codec"
msgstr "La GPU non supporta la decodifica di questo codec"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:36
msgid "Unknown codec not supported"
msgstr "Codec sconosciuto non supportato"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:33
msgid "Failed to parse SPS and PPS data from video to create avcC atom"
msgstr "Impossibile analizzare i dati SPS PPS dal video per creare latom di avcC"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:32
msgid "Missing avcodec functions required for VDA decoder"
msgstr "Funzioni avcodec mancanti richieste per il decoder VDA"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:30
msgid "vaQueryImageFormats failed"
msgstr "vaQueryImageFormats non riuscito"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:29
msgid "vaGetConfigAttributes failed"
msgstr "vaGetConfigAttributes non riuscito"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:28
msgid "vaQueryConfigProfiles failed"
msgstr "vaQueryConfigProfiles non riuscito"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:27
msgid "libva failed to create surfaces for decoding"
msgstr "libva non è riuscito a creare superfici per la decodifica"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:26
msgid "libva unsupported color format"
msgstr "Formato colore non supportato Libva"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:25
msgid "libva failed to get GLX display"
msgstr "libva non è riuscito a ottenere il display GLX"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:22
msgid "Failed to create Direct3D video decoder"
msgstr "Impossibile creare il decoder video Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:21
msgid "Failed to create Direct3D surfaces for decoding"
msgstr "Impossibile creare superfici Direct3D per la decodifica"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:20
msgid "Failed to get a suitable decoder configuration from Direct3D"
msgstr "Impossibile ottenere una configurazione del decodificatore adatta da Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:19
msgid "Failed to get supported decoder formats from Direct3D"
msgstr "Impossibile ottenere i formati di decodifica supportati da Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:18
msgid "Failed to create Direct3D decoder service"
msgstr "Impossibile creare il servizio di decodifica Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:17
msgid "Failed to create Direct3D manager"
msgstr "Impossibile creare la gestione Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:16
msgid "Failed to create Direct3D device"
msgstr "Impossibile creare un dispositivo Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:15
msgid "Failed to initialize Direct3D"
msgstr "Impossibile inizializzare Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:13
msgid "EGL not supported"
msgstr "EGL non supportato"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:12
msgid "EGL not yet initialized"
msgstr "EGL non ancora inizializzato"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:11
msgid "OpenGL not supported"
msgstr "OpenGL non supportato"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:10
msgid "OpenGL not yet initialized"
msgstr "OpenGL non ancora inizializzato"

#: ViewsConfigPanel.cpp:68
msgid "The current View has not been saved."
msgstr "La visualizzazione corrente non è stata salvata."

#: urlutils.cpp:139
msgid "Failure with receiving network data"
msgstr "Errore nella ricezione dei dati di rete"

#: ToursConfigPanel.cpp:62 ViewsConfigPanel.cpp:69
msgid "The current Folder has not been saved."
msgstr "La cartella corrente non è stata salvata."

#: ToursConfigPanel.cpp:61
msgid "The current Tour has not been saved."
msgstr "La panoramica corrente non è stata salvata."

#: systemnetworkconfig.cpp:2556
msgid "Certificate error"
msgstr "Errore certificato"

#: systemnetworkconfig.cpp:2547
msgid "Installer not signed"
msgstr "Installatore non firmato"

#: systemnetworkconfig.cpp:2544
msgid "Failed to verify installer signature"
msgstr "Impossibile verificare la firma dell'installatore"

#: systemhealthconfig.cpp:174
msgid "Disabling oplocks will effect performance."
msgstr "La disabilitazione degli oplock influirà sulle prestazioni."

#: systemgroupconfig.cpp:46
msgid "The current Group has not been saved."
msgstr "Il gruppo corrente non è stato salvato."

#: systemaddconfig.cpp:2589
msgid "New System"
msgstr "Nuovo sistema"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemaddconfig.cpp:80
msgid ""
"This will permanently remove the local system.\n"
"This is not recommended for an %s server."
msgstr ""
"In questo modo il sistema locale verrà rimosso definitivamente.\n"
"Questa operazione non è consigliata per un server %s."

#: systemaddconfig.cpp:77
msgid "This will permanently remove the selected systems."
msgstr "In questo modo verranno rimossi definitivamente i sistemi selezionati."

#: systemaddconfig.cpp:76
msgid "This will permanently remove this system."
msgstr "Questo rimuoverà definitivamente questo sistema."

#: StandardExitDialog.cpp:32
msgid "Unable to save modifications."
msgstr "Impossibile salvare le modifiche."

#: Shortcut.cpp:208
msgid "Joystick %d"
msgstr "Joystick %d"

#: SerialConfigPanel.cpp:1223
msgid "Port %s is an event source."
msgstr "La porta %s è un'origine eventi."

#: SerialConfigPanel.cpp:39
msgid "This port is an event source."
msgstr "Questa porta è un'origine eventi."

#: SerialConfigPanel.cpp:38
msgid "This port controls a ptz camera."
msgstr "Questa porta controlla una telecamera PTZ."

#: SearchPanel.cpp:3669
msgid "Ignoring frame received of the wrong type. This indicates there may be a server issue causing the wrong frames to be sent."
msgstr "Ignora frame ricevuto di tipo errato. Ciò indica che potrebbe esserci un problema del server che ha causato l'invio di frame sbagliati."

#: SchedulePanel.cpp:47
msgid "The current Schedule has not been saved."
msgstr "La pianificazione corrente non è stata salvata."

#: reporteventspanel.cpp:1461
msgid "Export Graph Data"
msgstr "Esporta dati grafici"

#: reporteventspanel.cpp:1006
msgid "results"
msgstr "risultati"

#: reporteventspanel.cpp:848 reporteventspanel.cpp:897
msgid "Results"
msgstr "Risultati"

#: reporteventspanel.cpp:583
msgid "Count"
msgstr "Conteggio"

#: reporteventspanel.cpp:580
msgid "Line"
msgstr "Linea"

#: reporteventspanel.cpp:579
msgid "Bar"
msgstr "bar"

#: reporteventspanel.cpp:578
msgid "Pie"
msgstr "Torta"

#: POEPanel.cpp:301
msgid "Cycling power will result in temporary loss of network connectivity on this port."
msgstr "Il ciclo di alimentazione provocherà una perdita temporanea della connettività di rete su questa porta."

#: MapConfigPanel.cpp:84
msgid "Some systems you were attempting to update have not yet responded to the update."
msgstr "Alcuni sistemi che si stavano tentando di aggiornare non hanno ancora risposto all'aggiornamento ."

#: mainFrame.cpp:3937
msgid "Event Linkages"
msgstr "Collegamenti eventi"

#: mainFrame.cpp:3902
msgid "Reports"
msgstr "Report"

#: LiveCasesPanel.cpp:210
msgid "A bookmark is currently being created."
msgstr "È in corso la creazione di un segnalibro."

#: LiveCasesPanel.cpp:208
msgid "A case is currently being created."
msgstr "Un caso è attualmente in fase di creazione."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:48
msgid "The current Layout has not been saved."
msgstr "Il layout corrente non è stato salvato."

#: GraphPanel.cpp:1127
msgid "(No Data)"
msgstr "(Nessun dato)"

#: GraphPanel.cpp:969
msgid "Serie 1"
msgstr "Serie 1"

#: GraphPanel.cpp:828 GraphPanel.cpp:927 GraphPanel.cpp:983
msgid "Sample"
msgstr "Esempio"

#: GraphPanel.cpp:822 GraphPanel.cpp:881 GraphPanel.cpp:956
msgid "Third"
msgstr "Terzo"

#: GraphPanel.cpp:820 GraphPanel.cpp:879 GraphPanel.cpp:956
msgid "First"
msgstr "Primo"

#: GraphPanel.cpp:183
msgid "Months"
msgstr "Mesi"

#: GraphPanel.cpp:182
msgid "Weeks"
msgstr "Settimane"

#: GraphPanel.cpp:179
msgid "Thirty Minutes"
msgstr "Trenta minuti"

#: GraphPanel.cpp:178
msgid "Five Minutes"
msgstr "Cinque minuti"

#: GraphPanel.cpp:176
msgid "Thirty Seconds"
msgstr "Trenta secondi"

#: GraphPanel.cpp:175
msgid "Five Seconds"
msgstr "Cinque secondi"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4669
msgid "Continuing will remove event messages, timeouts and priority."
msgstr "Continuando verranno rimossi i messaggi di evento, i timeout e la priorità."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1221
msgid "If you continue, these events will be removed from the profile."
msgstr "Se si continua, questi eventi verranno rimossi dal profilo."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1493
msgid "The backup contains settings older than what your client has cached locally."
msgstr "Il backup contiene impostazioni precedenti a quelle che il client ha memorizzato nella cache locale."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:64 systemnotifyconfig.cpp:70
msgid "The new E-mail Server has not been saved."
msgstr "Il nuovo server di posta elettronica non è stato salvato."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1309 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1354
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1400 CamerasConfigGrid.cpp:1944
#: DeviceNodeConfig.cpp:106 analyticapplianceconfigpanel.cpp:41
msgid "cameras"
msgstr "telecamere"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1309 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1354
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1400 CamerasConfigGrid.cpp:1944
#: DeviceNodeConfig.cpp:105 DeviceNodeConfig.cpp:2197
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:40
msgid "camera"
msgid_plural "cameras"
msgstr[0] "telecamere"
msgstr[1] "telecamere"

#: DeviceNodeConfig.cpp:102
msgid "The current camera has not been saved."
msgstr "La telecamera corrente non è stata salvata."

#: device.cpp:1737
msgid "Video Using HTTPS"
msgstr "Video utilizzando HTTPS"

#: ClientConfigPanel.cpp:3524 ClientConfigPanel.cpp:3787
msgid "Restart the client now?"
msgstr "Riavviare il client ora?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3513 ClientConfigPanel.cpp:3773
msgid "The client must be restarted for these changes to take effect."
msgstr "Per rendere effettive queste modifiche è necessario riavviare il client."

#: ClientConfigPanel.cpp:2505
msgid "OS Language"
msgstr "Lingua del sistema operativo"

#: ClientConfigPanel.cpp:62
msgid "The current Event Button has not been saved."
msgstr "Il pulsante evento corrente non è stato salvato."

#: CameraItemConfig.cpp:4247
msgid "Continuing will discard all changes to the current PTZ preset."
msgstr "Se si continua tutte le modifiche apportate alla preimpostazione PTZ corrente, verranno annullate."

#: CameraItemConfig.cpp:4089
msgid "This change will clear all presets."
msgstr "Questa modifica cancellerà tutti i preset."

#: bookmarkingsearchpanel.cpp:17
msgid "The current Bookmark has not been saved."
msgstr "Il segnalibro corrente non è stato salvato."

#: Association.cpp:422
msgid "Shortcut"
msgstr "Collegamento"

#: Association.cpp:422 AssociationConfigPanel.cpp:599
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scelte rapide"

#: AssociationConfigPanel.cpp:548
msgid "Manage"
msgstr "Gestisci"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:45
msgid "The current Archive has not been saved."
msgstr "L'archivio corrente non è stato salvato."

#: AccessControlAddPanel.cpp:51
msgid "This will permanently remove the selected devices."
msgstr "I dispositivi selezionati verranno rimossi in modo permanente."

#: AccessControlAddPanel.cpp:50
msgid "This will permanently remove this device."
msgstr "Questo rimuoverà definitivamente questo dispositivo."

#: AboutDlg2.cpp:848
msgid "The downloaded installer did not contain the correct signature. You will have to manually download and update the software."
msgstr "Il programma di installazione scaricato non conteneva la firma corretta. Dovrai scaricare e aggiornare manualmente il software."

#: AboutDlg2.cpp:839
msgid "Installer contains valid signature, but could not be verified."
msgstr "Il programma di installazione contiene una firma valida, ma non è stato possibile verificarlo."

#: AboutDlg2.cpp:838
msgid "Signature Validation"
msgstr "Convalida firma"

#: AboutDlg2.cpp:822
msgid "Error (%d):"
msgstr "Errore (%d):"

#: AboutDlg2.cpp:821
msgid "Failed to validate signature."
msgstr "Impossibile convalidare la firma."

#: AboutDlg2.cpp:820
msgid "Signature Validation Failed"
msgstr "Convalida firma non riuscita"

#: AboutDlg2.cpp:769
msgid "Validating %s installer..."
msgstr "Convalida del programma di installazione %s in corso..."

#: AboutDlg2.cpp:753
msgid "&Save Anyway"
msgstr "&Salva comunque"

#: AboutDlg2.cpp:732
msgid "&Install"
msgstr "&Installa"

#: ShortcutDialog_symbols.h:13
msgid "Press a key or joystick button"
msgstr "Premere un tasto un pulsante del joystick"

#: ShortcutDialog.h:41 ShortcutDialog_symbols.h:12
msgid "Manage Shortcuts"
msgstr "Gestisci scorciatoie"

#: reporteventspanel_symbols.h:32
msgid "Export Data"
msgstr "Esporta dati"

#: reporteventspanel_symbols.h:31 reporteventspanel.cpp:1424
msgid "Export Graph"
msgstr "Esporta grafico"

#: reporteventspanel_symbols.h:29
msgid "Include No Recording"
msgstr "Include No Recording"

#: reporteventspanel_symbols.h:28
msgid "Group By Recording Type"
msgstr "Group By Recording Type"

#: reporteventspanel_symbols.h:27
msgid "Time Unit:"
msgstr "Unità di tempo:"

#: reporteventspanel_symbols.h:25
msgid "Data Type:"
msgstr "Tipo di dati:"

#: reporteventspanel_symbols.h:24
msgid "Style:"
msgstr "Stile:"

#: reporteventspanel_symbols.h:23
msgid "Graph Properties"
msgstr "Proprietà del grafico"

#: reporteventspanel_symbols.h:17
msgid "End Date:"
msgstr "Data di fine:"

#: reporteventspanel_symbols.h:13
msgid "Start Date:"
msgstr "Start Date:"

#: reporteventspanel_symbols.h:12
msgid "Range"
msgstr "Intervallo"

#: mainFrame_symbols.h:26 mainFrame.cpp:7707 mainFrame.cpp:8866
msgid "Report Mode"
msgstr "Modalità report"

#: GraphPanel.h:161 GraphPanel.cpp:376 reporteventspanel.cpp:454
msgid "NO DATA"
msgstr "NESSUN DATO"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:41
msgid "Acknowledge"
msgstr "Accetta"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:23
msgid "On Event"
msgstr "All'evento"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:21
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Show Event List:"
msgstr "Mostra elenco eventi:"

#: eclient_defs.h:793
msgid "Don't Save"
msgstr "Non salvare"

#: eclient_defs.h:790
msgid "If you continue, you will lose any unsaved changes."
msgstr "Se si continua, le modifiche non salvate andranno perdute."

#: eclient_defs.h:789
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Salvare le modifiche?"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:62
msgid "Select a language:"
msgstr "Seleziona una lingua:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:80
msgid "Current Adapter:"
msgstr "Adattatore corrente:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:79
msgid "Display Adapter:"
msgstr "Scheda video:"

#: ../shared/client/crypto.cpp:228
msgid "Failed to generate hash for encryption key."
msgstr "Generazione hash per chiave di codifica non riuscita."

#: ../shared/client/crypto.cpp:213
msgid "Failed to clear existing key. You may need to delete the file manually."
msgstr "Cancellazione chiave esistente non riuscita. Potrebbe esser necessario cancellare manualmente il file."

#: ../shared/client/crypto.cpp:206
msgid "Encryption key is invalid or has changed. A new encryption key will be generated. You will lose encrypted data such as passwords."
msgstr "La chiave di codifica non è valida o è stata cambiata. Ne verrà generata una nuova. Verranno quindi persi i dati codificati e le password."

#: ../shared/client/crypto.cpp:201
msgid "Failed to validate encryption key after multiple attempts."
msgstr "Validazione chiave di codifica non riuscita dopo tentativi multipli."

#: ../shared/client/crypto.cpp:190
msgid "Failed to save encryption key."
msgstr "Salvataggio chiave di codifica non riuscita."

#: ../shared/client/crypto.cpp:109
msgid "Using temporary key. Passwords will only be saved for this session."
msgstr "Uso chiave temporanea. Le password saranno salvate solo per la sessione attuale."

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:45
msgid "Focus Near Stop"
msgstr "Focus vicino Stop"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:44
msgid "Focus Near"
msgstr "Focus vicino"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:43
msgid "Focus Far Stop"
msgstr "Focus lontano Stop"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:42
msgid "Focus Far"
msgstr "Focus lontano"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:41
msgid "Iris Close Stop"
msgstr "Chiudi Iride Stop"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:40
msgid "Iris Close"
msgstr "Chiudi Iride"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:39
msgid "Iris Open Stop"
msgstr "Apri Iride Stop"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:38
msgid "Iris Open"
msgstr "Apri Iride"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:37
msgid "Continuous Stop"
msgstr "Stop continuo"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:36
msgid "Continuous Right"
msgstr "Destra continua"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:35
msgid "Continuous Left"
msgstr "Continuo sinistro"

#: ViewsConfigPanel.cpp:89
msgid "The selected user role is not available on all systems."
msgstr "Il ruolo utente selezionato non è disponibile in tutti i sistemi."

#: ViewsConfigPanel.cpp:88
msgid "The selected user is not available on all systems."
msgstr "L'utente selezionato non è disponibile in tutti i sistemi."

#: ToursConfigPanel.cpp:1825 ViewsConfigPanel.cpp:87
msgid "Moving the selected item will delete the empty Folder."
msgstr "Spostando l'item selezionato, verrà eliminata la cartella vuota."

#. TRANSLATOR: Abbreviation of kilobytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3322
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: ToursConfigPanel.cpp:1012 ViewsConfigPanel.cpp:1597
msgid "Deleting the selected item will delete the empty Folder."
msgstr "Eliminando l'elemento selezionato si elimina la cartella vuota."

#: SystemFileManagement.cpp:848
msgid "View Usage"
msgstr "Mostra uso"

#: SystemFileManagement.cpp:847
msgid "View Metadata"
msgstr "Mostra Metadata"

#: SystemFileManagement.cpp:846
msgid "View File"
msgstr "Visualizza file"

#: SystemFileManagement.cpp:764
msgid "Save file"
msgstr "Salva file"

#: SystemFileManagement.cpp:724
msgid "Files In Use"
msgstr "File in uso"

#: SystemFileManagement.cpp:723
msgid "The following file(s) are in use on the system and could not be deleted"
msgstr "Il/i seguente/i file sono attualmente in uso e non possono essere cancellati"

#: SystemFileManagement.cpp:696
msgid "The selected file(s) will be permanently deleted."
msgstr "I file selezionati verranno eliminati definitivamente."

#: SystemFileManagement.cpp:568
msgid "Filtered size"
msgstr "Dimensioni filtrate"

#: SystemFileManagement.cpp:566
msgid "Total size"
msgstr "Dimensione totale"

#: SystemFileManagement.cpp:546
msgid "Displaying %u of %u files"
msgstr "Visualizzazione %u di %u file"

#: SystemFileManagement.cpp:544
msgid "Displaying %u files"
msgstr "Visualizzazione %u file"

#: SystemFileManagement.cpp:544
msgid "Displaying 1 file"
msgstr "Visualizzazione 1 file"

#: SystemFileManagement.cpp:518
msgid "No usage found for this file."
msgstr "Nessun uso trovato per questo file."

#: SystemFileManagement.cpp:518
msgid "No usage found."
msgstr "Nessun uso trovato."

#: SystemFileManagement.cpp:462
msgid "No Metadata"
msgstr "Nessun Metadata"

#: SystemFileManagement.cpp:462
msgid "The selected file has no metadata."
msgstr "Il file selezionato non ha metadata."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1894 SystemFileManagement.cpp:436
msgid "Unsupported Type"
msgstr "Tipo non supportato"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1894 SystemFileManagement.cpp:436
msgid "Viewing files of this type is not supported."
msgstr "La visualizzazione di questa tipologia di file non è supportata."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1888 SystemFileManagement.cpp:430
msgid "File not found."
msgstr "File non trovato."

#: SystemFileManagement.cpp:63 SystemFileManagement.cpp:676
msgid "Usage"
msgstr "Uso"

#: mainFrame.cpp:2686
msgid "File Management"
msgstr "Gestione File"

#: edvrclient.cpp:875
msgid "Failed to load client settings. (Error %s)"
msgstr "Caricamento impostazioni client non riuscito. (Error %s)"

#: DeviceItemConfig.cpp:531
msgid "You are about to add secondary streams to all analog cameras."
msgstr "Stai per aggiungere flussi secondari a tutte le telecamere analogiche."

#: DeviceItemConfig.cpp:455
msgid "Delete Streams"
msgstr "Elimina stream"

#: DeviceItemConfig.cpp:454
msgid "All event linkages that contain secondary streams as sources or targets will be deleted."
msgstr "Tutti i collegamenti di eventi che contengono flussi secondari come origini o destinazioni verranno eliminati."

#: DeviceItemConfig.cpp:453
msgid "You are about to delete all the secondary streams for this device."
msgstr "In questo modo verranno cancellati tutti gli streaming secondari per questo dispositivo."

#: DeviceItemConfig.cpp:338 DeviceItemConfig.cpp:531
msgid "Add Streams"
msgstr "Aggiungi stream"

#: DeviceItemConfig.cpp:338
msgid "Delete All Streams"
msgstr "Cancella tutti i flussi video"

#: device.cpp:1651
msgid "Timed Out"
msgstr "Scaduto"

#: ColdStorageRequest.cpp:406 ColdStorageRequest.cpp:415 device.cpp:1645
msgid "Completed"
msgstr "Completato"

#: device.cpp:1641 rtspserverconfig.cpp:493
msgid "Starting"
msgstr "Avvio in corso"

#: CamerasConfigGrid.cpp:314
msgid "Edge Storage"
msgstr "Storage Edge"

#: Blob.cpp:982
msgid "Map Background"
msgstr "Sfondo mappa"

#: Blob.cpp:980
msgid "Map Icon"
msgstr "Icona mappa"

#: Blob.cpp:978
msgid "Group Icon"
msgstr "Icona gruppo"

#: Blob.cpp:976
msgid "Association Icon"
msgstr "Icona associazione"

#: Blob.cpp:974
msgid "Video Panel Background"
msgstr "Sfondo pannello video"

#: Blob.cpp:530
msgid "Downloading..."
msgstr "Download in corso..."

#: Blob.cpp:527
msgid "Downloaded"
msgstr "Scaricato"

#: Blob.cpp:524
msgid "File not referenced"
msgstr "File senza riferimento"

#: Association.cpp:948 AssociationConfigPanel.cpp:760
msgid "Auxiliary Commands"
msgstr "Comandi ausiliari"

#: userquerydialog_symbols.h:12
msgid "Apply to:"
msgstr "Applica a:"

#: SystemFileManagement_symbols.h:13
msgid "Save..."
msgstr "Salva..."

#: SystemFileManagement_symbols.h:12
msgid "View..."
msgstr "Vedi..."

#: MetadataDialog.h:41 MetadataDialog_symbols.h:12 SystemFileManagement.cpp:675
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:56
msgid "Show system group folders"
msgstr "Mostra cartelle gruppo sistema"

#: CameraItemConfig_symbols.h:167
msgid "Recording Options"
msgstr "Opzioni di registrazione"

#: CameraItemConfig_symbols.h:101
msgid "Edge Storage Status: "
msgstr "Stato Memoria Edge:"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:58
msgid "Sodium Lamp"
msgstr "Lampada ai vapori di sodio"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:57
msgid "Sodium Lamp Auto"
msgstr "Lampada ai vapori di sodio automatica"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:56
msgid "Outdoor Auto"
msgstr "Outdoor Auto"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:55 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:41
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:54
msgid "Extended ATW"
msgstr "ATW esteso"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:53
msgid "AWB Hold"
msgstr "AWB Hold"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:52 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:42
msgid "Outdoor"
msgstr "Esterno"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:51 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:43
msgid "Indoor"
msgstr "Interno"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:50
msgid "ATW"
msgstr "ATW"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:34
msgid "Wiper"
msgstr "Tergicristallo"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:33
msgid "Washing Procedure"
msgstr "Procedura Lavaggio"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:32
msgid "Patrol"
msgstr "Pattuglia"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:31
msgid "OSM"
msgstr "OSM"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:30
msgid "IR Lamp"
msgstr "Lampada IR"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:29
msgid "Autopan"
msgstr "Autopan"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:28 ../classes/AuxCommands_symbols.h:59
msgid "Aux1"
msgstr "Ausiliare 1"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:27
msgid "Intelligent Tracker"
msgstr "Inseguimento intelligente"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:26
msgid "White Balance"
msgstr "Bilanciamento del bianco"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:25
msgid "Start Tour B"
msgstr "Avvia Tour B"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:24
msgid "Start Tour A"
msgstr "Avvia Tour A"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:23
msgid "Scan360"
msgstr "Scan360"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:22
msgid "Night Mode Settings"
msgstr "Impostazioni modalità notturna"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:21
msgid "IR Correction"
msgstr "Correzione IR"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:20
msgid "Autotracker"
msgstr "Inseguimento automatico"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:19
msgid "Anti Fog"
msgstr "Anti Fog"

#: locale/ExtraStrings.txt:24
msgid "exacqVision Client (Admin Mode)"
msgstr "Client exacqVision (Modalità Amministratore)"

#: SystemSecurityPanel.cpp:436
msgid "Managed Users"
msgstr "Utenti gestiti"

#: SystemSecurityPanel.cpp:436
msgid "There are users on this system being managed by another application. Double password protection should be enabled/disabled from there."
msgstr "In questo sistema ci sono utenti che sono gestiti da un'altra applicazione. La protezione doppia password dovrebbe essere abilitata/disabilitata da quell'applicazione."

#: SystemItemConfig.cpp:370 reportdialog.cpp:921
msgid "Client Version"
msgstr "Versione Client"

#: SystemItemConfig.cpp:369
msgid "Client Type"
msgstr "Tipologia Client"

#: system.cpp:7690
msgid "Record Alarm"
msgstr "Registra allarme"

#: reportdialog.cpp:1682
msgid "Exporting %s"
msgstr "Esportazione in corso %s"

#: reportdialog.cpp:1631
msgid "Generating report..."
msgstr "Generazione report..."

#: reportdialog.cpp:1532
msgid "Retrieving images..."
msgstr "Recupero immagini..."

#: reportdialog.cpp:1532
msgid "Report Progress"
msgstr "Report Progresso"

#: reportdialog.cpp:1495 reportdialog.cpp:1572
msgid "This file is currently in use.  No report generated."
msgstr "Questo file è attualmente in uso. Non è stato generato nessun report."

#. TRANSLATOR: All files type description
#: reportdialog.cpp:1484
msgid "PDF files"
msgstr "File PDF"

#: reportdialog.cpp:1445
msgid "Authentication failed.  No report generated."
msgstr "Autenticazione non riuscita. Report non generato."

#: LicenseUsagePopup.cpp:400 listeningdeviceconfig.cpp:731
#: listeningdeviceconfig.cpp:895 reportdialog.cpp:1154 reportdialog.cpp:1207
#: rtspserverconfig.cpp:424
msgid "Item"
msgstr "Elemento"

#: reportdialog.cpp:593 reportdialog.cpp:719 reportdialog.cpp:720
msgid "Control Name"
msgstr "Nome Controllo"

#: reportdialog.cpp:585 reportdialog.cpp:620
msgid "Integration Name"
msgstr "Nome Integrazione"

#: reportdialog.cpp:191 reportdialog.cpp:224
msgid "Effects"
msgstr "Effetti"

#: reportdialog.cpp:190 reportdialog.cpp:223
msgid "Text Color"
msgstr "Colore testo"

#: reportdialog.cpp:189 reportdialog.cpp:222
msgid "Font Size"
msgstr "Dimensione Carattere"

#: reportdialog.cpp:187 reportdialog.cpp:220
msgid "Display Labels"
msgstr "Mostra Etichette"

#: reportdialog.cpp:186 reportdialog.cpp:219
msgid "Display Type"
msgstr "Visualizza tipo"

#: reportdialog.cpp:185 reportdialog.cpp:218
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"

#: reportdialog.cpp:184 reportdialog.cpp:217
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:23
msgid "Color"
msgstr "Colore"

#: reportdialog.cpp:183 reportdialog.cpp:216
msgid "Position"
msgstr "Posizione"

#: reportdialog.cpp:59
msgid "Security Integrations"
msgstr "Integrazioni di Sicurezza"

#: RemoteControlDialog.cpp:494
msgid "Application Grid"
msgstr "Griglia di Applicazione"

#: RemoteControl.cpp:658
msgid "Missing Bookmarks"
msgstr "Segnalibro assenti"

#: RemoteControl.cpp:656
msgid "Missing Cases"
msgstr "Cartelle Mancanti"

#: RemoteControl.cpp:654
msgid "Missing Audio"
msgstr "Audio assente"

#: RemoteControl.cpp:652
msgid "Missing Analytics"
msgstr "Video Analisi Mancanti"

#: RemoteControl.cpp:650
msgid "Missing Events"
msgstr "Eventi Non Presenti"

#: RemoteControl.cpp:648
msgid "Missing Security Integrations"
msgstr "Integrazioni di Sicurezza non presenti"

#: RemoteControl.cpp:644
msgid "Missing Cameras"
msgstr "Telecamere Non Presenti"

#: pdfutils.cpp:123
msgid "Page"
msgstr "Pagina"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:95 systemusersconfig.cpp:76
msgid "day"
msgstr "giorno"

#. TRANSLATOR: %d is number of days; %s is day or days
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:94 systemusersconfig.cpp:75
msgid "Password Expires in less than %d %s"
msgstr "La password scadrà in meno di %d %s"

#: mainFrame.cpp:12141
msgid "Received search request"
msgstr "Richiesta di ricerca ricevuta"

#: mainFrame.cpp:2685
msgid "Custom Icons"
msgstr "Icone personalizzate"

#: EventSource.cpp:855
msgid "Keyword"
msgstr "Parola chiave"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:69
msgid "Password Change"
msgstr "Cambio Password"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:68 userquerydialog.cpp:235
#: userquerydialog.cpp:436
msgid "User"
msgid_plural "Users"
msgstr[0] "Utente"
msgstr[1] ""

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:42 SystemUserChangePwordPanel.cpp:43
msgid "Password strengthening and augmented authentication is not enabled."
msgstr "Il potenziamento della password e l'autenticazione rafforzata non è abilitata."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:99
msgid "Password Expiration (Days)"
msgstr "Scadenza Password (Giorni)"

#: DataSocket.cpp:55
msgid "Login failed - outside user schedule. Reconnecting."
msgstr "Accesso non riuscito - fascia oraria di accesso utente non corretta. Riconnessione in corso."

#: ClientConfigPanel.cpp:3680
msgid "Are you sure you want to delete the current no camera image?"
msgstr "Eliminare l'immagine attuale senza telecamera?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3665
msgid "Apply Image to the following systems"
msgstr "Applica immagine ai seguenti sistemi"

#: ClientConfigPanel.cpp:3593
msgid "Image file"
msgstr "File immagine"

#: CameraItemConfig.cpp:10290
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: CameraItemConfig.cpp:6359
msgid "Last Record Time"
msgstr "Ultimo orario di registrazione"

#: AssociationIconPanel.cpp:1018
msgid "This will permantely remove this Icon Pack"
msgstr "Questo rimuoverà permanentemente il pacchetto Icone"

#: AssociationIconPanel.cpp:1000
msgid "New Icon Pack"
msgstr "Nuovo pacchetto Icone"

#: AssociationIconPanel.cpp:490
msgid "This icon set is currently in use. Deleting it will remove it from all associations."
msgstr "Questo set di icone è attualmente in uso. Eliminandolo verrà rimosso da tutte le associazioni."

#: AssociationIconPanel.cpp:141
msgid "Invalid"
msgstr "Non Valido"

#: AssociationIconPanel.cpp:131
msgid "Alarmed Hover"
msgstr "Hover in allarme"

#: AssociationIconPanel.cpp:127
msgid "Alerted Hover"
msgstr "Hover allertato"

#: AssociationIconPanel.cpp:125
msgid "Alerted"
msgstr "Avvisato"

#: AssociationIconPanel.cpp:123
msgid "Hover"
msgstr "Modalità passaggio del mouse"

#: AssociationConfigPanel.cpp:598
msgid "Timeout (sec)"
msgstr "Timeout (sec)"

#: AssociationConfigPanel.cpp:597
msgid "Icon Set"
msgstr "Set di icone"

#: ApplicationLayout.cpp:22
msgid "Local Instance"
msgstr "Istanza locale"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:1097
msgid "This will send the selected application layout to all systems you are connected to."
msgstr "Questo invierà il layout selezionato a tutti i sistemi ai quali sei connesso."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:1012
msgid "New Application Layout"
msgstr "Nuovo layout di applicazione"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:991
msgid "This will permantely remove this Application Layout."
msgstr "In questo modo verrà rimosso permanentemente questo layout applicazione."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:448
msgid "The selected layout has less panels than the video wall."
msgstr "Il layout selezionato prevede un numero di pannelli inferiore a quello del videowall."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:37
msgid "Video Wall is already full - action aborted"
msgstr "Il Video Wall è già completo - azione interrotta"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:36
msgid "Item already on application layout - action aborted"
msgstr "Articolo già nel layout di applicazione - azione interrotta"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:33
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Abilita Scadenza Password"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:34 reporteventspanel.cpp:843
#: reporteventspanel.cpp:891 reporteventspanel.cpp:1001
msgid "No Recording"
msgstr "Nessuna registrazione"

#: reportdialog_symbols.h:21
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"

#: reportdialog_symbols.h:20
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"

#: reportdialog_symbols.h:19
msgid "Sort:"
msgstr "Ordine:"

#: reportdialog_symbols.h:18
msgid "Sort By:"
msgstr "Ordinato per:"

#: reportdialog_symbols.h:17
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"

#: reportdialog_symbols.h:16 LicenseUsagePopup.cpp:400
#: listeningdeviceconfig.cpp:731 listeningdeviceconfig.cpp:895
#: rtspserverconfig.cpp:424
msgid "Items"
msgstr "Elementi"

#: reportdialog_symbols.h:15 reportdialog.cpp:1376
msgid "Setup"
msgstr "Setup"

#: reportdialog_symbols.h:14
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"

#: SystemItemConfig_symbols.h:29 reportdialog.h:62 reportdialog_symbols.h:12
msgid "Generate Report"
msgstr "Genera Report"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:14
msgid "Send Frame"
msgstr "Invia Frame"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:73 RemoteControlDialog_symbols.h:12
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:40
msgid "Switch Audio"
msgstr "Commuta Audio"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise Change Password"
msgstr "Cambio Password Enterprise"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:28
msgid "Password Expiration"
msgstr "Scadenza Password"

#: editctrlhelper.h:9
msgid "You must change your password before executing this command."
msgstr "Occorre cambiare la password prima di eseguire questo comando."

#: eclient_defs.h:775 multisystemuserconfigpanel.cpp:92
#: systemusersconfig.cpp:73
msgid "Password Expired"
msgstr "Password scaduta"

#: eclient_defs.h:774
msgid "Password Change Required"
msgstr "E' richiesto il cambio password"

#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:13
msgid "Password incorrect. Please enter the current password."
msgstr "Password sbagliata. Inserire password corretta."

#: CurrentPasswordDialog.h:42 CurrentPasswordDialog_symbols.h:12
msgid "Please Enter Current Password"
msgstr "Inserire password corrente"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:112
msgid "Apply..."
msgstr "Applica..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:111
msgid "Clear Image"
msgstr "Pulisci immagine"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:110
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:109
msgid "Retreiving image..."
msgstr "Recupero immagine..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:108
msgid "No custom image selected"
msgstr "Nessuna immagine personalizzata selezionata"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:107
msgid "Default Panel Image"
msgstr "Pannello immagine di default"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:106
msgid "Customizations"
msgstr "Personalizzazioni"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:89
msgid "Video Push"
msgstr "Video Push"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:51
msgid "Additional Options"
msgstr "Opzioni aggiuntive"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Video Panels"
msgstr "Pannelli Video"

#: CameraItemConfig_symbols.h:152
msgid "Auxiliary"
msgstr "Ausiliare"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:41
msgid "Advanced DNS..."
msgstr "DNS Avanzato..."

#: bondingconfigpanel_symbols.h:40
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "DNS Secondario:"

#: AssociationIconPanel_symbols.h:16
msgid "Autogenerate:"
msgstr "Generata automaticamente:"

#: AssociationIconPanel_symbols.h:14
msgid "Icon Set Configuration"
msgstr "Configurazione Set Icone"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:18
msgid "Available Applications"
msgstr "Applicazioni Disponibili"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4176
msgid "Video Walls"
msgstr "Videowall"

#: AdvancedDNSDialog.h:42 AdvancedDNSDialog_symbols.h:12
msgid "Advanced DNS Settings"
msgstr "Impostazioni DNS Avanzato"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:432
msgid "Sample:"
msgstr "Esempio:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:213
msgid "Bold Italic"
msgstr "Grassetto corsivo"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:212
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:211
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:210
msgid "Regular"
msgstr "Normale"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:28
msgid "AaBbYyZz"
msgstr "AaBbYyZz"

#: reportdialog.cpp:188 reportdialog.cpp:221 ../classes/evfontdialog.h:56
msgid "Font"
msgstr "Carattere"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:370
msgid "Blocking Condition"
msgstr "Condizione Bloccante"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:367
msgid "Low input voltage"
msgstr "Ingresso bassa tensione"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:366
msgid "Duplicated PIN"
msgstr "PIN Duplicato"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:365
msgid "Absoluta server fault"
msgstr "Errore di collegamento al server ABSOLUTA"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:364
msgid "GSM / GPRS network fault"
msgstr "Errore di rete GSM/GPRS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:363
msgid "Module battery disconnected"
msgstr "Batteria non connessa"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:362
msgid "Default code"
msgstr "Codice di Default"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:361
msgid "Firmware upgrade fault"
msgstr "Aggiornamento firmware non riuscito"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:357
msgid "Module Battery Missing Trouble"
msgstr "Guasto mancanza batteria"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:347
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:348
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:349
msgid "Power station output low 1"
msgstr "Uscita bassa centrale 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:345
msgid "Time / Date Trouble"
msgstr "Perdita Orario"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:337
msgid "Power station output fault 3"
msgstr "Guasto uscita centrale elettrica 3"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:336
msgid "Power station output fault 2"
msgstr "Guasto uscita centrale 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:335
msgid "Power station output fault 1"
msgstr "Guasto uscita centrale 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:330
msgid "RF Device Not Networked / External siren fault"
msgstr "Dispositivo RF non in rete / Guasto sirena esterna"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:320
msgid "Device Fault / Internal siren fault"
msgstr "Guasto dispositivo/Guasto sirena interna"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:318
msgid "All Troubles"
msgstr "Tutti i problemi"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:307
msgid "Fail To Print Restore"
msgstr "Ripristino stampa fallita"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:306
msgid "Fail To Print"
msgstr "Stampa Non Riuscita"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:305
msgid "Selftest Rst'd ACS Module"
msgstr "Modulo ACS Rst'd autotest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:304
msgid "Duress Egress Grant"
msgstr "Coerc Egress Grant (Concessione uscita coercizione)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:303
msgid "Intrus'n Det. Low Sens'y"
msgstr "Intrus'n Det. Bassa sensibilità"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:302
msgid "PIR Det'r Lo Sens'y"
msgstr "PIR Det'r Lo Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:301
msgid "Dialer Queue Full"
msgstr "Coda dialer piena"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:300
msgid "Fault Restores"
msgstr "Guasti ripristinati"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:299
msgid "Faults"
msgstr "Guasti"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:298
msgid "Bell 2 Trb Rest"
msgstr "Campanello 2 Trb Resto"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:297
msgid "Bell 2 Trouble"
msgstr "Guasto campanello 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:296
msgid "User Code Changed"
msgstr "Codice utente modificato"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:295
msgid "Accs Pt Relay Sprv. Rst."
msgstr "Accs Pt Relè Sprv. Rst."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:294
msgid "Duress Access Grant"
msgstr "Concessione accesso coercizione"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:293
msgid "Intrus'n Det. Hi Sens'y Rst"
msgstr "Intrus'n Det. Ciao Sens'y Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:292
msgid "Intrus'n Det. Hi Sens'y"
msgstr "Intrus'n Det. Ciao Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:291
msgid "Early Open"
msgstr "Apertura anticipata"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:290
msgid "Early Close (Arm)"
msgstr "Chiusura anticipata (braccio)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:289
msgid "Bell 1 Trbrest"
msgstr "Campana 1 Trbrest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:288
msgid "Bell 1 Trouble"
msgstr "Guasto campanello 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:287
msgid "Zone/Sensor Supv Al Rest"
msgstr "Ripristino stato/sensore"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:286
msgid "Zone/Sensor Supv Al"
msgstr "Supporto zona/sensore"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:285
msgid "User Code Deleted"
msgstr "Codice Utente Cancellato"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:284
msgid "Access Point Unbypass"
msgstr "Punto di accesso Unbypass"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:283
msgid "ACS Threat Change"
msgstr "Modifica della minaccia ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:282
msgid "Smoke Det. Lo Sens'y Rst"
msgstr "Fumo Det. Lo Sens'y Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:281
msgid "Smoke Det. Lo Sens'y"
msgstr "Fumo Det. Lo Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:280
msgid "Late Open"
msgstr "Apertura ritardata"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:279
msgid "Late Close (Arm)"
msgstr "Chiusura ritardata (braccio)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:278
msgid "Comm. Restore"
msgstr "Uscita Ripristino"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:277
msgid "Fail To Communicate"
msgstr "Comunicazione Non Riuscita"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:276
msgid "Water Flow Alarm Rest"
msgstr "Acqua Flow Alarm Rest (Riposo allarme flusso acqua)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:275
msgid "Water Flow Alarm"
msgstr "Allarme flusso acqua"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:274
msgid "User Code Added"
msgstr "Codice utente aggiunto"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:273
msgid "Low Batt. Rst'd ACS Module"
msgstr "Batt. bassa Modulo ACS ripristinato"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:272
msgid "ACS Program Exit"
msgstr "Uscita dal programma ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:271
msgid "Smoke Det. Hi Sens'y Rst."
msgstr "Fumo Det. Ciao Sens'y Rst."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:270
msgid "Smoke Det. Hi Sens'y"
msgstr "Fumo Det. Ciao Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:269
msgid "Fail To Open (Disarm)"
msgstr "Mancata apertura (disinserimento)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:268
msgid "Fail To Close (Arm)"
msgstr "Mancata chiusura (armare)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:267
msgid "CO Alarm Restore"
msgstr "Ripristino Allarme CO"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:266
msgid "CO Alarm"
msgstr "Allarme CO"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:265
msgid "Fire Trouble Restore"
msgstr "Ripristino Guasto Incendio"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:263
msgid "Smoke Alarm Rest"
msgstr "Rilevatore di fumo"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:262
msgid "Smoke Alarm"
msgstr "Allarme fumo"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:261
msgid "Point Tested Failed"
msgstr "Punto testato fallito"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:260
msgid "Pgm Mode Exited"
msgstr "Modalità PGM uscita"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:259
msgid "AC Loss Rst'd ACS Module"
msgstr "Modulo ACS ripr. perdita CA"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:258
msgid "ACS Program Entry"
msgstr "Voce del programma ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:257
msgid "Arm Stay (Close)"
msgstr "Braccio esterno (chiuso)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:256
msgid "Cross-zoning Trbl Restore"
msgstr "Ripr. guasto zona incrociata"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:255
msgid "Cross-zoning Trbl"
msgstr "Attraversamento delle zone"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:254
msgid "Sensor Tamper Restore"
msgstr "Ripristino sensore tamper"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:253
msgid "Sensor Tamper"
msgstr "Sensore tamper"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:251
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:252
msgid "Non-burg Alarm"
msgstr "Allarme non-furto"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:250
msgid "Listen-in To Follow"
msgstr "Ascolta a seguire"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:249
msgid "Log Pgm Mode Entry"
msgstr "Registrazione PGM Voce modalità"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:248
msgid "Accs Pt RTE Unshunt"
msgstr "Accs Pt RTE Unshunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:247
msgid "Accs Pt RTE Shunt"
msgstr "Accs Pt RTE Shunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:246
msgid "Accs Pt DSM Trouble Rst"
msgstr "Accs Pt DSM Trouble Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:245
msgid "Accs Pt DSM Trouble"
msgstr "Accs Pt DSM Guasto DSM"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:244
msgid "Accs Pt RTE Trouble Rst"
msgstr "Accs Pt RTE Trouble Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:243
msgid "Accs Pt RTE Trouble"
msgstr "Accs Pt RTE Guasto"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:242
msgid "ACS Zone Unshunt"
msgstr "Zona ACS non deviata"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:241
msgid "ACS Zone Shunt"
msgstr "Deviazione zona ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:240
msgid "Exp. Mod. Trbl Restore"
msgstr "Exp. Mod. Ripristino guasto"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:239
msgid "Exp. Mod. Trbl"
msgstr "Exp. Mod. Guasto"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:238
msgid "Exp. Mod. Fail Restore"
msgstr "Exp. Mod. Ripr errato"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:237
msgid "Expander Mod. Fail"
msgstr "Espansione Mod. Operazione non riuscita"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:236
msgid "Remote PS Loss Restore"
msgstr "Ripristino perdita PS remoto"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:235
msgid "Recent Close By User"
msgstr "Chiusura recente da parte dell'utente"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:234
msgid "Time Clock Wrong"
msgstr "Orologio sbagliato"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:233
msgid "Access Point Dsm Unshunt"
msgstr "Non deviazione DSM punto di accesso"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:232
msgid "Egress Granted"
msgstr "Uscita consentita"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:231
msgid "ACS Zone Alarm Restore"
msgstr "Ripristino allarme zona ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:230
msgid "ACS Zone Alarm"
msgstr "Allarme zona ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:229
msgid "ACS Reader Enable"
msgstr "Attiva lettore ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:228
msgid "ACS Reader Disable"
msgstr "Lettore ACS disattivato"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:227
msgid "ACS Relay/Trigger Enable"
msgstr "Abilita relè/trigger ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:226
msgid "ACS Relay/Trigger Disable"
msgstr "Disabilita/Attiva relè ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:225
msgid "Polling Loop Short Restore"
msgstr "Corto circuito polling"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:224
msgid "Polling Loop Short"
msgstr "Corto circuito polling"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:223
msgid "Poll Loop Short Restore"
msgstr "Corto circuito poll"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:222
msgid "Poll Loop Short"
msgstr "Corto circuito poll"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:221
msgid "Remote PS Loss"
msgstr "Perdita PS remota"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:220
msgid "Point Not Tested (Fire)"
msgstr "Punto non testato (Fuoco)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:219
msgid "Point Not Tested (Burg)"
msgstr "Punto non testato (burg)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:218
msgid "Time Clock Reset"
msgstr "Ripristino dell'orologio"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:217
msgid "Access Point Dsm Shunt"
msgstr "Deviazione DSM punto di accesso"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:216
msgid "Door Forced Open Restore"
msgstr "Ripristino Porta Forzata"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:215
msgid "RF Low Bat Restore"
msgstr "Ripr batt RF bassa"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:214
msgid "RF Low Batt"
msgstr "Batt bassa RF"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:213
msgid "Log System Shutdown"
msgstr "Registro Arresto sistema"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:212
msgid "Log System Shutdown Rest"
msgstr "Registro Arresto sistema Riposo"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:211
msgid "ECP Relay Trouble Restore"
msgstr "Ripristino Guasto Relè ECP"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:210
msgid "ECP Relay Trouble"
msgstr "Problema relè ECP"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:209
msgid "Entry/Exit Alarm Restore"
msgstr "Ripristino Allarme Ingr/Uscita"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:208
msgid "Entry/Exit Alarm"
msgstr "Allarme ingresso/uscita"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:207
msgid "End Drill (Fire)"
msgstr "Trapano di estremità (fuoco)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:205
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:206
msgid "Point Tested Ok"
msgstr "Punto testato ok"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:204
msgid "Event Log Reset"
msgstr "Reimpostazione del registro eventi"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:203
msgid "Self Test Fail At Module"
msgstr "Errore autotest su modulo"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:202
msgid "Door Forced Open"
msgstr "Porta forzata aperta"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:201
msgid "System Shutdown Restore"
msgstr "Ripristino Arresto Sistema"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:200
msgid "System Shutdown"
msgstr "Spegnimento sistema"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:199
msgid "Log Dialer Shutdown"
msgstr "Log Dialer Shutdown"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:198
msgid "Log Dialer Shutdown Rest"
msgstr "Riposo arresto dialer registro"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:197
msgid "Engineer Reset"
msgstr "Ripristino installatore"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:196
msgid "RPM Sensor Super Restore"
msgstr "Super ripristino sensore RPM"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:195
msgid "RPM Sensor Super"
msgstr "Sensore RPM Super"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:194
msgid "Day/Nite Alarm Restore"
msgstr "Ripristino Allarme Giorno/Notte"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:193
msgid "Day/Nite Alarm"
msgstr "Allarme giorno/notte"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:192
msgid "Begin Drill (Fire)"
msgstr "Inizia Trivellazione (Fuoco)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:191
msgid "Off Normal Report"
msgstr "Report anomalo"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:190
msgid "Event Log Overwrite"
msgstr "Sovrascrittura registro eventi"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:189
msgid "Accs Pt Relay Suprv Fail"
msgstr "Accs Pt Relè Guasto Sovracorrente"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:188
msgid "Egress Denied(General)"
msgstr "Uscita negata(Generale)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:186
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:187
msgid "Expander Module Fail"
msgstr "Errore modulo espansore"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:185
msgid "Auto Open (Disarm)"
msgstr "Apertura automatica (Disinserimento)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:184
msgid "Auto Close (Arm)"
msgstr "Chiusura automatica (arma)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:183
msgid "ACS Test Exit"
msgstr "Uscita test ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:182
msgid "ACS Test Entry"
msgstr "Voce di prova ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:181
msgid "RF Sensor Superv Restore"
msgstr "Ripristino supervisione sensore RF"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:180
msgid "RF Sensor Superv"
msgstr "Sensore RF superv"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:179
msgid "24 Hour Restore"
msgstr "Ripristino 24 ore"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:178
msgid "24 Hour Zone"
msgstr "Zona 24 ore"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:177
msgid "Send A Cancel Trigger"
msgstr "Invia un trigger di annullamento"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:176
msgid "Auto-arm Fail"
msgstr "Errore armamento automatico"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:175
msgid "Event Log 90% Full"
msgstr "Registro eventi pieno al 90%"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:174
msgid "Reset At Module"
msgstr "Reset al modulo"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:172
msgid "Battery Test Restore"
msgstr "Ripristino Test Batteria"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:171
msgid "Battery Test Fail"
msgstr "Failed Test Batteria Fallita"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:170
msgid "Vent Zone Bypass Rest"
msgstr "Rip bypass zona sfiato"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:169
msgid "Vent Zone (Bypass)"
msgstr "Zona di sfiato (bypass)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:168
msgid "Exp. Module Tamper Restore"
msgstr "Exp. Ripristino tamper modulo"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:167
msgid "Exp. Module Tamper"
msgstr "Exp. Alterazione Modulo"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:165
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:166
msgid "Interior"
msgstr "Interni"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:164
msgid "Program Changed"
msgstr "Programma cambiato"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:163
msgid "Event Log 50% Full"
msgstr "Registro eventi pieno al 50%"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:162
msgid "Access Point Bypass"
msgstr "Bypassa Access Point"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:161
msgid "Door Prop Open Restore"
msgstr "Ripristino Prop Porta aperta"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:160
msgid "Callback Requested"
msgstr "Richiamata richiesta"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:159
msgid "Partial Arm (Close)"
msgstr "Inserimento parziale (chiuso)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:158
msgid "Dialer Bypass Rest"
msgstr "Riposo di bypass dialer"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:157
msgid "Dialer Disable (Bypass)"
msgstr "Dialer Disable (Bypass)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:156
msgid "Zone/Sensor Supv Alarm Rst"
msgstr "Allarme stato zona/sensore"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:155
msgid "Zone/Sensor Supv Alarm"
msgstr "Allarme supervisione zona/sensore"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:154
msgid "Perimeter Restore"
msgstr "Ripristino Perimetro"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:153
msgid "Perimeter"
msgstr "Perimetro"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:152
msgid "Fire Walk Test Exit"
msgstr "Uscita prova camminata antincendio"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:150
msgid "Walk Test Exit"
msgstr "Walk test Esci"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:149
msgid "Low Battery At ACS Module"
msgstr "Batteria scarica al modulo ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:148
msgid "Door Prop Open"
msgstr "Puntello porta aperto"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:147
msgid "Battery Charger Restore"
msgstr "Ripristino Caricabatterie"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:146
msgid "Battery Charger Failed"
msgstr "Caricabatterie non riuscito"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:145
msgid "Keyswitch Open (Disarm)"
msgstr "Interruttore a chiave aperto (disinserito)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:144
msgid "Keyswitch Close (Arm)"
msgstr "Chiusura interruttore a chiave (braccio)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:143
msgid "Aux Rly Bypass Rest"
msgstr "Ausiliario Rly Bypass Rest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:142
msgid "Aux Rly Disable (Bypass)"
msgstr "Disabilita (bypass) Disabilita (esclusione)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:141
msgid "Earth Ground Trb Rest"
msgstr "Poggia terra"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:140
msgid "Earth Ground Trouble"
msgstr "Problema messa a terra"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:139
msgid "Audible Restore"
msgstr "Ripristino acustico"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:138
msgid "Audible"
msgstr "Udibile"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:137
msgid "Fire Walk Test"
msgstr "Walk test antincendio"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:136
msgid "Access Skd Chg"
msgstr "Accesso Skd Chg"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:135
msgid "Walk Test"
msgstr "Prova operativa"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:134
msgid "Ac Loss At ACS Module"
msgstr "Perdita CA nel modulo ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:133
msgid "Access Denial(General)"
msgstr "Negazione dell'accesso(generale)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:132
msgid "Low Batt Restore"
msgstr "Ripristino Batteria Bassa"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:131
msgid "Low Batt"
msgstr "Batteria Bassa"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:130
msgid "Quick Arm (Close)"
msgstr "Inserimento veloce (chiuso)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:129
msgid "Bell 2 Bypass Rest"
msgstr "Riposo di bypass campanello 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:128
msgid "Bell 2 Disable (Bypass)"
msgstr "Disabilita campanello 2 (bypass)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:127
msgid "Telco Line 2 Trb Rest"
msgstr "Telco Linea 2 Trb Rest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:126
msgid "Telco Line 2 Trouble"
msgstr "Problema linea telco 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:125
msgid "Silent Restore"
msgstr "Ripristino silenzioso"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:124
msgid "Silent"
msgstr "Silenziose"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:123
msgid "Exit Error By Zone"
msgstr "Errore uscita per zona"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:122
msgid "Except Skd Chg"
msgstr "Tranne Skd Chg"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:121
msgid "Periodic Test Report"
msgstr "Report Test Periodico"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:120
msgid "AC Restore"
msgstr "Ripristino AC"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:119
msgid "AC Loss"
msgstr "Perdita c.a."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:118
msgid "Pager Restore"
msgstr "Ripristino cercapersone"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:117
msgid "Pager Failed"
msgstr "Cercapersone fallito"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:116
msgid "Remote Open (Disarm)"
msgstr "Apertura (disinserimento) a distanza"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:115
msgid "Remote Close (Arm)"
msgstr "Chiusura remota (inserimento)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:114
msgid "Bell 1 Bypass Rest"
msgstr "Riposo di bypass campanello 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:113
msgid "Bell 1 Disable (Bypass)"
msgstr "Disabilita campanello 1 (bypass)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:112
msgid "Telco Line 1 Trb Rest"
msgstr "Telco Linea 1 Trb Rest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:111
msgid "Telco Line 1 Trouble"
msgstr "Problema linea telco 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:110
msgid "Duress Restore"
msgstr "Coercizione ripristinata"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:109
msgid "Duress"
msgstr "Coercizione"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:108
msgid "Exit Error By User"
msgstr "Errore di uscita da parte dell'utente"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:107
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:151
msgid "Send A Power-up Report"
msgstr "Invia un rapporto di potenziamento"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:106
msgid "Man.Trigger Test Report"
msgstr "Rapporto di prova Man.Trigger"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:105
msgid "Open (Disarm)"
msgstr "Aperto (Disinserito)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:104
msgid "Close (Arm)"
msgstr "Chiusura (braccio)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:103
msgid "Bypass Restore"
msgstr "Esclusione Ripristinata"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:102
msgid "Bypass"
msgstr "Esclusione"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:101
msgid "Trouble Restore"
msgstr "Guasto ripristinato"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:100
msgid "Trouble"
msgstr "Guasto"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:99
msgid "Fire Alarm Restore"
msgstr "Allarme Incendio Ripristinato"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:98
msgid "Fire"
msgstr "Incendio"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:87
msgid "System is locked out"
msgstr "Il sistema è bloccato"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:83
msgid "Output low"
msgstr "Uscita bassa"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:82
msgid "Low Input Voltage"
msgstr "Tens. ingr. bassa"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:81
msgid "IP remote Server"
msgstr "Server remoto IP"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:80
msgid "GSM Network"
msgstr "Rete GSM"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:79
msgid "Radio Low Signal Trouble"
msgstr "Guasto segnale radio basso"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:78
msgid "Module Battery Disconnected **"
msgstr "Modulo batteria disconnesso**"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:77
msgid "Radio SIM Failure"
msgstr "Guasto SIM radio"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:76
msgid "Smoke Trouble"
msgstr "Guasto fumo"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:75
msgid "Probe Trouble"
msgstr "Guasto Sonda"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:74
msgid "Freeze Trouble"
msgstr "Problema congelamento"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:73
msgid "Heat Trouble"
msgstr "Guasto Calore"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:72
msgid "Gas Trouble"
msgstr "Guasto GAS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:71
msgid "Duplicated Code"
msgstr "Codice duplicato"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:70
msgid "Default Code"
msgstr "Cod. predefinito"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:69
msgid "Firmware Upgrade Fault"
msgstr "Errore aggiornamento firmware"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:68
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:360
msgid "Module AUX Trouble"
msgstr "Guasto modulo AUX"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:67
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:359
msgid "Module Bus Low Voltage Trouble"
msgstr "Problema bassa tensione bus modulo"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:66
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:358
msgid "Module Battery Charger Trouble"
msgstr "Problema caricatore batteria modulo"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:65
msgid "Module Battery Missing Trouble *"
msgstr "Guasto modulo batteria assente *"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:64
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:356
msgid "Module Low Battery Trouble"
msgstr "Problema batteria bassa Modulo"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:63
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:355
msgid "Module AC Trouble"
msgstr "Problema modulo CA"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:62
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:354
msgid "Module Tamper"
msgstr "Alterazione Modulo"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:61
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:353
msgid "Module Supervisory Trouble"
msgstr "Problema modulo di supervisione"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:60
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:352
msgid "Ethernet Trouble"
msgstr "Problema Ethernet"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:59
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:351
msgid "GSM Trouble"
msgstr "Problema GSM"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:58
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:350
msgid "SIM Lock Trouble"
msgstr "Problema Blocco SIM"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:57
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:346
msgid "Configuration Trouble"
msgstr "Problema di configurazione"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:56
msgid "Time/Date Trouble"
msgstr "Guasto data/ora"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:55
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:344
msgid "Printer Offline"
msgstr "Stampante non in linea"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:54
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:343
msgid "TLM(Telephone Line Monitoring) Trouble"
msgstr "Guasto TLM (monitoraggio linea telefonica)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:53
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:342
msgid "Output Fault"
msgstr "Errore Output"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:52
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:341
msgid "Ground Fault"
msgstr "Guasto messa a terra"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:51
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:340
msgid "CO Trouble"
msgstr "Guasto CO"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:50
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:264
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:339
msgid "Fire Trouble"
msgstr "Guasto Incendio"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:49
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:338
msgid "RF Jam Trouble"
msgstr "Problema Inceppamento RF"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:48
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:334
msgid "Bell Trouble"
msgstr "Guasto al campanello"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:47
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:333
msgid "Communications Troubles"
msgstr "Problemi di comunicazione"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:46
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:332
msgid "Service Request Troubles"
msgstr "Problema richiesta servizio"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:45
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:331
msgid "Overview of System Troubles(Level 1)"
msgstr "Panoramica dei problemi di sistema(Livello 1)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:44
msgid "RF Device Not Networked"
msgstr "Disp. RF non in rete"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:43
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:329
msgid "Device Internal Fault"
msgstr "Errore interno dispositivo"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:42
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:328
msgid "Device Low Sensitivity"
msgstr "Sensibilità bassa dispositivo"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:41
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:327
msgid "Device AC Trouble"
msgstr "Problema CA dispositivo"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:40
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:326
msgid "All Receiver Supervision Trouble"
msgstr "Tutti i problemi di supervisione Ricettore"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:39
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:325
msgid "All Receiver Not Available Status"
msgstr "Tutti i Ricettori in stato non disponibile"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:38
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:324
msgid "GSIP Receiver Trouble"
msgstr "Problema Ricettore GSIP"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:37
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:323
msgid "Failure to Communicate"
msgstr "Mancata comunicazione"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:36
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:322
msgid "Device Delinquency"
msgstr "Delinquenza dispositivo"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:33
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:35
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:321
msgid "Device Low Battery"
msgstr "Batteria bassa dispositivo"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:32
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:34
msgid "Device Fault"
msgstr "Errore dispositivo"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:31
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:319
msgid "Device Tamper"
msgstr "Alterazione dispositivo"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:31
msgid "Rebuilding"
msgstr "Ricostruzione"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:30
msgid "Initializing"
msgstr "Inizializzazione in corso"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:29
msgid "Verifying-paused"
msgstr "Verifica in pausa"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:28
msgid "Verifying"
msgstr "Verifica in corso"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:27
msgid "ALARMED"
msgstr "ALLARMATO"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:26
msgid "self-test failure"
msgstr "Test automatico non riuscito"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:23
msgid "Configuration Error"
msgstr "Errore di Configurazione"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:19
msgid "DEGRADED"
msgstr "DEGRADATO"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:17
msgid "Serial Port Name"
msgstr "Nome Porta Seriale"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:16
msgid "Serial Port Configuration"
msgstr "Configurazione porta seriale"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:15
msgid "Panel Port Number"
msgstr "Numero Porta Pannello"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:14
msgid "Local Port Number"
msgstr "Numero Porta Locale"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:13
msgid "Panel IP Address"
msgstr "Indirizzo IP Pannello"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:12
msgid "UDP Port Configuration"
msgstr "Configurazione Porte UDP"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:11
msgid "Installer Access Code"
msgstr "Codice Accesso Installatore"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:10
msgid "Application Init Key"
msgstr "Init Key Applicazione"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:9
msgid "Panel Init Key"
msgstr "Init Key Pannello"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:8
msgid "Panel Connection Type"
msgstr "Tipo Connessione Pannello"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:7
msgid "ITv2 Device Setup"
msgstr "Configurazione Dispositivo ITv2"

#: locale/ExtraStrings.txt:15
msgid "Remaining time : "
msgstr "Tempo rimanente : "

#: locale/ExtraStrings.txt:14
msgid "Estimated time : "
msgstr "Tempo stimato : "

#: locale/ExtraStrings.txt:13
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Tempo trascorso : "

#: locale/ExtraStrings.txt:8
msgid "Save As MOV..."
msgstr "Salva come MOV..."

#: locale/ExtraStrings.txt:7
msgid "Save As AVI..."
msgstr "Salva come AVI..."

#: locale/ExtraStrings.txt:6
msgid "  Search Serial"
msgstr "  Cerca seriale"

#: locale/ExtraStrings.txt:5
msgid "Critical"
msgstr "Critico"

#: evSearchCtrl.cpp:51 evSearchCtrl.cpp:56
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: webviewpanel.cpp:773
msgid "Retry"
msgstr "Ritenta"

#: webviewpanel.cpp:762 webviewpanel.cpp:772
msgid "Page failed to load"
msgstr "Errore caricamento pagina"

#: webviewconfigpanel.cpp:969
msgid "This will send the selected web panel to all systems you are connected to."
msgstr "Questo invierà il pannello web a tutti i sistemi ai quali sei collegato."

#: webviewconfigpanel.cpp:876
msgid "This will permantely remove this Web Panel."
msgstr "Questo rimuoverà permanentemente il pannello Web"

#: webviewconfigpanel.cpp:463
msgid "Filtered"
msgstr "Filtrato"

#: webviewconfigpanel.cpp:32
msgid "New Web Panel"
msgstr "Nuovo Pannello Web"

#: virtualmatrix.cpp:2443
msgid "Resume"
msgstr "Riprendi"

#. TRANSLATOR: %u represents a number
#: virtualmatrix.cpp:1616
msgid "Total: %u Shown: %u Unread: %u"
msgstr "Totale: %u Mostrati: %u Non letti: %u"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5530
msgid "Does not have the View Admin privilege."
msgstr "Non si posseggono i privilegi di amministratore Vista."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5524
msgid "Does not have the User View Admin privilege."
msgstr "Non si hanno i privilegi di amministratore Vista utente."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5518
msgid "Does not have support for User Views."
msgstr "Non c'è supporto per Viste utente."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5512
msgid "The move operation failed because at least one affected system:"
msgstr "L'operazione di spostamento è fallita perché almeno un sistema è alterato:"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5071
msgid "  Cameras"
msgstr "Videocamere"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5063
msgid "  Maps"
msgstr "  Mappe"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5056
msgid "  Groups"
msgstr "Gruppi"

#: ViewsConfigPanel.cpp:86
msgid "Moving the selected item between permission levels will delete items from at least one Tour."
msgstr "Spostando l'elemento selezionato tra i vari livelli di permesso, verranno cancellati elementi da almeno un Tour."

#: ViewsConfigPanel.cpp:465
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: ViewsConfigPanel.cpp:83
msgid ""
"This View cannot be saved.\n"
"User must have View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"Non è possibile salvare questa vista.\n"
"L'utente deve disporre di privilegi Admin Vista per tutti gli oggetti sorgente Vista."

#: ViewsConfigPanel.cpp:82
msgid ""
"This new View cannot be created.\n"
"User must have View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"Non è possibile creare questa nuova vista.\n"
"L'utente deve disporre di privilegi Admin Vista per tutti gli oggetti sorgente Vista."

#: ViewsConfigPanel.cpp:80
msgid ""
"Not all items are on systems that support custom layouts.\n"
"These items will be removed."
msgstr ""
"Non tutti gli elementi si trovano su sistemi che supportano layout personalizzati.\n"
"Questi elementi verranno rimossi."

#: ViewsConfigPanel.cpp:79
msgid "This will permanently delete this Folder and all nested Views/Folders."
msgstr "Questa operazione eliminerà definitivamente questa cartella e tutte le viste/cartelle nidificate."

#: ViewsConfigPanel.cpp:66
msgid "Invalid View Name"
msgstr "Nome visualizzazione non valido"

#: ViewsConfigPanel.cpp:65
msgid "Another View already has this name."
msgstr "Un'altra visualizzazione possiede già questo nome."

#: videoPanel.cpp:12178
msgid "Unable to perform action on"
msgstr "Impossibile portare a termine l'azione"

#: videoPanel.cpp:11938
msgid "Event Alarm"
msgstr "Allarme evento"

#: videoPanel.cpp:11484
msgid "Preset: "
msgstr "Preset:"

#: videoPanel.cpp:11269
msgid "Joystick: PTZ Move West"
msgstr "Joystick: Muovi PTZ Ovest"

#: videoPanel.cpp:11262
msgid "Joystick: PTZ Move East"
msgstr "Joystick: Muovi PTZ Est"

#: videoPanel.cpp:11255
msgid "Joystick: PTZ Move South"
msgstr "Joystick: Muovi PTZ Sud"

#: videoPanel.cpp:11248
msgid "Joystick: PTZ Move North"
msgstr "Joystick: Muovi PTZ Nord"

#: videoPanel.cpp:11241
msgid "Joystick: PTZ Move South West"
msgstr "Joystick: PTZ Muovi a Sud-Ovest"

#: videoPanel.cpp:11234
msgid "Joystick: PTZ Move South East"
msgstr "Joystick: PTZ Muovi a Sud Est"

#: videoPanel.cpp:11227
msgid "Joystick: PTZ Move North West"
msgstr "Joystick: Muovi PTZ Nord-Ovest"

#: videoPanel.cpp:11220
msgid "Joystick: PTZ Move North East"
msgstr "Joystick: Muovi PTZ Nord-Est"

#: videoPanel.cpp:11086
msgid "Joystick: PTZ Dome Pattern"
msgstr "Joystick: PTZ Pattern Dome"

#: videoPanel.cpp:11076
msgid "Joystick: PTZ Apple Peel Pattern"
msgstr "Joystick: PTZ Percorso Apple Peel"

#: videoPanel.cpp:11071
msgid "Joystick: PTZ Flip"
msgstr "Joystick: Capovolgi PTZ"

#: videoPanel.cpp:11066
msgid "Joystick: PTZ Menu Close"
msgstr "Joystick: Chiudi Menu PTZ"

#: videoPanel.cpp:11061
msgid "Joystick: PTZ Menu Open"
msgstr "Joystick: Apri Menu PTZ"

#: videoPanel.cpp:11050
msgid "Joystick: Changing PTZ Position To Preset %d"
msgstr "Joystick: Modifica posizione PTZ su valore predefinito %d"

#: videoPanel.cpp:11011 videoPanel.cpp:11055
msgid "Joystick: <ERROR> Invalid PTZ Preset %d"
msgstr "Joystick: <ERROR> Valore predefinito PTZ %d non valido"

#: videoPanel.cpp:10997
msgid "Joystick: Viewing Camera in 1x1 Layout"
msgstr "Joystick: Visualizza videocamera in layout 1x1"

#: videoPanel.cpp:10978
msgid "Joystick: Turning Digital PTZ "
msgstr "Joystick: Sposta PTZ digitale "

#: videoPanel.cpp:10899 videoPanel.cpp:10914 videoPanel.cpp:10932
#: videoPanel.cpp:10947
msgid "Joystick: PTZ Pan/Tilt Speed: %d/64"
msgstr "Joystick:  PTZ Velocità Panoramica/Inclinazione PTZ: %d/64"

#: videoPanel.cpp:10833 videoPanel.cpp:10848 videoPanel.cpp:10866
#: videoPanel.cpp:10881
msgid "Joystick: PTZ Zoom Speed: %d/4"
msgstr "Joystick: Velocità Zoom PTZ: %d/4"

#: videoPanel.cpp:10815
msgid "Joystick: PTZ Iris Close"
msgstr "Joystick: Chiudi Iris PTZ"

#: videoPanel.cpp:10810
msgid "Joystick: PTZ Iris Open"
msgstr "Joystick: Apri Iris PTZ"

#: videoPanel.cpp:10805
msgid "Joystick: PTZ Focus Near"
msgstr "Joystick: Focus vicino"

#: videoPanel.cpp:10800
msgid "Joystick: PTZ Focus Far"
msgstr "Joystick: Focus lontano"

#: videoPanel.cpp:10789 videoPanel.cpp:11326
msgid "Joystick: PTZ Zoom Out"
msgstr "Joystick: Rimpicciolisci PTZ"

#: videoPanel.cpp:10778 videoPanel.cpp:11312
msgid "Joystick: PTZ Zoom In"
msgstr "Joystick: Ingrandisci PTZ"

#: videoPanel.cpp:9162
msgid "Confirmed"
msgstr "Confermato"

#: videoPanel.cpp:9160
msgid "Not Confirmed"
msgstr "Non Confermato"

#. TRANSLATOR: The %s represents the alarm status (ie Alarmed or Normal)
#: videoPanel.cpp:9145
msgid "Target Status: %s"
msgstr "Stato Destinazione: %s"

#. TRANSLATOR: The %s represents the alarm status (ie Alarmed or Normal)
#: videoPanel.cpp:9137
msgid "Event Status: %s"
msgstr "Stato evento: %s"

#: videoPanel.cpp:9132
msgid "Orphaned Event Linkage"
msgstr "Evento di Collegamento Orfano"

#: videoPanel.cpp:9116
msgid "Multiple Targets"
msgstr "Destinazioni Multiple"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a camera
#: videoPanel.cpp:9059
msgid "Record %s"
msgstr "Record %s"

#: videoPanel.cpp:8717
msgid "Unknown profile ID: %d"
msgstr "ID profilo sconosciuto: %d"

#: videoPanel.cpp:8716
msgid "Export '%s' is running"
msgstr "Esportazione '%s' in corso"

#: videoPanel.cpp:8711
msgid "Manual export is running"
msgstr "Esportazione manuale in corso"

#: videoPanel.cpp:8679
msgid "Not Used"
msgstr "Non usato"

#: videoPanel.cpp:6159
msgid "Audio and Serial"
msgstr "Audio e seriale"

#: videoPanel.cpp:6151
msgid "Video and Audio"
msgstr "Video e audio"

#: videoPanel.cpp:6147
msgid "Video, Audio and Serial"
msgstr "Video, audio e seriale"

#: videoPanel.cpp:5406
msgid "Press OK to go to the setup page for this item."
msgstr "Premere OK per andare alla pagina impostazioni di questo elemento."

#: videoPanel.cpp:5403
msgid "Item Properties"
msgstr "Proprietà oggetto"

#: videoPanel.cpp:5400
msgid "Serial Port Properties"
msgstr "Proprietà porta seriale"

#: videoPanel.cpp:5384
msgid "Video Out Properties"
msgstr "Proprietà Video in uscita"

#: videoPanel.cpp:5381
msgid "Event Properties"
msgstr "Proprietà evento"

#: videoPanel.cpp:5378
msgid "Soft Trigger Properties"
msgstr "Proprietà Soft Trigger"

#: videoPanel.cpp:5375
msgid "Trigger Properties"
msgstr "Proprietà Trigger"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a map or group
#: videoPanel.cpp:5353
msgid "'%s' exists on servers:"
msgstr "'%s' esiste sui server:"

#: videoPanel.cpp:5329
msgid "Camera ID"
msgstr "ID videocamera"

#: videoPanel.cpp:5284 videoPanel.cpp:5393
msgid "Device Input"
msgstr "Ingresso dispositivo"

#: videoPanel.cpp:5284 videoPanel.cpp:5393
msgid "Analog Input"
msgstr "Ingresso analogico"

#. TRANSLATOR: %s is a name of a camera or some other item
#: videoPanel.cpp:5265
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietà %s"

#: videoPanel.cpp:5256
msgid "Manufacturer"
msgstr "Produttore"

#: videoPanel.cpp:5251
msgid "Device S/N"
msgstr "Dispositivo S/N"

#: videoPanel.cpp:4554
msgid "Apple Peel Pattern"
msgstr "Pattern Apple Peel"

#: videoPanel.cpp:4548
msgid "Flip"
msgstr "Capovolgi"

#: videoPanel.cpp:4547
msgid "Menu Off"
msgstr "Menù disattivato"

#: videoPanel.cpp:4546
msgid "Menu On"
msgstr "Menù attivato"

#: videoPanel.cpp:4539
msgid "Find PTZ Preset...\tF2"
msgstr "Trova valore PTZ predefinito...\tF2"

#: videoPanel.cpp:4538
msgid "Find Digital PTZ Preset...\tF2"
msgstr "Trova Preset PTZ digitale...\tF2"

#: videoPanel.cpp:4538
msgid "Find Fisheye Preset...\tF2"
msgstr "Trova Pre-impostazione Fisheye...\tF2"

#: videoPanel.cpp:4437
msgid "Fisheye\tAlt+Z"
msgstr "Fisheye\tAlt+Z"

#: videoPanel.cpp:4408
msgid "View Analytics"
msgstr "Vedi Video Analisi"

#: videoPanel.cpp:4397
msgid "View Motion"
msgstr "Visualizza movimento"

#: videoPanel.cpp:4292
msgid "Copy Image To Clipboard"
msgstr "Copia immagine negli appunti"

#: videoPanel.cpp:4283
msgid "Save Image As..."
msgstr "Salva immagine come..."

#: videoPanel.cpp:4169 videoPanel.cpp:6155
msgid "Video and Serial"
msgstr "Video e Seriali"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a profile
#: videoPanel.cpp:4080
msgid "Disable %s"
msgstr "Disattiva %s"

#: videoPanel.cpp:4011
msgid "Disconnect All Panels"
msgstr "Disconnetti tutti i pannelli"

#: videoPanel.cpp:3987 videoPanel.cpp:4002
msgid "Disconnect Web Panel"
msgstr "Disconnetti pannello Web"

#: videoPanel.cpp:3976
msgid "Disconnect Audio"
msgstr "Disconnetti audio"

#: videoPanel.cpp:3968
msgid "Disconnect Serial Data"
msgstr "Disconnetti dati seriali"

#: videoPanel.cpp:3952
msgid "Clear Map"
msgstr "Annulla mappa"

#: videoPanel.cpp:3949
msgid "Disconnect Video"
msgstr "Disconnetti video"

#: videoPanel.cpp:3900
msgid "Properties..."
msgstr "Proprietà..."

#: videoPanel.cpp:3832 videoPanel.cpp:3844
msgid "Find Map"
msgstr "Trova mappa"

#: videoPanel.cpp:3416
msgid "Unable to decode video"
msgstr "Impossibile effettuare la decodifica video"

#: videoPanel.cpp:3012
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: videoPanel.cpp:1011
msgid "Map not available"
msgstr "Mappa non disponibile"

#: videoPanel.cpp:1008
msgid "Downloading Map..."
msgstr "Download Mappa in corso..."

#: videoPanel.cpp:1005
msgid "No Camera"
msgstr "Nessuna videocamera"

#: videoPanel.cpp:999
msgid "drag in a camera"
msgstr "Trascina una videocamera"

#: videoPanel.cpp:996
msgid "System disconnected"
msgstr "Sistema disconnesso"

#: videoPanel.cpp:993
msgid "Playing Audio"
msgstr "Riproduzione audio"

#: videoPanel.cpp:990
msgid "Audio not enabled"
msgstr "Audio non attivato"

#: CameraImageHelper.cpp:84 videoPanel.cpp:984 videoPanel.cpp:1075
#: videoPanel.cpp:2254
msgid "Camera not enabled"
msgstr "Telecamera non abilitata"

#: videoPanel.cpp:981
msgid "Choose Camera"
msgstr "Scegli videocamera"

#: videoPanel.cpp:978
msgid "Choose Item"
msgstr "Scegli oggetto"

#: CameraImageHelper.cpp:91 CameraImageHelper.cpp:106 videoPanel.cpp:974
msgid "acquiring video..."
msgstr "acquisizione video..."

#: videoPanel.cpp:963
msgid "Video blocked"
msgstr "Video Bloccato"

#: VideoOutConfig.cpp:390 VideoOutConfig.cpp:439
msgid "sec"
msgstr "sec"

#: VideoOutConfig.cpp:390 VideoOutConfig.cpp:439
msgid "Dwell Time"
msgstr "Tempo di sosta"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision').
#: VerifiersDialog.cpp:179
msgid "To undo this change, %s must be uninstalled and re-installed."
msgstr "Per annullare questa modifica, %s deve essere disinstallato e reinstallato."

#: VerifiersDialog.cpp:175
msgid "%s and web client connections"
msgstr "%s e connessioni client Web"

#: VerifiersDialog.cpp:174
msgid "Integrations"
msgstr "Integrazioni"

#. TRANSLATOR: %s is the name of the Enterprise Manager product
#: VerifiersDialog.cpp:169
msgid "%s monitoring"
msgstr "%s monitoraggio"

#: VerifiersDialog.cpp:155
msgid "%s connections"
msgstr "%s connessioni"

#: VerifiersDialog.cpp:154
msgid "This feature impacts:"
msgstr "Questa funzionalità influisce su:"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of megabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3324
msgid "MB"
msgstr "MB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of gigabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3326
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: utils.cpp:2420
msgid "Could not find a default browser to open."
msgstr "Non è possibile trovare un browser di default."

#: TimeLengthControl.cpp:97 TimeLengthControl.cpp:103
msgid "hours"
msgstr "ore"

#: SmartvueSubscription.cpp:98 utils.cpp:2132
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "Giorno"
msgstr[1] ""

#: userlistdata.cpp:20
msgid "Expired"
msgstr "Scaduto"

#: userlistdata.cpp:17
msgid "Online"
msgstr "Online"

#: useraccount.cpp:1096 useraccount.cpp:1984
msgid "Live + Search"
msgstr "Live + Cerca"

#: useraccount.cpp:1093 useraccount.cpp:1982
msgid "Search Only"
msgstr "Solo cerca"

#: useraccount.cpp:1090 useraccount.cpp:1980
msgid "Live Only"
msgstr "Solo live"

#: useraccount.cpp:1084 useraccount.cpp:1969 useraccount.cpp:1976
msgid "Full Admin"
msgstr "Full Admin"

#: useraccount.cpp:1087 useraccount.cpp:1967 useraccount.cpp:1978
msgid "Power User"
msgstr "Utente power"

#: useraccount.cpp:1965 useraccount.cpp:2005
msgid "Restricted"
msgstr "Limitato"

#: PermissionTree.cpp:61
msgid "Allow Sending Display"
msgstr "Permetti invio Visualizzazioni"

#: PermissionTree.cpp:57
msgid "Bookmark Admin"
msgstr "Amministratore segnalibro"

#: PermissionTree.cpp:56
msgid "Case Admin"
msgstr "Amministratore Cartella"

#: PermissionTree.cpp:55
msgid "User View Admin"
msgstr "Amministratore Vista Utente"

#: PermissionTree.cpp:54
msgid "View Admin"
msgstr "Visualizza Admin"

#: PermissionTree.cpp:53 useraccount.cpp:1971 useraccount.cpp:2007
msgid "User Admin"
msgstr "Admin utente"

#: PermissionTree.cpp:45
msgid "Metadata Keywords"
msgstr "Parole chiave metadata"

#: PermissionTree.cpp:44
msgid "Available in Search Bookmarks"
msgstr "Disponibile in Ricerca segnalibri"

#: PermissionTree.cpp:43
msgid "Available in Search Cases"
msgstr "Disponibile in Ricerca cartelle"

#: PermissionTree.cpp:42
msgid "Available in Search Events"
msgstr "Disponibile in Ricerca eventi"

#: PermissionTree.cpp:41
msgid "Available in Search Views"
msgstr "Disponibile in Ricerca visualizzazioni"

#: PermissionTree.cpp:40
msgid "Available in Search Maps"
msgstr "Disponibile in Ricerca mappe"

#: PermissionTree.cpp:39
msgid "Available in Search Groups"
msgstr "Disponibile in Ricerca gruppi"

#: PermissionTree.cpp:38
msgid "Available in Search Cameras"
msgstr "Disponibile in Ricerca videocamere"

#: PermissionTree.cpp:37
msgid "Allow Searching"
msgstr "Permetti Ricerca"

#: PermissionTree.cpp:33 PermissionTree.cpp:46
msgid "Save Image & Copy to Clipboard"
msgstr "Salva e Copia immagine negli appunti"

#: PermissionTree.cpp:32
msgid "Include in Event Monitor"
msgstr "Includi in Monitoraggio evento"

#: PermissionTree.cpp:30
msgid "Allow PTZ"
msgstr "Permetti PTZ"

#: PermissionTree.cpp:29
msgid "Available in Live Views"
msgstr "Disponibile in visualizzazioni live"

#: PermissionTree.cpp:28
msgid "Available in Live Maps"
msgstr "Disponibile in mappe live"

#: PermissionTree.cpp:27
msgid "Available in Live Groups"
msgstr "Disponibile in gruppi live"

#: PermissionTree.cpp:26
msgid "Available in Live Cameras"
msgstr "Disponibile su videocamere live"

#: PermissionTree.cpp:25
msgid "Allow Live Viewing"
msgstr "Permetti Visualizzazione live"

#: usbmount.cpp:105
msgid "Failed to unmount volume."
msgstr "Smontaggio volume non riuscito"

#: urlutils.cpp:1331
msgid "Failed to retrieve SPN. Single sign-on may not be supported."
msgstr "Impossibile recuperare il nome SPN. L'accesso Single Sign-On potrebbe non essere supportato."

#: urlutils.cpp:1308
msgid "Failed to retrieve SPN. Error parsing response."
msgstr "Impossibile recuperare il nome SPN. Errore nell'analisi della risposta."

#: urlutils.cpp:1302
msgid "Unable to find matching domain."
msgstr "Impossibile trovare il dominio corrispondente."

#: urlutils.cpp:1300
msgid "No domains have been configured."
msgstr "Nessun dominio è stato configurato."

#: urlutils.cpp:1292
msgid "Domain not configured."
msgstr "Dominio non configurato."

#: urlutils.cpp:1245
msgid "does not support this feature"
msgstr "non supporta questa funzionalità"

#: urlutils.cpp:1243
msgid "URL results were empty."
msgstr "URL vuoti."

#: urlutils.cpp:1215
msgid "Request"
msgstr "Richiesta"

#: urlutils.cpp:1215
msgid "Please check your URL."
msgstr "Controllare il proprio URL."

#: urlutils.cpp:1209
msgid "Login failed - invalid username or password."
msgstr "Accesso non riuscito - nome utente o password non corrette"

#: urlutils.cpp:1021
msgid "Would you like to help improve %s by sending usage statistics?"
msgstr "Si vuole contribuire a migliorare %s inviandoci le statistiche di utilizzo?"

#: urlutils.cpp:535
msgid "Product registration error"
msgstr "Errore nella registrazione del prodotto"

#: urlutils.cpp:534
msgid "Would you like to save the license file locally?"
msgstr "Salvare localmente il file di licenza?"

#: urlutils.cpp:532
msgid "The product can be manually registered by saving the license file and uploading it to "
msgstr "Il prodotto può essere registrato manualmente salvando il file di licenza e caricandolo su "

#: urlutils.cpp:530
msgid "Online product registration failed."
msgstr "Registrazione online prodotto non riuscita."

#: urlutils.cpp:262 urlutils.cpp:1232
msgid "Unknown error code"
msgstr "Codice di errore sconosciuto"

#: urlutils.cpp:259 urlutils.cpp:1229
msgid "Could not parse status line from header"
msgstr "Analisi linea di stato dall'header non riuscita"

#: urlutils.cpp:256 urlutils.cpp:1226
msgid "response code"
msgstr "Codice di risposta"

#: urlutils.cpp:253 urlutils.cpp:1223
msgid "Unable to open header file."
msgstr "Impossibile aprire il file header."

#: urlutils.cpp:246
msgid "HTTP error code"
msgstr "Codice di errore HTTP"

#: urlutils.cpp:240
msgid "Network Authentication Required"
msgstr "Richiesta autenticazione di Rete"

#: urlutils.cpp:237
msgid "Not Implemented"
msgstr "Non Implementato"

#: urlutils.cpp:234
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Errore interno del server"

#: urlutils.cpp:231
msgid "No response"
msgstr "Nessuna risposta"

#: urlutils.cpp:228
msgid "Not found"
msgstr "Non trovato"

#: urlutils.cpp:225
msgid "Unauthorized"
msgstr "Non autorizzato"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:158 device.cpp:1007 urlutils.cpp:222
msgid "Bad Request"
msgstr "Richiesta errata"

#: evFilterCtrl.cpp:133 urlutils.cpp:153
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"

#: urlutils.cpp:153
msgid "Unable to access"
msgstr "Impossibile accedere"

#: urlutils.cpp:143
msgid "Curl error code: %i"
msgstr "Codice Errore Curl: %i"

#: urlutils.cpp:134
msgid "SSL Connection Error"
msgstr "Errore di connessione SSL"

#: urlutils.cpp:132
msgid "Operation timed out"
msgstr "Operazione scaduta"

#: urlutils.cpp:130
msgid "Could not open file to post"
msgstr "Apertura file da inviare non riuscita"

#: urlutils.cpp:128
msgid "Could not open local temporary file"
msgstr "Apertura file locale temporaneo non riuscita"

#: urlutils.cpp:126
msgid "Write error"
msgstr "Errore di scrittura"

#: urlutils.cpp:124
msgid "Access denied"
msgstr "Accesso negato"

#: urlutils.cpp:122
msgid "Failed to connect"
msgstr "Connessione non riuscita"

#: urlutils.cpp:120
msgid "Could not resolve host"
msgstr "Tentativo di risoluzione dell'host non riuscito"

#: urlutils.cpp:118
msgid "Could not resolve proxy"
msgstr "Tentativo di risoluzione del proxy non riuscito"

#: urlutils.cpp:116
msgid "Unsupported protocol"
msgstr "Protocollo non supportato"

#: urlutils.cpp:114
msgid "Supporting dlls are missing"
msgstr "Dll di supporto mancanti"

#: UITemplate.cpp:976 UITemplate.cpp:999
msgid "UI template xml loop detected.  Please contact support"
msgstr "Rilevato loop XML UI template.  Contattare il supporto tecnico"

#: UITemplate.cpp:904
msgid "There are no options available for the field '%s'"
msgstr "Non ci sono opzioni disponibili per il campo '%s'"

#: CameraItemConfig.cpp:10291 UITemplate.cpp:576
msgid "Option"
msgstr "Opzione"

#: twowayaudiodialog.cpp:1069
msgid "Audio output in use."
msgstr "Uscita audio in uso."

#. TRANSLATOR: %s represents the name of an audio output
#: twowayaudiodialog.cpp:1065
msgid "Transmitting audio to %s..."
msgstr "Trasmissione audio a %s..."

#: twowayaudiodialog.cpp:1032
msgid "Transmission complete."
msgstr "Trasmissione completa."

#: twowayaudiodialog.cpp:256 videoPanel.cpp:9170
msgid "Push To Talk"
msgstr "Premere per Parlare"

#: twowayaudiodialog.cpp:36
msgid "Unsupported format"
msgstr "Formato non supportato"

#: twowayaudiodialog.cpp:35
msgid "Incompatible with selection"
msgstr "Non compatibile con la selezione"

#: twowayaudiodialog.cpp:33
msgid "In use"
msgstr "In uso"

#: trigNodeConfig.cpp:82
msgid "Trigger Status"
msgstr "Stato trigger"

#: trigNodeConfig.cpp:79
msgid "Trigger Name"
msgstr "Nome trigger"

#. TRANSLATOR: %d is an input number
#: trigNodeConfig.cpp:51
msgid "Input Trigger %d"
msgstr "Trigger ingresso %d"

#: trigNodeConfig.cpp:48
msgid "<Multiple>"
msgstr "<Multiplo>"

#: trigNodeConfig.cpp:43
msgid "triggers"
msgstr "Attiva"

#: trigNodeConfig.cpp:42
msgid "trigger"
msgstr "Grilletto"

#: treebuilder.cpp:1699 treebuilder.cpp:1728
msgid "Archive Only"
msgstr "Solo Archivio"

#: ToursConfigPanel.cpp:1787
msgid "Tours cannot be dragged between permission levels."
msgstr "I tour non possono essere trasferiti tra differenti livelli di permesso."

#: ToursConfigPanel.cpp:1480
msgid "You do not have edit permissions on all of the items contained in this tour."
msgstr "Non hai i permessi per editare su tutti gli elementi di questo tour."

#: ToursConfigPanel.cpp:305 ViewsConfigPanel.cpp:464
msgid "Serial Name"
msgstr "Nome seriale"

#: ToursConfigPanel.cpp:304 ViewsConfigPanel.cpp:463
msgid "Serial System"
msgstr "Sistema seriale"

#: ToursConfigPanel.cpp:71
msgid ""
"There are no available Views.\n"
"Would you like to create a View now?"
msgstr ""
"Non sono disponibili viste.\n"
"Creare una vista ora?"

#: ToursConfigPanel.cpp:69
msgid "This will permanently delete this Folder and all nested Tours/Folders."
msgstr "Questa operazione eliminerà definitivamente questa cartella e tutte le panoramiche/cartelle nidificate."

#: ToursConfigPanel.cpp:64 ViewsConfigPanel.cpp:74
msgid "Audio:"
msgstr "Audio:"

#: ToursConfigPanel.cpp:59 ViewsConfigPanel.cpp:72
msgid "Invalid Folder Name"
msgstr "Nome cartella non valido"

#: ToursConfigPanel.cpp:58 ViewsConfigPanel.cpp:71
msgid "Another Folder already has this name."
msgstr "Un'altra cartella possiede già questo nome."

#: ToursConfigPanel.cpp:56
msgid "Invalid Tour Name"
msgstr "Nome tour non valido"

#: ToursConfigPanel.cpp:55
msgid "Another Tour already has this name."
msgstr "Un altro tour possiede già questo nome."

#: TimeoutDialog.cpp:35
msgid "Live streams have disconnected due to inactivity."
msgstr "Gli streaming video sono stati disconnessi per inattività."

#: ThumbnailPanel.cpp:155 videoPanel.cpp:1002
msgid "No Video"
msgstr "Nessun Video"

#: ThumbnailPanel.cpp:155
msgid "Acquiring..."
msgstr "Acquisizione in corso..."

#: systemusersconfig.cpp:62
msgid "The selected user role no longer exists. You will be creating a new one."
msgstr "Il ruolo utente selezionato non esiste più. Ne creerai uno nuovo."

#: systemusersconfig.cpp:61
msgid "This account's user role has changed. Click OK to abandon changes."
msgstr "Il ruolo utente di questo account è cambiato. Fare clic su OK per abbandonare le modifiche."

#: systemusersconfig.cpp:60
msgid "This account no longer exists. You will be re-creating it."
msgstr "Questo account non esiste più. Lo ricreerai."

#: systemusersconfig.cpp:57
msgid "This will permanently delete this LDAP mapping."
msgstr "Questa mappatura LDAP verrà eliminata definitivamente."

#: systemusersconfig.cpp:56
msgid "This will permanently delete this user account."
msgstr "Questo eliminerà definitivamente questo account utente."

#: systemusersconfig.cpp:51
msgid "Disabling the current user will force a logout."
msgstr "La disabilitazione dell'utente corrente forzerà una disconnessione."

#: systemusersconfig.cpp:50
msgid "This will change permissions or privileges for other custom users."
msgstr "Questo modificherà le autorizzazioni o i privilegi per gli altri utenti personalizzati."

#: systemusersconfig.cpp:49
msgid "There are no privileges or permissions selected for this user account."
msgstr "Non sono stati selezionati privilegi o autorizzazioni per questo account utente."

#: systemusersconfig.cpp:48
msgid "There are no privileges selected for this user account."
msgstr "Non sono stati selezionati privilegi per questo account utente."

#: systemusersconfig.cpp:47
msgid "There are no permissions selected for this user account."
msgstr "Non sono stati selezionati i permessi per questo utente."

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:40
msgid "New password is unchanged."
msgstr "La nuova password è invariata."

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:39
msgid "Current password is incorrect."
msgstr "La password attuale non è corretta."

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:38
msgid "Change Password (Required)"
msgstr "Cambia password (richiesto)"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1604
msgid "Save Backup"
msgstr "Save Backup"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1591
msgid "Configuration Backup"
msgstr "Backup configurazione"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1590
msgid "To rollback this feature, you will need a backup. Would you like to backup your configuration now?"
msgstr "Per eseguire il rollback di questa funzione, è necessario un backup. Eseguire ora il backup della configurazione?"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1583
msgid "Managed Users Error"
msgstr "Errore utenti gestiti"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1582
msgid "Verifiers cannot be enabled from the client while users are managed."
msgstr "I verificatori non possono essere abilitati dal client mentre gli utenti sono gestiti."

#: POSProfilePanel.cpp:2341 SystemSecurityPanel.cpp:1571
msgid "Authorization failed"
msgstr "Autorizzazione fallita"

#: SystemSecurityPanel.cpp:520
msgid "Once Double Password Protection is enabled, both passwords will be required to make changes or turn the feature off. Please make sure to remember the passwords."
msgstr "Una volta abilitata la Protezione Doppia Password, entrambe le password saranno richieste per effettuare cambiamenti o disattivare questa stessa funzionalità. Si consiglia di conservare accuratamente queste password."

#: SystemSecurityPanel.cpp:506
msgid "Invalid passwords"
msgstr "Password non valide"

#: SystemSecurityPanel.cpp:506
msgid "The specified passwords are the same. Please choose a different set of passwords."
msgstr "Le password specificate sono identiche. Scegliere un set di password differenti."

#: SystemSecurityPanel.cpp:56
msgid "This will permanently delete this access schedule."
msgstr "Questa pianificazione degli accessi verrà eliminata definitivamente."

#: SystemSecurityPanel.cpp:55
msgid "This schedule name already exists. Please choose a different name before continuing."
msgstr "Nome fascia oraria già esitente. Scegliere un nome utente differente prima di continuare."

#: systemnotifyconfig.cpp:3927
msgid "Weblink field used but no webserver is setup"
msgstr "Il link Web è in uso ma non è stato configurato nessun server web"

#: systemnotifyconfig.cpp:2936
msgid "Awaiting Test Status..."
msgstr "In attesa Test di Stato..."

#: systemnotifyconfig.cpp:2588
msgid "New Message Profile"
msgstr "Nuovo Profilo Messaggi"

#: systemnotifyconfig.cpp:73
msgid ""
"If you have not received an e-mail from this Message Profile in the\n"
"next five minutes, please reference the System Log for error\n"
"information."
msgstr ""
"Se non hai ricevuto una mail da questo Profilo Messaggi nei \n"
"prossimi 5 minuti, controllare i Log di Sistema per informazioni\n"
"sull'errore."

#: systemnotifyconfig.cpp:69
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile."
msgstr "Il profilo del messaggio di posta elettronica selezionato verrà eliminato definitivamente."

#: systemnotifyconfig.cpp:68
msgid "Would you like to create a new E-mail Server?"
msgstr "Creare un nuovo Server Email?"

#: systemnotifyconfig.cpp:68
msgid ""
"There are no detected E-mail Servers.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications."
msgstr ""
"Non sono stati rilevati server Email.\n"
"I Profili di Messaggi Email richiedono almeno un Server Email attivo per inviare le Notifiche."

#: systemnotifyconfig.cpp:66
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server."
msgstr "Il server di posta elettronica selezionato verrà eliminato definitivamente."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemnotifyconfig.cpp:64
msgid "The %s system does not support SSL or TLS connections"
msgstr "Il sistema %s non supporta connessioni SSL o TLS"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemnotifyconfig.cpp:62
msgid "The %s system supports SSL and TLS connections"
msgstr "Il sistema %s supporta connessioni SSL o TLS"

#: systemnotifyconfig.cpp:60
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are viewing has been renamed or deleted by another user."
msgstr "La configurazione del Profilo Messaggi Email che si sta visualizzando è stata rinominata o cancellata da un altro utente."

#: systemnotifyconfig.cpp:59
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are modifying has been renamed or deleted by another user."
msgstr "La configurazione del Profilo Messaggi Email che si sta modificando è stata rinominata o cancellata da un altro utente."

#: systemnotifyconfig.cpp:56
msgid "This E-mail Message Profile is currently an event target.  Lowering the maximum duration will decrease the event target's pre-trigger."
msgstr "Questo profilo messaggio di posta elettronica è attualmente una destinazione dell'evento. Diminuire la durata massima diminuirà il pre-innesco del bersaglio dell'evento."

#: systemnotifyconfig.cpp:55
msgid "Please choose a unique Profile Description and try again."
msgstr "Si prega di scegliere una Descrizione Profilo Univoca e riprovare."

#: systemnotifyconfig.cpp:55
msgid "An E-mail Message Profile with this Profile Description already exists."
msgstr "Un profilo messaggi E-mail con questa descrizione di Profilo è già esistente."

#: systemnotifyconfig.cpp:54
msgid "Please choose a unique SMTP Address and Authentication Username combination and try again."
msgstr "Si prega di scegliere una combinazione univoca di indirizzo SMTP e nome utente per l'autenticazione e poi ritentare."

#: systemnotifyconfig.cpp:54
msgid "An E-mail Server with this SMTP Address and Authentication Username already exists."
msgstr "Un server E-mail con questo indirizzo e nome utente SMTP è già esistente."

#: systemnotifyconfig.cpp:53
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event target.\n"
"Please modify or delete the linked event(s) first."
msgstr ""
"Il Profilo messaggio email è attualmente un obiettivo evento.\n"
"Modificare o eliminare prima l''evento collegato."

#: systemNodeConfig.cpp:2024
msgid "Export System List"
msgstr "Esporta lista sistema"

#: systemNodeConfig.cpp:1837
msgid "About to update the license on %u system."
msgid_plural "About to update the licenses on %u systems."
msgstr[0] "Aggiornamento licenza sul sistema %u in fase di avvio."
msgstr[1] "Aggiornamento licenze sui sistemi %u in fase di avvio."

#: systemNodeConfig.cpp:1827
msgid "The key corresponding to this MAC address is invalid:\n"
msgid_plural "The keys corresponding to these MAC addresses are invalid:\n"
msgstr[0] "La chiave corrispondente a con questo indirizzo MAC non è valida:\n"
msgstr[1] "Le chiavi corrispondenti a con questi indirizzi MAC non sono valide:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1818
msgid "Insufficient privileges to update the system with this MAC address:\n"
msgid_plural "Insufficient privileges to update the systems with these MAC addresses:\n"
msgstr[0] "Privilegi non sufficienti per aggiornare il sistema con questo indirizzo MAC:\n"
msgstr[1] "Privilegi non sufficienti per aggiornare il sistema con questi indirizzi MAC:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1813 systemNodeConfig.cpp:1822
#: systemNodeConfig.cpp:1833
msgid "Would you like to continue the license update operation?"
msgstr "Si desidera proseguire l'operazione di aggiornamento licenza?"

#: systemNodeConfig.cpp:1809
msgid "This MAC address did not match any connected system:\n"
msgid_plural "These MAC addresses did not match any connected system:\n"
msgstr[0] "L'indirizzo MAC non corrisponde a nessun sistema connesso:\n"
msgstr[1] "Gli indirizzi MAC non corrispondono a nessuno dei sistemi connessi:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1760
msgid "Select Import File"
msgstr "Seleziona file da importare"

#: systemNodeConfig.cpp:1749
msgid "Please check the connection and retry the license update."
msgstr "Verificare la connessione e riprovare ad aggiornare la licenza."

#. TRANSLATOR: %s is a list of MAC addresses in the form of "xx-xx-xx-xx-xx-xx"
#: systemNodeConfig.cpp:1745
msgid "The system with MAC address: %s did not respond in a timely fashion."
msgid_plural "The systems with MAC addresses: %s did not respond in a timely fashion."
msgstr[0] "Il sistema con indirizzo MAC: %s non ha prodotto una risposta in tempo."
msgstr[1] "I sistemi con indirizzo MAC: %s non hanno prodotto una risposta in tempo."

#: systemNodeConfig.cpp:1549
msgid "%s License Update"
msgstr "Aggiorna Licenza %s"

#: systemNodeConfig.cpp:1412 systemNodeConfig.cpp:1425
msgid "Disconnect group"
msgstr "Disconnetti gruppo"

#: systemNodeConfig.cpp:1395 systemNodeConfig.cpp:1407
msgid "Connect only this group"
msgstr "Connetti solo questo gruppo"

#: systemNodeConfig.cpp:1377 systemNodeConfig.cpp:1390
msgid "Connect group"
msgstr "Connetti gruppo"

#: systemNodeConfig.cpp:1343
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"

#: systemNodeConfig.cpp:1342
msgid "Connect As ..."
msgstr "Connetti come..."

#: mainFrame.cpp:6148 systemNodeConfig.cpp:1334 systemNodeConfig.cpp:1337
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"

#: systemNodeConfig.cpp:1241 systemNodeConfig.cpp:1258
#: systemNodeConfig.cpp:1285 systemNodeConfig.cpp:1299
msgid "Register system"
msgstr "Registro di sistema"

#: systemNodeConfig.cpp:1238
msgid "Update License from text..."
msgstr "Aggiorna licenza dal testo..."

#: systemNodeConfig.cpp:1237
msgid "Update License from file..."
msgstr "Aggiorna licenza dal file..."

#: systemNodeConfig.cpp:1169
msgid "Register systems"
msgstr "Registra sistemi"

#: systemNodeConfig.cpp:1161
msgid "Disconnect Selected"
msgstr "Selezionata disconnessione"

#: systemNodeConfig.cpp:1160
msgid "Connect Selected As ..."
msgstr "Selezionata connessione come..."

#: systemNodeConfig.cpp:1152 systemNodeConfig.cpp:1155
msgid "Connect Selected"
msgstr "Selezionata connessione"

#: systemNodeConfig.cpp:1052
msgid "Date of Oldest Video"
msgstr "Data del video più vecchio"

#: systemNodeConfig.cpp:832
msgid "Export License"
msgid_plural "Export Licenses"
msgstr[0] "Esporta licenza"
msgstr[1] "Esporta Licenze"

#: systemNodeConfig.cpp:830
msgid "Import License"
msgid_plural "Import Licenses"
msgstr[0] "Importa licenza"
msgstr[1] "Licenze di importazione"

#: reportdialog.cpp:923 systemNodeConfig.cpp:667
msgid "Licensed Cameras"
msgstr "Telecamere con Licenza"

#: systemNodeConfig.cpp:666
msgid "Days Rec Video"
msgstr "Video giorni rec"

#: systemNodeConfig.cpp:663
msgid "Subscription"
msgstr "Sottoscrizione"

#: reportdialog.cpp:991 systemNodeConfig.cpp:299
msgid "NOT ENTERPRISE"
msgstr "NON ENTERPRISE"

#: reportdialog.cpp:986 systemNodeConfig.cpp:294
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMALE"

#: reportdialog.cpp:981 systemNodeConfig.cpp:289
msgid "MOTION"
msgstr "MOVIMENTO"

#. TRANSLATOR: exacqVision license file type description
#: systemnetworklicensepanel.cpp:906 systemnetworklicensepanel.cpp:1051
msgid "Key files"
msgstr "File chiave"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:737
msgid "License was not applied"
msgstr "La licenza non è stata applicata"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:693
msgid "The license key is not valid"
msgstr "La chiave di licenza non è valida"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:668
msgid "You are already on the latest license"
msgstr "Hai già lultima licenza"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:662
msgid "Unkown error. Contact Support"
msgstr "Errore sconosciuto. Contatta il supporto"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:657
msgid "No license was returned"
msgstr "Nessuna licenza restituita"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:649
msgid "Unknown error code returned from URL: "
msgstr "Codice di errore sconosciuto restituito dall'URL: "

#: systemnetworklicensepanel.cpp:643
msgid "This system's MAC address is currently locked out"
msgstr "L'indirizzo MAC di questo sistema è attualmente bloccato"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:632
msgid "This system was not found.  Contact your sales representative"
msgstr "Questo sistema non è stato trovato. Contattare il proprio rappresentante commerciale di riferimento"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:623
msgid "The MAC address provided is invalid"
msgstr "MAC address fornito non valido"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:614
msgid "Incorrect MAC address returned"
msgstr "Viene restituito un indirizzo MAC errato"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:609
msgid "Could not allocate stream"
msgstr "Impossibile allocare flusso"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:597
msgid "Request failed: "
msgstr "Richiesta non riuscita:"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:576
msgid "Retrieving license information..."
msgstr "Recupero informazioni di licenza in corso..."

#: systemnetworklicensepanel.cpp:493
msgid "From exacq.com"
msgstr "A partire da exacq.com"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:492
msgid "From File"
msgstr "Da file"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:398
msgid "(%d found)"
msgstr "(%d trovati)"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:394
msgid "%d eDVR Board"
msgid_plural "%d eDVR Boards"
msgstr[0] "%d Scheda eDVR"
msgstr[1] "%d Schede eDVR"

#: LicenseUsagePopup.cpp:226 systemNodeConfig.cpp:1075
#: systemnetworklicensepanel.cpp:364
msgid "%d IP Camera"
msgid_plural "%d IP Cameras"
msgstr[0] "%d Videocamera IP"
msgstr[1] "%d Videocamere IP"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:345
msgid "%d Analog Camera"
msgid_plural "%d Analog Cameras"
msgstr[0] "%d Telecamera analogica"
msgstr[1] "%d Telecamere analogiche"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:333
msgid "Expiration:"
msgstr "Scadenza:"

#: LicenseUsagePopup.cpp:228 systemNodeConfig.cpp:1077
#: systemnetworklicensepanel.cpp:28
msgid "(%d used)"
msgstr "(%d usati)"

#: systemnetworkconfig.cpp:4311
msgid "Update file"
msgstr "Aggiorna i file"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1117 systemnetworkconfig.cpp:4307
#: virtualmatrix.cpp:2525
msgid "Text files"
msgstr "File di testo"

#: systemnetworkconfig.cpp:4087
msgid "How to extend the SSA of your %s server"
msgstr "Come estendere l'SSA del tuo server %s"

#: systemnetworkconfig.cpp:4076
msgid "Learn about features of %s"
msgstr "Maggiori informazioni riguardo alle caratteristiche di %s"

#: systemnetworkconfig.cpp:4057
msgid "Available Updates..."
msgstr "Aggiornamenti Disponibili..."

#: systemnetworkconfig.cpp:4055
msgid "These versions are available with a current Software Support Agreement (SSA)"
msgstr "Queste versioni sono disponibili con l'attuale Software Support Agreement (SSA)"

#: systemnetworkconfig.cpp:4015
msgid "Password Strengthening and Augmented Authentication not supported"
msgstr "Rafforzamento della password e autenticazione aumentata non supportati"

#: systemnetworkconfig.cpp:4013
msgid "Invalid ssa entry."
msgstr "Dato ssa non valido."

#: systemnetworkconfig.cpp:4011
msgid "Invalid checksum entry."
msgstr "Dato checksum non valido."

#: systemnetworkconfig.cpp:4009
msgid "Missing 'SSA' property."
msgstr "Informazioni su 'SSA' mancanti."

#: systemnetworkconfig.cpp:4007
msgid "Missing 'ChecksumHash' property."
msgstr "Informazioni su 'Checksum Hash' mancanti."

#: systemnetworkconfig.cpp:4005
msgid "Missing 'ChecksumType' property."
msgstr "Informazioni su 'Tipo Checksum' mancanti."

#: systemnetworkconfig.cpp:4003
msgid "Missing 'Status' property."
msgstr "Informazioni su 'Stato' mancanti."

#: systemnetworkconfig.cpp:4001
msgid "Missing 'Link' property."
msgstr "Informazione sul 'Collegamento' mancante."

#: systemnetworkconfig.cpp:3999
msgid "Missing 'Version' property."
msgstr "Informazioni sulla 'Versione' mancante."

#: systemnetworkconfig.cpp:3997
msgid "Reasons:"
msgstr "Motivi:"

#: systemnetworkconfig.cpp:3995
msgid "There are no applicable updates at this location."
msgstr "Non ci sono aggiornamenti utilizzabili a questo indirizzo."

#: systemnetworkconfig.cpp:3992
msgid "There are no updates at this location."
msgstr "Non ci sono aggiornamenti a questo indirizzo."

#: systemnetworkconfig.cpp:3976
msgid "Relative paths cannot be used with local update files."
msgstr "Percorsi relativi non possono essere utilizzati per file di aggiornamento locali."

#: systemnetworkconfig.cpp:3961 systemnetworkconfig.cpp:3965
msgid "This is not a valid location."
msgstr "Questa non è una posizione valida."

#: systemnetworkconfig.cpp:3932
msgid "Unable to open file."
msgstr "Impossibile aprire il file."

#: systemnetworkconfig.cpp:3841
msgid "Confirm Update"
msgstr "Aggiorna config"

#. TRANSLATOR: The %s is where the "map is missing its background" text will
#. go.
#: systemnetworkconfig.cpp:3563
msgid "This system does not have all of the graphics specified in its config.  %sDo you still want to export?"
msgstr "Il sistema non possiede tutti i grafici specificati nella configurazione.%sSi desidera ancora eseguire l'esportazione?"

#: systemnetworkconfig.cpp:3552
msgid "This map is missing its background:"
msgid_plural "These maps are missing their backgrounds:"
msgstr[0] "La mappa non possiede sfondo:"
msgstr[1] "Le mappe non possiedono sfondo:"

#: systemnetworkconfig.cpp:3463
msgid "Unknown op on graphic '%s'"
msgstr "Op sconosciuta su grafico '%s'"

#: systemnetworkconfig.cpp:3458
msgid "Uploading graphic '%s'"
msgstr "Upload del grafico '%s' in corso"

#: systemnetworkconfig.cpp:3452
msgid "Downloading graphic '%s'"
msgstr "Download del grafico '%s' in corso"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3363
msgid "Graphics without Settings"
msgstr "Grafici senza impostazioni"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3359
msgid "Settings without Graphics"
msgstr "Impostazioni senza grafici"

#: systemnetworkconfig.cpp:2956
msgid "Operating System"
msgstr "Sistema operativo"

#: systemnetworkconfig.cpp:2944
msgid "Total Memory"
msgstr "Memoria totale"

#: systemnetworkconfig.cpp:2938
msgid "Processor"
msgstr "Processore"

#: systemnetworkconfig.cpp:2932
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"

#: systemnetworkconfig.cpp:2926
msgid "Motherboard"
msgstr "Scheda madre"

#: systemNodeConfig.cpp:658 systemnetworkconfig.cpp:2920
msgid "Model Number"
msgstr "Numero di modello"

#: reportdialog.cpp:976 systemNodeConfig.cpp:284 systemnetworkconfig.cpp:2811
#: systemnetworkconfig.cpp:2818 systemnetworkconfig.cpp:2825
#: systemnetworkconfig.cpp:2873 systemnetworkconfig.cpp:2881
#: systemnetworkconfig.cpp:2889 systemnetworkconfig.cpp:2896
msgid "ALARM"
msgstr "ALLARME"

#: systemnetworkconfig.cpp:2791
msgid "Min (RPM)"
msgstr "Min (RPM)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2790
msgid "Value (RPM)"
msgstr "Valore (RPM)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2786
msgid "Max (C)"
msgstr "Max (C)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2785
msgid "Value (C)"
msgstr "Valore (C)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2781
msgid "Max (V)"
msgstr "Max (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2780
msgid "Min (V)"
msgstr "Min (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2779
msgid "Value (V)"
msgstr "Valore (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2758
msgid "Unsupported server hardware"
msgstr "Hardware del server non supportato"

#: systemnetworkconfig.cpp:2600
msgid "Update Successful"
msgstr "Aggiornamento effettuato con successo"

#: systemnetworkconfig.cpp:2597
msgid "Using installer"
msgstr "Installer avviato"

#: systemnetworkconfig.cpp:2591 systemnetworkconfig.cpp:2594
msgid "Installing update"
msgstr "Installazione aggiornamenti"

#: systemnetworkconfig.cpp:2588
msgid "Downloading installer"
msgstr "Scaricamento installer"

#: systemnetworkconfig.cpp:2582
msgid "Update failed"
msgstr "Aggiornamento non riuscito"

#: systemnetworkconfig.cpp:2579
msgid "Invalid installer name"
msgstr "Nome installer non valido"

#: systemnetworkconfig.cpp:2576
msgid "Invalid URI Location"
msgstr "Indirizzo URI non valido"

#: systemnetworkconfig.cpp:2571
msgid "Checksum validation failed"
msgstr "Verifica del checksum fallita"

#: systemnetworkconfig.cpp:2568
msgid "Failed to retrieve installer"
msgstr "Recupero dell'installer non riuscito"

#: systemnetworkconfig.cpp:2559
msgid "Network error"
msgstr "Errore di rete"

#: systemnetworkconfig.cpp:2553
msgid "Installer failed to launch"
msgstr "Avvio installer non riuscita"

#: systemnetworkconfig.cpp:2550
msgid "Installer timed out"
msgstr "Tempo scaduto per l'installazione"

#: systemnetworkconfig.cpp:2442
msgid "NO"
msgstr "NO"

#: systemnetworkconfig.cpp:2442
msgid "YES"
msgstr "SI"

#: systemnetworkconfig.cpp:1901
msgid ""
"Enabling this on your system is a one-time, permanent change that may cause older clients to display international characters incorrectly.\n"
"Are you sure you want to enable it?"
msgstr ""
"Questa è una opzione modificabile una sola volta permanentemente, abilitandola si potrebbe causare una non corretta visualizzazione dei caratteri internazionali nei client più vecchi.\n"
"Continuare?"

#: systemnetworkconfig.cpp:1073
msgid "Import/Export process canceled"
msgstr "Processo Importazione/Esportazione cancellato"

#: systemnetworkconfig.cpp:661
msgid "Permanent License"
msgstr "Licenza permanente"

#: systemnetworkconfig.cpp:77
msgid "FQDN Not Set"
msgstr "FQDN Non impostato"

#: systemnetworkconfig.cpp:72
msgid "Changing the system clock requires a client restart."
msgstr "La modifica dell'orologio di sistema richiede il riavvio del client."

#: systemnetworkconfig.cpp:71
msgid "This update may take several minutes to complete.  Once the installation is complete, the server software will be restarted.  The client will automatically reconnect to the server once it restarts."
msgstr "Questo aggiornamento potrebbe richiedere diversi minuti.  Una volta che l'installazione è completa, il software del server verrà riavviato.  Il client si riconnetterà automaticamente al server una volta completato il riavvio."

#: systemnetworkconfig.cpp:70
msgid "You are about to update the server version from %s to %s."
msgstr "Si sta per effettuare l'aggiornamento del server dalla versione %s alla %s."

#: systemnetworkconfig.cpp:69
msgid "You are running an unlicensed version of the video server.  To obtain a license for your video server, please provide the server's MAC address to your dealer.  To locate a dealer, please e-mail:  %s"
msgstr "È in esecuzione una versione del server video senza licenza. Per ottenere una licenza per il proprio server video, fornire l'indirizzo MAC del server al rivenditore. Per trovare un rivenditore, inviare un'e-mail a: %s"

#: systemnetworkconfig.cpp:68
msgid "Service running since "
msgstr "Servizio in corso da "

#: systemnetworkconfig.cpp:67
msgid "Do you really want to cancel the export?"
msgstr "Desideri annullare l'esportazione?"

#: systemnetworkconfig.cpp:66
msgid "Export Settings Cancelled"
msgstr "Impostazioni esportazione cancellate"

#: systemnetworkconfig.cpp:65
msgid "Export for %s cancelled. "
msgstr "Esportazione per %s cancellata. "

#: systemnetworkconfig.cpp:64
msgid "Export Settings Success"
msgstr "Impostazioni esportazione avvenute con successo"

#: systemnetworkconfig.cpp:63
msgid "Successfully exported settings for %s. "
msgstr "Impostazioni esportazione avvenute con successo per %s. "

#: systemnetworkconfig.cpp:62
msgid "Export Settings Failure"
msgstr "Impostazioni esportazione non riuscite"

#: systemnetworkconfig.cpp:61
msgid "Failed to export settings for %s. "
msgstr "Impossibile esportare le impostazioni per %s. "

#: systemnetworkconfig.cpp:59
msgid "Do you really want to cancel the import?"
msgstr "Desideri annullare l'importazione?"

#: systemnetworkconfig.cpp:58
msgid "Import Settings Success"
msgstr "Importazione impostazioni avvenuta con successo"

#: systemnetworkconfig.cpp:57
msgid "Successfully imported settings to %s."
msgstr "Impostazioni esportate con successo su %s."

#: systemnetworkconfig.cpp:56
msgid "Import Settings Failure"
msgstr "Importazione impostazioni non riuscita"

#: systemnetworkconfig.cpp:55
msgid "Server rejected one or more graphics."
msgstr "Il server ha respinto uno o più grafici."

#: systemnetworkconfig.cpp:52
msgid "Failed to import settings for %s. "
msgstr "Impossibile importare le impostazioni per %s. "

#: systemnetworkconfig.cpp:50
msgid "Do you really want to import settings for %s?"
msgstr "Desideri importare le impostazioni per %s?"

#: SystemItemConfig.cpp:1477 locale/ExtraStrings.txt:2
msgid "Verbose"
msgstr "Verboso"

#: SystemItemConfig.cpp:1445
msgid " (%u bytes in cache)"
msgstr " (%u byte in cache)"

#: SystemItemConfig.cpp:1189
msgid "Select Log Filename"
msgstr "Seleziona il nome file di log"

#. TRANSLATOR: exacqVision log file type description
#: SystemItemConfig.cpp:1182
msgid "Log files"
msgstr "File di log"

#: SystemItemConfig.cpp:838
msgid "Server Only"
msgstr "Solo server"

#: SystemItemConfig.cpp:838 webviewconfigpanel.cpp:464
msgid "Full"
msgstr "Totale"

#: SystemFileManagement.cpp:61 SystemItemConfig.cpp:374
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"

#: SystemItemConfig.cpp:368
msgid "Instance Name"
msgstr "Nome Istanza"

#: SystemItemConfig.cpp:367
msgid "Audit"
msgstr "Audit"

#: SystemItemConfig.cpp:366
msgid "Streams"
msgstr "Flussi"

#: SystemItemConfig.cpp:55
msgid "Failed to create log file for system "
msgstr "Impossibile creare un file di log per il sistema "

#: SystemItemConfig.cpp:54
msgid "Search returned too many results. Try restricting your search window."
msgstr "La ricerca ha prodotto troppi risultati. Provare a restringere la finestra di ricerca.."

#: SystemItemConfig.cpp:53
msgid "Export Error"
msgstr "Errore Esportazione"

#: SystemItemConfig.cpp:52
msgid "Search Warning"
msgstr "Avviso Ricerca"

#: SystemItemConfig.cpp:51
msgid "Requested Login History"
msgstr "Richiesta Cronologia accessi"

#: SystemItemConfig.cpp:50
msgid "Displaying Login History"
msgstr "Visualizzazione Cronologia accessi"

#: SystemItemConfig.cpp:49
msgid "Requested Audit Trail"
msgstr "Richiesta tracciabilità"

#: SystemItemConfig.cpp:48
msgid "Displaying Audit Trail"
msgstr "Visualizzazione tracciabilità"

#: SystemItemConfig.cpp:47
msgid "Requested System Log"
msgstr "Richiesto Registro di sistema"

#: SystemItemConfig.cpp:46
msgid "Displaying System Log"
msgstr "Visualizzazione Registro del sistema"

#: drivegraphicspanel.cpp:535
msgid "Serial: "
msgstr "Seriale: "

#: drivegraphicspanel.cpp:535
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "

#: drivegraphicspanel.cpp:455
msgid "No Disk"
msgstr "Nessun Disco"

#: systemhealthconfig.cpp:5090
msgid "Complete"
msgstr "Completato"

#: systemhealthconfig.cpp:5089
msgid "Self-test Status"
msgstr "Stato del test automatico"

#: systemhealthconfig.cpp:5082
msgid "Self-test End Time"
msgstr "Orario di fine test automatico"

#: systemhealthconfig.cpp:5082
msgid "Self-test Abort Time"
msgstr "Orario di interruzione test automatico"

#: systemhealthconfig.cpp:5081
msgid "Self-test Start Time"
msgstr "Orario di inizio test automaticp"

#: systemhealthconfig.cpp:5073
msgid "RAID Phy"
msgstr "Phy RAID"

#: systemhealthconfig.cpp:5066
msgid "RAID Controller"
msgstr "Controller RAID"

#: systemhealthconfig.cpp:5057
msgid "RAID Unit"
msgstr "Unità RAID"

#: systemhealthconfig.cpp:5050
msgid "SMART Support"
msgstr "Supporto SMART"

#: systemhealthconfig.cpp:5043
msgid "SMART Availability"
msgstr "Disponibilità SMART"

#: systemhealthconfig.cpp:5036
msgid "Link Speed"
msgstr "Velocità Collegamento"

#: systemhealthconfig.cpp:5029
msgid "Disk Speed"
msgstr "Velocità disco"

#: systemhealthconfig.cpp:5007
msgid "Carve Size"
msgstr "Dimensione intaglio"

#: systemhealthconfig.cpp:5001
msgid "%d Second(s)"
msgstr "%d Secondo/i"

#: systemhealthconfig.cpp:5000
msgid "Delay between Spin-up"
msgstr "Ritardo tra accensioni"

#: systemhealthconfig.cpp:4993
msgid "Auto Rebuild"
msgstr "Ricostruzione automatica"

#: systemhealthconfig.cpp:4986
msgid "Auto Carving"
msgstr "Intaglio automatico"

#: systemhealthconfig.cpp:4979
msgid "Disk Spinup Policy"
msgstr "Politica Spinup disco"

#: systemhealthconfig.cpp:4972
msgid "Export unconfigured disk"
msgstr "Esporta disco configurato"

#: systemhealthconfig.cpp:4965
msgid "Number of Disks"
msgstr "Numero di dischi"

#: systemhealthconfig.cpp:4958
msgid "Number of Ports"
msgstr "Numero di porte"

#: systemhealthconfig.cpp:4951
msgid "Number of Arrays"
msgstr "Numero di array di dischi"

#: systemhealthconfig.cpp:4931
msgid "Firmware Version"
msgstr "Versione firmware"

#: systemhealthconfig.cpp:4924
msgid "Driver Version"
msgstr "Versione driver"

#. TRANSLATOR: %d is the number of targets
#: systemhealthconfig.cpp:4795
msgid "%d target still enabled. Deleting this portal will remove this target. Would you like to delete it anyway?"
msgid_plural "%d targets still enabled. Deleting this portal will remove these targets. Would you like to delete it anyway?"
msgstr[0] "%d Dispositivo destinazione è ancora abilitato. Eliminando questo portale verrà rimosso questo dispositivo destinazione. Continuare?"
msgstr[1] "%d Dispositivi destinazione sono ancora abilitata. Eliminando questo portale verranno rimossi questi dispositivi destinazione. Continuare?"

#: systemhealthconfig.cpp:4625
msgid "You have enabled a target that is not monitored. Any target previously not monitored will be disconnected and reconnected to verify settings. "
msgstr "E' stato abilitato un dispositivo destinazione non monitorato. Qualsiasi destinazione non monitorata sarà disconnessa e poi riconnessa per verificare le impostazioni. "

#: systemhealthconfig.cpp:4621
msgid "If you disable a target any recorded video will not be accessible until it is enabled again. "
msgstr "Se viene disabilitato il dispositivo destinazione, qualsiasi video registrato non sarà accessibile senza la sua riabilitazione. "

#: systemhealthconfig.cpp:4474
msgid "This will delete all existing data on the partition. Would you like to delete it anyway?"
msgstr "Questo cancellerà tutti i dati esistenti sulla partizione. Continuare?"

#: systemhealthconfig.cpp:4263
msgid "Recreate"
msgstr "Ricrea"

#. TRANSLATOR: The %s's at the end represent a list of systems
#: systemhealthconfig.cpp:3869
msgid "The following systems will be affected:%s%s%s%s"
msgstr "I seguenti sistemi saranno modificati:%s%s%s%s"

#. TRANSLATOR: The %s's at the end represent a list of systems
#: systemhealthconfig.cpp:3864
msgid "The following system will be affected:%s%s%s%s"
msgstr "Il sistema seguente sarà influenzato:%s%s%s%s"

#: systemhealthconfig.cpp:3509
msgid "LUN"
msgstr "LUN"

#: systemhealthconfig.cpp:3508
msgid "Mount"
msgstr "Monta"

#: systemhealthconfig.cpp:3463 systemhealthconfig.cpp:3507
msgid "IQN"
msgstr "IQN"

#: systemhealthconfig.cpp:3422 systemhealthconfig.cpp:3462
#: systemhealthconfig.cpp:3506
msgid "Portal"
msgstr "Portale"

#: systemhealthconfig.cpp:3379
msgid "Volume Size (GB)"
msgstr "Dimensione Volume (GB)"

#: systemhealthconfig.cpp:3378
msgid "Volumes"
msgstr "Volumes"

#: systemhealthconfig.cpp:3337
msgid "IQN/Address"
msgstr "IQN/Address"

#: systemhealthconfig.cpp:3335
msgid "Oplock"
msgstr "Oplock"

#: systemhealthconfig.cpp:3200
msgid "Enabling System Expiration Configuration will delete Camera Expiration Configuration."
msgstr "Abilitando la configurazione di Scadenza del Sistema , cancellerà la configurazione della scadenza delle telecamere."

#: systemhealthconfig.cpp:3000
msgid "Select the SMART parameter"
msgstr "Selezionare il parametro SMART"

#: systemhealthconfig.cpp:2521
msgid "Attribute does not generate alarm"
msgstr "L'attributo non genera allarme"

#: systemhealthconfig.cpp:2517
msgid "Value is within normal operating range"
msgstr "Il valore è entro la normale soglia operativa"

#: systemhealthconfig.cpp:2503
msgid "Unknown SMART Attribute"
msgstr "Attributo SMART sconosciuto"

#: systemhealthconfig.cpp:2489
msgid "Remarks"
msgstr "Note"

#: systemhealthconfig.cpp:2488
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"

#: systemhealthconfig.cpp:2487
msgid "Worst"
msgstr "Peggiore"

#: systemhealthconfig.cpp:2485
msgid "Attribute Name"
msgstr "Nome attributo"

#: systemhealthconfig.cpp:2484
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: systemhealthconfig.cpp:2478
msgid "SMART attributes are not available"
msgstr "Attributi SMART non disponibli"

#: systemhealthconfig.cpp:2372
msgid "Port %d : Unused"
msgstr "Porta %d : non utilizzata"

#: systemhealthconfig.cpp:2345
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: systemhealthconfig.cpp:2322
msgid "Unit"
msgstr "Unità"

#: systemhealthconfig.cpp:2293
msgid "Non-RAID disks"
msgstr "Dischi Non-RAID"

#: systemhealthconfig.cpp:2230
msgid "Disks"
msgstr "Dischi"

#: systemhealthconfig.cpp:2229
msgid "RAID Controllers"
msgstr "Controller RAID"

#: systemhealthconfig.cpp:2019
msgid "If you continue, this message will not be shown again."
msgstr "Se si continua, questo messaggio non verrà più visualizzato."

#: systemhealthconfig.cpp:2012
msgid "The system normally retains recorded video from all cameras for as long as possible, deleting the oldest video only when required to create room for newly recorded video. Adding storage rules can adversely affect the disk throughput needed to record all of your video. Thus, it is recommended that you use the Expiration Configuration feature only when necessary, such as when video must be deleted after a specific maximum time period as required by law or when a subset of video must be retained longer than the rest."
msgstr "Il sistema normalmente conserva le immagini registrate per il periodo più lungo possibile, cancellando i video più vecchi solo quanto è richiesto per creare spazio per i video più recenti. L'aggiunta di regole di storage può influenzare negativamente la velocità di scrittura necessaria per registrare tutti i flussi video. Per questo motivo, è consigliato l'utilizzo della Configurazione Durata Registrazioni solo quando necessario, come ad esempio quando un video deve essere cancellato dopo un periodo di tempo specifico richiesto dalla legge o quando un sottoinsieme di video devono essere conservati per un tempo diverso dagli altri."

#: systemhealthconfig.cpp:1989
msgid "Invalid Selection"
msgstr "Selezione non valida"

#: systemhealthconfig.cpp:1988
msgid ""
"\"At Most\" Type is not allowed because there is\n"
"an Archive schedule set for this camera source."
msgstr ""
"L'opzione \"Al Massimo\" non è permessa perché c'è \n"
"una archiviazione programmata per questa sorgente telecamera."

#: systemhealthconfig.cpp:1699 systemhealthconfig.cpp:4626
msgid "Would you like to continue anyway?"
msgstr "Continuare?"

#: systemhealthconfig.cpp:1695
msgid "System Expiration has the potential to delete previously recorded data. "
msgstr "La scadenza del sistema potrebbe cancellare i dati precedentemente registrati. "

#: systemhealthconfig.cpp:1693
msgid "Enabling video expiration does not affect previously recorded data. "
msgstr "L'attivazione della scadenza video non cancellerà dati precedentemente registrati. "

#: systemhealthconfig.cpp:1691 systemhealthconfig.cpp:4623
msgid "There are no more storage drives enabled and no video will be recorded if you proceed. "
msgstr "Non ci sono ulteriori dischi di storage abilitati. Continuando, nessun video sarà registrato. "

#: systemhealthconfig.cpp:1689
msgid "If you disable a drive any recorded video will not be accessible until it is enabled again. "
msgstr "Se viene disabilitato un disco, qualsiasi registrazione non sarà reperibile fino alla successiva riabilitazione. "

#: systemhealthconfig.cpp:700
msgid "Max. Value"
msgstr "Valore massimo"

#: systemhealthconfig.cpp:699
msgid "Min. Value"
msgstr "Valore minimo"

#: systemhealthconfig.cpp:698
msgid "Curr. Value"
msgstr "Valore corrente"

#: systemhealthconfig.cpp:697
msgid "Attribute"
msgstr "Qualità"

#: systemhealthconfig.cpp:689
msgid "Free Fall Protection"
msgstr "Protezione caduta libera"

#: systemhealthconfig.cpp:688
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr "Numero di errori durante la lettura del disco"

#: systemhealthconfig.cpp:687
msgid "Total LBAs Read"
msgstr "LBA totali letti"

#: systemhealthconfig.cpp:686
msgid "Total LBAs Written"
msgstr "LBA totali scritti"

#: systemhealthconfig.cpp:685
msgid "Head Flying Hours"
msgstr "Tempo necessario alle testine per posizionarsi"

#: systemhealthconfig.cpp:684
msgid "Power on hours"
msgstr "Conteggio delle ore in cui il disco è rimasto acceso"

#: systemhealthconfig.cpp:683
msgid "Endurance Remaining"
msgstr "Resistenza rimanente"

#: systemhealthconfig.cpp:681
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr "Ampiezza della testina GMR"

#: systemhealthconfig.cpp:680
msgid "Power-off Retract Cycle"
msgstr "Numero di volte in cui il braccio è stato riposizionato per caduta di tensione"

#: systemhealthconfig.cpp:679
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr "Numero di compensazione dovuti alla variazione di velocità"

#: systemhealthconfig.cpp:678
msgid "Load 'In'-Time"
msgstr "Tempo totale di caricamento"

#: systemhealthconfig.cpp:677
msgid "Load/Unload Cycles"
msgstr "Numero totale di cicli di caricamento"

#: systemhealthconfig.cpp:676
msgid "Load Friction"
msgstr "Resistenza causata dall'attrito durante il movimento"

#: systemhealthconfig.cpp:675
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "Numero delle volte in cui le testine cambiano posizione"

#: systemhealthconfig.cpp:674
msgid "Loaded Hours"
msgstr "Tempo impiegato per il caricamento dei dati"

#: systemhealthconfig.cpp:673
msgid "G-Sense Error Rate"
msgstr "Numero di errori risultanti da fattori esterni"

#: systemhealthconfig.cpp:672
msgid "Disk Shift"
msgstr "Spostamento del disco"

#: systemhealthconfig.cpp:671
msgid "Shock During Write"
msgstr "Shock durante la scrittura"

#: systemhealthconfig.cpp:670
msgid "Vibration During Write"
msgstr "Vibrazione durante la scrittura"

#: systemhealthconfig.cpp:669
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr "Prestazioni di posizionamento offline"

#: systemhealthconfig.cpp:668
msgid "Spin Buzz"
msgstr "Cicli per la rotazione"

#: systemhealthconfig.cpp:667
msgid "Spin High Current"
msgstr "Picco della corrente di rotazione"

#: systemhealthconfig.cpp:666
msgid "Flying Height"
msgstr "Altezza delle testine"

#: systemhealthconfig.cpp:665
msgid "Thermal Asperity Rate (TAR)"
msgstr "Numero di errori dovuto a problemi termici (TAR)"

#: systemhealthconfig.cpp:664
msgid "Soft ECC Correction"
msgstr "Numero di errori corretti dal software ECC"

#: systemhealthconfig.cpp:663
msgid "Run Out Cancel"
msgstr "Cancellazione Run out"

#: systemhealthconfig.cpp:662
msgid "Data Address Mark errors"
msgstr "Errori DAM (Data Address Mark)"

#: systemhealthconfig.cpp:660
msgid "Write Error Rate"
msgstr "Numero di errori avvenuti durante la scrittura"

#: systemhealthconfig.cpp:659
msgid "UltraDMA CRC Error Count"
msgstr "Il numero di errori, durante il trasferimento dati via cavo, determinati dall'ICRC"

#: systemhealthconfig.cpp:658
msgid "Off-Line Uncorrectable Sectors"
msgstr "Numero di settori non correggibili off-line"

#: systemhealthconfig.cpp:657
msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr "Numero di settori instabili"

#: systemhealthconfig.cpp:656
msgid "Reallocation Event Count"
msgstr "Numero delle operazioni di rimappatura"

#: systemhealthconfig.cpp:655
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr "Risanato Hardware ECC"

#: systemhealthconfig.cpp:654
msgid "Temperature (C)"
msgstr "Temperatura (C)"

#: systemhealthconfig.cpp:653
msgid "Load Cycle Count"
msgstr "Numero di cicli di caricamento"

#: systemhealthconfig.cpp:652
msgid "Emergency Retract Cycle Count"
msgstr "Numero delle volte in cui le testine vengono spostate"

#: systemhealthconfig.cpp:651
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr "Numero di errori risultanti da fattori esterni"

#: systemhealthconfig.cpp:650
msgid "Temperature Difference from 100"
msgstr "Differenza di temperatura da 100"

#: systemhealthconfig.cpp:649
msgid "High Fly Writes"
msgstr "Scritture High Fly"

#: systemhealthconfig.cpp:648
msgid "Command Timeout"
msgstr "Comando Timeout"

#: systemhealthconfig.cpp:647
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr "Errori riportati non correggibili"

#: systemhealthconfig.cpp:646
msgid "Induced Op-Vibration Detection"
msgstr "Individuazione Vibrazione Op indotta"

#: systemhealthconfig.cpp:645
msgid "Head Stability"
msgstr "Stabilità testina"

#: systemhealthconfig.cpp:644
msgid "End-to-End error / IOEDC"
msgstr "Errore End-to-End / IOEDC"

#: systemhealthconfig.cpp:643
msgid "SATA Downshift Error Count"
msgstr "Numero di errori downshift SATA"

#: systemhealthconfig.cpp:642 systemhealthconfig.cpp:661
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr "Errori di lettura segnalati dal sistema operativo"

#: systemhealthconfig.cpp:641
msgid "Power Cycle Count"
msgstr "Numero dei cicli di accensione/spegnimento"

#: systemhealthconfig.cpp:640
msgid "Calibration Retry Count"
msgstr "Numero di tentativi di calibrazione"

#: systemhealthconfig.cpp:639
msgid "Spin Retry Count"
msgstr "Numero di tentativi di avviamento"

#: systemhealthconfig.cpp:638
msgid "Power-On Hours (POH)"
msgstr "Ore in cui il disco è rimasto acceso (POH)"

#: systemhealthconfig.cpp:637
msgid "Seek Time Performance"
msgstr "Tempo medio per il posizionamento"

#: systemhealthconfig.cpp:636
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "Numero degli errori di posizionamento"

#: systemhealthconfig.cpp:635
msgid "Read Channel Margin\t"
msgstr "Margine di un canale mentre è in atto una lettura\t"

#: systemhealthconfig.cpp:634
msgid "Reallocated Sector Count"
msgstr "Numero di settori riallocati"

#: systemhealthconfig.cpp:633
msgid "Start / Stop count"
msgstr "Numero dei cicli di inizio/fine"

#: systemhealthconfig.cpp:632
msgid "Spin-up time"
msgstr "Tempo di accensione"

#: systemhealthconfig.cpp:631
msgid "Throughput Performance"
msgstr "Ampiezza di banda del disco"

#: systemhealthconfig.cpp:630
msgid "Read Error Rate"
msgstr "Tasso di Errore di lettura"

#: systemhealthconfig.cpp:626
msgid "Property"
msgstr "Proprietà"

#: systemhealthconfig.cpp:179
msgid "Initiating drive preparation will permanently delete all video stored on the drive. Any video previously recorded to the volume will no longer be searchable."
msgstr "L'avvio della preparazione dell'unità eliminerà definitivamente tutti i video memorizzati sull'unità . Qualsiasi video registrato in precedenza sul volume non sarà più ricercabile."

#: systemhealthconfig.cpp:177
msgid "Removing hot spare will prevent RAID controller from automatically recovering from a drive failure."
msgstr "La rimozione dell'hot spare impedirà al controller RAID di ripristinarsi automaticamente da un guasto dell'unità."

#: systemhealthconfig.cpp:176
msgid "This disk will automatically replace a failed disk in a RAID configuration."
msgstr "Questo disco sostituirà automaticamente un disco guasto in una configurazione RAID."

#: systemhealthconfig.cpp:175
msgid "Changing the number of volumes will permanently delete all video on the disk. Any previously recorded video on the disk will no longer be searchable."
msgstr "La modifica del numero di volumi elimina definitivamente tutti i video sul disco. Eventuali video registrati in precedenza sul disco non saranno più ricercabili."

#: systemhealthconfig.cpp:64
msgid "Long tests may take several hours to complete and might degrade performance."
msgstr "I test lunghi possono richiedere diverse ore per essere completati e potrebbero ridurre le prestazioni."

#: systemhealthconfig.cpp:62
msgid "Stop Prep"
msgstr "Stop Prep"

#: systemhealthconfig.cpp:60
msgid "Stop Test"
msgstr "Interrompi Test"

#: systemhealthconfig.cpp:57
msgid "Stop Tests"
msgstr "Arresta test"

#: systemgroupconfig.cpp:54
msgid ""
"This Group has items from one or more systems\n"
"that you do not have configuration privileges for."
msgstr ""
"Questo gruppo possiede oggetti di uno o più sistemi\n"
"per i quali non si possiedono privilegi di configurazione."

#: mainFrame.cpp:15505 systemgroupconfig.cpp:51
msgid "Invalid Group Name"
msgstr "Nome gruppo non valido"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:1807
msgid "Button %d"
msgstr "Pulsante %d"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:90
msgid "The selected target is currently disabled, so this event will not occur. You can re-enable the source to allow the event to occur."
msgstr "L'obiettivo selezionato non è al momento abilitato, l'evento pertanto non verrà avviato. E' possibile riabilitare la sorgente per attivare l'evento."

#: SystemEventLinkConfig.cpp:89
msgid "The selected source is currently disabled, so this event will not occur. You can re-enable the source to allow the event to occur."
msgstr "L'origine selezionata è attualmente disattivata, pertanto l'evento non verrà eseguito. E' possibile riattivare l'origine per permettere all'evento di essere eseguito."

#: SystemEventLinkConfig.cpp:88
msgid "Please finish configuring all new events before clicking the apply button."
msgstr "Terminare la configurazione di tutti i nuovi eventi prima di fare clic sul pulsante applica."

#: system.cpp:9087 system.cpp:9102
msgid "Migrating user accounts %d/%u"
msgstr "Migrazione degli account utente %d/%u"

#: system.cpp:8374
msgid "Updating..."
msgstr "Aggiornamento in corso..."

#: system.cpp:7860
msgid "Security Integration Input"
msgstr "Ingresso del Sistema di Sicurezza Integrata"

#: system.cpp:7848
msgid "Security Integration Health"
msgstr "Integrità dell'integrazione della sicurezza"

#: system.cpp:7707
msgid "Output Triggered"
msgstr "Uscita avviata"

#: system.cpp:7707
msgid "Input Triggered"
msgstr "Ingresso avviato"

#: system.cpp:7592
msgid "Storage Alarm"
msgstr "Allarme memoria"

#: system.cpp:7571
msgid "System Throttle Active"
msgstr "Acceleratore sistema attivo"

#: system.cpp:5064
msgid "Cannot create configuration cache directory"
msgstr "Impossibile creare la directory cache per la configurazione"

#: system.cpp:4908
msgid "Settings file contains unsupported XML."
msgstr "Il file delle impostazioni contiene un XML non supportato."

#: system.cpp:4906
msgid "Settings file contains invalid XML."
msgstr "Il file delle impostazioni contiene un XML non valido."

#: system.cpp:4904
msgid "Could not decrypt settings file."
msgstr "Impossibile decriptare il file delle impostazioni."

#: system.cpp:4902
msgid "Could not read settings file."
msgstr "Impossibile leggere il file delle impostazioni."

#: system.cpp:4900 systemnetworkconfig.cpp:53
msgid "Could not allocate memory for settings import."
msgstr "Non è possibile allocare la memoria per l'importazione delle impostazioni."

#: system.cpp:4898
msgid "Could not open settings file."
msgstr "Impossibile aprire il file delle impostazioni."

#: system.cpp:4797
msgid "Migrating user accounts %d/%d"
msgstr "Migrazione degli account utente %d/%d"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1625 system.cpp:4789
msgid "User migration failed"
msgstr "Migrazione utente non riuscita"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1625 system.cpp:4789
msgid "Failed to migrate users"
msgstr "Impossibile eseguire la migrazione degli utenti"

#: system.cpp:4776
msgid "Migrating user accounts %d/%d   "
msgstr "Migrazione degli account utente %d/%d   "

#: system.cpp:2954
msgid "Audio Buffering:  Current buffered amount is %3.1f seconds."
msgstr "Audio Buffering:  Quantità attuale bufferizzata %3.1f secondi."

#: system.cpp:1644
msgid "Obtaining Login History"
msgstr "Ottieni Cronologia accessi"

#: system.cpp:1639
msgid "Obtaining Audit Trail"
msgstr "Ottieni tracciabilità"

#: system.cpp:1613
msgid "Obtaining System Log"
msgstr "Ottieni Registro del sistema"

#. TRANSLATOR: %s is an exacqVision Server name
#: system.cpp:1488
msgid "Processing configuration data for %s"
msgstr "Elaborazione dati di configurazione per %s"

#: system.cpp:497
msgid "Not connected."
msgstr "Non connesso."

#: system.cpp:116
msgid "Account Migration"
msgstr "Migrazione dell'account"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:1467
msgid "Schedule Overlap Warning"
msgstr "Avviso di sovrapposizione programmazione oraria"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:1466
msgid ""
"The schedule has an overlap. \n"
"Please remove the overlap and try again."
msgstr ""
"La programmazione oraria ha una sovrapposizione. \n"
"Rimuovere tale sovrapposizione a provare ancora."

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:370
msgid "11 PM"
msgstr "11 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:368
msgid "10 PM"
msgstr "10 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:366
msgid "9 PM"
msgstr "9 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:364
msgid "8 PM"
msgstr "8 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:362
msgid "7 PM"
msgstr "7 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:360
msgid "6 PM"
msgstr "6 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:358
msgid "5 PM"
msgstr "5 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:356
msgid "4 PM"
msgstr "4 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:354
msgid "3 PM"
msgstr "3 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:352
msgid "2 PM"
msgstr "2 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:350
msgid "1 PM"
msgstr "1 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:348
msgid "12 PM"
msgstr "12 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:346
msgid "11 AM"
msgstr "11 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:344
msgid "10 AM"
msgstr "10 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:342
msgid "9 AM"
msgstr "9 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:340
msgid "8 AM"
msgstr "8 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:338
msgid "7 AM"
msgstr "7 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:336
msgid "6 AM"
msgstr "6 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:334
msgid "5 AM"
msgstr "5 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:332
msgid "4 AM"
msgstr "4 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:330
msgid "3 AM"
msgstr "3 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:328
msgid "2 AM"
msgstr "2 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:326
msgid "1 AM"
msgstr "1 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:324
msgid "12 AM"
msgstr "12 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:228 SystemBandwidthThrottling.cpp:749
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimitato"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:216 SystemBandwidthThrottling.cpp:756
msgid "Multiple"
msgstr "Multiplo"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:167
msgid "Rate (Kbps)"
msgstr "Velocità (Kbps)"

#: systemaddconfig.cpp:4301
msgid "Not all systems added"
msgstr "Non tutti i sistemi sono stati aggiunti"

#: systemaddconfig.cpp:4296
msgid "No systems added"
msgstr "Nessun sistema aggiunto"

#: systemaddconfig.cpp:4292
msgid "No systems were added. "
msgstr "Nessun sistema è stato aggiunto. "

#: systemaddconfig.cpp:4287
msgid "One system was skipped because it is a duplicate."
msgid_plural "%d systems were skipped because they are duplicates."
msgstr[0] "Un sistema è stato saltato perché è un duplicato."
msgstr[1] "%d sistemi sono stati ignorati perché sono duplicati."

#: Blob.cpp:533 systemaddconfig.cpp:4040
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"

#: systemaddconfig.cpp:4034
msgid "Failed to import file"
msgstr "Importazione file non riuscita"

#: systemaddconfig.cpp:4028
msgid "No new systems were added"
msgstr "Nessun sistema è stato aggiunto"

#: systemaddconfig.cpp:3985
msgid "Export Client Config File"
msgstr "Esporta il file di configurazione client"

#. TRANSLATOR: INI files type description
#: systemaddconfig.cpp:3920
msgid "INI files"
msgstr "File INI"

#: systemaddconfig.cpp:3926
msgid "Select Client Config File"
msgstr "Seleziona file di configurazione client"

#: systemaddconfig.cpp:1784
msgid "Waiting for discovery response..."
msgstr "In attesa di risultato dalla ricerca dispositivi..."

#: systemaddconfig.cpp:1780
msgid "Checked %lu/%lu IP Addresses..."
msgstr "Controllati %lu/%lu Indirizzi IP..."

#: systemaddconfig.cpp:1433
msgid ""
"Leaving this panel will cancel the available Systems search.\n"
"Are you sure you want to leave this panel?"
msgstr ""
"Se si esce dal pannello la Ricerca dei sistemi disponibili verrà cancellata.\n"
" Desideri uscire dal pannello?"

#: systemaddconfig.cpp:1417
msgid "Cancel Search?"
msgstr "Si desidera cancellare la ricerca?"

#: systemaddconfig.cpp:1182
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: SystemFileManagement.cpp:674 systemaddconfig.cpp:1182
msgid "File"
msgstr "File"

#: systemaddconfig.cpp:1070
msgid "every"
msgstr "ogni"

#: systemaddconfig.cpp:1068
msgid "Retrieve server list from"
msgstr "Recupera la lista server da"

#: systemaddconfig.cpp:1066
msgid "Synchronize with"
msgstr "Sincronizza con"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision').
#: systemaddconfig.cpp:317
msgid "This system is discoverable but the %s client is unable to connect to it."
msgstr "Il sistema è stato rilevato ma il client %s non è in grado di connettersi."

#: system.cpp:9393 systemNodeConfig.cpp:1157 systemNodeConfig.cpp:1339
msgid "(This session only)"
msgstr "(Solo questa sessione)"

#: systemaddconfig.cpp:85
msgid "Discover available systems on the network."
msgstr "Rileva tutti i sistemi disponibili in rete."

#: systemaddconfig.cpp:84
msgid "Search the IP address range for available systems."
msgstr "Cerca la gamma indirizzo IP per trovare i sistemi disponibili."

#: systemaddconfig.cpp:78
msgid "Warning - Deleting Local System"
msgstr "Attenzione - eliminazione Sistema locale in corso"

#: systemaddconfig.cpp:75
msgid "The selected system's address is already in the system list."
msgstr "L'indirizzo del sistema selezionato è già presente nell'elenco del sistema."

#: systemaddconfig.cpp:74
msgid "Failure in starting auto-detect task."
msgstr "Errore nell'avvio dell'operazione di rilevazione automatica."

#: supportexport.cpp:1931
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"

#. TRANSLATOR: file containing multiple exacqVision Licenses type description
#: supportexport.cpp:1572
msgid "ZIP files"
msgstr "File ZIP"

#: supportexport.cpp:1524
msgid "Would you like to save the file locally?"
msgstr "Salvare il file localmente?"

#: supportexport.cpp:1522
msgid "The file can be saved locally and uploaded to "
msgstr "Il file può essere salvato localmente e caricato su "

#: supportexport.cpp:1519
msgid "The Support Export upload failed.  This may be due to a lack of internet connectivity."
msgstr "L'upload dell'esportazione per il Supporto è fallito.  Questo potrebbe esser causato da una momentanea mancanza di connettività."

#: supportexport.cpp:1506 urlutils.cpp:517
msgid "Website rejected the post."
msgstr "Il sito web ha rifiutato la richiesta."

#: supportexport.cpp:1499 urlutils.cpp:510
msgid "Unreadable stream."
msgstr "Flusso video non leggibile."

#: supportexport.cpp:1098
msgid "Export complete."
msgstr "Esportazione completata."

#: supportexport.cpp:1094
msgid "Uploading zip file..."
msgstr "Caricamento file zip in corso..."

#: supportexport.cpp:1089
msgid "Adding dump files..."
msgstr "Aggiunta di file dump in corso..."

#: supportexport.cpp:1075
msgid "Adding OS System Log files..."
msgstr "Aggiunta di File Log del Sistema Operativo in corso..."

#: supportexport.cpp:1070
msgid "Adding OS Application files..."
msgstr "Aggiunta di file per Applicazioni OS in corso..."

#: supportexport.cpp:1060
msgid "Requesting records for: "
msgstr "Richiesta in corso di registrazioni per: "

#: supportexport.cpp:1055
msgid "Adding server config..."
msgstr "Aggiunte configurazione server in corso..."

#: supportexport.cpp:1051
msgid "Adding license information..."
msgstr "Aggiunta di informazioni di licenza in corso..."

#: supportexport.cpp:502
msgid "Linux system logs"
msgstr "Log di sistema Linux"

#: supportexport.cpp:499
msgid "Windows Event logs"
msgstr "Log eventi di Windows"

#: supportexport.cpp:362 supportexport.cpp:381 supportexport.cpp:1639
#: supportexport.cpp:1662
msgid "Crash Dumps"
msgstr "Arresti Anomali"

#: supportexport.cpp:46
msgid "Server Disconnected."
msgstr "Server disconnesso."

#: supportexport.cpp:43
msgid "Search range is too wide. Try restricting your search window."
msgstr "L'intervallo di ricerca è troppo vasto. Provare a restringere la finestra di ricerca."

#: supportexport.cpp:42
msgid "Support Export Error"
msgstr "Errore nell'esportazione per Supporto "

#: subscriptionstatusdialog.cpp:224
msgid "Software Trial expired on:"
msgstr "Prova Software scaduta il:"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:196
msgid "Software Trial valid through:"
msgstr "Prova software valida fino a:"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:195 subscriptionstatusdialog.cpp:223
msgid "Software Trial Status"
msgstr "Stato Prova Software"

#: storageitem.cpp:82
msgid "Prep Scheduled"
msgstr "Preparazione programmata"

#: storageitem.cpp:43 storageitem.cpp:75
msgid "Prep Completed"
msgstr "Preparazione completata"

#: device.cpp:1643 storageitem.cpp:41 storageitem.cpp:73
msgid "In Progress"
msgstr "In Corso"

#: storageitem.cpp:39 storageitem.cpp:67
msgid "Needs Prep"
msgstr "Ha bisogno di preparazione"

#: storageitem.cpp:35 storageitem.cpp:61
msgid "Error Creating Partition"
msgstr "Errore nella creazione della partizione"

#: storageitem.cpp:33 storageitem.cpp:59
msgid "Error Formatting"
msgstr "Errore di formattazione"

#: storageitem.cpp:31 storageitem.cpp:57
msgid "Error Mounting"
msgstr "Errore di montaggio"

#: storageitem.cpp:29
msgid "Drive Prep Error"
msgstr "Errore di preparazione dell'unità"

#: storageitem.cpp:19 systemhealthconfig.cpp:2513
#: ../classes/devtemplate_symbols.h:21
msgid "Threshold Exceeded"
msgstr "Soglia superata"

#: storageitem.cpp:18 ../classes/devtemplate_symbols.h:25
msgid "Healthy"
msgstr "In salute"

#: storageitem.cpp:17
msgid "Get disk space error"
msgstr "Errore spazio su disco"

#: storageitem.cpp:16
msgid "Drive not found"
msgstr "Drive non trovato"

#: StatusBar.cpp:775
msgid "Deauthenticate..."
msgstr "De-autenticazione in corso..."

#: StatusBar.cpp:766
msgid "Authenticate..."
msgstr "Autenticazione in corso..."

#: StatusBar.cpp:759
msgid "Deauthenticate (All)"
msgstr "De-autentica (Tutti)"

#: StatusBar.cpp:758
msgid "Authenticate (All)"
msgstr "Autentica (Tutti)"

#: StatusBar.cpp:541
msgid "Log Off..."
msgstr "Uscita..."

#: StatusBar.cpp:531
msgid "Log In..."
msgstr "Accesso..."

#: StatusBar.cpp:527
msgid "Log Off (All)"
msgstr "Esci (Tutti)"

#: StatusBar.cpp:526
msgid "Log In (All)"
msgstr "Accedi (Tutti)"

#: StatusBar.cpp:521
msgid "Clear All Credentials"
msgstr "Pulisci tutte le credenziali"

#: StatusBar.cpp:457
msgid "Not Authenticated"
msgstr "Non autenticato"

#: StatusBar.cpp:439
msgid "Authenticated On: "
msgstr "Autenticato su: "

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:312
msgid "Analytic"
msgstr "Analitica"

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:310
msgid "Integration"
msgstr "Integrazione"

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:187
msgid "Source Item Name"
msgstr "Nome Sorgente"

#: SoftTrigger.cpp:71
msgid "Event Linkage:"
msgstr "Collegamento evento:"

#: SoftTrigger.cpp:44
msgid "Event Monitor:"
msgstr "Monitoraggio evento:"

#: SmartSearch.cpp:238
msgid "Smart Search failed on frame %d of %d"
msgstr "Ricerca Smart non riuscita sul fotogramma %d di %d"

#: SmartSearch.cpp:222
msgid "Found %d Frame"
msgid_plural "Found %d Frames"
msgstr[0] "Trovato %d fotogramma"
msgstr[1] "Trovati %d fotogrammi"

#: SmartSearch.cpp:49
msgid "No Smart Search mask set"
msgstr "Nessuna maschera Ricerca Smart impostata"

#: SerialConfigPanel.cpp:1854
msgid "Please set Profile/Protocol"
msgstr "Impostare un Profilo/Protocollo"

#: SerialConfigPanel.cpp:1750
msgid "Please set Address"
msgstr "Impostare indirizzo"

#: SerialConfigPanel.cpp:1744
msgid "Please set Profile"
msgstr "Impostare profilo"

#: SerialConfigPanel.cpp:1736 SerialConfigPanel.cpp:1845
msgid "Please set Name"
msgstr "Impostare un nome"

#: SerialConfigPanel.cpp:804 SerialConfigPanel.cpp:1531
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: SerialConfigPanel.cpp:799 SerialConfigPanel.cpp:1527
msgid "TCP Listener"
msgstr "TCP Listener"

#: SerialConfigPanel.cpp:789
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: SerialConfigPanel.cpp:628 trigNodeConfig.cpp:46
msgid "Closed"
msgstr "Chiudi"

#: SerialConfigPanel.cpp:205 SerialConfigPanel.cpp:243
msgid "Line Ending"
msgstr "Fine linea"

#: SerialConfigPanel.cpp:204 SerialConfigPanel.cpp:242
msgid "Max Line Length"
msgstr "Lunghezza massima linea"

#: SerialConfigPanel.cpp:203
msgid "Flow Control"
msgstr "Controllo di flusso"

#: SerialConfigPanel.cpp:202
msgid "Parity"
msgstr "Parità"

#: SerialConfigPanel.cpp:201
msgid "Stop Bits"
msgstr "Ferma bit"

#: SerialConfigPanel.cpp:200
msgid "Data Bits"
msgstr "Bit dati"

#: SerialConfigPanel.cpp:199
msgid "Baud Rate"
msgstr "Velocità in baud"

#: CamerasConfigGrid.cpp:269 DeviceNodeConfig.cpp:172 SerialConfigPanel.cpp:198
msgid "Protocol"
msgstr "Protocollo"

#: SerialConfigPanel.cpp:196 SerialConfigPanel.cpp:237
msgid "Use"
msgstr "Utilizza"

#: SerialConfigPanel.cpp:47
msgid "Even"
msgstr "Pari"

#: SerialConfigPanel.cpp:46
msgid "Odd"
msgstr "Dispari"

#: SerialConfigPanel.cpp:36
msgid "This will permanently delete the checked Serial Port(s)."
msgstr "Questa operazione eliminerà definitivamente le porte seriali selezionate."

#: SerialConfigPanel.cpp:34
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."

#: SecondReviewerDialog.cpp:427
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autenticazione in corso..."

#: SecondReviewerDialog.cpp:312
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autenticazione non riuscita"

#: SearchPanel.cpp:21295
msgid "Displaying Search"
msgstr "Visualizzazione Ricerca"

#: SearchPanel.cpp:10821
msgid "Unable to connect to targets."
msgstr "Connessione con le destinazioni non riuscita."

#: SearchPanel.cpp:10820
msgid "Unable to connect to any archive targets. An offline search is not possible at this time."
msgstr "Connessioni con archivi destinazione non riuscita. Attualmente non è possibile effettuare una ricerca offline."

#: SearchPanel.cpp:20373
msgid "Direct search has been disabled"
msgstr "La ricerca diretta è stata disabilitata"

#: SearchPanel.cpp:20363
msgid "Establishing connection to archive targets..."
msgstr "Tentativo di connessione agli archivi destinazione in corso..."

#: SearchPanel.cpp:20363
msgid "Connecting to archives..."
msgstr "Connessione agli archivi in corso..."

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a case
#: SearchPanel.cpp:18783
msgid "Case '%s' has no more bookmarks left. Would you like to delete it?"
msgstr "La cartella '%s' non ha più segnalibri rimasti. Vuoi cancellarla?"

#: SearchPanel.cpp:18667 SearchPanel.cpp:18784
msgid "Delete Case?"
msgstr "Eliminare Cartella?"

#. TRANSLATOR: first %s is "case" or "person"; second %s is the user-defined
#. name of a case
#: SearchPanel.cpp:18664
msgid "Deleting %s '%s' will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with it to be deleted."
msgstr "L'eliminazione di %s '%s' eliminerà tutti i segnalibri e consentirà l'eliminazione di tutti i dati registrati ad esso associati."

#: SearchPanel.cpp:18628
msgid "Delete Bookmark?"
msgstr "Eliminare Segnalibro?"

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a bookmark
#: SearchPanel.cpp:18626
msgid "Deleting bookmark '%s' will allow any recorded data associated with it to be deleted. Are you sure?"
msgstr "La cancellazione del segnalibro '%s' permetterà la cancellazione di ogni dato registrato ad esso associato. Continuare?"

#: SearchPanel.cpp:18539
msgid "Bookmark %d"
msgstr "Segnalibro %d"

#: SearchPanel.cpp:18375
msgid "You must select one or more sources to create a bookmark."
msgstr "Occorre selezionare una o più sorgenti per creare un segnalibro."

#: SearchPanel.cpp:18367
msgid "User does not have admin cases privilege on at least one system.."
msgstr "L'utente non ha i privilegi per le cartelle su almeno uno dei sistemi."

#: SearchPanel.cpp:18361
msgid "Bookmarks are not supported on at least one system."
msgstr "I segnalibri non sono supportati su almeno uno dei sistemi."

#: SearchPanel.cpp:18349
msgid "Perform a separate search to create bookmarks."
msgstr "Esegui una ricerca separata per creare segnalibri."

#: SearchPanel.cpp:18337
msgid "Please save current bookmark first."
msgstr "Salvare il segnalibro corrente prima di procedere."

#: SearchPanel.cpp:17474 virtualmatrix.cpp:2433
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"

#: SearchPanel.cpp:16674
msgid "Displaying %u of %u results"
msgstr "Visualizzazione %u di %u risultati"

#: SearchPanel.cpp:16672
msgid "Displaying %u results"
msgstr "Visualizzazione %u risultati"

#: SearchPanel.cpp:16672
msgid "Displaying 1 result"
msgstr "Visualizzazione 1 risultato"

#: SearchPanel.cpp:15916 SearchPanel.cpp:16978
msgid "Running %s"
msgstr "In esecuzione %s"

#: SearchPanel.cpp:15910
msgid "Could not export selected %s."
msgstr "Non è possibile esportare %s."

#: SearchPanel.cpp:15690
msgid "Unable to Export"
msgstr "Impossibile esportare"

#: SearchPanel.cpp:15685
msgid "Continue Export?"
msgstr "ontinuare l'esportazione?"

#: SearchPanel.cpp:15682
msgid "Not all items can be exported."
msgstr "Non tutti gli elementi possono essere esportati."

#: SearchPanel.cpp:15672
msgid "Export Max Exceeded"
msgstr "Esportazione Massima superata"

#: SearchPanel.cpp:15671 SearchPanel.cpp:15684
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Continuare?"

#: SearchPanel.cpp:15643 SearchPanel.cpp:15647 SearchPanel.cpp:15651
msgid "%s%s and first %s"
msgstr "%s%s e primo %s"

#: SearchPanel.cpp:15639
msgid "%s%s, the first %s, and first %s"
msgstr "%s%s, il primo %s, e primo %s"

#: SearchPanel.cpp:15636
msgid "Can only export the first "
msgstr "E' possibile esportare solo il primo "

#: SearchPanel.cpp:15635
msgid "%d serial sources"
msgstr "%d sorgenti seriali"

#: SearchPanel.cpp:15634
msgid "%d audio sources"
msgstr "Origini audio %d"

#: SearchPanel.cpp:15633
msgid "%d video sources"
msgstr "Origini video %d"

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a case
#: SearchPanel.cpp:15600
msgid "Case %s will be exported as separate bookmark exports."
msgstr "La cartella %s sarà esportata come esportazioni separate di segnalibri."

#: SearchPanel.cpp:14119
msgid "Export Results"
msgstr "Esportazione dei risultati"

#: SearchPanel.cpp:11193
msgid "Double password authentication is required to perform this search."
msgstr "E' richiesta l'autenticazione doppia password per effettuare questa ricerca."

#: SearchPanel.cpp:10362
msgid "Direct Search Disabled"
msgstr "Ricerca diretta disabilitata"

#: SearchPanel.cpp:10357
msgid "Direct Search Enabled - Prefer System Video"
msgstr "Ricerca diretta abilitata - Priorità su video di sistema"

#: SearchPanel.cpp:10355
msgid "Direct Search Enabled - Prefer Archive Video"
msgstr "Ricerca diretta abilitata - Priorità su video archiviati"

#: SearchPanel.cpp:10258
msgid "You must select one or more sources to export."
msgstr "Devono essere selezionati una o più sorgenti da esportare"

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of serials supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10252
msgid "At most %d event meta data sources may be exported."
msgstr "Al massimo %d origini metadati degli eventi possono essere esportate."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10246
msgid "At most one event meta data source from a %s system may be exported."
msgstr "È possibile esportare al massimo un'origine metadati evento da un sistema %s."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of serials supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10224
msgid "At most %d serial items may be exported."
msgstr "Possono essere esportati al massimo %d seriali."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10218
msgid "At most one serial from a %s system may be exported."
msgstr "Può essere esportato al massimo un seriale da un sistema %s."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of audios supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10196
msgid "At most %d audios may be exported."
msgstr "Possono essere esportati al massimo %d video."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10190
msgid "At most one audio from a %s system may be exported."
msgstr "Può essere esportato al massimo un audio da un sistema %s."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of videos supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10168
msgid "At most %d videos may be exported."
msgstr "Possono essere esportati al massimo %d video."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10162
msgid "At most one video from a %s system may be exported."
msgstr "Può essere esportato al massimo un video da un sistema %s."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:9965
msgid "Not permitted on video from a %s system."
msgstr "Non consentito sul video da un sistema %s."

#: SearchPanel.cpp:9389
msgid "CD/DVD Burning Software Not Found!"
msgstr "Software per la masterizzazione CD/DVD non trovato!"

#: SearchPanel.cpp:9387
msgid "No Recordable Drives Found!"
msgstr "Nessun lettore di registrazione trovato!"

#: SearchPanel.cpp:8027
msgid "Downloaded %d/%d"
msgstr "%d/%d scaricati"

#. TRANSLATOR: First %s is a percentage.  Second %s is a size.  Third %s is a
#. time.
#: SearchPanel.cpp:8021
msgid "Estimate: %s of %s, %s remaining"
msgstr "Stima: %s di %s, %s rimanenti"

#: SearchPanel.cpp:7349 SearchPanel.cpp:18951
msgid "Initiating Download..."
msgstr "Avvio del download..."

#: SearchPanel.cpp:7016
msgid "Picture"
msgstr "Foto"

#: SearchPanel.cpp:6756 videoPanel.cpp:1257
msgid "Could not find valid image to save"
msgstr "Non è possibile trovare un'immagine valida da salvare"

#: SearchPanel.cpp:6493
msgid "This PS file is too large to export as an executable file."
msgstr "Il file PS è troppo grande per essere esportato come file eseguibile."

#: SearchPanel.cpp:6454
msgid "The export container format does not support all codecs. Only those supported have been exported to the file."
msgstr "Il formato del contenitore di esportazione non supporta tutti i codec. Solo quelli supportati sono stati esportati nel file."

#: SearchPanel.cpp:6452
msgid "The export failed because the container format does not support the codec used."
msgstr "L'esportazione non è riuscita perché il formato del contenitore non supporta il codec utilizzato."

#: SearchPanel.cpp:6365 supportexport.cpp:1599
msgid "Are you sure you want to cancel the export?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'esportazione?"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6324 SearchPanel.cpp:6361
msgid "Exporting video at %s"
msgstr "Esportazione video a %s in corso"

#: SearchPanel.cpp:6316 SearchPanel.cpp:6456
msgid "Error %d when converting to export format."
msgstr "Errore %d durante la conversione al formato di esportazione."

#: SearchPanel.cpp:6283 SearchPanel.cpp:6414
msgid "Converting to export format"
msgstr "Conversione al formato di esportazione in corso"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6228
msgid "Exporting event meta data at %s"
msgstr "Esportazione eventi meta data a %s in corso"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6164
msgid "Exporting meta data at %s"
msgstr "Esportazione meta dati a %s in corso"

#: SearchPanel.cpp:6045 SearchPanel.cpp:6166 SearchPanel.cpp:6283
#: SearchPanel.cpp:6326 SearchPanel.cpp:6414
msgid "Search Video Export"
msgstr "Ricerca esportazione video"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6043 SearchPanel.cpp:6084
msgid "Exporting serial data at %s"
msgstr "Esportazione dati seriali a %s in corso"

#: SearchPanel.cpp:5479
msgid "The save directory is not writable, please check permissions."
msgstr "Non è possibile scrivere sulla directory di salvataggio, controllare le autorizzazioni."

#: SearchPanel.cpp:5471 SearchPanel.cpp:5480
msgid "Video Export Error"
msgstr "Errore Esportazione video"

#: SearchPanel.cpp:5470
msgid "The save directory does not exist."
msgstr "La directory di salvataggio non esiste."

#: SearchPanel.cpp:5431
msgid "Please right click on the video and Mark the export Start and Stop positions."
msgstr "Fare clic con il pulsante destro del mouse sul video e Segnare le posizioni di inizio e fine esportazione."

#: SearchPanel.cpp:5420
msgid "No video available to be exported."
msgstr "Nessun video disponibile per l'esportazione."

#: ScheduledExport.cpp:239 SearchPanel.cpp:5206 SearchPanel.cpp:5411
#: SearchPanel.cpp:5421 SearchPanel.cpp:5432
msgid "Video Export Warning"
msgstr "Avviso Esportazione video"

#: SearchPanel.cpp:5203
msgid ""
"There is not enough free space to export the selected video.\n"
"Please select less video and try again.\n"
"Need: %s bytes Free: %s bytes"
msgstr ""
"Non c'è sufficiente spazio libero per esportare il video selezionato.\n"
"Selezionare una porzione più piccola e riprovare.\n"
"Sono necessari: %s byte liberi: %s byte"

#. TRANSLATOR: Video export MP4 file type description
#: SearchPanel.cpp:5120
msgid "MP4 files"
msgstr "File MP4"

#. TRANSLATOR: Video export Apple QuickTime file type description
#: SearchPanel.cpp:5115
msgid "QuickTime files"
msgstr "File QuickTime"

#. TRANSLATOR: Video export Microsoft AVI file type description
#: SearchPanel.cpp:5110
msgid "AVI files"
msgstr "File AVI"

#: SearchPanel.cpp:4864
msgid "Video Export Restriction"
msgstr "Restrizione esportazione video"

#. TRANSLATOR:  The %s are the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:4862
msgid "%s systems can only export one camera at a time.  Please select only one %s connected camera to export."
msgstr "I sistemi %s possono esportare solo una videocamera alla volta.Selezionare solo una videocamera %s connessa da esportare."

#: SearchPanel.cpp:4808
msgid "Export Video"
msgstr "Esporta video"

#: SearchPanel.cpp:4804
msgid "Download and Export Video"
msgstr "Download ed Esportazione Video"

#: SearchPanel.cpp:4796
msgid "Export Audio"
msgstr "Esporta audio"

#: SearchPanel.cpp:4792
msgid "Download and Export Audio"
msgstr "Scarica ed Esporta Audio"

#: SearchPanel.cpp:4784
msgid "Export Audio and Serial"
msgstr "Esporta Audio e Seriali"

#: SearchPanel.cpp:4780
msgid "Download and Export Audio and Serial"
msgstr "Scarica ed Esporta Audio e Seriali"

#: SearchPanel.cpp:4772
msgid "Export Video and Serial"
msgstr "Esporta Video e Seriali"

#: SearchPanel.cpp:4768
msgid "Download and Export Video and Serial"
msgstr "Scarica ed esporta Video e Seriali"

#: SearchPanel.cpp:4760
msgid "Export Video and Audio"
msgstr "Esporta Video ed Audio"

#: SearchPanel.cpp:4756
msgid "Download and Export Video and Audio"
msgstr "Scarica ed esporta Video ed Audio"

#: SearchPanel.cpp:4748
msgid "Export Video, Audio, and Serial"
msgstr "Video Esportati, Audio e Seriali"

#: SearchPanel.cpp:4744
msgid "Download and Export Video, Audio, and Serial"
msgstr "Scarica ed esporta Video, Audio e Seriali"

#: SearchPanel.cpp:3875
msgid "Detecting download resume position..."
msgstr "Individuazione posizione di ripresa del download..."

#: SearchPanel.cpp:3703
msgid "Downloading list view frames..."
msgstr "Download lista frame in corso..."

#: SearchPanel.cpp:18256
msgid "Rule: "
msgstr "Regola: "

#: SearchPanel.cpp:3133
msgid "No video or audio recordings available for playback."
msgstr "Nessun video o audio disponibile per la riproduzione"

#. TRANSLATOR: %s is the name of the product
#. TRANSLATOR: %s is the name of the product such as exacqVision Client
#: SearchPanel.cpp:2078 SearchPanel.cpp:2108 SearchPanel.cpp:5261
#: reporteventspanel.cpp:1358
msgid "%s Search Warning"
msgstr "Avviso Ricerca %s"

#: SearchPanel.cpp:2072
msgid "Double Password Search Warning"
msgstr "Avviso Ricerca Doppia Password"

#. TRANSLATOR: %s is a list of system names seperated by new lines
#: SearchPanel.cpp:2072
msgid "Double password authentication is required for:%s"
msgstr "E' richiesta l'autenticazione doppia password per i sistemi:%s"

#: SearchPanel.cpp:1900
msgid "Purging Temp Files..."
msgstr "Libera File temp..."

#: SearchPanel.cpp:1645 SearchPanel.cpp:18221
msgid "Custom Rule..."
msgstr "Regola Personalizzata..."

#: SearchPanel.cpp:1518
msgid "Buffering..."
msgstr "Buffering..."

#: SearchPanel.cpp:654
msgid "Cropped from original video"
msgstr "Ritagliato dal video originale"

#: SearchPanel.cpp:179
msgid "Cancelling download."
msgstr "Eliminazione download."

#: SearchPanel.cpp:178
msgid "Continue downloading?"
msgstr "Si desidera continuare il download?"

#: SearchPanel.cpp:177
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Spazio disco insufficiente"

#: SearchPanel.cpp:176
msgid "Running very low on disk space."
msgstr "Spazio insufficiente su disco."

#: SearchPanel.cpp:174
msgid "Please modify your export selection(s) and try again."
msgstr "Modificare la selezione da esportare e riprovare."

#: SearchPanel.cpp:173
msgid "Must have at least one source item with recorded video or audio to export."
msgstr "Occorre avere almeno una sorgente audio o video per effettuare l'esportazione."

#: SearchPanel.cpp:172
msgid "Invalid Export"
msgstr "Esportazione non valida"

#: SearchPanel.cpp:170
msgid "No connected system supports thumbnails."
msgstr "Nessun sistema connesso supporta le immagini."

#: SearchPanel.cpp:169
msgid "Displaying thumbnails"
msgstr "Visualizzazione immagini in corso"

#: SearchBar.cpp:1486 SearchPanel.cpp:168 reporteventspanel.cpp:1158
msgid "Searching..."
msgstr "Ricerca in corso..."

#: SearchPanel.cpp:167
msgid "Start and Stop positions have not been marked."
msgstr "Le posizioni Inizio e Fine non sono state marcate."

#: SearchPanel.cpp:166
msgid "User does not have burn privilege on selected serial input."
msgstr "L'utente non possiede privilegi di masterizzazione sull'ingresso seriale selezionato."

#: SearchPanel.cpp:165
msgid "User does not have burn privilege on selected audio input."
msgstr "L'utente non possiede privilegi di masterizzazione sull'ingresso audio selezionato."

#: SearchPanel.cpp:164
msgid "User does not have burn privilege on at least one selected camera."
msgstr "L'utente non possiede privilegi di masterizzazione su almeno una delle videocamere selezionate."

#: SearchPanel.cpp:163
msgid "User does not have export privilege on at least one selected event meta data input."
msgstr "L'utente non dispone del privilegio di esportazione su almeno uno dei metadati dell'evento selezionato."

#: SearchPanel.cpp:162
msgid "User does not have export privilege on at least one selected serial input."
msgstr "L'utente non possiede privilegi di esportazione su almeno uno degli ingressi seriali selezionati."

#: SearchPanel.cpp:161
msgid "User does not have export privilege on selected audio input."
msgstr "L'utente non possiede privilegi di esportazione sull'ingresso audio selezionato."

#: SearchPanel.cpp:160
msgid "User does not have export privilege on at least one selected camera."
msgstr "L'utente non possiede privilegi di esportazione su almeno una delle videocamere selezionate."

#: SearchPanel.cpp:159
msgid "User does not have save privilege on at least one selected camera."
msgstr "L'utente non possiede privilegi di salvataggio su almeno una delle videocamere selezionate."

#: SearchPanel.cpp:158
msgid "User does not have print privilege on at least one selected camera."
msgstr "L'utente non possiede privilegi di stampa su almeno una delle videocamere selezionate."

#: SearchPanel.cpp:157
msgid "User does not have Smart Search privilege on at least one selected camera."
msgstr "L'utente non possiede privilegi di Ricerca Smart su almeno una delle videocamere selezionate."

#: SearchPanel.cpp:155
msgid "No image available at current position."
msgstr "Non è disponibile nessuna immagine nella posizione corrente."

#: SearchPanel.cpp:154
msgid "Can only be performed after single camera search."
msgstr "La ricerca può essere eseguita solo su una singola telecamera."

#: SearchPanel.cpp:153
msgid "The Search did not return any metadata results."
msgstr "La ricerca non ha prodotto risultati di metadati."

#: SearchPanel.cpp:152
msgid "The Search did not return any results."
msgstr "La ricerca non ha prodotto risultati."

#: SearchPanel.cpp:151
msgid "No cameras were selected for viewing."
msgstr "Nessuna videocamera selezionata per la visualizzazione."

#: SearchPanel.cpp:150
msgid "The Start/End Time is invalid."
msgstr "L'ora di inizio/fine non è valida."

#: SearchPanel.cpp:149
msgid "Please modify your search and try again."
msgstr "Modificare la ricerca e riprovare."

#: SearchPanel.cpp:148
msgid "No Search Results"
msgstr "Nessun risultato di ricerca"

#: SearchPanel.cpp:147
msgid "Invalid Search"
msgstr "Ricerca non valida"

#: SearchBar.cpp:417
msgid "Duration: %s"
msgstr "Durata: %s"

#: SchedulePanel.cpp:1974
msgid "Do Not Record"
msgstr "Non registrare"

#: SchedulePanel.cpp:1973
msgid "Record Alarms"
msgstr "Registra Allarmi"

#: SchedulePanel.cpp:1972
msgid "Record Motion and Alarms"
msgstr "Registra su Movimento e allarmi"

#: SchedulePanel.cpp:1971
msgid "Record Free Run, Motion and Alarms"
msgstr "Registra in Continua, su movimento e allarmi"

#: SchedulePanel.cpp:1965
msgid "Do Not Archive"
msgstr "Non archiviare"

#: SchedulePanel.cpp:1964
msgid "Archive Recorded Alarms"
msgstr "Archivia Allarmi registrati"

#: SchedulePanel.cpp:1963
msgid "Archive Recorded Motion and Alarms"
msgstr "Archivia Registrazioni Allarmi e Motion"

#: SchedulePanel.cpp:1962
msgid "Archive Recorded Free Run, Motion and Alarms"
msgstr "Archiviazione registrazioni full time, Movimento, Allarmi"

#: SchedulePanel.cpp:1786
msgid "Audio Name"
msgstr "Nome Audio"

#: SchedulePanel.cpp:1785
msgid "Apply Schedule to Audio"
msgstr "Applica programmazione all'Audio"

#: SchedulePanel.cpp:1780
msgid "Event Name"
msgstr "Nome evento"

#: SchedulePanel.cpp:1779
msgid "Apply Schedule to Events"
msgstr "Applica programmazione agli eventi"

#: SchedulePanel.cpp:1773
msgid "Apply Schedule to Cameras"
msgstr "Applica programmazione oraria alle telecamere"

#: SchedulePanel.cpp:439
msgid "Capture an image every"
msgstr "Cattura una immagine ogni"

#: SchedulePanel.cpp:435
msgid "Archive an image every"
msgstr "Archivia una immagine ogni"

#: scheduleGrid.cpp:1743
msgid "Event Recordings"
msgstr "Registrazioni evento"

#: scheduleGrid.cpp:1736
msgid "Time Lapse"
msgstr "Time lapse"

#: scheduleGrid.cpp:1201 utils.cpp:2221
msgid "Minute"
msgid_plural "Minutes"
msgstr[0] "Minuto"
msgstr[1] "Minuti"

#: scheduleGrid.cpp:1196 utils.cpp:2133 utils.cpp:2215
msgid "Hour"
msgid_plural "Hours"
msgstr[0] "Ora"
msgstr[1] "Ore"

#: GraphPanel.cpp:821 GraphPanel.cpp:880 GraphPanel.cpp:956
#: scheduleGrid.cpp:1192 utils.cpp:2226
msgid "Second"
msgid_plural "Seconds"
msgstr[0] "Secondo"
msgstr[1] "Secondi"

#: scheduleGrid.cpp:1122
msgid "Disabled (At Most storage rule type)"
msgstr "Disabilitato (Tipo regola di Storage Al Massimo)"

#. TRANSLATOR: %s is the Product Family Name (i.e. 'exacqVision').
#: SaveViewDlg.cpp:108
msgid "%s Views"
msgstr "%s Viste"

#: RulerPanel.cpp:795
msgid "Clear Selected Item(s) Cache"
msgstr "Cancella la cache degli oggetti selezionati"

#: RulerPanel.cpp:792
msgid "Clear All Cache"
msgstr "Cancella tutta la cache"

#: RulerPanel.cpp:762 videoPanel.cpp:4242
msgid "Disable Crop"
msgstr "Disabilita Ritaglio"

#: RulerPanel.cpp:762 videoPanel.cpp:4242
msgid "Enable Crop"
msgstr "Abilita Ritaglio"

#: RemoteControlDialog.cpp:1496 twowayaudiodialog.cpp:609
msgid "Expand"
msgstr "Espandi"

#: RemoteControlDialog.cpp:1461
msgid "Push Full Screen"
msgstr "Forza lo schermo intero"

#: RemoteControlDialog.cpp:1340
msgid "is unavailable"
msgstr "non disponibile"

#: RemoteControlDialog.cpp:1084 RemoteControlDialog.cpp:1156
msgid "Maximum Panel Count is"
msgstr "Il numero massimo di Pannelli è"

#: RemoteControlDialog.cpp:1036 RemoteControlDialog.cpp:1132
#: RemoteControlDialog.cpp:1185
msgid "Disabled)"
msgstr "Disattivato)"

#: RemoteControlDialog.cpp:1002
msgid "Client is not connected to"
msgstr "Il Client non è connesso a"

#: RemoteControlDialog.cpp:998 RemoteControlDialog.cpp:1235
#: RemoteControlDialog.cpp:1286
msgid "is unavailable on"
msgstr "non è disponibile su"

#: RemoteControlDialog.cpp:701
msgid "Audio is not supported from drag/drop"
msgstr "L'audio non supporta il drag/drop"

#: RemoteControlDialog.cpp:697
msgid "Serial is not supported from drag/drop"
msgstr "L'interfaccia seriale non supporta il drag/drop"

#: RemoteControlDialog.cpp:517
msgid "No applications selected."
msgstr "Non è stata selezionata nessuna applicazione."

#: RemoteControlDialog.cpp:50 ViewsConfigPanel.cpp:2978
#: ViewsConfigPanel.cpp:3029
msgid "Digital PTZ"
msgstr "PTZ digitale"

#: RemoteControlDialog.cpp:49
msgid "Custom Layouts"
msgstr "Layout Personalizzati"

#: RemoteControlDialog.cpp:48 ToursConfigPanel.cpp:3083
#: ViewsConfigPanel.cpp:3232 videoPanel.cpp:2282 videoPanel.cpp:4108
msgid "Event Monitor"
msgstr "Monitoraggio evento"

#: RemoteControl.cpp:561 RemoteControl.cpp:646
msgid "Missing Serial"
msgstr "Seriale Mancante"

#: RemoteControl.cpp:559
msgid "Missing Monitor"
msgstr "Monitor mancante"

#: RemoteControl.cpp:548
msgid "Missing Digital Preset"
msgstr "Preimpostazione digitale mancante"

#: RemoteControl.cpp:526
msgid "Missing item"
msgstr "Oggetto mancante"

#: RemoteControl.cpp:519
msgid "Custom Layout mismatch"
msgstr "Layout non corrispondente"

#: RemoteControl.cpp:517
msgid "Layout mismatch"
msgstr "Layout non corrispondente"

#: RemoteControl.cpp:515
msgid "Missing audio"
msgstr "Audio non presente"

#: RemoteControl.cpp:501
msgid "User Access Violation"
msgstr "Violazione accesso utente"

#: RemoteControl.cpp:404 RemoteControl.cpp:1197
msgid "on"
msgstr "su"

#: RemoteControl.cpp:403 RemoteControl.cpp:1196
msgid "Error on"
msgstr "Errore su"

#: RemoteControl.cpp:323 twowayaudiodialog.cpp:34
msgid "Transmitting"
msgstr "In trasmissione"

#: RemoteControl.cpp:321 RemoteControl.cpp:504
msgid "Timeout reached"
msgstr "Timeout scaduto"

#: RemoteControl.cpp:317 RemoteControl.cpp:319
msgid "Sent"
msgstr "Inviato"

#: RemoteControl.cpp:278
msgid "API"
msgstr "API"

#: RemoteControl.cpp:275 VerifiersDialog.cpp:175
msgid "Mobile"
msgstr "Cellulare"

#: RemoteControl.cpp:273
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: PTZPanel.cpp:514
msgid "Disable Tour"
msgstr "Disabilita panoramica"

#: PTZPanel.cpp:508
msgid "%d/%d"
msgstr "%d/%d"

#: PTZControl.cpp:22
msgid "Digital "
msgstr "Digitale "

#: POSProfilePanel.cpp:3152
msgid "New Rule..."
msgstr "Nuova Regola..."

#: POSProfilePanel.cpp:3079
msgid "&Clipboard"
msgstr "&Appunti"

#: POSProfilePanel.cpp:2557
msgid "Send Selection"
msgstr "Invia Selezione"

#: EventSource.cpp:860 POSProfilePanel.cpp:2554 POSProfilePanel.cpp:3094
msgid "Rule"
msgstr "Regola"

#: POSProfilePanel.cpp:2549 POSProfilePanel.cpp:3088
msgid "New String Replacement"
msgstr "Nuova Sostituzione Stringa"

#: POSProfilePanel.cpp:2548 POSProfilePanel.cpp:3087
msgid "New Line Mask"
msgstr "Nuova maschera filtro"

#: POSProfilePanel.cpp:2547 POSProfilePanel.cpp:3086
msgid "New Keyword"
msgstr "Nuova parola chiave"

#: POSProfilePanel.cpp:2546 POSProfilePanel.cpp:3085
msgid "End of Transaction (EOT)"
msgstr "Fine Transazione (EOT)"

#: POSProfilePanel.cpp:2545 POSProfilePanel.cpp:3084
msgid "Start of Transaction (SOT)"
msgstr "Avvio Transazione (SOT)"

#: POSProfilePanel.cpp:2540
msgid "Clear Preview"
msgstr "Chiudi Anteprima"

#: POSProfilePanel.cpp:2539
msgid "Select &All"
msgstr "Seleziona &Tutto"

#: POSProfilePanel.cpp:2538
msgid "&Copy"
msgstr "&Copia"

#: POSProfilePanel.cpp:1394 SerialConfigPanel.cpp:1633
msgid "New Profile %d"
msgstr "Nuovo Profilo %d"

#: POSProfilePanel.cpp:1364 POSProfilePanel.cpp:2784
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."

#: POSProfilePanel.cpp:1106 SerialConfigPanel.cpp:659
msgid "Connecting."
msgstr "Connessione in corso."

#: POSProfilePanel.cpp:762
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: POSProfilePanel.cpp:686
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"

#: POSProfilePanel.cpp:656 POSProfilePanel.cpp:683 POSProfilePanel.cpp:711
msgid "String"
msgstr "Stringa"

#: POSProfilePanel.cpp:105 POSProfilePanel.cpp:2976 POSProfilePanel.cpp:2995
#: ../classes/evfontdialog.cpp:718 ../classes/evfontdialog.cpp:737
msgid "Font Sample"
msgstr "Esempio di carattere"

#: POSProfilePanel.cpp:72
msgid "Failed to export profile"
msgstr "Esportazione profilo non riuscita"

#: POSProfilePanel.cpp:71
msgid "Failed to import profile"
msgstr "Importazione profilo non riuscita"

#: POSProfilePanel.cpp:69
msgid "Export failed"
msgstr "Esportazione non riuscita"

#: POSProfilePanel.cpp:68
msgid "Import failed"
msgstr "Importazione non riuscita"

#: POSProfilePanel.cpp:66 ScheduledExportConfigPanel.cpp:62
msgid "Export File"
msgstr "Esporta File"

#: POSProfilePanel.cpp:65
msgid "Import File"
msgstr "Importa File"

#: POEPort.cpp:951
msgid "Port fault"
msgstr "Errore porta"

#: POEPort.cpp:807
msgid "This camera is not addressable through our software. We recommend that you use the camera's web interface to set its address to %s. After it is successfully re-addressed, plug it back into this port."
msgstr "Questa telecamera non è indirizzabile attraverso il nostro software. Si raccomanda di usare l'interfaccia web della telecamera per settare il suo indirizzo su %s. Dopo averla correttamente reindirizzata, collegare di nuovo la telecamera su questa porta."

#: POEPort.cpp:800
msgid "An addressable camera was detected"
msgstr "E' stata rilevata una telecamera indirizzabile"

#: POEPort.cpp:792
msgid "Verifying the camera was successfully addressed"
msgstr "Verifica del corretto indirizzamento della telecamera in corso"

#: POEPort.cpp:733
msgid "Manual intervention required"
msgstr "Richiesto intervento manuale"

#: POEPort.cpp:328 POEPort.cpp:729
msgid "Camera detected"
msgstr "Telecamera rilevata"

#: POEPort.cpp:442
msgid "External"
msgstr "Esterno"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: POEPort.cpp:433
msgid "There is an externally powered device plugged into this port. %s did not detect a camera."
msgstr "C'è un dispositivo alimentato esternamente collegato in questa porta. %s non rileva una telecamera."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: POEPort.cpp:427
msgid "There is a PoE device on this port that is drawing power. %s did not detect a camera."
msgstr "C'è un dispositivo PoE che sta assorbendo potenza da questa porta. %s non ha rilevato una telecamera."

#: POEPort.cpp:405
msgid "The PoE board has exceeded its power budget. Please remove a device from the system."
msgstr "La scheda PoE ha superato il suo budget di potenza. Si prega di rimuovere un dispositivo dal sistema."

#: POEPort.cpp:401
msgid "A PoE device has drawn too much power. If this is not resolved automatically, a camera may need to be removed from the system."
msgstr "Un dispositivo PoE ha assorbito troppa potenza. Se questo non viene risolto automaticamente, sarà necessario scollegare una telecamera dal sistema."

#: POEPort.cpp:344
msgid "Not present"
msgstr "Non presente"

#: POEPort.cpp:336 POEPort.cpp:340 POEPort.cpp:425 POEPort.cpp:431
msgid "No camera detected"
msgstr "Nessuna telecamera rilevata"

#: POEPort.cpp:332
msgid "Scanning port"
msgstr "Scansione porte in corso"

#: POEPort.cpp:316 POEPort.cpp:405 POEPort.cpp:954
msgid "Over budget"
msgstr "Budget superato"

#: POEPort.cpp:312 POEPort.cpp:401
msgid "Fault"
msgstr "Guasto"

#: POEPort.cpp:30
msgid "Budget"
msgstr "Budget"

#: POEPort.cpp:29
msgid "Power"
msgstr "Alimentazione"

#: POEPanel.cpp:302
msgid "Power cycle Warning"
msgstr "Allerta Ciclo di Alimentazione"

#: POEPanel.cpp:185
msgid "Power cycle port %d"
msgstr "Ciclo Riavvio per porta %d"

#: POEManagement.cpp:773
msgid "Open %s in browser."
msgstr "Apri %s nel browser."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:80
msgid "Burn CD/DVD"
msgstr "Masterizza CD/DVD"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:77
msgid "Manually Selected Cameras"
msgstr "Videocamere selezionate manualmente"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:74
msgid "Media not Empty. Not ready."
msgstr "Supporto non vuoto. Non pronto."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:73
msgid "Empty Media Loaded - Ready."
msgstr "Caricato supporto vuoto - Pronto."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:72 ../classes/devtemplate_symbols.h:32
msgid "Media Error"
msgstr "Errore supporto"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:71
msgid "No Media"
msgstr "Nessun supporto"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:66
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:65
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:64
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:62
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:516 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:59
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"

#. TRANSLATOR: %s is Auto Export Feature Name (i.e. 'Auto Export')
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:57
msgid "The %s feature failed to startup. Please check server log for details."
msgstr "Impossibile riavvire l'opzione %s. Verificare il server log per dettagli."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:55
msgid "Only %d audio inputs can be exported in a profile. Please select fewer audio inputs."
msgstr "E' possibile esportare unicamente %d ingressi audio in un profilo. Selezionare meno file audio."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:54
msgid "Only %d cameras can be exported in a profile. Please select fewer cameras."
msgstr "E' possibile esportare unicamente %d videocamere in un profilo. Selezionare meno videocamere."

#. TRANSLATOR: %s is Auto Export Feature Name (i.e. 'Auto Export')
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:53
msgid "Do you really want to start %s on the selected profile?"
msgstr "Vuoi davvero avviare %s sul profilo selezionato?"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:51
msgid "Duplicate profile names are not allowed."
msgstr "Non è permesso duplicare i nomi profili."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:50
msgid "Unable to create new profile. Max index reached."
msgstr "Impossibile creare un nuovo profilo. Indice massimo raggiunto."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:49
msgid "Please save the current profile first."
msgstr "Salvare prima il profilo corrente."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:47
msgid "This profile is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "Il profilo è attualmente un'obiettivo evento. Modificare o eliminare prima l'evento."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:984
msgid "Cannot verify certificate with certicate authority."
msgstr "Non è possibile verificare il certificato."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:979
msgid "Cannot reach the portal. Please check your internet connection and try again."
msgstr "Portale non raggiunto. Controllare la connessione internet e riprovare."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:947
msgid "Invalid response received from portal"
msgstr "Risposta non valida ricevuta dal portale"

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:870 OutboundConnectionsPanel.cpp:1004
msgid "This will permanently delete this Outbound Connection."
msgstr "Questa connessione in uscita verrà eliminata definitivamente."

#: OutboundConnection.cpp:169
msgid "Outbound"
msgstr "In uscita"

#: OutboundConnection.cpp:114
msgid "Clone Failed"
msgstr "Clonazione non riuscita"

#: OutboundConnection.cpp:111
msgid "Cloning..."
msgstr "Clonazione in corso..."

#: OutboundConnection.cpp:109
msgid "Cloning"
msgstr "Clonazione"

#: OutboundConnection.cpp:105
msgid "Lookup Failed"
msgstr "Lookup non riuscito"

#: OutboundConnection.cpp:99
msgid "Connection Lost"
msgstr "Connessione IP Persa"

#: connectionstatuspanel_symbols.h:12 OutboundConnection.cpp:93
#: Smartvue.cpp:181 system.cpp:862 system.cpp:896 systemaddconfig.cpp:1155
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione in corso..."

#: OutboundConnection.cpp:90
msgid "Lookup..."
msgstr "Lookup..."

#: NotificationProfile.cpp:22
msgid "Failure"
msgstr "Guasto"

#: NotificationProfile.cpp:16 ScheduledExport.cpp:231
msgid "Success"
msgstr "Eseguito con successo"

#: NetworkStorage.cpp:810
msgid "Bad file system"
msgstr "File sistema non corretto"

#: NetworkStorage.cpp:807
msgid "Bad mount"
msgstr "Mount non corretto"

#: NetworkStorage.cpp:804
msgid "Bad partition"
msgstr "Partizione non corretta"

#: NetworkStorage.cpp:762
msgid "Disconnect Failed"
msgstr "Disconnessione non riuscita"

#: NetworkStorage.cpp:759
msgid "Disabling"
msgstr "Disabilitazione in corso"

#: AudioIn.cpp:215 NetworkStorage.cpp:752 NetworkStorage.cpp:801
#: urlutils.cpp:256 urlutils.cpp:1226
msgid "Missing"
msgstr "Mancante"

#: NetworkStorage.cpp:743 NetworkStorage.cpp:798
msgid "Preparing"
msgstr "Preparazione in corso"

#: NetworkStorage.cpp:725
msgid "No Usable Disks"
msgstr "Non ci sono dischi utilizzabili"

#: NetworkStorage.cpp:702
msgid "Not Monitored"
msgstr "Non monitorato"

#: NetworkStorage.cpp:685 NetworkStorage.cpp:749 OutboundConnection.cpp:102
msgid "Connection Failed"
msgstr "Connessione non riuscita"

#: NetworkStorage.cpp:682 NetworkStorage.cpp:746
msgid "Refreshing"
msgstr "Aggiornamento in corso"

#: NetworkStorage.cpp:664
msgid "No Targets"
msgstr "Nessuna destinazione"

#: NetworkStorage.cpp:294
msgid "Failed to unmount volume"
msgstr "Smontaggio volume non riuscito"

#: NetworkStorage.cpp:291
msgid "Missing binary"
msgstr "Binario mancante"

#: NetworkStorage.cpp:288
msgid "Querying disk"
msgstr "Interrogazione Disk in corso"

#: NetworkStorage.cpp:288
msgid "Failed to query disk"
msgstr "Interrogazione disco non riuscita"

#: NetworkStorage.cpp:285
msgid "Deleting partition"
msgstr "Cancellazione partizione in corso"

#: NetworkStorage.cpp:285
msgid "Failed to delete partition"
msgstr "Cancellazione partizione non riuscita"

#: NetworkStorage.cpp:282
msgid "Creating partition table"
msgstr "Creazione tabella partizione in corso"

#: NetworkStorage.cpp:282
msgid "Failed to create partition table"
msgstr "Creazione tabella partizione non riuscita"

#: NetworkStorage.cpp:279
msgid "Creating partition"
msgstr "Creazione partizione in corso"

#: NetworkStorage.cpp:279
msgid "Failed to create partition"
msgstr "Creazione partizione non riuscita"

#: NetworkStorage.cpp:276
msgid "Formatting file system"
msgstr "Formattazione file di sistema in corso"

#: NetworkStorage.cpp:276
msgid "Failed to format file system"
msgstr "Formattazione file di sistema non riuscita"

#: NetworkStorage.cpp:273
msgid "Creating Samba share"
msgstr "Creazione condivisione Samba in corso"

#: NetworkStorage.cpp:273
msgid "Failed to add Samba share"
msgstr "Aggiunta condivisione Samba non riuscita"

#: NetworkStorage.cpp:270
msgid "Deleting Samba share"
msgstr "Cancellazione condivisione Samba in corso"

#: NetworkStorage.cpp:270
msgid "Failed to delete Samba share"
msgstr "La rimozione della condivisione Samba non è riuscita."

#: NetworkStorage.cpp:267
msgid "Writing to fstab"
msgstr "Scrittura su fstab in corso"

#: NetworkStorage.cpp:267
msgid "Failed to write fstab"
msgstr "Scrittura fstab non riuscita"

#: NetworkStorage.cpp:264
msgid "Mounting volume"
msgstr "Montaggio volume in corso"

#: NetworkStorage.cpp:264
msgid "Failed to mount volume"
msgstr "Montaggio volume non riuscito"

#: NetworkStorage.cpp:261
msgid "Creating Samba config"
msgstr "Creazione Configurazione Samba"

#: NetworkStorage.cpp:261
msgid "Failed to write Samba config"
msgstr "Scrittura configurazione Samba non riuscita"

#: NetworkStorage.cpp:258
msgid "Updating iSCSI Target"
msgstr "Aggiornamento Destinazione iSCSI"

#: NetworkStorage.cpp:258
msgid "Failed to update iSCSI Target"
msgstr "Aggiornamento Destinazione iSCSI non riuscito."

#: NetworkStorage.cpp:255
msgid "Creating iSCSI Target"
msgstr "Creazione Destinazione iSCSI in  corso"

#: NetworkStorage.cpp:255
msgid "Failed to create iSCSI Target"
msgstr "Creazione Destinazione iSCSI non riuscita"

#: NetworkStorage.cpp:252
msgid "Deleting iSCSI Target"
msgstr "Cancellazione Destinazione iSCSI in corso"

#: NetworkStorage.cpp:252
msgid "Failed to delete iSCSI Target"
msgstr "Cancellazione Destinazione iSCSI non riuscita"

#: NetworkStorage.cpp:249
msgid "Writing TGT config"
msgstr "Scrittura Configurazione TGT in corso"

#: NetworkStorage.cpp:249
msgid "Failed to write TGT config"
msgstr "Scrittura configurazione TGT non riuscita"

#: NetworkStorage.cpp:246
msgid "Changing UID"
msgstr "Cambiamento UID in corso"

#: NetworkStorage.cpp:246
msgid "Failed to change UID"
msgstr "Cambio di UID non riuscito"

#: NetworkStorage.cpp:243
msgid "Adding NFS Share"
msgstr "Aggiunta condivisione NFS in corso"

#: NetworkStorage.cpp:243
msgid "Failed to add NFS share"
msgstr "Aggiunta condivisione NFS non riuscita"

#: NetworkStorage.cpp:240
msgid "Deleting NFS Share"
msgstr "Cancellazione Condivisione NFS"

#: NetworkStorage.cpp:240
msgid "Failed to delete NFS share"
msgstr "Cancellazione condivisione NFS non riuscita"

#: NetworkStorage.cpp:18
msgid "Extended Storage"
msgstr "Storage Supplementare"

#: NetworkStorage.cpp:17
msgid "NFS Archiving"
msgstr "Archiviazione NFS"

#: NetworkStorage.cpp:16
msgid "SMB Archiving"
msgstr "Archiviazione SMB"

#: networkadapter.cpp:136
msgid "Disconnected - Settings pending reconnection."
msgstr "Disconnesso - Riconnessione impostazioni in coda."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:3743
msgid "Save Client Config File for "
msgstr "Salva file configurazione client per "

#. TRANSLATOR: All files type description
#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: POSProfilePanel.cpp:3291 SystemFileManagement.cpp:760
#: SystemItemConfig.cpp:1185 multisystemuserconfigpanel.cpp:3739
#: systemaddconfig.cpp:3923 systemaddconfig.cpp:3982
#: systemnetworkconfig.cpp:3368 systemnetworkconfig.cpp:4309
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"

#. TRANSLATOR: XDV files type description
#. TRANSLATOR: All files type description
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:3736 systemaddconfig.cpp:3916
#: systemaddconfig.cpp:3980
msgid "XDV files"
msgstr "File XDV"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:152
msgid "Security Status"
msgstr "Stato della sicurezza"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:150
msgid "Access Schedule"
msgstr "Pianificazione degli accessi"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:149
msgid "Temp"
msgstr "Temp"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:91 systemusersconfig.cpp:72
msgid "Locked: Unknown"
msgstr "Bloccato: Sconosciuto"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:90 systemusersconfig.cpp:71
msgid "Temporary Access Expired"
msgstr "Accesso temporaneo scaduto"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:89 systemusersconfig.cpp:70
msgid "Outside Access Schedule Times"
msgstr "Orari di pianificazione degli accessi esterni"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:88 systemusersconfig.cpp:69
msgid "Locked: User Inactivity"
msgstr "Bloccato: inattività dell'utente"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:87 systemusersconfig.cpp:68
msgid "Locked: Threshold Exceeded"
msgstr "Bloccato: soglia superata"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:39 multisystemuserconfigpanel.cpp:81
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:148
msgid "Must"
msgstr "Gruppo luce vicina"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:80 multisystemuserconfigpanel.cpp:82
msgid "Not"
msgstr "Non"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:38 multisystemuserconfigpanel.cpp:79
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:147
msgid "May"
msgstr "Maggio"

#: ClassificationSelectionDialog.cpp:168 PersonDBConfigPanel.cpp:905
#: PersonMergeDialog.cpp:200 multisystemuserconfigpanel.cpp:76
#: systemusersconfig.cpp:3105
msgid "<None>"
msgstr "<None>"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:72
msgid "Add to Selected Systems"
msgstr "Add to Selected Systems"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:36 multisystemuserconfigpanel.cpp:67
#: systemusersconfig.cpp:65
msgid "users"
msgstr "utenti"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:35 ToursConfigPanel.cpp:1613
#: ViewsConfigPanel.cpp:2145 multisystemuserconfigpanel.cpp:66
#: systemusersconfig.cpp:64 userquerydialog.cpp:346
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "utente"
msgstr[1] "utenti"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a user role
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:64
msgid "The source user belongs to a user role (%s) that does not exist on one or more target systems. If you continue, the default user role will be used on those systems."
msgstr "L'utente di origine appartiene a un ruolo utente (%s) che non esiste in uno o più sistemi di destinazione. Se si continua, il ruolo utente predefinito verrà utilizzato su questi sistemi."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:62
msgid "The only admin user can not be a temporary account."
msgstr "Il solo utente amministratore non può essere un account temporaneo."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:61
msgid "The user role can not be changed for the only admin user, nor can it be deleted."
msgstr "Il ruolo utente non può essere modificato per il solo utente amministratore, né può essere eliminato."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:59
msgid "You have selected systems that are not enterprise, or not fully connected to an LDAP server."
msgstr "Sono stati selezionati sistemi che non sono aziendali o non sono completamente collegati a un server LDAP."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:58
msgid "Neither the username nor user role can be changed for default admin user, nor can be deleted."
msgstr "Il nome utente o il ruolo utente non possono essere modificati né possono essere eliminati per l'utente amministratore predefinito."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:57 systemusersconfig.cpp:60
#: systemusersconfig.cpp:62
msgid "Click OK to continue."
msgstr "Fare clic su OK per continuare."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:57
msgid "This account no longer exists anywhere."
msgstr "Questo account non esiste più da nessuna parte."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:55
msgid "About to delete user accounts and/or LDAP mappings."
msgstr "Informazioni sull'eliminazione degli account utente e/o delle mappature LDAP."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:53 systemusersconfig.cpp:54
msgid "This LDAP user or group has already been mapped. Please select a new LDAP user or group."
msgstr "L'utente o gruppo LDAP IP è stato già mappato. Selezionare un nuovo utente o gruppo LDAP."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:52 systemusersconfig.cpp:53
msgid "This %s username already exists. Please choose a different username before continuing."
msgstr "Questo nome utente %s esiste già. Scegliere un nome utente differente prima di continuare."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:50
msgid "You have not selected any valid target systems."
msgstr "Non è stato selezionato alcun sistema di destinazione valido."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:49 multisystemuserconfigpanel.cpp:50
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:58 multisystemuserconfigpanel.cpp:59
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:60 multisystemuserconfigpanel.cpp:61
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:62
msgid "Please correct."
msgstr "Si prega di correggere."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:49
msgid "You have not selected any systems to update."
msgstr "Non è stato selezionato alcun sistema da aggiornare."

#: MapPanel.cpp:1384 videoPanel.cpp:4437
msgid "Digital PTZ\tAlt+Z"
msgstr "PTZ digitale\tAlt+Z"

#: MapPanel.cpp:1371
msgid "Field of View Color"
msgstr "Colore del campo visivo della telecamera"

#: MapPanel.cpp:1359
msgid "Remove Field of View"
msgstr "Rimuovi campo visivo della telecamera"

#: MapPanel.cpp:1356
msgid "Show Field of View"
msgstr "Mostra campo visivo della telecamera"

#: MapPanel.cpp:1329
msgid "Icon Balloon"
msgstr "Fumetto icona"

#: MapPanel.cpp:1326
msgid "Square Balloon"
msgstr "Fumetto quadrato"

#: MapPanel.cpp:1324
msgid "Stickpin Balloon"
msgstr "Fumetto a spilla"

#: MapPanel.cpp:1322
msgid "Circle Balloon"
msgstr "Fumetto cerchio"

#: MapPanel.cpp:1320
msgid "No Icon Balloon"
msgstr "Nessun fumetto icona"

#: MapPanel.cpp:1316
msgid "Icon Rotation"
msgstr "Rotazione icona"

#: MapPanel.cpp:1313
msgid "Rotate icon 315 degrees"
msgstr "Ruota icona di 315 gradi"

#: MapPanel.cpp:1311
msgid "Rotate icon 270 degrees"
msgstr "Ruota icona di 270 gradi"

#: MapPanel.cpp:1309
msgid "Rotate icon 225 degrees"
msgstr "Ruota icona di 225 gradi"

#: MapPanel.cpp:1307
msgid "Rotate icon 180 degrees"
msgstr "Ruota icona di 180 gradi"

#: MapPanel.cpp:1305
msgid "Rotate icon 135 degrees"
msgstr "Ruota icona di 135 gradi"

#: MapPanel.cpp:1303
msgid "Rotate icon 90 degrees"
msgstr "Ruota icona di 90 gradi"

#: MapPanel.cpp:1301
msgid "Rotate icon 45 degrees"
msgstr "Ruota icona di 45 gradi"

#: MapPanel.cpp:1299
msgid "Do not rotate icon"
msgstr "Non ruotare l'icona"

#: MapPanel.cpp:1294
msgid "Mirror Icon"
msgstr "Icona specchio"

#: MapPanel.cpp:1287
msgid "Display name"
msgstr "Mostra nome"

#: MapPanel.cpp:1282
msgid "Display on Bottom"
msgstr "Mostra in basso"

#: MapPanel.cpp:1280
msgid "Display on Top"
msgstr "Mostra in alto"

#: MapPanel.cpp:1278
msgid "Display on Left"
msgstr "Mostra a sinistra"

#: MapPanel.cpp:1276
msgid "Display on Right"
msgstr "Mostra sulla destra"

#: MapPanel.cpp:1274
msgid "Do not display"
msgstr "Non mostrare"

#: MapPanel.cpp:1183
msgid "Remove selected item"
msgid_plural "Remove selected items"
msgstr[0] "Rimuovi oggetto selezionato"
msgstr[1] "Rimuovi oggetti selezionati"

#: MapPanel.cpp:1171 videoPanel.cpp:4051
msgid "Switch Context"
msgstr "Cambia contesto"

#: MapPanel.cpp:259 ../classes/evfontdialog.cpp:173
msgid "White"
msgstr "Bianco"

#: MapPanel.cpp:256 ../classes/evfontdialog.cpp:170
msgid "Aqua"
msgstr "Acqua"

#: MapPanel.cpp:253
msgid "Fushia"
msgstr "Fucsia"

#: MapPanel.cpp:250 ../classes/evfontdialog.cpp:164
msgid "Blue"
msgstr "Blu"

#: MapPanel.cpp:247 ../classes/evfontdialog.cpp:161
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"

#: MapPanel.cpp:244 ../classes/evfontdialog.cpp:158
msgid "Lime"
msgstr "Lime"

#: MapPanel.cpp:241 ../classes/evfontdialog.cpp:155
msgid "Red"
msgstr "Rosso"

#: MapPanel.cpp:238 ../classes/evfontdialog.cpp:152
msgid "Silver"
msgstr "Argento"

#: MapPanel.cpp:235 ../classes/evfontdialog.cpp:149
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"

#: MapPanel.cpp:232 ../classes/evfontdialog.cpp:146
msgid "Teal"
msgstr " Verde acqua"

#: MapPanel.cpp:229 ../classes/evfontdialog.cpp:143
msgid "Purple"
msgstr "Viola"

#: MapPanel.cpp:226 ../classes/evfontdialog.cpp:140
msgid "Navy"
msgstr "Navy"

#: MapPanel.cpp:223 ../classes/evfontdialog.cpp:137
msgid "Olive"
msgstr "Oliva"

#: MapPanel.cpp:220 ../classes/evfontdialog.cpp:134
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: MapPanel.cpp:217 ../classes/evfontdialog.cpp:131
msgid "Maroon"
msgstr "Marrone"

#: MapPanel.cpp:214 ../classes/evfontdialog.cpp:128
msgid "Black"
msgstr "Nero"

#: AssociationIconPanel.cpp:932 AssociationIconPanel.cpp:1063
#: MapConfigPanel.cpp:3771 systemgroupconfig.cpp:2011
msgid "Icon file"
msgstr "File icona"

#: MapConfigPanel.cpp:2938 ToursConfigPanel.cpp:3056 ViewsConfigPanel.cpp:3177
#: view.cpp:1651 view.cpp:1707
msgid "Map"
msgstr "Mappa"

#: Analytic.h:206 MapConfigPanel.cpp:2893
msgid "Trigger"
msgstr "Trigger"

#: MapConfigPanel.cpp:2878
msgid "Audio Input"
msgstr "Ingresso audio"

#: MapConfigPanel.cpp:2878 twowayaudiodialog.cpp:258
msgid "Audio Output"
msgstr "Uscita Audio"

#: MapConfigPanel.cpp:947 MapConfigPanel.cpp:948 SearchPanel.cpp:11155
msgid "server"
msgid_plural "servers"
msgstr[0] "server"
msgstr[1] "server"

#: MapConfigPanel.cpp:824
msgid "Map file"
msgstr "File mappa"

#: AssociationIconPanel.cpp:928 AssociationIconPanel.cpp:1059
#: ClientConfigPanel.cpp:3589 MapConfigPanel.cpp:820 MapConfigPanel.cpp:3767
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1912 systemgroupconfig.cpp:2007
msgid "Graphic Files"
msgstr "File grafici"

#: MapConfigPanel.cpp:539 ToursConfigPanel.cpp:303 ViewsConfigPanel.cpp:462
msgid "Item Name"
msgstr "Nome dell'oggetto"

#: MapConfigPanel.cpp:538 ToursConfigPanel.cpp:302 ViewsConfigPanel.cpp:461
msgid "Item System"
msgstr "Sistema oggetto"

#: MapConfigPanel.cpp:537 ToursConfigPanel.cpp:301 ViewsConfigPanel.cpp:460
msgid "Item Type"
msgstr "Tipo di oggetto"

#: MapConfigPanel.cpp:130
msgid "Not all maps are valid."
msgstr "Qualche mappa non è valida."

#: MapConfigPanel.cpp:129
msgid "Map names must be unique."
msgstr "I nomi delle mappe devono essere univoci."

#: MapConfigPanel.cpp:128
msgid "Current map not valid."
msgstr "La mappa corrente non è valida."

#: MapConfigPanel.cpp:127
msgid "Current map name not unique."
msgstr "La mappa attuale non è univoca."

#: MapConfigPanel.cpp:124
msgid "Insert After"
msgstr "Inserisci Dopo"

#: MapConfigPanel.cpp:123
msgid "Insert As Child"
msgstr "Inserisci come Mappa Figlia"

#: MapConfigPanel.cpp:122
msgid "Insert Before"
msgstr "Inserisci Prima"

#. TRANSLATOR: The %s is a filename.
#: MapConfigPanel.cpp:119
msgid "Downloading graphic for map '%s'"
msgstr "Download grafico per mappa '%s' in corso"

#: AssociationIconPanel.cpp:941 AssociationIconPanel.cpp:1072
#: ClientConfigPanel.cpp:3602 MapConfigPanel.cpp:116
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1936 systemgroupconfig.cpp:2023
msgid "Unknown Image Format"
msgstr "Formato immagine sconosciuto"

#: AssociationIconPanel.cpp:940 AssociationIconPanel.cpp:1071
#: ClientConfigPanel.cpp:3601 MapConfigPanel.cpp:115 systemgroupconfig.cpp:2022
msgid ""
"The image you selected is in an unfamiliar format.\n"
"Please convert it or select another."
msgstr ""
"L'immagine selezionata possiede un formato non familiare.\n"
"Convertire il formato o selezionarne un altro."

#: systemgroupconfig.cpp:828
msgid "Changing this group's icon will cause an unused icon to be deleted from the server."
msgstr "Cambiando l'icona di questo gruppo provocherà la cancellazione dal server di una icona non utilizzata."

#: systemgroupconfig.cpp:702
msgid "Deleting this group will remove its custom icon from the server."
msgstr "Cancellando questo gruppo rimuoverà l'icona personalizzata dal server."

#: MapConfigPanel.cpp:110
msgid "This will permanently delete this Map and all of its children you have configuration privileges on."
msgstr "Questo cancellerà permanentemente questa mappa a tutte le sue mappe annidate sulle quali hai i privilegi di configurazione."

#: ViewsConfigPanel.cpp:77
msgid "This will permanently delete this View."
msgstr "Questa Vista verrà eliminata definitivamente."

#: MapConfigPanel.cpp:106
msgid "The current Map has not been saved."
msgstr "La mappa corrente non è stata salvata."

#: MapConfigPanel.cpp:104
msgid "Invalid Map Name"
msgstr "Nome mappa non valido"

#: mainFrame.cpp:15505 systemgroupconfig.cpp:50
msgid "Another Group already has this name."
msgstr "Un altro Gruppo ha già questo nome."

#: MapConfigPanel.cpp:100
msgid "Map Graphic Transmission Failure"
msgstr "Trasmissione Grafico mappa non riuscita"

#. TRANSLATOR: The %s is the name of a server
#: MapConfigPanel.cpp:99
msgid "The map graphic was not successfully transmitted to server '%s'"
msgstr "Il grafico mappa non è stato trasmesso con successo al server '%s'"

#: MapConfigPanel.cpp:96
msgid "Server Disconnect"
msgstr "Server disconnesso"

#. TRANSLATOR: The %s is the name of a server
#: MapConfigPanel.cpp:95
msgid ""
"The system '%s' disconnected before responding that the map graphic was successfully received.\n"
"Please check that the system is working correctly and that the map graphic\n"
"you are trying to use is not more than 2 megabytes in size."
msgstr ""
"Il sistema '%s' si è disconnesso prima di inviare risposta sull'avvenuta ricezione del file mappa.\n"
" Controllare che il sistema stia funzionando correttamente e che il file mappa\n"
"che si desidera usare non superi i 2 megabyte."

#. TRANSLATOR: The first %s is the singular or plural form of "server".  The
#. second %s is a list of servers.  The third is again a singular or plural
#. "server".  The fourth %s is another list of servers.
#: MapConfigPanel.cpp:92
msgid ""
"This operation will apply the map background from the map you are currently looking at and found on the %s:\n"
"%s\n"
"to the other maps with the same name and found on the %s:\n"
"%s."
msgstr ""
"Questa operazione applicherà lo sfondo dalla mappa attuale a quella trovata nel %s:\n"
"%s\n"
"alle altre mappe con lo stesso nome e trovate su %s:\n"
"%s."

#: MapConfigPanel.cpp:89
msgid ""
"Some Map items were positioned off of the Map.\n"
"They have been moved to the center of the map for you to reposition."
msgstr ""
"Alcuni oggetti mappa sono stati posizionati fuori della mappa.\n"
"Sono stati spostati al centro della mappa per essere riposizionati."

#: MapConfigPanel.cpp:88
msgid "Items Off Map"
msgstr "Oggetti fuori mappa"

#: MapConfigPanel.cpp:87
msgid ""
"Please merge Maps that have diverged by inconsistent updates before editing this Map.\n"
"You can find diverged maps by looking in the Maps tree for two or more Maps that have the same name and the same parent Map.\n"
"Once you navigate to the Map that should be kept, please press the Merge Maps button."
msgstr ""
"Unire le mappe divergenti a causa di aggiornamenti non compatibili prima di modificare la mappa.\n"
"È possibile trovare le mappe divergenti consultando l'albero di configurazione per due o più mappe che possiedono lo stesso nome e la stessa mappa madre.\n"
"Una volta arrivati alla mappa da mantenere, premere il pulsante Unisci mappe."

#: MapConfigPanel.cpp:86
msgid "Please Merge Diverged Maps"
msgstr "Unire mappe divergenti"

#: MapConfigPanel.cpp:83
msgid "Config Update"
msgstr "Aggiorna config"

#: MapConfigPanel.cpp:82
msgid "The configuration on one or more servers changed before you answered the merge confirmation message.  Please verify that the maps you want to merge are still available and try the merge again."
msgstr "La configurazione su uno o più server è stata modificata prima di rispondere al messaggio di conferma unisci.  Verificare che le mappe che si desidera unire sono ancora disponibili e riprovare a unirle."

#: MapConfigPanel.cpp:81
msgid "Changes Not Saved"
msgstr "Modifiche non salvate"

#: MapConfigPanel.cpp:80
msgid ""
"Some systems you were attempting to update have rejected the update.\n"
"Please check that these systems are working correctly and that any map graphics\n"
"you are trying to use are not more than 2 megabytes in size."
msgstr ""
"Alcuni sistemi che si desidera aggiornare hanno respinto l'aggiornamento.\n"
"Controllare che i sistemi funzionino correttamente e che i file base delle mappe\n"
"che si sta tentando di utilizzare non superino i 2 megabyte di dimensione."

#: MapConfigPanel.cpp:78
msgid "Map has items from one or more systems that you do not have configuration privileges for."
msgstr "La mappa ha elementi di uno o più dispositivi per i quali non hai i privilegi di accesso."

#: MapConfigPanel.cpp:77
msgid "Items from non-enterprise servers are not allowed on child maps."
msgstr "Gli oggetti dei server non-enterprise non sono consentiti sulle sottomappe."

#: MapConfigPanel.cpp:76
msgid "Item already on map - drag aborted"
msgstr "Oggetto già su mappa - trascinamento annullato"

#: MapConfigPanel.cpp:74
msgid ""
"This Map has items from one or more systems\n"
"that you do not have configuration privileges for."
msgstr ""
"La mappa possiede oggetti di uno o più sistemi\n"
" per cui non si possiedono privilegi di configurazione."

#: MapConfigPanel.cpp:73 systemgroupconfig.cpp:53
msgid "Missing Config Privileges"
msgstr "Privilegi di config mancanti"

#: evDiscBurnDialog.cpp:518 mainFrame.cpp:15335
msgid "Unmount"
msgstr "Smonta"

#: evToast.cpp:260
msgid "Error switching pages."
msgstr "Pagine di errore di switching."

#: mainFrame.cpp:14859
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Cancella Segnalibro"

#: mainFrame.cpp:14851
msgid "Delete Case"
msgstr "Cancella Cartella"

#: mainFrame.cpp:14758
msgid "Client-side Kerberos authentication failed."
msgstr "Autenticazione Kerberos lato Client non riuscita."

#: mainFrame.cpp:14303
msgid "Joystick: Viewing Next Group Of Cameras From The Tree"
msgstr "Joystick: Visualizzazione Gruppo successivo di Videocamere dall'Albero"

#: mainFrame.cpp:14252
msgid "Joystick: <ERROR> Invalid Camera %d"
msgstr "Joystick: <ERROR> Videocamera %d non valida"

#: mainFrame.cpp:14132
msgid "Joystick: Changing Navigation Panel"
msgstr "Joystick: Modifica pannello navigazione"

#: mainFrame.cpp:14120
msgid "Joystick: Changing Video Panel"
msgstr "Joystick: Modifica Pannello video"

#: mainFrame.cpp:13389
msgid "Download"
msgstr "Download"

#: mainFrame.cpp:13288
msgid "Create Case"
msgstr "Crea caso"

#: mainFrame.cpp:13273 mainFrame.cpp:13288
msgid "Create Bookmarks"
msgstr "Crea Segnalibri"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5111 ViewsConfigPanel.cpp:5115 mainFrame.cpp:12626
msgid "Find Camera for Video Panel %d"
msgstr "Trova videocamera per il Pannello video %d"

#: mainFrame.cpp:12597 mainFrame.cpp:12634 videoPanel.cpp:3828
msgid "Find View"
msgstr "Trova visualizzazione"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5119 mainFrame.cpp:12595 mainFrame.cpp:12630
msgid "Find Maps"
msgstr "Trova mappe"

#: mainFrame.cpp:12527
msgid "Find PTZ Preset - "
msgstr "Trova Valori predefiniti PTZ - "

#: mainFrame.cpp:12526
msgid "Find Digital PTZ Preset - "
msgstr "Trova Valori predefiniti PTZ Digitale - "

#: mainFrame.cpp:12526
msgid "Find Fisheye Preset - "
msgstr "Trova Preset Fisheye - "

#: mainFrame.cpp:12519
msgid "No PTZ Presets"
msgstr "Nessun valore predefinito PTZ"

#: mainFrame.cpp:12519
msgid "There are no PTZ Presets for this camera:"
msgstr "Non ci sono valori preset PTZ per questa telecamera:"

#: mainFrame.cpp:12511
msgid "No Digital PTZ Presets"
msgstr "Nessun valore predefinito PTZ digitale"

#: mainFrame.cpp:12511
msgid "There are no Digital PTZ Presets for this camera:"
msgstr "Non ci sono preset PTZ Digitali per questa telecamera:"

#: mainFrame.cpp:12207
msgid "Invalid Access Code"
msgstr "Codice Accesso non Valido"

#: mainFrame.cpp:12206
msgid "Invalid Access Code on"
msgstr "Accesso non Valido ON"

#: mainFrame.cpp:12202
msgid "Login Error"
msgstr "Errore di Accesso"

#: mainFrame.cpp:12201
msgid "Login Error on"
msgstr "Errore di accesso su"

#: mainFrame.cpp:12066 mainFrame.cpp:12143
msgid "from"
msgstr "da"

#: mainFrame.cpp:12064
msgid "Received profile"
msgstr "Profilo ricevuto"

#: mainFrame.cpp:12062
msgid "Received tour"
msgstr "Tour Ricevuto"

#: mainFrame.cpp:12060
msgid "Received view"
msgstr "Vista ricevuta"

#. TRANSLATOR:  The first %s is the OEM'ed 'Start' mode name.  The last two %s
#. are system names.
#: mainFrame.cpp:11976
msgid "Only one %s system can be connected at a time.  If you continue, the system '%s' will be disconnected so that '%s' can be connected."
msgstr "È possibile collegare un solo sistema %s per volta. Se si continua, il sistema '%s' verrà disconnesso in modo che '%s' possa essere collegato."

#. TRANSLATOR:  The %d is the number of allowed systems.  The first %s is the
#. OEM'ed 'Start' mode name.  The last %s is the system name.
#: mainFrame.cpp:11954
msgid "A maximum of %d %s Edge systems can be connected at a time. Disconnecting '%s'."
msgstr "Possono essere connessi contemporaneamente un massimo di %d %s sistemi Edge . Disconnessione '%s'."

#. TRANSLATOR:  Both %s are system names
#: mainFrame.cpp:11174
msgid "Only one system with the same license can be connected at a time.  If you continue, '%s' will be disconnected so that '%s' can be connected."
msgstr "È possibile collegare un solo sistema con la stessa licenza alla volta. Se si continua, '%s' verrà disconnesso in modo che '%s' possa essere collegato."

#: mainFrame.cpp:11095
msgid "You do not have the Search privilege on any servers involved in the search.  Search aborted."
msgstr "L'utente non possiede privilegi di Ricerca sui server coinvolti nella ricerca. Ricerca annullata."

#: mainFrame.cpp:10579
msgid "Unable to connect to all search systems within timeout interval"
msgstr "Impossibile connettersi a tutti i sistemi di ricerca nell'intervallo di tempo limite"

#: mainFrame.cpp:10084
msgid "Cancel Export or Import?"
msgstr "Annullare l'esportazione o l'importazione?"

#: mainFrame.cpp:10083
msgid ""
"You are currently exporting or importing system settings.\n"
"Do you want to cancel the export or import?"
msgstr ""
"E' in corso l'esportazione o l'importazione delle impostazioni di sistema.\n"
"Desideri annullare questa operazione?"

#: Bookmark.cpp:213 Case.cpp:140
msgid "Size: %s"
msgstr "Dimensioni: %s"

#: ToursConfigPanel.cpp:1481 ViewsConfigPanel.cpp:2019 mainFrame.cpp:8570
msgid "Permission Mismatch"
msgstr "Permessi non corrispondenti"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2018 mainFrame.cpp:8569
msgid "You do not have edit permissions on all of the items contained in this view."
msgstr "Non si hanno i permessi di configurazione in tutti gli elementi contenuti in questa vista."

#: mainFrame.cpp:8525
msgid "Verify View"
msgstr "Verifica Vista"

#: mainFrame.cpp:8524
msgid ""
"This View contains items that cannot be saved.\n"
"You will be taken to the advanced page to verify changes."
msgstr ""
"Questa Vista contiene elementi che non possono essere salvati.\n"
"Verrà mostrata la pagina di impostazioni avanzate per verificare i cambiamenti."

#: mainFrame.cpp:8473
msgid "Mixed View Permissions"
msgstr "Permessi Viste Miste"

#: mainFrame.cpp:8472
msgid "The systems related to this view have different view permissions. Saving this view may cause some of the items be omitted."
msgstr "I sistemi relativi a questa vista hanno autorizzazioni di visualizzazione differenti. Il salvataggio di questa visualizzazione potrebbe causare l'omissione di alcuni elementi."

#: ViewsConfigPanel.cpp:84 mainFrame.cpp:8463
msgid "View Admin Privilege"
msgstr "Privilegi Admin Visualizzazione"

#: mainFrame.cpp:8462
msgid ""
"This View cannot be saved.\n"
"User must have View Admin or User View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"La Vista non può essere salvata.\n"
"L'utente deve avere i privilegi di Vista Admin o Utente Vista Admin per tutte le viste."

#: mainFrame.cpp:8451
msgid ""
"No View Selected.\n"
"Please select a view for editing."
msgstr ""
"Nessuna vista selezionata.\n"
"Selezionare una vista da modificare."

#: mainFrame.cpp:8444
msgid ""
"Only Views and View Tours are editable.\n"
"Please select a View or View Tour for editing."
msgstr ""
"È possibile modificare soltanto le viste e i tour vista.\n"
"Selezionare una vista o un tour vista da modificare."

#: mainFrame.cpp:8390
msgid "Restricted Users Cannot Edit Views"
msgstr "Gli utenti soggetti a restrizioni non possono modificare le visualizzazioni"

#: mainFrame.cpp:8365 mainFrame.cpp:8493
msgid ""
"A view cannot be empty.\n"
"Please drag source items into panels before attempting to save a view."
msgstr ""
"Una vista non può essere vuota.\n"
"Trascinare gli oggetti sorgente nei pannelli prima di tentare di salvare una vista."

#: mainFrame.cpp:7724
msgid "No connected system supports %s"
msgstr "Nessun sistema connesso supporta %s"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: mainFrame.cpp:7545
msgid "%s Client uses CHM files to show help.  Please install a CHM viewer like 'Chamonix' or 'CHM View'."
msgstr "Il Client %s usa i file CHM per mostrare i suggerimenti di aiuto. Si consiglia di installare un visualizzatore di file CHM com 'Chamonix' o 'CHM View'."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: mainFrame.cpp:7521
msgid "%s Client uses the following packages to show help: %s.  None are installed.  Please install one via your Linux distribution's package manager"
msgstr "Il client %s usa i seguenti pacchetti per mostrare l'aiuto: %s.  Nessuno di essi è installato.  Installarne uno attraverso il Manager distributore di pacchetti Linux"

#: mainFrame.cpp:7514
msgid "'gnochm,' 'chmsee,' or 'xchm'"
msgstr "'gnochm,' 'chmsee,' o 'xchm'"

#: mainFrame.cpp:7495
msgid "Could not read the %s help file."
msgstr "Non è possibile leggere il file di aiuto %s."

#: mainFrame.cpp:7080
msgid "About..."
msgstr "Informazioni..."

#: mainFrame.cpp:7073
msgid "Product Registration..."
msgstr "Registrazione del prodotto..."

#: mainFrame.cpp:7069
msgid "Software Subscription Information..."
msgstr "Informazione sottoscrizione software..."

#: mainFrame.cpp:7065
msgid "Support Resources..."
msgstr "Risorse di supporto..."

#: mainFrame.cpp:7061
msgid "Knowledge Base..."
msgstr "Conoscenze di base..."

#: mainFrame.cpp:7057
msgid "What's new..."
msgstr "Novità..."

#: mainFrame.cpp:7049
msgid "Support Diagnostics..."
msgstr "Diagnostiche di supporto..."

#: mainFrame.cpp:7037
msgid "Help...\tF1"
msgstr "Aiuto...\tF1"

#: mainFrame.cpp:6786 mainFrame.cpp:6952 mainFrame.cpp:15374
msgid "Collapsed"
msgstr "Compresso"

#: mainFrame.cpp:6785 mainFrame.cpp:6951 mainFrame.cpp:15373
msgid "Expanded"
msgstr "Allargato"

#: mainFrame.cpp:6123
msgid "Could not import systems from"
msgstr "Non possono essere importati sistemi da"

#: mainFrame.cpp:6099 mainFrame.cpp:6125
msgid "Connectivity Error"
msgstr "Errore di connessione"

#: mainFrame.cpp:5866 mainFrame.cpp:5875
msgid "Confirm Close?"
msgstr "Conferma Chiusura?"

#: mainFrame.cpp:5875
msgid "Are you sure you want to close the application?"
msgstr "Sei sicuro di voler chiudere l'applicazione?"

#: SearchPanel.cpp:6366 mainFrame.cpp:5848 supportexport.cpp:1600
msgid "Cancel Export?"
msgstr "Annullare l'esportazione?"

#: mainFrame.cpp:5847
msgid ""
"Exiting the application will cancel the export.\n"
"Do you want to exit?"
msgstr ""
"Se si esce dall'applicazione verrà annullata l'esportazione.\n"
" Desideri uscire?"

#: mainFrame.cpp:5821
msgid "Save Downloaded Data?"
msgstr "Salvare i dati scaricati?"

#: mainFrame.cpp:5820
msgid ""
"Exiting before completion will stop the export.\n"
"Would you like to save what is already downloaded?"
msgstr ""
"L'uscita prima del completamento fermerà l'esportazione.\n"
"Vuoi salvare cosa è stato già scaricato?"

#: RemoteControl.cpp:504 mainFrame.cpp:5197
msgid "received"
msgstr "ricevuto"

#: mainFrame.cpp:4953
msgid "Not Enough Unique Cameras to Display"
msgstr "Non ci sono sufficienti videocamere uniche da visualizzare"

#: mainFrame.cpp:3755 mainFrame.cpp:10701
msgid "Cases"
msgstr "Cartelle"

#: mainFrame.cpp:3617
msgid "Event Monitors"
msgstr "Monitor eventi"

#: ToursConfigPanel.cpp:471 mainFrame.cpp:3566
msgid "System Tours"
msgstr "Tour di Sistema"

#: SaveViewDlg.cpp:171 ViewsConfigPanel.cpp:783 mainFrame.cpp:3529
msgid "System Views"
msgstr "Viste di Sistema"

#: mainFrame.cpp:3524
msgid "Remote View"
msgstr "Visualizzazione da remoto"

#: mainFrame.cpp:3139
msgid "Triggers"
msgstr "Attivazioni"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2731
msgid "  Configuration"
msgstr "  Configurazione"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2729
msgid "  Unknown Cases"
msgstr "  Cartelle Sconosciute"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2727
msgid "  Search Cases"
msgstr "  Cerca Cartelle"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2725
msgid "  Live Cases"
msgstr "  Cartelle Live"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2723
msgid "  Unknown Bookmarks"
msgstr "  Segnalibri Sconosciuti"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2721
msgid "  Search Bookmarks"
msgstr "  Ricerca Segnalibri"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2719
msgid "  Live Bookmarks"
msgstr "  Segnalibri Live"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2717
msgid "  Unknown Events"
msgstr "  Eventi sconosciuti"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2715
msgid "  Search Events"
msgstr "  Cerca eventi"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2713
msgid "  Live Events"
msgstr "  Eventi live"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2711
msgid "  Unknown Views"
msgstr "  Visualizzazioni sconosciute"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2709
msgid "  Search Views"
msgstr "  Cerca visualizzazioni"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2707
msgid "  Live Views"
msgstr "  Visualizzazioni live"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2705
msgid "  Unknown Maps"
msgstr "  Mappe sconosciute"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2703
msgid "  Search Maps"
msgstr "  Cerca mappe"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2701
msgid "  Live Maps"
msgstr "  Mappe Live"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2699
msgid "  Unknown Groups"
msgstr "  Gruppi sconosciuti"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2697
msgid "  Search Groups"
msgstr "  Cerca gruppi"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2695
msgid "  Live Groups"
msgstr "  Gruppi Live"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2693
msgid "  Unknown Cameras"
msgstr "  Videocamere sconosciute"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2691
msgid "  Search Cameras"
msgstr "  Cerca Videocamere"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2689
msgid "  Live Cameras"
msgstr "  Videocamere Live"

#: mainFrame.cpp:2682
msgid "Add Security Integrations"
msgstr "Aggiungi Integrazione di sicurezza"

#: translatablestrings_symbols.h:23 mainFrame.cpp:2673
msgid "Configure System"
msgstr "Configura Sistema"

#: mainFrame.cpp:2671 mainFrame.cpp:4078
msgid "Add Systems"
msgstr "Aggiungi sistemi"

#: mainFrame.cpp:1405 mainFrame.cpp:1407 mainFrame.cpp:1409 mainFrame.cpp:1411
#: mainFrame.cpp:1414 mainFrame.cpp:1416 mainFrame.cpp:1419
msgid "Click here to sort tree"
msgstr "Fai clic qui per sistemare l'albero"

#: mainFrame.cpp:1368
msgid "Logo Toolbar"
msgstr "Barra Logo"

#: mainFrame.cpp:1336
msgid "Help Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti di aiuto"

#: mainFrame.cpp:1332
msgid "Indicators Toolbar"
msgstr "Barra Indicatori"

#: mainFrame.cpp:1326
msgid "Top Window Operations Toolbar"
msgstr "Barra Operazioni Finestra superiore"

#: mainFrame.cpp:1322
msgid "PTZ Button Bar"
msgstr "Barra Pulsanti PTZ"

#: mainFrame.cpp:1317
msgid "Static Event Buttons"
msgstr "Tasti Evento Statico"

#: mainFrame.cpp:1289
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti di ricerca"

#: mainFrame.cpp:1281
msgid "Search Modes Toolbar"
msgstr "Barra degli strumento Modalità ricerca"

#: mainFrame.cpp:1270
msgid "Views Toolbar"
msgstr "Visualizzazioni Barra degli strumenti"

#: mainFrame.cpp:1261
msgid "Undo Toolbar"
msgstr "Barra ripristino"

#: mainFrame.cpp:1257
msgid "Mode Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti modalità"

#: mainFrame.cpp:1041
msgid "Command line parameters did not match any configured servers."
msgstr "I parametri di comando linea non sono uguali ai server configurati."

#: MailServer.cpp:20
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"

#: LiveVideo.cpp:2883
msgid ""
"Audio and at least one video are not from the same system. \n"
"Playback may be erratic due to slight time differences between the systems."
msgstr ""
"L'audio e almeno un video non provengono dallo stesso sistema. \n"
"La riproduzione potrebbe risultare irregolare a causa delle lievi differenze di fuso orario fra i sistemi."

#: LiveVideo.cpp:2875 LiveVideo.cpp:3000
msgid ""
"An error occurred while creating the description file. \n"
"Please check that your system's hard drive is not full and \n"
"that you have permission to write to your system's temporary directory."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la creazione del file di descrizione. \n"
"Controllare che l'hard drive del sistema non sia pieno e che si possieda \n"
"l'autorizzazione per scrivere nella directory temporanea del sistema."

#: ClientConfigPanel.cpp:899
msgid "Enable GPU Decoding"
msgstr "Abilita Decodifica GPU"

#: ClientConfigPanel.cpp:898
msgid "GPU decoding has not been enabled. Would you like to calibrate your systems performance and enable it?"
msgstr "La decodifica GPU non è stata abilitata. Vuoi effettuare calibrare le prestazioni del tuo sistema ed abilitarla?"

#: LiveVideo.cpp:1254 SearchPanel.cpp:7059
msgid "Saved file %s"
msgstr "File %s salvato"

#: LiveVideo.cpp:1242 SearchPanel.cpp:7042 reporteventspanel.cpp:1421
msgid "JPEG files (*.jpg)|*.jpg|BMP files (*.bmp)|*.bmp|PNG files (*.png)|*.png"
msgstr "File JPEG (*.jpg)|*.jpg|File BMP(*.bmp)|*.bmp|File PNG(*.png)|*.png"

#: LiveVideo.cpp:1174 SearchPanel.cpp:6913 reporteventspanel.cpp:1446
msgid "Printing"
msgstr "Stampa in corso"

#: LiveVideo.cpp:1174 SearchPanel.cpp:6913 reporteventspanel.cpp:1446
msgid ""
"There was a problem printing.\n"
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la stampa.\n"
"Accertarsi che la stampante corrente sia impostata correttamente."

#: LiveCasesPanel.cpp:777
msgid "A source is no longer available."
msgid_plural "Multiple sources are no longer available."
msgstr[0] "Una fonte non è più disponibile."
msgstr[1] "Non sono più disponibili più più fonti multiple."

#: LiveCasesPanel.cpp:717
msgid "Recording..."
msgstr "Registrazione in corso ..."

#: LiveCasesPanel.cpp:713
msgid "Not all record associations found. Some sources will only record based on their schedule."
msgstr "Non tutte le associazioni di record sono state trovate. Alcune fonti registrano solo in base al loro programma."

#: LiveCasesPanel.cpp:711
msgid "No record associations found. All sources will only record based on their schedule."
msgstr "Nessuna associazione record trovata. Tutte le sorgenti registreranno solo in base alla loro pianificazione."

#: LiveCasesPanel.cpp:709
msgid "No record associations found. Current source will only record based on the schedule."
msgstr "Nessuna associazione record trovata. La sorgente corrente registrerà solo in base alla pianificazione."

#: LiveCasesPanel.cpp:707
msgid "You do not have the required privileges on all systems."
msgstr "Non si dispone dei privilegi richiesti su tutti i sistemi."

#: LiveCasesPanel.cpp:705
msgid "You do not have the required privileges."
msgstr "Non si dispone dei privilegi richiesti."

#: LiveCasesPanel.cpp:703
msgid "Nothing to bookmark on live."
msgstr "Niente da aggiungere ai segnalibri in diretta."

#: LiveCasesPanel.cpp:272
msgid "Live Bookmark"
msgstr "Segnalibro Live"

#: LiveCasesPanel.cpp:265 LiveCasesPanel.cpp:289
msgid "Live Bookmarks"
msgstr "Segnalibri Live"

#: LiveCasesPanel.cpp:223
msgid "Complete live bookmark?"
msgstr "Segnalibro live completo?"

#: LiveCasesPanel.cpp:221
msgid "Complete live case?"
msgstr "Caso live completo?"

#: ListViewGrid.cpp:891
msgid "Export results to CSV"
msgstr "Esporta i risultati in CSV"

#: CameraImageHelper.cpp:157 ListViewGrid.cpp:787 utils.cpp:1880
#: videoPanel.cpp:1316 videoPanel.cpp:2662
msgid "GMT"
msgstr "GMT"

#: ListViewGrid.cpp:599
msgid "Export results to CSV..."
msgstr "Esporta i risultati in formato CSV..."

#: ListViewGrid.cpp:598
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"

#. TRANSLATOR: %s is a string representing a replay feature name (ie
#. exacqReplay)
#: ListViewGrid.cpp:591
msgid "Play with %s...\tEnter"
msgstr "Riproduci con %s...\tInvio"

#: ListViewGrid.cpp:584
msgid "Start Playback: %s"
msgstr "Avvia la riproduzione: %s"

#: ListViewGrid.cpp:323 reporteventspanel.cpp:584
msgid "Duration"
msgstr "Durata"

#: ListViewGrid.cpp:167
msgid "No related video"
msgstr "Nessun video correlato"

#: ListViewGrid.cpp:163
msgid "No image available"
msgstr "Nessuna immagine disponibile"

#: ListViewGrid.cpp:161
msgid "Retrieving image..."
msgstr "Recupero delle immagini in corso..."

#: ListCtrlHelper.cpp:1222
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"

#: ListCtrlHelper.cpp:1218
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"

#: ListCtrlHelper.cpp:1202 ListCtrlHelper.cpp:1287 ListCtrlHelper.cpp:1387
msgid "Item Details"
msgstr "Dettagli oggetto"

#: licensevalidator.cpp:124
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflitto di validazione"

#: licensevalidator.cpp:111
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' non è valido"

#. TRANSLATOR: Evaluation server license
#: License.cpp:439
msgid "Evaluation"
msgstr "Valutazione"

#. TRANSLATOR: "Trial" server license type
#: License.cpp:433
msgid "Trial"
msgstr "Prova"

#. TRANSLATOR: "Enterprise" server license type
#: License.cpp:426 mainFrame.cpp:4188
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"

#: License.cpp:411
msgid ""
"Bad/Invalid License -\n"
"Check Server Network Adapter(s)"
msgstr ""
"Licenza non buona/non valida -\n"
"Controlla Adattatore/i rete server"

#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Updates through %s"
msgstr "Aggiornamenti fino a %s"

#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Valid through %s"
msgstr "Valido fino a %s"

#. TRANSLATOR: %s is either an expiration date or translated "none" if no date.
#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Expired on %s"
msgstr "Scaduto il %s"

#: License.cpp:284
msgid "Invalid License"
msgstr "Licenza non valida"

#. TRANSLATOR: "Licensed" server license type (i.e. non-enterprise)
#: License.cpp:77 License.cpp:429
msgid "Licensed"
msgstr "Registrato"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:2093
msgid "This will send the selected layouts to all systems you are connected to."
msgstr "Questo invierà i layout selezionati a tutti i sistemi ai quali sei collegato."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:2092
msgid "This will send the selected layout to all systems you are connected to."
msgstr "Questo invierà il layout selezionato a tutti i sistemi ai quali sei collegato."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1118
msgid "Delete column selection"
msgstr "Cancella la colonna selezionata"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1116
msgid "Delete row selection"
msgstr "Cancella la riga selezionata"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1113
msgid "Unmerge selected"
msgstr "Dividi i pannelli selezionati"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1111
msgid "Merge selected"
msgstr "Unisci i pannelli selezionati"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1108
msgid "Split selection both ways"
msgstr "Dividi la selezione in entrambi i sensi"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1106
msgid "Split selection vertically"
msgstr "Dividi verticalmente la selezione"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1104
msgid "Split selection horizontally"
msgstr "Dividi orizzontalmente la selezione"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1101
msgid "Insert row below selection"
msgstr "Inserire una riga sotto la selezione"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1099
msgid "Insert row above selection"
msgstr "Inserire una riga sopra la selezione"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1097
msgid "Insert column after selection"
msgstr "Inserire una colonna dopo la selezione"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1095
msgid "Insert column before selection"
msgstr "Inserire una colonna prima della selezione"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1092
msgid "Redo"
msgstr "Ripristina"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:51
msgid "This will permanently delete all selected Layouts."
msgstr "Questa operazione eliminerà definitivamente tutti i layout selezionati."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:46
msgid "Invalid Layout Name"
msgstr "Nome layout non valido"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:45
msgid "Another Layout already has this name."
msgstr "Un altro layout possiede già questo nome."

#: JoystickConfigBase.cpp:1086 JoystickConfigBase.cpp:1122
#: JoystickConfigBase.cpp:1151
msgid "Sensitivity %d/%d"
msgstr "Sensibilità %d/%d"

#: JoystickConfigBase.cpp:614
msgid "Toggles Help dialog visibility."
msgstr "Commuta visibilità finestra di dialogo Aiuto."

#: JoystickConfigBase.cpp:613
msgid "Show/Hide Help"
msgstr "Mostra/Nascondi Barra aiuto"

#: JoystickConfigBase.cpp:609
msgid "Change the current view to a 1x1 view showing camera number %d.."
msgstr "Modifica la visualizzazione corrente a 1x1 mostrando la videocamera numero %d."

#: JoystickConfigBase.cpp:608
msgid "Go to Camera Number %d"
msgstr "Vai a Videocamera Numero %d"

#: JoystickConfigBase.cpp:596
msgid "Launch the Find Camera dialog (equivalent to F3)."
msgstr "Lancia la finestra di dialogo Trova videocamera (uguale a F3)."

#: JoystickConfigBase.cpp:595 mainFrame.cpp:12593 videoPanel.cpp:3823
msgid "Find Camera"
msgstr "Trova videocamera"

#: JoystickConfigBase.cpp:587
msgid "Change the camera view to PTZ preset number %d.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "Modifica la visualizzazione videocamera a PTZ Preset Numero %d. Utilizza il PTZ digitale quando attivato."

#: JoystickConfigBase.cpp:586
msgid "Go to PTZ Preset Number %d"
msgstr "Vai al preset PTZ Numero %d"

#: JoystickConfigBase.cpp:581
msgid "Launch the Find PTZ Preset dialog (equivalent to F2)."
msgstr "Lancia la finestra di dialogo Trova Preset PTZ (uguale a F2)."

#: JoystickConfigBase.cpp:580
msgid "Find PTZ Preset"
msgstr "Trova preset PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:577
msgid "Toggle between full screen mode."
msgstr "Commuta tra modalità schermo interno."

#: JoystickConfigBase.cpp:576
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Blocca Schermo interno"

#: JoystickConfigBase.cpp:573
msgid "Go to the next available Navigation panel."
msgstr "Vai al successivo pannello di navigazione disponibile."

#: JoystickConfigBase.cpp:572
msgid "Next Navigation Panel"
msgstr "Pannello di navigazione successivo"

#: JoystickConfigBase.cpp:568
msgid "Switch to the next client instance."
msgstr "Commuta alla prossima istanza client."

#: JoystickConfigBase.cpp:567
msgid "Switch Client Instance"
msgstr "Istanza di Commutazione Client"

#: JoystickConfigBase.cpp:563
msgid "Display the next available layout."
msgstr "Mostra il prossimo layout disponibile."

#: JoystickConfigBase.cpp:562
msgid "Display Next Layout"
msgstr "Mostra layout successivo"

#: JoystickConfigBase.cpp:559
msgid "Traverse the current source tree."
msgstr "Sposta in obliquo l'albero corrente."

#: JoystickConfigBase.cpp:558
msgid "Traverse Current Tree"
msgstr "Albero corrente obliquo"

#: JoystickConfigBase.cpp:555
msgid "Enable or disable the Digital PTZ"
msgstr "Attiva o disattiva il PTZ digitale"

#: JoystickConfigBase.cpp:551
msgid "View this camera by itself."
msgstr "Visualizza la videocamera da sola."

#: JoystickConfigBase.cpp:550
msgid "View This Camera Only"
msgstr "Visualizza solo questa videocamera"

#: JoystickConfigBase.cpp:547
msgid "Send the joystick commands to the previous camera that you are viewing."
msgstr "Invia i comandi joystick alla precedente videocamera che si visualizza."

#: JoystickConfigBase.cpp:546
msgid "Previous Video Panel"
msgstr "Pannello video precedente"

#: JoystickConfigBase.cpp:543
msgid "Send the joystick commands to the next camera that you are viewing."
msgstr "Invia i comandi joystick alla successiva videocamera che si visualizza."

#: JoystickConfigBase.cpp:542
msgid "Next Video Panel"
msgstr "Pannello video successivo"

#: JoystickConfigBase.cpp:539
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 3 if supported."
msgstr "Esegue il pattern dome 3 della videocamera PTZ se supportato."

#: JoystickConfigBase.cpp:538
msgid "PTZ Dome Pattern 3"
msgstr "PTZ Pattern Dome 3"

#: JoystickConfigBase.cpp:535
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 2 if supported."
msgstr "Esegue il pattern dome 2 della videocamera PTZ se supportato."

#: JoystickConfigBase.cpp:534
msgid "PTZ Dome Pattern 2"
msgstr "PTZ Pattern Dome 2"

#: JoystickConfigBase.cpp:531
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 1 if supported."
msgstr "Esegue il pattern dome 1 della videocamera PTZ se supportato."

#: JoystickConfigBase.cpp:530
msgid "PTZ Dome Pattern 1"
msgstr "PTZ Pattern Dome 1"

#: JoystickConfigBase.cpp:527
msgid "Runs the PTZ camera apple peel pattern if supported."
msgstr "Esegue il pattern apple peel della videocamera PTZ se supportato."

#: JoystickConfigBase.cpp:526
msgid "PTZ Run Apple Peel"
msgstr "Esegui Apple Peel PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:523
msgid "Flips the PTZ camera 180 degrees if supported."
msgstr "Capovolge la videocamera PTZ di 180 gradi se supportato."

#: JoystickConfigBase.cpp:522
msgid "PTZ Flip 180"
msgstr "Capovolgi 180 PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:519
msgid "Closes the menu of the current camera."
msgstr "Chiude il menù della videocamera corrente."

#: JoystickConfigBase.cpp:518
msgid "PTZ Menu Close"
msgstr "Chiudi Menù PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:515
msgid "Opens the menu of the current camera."
msgstr "Apre il menù della videocamera corrente."

#: JoystickConfigBase.cpp:514
msgid "PTZ Menu Open"
msgstr "Apri Menù PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:511
msgid "Closes the iris of the current camera."
msgstr "Chiude l'iride della videocamera corrente."

#: JoystickConfigBase.cpp:510
msgid "PTZ Iris Close"
msgstr "Chiudi Iris"

#: JoystickConfigBase.cpp:507
msgid "Opens the iris of the current camera."
msgstr "Apre l'iris della videocamera corrente."

#: JoystickConfigBase.cpp:506
msgid "PTZ Iris Open"
msgstr "Apri Iris"

#: JoystickConfigBase.cpp:503
msgid "Focuses near with the current camera."
msgstr "Mette a fuoco vicino con la videocamera corrente."

#: JoystickConfigBase.cpp:502
msgid "PTZ Focus Near"
msgstr "Focus vicino"

#: JoystickConfigBase.cpp:499
msgid "Focuses far with the current camera."
msgstr "Mette a fuoco lontano con la videocamera corrente."

#: JoystickConfigBase.cpp:498
msgid "PTZ Focus Far"
msgstr "Focus lontano"

#: JoystickConfigBase.cpp:495
msgid "Decreases the speed of the Pan and Tilt.  Will decrease the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Diminuisce la velocità della panoramica e dell'inclinazione.Diminuisce la velocità del PTZ digitale quando attivata."

#: JoystickConfigBase.cpp:494
msgid "Decrease PTZ Pan/Tilt Speed"
msgstr "Diminuisci Panoramica/Inclinazione"

#: JoystickConfigBase.cpp:491
msgid "Increases the speed of the Pan and Tilt.  Will increase the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Aumenta la velocità della panoramica e dell'inclinazione. Aumenta la velocità del PTZ digitale quando attivata."

#: JoystickConfigBase.cpp:490
msgid "Increase PTZ Pan/Tilt Speed"
msgstr "Aumenta velocità Panoramica/Inclinazione"

#: JoystickConfigBase.cpp:487
msgid "Decreases the speed of the Zoom.  Will decrease the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Diminuisce la velocità dello zoom.Diminuisce la velocità del PTZ digitale quando attivata."

#: JoystickConfigBase.cpp:486
msgid "Decrease PTZ Zoom Speed"
msgstr "Diminuisci velocità zoom"

#: JoystickConfigBase.cpp:483
msgid "Increases the speed of the Zoom.  Will increase the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Aumenta la velocità dello zoom. Aumenta la velocità del PTZ digitale quando attivata."

#: JoystickConfigBase.cpp:482
msgid "Increase PTZ Zoom Speed"
msgstr "Aumenta velocità zoom"

#: JoystickConfigBase.cpp:479
msgid "Zooms out with the current camera.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "Rimpiccolisce con la videocamera corrente. Utilizza il PTZ digitale quando attivato."

#: JoystickConfigBase.cpp:478
msgid "PTZ Zoom Out"
msgstr "Rimpiccolisci"

#: JoystickConfigBase.cpp:475
msgid "Zooms in with the current camera.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "Ingrandisce con la videocamera corrente. Utilizza il PTZ digitale quando attivato."

#: JoystickConfigBase.cpp:474
msgid "PTZ Zoom In"
msgstr "Ingrandisci"

#: JoystickConfigBase.cpp:471
msgid "This button will not be used for any actions."
msgstr "Il pulsante non verrà utilizzato per alcuna azione."

#: JoystickConfigBase.cpp:470 JoystickConfigBase.cpp:1290
msgid "<No Action>"
msgstr "<Nessuna Azione>"

#: JoystickConfigBase.cpp:21
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"

#: IPCamAddressingItem.cpp:269
msgid "The addressing process was aborted."
msgstr "Il processo di assegnazione indirizzo IP è stato abortito."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:266 IPCamCommissioningItem.cpp:317
msgid "%s was unable to verify the IP change."
msgstr "%s non è stato in grado di verificare il cambiamento di IP."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:261
msgid "%s received an invalid response to its addressing request."
msgstr "%s ha ricevuto una risposta non valida alla sua richiesta di indirizzamento."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:256 IPCamCommissioningItem.cpp:307
msgid "%s is no longer able to communicate with the camera."
msgstr "%s non è più in grado di comunicare con la telecamera."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:251 IPCamCommissioningItem.cpp:302
msgid "%s was not able to create the necessary route to communicate with the camera."
msgstr "%s non è stato in grado di creare il percorso necessario per comunicare con la telecamera."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:246 IPCamCommissioningItem.cpp:297
msgid "%s was unable to verify the IP address change. Please verify that the camera is online."
msgstr "%s non è stato in grado di verificare il cambiamento di indirizzo IP. Si prega di verificare che la telecamera sia online."

#: IPCamAddressingItem.cpp:241 IPCamCommissioningItem.cpp:292
msgid "The camera rejected exacqVision's request to change its IP address."
msgstr "La telecamera ha rifiutato la richiesta da parte di exacqVision di cambiare il suo indirizzo IP"

#: IPCamAddressingItem.cpp:238 IPCamCommissioningItem.cpp:289
msgid "Please verify that the network adapter has connectivity and that the camera is connected."
msgstr "Si prega di verificare che la scheda di rete abbia connettività e che la telecamera sia connessa."

#: IPCamAddressingItem.cpp:235
msgid "The device rejected the username or password."
msgstr "Il dispositivo ha rifiutato nome utente o password."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:229
msgid "%s encountered an error when processing the addressing request. Please power cycle the camera and start the process again."
msgstr "%s ha riscontrato un errore durante la richiesta di reindirizzamento. Riavviare la telecamere e ripetere il procedimento dall'inizio."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:224
msgid "%s does not support addressing for this camera."
msgstr "%s non supporta il reindirizzamento per questa telecamera."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:219 IPCamCommissioningItem.cpp:270
msgid "%s timed out waiting for a response. Please power cycle the camera and start the process again."
msgstr "%s non ha risposto nel tempo previsto. Riavviare la telecamera e tentare di nuovo."

#: IPCamAddressingItem.cpp:159 IPCamCommissioningItem.cpp:244 device.cpp:1649
msgid "Aborted"
msgstr "Annullato"

#: IPCamAddressingItem.cpp:156 IPCamCommissioningItem.cpp:241
msgid "Unable to verify IP change"
msgstr "Impossibile verificare il cambiamento dell'indirizzo IP"

#: IPCamAddressingItem.cpp:153 IPCamCommissioningItem.cpp:238
msgid "Invalid response from camera"
msgstr "Risposta non valida dalla telecamera"

#: IPCamAddressingItem.cpp:150 IPCamCommissioningItem.cpp:235
msgid "Communication error"
msgstr "Errore di comunicazione"

#: IPCamAddressingItem.cpp:147 IPCamCommissioningItem.cpp:232
msgid "Routing request failed"
msgstr "Richiesta di Routing fallita"

#: IPCamAddressingItem.cpp:144 IPCamCommissioningItem.cpp:229
msgid "Verification failed"
msgstr "Verifica fallita"

#: IPCamAddressingItem.cpp:141 IPCamCommissioningItem.cpp:226
msgid "Camera rejected request"
msgstr "Richiesta rifiutata"

#: IPCamAddressingItem.cpp:138 IPCamCommissioningItem.cpp:223
msgid "Camera unreachable"
msgstr "Telecamera irraggiungibile "

#: IPCamAddressingItem.cpp:132 IPCamAddressingItem.cpp:232
#: IPCamCommissioningItem.cpp:217 IPCamCommissioningItem.cpp:283
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argomento non valido"

#: IPCamAddressingItem.cpp:129 IPCamCommissioningItem.cpp:214
msgid "Internal server error"
msgstr "Errore interno del server"

#: IPCamAddressingItem.cpp:126 IPCamCommissioningItem.cpp:211
msgid "Not addressable"
msgstr "Non indirizzabile"

#: IPCamAddressingItem.cpp:123 IPCamCommissioningItem.cpp:208
msgid "Request timed out"
msgstr "Richiesta scaduta"

#: IPCamAddressingItem.cpp:120 IPCamCommissioningItem.cpp:205
msgid "Request successful"
msgstr "Richiesta eseguita con successo"

#: IPCamAddressingItem.cpp:117 IPCamCommissioningItem.cpp:202
msgid "Wait for rescan..."
msgstr "Attendere per nuova scansione..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:117 IPCamCommissioningItem.cpp:202
msgid "Verifying..."
msgstr "Verifica in corso..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:114 IPCamCommissioningItem.cpp:199
msgid "Processing..."
msgstr "Elaborazione in corso..."

#: Group.cpp:2157
msgid "Soft Trigger Active"
msgstr "Attivazione Soft Trigger"

#: Group.cpp:2154
msgid "Trigger Active"
msgstr "Trigger Attivo"

#: Group.cpp:2151 system.cpp:7761
msgid "Serial Event"
msgstr "Evento seriale"

#: Group.cpp:2145 system.cpp:7658 system.cpp:7754 videoPanel.cpp:11835
#: videoPanel.cpp:11887
msgid "IP Connection Loss"
msgstr "Persa connessione IP"

#: gridctrlhelper.cpp:1288 reportdialog.cpp:90 reportdialog.cpp:819
msgid "Not Enabled"
msgstr "Non Abilitato"

#: SerialGrid.cpp:451 gridctrlhelper.cpp:1235 systemNodeConfig.cpp:1222
#: systemNodeConfig.cpp:1224 systemNodeConfig.cpp:1257
#: systemNodeConfig.cpp:1274 systemNodeConfig.cpp:1276
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"

#: GeneralCheckTree.cpp:28
msgid "Audio Inputs"
msgstr "Ingressi audio"

#: GeneralCheckTree.cpp:27
msgid "All Audio Inputs"
msgstr "Tutti gli ingressi audio"

#: GeneralCheckTree.cpp:26
msgid "POS Streams"
msgstr "Flussi POS"

#: GeneralCheckTree.cpp:25
msgid "All POS Streams"
msgstr "Tutti i streami POS"

#: GeneralCheckTree.cpp:24
msgid "Video Inputs"
msgstr "Ingressi video"

#: GeneralCheckTree.cpp:23
msgid "All Video Inputs"
msgstr "Tutti gli ingressi video"

#: GeneralCheckTree.cpp:21
msgid "All Soft Triggers"
msgstr "Tutti i Soft Trigger"

#. TRANSLATOR: Video export Exacq PSX file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:543 SearchPanel.cpp:5081
msgid "PSX files"
msgstr "File PSX"

#. TRANSLATOR: Video export Exacq PS file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:536 SearchPanel.cpp:5100
msgid "PS files"
msgstr "File PS"

#. TRANSLATOR: Video export standalone executable file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:529 SearchPanel.cpp:5075
msgid "Standalone Exe"
msgstr "Exe portabile"

#: CameraImageHelper.cpp:97 evPreviewImage.cpp:158 videoPanel.cpp:987
#: videoPanel.cpp:1075 videoPanel.cpp:2259
msgid "VIDEO LOSS"
msgstr "PERDITA VIDEO"

#: evPreviewImage.cpp:142
msgid "NOT LIVE"
msgstr "NON IN DIRETTA"

#: evLimitedFileDialog.cpp:573
msgid ""
"%s does not exist.\n"
"Please select an existing file."
msgstr ""
"%s non esiste.\n"
"Selezionare un file esistente."

#: evLimitedFileDialog.cpp:555
msgid ""
"%s already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"%s esiste già.\n"
"Desideri sostituirlo?"

#: evLimitedFileDialog.cpp:545
msgid "Please do not leave the file name empty."
msgstr "Non lasciare il nome file vuoto."

#: evLimitedFileDialog.cpp:536
msgid "Please rename the file without using any of these invalid characters: \"/ \\ : * ? \" < > |\"."
msgstr "Rinominare il file senza usare i seguenti caratteri non validi: \"/ \\ : * ? \" < > |\"."

#: evLimitedFileDialog.cpp:479
msgid "Parent Directory"
msgstr "Directory madre"

#: evLimitedFileDialog.cpp:129
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Tutti i file (*.*)"

#: evLimitedFileDialog.cpp:118
msgid "Files of type:"
msgstr "File del tipo:"

#: AboutDlg2.cpp:732 evLimitedFileDialog.cpp:112
msgid "&Save"
msgstr "&Salvare"

#. TRANSLATOR: %s is an extension (i.e. 'doc', 'xls')
#: evfilemanager.cpp:699
msgid "%s File"
msgstr "File %s"

#: evfilemanager.cpp:695
msgid "Picture File"
msgstr "File foto"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: evfilemanager.cpp:690
msgid "%s Video File"
msgstr "File Video %s"

#: evfilemanager.cpp:604
msgid "Choose a new sandbox directory"
msgstr "Scegli un'altra directory sandbox"

#: evfilemanager.cpp:466
msgid "Save file as"
msgid_plural "Save files as"
msgstr[0] "Salva file come"
msgstr[1] "Salva files come"

#: evfilemanager.cpp:465
msgid "Multiple Files"
msgstr "File multipli"

#: evfilemanager.cpp:447
msgid "Confirm File Delete"
msgstr "Conferma eliminazione file"

#: evfilemanager.cpp:445
msgid "Are you sure you want to permanently delete all the selected files?"
msgstr "Eliminare definitivamente tutti i file selezionati?"

#: evfilemanager.cpp:444
msgid "Are you sure you want to delete '%s' permanently?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare definitivamente '%s'?"

#: evfilemanager.cpp:351
msgid "This file is a Windows executable.  Please select another file type."
msgstr "Il file è un file eseguibile Windows. Selezionare un altro tipo di file."

#: evfilemanager.cpp:180
msgid "Date Modified"
msgstr "Data modificata"

#: EventSourceGroupDialog.cpp:380
msgid "(When not alarmed)"
msgstr "(Quando non allarmato)"

#: EventSourceGroup.cpp:77
msgid " (no sources)"
msgstr " (nessuna sorgente)"

#: EventSourceGroup.cpp:75
msgid " (missing sources)"
msgstr " (sorgenti mancanti)"

#: EventSource.cpp:932 SystemEventLinkConfig.cpp:1899
msgid " (Device Only)"
msgstr " (Solo dispositivo)"

#: EventSource.cpp:925 SystemEventLinkConfig.cpp:1886
msgid " (Audio Only)"
msgstr " (Solo Audio)"

#: EventSource.cpp:885 SystemEventLinkConfig.cpp:1767
msgid "Any"
msgstr "Qualsiasi"

#: EventSource.cpp:247
msgid "Immediate"
msgstr "Immediato"

#: EventSource.cpp:41 system.cpp:7698
msgid "Power Supply"
msgstr "Alimentazione"

#: EventSource.cpp:40 system.cpp:7640
msgid "Archive Content Age"
msgstr "Età del contenuto nell'archivio"

#: EventSource.cpp:39 system.cpp:7579
msgid "Record Content Age"
msgstr "Età del contenuto registrato"

#: EventSource.cpp:37 system.cpp:7609
msgid "Archive Connection"
msgstr "Connessioni Archivio"

#: EventSource.cpp:36
msgid "System Fan"
msgstr "Ventola del sistema"

#: EventSource.cpp:35
msgid "System Temperature"
msgstr "Temperatura del sistema"

#: EventSource.cpp:34
msgid "System Voltage"
msgstr "Tensione del sistema"

#: EventSource.cpp:33
msgid "Video Throttling"
msgstr "Regolazione banda video"

#: EventSource.cpp:32
msgid "Subscription Expiration"
msgstr "Scadenza sottoscrizione"

#: EventSource.cpp:30 system.cpp:7697
msgid "Device Failure"
msgstr "Guasto dispositivo"

#: EventSource.cpp:29
msgid "Device Fan"
msgstr "Ventola del dispositivo"

#: EventSource.cpp:28
msgid "Device Temperature"
msgstr "Temperatura del dispositivo"

#: AssociationIconPanel.cpp:491 ColdStoragePanel.cpp:521
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3810 SystemEventLinkConfig.cpp:3816
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3839 SystemEventLinkConfig.cpp:3860
#: SystemFileManagement.cpp:696 eventmonitorconfigpanel.cpp:4423
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4440 eventmonitorconfigpanel.cpp:4458
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Conferma eliminazione"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:3814 SystemEventLinkConfig.cpp:3838
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3859 eventmonitorconfigpanel.cpp:4416
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4439 eventmonitorconfigpanel.cpp:4457
msgid "This %s is in use.  Are you sure you want to delete it?"
msgstr "Il %s è in uso.  Sicuro di volerlo eliminare?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3601 eventmonitorconfigpanel.cpp:3602
msgid "All Groups"
msgstr "Tutti i Gruppi"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3481 eventmonitorconfigpanel.cpp:3528
msgid "All Systems"
msgstr "Tutti i sistemi"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1289
msgid "Non Admin Client Event Linkage"
msgstr "Connessione Evento Client non Admin"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1288
msgid ""
"Part of this client event linkage is on a system for which you are not an Admin.\n"
"Would you like to edit it anyway?"
msgstr ""
"Una parte della connessione evento client è su un sistema per cui non si possiede accesso Admin.\n"
"Si desidera modificarla comunque?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1224
msgid "Remove Incompatible Events?"
msgstr "Rimuovere gli eventi incompatibili?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1219
msgid "Video Panel profiles cannot contain Switch View or Switch View Tour events."
msgstr "I profili Pannello video non possono contenere eventi Cambia video o Tour Cambia Vista."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4670
msgid "Reset Event Details?"
msgstr "Reimpostare i dettagli evento?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1115
msgid "Deleting Profile"
msgstr "Eliminazione profilo in corso"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1115
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il profilo?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:134 virtualmatrix.cpp:73
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:352
msgid "Export Keywords"
msgstr "Esporta parole chiave"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:287 SchedulePanel.cpp:1967 SearchPanel.cpp:21954
#: scheduleGrid.cpp:1163
msgid "All"
msgstr "Tutti"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:286 SearchPanel.cpp:21953
msgid "Selected"
msgstr "Selezionato"

#: EventListData.cpp:339
msgid "AC"
msgstr "AC"

#: Event.cpp:247 videoPanel.cpp:10981 ../classes/AuxCommands_symbols.h:48
msgid "On"
msgstr "On"

#: Event.cpp:235 ExacqRecallExportDialog.cpp:518
msgid "INVALID"
msgstr "NON  VALIDO"

#: Event.cpp:196
msgid "Output %d"
msgstr "Uscita %d"

#: CameraItemConfig.cpp:3052 CameraItemConfig.cpp:3053
#: CameraItemConfig.cpp:3085 EventButton.cpp:1156 PTZPanel.cpp:471
msgid "Number"
msgstr "Numero"

#: ApplicationLayout.cpp:23 ClientAccessControl.cpp:46 EventButton.cpp:193
#: EventButton.cpp:205 EventButton.cpp:220 rtspserverconfig.cpp:512
#: supportexport.cpp:293 ../classes/devtemplate_symbols.h:20
msgid "Offline"
msgstr "Non in linea"

#: Shortcut.cpp:29
msgid "NONE"
msgstr "NESSUNO"

#: RemoteConnection.cpp:415 Shortcut.cpp:156
msgid "UNKNOWN"
msgstr "SCONOSCIUTO"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:294
msgid "Press the burn button to start the disc burning process."
msgstr "Premere il pulsante masterizza per iniziare il processo di masterizzazione del disco."

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:283
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:278 evDiscBurnProgressDialog.cpp:295
msgid "&Burn"
msgstr "&Masterizza"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:274
msgid "&Burn Again"
msgstr "&Masterizza di nuovo"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:255
msgid "&Abort"
msgstr "&Annulla"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:222 evDiscBurnProgressDialog.cpp:296
msgid "Time Elapsed (hh:mm:ss): %02d:%02d:%02d"
msgstr "Tempo trascorso (hh:mm:ss): %02d:%02d:%02d"

#: evDiscBurnDialog.cpp:1023
msgid "Over Capacity"
msgstr "Capacità superata"

#: evDiscBurnDialog.cpp:859
msgid "Please insert a new disc with a larger capacity or uncheck files that you do not want written to this disc."
msgstr "Inserire un nuovo disco con una maggiore capacità o spuntare i file che non si desidera inserire nel disco."

#: evDiscBurnDialog.cpp:857
msgid "There is not enough room to add this file to the inserted disc."
msgid_plural "There is not enough room to add these files to the inserted disc."
msgstr[0] "Non c'è abbastanza spazio per aggiungere il file nel disco inserito."
msgstr[1] ""

#: evDiscBurnDialog.cpp:626
msgid "Capacity"
msgstr "Capacità"

#: evDiscBurnDialog.cpp:609
msgid ""
"Disc in CD/DVD drive is not blank.\n"
"%s only supports writing to blank discs.\n"
"Please insert a blank disc in your CD/DVD drive."
msgstr ""
"Il disco nel lettore CD/DVD non è vuoto.\n"
"%s supporta unicamente la scrittura su dischi vuoti.\n"
"Inserire un disco vuoto nel lettore CD/DVD."

#: evDiscBurnDialog.cpp:607
msgid "Non Blank Media"
msgstr "Supporto non vuoto"

#: evDiscBurnDialog.cpp:599
msgid ""
"Disc in CD/DVD drive is not supported.  %s supports writing to CD-R,\n"
"CD-RW, DVD-R, DVD+R, DVD-R/DL, DVD+R/DL, DVD-RW, and DVD+RW discs.\n"
"However, your drive may not support all formats.\n"
"Please insert a disc supported by your CD/DVD drive."
msgstr ""
"Il disco nel lettore CD/DVD non è supportato.  %s supporta la scrittura su CD-R,\n"
"CD-RW, DVD-R, DVD+R, DVD-R/DL, DVD+R/DL, DVD-RW, e DVD+RW.\n"
"Tuttavia, il lettore non supporta tutti i formati.\n"
"Inserire un disco supportato dal lettore CD/DVD."

#: evDiscBurnDialog.cpp:596
msgid "Unsupported Media"
msgstr "Supporti media non supportati"

#: evDiscBurnDialog.cpp:527
msgid "No Writable Devices"
msgstr "Nessun dispositivo scrivibile"

#: evDiscBurnDialog.cpp:527
msgid "No writable devices found."
msgstr "Nessun dispositivo di scrittura trovato."

#: evDiscBurnDialog.cpp:439
msgid ""
"The inserted disc does not have enough capacity to write the selected files.\n"
"Please unselect some files or insert another disc with more capacity."
msgstr ""
"Il disco inserito non ha sufficiente capacità per sovrascrivere i file selezionati.\n"
"Deselezionare alcuni file o inserire un altro disco con capacità maggiore."

#: evDiscBurnDialog.cpp:401
msgid "Please select the files you would like written to the inserted disc."
msgstr "Selezionare i file che si desidera scrivere sul disco inserito."

#: evDiscBurnDialog.cpp:355
msgid "Done"
msgstr "Completato"

#: evDiscBurnDialog.cpp:199 evDiscBurnDialog.cpp:496
msgid "<None Available>"
msgstr "<Nessuna disponibile>"

#: evDiscBurn.cpp:1034
msgid "No burning software"
msgstr "Nessun programma di masterizzazione"

#: evDiscBurn.cpp:1006
msgid "Format declined by user."
msgstr "Formattazione rifiutata dall'utente."

#: evDiscBurn.cpp:1000
msgid "Format Disc?"
msgstr "Formatta disco?"

#: evDiscBurn.cpp:998
msgid ""
"The DVD+RW disc in the drive is not currently formatted.\n"
"The disc must be formatted for %s to write to the disc.\n"
"Formatting may take up to 30 minutes depending on your drive.\n"
"(DVD+RW media is the only media type that needs to be explicitly formatted.\n"
"Consequently, DVD+R, DVD-R, and DVD-RW media would take much less time to write.)\n"
"Would you like to continue with the formatting of this disc?"
msgstr ""
"Il disco DVD+RW nel lettore non è formattato.\n"
"Il disco deve essere formattato per permettere a %s di scrivere sul disco.\n"
"La formattazione potrebbe richiedere fino a 30 minuti a seconda del tipo di lettore che si possiede.\n"
"(il supporto DVD+RW è l'unico tipo di supporto che necessità esplicitamente di formattazione.\n"
"Quindi, i supporti DVD+R, DVD-R, e DVD-RW impiegano molto meno tempo ad essere scritti.)\n"
"Si desidera proseguire con la formattazione del disco?"

#: evDiscBurn.cpp:950
msgid "Status: Creating your disc image %s (Step 2 of 3)"
msgstr "Stato: creazione immagine del disco %s (Fase 2 di 3)"

#: evDiscBurn.cpp:935
msgid "Status: Writing to your disc %.2f%% (Step 3 of 3)"
msgstr "Stato: scrittura disco %.2f%% (Fase 3 di 3)"

#: evDiscBurn.cpp:932
msgid "Status: Finishing the disc writing process. (This may take up to 20 minutes)"
msgstr "Stato: termine processo di scrittura del disco. (L'operazione potrebbe richiedere fino a 20 minuti)"

#: evDiscBurn.cpp:897
msgid "Status: Formatting your disc %s%% (Step 1 of 3)"
msgstr "Stato: formattazione disco %s%% (Fase 1 di 3)"

#: evDiscBurn.cpp:875
msgid "Your disc was successfully written to."
msgstr "Scrittura disco avvenuta con successo."

#: evDiscBurn.cpp:859 evDiscBurnDialog.cpp:462
msgid "Media Player.exe"
msgstr "Media Player.exe"

#: evDiscBurn.cpp:852
msgid "Status: Successfully wrote your disc"
msgstr "Stato: scrittura del disco avvenuta con successo"

#: evDiscBurn.cpp:842
msgid ""
"Disc writing failed!\n"
"%s could not write your disc image."
msgstr ""
"Scrittura disco non riuscita!\n"
"%s non è riuscito a scrivere l'immagine del disco."

#: evDiscBurn.cpp:837
msgid "Status: Failed to burn your disc (Step 3 of 3)"
msgstr "Stato: impossibile masterizzare il disco (Fase 3 di 3)"

#: evDiscBurn.cpp:823
msgid "Status: Successfully created your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "Stato: creazione immagine del disco avvenuta con successo (Fase 2 di 3)"

#: evDiscBurn.cpp:813
msgid ""
"Disc image creation failed!\n"
"%s could not create your disc image."
msgstr ""
"Creazione immagine del disco non riuscita!\n"
"%s non è riuscito a creare l'immagine del disco."

#: evDiscBurn.cpp:809
msgid "Status: Failed to generate your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "Stato: impossibile generare l'immagine del disco (Fase 2 di 3)"

#: evDiscBurn.cpp:796
msgid "Status: Successfully formatted your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "Stato: formattazione disco avvenuta con successo (Fase 1 di 3)"

#: evDiscBurn.cpp:786
msgid ""
"Disc formatting failed!\n"
"%s could not format your DVD+RW disc."
msgstr ""
"Formattazione disco non riuscita!\n"
"%s non è riuscito a formattare il disco DVD+RW."

#: evDiscBurn.cpp:782
msgid "Status: Failed to format your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "Stato: impossibile formattare il disco (Fase 1 di 3)"

#: evDiscBurn.cpp:398
msgid "Status: Preparing to write to your disc (Step 3 of 3)"
msgstr "Stato: preparazione per la scrittura del disco (Fase 3 di 3)"

#: evDiscBurn.cpp:364
msgid "Status: Preparing to create your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "Stato: preparazione per la creazione dell'immagine del disco (Fase 2 di 3)"

#: evDiscBurn.cpp:334
msgid "Status: Preparing to format your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "Stato: preparazione per la formattazione del disco (Fase 1 di 3)"

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:90
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuso Orario"

#. TRANSLATOR: %d is maximum number of seconds permitted
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:53
msgid "Time is off by more than %d seconds."
msgstr "L'orario non è aggiornato da più di %d secondi."

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:51
msgid "Time server not enabled."
msgstr "Time server non abilitato."

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:49
msgid "No time server."
msgstr "Time server non presente."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1530
msgid "Unable to retrieve configuration from the spare."
msgstr "Impossibile recuperare la configurazione dal server di scorta."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1481 systemnetworkconfig.cpp:54
msgid "Element '%s' of the settings file could not be read correctly.  Do you want to use it even though it could be corrupted?"
msgstr "Impossibile leggere correttamente l'elemento '%s' del file delle impostazioni.  Desideri utilizzarlo anche se potrebbe essere corrotto?"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1459
msgid "Failed to read the config file. Could not add backup."
msgstr "Lettura file di configurazione non riuscita. Non è stato possibile aggiungere un backup."

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1445 systemnetworkconfig.cpp:3355
msgid "All Settings and Graphics"
msgstr "Impostazioni"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1390
msgid "Converting to recorder..."
msgstr "Conversione in server di registrazione in corso..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1384
msgid "This recorder may already be active on a spare. If you continue and both are active there may be issues caused by duplicate settings."
msgstr "Questo registratore potrebbe essere già attivo su uno di riserva. Se si continua ed entrambi sono attivi, potrebbero esserci problemi causati da impostazioni duplicate."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1377
msgid "Unable to make recorder"
msgstr "Impossibile fare il registratore"

#. TRANSLATOR: The first %s is the system name, the second %s is the IP address
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1376
msgid "This recorder may already be active on system %s (%s)."
msgstr "Questo registratore potrebbe essere già attivo sul sistema %s (%s)."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1355
msgid "Converting to spare..."
msgstr "Conversione in server di scorta in corso..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1183
msgid "Activating Recorder..."
msgstr "Attivazione registratore in corso..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1183
msgid "Activating Spare..."
msgstr "Attivazione Server di Scorta in corso..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1166
msgid "Deactivating Spare..."
msgstr "Disattivazione Server di Scorta in corso..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1166
msgid "Stopping Recording..."
msgstr "Arresto registrazioni in corso..."

#. TRANSLATOR: The %s values represent the names of systems
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1131
msgid "You are about to manually restore spare %s to system %s."
msgstr "Si sta procedendo ad effettuare il ripristino manuale del server di scorta %s sul sistema %s."

#. TRANSLATOR: The %s values represent the names of systems
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1126
msgid "You are about to manually failover system %s to spare %s."
msgstr "Si sta procedendo ad effettuare manualmente il failover dal sistema %s al server di scorta %s."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1038 EnterpriseSystemPanel.cpp:1058
msgid "Unable to retrieve configuration from system."
msgstr "Impossibile recuperare la configurazione dal sistema."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1030
msgid "Users Warning"
msgstr "Avvertenza per gli utenti"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1029
msgid "Would you still like to perform the failover?"
msgstr "Vuoi comunque eseguire il failover?"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1028
msgid "Augmented authentication is enabled on the source server and it is offline so user information cannot be failed over. A previous export may work better."
msgstr "L'autenticazione aumentata è abilitata sul server di origine ed è offline , quindi non è possibile eseguire il failover delle informazioni utente. Un'esportazione precedente potrebbe funzionare meglio."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1001
msgid "The following issue has been identified:"
msgid_plural "The following issues have been identified:"
msgstr[0] "È stato individuato il seguente problema:"
msgstr[1] "Sono stati individuati i seguenti problemi:"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:967
msgid "Error parsing the configuration from one of the systems"
msgstr "Errore nel ricevere la configurazione da uno dei sistemi"

#: Archive.cpp:149 EnterpriseSystemPanel.cpp:954 Smartvue.cpp:472
msgid "Unknown Error"
msgstr "Errore Sconosciuto"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:951
msgid "Not all user account settings are supported on the destination system"
msgstr "Non tutte le impostazioni dellaccount utente sono supportate nel sistema di destinazione"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:948
msgid "User accounts cannot be copied to the destination system"
msgstr "Gli account utente non possono essere copiati nel sistema di destinazione"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:945
msgid "PoE ports are not available on the destination system"
msgstr "Le porte PoE non sono disponibili sul sistema di destinazione"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:942
msgid "Backup system may not watchdog after failover"
msgstr "Il sistema di backup potrebbe non essere monitorato dopo il failover"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:939
msgid "Serial port that will require manual configuration"
msgstr "La porta seriale richiede una configurazione manuale"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:936
msgid "LDAP settings mismatch"
msgstr "Settaggi LDAP non corrispondenti"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:933
msgid "Inadequate storage performance on backup server"
msgstr "Prestazioni di storage non adeguate sul server di backup"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:930
msgid "License on target system does not allow adding all IP cameras"
msgstr "La licenza sul sistema destinazione non permette l'aggiunta di telecamere IP"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:927
msgid "Usbdiopi settings mismatch"
msgstr "Impostazioni Usbdiopi non corrispondenti"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:924
msgid "Soundpi settings mismatch"
msgstr "Impostazioni Soundpi non corrispondenti"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:921
msgid "Analog capture card that will require manual configuration"
msgstr "Scheda di acquisizione analogica che richiederà una configurazione manuale"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:918
msgid "Plugin mismatch"
msgstr "Plugin non corrispondente"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:915
msgid "Possible performance issue due to less memory"
msgstr "Sono possibili problemi prestazionali a causa della memoria ridotta"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:912
msgid "Target version not compatible with current version"
msgstr "Versione della destinazione non compatibile con la versione attuale"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:909
msgid "Failover not supported"
msgstr "Failover non supportato"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:663
msgid "Two systems have been identified that may be recording with the same configuration. Would you like to go to the configuration page to fix this?"
msgstr "Sono stati individuati due sistemi che potrebbero registrare con la stessa configurazione. Vuoi andare alla pagina di configurazione per correggerla?"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:269
msgid "Unknown State"
msgstr "Stato Sconosciuto"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:254
msgid "Inactive Recorder"
msgstr "Disattiva Registratore"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:244
msgid "Active Spare"
msgstr "Attiva Scorta"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:239
msgid "Available Spare"
msgstr "Scorta Disponibile"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:235
msgid "Active Recorder"
msgstr "Attiva Registratore"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:224
msgid "Recorder"
msgstr "Registratore"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:224 EnterpriseSystemPanel.cpp:1144
msgid "Spare"
msgstr "Scorta"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:205 listeningdeviceconfig.cpp:820
msgid "Unknown Status"
msgstr "Stato Sconosciuto"

#: ColdStorageRequest.cpp:421 EnterpriseSystemPanel.cpp:202
#: ScheduledExport.cpp:234 system.cpp:414
msgid "Failed"
msgstr "Non riuscito"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:199
msgid "Restart Error"
msgstr "Errore Riavvio"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:196
msgid "Backup Error"
msgstr "Errore di Backup"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:192
msgid "Pending Change"
msgstr "Modifiche in sospeso"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:164
msgid "No Backup"
msgstr "Nessun Backup"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:82
msgid "Backup"
msgstr "Backup"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:60
msgid "Conflict"
msgstr "In conflitto"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:2554
msgid "Go to %s"
msgstr "Vai a %s"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1752
msgid "Removing previous configuration from recording server..."
msgid_plural "Removing previous configuration from recording servers..."
msgstr[0] "Rimozione configurazione precedente dal server di registrazione in corso..."
msgstr[1] "Rimozione configurazione precedente di server di registrazione in corso..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1603
msgid "Updating recording server with configuration changes..."
msgid_plural "Updating recording servers with configuration changes..."
msgstr[0] "Aggiornamento del server di registrazione con i cambiamenti della configurazione"
msgstr[1] "Aggiornamento dei server di registrazione con i cambiamenti della configurazione"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1565
msgid "Updating storage server with configuration changes..."
msgstr "Aggiornamento del server di storage con i cambiamenti della configurazione"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1505
msgid "Configuration complete"
msgstr "Configurazione completata"

#. TRANSLATOR: %s is the name or IP address of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1421
msgid "Unable to apply changes to system %s."
msgstr "Impossibile effettuare cambiamenti al sistema %s."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1378
msgid "Previous configuration did not complete."
msgstr "La precedente configurazione non è stata completata."

#. TRANSLATOR: %s represents the IP address of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1005
msgid "Not Enterprise (%s)"
msgstr "Non Enterprise (%s)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:764
msgid "Archive Target (%d%%)"
msgstr "Archivio Destinazione (%d%%)"

#: systemaddconfig_symbols.h:43 EnterpriseStoragePanel.cpp:735
#: userlistdata.cpp:16
msgid "Local"
msgstr "Locale"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:735
msgid "Local (iSCSI)"
msgstr "Locale (iSCSI)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:715
msgid "Not Mounted"
msgstr "Non montato"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:710
msgid "Target Disabled"
msgid_plural "Targets Disabled"
msgstr[0] "Destinazione Disabilitata"
msgstr[1] "Destinazioni Disabilitate"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:660
msgid "Partially Configured"
msgstr "Parzialmente Configurato"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:655
msgid "No Systems"
msgstr "Nessun Sistema"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:650
msgid "Not Configured"
msgstr "Non Configurato"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:540 systemhealthconfig.cpp:3333
#: systemhealthconfig.cpp:3377 systemhealthconfig.cpp:3511
msgid "Size (GB)"
msgstr "Dimensioni (GB)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:59 systemhealthconfig.cpp:173
msgid "Changing the volume type will permanently delete all video stored on the volume. Any video previously recorded to the volume will no longer be searchable."
msgstr "La modifica del tipo di volume elimina definitivamente tutti i video memorizzati sul volume. Qualsiasi video registrato in precedenza sul volume non sarà più ricercabile."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:58
msgid "The current storage configuration has not been saved."
msgstr "La configurazione di archiviazione corrente non è stata salvata."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:57
msgid "There are still pending changes from the last saved configuration. If you continue any changes not yet completed will be canceled. Are you sure?"
msgstr "Alcune cambiamenti sono ancora in sospeso dalla ultima configurazione salvata. Se continui, tutti i cambiamenti non completati saranno cancellati. Procedere lo stesso?"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:56
msgid "Waiting for storage changes to take affect in order to complete configuration..."
msgstr "La configurazione verrà completata non appena i cambiamenti per lo storage saranno effettivi..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:55
msgid "Waiting for old systems to be removed in order to complete configuration..."
msgstr "La configurazione verrà completata non appena verranno rimossi i vecchi sistemi..."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:98
msgid "Inactivity Lockout (Days)"
msgstr "Blocco per inattività (giorni)"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:97
msgid "Auto Reset (Minutes)"
msgstr "Reset automatico (minuti)"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:96
msgid "Login Lockout (Attempts)"
msgstr "Blocco accesso (tentativi)"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:95
msgid "Verifiers"
msgstr "Verificatori"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:60
msgid "User Security features will not be updated on managed systems."
msgstr "Le funzionalità di sicurezza dell'utente non verranno aggiornate sui sistemi gestiti."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:59
msgid "This access schedule is associated with one or more users and may not be deleted."
msgstr "Questa pianificazione degli accessi è associata a uno o più utenti e non può essere eliminata."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:58
msgid "This access schedule already exists and is associated with one or more users."
msgstr "Questa pianificazione degli accessi esiste già ed è associata a uno o più utenti."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:57 SystemSecurityPanel.cpp:57
msgid "This access schedule is associated with one or more users."
msgstr "Questa pianificazione degli accessi è associata a uno o più utenti."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:56
msgid "This will permanently delete this access schedule from all selected systems."
msgstr "Questa pianificazione degli accessi verrà eliminata definitivamente da tutti i sistemi selezionati."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:53 systemnotifyconfig.cpp:65
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Sono presenti modifiche non salvate."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:54
msgid "Schedules"
msgstr "Orari"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8551 systemnotifyconfig.cpp:3825
#: systemnotifyconfig.cpp:3864
msgid "Event State"
msgstr "Stato dell’evento"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8535 systemNodeConfig.cpp:657
#: systemhealthconfig.cpp:4910 systemnetworkconfig.cpp:2914
#: systemnotifyconfig.cpp:3823 systemnotifyconfig.cpp:3848
msgid "Serial Number"
msgstr "Numero seriale"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8534 systemnotifyconfig.cpp:3822
#: systemnotifyconfig.cpp:3847
msgid "Licensed MAC"
msgstr "MAC con Licenza"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8520 systemnotifyconfig.cpp:3817
#: systemnotifyconfig.cpp:3841 systemnotifyconfig.cpp:3944
msgid "Web Link"
msgstr "Collegamento Web"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8489 enterprisenotifyconfig.cpp:8521
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8544 systemnotifyconfig.cpp:3818
#: systemnotifyconfig.cpp:3842 systemnotifyconfig.cpp:3857
#: systemnotifyconfig.cpp:3908
msgid "Date & Time"
msgstr "Data & Ora"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8189
msgid "NOT SUPPORTED"
msgstr "NON SUPPORTATO"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:6835 enterprisenotifyconfig.cpp:6966
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event target.\n"
"Please modify or delete the linked event(s) from %s first."
msgstr ""
"Il Profilo messaggio email è attualmente un obiettivo evento.\n"
"Modificare o eliminare prima l''evento(i) collegato da %s."

#. TRANSLATOR: This string is how often emails are sent in seconds
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5753 systemnotifyconfig.cpp:2515
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "secondo"
msgstr[1] "secondi"

#: device.cpp:1663 enterprisenotifyconfig.cpp:2421
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2481 enterprisenotifyconfig.cpp:2550
msgid "Supported"
msgstr "Supportato"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:825
msgid "Test Status"
msgstr "Stato del test"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:812
msgid "Attach"
msgstr "Allega"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:800
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:794
msgid "BCC"
msgstr "BCC"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:788
msgid "CC"
msgstr "CC"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:782
msgid "To"
msgstr "A"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:776
msgid "From"
msgstr "Da"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:137 enterprisenotifyconfig.cpp:770
msgid "Rate"
msgstr "Velocità"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:764
msgid "When"
msgstr "Quando"

#: MailServer.cpp:18 enterprisenotifyconfig.cpp:664
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:277 enterprisenotifyconfig.cpp:5090
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5971 systemnotifyconfig.cpp:493
msgid "bcc"
msgstr "bcc"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:276 enterprisenotifyconfig.cpp:5082
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5963 systemnotifyconfig.cpp:492
msgid "cc"
msgstr "cc"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:70
msgid "Max Duration"
msgstr "Durata massima"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:69 eventmonitorconfigpanel.cpp:1078
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3205 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:784
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:975
msgid "New Profile"
msgstr "Nuovo profilo"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:68
msgid "New Server"
msgstr "Nuovo server"

#: eclient_defs.h:787
msgid "Attention"
msgstr "Attenzione"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:67
msgid "No E-mail Message Profile"
msgstr "Nessun Profilo messaggio email"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:66 systemnotifyconfig.cpp:72
msgid "No E-mail Server"
msgstr "Nessun Server email"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:65 systemnotifyconfig.cpp:71
msgid "The new E-mail Message Profile has not been saved."
msgstr "Il nuovo profilo messaggio di posta elettronica non è stato salvato."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:63
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile from all connected %s Systems."
msgstr "In questo modo il profilo del messaggio di posta elettronica selezionato verrà eliminato definitivamente da tutti i sistemi %s collegati."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:61
msgid ""
"There are no detected E-mail Servers.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications.\n"
"Would you like to create a new E-mail Server?"
msgstr ""
"Non sono stati individuati Server email.\n"
"Il Profilo messaggio email richiede che almeno un Server email attivo invii notifiche.\n"
" Si desidera creare un nuovo Server email?"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:60 systemnotifyconfig.cpp:67
msgid ""
"This will permanently delete the last E-mail Server.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications."
msgstr ""
"L'ultimo server di posta elettronica verrà eliminato definitivamente.\n"
"I profili dei messaggi di posta elettronica richiedono almeno un server di posta elettronica attivo per inviare le notifiche."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:59
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile from selected %s Systems."
msgstr "In questo modo il profilo del messaggio di posta elettronica selezionato verrà eliminato definitivamente dai sistemi %s selezionati."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:57
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server from selected %s Systems."
msgstr "In questo modo il server di posta elettronica selezionato verrà eliminato definitivamente dai sistemi %s selezionati."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:55
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server from all connected %s Systems."
msgstr "Questo eliminerà definitivamente il server di posta elettronica selezionato da tutti i sistemi %s collegati ."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:52
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are viewing has been deleted by another user."
msgstr "La Configurazione Profilo messaggio email che si sta visualizzando è stata eliminata da un altro utente."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:51
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are modifying has been deleted by another user."
msgstr "La Configurazione Profilo messaggio email che si desidera modificareè stata eliminata da un altro utente."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:50 systemnotifyconfig.cpp:58
msgid "The E-mail Server Configuration you are viewing has been deleted by another user."
msgstr "La Configurazione Server email che si sta visualizzando è stata eliminata da un altro utente."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:49 systemnotifyconfig.cpp:57
msgid "The E-mail Server Configuration you are modifying has been deleted by another user."
msgstr "La Configurazione Server email che si desidera modificare è stata eliminata da un altro utente."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:48 systemnotifyconfig.cpp:52
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event source.\n"
"Please modify or delete the event first."
msgstr ""
"Il Profilo messaggio email è attualmente un'origine evento.\n"
"Modificare o eliminare prima l'evento."

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:150
msgid "AD User Disabling"
msgstr "Disabilitazione utente AD"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:148
msgid "Search Timeout"
msgstr "Tempo limite di Ricerca"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:147
msgid "Search Limit"
msgstr "Limite ricerca"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:146
msgid "Enable SPN"
msgstr "Abilita SPN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:145
msgid "Enable Local"
msgstr "Abilita locale"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:144
msgid "Binding DN"
msgstr "Binding DN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:143
msgid "Base DN"
msgstr "DN base"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:142
msgid "LDAP Schema"
msgstr "Schema LDAP"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:141
msgid "SPN"
msgstr "SPN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:138
msgid "Hostname"
msgstr "Nome host"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:137
msgid "Enable Service"
msgstr "Abilita servizio"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:56 EnterpriseSecurityPanel.cpp:48
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:46 RemoteConnectionsPanel.cpp:957
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:69 systemaddconfig.cpp:88
msgid "systems"
msgstr "sistemi"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:55 EnterpriseSecurityPanel.cpp:47
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:45 RemoteConnectionsPanel.cpp:654
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:957 RemoteConnectionsPanel.cpp:1375
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1413 multisystemuserconfigpanel.cpp:68
#: systemaddconfig.cpp:87 systemaddconfig.cpp:1622
msgid "system"
msgid_plural "systems"
msgstr[0] "sistema"
msgstr[1] ""

#. TRANSLATOR: first %d is number of items displayed; second %d is total number
#. of items; %s is item type
#: gridctrlhelper.cpp:3942
msgid "Displaying %d of %d %s"
msgstr "Visualizzazione %d di %d %s"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:53
msgid "FQDN Not set"
msgstr "FQDN Non impostato"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:51 reporteventspanel.cpp:1256
#: reporteventspanel.cpp:1257 systemnetworkconfig.cpp:75
msgid "Searching"
msgstr "Ricerca in corso"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:50 systemnetworkconfig.cpp:74
msgid "SPN Not Found"
msgstr "SPN Non trovato"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:47
msgid "DN:"
msgstr "DN:"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:46 EnterpriseSecurityPanel.cpp:45
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:43 multisystemuserconfigpanel.cpp:74
msgid "Load"
msgstr "Carico"

#. TRANSLATOR: file containing multiple exacqVision Licenses type description
#: ListViewGrid.cpp:890 RemoteConnectionsPanel.cpp:1115 edvrPanel.cpp:560
#: edvrclient.cpp:3484 reportdialog.cpp:1561 reporteventspanel.cpp:1457
#: rtspserverconfig.cpp:759 systemNodeConfig.cpp:1764 virtualmatrix.cpp:2523
msgid "CSV files"
msgstr "File CSV"

#: edvrclient.cpp:3338
msgid "Cannot create image cache directory"
msgstr "Impossibile creare una directory cache"

#. TRANSLATOR: The first %s is the URL and the second %s is the error message
#: edvrclient.cpp:2294
msgid "Failed to load URL '%s.' Error: %s"
msgstr "Impossibile caricare l'URL '%s.' Errore: %s"

#: edvrclient.cpp:1292
msgid "Failed to load XRC resources.  Exiting."
msgstr "Impossibile caricare le risorse XRC. Uscita in corso."

#: edvrclient.cpp:1051
msgid "Cannot create data directory"
msgstr "Impossibile creare una directory dati"

#: editctrlhelper.cpp:222
msgid "Reset"
msgstr "Ripristino"

#: editctrlhelper.cpp:217
msgid "Today"
msgstr "Oggi"

#: DummyLightSettings.cpp:656
msgid "0 days"
msgstr "0 giorni"

#: DummyLightSettings.cpp:646
msgid "{Source Name}"
msgstr "(Nome sorgente)"

#: DummyLightSettings.cpp:644
msgid "{System Name}"
msgstr "{Nome Sistema}"

#: DummyLightSettings.cpp:635 DummyLightSettings.cpp:669
msgid "Unknown Type"
msgstr "Tipo Sconosciuto"

#: DummyLightSettings.cpp:586
msgid "An update is available for system %s."
msgstr "È disponibile un aggiornamento per il sistema %s."

#: DummyLightSettings.cpp:584
msgid "Client unable to connect to system %s."
msgstr "Il client non riesce a connettersi al sistema %s."

#: DummyLightSettings.cpp:582
msgid "Not enough camera licenses on system %s."
msgstr "Licenze telecamere IP non sufficienti nel sistema %s."

#: DummyLightSettings.cpp:580
msgid "Client indicators not supported on system %s. Update it for support."
msgstr "Indicatori non supportati nel sistema %s. Effettuare aggiornamento."

#: DummyLightSettings.cpp:578
msgid "There may not be enough disk space on archive server %s to retain desired oldest content for system %s."
msgstr "Potrebbe non esserci spazio su disco a sufficienza nel server di archivio %s per garantire il tempo massimo richiesto di storage nel sistema %s."

#: DummyLightSettings.cpp:576
msgid "There may not be enough disk space to retain desired oldest content on system %s."
msgstr "Potrebbe non esserci abbastanza spazio per conservare le registrazioni nell'intervallo temporale scelto nel sistema %s."

#: DummyLightSettings.cpp:574
msgid "Client is low on disk space (%s MB remaining)."
msgstr "Il client ha poco spazio sull'hard disk (%s MB rimasti)"

#: DummyLightSettings.cpp:572
msgid "No audio inputs. Client cannot use two way audio."
msgstr "Nessun ingresso audio. Il client non può funzionare con audio bidirezionale."

#: DummyLightSettings.cpp:570
msgid "Audio was not initialized. Client cannot listen to audio."
msgstr "L'audio non è stato inizializzato. Il client non può ascoltare l'audio."

#: DummyLightSettings.cpp:568
msgid "Camera %s only has one stream configured on system %s."
msgstr "la telecamera %s ha un solo streaming configurato nel sistema %s."

#: DummyLightSettings.cpp:566
msgid "Camera %s on system %s time is off by more than %s seconds."
msgstr "Telecamera %s nel sistema %s è spenta da più di %s secondi."

#: DummyLightSettings.cpp:564
msgid "Motion recording scheduled, but not supported by camera %s, on system %s."
msgstr "E' stato impostata la rilevazione di movimento ma non è supportata dalla telecamera %s, nel sistema %s."

#: DummyLightSettings.cpp:562
msgid "No motion detection configured for camera %s on system %s."
msgstr "Nessuna rilevazione movimento configurata per la telecamera %s nel sistema %s."

#: DummyLightSettings.cpp:560
msgid "Network adapter %s on system %s connected at less than 1Gbps."
msgstr "Scheda di rete %s nel sistema %s connessa ad una velocità inferiore a 1Gbps."

#: DummyLightSettings.cpp:558
msgid "No usable drives found for recording on system %s."
msgstr "Non sono disponibili hard disk per la registrazione sul sistema %s."

#: DummyLightSettings.cpp:554
msgid "Default admin password in use on system %s."
msgstr "Sul sistema %s sono ancora in uso nome utente e password di default."

#: DummyLightSettings.cpp:552
msgid "No mail servers configured for system %s."
msgstr "Non ci sono server di posta configurati per il sistema %s."

#: DummyLightSettings.cpp:550
msgid "System %s time is off by more than %s seconds."
msgstr "Il sistema %s è inattivo da più di %s secondi."

#: DummyLightSettings.cpp:548
msgid "Security Integration %s health alarm on system %s."
msgstr "Allarme integrità %s integrazione sicurezza sul sistema %s."

#: DummyLightSettings.cpp:546
msgid "Security Integration Input %s alarmed on system %s."
msgstr "Ingresso integrazione sicurezza %s allarmato sul sistema %s."

#: DummyLightSettings.cpp:544
msgid "Security Integration %s not connected on system %s."
msgstr "Sistema Integrato %s non connesso al sistema %s."

#: DummyLightSettings.cpp:542
msgid "Outbound connection %s not connected on system %s."
msgstr "Connessione in uscita %s non connessa sul sistema %s."

#: DummyLightSettings.cpp:540
msgid "Serial port %s not connected on system %s."
msgstr "Porta seriale %s non connessa sul sistema %s."

#: DummyLightSettings.cpp:538
msgid "Audio connection lost on input %s system %s."
msgstr "Segnale audio perso su ingresso %s nel sistema %s."

#: DummyLightSettings.cpp:536
msgid "Connection lost on camera %s system %s."
msgstr "Connessione persa della telecamera %s nel sistema %s."

#: DummyLightSettings.cpp:534
msgid "Video loss on camera %s system %s."
msgstr "Perdita di segnale video dalla telecamera %s nel sistema %s."

#: DummyLightSettings.cpp:532
msgid "The power supply for device %s is failing on system %s."
msgstr "L'alimentatore per il dispositivo %s risulta malfunzionante nel sistema %s."

#: DummyLightSettings.cpp:530
msgid "Not enough disk space on archive server %s to retain desired oldest content for system %s."
msgstr "Spazio insufficiente su server archivio %s per conservare il contenuto desiderato nel sistema %s."

#: DummyLightSettings.cpp:528
msgid "Last archive for %s failed on system %s."
msgstr "Ultimo archivio per %s fallito nel sistema %s."

#: DummyLightSettings.cpp:526
msgid "Archive connection %s lost on system %s."
msgstr "Connessione archivio %s persa sul sistema %s."

#: DummyLightSettings.cpp:524
msgid "Fan alarm on system %s."
msgstr "Allarme ventola di raffreddamento sul sistema %s."

#: DummyLightSettings.cpp:522
msgid "Temperature alarm on system %s."
msgstr "Allarme temperatura su sistema %s."

#: DummyLightSettings.cpp:520
msgid "Voltage alarm on system %s."
msgstr "Allarme tensione di alimentazione nel sistema %s."

#: DummyLightSettings.cpp:518
msgid "Throttling on system %s."
msgstr "Controllo banda sul sistema %s."

#: DummyLightSettings.cpp:516
msgid "Software update subscription expired on system %s."
msgstr "Sottoscrizioni aggiornamenti software scaduti nel sistema %s."

#: DummyLightSettings.cpp:514
msgid "Not enough disk space to retain desired oldest content on system %s."
msgstr "Spazio insufficiente sul disco per garantire il tempo richiesto massimo di storage nel sistema %s."

#: DummyLightSettings.cpp:508
msgid "%s %s alert on system %s."
msgstr "%s %s avviso nel sistema %s."

#: DummyLightSettings.cpp:506
msgid "Fan failure for device %s on system %s."
msgstr "Ventola di raffreddamento danneggiata per il dispositivo %s nel sistema %s."

#: DummyLightSettings.cpp:504
msgid "Temperature alert from device %s on system %s."
msgstr "Avviso temperatura dal dispositivo %s nel sistema %s."

#: DummyLightSettings.cpp:502
msgid "Device %s failed on system %s."
msgstr "Dispositivo %s fallito nel sistema %s."

#: dummylights.cpp:578
msgid "Are you sure"
msgstr "Sei sicuro"

#: dummylights.cpp:576
msgid "If you would like to receive this type of indicator at a later time you will have to enable it in configuration."
msgstr "Se si vuole ricevere questo tipo di indicazione successivamente , occorre abilitarlo nella configurazione."

#: dummylights.cpp:574
msgid "This will prevent this type of indicator from displaying for this system."
msgstr "Questo eviterà che questo tipo di indicatore venga mostrato per questo sistema."

#: dummylights.cpp:572
msgid "This will prevent this type of indicator from displaying on all systems you are currently connected to."
msgstr "Questo eviterà che questo tipo di indicatore venga mostrato in tutti i sistemi a cui si è attualmente collegati."

#: dummylights.cpp:476
msgid "Show indicators"
msgstr "Mostra indicatori"

#: dummylights.cpp:77
msgid "Disable for connected systems"
msgstr "Disabilita per i sistemi connessi"

#: dummylights.cpp:76
msgid "Disable for this system"
msgstr "Disabilita per questo sistema"

#: dummylights.cpp:75
msgid "Dismiss all of this type"
msgstr "Rimuovi tutti di questo tipo"

#: dummylights.cpp:74
msgid "Dismiss"
msgstr "Rimuovi"

#: DummyLightMonitor.cpp:114 systemhealthconfig.cpp:2261
msgid "Disk"
msgstr "Disco"

#: DummyLightMonitor.cpp:112
msgid "RAID"
msgstr "RAID"

#: dummylightconfigpanel.cpp:868
msgid "Apply Alert Settings to Systems"
msgstr "Applica i settaggi degli avvisi ai sistemi"

#: dummylightconfigpanel.cpp:596
msgid "Displaying %u of %u settings"
msgstr "Visualizzazione %u di %u impostazioni"

#: dummylightconfigpanel.cpp:594
msgid "Displaying %u settings"
msgstr "Visualizzazione %u impostazioni"

#: dummylightconfigpanel.cpp:594
msgid "Displaying 1 setting"
msgstr "Visualizzazione 1 impostazione"

#: audittrailcache.cpp:558 dummylightconfigpanel.cpp:60 reportdialog.cpp:1735
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

#: DnDMap.cpp:313
msgid "This object cannot be mapped"
msgstr "L'oggetto non può essere inserito nella mappa"

#: DnDMap.cpp:218
msgid "Dragged item already on map"
msgstr "L'oggetto trascinato è già sulla mappa"

#: DnDCamera.cpp:241 DnDMap.cpp:143
msgid "Error: Cannot drop Serial Port with no name."
msgstr "Errore: non è possibile lasciare la Porta seriale senza nome."

#: DnDCamera.cpp:236 DnDMap.cpp:138
msgid "Error: Cannot drop Serial Port with no Profile defined"
msgstr "Errore: non è possibile lasciare la Porta seriale senza profilo definito"

#: directoryquerydialog.cpp:43
msgid "The server indicated that its time limit was reached. All results received will be presented in the dialog."
msgstr "Il server indica che è stato raggiunto il limite di tempo. Provare a cercare un elemento più specifico. Tutti i risultati ricevuti saranno visualizzati nella finestra di dialogo."

#: directoryquerydialog.cpp:42
msgid "The server indicated that its size limit was reached. Try searching with something more specific. All results received will be presented in the dialog."
msgstr "Il server indica che è stato raggiunto il limite di dimensione. Provare a cercare un elemento più specifico. Tutti i risultati ricevuti saranno visualizzati nella finestra di dialogo."

#: directoryquerydialog.cpp:41
msgid "No search results. Try searching on something else."
msgstr "Nessun risultato di ricerca. Provare la ricerca con altro oggetto."

#: directoryquerydialog.cpp:39
msgid "Your search was not able to complete. Please check the server log for details."
msgstr "Non è possibile completare la ricerca. Controllare i dettagli del server log."

#: directoryquerydialog.cpp:38
msgid "Your search was not able to start. Please check the server log for details. The server will attempt to rebind."
msgstr "Non è possibile avviare la ricerca. Controllare i dettagli del server log. Il server tenterà di riconnettersi."

#: directoryquerydialog.cpp:36
msgid "Your search cannot be completed because the LDAP server is either not bound, or is trying to bind. Make sure directory integration is enabled."
msgstr "La ricerca non può essere completata perché il server LDAP non è connesso o sta tentando di connettersi. Assicurarsi che l'integrazione della directory sia stata attivata."

#: directoryquerydialog.cpp:34
msgid "You do not have sufficient privileges to search."
msgstr "Non si possiedono privilegi sufficienti per effettuare la ricerca."

#: directoryquerydialog.cpp:33
msgid "There are no searchable systems."
msgstr "Non è possibile cercare alcun sistema."

#: DeviceNodeConfig.cpp:7295
msgid "Update IP Address"
msgstr "Aggiorna Indirizzo IP"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6638
msgid "This device has the same IP Address as a device already added to the system. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Questo dispositivo ha lo stesso indirizzo IP di un altro dispositivo già aggiunto al sistema. Vuoi continuare?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6442
msgid "Last scan:"
msgstr "Ultima scansione:"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6434
msgid "Scanning for Cameras"
msgstr "Ricerca telecamere in corso"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6363
msgid "Configure Recording?"
msgstr "Configurare Registrazione?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6363
msgid ""
"Your cameras have connected successfully.\n"
"Would you like to adjust the recording settings now?"
msgstr ""
"La connessione alle telecamere è avvenuta con successo.\n"
"Vuoi regolare le impostazioni di registrazione adesso?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6305
msgid "If you want to manually enter an IP address, select static IP configuration."
msgstr "Se vuoi assegnare un indirizzo IP manualmente, seleziona la configurazione IP statico."

#: DeviceNodeConfig.cpp:6133
msgid "The following cameras have different IP addresses:"
msgstr "Le seguenti telecamere hanno indirizzi IP diversi:"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6028 DeviceNodeConfig.cpp:6047
msgid "Rescan in:"
msgstr "Ripeti la scansione su:"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5782
msgid "Add Cameras"
msgstr "Aggiungi Telecamere"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5781
msgid "Would you like to add the successfully addressed cameras to your system?"
msgstr "Vuoi aggiungere la telecamera reindirizzata al tuo sistema?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5360 RemoteControl.cpp:319 RemoteControl.cpp:504
msgid "of"
msgstr "di"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4574
msgid "Not all devices added"
msgstr "Non tutti i dispositivi sono stati aggiunti"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4569
msgid "No devices added"
msgstr "Nessun dispositivo aggiunto"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4565
msgid "No devices were added. "
msgstr "Non sono stati aggiunti dispositivi."

#: DeviceNodeConfig.cpp:4560
msgid "One device was skipped because it is a duplicate."
msgid_plural "%d devices were skipped because they are duplicates."
msgstr[0] "Un dispositivo è stato saltato perché è un duplicato."
msgstr[1] "%d dispositivi sono stati ignorati perché duplicati."

#. TRANSLATOR: %s is an IP address or computer hostname.
#: DeviceNodeConfig.cpp:2691 DeviceNodeConfig.cpp:6548
msgid "Open %s in browser"
msgstr "Apri %s nel browser"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1628
msgid "Assigned Address"
msgstr "Indirizzo Assegnato"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1627
msgid "Current Address"
msgstr "Indirizzo attuale"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1624
msgid "NIC Address"
msgstr "Indirizzo NIC"

#: DeviceNodeConfig.cpp:612
msgid "Click on the 'Open' hyperlink to connect to the camera's admin webpage"
msgstr "Cliccare sul link \"Apri\" per connettersi alla pagina web di amministrazione della telecamera"

#: DeviceNodeConfig.cpp:601
msgid "From a web browser on the %s server, connect to the device's admin webpage"
msgstr "Da un browser Web sul server %s, connettiti alla pagina Web di amministrazione del dispositivo"

#: DeviceNodeConfig.cpp:596
msgid "HTTPS is required for this device, but may not be available."
msgstr "Per questo dispositivo è necessario il protocollo HTTPS, ma potrebbe non essere disponibile."

#: DeviceNodeConfig.cpp:594
msgid "Press the button below to add the detected device"
msgstr "Premi il bottone sottostante per aggiungere il dispositivo rilevato."

#: DeviceNodeConfig.cpp:594
msgid "If detected device type is accurate"
msgstr "Se la rilevazione del tipo dispositivo è accurata"

#: DeviceNodeConfig.cpp:593
msgid "Scan detected a different device type at this address"
msgstr "La scansione ha rilevato un tipo di dispositivo diverso con questo indirizzo"

#: DeviceNodeConfig.cpp:591
msgid "This may indicate the camera IP address was changed."
msgstr "Questo potrebbe indicare che l'indirizzo IP della telecamera è stato cambiato."

#: DeviceNodeConfig.cpp:590
msgid "Scan results show a device with the same MAC address at"
msgstr "La scansione evidenzia un dispositivo con lo stesso MAC address a"

#: DeviceNodeConfig.cpp:588
msgid "Are they both valid?"
msgstr "Sono validi entrambi?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:588
msgid "This IP shows up twice in the camera list"
msgstr "Questo IP risulta due volte nella lista delle telecamere"

#: DeviceNodeConfig.cpp:586
msgid "Waiting for network scan to finish..."
msgstr "Attendere la fine della scansione di rete..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:583
msgid "Rescan the network to look for this device."
msgstr "Ripetere la scansione della rete per cercare questo dispositivo."

#: DeviceNodeConfig.cpp:579
msgid "Unless the network administrator has configured routing between networks,this device may not be reachable."
msgstr "A meno che l'amministratore di rete non abbia configurato il routing tra le reti, questo dispositivo potrebbe non essere raggiungibile."

#: DeviceNodeConfig.cpp:578
msgid "This IP is on a different subnet or domain than the system."
msgstr "Questo IP si trova su una subnet o un dominio diverso da quello del sistema."

#: DeviceNodeConfig.cpp:375
msgid "Addressable"
msgstr "Indirizzabile"

#: DeviceNodeConfig.cpp:369 DeviceNodeConfig.cpp:409
msgid "Reported Name"
msgstr "Nome rilevato"

#: DeviceNodeConfig.cpp:176 DeviceNodeConfig.cpp:373 DeviceNodeConfig.cpp:413
#: DeviceNodeConfig.cpp:1625 POEPort.cpp:28 systemNodeConfig.cpp:1225
#: systemaddconfig.cpp:300
msgid "MAC"
msgstr "MAC"

#: DeviceNodeConfig.cpp:110
msgid "If login is successful but %s cannot connect, contact Support"
msgstr "Se il login ha successo ma %s no si connette, contattare il Supporto Tecnico"

#: DeviceNodeConfig.cpp:101
msgid "If the webpage loads but you cannot log in, confirm the username and password"
msgstr "Se viene caricata la pagina web ma non si accede, confermare nome utente e password"

#: DeviceNodeConfig.cpp:100
msgid "If the webpage does not load, the camera is unresponsive, offline or unreachable"
msgstr "Se non viene caricata la pagina web, la telecamera è offline, irraggiungibile o senza risposta"

#: DeviceNodeConfig.cpp:99 IPCamAddressingItem.cpp:162
#: IPCamCommissioningItem.cpp:247
msgid "Duplicate IP address"
msgstr "Indirizzo IP Duplicato"

#: DeviceNodeConfig.cpp:98
msgid "Camera scan results are over an hour old."
msgstr "I risultati della scansione della telecamera risalgono a più di un'ora prima."

#: DeviceNodeConfig.cpp:97
msgid "PoE"
msgstr "PoE"

#: DeviceNodeConfig.cpp:95
msgid "Stop Scan"
msgstr "Arresta Scansione"

#: DeviceNodeConfig.cpp:94 systemaddconfig.cpp:81
msgid "<Different Values>"
msgstr "<Valori Diversi>"

#: DeviceNodeConfig.cpp:93
msgid ""
"The selected network adapter is set to DHCP, however no DHCP response was received.\n"
"The adapter will need to be configured to a static address. Would you like to do this now?"
msgstr ""
"La scheda di rete selezionata è settata su DHCP, ma non è stato ricevuta nessuna risposta dal Server DHCP.\n"
"Si consiglia di associare un indirizzo statico. Vuoi farlo adesso?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:92
msgid ""
"The entered IP address is currently in use by the system.\n"
"Consider using a different address."
msgstr ""
"L'indirizzo IP immesso è già utilizzato dal sistema.\n"
"Assegnare un altro indirizzo."

#: DeviceNodeConfig.cpp:91
msgid "The IP address entered does not fall within the range of the netmask."
msgstr "L'indirizzo IP immesso non cade all'interno del range della netmask."

#: DeviceNodeConfig.cpp:90
msgid "The number of addresses needed exceeds the number of addresses available."
msgstr "Il numero di indirizzi necessari supera il numero di indirizzi disponibili."

#: DeviceNodeConfig.cpp:89
msgid "This device is currently used by an event. This will prevent the event from happening."
msgstr "Il dispositivo è attualmente utilizzato da un evento. In questo modo si eviterà che l'evento si verifichi."

#: DeviceNodeConfig.cpp:88
msgid "A device is currently used by an event. This will prevent the event from happening."
msgstr "Un dispositivo è attualmente utilizzato da un evento. In questo modo si eviterà che l'evento si verifichi."

#: DeviceNodeConfig.cpp:85
msgid ""
"This will permanently delete the selected IP Cameras.\n"
"Video previously recorded for these cameras will no longer be searchable."
msgstr ""
"Le telecamere IP selezionate verranno eliminate definitivamente.\n"
"I video registrati in precedenza per queste telecamere non saranno più ricercabili."

#: DeviceNodeConfig.cpp:84
msgid "Search results for this camera will no longer be searchable unless the camera is enabled again."
msgstr "I risultati di ricerca per questa telecamera non saranno più ricercabili a meno che la telecamera non venga abilitata nuovamente."

#: DeviceNodeConfig.cpp:83
msgid ""
"This will permanently delete this IP Camera.\n"
"Video previously recorded for this camera will no longer be searchable."
msgstr ""
"Questa operazione eliminerà definitivamente questa telecamera IP.\n"
"I video registrati in precedenza per questa telecamera non saranno più ricercabili."

#: DeviceNodeConfig.cpp:82
msgid "The maximum number of IP devices allowed by the license are already enabled. Please disable or delete an IP device before enabling another."
msgstr "Il numero massimo di dispositivi IP autorizzati da licenza è già attivato. Disattivare o eliminare un dispositivo IP prima di attivarne un altro."

#: DeviceNodeConfig.cpp:81
msgid "The device is enabled on another system and may cause conflicts between the two. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Il dispositivo è connesso ad un altro sistema e questo potrebbe causare conflitti tra i due sistemi. Procedere comunque?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:80
msgid "The number of IP devices already enabled in this system exceeds the license. The system will discard video from IP devices not allowed by the license. Please disable any IP devices beyond those allowed by the current license."
msgstr "Il numero di dispositivi IP già attivati nel sistema supera il numero registrato. Il sistema rifiuterà i video dei dispositivi IP che non sono autorizzati da licenza. Disattivare i dispositivi IP tranne quelli autorizzati dalla licenza corrente."

#: DeviceNodeConfig.cpp:79
msgid "Please specify a unique address or hostname."
msgstr "Specificare un indirizzo o nome dell'host unico."

#: DeviceNodeConfig.cpp:69
msgid "HTTPS Required"
msgstr "HTTPS richiesto"

#: DeviceNodeConfig.cpp:68
msgid "HTTPS If Available"
msgstr "HTTPS se disponibile"

#: DeviceNodeConfig.cpp:67 SerialConfigPanel.cpp:794 SerialConfigPanel.cpp:1523
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. TRANSLATOR: first %d is the number of connected streams; second %d is the
#. number of total streams
#: device.cpp:1621
msgid "%d of %d streams connected."
msgstr "%d di %d flussi connessi."

#. TRANSLATOR: The %.1f is the watts used. The %d is the total available. W
#. stands for watts.
#: device.cpp:1482
msgid "%.1f of %d W"
msgstr "%.1f di %d W"

#: device.cpp:1406
msgid "Verify that the IP address and port are correct"
msgstr "Verificare che l'indirizzo IP e la porta siano corretti"

#: device.cpp:1403
msgid "The device may be offline or at an unreachable address"
msgstr "Il dispositivo potrebbe essere offline o non raggiungibile"

#: device.cpp:1400
msgid "%s cannot find a device at this hostname. Check the hostname, DNS resolution, firewall rules, and confirm the device is online with the correct network configuration"
msgstr "%s non riesce a trovare un dispositivo su questo host. Controlla il nome host, l'indirizzo IP, il DNS, il Firewall e che il dispositivo sia online con la configurazione di rete corretta."

#: device.cpp:1395
msgid "%s cannot find a device at this address. Check the IP address, firewall rules,and confirm the device is online with the correct network configuration"
msgstr "%s non riesce a trovare un dispositivo su questo indirizzo. Controlla l'indirizzo IP, il Firewall e che il dispositivo sia online con la configurazione di rete corretta"

#: device.cpp:1387
msgid "The device reported that it is currently unable to process requests"
msgstr "Il dispositivo segnala che attualmente non è possibile processare la richiesta"

#: device.cpp:1384
msgid "The device reported that it has encountered an error"
msgstr "Il dispositivo segnala che è stato rilevato un errore"

#: device.cpp:1381
msgid "The device didn't understand the request. This may be the wrong device or an incompatible firmware version on the device"
msgstr "Il dispositivo non interpreta la richiesta. Questo può essere dovuto ad un dispositivo sbagliato o con versione firmware non compatibile."

#: device.cpp:1377
msgid "The device rejected the username or password"
msgstr "Il dispositivo ha rifiutato nome utente e password"

#: device.cpp:1320
msgid "The device did not send a video quality or the one it sent is not valid"
msgstr "Il dispositivo non ha inviato la qualità del video o quella mandata non è valida"

#: device.cpp:1317
msgid "The device did not send a video framerate or the one it sent is not valid"
msgstr "Il dispositivo non ha inviato un frame rate o quello inviato non è valido"

#: device.cpp:1314
msgid "The device did not send a video resolution or the one it sent is not valid"
msgstr "Il dispositivo non ha inviato una risoluzione video o quella inviata non è valida"

#: device.cpp:1311
msgid "%s doesn't support the video codec configured on the device"
msgstr "%s non supporta il codec video configurato sul dispositivo"

#: device.cpp:1306
msgid "The device did not provide a valid transport (UDP or TCP) for the video stream"
msgstr "Il dispositivo non fornisce un valido protocollo (UDP o TCP) per il flusso video"

#: device.cpp:1303
msgid "The device did not provide a URL to access the video stream"
msgstr "Il dispositivo non fornisce un URL valido per accedere al flusso video"

#: device.cpp:1300
msgid "Please wait for the device to reboot"
msgstr "Attendere il riavvio del dispositivo"

#: device.cpp:1300
msgid "Rebooting."
msgstr "Riavvio in corso."

#: device.cpp:1297
msgid "%s encountered an error while establishing an RTSP/RTP video stream with the device"
msgstr "%s ha incontrato un errore durante la ricezione dello streaming video RTSP/RTP con il dispositivo"

#: device.cpp:1292
msgid "%s sent a message but timed out waiting for the device to respond"
msgstr "%s ha inviato un messaggio ma è scaduto in attesa della risposta del dispositivo"

#: device.cpp:1287
msgid "The device is connected but video hasn't been received in the last 10 seconds"
msgstr "Il dispositivo è connesso ma non è stato ricevuto video negli ultimi 10 secondi"

#: device.cpp:1124
msgid "Recording disabled"
msgstr "Registrazione disattivata"

#: device.cpp:1074
msgid "Not connected"
msgstr "Non connesso"

#: device.cpp:1032
msgid "Networking error"
msgstr "Errore di rete"

#: device.cpp:1029
msgid "No route to device"
msgstr "Nessun percorso per il dispositivo"

#: device.cpp:1026
msgid "Hostname not found"
msgstr "Nome host non trovato"

#: device.cpp:1023
msgid "Device not found"
msgstr "Dispositivo non trovato"

#: device.cpp:1017
msgid "Service unavailable"
msgstr "Servizio non disponibile"

#: device.cpp:1014
msgid "Device reporting an error"
msgstr "Il dispositivo sta riportando un errore"

#: device.cpp:1011
msgid "Request not found"
msgstr "Richiesta non trovata"

#: device.cpp:950
msgid "Unknown stream quality"
msgstr "Qualità del flusso video sconosciuto"

#: device.cpp:947
msgid "Unknown stream framerate"
msgstr "Frame rate del flusso video sconosciuto"

#: device.cpp:944
msgid "Unknown stream resolution"
msgstr "Risoluzione flusso video sconosciuta"

#: device.cpp:941
msgid "Unsupported codec"
msgstr "Codec non supportati"

#: device.cpp:938
msgid "Missing video stream transport"
msgstr "Trasporto flusso video mancante"

#: device.cpp:935
msgid "Missing video stream URL"
msgstr "URL del flusso video mancante"

#: device.cpp:932
msgid "Device rebooting..."
msgstr "Il dispositivo si sta riavviando..."

#: device.cpp:929
msgid "Unable to create video stream"
msgstr "Impossibile creare streaming video"

#: device.cpp:926
msgid "Device not responding"
msgstr "Il dispositivo non risponde"

#: device.cpp:923
msgid "Device not streaming"
msgstr "Il dispositivo non rilascia flusso video"

#: FrpcManager.cpp:89 device.cpp:920
msgid "No error"
msgstr "Nessun errore"

#: devConfig.cpp:1323 resolution.cpp:293
msgid "invalid"
msgstr "non valido"

#: DataSocket.cpp:1735
msgid "Client-side Kerberos authentication succeeded."
msgstr "Autenticazione Client Kerberos riuscita."

#: DataSocket.cpp:1726
msgid "Client-side Kerberos authentication failed.  Reconnecting."
msgstr "Autenticazione Client Kerberos non riuscita. Riconnessione in corso"

#: DataSocket.cpp:1600 Smartvue.cpp:207 system.cpp:1029
msgid "Disconnected by user."
msgstr "Disconnesso dall'utente."

#: DataSocket.cpp:1587
msgid "Compression failure. Reconnecting."
msgstr "Compressione non riuscita. Riconnessione in corso."

#: DataSocket.cpp:1455
msgid "Found server. Awaiting key."
msgstr "Server trovato. In attesa di chiave."

#: DataSocket.cpp:1444
msgid "Server dropped connection. Reconnecting."
msgstr "Il server ha perso la connessione. Riconnessione in corso"

#: DataSocket.cpp:1437
msgid "Failed to connect to server (code %d). Reconnecting."
msgstr "Impossibile connettersi al server (codice %d). Riconnessione in corso."

#: DataSocket.cpp:1432
msgid "Local network interface unavailable. Reconnecting."
msgstr "Interfaccia rete locale non disponibile. Riconnessione in corso."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: DataSocket.cpp:1425
msgid "Address found but not an %s Server. Reconnecting."
msgstr "Indirizzo trovato ma non un Server %s. Riconnessione in corso."

#: DataSocket.cpp:1411
msgid "Unreachable hostname or address. Reconnecting."
msgstr "Nome dell'host o indirizzo non raggiungibile. Riconnessione in corso."

#. TRANSLATOR: %u is the length of the invalid packet
#: DataSocket.cpp:1535
msgid "Read invalid packet length %u. Reconnecting."
msgstr "Lettura lunghezza pacchetto %u non valida. Riconnessione in corso."

#: DataSocket.cpp:1056
msgid "Invalid status data. Reconnecting."
msgstr "Dati di stato non validi. Riconnessione in corso."

#: DataSocket.cpp:1032
msgid "Received config response."
msgstr "Risposta config ricevuta."

#: DataSocket.cpp:1024
msgid "Invalid config data. Reconnecting."
msgstr "Dati di config non validi. Riconnessione in corso."

#: DataSocket.cpp:988
msgid "Invalid license response. Reconnecting."
msgstr "Risposta di licenza non valida. Riconnessione."

#: DataSocket.cpp:960
msgid "Received login response."
msgstr "Risposta di accesso ricevuta."

#: DataSocket.cpp:950
msgid "Invalid login response. Reconnecting."
msgstr "Risposta di accesso non valida. Riconnessione."

#: DataSocket.cpp:931
msgid "Login failed - not authorized in LDAP. Disconnecting."
msgstr "Accesso non riuscito - non autorizzato in LDAP. Disconnessione."

#: DataSocket.cpp:923
msgid "Login failed - Server-side LDAP failure. Retrying."
msgstr "Accesso non riuscito - accesso Server LDAP non riuscito. Riprova."

#: DataSocket.cpp:915
msgid "Login failed - Not enterprise server. Retrying."
msgstr "Accesso non riuscito - non Server enterprise. Riprova."

#: DataSocket.cpp:907
msgid "Login failed - Server-side Kerberos failure. Retrying."
msgstr "Accesso non riuscito - accesso Server Kerberos non riuscito. Riprova."

#: DataSocket.cpp:899
msgid "Login failed - missing or corrupted account data. Retrying."
msgstr "Accesso non riuscito - dati dell'account mancanti o corrotti. Riprova."

#: DataSocket.cpp:870
msgid "Server secure key negotiate - re-negotiate."
msgstr "Negozia chiave sicura del server - rinegozia."

#: DataSocket.cpp:860
msgid "Received system secure token response."
msgstr "La risposta del secure token del sistema è stata ricevuta."

#: DataSocket.cpp:856
msgid "Server secure key re-negotiate not supported.  Disconnecting"
msgstr "Rinegoziazione chiave sicura del server non supportata. Disconnessione."

#: DataSocket.cpp:772
msgid "Kerberos login not supported. Disconnecting."
msgstr "Login Kerberos non supportato. Disconnessione."

#: DataSocket.cpp:767
msgid "Request system secure token."
msgstr "Richiesta token sicuro di sistema."

#: DataSocket.cpp:746
msgid "Received discovery response."
msgstr "Risposta discovery ricevuta."

#: DataSocket.cpp:741
msgid "Invalid discovery response. Reconnecting."
msgstr "Risposta discovery non valida. Riconnessione in corso."

#: DataSocket.cpp:714
msgid "Received key acknowledgement."
msgstr "Riconoscimento chiave ricevuto."

#: DataSocket.cpp:708
msgid "Invalid key acknowledgement. Ignoring."
msgstr "Riconoscimento chiave non valido. Ignora."

#: DataSocket.cpp:693
msgid "Received key update request."
msgstr "Richiesta aggiornamento chiave ricevuta."

#: DataSocket.cpp:687
msgid "Invalid key request. Reconnecting."
msgstr "Richiesta chiave non valida. Riconnessione in corso."

#: DataSocket.cpp:590
msgid "Network Activity Timeout. Requesting Discovery."
msgstr "Timeout attività di rete. Richiesta directory."

#: DataSocket.cpp:567 DataSocket.cpp:1418
msgid "Address unresponsive or blocked by firewall or router. Reconnecting."
msgstr "L'indirizzo non risponde o è bloccato da un firewall o un router. Riconnessione in corso."

#: DataSocket.cpp:502 DataSocket.cpp:718 DataSocket.cpp:1063
#: POSProfilePanel.cpp:1101 SerialConfigPanel.cpp:655 Smartvue.cpp:570
msgid "Connected."
msgstr "Connesso."

#: DataSocket.cpp:486 DataSocket.cpp:554
msgid "Locating system."
msgstr "Localizzazione sistema."

#: DataSocket.cpp:460
msgid "Maximum Connections Reached (%d). Retrying."
msgstr "Massimo numero di connessioni raggiunto (%d). Nuovo Tentativo in Corso."

#: logging.cpp:123
msgid "Cannot create client log directory"
msgstr "Impossibile creare una directory client log"

#: DataSocket.cpp:54
msgid "Login failed - invalid username or password, or account locked or disabled. Disconnecting."
msgstr "Accesso non riuscito: nome utente o password non validi o account bloccato o disabilitato. Scollegare."

#: CustomLayoutPopup.cpp:222 LayoutsConfigPanel.cpp:244
#: SystemFileManagement.cpp:64 evDiscBurnDialog.cpp:209
#: evDiscBurnDialog.cpp:769 evfilemanager.cpp:179 systemhealthconfig.cpp:5117
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: AssociationIconPanel.cpp:78 AssociationIconPanel.cpp:102
#: CustomLayoutPopup.cpp:221 EventButton.cpp:1155 LayoutsConfigPanel.cpp:243
#: VideoPanelOverlayPopup.cpp:139 groupConfig.cpp:262 groupConfig.cpp:274
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#: CustomLayout.cpp:181
msgid "Show 8x6 format"
msgstr "Mostra formato 8x6"

#: CustomLayout.cpp:178
msgid "Show 6x6 format"
msgstr "Mostra formato 6x6"

#: CustomLayout.cpp:175
msgid "Show 6x5 format"
msgstr "Mostra formato 6x5"

#: CustomLayout.cpp:172
msgid "Show 5x5 format"
msgstr "Mostra formato 5x5"

#: CustomLayout.cpp:169
msgid "Show 5x4 format"
msgstr "Mostra formato 5x4"

#: CustomLayout.cpp:166
msgid "Show 4x4 format"
msgstr "Mostra formato 4x4"

#: CustomLayout.cpp:163
msgid "Show 2x2 format with three frames split"
msgstr "Mostra formato 2x2 con tre split fotogrammi"

#: CustomLayout.cpp:160
msgid "Show 4x3 format"
msgstr "Mostra formato 4x3"

#: CustomLayout.cpp:157
msgid "Show 2x2 format with two frames split"
msgstr "Mostra formato 2x2 con due split fotogrammi"

#: CustomLayout.cpp:154
msgid "Show 3x3 format"
msgstr "Mostra formato 3x3"

#: CustomLayout.cpp:151
msgid "Show one large frame with 7 smaller"
msgstr "Mostra un quadro grande con 7 piccoli fotogrammi"

#: CustomLayout.cpp:148
msgid "Show 2x2 format with one frame split"
msgstr "Mostra formato 2x2 con uno split fotogrammi"

#: CustomLayout.cpp:144
msgid "Show 3x2 format"
msgstr "Mostra formato 3x2"

#: CustomLayout.cpp:140
msgid "Show one large frame with 5 smaller"
msgstr "Mostra un quadro grande con 5 piccoli fotogrammi"

#: CustomLayout.cpp:135
msgid "Show 2x2 format"
msgstr "Mostra formato 2x2"

#: CustomLayout.cpp:132
msgid "Show single frame"
msgstr "Mostra singolo fotogramma"

#: CredentialsDialog.cpp:270
msgid "For System"
msgstr "Per il sistema"

#: CredentialsDialog.cpp:244
msgid "All Selected"
msgstr "Tutti gli elementi selezionati"

#: ConfigMetadata.cpp:41
msgid "Additional Data"
msgstr "Dati aggiuntivi"

#: ConfigMetadata.cpp:40
msgid "Asset Tag"
msgstr "Tag risorsa"

#: ConfigMetadata.cpp:39
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: ConfigMetadata.cpp:38
msgid "Contact"
msgstr "Contratto"

#: ConfigMetadata.cpp:37
msgid "Phone Number"
msgstr "Numero di telefono"

#: ConfigMetadata.cpp:36
msgid "Department"
msgstr "Reparto"

#: ConfigMetadata.cpp:35 SearchBar.cpp:564
msgid "Location"
msgstr "Posizione"

#: ConfigMetadata.cpp:34 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:31
msgid "Country"
msgstr "Paese"

#: ConfigMetadata.cpp:33
msgid "Postal Code"
msgstr "CAP"

#: AssociationIconPanel.cpp:101 ConfigMetadata.cpp:32
msgid "State"
msgstr "Stato"

#: ConfigMetadata.cpp:31
msgid "City"
msgstr "Città"

#: CredentialsDialog_symbols.h:13 ConfigMetadata.cpp:29
#: dummylightconfigpanel.cpp:62 dummylights.cpp:353
#: enterprisenotifyconfig.cpp:559 enterprisenotifyconfig.cpp:629
#: enterprisenotifyconfig.cpp:758 evFilterCtrl.cpp:131
#: systemnotifyconfig.cpp:741
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#. TRANSLATOR: %d is an error code
#: Config.cpp:5903
msgid "Failed - %d"
msgstr "Non riuscito - %d"

#: Config.cpp:5894
msgid "Failed - N/A"
msgstr "Non riuscito - N/A"

#: Config.cpp:5003
msgid "In Use"
msgstr "In uso"

#: Config.cpp:2432
msgid "Unsupported or no motherboard watchdog"
msgstr "Scheda madre di controllo non supportata o assente"

#: mainFrame.cpp:10326 system.cpp:876
msgid "Login canceled by user."
msgstr "Accesso cancellato dall'utente."

#: conditionspanel.cpp:1527 conditionspanel.cpp:1582 conditionspanel.cpp:2131
#: conditionspanel.cpp:2168 conditionspanel.cpp:2186
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:22 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:34
msgid "Bounding Box"
msgstr "Riquadro"

#: conditionspanel.cpp:2575
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Non contiene"

#: conditionspanel.cpp:2572
msgid "Contains"
msgstr "Contiene"

#: conditionspanel.cpp:2569 serialrulesdialog.cpp:348
msgid "Does Not Equal"
msgstr "Diverso da"

#: conditionspanel.cpp:2566 serialrulesdialog.cpp:347
msgid "Equals"
msgstr "Uguali"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:508 systemNodeConfig.cpp:1228
msgid "Key"
msgstr "Chiave"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:507 ListViewGrid.cpp:303
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8518 multisystemuserconfigpanel.cpp:75
#: systemnetworkconfig.cpp:2775 systemnotifyconfig.cpp:3816
#: systemnotifyconfig.cpp:3839
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:296
msgid "Error adding server to cloud instance"
msgstr "Errore nell'aggiungere il server nell'istanza cloud"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:291
msgid "No cloud instance available"
msgstr "Nessuna Istanza Cloud disponibile"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:286
msgid "Error updating system information"
msgstr "Errore nell'aggiornamento informazioni di sistema"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:281
msgid "System ownership retrieval failure"
msgstr "Diritti di proprietà sistema non trovati"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:276
msgid "Failure retrieving system information"
msgstr "Informazioni sistema non trovate"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:271
msgid "Customer ID retervial failure"
msgstr "ID cliente non trovato"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:266
msgid "Invalid system password"
msgstr "Password di sistema non valida"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:261
msgid "No system username provided to the portal"
msgstr "Non è stato fornito il nome utente del sistema al portale"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:256
msgid "No system information provided to the portal"
msgstr "Informazioni sistema non fornite al portale"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:251
msgid "Invalid portal credentials"
msgstr "Credenziali non Valide"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:246
msgid "No portal password provided"
msgstr "Non è stata fornita la password"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:241
msgid "No portal user account provided"
msgstr "Non è stato fornito l'account utente al portale"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:236
msgid "No arguments provided to portal"
msgstr "Non sono stati forniti dati al portale"

#: ClientSerialPort.cpp:102 SerialConfigPanel.cpp:542 SerialConfigPanel.cpp:759
msgid "Internal"
msgstr "Interno"

#: ClientSerialPort.cpp:101
msgid "Access Ctrl"
msgstr "Accesso Ctrl"

#: ClientSerialPort.cpp:100 EventListData.cpp:337
msgid "ATM"
msgstr "ATM"

#: ClientSerialPort.cpp:98 EventListData.cpp:335
msgid "POS"
msgstr "POS"

#: ClientEvent.cpp:112
msgid "Number %d"
msgstr "Numero %d"

#. TRANSLATOR: %d is a number
#: ClientEvent.cpp:108 EventSource.cpp:847 device.cpp:773
msgid "Context %d"
msgstr "Contesto %d"

#. TRANSLATOR: %d is a number
#: ClientEvent.cpp:106 Config.cpp:5682 Config.cpp:5753 Event.cpp:194
#: EventSource.cpp:846 EventSource.cpp:850
msgid "Input %d"
msgstr "Ingresso %d"

#: ClientEvent.cpp:104 Event.cpp:192 EventSource.cpp:845 EventSource.cpp:849
msgid "Device %d"
msgstr "Dispositivo %d"

#: ClientConfigPanel.cpp:3525 ClientConfigPanel.cpp:3788
msgid "Restart Client?"
msgstr "Riavviare il client?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3432
msgid "The application must restart now for this change to take effect."
msgstr "L'applicazione deve essere riavviata per permettere i cambiamenti."

#: ClientConfigPanel.cpp:3196
msgid "Would you like to keep the current resolution?"
msgstr "Si vuole mantenere la risoluzione attuale?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3195
msgid "Confirm Resolution"
msgstr "Conferma Risoluzione"

#: ClientConfigPanel.cpp:3017
msgid "Error reading ps file. Invalid sample file."
msgstr "Errore di lettura file ps. File non valido."

#: ClientConfigPanel.cpp:3014
msgid "No video channel suitable for calibrating GPU decoding."
msgstr "Nessun canale video disponibile per la calibrazione della decodifica GPU."

#: ClientConfigPanel.cpp:2949
msgid "Measuring GPU decoding performance..."
msgstr "Misura delle prestazioni di Decodifica GPU"

#: ClientConfigPanel.cpp:2949
msgid "Calibrate GPU Decoding"
msgstr "Calibrazione Decodifica GPU"

#: ClientConfigPanel.cpp:2944
msgid "Failed to open sample file for calibration."
msgstr "Apertura file per la calibrazione non riuscita"

#: ClientConfigPanel.cpp:1891
msgid "Audio Out"
msgstr "Uscita audio"

#: ClientConfigPanel.cpp:1549 ClientConfigPanel.cpp:1844
msgid "Clients"
msgstr "Client"

#: ClientConfigPanel.cpp:1448 Ownership.cpp:363
msgid "Not supported"
msgstr "Non supportato"

#: ClientConfigPanel.cpp:90
msgid "per second"
msgstr "per secondo"

#: ClientConfigPanel.cpp:1397
msgid "Calibration required"
msgstr "E' richiesta la calibrazione"

#: ClientConfigPanel.cpp:1266
msgid "Cannot open file selected"
msgstr "Non è possibile aprire il file selezionato"

#: ClientConfigPanel.cpp:1249
msgid "PNG Files|*.png|JPEG Files|*.jpg;*.jpeg|BMP Files|*.bmp|GIF Files|*.gif|ICO Files|*.ico|All Files|*"
msgstr "File PNG|*.png|File JPEG|*.jpg;*.jpeg|File BMP|*.bmp|File GIF|*.gif|File ICO|*.ico|Tutti i file|*"

#: ClientConfigPanel.cpp:1247
msgid "Select an image"
msgstr "Seleziona un'immagine"

#: ClientConfigPanel.cpp:971
msgid "No inputs"
msgstr "Nessun ingresso"

#: ClientConfigPanel.cpp:3431
msgid " Setup"
msgstr " Impostazione"

#: ClientConfigPanel.cpp:758 ClientConfigPanel.cpp:1083
msgid "Immediate jump to next frame if gap exceeds %d second"
msgid_plural "Immediate jump to next frame if gap exceeds %d seconds"
msgstr[0] "Salta immediatamente al prossimo fotogramma se il gap eccede il %d secondo"
msgstr[1] "Salta immediatamente al prossimo fotogramma se il gap eccede i %d secondi"

#: ClientConfigPanel.cpp:64
msgid "Shortcut already used"
msgstr "Combinazione Rapida già utilizzata"

#: ClientConfigPanel.cpp:63
msgid "Overrides client defaults"
msgstr "Ignora Client defaults"

#: ClientAccessControl.cpp:2270
msgid "Requesting data from device"
msgstr "Richiesta dati dal Dispositivo in corso"

#: ClientAccessControl.cpp:2269
msgid "Authenticating"
msgstr "Autenticazione in corso"

#: ClientAccessControl.cpp:2265
msgid "No Error"
msgstr "Nessun errore"

#: ClientAccessControl.cpp:2264 device.cpp:1035 device.cpp:1409
msgid "Connection error"
msgstr "Errore di Connessione"

#: ClientAccessControl.cpp:2263 IPCamAddressingItem.cpp:135
#: IPCamCommissioningItem.cpp:220
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Credenziali non Valide"

#: ClientAccessControl.cpp:2262
msgid "Last command failed"
msgstr "Ultimo comando non riuscito"

#: ClientAccessControl.cpp:2261
msgid "Operator error"
msgstr "Errore di operatore"

#: ClientAccessControl.cpp:2260
msgid "Invalid operator session"
msgstr "Sessione Utente non Valida"

#: ClientAccessControl.cpp:2259
msgid "Operator command timed out"
msgstr "Comando Utente Scaduto"

#: ClientAccessControl.cpp:2258
msgid "Operator invalid command"
msgstr "Comando non Valido per l'utente"

#: ClientAccessControl.cpp:2257
msgid "Operator permission error"
msgstr "Permessi Utente errati"

#: ClientAccessControl.cpp:2256
msgid "Internal error"
msgstr "Errore Interno"

#: ClientAccessControl.cpp:2255
msgid "Invalid command"
msgstr "Comando non Valido"

#: ClientAccessControl.cpp:2254
msgid "Invalid data format"
msgstr "Formato dati non Valido"

#: ClientAccessControl.cpp:2099
msgid "Enter Access Code For"
msgstr "Inserisci Codice di Accesso per"

#: ClientAccessControl.cpp:2088
msgid "Access Code"
msgstr "Codice di Accesso"

#: ClientAccessControl.cpp:2086
msgid "Save (This Session Only)"
msgstr "Salva (Solo per la sessione attuale)"

#: ClientAccessControl.cpp:2085
msgid "Save Access Code"
msgstr "Salva Codice di Accesso"

#: ClientAccessControl.cpp:2049 ClientAccessControl.cpp:2168
#: mainFrame.cpp:14713
msgid "Enter Credentials For"
msgstr "Inserisci le Credenziali per"

#: ClientAccessControl.cpp:1281
msgid "No Delay"
msgstr "Nessun ritardo"

#: ClientAccessControl.cpp:1331
msgid "Allow REX"
msgstr "Includi Richiesta di Uscita"

#: ClientAccessControl.cpp:1329
msgid "Bypass REX"
msgstr "Escludi Richiesta di Uscita"

#: ClientAccessControl.cpp:1275
msgid "Allow Input"
msgstr "Includi Ingresso"

#: ClientAccessControl.cpp:1275
msgid "Allow Zone"
msgstr "Includi Zona"

#: ClientAccessControl.cpp:1273
msgid "Bypass Input"
msgstr "Escludi Ingresso"

#: ClientAccessControl.cpp:1273
msgid "Bypass Zone"
msgstr "Escludi Zona"

#: ClientAccessControl.cpp:1271
msgid "Disable Reader"
msgstr "Disabilita Lettore"

#: ClientAccessControl.cpp:1269
msgid "Enable Reader"
msgstr "Abilita Lettore"

#: ClientAccessControl.cpp:1267
msgid "Deactivate"
msgstr "Disattiva"

#: ClientAccessControl.cpp:1265
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"

#: ClientAccessControl.cpp:1263
msgid "Disarm"
msgstr "Disarmare"

#: ClientAccessControl.cpp:1261 ClientAccessControl.cpp:1277
#: ClientAccessControl.cpp:1279 ClientAccessControl.cpp:1281
msgid "Arm"
msgstr "Armare"

#: ClientAccessControl.cpp:1323
msgid "10 minutes"
msgstr "10 Minuti"

#: ClientAccessControl.cpp:1321
msgid "5 minutes"
msgstr "5 Minuti"

#: ClientAccessControl.cpp:1319
msgid "60 seconds"
msgstr "60 secondi"

#: ClientAccessControl.cpp:1317
msgid "30 seconds"
msgstr "30 Secondi"

#: ClientAccessControl.cpp:1315
msgid "10 seconds"
msgstr "10 Secondi"

#: ClientAccessControl.cpp:1259
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"

#: ClientAccessControl.cpp:726
msgid "Zone"
msgstr "Zona"

#: ClientAccessControl.cpp:724 systemhealthconfig.cpp:3510
msgid "Partition"
msgstr "Partizione"

#: ClientAccessControl.cpp:722
msgid "Door"
msgstr "Porta"

#: ClientAccessControl.cpp:720
msgid "Reader"
msgstr "Lettore"

#: ClientAccessControl.cpp:718
msgid "REX"
msgstr "Richiesta di Uscita"

#: ClientAccessControl.cpp:716 ClientAccessControl.cpp:1257
msgid "Lock"
msgstr "Serratura"

#: ClientAccessControl.cpp:229 ClientAccessControl.cpp:245
#: ClientAccessControl.cpp:2216 ClientAccessControl.cpp:2236
msgid "Health Alarm:"
msgid_plural "Health Alarms:"
msgstr[0] "Integrità Allarme:"
msgstr[1] "Health Alarms (Allarmi salute):"

#: ClientAccessControl.cpp:148 RemoteControlDialog.cpp:385
#: SystemItemConfig.cpp:375 reportdialog.cpp:591 reportdialog.cpp:626
#: systemNodeConfig.cpp:664
msgid "Version"
msgstr "Versione"

#: translatablestrings_symbols.h:13 ClientAccessControl.cpp:147
#: MapConfigPanel.cpp:2923 RemoteControlDialog.cpp:46
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:306 reportdialog.cpp:590 reportdialog.cpp:625
#: systemNodeConfig.cpp:1280 systemaddconfig.cpp:299 videoPanel.cpp:4173
#: videoPanel.cpp:6163
msgid "Serial"
msgstr "Seriale"

#: ClientAccessControl.cpp:146 DeviceNodeConfig.cpp:174
#: LicenseUsagePopup.cpp:64 POEPort.cpp:26 reportdialog.cpp:589
#: reportdialog.cpp:624
msgid "Make"
msgstr "Modello"

#: AssociationIconPanel.cpp:129 ClientAccessControl.cpp:87 videoPanel.cpp:8729
msgid "Alarmed"
msgstr "Allarmata"

#: ClientAccessControl.cpp:86
msgid "Zone Bypassed"
msgstr "Zona Esclusa"

#: ClientAccessControl.cpp:85
msgid "In Memory"
msgstr "In Memoria"

#: ClientAccessControl.cpp:84
msgid "Zone Alarm"
msgstr "Allarme Zona"

#: ClientAccessControl.cpp:83
msgid "Delinquency"
msgstr "Delinquenza"

#: ClientAccessControl.cpp:82
msgid "Low Battery"
msgstr "Batteria quasi scarica"

#: ClientAccessControl.cpp:81
msgid "Zone Fault"
msgstr "Zona Guasto"

#: ClientAccessControl.cpp:80
msgid "Zone Tamper"
msgstr "Zona Tamper"

#: ClientAccessControl.cpp:79
msgid "Zone Open"
msgstr "Zona Aperta"

#: ClientAccessControl.cpp:78
msgid "Not Ready"
msgstr "Non pronto"

#: ClientAccessControl.cpp:77
msgid "No Entry Delay"
msgstr "Nessun di Ritardo di Ingresso"

#: ClientAccessControl.cpp:76 ClientAccessControl.cpp:1277
msgid "Away"
msgstr "Totale"

#: ClientAccessControl.cpp:75 ClientAccessControl.cpp:1279
msgid "Stay"
msgstr "Parziale"

#: ClientAccessControl.cpp:74
msgid "Disarmed"
msgstr "Disinserita"

#: AssociationIconPanel.cpp:137 ClientAccessControl.cpp:73
#: ClientAccessControl.cpp:75 ClientAccessControl.cpp:76
#: ClientAccessControl.cpp:77
msgid "Armed"
msgstr "Inserita"

#: ClientAccessControl.cpp:72
msgid "Entry Delay"
msgstr "Ritardo di Ingresso"

#: ClientAccessControl.cpp:71
msgid "Exit Delay"
msgstr "Ritardo di Uscita"

#: ClientAccessControl.cpp:70 ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:173
msgid "Access Granted"
msgstr "Accesso Consentito"

#: ClientAccessControl.cpp:69
msgid "Access Denied"
msgstr "Accesso Negato"

#: ClientAccessControl.cpp:68
msgid "Input Bypassed"
msgstr "Ingresso Escluso"

#: ClientAccessControl.cpp:67
msgid "Reader Disabled"
msgstr "Lettore Disattivato"

#: ClientAccessControl.cpp:66
msgid "Reader Activated"
msgstr "Lettore Attivato"

#: ClientAccessControl.cpp:65
msgid "Deactivated"
msgstr "Disattivato"

#: ClientAccessControl.cpp:64
msgid "Relay Activated"
msgstr "Relè Attivato"

#: ClientAccessControl.cpp:63
msgid "Open Too Long"
msgstr "Aperta troppo a lungo"

#: ClientAccessControl.cpp:62 userlistdata.cpp:19
msgid "Locked"
msgstr "Bloccata"

#: ClientAccessControl.cpp:61 multisystemuserconfigpanel.cpp:86
#: systemusersconfig.cpp:67
msgid "Unlocked"
msgstr "Sbloccata"

#: ClientAccessControl.cpp:60
msgid "Intrusion Alarm"
msgstr "Allarme Intrusione"

#: ClientAccessControl.cpp:59
msgid "Door Entry Delay"
msgstr "Ritardo di Entrata Porta"

#: ClientAccessControl.cpp:58
msgid "Door Exit Delay"
msgstr "Ritardo Uscita Porta"

#: ClientAccessControl.cpp:57
msgid "Door Armed"
msgstr "Porta Armata"

#: ClientAccessControl.cpp:56
msgid "Door Disarmed"
msgstr "Porta Disarmata"

#: ClientAccessControl.cpp:54
msgid "REX Access Granted"
msgstr "Richiesta di Uscita concessa"

#: ClientAccessControl.cpp:53
msgid "REX Access Denied"
msgstr "Richiesta di Uscita Negata"

#: ClientAccessControl.cpp:52
msgid "Lock Failure"
msgstr "Chiusura Fallita"

#: ClientAccessControl.cpp:51
msgid "Forced Open"
msgstr "Porta Forzata"

#: ClientAccessControl.cpp:50
msgid "Input Alarmed"
msgstr "Ingresso allarmato"

#: ClientAccessControl.cpp:49
msgid "Door Open"
msgstr "Porta Aperta"

#: ClientAccessControl.cpp:48
msgid "State Error"
msgstr "Errore di stato"

#: ClientAccessControl.cpp:47 evPreviewImage.cpp:152
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."

#: Case.cpp:461
msgid "Unnamed Case"
msgstr "Caso senza nome"

#: Case.cpp:24
msgid "(No Case)"
msgstr "(Nessuna Cartella)"

#: device.cpp:1743
msgid "Using HTTP"
msgstr "Utilizzo di HTTP"

#: device.cpp:1741
msgid "HTTPS not available; using HTTP"
msgstr "HTTPS non disponibile; utilizzando HTTP"

#: device.cpp:1739
msgid "Using HTTPS"
msgstr "Utilizzo di HTTPS"

#. TRANSLATOR: first %d is number displayed; second %d is number of cameras
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:38
msgid "Displaying %d of %d cameras"
msgstr "Visualizzazione %d di %d registri."

#: CamerasConfigGrid.cpp:967
msgid "This recording configuration will not fit in the available resources."
msgstr "Questa configurazione di registrazione non potrà essere inserite nelle risorse disponibili."

#: CamerasConfigGrid.cpp:872
msgid "The chosen resolution is a different aspect ratio than the primary stream."
msgstr "La risoluzione scelta ha una proporzione diversa da quella del flusso primario."

#: CamerasConfigGrid.cpp:632 videoPanel.cpp:6194
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d secondo"
msgstr[1] "%d secondi"

#: CamerasConfigGrid.cpp:618 videoPanel.cpp:6187
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minuti"

#: CamerasConfigGrid.cpp:583 gridctrlhelper.cpp:1233 systemNodeConfig.cpp:1166
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copia selezione negli appunti"

#: CamerasConfigGrid.cpp:355 audionodeconfigpanel.cpp:137 videoPanel.cpp:5309
#: videoPanel.cpp:5324
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: CamerasConfigGrid.cpp:350 videoPanel.cpp:5294 videoPanel.cpp:5315
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"

#: CamerasConfigGrid.cpp:345 videoPanel.cpp:5308
msgid "Frame Rate"
msgstr "Velocità fotogramma"

#: CamerasConfigGrid.cpp:340 DeviceNodeConfig.cpp:177 DeviceNodeConfig.cpp:374
#: videoPanel.cpp:5258
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:115 AutomationEngineConfigPanel.cpp:170
#: CamerasConfigGrid.cpp:335 DeviceNodeConfig.cpp:175 DeviceNodeConfig.cpp:372
#: DeviceNodeConfig.cpp:412 DeviceNodeConfig.cpp:1626 LicenseUsagePopup.cpp:65
#: POEPort.cpp:27 analyticapplianceconfigpanel.cpp:126
#: systemNodeConfig.cpp:1277 systemaddconfig.cpp:298
#: systemhealthconfig.cpp:4917 videoPanel.cpp:5257
msgid "Model"
msgstr "Modello"

#: CamerasConfigGrid.cpp:304
msgid "Record Status"
msgstr "Stato di registrazione"

#: CamerasConfigGrid.cpp:293
msgid "Video Detected"
msgstr "Video Rilevato:"

#: CamerasConfigGrid.cpp:256
msgid "PoE Port"
msgstr "Porta PoE"

#: CamerasConfigGrid.cpp:240 enterprisenotifyconfig.cpp:624
#: enterprisenotifyconfig.cpp:752 enterprisenotifyconfig.cpp:920
#: systemaddconfig.cpp:116
msgid "System Group"
msgstr "Gruppo di sistema"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:61 CamerasConfigGrid.cpp:232
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1145 LayoutsConfigPanel.cpp:90
#: enterprisenotifyconfig.cpp:619 enterprisenotifyconfig.cpp:746
#: enterprisenotifyconfig.cpp:919 enterprisenotifyconfig.cpp:8536
#: reportdialog.cpp:912 systemNodeConfig.cpp:655 systemaddconfig.cpp:117
#: systemaddconfig.cpp:297 systemnotifyconfig.cpp:3824
#: systemnotifyconfig.cpp:3849 webviewconfigpanel.cpp:40
msgid "System Name"
msgstr "Nome del sistema"

#: CameraNodeConfig.cpp:991 EntCamConfig.cpp:819
msgid "Export Camera Config File"
msgstr "Esporta il file di configurazione della telecamera"

#: CameraListData.cpp:611
msgid "Cameras from %d non-enterprise system are not shown."
msgid_plural "Cameras from %d non-enterprise systems are not shown."
msgstr[0] "Le videocamere del sistema %d non-enterprise non vengono mostrate."
msgstr[1] "Le videocamere dei sistemi %d non-enterprise non vengono mostrate."

#: CameraListData.cpp:26
msgid "Connection Error"
msgstr "Errore di Connessione"

#: CameraItemConfig.cpp:9550
msgid "Select a camera"
msgstr "Selezionare una telecamera"

#: CameraItemConfig.cpp:9520
msgid "New Area"
msgstr "Nuova Area"

#: CameraItemConfig.cpp:9424
msgid "No new cameras found"
msgstr "Nessuna nuova telecamera trovata"

#: CameraItemConfig.cpp:9424
msgid "Could not find any new cameras to add based on the field of view from maps."
msgstr "Non ci sono nuove telecamere da aggiungere sulla base dei campi visivi sulla mappa."

#: CameraItemConfig.cpp:9416
msgid "No field of views configured"
msgstr "Nessun campo visivo configurato"

#: CameraItemConfig.cpp:9416
msgid "There are no field of views configured for this camera on any maps."
msgstr "Non ci sono campi visivi configurati per questa telecamera su nessuna mappa."

#: CameraItemConfig.cpp:9408
msgid "No maps found"
msgstr "Nessuna mappa trovata"

#: CameraItemConfig.cpp:9408
msgid "Could not find any maps containing this camera."
msgstr "Nessuna mappa contiene questa telecamera."

#: CameraItemConfig.cpp:9397
msgid "Downloading map images..."
msgstr "Download di immagini mappa in corso..."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1532 CameraItemConfig.cpp:9225
#: SearchPanel.cpp:9037 TaeCamSelDialog.cpp:214
msgid "Select Camera"
msgstr "Selezionare la Telecamera"

#: AssociationConfigPanel.cpp:2095
msgid "Apply Associations to Cameras"
msgstr "Applica le Associazioni alle Telecamere"

#: CameraItemConfig.cpp:8512 systemaddconfig.cpp:72 videoPanel.cpp:9935
msgid "Stop"
msgstr "Fine"

#: CameraItemConfig.cpp:8050
msgid "Apply Display Settings to Cameras"
msgstr "Applica Impostazioni di Visualizzazione alle telecamere"

#: CameraItemConfig.cpp:7944 PTZPanel.cpp:1017
msgid "Error: preset not found"
msgstr "Errore: preset non trovato"

#: CameraItemConfig.cpp:7903
msgid "Error: No more presets available."
msgstr "Errore: non ci sono più preset disponibili."

#: CameraItemConfig.cpp:7875 PTZControl.cpp:233 PTZPanel.cpp:454
#: videoPanel.cpp:12805
msgid "Error: camera not found"
msgstr "Errore: videocamera non trovata"

#: CameraItemConfig.cpp:6216 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:32
msgid "Region"
msgstr "Regione"

#: CameraItemConfig.cpp:6196
msgid "ROI"
msgstr "ROI"

#: CameraItemConfig.cpp:2902 CameraItemConfig.cpp:2906
msgid "Percentage"
msgstr "Percentuale"

#: CameraItemConfig.cpp:5328
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Byte"

#: CameraItemConfig.cpp:4248
msgid "Discard Preset Changes?"
msgstr "Annullare le modifiche al PTZ predefinito?"

#: CameraItemConfig.cpp:3861 PTZPanel.cpp:472
msgid "Preset"
msgstr "Preset"

#: CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:180 SchedulePanel.cpp:368
#: systemscheduleconfig.cpp:171 utils.cpp:2215
msgid "Hours"
msgstr "Ore"

#: CameraItemConfig.cpp:3624 videoPanel.cpp:4631
msgid "Dual View"
msgstr "Vista Doppia"

#: CameraItemConfig.cpp:3622 videoPanel.cpp:4629
msgid "Panorama"
msgstr "Panorama"

#: CameraItemConfig.cpp:3620 videoPanel.cpp:4627
msgid "Dewarp"
msgstr "Dewarp"

#: CameraItemConfig.cpp:3483
msgid "No Presets Available"
msgstr "Preset non disponibili"

#: CameraItemConfig.cpp:3255
msgid "Smooth End (sec)"
msgstr "Fine Graduale (sec)"

#: CameraItemConfig.cpp:3254
msgid "Smooth Begin (sec)"
msgstr "Inizio Graduale (sec)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:123
msgid "Motion Window"
msgstr "Finestra movimento"

#: CameraItemConfig.cpp:3043
msgid "Post Motion (sec)"
msgstr "Post allarme Motion (sec)"

#: CameraItemConfig.cpp:3042
msgid "Pre Motion (sec)"
msgstr "Pre-allarme Movimento (sec)"

#: CameraItemConfig.cpp:2365 CameraItemConfig.cpp:2372 SystemItemConfig.cpp:364
#: dummylightconfigpanel.cpp:61
msgid "Level"
msgstr "Livello"

#: CameraItemConfig.cpp:2306
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"

#: CameraItemConfig.cpp:2303
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"

#: CameraItemConfig.cpp:2300
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"

#: CameraItemConfig.cpp:2276
msgid "Sharpness"
msgstr "Nitidezza"

#: CameraItemConfig.cpp:2275
msgid "Hue"
msgstr "Sfumatura"

#: CameraItemConfig.cpp:2274
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"

#: CameraItemConfig.cpp:2273
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"

#: CameraItemConfig.cpp:2272
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosità"

#: AssociationConfigPanel.cpp:675
msgid "Recommended"
msgstr "Consigliato"

#: AssociationConfigPanel.cpp:596 reportdialog.cpp:193 reportdialog.cpp:239
msgid "Control"
msgstr "Controllo"

#: AssociationConfigPanel.cpp:595 reportdialog.cpp:192 reportdialog.cpp:238
msgid "Button Style"
msgstr "Stile pulsante"

#: CameraItemConfig.cpp:2057
msgid "None Remaining"
msgstr "Nessuno rimanente"

#: CameraItemConfig.cpp:1947 CamerasConfigGrid.cpp:360
msgid "Quality"
msgstr "Qualità"

#: CameraItemConfig.cpp:1925
msgid "Local to server"
msgstr "Locale a server"

#: CameraItemConfig.cpp:96
msgid " Settings"
msgstr " Impostazioni"

#: AssociationConfigPanel.cpp:351 reportdialog.cpp:271
msgid "Right"
msgstr "Destra"

#: AssociationConfigPanel.cpp:348 reportdialog.cpp:274
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"

#: AssociationConfigPanel.cpp:345 reportdialog.cpp:280
msgid "Bottom"
msgstr "Sotto"

#: AssociationConfigPanel.cpp:342 reportdialog.cpp:277
msgid "Top"
msgstr "Sopra"

#: CameraItemConfig.cpp:1753
msgid "Center-Right"
msgstr "Al centro a destra"

#: CameraItemConfig.cpp:1750
msgid "Center-Center"
msgstr "Al centro"

#: CameraItemConfig.cpp:1747
msgid "Center-Left"
msgstr "Al centro a sinistra"

#: CameraItemConfig.cpp:108
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "Bitrate Massimo"

#: CameraItemConfig.cpp:107
msgid "Min / Max Bitrate"
msgstr "Bitrate Min / Max"

#: CameraItemConfig.cpp:106
msgid "Constant Bitrate"
msgstr "Bitrate costante"

#: CameraItemConfig.cpp:105
msgid "Constant Quality"
msgstr "Qualità costante"

#: CameraItemConfig.cpp:101
msgid "Quality: (%d - %d)"
msgstr "Qaulità: (%d - %d)"

#. TRANSLATOR: The %d values are minimum / maximum of permitted range
#: CameraItemConfig.cpp:100
msgid "Permitted range: %d - %d"
msgstr "Range permesso: %d - %d"

#: CameraItemConfig.cpp:95
msgid "Aspect ratio does not match the primary stream."
msgstr "Le proporzioni non corrispondono allo streaming primario."

#: CameraItemConfig.cpp:93
msgid ""
"This will permanently delete this stream.\n"
"Video previously recorded for this stream will no longer be searchable."
msgstr ""
"Questo eliminerà definitivamente questo flusso.\n"
"I video registrati in precedenza per questo flusso non saranno più ricercabili."

#: CameraItemConfig.cpp:92
msgid "This stream is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "Lo stream è attualmente un obiettivo evento. Modificare o eliminare prima l'evento."

#: CameraItemConfig.cpp:91
msgid "This stream is currently an event source. Please modify or delete the event first."
msgstr "Lo stream è attualmente un'origine evento. Modificare o eliminare prima l'evento."

#: CameraItemConfig.cpp:90
msgid "Please enter name of new stream:"
msgstr "Inserire il nome del nuovo stream:"

#: CameraItemConfig.cpp:88
msgid "Camera names may only contain a maximum of 64 characters."
msgstr "I nomi delle telecamere possono contenere solo un massimo di 64 caratteri."

#: CameraImportPanel.cpp:946
msgid "Imported %d camera to your system."
msgid_plural "Imported %d cameras to your system."
msgstr[0] "Telecamera %d importata nel sistema."
msgstr[1] "%d telecamere importate nel sistema."

#: CameraImportPanel.cpp:914 DeviceNodeConfig.cpp:4514
msgid "Use Defaults"
msgstr "Usa Impostazioni Predefinite"

#: CameraImportPanel.cpp:906 DeviceNodeConfig.cpp:4506
msgid "For Device:"
msgstr "Per Dispositivo:"

#: CameraImportPanel.cpp:858 DeviceNodeConfig.cpp:4421
#: DeviceNodeConfig.cpp:8184
msgid "Not enough licenses"
msgstr "Licenze insufficienti"

#: CameraImportPanel.cpp:858 DeviceNodeConfig.cpp:4421
#: DeviceNodeConfig.cpp:8184
msgid "You have more cameras selected than available licenses."
msgstr "Il numero di telecamere selezionate è maggiore al numero di licenze."

#: CameraImportPanel.cpp:641
msgid "Import Cameras"
msgstr "Importa telecamere"

#: CameraImportPanel.cpp:639
msgid "Camera CSV"
msgstr "CSV telecamera"

#: CameraImportPanel.cpp:612
msgid "Importing %d of %d cameras"
msgstr "Importazione telecamere %d di %d ."

#: CameraImportPanel.cpp:582
msgid "Required:"
msgstr "Richiesto:"

#: CameraImportPanel.cpp:580
msgid "Checked Items"
msgstr "Articoli verificati"

#: CameraImportPanel.cpp:452 CameraImportPanel.cpp:576
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo di dispositivo"

#: CameraImportPanel.cpp:415
msgid "Parsing error"
msgstr "Errore analisi"

#: CameraImportPanel.cpp:414
msgid "Failed to parse CSV"
msgstr "Impossibile analizzare il CSV"

#: CameraImportPanel.cpp:127 CameraImportPanel.cpp:505
#: CameraImportPanel.cpp:785 CameraImportPanel.cpp:1108
#: DeviceNodeConfig.cpp:1630 enterprisenotifyconfig.cpp:654
#: systemhealthconfig.cpp:3466
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: CameraImportPanel.cpp:125 CameraImportPanel.cpp:495
#: CameraImportPanel.cpp:777 CameraImportPanel.cpp:1104
#: ClientAccessControl.cpp:144 EnterpriseLDAPPanel.cpp:139
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:67 POEPort.cpp:23 SerialConfigPanel.cpp:197
#: SerialConfigPanel.cpp:241 enterprisenotifyconfig.cpp:639
#: reportdialog.cpp:587 reportdialog.cpp:622 systemhealthconfig.cpp:2342
#: systemhealthconfig.cpp:2392 systemhealthconfig.cpp:2399
#: systemnotifyconfig.cpp:627
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#: CameraImportPanel.cpp:123 CameraImportPanel.cpp:1076
#: ClientSerialPort.cpp:103 SerialConfigPanel.cpp:632
msgid "Unused"
msgstr "Non utilizzato"

#: bookmarkingsearchpanel.cpp:342
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nuovo Segnalibro"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:933
msgid "New Case..."
msgstr "Nuova Cartella..."

#: bookmarkingeditpanel.cpp:876
msgid "Case %d"
msgstr "Cartella %d"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:522
msgid "Source Name"
msgstr "Nome sorgente"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:521
msgid "Add sources to bookmark"
msgstr "Aggiungi le sorgenti al segnalibro"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1376 SearchPanel.cpp:15908
#: bookmarkingeditpanel.cpp:340
msgid "Bookmark"
msgid_plural "Bookmarks"
msgstr[0] "Segnalibro"
msgstr[1] "Segnalibri"

#: bondingconfigpanel.cpp:2108
msgid "Use adapter as a DHCP server?"
msgstr "Usare questo dispositivo come server DHCP?"

#: bondingconfigpanel.cpp:2107
msgid "Using this option will use the network adapter as a DHCP server. This can cause issues if there is another DHCP server on the network."
msgstr "Scegliendo questa opzione, la scheda di rete funzionerà come server DHCP. Questo potrebbe creare errori nel caso in cui un altro server DHCP è presente nella stessa rete."

#: bondingconfigpanel.cpp:1677
msgid "Changing network settings remotely can result in the server becoming inaccessible.  Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "Cambiando i settaggi di rete da remoto potrebbe rendere il server non raggiungibile. Confermi che vuoi cancellare questo elemento?"

#: bondingconfigpanel.cpp:1649
msgid "New Bond "
msgstr "Nuovo Bond"

#: bondingconfigpanel.cpp:1584
msgid "Copy MAC Address to clipboard"
msgstr "Copia il MAC Address negli Appunti"

#: bondingconfigpanel.cpp:1244
msgid "Are you sure you want to apply these changes?"
msgstr "Vuoi confermare questi cambiamenti?"

#: bondingconfigpanel.cpp:1243
msgid "This will reboot the server."
msgstr "Questo riavvierà il server."

#: bondingconfigpanel.cpp:1237
msgid "Changing network settings remotely can result in the server becoming inaccessible."
msgstr "Il cambiamento dei settaggi di rete da remoto potrebbe rendere il server non raggiungibile."

#: bondingconfigpanel.cpp:1233
msgid "Changing PoE network settings will result in the cameras connected to those ports being re-addressed."
msgstr "Il cambiamento dei settaggi della rete PoE comporterà il re-indirizzamento delle porte delle telecamere connesse."

#: bondingconfigpanel.cpp:477
msgid "Primary"
msgstr "Primario"

#: bondingconfigpanel.cpp:469
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"

#: bondingconfigpanel.cpp:429
msgid "Switch Fault Tolerance"
msgstr "Commuta Fault Tolerance"

#: bondingconfigpanel.cpp:428
msgid "Adaptive Load Balancing"
msgstr "Bilanciamento del Carico Adattativo (ALB)"

#: bondingconfigpanel.cpp:427
msgid "Transmit Load Balancing"
msgstr "Trasmetti il bilanciamento del carico"

#: bondingconfigpanel.cpp:426
msgid "Link Aggregation (802.3ad)"
msgstr "Link Aggregation (802.3ad)"

#: bondingconfigpanel.cpp:424
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: bondingconfigpanel.cpp:423
msgid "Balanced XOR"
msgstr "XOR Bilanciato"

#: bondingconfigpanel.cpp:422
msgid "Balanced Round-Robin"
msgstr "Round-Robin Bilanciato"

#: bondingconfigpanel.cpp:421
msgid "Active Backup"
msgstr "Active Backup"

#: bondingconfigpanel.cpp:45
msgid "All PoE Adapters"
msgstr "Tutti gli alimentatori PoE"

#: Blob.cpp:497
msgid "Cannot create binary blob cache directory"
msgstr "Impossibile creare una directory cache blob binaria"

#: audittrailcache.cpp:1042
msgid "window:"
msgstr "finestra:"

#: audittrailcache.cpp:824
msgid "double-click to view XML."
msgstr "fai doppio clic per visualizzare l'XML."

#: audittrailcache.cpp:822
msgid "Double-click to view XML."
msgstr "Fai doppio clic per visualizzare l'XML."

#: audittrailcache.cpp:747
msgid "Receivers: "
msgstr "Ricevitori:"

#: audittrailcache.cpp:737
msgid "Push"
msgstr "Manda"

#: MapConfigPanel.cpp:2971 ToursConfigPanel.cpp:3073 ViewsConfigPanel.cpp:3287
#: audittrailcache.cpp:666
msgid "Web Panel"
msgstr "Pannello Web"

#: audittrailcache.cpp:660
msgid "Export Settings"
msgstr "Esporta impostazioni"

#: audittrailcache.cpp:646
msgid "Client will audit itself."
msgstr "Il Client effettuerà il proprio audit."

#: audittrailcache.cpp:535
msgid "Attempting update from version %s to %s"
msgstr "Tentativo di aggiornamento da versione %s a %s"

#: audittrailcache.cpp:513
msgid " (off)"
msgstr " (off)"

#: audittrailcache.cpp:511
msgid " (on)"
msgstr " (on)"

#: audittrailcache.cpp:496
msgid "Detect IP Cameras"
msgstr "Individua Videocamere IP"

#: audittrailcache.cpp:491
msgid "Test Notification"
msgstr "Notifica test"

#: audittrailcache.cpp:454
msgid "Directory"
msgstr "Directory"

#: audittrailcache.cpp:442
msgid "Playback"
msgstr "Riproduzione"

#: audittrailcache.cpp:397
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Annulla sottoscrizione"

#: audittrailcache.cpp:392
msgid "Subscribe"
msgstr "Sottoscrivi"

#: audittrailcache.cpp:374
msgid "Import Settings"
msgstr "Importa impostazioni"

#: audittrailcache.cpp:365 audittrailcache.cpp:386 audittrailcache.cpp:408
#: audittrailcache.cpp:479 audittrailcache.cpp:692 audittrailcache.cpp:699
#: audittrailcache.cpp:708 audittrailcache.cpp:785
msgid "MISSING XML."
msgstr "XML MANCANTE."

#: audittrailcache.cpp:355
msgid "Logout"
msgstr "Logout"

#: audittrailcache.cpp:353 audittrailcache.cpp:723
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: audittrailcache.cpp:277
msgid "XML PARSE ERROR."
msgstr "ERRORE ANALISI XML."

#: audittrailcache.cpp:215
msgid "Clipboard"
msgstr "Appunti"

#: LiveVideo.cpp:1241 SearchPanel.cpp:7041 audittrailcache.cpp:196
#: videoPanel.cpp:4286
msgid "Save Image"
msgstr "Salva immagine"

#: PermissionTree.cpp:34 PermissionTree.cpp:47 audittrailcache.cpp:177
#: videoPanel.cpp:4303
msgid "Print Image"
msgstr "Stampa immagine"

#. TRANSLATOR: "ms" here means milliseconds - please use appropriate
#. abbreviation.
#: audittrailcache.cpp:163 audittrailcache.cpp:165 audittrailcache.cpp:185
#: audittrailcache.cpp:204 audittrailcache.cpp:223 audittrailcache.cpp:247
#: utils.cpp:2086
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1124
msgid "target"
msgstr "obiettivo"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1122
msgid "source"
msgstr "origine"

#: audionodeconfigpanel.cpp:140
msgid "Recording Mode"
msgstr "Modalità di registrazione"

#: audionodeconfigpanel.cpp:134
msgid "Record Enable"
msgstr "Attiva registrazione"

#: audionodeconfigpanel.cpp:133 locale/ExtraStrings.txt:21
msgid "Channel"
msgstr "Canale"

#: CheckTree.cpp:398 CheckTree.cpp:514 EventListData.cpp:345
#: RemoteControlDialog.cpp:45 SchedulePanel.cpp:1218
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:304 audionodeconfigpanel.cpp:132
#: scheduleGrid.cpp:698 treebuilder.cpp:1344 view.cpp:1670 view.cpp:1747
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: audionodeconfigpanel.cpp:55
msgid "Audio Output %d"
msgstr "Uscita audio %d"

#. TRANSLATOR: %d is an input number
#: audionodeconfigpanel.cpp:54
msgid "Audio Input %d"
msgstr "Ingresso audio %d"

#: audionodeconfigpanel.cpp:50
msgid "Talking..."
msgstr "Parlante..."

#: audionodeconfigpanel.cpp:49
msgid "Listen"
msgstr "Ascolta"

#: audionodeconfigpanel.cpp:48
msgid "Listening..."
msgstr "Ascolto..."

#: audionodeconfigpanel.cpp:46
msgid "audios"
msgstr "Audio"

#: audionodeconfigpanel.cpp:45
msgid "audio"
msgstr "audio"

#. TRANSLATOR: first %s is an audio input name, second %s is source or target
#: audionodeconfigpanel.cpp:43
msgid "%s is currently an event %s.  Disabling it will prevent the event from happening."
msgstr "%s è attualmente un evento %s. Se disattivato impedirà l'esecuzione dell'evento."

#: Association.cpp:1373
msgid "Toggle Analytics"
msgstr "Attiva/disattiva analisi"

#: Association.cpp:1369 Association.cpp:1371 TimeLengthControl.cpp:95
#: TimeLengthControl.cpp:102 systemaddconfig.cpp:1070
msgid "minutes"
msgstr "minuti"

#: Association.cpp:1367
msgid "minute"
msgstr "minuto"

#: Association.cpp:1363 Association.cpp:1365 TimeLengthControl.cpp:93
#: TimeLengthControl.cpp:101 reporteventspanel.cpp:1006
msgid "seconds"
msgstr "secondi"

#: Association.cpp:1357 videoPanel.cpp:4062
msgid "Auto Focus"
msgstr "Auto Focus"

#: Association.cpp:918 AssociationConfigPanel.cpp:799 videoPanel.cpp:4585
msgid "Fisheye Presets"
msgstr "Preimpostazioni Fisheye"

#: Association.cpp:918 AssociationConfigPanel.cpp:799 videoPanel.cpp:4585
msgid "Digital PTZ Presets"
msgstr "Valori predefiniti PTZ digitale"

#: Association.cpp:916 AssociationConfigPanel.cpp:746 videoPanel.cpp:4591
#: videoPanel.cpp:4594
msgid "PTZ Presets"
msgstr "Valori predefiniti PTZ"

#: Association.cpp:909 AssociationConfigPanel.cpp:792
msgid "Fisheye"
msgstr "Fisheye"

#: Association.cpp:909 AssociationConfigPanel.cpp:792
#: JoystickConfigBase.cpp:554
msgid "Toggle Digital PTZ"
msgstr "Blocca PTZ digitale"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:2554 EventSource.cpp:38 system.cpp:7624
msgid "Archive Task"
msgstr "Lavoro di Archivio"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1986
msgid "Expiration Configuration has the potential to delete previously recorded data."
msgstr "La configurazione durata registrazioni potrebbe cancellare i dati precedentemente registrati."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1748 ArchivingConfigPanel.cpp:3138
msgid "New Archive Target"
msgstr "Nuova Destinazione Archivio"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1653 systemhealthconfig.cpp:5636
msgid "Estimated Storage"
msgstr "Storage Stimato"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1644 systemhealthconfig.cpp:1047
#: systemhealthconfig.cpp:1508
msgid "Date of Oldest Content"
msgstr "Data del file più obsoleto"

#. TRANSLATOR: "GB" here means Gigabytes - please use appropriate abbreviation.
#: ArchivingConfigPanel.cpp:2435 EnterpriseStoragePanel.cpp:1299
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1301 EnterpriseStoragePanel.cpp:1303
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1544
msgid "Failed - Target File Write Stalled"
msgstr "Scrittura File Destinazione in fase di stallo - Operazione Fallita"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1538
msgid "Failed - Target File Write"
msgstr "Scrittura File Destinazione fallita"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1532
msgid "Failed - Target File Deletion"
msgstr "Cancellazione File Destinazione fallita"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1526
msgid "Failed - Directory Compare"
msgstr "Controllo Directory fallito"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1520
msgid "Failed - Hourly Local Scan"
msgstr "Scan Locale con ripetizione Oraria fallito"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1514
msgid "Failed - Full Target Scan"
msgstr "Scan completo archivio fallito"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1508
msgid "Failed - Full Local Scan"
msgstr "Scan Locale Completo Fallito"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1494 SecondReviewerDialog.cpp:306
msgid "Successful"
msgstr "Operazione eseguita con successo"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1474
msgid "Available disk space is less than allocated space"
msgstr "Lo spazio disponibile su disco è inferiore allo spazio allocato"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1466
msgid "Busy"
msgstr "Occupato"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1456
msgid "Running Full Local Scan"
msgstr "Scan locale completo in corso"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1451
msgid "Running Full Target Scan"
msgstr "Scan completo dell'Archivio in corso"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1446
msgid "Running Hourly Local Scan"
msgstr "Scan locale orario in corso"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1441
msgid "Running Directory Compare"
msgstr "Controllo Directory in corso"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1436
msgid "Deleting Files"
msgstr "Cancellazione file in corso"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1431
msgid "Writing Files"
msgstr "Scrittura dei file in corso"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:59
msgid "Empty Archive Schedule"
msgstr "Programmazione Archivio Vuota"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:55
msgid "The current setting will result in deleted archived video on the target."
msgstr "L'impostazione attuale cancellerà il video archiviato sulla destinazione"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:54
msgid "The current setting exceeds the available space on the target."
msgstr "La configurazione attuale supera lo spazio disponibile sul destinatario."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:52
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Conferma Eliminazione"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:51
msgid "This will permanently delete this Archive Target."
msgstr "Questa destinazione di archiviazione verrà eliminata definitivamente."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:50
msgid "This will permanently delete this Archive Time Trigger."
msgstr "Questo eliminerà definitivamente questo trigger tempo di archiviazione."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:48
msgid "The current Archive Schedule has not been saved."
msgstr "La pianificazione di archiviazione corrente non è stata salvata."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:47
msgid "The current Archive Task Schedule has not been saved."
msgstr "La pianificazione attività di archiviazione corrente non è stata salvata."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:46
msgid "The current Archive Target has not been saved."
msgstr "La destinazione di archiviazione corrente non è stata salvata."

#: Archive.cpp:367
msgid "Error validating credentials"
msgstr "Errore nella validazione delle credenziali"

#: Archive.cpp:144 Archive.cpp:365 device.cpp:995 urlutils.cpp:141
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Nome Utente o Password non Validi"

#: Archive.cpp:352
msgid "Not Validated"
msgstr "Non Convalidato"

#: Archive.cpp:347
msgid "Verified"
msgstr "Verificato"

#: Archive.cpp:129
msgid "Already In Use"
msgstr "Già in uso"

#: Archive.cpp:124
msgid "Path Not Found"
msgstr "Percorso non trovato"

#: Archive.cpp:106 Archive.cpp:340
msgid "Invalid Address"
msgstr "Indirizzo non valido"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:97
msgid "Low"
msgstr "Basso"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:96
msgid "High"
msgstr "Alto"

#: CamerasConfigGrid.cpp:285 LowBWConfigPanel.cpp:74
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:78 audionodeconfigpanel.cpp:141
#: systemNodeConfig.cpp:660 trigNodeConfig.cpp:83
msgid "Connection Status"
msgstr "Stato della connessione"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:77
msgid "Alarm Status"
msgstr "Stato Allarme"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:76 trigNodeConfig.cpp:81
msgid "Normal State"
msgstr "Stato Normale"

#: ClientAccessControl.cpp:712 alarmnodeconfigpanel.cpp:75
msgid "Relay"
msgstr "Relé"

#: ClientAccessControl.cpp:728 alarmnodeconfigpanel.cpp:74
msgid "Output"
msgstr "Uscita"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:73
msgid "Alarm Name"
msgstr "Nome Allarme"

#: CameraItemConfig.cpp:9226 CameraItemConfig.cpp:9506 LowBWConfigPanel.cpp:72
#: MapConfigPanel.cpp:2856 SearchPanel.cpp:9038 SourceItemSelectionDlg.cpp:302
#: ToursConfigPanel.cpp:3045 ViewsConfigPanel.cpp:3010
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:72 audionodeconfigpanel.cpp:131 mainFrame.cpp:15067
#: trigNodeConfig.cpp:78
msgid "Camera"
msgid_plural "Cameras"
msgstr[0] "Videocamera"
msgstr[1] ""

#: AnalyticRulePanel.cpp:134 CameraImportPanel.cpp:124
#: CameraImportPanel.cpp:489 CameraImportPanel.cpp:578
#: CameraImportPanel.cpp:773 CameraImportPanel.cpp:1102
#: CameraItemConfig.cpp:3794 CamerasConfigGrid.cpp:277
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:71 audionodeconfigpanel.cpp:130
#: bondingconfigpanel.cpp:474 systemNodeConfig.cpp:659 trigNodeConfig.cpp:77
#: videoPanel.cpp:5416
msgid "IP Address"
msgstr "Indirizzo IP"

#: CamerasConfigGrid.cpp:321 alarmnodeconfigpanel.cpp:70
#: audionodeconfigpanel.cpp:129 bondingconfigpanel.cpp:488
#: bondingconfigpanel.cpp:498 systemNodeConfig.cpp:662 trigNodeConfig.cpp:76
#: videoPanel.cpp:5259
msgid "MAC Address"
msgstr "Indirizzo MAC"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:69 audionodeconfigpanel.cpp:128
#: trigNodeConfig.cpp:75
msgid "Device Name"
msgstr "Nome Dispositivo"

#. TRANSLATOR: %d is an output number
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:44
msgid "Output Alarm %d"
msgstr "Uscita allarme %d"

#: CameraListData.cpp:1241 DeviceNodeConfig.cpp:3912 EnterpriseLDAPPanel.cpp:61
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:41 eventmonitorconfigpanel.cpp:3364
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:84 systemhealthconfig.cpp:4973
msgid "No"
msgstr "No"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:39
msgid "alarms"
msgstr "allarmi"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:38
msgid "alarm"
msgstr "allarme"

#. TRANSLATOR: %d is number of cameras for the system; %s is 'camera' or
#. 'cameras'
#. TRANSLATOR: %d is number of items displayed; %s is item type
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1226 analyticapplianceconfigpanel.cpp:36
#: gridctrlhelper.cpp:3940
msgid "Displaying %d %s"
msgstr "Visualizzazione %d %s in corso"

#: AccessSchedule.cpp:550 SystemBandwidthThrottling.cpp:418
msgid "Between"
msgstr "Tra"

#: AccessSchedule.cpp:549 SystemBandwidthThrottling.cpp:417
msgid "All Day"
msgstr "Tutto il giorno"

#: AccessSchedule.cpp:475 Analytic.cpp:119 ArchivingConfigPanel.cpp:1461
#: Blob.cpp:986 CameraItemConfig.cpp:2309 ClientAccessControl.cpp:55
#: ClientConfigPanel.cpp:2501 ClientEvent.cpp:92 ClientEvent.cpp:123
#: ClientEvent.cpp:186 Config.cpp:2643 DummyLightSettings.cpp:851 Event.cpp:174
#: EventSource.cpp:840 EventSource.cpp:1029 EventSource.cpp:1044
#: GraphPanel.cpp:185 IPCamCommissioningItem.cpp:164 License.cpp:283
#: MailServer.cpp:22 NetworkStorage.cpp:297 NetworkStorage.cpp:692
#: NetworkStorage.cpp:765 NetworkStorage.cpp:817 NotificationProfile.cpp:29
#: RemoteConnection.cpp:476 RemoteConnection.cpp:486 ScheduledExport.cpp:267
#: ScheduledExport.cpp:274 SystemBandwidthThrottling.cpp:283
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:372 SystemEventLinkConfig.cpp:2843
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3809 SystemItemConfig.cpp:787
#: SystemItemConfig.cpp:897 camera.cpp:359 eventmonitorconfigpanel.cpp:4421
#: listeningdeviceconfig.cpp:428 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:76
#: reportdialog.cpp:63 reportdialog.cpp:301 scheduleGrid.cpp:1148
#: storageitem.cpp:27 storageitem.cpp:53 storageitem.cpp:807 system.cpp:5377
#: system.cpp:5384 systemlogcache.cpp:16 userlistdata.cpp:282
#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:9
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: AccessSchedule.cpp:473 SystemBandwidthThrottling.cpp:281
msgid "Everyday"
msgstr "Tutti i giorni"

#: AccessSchedule.cpp:471 SystemBandwidthThrottling.cpp:279
msgid "Weekends"
msgstr "Fine settimana"

#: AccessSchedule.cpp:443 ColdStoragePanel.cpp:75 ListViewGrid.cpp:318
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:166
msgid "End"
msgstr "Fine"

#: translatablestrings_symbols.h:18 AccessSchedule.cpp:442
#: ColdStoragePanel.cpp:74 ListViewGrid.cpp:313
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:165
msgid "Start"
msgstr "Avvia"

#: AccessControlPanel.cpp:1119
msgid "Unable to perform action on %s."
msgstr "Impossibile portare a termine il comando su %s."

#: ClientAccessControl.cpp:1170
msgid "Temporary Unlock..."
msgstr "Sblocco Temporaneo..."

#: AccessControlPanel.cpp:90
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"

#: AccessControlPanel.cpp:89 reportdialog.cpp:727
msgid "Enable Keywords"
msgstr "Abilita Parole Chiave"

#: AccessControlPanel.cpp:87 ColdStoragePanel.cpp:71 reportdialog.cpp:594
#: reportdialog.cpp:723
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: StandardExitDialog.cpp:31
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modifiche non salvate"

#: AccessControlAddPanel.cpp:48
msgid "The current Security Integration System has not been saved"
msgstr "Il sistema Integrato non è stato salvato"

#: eclient_defs.h:795 AccessControlAddPanel.cpp:1055 supportexport.cpp:607
#: supportexport.cpp:653 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:156
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#: AccessControlAddPanel.cpp:1054
msgid "is used on the following cameras"
msgstr "è usato nelle telecamere seguenti"

#: eclient_defs.h:784
msgid "Continue?"
msgstr "Continuare?"

#: AccessControlAddPanel.cpp:1017
msgid "Device %s is an event source."
msgstr "Il dispositivo %s è sorgente di evento."

#: AccessControlAddPanel.cpp:49
msgid "The selected device's address is already in the device list."
msgstr "L'indirizzo del dispositivo selezionato è già presente nell'elenco dei dispositivi."

#: AboutDlg2.cpp:1104
msgid "Install"
msgstr "Installa"

#: AboutDlg2.cpp:1000
msgid "Would you like to install it"
msgstr "Vuoi installarla?"

#: AboutDlg2.cpp:997
msgid "A new version of %s is available"
msgstr "E' disponibile una nuova versione di %s "

#: AboutDlg2.cpp:650
msgid "Save Installer"
msgstr "Salva file di installazione"

#. TRANSLATOR: This string is in the wildcard area on a file save dialog box. 
#. For example "Installation Package (*.exe)".
#: AboutDlg2.cpp:646
msgid "Installation Package"
msgstr "Installazione del pacchetto"

#: AboutDlg2.cpp:525
msgid "Built On:"
msgstr "Incorporato:"

#: AboutDlg2.cpp:513 AboutDlg2.cpp:515 AboutDlg2.cpp:517 AboutDlg2.cpp:519
#: AboutDlg2.cpp:521
msgid "Client Version: "
msgstr "Versione Client:"

#. TRANSLATOR: %s is the product name (i.e. 'exacqVision Client').
#: AboutDlg2.cpp:505 mainFrame.cpp:1350 mainFrame.cpp:13403
msgid "About %s"
msgstr "Riguardo a %s"

#: AboutDlg2.cpp:237
msgid "%s has been successfully downloaded."
msgstr "%s è stato correttamente scaricato."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:235
msgid "There are no client software updates available at this time."
msgstr "Nono ci sono nuove versioni di software disponibili."

#: AboutDlg2.cpp:232
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Download %s in corso..."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:230
msgid "Parsing manifest..."
msgstr "Analisi in corso"

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:220
msgid "Already checking for updates."
msgstr "Controllo aggiornamenti in esecuzione"

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:210
msgid "Unable to determine the latest version available"
msgstr "Impossibile determinare l'ultima versione disponibile"

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:205
msgid "Unable to parse URL download link."
msgstr "Collegamento URL per il download non raggiungibile."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:200
msgid "Check for updates URL has no '%s' package sections."
msgstr "L'URL non contiene sezioni relative ai pacchetti '%s'."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:195
msgid "Check for updates URL is not a valid location."
msgstr "L'URL per il controllo degli aggiornamenti disponibili non è un indirizzo valido."

#: webviewpanel_symbols.h:16
msgid "Home"
msgstr "Inizio"

#: webviewpanel_symbols.h:14
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"

#: webviewpanel_symbols.h:13
msgid "Back"
msgstr "Indietro"

#: webviewpanel.h:168 webviewpanel_symbols.h:12
msgid "webViewPanel"
msgstr "webViewPanel"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:24
msgid "URL contains:"
msgstr "L'URL contiene:"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Trusted Segments"
msgstr "Segmenti attendibili"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:21
msgid "Auto Refresh Rate:"
msgstr "Velocità di aggiornamento automatica:"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Navigation Style:"
msgstr "Stile di Navigazione:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:53 webviewconfigpanel_symbols.h:19
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Web Panel Configuration"
msgstr "Configurazione Pannello Web"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:13 PermissionTree.cpp:35
#: RemoteControlDialog.cpp:53
msgid "Web Panels"
msgstr "Pannelli Web"

#: webviewconfigpanel.h:39 webviewconfigpanel_symbols.h:12
msgid "WebView ConfigurationPanel"
msgstr "Pannello di configurazione WebView"

#: virtualmatrix_symbols.h:13
msgid "Clear Shown"
msgstr "Pulisci"

#: virtualmatrix.h:36 virtualmatrix_symbols.h:12
msgid "Event Monitor List"
msgstr "Elenco monitoraggio evento"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:17
msgid "View Configuration"
msgstr "Configurazione visualizzazione"

#: ViewsConfigPanel.h:60 ViewsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ViewsConfigPanel"
msgstr "ViewsConfigPanel"

#: ToursConfigPanel.cpp:481 mainFrame.cpp:3596 view.cpp:2733
msgid "User Tours"
msgstr "Tour Utenti"

#: SaveViewDlg.cpp:176 SaveViewDlg.cpp:263 SourceItemListData.cpp:363
#: ViewsConfigPanel.cpp:792 mainFrame.cpp:3554 view.cpp:2191
msgid "User Views"
msgstr "Viste Utenti"

#: videorecallprofile.h:46
msgid " - aborting please wait"
msgstr " - annullamento in corso, attendere"

#: videorecallprofile.h:45
msgid "Export aborted by user."
msgstr "Esportazione annullata dall'utente."

#: videorecallprofile.h:44
msgid "Partial export completed check log for details"
msgstr "Esportazione parziale completata, controllare il registro per i dettagli"

#: videorecallprofile.h:43
msgid "Success - Export completed."
msgstr "Riuscito - Esportazione completata."

#: videorecallprofile.h:42
msgid "Failed - check log for details"
msgstr "Non riuscito - controllare i dettagli del log"

#: videorecallprofile.h:41
msgid "Failed to write media"
msgstr "Impossibile scrivere sul media"

#: videorecallprofile.h:40
msgid "Failed to create ISO image"
msgstr "Impossibile creare un'immagine ISO"

#: videorecallprofile.h:39
msgid "Failed to create executable"
msgstr "Impossibile creare un file eseguibile"

#: videorecallprofile.h:38
msgid "Failed to collect video"
msgstr "Impossibile raccogliere il video"

#: videorecallprofile.h:37
msgid "Failed to search video"
msgstr "Impossibile ricercare il video"

#: videorecallprofile.h:36
msgid "Failed - search interrupted"
msgstr "Non riuscito - ricerca interrotta"

#: videorecallprofile.h:35
msgid "Failed - missing/invalid profile"
msgstr "Non riuscito - profilo mancante/non valido"

#: videorecallprofile.h:34
msgid "Failed - check drive and/or media"
msgstr "Non riuscito - controlla lettore e/o supporto"

#: videorecallprofile.h:33
msgid "Finalizing media"
msgstr "Finalizzazione media"

#: videorecallprofile.h:32
msgid "Preparing media"
msgstr "Preparazione media in corso"

#: videorecallprofile.h:31
msgid "Writing media"
msgstr "Scrittura supporto in corso"

#: videorecallprofile.h:30
msgid "Creating ISO image - %d%% done"
msgstr "Creazione immagine ISO - %d%% fatto"

#: videorecallprofile.h:29
msgid "Creating ISO image"
msgstr "Creazione immagine ISO in corso"

#: videorecallprofile.h:28
msgid "Creating executable"
msgstr "Creazione di file eseguibili in corso"

#: videorecallprofile.h:27
msgid "Discarding excess frames"
msgstr "Scarto fotogrammi eccedenti in corso"

#: videorecallprofile.h:26
msgid "Collecting video"
msgstr "Raccolta video"

#: videorecallprofile.h:25
msgid "Searching video"
msgstr "Ricerca video"

#: videorecallprofile.h:24
msgid "Search pending"
msgstr "Ricerca in corso"

#: videorecallprofile.h:23
msgid "Fetching profile"
msgstr "Recupero profilo"

#: videorecallprofile.h:22
msgid "Checking drive & media"
msgstr "Controllo lettore & supporto"

#: videorecallprofile.h:21 system.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Inattivo"

#: VideoOutConfig_symbols.h:23
msgid "Cameras in Tour"
msgstr "Videocamere nel Tour"

#: VideoOutConfig_symbols.h:20
msgid "Dwell Time (seconds)"
msgstr "Tempo di sosta (secondi)"

#: VideoOutConfig_symbols.h:19
msgid "&4x4"
msgstr "&4x4"

#: VideoOutConfig_symbols.h:18
msgid "&3x3"
msgstr "&3x3"

#: VideoOutConfig_symbols.h:17
msgid "&2x2"
msgstr "&2x2"

#: VideoOutConfig_symbols.h:16
msgid "&1x1"
msgstr "&1x1"

#: VideoOutConfig_symbols.h:15 videoPanel.cpp:4153 videoPanel.cpp:4207
#: videoPanel.cpp:6173
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: VideoOutConfig_symbols.h:14
msgid "Edit Video Output Tour"
msgstr "Modifica Tour Video in uscita"

#: VideoOutConfig_symbols.h:13 devConfig.cpp:2101 videoPanel.cpp:9092
msgid "Video Output"
msgstr "Uscita video"

#: VideoOutConfig.h:44 VideoOutConfig_symbols.h:12
msgid "VideoOutConfigPanel"
msgstr "PannelloConfigVideoinUscita"

#: VerifiersDialog_symbols.h:14
msgid "Please enter your password to verify that you want to enable this feature:"
msgstr "Inserisci la tua password per confermare di voler abilitare questa funzione:"

#: VerifiersDialog_symbols.h:13
msgid "Enabling Password Strengthening and Augmented Authentication on the system is a one-time permanent change. Older software versions will not be able to connect to this server until they are upgraded."
msgstr "L'abilitazione del rafforzamento delle password e dell'autenticazione aumentata sul sistema è una modifica permanente una tantum. Le versioni precedenti del software non saranno in grado di connettersi a questo server fino a quando non saranno aggiornate."

#: VerifiersDialog.h:40 VerifiersDialog_symbols.h:12
msgid "Enable Password Strengthening and Augmented Authentication"
msgstr "Abilita il rafforzamento delle password e l'autenticazione aumentata"

#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:66 EnterpriseStoragePanel.cpp:537
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:80 multisystemuserconfigpanel.cpp:143
#: systemNodeConfig.cpp:656
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"

#: useraccount.cpp:434 useraccount.cpp:564 useraccount.cpp:565
#: useraccount.cpp:578
msgid "New User"
msgstr "Nuovo utente"

#: UpdatesDialog_symbols.h:16
msgid "&Later"
msgstr "&Più tardi"

#: UpdatesDialog_symbols.h:15 CameraListData.cpp:1230 DeviceNodeConfig.cpp:3912
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:60 alarmnodeconfigpanel.cpp:40
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3364 multisystemuserconfigpanel.cpp:83
#: systemhealthconfig.cpp:4973
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#: UpdatesDialog_symbols.h:14
msgid "New Version:"
msgstr "Nuova Versione:"

#: UpdatesDialog_symbols.h:13
msgid "Current Version:"
msgstr "Versione Attuale:"

#: UpdatesDialog.h:39 UpdatesDialog_symbols.h:12
msgid "Update Available"
msgstr "Aggiornamento Disponibile"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:16
msgid "Filter relevant to live panel"
msgstr "Rilevanze filtrate su pannello live"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:15
msgid "Audio Outputs"
msgstr "Uscite Audio"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:13 audionodeconfigpanel.cpp:51
#: twowayaudiodialog.cpp:502
msgid "Talk"
msgstr "Parla"

#: twowayaudiodialog.h:53 twowayaudiodialog_symbols.h:12 PermissionTree.cpp:31
#: mainFrame.cpp:13271
msgid "2-Way Audio"
msgstr "Audio Bidirezionale"

#: trigNodeConfig_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4478
msgid "Trigger Inputs"
msgstr "Ingressi Trigger"

#: Trigger.h:8
msgid " Normal "
msgstr "Normale"

#: Trigger.h:6
msgid " Alarm "
msgstr "Allarme"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Available Views"
msgstr "Visualizzazioni disponibili"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Views In Tour"
msgstr "Visualizzazioni nel tour"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Dwell Time:"
msgstr "Tempo di sosta:"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Tour Configuration"
msgstr "Configurazione tour"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:13 RemoteControlDialog.cpp:51
#: ToursConfigPanel.cpp:466 mainFrame.cpp:4169
msgid "Tours"
msgstr "Tour"

#: ToursConfigPanel.h:50 ToursConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ToursConfigPanel"
msgstr "ToursConfigPanel"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:25 bondingconfigpanel.cpp:602
#: bondingconfigpanel.cpp:2041
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:24
msgid "Weekend"
msgstr "Fine settimana"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:23 AccessSchedule.cpp:469
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:277
msgid "Weekdays"
msgstr "Feriali"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:22
msgid "All Days"
msgstr "Tutti i Giorni"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:21
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:18
msgid "User Defined"
msgstr "Definito dall'utente"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:17
msgid "Until Finished"
msgstr "Fino al termine"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:16 mainFrame.cpp:3917 reporteventspanel.cpp:97
#: reporteventspanel.cpp:1472
msgid "Continuous"
msgstr "Continuo"

#: TimeTriggerPanel.h:52 TimeTriggerPanel_symbols.h:12
msgid "TimeTriggerPanel"
msgstr "TimeTriggerPanel"

#: timetriggerdialog.h:31 timetriggerdialog_symbols.h:12
msgid "Time Triggers"
msgstr "Trigger orari"

#. TRANSLATOR: %u is the number of seconds before the timeout is reached
#: TimeoutDialog_symbols.h:13 TimeoutDialog.cpp:37
msgid "Live streams will disconnect in %u seconds due to inactivity."
msgstr "I flussi video verranno disconnessi in %u secondi a causa di mancanza di attività."

#: systemusersconfig_symbols.h:40
msgid "Use same permissions for live and search"
msgstr "Usa gli stessi permessi per Live e Ricerca"

#: systemusersconfig_symbols.h:39
msgid "Custom User Permissions"
msgstr "Permessi utente personalizzati"

#: systemusersconfig_symbols.h:38
msgid "Custom User Privileges"
msgstr "Privilegi personalizzati utente"

#: systemusersconfig_symbols.h:21
msgid "User Configuration"
msgstr "Configurazione Utente"

#: systemusersconfig_symbols.h:15
msgid "Select any account from the list to edit or delete the account."
msgstr "Seleziona un account dall'elenco per modificare o eliminare l'account."

#: systemusersconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2672 mainFrame.cpp:2675
#: userquerydialog.cpp:235
msgid "Users"
msgstr "Utenti"

#: systemusersconfig.h:57 systemusersconfig_symbols.h:12
msgid "SystemUsersConfigPanel"
msgstr "PannelloConfigUtentiSistema"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:16
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:15
msgid "New Password:"
msgstr "Nuova Password:"

#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:14
msgid "Current Password:"
msgstr "Password attuale:"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:15
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:76
#: EMPasswordChangeDialog.cpp:15 SystemUserChangePwordPanel.cpp:37
#: mainFrame.cpp:4212 mainFrame.cpp:4580 mainFrame.cpp:6105
msgid "Change Password"
msgstr "Cambia Password"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:37
msgid "Delete Schedule"
msgstr "Cancella Fascia Oraria"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:31
msgid "Enable Inactivity Lockout"
msgstr "Abilita blocco inattività"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:29
msgid "Enable Login Lockout Auto Reset"
msgstr "Abilita ripristino automatico blocco accesso"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:27
msgid "Enable User Lockout"
msgstr "Abilita blocco utente"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:20
msgid "Require for:"
msgstr "Richiesta per:"

#: systemscheduleconfig_symbols.h:14
msgid "System Time Lapse"
msgstr "Time Lapse di Sistema"

#: systemscheduleconfig.h:42 systemscheduleconfig_symbols.h:12
msgid "blank"
msgstr "vuoto"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:48 systemnotifyconfig.cpp:887
msgid "Web Server"
msgstr "Web Server"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:47
msgid "ATTENTION: Another user has modified the Server Configuration you are working on."
msgstr "ATTENZIONE: un altro utente ha modificato la Configurazione del server su cui si sta lavorando."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:46
msgid "The passwords entered do not match."
msgstr "Le password inserite non corrispondono."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:40
msgid "25"
msgstr "25"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:34
msgid "Move E-mail Server priority down"
msgstr "Diminuisci la priorità del Server email"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:33
msgid "Move E-mail Server priority up"
msgstr "Aumenta la priorità del Server email"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:29
msgid "ATTENTION: Another user has modified the Profile Configuration you are working on."
msgstr "ATTENZIONE: un altro utente ha modificato la Configurazione del profilo su cui si sta lavorando."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:17
msgid "Test Profile"
msgstr "Profilo di prova"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4204 mainFrame.cpp:4533
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"

#: systemnotifyconfig.h:64 systemnotifyconfig_symbols.h:12
msgid "SystemNotifyConfigPanel"
msgstr "PannellConfigNotificaSistema"

#: systemNodeConfig_symbols.h:19 urlutils.cpp:1022
msgid "Product Registration"
msgstr "Registrazione Prodotto"

#: systemNodeConfig_symbols.h:18
msgid "Disconnect All"
msgstr "Disconnetti Tutti"

#: systemNodeConfig_symbols.h:17
msgid "Connect All"
msgstr "Connetti Tutti"

#: systemNodeConfig_symbols.h:15
msgid "Export Licenses"
msgstr "Esporta Licenze"

#: systemNodeConfig_symbols.h:14
msgid "Import Licenses"
msgstr "Licenze di importazione"

#: systemNodeConfig.h:78 systemNodeConfig_symbols.h:12
msgid "Systems Node Configuration Panel"
msgstr "Pannello d configurazione Nodo dei sistemi"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:20
msgid "Licensed Boards:"
msgstr "Schede registrate:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:19
msgid "Licensed IP Cameras:"
msgstr "Videocamere IP registrate:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:18
msgid "Licensed Analog Cameras:"
msgstr "Videocamere analogiche registrate:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:17 LowBWConfigPanel.cpp:235
msgid "Learn More"
msgstr "Per saperne di più"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:16
msgid "Subscription Expires:"
msgstr "La sottoscrizione scade:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:14 ListCtrlHelper.cpp:1220
#: evStaticText.cpp:91
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:12 audittrailcache.cpp:690
#: systemNodeConfig.cpp:661
msgid "License"
msgstr "Licenza"

#: systemnetworklicensepanel.h:52
msgid "Import License Success"
msgstr "Licenza importata con successo"

#: systemnetworklicensepanel.h:51
msgid "Successfully imported license."
msgstr "La licenza è stata importata con successo."

#: systemnetworklicensepanel.h:50
msgid "Export License Success"
msgstr "Licenza esportata con successo"

#: systemnetworklicensepanel.h:49
msgid "Successfully exported license to %s."
msgstr "La licenza è stata esportata con successo a %s."

#: systemnetworklicensepanel.h:48
msgid "Export License Failure"
msgstr "Esportazione licenza non riuscita"

#: systemnetworklicensepanel.h:47
msgid "Import License Failure"
msgstr "Importazione licenza non riuscita"

#: systemnetworklicensepanel.h:46
msgid "Could not export license file."
msgstr "Non è possibile esportare il file di licenza."

#: systemnetworklicensepanel.h:45
msgid "Could not read license file."
msgstr "Non è possibile leggere il file di licenza."

#: systemnetworklicensepanel.h:44
msgid "Could not allocate memory for license import."
msgstr "Non è possibile allocare la memoria per l'importazione della licenza."

#: systemnetworklicensepanel.h:43
msgid "Invalid license file length."
msgstr "Lunghezza del file di licenza non valido."

#: systemnetworklicensepanel.h:42
msgid "Could not open license file."
msgstr "Non è possibile aprire il file di licenza."

#: systemnetworklicensepanel.h:41
msgid "Failed to import license for %s. "
msgstr "Impossibile importare la licenza per %s. "

#: systemnetworklicensepanel.h:40 systemnetworkconfig.cpp:51
msgid "Confirm Import License"
msgstr "Conferma Importazione licenza"

#: systemnetworklicensepanel.h:39
msgid "Do you really want to import this license for %s?"
msgstr "Desideri importare questa licenza per %s?"

#: systemnetworklicensepanel.h:38 edvrclient.cpp:3480 supportexport.cpp:1568
msgid "Select Export Filename"
msgstr "Seleziona il Nome del file da esportare"

#: systemnetworklicensepanel.h:37 EnterpriseSystemPanel.cpp:1448
msgid "Select Import Filename"
msgstr "Seleziona il Nome del file da importare"

#: systemnetworklicensepanel.h:36
msgid "License Error"
msgstr "Errore licenza"

#: systemnetworklicensepanel.h:35
msgid "Server rejected the license update. Please correct and try again."
msgstr "Il server ha respinto l'aggiornamento della licenza. Correggere e riprovare."

#: systemnetworklicensepanel.h:34
msgid "Invalid license. Please correct."
msgstr "Licenza non valida. Correggere."

#: systemnetworklicensepanel.h:33
msgid "License Warning"
msgstr "Avviso licenza"

#: systemnetworklicensepanel.h:32
msgid "Updating system license."
msgstr "Aggiornamento licenza sistema."

#: systemnetworklicensepanel.h:31
msgid "Not updating system license - not changed."
msgstr "Non aggiornare licenza sistema - non modificata."

#: systemnetworklicensepanel.h:30
msgid "Skipping license information - not used by current server."
msgstr "Salta informazioni di licenza - non usate dal server corrente."

#: systemnetworkconfig_symbols.h:102
msgid "Bandwidth"
msgstr "Larghezza di banda"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:97 AboutDlg2.cpp:1099 AboutDlg2.cpp:1119
msgid "Check for Updates"
msgstr "Controlla Aggiornamenti"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:95
msgid "Enter a URL or a file path and location"
msgstr "Inserire un URL o un percorso e una posizione"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:92
msgid "Last Status:"
msgstr "Ultimo Stato:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:91
msgid "Update Status:"
msgstr "Aggiorna Stato:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:89
msgid "Version:"
msgstr "Versione"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:88 audittrailcache.cpp:520
#: systemNodeConfig.cpp:1239
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:87
msgid "Fan Speed"
msgstr "Velocità della ventola"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:86 systemhealthconfig.cpp:682
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:85
msgid "Voltage"
msgstr "Tensione"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:84
msgid "Status : "
msgstr "Stato : "

#: systemnetworkconfig_symbols.h:83 system.cpp:7825
msgid "Hardware Monitoring"
msgstr "Monitoraggio hardware"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:82
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 Secondi"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:81
msgid "YES / NO"
msgstr "SI / NO"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:80
msgid "Watchdog Timer Device"
msgstr "Dispositivo timer di controllo"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:79 SerialConfigPanel.cpp:206
#: SerialConfigPanel.cpp:244 eventmonitorconfigpanel.cpp:136
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:77
msgid "Watchdog Timers"
msgstr "Timer di controllo"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:55
msgid "Username or Binding DN:"
msgstr "Nome Utente o Binding DN:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:52
msgid "SPN:"
msgstr "SPN:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:47
msgid "LDAP Server Address"
msgstr "Indirizzo Server LDAP"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:45 drivegraphicspanel.cpp:542
msgid "Status: "
msgstr "Stato: "

#: systemnetworkconfig_symbols.h:41
msgid "Enable Override"
msgstr "Attiva override"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:40
msgid "IP Camera Time Server:"
msgstr "Server orario Videocamera IP:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:38
msgid "Time Server:"
msgstr "Server orario:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:37 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:58
#: POSProfilePanel.cpp:761
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:36 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:57
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:91
msgid "DST"
msgstr "DST"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:35
msgid "Time Zone:"
msgstr "Fuso orario:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:34
msgid "System Time (HH:MM:SS)"
msgstr "Ora del sistema (HH:MM:SS)"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:33
msgid "System Time:"
msgstr "Ora del sistema:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:32
msgid "System Date"
msgstr "Data del sistema"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:31
msgid "Time and Date"
msgstr "Data e ora"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:30
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/ora"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:21 systemnetworkconfig.cpp:1904
msgid "International Character Support"
msgstr "Supporto per Caratteri Internazionali"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:15
msgid "System Name:"
msgstr "Nome sistema:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:14
msgid "System Identification"
msgstr "Identificazione sistema"

#: systemnetworkconfig.h:82 systemnetworkconfig_symbols.h:12
msgid "SystemNetworkConfigPanel"
msgstr "PannelloConfigReteSistema"

#: systemnetworkconfig.h:31 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:50
msgid "Invalid time server information."
msgstr "Informazione ora del server non valida."

#: systemnetworkconfig.h:30
msgid "Invalid time/date/zone information."
msgstr "Informazioni ora/data/zona non valide."

#: eclient_defs.h:786 DummyLightSettings.cpp:844 RemoteControlDialog.cpp:42
#: locale/ExtraStrings.txt:3
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"

#: systemlogcache.h:228 enterprisenotifyconfig.cpp:806
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:137 virtualmatrix.cpp:78
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

#: systemlogcache.h:223
msgid "Severity"
msgstr "Gravità"

#: systemlogcache.h:218
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: SystemItemConfig_symbols.h:28
msgid ""
"To use the Audit Trail feature, your system must be licensed.\n"
"Please contact %s for information on obtaining a license."
msgstr ""
"Per utilizzare l'opzione Tracciabilità, il sistema deve essere registrato.\n"
"Contattare %s per informazioni su come ottenere un'autorizzazione."

#: SystemItemConfig_symbols.h:27 audittrailcache.cpp:446
msgid "Audit Trail"
msgstr "Tracciabilità"

#: SystemItemConfig_symbols.h:26
msgid ""
"To use the Login History feature, your system must be licensed.\n"
"Please contact %s for information on obtaining a license."
msgstr ""
"Per utilizzare l'opzione Cronologia accessi, il sistema deve essere registrato.\n"
"Contattare %s per informazioni su come ottenere un'autorizzazione."

#: SystemItemConfig_symbols.h:25
msgid "Login History"
msgstr "Cronologia accessi"

#: SystemItemConfig_symbols.h:22
msgid "Maximum Days Storage"
msgstr "Giorni massimi di archiviazione"

#: SystemItemConfig_symbols.h:16 audittrailcache.cpp:450
msgid "System Log"
msgstr "Registro del sistema"

#: SystemItemConfig_symbols.h:15
msgid "Version Information"
msgstr "Informazioni sulla versione"

#: SystemItemConfig_symbols.h:14
msgid "System Usage"
msgstr "Utilizzo del sistema"

#: SystemItemConfig.h:57 SystemItemConfig_symbols.h:12
msgid "System Item Configuration Panel"
msgstr "Pannello d configurazione oggetto sistema"

#: systemhealthconfig_symbols.h:81
msgid "Prep All Disks"
msgstr "Prepara tutti i dischi"

#: systemhealthconfig_symbols.h:79 systemhealthconfig.cpp:56
msgid "Start Long Tests"
msgstr "Inizia Test Approfondito"

#: systemhealthconfig_symbols.h:78 systemhealthconfig.cpp:55
msgid "Start Short Tests"
msgstr "Inizia Test Rapido"

#: systemhealthconfig_symbols.h:77
msgid "Self-tests for All Disks"
msgstr "Test Automatico per Tutti i Dischi"

#: systemhealthconfig_symbols.h:76
msgid "Show SMART Attributes"
msgstr "Mostra Attributi SMART"

#: systemhealthconfig_symbols.h:74
msgid "Thresholds"
msgstr "Soglie"

#: systemhealthconfig_symbols.h:73 systemhealthconfig.cpp:61
msgid "Start Prep"
msgstr "Inizia la preparazione"

#: systemhealthconfig_symbols.h:72 systemhealthconfig.cpp:2395
#: ../classes/devtemplate_symbols.h:24
msgid "Hot Spare"
msgstr "Registratore di Scorta a Caldo"

#: systemhealthconfig_symbols.h:71
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"

#: systemhealthconfig_symbols.h:70 systemhealthconfig.cpp:59
msgid "Start Long Test"
msgstr "Inizia Test Approfondito"

#: systemhealthconfig_symbols.h:69 systemhealthconfig.cpp:58
msgid "Start Short Test"
msgstr "Inizia Test Veloce"

#: systemhealthconfig_symbols.h:68
msgid "Self-test for Single Disk"
msgstr "Test automatico per Disco Singolo"

#: drivegraphicspanel_symbols.h:13 systemhealthconfig_symbols.h:67
#: storageitem.cpp:968
msgid "Storage Hardware"
msgstr "Hardware memoria"

#: systemhealthconfig_symbols.h:66
msgid "Tree"
msgstr "Struttura ad albero"

#: systemhealthconfig_symbols.h:65
msgid "Graphic"
msgstr "Grafico"

#: systemhealthconfig_symbols.h:64 SerialConfigPanel.cpp:42
#: systemhealthconfig.cpp:1187
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#: systemhealthconfig_symbols.h:63
msgid "Static text "
msgstr "Testo statico "

#: systemhealthconfig_symbols.h:62
msgid "Static text Static Text Static Text"
msgstr "Testo statico Testo statico Testo statico"

#: systemhealthconfig_symbols.h:61
msgid "Volume Configuration"
msgstr "Configurazione volume"

#: systemhealthconfig_symbols.h:60 DummyLightMonitor.cpp:110
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:538 systemhealthconfig.cpp:1163
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: systemhealthconfig_symbols.h:59
msgid "Partitions"
msgstr "Partizioni:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:58
msgid "Targets"
msgstr "Destinazioni"

#: systemhealthconfig_symbols.h:53 webviewpanel_symbols.h:15
#: webviewpanel.cpp:866
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"

#: systemhealthconfig_symbols.h:52
msgid "Portals"
msgstr "Portali"

#: systemhealthconfig_symbols.h:51 systemhealthconfig.cpp:1138
msgid "Extended"
msgstr "Esteso"

#: systemhealthconfig_symbols.h:50
msgid "Network Storage Volumes"
msgstr "Capacità Storage di Rete"

#: systemhealthconfig_symbols.h:49
msgid "Network Storage Disks"
msgstr "Storage Dischi di Rete"

#: systemhealthconfig_symbols.h:48 systemnetworkconfig_symbols.h:42
#: systemhealthconfig.cpp:1117
msgid "Network"
msgstr "Rete"

#: systemhealthconfig_symbols.h:44
msgid "Apply expiration rules to audio"
msgstr "Applicare regole di scadenza all'audio"

#: systemhealthconfig_symbols.h:43
msgid "Days:"
msgstr "Giorni:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:41 SystemEventLinkConfig.cpp:79
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:131
msgid "At Least"
msgstr "Almeno"

#: systemhealthconfig_symbols.h:32
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"

#: systemhealthconfig_symbols.h:31
msgid "C:"
msgstr "C:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:28
msgid "Video Space:"
msgstr "Spazio video:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:24
msgid "Drive Configuration"
msgstr "Configurazione lettore"

#: systemhealthconfig_symbols.h:23
msgid "Size on Disk:"
msgstr "Dimensione su disco:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:22
msgid "Total Bookmarks:"
msgstr "Totale Segnalibri:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:21
msgid "Bookmark Storage"
msgstr "Storage dei Segnalibri"

#: systemhealthconfig_symbols.h:20
msgid "30 days"
msgstr "30 giorni"

#: systemhealthconfig_symbols.h:18
msgid "Excludes Expiration Configuration"
msgstr "Escludi la configurazione della Scadenza"

#: systemhealthconfig_symbols.h:16
msgid "Desired:"
msgstr "Desiderato:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:15
msgid "Content Age"
msgstr "Età del contenuto"

#: systemhealthconfig_symbols.h:14 DummyLightMonitor.cpp:116
#: DummyLightSettings.cpp:653 systemhealthconfig.cpp:894
msgid "Drive"
msgstr "Lettore"

#: systemhealthconfig_symbols.h:13 translatablestrings_symbols.h:22
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:62 EventSource.cpp:31 mainFrame.cpp:2677
#: mainFrame.cpp:4200
msgid "Storage"
msgstr "Memoria"

#: systemhealthconfig.h:52 systemhealthconfig_symbols.h:12
msgid "SystemHealthConfigPanel"
msgstr "PannelloConfigSaluteSistema"

#: SystemImpl.h:385
msgid "(No Group)"
msgstr "(Nessun Gruppo)"

#: SystemImpl.h:380 SerialConfigPanel.cpp:41
msgid "Software"
msgstr "Software"

#: system.h:244 videorecallprofile.h:20 ClientEvent.cpp:128 Event.cpp:223
#: Event.cpp:239 EventSource.cpp:911 SystemEventLinkConfig.cpp:2385
#: SystemEventLinkConfig.cpp:2466 TaeEventTypeDialog.cpp:458
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3365 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:61
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:67 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:68
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:70 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:78
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:79 systemnetworklicensepanel.cpp:311
#: systemnetworklicensepanel.cpp:418 systemnetworklicensepanel.cpp:419
#: systemnetworklicensepanel.cpp:420 systemnetworklicensepanel.cpp:421
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: systemgroupconfig_symbols.h:28
msgid "discard changes."
msgstr "rifiuta modifiche."

#: systemgroupconfig_symbols.h:21
msgid "Items in Group"
msgstr "Oggetti nel gruppo"

#: systemgroupconfig_symbols.h:16
msgid "Group Configuration"
msgstr "Configurazione gruppo"

#: systemgroupconfig.h:41 systemgroupconfig_symbols.h:12
msgid "SystemGroupConfigPanel"
msgstr "PannelloConfigGruppoSistema"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:65
msgid "click cancel to discard your changes."
msgstr "cliccare su annulla per cancellare le modifiche."

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:63
msgid "Click Apply to save your changes. "
msgstr "Fai clic su esegui per salvare le modifiche. "

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:62
msgid "remove the selected event from the list."
msgstr "rimuovi l'evento selezionato dall'elenco."

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:61
msgid "Add this event to the list."
msgstr "Aggiungi questo evento all'elenco."

#: CameraItemConfig_symbols.h:172 SystemEventLinkConfig_symbols.h:58
#: TaeActionTypeDialog_symbols.h:16 SystemEventLinkConfig.cpp:83
msgid "Post Trigger"
msgstr "Post Trigger"

#: CameraItemConfig_symbols.h:170 SystemEventLinkConfig_symbols.h:56
#: TaeActionTypeDialog_symbols.h:14 SystemEventLinkConfig.cpp:82
msgid "Pre Trigger"
msgstr "Pre Trigger"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:52
msgid "Security Trigger"
msgstr "Trigger di sicurezza"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:51 videoPanel.cpp:9106
msgid "Archive"
msgstr "Archivio"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:50 videoPanel.cpp:9101
msgid "PTZ Preset"
msgstr "Preset"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:48 videoPanel.cpp:9095
msgid "Notify"
msgstr "Notifica"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:47
msgid "Output Video"
msgstr "Uscita Video"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:46 videoPanel.cpp:9089
msgid "Output Trigger"
msgstr "Trigger in uscita"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:45
msgid "Record Audio"
msgstr "Registra audio"

#: CameraItemConfig_symbols.h:169 SystemEventLinkConfig_symbols.h:44
#: Association.cpp:1153 AssociationConfigPanel.cpp:63 CameraItemConfig.cpp:94
msgid "Record Video"
msgstr "Registra video"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:42
msgid "select the type of action the system should take"
msgstr "seleziona il tipo di azione che il sistema deve eseguire"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:33
msgid "Serial Port Connection"
msgstr "Dispositivo Seriale"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:32 Group.cpp:2160
msgid "Security Integration Alarm"
msgstr "Allarme da Dispositivo Integrato"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:31 Group.cpp:2163
msgid "Security Integration Alert"
msgstr "Segnalazione da Dispositivo Integrato                "

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:30 system.cpp:7840
msgid "Security Integration Connection"
msgstr "Dispositivo Integrato"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:29
msgid "Outbound Connection"
msgstr "Connessione Esterna"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:26 SystemEventLinkConfig.cpp:3678
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3838 eventmonitorconfigpanel.cpp:4304
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4439 system.cpp:7790
msgid "Time Trigger"
msgstr "Ora del trigger"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:25 ClientConfigPanel.cpp:1808
#: MapConfigPanel.cpp:2908 SoftTriggerDialog.cpp:201
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3621 SystemEventLinkConfig.cpp:3626
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3814 audittrailcache.cpp:501
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4254 eventmonitorconfigpanel.cpp:4259
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4416 system.cpp:7776
msgid "Soft Trigger"
msgstr "Soft Trigger"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:24
msgid "IP Camera Connection"
msgstr "Connessione videocamera IP"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:23
msgid "Health"
msgstr "Salute"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:22
msgid "Button Input"
msgstr "Pulsante Ingresso"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:21 POSProfilePanel.cpp:3289
msgid "Serial Profile"
msgstr "Profilo seriale"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:20
msgid "Serial Port"
msgstr "Porta seriale"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:19
msgid "Input Trigger"
msgstr "Trigger in entrata"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:17 Group.cpp:2148 system.cpp:7672
#: videoPanel.cpp:11865
msgid "Video Motion"
msgstr "Movimento Video"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:14
msgid "Server Actions"
msgstr "Azioni del server"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:13 AssociationConfigPanel.cpp:1236
#: mainFrame.cpp:2669
msgid "Event Linking"
msgstr "Collegamento evento"

#: SystemEventLinkConfig.h:69
msgid "This item is used for association on %s.  Deletion will remove the association."
msgstr "Questo elemento è utilizzato per l'associazione su %s. L'eliminazione rimuoverà l'associazione ."

#: SystemEventLinkConfig.h:63 SystemEventLinkConfig_symbols.h:12
msgid "SystemEventLinkConfigPanel"
msgstr "PannelloConfigLinkEventoSistema"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:22 enterprisenotifyconfig.cpp:275
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5074 enterprisenotifyconfig.cpp:5955
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5998 systemnotifyconfig.cpp:491
msgid "to"
msgstr "a"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:21
msgid "Defined IP Ranges:"
msgstr "Intervalli IP definiti:"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:20
msgid "WAN Client Access"
msgstr "Client con Accesso tramite WAN"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:19
msgid "All Remote Client Access"
msgstr "Tutti i Client Remoti"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:18
msgid "Limit Bandwidth For"
msgstr "Limite Banda per"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:17
msgid "Bandwidth Limit:"
msgstr "Limite Banda:"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:13
msgid "Bandwidth Throttling"
msgstr "Gestione Banda"

#: system.h:286 system.h:402 systemaddconfig_symbols.h:75 Archive.cpp:119
#: RemoteConnection.cpp:408 systemaddconfig.cpp:1150 systemaddconfig.cpp:4399
msgid "Disconnected"
msgstr " Disconnesso "

#: systemaddconfig_symbols.h:73
msgid "EM Password:"
msgstr "Password EM:"

#: systemaddconfig_symbols.h:72
msgid "EM User Name:"
msgstr "Nome utente EM:"

#: systemaddconfig_symbols.h:71
msgid "URL on startup"
msgstr "URL all'avvio"

#: systemaddconfig_symbols.h:70
msgid "Import from a URL on startup."
msgstr "Importa da URL all'avvio."

#: systemaddconfig_symbols.h:69
msgid "File on startup"
msgstr "File all'avvio"

#: systemaddconfig_symbols.h:68
msgid "Import from a file on startup."
msgstr "Importa da file all'avvio."

#: systemaddconfig_symbols.h:65
msgid "Automatic Import"
msgstr "Importazione Automatica"

#: systemaddconfig_symbols.h:61
msgid "Enter a URL or a file path and location.  Include protocol prefix such as http://"
msgstr "Inserire un URL o un percorso file e posizione. Includere prefissi relativi ai protocolli quali http://"

#: systemaddconfig_symbols.h:60 systemnetworkconfig_symbols.h:94
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"

#: systemaddconfig_symbols.h:59
msgid "Manual Import"
msgstr "Importazione Manuale"

#: systemaddconfig_symbols.h:58
msgid "Import/Export"
msgstr "Importa/Esporta"

#: systemaddconfig_symbols.h:55
msgid "-to-"
msgstr "-a-"

#: systemaddconfig_symbols.h:53
msgid "Specify a range of IP addresses to search for systems."
msgstr "Specifica una gamma di indirizzi IP per la ricerca dei sistemi."

#: systemaddconfig_symbols.h:52
msgid "IP address range:"
msgstr "Gamma indirizzo IP:"

#: systemaddconfig_symbols.h:50
msgid "Show existing systems"
msgstr "Mostra sistemi esistenti"

#: systemaddconfig_symbols.h:49
msgid "Find Systems"
msgstr "Trova sistemi"

#: systemaddconfig_symbols.h:41
msgid "&Local"
msgstr "&Locale"

#: systemaddconfig_symbols.h:40
msgid "L&AN"
msgstr "&L AN"

#: systemaddconfig_symbols.h:39
msgid "&WAN"
msgstr "&WAN"

#: systemaddconfig_symbols.h:38
msgid "&Remote"
msgstr "&Remoto"

#: systemaddconfig_symbols.h:37
msgid "Connection Speed"
msgstr "Velocità di connessione"

#: systemaddconfig_symbols.h:32
msgid "Use credentials entered below:"
msgstr "Usa le credenziali inserite sotto:"

#: systemaddconfig_symbols.h:30
msgid "Always prompt for credentials"
msgstr "Suggerisci sempre credenziali"

#: systemaddconfig_symbols.h:28
msgid "Enter the port for the system to be added."
msgstr "Inserisci la porta del sistema da aggiungere."

#: systemaddconfig_symbols.h:26
msgid "Enter the hostname or IP Address for the system to be added."
msgstr "Inserisci nome di rete o l'indirizzo IP del sistema da aggiungere."

#: SystemItemConfig_symbols.h:13 systemaddconfig_symbols.h:18
#: systemnetworkconfig_symbols.h:29 mainFrame.cpp:2666 reportdialog.cpp:57
msgid "System Information"
msgstr "Informazioni del sistema"

#: systemaddconfig_symbols.h:16
msgid "Delete the selected system from the System List."
msgstr "Elimina il sistema selezionato dall'Elenco dei sistemi."

#: systemaddconfig_symbols.h:13
msgid "System List"
msgstr "Elenco dei sistemi"

#: systemaddconfig.h:79 systemaddconfig_symbols.h:12
msgid "SystemAddConfigPanel"
msgstr "PannelloConfigAggiungiSistema"

#: supportexport_symbols.h:35
msgid "Upload"
msgstr "Carica"

#: supportexport_symbols.h:23
msgid "Server Log Range"
msgstr "Intervallo Log del Server"

#: supportexport_symbols.h:22
msgid "Verbose logs"
msgstr "Dettaglio Log"

#: supportexport_symbols.h:21
msgid "Crash dumps"
msgstr "Arresti Anomali"

#: supportexport_symbols.h:20
msgid "Server configuration files"
msgstr "File di Configurazione Server"

#: supportexport_symbols.h:19
msgid "Operating System logs"
msgstr "Log del Sistema operativo"

#: supportexport_symbols.h:18
msgid "License Key"
msgstr "Chiave licenza"

#: supportexport_symbols.h:17 translatablestrings_symbols.h:20
#: AuditTrail.cpp:128 RemoteControlDialog.cpp:382 audittrailcache.cpp:685
#: dummylightconfigpanel.cpp:475 mainFrame.cpp:2680
msgid "Client"
msgstr "Client"

#: supportexport_symbols.h:16 SearchItem.cpp:383 audittrailcache.cpp:433
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: supportexport_symbols.h:15
msgid "Included files"
msgstr "File inclusi"

#: supportexport_symbols.h:14
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: supportexport_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:93
msgid "Show Advanced Options"
msgstr "Mostra Opzioni Avanzate"

#: supportexport.h:41 supportexport_symbols.h:12
msgid "Support Diagnostics"
msgstr "Diagnostiche di Supporto"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:24
msgid "Don't show this alert again"
msgstr "Non mostrare più questo avviso"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:21
msgid ""
"You can continue using the current version of this software after the software update subscription has expired.  Renewing your software update subscription enables you to install future software updates with additional features and support of the newest IP cameras.\n"
"\n"
"For subscription renewal information, click here:"
msgstr ""
"E' possibile continuare ad usare questa versione di software dopo la scadenza della sottoscrizione degli aggiornamenti.  Rinnovando la sottoscrizione agli aggiornamenti si potranno installare versioni software con nuove funzionalità addizionali e le più recenti telecamere IP.\n"
"\n"
"Per informazioni sul rinnovo della sottoscrizione, clicca qui:"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:20
msgid "Software Update Subscription expired on:"
msgstr "Sottoscrizione aggiornata del Software scaduta il:"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:19
msgid "XX/XX/XXXX"
msgstr "XX/XX/XXXX"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:18
msgid "Software Update Subscription valid through:"
msgstr "Sottoscrizione aggiornata del Software valida fino:"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:17 subscriptionstatusdialog_symbols.h:17
msgid "SERVERMAC"
msgstr "SERVERMAC"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:16 subscriptionstatusdialog_symbols.h:16
msgid "Server MAC Address:"
msgstr "MAC Address Server:"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:15 subscriptionstatusdialog_symbols.h:15
msgid "SERVERNAME"
msgstr "NOMESERVER"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:14 subscriptionstatusdialog_symbols.h:14
msgid "Server Name:"
msgstr "Nome Server:"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:13
msgid "Software Update Subscription Status"
msgstr "Stato di aggiornamento sottoscrizione del Software"

#: subscriptionstatusdialog.h:39 subscriptionstatusdialog_symbols.h:12
#: translatablestrings_symbols.h:16
msgid "exacqVision"
msgstr "exacqVision"

#: storageitem.h:7
msgid "Running Self-tests..."
msgstr "Self-Test in corso..."

#: storageitem.h:6
msgid "Failed Drive: Replace Now"
msgstr "Hard Disk Fallito: Sostituire"

#: SourceItemSelectionDlg.h:46 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:12
msgid "SourceItemSelectionDlg"
msgstr "SourceItemSelectionDlg"

#: SourceItemListData.h:145 AnalyticRulePanel.cpp:133
#: AssociationConfigPanel.cpp:2096 AutomationEngineConfigPanel.cpp:112
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:167 CameraItemConfig.cpp:8051
#: CamerasConfigGrid.cpp:262 SchedulePanel.cpp:1774
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:123 reportdialog.cpp:182
#: reportdialog.cpp:366
msgid "Camera Name"
msgstr "Nome videocamera"

#: SoftTriggerDialog.h:47 SoftTriggerDialog_symbols.h:12
#: GeneralCheckTree.cpp:22 mainFrame.cpp:3170 mainFrame.cpp:13265
msgid "Soft Triggers"
msgstr "Soft Trigger"

#: smartsearchdialog_symbols.h:14
msgid "Use Embedded Data"
msgstr "Utilizza i dati inseriti"

#: smartsearchdialog_symbols.h:13 CameraItemConfig.cpp:3207
#: CameraItemConfig.cpp:3270 CameraItemConfig.cpp:8755
#: smartsearchdialog.cpp:242
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilità"

#: serialrulesdialog_symbols.h:26 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:346
msgid "After"
msgstr "Dopo"

#: serialrulesdialog_symbols.h:25 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:345
msgid "Before"
msgstr "Prima"

#: serialrulesdialog_symbols.h:24 ConfigMetadata.cpp:855
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:509 MetadataDialog.cpp:47
#: systemhealthconfig.cpp:627 systemhealthconfig.cpp:2486
#: systemnotifyconfig.cpp:642
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: serialrulesdialog_symbols.h:23
msgid "Operator"
msgstr "Operatore"

#: serialrulesdialog_symbols.h:22 MetadataDialog.cpp:46
msgid "Field"
msgstr "Campo"

#: serialrulesdialog_symbols.h:21
msgid "Field Position"
msgstr "Posizione Campo"

#: serialrulesdialog_symbols.h:20
msgid "Conditions"
msgstr "Condizioni"

#: serialrulesdialog_symbols.h:19
msgid "Add Rule"
msgstr "Aggiungi Regola"

#: serialrulesdialog_symbols.h:17
msgid "Add Patterns from Rule:"
msgstr "Aggiungi schemi dalla Regola:"

#: serialrulesdialog_symbols.h:13
msgid "Search Options:"
msgstr "Opzioni di Ricerca:"

#: serialrulesdialog.h:43 serialrulesdialog_symbols.h:12
msgid "Serial Rules"
msgstr "Regole Seriali"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig.cpp:3359
#: CameraItemConfig.cpp:3409 reportdialog.cpp:586 reportdialog.cpp:621
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Uart"
msgstr "Uart"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2670
msgid "Serial Ports"
msgstr "Porte seriali"

#: SerialConfigPanel.h:35 SerialConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Serial Port Setup"
msgstr "Impostazione Porta seriale"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:20
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticazione"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:18
msgid "Use entered credentials for all subsequent systems."
msgstr "Usa le credenziali inserite per tutti i seguenti sistemi."

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:16 SystemSecurityPanel_symbols.h:19
msgid "Second Password:"
msgstr "Seconda Password:"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:14 SystemSecurityPanel_symbols.h:17
msgid "First Password:"
msgstr "Prima Password:"

#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:14 SecondReviewerDialog_symbols.h:13
#: VerifiersDialog_symbols.h:15
msgid "System:"
msgstr "Sistema:"

#: SecondReviewerDialog.h:41 SecondReviewerDialog_symbols.h:12
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:16
msgid "Double Password Protection"
msgstr "Protezione Doppia Password"

#: SearchPanel_symbols.h:70 ThumbnailPanel.cpp:57 ThumbnailPanel.cpp:320
msgid "Zoom Out"
msgstr "Rimpiccolisci"

#: SearchPanel_symbols.h:69 ThumbnailPanel.cpp:59 ThumbnailPanel.cpp:317
msgid "Zoom In"
msgstr "Ingrandisci"

#: SearchPanel_symbols.h:68
msgid "Shift Timeline Back"
msgstr "Sposta indietro la linea temporale"

#: SearchPanel_symbols.h:64 SearchPanel.cpp:18384
msgid "Create Bookmark"
msgstr "Crea Segnalibro"

#: SearchPanel_symbols.h:61
msgid "Crop Export"
msgstr "Esporta Ritaglio"

#: SearchPanel_symbols.h:60 ListViewGrid.cpp:647 RulerPanel.cpp:778
#: videoPanel.cpp:4258
msgid "Clear Markers"
msgstr "Elimina Marcatori"

#: SearchPanel_symbols.h:59 ListViewGrid.cpp:616 RulerPanel.cpp:757
#: videoPanel.cpp:4237
msgid "Mark Stop"
msgstr "Seleziona Fine"

#: SearchPanel_symbols.h:58 ListViewGrid.cpp:613 RulerPanel.cpp:754
#: videoPanel.cpp:4234
msgid "Mark Start"
msgstr "Seleziona Inizio"

#: SearchPanel_symbols.h:57
msgid "Stop Download"
msgstr "Ferma Download"

#: SearchPanel_symbols.h:54
msgid "Step Forward"
msgstr "Vai avanti"

#: SearchPanel_symbols.h:53
msgid "Fast Forward"
msgstr "Manda avanti"

#: SearchPanel_symbols.h:52 AuditTrail.cpp:117 ThumbnailPanel.cpp:65
#: ThumbnailPanel.cpp:314 videoPanel.cpp:9913
msgid "Play"
msgstr "Play"

#: SearchPanel_symbols.h:51 AuditTrail.cpp:108 virtualmatrix.cpp:2443
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: SearchPanel_symbols.h:50 AuditTrail.cpp:115
msgid "Reverse"
msgstr "Manda indietro"

#: SearchPanel_symbols.h:49
msgid "Fast Reverse"
msgstr "Manda indietro velocemente"

#: SearchPanel_symbols.h:48
msgid "Step Back"
msgstr "Vai indietro"

#: SearchPanel_symbols.h:46
msgid "Smart Search:"
msgstr "Ricerca Smart:"

#: SearchPanel_symbols.h:45
msgid "None:"
msgstr "Nessuno:"

#: SearchPanel_symbols.h:41
msgid "Show/Hide Keywords and Serial Data"
msgstr "Mostra/Nascondi parole chiave e dati seriali"

#: SearchPanel_symbols.h:40 SearchPanel.cpp:9759
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"

#: SearchPanel_symbols.h:39
msgid "Show/Hide Analytic Overlays"
msgstr "Mostra/Nascondi sovrapposizioni analitiche"

#: SearchPanel_symbols.h:35
msgid "Show/Hide Legend"
msgstr "Mostra/Nascondi legenda"

#: SearchPanel_symbols.h:31 CameraNodeConfig.cpp:938 CameraNodeConfig.cpp:969
#: EntCamConfig.cpp:778 EntCamConfig.cpp:793 SearchPanel.cpp:11814
msgid "Show Filters"
msgstr "Mostra Filtri"

#: SearchPanel_symbols.h:30 TimeTriggerPanel_symbols.h:20
#: reporteventspanel_symbols.h:22 supportexport_symbols.h:31
msgid "Server Time"
msgstr "Ora del Server"

#: SearchPanel_symbols.h:29 TimeTriggerPanel_symbols.h:19
#: reporteventspanel_symbols.h:21 supportexport_symbols.h:30
msgid "Client Time"
msgstr "Ora del Client"

#: SearchPanel_symbols.h:28 reporteventspanel_symbols.h:20
#: supportexport_symbols.h:29 reporteventspanel.cpp:1469
msgid "End Time"
msgstr "Ora di fine"

#: SearchPanel_symbols.h:25 reporteventspanel_symbols.h:16
#: supportexport_symbols.h:26 reporteventspanel.cpp:1469
msgid "Start Time"
msgstr "Ora d'inizio"

#: SearchPanel_symbols.h:22
msgid "Search Range"
msgstr "Raggio di ricerca"

#: SearchPanel_symbols.h:21 translatablestrings_symbols.h:12
msgid "Search Serial"
msgstr "Cerca seriale"

#: SearchPanel_symbols.h:20
msgid "Export Results..."
msgstr "Esporta Risultati..."

#: SearchPanel_symbols.h:16
msgid "Result Filters"
msgstr "Filtro dei Risultati"

#: SearchPanel_symbols.h:15
msgid "Larger"
msgstr "Ingrandisci"

#: SearchPanel_symbols.h:14
msgid "Smaller"
msgstr "Riduci"

#: SearchPanel_symbols.h:13
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensione Immagine"

#: SearchPanel.h:155 SearchPanel_symbols.h:12
msgid "SearchPanel"
msgstr "PannelloRicerca"

#: SchedulePanel_symbols.h:41 TimeTriggerPanel_symbols.h:32
#: AccessSchedule.cpp:467 SystemBandwidthThrottling.cpp:275
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"

#: SchedulePanel_symbols.h:40 TimeTriggerPanel_symbols.h:31
#: AccessSchedule.cpp:465 SystemBandwidthThrottling.cpp:273
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"

#: SchedulePanel_symbols.h:39 TimeTriggerPanel_symbols.h:30
#: AccessSchedule.cpp:463 SystemBandwidthThrottling.cpp:271
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"

#: SchedulePanel_symbols.h:38 TimeTriggerPanel_symbols.h:29
#: AccessSchedule.cpp:461 SystemBandwidthThrottling.cpp:269
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"

#: SchedulePanel_symbols.h:37 TimeTriggerPanel_symbols.h:28
#: AccessSchedule.cpp:459 SystemBandwidthThrottling.cpp:267
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"

#: SchedulePanel_symbols.h:36 TimeTriggerPanel_symbols.h:27
#: AccessSchedule.cpp:457 SystemBandwidthThrottling.cpp:265
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"

#: SchedulePanel_symbols.h:35
msgid "Copy Current Configuration"
msgstr "Copia la Configurazione Corrente"

#: SchedulePanel_symbols.h:34
msgid "Archive Setting:"
msgstr "Impostazioni Archivio:"

#: SchedulePanel_symbols.h:33
msgid "Record Setting:"
msgstr "Impostazioni di registrazione:"

#: SchedulePanel_symbols.h:32
msgid "Event Recordings:"
msgstr "Registrazione evento:"

#: SchedulePanel_symbols.h:31
msgid "Time Lapse:"
msgstr "Time Lapse:"

#: SchedulePanel_symbols.h:30
msgid "Time Span:"
msgstr "Intervallo:"

#: SchedulePanel_symbols.h:28 DummyLightSettings.cpp:848
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"

#: SchedulePanel_symbols.h:26
msgid "Show Recording Schedule"
msgstr "Mostra Pianificazione delle Registrazioni"

#: SchedulePanel_symbols.h:25
msgid "PM"
msgstr "sera"

#: SchedulePanel_symbols.h:24
msgid "AM"
msgstr "mattino"

#: SchedulePanel_symbols.h:23 TimeTriggerPanel_symbols.h:26
#: AccessSchedule.cpp:455 SystemBandwidthThrottling.cpp:263
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"

#: SchedulePanel_symbols.h:21
msgid "Set"
msgstr "Imposta"

#: SchedulePanel_symbols.h:20 systemscheduleconfig_symbols.h:15
msgid "Capture an image every:"
msgstr "Cattura un'immagine ogni:"

#: SchedulePanel_symbols.h:19
msgid "Camera Time Lapse"
msgstr "Registrazione Time Lapse"

#: SchedulePanel_symbols.h:18 EnterpriseLDAPPanel.cpp:52
#: systemnetworkconfig.cpp:76
msgid "Setting"
msgstr "Impostazioni"

#: SchedulePanel_symbols.h:17
msgid "Camera Time Lapse:"
msgstr "Registrazione Time Lapse:"

#: SchedulePanel_symbols.h:16
msgid "Event Recording:"
msgstr "Registrazione su Evento:"

#: SchedulePanel_symbols.h:15 SearchPanel_symbols.h:34
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"

#: SchedulePanel_symbols.h:13 SchedulePanel.cpp:417
msgid "Archive All Bookmarks"
msgstr "Archivia tutti i segnalibri"

#: SchedulePanel_symbols.h:12
msgid "Always archive video and audio that are included in bookmarks"
msgstr "Archiviare sempre audio e video che sono inclusi nei segnalibri"

#: CameraItemConfig_symbols.h:173 SaveViewDlg_symbols.h:18
#: CameraItemConfig.cpp:1990
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"

#: SaveViewDlg_symbols.h:15
msgid "A View with this name already exists."
msgstr "Esiste già una visualizzazione con questo nome."

#: RemoteControlDialog_symbols.h:18
msgid "Drag Items Here"
msgstr "Trascina Oggetti Qui"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:17
msgid "OR"
msgstr "OR"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:16 twowayaudiodialog_symbols.h:14
#: RemoteControlDialog.cpp:1512 twowayaudiodialog.cpp:609
msgid "Collapse"
msgstr "Riduci"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:13 CameraItemConfig.cpp:10375
msgid "Send"
msgstr "Invia"

#: PTZPresetListData.h:150
msgid "Preset Name"
msgstr "Nome preimpostazione"

#: PTZPanel_symbols.h:31
msgid "Area Zoom Available"
msgstr "Zoom su Area Disponibile"

#: PTZPanel_symbols.h:30 webviewpanel_symbols.h:17
#: EMPasswordChangeDialog.cpp:114
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: PTZPanel_symbols.h:28 Association.cpp:1359
msgid "Menu"
msgstr "Menù"

#: PTZPanel_symbols.h:19
msgid "Pan/Tilt"
msgstr "Panoramica/Inclinazione"

#: PTZPanel_symbols.h:16 PTZPanel.cpp:514
msgid "Enable Tour"
msgstr "Abilita Tour"

#: eclient_defs.h:785 DummyLightSettings.cpp:846 device.cpp:1647
#: evToast.cpp:260 urlutils.cpp:1215 locale/ExtraStrings.txt:4
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: PTZPanel.h:53 PTZControl.cpp:25
msgid "This preset is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "Il preset è attualmente un'obiettivo evento. Modificare o eliminare prima l'evento."

#: PTZPanel.h:47 PTZPanel_symbols.h:12
msgid "PTZPanel"
msgstr "PTZPanel"

#: PTZControl.h:45 PTZControl_symbols.h:12
msgid "PTZ Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: POSProfilePanel_symbols.h:60
msgid "Rules"
msgstr "Regole"

#: POSProfilePanel_symbols.h:59
msgid "String Replacements"
msgstr "Sostituzione Stringhe"

#: POSProfilePanel_symbols.h:58
msgid "Line Masks"
msgstr "Maschere di Testo"

#: POSProfilePanel_symbols.h:57 serialrulesdialog_symbols.h:16
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Il sistema fa distinzione tra maiuscole e minuscole"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:15 POSProfilePanel_symbols.h:56
#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:13 RemoteControlDialog_symbols.h:19
#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:14 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:13
#: systemaddconfig_symbols.h:51 ListCtrlHelper.cpp:1227
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"

#: POSProfilePanel_symbols.h:55
msgid "Event Keywords"
msgstr "Parole chiave evento"

#: POSProfilePanel_symbols.h:54 MapPanel.cpp:1285
msgid "Font..."
msgstr "Carattere..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:53
msgid "Displays a Font Selection Dialog."
msgstr "Mostra una finestra di dialogo Seleziona carattere"

#: POSProfilePanel_symbols.h:52
msgid "Double Space Lines:"
msgstr "Linee a spaziatura doppia:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:51
msgid "Text Formatting"
msgstr "Formattazione testo"

#: POSProfilePanel_symbols.h:50
msgid "Remove Lines After"
msgstr "Rimuovi righe dopo"

#: POSProfilePanel_symbols.h:48
msgid "Line Removal"
msgstr "Rimozione linea"

#: POSProfilePanel_symbols.h:45
msgid "Live Display"
msgstr "Visualizzazione dal vivo"

#: POSProfilePanel_symbols.h:44
msgid "Case Sensitive:"
msgstr "Il sistema fa distinzione tra maiuscole e minuscole"

#: POSProfilePanel_symbols.h:43
msgid "Enter string that marks the End of Transaction (EOT)."
msgstr "Inserire la stringa che segna la fine della transazione (EOT)."

#: POSProfilePanel_symbols.h:42
msgid "EOT marker:"
msgstr "Marker EOT:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:41
msgid "Marker Type:"
msgstr "Tipologia Marcatore:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:40
msgid "Enter string that marks the Start of Transaction (SOT)."
msgstr "Inserire la stringa che segna l'inizio della transazione (SOT)."

#: POSProfilePanel_symbols.h:39
msgid "SOT marker:"
msgstr "Marker SOT:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:37
msgid "Enter name for Profile."
msgstr "Inserire il nome profilo."

#: POSProfilePanel_symbols.h:34
msgid "Send To..."
msgstr "Manda A..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:33
msgid "Flush"
msgstr "Cancella videata"

#: POSProfilePanel_symbols.h:32
msgid "Show Raw Data"
msgstr "Mostra dati Grezzi"

#: POSProfilePanel_symbols.h:31 LowBWConfigPanel.cpp:545
#: LowBWConfigPanel.cpp:594 LowBWConfigPanel.cpp:605 POSProfilePanel.cpp:934
#: POSProfilePanel.cpp:993 POSProfilePanel.cpp:1056 POSProfilePanel.cpp:1096
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:948 SerialConfigPanel.cpp:617
#: SerialConfigPanel.cpp:651 systemNodeConfig.cpp:90
#: systemhealthconfig.cpp:5044
msgid "Not Available"
msgstr "Non disponibile"

#: POSProfilePanel_symbols.h:30
msgid "Port Status:"
msgstr "Stato Porta:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:29 TaeCreateProfileDialog_symbols.h:14
msgid "Port Name:"
msgstr "Nome Porta:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:28
msgid "Serial Preview"
msgstr "Anteprima dati seriali"

#: POSProfilePanel_symbols.h:25
msgid "Deletes the selected profile."
msgstr "Elimina il profilo selezionato."

#: POSProfilePanel_symbols.h:23
msgid "Export..."
msgstr "Esporta..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:22
msgid "Exports the selected profile."
msgstr "Esporta il profilo selezionato."

#: AssociationIconPanel_symbols.h:17 POSProfilePanel_symbols.h:21
#: AssociationIconPanel.cpp:421 AssociationIconPanel.cpp:678
#: systemnetworklicensepanel.cpp:211 systemnetworklicensepanel.cpp:435
msgid "Import..."
msgstr "Importa..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:20
msgid "Import a profile"
msgstr "Importa un Profilo"

#: POSProfilePanel_symbols.h:19 SerialConfigPanel.cpp:198
#: SerialConfigPanel.cpp:238 eventmonitorconfigpanel.cpp:95
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"

#: POSProfilePanel_symbols.h:16
msgid "Days to Retain Data:"
msgstr "Giorni per la conservazione Dati:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4528
msgid "Serial Profiles"
msgstr "Profili seriali"

#: POSProfilePanel.h:43 POSProfilePanel_symbols.h:12
msgid "PosAtmProfilePanel"
msgstr "PannelloProfiloPosAtm"

#: POEManagement_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2683
msgid "PoE Ports"
msgstr "Porte PoE"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:51
msgid "Auto Export Now!"
msgstr "Esporta in automatico ora!"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:50
msgid "Refresh Status"
msgstr "Aggiorna stato"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:49
msgid "4578 MB"
msgstr "4578 MB"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:47
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:63
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:46 POSProfilePanel.cpp:3418
msgid "Loaded"
msgstr "Caricato"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:45
msgid "Media Status"
msgstr "Stato supporto"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:44
msgid "CD-R  CD-RW  DVD-R  DVD-RAM"
msgstr "CD-R  CD-RW  DVD-R  DVD-RAM"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:42
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:60 systemhealthconfig.cpp:5044
#: twowayaudiodialog.cpp:32
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:41
msgid "Drive Status"
msgstr "Stato lettore"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:39
msgid "Eject Media when Done"
msgstr "Espelli supporto una volta terminato"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:38
msgid "Write Media Progress"
msgstr "Progresso scrittura sul dispositivo"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:37
msgid "Write Progress:"
msgstr "Progresso scrittura:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:36
msgid "Burn Media"
msgstr "Masterizza supporto"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:35
msgid "Output:"
msgstr "Uscita:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:34
msgid "Drive Idle"
msgstr "Lettore inattivo"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:83 panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:31
msgid "Profile:"
msgstr "Profilo:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:30
msgid "Activity Status"
msgstr "Stato attività"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:28
msgid "Click to cancel."
msgstr "Cliccare per annullare."

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:24
msgid "Export Name:"
msgstr "Esporta nome:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:23
msgid "Export Path:"
msgstr "Esporta percorso:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:22
msgid "Minutes After:"
msgstr "Minuti dopo:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:21
msgid "Minutes Before:"
msgstr "Minuti prima:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:19
msgid "Edit Profile"
msgstr "Modifica profilo"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:17
msgid "Click to delete the selected profile."
msgstr "Fare clic per eliminare il profilo selezionato."

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:15
msgid "Select any profile from the list to edit or delete the profile."
msgstr "Seleziona un profilo dall'elenco per modificare o eliminare il profilo."

#: panicbuttonconfigurationpanel.h:48
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:12
msgid "Panic Button Configuration Panel"
msgstr "Pannello Configurazione Pulsante di allarme"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:15 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:12
msgid "Show Advanced Configuration"
msgstr "Mostra Configurazione Avanzata"

#: NotificationProfile.h:28
msgid "Alarm Starts and Ends"
msgstr "L'allarme inizia e finisce"

#: NotificationProfile.h:27
msgid "Alarm Ends"
msgstr "L'allarme finisce"

#: NotificationProfile.h:26
msgid "Alarm Starts"
msgstr "L'allarme inizia"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:4427 systemusersconfig.cpp:2805
msgid "Global Security Settings"
msgstr "Impostazioni di sicurezza globali"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:39 systemusersconfig_symbols.h:36
msgid "Access Schedule:"
msgstr "Accesso alla pianificazione:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:38 systemusersconfig_symbols.h:35
msgid "Access Time End:"
msgstr "Fine tempo accesso:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:37 systemusersconfig_symbols.h:34
msgid "Access Time Start:"
msgstr "Inizio ora accesso:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:36 systemusersconfig_symbols.h:33
msgid "Temporary User:"
msgstr "Utente Temporaneo:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:35 systemusersconfig_symbols.h:32
msgid "User Must Change Password:"
msgstr "L'Utente Deve Cambiare la Password:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:34 systemusersconfig_symbols.h:31
msgid "User May Change Password:"
msgstr "L'Utente Puo' Cambiare La Password"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:33 systemusersconfig_symbols.h:30
msgid "Disable User:"
msgstr "Disabilita Utente"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:31 systemusersconfig_symbols.h:28
msgid "Identification"
msgstr "Identificazione"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:24
msgid "User Account Configuration"
msgstr "Configurazione account utente"

#: SystemFileManagement_symbols.h:14 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Delete Selected"
msgstr "Cancella Selezionati"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:22
msgid "Copy To Selected"
msgstr "Copia ai Selezionati"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:18 systemusersconfig_symbols.h:20
msgid "Unlock User"
msgstr "Sblocca Utente"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:14 systemusersconfig_symbols.h:14
msgid "User Accounts"
msgstr "Account utente"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:13
msgid "Enterprise Users"
msgstr "Utenti Enterprise"

#: multisystemuserconfigpanel.h:66 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:12
msgid "MultiSystemUserConfigPanel"
msgstr "PannelloConfigUtenteMultisistema"

#: MapConfigPanel_symbols.h:22 ViewsConfigPanel_symbols.h:27
#: systemgroupconfig_symbols.h:25
msgid "Available Items"
msgstr "Oggetti disponibili"

#: MapConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Map Image..."
msgstr "Immagine mappa..."

#: MapConfigPanel_symbols.h:20 systemgroupconfig_symbols.h:20
msgid "Add Icon..."
msgstr "Aggiungi Icona..."

#: MapConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Map Configuration"
msgstr "Configurazione mappe"

#: MapConfigPanel_symbols.h:16 PersonDBConfigPanel_symbols.h:16
#: PersonMergeDialog_symbols.h:15 PersonDBConfigPanel.cpp:1406
msgid "Merge"
msgstr "Unisci"

#: MapConfigPanel.h:55 MapConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Map Configuration Panel"
msgstr "Pannello configurazione mappa"

#: ScheduleGrid.h:13 SearchPanel_symbols.h:36 mainFrame_symbols.h:50
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1376 mainFrame.cpp:3757 mainFrame.cpp:10701
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"

#: mainFrame_symbols.h:49 SchedulePanel.cpp:1223 mainFrame.cpp:3678
msgid "Events"
msgstr "Eventi"

#: mainFrame_symbols.h:48 mainFrame.cpp:9632
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame_symbols.h:47
#: ViewsConfigPanel.cpp:779 mainFrame.cpp:4165
msgid "Views"
msgstr "Visualizzazioni"

#: MapConfigPanel_symbols.h:13 ViewsConfigPanel_symbols.h:30
#: mainFrame_symbols.h:46 MapConfigPanel.cpp:108 MapConfigPanel.cpp:2562
#: RemoteControlDialog.cpp:47 mainFrame.cpp:3399 mainFrame.cpp:4161
msgid "Maps"
msgstr "Mappe"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:29 mainFrame_symbols.h:45
#: systemgroupconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2663 mainFrame.cpp:3371
#: systemgroupconfig.cpp:547
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"

#: SaveViewDlg.h:39 SaveViewDlg_symbols.h:12 mainFrame_symbols.h:44
#: mainFrame.cpp:9665
msgid "Save View"
msgstr "Salva vista"

#: mainFrame_symbols.h:42
msgid "Launch the PTZ controls."
msgstr "Lancia i comandi PTZ."

#: mainFrame_symbols.h:41 ClientSerialPort.cpp:99 audittrailcache.cpp:697
#: videoPanel.cpp:4594
msgid "PTZ"
msgstr "PTZ"

#: mainFrame_symbols.h:40
msgid "About exacqVision Client"
msgstr "Informazioni sul Client exacqVision"

#: mainFrame_symbols.h:39
msgid "Hide/Show Navigation Panel (F4)"
msgstr "Nascondi/Mostra Pannello di navigazione (F4)"

#: mainFrame_symbols.h:38
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"

#: mainFrame_symbols.h:37
msgid "Fullscreen Mode (F11)"
msgstr "Modalità schermo intero (F11)"

#: mainFrame_symbols.h:36
msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermo intero"

#: mainFrame_symbols.h:35
msgid "USB Drives"
msgstr "Dispositivi USB"

#: mainFrame_symbols.h:33
msgid "Manage Files"
msgstr "Gestisci File"

#: mainFrame_symbols.h:32 mainFrame.cpp:8087
msgid "Burn Saved Files To CD or DVD"
msgstr "Masterizza file salvati su CD o DVD"

#: mainFrame_symbols.h:30 mainFrame.cpp:8041
msgid "Print Picture"
msgstr "Stampa foto"

#: mainFrame_symbols.h:29
msgid "Save Video"
msgstr "Salva video"

#: mainFrame_symbols.h:28 mainFrame.cpp:8018
msgid "Save Picture"
msgstr "Salva foto"

#: mainFrame_symbols.h:27 smartsearchdialog.h:44 smartsearchdialog_symbols.h:12
#: PermissionTree.cpp:50 SearchPanel.cpp:5128 SmartSearch.cpp:49
#: SmartSearch.cpp:69 SmartSearch.cpp:222 SmartSearch.cpp:238
#: mainFrame.cpp:7995 videoPanel.cpp:4329
msgid "Smart Search"
msgstr "Ricerca Smart"

#: mainFrame_symbols.h:25 mainFrame.cpp:7702
msgid "List Search Mode"
msgstr "Modalità Ricerca Lista"

#: mainFrame_symbols.h:24 mainFrame.cpp:7697
msgid "Thumbnail Search Mode"
msgstr "Modalità ricerca immagine"

#: mainFrame_symbols.h:23 mainFrame.cpp:7713
msgid "Timeline Search Mode"
msgstr "Modalità ricerca timeline"

#: mainFrame_symbols.h:22
msgid "Back (Backspace)"
msgstr "Indietro"

#: mainFrame_symbols.h:21 LayoutsConfigPanel.cpp:1090 ListCtrlHelper.cpp:1215
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"

#: mainFrame_symbols.h:20
msgid "Show Help (F1)"
msgstr "Mostra Aiuto (F1)"

#: mainFrame_symbols.h:19
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: mainFrame_symbols.h:18
msgid "Config (Setup) Page"
msgstr "Pagina di Config (Impostazione)"

#: mainFrame_symbols.h:17
msgid "Config"
msgstr "Config"

#: mainFrame_symbols.h:16
msgid "Search Page"
msgstr "Pagina di ricerca"

#: mainFrame_symbols.h:14
msgid "Live Page"
msgstr "Pagina live"

#: mainFrame.h:92 mainFrame_symbols.h:12 translatablestrings_symbols.h:15
msgid "exacqVision Client"
msgstr "Client exacqVision"

#: LiveCasesPanel_symbols.h:15
msgid "Stop Recording"
msgstr "Arresta registrazione"

#: LiveCasesPanel_symbols.h:12 LiveCasesPanel.cpp:267 LiveCasesPanel.cpp:289
msgid "Live Case"
msgstr "Cartella Live"

#: License.h:135 RemoteConnectionsPanel.cpp:531 systemnetworkconfig.cpp:2750
msgid "Unlicensed"
msgstr "Non registrato"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:45
msgid "Show gridlines"
msgstr "Mostra griglia"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:44
msgid "Show gridlines on video panels"
msgstr "Mostra linee della griglia sui pannelli video"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:43
msgid "Apply to all"
msgstr "Applica a tutti"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:42
msgid "Apply ratio to all video panels"
msgstr "Applica formato a tutti i pannelli"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:41
msgid "Specify aspect ratio of the selected video panels"
msgstr "Specificare il formato dei pannelli video selezionati"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:40
msgid "Display Options: "
msgstr "Mostra Opzioni:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Unmerge selected video panels"
msgstr "Dividi i pannelli video selezionati"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:38
msgid "Merge selected video panels"
msgstr "Unisci i pannelli video selezionati"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:37
msgid "Split the selected video panels both vertically and horizontally"
msgstr "Dividi sia verticalmente che orizzontalmente i pannelli selezionati"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:36
msgid "Split the selected video panels vertically"
msgstr "Dividi verticalmente i pannelli video selezionati"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:35
msgid "Split the selected video panels horizontally"
msgstr "Dividi orizzontalmente i pannelli video selezionati"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:34
msgid "Delete the selected rows of video panels"
msgstr "Cancella le righe di pannelli video selezionati"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:33
msgid "Delete the selected columns of video panels"
msgstr "Cancella le colonne di pannelli video selezionati"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:32
msgid "Insert a new row of video panels below the selection"
msgstr "Inserisci una nuova riga di pannelli video sotto la selezione"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:31
msgid "Insert a new row of video panels above the selection"
msgstr "Inserisci una nuova riga di pannelli video sopra la selezione"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Insert a new column of video panels to the right of the selection"
msgstr "Inserisci una nuova colonna di pannelli video alla destra della selezione"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Insert a new column of video panels to the left of the selection"
msgstr "Inserisci una nuova colonna di pannelli video alla sinistra della selezione"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Panel Count:"
msgstr "Conteggio Pannelli Utilizzati:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:27 systemgroupconfig_symbols.h:19
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:26 ViewsConfigPanel_symbols.h:26
#: DeviceNodeConfig.cpp:7765
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:25 ViewsConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Show"
msgstr "Mostra"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:24 ViewsConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Sunken Borders:"
msgstr "Bordi evidenziati:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:21 ViewsConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Use Client Setting"
msgstr "Usa Impostazioni Client"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Layout Configuration"
msgstr "Configurazione Layout"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:15 LayoutsConfigPanel_symbols.h:16
#: webviewconfigpanel_symbols.h:16
msgid "Apply To All Systems"
msgstr "Applica a tutti i sistemi"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4173
msgid "Layouts"
msgstr "Layout"

#: LayoutsConfigPanel.h:50 LayoutsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "LayoutsConfigPanel"
msgstr "PanelConfigLayouts"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:39
msgid "Joysticks are not supported in Mac OSX 10.5 and below."
msgstr "I Joysticks non sono supportati in Mac OSX 10.5 e inferiori"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:36
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Reimposta i valori predefiniti"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:35
msgid "Buttons"
msgstr "Pulsanti"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:34
msgid "Playback Speed"
msgstr "Velocità Replay"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:32
msgid "Z Axis Function"
msgstr "Funzione Asse Z"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:31
msgid "Zoom Control Source"
msgstr "Origine Comando Zoom"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:30
msgid "POV"
msgstr "POV"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:29
msgid "Position Control Source"
msgstr "Origine controllo posizione"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:28 JoystickConfigBase.cpp:22
msgid "Playback Speed:"
msgstr "Velocità Replay:"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:27
msgid "Invert X Position"
msgstr "Inverti Posizione X"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:26
msgid "X Position"
msgstr "Posizione X"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:25
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom: "

#: JoystickConfigBase_symbols.h:24
msgid "Invert Z Axis"
msgstr "Inverti Asse Z"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:23
msgid "Z Axis"
msgstr "Asse Z"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:22
msgid "Point of View"
msgstr "Punto di vista"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:20
msgid "Invert Y Axis"
msgstr "Inverti Asse Y"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:19
msgid "Sensitivity: 50/100"
msgstr "Sensibilità: 50/100"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:18
msgid "X/Y Axis"
msgstr "Asse X/Y"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:17
msgid "Joystick Configuration"
msgstr "Configurazione Joystick"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:14
msgid "Current Joystick"
msgstr "Joystick corrente"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2665
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"

#: JoystickConfigBase.h:40 JoystickConfigBase_symbols.h:12
msgid "JoystickConfigBasePanel"
msgstr "PannelloBaseConfigJoystick"

#: FindDialog_symbols.h:14
msgid "Match Case"
msgstr "Confronta carattere"

#: FindDialog_symbols.h:13
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"

#: FindDialog.h:49 FindDialog_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:56
#: systemaddconfig.cpp:73
msgid "Find"
msgstr "Trova"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:33
msgid "Start Export"
msgstr "Inizia esportazione"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:32
msgid "Free:"
msgstr "Libero:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:31 systemhealthconfig_symbols.h:26
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacità:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:29
msgid ""
"Selected\n"
"Location:"
msgstr ""
"Ubicazione\n"
"selezionata:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:28
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:25 evLimitedFileDialog.cpp:113
msgid "Save as type:"
msgstr "Salva come:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:26
msgid "Partition:"
msgstr "Partizione:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:25
msgid "&Write to Drive"
msgstr "&Scrivi su Lettore"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:24
msgid "&Burn CD/DVD"
msgstr "&Masterizza CD/DVD"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:23
msgid "Select Export Destination"
msgstr "Seleziona la destinazione dell'esportazione"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:22
msgid "XXXX"
msgstr "XXXX"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:21
msgid "Selected Duration:"
msgstr "Durata selezionata:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:20
msgid "End Time (HH:MM:SS)"
msgstr "Ora di fine (HH:MM:SS)"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:19 SearchPanel_symbols.h:27
#: TimeTriggerPanel_symbols.h:15 reporteventspanel_symbols.h:19
#: supportexport_symbols.h:28
msgid "End Time:"
msgstr "Ora di fine:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:18 SearchPanel_symbols.h:26
#: reporteventspanel_symbols.h:18 supportexport_symbols.h:27
#: reporteventspanel.cpp:1469
msgid "End Date"
msgstr "Data di fine"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:17
msgid "Start Time (HH:MM:SS)"
msgstr "Ora di inizio (HH:MM:SS)"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:16 SearchPanel_symbols.h:24
#: TimeTriggerPanel_symbols.h:14 reporteventspanel_symbols.h:15
#: supportexport_symbols.h:25
msgid "Start Time:"
msgstr "Ora d'inizio:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:15 SearchPanel_symbols.h:23
#: reporteventspanel_symbols.h:14 supportexport_symbols.h:24
#: reporteventspanel.cpp:1469
msgid "Start Date"
msgstr "Data d'inizio"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:14
msgid "Select Start and End Times"
msgstr "Seleziona ora di inizio e fine"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:13
msgid "Items to Export"
msgstr "Oggetti da esportare"

#: evLimitedFileDialog_symbols.h:12
msgid "File Name:"
msgstr "Nome file:"

#: evfilemanager_symbols.h:17
msgid "Change Directory..."
msgstr "Cambia directory..."

#: conditionspanel_symbols.h:20 evfilemanager_symbols.h:15
msgid "Save As..."
msgstr "Salva Come..."

#: evfilemanager_symbols.h:13
msgid "Free Space:"
msgstr "Spazio Libero:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:27 evfilemanager_symbols.h:12
#: systemnotifyconfig_symbols.h:65
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"

#: evfilemanagerdialog.h:41 evfilemanagerdialog_symbols.h:12
msgid "File Manager"
msgstr "Gestore File"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:23
msgid "When not alarmed"
msgstr "Quando non allarmato"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:22
msgid "When alarmed"
msgstr "Quando allarmato"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:17
msgid "Group Event Sources"
msgstr "Gruppo Sorgenti Evento"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:16
msgid "Any source"
msgstr "Qualsiasi Sorgente"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:15
msgid "All sources"
msgstr "Tutte le sorgenti"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:14
msgid "Requires:"
msgstr "Richiede:"

#: EventSourceGroupDialog.h:35 EventSourceGroupDialog_symbols.h:12
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:28 SystemEventLinkConfig.cpp:3744
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3859 eventmonitorconfigpanel.cpp:4362
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4457 system.cpp:7806
msgid "Source Group"
msgstr "Gruppo sorgente"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:44 systemnotifyconfig_symbols.h:66
msgid "Timeout:"
msgstr "Timeout:"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:43 systemusersconfig_symbols.h:27
msgid "Priority:"
msgstr "Priorità:"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:55 TaeActionTypeDialog_symbols.h:13
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:42 AnalyticRulePanel.cpp:136
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:117 SystemEventLinkConfig.cpp:81
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:133 virtualmatrix.cpp:77
msgid "Action Target"
msgstr "Obiettivo di azione"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:39
msgid "Switch View Tour"
msgstr "Cambia tour vista"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:38
msgid "Switch View"
msgstr "Cambia vista"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:37
msgid "Digital Preset"
msgstr "Preset digitale"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:36
msgid "Switch Video"
msgstr "Cambia video"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:35
msgid "Play Sound"
msgstr "Riproduci Suono"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:34 SystemEventLinkConfig.cpp:76
msgid "Log"
msgstr "Registro"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:41 TaeActionTypeDialog_symbols.h:12
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:33 AnalyticRulePanel.cpp:135
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:116 SystemEventLinkConfig.cpp:80
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:132 virtualmatrix.cpp:76
msgid "Action Type"
msgstr "Tipo di azione"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:37 TaeEventTypeDialog_symbols.h:14
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:31
msgid "Lasts at Least"
msgstr "Dura Almeno"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:21 SystemEventLinkConfig_symbols.h:36
#: TaeEventTypeDialog_symbols.h:13 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:30
#: AnalyticRulePanel.cpp:659 AutomationEngineConfigPanel.cpp:166
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1595 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1616
#: ClientEvent.cpp:82 SystemEventLinkConfig.cpp:78 TaeActionTypeDialog.cpp:564
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:130 eventmonitorconfigpanel.cpp:3913
#: virtualmatrix.cpp:75
msgid "Event Source"
msgstr "Origine evento"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:20 SystemEventLinkConfig_symbols.h:15
#: TaeEventTypeDialog_symbols.h:12 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:29
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:165 SystemEventLinkConfig.cpp:77
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8517 eventmonitorconfigpanel.cpp:129
#: systemnotifyconfig.cpp:3815 systemnotifyconfig.cpp:3838 virtualmatrix.cpp:74
msgid "Event Type"
msgstr "Tipo evento"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:28
msgid "Client Actions"
msgstr "Azioni del cliente"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:55 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:27
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1079 eventmonitorconfigpanel.cpp:3206
#: videoPanel.cpp:4203
msgid "View"
msgstr "Vista"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:26 eventmonitorconfigpanel.cpp:1079
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3206
msgid "Video Panel"
msgstr "Panello video"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:24
msgid "Show Newest Event"
msgstr "Mostra Evento più Recente"

#: virtualmatrix.cpp:2529
msgid "Export Event Monitor List"
msgstr "Esporta elenco monitor eventi"

#: POSProfilePanel_symbols.h:35 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Profile Configuration"
msgstr "Configurazione profilo"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:14
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:14 RemoteControlDialog.cpp:52
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2664
msgid "Event Monitoring"
msgstr "Monitoraggio evento"

#: eventmonitorconfigpanel.h:46 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:12
msgid "EventMonitorConfigPanel"
msgstr "PannelloConfigMonitoraggioEvento"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:14
msgid "Export Keywords..."
msgstr "Esporta Parole Chiave..."

#: EventListData.cpp:274 SchedulePanel.cpp:1976 reporteventspanel.cpp:844
#: reporteventspanel.cpp:892 reporteventspanel.cpp:1002 scheduleGrid.cpp:1163
msgid "Free Run"
msgstr "Acquisizione continua"

#: SearchPanel_symbols.h:19 EventListData.cpp:264 SchedulePanel.cpp:1958
#: SoftTriggerDialog.cpp:19 mainFrame.cpp:3928 reporteventspanel.cpp:101
#: reporteventspanel.cpp:846 reporteventspanel.cpp:894
#: reporteventspanel.cpp:1004 reporteventspanel.cpp:1472 scheduleGrid.cpp:1168
msgid "Alarm"
msgstr "Allarme"

#: SearchPanel_symbols.h:17 ClientAccessControl.cpp:730 EventListData.cpp:259
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:308
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: evDiscBurnProgressDialog.h:7
msgid "Disc Burning Progress"
msgstr "Progresso masterizzazione disco"

#: evDiscBurn.h:46 evDiscBurn.cpp:630 evDiscBurn.cpp:646
#: evDiscBurnDialog.cpp:579 evDiscBurnDialog.cpp:581 evDiscBurnDialog.cpp:582
msgid "No Disc"
msgstr "Nessun Disco"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:21
msgid "Refresh Disc"
msgstr "Aggiorna disco"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:19
msgid "Disc Info"
msgstr "Info disco"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:17
msgid "Disc Contents"
msgstr "Contenuti del disco"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:16
msgid "Available Files"
msgstr "File disponibili"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:15
msgid "Writing Device"
msgstr "Dispositivo di scrittura"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:13
msgid "Disc Name"
msgstr "Nome del disco"

#: evDiscBurnDialog.h:31 evDiscBurnDialog_symbols.h:12 mainFrame_symbols.h:31
#: PermissionTree.cpp:48 videoPanel.cpp:4315
msgid "Burn Disc"
msgstr "Masterizza disco"

#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:15 systemnetworkconfig_symbols.h:39
msgid "Enable Time Server"
msgstr "Attiva server orario"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:23 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:32
#: systemnetworkconfig_symbols.h:101 systemusersconfig_symbols.h:29
#: enterprisenotifyconfig.cpp:644
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:22 EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:14
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:88
msgid "Time Server"
msgstr "Orario Server"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:21 TimeoutDialog_symbols.h:14
#: systemnetworklicensepanel.cpp:434
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:20
msgid "From Export..."
msgstr "Da Esportazione..."

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:19
msgid "Failover"
msgstr "Failover"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:18
msgid "Target Systems"
msgstr "Sistema Destinatario"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:17
msgid "Make Recorder"
msgstr "Crea Registratore"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:16
msgid "Make Spare"
msgstr "Crea Server di Scorta (Spare)"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:15
msgid "Manual Failover"
msgstr "Failover Manuale"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:100
msgid "Outbound Connections"
msgstr "Connessioni in Uscita"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:43
msgid "ActiveDirectory/LDAP"
msgstr "DirectoryAttiva/LDAP"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise System"
msgstr "Sistema Enterprise"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:22
msgid "Available Systems"
msgstr "Sistemi Disponibili"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:20
msgid "Current Systems"
msgstr "Sistemi Attuali"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:19
msgid "Systems:"
msgstr "Sistemi:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:17 drivegraphicspanel.cpp:362
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:16
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Configurazione Storage"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:15
msgid "Recording:"
msgstr "Registrazione:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:14
msgid "Archiving:"
msgstr "Archiviazione:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:13
msgid "Not Configured:"
msgstr "Non Configurato:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise Storage"
msgstr "Storage Enterprise"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:36 SystemSecurityPanel_symbols.h:41
msgid "Delete Entry"
msgstr "Cancella Elemento"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:35 SystemSecurityPanel_symbols.h:40
msgid "New Entry"
msgstr "Nuovo Elemento"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:34 SystemSecurityPanel_symbols.h:39
msgid "Scheduled Times"
msgstr "Impostazione Fasce Orarie"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:33 SystemSecurityPanel_symbols.h:38
msgid "Schedule Name:"
msgstr "Nome Fascia Oraria"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:32
msgid "Delete Schedule from all selected systems"
msgstr "Cancella Fascia Oraria da tutti i sistemi selezionati"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:30 SystemSecurityPanel_symbols.h:35
msgid "Select Schedule:"
msgstr "Seleziona Fascia Oraria"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:29 SystemSecurityPanel_symbols.h:34
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:100
msgid "Scheduled Access"
msgstr "Fasce Orarie Accesso"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:27 SchedulePanel_symbols.h:14
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:32 GraphPanel.cpp:181
#: systemhealthconfig.cpp:148
msgid "Days"
msgstr "Giorni"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:26
msgid "Inactivity Lockout"
msgstr "Blocco per Inattività"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:25 SystemSecurityPanel_symbols.h:30
#: CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:177 SchedulePanel.cpp:364
#: systemscheduleconfig.cpp:167
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:24
msgid " Login Lockout Auto Reset"
msgstr "Reset Automatico dopo Blocco Login"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:23 SystemSecurityPanel_symbols.h:28
msgid "Attempts"
msgstr "Tentativi"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:22
msgid "User Lockout"
msgstr "Blocco Utente"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:21 SystemSecurityPanel_symbols.h:26
msgid "User Security"
msgstr "Sicurezza Utente"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:15 SystemSecurityPanel_symbols.h:13
msgid "Passwords are salted and strengthened to prevent brute force attacks. Augmented password authentication protects against man-in-the-middle and client masquerading attacks."
msgstr "Le password vengono salate e rafforzate per prevenire attacchi di forza bruta. L'autenticazione con password aumentata protegge dagli attacchi man-in-the-middle e client masquerading."

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:14 SystemSecurityPanel_symbols.h:12
msgid "Password Strengthening and Augmented Authentication"
msgstr "Gestione Avanzata Password e Autenticazione"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:50 enterprisenotifyconfig.cpp:1014
msgid "Web Servers"
msgstr "Server Web"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:49
msgid "! - ATTENTION: Another user has modified the E-mail Server(s) you have unsaved changes on."
msgstr "! - ATTENZIONE: un altro utente ha modificato i(l) server email su cui possiedi modifiche non salvate."

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:48 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:29
#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:39 EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:41
#: SystemSecurityPanel.cpp:54 SystemUserChangePwordPanel.cpp:41
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:32
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Le password non corrispondono."

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:44 systemnotifyconfig_symbols.h:42
#: DeviceNodeConfig.cpp:7737
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:43 systemnotifyconfig_symbols.h:41
msgid "Security:"
msgstr "Sicurezza:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:41
msgid "SMTP Port is a required field"
msgstr "La porta SMTP è un campo obbligatorio"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:39
msgid "SMTP Address is a required field"
msgstr "L'indirizzo SMTP è un campo obbligatorio."

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:38 systemnotifyconfig_symbols.h:37
msgid "Outgoing Mail Server (SMTP)"
msgstr "Server mail in uscita (SMTP)"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:37 systemnotifyconfig_symbols.h:36
msgid "Server Description:"
msgstr "Descrizione server:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:36 systemnotifyconfig_symbols.h:35
msgid "E-mail Server Configuration"
msgstr "Configurazione server email"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:35 systemnotifyconfig_symbols.h:32
msgid "E-mail Servers"
msgstr "Server email"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:32
msgid "! - ATTENTION: Another user has modified the E-mail Message Profile(s) you have unsaved changes on."
msgstr "! - ATTENZIONE: un altro utente ha modificato i(l) profilo(i) messaggio email su cui possiedi modifiche non salvate."

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:29
msgid "Apply to Systems Grid"
msgstr "Applica alla griglia sistemi"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:28 systemnotifyconfig_symbols.h:28
msgid "Maximum Duration:"
msgstr "Durata Massima:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:27 systemnotifyconfig_symbols.h:27
msgid "Attach Preview:"
msgstr "Allega Anteprima:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:26 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:46
msgid "Message:"
msgstr "Messaggio:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:25 systemnotifyconfig_symbols.h:26
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:24 systemnotifyconfig_symbols.h:25
msgid "Add Field:"
msgstr "Aggiungi campo:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:23 systemnotifyconfig_symbols.h:24
msgid "From:"
msgstr "Da:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:20 systemnotifyconfig_symbols.h:21
msgid "Send Rate Limit:"
msgstr "Invia Limite di velocità:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:19 systemnotifyconfig_symbols.h:20
msgid "When:"
msgstr "Quando:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:18 systemnotifyconfig_symbols.h:19
msgid "Profile Description:"
msgstr "Descrizione profilo:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:17 systemnotifyconfig_symbols.h:18
msgid "E-mail Message Profile Configuration"
msgstr "Configurazione profilo messaggio email"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:14 systemnotifyconfig_symbols.h:14
msgid "E-mail Message Profiles"
msgstr "Profili messaggi email"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:13
msgid "Enterprise Notifications"
msgstr "Notifiche Enterprise"

#: enterprisenotifyconfig.h:60 enterprisenotifyconfig_symbols.h:12
msgid "EnterpriseNotifyConfigPanel"
msgstr "PannellConfigNotificaEnterprise"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:35 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:37
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:16
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:18
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:40 multisystemuserconfigpanel.cpp:71
msgid "Apply to Selected Systems"
msgstr "Applica ai Sistemi Selezionati"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:34 systemnetworkconfig_symbols.h:63
msgid "Active Directory User Disabling"
msgstr "Disabilita Utente Active Directory"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:33 systemnetworkconfig_symbols.h:62
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:149
msgid "Follow Referrals"
msgstr "Segui Referenti"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:31 systemnetworkconfig_symbols.h:61
msgid "Search Timeout:"
msgstr "Tempo limite per la Ricerca:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:30 systemnetworkconfig_symbols.h:60
msgid "Search Item Limit:"
msgstr "Limite Ricerca Elemento:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:29 systemnetworkconfig_symbols.h:59
msgid "Search Settings"
msgstr "Impostazioni di ricerca"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:28 systemnetworkconfig_symbols.h:58
msgid "Enable Local User Accounts"
msgstr "Attiva Account utente locale"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:27 systemnetworkconfig_symbols.h:51
msgid "Permission to Create SPN"
msgstr "Autorizzazione per Creare SPN"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:16 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:26
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:18 enterprisenotifyconfig_symbols.h:47
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:45 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:28
#: systemnetworkconfig_symbols.h:57 systemnotifyconfig_symbols.h:45
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:175
msgid "Confirm:"
msgstr "Conferma:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:24 EnterpriseLDAPPanel.cpp:48
msgid "Username or DN:"
msgstr "Nome utente o DN:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:23
msgid "Bind Account"
msgstr "Collega Account"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:22 systemnetworkconfig_symbols.h:54
msgid "Base DN:"
msgstr "Base DN:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:21 systemnetworkconfig_symbols.h:53
msgid "Schema:"
msgstr "Schema:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:20 systemnetworkconfig_symbols.h:50
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:140
msgid "Use SSL"
msgstr "Utilizza SSL"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:17 systemhealthconfig.cpp:3336
msgid "Server Address"
msgstr "Indirizzo Server"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:16 systemnetworkconfig_symbols.h:46
msgid "Enable Directory Service"
msgstr "Attiva il Servizio di directory"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:15 systemnetworkconfig_symbols.h:44
msgid "Directory Service"
msgstr "Servizio di directory"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:14 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:16
#: systemnetworkconfig_symbols.h:64 systemusersconfig_symbols.h:17
msgid "Query AD/LDAP"
msgstr "Ricerca AD/LDAP"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:13 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:13
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:13
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:14
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:31 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Select All Systems"
msgstr "Seleziona tutti i sistemi"

#: EntCamConfig_symbols.h:13
msgid "Enterprise Cameras"
msgstr "Videocamere Enterprise"

#: EntCamConfig.h:57 EntCamConfig_symbols.h:12
msgid "Enterprise Camera Configuration Panel"
msgstr "Pannello di configurazione Videocamera Enterprise"

#: ExacqRecallExportDialog.h:46 ExacqRecallExportDialog_symbols.h:12
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:49 edvrclient.h:24
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:13 audittrailcache.cpp:486
#: mainFrame.cpp:2676 videoPanel.cpp:9098
msgid "Auto Export"
msgstr "Esporta in automatico"

#: SearchPanel_symbols.h:33 edvrclient.h:23
msgid "Quick Export"
msgstr "Esportazione rapida"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:15 edvrclient.h:18
msgid "<No Joystick>"
msgstr "<Nessun Joystick>"

#: editctrlhelper.h:8
msgid "There was a response from the server that was too large to process."
msgstr "C'è stata una risposta dal server troppo grande da processare."

#: editctrlhelper.h:6
msgid "Start time must precede end time."
msgstr "L'ora di inizio deve essere precedente all'ora di fine."

#: editctrlhelper.h:5
msgid "Search Error"
msgstr "Errore Ricerca"

#: eclient_defs.h:773
msgid "Not Allowed"
msgstr "Non Consentito"

#: eclient_defs.h:772 CameraItemConfig.cpp:3585 LowBWConfigPanel.cpp:548
#: RemoteControlDialog.cpp:43 enterprisenotifyconfig.cpp:2425
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2435 enterprisenotifyconfig.cpp:2485
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2494 enterprisenotifyconfig.cpp:2554
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2564 videoPanel.cpp:9184
msgid "Not Supported"
msgstr "Non supportato"

#: eclient_defs.h:771
msgid "User Managed"
msgstr "Utente Gestito"

#: eclient_defs.h:770 EnterpriseSystemPanel.cpp:279
#: dummylightconfigpanel.cpp:139 systemusersconfig.cpp:956 userlistdata.cpp:18
msgid "Managed"
msgstr "Gestito"

#: eclient_defs.h:769
msgid "Already On System"
msgstr "Già Nel sistema"

#: eclient_defs.h:767
msgid "Locked Out"
msgstr "Chiuso Fuori"

#: eclient_defs.h:766
msgid "Pending Delete"
msgstr "Cancellazione in attesa"

#: eclient_defs.h:765
msgid "Pending Add"
msgstr "Aggiunta in sospeso"

#: eclient_defs.h:764 audittrailcache.cpp:591
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminato"

#: eclient_defs.h:763
msgid "Wrong Realm"
msgstr "Dominio Sbagliato"

#: eclient_defs.h:761
msgid "LDAP Disconnected"
msgstr "LDAP Non connesso"

#: eclient_defs.h:760
msgid "Not LDAP"
msgstr "NON LDAP"

#: eclient_defs.h:759
msgid "Not Enterprise"
msgstr "Il sistema non è Enterprise."

#: eclient_defs.h:758
msgid "Not Admin"
msgstr "Utente non Amministratore"

#: eclient_defs.h:623
msgid "New Preset"
msgstr "Nuovo preset"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:613
msgid "New Layout"
msgstr "Nuovo Layout"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:612
msgid "New View"
msgstr "Nuova visualizzazione"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:15 ViewsConfigPanel_symbols.h:15
#: eclient_defs.h:611
msgid "New Folder"
msgstr "Nuova cartella"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:610
msgid "New Tour"
msgstr "Nuovo tour"

#: eclient_defs.h:609
msgid "New Map"
msgstr "Nuova mappa"

#: eclient_defs.h:608 BandwidthThrottling.cpp:238
msgid "New Group"
msgstr "Nuovo gruppo"

#: eclient_defs.h:592
msgid "Edge"
msgstr "Edge"

#: dummylights_symbols.h:13
msgid "Configure Indicators"
msgstr "Configura Indicatori"

#: dummylights_symbols.h:12 reporteventspanel_symbols.h:26
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:164
msgid "0"
msgstr ""

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:14
msgid "Configuration disabled on system."
msgstr "Configurazione Disabilitata sul sistema."

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:13
msgid "Indicator Configuration"
msgstr "Configurazione Indicatore"

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2681
msgid "Indicators"
msgstr "Indicatori"

#: CameraSelectionDialog_symbols.h:14
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:21
#: PersonSelectionDialog_symbols.h:13 TaeActionTypeDialog_symbols.h:17
#: TaeCamSelDialog_symbols.h:12 TaeEventTypeDialog_symbols.h:15
#: TaeRuleSelDialog_symbols.h:12 directoryquerydialog_symbols.h:18
#: DeviceNodeConfig.cpp:1623 EnterpriseLDAPPanel.cpp:134
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:92 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:85
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:65 SearchPanel.cpp:9039
#: SerialConfigPanel.cpp:235 enterprisenotifyconfig.cpp:609
#: enterprisenotifyconfig.cpp:734 enterprisenotifyconfig.cpp:918
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:141
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:189
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"

#: directoryquerydialog_symbols.h:17
msgid "Select a Group Below:"
msgstr "Seleziona un gruppo sottostante:"

#: directoryquerydialog_symbols.h:16
msgid "Select a User Below:"
msgstr "Seleziona un utente sottostante:"

#: SearchPanel_symbols.h:32 SystemItemConfig_symbols.h:17
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:22 directoryquerydialog_symbols.h:15
#: mainFrame_symbols.h:15 reporteventspanel_symbols.h:30
#: systemusersconfig_symbols.h:42 POSProfilePanel.cpp:658
#: POSProfilePanel.cpp:685 RemoteControlDialog.cpp:54 audittrailcache.cpp:181
#: audittrailcache.cpp:200 audittrailcache.cpp:219 audittrailcache.cpp:458
#: audittrailcache.cpp:471 videoPanel.cpp:4211
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: directoryquerydialog_symbols.h:14
msgid "Enter Name to Search (include wildcards):"
msgstr "Inserisci il nome da cercare (includi simboli):"

#: directoryquerydialog_symbols.h:13
msgid "Select Base DN:"
msgstr "Seleziona DN base:"

#: directoryquerydialog.h:40 directoryquerydialog_symbols.h:12
msgid "Select Users or Groups"
msgstr "Seleziona utenti o gruppi"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:72
msgid "Camera Import"
msgstr "Importazione Telecamere"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:71
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:13
msgid "Apply to Grid"
msgstr "Applica alle Telecamere"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:70
msgid "Addresses Used:"
msgstr "Indirizzi Utilizzati:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:69
msgid "IP Address Range:"
msgstr "Intervallo indirizzi IP:"

#: CameraWebViewPanel_symbols.h:12 DeviceNodeConfig_symbols.h:65
msgid "Camera Configuration"
msgstr "Configurazione telecamera"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:14 DeviceNodeConfig.cpp:1097
#: POSProfilePanel.cpp:738
msgid "Configure"
msgstr "Configura"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:59
msgid "Network Interface"
msgstr "Interfaccia rete"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:58 DeviceNodeConfig.cpp:1836
msgid "Address IP Cameras"
msgstr "Assegna indirizzo alle telecamere IP"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:46
msgid "Last scanned at: %s"
msgstr "Ultima scansione a: %s"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:45 DeviceNodeConfig.cpp:96
msgid "Rescan Network"
msgstr "Riscansiona rete"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:43
msgid "Show used cameras"
msgstr "Mostra Telecamere Usate"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:42
msgid "Find IP Cameras"
msgstr "Trova videocamere IP"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:39 DeviceNodeConfig.cpp:7291
msgid "Add Detected Device"
msgstr "Aggiungi il dispositivo rilevato"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:38 DeviceNodeConfig.cpp:1149
#: DeviceNodeConfig.cpp:7078
msgid "Troubleshooting Steps:"
msgstr "Suggerimenti per la risoluzione dei problemi:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:37
msgid "Time:"
msgstr "Ora:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:36 systemaddconfig_symbols.h:14
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra dettagli"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:34
msgid "Confirm the password."
msgstr "Confermare la password."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:33 EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:17
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:16 listeningdeviceconfig_symbols.h:22
#: rtspserverconfig_symbols.h:19 systemusersconfig_symbols.h:24
msgid "Password Confirm:"
msgstr "Conferma password:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:32
msgid "Enter the password to use when logging into the camera."
msgstr "Inserire la password da usare per accedere alla videocamera."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:30
msgid "Enter the username to use when logging into the camera."
msgstr "Inserire il nome utente da usare per accedere alla videocamera."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:27
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocollo: "

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:26
msgid "Enter the port for the camera to be added."
msgstr "Inserire la porta della telecamera da aggiungere"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:24 PTZPanel_symbols.h:29
#: evfilemanager_symbols.h:14 DeviceNodeConfig.cpp:1687
#: DeviceNodeConfig.cpp:1689 SerialConfigPanel.cpp:623
#: evLimitedFileDialog.cpp:117 trigNodeConfig.cpp:45
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:23
msgid "Enter the hostname or IP Address for the camera to be added."
msgstr "Inserire nome host o indirizzo IP della telecamera da aggiungere"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:21
msgid "Axis"
msgstr "Asse"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:20
msgid "Device Type:"
msgstr "Tipo di dispositivo:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:19
msgid "IP Camera Information"
msgstr "Informazione Videocamera IP"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:14
msgid "IP Camera List"
msgstr "Elenco Videocamere IP"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2674
msgid "Add IP Cameras"
msgstr "Aggiungi videocamere IP"

#: deviceitemconfig_symbols.h:28
msgid "Not enough camera licenses"
msgstr "Numero Licenze Telecamere Insufficiente"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:16 deviceitemconfig_symbols.h:26
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:32 AssociationConfigPanel.cpp:535
#: AssociationIconPanel.cpp:121 ClientAccessControl.cpp:1259 Config.cpp:4082
#: Config.cpp:6624 MailServer.cpp:16 POSProfilePanel.cpp:1229 system.cpp:5368
#: systemlogcache.cpp:17 locale/ExtraStrings.txt:18
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:161
msgid "Default"
msgstr "Valore predefinito"

#: deviceitemconfig_symbols.h:24
msgid "H.264 Deblocking"
msgstr "Deblocking H.264"

#: deviceitemconfig_symbols.h:21
msgid "Threshold (Degrees Celsius):"
msgstr "Soglia (Gradi centigradi):"

#: deviceitemconfig_symbols.h:20
msgid "Temperature Monitor"
msgstr "Monitoraggio temperatura"

#: deviceitemconfig_symbols.h:19
msgid "Video Standard:"
msgstr "Standard Video:"

#: deviceitemconfig_symbols.h:18
msgid "Serial Number:"
msgstr "Numero seriale:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:47 ExacqRecallExportDialog_symbols.h:30
#: deviceitemconfig_symbols.h:16 systemhealthconfig_symbols.h:35
msgid "Static text"
msgstr "Testo statico"

#: deviceitemconfig_symbols.h:14
msgid "Device Information"
msgstr "Informazioni dispositivo"

#: deviceitemconfig_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:78
#: systemhealthconfig.cpp:696
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: DeviceNodeConfig.h:150 DeviceNodeConfig_symbols.h:12 deviceitemconfig.h:42
#: deviceitemconfig_symbols.h:12
msgid "DeviceItemConfigPanel"
msgstr "PannelloConfigDispositivo"

#: CustomLayoutPopup.h:44 CustomLayoutPopup_symbols.h:12
msgid "CustomLayoutPopup"
msgstr "CustomLayoutPopup"

#: CredentialsDialog_symbols.h:27 CurrentPasswordDialog_symbols.h:21
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:19 evLimitedFileDialog_symbols.h:13
#: AboutDlg2.cpp:732 AboutDlg2.cpp:753 locale/ExtraStrings.txt:12
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"

#: CredentialsDialog_symbols.h:26 CurrentPasswordDialog_symbols.h:20
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:18 subscriptionstatusdialog_symbols.h:23
#: locale/ExtraStrings.txt:11
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: CredentialsDialog_symbols.h:24
msgid "Log In (This Session Only)"
msgstr "Accesso (solo per questa sessione)"

#: CredentialsDialog_symbols.h:23
msgid "Save Credentials"
msgstr "Salva le credenziali"

#: CredentialsDialog_symbols.h:22 CurrentPasswordDialog_symbols.h:19
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:19
msgid "Use For All"
msgstr "Usa per tutti"

#: CredentialsDialog_symbols.h:21 CurrentPasswordDialog_symbols.h:18
msgid "Use entered credentials for all subsequent logons and don't ask again"
msgstr "Utilizzare le credenziali inserite per tutti i successivi accessi e non richiederle in seguito"

#: CredentialsDialog_symbols.h:20 CurrentPasswordDialog_symbols.h:17
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:17 systemaddconfig_symbols.h:36
msgid "Enter the password to use when logging into the system."
msgstr "Inserire la password da usare per accedere al sistema."

#: CredentialsDialog_symbols.h:18 SecondReviewerDialog_symbols.h:15
#: systemaddconfig_symbols.h:34
msgid "Enter the username to use when logging into the system."
msgstr "Inserire il nome utente da usare per accedere al sistema."

#: CredentialsDialog_symbols.h:16
msgid "Use credentials entered below"
msgstr "Usa le credenziali inserite sotto"

#: CredentialsDialog_symbols.h:15 systemaddconfig_symbols.h:29
#: systemaddconfig.cpp:83
msgid "Use Single Sign-On"
msgstr "Utilizza collegamento singolo"

#: CredentialsDialog_symbols.h:14
msgid "For system:"
msgstr "Per il sistema:"

#: CredentialsDialog.h:43 CredentialsDialog_symbols.h:12
#: SimpleCredentialsDialog.h:41 SimpleCredentialsDialog_symbols.h:12
msgid "Please Enter Credentials"
msgstr "Inserire le credenziali"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:14 systemnotifyconfig_symbols.h:71
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:13
msgid "Operator:"
msgstr "Operatore:"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:15 PersonDBConfigPanel_symbols.h:22
#: SchedulePanel_symbols.h:29
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:12
msgid "Add Filter"
msgstr "Aggiungi Filtro"

#: serialrulesdialog_symbols.h:15
msgid "All Conditions"
msgstr "Tutte le Condizioni"

#: serialrulesdialog_symbols.h:14
msgid "Any Condition"
msgstr "Qualsiasi Condizione"

#: conditionspanel_symbols.h:12
msgid "Keyword/Analytic Filters"
msgstr "Filtri Parola Chiave / Video Analisi"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:15 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:15
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:21 FindDialog_symbols.h:15
#: LicenseUsagePopup_symbols.h:12 ShortcutDialog_symbols.h:16
#: eclient_defs.h:768 serialrulesdialog_symbols.h:27
#: smartsearchdialog_symbols.h:15 Config.cpp:5866 Config.cpp:5898
#: NetworkStorage.cpp:237 NetworkStorage.cpp:679 NetworkStorage.cpp:740
#: NetworkStorage.cpp:795 POEPort.cpp:948 RemoteConnection.cpp:413
#: StandardExitDialog.cpp:338 storageitem.cpp:37 storageitem.cpp:65
#: supportexport.cpp:1245 systemnetworkconfig.cpp:2746
#: systemnetworkconfig.cpp:2811 systemnetworkconfig.cpp:2818
#: systemnetworkconfig.cpp:2825 systemnetworkconfig.cpp:2873
#: systemnetworkconfig.cpp:2881 systemnetworkconfig.cpp:2889
#: systemnetworkconfig.cpp:2896 ../classes/devtemplate_symbols.h:22
#: ../classes/evfontdialog.cpp:478
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:20
msgid "Reset Password"
msgstr "Reimposta password"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:19
msgid "Enter Exacq.com password."
msgstr "Inserire password Exacq.com."

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:18
msgid "Enter Exacq.com email address."
msgstr "Inserire indirizzo email Exacq.com."

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:17 ArchivingConfigPanel.cpp:68
msgid "Email:"
msgstr "Email:"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:16
msgid "Exacq.com Credentials"
msgstr "Credenziali Exacq.com"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:13
msgid "Server Credentials"
msgstr "Credenziali Server"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:66
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:65
msgid "No Preview"
msgstr "Nessuna Anteprima"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:64
msgid "Camera Preview Style:"
msgstr "Camera Preview Style (Stile anteprima telecamera):"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:63
msgid "Select a theme:"
msgstr "Seleziona Tema"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:95
msgid "Minute(s)"
msgstr "Minuto(i)"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:94
msgid "Disconnect Live Streams After"
msgstr "Disconnessione Streaming Live al termine"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:92 TimeoutDialog.h:42 TimeoutDialog_symbols.h:12
#: videoPanel.cpp:1014 videoPanel.cpp:1075
msgid "Inactivity Timeout"
msgstr "Tempo di inattività"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:105
msgid "Shortcut Key:"
msgstr "Scorciatoia da tastiera:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:102
msgid "Button Style:"
msgstr "Stile pulsante:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:101
msgid "Change Icon..."
msgstr "Cambia icona..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:100
msgid "Tool Tip:"
msgstr "Tool Tip:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:99 ClientConfigPanel.cpp:1286
msgid "Event Button"
msgstr "Pulsante evento"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:96 mainFrame.cpp:1296 mainFrame.cpp:1313
msgid "Event Buttons"
msgstr "Pulsanti evento"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:91
msgid "Display Name:"
msgstr "Mostra nome:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:90
msgid "Enable Receiving Display"
msgstr "Abilita la Ricezione di Visualizzazioni"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:55
msgid "Disable Windows Font Smoothing"
msgstr "Disattiva regolazione carattere di Windows"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:53
msgid "Show Configuration Mode to Operating System Restricted Users"
msgstr "Mostra modalità di configurazione agli Utenti del sistema operativo soggetti a restrizioni"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:71
msgid "Immediate Jump To Next Frame If Gap Exceeds One Second"
msgstr "Salta immediatamente al fotogramma successivo se l'interruzione supera un secondo"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:70
msgid "Timelapse Playback"
msgstr "Riproduzione al rallentatore"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:52
msgid "Manage All Streams as Quality Streams"
msgstr "Considera Tutti i Flussi Video Come Flussi di Qualità"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:54
msgid "Hide Individual Quality Streams"
msgstr "Nascondi Flussi Video Migliori Individuali"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:88
msgid "AVCodec Version:"
msgstr "Versione AVCodec:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:86 JoystickConfigBase_symbols.h:16
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibra"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:85
msgid "GPU Decoding:"
msgstr "Decodifica GPU:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:84
msgid "Decoding"
msgstr "Decodifica"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:78
msgid "UYVY"
msgstr "UYVY"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:77
msgid "YUY2"
msgstr "YUY2"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:76
msgid "I420"
msgstr "I420"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:75
msgid "YV12"
msgstr "YV12"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:74
msgid "NV12"
msgstr "NV12"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:41 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:17
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:33
#: systemnetworkconfig_symbols.h:23 ClientAccessControl.cpp:142
#: DeviceNodeConfig.cpp:171 EnterpriseLDAPPanel.cpp:58
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:64 EnterpriseSecurityPanel.cpp:50
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:55 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:89
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:65 dummylightconfigpanel.cpp:59
#: gridctrlhelper.cpp:1288 multisystemuserconfigpanel.cpp:78
#: reportdialog.cpp:90 reportdialog.cpp:588 reportdialog.cpp:623
#: reportdialog.cpp:819 systemaddconfig.cpp:114 systemhealthconfig.cpp:3464
#: systemhealthconfig.cpp:4980 systemhealthconfig.cpp:4987
#: systemhealthconfig.cpp:4994 systemhealthconfig.cpp:5051
msgid "Enabled"
msgstr "Attivato"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Lip Sync / Video Smoothing:"
msgstr "Lip Sync / Video Smoothing:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:34
msgid "Restore Client on User Attention Request"
msgstr "Ripristina Client su richiesta dell'utente"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Keep Aspect Ratio During Resize"
msgstr "Mantieni proporzioni durante il ridimensionamento"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:32 SystemSecurityPanel_symbols.h:21
#: mainFrame_symbols.h:13 systemusersconfig_symbols.h:41 Association.cpp:1361
#: CamerasConfigGrid.cpp:611 POSProfilePanel.cpp:657 POSProfilePanel.cpp:684
#: RemoteControlDialog.cpp:44 audittrailcache.cpp:181 audittrailcache.cpp:200
#: audittrailcache.cpp:219 audittrailcache.cpp:382 videoPanel.cpp:6181
msgid "Live"
msgstr "Live"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:49 SearchPanel_symbols.h:47
msgid "Bookmarked:"
msgstr "Segnalibro salvato:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:48
msgid ""
"Event Monitor/\n"
"Smart Search/\n"
"Alert:"
msgstr ""
"Monitoraggio Evento/\n"
"Ricerca Smart/\n"
"Avviso:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:47
msgid "PTZ Focus:"
msgstr "Focus:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:46 SearchPanel_symbols.h:44
msgid "Free Run:"
msgstr "Acquisizione continua:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:45 SearchPanel_symbols.h:43
msgid "Alarm:"
msgstr "Allarme:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:44 SearchPanel_symbols.h:42
msgid "Motion:"
msgstr "Movimento:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:43
msgid "Colors"
msgstr "Colori"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:31 LayoutsConfigPanel_symbols.h:22
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:22
msgid "4x3"
msgstr "4x3"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:30 LayoutsConfigPanel_symbols.h:23
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:23
msgid "16x9"
msgstr "16x9"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Window"
msgstr "Finestra"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:27 LayoutsConfigPanel_symbols.h:20
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Panel Size:"
msgstr "Dimensione pannello:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:38
msgid "No Inputs"
msgstr "Ingressi Assenti"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:37
msgid "2-Way Audio:"
msgstr "Audio Bidirezionale:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:35
msgid "Mute during 2-way audio"
msgstr "Silenzia durante audio bidirezionale"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:33
msgid "Use OSD Color for Serial Profiles"
msgstr "Utilizza colore OSD per i profili seriali"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Show On-Screen Display"
msgstr "Mostra visualizzazione su schermo"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Show PTZ Focus Border"
msgstr "Mostra Bordo Focus PTZ"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:22
msgid "Show Record Status Border"
msgstr "Mostra Bordo come stato di registrazione"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Show Sunken Border"
msgstr "Mostra Bordo"

#: LiveVideo.h:49 LiveVideo_symbols.h:12
msgid "Live Video Panel"
msgstr "Pannello Live Video"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Log Out"
msgstr "Esci"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:13
#: ClientConfigPanel.cpp:3666 ColdStoragePanel.cpp:72
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:135 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:65
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:93 EnterpriseStoragePanel.cpp:536
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:79 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:86
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:66 LowBWConfigPanel.cpp:71
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:65 SoftTriggerDialog.cpp:200
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:186 dummylightconfigpanel.cpp:869
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:142 supportexport.cpp:1932
#: twowayaudiodialog.cpp:257 userquerydialog.cpp:224 videoPanel.cpp:5245
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: ClientConfigPanel.h:52 ClientConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Client Configuration Panel"
msgstr "Pannello Configurazione Client"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:34 DeviceNodeConfig_symbols.h:44
#: EntCamConfig_symbols.h:24
msgid "Select All Cameras"
msgstr "                  Seleziona tutte le telecamere                "

#: CameraNodeConfig_symbols.h:33 EntCamConfig_symbols.h:23
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:28 mainFrame_symbols.h:43
#: AssociationConfigPanel.cpp:420 ColdStoragePanel.cpp:76
#: SchedulePanel.cpp:1215 mainFrame.cpp:2667 mainFrame.cpp:2944
#: mainFrame.cpp:4196 reportdialog.cpp:56 systemhealthconfig.cpp:146
msgid "Cameras"
msgstr "Videocamere"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:32 EntCamConfig_symbols.h:22
msgid "Apply to Cameras Grid"
msgstr "Applica alla Griglia delle Telecamere"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:31 CameraNodeConfig.cpp:686
#: CameraNodeConfig.cpp:745 CamerasConfigGrid.cpp:1776 resolution.cpp:69
msgid "CIF"
msgstr "CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:30
msgid "Optimize all enabled cameras for CIF resolution"
msgstr "Ottimizza tutte le videocamere attivate per la risoluzione CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:29 CameraNodeConfig.cpp:685
#: CameraNodeConfig.cpp:755 CamerasConfigGrid.cpp:1772 resolution.cpp:55
msgid "2CIF"
msgstr "2CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:28
msgid "Optimize all enabled cameras for 2CIF resolution"
msgstr "Ottimizza tutte le videocamere attivate per la risoluzione 2CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:27 CameraNodeConfig.cpp:684
#: CameraNodeConfig.cpp:765
msgid "4CIF"
msgstr "CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:26
msgid "Optimize all enabled cameras for 4CIF resolution"
msgstr "Ottimizza tutte le videocamere attivate per la risoluzione CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:25 CameraNodeConfig.cpp:683
#: CameraNodeConfig.cpp:775 CamerasConfigGrid.cpp:1768 resolution.cpp:44
msgid "D1"
msgstr "D1"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:24
msgid "Optimize all enabled cameras for D1 resolution"
msgstr "Ottimizza tutte le videocamere attivate per la risoluzione D1"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:21 EntCamConfig_symbols.h:21
msgid "Quality:"
msgstr "Qualità"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:18 EntCamConfig_symbols.h:18
msgid "Frame Rate (fps):"
msgstr "Fotogrammi al secondo (fps):"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:16 EntCamConfig_symbols.h:16
msgid "<<"
msgstr "<<"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:15 EntCamConfig_symbols.h:15
#: CameraNodeConfig.cpp:944 CameraNodeConfig.cpp:961 EntCamConfig.cpp:770
#: EntCamConfig.cpp:799
msgid "Hide Filters"
msgstr "Nascondi Filtri"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:14 EntCamConfig_symbols.h:14
#: LowBWConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:13
msgid "Camera Recording"
msgstr "Registrazione videocamera"

#: CameraNodeConfig.h:50 CameraNodeConfig_symbols.h:12 drivegraphicspanel.h:42
#: drivegraphicspanel_symbols.h:12
msgid "Dialog"
msgstr "Finestra di dialogo"

#: CameraListData.h:42
msgid "Analog"
msgstr "Analogico"

#: CameraItemConfig_symbols.h:168
msgid "Record analytic data"
msgstr "Gestione Avanzata Password e Autenticazione"

#: CameraItemConfig_symbols.h:166
msgid "Display Configuration"
msgstr "Mostra Configurazione"

#: CameraItemConfig_symbols.h:165
msgid "View Live Analytics"
msgstr "Visualizza Video Analisi in Live"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:31 CameraItemConfig_symbols.h:164
#: SearchPanel_symbols.h:38 SystemEventLinkConfig_symbols.h:27
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1892 CameraItemConfig.cpp:1989
#: mainFrame.cpp:3960 treebuilder.cpp:1010
msgid "Analytics"
msgstr "Analitiche"

#: CameraItemConfig_symbols.h:162
msgid "Scroll:"
msgstr "Scorri:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:161
msgid "r:"
msgstr "r:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:160
msgid "y:"
msgstr "y:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:159
msgid "x:"
msgstr "x:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:158
msgid "Ground"
msgstr "Pavimento"

#: CameraItemConfig_symbols.h:157
msgid "Ceiling"
msgstr "Soffitto"

#: CameraItemConfig_symbols.h:156
msgid "Wall"
msgstr "Parete"

#: CameraItemConfig_symbols.h:155 CameraItemConfig.cpp:3530
#: ClientAccessControl.cpp:88 SoftTriggerDialog.cpp:20 videoPanel.cpp:181
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: CameraItemConfig_symbols.h:154 ClientConfigPanel_symbols.h:93
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:16 POSProfilePanel_symbols.h:49
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:14 VerifiersDialog_symbols.h:17
#: deviceitemconfig_symbols.h:25 listeningdeviceconfig_symbols.h:13
#: rtspserverconfig_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:22
#: CamerasConfigGrid.cpp:299 POSProfilePanel.cpp:712
msgid "Enable"
msgstr "Attiva"

#: CameraItemConfig_symbols.h:153 CameraItemConfig.cpp:1985
msgid "Digital PTZ / Fisheye"
msgstr "PTZ Digitale / Fisheye"

#: CameraItemConfig_symbols.h:151
msgid "Dwell Time (sec):"
msgstr "Tempo di sosta (sec):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:150
msgid "Resume Time (sec):"
msgstr "Tempo di riassunto (sec):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:149 videoPanel.cpp:4551
msgid "Preset Tour"
msgstr "Tour preset"

#: CameraItemConfig_symbols.h:148 systemhealthconfig_symbols.h:39
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Rimuovi"

#: CameraItemConfig_symbols.h:147 systemhealthconfig_symbols.h:38
msgid "Add >>"
msgstr "Aggiungi >>"

#: CameraItemConfig_symbols.h:145 PTZPanel_symbols.h:14
msgid "Presets:"
msgstr "Preimpostazioni:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:144 PTZPanel_symbols.h:13
msgid "Presets"
msgstr "Preset"

#: CameraItemConfig_symbols.h:143
msgid "Run"
msgstr "Esegui"

#: CameraItemConfig_symbols.h:142 CameraItemConfig.cpp:8526 videoPanel.cpp:9085
msgid "Record"
msgstr "Registra"

#: CameraItemConfig_symbols.h:141 videoPanel.cpp:4568
msgid "Dome Pattern"
msgstr "Pattern dome"

#: CameraItemConfig_symbols.h:140
msgid "Protocol: "
msgstr "Protocollo: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:139
msgid "Address: "
msgstr "Indirizzo: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:138
msgid "Serial Port:"
msgstr "Porta seriale:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:136 CameraItemConfig.cpp:1984
msgid "Mechanical PTZ"
msgstr "PTZ Meccanico"

#: CameraItemConfig_symbols.h:135 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:22
msgid "Border:"
msgstr "Bordo:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:134
msgid "Background:"
msgstr "Sfondo:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:133
msgid "PTZ Preset:"
msgstr "Preset PTZ"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:21 CameraItemConfig_symbols.h:132
#: systemaddconfig_symbols.h:62 systemnetworkconfig_symbols.h:96
msgid "..."
msgstr "..."

#: CameraItemConfig_symbols.h:131 CameraSelectionDialog_symbols.h:13
#: POSProfilePanel_symbols.h:47
msgid "Camera:"
msgstr "Videocamera:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:120
msgid "Area Configuration"
msgstr "Configurazione Area"

#: CameraItemConfig_symbols.h:130
msgid "Generate from Map"
msgstr "Genera da mappa"

#: CameraItemConfig_symbols.h:127 CameraItemConfig.cpp:1987
#: SuspectTracking.cpp:29 videoPanel.cpp:6143
msgid "Suspect Tracking"
msgstr "Tracking Sospetto"

#: CameraItemConfig_symbols.h:126
msgid "Sets Motion Settings to default values"
msgstr "Imposta i settaggi della Rilevazione Movimento su valori predefiniti"

#: CameraItemConfig.cpp:2808
msgid "Exclude"
msgstr "Escludi"

#: CameraItemConfig.cpp:2808 reportdialog.cpp:1153 reportdialog.cpp:1206
msgid "Include"
msgstr "Includi"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:19
msgid "1"
msgstr "1"

#: CameraItemConfig_symbols.h:115
msgid "Motion Masks"
msgstr "Maschere movimento"

#: CameraItemConfig_symbols.h:117
msgid "Smooth End (sec):"
msgstr "Fine Graduale (sec):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:116
msgid "Smooth Begin (sec):"
msgstr "Inizio Graduale (sec):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:122
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Sensibilità:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:121
msgid "Adjusts the sensitivity of the motion detection algorithm."
msgstr "Regola la sensibilità dell'algoritmo di rilevazione movimento."

#: CameraItemConfig_symbols.h:114
msgid "Post Motion (sec):"
msgstr "Post Allarme Motion (sec):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:113
msgid "Pre Motion (sec):"
msgstr "Pre Allarme Motion (sec):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:112 SearchPanel_symbols.h:18
#: CameraItemConfig.cpp:1983 EventListData.cpp:269 SchedulePanel.cpp:1957
#: mainFrame.cpp:3925 reporteventspanel.cpp:99 reporteventspanel.cpp:845
#: reporteventspanel.cpp:893 reporteventspanel.cpp:1003
#: reporteventspanel.cpp:1472 scheduleGrid.cpp:1158
msgid "Motion"
msgstr "Movimento"

#: CameraItemConfig_symbols.h:111 PTZPanel_symbols.h:15
msgid "(Full)"
msgstr "(Intero)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:110
msgid "Regions:"
msgstr "Regioni:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:109 CameraItemConfig.cpp:1947
msgid "Region of Interest"
msgstr "Regione di Interesse"

#: CameraItemConfig_symbols.h:108
msgid "Sets Record Settings to default values"
msgstr "Imposta le impostazioni di registrazione su valori predefiniti"

#: CameraItemConfig_symbols.h:107
msgid "Target Bitrate:"
msgstr "Bitrate Impostato:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:106
msgid "Maximum Bitrate:"
msgstr "Bitrate Massimo:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:105
msgid "kbps"
msgstr "kbps"

#: CameraItemConfig_symbols.h:104
msgid "Minimum Bitrate:"
msgstr "Bitrate Minimo:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:102
msgid "Rate Control"
msgstr "Controllo Rate"

#: CameraItemConfig_symbols.h:100 enterprisenotifyconfig_symbols.h:21
#: systemnotifyconfig_symbols.h:22
msgid "30"
msgstr "30"

#: CameraItemConfig_symbols.h:99
msgid "Image Rate:"
msgstr "Frequenza immagini:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:98
msgid "320x240"
msgstr "320x240"

#: CameraItemConfig_symbols.h:97 CameraNodeConfig_symbols.h:20
#: EntCamConfig_symbols.h:20
msgid "Format:"
msgstr "Formato"

#: CameraItemConfig_symbols.h:95 CameraItemConfig.cpp:1982
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:63 mainFrame.cpp:3915
msgid "Recording"
msgstr "Registrazione"

#: CameraItemConfig_symbols.h:94 ClientConfigPanel_symbols.h:50
msgid "Apply Defaults"
msgstr "Applica Valori predefiniti"

#: CameraItemConfig_symbols.h:93
msgid "Sets Video Settings to default values"
msgstr "Imposta le impostazioni video su valori predefiniti"

#: CameraItemConfig_symbols.h:92 PTZPanel_symbols.h:27
msgid "Open - Close"
msgstr "Aperto - Chiuso"

#: CameraItemConfig_symbols.h:91 PTZPanel_symbols.h:26
msgid "Iris"
msgstr "Iris"

#: CameraItemConfig_symbols.h:90
msgid "Step"
msgstr "Passo"

#: CameraItemConfig_symbols.h:89 PTZPanel_symbols.h:24
msgid "Far - Near"
msgstr "Lontano - Vicino"

#: CameraItemConfig_symbols.h:88 PTZPanel_symbols.h:23
msgid "Focus"
msgstr "Focus"

#: CameraItemConfig_symbols.h:87 PTZPanel_symbols.h:20
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"

#: CameraItemConfig_symbols.h:86 PTZPanel_symbols.h:22
msgid "Out - In"
msgstr "Allarga - Rimpiccolisci"

#: CameraItemConfig_symbols.h:85 JoystickConfigBase_symbols.h:33
#: PTZPanel_symbols.h:21
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandisci"

#: CameraItemConfig_symbols.h:84
msgid "Copy From"
msgstr "Copia Da"

#: CameraItemConfig_symbols.h:83
msgid "Crop Window"
msgstr "Ritaglia finestra"

#: CameraItemConfig_symbols.h:82 SchedulePanel_symbols.h:22
msgid "Clear"
msgstr "Rimuovi"

#: CameraItemConfig_symbols.h:80
msgid "Edit the regions of video which will be masked"
msgstr "Modifica le parti del video che saranno soggette a mascheramento"

#: CameraItemConfig_symbols.h:79
msgid "Video Mask"
msgstr "Maschera video"

#: CameraItemConfig_symbols.h:78 SaveViewDlg_symbols.h:13
#: SystemItemConfig_symbols.h:20
msgid "Level:"
msgstr "Livello:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:77 ClientConfigPanel_symbols.h:40
#: PTZPanel_symbols.h:25 ClientConfigPanel.cpp:2537 ClientConfigPanel.cpp:3065
#: DeviceNodeConfig.cpp:1975 DeviceNodeConfig.cpp:4020
#: DeviceNodeConfig.cpp:4103 MapPanel.cpp:1148 mainFrame.cpp:6784
#: videoPanel.cpp:4026 ../classes/AuxCommands_symbols.h:49
#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:40
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: CameraItemConfig_symbols.h:76 RemoteConnectionsPanel.cpp:1381
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:146 videoPanel.cpp:4625
msgid "Disable"
msgstr "Disattivato"

#: CameraItemConfig_symbols.h:75
msgid "Wide Dynamic Range"
msgstr "Wide Dynamic Range"

#: CameraItemConfig_symbols.h:74 ClientConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequenza:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:73
msgid "Mirror:"
msgstr "Rifletti:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:72
msgid "Rotate:"
msgstr "Ruota:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:71
msgid "Sharpness:"
msgstr "Nitidezza:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:70
msgid "Hue:"
msgstr "Tonalità:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:69
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazione:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:68
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrasto:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:67
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosità:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:66 ClientConfigPanel_symbols.h:67
#: CameraItemConfig.cpp:1981 treebuilder.cpp:976 videoPanel.cpp:4150
#: videoPanel.cpp:4177 videoPanel.cpp:6167
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:23 ../classes/evfontdialog.cpp:418
msgid "Effects:"
msgstr "Effetti:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:22
msgid "Text Color:"
msgstr "Colore testo:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Font Size:"
msgstr "Dimensione carattere:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:19
msgid "Display Labels:"
msgstr "Mostra etichette:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:18 reportdialog.cpp:298
msgid "Auto-hide"
msgstr "Nascondi automaticamente"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:17 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:22
#: reportdialog.cpp:295
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Display Type:"
msgstr "Mostra Tipo:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Display Options"
msgstr "Mostra Opzioni"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:29 systemgroupconfig_symbols.h:24
msgid "Move item down"
msgstr "Sposta elemento in basso"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:28 systemgroupconfig_symbols.h:23
msgid "Move item up"
msgstr "Sposta elemento in alto"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Associated Controls"
msgstr "Controlli Associati"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Available Controls"
msgstr "Controlli Disponibili"

#: mainFrame.cpp:2684 reportdialog.cpp:58
msgid "Associations"
msgstr "Associazioni"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:32 CameraItemConfig_symbols.h:65
#: SchedulePanel_symbols.h:45 ViewsConfigPanel_symbols.h:33
#: dummylightconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Apply To..."
msgstr "Applica A..."

#: CameraItemConfig_symbols.h:61 ../classes/evfontdialog.cpp:472
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:15 CameraItemConfig_symbols.h:60
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:20 ../classes/evfontdialog.cpp:463
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacità:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:14 CameraItemConfig_symbols.h:59
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:19 ../classes/evfontdialog.cpp:457
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:58 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:28
#: systemaddconfig_symbols.h:66 ../classes/evfontdialog.cpp:450
msgid "Enable:"
msgstr "Attiva:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:57 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:27
#: groupConfig.cpp:273 ../classes/evfontdialog.cpp:442
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"

#: CameraItemConfig_symbols.h:56 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:26
msgid "Font Effects"
msgstr "Effetti Carattere"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:20 CameraItemConfig_symbols.h:54
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:24 ../classes/evfontdialog.cpp:388
msgid "Font:"
msgstr "Carattere:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:53 enterprisenotifyconfig.cpp:8538
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8545 systemnotifyconfig.cpp:3820
#: systemnotifyconfig.cpp:3851 systemnotifyconfig.cpp:3858
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: CameraItemConfig_symbols.h:52
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso orario"

#: CameraItemConfig_symbols.h:50 AccessControlPanel.cpp:86
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1011 AssociationIconPanel.cpp:79
#: CameraImportPanel.cpp:128 CameraImportPanel.cpp:510
#: CameraImportPanel.cpp:789 CameraImportPanel.cpp:1110
#: CameraItemConfig.cpp:3793 ClientAccessControl.cpp:145
#: CustomLayoutPopup.cpp:223 EventButton.cpp:1157 LayoutsConfigPanel.cpp:245
#: POEPort.cpp:24 POSProfilePanel.cpp:737 ScheduledExportConfigPanel.cpp:60
#: SerialConfigPanel.cpp:195 SerialConfigPanel.cpp:236
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:136 SystemItemConfig.cpp:373
#: VideoPanelOverlayPopup.cpp:140 bondingconfigpanel.cpp:483
#: bondingconfigpanel.cpp:493 evDiscBurnDialog.cpp:208 evFilterCtrl.cpp:47
#: evFilterCtrl.cpp:130 eventmonitorconfigpanel.cpp:108 evfilemanager.cpp:178
#: listeningdeviceconfig.cpp:75 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:344
#: reporteventspanel.cpp:1469 rtspserverconfig.cpp:64
#: systemhealthconfig.cpp:3332 systemhealthconfig.cpp:3376
#: systemnotifyconfig.cpp:641
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: CameraItemConfig_symbols.h:49 CameraItemConfig.cpp:1762
msgid "Bottom-Right"
msgstr "In basso a destra"

#: CameraItemConfig_symbols.h:48 CameraItemConfig.cpp:1759
msgid "Bottom-Center"
msgstr "In basso al centro"

#: CameraItemConfig_symbols.h:47 CameraItemConfig.cpp:1756
msgid "Bottom-Left"
msgstr "In basso a sinistra"

#: CameraItemConfig_symbols.h:46 CameraItemConfig.cpp:1744
msgid "Top-Right"
msgstr "In alto a destra"

#: CameraItemConfig_symbols.h:45 CameraItemConfig.cpp:1741
msgid "Top-Center"
msgstr "In alto al centro"

#: CameraItemConfig_symbols.h:44 CameraItemConfig.cpp:1738
msgid "Top-Left"
msgstr "In alto a sinistra"

#: CameraItemConfig_symbols.h:43 License.h:134 AssociationConfigPanel.cpp:339
#: CameraImportPanel.cpp:349 CameraItemConfig.cpp:1735
#: CameraItemConfig.cpp:2297 CameraItemConfig.cpp:3732
#: CameraItemConfig.cpp:9618 ClientAccessControl.cpp:736 NetworkStorage.cpp:15
#: POSProfilePanel.cpp:1018 PersonDBConfigPanel.cpp:1049
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1060 PersonDBConfigPanel.cpp:1071
#: SchedulePanel.cpp:1959 SearchItem.cpp:354 SearchPanel.cpp:11815
#: SerialConfigPanel.cpp:33 SerialConfigPanel.cpp:43 SerialConfigPanel.cpp:45
#: TaeEventTypeDialog.cpp:438 ToursConfigPanel.cpp:65 ViewsConfigPanel.cpp:75
#: reportdialog.cpp:283 scheduleGrid.cpp:1085 scheduleGrid.cpp:1116
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:160
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:13 CameraItemConfig_symbols.h:42
#: JoystickConfigBase_symbols.h:21
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:40
msgid "Enter the name you want displayed for this camera"
msgstr "Inserire il nome che si desidera visualizzare per la videocamera"

#: CameraItemConfig_symbols.h:38
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"

#: CameraItemConfig_symbols.h:34
msgid "Delete Stream"
msgstr "Elimina Stream"

#: CameraItemConfig_symbols.h:33 CameraItemConfig.cpp:89
msgid "Add Stream"
msgstr "Aggiungi Stream"

#: CameraItemConfig_symbols.h:32
msgid "Stream Type:"
msgstr "Tipo di Flusso Video:                "

#: CameraItemConfig_symbols.h:31 deviceitemconfig_symbols.h:27
msgid "Multistreaming"
msgstr "Multistreaming"

#: CameraItemConfig_symbols.h:30
msgid "Last Motion Time:"
msgstr "Ultima Rilevazione Movimento:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:29
msgid "Connection Status:"
msgstr "Stato della connessione:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:28
msgid "Event / Motion "
msgstr "Evento / Movimento "

#: CameraItemConfig_symbols.h:27
msgid "Recording Mode: "
msgstr "Modalità di registrazione: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:26
msgid "Image Size goes here"
msgstr "Inserire qui la Dimensione immagine"

#: CameraItemConfig_symbols.h:25
msgid "Avg Image Size:"
msgstr "Dimensione immagine media:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:24
msgid "7.5 FPS"
msgstr "7,5 FPS"

#: CameraItemConfig_symbols.h:23
msgid "Image Rate: "
msgstr "Velocità immagine: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:22
msgid "CIF (352 x 240)"
msgstr "CIF (352 x 240)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:21 CameraNodeConfig_symbols.h:19
#: ClientConfigPanel_symbols.h:15 EntCamConfig_symbols.h:19
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:20
msgid "Firmware Goes Here"
msgstr "Il Firmware va qui"

#: CameraItemConfig_symbols.h:19 deviceitemconfig_symbols.h:17
msgid "Firmware:"
msgstr "Firmware:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:18
msgid "MAC Adress goes here"
msgstr "L'indirizzo MAC va qui"

#: CameraItemConfig_symbols.h:16
msgid "IP Address goes here"
msgstr "Inserire qui l'indirizzo IP"

#: CameraItemConfig_symbols.h:14 CameraImportPanel.cpp:129
#: CameraImportPanel.cpp:515 CameraImportPanel.cpp:793
#: CameraImportPanel.cpp:1112 CamerasConfigGrid.cpp:248
#: ClientAccessControl.cpp:714 trigNodeConfig.cpp:80
msgid "Input"
msgstr "Ingresso"

#: CameraItemConfig_symbols.h:13
msgid "Camera Settings"
msgstr "Impostazioni fotocamera"

#: CameraItemConfig.h:63 CameraItemConfig_symbols.h:12
msgid "Camera Item Configuration Panel"
msgstr "Pannello Configurazione Videocamera"

#: CameraImportPanel_symbols.h:16 DeviceNodeConfig_symbols.h:48
#: systemaddconfig_symbols.h:57
msgid "Add Selected"
msgstr "Aggiungi dispositivi selezionati"

#: CameraImportPanel_symbols.h:15
msgid "Importing 0 of 0 cameras"
msgstr "Importazione delle telecamere 0 di 0"

#: CameraImportPanel_symbols.h:14
msgid "Set Default Device Type:"
msgstr "Assegna Tipo Dispositivo di Default"

#: CameraImportPanel_symbols.h:13
msgid "CSV includes header"
msgstr "Il CSV comprende l'intestazione"

#: CameraImportPanel_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:63
#: systemnetworkconfig_symbols.h:19 systemnetworklicensepanel_symbols.h:21
#: CameraImportPanel.cpp:947 systemaddconfig.cpp:4006 systemaddconfig.cpp:4028
#: systemaddconfig.cpp:4034 systemaddconfig.cpp:4040
#: systemnetworklicensepanel.cpp:211 systemnetworklicensepanel.cpp:435
msgid "Import"
msgstr "Importa"

#: Camera.h:51 system.h:287 ClientAccessControl.cpp:2267 device.cpp:37
msgid "Connecting"
msgstr "Connessione in corso"

#: Camera.h:50 OutboundConnection.h:7 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:19
#: eclient_defs.h:757 ClientAccessControl.cpp:2266 ClientAccessControl.cpp:2274
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:776 NetworkStorage.cpp:688 NetworkStorage.cpp:755
#: NetworkStorage.cpp:813
msgid "Not Connected"
msgstr "Non connesso"

#: Camera.h:49 system.h:288 system.h:403 Archive.cpp:113 Archive.cpp:314
#: ClientAccessControl.cpp:2268 OutboundConnection.cpp:96
#: RemoteConnection.cpp:410 device.cpp:1136 device.cpp:1618
#: networkadapter.cpp:136 systemaddconfig.cpp:1160
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"

#: Camera.h:48 SystemEventLinkConfig_symbols.h:18 Group.cpp:2142
#: system.cpp:7665 videoPanel.cpp:11838
msgid "Video Loss"
msgstr "Perdita video"

#: Camera.h:45 AudioIn.cpp:238 Event.cpp:245
msgid "Scheduled Off"
msgstr "Escluso"

#: Camera.h:44 AudioIn.cpp:235 videoPanel.cpp:11856 videoPanel.cpp:11905
msgid "Event Recording"
msgstr "Registrazione evento"

#: Camera.h:43 AudioIn.cpp:233
msgid "Continuous Recording"
msgstr "Registrazione continua"

#: Camera.h:42
msgid " (in motion)"
msgstr " (in movimento)"

#: Camera.h:39
msgid "Motion Recording"
msgstr "Registrazione movimento"

#: Camera.h:38 AudioIn.cpp:228
msgid "Recording Disabled"
msgstr "Registrazione disattivata"

#: CameraFilterCheckTree.h:23
msgid "Qualities"
msgstr "Qualità"

#: CameraFilterCheckTree.h:22
msgid "Formats"
msgstr "Formato"

#: CameraFilterCheckTree.h:21
msgid "Frame Rates (fps)"
msgstr "Frame per secondo (fps)"

#: CameraFilterCheckTree.h:20
msgid "Resolutions"
msgstr "Risoluzione"

#: CameraFilterCheckTree.h:19
msgid "Connection Statuses"
msgstr "Stato della connessione"

#: CameraFilterCheckTree.h:18
msgid "Recording Statuses"
msgstr "Stato delle Registrazioni"

#: CameraFilterCheckTree.h:17
msgid "Models"
msgstr "Modello"

#: CameraFilterCheckTree.h:16
msgid "Types"
msgstr "Tipo"

#: CameraFilterCheckTree.h:15 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:12
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:12 EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:12
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:13
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:30 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:19
#: systemNodeConfig_symbols.h:13 DeviceNodeConfig.cpp:376
#: DeviceNodeConfig.cpp:415 EnterpriseStoragePanel.cpp:542
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:85 RemoteConnectionsPanel.cpp:93
#: mainFrame.cpp:4070 systemNodeConfig.cpp:2024
msgid "Systems"
msgstr "Sistemi"

#: bookmarkingsearchpanel.h:41 bookmarkingsearchpanel_symbols.h:12
msgid "BookmarkingSearchPanel"
msgstr "BookmarkingSearchPanel"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:27
msgid "Go to bookmark after save"
msgstr "Vai al Segnalibro dopo il salvataggio"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:25
msgid "Sources:"
msgstr "Sorgenti:"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:17 AssociationIconPanel_symbols.h:15
#: CameraItemConfig_symbols.h:39 ClassificationSelectionDialog_symbols.h:13
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:13 FilterSaveDialog_symbols.h:12
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:18 LiveCasesPanel_symbols.h:13
#: MapConfigPanel_symbols.h:18 POSProfilePanel_symbols.h:36
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:18 PersonMergeDialog_symbols.h:12
#: SaveViewDlg_symbols.h:14 ScheduledExportDialog_symbols.h:13
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:16 TimeTriggerPanel_symbols.h:13
#: ToursConfigPanel_symbols.h:18 ViewsConfigPanel_symbols.h:18
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:24 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:18
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:20 systemgroupconfig_symbols.h:17
#: systemhealthconfig_symbols.h:25 systemnotifyconfig_symbols.h:70
#: webviewconfigpanel_symbols.h:18 EnterpriseSystemPanel.cpp:1145
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3626 eventmonitorconfigpanel.cpp:4259
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:22 SearchPanel.cpp:15909
#: bookmarkingeditpanel.cpp:341
msgid "Case"
msgid_plural "Cases"
msgstr[0] "Cartella"
msgstr[1] "Cartelle"

#: CameraItemConfig_symbols.h:81 DeviceNodeConfig_symbols.h:53
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:24 SystemEventLinkConfig_symbols.h:39
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:20 evDiscBurnDialog_symbols.h:14
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:32 evDiscBurnDialog.cpp:350
#: evDiscBurnDialog.cpp:375
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:35 EntCamConfig_symbols.h:25
#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:19 SearchPanel_symbols.h:62
#: SystemItemConfig_symbols.h:21 SystemSecurityPanel_symbols.h:23
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:19 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:21
#: rtspserverconfig_symbols.h:23 systemNodeConfig_symbols.h:16
#: systemaddconfig_symbols.h:64 systemnetworkconfig_symbols.h:20
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:22 virtualmatrix_symbols.h:14
#: ListViewGrid.cpp:891 PermissionTree.cpp:49 SearchPanel.cpp:5050
#: audittrailcache.cpp:160
msgid "Export"
msgstr "Esporta"

#: CameraItemConfig_symbols.h:55 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:25
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:26 bookmarkingeditpanel_symbols.h:18
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:48 ../classes/evfontdialog.cpp:400
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:17
msgid "Duration:"
msgstr "Durata:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:16
msgid "Range:"
msgstr "Intervallo:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:15
msgid "Bookmark:"
msgstr "Segnalibro:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:13
msgid "Case:"
msgstr "Cartella:"

#: bookmarkingeditpanel.h:44 bookmarkingeditpanel_symbols.h:12
msgid "BookmarkingEditPanel"
msgstr "BookmarkingEditPanel"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:42
msgid "Enable DHCP server"
msgstr "Abilita Server DHCP"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:64 bondingconfigpanel_symbols.h:39
msgid "Primary DNS:"
msgstr "DNS primari:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:63 bondingconfigpanel_symbols.h:38
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:62 bondingconfigpanel_symbols.h:37
msgid "Netmask:"
msgstr "Netmask:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:61 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:13
#: systemaddconfig_symbols.h:54
msgid "."
msgstr "."

#: CameraItemConfig_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:60
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:16 bondingconfigpanel_symbols.h:36
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:55
msgid "IP Address:"
msgstr "Indirizzo IP:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:68 bondingconfigpanel_symbols.h:35
msgid "Static"
msgstr "Statico"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:67 bondingconfigpanel_symbols.h:34
#: DeviceNodeConfig.cpp:2447 DeviceNodeConfig.cpp:4783
#: DeviceNodeConfig.cpp:4788 DeviceNodeConfig.cpp:5000
#: DeviceNodeConfig.cpp:5074 DeviceNodeConfig.cpp:5117
#: DeviceNodeConfig.cpp:5380 DeviceNodeConfig.cpp:5618 GraphPanel.cpp:173
#: reporteventspanel.cpp:293
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamico"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:66 bondingconfigpanel_symbols.h:33
msgid "IP Configuration:"
msgstr "Configurazione IP:"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:32
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configurazione Rete"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:31
msgid "Configure All:"
msgstr "Configura Tutto:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:17 bondingconfigpanel_symbols.h:30
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:13
msgid "MAC Address:"
msgstr "Indirizzo MAC:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:19 MapConfigPanel_symbols.h:19
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:19 PersonMergeDialog_symbols.h:13
#: SaveViewDlg_symbols.h:16 ToursConfigPanel_symbols.h:19
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:19 bondingconfigpanel_symbols.h:29
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:14 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:19
#: systemgroupconfig_symbols.h:18
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:13 ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:19
#: AssociationConfigPanel_symbols.h:25 CameraItemConfig_symbols.h:118
#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:23 KeywordSelectionDialog_symbols.h:15
#: ShortcutDialog_symbols.h:14 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:23
#: ToursConfigPanel_symbols.h:24 bondingconfigpanel_symbols.h:27
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:26 evfilemanager_symbols.h:18
#: serialrulesdialog_symbols.h:18 systemgroupconfig_symbols.h:26
#: systemhealthconfig_symbols.h:57 webviewconfigpanel_symbols.h:25
#: DeviceNodeConfig.cpp:368 DeviceNodeConfig.cpp:408
#: enterprisenotifyconfig.cpp:4432 enterprisenotifyconfig.cpp:7769
#: systemaddconfig.cpp:295 systemnotifyconfig.cpp:2045
#: systemnotifyconfig.cpp:3139
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:26
msgid "Available Adapters"
msgstr "Schede di rete disponibili"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:14 AssociationConfigPanel_symbols.h:27
#: CameraItemConfig_symbols.h:119 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:21
#: ShortcutDialog_symbols.h:15 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:24
#: ToursConfigPanel_symbols.h:22 bondingconfigpanel_symbols.h:25
#: evDiscBurnDialog_symbols.h:18 systemgroupconfig_symbols.h:22
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:24
msgid "Adapters in Bond"
msgstr "Schede di Rete in Bond"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Bond Type:"
msgstr "Tipo Bond:"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:22
msgid "Interface Configuration"
msgstr "Configurazione Interfaccia"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:19
msgid "Show individual PoE adapters"
msgstr "Mostra individualmente le Porte PoE"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:18
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfacce"

#: bondingconfigpanel.cpp:339
msgid "Bandwidth Throttling Tab"
msgstr "Tab Gestione Banda"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Remote Client Bandwidth Throttling"
msgstr "Regolazione banda Client remoto"

#: CameraItemConfig_symbols.h:171 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:32
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:57 TaeActionTypeDialog_symbols.h:15
#: bondingconfigpanel_symbols.h:14 enterprisenotifyconfig_symbols.h:22
#: systemnetworkconfig_symbols.h:26 systemnotifyconfig_symbols.h:23
#: webviewconfigpanel_symbols.h:22 CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:174
#: SchedulePanel.cpp:360 reporteventspanel.cpp:848 reporteventspanel.cpp:897
#: scheduleGrid.cpp:1187 systemnetworkconfig.cpp:2452
#: systemscheduleconfig.cpp:163
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:13
msgid "IP Reconnection"
msgstr "Riconnessione IP"

#: bondingconfigpanel.h:50 bondingconfigpanel_symbols.h:12
msgid "BondingConfigPanel"
msgstr "PannConfigBonding"

#: audittrailcache.h:289 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:25
#: reportdialog_symbols.h:13 systemusersconfig_symbols.h:22
#: StandardExitDialog.cpp:334 StandardExitDialog.cpp:379
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#: SchedulePanel_symbols.h:44 audittrailcache.h:284
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:26
msgid "Sources"
msgstr "Origini"

#: audittrailcache.h:279 userlistdata.h:324 AccessControlPanel.cpp:88
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:114 AutomationEngineConfigPanel.cpp:169
#: CameraItemConfig.cpp:3059 CamerasConfigGrid.cpp:329 ConfigMetadata.cpp:854
#: DeviceNodeConfig.cpp:371 DeviceNodeConfig.cpp:411
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:539 ListViewGrid.cpp:308 LowBWConfigPanel.cpp:73
#: RemoteControlDialog.cpp:383 SerialConfigPanel.cpp:239
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:185 SystemFileManagement.cpp:62
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:125 evDiscBurnDialog.cpp:618
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:109 reportdialog.cpp:595 reportdialog.cpp:725
#: reporteventspanel.cpp:1469 systemhealthconfig.cpp:147
#: systemhealthconfig.cpp:3334 systemhealthconfig.cpp:5111
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: audittrailcache.h:274 CameraImportPanel.cpp:126 CameraImportPanel.cpp:500
#: CameraImportPanel.cpp:781 CameraImportPanel.cpp:1106 ColdStoragePanel.cpp:73
#: DeviceNodeConfig.cpp:1629 SystemItemConfig.cpp:363 ToursConfigPanel.cpp:1601
#: ViewsConfigPanel.cpp:2133 enterprisenotifyconfig.cpp:554
#: enterprisenotifyconfig.cpp:649 multisystemuserconfigpanel.cpp:144
#: systemaddconfig.cpp:118 systemhealthconfig.cpp:3465
#: systemnotifyconfig.cpp:618
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"

#: audittrailcache.h:269 ArchivingConfigPanel.cpp:1052
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:899 ClientAccessControl.cpp:143
#: ConfigMetadata.cpp:30 DeviceNodeConfig.cpp:173 DeviceNodeConfig.cpp:370
#: DeviceNodeConfig.cpp:410 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:67
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:94 EnterpriseSystemPanel.cpp:81
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:87 EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:67
#: LicenseUsagePopup.cpp:63 OutboundConnectionsPanel.cpp:66 POEPort.cpp:25
#: SerialConfigPanel.cpp:240 SystemItemConfig.cpp:365
#: enterprisenotifyconfig.cpp:553 enterprisenotifyconfig.cpp:634
#: enterprisenotifyconfig.cpp:921 systemaddconfig.cpp:115
#: systemaddconfig.cpp:296 systemnotifyconfig.cpp:622
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

#: CameraItemConfig_symbols.h:51 audittrailcache.h:264 systemlogcache.h:213
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:506 enterprisenotifyconfig.cpp:8539
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8546 listeningdeviceconfig.cpp:76
#: systemnotifyconfig.cpp:3821 systemnotifyconfig.cpp:3852
#: systemnotifyconfig.cpp:3859 virtualmatrix.cpp:72
msgid "Time"
msgstr "Ora"

#: audionodeconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4466
msgid "Audio Inputs/Outputs"
msgstr "Ingressi/Uscite Audio"

#: Camera.h:47 CameraImpl.h:278 ClientConfigPanel_symbols.h:42 system.h:285
#: system.h:401 Archive.cpp:71 AudioIn.cpp:57 CameraItemConfig.cpp:8568
#: ClientAccessControl.cpp:256 ClientConfigPanel.cpp:88
#: ClientConfigPanel.cpp:1401 EnterpriseLDAPPanel.cpp:59
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:51 EnterpriseSecurityPanel.cpp:52
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:56 NetworkStorage.cpp:709
#: RemoteConnection.cpp:411 SchedulePanel.cpp:2196
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:77 rtspserverconfig.cpp:512
#: storageitem.cpp:698 systemhealthconfig.cpp:4980 systemhealthconfig.cpp:4987
#: systemhealthconfig.cpp:4994 systemhealthconfig.cpp:5051
#: systemnetworkconfig.cpp:2754 treebuilder.cpp:843 userlistdata.cpp:22
#: videoPanel.cpp:8690 webhooks.cpp:78 webviewconfigpanel.cpp:462
msgid "Disabled"
msgstr "Disattivato"

#: Association.h:11 eclient_defs.h:783 enterprisenotifyconfig.cpp:659
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:135
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"

#: Association.h:10 ClientConfigPanel_symbols.h:104
msgid "Momentary"
msgstr "Pulsante"

#: Association.h:9 ClientConfigPanel_symbols.h:103
msgid "Sustained"
msgstr "Commuta"

#: Association.h:8
msgid "Display Only"
msgstr "Visualizza"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:54 CameraItemConfig_symbols.h:163
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:25 systemscheduleconfig_symbols.h:13
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1120 CameraItemConfig.cpp:1988
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:53 mainFrame.cpp:2668 userlistdata.cpp:21
msgid "Schedule"
msgstr "Tabella"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:16 ArchivingConfigPanel_symbols.h:53
#: CameraNodeConfig_symbols.h:17 EntCamConfig_symbols.h:17
#: POSProfilePanel_symbols.h:27 enterprisenotifyconfig_symbols.h:51
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:12 rtspserverconfig_symbols.h:13
#: PermissionTree.cpp:52 audittrailcache.cpp:361
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:52
msgid "Task Schedule"
msgstr "Pianificazione delle operazioni"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:51
msgid "Details..."
msgstr "Dettagli..."

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:48
msgid "Oldest Content on Target:"
msgstr "Contenuto più Vecchio sul Dispositivo Destinatario:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:47
msgid "Last Status Received:"
msgstr "Ultimo Stato Ricevuto:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:46
msgid "State:"
msgstr "Stato:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:35 mainFrame_symbols.h:34 SearchItem.cpp:376
msgid "Direct Search"
msgstr "Ricerca Diretta"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:34 systemhealthconfig_symbols.h:42
#: scheduleGrid.cpp:69
msgid "At Most"
msgstr "Al massimo"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:33 systemhealthconfig_symbols.h:45
#: CameraItemConfig.cpp:3334 CameraItemConfig.cpp:3358
#: CameraItemConfig.cpp:3408 Event.cpp:247 scheduleGrid.cpp:1153
#: scheduleGrid.cpp:1204 videoPanel.cpp:10984
#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:47
msgid "Off"
msgstr "Off"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:32 systemhealthconfig_symbols.h:37
msgid "Expiration Configuration"
msgstr "Configurazione scadenza"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:31 systemhealthconfig_symbols.h:17
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:96 systemusersconfig.cpp:77
msgid "days"
msgstr "giorni"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Desired Content Age:"
msgstr "Durata Desiderata del Contenuto:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Total Space:"
msgstr "Spazio Totale:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Allocated Space:"
msgstr "Spazio Allocato:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:27 systemhealthconfig_symbols.h:29
msgid "Used Space:"
msgstr "Spazio usato:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:26 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:21
#: systemhealthconfig_symbols.h:34
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Percent to Use:"
msgstr "Percentuale da Usare:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:20
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:12
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:16 enterprisenotifyconfig_symbols.h:40
#: systemnotifyconfig_symbols.h:38
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1285
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1263
msgid "SMB"
msgstr "SMB"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:18 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:18
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:17 systemhealthconfig_symbols.h:27
msgid "Enabled:"
msgstr "Attivato:"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig_symbols.h:137
#: ClientConfigPanel_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:18
#: SystemSecurityPanel.cpp:1599 systemnetworkconfig.cpp:3347
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Target"
msgstr "Destinazione"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4554
msgid "Archiving"
msgstr "Archiviazione"

#: ArchivingConfigPanel.h:54 ArchivingConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ArchivingConfigPanel"
msgstr "PannConfigArchiviaz"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:21
msgid "Amount Deleted Prematurely:"
msgstr "Quantità Cancellata Anticipatamente:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:20
msgid "Amount Copied:"
msgstr "Quantità Copiata:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:19
msgid "Newest Content:"
msgstr "Contenuto più recente:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:18
msgid "Last Copied Content:"
msgstr "Ultimo Contenuto Copiato:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:17 systemhealthconfig_symbols.h:19
msgid "Oldest Content:"
msgstr "Contenuto meno recente:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:16
msgid "Last Archive Task"
msgstr "Ultima Archiviazione Effettuata"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:15 SystemItemConfig_symbols.h:19
msgid "End:"
msgstr "Fine:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:14 PersonDBConfigPanel_symbols.h:23
#: SystemItemConfig_symbols.h:18
msgid "Start:"
msgstr "Inizio:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:13
msgid "Last Local File Scan"
msgstr "Ultima Scansione File Locale "

#: ArchiveStatusDlg.h:42 ArchiveStatusDlg_symbols.h:12
msgid "Archive Task Status Details"
msgstr "Dettagli sullo stato dell'Archiviazione"

#: alarmnodeconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4484
msgid "Alarm Outputs"
msgstr "Uscite Allarme"

#: AccessSchedule.h:367 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:31
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:36
msgid "New Schedule"
msgstr "Nuova Fascia Oraria"

#: AccessControlPanel_symbols.h:13 ArchivingConfigPanel_symbols.h:24
#: DeviceNodeConfig_symbols.h:35 LiveCasesPanel_symbols.h:14
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:18 bondingconfigpanel_symbols.h:28
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:24
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:33 rtspserverconfig_symbols.h:20
#: systemaddconfig_symbols.h:74 systemhealthconfig_symbols.h:30
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:15 systemusersconfig_symbols.h:37
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1190 drivegraphicspanel.cpp:368 videoPanel.cpp:9154
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"

#: AccessControlPanel_symbols.h:12 AccessControlAddPanel.cpp:1054
#: EventSource.cpp:42 MapConfigPanel.cpp:2958
msgid "Security Integration"
msgstr "Integrazione Sicurezza"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:29 AccessControlPanel_symbols.h:15
#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:16 AnalyticRulePanel_symbols.h:23
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:21 ArchivingConfigPanel_symbols.h:44
#: AssociationConfigPanel_symbols.h:31 AssociationIconPanel_symbols.h:19
#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:22 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:16
#: CameraImportPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig_symbols.h:64
#: CameraNodeConfig_symbols.h:37 CameraPluginSettingsPanel_symbols.h:13
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:30 CameraSelectionDialog_symbols.h:15
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:22 ClientConfigPanel_symbols.h:19
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:22 DeviceNodeConfig_symbols.h:41
#: EntCamConfig_symbols.h:27 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:36
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:15
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:38 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:25
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:17
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:19
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:26 FilterSaveDialog_symbols.h:14
#: FindDialog_symbols.h:16 HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:14
#: JoystickConfigBase_symbols.h:38 KeywordSelectionDialog_symbols.h:16
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:47 MapConfigPanel_symbols.h:24
#: OAuthSignInDialog_symbols.h:15 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:23
#: POSProfilePanel_symbols.h:18 PersonDBConfigPanel_symbols.h:29
#: PersonMergeDialog_symbols.h:16 PersonSelectionDialog_symbols.h:14
#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:18 SaveViewDlg_symbols.h:19
#: SchedulePanel_symbols.h:43 ScheduledExportDialog_symbols.h:18
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:21 SerialConfigPanel_symbols.h:16
#: ShortcutDialog_symbols.h:17 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:15
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:27 SystemEventLinkConfig_symbols.h:66
#: SystemItemConfig_symbols.h:24 SystemSecurityPanel_symbols.h:25
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:18 TaeActionTypeDialog_symbols.h:18
#: TaeCamSelDialog_symbols.h:13 TaeClassConfigDialog_symbols.h:16
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:23 TaeEventTypeDialog_symbols.h:16
#: TaeRuleSelDialog_symbols.h:13 ToursConfigPanel_symbols.h:26
#: VerifiersDialog_symbols.h:18 VideoOutConfig_symbols.h:22
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:32 alarmnodeconfigpanel_symbols.h:14
#: audionodeconfigpanel_symbols.h:14 bondingconfigpanel_symbols.h:16
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:29 deviceitemconfig_symbols.h:23
#: dummylightconfigpanel_symbols.h:16 eclient_defs.h:794
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:34 evDiscBurnDialog_symbols.h:22
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:48 listeningdeviceconfig_symbols.h:26
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:41
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:29 reportdialog_symbols.h:24
#: rtspserverconfig_symbols.h:22 serialrulesdialog_symbols.h:28
#: supportexport_symbols.h:32 systemaddconfig_symbols.h:48
#: systemgroupconfig_symbols.h:29 systemhealthconfig_symbols.h:47
#: systemnetworkconfig_symbols.h:17 systemnetworklicensepanel_symbols.h:24
#: systemnotifyconfig_symbols.h:31 systemscheduleconfig_symbols.h:17
#: systemusersconfig_symbols.h:44 timetriggerdialog_symbols.h:14
#: trigNodeConfig_symbols.h:14 userquerydialog_symbols.h:14
#: webviewconfigpanel_symbols.h:27 AboutDlg2.cpp:1119
#: ClientConfigPanel.cpp:4015 DeviceNodeConfig.cpp:3616
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1711 evDiscBurnDialog.cpp:518
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2182 supportexport.cpp:347
#: systemnetworkconfig.cpp:3193 systemnetworkconfig.cpp:4926
#: systemnetworklicensepanel.cpp:721 ../classes/evfontdialog.cpp:481
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:159
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:28 AccessControlPanel_symbols.h:14
#: AnalyticRulePanel_symbols.h:22 ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:20
#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:43 AssociationConfigPanel_symbols.h:30
#: AssociationIconPanel_symbols.h:18 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:21
#: CameraItemConfig_symbols.h:63 CameraNodeConfig_symbols.h:36
#: CameraPluginSettingsPanel_symbols.h:12 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:29
#: ClientConfigPanel_symbols.h:18 DeviceNodeConfig_symbols.h:40
#: EntCamConfig_symbols.h:26 EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:14
#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:24 EventSourceGroupDialog_symbols.h:25
#: HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:13 JoystickConfigBase_symbols.h:37
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:46 MapConfigPanel_symbols.h:23
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:22 POSProfilePanel_symbols.h:17
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:28 SchedulePanel_symbols.h:42
#: ScheduledExportDialog_symbols.h:17 SerialConfigPanel_symbols.h:15
#: SourceItemSelectionDlg_symbols.h:14 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:26
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:64 SystemItemConfig_symbols.h:23
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:24 SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:17
#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:15 ToursConfigPanel_symbols.h:25
#: VideoOutConfig_symbols.h:21 ViewsConfigPanel_symbols.h:31
#: alarmnodeconfigpanel_symbols.h:13 audionodeconfigpanel_symbols.h:13
#: bondingconfigpanel_symbols.h:15 bookmarkingeditpanel_symbols.h:28
#: deviceitemconfig_symbols.h:22 dummylightconfigpanel_symbols.h:15
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:33 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:47
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:25
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:27 rtspserverconfig_symbols.h:21
#: systemaddconfig_symbols.h:47 systemgroupconfig_symbols.h:27
#: systemhealthconfig_symbols.h:46 systemnetworkconfig_symbols.h:16
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:23 systemnotifyconfig_symbols.h:30
#: systemscheduleconfig_symbols.h:16 systemusersconfig_symbols.h:43
#: timetriggerdialog_symbols.h:13 trigNodeConfig_symbols.h:13
#: userquerydialog_symbols.h:13 webviewconfigpanel_symbols.h:26
#: enterprisenotifyconfig.cpp:4426 enterprisenotifyconfig.cpp:7764
#: systemnetworklicensepanel.cpp:718 systemnotifyconfig.cpp:2040
#: systemnotifyconfig.cpp:3129
msgid "Apply"
msgstr "Applica"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:27 ArchivingConfigPanel_symbols.h:45
#: AccessControlPanel.cpp:91 ArchivingConfigPanel.cpp:1053
#: ClientAccessControl.cpp:149 ColdStoragePanel.cpp:77 DeviceNodeConfig.cpp:178
#: DeviceNodeConfig.cpp:414 DeviceNodeConfig.cpp:1631
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:136 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:68
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:101 EnterpriseStoragePanel.cpp:541
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:83 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:92
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:70 OutboundConnectionsPanel.cpp:68
#: POEPort.cpp:31 RemoteControlDialog.cpp:384 ScheduledExportConfigPanel.cpp:63
#: SerialConfigPanel.cpp:207 SerialConfigPanel.cpp:245
#: SoftTriggerDialog.cpp:202 SystemEventLinkConfig.cpp:84
#: SystemFileManagement.cpp:65 SystemItemConfig.cpp:376 audittrailcache.cpp:637
#: enterprisenotifyconfig.cpp:669 enterprisenotifyconfig.cpp:834
#: enterprisenotifyconfig.cpp:838 enterprisenotifyconfig.cpp:922
#: listeningdeviceconfig.cpp:77 multisystemuserconfigpanel.cpp:151
#: reportdialog.cpp:592 reportdialog.cpp:597 reportdialog.cpp:627
#: reportdialog.cpp:730 reportdialog.cpp:731 systemNodeConfig.cpp:665
#: systemaddconfig.cpp:119 systemhealthconfig.cpp:3338
#: systemhealthconfig.cpp:3380 systemhealthconfig.cpp:3423
#: systemhealthconfig.cpp:3467 systemhealthconfig.cpp:3512
#: systemhealthconfig.cpp:4943 systemhealthconfig.cpp:5021
#: systemhealthconfig.cpp:5103 systemnetworkconfig.cpp:2782
#: systemnetworkconfig.cpp:2787 systemnetworkconfig.cpp:2792
#: systemnotifyconfig.cpp:744 twowayaudiodialog.cpp:259
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:33
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:26
msgid "Enter the password to use when logging into the device."
msgstr "Inserire la password da usare per accedere al dispositivo."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:25 ArchivingConfigPanel_symbols.h:23
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:15 CredentialsDialog_symbols.h:19
#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:16 DeviceNodeConfig_symbols.h:31
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:25 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:14
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:16 VerifiersDialog_symbols.h:16
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:46 listeningdeviceconfig_symbols.h:21
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:27 rtspserverconfig_symbols.h:18
#: systemaddconfig_symbols.h:35 systemnetworkconfig_symbols.h:56
#: systemnotifyconfig_symbols.h:44 systemusersconfig_symbols.h:23
#: ArchivingConfigPanel.cpp:71 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:146
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:167
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:24
msgid "Enter the username to use when logging into the device."
msgstr "Inserire il nome utente da usare per accedere al dispositivo."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:23 ArchivingConfigPanel_symbols.h:22
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:14 CredentialsDialog_symbols.h:17
#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:29
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:14 SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:13
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:45 listeningdeviceconfig_symbols.h:20
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:26 rtspserverconfig_symbols.h:17
#: systemaddconfig_symbols.h:33 systemnotifyconfig_symbols.h:43
#: ArchivingConfigPanel.cpp:67 ArchivingConfigPanel.cpp:1181
#: systemusersconfig.cpp:1018
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:22
msgid "Enter port for the device to be added."
msgstr "Inserire la porta del dispositivo da aggiungere."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:21 DeviceNodeConfig_symbols.h:25
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:19 POSProfilePanel_symbols.h:46
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:19 enterprisenotifyconfig_symbols.h:42
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:16 rtspserverconfig_symbols.h:15
#: systemaddconfig_symbols.h:27 systemhealthconfig_symbols.h:56
#: systemnetworkconfig_symbols.h:49 systemnotifyconfig_symbols.h:39
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:20
msgid "Enter Hostname / IP Address for the device to be added."
msgstr "Inserire il nome/indirizzo IP del dispositivo da aggiungere."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:19 DeviceNodeConfig_symbols.h:22
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:18 systemaddconfig_symbols.h:25
#: systemnetworkconfig_symbols.h:48
msgid "Hostname/IP Address:"
msgstr "Nome host/Indirizzo IP:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:18 ArchivingConfigPanel_symbols.h:19
#: CameraItemConfig_symbols.h:103 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:18
#: deviceitemconfig_symbols.h:15 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:25
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:14
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:43 systemaddconfig_symbols.h:67
#: systemhealthconfig_symbols.h:40 systemnetworkconfig_symbols.h:90
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:17
msgid "Add Security Integration Device"
msgstr "Aggiungi Dispositivo di Sicurezza Integrato "

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:16 AnalyticRulePanel_symbols.h:14
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:14 ArchivingConfigPanel_symbols.h:15
#: AssociationIconPanel_symbols.h:13 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:16
#: CameraItemConfig_symbols.h:129 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:14
#: ClientConfigPanel_symbols.h:98 ColdStoragePanel_symbols.h:14
#: DeviceNodeConfig_symbols.h:18 EventSourceGroupDialog_symbols.h:19
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:15 MapConfigPanel_symbols.h:15
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:20 POSProfilePanel_symbols.h:26
#: PTZPanel_symbols.h:17 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:17
#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:15 SerialConfigPanel_symbols.h:19
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:15 SystemEventLinkConfig_symbols.h:40
#: ToursConfigPanel_symbols.h:16 ViewsConfigPanel_symbols.h:16
#: bondingconfigpanel_symbols.h:21 bookmarkingeditpanel_symbols.h:21
#: conditionspanel_symbols.h:18 enterprisenotifyconfig_symbols.h:16
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:16 evfilemanager_symbols.h:16
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:27 mainFrame_symbols.h:51
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:17
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:18 systemaddconfig_symbols.h:17
#: systemgroupconfig_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:54
#: systemnotifyconfig_symbols.h:16 systemusersconfig_symbols.h:19
#: webviewconfigpanel_symbols.h:15 ListCtrlHelper.cpp:1224
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:358 PersonDBConfigPanel.cpp:1367
#: enterprisenotifyconfig.cpp:614 enterprisenotifyconfig.cpp:740
#: mainFrame.cpp:14838 systemhealthconfig.cpp:701
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:17
msgid "Delete the selected camera from the Camera List."
msgstr "Elimina la videocamera selezionata dall'Elenco telecamere."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:14 DeviceNodeConfig_symbols.h:16
#: systemhealthconfig_symbols.h:80
msgid "View Log"
msgstr "Visualizza Log"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:13 AnalyticRulePanel_symbols.h:13
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:13 ArchivingConfigPanel_symbols.h:14
#: AssociationIconPanel_symbols.h:12 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:15
#: CameraItemConfig_symbols.h:128 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:13
#: ClientConfigPanel_symbols.h:97 DeviceNodeConfig_symbols.h:15
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:18 MapConfigPanel_symbols.h:14
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:21 POSProfilePanel_symbols.h:24
#: SerialConfigPanel_symbols.h:18 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:14
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:38 bondingconfigpanel_symbols.h:20
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:23 enterprisenotifyconfig_symbols.h:15
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:15 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:15
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:16 systemaddconfig_symbols.h:15
#: systemgroupconfig_symbols.h:14 systemhealthconfig_symbols.h:75
#: systemnotifyconfig_symbols.h:15 systemusersconfig_symbols.h:16
#: webviewconfigpanel_symbols.h:14
msgid "New"
msgstr "Nuovo"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:12
msgid "Security Integration Devices"
msgstr " Dispositivi di Sicurezza Integrati"

#: AboutDlg2_symbols.h:17 supportexport_symbols.h:34
#: systemNodeConfig_symbols.h:21 systemnetworkconfig_symbols.h:99
msgid "Learn more"
msgstr "Maggiori informazioni"

#: AboutDlg2_symbols.h:16 supportexport_symbols.h:33
#: systemNodeConfig_symbols.h:20 systemnetworkconfig_symbols.h:98
msgid "Send usage statistics"
msgstr "Invia statistiche di utilizzo"

#: AboutDlg2_symbols.h:15
msgid "Automatically Check for Updates"
msgstr "Controlla aggiornamenti automaticamente"

#: AboutDlg2_symbols.h:14 DeviceNodeConfig_symbols.h:54
#: FilterSaveDialog_symbols.h:13 PTZPanel_symbols.h:18 SaveViewDlg_symbols.h:17
#: conditionspanel_symbols.h:19 eclient_defs.h:792
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:40 supportexport_symbols.h:36
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: AboutDlg2_symbols.h:13
msgid "Check For Updates"
msgstr "Controlla aggiornamenti"

#: AboutDlg2_symbols.h:12 opensourcedlg.h:42 opensourcedlg_symbols.h:12
msgid "Open Source Software"
msgstr "Software Open Source "