# Translation of exacqVision - Client in Hungarian
# This file is distributed under the same license as the exacqVision - Client package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-22 15:10:32+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: hu\n"
"Project-Id-Version: exacqVision - Client\n"

#: urlutils.cpp:1076
msgid "SSL engine initialisation failed. Please contact your administrator."
msgstr "Az SSL motor indítása meghibásodott. Forduljon a rendszergazdához."

#: urlutils.cpp:1071
msgid "The specified SSL cipher could not be used. Please contact your administrator."
msgstr "A megadott SSL titkosító nem használható. Kérjük, vegye fel a kapcsolatot az adminisztrátorával."

#: urlutils.cpp:1066
msgid "There is a problem with the local SSL client certificate. Please contact your administrator."
msgstr "Probléma van a helyi SSL klienstanúsítvánnyal. Kérjük, vegye fel a kapcsolatot az adminisztrátorával."

#: urlutils.cpp:1061
msgid "The SSL crypto engine was not found. Please contact your administrator."
msgstr "Az SSL kriptomotort nem találták meg. Forduljon a rendszergazdához."

#: urlutils.cpp:1056
msgid "The EM server's SSL certificate could not be verified. Please contact your administrator."
msgstr "Az EM szerver SSL tanúsítványa nem volt ellenőrizhető. Kérjük, vegye fel a kapcsolatot az adminisztrátorával."

#: urlutils.cpp:1051
msgid "Failed to establish an SSL connection to the EM server. Please contact your administrator."
msgstr "Nem sikerült SSL kapcsolatot létrehozni az EM szerverrel. Kérjük, vegye fel a kapcsolatot az adminisztrátorával."

#: systemnetworkconfig.cpp:4924
msgid "Directory Service Conflict"
msgstr "Könyvtárszolgáltatás ütközés"

#: systemaddconfig.cpp:4715
msgid "Connection initiated at %s"
msgstr "Kapcsolat indítása %s-nél"

#: systemaddconfig.cpp:1165 urlutils.cpp:1205
msgid "Password change required. Please update your password."
msgstr "Jelszó cseréje szükséges. Kérlek, frissítsd a jelszavát."

#: mainFrame.cpp:6144
msgid "Please enter your new credentials below and click Connect."
msgstr "Kérjük, adja meg az új hitelesítő adatait lentebb, és kattintson a Kapcsoló gombra."

#: mainFrame.cpp:6103
msgid "Password change required. Click Change Password to update your password."
msgstr "Jelszó cseréje szükséges. Kattints a Jelszóváltásra, hogy frissítsd a jelszavadat."

#: OAuthSignInDialog.cpp:351
msgid "Login failed - Server-side OAuth failure"
msgstr "Bejelentkezés sikertelen - Szerveroldali OAuth hiba"

#: OAuthSignInDialog.cpp:348
msgid "Login failed - HTTPS request to IdP was malformed"
msgstr "Bejelentkezés sikertelen – az IdP-hez szükséges HTTPS kérés rosszformált volt"

#: OAuthSignInDialog.cpp:345
msgid "Login failed - OAuth token issuer does not match server configuration"
msgstr "Bejelentkezés sikertelen – az OAuth token kibocsátó nem egyezik a szerver konfigurációjával"

#: OAuthSignInDialog.cpp:342
msgid "Login failed - Canceled by user"
msgstr "Bejelentkezés sikertelen – Felhasználó törölte"

#: OAuthSignInDialog.cpp:339
msgid "Login failed - OAuth user not mapped to any role"
msgstr "Bejelentkezés sikertelen – OAuth felhasználó nem jelölve egyetlen szerephez sem"

#: OAuthSignInDialog.cpp:336
msgid "Login failed - server cannot reach OAuth endpoint"
msgstr "Bejelentkezés sikertelen – a szerver nem éri el az OAuth végpontot"

#: OAuthSignInDialog.cpp:333
msgid "Login failed - OAuth token expired"
msgstr "Bejelentkezés sikertelen – OAuth token lejárt"

#: OAuthSignInDialog.cpp:330
msgid "Login failed - OAuth token invalid"
msgstr "Bejelentkezés sikertelen – OAuth token érvénytelen"

#: OAuthSignInDialog.cpp:327
msgid "Login failed - NVR not configured for OAuth"
msgstr "Bejelentkezés sikertelen – az NVR nem konfigurálva OAuth számára"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1709 systemnetworkconfig.cpp:3191
msgid "OAuth Conflict"
msgstr "OAuth konfliktus"

#. TRANSLATOR: %s is a system name
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1708
msgid "OAuth is enabled for this system: %s. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable OAuth on this system?"
msgstr "Az OAuth engedélyezve van ebben a rendszerben: %s. Nem lehetséges egyszerre engedélyezni a Directory és az OAuth szolgáltatást. Szeretnéd kikapcsolni az OAuth-ot ezen a rendszeren?"

#: EMPasswordChangeDialog.cpp:166
msgid "Your password has been updated. You may close this window and return to exacqVision."
msgstr "A jelszavadat frissítették. Bezárhatod ezt az ablakot, és visszatérhetsz az exacqVision-hoz ."

#: DummyLightSettings.cpp:512
msgid "System %s: %s."
msgstr "Rendszer %s: %s."

#: Config.cpp:7615
msgid "The EM URL is not valid. Verify that the URL is correct."
msgstr "Az EM URL nem érvényes. Ellenőrizd, hogy az URL helyes-e."

#: Config.cpp:7111
msgid ""
"EM returned an empty response.\n"
"Verify that the URL is correct for the EM server."
msgstr ""
"EM üres választ adott.\n"
"Ellenőrizd, hogy az EM szerver URL-je megfelelő."

#: Config.cpp:7106
msgid ""
"EM returned an error or the URL may be incorrect.\n"
"Verify the EM server status and that the URL is correct."
msgstr ""
"Az EM hibát adott vissza, vagy lehet, hogy az URL hibás.\n"
"Ellenőrizd az EM szerver státuszát és hogy az URL helyes-e."

#: Config.cpp:7090
msgid ""
"EM responded, but no OAuth configuration was found.\n"
"Verify OAuth is enabled on the EM server and that the URL is correct."
msgstr ""
"Az EM válaszolt, de nem találtak OAuth konfigurációt.\n"
"Ellenőrizd, hogy az OAuth engedélyezve van-e az EM szerveren, és hogy az URL helyes."

#: Config.cpp:7061
msgid ""
"Could not reach EM at the provided URL.\n"
"Verify that the URL is correct and the EM server is accessible from this machine."
msgstr ""
"Nem sikerült elérni az EM-t a megadott URL-en.\n"
"Ellenőrizd, hogy az URL helyes, és hogy az EM szerver elérhető legyen erről a gépről."

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:17
msgid "Enter the password."
msgstr "Írja be a jelszót."

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:15
msgid "Enter the username"
msgstr "Adja meg a felhasználónevet"

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:13
msgid "Please enter the credentials."
msgstr "Kérjük, adja meg a hitelesítési igazolványokat."

#: systemaddconfig.cpp:227
msgid "Remote Connection Details Pending"
msgstr "Távoli kapcsolati részletek függőben"

#: systemaddconfig.cpp:222
msgid " (Remote MAC Added)"
msgstr " (távirányító MAC hozzáadva)"

#: StandardExitDialog.cpp:379
msgid "Less"
msgstr "Kevesebb"

#: StandardExitDialog.cpp:296
msgid "Copy error to clipboard"
msgstr "Másolási hiba a clipboardra"

#: FrpcManager.cpp:78
msgid "Remote Service Status Unknown"
msgstr "Távoli szolgáltatási állapot ismeretlen"

#: FrpcManager.cpp:77
msgid "Remote Service Stopped"
msgstr "A távoli szolgáltatás megszűnt"

#: FrpcManager.cpp:76
msgid "Tunnel Connection Error"
msgstr "Alagút csatlakozási hiba"

#: FrpcManager.cpp:75
msgid "Tunnel Connected with Warnings"
msgstr "Alagút kapcsolódása figyelmeztetésekkel"

#: FrpcManager.cpp:74
msgid "Tunnel Connected"
msgstr "Tunnel Connected"

#: FrpcManager.cpp:73
msgid "Connecting to Tunnel Server"
msgstr "Csatlakozás az Alagútszerverhez"

#: FrpcManager.cpp:72
msgid "Remote Service Running (Tunnel Not Connected)"
msgstr "Távoli szolgáltatás futása (alagút nem csatlakoztatva)"

#: FrpcManager.cpp:71
msgid "Starting Remote Service"
msgstr "Távszolgálat indítása"

#: FrpcManager.cpp:70
msgid "Remote Service Unavailable"
msgstr "Távoli szolgáltatás nem elérhető"

#: ConfigMetadata.cpp:28
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"

#: userlistdata.cpp:15
msgid "OAuth Role"
msgstr "OAuth szerep"

#: systemusersconfig.cpp:1018
msgid "IdP Group:"
msgstr "IdP csoport:"

#: systemnetworkconfig.cpp:728
msgid "Go to Users to add or delete Idp Groups."
msgstr "Menj a Felhasználók oldalra, hogy hozzáadj vagy töröld az IDP csoportokat."

#: systemnetworkconfig.cpp:722
msgid "ExacqVision Role"
msgstr "ExacqVision szerep"

#: systemnetworkconfig.cpp:721
msgid "Identity Provider (Idp) Group"
msgstr "Identitásszolgáltató (IDP) csoport"

#: systemaddconfig.cpp:5384
msgid "No systems found with the provided remote access code."
msgstr "Nem találtak rendszereket a megadott távoli hozzáférési kóddal."

#: systemaddconfig.cpp:5369 systemaddconfig.cpp:5384
msgid "Remote Access Code Validation"
msgstr "Távoli hozzáférési kód ellenőrzés"

#: systemaddconfig.cpp:5370
msgid "Error validating the provided remote access code:"
msgstr "Hiba a megadott távoli hozzáférési kód validálásánál:"

#: Config.cpp:7616 Config.cpp:7660
msgid "Enterprise Manager Connectivity"
msgstr "Enterprise Manager Connectivity"

#: systemaddconfig.cpp:1621
msgid "Click Apply to complete the connection to %d %s."
msgstr "Kattints az Jelentkezésre, hogy befejezd a kapcsolatot %d %s-hez."

#: systemaddconfig.cpp:274
msgid "Click Apply to complete connection."
msgstr "Kattints az Jelentkezés gombra, hogy befejezd a kapcsolatot."

#: system.cpp:9396
msgid "(Remote)"
msgstr "(Távirányító)"

#: system.cpp:9386 systemaddconfig.cpp:231
msgid "Remote Connection Pending"
msgstr "Távoli kapcsolat függőben"

#: system.cpp:9380
msgid "Remote Connection Not Registered"
msgstr "Távoli kapcsolat nem regisztrált"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:361
msgid "Generate Desktop Codes"
msgstr "Asztali kódok generálása"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:357
msgid "Generate Mobile Codes"
msgstr "Mobil kódok generálása"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:91
msgid "Desktop Code"
msgstr "Asztali kód"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:83
msgid "Mobile Code"
msgstr "Mobil kód"

#: FrpcManager.cpp:94
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"

#: FrpcManager.cpp:93
msgid "Port already in use"
msgstr "A port már használatban van"

#: FrpcManager.cpp:92
msgid "Authentication failed"
msgstr "Hitelesítés sikertelen"

#: FrpcManager.cpp:91
msgid "Configuration error"
msgstr "Konfigurációs hiba"

#: FrpcManager.cpp:90
msgid "Fatal error"
msgstr "Végzetes hiba"

#: ClientConfigPanel.cpp:3880
msgid ""
"Disallowing Remote Connections will remove all remote connections.\n"
"Do you wish to disallow remote connections?"
msgstr ""
"A távoli kapcsolatok kitiltása minden távoli kapcsolatot eltávolít.\n"
"Szeretnéd nem engedélyezni a távoli kapcsolatokat?"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:76
msgid "Role Mapping"
msgstr "Szereptérképezés"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:75
msgid "Groups Claim Name:"
msgstr "A csoportok elnevezik:"

#: systemaddconfig_symbols.h:46
msgid "Remote"
msgstr "Távoli"

#: systemaddconfig_symbols.h:45
msgid "Prefer Remote"
msgstr "Preferáld a távirányítást"

#: systemaddconfig_symbols.h:44
msgid "Prefer Local"
msgstr "Preferáld a helyi"

#: systemaddconfig_symbols.h:42
msgid "Connection Mode"
msgstr "Kapcsolati mód"

#: OAuthSignInDialog.h:43 OAuthSignInDialog_symbols.h:12
#: systemaddconfig_symbols.h:31 systemaddconfig.cpp:3835
msgid "Sign in with your organization"
msgstr "Jelentkezz be a szervezetedbe"

#: systemaddconfig_symbols.h:24
msgid "Validate"
msgstr "Érvényesség-ellenőrzés"

#: systemaddconfig_symbols.h:23
msgid "Remote Access Code:"
msgstr "Távoli hozzáférési kód:"

#: systemaddconfig_symbols.h:22
msgid "Enter a one-time security code and click Validate."
msgstr "Írj be egy egyszeri biztonsági kódot, és kattints a Validál gombra."

#: systemaddconfig_symbols.h:21
msgid "Remote Access Code"
msgstr "Távoli hozzáférési kód"

#: systemaddconfig_symbols.h:20
msgid "Hostname/IP Address"
msgstr "Hostname/IP cím"

#: systemaddconfig_symbols.h:19
msgid "Connect Using:"
msgstr "Csatlakozz a következő eszközökön keresztül:"

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:15
msgid "Desktop Connectivity"
msgstr "Asztali kapcsolat"

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Mobile Connectivity"
msgstr "Mobil kapcsolat"

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:16
msgid "Click Cancel if the browser login fails."
msgstr "Kattints a Cancel gombra, ha a böngésző bejelentkezése meghibásodik."

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:14
msgid "Sign in with your browser"
msgstr "Jelentkezz be a böngésződdel"

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:13
msgid "Sign In"
msgstr "Belépés"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:59
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr "Távoli kapcsolatok engedélyezése"

#: systemusersconfig.cpp:58
msgid "This will permanently delete this OAuth mapping."
msgstr "Ez véglegesen törli ezt az OAuth leképezést."

#: systemnetworkconfig.cpp:4926
msgid "Disable Directory Service"
msgstr "A könyvtárszolgáltatás letiltása"

#: systemnetworkconfig.cpp:4923
msgid "Directory Service is enabled. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable the Active Directory Service?"
msgstr "A könyvtárszolgáltatás engedélyezve van. Nem lehetséges egyszerre engedélyezni a Directory és az OAuth szolgáltatást. Szeretnéd letiltani az Active Directory szolgáltatást?"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3393
msgid "All certificates"
msgstr "Minden tanúsítvány"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1711 systemnetworkconfig.cpp:3193
msgid "Disable OAuth"
msgstr "Kapcsold ki az OAuth-ot"

#: systemnetworkconfig.cpp:3190
msgid "OAuth is enabled. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable OAuth?"
msgstr "Az OAuth engedélyezve van. Nem lehetséges egyszerre engedélyezni a Directory és az OAuth szolgáltatást . Szeretnéd kikapcsolni az OAuth-ot?"

#: systemaddconfig.cpp:3835
msgid "OAuth is not configured or enabled. Please check the settings and try again."
msgstr "Az OAuth nincs konfigurálva vagy engedélyezve. Kérlek, nézd meg a beállításokat, és próbáld újra."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:60
msgid "You have selected systems that are not enterprise, or not fully connected to an OAuth server."
msgstr "Olyan rendszereket választottál, amelyek nem vállalati vagy nem teljesen kapcsolódnak egy OAuth szerverhez."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:54 systemusersconfig.cpp:55
msgid "This OAuth user or group has already been mapped. Please select a new OAuth user or group."
msgstr "Ez az OAuth felhasználó vagy csoport már fel van térképezve. Kérjük, válasszon új OAuth felhasználót vagy csoportot."

#: device.cpp:1390
msgid "Enable transport on device or select different streaming method"
msgstr "Engedélyezd a szállítást az eszközön, vagy válassz más streaming módot"

#: device.cpp:1374
msgid "The server cannot or will not process the request due to an apparent client error (e.g., malformed request syntax, size too large, invalid request message framing, or deceptive request routing)"
msgstr "A szerver nem tudja vagy nem akarja feldolgozni a kérést egy látszólagos klienshiba miatt (pl. rosszformált kérségszintaxis, túl nagy méret, érvénytelen kérelmek üzenetkeretezése vagy megtévesztő kérés-útvonal)"

#: device.cpp:1371
msgid "Device says to see another URL, Select a connection protocol the device supports or check for NAT or FQDN."
msgstr "Az eszköz azt mondja, hogy nézz egy másik URL-t, válassz ki egy általa támogatott kapcsolati protokollt , vagy ellenőrizd a NAT-t vagy FQDN-t."

#: device.cpp:1368
msgid "Redirect requested, Select a connection protocol the device supports."
msgstr "Átirányítás kérve, Válassz ki egy kapcsolati protokollt, amit az eszköz támogat."

#: device.cpp:1365
msgid "Permanently moved, Select a connection protocol the device supports or check for NAT or FQDN."
msgstr "Véglegesen áthelyezve: Válassz egy csatlakoztatási protokollt, amit az eszköz támogat, vagy ellenőrizd a NAT-t vagy FQDN-t."

#: device.cpp:1362
msgid "TLS Decryption failed."
msgstr "A TLS dekódolása meghibásodott."

#: device.cpp:1359
msgid "The certificate is trying to use a different algorithm than it claimed."
msgstr "A tanúsítvány más algoritmust próbál használni, mint amennyit állított."

#: device.cpp:1356
msgid "The certificate has resulted in an unsupported request"
msgstr "A tanúsítvány nem támogatott kéréshez vezetett"

#: device.cpp:1353
msgid "A required field in the handshake was out of range or inconsistent with other fields."
msgstr "A kézfogásban kötelezett mező kívül esik a hatótávolságon vagy nem egyezett más mezőkkel."

#: device.cpp:1350
msgid "An internal error occurred in the security engine processing the certificate."
msgstr "Belső hiba történt a tanúsítványt feldolgozó biztonsági motorban."

#: device.cpp:1347
msgid "The authority of the certificate is not a trusted authority."
msgstr "A tanúsítvány hatásköre nem megbízható hatóság."

#: device.cpp:1344
msgid "An unspecified issue arose in processing the certificate, rendering it unacceptable."
msgstr "A tanúsítvány feldolgozása során egy meg nem nevezett probléma merült fel, ami elfogadhatatlanná tette."

#: device.cpp:1341
msgid "The certificate on the device was revoked by its signer."
msgstr "Az eszköz tanúsítványát az aláíró visszavonta."

#: device.cpp:1338
msgid "Update the certificate on the device."
msgstr "Frissítsd a tanúsítványt az eszközön."

#: device.cpp:1020
msgid "Streaming Transport not supported"
msgstr "Streaming Transport nem támogatott"

#: device.cpp:1004
msgid "See Other URL"
msgstr "Lásd más URL-t"

#: device.cpp:1001
msgid "URL Found"
msgstr "URL megtalálva"

#: device.cpp:998
msgid "Permanently Moved"
msgstr "Véglegesen áthelyezve"

#: device.cpp:992
msgid "SSL Decryption Failure"
msgstr "SSL titkosítási hiba"

#: device.cpp:989
msgid "SSL Algorithm Mismatch"
msgstr "SSL algoritmusok eltérése"

#: device.cpp:986
msgid "Unsupported SSL Function"
msgstr "Támogatatlan SSL funkció"

#: device.cpp:983
msgid "Illegal SSL Message"
msgstr "Illegális SSL üzenet"

#: device.cpp:980
msgid "Internal SSL Error"
msgstr "Belső SSL hiba"

#: device.cpp:977
msgid "Untrusted Root Certificate"
msgstr "Megbízhatatlan gyökértanúsítvány"

#: device.cpp:974
msgid "Certificate Unknown"
msgstr "Tanúsítvány ismeretlen"

#: device.cpp:971
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "Tanúsítvány visszavonása"

#: device.cpp:968
msgid "Certificate Expired"
msgstr "Lejárt tanúsítvány"

#: SearchPanel.cpp:5148
msgid "Pending Export Name Too Long"
msgstr "Túl hosszú ideig várakozós exportnév"

#: SearchPanel.cpp:5147
msgid "%s: Entered filename is too long."
msgstr "%s: A fájlnev beírt túl hosszú."

#: ScheduledExport.cpp:308
msgid "Missing File"
msgstr "Hiányzó fájl"

#: ScheduledExport.cpp:296
msgid "Execution Error"
msgstr "Végrehajtási hiba"

#: ScheduledExport.cpp:259
msgid "Error Initiating Search"
msgstr "Hiba keresés indítása"

#: ScheduledExport.cpp:258
msgid "Insufficient user privilege"
msgstr "Elégtelen felhasználói jogosultság"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1443
msgid "The system listed below has a large number of devices. "
msgid_plural "The systems listed below have a large number of devices."
msgstr[0] "Az alábbi rendszer sok eszközt tartalmaz. "
msgstr[1] "Az alábbi rendszerekben sok eszköz található."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1423 RemoteConnectionsPanel.cpp:1453
msgid "Enable Without Sub-streams"
msgstr "Kapcsold be alfolyamok nélkül"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1423 RemoteConnectionsPanel.cpp:1453
msgid "Enable With Sub-streams"
msgstr "Kapcsold be alfolyamokkal"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:749
msgid "Remote Connections not supported on S-Series, armhf, or artpec4 servers."
msgstr "A távoli kapcsolatok nem támogatottak S-sorozat, armhf vagy artpec4 szervereken."

#: EventSource.cpp:45
msgid "Metadata Throttling"
msgstr "Metaadat-korlátozás"

#: EventSource.cpp:44
msgid "Metadata Storage Drive State"
msgstr "Metaadat-tároló meghajtó állapota"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3486
msgid "Camera %d of %d: %s"
msgstr "Kamera %d %d: %s"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3485
msgid "Please enter the Restricted View override password for this camera.\n"
msgstr "Kérjük, adja meg ennek a kamerának a Korlátozott nézet felülírási jelszavát.\n"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2196
msgid "This operation will create mobile optimized substreams on %d %s. Would you like to continue?"
msgstr "Ez a művelet mobiloptimalizált alfolyamokat hoz létre %d %s-en. Folytatnád ?"

#: DataSocket.cpp:793
msgid "Sent Access Token to Exacq Server. Connecting."
msgstr "Hozzáférési tokent küldtem az Exacq szervernek. Kapcsolódunk."

#: DataSocket.cpp:791
msgid "Received Discovery packet from Exacq Server. Connecting."
msgstr "Megkaptam a Discovery csomagot az Exacq szervertől. Kapcsolódunk."

#: userlistdata.h:322
msgid "Username/IdPGroup"
msgstr "Felhasználónév/IdPGroup"

#: systemusersconfig_symbols.h:18
msgid "Add Idp Group"
msgstr "Teszed meg az IDP csoportot"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:74
msgid "Scope:"
msgstr "Terjedelem:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:73
msgid "Client ID:"
msgstr "Ügyfélazonosító:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:72
msgid "Authorization Code Grant"
msgstr "Engedélyezési kód támogatás"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:71
msgid "JWKS Endpoint:"
msgstr "JWKS végpont:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:70
msgid "Token Endpoint:"
msgstr "Token végpont:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:69
msgid "Authorization Endpoint:"
msgstr "Engedélyezési végpont:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:68
msgid "Issuer URL:"
msgstr "Kibocsátó URL:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:67
msgid "Enable OAuth Service"
msgstr "Kapcsold be az OAuth szolgáltatást"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:66
msgid "OAuth Service"
msgstr "OAuth szolgálat"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:65 userlistdata.cpp:14
msgid "OAuth"
msgstr "OAuth"

#: system.h:404
msgid "Invalid Issuer URL/IDP is down"
msgstr "Érvénytelen kibocsátó URL/IDP nem működik"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:15
msgid "Send as Full Screen"
msgstr "Teljes képernyőn küldd el"

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:16
msgid "Skip All"
msgstr "Skip All"

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:15
msgid "Skip Camera"
msgstr "Skip Camera"

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:13
msgid "Password incorrect."
msgstr "A jelszó hibás."

#: RVWDeletePasswordDialog.h:39 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:12
msgid "Restricted View Delete"
msgstr "Korlátozott nézet törlése"

#: OAuthWebViewPanel_symbols.h:12
msgid "Go to Add Systems"
msgstr "Kattints a Rendszerek hozzáadása"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:20
msgid "Unmanage Selected Systems"
msgstr "A kiválasztott rendszerek kezelésének megszüntetése"

#: userquerydialog.cpp:353
msgid "user role(s)"
msgstr "Felhasználói szerep(ek)"

#: userquerydialog.cpp:353
msgid "user role"
msgstr "Felhasználói szerep"

#: userquerydialog.cpp:347 userquerydialog.cpp:354
msgid "Select new %s"
msgstr "Válassz új %s-t"

#: userquerydialog.cpp:346
msgid "user(s)"
msgstr "Felhasználó(k)"

#: userquerydialog.cpp:230
msgid "User Roles"
msgstr "Felhasználói szerepek"

#: ToursConfigPanel.cpp:1613 ViewsConfigPanel.cpp:2145
msgid "role"
msgid_plural "roles"
msgstr[0] "Szerep"
msgstr[1] "Szerepek"

#: SearchPanel.cpp:5165
msgid "Pending Export Name Conflict"
msgstr "Függőben lévő exportnév ütközés"

#: SearchPanel.cpp:5164
msgid ""
"%s conflicts with a Pending Scheduled Export.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s ütközik egy függőben lévő tervezett exporttal.\n"
"Folytatja?"

#: systemaddconfig.cpp:4623
msgid "Persistent Event Monitor profile \"%s\" is running. Switch of user/deletion/disconnection to the server(s) is not allowed from the non-primary instance."
msgstr "A(z) \"%s\" állandó eseményfigyelő profil fut. A felhasználó/törlés/megszakítás szerver(ek)hez nem engedélyezett a nem elsődleges példányból."

#: systemaddconfig.cpp:4621
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Disconnecting to the server(s) will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr "Ez a \"%s\" profil az állandó eseményfigyeléshez van konfigurálva. A kiszolgáló(k)hoz való csatlakozás megszüntetése eltávolítja a figyelésből. A folytatás előtt frissítse az Állandó eseményfigyelés beállításait."

#: systemaddconfig.cpp:3040 systemaddconfig.cpp:3540
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Deleting the server(s) will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr "Ez a \"%s\" profil állandó eseményfigyelésre van konfigurálva. A kiszolgáló(k) törlése eltávolítja a figyelésből. Kérjük, frissítse a Tartós Eseményfigyelés beállításait a továbblépés előtt."

#: systemaddconfig.cpp:3000 systemaddconfig.cpp:3671
msgid "Persistent Event Monitor profile \"%s\" is running. Switch of user/deletion/disconnection to the server is not allowed from the non-primary instance."
msgstr "A(z) \"%s\" állandó eseményfigyelő profil fut. A felhasználó/törlés/leválasztás váltása a kiszolgálóra nem engedélyezett a nem elsődleges példányról."

#: mainFrame.cpp:5865
msgid "There are pending Scheduled Exports that will not execute at the scheduled time if the client is closed. Are you sure you want to close the application?"
msgstr "Vannak függőben lévő ütemezett exportálások, amelyek nem futnak az ütemezett időpontban, ha az ügyfél be van zárva. Biztosan be akarja zárni az alkalmazást?"

#: mainFrame.cpp:5794
msgid "Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr "Állandó eseményfigyelési profil"

#: mainFrame.cpp:5793
msgid "This profile instance cannot be closed by clicking on Close button. Please go to the Client Settings page to close the profile instance."
msgstr "Ez a profilpéldány nem zárható be a Bezárás gombra kattintva. Lépjen az Ügyfélbeállítások lapra a profilpéldány bezárásához."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2182
msgid "Yes, re-launch"
msgstr "Igen, újraindítás"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2180
msgid "The profile is set as persistent. Modifying the profile would re-launch the Persistent Profile instance. Do you like to re-launch the \"%s\" profile with new changes? "
msgstr "A profil állandóként van beállítva. A profil módosítása újraindítja az állandó profilpéldányt . Szeretné újraindítani a \"%s\" profilt új változtatásokkal? "

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2170
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Deleting all events will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr "Ez a \"%s\" profil állandó eseményfigyelésre van konfigurálva. Az összes esemény törlésével eltávolítja a figyelésből. A folytatás előtt frissítse az Állandó eseményfigyelés beállításait."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2163 eventmonitorconfigpanel.cpp:2171
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2181 systemaddconfig.cpp:3001
#: systemaddconfig.cpp:3041 systemaddconfig.cpp:3541 systemaddconfig.cpp:3672
#: systemaddconfig.cpp:4625
msgid "Update Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr "Állandó eseményfigyelési profil frissítése"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2162
msgid "Modify or delete of persistent profile \"%s\" is not allowed from this Client instance. Please modify or delete the persistent profile from the Primary Client instance."
msgstr "A(z) \"%s\" állandó profil módosítása vagy törlése nem engedélyezett ebből az ügyfélpéldányból. Módosítsa vagy törölje az állandó profilt az elsődleges ügyfélpéldányból."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1109
msgid "The profile has been configured as a persistent profile. Please reconfigure the persistent profile setting to a different value before attempting to delete again."
msgstr "A profil állandó profilként lett konfigurálva. Konfigurálja újra az állandó profil beállítását egy másik értékre, mielőtt újra megpróbálná törölni ."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1103 eventmonitorconfigpanel.cpp:1109
msgid "Persistent Profile"
msgstr "Állandó profil"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1103
msgid "The profile has been configured as a persistent profile. Deletion of persistent profile is not allowed from this Client instance. Please modify or delete the persistent profile from the Primary Client instance."
msgstr "A profil állandó profilként lett konfigurálva. Az állandó profil törlése nem engedélyezett erről az ügyfélpéldányról. Módosítsa vagy törölje az állandó profilt az elsődleges ügyfélpéldányból."

#: SearchPanel.cpp:4827
msgid " (Scheduled)"
msgstr " (Ütemezett)"

#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:748
msgid "This will permanently delete the selected %s."
msgstr "Ezzel véglegesen törli a kiválasztott %s-t."

#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:202
msgid "Scheduled Exports will be removed from the list %d days after completion."
msgstr "Az ütemezett exportálások %d nappal a befejezés után eltávolításra kerülnek a listáról."

#: ScheduledExport.cpp:257
msgid "Encryption error"
msgstr "Titkosítási hiba"

#: ScheduledExport.cpp:256
msgid "Can't open serialXml file"
msgstr "Nem lehet megnyitni a serialXml fájlt"

#: ScheduledExport.cpp:255
msgid "Can't open output file"
msgstr "Nem lehet megnyitni a kimeneti fájlt"

#: ScheduledExport.cpp:254
msgid "Can't open ePlayer"
msgstr "Nem lehet megnyitni az ePlayert"

#: ScheduledExport.cpp:253
msgid "ePlayer.exe missing"
msgstr "ePlayer.exe hiányzik"

#: ScheduledExport.cpp:252
msgid "File too large"
msgstr "Túl nagy fájl"

#: ScheduledExport.cpp:251
msgid "Error converting to format"
msgstr "Hiba a formátumba konvertáláskor"

#: ScheduledExport.cpp:250
msgid "File write error"
msgstr "Fájlírási hiba"

#: ScheduledExport.cpp:249
msgid "Get frame data failed"
msgstr "A keretadatok lekérése sikertelen"

#: ScheduledExport.cpp:248
msgid "File open error"
msgstr "Fájlmegnyitási hiba"

#: ScheduledExport.cpp:247
msgid "Insufficient free space"
msgstr "Nincs elegendő szabad hely"

#: ScheduledExport.cpp:246
msgid "Directory not writable"
msgstr "A könyvtár nem írható"

#: ScheduledExport.cpp:245
msgid "Directory does not exist"
msgstr "A címtár nem létezik"

#: ScheduledExport.cpp:244
msgid "Blank export filename"
msgstr "Üres exportálási fájlnév"

#: ScheduledExport.cpp:243
msgid "No second reviewer authentication"
msgstr "Nincs második felülvizsgálói hitelesítés"

#: ScheduledExport.cpp:242
msgid "Restricted license"
msgstr "Korlátozott licenc"

#: ScheduledExport.cpp:241
msgid "Invalid start or stop time."
msgstr "Érvénytelen kezdési vagy leállítási idő."

#: ScheduledExport.cpp:240
msgid "No video available"
msgstr "Nincs elérhető videó"

#: ScheduledExport.cpp:238
msgid "File Missing"
msgstr "Fájl hiányzik"

#: ScheduledExport.cpp:237
msgid "User cancelled"
msgstr "A felhasználó törölve"

#: ScheduledExport.cpp:233
msgid "Executing"
msgstr "Végrehajtás"

#: LiveVideo.cpp:3040
msgid ""
"An error occurred while creating the new application instance file. \n"
"Failed to create Event Monitor System Tray application, please check with the support"
msgstr ""
"Hiba történt az új alkalmazáspéldány-fájl létrehozásakor. \n"
"Nem sikerült létrehozni az Eseményfigyelő rendszertálca alkalmazást, kérjük, forduljon az ügyfélszolgálathoz"

#: LiveVideo.cpp:2935
msgid "Export Scheduled"
msgstr "Exportálás ütemezett"

#: LiveVideo.cpp:2935
msgid "Video export scheduled successfully."
msgstr "A videó exportálása sikeresen ütemezett."

#: ClientConfigPanel.cpp:4015
msgid "Yes, disable"
msgstr "Igen, tiltsa le"

#: ClientConfigPanel.cpp:4014
msgid "Disable Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr "Állandó eseményfigyelési profil letiltása"

#: ClientConfigPanel.cpp:4013
msgid "Do you wish to disable Persistent Event Monitoring for \"%s\" on this client ? "
msgstr "Szeretnéd kikapcsolni a \"%s\" állandó eseményfigyelést ezen az ügyfélen? "

#: mainFrame.h:98
msgid "Event Monitor System Tray"
msgstr "Eseményfigyelő tálca"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:35
msgid "Remote Message"
msgstr "Távoli üzenet"

#: SearchPanel_symbols.h:63 ScheduledExportConfigPanel.cpp:543
#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:749
msgid "Scheduled Export"
msgid_plural "Scheduled Exports"
msgstr[0] "Ütemezett exportálás"
msgstr[1] "Ütemezett exportálások"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:16 ScheduledExportConfigPanel.cpp:61
msgid "Export Time"
msgstr "Exportálás időpontja"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:15
msgid "Export Time:"
msgstr "Exportálási idő:"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:14
msgid "Export Date"
msgstr "Exportálás dátuma"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:12
msgid "Enter the time to perform the Scheduled Export."
msgstr "Adja meg az ütemezett exportálás végrehajtásának időpontját."

#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:13
msgid "Check rows to delete pending Scheduled Exports."
msgstr "Jelölje be a sorokat a függőben lévő ütemezett exportálások törléséhez."

#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:12 ScheduledExportConfigPanel.cpp:543
#: mainFrame.cpp:4149
msgid "Scheduled Exports"
msgstr "Ütemezett exportálások"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:82
msgid "Enable Persistent Monitoring"
msgstr "Állandó figyelés engedélyezése"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:81
msgid "Persistent Event Monitoring"
msgstr "Állandó eseményfigyelés"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:35
msgid "Alternative Plate"
msgstr "Alternatív lemez"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:30
msgid "Plate Number"
msgstr "Rendszám"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:30 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:31
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:32 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:33
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:34 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:35
msgid "License Plate"
msgstr "Rendszámtábla"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:28
msgid "Altitude"
msgstr "Tengerszint feletti magasság"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:27
msgid "Accuracy"
msgstr "Pontosság"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:26
msgid "Longitude"
msgstr "Hosszúság"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:25
msgid "Latitude"
msgstr "Szélesség"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:25 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:26
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:27 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:28
msgid "GeoLocation"
msgstr "Földrajzi helymeghatározás"

#: videoPanel.cpp:974
msgid "Not allowed"
msgstr "Tilos"

#: useraccount.cpp:1099 useraccount.cpp:1988
msgid "Power User (No Video)"
msgstr "Power User (nincs videó)"

#. TRANSLATOR: %s is Camera or Cameras
#: mainFrame.cpp:15067
msgid " New %s found that can be added automatically using Quick Add"
msgstr " Új %s található, amely automatikusan hozzáadható a Gyors hozzáadás segítségével"

#: mainFrame.cpp:15065
msgid "Go to Add IP Cameras Page"
msgstr "Lépjen az IP-kamerák hozzáadása oldalra"

#: device.cpp:1335
msgid "Unspecified SSL error"
msgstr "Meg nem nevezett SSL hiba"

#: device.cpp:1332
msgid "The Certificate on the device failed to validate. Peer or Host may not be authentic."
msgstr "Az eszközön lévő tanúsítvány ellenőrzése nem sikerült. Előfordulhat, hogy a társ vagy a házigazda nem hiteles."

#: device.cpp:1329
msgid "The device is using an invalid or unsupported cipher."
msgstr "Az eszköz érvénytelen vagy nem támogatott titkosítást használ."

#: device.cpp:1326
msgid "Something is wrong with a Certificate on the requester side."
msgstr "Valami nincs rendben a kérelmező oldalán lévő tanúsítvánnyal."

#: device.cpp:1323
msgid "Lower level SSL error. The device is probably using an old, forbidden protocol or version."
msgstr "Alacsonyabb szintű SSL hiba. Az eszköz valószínűleg régi, tiltott protokollt vagy verziót használ."

#: device.cpp:965
msgid "Unknown SLL error"
msgstr "Ismeretlen SLL hiba"

#: device.cpp:962
msgid "Certificate validation failed"
msgstr "A tanúsítvány érvényesítése sikertelen"

#: device.cpp:959
msgid "Unsupported Cipher"
msgstr "Nem támogatott titkosítás"

#: device.cpp:956
msgid "Unsupported Certificate"
msgstr "Nem támogatott tanúsítvány"

#: device.cpp:953
msgid "Unsupported SSL Protocol"
msgstr "Nem támogatott SSL protokoll"

#: SearchPanel.cpp:2133
msgid "Search terminated on system %s with error: %s"
msgstr "A keresés a(z) %s rendszeren leállt a következő hibával: %s"

#: SearchPanel.cpp:2128
msgid "Search Error Unknown"
msgstr "Keresési hiba Ismeretlen"

#: SearchPanel.cpp:2125
msgid "Search Execution Failure"
msgstr "Keresés végrehajtásának sikertelensége"

#: SearchPanel.cpp:2122
msgid "Search Start Failure"
msgstr "Keresés indítási hiba"

#: SearchPanel.cpp:2119
msgid "Search Not Bound"
msgstr "Keresés nincs kötve"

#: SearchPanel.cpp:2116
msgid "Search Not Permitted"
msgstr "A keresés nem engedélyezett"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1374
msgid "This will disable remote connectivity on %d selected %s. Would you like to continue?"
msgstr "Ezzel letiltja a távoli kapcsolatot %d kiválasztott %s esetén. Folytatnád ?"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1226
msgid "code"
msgid_plural "codes"
msgstr[0] "kód"
msgstr[1] "Kódok"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1123
msgid "Export Tokens"
msgstr "Tokenek exportálása"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1412
msgid "Enabling remote connectivity will create mobile optimized sub-streams for all added cameras on the %s listed below. Would you like to continue?"
msgstr "A távoli kapcsolódás engedélyezése mobilra optimalizált alfolyamokat hoz létre az összes hozzáadott kamerához az alábbi %s-en. Szeretné folytatni?"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:864
msgid "Select connected systems to generate codes."
msgstr "Válassz összekapcsolt rendszereket a kódok generálásához."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:860
msgid "Generate codes for selected systems."
msgstr "Kódok generálása a kiválasztott rendszerekhez."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:856
msgid "Enable remote connectivity to generate codes."
msgstr "Engedélyezze a távoli kapcsolatot a kódok létrehozásához."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:806
msgid "Enable Remote Connectivity"
msgstr "Engedélyezze a távoli kapcsolatot"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:748
msgid "Upgrade to version 24.09 or higher to enable remote connections."
msgstr "Frissíts a 24.09-es verzióra vagy annál magasabbra, hogy lehetővé tedd a távoli kapcsolatokat."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:654 userquerydialog.cpp:449
msgid "%d %s selected"
msgstr "%d %s kiválasztva"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:403
msgid "Code Generation Error"
msgstr "Kódgenerálási hiba"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:397
msgid "Error generating codes:"
msgstr "Hibageneráló kódok:"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:84 RemoteConnectionsPanel.cpp:92
msgid "Expiration"
msgstr "Lejárat"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:66
msgid "Connectivity Status"
msgstr "Kapcsolódási állapot"

#: RemoteConnection.cpp:430
msgid "DO NOT USE"
msgstr "NE HASZNÁLJA"

#: RemoteConnection.cpp:429
msgid "DATA LOSS"
msgstr "ADATVESZTÉS"

#: RemoteConnection.cpp:428
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "RENDELKEZÉSRE NEM ÁLLÓ"

#: RemoteConnection.cpp:427
msgid "INTERNAL"
msgstr "BELSŐ"

#: RemoteConnection.cpp:426
msgid "UNIMPLEMENTED"
msgstr "NEM IMPLEMENTÁLT"

#: RemoteConnection.cpp:425
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr "HATÓTÁVOLSÁGON KÍVÜL"

#: RemoteConnection.cpp:424
msgid "ABORTED"
msgstr "MEGSZAKADT"

#: RemoteConnection.cpp:423
msgid "FAILED PRECONDITION"
msgstr "SIKERTELEN ELŐFELTÉTEL"

#: RemoteConnection.cpp:422
msgid "RESOURCE EXHAUSTED"
msgstr "AZ ERŐFORRÁSOK KIMERÜLTEK"

#: RemoteConnection.cpp:421
msgid "UNAUTHENTICATED"
msgstr "NEM hitelesített"

#: RemoteConnection.cpp:420
msgid "PERMISSION DENIED"
msgstr "ENGEDÉLY MEGTAGADVA"

#: RemoteConnection.cpp:419
msgid "ALREADY EXISTS"
msgstr "MÁR LÉTEZIK"

#: RemoteConnection.cpp:418
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NEM TALÁLHATÓ"

#: RemoteConnection.cpp:417
msgid "DEADLINE EXCEEDED"
msgstr "HATÁRIDŐ TÚLLÉPVE"

#: RemoteConnection.cpp:416
msgid "INVALID ARGUMENT"
msgstr "ÉRVÉNYTELEN ARGUMENTUM"

#: RemoteConnection.cpp:414
msgid "CANCELLED"
msgstr "TÖRÖLT"

#: RemoteConnection.cpp:409 ScheduledExport.cpp:232
msgid "Pending"
msgstr "Függőben"

#: RemoteConnection.cpp:224
msgid "Incorrect number of codes returned."
msgstr "Helytelen számú kód visszaadva."

#: MapPanel.cpp:1291
msgid "Remove color"
msgstr "Szín eltávolítása"

#: MapPanel.cpp:1289
msgid "Select color..."
msgstr "Szín kiválasztása..."

#: LowBWConfigPanel.cpp:1076 RemoteConnectionsPanel.cpp:1444
msgid "Do you want to continue to create mobile optimized sub-streams?"
msgstr "Szeretné továbbra is mobilra optimalizált alfolyamokat létrehozni?"

#: LowBWConfigPanel.cpp:1075
msgid "system has a large number of devices"
msgid_plural "systems have a large number of devices"
msgstr[0] "A rendszer nagyszámú eszközzel rendelkezik"
msgstr[1] "A rendszerek nagyszámú eszközzel rendelkeznek"

#: LowBWConfigPanel.cpp:1073
msgid "%d %s. "
msgstr "%d %s. "

#: LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "%d new %s will be created"
msgstr "%d új %s jön létre"

#: LowBWConfigPanel.cpp:958
msgid "This camera has no secondary streams configured."
msgstr "Ez a kamera nem rendelkezik másodlagos adatfolyamokkal."

#: LowBWConfigPanel.cpp:608 LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "streams"
msgstr "Patakok"

#: LowBWConfigPanel.cpp:608 LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "stream"
msgstr "patak"

#: LowBWConfigPanel.cpp:551
msgid "Not Optimized"
msgstr "Nincs optimalizálva"

#: LowBWConfigPanel.cpp:542
msgid "Optimized"
msgstr "Optimalizált"

#: LowBWConfigPanel.cpp:75
msgid "Available Streams"
msgstr "Elérhető adatfolyamok"

#: LicenseUsagePopup.cpp:385
msgid "Free"
msgstr "Szabad"

#: LicenseUsagePopup.cpp:234 systemNodeConfig.cpp:1080
msgid "; Free: %d (%d used)"
msgstr "; Ingyenes: %d (%d használt)"

#: LicenseUsagePopup.cpp:233 systemNodeConfig.cpp:1079
msgid "Paid: %d (%d used)"
msgstr "Fizetett: %d (%d használt)"

#: LicenseUsagePopup.cpp:188
msgid "Camera Declaration..."
msgstr "Kamera nyilatkozat..."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:320
msgid "The Quick Add process was aborted."
msgstr "A gyors hozzáadási folyamat megszakadt."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:312
msgid "%s received an invalid response to its Quick Add request."
msgstr "A(z) %s érvénytelen választ kapott a gyors hozzáadási kérelemre."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:286
msgid "The device rejected the username or password. Quick Add requires camera to be in the factory defaulted state."
msgstr "Az eszköz elutasította a felhasználónevet vagy jelszót. A gyors hozzáadáshoz a kamerának a gyári alapértelmezett állapotban kell lennie."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:280
msgid "%s encountered an error when processing the Quick Add request. Please factory default the camera and start the process again."
msgstr "A(z) %s hibát észlelt a gyors hozzáadási kérelem feldolgozása során. Kérjük, gyárilag állítsa be a kamerát, és indítsa újra a folyamatot."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:275
msgid "%s does not support Quick Add for this camera."
msgstr "A(z) %s nem támogatja a Gyors hozzáadást ennél a fényképezőgépnél."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:262
msgid "Ready to Auto Add"
msgstr "Készen áll az automatikus hozzáadásra"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:184
msgid "Unrecognized Status"
msgstr "Ismeretlen állapot"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:182
msgid "Added Device"
msgstr "Hozzáadott eszköz"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:180
msgid "Removing Default User"
msgstr "Alapértelmezett felhasználó eltávolítása"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:178
msgid "Updating User"
msgstr "Felhasználó frissítése"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:176
msgid "Creating User"
msgstr "Felhasználó létrehozása"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:174
msgid "Setting Standard Security"
msgstr "Szabványos biztonság beállítása"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:172
msgid "Setting Enhanced Security"
msgstr "Fokozott biztonság beállítása"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:170
msgid "Setting Host ID"
msgstr "Állomásazonosító beállítása"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:168
msgid "Configured"
msgstr "Konfigur."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:166
msgid "Unconfigured"
msgstr "Nincs konfigurálva"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:162
msgid "UnAuthorized"
msgstr "Illetéktelen"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:160 RemoteConnectionsPanel.cpp:516
msgid "Unsupported"
msgstr "Nem támogatott"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:156
msgid "Unreachable"
msgstr "Elérhetetlen"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:154
msgid "Request Error"
msgstr "Kérelem hiba"

#: IPCamAddressingItem.cpp:272
msgid "Waiting for service to reply, Retrying request..."
msgstr "Várakozás a szolgáltatás válaszára, Kérés újrapróbálkozása..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:111 IPCamCommissioningItem.cpp:196
msgid "Retrying..."
msgstr "Újrapróbálkozás..."

#: EventSource.cpp:43
msgid "Metadata Content Age"
msgstr "Metaadat Tartalom Életkora"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:259
msgid "Export Partial"
msgstr "Részleges exportálás"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:259 EventMetaNotebookPanel.cpp:1013
msgid "Retrieve Now"
msgstr "Letöltés most"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:257 EventMetaNotebookPanel.cpp:1011
msgid "Missing Analytic Data"
msgstr "Hiányzó analitikai adatok"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:256 EventMetaNotebookPanel.cpp:1010
msgid "Not all analytic data has been retrieved. Retrieve remaining data now?"
msgstr "Nem minden analitikai adatot kértek le. Lekéri a fennmaradó adatokat?"

#: DummyLightSettings.cpp:632
msgid "System %s : Cameras available for Quick Add"
msgstr "%s rendszer: Gyors hozzáadásra elérhető kamerák"

#: DeviceNodeConfig.cpp:8178
msgid "%d Additional License required"
msgid_plural "%d Additional Licenses required"
msgstr[0] "%d További licenc szükséges"
msgstr[1] "%d További licencek szükségesek"

#: DeviceNodeConfig.cpp:8176
msgid "Click Here"
msgstr "Kattintson ide"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7920
msgid "Save Timed Out"
msgstr "Időtúllépési mentés"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7765
msgid "View will close in %d seconds"
msgstr "A nézet %d másodperc múlva bezárul"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7755
msgid "U N A U T H O R I Z E D"
msgstr "U N A U T H O R I Z E D"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7734
msgid "Confirm your credentials to continue."
msgstr "A folytatáshoz erősítse meg hitelesítő adatait."

#: DeviceNodeConfig.cpp:7698
msgid "Saving global camera credentials"
msgstr "Globális kamera hitelesítő adatainak mentése"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3079
msgid "Credentials Saved"
msgstr "Mentett hitelesítő adatok"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3077
msgid "Failed to Save Credentials"
msgstr "Nem sikerült menteni a hitelesítő adatokat"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2188 DeviceNodeConfig.cpp:2198
#: LowBWConfigPanel.cpp:1082
msgid "Create Sub-streams"
msgstr "Alfolyamok létrehozása"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2188
msgid "This system has a large number of devices. Do you want to create mobile optimized sub-streams?"
msgstr "Ez a rendszer nagyszámú eszközzel rendelkezik. Mobilra optimalizált alfolyamokat szeretne létrehozni?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1691
msgid "Learn more..."
msgstr "Tudj meg többet..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:76
msgid "HTTPS Required with Certificate Validation: Secure communication using Transport Layer Security (TLS) using certificates validated by a Certificate Authority."
msgstr "HTTPS szükséges a tanúsítvány érvényesítéséhez: Biztonságos kommunikáció Transport Layer Security (TLS) használatával a hitelesítésszolgáltató által hitelesített tanúsítványok használatával."

#: DeviceNodeConfig.cpp:75
msgid "HTTPS Required: Secure communication using Transport Layer Security (TLS) using certificates, including self-signed certificates"
msgstr "HTTPS szükséges: Biztonságos kommunikáció Transport Layer Security (TLS) használatával tanúsítványok használatával, beleértve az önaláírt tanúsítványokat is"

#: DeviceNodeConfig.cpp:74
msgid "HTTPS If Available: Secure communication using Transport Layer Security (TLS), will fallback to HTTP when not available"
msgstr "HTTPS, ha elérhető: A Transport Layer Security (TLS) használatával történő biztonságos kommunikáció visszaáll a HTTP-re, ha nem érhető el"

#: DeviceNodeConfig.cpp:73
msgid "HTTP: Unencrypted communication (Less Secure)"
msgstr "HTTP: Titkosítatlan kommunikáció (kevésbé biztonságos)"

#: DeviceNodeConfig.cpp:72
msgid "Encryption protocols used for securing the camera connection with exacqVision server."
msgstr "Az exacqVision szerverrel való kamerakapcsolat biztosítására használt titkosítási protokollok."

#: DeviceNodeConfig.cpp:70
msgid "HTTPS Required with Certificate Validation"
msgstr "HTTPS szükséges a tanúsítvány érvényesítéséhez"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:65 SearchItem.cpp:380
msgid "Wasabi S3"
msgstr "Wasabi S3"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:20
msgid "http://lkg-sandbox.exacq.org/IPLic/declare/"
msgstr "http://lkg-sandbox.exacq.org/IPLic/declare/"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:19
msgid "To Declare Illustra Licenses:"
msgstr "Illustra licencek deklarálása:"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:18
msgid "You need 1 additional license."
msgstr "1 további licencre van szüksége."

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:13
msgid "Insufficient Camera Licenses"
msgstr "Elégtelen kameralicencek"

#: quickaddlicensedialog.h:40 quickaddlicensedialog_symbols.h:12
msgid "Insufficient Licenses"
msgstr "Elégtelen licencek"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:13
msgid "Load Keywords"
msgstr "Kulcsszavak betöltése"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:60
msgid "Maximum Days to Keep Bounding Box Metadata"
msgstr "A határolókeret metaadatainak megőrzésének maximális napjai"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:59
msgid "Maximum Days to Keep Events:"
msgstr "Az események maximális napjainak száma:"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:18
msgid "These codes are single use, and limited to one user per code."
msgstr "Ezek a kódok egyszer használatosak, és kódonként egy felhasználóra korlátozódnak."

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:17
msgid "Select systems for one code login and click Generate Codes"
msgstr "Válassza ki a rendszereket egy kódos bejelentkezéshez, majd kattintson a Kódok generálása gombra"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:16
msgid "Remote Connectivity Code List"
msgstr "Távoli kapcsolati kódok listája"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:15
msgid "Generate Codes"
msgstr "Kódok generálása"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:14 RemoteConnectionsPanel.cpp:812
msgid "Disable Remote Connectivity"
msgstr "Távoli kapcsolat letiltása"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:12
msgid "Generate one-time security codes for remote user access authentication."
msgstr "Egyszeri biztonsági kódokat generálni a távoli felhasználói hozzáférés hitelesítéséhez."

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Remote Optimized Streaming"
msgstr "Távoli optimalizált streaming"

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4182
msgid "Remote Connections"
msgstr "Távoli kapcsolatok"

#: RemoteConnectionsConfigPanel.h:45 RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "RemoteConnectionsConfigPanel"
msgstr "RemoteConnectionsConfigPanel"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Creating substreams will consume additional bandwidth."
msgstr "Az alstreamek létrehozása további sávszélességet igényel."

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Generate Streams"
msgstr "Adatfolyamok létrehozása"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Create optimized streams for the suggested cameras to improve performance on mobile and other remote connections."
msgstr "Optimalizált streameket hozz létre a javasolt kamerákhoz, hogy javítsd a teljesítményt mobil és más távoli kapcsolatokon."

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:13
msgid "Video Stream Configuration"
msgstr "Video stream konfiguráció"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:57
msgid "Select all cameras"
msgstr "Az összes kamera kiválasztása"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:56
msgid "Show configured cameras"
msgstr "Konfigurált kamerák megjelenítése"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:52
msgid "Enter username for new enhanced security account on camera"
msgstr "Adja meg az új fokozott biztonsági fiók felhasználónevét a fényképezőgépen"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:51
msgid "Credentials for New Cameras"
msgstr "Hitelesítő adatok új kamerákhoz"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:50
msgid "Quick Add creates a new user on the camera to connect"
msgstr "A Gyors hozzáadás új felhasználót hoz létre a fényképezőgépen a csatlakozáshoz"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:49 DeviceNodeConfig.cpp:1160
#: DeviceNodeConfig.cpp:1875
msgid "Quick Add"
msgstr "Gyors hozzáadás"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:28
msgid "Additional configuration needed for this option."
msgstr "Ehhez a beállításhoz további konfiguráció szükséges."

#: CameraFilterCheckTree.h:24 LowBWConfigPanel.cpp:76
msgid "Optimized Stream"
msgstr "Optimalizált adatfolyam"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:40
msgid "Oldest Content To Upload:"
msgstr "Legrégebbi feltöltött tartalom:"

#: POEPort.cpp:957
msgid "Device failure"
msgstr "Eszköz meghibásodása"

#: POEPort.cpp:417
msgid "A camera was detected"
msgstr "A rendszer kamerát észlelt"

#: conditionspanel_symbols.h:15 conditionspanel.cpp:2922
msgid "Strict Search"
msgstr "Szigorú keresés"

#: conditionspanel_symbols.h:14
msgid "A strict search will show exact matches only. A non-strict search will show all results for objects that match the search criteria at any point in the search window."
msgstr "A szigorú keresés csak a pontos egyezéseket jeleníti meg. A nem szigorú keresés a keresési feltételnek megfelelő objektumok összes eredményét megjeleníti a keresési ablak bármely pontján."

#: conditionspanel.cpp:2762
msgid "Multiple negative conditions not permitted."
msgstr "Több negatív feltétel nem megengedett."

#: conditionspanel.cpp:2762
msgid "Multiple operators for the same value not permitted."
msgstr "Több operátor ugyanahhoz az értékhez nem engedélyezett."

#: conditionspanel.cpp:2761
msgid "Condition not allowed"
msgstr "A feltétel nem megengedett"

#: audittrailcache.cpp:465
msgid "Summary Search"
msgstr "Összefoglaló keresés"

#. TRANSLATOR: first %s is a keyword, second %s is a value
#: videoPanel.cpp:4353
msgid "Hide %s : %s"
msgstr "%s elrejtése : %s"

#. TRANSLATOR: %s is a keyword
#: videoPanel.cpp:4346
msgid "Hide %s"
msgstr "%s elrejtése"

#: videoPanel.cpp:1025
msgid "Live Stream Unavailable"
msgstr "Az élő közvetítés nem érhető el"

#: videoPanel.cpp:1025
msgid "Live Stream Available"
msgstr "Élő közvetítés elérhető"

#: reportdialog.cpp:1564
msgid "Generate CSV File"
msgstr "CSV-fájl létrehozása"

#: reportdialog.cpp:1487
msgid "Generate PDF File"
msgstr "PDF-fájl létrehozása"

#: reportdialog.cpp:922
msgid "System Status"
msgstr "Rendszerállapot"

#: reportdialog.cpp:919
msgid "System SSA Expiration Date"
msgstr "Rendszer SSA lejárati dátuma"

#: reportdialog.cpp:918
msgid "System MAC Address"
msgstr "Rendszer MAC-címe"

#: reportdialog.cpp:917
msgid "System License"
msgstr "Rendszerlicenc"

#: reportdialog.cpp:916
msgid "System Connection Status"
msgstr "Rendszerkapcsolat állapota"

#: reportdialog.cpp:915
msgid "System IP Address"
msgstr "Rendszer IP-címe"

#: reportdialog.cpp:914
msgid "System Model Number"
msgstr "A rendszer modellszáma"

#: reportdialog.cpp:913
msgid "System Serial Number"
msgstr "A rendszer sorozatszáma"

#: reportdialog.cpp:596
msgid "Keywords Enabled"
msgstr "Kulcsszavak engedélyezve"

#: listeningdeviceconfig.cpp:566
msgid "Waiting for server to add the device"
msgstr "Várakozás, amíg a kiszolgáló hozzáadja az eszközt"

#: listeningdeviceconfig.cpp:565
msgid "Adding device..."
msgstr "Eszköz hozzáadása..."

#: conditionspanel.cpp:2896
msgid "Click to add custom value for %s"
msgstr "Kattintson ide a(z) %s egyéni értékének megadásához"

#: conditionspanel.cpp:2891
msgid "Click to edit."
msgstr "Kattintson a szerkesztéshez."

#: conditionspanel.cpp:2816
msgid "This will permanently remove this filter: %s"
msgstr "Ezzel véglegesen eltávolítja ezt a szűrőt: %s"

#: conditionspanel.cpp:1975
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s nem támogatja a(z) %s"

#: conditionspanel.cpp:1023
msgid "New Filter..."
msgstr "Új szűrő..."

#: conditionspanel.cpp:858
msgid "Not all selected criteria are relevant to all selected search items."
msgstr "Nem minden kiválasztott feltétel releváns az összes kiválasztott keresési elemre."

#: conditionspanel.cpp:827
msgid " AND "
msgstr " ÉS "

#: conditionspanel.cpp:809 conditionspanel.cpp:817 conditionspanel.cpp:827
msgid " OR "
msgstr " VAGY "

#: audittrailcache.cpp:629
msgid "Stopped"
msgstr "Leállítva"

#: audittrailcache.cpp:629
msgid "Started"
msgstr "Elindítva"

#: audittrailcache.cpp:627
msgid "Body Worn Live"
msgstr "Élőben viselt test"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1387
msgid "PCM16"
msgstr "PCM16"

#: SearchPanel.cpp:11163
msgid "Object Search Unsupported"
msgstr "Az objektumkeresés nem támogatott"

#: SearchPanel.cpp:11156
msgid "Please upgrade to the latest software version."
msgstr "Kérjük, frissítsen a legújabb szoftververzióra."

#. TRANSLATOR:  %s is the singular or plural form of "server".
#: SearchPanel.cpp:11154
msgid "Complex object searches unsupported on %zu selected %s."
msgstr "Az összetett objektumkeresések nem támogatottak a(z) %zu kiválasztott %s esetében."

#: SearchPanel.cpp:156
msgid "No cached video available to initiate Smart Search"
msgstr "Nincs gyorsítótárazott videó az intelligens keresés elindításához"

#: KeywordSelectionDialog.cpp:192
msgid "Change"
msgstr "Módosítás"

#: HideAnalyticOverlaysDialog.cpp:169
msgid "All Keywords"
msgstr "Minden kulcsszó"

#: DummyLightSettings.cpp:630
msgid "Live Stream still running on %s"
msgstr "Az élő közvetítés továbbra is fut a(z) %s"

#: CamerasConfigGrid.cpp:309
msgid "Last Motion"
msgstr "Utolsó mozgás"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:26
msgid "PersonKey"
msgstr "Személykulcs"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:24
msgid "Object.Classification"
msgstr "Objektum.Osztályozás"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:20 AnalyticOverlayKeys.cpp:21
msgid "Object.Vehicle.Type"
msgstr "Objektum.Jármű.Típus"

#: reportdialog_symbols.h:23
msgid "Generate CSV"
msgstr "CSV létrehozása"

#: reportdialog_symbols.h:22
msgid "Generate PDF"
msgstr "PDF létrehozása"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:23
msgid "Enable Live Streaming"
msgstr "Élő közvetítés engedélyezése"

#: conditionspanel_symbols.h:17
msgid "Revert"
msgstr "Visszatérés"

#: conditionspanel_symbols.h:13
msgid "Filter:"
msgstr "Szűrő:"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Keyword:"
msgstr "Kulcsszó:"

#: HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:12
msgid "Select analytic overlays to hide."
msgstr "Válassza ki az elrejteni kívánt analitikus átfedéseket."

#: CameraSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Select a camera to display in the video panel."
msgstr "Válassza ki a videópanelen megjeleníteni kívánt kamerát."

#: ../classes/accesscontrol_symbols.h:8
msgid "Site"
msgstr "Telephely"

#: webviewpanel.cpp:979
msgid "Enter credentials for"
msgstr "Adja meg a következő hitelesítő adatait"

#: evToast.cpp:123
msgid "Client Settings page"
msgstr "Ügyfélbeállítások lap"

#: edvrclient.cpp:2849
msgid "#0"
msgstr "#0"

#: edvrclient.cpp:2710
msgid "No Action"
msgstr "Nincs művelet"

#: JoystickConfigBase.cpp:602
msgid "Equivalent to pressing %d on the numpad"
msgstr "Egyenértékű a %d megnyomásával a numerikus billentyűzeten"

#: JoystickConfigBase.cpp:601
msgid "Numpad #%d"
msgstr "Számbillentyűzet #%d"

#: JoystickConfigBase.cpp:592
msgid "Equivalent to pressing Enter on the numpad"
msgstr "Egyenértékű az Enter billentyű megnyomásával a számbillentyűzeten"

#: DummyLightSettings.cpp:626
msgid "Cloud Subscriptions available on %s."
msgstr "A felhőalapú előfizetések a %s."

#: DummyLightSettings.cpp:624
msgid "Archive Configuration Incomplete on %s. Requires a %s."
msgstr "Az archiválási konfiguráció hiányos a(z) %s rendszeren. %s szükséges."

#: DummyLightSettings.cpp:556
msgid "Password strengthening and augmented authentication disabled on system %s."
msgstr "A jelszó megerősítése és a kibővített hitelesítés le van tiltva a(z) %s rendszeren."

#: CameraWebViewPanel.cpp:305 OAuthWebViewPanel.cpp:315
msgid "Don't Reconnect"
msgstr "Ne csatlakozzon újra"

#: CameraWebViewPanel.cpp:304 OAuthWebViewPanel.cpp:314
msgid "Reconnect"
msgstr "Újracsatlakozás"

#: CameraWebViewPanel.cpp:299 OAuthWebViewPanel.cpp:309
msgid "Reload Camera Settings"
msgstr "Töltse be újra a kamera beállításait"

#: CameraWebViewPanel.cpp:294 OAuthWebViewPanel.cpp:304
msgid ""
"There might have been changes to the camera configuration\n"
"that need reloaded by reconnecting the camera, which will\n"
"momentarily disrupt recording.  \n"
" \n"
"Do you want to reconnect the camera?"
msgstr ""
"Előfordulhat, hogy a kamera konfigurációjában\n"
"olyan változások történtek, amelyeket újra be kell tölteni a kamera újracsatlakoztatásával, ami pillanatnyilag megzavarja\n"
"a felvételt. \n"
" \n"
"Újra csatlakoztatni szeretné a kamerát?"

#: CameraItemConfig.cpp:97
msgid " Web Configuration"
msgstr " Webkonfigurálás"

#: Archive.cpp:214
msgid "Step 4 of 4: Create an archiving task to complete setup."
msgstr "4/4. lépés: Hozzon létre egy archiválási feladatot a beállítás befejezéséhez."

#: Archive.cpp:211
msgid "Step 3 of 4: Subscriptions available. Create an archiving schedule to continue."
msgstr "3/4. lépés: Előfizetések elérhetők. A folytatáshoz hozzon létre egy archiválási ütemtervet."

#: Archive.cpp:208
msgid "Step 2 of 4: Use Cloudvue Manager to apply subscriptions to cameras."
msgstr "2/4. lépés: A Cloudvue Manager segítségével előfizetéseket alkalmazhat a kamerákra."

#: Archive.cpp:205
msgid "Step 1 of 4: Use Cloudvue Manager to add the user to the NVR."
msgstr "1/4. lépés: A Cloudvue Manager segítségével adja hozzá a felhasználót az NVR-hez."

#: Archive.cpp:173
msgid "Step 2 of 4: Apply subscriptions to cameras."
msgstr "Lépés 2 4: Előfizetések alkalmazása a kamerákra."

#: Archive.cpp:139
msgid "Step 1 of 4: Add the user to the NVR."
msgstr "1/4. lépés: Adja hozzá a felhasználót az NVR-hez."

#: Archive.cpp:20
msgid "Step 4 of 4: Create an archiving task."
msgstr "4/4. lépés: Archiválási feladat létrehozása."

#: Archive.cpp:19
msgid "Step 3 of 4: Create an archiving schedule."
msgstr "3/4. lépés: Archiválási ütemterv létrehozása."

#: DummyLightSettings.h:5
msgid "Unable to validate SSL certificate"
msgstr "Nem lehet érvényesíteni az SSL-tanúsítványt"

#: CameraWebViewPanel_symbols.h:13
msgid "Open In Browser"
msgstr "Megnyitás böngészőben"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:49
msgid "Archive Rate:"
msgstr "Archívum aránya:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:36 conditionspanel_symbols.h:16
#: conditionspanel.cpp:1079
msgid "Help..."
msgstr "Segítség..."

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:162
msgid "AES256GCM"
msgstr "AES256GCM"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:156
msgid "Encryption:"
msgstr "Titkosítás:"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.h:42
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.h:46
msgid "Encryption"
msgstr "Titkosítás"

#: ../classes/accesscontrol_symbols.h:7
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
msgid "Accessory"
msgstr "Tartozék"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19
msgid "Age"
msgstr "Kor"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
msgid "Face"
msgstr "Arc"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16
msgid "Lower clothing color"
msgstr "Alsó ruhaszín"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15
msgid "Upper clothing color"
msgstr "Felső ruházat színe"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18
msgid "Gender"
msgstr "Nem"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12
msgid "Vehicle"
msgstr "Jármű"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:22 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:23
msgid "Object"
msgstr "Objektum"

#: videoPanel.cpp:5001
msgid "Password incorrect. "
msgstr "Helytelen jelszó. "

#: videoPanel.cpp:4476
msgid "Create PTZ Preset"
msgstr "PTZ előbeállítás létrehozása"

#: videoPanel.cpp:4421
msgid "Hide Restricted View"
msgstr "Korlátozott nézet elrejtése"

#: videoPanel.cpp:4421
msgid "Show Restricted View"
msgstr "Korlátozott nézet megjelenítése"

#: videoPanel.cpp:3086
msgid "Draw restricted view area here."
msgstr "Rajzoljon korlátozott nézetű területet ide."

#: supportexport.cpp:1080
msgid "Adding client settings file..."
msgstr "Kliensbeállítási fájl hozzáadása..."

#: camera.cpp:2910
msgid "Unable to find suitable settings matching your cloud subscription on %d of %d cameras."
msgstr "Nem találhatók a felhőalapú előfizetésének megfelelő beállítások %d kamerán/%d-n."

#: camera.cpp:2906
msgid "Unable to find a suitable resolution matching your cloud subscription on any of the cameras."
msgstr "Nem talál megfelelő felbontást a felhőalapú előfizetésének egyik kamerán sem ."

#: camera.cpp:2866
msgid "Unable to find a suitable cloud supported format."
msgstr "Nem található megfelelő felhőalapú formátum."

#. TRANSLATOR: The first %s is the name of the resolution (ie 4K, 2K, HD, SD),
#. the second %s is the camera name
#: camera.cpp:2828
msgid "Unable to find a suitable resolution to match your %s subscription on camera %s."
msgstr "Nem talál megfelelő felbontást, amely megfelel a(z) %s előfizetésének a(z) %s kamerán ."

#: audittrailcache.cpp:601
msgid "Multiple requests"
msgstr "Több kérés"

#: audittrailcache.cpp:242
msgid "Override Cleared"
msgstr "Felülbírálás törölve"

#: audittrailcache.cpp:242
msgid "Override"
msgstr "Felülírás"

#: audittrailcache.cpp:238
msgid "Password Fail"
msgstr "Jelszó sikertelen"

#: audittrailcache.cpp:234
msgid "RestrictedViewWindow"
msgstr "RestrictedViewWindow"

#: TaeCamSelDialog.cpp:330
msgid " (%d selected)"
msgstr " (%d kiválasztva)"

#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "licenses"
msgstr "Licencek"

#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "license"
msgstr "licenc"

#. TRANSLATOR: %d of %d represents the number of used (%d) of total (%d)
#. licenses. %s is either the singluar or plural version of license
#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "%d of %d %s used"
msgstr "%d a/%d %s használt"

#: SmartvueSubscription.cpp:100
msgid "Cold"
msgstr "Alacsony hőmérséklet"

#: SmartvueSubscription.cpp:99
msgid "Annual"
msgstr "Évenkénti"

#: SmartvueSubscription.cpp:99
msgid "Monthly"
msgstr "Havi"

#: SmartvueSubscription.cpp:97 utils.cpp:2136
msgid "Year"
msgid_plural "Years"
msgstr[0] "Év"
msgstr[1] "YEARS"

#: Smartvue.cpp:316
msgid "Staging"
msgstr "Építőállvány"

#: Smartvue.cpp:313
msgid "Development"
msgstr "Fejlődés"

#: Smartvue.cpp:308
msgid "Legacy"
msgstr "Örökség"

#: Smartvue.cpp:174
msgid "Invalid URL"
msgstr "Érvénytelen URL"

#: SearchPanel.cpp:22263
msgid "No video found in cold storage for the given time frame."
msgstr "Nem található videó a hűtőházban az adott időkeretben."

#: SearchPanel.cpp:19971
msgid "Use the markers to select a start and stop time. Click here to retrieve from Cold Storage."
msgstr "A jelölők segítségével válassza ki a kezdési és befejezési időt. Kattintson ide a Cold Storage-ból való letöltéshez."

#: SearchPanel.cpp:19971
msgid "Cold Storage Video Request"
msgstr "Hideg tárolási videó kérés"

#: SearchPanel.cpp:18886
msgid "Don't retrieve"
msgstr "Ne kérje le"

#: SearchPanel.cpp:18886
msgid "Retrieve"
msgstr "Beolvasás"

#: SearchPanel.cpp:18884
msgid "Video is currently in Cold Storage and will take time to retrieve. Would you like to request it now?"
msgstr "A videó jelenleg a Cold Storage-ban van, és időbe telik a letöltése. Szeretné most kérni?"

#: SearchPanel.cpp:18877
msgid "Retrieve Cold Storage"
msgstr "Hűtőház lekérése"

#: SearchPanel.cpp:18131
msgid "Add To Existing"
msgstr "Hozzáadás a meglévőkhöz"

#: SearchPanel.cpp:18130
msgid "Add New Person"
msgstr "Új személy hozzáadása"

#: SearchPanel.cpp:6591
msgid "Cannot open psi file!. Failing"
msgstr "Nem lehet megnyitni a psi fájlt!. Hiba"

#: SearchPanel.cpp:6584
msgid "Cannot open ps file!. Failing"
msgstr "Nem lehet megnyitni a ps fájlt!. Hiba"

#: SearchPanel.cpp:6532 SearchPanel.cpp:6602
msgid "Cannot open serialXml file!. Failing"
msgstr "Nem lehet megnyitni a serialXml fájlt!. Hiba"

#: SearchPanel.cpp:6521 SearchPanel.cpp:6577
msgid "Cannot open output file!. Failing"
msgstr "Nem lehet megnyitni a kimeneti fájlt!. Hiba"

#: SearchPanel.cpp:6510
msgid "Cannot open ePlayer!. Failing"
msgstr "Nem lehet megnyitni az ePlayer!-t. Hiba"

#: SearchPanel.cpp:6502
msgid "Cannot find or copy ePlayer.exe! Failing"
msgstr "Nem találom vagy nem másolom ePlayer.exe! Hiba"

#: SearchPanel.cpp:5360
msgid "Cannot open encrypted POS file!. Failing"
msgstr "Nem lehet megnyitni a titkosított POS fájlt!. Hiba"

#: SearchPanel.cpp:5344
msgid "Cannot open encrypted PSI file!. Failing"
msgstr "Nem lehet megnyitni a titkosított PSI fájlt!. Hiba"

#: SearchPanel.cpp:5331
msgid "Cannot open encrypted PS file!. Failing"
msgstr "Nem lehet megnyitni a titkosított PS fájlt!. Hiba"

#: RulerPanel.cpp:803
msgid "View Cold Storage Requests"
msgstr "Hideg tárolási kérelmek megtekintése"

#: PermissionTree.cpp:59
msgid "Restricted View Admin"
msgstr "Korlátozott nézet rendszergazda"

#: PermissionTree.cpp:58
msgid "PTZ Preset Admin"
msgstr "PTZ előre beállított rendszergazda"

#: OfflineSystemUploader.cpp:54
msgid "Cannot create offline cache directory"
msgstr "Nem lehet offline gyorsítótár-könyvtárat létrehozni"

#: DummyLightSettings.cpp:622
msgid "Cold Storage - Video retrieval request failed on system %s"
msgstr "Hideg tároló – A videólekérési kérelem meghiúsult a(z) %s rendszeren"

#: DummyLightSettings.cpp:620
msgid "Cold Storage - Video retrieval request initiated on system %s"
msgstr "Hideg tárolás – %s rendszeren kezdeményezett videólekérési kérelem"

#: DummyLightSettings.cpp:618
msgid "Cold Storage - Video retrieval request completed on system %s"
msgstr "Hideg tárolás – Videólekérési kérés befejeződött a(z) %s rendszeren"

#: DummyLightSettings.cpp:616
msgid "Cloud Subscription - Mismatched Settings on system %s"
msgstr "Felhőalapú előfizetés – Nem egyező beállítások a(z) %s rendszeren"

#: ColdStorageRequest.cpp:424
msgid "Unknown Status: %d"
msgstr "Ismeretlen állapot: %d"

#: ColdStorageRequest.cpp:417
msgid "Pending..."
msgstr "Függő..."

#: ColdStorageRequest.cpp:400
msgid "Archive target disabled."
msgstr "Az archív cél letiltva."

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "requests"
msgstr "Kérelmek"

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "request"
msgstr "kérés"

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "The selected %s will be permanently deleted."
msgstr "A kiválasztott %s véglegesen törlődik."

#: ColdStorageMonitor.cpp:332 ColdStorageRequest.cpp:179
msgid "Click to view"
msgstr "Kattintson a megtekintéshez"

#: ClientAccessControl.cpp:1350
msgid "Performing action \"%s\" on %s"
msgstr "\"%s\" művelet végrehajtása %s rendszeren"

#: ClientAccessControl.cpp:1325
msgid "30 minutes"
msgstr "30 perc"

#: ClientAccessControl.cpp:1287
msgid "Return to Schedule"
msgstr "Vissza az ütemtervhez"

#: ClientAccessControl.cpp:1285
msgid "Disable floor group"
msgstr "Emeletcsoport letiltása"

#: ClientAccessControl.cpp:1283
msgid "Enable All Floors"
msgstr "Minden emelet engedélyezése"

#: ClientAccessControl.cpp:1257
msgid "Lock All Floors"
msgstr "Zárja le az összes emeletet"

#: ClientAccessControl.cpp:1187
msgid "Disable Floor Group..."
msgstr "Padlócsoport letiltása..."

#: ClientAccessControl.cpp:1182
msgid "Unlock Floor Group..."
msgstr "Emeletcsoport feloldása..."

#: ClientAccessControl.cpp:1177
msgid "Lock Floor Group..."
msgstr "Padlócsoport zárása..."

#: ClientAccessControl.cpp:1163
msgid "Temporary Unlock Floor Group..."
msgstr "Ideiglenes feloldás emeletcsoport..."

#: ClientAccessControl.cpp:734
msgid "Floor"
msgstr "Padló"

#: ClientAccessControl.cpp:732
msgid "Elevator"
msgstr "Lift"

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:341
msgid "Password incorrect. Please try again."
msgstr "Helytelen jelszó. Kérjük, próbálja meg újra."

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:341 videoPanel.cpp:5002
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:139
msgid "Please enter the Restricted View Override password for this camera."
msgstr "Kérjük, adja meg a fényképezőgép korlátozott nézet felülbírálási jelszavát."

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:340 videoPanel.cpp:5000
msgid "Restricted View Password"
msgstr "Korlátozott megtekintési jelszó"

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:41
msgid "Invalid password."
msgstr "Érvénytelen jelszó."

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:40
msgid "Please enter an override password."
msgstr "Kérjük, adjon meg egy felülbírálási jelszót."

#: CameraItemConfig.cpp:10552
msgid "Mismatched camera settings"
msgstr "Nem megfelelő kamerabeállítások"

#: CameraItemConfig.cpp:1803 CameraItemConfig.cpp:1805
#: CameraItemConfig.cpp:10557
msgid "Managed by Cloud Drive"
msgstr "Cloud Drive kezeli"

#: AssociationIconPanel.cpp:139
msgid "Armed Hover"
msgstr "Fegyveres lebegés"

#: AssociationIconPanel.cpp:135
msgid "Not Armed Hover"
msgstr "Nem fegyveres lebegés"

#: AssociationIconPanel.cpp:133
msgid "Not Armed"
msgstr "Nem fegyveres"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1275
msgid "(Legacy)"
msgstr "(Örökség)"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1184
msgid "Cloud Drive Info"
msgstr "Cloud Drive információ"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1181
msgid "Partner Code:"
msgstr "Partner kód:"

#: Archive.cpp:299
msgid "No supported cameras"
msgstr "Nincsenek támogatott kamerák"

#: Archive.cpp:180
msgid "No Cloud Recording - Missing Subscription"
msgstr "Nincs felhőfelvétel - hiányzó előfizetés"

#: Archive.cpp:167
msgid "User Not Associated"
msgstr "Felhasználó nincs társítva"

#: Archive.cpp:134
msgid "Invalid Partner Code"
msgstr "Érvénytelen partnerkód"

#: AnalyticRulePanel.cpp:1590
msgid "Open Web Configuration"
msgstr "Webes konfiguráció megnyitása"

#: AnalyticRulePanel.cpp:871
msgid "Please click the configure icon in the grid to complete the configuration."
msgstr "Kérjük, kattintson a konfigurálás ikonra a rácsban a konfiguráció befejezéséhez."

#: AnalyticRulePanel.cpp:870
msgid "This analytic requires additional configuration through the Tyco AI web interface."
msgstr "Ez az elemzés további konfigurációt igényel a Tyco AI webes felületén keresztül."

#: AnalyticRulePanel.cpp:869
msgid "Additional Configuration Required"
msgstr "További konfiguráció szükséges"

#: AnalyticRulePanel.cpp:168
msgid "This will permanently remove the analytic association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "Ez véglegesen eltávolítja a fényképezőgép analitikai asszociációját, valamint a hozzá kapcsolódó eseményt."

#: AnalyticRulePanel.cpp:167
msgid "This will permanently remove the analytic association for this camera."
msgstr "Ezzel véglegesen eltávolítja a fényképezőgép analitikai asszociációját."

#: AnalyticRulePanel.cpp:132
msgid "Display Name"
msgstr "Név kijelzése"

#: AnalyticRulePanel.cpp:106
msgid "Detected Object"
msgstr "Észlelt objektum"

#: AnalyticRulePanel.cpp:101
msgid "Social Distance Too Close"
msgstr "Túl közel a társadalmi távolság"

#: AnalyticRulePanel.cpp:96
msgid "Perimeter Breached"
msgstr "Kerület áttörve"

#: SearchPanel_symbols.h:67 audittrailcache.cpp:568
msgid "Cold Storage Request"
msgstr "Hűtési tárolási kérelem"

#: SearchPanel_symbols.h:66 mainFrame.cpp:13269
msgid "Cold Storage"
msgstr "Hűtőházi raktározás"

#: PersonSelectionDialog.h:47 PersonSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Add To Existing..."
msgstr "Add hozzá a létező..."

#: CredentialsDialog_symbols.h:25
msgid "Don't prompt every time"
msgstr "Ne kérdezzen minden alkalommal"

#: ColdStoragePanel_symbols.h:13
msgid "View Video"
msgstr "Videó megnézése"

#: ColdStorageFrame.h:42 ColdStorageFrame_symbols.h:12 ColdStoragePanel.h:47
#: ColdStoragePanel_symbols.h:12
msgid "Cold Storage Requests"
msgstr "Hideg tárolási kérelmek"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:16
msgid "Still Image"
msgstr "Állókép"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:23
msgid "Display Message"
msgstr "Üzenet megjelenítése"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:17 CameraRvwSettingsPanel.cpp:567
msgid "Restricted Area"
msgstr "Korlátozott terület"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:15
msgid "Override Password:"
msgstr "Jelszó felülbírálása:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:174 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:12
#: CameraItemConfig.cpp:1991
msgid "Restricted View"
msgstr "Korlátozott nézet"

#: CameraItemConfig_symbols.h:96
msgid "Manged by Cloud Drive"
msgstr "A Cloud Drive kezeli"

#: CameraItemConfig_symbols.h:37 CameraNodeConfig_symbols.h:22
msgid "Reconcile"
msgstr "Kibékít"

#: CameraItemConfig_symbols.h:36 CameraNodeConfig_symbols.h:23
msgid "Mismatched Camera Settings"
msgstr "Nem megfelelő kamerabeállítások"

#: CameraItemConfig_symbols.h:35
msgid "Cloud Subscription"
msgstr "Felhőalapú előfizetés"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Instance Region:"
msgstr "Példány régiója:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:38
msgid "Build Type:"
msgstr "Építés típusa:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:21
msgid "Open Browser"
msgstr "Nyissa meg a böngészőt"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:20
msgid "Web Configuration:"
msgstr "Webes konfiguráció:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:18
msgid "Take this action:"
msgstr "Hajtsa végre ezt a műveletet:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:17
msgid "Analyze these cameras:"
msgstr "Elemezze ezeket a kamerákat:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:16
msgid "Use the following analytic:"
msgstr "Használja a következő elemzést:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:12
msgid "Analytic Rules"
msgstr "Analitikai szabályok"

#: Analytic.h:211
msgid "Social Distancing"
msgstr "Szociális távolságtartás"

#: Analytic.h:210
msgid "Object Classification"
msgstr "Objektum osztályozása"

#: Analytic.h:209
msgid "Intelligent Perimeter"
msgstr "Intelligens kerület"

#: Analytic.h:208
msgid "Person Counting"
msgstr "Személyszámlálás"

#: Analytic.h:205 JoystickConfigBase.cpp:591
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: treebuilder.cpp:998
msgid "Audios"
msgstr "Hangok"

#: system.cpp:6961
msgid "Archive Target System"
msgstr "Archív célrendszer"

#: system.cpp:6912
msgid "No config or settings file export on archive target!"
msgstr "Nincs konfigurációs vagy beállítási fájl exportálás az archív célon!"

#: system.cpp:6869
msgid "Failed to mount archive target!"
msgstr "Nem sikerült csatlakoztatni az archív célt!"

#: system.cpp:6731
msgid "Failed to parse xml file!"
msgstr "Nem sikerült elemezni az xml fájlt!"

#: system.cpp:6714
msgid "No settings file found!"
msgstr "Nem található beállítási fájl!"

#: system.cpp:6684
msgid "Failed to open archive!"
msgstr "Nem sikerült megnyitni az archívumot!"

#: system.cpp:6672 system.cpp:6722
msgid "Failed to parse settings file!"
msgstr "Nem sikerült elemezni a beállítási fájlt!"

#: rtspserverconfig.cpp:51
msgid "Copied Address"
msgstr "Másolt cím"

#: rtspserverconfig.cpp:50
msgid "Click to Copy RTSP address"
msgstr "Kattintson az RTSP-cím másolásához"

#: evFilterCtrl.cpp:585
msgid "Group by"
msgstr "Csoportosítás"

#: evFilterCtrl.cpp:49
msgid "Group By Device"
msgstr "Csoportosítás eszköz szerint"

#: SystemFileManagement.cpp:673 SystemFileManagement.cpp:845
msgid "Cache Data"
msgstr "Adatok gyorsítótárazása"

#: LiveVideo.cpp:1224
msgid "Failed to generate image"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a képet"

#: ClientAccessControl.cpp:89
msgid "Activated"
msgstr "Aktiválva"

#: Blob.cpp:535
msgid "File not cached"
msgstr "A fájl nincs gyorsítótárazva"

#: editctrlhelper.h:7
msgid "The date entered is outside the acceptable range"
msgstr "A megadott dátum kívül esik az elfogadható tartományon"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:215
msgid "Usage..."
msgstr "Használat..."

#: mainFrame.cpp:2679
msgid "Body Worn Cameras"
msgstr "Testen viselt kamerák"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1211
msgid "This will permantely remove this device."
msgstr "Ezzel véglegesen eltávolítja ezt az eszközt."

#: listeningdeviceconfig.cpp:1198
msgid "Next Steps"
msgstr "Következő lépések"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1197
msgid "Open the generated configuration file and replace the `WSUserName` and `WSPassword` strings with the credentials.  Then upload to the Body Camera Manager and delete the file."
msgstr "Nyissa meg a létrehozott konfigurációs fájlt, és cserélje le a \"WSUserName\" és a \"WSPassword\" karakterláncokat a hitelesítő adatokra. Ezután töltse fel a Testkamera-kezelőbe , és törölje a fájlt."

#: listeningdeviceconfig.cpp:1164
msgid "BodyWornConfig"
msgstr "TestWornConfig"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1164
msgid "Save Config"
msgstr "Konfiguráció mentése"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1163
msgid "JSON files"
msgstr "JSON-fájlok"

#: listeningdeviceconfig.cpp:971
msgid "Cannot add device.  Maximum number of devices reached."
msgstr "Nem lehet eszközt hozzáadni. Az elért eszközök maximális száma."

#: listeningdeviceconfig.cpp:818
msgid "Transfer Failed"
msgstr "Sikertelen átvitel"

#: listeningdeviceconfig.cpp:816
msgid "Transfer Complete"
msgstr "Átvitel kész"

#: listeningdeviceconfig.cpp:814
msgid "Clip Converted"
msgstr "Klip konvertálva"

#: listeningdeviceconfig.cpp:812
msgid "Clip Received"
msgstr "Klip fogadva"

#: listeningdeviceconfig.cpp:810
msgid "Storage Allocated"
msgstr "Lefoglalt tárhely"

#: listeningdeviceconfig.cpp:808
msgid "Request Received"
msgstr "Kérés beérkezett"

#: listeningdeviceconfig.cpp:806
msgid "No Transfer"
msgstr "Nincs átruházás"

#: listeningdeviceconfig.cpp:715
msgid "Contact Support"
msgstr "Vegye fel a kapcsolatot a támogatással"

#: listeningdeviceconfig.cpp:715
msgid "There was an error generating the certificate."
msgstr "Hiba történt a tanúsítvány létrehozásakor."

#: listeningdeviceconfig.cpp:608 listeningdeviceconfig.cpp:631
msgid "Generate Config File..."
msgstr "Konfigurációs fájl létrehozása..."

#: audittrailcache.cpp:777
msgid "Large Blob Put"
msgstr "Nagy blob elhelyezése"

#: audittrailcache.cpp:775
msgid "Large Blob Get"
msgstr "Nagy blob lekérése"

#: SearchPanel.cpp:2773
msgid "Unable to determine correct audio buffer size."
msgstr "Nem lehet meghatározni a megfelelő hangpufferméretet."

#. TRANSLATOR: %s is a filename
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1935
msgid ""
"The image %s is in an unfamiliar format.\n"
"Please convert it or select another."
msgstr ""
"A(z) %s kép ismeretlen formátumú.\n"
"Kérjük, konvertálja vagy válasszon másikat."

#: LicenseUsagePopup.cpp:66
msgid "Licenses"
msgstr "Licencek"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:762
msgid "Archive Target (%d days)"
msgstr "Archív célpont (%d napok)"

#: Blob.cpp:348
msgid "Don't Resize"
msgstr "Ne méretezze át"

#: Blob.cpp:347
msgid "Map Image Large"
msgstr "Térképkép Nagy"

#: Blob.cpp:347
msgid "The chosen image is large. Would you like to resize it for a small performance boost?"
msgstr "A kiválasztott kép nagy. Szeretné átméretezni egy kis teljesítménynövelés érdekében?"

#: Blob.cpp:339
msgid "The chosen map image is too large for one or more systems. It will be resized for use."
msgstr "A kiválasztott térképkép túl nagy egy vagy több rendszerhez. Használatra átméretezzük."

#: Blob.cpp:288
msgid "Removed File: %s after writing error: %s"
msgstr "Eltávolított fájl: %s írási hiba után: %s"

#: Blob.cpp:261
msgid "Couldn't read large blob data: %s"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a nagyméretű blobadatokat: %s"

#: Blob.cpp:221 Blob.cpp:230 Blob.cpp:236 Blob.cpp:276
msgid "Couldn't open file %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %s fájlt"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:69
msgid "Access ID:"
msgstr "Hozzáférési azonosító:"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:64 SearchItem.cpp:378
msgid "Amazon S3"
msgstr "Amazon S3"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:18
msgid "Listening Port:"
msgstr "Figyelő port:"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:17
msgid "Listening Address:"
msgstr "Hallgatási cím:"

#: SystemEventLinkConfig.h:70
msgid "This linkage is needed for one or more event monitor profiles. Deletion will affect functionality."
msgstr "Ez a kapcsolat egy vagy több eseményfigyelő profilhoz szükséges. A törlés hatással lesz a funkcionalitásra."

#: AwsUrlHelperDialog_symbols.h:14
msgid "Region:"
msgstr "Régió:"

#: AwsUrlHelperDialog_symbols.h:13
msgid "Bucket:"
msgstr "Vödör:"

#: AwsUrlHelperDialog.h:39 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:12
msgid "Amazon S3 Address Builder"
msgstr "Amazon S3 címkészítő"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:50
msgid "Upload Rate:"
msgstr "Feltöltési arány:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:42
msgid "Cache Location:"
msgstr "Gyorsítótár helye:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:41
msgid "Show Advanced"
msgstr "Speciális megjelenítése"

#: videoPanel.cpp:4366
msgid "Register as New Face..."
msgstr "Regisztrálj új arcként..."

#: videoPanel.cpp:4364
msgid "Confirm Face..."
msgstr "Arc megerősítése..."

#: supportexport.cpp:1083
msgid "Adding client log files..."
msgstr "Kliens naplófájlok hozzáadása..."

#. TRANSLATOR: %0.2f represents a temperature in degrees celsius to two
#. decimals, %lc is the degree symbol
#: edvrclient.cpp:2499
msgid "%0.2f %lcC"
msgstr "%0.2f %lcC"

#. TRANSLATOR: %0.1f represents a temperature in degrees fahrenheit to one
#. decimal, %lc is the degree symbol
#: edvrclient.cpp:2494
msgid "%0.1f %lcF"
msgstr "%0.1f %lcF"

#: Smartvue.cpp:533
msgid "Failed to connect (Error: %d)"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni (hiba: %d)"

#: Smartvue.cpp:498
msgid "Failed to parse login response"
msgstr "Nem sikerült elemezni a bejelentkezési választ"

#: MapConfigPanel.cpp:3074 ViewsConfigPanel.cpp:1354 mainFrame.cpp:3032
msgid "Web Views"
msgstr "Webes nézetek"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:77
msgid "This will permanently remove the Facial Matching association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "Ezzel véglegesen eltávolítja az arcillesztés társítását ehhez a fényképezőgéphez, valamint a hozzá kapcsolódó eseményt."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:76
msgid "This will permanently remove the Facial Matching association for this camera."
msgstr "Ezzel véglegesen eltávolítja az arcillesztés társítását ehhez a fényképezőgéphez."

#: Archive.cpp:306
msgid "Cloud subscription error"
msgstr "Felhőalapú előfizetési hiba"

#: systemhealthconfig_symbols.h:82
msgid "Rescan Drives"
msgstr "Meghajtók újraszkennelése"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:61
msgid "Display Temperatures in Celsius"
msgstr "Hőmérséklet megjelenítése Celsiusban"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Enable All Analytics"
msgstr "Az összes elemzés engedélyezése"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:167
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fukszia"

#: videoPanel.cpp:2264
msgid "Waiting for sync..."
msgstr "Várakozás a szinkronizálásra..."

#: videoPanel.cpp:2237
msgid "(Delay: %ds)"
msgstr "(Késleltetés: %ds)"

#: urlutils.cpp:137
msgid "Could not verify remote servers SSL certificate"
msgstr "Nem sikerült ellenőrizni a távoli szerverek SSL-tanúsítványát"

#: DeviceNodeConfig.cpp:886 systemusersconfig.cpp:99
msgid "You cannot create a user with this name."
msgstr "Ezzel a névvel nem hozhat létre felhasználót."

#: systemhealthconfig.cpp:180
msgid "This process can take a very long time. It could take more than a day depending on the size of the volume."
msgstr "Ez a folyamat nagyon hosszú időt vehet igénybe. A kötet méretétől függően több mint egy napot is igénybe vehet."

#: systemhealthconfig.cpp:66
msgid "Reducing a slider or disabling a disk will result in the reduced recorded video content age. Video data on this volume exceeding the selected percentage may be deleted when this setting is applied. Would you like to proceed?"
msgstr "A csúszka csökkentése vagy a lemez letiltása a rögzített videotartalom korának csökkenését eredményezi. A kiválasztott százalékot meghaladó hangerőn lévő videoadatok törlődhetnek, ha ezt a beállítást alkalmazza. Szeretnéd folytatni ?"

#: storageitem.cpp:71
msgid "Creating Array"
msgstr "Tömb létrehozása"

#: storageitem.cpp:69
msgid "Needs Array"
msgstr "Tömb szükséges"

#: storageitem.cpp:63
msgid "Error Creating Array"
msgstr "Hiba a tömb létrehozásakor"

#: storageitem.cpp:55
msgid "RAID Prep Error"
msgstr "RAID előkészítési hiba"

#: Validator.cpp:10
msgid "Value cannot be empty."
msgstr "Az érték nem lehet üres."

#: Validator.cpp:9
msgid "Value must be numeric only."
msgstr "Az érték csak numerikusnak lehet lennie."

#: Validator.cpp:8
msgid "Validation Requirements Not Met"
msgstr "Az érvényesítési követelmények nem teljesülnek"

#: POSProfilePanel.cpp:3423
msgid "Error %d"
msgstr "Hiba %d"

#: DummyLightSettings.cpp:614
msgid "Serial Parser - %s load failure on system %s. Error code: %s"
msgstr "Soros elemző – %s terhelési hiba a(z) %s rendszeren. Hibakód: %s"

#: DummyLightSettings.cpp:612
msgid "Serial Parser - %s loaded successfully on system %s."
msgstr "Soros elemző – %s sikeresen betöltődött a(z) %s rendszerre."

#: DummyLightSettings.cpp:610
msgid "The configured dewarper is deprecated on camera %s system %s. There may be a newer dewarper to use or you may need to use the generic dewarper."
msgstr "A konfigurált dewarper elavulttá vált a(z) %s kamera (%s rendszer). Lehet, hogy egy újabb dewarpert kell használni, vagy az általános dewarpert kell használnia."

#. TRANSLATOR: Displays the time of load and what system the parser profile was
#. loaded on
#: ClientPOSProfile.cpp:755
msgid "%s at %s"
msgstr "%s a %s-nél"

#: CameraItemConfig.cpp:3556
msgid "Deprecated"
msgstr "Elavult"

#: AnalyticRulePanel.cpp:91 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1878
msgid "No Mask"
msgstr "Nincs maszk"

#: AnalyticRulePanel.cpp:90 AnalyticRulePanel.cpp:91 AnalyticRulePanel.cpp:96
#: AnalyticRulePanel.cpp:101 AnalyticRulePanel.cpp:106
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1877 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1878
msgid "-TycoAI"
msgstr "-TycoAI"

#: AnalyticRulePanel.cpp:90 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1877
msgid "Mask Detected"
msgstr "Maszk észlelve"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1863 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1864
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1867
msgid "-Face Match"
msgstr "-Arc egyezés"

#: systemhealthconfig_symbols.h:36
msgid "Content Age Details"
msgstr "A tartalom életkorának részletei"

#: POSProfilePanel_symbols.h:38
msgid "Parser:"
msgstr "Elemző:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:72
msgid "VGA Acceleration"
msgstr "VGA gyorsulás"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Take this action when a rule is matched:"
msgstr "Tegye a következő műveletet, ha egy szabály megfelel:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Look for masks on these cameras:"
msgstr "Keressen maszkokat ezeken a kamerákon:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Look For Masks"
msgstr "Keressen maszkokat"

#: Analytic.h:207 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:27
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1889
msgid "Mask Detection"
msgstr "Maszkészlelés"

#: evDiscBurnDialog.cpp:516
msgid "Mounted Drive"
msgstr "Szerelt meghajtó"

#: evDiscBurnDialog.cpp:516
msgid "%s is currently mounted and busy. Would you like to unmount the drive so it can be used?"
msgstr "%s jelenleg fel van szerelve és foglalt. Szeretné leválasztani a meghajtót, hogy használható legyen?"

#: evDiscBurn.cpp:789 evDiscBurn.cpp:816 evDiscBurn.cpp:845
msgid "Error: %d"
msgstr "Hiba: %d"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:17 audittrailcache.cpp:562
msgid "Video Clip"
msgstr "Videoklip"

#: audittrailcache.cpp:556
msgid "Custom Image"
msgstr "Egyéni kép"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2016
msgid "Offline Systems"
msgstr "Offline rendszerek"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2015
msgid "One or more systems in this view are offline searchable, but not modifiable."
msgstr "Ebben a nézetben egy vagy több rendszer offline kereshető, de nem módosítható."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1421
msgid "Unmerge"
msgstr "Egyesítés megszüntetése"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:904
msgid "<Current>"
msgstr "<Aktuális>"

#: ClientConfigPanel.cpp:3033
msgid "Calibration failed due to an unknown error (Adapter %s)."
msgstr "A kalibrálás ismeretlen hiba miatt nem sikerült (%s adapter)."

#: ClientConfigPanel.cpp:3029
msgid "GPU decoding does not appear to be supported (Adapter %s)."
msgstr "Úgy tűnik, hogy a GPU-dekódolás nem támogatott (%s adapter)."

#: ClientConfigPanel.cpp:3025
msgid "An error occurred while decompressing sample file (Adapter %s)."
msgstr "Hiba történt a mintafájl (%s adapter) kibontása közben."

#: ClientConfigPanel.cpp:3021
msgid "Failed to initialize decoder (Adapter %s)."
msgstr "Nem sikerült inicializálni a dekódert (%s adapter)."

#. TRANSLATOR: %s is the name of the graphics card
#: ClientConfigPanel.cpp:2983
msgid "Measuring GPU decoding performance (%s)..."
msgstr "A GPU dekódolási teljesítményének mérése (%s)..."

#: ClientConfigPanel.cpp:1419
msgid "Total"
msgstr "Teljes"

#. TRANSLATOR: %d represents the GPU number or index if there are multiple
#. graphics cards
#: ClientConfigPanel.cpp:1415
msgid "GPU %d:"
msgstr "GPU %d:"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:594
msgid "Facial Matching..."
msgstr "Arcillesztés..."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:592
msgid "Configure Classifications"
msgstr "Besorolások konfigurálása"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:22
msgid "exacqorders@tycoint.com"
msgstr "exacqorders@tycoint.com"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:14
msgid "Confidence"
msgstr "Bizalom"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:13
msgid "Auto Bookmark"
msgstr "Automatikus könyvjelző"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:15
msgid "Delete Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők törlése"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:87
msgid "GPU Description:"
msgstr "GPU leírása:"

#: videoPanel.cpp:4371
msgid "Configure Face..."
msgstr "Arc konfigurálása..."

#: SystemSecurityPanel.cpp:701
msgid "This system is still managed by another device."
msgstr "Ezt a rendszert továbbra is egy másik eszköz kezeli."

#: SearchPanel.cpp:9291
msgid "Facial Matching - Manual registration failure"
msgstr "Arcillesztés - Kézi regisztrációs hiba"

#. TRANSLATOR: %d is the number of persons found / registered; %s is person /
#. perons
#: SearchPanel.cpp:9283
msgid "Facial Matching - Manual registration completed successfully. %d %s detected."
msgstr "Arcegyeztetés - A kézi regisztráció sikeresen befejeződött. %d %s észlelhető."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2084
msgid "Delete Persons and Bookmarks?"
msgstr "Személyek és könyvjelzők törlése?"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2083
msgid "Deleting these persons and bookmarks will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "Ezen személyek és könyvjelzők törlésével törli az összes könyvjelzőt, és lehetővé teszi a hozzájuk kapcsolódó rögzített adatok törlését."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2078
msgid "Delete Bookmarks?"
msgstr "Törölni a könyvjelzőket?"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2071
msgid "Deleting these persons will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "Ezeknek a személyeknek a törlésével törli az összes könyvjelzőt, és lehetővé teszi a hozzájuk kapcsolódó rögzített adatok törlését."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1917
msgid "Person image"
msgstr "Személy képe"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1381 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16
msgid "Person"
msgstr "Személy"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:27 PersonDBConfigPanel.cpp:1002
msgid "Add Image..."
msgstr "Kép hozzáadása..."

#: DummyLightSettings.cpp:608
msgid "Facial Matching - Manual registration failure."
msgstr "Arcegyeztetés - Kézi regisztrációs hiba."

#: DummyLightSettings.cpp:606
msgid "Facial Matching - Manual registration completed successfully."
msgstr "Arcegyeztetés - A kézi regisztráció sikeresen befejeződött."

#. TRANSLATOR:  The %zu is the number of selected rules
#: AnalyticRulePanel.cpp:673 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1633
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1666
msgid "%zu rules selected"
msgstr "%zu szabályok kiválasztva"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1864
msgid "Unmatched"
msgstr "Páratlan"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1863
msgid "Matched"
msgstr "Kiegyenlített"

#: SearchPanel_symbols.h:37
msgid "Show/Hide Bookmarks and Cases Panel"
msgstr "Könyvjelzők és esetek panel megjelenítése/elrejtése"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Add Person"
msgstr "Személy hozzáadása"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:19 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Generate events for these rules:"
msgstr "Események létrehozása a következő szabályokhoz:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Take this action when faces are found:"
msgstr "Hajtsa végre ezt a műveletet, ha arcokat talál:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Look for returning faces on these cameras:"
msgstr "Keresse meg a visszatérő arcokat ezeken a kamerákon:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Look For Returning Faces"
msgstr "Keresse a visszatérő arcokat"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:20
msgid "(optional)"
msgstr "(opcionális)"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:18
msgid "Register faces on this event:"
msgstr "Regisztráljon arcokat ezen az eseményen:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Register Faces on Events"
msgstr "Arcok regisztrálása az eseményeken"

#: ../shared/client/crypto.cpp:122
msgid "Key will be stored generic encryption instead of machine specific encryption."
msgstr "A kulcs a gépspecifikus titkosítás helyett általános titkosítást tárol."

#: ../classes/SystemManagement_symbols.h:14
msgid "Data"
msgstr "Adatok"

#: ../classes/SystemManagement_symbols.h:13
msgid "OS"
msgstr "Op. rendszer"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:34
msgid "Loiterer"
msgstr "Loiterer"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:33
msgid "Trespasser"
msgstr "Birtokháborító"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:32
msgid "Employee"
msgstr "Alkalmazott"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:31
msgid "Loyalty Customer"
msgstr "Hűség ügyfél"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:30
msgid "Guest"
msgstr "Vendég"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:29
msgid "Person of Interest"
msgstr "Érdekes személy"

#: system.cpp:416
msgid "Succeeded"
msgstr "Sikeres"

#: system.cpp:412
msgid "Analyzing Video"
msgstr "Videó elemzése"

#: system.cpp:410
msgid "Uploading Video"
msgstr "Videó feltöltése"

#: system.cpp:408
msgid "Collecting Video"
msgstr "Videó gyűjtése"

#: system.cpp:406
msgid "Searching Video"
msgstr "Videó keresése"

#: system.cpp:404
msgid "Search Pending"
msgstr "Keresés függőben"

#: supportexport.cpp:1065
msgid "Requesting audit trails for: "
msgstr "Ellenőrzési naplók kérése a következőkhöz: "

#: supportexport.cpp:697
msgid "Failed to open temporarily file '%s'"
msgstr "Nem sikerült ideiglenesen megnyitni a(z) \"%s\" fájlt"

#: supportexport.cpp:652
msgid "Offline Export"
msgstr "Offline exportálás"

#: supportexport.cpp:652
msgid "The system is offline. An offline export will be performed which may limit some of the data that can be provided. Would you like to continue anyway?"
msgstr "A rendszer offline állapotban van. Offline exportálás történik, amely korlátozhatja a rendelkezésre bocsátható adatok egy részét. Mégis folytatnád?"

#: supportexport.cpp:648
msgid "You do not have sufficient privileges to perform an offline export on this system."
msgstr "Nem rendelkezik megfelelő jogosultságokkal ahhoz, hogy offline exportálást hajtson végre ezen a rendszeren."

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4500
msgid "AI Servers"
msgstr "AI szerverek"

#: evToast.cpp:122
msgid "AI Servers Config page"
msgstr "AI-kiszolgálók konfigurációs oldala"

#: evToast.cpp:121
msgid "Facial Matching page"
msgstr "Arcillesztés oldal"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:12 evFilterCtrl.cpp:132
msgid "Classification"
msgstr "Osztályozás"

#: TaeEventTypeDialog.cpp:402
msgid "Select Source for"
msgstr "Válassza ki a forrást a következőhöz:"

#: TaeEventTypeDialog.cpp:397
msgid "Select Event Type"
msgstr "Eseménytípus kiválasztása"

#: TaeActionTypeDialog.cpp:454
msgid "Select Target for"
msgstr "Válassza a Cél lehetőséget"

#: TaeActionTypeDialog.cpp:449
msgid "Select Action Type"
msgstr "Művelettípus kiválasztása"

#: SystemSecurityPanel.cpp:701
msgid "Release ownership error"
msgstr "Kiadási tulajdonjoggal kapcsolatos hiba"

#: SearchPanel.cpp:18667
msgid "Delete Person?"
msgstr "Törölni a személyt?"

#: SearchPanel.cpp:18665
msgid "case"
msgstr "eset"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:63 PersonSelectionDialog.cpp:306
#: SearchPanel.cpp:9284
msgid "persons"
msgstr "Személyek"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:62 PersonSelectionDialog.cpp:306
#: SearchPanel.cpp:9284 SearchPanel.cpp:18665
msgid "person"
msgstr "személy"

#: SearchPanel.cpp:8937
msgid "Manual Registration in progress"
msgstr "Kézi regisztráció folyamatban"

#: SearchPanel.cpp:8931
msgid "No registration cameras selected"
msgstr "Nincs kiválasztva regisztrációs kamerák"

#: SearchPanel.cpp:8925
msgid "Cursor time is not valid."
msgstr "A kurzoridő érvénytelen."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2072
msgid "Delete Persons?"
msgstr "Személyek törlése?"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1121
msgid "Case Search"
msgstr "Ügy keresés"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1076
msgid "Bookmark Search"
msgstr "Könyvjelző keresés"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:726 PersonDBConfigPanel.cpp:1381
#: PersonSelectionDialog.cpp:278 mainFrame.cpp:3761
msgid "Persons"
msgstr "Személyek"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2077
msgid "Deleting these bookmarks will allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "Ezeknek a könyvjelzőknek a törlése lehetővé teszi a hozzájuk kapcsolódó rögzített adatok törlését."

#: Ownership.cpp:363
msgid "This system does not support ownership"
msgstr "Ez a rendszer nem támogatja a tulajdonjogot"

#: Ownership.cpp:357
msgid "Invalid config"
msgstr "Érvénytelen konfiguráció"

#: Ownership.cpp:357
msgid "Error parsing the configuration from the system"
msgstr "Hiba történt a konfiguráció elemzése során a rendszerből"

#: DummyLightSettings.cpp:604
msgid "GPU decoding library failed to load. GPU decoding will not be available."
msgstr "A GPU-dekódoló könyvtár betöltése nem sikerült. A GPU-dekódolás nem lesz elérhető."

#: DummyLightSettings.cpp:602
msgid "Client is currently using generic encryption to store key. Unable to use machine specific encryption."
msgstr "Az ügyfél jelenleg általános titkosítást használ a kulcs tárolására. Nem lehet gépspecifikus titkosítást használni ."

#: DeviceNodeConfig.cpp:3592
msgid "devices"
msgstr "eszközök"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3592
msgid "device"
msgstr "Készülék"

#. TRANSLATOR: %d is maximum number of devices permitted, first %s is device /
#. devices, second %s is device type
#: DeviceNodeConfig.cpp:3591
msgid "This system is limited to %d %s of type %s."
msgstr "Ez a rendszer csak %d %s típusú %s értékre korlátozódik."

#: DeviceNodeConfig.cpp:87
msgid "This will permanently delete these devices."
msgstr "Ezzel véglegesen törli ezeket az eszközöket."

#: DeviceNodeConfig.cpp:86
msgid "This will permanently delete this device."
msgstr "Ezzel véglegesen törli ezt az eszközt."

#: Bookmark.cpp:220
msgid "Reason: %s"
msgstr "Ok: %s"

#: Bookmark.cpp:169
msgid "Returning Person of Interest"
msgstr "Visszatérő érdeklődésre számot tartó személy"

#: Bookmark.cpp:167
msgid "Event Registration"
msgstr "Esemény regisztráció"

#: AnalyticRulePanel.cpp:644 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1511
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1559 TaeCamSelDialog.cpp:214
msgid "Select Cameras"
msgstr "Válassza a Kamerák lehetőséget"

#: AnalyticRulePanel.cpp:640 AnalyticRulePanel.cpp:692
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1507 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1528
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1555 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1572
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1652 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1686
msgid "None Selected"
msgstr "Egyik sincs kijelölve"

#. TRANSLATOR:  The %zu is the number of selected cameras
#: AnalyticRulePanel.cpp:631 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1498
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1546
msgid "%zu cameras selected"
msgstr "%zu kamerák kiválasztva"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:981
msgid "engines"
msgstr "hajtómű"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:981
msgid "engine"
msgstr "motor"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:485
msgid "Create Pedestal Profile"
msgstr "Talapzatprofil létrehozása"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:80
msgid "This will permanently remove the Mask Detection association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "Ezzel véglegesen eltávolítja a fényképezőgép maszkérzékelési társítását, valamint a hozzá kapcsolódó eseményt."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:79
msgid "This will permanently remove the Mask Detection association for this camera."
msgstr "Ezzel véglegesen eltávolítja a fényképezőgép maszkérzékelési társítását."

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:20
msgid "Eject Disc"
msgstr "Lemez kiadása"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:22
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:21
msgid "7216"
msgstr "7216"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:20
msgid "Enter port number - (default - 7216)"
msgstr "Adja meg a portszámot - (alapértelmezett - 7216)"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:18
msgid "192.168.100.100"
msgstr "192.168.100.100"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:17
msgid "Enter IP address of the ZESP-NETWRK interface (default - 192.168.100.100)"
msgstr "Adja meg a ZESP-NETWRK interfész IP-címét (alapértelmezett - 192.168.100.100)"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:15
msgid "Provide a meaningful name for the IP serial port"
msgstr "Adjon meg egy kifejező nevet a soros IP-portnak"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:13
msgid "Provide a meaningful name for the serial profile"
msgstr "Adjon meg egy kifejező nevet a soros profilnak"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:12
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profil neve:"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:44
msgid "Unmanage System"
msgstr "Rendszer kezelésének megszüntetése"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:43
msgid "Not Managed"
msgstr "Nem kezelt"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:54
msgid "Analyze Video"
msgstr "Videó elemzése"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:43
msgid "Log Event"
msgstr "Esemény naplózása"

#: SearchPanel_symbols.h:71
msgid "Shift Timeline Forward"
msgstr "Idővonal előretolása"

#: SearchPanel_symbols.h:65 Blob.cpp:984 Bookmark.cpp:171 SearchPanel.cpp:8895
#: audittrailcache.cpp:541
msgid "Manual Registration"
msgstr "Kézi regisztráció"

#: SearchPanel_symbols.h:56
msgid "Event Forward"
msgstr "Esemény továbbítása"

#: SearchPanel_symbols.h:55
msgid "Event Back"
msgstr "Esemény Vissza"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:25
msgid "ID:"
msgstr "AZONOSÍTÓ:"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Stop:"
msgstr "Állj:"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Reason:"
msgstr "Ok:"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Person Configuration"
msgstr "Személy konfigurációja"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:13 PersonDBConfigPanel_symbols.h:13
#: mainFrame.cpp:4179
msgid "Facial Matching"
msgstr "Arc illesztés"

#: PersonDBConfigPanel.h:71 PersonDBConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Person Configuration Panel"
msgstr "Személy konfigurációs panel"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:19
msgid "None Managed"
msgstr "Egyetlen siker sem"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:18 SystemSecurityPanel_symbols.h:42
msgid "Enterprise Management"
msgstr "Vállalatirányítás"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:20
msgid "Seconds After:"
msgstr "Másodperccel később:"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:18
msgid "Seconds Before:"
msgstr "Másodpercekkel korábban:"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:14 PersonDBConfigPanel_symbols.h:20
#: PersonMergeDialog_symbols.h:14
msgid "Classification:"
msgstr "Osztályozás:"

#: ClassificationSelectionDialog.h:41
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Register As..."
msgstr "Regisztráljon..."

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:19
msgid "Analyze video from this camera:"
msgstr "Elemezze a kamerával készült videót:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:15 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Camera Setup"
msgstr "Kamerabeállítás"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1499
msgid "Did not complete in allotted time"
msgstr "Nem fejeződött be a megadott időn belül"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:69
msgid "Launch New Instance"
msgstr "Új példány indítása"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:68
msgid "Total Startup Instance Count:"
msgstr "Indítási példányok teljes száma:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:41
msgid "Configure Associations"
msgstr "Társítások konfigurálása"

#: systemnotifyconfig.cpp:4498
msgid "Header Value"
msgstr "Fejléc értéke"

#: systemnotifyconfig.cpp:4498
msgid "Header Name"
msgstr "Fejléc neve"

#: systemnotifyconfig.cpp:4202
msgid "This route is an event action."
msgstr "Ez az útvonal egy eseményművelet."

#: systemnotifyconfig.cpp:4166
msgid "path"
msgstr "ösvény"

#: systemnotifyconfig.cpp:4114
msgid "This target has routes that are an event action."
msgstr "Ez a cél olyan útvonalakkal rendelkezik, amelyek eseményművelet."

#: systemnotifyconfig.cpp:4108
msgid "This will permantely remove this Target."
msgstr "Ez véglegesen eltávolítja ezt a célt."

#: systemnotifyconfig.cpp:4062
msgid "port"
msgstr "Port"

#: systemnotifyconfig.cpp:4062
msgid "host"
msgstr "házigazda"

#. TRANSLATOR: NA is short for Not Available
#: storageitem.cpp:990 storageitem.cpp:996 storageitem.cpp:1002
msgid "NA"
msgstr "Észak-Amerika"

#: rtspserverconfig.cpp:505
msgid "Please check if another process is listening on this port"
msgstr "Ellenőrizze, hogy egy másik folyamat figyeli-e ezt a portot"

#: rtspserverconfig.cpp:505
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "Nem lehet kötődni a porthoz"

#. TRANSLATOR: %s is the name of the Enterprise Manager product
#: VerifiersDialog.cpp:164
msgid "%s and exacqVision Integrator Services Portal monitoring"
msgstr "%s és exacqVision Integrator Services Portal monitorozás"

#: SystemItemConfig.cpp:1623
msgid "Reset All"
msgstr "Összes alaphelyzetbe állítása"

#: SystemItemConfig.cpp:1620
msgid "Debug Logging"
msgstr "Hibakeresési naplózás"

#: SystemItemConfig.cpp:936
msgid "Log Level"
msgstr "Naplózási szint"

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:672
msgid "exacqVision Integrator Services Portal?"
msgstr "exacqVision Integrator Services Portal?"

#. TRANSLATOR: exacqVision Integrator Services Portal is a product name
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:672
msgid ""
"An exacq.net address was entered.\n"
"Would you like to configure exacqVision Integrator Services Portal instead?"
msgstr ""
"Egy exacq.net címet adtak meg.\n"
"Szeretné inkább az exacqVision Integrator Services Portalt konfigurálni?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3761
msgid "Moving files..."
msgstr "Fájlok áthelyezése..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:3761
msgid "Reassociating Video"
msgstr "Videó újratársítása"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3616
msgid "Continue Anyway"
msgstr "Folytatás mindenképp"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3615
msgid "Plugin Changed"
msgstr "A bővítmény megváltozott"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3614
msgid "You have changed the plugin type. The existing video associatied is associated with the old plugin, but we will attempt to re-associate video with the new plugin. You will need to re-configure settings such as recording schedule, associations, etc. Would you like to continue?"
msgstr "Megváltoztatta a bővítmény típusát. A meglévő társított videó a régi bővítményhez van társítva, de megpróbáljuk újra társítani a videót az új beépülő modullal. Újra kell konfigurálnia a beállításokat, például a felvételi ütemezést, a társításokat stb. Szeretné folytatni?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:103
msgid "Cannot add camera.  Maximum number of cameras reached for this device."
msgstr "Nem lehet kamerát hozzáadni. Az eszközhöz elért kamerák maximális száma."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:69
msgid "Remove Header"
msgstr "Fejléc eltávolítása"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:68
msgid "Add Header"
msgstr "Fejléc hozzáadása"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:67
msgid "HTTP Method:"
msgstr "HTTP módszer:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:64
msgid "Remove Route"
msgstr "Útvonal eltávolítása"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:63
msgid "Add Route"
msgstr "Útvonal hozzáadása"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:62
msgid "Routes"
msgstr "Útvonalak"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:61 ArchivingConfigPanel.cpp:72
msgid "Secret:"
msgstr "Titok:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:60
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:59
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:58
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:57
msgid "DISABLED"
msgstr "Letiltva"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:56
msgid "Hash Function:"
msgstr "Hash függvény:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:55
msgid "Default Timeout:"
msgstr "Alapértelmezett időtúllépés:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:54
msgid "Verify Certificate:"
msgstr "Tanúsítvány ellenőrzése:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:52
msgid "Target Configuration"
msgstr "Cél konfigurációja"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:51
msgid "Batch every"
msgstr "Tétel minden"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:50
msgid "Processing Interval"
msgstr "Feldolgozási intervallum"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:49 systemnotifyconfig.cpp:888
msgid "Webhooks"
msgstr "Webhookok"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:19 rtspserverconfig_symbols.h:16
msgid "Invalid port"
msgstr "Érvénytelen port"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:53
msgid "Webhook"
msgstr "Webhook"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:12
msgid "About"
msgstr "Névjegy"

#: DeviceNodeConfig.h:156
msgid "Certain cameras were not added: Maximum number of cameras reached for plugin."
msgstr "Bizonyos kamerák nem lettek hozzáadva: A beépülő modulhoz elért kamerák maximális száma."

#: CloudCredentialsDialog.h:41 CloudCredentialsDialog_symbols.h:12
msgid "Portal Configuration"
msgstr "Portál konfigurációja"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:51
msgid "Iris Priority"
msgstr "Írisz prioritás"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:50
msgid "Shutter Priority"
msgstr "Zár prioritás"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:49
msgid "Wide Dynamic Range off"
msgstr "Széles dinamikatartomány ki"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:48
msgid "Wide Dynamic Range on"
msgstr "Széles dinamikatartomány bekapcsolva"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:47
msgid "License Plate Recognition high"
msgstr "Magas rendszámfelismerés"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:46
msgid "License Plate Recognition mid"
msgstr "Rendszámtábla-felismerés középső"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:45
msgid "License Plate Recognition low"
msgstr "Rendszámfelismerés alacsony"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:44
msgid "Gaming"
msgstr "Játék"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:39
msgid "Demo"
msgstr "Demó"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:38
msgid "Exposure Profiles"
msgstr "Expozíciós profilok"

#: rtspserverconfig.cpp:763
msgid "RTSP"
msgstr "RTSP"

#: rtspserverconfig.cpp:763
msgid "Export RTSP List"
msgstr "RTSP-lista exportálása"

#: rtspserverconfig.cpp:499
msgid "Running"
msgstr "Üzemelés"

#: rtspserverconfig.cpp:65
msgid "RTSP Address"
msgstr "RTSP cím"

#: mainFrame.cpp:15491
msgid "Create Group"
msgstr "Csoport létrehozása"

#: mainFrame.cpp:3376
msgid "Auto Groups"
msgstr "Automatikus csoportok"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:172 PersonSelectionDialog.cpp:120 mainFrame.cpp:1110
#: mainFrame.cpp:1117
msgid "Search Options"
msgstr "Keresési beállítások"

#: evFilterCtrl.cpp:560
msgid "Filter by"
msgstr "Szűrés alapja:"

#: evFilterCtrl.cpp:526
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"

#: audittrailcache.cpp:353
msgid "Login Failed"
msgstr "Sikertelen bejelentkezés"

#: ClientConfigPanel.cpp:3041
msgid "Measuring CPU decoding performance..."
msgstr "A CPU dekódolási teljesítményének mérése..."

#: ClientConfigPanel.cpp:1442
msgid "NOTE: This estimate and does not account for display performance."
msgstr "MEGJEGYZÉS: Ez a becslés nem veszi figyelembe a kijelző teljesítményét."

#: ClientConfigPanel.cpp:1436
msgid "Total Decoding"
msgstr "Teljes dekódolás"

#: ClientConfigPanel.cpp:1429
msgid "CPU Decoding"
msgstr "CPU dekódolás"

#: ClientConfigPanel.cpp:1406
msgid "GPU Decoding"
msgstr "GPU dekódolás"

#: ClientConfigPanel.cpp:106
msgid "4K/UHD streams (3840x2160): %d"
msgstr "4K/UHD adatfolyamok (3840x2160): %d"

#: ClientConfigPanel.cpp:97
msgid "HD streams (1920x1080): %d"
msgstr "HD adatfolyamok (1920x1080): %d"

#: rtspserverconfig_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2678
msgid "RTSP Server"
msgstr "RTSP szerver"

#: videoPanel.cpp:12822
msgid "Presets Full"
msgstr "Előre beállított értékek megteltek"

#: videoPanel.cpp:12822
msgid "Error: No More Presets Available"
msgstr "Hiba: Nincs több előre beállított beállítás"

#: videoPanel.cpp:12811
msgid "Save Preset"
msgstr "Előre beállított mentés"

#: videoPanel.cpp:12811
msgid "Enter Preset Name"
msgstr "Adja meg az előre beállított nevet"

#: videoPanel.cpp:4476
msgid "Create Digital PTZ Preset"
msgstr "Digitális PTZ előbeállítás létrehozása"

#: videoPanel.cpp:3937
msgid "Associations..."
msgstr "Egyesületek..."

#: useraccount.cpp:1118
msgid "New User Role"
msgstr "Új felhasználói szerep"

#: systemusersconfig.cpp:968
msgid "New User Role..."
msgstr "Új felhasználói szerep..."

#: systemnetworkconfig.cpp:2982
msgid "Remote Client Version"
msgstr "Távoli kliens verzió"

#: systemnetworkconfig.cpp:2980
msgid "Local Client Version"
msgstr "Helyi kliens verzió"

#: systemnetworkconfig.cpp:2975
msgid " (x86)"
msgstr " (x86)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2973
msgid " (x64)"
msgstr " (x64)"

#: reportdialog.cpp:920 systemnetworkconfig.cpp:2968
msgid "Server Version"
msgstr "Kiszolgáló verzió"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a feature, for example: VideoPush
#: systemnetworkconfig.cpp:713
msgid "%s control timeout:"
msgstr "%s kontrollidő:"

#: systemaddconfig.cpp:4075
msgid "The following system IP addresses have changed:"
msgstr "A rendszer következő IP-címei változtak:"

#: supportexport.cpp:45
msgid "Dates and times are in the future. Date and time adjusted to current day."
msgstr "A dátumok és időpontok a jövőben vannak. A dátum és az idő az aktuális naphoz igazítva."

#: scheduleGrid.cpp:81
msgid "Motion Not Configured"
msgstr "A mozgás nincs konfigurálva"

#: scheduleGrid.cpp:75
msgid "No Motion Support"
msgstr "Nincs mozgástámogatás"

#: evToast.cpp:128
msgid "Configuration page"
msgstr "Konfigurációs oldal"

#: evToast.cpp:128
msgid "Navigate to "
msgstr "Navigáljon a következőre: "

#: evToast.cpp:120
msgid "Association Icon page"
msgstr "Asszociációs ikon oldal"

#: evToast.cpp:119
msgid "Associations Config page"
msgstr "Asszociációk konfigurációs oldala"

#: evToast.cpp:118
msgid "PoE Management page"
msgstr "PoE menedzsment oldal"

#: evToast.cpp:117
msgid "Access Control page"
msgstr "Hozzáférés-vezérlés oldal"

#: evToast.cpp:116
msgid "Add Access Control page"
msgstr "Hozzáférés-vezérlés hozzáadása oldal"

#: evToast.cpp:115
msgid "Indicators page"
msgstr "Indikátorok oldal"

#: evToast.cpp:113 evToast.cpp:114
msgid "Video Out"
msgstr "Videó kimenet"

#: evToast.cpp:112
msgid "Maps Config page"
msgstr "Térképek konfigurációs oldala"

#: evToast.cpp:111
msgid "Client Config page"
msgstr "Ügyfélkonfigurációs oldal"

#: evToast.cpp:110
msgid "Audio page"
msgstr "Hang oldal"

#: evToast.cpp:109
msgid "Auto Export page"
msgstr "Automatikus exportálás oldal"

#: evToast.cpp:108
msgid "Serial Ports page"
msgstr "Soros portok oldal"

#: evToast.cpp:107
msgid "Serial Profiles page"
msgstr "Soros profilok lap"

#: evToast.cpp:106
msgid "Camera Settings page"
msgstr "Kamerabeállítások oldal"

#: evToast.cpp:105
msgid "Camera Recording page"
msgstr "Kamera felvétel oldal"

#: evToast.cpp:104
msgid "Alarm Outputs page"
msgstr "Riasztási kimenetek oldal"

#: evToast.cpp:103
msgid "Trigger Inputs page"
msgstr "Trigger Inputs oldal"

#: evToast.cpp:102
msgid "Add IP Cameras page"
msgstr "IP-kamerák hozzáadása oldal"

#: evToast.cpp:101
msgid "Device Settings page"
msgstr "Eszközbeállítások oldal"

#: evToast.cpp:100
msgid "System Information page"
msgstr "Rendszerinformációk oldal"

#: evToast.cpp:99
msgid "Change Password page"
msgstr "Jelszó módosítása oldal"

#: evToast.cpp:98
msgid "Users page"
msgstr "Felhasználók oldal"

#: evToast.cpp:97
msgid "Archiving page"
msgstr "Oldal archiválása"

#: evToast.cpp:96
msgid "Schedule page"
msgstr "Ütemezés oldal"

#: evToast.cpp:95
msgid "Notifications page"
msgstr "Értesítések oldal"

#: evToast.cpp:94
msgid "System Settings page"
msgstr "Rendszerbeállítások oldal"

#: evToast.cpp:93
msgid "Event Linking page"
msgstr "Esemény linkelő oldal"

#: evToast.cpp:92
msgid "Storage page"
msgstr "Tárolás oldal"

#: evToast.cpp:91
msgid "Joystick Config page"
msgstr "Joystick konfigurációs oldal"

#: evToast.cpp:90
msgid "Event Monitoring page"
msgstr "Eseményfigyelés oldal"

#: evToast.cpp:89
msgid "Enterprise Storage page"
msgstr "Vállalati tárolás oldal"

#: evToast.cpp:88
msgid "Enterprise Notifications page"
msgstr "Vállalati értesítések lap"

#: evToast.cpp:87
msgid "Enterprise Cameras page"
msgstr "Vállalati kamerák oldal"

#: evToast.cpp:86
msgid "Enterprise Change Password page"
msgstr "Vállalati jelszó módosítása oldal"

#: evToast.cpp:85
msgid "Enterprise Users page"
msgstr "Vállalati felhasználók lap"

#: evToast.cpp:84
msgid "Enterprise Config page"
msgstr "Vállalati konfigurációs lap"

#: evToast.cpp:83
msgid "Layouts Config page"
msgstr "Elrendezések beállítása oldal"

#: evToast.cpp:82
msgid "Tours Config page"
msgstr "Túrák konfigurációs oldala"

#: evToast.cpp:81
msgid "Views Config page"
msgstr "Nézetek Konfigurációs oldal"

#: evToast.cpp:80
msgid "Groups Config page"
msgstr "Csoportok konfigurációs oldala"

#: evToast.cpp:79
msgid "Add Systems page"
msgstr "Rendszerek hozzáadása oldal"

#: evToast.cpp:78
msgid "Systems page"
msgstr "Rendszerek oldal"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1397
msgid "G726"
msgstr "G726"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1395
msgid "AAC"
msgstr "AAC"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1393
msgid "MP3"
msgstr "MP3"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1391
msgid "MP2"
msgstr "MP2"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1389
msgid "ADPCM"
msgstr "ADPCM"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1385
msgid "PCM"
msgstr "PCM"

#: audionodeconfigpanel.cpp:139
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bitráta"

#: audionodeconfigpanel.cpp:138
msgid "Sample Rate"
msgstr "Mintavételi arány"

#: ToursConfigPanel.cpp:476 mainFrame.cpp:3582 view.cpp:2729
msgid "User Role Tours"
msgstr "Felhasználói szerepkörök bejárása"

#: SearchPanel.cpp:21750
msgid "metadata"
msgstr "metaadatok"

#: SearchPanel.cpp:21711
msgid "video clip"
msgstr "videoklip"

#: SearchPanel.cpp:21666
msgid "thumbnail"
msgstr "miniatűr"

#: SearchPanel.cpp:3110
msgid "Hardware doesn't support audio. Audio will not be played back."
msgstr "A hardver nem támogatja a hangot. A hang nem kerül lejátszásra."

#: SaveViewDlg.cpp:175 SaveViewDlg.cpp:258 SourceItemListData.cpp:358
#: ViewsConfigPanel.cpp:787 mainFrame.cpp:3542 view.cpp:2187
msgid "User Role Views"
msgstr "Felhasználói szerepkörök nézetei"

#: POSProfilePanel.cpp:2334
msgid "Enabling database encryption on the system is a one-time permanent change. Your database will use encryption specific to the machine it's on and cannot be transferred or recovered."
msgstr "Az adatbázis-titkosítás engedélyezése a rendszeren egyszeri, végleges változás. Az adatbázis a gépre jellemző titkosítást fog használni, és nem vihető át vagy állítható helyre."

#: POSProfilePanel.cpp:2332
msgid "Enable database encryption"
msgstr "Adatbázis-titkosítás engedélyezése"

#: Blob.cpp:340 Blob.cpp:348
msgid "Resize"
msgstr "Lakik"

#: Blob.cpp:339
msgid "Map Image Too Large"
msgstr "A térkép képe túl nagy"

#: MapConfigPanel.cpp:113
msgid "Changing this map's icon will cause an unused icon to be deleted from the server."
msgstr "A térkép ikonjának módosítása egy nem használt ikon törlését eredményezi a szerverről ."

#: MapConfigPanel.cpp:112
msgid "Deleting this map will remove its custom icon from the server."
msgstr "A térkép törlésével az egyéni ikonja törlődik a kiszolgálóról."

#: MapConfigPanel.cpp:103
msgid "Another Map already has this name."
msgstr "Egy másik térképnek már van ilyen neve."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:264
msgid "Pinned Spare"
msgstr "Rögzített tartalék"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:777 audionodeconfigpanel.cpp:1370
msgid "-"
msgstr "-"

#: DynamicConnections.cpp:231
msgid "System Connection Failure"
msgstr "Rendszercsatlakozási hiba"

#: DynamicConnections.cpp:211
msgid "Failed to connect to the following system(s):"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a következő rendszer(ek)hez:"

#: DynamicConnections.cpp:187
msgid "Establishing connection to systems..."
msgstr "Kapcsolat létesítése a rendszerekkel..."

#: DynamicConnections.cpp:187
msgid "Establishing connection to system..."
msgstr "Kapcsolat létrehozása a rendszerrel..."

#: DynamicConnections.cpp:186
msgid "Connecting to systems..."
msgstr "Csatlakozás rendszerekhez..."

#: DynamicConnections.cpp:186
msgid "Connecting to system..."
msgstr "Csatlakozom a rendszerhez..."

#: DummyLightSettings.cpp:663
msgid "{Error Code}"
msgstr "{Hibakód}"

#: DummyLightSettings.cpp:600
msgid "Failed to fetch %s from Cloud Drive on system %s. Error code: %s"
msgstr "Nem sikerült lekérni a(z) %s fájlt a Cloud Drive-ról a(z) %s rendszeren. Hibakód: %s"

#: DummyLightSettings.cpp:598
msgid "Duplicate camera addresses detected from system %s."
msgstr "A(z) %s rendszer ismétlődő kameracímeket észlelt."

#: DummyLightSettings.cpp:596
msgid "PoE device was plugged into a port on system %s."
msgstr "A PoE eszköz a(z) %s rendszer egyik portjához volt csatlakoztatva."

#: DummyLightSettings.cpp:594
msgid "System(s) changed address."
msgstr "A rendszer(ek) címe megváltozott."

#: DummyLightSettings.cpp:592
msgid "Camera(s) changed address on system %s."
msgstr "A fényképezőgép(ek) címe megváltozott a(z) %s rendszeren."

#: DummyLightSettings.cpp:590
msgid "No cameras detected on system %s."
msgstr "A(z) %s rendszeren nem észlelhető kamera."

#: DummyLightSettings.cpp:588
msgid "Stale camera scan results on system %s."
msgstr "Elavult kamera vizsgálati eredményei a(z) %s rendszeren."

#: DnDMap.cpp:177
msgid "Dropped map does not have a map image."
msgstr "Az eldobott térképnek nincs térképképe."

#: DeviceNodeConfig.cpp:6152
msgid "Navigate to Camera Addressing tab"
msgstr "Navigáljon a Kameracímzés lapra"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6139 systemaddconfig.cpp:4079
msgid "Click to update"
msgstr "Kattintson a frissítéshez"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6113
msgid "Click to rescan"
msgstr "Kattintson az újraszkennelés"

#: DataSocket.cpp:575
msgid "Network Activity Timeout. Reconnecting."
msgstr "Hálózati tevékenység időtúllépése. Újracsatlakoztatás."

#: CameraItemConfig.cpp:7685
msgid "Overwrite Changes"
msgstr "Változtatások felülírása"

#: CameraItemConfig.cpp:7685
msgid "This will erase previously saved %s. Do you want to continue?"
msgstr "Ezzel törli a korábban mentett %s-t. Folytatja?"

#: CameraItemConfig.cpp:7684
msgid "motion windows"
msgstr "Mozgó ablakok"

#: CameraItemConfig.cpp:7682
msgid "motion masks"
msgstr "Mozgásmaszkok"

#: Archive.cpp:18
msgid "No Tasks"
msgstr "Nincsenek feladatok"

#: Archive.cpp:17
msgid "No Schedule"
msgstr "Nincs menetrend"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:60 LayoutsConfigPanel.cpp:89
#: webviewconfigpanel.cpp:39
msgid "Apply Settings to Systems"
msgstr "Beállítások alkalmazása a rendszerekre"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:38
msgid "Application is no longer online"
msgstr "A jelentkezés már nem online"

#: userlistdata.h:323 ToursConfigPanel.cpp:1597 ViewsConfigPanel.cpp:2129
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:145 userquerydialog.cpp:230
#: userquerydialog.cpp:440
msgid "User Role"
msgid_plural "User Roles"
msgstr[0] "Felhasználói szerep"
msgstr[1] "Felhasználói szerepek"

#: systemusersconfig_symbols.h:26
msgid "User Role Name:"
msgstr "Felhasználói szerepkör neve:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:28
msgid "VideoPush control timeout:"
msgstr "VideoPush vezérlés időtúllépése:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:27
msgid "2-way audio control timeout:"
msgstr "2-utas hangvezérlés időtúllépése:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:25
msgid "PTZ control timeout:"
msgstr "PTZ vezérlés időtúllépése:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:30 systemusersconfig_symbols.h:25
msgid "User Role:"
msgstr "Felhasználói szerepkör:"

#: eclient_defs.h:762
msgid "Invalid User Role"
msgstr "Érvénytelen felhasználói szerepkör"

#: POSProfilePanel_symbols.h:15
msgid "Encrypt database"
msgstr "Adatbázis titkosítása"

#: POSProfilePanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:24
msgid "Global Settings"
msgstr "Globális beállítások"

#: DynamicConnections.h:6
msgid "Dynamic connections will not periodically connect to systems that prompt for credentials"
msgstr "A dinamikus kapcsolatok nem csatlakoznak rendszeres időközönként a hitelesítő adatokat kérő rendszerekhez"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:60
msgid "Show Notifications for Indicators"
msgstr "Jelzések megjelenítése"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:58
msgid "Use Dynamic Connections"
msgstr "Dinamikus kapcsolatok használata"

#: CameraItemConfig_symbols.h:146
msgid "Submode:"
msgstr "Almód:"

#: Camera.h:41
msgid "Motion Window Not Configured"
msgstr "A mozgási ablak nincs konfigurálva"

#: Camera.h:40
msgid "Motion Not Supported"
msgstr "A mozgás nem támogatott"

#: utils.cpp:3885
msgid "File Type Error"
msgstr "Fájltípus hiba"

#: utils.cpp:3884
msgid "Source File is not an Image"
msgstr "A forrásfájl nem kép"

#: utils.cpp:3873
msgid "Image Conversion Error"
msgstr "Képkonverziós hiba"

#: utils.cpp:3872
msgid "Image Type \".%s\" Not Supported"
msgstr "A \".%s\" képtípus nem támogatott"

#: systemNodeConfig.cpp:2021
msgid "XDV Files"
msgstr "XDV fájlok"

#: systemNodeConfig.cpp:2021
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV fájlok"

#: supportexport.cpp:44
msgid "End date and time is in the future. Date and time will be adjusted."
msgstr "A befejezés dátuma és időpontja a jövőben van. A dátum és az idő módosul."

#: mainFrame.cpp:8325
msgid "Launch PTZ Controls Error"
msgstr "Indítsa el a PTZ vezérlők hibáját"

#: mainFrame.cpp:8324
msgid "Digital PTZ must be enabled on camera to launch controls"
msgstr "A vezérlők elindításához engedélyezni kell a digitális PTZ-t a kamerán"

#: audittrailcache.cpp:773
msgid "Blob Delete"
msgstr "Blob törlése"

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:538
msgid "Apply to All Systems"
msgstr "Alkalmazza az összes rendszerre"

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:538
msgid "Apply Password Update to All Systems with Pending Updates?"
msgstr "Jelszófrissítés alkalmazása az összes függőben lévő frissítéssel rendelkező rendszerre?"

#: ThemeManager.h:3
msgid "Classic"
msgstr "Klasszikus"

#: CameraItemConfig.cpp:3236 CameraItemConfig.cpp:8804
msgid "Time To Trigger"
msgstr "Ideje kiváltani"

#: CameraItemConfig.cpp:3168
msgid "per include window"
msgstr "beágyazási ablakonként"

#: CameraItemConfig.cpp:3168 CameraItemConfig.cpp:3169
msgid "Exclude Windows"
msgstr "Kizárja a Windows-t"

#: CameraItemConfig.cpp:3167
msgid "Include Windows"
msgstr "Tartalmazza a Windows-t"

#: CameraItemConfig.cpp:3166
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: Archive.cpp:319
msgid "Testing integration connection..."
msgstr "Integrációs kapcsolat tesztelése..."

#: Archive.cpp:310
msgid "Integration not connected"
msgstr "Az integráció nincs csatlakoztatva"

#: Archive.cpp:289
msgid "Registration error"
msgstr "Regisztrációs hiba"

#: AboutDlg2.cpp:798
msgid "Failed to start validation process."
msgstr "Nem sikerült elindítani az érvényesítési folyamatot."

#: translatablestrings_symbols.h:21
msgid "exacqVision Enterprise Manager"
msgstr "exacqVision Enterprise Manager"

#: CameraItemConfig_symbols.h:125
msgid "Add Exclude"
msgstr "Kizárás hozzáadása"

#: CameraItemConfig_symbols.h:124
msgid "Add Include"
msgstr "Hozzáadás Belefoglalás"

#: CameraItemConfig_symbols.h:62
msgid "OSD Template"
msgstr "OSD sablon"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:37 ArchivingConfigPanel.cpp:1184
msgid "exacqVision Server Credentials"
msgstr "exacqVision szerver hitelesítő adatai"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:34
msgid "Failed to initialize VDA decoder"
msgstr "Nem sikerült inicializálni a VDA dekódert"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:24
msgid "libva failed to create display"
msgstr "A libva nem tudta létrehozni a kijelzőt"

#: videoPanel.cpp:5306 videoPanel.cpp:5321
msgid "Pixel Aspect Ratio"
msgstr "Pixel képarány"

#: videoPanel.cpp:5300
msgid "Actual Resolution"
msgstr "Tényleges felbontás"

#: videoPanel.cpp:1017
msgid "Failed to acquire video"
msgstr "Nem sikerült beszerezni a videót"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of exobytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3332
msgid "EB"
msgstr "EB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of petabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3330
msgid "PB"
msgstr "PB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of terabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3328
msgid "TB"
msgstr "TB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of bytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3320
msgid "B"
msgstr "B"

#: systemnetworkconfig.cpp:2950
msgid "Total Swap"
msgstr "Teljes swap"

#: systemgroupconfig.cpp:48
msgid "This will permanently delete this Group."
msgstr "Ezzel véglegesen törli ezt a csoportot."

#. TRANSLATOR: The %s value will be replaced with a formated date
#: subscriptionstatusdialog.cpp:230
msgid "Don't warn me about licenses that expired prior to %s"
msgstr "Ne figyelmeztessen azokra a licencekre, amelyek %s előtt lejártak"

#. TRANSLATOR: The %s value will be replaced with a formated date
#: subscriptionstatusdialog.cpp:203
msgid "Don't warn me about licenses expiring before %s"
msgstr "Ne figyelmeztessen a(z) %s előtt lejáró licencek"

#: mainFrame.cpp:4505
msgid "Analytic Appliances"
msgstr "Analitikai készülékek"

#: mainFrame.cpp:357
msgid "Don't Connect"
msgstr "Ne csatlakozzon"

#: mainFrame.cpp:357
msgid "Connect Anyway"
msgstr "Mindenesetre csatlakozzon"

#: mainFrame.cpp:356
msgid "Legacy Authentication Warning"
msgstr "Örökölt hitelesítési figyelmeztetés"

#: mainFrame.cpp:355
msgid "Proceeding could compromise your credentials."
msgstr "A folytatás veszélyeztetheti a hitelesítő adatait."

#: mainFrame.cpp:354
msgid "One or more of the systems you are connecting to uses insecure authentication methods."
msgstr "Egy vagy több rendszer, amelyhez csatlakozik, nem biztonságos hitelesítési módszereket használ."

#. TRANSLATOR: %d is a numeric error code
#: audittrailcache.cpp:834
msgid "Status %d."
msgstr "Állapot: %d."

#: audittrailcache.cpp:779
msgid "Blob"
msgstr "Blob"

#: audittrailcache.cpp:771
msgid "Blob Put"
msgstr "Blob elhelyezése"

#: audittrailcache.cpp:769
msgid "Blob Get"
msgstr "Blob lekérése"

#: audittrailcache.cpp:439
msgid "Thumbnail Search"
msgstr "Előnézet keresése"

#: audittrailcache.cpp:436
msgid "List Search"
msgstr "Lista keresés"

#: audittrailcache.cpp:345
msgid "Discovery (Unknown Type)"
msgstr "Felderítés (ismeretlen típus)"

#: audittrailcache.cpp:343
msgid "Discovery"
msgstr "Felderítés"

#: audittrailcache.cpp:341
msgid "Discovery Response"
msgstr "Felderítési válasz"

#: audittrailcache.cpp:339
msgid "Discovery Request"
msgstr "Felderítési kérelem"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:113 AutomationEngineConfigPanel.cpp:168
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:124
msgid "Camera IP Address"
msgstr "Kamera IP-címe"

#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:122
msgid "Identifier"
msgstr "Azonosító"

#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:121
msgid "Appliance IP Address"
msgstr "Berendezés IP-címe"

#: ToursConfigPanel.cpp:68 ViewsConfigPanel.cpp:78
msgid "This will permanently delete this Folder."
msgstr "Ezzel véglegesen törli ezt a mappát."

#: ToursConfigPanel.cpp:67
msgid "This will permanently delete this Tour."
msgstr "Ezzel véglegesen törli ezt a túrát."

#: SystemItemConfig.cpp:1443
msgid "records"
msgstr "rekord"

#: SystemItemConfig.cpp:1443
msgid "record"
msgstr "rekord"

#: Smartvue.cpp:507
msgid "Authentication Failure or Invalid Address"
msgstr "Hitelesítési hiba vagy érvénytelen cím"

#: Smartvue.cpp:517
msgid "Login failed - invalid username or password, or account locked or disabled."
msgstr "Sikertelen bejelentkezés - érvénytelen felhasználónév vagy jelszó, vagy a fiók zárolva vagy letiltva."

#: Smartvue.cpp:525
msgid "Bad Gateway"
msgstr "Rossz átjáró"

#: Smartvue.cpp:33
msgid "Fetching Cameras..."
msgstr "Kamerák lekérése..."

#: Smartvue.cpp:32 treebuilder.cpp:1736
msgid "Cloud"
msgstr "Felhő"

#: SearchPanel.cpp:20455
msgid "Cloud Drive Connection Failure"
msgstr "Cloud Drive csatlakozási hiba"

#: SearchPanel.cpp:20444
msgid ""
"Failed to connect to the following Cloud Drive(s): \n"
" "
msgstr ""
"Nem sikerült csatlakozni a következő felhőalapú meghajtó(k)hoz: \n"
" "

#: SearchPanel.cpp:20413
msgid "Establishing connection to Cloud Drive..."
msgstr "Kapcsolat létrehozása a Cloud Drive-val..."

#: SearchPanel.cpp:20413
msgid "Connecting to Cloud Drive..."
msgstr "Csatlakozás a Cloud Drive-hoz..."

#: SearchPanel.cpp:10359
msgid "Direct Search Enabled - Prefer Cloud Video"
msgstr "Közvetlen keresés engedélyezve - Felhőalapú videó előnyben részesítése"

#. TRANSLATOR: %s is a location where something was downloaded from (ie server
#. or cloud)
#: SearchBar.cpp:569
msgid "Cached from %s"
msgstr "Gyorsítótárazva a(z) %s"

#: SearchBar.cpp:562
msgid "Recording Type"
msgstr "Felvétel típusa"

#: SchedulePanel.cpp:418
msgid "(New Only)"
msgstr "(Csak új)"

#: POSProfilePanel.cpp:1413 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:48
msgid "This will permanently delete this profile."
msgstr "Ezzel véglegesen törli ezt a profilt."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:50
msgid "This will permanently delete this Layout."
msgstr "Ezzel véglegesen törli ezt az elrendezést."

#: DeviceNodeConfig.cpp:5363
msgid "skipped"
msgstr "Kimarad"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5363
msgid " (%s %s)"
msgstr " (%s %s)"

#: DataSocket.cpp:810
msgid "Secure authentication required by client. Disconnecting."
msgstr "Biztonságos hitelesítés szükséges az ügyfélnek. Bontása."

#: ClientConfigPanel.cpp:3178
msgid "Restart Without Saving"
msgstr "Újraindítás mentés nélkül"

#: ClientConfigPanel.cpp:3177
msgid "Save and Restart"
msgstr "Mentés és újraindítás"

#: AuditTrail.cpp:128 audittrailcache.cpp:433
msgid "Frame Scrub"
msgstr "Keret súrolás"

#: AuditTrail.cpp:126
msgid "Step forward"
msgstr "Előáll"

#: AuditTrail.cpp:124
msgid "Step back"
msgstr "Lépjen hátra"

#: AuditTrail.cpp:122
msgid "Jump back"
msgstr "Ugrás visszafelé"

#: AuditTrail.cpp:120
msgid "Jump forward"
msgstr "Ugrás előre"

#: AuditTrail.cpp:113
msgid "Fast reverse %dx"
msgstr "Gyors visszafordítás %dx"

#: AuditTrail.cpp:111
msgid "Fast forward %dx"
msgstr "Gyors előretekerés %dx"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1190
msgid "Client Status:"
msgstr "Ügyfél állapota:"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:610
msgid "Cloud Drive Registration Error"
msgstr "Cloud Drive regisztrációs hiba"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:609
msgid ""
"Failed to register Cloud Drive. Reason:\n"
" \n"
" %s"
msgstr ""
"Nem sikerült regisztrálni a Cloud Drive-ot. Ok:\n"
" \n"
" %s"

#: Archive.cpp:484
msgid "Cloud subscription not found"
msgstr "A felhőalapú előfizetés nem található"

#: Archive.cpp:479
msgid "Invalid email address"
msgstr "Érvénytelen e-mail cím"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:63 EnterpriseStoragePanel.cpp:760
#: SearchItem.cpp:374 Smartvue.cpp:306 Smartvue.cpp:308
msgid "Cloud Drive"
msgstr "Felhőalapú meghajtó"

#: AccessControlPanel.cpp:1041 AnalyticRulePanel.cpp:584
msgid "items"
msgstr "tételek"

#: AccessControlPanel.cpp:1041 AnalyticRulePanel.cpp:584
msgid "item"
msgstr "cikk"

#: translatablestrings_symbols.h:19
msgid "VideoPush"
msgstr "VideoPush"

#: translatablestrings_symbols.h:17
msgid "exacqReplay"
msgstr "exacqReplay"

#: translatablestrings_symbols.h:14
msgid ""
"This is a trial version.\n"
"Upon trial expiration, reverts to evaluation mode in\n"
"which only a single IP camera is functional.\n"
"For more information, click here:\n"
msgstr ""
"Ez egy próbaverzió.\n"
"A próbaidőszak lejártakor visszaáll a kiértékelési módba\n"
", amelyben csak egyetlen IP-kamera működik.\n"
"További információért kattintson ide:\n"

#: SchedulePanel_symbols.h:27
msgid "Cloud archiving schedule is independent of recording schedule."
msgstr "A felhőalapú archiválás ütemezése független a felvételi ütemezéstől."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:57
msgid "Require SSL certificate validation"
msgstr "SSL-tanúsítvány érvényesítésének megkövetelése"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:36
msgid "Auto Fill Empty Video Panels"
msgstr "Üres videopanelek automatikus kitöltése"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:47
msgid "Password is too common."
msgstr "A jelszó túl gyakori."

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:46
msgid "Password is too similar to Username."
msgstr "A jelszó túlságosan hasonlít a felhasználónévhez."

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:45
msgid "OR Minimum Passphrase"
msgstr "VAGY minimális jelszó"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:44
msgid "Minimum Special"
msgstr "Minimális speciális"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:43
msgid "Minimum Numeric"
msgstr "Minimális numerikus"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:42
msgid "Minimum Uppercase"
msgstr "Minimális nagybetűk"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:41
msgid "Minimum Lowercase"
msgstr "Minimális kisbetűk"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:39
msgid "Complex Password Requirements"
msgstr "Összetett jelszókövetelmények"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:38
msgid "Password must be changed."
msgstr "A jelszót meg kell változtatni."

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:37
#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:40
msgid "Minimum Characters"
msgstr "Minimális karakterek"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:36
msgid "Requirements not met"
msgstr "Nem teljesülnek a követelmények"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:388
msgid "Telephone Line 2"
msgstr "2. telefonvonal"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:387
msgid "Wireless"
msgstr "Vezeték nélküli"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:386
msgid "Printer"
msgstr "Nyomtató"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:385
msgid "Tamper"
msgstr "Illetéktelen módosítás"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:384
msgid "Battery"
msgstr "Akkumulátor"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:383
msgid "AC Power"
msgstr "Váltóáramú tápellátás"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:382
msgid "Telephone Line 1"
msgstr "1. telefonszám"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:37
msgid "GPU does not support decoding this codec"
msgstr "A GPU nem támogatja a kodek dekódolását"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:36
msgid "Unknown codec not supported"
msgstr "Az ismeretlen kodek nem támogatott"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:33
msgid "Failed to parse SPS and PPS data from video to create avcC atom"
msgstr "Nem sikerült elemezni az SPS- és PPS-adatokat a videóból az avcC atom létrehozásához"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:32
msgid "Missing avcodec functions required for VDA decoder"
msgstr "A VDA dekóderhez szükséges avcodec funkciók hiányoznak"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:30
msgid "vaQueryImageFormats failed"
msgstr "A vaQueryImageFormats sikertelen volt"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:29
msgid "vaGetConfigAttributes failed"
msgstr "A vaGetConfigAttributes sikertelen volt"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:28
msgid "vaQueryConfigProfiles failed"
msgstr "A vaQueryConfigProfiles sikertelen"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:27
msgid "libva failed to create surfaces for decoding"
msgstr "A libva nem tudott felületeket létrehozni a dekódoláshoz"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:26
msgid "libva unsupported color format"
msgstr "A libva nem támogatott színformátum"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:25
msgid "libva failed to get GLX display"
msgstr "A libva nem tudta lekérni a GLX kijelzőt"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:22
msgid "Failed to create Direct3D video decoder"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a Direct3D videodekódert"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:21
msgid "Failed to create Direct3D surfaces for decoding"
msgstr "Nem sikerült Direct3D-felületeket létrehozni a dekódoláshoz"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:20
msgid "Failed to get a suitable decoder configuration from Direct3D"
msgstr "Nem sikerült megfelelő dekóderkonfigurációt szerezni a Direct3D-ből"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:19
msgid "Failed to get supported decoder formats from Direct3D"
msgstr "Nem sikerült lekérni a támogatott dekóderformátumokat a Direct3D-ből"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:18
msgid "Failed to create Direct3D decoder service"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a Direct3D dekódoló szolgáltatást"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:17
msgid "Failed to create Direct3D manager"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a Direct3D-kezelőt"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:16
msgid "Failed to create Direct3D device"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a Direct3D-eszközt"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:15
msgid "Failed to initialize Direct3D"
msgstr "Nem sikerült inicializálni a Direct3D-t"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:13
msgid "EGL not supported"
msgstr "Az EGL nem támogatott"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:12
msgid "EGL not yet initialized"
msgstr "Az EGL még nem inicializálva"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:11
msgid "OpenGL not supported"
msgstr "Az OpenGL nem támogatott"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:10
msgid "OpenGL not yet initialized"
msgstr "Az OpenGL még nincs inicializálva"

#: ViewsConfigPanel.cpp:68
msgid "The current View has not been saved."
msgstr "Az aktuális nézet nem lett mentve."

#: urlutils.cpp:139
msgid "Failure with receiving network data"
msgstr "Hiba a hálózati adatok fogadásával"

#: ToursConfigPanel.cpp:62 ViewsConfigPanel.cpp:69
msgid "The current Folder has not been saved."
msgstr "Az aktuális mappa nem lett mentve."

#: ToursConfigPanel.cpp:61
msgid "The current Tour has not been saved."
msgstr "Az aktuális Tour nem lett elmentve."

#: systemnetworkconfig.cpp:2556
msgid "Certificate error"
msgstr "Tanúsítvány hiba"

#: systemnetworkconfig.cpp:2547
msgid "Installer not signed"
msgstr "A telepítő nincs aláírva"

#: systemnetworkconfig.cpp:2544
msgid "Failed to verify installer signature"
msgstr "Nem sikerült ellenőrizni a telepítő aláírását"

#: systemhealthconfig.cpp:174
msgid "Disabling oplocks will effect performance."
msgstr "Az oplockok letiltása hatással lesz a teljesítményre."

#: systemgroupconfig.cpp:46
msgid "The current Group has not been saved."
msgstr "A jelenlegi csoportot még nem mentették meg."

#: systemaddconfig.cpp:2589
msgid "New System"
msgstr "Új rendszer"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemaddconfig.cpp:80
msgid ""
"This will permanently remove the local system.\n"
"This is not recommended for an %s server."
msgstr ""
"Ezzel véglegesen eltávolítja a helyi rendszert.\n"
"Ez nem ajánlott %s kiszolgáló esetén."

#: systemaddconfig.cpp:77
msgid "This will permanently remove the selected systems."
msgstr "Ezzel véglegesen eltávolítja a kiválasztott rendszereket."

#: systemaddconfig.cpp:76
msgid "This will permanently remove this system."
msgstr "Ezzel véglegesen eltávolítja ezt a rendszert."

#: StandardExitDialog.cpp:32
msgid "Unable to save modifications."
msgstr "Nem lehet menteni a módosításokat."

#: Shortcut.cpp:208
msgid "Joystick %d"
msgstr "Joystick %d"

#: SerialConfigPanel.cpp:1223
msgid "Port %s is an event source."
msgstr "A(z) %s port egy eseményforrás."

#: SerialConfigPanel.cpp:39
msgid "This port is an event source."
msgstr "Ez a port egy eseményforrás."

#: SerialConfigPanel.cpp:38
msgid "This port controls a ptz camera."
msgstr "Ez a port vezérli a ptz kamerát."

#: SearchPanel.cpp:3669
msgid "Ignoring frame received of the wrong type. This indicates there may be a server issue causing the wrong frames to be sent."
msgstr "A rossz típusú keret figyelmen kívül hagyása. Ez azt jelzi, hogy a kiszolgáló problémája miatt rossz keretek küldése történik."

#: SchedulePanel.cpp:47
msgid "The current Schedule has not been saved."
msgstr "Az aktuális ütemterv nem lett mentve."

#: reporteventspanel.cpp:1461
msgid "Export Graph Data"
msgstr "Grafikonadatok exportálása"

#: reporteventspanel.cpp:1006
msgid "results"
msgstr "eredmények"

#: reporteventspanel.cpp:848 reporteventspanel.cpp:897
msgid "Results"
msgstr "Eredmények"

#: reporteventspanel.cpp:583
msgid "Count"
msgstr "Számlálás"

#: reporteventspanel.cpp:580
msgid "Line"
msgstr "Sor"

#: reporteventspanel.cpp:579
msgid "Bar"
msgstr "Bar"

#: reporteventspanel.cpp:578
msgid "Pie"
msgstr "Pite"

#: POEPanel.cpp:301
msgid "Cycling power will result in temporary loss of network connectivity on this port."
msgstr "A kerékpáros áramellátás a hálózati kapcsolat átmeneti megszakadását eredményezi ezen a porton."

#: MapConfigPanel.cpp:84
msgid "Some systems you were attempting to update have not yet responded to the update."
msgstr "Egyes frissíteni kívánt rendszerek még nem válaszoltak a frissítésre ."

#: mainFrame.cpp:3937
msgid "Event Linkages"
msgstr "Esemény kapcsolatok"

#: mainFrame.cpp:3902
msgid "Reports"
msgstr "Jelentések"

#: LiveCasesPanel.cpp:210
msgid "A bookmark is currently being created."
msgstr "Jelenleg egy könyvjelző létrehozása folyamatban van."

#: LiveCasesPanel.cpp:208
msgid "A case is currently being created."
msgstr "Jelenleg egy eset létrehozása folyamatban van."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:48
msgid "The current Layout has not been saved."
msgstr "Az aktuális elrendezés nem lett mentve."

#: GraphPanel.cpp:1127
msgid "(No Data)"
msgstr "(Nincs adat)"

#: GraphPanel.cpp:969
msgid "Serie 1"
msgstr "1. sorozat"

#: GraphPanel.cpp:828 GraphPanel.cpp:927 GraphPanel.cpp:983
msgid "Sample"
msgstr "Minta"

#: GraphPanel.cpp:822 GraphPanel.cpp:881 GraphPanel.cpp:956
msgid "Third"
msgstr "Harmadik"

#: GraphPanel.cpp:820 GraphPanel.cpp:879 GraphPanel.cpp:956
msgid "First"
msgstr "Első"

#: GraphPanel.cpp:183
msgid "Months"
msgstr "Hónap"

#: GraphPanel.cpp:182
msgid "Weeks"
msgstr "WEEKS"

#: GraphPanel.cpp:179
msgid "Thirty Minutes"
msgstr "Harminc perc"

#: GraphPanel.cpp:178
msgid "Five Minutes"
msgstr "Öt perc"

#: GraphPanel.cpp:176
msgid "Thirty Seconds"
msgstr "Harminc másodperc"

#: GraphPanel.cpp:175
msgid "Five Seconds"
msgstr "Öt másodperc"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4669
msgid "Continuing will remove event messages, timeouts and priority."
msgstr "A folytatás eltávolítja az eseményüzeneteket, az időtúllépéseket és a prioritásokat."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1221
msgid "If you continue, these events will be removed from the profile."
msgstr "Ha folytatja, ezek az események törlődnek a profilból."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1493
msgid "The backup contains settings older than what your client has cached locally."
msgstr "A biztonsági mentés régebbi beállításokat tartalmaz, mint amit az ügyfél helyileg gyorsítótárazott."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:64 systemnotifyconfig.cpp:70
msgid "The new E-mail Server has not been saved."
msgstr "Az új e-mail kiszolgáló nem lett mentve."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1309 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1354
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1400 CamerasConfigGrid.cpp:1944
#: DeviceNodeConfig.cpp:106 analyticapplianceconfigpanel.cpp:41
msgid "cameras"
msgstr "kamerák"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1309 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1354
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1400 CamerasConfigGrid.cpp:1944
#: DeviceNodeConfig.cpp:105 DeviceNodeConfig.cpp:2197
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:40
msgid "camera"
msgid_plural "cameras"
msgstr[0] "kamerák"
msgstr[1] "kamerák"

#: DeviceNodeConfig.cpp:102
msgid "The current camera has not been saved."
msgstr "Az aktuális kamera nincs mentve."

#: device.cpp:1737
msgid "Video Using HTTPS"
msgstr "Videó HTTPS használatával"

#: ClientConfigPanel.cpp:3524 ClientConfigPanel.cpp:3787
msgid "Restart the client now?"
msgstr "Indítsa újra az ügyfelet most?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3513 ClientConfigPanel.cpp:3773
msgid "The client must be restarted for these changes to take effect."
msgstr "A módosítások érvénybe léptetéséhez újra kell indítani az ügyfelet."

#: ClientConfigPanel.cpp:2505
msgid "OS Language"
msgstr "Operációs rendszer nyelve"

#: ClientConfigPanel.cpp:62
msgid "The current Event Button has not been saved."
msgstr "Az aktuális eseménygomb nincs elmentve."

#: CameraItemConfig.cpp:4247
msgid "Continuing will discard all changes to the current PTZ preset."
msgstr "A folytatás elveti az aktuális PTZ-beállítás összes módosítását."

#: CameraItemConfig.cpp:4089
msgid "This change will clear all presets."
msgstr "Ez a módosítás törli az összes előre beállított beállítást."

#: bookmarkingsearchpanel.cpp:17
msgid "The current Bookmark has not been saved."
msgstr "Az aktuális könyvjelző nem lett mentve."

#: Association.cpp:422
msgid "Shortcut"
msgstr "Gyors billentyűkombináció"

#: Association.cpp:422 AssociationConfigPanel.cpp:599
msgid "Shortcuts"
msgstr "Parancsikonok"

#: AssociationConfigPanel.cpp:548
msgid "Manage"
msgstr "Kezelés"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:45
msgid "The current Archive has not been saved."
msgstr "Az aktuális archívum nem lett mentve."

#: AccessControlAddPanel.cpp:51
msgid "This will permanently remove the selected devices."
msgstr "Ezzel véglegesen eltávolítja a kiválasztott eszközöket."

#: AccessControlAddPanel.cpp:50
msgid "This will permanently remove this device."
msgstr "Ezzel véglegesen eltávolítja ezt az eszközt."

#: AboutDlg2.cpp:848
msgid "The downloaded installer did not contain the correct signature. You will have to manually download and update the software."
msgstr "A letöltött telepítő nem tartalmazta a megfelelő aláírást. Manuálisan kell letöltenie és frissítenie a szoftvert."

#: AboutDlg2.cpp:839
msgid "Installer contains valid signature, but could not be verified."
msgstr "A telepítő érvényes aláírást tartalmaz, de nem ellenőrizhető."

#: AboutDlg2.cpp:838
msgid "Signature Validation"
msgstr "Aláírás érvényesítése"

#: AboutDlg2.cpp:822
msgid "Error (%d):"
msgstr "Hiba (%d):"

#: AboutDlg2.cpp:821
msgid "Failed to validate signature."
msgstr "Az aláírás érvényesítése nem sikerült."

#: AboutDlg2.cpp:820
msgid "Signature Validation Failed"
msgstr "Az aláírás érvényesítése sikertelen"

#: AboutDlg2.cpp:769
msgid "Validating %s installer..."
msgstr "%s telepítő ellenőrzése..."

#: AboutDlg2.cpp:753
msgid "&Save Anyway"
msgstr "&Mindenesetre mentés"

#: AboutDlg2.cpp:732
msgid "&Install"
msgstr "&Telepítés"

#: ShortcutDialog_symbols.h:13
msgid "Press a key or joystick button"
msgstr "Gomb vagy joystick gomb megnyomása"

#: ShortcutDialog.h:41 ShortcutDialog_symbols.h:12
msgid "Manage Shortcuts"
msgstr "Parancsok kezelése"

#: reporteventspanel_symbols.h:32
msgid "Export Data"
msgstr "Adatok exportálása"

#: reporteventspanel_symbols.h:31 reporteventspanel.cpp:1424
msgid "Export Graph"
msgstr "Grafikon exportálása"

#: reporteventspanel_symbols.h:29
msgid "Include No Recording"
msgstr "Ne tartalmazza a felvételt"

#: reporteventspanel_symbols.h:28
msgid "Group By Recording Type"
msgstr "Csoportosítás felvételtípus szerint"

#: reporteventspanel_symbols.h:27
msgid "Time Unit:"
msgstr "Időegység:"

#: reporteventspanel_symbols.h:25
msgid "Data Type:"
msgstr "Adattípus:"

#: reporteventspanel_symbols.h:24
msgid "Style:"
msgstr "Stílus:"

#: reporteventspanel_symbols.h:23
msgid "Graph Properties"
msgstr "Grafikon tulajdonságai"

#: reporteventspanel_symbols.h:17
msgid "End Date:"
msgstr "Befejezés dátuma:"

#: reporteventspanel_symbols.h:13
msgid "Start Date:"
msgstr "Kezdő dátum:"

#: reporteventspanel_symbols.h:12
msgid "Range"
msgstr "Tartomány"

#: mainFrame_symbols.h:26 mainFrame.cpp:7707 mainFrame.cpp:8866
msgid "Report Mode"
msgstr "Jelentés mód"

#: GraphPanel.h:161 GraphPanel.cpp:376 reporteventspanel.cpp:454
msgid "NO DATA"
msgstr "NINCS ADAT"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:41
msgid "Acknowledge"
msgstr "Nyugtázás"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:23
msgid "On Event"
msgstr "Eseményen"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:21
msgid "Never"
msgstr "Soha"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Show Event List:"
msgstr "Eseménylista megjelenítése:"

#: eclient_defs.h:793
msgid "Don't Save"
msgstr "Ne mentsd el"

#: eclient_defs.h:790
msgid "If you continue, you will lose any unsaved changes."
msgstr "Ha folytatja, a nem mentett módosítások elvesznek."

#: eclient_defs.h:789
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Szeretné menteni a módosításokat?"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:62
msgid "Select a language:"
msgstr "Válasszon nyelvet:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:80
msgid "Current Adapter:"
msgstr "Aktuális adapter:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:79
msgid "Display Adapter:"
msgstr "Kijelző adapter:"

#: ../shared/client/crypto.cpp:228
msgid "Failed to generate hash for encryption key."
msgstr "Nem sikerült kivonatot létrehozni a titkosítási kulcshoz."

#: ../shared/client/crypto.cpp:213
msgid "Failed to clear existing key. You may need to delete the file manually."
msgstr "Nem sikerült törölni a meglévő kulcsot. Előfordulhat, hogy manuálisan kell törölnie a fájlt."

#: ../shared/client/crypto.cpp:206
msgid "Encryption key is invalid or has changed. A new encryption key will be generated. You will lose encrypted data such as passwords."
msgstr "A titkosítási kulcs érvénytelen vagy megváltozott. A rendszer új titkosítási kulcsot hoz létre. Elveszíti a titkosított adatokat, például a jelszavakat."

#: ../shared/client/crypto.cpp:201
msgid "Failed to validate encryption key after multiple attempts."
msgstr "A titkosítási kulcs ellenőrzése több kísérlet után sem sikerült."

#: ../shared/client/crypto.cpp:190
msgid "Failed to save encryption key."
msgstr "Nem sikerült menteni a titkosítási kulcsot."

#: ../shared/client/crypto.cpp:109
msgid "Using temporary key. Passwords will only be saved for this session."
msgstr "Ideiglenes kulcs használata. A jelszavak csak erre a munkamenetre kerülnek mentésre."

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:45
msgid "Focus Near Stop"
msgstr "Fókusz megállás közelében"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:44
msgid "Focus Near"
msgstr "Közeli fókusz"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:43
msgid "Focus Far Stop"
msgstr "Fókusz távoli megállás"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:42
msgid "Focus Far"
msgstr "Távoli fókusz"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:41
msgid "Iris Close Stop"
msgstr "Írisz Close Stop"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:40
msgid "Iris Close"
msgstr "Blende zárása"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:39
msgid "Iris Open Stop"
msgstr "Írisz nyitott stop"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:38
msgid "Iris Open"
msgstr "Blende nyitása"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:37
msgid "Continuous Stop"
msgstr "Folyamatos leállítás"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:36
msgid "Continuous Right"
msgstr "Folyamatos jobb"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:35
msgid "Continuous Left"
msgstr "Folyamatos balra"

#: ViewsConfigPanel.cpp:89
msgid "The selected user role is not available on all systems."
msgstr "A kiválasztott felhasználói szerepkör nem minden rendszeren érhető el."

#: ViewsConfigPanel.cpp:88
msgid "The selected user is not available on all systems."
msgstr "A kiválasztott felhasználó nem minden rendszeren érhető el."

#: ToursConfigPanel.cpp:1825 ViewsConfigPanel.cpp:87
msgid "Moving the selected item will delete the empty Folder."
msgstr "A kijelölt elem áthelyezésével törli az üres mappát."

#. TRANSLATOR: Abbreviation of kilobytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3322
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: ToursConfigPanel.cpp:1012 ViewsConfigPanel.cpp:1597
msgid "Deleting the selected item will delete the empty Folder."
msgstr "A kijelölt elem törlésével törlődik az üres mappa."

#: SystemFileManagement.cpp:848
msgid "View Usage"
msgstr "Használat megtekintése"

#: SystemFileManagement.cpp:847
msgid "View Metadata"
msgstr "Metaadatok megtekintése"

#: SystemFileManagement.cpp:846
msgid "View File"
msgstr "Fájl megtekintése"

#: SystemFileManagement.cpp:764
msgid "Save file"
msgstr "Fájl mentése"

#: SystemFileManagement.cpp:724
msgid "Files In Use"
msgstr "Használatban lévő fájlok"

#: SystemFileManagement.cpp:723
msgid "The following file(s) are in use on the system and could not be deleted"
msgstr "A következő fájl(ok) vannak használatban a rendszeren, és nem törölhetők"

#: SystemFileManagement.cpp:696
msgid "The selected file(s) will be permanently deleted."
msgstr "A kiválasztott fájl(ok) véglegesen törlődnek."

#: SystemFileManagement.cpp:568
msgid "Filtered size"
msgstr "Szűrt méret"

#: SystemFileManagement.cpp:566
msgid "Total size"
msgstr "Teljes méret"

#: SystemFileManagement.cpp:546
msgid "Displaying %u of %u files"
msgstr "%u %u fájl megjelenítése"

#: SystemFileManagement.cpp:544
msgid "Displaying %u files"
msgstr "%u fájlok megjelenítése"

#: SystemFileManagement.cpp:544
msgid "Displaying 1 file"
msgstr "1 fájl megjelenítése"

#: SystemFileManagement.cpp:518
msgid "No usage found for this file."
msgstr "Nem található használat ehhez a fájlhoz."

#: SystemFileManagement.cpp:518
msgid "No usage found."
msgstr "Nem található használat."

#: SystemFileManagement.cpp:462
msgid "No Metadata"
msgstr "Nincsenek metaadatok"

#: SystemFileManagement.cpp:462
msgid "The selected file has no metadata."
msgstr "A kiválasztott fájl nem rendelkezik metaadatokkal."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1894 SystemFileManagement.cpp:436
msgid "Unsupported Type"
msgstr "Nem támogatott típus"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1894 SystemFileManagement.cpp:436
msgid "Viewing files of this type is not supported."
msgstr "Az ilyen típusú fájlok megtekintése nem támogatott."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1888 SystemFileManagement.cpp:430
msgid "File not found."
msgstr "A fájl nem található."

#: SystemFileManagement.cpp:63 SystemFileManagement.cpp:676
msgid "Usage"
msgstr "Felhasználás"

#: mainFrame.cpp:2686
msgid "File Management"
msgstr "Fájlkezelés"

#: edvrclient.cpp:875
msgid "Failed to load client settings. (Error %s)"
msgstr "Nem sikerült betölteni az ügyfélbeállításokat. (%s hiba)"

#: DeviceItemConfig.cpp:531
msgid "You are about to add secondary streams to all analog cameras."
msgstr "Másodlagos adatfolyamokat készül hozzáadni az összes analóg kamerához."

#: DeviceItemConfig.cpp:455
msgid "Delete Streams"
msgstr "Adatfolyamok törlése"

#: DeviceItemConfig.cpp:454
msgid "All event linkages that contain secondary streams as sources or targets will be deleted."
msgstr "A rendszer törli az összes olyan eseménykapcsolatot, amely másodlagos adatfolyamokat tartalmaz forrásként vagy célként."

#: DeviceItemConfig.cpp:453
msgid "You are about to delete all the secondary streams for this device."
msgstr "Hamarosan törli az eszköz összes másodlagos adatfolyamát."

#: DeviceItemConfig.cpp:338 DeviceItemConfig.cpp:531
msgid "Add Streams"
msgstr "Adatfolyamok hozzáadása"

#: DeviceItemConfig.cpp:338
msgid "Delete All Streams"
msgstr "Az összes adatfolyam törlése"

#: device.cpp:1651
msgid "Timed Out"
msgstr "Időtúllépés"

#: ColdStorageRequest.cpp:406 ColdStorageRequest.cpp:415 device.cpp:1645
msgid "Completed"
msgstr "Teljesítve"

#: device.cpp:1641 rtspserverconfig.cpp:493
msgid "Starting"
msgstr "Indítás"

#: CamerasConfigGrid.cpp:314
msgid "Edge Storage"
msgstr "Edge Storage"

#: Blob.cpp:982
msgid "Map Background"
msgstr "Térkép háttér"

#: Blob.cpp:980
msgid "Map Icon"
msgstr "Térkép ikon"

#: Blob.cpp:978
msgid "Group Icon"
msgstr "Csoport ikon"

#: Blob.cpp:976
msgid "Association Icon"
msgstr "Asszociációs ikon"

#: Blob.cpp:974
msgid "Video Panel Background"
msgstr "Videó panel háttér"

#: Blob.cpp:530
msgid "Downloading..."
msgstr "Letöltés..."

#: Blob.cpp:527
msgid "Downloaded"
msgstr "Letöltött"

#: Blob.cpp:524
msgid "File not referenced"
msgstr "A fájlra nincs hivatkozás"

#: Association.cpp:948 AssociationConfigPanel.cpp:760
msgid "Auxiliary Commands"
msgstr "Kiegészítő parancsok"

#: userquerydialog_symbols.h:12
msgid "Apply to:"
msgstr "Jelentkezz a következő helyekre:"

#: SystemFileManagement_symbols.h:13
msgid "Save..."
msgstr "Megment..."

#: SystemFileManagement_symbols.h:12
msgid "View..."
msgstr "Nézet..."

#: MetadataDialog.h:41 MetadataDialog_symbols.h:12 SystemFileManagement.cpp:675
msgid "Metadata"
msgstr "Metaadat"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:56
msgid "Show system group folders"
msgstr "Rendszercsoport-mappák megjelenítése"

#: CameraItemConfig_symbols.h:167
msgid "Recording Options"
msgstr "Felvételi beállítások"

#: CameraItemConfig_symbols.h:101
msgid "Edge Storage Status: "
msgstr "Edge Storage állapota: "

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:58
msgid "Sodium Lamp"
msgstr "Nátrium lámpa"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:57
msgid "Sodium Lamp Auto"
msgstr "Nátriumlámpa automatikus"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:56
msgid "Outdoor Auto"
msgstr "Kültéri autó"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:55 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:41
msgid "Manual"
msgstr "Kézi"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:54
msgid "Extended ATW"
msgstr "Kiterjesztett ATW"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:53
msgid "AWB Hold"
msgstr "AWB tartás"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:52 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:42
msgid "Outdoor"
msgstr "Kültéri"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:51 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:43
msgid "Indoor"
msgstr "Beltéri"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:50
msgid "ATW"
msgstr "ATW"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:34
msgid "Wiper"
msgstr "Ablaktörlő"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:33
msgid "Washing Procedure"
msgstr "Mosási eljárás"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:32
msgid "Patrol"
msgstr "Járőr"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:31
msgid "OSM"
msgstr "OSM"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:30
msgid "IR Lamp"
msgstr "IR lámpa"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:29
msgid "Autopan"
msgstr "Automatikus pásztázás"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:28 ../classes/AuxCommands_symbols.h:59
msgid "Aux1"
msgstr "Aux1"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:27
msgid "Intelligent Tracker"
msgstr "Intelligens nyomkövető"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:26
msgid "White Balance"
msgstr "Fehéregyensúly"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:25
msgid "Start Tour B"
msgstr "B túra indítása"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:24
msgid "Start Tour A"
msgstr "A túra indítása"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:23
msgid "Scan360"
msgstr "Scan360"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:22
msgid "Night Mode Settings"
msgstr "Éjszakai mód beállításai"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:21
msgid "IR Correction"
msgstr "IR korrekció"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:20
msgid "Autotracker"
msgstr "Automatikus nyomkövető"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:19
msgid "Anti Fog"
msgstr "Köd elleni védelem"

#: locale/ExtraStrings.txt:24
msgid "exacqVision Client (Admin Mode)"
msgstr "exacqVision kliens (rendszergazdai mód)"

#: SystemSecurityPanel.cpp:436
msgid "Managed Users"
msgstr "Felügyelt felhasználók"

#: SystemSecurityPanel.cpp:436
msgid "There are users on this system being managed by another application. Double password protection should be enabled/disabled from there."
msgstr "Ezen a rendszeren vannak olyan felhasználók, akiket egy másik alkalmazás kezel. A dupla jelszavas védelmet onnan kell engedélyezni/letiltani."

#: SystemItemConfig.cpp:370 reportdialog.cpp:921
msgid "Client Version"
msgstr "Ügyfél verziója"

#: SystemItemConfig.cpp:369
msgid "Client Type"
msgstr "Ügyfél típusa"

#: system.cpp:7690
msgid "Record Alarm"
msgstr "Riasztás rögzítése"

#: reportdialog.cpp:1682
msgid "Exporting %s"
msgstr "%s exportálása"

#: reportdialog.cpp:1631
msgid "Generating report..."
msgstr "Jelentés készítése..."

#: reportdialog.cpp:1532
msgid "Retrieving images..."
msgstr "Képek lekérése..."

#: reportdialog.cpp:1532
msgid "Report Progress"
msgstr "Előrehaladás jelentése"

#: reportdialog.cpp:1495 reportdialog.cpp:1572
msgid "This file is currently in use.  No report generated."
msgstr "Ez a fájl jelenleg használatban van. Nem készült jelentés."

#. TRANSLATOR: All files type description
#: reportdialog.cpp:1484
msgid "PDF files"
msgstr "PDF fájlok"

#: reportdialog.cpp:1445
msgid "Authentication failed.  No report generated."
msgstr "A hitelesítés sikertelen. Nem készült jelentés."

#: LicenseUsagePopup.cpp:400 listeningdeviceconfig.cpp:731
#: listeningdeviceconfig.cpp:895 reportdialog.cpp:1154 reportdialog.cpp:1207
#: rtspserverconfig.cpp:424
msgid "Item"
msgstr "Tétel"

#: reportdialog.cpp:593 reportdialog.cpp:719 reportdialog.cpp:720
msgid "Control Name"
msgstr "Vezérlő neve"

#: reportdialog.cpp:585 reportdialog.cpp:620
msgid "Integration Name"
msgstr "Integráció neve"

#: reportdialog.cpp:191 reportdialog.cpp:224
msgid "Effects"
msgstr "Ingóságok"

#: reportdialog.cpp:190 reportdialog.cpp:223
msgid "Text Color"
msgstr "Szövegszín"

#: reportdialog.cpp:189 reportdialog.cpp:222
msgid "Font Size"
msgstr "Betűméret"

#: reportdialog.cpp:187 reportdialog.cpp:220
msgid "Display Labels"
msgstr "Kijelző címkék"

#: reportdialog.cpp:186 reportdialog.cpp:219
msgid "Display Type"
msgstr "Kijelző típusa"

#: reportdialog.cpp:185 reportdialog.cpp:218
msgid "Opacity"
msgstr "Átlátszatlanság"

#: reportdialog.cpp:184 reportdialog.cpp:217
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:23
msgid "Color"
msgstr "Szín"

#: reportdialog.cpp:183 reportdialog.cpp:216
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"

#: reportdialog.cpp:59
msgid "Security Integrations"
msgstr "Biztonsági integrációk"

#: RemoteControlDialog.cpp:494
msgid "Application Grid"
msgstr "Alkalmazásrács"

#: RemoteControl.cpp:658
msgid "Missing Bookmarks"
msgstr "Hiányzó könyvjelzők"

#: RemoteControl.cpp:656
msgid "Missing Cases"
msgstr "Hiányzó esetek"

#: RemoteControl.cpp:654
msgid "Missing Audio"
msgstr "Hiányzó hang"

#: RemoteControl.cpp:652
msgid "Missing Analytics"
msgstr "Hiányzó elemzések"

#: RemoteControl.cpp:650
msgid "Missing Events"
msgstr "Hiányzó események"

#: RemoteControl.cpp:648
msgid "Missing Security Integrations"
msgstr "Hiányzó biztonsági integrációk"

#: RemoteControl.cpp:644
msgid "Missing Cameras"
msgstr "Hiányzó kamerák"

#: pdfutils.cpp:123
msgid "Page"
msgstr "Oldal"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:95 systemusersconfig.cpp:76
msgid "day"
msgstr "nap"

#. TRANSLATOR: %d is number of days; %s is day or days
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:94 systemusersconfig.cpp:75
msgid "Password Expires in less than %d %s"
msgstr "A jelszó lejár a %d %s alatt"

#: mainFrame.cpp:12141
msgid "Received search request"
msgstr "Beérkezett keresési kérelem"

#: mainFrame.cpp:2685
msgid "Custom Icons"
msgstr "Egyéni ikonok"

#: EventSource.cpp:855
msgid "Keyword"
msgstr "Kulcsszó"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:69
msgid "Password Change"
msgstr "Jelszóváltás"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:68 userquerydialog.cpp:235
#: userquerydialog.cpp:436
msgid "User"
msgid_plural "Users"
msgstr[0] "Felhasználó"
msgstr[1] "Felhasználók"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:42 SystemUserChangePwordPanel.cpp:43
msgid "Password strengthening and augmented authentication is not enabled."
msgstr "A jelszó megerősítése és a kiterjesztett hitelesítés nincs engedélyezve."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:99
msgid "Password Expiration (Days)"
msgstr "Jelszó lejárata (nap)"

#: DataSocket.cpp:55
msgid "Login failed - outside user schedule. Reconnecting."
msgstr "A bejelentkezés sikertelen – a felhasználói ütemezésen kívül. Újracsatlakoztatás."

#: ClientConfigPanel.cpp:3680
msgid "Are you sure you want to delete the current no camera image?"
msgstr "Biztos vagy benne, hogy törölni akarod a jelenlegi, kamera nélküli képet?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3665
msgid "Apply Image to the following systems"
msgstr "Kép alkalmazása a következő rendszerekre"

#: ClientConfigPanel.cpp:3593
msgid "Image file"
msgstr "Képfájl"

#: CameraItemConfig.cpp:10290
msgid "Command"
msgstr "Parancs"

#: CameraItemConfig.cpp:6359
msgid "Last Record Time"
msgstr "Utolsó rekordidő"

#: AssociationIconPanel.cpp:1018
msgid "This will permantely remove this Icon Pack"
msgstr "Ezzel véglegesen eltávolítja ezt az ikoncsomagot"

#: AssociationIconPanel.cpp:1000
msgid "New Icon Pack"
msgstr "Új ikoncsomag"

#: AssociationIconPanel.cpp:490
msgid "This icon set is currently in use. Deleting it will remove it from all associations."
msgstr "Ez az ikonkészlet jelenleg használatban van. A törlés eltávolítja az összes társításból."

#: AssociationIconPanel.cpp:141
msgid "Invalid"
msgstr "Érvénytelen"

#: AssociationIconPanel.cpp:131
msgid "Alarmed Hover"
msgstr "Riadt lebegés"

#: AssociationIconPanel.cpp:127
msgid "Alerted Hover"
msgstr "Riasztás lebegése"

#: AssociationIconPanel.cpp:125
msgid "Alerted"
msgstr "Figyelmeztették"

#: AssociationIconPanel.cpp:123
msgid "Hover"
msgstr "Körözés"

#: AssociationConfigPanel.cpp:598
msgid "Timeout (sec)"
msgstr "Időtúllépés (mp)"

#: AssociationConfigPanel.cpp:597
msgid "Icon Set"
msgstr "Ikon készlet"

#: ApplicationLayout.cpp:22
msgid "Local Instance"
msgstr "Helyi példány"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:1097
msgid "This will send the selected application layout to all systems you are connected to."
msgstr "Ez elküldi a kiválasztott alkalmazáselrendezést az összes olyan rendszernek, amelyhez csatlakozik."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:1012
msgid "New Application Layout"
msgstr "Új alkalmazáselrendezés"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:991
msgid "This will permantely remove this Application Layout."
msgstr "Ez véglegesen eltávolítja ezt az alkalmazáselrendezést."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:448
msgid "The selected layout has less panels than the video wall."
msgstr "A kiválasztott elrendezés kevesebb panellel rendelkezik, mint a videofal."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:37
msgid "Video Wall is already full - action aborted"
msgstr "A videofal már megtelt - az akció megszakadt"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:36
msgid "Item already on application layout - action aborted"
msgstr "Az elem már szerepel az alkalmazás elrendezésében - a művelet megszakítva"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:33
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Jelszó lejáratának engedélyezése"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:34 reporteventspanel.cpp:843
#: reporteventspanel.cpp:891 reporteventspanel.cpp:1001
msgid "No Recording"
msgstr "Nincs felvétel"

#: reportdialog_symbols.h:21
msgid "Descending"
msgstr "Csökkenő"

#: reportdialog_symbols.h:20
msgid "Ascending"
msgstr "Növekvő"

#: reportdialog_symbols.h:19
msgid "Sort:"
msgstr "Fajta:"

#: reportdialog_symbols.h:18
msgid "Sort By:"
msgstr "Rendezés:"

#: reportdialog_symbols.h:17
msgid "Columns"
msgstr "Oszlopok"

#: reportdialog_symbols.h:16 LicenseUsagePopup.cpp:400
#: listeningdeviceconfig.cpp:731 listeningdeviceconfig.cpp:895
#: rtspserverconfig.cpp:424
msgid "Items"
msgstr "Tételek"

#: reportdialog_symbols.h:15 reportdialog.cpp:1376
msgid "Setup"
msgstr "Beállítás"

#: reportdialog_symbols.h:14
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"

#: SystemItemConfig_symbols.h:29 reportdialog.h:62 reportdialog_symbols.h:12
msgid "Generate Report"
msgstr "Jelentés létrehozása"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:14
msgid "Send Frame"
msgstr "Küldési keret"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:73 RemoteControlDialog_symbols.h:12
msgid "Mode:"
msgstr "Üzemmód:"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:40
msgid "Switch Audio"
msgstr "Hang váltása"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise Change Password"
msgstr "Vállalati jelszó módosítása"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:28
msgid "Password Expiration"
msgstr "Jelszó lejárata"

#: editctrlhelper.h:9
msgid "You must change your password before executing this command."
msgstr "A parancs végrehajtása előtt meg kell változtatnia jelszavát."

#: eclient_defs.h:775 multisystemuserconfigpanel.cpp:92
#: systemusersconfig.cpp:73
msgid "Password Expired"
msgstr "A jelszó lejárt"

#: eclient_defs.h:774
msgid "Password Change Required"
msgstr "Jelszó módosítása szükséges"

#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:13
msgid "Password incorrect. Please enter the current password."
msgstr "Helytelen jelszó. Kérjük, adja meg az aktuális jelszót."

#: CurrentPasswordDialog.h:42 CurrentPasswordDialog_symbols.h:12
msgid "Please Enter Current Password"
msgstr "Kérjük, adja meg az aktuális jelszót"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:112
msgid "Apply..."
msgstr "Alkalmaz..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:111
msgid "Clear Image"
msgstr "Tiszta kép"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:110
msgid "Browse..."
msgstr "Böngészik..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:109
msgid "Retreiving image..."
msgstr "Kép visszaküldése..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:108
msgid "No custom image selected"
msgstr "Nincs egyéni kép kiválasztva"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:107
msgid "Default Panel Image"
msgstr "Alapértelmezett panelkép"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:106
msgid "Customizations"
msgstr "Testreszabások"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:89
msgid "Video Push"
msgstr "Videó push"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:51
msgid "Additional Options"
msgstr "Kiegészítő opciók"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Video Panels"
msgstr "Videó panelek"

#: CameraItemConfig_symbols.h:152
msgid "Auxiliary"
msgstr "Kiegészítő"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:41
msgid "Advanced DNS..."
msgstr "Fejlett DNS..."

#: bondingconfigpanel_symbols.h:40
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "Másodlagos DNS:"

#: AssociationIconPanel_symbols.h:16
msgid "Autogenerate:"
msgstr "Automatikus létrehozás:"

#: AssociationIconPanel_symbols.h:14
msgid "Icon Set Configuration"
msgstr "Ikonkészlet konfigurációja"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:18
msgid "Available Applications"
msgstr "Rendelkezésre álló alkalmazások"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4176
msgid "Video Walls"
msgstr "Videó falak"

#: AdvancedDNSDialog.h:42 AdvancedDNSDialog_symbols.h:12
msgid "Advanced DNS Settings"
msgstr "Speciális DNS-beállítások"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:432
msgid "Sample:"
msgstr "Minta:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:213
msgid "Bold Italic"
msgstr "Félkövér, dőlt"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:212
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:211
msgid "Italic"
msgstr "Dőlt"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:210
msgid "Regular"
msgstr "Normál"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:28
msgid "AaBbYyZz"
msgstr "AaBbYyZz"

#: reportdialog.cpp:188 reportdialog.cpp:221 ../classes/evfontdialog.h:56
msgid "Font"
msgstr "Betűtípus"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:370
msgid "Blocking Condition"
msgstr "Blokkolási feltétel"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:367
msgid "Low input voltage"
msgstr "Alacsony bemeneti feszültség"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:366
msgid "Duplicated PIN"
msgstr "Duplikált PIN-kód"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:365
msgid "Absoluta server fault"
msgstr "Abszolút szerverhiba"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:364
msgid "GSM / GPRS network fault"
msgstr "GSM / GPRS hálózati hiba"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:363
msgid "Module battery disconnected"
msgstr "A modul akkumulátora leválasztva"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:362
msgid "Default code"
msgstr "Alapértelmezett kód"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:361
msgid "Firmware upgrade fault"
msgstr "Firmware-frissítési hiba"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:357
msgid "Module Battery Missing Trouble"
msgstr "Modul akkumulátor hiányzik probléma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:347
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:348
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:349
msgid "Power station output low 1"
msgstr "Erőmű teljesítmény alacsony 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:345
msgid "Time / Date Trouble"
msgstr "Idő / dátum probléma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:337
msgid "Power station output fault 3"
msgstr "Erőmű kimeneti hiba 3"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:336
msgid "Power station output fault 2"
msgstr "Erőmű kimeneti hiba 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:335
msgid "Power station output fault 1"
msgstr "Erőmű kimeneti hiba 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:330
msgid "RF Device Not Networked / External siren fault"
msgstr "RF eszköz nincs hálózatba csatlakoztatva / Külső sziréna hiba"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:320
msgid "Device Fault / Internal siren fault"
msgstr "Eszközhiba / Belső sziréna hiba"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:318
msgid "All Troubles"
msgstr "Minden baj"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:307
msgid "Fail To Print Restore"
msgstr "Nem sikerült a nyomtatás visszaállítása"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:306
msgid "Fail To Print"
msgstr "Nem sikerült nyomtatni"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:305
msgid "Selftest Rst'd ACS Module"
msgstr "Önteszt Rst'd ACS modul"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:304
msgid "Duress Egress Grant"
msgstr "Kényszer kilépési támogatás"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:303
msgid "Intrus'n Det. Low Sens'y"
msgstr "Intrus'n Det. Alacsony érzékelés"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:302
msgid "PIR Det'r Lo Sens'y"
msgstr "PIR Det'r Lo Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:301
msgid "Dialer Queue Full"
msgstr "A tárcsázó sor megtelt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:300
msgid "Fault Restores"
msgstr "Hiba-helyreállítás"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:299
msgid "Faults"
msgstr "Hibák"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:298
msgid "Bell 2 Trb Rest"
msgstr "Bell 2 Trb Rest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:297
msgid "Bell 2 Trouble"
msgstr "Bell 2 baj"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:296
msgid "User Code Changed"
msgstr "Felhasználói kód megváltozott"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:295
msgid "Accs Pt Relay Sprv. Rst."
msgstr "Accs Pt Relay Sprv. Első."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:294
msgid "Duress Access Grant"
msgstr "Kényszerhozzáférési engedély"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:293
msgid "Intrus'n Det. Hi Sens'y Rst"
msgstr "Intrus'n Det. Szia Sens'y Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:292
msgid "Intrus'n Det. Hi Sens'y"
msgstr "Intrus'n Det. Szia Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:291
msgid "Early Open"
msgstr "Korai nyitás"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:290
msgid "Early Close (Arm)"
msgstr "Korai bezárás (kar)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:289
msgid "Bell 1 Trbrest"
msgstr "Bell 1 Trbrest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:288
msgid "Bell 1 Trouble"
msgstr "Bell 1 Baj"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:287
msgid "Zone/Sensor Supv Al Rest"
msgstr "Zóna/érzékelő Supv Al Rest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:286
msgid "Zone/Sensor Supv Al"
msgstr "Zóna/érzékelő Supv Al"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:285
msgid "User Code Deleted"
msgstr "Felhasználói kód törölve"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:284
msgid "Access Point Unbypass"
msgstr "Hozzáférési pont megkerülése"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:283
msgid "ACS Threat Change"
msgstr "ACS fenyegetés változása"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:282
msgid "Smoke Det. Lo Sens'y Rst"
msgstr "füstérzékelő Lo Sens'y Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:281
msgid "Smoke Det. Lo Sens'y"
msgstr "füstérzékelő Lo Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:280
msgid "Late Open"
msgstr "Késői nyitás"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:279
msgid "Late Close (Arm)"
msgstr "Késői bezárás (kar)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:278
msgid "Comm. Restore"
msgstr "Kommunikáció Helyreállítás"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:277
msgid "Fail To Communicate"
msgstr "Sikertelen kommunikáció"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:276
msgid "Water Flow Alarm Rest"
msgstr "Vízáramlás riasztó pihenő"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:275
msgid "Water Flow Alarm"
msgstr "Vízáramlás riasztás"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:274
msgid "User Code Added"
msgstr "Felhasználói kód hozzáadva"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:273
msgid "Low Batt. Rst'd ACS Module"
msgstr "Alacsony ütő. Első ACS modul"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:272
msgid "ACS Program Exit"
msgstr "ACS programból való kilépés"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:271
msgid "Smoke Det. Hi Sens'y Rst."
msgstr "füstérzékelő Szia Sens'y Rst."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:270
msgid "Smoke Det. Hi Sens'y"
msgstr "füstérzékelő Szia Sens'y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:269
msgid "Fail To Open (Disarm)"
msgstr "Nem sikerült megnyitni (hatástalanítani)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:268
msgid "Fail To Close (Arm)"
msgstr "Nem sikerült bezárni (kar)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:267
msgid "CO Alarm Restore"
msgstr "CO riasztás visszaállítása"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:266
msgid "CO Alarm"
msgstr "CO riasztás"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:265
msgid "Fire Trouble Restore"
msgstr "Tűz hiba visszaállás"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:263
msgid "Smoke Alarm Rest"
msgstr "Füstjelző pihenő"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:262
msgid "Smoke Alarm"
msgstr "Füst riasztás"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:261
msgid "Point Tested Failed"
msgstr "A ponttesztelt sikertelen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:260
msgid "Pgm Mode Exited"
msgstr "Pgm módból kilépve"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:259
msgid "AC Loss Rst'd ACS Module"
msgstr "AC veszteség RST'd ACS modul"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:258
msgid "ACS Program Entry"
msgstr "ACS programbejegyzés"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:257
msgid "Arm Stay (Close)"
msgstr "Kartartó (közel)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:256
msgid "Cross-zoning Trbl Restore"
msgstr "Cross-zoneing Trbl Restore"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:255
msgid "Cross-zoning Trbl"
msgstr "Cross-zoneing Trbl"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:254
msgid "Sensor Tamper Restore"
msgstr "Érzékelőszabotázs visszaállás"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:253
msgid "Sensor Tamper"
msgstr "Érzékelő manipulálva"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:251
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:252
msgid "Non-burg Alarm"
msgstr "Nem városi riasztó"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:250
msgid "Listen-in To Follow"
msgstr "Hallgassa meg a követéshez"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:249
msgid "Log Pgm Mode Entry"
msgstr "Log Pgm mód bejegyzés"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:248
msgid "Accs Pt RTE Unshunt"
msgstr "Accs Pt RTE Unshunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:247
msgid "Accs Pt RTE Shunt"
msgstr "Accs Pt RTE Sönt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:246
msgid "Accs Pt DSM Trouble Rst"
msgstr "Accs Pt DSM Trouble Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:245
msgid "Accs Pt DSM Trouble"
msgstr "Accs Pt DSM probléma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:244
msgid "Accs Pt RTE Trouble Rst"
msgstr "Accs Pt RTE Trouble Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:243
msgid "Accs Pt RTE Trouble"
msgstr "Accs Pt RTE probléma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:242
msgid "ACS Zone Unshunt"
msgstr "ACS zóna sönt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:241
msgid "ACS Zone Shunt"
msgstr "ACS zóna sönt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:240
msgid "Exp. Mod. Trbl Restore"
msgstr "Exp. Mod. Trbl visszaállítás"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:239
msgid "Exp. Mod. Trbl"
msgstr "Exp. Mod. Trbl"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:238
msgid "Exp. Mod. Fail Restore"
msgstr "Exp. Mod. Sikertelen visszaállítás"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:237
msgid "Expander Mod. Fail"
msgstr "Expander Mod. Megbukik"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:236
msgid "Remote PS Loss Restore"
msgstr "Távoli PS-veszteség visszaállítása"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:235
msgid "Recent Close By User"
msgstr "Legutóbbi bezárás felhasználó által"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:234
msgid "Time Clock Wrong"
msgstr "Időmérő rossz"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:233
msgid "Access Point Dsm Unshunt"
msgstr "Hozzáférési pont Dsm Unsönt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:232
msgid "Egress Granted"
msgstr "Kilépés engedélyezve"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:231
msgid "ACS Zone Alarm Restore"
msgstr "ACS zóna riasztás visszaállítása"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:230
msgid "ACS Zone Alarm"
msgstr "ACS zóna riasztás"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:229
msgid "ACS Reader Enable"
msgstr "ACS olvasó engedélyezése"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:228
msgid "ACS Reader Disable"
msgstr "ACS olvasó letiltása"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:227
msgid "ACS Relay/Trigger Enable"
msgstr "ACS relé/trigger engedélyezése"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:226
msgid "ACS Relay/Trigger Disable"
msgstr "ACS relé/trigger letiltása"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:225
msgid "Polling Loop Short Restore"
msgstr "Lekérdezési hurok rövid visszaállítása"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:224
msgid "Polling Loop Short"
msgstr "Mérési hurok rövidre zárt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:223
msgid "Poll Loop Short Restore"
msgstr "Szavazási hurok rövid visszaállítása"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:222
msgid "Poll Loop Short"
msgstr "Szavazási hurok rövid"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:221
msgid "Remote PS Loss"
msgstr "Távoli PS-veszteség"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:220
msgid "Point Not Tested (Fire)"
msgstr "A pont nem tesztelt (tűz)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:219
msgid "Point Not Tested (Burg)"
msgstr "A pont nem tesztelt (Burg)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:218
msgid "Time Clock Reset"
msgstr "Időmérő visszaállítása"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:217
msgid "Access Point Dsm Shunt"
msgstr "Hozzáférési pont Dsm Sönt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:216
msgid "Door Forced Open Restore"
msgstr "Ajtó kényszerített megnyitásának visszaállítása"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:215
msgid "RF Low Bat Restore"
msgstr "RF alacsony ütő visszaállítás"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:214
msgid "RF Low Batt"
msgstr "RF alacsony batt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:213
msgid "Log System Shutdown"
msgstr "Naplózza a rendszer leállítását"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:212
msgid "Log System Shutdown Rest"
msgstr "Naplózza a rendszer leállítási pihenését"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:211
msgid "ECP Relay Trouble Restore"
msgstr "ECP relé hibaelhárítás"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:210
msgid "ECP Relay Trouble"
msgstr "ECP relé probléma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:209
msgid "Entry/Exit Alarm Restore"
msgstr "Be- és kilépési riasztás visszaállítása"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:208
msgid "Entry/Exit Alarm"
msgstr "Be- és kilépési riasztás"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:207
msgid "End Drill (Fire)"
msgstr "Véggyakorlat (tűz)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:205
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:206
msgid "Point Tested Ok"
msgstr "Pont tesztelt OK"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:204
msgid "Event Log Reset"
msgstr "Eseménynapló visszaállítása"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:203
msgid "Self Test Fail At Module"
msgstr "Önteszt sikertelen a modulban"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:202
msgid "Door Forced Open"
msgstr "Ajtó kényszerített nyitása"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:201
msgid "System Shutdown Restore"
msgstr "Rendszerleállítás visszaállítása"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:200
msgid "System Shutdown"
msgstr "Rendszer leállítása"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:199
msgid "Log Dialer Shutdown"
msgstr "Napló tárcsázó leállítása"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:198
msgid "Log Dialer Shutdown Rest"
msgstr "Naplózza a tárcsázó leállítási pihenését"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:197
msgid "Engineer Reset"
msgstr "Telepítői újraindítás"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:196
msgid "RPM Sensor Super Restore"
msgstr "RPM érzékelő Super Restore"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:195
msgid "RPM Sensor Super"
msgstr "Fordulatszám-érzékelő szuper"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:194
msgid "Day/Nite Alarm Restore"
msgstr "Day/Nite ébresztés visszaállítása"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:193
msgid "Day/Nite Alarm"
msgstr "Napi/Nite ébresztő"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:192
msgid "Begin Drill (Fire)"
msgstr "Kezdje meg a gyakorlatot (tűz)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:191
msgid "Off Normal Report"
msgstr "Normál jelentés"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:190
msgid "Event Log Overwrite"
msgstr "Eseménynapló felülírása"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:189
msgid "Accs Pt Relay Suprv Fail"
msgstr "Accs Pt relé Suprv sikertelen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:188
msgid "Egress Denied(General)"
msgstr "Kilépés megtagadva (általános)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:186
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:187
msgid "Expander Module Fail"
msgstr "Bővítő modul meghibásodása"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:185
msgid "Auto Open (Disarm)"
msgstr "Automatikus nyitás (hatástalanítás)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:184
msgid "Auto Close (Arm)"
msgstr "Automatikus zárás (kar)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:183
msgid "ACS Test Exit"
msgstr "ACS teszt kilépés"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:182
msgid "ACS Test Entry"
msgstr "ACS tesztbejegyzés"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:181
msgid "RF Sensor Superv Restore"
msgstr "RF érzékelő szuper visszaállítás"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:180
msgid "RF Sensor Superv"
msgstr "RF érzékelő Superv"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:179
msgid "24 Hour Restore"
msgstr "24 órás visszaállítás"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:178
msgid "24 Hour Zone"
msgstr "24 órás zóna"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:177
msgid "Send A Cancel Trigger"
msgstr "Mégse eseményindító küldése"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:176
msgid "Auto-arm Fail"
msgstr "Automatikus élesítés hibás"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:175
msgid "Event Log 90% Full"
msgstr "Eseménynapló 90% -ban megtelt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:174
msgid "Reset At Module"
msgstr "Visszaállítás modulnál"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:172
msgid "Battery Test Restore"
msgstr "Akkumulátor teszt visszaállítása"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:171
msgid "Battery Test Fail"
msgstr "Az akkumulátor tesztje sikertelen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:170
msgid "Vent Zone Bypass Rest"
msgstr "Szellőzőzóna bypass pihenő"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:169
msgid "Vent Zone (Bypass)"
msgstr "Szellőzőzóna (megkerülő)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:168
msgid "Exp. Module Tamper Restore"
msgstr "Exp. Modul szabotázs visszaállítása"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:167
msgid "Exp. Module Tamper"
msgstr "Exp. Modul manipulálás"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:165
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:166
msgid "Interior"
msgstr "Belső"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:164
msgid "Program Changed"
msgstr "A program megváltozott"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:163
msgid "Event Log 50% Full"
msgstr "Eseménynapló 50% megtelt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:162
msgid "Access Point Bypass"
msgstr "Hozzáférési pont megkerülése"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:161
msgid "Door Prop Open Restore"
msgstr "Ajtótámasz nyitott visszaállítása"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:160
msgid "Callback Requested"
msgstr "Visszahívás kérve"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:159
msgid "Partial Arm (Close)"
msgstr "Részleges kar (zárás)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:158
msgid "Dialer Bypass Rest"
msgstr "Tárcsázó megkerülési pihenő"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:157
msgid "Dialer Disable (Bypass)"
msgstr "Tárcsázó letiltása (megkerülés)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:156
msgid "Zone/Sensor Supv Alarm Rst"
msgstr "Zóna/érzékelő Supv riasztás Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:155
msgid "Zone/Sensor Supv Alarm"
msgstr "Zóna/érzékelő Supv riasztás"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:154
msgid "Perimeter Restore"
msgstr "Perimeter visszaállás"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:153
msgid "Perimeter"
msgstr "Kerület"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:152
msgid "Fire Walk Test Exit"
msgstr "Fire Walk teszt kijárat"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:150
msgid "Walk Test Exit"
msgstr "Séta teszt kijárat"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:149
msgid "Low Battery At ACS Module"
msgstr "Alacsony akkumulátor az ACS modulnál"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:148
msgid "Door Prop Open"
msgstr "Nyitott ajtótámasz"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:147
msgid "Battery Charger Restore"
msgstr "Akkumulátortöltő visszaállítása"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:146
msgid "Battery Charger Failed"
msgstr "Az akkumulátortöltő meghibásodott"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:145
msgid "Keyswitch Open (Disarm)"
msgstr "Kulcskapcsoló nyitva (hatástalanítás)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:144
msgid "Keyswitch Close (Arm)"
msgstr "Kulcsos kapcsoló zárása (kar)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:143
msgid "Aux Rly Bypass Rest"
msgstr "Aux Rly bypass pihenő"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:142
msgid "Aux Rly Disable (Bypass)"
msgstr "Aux Rly letiltása (megkerülés)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:141
msgid "Earth Ground Trb Rest"
msgstr "Föld Föld Trb pihenő"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:140
msgid "Earth Ground Trouble"
msgstr "Földi földi baj"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:139
msgid "Audible Restore"
msgstr "Hangos visszaállás"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:138
msgid "Audible"
msgstr "Hallható"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:137
msgid "Fire Walk Test"
msgstr "Tűz séta teszt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:136
msgid "Access Skd Chg"
msgstr "Hozzáférés az Skd Chg-hez"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:135
msgid "Walk Test"
msgstr "Séta teszt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:134
msgid "Ac Loss At ACS Module"
msgstr "ACS-veszteség az ACS modulnál"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:133
msgid "Access Denial(General)"
msgstr "Hozzáférés megtagadása (általános)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:132
msgid "Low Batt Restore"
msgstr "Alacsony batt visszaállítás"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:131
msgid "Low Batt"
msgstr "Alacsony batt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:130
msgid "Quick Arm (Close)"
msgstr "Gyorskar (bezárás)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:129
msgid "Bell 2 Bypass Rest"
msgstr "Bell 2 bypass pihenő"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:128
msgid "Bell 2 Disable (Bypass)"
msgstr "Bell 2 letiltása (megkerülés)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:127
msgid "Telco Line 2 Trb Rest"
msgstr "Telco Line 2 Trb Rest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:126
msgid "Telco Line 2 Trouble"
msgstr "Telco Line 2 probléma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:125
msgid "Silent Restore"
msgstr "Csendes visszaállás"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:124
msgid "Silent"
msgstr "Némított"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:123
msgid "Exit Error By Zone"
msgstr "Kilépési hiba zónánként"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:122
msgid "Except Skd Chg"
msgstr "Kivéve az Skd Chg"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:121
msgid "Periodic Test Report"
msgstr "Periodikus teszt riport"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:120
msgid "AC Restore"
msgstr "AC visszaállás"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:119
msgid "AC Loss"
msgstr "AC veszteség"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:118
msgid "Pager Restore"
msgstr "Személyhívó visszaállítása"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:117
msgid "Pager Failed"
msgstr "A személyhívó meghiúsult"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:116
msgid "Remote Open (Disarm)"
msgstr "Távoli nyitás (hatástalanítás)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:115
msgid "Remote Close (Arm)"
msgstr "Távoli zárás (kar)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:114
msgid "Bell 1 Bypass Rest"
msgstr "Bell 1 bypass pihenő"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:113
msgid "Bell 1 Disable (Bypass)"
msgstr "1. csengő letiltása (megkerülés)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:112
msgid "Telco Line 1 Trb Rest"
msgstr "Telco Line 1 Trb Rest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:111
msgid "Telco Line 1 Trouble"
msgstr "Telco Line 1 probléma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:110
msgid "Duress Restore"
msgstr "Kényszerített riasztás visszaállás"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:109
msgid "Duress"
msgstr "Kényszerítés"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:108
msgid "Exit Error By User"
msgstr "Kilépési hiba felhasználó szerint"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:107
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:151
msgid "Send A Power-up Report"
msgstr "Küldjön egy Power-up jelentést"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:106
msgid "Man.Trigger Test Report"
msgstr "Man.Trigger tesztjelentés"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:105
msgid "Open (Disarm)"
msgstr "Megnyitás (hatástalanítás)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:104
msgid "Close (Arm)"
msgstr "Bezárás (kar)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:103
msgid "Bypass Restore"
msgstr "Visszaállítás megkerülése"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:102
msgid "Bypass"
msgstr "Megkerülés"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:101
msgid "Trouble Restore"
msgstr "Hiba visszaállás"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:100
msgid "Trouble"
msgstr "Hiba"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:99
msgid "Fire Alarm Restore"
msgstr "Tűz riasztás visszaállás"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:98
msgid "Fire"
msgstr "Tűz"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:87
msgid "System is locked out"
msgstr "A rendszer zárolva van"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:83
msgid "Output low"
msgstr "Alacsony kimenet"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:82
msgid "Low Input Voltage"
msgstr "Alacsony bemeneti feszültség"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:81
msgid "IP remote Server"
msgstr "Távoli IP-kiszolgáló"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:80
msgid "GSM Network"
msgstr "GSM hálózat"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:79
msgid "Radio Low Signal Trouble"
msgstr "Rádió alacsony jel probléma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:78
msgid "Module Battery Disconnected **"
msgstr "A modul akkumulátora leválasztva **"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:77
msgid "Radio SIM Failure"
msgstr "Rádiós SIM-kártya meghibásodása"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:76
msgid "Smoke Trouble"
msgstr "Füstérzékelő hiba"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:75
msgid "Probe Trouble"
msgstr "Szonda hiba"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:74
msgid "Freeze Trouble"
msgstr "Fagyásriasztás probléma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:73
msgid "Heat Trouble"
msgstr "Hőriasztás probléma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:72
msgid "Gas Trouble"
msgstr "Gázriasztás probléma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:71
msgid "Duplicated Code"
msgstr "Duplikált kód"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:70
msgid "Default Code"
msgstr "Alapértelmezett kód"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:69
msgid "Firmware Upgrade Fault"
msgstr "Firmware-frissítési hiba"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:68
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:360
msgid "Module AUX Trouble"
msgstr "Modul AUX probléma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:67
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:359
msgid "Module Bus Low Voltage Trouble"
msgstr "Modulbusz alacsony feszültségű probléma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:66
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:358
msgid "Module Battery Charger Trouble"
msgstr "Modul akkumulátortöltő probléma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:65
msgid "Module Battery Missing Trouble *"
msgstr "A modul akkumulátorának hiánya *"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:64
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:356
msgid "Module Low Battery Trouble"
msgstr "Modul merülő akkumulátor probléma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:63
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:355
msgid "Module AC Trouble"
msgstr "AC-modul probléma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:62
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:354
msgid "Module Tamper"
msgstr "Modul manipulálás"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:61
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:353
msgid "Module Supervisory Trouble"
msgstr "Modul felügyeleti probléma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:60
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:352
msgid "Ethernet Trouble"
msgstr "Ethernet probléma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:59
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:351
msgid "GSM Trouble"
msgstr "GSM Probléma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:58
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:350
msgid "SIM Lock Trouble"
msgstr "SIM-zár probléma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:57
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:346
msgid "Configuration Trouble"
msgstr "Konfigurációs probléma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:56
msgid "Time/Date Trouble"
msgstr "Idő/dátum probléma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:55
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:344
msgid "Printer Offline"
msgstr "Nyomtató inaktív"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:54
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:343
msgid "TLM(Telephone Line Monitoring) Trouble"
msgstr "TLM (telefonvonal figyelése) probléma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:53
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:342
msgid "Output Fault"
msgstr "Kimeneti hiba"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:52
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:341
msgid "Ground Fault"
msgstr "Földelési hiba"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:51
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:340
msgid "CO Trouble"
msgstr "CO hiba"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:50
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:264
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:339
msgid "Fire Trouble"
msgstr "Tűzriasztás probléma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:49
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:338
msgid "RF Jam Trouble"
msgstr "RF Jam hiba"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:48
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:334
msgid "Bell Trouble"
msgstr "Csengő Probléma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:47
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:333
msgid "Communications Troubles"
msgstr "Kommunikációs problémák"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:46
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:332
msgid "Service Request Troubles"
msgstr "Szervizkérés problémák"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:45
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:331
msgid "Overview of System Troubles(Level 1)"
msgstr "A rendszerhibák áttekintése (1. szint)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:44
msgid "RF Device Not Networked"
msgstr "RF eszköz PG hálózat hiba"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:43
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:329
msgid "Device Internal Fault"
msgstr "Belső eszközhiba"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:42
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:328
msgid "Device Low Sensitivity"
msgstr "Eszköz alacsony érzékenysége"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:41
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:327
msgid "Device AC Trouble"
msgstr "Eszköz AC probléma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:40
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:326
msgid "All Receiver Supervision Trouble"
msgstr "Minden vevő felügyeleti probléma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:39
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:325
msgid "All Receiver Not Available Status"
msgstr "Minden vevő nem elérhető státusz"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:38
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:324
msgid "GSIP Receiver Trouble"
msgstr "GSIP-vevő probléma"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:37
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:323
msgid "Failure to Communicate"
msgstr "Kommunikáció sikertelen"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:36
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:322
msgid "Device Delinquency"
msgstr "Eszköz bűncselekvény"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:33
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:35
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:321
msgid "Device Low Battery"
msgstr "Eszköz alacsony akkumulátortöltöttség"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:32
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:34
msgid "Device Fault"
msgstr "Eszközhiba"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:31
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:319
msgid "Device Tamper"
msgstr "Eszközmanipulálás"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:31
msgid "Rebuilding"
msgstr "Helyreállítás"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:30
msgid "Initializing"
msgstr "Inicializálás"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:29
msgid "Verifying-paused"
msgstr "Ellenőrzés szüneteltetve"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:28
msgid "Verifying"
msgstr "Ellenőrzés"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:27
msgid "ALARMED"
msgstr "ALFEGYVERES"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:26
msgid "self-test failure"
msgstr "önteszt sikertelensége"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:23
msgid "Configuration Error"
msgstr "Konfigurációs hiba"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:19
msgid "DEGRADED"
msgstr "LEROMLOTT"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:17
msgid "Serial Port Name"
msgstr "Soros port neve"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:16
msgid "Serial Port Configuration"
msgstr "Soros port konfigurációja"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:15
msgid "Panel Port Number"
msgstr "Panel portszám"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:14
msgid "Local Port Number"
msgstr "Helyi portszám"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:13
msgid "Panel IP Address"
msgstr "Panel IP-címe"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:12
msgid "UDP Port Configuration"
msgstr "UDP-port konfigurációja"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:11
msgid "Installer Access Code"
msgstr "Telepítő hozzáférési kódja"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:10
msgid "Application Init Key"
msgstr "Alkalmazás init-kulcsa"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:9
msgid "Panel Init Key"
msgstr "Panel Init kulcs"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:8
msgid "Panel Connection Type"
msgstr "Panel csatlakozás típusa"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:7
msgid "ITv2 Device Setup"
msgstr "ITv2 eszköz beállítása"

#: locale/ExtraStrings.txt:15
msgid "Remaining time : "
msgstr "Hátralevő idő : "

#: locale/ExtraStrings.txt:14
msgid "Estimated time : "
msgstr "Becsült idő : "

#: locale/ExtraStrings.txt:13
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Eltelt idő : "

#: locale/ExtraStrings.txt:8
msgid "Save As MOV..."
msgstr "Mentés MOV-ként..."

#: locale/ExtraStrings.txt:7
msgid "Save As AVI..."
msgstr "Mentés AVI-ként..."

#: locale/ExtraStrings.txt:6
msgid "  Search Serial"
msgstr "  Sorozatszám keresése"

#: locale/ExtraStrings.txt:5
msgid "Critical"
msgstr "Kritikus"

#: evSearchCtrl.cpp:51 evSearchCtrl.cpp:56
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"

#: webviewpanel.cpp:773
msgid "Retry"
msgstr "Próbája újra"

#: webviewpanel.cpp:762 webviewpanel.cpp:772
msgid "Page failed to load"
msgstr "Az oldal betöltése nem sikerült"

#: webviewconfigpanel.cpp:969
msgid "This will send the selected web panel to all systems you are connected to."
msgstr "Ez elküldi a kiválasztott webpanelt az összes olyan rendszernek, amelyhez csatlakozik."

#: webviewconfigpanel.cpp:876
msgid "This will permantely remove this Web Panel."
msgstr "Ez véglegesen eltávolítja ezt a webpanelt."

#: webviewconfigpanel.cpp:463
msgid "Filtered"
msgstr "Szűrt"

#: webviewconfigpanel.cpp:32
msgid "New Web Panel"
msgstr "Új webpanel"

#: virtualmatrix.cpp:2443
msgid "Resume"
msgstr "Vissza"

#. TRANSLATOR: %u represents a number
#: virtualmatrix.cpp:1616
msgid "Total: %u Shown: %u Unread: %u"
msgstr "Összes: %u Megjelenített: %u Olvasatlan: %u"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5530
msgid "Does not have the View Admin privilege."
msgstr "Nem rendelkezik Nézet admin jogosultsággal."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5524
msgid "Does not have the User View Admin privilege."
msgstr "Nem rendelkezik Felhasználói nézet admin jogosultsággal."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5518
msgid "Does not have support for User Views."
msgstr "Nem rendelkezik Felhasználói nézetek támogatással."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5512
msgid "The move operation failed because at least one affected system:"
msgstr "A mozgatás sikertelen legalább egy érintett rendszer miatt:"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5071
msgid "  Cameras"
msgstr "  Kamerák"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5063
msgid "  Maps"
msgstr "  Térképek"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5056
msgid "  Groups"
msgstr "  Csoportok"

#: ViewsConfigPanel.cpp:86
msgid "Moving the selected item between permission levels will delete items from at least one Tour."
msgstr "A kijelölt elem jogosultsági szintek közötti áthelyezése legalább egy bemutatóból törli az elemeket ."

#: ViewsConfigPanel.cpp:465
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"

#: ViewsConfigPanel.cpp:83
msgid ""
"This View cannot be saved.\n"
"User must have View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"A nézet nem menthető. \n"
"A felhasználónak Nézet admin jogosultsággal kell rendelkeznie az összes nézet forrás elemre."

#: ViewsConfigPanel.cpp:82
msgid ""
"This new View cannot be created.\n"
"User must have View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"Az új nézet nem hozható létre.\n"
"A felhasználónak Nézet admin jogosultsággal kell rendelkeznie az összes nézet forrás elemre."

#: ViewsConfigPanel.cpp:80
msgid ""
"Not all items are on systems that support custom layouts.\n"
"These items will be removed."
msgstr ""
"Nem minden elem található az egyéni elrendezéseket támogató rendszereken.\n"
"Ezek az elemek el lesznek távolítva."

#: ViewsConfigPanel.cpp:79
msgid "This will permanently delete this Folder and all nested Views/Folders."
msgstr "Ezzel véglegesen törli ezt a mappát és az összes beágyazott nézetet/mappát."

#: ViewsConfigPanel.cpp:66
msgid "Invalid View Name"
msgstr "Érvénytelen nézet név"

#: ViewsConfigPanel.cpp:65
msgid "Another View already has this name."
msgstr "Már van ilyen nevű nézet."

#: videoPanel.cpp:12178
msgid "Unable to perform action on"
msgstr "Nem lehet műveletet végrehajtani"

#: videoPanel.cpp:11938
msgid "Event Alarm"
msgstr "Esemény riasztás"

#: videoPanel.cpp:11484
msgid "Preset: "
msgstr "Nézet: "

#: videoPanel.cpp:11269
msgid "Joystick: PTZ Move West"
msgstr "Joystick: PTZ mozgatás Ny"

#: videoPanel.cpp:11262
msgid "Joystick: PTZ Move East"
msgstr "Joystick: PTZ mozgatás K"

#: videoPanel.cpp:11255
msgid "Joystick: PTZ Move South"
msgstr "Joystick: PTZ mozgatás D"

#: videoPanel.cpp:11248
msgid "Joystick: PTZ Move North"
msgstr "Joystick: PTZ mozgatás É"

#: videoPanel.cpp:11241
msgid "Joystick: PTZ Move South West"
msgstr "Joystick: PTZ mozgatás DNy"

#: videoPanel.cpp:11234
msgid "Joystick: PTZ Move South East"
msgstr "Joystick: PTZ mozgatás DK"

#: videoPanel.cpp:11227
msgid "Joystick: PTZ Move North West"
msgstr "Joystick: PTZ mozgatás ÉNy"

#: videoPanel.cpp:11220
msgid "Joystick: PTZ Move North East"
msgstr "Joystick: PTZ mozgatás ÉK"

#: videoPanel.cpp:11086
msgid "Joystick: PTZ Dome Pattern"
msgstr "Irányítókar: PTZ Dóm minta"

#: videoPanel.cpp:11076
msgid "Joystick: PTZ Apple Peel Pattern"
msgstr "Irányítókar: PTZ Apple Peel minta"

#: videoPanel.cpp:11071
msgid "Joystick: PTZ Flip"
msgstr "Irányítókar: PTZ Átfordítás"

#: videoPanel.cpp:11066
msgid "Joystick: PTZ Menu Close"
msgstr "Irányítókar: PTZ menü Zárás"

#: videoPanel.cpp:11061
msgid "Joystick: PTZ Menu Open"
msgstr "Irányítókar: PTZ menü Nyitás"

#: videoPanel.cpp:11050
msgid "Joystick: Changing PTZ Position To Preset %d"
msgstr "Joystick: PTZ pozíció %d preset-re váltása"

#: videoPanel.cpp:11011 videoPanel.cpp:11055
msgid "Joystick: <ERROR> Invalid PTZ Preset %d"
msgstr "Joystick: <HIBA> Érvénytelen PTZ Preset %d"

#: videoPanel.cpp:10997
msgid "Joystick: Viewing Camera in 1x1 Layout"
msgstr "Joystick: Kamerakép megtekintése"

#: videoPanel.cpp:10978
msgid "Joystick: Turning Digital PTZ "
msgstr "Joystick: Digitális PTZ forgatás"

#: videoPanel.cpp:10899 videoPanel.cpp:10914 videoPanel.cpp:10932
#: videoPanel.cpp:10947
msgid "Joystick: PTZ Pan/Tilt Speed: %d/64"
msgstr "Joystick: PTZ Pan/Tilt sebesség: %d/64"

#: videoPanel.cpp:10833 videoPanel.cpp:10848 videoPanel.cpp:10866
#: videoPanel.cpp:10881
msgid "Joystick: PTZ Zoom Speed: %d/4"
msgstr "Joystick: PTZ Zoom sebesség: %d/4"

#: videoPanel.cpp:10815
msgid "Joystick: PTZ Iris Close"
msgstr "Joystick: PTZ Írisz zárás"

#: videoPanel.cpp:10810
msgid "Joystick: PTZ Iris Open"
msgstr "Joystick: PTZ Írisz nyitás"

#: videoPanel.cpp:10805
msgid "Joystick: PTZ Focus Near"
msgstr "Joystick: PTZ Fókusz közelre"

#: videoPanel.cpp:10800
msgid "Joystick: PTZ Focus Far"
msgstr "Joystick: PTZ Fókusz távolra"

#: videoPanel.cpp:10789 videoPanel.cpp:11326
msgid "Joystick: PTZ Zoom Out"
msgstr "Joystick: PTZ Távolítás"

#: videoPanel.cpp:10778 videoPanel.cpp:11312
msgid "Joystick: PTZ Zoom In"
msgstr "Joystick: PTZ Közelítés"

#: videoPanel.cpp:9162
msgid "Confirmed"
msgstr "Jóváhagyva"

#: videoPanel.cpp:9160
msgid "Not Confirmed"
msgstr "Nincs megerősítve"

#. TRANSLATOR: The %s represents the alarm status (ie Alarmed or Normal)
#: videoPanel.cpp:9145
msgid "Target Status: %s"
msgstr "Cél állapota: %s"

#. TRANSLATOR: The %s represents the alarm status (ie Alarmed or Normal)
#: videoPanel.cpp:9137
msgid "Event Status: %s"
msgstr "Esemény állapota: %s"

#: videoPanel.cpp:9132
msgid "Orphaned Event Linkage"
msgstr "Árva esemény összekapcsolása"

#: videoPanel.cpp:9116
msgid "Multiple Targets"
msgstr "Több célpont"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a camera
#: videoPanel.cpp:9059
msgid "Record %s"
msgstr "%s rekord"

#: videoPanel.cpp:8717
msgid "Unknown profile ID: %d"
msgstr "Ismeretlen profilazonosító: %d"

#: videoPanel.cpp:8716
msgid "Export '%s' is running"
msgstr "A(z) \"%s\" exportálása fut"

#: videoPanel.cpp:8711
msgid "Manual export is running"
msgstr "Kézi exportálás fut"

#: videoPanel.cpp:8679
msgid "Not Used"
msgstr "Nem használt"

#: videoPanel.cpp:6159
msgid "Audio and Serial"
msgstr "Hang és sorozatszám"

#: videoPanel.cpp:6151
msgid "Video and Audio"
msgstr "Videó és hang"

#: videoPanel.cpp:6147
msgid "Video, Audio and Serial"
msgstr "Videó, hang és soros"

#: videoPanel.cpp:5406
msgid "Press OK to go to the setup page for this item."
msgstr "Kattintson az OK-ra, az eszköz beállításának megjelenítéséhez."

#: videoPanel.cpp:5403
msgid "Item Properties"
msgstr "Eszköz tulajdonságok"

#: videoPanel.cpp:5400
msgid "Serial Port Properties"
msgstr "Soros port tulajdonságok"

#: videoPanel.cpp:5384
msgid "Video Out Properties"
msgstr "Video kimenet tulajdonságok"

#: videoPanel.cpp:5381
msgid "Event Properties"
msgstr "Esemény beállítások"

#: videoPanel.cpp:5378
msgid "Soft Trigger Properties"
msgstr "Soft Trigger tulajdonságok"

#: videoPanel.cpp:5375
msgid "Trigger Properties"
msgstr "Trigger tulajdonságok"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a map or group
#: videoPanel.cpp:5353
msgid "'%s' exists on servers:"
msgstr "'%s' megtalálható a szervereken:"

#: videoPanel.cpp:5329
msgid "Camera ID"
msgstr "Kamera azonosító"

#: videoPanel.cpp:5284 videoPanel.cpp:5393
msgid "Device Input"
msgstr "Eszköz bemenet"

#: videoPanel.cpp:5284 videoPanel.cpp:5393
msgid "Analog Input"
msgstr "Analóg bemenet"

#. TRANSLATOR: %s is a name of a camera or some other item
#: videoPanel.cpp:5265
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Tulajdonságok"

#: videoPanel.cpp:5256
msgid "Manufacturer"
msgstr "Gyártó"

#: videoPanel.cpp:5251
msgid "Device S/N"
msgstr "Eszköz szériaszám:"

#: videoPanel.cpp:4554
msgid "Apple Peel Pattern"
msgstr "Apple peel minta"

#: videoPanel.cpp:4548
msgid "Flip"
msgstr "Átfordítás"

#: videoPanel.cpp:4547
msgid "Menu Off"
msgstr "Menü kikapcsolva"

#: videoPanel.cpp:4546
msgid "Menu On"
msgstr "Menü bekapcsolva"

#: videoPanel.cpp:4539
msgid "Find PTZ Preset...\tF2"
msgstr "PTZ beállítás keresése...\tF2"

#: videoPanel.cpp:4538
msgid "Find Digital PTZ Preset...\tF2"
msgstr "Digitális PTZ beállítás keresése...\tF2"

#: videoPanel.cpp:4538
msgid "Find Fisheye Preset...\tF2"
msgstr "Halszem beállítás keresése...\tF2"

#: videoPanel.cpp:4437
msgid "Fisheye\tAlt+Z"
msgstr "Halszem\tAlt+Z"

#: videoPanel.cpp:4408
msgid "View Analytics"
msgstr "Elemzések megtekintése"

#: videoPanel.cpp:4397
msgid "View Motion"
msgstr "Mozgás megtekintése"

#: videoPanel.cpp:4292
msgid "Copy Image To Clipboard"
msgstr "Kép másolása vágólapra"

#: videoPanel.cpp:4283
msgid "Save Image As..."
msgstr "Kép mentése másként..."

#: videoPanel.cpp:4169 videoPanel.cpp:6155
msgid "Video and Serial"
msgstr "Videó és soros"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a profile
#: videoPanel.cpp:4080
msgid "Disable %s"
msgstr "Letiltás %s"

#: videoPanel.cpp:4011
msgid "Disconnect All Panels"
msgstr "Válassza le az összes panelt"

#: videoPanel.cpp:3987 videoPanel.cpp:4002
msgid "Disconnect Web Panel"
msgstr "Válasszuk le a webpanelt"

#: videoPanel.cpp:3976
msgid "Disconnect Audio"
msgstr "Hang szétkapcsolás"

#: videoPanel.cpp:3968
msgid "Disconnect Serial Data"
msgstr "Soros adat szétkapcsolás"

#: videoPanel.cpp:3952
msgid "Clear Map"
msgstr "Térkép törlése"

#: videoPanel.cpp:3949
msgid "Disconnect Video"
msgstr "Videó szétkapcsolás"

#: videoPanel.cpp:3900
msgid "Properties..."
msgstr "Tulajdonságok…"

#: videoPanel.cpp:3832 videoPanel.cpp:3844
msgid "Find Map"
msgstr "Térkép keresés"

#: videoPanel.cpp:3416
msgid "Unable to decode video"
msgstr "Nem lehet dekódolni a videót"

#: videoPanel.cpp:3012
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"

#: videoPanel.cpp:1011
msgid "Map not available"
msgstr "Térkép nem elérhető"

#: videoPanel.cpp:1008
msgid "Downloading Map..."
msgstr "Térkép letöltése..."

#: videoPanel.cpp:1005
msgid "No Camera"
msgstr "Nincs kamera"

#: videoPanel.cpp:999
msgid "drag in a camera"
msgstr "Húzzon ide egy kameraképet"

#: videoPanel.cpp:996
msgid "System disconnected"
msgstr "Rendszer leválasztva"

#: videoPanel.cpp:993
msgid "Playing Audio"
msgstr "Hang lejátszása"

#: videoPanel.cpp:990
msgid "Audio not enabled"
msgstr "Hang nem engedélyezett"

#: CameraImageHelper.cpp:84 videoPanel.cpp:984 videoPanel.cpp:1075
#: videoPanel.cpp:2254
msgid "Camera not enabled"
msgstr "Kamera nem engedélyezett"

#: videoPanel.cpp:981
msgid "Choose Camera"
msgstr "Válasszon kamerát"

#: videoPanel.cpp:978
msgid "Choose Item"
msgstr "Válasszon eszközt"

#: CameraImageHelper.cpp:91 CameraImageHelper.cpp:106 videoPanel.cpp:974
msgid "acquiring video..."
msgstr "Video betöltése..."

#: videoPanel.cpp:963
msgid "Video blocked"
msgstr "Videó blokkolva"

#: VideoOutConfig.cpp:390 VideoOutConfig.cpp:439
msgid "sec"
msgstr "mp"

#: VideoOutConfig.cpp:390 VideoOutConfig.cpp:439
msgid "Dwell Time"
msgstr "Lapozási idő"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision').
#: VerifiersDialog.cpp:179
msgid "To undo this change, %s must be uninstalled and re-installed."
msgstr "A módosítás visszavonásához a(z) %s fájlt el kell távolítani, majd újra kell telepíteni."

#: VerifiersDialog.cpp:175
msgid "%s and web client connections"
msgstr "%s és webes ügyfélkapcsolatok"

#: VerifiersDialog.cpp:174
msgid "Integrations"
msgstr "Integrációk"

#. TRANSLATOR: %s is the name of the Enterprise Manager product
#: VerifiersDialog.cpp:169
msgid "%s monitoring"
msgstr "%s monitorozás"

#: VerifiersDialog.cpp:155
msgid "%s connections"
msgstr "%s kapcsolatok"

#: VerifiersDialog.cpp:154
msgid "This feature impacts:"
msgstr "Ez a funkció a következőkre van hatással:"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of megabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3324
msgid "MB"
msgstr " MB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of gigabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3326
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: utils.cpp:2420
msgid "Could not find a default browser to open."
msgstr "Nem találtam alapértelmezett böngészőt, amit megnyithatnék."

#: TimeLengthControl.cpp:97 TimeLengthControl.cpp:103
msgid "hours"
msgstr "órák"

#: SmartvueSubscription.cpp:98 utils.cpp:2132
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "Nap"
msgstr[1] ""

#: userlistdata.cpp:20
msgid "Expired"
msgstr "Lejárt"

#: userlistdata.cpp:17
msgid "Online"
msgstr "Aktív"

#: useraccount.cpp:1096 useraccount.cpp:1984
msgid "Live + Search"
msgstr "Élő+Keresés"

#: useraccount.cpp:1093 useraccount.cpp:1982
msgid "Search Only"
msgstr "Csak keresés"

#: useraccount.cpp:1090 useraccount.cpp:1980
msgid "Live Only"
msgstr "Csak élőkép"

#: useraccount.cpp:1084 useraccount.cpp:1969 useraccount.cpp:1976
msgid "Full Admin"
msgstr "Teljes Admin"

#: useraccount.cpp:1087 useraccount.cpp:1967 useraccount.cpp:1978
msgid "Power User"
msgstr "Teljes jogú felhasználó"

#: useraccount.cpp:1965 useraccount.cpp:2005
msgid "Restricted"
msgstr "Korlátozott"

#: PermissionTree.cpp:61
msgid "Allow Sending Display"
msgstr "Kijelző küldés engedély"

#: PermissionTree.cpp:57
msgid "Bookmark Admin"
msgstr "Könyvjelző admin"

#: PermissionTree.cpp:56
msgid "Case Admin"
msgstr "Eset admin"

#: PermissionTree.cpp:55
msgid "User View Admin"
msgstr "felhasználói nézet admin"

#: PermissionTree.cpp:54
msgid "View Admin"
msgstr "Admin megtekintése"

#: PermissionTree.cpp:53 useraccount.cpp:1971 useraccount.cpp:2007
msgid "User Admin"
msgstr "Admin felhasználó"

#: PermissionTree.cpp:45
msgid "Metadata Keywords"
msgstr "Metaadatok Kulcsszavak"

#: PermissionTree.cpp:44
msgid "Available in Search Bookmarks"
msgstr "Könyvjelző keresésnél elérhető"

#: PermissionTree.cpp:43
msgid "Available in Search Cases"
msgstr "Eset keresésben elérhető"

#: PermissionTree.cpp:42
msgid "Available in Search Events"
msgstr "Eseményekre"

#: PermissionTree.cpp:41
msgid "Available in Search Views"
msgstr "Nézetekre"

#: PermissionTree.cpp:40
msgid "Available in Search Maps"
msgstr "Térképekre"

#: PermissionTree.cpp:39
msgid "Available in Search Groups"
msgstr "Csoportokra"

#: PermissionTree.cpp:38
msgid "Available in Search Cameras"
msgstr "Kamerákra"

#: PermissionTree.cpp:37
msgid "Allow Searching"
msgstr "Keresési engedélyek"

#: PermissionTree.cpp:33 PermissionTree.cpp:46
msgid "Save Image & Copy to Clipboard"
msgstr "Kép mentése és vágólapra másolás"

#: PermissionTree.cpp:32
msgid "Include in Event Monitor"
msgstr "Eseményfigyelő elérhető"

#: PermissionTree.cpp:30
msgid "Allow PTZ"
msgstr "PTZ elérhető"

#: PermissionTree.cpp:29
msgid "Available in Live Views"
msgstr "Nézetek elérhetőek"

#: PermissionTree.cpp:28
msgid "Available in Live Maps"
msgstr "Térképek elérhetőek"

#: PermissionTree.cpp:27
msgid "Available in Live Groups"
msgstr "Csoportok elérhetőek"

#: PermissionTree.cpp:26
msgid "Available in Live Cameras"
msgstr "Élőkép elérhető"

#: PermissionTree.cpp:25
msgid "Allow Live Viewing"
msgstr "Élőképi engedélyek"

#: usbmount.cpp:105
msgid "Failed to unmount volume."
msgstr "Nem sikerült leválasztani a kötetet."

#: urlutils.cpp:1331
msgid "Failed to retrieve SPN. Single sign-on may not be supported."
msgstr "Nem sikerült lekérni az egyszerű szolgáltatásnevet. Előfordulhat, hogy az egyszeri bejelentkezés nem támogatott."

#: urlutils.cpp:1308
msgid "Failed to retrieve SPN. Error parsing response."
msgstr "Nem sikerült lekérni az egyszerű szolgáltatásnevet. Hiba a válasz elemzésekor."

#: urlutils.cpp:1302
msgid "Unable to find matching domain."
msgstr "Nem található egyező tartomány."

#: urlutils.cpp:1300
msgid "No domains have been configured."
msgstr "Nincs tartomány konfigurálva."

#: urlutils.cpp:1292
msgid "Domain not configured."
msgstr "A tartomány nincs konfigurálva."

#: urlutils.cpp:1245
msgid "does not support this feature"
msgstr "nem támogatja ezt a szolgáltatást"

#: urlutils.cpp:1243
msgid "URL results were empty."
msgstr "Az URL eredmények üresek voltak."

#: urlutils.cpp:1215
msgid "Request"
msgstr "Request (Kérés)"

#: urlutils.cpp:1215
msgid "Please check your URL."
msgstr "Ellenőrizze az URL-címet."

#: urlutils.cpp:1209
msgid "Login failed - invalid username or password."
msgstr "Bejelentkezés sikertelen - érvénytelen felhasználónév vagy jelszó."

#: urlutils.cpp:1021
msgid "Would you like to help improve %s by sending usage statistics?"
msgstr "Szeretné segíteni a(z) %s munkáját a használati statisztikák elküldésével?"

#: urlutils.cpp:535
msgid "Product registration error"
msgstr "Termékregisztráció hiba"

#: urlutils.cpp:534
msgid "Would you like to save the license file locally?"
msgstr "Helyileg menti a licencfájlt?"

#: urlutils.cpp:532
msgid "The product can be manually registered by saving the license file and uploading it to "
msgstr "A termék kézzel regisztrálható, ha elmenti a licencfájlt és feltölti ide: "

#: urlutils.cpp:530
msgid "Online product registration failed."
msgstr "Online termékregisztráció sikertelen."

#: urlutils.cpp:262 urlutils.cpp:1232
msgid "Unknown error code"
msgstr "Ismeretlen hibakód"

#: urlutils.cpp:259 urlutils.cpp:1229
msgid "Could not parse status line from header"
msgstr "Az állapotsor nem értelmezhető a fejlécből"

#: urlutils.cpp:256 urlutils.cpp:1226
msgid "response code"
msgstr "válaszkód"

#: urlutils.cpp:253 urlutils.cpp:1223
msgid "Unable to open header file."
msgstr "Fejléc fájl megnyitás sikertelen."

#: urlutils.cpp:246
msgid "HTTP error code"
msgstr "HTTP hibakód"

#: urlutils.cpp:240
msgid "Network Authentication Required"
msgstr "Hálózati hitelesítés szükséges"

#: urlutils.cpp:237
msgid "Not Implemented"
msgstr "Nincs implementálva"

#: urlutils.cpp:234
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Belső kiszolgálóhiba"

#: urlutils.cpp:231
msgid "No response"
msgstr "Nincs válasz"

#: urlutils.cpp:228
msgid "Not found"
msgstr "Nem található"

#: urlutils.cpp:225
msgid "Unauthorized"
msgstr "Jogosulatlan"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:158 device.cpp:1007 urlutils.cpp:222
msgid "Bad Request"
msgstr "Hibás kérés"

#: evFilterCtrl.cpp:133 urlutils.cpp:153
msgid "Reason"
msgstr "Indoklás"

#: urlutils.cpp:153
msgid "Unable to access"
msgstr "Nem érhető el"

#: urlutils.cpp:143
msgid "Curl error code: %i"
msgstr "Curl hibakód: %i"

#: urlutils.cpp:134
msgid "SSL Connection Error"
msgstr "SSL kapcsolódási hiba"

#: urlutils.cpp:132
msgid "Operation timed out"
msgstr "A művelet túllépte az időkorlátot"

#: urlutils.cpp:130
msgid "Could not open file to post"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt küldésre"

#: urlutils.cpp:128
msgid "Could not open local temporary file"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a helyi átmeneti fájlt"

#: urlutils.cpp:126
msgid "Write error"
msgstr "Írási hiba"

#: urlutils.cpp:124
msgid "Access denied"
msgstr "Hozzáférés megtagadva"

#: urlutils.cpp:122
msgid "Failed to connect"
msgstr "A csatlakozás meghiúsult"

#: urlutils.cpp:120
msgid "Could not resolve host"
msgstr "A gazdanév nem oldható fel."

#: urlutils.cpp:118
msgid "Could not resolve proxy"
msgstr "A proxy nem oldható fel."

#: urlutils.cpp:116
msgid "Unsupported protocol"
msgstr "Nem támogatott protokoll"

#: urlutils.cpp:114
msgid "Supporting dlls are missing"
msgstr "A szükséges dll fájlok hiányoznak"

#: UITemplate.cpp:976 UITemplate.cpp:999
msgid "UI template xml loop detected.  Please contact support"
msgstr "A felhasználói felületi sablon XML-hurokja észlelhető. Kérjük, vegye fel a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal"

#: UITemplate.cpp:904
msgid "There are no options available for the field '%s'"
msgstr "A(z) \"%s\" mezőhöz nem áll rendelkezésre lehetőség."

#: CameraItemConfig.cpp:10291 UITemplate.cpp:576
msgid "Option"
msgstr "Beállítás"

#: twowayaudiodialog.cpp:1069
msgid "Audio output in use."
msgstr "Hangkimenet használatban."

#. TRANSLATOR: %s represents the name of an audio output
#: twowayaudiodialog.cpp:1065
msgid "Transmitting audio to %s..."
msgstr "Hang továbbítása %s..."

#: twowayaudiodialog.cpp:1032
msgid "Transmission complete."
msgstr "Az átvitel befejeződött."

#: twowayaudiodialog.cpp:256 videoPanel.cpp:9170
msgid "Push To Talk"
msgstr "Beszédhez nyomja meg"

#: twowayaudiodialog.cpp:36
msgid "Unsupported format"
msgstr "Nem támogatott formátum"

#: twowayaudiodialog.cpp:35
msgid "Incompatible with selection"
msgstr "A kiválasztottal nem kompatibilis"

#: twowayaudiodialog.cpp:33
msgid "In use"
msgstr "Használatban"

#: trigNodeConfig.cpp:82
msgid "Trigger Status"
msgstr "Eseményindító állapota"

#: trigNodeConfig.cpp:79
msgid "Trigger Name"
msgstr "Eseményindító neve"

#. TRANSLATOR: %d is an input number
#: trigNodeConfig.cpp:51
msgid "Input Trigger %d"
msgstr "Bemeneti trigger %d"

#: trigNodeConfig.cpp:48
msgid "<Multiple>"
msgstr "<Többszörös>"

#: trigNodeConfig.cpp:43
msgid "triggers"
msgstr "Kapcsolók"

#: trigNodeConfig.cpp:42
msgid "trigger"
msgstr "Kapcsoló"

#: treebuilder.cpp:1699 treebuilder.cpp:1728
msgid "Archive Only"
msgstr "Csak archiválás"

#: ToursConfigPanel.cpp:1787
msgid "Tours cannot be dragged between permission levels."
msgstr "Útvonalak nem húzhatók át engedélyszintek között."

#: ToursConfigPanel.cpp:1480
msgid "You do not have edit permissions on all of the items contained in this tour."
msgstr "Nincs szerkesztési jogosultsága az útvonalban szereplő összes elemhez."

#: ToursConfigPanel.cpp:305 ViewsConfigPanel.cpp:464
msgid "Serial Name"
msgstr "Sorozat neve"

#: ToursConfigPanel.cpp:304 ViewsConfigPanel.cpp:463
msgid "Serial System"
msgstr "Soros rendszer"

#: ToursConfigPanel.cpp:71
msgid ""
"There are no available Views.\n"
"Would you like to create a View now?"
msgstr ""
"Nincs elérhető nézet.\n"
"Létrehoz most egy nézetet?"

#: ToursConfigPanel.cpp:69
msgid "This will permanently delete this Folder and all nested Tours/Folders."
msgstr "Ezzel véglegesen törli ezt a mappát és az összes beágyazott bemutatót/mappát."

#: ToursConfigPanel.cpp:64 ViewsConfigPanel.cpp:74
msgid "Audio:"
msgstr "Hang:"

#: ToursConfigPanel.cpp:59 ViewsConfigPanel.cpp:72
msgid "Invalid Folder Name"
msgstr "Érvénytelen mappanév"

#: ToursConfigPanel.cpp:58 ViewsConfigPanel.cpp:71
msgid "Another Folder already has this name."
msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa."

#: ToursConfigPanel.cpp:56
msgid "Invalid Tour Name"
msgstr "Érvénytelen útvonalnév"

#: ToursConfigPanel.cpp:55
msgid "Another Tour already has this name."
msgstr "Már létezik útvonal ilyen néven."

#: TimeoutDialog.cpp:35
msgid "Live streams have disconnected due to inactivity."
msgstr "Az élő közvetítések inaktivitás miatt megszakadtak."

#: ThumbnailPanel.cpp:155 videoPanel.cpp:1002
msgid "No Video"
msgstr "Nincs video"

#: ThumbnailPanel.cpp:155
msgid "Acquiring..."
msgstr "Lekérdezés..."

#: systemusersconfig.cpp:62
msgid "The selected user role no longer exists. You will be creating a new one."
msgstr "A kiválasztott felhasználói szerepkör már nem létezik. Újat fogsz létrehozni."

#: systemusersconfig.cpp:61
msgid "This account's user role has changed. Click OK to abandon changes."
msgstr "A fiók felhasználói szerepköre megváltozott. Kattintson az OK gombra a módosítások elhagyásához."

#: systemusersconfig.cpp:60
msgid "This account no longer exists. You will be re-creating it."
msgstr "Ez a fiók már nem létezik. Újra létre fogod hozni."

#: systemusersconfig.cpp:57
msgid "This will permanently delete this LDAP mapping."
msgstr "Ez véglegesen törli ezt az LDAP leképezést."

#: systemusersconfig.cpp:56
msgid "This will permanently delete this user account."
msgstr "Ezzel véglegesen törli ezt a felhasználói fiókot."

#: systemusersconfig.cpp:51
msgid "Disabling the current user will force a logout."
msgstr "Az aktuális felhasználó letiltása kijelentkezést kényszerít."

#: systemusersconfig.cpp:50
msgid "This will change permissions or privileges for other custom users."
msgstr "Ez megváltoztatja a többi egyéni felhasználó engedélyeit vagy jogosultságait."

#: systemusersconfig.cpp:49
msgid "There are no privileges or permissions selected for this user account."
msgstr "Ehhez a felhasználói fiókhoz nincsenek jogosultságok vagy engedélyek kijelölve."

#: systemusersconfig.cpp:48
msgid "There are no privileges selected for this user account."
msgstr "Ehhez a felhasználói fiókhoz nincsenek jogosultságok kiválasztva."

#: systemusersconfig.cpp:47
msgid "There are no permissions selected for this user account."
msgstr "Ehhez a felhasználói fiókhoz nincsenek engedélyek kiválasztva."

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:40
msgid "New password is unchanged."
msgstr "Az új jelszó változatlan marad."

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:39
msgid "Current password is incorrect."
msgstr "Az aktuális jelszó helytelen."

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:38
msgid "Change Password (Required)"
msgstr "Jelszó módosítása (kötelező)"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1604
msgid "Save Backup"
msgstr "Biztonsági mentés mentése"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1591
msgid "Configuration Backup"
msgstr "Konfiguráció biztonsági mentés"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1590
msgid "To rollback this feature, you will need a backup. Would you like to backup your configuration now?"
msgstr "A funkció visszaállításához biztonsági másolatra lesz szüksége. Szeretne biztonsági másolatot készíteni a konfigurációjáról most?"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1583
msgid "Managed Users Error"
msgstr "Felügyelt felhasználók hibája"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1582
msgid "Verifiers cannot be enabled from the client while users are managed."
msgstr "A hitelesítők nem engedélyezhetők az ügyfélről a felhasználók kezelése közben."

#: POSProfilePanel.cpp:2341 SystemSecurityPanel.cpp:1571
msgid "Authorization failed"
msgstr "Az engedélyezés sikertelen"

#: SystemSecurityPanel.cpp:520
msgid "Once Double Password Protection is enabled, both passwords will be required to make changes or turn the feature off. Please make sure to remember the passwords."
msgstr "A dupla jelszavas védelem engedélyezése után mindkét jelszóra szükség lesz a módosításokhoz vagy a funkció kikapcsolásához. Kérjük, ne felejtse el megjegyezni a jelszavakat ."

#: SystemSecurityPanel.cpp:506
msgid "Invalid passwords"
msgstr "Érvénytelen jelszavak"

#: SystemSecurityPanel.cpp:506
msgid "The specified passwords are the same. Please choose a different set of passwords."
msgstr "A megadott jelszavak megegyeznek. Kérjük, válasszon más jelszókészletet ."

#: SystemSecurityPanel.cpp:56
msgid "This will permanently delete this access schedule."
msgstr "Ezzel véglegesen törli ezt a hozzáférési ütemezést."

#: SystemSecurityPanel.cpp:55
msgid "This schedule name already exists. Please choose a different name before continuing."
msgstr "Ez az ütemezés neve már létezik. Kérjük, válasszon másik nevet, mielőtt folytatná."

#: systemnotifyconfig.cpp:3927
msgid "Weblink field used but no webserver is setup"
msgstr "A Webhivatkozás mezőt kitöltötték, de nincs beállítva webkiszolgáló"

#: systemnotifyconfig.cpp:2936
msgid "Awaiting Test Status..."
msgstr "Teszt állapotra vár..."

#: systemnotifyconfig.cpp:2588
msgid "New Message Profile"
msgstr "Új üzenet profil"

#: systemnotifyconfig.cpp:73
msgid ""
"If you have not received an e-mail from this Message Profile in the\n"
"next five minutes, please reference the System Log for error\n"
"information."
msgstr ""
"Ha nem érkezett e-mail az Üzenet profiltól az elmúlt öt percben,\n"
"akkor tekintse meg a hiba részleteit a Rendszernaplóban."

#: systemnotifyconfig.cpp:69
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile."
msgstr "Ezzel véglegesen törli a kiválasztott e-mail üzenetprofilt."

#: systemnotifyconfig.cpp:68
msgid "Would you like to create a new E-mail Server?"
msgstr "Létrehoz egy új E-mail kiszolgálót?"

#: systemnotifyconfig.cpp:68
msgid ""
"There are no detected E-mail Servers.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications."
msgstr ""
"Nem érzékelhető E-mail kiszolgáló.\n"
"Az E-mail Üzenetprofil legalább egy aktív E-mail kiszolgálót igényel, az Értesítések kiküldéséhez."

#: systemnotifyconfig.cpp:66
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server."
msgstr "Ezzel véglegesen törli a kiválasztott e-mail kiszolgálót."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemnotifyconfig.cpp:64
msgid "The %s system does not support SSL or TLS connections"
msgstr "A(z) %s rendszer nem támogat SSL és TLS kapcsolatokat "

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemnotifyconfig.cpp:62
msgid "The %s system supports SSL and TLS connections"
msgstr "A(z) %s rendszer SSL és TLS kapcsolatokat támogat"

#: systemnotifyconfig.cpp:60
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are viewing has been renamed or deleted by another user."
msgstr "A megtekintett E-mail üzenet profil beállítást egy másik felasználó átnevezte vagy törölte."

#: systemnotifyconfig.cpp:59
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are modifying has been renamed or deleted by another user."
msgstr "A módosított E-mail profil beállítást egy másik felhasználó átnevezte vagy törölte."

#: systemnotifyconfig.cpp:56
msgid "This E-mail Message Profile is currently an event target.  Lowering the maximum duration will decrease the event target's pre-trigger."
msgstr "Ez az e-mail üzenetprofil jelenleg eseménycél. A maximális időtartam csökkentése csökkenti az eseménycél előzetes eseményindítóját."

#: systemnotifyconfig.cpp:55
msgid "Please choose a unique Profile Description and try again."
msgstr "Válasszon egyedi Profilleírást és próbálja újra."

#: systemnotifyconfig.cpp:55
msgid "An E-mail Message Profile with this Profile Description already exists."
msgstr "Ilyen Profil leírással már létezik E-mail üzenetprofil."

#: systemnotifyconfig.cpp:54
msgid "Please choose a unique SMTP Address and Authentication Username combination and try again."
msgstr "Próbáljon egyedi SMTP cím és Hitelesítési felhasználónév kombinációt használni és próbálja újra."

#: systemnotifyconfig.cpp:54
msgid "An E-mail Server with this SMTP Address and Authentication Username already exists."
msgstr "Ilyen SMTP címmel és Hitelesítési felhasználónévvel már létezik E-mail kiszolgáló."

#: systemnotifyconfig.cpp:53
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event target.\n"
"Please modify or delete the linked event(s) first."
msgstr ""
"Ez az E-mail üzenet profil egy eseménycél.\n"
"Először módosítsa vagy törölje a hivatkozott esemény(eke)t."

#: systemNodeConfig.cpp:2024
msgid "Export System List"
msgstr "Rendszerlista exportálása"

#: systemNodeConfig.cpp:1837
msgid "About to update the license on %u system."
msgid_plural "About to update the licenses on %u systems."
msgstr[0] "A licenc frissítésére készül a %u rendszeren."
msgstr[1] "A licencek frissítésére készül a %u rendszerkeen."

#: systemNodeConfig.cpp:1827
msgid "The key corresponding to this MAC address is invalid:\n"
msgid_plural "The keys corresponding to these MAC addresses are invalid:\n"
msgstr[0] "Ehhez a MAC-címhez tartozó kulcs érvénytelen:\n"
msgstr[1] "Ezekhez a MAC-címekhez tartozó kulcsok érvénytelenek:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1818
msgid "Insufficient privileges to update the system with this MAC address:\n"
msgid_plural "Insufficient privileges to update the systems with these MAC addresses:\n"
msgstr[0] "A következő MAC-címmel rendelkező rendszer frissítéséhez nincs elegendő jogosultság:\n"
msgstr[1] "A következő MAC-címekkel rendelkező rendszerek frissítéséhez nincs elegendő jogosultság:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1813 systemNodeConfig.cpp:1822
#: systemNodeConfig.cpp:1833
msgid "Would you like to continue the license update operation?"
msgstr "Folytatja a licenc frissítést?"

#: systemNodeConfig.cpp:1809
msgid "This MAC address did not match any connected system:\n"
msgid_plural "These MAC addresses did not match any connected system:\n"
msgstr[0] "Ez a MAC-cím nem tartozik csatlakoztatott rendszerhez:\n"
msgstr[1] "Ezek a MAC-címek nem tartoznak csatlakoztatott rendszerhez:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1760
msgid "Select Import File"
msgstr "Válasszon importfájlt"

#: systemNodeConfig.cpp:1749
msgid "Please check the connection and retry the license update."
msgstr "Ellenőrizze a kapcsolatot és próbálja újra a licenc frissítést. "

#. TRANSLATOR: %s is a list of MAC addresses in the form of "xx-xx-xx-xx-xx-xx"
#: systemNodeConfig.cpp:1745
msgid "The system with MAC address: %s did not respond in a timely fashion."
msgid_plural "The systems with MAC addresses: %s did not respond in a timely fashion."
msgstr[0] "A(z) %s MAC-című rendszer nem válaszol belátható időn belül."
msgstr[1] "A(z) %s MAC-című rendszerek nem válaszolnak belátható időn belül."

#: systemNodeConfig.cpp:1549
msgid "%s License Update"
msgstr "%s licenc frissítése"

#: systemNodeConfig.cpp:1412 systemNodeConfig.cpp:1425
msgid "Disconnect group"
msgstr "Csoport leválasztása"

#: systemNodeConfig.cpp:1395 systemNodeConfig.cpp:1407
msgid "Connect only this group"
msgstr "Csak ezt a csoportot csatlakoztassa"

#: systemNodeConfig.cpp:1377 systemNodeConfig.cpp:1390
msgid "Connect group"
msgstr "Csoport csatolása"

#: systemNodeConfig.cpp:1343
msgid "Disconnect"
msgstr "Szétkapcsolás"

#: systemNodeConfig.cpp:1342
msgid "Connect As ..."
msgstr "Kapcsolódás mint..."

#: mainFrame.cpp:6148 systemNodeConfig.cpp:1334 systemNodeConfig.cpp:1337
msgid "Connect"
msgstr "Kapcsolódás"

#: systemNodeConfig.cpp:1241 systemNodeConfig.cpp:1258
#: systemNodeConfig.cpp:1285 systemNodeConfig.cpp:1299
msgid "Register system"
msgstr "Rendszer regisztrálása"

#: systemNodeConfig.cpp:1238
msgid "Update License from text..."
msgstr "Licenc frissítése szövegfájlból..."

#: systemNodeConfig.cpp:1237
msgid "Update License from file..."
msgstr "Licenc frissítése fájlból..."

#: systemNodeConfig.cpp:1169
msgid "Register systems"
msgstr "Rendszerek regisztrálása"

#: systemNodeConfig.cpp:1161
msgid "Disconnect Selected"
msgstr "Kiválasztott leválasztása"

#: systemNodeConfig.cpp:1160
msgid "Connect Selected As ..."
msgstr "Kiválasztott csatolása mint..."

#: systemNodeConfig.cpp:1152 systemNodeConfig.cpp:1155
msgid "Connect Selected"
msgstr "Kiválasztott csatlakoztatása"

#: systemNodeConfig.cpp:1052
msgid "Date of Oldest Video"
msgstr "Legrégebbi videó dátuma"

#: systemNodeConfig.cpp:832
msgid "Export License"
msgid_plural "Export Licenses"
msgstr[0] "Licenc exportálás"
msgstr[1] "Licencek exportálása"

#: systemNodeConfig.cpp:830
msgid "Import License"
msgid_plural "Import Licenses"
msgstr[0] "Licenc importálás"
msgstr[1] "Licencek importálása"

#: reportdialog.cpp:923 systemNodeConfig.cpp:667
msgid "Licensed Cameras"
msgstr "Licencelt kamerák"

#: systemNodeConfig.cpp:666
msgid "Days Rec Video"
msgstr "Rögzített napok száma"

#: systemNodeConfig.cpp:663
msgid "Subscription"
msgstr "Előfizetés"

#: reportdialog.cpp:991 systemNodeConfig.cpp:299
msgid "NOT ENTERPRISE"
msgstr "NEM VÁLLALATI"

#: reportdialog.cpp:986 systemNodeConfig.cpp:294
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMÁL"

#: reportdialog.cpp:981 systemNodeConfig.cpp:289
msgid "MOTION"
msgstr "MOZGÁS"

#. TRANSLATOR: exacqVision license file type description
#: systemnetworklicensepanel.cpp:906 systemnetworklicensepanel.cpp:1051
msgid "Key files"
msgstr "Kulcsfájlok"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:737
msgid "License was not applied"
msgstr "A licencet nem alkalmazták"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:693
msgid "The license key is not valid"
msgstr "A licenckulcs érvénytelen"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:668
msgid "You are already on the latest license"
msgstr "Már a legújabb licenccel rendelkezik"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:662
msgid "Unkown error. Contact Support"
msgstr "Ismeretlen hiba. Vegye fel a kapcsolatot a támogatással"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:657
msgid "No license was returned"
msgstr "Nem adtak vissza licencet"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:649
msgid "Unknown error code returned from URL: "
msgstr "Ismeretlen hibakód az URL-címből: "

#: systemnetworklicensepanel.cpp:643
msgid "This system's MAC address is currently locked out"
msgstr "A rendszer MAC-címe jelenleg zárolva van"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:632
msgid "This system was not found.  Contact your sales representative"
msgstr "Ezt a rendszert nem találták meg. Vegye fel a kapcsolatot értékesítési képviselőjével"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:623
msgid "The MAC address provided is invalid"
msgstr "A megadott MAC-cím érvénytelen"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:614
msgid "Incorrect MAC address returned"
msgstr "Helytelen MAC-cím visszaadva"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:609
msgid "Could not allocate stream"
msgstr "Nem sikerült lefoglalni az adatfolyamot"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:597
msgid "Request failed: "
msgstr "A kérés sikertelen: "

#: systemnetworklicensepanel.cpp:576
msgid "Retrieving license information..."
msgstr "Licencinformációk lekérése..."

#: systemnetworklicensepanel.cpp:493
msgid "From exacq.com"
msgstr "exacq.com"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:492
msgid "From File"
msgstr "Fájlból"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:398
msgid "(%d found)"
msgstr "(%d található)"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:394
msgid "%d eDVR Board"
msgid_plural "%d eDVR Boards"
msgstr[0] "%d eDVR"
msgstr[1] "%d eDVR-ek"

#: LicenseUsagePopup.cpp:226 systemNodeConfig.cpp:1075
#: systemnetworklicensepanel.cpp:364
msgid "%d IP Camera"
msgid_plural "%d IP Cameras"
msgstr[0] "%d IP kamera"
msgstr[1] "%d IP kamerák"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:345
msgid "%d Analog Camera"
msgid_plural "%d Analog Cameras"
msgstr[0] "%d Analóg kamera"
msgstr[1] "%d Analóg kamerák"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:333
msgid "Expiration:"
msgstr "Lejárat:"

#: LicenseUsagePopup.cpp:228 systemNodeConfig.cpp:1077
#: systemnetworklicensepanel.cpp:28
msgid "(%d used)"
msgstr "(%d használt)"

#: systemnetworkconfig.cpp:4311
msgid "Update file"
msgstr "Frissítési fájl"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1117 systemnetworkconfig.cpp:4307
#: virtualmatrix.cpp:2525
msgid "Text files"
msgstr "Szövegfájlok"

#: systemnetworkconfig.cpp:4087
msgid "How to extend the SSA of your %s server"
msgstr "Hogyan hosszabbítsa meg a(z) %s kiszolgáló SSA licencét"

#: systemnetworkconfig.cpp:4076
msgid "Learn about features of %s"
msgstr "A(z) %s szolgáltatásai"

#: systemnetworkconfig.cpp:4057
msgid "Available Updates..."
msgstr "Elérhető frissítések..."

#: systemnetworkconfig.cpp:4055
msgid "These versions are available with a current Software Support Agreement (SSA)"
msgstr "Ezek a verziók elérhetők az aktuális Szoftver Támogatási Szerződéssel (SSA)"

#: systemnetworkconfig.cpp:4015
msgid "Password Strengthening and Augmented Authentication not supported"
msgstr "A jelszó megerősítése és a kiterjesztett hitelesítés nem támogatott"

#: systemnetworkconfig.cpp:4013
msgid "Invalid ssa entry."
msgstr "SSA érvénytelen."

#: systemnetworkconfig.cpp:4011
msgid "Invalid checksum entry."
msgstr "Ellenőrző összeg érvénytelen."

#: systemnetworkconfig.cpp:4009
msgid "Missing 'SSA' property."
msgstr "'SSA' hiányzik."

#: systemnetworkconfig.cpp:4007
msgid "Missing 'ChecksumHash' property."
msgstr "'ChecksumHash' hiányzik."

#: systemnetworkconfig.cpp:4005
msgid "Missing 'ChecksumType' property."
msgstr "'Ellenőrző összeg típus' hiányzik."

#: systemnetworkconfig.cpp:4003
msgid "Missing 'Status' property."
msgstr "'Állapot' hiányzik."

#: systemnetworkconfig.cpp:4001
msgid "Missing 'Link' property."
msgstr "Hiányzó 'Hivatkozás' tulajdonság"

#: systemnetworkconfig.cpp:3999
msgid "Missing 'Version' property."
msgstr "Hiányzó 'Verzió' tulajdonság."

#: systemnetworkconfig.cpp:3997
msgid "Reasons:"
msgstr "Okok:"

#: systemnetworkconfig.cpp:3995
msgid "There are no applicable updates at this location."
msgstr "Nem található alkalmazható frissítés ezen a helyen."

#: systemnetworkconfig.cpp:3992
msgid "There are no updates at this location."
msgstr "Nem található frissítés ezen a helyen."

#: systemnetworkconfig.cpp:3976
msgid "Relative paths cannot be used with local update files."
msgstr "Relatív útvonalak nem használhatók helyi frissítési fájlokkal."

#: systemnetworkconfig.cpp:3961 systemnetworkconfig.cpp:3965
msgid "This is not a valid location."
msgstr "Érvénytelen hely."

#: systemnetworkconfig.cpp:3932
msgid "Unable to open file."
msgstr "Nem nyitható meg a fájl."

#: systemnetworkconfig.cpp:3841
msgid "Confirm Update"
msgstr "Frissítés megerősítése"

#. TRANSLATOR: The %s is where the "map is missing its background" text will
#. go.
#: systemnetworkconfig.cpp:3563
msgid "This system does not have all of the graphics specified in its config.  %sDo you still want to export?"
msgstr "A rendszer konfigurációjában nincs megadva az összes grafika.  %sÍgy is exportálja?"

#: systemnetworkconfig.cpp:3552
msgid "This map is missing its background:"
msgid_plural "These maps are missing their backgrounds:"
msgstr[0] "Ennek a térképnek hiányzik a háttere:"
msgstr[1] "Ezeknek a térképeknek hiányzik a háttere:"

#: systemnetworkconfig.cpp:3463
msgid "Unknown op on graphic '%s'"
msgstr "Ismeretlen op a(z)  '%s' grafikán"

#: systemnetworkconfig.cpp:3458
msgid "Uploading graphic '%s'"
msgstr "'%s' grafika feltöltése"

#: systemnetworkconfig.cpp:3452
msgid "Downloading graphic '%s'"
msgstr "'%s' grafika letöltése"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3363
msgid "Graphics without Settings"
msgstr "Grafikák beállítások nélkül"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3359
msgid "Settings without Graphics"
msgstr "Beállítások grafika nélkül"

#: systemnetworkconfig.cpp:2956
msgid "Operating System"
msgstr "Operációs rendszer"

#: systemnetworkconfig.cpp:2944
msgid "Total Memory"
msgstr "Összes memória"

#: systemnetworkconfig.cpp:2938
msgid "Processor"
msgstr "Processzor"

#: systemnetworkconfig.cpp:2932
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"

#: systemnetworkconfig.cpp:2926
msgid "Motherboard"
msgstr "Alaplap"

#: systemNodeConfig.cpp:658 systemnetworkconfig.cpp:2920
msgid "Model Number"
msgstr "Modellszám"

#: reportdialog.cpp:976 systemNodeConfig.cpp:284 systemnetworkconfig.cpp:2811
#: systemnetworkconfig.cpp:2818 systemnetworkconfig.cpp:2825
#: systemnetworkconfig.cpp:2873 systemnetworkconfig.cpp:2881
#: systemnetworkconfig.cpp:2889 systemnetworkconfig.cpp:2896
msgid "ALARM"
msgstr "RIASZTÁS"

#: systemnetworkconfig.cpp:2791
msgid "Min (RPM)"
msgstr "Min (RPM)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2790
msgid "Value (RPM)"
msgstr "Érték (RPM)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2786
msgid "Max (C)"
msgstr "Max (C)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2785
msgid "Value (C)"
msgstr "Érték (C)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2781
msgid "Max (V)"
msgstr "Max (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2780
msgid "Min (V)"
msgstr "Min (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2779
msgid "Value (V)"
msgstr "Érték (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2758
msgid "Unsupported server hardware"
msgstr "Nem támogatott kiszolgáló hardver"

#: systemnetworkconfig.cpp:2600
msgid "Update Successful"
msgstr "Frissítés sikeres"

#: systemnetworkconfig.cpp:2597
msgid "Using installer"
msgstr "Telepítő használata"

#: systemnetworkconfig.cpp:2591 systemnetworkconfig.cpp:2594
msgid "Installing update"
msgstr "Frissítés telepítése"

#: systemnetworkconfig.cpp:2588
msgid "Downloading installer"
msgstr "Telepítő letöltése"

#: systemnetworkconfig.cpp:2582
msgid "Update failed"
msgstr "Frissítés sikertelen"

#: systemnetworkconfig.cpp:2579
msgid "Invalid installer name"
msgstr "Érvénytelen telepítőnév"

#: systemnetworkconfig.cpp:2576
msgid "Invalid URI Location"
msgstr "Érvénytelen URL hely"

#: systemnetworkconfig.cpp:2571
msgid "Checksum validation failed"
msgstr "Ellenőrző összeg érvényesítés hiba"

#: systemnetworkconfig.cpp:2568
msgid "Failed to retrieve installer"
msgstr "Telepítő letöltése sikeretelen"

#: systemnetworkconfig.cpp:2559
msgid "Network error"
msgstr "Hálózati hiba"

#: systemnetworkconfig.cpp:2553
msgid "Installer failed to launch"
msgstr "A telepítő indítása sikeretelen"

#: systemnetworkconfig.cpp:2550
msgid "Installer timed out"
msgstr "Telepítő túllépte a türelmi időt"

#: systemnetworkconfig.cpp:2442
msgid "NO"
msgstr "NEM"

#: systemnetworkconfig.cpp:2442
msgid "YES"
msgstr "IGEN"

#: systemnetworkconfig.cpp:1901
msgid ""
"Enabling this on your system is a one-time, permanent change that may cause older clients to display international characters incorrectly.\n"
"Are you sure you want to enable it?"
msgstr ""
"Ennek bekapcsolása a rendszeren egyszeri, végleges változtatás, mely miatt a régebbi kliensek a nemzetközi karaktereket hibásan jeleníthetik meg.\n"
"Engedélyezi?"

#: systemnetworkconfig.cpp:1073
msgid "Import/Export process canceled"
msgstr "Importálás/exportálás visszavonva"

#: systemnetworkconfig.cpp:661
msgid "Permanent License"
msgstr "Állandó licenc"

#: systemnetworkconfig.cpp:77
msgid "FQDN Not Set"
msgstr "FQDN nincs beállítva"

#: systemnetworkconfig.cpp:72
msgid "Changing the system clock requires a client restart."
msgstr "A rendszeróra módosításához az ügyfél újraindítása szükséges."

#: systemnetworkconfig.cpp:71
msgid "This update may take several minutes to complete.  Once the installation is complete, the server software will be restarted.  The client will automatically reconnect to the server once it restarts."
msgstr "Ez a frissítés több percig eltarthat.  Amikor a telepítés kész, a kiszolgáló szoftver újraindul.  A kliens automatikusan újracsatlakozik, amit a kiszolgáló újraindult."

#: systemnetworkconfig.cpp:70
msgid "You are about to update the server version from %s to %s."
msgstr "A szerver %s változatról %s változatra történő frissítésére készül."

#: systemnetworkconfig.cpp:69
msgid "You are running an unlicensed version of the video server.  To obtain a license for your video server, please provide the server's MAC address to your dealer.  To locate a dealer, please e-mail:  %s"
msgstr "Egy licenc nélküli videószervert futtatsz. A videószerver licenc megszerzéséhez kérjük, adja meg a szerver MAC címét a kereskedőjének. Kereskedő megtalálásához kérjük, írjon e-mailt: %s"

#: systemnetworkconfig.cpp:68
msgid "Service running since "
msgstr "Szolgáltatás futásának kezdete :"

#: systemnetworkconfig.cpp:67
msgid "Do you really want to cancel the export?"
msgstr "Valóban visszavonja az exportálást?"

#: systemnetworkconfig.cpp:66
msgid "Export Settings Cancelled"
msgstr "Beállítások exportálása visszavonva"

#: systemnetworkconfig.cpp:65
msgid "Export for %s cancelled. "
msgstr "%s exportálása visszavonva. "

#: systemnetworkconfig.cpp:64
msgid "Export Settings Success"
msgstr "Beállítások exportálása sikerült"

#: systemnetworkconfig.cpp:63
msgid "Successfully exported settings for %s. "
msgstr "A(z) %s beállításainak exportálása sikeres volt. "

#: systemnetworkconfig.cpp:62
msgid "Export Settings Failure"
msgstr "Beállítások exportálása sikertelen"

#: systemnetworkconfig.cpp:61
msgid "Failed to export settings for %s. "
msgstr "A %s beállításának exportálása sikertelen volt."

#: systemnetworkconfig.cpp:59
msgid "Do you really want to cancel the import?"
msgstr "Valóban megszakítja az importálást?"

#: systemnetworkconfig.cpp:58
msgid "Import Settings Success"
msgstr "Beállítások importálása sikerült"

#: systemnetworkconfig.cpp:57
msgid "Successfully imported settings to %s."
msgstr "Beállítások importálása sikeres volt a %s-be."

#: systemnetworkconfig.cpp:56
msgid "Import Settings Failure"
msgstr "Beállítások importálása sikertelen"

#: systemnetworkconfig.cpp:55
msgid "Server rejected one or more graphics."
msgstr "A kiszolgáló legalább egy grafikát elutasított."

#: systemnetworkconfig.cpp:52
msgid "Failed to import settings for %s. "
msgstr "Sikertelen a %s beállításainak importálása."

#: systemnetworkconfig.cpp:50
msgid "Do you really want to import settings for %s?"
msgstr "Valóban importálni akarja a %s beállításait?"

#: SystemItemConfig.cpp:1477 locale/ExtraStrings.txt:2
msgid "Verbose"
msgstr "Minden"

#: SystemItemConfig.cpp:1445
msgid " (%u bytes in cache)"
msgstr " (%u bájt a gyorsítótárban)"

#: SystemItemConfig.cpp:1189
msgid "Select Log Filename"
msgstr "Válasszon naplófájl nevet."

#. TRANSLATOR: exacqVision log file type description
#: SystemItemConfig.cpp:1182
msgid "Log files"
msgstr "Naplófájlok"

#: SystemItemConfig.cpp:838
msgid "Server Only"
msgstr "Csak szerver"

#: SystemItemConfig.cpp:838 webviewconfigpanel.cpp:464
msgid "Full"
msgstr "Megtelt"

#: SystemFileManagement.cpp:61 SystemItemConfig.cpp:374
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"

#: SystemItemConfig.cpp:368
msgid "Instance Name"
msgstr "Példánynév"

#: SystemItemConfig.cpp:367
msgid "Audit"
msgstr "Audit"

#: SystemItemConfig.cpp:366
msgid "Streams"
msgstr "Adatfolyamok"

#: SystemItemConfig.cpp:55
msgid "Failed to create log file for system "
msgstr "Rendszernaplófájl létrehozása sikertelen."

#: SystemItemConfig.cpp:54
msgid "Search returned too many results. Try restricting your search window."
msgstr "A keresés túl sok eredményt hozott. Próbálja meg szűkíteni a keresési feltételeket."

#: SystemItemConfig.cpp:53
msgid "Export Error"
msgstr "Exportálási hiba"

#: SystemItemConfig.cpp:52
msgid "Search Warning"
msgstr "Keresési figyelmeztetés"

#: SystemItemConfig.cpp:51
msgid "Requested Login History"
msgstr "Kért bejelentkezési napló"

#: SystemItemConfig.cpp:50
msgid "Displaying Login History"
msgstr "Bejelentkezési napló mutatása"

#: SystemItemConfig.cpp:49
msgid "Requested Audit Trail"
msgstr "Lekért audit nyomkövetés"

#: SystemItemConfig.cpp:48
msgid "Displaying Audit Trail"
msgstr "Hang audit nyomkövetés megjelenítése"

#: SystemItemConfig.cpp:47
msgid "Requested System Log"
msgstr "Kért rendszernapló"

#: SystemItemConfig.cpp:46
msgid "Displaying System Log"
msgstr "Rendszernapló mutatása"

#: drivegraphicspanel.cpp:535
msgid "Serial: "
msgstr "Soros: "

#: drivegraphicspanel.cpp:535
msgid "Name: "
msgstr "Név: "

#: drivegraphicspanel.cpp:455
msgid "No Disk"
msgstr "Nincs lemez"

#: systemhealthconfig.cpp:5090
msgid "Complete"
msgstr "Befejezés"

#: systemhealthconfig.cpp:5089
msgid "Self-test Status"
msgstr "Önteszt állapota"

#: systemhealthconfig.cpp:5082
msgid "Self-test End Time"
msgstr "Önteszt befejezési ideje"

#: systemhealthconfig.cpp:5082
msgid "Self-test Abort Time"
msgstr "Önteszt megszakítási ideje"

#: systemhealthconfig.cpp:5081
msgid "Self-test Start Time"
msgstr "Önteszt kezdési időpontja"

#: systemhealthconfig.cpp:5073
msgid "RAID Phy"
msgstr "RAID Phy"

#: systemhealthconfig.cpp:5066
msgid "RAID Controller"
msgstr "RAID vezérlő"

#: systemhealthconfig.cpp:5057
msgid "RAID Unit"
msgstr "RAID egység"

#: systemhealthconfig.cpp:5050
msgid "SMART Support"
msgstr "SMART támogatás"

#: systemhealthconfig.cpp:5043
msgid "SMART Availability"
msgstr "SMART Availability"

#: systemhealthconfig.cpp:5036
msgid "Link Speed"
msgstr "Kapcsolat sebessége"

#: systemhealthconfig.cpp:5029
msgid "Disk Speed"
msgstr "Lemez sebesség"

#: systemhealthconfig.cpp:5007
msgid "Carve Size"
msgstr "Felosztási méret"

#: systemhealthconfig.cpp:5001
msgid "%d Second(s)"
msgstr "%d másodperc"

#: systemhealthconfig.cpp:5000
msgid "Delay between Spin-up"
msgstr "Felpörgések közti késleltetés"

#: systemhealthconfig.cpp:4993
msgid "Auto Rebuild"
msgstr "Automatikus újraépítés"

#: systemhealthconfig.cpp:4986
msgid "Auto Carving"
msgstr "Automatikus szétbontás"

#: systemhealthconfig.cpp:4979
msgid "Disk Spinup Policy"
msgstr "Lemez felpörgés szabály"

#: systemhealthconfig.cpp:4972
msgid "Export unconfigured disk"
msgstr "Konfigurálatlan lemez exportálás"

#: systemhealthconfig.cpp:4965
msgid "Number of Disks"
msgstr "Lemezek száma"

#: systemhealthconfig.cpp:4958
msgid "Number of Ports"
msgstr "Portok száma"

#: systemhealthconfig.cpp:4951
msgid "Number of Arrays"
msgstr "Tömbök száma"

#: systemhealthconfig.cpp:4931
msgid "Firmware Version"
msgstr "Firmware verzió"

#: systemhealthconfig.cpp:4924
msgid "Driver Version"
msgstr "Illesztőprogram verzió"

#. TRANSLATOR: %d is the number of targets
#: systemhealthconfig.cpp:4795
msgid "%d target still enabled. Deleting this portal will remove this target. Would you like to delete it anyway?"
msgid_plural "%d targets still enabled. Deleting this portal will remove these targets. Would you like to delete it anyway?"
msgstr[0] "%d cél még mindig engedélyezett. A kapu törlésével eltávolítja ezt a célt. Mindenképpen törli?"
msgstr[1] "%d cél még mindig engedélyezett. A kapu törlésével eltávolítja ezeket a célokat. Mindenképpen törli őket?"

#: systemhealthconfig.cpp:4625
msgid "You have enabled a target that is not monitored. Any target previously not monitored will be disconnected and reconnected to verify settings. "
msgstr "Az engedélyezett cél nem felügyelt. A korábban nem felügyelt célok lekapcsolnak, majd visszakapcsolnak a beállítások ellenőrzéséhez. "

#: systemhealthconfig.cpp:4621
msgid "If you disable a target any recorded video will not be accessible until it is enabled again. "
msgstr "Ha letiltja a célt, egy videó sem lesz elérhető, amíg újra nem engedélyezi. "

#: systemhealthconfig.cpp:4474
msgid "This will delete all existing data on the partition. Would you like to delete it anyway?"
msgstr "Ez törölni fog minden adatot a partícióról. Mindenképpen törli?"

#: systemhealthconfig.cpp:4263
msgid "Recreate"
msgstr "Létrehozás újra"

#. TRANSLATOR: The %s's at the end represent a list of systems
#: systemhealthconfig.cpp:3869
msgid "The following systems will be affected:%s%s%s%s"
msgstr "A következő rendszerek érintettek: %s%s%s%s"

#. TRANSLATOR: The %s's at the end represent a list of systems
#: systemhealthconfig.cpp:3864
msgid "The following system will be affected:%s%s%s%s"
msgstr "A következő rendszer érintett: %s%s%s%s"

#: systemhealthconfig.cpp:3509
msgid "LUN"
msgstr "LUN"

#: systemhealthconfig.cpp:3508
msgid "Mount"
msgstr "Felcsatolás"

#: systemhealthconfig.cpp:3463 systemhealthconfig.cpp:3507
msgid "IQN"
msgstr "IQN"

#: systemhealthconfig.cpp:3422 systemhealthconfig.cpp:3462
#: systemhealthconfig.cpp:3506
msgid "Portal"
msgstr "Kapu"

#: systemhealthconfig.cpp:3379
msgid "Volume Size (GB)"
msgstr "Kötet méret (GB)"

#: systemhealthconfig.cpp:3378
msgid "Volumes"
msgstr "Kötetek"

#: systemhealthconfig.cpp:3337
msgid "IQN/Address"
msgstr "IQN/ Cím"

#: systemhealthconfig.cpp:3335
msgid "Oplock"
msgstr "Oplock"

#: systemhealthconfig.cpp:3200
msgid "Enabling System Expiration Configuration will delete Camera Expiration Configuration."
msgstr "A Rendszerlejárati konfiguráció engedélyezése törli a Fényképezőgép lejárati konfigurációját."

#: systemhealthconfig.cpp:3000
msgid "Select the SMART parameter"
msgstr "Válassza ki a SMART paramétert"

#: systemhealthconfig.cpp:2521
msgid "Attribute does not generate alarm"
msgstr "Az attribútum nem generál riasztást"

#: systemhealthconfig.cpp:2517
msgid "Value is within normal operating range"
msgstr "Az érték a normál működési hatókörbe esik"

#: systemhealthconfig.cpp:2503
msgid "Unknown SMART Attribute"
msgstr "Ismeretlen SMART attribútum"

#: systemhealthconfig.cpp:2489
msgid "Remarks"
msgstr "Megjegyzések"

#: systemhealthconfig.cpp:2488
msgid "Threshold"
msgstr "Határérték"

#: systemhealthconfig.cpp:2487
msgid "Worst"
msgstr "Legrosszabb"

#: systemhealthconfig.cpp:2485
msgid "Attribute Name"
msgstr "Attribútumnév"

#: systemhealthconfig.cpp:2484
msgid "Id"
msgstr "Azonosító"

#: systemhealthconfig.cpp:2478
msgid "SMART attributes are not available"
msgstr "SMART tulajdonságok nem elérhetők"

#: systemhealthconfig.cpp:2372
msgid "Port %d : Unused"
msgstr "%d port: Nem használt"

#: systemhealthconfig.cpp:2345
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: systemhealthconfig.cpp:2322
msgid "Unit"
msgstr "Egység"

#: systemhealthconfig.cpp:2293
msgid "Non-RAID disks"
msgstr "Non-RAID lemezek"

#: systemhealthconfig.cpp:2230
msgid "Disks"
msgstr "Lemezek"

#: systemhealthconfig.cpp:2229
msgid "RAID Controllers"
msgstr "RAID vezérlők"

#: systemhealthconfig.cpp:2019
msgid "If you continue, this message will not be shown again."
msgstr "Ha folytatja, ez az üzenet nem jelenik meg újra."

#: systemhealthconfig.cpp:2012
msgid "The system normally retains recorded video from all cameras for as long as possible, deleting the oldest video only when required to create room for newly recorded video. Adding storage rules can adversely affect the disk throughput needed to record all of your video. Thus, it is recommended that you use the Expiration Configuration feature only when necessary, such as when video must be deleted after a specific maximum time period as required by law or when a subset of video must be retained longer than the rest."
msgstr "A rendszer általában az összes kameráról megőrzi a felvételeket, amíg csak lehet. A legrégibb felvétel csak akkor törlődik, ha az új felvétel számára hely szükséges. Tároló szabályok létrehozása hátráltathatja az összes videó rögzítéséhez szükséges lemezteljesítményt. Ezért, a Lejárati Konfiguráció használata csak szükséges esetben javasolt. Például, amikor a felvételt egy törvény által meghatározott maximális idő után törölni kell, vagy amikor egy adott felvételt tovább kell tárolni, mint a többit. "

#: systemhealthconfig.cpp:1989
msgid "Invalid Selection"
msgstr "Érvénytelen kiválasztás"

#: systemhealthconfig.cpp:1988
msgid ""
"\"At Most\" Type is not allowed because there is\n"
"an Archive schedule set for this camera source."
msgstr ""
"A \"legfeljebb\" típus nem megengedett, mert erre\n"
"a kamerára Archiválás ütemezés van beállítva."

#: systemhealthconfig.cpp:1699 systemhealthconfig.cpp:4626
msgid "Would you like to continue anyway?"
msgstr "Ennek ellenére folytatja?"

#: systemhealthconfig.cpp:1695
msgid "System Expiration has the potential to delete previously recorded data. "
msgstr "A rendszer lejárata törölheti a korábban rögzített adatokat. "

#: systemhealthconfig.cpp:1693
msgid "Enabling video expiration does not affect previously recorded data. "
msgstr "A lejárati idő beállítása, nincs hatással az eddig rögzített eseményekre."

#: systemhealthconfig.cpp:1691 systemhealthconfig.cpp:4623
msgid "There are no more storage drives enabled and no video will be recorded if you proceed. "
msgstr "Nincs több tárolóeszköz engedélyezve, így ha folytatja, nem kerül videó rögzítésre. "

#: systemhealthconfig.cpp:1689
msgid "If you disable a drive any recorded video will not be accessible until it is enabled again. "
msgstr "Ha letilt egy meghajtót, a rögzített videók nem lesznek elérhetőek, amíg vissza nem kapcsolják. "

#: systemhealthconfig.cpp:700
msgid "Max. Value"
msgstr "Maximum érték"

#: systemhealthconfig.cpp:699
msgid "Min. Value"
msgstr "Minimum érték"

#: systemhealthconfig.cpp:698
msgid "Curr. Value"
msgstr "Jelenlegi érték"

#: systemhealthconfig.cpp:697
msgid "Attribute"
msgstr "Attribútum"

#: systemhealthconfig.cpp:689
msgid "Free Fall Protection"
msgstr "Szabadesés védelem"

#: systemhealthconfig.cpp:688
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr "Olvasási újrapróbálkozások száma"

#: systemhealthconfig.cpp:687
msgid "Total LBAs Read"
msgstr "Összes beolvasott LBA"

#: systemhealthconfig.cpp:686
msgid "Total LBAs Written"
msgstr "Összes kiírt LBA"

#: systemhealthconfig.cpp:685
msgid "Head Flying Hours"
msgstr "Fejpozicionálási idő"

#: systemhealthconfig.cpp:684
msgid "Power on hours"
msgstr "Bekapcsolva töltött idő"

#: systemhealthconfig.cpp:683
msgid "Endurance Remaining"
msgstr "Hátralévő megbízhatóság"

#: systemhealthconfig.cpp:681
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr "GMR fej amplitúdója"

#: systemhealthconfig.cpp:680
msgid "Power-off Retract Cycle"
msgstr "Kikapcsolás követési ciklus"

#: systemhealthconfig.cpp:679
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr "Felpörgési számláló"

#: systemhealthconfig.cpp:678
msgid "Load 'In'-Time"
msgstr "Betöltés idő"

#: systemhealthconfig.cpp:677
msgid "Load/Unload Cycles"
msgstr "Betöltés/nem töltés ciklusok"

#: systemhealthconfig.cpp:676
msgid "Load Friction"
msgstr "Súrlódási terhelés"

#: systemhealthconfig.cpp:675
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "Betöltések száma"

#: systemhealthconfig.cpp:674
msgid "Loaded Hours"
msgstr "Bekapcsolva töltött idő"

#: systemhealthconfig.cpp:673
msgid "G-Sense Error Rate"
msgstr "G-sense hibák gyakorisága"

#: systemhealthconfig.cpp:672
msgid "Disk Shift"
msgstr "Lemez elmozdulása"

#: systemhealthconfig.cpp:671
msgid "Shock During Write"
msgstr "Írás alatti rázkódás"

#: systemhealthconfig.cpp:670
msgid "Vibration During Write"
msgstr "Írás alatti remegés"

#: systemhealthconfig.cpp:669
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr "Önteszt alatti teljesítmény"

#: systemhealthconfig.cpp:668
msgid "Spin Buzz"
msgstr "Felpörgési ciklusok"

#: systemhealthconfig.cpp:667
msgid "Spin High Current"
msgstr "Bekapcsolási csúcsfeszültség"

#: systemhealthconfig.cpp:666
msgid "Flying Height"
msgstr "Fej repülési magassága"

#: systemhealthconfig.cpp:665
msgid "Thermal Asperity Rate (TAR)"
msgstr "Hőmérsékleti problémák (TAR)"

#: systemhealthconfig.cpp:664
msgid "Soft ECC Correction"
msgstr "Szoftveresen javított hibák"

#: systemhealthconfig.cpp:663
msgid "Run Out Cancel"
msgstr "Adatjavítási hibák száma"

#: systemhealthconfig.cpp:662
msgid "Data Address Mark errors"
msgstr "Adatcímzési hibák"

#: systemhealthconfig.cpp:660
msgid "Write Error Rate"
msgstr "Írási hibák gyakorisága"

#: systemhealthconfig.cpp:659
msgid "UltraDMA CRC Error Count"
msgstr "UltraDMA CRC Error Count"

#: systemhealthconfig.cpp:658
msgid "Off-Line Uncorrectable Sectors"
msgstr "Kapcsolat nélküli javíthatatlan szektorok"

#: systemhealthconfig.cpp:657
msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr "Függőben lévő szektorok száma"

#: systemhealthconfig.cpp:656
msgid "Reallocation Event Count"
msgstr "Áthelyezés események száma"

#: systemhealthconfig.cpp:655
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr "Javított hardveres ECC hibák száma"

#: systemhealthconfig.cpp:654
msgid "Temperature (C)"
msgstr "Hőmérséklet (C)"

#: systemhealthconfig.cpp:653
msgid "Load Cycle Count"
msgstr "Betöltés ciklusok száma"

#: systemhealthconfig.cpp:652
msgid "Emergency Retract Cycle Count"
msgstr "Vész újrapozícionálás ciklusok száma"

#: systemhealthconfig.cpp:651
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr "G-sense hibák gyakorisága"

#: systemhealthconfig.cpp:650
msgid "Temperature Difference from 100"
msgstr "Hőmérséklet eltérés százból"

#: systemhealthconfig.cpp:649
msgid "High Fly Writes"
msgstr "Túl magas írások"

#: systemhealthconfig.cpp:648
msgid "Command Timeout"
msgstr "Parancs időtúllépése"

#: systemhealthconfig.cpp:647
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr "Jelentett javíthatatlan hibák"

#: systemhealthconfig.cpp:646
msgid "Induced Op-Vibration Detection"
msgstr "Induced Op-Vibration Detection"

#: systemhealthconfig.cpp:645
msgid "Head Stability"
msgstr "Fej stabilitás"

#: systemhealthconfig.cpp:644
msgid "End-to-End error / IOEDC"
msgstr "Végpont-végpont hiba / IOEDC"

#: systemhealthconfig.cpp:643
msgid "SATA Downshift Error Count"
msgstr "SATA lecsökkentés hiba számláló"

#: systemhealthconfig.cpp:642 systemhealthconfig.cpp:661
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr "Olvasási hibaarány"

#: systemhealthconfig.cpp:641
msgid "Power Cycle Count"
msgstr "Bekapcsolási ciklusok száma"

#: systemhealthconfig.cpp:640
msgid "Calibration Retry Count"
msgstr "Kalibrációs újrapróbálkozások száma"

#: systemhealthconfig.cpp:639
msgid "Spin Retry Count"
msgstr "Felpörgési újrapróbálkozások száma"

#: systemhealthconfig.cpp:638
msgid "Power-On Hours (POH)"
msgstr "Bekapcsolva töltött idő (POH)"

#: systemhealthconfig.cpp:637
msgid "Seek Time Performance"
msgstr "Átlagos keresési idő"

#: systemhealthconfig.cpp:636
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "Keresési hibák gyakorisága"

#: systemhealthconfig.cpp:635
msgid "Read Channel Margin\t"
msgstr "Csatorna olvasási határa\t"

#: systemhealthconfig.cpp:634
msgid "Reallocated Sector Count"
msgstr "Áthelyezett szektorok száma"

#: systemhealthconfig.cpp:633
msgid "Start / Stop count"
msgstr "Indítás / Leállítás számláló"

#: systemhealthconfig.cpp:632
msgid "Spin-up time"
msgstr "Felpörgés idő"

#: systemhealthconfig.cpp:631
msgid "Throughput Performance"
msgstr "Átviteli teljesítmény"

#: systemhealthconfig.cpp:630
msgid "Read Error Rate"
msgstr "Olvasási hibák gyakorisága"

#: systemhealthconfig.cpp:626
msgid "Property"
msgstr "Tulajdonság"

#: systemhealthconfig.cpp:179
msgid "Initiating drive preparation will permanently delete all video stored on the drive. Any video previously recorded to the volume will no longer be searchable."
msgstr "A meghajtó előkészítésének elindítása véglegesen törli a meghajtón tárolt összes videót. A korábban a kötetre rögzített videók a továbbiakban nem lesznek kereshetők."

#: systemhealthconfig.cpp:177
msgid "Removing hot spare will prevent RAID controller from automatically recovering from a drive failure."
msgstr "A tartalék eltávolítása megakadályozza, hogy a RAID-vezérlő automatikusan helyreálljon a meghajtó meghibásodása után."

#: systemhealthconfig.cpp:176
msgid "This disk will automatically replace a failed disk in a RAID configuration."
msgstr "Ez a lemez automatikusan lecseréli a meghibásodott lemezt a RAID-konfigurációban."

#: systemhealthconfig.cpp:175
msgid "Changing the number of volumes will permanently delete all video on the disk. Any previously recorded video on the disk will no longer be searchable."
msgstr "A kötetek számának módosítása véglegesen törli a lemezen lévő összes videót. A lemezen korábban rögzített videók a továbbiakban nem lesznek kereshetők."

#: systemhealthconfig.cpp:64
msgid "Long tests may take several hours to complete and might degrade performance."
msgstr "A hosszú tesztek elvégzése több órát is igénybe vehet, és ronthatja a teljesítményt."

#: systemhealthconfig.cpp:62
msgid "Stop Prep"
msgstr "Állítsa le az előkészítést"

#: systemhealthconfig.cpp:60
msgid "Stop Test"
msgstr "Teszt leállítása"

#: systemhealthconfig.cpp:57
msgid "Stop Tests"
msgstr "Tesztek leállítása"

#: systemgroupconfig.cpp:54
msgid ""
"This Group has items from one or more systems\n"
"that you do not have configuration privileges for."
msgstr ""
"Ez a csoport egy vagy több rendszerből tartalmaz elemeket,\n"
"melyekhez nincs konfigurációs jogosultsága."

#: mainFrame.cpp:15505 systemgroupconfig.cpp:51
msgid "Invalid Group Name"
msgstr "Érvénytelen csoportnév"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:1807
msgid "Button %d"
msgstr "Gomb %d"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:90
msgid "The selected target is currently disabled, so this event will not occur. You can re-enable the source to allow the event to occur."
msgstr "A kiválasztott cél jelenleg ki van kapcsolva, így ez az esemény nem következhet be. Aktiválhatja a célt, hogy az esemény bekövetkezzen."

#: SystemEventLinkConfig.cpp:89
msgid "The selected source is currently disabled, so this event will not occur. You can re-enable the source to allow the event to occur."
msgstr "A kiválasztott forrás jelenleg ki van kapcsolva, így ez az esemény nem következhet be. Aktiválhatja a forrást, hogy az esemény bekövetkezzen."

#: SystemEventLinkConfig.cpp:88
msgid "Please finish configuring all new events before clicking the apply button."
msgstr "Kérjük fejezzen be minden eseménykonfigurálást mielőtt az alkalmazra kattint."

#: system.cpp:9087 system.cpp:9102
msgid "Migrating user accounts %d/%u"
msgstr "Felhasználói fiókok migrálása %d/%u"

#: system.cpp:8374
msgid "Updating..."
msgstr "Frissítés…"

#: system.cpp:7860
msgid "Security Integration Input"
msgstr "Biztonsági integrációs bemenet"

#: system.cpp:7848
msgid "Security Integration Health"
msgstr "Biztonsági integráció állapota"

#: system.cpp:7707
msgid "Output Triggered"
msgstr "Kimenet indítása"

#: system.cpp:7707
msgid "Input Triggered"
msgstr "Bemenet indítás (trigger)"

#: system.cpp:7592
msgid "Storage Alarm"
msgstr "Tárhely riasztás"

#: system.cpp:7571
msgid "System Throttle Active"
msgstr "Rendszer lefogás aktív"

#: system.cpp:5064
msgid "Cannot create configuration cache directory"
msgstr "Nem sikerült létrehozni konfiguráció gyorsítótár könyvtárat"

#: system.cpp:4908
msgid "Settings file contains unsupported XML."
msgstr "A beállítási fájl nem támogatott XML adatokat tartalmaz."

#: system.cpp:4906
msgid "Settings file contains invalid XML."
msgstr "A beállítási fájl érvénytelen XML adatokat tartalmaz."

#: system.cpp:4904
msgid "Could not decrypt settings file."
msgstr "Beállítási fájl nem dekódolható."

#: system.cpp:4902
msgid "Could not read settings file."
msgstr "Beállításfájl nem olvasható."

#: system.cpp:4900 systemnetworkconfig.cpp:53
msgid "Could not allocate memory for settings import."
msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a beállítások importálásához."

#: system.cpp:4898
msgid "Could not open settings file."
msgstr "Beállítási fájl megnyitása nem sikerült."

#: system.cpp:4797
msgid "Migrating user accounts %d/%d"
msgstr "%d/%d felhasználói fiókok áttelepítése"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1625 system.cpp:4789
msgid "User migration failed"
msgstr "A felhasználók áttelepítése sikertelen"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1625 system.cpp:4789
msgid "Failed to migrate users"
msgstr "Nem sikerült áttelepíteni a felhasználókat"

#: system.cpp:4776
msgid "Migrating user accounts %d/%d   "
msgstr "%d/%d felhasználói fiókok áttelepítése   "

#: system.cpp:2954
msgid "Audio Buffering:  Current buffered amount is %3.1f seconds."
msgstr "Hang töltés:  Jelenleg letöltött %3.1f másodperc."

#: system.cpp:1644
msgid "Obtaining Login History"
msgstr "Bejelentkezési napló beszerzése"

#: system.cpp:1639
msgid "Obtaining Audit Trail"
msgstr "Audit nyomkövetés beszerzése"

#: system.cpp:1613
msgid "Obtaining System Log"
msgstr "Rendszernapló letöltése"

#. TRANSLATOR: %s is an exacqVision Server name
#: system.cpp:1488
msgid "Processing configuration data for %s"
msgstr "%s konfigurációs adatok feldolgozása"

#: system.cpp:497
msgid "Not connected."
msgstr "Nem csatlakoztatott."

#: system.cpp:116
msgid "Account Migration"
msgstr "Fiók áttelepítése"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:1467
msgid "Schedule Overlap Warning"
msgstr "Ütemezési átfedési figyelmeztetés"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:1466
msgid ""
"The schedule has an overlap. \n"
"Please remove the overlap and try again."
msgstr ""
"Az ütemterv átfedésben van. \n"
"Kérjük, távolítsa el az átfedést, és próbálja újra."

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:370
msgid "11 PM"
msgstr "11 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:368
msgid "10 PM"
msgstr "10 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:366
msgid "9 PM"
msgstr "9 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:364
msgid "8 PM"
msgstr "8 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:362
msgid "7 PM"
msgstr "7 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:360
msgid "6 PM"
msgstr "6 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:358
msgid "5 PM"
msgstr "5 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:356
msgid "4 PM"
msgstr "4 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:354
msgid "3 PM"
msgstr "3 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:352
msgid "2 PM"
msgstr "2 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:350
msgid "1 PM"
msgstr "1 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:348
msgid "12 PM"
msgstr "12 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:346
msgid "11 AM"
msgstr "11 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:344
msgid "10 AM"
msgstr "10 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:342
msgid "9 AM"
msgstr "9 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:340
msgid "8 AM"
msgstr "8 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:338
msgid "7 AM"
msgstr "7 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:336
msgid "6 AM"
msgstr "6 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:334
msgid "5 AM"
msgstr "5 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:332
msgid "4 AM"
msgstr "4 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:330
msgid "3 AM"
msgstr "3 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:328
msgid "2 AM"
msgstr "2 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:326
msgid "1 AM"
msgstr "1 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:324
msgid "12 AM"
msgstr "12 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:228 SystemBandwidthThrottling.cpp:749
msgid "Unlimited"
msgstr "Korlátlan"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:216 SystemBandwidthThrottling.cpp:756
msgid "Multiple"
msgstr "Többszörös"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:167
msgid "Rate (Kbps)"
msgstr "Sebesség (Kbps)"

#: systemaddconfig.cpp:4301
msgid "Not all systems added"
msgstr "Nem minden rendszer lett hozzáadva"

#: systemaddconfig.cpp:4296
msgid "No systems added"
msgstr "Nincs hozzáadott rendszer"

#: systemaddconfig.cpp:4292
msgid "No systems were added. "
msgstr "Nem adtak hozzá rendszereket. "

#: systemaddconfig.cpp:4287
msgid "One system was skipped because it is a duplicate."
msgid_plural "%d systems were skipped because they are duplicates."
msgstr[0] "Egy rendszer kimaradt, mert duplikált."
msgstr[1] "%d rendszer kimaradt, mert duplikált."

#: Blob.cpp:533 systemaddconfig.cpp:4040
msgid "File not found"
msgstr "A fájl nem található"

#: systemaddconfig.cpp:4034
msgid "Failed to import file"
msgstr "Nem sikerült importálni a fájlt"

#: systemaddconfig.cpp:4028
msgid "No new systems were added"
msgstr "Nem adtak hozzá új rendszereket"

#: systemaddconfig.cpp:3985
msgid "Export Client Config File"
msgstr "Kliens konfig fájl exportálása"

#. TRANSLATOR: INI files type description
#: systemaddconfig.cpp:3920
msgid "INI files"
msgstr "INI-fájlok"

#: systemaddconfig.cpp:3926
msgid "Select Client Config File"
msgstr "Kliens konfig fájl kiválasztása"

#: systemaddconfig.cpp:1784
msgid "Waiting for discovery response..."
msgstr "Várakozás a felfedezési válaszra..."

#: systemaddconfig.cpp:1780
msgid "Checked %lu/%lu IP Addresses..."
msgstr "%lu/%lu IP-címek ellenőrizve..."

#: systemaddconfig.cpp:1433
msgid ""
"Leaving this panel will cancel the available Systems search.\n"
"Are you sure you want to leave this panel?"
msgstr ""
"A panel elhagyásával megszakítja a rendelkezésre álló rendszerek keresését.\n"
"Valóban elhagyja a panelt?"

#: systemaddconfig.cpp:1417
msgid "Cancel Search?"
msgstr "Megszakítja a keresést?"

#: systemaddconfig.cpp:1182
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: SystemFileManagement.cpp:674 systemaddconfig.cpp:1182
msgid "File"
msgstr "Fájl"

#: systemaddconfig.cpp:1070
msgid "every"
msgstr "minden "

#: systemaddconfig.cpp:1068
msgid "Retrieve server list from"
msgstr "Kiszolgálólista lekérdezése innen:"

#: systemaddconfig.cpp:1066
msgid "Synchronize with"
msgstr "Szinkronizálás"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision').
#: systemaddconfig.cpp:317
msgid "This system is discoverable but the %s client is unable to connect to it."
msgstr "Ez a rendszer felfedezhető, de a %s kliens nem tud hozzá kapcsolódni."

#: system.cpp:9393 systemNodeConfig.cpp:1157 systemNodeConfig.cpp:1339
msgid "(This session only)"
msgstr "(csak ez a munkamenet)"

#: systemaddconfig.cpp:85
msgid "Discover available systems on the network."
msgstr "Fedezze fel a hálózaton elérhető rendszereket."

#: systemaddconfig.cpp:84
msgid "Search the IP address range for available systems."
msgstr "Az IP-cím tartomány keresése az elérhető rendszerek számára."

#: systemaddconfig.cpp:78
msgid "Warning - Deleting Local System"
msgstr "Figyelem - Helyi rendszer törlése"

#: systemaddconfig.cpp:75
msgid "The selected system's address is already in the system list."
msgstr "A kiválasztott rendszer IP címe már a listában van."

#: systemaddconfig.cpp:74
msgid "Failure in starting auto-detect task."
msgstr "Sikertelen az auto detektálás indítása."

#: supportexport.cpp:1931
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"

#. TRANSLATOR: file containing multiple exacqVision Licenses type description
#: supportexport.cpp:1572
msgid "ZIP files"
msgstr "ZIP fájlok"

#: supportexport.cpp:1524
msgid "Would you like to save the file locally?"
msgstr "Helyileg menti a fájlt?"

#: supportexport.cpp:1522
msgid "The file can be saved locally and uploaded to "
msgstr "A fájl menthető helyileg, és feltölthető ide: "

#: supportexport.cpp:1519
msgid "The Support Export upload failed.  This may be due to a lack of internet connectivity."
msgstr "Az exportálás támogatásának feltöltése sikertelen volt. Ennek oka lehet az internetkapcsolat hiánya."

#: supportexport.cpp:1506 urlutils.cpp:517
msgid "Website rejected the post."
msgstr "A weboldal elutasította a bejegyzést."

#: supportexport.cpp:1499 urlutils.cpp:510
msgid "Unreadable stream."
msgstr "Nem olvasható adatfolyam."

#: supportexport.cpp:1098
msgid "Export complete."
msgstr "Exportálás kész."

#: supportexport.cpp:1094
msgid "Uploading zip file..."
msgstr "Zip fájl feltöltése..."

#: supportexport.cpp:1089
msgid "Adding dump files..."
msgstr "Lerakatfájlok hozzáadása..."

#: supportexport.cpp:1075
msgid "Adding OS System Log files..."
msgstr "OS rendszer naplófájlok hozzáadása..."

#: supportexport.cpp:1070
msgid "Adding OS Application files..."
msgstr "OS alkalmazásfájlok hozzáadása..."

#: supportexport.cpp:1060
msgid "Requesting records for: "
msgstr "Felvételek lekérése ehhez:"

#: supportexport.cpp:1055
msgid "Adding server config..."
msgstr "Kiszolgáló konfiguráció hozzáadása..."

#: supportexport.cpp:1051
msgid "Adding license information..."
msgstr "Licencinformációk hozzáadása..."

#: supportexport.cpp:502
msgid "Linux system logs"
msgstr "Linux rendszer naplók"

#: supportexport.cpp:499
msgid "Windows Event logs"
msgstr "Windows esemény naplók"

#: supportexport.cpp:362 supportexport.cpp:381 supportexport.cpp:1639
#: supportexport.cpp:1662
msgid "Crash Dumps"
msgstr "Hibajelentések"

#: supportexport.cpp:46
msgid "Server Disconnected."
msgstr "A kiszolgáló lecsatlakozott."

#: supportexport.cpp:43
msgid "Search range is too wide. Try restricting your search window."
msgstr "A keresési tartomány túl széles. Próbálja meg korlátozni a keresőablakot."

#: supportexport.cpp:42
msgid "Support Export Error"
msgstr "Exportálás támogatás hiba"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:224
msgid "Software Trial expired on:"
msgstr "Software Trial lejár:"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:196
msgid "Software Trial valid through:"
msgstr "Software Trial érvnyes:"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:195 subscriptionstatusdialog.cpp:223
msgid "Software Trial Status"
msgstr "Software Trial állapot"

#: storageitem.cpp:82
msgid "Prep Scheduled"
msgstr "Előkészítő ütemezett"

#: storageitem.cpp:43 storageitem.cpp:75
msgid "Prep Completed"
msgstr "Az előkészítés befejeződött"

#: device.cpp:1643 storageitem.cpp:41 storageitem.cpp:73
msgid "In Progress"
msgstr "Folyamatban"

#: storageitem.cpp:39 storageitem.cpp:67
msgid "Needs Prep"
msgstr "Előkészítésre van szükség"

#: storageitem.cpp:35 storageitem.cpp:61
msgid "Error Creating Partition"
msgstr "Hiba a partíció létrehozásakor"

#: storageitem.cpp:33 storageitem.cpp:59
msgid "Error Formatting"
msgstr "Formázási hiba"

#: storageitem.cpp:31 storageitem.cpp:57
msgid "Error Mounting"
msgstr "Hiba a szerelésnél"

#: storageitem.cpp:29
msgid "Drive Prep Error"
msgstr "Meghajtó-előkészítési hiba"

#: storageitem.cpp:19 systemhealthconfig.cpp:2513
#: ../classes/devtemplate_symbols.h:21
msgid "Threshold Exceeded"
msgstr "Küszöbérték túllépve"

#: storageitem.cpp:18 ../classes/devtemplate_symbols.h:25
msgid "Healthy"
msgstr "Rendben"

#: storageitem.cpp:17
msgid "Get disk space error"
msgstr "Tárhelyellenőrzés hiba"

#: storageitem.cpp:16
msgid "Drive not found"
msgstr "Meghajtó nem található"

#: StatusBar.cpp:775
msgid "Deauthenticate..."
msgstr "Hitelesítés megszüntetése..."

#: StatusBar.cpp:766
msgid "Authenticate..."
msgstr "Hitelesít..."

#: StatusBar.cpp:759
msgid "Deauthenticate (All)"
msgstr "Hitelesítés megszüntetése (összes)"

#: StatusBar.cpp:758
msgid "Authenticate (All)"
msgstr "Hitelesítés (összes)"

#: StatusBar.cpp:541
msgid "Log Off..."
msgstr "Kijelentkezik..."

#: StatusBar.cpp:531
msgid "Log In..."
msgstr "Bejelentkezés..."

#: StatusBar.cpp:527
msgid "Log Off (All)"
msgstr "Kijelentkezés (összes)"

#: StatusBar.cpp:526
msgid "Log In (All)"
msgstr "Bejelentkezés (összes)"

#: StatusBar.cpp:521
msgid "Clear All Credentials"
msgstr "Törölje az összes hitelesítő adatot"

#: StatusBar.cpp:457
msgid "Not Authenticated"
msgstr "Nincs hitelesítve"

#: StatusBar.cpp:439
msgid "Authenticated On: "
msgstr "Hitelesítve: "

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:312
msgid "Analytic"
msgstr "Analitika"

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:310
msgid "Integration"
msgstr "Integráció"

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:187
msgid "Source Item Name"
msgstr "Forráselem neve"

#: SoftTrigger.cpp:71
msgid "Event Linkage:"
msgstr "Esemény kapcsolás:"

#: SoftTrigger.cpp:44
msgid "Event Monitor:"
msgstr "Eseményfigyelő:"

#: SmartSearch.cpp:238
msgid "Smart Search failed on frame %d of %d"
msgstr "Smart Search sikertelen %d/%d képen"

#: SmartSearch.cpp:222
msgid "Found %d Frame"
msgid_plural "Found %d Frames"
msgstr[0] "%d képkockát talált"
msgstr[1] "%d képkockákat talált"

#: SmartSearch.cpp:49
msgid "No Smart Search mask set"
msgstr "Nincs Smart Search maszk beállítva."

#: SerialConfigPanel.cpp:1854
msgid "Please set Profile/Protocol"
msgstr "Állítsa be a Profilt/Protokollt"

#: SerialConfigPanel.cpp:1750
msgid "Please set Address"
msgstr "Állítsa be a címet"

#: SerialConfigPanel.cpp:1744
msgid "Please set Profile"
msgstr "Állítson be profilt"

#: SerialConfigPanel.cpp:1736 SerialConfigPanel.cpp:1845
msgid "Please set Name"
msgstr "Állítson be nevet"

#: SerialConfigPanel.cpp:804 SerialConfigPanel.cpp:1531
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: SerialConfigPanel.cpp:799 SerialConfigPanel.cpp:1527
msgid "TCP Listener"
msgstr "TCP figyelő"

#: SerialConfigPanel.cpp:789
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: SerialConfigPanel.cpp:628 trigNodeConfig.cpp:46
msgid "Closed"
msgstr "Zárt"

#: SerialConfigPanel.cpp:205 SerialConfigPanel.cpp:243
msgid "Line Ending"
msgstr "Sorvég"

#: SerialConfigPanel.cpp:204 SerialConfigPanel.cpp:242
msgid "Max Line Length"
msgstr "Max. sorhossz"

#: SerialConfigPanel.cpp:203
msgid "Flow Control"
msgstr "Forgalomszabályozás"

#: SerialConfigPanel.cpp:202
msgid "Parity"
msgstr "Paritás"

#: SerialConfigPanel.cpp:201
msgid "Stop Bits"
msgstr "Záró bitek"

#: SerialConfigPanel.cpp:200
msgid "Data Bits"
msgstr "Adat bitek"

#: SerialConfigPanel.cpp:199
msgid "Baud Rate"
msgstr "Átviteli sebesség"

#: CamerasConfigGrid.cpp:269 DeviceNodeConfig.cpp:172 SerialConfigPanel.cpp:198
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: SerialConfigPanel.cpp:196 SerialConfigPanel.cpp:237
msgid "Use"
msgstr "Forrás"

#: SerialConfigPanel.cpp:47
msgid "Even"
msgstr "Páros"

#: SerialConfigPanel.cpp:46
msgid "Odd"
msgstr "Páratlan"

#: SerialConfigPanel.cpp:36
msgid "This will permanently delete the checked Serial Port(s)."
msgstr "Ezzel véglegesen törli az ellenőrzött soros portokat."

#: SerialConfigPanel.cpp:34
msgid "New..."
msgstr "Új..."

#: SecondReviewerDialog.cpp:427
msgid "Authenticating..."
msgstr "Hitelesítés..."

#: SecondReviewerDialog.cpp:312
msgid "Authentication Failed"
msgstr "A hitelesítés sikertelen"

#: SearchPanel.cpp:21295
msgid "Displaying Search"
msgstr "Keresés kijelzése"

#: SearchPanel.cpp:10821
msgid "Unable to connect to targets."
msgstr "Nem lehet csatlakozni a célokhoz."

#: SearchPanel.cpp:10820
msgid "Unable to connect to any archive targets. An offline search is not possible at this time."
msgstr "Nem lehet csatlakozni egyetlen archív tárolóhoz sem. Offline keresés jelenleg nem lehetséges ."

#: SearchPanel.cpp:20373
msgid "Direct search has been disabled"
msgstr "A közvetlen keresés le van tiltva"

#: SearchPanel.cpp:20363
msgid "Establishing connection to archive targets..."
msgstr "Kapcsolat létrehozása archív célokkal..."

#: SearchPanel.cpp:20363
msgid "Connecting to archives..."
msgstr "Csatlakozás archívumokhoz..."

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a case
#: SearchPanel.cpp:18783
msgid "Case '%s' has no more bookmarks left. Would you like to delete it?"
msgstr "A(z) '%s' esetnek nincs több könyvjelzője. Törli?"

#: SearchPanel.cpp:18667 SearchPanel.cpp:18784
msgid "Delete Case?"
msgstr "Törli az esetet?"

#. TRANSLATOR: first %s is "case" or "person"; second %s is the user-defined
#. name of a case
#: SearchPanel.cpp:18664
msgid "Deleting %s '%s' will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with it to be deleted."
msgstr "A(z) %s '%s' törlése törli az összes könyvjelzőt, és lehetővé teszi a hozzá kapcsolódó rögzített adatok törlését."

#: SearchPanel.cpp:18628
msgid "Delete Bookmark?"
msgstr "Törli a könyvjelzőt?"

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a bookmark
#: SearchPanel.cpp:18626
msgid "Deleting bookmark '%s' will allow any recorded data associated with it to be deleted. Are you sure?"
msgstr "A(z) '%s' könyvjelző törlésével a hozzá kapcsolódó rögzített adatok törlését is engedélyezi. Biztosan ezt akarja?"

#: SearchPanel.cpp:18539
msgid "Bookmark %d"
msgstr "%d. könyvjelző"

#: SearchPanel.cpp:18375
msgid "You must select one or more sources to create a bookmark."
msgstr "Legalább egy forrást választani kell könyvjelző létrehozásához."

#: SearchPanel.cpp:18367
msgid "User does not have admin cases privilege on at least one system.."
msgstr "A felhasználónak nincs admin jogosultsága legalább egy rendszeren.."

#: SearchPanel.cpp:18361
msgid "Bookmarks are not supported on at least one system."
msgstr "Legalább egy rendszer nem támogatja a könyvjelzőket."

#: SearchPanel.cpp:18349
msgid "Perform a separate search to create bookmarks."
msgstr "Indítson külön keresést könyvjelzők létrehozásához."

#: SearchPanel.cpp:18337
msgid "Please save current bookmark first."
msgstr "Először mentse az aktuális könyvjelzőt."

#: SearchPanel.cpp:17474 virtualmatrix.cpp:2433
msgid "Paused"
msgstr "Szüneteltetve"

#: SearchPanel.cpp:16674
msgid "Displaying %u of %u results"
msgstr "%u a(z) %u találatok megjelenítése"

#: SearchPanel.cpp:16672
msgid "Displaying %u results"
msgstr "%u eredmények megjelenítése"

#: SearchPanel.cpp:16672
msgid "Displaying 1 result"
msgstr "1 eredmény megjelenítése"

#: SearchPanel.cpp:15916 SearchPanel.cpp:16978
msgid "Running %s"
msgstr "%s futtatása"

#: SearchPanel.cpp:15910
msgid "Could not export selected %s."
msgstr "A választott %s nem exportálható."

#: SearchPanel.cpp:15690
msgid "Unable to Export"
msgstr "Nem lehet exportálni"

#: SearchPanel.cpp:15685
msgid "Continue Export?"
msgstr "Folytatja az exportálást?"

#: SearchPanel.cpp:15682
msgid "Not all items can be exported."
msgstr "Nem minden elem exportálható."

#: SearchPanel.cpp:15672
msgid "Export Max Exceeded"
msgstr "Meghaladta a maximális exportálást"

#: SearchPanel.cpp:15671 SearchPanel.cpp:15684
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Folytatja?"

#: SearchPanel.cpp:15643 SearchPanel.cpp:15647 SearchPanel.cpp:15651
msgid "%s%s and first %s"
msgstr "%s%s és első %s"

#: SearchPanel.cpp:15639
msgid "%s%s, the first %s, and first %s"
msgstr "%s%s, az első %s, és első %s"

#: SearchPanel.cpp:15636
msgid "Can only export the first "
msgstr "Csak az első exportálható "

#: SearchPanel.cpp:15635
msgid "%d serial sources"
msgstr "%d sorozatszám források"

#: SearchPanel.cpp:15634
msgid "%d audio sources"
msgstr "%d hang források"

#: SearchPanel.cpp:15633
msgid "%d video sources"
msgstr "%d videó források"

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a case
#: SearchPanel.cpp:15600
msgid "Case %s will be exported as separate bookmark exports."
msgstr "A(z) %s külön könyvjelző exportként lesz exportálva."

#: SearchPanel.cpp:14119
msgid "Export Results"
msgstr "Eredmények exportálása"

#: SearchPanel.cpp:11193
msgid "Double password authentication is required to perform this search."
msgstr "A keresés végrehajtásához dupla jelszó hitelesítése szükséges."

#: SearchPanel.cpp:10362
msgid "Direct Search Disabled"
msgstr "Közvetlen keresés letiltva"

#: SearchPanel.cpp:10357
msgid "Direct Search Enabled - Prefer System Video"
msgstr "Közvetlen keresés engedélyezve - Rendszervideó előnyben részesítése"

#: SearchPanel.cpp:10355
msgid "Direct Search Enabled - Prefer Archive Video"
msgstr "Közvetlen keresés engedélyezve - Az archív videó előnyben részesítése"

#: SearchPanel.cpp:10258
msgid "You must select one or more sources to export."
msgstr "Ki kell választania egy vagy több forrást az exportáláshoz."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of serials supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10252
msgid "At most %d event meta data sources may be exported."
msgstr "Legfeljebb %d esemény metaadatforrása exportálható."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10246
msgid "At most one event meta data source from a %s system may be exported."
msgstr "Legfeljebb egy esemény metaadatforrása exportálható egy %s rendszerből."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of serials supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10224
msgid "At most %d serial items may be exported."
msgstr "Legfeljebb %d sorozatszám exportálható."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10218
msgid "At most one serial from a %s system may be exported."
msgstr "Legfeljebb egy sorozatszám exportálható %s rendszerből."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of audios supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10196
msgid "At most %d audios may be exported."
msgstr "Legfeljebb %d hanganyag exportálható."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10190
msgid "At most one audio from a %s system may be exported."
msgstr "Legfeljebb egy hanganyag exportálható egy %s rendszerből."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of videos supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10168
msgid "At most %d videos may be exported."
msgstr "Legfeljebb %d videó exportálható."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10162
msgid "At most one video from a %s system may be exported."
msgstr "Legfeljebb egy videó exportálható %s rendszerből."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:9965
msgid "Not permitted on video from a %s system."
msgstr "%s rendszerből származó videón nem megengedett."

#: SearchPanel.cpp:9389
msgid "CD/DVD Burning Software Not Found!"
msgstr "CD/DVD író program nem található!"

#: SearchPanel.cpp:9387
msgid "No Recordable Drives Found!"
msgstr "Író nem található!"

#: SearchPanel.cpp:8027
msgid "Downloaded %d/%d"
msgstr "Letöltve %d/%d"

#. TRANSLATOR: First %s is a percentage.  Second %s is a size.  Third %s is a
#. time.
#: SearchPanel.cpp:8021
msgid "Estimate: %s of %s, %s remaining"
msgstr "Becslés: %s %s, %s hátralévő"

#: SearchPanel.cpp:7349 SearchPanel.cpp:18951
msgid "Initiating Download..."
msgstr "Letöltés indítása..."

#: SearchPanel.cpp:7016
msgid "Picture"
msgstr "Kép"

#: SearchPanel.cpp:6756 videoPanel.cpp:1257
msgid "Could not find valid image to save"
msgstr "Nem található érvényes kép a mentéshez."

#: SearchPanel.cpp:6493
msgid "This PS file is too large to export as an executable file."
msgstr "Ez a PS fájl túl nagy a parancsfájlba való exportáláshoz."

#: SearchPanel.cpp:6454
msgid "The export container format does not support all codecs. Only those supported have been exported to the file."
msgstr "Az exporttároló formátum nem támogatja az összes kodeket. Csak a támogatottak lettek exportálva a fájlba."

#: SearchPanel.cpp:6452
msgid "The export failed because the container format does not support the codec used."
msgstr "Az exportálás sikertelen volt, mert a tárolóformátum nem támogatja a használt kodeket ."

#: SearchPanel.cpp:6365 supportexport.cpp:1599
msgid "Are you sure you want to cancel the export?"
msgstr "Valóban visszavonja az exportálást?"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6324 SearchPanel.cpp:6361
msgid "Exporting video at %s"
msgstr "Video exportálása %s"

#: SearchPanel.cpp:6316 SearchPanel.cpp:6456
msgid "Error %d when converting to export format."
msgstr "%d hiba az exportálási formátumba konvertáláskor."

#: SearchPanel.cpp:6283 SearchPanel.cpp:6414
msgid "Converting to export format"
msgstr "Konvertálás exportálási formátumba"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6228
msgid "Exporting event meta data at %s"
msgstr "Esemény metaadatainak exportálása %s"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6164
msgid "Exporting meta data at %s"
msgstr "Metaadatok exportálása %s értéken"

#: SearchPanel.cpp:6045 SearchPanel.cpp:6166 SearchPanel.cpp:6283
#: SearchPanel.cpp:6326 SearchPanel.cpp:6414
msgid "Search Video Export"
msgstr "Video export keresése"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6043 SearchPanel.cpp:6084
msgid "Exporting serial data at %s"
msgstr "Soros adatok exportálása ekkor: %s"

#: SearchPanel.cpp:5479
msgid "The save directory is not writable, please check permissions."
msgstr "A mentési könyvtár nem írható, kérjük, ellenőrizze az engedélyeket."

#: SearchPanel.cpp:5471 SearchPanel.cpp:5480
msgid "Video Export Error"
msgstr "Videó exportálás hiba"

#: SearchPanel.cpp:5470
msgid "The save directory does not exist."
msgstr "A mentési könyvtár nem létezik."

#: SearchPanel.cpp:5431
msgid "Please right click on the video and Mark the export Start and Stop positions."
msgstr "Kérjük kattintson a videora, és jelölje ki a kezdési és végpontokat."

#: SearchPanel.cpp:5420
msgid "No video available to be exported."
msgstr "Nincs exportálható videó."

#: ScheduledExport.cpp:239 SearchPanel.cpp:5206 SearchPanel.cpp:5411
#: SearchPanel.cpp:5421 SearchPanel.cpp:5432
msgid "Video Export Warning"
msgstr "Video export figyelmeztetés"

#: SearchPanel.cpp:5203
msgid ""
"There is not enough free space to export the selected video.\n"
"Please select less video and try again.\n"
"Need: %s bytes Free: %s bytes"
msgstr ""
"Nincs elég hely a kiválasztott video exportálására.\n"
"Kérjük válasszon kissebb méretűt majd próbálja újra.\n"
"Szükséglet: %s bájt Szabad: %s bájt"

#. TRANSLATOR: Video export MP4 file type description
#: SearchPanel.cpp:5120
msgid "MP4 files"
msgstr "MP4 fájlok"

#. TRANSLATOR: Video export Apple QuickTime file type description
#: SearchPanel.cpp:5115
msgid "QuickTime files"
msgstr "QuickTime fájlok"

#. TRANSLATOR: Video export Microsoft AVI file type description
#: SearchPanel.cpp:5110
msgid "AVI files"
msgstr "AVI fájlok"

#: SearchPanel.cpp:4864
msgid "Video Export Restriction"
msgstr "Videó exportálás feltételek"

#. TRANSLATOR:  The %s are the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:4862
msgid "%s systems can only export one camera at a time.  Please select only one %s connected camera to export."
msgstr "A(z) %s rendszerek egyszerre csak egy kamerát exportálhatnak.  Csak egy %s rendszerhez csatlakozó exportálandó kamerát válasszon ki."

#: SearchPanel.cpp:4808
msgid "Export Video"
msgstr "Video exportálás"

#: SearchPanel.cpp:4804
msgid "Download and Export Video"
msgstr "Videó letöltése és exportálása"

#: SearchPanel.cpp:4796
msgid "Export Audio"
msgstr "Hang exportálás"

#: SearchPanel.cpp:4792
msgid "Download and Export Audio"
msgstr "Hang letöltése és exportálása"

#: SearchPanel.cpp:4784
msgid "Export Audio and Serial"
msgstr "Hang és sorozatszám exportálása"

#: SearchPanel.cpp:4780
msgid "Download and Export Audio and Serial"
msgstr "Hang és sorozatszám letöltése és exportálása"

#: SearchPanel.cpp:4772
msgid "Export Video and Serial"
msgstr "Videó és sorozatszám exportálása"

#: SearchPanel.cpp:4768
msgid "Download and Export Video and Serial"
msgstr "Videó és sorozatszám letöltése és exportálása"

#: SearchPanel.cpp:4760
msgid "Export Video and Audio"
msgstr "Videó és hang exportálása"

#: SearchPanel.cpp:4756
msgid "Download and Export Video and Audio"
msgstr "Videó és hang letöltése és exportálása"

#: SearchPanel.cpp:4748
msgid "Export Video, Audio, and Serial"
msgstr "Videó, hang és sorozatszám exportálása"

#: SearchPanel.cpp:4744
msgid "Download and Export Video, Audio, and Serial"
msgstr "Videó, hang és sorozatszám letöltése és exportálása"

#: SearchPanel.cpp:3875
msgid "Detecting download resume position..."
msgstr "Letöltés folytatási pozíció keresése..."

#: SearchPanel.cpp:3703
msgid "Downloading list view frames..."
msgstr "Listanézet keretek letöltése..."

#: SearchPanel.cpp:18256
msgid "Rule: "
msgstr "Szabály: "

#: SearchPanel.cpp:3133
msgid "No video or audio recordings available for playback."
msgstr "Nincs lejátszható videó vagy hang felvétel."

#. TRANSLATOR: %s is the name of the product
#. TRANSLATOR: %s is the name of the product such as exacqVision Client
#: SearchPanel.cpp:2078 SearchPanel.cpp:2108 SearchPanel.cpp:5261
#: reporteventspanel.cpp:1358
msgid "%s Search Warning"
msgstr "%s Keresési figyelmeztetés"

#: SearchPanel.cpp:2072
msgid "Double Password Search Warning"
msgstr "Dupla jelszó keresésre vonatkozó figyelmeztetés"

#. TRANSLATOR: %s is a list of system names seperated by new lines
#: SearchPanel.cpp:2072
msgid "Double password authentication is required for:%s"
msgstr "Dupla jelszó hitelesítése szükséges:%s"

#: SearchPanel.cpp:1900
msgid "Purging Temp Files..."
msgstr "Temp fájlok tisztítása..."

#: SearchPanel.cpp:1645 SearchPanel.cpp:18221
msgid "Custom Rule..."
msgstr "Egyedi szabály..."

#: SearchPanel.cpp:1518
msgid "Buffering..."
msgstr "Töltés..."

#: SearchPanel.cpp:654
msgid "Cropped from original video"
msgstr "Az eredeti videóból kivágva"

#: SearchPanel.cpp:179
msgid "Cancelling download."
msgstr "Letöltés megszakítása."

#: SearchPanel.cpp:178
msgid "Continue downloading?"
msgstr "Folytatja a letöltést?"

#: SearchPanel.cpp:177
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Kevés a lemezterület"

#: SearchPanel.cpp:176
msgid "Running very low on disk space."
msgstr "Kezd nagyon fogyni a lemezterület."

#: SearchPanel.cpp:174
msgid "Please modify your export selection(s) and try again."
msgstr "Módosítsa az exportálás kijelöléseit és próbálja újra."

#: SearchPanel.cpp:173
msgid "Must have at least one source item with recorded video or audio to export."
msgstr "Az exportáláshoz legalább egy rögzített videót vagy hangot tartalmazó forráselem szükséges. "

#: SearchPanel.cpp:172
msgid "Invalid Export"
msgstr "Érvénytelen exportálás"

#: SearchPanel.cpp:170
msgid "No connected system supports thumbnails."
msgstr "Nincs indexeket támogató rendszer kapcsolódva."

#: SearchPanel.cpp:169
msgid "Displaying thumbnails"
msgstr "Indexek megjelenítése"

#: SearchBar.cpp:1486 SearchPanel.cpp:168 reporteventspanel.cpp:1158
msgid "Searching..."
msgstr "Keresés..."

#: SearchPanel.cpp:167
msgid "Start and Stop positions have not been marked."
msgstr "Kezdő és vég pozíciók nincsenek bejelölve."

#: SearchPanel.cpp:166
msgid "User does not have burn privilege on selected serial input."
msgstr "A felhasználónak nincs írási jogosultsága a választott soros bemeneten."

#: SearchPanel.cpp:165
msgid "User does not have burn privilege on selected audio input."
msgstr "A felhasználónak nincs írási jogosultsága a választott hang bemeneten."

#: SearchPanel.cpp:164
msgid "User does not have burn privilege on at least one selected camera."
msgstr "A felhasználónak nincs írási jogosultsága legalább az egyik választott kamerán."

#: SearchPanel.cpp:163
msgid "User does not have export privilege on at least one selected event meta data input."
msgstr "A felhasználó nem rendelkezik exportálási jogosultsággal legalább egy kiválasztott esemény metaadat-beviteléhez ."

#: SearchPanel.cpp:162
msgid "User does not have export privilege on at least one selected serial input."
msgstr "A felhasználónak nincs exportálási jogosultsága legalább az egyik választott soros bemeneten."

#: SearchPanel.cpp:161
msgid "User does not have export privilege on selected audio input."
msgstr "A felhasználó nem rendelkezik exportálás jogosultsággal a választott hang bemeneten."

#: SearchPanel.cpp:160
msgid "User does not have export privilege on at least one selected camera."
msgstr "A felhasználó nem rendelkezik exportálás jogosultsággal legalább egy választott kamerán."

#: SearchPanel.cpp:159
msgid "User does not have save privilege on at least one selected camera."
msgstr "A felhasználó nem rendelkezik mentési jogosultsággal legalább egy választott kamerán."

#: SearchPanel.cpp:158
msgid "User does not have print privilege on at least one selected camera."
msgstr "A felhasználó nem rendelkezik nyomtatási jogosultsággal legalább egy választott kamerán."

#: SearchPanel.cpp:157
msgid "User does not have Smart Search privilege on at least one selected camera."
msgstr "A felhasználó nem rendelkezik Smart Search jogosultsággal legalább egy választott kamerán."

#: SearchPanel.cpp:155
msgid "No image available at current position."
msgstr "Nincs kép az aktuális pozícióról."

#: SearchPanel.cpp:154
msgid "Can only be performed after single camera search."
msgstr "Csak egyszerű kamerakeresés után hajtható végre."

#: SearchPanel.cpp:153
msgid "The Search did not return any metadata results."
msgstr "A keresés nem adott metadata eredményt."

#: SearchPanel.cpp:152
msgid "The Search did not return any results."
msgstr "A keresés nem adott eredményt."

#: SearchPanel.cpp:151
msgid "No cameras were selected for viewing."
msgstr "Nincs kiválasztott kamera a nézethez."

#: SearchPanel.cpp:150
msgid "The Start/End Time is invalid."
msgstr "A Kezdés/Befejezés ideje érvénytelen."

#: SearchPanel.cpp:149
msgid "Please modify your search and try again."
msgstr "Módosítsa a keresést és próbálja újra."

#: SearchPanel.cpp:148
msgid "No Search Results"
msgstr "Nincsenek találatok"

#: SearchPanel.cpp:147
msgid "Invalid Search"
msgstr "Érvénytelen keresés"

#: SearchBar.cpp:417
msgid "Duration: %s"
msgstr "Időtartam: %s"

#: SchedulePanel.cpp:1974
msgid "Do Not Record"
msgstr "Ne rögzítse"

#: SchedulePanel.cpp:1973
msgid "Record Alarms"
msgstr "Riasztás rögzítése"

#: SchedulePanel.cpp:1972
msgid "Record Motion and Alarms"
msgstr "Mozgás és Riasztás rögzítése"

#: SchedulePanel.cpp:1971
msgid "Record Free Run, Motion and Alarms"
msgstr "Szabad futás, Mozgás és Riasztás rögzítése"

#: SchedulePanel.cpp:1965
msgid "Do Not Archive"
msgstr "Ne archiválja"

#: SchedulePanel.cpp:1964
msgid "Archive Recorded Alarms"
msgstr "Felvett Riasztás archiválása"

#: SchedulePanel.cpp:1963
msgid "Archive Recorded Motion and Alarms"
msgstr "Felvett Mozgás és Riasztás archiválása"

#: SchedulePanel.cpp:1962
msgid "Archive Recorded Free Run, Motion and Alarms"
msgstr "Felvett Szabad futás, Mozgás és Riasztás archiválása"

#: SchedulePanel.cpp:1786
msgid "Audio Name"
msgstr "Hang neve"

#: SchedulePanel.cpp:1785
msgid "Apply Schedule to Audio"
msgstr "Ütem alkalmazása a hangra"

#: SchedulePanel.cpp:1780
msgid "Event Name"
msgstr "Eseménynév"

#: SchedulePanel.cpp:1779
msgid "Apply Schedule to Events"
msgstr "Ütemezés alkalmazása eseményekre"

#: SchedulePanel.cpp:1773
msgid "Apply Schedule to Cameras"
msgstr "Ütemezés alkalmazása kamerákra"

#: SchedulePanel.cpp:439
msgid "Capture an image every"
msgstr "Készítsen képet minden"

#: SchedulePanel.cpp:435
msgid "Archive an image every"
msgstr "Archiváljon képet minden"

#: scheduleGrid.cpp:1743
msgid "Event Recordings"
msgstr "Esemény rögzítések"

#: scheduleGrid.cpp:1736
msgid "Time Lapse"
msgstr "Time Lapse"

#: scheduleGrid.cpp:1201 utils.cpp:2221
msgid "Minute"
msgid_plural "Minutes"
msgstr[0] "Perc"
msgstr[1] "Percek"

#: scheduleGrid.cpp:1196 utils.cpp:2133 utils.cpp:2215
msgid "Hour"
msgid_plural "Hours"
msgstr[0] "Óra"
msgstr[1] "Órák"

#: GraphPanel.cpp:821 GraphPanel.cpp:880 GraphPanel.cpp:956
#: scheduleGrid.cpp:1192 utils.cpp:2226
msgid "Second"
msgid_plural "Seconds"
msgstr[0] "Másodperc"
msgstr[1] "Másodpercek"

#: scheduleGrid.cpp:1122
msgid "Disabled (At Most storage rule type)"
msgstr "Tiltott (legtöbb tároló szabálytípusnál)"

#. TRANSLATOR: %s is the Product Family Name (i.e. 'exacqVision').
#: SaveViewDlg.cpp:108
msgid "%s Views"
msgstr "%s nézetek"

#: RulerPanel.cpp:795
msgid "Clear Selected Item(s) Cache"
msgstr "Kiválasztott elem(ek) gyorsítótárának ürítése"

#: RulerPanel.cpp:792
msgid "Clear All Cache"
msgstr "Összes gyorsítótár ürítése"

#: RulerPanel.cpp:762 videoPanel.cpp:4242
msgid "Disable Crop"
msgstr "Tiltsa le a vágást"

#: RulerPanel.cpp:762 videoPanel.cpp:4242
msgid "Enable Crop"
msgstr "Vágás engedélyezése"

#: RemoteControlDialog.cpp:1496 twowayaudiodialog.cpp:609
msgid "Expand"
msgstr "Széthúzás"

#: RemoteControlDialog.cpp:1461
msgid "Push Full Screen"
msgstr "Teljes képernyő"

#: RemoteControlDialog.cpp:1340
msgid "is unavailable"
msgstr "nem érhető el"

#: RemoteControlDialog.cpp:1084 RemoteControlDialog.cpp:1156
msgid "Maximum Panel Count is"
msgstr "Maximum panelszám:"

#: RemoteControlDialog.cpp:1036 RemoteControlDialog.cpp:1132
#: RemoteControlDialog.cpp:1185
msgid "Disabled)"
msgstr "Kikapcsolt)"

#: RemoteControlDialog.cpp:1002
msgid "Client is not connected to"
msgstr "Kliens nem csatlakozott ide:"

#: RemoteControlDialog.cpp:998 RemoteControlDialog.cpp:1235
#: RemoteControlDialog.cpp:1286
msgid "is unavailable on"
msgstr "nem elérhető ezen:"

#: RemoteControlDialog.cpp:701
msgid "Audio is not supported from drag/drop"
msgstr "Hang nem támogatott áthúzásból"

#: RemoteControlDialog.cpp:697
msgid "Serial is not supported from drag/drop"
msgstr "Sorozat nem támogatott áthúzásból"

#: RemoteControlDialog.cpp:517
msgid "No applications selected."
msgstr "Nincs kiválasztott alkalmazás"

#: RemoteControlDialog.cpp:50 ViewsConfigPanel.cpp:2978
#: ViewsConfigPanel.cpp:3029
msgid "Digital PTZ"
msgstr "Digitális PTZ"

#: RemoteControlDialog.cpp:49
msgid "Custom Layouts"
msgstr "Egyedi elrendezések"

#: RemoteControlDialog.cpp:48 ToursConfigPanel.cpp:3083
#: ViewsConfigPanel.cpp:3232 videoPanel.cpp:2282 videoPanel.cpp:4108
msgid "Event Monitor"
msgstr "Eseményfigyelő"

#: RemoteControl.cpp:561 RemoteControl.cpp:646
msgid "Missing Serial"
msgstr "Hiányzó sorozatszám"

#: RemoteControl.cpp:559
msgid "Missing Monitor"
msgstr "Hiányzó monitor"

#: RemoteControl.cpp:548
msgid "Missing Digital Preset"
msgstr "Hiányzó digitális előbeállítás"

#: RemoteControl.cpp:526
msgid "Missing item"
msgstr "Hiányzó elem"

#: RemoteControl.cpp:519
msgid "Custom Layout mismatch"
msgstr "Egyedi elrendezés probléma"

#: RemoteControl.cpp:517
msgid "Layout mismatch"
msgstr "Elrendezés probléma"

#: RemoteControl.cpp:515
msgid "Missing audio"
msgstr "Hiányzó hang"

#: RemoteControl.cpp:501
msgid "User Access Violation"
msgstr "Felhasználói hozzáférés megsértése"

#: RemoteControl.cpp:404 RemoteControl.cpp:1197
msgid "on"
msgstr "on"

#: RemoteControl.cpp:403 RemoteControl.cpp:1196
msgid "Error on"
msgstr "Hibajelzés bekapcsolva"

#: RemoteControl.cpp:323 twowayaudiodialog.cpp:34
msgid "Transmitting"
msgstr "Küldés"

#: RemoteControl.cpp:321 RemoteControl.cpp:504
msgid "Timeout reached"
msgstr "Időtúllépés"

#: RemoteControl.cpp:317 RemoteControl.cpp:319
msgid "Sent"
msgstr "Elküldve"

#: RemoteControl.cpp:278
msgid "API"
msgstr "API"

#: RemoteControl.cpp:275 VerifiersDialog.cpp:175
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"

#: RemoteControl.cpp:273
msgid "Desktop"
msgstr "Asztali"

#: PTZPanel.cpp:514
msgid "Disable Tour"
msgstr "Túra letiltása"

#: PTZPanel.cpp:508
msgid "%d/%d"
msgstr "%d/%d"

#: PTZControl.cpp:22
msgid "Digital "
msgstr "Digitális"

#: POSProfilePanel.cpp:3152
msgid "New Rule..."
msgstr "Új szabály..."

#: POSProfilePanel.cpp:3079
msgid "&Clipboard"
msgstr "&Vágólap"

#: POSProfilePanel.cpp:2557
msgid "Send Selection"
msgstr "Kijelölés elküldése"

#: EventSource.cpp:860 POSProfilePanel.cpp:2554 POSProfilePanel.cpp:3094
msgid "Rule"
msgstr "Szabály"

#: POSProfilePanel.cpp:2549 POSProfilePanel.cpp:3088
msgid "New String Replacement"
msgstr "Új sztringcsere"

#: POSProfilePanel.cpp:2548 POSProfilePanel.cpp:3087
msgid "New Line Mask"
msgstr "Új sormaszk"

#: POSProfilePanel.cpp:2547 POSProfilePanel.cpp:3086
msgid "New Keyword"
msgstr "Új kulcsszó"

#: POSProfilePanel.cpp:2546 POSProfilePanel.cpp:3085
msgid "End of Transaction (EOT)"
msgstr "Tranzakció vége (EOT)"

#: POSProfilePanel.cpp:2545 POSProfilePanel.cpp:3084
msgid "Start of Transaction (SOT)"
msgstr "Tranzakció kezdete (SOT)"

#: POSProfilePanel.cpp:2540
msgid "Clear Preview"
msgstr "Előnézet ürítése"

#: POSProfilePanel.cpp:2539
msgid "Select &All"
msgstr "Mindet &kijelöl"

#: POSProfilePanel.cpp:2538
msgid "&Copy"
msgstr "&Másolás"

#: POSProfilePanel.cpp:1394 SerialConfigPanel.cpp:1633
msgid "New Profile %d"
msgstr "Új Profil %d"

#: POSProfilePanel.cpp:1364 POSProfilePanel.cpp:2784
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés…"

#: POSProfilePanel.cpp:1106 SerialConfigPanel.cpp:659
msgid "Connecting."
msgstr "Csatlakozás."

#: POSProfilePanel.cpp:762
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: POSProfilePanel.cpp:686
msgid "Replace"
msgstr "Csere"

#: POSProfilePanel.cpp:656 POSProfilePanel.cpp:683 POSProfilePanel.cpp:711
msgid "String"
msgstr "Szöveg"

#: POSProfilePanel.cpp:105 POSProfilePanel.cpp:2976 POSProfilePanel.cpp:2995
#: ../classes/evfontdialog.cpp:718 ../classes/evfontdialog.cpp:737
msgid "Font Sample"
msgstr "Betűtípus minta "

#: POSProfilePanel.cpp:72
msgid "Failed to export profile"
msgstr "Nem sikerült exportálni a profilt"

#: POSProfilePanel.cpp:71
msgid "Failed to import profile"
msgstr "Nem sikerült importálni a profilt"

#: POSProfilePanel.cpp:69
msgid "Export failed"
msgstr "Az exportálás sikertelen"

#: POSProfilePanel.cpp:68
msgid "Import failed"
msgstr "Az importálás sikertelen"

#: POSProfilePanel.cpp:66 ScheduledExportConfigPanel.cpp:62
msgid "Export File"
msgstr "Fájl exportálása"

#: POSProfilePanel.cpp:65
msgid "Import File"
msgstr "Fájl importálása"

#: POEPort.cpp:951
msgid "Port fault"
msgstr "Port hiba"

#: POEPort.cpp:807
msgid "This camera is not addressable through our software. We recommend that you use the camera's web interface to set its address to %s. After it is successfully re-addressed, plug it back into this port."
msgstr "Ez a kamera nem címezhető a szoftverünkön keresztül. Javasoljuk, hogy használja a fényképezőgép webes felületét, és állítsa a címét %s-re. Miután sikeresen újracímezte, csatlakoztassa vissza ehhez a porthoz."

#: POEPort.cpp:800
msgid "An addressable camera was detected"
msgstr "Címezhető kamerát észlelt"

#: POEPort.cpp:792
msgid "Verifying the camera was successfully addressed"
msgstr "A kamera sikeres megoldásának ellenőrzése"

#: POEPort.cpp:733
msgid "Manual intervention required"
msgstr "Kézi beavatkozás szükséges"

#: POEPort.cpp:328 POEPort.cpp:729
msgid "Camera detected"
msgstr "Kamera észlelhető"

#: POEPort.cpp:442
msgid "External"
msgstr "Külső"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: POEPort.cpp:433
msgid "There is an externally powered device plugged into this port. %s did not detect a camera."
msgstr "Ehhez a porthoz egy külső tápellátású eszköz van csatlakoztatva. A(z) %s nem észlelt kamerát."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: POEPort.cpp:427
msgid "There is a PoE device on this port that is drawing power. %s did not detect a camera."
msgstr "Ezen a porton van egy PoE eszköz, amely áramot vesz fel. A(z) %s nem észlelt kamerát."

#: POEPort.cpp:405
msgid "The PoE board has exceeded its power budget. Please remove a device from the system."
msgstr "A PoE tábla túllépte energiaköltségvetését. Kérjük, távolítson el egy eszközt a rendszerből."

#: POEPort.cpp:401
msgid "A PoE device has drawn too much power. If this is not resolved automatically, a camera may need to be removed from the system."
msgstr "A PoE eszköz túl sok energiát fogyasztott. Ha ez nem oldódik meg automatikusan, előfordulhat, hogy el kell távolítani a fényképezőgépet a rendszerből."

#: POEPort.cpp:344
msgid "Not present"
msgstr "Nincs jelen"

#: POEPort.cpp:336 POEPort.cpp:340 POEPort.cpp:425 POEPort.cpp:431
msgid "No camera detected"
msgstr "Nem észlelhető kamera"

#: POEPort.cpp:332
msgid "Scanning port"
msgstr "Szkennelő port"

#: POEPort.cpp:316 POEPort.cpp:405 POEPort.cpp:954
msgid "Over budget"
msgstr "Költségvetés felett"

#: POEPort.cpp:312 POEPort.cpp:401
msgid "Fault"
msgstr "Hiba"

#: POEPort.cpp:30
msgid "Budget"
msgstr "Költségvetés"

#: POEPort.cpp:29
msgid "Power"
msgstr "Teljesítmény"

#: POEPanel.cpp:302
msgid "Power cycle Warning"
msgstr "Bekapcsolási figyelmeztetés"

#: POEPanel.cpp:185
msgid "Power cycle port %d"
msgstr "%d bekapcsolási port"

#: POEManagement.cpp:773
msgid "Open %s in browser."
msgstr "Nyissa meg a(z) %s fájlt a böngészőben."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:80
msgid "Burn CD/DVD"
msgstr "CD/DVD írás"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:77
msgid "Manually Selected Cameras"
msgstr "Manuálisan kiválasztott kamerák"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:74
msgid "Media not Empty. Not ready."
msgstr "Hordozó nem üres - Nem áll készen."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:73
msgid "Empty Media Loaded - Ready."
msgstr "Üres hordozó behelyezve - Rendben"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:72 ../classes/devtemplate_symbols.h:32
msgid "Media Error"
msgstr "Hordozó hiba"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:71
msgid "No Media"
msgstr "Nincs hordozó"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:66
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:65
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:64
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:62
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:516 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:59
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem elérhető"

#. TRANSLATOR: %s is Auto Export Feature Name (i.e. 'Auto Export')
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:57
msgid "The %s feature failed to startup. Please check server log for details."
msgstr "A %s funkció indítása sikertelen. Kérjük ellenőrizze a szerverlogot a részletekért."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:55
msgid "Only %d audio inputs can be exported in a profile. Please select fewer audio inputs."
msgstr "Csak %d hangbemenet exportálható a profilba. Kérjük válasszon kevesebbet."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:54
msgid "Only %d cameras can be exported in a profile. Please select fewer cameras."
msgstr "Csak %d kamera exportálható a profilba. Kérjük válasszon kevesebbet."

#. TRANSLATOR: %s is Auto Export Feature Name (i.e. 'Auto Export')
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:53
msgid "Do you really want to start %s on the selected profile?"
msgstr "Biztos hogy el akarja kezdeni a(z) %s műveletet a kiválasztott profilon?"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:51
msgid "Duplicate profile names are not allowed."
msgstr "Profilnevek kétszerezése nem engedélyezett."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:50
msgid "Unable to create new profile. Max index reached."
msgstr "Nem lehet új profilt készíteni. Elérte a maximumot."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:49
msgid "Please save the current profile first."
msgstr "Kérjük először mentse el a jelenlegi profilt."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:47
msgid "This profile is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "A profil jelenleg eseménycél. Kérjük módosítsa vagy törölje az eseményt először."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:984
msgid "Cannot verify certificate with certicate authority."
msgstr "Nem lehet igazolni a tanúsítványt hitelesítési jogosultsággal."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:979
msgid "Cannot reach the portal. Please check your internet connection and try again."
msgstr "Nem érhető el a portál. Kérjük, ellenőrizze internetkapcsolatát, és próbálja újra."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:947
msgid "Invalid response received from portal"
msgstr "Érvénytelen válasz érkezett a portálról"

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:870 OutboundConnectionsPanel.cpp:1004
msgid "This will permanently delete this Outbound Connection."
msgstr "Ezzel véglegesen törli ezt a kimenő kapcsolatot."

#: OutboundConnection.cpp:169
msgid "Outbound"
msgstr "Kimenő"

#: OutboundConnection.cpp:114
msgid "Clone Failed"
msgstr "Klónozás sikertelen"

#: OutboundConnection.cpp:111
msgid "Cloning..."
msgstr "Klónozás..."

#: OutboundConnection.cpp:109
msgid "Cloning"
msgstr "Klónozás"

#: OutboundConnection.cpp:105
msgid "Lookup Failed"
msgstr "Lekérdezés meghiúsult"

#: OutboundConnection.cpp:99
msgid "Connection Lost"
msgstr "A kapcsolat megszakadt"

#: connectionstatuspanel_symbols.h:12 OutboundConnection.cpp:93
#: Smartvue.cpp:181 system.cpp:862 system.cpp:896 systemaddconfig.cpp:1155
msgid "Connecting..."
msgstr "Kapcsolódás..."

#: OutboundConnection.cpp:90
msgid "Lookup..."
msgstr "Lekérdezés..."

#: NotificationProfile.cpp:22
msgid "Failure"
msgstr "Sikertelen"

#: NotificationProfile.cpp:16 ScheduledExport.cpp:231
msgid "Success"
msgstr "Sikerült"

#: NetworkStorage.cpp:810
msgid "Bad file system"
msgstr "Hibás fájlrendszer"

#: NetworkStorage.cpp:807
msgid "Bad mount"
msgstr "Hibás csatolás"

#: NetworkStorage.cpp:804
msgid "Bad partition"
msgstr "Hibás partíció"

#: NetworkStorage.cpp:762
msgid "Disconnect Failed"
msgstr "Kapcsolat bontás sikertelen"

#: NetworkStorage.cpp:759
msgid "Disabling"
msgstr "Letiltás"

#: AudioIn.cpp:215 NetworkStorage.cpp:752 NetworkStorage.cpp:801
#: urlutils.cpp:256 urlutils.cpp:1226
msgid "Missing"
msgstr "Hiányzó"

#: NetworkStorage.cpp:743 NetworkStorage.cpp:798
msgid "Preparing"
msgstr "Előkészítés"

#: NetworkStorage.cpp:725
msgid "No Usable Disks"
msgstr "Nincs használható lemez"

#: NetworkStorage.cpp:702
msgid "Not Monitored"
msgstr "Nem felügyelt"

#: NetworkStorage.cpp:685 NetworkStorage.cpp:749 OutboundConnection.cpp:102
msgid "Connection Failed"
msgstr "Kapcsolódás sikertelen"

#: NetworkStorage.cpp:682 NetworkStorage.cpp:746
msgid "Refreshing"
msgstr "Frissítés"

#: NetworkStorage.cpp:664
msgid "No Targets"
msgstr "Nincsenek célok"

#: NetworkStorage.cpp:294
msgid "Failed to unmount volume"
msgstr "A kötet leválasztása sikertelen"

#: NetworkStorage.cpp:291
msgid "Missing binary"
msgstr "Hiányzó bináris"

#: NetworkStorage.cpp:288
msgid "Querying disk"
msgstr "Lemez lekérés"

#: NetworkStorage.cpp:288
msgid "Failed to query disk"
msgstr "Lemez lekérés sikertelen"

#: NetworkStorage.cpp:285
msgid "Deleting partition"
msgstr "Partíció törlése"

#: NetworkStorage.cpp:285
msgid "Failed to delete partition"
msgstr "Partíció törlése sikertelen"

#: NetworkStorage.cpp:282
msgid "Creating partition table"
msgstr "Partícióstábla létrehozása"

#: NetworkStorage.cpp:282
msgid "Failed to create partition table"
msgstr "Partícióstábla létrehozása sikertelen"

#: NetworkStorage.cpp:279
msgid "Creating partition"
msgstr "Partíció létrehozása"

#: NetworkStorage.cpp:279
msgid "Failed to create partition"
msgstr "Partíció létrehozása sikertelen"

#: NetworkStorage.cpp:276
msgid "Formatting file system"
msgstr "Fájlrendszer formázása"

#: NetworkStorage.cpp:276
msgid "Failed to format file system"
msgstr "Fájlrendszer formázása sikertelen"

#: NetworkStorage.cpp:273
msgid "Creating Samba share"
msgstr "Samba megosztás létrehozása"

#: NetworkStorage.cpp:273
msgid "Failed to add Samba share"
msgstr "Samba megosztás hozzáadása sikertelen"

#: NetworkStorage.cpp:270
msgid "Deleting Samba share"
msgstr "Samba megosztás törlése"

#: NetworkStorage.cpp:270
msgid "Failed to delete Samba share"
msgstr "Samba megosztás törlése sikertelen"

#: NetworkStorage.cpp:267
msgid "Writing to fstab"
msgstr "fstab írása"

#: NetworkStorage.cpp:267
msgid "Failed to write fstab"
msgstr "fstab írása sikertelen"

#: NetworkStorage.cpp:264
msgid "Mounting volume"
msgstr "Kötet csatolása"

#: NetworkStorage.cpp:264
msgid "Failed to mount volume"
msgstr "Kötet csatolása sikertelen"

#: NetworkStorage.cpp:261
msgid "Creating Samba config"
msgstr "Samba config létrehozás"

#: NetworkStorage.cpp:261
msgid "Failed to write Samba config"
msgstr "Samba config írás sikertelen"

#: NetworkStorage.cpp:258
msgid "Updating iSCSI Target"
msgstr "iSCSI cél frissítése"

#: NetworkStorage.cpp:258
msgid "Failed to update iSCSI Target"
msgstr "iSCSI cél frissítés sikertelen"

#: NetworkStorage.cpp:255
msgid "Creating iSCSI Target"
msgstr "iSCSI cél létrehozás"

#: NetworkStorage.cpp:255
msgid "Failed to create iSCSI Target"
msgstr "iSCSI cél létrehozás sikertelen"

#: NetworkStorage.cpp:252
msgid "Deleting iSCSI Target"
msgstr "iSCSI cél törlése"

#: NetworkStorage.cpp:252
msgid "Failed to delete iSCSI Target"
msgstr "iSCSI cél törlése sikertelen"

#: NetworkStorage.cpp:249
msgid "Writing TGT config"
msgstr "TGT konfig írása"

#: NetworkStorage.cpp:249
msgid "Failed to write TGT config"
msgstr "TGT konfig írás sikertelen"

#: NetworkStorage.cpp:246
msgid "Changing UID"
msgstr "UID azonosító változtatása"

#: NetworkStorage.cpp:246
msgid "Failed to change UID"
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni az UID azonosítót"

#: NetworkStorage.cpp:243
msgid "Adding NFS Share"
msgstr "NFS-megosztás hozzáadása"

#: NetworkStorage.cpp:243
msgid "Failed to add NFS share"
msgstr "Nem sikerült hozzáadni az NFS-megosztást"

#: NetworkStorage.cpp:240
msgid "Deleting NFS Share"
msgstr "NFS-megosztás törlése"

#: NetworkStorage.cpp:240
msgid "Failed to delete NFS share"
msgstr "Nem sikerült törölni az NFS-megosztást"

#: NetworkStorage.cpp:18
msgid "Extended Storage"
msgstr "Bővített tároló"

#: NetworkStorage.cpp:17
msgid "NFS Archiving"
msgstr "NFS archiválás"

#: NetworkStorage.cpp:16
msgid "SMB Archiving"
msgstr "KKV archiválás"

#: networkadapter.cpp:136
msgid "Disconnected - Settings pending reconnection."
msgstr "Szétkapcsolva - Beállítások folymatban, visszakapcsolás."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:3743
msgid "Save Client Config File for "
msgstr "Kliens konfig fájl mentése a következő számára: "

#. TRANSLATOR: All files type description
#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: POSProfilePanel.cpp:3291 SystemFileManagement.cpp:760
#: SystemItemConfig.cpp:1185 multisystemuserconfigpanel.cpp:3739
#: systemaddconfig.cpp:3923 systemaddconfig.cpp:3982
#: systemnetworkconfig.cpp:3368 systemnetworkconfig.cpp:4309
msgid "All files"
msgstr "Minden fájl"

#. TRANSLATOR: XDV files type description
#. TRANSLATOR: All files type description
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:3736 systemaddconfig.cpp:3916
#: systemaddconfig.cpp:3980
msgid "XDV files"
msgstr "XVD fájlok"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:152
msgid "Security Status"
msgstr "Biztonsági állapot"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:150
msgid "Access Schedule"
msgstr "Hozzáférési ütemterv"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:149
msgid "Temp"
msgstr "Átmeneti"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:91 systemusersconfig.cpp:72
msgid "Locked: Unknown"
msgstr "Zárolt: Ismeretlen"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:90 systemusersconfig.cpp:71
msgid "Temporary Access Expired"
msgstr "Az ideiglenes hozzáférés lejárt"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:89 systemusersconfig.cpp:70
msgid "Outside Access Schedule Times"
msgstr "Külső hozzáférési ütemezési idők"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:88 systemusersconfig.cpp:69
msgid "Locked: User Inactivity"
msgstr "Zárolva: Felhasználói inaktivitás"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:87 systemusersconfig.cpp:68
msgid "Locked: Threshold Exceeded"
msgstr "Zárolva: Túllépte a küszöbértéket"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:39 multisystemuserconfigpanel.cpp:81
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:148
msgid "Must"
msgstr "Kell"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:80 multisystemuserconfigpanel.cpp:82
msgid "Not"
msgstr "Nem"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:38 multisystemuserconfigpanel.cpp:79
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:147
msgid "May"
msgstr "Máj"

#: ClassificationSelectionDialog.cpp:168 PersonDBConfigPanel.cpp:905
#: PersonMergeDialog.cpp:200 multisystemuserconfigpanel.cpp:76
#: systemusersconfig.cpp:3105
msgid "<None>"
msgstr "<None>"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:72
msgid "Add to Selected Systems"
msgstr "Hozzáadás a kiválasztott rendszerekhez"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:36 multisystemuserconfigpanel.cpp:67
#: systemusersconfig.cpp:65
msgid "users"
msgstr "Felhasználók"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:35 ToursConfigPanel.cpp:1613
#: ViewsConfigPanel.cpp:2145 multisystemuserconfigpanel.cpp:66
#: systemusersconfig.cpp:64 userquerydialog.cpp:346
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "felhasználó"
msgstr[1] "Felhasználók"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a user role
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:64
msgid "The source user belongs to a user role (%s) that does not exist on one or more target systems. If you continue, the default user role will be used on those systems."
msgstr "A forrásfelhasználó olyan felhasználói szerepkörhöz (%s) tartozik, amely nem létezik egy vagy több célrendszeren. Ha folytatja, a rendszer az alapértelmezett felhasználói szerepkört fogja használni ezeken a rendszereken ."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:62
msgid "The only admin user can not be a temporary account."
msgstr "Az egyetlen rendszergazdai felhasználó nem lehet ideiglenes fiók."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:61
msgid "The user role can not be changed for the only admin user, nor can it be deleted."
msgstr "A felhasználói szerep nem változtatható meg az egyetlen adminisztrátor számára, és nem törölhető."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:59
msgid "You have selected systems that are not enterprise, or not fully connected to an LDAP server."
msgstr "Olyan rendszereket választottál, amelyek nem vállalati vagy nem teljesen kapcsolódnak LDAP szerverhez."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:58
msgid "Neither the username nor user role can be changed for default admin user, nor can be deleted."
msgstr "Sem a felhasználónév, sem a felhasználói szerepkör nem módosítható az alapértelmezett rendszergazdai felhasználónál, és nem törölhető."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:57 systemusersconfig.cpp:60
#: systemusersconfig.cpp:62
msgid "Click OK to continue."
msgstr "Kattintson az OK gombra a folytatáshoz."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:57
msgid "This account no longer exists anywhere."
msgstr "Ez a fiók már sehol sem létezik."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:55
msgid "About to delete user accounts and/or LDAP mappings."
msgstr "Mindjárt törölni fogom a felhasználói fiókokat és/vagy az LDAP térképeket."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:53 systemusersconfig.cpp:54
msgid "This LDAP user or group has already been mapped. Please select a new LDAP user or group."
msgstr "Ez az LDAP csoport már használatban. Kérjük válasszon, úgy LDAP felhasználót vagy csoportot."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:52 systemusersconfig.cpp:53
msgid "This %s username already exists. Please choose a different username before continuing."
msgstr "Ez a %s felhasználónév már létezik. Válasszon másik nevet mielőtt folytatná."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:50
msgid "You have not selected any valid target systems."
msgstr "Nem választott ki érvényes célrendszereket."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:49 multisystemuserconfigpanel.cpp:50
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:58 multisystemuserconfigpanel.cpp:59
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:60 multisystemuserconfigpanel.cpp:61
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:62
msgid "Please correct."
msgstr "Kérlek, javítsd ki."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:49
msgid "You have not selected any systems to update."
msgstr "Nem választott ki frissítendő rendszereket."

#: MapPanel.cpp:1384 videoPanel.cpp:4437
msgid "Digital PTZ\tAlt+Z"
msgstr "Digitális PTZ\tAlt+Z"

#: MapPanel.cpp:1371
msgid "Field of View Color"
msgstr "Látómező színe"

#: MapPanel.cpp:1359
msgid "Remove Field of View"
msgstr "Látómező eltávolítása"

#: MapPanel.cpp:1356
msgid "Show Field of View"
msgstr "Látómező megjelenítése"

#: MapPanel.cpp:1329
msgid "Icon Balloon"
msgstr "Ikongömb"

#: MapPanel.cpp:1326
msgid "Square Balloon"
msgstr "Négyzet"

#: MapPanel.cpp:1324
msgid "Stickpin Balloon"
msgstr "Rajzszög"

#: MapPanel.cpp:1322
msgid "Circle Balloon"
msgstr "Kör"

#: MapPanel.cpp:1320
msgid "No Icon Balloon"
msgstr "Nincs ikongömb"

#: MapPanel.cpp:1316
msgid "Icon Rotation"
msgstr "Ikon forgatás"

#: MapPanel.cpp:1313
msgid "Rotate icon 315 degrees"
msgstr "Ikon elfordítása 315 fokkal"

#: MapPanel.cpp:1311
msgid "Rotate icon 270 degrees"
msgstr "Ikon elfordítása 270 fokkal"

#: MapPanel.cpp:1309
msgid "Rotate icon 225 degrees"
msgstr "Ikon elfordítása 225 fokkal"

#: MapPanel.cpp:1307
msgid "Rotate icon 180 degrees"
msgstr "Ikon elfordítása 180 fokkal"

#: MapPanel.cpp:1305
msgid "Rotate icon 135 degrees"
msgstr "Ikon elfordítása 135 fokkal"

#: MapPanel.cpp:1303
msgid "Rotate icon 90 degrees"
msgstr "Ikon elfordítása 90 fokkal"

#: MapPanel.cpp:1301
msgid "Rotate icon 45 degrees"
msgstr "Ikon elfordítása 45 fokkal"

#: MapPanel.cpp:1299
msgid "Do not rotate icon"
msgstr "Nem forgatja az ikont"

#: MapPanel.cpp:1294
msgid "Mirror Icon"
msgstr "Tükör ikon"

#: MapPanel.cpp:1287
msgid "Display name"
msgstr "Megjelenített név"

#: MapPanel.cpp:1282
msgid "Display on Bottom"
msgstr "Alul jelenjen meg"

#: MapPanel.cpp:1280
msgid "Display on Top"
msgstr "Felül jelenjen meg"

#: MapPanel.cpp:1278
msgid "Display on Left"
msgstr "Balra jelenjen meg"

#: MapPanel.cpp:1276
msgid "Display on Right"
msgstr "Jobbra jelenjen meg"

#: MapPanel.cpp:1274
msgid "Do not display"
msgstr "Ne jelenjen meg"

#: MapPanel.cpp:1183
msgid "Remove selected item"
msgid_plural "Remove selected items"
msgstr[0] "Kiválasztott elem eltávolítása"
msgstr[1] "Kiválasztott elemek eltávolítása"

#: MapPanel.cpp:1171 videoPanel.cpp:4051
msgid "Switch Context"
msgstr "Kontextus váltás"

#: MapPanel.cpp:259 ../classes/evfontdialog.cpp:173
msgid "White"
msgstr "Fehér"

#: MapPanel.cpp:256 ../classes/evfontdialog.cpp:170
msgid "Aqua"
msgstr "Vízkék"

#: MapPanel.cpp:253
msgid "Fushia"
msgstr "Fukszia"

#: MapPanel.cpp:250 ../classes/evfontdialog.cpp:164
msgid "Blue"
msgstr "Kék"

#: MapPanel.cpp:247 ../classes/evfontdialog.cpp:161
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"

#: MapPanel.cpp:244 ../classes/evfontdialog.cpp:158
msgid "Lime"
msgstr "Élénkzöld"

#: MapPanel.cpp:241 ../classes/evfontdialog.cpp:155
msgid "Red"
msgstr "Piros"

#: MapPanel.cpp:238 ../classes/evfontdialog.cpp:152
msgid "Silver"
msgstr "Ezüst"

#: MapPanel.cpp:235 ../classes/evfontdialog.cpp:149
msgid "Gray"
msgstr "Szürke"

#: MapPanel.cpp:232 ../classes/evfontdialog.cpp:146
msgid "Teal"
msgstr "Kékeszöld"

#: MapPanel.cpp:229 ../classes/evfontdialog.cpp:143
msgid "Purple"
msgstr "Lila"

#: MapPanel.cpp:226 ../classes/evfontdialog.cpp:140
msgid "Navy"
msgstr "Tengerészkék"

#: MapPanel.cpp:223 ../classes/evfontdialog.cpp:137
msgid "Olive"
msgstr "Olajzöld"

#: MapPanel.cpp:220 ../classes/evfontdialog.cpp:134
msgid "Green"
msgstr "Zöld"

#: MapPanel.cpp:217 ../classes/evfontdialog.cpp:131
msgid "Maroon"
msgstr "Gesztenyebarna"

#: MapPanel.cpp:214 ../classes/evfontdialog.cpp:128
msgid "Black"
msgstr "Fekete"

#: AssociationIconPanel.cpp:932 AssociationIconPanel.cpp:1063
#: MapConfigPanel.cpp:3771 systemgroupconfig.cpp:2011
msgid "Icon file"
msgstr "Ikonfájl"

#: MapConfigPanel.cpp:2938 ToursConfigPanel.cpp:3056 ViewsConfigPanel.cpp:3177
#: view.cpp:1651 view.cpp:1707
msgid "Map"
msgstr "Térkép"

#: Analytic.h:206 MapConfigPanel.cpp:2893
msgid "Trigger"
msgstr "Trigger"

#: MapConfigPanel.cpp:2878
msgid "Audio Input"
msgstr "Audio bemenet"

#: MapConfigPanel.cpp:2878 twowayaudiodialog.cpp:258
msgid "Audio Output"
msgstr "Hangkimenet"

#: MapConfigPanel.cpp:947 MapConfigPanel.cpp:948 SearchPanel.cpp:11155
msgid "server"
msgid_plural "servers"
msgstr[0] "szerver"
msgstr[1] "szerverek"

#: MapConfigPanel.cpp:824
msgid "Map file"
msgstr "Térkép fájl"

#: AssociationIconPanel.cpp:928 AssociationIconPanel.cpp:1059
#: ClientConfigPanel.cpp:3589 MapConfigPanel.cpp:820 MapConfigPanel.cpp:3767
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1912 systemgroupconfig.cpp:2007
msgid "Graphic Files"
msgstr "Grafikus fájlok"

#: MapConfigPanel.cpp:539 ToursConfigPanel.cpp:303 ViewsConfigPanel.cpp:462
msgid "Item Name"
msgstr "Elemnév"

#: MapConfigPanel.cpp:538 ToursConfigPanel.cpp:302 ViewsConfigPanel.cpp:461
msgid "Item System"
msgstr "Elem rendszer"

#: MapConfigPanel.cpp:537 ToursConfigPanel.cpp:301 ViewsConfigPanel.cpp:460
msgid "Item Type"
msgstr "Elemtípus"

#: MapConfigPanel.cpp:130
msgid "Not all maps are valid."
msgstr "Nem minden térkép érvényes."

#: MapConfigPanel.cpp:129
msgid "Map names must be unique."
msgstr "A térképneveknek egyedinek kell lenniük."

#: MapConfigPanel.cpp:128
msgid "Current map not valid."
msgstr "A jelenlegi térkép érvénytelen."

#: MapConfigPanel.cpp:127
msgid "Current map name not unique."
msgstr "Az aktuális térképnév nem egyedi."

#: MapConfigPanel.cpp:124
msgid "Insert After"
msgstr "Beszúrás után"

#: MapConfigPanel.cpp:123
msgid "Insert As Child"
msgstr "Beszúrás gyermekként"

#: MapConfigPanel.cpp:122
msgid "Insert Before"
msgstr "Beszúrás előtt"

#. TRANSLATOR: The %s is a filename.
#: MapConfigPanel.cpp:119
msgid "Downloading graphic for map '%s'"
msgstr "Grafika letöltése a(z) \"%s\" térképhez"

#: AssociationIconPanel.cpp:941 AssociationIconPanel.cpp:1072
#: ClientConfigPanel.cpp:3602 MapConfigPanel.cpp:116
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1936 systemgroupconfig.cpp:2023
msgid "Unknown Image Format"
msgstr "Ismeretlen képformátum"

#: AssociationIconPanel.cpp:940 AssociationIconPanel.cpp:1071
#: ClientConfigPanel.cpp:3601 MapConfigPanel.cpp:115 systemgroupconfig.cpp:2022
msgid ""
"The image you selected is in an unfamiliar format.\n"
"Please convert it or select another."
msgstr ""
"A kép melyet választott nem támogatott formátumú.\n"
"Kérjük konvertálja át, vagy válasszon másikat."

#: systemgroupconfig.cpp:828
msgid "Changing this group's icon will cause an unused icon to be deleted from the server."
msgstr "A csoport ikonjának módosítása egy nem használt ikon törlését eredményezi a szerverről."

#: systemgroupconfig.cpp:702
msgid "Deleting this group will remove its custom icon from the server."
msgstr "A csoport törlése eltávolítja annak ikonját a szerverről. "

#: MapConfigPanel.cpp:110
msgid "This will permanently delete this Map and all of its children you have configuration privileges on."
msgstr "Ezzel véglegesen törli ezt a térképet és az összes gyermekét, amelyre konfigurációs jogosultságokkal rendelkezik ."

#: ViewsConfigPanel.cpp:77
msgid "This will permanently delete this View."
msgstr "Ezzel véglegesen törli ezt a nézetet."

#: MapConfigPanel.cpp:106
msgid "The current Map has not been saved."
msgstr "Az aktuális térkép nem lett mentve."

#: MapConfigPanel.cpp:104
msgid "Invalid Map Name"
msgstr "Érvénytelen térképnév"

#: mainFrame.cpp:15505 systemgroupconfig.cpp:50
msgid "Another Group already has this name."
msgstr "Egy másik csoport már ezt a nevet viseli."

#: MapConfigPanel.cpp:100
msgid "Map Graphic Transmission Failure"
msgstr "Térképrajz átviteli hiba"

#. TRANSLATOR: The %s is the name of a server
#: MapConfigPanel.cpp:99
msgid "The map graphic was not successfully transmitted to server '%s'"
msgstr "A térképrajz átvitele a(z) %s kiszolgálóra sikertelen"

#: MapConfigPanel.cpp:96
msgid "Server Disconnect"
msgstr "Kiszolgáló szétkapcsolás"

#. TRANSLATOR: The %s is the name of a server
#: MapConfigPanel.cpp:95
msgid ""
"The system '%s' disconnected before responding that the map graphic was successfully received.\n"
"Please check that the system is working correctly and that the map graphic\n"
"you are trying to use is not more than 2 megabytes in size."
msgstr ""
"A(z) '%s' rendszer bontotta a kapcsolatot mielőtt visszajelezte volna a térkép grafika sikeres megérkezését.\n"
"Ellenőrizze, hogy megfelelően működik-e a rendszer, és hogy a használni kívánt térkép grafikák mérete nem haladja meg a 2MB méretet."

#. TRANSLATOR: The first %s is the singular or plural form of "server".  The
#. second %s is a list of servers.  The third is again a singular or plural
#. "server".  The fourth %s is another list of servers.
#: MapConfigPanel.cpp:92
msgid ""
"This operation will apply the map background from the map you are currently looking at and found on the %s:\n"
"%s\n"
"to the other maps with the same name and found on the %s:\n"
"%s."
msgstr ""
"Ez a művelet az aktuális térképet fogja háttértérképnek használni. A térkép a(z) %s szerver(ek)en található:\n"
"%s\n"
"A háttértérképet az azonos nevű térképekhez fogja alkalmazni, melyek a(z) %s szerver(ek)en találhatók:\n"
"%s."

#: MapConfigPanel.cpp:89
msgid ""
"Some Map items were positioned off of the Map.\n"
"They have been moved to the center of the map for you to reposition."
msgstr ""
"Néhány térképelem a térképen kívülre esik.\n"
"Ezek a térkép közepére kerültek, hogy újra el lehesssen helyezni őket."

#: MapConfigPanel.cpp:88
msgid "Items Off Map"
msgstr "Az eszközök térképen kívül"

#: MapConfigPanel.cpp:87
msgid ""
"Please merge Maps that have diverged by inconsistent updates before editing this Map.\n"
"You can find diverged maps by looking in the Maps tree for two or more Maps that have the same name and the same parent Map.\n"
"Once you navigate to the Map that should be kept, please press the Merge Maps button."
msgstr ""
"Vonja össze a következetlen frissítések miatt elágazó térképeket mielőtt szerkeszti ezt a térképet.\n"
"Az elágazó térképeket megtalálja, ha megnézi a térképfában a kettő vagy több azonos nevű és szülő térképű térképeket.\n"
"A megtartani kívánt térképen nyomja meg a Térkép összevonás gombot. "

#: MapConfigPanel.cpp:86
msgid "Please Merge Diverged Maps"
msgstr "Kérjük vonja össze az alágazó térképeket."

#: MapConfigPanel.cpp:83
msgid "Config Update"
msgstr "Konfiguráció frissítés"

#: MapConfigPanel.cpp:82
msgid "The configuration on one or more servers changed before you answered the merge confirmation message.  Please verify that the maps you want to merge are still available and try the merge again."
msgstr "Egy vagy több szerver konfigurációja megváltozott mielőtt jóváhagyta volna az összevonást. Kérjük ellenőrizze hogy minden összevonandó térkép jelenleg is hozzáférhető, majd próbálja meg újra az összevonást."

#: MapConfigPanel.cpp:81
msgid "Changes Not Saved"
msgstr "A változások nem kerültek mentésre"

#: MapConfigPanel.cpp:80
msgid ""
"Some systems you were attempting to update have rejected the update.\n"
"Please check that these systems are working correctly and that any map graphics\n"
"you are trying to use are not more than 2 megabytes in size."
msgstr ""
"A frissíteni szánt rendszer elutasította a frissítést.\n"
"Ellenőrizze, hogy megfelelően működik-e a rendszer, és hogy a használni kívánt\n"
" térkép grafikák mérete nem haladja meg a 2MB méretet."

#: MapConfigPanel.cpp:78
msgid "Map has items from one or more systems that you do not have configuration privileges for."
msgstr "A Térkép egy vagy több olyan rendszerből származó elemeket tartalmaz, amelyekhez nincs konfigurációs jogosultsága."

#: MapConfigPanel.cpp:77
msgid "Items from non-enterprise servers are not allowed on child maps."
msgstr "Eszközök a nem vállalati szerverekről az altérképen nem megengedettek."

#: MapConfigPanel.cpp:76
msgid "Item already on map - drag aborted"
msgstr "A kijelölt eszközök már a térképen vannak. Megszakítás."

#: MapConfigPanel.cpp:74
msgid ""
"This Map has items from one or more systems\n"
"that you do not have configuration privileges for."
msgstr ""
"Ez a Térkép egy vagy több olyan rendszerből tartalmaz elemeket,\n"
"melyhez nincs konfigurációs engedélye."

#: MapConfigPanel.cpp:73 systemgroupconfig.cpp:53
msgid "Missing Config Privileges"
msgstr "Hiányzó konfigurációs jogosultság"

#: evDiscBurnDialog.cpp:518 mainFrame.cpp:15335
msgid "Unmount"
msgstr "Leválasztás"

#: evToast.cpp:260
msgid "Error switching pages."
msgstr "Hiba az oldalak között."

#: mainFrame.cpp:14859
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Könyvjelző törlése"

#: mainFrame.cpp:14851
msgid "Delete Case"
msgstr "Eset törlése"

#: mainFrame.cpp:14758
msgid "Client-side Kerberos authentication failed."
msgstr "Az ügyféloldali Kerberos-hitelesítés sikertelen volt."

#: mainFrame.cpp:14303
msgid "Joystick: Viewing Next Group Of Cameras From The Tree"
msgstr "Joystick: Következő kameracsoport megtekintése"

#: mainFrame.cpp:14252
msgid "Joystick: <ERROR> Invalid Camera %d"
msgstr "Joystick: <HIBA> Érvénytelen kamera %d"

#: mainFrame.cpp:14132
msgid "Joystick: Changing Navigation Panel"
msgstr "Irányítókar: Navigációs ablak váltás"

#: mainFrame.cpp:14120
msgid "Joystick: Changing Video Panel"
msgstr "Joystick: Video ablak váltás"

#: mainFrame.cpp:13389
msgid "Download"
msgstr "Letöltés"

#: mainFrame.cpp:13288
msgid "Create Case"
msgstr "Eset létrehozása"

#: mainFrame.cpp:13273 mainFrame.cpp:13288
msgid "Create Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők létrehozása"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5111 ViewsConfigPanel.cpp:5115 mainFrame.cpp:12626
msgid "Find Camera for Video Panel %d"
msgstr "Kamera keresése %d"

#: mainFrame.cpp:12597 mainFrame.cpp:12634 videoPanel.cpp:3828
msgid "Find View"
msgstr "Nézet keresés"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5119 mainFrame.cpp:12595 mainFrame.cpp:12630
msgid "Find Maps"
msgstr "Térképek keresése"

#: mainFrame.cpp:12527
msgid "Find PTZ Preset - "
msgstr "PTZ előbeállítás keresése - "

#: mainFrame.cpp:12526
msgid "Find Digital PTZ Preset - "
msgstr "Digitális PTZ előbeállítás keresése - "

#: mainFrame.cpp:12526
msgid "Find Fisheye Preset - "
msgstr "Halszem előbeállítás keresése - "

#: mainFrame.cpp:12519
msgid "No PTZ Presets"
msgstr "Nincsenek PTZ előbeállítások"

#: mainFrame.cpp:12519
msgid "There are no PTZ Presets for this camera:"
msgstr "Nincs előzetes PTZ beállítás erre a kamerára:"

#: mainFrame.cpp:12511
msgid "No Digital PTZ Presets"
msgstr "Nincsenek digitális PTZ előbeállítások"

#: mainFrame.cpp:12511
msgid "There are no Digital PTZ Presets for this camera:"
msgstr "Nincs digitális PTZ előbeállítás ehhez a kamerához:"

#: mainFrame.cpp:12207
msgid "Invalid Access Code"
msgstr "Érvénytelen hozzáférési kód"

#: mainFrame.cpp:12206
msgid "Invalid Access Code on"
msgstr "Érvénytelen hozzáférési kód"

#: mainFrame.cpp:12202
msgid "Login Error"
msgstr "Bejelentkezési hiba"

#: mainFrame.cpp:12201
msgid "Login Error on"
msgstr "Bejelentkezési hiba"

#: mainFrame.cpp:12066 mainFrame.cpp:12143
msgid "from"
msgstr "Küldő:"

#: mainFrame.cpp:12064
msgid "Received profile"
msgstr "Érkezett profil"

#: mainFrame.cpp:12062
msgid "Received tour"
msgstr "Érkezett útvonal"

#: mainFrame.cpp:12060
msgid "Received view"
msgstr "Érkezett nézet"

#. TRANSLATOR:  The first %s is the OEM'ed 'Start' mode name.  The last two %s
#. are system names.
#: mainFrame.cpp:11976
msgid "Only one %s system can be connected at a time.  If you continue, the system '%s' will be disconnected so that '%s' can be connected."
msgstr "Egyszerre csak egy %s rendszer csatlakoztatható. Ha folytatja, a(z) \"%s\" rendszer leválasztásra kerül, így a(z) \"%s\" csatlakoztatható."

#. TRANSLATOR:  The %d is the number of allowed systems.  The first %s is the
#. OEM'ed 'Start' mode name.  The last %s is the system name.
#: mainFrame.cpp:11954
msgid "A maximum of %d %s Edge systems can be connected at a time. Disconnecting '%s'."
msgstr "Egyszerre maximum %d %s Edge rendszer kapcsolódhat. '%s' szétkapcsolása."

#. TRANSLATOR:  Both %s are system names
#: mainFrame.cpp:11174
msgid "Only one system with the same license can be connected at a time.  If you continue, '%s' will be disconnected so that '%s' can be connected."
msgstr "Egyszerre csak egy rendszer csatlakoztatható ugyanazzal a licenccel. Ha folytatja, a(z) \"%s\" kapcsolat megszakad, így a(z) \"%s\" csatlakoztatható."

#: mainFrame.cpp:11095
msgid "You do not have the Search privilege on any servers involved in the search.  Search aborted."
msgstr "Nincs keresési jogosultsága minden szerverre. Keresés megszakítva."

#: mainFrame.cpp:10579
msgid "Unable to connect to all search systems within timeout interval"
msgstr "A tétlenségi idő alatt nem lehet az összes kereső rendszerhez kapcsolódni"

#: mainFrame.cpp:10084
msgid "Cancel Export or Import?"
msgstr "Visszavonja az exportálást vagy importálást?"

#: mainFrame.cpp:10083
msgid ""
"You are currently exporting or importing system settings.\n"
"Do you want to cancel the export or import?"
msgstr ""
"Rendszer beállítás exportálás vagy importálás zajlik.\n"
"Visszavonja az exportálást vagy importálást?"

#: Bookmark.cpp:213 Case.cpp:140
msgid "Size: %s"
msgstr "Méret: %s"

#: ToursConfigPanel.cpp:1481 ViewsConfigPanel.cpp:2019 mainFrame.cpp:8570
msgid "Permission Mismatch"
msgstr "Jogosultsági probléma"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2018 mainFrame.cpp:8569
msgid "You do not have edit permissions on all of the items contained in this view."
msgstr "Nincs szerkesztési jogosultsága a nézet összes elemére."

#: mainFrame.cpp:8525
msgid "Verify View"
msgstr "Nézet ellenőrzése"

#: mainFrame.cpp:8524
msgid ""
"This View contains items that cannot be saved.\n"
"You will be taken to the advanced page to verify changes."
msgstr ""
"Ez a Nézet nem menthető elemeket tartalmaz.\n"
"A Speciális lap fog megjelenni a változások jóváhagyásához."

#: mainFrame.cpp:8473
msgid "Mixed View Permissions"
msgstr "Vegyes nézet jogosultságok"

#: mainFrame.cpp:8472
msgid "The systems related to this view have different view permissions. Saving this view may cause some of the items be omitted."
msgstr "A nézethez kapcsolódó rendszerek különböző nézeti engedélyekkel rendelkeznek. A nézet mentése egyes elemek kihagyását okozhatja."

#: ViewsConfigPanel.cpp:84 mainFrame.cpp:8463
msgid "View Admin Privilege"
msgstr "Nézet Admin jogosultság"

#: mainFrame.cpp:8462
msgid ""
"This View cannot be saved.\n"
"User must have View Admin or User View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"Ez a nézet nem menthető.\n"
"A felhasználónak Nézet Admin vagy Felhasználói nézet Admin jogokkal kell rendelkeznie az összes Forrás nézet elemre. "

#: mainFrame.cpp:8451
msgid ""
"No View Selected.\n"
"Please select a view for editing."
msgstr ""
"Nincs válsztott Nézet.\n"
"Válasszon szerkesztendő nézetet."

#: mainFrame.cpp:8444
msgid ""
"Only Views and View Tours are editable.\n"
"Please select a View or View Tour for editing."
msgstr ""
"Csak a Nézetek és a Nézet útvonalak suerkeszthetők.\n"
"Válasszon szerkesztendő Nézetet vagy Nézet útvonalat."

#: mainFrame.cpp:8390
msgid "Restricted Users Cannot Edit Views"
msgstr "A korlátozott felhasználók, nem szerkeszthetnek nézeteket."

#: mainFrame.cpp:8365 mainFrame.cpp:8493
msgid ""
"A view cannot be empty.\n"
"Please drag source items into panels before attempting to save a view."
msgstr ""
"Nézet nem lehet üres.\n"
"Húzzon elemeket a panelekre mielőtt menti a nézetet."

#: mainFrame.cpp:7724
msgid "No connected system supports %s"
msgstr "Egyetlen csatlakoztatott rendszer sem támogatja a %s"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: mainFrame.cpp:7545
msgid "%s Client uses CHM files to show help.  Please install a CHM viewer like 'Chamonix' or 'CHM View'."
msgstr "A(z) %s kliens CHM fájlokkal jeleníti meg a súgót.  Telepítsen 'Chamonix' vagy 'CHM View' alkalmazáshoz hasonló CHM megjelenítőt."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: mainFrame.cpp:7521
msgid "%s Client uses the following packages to show help: %s.  None are installed.  Please install one via your Linux distribution's package manager"
msgstr "A(z) %s Client a következő csomagokat használja a súgó megjelenítéséhez: %s. Egyik sincs telepítve. Telepítsen egyet a Linux disztribúció csomagkezelőjén keresztül"

#: mainFrame.cpp:7514
msgid "'gnochm,' 'chmsee,' or 'xchm'"
msgstr "\"gnochm\", \"chmsee\" vagy \"xchm\""

#: mainFrame.cpp:7495
msgid "Could not read the %s help file."
msgstr "Nem olvasható a(z) %s súgófájl."

#: mainFrame.cpp:7080
msgid "About..."
msgstr "Névjegy"

#: mainFrame.cpp:7073
msgid "Product Registration..."
msgstr "Termékregisztráció..."

#: mainFrame.cpp:7069
msgid "Software Subscription Information..."
msgstr "Szoftver feliratkozás infomrációk..."

#: mainFrame.cpp:7065
msgid "Support Resources..."
msgstr "Támogatott erőforrások"

#: mainFrame.cpp:7061
msgid "Knowledge Base..."
msgstr "Tudástár"

#: mainFrame.cpp:7057
msgid "What's new..."
msgstr "Újdonságok"

#: mainFrame.cpp:7049
msgid "Support Diagnostics..."
msgstr "Támogatás diagnosztika..."

#: mainFrame.cpp:7037
msgid "Help...\tF1"
msgstr "Súgó...\tF1"

#: mainFrame.cpp:6786 mainFrame.cpp:6952 mainFrame.cpp:15374
msgid "Collapsed"
msgstr "Súgó...F1"

#: mainFrame.cpp:6785 mainFrame.cpp:6951 mainFrame.cpp:15373
msgid "Expanded"
msgstr "Kiterjesztett"

#: mainFrame.cpp:6123
msgid "Could not import systems from"
msgstr "Nem sikerült rendszereket importálni"

#: mainFrame.cpp:6099 mainFrame.cpp:6125
msgid "Connectivity Error"
msgstr "Kapcsolódási hiba"

#: mainFrame.cpp:5866 mainFrame.cpp:5875
msgid "Confirm Close?"
msgstr "Erősítse meg a bezárást?"

#: mainFrame.cpp:5875
msgid "Are you sure you want to close the application?"
msgstr "Biztosan be akarja zárni az alkalmazást?"

#: SearchPanel.cpp:6366 mainFrame.cpp:5848 supportexport.cpp:1600
msgid "Cancel Export?"
msgstr "Visszavonja az exportálást?"

#: mainFrame.cpp:5847
msgid ""
"Exiting the application will cancel the export.\n"
"Do you want to exit?"
msgstr ""
"Ha kilép az alkalmazásból, visszavonja az exportálást.\n"
"Kilép?"

#: mainFrame.cpp:5821
msgid "Save Downloaded Data?"
msgstr "Menti a letöltött adatot?"

#: mainFrame.cpp:5820
msgid ""
"Exiting before completion will stop the export.\n"
"Would you like to save what is already downloaded?"
msgstr ""
"H befejezés előtt kilép, az exportálás megszakad.\n"
"Menti a már letöltött tartalmat?"

#: RemoteControl.cpp:504 mainFrame.cpp:5197
msgid "received"
msgstr "érkezett"

#: mainFrame.cpp:4953
msgid "Not Enough Unique Cameras to Display"
msgstr "Nincs megfelelő kamera a kijelzéshez."

#: mainFrame.cpp:3755 mainFrame.cpp:10701
msgid "Cases"
msgstr "Esetek"

#: mainFrame.cpp:3617
msgid "Event Monitors"
msgstr "Eseményfigyelők"

#: ToursConfigPanel.cpp:471 mainFrame.cpp:3566
msgid "System Tours"
msgstr "Rendszer útvonalak"

#: SaveViewDlg.cpp:171 ViewsConfigPanel.cpp:783 mainFrame.cpp:3529
msgid "System Views"
msgstr "Rendszernézetek"

#: mainFrame.cpp:3524
msgid "Remote View"
msgstr "Távoli nézet"

#: mainFrame.cpp:3139
msgid "Triggers"
msgstr "Kapcsolók"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2731
msgid "  Configuration"
msgstr "  Konfiguráció"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2729
msgid "  Unknown Cases"
msgstr "  Ismeretlen esetek"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2727
msgid "  Search Cases"
msgstr "  Keresés esetre"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2725
msgid "  Live Cases"
msgstr "  Élő esetek"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2723
msgid "  Unknown Bookmarks"
msgstr "  Ismeretlen könyvjelzők"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2721
msgid "  Search Bookmarks"
msgstr "  Könyvjelzők keresése"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2719
msgid "  Live Bookmarks"
msgstr "  Élő könyvjelzők"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2717
msgid "  Unknown Events"
msgstr "  Ismeretlen események"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2715
msgid "  Search Events"
msgstr "  Keresés eseményre"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2713
msgid "  Live Events"
msgstr "  Élő események"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2711
msgid "  Unknown Views"
msgstr "  Ismeretlen nézetek"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2709
msgid "  Search Views"
msgstr "  Keresés nézetre"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2707
msgid "  Live Views"
msgstr "  Nézetek"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2705
msgid "  Unknown Maps"
msgstr "  Ismeretlen térképek"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2703
msgid "  Search Maps"
msgstr "  Keresés térképre"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2701
msgid "  Live Maps"
msgstr "  Térképek"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2699
msgid "  Unknown Groups"
msgstr "  Ismeretlen csoportok"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2697
msgid "  Search Groups"
msgstr "  Keresés csoportra"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2695
msgid "  Live Groups"
msgstr "  Csoportok"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2693
msgid "  Unknown Cameras"
msgstr "  Ismeretlen kamerák"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2691
msgid "  Search Cameras"
msgstr "  Keresés kamerára"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2689
msgid "  Live Cameras"
msgstr "  Kamerák"

#: mainFrame.cpp:2682
msgid "Add Security Integrations"
msgstr "Biztonsági integrációk hozzáadása"

#: translatablestrings_symbols.h:23 mainFrame.cpp:2673
msgid "Configure System"
msgstr "Konfigurálja a rendszert"

#: mainFrame.cpp:2671 mainFrame.cpp:4078
msgid "Add Systems"
msgstr "Rendszerek hozzáadása"

#: mainFrame.cpp:1405 mainFrame.cpp:1407 mainFrame.cpp:1409 mainFrame.cpp:1411
#: mainFrame.cpp:1414 mainFrame.cpp:1416 mainFrame.cpp:1419
msgid "Click here to sort tree"
msgstr "Ágrajz rendezéshez kattintson ide"

#: mainFrame.cpp:1368
msgid "Logo Toolbar"
msgstr "Logo eszköztár"

#: mainFrame.cpp:1336
msgid "Help Toolbar"
msgstr "Segítség eszköztár"

#: mainFrame.cpp:1332
msgid "Indicators Toolbar"
msgstr "Jelzők eszköztár"

#: mainFrame.cpp:1326
msgid "Top Window Operations Toolbar"
msgstr "Fő ablakkezelési eszköztár"

#: mainFrame.cpp:1322
msgid "PTZ Button Bar"
msgstr "PTZ gomb sáv"

#: mainFrame.cpp:1317
msgid "Static Event Buttons"
msgstr "Statikus esemény gombok"

#: mainFrame.cpp:1289
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Keresés eszköztár"

#: mainFrame.cpp:1281
msgid "Search Modes Toolbar"
msgstr "Keresési mód eszköztár"

#: mainFrame.cpp:1270
msgid "Views Toolbar"
msgstr "Nézet eszköztár"

#: mainFrame.cpp:1261
msgid "Undo Toolbar"
msgstr "Visszavonás eszköztár"

#: mainFrame.cpp:1257
msgid "Mode Toolbar"
msgstr "Mód eszköztár"

#: mainFrame.cpp:1041
msgid "Command line parameters did not match any configured servers."
msgstr "A parancssori paraméterek nem felelnek meg egyetlen konfigurált rendszernek sem."

#: MailServer.cpp:20
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"

#: LiveVideo.cpp:2883
msgid ""
"Audio and at least one video are not from the same system. \n"
"Playback may be erratic due to slight time differences between the systems."
msgstr ""
"A hang és legalább egy videó nem ugyanabból a rendszerből származik. \n"
"A lejátszás hibás lehet a rendszerek közötti kis időkülönbségek miatt."

#: LiveVideo.cpp:2875 LiveVideo.cpp:3000
msgid ""
"An error occurred while creating the description file. \n"
"Please check that your system's hard drive is not full and \n"
"that you have permission to write to your system's temporary directory."
msgstr ""
"A leíró fájl létrehozása során hiba történt.\n"
"Ellenőrizze, hogy a rendszer merevlemez nincs tele, és\n"
"hogy van jogosultsága írni a rendszer ideiglenes könyvtárába."

#: ClientConfigPanel.cpp:899
msgid "Enable GPU Decoding"
msgstr "GPU-dekódolás engedélyezése"

#: ClientConfigPanel.cpp:898
msgid "GPU decoding has not been enabled. Would you like to calibrate your systems performance and enable it?"
msgstr "A GPU-dekódolás nincs engedélyezve. Szeretné kalibrálni és engedélyezni a rendszer teljesítményét?"

#: LiveVideo.cpp:1254 SearchPanel.cpp:7059
msgid "Saved file %s"
msgstr "%s mentett fájl"

#: LiveVideo.cpp:1242 SearchPanel.cpp:7042 reporteventspanel.cpp:1421
msgid "JPEG files (*.jpg)|*.jpg|BMP files (*.bmp)|*.bmp|PNG files (*.png)|*.png"
msgstr "JPEG fájl (*.jpg)|*.jpg|BMP fájl (*.bmp)|*.bmp|PNG fájl (*.png)|*.png"

#: LiveVideo.cpp:1174 SearchPanel.cpp:6913 reporteventspanel.cpp:1446
msgid "Printing"
msgstr "Nyomtatás"

#: LiveVideo.cpp:1174 SearchPanel.cpp:6913 reporteventspanel.cpp:1446
msgid ""
"There was a problem printing.\n"
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
msgstr ""
"Hiba történt a nyomtatás közben.\n"
"Talán a nyomtató nem megfelelően beállított."

#: LiveCasesPanel.cpp:777
msgid "A source is no longer available."
msgid_plural "Multiple sources are no longer available."
msgstr[0] "A forrás már nem érhető el."
msgstr[1] "Több forrás már nem érhető el."

#: LiveCasesPanel.cpp:717
msgid "Recording..."
msgstr "Felvétel..."

#: LiveCasesPanel.cpp:713
msgid "Not all record associations found. Some sources will only record based on their schedule."
msgstr "Nem minden rekordtársítás található. Egyes források csak az ütemtervük alapján rögzítenek."

#: LiveCasesPanel.cpp:711
msgid "No record associations found. All sources will only record based on their schedule."
msgstr "Nem találtak rekordasszociációt. Minden forrás csak az ütemterv alapján rögzít."

#: LiveCasesPanel.cpp:709
msgid "No record associations found. Current source will only record based on the schedule."
msgstr "Nem találtak rekordasszociációt. Az aktuális forrás csak az ütemezés alapján rögzít."

#: LiveCasesPanel.cpp:707
msgid "You do not have the required privileges on all systems."
msgstr "Nem rendelkezik a szükséges jogosultságokkal minden rendszeren."

#: LiveCasesPanel.cpp:705
msgid "You do not have the required privileges."
msgstr "Nem rendelkezik a szükséges jogosultságokkal."

#: LiveCasesPanel.cpp:703
msgid "Nothing to bookmark on live."
msgstr "Nincs mit könyvjelzővel ellátni élőben."

#: LiveCasesPanel.cpp:272
msgid "Live Bookmark"
msgstr "Élő könyvjelző"

#: LiveCasesPanel.cpp:265 LiveCasesPanel.cpp:289
msgid "Live Bookmarks"
msgstr "Élő könyvjelzők"

#: LiveCasesPanel.cpp:223
msgid "Complete live bookmark?"
msgstr "Teljes élő könyvjelző?"

#: LiveCasesPanel.cpp:221
msgid "Complete live case?"
msgstr "Teljes élő ügy?"

#: ListViewGrid.cpp:891
msgid "Export results to CSV"
msgstr "Eredmények exportálása CSV-fájlba"

#: CameraImageHelper.cpp:157 ListViewGrid.cpp:787 utils.cpp:1880
#: videoPanel.cpp:1316 videoPanel.cpp:2662
msgid "GMT"
msgstr "GMT"

#: ListViewGrid.cpp:599
msgid "Export results to CSV..."
msgstr "Eredmények exportálása CSV-be..."

#: ListViewGrid.cpp:598
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr "Szöveg másolása a vágólapra"

#. TRANSLATOR: %s is a string representing a replay feature name (ie
#. exacqReplay)
#: ListViewGrid.cpp:591
msgid "Play with %s...\tEnter"
msgstr "Játssz %s...\tEnter"

#: ListViewGrid.cpp:584
msgid "Start Playback: %s"
msgstr "Lejátszás indítása: %s"

#: ListViewGrid.cpp:323 reporteventspanel.cpp:584
msgid "Duration"
msgstr "Időtartam"

#: ListViewGrid.cpp:167
msgid "No related video"
msgstr "Nincs kapcsolódó videó"

#: ListViewGrid.cpp:163
msgid "No image available"
msgstr "Nincs elérhető kép"

#: ListViewGrid.cpp:161
msgid "Retrieving image..."
msgstr "Kép lekérése..."

#: ListCtrlHelper.cpp:1222
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"

#: ListCtrlHelper.cpp:1218
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"

#: ListCtrlHelper.cpp:1202 ListCtrlHelper.cpp:1287 ListCtrlHelper.cpp:1387
msgid "Item Details"
msgstr "Elem részletek"

#: licensevalidator.cpp:124
msgid "Validation conflict"
msgstr "Érvényesítési hiba"

#: licensevalidator.cpp:111
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' érvénytelen"

#. TRANSLATOR: Evaluation server license
#: License.cpp:439
msgid "Evaluation"
msgstr "Evaluation"

#. TRANSLATOR: "Trial" server license type
#: License.cpp:433
msgid "Trial"
msgstr "Próbaverzió"

#. TRANSLATOR: "Enterprise" server license type
#: License.cpp:426 mainFrame.cpp:4188
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"

#: License.cpp:411
msgid ""
"Bad/Invalid License -\n"
"Check Server Network Adapter(s)"
msgstr ""
"Hibás/Érvénytelen licensz -\n"
"Ellenőrizze a szerver hálózati adapterét."

#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Updates through %s"
msgstr "Frissítések: %s-ig."

#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Valid through %s"
msgstr "Érvényes %s-ig."

#. TRANSLATOR: %s is either an expiration date or translated "none" if no date.
#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Expired on %s"
msgstr "Lejár %s"

#: License.cpp:284
msgid "Invalid License"
msgstr "Hibás licensz"

#. TRANSLATOR: "Licensed" server license type (i.e. non-enterprise)
#: License.cpp:77 License.cpp:429
msgid "Licensed"
msgstr "Licenszelve"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:2093
msgid "This will send the selected layouts to all systems you are connected to."
msgstr "Ez elküldi a kiválasztott elrendezéseket az összes olyan rendszernek, amelyhez csatlakozik."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:2092
msgid "This will send the selected layout to all systems you are connected to."
msgstr "Ez elküldi a kiválasztott elrendezést az összes olyan rendszernek, amelyhez csatlakozik."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1118
msgid "Delete column selection"
msgstr "Oszlopkijelölés törlése"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1116
msgid "Delete row selection"
msgstr "Sorkijelölés törlése"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1113
msgid "Unmerge selected"
msgstr "Választottak szétválasztása"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1111
msgid "Merge selected"
msgstr "Kijelöltek összevonása"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1108
msgid "Split selection both ways"
msgstr "Kiválasztás felosztása mindkét módon"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1106
msgid "Split selection vertically"
msgstr "Kiválasztás felosztása függőlegesen"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1104
msgid "Split selection horizontally"
msgstr "Kiválasztás felosztása vízszintesen"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1101
msgid "Insert row below selection"
msgstr "Sor beillesztése a kiválasztás alá"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1099
msgid "Insert row above selection"
msgstr "Sor beillesztése a kiválasztás fölé"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1097
msgid "Insert column after selection"
msgstr "Oszlop beillesztése a kiválasztás után"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1095
msgid "Insert column before selection"
msgstr "Oszlop beillesztése a kiválasztás elé"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1092
msgid "Redo"
msgstr "Újra"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:51
msgid "This will permanently delete all selected Layouts."
msgstr "Ezzel véglegesen törli az összes kiválasztott elrendezést."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:46
msgid "Invalid Layout Name"
msgstr "Érvénytelen elrendezésnév"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:45
msgid "Another Layout already has this name."
msgstr "Másik elrendezés már használja ezt a nevet."

#: JoystickConfigBase.cpp:1086 JoystickConfigBase.cpp:1122
#: JoystickConfigBase.cpp:1151
msgid "Sensitivity %d/%d"
msgstr "Érzékenység %d/%d"

#: JoystickConfigBase.cpp:614
msgid "Toggles Help dialog visibility."
msgstr "Súgó ablak láthatóságát váltja."

#: JoystickConfigBase.cpp:613
msgid "Show/Hide Help"
msgstr "Súgó mutat/elrejt"

#: JoystickConfigBase.cpp:609
msgid "Change the current view to a 1x1 view showing camera number %d.."
msgstr "A jelenlegi nézetet a %d számú kamera képére változtatja."

#: JoystickConfigBase.cpp:608
msgid "Go to Camera Number %d"
msgstr "Ugrás a %d. számú kamerára"

#: JoystickConfigBase.cpp:596
msgid "Launch the Find Camera dialog (equivalent to F3)."
msgstr "A kamera keresése ablakot nyitja meg (mint az F3)"

#: JoystickConfigBase.cpp:595 mainFrame.cpp:12593 videoPanel.cpp:3823
msgid "Find Camera"
msgstr "Kamera keresése"

#: JoystickConfigBase.cpp:587
msgid "Change the camera view to PTZ preset number %d.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "A kameranézetet a %d PTZ presetre változtatja. A digitális PTZ-t is használni fogja, ha az engedélyezett."

#: JoystickConfigBase.cpp:586
msgid "Go to PTZ Preset Number %d"
msgstr "Ugrás a %d. számú PTZ előzetes beállításra."

#: JoystickConfigBase.cpp:581
msgid "Launch the Find PTZ Preset dialog (equivalent to F2)."
msgstr "A PTZ előzetes beállítás kereső ablakot nyitja meg (mint az F2)."

#: JoystickConfigBase.cpp:580
msgid "Find PTZ Preset"
msgstr "PTZ előzetes beállítás keresése"

#: JoystickConfigBase.cpp:577
msgid "Toggle between full screen mode."
msgstr "Váltás teljes képernyő között."

#: JoystickConfigBase.cpp:576
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Váltás teljes képernyőre"

#: JoystickConfigBase.cpp:573
msgid "Go to the next available Navigation panel."
msgstr "Lépjen a következő elérhető Navigációs panelre."

#: JoystickConfigBase.cpp:572
msgid "Next Navigation Panel"
msgstr "Következő navigációs panel"

#: JoystickConfigBase.cpp:568
msgid "Switch to the next client instance."
msgstr "Váltson a következő ügyfélpéldányra."

#: JoystickConfigBase.cpp:567
msgid "Switch Client Instance"
msgstr "Ügyfélpéldány váltása"

#: JoystickConfigBase.cpp:563
msgid "Display the next available layout."
msgstr "Megjeleníti a következő elérhető elrendezést."

#: JoystickConfigBase.cpp:562
msgid "Display Next Layout"
msgstr "Következő elrendezés megjelenítése"

#: JoystickConfigBase.cpp:559
msgid "Traverse the current source tree."
msgstr "Bejárja az aktuális forrásfát."

#: JoystickConfigBase.cpp:558
msgid "Traverse Current Tree"
msgstr "Aktuális fa bejárása"

#: JoystickConfigBase.cpp:555
msgid "Enable or disable the Digital PTZ"
msgstr "Engedélyezi/tiltja a digitális PTZ-t."

#: JoystickConfigBase.cpp:551
msgid "View this camera by itself."
msgstr "View this camera by itself."

#: JoystickConfigBase.cpp:550
msgid "View This Camera Only"
msgstr "Aktuális kamera megtekintése"

#: JoystickConfigBase.cpp:547
msgid "Send the joystick commands to the previous camera that you are viewing."
msgstr "A Joystick parancsokat az előző nézett kamerára küldi."

#: JoystickConfigBase.cpp:546
msgid "Previous Video Panel"
msgstr "Előző Képernyő"

#: JoystickConfigBase.cpp:543
msgid "Send the joystick commands to the next camera that you are viewing."
msgstr "A Joystick parancsokat a következő nézett kamerára küldi."

#: JoystickConfigBase.cpp:542
msgid "Next Video Panel"
msgstr "Következő Képernyő"

#: JoystickConfigBase.cpp:539
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 3 if supported."
msgstr "A PTZ kamera dóm 3 mintában fut, ha támogatott."

#: JoystickConfigBase.cpp:538
msgid "PTZ Dome Pattern 3"
msgstr "PTZ dóm minta 3"

#: JoystickConfigBase.cpp:535
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 2 if supported."
msgstr "A PTZ kamera dóm 2 mintában fut, ha támogatott."

#: JoystickConfigBase.cpp:534
msgid "PTZ Dome Pattern 2"
msgstr "PTZ dóm minta 2"

#: JoystickConfigBase.cpp:531
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 1 if supported."
msgstr "A PTZ kamera dóm 1 mintában fut, ha támogatott."

#: JoystickConfigBase.cpp:530
msgid "PTZ Dome Pattern 1"
msgstr "PTZ dóm minta 1"

#: JoystickConfigBase.cpp:527
msgid "Runs the PTZ camera apple peel pattern if supported."
msgstr "PTZ spirális mozgatása"

#: JoystickConfigBase.cpp:526
msgid "PTZ Run Apple Peel"
msgstr "PTZ spirális mozgatása"

#: JoystickConfigBase.cpp:523
msgid "Flips the PTZ camera 180 degrees if supported."
msgstr "A PTZ kamera 180 fokos fordítása, ha támogatott."

#: JoystickConfigBase.cpp:522
msgid "PTZ Flip 180"
msgstr "PTZ Flip 180"

#: JoystickConfigBase.cpp:519
msgid "Closes the menu of the current camera."
msgstr "Bezárja az aktuális kamera menüjét."

#: JoystickConfigBase.cpp:518
msgid "PTZ Menu Close"
msgstr "PTZ menü Zárás"

#: JoystickConfigBase.cpp:515
msgid "Opens the menu of the current camera."
msgstr "Megnyílik az aktuális kamera menüje."

#: JoystickConfigBase.cpp:514
msgid "PTZ Menu Open"
msgstr "PTZ menü Nyitás"

#: JoystickConfigBase.cpp:511
msgid "Closes the iris of the current camera."
msgstr "Zárja az aktuális kamera íriszét."

#: JoystickConfigBase.cpp:510
msgid "PTZ Iris Close"
msgstr "PTZ Írisz zárás"

#: JoystickConfigBase.cpp:507
msgid "Opens the iris of the current camera."
msgstr "Nyitja az íriszét a kiválasztott kamerának."

#: JoystickConfigBase.cpp:506
msgid "PTZ Iris Open"
msgstr "PTZ Írisz nyitás"

#: JoystickConfigBase.cpp:503
msgid "Focuses near with the current camera."
msgstr "Közelre fókuszál a kiválasztott kamerával."

#: JoystickConfigBase.cpp:502
msgid "PTZ Focus Near"
msgstr "PTZ fókuszálás közelre"

#: JoystickConfigBase.cpp:499
msgid "Focuses far with the current camera."
msgstr "Távolra fókuszál a kiválasztott kamerával."

#: JoystickConfigBase.cpp:498
msgid "PTZ Focus Far"
msgstr "PTZ fókuszálás távolra"

#: JoystickConfigBase.cpp:495
msgid "Decreases the speed of the Pan and Tilt.  Will decrease the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Csökkenti a döntés/forgatási sebességet. A digitális PTZ sebességet is, amennyiben engedélyezett."

#: JoystickConfigBase.cpp:494
msgid "Decrease PTZ Pan/Tilt Speed"
msgstr "PTZ forgatás/döntés lassítása"

#: JoystickConfigBase.cpp:491
msgid "Increases the speed of the Pan and Tilt.  Will increase the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Növeli a döntés/forgatási sebességet. A digitális PTZ sebességet is, amennyiben engedélyezett."

#: JoystickConfigBase.cpp:490
msgid "Increase PTZ Pan/Tilt Speed"
msgstr "PTZ forgatás/döntés gyorsítása"

#: JoystickConfigBase.cpp:487
msgid "Decreases the speed of the Zoom.  Will decrease the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Csökkenti a zoomsebességet. A digitális PTZ sebességet is, amennyiben engedélyezett."

#: JoystickConfigBase.cpp:486
msgid "Decrease PTZ Zoom Speed"
msgstr "PTZ nagyítás lassítása"

#: JoystickConfigBase.cpp:483
msgid "Increases the speed of the Zoom.  Will increase the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Növeli a zoomsebességet. A digitális PTZ sebességet is, amennyiben engedélyezett."

#: JoystickConfigBase.cpp:482
msgid "Increase PTZ Zoom Speed"
msgstr "PTZ nagyítás gyorsítása"

#: JoystickConfigBase.cpp:479
msgid "Zooms out with the current camera.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "Zoomolás az aktuális kamerával. Ha engedélyezve van a digitális PTZ azt is fogja használni."

#: JoystickConfigBase.cpp:478
msgid "PTZ Zoom Out"
msgstr "PTZ nagyítás KI"

#: JoystickConfigBase.cpp:475
msgid "Zooms in with the current camera.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "Zoomolás az aktuális kamerával. Ha engedélyezve van a digitális PTZ azt is fogja használni."

#: JoystickConfigBase.cpp:474
msgid "PTZ Zoom In"
msgstr "PTZ nagyítás BE"

#: JoystickConfigBase.cpp:471
msgid "This button will not be used for any actions."
msgstr "Ez a gomb nem haszálható."

#: JoystickConfigBase.cpp:470 JoystickConfigBase.cpp:1290
msgid "<No Action>"
msgstr "<Nincs cselekvés>"

#: JoystickConfigBase.cpp:21
msgid "Zoom:"
msgstr "Nagyítás:"

#: IPCamAddressingItem.cpp:269
msgid "The addressing process was aborted."
msgstr "A megszólítási folyamatot megszakították."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:266 IPCamCommissioningItem.cpp:317
msgid "%s was unable to verify the IP change."
msgstr "A(z) %s nem tudta ellenőrizni az IP-cím változását."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:261
msgid "%s received an invalid response to its addressing request."
msgstr "A(z) %s érvénytelen választ kapott a címzési kérelemre."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:256 IPCamCommissioningItem.cpp:307
msgid "%s is no longer able to communicate with the camera."
msgstr "A(z) %s már nem tud kommunikálni a kamerával."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:251 IPCamCommissioningItem.cpp:302
msgid "%s was not able to create the necessary route to communicate with the camera."
msgstr "A(z) %s nem tudta létrehozni a fényképezőgéppel való kommunikációhoz szükséges útvonalat."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:246 IPCamCommissioningItem.cpp:297
msgid "%s was unable to verify the IP address change. Please verify that the camera is online."
msgstr "A(z) %s nem tudta ellenőrizni az IP-cím változását. Ellenőrizze, hogy a kamera online állapotban van-e."

#: IPCamAddressingItem.cpp:241 IPCamCommissioningItem.cpp:292
msgid "The camera rejected exacqVision's request to change its IP address."
msgstr "A kamera elutasította az exacqVision IP-címének megváltoztatására vonatkozó kérését."

#: IPCamAddressingItem.cpp:238 IPCamCommissioningItem.cpp:289
msgid "Please verify that the network adapter has connectivity and that the camera is connected."
msgstr "Ellenőrizze, hogy a hálózati adapter csatlakozik-e, és hogy a kamera csatlakoztatva van-e."

#: IPCamAddressingItem.cpp:235
msgid "The device rejected the username or password."
msgstr "Az eszköz elutasította a felhasználónevet vagy jelszót."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:229
msgid "%s encountered an error when processing the addressing request. Please power cycle the camera and start the process again."
msgstr "A(z) %s hibát észlelt a címzési kérelem feldolgozása során. Kapcsolja be a kamerát, és indítsa újra a folyamatot."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:224
msgid "%s does not support addressing for this camera."
msgstr "A(z) %s nem támogatja a címzést ennél a fényképezőgépnél."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:219 IPCamCommissioningItem.cpp:270
msgid "%s timed out waiting for a response. Please power cycle the camera and start the process again."
msgstr "%s időtúllépést ért el, és válaszra várt. Kapcsolja be a kamerát, és indítsa újra a folyamatot."

#: IPCamAddressingItem.cpp:159 IPCamCommissioningItem.cpp:244 device.cpp:1649
msgid "Aborted"
msgstr "Megszakítva"

#: IPCamAddressingItem.cpp:156 IPCamCommissioningItem.cpp:241
msgid "Unable to verify IP change"
msgstr "Nem lehet ellenőrizni az IP-címváltozást"

#: IPCamAddressingItem.cpp:153 IPCamCommissioningItem.cpp:238
msgid "Invalid response from camera"
msgstr "Érvénytelen válasz a kamerától"

#: IPCamAddressingItem.cpp:150 IPCamCommissioningItem.cpp:235
msgid "Communication error"
msgstr "Kommunikációs hiba"

#: IPCamAddressingItem.cpp:147 IPCamCommissioningItem.cpp:232
msgid "Routing request failed"
msgstr "Az útválasztási kérelem sikertelen"

#: IPCamAddressingItem.cpp:144 IPCamCommissioningItem.cpp:229
msgid "Verification failed"
msgstr "Az ellenőrzés sikertelen"

#: IPCamAddressingItem.cpp:141 IPCamCommissioningItem.cpp:226
msgid "Camera rejected request"
msgstr "A kamera elutasította a kérelmet"

#: IPCamAddressingItem.cpp:138 IPCamCommissioningItem.cpp:223
msgid "Camera unreachable"
msgstr "A kamera nem érhető el"

#: IPCamAddressingItem.cpp:132 IPCamAddressingItem.cpp:232
#: IPCamCommissioningItem.cpp:217 IPCamCommissioningItem.cpp:283
msgid "Invalid argument"
msgstr "Érvénytelen argumentum"

#: IPCamAddressingItem.cpp:129 IPCamCommissioningItem.cpp:214
msgid "Internal server error"
msgstr "Belső szerverhiba"

#: IPCamAddressingItem.cpp:126 IPCamCommissioningItem.cpp:211
msgid "Not addressable"
msgstr "Nem címezhető"

#: IPCamAddressingItem.cpp:123 IPCamCommissioningItem.cpp:208
msgid "Request timed out"
msgstr "A kérés időtúllépése"

#: IPCamAddressingItem.cpp:120 IPCamCommissioningItem.cpp:205
msgid "Request successful"
msgstr "Sikeres kérés"

#: IPCamAddressingItem.cpp:117 IPCamCommissioningItem.cpp:202
msgid "Wait for rescan..."
msgstr "Várja meg az újraszkennelést..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:117 IPCamCommissioningItem.cpp:202
msgid "Verifying..."
msgstr "Ellenőrzés..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:114 IPCamCommissioningItem.cpp:199
msgid "Processing..."
msgstr "Feldolgozás…"

#: Group.cpp:2157
msgid "Soft Trigger Active"
msgstr "Soft trigger aktív"

#: Group.cpp:2154
msgid "Trigger Active"
msgstr "Trigger aktív"

#: Group.cpp:2151 system.cpp:7761
msgid "Serial Event"
msgstr "Soros esemény"

#: Group.cpp:2145 system.cpp:7658 system.cpp:7754 videoPanel.cpp:11835
#: videoPanel.cpp:11887
msgid "IP Connection Loss"
msgstr "IP kapcsolat megszakadt"

#: gridctrlhelper.cpp:1288 reportdialog.cpp:90 reportdialog.cpp:819
msgid "Not Enabled"
msgstr "Nem engedélyezett"

#: SerialGrid.cpp:451 gridctrlhelper.cpp:1235 systemNodeConfig.cpp:1222
#: systemNodeConfig.cpp:1224 systemNodeConfig.cpp:1257
#: systemNodeConfig.cpp:1274 systemNodeConfig.cpp:1276
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Vágólapra másol"

#: GeneralCheckTree.cpp:28
msgid "Audio Inputs"
msgstr "Hang bemenetek"

#: GeneralCheckTree.cpp:27
msgid "All Audio Inputs"
msgstr "Összes hang bemenet"

#: GeneralCheckTree.cpp:26
msgid "POS Streams"
msgstr "POS adat"

#: GeneralCheckTree.cpp:25
msgid "All POS Streams"
msgstr "Összes POS adat"

#: GeneralCheckTree.cpp:24
msgid "Video Inputs"
msgstr "Video bemenetek"

#: GeneralCheckTree.cpp:23
msgid "All Video Inputs"
msgstr "Összes video bemenet"

#: GeneralCheckTree.cpp:21
msgid "All Soft Triggers"
msgstr "Összes Soft trigger"

#. TRANSLATOR: Video export Exacq PSX file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:543 SearchPanel.cpp:5081
msgid "PSX files"
msgstr "PSX fájlok"

#. TRANSLATOR: Video export Exacq PS file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:536 SearchPanel.cpp:5100
msgid "PS files"
msgstr "PS fájlok"

#. TRANSLATOR: Video export standalone executable file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:529 SearchPanel.cpp:5075
msgid "Standalone Exe"
msgstr "Önálló exe"

#: CameraImageHelper.cpp:97 evPreviewImage.cpp:158 videoPanel.cpp:987
#: videoPanel.cpp:1075 videoPanel.cpp:2259
msgid "VIDEO LOSS"
msgstr "Videojelvesztés"

#: evPreviewImage.cpp:142
msgid "NOT LIVE"
msgstr "NEM ÉLŐ"

#: evLimitedFileDialog.cpp:573
msgid ""
"%s does not exist.\n"
"Please select an existing file."
msgstr ""
"%s nem létezik.\n"
"Válaszzon egy létező fájlt."

#: evLimitedFileDialog.cpp:555
msgid ""
"%s already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"%s már létezik.\n"
"Felülírja?"

#: evLimitedFileDialog.cpp:545
msgid "Please do not leave the file name empty."
msgstr "Kérjük ne hagyja üresen a fájlnevet."

#: evLimitedFileDialog.cpp:536
msgid "Please rename the file without using any of these invalid characters: \"/ \\ : * ? \" < > |\"."
msgstr "Kérjük nevezze át a fájlt, a következő karakterek kizárásával: \"/ \\ : * ? \" < > |\"."

#: evLimitedFileDialog.cpp:479
msgid "Parent Directory"
msgstr "Szülőkönyvtár"

#: evLimitedFileDialog.cpp:129
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Minden fájl (*.*)"

#: evLimitedFileDialog.cpp:118
msgid "Files of type:"
msgstr "Fájltípus:"

#: AboutDlg2.cpp:732 evLimitedFileDialog.cpp:112
msgid "&Save"
msgstr "&Mentés"

#. TRANSLATOR: %s is an extension (i.e. 'doc', 'xls')
#: evfilemanager.cpp:699
msgid "%s File"
msgstr "%s Fájl"

#: evfilemanager.cpp:695
msgid "Picture File"
msgstr "Képfájl"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: evfilemanager.cpp:690
msgid "%s Video File"
msgstr "%s video fájl"

#: evfilemanager.cpp:604
msgid "Choose a new sandbox directory"
msgstr "Válasszon új könyvtárat"

#: evfilemanager.cpp:466
msgid "Save file as"
msgid_plural "Save files as"
msgstr[0] "Fájl mentése másként"
msgstr[1] "Fájlok mentése másként"

#: evfilemanager.cpp:465
msgid "Multiple Files"
msgstr "Több fájl"

#: evfilemanager.cpp:447
msgid "Confirm File Delete"
msgstr "Törlés jóváhagyása"

#: evfilemanager.cpp:445
msgid "Are you sure you want to permanently delete all the selected files?"
msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törölni szeretné az összes kiválasztott fájlt?"

#: evfilemanager.cpp:444
msgid "Are you sure you want to delete '%s' permanently?"
msgstr "Biztosan törölni akarja végérvényesen '%s'?"

#: evfilemanager.cpp:351
msgid "This file is a Windows executable.  Please select another file type."
msgstr "Ez a fájl egy Windows parancsfájl.  Válasszon másik fájltípust."

#: evfilemanager.cpp:180
msgid "Date Modified"
msgstr "Módosítás dátuma"

#: EventSourceGroupDialog.cpp:380
msgid "(When not alarmed)"
msgstr "(Amikor nem riaszt)"

#: EventSourceGroup.cpp:77
msgid " (no sources)"
msgstr " (nincs forrás)"

#: EventSourceGroup.cpp:75
msgid " (missing sources)"
msgstr " (hiányzó forrás)"

#: EventSource.cpp:932 SystemEventLinkConfig.cpp:1899
msgid " (Device Only)"
msgstr " (csak eszköz)"

#: EventSource.cpp:925 SystemEventLinkConfig.cpp:1886
msgid " (Audio Only)"
msgstr " (csak hang)"

#: EventSource.cpp:885 SystemEventLinkConfig.cpp:1767
msgid "Any"
msgstr "Bármely"

#: EventSource.cpp:247
msgid "Immediate"
msgstr "Azonnali"

#: EventSource.cpp:41 system.cpp:7698
msgid "Power Supply"
msgstr "Tápellátás"

#: EventSource.cpp:40 system.cpp:7640
msgid "Archive Content Age"
msgstr "Archív tartalom kora"

#: EventSource.cpp:39 system.cpp:7579
msgid "Record Content Age"
msgstr "Felvétel tartalom kora"

#: EventSource.cpp:37 system.cpp:7609
msgid "Archive Connection"
msgstr "Archív kapcsolat"

#: EventSource.cpp:36
msgid "System Fan"
msgstr "Rendszer ventillátor"

#: EventSource.cpp:35
msgid "System Temperature"
msgstr "Rendszer hőmérséklet"

#: EventSource.cpp:34
msgid "System Voltage"
msgstr "Rendszer feszültség"

#: EventSource.cpp:33
msgid "Video Throttling"
msgstr "Videó csökkentés"

#: EventSource.cpp:32
msgid "Subscription Expiration"
msgstr "Előfizetés lejárata"

#: EventSource.cpp:30 system.cpp:7697
msgid "Device Failure"
msgstr "Eszköz hiba"

#: EventSource.cpp:29
msgid "Device Fan"
msgstr "Eszköz ventillátor"

#: EventSource.cpp:28
msgid "Device Temperature"
msgstr "Eszköz hőmérséklet"

#: AssociationIconPanel.cpp:491 ColdStoragePanel.cpp:521
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3810 SystemEventLinkConfig.cpp:3816
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3839 SystemEventLinkConfig.cpp:3860
#: SystemFileManagement.cpp:696 eventmonitorconfigpanel.cpp:4423
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4440 eventmonitorconfigpanel.cpp:4458
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Törlés jóváhagyása"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:3814 SystemEventLinkConfig.cpp:3838
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3859 eventmonitorconfigpanel.cpp:4416
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4439 eventmonitorconfigpanel.cpp:4457
msgid "This %s is in use.  Are you sure you want to delete it?"
msgstr "Ez a(z) %s használatban van.  Valóban törli?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3601 eventmonitorconfigpanel.cpp:3602
msgid "All Groups"
msgstr "Minden csoport"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3481 eventmonitorconfigpanel.cpp:3528
msgid "All Systems"
msgstr "Minden rendszer"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1289
msgid "Non Admin Client Event Linkage"
msgstr "Nem Admin kliens eseménykapcsolás."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1288
msgid ""
"Part of this client event linkage is on a system for which you are not an Admin.\n"
"Would you like to edit it anyway?"
msgstr ""
"Ez az eseménykapcsolás olyan rendszeren van amiben ön nem ADMIN.\n"
"Kívánja szerkeszteni mindenképp?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1224
msgid "Remove Incompatible Events?"
msgstr "Eltávolítja a nem kompatibilis eseményeket?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1219
msgid "Video Panel profiles cannot contain Switch View or Switch View Tour events."
msgstr "Videópanel profilok nem tartalmazhatnak Nézetváltás vagy Nézetváltás útvonal eseményt."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4670
msgid "Reset Event Details?"
msgstr "Törli az Esemény részleteket?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1115
msgid "Deleting Profile"
msgstr "Profil törlése"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1115
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Biztos benne, hogy törlni kívánja a profilt?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:134 virtualmatrix.cpp:73
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:352
msgid "Export Keywords"
msgstr "Kulcsszavak exportálása"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:287 SchedulePanel.cpp:1967 SearchPanel.cpp:21954
#: scheduleGrid.cpp:1163
msgid "All"
msgstr "Mind"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:286 SearchPanel.cpp:21953
msgid "Selected"
msgstr "Kiválasztva"

#: EventListData.cpp:339
msgid "AC"
msgstr "AC"

#: Event.cpp:247 videoPanel.cpp:10981 ../classes/AuxCommands_symbols.h:48
msgid "On"
msgstr "Be"

#: Event.cpp:235 ExacqRecallExportDialog.cpp:518
msgid "INVALID"
msgstr "ÉRVÉNYTELEN"

#: Event.cpp:196
msgid "Output %d"
msgstr "Kimenet %d"

#: CameraItemConfig.cpp:3052 CameraItemConfig.cpp:3053
#: CameraItemConfig.cpp:3085 EventButton.cpp:1156 PTZPanel.cpp:471
msgid "Number"
msgstr "Szám"

#: ApplicationLayout.cpp:23 ClientAccessControl.cpp:46 EventButton.cpp:193
#: EventButton.cpp:205 EventButton.cpp:220 rtspserverconfig.cpp:512
#: supportexport.cpp:293 ../classes/devtemplate_symbols.h:20
msgid "Offline"
msgstr "Kapcsolat nélkül"

#: Shortcut.cpp:29
msgid "NONE"
msgstr "EGYIK SEM"

#: RemoteConnection.cpp:415 Shortcut.cpp:156
msgid "UNKNOWN"
msgstr "ISMERETLEN"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:294
msgid "Press the burn button to start the disc burning process."
msgstr "Nyomja meg az írás gombot, a írás megkezdéséhez."

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:283
msgid "&Close"
msgstr "&Zárva"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:278 evDiscBurnProgressDialog.cpp:295
msgid "&Burn"
msgstr "&Ég"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:274
msgid "&Burn Again"
msgstr "&Égj újra"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:255
msgid "&Abort"
msgstr "&Megszakítás"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:222 evDiscBurnProgressDialog.cpp:296
msgid "Time Elapsed (hh:mm:ss): %02d:%02d:%02d"
msgstr "Hátralévő idő (óó:pp:mp): %02d:%02d:%02d"

#: evDiscBurnDialog.cpp:1023
msgid "Over Capacity"
msgstr "Kapacitás túllépés"

#: evDiscBurnDialog.cpp:859
msgid "Please insert a new disc with a larger capacity or uncheck files that you do not want written to this disc."
msgstr "Kérjük helyezzen be nagyobb kapacitású lemezt, vagy vonja vissza néhány fájl kijelölését."

#: evDiscBurnDialog.cpp:857
msgid "There is not enough room to add this file to the inserted disc."
msgid_plural "There is not enough room to add these files to the inserted disc."
msgstr[0] "Nincs elég, hely, hogy a kiválasztott fájlt a lemezre írja."
msgstr[1] ""

#: evDiscBurnDialog.cpp:626
msgid "Capacity"
msgstr "Kapacitás"

#: evDiscBurnDialog.cpp:609
msgid ""
"Disc in CD/DVD drive is not blank.\n"
"%s only supports writing to blank discs.\n"
"Please insert a blank disc in your CD/DVD drive."
msgstr ""
"A meghajtóban található lemez nem üres.\n"
"%s csak az üres lemezre írást támogatja.\n"
"Kérjük helyezzen üres lemezt a meghajtóba."

#: evDiscBurnDialog.cpp:607
msgid "Non Blank Media"
msgstr "A lemez nem üres"

#: evDiscBurnDialog.cpp:599
msgid ""
"Disc in CD/DVD drive is not supported.  %s supports writing to CD-R,\n"
"CD-RW, DVD-R, DVD+R, DVD-R/DL, DVD+R/DL, DVD-RW, and DVD+RW discs.\n"
"However, your drive may not support all formats.\n"
"Please insert a disc supported by your CD/DVD drive."
msgstr ""
"A meghajtóban található lemez nem támogatott. %s Az alábbiak a támogatott formátumok:CD-R,\n"
"CD-RW, DVD-R, DVD+R, DVD-R/DL, DVD+R/DL, DVD-RW, and DVD+RW discs.\n"
"(Az ön meghajtója nem biztos, hogy támgatja az összes formátumot).\n"
"Kérjük helyezzen be egy az írója által támogatott lemezt."

#: evDiscBurnDialog.cpp:596
msgid "Unsupported Media"
msgstr "Nem támogatott hordozó"

#: evDiscBurnDialog.cpp:527
msgid "No Writable Devices"
msgstr "Nincsenek írható eszközök"

#: evDiscBurnDialog.cpp:527
msgid "No writable devices found."
msgstr "Nem található írható eszköz."

#: evDiscBurnDialog.cpp:439
msgid ""
"The inserted disc does not have enough capacity to write the selected files.\n"
"Please unselect some files or insert another disc with more capacity."
msgstr ""
"A behelyezett lemez kapacitása nem elegendő.\n"
"Kérjük vonjon vissza kijelöléseket, vagy helyezzen be nagyobb kapacitású lemezt."

#: evDiscBurnDialog.cpp:401
msgid "Please select the files you would like written to the inserted disc."
msgstr "Kérjük válassza ki a behelyezett lemezre írandó fájlokat."

#: evDiscBurnDialog.cpp:355
msgid "Done"
msgstr "Kész"

#: evDiscBurnDialog.cpp:199 evDiscBurnDialog.cpp:496
msgid "<None Available>"
msgstr "<Nincs elérhető>"

#: evDiscBurn.cpp:1034
msgid "No burning software"
msgstr "Nincs író program"

#: evDiscBurn.cpp:1006
msgid "Format declined by user."
msgstr "Formázás a felhasználó által indítva."

#: evDiscBurn.cpp:1000
msgid "Format Disc?"
msgstr "Lemezformázás?"

#: evDiscBurn.cpp:998
msgid ""
"The DVD+RW disc in the drive is not currently formatted.\n"
"The disc must be formatted for %s to write to the disc.\n"
"Formatting may take up to 30 minutes depending on your drive.\n"
"(DVD+RW media is the only media type that needs to be explicitly formatted.\n"
"Consequently, DVD+R, DVD-R, and DVD-RW media would take much less time to write.)\n"
"Would you like to continue with the formatting of this disc?"
msgstr ""
"A meghajtóban lévő DVD+RW lemez nincs formázva.\n"
"A lemezt feltétlenül formázni kell %s hogy írható legyen.\n"
"A formázás az írótol függően akár 30 perc is lehet.\n"
"(A DVD+RW lemez az egyetlen hordozó melyet feltétlenül formázni kell)Ebből következően, a DVD+R, DVD-R és a DVD-RW típusú hordozókkal a művelet rövidebb lehet.\n"
"Kívánja a formáással folytatni?"

#: evDiscBurn.cpp:950
msgid "Status: Creating your disc image %s (Step 2 of 3)"
msgstr "Állapot: Lemezkép létrehozása %s (2/3 lépés)"

#: evDiscBurn.cpp:935
msgid "Status: Writing to your disc %.2f%% (Step 3 of 3)"
msgstr "Állapot: Lemezírás %.2f%% (3/3 lépés)"

#: evDiscBurn.cpp:932
msgid "Status: Finishing the disc writing process. (This may take up to 20 minutes)"
msgstr "Állapot: Lemezírási folyamat befejezése (Ez akár 20 percig is eltarthat)"

#: evDiscBurn.cpp:897
msgid "Status: Formatting your disc %s%% (Step 1 of 3)"
msgstr "Állapot: Lemezformázás %s%% (1/3 lépés)"

#: evDiscBurn.cpp:875
msgid "Your disc was successfully written to."
msgstr "A lemez sikeresen megírva."

#: evDiscBurn.cpp:859 evDiscBurnDialog.cpp:462
msgid "Media Player.exe"
msgstr "Media Player.exe"

#: evDiscBurn.cpp:852
msgid "Status: Successfully wrote your disc"
msgstr "Status: Sikeres lemezírás"

#: evDiscBurn.cpp:842
msgid ""
"Disc writing failed!\n"
"%s could not write your disc image."
msgstr ""
"Lemez írás sikertelen!\n"
"%s nem tudta megírni a lemezképet."

#: evDiscBurn.cpp:837
msgid "Status: Failed to burn your disc (Step 3 of 3)"
msgstr "Állapot: Sikertelen írás (3/3 lépés)"

#: evDiscBurn.cpp:823
msgid "Status: Successfully created your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "Állapot: Sikeres lemezkép létrehozás (2/3 lépés)"

#: evDiscBurn.cpp:813
msgid ""
"Disc image creation failed!\n"
"%s could not create your disc image."
msgstr ""
"Lemezkép létrehozása sikertelen!\n"
"%s Nem tudta létrehozni a lemezképfájlt."

#: evDiscBurn.cpp:809
msgid "Status: Failed to generate your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "Állapot: Sikertelen lemezképfájl létrehozás (2/3 lépés)"

#: evDiscBurn.cpp:796
msgid "Status: Successfully formatted your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "Állapot: Sikeres formázás (1/3 lépés)"

#: evDiscBurn.cpp:786
msgid ""
"Disc formatting failed!\n"
"%s could not format your DVD+RW disc."
msgstr ""
"Lemezformázás sikertelen!\n"
"%s Nem sikerült a DVD+RW lemez formázása."

#: evDiscBurn.cpp:782
msgid "Status: Failed to format your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "Állapot: Lemezformázás sikertelen (1/3 lépés)"

#: evDiscBurn.cpp:398
msgid "Status: Preparing to write to your disc (Step 3 of 3)"
msgstr "Állapot: Írás előkészítése (3/3 lépés)"

#: evDiscBurn.cpp:364
msgid "Status: Preparing to create your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "Állapot: Lemezkép létrehozásának előkészítése (2/3 lépés)"

#: evDiscBurn.cpp:334
msgid "Status: Preparing to format your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "Állapot: Lemezformázás előkészítése (1/3 lépés)"

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:90
msgid "Time Zone"
msgstr "Időzóna"

#. TRANSLATOR: %d is maximum number of seconds permitted
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:53
msgid "Time is off by more than %d seconds."
msgstr "Az idő több mint %d másodperccel késik."

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:51
msgid "Time server not enabled."
msgstr "Az időkiszolgáló nincs engedélyezve."

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:49
msgid "No time server."
msgstr "Nincs időkiszolgáló."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1530
msgid "Unable to retrieve configuration from the spare."
msgstr "Nem kérhető le konfiguráció a tartalékról."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1481 systemnetworkconfig.cpp:54
msgid "Element '%s' of the settings file could not be read correctly.  Do you want to use it even though it could be corrupted?"
msgstr "A beállítás fájl '%s' eleme nem olvasható megfelelően.  A sérülés ellenére használja?"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1459
msgid "Failed to read the config file. Could not add backup."
msgstr "Config fájl olvasási hiba. Nem adható hozzá biztonsági mentés."

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1445 systemnetworkconfig.cpp:3355
msgid "All Settings and Graphics"
msgstr "Minden beállítás és grafika"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1390
msgid "Converting to recorder..."
msgstr "Konvertálás rögzítőnek..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1384
msgid "This recorder may already be active on a spare. If you continue and both are active there may be issues caused by duplicate settings."
msgstr "Lehet, hogy ez a felvevő már aktív a tartalékban. Ha folytatja, és mindkettő aktív, előfordulhat, hogy az ismétlődő beállítások problémákat okoznak."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1377
msgid "Unable to make recorder"
msgstr "Nem lehet felvevőt készíteni"

#. TRANSLATOR: The first %s is the system name, the second %s is the IP address
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1376
msgid "This recorder may already be active on system %s (%s)."
msgstr "Lehet, hogy ez a felvevő már aktív a(z) %s (%s) rendszeren."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1355
msgid "Converting to spare..."
msgstr "Konvertálás tartaléknak..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1183
msgid "Activating Recorder..."
msgstr "Rögzítő aktiválása..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1183
msgid "Activating Spare..."
msgstr "Tartalék aktiválása..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1166
msgid "Deactivating Spare..."
msgstr "A tartalék deaktiválása..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1166
msgid "Stopping Recording..."
msgstr "Rögzítés leállítása..."

#. TRANSLATOR: The %s values represent the names of systems
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1131
msgid "You are about to manually restore spare %s to system %s."
msgstr "A(z) %s tartalékrendszer kézi visszaállítására készül %s rendszeren."

#. TRANSLATOR: The %s values represent the names of systems
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1126
msgid "You are about to manually failover system %s to spare %s."
msgstr "A(z) %s rendszerről kézzel kíván áttérni a(z) %s tartalék rendszerre."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1038 EnterpriseSystemPanel.cpp:1058
msgid "Unable to retrieve configuration from system."
msgstr "Nem gyűjthető konfiguráció a rendszerről."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1030
msgid "Users Warning"
msgstr "Felhasználói figyelmeztetés"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1029
msgid "Would you still like to perform the failover?"
msgstr "Továbbra is szeretné elvégezni a feladatátvételt?"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1028
msgid "Augmented authentication is enabled on the source server and it is offline so user information cannot be failed over. A previous export may work better."
msgstr "A kiterjesztett hitelesítés engedélyezve van a forráskiszolgálón, és offline állapotban van, így a felhasználói adatok nem vehetők át. Egy korábbi exportálás jobban működhet."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1001
msgid "The following issue has been identified:"
msgid_plural "The following issues have been identified:"
msgstr[0] "A következő problémát azonosították:"
msgstr[1] "A következő problémákat azonosították:"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:967
msgid "Error parsing the configuration from one of the systems"
msgstr "Az egyik rendszeren a konfiguráció elemzése sikertelen"

#: Archive.cpp:149 EnterpriseSystemPanel.cpp:954 Smartvue.cpp:472
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ismeretlen hiba"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:951
msgid "Not all user account settings are supported on the destination system"
msgstr "A célrendszer nem támogatja a felhasználói fiók összes beállítását"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:948
msgid "User accounts cannot be copied to the destination system"
msgstr "A felhasználói fiókok nem másolhatók a célrendszerbe"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:945
msgid "PoE ports are not available on the destination system"
msgstr "A PoE portok nem érhetők el a célrendszeren"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:942
msgid "Backup system may not watchdog after failover"
msgstr "A tartalék rendszeren lehet nem fut watchdog feladatátvétel után"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:939
msgid "Serial port that will require manual configuration"
msgstr "Kézi beállítást igénylő soros port"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:936
msgid "LDAP settings mismatch"
msgstr "LDAP beállítás probléma"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:933
msgid "Inadequate storage performance on backup server"
msgstr "Nem megfelelő tárolóteljesítmény a tartalék kiszolgálón"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:930
msgid "License on target system does not allow adding all IP cameras"
msgstr "A célrendszer licence nem engedi az összes IP kamera hozzáadását"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:927
msgid "Usbdiopi settings mismatch"
msgstr "Usbdiopi beállítás probléma"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:924
msgid "Soundpi settings mismatch"
msgstr "Soundpi beállítás probléma"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:921
msgid "Analog capture card that will require manual configuration"
msgstr "Kézi beállítást igénylő analóg rögzítőkártya"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:918
msgid "Plugin mismatch"
msgstr "Bővítmény probléma"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:915
msgid "Possible performance issue due to less memory"
msgstr "Valószínű teljesítmény probléma a kevés memória miatt"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:912
msgid "Target version not compatible with current version"
msgstr "A cél változat nem kompatibilis az aktuális változattal"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:909
msgid "Failover not supported"
msgstr "Feladatátvétel nem támogatott"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:663
msgid "Two systems have been identified that may be recording with the same configuration. Would you like to go to the configuration page to fix this?"
msgstr "Két rendszer valószínűleg ugyanazzal a konfigurációval rögzít. Kíván ezen javítani a konfigurációs lapra lépve?"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:269
msgid "Unknown State"
msgstr "Ismeretlen állapot"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:254
msgid "Inactive Recorder"
msgstr "Inaktív rögzítő"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:244
msgid "Active Spare"
msgstr "Aktív tartalék"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:239
msgid "Available Spare"
msgstr "Rendelkezésre álló tartalék"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:235
msgid "Active Recorder"
msgstr "Aktív felvevő"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:224
msgid "Recorder"
msgstr "Felvevő"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:224 EnterpriseSystemPanel.cpp:1144
msgid "Spare"
msgstr "Tartalék"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:205 listeningdeviceconfig.cpp:820
msgid "Unknown Status"
msgstr "Ismeretlen állapot"

#: ColdStorageRequest.cpp:421 EnterpriseSystemPanel.cpp:202
#: ScheduledExport.cpp:234 system.cpp:414
msgid "Failed"
msgstr "Sikertelen"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:199
msgid "Restart Error"
msgstr "Újraindítás hiba"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:196
msgid "Backup Error"
msgstr "Biztonsági mentés hiba"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:192
msgid "Pending Change"
msgstr "Függő változás"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:164
msgid "No Backup"
msgstr "Nincs biztonsági másolat"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:82
msgid "Backup"
msgstr "Biztonsági mentés"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:60
msgid "Conflict"
msgstr "Ütközés"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:2554
msgid "Go to %s"
msgstr "Ugrás ide: %s"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1752
msgid "Removing previous configuration from recording server..."
msgid_plural "Removing previous configuration from recording servers..."
msgstr[0] "Korábbi konfiguráció eltávolítása a rögzítő kiszolgálóról..."
msgstr[1] "Korábbi konfiguráció eltávolítása a rögzítő kiszolgálókról..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1603
msgid "Updating recording server with configuration changes..."
msgid_plural "Updating recording servers with configuration changes..."
msgstr[0] "Rögzítő kiszolgáló frissítése a konfigurációs változásokkal..."
msgstr[1] "Rögzítő kiszolgálók frissítése a konfigurációs változásokkal..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1565
msgid "Updating storage server with configuration changes..."
msgstr "Tároló kiszolgáló frissítése a konfigurációs változásokkal..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1505
msgid "Configuration complete"
msgstr "Konfiguráció kész"

#. TRANSLATOR: %s is the name or IP address of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1421
msgid "Unable to apply changes to system %s."
msgstr "Nem sikerült alkalmazni a változásokat a(z) %s rendszeren."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1378
msgid "Previous configuration did not complete."
msgstr "Az előző konfiguráció nem teljes."

#. TRANSLATOR: %s represents the IP address of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1005
msgid "Not Enterprise (%s)"
msgstr "Nem-vállalati (%s)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:764
msgid "Archive Target (%d%%)"
msgstr "Archiválási cél (%d%%)"

#: systemaddconfig_symbols.h:43 EnterpriseStoragePanel.cpp:735
#: userlistdata.cpp:16
msgid "Local"
msgstr "Helyi"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:735
msgid "Local (iSCSI)"
msgstr "Helyi (iSCSI)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:715
msgid "Not Mounted"
msgstr "Nincs csatolva"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:710
msgid "Target Disabled"
msgid_plural "Targets Disabled"
msgstr[0] "Cél tiltva"
msgstr[1] "Célok tiltva"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:660
msgid "Partially Configured"
msgstr "Részben beállítva"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:655
msgid "No Systems"
msgstr "Nincs rendszer"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:650
msgid "Not Configured"
msgstr "Nincs beállítva"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:540 systemhealthconfig.cpp:3333
#: systemhealthconfig.cpp:3377 systemhealthconfig.cpp:3511
msgid "Size (GB)"
msgstr "Méret (GB)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:59 systemhealthconfig.cpp:173
msgid "Changing the volume type will permanently delete all video stored on the volume. Any video previously recorded to the volume will no longer be searchable."
msgstr "A hangerő típusának módosítása véglegesen törli a köteten tárolt összes videót. A korábban a kötetre rögzített videók a továbbiakban nem lesznek kereshetők."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:58
msgid "The current storage configuration has not been saved."
msgstr "Az aktuális tárolási konfiguráció nem lett mentve."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:57
msgid "There are still pending changes from the last saved configuration. If you continue any changes not yet completed will be canceled. Are you sure?"
msgstr "Még vannak függőben lévő változtatások a legutóbbi mentett konfiguráció óta. Ha folytatja, a nem befejezett változtatások visszavonásra kerülnek. Folytatja?"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:56
msgid "Waiting for storage changes to take affect in order to complete configuration..."
msgstr "Várakozás a tároló változtatások életbe lépésére a konfiguráció befejezéséhez..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:55
msgid "Waiting for old systems to be removed in order to complete configuration..."
msgstr "Várakozás régi rendszerek eltávolítására a konfiguráció befejezéséhez..."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:98
msgid "Inactivity Lockout (Days)"
msgstr "Inaktivitási zárolás (nap)"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:97
msgid "Auto Reset (Minutes)"
msgstr "Automatikus visszaállítás (perc)"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:96
msgid "Login Lockout (Attempts)"
msgstr "Bejelentkezési zárolás (kísérletek)"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:95
msgid "Verifiers"
msgstr "Hitelesítők"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:60
msgid "User Security features will not be updated on managed systems."
msgstr "A felhasználói biztonsági funkciók nem frissülnek a felügyelt rendszereken."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:59
msgid "This access schedule is associated with one or more users and may not be deleted."
msgstr "Ez a hozzáférési ütemezés egy vagy több felhasználóhoz van társítva, és nem törölhető ."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:58
msgid "This access schedule already exists and is associated with one or more users."
msgstr "Ez a hozzáférési ütemezés már létezik, és egy vagy több felhasználóhoz van társítva."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:57 SystemSecurityPanel.cpp:57
msgid "This access schedule is associated with one or more users."
msgstr "Ez a hozzáférési ütemezés egy vagy több felhasználóhoz van társítva."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:56
msgid "This will permanently delete this access schedule from all selected systems."
msgstr "Ezzel véglegesen törli ezt a hozzáférési ütemezést az összes kiválasztott rendszerből."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:53 systemnotifyconfig.cpp:65
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Nem mentett módosításai vannak."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:54
msgid "Schedules"
msgstr "Ütemtervek"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8551 systemnotifyconfig.cpp:3825
#: systemnotifyconfig.cpp:3864
msgid "Event State"
msgstr "Eseményállapot"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8535 systemNodeConfig.cpp:657
#: systemhealthconfig.cpp:4910 systemnetworkconfig.cpp:2914
#: systemnotifyconfig.cpp:3823 systemnotifyconfig.cpp:3848
msgid "Serial Number"
msgstr "Sorozatszám"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8534 systemnotifyconfig.cpp:3822
#: systemnotifyconfig.cpp:3847
msgid "Licensed MAC"
msgstr "Licenszelt MAC"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8520 systemnotifyconfig.cpp:3817
#: systemnotifyconfig.cpp:3841 systemnotifyconfig.cpp:3944
msgid "Web Link"
msgstr "Web hivatkozás"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8489 enterprisenotifyconfig.cpp:8521
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8544 systemnotifyconfig.cpp:3818
#: systemnotifyconfig.cpp:3842 systemnotifyconfig.cpp:3857
#: systemnotifyconfig.cpp:3908
msgid "Date & Time"
msgstr "Dátum és idő"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8189
msgid "NOT SUPPORTED"
msgstr "NEM TÁMOGATOTT"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:6835 enterprisenotifyconfig.cpp:6966
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event target.\n"
"Please modify or delete the linked event(s) from %s first."
msgstr ""
"Ez az E-mail üzenet profil már egy esemény célja.\n"
"Módosítsa vagy törölje a hivatkozott eseményt innen: %s."

#. TRANSLATOR: This string is how often emails are sent in seconds
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5753 systemnotifyconfig.cpp:2515
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "mp"
msgstr[1] "mp-ek"

#: device.cpp:1663 enterprisenotifyconfig.cpp:2421
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2481 enterprisenotifyconfig.cpp:2550
msgid "Supported"
msgstr "Támogatott"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:825
msgid "Test Status"
msgstr "Teszt állapot"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:812
msgid "Attach"
msgstr "Csatolás"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:800
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:794
msgid "BCC"
msgstr "Titkos másolat"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:788
msgid "CC"
msgstr "Másolat"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:782
msgid "To"
msgstr "Címzett:"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:776
msgid "From"
msgstr "Küldő:"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:137 enterprisenotifyconfig.cpp:770
msgid "Rate"
msgstr "Gyakoriság"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:764
msgid "When"
msgstr "Mikor"

#: MailServer.cpp:18 enterprisenotifyconfig.cpp:664
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:277 enterprisenotifyconfig.cpp:5090
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5971 systemnotifyconfig.cpp:493
msgid "bcc"
msgstr "Titkos másolat:"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:276 enterprisenotifyconfig.cpp:5082
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5963 systemnotifyconfig.cpp:492
msgid "cc"
msgstr "Másolat:"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:70
msgid "Max Duration"
msgstr "Maximális időtartam"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:69 eventmonitorconfigpanel.cpp:1078
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3205 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:784
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:975
msgid "New Profile"
msgstr "Új Profil"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:68
msgid "New Server"
msgstr "Új kiszolgáló"

#: eclient_defs.h:787
msgid "Attention"
msgstr "Figyelem"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:67
msgid "No E-mail Message Profile"
msgstr "Nincs E-mail üzenetprofil"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:66 systemnotifyconfig.cpp:72
msgid "No E-mail Server"
msgstr "Nincs E-mail kiszolgáló"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:65 systemnotifyconfig.cpp:71
msgid "The new E-mail Message Profile has not been saved."
msgstr "Az új e-mail üzenetprofil nem lett mentve."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:63
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile from all connected %s Systems."
msgstr "Ezzel véglegesen törli a kiválasztott e-mail üzenetprofilt az összes csatlakoztatott %s rendszerből."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:61
msgid ""
"There are no detected E-mail Servers.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications.\n"
"Would you like to create a new E-mail Server?"
msgstr ""
"Nincs E-mail kiszolgáló.\n"
"Az E-mail üzenetprofilok legalább egy aktív E-mail kiszolgálót igényelnek az Értesítések küldéséhez.\n"
"Létrehoz egy új E-mail kiszolgálót?"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:60 systemnotifyconfig.cpp:67
msgid ""
"This will permanently delete the last E-mail Server.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications."
msgstr ""
"Ezzel véglegesen törli az utolsó e-mail kiszolgálót.\n"
"Az e-mail üzenetprofilokhoz legalább egy aktív e-mail kiszolgálóra van szükség az értesítések küldéséhez ."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:59
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile from selected %s Systems."
msgstr "Ezzel véglegesen törli a kiválasztott e-mail üzenetprofilt a kiválasztott %s rendszerekről."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:57
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server from selected %s Systems."
msgstr "Ezzel véglegesen törli a kiválasztott e-mail kiszolgálót a kiválasztott %s rendszerekről."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:55
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server from all connected %s Systems."
msgstr "Ezzel véglegesen törli a kiválasztott e-mail kiszolgálót az összes csatlakoztatott %s rendszerből."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:52
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are viewing has been deleted by another user."
msgstr "A megtekintés alatt álló E-mail üzenet profil konfigurációt egy másik felhasználó törölte."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:51
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are modifying has been deleted by another user."
msgstr "A módosítás alatt álló E-mail üzenet profil konfigurációt egy másik felhasznló törölte."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:50 systemnotifyconfig.cpp:58
msgid "The E-mail Server Configuration you are viewing has been deleted by another user."
msgstr "A megtekintés alatt álló E-mail kiszolgáló konfigurációt egy másik felhasználó törölte."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:49 systemnotifyconfig.cpp:57
msgid "The E-mail Server Configuration you are modifying has been deleted by another user."
msgstr "A módosítás alatt álló E-mail kiszolgáló konfigurációt egy másik felhasználó törölte."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:48 systemnotifyconfig.cpp:52
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event source.\n"
"Please modify or delete the event first."
msgstr ""
"Ez az E-mail üzenet profil jelenleg eseményforrás.\n"
"Először módosítsa vagy törölje az eseményt."

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:150
msgid "AD User Disabling"
msgstr "AD-felhasználó letiltása"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:148
msgid "Search Timeout"
msgstr "Keresés időtúllépése"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:147
msgid "Search Limit"
msgstr "Keresési korlát"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:146
msgid "Enable SPN"
msgstr "Az egyszerű szolgáltatásnév engedélyezése"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:145
msgid "Enable Local"
msgstr "Helyi engedélyezése"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:144
msgid "Binding DN"
msgstr "Kötés DN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:143
msgid "Base DN"
msgstr "Alap DN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:142
msgid "LDAP Schema"
msgstr "LDAP-séma"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:141
msgid "SPN"
msgstr "SPN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:138
msgid "Hostname"
msgstr "Hosztnév"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:137
msgid "Enable Service"
msgstr "Szolgáltatás engedélyezése"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:56 EnterpriseSecurityPanel.cpp:48
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:46 RemoteConnectionsPanel.cpp:957
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:69 systemaddconfig.cpp:88
msgid "systems"
msgstr "Rendszerek"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:55 EnterpriseSecurityPanel.cpp:47
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:45 RemoteConnectionsPanel.cpp:654
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:957 RemoteConnectionsPanel.cpp:1375
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1413 multisystemuserconfigpanel.cpp:68
#: systemaddconfig.cpp:87 systemaddconfig.cpp:1622
msgid "system"
msgid_plural "systems"
msgstr[0] "Rendszer"
msgstr[1] ""

#. TRANSLATOR: first %d is number of items displayed; second %d is total number
#. of items; %s is item type
#: gridctrlhelper.cpp:3942
msgid "Displaying %d of %d %s"
msgstr "%d / %d %s megjelenítése"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:53
msgid "FQDN Not set"
msgstr "FQDN Nincs beállítva"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:51 reporteventspanel.cpp:1256
#: reporteventspanel.cpp:1257 systemnetworkconfig.cpp:75
msgid "Searching"
msgstr "Kutatás"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:50 systemnetworkconfig.cpp:74
msgid "SPN Not Found"
msgstr "Az egyszerű szolgáltatásnév nem található"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:47
msgid "DN:"
msgstr "DN:"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:46 EnterpriseSecurityPanel.cpp:45
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:43 multisystemuserconfigpanel.cpp:74
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"

#. TRANSLATOR: file containing multiple exacqVision Licenses type description
#: ListViewGrid.cpp:890 RemoteConnectionsPanel.cpp:1115 edvrPanel.cpp:560
#: edvrclient.cpp:3484 reportdialog.cpp:1561 reporteventspanel.cpp:1457
#: rtspserverconfig.cpp:759 systemNodeConfig.cpp:1764 virtualmatrix.cpp:2523
msgid "CSV files"
msgstr "CSV fájlok"

#: edvrclient.cpp:3338
msgid "Cannot create image cache directory"
msgstr "Nem lehet létrehozni a képgyorsítótár-könyvtárat"

#. TRANSLATOR: The first %s is the URL and the second %s is the error message
#: edvrclient.cpp:2294
msgid "Failed to load URL '%s.' Error: %s"
msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" URL-címet. Hiba: %s"

#: edvrclient.cpp:1292
msgid "Failed to load XRC resources.  Exiting."
msgstr "Nem volt sikeres az XRC források betöltése. Kilépés."

#: edvrclient.cpp:1051
msgid "Cannot create data directory"
msgstr "Nem hozható létre az adatkönyvtár."

#: editctrlhelper.cpp:222
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"

#: editctrlhelper.cpp:217
msgid "Today"
msgstr "Ma"

#: DummyLightSettings.cpp:656
msgid "0 days"
msgstr "0 nap"

#: DummyLightSettings.cpp:646
msgid "{Source Name}"
msgstr "{Forrás neve}"

#: DummyLightSettings.cpp:644
msgid "{System Name}"
msgstr "{Rendszer neve}"

#: DummyLightSettings.cpp:635 DummyLightSettings.cpp:669
msgid "Unknown Type"
msgstr "Ismeretlen típus"

#: DummyLightSettings.cpp:586
msgid "An update is available for system %s."
msgstr "Frissítés érhető el a(z) %s rendszerhez."

#: DummyLightSettings.cpp:584
msgid "Client unable to connect to system %s."
msgstr "Az ügyfél nem tud csatlakozni a(z) %s rendszerhez."

#: DummyLightSettings.cpp:582
msgid "Not enough camera licenses on system %s."
msgstr "Nincs elég kameralicenc a(z) %s rendszeren."

#: DummyLightSettings.cpp:580
msgid "Client indicators not supported on system %s. Update it for support."
msgstr "Az ügyféljelzők nem támogatottak a(z) %s rendszeren. Frissítse a támogatásért."

#: DummyLightSettings.cpp:578
msgid "There may not be enough disk space on archive server %s to retain desired oldest content for system %s."
msgstr "Lehet, hogy a(z) %s archív kiszolgálón nincs elég lemezterület a(z) %s rendszer legrégebbi tartalmának megőrzéséhez."

#: DummyLightSettings.cpp:576
msgid "There may not be enough disk space to retain desired oldest content on system %s."
msgstr "Lehet, hogy nincs elég lemezterület a kívánt legrégebbi tartalom megőrzéséhez a (z) %s rendszeren."

#: DummyLightSettings.cpp:574
msgid "Client is low on disk space (%s MB remaining)."
msgstr "Az ügyfélen kevés a lemezterület (%s MB maradt)."

#: DummyLightSettings.cpp:572
msgid "No audio inputs. Client cannot use two way audio."
msgstr "Nincs audio bemenet. Az ügyfél nem használhat kétirányú hangot."

#: DummyLightSettings.cpp:570
msgid "Audio was not initialized. Client cannot listen to audio."
msgstr "A hang nem lett inicializálva. Az ügyfél nem tud hangot hallgatni."

#: DummyLightSettings.cpp:568
msgid "Camera %s only has one stream configured on system %s."
msgstr "A(z) %s kamera csak egy adatfolyammal rendelkezik a(z) %s rendszeren."

#: DummyLightSettings.cpp:566
msgid "Camera %s on system %s time is off by more than %s seconds."
msgstr "A(z) %s kamera a rendszeren %s idő több mint %s másodperccel ki van kapcsolva."

#: DummyLightSettings.cpp:564
msgid "Motion recording scheduled, but not supported by camera %s, on system %s."
msgstr "Ütemezett mozgásfelvétel, de a(z) %s kamera nem támogatja, a(z) %s rendszeren."

#: DummyLightSettings.cpp:562
msgid "No motion detection configured for camera %s on system %s."
msgstr "Nincs mozgásérzékelés konfigurálva a(z) %s kamerához a(z) %s rendszeren."

#: DummyLightSettings.cpp:560
msgid "Network adapter %s on system %s connected at less than 1Gbps."
msgstr "%s hálózati adapter a(z) %s rendszeren 1 Gb/s-nál kisebb sebességgel csatlakozik."

#: DummyLightSettings.cpp:558
msgid "No usable drives found for recording on system %s."
msgstr "Nem található használható meghajtó a %s rendszeren történő rögzítéshez."

#: DummyLightSettings.cpp:554
msgid "Default admin password in use on system %s."
msgstr "Alapértelmezett rendszergazdai jelszó a(z) %s rendszeren."

#: DummyLightSettings.cpp:552
msgid "No mail servers configured for system %s."
msgstr "Nincsenek beállítva levelezőkiszolgálók a(z) %s rendszerhez."

#: DummyLightSettings.cpp:550
msgid "System %s time is off by more than %s seconds."
msgstr "A(z) %s idő rendszer több mint %s másodperccel van kikapcsolva."

#: DummyLightSettings.cpp:548
msgid "Security Integration %s health alarm on system %s."
msgstr "Biztonsági integráció %s állapotriasztás a(z) %s rendszeren."

#: DummyLightSettings.cpp:546
msgid "Security Integration Input %s alarmed on system %s."
msgstr "Biztonsági integráció Bemenet %s riasztás a(z) %s rendszeren."

#: DummyLightSettings.cpp:544
msgid "Security Integration %s not connected on system %s."
msgstr "Biztonsági integráció: %s nincs csatlakoztatva a(z) %s rendszerhez."

#: DummyLightSettings.cpp:542
msgid "Outbound connection %s not connected on system %s."
msgstr "A(z) %s kimenő kapcsolat nincs csatlakoztatva a(z) %s rendszerhez."

#: DummyLightSettings.cpp:540
msgid "Serial port %s not connected on system %s."
msgstr "A(z) %s soros port nincs csatlakoztatva a(z) %s rendszerhez."

#: DummyLightSettings.cpp:538
msgid "Audio connection lost on input %s system %s."
msgstr "A hangkapcsolat megszakadt a(z) %s (%s rendszer) bemenetén."

#: DummyLightSettings.cpp:536
msgid "Connection lost on camera %s system %s."
msgstr "Megszakadt a kapcsolat a(z) %s kamera (%s rendszer)."

#: DummyLightSettings.cpp:534
msgid "Video loss on camera %s system %s."
msgstr "Videóvesztés %s kamera rendszeren %s."

#: DummyLightSettings.cpp:532
msgid "The power supply for device %s is failing on system %s."
msgstr "A(z) %s eszköz tápellátása meghibásodik a(z) %s rendszeren."

#: DummyLightSettings.cpp:530
msgid "Not enough disk space on archive server %s to retain desired oldest content for system %s."
msgstr "Nincs elég lemezterület a(z) %s archív kiszolgálón a(z) %s rendszer legrégebbi tartalmának megőrzéséhez."

#: DummyLightSettings.cpp:528
msgid "Last archive for %s failed on system %s."
msgstr "A(z) %s utolsó archiválása meghiúsult a(z) %s rendszeren."

#: DummyLightSettings.cpp:526
msgid "Archive connection %s lost on system %s."
msgstr "%s archív kapcsolat a(z) %s rendszeren."

#: DummyLightSettings.cpp:524
msgid "Fan alarm on system %s."
msgstr "Ventilátor riasztás a %s rendszeren."

#: DummyLightSettings.cpp:522
msgid "Temperature alarm on system %s."
msgstr "Hőmérséklet riasztás a %s rendszeren."

#: DummyLightSettings.cpp:520
msgid "Voltage alarm on system %s."
msgstr "Feszültség riasztás %s rendszeren."

#: DummyLightSettings.cpp:518
msgid "Throttling on system %s."
msgstr "Szabályozás a(z) %s rendszeren."

#: DummyLightSettings.cpp:516
msgid "Software update subscription expired on system %s."
msgstr "A szoftverfrissítési előfizetés lejárt a(z) %s rendszeren."

#: DummyLightSettings.cpp:514
msgid "Not enough disk space to retain desired oldest content on system %s."
msgstr "Nem volt elég lemezhely ahhoz, hogy a kívánt legrégebbi tartalmat megőrizze a rendszer %s-osan."

#: DummyLightSettings.cpp:508
msgid "%s %s alert on system %s."
msgstr "%s %s riasztás a rendszeren, %s."

#: DummyLightSettings.cpp:506
msgid "Fan failure for device %s on system %s."
msgstr "Ventilátorhiba a(z) %s eszközön a(z) %s rendszeren."

#: DummyLightSettings.cpp:504
msgid "Temperature alert from device %s on system %s."
msgstr "Hőmérsékleti riasztás a(z) %s eszközről a(z) %s rendszeren."

#: DummyLightSettings.cpp:502
msgid "Device %s failed on system %s."
msgstr "Az eszköz %s meghibásodott a rendszer %s-én."

#: dummylights.cpp:578
msgid "Are you sure"
msgstr "Biztos vagy benne"

#: dummylights.cpp:576
msgid "If you would like to receive this type of indicator at a later time you will have to enable it in configuration."
msgstr "Ha később szeretne ilyen típusú jelzőt kapni, akkor engedélyeznie kell a konfigurációban."

#: dummylights.cpp:574
msgid "This will prevent this type of indicator from displaying for this system."
msgstr "Ez megakadályozza, hogy az ilyen típusú jelzők megjelenjenek ennél a rendszernél."

#: dummylights.cpp:572
msgid "This will prevent this type of indicator from displaying on all systems you are currently connected to."
msgstr "Ez megakadályozza, hogy az ilyen típusú jelzők megjelenjenek minden olyan rendszeren, amelyhez jelenleg csatlakozik."

#: dummylights.cpp:476
msgid "Show indicators"
msgstr "Mutatók megjelenítése"

#: dummylights.cpp:77
msgid "Disable for connected systems"
msgstr "Letiltás a csatlakoztatott rendszereknél"

#: dummylights.cpp:76
msgid "Disable for this system"
msgstr "Tiltsa le ehhez a rendszerhez"

#: dummylights.cpp:75
msgid "Dismiss all of this type"
msgstr "Az összes ilyen típus elvetése"

#: dummylights.cpp:74
msgid "Dismiss"
msgstr "Elvet"

#: DummyLightMonitor.cpp:114 systemhealthconfig.cpp:2261
msgid "Disk"
msgstr "Lemez"

#: DummyLightMonitor.cpp:112
msgid "RAID"
msgstr "RAID"

#: dummylightconfigpanel.cpp:868
msgid "Apply Alert Settings to Systems"
msgstr "Riasztási beállítások alkalmazása rendszerekre"

#: dummylightconfigpanel.cpp:596
msgid "Displaying %u of %u settings"
msgstr "%u a(z) %u beállítások megjelenítése"

#: dummylightconfigpanel.cpp:594
msgid "Displaying %u settings"
msgstr "%u beállítások megjelenítése"

#: dummylightconfigpanel.cpp:594
msgid "Displaying 1 setting"
msgstr "1 beállítás megjelenítése"

#: audittrailcache.cpp:558 dummylightconfigpanel.cpp:60 reportdialog.cpp:1735
msgid "Image"
msgstr "Kép"

#: DnDMap.cpp:313
msgid "This object cannot be mapped"
msgstr "Az objektum nem térképezett"

#: DnDMap.cpp:218
msgid "Dragged item already on map"
msgstr "Az elhelyezni kívánt eszköz már a térképen van"

#: DnDCamera.cpp:241 DnDMap.cpp:143
msgid "Error: Cannot drop Serial Port with no name."
msgstr "Hiba: Nem választhat soros portot név nélkül."

#: DnDCamera.cpp:236 DnDMap.cpp:138
msgid "Error: Cannot drop Serial Port with no Profile defined"
msgstr "Hiba: Nem választhat soros portot Soros profil definiálása nélkül."

#: directoryquerydialog.cpp:43
msgid "The server indicated that its time limit was reached. All results received will be presented in the dialog."
msgstr "A szerver elérte a méretkorlátait. Minden eredmény egy párbeszédpanelban fog megjelenni."

#: directoryquerydialog.cpp:42
msgid "The server indicated that its size limit was reached. Try searching with something more specific. All results received will be presented in the dialog."
msgstr "A szerver elérte a méretkorlátait. Próbáljon meg pontosabban rákeresni. Minden eredmény egy párbeszédpanelban fog megjelenni."

#: directoryquerydialog.cpp:41
msgid "No search results. Try searching on something else."
msgstr "Nincs találat. Próbáljon meg másra rákeresni."

#: directoryquerydialog.cpp:39
msgid "Your search was not able to complete. Please check the server log for details."
msgstr "A keresés nem kezdhető meg. Kérjük ellenőrizze a szerver naplót részletekért."

#: directoryquerydialog.cpp:38
msgid "Your search was not able to start. Please check the server log for details. The server will attempt to rebind."
msgstr "A keresés nem kezdhető meg. Kérjük ellenőrizze a szerver naplót részletekért."

#: directoryquerydialog.cpp:36
msgid "Your search cannot be completed because the LDAP server is either not bound, or is trying to bind. Make sure directory integration is enabled."
msgstr "A keresés nem fejeződött be, mert az LDAP szerver vagy nem kötelező, vagy próbál kapcsolódni. Bizonyosodjon meg róla, hogy a könyvtárintegráció engedélyezett."

#: directoryquerydialog.cpp:34
msgid "You do not have sufficient privileges to search."
msgstr "Nincsen megfelelő jogosultsága a kereséshez."

#: directoryquerydialog.cpp:33
msgid "There are no searchable systems."
msgstr "Nincsenek kereshető rendszerek"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7295
msgid "Update IP Address"
msgstr "IP-cím frissítése"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6638
msgid "This device has the same IP Address as a device already added to the system. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ennek az eszköznek ugyanaz az IP-címe van, mint a rendszerhez már hozzáadott eszköznek. Biztosan folytatja?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6442
msgid "Last scan:"
msgstr "Utolsó vizsgálat:"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6434
msgid "Scanning for Cameras"
msgstr "Kamerák keresése"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6363
msgid "Configure Recording?"
msgstr "Beállítja a rögzítést?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6363
msgid ""
"Your cameras have connected successfully.\n"
"Would you like to adjust the recording settings now?"
msgstr ""
"a kamerák sikeresen csatlakoztak.\n"
"Most kívánja elvégezni a rögzítés beállításait?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6305
msgid "If you want to manually enter an IP address, select static IP configuration."
msgstr "Ha kézzel kívánja beállítani az IP-címet, válassza a statikus IP beállítást."

#: DeviceNodeConfig.cpp:6133
msgid "The following cameras have different IP addresses:"
msgstr "A következő kamerák különböző IP-címekkel rendelkeznek:"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6028 DeviceNodeConfig.cpp:6047
msgid "Rescan in:"
msgstr "Újrakeresés itt:"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5782
msgid "Add Cameras"
msgstr "Kamerák hozzáadása"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5781
msgid "Would you like to add the successfully addressed cameras to your system?"
msgstr "Hozzá kívánja adni a sikeresen címzett kamerákat a rendszeréhez?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5360 RemoteControl.cpp:319 RemoteControl.cpp:504
msgid "of"
msgstr "/"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4574
msgid "Not all devices added"
msgstr "Nem minden eszköz lett hozzáadva"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4569
msgid "No devices added"
msgstr "Nincs hozzáadott eszköz"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4565
msgid "No devices were added. "
msgstr "Nem adtak hozzá eszközt. "

#: DeviceNodeConfig.cpp:4560
msgid "One device was skipped because it is a duplicate."
msgid_plural "%d devices were skipped because they are duplicates."
msgstr[0] "Az egyik eszközt kihagyták, mert duplikátum."
msgstr[1] "%d eszközök kimaradtak, mert ismétlődőek."

#. TRANSLATOR: %s is an IP address or computer hostname.
#: DeviceNodeConfig.cpp:2691 DeviceNodeConfig.cpp:6548
msgid "Open %s in browser"
msgstr "%s megnyitása böngészóben."

#: DeviceNodeConfig.cpp:1628
msgid "Assigned Address"
msgstr "Kijelölt cím"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1627
msgid "Current Address"
msgstr "Aktuális cím"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1624
msgid "NIC Address"
msgstr "NIC-cím"

#: DeviceNodeConfig.cpp:612
msgid "Click on the 'Open' hyperlink to connect to the camera's admin webpage"
msgstr "Kattints a 'Open' hiperhivatkozásra, hogy csatlakozz a kamera adminisztrációs weboldalához"

#: DeviceNodeConfig.cpp:601
msgid "From a web browser on the %s server, connect to the device's admin webpage"
msgstr "A %s szerveren lévő böngészőből csatlakozz az eszköz admin oldalához"

#: DeviceNodeConfig.cpp:596
msgid "HTTPS is required for this device, but may not be available."
msgstr "Ehhez az eszközhöz HTTPS szükséges, de nem feltétlenül elérhető."

#: DeviceNodeConfig.cpp:594
msgid "Press the button below to add the detected device"
msgstr "Nyomja meg az alábbi gombot az észlelt eszköz hozzáadásához"

#: DeviceNodeConfig.cpp:594
msgid "If detected device type is accurate"
msgstr "Ha az észlelt eszköztípus pontos"

#: DeviceNodeConfig.cpp:593
msgid "Scan detected a different device type at this address"
msgstr "A vizsgálat más eszköztípust észlelt ezen a címen"

#: DeviceNodeConfig.cpp:591
msgid "This may indicate the camera IP address was changed."
msgstr "Ez azt jelezheti, hogy a fényképezőgép IP-címe megváltozott."

#: DeviceNodeConfig.cpp:590
msgid "Scan results show a device with the same MAC address at"
msgstr "A vizsgálati eredmények egy azonos MAC-címmel rendelkező eszközt mutatnak"

#: DeviceNodeConfig.cpp:588
msgid "Are they both valid?"
msgstr "Mindkettő érvényes?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:588
msgid "This IP shows up twice in the camera list"
msgstr "Ez az IP kétszer jelenik meg a kameralistában"

#: DeviceNodeConfig.cpp:586
msgid "Waiting for network scan to finish..."
msgstr "Várom, hogy a hálózati szkennelés befejeződjön..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:583
msgid "Rescan the network to look for this device."
msgstr "Újraszkenneld a hálózatot, hogy keresd ezt az eszközt."

#: DeviceNodeConfig.cpp:579
msgid "Unless the network administrator has configured routing between networks,this device may not be reachable."
msgstr "Hacsak a hálózati adminisztrátor nem konfigurálta a hálózatok közötti útvonaltervezést, ez az eszköz nem feltétlenül elérhető."

#: DeviceNodeConfig.cpp:578
msgid "This IP is on a different subnet or domain than the system."
msgstr "Ez az IP egy másik alhálózaton vagy domainen van, mint a rendszer."

#: DeviceNodeConfig.cpp:375
msgid "Addressable"
msgstr "Címezhető"

#: DeviceNodeConfig.cpp:369 DeviceNodeConfig.cpp:409
msgid "Reported Name"
msgstr "Riportolt név"

#: DeviceNodeConfig.cpp:176 DeviceNodeConfig.cpp:373 DeviceNodeConfig.cpp:413
#: DeviceNodeConfig.cpp:1625 POEPort.cpp:28 systemNodeConfig.cpp:1225
#: systemaddconfig.cpp:300
msgid "MAC"
msgstr "MAC"

#: DeviceNodeConfig.cpp:110
msgid "If login is successful but %s cannot connect, contact Support"
msgstr "Ha a bejelentkezés sikeres, de a(z) %s nem tud csatlakozni, forduljon az ügyfélszolgálathoz"

#: DeviceNodeConfig.cpp:101
msgid "If the webpage loads but you cannot log in, confirm the username and password"
msgstr "Ha a weboldal betöltődik, de nem tud bejelentkezni, erősítse meg a felhasználónevet és a jelszót"

#: DeviceNodeConfig.cpp:100
msgid "If the webpage does not load, the camera is unresponsive, offline or unreachable"
msgstr "Ha a weboldal nem töltődik be, a kamera nem reagál, offline vagy nem érhető el"

#: DeviceNodeConfig.cpp:99 IPCamAddressingItem.cpp:162
#: IPCamCommissioningItem.cpp:247
msgid "Duplicate IP address"
msgstr "Ismétlődő IP-cím"

#: DeviceNodeConfig.cpp:98
msgid "Camera scan results are over an hour old."
msgstr "A kamera szkennelési eredményei több mint egy órásak."

#: DeviceNodeConfig.cpp:97
msgid "PoE"
msgstr "PoE"

#: DeviceNodeConfig.cpp:95
msgid "Stop Scan"
msgstr "Vizsgálat leállítása"

#: DeviceNodeConfig.cpp:94 systemaddconfig.cpp:81
msgid "<Different Values>"
msgstr "<Különböző értékek>"

#: DeviceNodeConfig.cpp:93
msgid ""
"The selected network adapter is set to DHCP, however no DHCP response was received.\n"
"The adapter will need to be configured to a static address. Would you like to do this now?"
msgstr ""
"A választott hálózati adapter DHCP beállítást használ, de nem jött DHCP válasz.\n"
"Az adaptert át kell állítani statikus címre. Kívánja most beállítani?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:92
msgid ""
"The entered IP address is currently in use by the system.\n"
"Consider using a different address."
msgstr ""
"A megadott IP-címet már használja a rendszer.\n"
"Gondolja át másik cím használatát."

#: DeviceNodeConfig.cpp:91
msgid "The IP address entered does not fall within the range of the netmask."
msgstr "A megadott IP-cím nem esik a netmaszk tartományába."

#: DeviceNodeConfig.cpp:90
msgid "The number of addresses needed exceeds the number of addresses available."
msgstr "A szükséges címek száma meghaladja a rendelkezésre álló címek számát."

#: DeviceNodeConfig.cpp:89
msgid "This device is currently used by an event. This will prevent the event from happening."
msgstr "Ezt az eszközt jelenleg egy esemény használja. Ez megakadályozza az esemény megtörténtét."

#: DeviceNodeConfig.cpp:88
msgid "A device is currently used by an event. This will prevent the event from happening."
msgstr "Egy eszközt jelenleg egy esemény használ. Ez megakadályozza az esemény megtörténtét."

#: DeviceNodeConfig.cpp:85
msgid ""
"This will permanently delete the selected IP Cameras.\n"
"Video previously recorded for these cameras will no longer be searchable."
msgstr ""
"Ezzel véglegesen törli a kiválasztott IP-kamerákat.\n"
"Az ezekkel a kamerákkal korábban rögzített videók a továbbiakban nem lesznek kereshetők."

#: DeviceNodeConfig.cpp:84
msgid "Search results for this camera will no longer be searchable unless the camera is enabled again."
msgstr "A fényképezőgép keresési eredményei a továbbiakban nem lesznek kereshetők, hacsak a fényképezőgépet újra nem engedélyezik."

#: DeviceNodeConfig.cpp:83
msgid ""
"This will permanently delete this IP Camera.\n"
"Video previously recorded for this camera will no longer be searchable."
msgstr ""
"Ezzel véglegesen törli ezt az IP-kamerát.\n"
"A fényképezőgéppel korábban rögzített videó a továbbiakban nem lesz kereshető."

#: DeviceNodeConfig.cpp:82
msgid "The maximum number of IP devices allowed by the license are already enabled. Please disable or delete an IP device before enabling another."
msgstr "A licensz által engedélyezett kameraszámot már elérte. Kérjük tiltson le vagy töröljön egy IP eszközt mielőtt egy másikat engedélyezne."

#: DeviceNodeConfig.cpp:81
msgid "The device is enabled on another system and may cause conflicts between the two. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Az eszköz másik rendszeren vanengedélyezve, és ütközést okozhat. Folytatja?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:80
msgid "The number of IP devices already enabled in this system exceeds the license. The system will discard video from IP devices not allowed by the license. Please disable any IP devices beyond those allowed by the current license."
msgstr "A licensz által engedélyezett kameraszámot már elérte. A rendszer elveti a videokapcsolatot a nem engedélyezett IP eszközökkel. Kérjük tiltson le minden IP eszközt ami a licensz által nem engedélyezett."

#: DeviceNodeConfig.cpp:79
msgid "Please specify a unique address or hostname."
msgstr "Kérjük határozza meg az egyedi címet, vagy hostnevet."

#: DeviceNodeConfig.cpp:69
msgid "HTTPS Required"
msgstr "HTTPS szükséges"

#: DeviceNodeConfig.cpp:68
msgid "HTTPS If Available"
msgstr "HTTPS, ha elérhető"

#: DeviceNodeConfig.cpp:67 SerialConfigPanel.cpp:794 SerialConfigPanel.cpp:1523
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. TRANSLATOR: first %d is the number of connected streams; second %d is the
#. number of total streams
#: device.cpp:1621
msgid "%d of %d streams connected."
msgstr "%d folyamok %d összekapcsolt."

#. TRANSLATOR: The %.1f is the watts used. The %d is the total available. W
#. stands for watts.
#: device.cpp:1482
msgid "%.1f of %d W"
msgstr "%.1f %d W"

#: device.cpp:1406
msgid "Verify that the IP address and port are correct"
msgstr "Ellenőrizze, hogy az IP-cím és a port helyes-e"

#: device.cpp:1403
msgid "The device may be offline or at an unreachable address"
msgstr "Lehet, hogy az eszköz offline állapotban van, vagy elérhetetlen címen van"

#: device.cpp:1400
msgid "%s cannot find a device at this hostname. Check the hostname, DNS resolution, firewall rules, and confirm the device is online with the correct network configuration"
msgstr "A(z) %s nem talál eszközt ezen az állomásnéven. Ellenőrizze az állomásnevet, a DNS-feloldást , a tűzfalszabályokat, és ellenőrizze, hogy az eszköz online állapotban van-e a megfelelő hálózati konfigurációval"

#: device.cpp:1395
msgid "%s cannot find a device at this address. Check the IP address, firewall rules,and confirm the device is online with the correct network configuration"
msgstr "%s nem talál eszközt ezen a címen. Ellenőrizze az IP-címet, a tűzfalszabályokat , és ellenőrizze, hogy az eszköz online állapotban van-e a megfelelő hálózati konfigurációval"

#: device.cpp:1387
msgid "The device reported that it is currently unable to process requests"
msgstr "Az eszköz jelentette, hogy jelenleg nem tudja feldolgozni a kéréseket"

#: device.cpp:1384
msgid "The device reported that it has encountered an error"
msgstr "A készülék arról számolt be, hogy hibát észlelt"

#: device.cpp:1381
msgid "The device didn't understand the request. This may be the wrong device or an incompatible firmware version on the device"
msgstr "Az eszköz nem értette a kérést. Lehet, hogy rossz eszköz vagy nem kompatibilis firmware-verzió van az eszközön"

#: device.cpp:1377
msgid "The device rejected the username or password"
msgstr "Az eszköz elutasította a felhasználónevet vagy jelszót"

#: device.cpp:1320
msgid "The device did not send a video quality or the one it sent is not valid"
msgstr "Az eszköz nem küldött videóminőséget, vagy az elküldött nem érvényes"

#: device.cpp:1317
msgid "The device did not send a video framerate or the one it sent is not valid"
msgstr "Az eszköz nem küldött videó képkockasebességet, vagy az elküldött nem érvényes"

#: device.cpp:1314
msgid "The device did not send a video resolution or the one it sent is not valid"
msgstr "A készülék nem küldött videofelbontást, vagy az általa küldött felbontás érvénytelen"

#: device.cpp:1311
msgid "%s doesn't support the video codec configured on the device"
msgstr "A(z) %s nem támogatja az eszközön konfigurált videokodeket"

#: device.cpp:1306
msgid "The device did not provide a valid transport (UDP or TCP) for the video stream"
msgstr "Az eszköz nem biztosított érvényes átvitelt (UDP vagy TCP) a videostreamhez"

#: device.cpp:1303
msgid "The device did not provide a URL to access the video stream"
msgstr "Az eszköz nem adott meg URL-címet a videostream eléréséhez"

#: device.cpp:1300
msgid "Please wait for the device to reboot"
msgstr "Kérjük, várja meg, amíg az eszköz újraindul"

#: device.cpp:1300
msgid "Rebooting."
msgstr "Újraindít."

#: device.cpp:1297
msgid "%s encountered an error while establishing an RTSP/RTP video stream with the device"
msgstr "a %s hibával találkozott, amikor RTSP/RTP videófolyamot állítottak be az eszközzel"

#: device.cpp:1292
msgid "%s sent a message but timed out waiting for the device to respond"
msgstr "A %s üzenetet küldött, de időlejárt várta, amíg az eszköz válaszol"

#: device.cpp:1287
msgid "The device is connected but video hasn't been received in the last 10 seconds"
msgstr "Az eszköz csatlakoztatva van, de az elmúlt 10 másodpercben nem érkezett videó"

#: device.cpp:1124
msgid "Recording disabled"
msgstr "Felvétel letiltva"

#: device.cpp:1074
msgid "Not connected"
msgstr "Nincs csatlakozva"

#: device.cpp:1032
msgid "Networking error"
msgstr "Hálózati hiba"

#: device.cpp:1029
msgid "No route to device"
msgstr "Nincs útvonal az eszközhöz"

#: device.cpp:1026
msgid "Hostname not found"
msgstr "A gazdagépnév nem található"

#: device.cpp:1023
msgid "Device not found"
msgstr "Eszköz nem talált meg"

#: device.cpp:1017
msgid "Service unavailable"
msgstr "A szolgáltatás nem elérhető"

#: device.cpp:1014
msgid "Device reporting an error"
msgstr "Eszköz hibát jelent"

#: device.cpp:1011
msgid "Request not found"
msgstr "Kérés nem talált"

#: device.cpp:950
msgid "Unknown stream quality"
msgstr "Ismeretlen adatfolyam-minőség"

#: device.cpp:947
msgid "Unknown stream framerate"
msgstr "Ismeretlen adatfolyam képkockasebessége"

#: device.cpp:944
msgid "Unknown stream resolution"
msgstr "Ismeretlen adatfolyam-felbontás"

#: device.cpp:941
msgid "Unsupported codec"
msgstr "Nem támogatott kodek"

#: device.cpp:938
msgid "Missing video stream transport"
msgstr "Hiányzó videofolyam-átvitel"

#: device.cpp:935
msgid "Missing video stream URL"
msgstr "Hiányzó videostream URL"

#: device.cpp:932
msgid "Device rebooting..."
msgstr "Eszköz újraindítása..."

#: device.cpp:929
msgid "Unable to create video stream"
msgstr "Nem lehet videostreamet létrehozni"

#: device.cpp:926
msgid "Device not responding"
msgstr "Az eszköz nem válaszol"

#: device.cpp:923
msgid "Device not streaming"
msgstr "Eszköz nem streamelés"

#: FrpcManager.cpp:89 device.cpp:920
msgid "No error"
msgstr "Hiba nélkül"

#: devConfig.cpp:1323 resolution.cpp:293
msgid "invalid"
msgstr "érvénytelen"

#: DataSocket.cpp:1735
msgid "Client-side Kerberos authentication succeeded."
msgstr "Kliens oldali Kerberos hitelesítés sikeres."

#: DataSocket.cpp:1726
msgid "Client-side Kerberos authentication failed.  Reconnecting."
msgstr "Kliens oldali Kerberos hitelesítés sikertelen. Újracsatlakozás."

#: DataSocket.cpp:1600 Smartvue.cpp:207 system.cpp:1029
msgid "Disconnected by user."
msgstr "Felhasználó által megszakítva."

#: DataSocket.cpp:1587
msgid "Compression failure. Reconnecting."
msgstr "Tömörítési hiba. Újracsatlakozás."

#: DataSocket.cpp:1455
msgid "Found server. Awaiting key."
msgstr "Szerver elérhető. Kulcsra várás."

#: DataSocket.cpp:1444
msgid "Server dropped connection. Reconnecting."
msgstr "A szerver megszakította a kapcsolatot. Újracsatlakozás."

#: DataSocket.cpp:1437
msgid "Failed to connect to server (code %d). Reconnecting."
msgstr "Nem sikerült a szerverhez kapcsolódni (code %d). Újracsatlakozás."

#: DataSocket.cpp:1432
msgid "Local network interface unavailable. Reconnecting."
msgstr "Helyi hálózati interface nem elérhető. Újracsatlakozás."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: DataSocket.cpp:1425
msgid "Address found but not an %s Server. Reconnecting."
msgstr "A cím elérhető de nem %s szerver. Újracsatlakozás."

#: DataSocket.cpp:1411
msgid "Unreachable hostname or address. Reconnecting."
msgstr "Nem érhető el a hostnév vagy IP cím. Újracsatlakozás."

#. TRANSLATOR: %u is the length of the invalid packet
#: DataSocket.cpp:1535
msgid "Read invalid packet length %u. Reconnecting."
msgstr "Nem megfelelő hosszúságú csomag beolvasása %u. Újracsatlakozás."

#: DataSocket.cpp:1056
msgid "Invalid status data. Reconnecting."
msgstr "Érvénytelen állapot adat. Újracsatlakozás."

#: DataSocket.cpp:1032
msgid "Received config response."
msgstr "Fogadott beállítási válasz."

#: DataSocket.cpp:1024
msgid "Invalid config data. Reconnecting."
msgstr "Hibs beállítási adat. Újracsatlakozás."

#: DataSocket.cpp:988
msgid "Invalid license response. Reconnecting."
msgstr "Hibás licensz válasz. Újracsatlakozás."

#: DataSocket.cpp:960
msgid "Received login response."
msgstr "Fogadott bejelentkezési válasz."

#: DataSocket.cpp:950
msgid "Invalid login response. Reconnecting."
msgstr "Hibás bekelentkezési válasz. Újracsatlakozás."

#: DataSocket.cpp:931
msgid "Login failed - not authorized in LDAP. Disconnecting."
msgstr "Bejelentkezés sikertelen - Nem jogosult az LDAP-hoz. Szétkapcsolás."

#: DataSocket.cpp:923
msgid "Login failed - Server-side LDAP failure. Retrying."
msgstr "Bejelentkezés sikertelen - Szerver oldali LDAP hiba. Újrapróbálkozás."

#: DataSocket.cpp:915
msgid "Login failed - Not enterprise server. Retrying."
msgstr "Bejelentkezés sikertelen - Nem vállalati szerver. Újrapróbálkozás."

#: DataSocket.cpp:907
msgid "Login failed - Server-side Kerberos failure. Retrying."
msgstr "Bejelentkezés sikertelen - Szerver oldali Kerberos hiba. Újrapróbálkozás."

#: DataSocket.cpp:899
msgid "Login failed - missing or corrupted account data. Retrying."
msgstr "Bejelentkezés sikertelen - Hiányzó vagy sérült felhasználói fiók. Újrapróbálkozás."

#: DataSocket.cpp:870
msgid "Server secure key negotiate - re-negotiate."
msgstr "Szerverbiztonsági kulcs érvényesítés, újraérvényesítés."

#: DataSocket.cpp:860
msgid "Received system secure token response."
msgstr "Fogadott rendszer biztonsági jogkivonat válasza."

#: DataSocket.cpp:856
msgid "Server secure key re-negotiate not supported.  Disconnecting"
msgstr "Szerverbiztonsági kulcs újraérvényesítés nem támogatott. Szétkapcsolás."

#: DataSocket.cpp:772
msgid "Kerberos login not supported. Disconnecting."
msgstr "Kerberos bejelentkezés nem támogatott. Szétkapcsolás."

#: DataSocket.cpp:767
msgid "Request system secure token."
msgstr "Rendszerbiztonsági azonosító kérése."

#: DataSocket.cpp:746
msgid "Received discovery response."
msgstr "Fogadott felderítési válasz."

#: DataSocket.cpp:741
msgid "Invalid discovery response. Reconnecting."
msgstr "Érénytelen felderítés válasz. Újracsatlakozás."

#: DataSocket.cpp:714
msgid "Received key acknowledgement."
msgstr "Fogadott kulcs jóváhagyás."

#: DataSocket.cpp:708
msgid "Invalid key acknowledgement. Ignoring."
msgstr "Érvénytelen kulcs jóváhagyás. Figyelmen kívül hagy."

#: DataSocket.cpp:693
msgid "Received key update request."
msgstr "Fogadott kulcs frissítési kérelem."

#: DataSocket.cpp:687
msgid "Invalid key request. Reconnecting."
msgstr "Érvénytelen kulcs kérése. Újracsatlakozás."

#: DataSocket.cpp:590
msgid "Network Activity Timeout. Requesting Discovery."
msgstr "Hálózati időtúllépés. Felderítés kérése."

#: DataSocket.cpp:567 DataSocket.cpp:1418
msgid "Address unresponsive or blocked by firewall or router. Reconnecting."
msgstr "A cím nem reagál, tűzfal vagy router blokkolja.Újracsatlakozás."

#: DataSocket.cpp:502 DataSocket.cpp:718 DataSocket.cpp:1063
#: POSProfilePanel.cpp:1101 SerialConfigPanel.cpp:655 Smartvue.cpp:570
msgid "Connected."
msgstr "Csatlakoztatva."

#: DataSocket.cpp:486 DataSocket.cpp:554
msgid "Locating system."
msgstr "Rendszer behatárolása."

#: DataSocket.cpp:460
msgid "Maximum Connections Reached (%d). Retrying."
msgstr "Elérte a maximális kapcsolatszámot (%d). Újrapróbálkozás."

#: logging.cpp:123
msgid "Cannot create client log directory"
msgstr "Nem létrehozható a kliens naplózási mappája"

#: DataSocket.cpp:54
msgid "Login failed - invalid username or password, or account locked or disabled. Disconnecting."
msgstr "Sikertelen bejelentkezés - érvénytelen felhasználónév vagy jelszó, vagy a fiók zárolva vagy letiltva. Bontása."

#: CustomLayoutPopup.cpp:222 LayoutsConfigPanel.cpp:244
#: SystemFileManagement.cpp:64 evDiscBurnDialog.cpp:209
#: evDiscBurnDialog.cpp:769 evfilemanager.cpp:179 systemhealthconfig.cpp:5117
msgid "Size"
msgstr "Méret"

#: AssociationIconPanel.cpp:78 AssociationIconPanel.cpp:102
#: CustomLayoutPopup.cpp:221 EventButton.cpp:1155 LayoutsConfigPanel.cpp:243
#: VideoPanelOverlayPopup.cpp:139 groupConfig.cpp:262 groupConfig.cpp:274
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: CustomLayout.cpp:181
msgid "Show 8x6 format"
msgstr "8x6 formátum megjelenítése"

#: CustomLayout.cpp:178
msgid "Show 6x6 format"
msgstr "6x6 formátum megjelenítése"

#: CustomLayout.cpp:175
msgid "Show 6x5 format"
msgstr "6x5 formátum megjelenítése"

#: CustomLayout.cpp:172
msgid "Show 5x5 format"
msgstr "5x5 formátum megjelenítése"

#: CustomLayout.cpp:169
msgid "Show 5x4 format"
msgstr "5x4 formátum megjelenítése"

#: CustomLayout.cpp:166
msgid "Show 4x4 format"
msgstr "4x4 formátum megjelenítése"

#: CustomLayout.cpp:163
msgid "Show 2x2 format with three frames split"
msgstr "2x2 formátum megjelenítése három képes osztásban"

#: CustomLayout.cpp:160
msgid "Show 4x3 format"
msgstr "4x3 formátum megjelenítése"

#: CustomLayout.cpp:157
msgid "Show 2x2 format with two frames split"
msgstr "2x2 formátum megjelenítése két képes felosztással"

#: CustomLayout.cpp:154
msgid "Show 3x3 format"
msgstr "3x3 formátum megjelenítése"

#: CustomLayout.cpp:151
msgid "Show one large frame with 7 smaller"
msgstr "Egy nagy kép megjelenítése 7 kicsivel"

#: CustomLayout.cpp:148
msgid "Show 2x2 format with one frame split"
msgstr "2x2 formátum megjelenítése egy képosztással"

#: CustomLayout.cpp:144
msgid "Show 3x2 format"
msgstr "3x2 formátum megjelenítése"

#: CustomLayout.cpp:140
msgid "Show one large frame with 5 smaller"
msgstr "Egy nagy kép megjelenítése 5 kicsivel"

#: CustomLayout.cpp:135
msgid "Show 2x2 format"
msgstr "2x2 formátum megjelenítése"

#: CustomLayout.cpp:132
msgid "Show single frame"
msgstr "Csak egy kép megjelenítése"

#: CredentialsDialog.cpp:270
msgid "For System"
msgstr "Erre a rendszerre:"

#: CredentialsDialog.cpp:244
msgid "All Selected"
msgstr "Minden kijelölt"

#: ConfigMetadata.cpp:41
msgid "Additional Data"
msgstr "További adatok"

#: ConfigMetadata.cpp:40
msgid "Asset Tag"
msgstr "Tartalmi elem címke"

#: ConfigMetadata.cpp:39
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: ConfigMetadata.cpp:38
msgid "Contact"
msgstr "Érintkezés"

#: ConfigMetadata.cpp:37
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonszám"

#: ConfigMetadata.cpp:36
msgid "Department"
msgstr "Részleg"

#: ConfigMetadata.cpp:35 SearchBar.cpp:564
msgid "Location"
msgstr "Elhelyezkedés"

#: ConfigMetadata.cpp:34 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:31
msgid "Country"
msgstr "Ország"

#: ConfigMetadata.cpp:33
msgid "Postal Code"
msgstr "Postai irányítószám"

#: AssociationIconPanel.cpp:101 ConfigMetadata.cpp:32
msgid "State"
msgstr "Állapot"

#: ConfigMetadata.cpp:31
msgid "City"
msgstr "Város"

#: CredentialsDialog_symbols.h:13 ConfigMetadata.cpp:29
#: dummylightconfigpanel.cpp:62 dummylights.cpp:353
#: enterprisenotifyconfig.cpp:559 enterprisenotifyconfig.cpp:629
#: enterprisenotifyconfig.cpp:758 evFilterCtrl.cpp:131
#: systemnotifyconfig.cpp:741
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#. TRANSLATOR: %d is an error code
#: Config.cpp:5903
msgid "Failed - %d"
msgstr "Sikertelen - %d"

#: Config.cpp:5894
msgid "Failed - N/A"
msgstr "Sikertelen - N/A"

#: Config.cpp:5003
msgid "In Use"
msgstr "Használatban"

#: Config.cpp:2432
msgid "Unsupported or no motherboard watchdog"
msgstr "Nem támogatott vagy nem alaplapi watchdog."

#: mainFrame.cpp:10326 system.cpp:876
msgid "Login canceled by user."
msgstr "A bejelentkezést a felhasználó visszavonta."

#: conditionspanel.cpp:1527 conditionspanel.cpp:1582 conditionspanel.cpp:2131
#: conditionspanel.cpp:2168 conditionspanel.cpp:2186
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:22 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:34
msgid "Bounding Box"
msgstr "Határolókeret"

#: conditionspanel.cpp:2575
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Nem tartalmaz"

#: conditionspanel.cpp:2572
msgid "Contains"
msgstr "Tartalom"

#: conditionspanel.cpp:2569 serialrulesdialog.cpp:348
msgid "Does Not Equal"
msgstr "Nem egyezik"

#: conditionspanel.cpp:2566 serialrulesdialog.cpp:347
msgid "Equals"
msgstr "Megegyezik"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:508 systemNodeConfig.cpp:1228
msgid "Key"
msgstr "Kulcs"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:507 ListViewGrid.cpp:303
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8518 multisystemuserconfigpanel.cpp:75
#: systemnetworkconfig.cpp:2775 systemnotifyconfig.cpp:3816
#: systemnotifyconfig.cpp:3839
msgid "Source"
msgstr "Forrás"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:296
msgid "Error adding server to cloud instance"
msgstr "Hiba történt a kiszolgáló felhőpéldányhoz való hozzáadásakor"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:291
msgid "No cloud instance available"
msgstr "Nincs elérhető felhőpéldány"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:286
msgid "Error updating system information"
msgstr "Hiba a rendszerinformációk frissítése során"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:281
msgid "System ownership retrieval failure"
msgstr "A rendszer tulajdonjogának lekérése hiba"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:276
msgid "Failure retrieving system information"
msgstr "Rendszerinformációk lekérésének sikertelensége"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:271
msgid "Customer ID retervial failure"
msgstr "Ügyfél-azonosító helyreállítási hiba"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:266
msgid "Invalid system password"
msgstr "Érvénytelen rendszerjelszó"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:261
msgid "No system username provided to the portal"
msgstr "Nincs rendszernév megadva a portálon"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:256
msgid "No system information provided to the portal"
msgstr "A portál nem kap rendszerinformációt"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:251
msgid "Invalid portal credentials"
msgstr "Érvénytelen portál hitelesítő adatai"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:246
msgid "No portal password provided"
msgstr "Nincs megadva portáljelszó"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:241
msgid "No portal user account provided"
msgstr "Nincs portál felhasználói fiók megadva"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:236
msgid "No arguments provided to portal"
msgstr "Nincs megadva argumentum a portálnak"

#: ClientSerialPort.cpp:102 SerialConfigPanel.cpp:542 SerialConfigPanel.cpp:759
msgid "Internal"
msgstr "Belső"

#: ClientSerialPort.cpp:101
msgid "Access Ctrl"
msgstr "Beléptető rendszer"

#: ClientSerialPort.cpp:100 EventListData.cpp:337
msgid "ATM"
msgstr "Pénzkiadó automata"

#: ClientSerialPort.cpp:98 EventListData.cpp:335
msgid "POS"
msgstr "POS"

#: ClientEvent.cpp:112
msgid "Number %d"
msgstr "Szám %d"

#. TRANSLATOR: %d is a number
#: ClientEvent.cpp:108 EventSource.cpp:847 device.cpp:773
msgid "Context %d"
msgstr "Kontextus %d"

#. TRANSLATOR: %d is a number
#: ClientEvent.cpp:106 Config.cpp:5682 Config.cpp:5753 Event.cpp:194
#: EventSource.cpp:846 EventSource.cpp:850
msgid "Input %d"
msgstr "Bemenet %d"

#: ClientEvent.cpp:104 Event.cpp:192 EventSource.cpp:845 EventSource.cpp:849
msgid "Device %d"
msgstr "Eszköz %d"

#: ClientConfigPanel.cpp:3525 ClientConfigPanel.cpp:3788
msgid "Restart Client?"
msgstr "Indítsa újra a klienst?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3432
msgid "The application must restart now for this change to take effect."
msgstr "A módosítás érvénybe léptetéséhez az alkalmazásnak újra kell indulnia."

#: ClientConfigPanel.cpp:3196
msgid "Would you like to keep the current resolution?"
msgstr "Szeretné megtartani a jelenlegi fogadalmat?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3195
msgid "Confirm Resolution"
msgstr "Megoldás megerősítése"

#: ClientConfigPanel.cpp:3017
msgid "Error reading ps file. Invalid sample file."
msgstr "ps fájl olvasási hiba. Érvénytelen mintafájl."

#: ClientConfigPanel.cpp:3014
msgid "No video channel suitable for calibrating GPU decoding."
msgstr "Nincs olyan videocsatorna, amely alkalmas a GPU dekódolásának kalibrálására."

#: ClientConfigPanel.cpp:2949
msgid "Measuring GPU decoding performance..."
msgstr "A GPU dekódolási teljesítményének mérése..."

#: ClientConfigPanel.cpp:2949
msgid "Calibrate GPU Decoding"
msgstr "GPU dekódolás kalibrálása"

#: ClientConfigPanel.cpp:2944
msgid "Failed to open sample file for calibration."
msgstr "Nem sikerült megnyitni a sample file kalibráláshoz."

#: ClientConfigPanel.cpp:1891
msgid "Audio Out"
msgstr "Hang kimenet"

#: ClientConfigPanel.cpp:1549 ClientConfigPanel.cpp:1844
msgid "Clients"
msgstr "Kliensek"

#: ClientConfigPanel.cpp:1448 Ownership.cpp:363
msgid "Not supported"
msgstr "Nem támogatott"

#: ClientConfigPanel.cpp:90
msgid "per second"
msgstr "másodpercenként"

#: ClientConfigPanel.cpp:1397
msgid "Calibration required"
msgstr "Kalibrálás szükséges"

#: ClientConfigPanel.cpp:1266
msgid "Cannot open file selected"
msgstr "A kiválasztott fájl nem megnyitható"

#: ClientConfigPanel.cpp:1249
msgid "PNG Files|*.png|JPEG Files|*.jpg;*.jpeg|BMP Files|*.bmp|GIF Files|*.gif|ICO Files|*.ico|All Files|*"
msgstr "PNG fájl|*.png|JPEG fájl|*.jpg;*.jpeg|BMP fájl|*.bmp|GIF fájl|*.gif|ICO fájl|*.ico|All fájl|*"

#: ClientConfigPanel.cpp:1247
msgid "Select an image"
msgstr "Válasszon ki egy képet"

#: ClientConfigPanel.cpp:971
msgid "No inputs"
msgstr "Nincs bemenet"

#: ClientConfigPanel.cpp:3431
msgid " Setup"
msgstr "Beállítás"

#: ClientConfigPanel.cpp:758 ClientConfigPanel.cpp:1083
msgid "Immediate jump to next frame if gap exceeds %d second"
msgid_plural "Immediate jump to next frame if gap exceeds %d seconds"
msgstr[0] "Azonnali ugrás a következő képre, ha a rés meghaladja a %d másodpercet."
msgstr[1] "Azonnali ugrás a következő képre, ha a rés meghaladja a %d másodpercet."

#: ClientConfigPanel.cpp:64
msgid "Shortcut already used"
msgstr "Gyorsbillentyű már foglalt"

#: ClientConfigPanel.cpp:63
msgid "Overrides client defaults"
msgstr "Felülírja a kliens alapértékeit"

#: ClientAccessControl.cpp:2270
msgid "Requesting data from device"
msgstr "Adatok kérése az eszközről"

#: ClientAccessControl.cpp:2269
msgid "Authenticating"
msgstr "Hitelesítő"

#: ClientAccessControl.cpp:2265
msgid "No Error"
msgstr "Nincs hiba"

#: ClientAccessControl.cpp:2264 device.cpp:1035 device.cpp:1409
msgid "Connection error"
msgstr "Csatlakozási hiba"

#: ClientAccessControl.cpp:2263 IPCamAddressingItem.cpp:135
#: IPCamCommissioningItem.cpp:220
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Érvénytelen azonosítók"

#: ClientAccessControl.cpp:2262
msgid "Last command failed"
msgstr "Az utolsó parancs sikertelen"

#: ClientAccessControl.cpp:2261
msgid "Operator error"
msgstr "Operátori hiba"

#: ClientAccessControl.cpp:2260
msgid "Invalid operator session"
msgstr "Érvénytelen operátori munkamenet"

#: ClientAccessControl.cpp:2259
msgid "Operator command timed out"
msgstr "Az operátori parancs időtúllépése"

#: ClientAccessControl.cpp:2258
msgid "Operator invalid command"
msgstr "Operátor érvénytelen parancs"

#: ClientAccessControl.cpp:2257
msgid "Operator permission error"
msgstr "Operátori engedély hiba"

#: ClientAccessControl.cpp:2256
msgid "Internal error"
msgstr "Belső hiba"

#: ClientAccessControl.cpp:2255
msgid "Invalid command"
msgstr "Érvénytelen parancs"

#: ClientAccessControl.cpp:2254
msgid "Invalid data format"
msgstr "Érvénytelen adatformátum"

#: ClientAccessControl.cpp:2099
msgid "Enter Access Code For"
msgstr "Adja meg a hozzáférési kódot"

#: ClientAccessControl.cpp:2088
msgid "Access Code"
msgstr "Hozzáférési kód"

#: ClientAccessControl.cpp:2086
msgid "Save (This Session Only)"
msgstr "Mentés (csak ebben a munkamenetben)"

#: ClientAccessControl.cpp:2085
msgid "Save Access Code"
msgstr "Hozzáférési kód mentése"

#: ClientAccessControl.cpp:2049 ClientAccessControl.cpp:2168
#: mainFrame.cpp:14713
msgid "Enter Credentials For"
msgstr "A következőhöz adja meg a hitelesítési adatokat:"

#: ClientAccessControl.cpp:1281
msgid "No Delay"
msgstr "Nincs késlekedés"

#: ClientAccessControl.cpp:1331
msgid "Allow REX"
msgstr "REX engedélyezése"

#: ClientAccessControl.cpp:1329
msgid "Bypass REX"
msgstr "A REX megkerülése"

#: ClientAccessControl.cpp:1275
msgid "Allow Input"
msgstr "Bevitel engedélyezése"

#: ClientAccessControl.cpp:1275
msgid "Allow Zone"
msgstr "Zóna engedélyezése"

#: ClientAccessControl.cpp:1273
msgid "Bypass Input"
msgstr "Bypass bemenet"

#: ClientAccessControl.cpp:1273
msgid "Bypass Zone"
msgstr "Bypass zóna"

#: ClientAccessControl.cpp:1271
msgid "Disable Reader"
msgstr "Letiltja az olvasót"

#: ClientAccessControl.cpp:1269
msgid "Enable Reader"
msgstr "Olvasó engedélyezése"

#: ClientAccessControl.cpp:1267
msgid "Deactivate"
msgstr "Inaktiválás"

#: ClientAccessControl.cpp:1265
msgid "Activate"
msgstr "Aktiválás"

#: ClientAccessControl.cpp:1263
msgid "Disarm"
msgstr "Kikapcsolás"

#: ClientAccessControl.cpp:1261 ClientAccessControl.cpp:1277
#: ClientAccessControl.cpp:1279 ClientAccessControl.cpp:1281
msgid "Arm"
msgstr "Élesít"

#: ClientAccessControl.cpp:1323
msgid "10 minutes"
msgstr "10 perc"

#: ClientAccessControl.cpp:1321
msgid "5 minutes"
msgstr "5 perc"

#: ClientAccessControl.cpp:1319
msgid "60 seconds"
msgstr "60 másodperc"

#: ClientAccessControl.cpp:1317
msgid "30 seconds"
msgstr "30 másodperc"

#: ClientAccessControl.cpp:1315
msgid "10 seconds"
msgstr "10 másodperc"

#: ClientAccessControl.cpp:1259
msgid "Unlock"
msgstr "Kioldás"

#: ClientAccessControl.cpp:726
msgid "Zone"
msgstr "Zóna"

#: ClientAccessControl.cpp:724 systemhealthconfig.cpp:3510
msgid "Partition"
msgstr "Partició"

#: ClientAccessControl.cpp:722
msgid "Door"
msgstr "Ajtó"

#: ClientAccessControl.cpp:720
msgid "Reader"
msgstr "Olvasó"

#: ClientAccessControl.cpp:718
msgid "REX"
msgstr "REX"

#: ClientAccessControl.cpp:716 ClientAccessControl.cpp:1257
msgid "Lock"
msgstr "Zárolás"

#: ClientAccessControl.cpp:229 ClientAccessControl.cpp:245
#: ClientAccessControl.cpp:2216 ClientAccessControl.cpp:2236
msgid "Health Alarm:"
msgid_plural "Health Alarms:"
msgstr[0] "Egészségügyi riasztás:"
msgstr[1] "Egészségügyi riasztások:"

#: ClientAccessControl.cpp:148 RemoteControlDialog.cpp:385
#: SystemItemConfig.cpp:375 reportdialog.cpp:591 reportdialog.cpp:626
#: systemNodeConfig.cpp:664
msgid "Version"
msgstr "Verzió"

#: translatablestrings_symbols.h:13 ClientAccessControl.cpp:147
#: MapConfigPanel.cpp:2923 RemoteControlDialog.cpp:46
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:306 reportdialog.cpp:590 reportdialog.cpp:625
#: systemNodeConfig.cpp:1280 systemaddconfig.cpp:299 videoPanel.cpp:4173
#: videoPanel.cpp:6163
msgid "Serial"
msgstr "Szériaszám"

#: ClientAccessControl.cpp:146 DeviceNodeConfig.cpp:174
#: LicenseUsagePopup.cpp:64 POEPort.cpp:26 reportdialog.cpp:589
#: reportdialog.cpp:624
msgid "Make"
msgstr "Csinál"

#: AssociationIconPanel.cpp:129 ClientAccessControl.cpp:87 videoPanel.cpp:8729
msgid "Alarmed"
msgstr "Riadt"

#: ClientAccessControl.cpp:86
msgid "Zone Bypassed"
msgstr "Zóna megkerülése"

#: ClientAccessControl.cpp:85
msgid "In Memory"
msgstr "Emlékezetben"

#: ClientAccessControl.cpp:84
msgid "Zone Alarm"
msgstr "Zóna riasztás"

#: ClientAccessControl.cpp:83
msgid "Delinquency"
msgstr "Bűnözés"

#: ClientAccessControl.cpp:82
msgid "Low Battery"
msgstr "Merülő akkumulátor"

#: ClientAccessControl.cpp:81
msgid "Zone Fault"
msgstr "Zónahiba"

#: ClientAccessControl.cpp:80
msgid "Zone Tamper"
msgstr "Zóna manipulálás"

#: ClientAccessControl.cpp:79
msgid "Zone Open"
msgstr "Zóna nyitva"

#: ClientAccessControl.cpp:78
msgid "Not Ready"
msgstr "Nem áll készen"

#: ClientAccessControl.cpp:77
msgid "No Entry Delay"
msgstr "Nincs beviteli késleltetés"

#: ClientAccessControl.cpp:76 ClientAccessControl.cpp:1277
msgid "Away"
msgstr "Távol"

#: ClientAccessControl.cpp:75 ClientAccessControl.cpp:1279
msgid "Stay"
msgstr "Marad"

#: ClientAccessControl.cpp:74
msgid "Disarmed"
msgstr "Kikapcsolva"

#: AssociationIconPanel.cpp:137 ClientAccessControl.cpp:73
#: ClientAccessControl.cpp:75 ClientAccessControl.cpp:76
#: ClientAccessControl.cpp:77
msgid "Armed"
msgstr "Élesítve"

#: ClientAccessControl.cpp:72
msgid "Entry Delay"
msgstr "Belépési késleltetés"

#: ClientAccessControl.cpp:71
msgid "Exit Delay"
msgstr "Kilépés késleltetés"

#: ClientAccessControl.cpp:70 ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:173
msgid "Access Granted"
msgstr "Belépés engedélyezve"

#: ClientAccessControl.cpp:69
msgid "Access Denied"
msgstr "Hozzáférés megtagadva"

#: ClientAccessControl.cpp:68
msgid "Input Bypassed"
msgstr "Bemenet megkerülve"

#: ClientAccessControl.cpp:67
msgid "Reader Disabled"
msgstr "Olvasó letiltva"

#: ClientAccessControl.cpp:66
msgid "Reader Activated"
msgstr "Olvasó aktiválva"

#: ClientAccessControl.cpp:65
msgid "Deactivated"
msgstr "Inaktiválva"

#: ClientAccessControl.cpp:64
msgid "Relay Activated"
msgstr "Relé aktiválva"

#: ClientAccessControl.cpp:63
msgid "Open Too Long"
msgstr "Túl sokáig nyitott"

#: ClientAccessControl.cpp:62 userlistdata.cpp:19
msgid "Locked"
msgstr "Zárolva"

#: ClientAccessControl.cpp:61 multisystemuserconfigpanel.cpp:86
#: systemusersconfig.cpp:67
msgid "Unlocked"
msgstr "Feloldva"

#: ClientAccessControl.cpp:60
msgid "Intrusion Alarm"
msgstr "Behatolásjelző"

#: ClientAccessControl.cpp:59
msgid "Door Entry Delay"
msgstr "Ajtó behatolási késleltetése"

#: ClientAccessControl.cpp:58
msgid "Door Exit Delay"
msgstr "Ajtó kijárat késleltetése"

#: ClientAccessControl.cpp:57
msgid "Door Armed"
msgstr "Ajtó fegyveres"

#: ClientAccessControl.cpp:56
msgid "Door Disarmed"
msgstr "Hatástalanított ajtó"

#: ClientAccessControl.cpp:54
msgid "REX Access Granted"
msgstr "REX-hozzáférés engedélyezve"

#: ClientAccessControl.cpp:53
msgid "REX Access Denied"
msgstr "REX hozzáférés megtagadva"

#: ClientAccessControl.cpp:52
msgid "Lock Failure"
msgstr "Zárolási hiba"

#: ClientAccessControl.cpp:51
msgid "Forced Open"
msgstr "Kényszerített nyitás"

#: ClientAccessControl.cpp:50
msgid "Input Alarmed"
msgstr "Bemenet riasztva"

#: ClientAccessControl.cpp:49
msgid "Door Open"
msgstr "Ajtónyitó"

#: ClientAccessControl.cpp:48
msgid "State Error"
msgstr "Állapot hiba"

#: ClientAccessControl.cpp:47 evPreviewImage.cpp:152
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."

#: Case.cpp:461
msgid "Unnamed Case"
msgstr "Névtelen eset"

#: Case.cpp:24
msgid "(No Case)"
msgstr "(Nincs eset)"

#: device.cpp:1743
msgid "Using HTTP"
msgstr "HTTP használata"

#: device.cpp:1741
msgid "HTTPS not available; using HTTP"
msgstr "A HTTPS nem érhető el; HTTP használatával"

#: device.cpp:1739
msgid "Using HTTPS"
msgstr "HTTPS használata"

#. TRANSLATOR: first %d is number displayed; second %d is number of cameras
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:38
msgid "Displaying %d of %d cameras"
msgstr "%d/%d kamera megjelenítése"

#: CamerasConfigGrid.cpp:967
msgid "This recording configuration will not fit in the available resources."
msgstr "Ez a felvételi beállítás nem fér el az elérhető erőforrásokon."

#: CamerasConfigGrid.cpp:872
msgid "The chosen resolution is a different aspect ratio than the primary stream."
msgstr "A választott felbontás más képarányú, mint az elsődleges adatfolyam."

#: CamerasConfigGrid.cpp:632 videoPanel.cpp:6194
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d másodperc"
msgstr[1] "%d másodperc"

#: CamerasConfigGrid.cpp:618 videoPanel.cpp:6187
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d perc"
msgstr[1] "%d perc"

#: CamerasConfigGrid.cpp:583 gridctrlhelper.cpp:1233 systemNodeConfig.cpp:1166
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kijelölés másolása a vágólapra"

#: CamerasConfigGrid.cpp:355 audionodeconfigpanel.cpp:137 videoPanel.cpp:5309
#: videoPanel.cpp:5324
msgid "Format"
msgstr "Formátum"

#: CamerasConfigGrid.cpp:350 videoPanel.cpp:5294 videoPanel.cpp:5315
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"

#: CamerasConfigGrid.cpp:345 videoPanel.cpp:5308
msgid "Frame Rate"
msgstr "Kép/mp"

#: CamerasConfigGrid.cpp:340 DeviceNodeConfig.cpp:177 DeviceNodeConfig.cpp:374
#: videoPanel.cpp:5258
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:115 AutomationEngineConfigPanel.cpp:170
#: CamerasConfigGrid.cpp:335 DeviceNodeConfig.cpp:175 DeviceNodeConfig.cpp:372
#: DeviceNodeConfig.cpp:412 DeviceNodeConfig.cpp:1626 LicenseUsagePopup.cpp:65
#: POEPort.cpp:27 analyticapplianceconfigpanel.cpp:126
#: systemNodeConfig.cpp:1277 systemaddconfig.cpp:298
#: systemhealthconfig.cpp:4917 videoPanel.cpp:5257
msgid "Model"
msgstr "Modell"

#: CamerasConfigGrid.cpp:304
msgid "Record Status"
msgstr "Rögzítési állapot"

#: CamerasConfigGrid.cpp:293
msgid "Video Detected"
msgstr "Videó található"

#: CamerasConfigGrid.cpp:256
msgid "PoE Port"
msgstr "PoE Port"

#: CamerasConfigGrid.cpp:240 enterprisenotifyconfig.cpp:624
#: enterprisenotifyconfig.cpp:752 enterprisenotifyconfig.cpp:920
#: systemaddconfig.cpp:116
msgid "System Group"
msgstr "Rendszercsoport"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:61 CamerasConfigGrid.cpp:232
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1145 LayoutsConfigPanel.cpp:90
#: enterprisenotifyconfig.cpp:619 enterprisenotifyconfig.cpp:746
#: enterprisenotifyconfig.cpp:919 enterprisenotifyconfig.cpp:8536
#: reportdialog.cpp:912 systemNodeConfig.cpp:655 systemaddconfig.cpp:117
#: systemaddconfig.cpp:297 systemnotifyconfig.cpp:3824
#: systemnotifyconfig.cpp:3849 webviewconfigpanel.cpp:40
msgid "System Name"
msgstr "Rendszer neve"

#: CameraNodeConfig.cpp:991 EntCamConfig.cpp:819
msgid "Export Camera Config File"
msgstr "Kamera konfigurációs fájl exportálása"

#: CameraListData.cpp:611
msgid "Cameras from %d non-enterprise system are not shown."
msgid_plural "Cameras from %d non-enterprise systems are not shown."
msgstr[0] "Kamerák a %d nem-vállalati rendszerből nem jelennek meg."
msgstr[1] "Kamerák a %d nem-vállalati rendszerekből nem jelennek meg."

#: CameraListData.cpp:26
msgid "Connection Error"
msgstr "Csatlakozási hiba"

#: CameraItemConfig.cpp:9550
msgid "Select a camera"
msgstr "Válasszon ki egy kamerát"

#: CameraItemConfig.cpp:9520
msgid "New Area"
msgstr "Új terület"

#: CameraItemConfig.cpp:9424
msgid "No new cameras found"
msgstr "Nem található új kamera"

#: CameraItemConfig.cpp:9424
msgid "Could not find any new cameras to add based on the field of view from maps."
msgstr "Nem találtam új kamerákat a térképek látómezője alapján."

#: CameraItemConfig.cpp:9416
msgid "No field of views configured"
msgstr "Nincs beállítva nézetmező"

#: CameraItemConfig.cpp:9416
msgid "There are no field of views configured for this camera on any maps."
msgstr "Nincs mező view ehhez a kamerához egyetlen térképen sem."

#: CameraItemConfig.cpp:9408
msgid "No maps found"
msgstr "Nem található térkép"

#: CameraItemConfig.cpp:9408
msgid "Could not find any maps containing this camera."
msgstr "Nem találtam olyan térképet, amely ezt a kamerát tartalmazná."

#: CameraItemConfig.cpp:9397
msgid "Downloading map images..."
msgstr "Térképképek letöltése..."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1532 CameraItemConfig.cpp:9225
#: SearchPanel.cpp:9037 TaeCamSelDialog.cpp:214
msgid "Select Camera"
msgstr "Válassza a Kamera lehetőséget"

#: AssociationConfigPanel.cpp:2095
msgid "Apply Associations to Cameras"
msgstr "Asszociációk alkalmazása kamerákra"

#: CameraItemConfig.cpp:8512 systemaddconfig.cpp:72 videoPanel.cpp:9935
msgid "Stop"
msgstr "Állj"

#: CameraItemConfig.cpp:8050
msgid "Apply Display Settings to Cameras"
msgstr "Kijelző beállítások alkalmazása kamerákra"

#: CameraItemConfig.cpp:7944 PTZPanel.cpp:1017
msgid "Error: preset not found"
msgstr "Hiba: Preset nem található"

#: CameraItemConfig.cpp:7903
msgid "Error: No more presets available."
msgstr "Hiba: Több preset nem lehetséges"

#: CameraItemConfig.cpp:7875 PTZControl.cpp:233 PTZPanel.cpp:454
#: videoPanel.cpp:12805
msgid "Error: camera not found"
msgstr "Hiba: Kamera nem található"

#: CameraItemConfig.cpp:6216 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:32
msgid "Region"
msgstr "Régió"

#: CameraItemConfig.cpp:6196
msgid "ROI"
msgstr "ROI"

#: CameraItemConfig.cpp:2902 CameraItemConfig.cpp:2906
msgid "Percentage"
msgstr "Százalék"

#: CameraItemConfig.cpp:5328
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bájtok"

#: CameraItemConfig.cpp:4248
msgid "Discard Preset Changes?"
msgstr "Elveti az előzetes beállítás változásait?"

#: CameraItemConfig.cpp:3861 PTZPanel.cpp:472
msgid "Preset"
msgstr "Preset"

#: CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:180 SchedulePanel.cpp:368
#: systemscheduleconfig.cpp:171 utils.cpp:2215
msgid "Hours"
msgstr "Órában"

#: CameraItemConfig.cpp:3624 videoPanel.cpp:4631
msgid "Dual View"
msgstr "Kettős nézet"

#: CameraItemConfig.cpp:3622 videoPanel.cpp:4629
msgid "Panorama"
msgstr "Panoráma"

#: CameraItemConfig.cpp:3620 videoPanel.cpp:4627
msgid "Dewarp"
msgstr "Visszagörbítés"

#: CameraItemConfig.cpp:3483
msgid "No Presets Available"
msgstr "Nincs előzetes beállítás"

#: CameraItemConfig.cpp:3255
msgid "Smooth End (sec)"
msgstr "Sima befejezés (mp)"

#: CameraItemConfig.cpp:3254
msgid "Smooth Begin (sec)"
msgstr "Sima kezdés (mp)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:123
msgid "Motion Window"
msgstr "Mozgásérzékelési maszk"

#: CameraItemConfig.cpp:3043
msgid "Post Motion (sec)"
msgstr "Utómozgás (mp)"

#: CameraItemConfig.cpp:3042
msgid "Pre Motion (sec)"
msgstr "Előmozgás (mp)"

#: CameraItemConfig.cpp:2365 CameraItemConfig.cpp:2372 SystemItemConfig.cpp:364
#: dummylightconfigpanel.cpp:61
msgid "Level"
msgstr "Szint"

#: CameraItemConfig.cpp:2306
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"

#: CameraItemConfig.cpp:2303
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"

#: CameraItemConfig.cpp:2300
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"

#: CameraItemConfig.cpp:2276
msgid "Sharpness"
msgstr "Élesség"

#: CameraItemConfig.cpp:2275
msgid "Hue"
msgstr "Színeltolás"

#: CameraItemConfig.cpp:2274
msgid "Saturation"
msgstr "Színtelítettség"

#: CameraItemConfig.cpp:2273
msgid "Contrast"
msgstr "Kontraszt"

#: CameraItemConfig.cpp:2272
msgid "Brightness"
msgstr "Fényerő"

#: AssociationConfigPanel.cpp:675
msgid "Recommended"
msgstr "Javasolt"

#: AssociationConfigPanel.cpp:596 reportdialog.cpp:193 reportdialog.cpp:239
msgid "Control"
msgstr "Vezérlés"

#: AssociationConfigPanel.cpp:595 reportdialog.cpp:192 reportdialog.cpp:238
msgid "Button Style"
msgstr "Gomb stílusa"

#: CameraItemConfig.cpp:2057
msgid "None Remaining"
msgstr "Nincs hátralévő"

#: CameraItemConfig.cpp:1947 CamerasConfigGrid.cpp:360
msgid "Quality"
msgstr "Minőség"

#: CameraItemConfig.cpp:1925
msgid "Local to server"
msgstr "Helyiről szerverre"

#: CameraItemConfig.cpp:96
msgid " Settings"
msgstr " Beállítások"

#: AssociationConfigPanel.cpp:351 reportdialog.cpp:271
msgid "Right"
msgstr "Jobb"

#: AssociationConfigPanel.cpp:348 reportdialog.cpp:274
msgid "Left"
msgstr "Bal"

#: AssociationConfigPanel.cpp:345 reportdialog.cpp:280
msgid "Bottom"
msgstr "Alsó"

#: AssociationConfigPanel.cpp:342 reportdialog.cpp:277
msgid "Top"
msgstr "Felső"

#: CameraItemConfig.cpp:1753
msgid "Center-Right"
msgstr "Jobbközép"

#: CameraItemConfig.cpp:1750
msgid "Center-Center"
msgstr "Középközép"

#: CameraItemConfig.cpp:1747
msgid "Center-Left"
msgstr "Balközép"

#: CameraItemConfig.cpp:108
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "Maximális bitráta"

#: CameraItemConfig.cpp:107
msgid "Min / Max Bitrate"
msgstr "Min / Max bitráta"

#: CameraItemConfig.cpp:106
msgid "Constant Bitrate"
msgstr "Állandó bitráta"

#: CameraItemConfig.cpp:105
msgid "Constant Quality"
msgstr "Állandó minőség"

#: CameraItemConfig.cpp:101
msgid "Quality: (%d - %d)"
msgstr "Minőség: (%d - %d)"

#. TRANSLATOR: The %d values are minimum / maximum of permitted range
#: CameraItemConfig.cpp:100
msgid "Permitted range: %d - %d"
msgstr "Megengedett tartomány: %d - %d"

#: CameraItemConfig.cpp:95
msgid "Aspect ratio does not match the primary stream."
msgstr "A képarány nem egyezik meg az elsődleges adatfolyammal."

#: CameraItemConfig.cpp:93
msgid ""
"This will permanently delete this stream.\n"
"Video previously recorded for this stream will no longer be searchable."
msgstr ""
"Ezzel véglegesen törli ezt az adatfolyamot.\n"
"A közvetítéshez korábban rögzített videók a továbbiakban nem lesznek kereshetők."

#: CameraItemConfig.cpp:92
msgid "This stream is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "Ez az adatfolyam egy esemény célja. Először módosítsa vagy törölje az eseményt."

#: CameraItemConfig.cpp:91
msgid "This stream is currently an event source. Please modify or delete the event first."
msgstr "Ez az adatfolyam egy esemény forrása. Először módosítsa vagy törölje az eseményt."

#: CameraItemConfig.cpp:90
msgid "Please enter name of new stream:"
msgstr "Adja meg az új adatfolyam nevét:"

#: CameraItemConfig.cpp:88
msgid "Camera names may only contain a maximum of 64 characters."
msgstr "A fényképezőgépek neve legfeljebb 64 karakterből állhat."

#: CameraImportPanel.cpp:946
msgid "Imported %d camera to your system."
msgid_plural "Imported %d cameras to your system."
msgstr[0] "Importálta a(z) %d kamerát a rendszerbe."
msgstr[1] "%d kamerák importálása a rendszerbe."

#: CameraImportPanel.cpp:914 DeviceNodeConfig.cpp:4514
msgid "Use Defaults"
msgstr "Alapértelmezettek használata"

#: CameraImportPanel.cpp:906 DeviceNodeConfig.cpp:4506
msgid "For Device:"
msgstr "Eszköz számára:"

#: CameraImportPanel.cpp:858 DeviceNodeConfig.cpp:4421
#: DeviceNodeConfig.cpp:8184
msgid "Not enough licenses"
msgstr "Nincs elegendő licensz"

#: CameraImportPanel.cpp:858 DeviceNodeConfig.cpp:4421
#: DeviceNodeConfig.cpp:8184
msgid "You have more cameras selected than available licenses."
msgstr "Több kamerát választott mint a rendelkezésre álló licenszek."

#: CameraImportPanel.cpp:641
msgid "Import Cameras"
msgstr "Kamerák importálása"

#: CameraImportPanel.cpp:639
msgid "Camera CSV"
msgstr "Kamera CSV"

#: CameraImportPanel.cpp:612
msgid "Importing %d of %d cameras"
msgstr "%d/%d kamera megjelenítése"

#: CameraImportPanel.cpp:582
msgid "Required:"
msgstr "Szükséges:"

#: CameraImportPanel.cpp:580
msgid "Checked Items"
msgstr "Bejelölt elemek"

#: CameraImportPanel.cpp:452 CameraImportPanel.cpp:576
msgid "Device Type"
msgstr "Eszköz típusa"

#: CameraImportPanel.cpp:415
msgid "Parsing error"
msgstr "Elemzési hiba"

#: CameraImportPanel.cpp:414
msgid "Failed to parse CSV"
msgstr "Nem sikerült elemezni a CSV-t"

#: CameraImportPanel.cpp:127 CameraImportPanel.cpp:505
#: CameraImportPanel.cpp:785 CameraImportPanel.cpp:1108
#: DeviceNodeConfig.cpp:1630 enterprisenotifyconfig.cpp:654
#: systemhealthconfig.cpp:3466
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"

#: CameraImportPanel.cpp:125 CameraImportPanel.cpp:495
#: CameraImportPanel.cpp:777 CameraImportPanel.cpp:1104
#: ClientAccessControl.cpp:144 EnterpriseLDAPPanel.cpp:139
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:67 POEPort.cpp:23 SerialConfigPanel.cpp:197
#: SerialConfigPanel.cpp:241 enterprisenotifyconfig.cpp:639
#: reportdialog.cpp:587 reportdialog.cpp:622 systemhealthconfig.cpp:2342
#: systemhealthconfig.cpp:2392 systemhealthconfig.cpp:2399
#: systemnotifyconfig.cpp:627
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: CameraImportPanel.cpp:123 CameraImportPanel.cpp:1076
#: ClientSerialPort.cpp:103 SerialConfigPanel.cpp:632
msgid "Unused"
msgstr "Nem használt"

#: bookmarkingsearchpanel.cpp:342
msgid "New Bookmark"
msgstr "Új könyvjelző"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:933
msgid "New Case..."
msgstr "Új eset..."

#: bookmarkingeditpanel.cpp:876
msgid "Case %d"
msgstr "%d eset"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:522
msgid "Source Name"
msgstr "Forrásnév"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:521
msgid "Add sources to bookmark"
msgstr "Források hozzáadása könyvjelzőhöz"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1376 SearchPanel.cpp:15908
#: bookmarkingeditpanel.cpp:340
msgid "Bookmark"
msgid_plural "Bookmarks"
msgstr[0] "KönyvjelzőKönyvjelzők"
msgstr[1] ""

#: bondingconfigpanel.cpp:2108
msgid "Use adapter as a DHCP server?"
msgstr "Adaptert használ DHCP-kiszolgálóként?"

#: bondingconfigpanel.cpp:2107
msgid "Using this option will use the network adapter as a DHCP server. This can cause issues if there is another DHCP server on the network."
msgstr "Ha ezt a beállítást használja, a hálózati adaptert DHCP-kiszolgálóként fogja használni. Ez problémákat okozhat, ha egy másik DHCP-kiszolgáló van a hálózaton."

#: bondingconfigpanel.cpp:1677
msgid "Changing network settings remotely can result in the server becoming inaccessible.  Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "A hálózati beállítások távoli módosítása a kiszolgáló elérhetetlenségét eredményezheti.  Biztosan törölni kívánja ezt az elemet?"

#: bondingconfigpanel.cpp:1649
msgid "New Bond "
msgstr "Új kötés "

#: bondingconfigpanel.cpp:1584
msgid "Copy MAC Address to clipboard"
msgstr "Fizikai cím másolása vágólapra"

#: bondingconfigpanel.cpp:1244
msgid "Are you sure you want to apply these changes?"
msgstr "Biztosan alkalmazni szeretné ezeket a módosításokat?"

#: bondingconfigpanel.cpp:1243
msgid "This will reboot the server."
msgstr "Ezzel újraindítja a szervert."

#: bondingconfigpanel.cpp:1237
msgid "Changing network settings remotely can result in the server becoming inaccessible."
msgstr "A hálózati beállítások távoli módosítása a kiszolgáló elérhetetlenné válását eredményezheti."

#: bondingconfigpanel.cpp:1233
msgid "Changing PoE network settings will result in the cameras connected to those ports being re-addressed."
msgstr "A PoE hálózati beállítások módosítása az ezekhez a portokhoz csatlakoztatott kamerák újracímzését eredményezi."

#: bondingconfigpanel.cpp:477
msgid "Primary"
msgstr "Elsődleges"

#: bondingconfigpanel.cpp:469
msgid "Interface"
msgstr "Csatoló"

#: bondingconfigpanel.cpp:429
msgid "Switch Fault Tolerance"
msgstr "Hibatűrés váltás"

#: bondingconfigpanel.cpp:428
msgid "Adaptive Load Balancing"
msgstr "Adaptív terheléselosztás"

#: bondingconfigpanel.cpp:427
msgid "Transmit Load Balancing"
msgstr "Terheléselosztás küldése"

#: bondingconfigpanel.cpp:426
msgid "Link Aggregation (802.3ad)"
msgstr "Hivatkozás halmozódás (802.3ad)"

#: bondingconfigpanel.cpp:424
msgid "Broadcast"
msgstr "Közvetítés"

#: bondingconfigpanel.cpp:423
msgid "Balanced XOR"
msgstr "Balanced XOR"

#: bondingconfigpanel.cpp:422
msgid "Balanced Round-Robin"
msgstr "Balanced Round-Robin"

#: bondingconfigpanel.cpp:421
msgid "Active Backup"
msgstr "Aktív biztonsági mentés"

#: bondingconfigpanel.cpp:45
msgid "All PoE Adapters"
msgstr "Minden PoE adapter"

#: Blob.cpp:497
msgid "Cannot create binary blob cache directory"
msgstr "Nem sikerült létrehozni bináris gyorstár-könyvtárat"

#: audittrailcache.cpp:1042
msgid "window:"
msgstr "ablak:"

#: audittrailcache.cpp:824
msgid "double-click to view XML."
msgstr "XML megtekintéséhez kattintson duplán."

#: audittrailcache.cpp:822
msgid "Double-click to view XML."
msgstr "XML megtekintéséhez kattintson duplán."

#: audittrailcache.cpp:747
msgid "Receivers: "
msgstr "Címzettek: "

#: audittrailcache.cpp:737
msgid "Push"
msgstr "Küldés"

#: MapConfigPanel.cpp:2971 ToursConfigPanel.cpp:3073 ViewsConfigPanel.cpp:3287
#: audittrailcache.cpp:666
msgid "Web Panel"
msgstr "Webpanel"

#: audittrailcache.cpp:660
msgid "Export Settings"
msgstr "Beállítások mentése"

#: audittrailcache.cpp:646
msgid "Client will audit itself."
msgstr "Kliens saját magát hitelesíti."

#: audittrailcache.cpp:535
msgid "Attempting update from version %s to %s"
msgstr "%s változat frissítése %s változatra"

#: audittrailcache.cpp:513
msgid " (off)"
msgstr " (nem működik)"

#: audittrailcache.cpp:511
msgid " (on)"
msgstr " (működik)"

#: audittrailcache.cpp:496
msgid "Detect IP Cameras"
msgstr "IP kamerák keresése"

#: audittrailcache.cpp:491
msgid "Test Notification"
msgstr "Tesztértesítés"

#: audittrailcache.cpp:454
msgid "Directory"
msgstr "Könyvtár"

#: audittrailcache.cpp:442
msgid "Playback"
msgstr "Lejátszás"

#: audittrailcache.cpp:397
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozás"

#: audittrailcache.cpp:392
msgid "Subscribe"
msgstr "Feliratkozás"

#: audittrailcache.cpp:374
msgid "Import Settings"
msgstr "Beállítások betöltése"

#: audittrailcache.cpp:365 audittrailcache.cpp:386 audittrailcache.cpp:408
#: audittrailcache.cpp:479 audittrailcache.cpp:692 audittrailcache.cpp:699
#: audittrailcache.cpp:708 audittrailcache.cpp:785
msgid "MISSING XML."
msgstr "MISSING XML."

#: audittrailcache.cpp:355
msgid "Logout"
msgstr "Kijelentkezés"

#: audittrailcache.cpp:353 audittrailcache.cpp:723
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"

#: audittrailcache.cpp:277
msgid "XML PARSE ERROR."
msgstr "XML PARSE ERROR."

#: audittrailcache.cpp:215
msgid "Clipboard"
msgstr "Vágólap"

#: LiveVideo.cpp:1241 SearchPanel.cpp:7041 audittrailcache.cpp:196
#: videoPanel.cpp:4286
msgid "Save Image"
msgstr "Kép mentése"

#: PermissionTree.cpp:34 PermissionTree.cpp:47 audittrailcache.cpp:177
#: videoPanel.cpp:4303
msgid "Print Image"
msgstr "Kép nyomtatása"

#. TRANSLATOR: "ms" here means milliseconds - please use appropriate
#. abbreviation.
#: audittrailcache.cpp:163 audittrailcache.cpp:165 audittrailcache.cpp:185
#: audittrailcache.cpp:204 audittrailcache.cpp:223 audittrailcache.cpp:247
#: utils.cpp:2086
msgid "ms"
msgstr "emp"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1124
msgid "target"
msgstr "cél"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1122
msgid "source"
msgstr "forrás"

#: audionodeconfigpanel.cpp:140
msgid "Recording Mode"
msgstr "Felvételi mód"

#: audionodeconfigpanel.cpp:134
msgid "Record Enable"
msgstr "Felvétel engedélyezése"

#: audionodeconfigpanel.cpp:133 locale/ExtraStrings.txt:21
msgid "Channel"
msgstr "Csatorna"

#: CheckTree.cpp:398 CheckTree.cpp:514 EventListData.cpp:345
#: RemoteControlDialog.cpp:45 SchedulePanel.cpp:1218
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:304 audionodeconfigpanel.cpp:132
#: scheduleGrid.cpp:698 treebuilder.cpp:1344 view.cpp:1670 view.cpp:1747
msgid "Audio"
msgstr "Hang"

#: audionodeconfigpanel.cpp:55
msgid "Audio Output %d"
msgstr "Hangkimenet %d"

#. TRANSLATOR: %d is an input number
#: audionodeconfigpanel.cpp:54
msgid "Audio Input %d"
msgstr "Hang bemenet %d"

#: audionodeconfigpanel.cpp:50
msgid "Talking..."
msgstr "Beszélgetés..."

#: audionodeconfigpanel.cpp:49
msgid "Listen"
msgstr "Belehallgatás"

#: audionodeconfigpanel.cpp:48
msgid "Listening..."
msgstr "Hallgat..."

#: audionodeconfigpanel.cpp:46
msgid "audios"
msgstr "Audio"

#: audionodeconfigpanel.cpp:45
msgid "audio"
msgstr "hanganyag"

#. TRANSLATOR: first %s is an audio input name, second %s is source or target
#: audionodeconfigpanel.cpp:43
msgid "%s is currently an event %s.  Disabling it will prevent the event from happening."
msgstr "%s egy esemény %s.  Kikapcsolása megakadályozza az esemény bekövetkezését."

#: Association.cpp:1373
msgid "Toggle Analytics"
msgstr "Toggle Analytics"

#: Association.cpp:1369 Association.cpp:1371 TimeLengthControl.cpp:95
#: TimeLengthControl.cpp:102 systemaddconfig.cpp:1070
msgid "minutes"
msgstr "percben"

#: Association.cpp:1367
msgid "minute"
msgstr "perc"

#: Association.cpp:1363 Association.cpp:1365 TimeLengthControl.cpp:93
#: TimeLengthControl.cpp:101 reporteventspanel.cpp:1006
msgid "seconds"
msgstr "másodperc"

#: Association.cpp:1357 videoPanel.cpp:4062
msgid "Auto Focus"
msgstr "Auto fókusz"

#: Association.cpp:918 AssociationConfigPanel.cpp:799 videoPanel.cpp:4585
msgid "Fisheye Presets"
msgstr "Halszem előbeállítás"

#: Association.cpp:918 AssociationConfigPanel.cpp:799 videoPanel.cpp:4585
msgid "Digital PTZ Presets"
msgstr "Digitális PTZ Presetek"

#: Association.cpp:916 AssociationConfigPanel.cpp:746 videoPanel.cpp:4591
#: videoPanel.cpp:4594
msgid "PTZ Presets"
msgstr "PTZ Presetek"

#: Association.cpp:909 AssociationConfigPanel.cpp:792
msgid "Fisheye"
msgstr "Halszem"

#: Association.cpp:909 AssociationConfigPanel.cpp:792
#: JoystickConfigBase.cpp:554
msgid "Toggle Digital PTZ"
msgstr "Digitális PTZ-re váltás"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:2554 EventSource.cpp:38 system.cpp:7624
msgid "Archive Task"
msgstr "Archiválási feladat"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1986
msgid "Expiration Configuration has the potential to delete previously recorded data."
msgstr "A lejárati konfiguráció törölheti a korábban rögzített adatokat."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1748 ArchivingConfigPanel.cpp:3138
msgid "New Archive Target"
msgstr "Új archív cél"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1653 systemhealthconfig.cpp:5636
msgid "Estimated Storage"
msgstr "Becsült tárolás"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1644 systemhealthconfig.cpp:1047
#: systemhealthconfig.cpp:1508
msgid "Date of Oldest Content"
msgstr "Legrégibb tartalom dátuma"

#. TRANSLATOR: "GB" here means Gigabytes - please use appropriate abbreviation.
#: ArchivingConfigPanel.cpp:2435 EnterpriseStoragePanel.cpp:1299
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1301 EnterpriseStoragePanel.cpp:1303
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1544
msgid "Failed - Target File Write Stalled"
msgstr "Sikertelen - Cél fájl írás megállt"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1538
msgid "Failed - Target File Write"
msgstr "Sikertelen - Cél fájl írás"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1532
msgid "Failed - Target File Deletion"
msgstr "Sikertelen - Cél fájl törlés"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1526
msgid "Failed - Directory Compare"
msgstr "Sikertelen - Könyvtár összevetés"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1520
msgid "Failed - Hourly Local Scan"
msgstr "Sikertelen - Óránkénti helyi átvizsgálás"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1514
msgid "Failed - Full Target Scan"
msgstr "Sikertelen - Teljes cél átvizsgálás"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1508
msgid "Failed - Full Local Scan"
msgstr "Sikertelen - Teljes helyi átvizsgálás"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1494 SecondReviewerDialog.cpp:306
msgid "Successful"
msgstr "Sikeres"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1474
msgid "Available disk space is less than allocated space"
msgstr "A rendelkezésre álló lemezterület kevesebb, mint a lefoglalt terület"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1466
msgid "Busy"
msgstr "Foglalt"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1456
msgid "Running Full Local Scan"
msgstr "Teljes helyi átnézés futtatása"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1451
msgid "Running Full Target Scan"
msgstr "Teljes cél vizsgálat futtatása"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1446
msgid "Running Hourly Local Scan"
msgstr "Óránkénti helyi vizsgálat futtatása"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1441
msgid "Running Directory Compare"
msgstr "Könyvtár összevetés futtatása"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1436
msgid "Deleting Files"
msgstr "Fájlok törlése"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1431
msgid "Writing Files"
msgstr "Fájlok írása"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:59
msgid "Empty Archive Schedule"
msgstr "Archiválás ütemezés törlése"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:55
msgid "The current setting will result in deleted archived video on the target."
msgstr "A jelenlegi beállítás archivált videó törlését eredményezi a célon."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:54
msgid "The current setting exceeds the available space on the target."
msgstr "A jelenlegi beállítás meghaladja a célon rendelkezésre álló helyet."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:52
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Törlés jóváhagyása"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:51
msgid "This will permanently delete this Archive Target."
msgstr "Ezzel véglegesen törli ezt az archív célt."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:50
msgid "This will permanently delete this Archive Time Trigger."
msgstr "Ezzel véglegesen törli ezt az archiválási időtriggert."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:48
msgid "The current Archive Schedule has not been saved."
msgstr "Az aktuális archiválási ütemezés nem lett mentve."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:47
msgid "The current Archive Task Schedule has not been saved."
msgstr "Az aktuális archiválási feladatütemezés nem lett mentve."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:46
msgid "The current Archive Target has not been saved."
msgstr "Az aktuális archív cél nem lett mentve."

#: Archive.cpp:367
msgid "Error validating credentials"
msgstr "Hiba a hitelesítő adatok érvényesítésekor"

#: Archive.cpp:144 Archive.cpp:365 device.cpp:995 urlutils.cpp:141
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Érvénytelen felhasználónév vagy jelszó"

#: Archive.cpp:352
msgid "Not Validated"
msgstr "Nincs érvényesítve"

#: Archive.cpp:347
msgid "Verified"
msgstr "Ellenőrzött"

#: Archive.cpp:129
msgid "Already In Use"
msgstr "Használatban"

#: Archive.cpp:124
msgid "Path Not Found"
msgstr "Az elérési út nem található"

#: Archive.cpp:106 Archive.cpp:340
msgid "Invalid Address"
msgstr "Érvénytelen cím"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:97
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:96
msgid "High"
msgstr "Magas"

#: CamerasConfigGrid.cpp:285 LowBWConfigPanel.cpp:74
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:78 audionodeconfigpanel.cpp:141
#: systemNodeConfig.cpp:660 trigNodeConfig.cpp:83
msgid "Connection Status"
msgstr "Kapcsolódás állapota"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:77
msgid "Alarm Status"
msgstr "Riasztás állapota"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:76 trigNodeConfig.cpp:81
msgid "Normal State"
msgstr "Normál állapot"

#: ClientAccessControl.cpp:712 alarmnodeconfigpanel.cpp:75
msgid "Relay"
msgstr "Relé"

#: ClientAccessControl.cpp:728 alarmnodeconfigpanel.cpp:74
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:73
msgid "Alarm Name"
msgstr "Riasztás név"

#: CameraItemConfig.cpp:9226 CameraItemConfig.cpp:9506 LowBWConfigPanel.cpp:72
#: MapConfigPanel.cpp:2856 SearchPanel.cpp:9038 SourceItemSelectionDlg.cpp:302
#: ToursConfigPanel.cpp:3045 ViewsConfigPanel.cpp:3010
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:72 audionodeconfigpanel.cpp:131 mainFrame.cpp:15067
#: trigNodeConfig.cpp:78
msgid "Camera"
msgid_plural "Cameras"
msgstr[0] "Kamera"
msgstr[1] ""

#: AnalyticRulePanel.cpp:134 CameraImportPanel.cpp:124
#: CameraImportPanel.cpp:489 CameraImportPanel.cpp:578
#: CameraImportPanel.cpp:773 CameraImportPanel.cpp:1102
#: CameraItemConfig.cpp:3794 CamerasConfigGrid.cpp:277
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:71 audionodeconfigpanel.cpp:130
#: bondingconfigpanel.cpp:474 systemNodeConfig.cpp:659 trigNodeConfig.cpp:77
#: videoPanel.cpp:5416
msgid "IP Address"
msgstr "IP cím"

#: CamerasConfigGrid.cpp:321 alarmnodeconfigpanel.cpp:70
#: audionodeconfigpanel.cpp:129 bondingconfigpanel.cpp:488
#: bondingconfigpanel.cpp:498 systemNodeConfig.cpp:662 trigNodeConfig.cpp:76
#: videoPanel.cpp:5259
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC cím"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:69 audionodeconfigpanel.cpp:128
#: trigNodeConfig.cpp:75
msgid "Device Name"
msgstr "Eszköznév"

#. TRANSLATOR: %d is an output number
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:44
msgid "Output Alarm %d"
msgstr "Kimeneti riasztás %d"

#: CameraListData.cpp:1241 DeviceNodeConfig.cpp:3912 EnterpriseLDAPPanel.cpp:61
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:41 eventmonitorconfigpanel.cpp:3364
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:84 systemhealthconfig.cpp:4973
msgid "No"
msgstr "Nem"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:39
msgid "alarms"
msgstr "riasztások"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:38
msgid "alarm"
msgstr "riasztás"

#. TRANSLATOR: %d is number of cameras for the system; %s is 'camera' or
#. 'cameras'
#. TRANSLATOR: %d is number of items displayed; %s is item type
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1226 analyticapplianceconfigpanel.cpp:36
#: gridctrlhelper.cpp:3940
msgid "Displaying %d %s"
msgstr "%d %s megjelenítése"

#: AccessSchedule.cpp:550 SystemBandwidthThrottling.cpp:418
msgid "Between"
msgstr "Intervallum"

#: AccessSchedule.cpp:549 SystemBandwidthThrottling.cpp:417
msgid "All Day"
msgstr "Egész nap"

#: AccessSchedule.cpp:475 Analytic.cpp:119 ArchivingConfigPanel.cpp:1461
#: Blob.cpp:986 CameraItemConfig.cpp:2309 ClientAccessControl.cpp:55
#: ClientConfigPanel.cpp:2501 ClientEvent.cpp:92 ClientEvent.cpp:123
#: ClientEvent.cpp:186 Config.cpp:2643 DummyLightSettings.cpp:851 Event.cpp:174
#: EventSource.cpp:840 EventSource.cpp:1029 EventSource.cpp:1044
#: GraphPanel.cpp:185 IPCamCommissioningItem.cpp:164 License.cpp:283
#: MailServer.cpp:22 NetworkStorage.cpp:297 NetworkStorage.cpp:692
#: NetworkStorage.cpp:765 NetworkStorage.cpp:817 NotificationProfile.cpp:29
#: RemoteConnection.cpp:476 RemoteConnection.cpp:486 ScheduledExport.cpp:267
#: ScheduledExport.cpp:274 SystemBandwidthThrottling.cpp:283
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:372 SystemEventLinkConfig.cpp:2843
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3809 SystemItemConfig.cpp:787
#: SystemItemConfig.cpp:897 camera.cpp:359 eventmonitorconfigpanel.cpp:4421
#: listeningdeviceconfig.cpp:428 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:76
#: reportdialog.cpp:63 reportdialog.cpp:301 scheduleGrid.cpp:1148
#: storageitem.cpp:27 storageitem.cpp:53 storageitem.cpp:807 system.cpp:5377
#: system.cpp:5384 systemlogcache.cpp:16 userlistdata.cpp:282
#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:9
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: AccessSchedule.cpp:473 SystemBandwidthThrottling.cpp:281
msgid "Everyday"
msgstr "Minden nap"

#: AccessSchedule.cpp:471 SystemBandwidthThrottling.cpp:279
msgid "Weekends"
msgstr "Hétvégén"

#: AccessSchedule.cpp:443 ColdStoragePanel.cpp:75 ListViewGrid.cpp:318
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:166
msgid "End"
msgstr "Befejezés"

#: translatablestrings_symbols.h:18 AccessSchedule.cpp:442
#: ColdStoragePanel.cpp:74 ListViewGrid.cpp:313
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:165
msgid "Start"
msgstr "Indítás"

#: AccessControlPanel.cpp:1119
msgid "Unable to perform action on %s."
msgstr "Nem lehet műveletet végrehajtani a(z) %s rendszeren."

#: ClientAccessControl.cpp:1170
msgid "Temporary Unlock..."
msgstr "Ideiglenes feloldás..."

#: AccessControlPanel.cpp:90
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"

#: AccessControlPanel.cpp:89 reportdialog.cpp:727
msgid "Enable Keywords"
msgstr "Kulcsszavak engedélyezése"

#: AccessControlPanel.cpp:87 ColdStoragePanel.cpp:71 reportdialog.cpp:594
#: reportdialog.cpp:723
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"

#: StandardExitDialog.cpp:31
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Mentetlen változások"

#: AccessControlAddPanel.cpp:48
msgid "The current Security Integration System has not been saved"
msgstr "A jelenlegi biztonsági integrációs rendszer nem lett mentve"

#: eclient_defs.h:795 AccessControlAddPanel.cpp:1055 supportexport.cpp:607
#: supportexport.cpp:653 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:156
msgid "Continue"
msgstr "Tovább"

#: AccessControlAddPanel.cpp:1054
msgid "is used on the following cameras"
msgstr "a következő kamerákon használható"

#: eclient_defs.h:784
msgid "Continue?"
msgstr "Folytatja?"

#: AccessControlAddPanel.cpp:1017
msgid "Device %s is an event source."
msgstr "A(z) %s eszköz egy eseményforrás."

#: AccessControlAddPanel.cpp:49
msgid "The selected device's address is already in the device list."
msgstr "A kiválasztott eszköz címe már szerepel az eszközlistában."

#: AboutDlg2.cpp:1104
msgid "Install"
msgstr "Telepítés"

#: AboutDlg2.cpp:1000
msgid "Would you like to install it"
msgstr "Szeretné telepíteni"

#: AboutDlg2.cpp:997
msgid "A new version of %s is available"
msgstr "Megjelent a(z) %s új verziója"

#: AboutDlg2.cpp:650
msgid "Save Installer"
msgstr "Telepítő mentése"

#. TRANSLATOR: This string is in the wildcard area on a file save dialog box. 
#. For example "Installation Package (*.exe)".
#: AboutDlg2.cpp:646
msgid "Installation Package"
msgstr "Telepítőcsomag"

#: AboutDlg2.cpp:525
msgid "Built On:"
msgstr "Létrehozva:"

#: AboutDlg2.cpp:513 AboutDlg2.cpp:515 AboutDlg2.cpp:517 AboutDlg2.cpp:519
#: AboutDlg2.cpp:521
msgid "Client Version: "
msgstr "Kliensverzió: "

#. TRANSLATOR: %s is the product name (i.e. 'exacqVision Client').
#: AboutDlg2.cpp:505 mainFrame.cpp:1350 mainFrame.cpp:13403
msgid "About %s"
msgstr "A %s névjegye"

#: AboutDlg2.cpp:237
msgid "%s has been successfully downloaded."
msgstr "%s sikeresen letöltve."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:235
msgid "There are no client software updates available at this time."
msgstr "Jelenleg nem érhetők el ügyfélszoftver-frissítések."

#: AboutDlg2.cpp:232
msgid "Downloading %s..."
msgstr "%s letöltése..."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:230
msgid "Parsing manifest..."
msgstr "Elemzés..."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:220
msgid "Already checking for updates."
msgstr "Frissítések keresése folyamatban."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:210
msgid "Unable to determine the latest version available"
msgstr "Nem határozható meg a legfrissebb rendelkezésre álló verzió"

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:205
msgid "Unable to parse URL download link."
msgstr "URL letöltési hivatkozás nem értelmezhető."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:200
msgid "Check for updates URL has no '%s' package sections."
msgstr "Frissítések keresése URL-cím nem tartalmaz \"%s\" csomagszakaszokat."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:195
msgid "Check for updates URL is not a valid location."
msgstr "A frissítés kereső URL nem mutat érvényes címre."

#: webviewpanel_symbols.h:16
msgid "Home"
msgstr "Kezdőlap"

#: webviewpanel_symbols.h:14
msgid "Forward"
msgstr "Előre"

#: webviewpanel_symbols.h:13
msgid "Back"
msgstr "Vissza"

#: webviewpanel.h:168 webviewpanel_symbols.h:12
msgid "webViewPanel"
msgstr "webViewPanel"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:24
msgid "URL contains:"
msgstr "Az URL a következőket tartalmazza:"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Trusted Segments"
msgstr "Megbízható szegmensek"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:21
msgid "Auto Refresh Rate:"
msgstr "Automatikus frissítési gyakoriság:"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Navigation Style:"
msgstr "Navigációs stílus:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:53 webviewconfigpanel_symbols.h:19
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Web Panel Configuration"
msgstr "Webpanel konfiguráció"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:13 PermissionTree.cpp:35
#: RemoteControlDialog.cpp:53
msgid "Web Panels"
msgstr "Webes panelek"

#: webviewconfigpanel.h:39 webviewconfigpanel_symbols.h:12
msgid "WebView ConfigurationPanel"
msgstr "WebView konfigurációs panel"

#: virtualmatrix_symbols.h:13
msgid "Clear Shown"
msgstr "Megtekintettek törlése"

#: virtualmatrix.h:36 virtualmatrix_symbols.h:12
msgid "Event Monitor List"
msgstr "Eseményfigyelés lista"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:17
msgid "View Configuration"
msgstr "Nézetbeállítás"

#: ViewsConfigPanel.h:60 ViewsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ViewsConfigPanel"
msgstr "ViewsConfigPanel"

#: ToursConfigPanel.cpp:481 mainFrame.cpp:3596 view.cpp:2733
msgid "User Tours"
msgstr "Felhasználói útvonalak"

#: SaveViewDlg.cpp:176 SaveViewDlg.cpp:263 SourceItemListData.cpp:363
#: ViewsConfigPanel.cpp:792 mainFrame.cpp:3554 view.cpp:2191
msgid "User Views"
msgstr "Felhasználó nézetek"

#: videorecallprofile.h:46
msgid " - aborting please wait"
msgstr " - kilépés, kérem várjon"

#: videorecallprofile.h:45
msgid "Export aborted by user."
msgstr "A felhasználó megszakította az exportálást."

#: videorecallprofile.h:44
msgid "Partial export completed check log for details"
msgstr "Részleges exportálás befejeződött, részletek a naplófájlban"

#: videorecallprofile.h:43
msgid "Success - Export completed."
msgstr "Sikeres exportálás"

#: videorecallprofile.h:42
msgid "Failed - check log for details"
msgstr "Sikertelen naplórészletezés"

#: videorecallprofile.h:41
msgid "Failed to write media"
msgstr "Sikertelen hordozó írás"

#: videorecallprofile.h:40
msgid "Failed to create ISO image"
msgstr "Sikertelen ISO létrehozás"

#: videorecallprofile.h:39
msgid "Failed to create executable"
msgstr "Sikertelen EXE létrehozás"

#: videorecallprofile.h:38
msgid "Failed to collect video"
msgstr "Sikertelen video gyűjtés"

#: videorecallprofile.h:37
msgid "Failed to search video"
msgstr "Sikertelen video keresés"

#: videorecallprofile.h:36
msgid "Failed - search interrupted"
msgstr "Sikertelen - Keresés megszakítva"

#: videorecallprofile.h:35
msgid "Failed - missing/invalid profile"
msgstr "Sikertelen - Hiányzó/érvénytelen profil"

#: videorecallprofile.h:34
msgid "Failed - check drive and/or media"
msgstr "Sikertelen - Ellenőrize a meghajtót / hordozót."

#: videorecallprofile.h:33
msgid "Finalizing media"
msgstr "Adathordozó véglegesítése"

#: videorecallprofile.h:32
msgid "Preparing media"
msgstr "Adathordozó előkészítése"

#: videorecallprofile.h:31
msgid "Writing media"
msgstr "Hordozó írása"

#: videorecallprofile.h:30
msgid "Creating ISO image - %d%% done"
msgstr "ISO-lemezkép létrehozása - %d%% kész"

#: videorecallprofile.h:29
msgid "Creating ISO image"
msgstr "ISO képfájl létrehozása"

#: videorecallprofile.h:28
msgid "Creating executable"
msgstr "EXE létrehozása"

#: videorecallprofile.h:27
msgid "Discarding excess frames"
msgstr "Többletképek elvetése"

#: videorecallprofile.h:26
msgid "Collecting video"
msgstr "Video gyűjtése"

#: videorecallprofile.h:25
msgid "Searching video"
msgstr "Video keresése"

#: videorecallprofile.h:24
msgid "Search pending"
msgstr "Keresés felfüggesztve"

#: videorecallprofile.h:23
msgid "Fetching profile"
msgstr "Profil betöltése"

#: videorecallprofile.h:22
msgid "Checking drive & media"
msgstr "Meghajtó és hordozó ellenőrzése"

#: videorecallprofile.h:21 system.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Készenlét"

#: VideoOutConfig_symbols.h:23
msgid "Cameras in Tour"
msgstr "Kamerák a túrában"

#: VideoOutConfig_symbols.h:20
msgid "Dwell Time (seconds)"
msgstr "Lapozási idő (mp)"

#: VideoOutConfig_symbols.h:19
msgid "&4x4"
msgstr "&4x4"

#: VideoOutConfig_symbols.h:18
msgid "&3x3"
msgstr "&3x3"

#: VideoOutConfig_symbols.h:17
msgid "&2x2"
msgstr "&2x2"

#: VideoOutConfig_symbols.h:16
msgid "&1x1"
msgstr "&1x1"

#: VideoOutConfig_symbols.h:15 videoPanel.cpp:4153 videoPanel.cpp:4207
#: videoPanel.cpp:6173
msgid "Layout"
msgstr "Elrendezés"

#: VideoOutConfig_symbols.h:14
msgid "Edit Video Output Tour"
msgstr "Video kimeneti túra szerkesztése"

#: VideoOutConfig_symbols.h:13 devConfig.cpp:2101 videoPanel.cpp:9092
msgid "Video Output"
msgstr "Video kimenet"

#: VideoOutConfig.h:44 VideoOutConfig_symbols.h:12
msgid "VideoOutConfigPanel"
msgstr "VideoOutConfigPanel"

#: VerifiersDialog_symbols.h:14
msgid "Please enter your password to verify that you want to enable this feature:"
msgstr "Kérjük, adja meg jelszavát annak ellenőrzéséhez, hogy engedélyezni kívánja ezt a funkciót:"

#: VerifiersDialog_symbols.h:13
msgid "Enabling Password Strengthening and Augmented Authentication on the system is a one-time permanent change. Older software versions will not be able to connect to this server until they are upgraded."
msgstr "A jelszó megerősítésének és a kiterjesztett hitelesítésnek a rendszeren történő engedélyezése egyszeri, végleges változás. A régebbi szoftververziók nem tudnak csatlakozni ehhez a kiszolgálóhoz, amíg nem frissítik őket."

#: VerifiersDialog.h:40 VerifiersDialog_symbols.h:12
msgid "Enable Password Strengthening and Augmented Authentication"
msgstr "Jelszómegerősítés és kiterjesztett hitelesítés engedélyezése"

#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:66 EnterpriseStoragePanel.cpp:537
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:80 multisystemuserconfigpanel.cpp:143
#: systemNodeConfig.cpp:656
msgid "Group"
msgstr "Csoport"

#: useraccount.cpp:434 useraccount.cpp:564 useraccount.cpp:565
#: useraccount.cpp:578
msgid "New User"
msgstr "Új felhasználó"

#: UpdatesDialog_symbols.h:16
msgid "&Later"
msgstr "&Később"

#: UpdatesDialog_symbols.h:15 CameraListData.cpp:1230 DeviceNodeConfig.cpp:3912
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:60 alarmnodeconfigpanel.cpp:40
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3364 multisystemuserconfigpanel.cpp:83
#: systemhealthconfig.cpp:4973
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

#: UpdatesDialog_symbols.h:14
msgid "New Version:"
msgstr "Új verzió:"

#: UpdatesDialog_symbols.h:13
msgid "Current Version:"
msgstr "Jelenlegi verzió:"

#: UpdatesDialog.h:39 UpdatesDialog_symbols.h:12
msgid "Update Available"
msgstr "Frissítés elérhető"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:16
msgid "Filter relevant to live panel"
msgstr "Élőkép panelre érvényes szűrő"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:15
msgid "Audio Outputs"
msgstr "Hang kimenetek"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:13 audionodeconfigpanel.cpp:51
#: twowayaudiodialog.cpp:502
msgid "Talk"
msgstr "Beszéd"

#: twowayaudiodialog.h:53 twowayaudiodialog_symbols.h:12 PermissionTree.cpp:31
#: mainFrame.cpp:13271
msgid "2-Way Audio"
msgstr "2-utas hang"

#: trigNodeConfig_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4478
msgid "Trigger Inputs"
msgstr "Trigger bemenetek"

#: Trigger.h:8
msgid " Normal "
msgstr " Normál "

#: Trigger.h:6
msgid " Alarm "
msgstr " Riasztás "

#: ToursConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Available Views"
msgstr "Elérhető nézetek"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Views In Tour"
msgstr "Nézetek az útvonal során"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Dwell Time:"
msgstr "Várakozási idő:"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Tour Configuration"
msgstr "Útvonal beállítások"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:13 RemoteControlDialog.cpp:51
#: ToursConfigPanel.cpp:466 mainFrame.cpp:4169
msgid "Tours"
msgstr "Útvonalak"

#: ToursConfigPanel.h:50 ToursConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ToursConfigPanel"
msgstr "ToursConfigPanel"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:25 bondingconfigpanel.cpp:602
#: bondingconfigpanel.cpp:2041
msgid "Custom"
msgstr "Egyedi"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:24
msgid "Weekend"
msgstr "Hétvégén"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:23 AccessSchedule.cpp:469
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:277
msgid "Weekdays"
msgstr "Hétköznaponként"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:22
msgid "All Days"
msgstr "Minden nap"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:21
msgid "Frequency"
msgstr "Gyakoriság"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:18
msgid "User Defined"
msgstr "Felhasználó által megadott"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:17
msgid "Until Finished"
msgstr "Befejezésig"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:16 mainFrame.cpp:3917 reporteventspanel.cpp:97
#: reporteventspanel.cpp:1472
msgid "Continuous"
msgstr "Folyamatos"

#: TimeTriggerPanel.h:52 TimeTriggerPanel_symbols.h:12
msgid "TimeTriggerPanel"
msgstr "TimeTriggerPanel"

#: timetriggerdialog.h:31 timetriggerdialog_symbols.h:12
msgid "Time Triggers"
msgstr "Idő triggerek"

#. TRANSLATOR: %u is the number of seconds before the timeout is reached
#: TimeoutDialog_symbols.h:13 TimeoutDialog.cpp:37
msgid "Live streams will disconnect in %u seconds due to inactivity."
msgstr "Az élő közvetítések inaktivitás miatt %u másodpercen belül megszakadnak."

#: systemusersconfig_symbols.h:40
msgid "Use same permissions for live and search"
msgstr "Ugyanazok az engedélyek használata az élő és a kereséshez"

#: systemusersconfig_symbols.h:39
msgid "Custom User Permissions"
msgstr "Egyedi felhasználói jogosultságok"

#: systemusersconfig_symbols.h:38
msgid "Custom User Privileges"
msgstr "Egyedi felhasználói engedélyek"

#: systemusersconfig_symbols.h:21
msgid "User Configuration"
msgstr "Felhasználó beállításai"

#: systemusersconfig_symbols.h:15
msgid "Select any account from the list to edit or delete the account."
msgstr "Válassza ki bármely fiókot szerkesztésre vagy törlésre, a listából."

#: systemusersconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2672 mainFrame.cpp:2675
#: userquerydialog.cpp:235
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"

#: systemusersconfig.h:57 systemusersconfig_symbols.h:12
msgid "SystemUsersConfigPanel"
msgstr "SystemUsersConfigPanel"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:16
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:15
msgid "New Password:"
msgstr "Új jelszó:"

#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:14
msgid "Current Password:"
msgstr "Jelenlegi jelszó:"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:15
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:76
#: EMPasswordChangeDialog.cpp:15 SystemUserChangePwordPanel.cpp:37
#: mainFrame.cpp:4212 mainFrame.cpp:4580 mainFrame.cpp:6105
msgid "Change Password"
msgstr "Jelszó módosítása"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:37
msgid "Delete Schedule"
msgstr "Ütemezés törlése"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:31
msgid "Enable Inactivity Lockout"
msgstr "Inaktivitási zárolás engedélyezése"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:29
msgid "Enable Login Lockout Auto Reset"
msgstr "Bejelentkezési zárolás automatikus visszaállításának engedélyezése"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:27
msgid "Enable User Lockout"
msgstr "Felhasználói zárolás engedélyezése"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:20
msgid "Require for:"
msgstr "Szükséges:"

#: systemscheduleconfig_symbols.h:14
msgid "System Time Lapse"
msgstr "Rendszer időmúlás"

#: systemscheduleconfig.h:42 systemscheduleconfig_symbols.h:12
msgid "blank"
msgstr "üres"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:48 systemnotifyconfig.cpp:887
msgid "Web Server"
msgstr "Webkiszolgáló"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:47
msgid "ATTENTION: Another user has modified the Server Configuration you are working on."
msgstr "FIGYELEM: Másik felhasználó módosította a Kiszolgáló beállításait, melyen most dolgozik."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:46
msgid "The passwords entered do not match."
msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:40
msgid "25"
msgstr "25"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:34
msgid "Move E-mail Server priority down"
msgstr "E-mail kiszolgáló prioritásának csökkentése"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:33
msgid "Move E-mail Server priority up"
msgstr "E-mail kiszolgáló prioritásának emelése"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:29
msgid "ATTENTION: Another user has modified the Profile Configuration you are working on."
msgstr "FIGYELEM: Másik felhasználó módosította a Profil beállításait, melyen most dolgozik."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:17
msgid "Test Profile"
msgstr "Tesztprofil"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4204 mainFrame.cpp:4533
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"

#: systemnotifyconfig.h:64 systemnotifyconfig_symbols.h:12
msgid "SystemNotifyConfigPanel"
msgstr "SystemNotifyConfigPanel"

#: systemNodeConfig_symbols.h:19 urlutils.cpp:1022
msgid "Product Registration"
msgstr "Termékregisztráció"

#: systemNodeConfig_symbols.h:18
msgid "Disconnect All"
msgstr "Minden kapcsolat bontása"

#: systemNodeConfig_symbols.h:17
msgid "Connect All"
msgstr "Összes csatlakoztatása"

#: systemNodeConfig_symbols.h:15
msgid "Export Licenses"
msgstr "Licenc exportálás"

#: systemNodeConfig_symbols.h:14
msgid "Import Licenses"
msgstr "Licenc importálás"

#: systemNodeConfig.h:78 systemNodeConfig_symbols.h:12
msgid "Systems Node Configuration Panel"
msgstr "Rendszercsatlakozási beállítások panel"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:20
msgid "Licensed Boards:"
msgstr "Panel licencek:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:19
msgid "Licensed IP Cameras:"
msgstr "IP kamera licencek:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:18
msgid "Licensed Analog Cameras:"
msgstr "Analóg kamera licencek:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:17 LowBWConfigPanel.cpp:235
msgid "Learn More"
msgstr "Tudjon meg többet"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:16
msgid "Subscription Expires:"
msgstr "Előfizetés lejár:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:14 ListCtrlHelper.cpp:1220
#: evStaticText.cpp:91
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:12 audittrailcache.cpp:690
#: systemNodeConfig.cpp:661
msgid "License"
msgstr "Licenc"

#: systemnetworklicensepanel.h:52
msgid "Import License Success"
msgstr "Licencfájl importálás sikeres"

#: systemnetworklicensepanel.h:51
msgid "Successfully imported license."
msgstr "Licenc sikeresen importálva."

#: systemnetworklicensepanel.h:50
msgid "Export License Success"
msgstr "Licenc fájl exportálás sikeres"

#: systemnetworklicensepanel.h:49
msgid "Successfully exported license to %s."
msgstr "Licenc sikeresen exportálva ide: %s."

#: systemnetworklicensepanel.h:48
msgid "Export License Failure"
msgstr "Licenc fájl exportálás sikertelen"

#: systemnetworklicensepanel.h:47
msgid "Import License Failure"
msgstr "Licenc fájl importálás sikertelen"

#: systemnetworklicensepanel.h:46
msgid "Could not export license file."
msgstr "Licenc fájl nem exportálható."

#: systemnetworklicensepanel.h:45
msgid "Could not read license file."
msgstr "Licenc fájl nem olvasható."

#: systemnetworklicensepanel.h:44
msgid "Could not allocate memory for license import."
msgstr "Nem sikerült a memóriát lefoglalni a licenc importáláshoz."

#: systemnetworklicensepanel.h:43
msgid "Invalid license file length."
msgstr "Érvénytelen licencfájl hossz."

#: systemnetworklicensepanel.h:42
msgid "Could not open license file."
msgstr "Nem sikerült a licencfájlt megnyitni."

#: systemnetworklicensepanel.h:41
msgid "Failed to import license for %s. "
msgstr "Licenc importálás sikertelen a %s-re. "

#: systemnetworklicensepanel.h:40 systemnetworkconfig.cpp:51
msgid "Confirm Import License"
msgstr "Licenc importálás jóváhagyása"

#: systemnetworklicensepanel.h:39
msgid "Do you really want to import this license for %s?"
msgstr "Valóban importálni akarja a licencet a %s-re?"

#: systemnetworklicensepanel.h:38 edvrclient.cpp:3480 supportexport.cpp:1568
msgid "Select Export Filename"
msgstr "Válasszon export fájlnevet"

#: systemnetworklicensepanel.h:37 EnterpriseSystemPanel.cpp:1448
msgid "Select Import Filename"
msgstr "Válasszon import fájlnevet"

#: systemnetworklicensepanel.h:36
msgid "License Error"
msgstr "Licenc hiba"

#: systemnetworklicensepanel.h:35
msgid "Server rejected the license update. Please correct and try again."
msgstr "A szerver visszautasította a licenc frissítést. Kérjük javítsa, majd próbálja újra."

#: systemnetworklicensepanel.h:34
msgid "Invalid license. Please correct."
msgstr "Hibás licenc. Kérjük javítsa."

#: systemnetworklicensepanel.h:33
msgid "License Warning"
msgstr "Licenc figyelmeztetés"

#: systemnetworklicensepanel.h:32
msgid "Updating system license."
msgstr "Rendszer licenc frissítése."

#: systemnetworklicensepanel.h:31
msgid "Not updating system license - not changed."
msgstr "Rendszer licenc nincs frissítve - nem változott."

#: systemnetworklicensepanel.h:30
msgid "Skipping license information - not used by current server."
msgstr "Licenc információk átugrása - nem használt a jelenlegi szervernél."

#: systemnetworkconfig_symbols.h:102
msgid "Bandwidth"
msgstr "Sávszélesség"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:97 AboutDlg2.cpp:1099 AboutDlg2.cpp:1119
msgid "Check for Updates"
msgstr "Frissítések keresése"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:95
msgid "Enter a URL or a file path and location"
msgstr "Adja meg az URL címet vagy fájl elérési utat és helyet"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:92
msgid "Last Status:"
msgstr "Legutóbbi állapot:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:91
msgid "Update Status:"
msgstr "Frissítés állapota:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:89
msgid "Version:"
msgstr "Változat:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:88 audittrailcache.cpp:520
#: systemNodeConfig.cpp:1239
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:87
msgid "Fan Speed"
msgstr "Ventilátorsebesség"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:86 systemhealthconfig.cpp:682
msgid "Temperature"
msgstr "Hőmérséklet"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:85
msgid "Voltage"
msgstr "Feszültség"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:84
msgid "Status : "
msgstr "Állapot: "

#: systemnetworkconfig_symbols.h:83 system.cpp:7825
msgid "Hardware Monitoring"
msgstr "Hardver figyelés"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:82
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 másodperc"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:81
msgid "YES / NO"
msgstr "IGEN / NEM"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:80
msgid "Watchdog Timer Device"
msgstr "Watchdog időzítő eszköz"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:79 SerialConfigPanel.cpp:206
#: SerialConfigPanel.cpp:244 eventmonitorconfigpanel.cpp:136
msgid "Timeout"
msgstr "Időtúllépés"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:77
msgid "Watchdog Timers"
msgstr "Watchdog időzítők"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:55
msgid "Username or Binding DN:"
msgstr "Felhasználónév vagy Binding DN:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:52
msgid "SPN:"
msgstr "SPN:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:47
msgid "LDAP Server Address"
msgstr "LDAP kiszolgáló címe:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:45 drivegraphicspanel.cpp:542
msgid "Status: "
msgstr "Állapot: "

#: systemnetworkconfig_symbols.h:41
msgid "Enable Override"
msgstr "Felülbírálás engedélyezése"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:40
msgid "IP Camera Time Server:"
msgstr "IP kamera időkiszolgáló:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:38
msgid "Time Server:"
msgstr "Időszerver:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:37 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:58
#: POSProfilePanel.cpp:761
msgid "Standard"
msgstr "Normál"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:36 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:57
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:91
msgid "DST"
msgstr "Nyári idősz."

#: systemnetworkconfig_symbols.h:35
msgid "Time Zone:"
msgstr "Időzóna:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:34
msgid "System Time (HH:MM:SS)"
msgstr "Rendszeridő (ÓÓ:PP:MP)"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:33
msgid "System Time:"
msgstr "Rendszeridő:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:32
msgid "System Date"
msgstr "Rendszer dátum"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:31
msgid "Time and Date"
msgstr "Idő és dátum"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:30
msgid "Date/Time"
msgstr "Dátum/Idő"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:21 systemnetworkconfig.cpp:1904
msgid "International Character Support"
msgstr "Nemzetközi karakter támogatás"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:15
msgid "System Name:"
msgstr "Rendszer neve:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:14
msgid "System Identification"
msgstr "Rendszer azonosítása"

#: systemnetworkconfig.h:82 systemnetworkconfig_symbols.h:12
msgid "SystemNetworkConfigPanel"
msgstr "SystemNetworkConfigPanel"

#: systemnetworkconfig.h:31 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:50
msgid "Invalid time server information."
msgstr "Érvénytelen órakiszolgáló adatok."

#: systemnetworkconfig.h:30
msgid "Invalid time/date/zone information."
msgstr "Érvénytelen idő/dátum/zóna adatok."

#: eclient_defs.h:786 DummyLightSettings.cpp:844 RemoteControlDialog.cpp:42
#: locale/ExtraStrings.txt:3
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"

#: systemlogcache.h:228 enterprisenotifyconfig.cpp:806
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:137 virtualmatrix.cpp:78
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"

#: systemlogcache.h:223
msgid "Severity"
msgstr "Súlyosság"

#: systemlogcache.h:218
msgid "Plugin"
msgstr "Bővítmény"

#: SystemItemConfig_symbols.h:28
msgid ""
"To use the Audit Trail feature, your system must be licensed.\n"
"Please contact %s for information on obtaining a license."
msgstr ""
"Az Audit Követés szolgáltatás használatához a licenszelt rendszer szükséges.\n"
" Licensz beszerzéshez lépjen kapcsolatba a következővel: %s."

#: SystemItemConfig_symbols.h:27 audittrailcache.cpp:446
msgid "Audit Trail"
msgstr "Audit követés"

#: SystemItemConfig_symbols.h:26
msgid ""
"To use the Login History feature, your system must be licensed.\n"
"Please contact %s for information on obtaining a license."
msgstr ""
"A Bejelentkezési előzmények használatához licencelt rendszer szükséges.\n"
"Licenc beszerzéssel kapcsolatban keresse fel a következőt: %s."

#: SystemItemConfig_symbols.h:25
msgid "Login History"
msgstr "Bejelentkezési előzmények"

#: SystemItemConfig_symbols.h:22
msgid "Maximum Days Storage"
msgstr "Eseménymegőrzés (nap):"

#: SystemItemConfig_symbols.h:16 audittrailcache.cpp:450
msgid "System Log"
msgstr "Rendszer napló"

#: SystemItemConfig_symbols.h:15
msgid "Version Information"
msgstr "Verzió információ"

#: SystemItemConfig_symbols.h:14
msgid "System Usage"
msgstr "Rendszerhasználat"

#: SystemItemConfig.h:57 SystemItemConfig_symbols.h:12
msgid "System Item Configuration Panel"
msgstr "Rendszereszköz konfigurálás panel"

#: systemhealthconfig_symbols.h:81
msgid "Prep All Disks"
msgstr "Az összes lemez előkészítése"

#: systemhealthconfig_symbols.h:79 systemhealthconfig.cpp:56
msgid "Start Long Tests"
msgstr "Hosszú tesztek indítása"

#: systemhealthconfig_symbols.h:78 systemhealthconfig.cpp:55
msgid "Start Short Tests"
msgstr "Rövid tesztek indítása"

#: systemhealthconfig_symbols.h:77
msgid "Self-tests for All Disks"
msgstr "Öntesztek az összes lemezhez"

#: systemhealthconfig_symbols.h:76
msgid "Show SMART Attributes"
msgstr "SMART attribútumok megjelenítése"

#: systemhealthconfig_symbols.h:74
msgid "Thresholds"
msgstr "Küszöbértékek"

#: systemhealthconfig_symbols.h:73 systemhealthconfig.cpp:61
msgid "Start Prep"
msgstr "Indítsa el az előkészítést"

#: systemhealthconfig_symbols.h:72 systemhealthconfig.cpp:2395
#: ../classes/devtemplate_symbols.h:24
msgid "Hot Spare"
msgstr "Meleg tartalék"

#: systemhealthconfig_symbols.h:71
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"

#: systemhealthconfig_symbols.h:70 systemhealthconfig.cpp:59
msgid "Start Long Test"
msgstr "Hosszú teszt indítása"

#: systemhealthconfig_symbols.h:69 systemhealthconfig.cpp:58
msgid "Start Short Test"
msgstr "Indítsa el a rövid tesztet"

#: systemhealthconfig_symbols.h:68
msgid "Self-test for Single Disk"
msgstr "Önteszt egyetlen lemezhez"

#: drivegraphicspanel_symbols.h:13 systemhealthconfig_symbols.h:67
#: storageitem.cpp:968
msgid "Storage Hardware"
msgstr "Tároló hardver"

#: systemhealthconfig_symbols.h:66
msgid "Tree"
msgstr "Fa"

#: systemhealthconfig_symbols.h:65
msgid "Graphic"
msgstr "Grafika"

#: systemhealthconfig_symbols.h:64 SerialConfigPanel.cpp:42
#: systemhealthconfig.cpp:1187
msgid "Hardware"
msgstr "Hardver"

#: systemhealthconfig_symbols.h:63
msgid "Static text "
msgstr "Statikus szöveg "

#: systemhealthconfig_symbols.h:62
msgid "Static text Static Text Static Text"
msgstr "Statikus szöveg Statikus szöveg Statikus szöveg"

#: systemhealthconfig_symbols.h:61
msgid "Volume Configuration"
msgstr "Kötet beállítások"

#: systemhealthconfig_symbols.h:60 DummyLightMonitor.cpp:110
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:538 systemhealthconfig.cpp:1163
msgid "Volume"
msgstr "Kötet"

#: systemhealthconfig_symbols.h:59
msgid "Partitions"
msgstr "Partíciók"

#: systemhealthconfig_symbols.h:58
msgid "Targets"
msgstr "Célok"

#: systemhealthconfig_symbols.h:53 webviewpanel_symbols.h:15
#: webviewpanel.cpp:866
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"

#: systemhealthconfig_symbols.h:52
msgid "Portals"
msgstr "Kapuk"

#: systemhealthconfig_symbols.h:51 systemhealthconfig.cpp:1138
msgid "Extended"
msgstr "Kiterjesztett"

#: systemhealthconfig_symbols.h:50
msgid "Network Storage Volumes"
msgstr "Hálózati tároló kötetek"

#: systemhealthconfig_symbols.h:49
msgid "Network Storage Disks"
msgstr "Hálózati tároló lemezek"

#: systemhealthconfig_symbols.h:48 systemnetworkconfig_symbols.h:42
#: systemhealthconfig.cpp:1117
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"

#: systemhealthconfig_symbols.h:44
msgid "Apply expiration rules to audio"
msgstr "Lejárati szabályok alkalmazása hangra"

#: systemhealthconfig_symbols.h:43
msgid "Days:"
msgstr "Nap:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:41 SystemEventLinkConfig.cpp:79
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:131
msgid "At Least"
msgstr "Legalább"

#: systemhealthconfig_symbols.h:32
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"

#: systemhealthconfig_symbols.h:31
msgid "C:"
msgstr "C:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:28
msgid "Video Space:"
msgstr "Video tárhely:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:24
msgid "Drive Configuration"
msgstr "Meghajtó beállítások"

#: systemhealthconfig_symbols.h:23
msgid "Size on Disk:"
msgstr "Méret a lemezen:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:22
msgid "Total Bookmarks:"
msgstr "Összes könyvjelző:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:21
msgid "Bookmark Storage"
msgstr "Könyvjelző tároló"

#: systemhealthconfig_symbols.h:20
msgid "30 days"
msgstr "30 nap"

#: systemhealthconfig_symbols.h:18
msgid "Excludes Expiration Configuration"
msgstr "Meghaladja a lejárati beállítást"

#: systemhealthconfig_symbols.h:16
msgid "Desired:"
msgstr "Elvárt:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:15
msgid "Content Age"
msgstr "Tartalom kora"

#: systemhealthconfig_symbols.h:14 DummyLightMonitor.cpp:116
#: DummyLightSettings.cpp:653 systemhealthconfig.cpp:894
msgid "Drive"
msgstr "Meghajtó"

#: systemhealthconfig_symbols.h:13 translatablestrings_symbols.h:22
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:62 EventSource.cpp:31 mainFrame.cpp:2677
#: mainFrame.cpp:4200
msgid "Storage"
msgstr "Tárhely"

#: systemhealthconfig.h:52 systemhealthconfig_symbols.h:12
msgid "SystemHealthConfigPanel"
msgstr "SystemHealthConfigPanel"

#: SystemImpl.h:385
msgid "(No Group)"
msgstr "(Nincs csoport)"

#: SystemImpl.h:380 SerialConfigPanel.cpp:41
msgid "Software"
msgstr "Szoftver"

#: system.h:244 videorecallprofile.h:20 ClientEvent.cpp:128 Event.cpp:223
#: Event.cpp:239 EventSource.cpp:911 SystemEventLinkConfig.cpp:2385
#: SystemEventLinkConfig.cpp:2466 TaeEventTypeDialog.cpp:458
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3365 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:61
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:67 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:68
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:70 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:78
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:79 systemnetworklicensepanel.cpp:311
#: systemnetworklicensepanel.cpp:418 systemnetworklicensepanel.cpp:419
#: systemnetworklicensepanel.cpp:420 systemnetworklicensepanel.cpp:421
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: systemgroupconfig_symbols.h:28
msgid "discard changes."
msgstr "változások elvetése."

#: systemgroupconfig_symbols.h:21
msgid "Items in Group"
msgstr "Csoport elemei"

#: systemgroupconfig_symbols.h:16
msgid "Group Configuration"
msgstr "Csoport beállítások"

#: systemgroupconfig.h:41 systemgroupconfig_symbols.h:12
msgid "SystemGroupConfigPanel"
msgstr "SystemGroupConfigPanel"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:65
msgid "click cancel to discard your changes."
msgstr "kattintson a Mégse gombra, a változások elvetéséhez."

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:63
msgid "Click Apply to save your changes. "
msgstr "Kattintson az Alkalmazás gombra, a változások elmentéséhez."

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:62
msgid "remove the selected event from the list."
msgstr "választott esemény eltávolítása a listáról."

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:61
msgid "Add this event to the list."
msgstr "Esemény hozzáadása a listához."

#: CameraItemConfig_symbols.h:172 SystemEventLinkConfig_symbols.h:58
#: TaeActionTypeDialog_symbols.h:16 SystemEventLinkConfig.cpp:83
msgid "Post Trigger"
msgstr "Utó indítás"

#: CameraItemConfig_symbols.h:170 SystemEventLinkConfig_symbols.h:56
#: TaeActionTypeDialog_symbols.h:14 SystemEventLinkConfig.cpp:82
msgid "Pre Trigger"
msgstr "Elő indítás"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:52
msgid "Security Trigger"
msgstr "Biztonsági eseményindító"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:51 videoPanel.cpp:9106
msgid "Archive"
msgstr "Archiválás"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:50 videoPanel.cpp:9101
msgid "PTZ Preset"
msgstr "PTZ beállítás"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:48 videoPanel.cpp:9095
msgid "Notify"
msgstr "Értesítés"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:47
msgid "Output Video"
msgstr "Kimeneti videó"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:46 videoPanel.cpp:9089
msgid "Output Trigger"
msgstr "Kimenet indítása"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:45
msgid "Record Audio"
msgstr "Hangrögzítés"

#: CameraItemConfig_symbols.h:169 SystemEventLinkConfig_symbols.h:44
#: Association.cpp:1153 AssociationConfigPanel.cpp:63 CameraItemConfig.cpp:94
msgid "Record Video"
msgstr "Videó felvétele"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:42
msgid "select the type of action the system should take"
msgstr "válassza ki milyen műveletet végezzen a rendszer"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:33
msgid "Serial Port Connection"
msgstr "Soros port kapcsolat"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:32 Group.cpp:2160
msgid "Security Integration Alarm"
msgstr "Biztonsági integrációs riasztás"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:31 Group.cpp:2163
msgid "Security Integration Alert"
msgstr "Biztonsági integrációs riasztás"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:30 system.cpp:7840
msgid "Security Integration Connection"
msgstr "Biztonsági integrációs kapcsolat"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:29
msgid "Outbound Connection"
msgstr "Kimenő kapcsolat"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:26 SystemEventLinkConfig.cpp:3678
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3838 eventmonitorconfigpanel.cpp:4304
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4439 system.cpp:7790
msgid "Time Trigger"
msgstr "Idő triggerelés"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:25 ClientConfigPanel.cpp:1808
#: MapConfigPanel.cpp:2908 SoftTriggerDialog.cpp:201
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3621 SystemEventLinkConfig.cpp:3626
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3814 audittrailcache.cpp:501
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4254 eventmonitorconfigpanel.cpp:4259
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4416 system.cpp:7776
msgid "Soft Trigger"
msgstr "Soft Triggerelés"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:24
msgid "IP Camera Connection"
msgstr "IP kamera kapcsolat"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:23
msgid "Health"
msgstr "Egészség"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:22
msgid "Button Input"
msgstr "Gomb bemenet"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:21 POSProfilePanel.cpp:3289
msgid "Serial Profile"
msgstr "Soros profil"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:20
msgid "Serial Port"
msgstr "Soros port"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:19
msgid "Input Trigger"
msgstr "Bemeneti indítás (trigger)"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:17 Group.cpp:2148 system.cpp:7672
#: videoPanel.cpp:11865
msgid "Video Motion"
msgstr "Videó mozgás"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:14
msgid "Server Actions"
msgstr "Kiszolgáló műveletek"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:13 AssociationConfigPanel.cpp:1236
#: mainFrame.cpp:2669
msgid "Event Linking"
msgstr "Esemény kapcsolás"

#: SystemEventLinkConfig.h:69
msgid "This item is used for association on %s.  Deletion will remove the association."
msgstr "Ez az elem a(z) %s társításához használatos. A törlés eltávolítja a társítást ."

#: SystemEventLinkConfig.h:63 SystemEventLinkConfig_symbols.h:12
msgid "SystemEventLinkConfigPanel"
msgstr "SystemEventLinkConfigPanel"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:22 enterprisenotifyconfig.cpp:275
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5074 enterprisenotifyconfig.cpp:5955
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5998 systemnotifyconfig.cpp:491
msgid "to"
msgstr "Címzett"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:21
msgid "Defined IP Ranges:"
msgstr "Meghatározott IP-tartományok:"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:20
msgid "WAN Client Access"
msgstr "WAN-ügyfél hozzáférés"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:19
msgid "All Remote Client Access"
msgstr "Minden távoli ügyfél-hozzáférés"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:18
msgid "Limit Bandwidth For"
msgstr "Korlátozza a sávszélességet"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:17
msgid "Bandwidth Limit:"
msgstr "Sávszélesség korlát:"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:13
msgid "Bandwidth Throttling"
msgstr "Sávszél. szabályozás"

#: system.h:286 system.h:402 systemaddconfig_symbols.h:75 Archive.cpp:119
#: RemoteConnection.cpp:408 systemaddconfig.cpp:1150 systemaddconfig.cpp:4399
msgid "Disconnected"
msgstr "Kapcsolat bontva"

#: systemaddconfig_symbols.h:73
msgid "EM Password:"
msgstr "EM jelszó:"

#: systemaddconfig_symbols.h:72
msgid "EM User Name:"
msgstr "EM felhasználónév:"

#: systemaddconfig_symbols.h:71
msgid "URL on startup"
msgstr "URL indításkor"

#: systemaddconfig_symbols.h:70
msgid "Import from a URL on startup."
msgstr "Importálás URL helyről, indításkor. "

#: systemaddconfig_symbols.h:69
msgid "File on startup"
msgstr "Fájl indításkor"

#: systemaddconfig_symbols.h:68
msgid "Import from a file on startup."
msgstr "Importálás fájlból, indításkor."

#: systemaddconfig_symbols.h:65
msgid "Automatic Import"
msgstr "Automatikus importálás"

#: systemaddconfig_symbols.h:61
msgid "Enter a URL or a file path and location.  Include protocol prefix such as http://"
msgstr "Adja meg az URL-t vagy a fájlútvonalat és helyet.  Protokoll előtag használata pl. http://"

#: systemaddconfig_symbols.h:60 systemnetworkconfig_symbols.h:94
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"

#: systemaddconfig_symbols.h:59
msgid "Manual Import"
msgstr "Kézi importálás"

#: systemaddconfig_symbols.h:58
msgid "Import/Export"
msgstr "Importálás/Exportálás"

#: systemaddconfig_symbols.h:55
msgid "-to-"
msgstr " -"

#: systemaddconfig_symbols.h:53
msgid "Specify a range of IP addresses to search for systems."
msgstr "Határozzon meg egy IP tartományt a kereséshez."

#: systemaddconfig_symbols.h:52
msgid "IP address range:"
msgstr "IP tartomány:"

#: systemaddconfig_symbols.h:50
msgid "Show existing systems"
msgstr "Meglévő rendszerek megjelenítése"

#: systemaddconfig_symbols.h:49
msgid "Find Systems"
msgstr "Rendszerek keresése"

#: systemaddconfig_symbols.h:41
msgid "&Local"
msgstr "&Helyi"

#: systemaddconfig_symbols.h:40
msgid "L&AN"
msgstr "L&AN"

#: systemaddconfig_symbols.h:39
msgid "&WAN"
msgstr "&WAN"

#: systemaddconfig_symbols.h:38
msgid "&Remote"
msgstr "&Távoli"

#: systemaddconfig_symbols.h:37
msgid "Connection Speed"
msgstr "Csatlakozás sebessége"

#: systemaddconfig_symbols.h:32
msgid "Use credentials entered below:"
msgstr "Az alábbi hitelesítési adatok használata:"

#: systemaddconfig_symbols.h:30
msgid "Always prompt for credentials"
msgstr "Mindig figyelmeztessen a hitelesítési adatokra"

#: systemaddconfig_symbols.h:28
msgid "Enter the port for the system to be added."
msgstr "Adja meg a hozzáadni kívánt rendszer portját."

#: systemaddconfig_symbols.h:26
msgid "Enter the hostname or IP Address for the system to be added."
msgstr "Adja meg a hozzáadandó rendszer hosztnevét vagy IP-címét."

#: SystemItemConfig_symbols.h:13 systemaddconfig_symbols.h:18
#: systemnetworkconfig_symbols.h:29 mainFrame.cpp:2666 reportdialog.cpp:57
msgid "System Information"
msgstr "Rendszerinformáció"

#: systemaddconfig_symbols.h:16
msgid "Delete the selected system from the System List."
msgstr "Töröli a kiválasztott rendszert a rendszerlistából."

#: systemaddconfig_symbols.h:13
msgid "System List"
msgstr "Rendszerek listája"

#: systemaddconfig.h:79 systemaddconfig_symbols.h:12
msgid "SystemAddConfigPanel"
msgstr "SystemAddConfigPanel"

#: supportexport_symbols.h:35
msgid "Upload"
msgstr "Feltöltés"

#: supportexport_symbols.h:23
msgid "Server Log Range"
msgstr "Kiszolgáló napló hatókör"

#: supportexport_symbols.h:22
msgid "Verbose logs"
msgstr "Részletes naplófájlok"

#: supportexport_symbols.h:21
msgid "Crash dumps"
msgstr "Hibajelentések"

#: supportexport_symbols.h:20
msgid "Server configuration files"
msgstr "Kiszolgáló konfigurációsfájlok"

#: supportexport_symbols.h:19
msgid "Operating System logs"
msgstr "Operációs rendszer naplók"

#: supportexport_symbols.h:18
msgid "License Key"
msgstr "Licenc kulcs"

#: supportexport_symbols.h:17 translatablestrings_symbols.h:20
#: AuditTrail.cpp:128 RemoteControlDialog.cpp:382 audittrailcache.cpp:685
#: dummylightconfigpanel.cpp:475 mainFrame.cpp:2680
msgid "Client"
msgstr "Kliens"

#: supportexport_symbols.h:16 SearchItem.cpp:383 audittrailcache.cpp:433
msgid "Server"
msgstr "Kiszolgáló"

#: supportexport_symbols.h:15
msgid "Included files"
msgstr "Tartalmazott fájlok"

#: supportexport_symbols.h:14
msgid "Server:"
msgstr "Kiszolgáló:"

#: supportexport_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:93
msgid "Show Advanced Options"
msgstr "Speciális opciók megjelenítése"

#: supportexport.h:41 supportexport_symbols.h:12
msgid "Support Diagnostics"
msgstr "Diagnosztika támogatás"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:24
msgid "Don't show this alert again"
msgstr "Ne jelenítse meg újra ezt a figyelmeztetést"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:21
msgid ""
"You can continue using the current version of this software after the software update subscription has expired.  Renewing your software update subscription enables you to install future software updates with additional features and support of the newest IP cameras.\n"
"\n"
"For subscription renewal information, click here:"
msgstr ""
"Miután a szoftverfrissítés előfizetés lejárt, tovább használhatja az aktuális változatot.  A szoftver frissítés előfizetéssel lehetőséget kap bővített szolgáltatásokkal és a legújabb IP kamerák támogatásával rendelkező jövőbeli szoftver frissítések telepítésére.\n"
"\n"
"Előfizetés megújítás információkért kattintson ide:"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:20
msgid "Software Update Subscription expired on:"
msgstr "Szoftverfrissítés előfizetés lejár:"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:19
msgid "XX/XX/XXXX"
msgstr "XX/XX/XXXX"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:18
msgid "Software Update Subscription valid through:"
msgstr "Szoftverfrissítés érvényes:"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:17 subscriptionstatusdialog_symbols.h:17
msgid "SERVERMAC"
msgstr "SZERVERMAC"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:16 subscriptionstatusdialog_symbols.h:16
msgid "Server MAC Address:"
msgstr "Kiszolgáló MAC-címe:"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:15 subscriptionstatusdialog_symbols.h:15
msgid "SERVERNAME"
msgstr "SZERVERNÉV"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:14 subscriptionstatusdialog_symbols.h:14
msgid "Server Name:"
msgstr "Kiszolgálónév:"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:13
msgid "Software Update Subscription Status"
msgstr "Szoftver frissítési előfizetés állapot"

#: subscriptionstatusdialog.h:39 subscriptionstatusdialog_symbols.h:12
#: translatablestrings_symbols.h:16
msgid "exacqVision"
msgstr "exacqVision"

#: storageitem.h:7
msgid "Running Self-tests..."
msgstr "Öntesztek futtatása..."

#: storageitem.h:6
msgid "Failed Drive: Replace Now"
msgstr "Meghibásodott meghajtó: Cserélje ki most"

#: SourceItemSelectionDlg.h:46 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:12
msgid "SourceItemSelectionDlg"
msgstr "SourceItemSelectionDlg"

#: SourceItemListData.h:145 AnalyticRulePanel.cpp:133
#: AssociationConfigPanel.cpp:2096 AutomationEngineConfigPanel.cpp:112
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:167 CameraItemConfig.cpp:8051
#: CamerasConfigGrid.cpp:262 SchedulePanel.cpp:1774
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:123 reportdialog.cpp:182
#: reportdialog.cpp:366
msgid "Camera Name"
msgstr "Kamera neve"

#: SoftTriggerDialog.h:47 SoftTriggerDialog_symbols.h:12
#: GeneralCheckTree.cpp:22 mainFrame.cpp:3170 mainFrame.cpp:13265
msgid "Soft Triggers"
msgstr "Soft trigger"

#: smartsearchdialog_symbols.h:14
msgid "Use Embedded Data"
msgstr "Beágyazott adatok használata"

#: smartsearchdialog_symbols.h:13 CameraItemConfig.cpp:3207
#: CameraItemConfig.cpp:3270 CameraItemConfig.cpp:8755
#: smartsearchdialog.cpp:242
msgid "Sensitivity"
msgstr "Érzékenység"

#: serialrulesdialog_symbols.h:26 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:346
msgid "After"
msgstr "Utána"

#: serialrulesdialog_symbols.h:25 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:345
msgid "Before"
msgstr "Előtte"

#: serialrulesdialog_symbols.h:24 ConfigMetadata.cpp:855
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:509 MetadataDialog.cpp:47
#: systemhealthconfig.cpp:627 systemhealthconfig.cpp:2486
#: systemnotifyconfig.cpp:642
msgid "Value"
msgstr "Érték"

#: serialrulesdialog_symbols.h:23
msgid "Operator"
msgstr "Operátor"

#: serialrulesdialog_symbols.h:22 MetadataDialog.cpp:46
msgid "Field"
msgstr "Mező"

#: serialrulesdialog_symbols.h:21
msgid "Field Position"
msgstr "Mező pozíció"

#: serialrulesdialog_symbols.h:20
msgid "Conditions"
msgstr "Feltételek"

#: serialrulesdialog_symbols.h:19
msgid "Add Rule"
msgstr "Szabály hozzáadása"

#: serialrulesdialog_symbols.h:17
msgid "Add Patterns from Rule:"
msgstr "Minták hozzáadása szabályból:"

#: serialrulesdialog_symbols.h:13
msgid "Search Options:"
msgstr "Keresési beállítások:"

#: serialrulesdialog.h:43 serialrulesdialog_symbols.h:12
msgid "Serial Rules"
msgstr "Soros szabályok"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig.cpp:3359
#: CameraItemConfig.cpp:3409 reportdialog.cpp:586 reportdialog.cpp:621
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Uart"
msgstr "Uart"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2670
msgid "Serial Ports"
msgstr "Soros portok"

#: SerialConfigPanel.h:35 SerialConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Serial Port Setup"
msgstr "Sorosport beállítások"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:20
msgid "Authenticate"
msgstr "Hitelesít"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:18
msgid "Use entered credentials for all subsequent systems."
msgstr "Használja a megadott hitelesítő adatokat az összes további rendszerhez."

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:16 SystemSecurityPanel_symbols.h:19
msgid "Second Password:"
msgstr "Második jelszó:"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:14 SystemSecurityPanel_symbols.h:17
msgid "First Password:"
msgstr "Első jelszó:"

#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:14 SecondReviewerDialog_symbols.h:13
#: VerifiersDialog_symbols.h:15
msgid "System:"
msgstr "Rendszer:"

#: SecondReviewerDialog.h:41 SecondReviewerDialog_symbols.h:12
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:16
msgid "Double Password Protection"
msgstr "Kettős jelszóvédelem"

#: SearchPanel_symbols.h:70 ThumbnailPanel.cpp:57 ThumbnailPanel.cpp:320
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"

#: SearchPanel_symbols.h:69 ThumbnailPanel.cpp:59 ThumbnailPanel.cpp:317
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"

#: SearchPanel_symbols.h:68
msgid "Shift Timeline Back"
msgstr "Idővonal visszatolása"

#: SearchPanel_symbols.h:64 SearchPanel.cpp:18384
msgid "Create Bookmark"
msgstr "Könyvjelző létrehozása"

#: SearchPanel_symbols.h:61
msgid "Crop Export"
msgstr "Kivágás exportálása"

#: SearchPanel_symbols.h:60 ListViewGrid.cpp:647 RulerPanel.cpp:778
#: videoPanel.cpp:4258
msgid "Clear Markers"
msgstr "Jelölések törlése"

#: SearchPanel_symbols.h:59 ListViewGrid.cpp:616 RulerPanel.cpp:757
#: videoPanel.cpp:4237
msgid "Mark Stop"
msgstr "Megállás megjelölése"

#: SearchPanel_symbols.h:58 ListViewGrid.cpp:613 RulerPanel.cpp:754
#: videoPanel.cpp:4234
msgid "Mark Start"
msgstr "Kezdés megjelölése"

#: SearchPanel_symbols.h:57
msgid "Stop Download"
msgstr "Letöltés megállítása"

#: SearchPanel_symbols.h:54
msgid "Step Forward"
msgstr "Előrelép"

#: SearchPanel_symbols.h:53
msgid "Fast Forward"
msgstr "Gyors előre"

#: SearchPanel_symbols.h:52 AuditTrail.cpp:117 ThumbnailPanel.cpp:65
#: ThumbnailPanel.cpp:314 videoPanel.cpp:9913
msgid "Play"
msgstr "Lejátszás"

#: SearchPanel_symbols.h:51 AuditTrail.cpp:108 virtualmatrix.cpp:2443
msgid "Pause"
msgstr "Szünet"

#: SearchPanel_symbols.h:50 AuditTrail.cpp:115
msgid "Reverse"
msgstr "Hátraléptetés"

#: SearchPanel_symbols.h:49
msgid "Fast Reverse"
msgstr "Gyors hátraléptetés"

#: SearchPanel_symbols.h:48
msgid "Step Back"
msgstr "Visszalép"

#: SearchPanel_symbols.h:46
msgid "Smart Search:"
msgstr "Smart Search:"

#: SearchPanel_symbols.h:45
msgid "None:"
msgstr "Nincs:"

#: SearchPanel_symbols.h:41
msgid "Show/Hide Keywords and Serial Data"
msgstr "Kulcsszavak és sorozatos adatok megjelenítése/elrejtése"

#: SearchPanel_symbols.h:40 SearchPanel.cpp:9759
msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak"

#: SearchPanel_symbols.h:39
msgid "Show/Hide Analytic Overlays"
msgstr "Analitikus átfedések megjelenítése/elrejtése"

#: SearchPanel_symbols.h:35
msgid "Show/Hide Legend"
msgstr "Jelmagyarázat megjelenítése/elrejtése"

#: SearchPanel_symbols.h:31 CameraNodeConfig.cpp:938 CameraNodeConfig.cpp:969
#: EntCamConfig.cpp:778 EntCamConfig.cpp:793 SearchPanel.cpp:11814
msgid "Show Filters"
msgstr "Szűrők megjelenítése"

#: SearchPanel_symbols.h:30 TimeTriggerPanel_symbols.h:20
#: reporteventspanel_symbols.h:22 supportexport_symbols.h:31
msgid "Server Time"
msgstr "Kiszolgáló idő"

#: SearchPanel_symbols.h:29 TimeTriggerPanel_symbols.h:19
#: reporteventspanel_symbols.h:21 supportexport_symbols.h:30
msgid "Client Time"
msgstr "Kliens idő"

#: SearchPanel_symbols.h:28 reporteventspanel_symbols.h:20
#: supportexport_symbols.h:29 reporteventspanel.cpp:1469
msgid "End Time"
msgstr "Befejezési idő"

#: SearchPanel_symbols.h:25 reporteventspanel_symbols.h:16
#: supportexport_symbols.h:26 reporteventspanel.cpp:1469
msgid "Start Time"
msgstr "Kezdési idő"

#: SearchPanel_symbols.h:22
msgid "Search Range"
msgstr "Keresés hatóköre"

#: SearchPanel_symbols.h:21 translatablestrings_symbols.h:12
msgid "Search Serial"
msgstr "Keresés sorozatban"

#: SearchPanel_symbols.h:20
msgid "Export Results..."
msgstr "Eredmények exportálása..."

#: SearchPanel_symbols.h:16
msgid "Result Filters"
msgstr "Eredmény szűrők"

#: SearchPanel_symbols.h:15
msgid "Larger"
msgstr "Nagyobb"

#: SearchPanel_symbols.h:14
msgid "Smaller"
msgstr "Kisebb"

#: SearchPanel_symbols.h:13
msgid "Image Size"
msgstr "Képméret"

#: SearchPanel.h:155 SearchPanel_symbols.h:12
msgid "SearchPanel"
msgstr "SearchPanel"

#: SchedulePanel_symbols.h:41 TimeTriggerPanel_symbols.h:32
#: AccessSchedule.cpp:467 SystemBandwidthThrottling.cpp:275
msgid "Saturday"
msgstr "Szombat"

#: SchedulePanel_symbols.h:40 TimeTriggerPanel_symbols.h:31
#: AccessSchedule.cpp:465 SystemBandwidthThrottling.cpp:273
msgid "Friday"
msgstr "Péntek"

#: SchedulePanel_symbols.h:39 TimeTriggerPanel_symbols.h:30
#: AccessSchedule.cpp:463 SystemBandwidthThrottling.cpp:271
msgid "Thursday"
msgstr "Csütörtök"

#: SchedulePanel_symbols.h:38 TimeTriggerPanel_symbols.h:29
#: AccessSchedule.cpp:461 SystemBandwidthThrottling.cpp:269
msgid "Wednesday"
msgstr "Szerda"

#: SchedulePanel_symbols.h:37 TimeTriggerPanel_symbols.h:28
#: AccessSchedule.cpp:459 SystemBandwidthThrottling.cpp:267
msgid "Tuesday"
msgstr "Kedd"

#: SchedulePanel_symbols.h:36 TimeTriggerPanel_symbols.h:27
#: AccessSchedule.cpp:457 SystemBandwidthThrottling.cpp:265
msgid "Monday"
msgstr "Hétfő"

#: SchedulePanel_symbols.h:35
msgid "Copy Current Configuration"
msgstr "Jelenlegi beállítás másolása"

#: SchedulePanel_symbols.h:34
msgid "Archive Setting:"
msgstr "Archívumbeállítás:"

#: SchedulePanel_symbols.h:33
msgid "Record Setting:"
msgstr "Rögzítési beállítás:"

#: SchedulePanel_symbols.h:32
msgid "Event Recordings:"
msgstr "Esemény rögzítés:"

#: SchedulePanel_symbols.h:31
msgid "Time Lapse:"
msgstr "Időmúlás:"

#: SchedulePanel_symbols.h:30
msgid "Time Span:"
msgstr "Időtartam:"

#: SchedulePanel_symbols.h:28 DummyLightSettings.cpp:848
msgid "Information"
msgstr "Információk"

#: SchedulePanel_symbols.h:26
msgid "Show Recording Schedule"
msgstr "Felvételütemezés megjelenítése"

#: SchedulePanel_symbols.h:25
msgid "PM"
msgstr "du."

#: SchedulePanel_symbols.h:24
msgid "AM"
msgstr "de."

#: SchedulePanel_symbols.h:23 TimeTriggerPanel_symbols.h:26
#: AccessSchedule.cpp:455 SystemBandwidthThrottling.cpp:263
msgid "Sunday"
msgstr "Vasárnap"

#: SchedulePanel_symbols.h:21
msgid "Set"
msgstr "Beállít"

#: SchedulePanel_symbols.h:20 systemscheduleconfig_symbols.h:15
msgid "Capture an image every:"
msgstr "Készítsen képet minden:"

#: SchedulePanel_symbols.h:19
msgid "Camera Time Lapse"
msgstr "Kamera idő múlás"

#: SchedulePanel_symbols.h:18 EnterpriseLDAPPanel.cpp:52
#: systemnetworkconfig.cpp:76
msgid "Setting"
msgstr "Beállítás"

#: SchedulePanel_symbols.h:17
msgid "Camera Time Lapse:"
msgstr "Kamera időmúlás:"

#: SchedulePanel_symbols.h:16
msgid "Event Recording:"
msgstr "Esemény rögzítés:"

#: SchedulePanel_symbols.h:15 SearchPanel_symbols.h:34
msgid "Legend"
msgstr "Jelmagyarázat"

#: SchedulePanel_symbols.h:13 SchedulePanel.cpp:417
msgid "Archive All Bookmarks"
msgstr "Az összes könyvjelző archiválása"

#: SchedulePanel_symbols.h:12
msgid "Always archive video and audio that are included in bookmarks"
msgstr "A könyvjelzőkben szereplő videók és hangok archiválása mindig"

#: CameraItemConfig_symbols.h:173 SaveViewDlg_symbols.h:18
#: CameraItemConfig.cpp:1990
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"

#: SaveViewDlg_symbols.h:15
msgid "A View with this name already exists."
msgstr "Már létezik ilyen nevű Nézet."

#: RemoteControlDialog_symbols.h:18
msgid "Drag Items Here"
msgstr "Ide húzza az elemeket"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:17
msgid "OR"
msgstr "VAGY"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:16 twowayaudiodialog_symbols.h:14
#: RemoteControlDialog.cpp:1512 twowayaudiodialog.cpp:609
msgid "Collapse"
msgstr "Összehúz"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:13 CameraItemConfig.cpp:10375
msgid "Send"
msgstr "Küldés"

#: PTZPresetListData.h:150
msgid "Preset Name"
msgstr "Előbeállítás neve"

#: PTZPanel_symbols.h:31
msgid "Area Zoom Available"
msgstr "Területnagyítás elérhető"

#: PTZPanel_symbols.h:30 webviewpanel_symbols.h:17
#: EMPasswordChangeDialog.cpp:114
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"

#: PTZPanel_symbols.h:28 Association.cpp:1359
msgid "Menu"
msgstr "Menü"

#: PTZPanel_symbols.h:19
msgid "Pan/Tilt"
msgstr "Mozgatás/Döntés"

#: PTZPanel_symbols.h:16 PTZPanel.cpp:514
msgid "Enable Tour"
msgstr "Túra engedélyezése"

#: eclient_defs.h:785 DummyLightSettings.cpp:846 device.cpp:1647
#: evToast.cpp:260 urlutils.cpp:1215 locale/ExtraStrings.txt:4
msgid "Error"
msgstr "Hiba"

#: PTZPanel.h:53 PTZControl.cpp:25
msgid "This preset is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "Ez az előbeállítás egy eseménycél. Kérjük módosítsa, vagy törölje az esemélyt először."

#: PTZPanel.h:47 PTZPanel_symbols.h:12
msgid "PTZPanel"
msgstr "PTZPanel"

#: PTZControl.h:45 PTZControl_symbols.h:12
msgid "PTZ Settings"
msgstr "PTZ beállítások"

#: POSProfilePanel_symbols.h:60
msgid "Rules"
msgstr "Szabályok"

#: POSProfilePanel_symbols.h:59
msgid "String Replacements"
msgstr "Sztringcserék"

#: POSProfilePanel_symbols.h:58
msgid "Line Masks"
msgstr "Sor maszkok"

#: POSProfilePanel_symbols.h:57 serialrulesdialog_symbols.h:16
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Nagybetűérzékeny"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:15 POSProfilePanel_symbols.h:56
#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:13 RemoteControlDialog_symbols.h:19
#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:14 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:13
#: systemaddconfig_symbols.h:51 ListCtrlHelper.cpp:1227
msgid "Select All"
msgstr "Mindet kijelöl"

#: POSProfilePanel_symbols.h:55
msgid "Event Keywords"
msgstr "Esemény kulcsszavak"

#: POSProfilePanel_symbols.h:54 MapPanel.cpp:1285
msgid "Font..."
msgstr "Betűtípus…"

#: POSProfilePanel_symbols.h:53
msgid "Displays a Font Selection Dialog."
msgstr "Betűtípus választó ablak megjelenítése."

#: POSProfilePanel_symbols.h:52
msgid "Double Space Lines:"
msgstr "Dupla szóköz vonalak:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:51
msgid "Text Formatting"
msgstr "Szövegformázás"

#: POSProfilePanel_symbols.h:50
msgid "Remove Lines After"
msgstr "Távolítsa el a sorokat utána"

#: POSProfilePanel_symbols.h:48
msgid "Line Removal"
msgstr "Vonal eltávolítása"

#: POSProfilePanel_symbols.h:45
msgid "Live Display"
msgstr "Élő kijelző"

#: POSProfilePanel_symbols.h:44
msgid "Case Sensitive:"
msgstr "Betűérzékeny:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:43
msgid "Enter string that marks the End of Transaction (EOT)."
msgstr "Adja meg a Tranzakció végét (EOT) jelző szövegrészt."

#: POSProfilePanel_symbols.h:42
msgid "EOT marker:"
msgstr "Tranzakció vége jelzés:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:41
msgid "Marker Type:"
msgstr "Jelölő typus:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:40
msgid "Enter string that marks the Start of Transaction (SOT)."
msgstr "Adja meg a Tranzakció kezdetét (SOT) jelző szöveget."

#: POSProfilePanel_symbols.h:39
msgid "SOT marker:"
msgstr "Tranzakció kezdete jelzés:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:37
msgid "Enter name for Profile."
msgstr "Adja meg a Profil nevét."

#: POSProfilePanel_symbols.h:34
msgid "Send To..."
msgstr "Küldés ide…"

#: POSProfilePanel_symbols.h:33
msgid "Flush"
msgstr "Kiírás"

#: POSProfilePanel_symbols.h:32
msgid "Show Raw Data"
msgstr "Nyers adat mutatása"

#: POSProfilePanel_symbols.h:31 LowBWConfigPanel.cpp:545
#: LowBWConfigPanel.cpp:594 LowBWConfigPanel.cpp:605 POSProfilePanel.cpp:934
#: POSProfilePanel.cpp:993 POSProfilePanel.cpp:1056 POSProfilePanel.cpp:1096
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:948 SerialConfigPanel.cpp:617
#: SerialConfigPanel.cpp:651 systemNodeConfig.cpp:90
#: systemhealthconfig.cpp:5044
msgid "Not Available"
msgstr "Nem elérhető"

#: POSProfilePanel_symbols.h:30
msgid "Port Status:"
msgstr "Port állapot:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:29 TaeCreateProfileDialog_symbols.h:14
msgid "Port Name:"
msgstr "Portnév:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:28
msgid "Serial Preview"
msgstr "Sorozat előnézet"

#: POSProfilePanel_symbols.h:25
msgid "Deletes the selected profile."
msgstr "Kiválasztott profil törlése."

#: POSProfilePanel_symbols.h:23
msgid "Export..."
msgstr "Kivitel..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:22
msgid "Exports the selected profile."
msgstr "Exportálja a kiválasztott profilt."

#: AssociationIconPanel_symbols.h:17 POSProfilePanel_symbols.h:21
#: AssociationIconPanel.cpp:421 AssociationIconPanel.cpp:678
#: systemnetworklicensepanel.cpp:211 systemnetworklicensepanel.cpp:435
msgid "Import..."
msgstr "Importál..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:20
msgid "Import a profile"
msgstr "Profil importálása"

#: POSProfilePanel_symbols.h:19 SerialConfigPanel.cpp:198
#: SerialConfigPanel.cpp:238 eventmonitorconfigpanel.cpp:95
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: POSProfilePanel_symbols.h:16
msgid "Days to Retain Data:"
msgstr "Adat visszatartás ennyi napig:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4528
msgid "Serial Profiles"
msgstr "Soros profilok"

#: POSProfilePanel.h:43 POSProfilePanel_symbols.h:12
msgid "PosAtmProfilePanel"
msgstr "PosAtmProfilePanel"

#: POEManagement_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2683
msgid "PoE Ports"
msgstr "PoE portok"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:51
msgid "Auto Export Now!"
msgstr "Automatikus exportálás most!"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:50
msgid "Refresh Status"
msgstr "Állapot frissítése"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:49
msgid "4578 MB"
msgstr "4578 MB"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:47
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:63
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:46 POSProfilePanel.cpp:3418
msgid "Loaded"
msgstr "Behelyezve"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:45
msgid "Media Status"
msgstr "Média állapota"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:44
msgid "CD-R  CD-RW  DVD-R  DVD-RAM"
msgstr "CD-R  CD-RW  DVD-R  DVD-RAM"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:42
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:60 systemhealthconfig.cpp:5044
#: twowayaudiodialog.cpp:32
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:41
msgid "Drive Status"
msgstr "Meghajtó állapota"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:39
msgid "Eject Media when Done"
msgstr "Média kiadása, ha kész"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:38
msgid "Write Media Progress"
msgstr "Adathordozó írási folyamat"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:37
msgid "Write Progress:"
msgstr "Írási folyamat:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:36
msgid "Burn Media"
msgstr "Média írása"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:35
msgid "Output:"
msgstr "Kimenet:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:34
msgid "Drive Idle"
msgstr "Meghajtó használaton kívül"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:83 panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:31
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:30
msgid "Activity Status"
msgstr "Aktivitás állapot"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:28
msgid "Click to cancel."
msgstr "Kattintson a visszavonáshoz."

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:24
msgid "Export Name:"
msgstr "Export név:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:23
msgid "Export Path:"
msgstr "Exportálási útvonal:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:22
msgid "Minutes After:"
msgstr "Perc utána:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:21
msgid "Minutes Before:"
msgstr "Perc előtte:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:19
msgid "Edit Profile"
msgstr "Profil szerkesztése"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:17
msgid "Click to delete the selected profile."
msgstr "Kattintson a választott profil törléséhez."

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:15
msgid "Select any profile from the list to edit or delete the profile."
msgstr "Válassza ki a szerkesztendő, vagy törlendő profilt a listáról."

#: panicbuttonconfigurationpanel.h:48
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:12
msgid "Panic Button Configuration Panel"
msgstr "Pánikgomb beállítása panel"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:15 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:12
msgid "Show Advanced Configuration"
msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"

#: NotificationProfile.h:28
msgid "Alarm Starts and Ends"
msgstr "Riasztó kezdődik és vége"

#: NotificationProfile.h:27
msgid "Alarm Ends"
msgstr "Az ébresztés véget ér"

#: NotificationProfile.h:26
msgid "Alarm Starts"
msgstr "Riasztás indul"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:4427 systemusersconfig.cpp:2805
msgid "Global Security Settings"
msgstr "Globális biztonsági beállítások"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:39 systemusersconfig_symbols.h:36
msgid "Access Schedule:"
msgstr "Hozzáférési ütemterv:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:38 systemusersconfig_symbols.h:35
msgid "Access Time End:"
msgstr "Hozzáférési idő vége:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:37 systemusersconfig_symbols.h:34
msgid "Access Time Start:"
msgstr "Hozzáférési idő kezdete:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:36 systemusersconfig_symbols.h:33
msgid "Temporary User:"
msgstr "Ideiglenes felhasználó:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:35 systemusersconfig_symbols.h:32
msgid "User Must Change Password:"
msgstr "A felhasználónak meg kell változtatnia a jelszót:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:34 systemusersconfig_symbols.h:31
msgid "User May Change Password:"
msgstr "A felhasználó megváltoztathatja a jelszót:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:33 systemusersconfig_symbols.h:30
msgid "Disable User:"
msgstr "Felhasználó letiltása:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:31 systemusersconfig_symbols.h:28
msgid "Identification"
msgstr "Azonosítás"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:24
msgid "User Account Configuration"
msgstr "Felhasználói fiók beállítások"

#: SystemFileManagement_symbols.h:14 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Delete Selected"
msgstr "Kijelölt törlése"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:22
msgid "Copy To Selected"
msgstr "Másolás a kijelöltbe"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:18 systemusersconfig_symbols.h:20
msgid "Unlock User"
msgstr "Felhasználó feloldása"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:14 systemusersconfig_symbols.h:14
msgid "User Accounts"
msgstr "Felhasználói fiókok"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:13
msgid "Enterprise Users"
msgstr "Vállalati felhasználók"

#: multisystemuserconfigpanel.h:66 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:12
msgid "MultiSystemUserConfigPanel"
msgstr "MultiSystemUserConfigPanel"

#: MapConfigPanel_symbols.h:22 ViewsConfigPanel_symbols.h:27
#: systemgroupconfig_symbols.h:25
msgid "Available Items"
msgstr "Elérhető tételek"

#: MapConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Map Image..."
msgstr "Térkép ábra..."

#: MapConfigPanel_symbols.h:20 systemgroupconfig_symbols.h:20
msgid "Add Icon..."
msgstr "Ikon hozzáadása..."

#: MapConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Map Configuration"
msgstr "Térkép konfiguráció"

#: MapConfigPanel_symbols.h:16 PersonDBConfigPanel_symbols.h:16
#: PersonMergeDialog_symbols.h:15 PersonDBConfigPanel.cpp:1406
msgid "Merge"
msgstr "Egyesítés"

#: MapConfigPanel.h:55 MapConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Map Configuration Panel"
msgstr "Térkép beállítások panel"

#: ScheduleGrid.h:13 SearchPanel_symbols.h:36 mainFrame_symbols.h:50
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1376 mainFrame.cpp:3757 mainFrame.cpp:10701
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"

#: mainFrame_symbols.h:49 SchedulePanel.cpp:1223 mainFrame.cpp:3678
msgid "Events"
msgstr "Események"

#: mainFrame_symbols.h:48 mainFrame.cpp:9632
msgid "Modify"
msgstr "Módosítás"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame_symbols.h:47
#: ViewsConfigPanel.cpp:779 mainFrame.cpp:4165
msgid "Views"
msgstr "Nézetek"

#: MapConfigPanel_symbols.h:13 ViewsConfigPanel_symbols.h:30
#: mainFrame_symbols.h:46 MapConfigPanel.cpp:108 MapConfigPanel.cpp:2562
#: RemoteControlDialog.cpp:47 mainFrame.cpp:3399 mainFrame.cpp:4161
msgid "Maps"
msgstr "Térképek"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:29 mainFrame_symbols.h:45
#: systemgroupconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2663 mainFrame.cpp:3371
#: systemgroupconfig.cpp:547
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"

#: SaveViewDlg.h:39 SaveViewDlg_symbols.h:12 mainFrame_symbols.h:44
#: mainFrame.cpp:9665
msgid "Save View"
msgstr "Nézet mentése"

#: mainFrame_symbols.h:42
msgid "Launch the PTZ controls."
msgstr "PTZ vezérlés indítása."

#: mainFrame_symbols.h:41 ClientSerialPort.cpp:99 audittrailcache.cpp:697
#: videoPanel.cpp:4594
msgid "PTZ"
msgstr "PTZ"

#: mainFrame_symbols.h:40
msgid "About exacqVision Client"
msgstr "exacqVision Kliens névjegy"

#: mainFrame_symbols.h:39
msgid "Hide/Show Navigation Panel (F4)"
msgstr "Navigációs panel Elrejt/Mutat (F4)"

#: mainFrame_symbols.h:38
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"

#: mainFrame_symbols.h:37
msgid "Fullscreen Mode (F11)"
msgstr "Teljes képernyő (F11)"

#: mainFrame_symbols.h:36
msgid "Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő"

#: mainFrame_symbols.h:35
msgid "USB Drives"
msgstr "USB-meghajtók"

#: mainFrame_symbols.h:33
msgid "Manage Files"
msgstr "Fájlok kezelése"

#: mainFrame_symbols.h:32 mainFrame.cpp:8087
msgid "Burn Saved Files To CD or DVD"
msgstr "Mentett fájlok CD-re vagy DVD-re írása"

#: mainFrame_symbols.h:30 mainFrame.cpp:8041
msgid "Print Picture"
msgstr "Kép nyomtatása"

#: mainFrame_symbols.h:29
msgid "Save Video"
msgstr "Video mentése"

#: mainFrame_symbols.h:28 mainFrame.cpp:8018
msgid "Save Picture"
msgstr "Kép mentése"

#: mainFrame_symbols.h:27 smartsearchdialog.h:44 smartsearchdialog_symbols.h:12
#: PermissionTree.cpp:50 SearchPanel.cpp:5128 SmartSearch.cpp:49
#: SmartSearch.cpp:69 SmartSearch.cpp:222 SmartSearch.cpp:238
#: mainFrame.cpp:7995 videoPanel.cpp:4329
msgid "Smart Search"
msgstr "Smart Search"

#: mainFrame_symbols.h:25 mainFrame.cpp:7702
msgid "List Search Mode"
msgstr "Lista keresési mód"

#: mainFrame_symbols.h:24 mainFrame.cpp:7697
msgid "Thumbnail Search Mode"
msgstr "Index keresés mód"

#: mainFrame_symbols.h:23 mainFrame.cpp:7713
msgid "Timeline Search Mode"
msgstr "Idővonal keresés mód"

#: mainFrame_symbols.h:22
msgid "Back (Backspace)"
msgstr "Vissza (Backspace)"

#: mainFrame_symbols.h:21 LayoutsConfigPanel.cpp:1090 ListCtrlHelper.cpp:1215
msgid "Undo"
msgstr "Vissza"

#: mainFrame_symbols.h:20
msgid "Show Help (F1)"
msgstr "Súgó (F1)"

#: mainFrame_symbols.h:19
msgid "Help"
msgstr "Súgó"

#: mainFrame_symbols.h:18
msgid "Config (Setup) Page"
msgstr "Konfiguráció (Beállítás) oldal"

#: mainFrame_symbols.h:17
msgid "Config"
msgstr "Beállítás"

#: mainFrame_symbols.h:16
msgid "Search Page"
msgstr "Kereső oldal"

#: mainFrame_symbols.h:14
msgid "Live Page"
msgstr "Élőkép oldal"

#: mainFrame.h:92 mainFrame_symbols.h:12 translatablestrings_symbols.h:15
msgid "exacqVision Client"
msgstr "exacqVision Kliens"

#: LiveCasesPanel_symbols.h:15
msgid "Stop Recording"
msgstr "Rögzítés leállítása"

#: LiveCasesPanel_symbols.h:12 LiveCasesPanel.cpp:267 LiveCasesPanel.cpp:289
msgid "Live Case"
msgstr "Élő eset"

#: License.h:135 RemoteConnectionsPanel.cpp:531 systemnetworkconfig.cpp:2750
msgid "Unlicensed"
msgstr "Licensz nélküli"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:45
msgid "Show gridlines"
msgstr "Rácsvonalak megjelenítése"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:44
msgid "Show gridlines on video panels"
msgstr "Rácsvonalak mutatása a videópaneleken"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:43
msgid "Apply to all"
msgstr "Alkalmazás mindre"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:42
msgid "Apply ratio to all video panels"
msgstr "Arány alkalmazása az összes videópanelen"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:41
msgid "Specify aspect ratio of the selected video panels"
msgstr "Képarány megadás a választott videópaneleken"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:40
msgid "Display Options: "
msgstr "Megjelenítési beállítások: "

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Unmerge selected video panels"
msgstr "Kiválasztott videópanelek szétválasztása"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:38
msgid "Merge selected video panels"
msgstr "Kiválasztott videópanelek egyesítése"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:37
msgid "Split the selected video panels both vertically and horizontally"
msgstr "Kiválasztott videópanelek függőleges és vízszintes felosztása"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:36
msgid "Split the selected video panels vertically"
msgstr "Választott videópanelek függőleges felosztása"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:35
msgid "Split the selected video panels horizontally"
msgstr "Választott videópanelek vízszintes felosztása"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:34
msgid "Delete the selected rows of video panels"
msgstr "A kijelölt videópanel sorok törlése"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:33
msgid "Delete the selected columns of video panels"
msgstr "Kiválasztott videó paneloszlop törlése"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:32
msgid "Insert a new row of video panels below the selection"
msgstr "Új videó panelsor beillesztése a kiválasztás alá"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:31
msgid "Insert a new row of video panels above the selection"
msgstr "Új videó panelsor beillesztése a kiválasztás fölé"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Insert a new column of video panels to the right of the selection"
msgstr "Új videó paneloszlop beillesztése a kiválasztástól jobbra"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Insert a new column of video panels to the left of the selection"
msgstr "Új videó paneloszlop beillesztése a kiválasztástól balra"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Panel Count:"
msgstr "Panelek száma:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:27 systemgroupconfig_symbols.h:19
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:26 ViewsConfigPanel_symbols.h:26
#: DeviceNodeConfig.cpp:7765
msgid "Hide"
msgstr "Elrejtés"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:25 ViewsConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Show"
msgstr "Megjelenítés"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:24 ViewsConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Sunken Borders:"
msgstr "Süllyesztett határok:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:21 ViewsConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Use Client Setting"
msgstr "Kliens beállítások használata"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Layout Configuration"
msgstr "Elrendezés beállítás"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:15 LayoutsConfigPanel_symbols.h:16
#: webviewconfigpanel_symbols.h:16
msgid "Apply To All Systems"
msgstr "Alkalmazza az összes rendszerre"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4173
msgid "Layouts"
msgstr "Elrendezések"

#: LayoutsConfigPanel.h:50 LayoutsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "LayoutsConfigPanel"
msgstr "LayoutsConfigPanel"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:39
msgid "Joysticks are not supported in Mac OSX 10.5 and below."
msgstr "Az irányítókar nem támogatott Mac OSX 10.5 és korábbi változatokban."

#: JoystickConfigBase_symbols.h:36
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:35
msgid "Buttons"
msgstr "Gombok"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:34
msgid "Playback Speed"
msgstr "Lejátszás sebessége"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:32
msgid "Z Axis Function"
msgstr "Z tengely funkció"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:31
msgid "Zoom Control Source"
msgstr "Nagyításvezérlés forrása"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:30
msgid "POV"
msgstr "Nézőpont (POV)"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:29
msgid "Position Control Source"
msgstr "Pozicióvezérlés forrása"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:28 JoystickConfigBase.cpp:22
msgid "Playback Speed:"
msgstr "Lejátszás sebessége:"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:27
msgid "Invert X Position"
msgstr "Fordított X pozíció"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:26
msgid "X Position"
msgstr "X pozíció"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:25
msgid "Zoom: "
msgstr "Nagyítás: "

#: JoystickConfigBase_symbols.h:24
msgid "Invert Z Axis"
msgstr "Z tengely megfordítása"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:23
msgid "Z Axis"
msgstr "Z tengely"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:22
msgid "Point of View"
msgstr "Nézőpont"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:20
msgid "Invert Y Axis"
msgstr "Fordított Y tengely"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:19
msgid "Sensitivity: 50/100"
msgstr "Érzékenység: 50/100"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:18
msgid "X/Y Axis"
msgstr "X/Y tengely"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:17
msgid "Joystick Configuration"
msgstr "Irányítókar konfigurálása"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:14
msgid "Current Joystick"
msgstr "Aktuális irányítókar"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2665
msgid "Joystick"
msgstr "Irányítókar"

#: JoystickConfigBase.h:40 JoystickConfigBase_symbols.h:12
msgid "JoystickConfigBasePanel"
msgstr "JoystickConfigBasePanel"

#: FindDialog_symbols.h:14
msgid "Match Case"
msgstr "Nagybetűérzékeny"

#: FindDialog_symbols.h:13
msgid "Find:"
msgstr "Keresés:"

#: FindDialog.h:49 FindDialog_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:56
#: systemaddconfig.cpp:73
msgid "Find"
msgstr "Keresés"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:33
msgid "Start Export"
msgstr "Exportálás megkezdése"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:32
msgid "Free:"
msgstr "Szabad:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:31 systemhealthconfig_symbols.h:26
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapacitás:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:29
msgid ""
"Selected\n"
"Location:"
msgstr ""
"Kiválasztott\n"
"hely:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:28
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:25 evLimitedFileDialog.cpp:113
msgid "Save as type:"
msgstr "Mentés típusként:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:26
msgid "Partition:"
msgstr "Partició:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:25
msgid "&Write to Drive"
msgstr "&Írás meghajtóra"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:24
msgid "&Burn CD/DVD"
msgstr "&CD/DVD írása"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:23
msgid "Select Export Destination"
msgstr "Exportálás cél kiválasztása"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:22
msgid "XXXX"
msgstr "XXXX"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:21
msgid "Selected Duration:"
msgstr "Kiválasztott időtartam:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:20
msgid "End Time (HH:MM:SS)"
msgstr "Befejezési idő (ÓÓ:PP:MP)"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:19 SearchPanel_symbols.h:27
#: TimeTriggerPanel_symbols.h:15 reporteventspanel_symbols.h:19
#: supportexport_symbols.h:28
msgid "End Time:"
msgstr "Befejezési idő:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:18 SearchPanel_symbols.h:26
#: reporteventspanel_symbols.h:18 supportexport_symbols.h:27
#: reporteventspanel.cpp:1469
msgid "End Date"
msgstr "Befejezési dátum"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:17
msgid "Start Time (HH:MM:SS)"
msgstr "Kezdési idő (ÓÓ:PP:MP)"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:16 SearchPanel_symbols.h:24
#: TimeTriggerPanel_symbols.h:14 reporteventspanel_symbols.h:15
#: supportexport_symbols.h:25
msgid "Start Time:"
msgstr "Kezdési idő:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:15 SearchPanel_symbols.h:23
#: reporteventspanel_symbols.h:14 supportexport_symbols.h:24
#: reporteventspanel.cpp:1469
msgid "Start Date"
msgstr "Kezdési dátum"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:14
msgid "Select Start and End Times"
msgstr "Válassza ki a kezdő és vég időpontokat"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:13
msgid "Items to Export"
msgstr "Tételek exportálása"

#: evLimitedFileDialog_symbols.h:12
msgid "File Name:"
msgstr "Fájlnév"

#: evfilemanager_symbols.h:17
msgid "Change Directory..."
msgstr "Könyvtár módosítása..."

#: conditionspanel_symbols.h:20 evfilemanager_symbols.h:15
msgid "Save As..."
msgstr "Mentés másként..."

#: evfilemanager_symbols.h:13
msgid "Free Space:"
msgstr "Szabad hely:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:27 evfilemanager_symbols.h:12
#: systemnotifyconfig_symbols.h:65
msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"

#: evfilemanagerdialog.h:41 evfilemanagerdialog_symbols.h:12
msgid "File Manager"
msgstr "Fájlkezelő"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:23
msgid "When not alarmed"
msgstr "Amikor nem riaszt"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:22
msgid "When alarmed"
msgstr "Amikor riaszt"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:17
msgid "Group Event Sources"
msgstr "Eseményforrás csoport"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:16
msgid "Any source"
msgstr "Bármilyen forrás"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:15
msgid "All sources"
msgstr "Minden forrás"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:14
msgid "Requires:"
msgstr "Igényli:"

#: EventSourceGroupDialog.h:35 EventSourceGroupDialog_symbols.h:12
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:28 SystemEventLinkConfig.cpp:3744
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3859 eventmonitorconfigpanel.cpp:4362
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4457 system.cpp:7806
msgid "Source Group"
msgstr "Forráscsoport"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:44 systemnotifyconfig_symbols.h:66
msgid "Timeout:"
msgstr "Időtúllépés:"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:43 systemusersconfig_symbols.h:27
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritás:"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:55 TaeActionTypeDialog_symbols.h:13
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:42 AnalyticRulePanel.cpp:136
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:117 SystemEventLinkConfig.cpp:81
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:133 virtualmatrix.cpp:77
msgid "Action Target"
msgstr "Eseménycél"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:39
msgid "Switch View Tour"
msgstr "Nézet váltás túra"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:38
msgid "Switch View"
msgstr "Nézet váltás"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:37
msgid "Digital Preset"
msgstr "Digitális előbeállítás"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:36
msgid "Switch Video"
msgstr "Videóra kapcsol"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:35
msgid "Play Sound"
msgstr "Hang lejátszása"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:34 SystemEventLinkConfig.cpp:76
msgid "Log"
msgstr "Napló"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:41 TaeActionTypeDialog_symbols.h:12
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:33 AnalyticRulePanel.cpp:135
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:116 SystemEventLinkConfig.cpp:80
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:132 virtualmatrix.cpp:76
msgid "Action Type"
msgstr "Reakciótípus"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:37 TaeEventTypeDialog_symbols.h:14
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:31
msgid "Lasts at Least"
msgstr "legalább tart"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:21 SystemEventLinkConfig_symbols.h:36
#: TaeEventTypeDialog_symbols.h:13 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:30
#: AnalyticRulePanel.cpp:659 AutomationEngineConfigPanel.cpp:166
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1595 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1616
#: ClientEvent.cpp:82 SystemEventLinkConfig.cpp:78 TaeActionTypeDialog.cpp:564
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:130 eventmonitorconfigpanel.cpp:3913
#: virtualmatrix.cpp:75
msgid "Event Source"
msgstr "Eseményforrás"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:20 SystemEventLinkConfig_symbols.h:15
#: TaeEventTypeDialog_symbols.h:12 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:29
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:165 SystemEventLinkConfig.cpp:77
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8517 eventmonitorconfigpanel.cpp:129
#: systemnotifyconfig.cpp:3815 systemnotifyconfig.cpp:3838 virtualmatrix.cpp:74
msgid "Event Type"
msgstr "Eseménytípus"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:28
msgid "Client Actions"
msgstr "Kliens műveletek"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:55 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:27
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1079 eventmonitorconfigpanel.cpp:3206
#: videoPanel.cpp:4203
msgid "View"
msgstr "Nézet"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:26 eventmonitorconfigpanel.cpp:1079
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3206
msgid "Video Panel"
msgstr "Videó panel"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:24
msgid "Show Newest Event"
msgstr "Legfrissebb esemény megjelenítése"

#: virtualmatrix.cpp:2529
msgid "Export Event Monitor List"
msgstr "Eseményfigyelő lista exportálása"

#: POSProfilePanel_symbols.h:35 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Profile Configuration"
msgstr "Profil beállítások"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:14
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:14 RemoteControlDialog.cpp:52
msgid "Profiles"
msgstr "Profilok"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2664
msgid "Event Monitoring"
msgstr "Eseményfigyelés"

#: eventmonitorconfigpanel.h:46 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:12
msgid "EventMonitorConfigPanel"
msgstr "EventMonitorConfigPanel"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:14
msgid "Export Keywords..."
msgstr "Kulcsszavak exportálása..."

#: EventListData.cpp:274 SchedulePanel.cpp:1976 reporteventspanel.cpp:844
#: reporteventspanel.cpp:892 reporteventspanel.cpp:1002 scheduleGrid.cpp:1163
msgid "Free Run"
msgstr "Szabad futás"

#: SearchPanel_symbols.h:19 EventListData.cpp:264 SchedulePanel.cpp:1958
#: SoftTriggerDialog.cpp:19 mainFrame.cpp:3928 reporteventspanel.cpp:101
#: reporteventspanel.cpp:846 reporteventspanel.cpp:894
#: reporteventspanel.cpp:1004 reporteventspanel.cpp:1472 scheduleGrid.cpp:1168
msgid "Alarm"
msgstr "Riasztás"

#: SearchPanel_symbols.h:17 ClientAccessControl.cpp:730 EventListData.cpp:259
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:308
msgid "Event"
msgstr "Esemény"

#: evDiscBurnProgressDialog.h:7
msgid "Disc Burning Progress"
msgstr "Lemez írása folyamatban"

#: evDiscBurn.h:46 evDiscBurn.cpp:630 evDiscBurn.cpp:646
#: evDiscBurnDialog.cpp:579 evDiscBurnDialog.cpp:581 evDiscBurnDialog.cpp:582
msgid "No Disc"
msgstr "Nincs lemez"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:21
msgid "Refresh Disc"
msgstr "Lemez frissítése"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:19
msgid "Disc Info"
msgstr "Lemez info"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:17
msgid "Disc Contents"
msgstr "Lemez tartalma"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:16
msgid "Available Files"
msgstr "Elérhető fájlok"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:15
msgid "Writing Device"
msgstr "Író"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:13
msgid "Disc Name"
msgstr "Lemez neve"

#: evDiscBurnDialog.h:31 evDiscBurnDialog_symbols.h:12 mainFrame_symbols.h:31
#: PermissionTree.cpp:48 videoPanel.cpp:4315
msgid "Burn Disc"
msgstr "Lemez írása"

#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:15 systemnetworkconfig_symbols.h:39
msgid "Enable Time Server"
msgstr "Időkiszolgáló engedélyezése"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:23 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:32
#: systemnetworkconfig_symbols.h:101 systemusersconfig_symbols.h:29
#: enterprisenotifyconfig.cpp:644
msgid "Security"
msgstr "Biztonság"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:22 EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:14
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:88
msgid "Time Server"
msgstr "Időkiszolgáló"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:21 TimeoutDialog_symbols.h:14
#: systemnetworklicensepanel.cpp:434
msgid "Restore"
msgstr "Visszaállítás"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:20
msgid "From Export..."
msgstr "Exportálásból..."

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:19
msgid "Failover"
msgstr "Feladatátvétel"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:18
msgid "Target Systems"
msgstr "Cél rendszerek"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:17
msgid "Make Recorder"
msgstr "Rögzítő készítés"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:16
msgid "Make Spare"
msgstr "Tartalék készítés"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:15
msgid "Manual Failover"
msgstr "Kézi feladatátvétel"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:100
msgid "Outbound Connections"
msgstr "Kimenő kapcsolatok"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:43
msgid "ActiveDirectory/LDAP"
msgstr "ActiveDirectory/LDAP"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise System"
msgstr "Vállalati rendszer"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:22
msgid "Available Systems"
msgstr "Elérhető rendszerek"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:20
msgid "Current Systems"
msgstr "Aktuális rendszerek"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:19
msgid "Systems:"
msgstr "Rendszerek:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:17 drivegraphicspanel.cpp:362
msgid "Volume:"
msgstr "Kötet:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:16
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Tároló beállítások"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:15
msgid "Recording:"
msgstr "Felvétel:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:14
msgid "Archiving:"
msgstr "Archiválás:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:13
msgid "Not Configured:"
msgstr "Nincs beállítva:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise Storage"
msgstr "Vállalati tároló"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:36 SystemSecurityPanel_symbols.h:41
msgid "Delete Entry"
msgstr "Bejegyzés törlése"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:35 SystemSecurityPanel_symbols.h:40
msgid "New Entry"
msgstr "Új bejegyzés"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:34 SystemSecurityPanel_symbols.h:39
msgid "Scheduled Times"
msgstr "Ütemezett időpontok"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:33 SystemSecurityPanel_symbols.h:38
msgid "Schedule Name:"
msgstr "Ütemezés neve:"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:32
msgid "Delete Schedule from all selected systems"
msgstr "Ütemezés törlése az összes kiválasztott rendszerből"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:30 SystemSecurityPanel_symbols.h:35
msgid "Select Schedule:"
msgstr "Válassza az Ütemezés lehetőséget:"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:29 SystemSecurityPanel_symbols.h:34
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:100
msgid "Scheduled Access"
msgstr "Ütemezett hozzáférés"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:27 SchedulePanel_symbols.h:14
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:32 GraphPanel.cpp:181
#: systemhealthconfig.cpp:148
msgid "Days"
msgstr "Nap"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:26
msgid "Inactivity Lockout"
msgstr "Inaktivitás zárolása"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:25 SystemSecurityPanel_symbols.h:30
#: CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:177 SchedulePanel.cpp:364
#: systemscheduleconfig.cpp:167
msgid "Minutes"
msgstr "Percben"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:24
msgid " Login Lockout Auto Reset"
msgstr " Bejelentkezési zárolás automatikus visszaállítása"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:23 SystemSecurityPanel_symbols.h:28
msgid "Attempts"
msgstr "Kísérlet"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:22
msgid "User Lockout"
msgstr "Felhasználói zárolás"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:21 SystemSecurityPanel_symbols.h:26
msgid "User Security"
msgstr "Felhasználói biztonság"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:15 SystemSecurityPanel_symbols.h:13
msgid "Passwords are salted and strengthened to prevent brute force attacks. Augmented password authentication protects against man-in-the-middle and client masquerading attacks."
msgstr "A jelszavakat sózzák és megerősítik a találgatásos támadások megelőzése érdekében. A kibővített jelszóhitelesítés véd a középső ember és az ügyfél álcázó támadásai ellen."

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:14 SystemSecurityPanel_symbols.h:12
msgid "Password Strengthening and Augmented Authentication"
msgstr "Jelszó megerősítése és kibővített hitelesítés"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:50 enterprisenotifyconfig.cpp:1014
msgid "Web Servers"
msgstr "Webkiszolgálók"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:49
msgid "! - ATTENTION: Another user has modified the E-mail Server(s) you have unsaved changes on."
msgstr "! - FIGYELEM: Másik felhasználó módosította az E-mail kiszolgáló(ka)t, melyen nem mentett változások vannak."

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:48 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:29
#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:39 EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:41
#: SystemSecurityPanel.cpp:54 SystemUserChangePwordPanel.cpp:41
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:32
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Nem egyeznek a megadott jelszavak."

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:44 systemnotifyconfig_symbols.h:42
#: DeviceNodeConfig.cpp:7737
msgid "Authentication"
msgstr "Hitelesítés"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:43 systemnotifyconfig_symbols.h:41
msgid "Security:"
msgstr "Biztonság:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:41
msgid "SMTP Port is a required field"
msgstr "Az SMTP port kötelező mező"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:39
msgid "SMTP Address is a required field"
msgstr "Az SMTP cím kötelező mező"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:38 systemnotifyconfig_symbols.h:37
msgid "Outgoing Mail Server (SMTP)"
msgstr "Kimenő levelezőkiszolgáló (SMTP)"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:37 systemnotifyconfig_symbols.h:36
msgid "Server Description:"
msgstr "Kiszolgáló leírása:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:36 systemnotifyconfig_symbols.h:35
msgid "E-mail Server Configuration"
msgstr "E-mail kiszolgáló beállítás"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:35 systemnotifyconfig_symbols.h:32
msgid "E-mail Servers"
msgstr "E-mail kiszolgálók"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:32
msgid "! - ATTENTION: Another user has modified the E-mail Message Profile(s) you have unsaved changes on."
msgstr "! - FIGYELEM: Egy másik felhasználó módosította az E-mail üzenet profilo(ka)t, melyben nem mentett változások vannak."

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:29
msgid "Apply to Systems Grid"
msgstr "Rendszerhálóra alkalmazás"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:28 systemnotifyconfig_symbols.h:28
msgid "Maximum Duration:"
msgstr "Maximális időtartam:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:27 systemnotifyconfig_symbols.h:27
msgid "Attach Preview:"
msgstr "Előnézet csatolása:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:26 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:46
msgid "Message:"
msgstr "Üzenet:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:25 systemnotifyconfig_symbols.h:26
msgid "Subject:"
msgstr "Tárgy:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:24 systemnotifyconfig_symbols.h:25
msgid "Add Field:"
msgstr "Mező hozzáadása:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:23 systemnotifyconfig_symbols.h:24
msgid "From:"
msgstr "Küldő:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:20 systemnotifyconfig_symbols.h:21
msgid "Send Rate Limit:"
msgstr "Küldés gyakoriság korlát:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:19 systemnotifyconfig_symbols.h:20
msgid "When:"
msgstr "Mikor:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:18 systemnotifyconfig_symbols.h:19
msgid "Profile Description:"
msgstr "Profil leírása:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:17 systemnotifyconfig_symbols.h:18
msgid "E-mail Message Profile Configuration"
msgstr "E-mail üzenetprofil beállítás"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:14 systemnotifyconfig_symbols.h:14
msgid "E-mail Message Profiles"
msgstr "E-mail üzenetprofilok"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:13
msgid "Enterprise Notifications"
msgstr "Vállalati értesítések"

#: enterprisenotifyconfig.h:60 enterprisenotifyconfig_symbols.h:12
msgid "EnterpriseNotifyConfigPanel"
msgstr "EnterpriseNotifyConfigPanel"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:35 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:37
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:16
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:18
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:40 multisystemuserconfigpanel.cpp:71
msgid "Apply to Selected Systems"
msgstr "Alkalmazás a kiválasztott rendszerekre"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:34 systemnetworkconfig_symbols.h:63
msgid "Active Directory User Disabling"
msgstr "Aktív könyvtár felhasználó tiltás"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:33 systemnetworkconfig_symbols.h:62
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:149
msgid "Follow Referrals"
msgstr "Alárendeltek követése"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:31 systemnetworkconfig_symbols.h:61
msgid "Search Timeout:"
msgstr "Keresés türelmi idő:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:30 systemnetworkconfig_symbols.h:60
msgid "Search Item Limit:"
msgstr "Elem keresés korlát:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:29 systemnetworkconfig_symbols.h:59
msgid "Search Settings"
msgstr "Keresési beállítások"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:28 systemnetworkconfig_symbols.h:58
msgid "Enable Local User Accounts"
msgstr "Helyi felhasználó fiókok engedélyezése"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:27 systemnetworkconfig_symbols.h:51
msgid "Permission to Create SPN"
msgstr "Engedély az egyszerű szolgáltatásnév létrehozására"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:16 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:26
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:18 enterprisenotifyconfig_symbols.h:47
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:45 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:28
#: systemnetworkconfig_symbols.h:57 systemnotifyconfig_symbols.h:45
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:175
msgid "Confirm:"
msgstr "Jóváhagyás:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:24 EnterpriseLDAPPanel.cpp:48
msgid "Username or DN:"
msgstr "Felhasználónév vagy DN:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:23
msgid "Bind Account"
msgstr "Fiók kötése"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:22 systemnetworkconfig_symbols.h:54
msgid "Base DN:"
msgstr "Alap megkülönböztető név:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:21 systemnetworkconfig_symbols.h:53
msgid "Schema:"
msgstr "Séma:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:20 systemnetworkconfig_symbols.h:50
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:140
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL használata"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:17 systemhealthconfig.cpp:3336
msgid "Server Address"
msgstr "Kiszolgáló címe"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:16 systemnetworkconfig_symbols.h:46
msgid "Enable Directory Service"
msgstr "Directory szolgáltatás engedélyezése"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:15 systemnetworkconfig_symbols.h:44
msgid "Directory Service"
msgstr "Directory szolgáltatás"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:14 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:16
#: systemnetworkconfig_symbols.h:64 systemusersconfig_symbols.h:17
msgid "Query AD/LDAP"
msgstr "AD/LDAP lekérdezése"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:13 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:13
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:13
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:14
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:31 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Select All Systems"
msgstr "Összes rendszer kiválasztása"

#: EntCamConfig_symbols.h:13
msgid "Enterprise Cameras"
msgstr "Vállalati kamerák"

#: EntCamConfig.h:57 EntCamConfig_symbols.h:12
msgid "Enterprise Camera Configuration Panel"
msgstr "Vállalati kamera beállítás panel"

#: ExacqRecallExportDialog.h:46 ExacqRecallExportDialog_symbols.h:12
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:49 edvrclient.h:24
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:13 audittrailcache.cpp:486
#: mainFrame.cpp:2676 videoPanel.cpp:9098
msgid "Auto Export"
msgstr "Automatikus export"

#: SearchPanel_symbols.h:33 edvrclient.h:23
msgid "Quick Export"
msgstr "Gyors export"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:15 edvrclient.h:18
msgid "<No Joystick>"
msgstr "<No Joystick>"

#: editctrlhelper.h:8
msgid "There was a response from the server that was too large to process."
msgstr "A kiszolgálótól érkezett válasz túl nagy volt a feldolgozáshoz."

#: editctrlhelper.h:6
msgid "Start time must precede end time."
msgstr "A kezdési időnek a befejezési idő előtt kell lennie."

#: editctrlhelper.h:5
msgid "Search Error"
msgstr "Keresési hiba"

#: eclient_defs.h:773
msgid "Not Allowed"
msgstr "Nem engedélyezett"

#: eclient_defs.h:772 CameraItemConfig.cpp:3585 LowBWConfigPanel.cpp:548
#: RemoteControlDialog.cpp:43 enterprisenotifyconfig.cpp:2425
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2435 enterprisenotifyconfig.cpp:2485
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2494 enterprisenotifyconfig.cpp:2554
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2564 videoPanel.cpp:9184
msgid "Not Supported"
msgstr "Nem támogatott"

#: eclient_defs.h:771
msgid "User Managed"
msgstr "Felhasználó által felügyelt"

#: eclient_defs.h:770 EnterpriseSystemPanel.cpp:279
#: dummylightconfigpanel.cpp:139 systemusersconfig.cpp:956 userlistdata.cpp:18
msgid "Managed"
msgstr "Kezelt"

#: eclient_defs.h:769
msgid "Already On System"
msgstr "Már a rendszeren"

#: eclient_defs.h:767
msgid "Locked Out"
msgstr "Kizárva"

#: eclient_defs.h:766
msgid "Pending Delete"
msgstr "Függőben lévő törlés"

#: eclient_defs.h:765
msgid "Pending Add"
msgstr "Függőben lévő hozzáadás"

#: eclient_defs.h:764 audittrailcache.cpp:591
msgid "Deleted"
msgstr "Törölve"

#: eclient_defs.h:763
msgid "Wrong Realm"
msgstr "Rossz birodalom"

#: eclient_defs.h:761
msgid "LDAP Disconnected"
msgstr "LDAP leválasztva"

#: eclient_defs.h:760
msgid "Not LDAP"
msgstr "Nem LDAP"

#: eclient_defs.h:759
msgid "Not Enterprise"
msgstr "Nem Enterprise"

#: eclient_defs.h:758
msgid "Not Admin"
msgstr "Nem rendszergazda"

#: eclient_defs.h:623
msgid "New Preset"
msgstr "Új előbeállítás"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:613
msgid "New Layout"
msgstr "Új elrendezés"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:612
msgid "New View"
msgstr "Új nézet"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:15 ViewsConfigPanel_symbols.h:15
#: eclient_defs.h:611
msgid "New Folder"
msgstr "Új mappa"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:610
msgid "New Tour"
msgstr "Új útvonal"

#: eclient_defs.h:609
msgid "New Map"
msgstr "Új térkép"

#: eclient_defs.h:608 BandwidthThrottling.cpp:238
msgid "New Group"
msgstr "Új csoport"

#: eclient_defs.h:592
msgid "Edge"
msgstr "Edge"

#: dummylights_symbols.h:13
msgid "Configure Indicators"
msgstr "Jelzők konfigurálása"

#: dummylights_symbols.h:12 reporteventspanel_symbols.h:26
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:164
msgid "0"
msgstr ""

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:14
msgid "Configuration disabled on system."
msgstr "A konfiguráció le van tiltva a rendszeren."

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:13
msgid "Indicator Configuration"
msgstr "Indikátor konfiguráció"

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2681
msgid "Indicators"
msgstr "Mutatók"

#: CameraSelectionDialog_symbols.h:14
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:21
#: PersonSelectionDialog_symbols.h:13 TaeActionTypeDialog_symbols.h:17
#: TaeCamSelDialog_symbols.h:12 TaeEventTypeDialog_symbols.h:15
#: TaeRuleSelDialog_symbols.h:12 directoryquerydialog_symbols.h:18
#: DeviceNodeConfig.cpp:1623 EnterpriseLDAPPanel.cpp:134
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:92 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:85
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:65 SearchPanel.cpp:9039
#: SerialConfigPanel.cpp:235 enterprisenotifyconfig.cpp:609
#: enterprisenotifyconfig.cpp:734 enterprisenotifyconfig.cpp:918
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:141
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:189
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"

#: directoryquerydialog_symbols.h:17
msgid "Select a Group Below:"
msgstr "Válasszon az alábbi csoportok közül:"

#: directoryquerydialog_symbols.h:16
msgid "Select a User Below:"
msgstr "Válasszon az alábbi felhasználók közül:"

#: SearchPanel_symbols.h:32 SystemItemConfig_symbols.h:17
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:22 directoryquerydialog_symbols.h:15
#: mainFrame_symbols.h:15 reporteventspanel_symbols.h:30
#: systemusersconfig_symbols.h:42 POSProfilePanel.cpp:658
#: POSProfilePanel.cpp:685 RemoteControlDialog.cpp:54 audittrailcache.cpp:181
#: audittrailcache.cpp:200 audittrailcache.cpp:219 audittrailcache.cpp:458
#: audittrailcache.cpp:471 videoPanel.cpp:4211
msgid "Search"
msgstr "Keresés"

#: directoryquerydialog_symbols.h:14
msgid "Enter Name to Search (include wildcards):"
msgstr "Írja be a keresendő nevet (helyettesítő karakterekkel):"

#: directoryquerydialog_symbols.h:13
msgid "Select Base DN:"
msgstr "Alap DN választása:"

#: directoryquerydialog.h:40 directoryquerydialog_symbols.h:12
msgid "Select Users or Groups"
msgstr "Válasszon ki felhasználókat vagy csoportokat"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:72
msgid "Camera Import"
msgstr "Kamera importálása"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:71
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:13
msgid "Apply to Grid"
msgstr "Alkalmazás a rácsra"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:70
msgid "Addresses Used:"
msgstr "Használt címek:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:69
msgid "IP Address Range:"
msgstr "IP-cím tartomány:"

#: CameraWebViewPanel_symbols.h:12 DeviceNodeConfig_symbols.h:65
msgid "Camera Configuration"
msgstr "Kamera konfiguráció"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:14 DeviceNodeConfig.cpp:1097
#: POSProfilePanel.cpp:738
msgid "Configure"
msgstr "Beállítás"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:59
msgid "Network Interface"
msgstr "Hálózati csatoló"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:58 DeviceNodeConfig.cpp:1836
msgid "Address IP Cameras"
msgstr "IP kamerák címzése"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:46
msgid "Last scanned at: %s"
msgstr "Utolsó vizsgálat ideje: %s"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:45 DeviceNodeConfig.cpp:96
msgid "Rescan Network"
msgstr "Hálózat újravizsgálata"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:43
msgid "Show used cameras"
msgstr "Használatban lévő kamerák mutatása"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:42
msgid "Find IP Cameras"
msgstr "IP kamerák keresése"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:39 DeviceNodeConfig.cpp:7291
msgid "Add Detected Device"
msgstr "Észlelt eszköz hozzáadása"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:38 DeviceNodeConfig.cpp:1149
#: DeviceNodeConfig.cpp:7078
msgid "Troubleshooting Steps:"
msgstr "Hibaelhárítási lépések:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:37
msgid "Time:"
msgstr "Idő:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:36 systemaddconfig_symbols.h:14
msgid "Show Details"
msgstr "Részletek megjelenítése"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:34
msgid "Confirm the password."
msgstr "Erősítse meg a jelszót."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:33 EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:17
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:16 listeningdeviceconfig_symbols.h:22
#: rtspserverconfig_symbols.h:19 systemusersconfig_symbols.h:24
msgid "Password Confirm:"
msgstr "Jelszó újra:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:32
msgid "Enter the password to use when logging into the camera."
msgstr "Adja meg jelszót a kamera eléréséhez."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:30
msgid "Enter the username to use when logging into the camera."
msgstr "Adja meg a kamera használathoz szükséges felhasználónevet."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:27
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:26
msgid "Enter the port for the camera to be added."
msgstr "Adja meg a hozzáadni kívánt kamera portját."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:24 PTZPanel_symbols.h:29
#: evfilemanager_symbols.h:14 DeviceNodeConfig.cpp:1687
#: DeviceNodeConfig.cpp:1689 SerialConfigPanel.cpp:623
#: evLimitedFileDialog.cpp:117 trigNodeConfig.cpp:45
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:23
msgid "Enter the hostname or IP Address for the camera to be added."
msgstr "Adja meg a hozzáadni kívánt kamera gazdagépnevét vagy IP-címét."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:21
msgid "Axis"
msgstr "Tengely"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:20
msgid "Device Type:"
msgstr "Eszköztípus:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:19
msgid "IP Camera Information"
msgstr "IP kamera információ"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:14
msgid "IP Camera List"
msgstr "IP kamerák listája"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2674
msgid "Add IP Cameras"
msgstr "IP kamerák hozzáadása"

#: deviceitemconfig_symbols.h:28
msgid "Not enough camera licenses"
msgstr "Nincs elég kameralicenc"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:16 deviceitemconfig_symbols.h:26
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:32 AssociationConfigPanel.cpp:535
#: AssociationIconPanel.cpp:121 ClientAccessControl.cpp:1259 Config.cpp:4082
#: Config.cpp:6624 MailServer.cpp:16 POSProfilePanel.cpp:1229 system.cpp:5368
#: systemlogcache.cpp:17 locale/ExtraStrings.txt:18
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:161
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"

#: deviceitemconfig_symbols.h:24
msgid "H.264 Deblocking"
msgstr "H.264 deblokkolás"

#: deviceitemconfig_symbols.h:21
msgid "Threshold (Degrees Celsius):"
msgstr "Határérték (Celsisus fok):"

#: deviceitemconfig_symbols.h:20
msgid "Temperature Monitor"
msgstr "Hőmérsékletfigyelés"

#: deviceitemconfig_symbols.h:19
msgid "Video Standard:"
msgstr "Videó szabvány:"

#: deviceitemconfig_symbols.h:18
msgid "Serial Number:"
msgstr "Sorozatszám:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:47 ExacqRecallExportDialog_symbols.h:30
#: deviceitemconfig_symbols.h:16 systemhealthconfig_symbols.h:35
msgid "Static text"
msgstr "Statikus szöveg"

#: deviceitemconfig_symbols.h:14
msgid "Device Information"
msgstr "Eszközinformáció"

#: deviceitemconfig_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:78
#: systemhealthconfig.cpp:696
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"

#: DeviceNodeConfig.h:150 DeviceNodeConfig_symbols.h:12 deviceitemconfig.h:42
#: deviceitemconfig_symbols.h:12
msgid "DeviceItemConfigPanel"
msgstr "DeviceItemConfigPanel"

#: CustomLayoutPopup.h:44 CustomLayoutPopup_symbols.h:12
msgid "CustomLayoutPopup"
msgstr "CustomLayoutPopup"

#: CredentialsDialog_symbols.h:27 CurrentPasswordDialog_symbols.h:21
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:19 evLimitedFileDialog_symbols.h:13
#: AboutDlg2.cpp:732 AboutDlg2.cpp:753 locale/ExtraStrings.txt:12
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégsem"

#: CredentialsDialog_symbols.h:26 CurrentPasswordDialog_symbols.h:20
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:18 subscriptionstatusdialog_symbols.h:23
#: locale/ExtraStrings.txt:11
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: CredentialsDialog_symbols.h:24
msgid "Log In (This Session Only)"
msgstr "Bejelentkezés (csak ebben a munkamenetben)"

#: CredentialsDialog_symbols.h:23
msgid "Save Credentials"
msgstr "Hitelesítési adatok mentése"

#: CredentialsDialog_symbols.h:22 CurrentPasswordDialog_symbols.h:19
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:19
msgid "Use For All"
msgstr "Használja az összesre"

#: CredentialsDialog_symbols.h:21 CurrentPasswordDialog_symbols.h:18
msgid "Use entered credentials for all subsequent logons and don't ask again"
msgstr "A megadott hitelesítési adatok használata az összes elkövetkező bejelentkezéshez, és ne kérdezze újra"

#: CredentialsDialog_symbols.h:20 CurrentPasswordDialog_symbols.h:17
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:17 systemaddconfig_symbols.h:36
msgid "Enter the password to use when logging into the system."
msgstr "Írja be a belépéskor használni kívánt jelszót."

#: CredentialsDialog_symbols.h:18 SecondReviewerDialog_symbols.h:15
#: systemaddconfig_symbols.h:34
msgid "Enter the username to use when logging into the system."
msgstr "Írja be a belépéskor használni kívánt nevet."

#: CredentialsDialog_symbols.h:16
msgid "Use credentials entered below"
msgstr "Az alább megadott hitelesítő adatok használata"

#: CredentialsDialog_symbols.h:15 systemaddconfig_symbols.h:29
#: systemaddconfig.cpp:83
msgid "Use Single Sign-On"
msgstr "Egyszeri bejelentkezés használata"

#: CredentialsDialog_symbols.h:14
msgid "For system:"
msgstr "Erre a rendszerre:"

#: CredentialsDialog.h:43 CredentialsDialog_symbols.h:12
#: SimpleCredentialsDialog.h:41 SimpleCredentialsDialog_symbols.h:12
msgid "Please Enter Credentials"
msgstr "Adja meg a hitelesítési adatokat"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:14 systemnotifyconfig_symbols.h:71
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:13
msgid "Operator:"
msgstr "Operátor:"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:15 PersonDBConfigPanel_symbols.h:22
#: SchedulePanel_symbols.h:29
msgid "Source:"
msgstr "Forrás:"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:12
msgid "Add Filter"
msgstr "Szűrő hozzáadása"

#: serialrulesdialog_symbols.h:15
msgid "All Conditions"
msgstr "Minden feltétel"

#: serialrulesdialog_symbols.h:14
msgid "Any Condition"
msgstr "Bármilyen feltétel"

#: conditionspanel_symbols.h:12
msgid "Keyword/Analytic Filters"
msgstr "Kulcsszó/analitikai szűrők"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:15 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:15
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:21 FindDialog_symbols.h:15
#: LicenseUsagePopup_symbols.h:12 ShortcutDialog_symbols.h:16
#: eclient_defs.h:768 serialrulesdialog_symbols.h:27
#: smartsearchdialog_symbols.h:15 Config.cpp:5866 Config.cpp:5898
#: NetworkStorage.cpp:237 NetworkStorage.cpp:679 NetworkStorage.cpp:740
#: NetworkStorage.cpp:795 POEPort.cpp:948 RemoteConnection.cpp:413
#: StandardExitDialog.cpp:338 storageitem.cpp:37 storageitem.cpp:65
#: supportexport.cpp:1245 systemnetworkconfig.cpp:2746
#: systemnetworkconfig.cpp:2811 systemnetworkconfig.cpp:2818
#: systemnetworkconfig.cpp:2825 systemnetworkconfig.cpp:2873
#: systemnetworkconfig.cpp:2881 systemnetworkconfig.cpp:2889
#: systemnetworkconfig.cpp:2896 ../classes/devtemplate_symbols.h:22
#: ../classes/evfontdialog.cpp:478
msgid "OK"
msgstr "RENDBEN"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:20
msgid "Reset Password"
msgstr "Jelszó alaphelyzetbe állítása"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:19
msgid "Enter Exacq.com password."
msgstr "Írja be Exacq.com jelszavát."

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:18
msgid "Enter Exacq.com email address."
msgstr "Adja meg Exacq.com e-mail címét."

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:17 ArchivingConfigPanel.cpp:68
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:16
msgid "Exacq.com Credentials"
msgstr "Exacq.com hitelesítő adatok"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:13
msgid "Server Credentials"
msgstr "Kiszolgáló hitelesítő adatai"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:66
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatűr"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:65
msgid "No Preview"
msgstr "Nincs előnézet"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:64
msgid "Camera Preview Style:"
msgstr "Kamera előnézeti stílusa:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:63
msgid "Select a theme:"
msgstr "Válasszon egy témát:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:95
msgid "Minute(s)"
msgstr "Perc(ek)"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:94
msgid "Disconnect Live Streams After"
msgstr "Élő közvetítések leválasztása után"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:92 TimeoutDialog.h:42 TimeoutDialog_symbols.h:12
#: videoPanel.cpp:1014 videoPanel.cpp:1075
msgid "Inactivity Timeout"
msgstr "Inaktivitási időtúllépés"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:105
msgid "Shortcut Key:"
msgstr "Gyorsbillentyű:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:102
msgid "Button Style:"
msgstr "Gombstílus:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:101
msgid "Change Icon..."
msgstr "Ikon cseréje..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:100
msgid "Tool Tip:"
msgstr "Buboréksúgó:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:99 ClientConfigPanel.cpp:1286
msgid "Event Button"
msgstr "Esemény gomb"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:96 mainFrame.cpp:1296 mainFrame.cpp:1313
msgid "Event Buttons"
msgstr "Esemény gombok"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:91
msgid "Display Name:"
msgstr "Megjelenítendő név:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:90
msgid "Enable Receiving Display"
msgstr "Fogadó képernyő bekapcsolása"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:55
msgid "Disable Windows Font Smoothing"
msgstr "Windows betűsimítás tiltása"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:53
msgid "Show Configuration Mode to Operating System Restricted Users"
msgstr "Beállítások engedélyezése az OP-rendszer által korlátozott felhasználóknak is"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:71
msgid "Immediate Jump To Next Frame If Gap Exceeds One Second"
msgstr "Azonnali ugrás a következő képkockára, ha a hézag meghaladja az egy másodpercet"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:70
msgid "Timelapse Playback"
msgstr "Folyamatos visszajátszás"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:52
msgid "Manage All Streams as Quality Streams"
msgstr "Az összes adatfolyam kezelése minőségi adatfolyamként"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:54
msgid "Hide Individual Quality Streams"
msgstr "Egyedi minőségi adatfolyamok elrejtése"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:88
msgid "AVCodec Version:"
msgstr "AVKodek verzió:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:86 JoystickConfigBase_symbols.h:16
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrálás"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:85
msgid "GPU Decoding:"
msgstr "GPU dekódolás:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:84
msgid "Decoding"
msgstr "Dekódolás"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:78
msgid "UYVY"
msgstr "UYVY"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:77
msgid "YUY2"
msgstr "YUY2"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:76
msgid "I420"
msgstr "I420"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:75
msgid "YV12"
msgstr "YV12"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:74
msgid "NV12"
msgstr "NV12"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:41 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:17
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:33
#: systemnetworkconfig_symbols.h:23 ClientAccessControl.cpp:142
#: DeviceNodeConfig.cpp:171 EnterpriseLDAPPanel.cpp:58
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:64 EnterpriseSecurityPanel.cpp:50
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:55 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:89
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:65 dummylightconfigpanel.cpp:59
#: gridctrlhelper.cpp:1288 multisystemuserconfigpanel.cpp:78
#: reportdialog.cpp:90 reportdialog.cpp:588 reportdialog.cpp:623
#: reportdialog.cpp:819 systemaddconfig.cpp:114 systemhealthconfig.cpp:3464
#: systemhealthconfig.cpp:4980 systemhealthconfig.cpp:4987
#: systemhealthconfig.cpp:4994 systemhealthconfig.cpp:5051
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezett"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Lip Sync / Video Smoothing:"
msgstr "Ajakszinkronizálás / videó simítás:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:34
msgid "Restore Client on User Attention Request"
msgstr "Kliens visszaállítása felhasználói figyelmeztetés kérésre"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Keep Aspect Ratio During Resize"
msgstr "Képátméretezés az eredeti képarány tartásával  "

#: ClientConfigPanel_symbols.h:32 SystemSecurityPanel_symbols.h:21
#: mainFrame_symbols.h:13 systemusersconfig_symbols.h:41 Association.cpp:1361
#: CamerasConfigGrid.cpp:611 POSProfilePanel.cpp:657 POSProfilePanel.cpp:684
#: RemoteControlDialog.cpp:44 audittrailcache.cpp:181 audittrailcache.cpp:200
#: audittrailcache.cpp:219 audittrailcache.cpp:382 videoPanel.cpp:6181
msgid "Live"
msgstr "Élőkép"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:49 SearchPanel_symbols.h:47
msgid "Bookmarked:"
msgstr "Könyvjelzőbe tett:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:48
msgid ""
"Event Monitor/\n"
"Smart Search/\n"
"Alert:"
msgstr ""
"Eseményfigyelő/\n"
"Intelligens keresés/\n"
"Riasztás:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:47
msgid "PTZ Focus:"
msgstr "PTZ fókusz:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:46 SearchPanel_symbols.h:44
msgid "Free Run:"
msgstr "Szabadfutás:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:45 SearchPanel_symbols.h:43
msgid "Alarm:"
msgstr "Riasztás:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:44 SearchPanel_symbols.h:42
msgid "Motion:"
msgstr "Mozgás:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:43
msgid "Colors"
msgstr "Szinek"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:31 LayoutsConfigPanel_symbols.h:22
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:22
msgid "4x3"
msgstr "4x3"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:30 LayoutsConfigPanel_symbols.h:23
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:23
msgid "16x9"
msgstr "16x9"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Window"
msgstr "Ablak"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:27 LayoutsConfigPanel_symbols.h:20
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Panel Size:"
msgstr "Panelméret:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:38
msgid "No Inputs"
msgstr "Nincs bemenet"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:37
msgid "2-Way Audio:"
msgstr "2-utas hang:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:35
msgid "Mute during 2-way audio"
msgstr "2-utas hang esetén némít"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:33
msgid "Use OSD Color for Serial Profiles"
msgstr "OSD színek használata soros profilokhoz"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Show On-Screen Display"
msgstr "OSD mutatása"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Show PTZ Focus Border"
msgstr "PTZ fókuszhatár mutatása"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:22
msgid "Show Record Status Border"
msgstr "Rögzítési határállapot mutatása"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Show Sunken Border"
msgstr "Süllyesztett keret mutatása"

#: LiveVideo.h:49 LiveVideo_symbols.h:12
msgid "Live Video Panel"
msgstr "Élőkép panel"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Log Out"
msgstr "Kijelentkezés"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:13
#: ClientConfigPanel.cpp:3666 ColdStoragePanel.cpp:72
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:135 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:65
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:93 EnterpriseStoragePanel.cpp:536
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:79 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:86
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:66 LowBWConfigPanel.cpp:71
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:65 SoftTriggerDialog.cpp:200
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:186 dummylightconfigpanel.cpp:869
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:142 supportexport.cpp:1932
#: twowayaudiodialog.cpp:257 userquerydialog.cpp:224 videoPanel.cpp:5245
msgid "System"
msgstr "Rendszer"

#: ClientConfigPanel.h:52 ClientConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Client Configuration Panel"
msgstr "Kliens konfigurációs panel"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:34 DeviceNodeConfig_symbols.h:44
#: EntCamConfig_symbols.h:24
msgid "Select All Cameras"
msgstr "Összes kamera kiválasztása"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:33 EntCamConfig_symbols.h:23
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:28 mainFrame_symbols.h:43
#: AssociationConfigPanel.cpp:420 ColdStoragePanel.cpp:76
#: SchedulePanel.cpp:1215 mainFrame.cpp:2667 mainFrame.cpp:2944
#: mainFrame.cpp:4196 reportdialog.cpp:56 systemhealthconfig.cpp:146
msgid "Cameras"
msgstr "Kamerák"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:32 EntCamConfig_symbols.h:22
msgid "Apply to Cameras Grid"
msgstr "Kamerarácsra alkalmaz"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:31 CameraNodeConfig.cpp:686
#: CameraNodeConfig.cpp:745 CamerasConfigGrid.cpp:1776 resolution.cpp:69
msgid "CIF"
msgstr "CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:30
msgid "Optimize all enabled cameras for CIF resolution"
msgstr "Minden engedélyezett kamera CIF felbontásra optimalizálása"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:29 CameraNodeConfig.cpp:685
#: CameraNodeConfig.cpp:755 CamerasConfigGrid.cpp:1772 resolution.cpp:55
msgid "2CIF"
msgstr "2CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:28
msgid "Optimize all enabled cameras for 2CIF resolution"
msgstr "Minden engedélyezett kamera 2CIF felbontásra optimalizálása"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:27 CameraNodeConfig.cpp:684
#: CameraNodeConfig.cpp:765
msgid "4CIF"
msgstr "4CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:26
msgid "Optimize all enabled cameras for 4CIF resolution"
msgstr "Minden bekapcsolt kamera 4CIF felbontásra optimalizálása"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:25 CameraNodeConfig.cpp:683
#: CameraNodeConfig.cpp:775 CamerasConfigGrid.cpp:1768 resolution.cpp:44
msgid "D1"
msgstr "D1"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:24
msgid "Optimize all enabled cameras for D1 resolution"
msgstr "Minden engedélyezett kamera D1 felbontásra optimalizálása"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:21 EntCamConfig_symbols.h:21
msgid "Quality:"
msgstr "Minőség:"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:18 EntCamConfig_symbols.h:18
msgid "Frame Rate (fps):"
msgstr "Képfrissítés (fps):"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:16 EntCamConfig_symbols.h:16
msgid "<<"
msgstr "<<"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:15 EntCamConfig_symbols.h:15
#: CameraNodeConfig.cpp:944 CameraNodeConfig.cpp:961 EntCamConfig.cpp:770
#: EntCamConfig.cpp:799
msgid "Hide Filters"
msgstr "Szűrők elrejtése"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:14 EntCamConfig_symbols.h:14
#: LowBWConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:13
msgid "Camera Recording"
msgstr "Kamerás rögzítés"

#: CameraNodeConfig.h:50 CameraNodeConfig_symbols.h:12 drivegraphicspanel.h:42
#: drivegraphicspanel_symbols.h:12
msgid "Dialog"
msgstr "Párbeszéd"

#: CameraListData.h:42
msgid "Analog"
msgstr "Analóg"

#: CameraItemConfig_symbols.h:168
msgid "Record analytic data"
msgstr "Analitikai adatok rögzítése"

#: CameraItemConfig_symbols.h:166
msgid "Display Configuration"
msgstr "Kijelző konfiguráció"

#: CameraItemConfig_symbols.h:165
msgid "View Live Analytics"
msgstr "Élő elemzés megtekintése"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:31 CameraItemConfig_symbols.h:164
#: SearchPanel_symbols.h:38 SystemEventLinkConfig_symbols.h:27
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1892 CameraItemConfig.cpp:1989
#: mainFrame.cpp:3960 treebuilder.cpp:1010
msgid "Analytics"
msgstr "Analitika"

#: CameraItemConfig_symbols.h:162
msgid "Scroll:"
msgstr "Görgetés:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:161
msgid "r:"
msgstr "r:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:160
msgid "y:"
msgstr "y:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:159
msgid "x:"
msgstr "x:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:158
msgid "Ground"
msgstr "Talaj"

#: CameraItemConfig_symbols.h:157
msgid "Ceiling"
msgstr "Mennyezet"

#: CameraItemConfig_symbols.h:156
msgid "Wall"
msgstr "Fal"

#: CameraItemConfig_symbols.h:155 CameraItemConfig.cpp:3530
#: ClientAccessControl.cpp:88 SoftTriggerDialog.cpp:20 videoPanel.cpp:181
msgid "Normal"
msgstr "Normál"

#: CameraItemConfig_symbols.h:154 ClientConfigPanel_symbols.h:93
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:16 POSProfilePanel_symbols.h:49
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:14 VerifiersDialog_symbols.h:17
#: deviceitemconfig_symbols.h:25 listeningdeviceconfig_symbols.h:13
#: rtspserverconfig_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:22
#: CamerasConfigGrid.cpp:299 POSProfilePanel.cpp:712
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyezés"

#: CameraItemConfig_symbols.h:153 CameraItemConfig.cpp:1985
msgid "Digital PTZ / Fisheye"
msgstr "Digitális PTZ / Halszem"

#: CameraItemConfig_symbols.h:151
msgid "Dwell Time (sec):"
msgstr "Várakozási Idő (sec):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:150
msgid "Resume Time (sec):"
msgstr "Újrakezdési Idő (sec):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:149 videoPanel.cpp:4551
msgid "Preset Tour"
msgstr "Előre beállított túra"

#: CameraItemConfig_symbols.h:148 systemhealthconfig_symbols.h:39
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Eltávolít"

#: CameraItemConfig_symbols.h:147 systemhealthconfig_symbols.h:38
msgid "Add >>"
msgstr "Hozzáad >>"

#: CameraItemConfig_symbols.h:145 PTZPanel_symbols.h:14
msgid "Presets:"
msgstr "Előre beállítottak:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:144 PTZPanel_symbols.h:13
msgid "Presets"
msgstr "Presetek"

#: CameraItemConfig_symbols.h:143
msgid "Run"
msgstr "Futtatás"

#: CameraItemConfig_symbols.h:142 CameraItemConfig.cpp:8526 videoPanel.cpp:9085
msgid "Record"
msgstr "Felvétel"

#: CameraItemConfig_symbols.h:141 videoPanel.cpp:4568
msgid "Dome Pattern"
msgstr "Dóm minta"

#: CameraItemConfig_symbols.h:140
msgid "Protocol: "
msgstr "Protokoll:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:139
msgid "Address: "
msgstr "Cím:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:138
msgid "Serial Port:"
msgstr "Soros port:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:136 CameraItemConfig.cpp:1984
msgid "Mechanical PTZ"
msgstr "Mechanikus PTZ"

#: CameraItemConfig_symbols.h:135 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:22
msgid "Border:"
msgstr "Határ:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:134
msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:133
msgid "PTZ Preset:"
msgstr "PTZ előre beállított:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:21 CameraItemConfig_symbols.h:132
#: systemaddconfig_symbols.h:62 systemnetworkconfig_symbols.h:96
msgid "..."
msgstr "..."

#: CameraItemConfig_symbols.h:131 CameraSelectionDialog_symbols.h:13
#: POSProfilePanel_symbols.h:47
msgid "Camera:"
msgstr "Kamera:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:120
msgid "Area Configuration"
msgstr "Terület beállítása"

#: CameraItemConfig_symbols.h:130
msgid "Generate from Map"
msgstr "Generálás térképről"

#: CameraItemConfig_symbols.h:127 CameraItemConfig.cpp:1987
#: SuspectTracking.cpp:29 videoPanel.cpp:6143
msgid "Suspect Tracking"
msgstr "Gyanús követés"

#: CameraItemConfig_symbols.h:126
msgid "Sets Motion Settings to default values"
msgstr "Visszaállítja a Mozgásbeállításokat az eredeti értékekre"

#: CameraItemConfig.cpp:2808
msgid "Exclude"
msgstr "Kizárva"

#: CameraItemConfig.cpp:2808 reportdialog.cpp:1153 reportdialog.cpp:1206
msgid "Include"
msgstr "Beleértve"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:19
msgid "1"
msgstr "1"

#: CameraItemConfig_symbols.h:115
msgid "Motion Masks"
msgstr "Mozgásmaszkok"

#: CameraItemConfig_symbols.h:117
msgid "Smooth End (sec):"
msgstr "Sima befejezés (mp):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:116
msgid "Smooth Begin (sec):"
msgstr "Sima kezdés (mp):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:122
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Érzékenység:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:121
msgid "Adjusts the sensitivity of the motion detection algorithm."
msgstr "A mozgásérzékelő algoritmus érzékenységének változtatása."

#: CameraItemConfig_symbols.h:114
msgid "Post Motion (sec):"
msgstr "Utómozgás (mp):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:113
msgid "Pre Motion (sec):"
msgstr "Előmozgás (mp):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:112 SearchPanel_symbols.h:18
#: CameraItemConfig.cpp:1983 EventListData.cpp:269 SchedulePanel.cpp:1957
#: mainFrame.cpp:3925 reporteventspanel.cpp:99 reporteventspanel.cpp:845
#: reporteventspanel.cpp:893 reporteventspanel.cpp:1003
#: reporteventspanel.cpp:1472 scheduleGrid.cpp:1158
msgid "Motion"
msgstr "Mozgás"

#: CameraItemConfig_symbols.h:111 PTZPanel_symbols.h:15
msgid "(Full)"
msgstr "(Teljes)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:110
msgid "Regions:"
msgstr "Régiók:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:109 CameraItemConfig.cpp:1947
msgid "Region of Interest"
msgstr "Érdekes terület"

#: CameraItemConfig_symbols.h:108
msgid "Sets Record Settings to default values"
msgstr "A rögzítési beállítások visszaállítása az eredeti értékekre"

#: CameraItemConfig_symbols.h:107
msgid "Target Bitrate:"
msgstr "Cél bitráta:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:106
msgid "Maximum Bitrate:"
msgstr "Maximális bitráta:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:105
msgid "kbps"
msgstr "Kbps"

#: CameraItemConfig_symbols.h:104
msgid "Minimum Bitrate:"
msgstr "Minimális bitráta:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:102
msgid "Rate Control"
msgstr "Rátavezérlés"

#: CameraItemConfig_symbols.h:100 enterprisenotifyconfig_symbols.h:21
#: systemnotifyconfig_symbols.h:22
msgid "30"
msgstr "30"

#: CameraItemConfig_symbols.h:99
msgid "Image Rate:"
msgstr "Képfrissítés: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:98
msgid "320x240"
msgstr "320x240"

#: CameraItemConfig_symbols.h:97 CameraNodeConfig_symbols.h:20
#: EntCamConfig_symbols.h:20
msgid "Format:"
msgstr "Formátum:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:95 CameraItemConfig.cpp:1982
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:63 mainFrame.cpp:3915
msgid "Recording"
msgstr "Felvétel"

#: CameraItemConfig_symbols.h:94 ClientConfigPanel_symbols.h:50
msgid "Apply Defaults"
msgstr "Alapértelmezések használata"

#: CameraItemConfig_symbols.h:93
msgid "Sets Video Settings to default values"
msgstr "Videobeállítások visszaállítása az eredeti értékekre"

#: CameraItemConfig_symbols.h:92 PTZPanel_symbols.h:27
msgid "Open - Close"
msgstr "Nyitva - Zárva"

#: CameraItemConfig_symbols.h:91 PTZPanel_symbols.h:26
msgid "Iris"
msgstr "Írisz"

#: CameraItemConfig_symbols.h:90
msgid "Step"
msgstr "Lépés"

#: CameraItemConfig_symbols.h:89 PTZPanel_symbols.h:24
msgid "Far - Near"
msgstr "Távol - Közel"

#: CameraItemConfig_symbols.h:88 PTZPanel_symbols.h:23
msgid "Focus"
msgstr "Fókusz"

#: CameraItemConfig_symbols.h:87 PTZPanel_symbols.h:20
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"

#: CameraItemConfig_symbols.h:86 PTZPanel_symbols.h:22
msgid "Out - In"
msgstr "Távolít - Közelít"

#: CameraItemConfig_symbols.h:85 JoystickConfigBase_symbols.h:33
#: PTZPanel_symbols.h:21
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"

#: CameraItemConfig_symbols.h:84
msgid "Copy From"
msgstr "Másolás innen"

#: CameraItemConfig_symbols.h:83
msgid "Crop Window"
msgstr "Ablak kivágása"

#: CameraItemConfig_symbols.h:82 SchedulePanel_symbols.h:22
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"

#: CameraItemConfig_symbols.h:80
msgid "Edit the regions of video which will be masked"
msgstr "A maszkolni kívánt képrészlet szerkesztése"

#: CameraItemConfig_symbols.h:79
msgid "Video Mask"
msgstr "Video maszk"

#: CameraItemConfig_symbols.h:78 SaveViewDlg_symbols.h:13
#: SystemItemConfig_symbols.h:20
msgid "Level:"
msgstr "Szint:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:77 ClientConfigPanel_symbols.h:40
#: PTZPanel_symbols.h:25 ClientConfigPanel.cpp:2537 ClientConfigPanel.cpp:3065
#: DeviceNodeConfig.cpp:1975 DeviceNodeConfig.cpp:4020
#: DeviceNodeConfig.cpp:4103 MapPanel.cpp:1148 mainFrame.cpp:6784
#: videoPanel.cpp:4026 ../classes/AuxCommands_symbols.h:49
#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:40
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"

#: CameraItemConfig_symbols.h:76 RemoteConnectionsPanel.cpp:1381
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:146 videoPanel.cpp:4625
msgid "Disable"
msgstr "Letiltás"

#: CameraItemConfig_symbols.h:75
msgid "Wide Dynamic Range"
msgstr "Széles dinamikus tartomány"

#: CameraItemConfig_symbols.h:74 ClientConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvencia:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:73
msgid "Mirror:"
msgstr "Tükrözés:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:72
msgid "Rotate:"
msgstr "Forgatás:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:71
msgid "Sharpness:"
msgstr "Élesség:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:70
msgid "Hue:"
msgstr "Árnyalat:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:69
msgid "Saturation:"
msgstr "Színtelítettség:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:68
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontraszt:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:67
msgid "Brightness:"
msgstr "Fényerő:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:66 ClientConfigPanel_symbols.h:67
#: CameraItemConfig.cpp:1981 treebuilder.cpp:976 videoPanel.cpp:4150
#: videoPanel.cpp:4177 videoPanel.cpp:6167
msgid "Video"
msgstr "Videó"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:23 ../classes/evfontdialog.cpp:418
msgid "Effects:"
msgstr "Effektusok:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:22
msgid "Text Color:"
msgstr "Szöveg színe:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Font Size:"
msgstr "Betűméret:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:19
msgid "Display Labels:"
msgstr "Kijelző címkék:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:18 reportdialog.cpp:298
msgid "Auto-hide"
msgstr "Automatikus elrejtés"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:17 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:22
#: reportdialog.cpp:295
msgid "Always"
msgstr "Mindig"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Display Type:"
msgstr "Kijelző típusa:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Display Options"
msgstr "Kijelző opciók"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:29 systemgroupconfig_symbols.h:24
msgid "Move item down"
msgstr "Elem mozgatása lefelé"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:28 systemgroupconfig_symbols.h:23
msgid "Move item up"
msgstr "Elem mozgatása felfelé"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Associated Controls"
msgstr "Kapcsolódó vezérlők"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Available Controls"
msgstr "Elérhető vezérlők"

#: mainFrame.cpp:2684 reportdialog.cpp:58
msgid "Associations"
msgstr "Társítások"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:32 CameraItemConfig_symbols.h:65
#: SchedulePanel_symbols.h:45 ViewsConfigPanel_symbols.h:33
#: dummylightconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Apply To..."
msgstr "Alkalmazás erre:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:61 ../classes/evfontdialog.cpp:472
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:15 CameraItemConfig_symbols.h:60
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:20 ../classes/evfontdialog.cpp:463
msgid "Opacity:"
msgstr "Átlátszatlanság:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:14 CameraItemConfig_symbols.h:59
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:19 ../classes/evfontdialog.cpp:457
msgid "Color:"
msgstr "Színes:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:58 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:28
#: systemaddconfig_symbols.h:66 ../classes/evfontdialog.cpp:450
msgid "Enable:"
msgstr "Engedélyezés:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:57 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:27
#: groupConfig.cpp:273 ../classes/evfontdialog.cpp:442
msgid "Background"
msgstr "Háttér"

#: CameraItemConfig_symbols.h:56 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:26
msgid "Font Effects"
msgstr "Betűtípus effektusok"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:20 CameraItemConfig_symbols.h:54
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:24 ../classes/evfontdialog.cpp:388
msgid "Font:"
msgstr "Betűtípus:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:53 enterprisenotifyconfig.cpp:8538
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8545 systemnotifyconfig.cpp:3820
#: systemnotifyconfig.cpp:3851 systemnotifyconfig.cpp:3858
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: CameraItemConfig_symbols.h:52
msgid "Timezone"
msgstr "Időzóna"

#: CameraItemConfig_symbols.h:50 AccessControlPanel.cpp:86
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1011 AssociationIconPanel.cpp:79
#: CameraImportPanel.cpp:128 CameraImportPanel.cpp:510
#: CameraImportPanel.cpp:789 CameraImportPanel.cpp:1110
#: CameraItemConfig.cpp:3793 ClientAccessControl.cpp:145
#: CustomLayoutPopup.cpp:223 EventButton.cpp:1157 LayoutsConfigPanel.cpp:245
#: POEPort.cpp:24 POSProfilePanel.cpp:737 ScheduledExportConfigPanel.cpp:60
#: SerialConfigPanel.cpp:195 SerialConfigPanel.cpp:236
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:136 SystemItemConfig.cpp:373
#: VideoPanelOverlayPopup.cpp:140 bondingconfigpanel.cpp:483
#: bondingconfigpanel.cpp:493 evDiscBurnDialog.cpp:208 evFilterCtrl.cpp:47
#: evFilterCtrl.cpp:130 eventmonitorconfigpanel.cpp:108 evfilemanager.cpp:178
#: listeningdeviceconfig.cpp:75 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:344
#: reporteventspanel.cpp:1469 rtspserverconfig.cpp:64
#: systemhealthconfig.cpp:3332 systemhealthconfig.cpp:3376
#: systemnotifyconfig.cpp:641
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: CameraItemConfig_symbols.h:49 CameraItemConfig.cpp:1762
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Jobbalsó"

#: CameraItemConfig_symbols.h:48 CameraItemConfig.cpp:1759
msgid "Bottom-Center"
msgstr "Alsóközép"

#: CameraItemConfig_symbols.h:47 CameraItemConfig.cpp:1756
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Balalsó"

#: CameraItemConfig_symbols.h:46 CameraItemConfig.cpp:1744
msgid "Top-Right"
msgstr "Jobbfelső"

#: CameraItemConfig_symbols.h:45 CameraItemConfig.cpp:1741
msgid "Top-Center"
msgstr "Felsőközép"

#: CameraItemConfig_symbols.h:44 CameraItemConfig.cpp:1738
msgid "Top-Left"
msgstr "Balfelső"

#: CameraItemConfig_symbols.h:43 License.h:134 AssociationConfigPanel.cpp:339
#: CameraImportPanel.cpp:349 CameraItemConfig.cpp:1735
#: CameraItemConfig.cpp:2297 CameraItemConfig.cpp:3732
#: CameraItemConfig.cpp:9618 ClientAccessControl.cpp:736 NetworkStorage.cpp:15
#: POSProfilePanel.cpp:1018 PersonDBConfigPanel.cpp:1049
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1060 PersonDBConfigPanel.cpp:1071
#: SchedulePanel.cpp:1959 SearchItem.cpp:354 SearchPanel.cpp:11815
#: SerialConfigPanel.cpp:33 SerialConfigPanel.cpp:43 SerialConfigPanel.cpp:45
#: TaeEventTypeDialog.cpp:438 ToursConfigPanel.cpp:65 ViewsConfigPanel.cpp:75
#: reportdialog.cpp:283 scheduleGrid.cpp:1085 scheduleGrid.cpp:1116
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:160
msgid "None"
msgstr "Semmi"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:13 CameraItemConfig_symbols.h:42
#: JoystickConfigBase_symbols.h:21
msgid "Position:"
msgstr "Pozíció:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:40
msgid "Enter the name you want displayed for this camera"
msgstr "Írja be a megjeleníteni kívánt kameranevet"

#: CameraItemConfig_symbols.h:38
msgid "Display"
msgstr "Kijelző"

#: CameraItemConfig_symbols.h:34
msgid "Delete Stream"
msgstr "Adatfolyam törlése"

#: CameraItemConfig_symbols.h:33 CameraItemConfig.cpp:89
msgid "Add Stream"
msgstr "Adatfolyam hozzáadása"

#: CameraItemConfig_symbols.h:32
msgid "Stream Type:"
msgstr "Adatfolyam típusa:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:31 deviceitemconfig_symbols.h:27
msgid "Multistreaming"
msgstr "Multistreaming"

#: CameraItemConfig_symbols.h:30
msgid "Last Motion Time:"
msgstr "Utolsó mozgás ideje:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:29
msgid "Connection Status:"
msgstr "Kapcsolat állapota:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:28
msgid "Event / Motion "
msgstr "Esemény / Mozgás "

#: CameraItemConfig_symbols.h:27
msgid "Recording Mode: "
msgstr "Rögzítési mód: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:26
msgid "Image Size goes here"
msgstr "Képméret jön ide"

#: CameraItemConfig_symbols.h:25
msgid "Avg Image Size:"
msgstr "Átlagos képméret:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:24
msgid "7.5 FPS"
msgstr "7.5 FPS (kép/sec)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:23
msgid "Image Rate: "
msgstr "Képfrissítés: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:22
msgid "CIF (352 x 240)"
msgstr "CIF (352x240)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:21 CameraNodeConfig_symbols.h:19
#: ClientConfigPanel_symbols.h:15 EntCamConfig_symbols.h:19
msgid "Resolution:"
msgstr "Felbontás:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:20
msgid "Firmware Goes Here"
msgstr "Firmware jön ide"

#: CameraItemConfig_symbols.h:19 deviceitemconfig_symbols.h:17
msgid "Firmware:"
msgstr "Firmware:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:18
msgid "MAC Adress goes here"
msgstr "MAC-cím helye"

#: CameraItemConfig_symbols.h:16
msgid "IP Address goes here"
msgstr "IP-cím ide jön"

#: CameraItemConfig_symbols.h:14 CameraImportPanel.cpp:129
#: CameraImportPanel.cpp:515 CameraImportPanel.cpp:793
#: CameraImportPanel.cpp:1112 CamerasConfigGrid.cpp:248
#: ClientAccessControl.cpp:714 trigNodeConfig.cpp:80
msgid "Input"
msgstr "Bemenet"

#: CameraItemConfig_symbols.h:13
msgid "Camera Settings"
msgstr "Kamera beállítások"

#: CameraItemConfig.h:63 CameraItemConfig_symbols.h:12
msgid "Camera Item Configuration Panel"
msgstr "Kamera beállítások panel"

#: CameraImportPanel_symbols.h:16 DeviceNodeConfig_symbols.h:48
#: systemaddconfig_symbols.h:57
msgid "Add Selected"
msgstr "Kijelölt hozzáadása"

#: CameraImportPanel_symbols.h:15
msgid "Importing 0 of 0 cameras"
msgstr "0/0 kamera importálása"

#: CameraImportPanel_symbols.h:14
msgid "Set Default Device Type:"
msgstr "Alapértelmezett eszköztípus beállítása:"

#: CameraImportPanel_symbols.h:13
msgid "CSV includes header"
msgstr "A CSV tartalmazza a fejlécet"

#: CameraImportPanel_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:63
#: systemnetworkconfig_symbols.h:19 systemnetworklicensepanel_symbols.h:21
#: CameraImportPanel.cpp:947 systemaddconfig.cpp:4006 systemaddconfig.cpp:4028
#: systemaddconfig.cpp:4034 systemaddconfig.cpp:4040
#: systemnetworklicensepanel.cpp:211 systemnetworklicensepanel.cpp:435
msgid "Import"
msgstr "Importálás"

#: Camera.h:51 system.h:287 ClientAccessControl.cpp:2267 device.cpp:37
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsolódás"

#: Camera.h:50 OutboundConnection.h:7 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:19
#: eclient_defs.h:757 ClientAccessControl.cpp:2266 ClientAccessControl.cpp:2274
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:776 NetworkStorage.cpp:688 NetworkStorage.cpp:755
#: NetworkStorage.cpp:813
msgid "Not Connected"
msgstr "Nem csatlakoztatott"

#: Camera.h:49 system.h:288 system.h:403 Archive.cpp:113 Archive.cpp:314
#: ClientAccessControl.cpp:2268 OutboundConnection.cpp:96
#: RemoteConnection.cpp:410 device.cpp:1136 device.cpp:1618
#: networkadapter.cpp:136 systemaddconfig.cpp:1160
msgid "Connected"
msgstr "Csatlakozva"

#: Camera.h:48 SystemEventLinkConfig_symbols.h:18 Group.cpp:2142
#: system.cpp:7665 videoPanel.cpp:11838
msgid "Video Loss"
msgstr "Képvesztés"

#: Camera.h:45 AudioIn.cpp:238 Event.cpp:245
msgid "Scheduled Off"
msgstr "Ütemezett kikapcsolás"

#: Camera.h:44 AudioIn.cpp:235 videoPanel.cpp:11856 videoPanel.cpp:11905
msgid "Event Recording"
msgstr "Esemény rögzítés"

#: Camera.h:43 AudioIn.cpp:233
msgid "Continuous Recording"
msgstr "Folyamatos rögzítés"

#: Camera.h:42
msgid " (in motion)"
msgstr "    (mozgásban)"

#: Camera.h:39
msgid "Motion Recording"
msgstr "Mozgás rögzítés"

#: Camera.h:38 AudioIn.cpp:228
msgid "Recording Disabled"
msgstr "Felvétel letiltva"

#: CameraFilterCheckTree.h:23
msgid "Qualities"
msgstr "Minőségek"

#: CameraFilterCheckTree.h:22
msgid "Formats"
msgstr "Formátumok"

#: CameraFilterCheckTree.h:21
msgid "Frame Rates (fps)"
msgstr "Képváltási sebesség (fps)"

#: CameraFilterCheckTree.h:20
msgid "Resolutions"
msgstr "Felbontások"

#: CameraFilterCheckTree.h:19
msgid "Connection Statuses"
msgstr "Kapcsolódás állapotok"

#: CameraFilterCheckTree.h:18
msgid "Recording Statuses"
msgstr "Felvétel állapotok"

#: CameraFilterCheckTree.h:17
msgid "Models"
msgstr "Modellek"

#: CameraFilterCheckTree.h:16
msgid "Types"
msgstr "Típusok"

#: CameraFilterCheckTree.h:15 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:12
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:12 EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:12
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:13
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:30 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:19
#: systemNodeConfig_symbols.h:13 DeviceNodeConfig.cpp:376
#: DeviceNodeConfig.cpp:415 EnterpriseStoragePanel.cpp:542
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:85 RemoteConnectionsPanel.cpp:93
#: mainFrame.cpp:4070 systemNodeConfig.cpp:2024
msgid "Systems"
msgstr "Rendszerek"

#: bookmarkingsearchpanel.h:41 bookmarkingsearchpanel_symbols.h:12
msgid "BookmarkingSearchPanel"
msgstr "BookmarkingSearchPanel"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:27
msgid "Go to bookmark after save"
msgstr "Mentés után könyvjelzőre lép"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:25
msgid "Sources:"
msgstr "Források:"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:17 AssociationIconPanel_symbols.h:15
#: CameraItemConfig_symbols.h:39 ClassificationSelectionDialog_symbols.h:13
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:13 FilterSaveDialog_symbols.h:12
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:18 LiveCasesPanel_symbols.h:13
#: MapConfigPanel_symbols.h:18 POSProfilePanel_symbols.h:36
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:18 PersonMergeDialog_symbols.h:12
#: SaveViewDlg_symbols.h:14 ScheduledExportDialog_symbols.h:13
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:16 TimeTriggerPanel_symbols.h:13
#: ToursConfigPanel_symbols.h:18 ViewsConfigPanel_symbols.h:18
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:24 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:18
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:20 systemgroupconfig_symbols.h:17
#: systemhealthconfig_symbols.h:25 systemnotifyconfig_symbols.h:70
#: webviewconfigpanel_symbols.h:18 EnterpriseSystemPanel.cpp:1145
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3626 eventmonitorconfigpanel.cpp:4259
msgid "Name:"
msgstr "Név:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:22 SearchPanel.cpp:15909
#: bookmarkingeditpanel.cpp:341
msgid "Case"
msgid_plural "Cases"
msgstr[0] "Eset"
msgstr[1] "Esetek"

#: CameraItemConfig_symbols.h:81 DeviceNodeConfig_symbols.h:53
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:24 SystemEventLinkConfig_symbols.h:39
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:20 evDiscBurnDialog_symbols.h:14
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:32 evDiscBurnDialog.cpp:350
#: evDiscBurnDialog.cpp:375
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:35 EntCamConfig_symbols.h:25
#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:19 SearchPanel_symbols.h:62
#: SystemItemConfig_symbols.h:21 SystemSecurityPanel_symbols.h:23
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:19 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:21
#: rtspserverconfig_symbols.h:23 systemNodeConfig_symbols.h:16
#: systemaddconfig_symbols.h:64 systemnetworkconfig_symbols.h:20
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:22 virtualmatrix_symbols.h:14
#: ListViewGrid.cpp:891 PermissionTree.cpp:49 SearchPanel.cpp:5050
#: audittrailcache.cpp:160
msgid "Export"
msgstr "Exportálás"

#: CameraItemConfig_symbols.h:55 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:25
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:26 bookmarkingeditpanel_symbols.h:18
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:48 ../classes/evfontdialog.cpp:400
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:17
msgid "Duration:"
msgstr "Időtartam:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:16
msgid "Range:"
msgstr "Tartomány:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:15
msgid "Bookmark:"
msgstr "Könyvjelző:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:13
msgid "Case:"
msgstr "Eset:"

#: bookmarkingeditpanel.h:44 bookmarkingeditpanel_symbols.h:12
msgid "BookmarkingEditPanel"
msgstr "BookmarkingEditPanel"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:42
msgid "Enable DHCP server"
msgstr "DHCP-kiszolgáló engedélyezése"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:64 bondingconfigpanel_symbols.h:39
msgid "Primary DNS:"
msgstr "Elsődleges DNS:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:63 bondingconfigpanel_symbols.h:38
msgid "Gateway:"
msgstr "Átjáró:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:62 bondingconfigpanel_symbols.h:37
msgid "Netmask:"
msgstr "Hálózati maszk:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:61 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:13
#: systemaddconfig_symbols.h:54
msgid "."
msgstr "."

#: CameraItemConfig_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:60
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:16 bondingconfigpanel_symbols.h:36
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:55
msgid "IP Address:"
msgstr "IP-cím:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:68 bondingconfigpanel_symbols.h:35
msgid "Static"
msgstr "Statikus"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:67 bondingconfigpanel_symbols.h:34
#: DeviceNodeConfig.cpp:2447 DeviceNodeConfig.cpp:4783
#: DeviceNodeConfig.cpp:4788 DeviceNodeConfig.cpp:5000
#: DeviceNodeConfig.cpp:5074 DeviceNodeConfig.cpp:5117
#: DeviceNodeConfig.cpp:5380 DeviceNodeConfig.cpp:5618 GraphPanel.cpp:173
#: reporteventspanel.cpp:293
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamikus"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:66 bondingconfigpanel_symbols.h:33
msgid "IP Configuration:"
msgstr "IP beállítás:"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:32
msgid "Network Configuration"
msgstr "Hálózati beállítások"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:31
msgid "Configure All:"
msgstr "Mind konfigurálása:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:17 bondingconfigpanel_symbols.h:30
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:13
msgid "MAC Address:"
msgstr "MAC-cím:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:19 MapConfigPanel_symbols.h:19
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:19 PersonMergeDialog_symbols.h:13
#: SaveViewDlg_symbols.h:16 ToursConfigPanel_symbols.h:19
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:19 bondingconfigpanel_symbols.h:29
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:14 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:19
#: systemgroupconfig_symbols.h:18
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:13 ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:19
#: AssociationConfigPanel_symbols.h:25 CameraItemConfig_symbols.h:118
#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:23 KeywordSelectionDialog_symbols.h:15
#: ShortcutDialog_symbols.h:14 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:23
#: ToursConfigPanel_symbols.h:24 bondingconfigpanel_symbols.h:27
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:26 evfilemanager_symbols.h:18
#: serialrulesdialog_symbols.h:18 systemgroupconfig_symbols.h:26
#: systemhealthconfig_symbols.h:57 webviewconfigpanel_symbols.h:25
#: DeviceNodeConfig.cpp:368 DeviceNodeConfig.cpp:408
#: enterprisenotifyconfig.cpp:4432 enterprisenotifyconfig.cpp:7769
#: systemaddconfig.cpp:295 systemnotifyconfig.cpp:2045
#: systemnotifyconfig.cpp:3139
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:26
msgid "Available Adapters"
msgstr "Elérhető adapterek"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:14 AssociationConfigPanel_symbols.h:27
#: CameraItemConfig_symbols.h:119 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:21
#: ShortcutDialog_symbols.h:15 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:24
#: ToursConfigPanel_symbols.h:22 bondingconfigpanel_symbols.h:25
#: evDiscBurnDialog_symbols.h:18 systemgroupconfig_symbols.h:22
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolitás"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:24
msgid "Adapters in Bond"
msgstr "Kötődésben lévő adapterek"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Bond Type:"
msgstr "Kötődés típusa:"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:22
msgid "Interface Configuration"
msgstr "Csatoló beállítások"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:19
msgid "Show individual PoE adapters"
msgstr "Egyedi PoE adapterek megjelenítése"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:18
msgid "Interfaces"
msgstr "Csatolók"

#: bondingconfigpanel.cpp:339
msgid "Bandwidth Throttling Tab"
msgstr "Sávszélesség-szabályozás lap"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Remote Client Bandwidth Throttling"
msgstr "Távoli kliens sávszélesség lefogás"

#: CameraItemConfig_symbols.h:171 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:32
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:57 TaeActionTypeDialog_symbols.h:15
#: bondingconfigpanel_symbols.h:14 enterprisenotifyconfig_symbols.h:22
#: systemnetworkconfig_symbols.h:26 systemnotifyconfig_symbols.h:23
#: webviewconfigpanel_symbols.h:22 CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:174
#: SchedulePanel.cpp:360 reporteventspanel.cpp:848 reporteventspanel.cpp:897
#: scheduleGrid.cpp:1187 systemnetworkconfig.cpp:2452
#: systemscheduleconfig.cpp:163
msgid "Seconds"
msgstr "Másodperc"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:13
msgid "IP Reconnection"
msgstr "IP újracsatlakozás"

#: bondingconfigpanel.h:50 bondingconfigpanel_symbols.h:12
msgid "BondingConfigPanel"
msgstr "BondingConfigPanel"

#: audittrailcache.h:289 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:25
#: reportdialog_symbols.h:13 systemusersconfig_symbols.h:22
#: StandardExitDialog.cpp:334 StandardExitDialog.cpp:379
msgid "Details"
msgstr "Részletek"

#: SchedulePanel_symbols.h:44 audittrailcache.h:284
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:26
msgid "Sources"
msgstr "Források"

#: audittrailcache.h:279 userlistdata.h:324 AccessControlPanel.cpp:88
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:114 AutomationEngineConfigPanel.cpp:169
#: CameraItemConfig.cpp:3059 CamerasConfigGrid.cpp:329 ConfigMetadata.cpp:854
#: DeviceNodeConfig.cpp:371 DeviceNodeConfig.cpp:411
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:539 ListViewGrid.cpp:308 LowBWConfigPanel.cpp:73
#: RemoteControlDialog.cpp:383 SerialConfigPanel.cpp:239
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:185 SystemFileManagement.cpp:62
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:125 evDiscBurnDialog.cpp:618
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:109 reportdialog.cpp:595 reportdialog.cpp:725
#: reporteventspanel.cpp:1469 systemhealthconfig.cpp:147
#: systemhealthconfig.cpp:3334 systemhealthconfig.cpp:5111
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11
msgid "Type"
msgstr "Típus"

#: audittrailcache.h:274 CameraImportPanel.cpp:126 CameraImportPanel.cpp:500
#: CameraImportPanel.cpp:781 CameraImportPanel.cpp:1106 ColdStoragePanel.cpp:73
#: DeviceNodeConfig.cpp:1629 SystemItemConfig.cpp:363 ToursConfigPanel.cpp:1601
#: ViewsConfigPanel.cpp:2133 enterprisenotifyconfig.cpp:554
#: enterprisenotifyconfig.cpp:649 multisystemuserconfigpanel.cpp:144
#: systemaddconfig.cpp:118 systemhealthconfig.cpp:3465
#: systemnotifyconfig.cpp:618
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"

#: audittrailcache.h:269 ArchivingConfigPanel.cpp:1052
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:899 ClientAccessControl.cpp:143
#: ConfigMetadata.cpp:30 DeviceNodeConfig.cpp:173 DeviceNodeConfig.cpp:370
#: DeviceNodeConfig.cpp:410 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:67
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:94 EnterpriseSystemPanel.cpp:81
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:87 EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:67
#: LicenseUsagePopup.cpp:63 OutboundConnectionsPanel.cpp:66 POEPort.cpp:25
#: SerialConfigPanel.cpp:240 SystemItemConfig.cpp:365
#: enterprisenotifyconfig.cpp:553 enterprisenotifyconfig.cpp:634
#: enterprisenotifyconfig.cpp:921 systemaddconfig.cpp:115
#: systemaddconfig.cpp:296 systemnotifyconfig.cpp:622
msgid "Address"
msgstr "Cím"

#: CameraItemConfig_symbols.h:51 audittrailcache.h:264 systemlogcache.h:213
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:506 enterprisenotifyconfig.cpp:8539
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8546 listeningdeviceconfig.cpp:76
#: systemnotifyconfig.cpp:3821 systemnotifyconfig.cpp:3852
#: systemnotifyconfig.cpp:3859 virtualmatrix.cpp:72
msgid "Time"
msgstr "Idő"

#: audionodeconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4466
msgid "Audio Inputs/Outputs"
msgstr "Hang bemenet/kimenet"

#: Camera.h:47 CameraImpl.h:278 ClientConfigPanel_symbols.h:42 system.h:285
#: system.h:401 Archive.cpp:71 AudioIn.cpp:57 CameraItemConfig.cpp:8568
#: ClientAccessControl.cpp:256 ClientConfigPanel.cpp:88
#: ClientConfigPanel.cpp:1401 EnterpriseLDAPPanel.cpp:59
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:51 EnterpriseSecurityPanel.cpp:52
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:56 NetworkStorage.cpp:709
#: RemoteConnection.cpp:411 SchedulePanel.cpp:2196
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:77 rtspserverconfig.cpp:512
#: storageitem.cpp:698 systemhealthconfig.cpp:4980 systemhealthconfig.cpp:4987
#: systemhealthconfig.cpp:4994 systemhealthconfig.cpp:5051
#: systemnetworkconfig.cpp:2754 treebuilder.cpp:843 userlistdata.cpp:22
#: videoPanel.cpp:8690 webhooks.cpp:78 webviewconfigpanel.cpp:462
msgid "Disabled"
msgstr "Kikapcsolt"

#: Association.h:11 eclient_defs.h:783 enterprisenotifyconfig.cpp:659
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:135
msgid "Confirm"
msgstr "Jóváhagy"

#: Association.h:10 ClientConfigPanel_symbols.h:104
msgid "Momentary"
msgstr "Pillanatnyi"

#: Association.h:9 ClientConfigPanel_symbols.h:103
msgid "Sustained"
msgstr "Tartós"

#: Association.h:8
msgid "Display Only"
msgstr "Csak kijelző"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:54 CameraItemConfig_symbols.h:163
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:25 systemscheduleconfig_symbols.h:13
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1120 CameraItemConfig.cpp:1988
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:53 mainFrame.cpp:2668 userlistdata.cpp:21
msgid "Schedule"
msgstr "Ütemezés"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:16 ArchivingConfigPanel_symbols.h:53
#: CameraNodeConfig_symbols.h:17 EntCamConfig_symbols.h:17
#: POSProfilePanel_symbols.h:27 enterprisenotifyconfig_symbols.h:51
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:12 rtspserverconfig_symbols.h:13
#: PermissionTree.cpp:52 audittrailcache.cpp:361
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguráció"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:52
msgid "Task Schedule"
msgstr "Feladat ütemezés"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:51
msgid "Details..."
msgstr "Részletek..."

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:48
msgid "Oldest Content on Target:"
msgstr "Legrégebbi tartalom a célon:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:47
msgid "Last Status Received:"
msgstr "Legutolsó állapot:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:46
msgid "State:"
msgstr "Állapot:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:35 mainFrame_symbols.h:34 SearchItem.cpp:376
msgid "Direct Search"
msgstr "Közvetlen keresés"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:34 systemhealthconfig_symbols.h:42
#: scheduleGrid.cpp:69
msgid "At Most"
msgstr "Legfeljebb"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:33 systemhealthconfig_symbols.h:45
#: CameraItemConfig.cpp:3334 CameraItemConfig.cpp:3358
#: CameraItemConfig.cpp:3408 Event.cpp:247 scheduleGrid.cpp:1153
#: scheduleGrid.cpp:1204 videoPanel.cpp:10984
#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:47
msgid "Off"
msgstr "Ki"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:32 systemhealthconfig_symbols.h:37
msgid "Expiration Configuration"
msgstr "Lejárati beállítások"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:31 systemhealthconfig_symbols.h:17
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:96 systemusersconfig.cpp:77
msgid "days"
msgstr "nap"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Desired Content Age:"
msgstr "Tartalom elvárt kora:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Total Space:"
msgstr "Teljes terület:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Allocated Space:"
msgstr "Lefoglalt terület:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:27 systemhealthconfig_symbols.h:29
msgid "Used Space:"
msgstr "Felhasznált tárhely:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:26 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:21
#: systemhealthconfig_symbols.h:34
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Percent to Use:"
msgstr "Használható százalék:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:20
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:12
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:16 enterprisenotifyconfig_symbols.h:40
#: systemnotifyconfig_symbols.h:38
msgid "Address:"
msgstr "Cím:"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1285
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1263
msgid "SMB"
msgstr "SMB"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:18 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:18
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:17 systemhealthconfig_symbols.h:27
msgid "Enabled:"
msgstr "Engedélyezve:"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig_symbols.h:137
#: ClientConfigPanel_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:18
#: SystemSecurityPanel.cpp:1599 systemnetworkconfig.cpp:3347
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Target"
msgstr "Cél"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4554
msgid "Archiving"
msgstr "Archiválás"

#: ArchivingConfigPanel.h:54 ArchivingConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ArchivingConfigPanel"
msgstr "ArchivingConfigPanel"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:21
msgid "Amount Deleted Prematurely:"
msgstr "Korábban törölt mennyiség:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:20
msgid "Amount Copied:"
msgstr "Másolt mennyiség:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:19
msgid "Newest Content:"
msgstr "Legfrissebb tartalom:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:18
msgid "Last Copied Content:"
msgstr "Utolsó másolt tartalom:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:17 systemhealthconfig_symbols.h:19
msgid "Oldest Content:"
msgstr "Legrégebbi tartalom:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:16
msgid "Last Archive Task"
msgstr "Utolsó archiválás"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:15 SystemItemConfig_symbols.h:19
msgid "End:"
msgstr "Befejezés:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:14 PersonDBConfigPanel_symbols.h:23
#: SystemItemConfig_symbols.h:18
msgid "Start:"
msgstr "Kezdés:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:13
msgid "Last Local File Scan"
msgstr "Utolsó helyi fájl ellenőrzés"

#: ArchiveStatusDlg.h:42 ArchiveStatusDlg_symbols.h:12
msgid "Archive Task Status Details"
msgstr "Archiválási feladat állapot részletek"

#: alarmnodeconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4484
msgid "Alarm Outputs"
msgstr "Riasztás kimenetek"

#: AccessSchedule.h:367 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:31
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:36
msgid "New Schedule"
msgstr "Új menetrend"

#: AccessControlPanel_symbols.h:13 ArchivingConfigPanel_symbols.h:24
#: DeviceNodeConfig_symbols.h:35 LiveCasesPanel_symbols.h:14
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:18 bondingconfigpanel_symbols.h:28
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:24
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:33 rtspserverconfig_symbols.h:20
#: systemaddconfig_symbols.h:74 systemhealthconfig_symbols.h:30
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:15 systemusersconfig_symbols.h:37
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1190 drivegraphicspanel.cpp:368 videoPanel.cpp:9154
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"

#: AccessControlPanel_symbols.h:12 AccessControlAddPanel.cpp:1054
#: EventSource.cpp:42 MapConfigPanel.cpp:2958
msgid "Security Integration"
msgstr "Biztonsági integráció"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:29 AccessControlPanel_symbols.h:15
#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:16 AnalyticRulePanel_symbols.h:23
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:21 ArchivingConfigPanel_symbols.h:44
#: AssociationConfigPanel_symbols.h:31 AssociationIconPanel_symbols.h:19
#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:22 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:16
#: CameraImportPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig_symbols.h:64
#: CameraNodeConfig_symbols.h:37 CameraPluginSettingsPanel_symbols.h:13
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:30 CameraSelectionDialog_symbols.h:15
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:22 ClientConfigPanel_symbols.h:19
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:22 DeviceNodeConfig_symbols.h:41
#: EntCamConfig_symbols.h:27 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:36
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:15
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:38 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:25
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:17
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:19
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:26 FilterSaveDialog_symbols.h:14
#: FindDialog_symbols.h:16 HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:14
#: JoystickConfigBase_symbols.h:38 KeywordSelectionDialog_symbols.h:16
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:47 MapConfigPanel_symbols.h:24
#: OAuthSignInDialog_symbols.h:15 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:23
#: POSProfilePanel_symbols.h:18 PersonDBConfigPanel_symbols.h:29
#: PersonMergeDialog_symbols.h:16 PersonSelectionDialog_symbols.h:14
#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:18 SaveViewDlg_symbols.h:19
#: SchedulePanel_symbols.h:43 ScheduledExportDialog_symbols.h:18
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:21 SerialConfigPanel_symbols.h:16
#: ShortcutDialog_symbols.h:17 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:15
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:27 SystemEventLinkConfig_symbols.h:66
#: SystemItemConfig_symbols.h:24 SystemSecurityPanel_symbols.h:25
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:18 TaeActionTypeDialog_symbols.h:18
#: TaeCamSelDialog_symbols.h:13 TaeClassConfigDialog_symbols.h:16
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:23 TaeEventTypeDialog_symbols.h:16
#: TaeRuleSelDialog_symbols.h:13 ToursConfigPanel_symbols.h:26
#: VerifiersDialog_symbols.h:18 VideoOutConfig_symbols.h:22
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:32 alarmnodeconfigpanel_symbols.h:14
#: audionodeconfigpanel_symbols.h:14 bondingconfigpanel_symbols.h:16
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:29 deviceitemconfig_symbols.h:23
#: dummylightconfigpanel_symbols.h:16 eclient_defs.h:794
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:34 evDiscBurnDialog_symbols.h:22
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:48 listeningdeviceconfig_symbols.h:26
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:41
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:29 reportdialog_symbols.h:24
#: rtspserverconfig_symbols.h:22 serialrulesdialog_symbols.h:28
#: supportexport_symbols.h:32 systemaddconfig_symbols.h:48
#: systemgroupconfig_symbols.h:29 systemhealthconfig_symbols.h:47
#: systemnetworkconfig_symbols.h:17 systemnetworklicensepanel_symbols.h:24
#: systemnotifyconfig_symbols.h:31 systemscheduleconfig_symbols.h:17
#: systemusersconfig_symbols.h:44 timetriggerdialog_symbols.h:14
#: trigNodeConfig_symbols.h:14 userquerydialog_symbols.h:14
#: webviewconfigpanel_symbols.h:27 AboutDlg2.cpp:1119
#: ClientConfigPanel.cpp:4015 DeviceNodeConfig.cpp:3616
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1711 evDiscBurnDialog.cpp:518
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2182 supportexport.cpp:347
#: systemnetworkconfig.cpp:3193 systemnetworkconfig.cpp:4926
#: systemnetworklicensepanel.cpp:721 ../classes/evfontdialog.cpp:481
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:159
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:28 AccessControlPanel_symbols.h:14
#: AnalyticRulePanel_symbols.h:22 ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:20
#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:43 AssociationConfigPanel_symbols.h:30
#: AssociationIconPanel_symbols.h:18 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:21
#: CameraItemConfig_symbols.h:63 CameraNodeConfig_symbols.h:36
#: CameraPluginSettingsPanel_symbols.h:12 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:29
#: ClientConfigPanel_symbols.h:18 DeviceNodeConfig_symbols.h:40
#: EntCamConfig_symbols.h:26 EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:14
#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:24 EventSourceGroupDialog_symbols.h:25
#: HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:13 JoystickConfigBase_symbols.h:37
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:46 MapConfigPanel_symbols.h:23
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:22 POSProfilePanel_symbols.h:17
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:28 SchedulePanel_symbols.h:42
#: ScheduledExportDialog_symbols.h:17 SerialConfigPanel_symbols.h:15
#: SourceItemSelectionDlg_symbols.h:14 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:26
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:64 SystemItemConfig_symbols.h:23
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:24 SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:17
#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:15 ToursConfigPanel_symbols.h:25
#: VideoOutConfig_symbols.h:21 ViewsConfigPanel_symbols.h:31
#: alarmnodeconfigpanel_symbols.h:13 audionodeconfigpanel_symbols.h:13
#: bondingconfigpanel_symbols.h:15 bookmarkingeditpanel_symbols.h:28
#: deviceitemconfig_symbols.h:22 dummylightconfigpanel_symbols.h:15
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:33 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:47
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:25
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:27 rtspserverconfig_symbols.h:21
#: systemaddconfig_symbols.h:47 systemgroupconfig_symbols.h:27
#: systemhealthconfig_symbols.h:46 systemnetworkconfig_symbols.h:16
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:23 systemnotifyconfig_symbols.h:30
#: systemscheduleconfig_symbols.h:16 systemusersconfig_symbols.h:43
#: timetriggerdialog_symbols.h:13 trigNodeConfig_symbols.h:13
#: userquerydialog_symbols.h:13 webviewconfigpanel_symbols.h:26
#: enterprisenotifyconfig.cpp:4426 enterprisenotifyconfig.cpp:7764
#: systemnetworklicensepanel.cpp:718 systemnotifyconfig.cpp:2040
#: systemnotifyconfig.cpp:3129
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmazás"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:27 ArchivingConfigPanel_symbols.h:45
#: AccessControlPanel.cpp:91 ArchivingConfigPanel.cpp:1053
#: ClientAccessControl.cpp:149 ColdStoragePanel.cpp:77 DeviceNodeConfig.cpp:178
#: DeviceNodeConfig.cpp:414 DeviceNodeConfig.cpp:1631
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:136 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:68
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:101 EnterpriseStoragePanel.cpp:541
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:83 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:92
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:70 OutboundConnectionsPanel.cpp:68
#: POEPort.cpp:31 RemoteControlDialog.cpp:384 ScheduledExportConfigPanel.cpp:63
#: SerialConfigPanel.cpp:207 SerialConfigPanel.cpp:245
#: SoftTriggerDialog.cpp:202 SystemEventLinkConfig.cpp:84
#: SystemFileManagement.cpp:65 SystemItemConfig.cpp:376 audittrailcache.cpp:637
#: enterprisenotifyconfig.cpp:669 enterprisenotifyconfig.cpp:834
#: enterprisenotifyconfig.cpp:838 enterprisenotifyconfig.cpp:922
#: listeningdeviceconfig.cpp:77 multisystemuserconfigpanel.cpp:151
#: reportdialog.cpp:592 reportdialog.cpp:597 reportdialog.cpp:627
#: reportdialog.cpp:730 reportdialog.cpp:731 systemNodeConfig.cpp:665
#: systemaddconfig.cpp:119 systemhealthconfig.cpp:3338
#: systemhealthconfig.cpp:3380 systemhealthconfig.cpp:3423
#: systemhealthconfig.cpp:3467 systemhealthconfig.cpp:3512
#: systemhealthconfig.cpp:4943 systemhealthconfig.cpp:5021
#: systemhealthconfig.cpp:5103 systemnetworkconfig.cpp:2782
#: systemnetworkconfig.cpp:2787 systemnetworkconfig.cpp:2792
#: systemnotifyconfig.cpp:744 twowayaudiodialog.cpp:259
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:33
msgid "Status"
msgstr "Állapot"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:26
msgid "Enter the password to use when logging into the device."
msgstr "Adja meg az eszközre való bejelentkezéshez használni kívánt jelszót."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:25 ArchivingConfigPanel_symbols.h:23
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:15 CredentialsDialog_symbols.h:19
#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:16 DeviceNodeConfig_symbols.h:31
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:25 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:14
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:16 VerifiersDialog_symbols.h:16
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:46 listeningdeviceconfig_symbols.h:21
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:27 rtspserverconfig_symbols.h:18
#: systemaddconfig_symbols.h:35 systemnetworkconfig_symbols.h:56
#: systemnotifyconfig_symbols.h:44 systemusersconfig_symbols.h:23
#: ArchivingConfigPanel.cpp:71 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:146
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:167
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:24
msgid "Enter the username to use when logging into the device."
msgstr "Adja meg az eszközre való bejelentkezéskor használandó felhasználónevet."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:23 ArchivingConfigPanel_symbols.h:22
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:14 CredentialsDialog_symbols.h:17
#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:29
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:14 SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:13
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:45 listeningdeviceconfig_symbols.h:20
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:26 rtspserverconfig_symbols.h:17
#: systemaddconfig_symbols.h:33 systemnotifyconfig_symbols.h:43
#: ArchivingConfigPanel.cpp:67 ArchivingConfigPanel.cpp:1181
#: systemusersconfig.cpp:1018
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:22
msgid "Enter port for the device to be added."
msgstr "Adja meg a hozzáadni kívánt eszköz portját."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:21 DeviceNodeConfig_symbols.h:25
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:19 POSProfilePanel_symbols.h:46
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:19 enterprisenotifyconfig_symbols.h:42
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:16 rtspserverconfig_symbols.h:15
#: systemaddconfig_symbols.h:27 systemhealthconfig_symbols.h:56
#: systemnetworkconfig_symbols.h:49 systemnotifyconfig_symbols.h:39
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:20
msgid "Enter Hostname / IP Address for the device to be added."
msgstr "Adja meg a hozzáadni kívánt eszköz gazdagépnevét / IP-címét."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:19 DeviceNodeConfig_symbols.h:22
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:18 systemaddconfig_symbols.h:25
#: systemnetworkconfig_symbols.h:48
msgid "Hostname/IP Address:"
msgstr "Gazdanév/IP-cím:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:18 ArchivingConfigPanel_symbols.h:19
#: CameraItemConfig_symbols.h:103 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:18
#: deviceitemconfig_symbols.h:15 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:25
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:14
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:43 systemaddconfig_symbols.h:67
#: systemhealthconfig_symbols.h:40 systemnetworkconfig_symbols.h:90
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:17
msgid "Add Security Integration Device"
msgstr "Biztonsági integrációs eszköz hozzáadása"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:16 AnalyticRulePanel_symbols.h:14
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:14 ArchivingConfigPanel_symbols.h:15
#: AssociationIconPanel_symbols.h:13 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:16
#: CameraItemConfig_symbols.h:129 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:14
#: ClientConfigPanel_symbols.h:98 ColdStoragePanel_symbols.h:14
#: DeviceNodeConfig_symbols.h:18 EventSourceGroupDialog_symbols.h:19
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:15 MapConfigPanel_symbols.h:15
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:20 POSProfilePanel_symbols.h:26
#: PTZPanel_symbols.h:17 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:17
#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:15 SerialConfigPanel_symbols.h:19
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:15 SystemEventLinkConfig_symbols.h:40
#: ToursConfigPanel_symbols.h:16 ViewsConfigPanel_symbols.h:16
#: bondingconfigpanel_symbols.h:21 bookmarkingeditpanel_symbols.h:21
#: conditionspanel_symbols.h:18 enterprisenotifyconfig_symbols.h:16
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:16 evfilemanager_symbols.h:16
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:27 mainFrame_symbols.h:51
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:17
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:18 systemaddconfig_symbols.h:17
#: systemgroupconfig_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:54
#: systemnotifyconfig_symbols.h:16 systemusersconfig_symbols.h:19
#: webviewconfigpanel_symbols.h:15 ListCtrlHelper.cpp:1224
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:358 PersonDBConfigPanel.cpp:1367
#: enterprisenotifyconfig.cpp:614 enterprisenotifyconfig.cpp:740
#: mainFrame.cpp:14838 systemhealthconfig.cpp:701
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:17
msgid "Delete the selected camera from the Camera List."
msgstr "Kijelölt kamera törlése a kamerák listájából."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:14 DeviceNodeConfig_symbols.h:16
#: systemhealthconfig_symbols.h:80
msgid "View Log"
msgstr "Napló megtekintése"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:13 AnalyticRulePanel_symbols.h:13
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:13 ArchivingConfigPanel_symbols.h:14
#: AssociationIconPanel_symbols.h:12 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:15
#: CameraItemConfig_symbols.h:128 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:13
#: ClientConfigPanel_symbols.h:97 DeviceNodeConfig_symbols.h:15
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:18 MapConfigPanel_symbols.h:14
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:21 POSProfilePanel_symbols.h:24
#: SerialConfigPanel_symbols.h:18 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:14
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:38 bondingconfigpanel_symbols.h:20
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:23 enterprisenotifyconfig_symbols.h:15
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:15 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:15
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:16 systemaddconfig_symbols.h:15
#: systemgroupconfig_symbols.h:14 systemhealthconfig_symbols.h:75
#: systemnotifyconfig_symbols.h:15 systemusersconfig_symbols.h:16
#: webviewconfigpanel_symbols.h:14
msgid "New"
msgstr "Új"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:12
msgid "Security Integration Devices"
msgstr "Biztonsági integrációs eszközök"

#: AboutDlg2_symbols.h:17 supportexport_symbols.h:34
#: systemNodeConfig_symbols.h:21 systemnetworkconfig_symbols.h:99
msgid "Learn more"
msgstr "További információk"

#: AboutDlg2_symbols.h:16 supportexport_symbols.h:33
#: systemNodeConfig_symbols.h:20 systemnetworkconfig_symbols.h:98
msgid "Send usage statistics"
msgstr "Használati statisztika küldése"

#: AboutDlg2_symbols.h:15
msgid "Automatically Check for Updates"
msgstr "Frissítések automatikus keresése"

#: AboutDlg2_symbols.h:14 DeviceNodeConfig_symbols.h:54
#: FilterSaveDialog_symbols.h:13 PTZPanel_symbols.h:18 SaveViewDlg_symbols.h:17
#: conditionspanel_symbols.h:19 eclient_defs.h:792
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:40 supportexport_symbols.h:36
msgid "Save"
msgstr "Mentés"

#: AboutDlg2_symbols.h:13
msgid "Check For Updates"
msgstr "Frissítések keresése"

#: AboutDlg2_symbols.h:12 opensourcedlg.h:42 opensourcedlg_symbols.h:12
msgid "Open Source Software"
msgstr "Nyílt forrású szoftver"