# Translation of exacqVision - Client in Hebrew
# This file is distributed under the same license as the exacqVision - Client package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-11-18 14:19:58+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: he_IL\n"
"Project-Id-Version: exacqVision - Client\n"

#: urlutils.cpp:1076
msgid "SSL engine initialisation failed. Please contact your administrator."
msgstr ""

#: urlutils.cpp:1071
msgid "The specified SSL cipher could not be used. Please contact your administrator."
msgstr ""

#: urlutils.cpp:1066
msgid "There is a problem with the local SSL client certificate. Please contact your administrator."
msgstr ""

#: urlutils.cpp:1061
msgid "The SSL crypto engine was not found. Please contact your administrator."
msgstr ""

#: urlutils.cpp:1056
msgid "The EM server's SSL certificate could not be verified. Please contact your administrator."
msgstr ""

#: urlutils.cpp:1051
msgid "Failed to establish an SSL connection to the EM server. Please contact your administrator."
msgstr ""

#: systemnetworkconfig.cpp:4924
msgid "Directory Service Conflict"
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:4715
msgid "Connection initiated at %s"
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:1165 urlutils.cpp:1205
msgid "Password change required. Please update your password."
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:6144
msgid "Please enter your new credentials below and click Connect."
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:6103
msgid "Password change required. Click Change Password to update your password."
msgstr ""

#: OAuthSignInDialog.cpp:351
msgid "Login failed - Server-side OAuth failure"
msgstr ""

#: OAuthSignInDialog.cpp:348
msgid "Login failed - HTTPS request to IdP was malformed"
msgstr ""

#: OAuthSignInDialog.cpp:345
msgid "Login failed - OAuth token issuer does not match server configuration"
msgstr ""

#: OAuthSignInDialog.cpp:342
msgid "Login failed - Canceled by user"
msgstr ""

#: OAuthSignInDialog.cpp:339
msgid "Login failed - OAuth user not mapped to any role"
msgstr ""

#: OAuthSignInDialog.cpp:336
msgid "Login failed - server cannot reach OAuth endpoint"
msgstr ""

#: OAuthSignInDialog.cpp:333
msgid "Login failed - OAuth token expired"
msgstr ""

#: OAuthSignInDialog.cpp:330
msgid "Login failed - OAuth token invalid"
msgstr ""

#: OAuthSignInDialog.cpp:327
msgid "Login failed - NVR not configured for OAuth"
msgstr ""

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1709 systemnetworkconfig.cpp:3191
msgid "OAuth Conflict"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is a system name
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1708
msgid "OAuth is enabled for this system: %s. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable OAuth on this system?"
msgstr ""

#: EMPasswordChangeDialog.cpp:166
msgid "Your password has been updated. You may close this window and return to exacqVision."
msgstr ""

#: DummyLightSettings.cpp:512
msgid "System %s: %s."
msgstr ""

#: Config.cpp:7615
msgid "The EM URL is not valid. Verify that the URL is correct."
msgstr ""

#: Config.cpp:7111
msgid ""
"EM returned an empty response.\n"
"Verify that the URL is correct for the EM server."
msgstr ""

#: Config.cpp:7106
msgid ""
"EM returned an error or the URL may be incorrect.\n"
"Verify the EM server status and that the URL is correct."
msgstr ""

#: Config.cpp:7090
msgid ""
"EM responded, but no OAuth configuration was found.\n"
"Verify OAuth is enabled on the EM server and that the URL is correct."
msgstr ""

#: Config.cpp:7061
msgid ""
"Could not reach EM at the provided URL.\n"
"Verify that the URL is correct and the EM server is accessible from this machine."
msgstr ""

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:17
msgid "Enter the password."
msgstr ""

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:15
msgid "Enter the username"
msgstr ""

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:13
msgid "Please enter the credentials."
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:227
msgid "Remote Connection Details Pending"
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:222
msgid " (Remote MAC Added)"
msgstr ""

#: StandardExitDialog.cpp:379
msgid "Less"
msgstr ""

#: StandardExitDialog.cpp:296
msgid "Copy error to clipboard"
msgstr ""

#: FrpcManager.cpp:78
msgid "Remote Service Status Unknown"
msgstr ""

#: FrpcManager.cpp:77
msgid "Remote Service Stopped"
msgstr ""

#: FrpcManager.cpp:76
msgid "Tunnel Connection Error"
msgstr ""

#: FrpcManager.cpp:75
msgid "Tunnel Connected with Warnings"
msgstr ""

#: FrpcManager.cpp:74
msgid "Tunnel Connected"
msgstr ""

#: FrpcManager.cpp:73
msgid "Connecting to Tunnel Server"
msgstr ""

#: FrpcManager.cpp:72
msgid "Remote Service Running (Tunnel Not Connected)"
msgstr ""

#: FrpcManager.cpp:71
msgid "Starting Remote Service"
msgstr ""

#: FrpcManager.cpp:70
msgid "Remote Service Unavailable"
msgstr ""

#: ConfigMetadata.cpp:28
msgid "Nickname"
msgstr ""

#: userlistdata.cpp:15
msgid "OAuth Role"
msgstr ""

#: systemusersconfig.cpp:1018
msgid "IdP Group:"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig.cpp:728
msgid "Go to Users to add or delete Idp Groups."
msgstr ""

#: systemnetworkconfig.cpp:722
msgid "ExacqVision Role"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig.cpp:721
msgid "Identity Provider (Idp) Group"
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:5384
msgid "No systems found with the provided remote access code."
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:5369 systemaddconfig.cpp:5384
msgid "Remote Access Code Validation"
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:5370
msgid "Error validating the provided remote access code:"
msgstr ""

#: Config.cpp:7616 Config.cpp:7660
msgid "Enterprise Manager Connectivity"
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:1621
msgid "Click Apply to complete the connection to %d %s."
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:274
msgid "Click Apply to complete connection."
msgstr ""

#: system.cpp:9396
msgid "(Remote)"
msgstr ""

#: system.cpp:9386 systemaddconfig.cpp:231
msgid "Remote Connection Pending"
msgstr ""

#: system.cpp:9380
msgid "Remote Connection Not Registered"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:361
msgid "Generate Desktop Codes"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:357
msgid "Generate Mobile Codes"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:91
msgid "Desktop Code"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:83
msgid "Mobile Code"
msgstr ""

#: FrpcManager.cpp:94
msgid "Unknown error"
msgstr ""

#: FrpcManager.cpp:93
msgid "Port already in use"
msgstr ""

#: FrpcManager.cpp:92
msgid "Authentication failed"
msgstr ""

#: FrpcManager.cpp:91
msgid "Configuration error"
msgstr ""

#: FrpcManager.cpp:90
msgid "Fatal error"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:3880
msgid ""
"Disallowing Remote Connections will remove all remote connections.\n"
"Do you wish to disallow remote connections?"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig_symbols.h:76
msgid "Role Mapping"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig_symbols.h:75
msgid "Groups Claim Name:"
msgstr ""

#: systemaddconfig_symbols.h:46
msgid "Remote"
msgstr ""

#: systemaddconfig_symbols.h:45
msgid "Prefer Remote"
msgstr ""

#: systemaddconfig_symbols.h:44
msgid "Prefer Local"
msgstr ""

#: systemaddconfig_symbols.h:42
msgid "Connection Mode"
msgstr ""

#: OAuthSignInDialog.h:43 OAuthSignInDialog_symbols.h:12
#: systemaddconfig_symbols.h:31 systemaddconfig.cpp:3835
msgid "Sign in with your organization"
msgstr ""

#: systemaddconfig_symbols.h:24
msgid "Validate"
msgstr ""

#: systemaddconfig_symbols.h:23
msgid "Remote Access Code:"
msgstr ""

#: systemaddconfig_symbols.h:22
msgid "Enter a one-time security code and click Validate."
msgstr ""

#: systemaddconfig_symbols.h:21
msgid "Remote Access Code"
msgstr ""

#: systemaddconfig_symbols.h:20
msgid "Hostname/IP Address"
msgstr ""

#: systemaddconfig_symbols.h:19
msgid "Connect Using:"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:15
msgid "Desktop Connectivity"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Mobile Connectivity"
msgstr ""

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:16
msgid "Click Cancel if the browser login fails."
msgstr ""

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:14
msgid "Sign in with your browser"
msgstr ""

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:13
msgid "Sign In"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:59
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr ""

#: systemusersconfig.cpp:58
msgid "This will permanently delete this OAuth mapping."
msgstr ""

#: systemnetworkconfig.cpp:4926
msgid "Disable Directory Service"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig.cpp:4923
msgid "Directory Service is enabled. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable the Active Directory Service?"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3393
msgid "All certificates"
msgstr ""

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1711 systemnetworkconfig.cpp:3193
msgid "Disable OAuth"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig.cpp:3190
msgid "OAuth is enabled. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable OAuth?"
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:3835
msgid "OAuth is not configured or enabled. Please check the settings and try again."
msgstr ""

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:60
msgid "You have selected systems that are not enterprise, or not fully connected to an OAuth server."
msgstr ""

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:54 systemusersconfig.cpp:55
msgid "This OAuth user or group has already been mapped. Please select a new OAuth user or group."
msgstr ""

#: device.cpp:1390
msgid "Enable transport on device or select different streaming method"
msgstr ""

#: device.cpp:1374
msgid "The server cannot or will not process the request due to an apparent client error (e.g., malformed request syntax, size too large, invalid request message framing, or deceptive request routing)"
msgstr ""

#: device.cpp:1371
msgid "Device says to see another URL, Select a connection protocol the device supports or check for NAT or FQDN."
msgstr ""

#: device.cpp:1368
msgid "Redirect requested, Select a connection protocol the device supports."
msgstr ""

#: device.cpp:1365
msgid "Permanently moved, Select a connection protocol the device supports or check for NAT or FQDN."
msgstr ""

#: device.cpp:1362
msgid "TLS Decryption failed."
msgstr ""

#: device.cpp:1359
msgid "The certificate is trying to use a different algorithm than it claimed."
msgstr ""

#: device.cpp:1356
msgid "The certificate has resulted in an unsupported request"
msgstr ""

#: device.cpp:1353
msgid "A required field in the handshake was out of range or inconsistent with other fields."
msgstr ""

#: device.cpp:1350
msgid "An internal error occurred in the security engine processing the certificate."
msgstr ""

#: device.cpp:1347
msgid "The authority of the certificate is not a trusted authority."
msgstr ""

#: device.cpp:1344
msgid "An unspecified issue arose in processing the certificate, rendering it unacceptable."
msgstr ""

#: device.cpp:1341
msgid "The certificate on the device was revoked by its signer."
msgstr ""

#: device.cpp:1338
msgid "Update the certificate on the device."
msgstr ""

#: device.cpp:1020
msgid "Streaming Transport not supported"
msgstr ""

#: device.cpp:1004
msgid "See Other URL"
msgstr ""

#: device.cpp:1001
msgid "URL Found"
msgstr ""

#: device.cpp:998
msgid "Permanently Moved"
msgstr ""

#: device.cpp:992
msgid "SSL Decryption Failure"
msgstr ""

#: device.cpp:989
msgid "SSL Algorithm Mismatch"
msgstr ""

#: device.cpp:986
msgid "Unsupported SSL Function"
msgstr ""

#: device.cpp:983
msgid "Illegal SSL Message"
msgstr ""

#: device.cpp:980
msgid "Internal SSL Error"
msgstr ""

#: device.cpp:977
msgid "Untrusted Root Certificate"
msgstr ""

#: device.cpp:974
msgid "Certificate Unknown"
msgstr ""

#: device.cpp:971
msgid "Certificate Revoked"
msgstr ""

#: device.cpp:968
msgid "Certificate Expired"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:5148
msgid "Pending Export Name Too Long"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:5147
msgid "%s: Entered filename is too long."
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:308
msgid "Missing File"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:296
msgid "Execution Error"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:259
msgid "Error Initiating Search"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:258
msgid "Insufficient user privilege"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1443
msgid "The system listed below has a large number of devices. "
msgid_plural "The systems listed below have a large number of devices."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1423 RemoteConnectionsPanel.cpp:1453
msgid "Enable Without Sub-streams"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1423 RemoteConnectionsPanel.cpp:1453
msgid "Enable With Sub-streams"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:749
msgid "Remote Connections not supported on S-Series, armhf, or artpec4 servers."
msgstr ""

#: EventSource.cpp:45
msgid "Metadata Throttling"
msgstr ""

#: EventSource.cpp:44
msgid "Metadata Storage Drive State"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:3486
msgid "Camera %d of %d: %s"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:3485
msgid "Please enter the Restricted View override password for this camera.\n"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:2196
msgid "This operation will create mobile optimized substreams on %d %s. Would you like to continue?"
msgstr ""

#: DataSocket.cpp:793
msgid "Sent Access Token to Exacq Server. Connecting."
msgstr ""

#: DataSocket.cpp:791
msgid "Received Discovery packet from Exacq Server. Connecting."
msgstr ""

#: userlistdata.h:322
msgid "Username/IdPGroup"
msgstr ""

#: systemusersconfig_symbols.h:18
msgid "Add Idp Group"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig_symbols.h:74
msgid "Scope:"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig_symbols.h:73
msgid "Client ID:"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig_symbols.h:72
msgid "Authorization Code Grant"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig_symbols.h:71
msgid "JWKS Endpoint:"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig_symbols.h:70
msgid "Token Endpoint:"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig_symbols.h:69
msgid "Authorization Endpoint:"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig_symbols.h:68
msgid "Issuer URL:"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig_symbols.h:67
msgid "Enable OAuth Service"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig_symbols.h:66
msgid "OAuth Service"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig_symbols.h:65 userlistdata.cpp:14
msgid "OAuth"
msgstr ""

#: system.h:404
msgid "Invalid Issuer URL/IDP is down"
msgstr ""

#: RemoteControlDialog_symbols.h:15
msgid "Send as Full Screen"
msgstr ""

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:16
msgid "Skip All"
msgstr ""

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:15
msgid "Skip Camera"
msgstr ""

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:13
msgid "Password incorrect."
msgstr ""

#: RVWDeletePasswordDialog.h:39 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:12
msgid "Restricted View Delete"
msgstr ""

#: OAuthWebViewPanel_symbols.h:12
msgid "Go to Add Systems"
msgstr ""

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:20
msgid "Unmanage Selected Systems"
msgstr ""

#: userquerydialog.cpp:353
msgid "user role(s)"
msgstr ""

#: userquerydialog.cpp:353
msgid "user role"
msgstr ""

#: userquerydialog.cpp:347 userquerydialog.cpp:354
msgid "Select new %s"
msgstr ""

#: userquerydialog.cpp:346
msgid "user(s)"
msgstr ""

#: userquerydialog.cpp:230
msgid "User Roles"
msgstr ""

#: ToursConfigPanel.cpp:1613 ViewsConfigPanel.cpp:2145
msgid "role"
msgid_plural "roles"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: SearchPanel.cpp:5165
msgid "Pending Export Name Conflict"
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:5164
msgid ""
"%s conflicts with a Pending Scheduled Export.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:4623
msgid "Persistent Event Monitor profile \"%s\" is running. Switch of user/deletion/disconnection to the server(s) is not allowed from the non-primary instance."
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:4621
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Disconnecting to the server(s) will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:3040 systemaddconfig.cpp:3540
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Deleting the server(s) will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr ""

#: systemaddconfig.cpp:3000 systemaddconfig.cpp:3671
msgid "Persistent Event Monitor profile \"%s\" is running. Switch of user/deletion/disconnection to the server is not allowed from the non-primary instance."
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:5865
msgid "There are pending Scheduled Exports that will not execute at the scheduled time if the client is closed. Are you sure you want to close the application?"
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:5794
msgid "Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr ""

#: mainFrame.cpp:5793
msgid "This profile instance cannot be closed by clicking on Close button. Please go to the Client Settings page to close the profile instance."
msgstr ""

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2182
msgid "Yes, re-launch"
msgstr ""

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2180
msgid "The profile is set as persistent. Modifying the profile would re-launch the Persistent Profile instance. Do you like to re-launch the \"%s\" profile with new changes? "
msgstr ""

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2170
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Deleting all events will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr ""

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2163 eventmonitorconfigpanel.cpp:2171
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2181 systemaddconfig.cpp:3001
#: systemaddconfig.cpp:3041 systemaddconfig.cpp:3541 systemaddconfig.cpp:3672
#: systemaddconfig.cpp:4625
msgid "Update Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr ""

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2162
msgid "Modify or delete of persistent profile \"%s\" is not allowed from this Client instance. Please modify or delete the persistent profile from the Primary Client instance."
msgstr ""

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1109
msgid "The profile has been configured as a persistent profile. Please reconfigure the persistent profile setting to a different value before attempting to delete again."
msgstr ""

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1103 eventmonitorconfigpanel.cpp:1109
msgid "Persistent Profile"
msgstr ""

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1103
msgid "The profile has been configured as a persistent profile. Deletion of persistent profile is not allowed from this Client instance. Please modify or delete the persistent profile from the Primary Client instance."
msgstr ""

#: SearchPanel.cpp:4827
msgid " (Scheduled)"
msgstr ""

#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:748
msgid "This will permanently delete the selected %s."
msgstr ""

#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:202
msgid "Scheduled Exports will be removed from the list %d days after completion."
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:257
msgid "Encryption error"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:256
msgid "Can't open serialXml file"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:255
msgid "Can't open output file"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:254
msgid "Can't open ePlayer"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:253
msgid "ePlayer.exe missing"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:252
msgid "File too large"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:251
msgid "Error converting to format"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:250
msgid "File write error"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:249
msgid "Get frame data failed"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:248
msgid "File open error"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:247
msgid "Insufficient free space"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:246
msgid "Directory not writable"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:245
msgid "Directory does not exist"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:244
msgid "Blank export filename"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:243
msgid "No second reviewer authentication"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:242
msgid "Restricted license"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:241
msgid "Invalid start or stop time."
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:240
msgid "No video available"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:238
msgid "File Missing"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:237
msgid "User cancelled"
msgstr ""

#: ScheduledExport.cpp:233
msgid "Executing"
msgstr ""

#: LiveVideo.cpp:3040
msgid ""
"An error occurred while creating the new application instance file. \n"
"Failed to create Event Monitor System Tray application, please check with the support"
msgstr ""

#: LiveVideo.cpp:2935
msgid "Export Scheduled"
msgstr ""

#: LiveVideo.cpp:2935
msgid "Video export scheduled successfully."
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:4015
msgid "Yes, disable"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:4014
msgid "Disable Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel.cpp:4013
msgid "Do you wish to disable Persistent Event Monitoring for \"%s\" on this client ? "
msgstr ""

#: mainFrame.h:98
msgid "Event Monitor System Tray"
msgstr ""

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:35
msgid "Remote Message"
msgstr ""

#: SearchPanel_symbols.h:63 ScheduledExportConfigPanel.cpp:543
#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:749
msgid "Scheduled Export"
msgid_plural "Scheduled Exports"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:16 ScheduledExportConfigPanel.cpp:61
msgid "Export Time"
msgstr ""

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:15
msgid "Export Time:"
msgstr ""

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:14
msgid "Export Date"
msgstr ""

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:12
msgid "Enter the time to perform the Scheduled Export."
msgstr ""

#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:13
msgid "Check rows to delete pending Scheduled Exports."
msgstr ""

#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:12 ScheduledExportConfigPanel.cpp:543
#: mainFrame.cpp:4149
msgid "Scheduled Exports"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:82
msgid "Enable Persistent Monitoring"
msgstr ""

#: ClientConfigPanel_symbols.h:81
msgid "Persistent Event Monitoring"
msgstr ""

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:35
msgid "Alternative Plate"
msgstr "לוח אלטרנטיבי"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:30
msgid "Plate Number"
msgstr "מספר לוח"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:30 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:31
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:32 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:33
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:34 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:35
msgid "License Plate"
msgstr "מספר רישוי"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:28
msgid "Altitude"
msgstr "גובה"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:27
msgid "Accuracy"
msgstr "דיוק"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:26
msgid "Longitude"
msgstr "אורך"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:25
msgid "Latitude"
msgstr "רוחב"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:25 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:26
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:27 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:28
msgid "GeoLocation"
msgstr "מיקום גיאוגרפי"

#: videoPanel.cpp:974
msgid "Not allowed"
msgstr "לא מותר"

#: useraccount.cpp:1099 useraccount.cpp:1988
msgid "Power User (No Video)"
msgstr "משתמש מתקדם (ללא וידאו)"

#. TRANSLATOR: %s is Camera or Cameras
#: mainFrame.cpp:15067
msgid " New %s found that can be added automatically using Quick Add"
msgstr "מצלמה חדשה %s נמצאה שניתן להוסיף אוטומטית באמצעות הוספה מהירה"

#: mainFrame.cpp:15065
msgid "Go to Add IP Cameras Page"
msgstr "עבור לדף הוספת מצלמות IP"

#: device.cpp:1335
msgid "Unspecified SSL error"
msgstr "שגיאת SSL לא מוגדרת"

#: device.cpp:1332
msgid "The Certificate on the device failed to validate. Peer or Host may not be authentic."
msgstr "הסמכה במכשיר לא הצליחה לאמת. הצד השני או המחשב המארח עשויים לא להיות אותנטיים."

#: device.cpp:1329
msgid "The device is using an invalid or unsupported cipher."
msgstr "המכשיר משתמש בצופן בלתי חוקי או שאינו נתמך."

#: device.cpp:1326
msgid "Something is wrong with a Certificate on the requester side."
msgstr "משהו לא בסדר עם הסמכה בצד המבקש."

#: device.cpp:1323
msgid "Lower level SSL error. The device is probably using an old, forbidden protocol or version."
msgstr "שגיאת SSL ברמה נמוכה. המכשיר כנראה משתמש בפרוטוקול או גרסה ישנים ואסורים."

#: device.cpp:965
msgid "Unknown SLL error"
msgstr "שגיאת SLL לא ידועה"

#: device.cpp:962
msgid "Certificate validation failed"
msgstr "אימות ההסמכה נכשל"

#: device.cpp:959
msgid "Unsupported Cipher"
msgstr "צופן שאינו נתמך"

#: device.cpp:956
msgid "Unsupported Certificate"
msgstr "הסמכה שאינה נתמכת"

#: device.cpp:953
msgid "Unsupported SSL Protocol"
msgstr "פרוטוקול SSL שאינו נתמך"

#: SearchPanel.cpp:2133
msgid "Search terminated on system %s with error: %s"
msgstr "החיפוש הופסק במערכת %s עם שגיאה: %s"

#: SearchPanel.cpp:2128
msgid "Search Error Unknown"
msgstr "שגיאת חיפוש לא ידועה"

#: SearchPanel.cpp:2125
msgid "Search Execution Failure"
msgstr "כישלון בביצוע החיפוש"

#: SearchPanel.cpp:2122
msgid "Search Start Failure"
msgstr "כישלון בהתחלת החיפוש"

#: SearchPanel.cpp:2119
msgid "Search Not Bound"
msgstr "החיפוש לא מחובר"

#: SearchPanel.cpp:2116
msgid "Search Not Permitted"
msgstr "החיפוש לא מורשה"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1374
msgid "This will disable remote connectivity on %d selected %s. Would you like to continue?"
msgstr "זה יבטל את החיבור המרוחק על %d %s שנבחרו. האם תרצה להמשיך?"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1226
msgid "code"
msgid_plural "codes"
msgstr[0] "קוד"
msgstr[1] "קודים"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1123
msgid "Export Tokens"
msgstr "ייצוא טוקנים"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1412
msgid "Enabling remote connectivity will create mobile optimized sub-streams for all added cameras on the %s listed below. Would you like to continue?"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:864
msgid "Select connected systems to generate codes."
msgstr "בחר מערכות מחוברות כדי לייצר קודים."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:860
msgid "Generate codes for selected systems."
msgstr "ייצר קודים עבור המערכות שנבחרו."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:856
msgid "Enable remote connectivity to generate codes."
msgstr "הפעל חיבור מרוחק כדי לייצר קודים."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:806
msgid "Enable Remote Connectivity"
msgstr "אפשר חיבור מרוחק"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:748
msgid "Upgrade to version 24.09 or higher to enable remote connections."
msgstr "שדרג לגרסה 24.09 או גבוהה יותר כדי לאפשר חיבורים מרוחקים."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:654 userquerydialog.cpp:449
msgid "%d %s selected"
msgstr "%d %s נבחרו"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:403
msgid "Code Generation Error"
msgstr "שגיאת יצירת קוד"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:397
msgid "Error generating codes:"
msgstr "שגיאה ביצירת קודים:"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:84 RemoteConnectionsPanel.cpp:92
msgid "Expiration"
msgstr "פג תוקף"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:66
msgid "Connectivity Status"
msgstr "סטטוס חיבור"

#: RemoteConnection.cpp:430
msgid "DO NOT USE"
msgstr "אל תשתמש"

#: RemoteConnection.cpp:429
msgid "DATA LOSS"
msgstr "אובדן נתונים"

#: RemoteConnection.cpp:428
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "לא זמין"

#: RemoteConnection.cpp:427
msgid "INTERNAL"
msgstr "פנימי"

#: RemoteConnection.cpp:426
msgid "UNIMPLEMENTED"
msgstr "לא מיושם"

#: RemoteConnection.cpp:425
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr "מחוץ לטווח"

#: RemoteConnection.cpp:424
msgid "ABORTED"
msgstr "בוטל"

#: RemoteConnection.cpp:423
msgid "FAILED PRECONDITION"
msgstr "כישלון בתנאי מוקדם"

#: RemoteConnection.cpp:422
msgid "RESOURCE EXHAUSTED"
msgstr "משאב אזל"

#: RemoteConnection.cpp:421
msgid "UNAUTHENTICATED"
msgstr "לא מזוהה"

#: RemoteConnection.cpp:420
msgid "PERMISSION DENIED"
msgstr "גישה נדחית"

#: RemoteConnection.cpp:419
msgid "ALREADY EXISTS"
msgstr "כבר קיים"

#: RemoteConnection.cpp:418
msgid "NOT FOUND"
msgstr "לא נמצא"

#: RemoteConnection.cpp:417
msgid "DEADLINE EXCEEDED"
msgstr "המועד האחרון עבר"

#: RemoteConnection.cpp:416
msgid "INVALID ARGUMENT"
msgstr "ארגומנט לא חוקי"

#: RemoteConnection.cpp:414
msgid "CANCELLED"
msgstr "בוטל"

#: RemoteConnection.cpp:409 ScheduledExport.cpp:232
msgid "Pending"
msgstr "ממתין"

#: RemoteConnection.cpp:224
msgid "Incorrect number of codes returned."
msgstr "מספר הקודים שחזרו לא נכון."

#: MapPanel.cpp:1291
msgid "Remove color"
msgstr "הסר צבע"

#: MapPanel.cpp:1289
msgid "Select color..."
msgstr "בחר צבע..."

#: LowBWConfigPanel.cpp:1076 RemoteConnectionsPanel.cpp:1444
msgid "Do you want to continue to create mobile optimized sub-streams?"
msgstr "האם ברצונך להמשיך ליצור substreams מותאמים לנייד?"

#: LowBWConfigPanel.cpp:1075
msgid "system has a large number of devices"
msgid_plural "systems have a large number of devices"
msgstr[0] "למערכת יש מספר רב של מכשירים"
msgstr[1] "למערכות יש מספר רב של מכשירים"

#: LowBWConfigPanel.cpp:1073
msgid "%d %s. "
msgstr "%d %s. "

#: LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "%d new %s will be created"
msgstr "%d %s חדשים ייווצרו"

#: LowBWConfigPanel.cpp:958
msgid "This camera has no secondary streams configured."
msgstr "למצלמה זו אין substreams מוגדרים."

#: LowBWConfigPanel.cpp:608 LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "streams"
msgstr "streams"

#: LowBWConfigPanel.cpp:608 LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "stream"
msgstr "stream"

#: LowBWConfigPanel.cpp:551
msgid "Not Optimized"
msgstr "לא מותאם"

#: LowBWConfigPanel.cpp:542
msgid "Optimized"
msgstr "מותאם"

#: LowBWConfigPanel.cpp:75
msgid "Available Streams"
msgstr "streams זמינים"

#: LicenseUsagePopup.cpp:385
msgid "Free"
msgstr "חינם"

#: LicenseUsagePopup.cpp:234 systemNodeConfig.cpp:1080
msgid "; Free: %d (%d used)"
msgstr "; חינם: %d (%d בשימוש)"

#: LicenseUsagePopup.cpp:233 systemNodeConfig.cpp:1079
msgid "Paid: %d (%d used)"
msgstr "בתשלום: %d (%d בשימוש)"

#: LicenseUsagePopup.cpp:188
msgid "Camera Declaration..."
msgstr "הצהרת מצלמה..."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:320
msgid "The Quick Add process was aborted."
msgstr "תהליך ההוספה המהירה בוטל."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:312
msgid "%s received an invalid response to its Quick Add request."
msgstr "%s קיבלה תגובה לא חוקית לבקשת ההוספה המהירה שלה."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:286
msgid "The device rejected the username or password. Quick Add requires camera to be in the factory defaulted state."
msgstr "המכשיר דחה את שם המשתמש או הסיסמה. הוספה מהירה דורשת שהמצלמה תהיה במצב ברירת מחדל מהמפעל."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:280
msgid "%s encountered an error when processing the Quick Add request. Please factory default the camera and start the process again."
msgstr "%s נתקל בשגיאה בעת עיבוד הבקשה להוספה מהירה. אנא החזר את המצלמה לברירת המחדל שלה והתחל את התהליך שוב."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:275
msgid "%s does not support Quick Add for this camera."
msgstr "%s אינה תומכת בהוספה מהירה עבור מצלמה זו."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:262
msgid "Ready to Auto Add"
msgstr "מוכן להוספה אוטומטית"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:184
msgid "Unrecognized Status"
msgstr "סטטוס לא מזוהה"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:182
msgid "Added Device"
msgstr "מכשיר נוסף"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:180
msgid "Removing Default User"
msgstr "מסיר משתמש ברירת מחדל"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:178
msgid "Updating User"
msgstr "מעודכן משתמש"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:176
msgid "Creating User"
msgstr "יוצר משתמש"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:174
msgid "Setting Standard Security"
msgstr "מגדיר אבטחה סטנדרטית"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:172
msgid "Setting Enhanced Security"
msgstr "מגדיר אבטחה משופרת"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:170
msgid "Setting Host ID"
msgstr "מגדיר מזהה מארח"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:168
msgid "Configured"
msgstr "מוגדר"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:166
msgid "Unconfigured"
msgstr "לא מוגדר"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:162
msgid "UnAuthorized"
msgstr "לא מורשה"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:160 RemoteConnectionsPanel.cpp:516
msgid "Unsupported"
msgstr "אינו נתמך"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:156
msgid "Unreachable"
msgstr "לא נגיש"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:154
msgid "Request Error"
msgstr "שגיאת בקשה"

#: IPCamAddressingItem.cpp:272
msgid "Waiting for service to reply, Retrying request..."
msgstr "ממתין לתגובה מהשירות, מנסה שוב את הבקשה..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:111 IPCamCommissioningItem.cpp:196
msgid "Retrying..."
msgstr "מנסה שוב..."

#: EventSource.cpp:43
msgid "Metadata Content Age"
msgstr "גיל תוכן MetaData"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:259
msgid "Export Partial"
msgstr "ייצוא חלקי"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:259 EventMetaNotebookPanel.cpp:1013
msgid "Retrieve Now"
msgstr "שחזר עכשיו"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:257 EventMetaNotebookPanel.cpp:1011
msgid "Missing Analytic Data"
msgstr "נתוני ניתוח חסרים"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:256 EventMetaNotebookPanel.cpp:1010
msgid "Not all analytic data has been retrieved. Retrieve remaining data now?"
msgstr "לא כל נתוני הניתוח הושגו. האם לשחזר את הנתונים הנותרים עכשיו?"

#: DummyLightSettings.cpp:632
msgid "System %s : Cameras available for Quick Add"
msgstr "מערכת %s: מצלמות זמינות להוספה מהירה"

#: DeviceNodeConfig.cpp:8178
msgid "%d Additional License required"
msgid_plural "%d Additional Licenses required"
msgstr[0] "%d רישיון נוסף נדרש"
msgstr[1] "%d רישיונות נוספים נדרשים"

#: DeviceNodeConfig.cpp:8176
msgid "Click Here"
msgstr "לחץ כאן"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7920
msgid "Save Timed Out"
msgstr "שמור פג תוקף"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7765
msgid "View will close in %d seconds"
msgstr "הצג תסגור בעוד %d שניות"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7755
msgid "U N A U T H O R I Z E D"
msgstr "ל א  מ ו ר ש ה"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7734
msgid "Confirm your credentials to continue."
msgstr "אשר את האישורים שלך כדי להמשיך."

#: DeviceNodeConfig.cpp:7698
msgid "Saving global camera credentials"
msgstr "שומר אישורים גלובליים של מצלמה"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3079
msgid "Credentials Saved"
msgstr "אישורים נשמרו"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3077
msgid "Failed to Save Credentials"
msgstr "שגיאה בשמירת אישורים"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2188 DeviceNodeConfig.cpp:2198
#: LowBWConfigPanel.cpp:1082
msgid "Create Sub-streams"
msgstr "צור substreams"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2188
msgid "This system has a large number of devices. Do you want to create mobile optimized sub-streams?"
msgstr "למערכת זו יש מספר רב של מכשירים. האם ברצונך ליצור substreams מותאמים לנייד?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1691
msgid "Learn more..."
msgstr "למד יותר..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:76
msgid "HTTPS Required with Certificate Validation: Secure communication using Transport Layer Security (TLS) using certificates validated by a Certificate Authority."
msgstr "דרוש HTTPS עם אימות הסמכה: תקשורת מאובטחת באמצעות אבטחת שכבת תחבורה (TLS) באמצעות הסמכות המאומתות על ידי רשות הסמכה."

#: DeviceNodeConfig.cpp:75
msgid "HTTPS Required: Secure communication using Transport Layer Security (TLS) using certificates, including self-signed certificates"
msgstr "דרוש HTTPS: תקשורת מאובטחת באמצעות אבטחת שכבת תחבורה (TLS) באמצעות הסמכות, כולל הסמכות חתומות עצמית"

#: DeviceNodeConfig.cpp:74
msgid "HTTPS If Available: Secure communication using Transport Layer Security (TLS), will fallback to HTTP when not available"
msgstr "HTTPS אם זמין: תקשורת מאובטחת באמצעות אבטחת שכבת תחבורה (TLS), תעבור ל-HTTP כאשר לא זמין"

#: DeviceNodeConfig.cpp:73
msgid "HTTP: Unencrypted communication (Less Secure)"
msgstr "HTTP: תקשורת לא מוצפנת (פחות מאובטחת)"

#: DeviceNodeConfig.cpp:72
msgid "Encryption protocols used for securing the camera connection with exacqVision server."
msgstr "פרוטוקולי הצפנה בשימוש לאבטחת החיבור בין המצלמה לשרת exacqVision."

#: DeviceNodeConfig.cpp:70
msgid "HTTPS Required with Certificate Validation"
msgstr "דרוש HTTPS עם אימות הסמכה"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:65 SearchItem.cpp:380
msgid "Wasabi S3"
msgstr "וואסבי S3"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:20
msgid "http://lkg-sandbox.exacq.org/IPLic/declare/"
msgstr "http://lkg-sandbox.exacq.org/IPLic/declare/"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:19
msgid "To Declare Illustra Licenses:"
msgstr "להצהרת רישיונות אילוסטרה:"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:18
msgid "You need 1 additional license."
msgstr "אתה זקוק לרישיון נוסף אחד."

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:13
msgid "Insufficient Camera Licenses"
msgstr "אין מספיק רישיונות מצלמה"

#: quickaddlicensedialog.h:40 quickaddlicensedialog_symbols.h:12
msgid "Insufficient Licenses"
msgstr "אין מספיק רישיונות"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:13
msgid "Load Keywords"
msgstr "טען מילות מפתח"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:60
msgid "Maximum Days to Keep Bounding Box Metadata"
msgstr "מספר הימים המרבי לשמירת MetaData של תיבת גבול"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:59
msgid "Maximum Days to Keep Events:"
msgstr "מספר הימים המרבי לשמור אירועים:"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:18
msgid "These codes are single use, and limited to one user per code."
msgstr "קודים אלה לשימוש חד פעמי, ומוגבלים למשתמש אחד לכל קוד."

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:17
msgid "Select systems for one code login and click Generate Codes"
msgstr "בחר מערכות עבור התחברות בקוד אחד ולחץ על צור קודים"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:16
msgid "Remote Connectivity Code List"
msgstr "רשימת קודי חיבור מרוחק"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:15
msgid "Generate Codes"
msgstr "צור קודים"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:14 RemoteConnectionsPanel.cpp:812
msgid "Disable Remote Connectivity"
msgstr "בטל חיבור מרוחק"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:12
msgid "Generate one-time security codes for remote user access authentication."
msgstr "צור קודי אבטחה חד פעמיים לאימות גישה של משתמשים מרוחקים."

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Remote Optimized Streaming"
msgstr ""

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4182
msgid "Remote Connections"
msgstr "חיבורים מרוחקים"

#: RemoteConnectionsConfigPanel.h:45 RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "RemoteConnectionsConfigPanel"
msgstr "לוח הגדרות חיבור מרוחק"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Creating substreams will consume additional bandwidth."
msgstr "יצירת substreams תצרוך רוחב פס נוסף."

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Generate Streams"
msgstr "ייצר streams"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Create optimized streams for the suggested cameras to improve performance on mobile and other remote connections."
msgstr ""

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:13
msgid "Video Stream Configuration"
msgstr "הגדרות stream וידאו"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:57
msgid "Select all cameras"
msgstr "בחר את כל המצלמות"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:56
msgid "Show configured cameras"
msgstr "הצג מצלמות מוגדרות"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:52
msgid "Enter username for new enhanced security account on camera"
msgstr "הזן שם משתמש עבור חשבון אבטחה משופר חדש במצלמה"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:51
msgid "Credentials for New Cameras"
msgstr "אישורים עבור מצלמות חדשות"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:50
msgid "Quick Add creates a new user on the camera to connect"
msgstr "הוספה מהירה יוצרת משתמש חדש במצלמה כדי להתחבר"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:49 DeviceNodeConfig.cpp:1160
#: DeviceNodeConfig.cpp:1875
msgid "Quick Add"
msgstr "הוספה מהירה"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:28
msgid "Additional configuration needed for this option."
msgstr "הגדרה נוספת נדרשת עבור אפשרות זו."

#: CameraFilterCheckTree.h:24 LowBWConfigPanel.cpp:76
msgid "Optimized Stream"
msgstr "stream מותאם"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:40
msgid "Oldest Content To Upload:"
msgstr "התוכן הישן ביותר לטעינה:"

#: POEPort.cpp:957
msgid "Device failure"
msgstr "כישלון במכשיר"

#: POEPort.cpp:417
msgid "A camera was detected"
msgstr "נמצאה מצלמה"

#: conditionspanel_symbols.h:15 conditionspanel.cpp:2922
msgid "Strict Search"
msgstr "חיפוש מדויק"

#: conditionspanel_symbols.h:14
msgid "A strict search will show exact matches only. A non-strict search will show all results for objects that match the search criteria at any point in the search window."
msgstr "חיפוש מדויק יראה רק התאמות מדויקות. חיפוש לא מדויק יראה את כל התוצאות עבור אובייקטים שתואמים לקריטריוני החיפוש בכל נקודה בחלון החיפוש."

#: conditionspanel.cpp:2762
msgid "Multiple negative conditions not permitted."
msgstr "לא מותרים תנאים שליליים מרובים."

#: conditionspanel.cpp:2762
msgid "Multiple operators for the same value not permitted."
msgstr "לא מותרים מספר אופרטורים עבור אותה ערך."

#: conditionspanel.cpp:2761
msgid "Condition not allowed"
msgstr "תנאי לא מורשה"

#: audittrailcache.cpp:465
msgid "Summary Search"
msgstr "חיפוש סיכום"

#. TRANSLATOR: first %s is a keyword, second %s is a value
#: videoPanel.cpp:4353
msgid "Hide %s : %s"
msgstr "הסתר %s : %s"

#. TRANSLATOR: %s is a keyword
#: videoPanel.cpp:4346
msgid "Hide %s"
msgstr "הסתר %s"

#: videoPanel.cpp:1025
msgid "Live Stream Unavailable"
msgstr "שידור חי אינו זמין"

#: videoPanel.cpp:1025
msgid "Live Stream Available"
msgstr "שידור חי זמין"

#: reportdialog.cpp:1564
msgid "Generate CSV File"
msgstr "צור קובץ CSV"

#: reportdialog.cpp:1487
msgid "Generate PDF File"
msgstr "צור קובץ PDF"

#: reportdialog.cpp:922
msgid "System Status"
msgstr "סטטוס מערכת"

#: reportdialog.cpp:919
msgid "System SSA Expiration Date"
msgstr "תאריך תפוגה של מערכת SSA"

#: reportdialog.cpp:918
msgid "System MAC Address"
msgstr "כתובת MAC של המערכת"

#: reportdialog.cpp:917
msgid "System License"
msgstr "רישיון מערכת"

#: reportdialog.cpp:916
msgid "System Connection Status"
msgstr "סטטוס חיבור המערכת"

#: reportdialog.cpp:915
msgid "System IP Address"
msgstr "כתובת IP של המערכת"

#: reportdialog.cpp:914
msgid "System Model Number"
msgstr "מספר דגם של המערכת"

#: reportdialog.cpp:913
msgid "System Serial Number"
msgstr "מספר סידורי של המערכת"

#: reportdialog.cpp:596
msgid "Keywords Enabled"
msgstr "מילות מפתח מופעלות"

#: listeningdeviceconfig.cpp:566
msgid "Waiting for server to add the device"
msgstr "מחכה לשרת להוסיף את המכשיר"

#: listeningdeviceconfig.cpp:565
msgid "Adding device..."
msgstr "מוסיף מכשיר..."

#: conditionspanel.cpp:2896
msgid "Click to add custom value for %s"
msgstr "לחץ כדי להוסיף ערך מותאם אישית עבור %s"

#: conditionspanel.cpp:2891
msgid "Click to edit."
msgstr "לחץ כדי לערוך."

#: conditionspanel.cpp:2816
msgid "This will permanently remove this filter: %s"
msgstr "זה יסיר לצמיתות את המסנן הזה: %s"

#: conditionspanel.cpp:1975
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s אינו תומך ב-%s"

#: conditionspanel.cpp:1023
msgid "New Filter..."
msgstr "מסנן חדש..."

#: conditionspanel.cpp:858
msgid "Not all selected criteria are relevant to all selected search items."
msgstr "לא כל הקריטריונים הנבחרים רלוונטיים לכל הפריטים הנבחרים בחיפוש."

#: conditionspanel.cpp:827
msgid " AND "
msgstr "ו"

#: conditionspanel.cpp:809 conditionspanel.cpp:817 conditionspanel.cpp:827
msgid " OR "
msgstr "או"

#: audittrailcache.cpp:629
msgid "Stopped"
msgstr "עצר"

#: audittrailcache.cpp:629
msgid "Started"
msgstr "החל"

#: audittrailcache.cpp:627
msgid "Body Worn Live"
msgstr "מצלמות גוף בשידור חי"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1387
msgid "PCM16"
msgstr "PCM16"

#: SearchPanel.cpp:11163
msgid "Object Search Unsupported"
msgstr "חיפוש אובייקטים אינו נתמך"

#: SearchPanel.cpp:11156
msgid "Please upgrade to the latest software version."
msgstr "אנא עדכן לגרסה האחרונה של התוכנה."

#. TRANSLATOR:  %s is the singular or plural form of "server".
#: SearchPanel.cpp:11154
msgid "Complex object searches unsupported on %zu selected %s."
msgstr "חיפושי אובייקטים מורכבים אינם נתמכים על %zu %s שנבחרו."

#: SearchPanel.cpp:156
msgid "No cached video available to initiate Smart Search"
msgstr "לא נמצא וידאו cached כדי להתחיל חיפוש חכם"

#: KeywordSelectionDialog.cpp:192
msgid "Change"
msgstr "שנה"

#: HideAnalyticOverlaysDialog.cpp:169
msgid "All Keywords"
msgstr "כל מילות המפתח"

#: DummyLightSettings.cpp:630
msgid "Live Stream still running on %s"
msgstr "שידור חי עדיין פועל על %s"

#: CamerasConfigGrid.cpp:309
msgid "Last Motion"
msgstr "תנועה אחרונה"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:26
msgid "PersonKey"
msgstr "מפתח אדם"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:24
msgid "Object.Classification"
msgstr "סיווג אובייקט"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:20 AnalyticOverlayKeys.cpp:21
msgid "Object.Vehicle.Type"
msgstr "סוג רכב אובייקט"

#: reportdialog_symbols.h:23
msgid "Generate CSV"
msgstr "צור CSV"

#: reportdialog_symbols.h:22
msgid "Generate PDF"
msgstr "צור PDF"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:23
msgid "Enable Live Streaming"
msgstr "אפשר שידור חי"

#: conditionspanel_symbols.h:17
msgid "Revert"
msgstr "חזור"

#: conditionspanel_symbols.h:13
msgid "Filter:"
msgstr "מסנן:"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Keyword:"
msgstr "מילת מפתח:"

#: HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:12
msgid "Select analytic overlays to hide."
msgstr "בחר שכבות אנליטיות להסתיר."

#: CameraSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Select a camera to display in the video panel."
msgstr ""

#: ../classes/accesscontrol_symbols.h:8
msgid "Site"
msgstr "אתר"

#: webviewpanel.cpp:979
msgid "Enter credentials for"
msgstr "הזן אישורים עבור"

#: evToast.cpp:123
msgid "Client Settings page"
msgstr "עמוד הגדרות לקוח"

#: edvrclient.cpp:2849
msgid "#0"
msgstr "#0"

#: edvrclient.cpp:2710
msgid "No Action"
msgstr "אין פעולה"

#: JoystickConfigBase.cpp:602
msgid "Equivalent to pressing %d on the numpad"
msgstr "שווה ללחיצה על %d במקלדת המספרים"

#: JoystickConfigBase.cpp:601
msgid "Numpad #%d"
msgstr "מקלדת מספרים #%d"

#: JoystickConfigBase.cpp:592
msgid "Equivalent to pressing Enter on the numpad"
msgstr "שווה ללחיצה על Enter במקלדת המספרים"

#: DummyLightSettings.cpp:626
msgid "Cloud Subscriptions available on %s."
msgstr "מנויים בענן זמינים על %s."

#: DummyLightSettings.cpp:624
msgid "Archive Configuration Incomplete on %s. Requires a %s."
msgstr "תצורת הארכיון לא הושלמה על %s. דורש %s."

#: DummyLightSettings.cpp:556
msgid "Password strengthening and augmented authentication disabled on system %s."
msgstr "חיזוק סיסמאות ואימות מוגבר מושבתים במערכת %s."

#: CameraWebViewPanel.cpp:305 OAuthWebViewPanel.cpp:315
msgid "Don't Reconnect"
msgstr "אל תתחבר מחדש"

#: CameraWebViewPanel.cpp:304 OAuthWebViewPanel.cpp:314
msgid "Reconnect"
msgstr "התחבר מחדש"

#: CameraWebViewPanel.cpp:299 OAuthWebViewPanel.cpp:309
msgid "Reload Camera Settings"
msgstr "טען מחדש את הגדרות המצלמה"

#: CameraWebViewPanel.cpp:294 OAuthWebViewPanel.cpp:304
msgid ""
"There might have been changes to the camera configuration\n"
"that need reloaded by reconnecting the camera, which will\n"
"momentarily disrupt recording.  \n"
" \n"
"Do you want to reconnect the camera?"
msgstr ""
"עשויות להיות שינויים בהגדרת המצלמה\n"
"שיש לטעון מחדש על ידי חיבור מחדש למצלמה, מה שיפריע\n"
"בזמן הקלטה.  \n"
" \n"
"האם אתה רוצה להתחבר מחדש למצלמה?"

#: CameraItemConfig.cpp:97
msgid " Web Configuration"
msgstr "הגדרה באינטרנט"

#: Archive.cpp:214
msgid "Step 4 of 4: Create an archiving task to complete setup."
msgstr "שלב 4 מתוך 4: צור משימת ארכוב כדי להשלים את ההגדרה."

#: Archive.cpp:211
msgid "Step 3 of 4: Subscriptions available. Create an archiving schedule to continue."
msgstr "שלב 3 מתוך 4: מנויים זמינים. צור לוח זמנים לארכוב כדי להמשיך."

#: Archive.cpp:208
msgid "Step 2 of 4: Use Cloudvue Manager to apply subscriptions to cameras."
msgstr "שלב 2 מתוך 4: השתמש במנהל Cloudvue כדי להחיל מנויים על מצלמות."

#: Archive.cpp:205
msgid "Step 1 of 4: Use Cloudvue Manager to add the user to the NVR."
msgstr "שלב 1 מתוך 4: השתמש במנהל Cloudvue כדי להוסיף את המשתמש ל-NVR."

#: Archive.cpp:173
msgid "Step 2 of 4: Apply subscriptions to cameras."
msgstr "שלב 2 מתוך 4: החל מנויים על מצלמות."

#: Archive.cpp:139
msgid "Step 1 of 4: Add the user to the NVR."
msgstr "שלב 1 מתוך 4: הוסף את המשתמש ל-NVR."

#: Archive.cpp:20
msgid "Step 4 of 4: Create an archiving task."
msgstr "שלב 4 מתוך 4: צור משימת ארכוב."

#: Archive.cpp:19
msgid "Step 3 of 4: Create an archiving schedule."
msgstr "שלב 3 מתוך 4: צור לוח זמנים לארכוב."

#: DummyLightSettings.h:5
msgid "Unable to validate SSL certificate"
msgstr "לא ניתן לאמת את תעודת ה-SSL"

#: CameraWebViewPanel_symbols.h:13
msgid "Open In Browser"
msgstr "פתח בדפדפן"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:49
msgid "Archive Rate:"
msgstr "שיעור ארכוב:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:36 conditionspanel_symbols.h:16
#: conditionspanel.cpp:1079
msgid "Help..."
msgstr "עזרה..."

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:162
msgid "AES256GCM"
msgstr "AES256GCM"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:156
msgid "Encryption:"
msgstr "הצפנה:"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.h:42
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.h:46
msgid "Encryption"
msgstr "הצפנה"

#: ../classes/accesscontrol_symbols.h:7
msgid "Panel"
msgstr "פנל"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
msgid "Accessory"
msgstr "אביזר"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19
msgid "Age"
msgstr "גיל"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
msgid "Face"
msgstr "פנים"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16
msgid "Lower clothing color"
msgstr "צבע בגדים תחתונים"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15
msgid "Upper clothing color"
msgstr "צבע בגדים עליונים"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18
msgid "Gender"
msgstr "מין"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12
msgid "Vehicle"
msgstr "רכב"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:22 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:23
msgid "Object"
msgstr "אובייקט"

#: videoPanel.cpp:5001
msgid "Password incorrect. "
msgstr "סיסמה שגויה."

#: videoPanel.cpp:4476
msgid "Create PTZ Preset"
msgstr "צור הגדרת PTZ"

#: videoPanel.cpp:4421
msgid "Hide Restricted View"
msgstr "הסתר תצוגה מוגבלת"

#: videoPanel.cpp:4421
msgid "Show Restricted View"
msgstr "הצג תצוגה מוגבלת"

#: videoPanel.cpp:3086
msgid "Draw restricted view area here."
msgstr "צייר כאן את אזור התצוגה המוגבלת."

#: supportexport.cpp:1080
msgid "Adding client settings file..."
msgstr "מוסיף קובץ הגדרות לקוח..."

#: camera.cpp:2910
msgid "Unable to find suitable settings matching your cloud subscription on %d of %d cameras."
msgstr "לא ניתן למצוא הגדרות מתאימות התואמות למנוי הענן שלך ב-%d מתוך %d מצלמות."

#: camera.cpp:2906
msgid "Unable to find a suitable resolution matching your cloud subscription on any of the cameras."
msgstr "לא ניתן למצוא רזולוציה מתאימה התואמת למנוי הענן שלך על אף אחת מהמצלמות."

#: camera.cpp:2866
msgid "Unable to find a suitable cloud supported format."
msgstr "לא ניתן למצוא פורמט נתמך על ידי הענן."

#. TRANSLATOR: The first %s is the name of the resolution (ie 4K, 2K, HD, SD),
#. the second %s is the camera name
#: camera.cpp:2828
msgid "Unable to find a suitable resolution to match your %s subscription on camera %s."
msgstr "לא ניתן למצוא רזולוציה מתאימה התואמת למנוי %s שלך במצלמה %s."

#: audittrailcache.cpp:601
msgid "Multiple requests"
msgstr "בקשות מרובות"

#: audittrailcache.cpp:242
msgid "Override Cleared"
msgstr "איפוס בוטל"

#: audittrailcache.cpp:242
msgid "Override"
msgstr "איפוס"

#: audittrailcache.cpp:238
msgid "Password Fail"
msgstr "כישלון סיסמה"

#: audittrailcache.cpp:234
msgid "RestrictedViewWindow"
msgstr "חלון תצוגה מוגבלת"

#: TaeCamSelDialog.cpp:330
msgid " (%d selected)"
msgstr "(%d נבחרו)"

#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "licenses"
msgstr "רישיונות"

#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "license"
msgstr "רישיון"

#. TRANSLATOR: %d of %d represents the number of used (%d) of total (%d)
#. licenses. %s is either the singluar or plural version of license
#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "%d of %d %s used"
msgstr "שימוש ב%d מתוך %d %s"

#: SmartvueSubscription.cpp:100
msgid "Cold"
msgstr "קר"

#: SmartvueSubscription.cpp:99
msgid "Annual"
msgstr "שנתי"

#: SmartvueSubscription.cpp:99
msgid "Monthly"
msgstr "חודשי"

#: SmartvueSubscription.cpp:97 utils.cpp:2136
msgid "Year"
msgid_plural "Years"
msgstr[0] "שנה"
msgstr[1] "שנים"

#: Smartvue.cpp:316
msgid "Staging"
msgstr "Staging"

#: Smartvue.cpp:313
msgid "Development"
msgstr "פיתוח"

#: Smartvue.cpp:308
msgid "Legacy"
msgstr "Legacy"

#: Smartvue.cpp:174
msgid "Invalid URL"
msgstr "כתובת URL לא חוקית"

#: SearchPanel.cpp:22263
msgid "No video found in cold storage for the given time frame."
msgstr "לא נמצא וידאו באחסון קר עבור המסגרת הזמן הנתונה."

#: SearchPanel.cpp:19971
msgid "Use the markers to select a start and stop time. Click here to retrieve from Cold Storage."
msgstr "השתמש במקלטים כדי לבחור זמן התחלה וזמן סיום. לחץ כאן כדי לשחזר מאחסון קר."

#: SearchPanel.cpp:19971
msgid "Cold Storage Video Request"
msgstr "בקשה לוידאו באחסון קר."

#: SearchPanel.cpp:18886
msgid "Don't retrieve"
msgstr "אל תשחזר"

#: SearchPanel.cpp:18886
msgid "Retrieve"
msgstr "שחזר"

#: SearchPanel.cpp:18884
msgid "Video is currently in Cold Storage and will take time to retrieve. Would you like to request it now?"
msgstr "הוידאו נמצא כרגע באחסון קר וידרש זמן לשחזור. האם תרצה לבקש זאת עכשיו?"

#: SearchPanel.cpp:18877
msgid "Retrieve Cold Storage"
msgstr "שחזר מאחסון קר"

#: SearchPanel.cpp:18131
msgid "Add To Existing"
msgstr "הוסף לקיים"

#: SearchPanel.cpp:18130
msgid "Add New Person"
msgstr "הוסף אדם חדש"

#: SearchPanel.cpp:6591
msgid "Cannot open psi file!. Failing"
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ psi!. נכשל"

#: SearchPanel.cpp:6584
msgid "Cannot open ps file!. Failing"
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ ps!. נכשל"

#: SearchPanel.cpp:6532 SearchPanel.cpp:6602
msgid "Cannot open serialXml file!. Failing"
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ serialXml!. נכשל"

#: SearchPanel.cpp:6521 SearchPanel.cpp:6577
msgid "Cannot open output file!. Failing"
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ פלט!. נכשל"

#: SearchPanel.cpp:6510
msgid "Cannot open ePlayer!. Failing"
msgstr "לא ניתן לפתוח ePlayer!. נכשל"

#: SearchPanel.cpp:6502
msgid "Cannot find or copy ePlayer.exe! Failing"
msgstr "לא ניתן למצוא או להעתיק ePlayer.exe! נכשל"

#: SearchPanel.cpp:5360
msgid "Cannot open encrypted POS file!. Failing"
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ POS מוצפן!. נכשל"

#: SearchPanel.cpp:5344
msgid "Cannot open encrypted PSI file!. Failing"
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ PSI מוצפן!. נכשל"

#: SearchPanel.cpp:5331
msgid "Cannot open encrypted PS file!. Failing"
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ PS מוצפן!. נכשל"

#: RulerPanel.cpp:803
msgid "View Cold Storage Requests"
msgstr "צפה בבקשות לאחסון קר"

#: PermissionTree.cpp:59
msgid "Restricted View Admin"
msgstr "מנהל תצוגה מוגבלת"

#: PermissionTree.cpp:58
msgid "PTZ Preset Admin"
msgstr "מנהל הגדרות PTZ"

#: OfflineSystemUploader.cpp:54
msgid "Cannot create offline cache directory"
msgstr "לא ניתן ליצור ספריית cache לא מקוון"

#: DummyLightSettings.cpp:622
msgid "Cold Storage - Video retrieval request failed on system %s"
msgstr "אחסון קר - בקשה לשחזור וידאו נכשלה במערכת %s"

#: DummyLightSettings.cpp:620
msgid "Cold Storage - Video retrieval request initiated on system %s"
msgstr "אחסון קר - בקשה לשחזור וידאו הושקה במערכת %s"

#: DummyLightSettings.cpp:618
msgid "Cold Storage - Video retrieval request completed on system %s"
msgstr "אחסון קר - בקשה לשחזור וידאו הושלמה במערכת %s"

#: DummyLightSettings.cpp:616
msgid "Cloud Subscription - Mismatched Settings on system %s"
msgstr "מנוי בענן - הגדרות לא תואמות במערכת %s"

#: ColdStorageRequest.cpp:424
msgid "Unknown Status: %d"
msgstr "סטטוס לא ידוע: %d"

#: ColdStorageRequest.cpp:417
msgid "Pending..."
msgstr "ממתין..."

#: ColdStorageRequest.cpp:400
msgid "Archive target disabled."
msgstr "מטרה לארכוב מושבתת."

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "requests"
msgstr "בקשות"

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "request"
msgstr "בקשה"

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "The selected %s will be permanently deleted."
msgstr "ה%s הנבחר יימחק לצמיתות."

#: ColdStorageMonitor.cpp:332 ColdStorageRequest.cpp:179
msgid "Click to view"
msgstr "לחץ כדי לצפות"

#: ClientAccessControl.cpp:1350
msgid "Performing action \"%s\" on %s"
msgstr "ביצוע פעולה \"%s\" על %s"

#: ClientAccessControl.cpp:1325
msgid "30 minutes"
msgstr "30 דקות"

#: ClientAccessControl.cpp:1287
msgid "Return to Schedule"
msgstr "חזור ללוח זמנים"

#: ClientAccessControl.cpp:1285
msgid "Disable floor group"
msgstr "השבת קבוצת קומות"

#: ClientAccessControl.cpp:1283
msgid "Enable All Floors"
msgstr "אפשר את כל הקומות"

#: ClientAccessControl.cpp:1257
msgid "Lock All Floors"
msgstr "נעול את כל הקומות"

#: ClientAccessControl.cpp:1187
msgid "Disable Floor Group..."
msgstr "השבת קבוצת קומות..."

#: ClientAccessControl.cpp:1182
msgid "Unlock Floor Group..."
msgstr "שחרר קבוצת קומות..."

#: ClientAccessControl.cpp:1177
msgid "Lock Floor Group..."
msgstr "נעול קבוצת קומות..."

#: ClientAccessControl.cpp:1163
msgid "Temporary Unlock Floor Group..."
msgstr "שחרור זמני של קבוצת קומות..."

#: ClientAccessControl.cpp:734
msgid "Floor"
msgstr "קומה"

#: ClientAccessControl.cpp:732
msgid "Elevator"
msgstr "מעלית"

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:341
msgid "Password incorrect. Please try again."
msgstr "סיסמה שגויה. אנא נסה שוב."

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:341 videoPanel.cpp:5002
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:139
msgid "Please enter the Restricted View Override password for this camera."
msgstr "אנא הזן את סיסמת ההסרה של תצוגה מוגבלת עבור מצלמה זו."

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:340 videoPanel.cpp:5000
msgid "Restricted View Password"
msgstr "סיסמת תצוגה מוגבלת"

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:41
msgid "Invalid password."
msgstr "סיסמה לא חוקית."

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:40
msgid "Please enter an override password."
msgstr "אנא הזן סיסמת הסרה."

#: CameraItemConfig.cpp:10552
msgid "Mismatched camera settings"
msgstr "הגדרות מצלמה לא תואמות"

#: CameraItemConfig.cpp:1803 CameraItemConfig.cpp:1805
#: CameraItemConfig.cpp:10557
msgid "Managed by Cloud Drive"
msgstr "מנוהל על ידי Cloud Drive"

#: AssociationIconPanel.cpp:139
msgid "Armed Hover"
msgstr "Armed Hover"

#: AssociationIconPanel.cpp:135
msgid "Not Armed Hover"
msgstr "לא Armed Hover"

#: AssociationIconPanel.cpp:133
msgid "Not Armed"
msgstr "לא Armed"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1275
msgid "(Legacy)"
msgstr "(Legacy)"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1184
msgid "Cloud Drive Info"
msgstr "מידע על Cloud Drive"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1181
msgid "Partner Code:"
msgstr "קוד שותף:"

#: Archive.cpp:299
msgid "No supported cameras"
msgstr "אין מצלמות נתמכות"

#: Archive.cpp:180
msgid "No Cloud Recording - Missing Subscription"
msgstr "אין הקלטה בענן - חסר מנוי"

#: Archive.cpp:167
msgid "User Not Associated"
msgstr "משתמש לא משויך"

#: Archive.cpp:134
msgid "Invalid Partner Code"
msgstr "קוד שותף לא חוקי"

#: AnalyticRulePanel.cpp:1590
msgid "Open Web Configuration"
msgstr "פתח הגדרה באינטרנט"

#: AnalyticRulePanel.cpp:871
msgid "Please click the configure icon in the grid to complete the configuration."
msgstr "אנא לחץ על סמל ההגדרה ברשת כדי להשלים את ההגדרה."

#: AnalyticRulePanel.cpp:870
msgid "This analytic requires additional configuration through the Tyco AI web interface."
msgstr "אנליזה זו דורשת תצורה נוספת דרך ממשק האינטרנט של Tyco AI."

#: AnalyticRulePanel.cpp:869
msgid "Additional Configuration Required"
msgstr "דרושה תצורה נוספת"

#: AnalyticRulePanel.cpp:168
msgid "This will permanently remove the analytic association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "זה יסיר לצמיתות את הקישור האנליטי עבור מצלמה זו, כמו גם את האירוע המקושר."

#: AnalyticRulePanel.cpp:167
msgid "This will permanently remove the analytic association for this camera."
msgstr "זה יסיר לצמיתות את הקישור האנליטי עבור מצלמה זו."

#: AnalyticRulePanel.cpp:132
msgid "Display Name"
msgstr "שם מוצג"

#: AnalyticRulePanel.cpp:106
msgid "Detected Object"
msgstr "אובייקט נתפס"

#: AnalyticRulePanel.cpp:101
msgid "Social Distance Too Close"
msgstr "מרחק חברתי קרוב מדי"

#: AnalyticRulePanel.cpp:96
msgid "Perimeter Breached"
msgstr "הפרת גבול"

#: SearchPanel_symbols.h:67 audittrailcache.cpp:568
msgid "Cold Storage Request"
msgstr "בקשה לאחסון קר"

#: SearchPanel_symbols.h:66 mainFrame.cpp:13269
msgid "Cold Storage"
msgstr "אחסון קר"

#: PersonSelectionDialog.h:47 PersonSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Add To Existing..."
msgstr "הוסף לקיים..."

#: CredentialsDialog_symbols.h:25
msgid "Don't prompt every time"
msgstr "אל תבקש בכל פעם"

#: ColdStoragePanel_symbols.h:13
msgid "View Video"
msgstr "צפה בוידאו"

#: ColdStorageFrame.h:42 ColdStorageFrame_symbols.h:12 ColdStoragePanel.h:47
#: ColdStoragePanel_symbols.h:12
msgid "Cold Storage Requests"
msgstr "בקשות אחסון קר"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:16
msgid "Still Image"
msgstr "תמונה סטטית"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:23
msgid "Display Message"
msgstr "הצג הודעה"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:17 CameraRvwSettingsPanel.cpp:567
msgid "Restricted Area"
msgstr "אזור מוגבל"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:15
msgid "Override Password:"
msgstr "סיסמת הסרה:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:174 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:12
#: CameraItemConfig.cpp:1991
msgid "Restricted View"
msgstr "תצוגה מוגבלת"

#: CameraItemConfig_symbols.h:96
msgid "Manged by Cloud Drive"
msgstr "מנוהל על ידי Cloud Drive"

#: CameraItemConfig_symbols.h:37 CameraNodeConfig_symbols.h:22
msgid "Reconcile"
msgstr "התאמה"

#: CameraItemConfig_symbols.h:36 CameraNodeConfig_symbols.h:23
msgid "Mismatched Camera Settings"
msgstr "הגדרות מצלמה לא תואמות"

#: CameraItemConfig_symbols.h:35
msgid "Cloud Subscription"
msgstr "מנוי ענן"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Instance Region:"
msgstr "אזור מופע:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:38
msgid "Build Type:"
msgstr "סוג בנייה:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:21
msgid "Open Browser"
msgstr "פתח דפדפן"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:20
msgid "Web Configuration:"
msgstr "הגדרת אינטרנט:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:18
msgid "Take this action:"
msgstr "בצע פעולה זו:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:17
msgid "Analyze these cameras:"
msgstr "נתח את המצלמות הללו:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:16
msgid "Use the following analytic:"
msgstr "השתמש באנליזה הבאה:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:12
msgid "Analytic Rules"
msgstr "כללי אנליזה"

#: Analytic.h:211
msgid "Social Distancing"
msgstr "מרחק חברתי"

#: Analytic.h:210
msgid "Object Classification"
msgstr "סיווג אובייקטים"

#: Analytic.h:209
msgid "Intelligent Perimeter"
msgstr "גבול אינטיליגנטי"

#: Analytic.h:208
msgid "Person Counting"
msgstr "ספירת אנשים"

#: Analytic.h:205 JoystickConfigBase.cpp:591
msgid "Enter"
msgstr "הזן"

#: treebuilder.cpp:998
msgid "Audios"
msgstr "קולות"

#: system.cpp:6961
msgid "Archive Target System"
msgstr "מערכת יעד לארכוב"

#: system.cpp:6912
msgid "No config or settings file export on archive target!"
msgstr "אין ייצוא קובץ הגדרות או קונפיגורציה על יעד הארכוב!"

#: system.cpp:6869
msgid "Failed to mount archive target!"
msgstr "נכשל בהתקנת יעד הארכוב!"

#: system.cpp:6731
msgid "Failed to parse xml file!"
msgstr "נכשל בניתוח קובץ xml!"

#: system.cpp:6714
msgid "No settings file found!"
msgstr "לא נמצא קובץ הגדרות!"

#: system.cpp:6684
msgid "Failed to open archive!"
msgstr "נכשל בפתיחת הארכיב!"

#: system.cpp:6672 system.cpp:6722
msgid "Failed to parse settings file!"
msgstr "נכשל בניתוח קובץ הגדרות!"

#: rtspserverconfig.cpp:51
msgid "Copied Address"
msgstr "כתובת שהועתקה"

#: rtspserverconfig.cpp:50
msgid "Click to Copy RTSP address"
msgstr "לחץ כדי להעתיק את כתובת ה-RTSP"

#: evFilterCtrl.cpp:585
msgid "Group by"
msgstr "קבץ לפי"

#: evFilterCtrl.cpp:49
msgid "Group By Device"
msgstr "קבץ לפי מכשיר"

#: SystemFileManagement.cpp:673 SystemFileManagement.cpp:845
msgid "Cache Data"
msgstr "נתוני cache"

#: LiveVideo.cpp:1224
msgid "Failed to generate image"
msgstr "נכשל ביצירת תמונה"

#: ClientAccessControl.cpp:89
msgid "Activated"
msgstr "הופעל"

#: Blob.cpp:535
msgid "File not cached"
msgstr "הקובץ לא נמצא cached"

#: editctrlhelper.h:7
msgid "The date entered is outside the acceptable range"
msgstr "התאריך שהוזן נמצא מחוץ לטווח המותר"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:215
msgid "Usage..."
msgstr "שימוש..."

#: mainFrame.cpp:2679
msgid "Body Worn Cameras"
msgstr "מצלמות גוף"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1211
msgid "This will permantely remove this device."
msgstr "זה יסיר לצמיתות את המכשיר הזה."

#: listeningdeviceconfig.cpp:1198
msgid "Next Steps"
msgstr "צעדים הבאים"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1197
msgid "Open the generated configuration file and replace the `WSUserName` and `WSPassword` strings with the credentials.  Then upload to the Body Camera Manager and delete the file."
msgstr "פתח את קובץ ההגדרה שנוצר והחלף את המחרוזות `WSUserName` ו`WSPassword` עם האישורים. לאחר מכן, העלה למנהל מצלמת גוף ומחק את הקובץ."

#: listeningdeviceconfig.cpp:1164
msgid "BodyWornConfig"
msgstr "BodyWornConfig"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1164
msgid "Save Config"
msgstr "שמור הגדרה"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1163
msgid "JSON files"
msgstr "קובצי JSON"

#: listeningdeviceconfig.cpp:971
msgid "Cannot add device.  Maximum number of devices reached."
msgstr "לא ניתן להוסיף מכשיר. הושג המספר המרבי של מכשירים."

#: listeningdeviceconfig.cpp:818
msgid "Transfer Failed"
msgstr "העברה נכשלה"

#: listeningdeviceconfig.cpp:816
msgid "Transfer Complete"
msgstr "העברה הושלמה"

#: listeningdeviceconfig.cpp:814
msgid "Clip Converted"
msgstr "קליפ שהומר"

#: listeningdeviceconfig.cpp:812
msgid "Clip Received"
msgstr "קליפ התקבל"

#: listeningdeviceconfig.cpp:810
msgid "Storage Allocated"
msgstr "אחסון הוקצה"

#: listeningdeviceconfig.cpp:808
msgid "Request Received"
msgstr "בקשה התקבלה"

#: listeningdeviceconfig.cpp:806
msgid "No Transfer"
msgstr "אין העברה"

#: listeningdeviceconfig.cpp:715
msgid "Contact Support"
msgstr "צור קשר עם תמיכה"

#: listeningdeviceconfig.cpp:715
msgid "There was an error generating the certificate."
msgstr "הייתה שגיאה ביצירת התעודה."

#: listeningdeviceconfig.cpp:608 listeningdeviceconfig.cpp:631
msgid "Generate Config File..."
msgstr "צור קובץ הגדרה..."

#: audittrailcache.cpp:777
msgid "Large Blob Put"
msgstr "Blob גדול הועלה"

#: audittrailcache.cpp:775
msgid "Large Blob Get"
msgstr "Blob גדול הושג"

#: SearchPanel.cpp:2773
msgid "Unable to determine correct audio buffer size."
msgstr "לא ניתן לקבוע את גודל הבופר הנכון של האודיו."

#. TRANSLATOR: %s is a filename
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1935
msgid ""
"The image %s is in an unfamiliar format.\n"
"Please convert it or select another."
msgstr ""
"התמונה %s היא בפורמט לא מוכר.\n"
"אנא המרה או בחר תמונה אחרת."

#: LicenseUsagePopup.cpp:66
msgid "Licenses"
msgstr "רישיונות"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:762
msgid "Archive Target (%d days)"
msgstr "יעד ארכוב (%d ימים)"

#: Blob.cpp:348
msgid "Don't Resize"
msgstr "אל תשנה גודל"

#: Blob.cpp:347
msgid "Map Image Large"
msgstr "תמונה גדולה של מפה"

#: Blob.cpp:347
msgid "The chosen image is large. Would you like to resize it for a small performance boost?"
msgstr "התמונה שנבחרה גדולה. האם תרצה לשנות את גודלה לשיפור קטן בביצועים?"

#: Blob.cpp:339
msgid "The chosen map image is too large for one or more systems. It will be resized for use."
msgstr "התמונה שנבחרה גדולה מדי עבור אחד או יותר ממערכות. היא תשתנה לגודל מתאים לשימוש."

#: Blob.cpp:288
msgid "Removed File: %s after writing error: %s"
msgstr "קובץ הוסר: %s לאחר שגיאת כתיבה: %s"

#: Blob.cpp:261
msgid "Couldn't read large blob data: %s"
msgstr "לא ניתן לקרוא נתוני blob גדולים: %s"

#: Blob.cpp:221 Blob.cpp:230 Blob.cpp:236 Blob.cpp:276
msgid "Couldn't open file %s"
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ %s"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:69
msgid "Access ID:"
msgstr "מזהה גישה:"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:64 SearchItem.cpp:378
msgid "Amazon S3"
msgstr "אמזון S3"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:18
msgid "Listening Port:"
msgstr "פורט האזנה:"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:17
msgid "Listening Address:"
msgstr "כתובת האזנה:"

#: SystemEventLinkConfig.h:70
msgid "This linkage is needed for one or more event monitor profiles. Deletion will affect functionality."
msgstr "הקישור הזה נחוץ עבור אחד או יותר פרופילי ניטור אירועים. מחיקה תשפיע על הפונקציונליות."

#: AwsUrlHelperDialog_symbols.h:14
msgid "Region:"
msgstr "אזור:"

#: AwsUrlHelperDialog_symbols.h:13
msgid "Bucket:"
msgstr "דלי:"

#: AwsUrlHelperDialog.h:39 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:12
msgid "Amazon S3 Address Builder"
msgstr "בונה כתובת אמזון S3"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:50
msgid "Upload Rate:"
msgstr "שיעור העלאה:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:42
msgid "Cache Location:"
msgstr "מיקום cache"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:41
msgid "Show Advanced"
msgstr "הצג מתקדם"

#: videoPanel.cpp:4366
msgid "Register as New Face..."
msgstr "הרשם כפנים חדשות..."

#: videoPanel.cpp:4364
msgid "Confirm Face..."
msgstr "אשר פנים..."

#: supportexport.cpp:1083
msgid "Adding client log files..."
msgstr "מוסיף קבצי יומן לקוח"

#. TRANSLATOR: %0.2f represents a temperature in degrees celsius to two
#. decimals, %lc is the degree symbol
#: edvrclient.cpp:2499
msgid "%0.2f %lcC"
msgstr "%0.2f %lcC"

#. TRANSLATOR: %0.1f represents a temperature in degrees fahrenheit to one
#. decimal, %lc is the degree symbol
#: edvrclient.cpp:2494
msgid "%0.1f %lcF"
msgstr "%0.1f %lcF"

#: Smartvue.cpp:533
msgid "Failed to connect (Error: %d)"
msgstr "נכשל בהתחברות (שגיאה: %d)"

#: Smartvue.cpp:498
msgid "Failed to parse login response"
msgstr "נכשל בניתוח תגובת כניסה"

#: MapConfigPanel.cpp:3074 ViewsConfigPanel.cpp:1354 mainFrame.cpp:3032
msgid "Web Views"
msgstr "תצוגות אינטרנט"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:77
msgid "This will permanently remove the Facial Matching association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "זה יסיר לצמיתות את הקישור לזיהוי פנים עבור מצלמה זו, כמו גם את האירוע המקושר."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:76
msgid "This will permanently remove the Facial Matching association for this camera."
msgstr "זה יסיר לצמיתות את הקישור לזיהוי פנים עבור מצלמה זו."

#: Archive.cpp:306
msgid "Cloud subscription error"
msgstr "שגיאת מנוי בענן"

#: systemhealthconfig_symbols.h:82
msgid "Rescan Drives"
msgstr "סרוק מחדש את הכוננים"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:61
msgid "Display Temperatures in Celsius"
msgstr "הצג טמפרטורות בצלזיוס"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Enable All Analytics"
msgstr "אפשר את כל האנליזות"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:167
msgid "Fuchsia"
msgstr "פוקסיה"

#: videoPanel.cpp:2264
msgid "Waiting for sync..."
msgstr "מחכה לסנכרון..."

#: videoPanel.cpp:2237
msgid "(Delay: %ds)"
msgstr "(עיכוב: %ds)"

#: urlutils.cpp:137
msgid "Could not verify remote servers SSL certificate"
msgstr "לא ניתן לאמת את תעודת ה-SSL של השרתים המרוחקים."

#: DeviceNodeConfig.cpp:886 systemusersconfig.cpp:99
msgid "You cannot create a user with this name."
msgstr "אינך יכול ליצור משתמש עם שם זה."

#: systemhealthconfig.cpp:180
msgid "This process can take a very long time. It could take more than a day depending on the size of the volume."
msgstr "תהליך זה יכול להימשך זמן רב מאוד. זה יכול להימשך יותר מיום בהתאם לגודל הנפח."

#: systemhealthconfig.cpp:66
msgid "Reducing a slider or disabling a disk will result in the reduced recorded video content age. Video data on this volume exceeding the selected percentage may be deleted when this setting is applied. Would you like to proceed?"
msgstr "הפחתת מחוון או השבתת דיסק תגרום להפחתת גיל תוכן הוידאו המוקלט. נתוני וידאו בנפח זה העולים על האחוז הנבחר עשויים להימחק כאשר הגדרה זו תיושם. האם תרצה להמשיך?"

#: storageitem.cpp:71
msgid "Creating Array"
msgstr "יוצר מערך"

#: storageitem.cpp:69
msgid "Needs Array"
msgstr "צריך מערך"

#: storageitem.cpp:63
msgid "Error Creating Array"
msgstr "שגיאה ביצירת מערך"

#: storageitem.cpp:55
msgid "RAID Prep Error"
msgstr "שגיאת הכנה RAID"

#: Validator.cpp:10
msgid "Value cannot be empty."
msgstr "הערך לא יכול להיות ריק."

#: Validator.cpp:9
msgid "Value must be numeric only."
msgstr "הערך חייב להיות מספרי בלבד."

#: Validator.cpp:8
msgid "Validation Requirements Not Met"
msgstr "דרישות האימות לא עמדו"

#: POSProfilePanel.cpp:3423
msgid "Error %d"
msgstr "שגיאה %d"

#: DummyLightSettings.cpp:614
msgid "Serial Parser - %s load failure on system %s. Error code: %s"
msgstr "מפרש סדרתי - %s שגיאת טעינה במערכת %s. קוד שגיאה: %s"

#: DummyLightSettings.cpp:612
msgid "Serial Parser - %s loaded successfully on system %s."
msgstr "מפרש סדרתי - %s טען בהצלחה במערכת %s."

#: DummyLightSettings.cpp:610
msgid "The configured dewarper is deprecated on camera %s system %s. There may be a newer dewarper to use or you may need to use the generic dewarper."
msgstr "ה-Dewarper שהוגדר אינו נתמך במצלמה %s במערכת %s. ייתכן שיש Dewarper חדש לשימוש או שתצטרך להשתמש ב-Dewarper הכללי."

#. TRANSLATOR: Displays the time of load and what system the parser profile was
#. loaded on
#: ClientPOSProfile.cpp:755
msgid "%s at %s"
msgstr "%s ב-%s"

#: CameraItemConfig.cpp:3556
msgid "Deprecated"
msgstr "לא נתמך"

#: AnalyticRulePanel.cpp:91 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1878
msgid "No Mask"
msgstr "אין מסכה"

#: AnalyticRulePanel.cpp:90 AnalyticRulePanel.cpp:91 AnalyticRulePanel.cpp:96
#: AnalyticRulePanel.cpp:101 AnalyticRulePanel.cpp:106
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1877 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1878
msgid "-TycoAI"
msgstr "-TycoAI"

#: AnalyticRulePanel.cpp:90 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1877
msgid "Mask Detected"
msgstr "מסכה נתפסה"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1863 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1864
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1867
msgid "-Face Match"
msgstr "-התאמת פנים"

#: systemhealthconfig_symbols.h:36
msgid "Content Age Details"
msgstr "פרטי גיל התוכן"

#: POSProfilePanel_symbols.h:38
msgid "Parser:"
msgstr "מפרש:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:72
msgid "VGA Acceleration"
msgstr "האצה VGA"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Take this action when a rule is matched:"
msgstr "בצע פעולה זו כאשר הכלל מתאים:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Look for masks on these cameras:"
msgstr "חפש מסכות במצלמות אלו:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Look For Masks"
msgstr "חפש מסכות"

#: Analytic.h:207 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:27
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1889
msgid "Mask Detection"
msgstr "זיהוי מסכות"

#: evDiscBurnDialog.cpp:516
msgid "Mounted Drive"
msgstr "כונן מחובר"

#: evDiscBurnDialog.cpp:516
msgid "%s is currently mounted and busy. Would you like to unmount the drive so it can be used?"
msgstr "%s מחובר כרגע ועובד. האם תרצה לנתק את הכונן כדי שניתן יהיה להשתמש בו?"

#: evDiscBurn.cpp:789 evDiscBurn.cpp:816 evDiscBurn.cpp:845
msgid "Error: %d"
msgstr "שגיאה: %d"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:17 audittrailcache.cpp:562
msgid "Video Clip"
msgstr "קליפ וידאו"

#: audittrailcache.cpp:556
msgid "Custom Image"
msgstr "תמונה מותאמת אישית"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2016
msgid "Offline Systems"
msgstr "מערכות לא מקוונות"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2015
msgid "One or more systems in this view are offline searchable, but not modifiable."
msgstr "אחת או יותר ממערכות בתצוגה זו ניתנות לחיפוש לא מקוון, אך לא לשינוי."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1421
msgid "Unmerge"
msgstr "הפרד"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:904
msgid "<Current>"
msgstr "<נוכחי>"

#: ClientConfigPanel.cpp:3033
msgid "Calibration failed due to an unknown error (Adapter %s)."
msgstr "הכיילה נכשלה עקב שגיאה לא ידועה (מתאם %s)."

#: ClientConfigPanel.cpp:3029
msgid "GPU decoding does not appear to be supported (Adapter %s)."
msgstr "נראה כי אין תמיכה בפענוח GPU (מתאם %s)."

#: ClientConfigPanel.cpp:3025
msgid "An error occurred while decompressing sample file (Adapter %s)."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך דחיסת קובץ לדוגמה (מתאם %s)."

#: ClientConfigPanel.cpp:3021
msgid "Failed to initialize decoder (Adapter %s)."
msgstr "נכשל בהתחלת פענח (מתאם %s)."

#. TRANSLATOR: %s is the name of the graphics card
#: ClientConfigPanel.cpp:2983
msgid "Measuring GPU decoding performance (%s)..."
msgstr "מודד ביצועי פענוח GPU (%s)..."

#: ClientConfigPanel.cpp:1419
msgid "Total"
msgstr "סך הכל"

#. TRANSLATOR: %d represents the GPU number or index if there are multiple
#. graphics cards
#: ClientConfigPanel.cpp:1415
msgid "GPU %d:"
msgstr "GPU %d:"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:594
msgid "Facial Matching..."
msgstr "התאמת פנים..."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:592
msgid "Configure Classifications"
msgstr "הגדר סיווגים"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:22
msgid "exacqorders@tycoint.com"
msgstr "exacqorders@tycoint.com"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:14
msgid "Confidence"
msgstr "ביטחון"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:13
msgid "Auto Bookmark"
msgstr "סימניה אוטומטית"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:15
msgid "Delete Bookmarks"
msgstr "מחק סימניות"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:87
msgid "GPU Description:"
msgstr "תיאור GPU:"

#: videoPanel.cpp:4371
msgid "Configure Face..."
msgstr "הגדר פנים..."

#: SystemSecurityPanel.cpp:701
msgid "This system is still managed by another device."
msgstr "מערכת זו עדיין מנוהלת על ידי מכשיר אחר."

#: SearchPanel.cpp:9291
msgid "Facial Matching - Manual registration failure"
msgstr "התאמת פנים - כישלון רישום ידני"

#. TRANSLATOR: %d is the number of persons found / registered; %s is person /
#. perons
#: SearchPanel.cpp:9283
msgid "Facial Matching - Manual registration completed successfully. %d %s detected."
msgstr "התאמת פנים - הרישום הידני הושלם בהצלחה. %d %s נתפסו."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2084
msgid "Delete Persons and Bookmarks?"
msgstr "למחות אנשים וסימניות?"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2083
msgid "Deleting these persons and bookmarks will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "מחקת אנשים וסימניות אלו תמחק את כל הסימניות ותאפשר למחוק את כל הנתונים המוקלטים הקשורים להם."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2078
msgid "Delete Bookmarks?"
msgstr "למחות סימניות?"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2071
msgid "Deleting these persons will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "מחקת אנשים אלה תמחק את כל הסימניות ותאפשר למחוק את כל הנתונים המוקלטים הקשורים להם."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1917
msgid "Person image"
msgstr "תמונת אדם"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1381 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16
msgid "Person"
msgstr "אדם"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:27 PersonDBConfigPanel.cpp:1002
msgid "Add Image..."
msgstr "הוסף תמונה..."

#: DummyLightSettings.cpp:608
msgid "Facial Matching - Manual registration failure."
msgstr "התאמת פנים - כישלון רישום ידני."

#: DummyLightSettings.cpp:606
msgid "Facial Matching - Manual registration completed successfully."
msgstr "התאמת פנים - הרישום הידני הושלם בהצלחה."

#. TRANSLATOR:  The %zu is the number of selected rules
#: AnalyticRulePanel.cpp:673 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1633
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1666
msgid "%zu rules selected"
msgstr "%zu כללים נבחרו"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1864
msgid "Unmatched"
msgstr "לא תואם"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1863
msgid "Matched"
msgstr "תואם"

#: SearchPanel_symbols.h:37
msgid "Show/Hide Bookmarks and Cases Panel"
msgstr "הצג/הסתיר סימניות ולוח מקרים"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Add Person"
msgstr "הוסף אדם"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:19 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Generate events for these rules:"
msgstr "צור אירועים לכללים אלה:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Take this action when faces are found:"
msgstr "בצע פעולה זו כאשר נתפסות פנים:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Look for returning faces on these cameras:"
msgstr "חפש פנים חוזרות במצלמות אלה:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Look For Returning Faces"
msgstr "חפש פנים חוזרות"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:20
msgid "(optional)"
msgstr "(אופציונלי)"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:18
msgid "Register faces on this event:"
msgstr "הרשם פנים על אירוע זה:"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Register Faces on Events"
msgstr "הרשם פנים על אירועים"

#: ../shared/client/crypto.cpp:122
msgid "Key will be stored generic encryption instead of machine specific encryption."
msgstr "המפתח יאוחסן כהצפנה כללית במקום הצפנה ספציפית למכונה."

#: ../classes/SystemManagement_symbols.h:14
msgid "Data"
msgstr "נתונים"

#: ../classes/SystemManagement_symbols.h:13
msgid "OS"
msgstr "מערכת הפעלה"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:34
msgid "Loiterer"
msgstr "מסתובב"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:33
msgid "Trespasser"
msgstr "נכנס לאזור אסור"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:32
msgid "Employee"
msgstr "עובד"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:31
msgid "Loyalty Customer"
msgstr "לקוח נאמן"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:30
msgid "Guest"
msgstr "אורח"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:29
msgid "Person of Interest"
msgstr "אדם מעניין"

#: system.cpp:416
msgid "Succeeded"
msgstr "הצליח"

#: system.cpp:412
msgid "Analyzing Video"
msgstr "מנתח וידאו"

#: system.cpp:410
msgid "Uploading Video"
msgstr "מעלה וידאו"

#: system.cpp:408
msgid "Collecting Video"
msgstr "אוסף וידאו"

#: system.cpp:406
msgid "Searching Video"
msgstr "מחפש וידאו"

#: system.cpp:404
msgid "Search Pending"
msgstr "חיפוש ממתין לעיבוד"

#: supportexport.cpp:1065
msgid "Requesting audit trails for: "
msgstr "מבקש Audit Trails עבור:"

#: supportexport.cpp:697
msgid "Failed to open temporarily file '%s'"
msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני '%s'"

#: supportexport.cpp:652
msgid "Offline Export"
msgstr "ייצוא לא מקוון"

#: supportexport.cpp:652
msgid "The system is offline. An offline export will be performed which may limit some of the data that can be provided. Would you like to continue anyway?"
msgstr "המערכת לא מקוונת. יבוצע ייצוא לא מקוון שיכול להגביל חלק מהנתונים שניתן לספק. האם תרצה להמשיך בכל זאת?"

#: supportexport.cpp:648
msgid "You do not have sufficient privileges to perform an offline export on this system."
msgstr "אין לך הרשאות מספיקות כדי לבצע ייצוא לא מקוון במערכת זו."

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4500
msgid "AI Servers"
msgstr "שרתים של AI"

#: evToast.cpp:122
msgid "AI Servers Config page"
msgstr "עמוד הגדרות שרתי AI"

#: evToast.cpp:121
msgid "Facial Matching page"
msgstr "עמוד זיהוי פנים"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:12 evFilterCtrl.cpp:132
msgid "Classification"
msgstr "סיווג"

#: TaeEventTypeDialog.cpp:402
msgid "Select Source for"
msgstr "בחר מקור עבור"

#: TaeEventTypeDialog.cpp:397
msgid "Select Event Type"
msgstr "בחר סוג אירוע"

#: TaeActionTypeDialog.cpp:454
msgid "Select Target for"
msgstr "בחר יעד עבור"

#: TaeActionTypeDialog.cpp:449
msgid "Select Action Type"
msgstr "בחר סוג פעולה"

#: SystemSecurityPanel.cpp:701
msgid "Release ownership error"
msgstr "שגיאת שחרור בעלות"

#: SearchPanel.cpp:18667
msgid "Delete Person?"
msgstr "למחות אדם?"

#: SearchPanel.cpp:18665
msgid "case"
msgstr "מקרה"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:63 PersonSelectionDialog.cpp:306
#: SearchPanel.cpp:9284
msgid "persons"
msgstr "אנשים"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:62 PersonSelectionDialog.cpp:306
#: SearchPanel.cpp:9284 SearchPanel.cpp:18665
msgid "person"
msgstr "אדם"

#: SearchPanel.cpp:8937
msgid "Manual Registration in progress"
msgstr "רישום ידני בתהליך"

#: SearchPanel.cpp:8931
msgid "No registration cameras selected"
msgstr "לא נבחרו מצלמות רישום"

#: SearchPanel.cpp:8925
msgid "Cursor time is not valid."
msgstr "זמן הסמן אינו חוקי."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2072
msgid "Delete Persons?"
msgstr "למחות אנשים?"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1121
msgid "Case Search"
msgstr "חיפוש מקרה"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1076
msgid "Bookmark Search"
msgstr "חיפוש סימניות"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:726 PersonDBConfigPanel.cpp:1381
#: PersonSelectionDialog.cpp:278 mainFrame.cpp:3761
msgid "Persons"
msgstr "אנשים"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2077
msgid "Deleting these bookmarks will allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "מחקת סימניות אלו תאפשר למחוק את כל הנתונים המוקלטים הקשורים אליהם."

#: Ownership.cpp:363
msgid "This system does not support ownership"
msgstr "מערכת זו אינה תומכת בבעלות"

#: Ownership.cpp:357
msgid "Invalid config"
msgstr "קונפיגורציה לא חוקית"

#: Ownership.cpp:357
msgid "Error parsing the configuration from the system"
msgstr "שגיאה בניתוח הקונפיגורציה מהמערכת"

#: DummyLightSettings.cpp:604
msgid "GPU decoding library failed to load. GPU decoding will not be available."
msgstr "הספריה לפענוח GPU לא הצליחה לטעון. הפענוח ב-GPU לא יהיה זמין."

#: DummyLightSettings.cpp:602
msgid "Client is currently using generic encryption to store key. Unable to use machine specific encryption."
msgstr "הלקוח משתמש כעת בהצפנה כללית לאחסון המפתח. לא ניתן להשתמש בהצפנה ספציפית למכונה."

#: DeviceNodeConfig.cpp:3592
msgid "devices"
msgstr "מכשירים"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3592
msgid "device"
msgstr "מכשיר"

#. TRANSLATOR: %d is maximum number of devices permitted, first %s is device /
#. devices, second %s is device type
#: DeviceNodeConfig.cpp:3591
msgid "This system is limited to %d %s of type %s."
msgstr "מערכת זו מוגבלת ל-%d %s מסוג %s."

#: DeviceNodeConfig.cpp:87
msgid "This will permanently delete these devices."
msgstr "זה ימחק לצמיתות את המכשירים הללו."

#: DeviceNodeConfig.cpp:86
msgid "This will permanently delete this device."
msgstr "זה ימחק לצמיתות את המכשיר הזה."

#: Bookmark.cpp:220
msgid "Reason: %s"
msgstr "סיבה: %s"

#: Bookmark.cpp:169
msgid "Returning Person of Interest"
msgstr "אדם מעניין חוזר"

#: Bookmark.cpp:167
msgid "Event Registration"
msgstr "רישום אירוע"

#: AnalyticRulePanel.cpp:644 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1511
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1559 TaeCamSelDialog.cpp:214
msgid "Select Cameras"
msgstr "בחר מצלמות"

#: AnalyticRulePanel.cpp:640 AnalyticRulePanel.cpp:692
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1507 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1528
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1555 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1572
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1652 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1686
msgid "None Selected"
msgstr "שום דבר לא נבחר"

#. TRANSLATOR:  The %zu is the number of selected cameras
#: AnalyticRulePanel.cpp:631 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1498
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1546
msgid "%zu cameras selected"
msgstr "%zu מצלמות נבחרו"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:981
msgid "engines"
msgstr "מנועים"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:981
msgid "engine"
msgstr "מנוע"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:485
msgid "Create Pedestal Profile"
msgstr "צור פרופיל פלטפורמה"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:80
msgid "This will permanently remove the Mask Detection association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "זה יסיר לצמיתות את הקישור לזיהוי מסכות עבור מצלמה זו, כמו גם את האירוע המקושר."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:79
msgid "This will permanently remove the Mask Detection association for this camera."
msgstr "זה יסיר לצמיתות את הקישור לזיהוי מסכות עבור מצלמה זו."

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:20
msgid "Eject Disc"
msgstr "הוצא דיסק"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:22
msgid "Create"
msgstr "צור"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:21
msgid "7216"
msgstr "7216"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:20
msgid "Enter port number - (default - 7216)"
msgstr "הזן מספר פורט - (ברירת מחדל - 7216)"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:18
msgid "192.168.100.100"
msgstr "192.168.100.100"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:17
msgid "Enter IP address of the ZESP-NETWRK interface (default - 192.168.100.100)"
msgstr "הזן את כתובת ה-IP של ממשק ZESP-NETWRK (ברירת מחדל - 192.168.100.100)"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:15
msgid "Provide a meaningful name for the IP serial port"
msgstr "ספק שם משמעותי לפורט הסדרה IP"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:13
msgid "Provide a meaningful name for the serial profile"
msgstr "ספק שם משמעותי לפרופיל הסדרה"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:12
msgid "Profile Name:"
msgstr "שם פרופיל:"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:44
msgid "Unmanage System"
msgstr "בטל ניהול מערכת"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:43
msgid "Not Managed"
msgstr "לא מנוהל"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:54
msgid "Analyze Video"
msgstr "נתח וידאו"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:43
msgid "Log Event"
msgstr "רשום אירוע"

#: SearchPanel_symbols.h:71
msgid "Shift Timeline Forward"
msgstr "הזז את ציר הזמן קדימה"

#: SearchPanel_symbols.h:65 Blob.cpp:984 Bookmark.cpp:171 SearchPanel.cpp:8895
#: audittrailcache.cpp:541
msgid "Manual Registration"
msgstr "רישום ידני"

#: SearchPanel_symbols.h:56
msgid "Event Forward"
msgstr "אירוע קדימה"

#: SearchPanel_symbols.h:55
msgid "Event Back"
msgstr "אירוע אחורה"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:25
msgid "ID:"
msgstr "תעודה:"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Stop:"
msgstr "עצור:"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Reason:"
msgstr "סיבה:"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Person Configuration"
msgstr "הגדרת אדם"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:13 PersonDBConfigPanel_symbols.h:13
#: mainFrame.cpp:4179
msgid "Facial Matching"
msgstr "זיהוי פנים"

#: PersonDBConfigPanel.h:71 PersonDBConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Person Configuration Panel"
msgstr "פאנל הגדרת אדם"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:19
msgid "None Managed"
msgstr "לא מנוהל"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:18 SystemSecurityPanel_symbols.h:42
msgid "Enterprise Management"
msgstr "ניהול ארגוני"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:20
msgid "Seconds After:"
msgstr "שניות לאחר מכן:"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:18
msgid "Seconds Before:"
msgstr "שניות לפני:"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:14 PersonDBConfigPanel_symbols.h:20
#: PersonMergeDialog_symbols.h:14
msgid "Classification:"
msgstr "סיווג:"

#: ClassificationSelectionDialog.h:41
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Register As..."
msgstr "הרשם כ..."

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:19
msgid "Analyze video from this camera:"
msgstr "נתח וידאו ממצלמה זו:"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:15 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Camera Setup"
msgstr "הגדרת מצלמה"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1499
msgid "Did not complete in allotted time"
msgstr "לא הושלמה בזמן שניתן"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:69
msgid "Launch New Instance"
msgstr "השק את מופע חדש"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:68
msgid "Total Startup Instance Count:"
msgstr "סך כל מספר מופעים שהושקו:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:41
msgid "Configure Associations"
msgstr "הגדר קשרים"

#: systemnotifyconfig.cpp:4498
msgid "Header Value"
msgstr "ערך כותרת"

#: systemnotifyconfig.cpp:4498
msgid "Header Name"
msgstr "שם כותרת"

#: systemnotifyconfig.cpp:4202
msgid "This route is an event action."
msgstr "נתיב זה הוא פעולה של אירוע."

#: systemnotifyconfig.cpp:4166
msgid "path"
msgstr "שביל"

#: systemnotifyconfig.cpp:4114
msgid "This target has routes that are an event action."
msgstr "למטרה זו יש נתיבים שהם פעולה של אירוע."

#: systemnotifyconfig.cpp:4108
msgid "This will permantely remove this Target."
msgstr "זה יסיר לצמיתות את היעד הזה."

#: systemnotifyconfig.cpp:4062
msgid "port"
msgstr "פורט"

#: systemnotifyconfig.cpp:4062
msgid "host"
msgstr "מארח"

#. TRANSLATOR: NA is short for Not Available
#: storageitem.cpp:990 storageitem.cpp:996 storageitem.cpp:1002
msgid "NA"
msgstr "לא זמין"

#: rtspserverconfig.cpp:505
msgid "Please check if another process is listening on this port"
msgstr "אנא בדוק אם תהליך אחר מאזין על פורט זה"

#: rtspserverconfig.cpp:505
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "לא ניתן לקשור לפורט"

#. TRANSLATOR: %s is the name of the Enterprise Manager product
#: VerifiersDialog.cpp:164
msgid "%s and exacqVision Integrator Services Portal monitoring"
msgstr "%s ומעקב פורטל שירותי אינטגרטור exacqVision"

#: SystemItemConfig.cpp:1623
msgid "Reset All"
msgstr "איפוס הכל"

#: SystemItemConfig.cpp:1620
msgid "Debug Logging"
msgstr "יומן ניפוי שגיאות"

#: SystemItemConfig.cpp:936
msgid "Log Level"
msgstr "רמת לוג"

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:672
msgid "exacqVision Integrator Services Portal?"
msgstr "פורטל שירותי אינטגרטור exacqVision?"

#. TRANSLATOR: exacqVision Integrator Services Portal is a product name
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:672
msgid ""
"An exacq.net address was entered.\n"
"Would you like to configure exacqVision Integrator Services Portal instead?"
msgstr ""
"הוזנה כתובת exacq.net.\n"
"אם תרצה להגדיר את פורטל שירותי אינטגרטור exacqVision במקום?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3761
msgid "Moving files..."
msgstr "מעביר קבצים..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:3761
msgid "Reassociating Video"
msgstr "שחזור קישוריות ווידאו"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3616
msgid "Continue Anyway"
msgstr "המשך בכל מקרה"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3615
msgid "Plugin Changed"
msgstr "שונה תוסף"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3614
msgid "You have changed the plugin type. The existing video associatied is associated with the old plugin, but we will attempt to re-associate video with the new plugin. You will need to re-configure settings such as recording schedule, associations, etc. Would you like to continue?"
msgstr "שינית את סוג התוסף. הווידאו הקיים קשור לתוסף הישן, אך ננסה לשייך מחדש את הווידאו לתוסף החדש. תצטרך להגדיר מחדש הגדרות כגון לוח זמנים הקלטה, שיחות, וכו'. האם תרצה להמשיך?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:103
msgid "Cannot add camera.  Maximum number of cameras reached for this device."
msgstr "לא ניתן להוסיף מצלמה. הושג המספר המרבי של מצלמות עבור מכשיר זה."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:69
msgid "Remove Header"
msgstr "הסר כותרת"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:68
msgid "Add Header"
msgstr "הוסף כותרת"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:67
msgid "HTTP Method:"
msgstr "שיטת HTTP:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:64
msgid "Remove Route"
msgstr "הסר נתיב"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:63
msgid "Add Route"
msgstr "הוסף נתיב"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:62
msgid "Routes"
msgstr "נתיבים"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:61 ArchivingConfigPanel.cpp:72
msgid "Secret:"
msgstr "סוד:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:60
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:59
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:58
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:57
msgid "DISABLED"
msgstr "מנוטרל"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:56
msgid "Hash Function:"
msgstr "פונקציית Hash:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:55
msgid "Default Timeout:"
msgstr "זמן קצוב ברירת מחדל:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:54
msgid "Verify Certificate:"
msgstr "אמת את התעודה"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:52
msgid "Target Configuration"
msgstr "הגדרת יעד"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:51
msgid "Batch every"
msgstr "קבץ כל"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:50
msgid "Processing Interval"
msgstr "מרווח עיבוד"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:49 systemnotifyconfig.cpp:888
msgid "Webhooks"
msgstr "Webhooks"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:19 rtspserverconfig_symbols.h:16
msgid "Invalid port"
msgstr "פורט לא חוקי"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:53
msgid "Webhook"
msgstr "Webhook"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:12
msgid "About"
msgstr "אודות"

#: DeviceNodeConfig.h:156
msgid "Certain cameras were not added: Maximum number of cameras reached for plugin."
msgstr "מספר מצלמות מסוים לא נוספו: הושג המספר המרבי של מצלמות עבור התוסף."

#: CloudCredentialsDialog.h:41 CloudCredentialsDialog_symbols.h:12
msgid "Portal Configuration"
msgstr "הגדרת פורטל"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:51
msgid "Iris Priority"
msgstr "עדיפות צמצם"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:50
msgid "Shutter Priority"
msgstr "עדיפות תריס"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:49
msgid "Wide Dynamic Range off"
msgstr "טווח דינמי רחב כבוי"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:48
msgid "Wide Dynamic Range on"
msgstr "טווח דינמי רחב דולק"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:47
msgid "License Plate Recognition high"
msgstr "זיהוי לוחיות רישוי גבוה"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:46
msgid "License Plate Recognition mid"
msgstr "זיהוי לוחיות רישוי בינוני"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:45
msgid "License Plate Recognition low"
msgstr "זיהוי לוחיות רישוי נמוך"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:44
msgid "Gaming"
msgstr "משחק"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:39
msgid "Demo"
msgstr "דמו"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:38
msgid "Exposure Profiles"
msgstr "פרופילי חשיפה"

#: rtspserverconfig.cpp:763
msgid "RTSP"
msgstr "RTSP"

#: rtspserverconfig.cpp:763
msgid "Export RTSP List"
msgstr "ייצוא רשימת RTSP"

#: rtspserverconfig.cpp:499
msgid "Running"
msgstr "פועל"

#: rtspserverconfig.cpp:65
msgid "RTSP Address"
msgstr "כתובת RTSP"

#: mainFrame.cpp:15491
msgid "Create Group"
msgstr "צור קבוצה"

#: mainFrame.cpp:3376
msgid "Auto Groups"
msgstr "קבוצות אוטומטיות"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:172 PersonSelectionDialog.cpp:120 mainFrame.cpp:1110
#: mainFrame.cpp:1117
msgid "Search Options"
msgstr "אפשרויות חיפוש"

#: evFilterCtrl.cpp:560
msgid "Filter by"
msgstr "סנן לפי"

#: evFilterCtrl.cpp:526
msgid "Restore Defaults"
msgstr "שחזר ברירות מחדל"

#: audittrailcache.cpp:353
msgid "Login Failed"
msgstr "ההתחברות נכשלה"

#: ClientConfigPanel.cpp:3041
msgid "Measuring CPU decoding performance..."
msgstr "מודד את ביצועי פענוח ה-CPU..."

#: ClientConfigPanel.cpp:1442
msgid "NOTE: This estimate and does not account for display performance."
msgstr "הערה: הערכה זו אינה כוללת את ביצועי התצוגה."

#: ClientConfigPanel.cpp:1436
msgid "Total Decoding"
msgstr "פענוח כולל"

#: ClientConfigPanel.cpp:1429
msgid "CPU Decoding"
msgstr "פענוח CPU"

#: ClientConfigPanel.cpp:1406
msgid "GPU Decoding"
msgstr "פענוח GPU"

#: ClientConfigPanel.cpp:106
msgid "4K/UHD streams (3840x2160): %d"
msgstr "4K/UHD streams (3840x2160): %d"

#: ClientConfigPanel.cpp:97
msgid "HD streams (1920x1080): %d"
msgstr "HD streams (1920x1080): %d"

#: rtspserverconfig_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2678
msgid "RTSP Server"
msgstr "שרת RTSP"

#: videoPanel.cpp:12822
msgid "Presets Full"
msgstr "ההגדרות מלאות"

#: videoPanel.cpp:12822
msgid "Error: No More Presets Available"
msgstr "שגיאה: אין עוד הגדרות זמינות"

#: videoPanel.cpp:12811
msgid "Save Preset"
msgstr "שמור הגדרה"

#: videoPanel.cpp:12811
msgid "Enter Preset Name"
msgstr "הזן שם להגדרה"

#: videoPanel.cpp:4476
msgid "Create Digital PTZ Preset"
msgstr "צור הגדרת PTZ דיגיטלית"

#: videoPanel.cpp:3937
msgid "Associations..."
msgstr "שייכויות..."

#: useraccount.cpp:1118
msgid "New User Role"
msgstr "תפקיד משתמש חדש"

#: systemusersconfig.cpp:968
msgid "New User Role..."
msgstr "תפקיד משתמש חדש..."

#: systemnetworkconfig.cpp:2982
msgid "Remote Client Version"
msgstr "גרסת לקוח מרוחק"

#: systemnetworkconfig.cpp:2980
msgid "Local Client Version"
msgstr "גרסת לקוח מקומי"

#: systemnetworkconfig.cpp:2975
msgid " (x86)"
msgstr " (x86)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2973
msgid " (x64)"
msgstr " (x64)"

#: reportdialog.cpp:920 systemnetworkconfig.cpp:2968
msgid "Server Version"
msgstr "גרסת השרת"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a feature, for example: VideoPush
#: systemnetworkconfig.cpp:713
msgid "%s control timeout:"
msgstr "זמן קצוב לשליטת %s:"

#: systemaddconfig.cpp:4075
msgid "The following system IP addresses have changed:"
msgstr "כתובות ה-IP של המערכת הבאות השתנו:"

#: supportexport.cpp:45
msgid "Dates and times are in the future. Date and time adjusted to current day."
msgstr "תאריכים ושעות נמצאים בעתיד. התאריך והשעה הותאמו ליום הנוכחי."

#: scheduleGrid.cpp:81
msgid "Motion Not Configured"
msgstr "תנועה לא הוגדרה"

#: scheduleGrid.cpp:75
msgid "No Motion Support"
msgstr "אין תמיכה בתנועה"

#: evToast.cpp:128
msgid "Configuration page"
msgstr "עמוד הגדרה"

#: evToast.cpp:128
msgid "Navigate to "
msgstr "נווט ל"

#: evToast.cpp:120
msgid "Association Icon page"
msgstr "עמוד אייקון שייכות"

#: evToast.cpp:119
msgid "Associations Config page"
msgstr "עמוד הגדרת שייכויות"

#: evToast.cpp:118
msgid "PoE Management page"
msgstr "עמוד ניהול PoE"

#: evToast.cpp:117
msgid "Access Control page"
msgstr "עמוד בקרת גישה"

#: evToast.cpp:116
msgid "Add Access Control page"
msgstr "הוסף עמוד בקרת גישה"

#: evToast.cpp:115
msgid "Indicators page"
msgstr "עמוד אינדיקטורים"

#: evToast.cpp:113 evToast.cpp:114
msgid "Video Out"
msgstr "וידאו יוצא"

#: evToast.cpp:112
msgid "Maps Config page"
msgstr "עמוד הגדרת מפות"

#: evToast.cpp:111
msgid "Client Config page"
msgstr "עמוד הגדרת לקוח"

#: evToast.cpp:110
msgid "Audio page"
msgstr "עמוד אודיו"

#: evToast.cpp:109
msgid "Auto Export page"
msgstr "עמוד ייצוא אוטומטי"

#: evToast.cpp:108
msgid "Serial Ports page"
msgstr "עמוד פורטים סדרתיים"

#: evToast.cpp:107
msgid "Serial Profiles page"
msgstr "עמוד פרופילים סדרתיים"

#: evToast.cpp:106
msgid "Camera Settings page"
msgstr "עמוד הגדרות מצלמה"

#: evToast.cpp:105
msgid "Camera Recording page"
msgstr "עמוד הקלטת מצלמה"

#: evToast.cpp:104
msgid "Alarm Outputs page"
msgstr "עמוד פלטי אזעקה"

#: evToast.cpp:103
msgid "Trigger Inputs page"
msgstr "עמוד כניסות Trigger"

#: evToast.cpp:102
msgid "Add IP Cameras page"
msgstr "הוסף עמוד מצלמות IP"

#: evToast.cpp:101
msgid "Device Settings page"
msgstr "עמוד הגדרות מכשירים"

#: evToast.cpp:100
msgid "System Information page"
msgstr "עמוד מידע על מערכת"

#: evToast.cpp:99
msgid "Change Password page"
msgstr "עמוד שינוי סיסמה"

#: evToast.cpp:98
msgid "Users page"
msgstr "עמוד משתמשים"

#: evToast.cpp:97
msgid "Archiving page"
msgstr "עמוד ארכוב"

#: evToast.cpp:96
msgid "Schedule page"
msgstr "עמוד לוח זמנים"

#: evToast.cpp:95
msgid "Notifications page"
msgstr "עמוד התראות"

#: evToast.cpp:94
msgid "System Settings page"
msgstr "עמוד הגדרות מערכת"

#: evToast.cpp:93
msgid "Event Linking page"
msgstr "עמוד קישור אירועים"

#: evToast.cpp:92
msgid "Storage page"
msgstr "עמוד אחסון"

#: evToast.cpp:91
msgid "Joystick Config page"
msgstr "עמוד הגדרת ג'ויסטיק"

#: evToast.cpp:90
msgid "Event Monitoring page"
msgstr "עמוד ניטור אירועים"

#: evToast.cpp:89
msgid "Enterprise Storage page"
msgstr "עמוד אחסון ארגוני"

#: evToast.cpp:88
msgid "Enterprise Notifications page"
msgstr "עמוד התראות ארגוניות"

#: evToast.cpp:87
msgid "Enterprise Cameras page"
msgstr "עמוד מצלמות ארגוניות"

#: evToast.cpp:86
msgid "Enterprise Change Password page"
msgstr "עמוד שינוי סיסמה ארגונית"

#: evToast.cpp:85
msgid "Enterprise Users page"
msgstr "עמוד משתמשים ארגוניים"

#: evToast.cpp:84
msgid "Enterprise Config page"
msgstr "עמוד הגדרות ארגוניות"

#: evToast.cpp:83
msgid "Layouts Config page"
msgstr "עמוד הגדרת פריסות"

#: evToast.cpp:82
msgid "Tours Config page"
msgstr "עמוד הגדרת סיורים"

#: evToast.cpp:81
msgid "Views Config page"
msgstr "עמוד הגדרת תצוגות"

#: evToast.cpp:80
msgid "Groups Config page"
msgstr "עמוד הגדרת קבוצות"

#: evToast.cpp:79
msgid "Add Systems page"
msgstr "עמוד הוספת מערכות"

#: evToast.cpp:78
msgid "Systems page"
msgstr "עמוד מערכות"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1397
msgid "G726"
msgstr "G726"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1395
msgid "AAC"
msgstr "AAC"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1393
msgid "MP3"
msgstr "MP3"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1391
msgid "MP2"
msgstr "MP2"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1389
msgid "ADPCM"
msgstr "ADPCM"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1385
msgid "PCM"
msgstr "PCM"

#: audionodeconfigpanel.cpp:139
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bit Rate"

#: audionodeconfigpanel.cpp:138
msgid "Sample Rate"
msgstr "שיעור דגימה"

#: ToursConfigPanel.cpp:476 mainFrame.cpp:3582 view.cpp:2729
msgid "User Role Tours"
msgstr "סיורי תפקיד משתמש"

#: SearchPanel.cpp:21750
msgid "metadata"
msgstr "metadata"

#: SearchPanel.cpp:21711
msgid "video clip"
msgstr "קליפ וידאו"

#: SearchPanel.cpp:21666
msgid "thumbnail"
msgstr "תמונה ממוזערת"

#: SearchPanel.cpp:3110
msgid "Hardware doesn't support audio. Audio will not be played back."
msgstr "החומרה אינה תומכת באודיו. האודיו לא יושמע."

#: SaveViewDlg.cpp:175 SaveViewDlg.cpp:258 SourceItemListData.cpp:358
#: ViewsConfigPanel.cpp:787 mainFrame.cpp:3542 view.cpp:2187
msgid "User Role Views"
msgstr "תצוגות תפקידים של משתמש"

#: POSProfilePanel.cpp:2334
msgid "Enabling database encryption on the system is a one-time permanent change. Your database will use encryption specific to the machine it's on and cannot be transferred or recovered."
msgstr "הפעלת הצפנת מסד הנתונים במערכת היא שינוי קבוע חד-פעמי. מסד הנתונים שלך ישתמש בהצפנה ספציפית למחשב שבו הוא נמצא ולא ניתן להעביר או לשחזר אותו."

#: POSProfilePanel.cpp:2332
msgid "Enable database encryption"
msgstr "אפשר הצפנת מסד נתונים"

#: Blob.cpp:340 Blob.cpp:348
msgid "Resize"
msgstr "שנה גודל"

#: Blob.cpp:339
msgid "Map Image Too Large"
msgstr "תמונת המפה גדולה מדי"

#: MapConfigPanel.cpp:113
msgid "Changing this map's icon will cause an unused icon to be deleted from the server."
msgstr "שינוי האייקון של מפה זו יגרום לכך שאייקון לא בשימוש יימחק מהשרת."

#: MapConfigPanel.cpp:112
msgid "Deleting this map will remove its custom icon from the server."
msgstr "מחיקת מפה זו תסיר את האייקון המותאם שלה מהשרת."

#: MapConfigPanel.cpp:103
msgid "Another Map already has this name."
msgstr "מפה אחרת כבר יש לה שם זה."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:264
msgid "Pinned Spare"
msgstr "ספייר קבוע"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:777 audionodeconfigpanel.cpp:1370
msgid "-"
msgstr "-"

#: DynamicConnections.cpp:231
msgid "System Connection Failure"
msgstr "כישלון חיבור המערכת"

#: DynamicConnections.cpp:211
msgid "Failed to connect to the following system(s):"
msgstr "נכשל בהתחברות למערכת(ות) הבאות:"

#: DynamicConnections.cpp:187
msgid "Establishing connection to systems..."
msgstr "מקים חיבור למערכות..."

#: DynamicConnections.cpp:187
msgid "Establishing connection to system..."
msgstr "מקים חיבור למערכת..."

#: DynamicConnections.cpp:186
msgid "Connecting to systems..."
msgstr "מתחבר למערכות..."

#: DynamicConnections.cpp:186
msgid "Connecting to system..."
msgstr "מתחבר למערכת..."

#: DummyLightSettings.cpp:663
msgid "{Error Code}"
msgstr "{קוד שגיאה}"

#: DummyLightSettings.cpp:600
msgid "Failed to fetch %s from Cloud Drive on system %s. Error code: %s"
msgstr "נכשל בהבאת %s מ-Cloud Drive במערכת %s. קוד שגיאה: %s"

#: DummyLightSettings.cpp:598
msgid "Duplicate camera addresses detected from system %s."
msgstr "כתובת מצלמות כפולות זוהו במערכת %s."

#: DummyLightSettings.cpp:596
msgid "PoE device was plugged into a port on system %s."
msgstr "מכשיר PoE היה מחובר לפורט במערכת %s."

#: DummyLightSettings.cpp:594
msgid "System(s) changed address."
msgstr "המערכת(ות) שינו כתובת."

#: DummyLightSettings.cpp:592
msgid "Camera(s) changed address on system %s."
msgstr "המצלמה(ות) שינו כתובת במערכת %s."

#: DummyLightSettings.cpp:590
msgid "No cameras detected on system %s."
msgstr "לא נמצאו מצלמות במערכת %s."

#: DummyLightSettings.cpp:588
msgid "Stale camera scan results on system %s."
msgstr "תוצאות סריקת מצלמות מיושנות במערכת %s."

#: DnDMap.cpp:177
msgid "Dropped map does not have a map image."
msgstr "המפה שהושלכה אינה מכילה תמונת מפה."

#: DeviceNodeConfig.cpp:6152
msgid "Navigate to Camera Addressing tab"
msgstr "עבור לטאב של כתובת מצלמה"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6139 systemaddconfig.cpp:4079
msgid "Click to update"
msgstr "לחץ כדי לעדכן"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6113
msgid "Click to rescan"
msgstr "לחץ לסרוק מחדש"

#: DataSocket.cpp:575
msgid "Network Activity Timeout. Reconnecting."
msgstr "זמן פעילות רשת פג. מתבצע חיבור מחדש."

#: CameraItemConfig.cpp:7685
msgid "Overwrite Changes"
msgstr "מחק שינויים"

#: CameraItemConfig.cpp:7685
msgid "This will erase previously saved %s. Do you want to continue?"
msgstr "זה ימחק את ה-%s ששמרת בעבר. האם ברצונך להמשיך?"

#: CameraItemConfig.cpp:7684
msgid "motion windows"
msgstr "חלונות תנועה"

#: CameraItemConfig.cpp:7682
msgid "motion masks"
msgstr "מסכות תנועה"

#: Archive.cpp:18
msgid "No Tasks"
msgstr "אין משימות"

#: Archive.cpp:17
msgid "No Schedule"
msgstr "אין לוח זמנים"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:60 LayoutsConfigPanel.cpp:89
#: webviewconfigpanel.cpp:39
msgid "Apply Settings to Systems"
msgstr "החל הגדרות על מערכות"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:38
msgid "Application is no longer online"
msgstr "היישום אינו מחובר יותר"

#: userlistdata.h:323 ToursConfigPanel.cpp:1597 ViewsConfigPanel.cpp:2129
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:145 userquerydialog.cpp:230
#: userquerydialog.cpp:440
msgid "User Role"
msgid_plural "User Roles"
msgstr[0] "תפקיד משתמש"
msgstr[1] ""

#: systemusersconfig_symbols.h:26
msgid "User Role Name:"
msgstr "שם תפקיד משתמש:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:28
msgid "VideoPush control timeout:"
msgstr "זמן קצוב לשליטת VideoPush:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:27
msgid "2-way audio control timeout:"
msgstr "זמן קצוב לשליטת אודיו דו-כיווני:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:25
msgid "PTZ control timeout:"
msgstr "זמן קצוב לשליטת PTZ:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:30 systemusersconfig_symbols.h:25
msgid "User Role:"
msgstr "תפקיד משתמש:"

#: eclient_defs.h:762
msgid "Invalid User Role"
msgstr "תפקיד משתמש לא חוקי"

#: POSProfilePanel_symbols.h:15
msgid "Encrypt database"
msgstr "שמור סיסמא"

#: POSProfilePanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:24
msgid "Global Settings"
msgstr "הגדרות גלובליות"

#: DynamicConnections.h:6
msgid "Dynamic connections will not periodically connect to systems that prompt for credentials"
msgstr "התחברויות דינמיות לא יחברו באופן תקופתי למערכות שמבקשות אישורים"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:60
msgid "Show Notifications for Indicators"
msgstr "הצג התראות עבור אינדיקטורים"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:58
msgid "Use Dynamic Connections"
msgstr "השתמש בהתחברות דינמית"

#: CameraItemConfig_symbols.h:146
msgid "Submode:"
msgstr "תת-מצב:"

#: Camera.h:41
msgid "Motion Window Not Configured"
msgstr "חלון תנועה לא הוגדר"

#: Camera.h:40
msgid "Motion Not Supported"
msgstr "תנועה לא נתמכת"

#: utils.cpp:3885
msgid "File Type Error"
msgstr "שגיאת סוג קובץ"

#: utils.cpp:3884
msgid "Source File is not an Image"
msgstr "הקובץ המקורי אינו תמונה"

#: utils.cpp:3873
msgid "Image Conversion Error"
msgstr "שגיאת המרה של תמונה"

#: utils.cpp:3872
msgid "Image Type \".%s\" Not Supported"
msgstr "סוג התמונה \".%s\" אינו נתמך"

#: systemNodeConfig.cpp:2021
msgid "XDV Files"
msgstr "קבצי XDV"

#: systemNodeConfig.cpp:2021
msgid "CSV Files"
msgstr "קבצי CSV"

#: supportexport.cpp:44
msgid "End date and time is in the future. Date and time will be adjusted."
msgstr "תאריך ושעת הסיום נמצאים בעתיד. תאריך ושעת הסיום יתעדכנו."

#: mainFrame.cpp:8325
msgid "Launch PTZ Controls Error"
msgstr "שגיאת השקה של בקרי PTZ"

#: mainFrame.cpp:8324
msgid "Digital PTZ must be enabled on camera to launch controls"
msgstr "PTZ דיגיטלי חייב להיות מופעל במצלמה כדי להשיק את הבקרים"

#: audittrailcache.cpp:773
msgid "Blob Delete"
msgstr "מחק Blob"

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:538
msgid "Apply to All Systems"
msgstr "החל על כל המערכות"

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:538
msgid "Apply Password Update to All Systems with Pending Updates?"
msgstr "האם להחיל עדכון סיסמה על כל המערכות עם עדכונים ממתינים?"

#: ThemeManager.h:3
msgid "Classic"
msgstr "קלאסי"

#: CameraItemConfig.cpp:3236 CameraItemConfig.cpp:8804
msgid "Time To Trigger"
msgstr "זמן להפעלה"

#: CameraItemConfig.cpp:3168
msgid "per include window"
msgstr "על כל חלון כלול"

#: CameraItemConfig.cpp:3168 CameraItemConfig.cpp:3169
msgid "Exclude Windows"
msgstr "החרג חלונות"

#: CameraItemConfig.cpp:3167
msgid "Include Windows"
msgstr "כלול חלונות"

#: CameraItemConfig.cpp:3166
msgid "Windows"
msgstr "חלונות"

#: Archive.cpp:319
msgid "Testing integration connection..."
msgstr "בוחן חיבור אינטגרציה..."

#: Archive.cpp:310
msgid "Integration not connected"
msgstr "אינטגרציה לא מחוברת"

#: Archive.cpp:289
msgid "Registration error"
msgstr "שגיאת רישום"

#: AboutDlg2.cpp:798
msgid "Failed to start validation process."
msgstr "נכשל בהתחלת תהליך האימות."

#: translatablestrings_symbols.h:21
msgid "exacqVision Enterprise Manager"
msgstr "מנהלי מערכת של exacqVision"

#: CameraItemConfig_symbols.h:125
msgid "Add Exclude"
msgstr "הוסף החרגה"

#: CameraItemConfig_symbols.h:124
msgid "Add Include"
msgstr "הוסף הכללה"

#: CameraItemConfig_symbols.h:62
msgid "OSD Template"
msgstr "תבנית OSD"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:37 ArchivingConfigPanel.cpp:1184
msgid "exacqVision Server Credentials"
msgstr "אישורי השרת של exacqVision"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:34
msgid "Failed to initialize VDA decoder"
msgstr "נכשל בהגדרת מפענח VDA"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:24
msgid "libva failed to create display"
msgstr "libva נכשל בהגדרת תצוגה"

#: videoPanel.cpp:5306 videoPanel.cpp:5321
msgid "Pixel Aspect Ratio"
msgstr "יחס צדדים של פיקסלים"

#: videoPanel.cpp:5300
msgid "Actual Resolution"
msgstr "רזולוציה אמיתית"

#: videoPanel.cpp:1017
msgid "Failed to acquire video"
msgstr "נכשל ברכישת וידאו"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of exobytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3332
msgid "EB"
msgstr "EB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of petabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3330
msgid "PB"
msgstr "PB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of terabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3328
msgid "TB"
msgstr "TB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of bytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3320
msgid "B"
msgstr "B"

#: systemnetworkconfig.cpp:2950
msgid "Total Swap"
msgstr "סך הכל החלפה"

#: systemgroupconfig.cpp:48
msgid "This will permanently delete this Group."
msgstr "זוהי מחיקה קבועה של הקבוצה הזו."

#. TRANSLATOR: The %s value will be replaced with a formated date
#: subscriptionstatusdialog.cpp:230
msgid "Don't warn me about licenses that expired prior to %s"
msgstr "אל תזהיר אותי על רישיונות שפג תוקפם לפני %s"

#. TRANSLATOR: The %s value will be replaced with a formated date
#: subscriptionstatusdialog.cpp:203
msgid "Don't warn me about licenses expiring before %s"
msgstr "אל תזהיר אותי על רישיונות שפג תוקפם לפני %s"

#: mainFrame.cpp:4505
msgid "Analytic Appliances"
msgstr "מכשירים אנליטיים"

#: mainFrame.cpp:357
msgid "Don't Connect"
msgstr "אל תתחבר"

#: mainFrame.cpp:357
msgid "Connect Anyway"
msgstr "התחבר בכל מקרה"

#: mainFrame.cpp:356
msgid "Legacy Authentication Warning"
msgstr "אזהרת אימות Legacy"

#: mainFrame.cpp:355
msgid "Proceeding could compromise your credentials."
msgstr "המשך עלול לסכן את האישורים שלך."

#: mainFrame.cpp:354
msgid "One or more of the systems you are connecting to uses insecure authentication methods."
msgstr "אחד או יותר מהמערכות שאליהן אתה מתחבר משתמשות בשיטות אימות לא בטוחות."

#. TRANSLATOR: %d is a numeric error code
#: audittrailcache.cpp:834
msgid "Status %d."
msgstr "סטטוס %d."

#: audittrailcache.cpp:779
msgid "Blob"
msgstr "Blob"

#: audittrailcache.cpp:771
msgid "Blob Put"
msgstr "Blob Put"

#: audittrailcache.cpp:769
msgid "Blob Get"
msgstr "Blob Get"

#: audittrailcache.cpp:439
msgid "Thumbnail Search"
msgstr "חיפוש תמונה ממוזערת"

#: audittrailcache.cpp:436
msgid "List Search"
msgstr "חיפוש ברשימה"

#: audittrailcache.cpp:345
msgid "Discovery (Unknown Type)"
msgstr "גילוי (סוג לא ידוע)"

#: audittrailcache.cpp:343
msgid "Discovery"
msgstr "גילוי"

#: audittrailcache.cpp:341
msgid "Discovery Response"
msgstr "תגובה לגילוי"

#: audittrailcache.cpp:339
msgid "Discovery Request"
msgstr "בקשת גילוי"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:113 AutomationEngineConfigPanel.cpp:168
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:124
msgid "Camera IP Address"
msgstr "כתובת IP של מצלמה"

#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:122
msgid "Identifier"
msgstr "מזהה"

#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:121
msgid "Appliance IP Address"
msgstr "כתובת IP של מכשיר"

#: ToursConfigPanel.cpp:68 ViewsConfigPanel.cpp:78
msgid "This will permanently delete this Folder."
msgstr "זה ימחק לצמיתות את התיקייה הזו."

#: ToursConfigPanel.cpp:67
msgid "This will permanently delete this Tour."
msgstr "זה ימחק לצמיתות את הסיור הזה."

#: SystemItemConfig.cpp:1443
msgid "records"
msgstr "הקלטות"

#: SystemItemConfig.cpp:1443
msgid "record"
msgstr "הקלטה"

#: Smartvue.cpp:507
msgid "Authentication Failure or Invalid Address"
msgstr "כישלון באימות או כתובת לא חוקית"

#: Smartvue.cpp:517
msgid "Login failed - invalid username or password, or account locked or disabled."
msgstr "התחברות נכשלה - שם משתמש או סיסמה לא חוקיים, או שהחשבון נעול או מושבת."

#: Smartvue.cpp:525
msgid "Bad Gateway"
msgstr "Bad Gateway"

#: Smartvue.cpp:33
msgid "Fetching Cameras..."
msgstr "מקבץ המצלמות..."

#: Smartvue.cpp:32 treebuilder.cpp:1736
msgid "Cloud"
msgstr "ענן"

#: SearchPanel.cpp:20455
msgid "Cloud Drive Connection Failure"
msgstr "כישלון בחיבור לכונן הענן"

#: SearchPanel.cpp:20444
msgid ""
"Failed to connect to the following Cloud Drive(s): \n"
" "
msgstr "נכשל בחיבור לכונן הענן הבא:"

#: SearchPanel.cpp:20413
msgid "Establishing connection to Cloud Drive..."
msgstr "מקים חיבור לכונן הענן..."

#: SearchPanel.cpp:20413
msgid "Connecting to Cloud Drive..."
msgstr "מתחבר לכונן הענן..."

#: SearchPanel.cpp:10359
msgid "Direct Search Enabled - Prefer Cloud Video"
msgstr "חיפוש ישיר מופעל - מעדיף וידאו בענן"

#. TRANSLATOR: %s is a location where something was downloaded from (ie server
#. or cloud)
#: SearchBar.cpp:569
msgid "Cached from %s"
msgstr "cache מ-%s"

#: SearchBar.cpp:562
msgid "Recording Type"
msgstr "סוג הקלטה"

#: SchedulePanel.cpp:418
msgid "(New Only)"
msgstr "(רק חדשים)"

#: POSProfilePanel.cpp:1413 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:48
msgid "This will permanently delete this profile."
msgstr "זה ימחק לצמיתות את הפרופיל הזה."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:50
msgid "This will permanently delete this Layout."
msgstr "זה ימחק לצמיתות את הפריסה הזו."

#: DeviceNodeConfig.cpp:5363
msgid "skipped"
msgstr "דלג"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5363
msgid " (%s %s)"
msgstr " (%s %s)"

#: DataSocket.cpp:810
msgid "Secure authentication required by client. Disconnecting."
msgstr "אימות מאובטח נדרש על ידי הלקוח. מנתק."

#: ClientConfigPanel.cpp:3178
msgid "Restart Without Saving"
msgstr "הפעל מחדש בלי לשמור"

#: ClientConfigPanel.cpp:3177
msgid "Save and Restart"
msgstr "שמור והפעל מחדש"

#: AuditTrail.cpp:128 audittrailcache.cpp:433
msgid "Frame Scrub"
msgstr "ניקוי מסגרת"

#: AuditTrail.cpp:126
msgid "Step forward"
msgstr "קפיצה קדימה"

#: AuditTrail.cpp:124
msgid "Step back"
msgstr "קפיצה אחורה"

#: AuditTrail.cpp:122
msgid "Jump back"
msgstr "קפיצה אחורה"

#: AuditTrail.cpp:120
msgid "Jump forward"
msgstr "קפיצה קדימה"

#: AuditTrail.cpp:113
msgid "Fast reverse %dx"
msgstr "מהיר אחורה %dx"

#: AuditTrail.cpp:111
msgid "Fast forward %dx"
msgstr "מהיר קדימה %dx"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1190
msgid "Client Status:"
msgstr "סטטוס הלקוח:"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:610
msgid "Cloud Drive Registration Error"
msgstr "שגיאת רישום כונן ענן"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:609
msgid ""
"Failed to register Cloud Drive. Reason:\n"
" \n"
" %s"
msgstr ""
"נכשל ברישום כונן הענן. סיבה:\n"
"\n"
"%s"

#: Archive.cpp:484
msgid "Cloud subscription not found"
msgstr "לא נמצא מנוי בענן"

#: Archive.cpp:479
msgid "Invalid email address"
msgstr "כתובת אימייל לא חוקית"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:63 EnterpriseStoragePanel.cpp:760
#: SearchItem.cpp:374 Smartvue.cpp:306 Smartvue.cpp:308
msgid "Cloud Drive"
msgstr "כונן ענן"

#: AccessControlPanel.cpp:1041 AnalyticRulePanel.cpp:584
msgid "items"
msgstr "פריטים"

#: AccessControlPanel.cpp:1041 AnalyticRulePanel.cpp:584
msgid "item"
msgstr "פריט"

#: translatablestrings_symbols.h:19
msgid "VideoPush"
msgstr "VideoPush"

#: translatablestrings_symbols.h:17
msgid "exacqReplay"
msgstr "exacqReplay"

#: translatablestrings_symbols.h:14
msgid ""
"This is a trial version.\n"
"Upon trial expiration, reverts to evaluation mode in\n"
"which only a single IP camera is functional.\n"
"For more information, click here:\n"
msgstr ""
"זו גרסה ניסיונית.\n"
"עם סיום הניסיון, תחזור למצב הערכה שבו\n"
"רק מצלמת IP אחת תהיה פונקציונלית.\n"
"לפרטים נוספים, לחץ כאן:\n"

#: SchedulePanel_symbols.h:27
msgid "Cloud archiving schedule is independent of recording schedule."
msgstr "לוח הזמנים לאחסון בענן אינו תלוי בלוח הזמנים להקלטה."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:57
msgid "Require SSL certificate validation"
msgstr "דרוש אימות תעודת SSL"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:36
msgid "Auto Fill Empty Video Panels"
msgstr "מילוי אוטומטי של פאנלים ריקים"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:47
msgid "Password is too common."
msgstr "הסיסמה נפוצה מדי."

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:46
msgid "Password is too similar to Username."
msgstr "הסיסמה דומה מדי לשם המשתמש."

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:45
msgid "OR Minimum Passphrase"
msgstr "או מינימום ביטוי סיסמה"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:44
msgid "Minimum Special"
msgstr "מינימום מיוחד"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:43
msgid "Minimum Numeric"
msgstr "מינימום מספרי"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:42
msgid "Minimum Uppercase"
msgstr "מינימום אותיות גדולות"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:41
msgid "Minimum Lowercase"
msgstr "מינימום אותיות קטנות"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:39
msgid "Complex Password Requirements"
msgstr "דרישות סיסמה מורכבות"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:38
msgid "Password must be changed."
msgstr "חייבים לשנות את הססמה"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:37
#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:40
msgid "Minimum Characters"
msgstr "מינימום תווים"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:36
msgid "Requirements not met"
msgstr "דרישות לא התקיימו"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:388
msgid "Telephone Line 2"
msgstr "קו טלפון 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:387
msgid "Wireless"
msgstr "אלחוטי"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:386
msgid "Printer"
msgstr "מדפסת"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:385
msgid "Tamper"
msgstr "טמפר"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:384
msgid "Battery"
msgstr "סוללה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:383
msgid "AC Power"
msgstr "חשמל AC"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:382
msgid "Telephone Line 1"
msgstr "קו טלפון 1"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:37
msgid "GPU does not support decoding this codec"
msgstr "ה-GPU אינו תומך בפענוח של קודק זה"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:36
msgid "Unknown codec not supported"
msgstr "קודק לא ידוע אינו נתמך"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:33
msgid "Failed to parse SPS and PPS data from video to create avcC atom"
msgstr "נכשל בפענוח נתוני SPS ו-PPS מהוידאו כדי ליצור אטום avcC"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:32
msgid "Missing avcodec functions required for VDA decoder"
msgstr "חסרות פונקציות avcodec דרושות לפענח VDA"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:30
msgid "vaQueryImageFormats failed"
msgstr "vaQueryImageFormats נכשל "

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:29
msgid "vaGetConfigAttributes failed"
msgstr "vaGetConfigAttributes נכשל "

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:28
msgid "vaQueryConfigProfiles failed"
msgstr "vaQueryConfigProfiles נכשל"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:27
msgid "libva failed to create surfaces for decoding"
msgstr "libva נכשל ביצירת משטחים לפענוח"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:26
msgid "libva unsupported color format"
msgstr "libva אינו תומך בפורמט צבע"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:25
msgid "libva failed to get GLX display"
msgstr "libva נכשל בקבלת תצוגת GLX"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:22
msgid "Failed to create Direct3D video decoder"
msgstr "נכשל ביצירת מפענח וידאו של Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:21
msgid "Failed to create Direct3D surfaces for decoding"
msgstr "נכשל ביצירת משטחים של Direct3D לפענוח"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:20
msgid "Failed to get a suitable decoder configuration from Direct3D"
msgstr "נכשל בקבלת תצורה מתאימה של מפענח מ-Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:19
msgid "Failed to get supported decoder formats from Direct3D"
msgstr "נכשל בקבלת פורמטים נתמכים של מפענח מ-Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:18
msgid "Failed to create Direct3D decoder service"
msgstr "נכשל ביצירת שירות מפענח Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:17
msgid "Failed to create Direct3D manager"
msgstr "נכשל ביצירת מנהל Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:16
msgid "Failed to create Direct3D device"
msgstr "נכשל ביצירת מכשיר Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:15
msgid "Failed to initialize Direct3D"
msgstr "נכשל בהגדרת Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:13
msgid "EGL not supported"
msgstr "EGL אינו נתמך"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:12
msgid "EGL not yet initialized"
msgstr "EGL עדיין לא הוגדר"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:11
msgid "OpenGL not supported"
msgstr "OpenGL אינו נתמך"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:10
msgid "OpenGL not yet initialized"
msgstr "OpenGL עדיין לא הוגדר"

#: ViewsConfigPanel.cpp:68
msgid "The current View has not been saved."
msgstr "התצוגה הנוכחית לא נשמרה."

#: urlutils.cpp:139
msgid "Failure with receiving network data"
msgstr "נכשל בקבלת נתוני רשת"

#: ToursConfigPanel.cpp:62 ViewsConfigPanel.cpp:69
msgid "The current Folder has not been saved."
msgstr "התיקיה הנוכחית לא נשמרה."

#: ToursConfigPanel.cpp:61
msgid "The current Tour has not been saved."
msgstr "הסיור הנוכחי לא נשמר."

#: systemnetworkconfig.cpp:2556
msgid "Certificate error"
msgstr "שגיאת תעודה"

#: systemnetworkconfig.cpp:2547
msgid "Installer not signed"
msgstr "המתקין לא חתום"

#: systemnetworkconfig.cpp:2544
msgid "Failed to verify installer signature"
msgstr "נכשל בלאמת את החתימה של המתקין"

#: systemhealthconfig.cpp:174
msgid "Disabling oplocks will effect performance."
msgstr "השבתת oplocks תשפיע על הביצועים."

#: systemgroupconfig.cpp:46
msgid "The current Group has not been saved."
msgstr "הקבוצה הנוכחית לא נשמרה."

#: systemaddconfig.cpp:2589
msgid "New System"
msgstr "מערכת חדשה"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemaddconfig.cpp:80
msgid ""
"This will permanently remove the local system.\n"
"This is not recommended for an %s server."
msgstr ""
"זוהי מחיקה קבועה של המערכת המקומית.\n"
"זה לא מומלץ עבור שרת %s."

#: systemaddconfig.cpp:77
msgid "This will permanently remove the selected systems."
msgstr "זה ימחק לצמיתות את המערכות הנבחרות."

#: systemaddconfig.cpp:76
msgid "This will permanently remove this system."
msgstr "זה ימחק לצמיתות את המערכת הזו."

#: StandardExitDialog.cpp:32
msgid "Unable to save modifications."
msgstr "לא ניתן לשמור שינויים."

#: Shortcut.cpp:208
msgid "Joystick %d"
msgstr "ג'ויסטיק %d"

#: SerialConfigPanel.cpp:1223
msgid "Port %s is an event source."
msgstr "הפורט %s הוא מקור אירועים."

#: SerialConfigPanel.cpp:39
msgid "This port is an event source."
msgstr "הפורט הזה הוא מקור אירועים."

#: SerialConfigPanel.cpp:38
msgid "This port controls a ptz camera."
msgstr "הפורט הזה שולט במצלמת PTZ."

#: SearchPanel.cpp:3669
msgid "Ignoring frame received of the wrong type. This indicates there may be a server issue causing the wrong frames to be sent."
msgstr "מתעלם מהמעטפת שהתקבלה בסוג הלא נכון. זה מעיד שיכולה להיות בעיה עם השרת שגורמת לשליחת מעטפות לא נכונות."

#: SchedulePanel.cpp:47
msgid "The current Schedule has not been saved."
msgstr "הלו\"ז הנוכחי לא נשמר."

#: reporteventspanel.cpp:1461
msgid "Export Graph Data"
msgstr "ייצוא נתוני גרף"

#: reporteventspanel.cpp:1006
msgid "results"
msgstr "תוצאות"

#: reporteventspanel.cpp:848 reporteventspanel.cpp:897
msgid "Results"
msgstr "תוצאות"

#: reporteventspanel.cpp:583
msgid "Count"
msgstr "ספירה"

#: reporteventspanel.cpp:580
msgid "Line"
msgstr "קו"

#: reporteventspanel.cpp:579
msgid "Bar"
msgstr "עבור"

#: reporteventspanel.cpp:578
msgid "Pie"
msgstr "עוגה"

#: POEPanel.cpp:301
msgid "Cycling power will result in temporary loss of network connectivity on this port."
msgstr "מחזור הכוח יגרום לאובדן זמני של חיבור רשת בפורט הזה."

#: MapConfigPanel.cpp:84
msgid "Some systems you were attempting to update have not yet responded to the update."
msgstr "כמה מערכות שניסית לעדכן עדיין לא הגיבו לעדכון."

#: mainFrame.cpp:3937
msgid "Event Linkages"
msgstr "קישורי אירועים"

#: mainFrame.cpp:3902
msgid "Reports"
msgstr "דוחות"

#: LiveCasesPanel.cpp:210
msgid "A bookmark is currently being created."
msgstr "נכון לעכשיו נוצרת סימנייה."

#: LiveCasesPanel.cpp:208
msgid "A case is currently being created."
msgstr "נכון לעכשיו נוצר מקרה."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:48
msgid "The current Layout has not been saved."
msgstr "הפריסה הנוכחית לא נשמרה."

#: GraphPanel.cpp:1127
msgid "(No Data)"
msgstr "(אין נתונים)"

#: GraphPanel.cpp:969
msgid "Serie 1"
msgstr "סדרה 1"

#: GraphPanel.cpp:828 GraphPanel.cpp:927 GraphPanel.cpp:983
msgid "Sample"
msgstr "דוגמה"

#: GraphPanel.cpp:822 GraphPanel.cpp:881 GraphPanel.cpp:956
msgid "Third"
msgstr "שלישי"

#: GraphPanel.cpp:820 GraphPanel.cpp:879 GraphPanel.cpp:956
msgid "First"
msgstr "ראשון"

#: GraphPanel.cpp:183
msgid "Months"
msgstr "חודשים"

#: GraphPanel.cpp:182
msgid "Weeks"
msgstr "שבועות"

#: GraphPanel.cpp:179
msgid "Thirty Minutes"
msgstr "שלושים דקות"

#: GraphPanel.cpp:178
msgid "Five Minutes"
msgstr "חמש דקות"

#: GraphPanel.cpp:176
msgid "Thirty Seconds"
msgstr "שלושים שניות"

#: GraphPanel.cpp:175
msgid "Five Seconds"
msgstr "חמש שניות"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4669
msgid "Continuing will remove event messages, timeouts and priority."
msgstr "המשך יביא למחיקת הודעות האירועים, זמני ההמתנה והעדיפויות."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1221
msgid "If you continue, these events will be removed from the profile."
msgstr "אם תמשיך, אירועים אלו יוסרו מהפרופיל."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1493
msgid "The backup contains settings older than what your client has cached locally."
msgstr "גיבוי זה מכיל הגדרות ישנות יותר ממה שהלקוח שלך cached במקומי."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:64 systemnotifyconfig.cpp:70
msgid "The new E-mail Server has not been saved."
msgstr "השרת החדש של הדוא\"ל לא נשמר."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1309 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1354
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1400 CamerasConfigGrid.cpp:1944
#: DeviceNodeConfig.cpp:106 analyticapplianceconfigpanel.cpp:41
msgid "cameras"
msgstr "מצלמות"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1309 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1354
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1400 CamerasConfigGrid.cpp:1944
#: DeviceNodeConfig.cpp:105 DeviceNodeConfig.cpp:2197
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:40
msgid "camera"
msgid_plural "cameras"
msgstr[0] "מצלמה"
msgstr[1] ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:102
msgid "The current camera has not been saved."
msgstr "המצלמה הנוכחית לא נשמרה."

#: device.cpp:1737
msgid "Video Using HTTPS"
msgstr "וידאו באמצעות HTTPS"

#: ClientConfigPanel.cpp:3524 ClientConfigPanel.cpp:3787
msgid "Restart the client now?"
msgstr "האם להתחיל מחדש את הלקוח עכשיו?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3513 ClientConfigPanel.cpp:3773
msgid "The client must be restarted for these changes to take effect."
msgstr "כדי שהשינויים הללו ייכנסו לתוקף, יש לאתחל את הלקוח."

#: ClientConfigPanel.cpp:2505
msgid "OS Language"
msgstr "שפת מערכת הפעלה"

#: ClientConfigPanel.cpp:62
msgid "The current Event Button has not been saved."
msgstr "הכפתור הנוכחי לא נשמר."

#: CameraItemConfig.cpp:4247
msgid "Continuing will discard all changes to the current PTZ preset."
msgstr "המשך יביא להשלכת כל השינויים בפרסטר הנוכחי של PTZ."

#: CameraItemConfig.cpp:4089
msgid "This change will clear all presets."
msgstr "שינוי זה ינקה את כל הפרסטרים."

#: bookmarkingsearchpanel.cpp:17
msgid "The current Bookmark has not been saved."
msgstr "הסימנייה הנוכחית לא נשמרה."

#: Association.cpp:422
msgid "Shortcut"
msgstr "קיצור"

#: Association.cpp:422 AssociationConfigPanel.cpp:599
msgid "Shortcuts"
msgstr "קיצורים"

#: AssociationConfigPanel.cpp:548
msgid "Manage"
msgstr "נהל"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:45
msgid "The current Archive has not been saved."
msgstr "הארכיון הנוכחי לא נשמר."

#: AccessControlAddPanel.cpp:51
msgid "This will permanently remove the selected devices."
msgstr "זה יסיר לצמיתות את המכשירים שנבחרו."

#: AccessControlAddPanel.cpp:50
msgid "This will permanently remove this device."
msgstr "זה יסיר לצמיתות את המכשיר הזה."

#: AboutDlg2.cpp:848
msgid "The downloaded installer did not contain the correct signature. You will have to manually download and update the software."
msgstr "המתקין שהורד לא כלל את החתימה הנכונה. תצטרך להוריד ולעדכן את התוכנה ידנית."

#: AboutDlg2.cpp:839
msgid "Installer contains valid signature, but could not be verified."
msgstr "המתקין כולל חתימה חוקית, אך לא ניתן היה לאמת אותו."

#: AboutDlg2.cpp:838
msgid "Signature Validation"
msgstr "אימות חתימה"

#: AboutDlg2.cpp:822
msgid "Error (%d):"
msgstr "שגיאה (%d):"

#: AboutDlg2.cpp:821
msgid "Failed to validate signature."
msgstr "הכישלון לאימות החתימה."

#: AboutDlg2.cpp:820
msgid "Signature Validation Failed"
msgstr "אימות החתימה נכשל"

#: AboutDlg2.cpp:769
msgid "Validating %s installer..."
msgstr "מאמת את המתקין %s..."

#: AboutDlg2.cpp:753
msgid "&Save Anyway"
msgstr "&שמור בכל מקרה"

#: AboutDlg2.cpp:732
msgid "&Install"
msgstr "&התקן"

#: ShortcutDialog_symbols.h:13
msgid "Press a key or joystick button"
msgstr "לחץ על מקש או על כפתור של ג'ויסטיק"

#: ShortcutDialog.h:41 ShortcutDialog_symbols.h:12
msgid "Manage Shortcuts"
msgstr "נהל קיצורים"

#: reporteventspanel_symbols.h:32
msgid "Export Data"
msgstr "ייצוא נתונים"

#: reporteventspanel_symbols.h:31 reporteventspanel.cpp:1424
msgid "Export Graph"
msgstr "ייצוא גרף"

#: reporteventspanel_symbols.h:29
msgid "Include No Recording"
msgstr "לא לכלול הקלטה"

#: reporteventspanel_symbols.h:28
msgid "Group By Recording Type"
msgstr "קבוצה לפי סוג הקלטה"

#: reporteventspanel_symbols.h:27
msgid "Time Unit:"
msgstr "יחידת זמן:"

#: reporteventspanel_symbols.h:25
msgid "Data Type:"
msgstr "סוג נתונים:"

#: reporteventspanel_symbols.h:24
msgid "Style:"
msgstr "סגנון:"

#: reporteventspanel_symbols.h:23
msgid "Graph Properties"
msgstr "מאפייני גרף"

#: reporteventspanel_symbols.h:17
msgid "End Date:"
msgstr "תאריך סיום:"

#: reporteventspanel_symbols.h:13
msgid "Start Date:"
msgstr "תאריך התחלה:"

#: reporteventspanel_symbols.h:12
msgid "Range"
msgstr "טווח"

#: mainFrame_symbols.h:26 mainFrame.cpp:7707 mainFrame.cpp:8866
msgid "Report Mode"
msgstr "מצב דיווח"

#: GraphPanel.h:161 GraphPanel.cpp:376 reporteventspanel.cpp:454
msgid "NO DATA"
msgstr "אין נתונים"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:41
msgid "Acknowledge"
msgstr "אשר"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:23
msgid "On Event"
msgstr "באירוע"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:21
msgid "Never"
msgstr "אף פעם"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Show Event List:"
msgstr "הצג רשימת אירועים:"

#: eclient_defs.h:793
msgid "Don't Save"
msgstr "אל תשמור"

#: eclient_defs.h:790
msgid "If you continue, you will lose any unsaved changes."
msgstr "אם תמשיך, תאבד את השינויים שלא נשמרו."

#: eclient_defs.h:789
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "האם אתה רוצה לשמור את השינויים שלך?"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:62
msgid "Select a language:"
msgstr "בחר שפה:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:80
msgid "Current Adapter:"
msgstr "מתאם נוכחי:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:79
msgid "Display Adapter:"
msgstr "מתאם תצוגה:"

#: ../shared/client/crypto.cpp:228
msgid "Failed to generate hash for encryption key."
msgstr "נכשל בהפקת האש עבור מפתח ההצפנה."

#: ../shared/client/crypto.cpp:213
msgid "Failed to clear existing key. You may need to delete the file manually."
msgstr "נכשל בניקוי המפתח הקיים. ייתכן שתצטרך למחוק את הקובץ ידנית."

#: ../shared/client/crypto.cpp:206
msgid "Encryption key is invalid or has changed. A new encryption key will be generated. You will lose encrypted data such as passwords."
msgstr "מפתח ההצפנה אינו חוקי או השתנה. יופק מפתח הצפנה חדש. תאבד נתונים מוצפנים כגון סיסמאות."

#: ../shared/client/crypto.cpp:201
msgid "Failed to validate encryption key after multiple attempts."
msgstr "לא הצליח לאמת את מפתח ההצפנה לאחר מספר ניסיונות."

#: ../shared/client/crypto.cpp:190
msgid "Failed to save encryption key."
msgstr "נכשל בשמירת מפתח ההצפנה."

#: ../shared/client/crypto.cpp:109
msgid "Using temporary key. Passwords will only be saved for this session."
msgstr "שימוש במפתח זמני. סיסמאות יישמרו רק עבור הפגישה הזו."

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:45
msgid "Focus Near Stop"
msgstr "מיקוד קרוב"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:44
msgid "Focus Near"
msgstr "מיקוד קרוב"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:43
msgid "Focus Far Stop"
msgstr "מיקוד רחוק"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:42
msgid "Focus Far"
msgstr "מיקוד רחוק"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:41
msgid "Iris Close Stop"
msgstr "עצור סגירת צמצם"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:40
msgid "Iris Close"
msgstr "סגור צמצם"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:39
msgid "Iris Open Stop"
msgstr "עצור פתיחת צמצם"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:38
msgid "Iris Open"
msgstr "פתח צמצם"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:37
msgid "Continuous Stop"
msgstr "עצור מתמשך"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:36
msgid "Continuous Right"
msgstr "ימינה מתמשכת"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:35
msgid "Continuous Left"
msgstr "שמאלה מתמשכת"

#: ViewsConfigPanel.cpp:89
msgid "The selected user role is not available on all systems."
msgstr "תפקיד המשתמש הנבחר אינו זמין בכל המערכות."

#: ViewsConfigPanel.cpp:88
msgid "The selected user is not available on all systems."
msgstr "המשתמש הנבחר אינו זמין בכל המערכות."

#: ToursConfigPanel.cpp:1825 ViewsConfigPanel.cpp:87
msgid "Moving the selected item will delete the empty Folder."
msgstr "הזזת הפריט הנבחר תמחוק את התיקייה הריקה."

#. TRANSLATOR: Abbreviation of kilobytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3322
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: ToursConfigPanel.cpp:1012 ViewsConfigPanel.cpp:1597
msgid "Deleting the selected item will delete the empty Folder."
msgstr "מחיקת הפריט הנבחר תמחק את התיקייה הריקה."

#: SystemFileManagement.cpp:848
msgid "View Usage"
msgstr "צפה בשימוש"

#: SystemFileManagement.cpp:847
msgid "View Metadata"
msgstr "צפה MetaData"

#: SystemFileManagement.cpp:846
msgid "View File"
msgstr "צפה בקובץ"

#: SystemFileManagement.cpp:764
msgid "Save file"
msgstr "שמור קובץ"

#: SystemFileManagement.cpp:724
msgid "Files In Use"
msgstr "קבצים בשימוש"

#: SystemFileManagement.cpp:723
msgid "The following file(s) are in use on the system and could not be deleted"
msgstr "הקובץ(ים) הבאים נמצאים בשימוש במערכת ולא ניתן למחוק אותם"

#: SystemFileManagement.cpp:696
msgid "The selected file(s) will be permanently deleted."
msgstr "הקובץ(ים) הנבחרים יימחקו לצמיתות."

#: SystemFileManagement.cpp:568
msgid "Filtered size"
msgstr "גודל מסונן"

#: SystemFileManagement.cpp:566
msgid "Total size"
msgstr "גודל כולל"

#: SystemFileManagement.cpp:546
msgid "Displaying %u of %u files"
msgstr "מוצגים %u מתוך %u קבצים"

#: SystemFileManagement.cpp:544
msgid "Displaying %u files"
msgstr "מוצגים %u קבצים"

#: SystemFileManagement.cpp:544
msgid "Displaying 1 file"
msgstr "מוצג 1 קובץ"

#: SystemFileManagement.cpp:518
msgid "No usage found for this file."
msgstr "לא נמצא שימוש עבור קובץ זה."

#: SystemFileManagement.cpp:518
msgid "No usage found."
msgstr "לא נמצא שימוש."

#: SystemFileManagement.cpp:462
msgid "No Metadata"
msgstr "אין MetaData"

#: SystemFileManagement.cpp:462
msgid "The selected file has no metadata."
msgstr "לקובץ הנבחר אין MetaData."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1894 SystemFileManagement.cpp:436
msgid "Unsupported Type"
msgstr "סוג לא נתמך"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1894 SystemFileManagement.cpp:436
msgid "Viewing files of this type is not supported."
msgstr "הצגת קבצים מסוג זה אינה נתמכת."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1888 SystemFileManagement.cpp:430
msgid "File not found."
msgstr "הקובץ לא נמצא."

#: SystemFileManagement.cpp:63 SystemFileManagement.cpp:676
msgid "Usage"
msgstr "שימוש"

#: mainFrame.cpp:2686
msgid "File Management"
msgstr "ניהול קבצים"

#: edvrclient.cpp:875
msgid "Failed to load client settings. (Error %s)"
msgstr "נכשל בטעינת הגדרות הלקוח. (שגיאה %s)"

#: DeviceItemConfig.cpp:531
msgid "You are about to add secondary streams to all analog cameras."
msgstr "אתה עומד להוסיף streams משניים לכל המצלמות האנלוגיות."

#: DeviceItemConfig.cpp:455
msgid "Delete Streams"
msgstr "מחק streams"

#: DeviceItemConfig.cpp:454
msgid "All event linkages that contain secondary streams as sources or targets will be deleted."
msgstr "כל הקישורים לאירועים שמכילים streams משניים כמקורות או מטרות יימחקו."

#: DeviceItemConfig.cpp:453
msgid "You are about to delete all the secondary streams for this device."
msgstr "אתה עומד למחוק את כל הstreams המשניים עבור מכשיר זה."

#: DeviceItemConfig.cpp:338 DeviceItemConfig.cpp:531
msgid "Add Streams"
msgstr "הוסף streams"

#: DeviceItemConfig.cpp:338
msgid "Delete All Streams"
msgstr "מחק את כל הstreams"

#: device.cpp:1651
msgid "Timed Out"
msgstr "זמן פג"

#: ColdStorageRequest.cpp:406 ColdStorageRequest.cpp:415 device.cpp:1645
msgid "Completed"
msgstr "הושלם"

#: device.cpp:1641 rtspserverconfig.cpp:493
msgid "Starting"
msgstr "מתחיל"

#: CamerasConfigGrid.cpp:314
msgid "Edge Storage"
msgstr "אחסון קצה"

#: Blob.cpp:982
msgid "Map Background"
msgstr "רקע מפה"

#: Blob.cpp:980
msgid "Map Icon"
msgstr "אייקון מפה"

#: Blob.cpp:978
msgid "Group Icon"
msgstr "אייקון קבוצה"

#: Blob.cpp:976
msgid "Association Icon"
msgstr "אייקון אסוציאציה"

#: Blob.cpp:974
msgid "Video Panel Background"
msgstr "רקע פאנל וידאו"

#: Blob.cpp:530
msgid "Downloading..."
msgstr "מוריד..."

#: Blob.cpp:527
msgid "Downloaded"
msgstr "הורד"

#: Blob.cpp:524
msgid "File not referenced"
msgstr "הקובץ לא הוזכר"

#: Association.cpp:948 AssociationConfigPanel.cpp:760
msgid "Auxiliary Commands"
msgstr "פקודות עזר"

#: userquerydialog_symbols.h:12
msgid "Apply to:"
msgstr "החל על:"

#: SystemFileManagement_symbols.h:13
msgid "Save..."
msgstr "שמור..."

#: SystemFileManagement_symbols.h:12
msgid "View..."
msgstr "צפה..."

#: MetadataDialog.h:41 MetadataDialog_symbols.h:12 SystemFileManagement.cpp:675
msgid "Metadata"
msgstr "MetaData"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:56
msgid "Show system group folders"
msgstr "הצג תיקיות קבוצות מערכת"

#: CameraItemConfig_symbols.h:167
msgid "Recording Options"
msgstr "אפשרויות הקלטה"

#: CameraItemConfig_symbols.h:101
msgid "Edge Storage Status: "
msgstr "סטטוס אחסון קצה:"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:58
msgid "Sodium Lamp"
msgstr "נורת נתרן"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:57
msgid "Sodium Lamp Auto"
msgstr "נורת נתרן אוטומטית"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:56
msgid "Outdoor Auto"
msgstr "אוטומטי חוץ"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:55 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:41
msgid "Manual"
msgstr "ידני"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:54
msgid "Extended ATW"
msgstr "ATW מורחב"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:53
msgid "AWB Hold"
msgstr "AWB מחזיק"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:52 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:42
msgid "Outdoor"
msgstr "חוץ"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:51 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:43
msgid "Indoor"
msgstr "פנים"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:50
msgid "ATW"
msgstr "ATW"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:34
msgid "Wiper"
msgstr "מגבים"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:33
msgid "Washing Procedure"
msgstr "הליך ניקוי"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:32
msgid "Patrol"
msgstr "סייר"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:31
msgid "OSM"
msgstr "OSM"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:30
msgid "IR Lamp"
msgstr "נורת IR"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:29
msgid "Autopan"
msgstr "אוטופאן"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:28 ../classes/AuxCommands_symbols.h:59
msgid "Aux1"
msgstr "Aux1"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:27
msgid "Intelligent Tracker"
msgstr "עוקב חכם"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:26
msgid "White Balance"
msgstr "איזון לבן"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:25
msgid "Start Tour B"
msgstr "התחל סיור B"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:24
msgid "Start Tour A"
msgstr "התחל סיור A"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:23
msgid "Scan360"
msgstr "Scan360"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:22
msgid "Night Mode Settings"
msgstr "הגדרות מצב לילה"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:21
msgid "IR Correction"
msgstr "תיקון IR"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:20
msgid "Autotracker"
msgstr "Autotracker"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:19
msgid "Anti Fog"
msgstr "נגד ערפל"

#: locale/ExtraStrings.txt:24
msgid "exacqVision Client (Admin Mode)"
msgstr "לקוח exacqVision (מצב מנהל)"

#: SystemSecurityPanel.cpp:436
msgid "Managed Users"
msgstr "משתמשים מנוהלים"

#: SystemSecurityPanel.cpp:436
msgid "There are users on this system being managed by another application. Double password protection should be enabled/disabled from there."
msgstr "ישנם משתמשים במערכת זו המנוהלים על ידי יישום אחר. הגנת סיסמה כפולה צריכה להיות מופעלת/כבויה משם."

#: SystemItemConfig.cpp:370 reportdialog.cpp:921
msgid "Client Version"
msgstr "גרסת לקוח"

#: SystemItemConfig.cpp:369
msgid "Client Type"
msgstr "סוג לקוח"

#: system.cpp:7690
msgid "Record Alarm"
msgstr "הקלטת אזעקה"

#: reportdialog.cpp:1682
msgid "Exporting %s"
msgstr "מייצא %s"

#: reportdialog.cpp:1631
msgid "Generating report..."
msgstr "מייצר דוח..."

#: reportdialog.cpp:1532
msgid "Retrieving images..."
msgstr "שולף תמונות..."

#: reportdialog.cpp:1532
msgid "Report Progress"
msgstr "התקדמות דוח"

#: reportdialog.cpp:1495 reportdialog.cpp:1572
msgid "This file is currently in use.  No report generated."
msgstr "קובץ זה נמצא בשימוש כרגע. לא נוצר דוח."

#. TRANSLATOR: All files type description
#: reportdialog.cpp:1484
msgid "PDF files"
msgstr "קבצי PDF"

#: reportdialog.cpp:1445
msgid "Authentication failed.  No report generated."
msgstr "אימות נכשל. לא נוצר דוח."

#: LicenseUsagePopup.cpp:400 listeningdeviceconfig.cpp:731
#: listeningdeviceconfig.cpp:895 reportdialog.cpp:1154 reportdialog.cpp:1207
#: rtspserverconfig.cpp:424
msgid "Item"
msgstr "פריט"

#: reportdialog.cpp:593 reportdialog.cpp:719 reportdialog.cpp:720
msgid "Control Name"
msgstr "שם בקר"

#: reportdialog.cpp:585 reportdialog.cpp:620
msgid "Integration Name"
msgstr "שם שילוב"

#: reportdialog.cpp:191 reportdialog.cpp:224
msgid "Effects"
msgstr "אפקטים"

#: reportdialog.cpp:190 reportdialog.cpp:223
msgid "Text Color"
msgstr "צבע טקסט"

#: reportdialog.cpp:189 reportdialog.cpp:222
msgid "Font Size"
msgstr "גודל גופן"

#: reportdialog.cpp:187 reportdialog.cpp:220
msgid "Display Labels"
msgstr "הצג תוויות"

#: reportdialog.cpp:186 reportdialog.cpp:219
msgid "Display Type"
msgstr "סוג תצוגה"

#: reportdialog.cpp:185 reportdialog.cpp:218
msgid "Opacity"
msgstr "שקיפות"

#: reportdialog.cpp:184 reportdialog.cpp:217
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:23
msgid "Color"
msgstr "צבע"

#: reportdialog.cpp:183 reportdialog.cpp:216
msgid "Position"
msgstr "מיקום"

#: reportdialog.cpp:59
msgid "Security Integrations"
msgstr "שילובי אבטחה"

#: RemoteControlDialog.cpp:494
msgid "Application Grid"
msgstr "רשת יישומים"

#: RemoteControl.cpp:658
msgid "Missing Bookmarks"
msgstr "חסרות סימניות"

#: RemoteControl.cpp:656
msgid "Missing Cases"
msgstr "חסרים מקרים"

#: RemoteControl.cpp:654
msgid "Missing Audio"
msgstr "חסר אודיו"

#: RemoteControl.cpp:652
msgid "Missing Analytics"
msgstr "חסרים אנליטיקות"

#: RemoteControl.cpp:650
msgid "Missing Events"
msgstr "חסרות אירועים"

#: RemoteControl.cpp:648
msgid "Missing Security Integrations"
msgstr "חסרים שילובי אבטחה"

#: RemoteControl.cpp:644
msgid "Missing Cameras"
msgstr "חסרות מצלמות"

#: pdfutils.cpp:123
msgid "Page"
msgstr "דף"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:95 systemusersconfig.cpp:76
msgid "day"
msgstr "יום"

#. TRANSLATOR: %d is number of days; %s is day or days
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:94 systemusersconfig.cpp:75
msgid "Password Expires in less than %d %s"
msgstr "הסיסמה פגה בפחות מ-%d %s"

#: mainFrame.cpp:12141
msgid "Received search request"
msgstr "בקשת חיפוש התקבלה"

#: mainFrame.cpp:2685
msgid "Custom Icons"
msgstr "אייקונים מותאמים אישית"

#: EventSource.cpp:855
msgid "Keyword"
msgstr "מילת מפתח"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:69
msgid "Password Change"
msgstr "שינוי סיסמה"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:68 userquerydialog.cpp:235
#: userquerydialog.cpp:436
msgid "User"
msgid_plural "Users"
msgstr[0] "משתמש"
msgstr[1] ""

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:42 SystemUserChangePwordPanel.cpp:43
msgid "Password strengthening and augmented authentication is not enabled."
msgstr "חיזוק סיסמה ואימות מוגבר אינם מופעלים."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:99
msgid "Password Expiration (Days)"
msgstr "פג תוקף הסיסמה (ימים)"

#: DataSocket.cpp:55
msgid "Login failed - outside user schedule. Reconnecting."
msgstr "התחברות נכשלה - מחוץ ללוח הזמנים של המשתמש. מתחבר שוב."

#: ClientConfigPanel.cpp:3680
msgid "Are you sure you want to delete the current no camera image?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את התמונה הנוכחית של המצלמה?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3665
msgid "Apply Image to the following systems"
msgstr "החל תמונה על המערכות הבאות"

#: ClientConfigPanel.cpp:3593
msgid "Image file"
msgstr "קובץ תמונה"

#: CameraItemConfig.cpp:10290
msgid "Command"
msgstr "פקודה"

#: CameraItemConfig.cpp:6359
msgid "Last Record Time"
msgstr "זמן ההקלטה האחרון"

#: AssociationIconPanel.cpp:1018
msgid "This will permantely remove this Icon Pack"
msgstr "זה יסיר לצמיתות את חבילת האייקונים הזו"

#: AssociationIconPanel.cpp:1000
msgid "New Icon Pack"
msgstr "חבילת אייקונים חדשה"

#: AssociationIconPanel.cpp:490
msgid "This icon set is currently in use. Deleting it will remove it from all associations."
msgstr "סט האייקונים הזה נמצא בשימוש כרגע. מחיקתו תסיר אותו מכל האסוציאציות."

#: AssociationIconPanel.cpp:141
msgid "Invalid"
msgstr "לא חוקי"

#: AssociationIconPanel.cpp:131
msgid "Alarmed Hover"
msgstr "Alarmed Hover"

#: AssociationIconPanel.cpp:127
msgid "Alerted Hover"
msgstr "Alerted Hover"

#: AssociationIconPanel.cpp:125
msgid "Alerted"
msgstr "התראה"

#: AssociationIconPanel.cpp:123
msgid "Hover"
msgstr "עכבר"

#: AssociationConfigPanel.cpp:598
msgid "Timeout (sec)"
msgstr "זמן פסק (שניות)"

#: AssociationConfigPanel.cpp:597
msgid "Icon Set"
msgstr "סט אייקונים"

#: ApplicationLayout.cpp:22
msgid "Local Instance"
msgstr "מופע מקומי"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:1097
msgid "This will send the selected application layout to all systems you are connected to."
msgstr "זה ישלח את פריסת האפליקציה שנבחרה לכל המערכות שאתה מחובר אליהן."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:1012
msgid "New Application Layout"
msgstr "פריסת אפליקציה חדשה"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:991
msgid "This will permantely remove this Application Layout."
msgstr "זה יסיר לצמיתות את פריסת האפליקציה הזו."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:448
msgid "The selected layout has less panels than the video wall."
msgstr "הפריסה הנבחרת יש לה פחות פאנלים מאשר הקיר הווידאו."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:37
msgid "Video Wall is already full - action aborted"
msgstr "קיר הווידאו כבר מלא - פעולה בוטלה"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:36
msgid "Item already on application layout - action aborted"
msgstr "הפריט כבר על פריסת האפליקציה - פעולה בוטלה"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:33
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "אפשר פג תוקף סיסמה"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:34 reporteventspanel.cpp:843
#: reporteventspanel.cpp:891 reporteventspanel.cpp:1001
msgid "No Recording"
msgstr "אין הקלטה"

#: reportdialog_symbols.h:21
msgid "Descending"
msgstr "יורד"

#: reportdialog_symbols.h:20
msgid "Ascending"
msgstr "עולה"

#: reportdialog_symbols.h:19
msgid "Sort:"
msgstr "מיין:"

#: reportdialog_symbols.h:18
msgid "Sort By:"
msgstr "מיין לפי:"

#: reportdialog_symbols.h:17
msgid "Columns"
msgstr "עמודות"

#: reportdialog_symbols.h:16 LicenseUsagePopup.cpp:400
#: listeningdeviceconfig.cpp:731 listeningdeviceconfig.cpp:895
#: rtspserverconfig.cpp:424
msgid "Items"
msgstr "פריטים"

#: reportdialog_symbols.h:15 reportdialog.cpp:1376
msgid "Setup"
msgstr "הגדרה"

#: reportdialog_symbols.h:14
msgid "Title:"
msgstr "כותרת:"

#: SystemItemConfig_symbols.h:29 reportdialog.h:62 reportdialog_symbols.h:12
msgid "Generate Report"
msgstr "יצירת דוח"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:14
msgid "Send Frame"
msgstr "שלח מסגרת"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:73 RemoteControlDialog_symbols.h:12
msgid "Mode:"
msgstr "מצב:"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:40
msgid "Switch Audio"
msgstr "מחלף אודיו"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise Change Password"
msgstr "שינוי סיסמה של המיזם"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:28
msgid "Password Expiration"
msgstr "פג תוקף הסיסמה"

#: editctrlhelper.h:9
msgid "You must change your password before executing this command."
msgstr "עליך לשנות את הסיסמה שלך לפני ביצוע פקודה זו."

#: eclient_defs.h:775 multisystemuserconfigpanel.cpp:92
#: systemusersconfig.cpp:73
msgid "Password Expired"
msgstr "פג תוקף הסיסמה"

#: eclient_defs.h:774
msgid "Password Change Required"
msgstr "נדרשת שינוי סיסמה"

#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:13
msgid "Password incorrect. Please enter the current password."
msgstr "סיסמה שגויה. אנא הכנס את הסיסמה הנוכחית."

#: CurrentPasswordDialog.h:42 CurrentPasswordDialog_symbols.h:12
msgid "Please Enter Current Password"
msgstr "אנא הכנס את הסיסמה הנוכחית"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:112
msgid "Apply..."
msgstr "החל..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:111
msgid "Clear Image"
msgstr "נקה תמונה"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:110
msgid "Browse..."
msgstr "עיון..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:109
msgid "Retreiving image..."
msgstr "משיב תמונה..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:108
msgid "No custom image selected"
msgstr "לא נבחרה תמונה מותאמת אישית"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:107
msgid "Default Panel Image"
msgstr "תמונת פאנל ברירת מחדל"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:106
msgid "Customizations"
msgstr "התאמות אישיות"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:89
msgid "Video Push"
msgstr "דחיפת וידאו"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:51
msgid "Additional Options"
msgstr "אפשרויות נוספות"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Video Panels"
msgstr "פאנלים וידאו"

#: CameraItemConfig_symbols.h:152
msgid "Auxiliary"
msgstr "עזרי"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:41
msgid "Advanced DNS..."
msgstr "DNS מתקדם..."

#: bondingconfigpanel_symbols.h:40
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "DNS משני:"

#: AssociationIconPanel_symbols.h:16
msgid "Autogenerate:"
msgstr "יצירה אוטומטית:"

#: AssociationIconPanel_symbols.h:14
msgid "Icon Set Configuration"
msgstr "הגדרת סט אייקונים"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:18
msgid "Available Applications"
msgstr "יישומים זמינים"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4176
msgid "Video Walls"
msgstr "קירות וידאו"

#: AdvancedDNSDialog.h:42 AdvancedDNSDialog_symbols.h:12
msgid "Advanced DNS Settings"
msgstr "הגדרות DNS מתקדמות"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:432
msgid "Sample:"
msgstr "דוגמה:"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:213
msgid "Bold Italic"
msgstr "מודגש נטוי"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:212
msgid "Bold"
msgstr "מודגש"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:211
msgid "Italic"
msgstr "נטוי"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:210
msgid "Regular"
msgstr "רגיל"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:28
msgid "AaBbYyZz"
msgstr "AaBbYyZz"

#: reportdialog.cpp:188 reportdialog.cpp:221 ../classes/evfontdialog.h:56
msgid "Font"
msgstr "גופן"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:370
msgid "Blocking Condition"
msgstr "תנאי חסימה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:367
msgid "Low input voltage"
msgstr "מתח כניסה נמוך"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:366
msgid "Duplicated PIN"
msgstr "PIN כפול"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:365
msgid "Absoluta server fault"
msgstr "שגיאת שרת Absoluta"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:364
msgid "GSM / GPRS network fault"
msgstr "שגיאת רשת GSM / GPRS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:363
msgid "Module battery disconnected"
msgstr "סוללת המודול מנותקת"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:362
msgid "Default code"
msgstr "קוד ברירת מחדל"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:361
msgid "Firmware upgrade fault"
msgstr "שגיאת עדכון קושחה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:357
msgid "Module Battery Missing Trouble"
msgstr "סוללת המודול חסרה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:347
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:348
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:349
msgid "Power station output low 1"
msgstr "קלט תחנת כוח נמוך 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:345
msgid "Time / Date Trouble"
msgstr "בעיה בזמן / תאריך"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:337
msgid "Power station output fault 3"
msgstr "שגיאת פלט תחנת כוח 3"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:336
msgid "Power station output fault 2"
msgstr "שגיאת פלט תחנת כוח 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:335
msgid "Power station output fault 1"
msgstr "שגיאת פלט תחנת כוח 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:330
msgid "RF Device Not Networked / External siren fault"
msgstr "התקן RF לא מחובר לרשת / שגיאת סירנה חיצונית"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:320
msgid "Device Fault / Internal siren fault"
msgstr "שגיאת התקן / שגיאת סירנה פנימית"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:318
msgid "All Troubles"
msgstr "כל הבעיות"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:307
msgid "Fail To Print Restore"
msgstr "נכשל בהדפסת השחזור"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:306
msgid "Fail To Print"
msgstr "נכשל בהדפסה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:305
msgid "Selftest Rst'd ACS Module"
msgstr "מודול ACS של בדיקה עצמית"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:304
msgid "Duress Egress Grant"
msgstr "אישור יציאה בכוח"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:303
msgid "Intrus'n Det. Low Sens'y"
msgstr "זיהוי חדירה. רגישות נמוכה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:302
msgid "PIR Det'r Lo Sens'y"
msgstr "זיהוי PIR רגישות נמוכה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:301
msgid "Dialer Queue Full"
msgstr "תור החיוג מלא"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:300
msgid "Fault Restores"
msgstr "שגיאת שחזור"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:299
msgid "Faults"
msgstr "שגיאות"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:298
msgid "Bell 2 Trb Rest"
msgstr "שחזור פעמון 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:297
msgid "Bell 2 Trouble"
msgstr "בעיה בפעמון 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:296
msgid "User Code Changed"
msgstr "קוד המשתמש שונה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:295
msgid "Accs Pt Relay Sprv. Rst."
msgstr "חזרה של Relay Accs Pt."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:294
msgid "Duress Access Grant"
msgstr "אישור גישה בכוח"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:293
msgid "Intrus'n Det. Hi Sens'y Rst"
msgstr "זיהוי חדירה. רגישות גבוהה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:292
msgid "Intrus'n Det. Hi Sens'y"
msgstr "זיהוי חדירה. רגישות גבוהה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:291
msgid "Early Open"
msgstr "פתיחה מוקדמת"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:290
msgid "Early Close (Arm)"
msgstr "סגירה מוקדמת (Arm)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:289
msgid "Bell 1 Trbrest"
msgstr "שחזור פעמון 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:288
msgid "Bell 1 Trouble"
msgstr "בעיה בפעמון 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:287
msgid "Zone/Sensor Supv Al Rest"
msgstr "שחזור אזור/חיישן"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:286
msgid "Zone/Sensor Supv Al"
msgstr "אזורים/חיישנים"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:285
msgid "User Code Deleted"
msgstr "קוד המשתמש נמחק"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:284
msgid "Access Point Unbypass"
msgstr "ניקוי חיבור נקודת גישה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:283
msgid "ACS Threat Change"
msgstr "שינוי איום ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:282
msgid "Smoke Det. Lo Sens'y Rst"
msgstr "גלאי עשן רגישות נמוכה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:281
msgid "Smoke Det. Lo Sens'y"
msgstr "גלאי עשן רגישות נמוכה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:280
msgid "Late Open"
msgstr "פתיחה מאוחרת"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:279
msgid "Late Close (Arm)"
msgstr "סגירה מאוחרת (Arm)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:278
msgid "Comm. Restore"
msgstr "שחזור תקשורת"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:277
msgid "Fail To Communicate"
msgstr "נכשל בתקשורת"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:276
msgid "Water Flow Alarm Rest"
msgstr "שחזור אזעקת זרימת מים"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:275
msgid "Water Flow Alarm"
msgstr "אזעקת זרימת מים"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:274
msgid "User Code Added"
msgstr "קוד המשתמש נוסף"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:273
msgid "Low Batt. Rst'd ACS Module"
msgstr "מודול ACS של סוללה נמוכה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:272
msgid "ACS Program Exit"
msgstr "יציאת תוכנית ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:271
msgid "Smoke Det. Hi Sens'y Rst."
msgstr "גלאי עשן רגישות גבוהה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:270
msgid "Smoke Det. Hi Sens'y"
msgstr "גלאי עשן רגישות גבוהה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:269
msgid "Fail To Open (Disarm)"
msgstr "נכשל בפתיחה (Disarm)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:268
msgid "Fail To Close (Arm)"
msgstr "נכשל בסגירה (Arm)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:267
msgid "CO Alarm Restore"
msgstr "שחזור אזעקת CO"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:266
msgid "CO Alarm"
msgstr "אזעקת CO"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:265
msgid "Fire Trouble Restore"
msgstr "שחזור בעיות אש"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:263
msgid "Smoke Alarm Rest"
msgstr "שחזור אזעקת עשן"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:262
msgid "Smoke Alarm"
msgstr "אזעקת עשן"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:261
msgid "Point Tested Failed"
msgstr "הנקודה שנבדקה נכשלה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:260
msgid "Pgm Mode Exited"
msgstr "מצב תוכנה יצא"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:259
msgid "AC Loss Rst'd ACS Module"
msgstr "מודול ACS עם אובדן AC"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:258
msgid "ACS Program Entry"
msgstr "כניסת תוכנית ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:257
msgid "Arm Stay (Close)"
msgstr "Arm להישאר (סגור)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:256
msgid "Cross-zoning Trbl Restore"
msgstr "שחזור בעיות Cross-zoning"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:255
msgid "Cross-zoning Trbl"
msgstr "בעיות Cross-zoning"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:254
msgid "Sensor Tamper Restore"
msgstr "שחזור טמפר חיישן"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:253
msgid "Sensor Tamper"
msgstr "טמפר חיישן"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:251
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:252
msgid "Non-burg Alarm"
msgstr "אזעקה ללא פריצה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:250
msgid "Listen-in To Follow"
msgstr "הקשב לעקוב"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:249
msgid "Log Pgm Mode Entry"
msgstr "כניסת מצב תוכנה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:248
msgid "Accs Pt RTE Unshunt"
msgstr "Accs Pt RTE Unshunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:247
msgid "Accs Pt RTE Shunt"
msgstr "Accs Pt RTE Shunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:246
msgid "Accs Pt DSM Trouble Rst"
msgstr "Accs Pt DSM Trouble Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:245
msgid "Accs Pt DSM Trouble"
msgstr "Accs Pt DSM Trouble"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:244
msgid "Accs Pt RTE Trouble Rst"
msgstr "Accs Pt RTE Trouble Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:243
msgid "Accs Pt RTE Trouble"
msgstr "Accs Pt RTE Trouble"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:242
msgid "ACS Zone Unshunt"
msgstr "Unshunt של אזור ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:241
msgid "ACS Zone Shunt"
msgstr "Shunt של אזור ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:240
msgid "Exp. Mod. Trbl Restore"
msgstr "שחזור בעיות מודול מורחב"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:239
msgid "Exp. Mod. Trbl"
msgstr "Exp. Mod. Trbl"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:238
msgid "Exp. Mod. Fail Restore"
msgstr "שחזור כישלון מודול מורחב"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:237
msgid "Expander Mod. Fail"
msgstr "כישלון מודול מורחב"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:236
msgid "Remote PS Loss Restore"
msgstr "שחזור אובדן PS מרחוק"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:235
msgid "Recent Close By User"
msgstr "סגירה אחרונה על ידי משתמש"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:234
msgid "Time Clock Wrong"
msgstr "שגיאה בשעון זמן"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:233
msgid "Access Point Dsm Unshunt"
msgstr "Unshunt של נקודת גישה Dsm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:232
msgid "Egress Granted"
msgstr "היציאה הוענקה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:231
msgid "ACS Zone Alarm Restore"
msgstr "שחזור אזעקת אזור ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:230
msgid "ACS Zone Alarm"
msgstr "אזעקת אזור ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:229
msgid "ACS Reader Enable"
msgstr "הפעלת קורא ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:228
msgid "ACS Reader Disable"
msgstr "כיבוי קורא ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:227
msgid "ACS Relay/Trigger Enable"
msgstr "הפעלת רליי/trigger ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:226
msgid "ACS Relay/Trigger Disable"
msgstr "כיבוי רליי/trigger ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:225
msgid "Polling Loop Short Restore"
msgstr "שחזור קצר של לולאת סקר"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:224
msgid "Polling Loop Short"
msgstr "לולאת סקר קצרה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:223
msgid "Poll Loop Short Restore"
msgstr "שחזור קצר של לולאת סקר"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:222
msgid "Poll Loop Short"
msgstr "לולאת סקר קצרה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:221
msgid "Remote PS Loss"
msgstr "אובדן PS מרחוק"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:220
msgid "Point Not Tested (Fire)"
msgstr "נקודה לא נבדקה (אש)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:219
msgid "Point Not Tested (Burg)"
msgstr "נקודה לא נבדקה (פריצה)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:218
msgid "Time Clock Reset"
msgstr "איפוס שעון זמן"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:217
msgid "Access Point Dsm Shunt"
msgstr "Booster של נקודת גישה Dsm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:216
msgid "Door Forced Open Restore"
msgstr "שחזור פתיחה בכוח של דלת"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:215
msgid "RF Low Bat Restore"
msgstr "שחזור סוללה נמוכה RF"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:214
msgid "RF Low Batt"
msgstr "סוללה נמוכה RF"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:213
msgid "Log System Shutdown"
msgstr "יומן כיבוי מערכת"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:212
msgid "Log System Shutdown Rest"
msgstr "יומן כיבוי מערכת"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:211
msgid "ECP Relay Trouble Restore"
msgstr "שחזור בעיות רליי ECP"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:210
msgid "ECP Relay Trouble"
msgstr "שגיאת רליי ECP"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:209
msgid "Entry/Exit Alarm Restore"
msgstr "שחזור אזעקת כניסה/יציאה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:208
msgid "Entry/Exit Alarm"
msgstr "אזעקת כניסה/יציאה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:207
msgid "End Drill (Fire)"
msgstr "סיום חפירה (אש)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:205
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:206
msgid "Point Tested Ok"
msgstr "הנקודה שנבדקה בסדר"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:204
msgid "Event Log Reset"
msgstr "איפוס יומן אירועים"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:203
msgid "Self Test Fail At Module"
msgstr "נכשל בבדיקה עצמית במודול"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:202
msgid "Door Forced Open"
msgstr "דלת נפתחה בכוח"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:201
msgid "System Shutdown Restore"
msgstr "שחזור כיבוי מערכת"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:200
msgid "System Shutdown"
msgstr "כיבוי מערכת"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:199
msgid "Log Dialer Shutdown"
msgstr "יומן כיבוי חיוג"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:198
msgid "Log Dialer Shutdown Rest"
msgstr "יומן כיבוי חיוג"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:197
msgid "Engineer Reset"
msgstr "איפוס מהנדס"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:196
msgid "RPM Sensor Super Restore"
msgstr "שחזור עליון של חיישן RPM"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:195
msgid "RPM Sensor Super"
msgstr "חיישן RPM עליון"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:194
msgid "Day/Nite Alarm Restore"
msgstr "שחזור אזעקת יום/לילה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:193
msgid "Day/Nite Alarm"
msgstr "אזעקת יום/לילה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:192
msgid "Begin Drill (Fire)"
msgstr "התחל חפירה (אש)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:191
msgid "Off Normal Report"
msgstr "דו\"ח לא נורמלי"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:190
msgid "Event Log Overwrite"
msgstr "כתיבת יתר ביומן אירועים"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:189
msgid "Accs Pt Relay Suprv Fail"
msgstr "נכשל במעקב רליי של נקודת גישה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:188
msgid "Egress Denied(General)"
msgstr "יציאה נדחתה (כללי)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:186
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:187
msgid "Expander Module Fail"
msgstr "כישלון מודול מורחב"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:185
msgid "Auto Open (Disarm)"
msgstr "פתיחה אוטומטית (Disarm)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:184
msgid "Auto Close (Arm)"
msgstr "סגירה אוטומטית (Arm)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:183
msgid "ACS Test Exit"
msgstr "יציאת בדיקת ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:182
msgid "ACS Test Entry"
msgstr "כניסת בדיקת ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:181
msgid "RF Sensor Superv Restore"
msgstr "שחזור פיקוח על חיישן RF"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:180
msgid "RF Sensor Superv"
msgstr "פיקוח על חיישן RF"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:179
msgid "24 Hour Restore"
msgstr "שחזור 24 שעות"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:178
msgid "24 Hour Zone"
msgstr "אזור 24 שעות"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:177
msgid "Send A Cancel Trigger"
msgstr "שלח Trigger לביטול"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:176
msgid "Auto-arm Fail"
msgstr "כישלון Auto-arm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:175
msgid "Event Log 90% Full"
msgstr "יומן אירועים מלא ב-90%"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:174
msgid "Reset At Module"
msgstr "איפוס במודול"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:172
msgid "Battery Test Restore"
msgstr "שחזור בדיקת סוללה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:171
msgid "Battery Test Fail"
msgstr "כישלון בבדיקת סוללה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:170
msgid "Vent Zone Bypass Rest"
msgstr "שחזור עוקף אזור אוורור"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:169
msgid "Vent Zone (Bypass)"
msgstr "אזור אוורור (עקיפה)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:168
msgid "Exp. Module Tamper Restore"
msgstr "שחזור טמפר מודול מורחב"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:167
msgid "Exp. Module Tamper"
msgstr "טמפר מודול מורחב"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:165
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:166
msgid "Interior"
msgstr "פנים"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:164
msgid "Program Changed"
msgstr "התוכנית שונתה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:163
msgid "Event Log 50% Full"
msgstr "יומן אירועים מלא ב-50%"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:162
msgid "Access Point Bypass"
msgstr "עקיפת נקודת גישה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:161
msgid "Door Prop Open Restore"
msgstr "שחזור פתיחת דלת"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:160
msgid "Callback Requested"
msgstr "בקשה לחזרה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:159
msgid "Partial Arm (Close)"
msgstr "Arm חלקית (סגירה)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:158
msgid "Dialer Bypass Rest"
msgstr "שחזור עקיפת חיוג"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:157
msgid "Dialer Disable (Bypass)"
msgstr "כיבוי חיוג (עקיפה)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:156
msgid "Zone/Sensor Supv Alarm Rst"
msgstr "שחזור אזעקת פיקוח אזור/חיישן"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:155
msgid "Zone/Sensor Supv Alarm"
msgstr "אזעקת פיקוח אזור/חיישן"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:154
msgid "Perimeter Restore"
msgstr "שחזור פרימטר"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:153
msgid "Perimeter"
msgstr "פרימטר"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:152
msgid "Fire Walk Test Exit"
msgstr "יציאת בדיקת הליכת אש"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:150
msgid "Walk Test Exit"
msgstr "יציאת בדיקת הליכה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:149
msgid "Low Battery At ACS Module"
msgstr "סוללה נמוכה במודול ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:148
msgid "Door Prop Open"
msgstr "דלת פתוחה בתמיכה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:147
msgid "Battery Charger Restore"
msgstr "שחזור מטען סוללה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:146
msgid "Battery Charger Failed"
msgstr "כישלון מטען סוללה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:145
msgid "Keyswitch Open (Disarm)"
msgstr "מפתח פתוח (Disarm)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:144
msgid "Keyswitch Close (Arm)"
msgstr "סגור מפתח (Arm)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:143
msgid "Aux Rly Bypass Rest"
msgstr "שחזור עקיפת רליי עזר"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:142
msgid "Aux Rly Disable (Bypass)"
msgstr "כיבוי רליי עזר (עקיפה)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:141
msgid "Earth Ground Trb Rest"
msgstr "שחזור בעיות קרקע"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:140
msgid "Earth Ground Trouble"
msgstr "בעיות קרקע"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:139
msgid "Audible Restore"
msgstr "שחזור ישיר"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:138
msgid "Audible"
msgstr "ישיר"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:137
msgid "Fire Walk Test"
msgstr "בדיקת הליכת אש"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:136
msgid "Access Skd Chg"
msgstr "שינוי גישת סקד"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:135
msgid "Walk Test"
msgstr "בדיקת הליכה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:134
msgid "Ac Loss At ACS Module"
msgstr "אובדן AC במודול ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:133
msgid "Access Denial(General)"
msgstr "הכחשת גישה (כללי)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:132
msgid "Low Batt Restore"
msgstr "שחזור סוללה נמוכה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:131
msgid "Low Batt"
msgstr "סוללה נמוכה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:130
msgid "Quick Arm (Close)"
msgstr "Arm מהיר (סגירה)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:129
msgid "Bell 2 Bypass Rest"
msgstr "שחזור עקיפת פעמון 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:128
msgid "Bell 2 Disable (Bypass)"
msgstr "כיבוי פעמון 2 (עקיפה)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:127
msgid "Telco Line 2 Trb Rest"
msgstr "שחזור בעיות קו טלקו 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:126
msgid "Telco Line 2 Trouble"
msgstr "בעיה בקו טלקו 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:125
msgid "Silent Restore"
msgstr "שחזור שקט"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:124
msgid "Silent"
msgstr "שקט"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:123
msgid "Exit Error By Zone"
msgstr "שגיאת יציאה לפי אזור"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:122
msgid "Except Skd Chg"
msgstr "למעט שינוי סקד"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:121
msgid "Periodic Test Report"
msgstr "דו\"ח בדיקה תקופתית"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:120
msgid "AC Restore"
msgstr "שחזור AC"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:119
msgid "AC Loss"
msgstr "אובדן AC"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:118
msgid "Pager Restore"
msgstr "שחזור Pager"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:117
msgid "Pager Failed"
msgstr "Pager נכשל"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:116
msgid "Remote Open (Disarm)"
msgstr "פתיחה מרחוק (Disarm)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:115
msgid "Remote Close (Arm)"
msgstr "סגירה מרחוק (Arm)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:114
msgid "Bell 1 Bypass Rest"
msgstr "שחזור עקיפת פעמון 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:113
msgid "Bell 1 Disable (Bypass)"
msgstr "כיבוי פעמון 1 (עקיפה)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:112
msgid "Telco Line 1 Trb Rest"
msgstr "שחזור בעיות קו טלקו 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:111
msgid "Telco Line 1 Trouble"
msgstr "בעיה בקו טלקו 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:110
msgid "Duress Restore"
msgstr "שחזור בכוח"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:109
msgid "Duress"
msgstr "כוח"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:108
msgid "Exit Error By User"
msgstr "שגיאת יציאה על ידי משתמש"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:107
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:151
msgid "Send A Power-up Report"
msgstr "שלח דוח הפעלת כוח"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:106
msgid "Man.Trigger Test Report"
msgstr "דו\"ח בדיקת הפעלת אדם"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:105
msgid "Open (Disarm)"
msgstr "פתוח (Disarm)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:104
msgid "Close (Arm)"
msgstr "סגור (Arm)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:103
msgid "Bypass Restore"
msgstr "שחזור עקיפה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:102
msgid "Bypass"
msgstr "עקיפה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:101
msgid "Trouble Restore"
msgstr "שחזור בעיה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:100
msgid "Trouble"
msgstr "בעיה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:99
msgid "Fire Alarm Restore"
msgstr "שחזור אזעקת אש"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:98
msgid "Fire"
msgstr "אש"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:87
msgid "System is locked out"
msgstr "המערכת נעולה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:83
msgid "Output low"
msgstr "פלט נמוך"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:82
msgid "Low Input Voltage"
msgstr "מתח כניסה נמוך"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:81
msgid "IP remote Server"
msgstr "שרת IP מרחוק"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:80
msgid "GSM Network"
msgstr "רשת GSM"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:79
msgid "Radio Low Signal Trouble"
msgstr "שגיאת אות נמוך ברדיו"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:78
msgid "Module Battery Disconnected **"
msgstr "סוללת המודול מנותקת **"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:77
msgid "Radio SIM Failure"
msgstr "שגיאת SIM ברדיו"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:76
msgid "Smoke Trouble"
msgstr "שגיאת עשן"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:75
msgid "Probe Trouble"
msgstr "שגיאת חיישן"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:74
msgid "Freeze Trouble"
msgstr "שגיאת הקפאה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:73
msgid "Heat Trouble"
msgstr "שגיאת חום"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:72
msgid "Gas Trouble"
msgstr "שגיאת גז"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:71
msgid "Duplicated Code"
msgstr "קוד כפול"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:70
msgid "Default Code"
msgstr "קוד ברירת מחדל"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:69
msgid "Firmware Upgrade Fault"
msgstr "שגיאת עדכון קושחה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:68
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:360
msgid "Module AUX Trouble"
msgstr "שגיאת AUX מודול"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:67
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:359
msgid "Module Bus Low Voltage Trouble"
msgstr "שגיאת מתח נמוך של אוטובוס מודול"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:66
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:358
msgid "Module Battery Charger Trouble"
msgstr "שגיאת מטען סוללה במודול"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:65
msgid "Module Battery Missing Trouble *"
msgstr "שגיאת חוסר סוללה במודול *"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:64
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:356
msgid "Module Low Battery Trouble"
msgstr "שגיאת סוללה נמוכה במודול"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:63
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:355
msgid "Module AC Trouble"
msgstr "שגיאת AC במודול"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:62
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:354
msgid "Module Tamper"
msgstr "טמפר מודול"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:61
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:353
msgid "Module Supervisory Trouble"
msgstr "שגיאת פיקוח מודול"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:60
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:352
msgid "Ethernet Trouble"
msgstr "שגיאת Ethernet"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:59
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:351
msgid "GSM Trouble"
msgstr "שגיאת GSM"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:58
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:350
msgid "SIM Lock Trouble"
msgstr "שגיאת נעילת SIM"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:57
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:346
msgid "Configuration Trouble"
msgstr "שגיאת תצורה"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:56
msgid "Time/Date Trouble"
msgstr "שגיאת זמן/תאריך"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:55
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:344
msgid "Printer Offline"
msgstr "מדפסת לא מחוברת"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:54
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:343
msgid "TLM(Telephone Line Monitoring) Trouble"
msgstr "שגיאת ניטור קו טלפון TLM"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:53
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:342
msgid "Output Fault"
msgstr "שגיאת פלט"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:52
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:341
msgid "Ground Fault"
msgstr "שגיאת קרקע"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:51
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:340
msgid "CO Trouble"
msgstr "שגיאת CO"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:50
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:264
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:339
msgid "Fire Trouble"
msgstr "שגיאת אש"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:49
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:338
msgid "RF Jam Trouble"
msgstr "שגיאת חוסם RF"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:48
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:334
msgid "Bell Trouble"
msgstr "בעיה בפעמון"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:47
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:333
msgid "Communications Troubles"
msgstr "בעיות תקשורת"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:46
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:332
msgid "Service Request Troubles"
msgstr "בעיות בבקשות שירות"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:45
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:331
msgid "Overview of System Troubles(Level 1)"
msgstr "סקירה של בעיות מערכת (רמה 1)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:44
msgid "RF Device Not Networked"
msgstr "התקן RF לא מחובר לרשת"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:43
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:329
msgid "Device Internal Fault"
msgstr "שגיאה פנימית של התקן"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:42
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:328
msgid "Device Low Sensitivity"
msgstr "רגישות נמוכה של התקן"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:41
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:327
msgid "Device AC Trouble"
msgstr "שגיאת AC של התקן"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:40
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:326
msgid "All Receiver Supervision Trouble"
msgstr "כל בעיות הפיקוח של הקולטים"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:39
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:325
msgid "All Receiver Not Available Status"
msgstr "סטטוס לא זמין של כל הקולטים"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:38
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:324
msgid "GSIP Receiver Trouble"
msgstr "שגיאת GSIP קולטים"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:37
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:323
msgid "Failure to Communicate"
msgstr "נכשל בתקשורת"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:36
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:322
msgid "Device Delinquency"
msgstr "בעיות התקן"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:33
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:35
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:321
msgid "Device Low Battery"
msgstr "סוללה נמוכה של התקן"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:32
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:34
msgid "Device Fault"
msgstr "שגיאת התקן"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:31
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:319
msgid "Device Tamper"
msgstr "טמפר התקן"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:31
msgid "Rebuilding"
msgstr "שיקום"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:30
msgid "Initializing"
msgstr "מאתחלים"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:29
msgid "Verifying-paused"
msgstr "מאמת - מושהה"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:28
msgid "Verifying"
msgstr "מאמת"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:27
msgid "ALARMED"
msgstr "מְאֻבָּט"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:26
msgid "self-test failure"
msgstr "כישלון בבדיקה עצמית"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:23
msgid "Configuration Error"
msgstr "שגיאת תצורה"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:19
msgid "DEGRADED"
msgstr "מְחֻלָּל"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:17
msgid "Serial Port Name"
msgstr "שם פורט סדרתי"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:16
msgid "Serial Port Configuration"
msgstr "תצורת פורט סדרתי"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:15
msgid "Panel Port Number"
msgstr "מספר פורט פאנל"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:14
msgid "Local Port Number"
msgstr "מספר פורט מקומי"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:13
msgid "Panel IP Address"
msgstr "כתובת IP של הפאנל"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:12
msgid "UDP Port Configuration"
msgstr "תצורת פורט UDP"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:11
msgid "Installer Access Code"
msgstr "קוד גישה של מתקין"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:10
msgid "Application Init Key"
msgstr "מפתח ייזום של האפליקציה"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:9
msgid "Panel Init Key"
msgstr "מפתח ייזום של הפאנל"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:8
msgid "Panel Connection Type"
msgstr "סוג חיבור לפאנל"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:7
msgid "ITv2 Device Setup"
msgstr "הגדרת מכשיר ITv2"

#: locale/ExtraStrings.txt:15
msgid "Remaining time : "
msgstr "זמן שנותר : "

#: locale/ExtraStrings.txt:14
msgid "Estimated time : "
msgstr "זמן משוער : "

#: locale/ExtraStrings.txt:13
msgid "Elapsed time : "
msgstr "זמן שחלף : "

#: locale/ExtraStrings.txt:8
msgid "Save As MOV..."
msgstr "שמור כ-MOV..."

#: locale/ExtraStrings.txt:7
msgid "Save As AVI..."
msgstr "שמור כ-AVI..."

#: locale/ExtraStrings.txt:6
msgid "  Search Serial"
msgstr "  חפש סדרתי"

#: locale/ExtraStrings.txt:5
msgid "Critical"
msgstr "קריטי"

#: evSearchCtrl.cpp:51 evSearchCtrl.cpp:56
msgid "Filter"
msgstr "מסנן"

#: webviewpanel.cpp:773
msgid "Retry"
msgstr "נסה שוב"

#: webviewpanel.cpp:762 webviewpanel.cpp:772
msgid "Page failed to load"
msgstr "העמוד לא נטען"

#: webviewconfigpanel.cpp:969
msgid "This will send the selected web panel to all systems you are connected to."
msgstr "זה ישלח את הפאנל האינטרנטי שנבחר לכל המערכות שאתה מחובר אליהן."

#: webviewconfigpanel.cpp:876
msgid "This will permantely remove this Web Panel."
msgstr "זה יסיר לצמיתות את הפאנל האינטרנטי הזה."

#: webviewconfigpanel.cpp:463
msgid "Filtered"
msgstr "מסונן"

#: webviewconfigpanel.cpp:32
msgid "New Web Panel"
msgstr "פאנל אינטרנטי חדש"

#: virtualmatrix.cpp:2443
msgid "Resume"
msgstr "המשך"

#. TRANSLATOR: %u represents a number
#: virtualmatrix.cpp:1616
msgid "Total: %u Shown: %u Unread: %u"
msgstr "סה\"כ: %u מוצג: %u לא נקרא: %u"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5530
msgid "Does not have the View Admin privilege."
msgstr "אין לו את ההיתר של מנהל תצוגה."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5524
msgid "Does not have the User View Admin privilege."
msgstr "אין לו את ההיתר של מנהל תצוגת משתמש."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5518
msgid "Does not have support for User Views."
msgstr "אין תמיכה לתצוגות משתמשים."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5512
msgid "The move operation failed because at least one affected system:"
msgstr "הפעולה של העברה נכשלה מכיוון שככל הנראה לפחות מערכת אחת הושפעה:"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5071
msgid "  Cameras"
msgstr "  מצלמות"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5063
msgid "  Maps"
msgstr "  מפות"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5056
msgid "  Groups"
msgstr "  קבוצות"

#: ViewsConfigPanel.cpp:86
msgid "Moving the selected item between permission levels will delete items from at least one Tour."
msgstr "הזזת הפריט הנבחר בין רמות הרשאה תמחוק פריטים לפחות מסיור אחד."

#: ViewsConfigPanel.cpp:465
msgid "Other"
msgstr "אחר"

#: ViewsConfigPanel.cpp:83
msgid ""
"This View cannot be saved.\n"
"User must have View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"תצוגה זו אינה ניתנת לשמירה.\n"
"המשתמש חייב להיות עם הרשאה של מנהל תצוגה לכל פריטי מקור התצוגה."

#: ViewsConfigPanel.cpp:82
msgid ""
"This new View cannot be created.\n"
"User must have View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"תצוגה חדשה זו אינה ניתנת ליצירה.\n"
"המשתמש חייב להיות עם הרשאה של מנהל תצוגה לכל פריטי מקור התצוגה."

#: ViewsConfigPanel.cpp:80
msgid ""
"Not all items are on systems that support custom layouts.\n"
"These items will be removed."
msgstr ""
"לא כל הפריטים נמצאים במערכות התומכות בפריסות מותאמות אישית.\n"
"פריטים אלה יוסרו."

#: ViewsConfigPanel.cpp:79
msgid "This will permanently delete this Folder and all nested Views/Folders."
msgstr "זה יסיר לצמיתות את התיקייה הזו ואת כל התצוגות/תיקיות המונחות בתוכה."

#: ViewsConfigPanel.cpp:66
msgid "Invalid View Name"
msgstr "שם תצוגה לא חוקי"

#: ViewsConfigPanel.cpp:65
msgid "Another View already has this name."
msgstr "תצוגה אחרת כבר יש את השם הזה."

#: videoPanel.cpp:12178
msgid "Unable to perform action on"
msgstr "לא ניתן לבצע פעולה על"

#: videoPanel.cpp:11938
msgid "Event Alarm"
msgstr "אזעקת אירוע"

#: videoPanel.cpp:11484
msgid "Preset: "
msgstr "הגדרה:"

#: videoPanel.cpp:11269
msgid "Joystick: PTZ Move West"
msgstr "ג'ויסטיק: תזוזת PTZ מערבה"

#: videoPanel.cpp:11262
msgid "Joystick: PTZ Move East"
msgstr "ג'ויסטיק: תזוזת PTZ מזרחה"

#: videoPanel.cpp:11255
msgid "Joystick: PTZ Move South"
msgstr "ג'ויסטיק: תזוזת PTZ דרומה"

#: videoPanel.cpp:11248
msgid "Joystick: PTZ Move North"
msgstr "ג'ויסטיק: תזוזת PTZ צפונה"

#: videoPanel.cpp:11241
msgid "Joystick: PTZ Move South West"
msgstr "ג'ויסטיק: תזוזת PTZ דרום מערבה"

#: videoPanel.cpp:11234
msgid "Joystick: PTZ Move South East"
msgstr "ג'ויסטיק: תזוזת PTZ דרום מזרחה"

#: videoPanel.cpp:11227
msgid "Joystick: PTZ Move North West"
msgstr "ג'ויסטיק: תזוזת PTZ צפונה מערבה"

#: videoPanel.cpp:11220
msgid "Joystick: PTZ Move North East"
msgstr "ג'ויסטיק: תזוזת PTZ צפונה מזרחה"

#: videoPanel.cpp:11086
msgid "Joystick: PTZ Dome Pattern"
msgstr "ג'ויסטיק: דגם PTZ Dome"

#: videoPanel.cpp:11076
msgid "Joystick: PTZ Apple Peel Pattern"
msgstr "\"ג'ויסטיק: PTZ דגם Apple Peel Pattern\""

#: videoPanel.cpp:11071
msgid "Joystick: PTZ Flip"
msgstr "ג'ויסטיק: הפוך PTZ"

#: videoPanel.cpp:11066
msgid "Joystick: PTZ Menu Close"
msgstr "ג'ויסטיק: סגור תפריט PTZ"

#: videoPanel.cpp:11061
msgid "Joystick: PTZ Menu Open"
msgstr "ג'ויסטיק: פתח תפריט PTZ"

#: videoPanel.cpp:11050
msgid "Joystick: Changing PTZ Position To Preset %d"
msgstr "ג'ויסטיק: שינוי מיקום PTZ להגדלה %d"

#: videoPanel.cpp:11011 videoPanel.cpp:11055
msgid "Joystick: <ERROR> Invalid PTZ Preset %d"
msgstr "ג'ויסטיק: <שגיאה> הגדרה PTZ לא חוקית %d"

#: videoPanel.cpp:10997
msgid "Joystick: Viewing Camera in 1x1 Layout"
msgstr "ג'ויסטיק: צפה במצלמה בפריסת 1x1"

#: videoPanel.cpp:10978
msgid "Joystick: Turning Digital PTZ "
msgstr "ג'ויסטיק: הפוך ל-PTZ דיגיטלית"

#: videoPanel.cpp:10899 videoPanel.cpp:10914 videoPanel.cpp:10932
#: videoPanel.cpp:10947
msgid "Joystick: PTZ Pan/Tilt Speed: %d/64"
msgstr "ג'ויסטיק: מהירות פאן/נטייה PTZ: %d/64"

#: videoPanel.cpp:10833 videoPanel.cpp:10848 videoPanel.cpp:10866
#: videoPanel.cpp:10881
msgid "Joystick: PTZ Zoom Speed: %d/4"
msgstr "ג'ויסטיק: מהירות זום PTZ: %d/4"

#: videoPanel.cpp:10815
msgid "Joystick: PTZ Iris Close"
msgstr "ג'ויסטיק: סגור צמצם PTZ"

#: videoPanel.cpp:10810
msgid "Joystick: PTZ Iris Open"
msgstr "ג'ויסטיק: פתח צמצם PTZ"

#: videoPanel.cpp:10805
msgid "Joystick: PTZ Focus Near"
msgstr "ג'ויסטיק: מיקוד קרוב PTZ"

#: videoPanel.cpp:10800
msgid "Joystick: PTZ Focus Far"
msgstr "ג'ויסטיק: מיקוד רחוק PTZ"

#: videoPanel.cpp:10789 videoPanel.cpp:11326
msgid "Joystick: PTZ Zoom Out"
msgstr "ג'ויסטיק: הרחקה PTZ"

#: videoPanel.cpp:10778 videoPanel.cpp:11312
msgid "Joystick: PTZ Zoom In"
msgstr "ג'ויסטיק: התקרבות PTZ"

#: videoPanel.cpp:9162
msgid "Confirmed"
msgstr "מאושר"

#: videoPanel.cpp:9160
msgid "Not Confirmed"
msgstr "לא מאושר"

#. TRANSLATOR: The %s represents the alarm status (ie Alarmed or Normal)
#: videoPanel.cpp:9145
msgid "Target Status: %s"
msgstr "סטטוס יעד: %s"

#. TRANSLATOR: The %s represents the alarm status (ie Alarmed or Normal)
#: videoPanel.cpp:9137
msgid "Event Status: %s"
msgstr "סטטוס אירוע: %s"

#: videoPanel.cpp:9132
msgid "Orphaned Event Linkage"
msgstr "קישור אירועים יתום"

#: videoPanel.cpp:9116
msgid "Multiple Targets"
msgstr "מספר יעדים"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a camera
#: videoPanel.cpp:9059
msgid "Record %s"
msgstr "הקלט %s"

#: videoPanel.cpp:8717
msgid "Unknown profile ID: %d"
msgstr "ID פרופיל לא ידוע: %d"

#: videoPanel.cpp:8716
msgid "Export '%s' is running"
msgstr "ייצוא '%s' פועל"

#: videoPanel.cpp:8711
msgid "Manual export is running"
msgstr "ייצוא ידני פועל"

#: videoPanel.cpp:8679
msgid "Not Used"
msgstr "לא בשימוש"

#: videoPanel.cpp:6159
msgid "Audio and Serial"
msgstr "אודיו וחיבור סיריאלי"

#: videoPanel.cpp:6151
msgid "Video and Audio"
msgstr "וידאו ואודיו"

#: videoPanel.cpp:6147
msgid "Video, Audio and Serial"
msgstr "וידאו, אודיו וחיבור סיריאלי"

#: videoPanel.cpp:5406
msgid "Press OK to go to the setup page for this item."
msgstr "לחץ על אישור כדי לעבור לדף ההגדרה של פריט זה."

#: videoPanel.cpp:5403
msgid "Item Properties"
msgstr "מאפייני פריט"

#: videoPanel.cpp:5400
msgid "Serial Port Properties"
msgstr "מאפייני פורט סדרתי"

#: videoPanel.cpp:5384
msgid "Video Out Properties"
msgstr "מאפייני יציאת וידאו"

#: videoPanel.cpp:5381
msgid "Event Properties"
msgstr "מאפייני אירוע"

#: videoPanel.cpp:5378
msgid "Soft Trigger Properties"
msgstr "מאפייני trigger רך"

#: videoPanel.cpp:5375
msgid "Trigger Properties"
msgstr "מאפייני trigger"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a map or group
#: videoPanel.cpp:5353
msgid "'%s' exists on servers:"
msgstr "'%s' קיים על השרתים:"

#: videoPanel.cpp:5329
msgid "Camera ID"
msgstr "ID מצלמה"

#: videoPanel.cpp:5284 videoPanel.cpp:5393
msgid "Device Input"
msgstr "קלט מכשיר"

#: videoPanel.cpp:5284 videoPanel.cpp:5393
msgid "Analog Input"
msgstr "קלט אנלוגי"

#. TRANSLATOR: %s is a name of a camera or some other item
#: videoPanel.cpp:5265
msgid "%s Properties"
msgstr "%s מאפיינים"

#: videoPanel.cpp:5256
msgid "Manufacturer"
msgstr "יצרן"

#: videoPanel.cpp:5251
msgid "Device S/N"
msgstr "S/N מספר סידורי של מכשיר"

#: videoPanel.cpp:4554
msgid "Apple Peel Pattern"
msgstr "Apple Peel Pattern"

#: videoPanel.cpp:4548
msgid "Flip"
msgstr "הפוך"

#: videoPanel.cpp:4547
msgid "Menu Off"
msgstr "תפריט כבוי"

#: videoPanel.cpp:4546
msgid "Menu On"
msgstr "תפריט דולק"

#: videoPanel.cpp:4539
msgid "Find PTZ Preset...\tF2"
msgstr "מצא הגדרת PTZ...\tF2 "

#: videoPanel.cpp:4538
msgid "Find Digital PTZ Preset...\tF2"
msgstr "מצא הגדרת PTZ דיגיטלית...\tF2"

#: videoPanel.cpp:4538
msgid "Find Fisheye Preset...\tF2"
msgstr "מצא הגדרת עין דג...\tF2"

#: videoPanel.cpp:4437
msgid "Fisheye\tAlt+Z"
msgstr "עין דג\tAlt+Z"

#: videoPanel.cpp:4408
msgid "View Analytics"
msgstr "הצג אנליטיקות"

#: videoPanel.cpp:4397
msgid "View Motion"
msgstr "צפה בתנועה"

#: videoPanel.cpp:4292
msgid "Copy Image To Clipboard"
msgstr "העתק תמונה ללוח"

#: videoPanel.cpp:4283
msgid "Save Image As..."
msgstr "שמור תמונה כ..."

#: videoPanel.cpp:4169 videoPanel.cpp:6155
msgid "Video and Serial"
msgstr "וידאו וסדרה"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a profile
#: videoPanel.cpp:4080
msgid "Disable %s"
msgstr "כבוי %s"

#: videoPanel.cpp:4011
msgid "Disconnect All Panels"
msgstr "נתק את כל הפאנלים"

#: videoPanel.cpp:3987 videoPanel.cpp:4002
msgid "Disconnect Web Panel"
msgstr "נתק את הפאנל האינטרנטי"

#: videoPanel.cpp:3976
msgid "Disconnect Audio"
msgstr "התקן אודיו"

#: videoPanel.cpp:3968
msgid "Disconnect Serial Data"
msgstr "התקן נתוני סדרה"

#: videoPanel.cpp:3952
msgid "Clear Map"
msgstr "נקה מפה"

#: videoPanel.cpp:3949
msgid "Disconnect Video"
msgstr "התקן וידאו"

#: videoPanel.cpp:3900
msgid "Properties..."
msgstr "מאפיינים..."

#: videoPanel.cpp:3832 videoPanel.cpp:3844
msgid "Find Map"
msgstr "מצא מפה"

#: videoPanel.cpp:3416
msgid "Unable to decode video"
msgstr "לא ניתן לפענח וידאו"

#: videoPanel.cpp:3012
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"

#: videoPanel.cpp:1011
msgid "Map not available"
msgstr "המפה אינה זמינה"

#: videoPanel.cpp:1008
msgid "Downloading Map..."
msgstr "מוריד מפה..."

#: videoPanel.cpp:1005
msgid "No Camera"
msgstr "אין מצלמה"

#: videoPanel.cpp:999
msgid "drag in a camera"
msgstr "גרור מצלמה לכאן"

#: videoPanel.cpp:996
msgid "System disconnected"
msgstr "המערכת מנותקת"

#: videoPanel.cpp:993
msgid "Playing Audio"
msgstr "מנגן אודיו"

#: videoPanel.cpp:990
msgid "Audio not enabled"
msgstr "אודיו אינו מופעל"

#: CameraImageHelper.cpp:84 videoPanel.cpp:984 videoPanel.cpp:1075
#: videoPanel.cpp:2254
msgid "Camera not enabled"
msgstr "המצלמה לא מופעלת"

#: videoPanel.cpp:981
msgid "Choose Camera"
msgstr "בחר מצלמה"

#: videoPanel.cpp:978
msgid "Choose Item"
msgstr "בחר פריט"

#: CameraImageHelper.cpp:91 CameraImageHelper.cpp:106 videoPanel.cpp:974
msgid "acquiring video..."
msgstr "משיג וידאו..."

#: videoPanel.cpp:963
msgid "Video blocked"
msgstr "וידאו חסום"

#: VideoOutConfig.cpp:390 VideoOutConfig.cpp:439
msgid "sec"
msgstr "שניות"

#: VideoOutConfig.cpp:390 VideoOutConfig.cpp:439
msgid "Dwell Time"
msgstr "זמן שהייה"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision').
#: VerifiersDialog.cpp:179
msgid "To undo this change, %s must be uninstalled and re-installed."
msgstr "כדי לבטל שינוי זה, יש להסיר את %s ולהתקין מחדש."

#: VerifiersDialog.cpp:175
msgid "%s and web client connections"
msgstr "%s וחיבורי לקוח אינטרנט"

#: VerifiersDialog.cpp:174
msgid "Integrations"
msgstr "שילובים"

#. TRANSLATOR: %s is the name of the Enterprise Manager product
#: VerifiersDialog.cpp:169
msgid "%s monitoring"
msgstr "%s ניטור"

#: VerifiersDialog.cpp:155
msgid "%s connections"
msgstr "%s חיבורים"

#: VerifiersDialog.cpp:154
msgid "This feature impacts:"
msgstr "תכונה זו משפיעה על:"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of megabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3324
msgid "MB"
msgstr "MB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of gigabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3326
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: utils.cpp:2420
msgid "Could not find a default browser to open."
msgstr "לא נמצא דפדפן ברירת מחדל לפתיחה."

#: TimeLengthControl.cpp:97 TimeLengthControl.cpp:103
msgid "hours"
msgstr "שעות"

#: SmartvueSubscription.cpp:98 utils.cpp:2132
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "יום"
msgstr[1] "ימים"

#: userlistdata.cpp:20
msgid "Expired"
msgstr "פג תוקף"

#: userlistdata.cpp:17
msgid "Online"
msgstr "באינטרנט"

#: useraccount.cpp:1096 useraccount.cpp:1984
msgid "Live + Search"
msgstr "שידור חי + חיפוש"

#: useraccount.cpp:1093 useraccount.cpp:1982
msgid "Search Only"
msgstr "רק חיפוש"

#: useraccount.cpp:1090 useraccount.cpp:1980
msgid "Live Only"
msgstr "רק שידור חי"

#: useraccount.cpp:1084 useraccount.cpp:1969 useraccount.cpp:1976
msgid "Full Admin"
msgstr "מנהל מלא"

#: useraccount.cpp:1087 useraccount.cpp:1967 useraccount.cpp:1978
msgid "Power User"
msgstr "משתמש עוצמתי"

#: useraccount.cpp:1965 useraccount.cpp:2005
msgid "Restricted"
msgstr "מוגבל"

#: PermissionTree.cpp:61
msgid "Allow Sending Display"
msgstr "אפשר שליחת תצוגה"

#: PermissionTree.cpp:57
msgid "Bookmark Admin"
msgstr "מנהל סימניות"

#: PermissionTree.cpp:56
msgid "Case Admin"
msgstr "מנהל מקרים"

#: PermissionTree.cpp:55
msgid "User View Admin"
msgstr "מנהל תצוגת משתמש"

#: PermissionTree.cpp:54
msgid "View Admin"
msgstr "מנהל תצוגה"

#: PermissionTree.cpp:53 useraccount.cpp:1971 useraccount.cpp:2007
msgid "User Admin"
msgstr "מנהל משתמש"

#: PermissionTree.cpp:45
msgid "Metadata Keywords"
msgstr "מילות מפתח של MetaData"

#: PermissionTree.cpp:44
msgid "Available in Search Bookmarks"
msgstr "זמין בחיפוש סימניות"

#: PermissionTree.cpp:43
msgid "Available in Search Cases"
msgstr "זמין בחיפוש מקרים"

#: PermissionTree.cpp:42
msgid "Available in Search Events"
msgstr "זמין בחיפוש אירועים"

#: PermissionTree.cpp:41
msgid "Available in Search Views"
msgstr "זמין בחיפוש תצוגות"

#: PermissionTree.cpp:40
msgid "Available in Search Maps"
msgstr "זמין בחיפוש מפות"

#: PermissionTree.cpp:39
msgid "Available in Search Groups"
msgstr "זמין בחיפוש קבוצות"

#: PermissionTree.cpp:38
msgid "Available in Search Cameras"
msgstr "זמין בחיפוש מצלמות"

#: PermissionTree.cpp:37
msgid "Allow Searching"
msgstr "אפשר חיפוש"

#: PermissionTree.cpp:33 PermissionTree.cpp:46
msgid "Save Image & Copy to Clipboard"
msgstr "שמור תמונה והעתק ללוח"

#: PermissionTree.cpp:32
msgid "Include in Event Monitor"
msgstr "כלול במוניטור האירועים"

#: PermissionTree.cpp:30
msgid "Allow PTZ"
msgstr "אפשר PTZ"

#: PermissionTree.cpp:29
msgid "Available in Live Views"
msgstr "זמין בתצוגות חיות"

#: PermissionTree.cpp:28
msgid "Available in Live Maps"
msgstr "זמין במפות חיות"

#: PermissionTree.cpp:27
msgid "Available in Live Groups"
msgstr "זמין בקבוצות חיות"

#: PermissionTree.cpp:26
msgid "Available in Live Cameras"
msgstr "זמין במצלמות חיות"

#: PermissionTree.cpp:25
msgid "Allow Live Viewing"
msgstr "אפשר צפייה חיה"

#: usbmount.cpp:105
msgid "Failed to unmount volume."
msgstr "נכשל בהסרת ההתקן."

#: urlutils.cpp:1331
msgid "Failed to retrieve SPN. Single sign-on may not be supported."
msgstr "נכשל בהשגת SPN. ייתכן שכניסה חד פעמית לא נתמכת."

#: urlutils.cpp:1308
msgid "Failed to retrieve SPN. Error parsing response."
msgstr "נכשל בהשגת SPN. שגיאה בפענוח התגובה."

#: urlutils.cpp:1302
msgid "Unable to find matching domain."
msgstr "לא ניתן למצוא דומיין תואם."

#: urlutils.cpp:1300
msgid "No domains have been configured."
msgstr "לא הוגדרו דומיינים."

#: urlutils.cpp:1292
msgid "Domain not configured."
msgstr "הדומיין לא הוגדר."

#: urlutils.cpp:1245
msgid "does not support this feature"
msgstr "לא תומך בתכונה זו"

#: urlutils.cpp:1243
msgid "URL results were empty."
msgstr "תוצאות ה-URL היו ריקות."

#: urlutils.cpp:1215
msgid "Request"
msgstr "בקשה"

#: urlutils.cpp:1215
msgid "Please check your URL."
msgstr "אנא בדוק את ה-URL שלך."

#: urlutils.cpp:1209
msgid "Login failed - invalid username or password."
msgstr "ההתחברות נכשלה - שם משתמש או סיסמה לא חוקיים."

#: urlutils.cpp:1021
msgid "Would you like to help improve %s by sending usage statistics?"
msgstr "האם תרצה לעזור לשפר את %s על ידי שליחת סטטיסטיקות שימוש?"

#: urlutils.cpp:535
msgid "Product registration error"
msgstr "שגיאת רישום מוצר"

#: urlutils.cpp:534
msgid "Would you like to save the license file locally?"
msgstr "האם תרצה לשמור את קובץ הרישוי במחשב?"

#: urlutils.cpp:532
msgid "The product can be manually registered by saving the license file and uploading it to "
msgstr "המוצר יכול להירשם ידנית על ידי שמירת קובץ הרישוי והעלאתו ל"

#: urlutils.cpp:530
msgid "Online product registration failed."
msgstr "הרשמת המוצר באינטרנט נכשלה."

#: urlutils.cpp:262 urlutils.cpp:1232
msgid "Unknown error code"
msgstr "קוד שגיאה לא ידוע"

#: urlutils.cpp:259 urlutils.cpp:1229
msgid "Could not parse status line from header"
msgstr "לא ניתן לפענח את שורת הסטטוס מהכותרת"

#: urlutils.cpp:256 urlutils.cpp:1226
msgid "response code"
msgstr "קוד תגובה"

#: urlutils.cpp:253 urlutils.cpp:1223
msgid "Unable to open header file."
msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ הכותרת."

#: urlutils.cpp:246
msgid "HTTP error code"
msgstr "קוד שגיאה HTTP"

#: urlutils.cpp:240
msgid "Network Authentication Required"
msgstr "דרושה אימות רשת"

#: urlutils.cpp:237
msgid "Not Implemented"
msgstr "לא מיושם"

#: urlutils.cpp:234
msgid "Internal Server Error"
msgstr "שגיאת שרת פנימית"

#: urlutils.cpp:231
msgid "No response"
msgstr "אין תגובה"

#: urlutils.cpp:228
msgid "Not found"
msgstr "לא נמצא"

#: urlutils.cpp:225
msgid "Unauthorized"
msgstr "לא מורשה"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:158 device.cpp:1007 urlutils.cpp:222
msgid "Bad Request"
msgstr "Bad Request"

#: evFilterCtrl.cpp:133 urlutils.cpp:153
msgid "Reason"
msgstr "סיבה"

#: urlutils.cpp:153
msgid "Unable to access"
msgstr "לא ניתן לגשת"

#: urlutils.cpp:143
msgid "Curl error code: %i"
msgstr "קוד שגיאה של Curl: %i"

#: urlutils.cpp:134
msgid "SSL Connection Error"
msgstr "שגיאת חיבור SSL"

#: urlutils.cpp:132
msgid "Operation timed out"
msgstr "הפעולה פגה בזמן"

#: urlutils.cpp:130
msgid "Could not open file to post"
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ לפרסום"

#: urlutils.cpp:128
msgid "Could not open local temporary file"
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ זמני מקומי"

#: urlutils.cpp:126
msgid "Write error"
msgstr "שגיאת כתיבה"

#: urlutils.cpp:124
msgid "Access denied"
msgstr "גישה נדחתה"

#: urlutils.cpp:122
msgid "Failed to connect"
msgstr "נכשל להתחבר"

#: urlutils.cpp:120
msgid "Could not resolve host"
msgstr "לא ניתן לפתור את ה-host"

#: urlutils.cpp:118
msgid "Could not resolve proxy"
msgstr "לא ניתן לפתור את הפרוקסי"

#: urlutils.cpp:116
msgid "Unsupported protocol"
msgstr "פרוטוקול לא נתמך"

#: urlutils.cpp:114
msgid "Supporting dlls are missing"
msgstr "קבצי DLL תומכים חסרים"

#: UITemplate.cpp:976 UITemplate.cpp:999
msgid "UI template xml loop detected.  Please contact support"
msgstr "גילינו לולאת xml של תבנית ממשק משתמש. אנא פנה לתמיכה"

#: UITemplate.cpp:904
msgid "There are no options available for the field '%s'"
msgstr "אין אפשרויות זמינות עבור השדה '%s'"

#: CameraItemConfig.cpp:10291 UITemplate.cpp:576
msgid "Option"
msgstr "אפשרות"

#: twowayaudiodialog.cpp:1069
msgid "Audio output in use."
msgstr "פלט האודיו בשימוש."

#. TRANSLATOR: %s represents the name of an audio output
#: twowayaudiodialog.cpp:1065
msgid "Transmitting audio to %s..."
msgstr "מעביר אודיו ל%s..."

#: twowayaudiodialog.cpp:1032
msgid "Transmission complete."
msgstr "העברה הושלמה."

#: twowayaudiodialog.cpp:256 videoPanel.cpp:9170
msgid "Push To Talk"
msgstr "לחץ כדי לדבר"

#: twowayaudiodialog.cpp:36
msgid "Unsupported format"
msgstr "פורמט לא נתמך"

#: twowayaudiodialog.cpp:35
msgid "Incompatible with selection"
msgstr "לא תואם עם הבחירה"

#: twowayaudiodialog.cpp:33
msgid "In use"
msgstr "בשימוש"

#: trigNodeConfig.cpp:82
msgid "Trigger Status"
msgstr "סטטוס trigger"

#: trigNodeConfig.cpp:79
msgid "Trigger Name"
msgstr "שם trigger"

#. TRANSLATOR: %d is an input number
#: trigNodeConfig.cpp:51
msgid "Input Trigger %d"
msgstr "trigger קלט %d"

#: trigNodeConfig.cpp:48
msgid "<Multiple>"
msgstr "<מרובה>"

#: trigNodeConfig.cpp:43
msgid "triggers"
msgstr "triggers"

#: trigNodeConfig.cpp:42
msgid "trigger"
msgstr "trigger"

#: treebuilder.cpp:1699 treebuilder.cpp:1728
msgid "Archive Only"
msgstr "רק ארכיון"

#: ToursConfigPanel.cpp:1787
msgid "Tours cannot be dragged between permission levels."
msgstr "לא ניתן לגרור סיורים בין רמות הרשאה."

#: ToursConfigPanel.cpp:1480
msgid "You do not have edit permissions on all of the items contained in this tour."
msgstr "אין לך הרשאות עריכה על כל הפריטים הכלולים בסיור זה."

#: ToursConfigPanel.cpp:305 ViewsConfigPanel.cpp:464
msgid "Serial Name"
msgstr "שם סדרתי"

#: ToursConfigPanel.cpp:304 ViewsConfigPanel.cpp:463
msgid "Serial System"
msgstr "מערכת סדרתית"

#: ToursConfigPanel.cpp:71
msgid ""
"There are no available Views.\n"
"Would you like to create a View now?"
msgstr ""
"לא קיימות תצוגות זמינות.\n"
"האם תרצה ליצור תצוגה עכשיו?"

#: ToursConfigPanel.cpp:69
msgid "This will permanently delete this Folder and all nested Tours/Folders."
msgstr "זה יסיר לצמיתות את התיקייה הזו ואת כל הסיורים/תיקיות המונחות בתוכה."

#: ToursConfigPanel.cpp:64 ViewsConfigPanel.cpp:74
msgid "Audio:"
msgstr "אודיו:"

#: ToursConfigPanel.cpp:59 ViewsConfigPanel.cpp:72
msgid "Invalid Folder Name"
msgstr "שם תיקייה לא חוקי"

#: ToursConfigPanel.cpp:58 ViewsConfigPanel.cpp:71
msgid "Another Folder already has this name."
msgstr "תיקייה אחרת כבר יש את השם הזה."

#: ToursConfigPanel.cpp:56
msgid "Invalid Tour Name"
msgstr "שם סיור לא חוקי"

#: ToursConfigPanel.cpp:55
msgid "Another Tour already has this name."
msgstr "סיור אחר כבר יש את השם הזה."

#: TimeoutDialog.cpp:35
msgid "Live streams have disconnected due to inactivity."
msgstr "שידורים חיים נותקו עקב חוסר פעילות."

#: ThumbnailPanel.cpp:155 videoPanel.cpp:1002
msgid "No Video"
msgstr "אין וידאו"

#: ThumbnailPanel.cpp:155
msgid "Acquiring..."
msgstr "משיג..."

#: systemusersconfig.cpp:62
msgid "The selected user role no longer exists. You will be creating a new one."
msgstr "תפקיד המשתמש הנבחר אינו קיים יותר. תצטרך ליצור חדש."

#: systemusersconfig.cpp:61
msgid "This account's user role has changed. Click OK to abandon changes."
msgstr "תפקיד המשתמש של חשבון זה השתנה. לחץ על אישור כדי לנטוש שינויים."

#: systemusersconfig.cpp:60
msgid "This account no longer exists. You will be re-creating it."
msgstr "חשבון זה אינו קיים יותר. תצטרך ליצור אותו מחדש."

#: systemusersconfig.cpp:57
msgid "This will permanently delete this LDAP mapping."
msgstr "זה יסיר לצמיתות את המיפוי LDAP הזה."

#: systemusersconfig.cpp:56
msgid "This will permanently delete this user account."
msgstr "זה יסיר לצמיתות את חשבון המשתמש הזה."

#: systemusersconfig.cpp:51
msgid "Disabling the current user will force a logout."
msgstr "כיבוי המשתמש הנוכחי יגרום ליציאה אוטומטית."

#: systemusersconfig.cpp:50
msgid "This will change permissions or privileges for other custom users."
msgstr "זה ישנה הרשאות או זכויות עבור משתמשים מותאמים אישית אחרים."

#: systemusersconfig.cpp:49
msgid "There are no privileges or permissions selected for this user account."
msgstr "אין זכויות או הרשאות שנבחרו עבור חשבון המשתמש הזה."

#: systemusersconfig.cpp:48
msgid "There are no privileges selected for this user account."
msgstr "אין זכויות שנבחרו עבור חשבון המשתמש הזה."

#: systemusersconfig.cpp:47
msgid "There are no permissions selected for this user account."
msgstr "אין הרשאות שנבחרו עבור חשבון המשתמש הזה."

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:40
msgid "New password is unchanged."
msgstr "הסיסמה החדשה לא השתנתה."

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:39
msgid "Current password is incorrect."
msgstr "הסיסמה הנוכחית אינה נכונה."

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:38
msgid "Change Password (Required)"
msgstr "שינוי סיסמה (נדרש)"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1604
msgid "Save Backup"
msgstr "שמור גיבוי"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1591
msgid "Configuration Backup"
msgstr "גיבוי תצורה"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1590
msgid "To rollback this feature, you will need a backup. Would you like to backup your configuration now?"
msgstr "כדי לחזור לתכונה זו, תצטרך גיבוי. האם תרצה לגבות את התצורה שלך עכשיו?"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1583
msgid "Managed Users Error"
msgstr "שגיאת משתמשים מנוהלים"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1582
msgid "Verifiers cannot be enabled from the client while users are managed."
msgstr "לא ניתן להפעיל מאמתים מהלקוח כאשר המשתמשים מנוהלים."

#: POSProfilePanel.cpp:2341 SystemSecurityPanel.cpp:1571
msgid "Authorization failed"
msgstr "אישור נכשל"

#: SystemSecurityPanel.cpp:520
msgid "Once Double Password Protection is enabled, both passwords will be required to make changes or turn the feature off. Please make sure to remember the passwords."
msgstr "לאחר הפעלת הגנת סיסמה כפולה, תידרשנה שתי הסיסמאות כדי לבצע שינויים או לכבות את התכונה. אנא הקפד לזכור את הסיסמאות."

#: SystemSecurityPanel.cpp:506
msgid "Invalid passwords"
msgstr "סיסמאות לא חוקיות"

#: SystemSecurityPanel.cpp:506
msgid "The specified passwords are the same. Please choose a different set of passwords."
msgstr "הסיסמאות שנבחרו זהות. אנא בחר סט שונה של סיסמאות."

#: SystemSecurityPanel.cpp:56
msgid "This will permanently delete this access schedule."
msgstr "זה יסיר לצמיתות את לוח הזמנים של הגישה הזו."

#: SystemSecurityPanel.cpp:55
msgid "This schedule name already exists. Please choose a different name before continuing."
msgstr "שם לוח הזמנים הזה כבר קיים. אנא בחר שם שונה לפני שתמשיך."

#: systemnotifyconfig.cpp:3927
msgid "Weblink field used but no webserver is setup"
msgstr "שדה קישור אינטרנטי שומש אך אין שרת אינטרנט מוגדר"

#: systemnotifyconfig.cpp:2936
msgid "Awaiting Test Status..."
msgstr "ממתין למצב בדיקה..."

#: systemnotifyconfig.cpp:2588
msgid "New Message Profile"
msgstr "פרופיל הודעה חדשה"

#: systemnotifyconfig.cpp:73
msgid ""
"If you have not received an e-mail from this Message Profile in the\n"
"next five minutes, please reference the System Log for error\n"
"information."
msgstr ""
"אם לא קיבלת דוא\"ל מפרופיל ההודעות הזה ב-\n"
"החמש דקות הקרובות, אנא עיין ביומן המערכת למידע על שגיאות."

#: systemnotifyconfig.cpp:69
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile."
msgstr "זה יסיר לצמיתות את פרופיל הודעות הדוא\"ל שנבחר."

#: systemnotifyconfig.cpp:68
msgid "Would you like to create a new E-mail Server?"
msgstr "האם תרצה ליצור שרת דוא\"ל חדש?"

#: systemnotifyconfig.cpp:68
msgid ""
"There are no detected E-mail Servers.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications."
msgstr ""
"לא נמצאו שרתים דוא\"ל מזוהים.\n"
"פרופילים של הודעות דוא\"ל דורשים לפחות שרת דוא\"ל פעיל אחד כדי לשלוח התראות."

#: systemnotifyconfig.cpp:66
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server."
msgstr "זה יסיר לצמיתות את שרת הדוא\"ל שנבחר."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemnotifyconfig.cpp:64
msgid "The %s system does not support SSL or TLS connections"
msgstr "המערכת %s אינה תומכת בחיבורים SSL או TLS"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemnotifyconfig.cpp:62
msgid "The %s system supports SSL and TLS connections"
msgstr "המערכת %s תומכת בחיבורים SSL ו-TLS"

#: systemnotifyconfig.cpp:60
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are viewing has been renamed or deleted by another user."
msgstr "הגדרת פרופיל הודעות הדוא\"ל שאתה צופה בה שונתה או נמחקה על ידי משתמש אחר."

#: systemnotifyconfig.cpp:59
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are modifying has been renamed or deleted by another user."
msgstr "הגדרת פרופיל הודעות הדוא\"ל שאתה משנה שונתה או נמחקה על ידי משתמש אחר."

#: systemnotifyconfig.cpp:56
msgid "This E-mail Message Profile is currently an event target.  Lowering the maximum duration will decrease the event target's pre-trigger."
msgstr "פרופיל הודעות הדוא\"ל הזה הוא כרגע יעד אירוע. הפחתת הזמן המקסימלי תקטין את Trigger האירוע."

#: systemnotifyconfig.cpp:55
msgid "Please choose a unique Profile Description and try again."
msgstr "אנא בחר תיאור פרופיל ייחודי ונסה שוב."

#: systemnotifyconfig.cpp:55
msgid "An E-mail Message Profile with this Profile Description already exists."
msgstr "פרופיל הודעת דוא\"ל עם תיאור פרופיל זה כבר קיים."

#: systemnotifyconfig.cpp:54
msgid "Please choose a unique SMTP Address and Authentication Username combination and try again."
msgstr "אנא בחר שילוב ייחודי של כתובת SMTP ושם משתמש לאימות ונסה שוב."

#: systemnotifyconfig.cpp:54
msgid "An E-mail Server with this SMTP Address and Authentication Username already exists."
msgstr "שרת דוא\"ל עם כתובת SMTP זו ושם משתמש לאימות כבר קיים."

#: systemnotifyconfig.cpp:53
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event target.\n"
"Please modify or delete the linked event(s) first."
msgstr ""
"פרופיל הודעות הדוא\"ל הזה הוא כרגע יעד אירוע.\n"
"אנא שנה או מחק את האירועים המקושרים קודם."

#: systemNodeConfig.cpp:2024
msgid "Export System List"
msgstr "רשימת מערכות ייצוא"

#: systemNodeConfig.cpp:1837
msgid "About to update the license on %u system."
msgid_plural "About to update the licenses on %u systems."
msgstr[0] "עומד לעדכן את הרישוי במערכת %u."
msgstr[1] "עומד לעדכן את הרישיונות במערכות %u."

#: systemNodeConfig.cpp:1827
msgid "The key corresponding to this MAC address is invalid:\n"
msgid_plural "The keys corresponding to these MAC addresses are invalid:\n"
msgstr[0] "המפתח התואם לכתובת MAC זו אינו חוקי:\n"
msgstr[1] "המפתחות התואמים לכתובות MAC אלה אינם חוקיים:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1818
msgid "Insufficient privileges to update the system with this MAC address:\n"
msgid_plural "Insufficient privileges to update the systems with these MAC addresses:\n"
msgstr[0] "חסרים הרשאות מספקות לעדכן את המערכת עם כתובת MAC זו:\n"
msgstr[1] "חסרים הרשאות מספקות לעדכן את המערכות עם כתובות MAC אלה:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1813 systemNodeConfig.cpp:1822
#: systemNodeConfig.cpp:1833
msgid "Would you like to continue the license update operation?"
msgstr "האם תרצה להמשיך בהליך עדכון הרישוי?"

#: systemNodeConfig.cpp:1809
msgid "This MAC address did not match any connected system:\n"
msgid_plural "These MAC addresses did not match any connected system:\n"
msgstr[0] "כתובת MAC זו לא תואמת לשום מערכת מחוברת:\n"
msgstr[1] "כתובות MAC אלה לא תואמות לשום מערכת מחוברת:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1760
msgid "Select Import File"
msgstr "בחר קובץ ייבוא"

#: systemNodeConfig.cpp:1749
msgid "Please check the connection and retry the license update."
msgstr "אנא בדוק את החיבור ונסה שוב לעדכן את הרישוי."

#. TRANSLATOR: %s is a list of MAC addresses in the form of "xx-xx-xx-xx-xx-xx"
#: systemNodeConfig.cpp:1745
msgid "The system with MAC address: %s did not respond in a timely fashion."
msgid_plural "The systems with MAC addresses: %s did not respond in a timely fashion."
msgstr[0] "המערכת עם כתובת MAC: %s לא הגיבה בזמן."
msgstr[1] "המערכות עם כתובות MAC: %s לא הגיבו בזמן."

#: systemNodeConfig.cpp:1549
msgid "%s License Update"
msgstr "%s עדכון רישוי"

#: systemNodeConfig.cpp:1412 systemNodeConfig.cpp:1425
msgid "Disconnect group"
msgstr "נתק קבוצה"

#: systemNodeConfig.cpp:1395 systemNodeConfig.cpp:1407
msgid "Connect only this group"
msgstr "חבר רק את הקבוצה הזו"

#: systemNodeConfig.cpp:1377 systemNodeConfig.cpp:1390
msgid "Connect group"
msgstr "חבר קבוצה"

#: systemNodeConfig.cpp:1343
msgid "Disconnect"
msgstr "נתק"

#: systemNodeConfig.cpp:1342
msgid "Connect As ..."
msgstr "חבר כ..."

#: mainFrame.cpp:6148 systemNodeConfig.cpp:1334 systemNodeConfig.cpp:1337
msgid "Connect"
msgstr "חבר"

#: systemNodeConfig.cpp:1241 systemNodeConfig.cpp:1258
#: systemNodeConfig.cpp:1285 systemNodeConfig.cpp:1299
msgid "Register system"
msgstr "רשום מערכת"

#: systemNodeConfig.cpp:1238
msgid "Update License from text..."
msgstr "עדכן רישוי מטקסט..."

#: systemNodeConfig.cpp:1237
msgid "Update License from file..."
msgstr "עדכן רישוי מקובץ..."

#: systemNodeConfig.cpp:1169
msgid "Register systems"
msgstr "רשום מערכות"

#: systemNodeConfig.cpp:1161
msgid "Disconnect Selected"
msgstr "נתק שנבחר"

#: systemNodeConfig.cpp:1160
msgid "Connect Selected As ..."
msgstr "חבר שנבחר כ..."

#: systemNodeConfig.cpp:1152 systemNodeConfig.cpp:1155
msgid "Connect Selected"
msgstr "חבר שנבחר"

#: systemNodeConfig.cpp:1052
msgid "Date of Oldest Video"
msgstr "תאריך הוידאו הישן ביותר"

#: systemNodeConfig.cpp:832
msgid "Export License"
msgid_plural "Export Licenses"
msgstr[0] "ייצוא רישוי"
msgstr[1] "ייצוא רישיונות"

#: systemNodeConfig.cpp:830
msgid "Import License"
msgid_plural "Import Licenses"
msgstr[0] "ייבוא רישוי"
msgstr[1] "ייבוא רישיונות"

#: reportdialog.cpp:923 systemNodeConfig.cpp:667
msgid "Licensed Cameras"
msgstr "מצלמות מורשות"

#: systemNodeConfig.cpp:666
msgid "Days Rec Video"
msgstr "ימים הקלטת וידאו"

#: systemNodeConfig.cpp:663
msgid "Subscription"
msgstr "מנוי"

#: reportdialog.cpp:991 systemNodeConfig.cpp:299
msgid "NOT ENTERPRISE"
msgstr "לא ENTERPRISE"

#: reportdialog.cpp:986 systemNodeConfig.cpp:294
msgid "NORMAL"
msgstr "נורמלי"

#: reportdialog.cpp:981 systemNodeConfig.cpp:289
msgid "MOTION"
msgstr "תנועה"

#. TRANSLATOR: exacqVision license file type description
#: systemnetworklicensepanel.cpp:906 systemnetworklicensepanel.cpp:1051
msgid "Key files"
msgstr "קבצי מפתח"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:737
msgid "License was not applied"
msgstr "הרישוי לא הוחל"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:693
msgid "The license key is not valid"
msgstr "המפתח רישוי אינו חוקי"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:668
msgid "You are already on the latest license"
msgstr "כבר יש לך את הרישוי האחרון"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:662
msgid "Unkown error. Contact Support"
msgstr "שגיאה לא ידועה. פנה לתמיכה"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:657
msgid "No license was returned"
msgstr "לא הוחזרה רישוי"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:649
msgid "Unknown error code returned from URL: "
msgstr "קוד שגיאה לא ידוע הוחזר מה-URL:"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:643
msgid "This system's MAC address is currently locked out"
msgstr "כתובת ה-MAC של המערכת הזו נעולה כרגע"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:632
msgid "This system was not found.  Contact your sales representative"
msgstr "המערכת הזו לא נמצאה. פנה לנציג המכירות שלך."

#: systemnetworklicensepanel.cpp:623
msgid "The MAC address provided is invalid"
msgstr "כתובת ה-MAC שסופקה אינה חוקית"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:614
msgid "Incorrect MAC address returned"
msgstr "כתובת ה-MAC שהוחזרה שגויה"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:609
msgid "Could not allocate stream"
msgstr "לא ניתן להקצות stream"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:597
msgid "Request failed: "
msgstr "הבקשה נכשלה:"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:576
msgid "Retrieving license information..."
msgstr "שולף מידע רישוי..."

#: systemnetworklicensepanel.cpp:493
msgid "From exacq.com"
msgstr "מ-exacq.com"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:492
msgid "From File"
msgstr "מ-C файл"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:398
msgid "(%d found)"
msgstr "(%d נמצא)"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:394
msgid "%d eDVR Board"
msgid_plural "%d eDVR Boards"
msgstr[0] "%d לוח eDVR"
msgstr[1] "%d לוחות eDVR"

#: LicenseUsagePopup.cpp:226 systemNodeConfig.cpp:1075
#: systemnetworklicensepanel.cpp:364
msgid "%d IP Camera"
msgid_plural "%d IP Cameras"
msgstr[0] "%d מצלמת IP"
msgstr[1] "%d מצלמות IP"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:345
msgid "%d Analog Camera"
msgid_plural "%d Analog Cameras"
msgstr[0] "%d מצלמה אנלוגית"
msgstr[1] "%d מצלמות אנלוגיות"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:333
msgid "Expiration:"
msgstr "פג תוקף:"

#: LicenseUsagePopup.cpp:228 systemNodeConfig.cpp:1077
#: systemnetworklicensepanel.cpp:28
msgid "(%d used)"
msgstr "(%d בשימוש)"

#: systemnetworkconfig.cpp:4311
msgid "Update file"
msgstr "קובץ עדכון"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1117 systemnetworkconfig.cpp:4307
#: virtualmatrix.cpp:2525
msgid "Text files"
msgstr "קבצי טקסט"

#: systemnetworkconfig.cpp:4087
msgid "How to extend the SSA of your %s server"
msgstr "איך להרחיב את ה-SSA של השרת שלך %s"

#: systemnetworkconfig.cpp:4076
msgid "Learn about features of %s"
msgstr "למד על התכונות של %s"

#: systemnetworkconfig.cpp:4057
msgid "Available Updates..."
msgstr "עדכונים זמינים..."

#: systemnetworkconfig.cpp:4055
msgid "These versions are available with a current Software Support Agreement (SSA)"
msgstr "גרסאות אלו זמינות עם הסכם תמיכה בתוכנה (SSA) נוכחי"

#: systemnetworkconfig.cpp:4015
msgid "Password Strengthening and Augmented Authentication not supported"
msgstr "חיזוק סיסמאות ואימות מוגבר אינם נתמכים"

#: systemnetworkconfig.cpp:4013
msgid "Invalid ssa entry."
msgstr "כניסת SSA לא חוקית."

#: systemnetworkconfig.cpp:4011
msgid "Invalid checksum entry."
msgstr "כניסת checksum לא חוקית."

#: systemnetworkconfig.cpp:4009
msgid "Missing 'SSA' property."
msgstr "חסרה תכונה 'SSA'."

#: systemnetworkconfig.cpp:4007
msgid "Missing 'ChecksumHash' property."
msgstr "חסרה תכונה 'ChecksumHash'."

#: systemnetworkconfig.cpp:4005
msgid "Missing 'ChecksumType' property."
msgstr "חסרה תכונה 'ChecksumType'."

#: systemnetworkconfig.cpp:4003
msgid "Missing 'Status' property."
msgstr "חסרה תכונה 'סטטוס'."

#: systemnetworkconfig.cpp:4001
msgid "Missing 'Link' property."
msgstr "חסרה תכונה 'קישור'."

#: systemnetworkconfig.cpp:3999
msgid "Missing 'Version' property."
msgstr "חסרה תכונה 'גרסה'."

#: systemnetworkconfig.cpp:3997
msgid "Reasons:"
msgstr "סיבות:"

#: systemnetworkconfig.cpp:3995
msgid "There are no applicable updates at this location."
msgstr "אין עדכונים ישימים במקום זה."

#: systemnetworkconfig.cpp:3992
msgid "There are no updates at this location."
msgstr "אין עדכונים במקום זה."

#: systemnetworkconfig.cpp:3976
msgid "Relative paths cannot be used with local update files."
msgstr "נתיבים יחסיים אינם יכולים לשמש עם קבצי עדכון מקומיים."

#: systemnetworkconfig.cpp:3961 systemnetworkconfig.cpp:3965
msgid "This is not a valid location."
msgstr "זה לא מיקום חוקי."

#: systemnetworkconfig.cpp:3932
msgid "Unable to open file."
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ."

#: systemnetworkconfig.cpp:3841
msgid "Confirm Update"
msgstr "אשר עדכון"

#. TRANSLATOR: The %s is where the "map is missing its background" text will
#. go.
#: systemnetworkconfig.cpp:3563
msgid "This system does not have all of the graphics specified in its config.  %sDo you still want to export?"
msgstr "מערכת זו אינה כוללת את כל הגרפיקות המצוינות בהגדרות שלה. %s האם אתה עדיין רוצה לייצא?"

#: systemnetworkconfig.cpp:3552
msgid "This map is missing its background:"
msgid_plural "These maps are missing their backgrounds:"
msgstr[0] "מפה זו חסרה את הרקע שלה:"
msgstr[1] "מפות אלו חסרות את הרקעים שלהן:"

#: systemnetworkconfig.cpp:3463
msgid "Unknown op on graphic '%s'"
msgstr "פעולה לא ידועה על גרפיקה '%s'"

#: systemnetworkconfig.cpp:3458
msgid "Uploading graphic '%s'"
msgstr "מעלה גרפיקה '%s'"

#: systemnetworkconfig.cpp:3452
msgid "Downloading graphic '%s'"
msgstr "מוריד גרפיקה '%s'"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3363
msgid "Graphics without Settings"
msgstr "גרפיקות ללא הגדרות"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3359
msgid "Settings without Graphics"
msgstr "הגדרות ללא גרפיקות"

#: systemnetworkconfig.cpp:2956
msgid "Operating System"
msgstr "מערכת הפעלה"

#: systemnetworkconfig.cpp:2944
msgid "Total Memory"
msgstr "זיכרון כולל"

#: systemnetworkconfig.cpp:2938
msgid "Processor"
msgstr "מעבד"

#: systemnetworkconfig.cpp:2932
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"

#: systemnetworkconfig.cpp:2926
msgid "Motherboard"
msgstr "לוח אם"

#: systemNodeConfig.cpp:658 systemnetworkconfig.cpp:2920
msgid "Model Number"
msgstr "מספר מודל"

#: reportdialog.cpp:976 systemNodeConfig.cpp:284 systemnetworkconfig.cpp:2811
#: systemnetworkconfig.cpp:2818 systemnetworkconfig.cpp:2825
#: systemnetworkconfig.cpp:2873 systemnetworkconfig.cpp:2881
#: systemnetworkconfig.cpp:2889 systemnetworkconfig.cpp:2896
msgid "ALARM"
msgstr "אזעקה"

#: systemnetworkconfig.cpp:2791
msgid "Min (RPM)"
msgstr "מינימום (RPM)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2790
msgid "Value (RPM)"
msgstr "ערך (RPM)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2786
msgid "Max (C)"
msgstr "מקסימום (C)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2785
msgid "Value (C)"
msgstr "ערך (C)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2781
msgid "Max (V)"
msgstr "מקסימום (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2780
msgid "Min (V)"
msgstr "מינימום (ו)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2779
msgid "Value (V)"
msgstr "ערך (ו)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2758
msgid "Unsupported server hardware"
msgstr "חומרה של שרת שאינה נתמכת"

#: systemnetworkconfig.cpp:2600
msgid "Update Successful"
msgstr "עדכון הצליח"

#: systemnetworkconfig.cpp:2597
msgid "Using installer"
msgstr "משתמש במתקין"

#: systemnetworkconfig.cpp:2591 systemnetworkconfig.cpp:2594
msgid "Installing update"
msgstr "מתקין עדכון"

#: systemnetworkconfig.cpp:2588
msgid "Downloading installer"
msgstr "מוריד מתקין"

#: systemnetworkconfig.cpp:2582
msgid "Update failed"
msgstr "העדכון נכשל"

#: systemnetworkconfig.cpp:2579
msgid "Invalid installer name"
msgstr "שם המתקין אינו חוקי"

#: systemnetworkconfig.cpp:2576
msgid "Invalid URI Location"
msgstr "מיקום URI אינו חוקי"

#: systemnetworkconfig.cpp:2571
msgid "Checksum validation failed"
msgstr "אימות סכום ביקורת נכשל"

#: systemnetworkconfig.cpp:2568
msgid "Failed to retrieve installer"
msgstr "כישלון בהבאת המתקין"

#: systemnetworkconfig.cpp:2559
msgid "Network error"
msgstr "שגיאת רשת"

#: systemnetworkconfig.cpp:2553
msgid "Installer failed to launch"
msgstr "המתקין לא הצליח להפעיל"

#: systemnetworkconfig.cpp:2550
msgid "Installer timed out"
msgstr "המתקין פג תוקף"

#: systemnetworkconfig.cpp:2442
msgid "NO"
msgstr "לא"

#: systemnetworkconfig.cpp:2442
msgid "YES"
msgstr "כן"

#: systemnetworkconfig.cpp:1901
msgid ""
"Enabling this on your system is a one-time, permanent change that may cause older clients to display international characters incorrectly.\n"
"Are you sure you want to enable it?"
msgstr ""
"לאפשר זאת במערכת שלך היא שינוי חד פעמי קבוע שעשוי לגרום ללקוחות ישנים להציג תווים בינלאומיים בצורה לא נכונה.\n"
"אתה בטוח שאתה רוצה לאפשר את זה?"

#: systemnetworkconfig.cpp:1073
msgid "Import/Export process canceled"
msgstr "תהליך הייבוא/ייצוא בוטל"

#: systemnetworkconfig.cpp:661
msgid "Permanent License"
msgstr "רישיון קבוע"

#: systemnetworkconfig.cpp:77
msgid "FQDN Not Set"
msgstr "FQDN לא הוגדר"

#: systemnetworkconfig.cpp:72
msgid "Changing the system clock requires a client restart."
msgstr "שינוי השעון של המערכת דורש אתחול של הלקוח."

#: systemnetworkconfig.cpp:71
msgid "This update may take several minutes to complete.  Once the installation is complete, the server software will be restarted.  The client will automatically reconnect to the server once it restarts."
msgstr "עדכון זה עלול לקחת מספר דקות להשלמה. לאחר שההתקנה הושלמה, תוכנת השרת תאתחל מחדש. הלקוח יחבר מחדש את עצמו לשרת ברגע שהוא מתאפס."

#: systemnetworkconfig.cpp:70
msgid "You are about to update the server version from %s to %s."
msgstr "אתה עומד לעדכן את גרסת השרת מ-%s ל-%s."

#: systemnetworkconfig.cpp:69
msgid "You are running an unlicensed version of the video server.  To obtain a license for your video server, please provide the server's MAC address to your dealer.  To locate a dealer, please e-mail:  %s"
msgstr ""

#: systemnetworkconfig.cpp:68
msgid "Service running since "
msgstr "שירות פועל מאז"

#: systemnetworkconfig.cpp:67
msgid "Do you really want to cancel the export?"
msgstr "האם אתה באמת רוצה לבטל את הייצוא?"

#: systemnetworkconfig.cpp:66
msgid "Export Settings Cancelled"
msgstr "הגדרות הייצוא בוטלו"

#: systemnetworkconfig.cpp:65
msgid "Export for %s cancelled. "
msgstr "הייצוא ל-%s בוטל."

#: systemnetworkconfig.cpp:64
msgid "Export Settings Success"
msgstr "הגדרות הייצוא הצליחו"

#: systemnetworkconfig.cpp:63
msgid "Successfully exported settings for %s. "
msgstr "הגדרות ייצוא הצליחו ל-%s."

#: systemnetworkconfig.cpp:62
msgid "Export Settings Failure"
msgstr "כישלון בהגדרות הייצוא"

#: systemnetworkconfig.cpp:61
msgid "Failed to export settings for %s. "
msgstr "כישלון בייצוא ההגדרות עבור %s."

#: systemnetworkconfig.cpp:59
msgid "Do you really want to cancel the import?"
msgstr "האם אתה באמת רוצה לבטל את הייבוא?"

#: systemnetworkconfig.cpp:58
msgid "Import Settings Success"
msgstr "הגדרות הייבוא הצליחו"

#: systemnetworkconfig.cpp:57
msgid "Successfully imported settings to %s."
msgstr "הגדרות יובאו בהצלחה ל-%s."

#: systemnetworkconfig.cpp:56
msgid "Import Settings Failure"
msgstr "כישלון בהגדרות הייבוא"

#: systemnetworkconfig.cpp:55
msgid "Server rejected one or more graphics."
msgstr "השרת דחה גרפיקה אחת או יותר."

#: systemnetworkconfig.cpp:52
msgid "Failed to import settings for %s. "
msgstr "כישלון בייבוא ההגדרות עבור %s."

#: systemnetworkconfig.cpp:50
msgid "Do you really want to import settings for %s?"
msgstr "האם אתה באמת רוצה לייבא הגדרות עבור %s?"

#: SystemItemConfig.cpp:1477 locale/ExtraStrings.txt:2
msgid "Verbose"
msgstr "מפורט"

#: SystemItemConfig.cpp:1445
msgid " (%u bytes in cache)"
msgstr "(%u בתים cached)"

#: SystemItemConfig.cpp:1189
msgid "Select Log Filename"
msgstr "בחר שם קובץ יומן"

#. TRANSLATOR: exacqVision log file type description
#: SystemItemConfig.cpp:1182
msgid "Log files"
msgstr "קבצי יומן"

#: SystemItemConfig.cpp:838
msgid "Server Only"
msgstr "רק שרת"

#: SystemItemConfig.cpp:838 webviewconfigpanel.cpp:464
msgid "Full"
msgstr "מלא"

#: SystemFileManagement.cpp:61 SystemItemConfig.cpp:374
msgid "Filename"
msgstr "שם קובץ"

#: SystemItemConfig.cpp:368
msgid "Instance Name"
msgstr "שם מופע"

#: SystemItemConfig.cpp:367
msgid "Audit"
msgstr "ביקורת"

#: SystemItemConfig.cpp:366
msgid "Streams"
msgstr "streams"

#: SystemItemConfig.cpp:55
msgid "Failed to create log file for system "
msgstr "כישלון ביצירת קובץ יומן למערכת "

#: SystemItemConfig.cpp:54
msgid "Search returned too many results. Try restricting your search window."
msgstr "החיפוש החזיר יותר מידי תוצאות. נסה לצמצם את חלון החיפוש שלך."

#: SystemItemConfig.cpp:53
msgid "Export Error"
msgstr "שגיאת ייצוא"

#: SystemItemConfig.cpp:52
msgid "Search Warning"
msgstr "אזהרת חיפוש"

#: SystemItemConfig.cpp:51
msgid "Requested Login History"
msgstr "היסטוריית כניסה שביקשת"

#: SystemItemConfig.cpp:50
msgid "Displaying Login History"
msgstr "מציג היסטוריית כניסה"

#: SystemItemConfig.cpp:49
msgid "Requested Audit Trail"
msgstr "Audit Trail שביקשת"

#: SystemItemConfig.cpp:48
msgid "Displaying Audit Trail"
msgstr "מציג Audit Trail"

#: SystemItemConfig.cpp:47
msgid "Requested System Log"
msgstr "היומן של המערכת שביקשת"

#: SystemItemConfig.cpp:46
msgid "Displaying System Log"
msgstr "מציג יומן מערכת"

#: drivegraphicspanel.cpp:535
msgid "Serial: "
msgstr "סדרה:"

#: drivegraphicspanel.cpp:535
msgid "Name: "
msgstr "שם:"

#: drivegraphicspanel.cpp:455
msgid "No Disk"
msgstr "אין דיסק"

#: systemhealthconfig.cpp:5090
msgid "Complete"
msgstr "מושלם"

#: systemhealthconfig.cpp:5089
msgid "Self-test Status"
msgstr "סטטוס בדיקה עצמית"

#: systemhealthconfig.cpp:5082
msgid "Self-test End Time"
msgstr "זמן סיום בדיקה עצמית"

#: systemhealthconfig.cpp:5082
msgid "Self-test Abort Time"
msgstr "זמן הפסקת בדיקה עצמית"

#: systemhealthconfig.cpp:5081
msgid "Self-test Start Time"
msgstr "זמן התחלת בדיקה עצמית"

#: systemhealthconfig.cpp:5073
msgid "RAID Phy"
msgstr "RAID פיזי"

#: systemhealthconfig.cpp:5066
msgid "RAID Controller"
msgstr "בקר RAID"

#: systemhealthconfig.cpp:5057
msgid "RAID Unit"
msgstr "יחידת RAID"

#: systemhealthconfig.cpp:5050
msgid "SMART Support"
msgstr "תמיכת SMART"

#: systemhealthconfig.cpp:5043
msgid "SMART Availability"
msgstr "זמינות SMART"

#: systemhealthconfig.cpp:5036
msgid "Link Speed"
msgstr "מהירות קישור"

#: systemhealthconfig.cpp:5029
msgid "Disk Speed"
msgstr "מהירות דיסק"

#: systemhealthconfig.cpp:5007
msgid "Carve Size"
msgstr "גודל חיתוך"

#: systemhealthconfig.cpp:5001
msgid "%d Second(s)"
msgstr "%d שניות"

#: systemhealthconfig.cpp:5000
msgid "Delay between Spin-up"
msgstr "עיכוב בין הפעלת דיסק"

#: systemhealthconfig.cpp:4993
msgid "Auto Rebuild"
msgstr "שחזור אוטומטי"

#: systemhealthconfig.cpp:4986
msgid "Auto Carving"
msgstr "חיתוך אוטומטי"

#: systemhealthconfig.cpp:4979
msgid "Disk Spinup Policy"
msgstr "מדיניות הפעלת דיסק"

#: systemhealthconfig.cpp:4972
msgid "Export unconfigured disk"
msgstr "ייצוא דיסק לא מוגדר"

#: systemhealthconfig.cpp:4965
msgid "Number of Disks"
msgstr "מספר הדיסקים"

#: systemhealthconfig.cpp:4958
msgid "Number of Ports"
msgstr "מספר הפורטים"

#: systemhealthconfig.cpp:4951
msgid "Number of Arrays"
msgstr "מספר השורות"

#: systemhealthconfig.cpp:4931
msgid "Firmware Version"
msgstr "גרסת קושחה"

#: systemhealthconfig.cpp:4924
msgid "Driver Version"
msgstr "גרסת מנהל התקן"

#. TRANSLATOR: %d is the number of targets
#: systemhealthconfig.cpp:4795
msgid "%d target still enabled. Deleting this portal will remove this target. Would you like to delete it anyway?"
msgid_plural "%d targets still enabled. Deleting this portal will remove these targets. Would you like to delete it anyway?"
msgstr[0] "%d מטרה עדיין מופעלת. מחיקת פורטל זה תסיר מטרה זו. האם תרצה למחוק אותה בכל מקרה?"
msgstr[1] "%d מטרות עדיין מופעלות. מחיקת פורטל זה תסיר מטרות אלה. האם תרצה למחוק אותן בכל מקרה?"

#: systemhealthconfig.cpp:4625
msgid "You have enabled a target that is not monitored. Any target previously not monitored will be disconnected and reconnected to verify settings. "
msgstr "אתה הפעלת מטרה שאינה מפוקחת. כל מטרה שלא הייתה מפוקחת קודם לכן תתנתק ותתחבר מחדש כדי לאמת את ההגדרות."

#: systemhealthconfig.cpp:4621
msgid "If you disable a target any recorded video will not be accessible until it is enabled again. "
msgstr "אם תכבה מטרה, כל וידאו שהוקלט לא יהיה נגיש עד שהיא תופעל מחדש."

#: systemhealthconfig.cpp:4474
msgid "This will delete all existing data on the partition. Would you like to delete it anyway?"
msgstr "זה ימחק את כל הנתונים הקיימים על המחיצה. האם תרצה למחוק את זה בכל מקרה?"

#: systemhealthconfig.cpp:4263
msgid "Recreate"
msgstr "שחזור"

#. TRANSLATOR: The %s's at the end represent a list of systems
#: systemhealthconfig.cpp:3869
msgid "The following systems will be affected:%s%s%s%s"
msgstr "המערכות הבאות יושפעו:%s%s%s%s"

#. TRANSLATOR: The %s's at the end represent a list of systems
#: systemhealthconfig.cpp:3864
msgid "The following system will be affected:%s%s%s%s"
msgstr "המערכת הבאה תושפע:%s%s%s%s"

#: systemhealthconfig.cpp:3509
msgid "LUN"
msgstr "LUN"

#: systemhealthconfig.cpp:3508
msgid "Mount"
msgstr "התקן"

#: systemhealthconfig.cpp:3463 systemhealthconfig.cpp:3507
msgid "IQN"
msgstr "IQN"

#: systemhealthconfig.cpp:3422 systemhealthconfig.cpp:3462
#: systemhealthconfig.cpp:3506
msgid "Portal"
msgstr "פורטל"

#: systemhealthconfig.cpp:3379
msgid "Volume Size (GB)"
msgstr "גודל כרך (GB)"

#: systemhealthconfig.cpp:3378
msgid "Volumes"
msgstr "כרכים"

#: systemhealthconfig.cpp:3337
msgid "IQN/Address"
msgstr "IQN/כתובת"

#: systemhealthconfig.cpp:3335
msgid "Oplock"
msgstr "Oplock"

#: systemhealthconfig.cpp:3200
msgid "Enabling System Expiration Configuration will delete Camera Expiration Configuration."
msgstr "הפעלה של קביעת תוקף המערכת תמחק את קביעת התוקף של המצלמה."

#: systemhealthconfig.cpp:3000
msgid "Select the SMART parameter"
msgstr "בחר את הפרמטר SMART"

#: systemhealthconfig.cpp:2521
msgid "Attribute does not generate alarm"
msgstr "המאפיין אינו מפיק אזעקה"

#: systemhealthconfig.cpp:2517
msgid "Value is within normal operating range"
msgstr "הערך נמצא בתחום הפעולה התקין"

#: systemhealthconfig.cpp:2503
msgid "Unknown SMART Attribute"
msgstr "מאפיין SMART לא ידוע"

#: systemhealthconfig.cpp:2489
msgid "Remarks"
msgstr "הערות"

#: systemhealthconfig.cpp:2488
msgid "Threshold"
msgstr "סף"

#: systemhealthconfig.cpp:2487
msgid "Worst"
msgstr "הגרוע ביותר"

#: systemhealthconfig.cpp:2485
msgid "Attribute Name"
msgstr "שם המאפיין"

#: systemhealthconfig.cpp:2484
msgid "Id"
msgstr "מזהה"

#: systemhealthconfig.cpp:2478
msgid "SMART attributes are not available"
msgstr "מאפייני SMART אינם זמינים"

#: systemhealthconfig.cpp:2372
msgid "Port %d : Unused"
msgstr "פורט %d: לא בשימוש"

#: systemhealthconfig.cpp:2345
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: systemhealthconfig.cpp:2322
msgid "Unit"
msgstr "יחידה"

#: systemhealthconfig.cpp:2293
msgid "Non-RAID disks"
msgstr "דיסקים לא RAID"

#: systemhealthconfig.cpp:2230
msgid "Disks"
msgstr "דיסקים"

#: systemhealthconfig.cpp:2229
msgid "RAID Controllers"
msgstr "בקרי RAID"

#: systemhealthconfig.cpp:2019
msgid "If you continue, this message will not be shown again."
msgstr "אם תמשיך, הודעה זו לא תוצג שוב."

#: systemhealthconfig.cpp:2012
msgid "The system normally retains recorded video from all cameras for as long as possible, deleting the oldest video only when required to create room for newly recorded video. Adding storage rules can adversely affect the disk throughput needed to record all of your video. Thus, it is recommended that you use the Expiration Configuration feature only when necessary, such as when video must be deleted after a specific maximum time period as required by law or when a subset of video must be retained longer than the rest."
msgstr "המערכת בדרך כלל שומרת וידאו מוקלט מכל המצלמות ככל האפשר, ומוחקת את הוידאו הישן ביותר רק כאשר יש צורך לפנות מקום לוידאו שהוקלט לאחרונה. הוספת כללי אחסון יכולה להשפיע לרעה על הקיבולת של הדיסק הנדרשת להקלטת הוידאו שלך. לכן, מומלץ להשתמש בתכונת קביעת תוקף רק כאשר יש צורך, כגון כאשר יש למחוק וידאו לאחר תקופת זמן מקסימלית ספציפית כפי שנדרש על פי החוק או כאשר יש לשמור תת קבוצה של וידאו זמן רב יותר מהשאר."

#: systemhealthconfig.cpp:1989
msgid "Invalid Selection"
msgstr "בחירה לא חוקית"

#: systemhealthconfig.cpp:1988
msgid ""
"\"At Most\" Type is not allowed because there is\n"
"an Archive schedule set for this camera source."
msgstr ""
"סוג \"במקסימום\" אינו מורשה כי יש\n"
"לו\"ז ארכיון שהוקצה למקור המצלמה הזה."

#: systemhealthconfig.cpp:1699 systemhealthconfig.cpp:4626
msgid "Would you like to continue anyway?"
msgstr "האם תרצה להמשיך בכל מקרה?"

#: systemhealthconfig.cpp:1695
msgid "System Expiration has the potential to delete previously recorded data. "
msgstr "למערכת קביעת תוקף יש את הפוטנציאל למחוק נתונים שהוקלטו בעבר."

#: systemhealthconfig.cpp:1693
msgid "Enabling video expiration does not affect previously recorded data. "
msgstr "הפעלת תוקף וידאו אינה משפיעה על נתונים שהוקלטו בעבר."

#: systemhealthconfig.cpp:1691 systemhealthconfig.cpp:4623
msgid "There are no more storage drives enabled and no video will be recorded if you proceed. "
msgstr "אין יותר כונני אחסון מופעלים ולא תוקלט וידאו אם תמשיך."

#: systemhealthconfig.cpp:1689
msgid "If you disable a drive any recorded video will not be accessible until it is enabled again. "
msgstr "אם תכבה כונן, כל וידאו שהוקלט לא יהיה נגיש עד שהוא יופעל מחדש."

#: systemhealthconfig.cpp:700
msgid "Max. Value"
msgstr "ערך מקסימלי"

#: systemhealthconfig.cpp:699
msgid "Min. Value"
msgstr "ערך מינימלי"

#: systemhealthconfig.cpp:698
msgid "Curr. Value"
msgstr "ערך נוכחי"

#: systemhealthconfig.cpp:697
msgid "Attribute"
msgstr "מאפיין"

#: systemhealthconfig.cpp:689
msgid "Free Fall Protection"
msgstr "הגנה מפני נפילה חופשית"

#: systemhealthconfig.cpp:688
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr "שיעור חזרה על שגיאות קריאה"

#: systemhealthconfig.cpp:687
msgid "Total LBAs Read"
msgstr "סך כל ה-LBAs שנקראו"

#: systemhealthconfig.cpp:686
msgid "Total LBAs Written"
msgstr "סך כל ה-LBAs שנכתבו"

#: systemhealthconfig.cpp:685
msgid "Head Flying Hours"
msgstr "שעות טיסה של ראש"

#: systemhealthconfig.cpp:684
msgid "Power on hours"
msgstr "שעות הפעלה"

#: systemhealthconfig.cpp:683
msgid "Endurance Remaining"
msgstr "עמידות שנותרה"

#: systemhealthconfig.cpp:681
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr "אמפליטודת ראש GMR"

#: systemhealthconfig.cpp:680
msgid "Power-off Retract Cycle"
msgstr "מחזור חזרת כיבוי"

#: systemhealthconfig.cpp:679
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr "ספירת הגברת מומנט"

#: systemhealthconfig.cpp:678
msgid "Load 'In'-Time"
msgstr "זמן טעינה"

#: systemhealthconfig.cpp:677
msgid "Load/Unload Cycles"
msgstr "מחזורי טעינה/פריקה"

#: systemhealthconfig.cpp:676
msgid "Load Friction"
msgstr "חיכוך טעינה"

#: systemhealthconfig.cpp:675
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "ספירת חזרות טעינה/פריקה"

#: systemhealthconfig.cpp:674
msgid "Loaded Hours"
msgstr "שעות טעינה"

#: systemhealthconfig.cpp:673
msgid "G-Sense Error Rate"
msgstr "שיעור שגיאות G-Sense"

#: systemhealthconfig.cpp:672
msgid "Disk Shift"
msgstr "הזזה דיסק"

#: systemhealthconfig.cpp:671
msgid "Shock During Write"
msgstr "זעזוע במהלך כתיבה"

#: systemhealthconfig.cpp:670
msgid "Vibration During Write"
msgstr "רטט במהלך כתיבה"

#: systemhealthconfig.cpp:669
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr "ביצוע חיפוש לא מקוון"

#: systemhealthconfig.cpp:668
msgid "Spin Buzz"
msgstr "פיצוץ סיבוב"

#: systemhealthconfig.cpp:667
msgid "Spin High Current"
msgstr "סיבוב זרם גבוה"

#: systemhealthconfig.cpp:666
msgid "Flying Height"
msgstr "גובה טיסה"

#: systemhealthconfig.cpp:665
msgid "Thermal Asperity Rate (TAR)"
msgstr "שיעור אasperity תרמי (TAR)"

#: systemhealthconfig.cpp:664
msgid "Soft ECC Correction"
msgstr "תיקון ECC רך"

#: systemhealthconfig.cpp:663
msgid "Run Out Cancel"
msgstr "ביטול פסק זמן"

#: systemhealthconfig.cpp:662
msgid "Data Address Mark errors"
msgstr "שגיאות סימון כתובת נתונים"

#: systemhealthconfig.cpp:660
msgid "Write Error Rate"
msgstr "שיעור שגיאות כתיבה"

#: systemhealthconfig.cpp:659
msgid "UltraDMA CRC Error Count"
msgstr "ספירת שגיאות UltraDMA CRC"

#: systemhealthconfig.cpp:658
msgid "Off-Line Uncorrectable Sectors"
msgstr "סקטורים לא ניתנים לתיקון לא מקוונים"

#: systemhealthconfig.cpp:657
msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr "ספירת סקטורים ממתינים"

#: systemhealthconfig.cpp:656
msgid "Reallocation Event Count"
msgstr "ספירת אירועי פריסה מחדש"

#: systemhealthconfig.cpp:655
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr "שחזור ECC חומרה"

#: systemhealthconfig.cpp:654
msgid "Temperature (C)"
msgstr "טמפרטורה (C)"

#: systemhealthconfig.cpp:653
msgid "Load Cycle Count"
msgstr "ספירת מחזורי טעינה"

#: systemhealthconfig.cpp:652
msgid "Emergency Retract Cycle Count"
msgstr "ספירת מחזורי חזרת חירום"

#: systemhealthconfig.cpp:651
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr "שיעור שגיאות G-sense"

#: systemhealthconfig.cpp:650
msgid "Temperature Difference from 100"
msgstr "הפרש טמפרטורה מ-100"

#: systemhealthconfig.cpp:649
msgid "High Fly Writes"
msgstr "כתיבה גבוהה"

#: systemhealthconfig.cpp:648
msgid "Command Timeout"
msgstr "הגבלת זמן פקודה"

#: systemhealthconfig.cpp:647
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr "שגיאות בלתי ניתנות לתיקון שדווחו"

#: systemhealthconfig.cpp:646
msgid "Induced Op-Vibration Detection"
msgstr "זיהוי רטט הפעלה שנגרם"

#: systemhealthconfig.cpp:645
msgid "Head Stability"
msgstr "יציבות ראש"

#: systemhealthconfig.cpp:644
msgid "End-to-End error / IOEDC"
msgstr "שגיאה מקצה לקצה / IOEDC"

#: systemhealthconfig.cpp:643
msgid "SATA Downshift Error Count"
msgstr "ספירת שגיאות הורדת SATA"

#: systemhealthconfig.cpp:642 systemhealthconfig.cpp:661
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr "שיעור שגיאות קריאה רך"

#: systemhealthconfig.cpp:641
msgid "Power Cycle Count"
msgstr "ספירת מחזורי כוח"

#: systemhealthconfig.cpp:640
msgid "Calibration Retry Count"
msgstr "ספירת חזרות כיול"

#: systemhealthconfig.cpp:639
msgid "Spin Retry Count"
msgstr "ספירת חזרות סיבוב"

#: systemhealthconfig.cpp:638
msgid "Power-On Hours (POH)"
msgstr "שעות הפעלה (POH)"

#: systemhealthconfig.cpp:637
msgid "Seek Time Performance"
msgstr "ביצוע זמן חיפוש"

#: systemhealthconfig.cpp:636
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "שיעור שגיאות חיפוש"

#: systemhealthconfig.cpp:635
msgid "Read Channel Margin\t"
msgstr "מרווח ערוץ קריאה\t"

#: systemhealthconfig.cpp:634
msgid "Reallocated Sector Count"
msgstr "ספירת סקטורים שהוקצו מחדש"

#: systemhealthconfig.cpp:633
msgid "Start / Stop count"
msgstr "ספירת התחלה / סיום"

#: systemhealthconfig.cpp:632
msgid "Spin-up time"
msgstr "זמן הפעלת דיסק"

#: systemhealthconfig.cpp:631
msgid "Throughput Performance"
msgstr "ביצוע קיבולת"

#: systemhealthconfig.cpp:630
msgid "Read Error Rate"
msgstr "שיעור שגיאות קריאה"

#: systemhealthconfig.cpp:626
msgid "Property"
msgstr "מאפיין"

#: systemhealthconfig.cpp:179
msgid "Initiating drive preparation will permanently delete all video stored on the drive. Any video previously recorded to the volume will no longer be searchable."
msgstr "הכנת הכונן תמחוק לצמיתות את כל הווידאו המאוחסן על הכונן. כל וידאו שהוקלט קודם לכן על הנפח לא יהיה ניתן לחיפוש יותר."

#: systemhealthconfig.cpp:177
msgid "Removing hot spare will prevent RAID controller from automatically recovering from a drive failure."
msgstr "הסרת חימום חם תמנע מהבקר RAID לשחזר אוטומטית מכישלון כונן."

#: systemhealthconfig.cpp:176
msgid "This disk will automatically replace a failed disk in a RAID configuration."
msgstr "הדיסק הזה יחליף אוטומטית דיסק שנכשל בתצורת RAID."

#: systemhealthconfig.cpp:175
msgid "Changing the number of volumes will permanently delete all video on the disk. Any previously recorded video on the disk will no longer be searchable."
msgstr "שינוי מספר הכרכים ימחק לצמיתות את כל הווידאו על הדיסק. כל וידאו שהוקלט קודם לכן על הדיסק לא יהיה ניתן לחיפוש יותר."

#: systemhealthconfig.cpp:64
msgid "Long tests may take several hours to complete and might degrade performance."
msgstr "בדיקות ארוכות עלולות לקחת מספר שעות להשלמה ויכולות להרע את הביצועים."

#: systemhealthconfig.cpp:62
msgid "Stop Prep"
msgstr "הפסק הכנה"

#: systemhealthconfig.cpp:60
msgid "Stop Test"
msgstr "הפסק בדיקה"

#: systemhealthconfig.cpp:57
msgid "Stop Tests"
msgstr "הפסק בדיקות"

#: systemgroupconfig.cpp:54
msgid ""
"This Group has items from one or more systems\n"
"that you do not have configuration privileges for."
msgstr ""
"קבוצה זו מכילה פריטים ממערכת אחת או יותר\n"
"שאין לך הרשאות קונפיגורציה עבורם."

#: mainFrame.cpp:15505 systemgroupconfig.cpp:51
msgid "Invalid Group Name"
msgstr "שם קבוצה לא חוקי"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:1807
msgid "Button %d"
msgstr "כפתור %d"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:90
msgid "The selected target is currently disabled, so this event will not occur. You can re-enable the source to allow the event to occur."
msgstr "המטרה שנבחרה כרגע כבויה, לכן אירוע זה לא יקרה. אתה יכול להפעיל מחדש את המקור כדי לאפשר לאירוע להתרחש."

#: SystemEventLinkConfig.cpp:89
msgid "The selected source is currently disabled, so this event will not occur. You can re-enable the source to allow the event to occur."
msgstr "המקור שנבחר כרגע כבוי, לכן אירוע זה לא יקרה. אתה יכול להפעיל מחדש את המקור כדי לאפשר לאירוע להתרחש."

#: SystemEventLinkConfig.cpp:88
msgid "Please finish configuring all new events before clicking the apply button."
msgstr "אנא סיים לקבוע את כל האירועים החדשים לפני שלוחצים על כפתור היישום."

#: system.cpp:9087 system.cpp:9102
msgid "Migrating user accounts %d/%u"
msgstr "מיגרציה של חשבונות משתמשים %d/%u"

#: system.cpp:8374
msgid "Updating..."
msgstr "מעודכן..."

#: system.cpp:7860
msgid "Security Integration Input"
msgstr "קלט אינטגרציה של אבטחה"

#: system.cpp:7848
msgid "Security Integration Health"
msgstr "בריאות אינטגרציה של אבטחה"

#: system.cpp:7707
msgid "Output Triggered"
msgstr "פלט Triggered"

#: system.cpp:7707
msgid "Input Triggered"
msgstr "קלט Triggered"

#: system.cpp:7592
msgid "Storage Alarm"
msgstr "אזעקת אחסון"

#: system.cpp:7571
msgid "System Throttle Active"
msgstr "הגבלת מערכת פעילה"

#: system.cpp:5064
msgid "Cannot create configuration cache directory"
msgstr "לא ניתן ליצור תיקיית cache קונפיגורציה"

#: system.cpp:4908
msgid "Settings file contains unsupported XML."
msgstr "קובץ ההגדרות מכיל XML שאינו נתמך."

#: system.cpp:4906
msgid "Settings file contains invalid XML."
msgstr "קובץ ההגדרות מכיל XML בלתי חוקי."

#: system.cpp:4904
msgid "Could not decrypt settings file."
msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ההגדרות."

#: system.cpp:4902
msgid "Could not read settings file."
msgstr "לא ניתן לקרוא את קובץ ההגדרות."

#: system.cpp:4900 systemnetworkconfig.cpp:53
msgid "Could not allocate memory for settings import."
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לייבוא הגדרות."

#: system.cpp:4898
msgid "Could not open settings file."
msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ ההגדרות."

#: system.cpp:4797
msgid "Migrating user accounts %d/%d"
msgstr "מיגרציה של חשבונות משתמשים %d/%d"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1625 system.cpp:4789
msgid "User migration failed"
msgstr "מיגרציה של משתמשים נכשלה"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1625 system.cpp:4789
msgid "Failed to migrate users"
msgstr "כישלון במיגרציה של משתמשים"

#: system.cpp:4776
msgid "Migrating user accounts %d/%d   "
msgstr "מיגרציה של חשבונות משתמשים %d/%d"

#: system.cpp:2954
msgid "Audio Buffering:  Current buffered amount is %3.1f seconds."
msgstr "חיץ אודיו: כמות החיץ הנוכחית היא %3.1f שניות."

#: system.cpp:1644
msgid "Obtaining Login History"
msgstr "שואב היסטוריית כניסה"

#: system.cpp:1639
msgid "Obtaining Audit Trail"
msgstr "שואב Audit Trail"

#: system.cpp:1613
msgid "Obtaining System Log"
msgstr "שואב את יומן המערכת"

#. TRANSLATOR: %s is an exacqVision Server name
#: system.cpp:1488
msgid "Processing configuration data for %s"
msgstr "מעבד נתוני קונפיגורציה עבור %s"

#: system.cpp:497
msgid "Not connected."
msgstr "לא מחובר."

#: system.cpp:116
msgid "Account Migration"
msgstr "מיגרציה של חשבון"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:1467
msgid "Schedule Overlap Warning"
msgstr "אזהרת חפיפת לו\"ז"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:1466
msgid ""
"The schedule has an overlap. \n"
"Please remove the overlap and try again."
msgstr ""
"הלו\"ז משתרע על שני חפיפות. \n"
"אנא הסר את החפיפות ונסה שוב."

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:370
msgid "11 PM"
msgstr "23:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:368
msgid "10 PM"
msgstr "22:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:366
msgid "9 PM"
msgstr "21:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:364
msgid "8 PM"
msgstr "20:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:362
msgid "7 PM"
msgstr "19:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:360
msgid "6 PM"
msgstr "18:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:358
msgid "5 PM"
msgstr "17:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:356
msgid "4 PM"
msgstr "16:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:354
msgid "3 PM"
msgstr "15:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:352
msgid "2 PM"
msgstr "14:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:350
msgid "1 PM"
msgstr "13:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:348
msgid "12 PM"
msgstr "12:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:346
msgid "11 AM"
msgstr "23:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:344
msgid "10 AM"
msgstr "10:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:342
msgid "9 AM"
msgstr "9:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:340
msgid "8 AM"
msgstr "8:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:338
msgid "7 AM"
msgstr "7:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:336
msgid "6 AM"
msgstr "6:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:334
msgid "5 AM"
msgstr "5:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:332
msgid "4 AM"
msgstr "4:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:330
msgid "3 AM"
msgstr "3:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:328
msgid "2 AM"
msgstr "2:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:326
msgid "1 AM"
msgstr "1:00"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:324
msgid "12 AM"
msgstr "0:00 (חצות)"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:228 SystemBandwidthThrottling.cpp:749
msgid "Unlimited"
msgstr "לא מוגבל"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:216 SystemBandwidthThrottling.cpp:756
msgid "Multiple"
msgstr "מרובה"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:167
msgid "Rate (Kbps)"
msgstr "קצב (Kbps)"

#: systemaddconfig.cpp:4301
msgid "Not all systems added"
msgstr "לא כל המערכות נוספו"

#: systemaddconfig.cpp:4296
msgid "No systems added"
msgstr "לא נוספו מערכות"

#: systemaddconfig.cpp:4292
msgid "No systems were added. "
msgstr "לא נוספו מערכות."

#: systemaddconfig.cpp:4287
msgid "One system was skipped because it is a duplicate."
msgid_plural "%d systems were skipped because they are duplicates."
msgstr[0] "מערכת אחת הושמטה כי היא כפולה."
msgstr[1] "%d מערכות הושמטו כי הן כפולות."

#: Blob.cpp:533 systemaddconfig.cpp:4040
msgid "File not found"
msgstr "קובץ לא נמצא"

#: systemaddconfig.cpp:4034
msgid "Failed to import file"
msgstr "כישלון בייבוא הקובץ"

#: systemaddconfig.cpp:4028
msgid "No new systems were added"
msgstr "לא נוספו מערכות חדשות"

#: systemaddconfig.cpp:3985
msgid "Export Client Config File"
msgstr "ייצוא קובץ קונפיגורציה של לקוח"

#. TRANSLATOR: INI files type description
#: systemaddconfig.cpp:3920
msgid "INI files"
msgstr "קבצי INI"

#: systemaddconfig.cpp:3926
msgid "Select Client Config File"
msgstr "בחר קובץ קונפיגורציה של לקוח"

#: systemaddconfig.cpp:1784
msgid "Waiting for discovery response..."
msgstr "ממתין לתגובה לגילוי..."

#: systemaddconfig.cpp:1780
msgid "Checked %lu/%lu IP Addresses..."
msgstr "נבדקו %lu/%lu כתובות IP..."

#: systemaddconfig.cpp:1433
msgid ""
"Leaving this panel will cancel the available Systems search.\n"
"Are you sure you want to leave this panel?"
msgstr ""
"עזיבת פאנל זה תבטל את החיפוש אחר המערכות הזמינות.\n"
"האם אתה בטוח שאתה רוצה לעזוב פאנל זה?"

#: systemaddconfig.cpp:1417
msgid "Cancel Search?"
msgstr "לבטל חיפוש?"

#: systemaddconfig.cpp:1182
msgid "URL"
msgstr "כתובת URL"

#: SystemFileManagement.cpp:674 systemaddconfig.cpp:1182
msgid "File"
msgstr "קובץ"

#: systemaddconfig.cpp:1070
msgid "every"
msgstr "כל"

#: systemaddconfig.cpp:1068
msgid "Retrieve server list from"
msgstr "למשוך רשימת שרתים מ"

#: systemaddconfig.cpp:1066
msgid "Synchronize with"
msgstr "לסנכרן עם"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision').
#: systemaddconfig.cpp:317
msgid "This system is discoverable but the %s client is unable to connect to it."
msgstr "מערכת זו ניתנת לגילוי אך הלקוח %s אינו יכול להתחבר אליה."

#: system.cpp:9393 systemNodeConfig.cpp:1157 systemNodeConfig.cpp:1339
msgid "(This session only)"
msgstr "(רק עבור מושב זה)"

#: systemaddconfig.cpp:85
msgid "Discover available systems on the network."
msgstr "גלה מערכות זמינות על הרשת."

#: systemaddconfig.cpp:84
msgid "Search the IP address range for available systems."
msgstr "חפש את טווח כתובת ה-IP עבור מערכות זמינות."

#: systemaddconfig.cpp:78
msgid "Warning - Deleting Local System"
msgstr "אזהרה - מוחק מערכת מקומית"

#: systemaddconfig.cpp:75
msgid "The selected system's address is already in the system list."
msgstr "כתובת המערכת שנבחרה כבר נמצאת ברשימת המערכות."

#: systemaddconfig.cpp:74
msgid "Failure in starting auto-detect task."
msgstr "כישלון בהתחלת משימת זיהוי אוטומטי."

#: supportexport.cpp:1931
msgid "Application"
msgstr "יישום"

#. TRANSLATOR: file containing multiple exacqVision Licenses type description
#: supportexport.cpp:1572
msgid "ZIP files"
msgstr "קבצי ZIP"

#: supportexport.cpp:1524
msgid "Would you like to save the file locally?"
msgstr "האם תרצה לשמור את הקובץ מקומית?"

#: supportexport.cpp:1522
msgid "The file can be saved locally and uploaded to "
msgstr "הקובץ יכול להישמר מקומית ולהועלה ל"

#: supportexport.cpp:1519
msgid "The Support Export upload failed.  This may be due to a lack of internet connectivity."
msgstr "העלאת הייצוא של התמיכה נכשלה. זה עשוי להיות בגלל חוסר חיבור לאינטרנט."

#: supportexport.cpp:1506 urlutils.cpp:517
msgid "Website rejected the post."
msgstr "האתר דחה את הפוסט."

#: supportexport.cpp:1499 urlutils.cpp:510
msgid "Unreadable stream."
msgstr "stream בלתי קריא."

#: supportexport.cpp:1098
msgid "Export complete."
msgstr "הייצוא הושלם."

#: supportexport.cpp:1094
msgid "Uploading zip file..."
msgstr "מעלה קובץ ZIP..."

#: supportexport.cpp:1089
msgid "Adding dump files..."
msgstr "מוסיף קבצי דUMP..."

#: supportexport.cpp:1075
msgid "Adding OS System Log files..."
msgstr "מוסיף קבצי יומן מערכת OS..."

#: supportexport.cpp:1070
msgid "Adding OS Application files..."
msgstr "מוסיף קבצי יישום OS..."

#: supportexport.cpp:1060
msgid "Requesting records for: "
msgstr "מבקש רשומות עבור:"

#: supportexport.cpp:1055
msgid "Adding server config..."
msgstr "מוסיף קונפיגורציה לשרת..."

#: supportexport.cpp:1051
msgid "Adding license information..."
msgstr "מוסיף מידע על רישוי..."

#: supportexport.cpp:502
msgid "Linux system logs"
msgstr "יומני מערכת Linux"

#: supportexport.cpp:499
msgid "Windows Event logs"
msgstr "יומני אירועים של Windows"

#: supportexport.cpp:362 supportexport.cpp:381 supportexport.cpp:1639
#: supportexport.cpp:1662
msgid "Crash Dumps"
msgstr "דUMP חירום"

#: supportexport.cpp:46
msgid "Server Disconnected."
msgstr "שרת מנותק."

#: supportexport.cpp:43
msgid "Search range is too wide. Try restricting your search window."
msgstr "טווח החיפוש רחב מדי. נסה להגביל את חלון החיפוש שלך."

#: supportexport.cpp:42
msgid "Support Export Error"
msgstr "שגיאת יצוא תמיכה"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:224
msgid "Software Trial expired on:"
msgstr "ניסיון התוכנה פג בתאריך:"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:196
msgid "Software Trial valid through:"
msgstr "ניסיון התוכנה תקף עד:"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:195 subscriptionstatusdialog.cpp:223
msgid "Software Trial Status"
msgstr "סטטוס ניסיון התוכנה"

#: storageitem.cpp:82
msgid "Prep Scheduled"
msgstr "הכנה מתוכננת"

#: storageitem.cpp:43 storageitem.cpp:75
msgid "Prep Completed"
msgstr "הכנה הושלמה"

#: device.cpp:1643 storageitem.cpp:41 storageitem.cpp:73
msgid "In Progress"
msgstr "בתהליך"

#: storageitem.cpp:39 storageitem.cpp:67
msgid "Needs Prep"
msgstr "דורש הכנה"

#: storageitem.cpp:35 storageitem.cpp:61
msgid "Error Creating Partition"
msgstr "שגיאה ביצירת מחיצה"

#: storageitem.cpp:33 storageitem.cpp:59
msgid "Error Formatting"
msgstr "שגיאה בעיצוב"

#: storageitem.cpp:31 storageitem.cpp:57
msgid "Error Mounting"
msgstr "שגיאה בהתקנה"

#: storageitem.cpp:29
msgid "Drive Prep Error"
msgstr "שגיאת הכנת כונן"

#: storageitem.cpp:19 systemhealthconfig.cpp:2513
#: ../classes/devtemplate_symbols.h:21
msgid "Threshold Exceeded"
msgstr "סף חצה"

#: storageitem.cpp:18 ../classes/devtemplate_symbols.h:25
msgid "Healthy"
msgstr "בריא"

#: storageitem.cpp:17
msgid "Get disk space error"
msgstr "שגיאה בהשגת שטח דיסק"

#: storageitem.cpp:16
msgid "Drive not found"
msgstr "הכונן לא נמצא"

#: StatusBar.cpp:775
msgid "Deauthenticate..."
msgstr "מבטל אימות..."

#: StatusBar.cpp:766
msgid "Authenticate..."
msgstr "מאמת..."

#: StatusBar.cpp:759
msgid "Deauthenticate (All)"
msgstr "מבטל אימות (הכל)"

#: StatusBar.cpp:758
msgid "Authenticate (All)"
msgstr "מאמת (הכל)"

#: StatusBar.cpp:541
msgid "Log Off..."
msgstr "מתנתק..."

#: StatusBar.cpp:531
msgid "Log In..."
msgstr "נכנס..."

#: StatusBar.cpp:527
msgid "Log Off (All)"
msgstr "מתנתק (הכל)"

#: StatusBar.cpp:526
msgid "Log In (All)"
msgstr "נכנס (הכל)"

#: StatusBar.cpp:521
msgid "Clear All Credentials"
msgstr "נקה את כל האמינות"

#: StatusBar.cpp:457
msgid "Not Authenticated"
msgstr "לא מאומת"

#: StatusBar.cpp:439
msgid "Authenticated On: "
msgstr "מאומת על:"

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:312
msgid "Analytic"
msgstr "אנליטי"

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:310
msgid "Integration"
msgstr "אינטגרציה"

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:187
msgid "Source Item Name"
msgstr "שם פריט מקור"

#: SoftTrigger.cpp:71
msgid "Event Linkage:"
msgstr "קישור אירועים:"

#: SoftTrigger.cpp:44
msgid "Event Monitor:"
msgstr "מניטור אירועים"

#: SmartSearch.cpp:238
msgid "Smart Search failed on frame %d of %d"
msgstr "חיפוש חכם נכשל על פריים %d מתוך %d"

#: SmartSearch.cpp:222
msgid "Found %d Frame"
msgid_plural "Found %d Frames"
msgstr[0] "נמצא %d פריים"
msgstr[1] "נמצאו %d פריימים"

#: SmartSearch.cpp:49
msgid "No Smart Search mask set"
msgstr "אין מסיכת חיפוש חכם שהוגדרה"

#: SerialConfigPanel.cpp:1854
msgid "Please set Profile/Protocol"
msgstr "אנא הגדר פרופיל/פרוטוקול"

#: SerialConfigPanel.cpp:1750
msgid "Please set Address"
msgstr "אנא הגדר כתובת"

#: SerialConfigPanel.cpp:1744
msgid "Please set Profile"
msgstr "אנא הגדר פרופיל"

#: SerialConfigPanel.cpp:1736 SerialConfigPanel.cpp:1845
msgid "Please set Name"
msgstr "אנא הגדר שם"

#: SerialConfigPanel.cpp:804 SerialConfigPanel.cpp:1531
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: SerialConfigPanel.cpp:799 SerialConfigPanel.cpp:1527
msgid "TCP Listener"
msgstr "מניח TCP"

#: SerialConfigPanel.cpp:789
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: SerialConfigPanel.cpp:628 trigNodeConfig.cpp:46
msgid "Closed"
msgstr "סגור"

#: SerialConfigPanel.cpp:205 SerialConfigPanel.cpp:243
msgid "Line Ending"
msgstr "סיום שורה"

#: SerialConfigPanel.cpp:204 SerialConfigPanel.cpp:242
msgid "Max Line Length"
msgstr "אורך שורה מקסימלי"

#: SerialConfigPanel.cpp:203
msgid "Flow Control"
msgstr "בקרת זרימה"

#: SerialConfigPanel.cpp:202
msgid "Parity"
msgstr "שוויון"

#: SerialConfigPanel.cpp:201
msgid "Stop Bits"
msgstr "ביט עצירה"

#: SerialConfigPanel.cpp:200
msgid "Data Bits"
msgstr "ביטי נתונים"

#: SerialConfigPanel.cpp:199
msgid "Baud Rate"
msgstr "מהירות בוד"

#: CamerasConfigGrid.cpp:269 DeviceNodeConfig.cpp:172 SerialConfigPanel.cpp:198
msgid "Protocol"
msgstr "פרוטוקול"

#: SerialConfigPanel.cpp:196 SerialConfigPanel.cpp:237
msgid "Use"
msgstr "שימוש"

#: SerialConfigPanel.cpp:47
msgid "Even"
msgstr "זוגי"

#: SerialConfigPanel.cpp:46
msgid "Odd"
msgstr "אי זוגי"

#: SerialConfigPanel.cpp:36
msgid "This will permanently delete the checked Serial Port(s)."
msgstr "זה ימחק לצמיתות את הפורטים הסדרתיים שסומנו."

#: SerialConfigPanel.cpp:34
msgid "New..."
msgstr "חדש..."

#: SecondReviewerDialog.cpp:427
msgid "Authenticating..."
msgstr "מאמת..."

#: SecondReviewerDialog.cpp:312
msgid "Authentication Failed"
msgstr "אימות נכשל"

#: SearchPanel.cpp:21295
msgid "Displaying Search"
msgstr "מציג חיפוש"

#: SearchPanel.cpp:10821
msgid "Unable to connect to targets."
msgstr "לא ניתן להתחבר למטרות."

#: SearchPanel.cpp:10820
msgid "Unable to connect to any archive targets. An offline search is not possible at this time."
msgstr "לא ניתן להתחבר לשום מטרה בארכיון. חיפוש לא מקוון אינו אפשרי בשלב זה."

#: SearchPanel.cpp:20373
msgid "Direct search has been disabled"
msgstr "החיפוש הישיר בוטל"

#: SearchPanel.cpp:20363
msgid "Establishing connection to archive targets..."
msgstr "מקים חיבור למטרות בארכיון..."

#: SearchPanel.cpp:20363
msgid "Connecting to archives..."
msgstr "מתחבר לארכיונים..."

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a case
#: SearchPanel.cpp:18783
msgid "Case '%s' has no more bookmarks left. Would you like to delete it?"
msgstr "המקרה '%s' לא נשארו עוד סימניות. האם תרצה למחוק אותו?"

#: SearchPanel.cpp:18667 SearchPanel.cpp:18784
msgid "Delete Case?"
msgstr "למחוק את המקרה?"

#. TRANSLATOR: first %s is "case" or "person"; second %s is the user-defined
#. name of a case
#: SearchPanel.cpp:18664
msgid "Deleting %s '%s' will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with it to be deleted."
msgstr "מחיקת %s '%s' תמחק את כל הסימניות ותאפשר למחוק את כל הנתונים המוקלטים הקשורים אליו."

#: SearchPanel.cpp:18628
msgid "Delete Bookmark?"
msgstr "למחוק סימניה?"

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a bookmark
#: SearchPanel.cpp:18626
msgid "Deleting bookmark '%s' will allow any recorded data associated with it to be deleted. Are you sure?"
msgstr "מחיקת הסימניה '%s' תאפשר למחוק את כל הנתונים המוקלטים הקשורים אליה. האם אתה בטוח?"

#: SearchPanel.cpp:18539
msgid "Bookmark %d"
msgstr "סימניה %d"

#: SearchPanel.cpp:18375
msgid "You must select one or more sources to create a bookmark."
msgstr "עליך לבחור מקור אחד או יותר כדי ליצור סימניה."

#: SearchPanel.cpp:18367
msgid "User does not have admin cases privilege on at least one system.."
msgstr "למשתמש אין הרשאת ניהול מקרים לפחות על מערכת אחת."

#: SearchPanel.cpp:18361
msgid "Bookmarks are not supported on at least one system."
msgstr "סימניות אינן נתמכות לפחות על מערכת אחת."

#: SearchPanel.cpp:18349
msgid "Perform a separate search to create bookmarks."
msgstr "בצע חיפוש נפרד כדי ליצור סימניות."

#: SearchPanel.cpp:18337
msgid "Please save current bookmark first."
msgstr "אנא שמור קודם את הסימניה הנוכחית."

#: SearchPanel.cpp:17474 virtualmatrix.cpp:2433
msgid "Paused"
msgstr "מושהה"

#: SearchPanel.cpp:16674
msgid "Displaying %u of %u results"
msgstr "מציג %u מתוך %u תוצאות"

#: SearchPanel.cpp:16672
msgid "Displaying %u results"
msgstr "מציג %u תוצאות"

#: SearchPanel.cpp:16672
msgid "Displaying 1 result"
msgstr "מציג תוצאה אחת"

#: SearchPanel.cpp:15916 SearchPanel.cpp:16978
msgid "Running %s"
msgstr "מתבצע %s"

#: SearchPanel.cpp:15910
msgid "Could not export selected %s."
msgstr "לא ניתן לייצא את ה%s שנבחר."

#: SearchPanel.cpp:15690
msgid "Unable to Export"
msgstr "לא ניתן לייצא"

#: SearchPanel.cpp:15685
msgid "Continue Export?"
msgstr "להמשיך בייצוא?"

#: SearchPanel.cpp:15682
msgid "Not all items can be exported."
msgstr "לא כל הפריטים יכולים להיות מיוצאים."

#: SearchPanel.cpp:15672
msgid "Export Max Exceeded"
msgstr "המאקסימום לייצוא חצה"

#: SearchPanel.cpp:15671 SearchPanel.cpp:15684
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "האם תרצה להמשיך?"

#: SearchPanel.cpp:15643 SearchPanel.cpp:15647 SearchPanel.cpp:15651
msgid "%s%s and first %s"
msgstr "%s%s והראשון %s"

#: SearchPanel.cpp:15639
msgid "%s%s, the first %s, and first %s"
msgstr "%s%s, הראשון %s, והראשון %s"

#: SearchPanel.cpp:15636
msgid "Can only export the first "
msgstr "ניתן לייצא רק את הראשון "

#: SearchPanel.cpp:15635
msgid "%d serial sources"
msgstr "%d מקורות סדרתיים"

#: SearchPanel.cpp:15634
msgid "%d audio sources"
msgstr "%d מקורות אודיו"

#: SearchPanel.cpp:15633
msgid "%d video sources"
msgstr "%d מקורות וידאו"

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a case
#: SearchPanel.cpp:15600
msgid "Case %s will be exported as separate bookmark exports."
msgstr "המקרה %s ייוצא כייצוא סימניות נפרדות."

#: SearchPanel.cpp:14119
msgid "Export Results"
msgstr "ייצוא תוצאות"

#: SearchPanel.cpp:11193
msgid "Double password authentication is required to perform this search."
msgstr "אימות עם שני סיסמאות נדרש כדי לבצע חיפוש זה."

#: SearchPanel.cpp:10362
msgid "Direct Search Disabled"
msgstr "החיפוש הישיר כבוי"

#: SearchPanel.cpp:10357
msgid "Direct Search Enabled - Prefer System Video"
msgstr "החיפוש הישיר מופעל - העדף את הוידאו של המערכת"

#: SearchPanel.cpp:10355
msgid "Direct Search Enabled - Prefer Archive Video"
msgstr "החיפוש הישיר מופעל - העדף את הוידאו בארכיון"

#: SearchPanel.cpp:10258
msgid "You must select one or more sources to export."
msgstr "עליך לבחור מקור אחד או יותר כדי לייצא."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of serials supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10252
msgid "At most %d event meta data sources may be exported."
msgstr "לא יותר מ%d מקורות נתוני אירועים עשויים להיות מיוצאים."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10246
msgid "At most one event meta data source from a %s system may be exported."
msgstr "לא יותר ממקור נתוני אירועים אחד ממערכת %s עשוי להיות מיוצא."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of serials supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10224
msgid "At most %d serial items may be exported."
msgstr "לא יותר מ%d פריטי סדרה עשויים להיות מיוצאים."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10218
msgid "At most one serial from a %s system may be exported."
msgstr "לא יותר מסדרה אחת ממערכת %s עשויה להיות מיוצאת."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of audios supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10196
msgid "At most %d audios may be exported."
msgstr "לא יותר מ%d אודיו עשויים להיות מיוצאים."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10190
msgid "At most one audio from a %s system may be exported."
msgstr "לא יותר מאודיו אחד ממערכת %s עשויה להיות מיוצאת."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of videos supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10168
msgid "At most %d videos may be exported."
msgstr "לא יותר מ%d וידאו עשויים להיות מיוצאים."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10162
msgid "At most one video from a %s system may be exported."
msgstr "לא יותר מוידאו אחד ממערכת %s עשוי להיות מיוצא."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:9965
msgid "Not permitted on video from a %s system."
msgstr "לא מורשה על וידאו ממערכת %s."

#: SearchPanel.cpp:9389
msgid "CD/DVD Burning Software Not Found!"
msgstr "תוכנה לצריבת CD/DVD לא נמצאה!"

#: SearchPanel.cpp:9387
msgid "No Recordable Drives Found!"
msgstr "לא נמצאו כוננים ניתנים להקלטה!"

#: SearchPanel.cpp:8027
msgid "Downloaded %d/%d"
msgstr "הורד %d/%d"

#. TRANSLATOR: First %s is a percentage.  Second %s is a size.  Third %s is a
#. time.
#: SearchPanel.cpp:8021
msgid "Estimate: %s of %s, %s remaining"
msgstr "הערכה: %s מתוך %s, %s נותרו"

#: SearchPanel.cpp:7349 SearchPanel.cpp:18951
msgid "Initiating Download..."
msgstr "יוזם הורדה..."

#: SearchPanel.cpp:7016
msgid "Picture"
msgstr "תמונה"

#: SearchPanel.cpp:6756 videoPanel.cpp:1257
msgid "Could not find valid image to save"
msgstr "לא ניתן למצוא תמונה חוקית לשמירה"

#: SearchPanel.cpp:6493
msgid "This PS file is too large to export as an executable file."
msgstr "קובץ PS הנבחר גדול מדי לייצוא כקובץ הפעלה."

#: SearchPanel.cpp:6454
msgid "The export container format does not support all codecs. Only those supported have been exported to the file."
msgstr "פורמט הקונטיינר של הייצוא אינו תומך בכל הקודקים. רק אלה הנתמכים ייצאו לקובץ."

#: SearchPanel.cpp:6452
msgid "The export failed because the container format does not support the codec used."
msgstr "הייצוא נכשל מכיוון שהפורמט של הקונטיינר אינו תומך בקודק בשימוש."

#: SearchPanel.cpp:6365 supportexport.cpp:1599
msgid "Are you sure you want to cancel the export?"
msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לבטל את הייצוא?"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6324 SearchPanel.cpp:6361
msgid "Exporting video at %s"
msgstr "מייצא וידאו ב-%s"

#: SearchPanel.cpp:6316 SearchPanel.cpp:6456
msgid "Error %d when converting to export format."
msgstr "שגיאה %d בעת המרה לפורמט ייצוא."

#: SearchPanel.cpp:6283 SearchPanel.cpp:6414
msgid "Converting to export format"
msgstr "ממיר לפורמט ייצוא"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6228
msgid "Exporting event meta data at %s"
msgstr "מייצא נתוני מטה אירועים ב-%s"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6164
msgid "Exporting meta data at %s"
msgstr "מייצא נתוני מטה ב-%s"

#: SearchPanel.cpp:6045 SearchPanel.cpp:6166 SearchPanel.cpp:6283
#: SearchPanel.cpp:6326 SearchPanel.cpp:6414
msgid "Search Video Export"
msgstr "חיפוש ייצוא וידאו"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6043 SearchPanel.cpp:6084
msgid "Exporting serial data at %s"
msgstr "מייצא נתוני סדרה ב-%s"

#: SearchPanel.cpp:5479
msgid "The save directory is not writable, please check permissions."
msgstr "לא ניתן לכתוב לתיקיית השמירה, אנא בדוק הרשאות."

#: SearchPanel.cpp:5471 SearchPanel.cpp:5480
msgid "Video Export Error"
msgstr "שגיאת ייצוא וידאו"

#: SearchPanel.cpp:5470
msgid "The save directory does not exist."
msgstr "תיקיית השמירה אינה קיימת."

#: SearchPanel.cpp:5431
msgid "Please right click on the video and Mark the export Start and Stop positions."
msgstr "אנא לחץ קליק ימני על הוידאו וסמן את מיקום תחילת וסיום הייצוא."

#: SearchPanel.cpp:5420
msgid "No video available to be exported."
msgstr "אין וידאו זמין לייצוא."

#: ScheduledExport.cpp:239 SearchPanel.cpp:5206 SearchPanel.cpp:5411
#: SearchPanel.cpp:5421 SearchPanel.cpp:5432
msgid "Video Export Warning"
msgstr "אזהרת ייצוא וידאו"

#: SearchPanel.cpp:5203
msgid ""
"There is not enough free space to export the selected video.\n"
"Please select less video and try again.\n"
"Need: %s bytes Free: %s bytes"
msgstr ""
"אין מספיק מקום פנוי כדי לייצא את הוידאו שנבחר.\n"
"אנא בחר פחות וידאו ונסה שוב.\n"
"צריך: %s בתים פנויים: %s בתים"

#. TRANSLATOR: Video export MP4 file type description
#: SearchPanel.cpp:5120
msgid "MP4 files"
msgstr "קבצי MP4"

#. TRANSLATOR: Video export Apple QuickTime file type description
#: SearchPanel.cpp:5115
msgid "QuickTime files"
msgstr "קבצי QuickTime"

#. TRANSLATOR: Video export Microsoft AVI file type description
#: SearchPanel.cpp:5110
msgid "AVI files"
msgstr "קבצי AVI"

#: SearchPanel.cpp:4864
msgid "Video Export Restriction"
msgstr "מגבלת ייצוא וידאו"

#. TRANSLATOR:  The %s are the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:4862
msgid "%s systems can only export one camera at a time.  Please select only one %s connected camera to export."
msgstr "מערכות %s יכולות לייצא רק מצלמה אחת בכל פעם. אנא בחר רק מצלמת %s מחוברת כדי לייצא."

#: SearchPanel.cpp:4808
msgid "Export Video"
msgstr "ייצוא וידאו"

#: SearchPanel.cpp:4804
msgid "Download and Export Video"
msgstr "הורד וייצא וידאו"

#: SearchPanel.cpp:4796
msgid "Export Audio"
msgstr "ייצוא אודיו"

#: SearchPanel.cpp:4792
msgid "Download and Export Audio"
msgstr "הורד וייצא אודיו"

#: SearchPanel.cpp:4784
msgid "Export Audio and Serial"
msgstr "ייצא אודיו וחיבור סיריאלי"

#: SearchPanel.cpp:4780
msgid "Download and Export Audio and Serial"
msgstr "הורד וייצא אודיו וחיבור סיריאלי"

#: SearchPanel.cpp:4772
msgid "Export Video and Serial"
msgstr "ייצוא וידאו וסדרה"

#: SearchPanel.cpp:4768
msgid "Download and Export Video and Serial"
msgstr "הורד וייצא וידאו וסדרה"

#: SearchPanel.cpp:4760
msgid "Export Video and Audio"
msgstr "ייצוא וידאו ואודיו"

#: SearchPanel.cpp:4756
msgid "Download and Export Video and Audio"
msgstr "הורד וייצא וידאו ואודיו"

#: SearchPanel.cpp:4748
msgid "Export Video, Audio, and Serial"
msgstr "ייצוא וידאו, אודיו וסדרה"

#: SearchPanel.cpp:4744
msgid "Download and Export Video, Audio, and Serial"
msgstr "הורד וייצא וידאו, אודיו וסדרה"

#: SearchPanel.cpp:3875
msgid "Detecting download resume position..."
msgstr "מאבחן את מיקום ההפסקה להורדה..."

#: SearchPanel.cpp:3703
msgid "Downloading list view frames..."
msgstr "מוריד את מסגרות תצוגת הרשימה..."

#: SearchPanel.cpp:18256
msgid "Rule: "
msgstr " כלל: "

#: SearchPanel.cpp:3133
msgid "No video or audio recordings available for playback."
msgstr "אין הקלטות וידאו או אודיו זמינות להקרנה."

#. TRANSLATOR: %s is the name of the product
#. TRANSLATOR: %s is the name of the product such as exacqVision Client
#: SearchPanel.cpp:2078 SearchPanel.cpp:2108 SearchPanel.cpp:5261
#: reporteventspanel.cpp:1358
msgid "%s Search Warning"
msgstr "%s אזהרת חיפוש"

#: SearchPanel.cpp:2072
msgid "Double Password Search Warning"
msgstr "אזהרת חיפוש סיסמה כפולה"

#. TRANSLATOR: %s is a list of system names seperated by new lines
#: SearchPanel.cpp:2072
msgid "Double password authentication is required for:%s"
msgstr "אימות סיסמה כפולה נדרש עבור:%s"

#: SearchPanel.cpp:1900
msgid "Purging Temp Files..."
msgstr "מטהר קבצים זמניים..."

#: SearchPanel.cpp:1645 SearchPanel.cpp:18221
msgid "Custom Rule..."
msgstr "כלל מותאם אישית..."

#: SearchPanel.cpp:1518
msgid "Buffering..."
msgstr "מחפש..."

#: SearchPanel.cpp:654
msgid "Cropped from original video"
msgstr "חתוך מהוידאו המקורי"

#: SearchPanel.cpp:179
msgid "Cancelling download."
msgstr "מבצע ביטול הורדה."

#: SearchPanel.cpp:178
msgid "Continue downloading?"
msgstr "האם להמשיך להוריד?"

#: SearchPanel.cpp:177
msgid "Low Disk Space"
msgstr "חסר מקום בדיסק"

#: SearchPanel.cpp:176
msgid "Running very low on disk space."
msgstr "חסר מאוד מקום בדיסק."

#: SearchPanel.cpp:174
msgid "Please modify your export selection(s) and try again."
msgstr "אנא שנה את הבחירות שלך לייצוא ונסה שוב."

#: SearchPanel.cpp:173
msgid "Must have at least one source item with recorded video or audio to export."
msgstr "חובה שיהיה לפחות פריט מקור אחד עם וידאו או אודיו מוקלט לייצוא."

#: SearchPanel.cpp:172
msgid "Invalid Export"
msgstr "ייצוא לא חוקי"

#: SearchPanel.cpp:170
msgid "No connected system supports thumbnails."
msgstr "אין מערכת מחוברת שתומכת במיני תמונות."

#: SearchPanel.cpp:169
msgid "Displaying thumbnails"
msgstr "מציג מיני תמונות"

#: SearchBar.cpp:1486 SearchPanel.cpp:168 reporteventspanel.cpp:1158
msgid "Searching..."
msgstr "מחפש..."

#: SearchPanel.cpp:167
msgid "Start and Stop positions have not been marked."
msgstr "מיקומי התחלה וסיום לא סומנו."

#: SearchPanel.cpp:166
msgid "User does not have burn privilege on selected serial input."
msgstr "למשתמש אין הרשאת שריפת על קלט הסדרה הנבחר."

#: SearchPanel.cpp:165
msgid "User does not have burn privilege on selected audio input."
msgstr "למשתמש אין הרשאת שריפת על קלט האודיו הנבחר."

#: SearchPanel.cpp:164
msgid "User does not have burn privilege on at least one selected camera."
msgstr "למשתמש אין הרשאת שריפת על לפחות מצלמה אחת שנבחרה."

#: SearchPanel.cpp:163
msgid "User does not have export privilege on at least one selected event meta data input."
msgstr "למשתמש אין הרשאת ייצוא על לפחות כניסת נתוני מטה אירועים אחת שנבחרה."

#: SearchPanel.cpp:162
msgid "User does not have export privilege on at least one selected serial input."
msgstr "למשתמש אין הרשאת ייצוא על לפחות כניסת סדרה אחת שנבחרה."

#: SearchPanel.cpp:161
msgid "User does not have export privilege on selected audio input."
msgstr "למשתמש אין הרשאת ייצוא על קלט האודיו הנבחר."

#: SearchPanel.cpp:160
msgid "User does not have export privilege on at least one selected camera."
msgstr "למשתמש אין הרשאת ייצוא על לפחות מצלמה אחת שנבחרה."

#: SearchPanel.cpp:159
msgid "User does not have save privilege on at least one selected camera."
msgstr "למשתמש אין הרשאת שמירה על לפחות מצלמה אחת שנבחרה."

#: SearchPanel.cpp:158
msgid "User does not have print privilege on at least one selected camera."
msgstr "למשתמש אין הרשאת הדפסה על לפחות מצלמה אחת שנבחרה."

#: SearchPanel.cpp:157
msgid "User does not have Smart Search privilege on at least one selected camera."
msgstr "למשתמש אין הרשאת חיפוש חכם על לפחות מצלמה אחת שנבחרה."

#: SearchPanel.cpp:155
msgid "No image available at current position."
msgstr "אין תמונה זמינה במיקום הנוכחי."

#: SearchPanel.cpp:154
msgid "Can only be performed after single camera search."
msgstr "ניתן לבצע רק לאחר חיפוש מצלמה אחת."

#: SearchPanel.cpp:153
msgid "The Search did not return any metadata results."
msgstr "החיפוש לא החזיר שום תוצאות MetaData."

#: SearchPanel.cpp:152
msgid "The Search did not return any results."
msgstr "החיפוש לא החזיר שום תוצאות."

#: SearchPanel.cpp:151
msgid "No cameras were selected for viewing."
msgstr "לא נבחרו מצלמות לצפייה."

#: SearchPanel.cpp:150
msgid "The Start/End Time is invalid."
msgstr "הזמן ההתחלה/סיום אינו חוקי."

#: SearchPanel.cpp:149
msgid "Please modify your search and try again."
msgstr "אנא שנה את החיפוש שלך ונסה שוב."

#: SearchPanel.cpp:148
msgid "No Search Results"
msgstr "אין תוצאות חיפוש"

#: SearchPanel.cpp:147
msgid "Invalid Search"
msgstr "חיפוש לא חוקי"

#: SearchBar.cpp:417
msgid "Duration: %s"
msgstr "משך: %s"

#: SchedulePanel.cpp:1974
msgid "Do Not Record"
msgstr "לא להקליט"

#: SchedulePanel.cpp:1973
msgid "Record Alarms"
msgstr "הקלטת אזעקות"

#: SchedulePanel.cpp:1972
msgid "Record Motion and Alarms"
msgstr "הקלטת תנועה ואזעקות"

#: SchedulePanel.cpp:1971
msgid "Record Free Run, Motion and Alarms"
msgstr "הקלטת ריצה חופשית, תנועה ואזעקות"

#: SchedulePanel.cpp:1965
msgid "Do Not Archive"
msgstr "לא לארכוב"

#: SchedulePanel.cpp:1964
msgid "Archive Recorded Alarms"
msgstr "לארכוב את האזעקות המוקלטות"

#: SchedulePanel.cpp:1963
msgid "Archive Recorded Motion and Alarms"
msgstr "לארכוב את התנועה והאזעקות המוקלטות"

#: SchedulePanel.cpp:1962
msgid "Archive Recorded Free Run, Motion and Alarms"
msgstr "לארכוב את ריצת החופש, התנועה והאזעקות המוקלטות"

#: SchedulePanel.cpp:1786
msgid "Audio Name"
msgstr "שם האודיו"

#: SchedulePanel.cpp:1785
msgid "Apply Schedule to Audio"
msgstr "החל את הלו\"ז על האודיו"

#: SchedulePanel.cpp:1780
msgid "Event Name"
msgstr "שם האירוע"

#: SchedulePanel.cpp:1779
msgid "Apply Schedule to Events"
msgstr "החל את הלו\"ז על האירועים"

#: SchedulePanel.cpp:1773
msgid "Apply Schedule to Cameras"
msgstr "החל את הלו\"ז על המצלמות"

#: SchedulePanel.cpp:439
msgid "Capture an image every"
msgstr "תפס תמונה כל"

#: SchedulePanel.cpp:435
msgid "Archive an image every"
msgstr "ארכב תמונה כל"

#: scheduleGrid.cpp:1743
msgid "Event Recordings"
msgstr "הקלטות אירועים"

#: scheduleGrid.cpp:1736
msgid "Time Lapse"
msgstr "השהיית זמן"

#: scheduleGrid.cpp:1201 utils.cpp:2221
msgid "Minute"
msgid_plural "Minutes"
msgstr[0] "דקה"
msgstr[1] "דקות"

#: scheduleGrid.cpp:1196 utils.cpp:2133 utils.cpp:2215
msgid "Hour"
msgid_plural "Hours"
msgstr[0] "שעה"
msgstr[1] "שעות"

#: GraphPanel.cpp:821 GraphPanel.cpp:880 GraphPanel.cpp:956
#: scheduleGrid.cpp:1192 utils.cpp:2226
msgid "Second"
msgid_plural "Seconds"
msgstr[0] "שנייה"
msgstr[1] "שניות"

#: scheduleGrid.cpp:1122
msgid "Disabled (At Most storage rule type)"
msgstr "כבוי (סוג כלל אחסון במקסימום)"

#. TRANSLATOR: %s is the Product Family Name (i.e. 'exacqVision').
#: SaveViewDlg.cpp:108
msgid "%s Views"
msgstr "%s צפיות"

#: RulerPanel.cpp:795
msgid "Clear Selected Item(s) Cache"
msgstr "נקה cache של פריט(ים) שנבחרו"

#: RulerPanel.cpp:792
msgid "Clear All Cache"
msgstr "נקה את כל הcache"

#: RulerPanel.cpp:762 videoPanel.cpp:4242
msgid "Disable Crop"
msgstr "בטל חיתוך"

#: RulerPanel.cpp:762 videoPanel.cpp:4242
msgid "Enable Crop"
msgstr "אפשר חיתוך"

#: RemoteControlDialog.cpp:1496 twowayaudiodialog.cpp:609
msgid "Expand"
msgstr "הרחב"

#: RemoteControlDialog.cpp:1461
msgid "Push Full Screen"
msgstr "שולח מסך מלא"

#: RemoteControlDialog.cpp:1340
msgid "is unavailable"
msgstr "אינו זמין"

#: RemoteControlDialog.cpp:1084 RemoteControlDialog.cpp:1156
msgid "Maximum Panel Count is"
msgstr "מספר הפאנלים המקסימלי הוא"

#: RemoteControlDialog.cpp:1036 RemoteControlDialog.cpp:1132
#: RemoteControlDialog.cpp:1185
msgid "Disabled)"
msgstr "כבוי)"

#: RemoteControlDialog.cpp:1002
msgid "Client is not connected to"
msgstr "הלקוח אינו מחובר ל"

#: RemoteControlDialog.cpp:998 RemoteControlDialog.cpp:1235
#: RemoteControlDialog.cpp:1286
msgid "is unavailable on"
msgstr "אינו זמין על"

#: RemoteControlDialog.cpp:701
msgid "Audio is not supported from drag/drop"
msgstr "אודיו אינו נתמך מהגרירה/שחרור"

#: RemoteControlDialog.cpp:697
msgid "Serial is not supported from drag/drop"
msgstr "סדרה אינה נתמכת מהגרירה/שחרור"

#: RemoteControlDialog.cpp:517
msgid "No applications selected."
msgstr "לא נבחרו יישומים."

#: RemoteControlDialog.cpp:50 ViewsConfigPanel.cpp:2978
#: ViewsConfigPanel.cpp:3029
msgid "Digital PTZ"
msgstr "PTZ דיגיטלי"

#: RemoteControlDialog.cpp:49
msgid "Custom Layouts"
msgstr "פריסות מותאמות אישית"

#: RemoteControlDialog.cpp:48 ToursConfigPanel.cpp:3083
#: ViewsConfigPanel.cpp:3232 videoPanel.cpp:2282 videoPanel.cpp:4108
msgid "Event Monitor"
msgstr "מניטור אירועים"

#: RemoteControl.cpp:561 RemoteControl.cpp:646
msgid "Missing Serial"
msgstr "סדרה חסרה"

#: RemoteControl.cpp:559
msgid "Missing Monitor"
msgstr "מניטור חסר"

#: RemoteControl.cpp:548
msgid "Missing Digital Preset"
msgstr "הגדרה דיגיטלית חסרה"

#: RemoteControl.cpp:526
msgid "Missing item"
msgstr "פריט חסר"

#: RemoteControl.cpp:519
msgid "Custom Layout mismatch"
msgstr "אי התאמה של פריסה מותאמת אישית"

#: RemoteControl.cpp:517
msgid "Layout mismatch"
msgstr "אי התאמה של פריסה"

#: RemoteControl.cpp:515
msgid "Missing audio"
msgstr "אודיו חסר"

#: RemoteControl.cpp:501
msgid "User Access Violation"
msgstr "הפרת גישה של המשתמש"

#: RemoteControl.cpp:404 RemoteControl.cpp:1197
msgid "on"
msgstr "על"

#: RemoteControl.cpp:403 RemoteControl.cpp:1196
msgid "Error on"
msgstr "שגיאה על"

#: RemoteControl.cpp:323 twowayaudiodialog.cpp:34
msgid "Transmitting"
msgstr "משדר"

#: RemoteControl.cpp:321 RemoteControl.cpp:504
msgid "Timeout reached"
msgstr "הגיע הגבלת זמן"

#: RemoteControl.cpp:317 RemoteControl.cpp:319
msgid "Sent"
msgstr "נשלח"

#: RemoteControl.cpp:278
msgid "API"
msgstr "API"

#: RemoteControl.cpp:275 VerifiersDialog.cpp:175
msgid "Mobile"
msgstr "נייד"

#: RemoteControl.cpp:273
msgid "Desktop"
msgstr "שולחן עבודה"

#: PTZPanel.cpp:514
msgid "Disable Tour"
msgstr "בטל סיור"

#: PTZPanel.cpp:508
msgid "%d/%d"
msgstr "%d/%d"

#: PTZControl.cpp:22
msgid "Digital "
msgstr "דיגיטלי "

#: POSProfilePanel.cpp:3152
msgid "New Rule..."
msgstr "כלל חדש..."

#: POSProfilePanel.cpp:3079
msgid "&Clipboard"
msgstr "&לוח הגזירה"

#: POSProfilePanel.cpp:2557
msgid "Send Selection"
msgstr "שלח בחירה"

#: EventSource.cpp:860 POSProfilePanel.cpp:2554 POSProfilePanel.cpp:3094
msgid "Rule"
msgstr "כלל"

#: POSProfilePanel.cpp:2549 POSProfilePanel.cpp:3088
msgid "New String Replacement"
msgstr "החלפת מיתר חדשה"

#: POSProfilePanel.cpp:2548 POSProfilePanel.cpp:3087
msgid "New Line Mask"
msgstr "מסכת שורה חדשה"

#: POSProfilePanel.cpp:2547 POSProfilePanel.cpp:3086
msgid "New Keyword"
msgstr "מילת מפתח חדשה"

#: POSProfilePanel.cpp:2546 POSProfilePanel.cpp:3085
msgid "End of Transaction (EOT)"
msgstr "סוף עסקה (EOT)"

#: POSProfilePanel.cpp:2545 POSProfilePanel.cpp:3084
msgid "Start of Transaction (SOT)"
msgstr "תחילת עסקה (SOT)"

#: POSProfilePanel.cpp:2540
msgid "Clear Preview"
msgstr "נקה תצוגה מקדימה"

#: POSProfilePanel.cpp:2539
msgid "Select &All"
msgstr "בחר &הכל"

#: POSProfilePanel.cpp:2538
msgid "&Copy"
msgstr "&העתק"

#: POSProfilePanel.cpp:1394 SerialConfigPanel.cpp:1633
msgid "New Profile %d"
msgstr "פרופיל חדש %d"

#: POSProfilePanel.cpp:1364 POSProfilePanel.cpp:2784
msgid "Edit..."
msgstr "עריכה..."

#: POSProfilePanel.cpp:1106 SerialConfigPanel.cpp:659
msgid "Connecting."
msgstr "מתחבר."

#: POSProfilePanel.cpp:762
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: POSProfilePanel.cpp:686
msgid "Replace"
msgstr "החלף"

#: POSProfilePanel.cpp:656 POSProfilePanel.cpp:683 POSProfilePanel.cpp:711
msgid "String"
msgstr "מיתר"

#: POSProfilePanel.cpp:105 POSProfilePanel.cpp:2976 POSProfilePanel.cpp:2995
#: ../classes/evfontdialog.cpp:718 ../classes/evfontdialog.cpp:737
msgid "Font Sample"
msgstr "דוגמת גופן"

#: POSProfilePanel.cpp:72
msgid "Failed to export profile"
msgstr "כישלון בייצוא הפרופיל"

#: POSProfilePanel.cpp:71
msgid "Failed to import profile"
msgstr "כישלון בייבוא הפרופיל"

#: POSProfilePanel.cpp:69
msgid "Export failed"
msgstr "הייצוא נכשל"

#: POSProfilePanel.cpp:68
msgid "Import failed"
msgstr "הייבוא נכשל"

#: POSProfilePanel.cpp:66 ScheduledExportConfigPanel.cpp:62
msgid "Export File"
msgstr "קובץ ייצוא"

#: POSProfilePanel.cpp:65
msgid "Import File"
msgstr "ייבא קובץ"

#: POEPort.cpp:951
msgid "Port fault"
msgstr "שגיאת פורט"

#: POEPort.cpp:807
msgid "This camera is not addressable through our software. We recommend that you use the camera's web interface to set its address to %s. After it is successfully re-addressed, plug it back into this port."
msgstr "מצלמה זו אינה ניתנת לכתובת דרך התוכנה שלנו. אנו ממליצים להשתמש בממשק האינטרנט של המצלמה כדי להגדיר את הכתובת שלה ל-%s. לאחר שהיא תועבר בהצלחה לכתובת חדשה, חבר אותה שוב לפורט הזה."

#: POEPort.cpp:800
msgid "An addressable camera was detected"
msgstr "זוהתה מצלמה ניתנת לכתובת"

#: POEPort.cpp:792
msgid "Verifying the camera was successfully addressed"
msgstr "מאמת שהמצלמה הוגדרה בהצלחה"

#: POEPort.cpp:733
msgid "Manual intervention required"
msgstr "דרוש התערבות ידנית"

#: POEPort.cpp:328 POEPort.cpp:729
msgid "Camera detected"
msgstr "זוהתה מצלמה"

#: POEPort.cpp:442
msgid "External"
msgstr "חיצוני"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: POEPort.cpp:433
msgid "There is an externally powered device plugged into this port. %s did not detect a camera."
msgstr "יש מכשיר מחובר חיצונית לפורט הזה. %s לא זיהה מצלמה."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: POEPort.cpp:427
msgid "There is a PoE device on this port that is drawing power. %s did not detect a camera."
msgstr "יש מכשיר PoE על פורט זה שמספק כוח. %s לא זיהה מצלמה."

#: POEPort.cpp:405
msgid "The PoE board has exceeded its power budget. Please remove a device from the system."
msgstr "לוח ה-PoE חרג מהתקציב החשמלי שלו. אנא הסר מכשיר מהמערכת."

#: POEPort.cpp:401
msgid "A PoE device has drawn too much power. If this is not resolved automatically, a camera may need to be removed from the system."
msgstr "מכשיר PoE צרך יותר מדי כוח. אם זה לא ייפתר אוטומטית, ייתכן שיהיה צורך להסיר מצלמה מהמערכת."

#: POEPort.cpp:344
msgid "Not present"
msgstr "לא נוכח"

#: POEPort.cpp:336 POEPort.cpp:340 POEPort.cpp:425 POEPort.cpp:431
msgid "No camera detected"
msgstr "לא זוהתה מצלמה"

#: POEPort.cpp:332
msgid "Scanning port"
msgstr "סריקת פורט"

#: POEPort.cpp:316 POEPort.cpp:405 POEPort.cpp:954
msgid "Over budget"
msgstr "חריגה מהתקציב"

#: POEPort.cpp:312 POEPort.cpp:401
msgid "Fault"
msgstr "שגיאה"

#: POEPort.cpp:30
msgid "Budget"
msgstr "תקציב"

#: POEPort.cpp:29
msgid "Power"
msgstr "כוח"

#: POEPanel.cpp:302
msgid "Power cycle Warning"
msgstr "אזהרת מחזור כוח"

#: POEPanel.cpp:185
msgid "Power cycle port %d"
msgstr "פורט מחזור כוח %d"

#: POEManagement.cpp:773
msgid "Open %s in browser."
msgstr "פתח את %s בדפדפן."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:80
msgid "Burn CD/DVD"
msgstr "צרוב CD/DVD"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:77
msgid "Manually Selected Cameras"
msgstr "מצלמות שנבחרו ידנית"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:74
msgid "Media not Empty. Not ready."
msgstr "המדיום אינו ריק. לא מוכן."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:73
msgid "Empty Media Loaded - Ready."
msgstr "מדיום ריק טעון - מוכן."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:72 ../classes/devtemplate_symbols.h:32
msgid "Media Error"
msgstr "שגיאת מדיום"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:71
msgid "No Media"
msgstr "אין מדיום"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:66
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:65
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:64
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:62
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:516 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:59
msgid "Unavailable"
msgstr "לא זמין"

#. TRANSLATOR: %s is Auto Export Feature Name (i.e. 'Auto Export')
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:57
msgid "The %s feature failed to startup. Please check server log for details."
msgstr "תכונת %s לא הצליחה להתחיל. אנא בדוק את יומן השרת לפרטים."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:55
msgid "Only %d audio inputs can be exported in a profile. Please select fewer audio inputs."
msgstr "רק %d קלטי אודיו יכולים להיות מיוצאים בפרופיל. אנא בחר פחות קלטי אודיו."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:54
msgid "Only %d cameras can be exported in a profile. Please select fewer cameras."
msgstr "רק %d מצלמות יכולות להיות מיוצאות בפרופיל. אנא בחר פחות מצלמות."

#. TRANSLATOR: %s is Auto Export Feature Name (i.e. 'Auto Export')
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:53
msgid "Do you really want to start %s on the selected profile?"
msgstr "האם אתה באמת רוצה להתחיל את %s על הפרופיל שנבחר?"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:51
msgid "Duplicate profile names are not allowed."
msgstr "שמות פרופילים כפולים אינם מורשים."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:50
msgid "Unable to create new profile. Max index reached."
msgstr "לא ניתן ליצור פרופיל חדש. הושג מקסימום פרופילים."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:49
msgid "Please save the current profile first."
msgstr "אנא שמור קודם את הפרופיל הנוכחי."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:47
msgid "This profile is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "פרופיל זה הוא כרגע יעד אירוע. אנא שנה או מחק את האירוע קודם."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:984
msgid "Cannot verify certificate with certicate authority."
msgstr "לא ניתן לאמת את התעודה עם רשות התעודות."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:979
msgid "Cannot reach the portal. Please check your internet connection and try again."
msgstr "לא ניתן להגיע לפורטל. אנא בדוק את חיבור האינטרנט שלך ונסה שוב."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:947
msgid "Invalid response received from portal"
msgstr "התקבלה תגובה לא חוקית מהפורטל"

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:870 OutboundConnectionsPanel.cpp:1004
msgid "This will permanently delete this Outbound Connection."
msgstr "זה ימחק לצמיתות את החיבור היוצא הזה."

#: OutboundConnection.cpp:169
msgid "Outbound"
msgstr "יוצא"

#: OutboundConnection.cpp:114
msgid "Clone Failed"
msgstr "שכפול נכשל"

#: OutboundConnection.cpp:111
msgid "Cloning..."
msgstr "שכפול..."

#: OutboundConnection.cpp:109
msgid "Cloning"
msgstr "שכפול"

#: OutboundConnection.cpp:105
msgid "Lookup Failed"
msgstr "החיפוש נכשל"

#: OutboundConnection.cpp:99
msgid "Connection Lost"
msgstr "החיבור אבד"

#: connectionstatuspanel_symbols.h:12 OutboundConnection.cpp:93
#: Smartvue.cpp:181 system.cpp:862 system.cpp:896 systemaddconfig.cpp:1155
msgid "Connecting..."
msgstr "מתחבר..."

#: OutboundConnection.cpp:90
msgid "Lookup..."
msgstr "חיפוש..."

#: NotificationProfile.cpp:22
msgid "Failure"
msgstr "כישלון"

#: NotificationProfile.cpp:16 ScheduledExport.cpp:231
msgid "Success"
msgstr "הצלחה"

#: NetworkStorage.cpp:810
msgid "Bad file system"
msgstr "מערכת קבצים לא תקינה"

#: NetworkStorage.cpp:807
msgid "Bad mount"
msgstr "חיבור לא תקין"

#: NetworkStorage.cpp:804
msgid "Bad partition"
msgstr "מחיצה לא תקינה"

#: NetworkStorage.cpp:762
msgid "Disconnect Failed"
msgstr "הניתוק נכשל"

#: NetworkStorage.cpp:759
msgid "Disabling"
msgstr "כבוי"

#: AudioIn.cpp:215 NetworkStorage.cpp:752 NetworkStorage.cpp:801
#: urlutils.cpp:256 urlutils.cpp:1226
msgid "Missing"
msgstr "חסר"

#: NetworkStorage.cpp:743 NetworkStorage.cpp:798
msgid "Preparing"
msgstr "מכין"

#: NetworkStorage.cpp:725
msgid "No Usable Disks"
msgstr "אין דיסקים ניתנים לשימוש"

#: NetworkStorage.cpp:702
msgid "Not Monitored"
msgstr "לא מפוקח"

#: NetworkStorage.cpp:685 NetworkStorage.cpp:749 OutboundConnection.cpp:102
msgid "Connection Failed"
msgstr "כישלון חיבור"

#: NetworkStorage.cpp:682 NetworkStorage.cpp:746
msgid "Refreshing"
msgstr "מתעדכן"

#: NetworkStorage.cpp:664
msgid "No Targets"
msgstr "אין יעדים"

#: NetworkStorage.cpp:294
msgid "Failed to unmount volume"
msgstr "נכשל בהסרת חיבור של נפח"

#: NetworkStorage.cpp:291
msgid "Missing binary"
msgstr "חסר בינארי"

#: NetworkStorage.cpp:288
msgid "Querying disk"
msgstr "שואל את הדיסק"

#: NetworkStorage.cpp:288
msgid "Failed to query disk"
msgstr "נכשל בשאילת דיסק"

#: NetworkStorage.cpp:285
msgid "Deleting partition"
msgstr "מוחק מחיצה"

#: NetworkStorage.cpp:285
msgid "Failed to delete partition"
msgstr "נכשל במחיקת מחיצה"

#: NetworkStorage.cpp:282
msgid "Creating partition table"
msgstr "יוצר טבלת מחיצות"

#: NetworkStorage.cpp:282
msgid "Failed to create partition table"
msgstr "נכשל ביצירת טבלת מחיצות"

#: NetworkStorage.cpp:279
msgid "Creating partition"
msgstr "יוצר מחיצה"

#: NetworkStorage.cpp:279
msgid "Failed to create partition"
msgstr "נכשל ביצירת מחיצה"

#: NetworkStorage.cpp:276
msgid "Formatting file system"
msgstr "מפורמט את מערכת הקבצים"

#: NetworkStorage.cpp:276
msgid "Failed to format file system"
msgstr "נכשל בפורמט מערכת הקבצים"

#: NetworkStorage.cpp:273
msgid "Creating Samba share"
msgstr "יוצר שיתוף Samba"

#: NetworkStorage.cpp:273
msgid "Failed to add Samba share"
msgstr "נכשל בהוספת שיתוף Samba"

#: NetworkStorage.cpp:270
msgid "Deleting Samba share"
msgstr "מוחק שיתוף Samba"

#: NetworkStorage.cpp:270
msgid "Failed to delete Samba share"
msgstr "נכשל במחיקת שיתוף Samba"

#: NetworkStorage.cpp:267
msgid "Writing to fstab"
msgstr "כותב ל-fstab"

#: NetworkStorage.cpp:267
msgid "Failed to write fstab"
msgstr "נכשל בכתיבת fstab"

#: NetworkStorage.cpp:264
msgid "Mounting volume"
msgstr "מתקין נפח"

#: NetworkStorage.cpp:264
msgid "Failed to mount volume"
msgstr "נכשל בהתקנת נפח"

#: NetworkStorage.cpp:261
msgid "Creating Samba config"
msgstr "יוצר קובץ הגדרות Samba"

#: NetworkStorage.cpp:261
msgid "Failed to write Samba config"
msgstr "נכשל בכתיבת קובץ הגדרות Samba"

#: NetworkStorage.cpp:258
msgid "Updating iSCSI Target"
msgstr "מעודכן יעד iSCSI"

#: NetworkStorage.cpp:258
msgid "Failed to update iSCSI Target"
msgstr "נכשל בעדכון יעד iSCSI"

#: NetworkStorage.cpp:255
msgid "Creating iSCSI Target"
msgstr "יוצר יעד iSCSI"

#: NetworkStorage.cpp:255
msgid "Failed to create iSCSI Target"
msgstr "נכשל ביצירת יעד iSCSI"

#: NetworkStorage.cpp:252
msgid "Deleting iSCSI Target"
msgstr "מוחק יעד iSCSI"

#: NetworkStorage.cpp:252
msgid "Failed to delete iSCSI Target"
msgstr "נכשל במחיקת יעד iSCSI"

#: NetworkStorage.cpp:249
msgid "Writing TGT config"
msgstr "כותב קובץ הגדרות TGT"

#: NetworkStorage.cpp:249
msgid "Failed to write TGT config"
msgstr "נכשל בכתיבת קובץ הגדרות TGT"

#: NetworkStorage.cpp:246
msgid "Changing UID"
msgstr "משנה UID"

#: NetworkStorage.cpp:246
msgid "Failed to change UID"
msgstr "נכשל בשינוי UID"

#: NetworkStorage.cpp:243
msgid "Adding NFS Share"
msgstr "מוסיף שיתוף NFS"

#: NetworkStorage.cpp:243
msgid "Failed to add NFS share"
msgstr "נכשל בהוספת שיתוף NFS"

#: NetworkStorage.cpp:240
msgid "Deleting NFS Share"
msgstr "מוחק שיתוף NFS"

#: NetworkStorage.cpp:240
msgid "Failed to delete NFS share"
msgstr "נכשל במחיקת שיתוף NFS"

#: NetworkStorage.cpp:18
msgid "Extended Storage"
msgstr "אחסון מורחב"

#: NetworkStorage.cpp:17
msgid "NFS Archiving"
msgstr "ארכוב NFS"

#: NetworkStorage.cpp:16
msgid "SMB Archiving"
msgstr "ארכוב SMB"

#: networkadapter.cpp:136
msgid "Disconnected - Settings pending reconnection."
msgstr "מנותק - הגדרות ממתינות להתחברות מחדש."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:3743
msgid "Save Client Config File for "
msgstr "שמור קובץ הגדרות לקוח עבור "

#. TRANSLATOR: All files type description
#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: POSProfilePanel.cpp:3291 SystemFileManagement.cpp:760
#: SystemItemConfig.cpp:1185 multisystemuserconfigpanel.cpp:3739
#: systemaddconfig.cpp:3923 systemaddconfig.cpp:3982
#: systemnetworkconfig.cpp:3368 systemnetworkconfig.cpp:4309
msgid "All files"
msgstr "כל הקבצים"

#. TRANSLATOR: XDV files type description
#. TRANSLATOR: All files type description
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:3736 systemaddconfig.cpp:3916
#: systemaddconfig.cpp:3980
msgid "XDV files"
msgstr "קבצי XDV"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:152
msgid "Security Status"
msgstr "סטטוס אבטחה"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:150
msgid "Access Schedule"
msgstr "לוח זמנים לגישה"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:149
msgid "Temp"
msgstr "זמני"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:91 systemusersconfig.cpp:72
msgid "Locked: Unknown"
msgstr "נעול: לא ידוע"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:90 systemusersconfig.cpp:71
msgid "Temporary Access Expired"
msgstr "הגישה הזמנית פגה"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:89 systemusersconfig.cpp:70
msgid "Outside Access Schedule Times"
msgstr "מחוץ לזמני לוח גישה"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:88 systemusersconfig.cpp:69
msgid "Locked: User Inactivity"
msgstr "נעול: חוסר פעילות של המשתמש"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:87 systemusersconfig.cpp:68
msgid "Locked: Threshold Exceeded"
msgstr "נעול: הוגדרה גבול עליון"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:39 multisystemuserconfigpanel.cpp:81
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:148
msgid "Must"
msgstr "חייב"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:80 multisystemuserconfigpanel.cpp:82
msgid "Not"
msgstr "לא"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:38 multisystemuserconfigpanel.cpp:79
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:147
msgid "May"
msgstr "אולי"

#: ClassificationSelectionDialog.cpp:168 PersonDBConfigPanel.cpp:905
#: PersonMergeDialog.cpp:200 multisystemuserconfigpanel.cpp:76
#: systemusersconfig.cpp:3105
msgid "<None>"
msgstr "<אין>"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:72
msgid "Add to Selected Systems"
msgstr "הוסף למערכות שנבחרו"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:36 multisystemuserconfigpanel.cpp:67
#: systemusersconfig.cpp:65
msgid "users"
msgstr "משתמשים"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:35 ToursConfigPanel.cpp:1613
#: ViewsConfigPanel.cpp:2145 multisystemuserconfigpanel.cpp:66
#: systemusersconfig.cpp:64 userquerydialog.cpp:346
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "משתמש"
msgstr[1] ""

#. TRANSLATOR: %s is the name of a user role
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:64
msgid "The source user belongs to a user role (%s) that does not exist on one or more target systems. If you continue, the default user role will be used on those systems."
msgstr "המשתמש המקורי שייך לתפקיד משתמש (%s) שאינו קיים באחת או יותר מהמערכות המיועדות. אם תמשיך, התפקיד המוגדר כברירת מחדל יינתן לאותן מערכות."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:62
msgid "The only admin user can not be a temporary account."
msgstr "המשתמש היחיד המנהל לא יכול להיות חשבון זמני."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:61
msgid "The user role can not be changed for the only admin user, nor can it be deleted."
msgstr "תפקיד המשתמש לא יכול להשתנות עבור המשתמש המנהל היחיד, ולא ניתן למחוק אותו."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:59
msgid "You have selected systems that are not enterprise, or not fully connected to an LDAP server."
msgstr "בחרת מערכות שאינן ארגוניות, או שאינן מחוברות לחלוטין לשרת LDAP."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:58
msgid "Neither the username nor user role can be changed for default admin user, nor can be deleted."
msgstr "לא ניתן לשנות את שם המשתמש או תפקיד המשתמש עבור המשתמש המנהל המוגדר כברירת מחדל, ולא ניתן למחוק אותו."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:57 systemusersconfig.cpp:60
#: systemusersconfig.cpp:62
msgid "Click OK to continue."
msgstr "לחץ OK כדי להמשיך."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:57
msgid "This account no longer exists anywhere."
msgstr "החשבון הזה כבר לא קיים בשום מקום."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:55
msgid "About to delete user accounts and/or LDAP mappings."
msgstr "ממתין למחוק חשבונות משתמש ו/או מיפויים של LDAP."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:53 systemusersconfig.cpp:54
msgid "This LDAP user or group has already been mapped. Please select a new LDAP user or group."
msgstr "המשתמש או הקבוצה של LDAP כבר ממופים. בחר משתמש או קבוצה חדשה של LDAP."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:52 systemusersconfig.cpp:53
msgid "This %s username already exists. Please choose a different username before continuing."
msgstr "שם המשתמש %s כבר קיים. בחר שם משתמש שונה לפני ההמשך."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:50
msgid "You have not selected any valid target systems."
msgstr "לא בחרת שום מערכת יעד תקפה."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:49 multisystemuserconfigpanel.cpp:50
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:58 multisystemuserconfigpanel.cpp:59
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:60 multisystemuserconfigpanel.cpp:61
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:62
msgid "Please correct."
msgstr "אנא תקן."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:49
msgid "You have not selected any systems to update."
msgstr "לא בחרת שום מערכת לעדכון."

#: MapPanel.cpp:1384 videoPanel.cpp:4437
msgid "Digital PTZ\tAlt+Z"
msgstr "PTZ דיגיטלי\tAlt+Z"

#: MapPanel.cpp:1371
msgid "Field of View Color"
msgstr "צבע שדה הראייה"

#: MapPanel.cpp:1359
msgid "Remove Field of View"
msgstr "הסר שדה ראייה"

#: MapPanel.cpp:1356
msgid "Show Field of View"
msgstr "הצג שדה ראייה"

#: MapPanel.cpp:1329
msgid "Icon Balloon"
msgstr "בלון אייקון"

#: MapPanel.cpp:1326
msgid "Square Balloon"
msgstr "בלון ריבועי"

#: MapPanel.cpp:1324
msgid "Stickpin Balloon"
msgstr "בלון סיכה"

#: MapPanel.cpp:1322
msgid "Circle Balloon"
msgstr "בלון מעגלי"

#: MapPanel.cpp:1320
msgid "No Icon Balloon"
msgstr "בלון ללא אייקון"

#: MapPanel.cpp:1316
msgid "Icon Rotation"
msgstr "סיבוב אייקון"

#: MapPanel.cpp:1313
msgid "Rotate icon 315 degrees"
msgstr "סובב אייקון 315 מעלות"

#: MapPanel.cpp:1311
msgid "Rotate icon 270 degrees"
msgstr "סובב אייקון 270 מעלות"

#: MapPanel.cpp:1309
msgid "Rotate icon 225 degrees"
msgstr "סובב אייקון 225 מעלות"

#: MapPanel.cpp:1307
msgid "Rotate icon 180 degrees"
msgstr "סובב אייקון 180 מעלות"

#: MapPanel.cpp:1305
msgid "Rotate icon 135 degrees"
msgstr "סובב אייקון 135 מעלות"

#: MapPanel.cpp:1303
msgid "Rotate icon 90 degrees"
msgstr "סובב אייקון 90 מעלות"

#: MapPanel.cpp:1301
msgid "Rotate icon 45 degrees"
msgstr "סובב אייקון 45 מעלות"

#: MapPanel.cpp:1299
msgid "Do not rotate icon"
msgstr "אל תסובב אייקון"

#: MapPanel.cpp:1294
msgid "Mirror Icon"
msgstr "החזר אייקון"

#: MapPanel.cpp:1287
msgid "Display name"
msgstr "שם מוצג"

#: MapPanel.cpp:1282
msgid "Display on Bottom"
msgstr "הצג בתחתית"

#: MapPanel.cpp:1280
msgid "Display on Top"
msgstr "הצג בחלק העליון"

#: MapPanel.cpp:1278
msgid "Display on Left"
msgstr "הצג בצד השמאלי"

#: MapPanel.cpp:1276
msgid "Display on Right"
msgstr "הצג בצד הימני"

#: MapPanel.cpp:1274
msgid "Do not display"
msgstr "אל תציג"

#: MapPanel.cpp:1183
msgid "Remove selected item"
msgid_plural "Remove selected items"
msgstr[0] "הסר את הפריט שנבחר"
msgstr[1] "הסר את הפריטים שנבחרו"

#: MapPanel.cpp:1171 videoPanel.cpp:4051
msgid "Switch Context"
msgstr "שנה הקשר"

#: MapPanel.cpp:259 ../classes/evfontdialog.cpp:173
msgid "White"
msgstr "לבן"

#: MapPanel.cpp:256 ../classes/evfontdialog.cpp:170
msgid "Aqua"
msgstr "אקוורל"

#: MapPanel.cpp:253
msgid "Fushia"
msgstr "פוקסיה"

#: MapPanel.cpp:250 ../classes/evfontdialog.cpp:164
msgid "Blue"
msgstr "כחול"

#: MapPanel.cpp:247 ../classes/evfontdialog.cpp:161
msgid "Yellow"
msgstr "צהוב"

#: MapPanel.cpp:244 ../classes/evfontdialog.cpp:158
msgid "Lime"
msgstr "ליים"

#: MapPanel.cpp:241 ../classes/evfontdialog.cpp:155
msgid "Red"
msgstr "אדום"

#: MapPanel.cpp:238 ../classes/evfontdialog.cpp:152
msgid "Silver"
msgstr "כסף"

#: MapPanel.cpp:235 ../classes/evfontdialog.cpp:149
msgid "Gray"
msgstr "אפור"

#: MapPanel.cpp:232 ../classes/evfontdialog.cpp:146
msgid "Teal"
msgstr "טורקיז"

#: MapPanel.cpp:229 ../classes/evfontdialog.cpp:143
msgid "Purple"
msgstr "סגול"

#: MapPanel.cpp:226 ../classes/evfontdialog.cpp:140
msgid "Navy"
msgstr "כחול כהה"

#: MapPanel.cpp:223 ../classes/evfontdialog.cpp:137
msgid "Olive"
msgstr "זית"

#: MapPanel.cpp:220 ../classes/evfontdialog.cpp:134
msgid "Green"
msgstr "ירוק"

#: MapPanel.cpp:217 ../classes/evfontdialog.cpp:131
msgid "Maroon"
msgstr "בורדו"

#: MapPanel.cpp:214 ../classes/evfontdialog.cpp:128
msgid "Black"
msgstr "שחור"

#: AssociationIconPanel.cpp:932 AssociationIconPanel.cpp:1063
#: MapConfigPanel.cpp:3771 systemgroupconfig.cpp:2011
msgid "Icon file"
msgstr "קובץ אייקון"

#: MapConfigPanel.cpp:2938 ToursConfigPanel.cpp:3056 ViewsConfigPanel.cpp:3177
#: view.cpp:1651 view.cpp:1707
msgid "Map"
msgstr "מפה"

#: Analytic.h:206 MapConfigPanel.cpp:2893
msgid "Trigger"
msgstr "Trigger"

#: MapConfigPanel.cpp:2878
msgid "Audio Input"
msgstr "כניסת אודיו"

#: MapConfigPanel.cpp:2878 twowayaudiodialog.cpp:258
msgid "Audio Output"
msgstr "יציאת אודיו"

#: MapConfigPanel.cpp:947 MapConfigPanel.cpp:948 SearchPanel.cpp:11155
msgid "server"
msgid_plural "servers"
msgstr[0] "שרת"
msgstr[1] "שרתים"

#: MapConfigPanel.cpp:824
msgid "Map file"
msgstr "קובץ מפה"

#: AssociationIconPanel.cpp:928 AssociationIconPanel.cpp:1059
#: ClientConfigPanel.cpp:3589 MapConfigPanel.cpp:820 MapConfigPanel.cpp:3767
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1912 systemgroupconfig.cpp:2007
msgid "Graphic Files"
msgstr "קבצי גרפיקה"

#: MapConfigPanel.cpp:539 ToursConfigPanel.cpp:303 ViewsConfigPanel.cpp:462
msgid "Item Name"
msgstr "שם פריט"

#: MapConfigPanel.cpp:538 ToursConfigPanel.cpp:302 ViewsConfigPanel.cpp:461
msgid "Item System"
msgstr "מערכת פריט"

#: MapConfigPanel.cpp:537 ToursConfigPanel.cpp:301 ViewsConfigPanel.cpp:460
msgid "Item Type"
msgstr "סוג פריט"

#: MapConfigPanel.cpp:130
msgid "Not all maps are valid."
msgstr "לא כל המפות תקפות."

#: MapConfigPanel.cpp:129
msgid "Map names must be unique."
msgstr "שמות המפות חייבים להיות ייחודיים."

#: MapConfigPanel.cpp:128
msgid "Current map not valid."
msgstr "המפה הנוכחית אינה תקפה."

#: MapConfigPanel.cpp:127
msgid "Current map name not unique."
msgstr "שם המפה הנוכחית אינו ייחודי."

#: MapConfigPanel.cpp:124
msgid "Insert After"
msgstr "הכנס לאחר"

#: MapConfigPanel.cpp:123
msgid "Insert As Child"
msgstr "הכנס כתת-פריט"

#: MapConfigPanel.cpp:122
msgid "Insert Before"
msgstr "הכנס לפני"

#. TRANSLATOR: The %s is a filename.
#: MapConfigPanel.cpp:119
msgid "Downloading graphic for map '%s'"
msgstr "מוריד גרפיקה עבור המפה '%s'"

#: AssociationIconPanel.cpp:941 AssociationIconPanel.cpp:1072
#: ClientConfigPanel.cpp:3602 MapConfigPanel.cpp:116
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1936 systemgroupconfig.cpp:2023
msgid "Unknown Image Format"
msgstr "פורמט תמונה לא ידוע"

#: AssociationIconPanel.cpp:940 AssociationIconPanel.cpp:1071
#: ClientConfigPanel.cpp:3601 MapConfigPanel.cpp:115 systemgroupconfig.cpp:2022
msgid ""
"The image you selected is in an unfamiliar format.\n"
"Please convert it or select another."
msgstr ""
"התמונה שבחרת נמצאת בפורמט לא מוכר.\n"
"אנא המיר אותה או בחר תמונה אחרת."

#: systemgroupconfig.cpp:828
msgid "Changing this group's icon will cause an unused icon to be deleted from the server."
msgstr "שינוי האייקון של הקבוצה הזו יגרום למחיקת אייקון לא בשימוש מהשרת."

#: systemgroupconfig.cpp:702
msgid "Deleting this group will remove its custom icon from the server."
msgstr "מחיקת הקבוצה הזו תסיר את האייקון המותאם שלה מהשרת."

#: MapConfigPanel.cpp:110
msgid "This will permanently delete this Map and all of its children you have configuration privileges on."
msgstr "זה ימחק לצמיתות את המפה הזו ואת כל ילדיה שיש לך הרשאות קונפיגורציה עליהם."

#: ViewsConfigPanel.cpp:77
msgid "This will permanently delete this View."
msgstr "זה ימחק לצמיתות את התצוגה הזו."

#: MapConfigPanel.cpp:106
msgid "The current Map has not been saved."
msgstr "המפה הנוכחית לא נשמרה."

#: MapConfigPanel.cpp:104
msgid "Invalid Map Name"
msgstr "שם מפה לא תקף"

#: mainFrame.cpp:15505 systemgroupconfig.cpp:50
msgid "Another Group already has this name."
msgstr "קבוצה אחרת כבר יש לה שם זה."

#: MapConfigPanel.cpp:100
msgid "Map Graphic Transmission Failure"
msgstr "כישלון בהעברת גרפיקה של המפה"

#. TRANSLATOR: The %s is the name of a server
#: MapConfigPanel.cpp:99
msgid "The map graphic was not successfully transmitted to server '%s'"
msgstr "גרפיקה של המפה לא הועברה בהצלחה לשרת '%s'"

#: MapConfigPanel.cpp:96
msgid "Server Disconnect"
msgstr "נתק מהשרת"

#. TRANSLATOR: The %s is the name of a server
#: MapConfigPanel.cpp:95
msgid ""
"The system '%s' disconnected before responding that the map graphic was successfully received.\n"
"Please check that the system is working correctly and that the map graphic\n"
"you are trying to use is not more than 2 megabytes in size."
msgstr ""
"המערכת '%s' התנתקה לפני שענתה שהגרפיקה של המפה התקבלה בהצלחה.\n"
"אנא בדוק שהמערכת פועלת בצורה תקינה ושגרפיקה של המפה\n"
"שאתה מנסה להשתמש בה אינה גדולה מ-2 מגה בייט."

#. TRANSLATOR: The first %s is the singular or plural form of "server".  The
#. second %s is a list of servers.  The third is again a singular or plural
#. "server".  The fourth %s is another list of servers.
#: MapConfigPanel.cpp:92
msgid ""
"This operation will apply the map background from the map you are currently looking at and found on the %s:\n"
"%s\n"
"to the other maps with the same name and found on the %s:\n"
"%s."
msgstr ""
"פעולה זו תיישם את הרקע של המפה מהמאפה שאתה כרגע צופה בו ונמצא על %s:\n"
"%s\n"
"על המפות האחרות עם אותו שם שנמצאות על %s:\n"
"%s."

#: MapConfigPanel.cpp:89
msgid ""
"Some Map items were positioned off of the Map.\n"
"They have been moved to the center of the map for you to reposition."
msgstr ""
"כמה פריטי מפה הוצבו מחוץ למפה.\n"
"הם הוזזו למרכז המפה כדי שתוכל לשנות את מיקומם."

#: MapConfigPanel.cpp:88
msgid "Items Off Map"
msgstr "פריטים מחוץ למפה"

#: MapConfigPanel.cpp:87
msgid ""
"Please merge Maps that have diverged by inconsistent updates before editing this Map.\n"
"You can find diverged maps by looking in the Maps tree for two or more Maps that have the same name and the same parent Map.\n"
"Once you navigate to the Map that should be kept, please press the Merge Maps button."
msgstr ""
"אנא מיזג את המפות שהתפצלו על ידי עדכונים לא עקביים לפני שתערוך את המפה הזו.\n"
"אתה יכול למצוא מפות שהתפצלו על ידי חיפוש בעצי המפות עבור שתי מפות או יותר שיש להן אותו שם ואותה מפה הורה.\n"
"לאחר שתגיע למפה שצריכה להישמר, אנא לחץ על כפתור מיזוג מפות."

#: MapConfigPanel.cpp:86
msgid "Please Merge Diverged Maps"
msgstr "אנא מיזג מפות שהתפצלו"

#: MapConfigPanel.cpp:83
msgid "Config Update"
msgstr "עדכון תצורה"

#: MapConfigPanel.cpp:82
msgid "The configuration on one or more servers changed before you answered the merge confirmation message.  Please verify that the maps you want to merge are still available and try the merge again."
msgstr "התצורה על אחד או יותר מהשרתים השתנתה לפני שענית על הודעת אישור המיזוג.  אנא ודא שהמפות שברצונך למזג עדיין זמינות ונסה את המיזוג שוב."

#: MapConfigPanel.cpp:81
msgid "Changes Not Saved"
msgstr "שינויים לא נשמרו"

#: MapConfigPanel.cpp:80
msgid ""
"Some systems you were attempting to update have rejected the update.\n"
"Please check that these systems are working correctly and that any map graphics\n"
"you are trying to use are not more than 2 megabytes in size."
msgstr ""
"כמה מערכות שניסית לעדכן דחו את העדכון.\n"
"אנא בדוק שהמערכות הללו פועלות בצורה תקינה ושגרפיקה של המפה\n"
"שאתה מנסה להשתמש בה אינה גדולה מ-2 מגה בייט."

#: MapConfigPanel.cpp:78
msgid "Map has items from one or more systems that you do not have configuration privileges for."
msgstr "המפה מכילה פריטים ממערכת אחת או יותר שאין לך הרשאות תצורה עבורן."

#: MapConfigPanel.cpp:77
msgid "Items from non-enterprise servers are not allowed on child maps."
msgstr "פריטים משרתים שאינם ארגוניים אינם מורשים במפות בת."

#: MapConfigPanel.cpp:76
msgid "Item already on map - drag aborted"
msgstr "פריט כבר נמצא על המפה - גרירה בוטלה"

#: MapConfigPanel.cpp:74
msgid ""
"This Map has items from one or more systems\n"
"that you do not have configuration privileges for."
msgstr ""
"מאפה זו כוללת פריטים ממערכת אחת או יותר\n"
"שאין לך הרשאות תצורה עבורן."

#: MapConfigPanel.cpp:73 systemgroupconfig.cpp:53
msgid "Missing Config Privileges"
msgstr "חסרים הרשאות תצורה"

#: evDiscBurnDialog.cpp:518 mainFrame.cpp:15335
msgid "Unmount"
msgstr "הסרה"

#: evToast.cpp:260
msgid "Error switching pages."
msgstr "שגיאה בהחלפה בין עמודים."

#: mainFrame.cpp:14859
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "מחק סימניה"

#: mainFrame.cpp:14851
msgid "Delete Case"
msgstr "מחק מקרה"

#: mainFrame.cpp:14758
msgid "Client-side Kerberos authentication failed."
msgstr "אימות Kerberos בצד הלקוח נכשל."

#: mainFrame.cpp:14303
msgid "Joystick: Viewing Next Group Of Cameras From The Tree"
msgstr "ג'ויסטיק: צופה בקבוצת המצלמות הבאה מהעץ"

#: mainFrame.cpp:14252
msgid "Joystick: <ERROR> Invalid Camera %d"
msgstr "ג'ויסטיק: <שגיאה> מצלמה לא חוקית %d"

#: mainFrame.cpp:14132
msgid "Joystick: Changing Navigation Panel"
msgstr "ג'ויסטיק: שינוי פאנל ניווט"

#: mainFrame.cpp:14120
msgid "Joystick: Changing Video Panel"
msgstr "ג'ויסטיק: שינוי פאנל וידאו"

#: mainFrame.cpp:13389
msgid "Download"
msgstr "הורדה"

#: mainFrame.cpp:13288
msgid "Create Case"
msgstr "צור מקרה"

#: mainFrame.cpp:13273 mainFrame.cpp:13288
msgid "Create Bookmarks"
msgstr "צור סימניות"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5111 ViewsConfigPanel.cpp:5115 mainFrame.cpp:12626
msgid "Find Camera for Video Panel %d"
msgstr "מצא מצלמה עבור פאנל הוידאו %d"

#: mainFrame.cpp:12597 mainFrame.cpp:12634 videoPanel.cpp:3828
msgid "Find View"
msgstr "מצא תצוגה"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5119 mainFrame.cpp:12595 mainFrame.cpp:12630
msgid "Find Maps"
msgstr "מצא מפות"

#: mainFrame.cpp:12527
msgid "Find PTZ Preset - "
msgstr "מצא הגדרת PTZ - "

#: mainFrame.cpp:12526
msgid "Find Digital PTZ Preset - "
msgstr "מצא הגדרת PTZ דיגיטלית - "

#: mainFrame.cpp:12526
msgid "Find Fisheye Preset - "
msgstr "מצא הגדרת Fisheye - "

#: mainFrame.cpp:12519
msgid "No PTZ Presets"
msgstr "אין הגדרות PTZ"

#: mainFrame.cpp:12519
msgid "There are no PTZ Presets for this camera:"
msgstr "אין הגדרות PTZ עבור מצלמה זו:"

#: mainFrame.cpp:12511
msgid "No Digital PTZ Presets"
msgstr "אין הגדרות PTZ דיגיטליות"

#: mainFrame.cpp:12511
msgid "There are no Digital PTZ Presets for this camera:"
msgstr "אין הגדרות PTZ דיגיטליות עבור מצלמה זו:"

#: mainFrame.cpp:12207
msgid "Invalid Access Code"
msgstr "קוד גישה לא חוקי"

#: mainFrame.cpp:12206
msgid "Invalid Access Code on"
msgstr "קוד גישה לא חוקי על"

#: mainFrame.cpp:12202
msgid "Login Error"
msgstr "שגיאת כניסה"

#: mainFrame.cpp:12201
msgid "Login Error on"
msgstr "שגיאת כניסה על"

#: mainFrame.cpp:12066 mainFrame.cpp:12143
msgid "from"
msgstr "מ"

#: mainFrame.cpp:12064
msgid "Received profile"
msgstr "פרופיל התקבל"

#: mainFrame.cpp:12062
msgid "Received tour"
msgstr "סיור התקבל"

#: mainFrame.cpp:12060
msgid "Received view"
msgstr "תצוגה התקבלה"

#. TRANSLATOR:  The first %s is the OEM'ed 'Start' mode name.  The last two %s
#. are system names.
#: mainFrame.cpp:11976
msgid "Only one %s system can be connected at a time.  If you continue, the system '%s' will be disconnected so that '%s' can be connected."
msgstr "רק מערכת אחת מסוג %s יכולה להיות מחוברת בכל פעם. אם תמשיך, המערכת '%s' תתנתק כדי שהמערכת '%s' תוכל להתחבר."

#. TRANSLATOR:  The %d is the number of allowed systems.  The first %s is the
#. OEM'ed 'Start' mode name.  The last %s is the system name.
#: mainFrame.cpp:11954
msgid "A maximum of %d %s Edge systems can be connected at a time. Disconnecting '%s'."
msgstr "כמות מרבית של %d מערכות Edge מסוג %s יכולה להיות מחוברת בכל פעם. מנתקים '%s'."

#. TRANSLATOR:  Both %s are system names
#: mainFrame.cpp:11174
msgid "Only one system with the same license can be connected at a time.  If you continue, '%s' will be disconnected so that '%s' can be connected."
msgstr "רק מערכת אחת עם אותה רישוי יכולה להיות מחוברת בכל פעם. אם תמשיך, '%s' תתנתק כדי שהמערכת '%s' תוכל להתחבר."

#: mainFrame.cpp:11095
msgid "You do not have the Search privilege on any servers involved in the search.  Search aborted."
msgstr "אין לך הרשאות חיפוש על אף אחד מהשרתים המעורבים בחיפוש. החיפוש בוטל."

#: mainFrame.cpp:10579
msgid "Unable to connect to all search systems within timeout interval"
msgstr "לא ניתן להתחבר לכל מערכות החיפוש בתוך זמן ההמתנה"

#: mainFrame.cpp:10084
msgid "Cancel Export or Import?"
msgstr "לבטל ייצוא או ייבוא?"

#: mainFrame.cpp:10083
msgid ""
"You are currently exporting or importing system settings.\n"
"Do you want to cancel the export or import?"
msgstr ""
"אתה כרגע מייצא או מייבא הגדרות מערכת.\n"
"האם אתה רוצה לבטל את הייצוא או הייבוא?"

#: Bookmark.cpp:213 Case.cpp:140
msgid "Size: %s"
msgstr "גודל: %s"

#: ToursConfigPanel.cpp:1481 ViewsConfigPanel.cpp:2019 mainFrame.cpp:8570
msgid "Permission Mismatch"
msgstr "חוסר התאמה בהרשאות"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2018 mainFrame.cpp:8569
msgid "You do not have edit permissions on all of the items contained in this view."
msgstr "אין לך הרשאות עריכה על כל הפריטים הכלולים בתצוגה זו."

#: mainFrame.cpp:8525
msgid "Verify View"
msgstr "אמת תצוגה"

#: mainFrame.cpp:8524
msgid ""
"This View contains items that cannot be saved.\n"
"You will be taken to the advanced page to verify changes."
msgstr ""
"תצוגה זו מכילה פריטים שאינם ניתנים לשמירה.\n"
"אתה תועבר לדף המתקדם כדי לאמת שינויים."

#: mainFrame.cpp:8473
msgid "Mixed View Permissions"
msgstr "הרשאות תצוגה מעורבות"

#: mainFrame.cpp:8472
msgid "The systems related to this view have different view permissions. Saving this view may cause some of the items be omitted."
msgstr "המערכות הקשורות לתצוגה זו יש להם הרשאות תצוגה שונות. שמירת תצוגה זו עשויה לגרום להשמטת חלק מהפריטים."

#: ViewsConfigPanel.cpp:84 mainFrame.cpp:8463
msgid "View Admin Privilege"
msgstr "הרשאת מנהל תצוגה"

#: mainFrame.cpp:8462
msgid ""
"This View cannot be saved.\n"
"User must have View Admin or User View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"תצוגה זו אינה ניתנת לשמירה.\n"
"המשתמש חייב להיות בעל הרשאת מנהל תצוגה או מנהל תצוגת משתמש עבור כל פריטי מקור התצוגה."

#: mainFrame.cpp:8451
msgid ""
"No View Selected.\n"
"Please select a view for editing."
msgstr ""
"לא נבחרה תצוגה.\n"
"אנא בחר תצוגה לעריכה."

#: mainFrame.cpp:8444
msgid ""
"Only Views and View Tours are editable.\n"
"Please select a View or View Tour for editing."
msgstr ""
"רק תצוגות וסיורי תצוגה ניתנים לעריכה.\n"
"אנא בחר תצוגה או סיור תצוגה לעריכה."

#: mainFrame.cpp:8390
msgid "Restricted Users Cannot Edit Views"
msgstr "משתמשים מוגבלים אינם יכולים לערוך תצוגות"

#: mainFrame.cpp:8365 mainFrame.cpp:8493
msgid ""
"A view cannot be empty.\n"
"Please drag source items into panels before attempting to save a view."
msgstr ""
"תצוגה אינה יכולה להיות ריקה.\n"
"אנא גרור פריטי מקור לפאנלים לפני ניסיון לשמור תצוגה."

#: mainFrame.cpp:7724
msgid "No connected system supports %s"
msgstr "אין מערכת מחוברת התומכת ב-%s"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: mainFrame.cpp:7545
msgid "%s Client uses CHM files to show help.  Please install a CHM viewer like 'Chamonix' or 'CHM View'."
msgstr "%s לקוח משתמש בקבצי CHM כדי להראות עזרה. אנא התקן צופה CHM כמו 'שאמוניקס' או 'CHM View'."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: mainFrame.cpp:7521
msgid "%s Client uses the following packages to show help: %s.  None are installed.  Please install one via your Linux distribution's package manager"
msgstr "‫%s לקוח משתמש בחבילות הבאות כדי להראות עזרה: %s. אף אחת לא מותקנת. אנא התקן אחת באמצעות מנהל החבילות של הפצת הלינוקס שלך"

#: mainFrame.cpp:7514
msgid "'gnochm,' 'chmsee,' or 'xchm'"
msgstr "'gnochm,' 'chmsee,' או 'xchm'"

#: mainFrame.cpp:7495
msgid "Could not read the %s help file."
msgstr "לא ניתן היה לקרוא את קובץ העזרה %s."

#: mainFrame.cpp:7080
msgid "About..."
msgstr "על..."

#: mainFrame.cpp:7073
msgid "Product Registration..."
msgstr "רישום מוצר..."

#: mainFrame.cpp:7069
msgid "Software Subscription Information..."
msgstr "מידע על מנוי תוכנה..."

#: mainFrame.cpp:7065
msgid "Support Resources..."
msgstr "משאבי תמיכה..."

#: mainFrame.cpp:7061
msgid "Knowledge Base..."
msgstr "מאגר ידע..."

#: mainFrame.cpp:7057
msgid "What's new..."
msgstr "מה חדש..."

#: mainFrame.cpp:7049
msgid "Support Diagnostics..."
msgstr "תמיכה באבחון..."

#: mainFrame.cpp:7037
msgid "Help...\tF1"
msgstr "עזרה...\tF1"

#: mainFrame.cpp:6786 mainFrame.cpp:6952 mainFrame.cpp:15374
msgid "Collapsed"
msgstr "מכווץ"

#: mainFrame.cpp:6785 mainFrame.cpp:6951 mainFrame.cpp:15373
msgid "Expanded"
msgstr "מורחב"

#: mainFrame.cpp:6123
msgid "Could not import systems from"
msgstr "לא ניתן היה לייבא מערכות מ"

#: mainFrame.cpp:6099 mainFrame.cpp:6125
msgid "Connectivity Error"
msgstr "שגיאת חיבור"

#: mainFrame.cpp:5866 mainFrame.cpp:5875
msgid "Confirm Close?"
msgstr "אשר סגירה?"

#: mainFrame.cpp:5875
msgid "Are you sure you want to close the application?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לסגור את היישום?"

#: SearchPanel.cpp:6366 mainFrame.cpp:5848 supportexport.cpp:1600
msgid "Cancel Export?"
msgstr "לבטל ייצוא?"

#: mainFrame.cpp:5847
msgid ""
"Exiting the application will cancel the export.\n"
"Do you want to exit?"
msgstr ""
"יציאה מהיישום תבטל את הייצוא.\n"
"האם אתה רוצה לצאת?"

#: mainFrame.cpp:5821
msgid "Save Downloaded Data?"
msgstr "לשמור את הנתונים שהורדו?"

#: mainFrame.cpp:5820
msgid ""
"Exiting before completion will stop the export.\n"
"Would you like to save what is already downloaded?"
msgstr ""
"יציאה לפני ההשלמה תפסיק את הייצוא.\n"
"האם אתה רוצה לשמור את מה שכבר הורד?"

#: RemoteControl.cpp:504 mainFrame.cpp:5197
msgid "received"
msgstr "התקבל"

#: mainFrame.cpp:4953
msgid "Not Enough Unique Cameras to Display"
msgstr "אין מספיק מצלמות ייחודיות להציג"

#: mainFrame.cpp:3755 mainFrame.cpp:10701
msgid "Cases"
msgstr "מקרים"

#: mainFrame.cpp:3617
msgid "Event Monitors"
msgstr "מוניטורים לאירועים"

#: ToursConfigPanel.cpp:471 mainFrame.cpp:3566
msgid "System Tours"
msgstr "סיורים במערכת"

#: SaveViewDlg.cpp:171 ViewsConfigPanel.cpp:783 mainFrame.cpp:3529
msgid "System Views"
msgstr "תצוגות מערכת"

#: mainFrame.cpp:3524
msgid "Remote View"
msgstr "תצוגה מרחוק"

#: mainFrame.cpp:3139
msgid "Triggers"
msgstr "triggers"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2731
msgid "  Configuration"
msgstr "  תצורה"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2729
msgid "  Unknown Cases"
msgstr "  מקרים לא ידועים"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2727
msgid "  Search Cases"
msgstr "  חפש מקרים"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2725
msgid "  Live Cases"
msgstr "  מקרים חיים"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2723
msgid "  Unknown Bookmarks"
msgstr "  סימניות לא ידועות"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2721
msgid "  Search Bookmarks"
msgstr "  חפש סימניות"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2719
msgid "  Live Bookmarks"
msgstr "  סימניות חיות"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2717
msgid "  Unknown Events"
msgstr "  אירועים לא ידועים"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2715
msgid "  Search Events"
msgstr "  חפש אירועים"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2713
msgid "  Live Events"
msgstr "  אירועים חיים"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2711
msgid "  Unknown Views"
msgstr "  תצוגות לא ידועות"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2709
msgid "  Search Views"
msgstr "  חפש תצוגות"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2707
msgid "  Live Views"
msgstr "  תצוגות חיות"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2705
msgid "  Unknown Maps"
msgstr "  מפות לא ידועות"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2703
msgid "  Search Maps"
msgstr "  חפש מפות"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2701
msgid "  Live Maps"
msgstr "  מפות חיות"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2699
msgid "  Unknown Groups"
msgstr "  קבוצות לא ידועות"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2697
msgid "  Search Groups"
msgstr "  חפש קבוצות"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2695
msgid "  Live Groups"
msgstr "  קבוצות חיות"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2693
msgid "  Unknown Cameras"
msgstr "  מצלמות לא ידועות"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2691
msgid "  Search Cameras"
msgstr "  חפש מצלמות"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2689
msgid "  Live Cameras"
msgstr "  מצלמות חיות"

#: mainFrame.cpp:2682
msgid "Add Security Integrations"
msgstr "הוסף אינטגרציות אבטחה"

#: translatablestrings_symbols.h:23 mainFrame.cpp:2673
msgid "Configure System"
msgstr "הגדר מערכת"

#: mainFrame.cpp:2671 mainFrame.cpp:4078
msgid "Add Systems"
msgstr "הוסף מערכות"

#: mainFrame.cpp:1405 mainFrame.cpp:1407 mainFrame.cpp:1409 mainFrame.cpp:1411
#: mainFrame.cpp:1414 mainFrame.cpp:1416 mainFrame.cpp:1419
msgid "Click here to sort tree"
msgstr "לחץ כאן למיון עץ"

#: mainFrame.cpp:1368
msgid "Logo Toolbar"
msgstr "סרגל כלים של הלוגו"

#: mainFrame.cpp:1336
msgid "Help Toolbar"
msgstr "סרגל כלים של עזרה"

#: mainFrame.cpp:1332
msgid "Indicators Toolbar"
msgstr "סרגל כלים של אינדיקטורים"

#: mainFrame.cpp:1326
msgid "Top Window Operations Toolbar"
msgstr "סרגל כלים של פעולות חלון עליון"

#: mainFrame.cpp:1322
msgid "PTZ Button Bar"
msgstr "סרגל כפתורים PTZ"

#: mainFrame.cpp:1317
msgid "Static Event Buttons"
msgstr "כפתורי אירועים סטטיים"

#: mainFrame.cpp:1289
msgid "Search Toolbar"
msgstr "סרגל כלים של חיפוש"

#: mainFrame.cpp:1281
msgid "Search Modes Toolbar"
msgstr "סרגל כלים של מצב חיפוש"

#: mainFrame.cpp:1270
msgid "Views Toolbar"
msgstr "סרגל כלים של תצוגות"

#: mainFrame.cpp:1261
msgid "Undo Toolbar"
msgstr "סרגל כלים של החזרה"

#: mainFrame.cpp:1257
msgid "Mode Toolbar"
msgstr "סרגל כלים של מצב"

#: mainFrame.cpp:1041
msgid "Command line parameters did not match any configured servers."
msgstr "פרמטרי שורת הפקודה אינם תואמים לשום שרתים שהוגדרו."

#: MailServer.cpp:20
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"

#: LiveVideo.cpp:2883
msgid ""
"Audio and at least one video are not from the same system. \n"
"Playback may be erratic due to slight time differences between the systems."
msgstr ""
"אודיו ולפחות אחד מקבצי הוידאו אינם מאותו מערכת. \n"
"הנגינה עשויה להיות לא סדירה בגלל הבדלי זמן קלים בין המערכות."

#: LiveVideo.cpp:2875 LiveVideo.cpp:3000
msgid ""
"An error occurred while creating the description file. \n"
"Please check that your system's hard drive is not full and \n"
"that you have permission to write to your system's temporary directory."
msgstr ""
"קרתה שגיאה בעת יצירת קובץ התיאור. \n"
"אנא בדוק שהדיסק הקשיח של המערכת שלך אינו מלא ו \n"
"שיש לך הרשאה לכתוב לתיקייה הזמנית של המערכת שלך."

#: ClientConfigPanel.cpp:899
msgid "Enable GPU Decoding"
msgstr "אפשר דקודינג GPU"

#: ClientConfigPanel.cpp:898
msgid "GPU decoding has not been enabled. Would you like to calibrate your systems performance and enable it?"
msgstr "דקודינג GPU לא הוגדר. האם תרצה לכוונן את ביצועי המערכות שלך ולהפעיל אותו?"

#: LiveVideo.cpp:1254 SearchPanel.cpp:7059
msgid "Saved file %s"
msgstr "קובץ שנשמר %s"

#: LiveVideo.cpp:1242 SearchPanel.cpp:7042 reporteventspanel.cpp:1421
msgid "JPEG files (*.jpg)|*.jpg|BMP files (*.bmp)|*.bmp|PNG files (*.png)|*.png"
msgstr "קבצי JPEG (*.jpg)|*.jpg|קבצי BMP (*.bmp)|*.bmp|קבצי PNG (*.png)|*.png"

#: LiveVideo.cpp:1174 SearchPanel.cpp:6913 reporteventspanel.cpp:1446
msgid "Printing"
msgstr "מדפיס"

#: LiveVideo.cpp:1174 SearchPanel.cpp:6913 reporteventspanel.cpp:1446
msgid ""
"There was a problem printing.\n"
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
msgstr ""
"קרתה בעיה בעת ההדפסה.\n"
"ייתכן שהמדפסת הנוכחית שלך אינה מוגדרת כראוי?"

#: LiveCasesPanel.cpp:777
msgid "A source is no longer available."
msgid_plural "Multiple sources are no longer available."
msgstr[0] "מקור כבר אינו זמין."
msgstr[1] "מקורות כבר אינם זמינים."

#: LiveCasesPanel.cpp:717
msgid "Recording..."
msgstr "מקליט..."

#: LiveCasesPanel.cpp:713
msgid "Not all record associations found. Some sources will only record based on their schedule."
msgstr "לא נמצאו כל הקשרים להקלטה. כמה מקורות יקלטו רק בהתאם ללוח הזמנים שלהם."

#: LiveCasesPanel.cpp:711
msgid "No record associations found. All sources will only record based on their schedule."
msgstr "לא נמצאו קשרים להקלטה. כל המקורות יקלטו רק בהתאם ללוח הזמנים שלהם."

#: LiveCasesPanel.cpp:709
msgid "No record associations found. Current source will only record based on the schedule."
msgstr "לא נמצאו קשרים להקלטה. המקור הנוכחי יקלט רק בהתאם ללוח הזמנים."

#: LiveCasesPanel.cpp:707
msgid "You do not have the required privileges on all systems."
msgstr "אין לך את ההרשאות הנדרשות בכל המערכות."

#: LiveCasesPanel.cpp:705
msgid "You do not have the required privileges."
msgstr "אין לך את ההרשאות הנדרשות."

#: LiveCasesPanel.cpp:703
msgid "Nothing to bookmark on live."
msgstr "אין שום דבר לשמור כסימניה בשידור חי."

#: LiveCasesPanel.cpp:272
msgid "Live Bookmark"
msgstr "סימניה חיה"

#: LiveCasesPanel.cpp:265 LiveCasesPanel.cpp:289
msgid "Live Bookmarks"
msgstr "סימניות חיות"

#: LiveCasesPanel.cpp:223
msgid "Complete live bookmark?"
msgstr "להשלים סימניה חיה?"

#: LiveCasesPanel.cpp:221
msgid "Complete live case?"
msgstr "להשלים מקרה חי?"

#: ListViewGrid.cpp:891
msgid "Export results to CSV"
msgstr "ייצוא תוצאות ל-CSV"

#: CameraImageHelper.cpp:157 ListViewGrid.cpp:787 utils.cpp:1880
#: videoPanel.cpp:1316 videoPanel.cpp:2662
msgid "GMT"
msgstr "GMT"

#: ListViewGrid.cpp:599
msgid "Export results to CSV..."
msgstr "ייצוא תוצאות ל-CSV..."

#: ListViewGrid.cpp:598
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr "העתק טקסט ללוח הגזירה"

#. TRANSLATOR: %s is a string representing a replay feature name (ie
#. exacqReplay)
#: ListViewGrid.cpp:591
msgid "Play with %s...\tEnter"
msgstr "נגן עם %s...\tלחץ Enter"

#: ListViewGrid.cpp:584
msgid "Start Playback: %s"
msgstr "התחל ניגון: %s"

#: ListViewGrid.cpp:323 reporteventspanel.cpp:584
msgid "Duration"
msgstr "משך"

#: ListViewGrid.cpp:167
msgid "No related video"
msgstr "אין וידאו קשור"

#: ListViewGrid.cpp:163
msgid "No image available"
msgstr "אין תמונה זמינה"

#: ListViewGrid.cpp:161
msgid "Retrieving image..."
msgstr "שואב תמונה..."

#: ListCtrlHelper.cpp:1222
msgid "Paste"
msgstr "הדבק"

#: ListCtrlHelper.cpp:1218
msgid "Cut"
msgstr "גזור"

#: ListCtrlHelper.cpp:1202 ListCtrlHelper.cpp:1287 ListCtrlHelper.cpp:1387
msgid "Item Details"
msgstr "פרטי פריט"

#: licensevalidator.cpp:124
msgid "Validation conflict"
msgstr "קונפליקט אימות"

#: licensevalidator.cpp:111
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' אינו חוקי"

#. TRANSLATOR: Evaluation server license
#: License.cpp:439
msgid "Evaluation"
msgstr "הערכה"

#. TRANSLATOR: "Trial" server license type
#: License.cpp:433
msgid "Trial"
msgstr "ניסיון"

#. TRANSLATOR: "Enterprise" server license type
#: License.cpp:426 mainFrame.cpp:4188
msgid "Enterprise"
msgstr "ארגון"

#: License.cpp:411
msgid ""
"Bad/Invalid License -\n"
"Check Server Network Adapter(s)"
msgstr ""
"רישיון לא תקין -\n"
"בדוק את מתאם הרשת של השרת."

#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Updates through %s"
msgstr "עדכונים דרך %s"

#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Valid through %s"
msgstr "תקף עד %s"

#. TRANSLATOR: %s is either an expiration date or translated "none" if no date.
#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Expired on %s"
msgstr "פג בתאריך %s"

#: License.cpp:284
msgid "Invalid License"
msgstr "רישיון לא חוקי"

#. TRANSLATOR: "Licensed" server license type (i.e. non-enterprise)
#: License.cpp:77 License.cpp:429
msgid "Licensed"
msgstr "מורשה"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:2093
msgid "This will send the selected layouts to all systems you are connected to."
msgstr "זה ישלח את הפריסות שנבחרו לכל המערכות שאתה מחובר אליהן."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:2092
msgid "This will send the selected layout to all systems you are connected to."
msgstr "זה ישלח את הפריסה שנבחרה לכל המערכות שאתה מחובר אליהן."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1118
msgid "Delete column selection"
msgstr "מחק את בחירת העמודות"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1116
msgid "Delete row selection"
msgstr "מחק את בחירת השורות"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1113
msgid "Unmerge selected"
msgstr "בטל את המיזוג שנבחר"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1111
msgid "Merge selected"
msgstr "מזג את שנבחר"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1108
msgid "Split selection both ways"
msgstr "חלק את הבחירה בשני הכיוונים"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1106
msgid "Split selection vertically"
msgstr "חלק את הבחירה אנכית"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1104
msgid "Split selection horizontally"
msgstr "חלק את הבחירה אופקית"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1101
msgid "Insert row below selection"
msgstr "הכנס שורה מתחת לבחירה"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1099
msgid "Insert row above selection"
msgstr "הכנס שורה מעל לבחירה"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1097
msgid "Insert column after selection"
msgstr "הכנס עמודה אחרי הבחירה"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1095
msgid "Insert column before selection"
msgstr "הכנס עמודה לפני הבחירה"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1092
msgid "Redo"
msgstr "בצע שוב"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:51
msgid "This will permanently delete all selected Layouts."
msgstr "זה ימחק לצמיתות את כל הפריסות שנבחרו."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:46
msgid "Invalid Layout Name"
msgstr "שם פריסה לא תקף"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:45
msgid "Another Layout already has this name."
msgstr "פריסה אחרת כבר יש לה שם זה."

#: JoystickConfigBase.cpp:1086 JoystickConfigBase.cpp:1122
#: JoystickConfigBase.cpp:1151
msgid "Sensitivity %d/%d"
msgstr "רגישות %d/%d"

#: JoystickConfigBase.cpp:614
msgid "Toggles Help dialog visibility."
msgstr "מפנה את נראות חלון העזרה."

#: JoystickConfigBase.cpp:613
msgid "Show/Hide Help"
msgstr "הצג/הסתיר את העזרה"

#: JoystickConfigBase.cpp:609
msgid "Change the current view to a 1x1 view showing camera number %d.."
msgstr "שנה את התצוגה הנוכחית לתצוגת 1x1 המראה את מספר המצלמה %d.."

#: JoystickConfigBase.cpp:608
msgid "Go to Camera Number %d"
msgstr "עבור למספר מצלמה %d"

#: JoystickConfigBase.cpp:596
msgid "Launch the Find Camera dialog (equivalent to F3)."
msgstr "השק את חלון חפש מצלמה (שווה ל-F3)."

#: JoystickConfigBase.cpp:595 mainFrame.cpp:12593 videoPanel.cpp:3823
msgid "Find Camera"
msgstr "מצא מצלמה"

#: JoystickConfigBase.cpp:587
msgid "Change the camera view to PTZ preset number %d.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "שנה את תצוגת המצלמה למספר טיוד PTZ %d.  ישתמש ב-PTZ דיגיטלי כאשר הוא מופעל."

#: JoystickConfigBase.cpp:586
msgid "Go to PTZ Preset Number %d"
msgstr "עבור למספר טיוד PTZ %d"

#: JoystickConfigBase.cpp:581
msgid "Launch the Find PTZ Preset dialog (equivalent to F2)."
msgstr "השק את חלון חפש טיוד PTZ (שווה ל-F2)."

#: JoystickConfigBase.cpp:580
msgid "Find PTZ Preset"
msgstr "מצא טיוד PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:577
msgid "Toggle between full screen mode."
msgstr "החלף בין מצב מסך מלא."

#: JoystickConfigBase.cpp:576
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "החלף למסך מלא"

#: JoystickConfigBase.cpp:573
msgid "Go to the next available Navigation panel."
msgstr "עבור לפאנל הניווט הבא הזמין."

#: JoystickConfigBase.cpp:572
msgid "Next Navigation Panel"
msgstr "פאנל ניווט הבא"

#: JoystickConfigBase.cpp:568
msgid "Switch to the next client instance."
msgstr "עבור למופע הלקוח הבא."

#: JoystickConfigBase.cpp:567
msgid "Switch Client Instance"
msgstr "החלף מופע לקוח"

#: JoystickConfigBase.cpp:563
msgid "Display the next available layout."
msgstr "הצג את הפריסה הזמינה הבאה."

#: JoystickConfigBase.cpp:562
msgid "Display Next Layout"
msgstr "הצג פריסה הבאה"

#: JoystickConfigBase.cpp:559
msgid "Traverse the current source tree."
msgstr "עבר על עץ המקורות הנוכחי."

#: JoystickConfigBase.cpp:558
msgid "Traverse Current Tree"
msgstr "עבר על העץ הנוכחי"

#: JoystickConfigBase.cpp:555
msgid "Enable or disable the Digital PTZ"
msgstr "הפעל או השבת את ה-PTZ הדיגיטלי"

#: JoystickConfigBase.cpp:551
msgid "View this camera by itself."
msgstr "צפה במצלמה זו לבד."

#: JoystickConfigBase.cpp:550
msgid "View This Camera Only"
msgstr "צפה במצלמה זו בלבד"

#: JoystickConfigBase.cpp:547
msgid "Send the joystick commands to the previous camera that you are viewing."
msgstr "שלח את הפקודות של הג'ויסטיק למצלמה הקודמת שאתה צופה בה."

#: JoystickConfigBase.cpp:546
msgid "Previous Video Panel"
msgstr "פאנל הוידאו הקודם"

#: JoystickConfigBase.cpp:543
msgid "Send the joystick commands to the next camera that you are viewing."
msgstr "שלח את הפקודות של הג'ויסטיק למצלמה הבאה שאתה צופה בה."

#: JoystickConfigBase.cpp:542
msgid "Next Video Panel"
msgstr "פאנל הוידאו הבא"

#: JoystickConfigBase.cpp:539
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 3 if supported."
msgstr "הפעל את תבנית הכיפה של מצלמת PTZ 3 אם נתמכת."

#: JoystickConfigBase.cpp:538
msgid "PTZ Dome Pattern 3"
msgstr "תבנית כיפת PTZ 3"

#: JoystickConfigBase.cpp:535
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 2 if supported."
msgstr "הפעל את תבנית הכיפה של מצלמת PTZ 2 אם נתמכת."

#: JoystickConfigBase.cpp:534
msgid "PTZ Dome Pattern 2"
msgstr "תבנית כיפת PTZ 2"

#: JoystickConfigBase.cpp:531
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 1 if supported."
msgstr "הפעל את תבנית הכיפה של מצלמת PTZ 1 אם נתמכת."

#: JoystickConfigBase.cpp:530
msgid "PTZ Dome Pattern 1"
msgstr "תבנית כיפת PTZ 1"

#: JoystickConfigBase.cpp:527
msgid "Runs the PTZ camera apple peel pattern if supported."
msgstr "מריץ את מצלמת ה-PTZ דגם apple peel pattern אם זה נתמך."

#: JoystickConfigBase.cpp:526
msgid "PTZ Run Apple Peel"
msgstr "הפעל קליפת תפוח PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:523
msgid "Flips the PTZ camera 180 degrees if supported."
msgstr "הפוך את מצלמת PTZ ב-180 מעלות אם נתמכת."

#: JoystickConfigBase.cpp:522
msgid "PTZ Flip 180"
msgstr "הפוך PTZ 180"

#: JoystickConfigBase.cpp:519
msgid "Closes the menu of the current camera."
msgstr "סגור את התפריט של המצלמה הנוכחית."

#: JoystickConfigBase.cpp:518
msgid "PTZ Menu Close"
msgstr "סגור תפריט PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:515
msgid "Opens the menu of the current camera."
msgstr "פתח את התפריט של המצלמה הנוכחית."

#: JoystickConfigBase.cpp:514
msgid "PTZ Menu Open"
msgstr "פתח תפריט PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:511
msgid "Closes the iris of the current camera."
msgstr "סגור את הצמצם של המצלמה הנוכחית."

#: JoystickConfigBase.cpp:510
msgid "PTZ Iris Close"
msgstr "סגור צמצם PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:507
msgid "Opens the iris of the current camera."
msgstr "פתח את הצמצם של המצלמה הנוכחית."

#: JoystickConfigBase.cpp:506
msgid "PTZ Iris Open"
msgstr "פתח צמצם PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:503
msgid "Focuses near with the current camera."
msgstr "ממוקד קרוב עם המצלמה הנוכחית."

#: JoystickConfigBase.cpp:502
msgid "PTZ Focus Near"
msgstr "מיקוד קרוב PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:499
msgid "Focuses far with the current camera."
msgstr "ממוקד רחוק עם המצלמה הנוכחית."

#: JoystickConfigBase.cpp:498
msgid "PTZ Focus Far"
msgstr "מיקוד רחוק PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:495
msgid "Decreases the speed of the Pan and Tilt.  Will decrease the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "הפחת את מהירות הפאן והטילט.  מהירות ה-PTZ הדיגיטלי תפחת כאשר היא מופעלת."

#: JoystickConfigBase.cpp:494
msgid "Decrease PTZ Pan/Tilt Speed"
msgstr "הפחת מהירות PTZ Pan/Tilt"

#: JoystickConfigBase.cpp:491
msgid "Increases the speed of the Pan and Tilt.  Will increase the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "הגבר את מהירות הפאן והטילט.  מהירות ה-PTZ הדיגיטלי תעלה כאשר היא מופעלת."

#: JoystickConfigBase.cpp:490
msgid "Increase PTZ Pan/Tilt Speed"
msgstr "הגבר מהירות PTZ Pan/Tilt"

#: JoystickConfigBase.cpp:487
msgid "Decreases the speed of the Zoom.  Will decrease the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "הפחת את מהירות הזום.  מהירות ה-PTZ הדיגיטלי תפחת כאשר היא מופעלת."

#: JoystickConfigBase.cpp:486
msgid "Decrease PTZ Zoom Speed"
msgstr "הפחת מהירות זום PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:483
msgid "Increases the speed of the Zoom.  Will increase the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "הגבר את מהירות הזום.  מהירות ה-PTZ הדיגיטלי תעלה כאשר היא מופעלת."

#: JoystickConfigBase.cpp:482
msgid "Increase PTZ Zoom Speed"
msgstr "הגבר מהירות זום PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:479
msgid "Zooms out with the current camera.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "מרחיב את המצלמה הנוכחית.  ישתמש ב-PTZ דיגיטלי כאשר הוא מופעל."

#: JoystickConfigBase.cpp:478
msgid "PTZ Zoom Out"
msgstr "זום החוצה PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:475
msgid "Zooms in with the current camera.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "מקרב את המצלמה הנוכחית.  ישתמש ב-PTZ דיגיטלי כאשר הוא מופעל."

#: JoystickConfigBase.cpp:474
msgid "PTZ Zoom In"
msgstr "זום פנימה PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:471
msgid "This button will not be used for any actions."
msgstr "כפתור זה לא ישמש לשום פעולה."

#: JoystickConfigBase.cpp:470 JoystickConfigBase.cpp:1290
msgid "<No Action>"
msgstr "<אין פעולה>"

#: JoystickConfigBase.cpp:21
msgid "Zoom:"
msgstr "זום:"

#: IPCamAddressingItem.cpp:269
msgid "The addressing process was aborted."
msgstr "תהליך הכתובת בוטל."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:266 IPCamCommissioningItem.cpp:317
msgid "%s was unable to verify the IP change."
msgstr "%s לא הצליח לאמת את שינוי ה-IP."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:261
msgid "%s received an invalid response to its addressing request."
msgstr "%s קיבל תגובה לא חוקית לבקשת הכתובת שלו."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:256 IPCamCommissioningItem.cpp:307
msgid "%s is no longer able to communicate with the camera."
msgstr "%s לא מסוגל יותר לתקשר עם המצלמה."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:251 IPCamCommissioningItem.cpp:302
msgid "%s was not able to create the necessary route to communicate with the camera."
msgstr "%s לא הצליח ליצור את הנתיב הנדרש כדי לתקשר עם המצלמה."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:246 IPCamCommissioningItem.cpp:297
msgid "%s was unable to verify the IP address change. Please verify that the camera is online."
msgstr "%s לא הצליח לאמת את שינוי כתובת ה-IP. אנא ודא שהמצלמה מחוברת."

#: IPCamAddressingItem.cpp:241 IPCamCommissioningItem.cpp:292
msgid "The camera rejected exacqVision's request to change its IP address."
msgstr "המצלמה דחתה את הבקשה של exacqVision לשנות את כתובת ה-IP שלה."

#: IPCamAddressingItem.cpp:238 IPCamCommissioningItem.cpp:289
msgid "Please verify that the network adapter has connectivity and that the camera is connected."
msgstr "אנא ודא שהמתאם הרשת מחובר ושיש חיבור עם המצלמה."

#: IPCamAddressingItem.cpp:235
msgid "The device rejected the username or password."
msgstr "המכשיר דחה את שם המשתמש או הסיסמה."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:229
msgid "%s encountered an error when processing the addressing request. Please power cycle the camera and start the process again."
msgstr "%s נתקל בשגיאה במהלך עיבוד בקשת הכתובת. אנא הפעל מחדש את המצלמה והתחל את התהליך שוב."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:224
msgid "%s does not support addressing for this camera."
msgstr "%s אינו תומך בכתובת עבור מצלמה זו."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:219 IPCamCommissioningItem.cpp:270
msgid "%s timed out waiting for a response. Please power cycle the camera and start the process again."
msgstr "%s פג את הזמן המוגדר להמתנה לתגובה. אנא הפעל מחדש את המצלמה והתחל את התהליך שוב."

#: IPCamAddressingItem.cpp:159 IPCamCommissioningItem.cpp:244 device.cpp:1649
msgid "Aborted"
msgstr "בוטל"

#: IPCamAddressingItem.cpp:156 IPCamCommissioningItem.cpp:241
msgid "Unable to verify IP change"
msgstr "לא הצליח לאמת את שינוי ה-IP"

#: IPCamAddressingItem.cpp:153 IPCamCommissioningItem.cpp:238
msgid "Invalid response from camera"
msgstr "תגובה לא חוקית מהמצלמה"

#: IPCamAddressingItem.cpp:150 IPCamCommissioningItem.cpp:235
msgid "Communication error"
msgstr "שגיאת תקשורת"

#: IPCamAddressingItem.cpp:147 IPCamCommissioningItem.cpp:232
msgid "Routing request failed"
msgstr "בקשת ניתוב נכשלה"

#: IPCamAddressingItem.cpp:144 IPCamCommissioningItem.cpp:229
msgid "Verification failed"
msgstr "אימות נכשל"

#: IPCamAddressingItem.cpp:141 IPCamCommissioningItem.cpp:226
msgid "Camera rejected request"
msgstr "המצלמה דחתה את הבקשה"

#: IPCamAddressingItem.cpp:138 IPCamCommissioningItem.cpp:223
msgid "Camera unreachable"
msgstr "המצלמה לא נגישה"

#: IPCamAddressingItem.cpp:132 IPCamAddressingItem.cpp:232
#: IPCamCommissioningItem.cpp:217 IPCamCommissioningItem.cpp:283
msgid "Invalid argument"
msgstr "ארגומנט לא חוקי"

#: IPCamAddressingItem.cpp:129 IPCamCommissioningItem.cpp:214
msgid "Internal server error"
msgstr "שגיאה פנימית בשרת"

#: IPCamAddressingItem.cpp:126 IPCamCommissioningItem.cpp:211
msgid "Not addressable"
msgstr "לא ניתן לכתובת"

#: IPCamAddressingItem.cpp:123 IPCamCommissioningItem.cpp:208
msgid "Request timed out"
msgstr "בקשה פגה את הזמן"

#: IPCamAddressingItem.cpp:120 IPCamCommissioningItem.cpp:205
msgid "Request successful"
msgstr "הבקשה הושלמה בהצלחה"

#: IPCamAddressingItem.cpp:117 IPCamCommissioningItem.cpp:202
msgid "Wait for rescan..."
msgstr "חכה לסריקה מחדש..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:117 IPCamCommissioningItem.cpp:202
msgid "Verifying..."
msgstr "מאמת..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:114 IPCamCommissioningItem.cpp:199
msgid "Processing..."
msgstr "מעבד..."

#: Group.cpp:2157
msgid "Soft Trigger Active"
msgstr "רך Trigger פעיל"

#: Group.cpp:2154
msgid "Trigger Active"
msgstr "Trigger פעיל"

#: Group.cpp:2151 system.cpp:7761
msgid "Serial Event"
msgstr "אירוע סדרתי"

#: Group.cpp:2145 system.cpp:7658 system.cpp:7754 videoPanel.cpp:11835
#: videoPanel.cpp:11887
msgid "IP Connection Loss"
msgstr "איבוד חיבור IP"

#: gridctrlhelper.cpp:1288 reportdialog.cpp:90 reportdialog.cpp:819
msgid "Not Enabled"
msgstr "לא מופעל"

#: SerialGrid.cpp:451 gridctrlhelper.cpp:1235 systemNodeConfig.cpp:1222
#: systemNodeConfig.cpp:1224 systemNodeConfig.cpp:1257
#: systemNodeConfig.cpp:1274 systemNodeConfig.cpp:1276
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "העתק ללוח"

#: GeneralCheckTree.cpp:28
msgid "Audio Inputs"
msgstr "כניסות אודיו"

#: GeneralCheckTree.cpp:27
msgid "All Audio Inputs"
msgstr "כל כניסות האודיו"

#: GeneralCheckTree.cpp:26
msgid "POS Streams"
msgstr "POS Streams"

#: GeneralCheckTree.cpp:25
msgid "All POS Streams"
msgstr "כל Streams POS"

#: GeneralCheckTree.cpp:24
msgid "Video Inputs"
msgstr "כניסות וידאו"

#: GeneralCheckTree.cpp:23
msgid "All Video Inputs"
msgstr "כל כניסות הוידאו"

#: GeneralCheckTree.cpp:21
msgid "All Soft Triggers"
msgstr "כל Soft Triggers"

#. TRANSLATOR: Video export Exacq PSX file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:543 SearchPanel.cpp:5081
msgid "PSX files"
msgstr "קבצי PSX"

#. TRANSLATOR: Video export Exacq PS file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:536 SearchPanel.cpp:5100
msgid "PS files"
msgstr "קבצי PS"

#. TRANSLATOR: Video export standalone executable file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:529 SearchPanel.cpp:5075
msgid "Standalone Exe"
msgstr "קובץ Executable עצמאי"

#: CameraImageHelper.cpp:97 evPreviewImage.cpp:158 videoPanel.cpp:987
#: videoPanel.cpp:1075 videoPanel.cpp:2259
msgid "VIDEO LOSS"
msgstr "אובדן וידאו"

#: evPreviewImage.cpp:142
msgid "NOT LIVE"
msgstr "לא בשידור חי"

#: evLimitedFileDialog.cpp:573
msgid ""
"%s does not exist.\n"
"Please select an existing file."
msgstr ""
"%s אינו קיים.\n"
"אנא בחר קובץ קיים."

#: evLimitedFileDialog.cpp:555
msgid ""
"%s already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"%s כבר קיים.\n"
"האם אתה רוצה להחליף אותו?"

#: evLimitedFileDialog.cpp:545
msgid "Please do not leave the file name empty."
msgstr "אנא אל תשאיר את שם הקובץ ריק."

#: evLimitedFileDialog.cpp:536
msgid "Please rename the file without using any of these invalid characters: \"/ \\ : * ? \" < > |\"."
msgstr "אנא שנה את שם הקובץ מבלי להשתמש באף אחד מהתווים הלא חוקיים האלה: \"/ \\ : * ? \" < > |\"."

#: evLimitedFileDialog.cpp:479
msgid "Parent Directory"
msgstr "ספרייה עליונה"

#: evLimitedFileDialog.cpp:129
msgid "All files (*.*)"
msgstr "כל הקבצים (*.*)"

#: evLimitedFileDialog.cpp:118
msgid "Files of type:"
msgstr "קבצים מסוג:"

#: AboutDlg2.cpp:732 evLimitedFileDialog.cpp:112
msgid "&Save"
msgstr "&שמור"

#. TRANSLATOR: %s is an extension (i.e. 'doc', 'xls')
#: evfilemanager.cpp:699
msgid "%s File"
msgstr "%s קובץ"

#: evfilemanager.cpp:695
msgid "Picture File"
msgstr "קובץ תמונה"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: evfilemanager.cpp:690
msgid "%s Video File"
msgstr "%s קובץ וידאו"

#: evfilemanager.cpp:604
msgid "Choose a new sandbox directory"
msgstr "בחר ספריית סנדבוקס חדשה"

#: evfilemanager.cpp:466
msgid "Save file as"
msgid_plural "Save files as"
msgstr[0] "שמור קובץ כ"
msgstr[1] "שמור קבצים כ"

#: evfilemanager.cpp:465
msgid "Multiple Files"
msgstr "מספר קבצים"

#: evfilemanager.cpp:447
msgid "Confirm File Delete"
msgstr "אשר מחיקת קובץ"

#: evfilemanager.cpp:445
msgid "Are you sure you want to permanently delete all the selected files?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק לצמיתות את כל הקבצים שנבחרו?"

#: evfilemanager.cpp:444
msgid "Are you sure you want to delete '%s' permanently?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק לצמיתות את '%s'?"

#: evfilemanager.cpp:351
msgid "This file is a Windows executable.  Please select another file type."
msgstr "קובץ זה הוא קובץ הפעלה של Windows. אנא בחר סוג קובץ אחר."

#: evfilemanager.cpp:180
msgid "Date Modified"
msgstr "תאריך שינוי"

#: EventSourceGroupDialog.cpp:380
msgid "(When not alarmed)"
msgstr "(כאשר לא מופעלת אזעקה)"

#: EventSourceGroup.cpp:77
msgid " (no sources)"
msgstr " (אין מקורות)"

#: EventSourceGroup.cpp:75
msgid " (missing sources)"
msgstr " (חסרים מקורות)"

#: EventSource.cpp:932 SystemEventLinkConfig.cpp:1899
msgid " (Device Only)"
msgstr " (רק מכשיר)"

#: EventSource.cpp:925 SystemEventLinkConfig.cpp:1886
msgid " (Audio Only)"
msgstr " (רק אודיו)"

#: EventSource.cpp:885 SystemEventLinkConfig.cpp:1767
msgid "Any"
msgstr "כל"

#: EventSource.cpp:247
msgid "Immediate"
msgstr "מידי"

#: EventSource.cpp:41 system.cpp:7698
msgid "Power Supply"
msgstr "הספק"

#: EventSource.cpp:40 system.cpp:7640
msgid "Archive Content Age"
msgstr "גיל תוכן הארכיון"

#: EventSource.cpp:39 system.cpp:7579
msgid "Record Content Age"
msgstr "גיל תוכן ההקלטה"

#: EventSource.cpp:37 system.cpp:7609
msgid "Archive Connection"
msgstr "חיבור לארכיון"

#: EventSource.cpp:36
msgid "System Fan"
msgstr "מאוורר מערכת"

#: EventSource.cpp:35
msgid "System Temperature"
msgstr "טמפרטורת המערכת"

#: EventSource.cpp:34
msgid "System Voltage"
msgstr "מתח המערכת"

#: EventSource.cpp:33
msgid "Video Throttling"
msgstr "הגבלת וידאו"

#: EventSource.cpp:32
msgid "Subscription Expiration"
msgstr "פג תוקף המנוי"

#: EventSource.cpp:30 system.cpp:7697
msgid "Device Failure"
msgstr "כישלון מכשיר"

#: EventSource.cpp:29
msgid "Device Fan"
msgstr "מאוורר מכשיר"

#: EventSource.cpp:28
msgid "Device Temperature"
msgstr "טמפרטורת מכשיר"

#: AssociationIconPanel.cpp:491 ColdStoragePanel.cpp:521
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3810 SystemEventLinkConfig.cpp:3816
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3839 SystemEventLinkConfig.cpp:3860
#: SystemFileManagement.cpp:696 eventmonitorconfigpanel.cpp:4423
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4440 eventmonitorconfigpanel.cpp:4458
msgid "Confirm Delete"
msgstr "אשר מחיקה"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:3814 SystemEventLinkConfig.cpp:3838
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3859 eventmonitorconfigpanel.cpp:4416
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4439 eventmonitorconfigpanel.cpp:4457
msgid "This %s is in use.  Are you sure you want to delete it?"
msgstr "ה-%s הזה בשימוש. האם אתה בטוח שברצונך למחוק אותו?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3601 eventmonitorconfigpanel.cpp:3602
msgid "All Groups"
msgstr "כל הקבוצות"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3481 eventmonitorconfigpanel.cpp:3528
msgid "All Systems"
msgstr "כל המערכות"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1289
msgid "Non Admin Client Event Linkage"
msgstr "קישור אירועים של לקוח לא מנהלי"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1288
msgid ""
"Part of this client event linkage is on a system for which you are not an Admin.\n"
"Would you like to edit it anyway?"
msgstr ""
"חלק מקישור האירועים של הלקוח הזה נמצא במערכת שאתה לא מנהל.\n"
"האם תרצה לערוך אותו בכל מקרה?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1224
msgid "Remove Incompatible Events?"
msgstr "להסיר אירועים לא תואמים?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1219
msgid "Video Panel profiles cannot contain Switch View or Switch View Tour events."
msgstr "פרופילים של פאנל וידאו לא יכולים להכיל אירועים של שינוי תצוגה או סיור שינוי תצוגה."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4670
msgid "Reset Event Details?"
msgstr "איפוס פרטי האירוע?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1115
msgid "Deleting Profile"
msgstr "מוחק פרופיל"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1115
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הפרופיל הזה?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:134 virtualmatrix.cpp:73
msgid "Priority"
msgstr "עדיפות"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:352
msgid "Export Keywords"
msgstr "ייצוא מילות מפתח"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:287 SchedulePanel.cpp:1967 SearchPanel.cpp:21954
#: scheduleGrid.cpp:1163
msgid "All"
msgstr "כל"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:286 SearchPanel.cpp:21953
msgid "Selected"
msgstr "נבחר"

#: EventListData.cpp:339
msgid "AC"
msgstr "AC"

#: Event.cpp:247 videoPanel.cpp:10981 ../classes/AuxCommands_symbols.h:48
msgid "On"
msgstr "פעיל"

#: Event.cpp:235 ExacqRecallExportDialog.cpp:518
msgid "INVALID"
msgstr "לא חוקי"

#: Event.cpp:196
msgid "Output %d"
msgstr "פלט %d"

#: CameraItemConfig.cpp:3052 CameraItemConfig.cpp:3053
#: CameraItemConfig.cpp:3085 EventButton.cpp:1156 PTZPanel.cpp:471
msgid "Number"
msgstr "מספר"

#: ApplicationLayout.cpp:23 ClientAccessControl.cpp:46 EventButton.cpp:193
#: EventButton.cpp:205 EventButton.cpp:220 rtspserverconfig.cpp:512
#: supportexport.cpp:293 ../classes/devtemplate_symbols.h:20
msgid "Offline"
msgstr "לא מחובר"

#: Shortcut.cpp:29
msgid "NONE"
msgstr "אין"

#: RemoteConnection.cpp:415 Shortcut.cpp:156
msgid "UNKNOWN"
msgstr "לא ידוע"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:294
msgid "Press the burn button to start the disc burning process."
msgstr "לחץ על כפתור ההקלטה כדי להתחיל את תהליך הקלטת הדיסק."

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:283
msgid "&Close"
msgstr "&סגור"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:278 evDiscBurnProgressDialog.cpp:295
msgid "&Burn"
msgstr "&הקלט"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:274
msgid "&Burn Again"
msgstr "&הקלט שוב"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:255
msgid "&Abort"
msgstr "&לבטל"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:222 evDiscBurnProgressDialog.cpp:296
msgid "Time Elapsed (hh:mm:ss): %02d:%02d:%02d"
msgstr "זמן שחלף (hh:mm:ss): %02d:%02d:%02d"

#: evDiscBurnDialog.cpp:1023
msgid "Over Capacity"
msgstr "מעבר לקיבולת"

#: evDiscBurnDialog.cpp:859
msgid "Please insert a new disc with a larger capacity or uncheck files that you do not want written to this disc."
msgstr "אנא הכנס דיסק חדש עם קיבולת גדולה יותר או בטל את הסימון של קבצים שאינך רוצה לכתוב לדיסק הזה."

#: evDiscBurnDialog.cpp:857
msgid "There is not enough room to add this file to the inserted disc."
msgid_plural "There is not enough room to add these files to the inserted disc."
msgstr[0] "אין מספיק מקום כדי להוסיף את הקובץ הזה לדיסק שהוכנס."
msgstr[1] ""

#: evDiscBurnDialog.cpp:626
msgid "Capacity"
msgstr "קיבולת"

#: evDiscBurnDialog.cpp:609
msgid ""
"Disc in CD/DVD drive is not blank.\n"
"%s only supports writing to blank discs.\n"
"Please insert a blank disc in your CD/DVD drive."
msgstr ""
"הדיסק ב-CD/DVD אינו ריק.\n"
"%s תומך רק בכתיבה לדיסקים ריקים.\n"
"אנא הכנס דיסק ריק ל-CD/DVD שלך."

#: evDiscBurnDialog.cpp:607
msgid "Non Blank Media"
msgstr "מדיום שאינו ריק"

#: evDiscBurnDialog.cpp:599
msgid ""
"Disc in CD/DVD drive is not supported.  %s supports writing to CD-R,\n"
"CD-RW, DVD-R, DVD+R, DVD-R/DL, DVD+R/DL, DVD-RW, and DVD+RW discs.\n"
"However, your drive may not support all formats.\n"
"Please insert a disc supported by your CD/DVD drive."
msgstr ""
"הדיסק ב-CD/DVD אינו נתמך. %s תומך בכתיבה לדיסק CD-R,\n"
"CD-RW, DVD-R, DVD+R, DVD-R/DL, DVD+R/DL, DVD-RW, ודיסקים DVD+RW.\n"
"עם זאת, יכול להיות שהמניע שלך לא תומך בכל הפורמטים.\n"
"אנא הכנס דיסק הנתמך על ידי ה-CD/DVD שלך."

#: evDiscBurnDialog.cpp:596
msgid "Unsupported Media"
msgstr "מדיום לא נתמך"

#: evDiscBurnDialog.cpp:527
msgid "No Writable Devices"
msgstr "אין מכשירים הניתנים לכתיבה"

#: evDiscBurnDialog.cpp:527
msgid "No writable devices found."
msgstr "לא נמצאו מכשירים הניתנים לכתיבה."

#: evDiscBurnDialog.cpp:439
msgid ""
"The inserted disc does not have enough capacity to write the selected files.\n"
"Please unselect some files or insert another disc with more capacity."
msgstr ""
"הדיסק שהוכנס אינו מכיל מספיק קיבולת כדי לכתוב את הקבצים הנבחרים.\n"
"אנא בטל את הסימון של כמה קבצים או הכנס דיסק נוסף עם יותר קיבולת."

#: evDiscBurnDialog.cpp:401
msgid "Please select the files you would like written to the inserted disc."
msgstr "אנא בחר את הקבצים שתרצה לכתוב לדיסק שהוכנס."

#: evDiscBurnDialog.cpp:355
msgid "Done"
msgstr "הושלם"

#: evDiscBurnDialog.cpp:199 evDiscBurnDialog.cpp:496
msgid "<None Available>"
msgstr "<אין זמין>"

#: evDiscBurn.cpp:1034
msgid "No burning software"
msgstr "אין תוכנה להקלטה"

#: evDiscBurn.cpp:1006
msgid "Format declined by user."
msgstr "הפורמט נדחה על ידי המשתמש."

#: evDiscBurn.cpp:1000
msgid "Format Disc?"
msgstr "לפרמט את הדיסק?"

#: evDiscBurn.cpp:998
msgid ""
"The DVD+RW disc in the drive is not currently formatted.\n"
"The disc must be formatted for %s to write to the disc.\n"
"Formatting may take up to 30 minutes depending on your drive.\n"
"(DVD+RW media is the only media type that needs to be explicitly formatted.\n"
"Consequently, DVD+R, DVD-R, and DVD-RW media would take much less time to write.)\n"
"Would you like to continue with the formatting of this disc?"
msgstr ""
"הדיסק DVD+RW במניע אינו מפורמט כרגע.\n"
"הדיסק חייב להיות מפורמט כדי ש%s יוכל לכתוב לדיסק.\n"
"פורמט יכול לקחת עד 30 דקות, תלוי במניע שלך.\n"
"(מדיום DVD+RW הוא הסוג היחיד שצריך להיות מפורמט במפורש.\n"
"כתוצאה מכך, מדיום DVD+R, DVD-R, ו-DVD-RW ייקחו הרבה פחות זמן להקליט.)\n"
"האם תרצה להמשיך עם פורמט הדיסק הזה?"

#: evDiscBurn.cpp:950
msgid "Status: Creating your disc image %s (Step 2 of 3)"
msgstr "סטטוס: יוצר את תמונת הדיסק שלך %s (שלב 2 מתוך 3)"

#: evDiscBurn.cpp:935
msgid "Status: Writing to your disc %.2f%% (Step 3 of 3)"
msgstr "סטטוס: כותב לדיסק שלך %.2f%% (שלב 3 מתוך 3)"

#: evDiscBurn.cpp:932
msgid "Status: Finishing the disc writing process. (This may take up to 20 minutes)"
msgstr "סטטוס: מסיים את תהליך כתיבת הדיסק. (זה יכול לקחת עד 20 דקות)"

#: evDiscBurn.cpp:897
msgid "Status: Formatting your disc %s%% (Step 1 of 3)"
msgstr "סטטוס: מפורמט את הדיסק שלך %s%% (שלב 1 מתוך 3)"

#: evDiscBurn.cpp:875
msgid "Your disc was successfully written to."
msgstr "הדיסק שלך נכתב בהצלחה."

#: evDiscBurn.cpp:859 evDiscBurnDialog.cpp:462
msgid "Media Player.exe"
msgstr "Media Player.exe"

#: evDiscBurn.cpp:852
msgid "Status: Successfully wrote your disc"
msgstr "סטטוס: כתב את הדיסק שלך בהצלחה"

#: evDiscBurn.cpp:842
msgid ""
"Disc writing failed!\n"
"%s could not write your disc image."
msgstr ""
"הכתיבה לדיסק נכשלה!\n"
"%s לא יכול לכתוב את תמונת הדיסק שלך."

#: evDiscBurn.cpp:837
msgid "Status: Failed to burn your disc (Step 3 of 3)"
msgstr "סטטוס: כישלון בהקלטת הדיסק שלך (שלב 3 מתוך 3)"

#: evDiscBurn.cpp:823
msgid "Status: Successfully created your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "סטטוס: יצר את תמונת הדיסק שלך בהצלחה (שלב 2 מתוך 3)"

#: evDiscBurn.cpp:813
msgid ""
"Disc image creation failed!\n"
"%s could not create your disc image."
msgstr ""
"יצירת תמונת הדיסק נכשלה!\n"
"%s לא יכול ליצור את תמונת הדיסק שלך."

#: evDiscBurn.cpp:809
msgid "Status: Failed to generate your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "סטטוס: כישלון ביצירת תמונת הדיסק שלך (שלב 2 מתוך 3)"

#: evDiscBurn.cpp:796
msgid "Status: Successfully formatted your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "סטטוס: פורמט את הדיסק שלך בהצלחה (שלב 1 מתוך 3)"

#: evDiscBurn.cpp:786
msgid ""
"Disc formatting failed!\n"
"%s could not format your DVD+RW disc."
msgstr ""
"הפורמט לדיסק נכשל!\n"
"%s לא יכול לפורמט את דיסק ה-DVD+RW שלך."

#: evDiscBurn.cpp:782
msgid "Status: Failed to format your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "סטטוס: כישלון בפורמט הדיסק שלך (שלב 1 מתוך 3)"

#: evDiscBurn.cpp:398
msgid "Status: Preparing to write to your disc (Step 3 of 3)"
msgstr "סטטוס: מתכונן לכתוב על הדיסק שלך (שלב 3 מתוך 3)"

#: evDiscBurn.cpp:364
msgid "Status: Preparing to create your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "סטטוס: מתכונן ליצור את תמונת הדיסק שלך (שלב 2 מתוך 3)"

#: evDiscBurn.cpp:334
msgid "Status: Preparing to format your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "סטטוס: מתכונן לפורמט את הדיסק שלך (שלב 1 מתוך 3)"

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:90
msgid "Time Zone"
msgstr "אזור זמן"

#. TRANSLATOR: %d is maximum number of seconds permitted
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:53
msgid "Time is off by more than %d seconds."
msgstr "הזמן לא מדויק ביותר מ-%d שניות."

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:51
msgid "Time server not enabled."
msgstr "שרת הזמן לא מופעל."

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:49
msgid "No time server."
msgstr "אין שרת זמן."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1530
msgid "Unable to retrieve configuration from the spare."
msgstr "לא ניתן לשלוף את התצורה מהגיבוי."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1481 systemnetworkconfig.cpp:54
msgid "Element '%s' of the settings file could not be read correctly.  Do you want to use it even though it could be corrupted?"
msgstr "האלמנט '%s' של קובץ ההגדרות לא נקרא כראוי. האם אתה רוצה להשתמש בו למרות שהוא עלול להיות פגום?"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1459
msgid "Failed to read the config file. Could not add backup."
msgstr "נכשל בהקריאה של קובץ התצורה. לא ניתן להוסיף גיבוי."

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1445 systemnetworkconfig.cpp:3355
msgid "All Settings and Graphics"
msgstr "כל ההגדרות והגרפיקות"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1390
msgid "Converting to recorder..."
msgstr "ממיר למקליט..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1384
msgid "This recorder may already be active on a spare. If you continue and both are active there may be issues caused by duplicate settings."
msgstr "ייתכן שהמקליט הזה כבר פעיל על גיבוי. אם תמשיך ושניהם פעילים, עשויות להיות בעיות הנגרמות על ידי הגדרות כפולות."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1377
msgid "Unable to make recorder"
msgstr "לא ניתן ליצור מקליט"

#. TRANSLATOR: The first %s is the system name, the second %s is the IP address
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1376
msgid "This recorder may already be active on system %s (%s)."
msgstr "יתכן שהמקליט הזה כבר פעיל במערכת %s (%s)."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1355
msgid "Converting to spare..."
msgstr "ממיר לגיבוי..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1183
msgid "Activating Recorder..."
msgstr "מפעיל מקליט..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1183
msgid "Activating Spare..."
msgstr "מפעיל גיבוי..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1166
msgid "Deactivating Spare..."
msgstr "מפסיק גיבוי..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1166
msgid "Stopping Recording..."
msgstr "עוצר הקלטה..."

#. TRANSLATOR: The %s values represent the names of systems
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1131
msgid "You are about to manually restore spare %s to system %s."
msgstr "אתה עומד לשחזר ידנית את הגיבוי %s למערכת %s."

#. TRANSLATOR: The %s values represent the names of systems
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1126
msgid "You are about to manually failover system %s to spare %s."
msgstr "אתה עומד להעביר ידנית את המערכת %s לגיבוי %s."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1038 EnterpriseSystemPanel.cpp:1058
msgid "Unable to retrieve configuration from system."
msgstr "לא ניתן לשלוף תצורה מהמערכת."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1030
msgid "Users Warning"
msgstr "אזהרת משתמשים"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1029
msgid "Would you still like to perform the failover?"
msgstr "האם תרצה לבצע את ההעברה בכל זאת?"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1028
msgid "Augmented authentication is enabled on the source server and it is offline so user information cannot be failed over. A previous export may work better."
msgstr "אימות מוגבר מופעל על השרת המקורי והוא לא מחובר, כך שאין אפשרות להעביר את המידע של המשתמש. ייצוא קודם עשוי לעבוד טוב יותר."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1001
msgid "The following issue has been identified:"
msgid_plural "The following issues have been identified:"
msgstr[0] "הבעיה הבאה זוהתה:"
msgstr[1] "הבעיות הבאות זוהו:"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:967
msgid "Error parsing the configuration from one of the systems"
msgstr "שגיאה בפענוח התצורה מאחת המערכות"

#: Archive.cpp:149 EnterpriseSystemPanel.cpp:954 Smartvue.cpp:472
msgid "Unknown Error"
msgstr "שגיאה לא ידועה"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:951
msgid "Not all user account settings are supported on the destination system"
msgstr "לא כל הגדרות החשבון משתמש נתמכות במערכת היעד"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:948
msgid "User accounts cannot be copied to the destination system"
msgstr "חשבון משתמשים אינו יכול להיות מועתק למערכת היעד"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:945
msgid "PoE ports are not available on the destination system"
msgstr "פורט PoE אינו זמין במערכת היעד"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:942
msgid "Backup system may not watchdog after failover"
msgstr "ייתכן שהמערכת הגיבוי לא תפקח לאחר כישלון"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:939
msgid "Serial port that will require manual configuration"
msgstr "פורט סדרתי שידרוש הגדרה ידנית"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:936
msgid "LDAP settings mismatch"
msgstr "חוסר התאמה בהגדרות LDAP"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:933
msgid "Inadequate storage performance on backup server"
msgstr "ביצועי אחסון לא מספקים על השרת הגיבוי"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:930
msgid "License on target system does not allow adding all IP cameras"
msgstr "הרשיון במערכת היעד אינו מאפשר להוסיף את כל מצלמות ה-IP"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:927
msgid "Usbdiopi settings mismatch"
msgstr "חוסר התאמה בהגדרות Usbdiopi"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:924
msgid "Soundpi settings mismatch"
msgstr "חוסר התאמה בהגדרות Soundpi"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:921
msgid "Analog capture card that will require manual configuration"
msgstr "כרטיס קלט אנלוגי שידרוש הגדרה ידנית"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:918
msgid "Plugin mismatch"
msgstr "חוסר התאמה בפלגין"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:915
msgid "Possible performance issue due to less memory"
msgstr "בעיה אפשרית בביצועים עקב זיכרון נמוך"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:912
msgid "Target version not compatible with current version"
msgstr "הגרסה המיועדת אינה תואמת לגרסה הנוכחית"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:909
msgid "Failover not supported"
msgstr "העברה לא נתמכת"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:663
msgid "Two systems have been identified that may be recording with the same configuration. Would you like to go to the configuration page to fix this?"
msgstr "זוהו שני מערכות שעשויות להקליט עם אותה תצורה. האם תרצה לעבור לדף התצורה כדי לתקן זאת?"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:269
msgid "Unknown State"
msgstr "מצב לא ידוע"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:254
msgid "Inactive Recorder"
msgstr "מקליט לא פעיל"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:244
msgid "Active Spare"
msgstr "גיבוי פעיל"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:239
msgid "Available Spare"
msgstr "גיבוי זמין"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:235
msgid "Active Recorder"
msgstr "מקליט פעיל"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:224
msgid "Recorder"
msgstr "מקליט"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:224 EnterpriseSystemPanel.cpp:1144
msgid "Spare"
msgstr "גיבוי"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:205 listeningdeviceconfig.cpp:820
msgid "Unknown Status"
msgstr "סטטוס לא ידוע"

#: ColdStorageRequest.cpp:421 EnterpriseSystemPanel.cpp:202
#: ScheduledExport.cpp:234 system.cpp:414
msgid "Failed"
msgstr "נכשל"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:199
msgid "Restart Error"
msgstr "שגיאת אתחול"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:196
msgid "Backup Error"
msgstr "שגיאת גיבוי"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:192
msgid "Pending Change"
msgstr "שינויים ממתינים"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:164
msgid "No Backup"
msgstr "אין גיבוי"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:82
msgid "Backup"
msgstr "גיבוי"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:60
msgid "Conflict"
msgstr "קונפליקט"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:2554
msgid "Go to %s"
msgstr "עבור ל%s"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1752
msgid "Removing previous configuration from recording server..."
msgid_plural "Removing previous configuration from recording servers..."
msgstr[0] "מסיר את ההגדרה הקודמת משרת הקלטה..."
msgstr[1] "מסיר את ההגדרה הקודמת משרתים מקליטים..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1603
msgid "Updating recording server with configuration changes..."
msgid_plural "Updating recording servers with configuration changes..."
msgstr[0] "מעודכן את שרת ההקלטה עם שינויים בקונפיגורציה..."
msgstr[1] "מעודכנים את השרתים המקליטים עם שינויים בקונפיגורציה..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1565
msgid "Updating storage server with configuration changes..."
msgstr "מעודכן את שרת האחסון עם שינויים בקונפיגורציה..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1505
msgid "Configuration complete"
msgstr "הקונפיגורציה הושלמה"

#. TRANSLATOR: %s is the name or IP address of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1421
msgid "Unable to apply changes to system %s."
msgstr "לא ניתן להחיל שינויים על המערכת %s."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1378
msgid "Previous configuration did not complete."
msgstr "הקונפיגורציה הקודמת לא הושלמה."

#. TRANSLATOR: %s represents the IP address of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1005
msgid "Not Enterprise (%s)"
msgstr "לא ארגוני (%s)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:764
msgid "Archive Target (%d%%)"
msgstr "מטרת ארכיון (%d%%)"

#: systemaddconfig_symbols.h:43 EnterpriseStoragePanel.cpp:735
#: userlistdata.cpp:16
msgid "Local"
msgstr "מקומי"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:735
msgid "Local (iSCSI)"
msgstr "מקומי (iSCSI)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:715
msgid "Not Mounted"
msgstr "לא מותקן"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:710
msgid "Target Disabled"
msgid_plural "Targets Disabled"
msgstr[0] "מטרה כבויה"
msgstr[1] "מטרות כבויות"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:660
msgid "Partially Configured"
msgstr "מוגדר באופן חלקי"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:655
msgid "No Systems"
msgstr "אין מערכות"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:650
msgid "Not Configured"
msgstr "לא מוגדר"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:540 systemhealthconfig.cpp:3333
#: systemhealthconfig.cpp:3377 systemhealthconfig.cpp:3511
msgid "Size (GB)"
msgstr "גודל (GB)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:59 systemhealthconfig.cpp:173
msgid "Changing the volume type will permanently delete all video stored on the volume. Any video previously recorded to the volume will no longer be searchable."
msgstr "שינוי סוג הנפח ימחק לצמיתות את כל הווידאו המאוחסן על הנפח. כל וידאו שהוקלט בעבר על הנפח לא יהיה ניתן לחיפוש יותר."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:58
msgid "The current storage configuration has not been saved."
msgstr "הקונפיגורציה הנוכחית של האחסון לא נשמרה."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:57
msgid "There are still pending changes from the last saved configuration. If you continue any changes not yet completed will be canceled. Are you sure?"
msgstr "עדיין יש שינויים ממתינים מהקונפיגורציה האחרונה שנשמרה. אם תמשיך, כל שינוי שלא הושלם עדיין יבוטל. האם אתה בטוח?"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:56
msgid "Waiting for storage changes to take affect in order to complete configuration..."
msgstr "ממתין לשינויים באחסון כדי שיתקבלו כדי להשלים את הקונפיגורציה..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:55
msgid "Waiting for old systems to be removed in order to complete configuration..."
msgstr "ממתין להסרת מערכות ישנות כדי להשלים את הקונפיגורציה..."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:98
msgid "Inactivity Lockout (Days)"
msgstr "נעילה עקב חוסר פעילות (ימים)"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:97
msgid "Auto Reset (Minutes)"
msgstr "איפוס אוטומטי (דקות)"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:96
msgid "Login Lockout (Attempts)"
msgstr "נעילה עקב ניסיונות כניסה (ניסיונות)"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:95
msgid "Verifiers"
msgstr "מאמתים"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:60
msgid "User Security features will not be updated on managed systems."
msgstr "תכונות האבטחה של המשתמש לא יתעדכנו במערכות המנוהלות."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:59
msgid "This access schedule is associated with one or more users and may not be deleted."
msgstr "לו\"ז הגישה הזה משויך למשתמש אחד או יותר ולא ניתן למחוק אותו."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:58
msgid "This access schedule already exists and is associated with one or more users."
msgstr "לו\"ז הגישה הזה כבר קיים ומקושר למשתמש אחד או יותר."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:57 SystemSecurityPanel.cpp:57
msgid "This access schedule is associated with one or more users."
msgstr "לו\"ז הגישה הזה משויך למשתמש אחד או יותר."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:56
msgid "This will permanently delete this access schedule from all selected systems."
msgstr "זה ימחק לצמיתות את לו\"ז הגישה הזה מכל המערכות שבחרת."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:53 systemnotifyconfig.cpp:65
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "יש לך שינויים שלא נשמרו."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:54
msgid "Schedules"
msgstr "לו\"זים"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8551 systemnotifyconfig.cpp:3825
#: systemnotifyconfig.cpp:3864
msgid "Event State"
msgstr "סטטוס אירוע"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8535 systemNodeConfig.cpp:657
#: systemhealthconfig.cpp:4910 systemnetworkconfig.cpp:2914
#: systemnotifyconfig.cpp:3823 systemnotifyconfig.cpp:3848
msgid "Serial Number"
msgstr "מספר סידורי"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8534 systemnotifyconfig.cpp:3822
#: systemnotifyconfig.cpp:3847
msgid "Licensed MAC"
msgstr "MAC מורשה"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8520 systemnotifyconfig.cpp:3817
#: systemnotifyconfig.cpp:3841 systemnotifyconfig.cpp:3944
msgid "Web Link"
msgstr "קישור רשת"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8489 enterprisenotifyconfig.cpp:8521
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8544 systemnotifyconfig.cpp:3818
#: systemnotifyconfig.cpp:3842 systemnotifyconfig.cpp:3857
#: systemnotifyconfig.cpp:3908
msgid "Date & Time"
msgstr "תאריך ושעה"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8189
msgid "NOT SUPPORTED"
msgstr "אינו נתמך"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:6835 enterprisenotifyconfig.cpp:6966
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event target.\n"
"Please modify or delete the linked event(s) from %s first."
msgstr ""
"תבנית הודעת הדוא\"ל הזו היא כרגע יעד אירוע.\n"
"אנא שנה או מחק את האירועים הקשורים מ-%s קודם."

#. TRANSLATOR: This string is how often emails are sent in seconds
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5753 systemnotifyconfig.cpp:2515
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "שנייה"
msgstr[1] "שניות"

#: device.cpp:1663 enterprisenotifyconfig.cpp:2421
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2481 enterprisenotifyconfig.cpp:2550
msgid "Supported"
msgstr "נתמך"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:825
msgid "Test Status"
msgstr "סטטוס בדיקה"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:812
msgid "Attach"
msgstr "צירוף"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:800
msgid "Subject"
msgstr "נושא"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:794
msgid "BCC"
msgstr "BCC"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:788
msgid "CC"
msgstr "CC"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:782
msgid "To"
msgstr "אל"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:776
msgid "From"
msgstr "מאת"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:137 enterprisenotifyconfig.cpp:770
msgid "Rate"
msgstr "שיעור"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:764
msgid "When"
msgstr "מתי"

#: MailServer.cpp:18 enterprisenotifyconfig.cpp:664
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:277 enterprisenotifyconfig.cpp:5090
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5971 systemnotifyconfig.cpp:493
msgid "bcc"
msgstr "עותק מוסתר"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:276 enterprisenotifyconfig.cpp:5082
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5963 systemnotifyconfig.cpp:492
msgid "cc"
msgstr "עותק"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:70
msgid "Max Duration"
msgstr "מקסימום משך"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:69 eventmonitorconfigpanel.cpp:1078
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3205 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:784
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:975
msgid "New Profile"
msgstr "פרופיל חדש"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:68
msgid "New Server"
msgstr "שרת חדש"

#: eclient_defs.h:787
msgid "Attention"
msgstr "תשומת לב"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:67
msgid "No E-mail Message Profile"
msgstr "אין פרופיל הודעת דוא\"ל"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:66 systemnotifyconfig.cpp:72
msgid "No E-mail Server"
msgstr "אין שרת דוא\"ל"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:65 systemnotifyconfig.cpp:71
msgid "The new E-mail Message Profile has not been saved."
msgstr "פרופיל הודעת הדוא\"ל החדש לא נשמר."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:63
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile from all connected %s Systems."
msgstr "זה ימחק לצמיתות את פרופיל הודעת הדוא\"ל שנבחר מכל המערכות המחוברות %s."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:61
msgid ""
"There are no detected E-mail Servers.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications.\n"
"Would you like to create a new E-mail Server?"
msgstr ""
"אין שרתי דוא\"ל שזוהו.\n"
"פרופילי הודעות דוא\"ל דורשים לפחות שרת דוא\"ל פעיל אחד לשליחת התראות.\n"
"האם תרצה ליצור שרת דוא\"ל חדש?"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:60 systemnotifyconfig.cpp:67
msgid ""
"This will permanently delete the last E-mail Server.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications."
msgstr ""
"זה ימחק לצמיתות את שרת הדוא\"ל האחרון.\n"
"פרופילי הודעות דוא\"ל דורשים לפחות שרת דוא\"ל פעיל אחד לשליחת התראות."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:59
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile from selected %s Systems."
msgstr "זה ימחק לצמיתות את פרופיל הודעת הדוא\"ל שנבחר מהמערכות שנבחרו %s."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:57
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server from selected %s Systems."
msgstr "זה ימחק לצמיתות את שרת הדוא\"ל שנבחר מהמערכות שנבחרו %s."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:55
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server from all connected %s Systems."
msgstr "זה ימחק לצמיתות את שרת הדוא\"ל שנבחר מכל המערכות המחוברות %s."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:52
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are viewing has been deleted by another user."
msgstr "הגדרת פרופיל הודעת הדוא\"ל שאתה צופה בה נמחקה על ידי משתמש אחר."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:51
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are modifying has been deleted by another user."
msgstr "הגדרת פרופיל הודעת הדוא\"ל שאתה משנה נמחקה על ידי משתמש אחר."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:50 systemnotifyconfig.cpp:58
msgid "The E-mail Server Configuration you are viewing has been deleted by another user."
msgstr "הגדרת שרת הדוא\"ל שאתה צופה בה נמחקה על ידי משתמש אחר."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:49 systemnotifyconfig.cpp:57
msgid "The E-mail Server Configuration you are modifying has been deleted by another user."
msgstr "הגדרת שרת הדוא\"ל שאתה משנה נמחקה על ידי משתמש אחר."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:48 systemnotifyconfig.cpp:52
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event source.\n"
"Please modify or delete the event first."
msgstr ""
"תבנית הודעת הדוא\"ל הזו היא כרגע מקור אירוע.\n"
"אנא שנה או מחק את האירוע קודם."

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:150
msgid "AD User Disabling"
msgstr "השבתת משתמש AD"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:148
msgid "Search Timeout"
msgstr "זמן חיפוש פג"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:147
msgid "Search Limit"
msgstr "מגבלת חיפוש"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:146
msgid "Enable SPN"
msgstr "אפשר SPN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:145
msgid "Enable Local"
msgstr "אפשר מקומי"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:144
msgid "Binding DN"
msgstr "קישור DN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:143
msgid "Base DN"
msgstr "בסיס DN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:142
msgid "LDAP Schema"
msgstr "סכמת LDAP"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:141
msgid "SPN"
msgstr "SPN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:138
msgid "Hostname"
msgstr "שם מארח"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:137
msgid "Enable Service"
msgstr "אפשר שירות"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:56 EnterpriseSecurityPanel.cpp:48
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:46 RemoteConnectionsPanel.cpp:957
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:69 systemaddconfig.cpp:88
msgid "systems"
msgstr "מערכות"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:55 EnterpriseSecurityPanel.cpp:47
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:45 RemoteConnectionsPanel.cpp:654
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:957 RemoteConnectionsPanel.cpp:1375
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1413 multisystemuserconfigpanel.cpp:68
#: systemaddconfig.cpp:87 systemaddconfig.cpp:1622
msgid "system"
msgid_plural "systems"
msgstr[0] "מערכת"
msgstr[1] "מערכות"

#. TRANSLATOR: first %d is number of items displayed; second %d is total number
#. of items; %s is item type
#: gridctrlhelper.cpp:3942
msgid "Displaying %d of %d %s"
msgstr "מציג %d מתוך %d %s"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:53
msgid "FQDN Not set"
msgstr "FQDN לא הוגדר"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:51 reporteventspanel.cpp:1256
#: reporteventspanel.cpp:1257 systemnetworkconfig.cpp:75
msgid "Searching"
msgstr "מחפש"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:50 systemnetworkconfig.cpp:74
msgid "SPN Not Found"
msgstr "SPN לא נמצא"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:47
msgid "DN:"
msgstr "DN:"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:46 EnterpriseSecurityPanel.cpp:45
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:43 multisystemuserconfigpanel.cpp:74
msgid "Load"
msgstr "טען"

#. TRANSLATOR: file containing multiple exacqVision Licenses type description
#: ListViewGrid.cpp:890 RemoteConnectionsPanel.cpp:1115 edvrPanel.cpp:560
#: edvrclient.cpp:3484 reportdialog.cpp:1561 reporteventspanel.cpp:1457
#: rtspserverconfig.cpp:759 systemNodeConfig.cpp:1764 virtualmatrix.cpp:2523
msgid "CSV files"
msgstr "קבצי CSV"

#: edvrclient.cpp:3338
msgid "Cannot create image cache directory"
msgstr "לא ניתן ליצור ספריית cache לתמונות"

#. TRANSLATOR: The first %s is the URL and the second %s is the error message
#: edvrclient.cpp:2294
msgid "Failed to load URL '%s.' Error: %s"
msgstr "נכשל בטעינת כתובת ה-URL '%s.' שגיאה: %s"

#: edvrclient.cpp:1292
msgid "Failed to load XRC resources.  Exiting."
msgstr "נכשל בטעינת משאבי XRC.  סיום."

#: edvrclient.cpp:1051
msgid "Cannot create data directory"
msgstr "לא ניתן ליצור ספריית נתונים"

#: editctrlhelper.cpp:222
msgid "Reset"
msgstr "אפס"

#: editctrlhelper.cpp:217
msgid "Today"
msgstr "היום"

#: DummyLightSettings.cpp:656
msgid "0 days"
msgstr "0 ימים"

#: DummyLightSettings.cpp:646
msgid "{Source Name}"
msgstr "{שם מקור}"

#: DummyLightSettings.cpp:644
msgid "{System Name}"
msgstr "{שם מערכת}"

#: DummyLightSettings.cpp:635 DummyLightSettings.cpp:669
msgid "Unknown Type"
msgstr "סוג לא ידוע"

#: DummyLightSettings.cpp:586
msgid "An update is available for system %s."
msgstr "עדכון זמין למערכת %s."

#: DummyLightSettings.cpp:584
msgid "Client unable to connect to system %s."
msgstr "הלקוח אינו יכול להתחבר למערכת %s."

#: DummyLightSettings.cpp:582
msgid "Not enough camera licenses on system %s."
msgstr "אין מספיק רישיונות מצלמה במערכת %s."

#: DummyLightSettings.cpp:580
msgid "Client indicators not supported on system %s. Update it for support."
msgstr "אינדיקטורים של לקוח אינם נתמכים במערכת %s. עדכן אותה לתמיכה."

#: DummyLightSettings.cpp:578
msgid "There may not be enough disk space on archive server %s to retain desired oldest content for system %s."
msgstr "אולי אין מספיק מקום בדיסק על השרת הארכיוני %s כדי לשמור את התוכן הישן ביותר הרצוי עבור המערכת %s."

#: DummyLightSettings.cpp:576
msgid "There may not be enough disk space to retain desired oldest content on system %s."
msgstr "אולי אין מספיק מקום בדיסק כדי לשמור את התוכן הישן ביותר במערכת %s."

#: DummyLightSettings.cpp:574
msgid "Client is low on disk space (%s MB remaining)."
msgstr "הלקוח חסר מקום בדיסק (%s MB נותר)."

#: DummyLightSettings.cpp:572
msgid "No audio inputs. Client cannot use two way audio."
msgstr "אין כניסות אודיו. הלקוח אינו יכול להשתמש באודיו דו-כיווני."

#: DummyLightSettings.cpp:570
msgid "Audio was not initialized. Client cannot listen to audio."
msgstr "האודיו לא הוקם. הלקוח אינו יכול להקשיב לאודיו."

#: DummyLightSettings.cpp:568
msgid "Camera %s only has one stream configured on system %s."
msgstr "למצלמה %s מוגדר רק stream אחד במערכת %s."

#: DummyLightSettings.cpp:566
msgid "Camera %s on system %s time is off by more than %s seconds."
msgstr "הזמן במצלמה %s במערכת %s שגוי ביותר מ-%s שניות."

#: DummyLightSettings.cpp:564
msgid "Motion recording scheduled, but not supported by camera %s, on system %s."
msgstr "הקלטת תנועה מתוכננת, אך לא נתמכת על ידי המצלמה %s, במערכת %s."

#: DummyLightSettings.cpp:562
msgid "No motion detection configured for camera %s on system %s."
msgstr "לא הוגדרה זיהוי תנועה במצלמה %s במערכת %s."

#: DummyLightSettings.cpp:560
msgid "Network adapter %s on system %s connected at less than 1Gbps."
msgstr "מתאם הרשת %s במערכת %s מחובר לפחות מ-1Gbps."

#: DummyLightSettings.cpp:558
msgid "No usable drives found for recording on system %s."
msgstr "לא נמצאו כוננים שימושיים להקלטה במערכת %s."

#: DummyLightSettings.cpp:554
msgid "Default admin password in use on system %s."
msgstr "הסיסמה המנהלית ברירת מחדל בשימוש במערכת %s."

#: DummyLightSettings.cpp:552
msgid "No mail servers configured for system %s."
msgstr "לא הוגדרו שרתי דוא\"ל עבור המערכת %s."

#: DummyLightSettings.cpp:550
msgid "System %s time is off by more than %s seconds."
msgstr "הזמן במערכת %s שגוי ביותר מ-%s שניות."

#: DummyLightSettings.cpp:548
msgid "Security Integration %s health alarm on system %s."
msgstr "אזעקת בריאות שילוב אבטחה %s במערכת %s."

#: DummyLightSettings.cpp:546
msgid "Security Integration Input %s alarmed on system %s."
msgstr "שילוב אבטחה קלט %s מופעל במערכת %s."

#: DummyLightSettings.cpp:544
msgid "Security Integration %s not connected on system %s."
msgstr "שילוב אבטחה %s אינו מחובר במערכת %s."

#: DummyLightSettings.cpp:542
msgid "Outbound connection %s not connected on system %s."
msgstr "החיבור היוצא %s אינו מחובר במערכת %s."

#: DummyLightSettings.cpp:540
msgid "Serial port %s not connected on system %s."
msgstr "הפורט הסדרתי %s אינו מחובר במערכת %s."

#: DummyLightSettings.cpp:538
msgid "Audio connection lost on input %s system %s."
msgstr "החיבור לאודיו אבד על קלט %s במערכת %s."

#: DummyLightSettings.cpp:536
msgid "Connection lost on camera %s system %s."
msgstr "החיבור אבד במצלמה %s במערכת %s."

#: DummyLightSettings.cpp:534
msgid "Video loss on camera %s system %s."
msgstr "אובדן וידאו במצלמה %s במערכת %s."

#: DummyLightSettings.cpp:532
msgid "The power supply for device %s is failing on system %s."
msgstr "הספק עבור מכשיר %s נכשל במערכת %s."

#: DummyLightSettings.cpp:530
msgid "Not enough disk space on archive server %s to retain desired oldest content for system %s."
msgstr "אין מספיק מקום בדיסק על השרת הארכיוני %s כדי לשמור את התוכן הישן ביותר הרצוי עבור המערכת %s."

#: DummyLightSettings.cpp:528
msgid "Last archive for %s failed on system %s."
msgstr "הארכוב האחרון עבור %s נכשל במערכת %s."

#: DummyLightSettings.cpp:526
msgid "Archive connection %s lost on system %s."
msgstr "החיבור לארכוב %s אבד במערכת %s."

#: DummyLightSettings.cpp:524
msgid "Fan alarm on system %s."
msgstr "אזעקת מאוורר במערכת %s."

#: DummyLightSettings.cpp:522
msgid "Temperature alarm on system %s."
msgstr "אזעקת טמפרטורה במערכת %s."

#: DummyLightSettings.cpp:520
msgid "Voltage alarm on system %s."
msgstr "אזעקת מתח במערכת %s."

#: DummyLightSettings.cpp:518
msgid "Throttling on system %s."
msgstr "הגבלת מהירות במערכת %s."

#: DummyLightSettings.cpp:516
msgid "Software update subscription expired on system %s."
msgstr "המנוי לעדכוני תוכנה פג במערכת %s."

#: DummyLightSettings.cpp:514
msgid "Not enough disk space to retain desired oldest content on system %s."
msgstr "אין מספיק מקום בדיסק כדי לשמור את התוכן הישן ביותר במערכת %s."

#: DummyLightSettings.cpp:508
msgid "%s %s alert on system %s."
msgstr "%s %s אזעקה במערכת %s."

#: DummyLightSettings.cpp:506
msgid "Fan failure for device %s on system %s."
msgstr "כישלון המאוורר עבור מכשיר %s במערכת %s."

#: DummyLightSettings.cpp:504
msgid "Temperature alert from device %s on system %s."
msgstr "אזעקת טמפרטורה מהמכשיר %s במערכת %s."

#: DummyLightSettings.cpp:502
msgid "Device %s failed on system %s."
msgstr "המכשיר %s נכשל במערכת %s."

#: dummylights.cpp:578
msgid "Are you sure"
msgstr "האם אתה בטוח"

#: dummylights.cpp:576
msgid "If you would like to receive this type of indicator at a later time you will have to enable it in configuration."
msgstr "אם תרצה לקבל סוג זה של אינדיקטור מאוחר יותר, תצטרך להפעיל זאת בהגדרות."

#: dummylights.cpp:574
msgid "This will prevent this type of indicator from displaying for this system."
msgstr "זה ימנע מהאינדיקטור הזה להופיע במערכת הזו."

#: dummylights.cpp:572
msgid "This will prevent this type of indicator from displaying on all systems you are currently connected to."
msgstr "זה ימנע מהאינדיקטור הזה להופיע על כל המערכות שאתה מחובר אליהן כרגע."

#: dummylights.cpp:476
msgid "Show indicators"
msgstr "הצג אינדיקטורים"

#: dummylights.cpp:77
msgid "Disable for connected systems"
msgstr "השבת עבור מערכות מחוברות"

#: dummylights.cpp:76
msgid "Disable for this system"
msgstr "השבת עבור מערכת זו"

#: dummylights.cpp:75
msgid "Dismiss all of this type"
msgstr "דחה את כל הסוג הזה"

#: dummylights.cpp:74
msgid "Dismiss"
msgstr "דחה"

#: DummyLightMonitor.cpp:114 systemhealthconfig.cpp:2261
msgid "Disk"
msgstr "דיסק"

#: DummyLightMonitor.cpp:112
msgid "RAID"
msgstr "RAID"

#: dummylightconfigpanel.cpp:868
msgid "Apply Alert Settings to Systems"
msgstr "החל הגדרות אזעקה על מערכות"

#: dummylightconfigpanel.cpp:596
msgid "Displaying %u of %u settings"
msgstr "מציג %u מתוך %u הגדרות"

#: dummylightconfigpanel.cpp:594
msgid "Displaying %u settings"
msgstr "מציג %u הגדרות"

#: dummylightconfigpanel.cpp:594
msgid "Displaying 1 setting"
msgstr "מציג הגדרה אחת"

#: audittrailcache.cpp:558 dummylightconfigpanel.cpp:60 reportdialog.cpp:1735
msgid "Image"
msgstr "תמונה"

#: DnDMap.cpp:313
msgid "This object cannot be mapped"
msgstr "אובייקט זה אינו ניתן למיפוי"

#: DnDMap.cpp:218
msgid "Dragged item already on map"
msgstr "הפריט המושך כבר נמצא במפה"

#: DnDCamera.cpp:241 DnDMap.cpp:143
msgid "Error: Cannot drop Serial Port with no name."
msgstr "שגיאה: לא ניתן לשחרר פורט סדרתי ללא שם."

#: DnDCamera.cpp:236 DnDMap.cpp:138
msgid "Error: Cannot drop Serial Port with no Profile defined"
msgstr "שגיאה: לא ניתן לשחרר פורט סדרתי ללא פרופיל מוגדר"

#: directoryquerydialog.cpp:43
msgid "The server indicated that its time limit was reached. All results received will be presented in the dialog."
msgstr "השרת ציין כי הזמן המוקצב הגיע. כל התוצאות שהתקבלו יוצגו בחלון."

#: directoryquerydialog.cpp:42
msgid "The server indicated that its size limit was reached. Try searching with something more specific. All results received will be presented in the dialog."
msgstr "השרת ציין כי הגיע לגבול הגודל. נסה לחפש משהו יותר ספציפי. כל התוצאות שהתקבלו יוצגו בחלון."

#: directoryquerydialog.cpp:41
msgid "No search results. Try searching on something else."
msgstr "אין תוצאות חיפוש. נסה לחפש משהו אחר."

#: directoryquerydialog.cpp:39
msgid "Your search was not able to complete. Please check the server log for details."
msgstr "החיפוש שלך לא הצליח להושלם. אנא בדוק את יומן השרת לפרטים."

#: directoryquerydialog.cpp:38
msgid "Your search was not able to start. Please check the server log for details. The server will attempt to rebind."
msgstr "החיפוש שלך לא הצליח להתחיל. אנא בדוק את יומן השרת לפרטים. השרת ינסה להתחבר מחדש."

#: directoryquerydialog.cpp:36
msgid "Your search cannot be completed because the LDAP server is either not bound, or is trying to bind. Make sure directory integration is enabled."
msgstr "החיפוש שלך לא יכול להושלם כי השרת LDAP לא מחובר או מנסה להתחבר. ודא כי אינטגרציית הדirectory מופעלת."

#: directoryquerydialog.cpp:34
msgid "You do not have sufficient privileges to search."
msgstr "אין לך הרשאות מספיקות לחיפוש."

#: directoryquerydialog.cpp:33
msgid "There are no searchable systems."
msgstr "אין מערכות שניתן לחפש בהן."

#: DeviceNodeConfig.cpp:7295
msgid "Update IP Address"
msgstr "עדכן כתובת IP"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6638
msgid "This device has the same IP Address as a device already added to the system. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "הזמן הזה של המכשיר זהה לכתובת IP של מכשיר שכבר נוסף למערכת. האם אתה בטוח שתרצה להמשיך?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6442
msgid "Last scan:"
msgstr "סריקה אחרונה:"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6434
msgid "Scanning for Cameras"
msgstr "סריקה אחר מצלמות"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6363
msgid "Configure Recording?"
msgstr "הגדר הקלטה?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6363
msgid ""
"Your cameras have connected successfully.\n"
"Would you like to adjust the recording settings now?"
msgstr ""
"המצלמות שלך התחברו בהצלחה.\n"
"האם תרצה להתאים את הגדרות ההקלטה עכשיו?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6305
msgid "If you want to manually enter an IP address, select static IP configuration."
msgstr "אם אתה רוצה להזין ידנית כתובת IP, בחר קונפיגורציה של IP סטטי."

#: DeviceNodeConfig.cpp:6133
msgid "The following cameras have different IP addresses:"
msgstr "המצלמות הבאות יש להן כתובות IP שונות:"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6028 DeviceNodeConfig.cpp:6047
msgid "Rescan in:"
msgstr "סרוק מחדש ב:"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5782
msgid "Add Cameras"
msgstr "הוסף מצלמות"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5781
msgid "Would you like to add the successfully addressed cameras to your system?"
msgstr "האם תרצה להוסיף את המצלמות שכתובתן הוגדרה בהצלחה למערכת שלך?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5360 RemoteControl.cpp:319 RemoteControl.cpp:504
msgid "of"
msgstr "של"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4574
msgid "Not all devices added"
msgstr "לא כל המכשירים נוספו"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4569
msgid "No devices added"
msgstr "לא נוספו מכשירים"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4565
msgid "No devices were added. "
msgstr "לא נוספו מכשירים. "

#: DeviceNodeConfig.cpp:4560
msgid "One device was skipped because it is a duplicate."
msgid_plural "%d devices were skipped because they are duplicates."
msgstr[0] "מכשיר אחד הושמט כי הוא כפול."
msgstr[1] "%d מכשירים הושמטו כי הם כפולים."

#. TRANSLATOR: %s is an IP address or computer hostname.
#: DeviceNodeConfig.cpp:2691 DeviceNodeConfig.cpp:6548
msgid "Open %s in browser"
msgstr "פתח את %s בדפדפן"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1628
msgid "Assigned Address"
msgstr "כתובת מוקצית"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1627
msgid "Current Address"
msgstr "כתובת נוכחית"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1624
msgid "NIC Address"
msgstr "כתובת NIC"

#: DeviceNodeConfig.cpp:612
msgid "Click on the 'Open' hyperlink to connect to the camera's admin webpage"
msgstr "לחץ על הקישור 'פתח' כדי להתחבר לדף הניהול של המצלמה"

#: DeviceNodeConfig.cpp:601
msgid "From a web browser on the %s server, connect to the device's admin webpage"
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:596
msgid "HTTPS is required for this device, but may not be available."
msgstr "דרוש HTTPS עבור מכשיר זה, אך ייתכן שזה לא זמין."

#: DeviceNodeConfig.cpp:594
msgid "Press the button below to add the detected device"
msgstr "לחץ על הכפתור למטה כדי להוסיף את המכשיר שזוהה"

#: DeviceNodeConfig.cpp:594
msgid "If detected device type is accurate"
msgstr "אם סוג המכשיר שזוהה מדויק"

#: DeviceNodeConfig.cpp:593
msgid "Scan detected a different device type at this address"
msgstr "הסריקה זיהתה סוג מכשיר שונה בכתובת זו"

#: DeviceNodeConfig.cpp:591
msgid "This may indicate the camera IP address was changed."
msgstr "זה יכול להעיד על כך שכתובת ה-IP של המצלמה השתנתה."

#: DeviceNodeConfig.cpp:590
msgid "Scan results show a device with the same MAC address at"
msgstr "תוצאות הסריקה מראות מכשיר עם אותה כתובת MAC ב"

#: DeviceNodeConfig.cpp:588
msgid "Are they both valid?"
msgstr "האם שניהם תקפים?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:588
msgid "This IP shows up twice in the camera list"
msgstr "כתובת ה-IP הזו מופיעה פעמיים ברשימת המצלמות"

#: DeviceNodeConfig.cpp:586
msgid "Waiting for network scan to finish..."
msgstr "מחכה שהסריקה ברשת תסתיים..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:583
msgid "Rescan the network to look for this device."
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:579
msgid "Unless the network administrator has configured routing between networks,this device may not be reachable."
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:578
msgid "This IP is on a different subnet or domain than the system."
msgstr ""

#: DeviceNodeConfig.cpp:375
msgid "Addressable"
msgstr "ניתן לכתובת"

#: DeviceNodeConfig.cpp:369 DeviceNodeConfig.cpp:409
msgid "Reported Name"
msgstr "שם מדווח"

#: DeviceNodeConfig.cpp:176 DeviceNodeConfig.cpp:373 DeviceNodeConfig.cpp:413
#: DeviceNodeConfig.cpp:1625 POEPort.cpp:28 systemNodeConfig.cpp:1225
#: systemaddconfig.cpp:300
msgid "MAC"
msgstr "MAC"

#: DeviceNodeConfig.cpp:110
msgid "If login is successful but %s cannot connect, contact Support"
msgstr "אם הכניסה הצליחה אך %s לא מצליח להתחבר, צור קשר עם תמיכה"

#: DeviceNodeConfig.cpp:101
msgid "If the webpage loads but you cannot log in, confirm the username and password"
msgstr "אם הדף נטען אך אינך יכול להיכנס, אשר את שם המשתמש והסיסמה"

#: DeviceNodeConfig.cpp:100
msgid "If the webpage does not load, the camera is unresponsive, offline or unreachable"
msgstr "אם הדף לא נטען, המצלמה לא מגיבה, לא מחוברת או לא ניתנת להגעה"

#: DeviceNodeConfig.cpp:99 IPCamAddressingItem.cpp:162
#: IPCamCommissioningItem.cpp:247
msgid "Duplicate IP address"
msgstr "כתובת IP כפולה"

#: DeviceNodeConfig.cpp:98
msgid "Camera scan results are over an hour old."
msgstr "תוצאות הסריקה של המצלמה ישנות יותר משעה."

#: DeviceNodeConfig.cpp:97
msgid "PoE"
msgstr "PoE"

#: DeviceNodeConfig.cpp:95
msgid "Stop Scan"
msgstr "עצור סריקה"

#: DeviceNodeConfig.cpp:94 systemaddconfig.cpp:81
msgid "<Different Values>"
msgstr "<ערכים שונים>"

#: DeviceNodeConfig.cpp:93
msgid ""
"The selected network adapter is set to DHCP, however no DHCP response was received.\n"
"The adapter will need to be configured to a static address. Would you like to do this now?"
msgstr ""
"המתאם הנבחר מוגדר ל-DHCP, אך לא התקבלה תגובת DHCP.\n"
"המתאם ידרוש הגדרה לכתובת סטטית. האם תרצה לעשות זאת עכשיו?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:92
msgid ""
"The entered IP address is currently in use by the system.\n"
"Consider using a different address."
msgstr ""
"הכתובת IP שהוזנה בשימוש כרגע על ידי המערכת.\n"
"יש לשקול להשתמש בכתובת שונה."

#: DeviceNodeConfig.cpp:91
msgid "The IP address entered does not fall within the range of the netmask."
msgstr "כתובת ה-IP שהוזנה לא נופלת בטווח של מסכת הרשת."

#: DeviceNodeConfig.cpp:90
msgid "The number of addresses needed exceeds the number of addresses available."
msgstr "מספר הכתובות הנדרשות חורג ממספר הכתובות הזמינות."

#: DeviceNodeConfig.cpp:89
msgid "This device is currently used by an event. This will prevent the event from happening."
msgstr "מכשיר זה נמצא בשימוש על ידי אירוע. זה ימנע מהאירוע להתרחש."

#: DeviceNodeConfig.cpp:88
msgid "A device is currently used by an event. This will prevent the event from happening."
msgstr "אירוע נמצא בשימוש על ידי מכשיר. זה ימנע מהאירוע להתרחש."

#: DeviceNodeConfig.cpp:85
msgid ""
"This will permanently delete the selected IP Cameras.\n"
"Video previously recorded for these cameras will no longer be searchable."
msgstr ""
"זה ימחק לצמיתות את המצלמות IP שנבחרו.\n"
"הוידאו שהוקלט בעבר עבור מצלמות אלו לא יהיה ניתן לחיפוש יותר."

#: DeviceNodeConfig.cpp:84
msgid "Search results for this camera will no longer be searchable unless the camera is enabled again."
msgstr "תוצאות החיפוש עבור מצלמה זו לא יהיו ניתנות לחיפוש אלא אם המצלמה תופעל מחדש."

#: DeviceNodeConfig.cpp:83
msgid ""
"This will permanently delete this IP Camera.\n"
"Video previously recorded for this camera will no longer be searchable."
msgstr ""
"זה ימחק לצמיתות את מצלמת ה-IP הזו.\n"
"הוידאו שהוקלט בעבר עבור מצלמה זו לא יהיה ניתן לחיפוש יותר."

#: DeviceNodeConfig.cpp:82
msgid "The maximum number of IP devices allowed by the license are already enabled. Please disable or delete an IP device before enabling another."
msgstr "המספר המרבי של מכשירי IP המותרים על ידי הרישיון כבר מופעל. אנא השבת או מחק מכשיר IP לפני הפעלת מכשיר נוסף."

#: DeviceNodeConfig.cpp:81
msgid "The device is enabled on another system and may cause conflicts between the two. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "המכשיר מופעל במערכת אחרת ויכול לגרום לסכסוכים בינהם. האם אתה בטוח שתרצה להמשיך?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:80
msgid "The number of IP devices already enabled in this system exceeds the license. The system will discard video from IP devices not allowed by the license. Please disable any IP devices beyond those allowed by the current license."
msgstr "מספר מכשירי ה-IP שכבר מופעלים במערכת זו חורג מהרשיון. המערכת תפסול וידאו ממכשירי IP שאינם מותרים על ידי הרישיון. אנא השבת כל מכשיר IP מעבר לאלו המותרים על ידי הרישיון הנוכחי."

#: DeviceNodeConfig.cpp:79
msgid "Please specify a unique address or hostname."
msgstr "אנא ציין כתובת או שם מארח ייחודיים."

#: DeviceNodeConfig.cpp:69
msgid "HTTPS Required"
msgstr "דרוש HTTPS"

#: DeviceNodeConfig.cpp:68
msgid "HTTPS If Available"
msgstr "HTTPS אם זמין"

#: DeviceNodeConfig.cpp:67 SerialConfigPanel.cpp:794 SerialConfigPanel.cpp:1523
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. TRANSLATOR: first %d is the number of connected streams; second %d is the
#. number of total streams
#: device.cpp:1621
msgid "%d of %d streams connected."
msgstr "%d מתוך %d streams מחוברים."

#. TRANSLATOR: The %.1f is the watts used. The %d is the total available. W
#. stands for watts.
#: device.cpp:1482
msgid "%.1f of %d W"
msgstr "%.1f מתוך %d W"

#: device.cpp:1406
msgid "Verify that the IP address and port are correct"
msgstr "אמת שהכתובת IP והפורט נכונים"

#: device.cpp:1403
msgid "The device may be offline or at an unreachable address"
msgstr "המכשיר עשוי להיות לא מקוון או בכתובת שאינה ניתנת להגעה"

#: device.cpp:1400
msgid "%s cannot find a device at this hostname. Check the hostname, DNS resolution, firewall rules, and confirm the device is online with the correct network configuration"
msgstr "%s לא מצליח למצוא מכשיר בשם ה-host הזה. בדוק את שם ה-host, פתרון ה-DNS, כללי חומת האש ואשר שהמכשיר מחובר עם התצורה הנכונה של הרשת"

#: device.cpp:1395
msgid "%s cannot find a device at this address. Check the IP address, firewall rules,and confirm the device is online with the correct network configuration"
msgstr "%s לא מצליח למצוא מכשיר בכתובת הזו. בדוק את כתובת ה-IP, כללי חומת האש ואשר שהמכשיר מחובר עם התצורה הנכונה של הרשת"

#: device.cpp:1387
msgid "The device reported that it is currently unable to process requests"
msgstr "המכשיר דיווח כי הוא אינו יכול כרגע לעבד בקשות"

#: device.cpp:1384
msgid "The device reported that it has encountered an error"
msgstr "המכשיר דיווח כי הוא נתקל בשגיאה"

#: device.cpp:1381
msgid "The device didn't understand the request. This may be the wrong device or an incompatible firmware version on the device"
msgstr "המכשיר לא הבין את הבקשה. זה עשוי להיות המכשיר הלא נכון או גרסת קושחה לא תואמת במכשיר"

#: device.cpp:1377
msgid "The device rejected the username or password"
msgstr "המכשיר דחה את שם המשתמש או הסיסמה"

#: device.cpp:1320
msgid "The device did not send a video quality or the one it sent is not valid"
msgstr "המכשיר לא שלח איכות וידאו או שהאיכות שנשלחה אינה חוקית"

#: device.cpp:1317
msgid "The device did not send a video framerate or the one it sent is not valid"
msgstr "המכשיר לא שלח קצב פריימים או שהקצב שנשלח אינו חוקי"

#: device.cpp:1314
msgid "The device did not send a video resolution or the one it sent is not valid"
msgstr "המכשיר לא שלח רזולוציה של וידאו או שהרזולוציה שנשלחה אינה חוקית"

#: device.cpp:1311
msgid "%s doesn't support the video codec configured on the device"
msgstr "%s אינו תומך בקודק הוידאו המוגדר במכשיר"

#: device.cpp:1306
msgid "The device did not provide a valid transport (UDP or TCP) for the video stream"
msgstr "המכשיר לא סיפק אמצעי תקשורת חוקי (UDP או TCP) עבור stream הוידאו"

#: device.cpp:1303
msgid "The device did not provide a URL to access the video stream"
msgstr "המכשיר לא סיפק כתובת URL לגישה לstream הוידאו"

#: device.cpp:1300
msgid "Please wait for the device to reboot"
msgstr "אנא המתן שהמכשיר יאתחל מחדש"

#: device.cpp:1300
msgid "Rebooting."
msgstr "מתחיל מחדש."

#: device.cpp:1297
msgid "%s encountered an error while establishing an RTSP/RTP video stream with the device"
msgstr "%s נתקל בשגיאה בעת יצירת stream וידאו RTSP/RTP עם המכשיר"

#: device.cpp:1292
msgid "%s sent a message but timed out waiting for the device to respond"
msgstr ""

#: device.cpp:1287
msgid "The device is connected but video hasn't been received in the last 10 seconds"
msgstr "המכשיר מחובר אבל הוידאו לא התקבל ב-10 השניות האחרונות"

#: device.cpp:1124
msgid "Recording disabled"
msgstr "הקלטה מושבתת"

#: device.cpp:1074
msgid "Not connected"
msgstr "לא מחובר"

#: device.cpp:1032
msgid "Networking error"
msgstr "שגיאת רשת"

#: device.cpp:1029
msgid "No route to device"
msgstr "אין נתיב למכשיר"

#: device.cpp:1026
msgid "Hostname not found"
msgstr "שם המחשב לא נמצא"

#: device.cpp:1023
msgid "Device not found"
msgstr "המכשיר לא נמצא"

#: device.cpp:1017
msgid "Service unavailable"
msgstr ""

#: device.cpp:1014
msgid "Device reporting an error"
msgstr "המכשיר מדווח על שגיאה"

#: device.cpp:1011
msgid "Request not found"
msgstr "הבקשה לא נמצאה"

#: device.cpp:950
msgid "Unknown stream quality"
msgstr "איכות stream לא ידועה"

#: device.cpp:947
msgid "Unknown stream framerate"
msgstr "קצב פריימים של stream לא ידוע"

#: device.cpp:944
msgid "Unknown stream resolution"
msgstr "רזולוציה של stream לא ידועה"

#: device.cpp:941
msgid "Unsupported codec"
msgstr "קודק לא נתמך"

#: device.cpp:938
msgid "Missing video stream transport"
msgstr "חסר אמצעי תקשורת לstream הוידאו"

#: device.cpp:935
msgid "Missing video stream URL"
msgstr "חסר כתובת URL לstream הוידאו"

#: device.cpp:932
msgid "Device rebooting..."
msgstr "המכשיר מתאפס..."

#: device.cpp:929
msgid "Unable to create video stream"
msgstr "לא ניתן ליצור stream וידאו"

#: device.cpp:926
msgid "Device not responding"
msgstr "המכשיר לא מגיב"

#: device.cpp:923
msgid "Device not streaming"
msgstr "המכשיר לא משדר"

#: FrpcManager.cpp:89 device.cpp:920
msgid "No error"
msgstr "אין שגיאה"

#: devConfig.cpp:1323 resolution.cpp:293
msgid "invalid"
msgstr "לא חוקי"

#: DataSocket.cpp:1735
msgid "Client-side Kerberos authentication succeeded."
msgstr "אימות Kerberos בצד הלקוח הצליח."

#: DataSocket.cpp:1726
msgid "Client-side Kerberos authentication failed.  Reconnecting."
msgstr "אימות Kerberos בצד הלקוח נכשל. מתממשק מחדש."

#: DataSocket.cpp:1600 Smartvue.cpp:207 system.cpp:1029
msgid "Disconnected by user."
msgstr "נותק על ידי המשתמש."

#: DataSocket.cpp:1587
msgid "Compression failure. Reconnecting."
msgstr "כישלון בהצפנה. מתחבר מחדש."

#: DataSocket.cpp:1455
msgid "Found server. Awaiting key."
msgstr "שרת נמצא. מחכה למפתח."

#: DataSocket.cpp:1444
msgid "Server dropped connection. Reconnecting."
msgstr "השרת ניתק את החיבור. מתממשק מחדש."

#: DataSocket.cpp:1437
msgid "Failed to connect to server (code %d). Reconnecting."
msgstr "נכשל בחיבור לשרת (קוד %d). מתממשק מחדש."

#: DataSocket.cpp:1432
msgid "Local network interface unavailable. Reconnecting."
msgstr "ממשק הרשת המקומי אינו זמין. מתממשק מחדש."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: DataSocket.cpp:1425
msgid "Address found but not an %s Server. Reconnecting."
msgstr "כתובת נמצאה אך לא שרת %s. מתממשק מחדש."

#: DataSocket.cpp:1411
msgid "Unreachable hostname or address. Reconnecting."
msgstr "כתובת או שם מארח לא ניתנים להגעה. מתממשק מחדש."

#. TRANSLATOR: %u is the length of the invalid packet
#: DataSocket.cpp:1535
msgid "Read invalid packet length %u. Reconnecting."
msgstr "קריאת אורך מנות לא חוקי %u. מתממשק מחדש."

#: DataSocket.cpp:1056
msgid "Invalid status data. Reconnecting."
msgstr "נתוני סטטוס לא חוקיים. מתממשק מחדש."

#: DataSocket.cpp:1032
msgid "Received config response."
msgstr "קיבלנו תגובה לקונפיגורציה."

#: DataSocket.cpp:1024
msgid "Invalid config data. Reconnecting."
msgstr "נתוני קונפיגורציה לא חוקיים. מתממשק מחדש."

#: DataSocket.cpp:988
msgid "Invalid license response. Reconnecting."
msgstr "תגובה רישוי לא חוקית. מתממשק מחדש."

#: DataSocket.cpp:960
msgid "Received login response."
msgstr "קיבלנו תגובה להתחברות."

#: DataSocket.cpp:950
msgid "Invalid login response. Reconnecting."
msgstr "תגובה להתחברות לא חוקית. מתממשק מחדש."

#: DataSocket.cpp:931
msgid "Login failed - not authorized in LDAP. Disconnecting."
msgstr "התחברות נכשלה - לא מורשה ב-LDAP. מנתק."

#: DataSocket.cpp:923
msgid "Login failed - Server-side LDAP failure. Retrying."
msgstr "התחברות נכשלה - שגיאה ב-LDAP בצד השרת. מנסה שוב."

#: DataSocket.cpp:915
msgid "Login failed - Not enterprise server. Retrying."
msgstr "התחברות נכשלה - לא שרת ארגוני. מנסה שוב."

#: DataSocket.cpp:907
msgid "Login failed - Server-side Kerberos failure. Retrying."
msgstr "התחברות נכשלה - שגיאה ב-Kerberos בצד השרת. מנסה שוב."

#: DataSocket.cpp:899
msgid "Login failed - missing or corrupted account data. Retrying."
msgstr "התחברות נכשלה - חוסרים או נתוני חשבון פגומים. מנסה שוב."

#: DataSocket.cpp:870
msgid "Server secure key negotiate - re-negotiate."
msgstr "מנהל מפתח מאובטח של השרת - מנהל מחדש."

#: DataSocket.cpp:860
msgid "Received system secure token response."
msgstr "קיבלנו תגובה לסימן מאובטח של המערכת."

#: DataSocket.cpp:856
msgid "Server secure key re-negotiate not supported.  Disconnecting"
msgstr "מנהלי מפתח מאובטח של השרת לא נתמך. מנתק"

#: DataSocket.cpp:772
msgid "Kerberos login not supported. Disconnecting."
msgstr "התחברות Kerberos לא נתמכת. מנתק."

#: DataSocket.cpp:767
msgid "Request system secure token."
msgstr "דרוש סימן מאובטח של המערכת."

#: DataSocket.cpp:746
msgid "Received discovery response."
msgstr "קיבלנו תגובה לגילוי."

#: DataSocket.cpp:741
msgid "Invalid discovery response. Reconnecting."
msgstr "תגובה לגילוי לא חוקית. מתממשק מחדש."

#: DataSocket.cpp:714
msgid "Received key acknowledgement."
msgstr "התקבלה הכרה במפתח."

#: DataSocket.cpp:708
msgid "Invalid key acknowledgement. Ignoring."
msgstr "הכרת מפתח לא חוקית. מתעלמים."

#: DataSocket.cpp:693
msgid "Received key update request."
msgstr "התקבלה בקשה לעדכון מפתח."

#: DataSocket.cpp:687
msgid "Invalid key request. Reconnecting."
msgstr "בקשה למפתח לא חוקית. מתחברים מחדש."

#: DataSocket.cpp:590
msgid "Network Activity Timeout. Requesting Discovery."
msgstr "זמן ההמתנה לפעילות ברשת פג. מבקשים גילוי."

#: DataSocket.cpp:567 DataSocket.cpp:1418
msgid "Address unresponsive or blocked by firewall or router. Reconnecting."
msgstr "הכתובת לא מגיבה או חסומה על ידי חומת אש או נתב. מתחברים מחדש."

#: DataSocket.cpp:502 DataSocket.cpp:718 DataSocket.cpp:1063
#: POSProfilePanel.cpp:1101 SerialConfigPanel.cpp:655 Smartvue.cpp:570
msgid "Connected."
msgstr "מחובר."

#: DataSocket.cpp:486 DataSocket.cpp:554
msgid "Locating system."
msgstr "מאתרים את המערכת."

#: DataSocket.cpp:460
msgid "Maximum Connections Reached (%d). Retrying."
msgstr "הושג מספר החיבורים המרבי (%d). מנסה שוב."

#: logging.cpp:123
msgid "Cannot create client log directory"
msgstr "לא ניתן ליצור תיקיית לוג לקוח"

#: DataSocket.cpp:54
msgid "Login failed - invalid username or password, or account locked or disabled. Disconnecting."
msgstr "התחברות נכשלה - שם משתמש או סיסמה לא חוקיים, או שהחשבון נעול או מושבת. מתנתקים."

#: CustomLayoutPopup.cpp:222 LayoutsConfigPanel.cpp:244
#: SystemFileManagement.cpp:64 evDiscBurnDialog.cpp:209
#: evDiscBurnDialog.cpp:769 evfilemanager.cpp:179 systemhealthconfig.cpp:5117
msgid "Size"
msgstr "גודל"

#: AssociationIconPanel.cpp:78 AssociationIconPanel.cpp:102
#: CustomLayoutPopup.cpp:221 EventButton.cpp:1155 LayoutsConfigPanel.cpp:243
#: VideoPanelOverlayPopup.cpp:139 groupConfig.cpp:262 groupConfig.cpp:274
msgid "Icon"
msgstr "אייקון"

#: CustomLayout.cpp:181
msgid "Show 8x6 format"
msgstr "הצג פורמט 8x6"

#: CustomLayout.cpp:178
msgid "Show 6x6 format"
msgstr "הצג פורמט 6x6"

#: CustomLayout.cpp:175
msgid "Show 6x5 format"
msgstr "הצג פורמט 6x5"

#: CustomLayout.cpp:172
msgid "Show 5x5 format"
msgstr "הצג פורמט 5x5"

#: CustomLayout.cpp:169
msgid "Show 5x4 format"
msgstr "הצג פורמט 5x4"

#: CustomLayout.cpp:166
msgid "Show 4x4 format"
msgstr "הצג פורמט 4x4"

#: CustomLayout.cpp:163
msgid "Show 2x2 format with three frames split"
msgstr "הצג פורמט 2x2 עם שלושה תצוגות מפוצלות"

#: CustomLayout.cpp:160
msgid "Show 4x3 format"
msgstr "הצג פורמט 4x3"

#: CustomLayout.cpp:157
msgid "Show 2x2 format with two frames split"
msgstr "הצג פורמט 2x2 עם שתי תצוגות מפוצלות"

#: CustomLayout.cpp:154
msgid "Show 3x3 format"
msgstr "הצג פורמט 3x3"

#: CustomLayout.cpp:151
msgid "Show one large frame with 7 smaller"
msgstr "הצג מסגרת גדולה אחת עם 7 קטנות"

#: CustomLayout.cpp:148
msgid "Show 2x2 format with one frame split"
msgstr "הצג פורמט 2x2 עם תצוגה אחת מפוצלת"

#: CustomLayout.cpp:144
msgid "Show 3x2 format"
msgstr "הצג פורמט 3x2"

#: CustomLayout.cpp:140
msgid "Show one large frame with 5 smaller"
msgstr "הצג מסגרת גדולה אחת עם 5 קטנות"

#: CustomLayout.cpp:135
msgid "Show 2x2 format"
msgstr "הצג פורמט 2x2"

#: CustomLayout.cpp:132
msgid "Show single frame"
msgstr "הצג מסגרת אחת"

#: CredentialsDialog.cpp:270
msgid "For System"
msgstr "למערכת"

#: CredentialsDialog.cpp:244
msgid "All Selected"
msgstr "הכל נבחר"

#: ConfigMetadata.cpp:41
msgid "Additional Data"
msgstr "נתונים נוספים"

#: ConfigMetadata.cpp:40
msgid "Asset Tag"
msgstr "תוית נכס"

#: ConfigMetadata.cpp:39
msgid "Email"
msgstr "אימייל"

#: ConfigMetadata.cpp:38
msgid "Contact"
msgstr "קשר"

#: ConfigMetadata.cpp:37
msgid "Phone Number"
msgstr "מספר טלפון"

#: ConfigMetadata.cpp:36
msgid "Department"
msgstr "מחלקה"

#: ConfigMetadata.cpp:35 SearchBar.cpp:564
msgid "Location"
msgstr "מיקום"

#: ConfigMetadata.cpp:34 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:31
msgid "Country"
msgstr "מדינה"

#: ConfigMetadata.cpp:33
msgid "Postal Code"
msgstr "מיקוד"

#: AssociationIconPanel.cpp:101 ConfigMetadata.cpp:32
msgid "State"
msgstr "מדינה"

#: ConfigMetadata.cpp:31
msgid "City"
msgstr "עיר"

#: CredentialsDialog_symbols.h:13 ConfigMetadata.cpp:29
#: dummylightconfigpanel.cpp:62 dummylights.cpp:353
#: enterprisenotifyconfig.cpp:559 enterprisenotifyconfig.cpp:629
#: enterprisenotifyconfig.cpp:758 evFilterCtrl.cpp:131
#: systemnotifyconfig.cpp:741
msgid "Description"
msgstr "תיאור"

#. TRANSLATOR: %d is an error code
#: Config.cpp:5903
msgid "Failed - %d"
msgstr "נכשל - %d"

#: Config.cpp:5894
msgid "Failed - N/A"
msgstr "נכשל - N/A"

#: Config.cpp:5003
msgid "In Use"
msgstr "בשימוש"

#: Config.cpp:2432
msgid "Unsupported or no motherboard watchdog"
msgstr "לא נתמך או שאין watchdog בלוח האם"

#: mainFrame.cpp:10326 system.cpp:876
msgid "Login canceled by user."
msgstr "הכניסה בוטלה על ידי המשתמש."

#: conditionspanel.cpp:1527 conditionspanel.cpp:1582 conditionspanel.cpp:2131
#: conditionspanel.cpp:2168 conditionspanel.cpp:2186
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:22 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:34
msgid "Bounding Box"
msgstr "קופסה מגבילה"

#: conditionspanel.cpp:2575
msgid "Does Not Contain"
msgstr "לא מכיל"

#: conditionspanel.cpp:2572
msgid "Contains"
msgstr "מכיל"

#: conditionspanel.cpp:2569 serialrulesdialog.cpp:348
msgid "Does Not Equal"
msgstr "לא שווה"

#: conditionspanel.cpp:2566 serialrulesdialog.cpp:347
msgid "Equals"
msgstr "שווה"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:508 systemNodeConfig.cpp:1228
msgid "Key"
msgstr "מפתח"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:507 ListViewGrid.cpp:303
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8518 multisystemuserconfigpanel.cpp:75
#: systemnetworkconfig.cpp:2775 systemnotifyconfig.cpp:3816
#: systemnotifyconfig.cpp:3839
msgid "Source"
msgstr "מקור"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:296
msgid "Error adding server to cloud instance"
msgstr "שגיאה בהוספת השרת לאינסטנציית הענן"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:291
msgid "No cloud instance available"
msgstr "אין אינסטנציית ענן זמינה"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:286
msgid "Error updating system information"
msgstr "שגיאה בעדכון מידע המערכת"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:281
msgid "System ownership retrieval failure"
msgstr "כישלון בהשגת בעלות על המערכת"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:276
msgid "Failure retrieving system information"
msgstr "כישלון בהשגת מידע המערכת"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:271
msgid "Customer ID retervial failure"
msgstr "שגיאה בהשגת מזהה הלקוח"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:266
msgid "Invalid system password"
msgstr "סיסמת המערכת אינה תקפה"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:261
msgid "No system username provided to the portal"
msgstr "לא סופק שם משתמש למערכת לפורטל"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:256
msgid "No system information provided to the portal"
msgstr "לא סופקו מידע על המערכת לפורטל"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:251
msgid "Invalid portal credentials"
msgstr "אימות פורטל לא תקף"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:246
msgid "No portal password provided"
msgstr "לא סופקה סיסמת פורטל"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:241
msgid "No portal user account provided"
msgstr "לא סופק חשבון משתמש לפורטל"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:236
msgid "No arguments provided to portal"
msgstr "לא סופקו ארגומנטים לפורטל"

#: ClientSerialPort.cpp:102 SerialConfigPanel.cpp:542 SerialConfigPanel.cpp:759
msgid "Internal"
msgstr "פנימית"

#: ClientSerialPort.cpp:101
msgid "Access Ctrl"
msgstr "בקר גישה"

#: ClientSerialPort.cpp:100 EventListData.cpp:337
msgid "ATM"
msgstr "ATM"

#: ClientSerialPort.cpp:98 EventListData.cpp:335
msgid "POS"
msgstr "POS"

#: ClientEvent.cpp:112
msgid "Number %d"
msgstr "מספר %d"

#. TRANSLATOR: %d is a number
#: ClientEvent.cpp:108 EventSource.cpp:847 device.cpp:773
msgid "Context %d"
msgstr "הקשר %d"

#. TRANSLATOR: %d is a number
#: ClientEvent.cpp:106 Config.cpp:5682 Config.cpp:5753 Event.cpp:194
#: EventSource.cpp:846 EventSource.cpp:850
msgid "Input %d"
msgstr "קלט %d"

#: ClientEvent.cpp:104 Event.cpp:192 EventSource.cpp:845 EventSource.cpp:849
msgid "Device %d"
msgstr "מכשיר %d"

#: ClientConfigPanel.cpp:3525 ClientConfigPanel.cpp:3788
msgid "Restart Client?"
msgstr "להפעיל מחדש את הלקוח?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3432
msgid "The application must restart now for this change to take effect."
msgstr "היישום חייב להפעיל מחדש עכשיו כדי שהשינוי הזה ייכנס לתוקף."

#: ClientConfigPanel.cpp:3196
msgid "Would you like to keep the current resolution?"
msgstr "האם תרצה לשמור את הרזולוציה הנוכחית?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3195
msgid "Confirm Resolution"
msgstr "אשר רזולוציה"

#: ClientConfigPanel.cpp:3017
msgid "Error reading ps file. Invalid sample file."
msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ps. קובץ דוגמה לא תקף."

#: ClientConfigPanel.cpp:3014
msgid "No video channel suitable for calibrating GPU decoding."
msgstr "אין ערוץ וידאו מתאים לקליברציה של פענוח GPU."

#: ClientConfigPanel.cpp:2949
msgid "Measuring GPU decoding performance..."
msgstr "מודד את ביצועי הפענוח של GPU..."

#: ClientConfigPanel.cpp:2949
msgid "Calibrate GPU Decoding"
msgstr "קליברציה של פענוח GPU"

#: ClientConfigPanel.cpp:2944
msgid "Failed to open sample file for calibration."
msgstr "נכשל בפתיחת קובץ הדוגמה עבור הקליברציה."

#: ClientConfigPanel.cpp:1891
msgid "Audio Out"
msgstr "פלט אודיו"

#: ClientConfigPanel.cpp:1549 ClientConfigPanel.cpp:1844
msgid "Clients"
msgstr "לקוחות"

#: ClientConfigPanel.cpp:1448 Ownership.cpp:363
msgid "Not supported"
msgstr "לא נתמך"

#: ClientConfigPanel.cpp:90
msgid "per second"
msgstr "לשנייה"

#: ClientConfigPanel.cpp:1397
msgid "Calibration required"
msgstr "דרושה קליברציה"

#: ClientConfigPanel.cpp:1266
msgid "Cannot open file selected"
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ שנבחר"

#: ClientConfigPanel.cpp:1249
msgid "PNG Files|*.png|JPEG Files|*.jpg;*.jpeg|BMP Files|*.bmp|GIF Files|*.gif|ICO Files|*.ico|All Files|*"
msgstr "קבצי PNG|*.png|קבצי JPEG|*.jpg;*.jpeg|קבצי BMP|*.bmp|קבצי GIF|*.gif|קבצי ICO|*.ico|כל הקבצים|*"

#: ClientConfigPanel.cpp:1247
msgid "Select an image"
msgstr "בחר תמונה"

#: ClientConfigPanel.cpp:971
msgid "No inputs"
msgstr "אין קלטים"

#: ClientConfigPanel.cpp:3431
msgid " Setup"
msgstr " הגדרה"

#: ClientConfigPanel.cpp:758 ClientConfigPanel.cpp:1083
msgid "Immediate jump to next frame if gap exceeds %d second"
msgid_plural "Immediate jump to next frame if gap exceeds %d seconds"
msgstr[0] "קפיצה מידית למסגרת הבאה אם הפער עולה על %d שנייה"
msgstr[1] "קפיצה מידית למסגרת הבאה אם הפער עולה על %d שניות"

#: ClientConfigPanel.cpp:64
msgid "Shortcut already used"
msgstr "סימן דרך כבר בשימוש"

#: ClientConfigPanel.cpp:63
msgid "Overrides client defaults"
msgstr "החליף את ברירת המחדל של הלקוח"

#: ClientAccessControl.cpp:2270
msgid "Requesting data from device"
msgstr "מבקש נתונים מהמכשיר"

#: ClientAccessControl.cpp:2269
msgid "Authenticating"
msgstr "מאמת"

#: ClientAccessControl.cpp:2265
msgid "No Error"
msgstr "אין שגיאה"

#: ClientAccessControl.cpp:2264 device.cpp:1035 device.cpp:1409
msgid "Connection error"
msgstr "שגיאת חיבור"

#: ClientAccessControl.cpp:2263 IPCamAddressingItem.cpp:135
#: IPCamCommissioningItem.cpp:220
msgid "Invalid credentials"
msgstr "אימות לא תקף"

#: ClientAccessControl.cpp:2262
msgid "Last command failed"
msgstr "הפקודה האחרונה נכשלה"

#: ClientAccessControl.cpp:2261
msgid "Operator error"
msgstr "שגיאת מפעיל"

#: ClientAccessControl.cpp:2260
msgid "Invalid operator session"
msgstr "סשן מפעיל לא תקף"

#: ClientAccessControl.cpp:2259
msgid "Operator command timed out"
msgstr "פקודת מפעיל פגה בזמן"

#: ClientAccessControl.cpp:2258
msgid "Operator invalid command"
msgstr "פקודה לא תקפה של מפעיל"

#: ClientAccessControl.cpp:2257
msgid "Operator permission error"
msgstr "שגיאת הרשאת מפעיל"

#: ClientAccessControl.cpp:2256
msgid "Internal error"
msgstr "שגיאה פנימית"

#: ClientAccessControl.cpp:2255
msgid "Invalid command"
msgstr "פקודה לא תקפה"

#: ClientAccessControl.cpp:2254
msgid "Invalid data format"
msgstr "פורמט נתונים לא תקף"

#: ClientAccessControl.cpp:2099
msgid "Enter Access Code For"
msgstr "הזן קוד גישה עבור"

#: ClientAccessControl.cpp:2088
msgid "Access Code"
msgstr "קוד גישה"

#: ClientAccessControl.cpp:2086
msgid "Save (This Session Only)"
msgstr "שמור (רק עבור הפגישה הנוכחית)"

#: ClientAccessControl.cpp:2085
msgid "Save Access Code"
msgstr "שמור קוד גישה"

#: ClientAccessControl.cpp:2049 ClientAccessControl.cpp:2168
#: mainFrame.cpp:14713
msgid "Enter Credentials For"
msgstr "הזן פרטי כניסה עבור"

#: ClientAccessControl.cpp:1281
msgid "No Delay"
msgstr "בלי השהיה"

#: ClientAccessControl.cpp:1331
msgid "Allow REX"
msgstr "אפשר REX"

#: ClientAccessControl.cpp:1329
msgid "Bypass REX"
msgstr "עקוף REX"

#: ClientAccessControl.cpp:1275
msgid "Allow Input"
msgstr "אפשר קלט"

#: ClientAccessControl.cpp:1275
msgid "Allow Zone"
msgstr "אפשר אזור"

#: ClientAccessControl.cpp:1273
msgid "Bypass Input"
msgstr "עקוף קלט"

#: ClientAccessControl.cpp:1273
msgid "Bypass Zone"
msgstr "עקוף אזור"

#: ClientAccessControl.cpp:1271
msgid "Disable Reader"
msgstr "כבוי קורא"

#: ClientAccessControl.cpp:1269
msgid "Enable Reader"
msgstr "אפשר קורא"

#: ClientAccessControl.cpp:1267
msgid "Deactivate"
msgstr "כבה"

#: ClientAccessControl.cpp:1265
msgid "Activate"
msgstr "הפעל"

#: ClientAccessControl.cpp:1263
msgid "Disarm"
msgstr "Disarm"

#: ClientAccessControl.cpp:1261 ClientAccessControl.cpp:1277
#: ClientAccessControl.cpp:1279 ClientAccessControl.cpp:1281
msgid "Arm"
msgstr "Arm"

#: ClientAccessControl.cpp:1323
msgid "10 minutes"
msgstr "10 דקות"

#: ClientAccessControl.cpp:1321
msgid "5 minutes"
msgstr "5 דקות"

#: ClientAccessControl.cpp:1319
msgid "60 seconds"
msgstr "60 שניות"

#: ClientAccessControl.cpp:1317
msgid "30 seconds"
msgstr "30 שניות"

#: ClientAccessControl.cpp:1315
msgid "10 seconds"
msgstr "10 שניות"

#: ClientAccessControl.cpp:1259
msgid "Unlock"
msgstr "פתח"

#: ClientAccessControl.cpp:726
msgid "Zone"
msgstr "אזור"

#: ClientAccessControl.cpp:724 systemhealthconfig.cpp:3510
msgid "Partition"
msgstr "חלקה"

#: ClientAccessControl.cpp:722
msgid "Door"
msgstr "דלת"

#: ClientAccessControl.cpp:720
msgid "Reader"
msgstr "קורא"

#: ClientAccessControl.cpp:718
msgid "REX"
msgstr "REX"

#: ClientAccessControl.cpp:716 ClientAccessControl.cpp:1257
msgid "Lock"
msgstr "נעילה"

#: ClientAccessControl.cpp:229 ClientAccessControl.cpp:245
#: ClientAccessControl.cpp:2216 ClientAccessControl.cpp:2236
msgid "Health Alarm:"
msgid_plural "Health Alarms:"
msgstr[0] "אזעקת בריאות:"
msgstr[1] "אזעקות בריאות:"

#: ClientAccessControl.cpp:148 RemoteControlDialog.cpp:385
#: SystemItemConfig.cpp:375 reportdialog.cpp:591 reportdialog.cpp:626
#: systemNodeConfig.cpp:664
msgid "Version"
msgstr "גרסה"

#: translatablestrings_symbols.h:13 ClientAccessControl.cpp:147
#: MapConfigPanel.cpp:2923 RemoteControlDialog.cpp:46
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:306 reportdialog.cpp:590 reportdialog.cpp:625
#: systemNodeConfig.cpp:1280 systemaddconfig.cpp:299 videoPanel.cpp:4173
#: videoPanel.cpp:6163
msgid "Serial"
msgstr "סדרתי"

#: ClientAccessControl.cpp:146 DeviceNodeConfig.cpp:174
#: LicenseUsagePopup.cpp:64 POEPort.cpp:26 reportdialog.cpp:589
#: reportdialog.cpp:624
msgid "Make"
msgstr "מותג"

#: AssociationIconPanel.cpp:129 ClientAccessControl.cpp:87 videoPanel.cpp:8729
msgid "Alarmed"
msgstr "בהתרעה"

#: ClientAccessControl.cpp:86
msgid "Zone Bypassed"
msgstr "אזור הוקף"

#: ClientAccessControl.cpp:85
msgid "In Memory"
msgstr "בזיכרון"

#: ClientAccessControl.cpp:84
msgid "Zone Alarm"
msgstr "אזעקת אזור"

#: ClientAccessControl.cpp:83
msgid "Delinquency"
msgstr "עבירה"

#: ClientAccessControl.cpp:82
msgid "Low Battery"
msgstr "סוללה נמוכה"

#: ClientAccessControl.cpp:81
msgid "Zone Fault"
msgstr "שגיאת אזור"

#: ClientAccessControl.cpp:80
msgid "Zone Tamper"
msgstr "שגיאת אזור"

#: ClientAccessControl.cpp:79
msgid "Zone Open"
msgstr "אזור פתוח"

#: ClientAccessControl.cpp:78
msgid "Not Ready"
msgstr "לא מוכן"

#: ClientAccessControl.cpp:77
msgid "No Entry Delay"
msgstr "אין השהיית כניסה"

#: ClientAccessControl.cpp:76 ClientAccessControl.cpp:1277
msgid "Away"
msgstr "מרחוק"

#: ClientAccessControl.cpp:75 ClientAccessControl.cpp:1279
msgid "Stay"
msgstr "להישאר"

#: ClientAccessControl.cpp:74
msgid "Disarmed"
msgstr "Disarmed"

#: AssociationIconPanel.cpp:137 ClientAccessControl.cpp:73
#: ClientAccessControl.cpp:75 ClientAccessControl.cpp:76
#: ClientAccessControl.cpp:77
msgid "Armed"
msgstr "Armed"

#: ClientAccessControl.cpp:72
msgid "Entry Delay"
msgstr "השהיית כניסה"

#: ClientAccessControl.cpp:71
msgid "Exit Delay"
msgstr "השהיית יציאה"

#: ClientAccessControl.cpp:70 ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:173
msgid "Access Granted"
msgstr "גישה הוענקה"

#: ClientAccessControl.cpp:69
msgid "Access Denied"
msgstr "גישה נדחתה"

#: ClientAccessControl.cpp:68
msgid "Input Bypassed"
msgstr "קלט הוקף"

#: ClientAccessControl.cpp:67
msgid "Reader Disabled"
msgstr "קורא מושבת"

#: ClientAccessControl.cpp:66
msgid "Reader Activated"
msgstr "קורא מופעל"

#: ClientAccessControl.cpp:65
msgid "Deactivated"
msgstr "מושבת"

#: ClientAccessControl.cpp:64
msgid "Relay Activated"
msgstr "רליי מופעל"

#: ClientAccessControl.cpp:63
msgid "Open Too Long"
msgstr "פתוח יותר מדי זמן"

#: ClientAccessControl.cpp:62 userlistdata.cpp:19
msgid "Locked"
msgstr "נעול"

#: ClientAccessControl.cpp:61 multisystemuserconfigpanel.cpp:86
#: systemusersconfig.cpp:67
msgid "Unlocked"
msgstr "לא נעול"

#: ClientAccessControl.cpp:60
msgid "Intrusion Alarm"
msgstr "אזעקת חדירה"

#: ClientAccessControl.cpp:59
msgid "Door Entry Delay"
msgstr "השהיית כניסת דלת"

#: ClientAccessControl.cpp:58
msgid "Door Exit Delay"
msgstr "השהיית יציאת דלת"

#: ClientAccessControl.cpp:57
msgid "Door Armed"
msgstr "דלת Armed"

#: ClientAccessControl.cpp:56
msgid "Door Disarmed"
msgstr "דלת Disarmed"

#: ClientAccessControl.cpp:54
msgid "REX Access Granted"
msgstr "גישה REX הוענקה"

#: ClientAccessControl.cpp:53
msgid "REX Access Denied"
msgstr "גישה REX נדחתה"

#: ClientAccessControl.cpp:52
msgid "Lock Failure"
msgstr "כישלון נעילה"

#: ClientAccessControl.cpp:51
msgid "Forced Open"
msgstr "פתיחה בכוח"

#: ClientAccessControl.cpp:50
msgid "Input Alarmed"
msgstr "קלט בהתרעה"

#: ClientAccessControl.cpp:49
msgid "Door Open"
msgstr "דלת פתוחה"

#: ClientAccessControl.cpp:48
msgid "State Error"
msgstr "שגיאת מצב"

#: ClientAccessControl.cpp:47 evPreviewImage.cpp:152
msgid "Loading..."
msgstr "טוען..."

#: Case.cpp:461
msgid "Unnamed Case"
msgstr "מקרה ללא שם"

#: Case.cpp:24
msgid "(No Case)"
msgstr "(אין מקרה)"

#: device.cpp:1743
msgid "Using HTTP"
msgstr "שימוש ב-HTTP"

#: device.cpp:1741
msgid "HTTPS not available; using HTTP"
msgstr "HTTPS לא זמין; משתמשים ב-HTTP"

#: device.cpp:1739
msgid "Using HTTPS"
msgstr "שימוש ב-HTTPS"

#. TRANSLATOR: first %d is number displayed; second %d is number of cameras
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:38
msgid "Displaying %d of %d cameras"
msgstr "מוצגים %d מתוך %d מצלמות"

#: CamerasConfigGrid.cpp:967
msgid "This recording configuration will not fit in the available resources."
msgstr "הגדרת ההקלטה הזו לא תתאים למשאבים הזמינים."

#: CamerasConfigGrid.cpp:872
msgid "The chosen resolution is a different aspect ratio than the primary stream."
msgstr "הרזולוציה שנבחרה היא יחס שונה מזה של הstream הראשי."

#: CamerasConfigGrid.cpp:632 videoPanel.cpp:6194
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d שניה"
msgstr[1] "%d שניות"

#: CamerasConfigGrid.cpp:618 videoPanel.cpp:6187
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d דקה"
msgstr[1] "%d דקות"

#: CamerasConfigGrid.cpp:583 gridctrlhelper.cpp:1233 systemNodeConfig.cpp:1166
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "העתק את הבחירה ללוח"

#: CamerasConfigGrid.cpp:355 audionodeconfigpanel.cpp:137 videoPanel.cpp:5309
#: videoPanel.cpp:5324
msgid "Format"
msgstr "פורמט"

#: CamerasConfigGrid.cpp:350 videoPanel.cpp:5294 videoPanel.cpp:5315
msgid "Resolution"
msgstr "רזולוציה"

#: CamerasConfigGrid.cpp:345 videoPanel.cpp:5308
msgid "Frame Rate"
msgstr "קצב פריימים"

#: CamerasConfigGrid.cpp:340 DeviceNodeConfig.cpp:177 DeviceNodeConfig.cpp:374
#: videoPanel.cpp:5258
msgid "Firmware"
msgstr "קושחה"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:115 AutomationEngineConfigPanel.cpp:170
#: CamerasConfigGrid.cpp:335 DeviceNodeConfig.cpp:175 DeviceNodeConfig.cpp:372
#: DeviceNodeConfig.cpp:412 DeviceNodeConfig.cpp:1626 LicenseUsagePopup.cpp:65
#: POEPort.cpp:27 analyticapplianceconfigpanel.cpp:126
#: systemNodeConfig.cpp:1277 systemaddconfig.cpp:298
#: systemhealthconfig.cpp:4917 videoPanel.cpp:5257
msgid "Model"
msgstr "מודל"

#: CamerasConfigGrid.cpp:304
msgid "Record Status"
msgstr "מצב הקלטה"

#: CamerasConfigGrid.cpp:293
msgid "Video Detected"
msgstr "וידאו זוהה"

#: CamerasConfigGrid.cpp:256
msgid "PoE Port"
msgstr "פורט PoE"

#: CamerasConfigGrid.cpp:240 enterprisenotifyconfig.cpp:624
#: enterprisenotifyconfig.cpp:752 enterprisenotifyconfig.cpp:920
#: systemaddconfig.cpp:116
msgid "System Group"
msgstr "קבוצת מערכת"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:61 CamerasConfigGrid.cpp:232
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1145 LayoutsConfigPanel.cpp:90
#: enterprisenotifyconfig.cpp:619 enterprisenotifyconfig.cpp:746
#: enterprisenotifyconfig.cpp:919 enterprisenotifyconfig.cpp:8536
#: reportdialog.cpp:912 systemNodeConfig.cpp:655 systemaddconfig.cpp:117
#: systemaddconfig.cpp:297 systemnotifyconfig.cpp:3824
#: systemnotifyconfig.cpp:3849 webviewconfigpanel.cpp:40
msgid "System Name"
msgstr "שם המערכת"

#: CameraNodeConfig.cpp:991 EntCamConfig.cpp:819
msgid "Export Camera Config File"
msgstr "ייצוא קובץ הגדרת מצלמה"

#: CameraListData.cpp:611
msgid "Cameras from %d non-enterprise system are not shown."
msgid_plural "Cameras from %d non-enterprise systems are not shown."
msgstr[0] "המצלמות ממערכת לא-עסקית %d אינן מוצגות."
msgstr[1] "המצלמות ממערכות לא-עסקיות %d אינן מוצגות."

#: CameraListData.cpp:26
msgid "Connection Error"
msgstr "שגיאת חיבור"

#: CameraItemConfig.cpp:9550
msgid "Select a camera"
msgstr "בחר מצלמה"

#: CameraItemConfig.cpp:9520
msgid "New Area"
msgstr "אזור חדש"

#: CameraItemConfig.cpp:9424
msgid "No new cameras found"
msgstr "לא נמצאו מצלמות חדשות"

#: CameraItemConfig.cpp:9424
msgid "Could not find any new cameras to add based on the field of view from maps."
msgstr "לא ניתן למצוא מצלמות חדשות להוסיף על סמך שדה הראיה מהמפות."

#: CameraItemConfig.cpp:9416
msgid "No field of views configured"
msgstr "אין שדות ראיה מוגדרים"

#: CameraItemConfig.cpp:9416
msgid "There are no field of views configured for this camera on any maps."
msgstr "אין שדות ראיה מוגדרים עבור מצלמה זו על אף מפה."

#: CameraItemConfig.cpp:9408
msgid "No maps found"
msgstr "לא נמצאו מפות"

#: CameraItemConfig.cpp:9408
msgid "Could not find any maps containing this camera."
msgstr "לא ניתן למצוא מפות המכילות מצלמה זו."

#: CameraItemConfig.cpp:9397
msgid "Downloading map images..."
msgstr "מוריד תמונות מפה..."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1532 CameraItemConfig.cpp:9225
#: SearchPanel.cpp:9037 TaeCamSelDialog.cpp:214
msgid "Select Camera"
msgstr "בחר מצלמה"

#: AssociationConfigPanel.cpp:2095
msgid "Apply Associations to Cameras"
msgstr "החל אסוציאציות על מצלמות"

#: CameraItemConfig.cpp:8512 systemaddconfig.cpp:72 videoPanel.cpp:9935
msgid "Stop"
msgstr "עצר"

#: CameraItemConfig.cpp:8050
msgid "Apply Display Settings to Cameras"
msgstr "החל הגדרות תצוגה על מצלמות"

#: CameraItemConfig.cpp:7944 PTZPanel.cpp:1017
msgid "Error: preset not found"
msgstr "שגיאה: הגדרה לא נמצאה"

#: CameraItemConfig.cpp:7903
msgid "Error: No more presets available."
msgstr "שגיאה: אין עוד הגדרות זמינות."

#: CameraItemConfig.cpp:7875 PTZControl.cpp:233 PTZPanel.cpp:454
#: videoPanel.cpp:12805
msgid "Error: camera not found"
msgstr "שגיאה: מצלמה לא נמצאה"

#: CameraItemConfig.cpp:6216 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:32
msgid "Region"
msgstr "אזור"

#: CameraItemConfig.cpp:6196
msgid "ROI"
msgstr "ROI"

#: CameraItemConfig.cpp:2902 CameraItemConfig.cpp:2906
msgid "Percentage"
msgstr "אחוז"

#: CameraItemConfig.cpp:5328
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d בתים"

#: CameraItemConfig.cpp:4248
msgid "Discard Preset Changes?"
msgstr "לזרוק שינויים בהגדרה?"

#: CameraItemConfig.cpp:3861 PTZPanel.cpp:472
msgid "Preset"
msgstr "הגדרה"

#: CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:180 SchedulePanel.cpp:368
#: systemscheduleconfig.cpp:171 utils.cpp:2215
msgid "Hours"
msgstr "שעות"

#: CameraItemConfig.cpp:3624 videoPanel.cpp:4631
msgid "Dual View"
msgstr "תצוגה כפולה"

#: CameraItemConfig.cpp:3622 videoPanel.cpp:4629
msgid "Panorama"
msgstr "פנורמה"

#: CameraItemConfig.cpp:3620 videoPanel.cpp:4627
msgid "Dewarp"
msgstr "Dewarp"

#: CameraItemConfig.cpp:3483
msgid "No Presets Available"
msgstr "אין הגדרות זמינות"

#: CameraItemConfig.cpp:3255
msgid "Smooth End (sec)"
msgstr "סוף חלק (שניות)"

#: CameraItemConfig.cpp:3254
msgid "Smooth Begin (sec)"
msgstr "התחלה חלקה (שניות)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:123
msgid "Motion Window"
msgstr "חלון תנועה"

#: CameraItemConfig.cpp:3043
msgid "Post Motion (sec)"
msgstr "אחרי תנועה (שניות)"

#: CameraItemConfig.cpp:3042
msgid "Pre Motion (sec)"
msgstr "לפני תנועה (שניות)"

#: CameraItemConfig.cpp:2365 CameraItemConfig.cpp:2372 SystemItemConfig.cpp:364
#: dummylightconfigpanel.cpp:61
msgid "Level"
msgstr "רמה"

#: CameraItemConfig.cpp:2306
msgid "Both"
msgstr "שניהם"

#: CameraItemConfig.cpp:2303
msgid "Vertical"
msgstr "אנכי"

#: CameraItemConfig.cpp:2300
msgid "Horizontal"
msgstr "אופקי"

#: CameraItemConfig.cpp:2276
msgid "Sharpness"
msgstr "חדות"

#: CameraItemConfig.cpp:2275
msgid "Hue"
msgstr "גוונים"

#: CameraItemConfig.cpp:2274
msgid "Saturation"
msgstr "רוויה"

#: CameraItemConfig.cpp:2273
msgid "Contrast"
msgstr "ניגודיות"

#: CameraItemConfig.cpp:2272
msgid "Brightness"
msgstr "בהירות"

#: AssociationConfigPanel.cpp:675
msgid "Recommended"
msgstr "מומלץ"

#: AssociationConfigPanel.cpp:596 reportdialog.cpp:193 reportdialog.cpp:239
msgid "Control"
msgstr "בקרה"

#: AssociationConfigPanel.cpp:595 reportdialog.cpp:192 reportdialog.cpp:238
msgid "Button Style"
msgstr "סגנון כפתור"

#: CameraItemConfig.cpp:2057
msgid "None Remaining"
msgstr "אין שארית"

#: CameraItemConfig.cpp:1947 CamerasConfigGrid.cpp:360
msgid "Quality"
msgstr "איכות"

#: CameraItemConfig.cpp:1925
msgid "Local to server"
msgstr "מקומי לשרת"

#: CameraItemConfig.cpp:96
msgid " Settings"
msgstr " הגדרות"

#: AssociationConfigPanel.cpp:351 reportdialog.cpp:271
msgid "Right"
msgstr "ימין"

#: AssociationConfigPanel.cpp:348 reportdialog.cpp:274
msgid "Left"
msgstr "שמאל"

#: AssociationConfigPanel.cpp:345 reportdialog.cpp:280
msgid "Bottom"
msgstr "תחתון"

#: AssociationConfigPanel.cpp:342 reportdialog.cpp:277
msgid "Top"
msgstr "עליון"

#: CameraItemConfig.cpp:1753
msgid "Center-Right"
msgstr "מרכז-ימין"

#: CameraItemConfig.cpp:1750
msgid "Center-Center"
msgstr "מרכז-מרכז"

#: CameraItemConfig.cpp:1747
msgid "Center-Left"
msgstr "מרכז-שמאל"

#: CameraItemConfig.cpp:108
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "Bitrate המקסימלי"

#: CameraItemConfig.cpp:107
msgid "Min / Max Bitrate"
msgstr "Bitrate מינימלי / מקסימלי"

#: CameraItemConfig.cpp:106
msgid "Constant Bitrate"
msgstr "Bitrate קבוע"

#: CameraItemConfig.cpp:105
msgid "Constant Quality"
msgstr "איכות קבועה"

#: CameraItemConfig.cpp:101
msgid "Quality: (%d - %d)"
msgstr "איכות: (%d - %d)"

#. TRANSLATOR: The %d values are minimum / maximum of permitted range
#: CameraItemConfig.cpp:100
msgid "Permitted range: %d - %d"
msgstr "טווח מותנה: %d - %d"

#: CameraItemConfig.cpp:95
msgid "Aspect ratio does not match the primary stream."
msgstr "היחס בין הצדדים אינו תואם את הstream הראשי."

#: CameraItemConfig.cpp:93
msgid ""
"This will permanently delete this stream.\n"
"Video previously recorded for this stream will no longer be searchable."
msgstr ""
"זאת תסיר באופן קבוע את הstream הזה.\n"
"הוידאו שהוקלט קודם לכן לstream הזה לא יהיה ניתן לחיפוש יותר."

#: CameraItemConfig.cpp:92
msgid "This stream is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "הstream הזה הוא כרגע יעד אירוע. נא לשנות או למחוק את האירוע קודם."

#: CameraItemConfig.cpp:91
msgid "This stream is currently an event source. Please modify or delete the event first."
msgstr "הstream הזה הוא כרגע מקור אירוע. נא לשנות או למחוק את האירוע קודם."

#: CameraItemConfig.cpp:90
msgid "Please enter name of new stream:"
msgstr "נא להזין את שם הstream החדש:"

#: CameraItemConfig.cpp:88
msgid "Camera names may only contain a maximum of 64 characters."
msgstr "שמות המצלמות יכולים להכיל עד 64 תווים."

#: CameraImportPanel.cpp:946
msgid "Imported %d camera to your system."
msgid_plural "Imported %d cameras to your system."
msgstr[0] "המצלמה %d יובאה למערכת שלך."
msgstr[1] "המצלמות %d יובאו למערכת שלך."

#: CameraImportPanel.cpp:914 DeviceNodeConfig.cpp:4514
msgid "Use Defaults"
msgstr "השתמש בהגדרות ברירת מחדל"

#: CameraImportPanel.cpp:906 DeviceNodeConfig.cpp:4506
msgid "For Device:"
msgstr "למכשיר:"

#: CameraImportPanel.cpp:858 DeviceNodeConfig.cpp:4421
#: DeviceNodeConfig.cpp:8184
msgid "Not enough licenses"
msgstr "אין מספיק רישיונות"

#: CameraImportPanel.cpp:858 DeviceNodeConfig.cpp:4421
#: DeviceNodeConfig.cpp:8184
msgid "You have more cameras selected than available licenses."
msgstr "בחרת יותר מצלמות מאשר רישיונות זמינים."

#: CameraImportPanel.cpp:641
msgid "Import Cameras"
msgstr "יובא מצלמות"

#: CameraImportPanel.cpp:639
msgid "Camera CSV"
msgstr "CSV מצלמה"

#: CameraImportPanel.cpp:612
msgid "Importing %d of %d cameras"
msgstr "מייבא %d מתוך %d מצלמות"

#: CameraImportPanel.cpp:582
msgid "Required:"
msgstr "נדרש:"

#: CameraImportPanel.cpp:580
msgid "Checked Items"
msgstr "פריטים שנבחרו"

#: CameraImportPanel.cpp:452 CameraImportPanel.cpp:576
msgid "Device Type"
msgstr "סוג מכשיר"

#: CameraImportPanel.cpp:415
msgid "Parsing error"
msgstr "שגיאת ניתוח"

#: CameraImportPanel.cpp:414
msgid "Failed to parse CSV"
msgstr "כישלון לנתח את ה-CSV"

#: CameraImportPanel.cpp:127 CameraImportPanel.cpp:505
#: CameraImportPanel.cpp:785 CameraImportPanel.cpp:1108
#: DeviceNodeConfig.cpp:1630 enterprisenotifyconfig.cpp:654
#: systemhealthconfig.cpp:3466
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"

#: CameraImportPanel.cpp:125 CameraImportPanel.cpp:495
#: CameraImportPanel.cpp:777 CameraImportPanel.cpp:1104
#: ClientAccessControl.cpp:144 EnterpriseLDAPPanel.cpp:139
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:67 POEPort.cpp:23 SerialConfigPanel.cpp:197
#: SerialConfigPanel.cpp:241 enterprisenotifyconfig.cpp:639
#: reportdialog.cpp:587 reportdialog.cpp:622 systemhealthconfig.cpp:2342
#: systemhealthconfig.cpp:2392 systemhealthconfig.cpp:2399
#: systemnotifyconfig.cpp:627
msgid "Port"
msgstr "פורט"

#: CameraImportPanel.cpp:123 CameraImportPanel.cpp:1076
#: ClientSerialPort.cpp:103 SerialConfigPanel.cpp:632
msgid "Unused"
msgstr "לא בשימוש"

#: bookmarkingsearchpanel.cpp:342
msgid "New Bookmark"
msgstr "סימניה חדשה"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:933
msgid "New Case..."
msgstr "מקרה חדש..."

#: bookmarkingeditpanel.cpp:876
msgid "Case %d"
msgstr "מקרה %d"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:522
msgid "Source Name"
msgstr "שם מקור"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:521
msgid "Add sources to bookmark"
msgstr "הוסף מקורות לסימניה"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1376 SearchPanel.cpp:15908
#: bookmarkingeditpanel.cpp:340
msgid "Bookmark"
msgid_plural "Bookmarks"
msgstr[0] "סימניה"
msgstr[1] "סימניות"

#: bondingconfigpanel.cpp:2108
msgid "Use adapter as a DHCP server?"
msgstr "האם להשתמש במתאם כשרת DHCP?"

#: bondingconfigpanel.cpp:2107
msgid "Using this option will use the network adapter as a DHCP server. This can cause issues if there is another DHCP server on the network."
msgstr "שימוש באפשרות זו יהפוך את מתאם הרשת לשרת DHCP. זה יכול לגרום לבעיות אם יש שרת DHCP נוסף ברשת."

#: bondingconfigpanel.cpp:1677
msgid "Changing network settings remotely can result in the server becoming inaccessible.  Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "שינוי הגדרות הרשת מרחוק עלול לגרום לכך שהשרת לא יהיה נגיש. האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק פריט זה?"

#: bondingconfigpanel.cpp:1649
msgid "New Bond "
msgstr "קשר חדש"

#: bondingconfigpanel.cpp:1584
msgid "Copy MAC Address to clipboard"
msgstr "העתק את כתובת ה-MAC ללוח הגזירה"

#: bondingconfigpanel.cpp:1244
msgid "Are you sure you want to apply these changes?"
msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להחיל שינויים אלה?"

#: bondingconfigpanel.cpp:1243
msgid "This will reboot the server."
msgstr "זה יאתחל את השרת."

#: bondingconfigpanel.cpp:1237
msgid "Changing network settings remotely can result in the server becoming inaccessible."
msgstr "שינוי הגדרות הרשת מרחוק עלול לגרום לכך שהשרת לא יהיה נגיש."

#: bondingconfigpanel.cpp:1233
msgid "Changing PoE network settings will result in the cameras connected to those ports being re-addressed."
msgstr "שינוי הגדרות הרשת PoE יגרום לשינוי כתובת המצלמות המחוברות לפורטים אלה."

#: bondingconfigpanel.cpp:477
msgid "Primary"
msgstr "ראשי"

#: bondingconfigpanel.cpp:469
msgid "Interface"
msgstr "ממשק"

#: bondingconfigpanel.cpp:429
msgid "Switch Fault Tolerance"
msgstr "סובלנות שגיאות של מתג"

#: bondingconfigpanel.cpp:428
msgid "Adaptive Load Balancing"
msgstr "איזון עומסים אדפטיבי"

#: bondingconfigpanel.cpp:427
msgid "Transmit Load Balancing"
msgstr "איזון העומסים של שידור"

#: bondingconfigpanel.cpp:426
msgid "Link Aggregation (802.3ad)"
msgstr "אגרגציה של קישורים (802.3ad)"

#: bondingconfigpanel.cpp:424
msgid "Broadcast"
msgstr "שידור"

#: bondingconfigpanel.cpp:423
msgid "Balanced XOR"
msgstr "XOR מאוזן"

#: bondingconfigpanel.cpp:422
msgid "Balanced Round-Robin"
msgstr "רנדומלי מאוזן"

#: bondingconfigpanel.cpp:421
msgid "Active Backup"
msgstr "גיבוי פעיל"

#: bondingconfigpanel.cpp:45
msgid "All PoE Adapters"
msgstr "כל מתאמי PoE"

#: Blob.cpp:497
msgid "Cannot create binary blob cache directory"
msgstr "לא ניתן ליצור תיקיית cache בלוב בינארי"

#: audittrailcache.cpp:1042
msgid "window:"
msgstr "חלון:"

#: audittrailcache.cpp:824
msgid "double-click to view XML."
msgstr "לחץ פעמיים כדי לראות XML."

#: audittrailcache.cpp:822
msgid "Double-click to view XML."
msgstr "לחץ פעמיים כדי לראות XML."

#: audittrailcache.cpp:747
msgid "Receivers: "
msgstr "מקבלים:"

#: audittrailcache.cpp:737
msgid "Push"
msgstr "דחוף"

#: MapConfigPanel.cpp:2971 ToursConfigPanel.cpp:3073 ViewsConfigPanel.cpp:3287
#: audittrailcache.cpp:666
msgid "Web Panel"
msgstr "פאנל אינטרנט"

#: audittrailcache.cpp:660
msgid "Export Settings"
msgstr "ייצא הגדרות"

#: audittrailcache.cpp:646
msgid "Client will audit itself."
msgstr "הלקוח יבדוק את עצמו."

#: audittrailcache.cpp:535
msgid "Attempting update from version %s to %s"
msgstr "מנסה לעדכן מגרסה %s לגרסה %s"

#: audittrailcache.cpp:513
msgid " (off)"
msgstr " (כבוי)"

#: audittrailcache.cpp:511
msgid " (on)"
msgstr " (דלוק)"

#: audittrailcache.cpp:496
msgid "Detect IP Cameras"
msgstr "גלה מצלמות IP"

#: audittrailcache.cpp:491
msgid "Test Notification"
msgstr "הודעת בדיקה"

#: audittrailcache.cpp:454
msgid "Directory"
msgstr "תיקייה"

#: audittrailcache.cpp:442
msgid "Playback"
msgstr "ניגון"

#: audittrailcache.cpp:397
msgid "Unsubscribe"
msgstr "הסר מנוי"

#: audittrailcache.cpp:392
msgid "Subscribe"
msgstr "הירשם"

#: audittrailcache.cpp:374
msgid "Import Settings"
msgstr "ייבא הגדרות"

#: audittrailcache.cpp:365 audittrailcache.cpp:386 audittrailcache.cpp:408
#: audittrailcache.cpp:479 audittrailcache.cpp:692 audittrailcache.cpp:699
#: audittrailcache.cpp:708 audittrailcache.cpp:785
msgid "MISSING XML."
msgstr "XML חסר."

#: audittrailcache.cpp:355
msgid "Logout"
msgstr "התנתקות"

#: audittrailcache.cpp:353 audittrailcache.cpp:723
msgid "Login"
msgstr "התחברות"

#: audittrailcache.cpp:277
msgid "XML PARSE ERROR."
msgstr "שגיאת ניתוח XML."

#: audittrailcache.cpp:215
msgid "Clipboard"
msgstr "לוח הגזירה"

#: LiveVideo.cpp:1241 SearchPanel.cpp:7041 audittrailcache.cpp:196
#: videoPanel.cpp:4286
msgid "Save Image"
msgstr "שמור תמונה"

#: PermissionTree.cpp:34 PermissionTree.cpp:47 audittrailcache.cpp:177
#: videoPanel.cpp:4303
msgid "Print Image"
msgstr "הדפס תמונה"

#. TRANSLATOR: "ms" here means milliseconds - please use appropriate
#. abbreviation.
#: audittrailcache.cpp:163 audittrailcache.cpp:165 audittrailcache.cpp:185
#: audittrailcache.cpp:204 audittrailcache.cpp:223 audittrailcache.cpp:247
#: utils.cpp:2086
msgid "ms"
msgstr "מילישניות"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1124
msgid "target"
msgstr "מטרה"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1122
msgid "source"
msgstr "מקור"

#: audionodeconfigpanel.cpp:140
msgid "Recording Mode"
msgstr "מצב הקלטה"

#: audionodeconfigpanel.cpp:134
msgid "Record Enable"
msgstr "אפשר הקלטה"

#: audionodeconfigpanel.cpp:133 locale/ExtraStrings.txt:21
msgid "Channel"
msgstr "ערוץ"

#: CheckTree.cpp:398 CheckTree.cpp:514 EventListData.cpp:345
#: RemoteControlDialog.cpp:45 SchedulePanel.cpp:1218
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:304 audionodeconfigpanel.cpp:132
#: scheduleGrid.cpp:698 treebuilder.cpp:1344 view.cpp:1670 view.cpp:1747
msgid "Audio"
msgstr "אודיו"

#: audionodeconfigpanel.cpp:55
msgid "Audio Output %d"
msgstr "פלט אודיו %d"

#. TRANSLATOR: %d is an input number
#: audionodeconfigpanel.cpp:54
msgid "Audio Input %d"
msgstr "קלט אודיו %d"

#: audionodeconfigpanel.cpp:50
msgid "Talking..."
msgstr "מדבר..."

#: audionodeconfigpanel.cpp:49
msgid "Listen"
msgstr "הקשב"

#: audionodeconfigpanel.cpp:48
msgid "Listening..."
msgstr "מקשיב..."

#: audionodeconfigpanel.cpp:46
msgid "audios"
msgstr "צלילים"

#: audionodeconfigpanel.cpp:45
msgid "audio"
msgstr "אודיו"

#. TRANSLATOR: first %s is an audio input name, second %s is source or target
#: audionodeconfigpanel.cpp:43
msgid "%s is currently an event %s.  Disabling it will prevent the event from happening."
msgstr "%s הוא כרגע אירוע %s. השבתתו תמנע את התרחשות האירוע."

#: Association.cpp:1373
msgid "Toggle Analytics"
msgstr "החלף אנליטיקה"

#: Association.cpp:1369 Association.cpp:1371 TimeLengthControl.cpp:95
#: TimeLengthControl.cpp:102 systemaddconfig.cpp:1070
msgid "minutes"
msgstr "דקות"

#: Association.cpp:1367
msgid "minute"
msgstr "דקה"

#: Association.cpp:1363 Association.cpp:1365 TimeLengthControl.cpp:93
#: TimeLengthControl.cpp:101 reporteventspanel.cpp:1006
msgid "seconds"
msgstr "שניות"

#: Association.cpp:1357 videoPanel.cpp:4062
msgid "Auto Focus"
msgstr "פוקוס אוטומטי"

#: Association.cpp:918 AssociationConfigPanel.cpp:799 videoPanel.cpp:4585
msgid "Fisheye Presets"
msgstr "הגדרות פיש-איי"

#: Association.cpp:918 AssociationConfigPanel.cpp:799 videoPanel.cpp:4585
msgid "Digital PTZ Presets"
msgstr "הגדרות PTZ דיגיטליות"

#: Association.cpp:916 AssociationConfigPanel.cpp:746 videoPanel.cpp:4591
#: videoPanel.cpp:4594
msgid "PTZ Presets"
msgstr "הגדרות PTZ"

#: Association.cpp:909 AssociationConfigPanel.cpp:792
msgid "Fisheye"
msgstr "פיש-איי"

#: Association.cpp:909 AssociationConfigPanel.cpp:792
#: JoystickConfigBase.cpp:554
msgid "Toggle Digital PTZ"
msgstr "החלף PTZ דיגיטלי"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:2554 EventSource.cpp:38 system.cpp:7624
msgid "Archive Task"
msgstr "משימת ארכיון"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1986
msgid "Expiration Configuration has the potential to delete previously recorded data."
msgstr "הגדרת תפוגה עשויה למחוק נתונים שהוקלטו בעבר."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1748 ArchivingConfigPanel.cpp:3138
msgid "New Archive Target"
msgstr "מטרת ארכיון חדשה"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1653 systemhealthconfig.cpp:5636
msgid "Estimated Storage"
msgstr "אחסון משוער"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1644 systemhealthconfig.cpp:1047
#: systemhealthconfig.cpp:1508
msgid "Date of Oldest Content"
msgstr "תאריך התוכן הישן ביותר"

#. TRANSLATOR: "GB" here means Gigabytes - please use appropriate abbreviation.
#: ArchivingConfigPanel.cpp:2435 EnterpriseStoragePanel.cpp:1299
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1301 EnterpriseStoragePanel.cpp:1303
msgid "%d GB"
msgstr "%d ג'יגה-בייט"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1544
msgid "Failed - Target File Write Stalled"
msgstr "נכשל - כתיבת קובץ היעד נתקעה"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1538
msgid "Failed - Target File Write"
msgstr "נכשל - כתיבת קובץ היעד"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1532
msgid "Failed - Target File Deletion"
msgstr "נכשל - מחיקת קובץ היעד"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1526
msgid "Failed - Directory Compare"
msgstr "נכשל - השוואת תיקיות"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1520
msgid "Failed - Hourly Local Scan"
msgstr "נכשל - סריקה מקומית לפי שעה"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1514
msgid "Failed - Full Target Scan"
msgstr "נכשל - סריקה מלאה של היעד"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1508
msgid "Failed - Full Local Scan"
msgstr "נכשל - סריקה מקומית מלאה"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1494 SecondReviewerDialog.cpp:306
msgid "Successful"
msgstr "הצלחה"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1474
msgid "Available disk space is less than allocated space"
msgstr "השטח הזמין בדיסק קטן מהשטח המוקצה"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1466
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1456
msgid "Running Full Local Scan"
msgstr "הרצת סריקה מקומית מלאה"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1451
msgid "Running Full Target Scan"
msgstr "הרצת סריקה מלאה של היעד"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1446
msgid "Running Hourly Local Scan"
msgstr "הרצת סריקה מקומית לפי שעה"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1441
msgid "Running Directory Compare"
msgstr "הרצת השוואת תיקיות"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1436
msgid "Deleting Files"
msgstr "מוחק קבצים"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1431
msgid "Writing Files"
msgstr "כותב קבצים"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:59
msgid "Empty Archive Schedule"
msgstr "לוח זמנים ריק לארכיון"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:55
msgid "The current setting will result in deleted archived video on the target."
msgstr "הגדרה הנוכחית תגרום למחיקת וידאו ארכיוני ביעד."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:54
msgid "The current setting exceeds the available space on the target."
msgstr "הגדרה הנוכחית חורגת מהשטח הזמין ביעד."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:52
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "אשר מחיקה"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:51
msgid "This will permanently delete this Archive Target."
msgstr "זה ימחק לצמיתות את יעד הארכיון הזה."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:50
msgid "This will permanently delete this Archive Time Trigger."
msgstr "זה ימחק לצמיתות את ה-Archive Time Trigger הזה."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:48
msgid "The current Archive Schedule has not been saved."
msgstr "הלו\"ז הנוכחי של הארכיון לא נשמר."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:47
msgid "The current Archive Task Schedule has not been saved."
msgstr "הלו\"ז הנוכחי של משימות הארכיון לא נשמר."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:46
msgid "The current Archive Target has not been saved."
msgstr "היעד הנוכחי של הארכיון לא נשמר."

#: Archive.cpp:367
msgid "Error validating credentials"
msgstr "שגיאה באימות אישורים"

#: Archive.cpp:144 Archive.cpp:365 device.cpp:995 urlutils.cpp:141
msgid "Invalid username or password"
msgstr "שם משתמש או סיסמה לא תקינים"

#: Archive.cpp:352
msgid "Not Validated"
msgstr "לא מאומת"

#: Archive.cpp:347
msgid "Verified"
msgstr "מאומת"

#: Archive.cpp:129
msgid "Already In Use"
msgstr "כבר בשימוש"

#: Archive.cpp:124
msgid "Path Not Found"
msgstr "הנתיב לא נמצא"

#: Archive.cpp:106 Archive.cpp:340
msgid "Invalid Address"
msgstr "כתובת לא תקינה"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:97
msgid "Low"
msgstr "נמוך"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:96
msgid "High"
msgstr "גבוה"

#: CamerasConfigGrid.cpp:285 LowBWConfigPanel.cpp:74
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:78 audionodeconfigpanel.cpp:141
#: systemNodeConfig.cpp:660 trigNodeConfig.cpp:83
msgid "Connection Status"
msgstr "מצב חיבור"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:77
msgid "Alarm Status"
msgstr "מצב אזעקה"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:76 trigNodeConfig.cpp:81
msgid "Normal State"
msgstr "מצב נורמלי"

#: ClientAccessControl.cpp:712 alarmnodeconfigpanel.cpp:75
msgid "Relay"
msgstr "רליי"

#: ClientAccessControl.cpp:728 alarmnodeconfigpanel.cpp:74
msgid "Output"
msgstr "פלט"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:73
msgid "Alarm Name"
msgstr "שם אזעקה"

#: CameraItemConfig.cpp:9226 CameraItemConfig.cpp:9506 LowBWConfigPanel.cpp:72
#: MapConfigPanel.cpp:2856 SearchPanel.cpp:9038 SourceItemSelectionDlg.cpp:302
#: ToursConfigPanel.cpp:3045 ViewsConfigPanel.cpp:3010
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:72 audionodeconfigpanel.cpp:131 mainFrame.cpp:15067
#: trigNodeConfig.cpp:78
msgid "Camera"
msgid_plural "Cameras"
msgstr[0] "מצלמה"
msgstr[1] "מצלמות"

#: AnalyticRulePanel.cpp:134 CameraImportPanel.cpp:124
#: CameraImportPanel.cpp:489 CameraImportPanel.cpp:578
#: CameraImportPanel.cpp:773 CameraImportPanel.cpp:1102
#: CameraItemConfig.cpp:3794 CamerasConfigGrid.cpp:277
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:71 audionodeconfigpanel.cpp:130
#: bondingconfigpanel.cpp:474 systemNodeConfig.cpp:659 trigNodeConfig.cpp:77
#: videoPanel.cpp:5416
msgid "IP Address"
msgstr "כתובת IP:"

#: CamerasConfigGrid.cpp:321 alarmnodeconfigpanel.cpp:70
#: audionodeconfigpanel.cpp:129 bondingconfigpanel.cpp:488
#: bondingconfigpanel.cpp:498 systemNodeConfig.cpp:662 trigNodeConfig.cpp:76
#: videoPanel.cpp:5259
msgid "MAC Address"
msgstr "כתובת MAC"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:69 audionodeconfigpanel.cpp:128
#: trigNodeConfig.cpp:75
msgid "Device Name"
msgstr "שם מכשיר"

#. TRANSLATOR: %d is an output number
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:44
msgid "Output Alarm %d"
msgstr "אזעקת פלט %d"

#: CameraListData.cpp:1241 DeviceNodeConfig.cpp:3912 EnterpriseLDAPPanel.cpp:61
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:41 eventmonitorconfigpanel.cpp:3364
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:84 systemhealthconfig.cpp:4973
msgid "No"
msgstr "לא"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:39
msgid "alarms"
msgstr "אזעקות"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:38
msgid "alarm"
msgstr "אזעקה"

#. TRANSLATOR: %d is number of cameras for the system; %s is 'camera' or
#. 'cameras'
#. TRANSLATOR: %d is number of items displayed; %s is item type
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1226 analyticapplianceconfigpanel.cpp:36
#: gridctrlhelper.cpp:3940
msgid "Displaying %d %s"
msgstr "מציג %d %s"

#: AccessSchedule.cpp:550 SystemBandwidthThrottling.cpp:418
msgid "Between"
msgstr "בין"

#: AccessSchedule.cpp:549 SystemBandwidthThrottling.cpp:417
msgid "All Day"
msgstr "כל היום"

#: AccessSchedule.cpp:475 Analytic.cpp:119 ArchivingConfigPanel.cpp:1461
#: Blob.cpp:986 CameraItemConfig.cpp:2309 ClientAccessControl.cpp:55
#: ClientConfigPanel.cpp:2501 ClientEvent.cpp:92 ClientEvent.cpp:123
#: ClientEvent.cpp:186 Config.cpp:2643 DummyLightSettings.cpp:851 Event.cpp:174
#: EventSource.cpp:840 EventSource.cpp:1029 EventSource.cpp:1044
#: GraphPanel.cpp:185 IPCamCommissioningItem.cpp:164 License.cpp:283
#: MailServer.cpp:22 NetworkStorage.cpp:297 NetworkStorage.cpp:692
#: NetworkStorage.cpp:765 NetworkStorage.cpp:817 NotificationProfile.cpp:29
#: RemoteConnection.cpp:476 RemoteConnection.cpp:486 ScheduledExport.cpp:267
#: ScheduledExport.cpp:274 SystemBandwidthThrottling.cpp:283
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:372 SystemEventLinkConfig.cpp:2843
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3809 SystemItemConfig.cpp:787
#: SystemItemConfig.cpp:897 camera.cpp:359 eventmonitorconfigpanel.cpp:4421
#: listeningdeviceconfig.cpp:428 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:76
#: reportdialog.cpp:63 reportdialog.cpp:301 scheduleGrid.cpp:1148
#: storageitem.cpp:27 storageitem.cpp:53 storageitem.cpp:807 system.cpp:5377
#: system.cpp:5384 systemlogcache.cpp:16 userlistdata.cpp:282
#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:9
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"

#: AccessSchedule.cpp:473 SystemBandwidthThrottling.cpp:281
msgid "Everyday"
msgstr "כל יום"

#: AccessSchedule.cpp:471 SystemBandwidthThrottling.cpp:279
msgid "Weekends"
msgstr "סופי שבוע"

#: AccessSchedule.cpp:443 ColdStoragePanel.cpp:75 ListViewGrid.cpp:318
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:166
msgid "End"
msgstr "סוף"

#: translatablestrings_symbols.h:18 AccessSchedule.cpp:442
#: ColdStoragePanel.cpp:74 ListViewGrid.cpp:313
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:165
msgid "Start"
msgstr "התחלה"

#: AccessControlPanel.cpp:1119
msgid "Unable to perform action on %s."
msgstr "לא ניתן לבצע פעולה על %s."

#: ClientAccessControl.cpp:1170
msgid "Temporary Unlock..."
msgstr "פתיחה זמנית..."

#: AccessControlPanel.cpp:90
msgid "Actions"
msgstr "פעולות"

#: AccessControlPanel.cpp:89 reportdialog.cpp:727
msgid "Enable Keywords"
msgstr "אפשר מילות מפתח"

#: AccessControlPanel.cpp:87 ColdStoragePanel.cpp:71 reportdialog.cpp:594
#: reportdialog.cpp:723
msgid "ID"
msgstr "תעודה"

#: StandardExitDialog.cpp:31
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "שינויים לא נשמרו"

#: AccessControlAddPanel.cpp:48
msgid "The current Security Integration System has not been saved"
msgstr "מערכת האינטגרציה של האבטחה הנוכחית לא נשמרה"

#: eclient_defs.h:795 AccessControlAddPanel.cpp:1055 supportexport.cpp:607
#: supportexport.cpp:653 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:156
msgid "Continue"
msgstr "המשך"

#: AccessControlAddPanel.cpp:1054
msgid "is used on the following cameras"
msgstr "שמשת על המצלמות הבאות"

#: eclient_defs.h:784
msgid "Continue?"
msgstr "המשך?"

#: AccessControlAddPanel.cpp:1017
msgid "Device %s is an event source."
msgstr "המכשיר %s הוא מקור אירועים."

#: AccessControlAddPanel.cpp:49
msgid "The selected device's address is already in the device list."
msgstr "כתובת המכשיר הנבחר כבר נמצאת ברשימת המכשירים."

#: AboutDlg2.cpp:1104
msgid "Install"
msgstr "התקן"

#: AboutDlg2.cpp:1000
msgid "Would you like to install it"
msgstr "האם תרצה להתקין את זה"

#: AboutDlg2.cpp:997
msgid "A new version of %s is available"
msgstr "גרסה חדשה של %s זמינה"

#: AboutDlg2.cpp:650
msgid "Save Installer"
msgstr "שמור מתקין"

#. TRANSLATOR: This string is in the wildcard area on a file save dialog box. 
#. For example "Installation Package (*.exe)".
#: AboutDlg2.cpp:646
msgid "Installation Package"
msgstr "חבילות התקנה"

#: AboutDlg2.cpp:525
msgid "Built On:"
msgstr "בנוי על:"

#: AboutDlg2.cpp:513 AboutDlg2.cpp:515 AboutDlg2.cpp:517 AboutDlg2.cpp:519
#: AboutDlg2.cpp:521
msgid "Client Version: "
msgstr "גרסת לקוח:"

#. TRANSLATOR: %s is the product name (i.e. 'exacqVision Client').
#: AboutDlg2.cpp:505 mainFrame.cpp:1350 mainFrame.cpp:13403
msgid "About %s"
msgstr "על %s"

#: AboutDlg2.cpp:237
msgid "%s has been successfully downloaded."
msgstr "%s הורד בהצלחה."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:235
msgid "There are no client software updates available at this time."
msgstr "אין עדכוני תוכנה ללקוח זמינים כרגע."

#: AboutDlg2.cpp:232
msgid "Downloading %s..."
msgstr "מוריד %s..."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:230
msgid "Parsing manifest..."
msgstr "מנתח מניפסט..."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:220
msgid "Already checking for updates."
msgstr "כבר בודק עדכונים."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:210
msgid "Unable to determine the latest version available"
msgstr "לא ניתן לקבוע את הגרסה האחרונה הזמינה"

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:205
msgid "Unable to parse URL download link."
msgstr "לא ניתן לנתח את הקישור להורדת URL."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:200
msgid "Check for updates URL has no '%s' package sections."
msgstr "כתובת ה-URL לבדוק עדכונים אין סעיפים של חבילה '%s'."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:195
msgid "Check for updates URL is not a valid location."
msgstr "כתובת ה-URL לבדוק עדכונים אינה מיקום תקף."

#: webviewpanel_symbols.h:16
msgid "Home"
msgstr "בית"

#: webviewpanel_symbols.h:14
msgid "Forward"
msgstr "קדימה"

#: webviewpanel_symbols.h:13
msgid "Back"
msgstr "אחורה"

#: webviewpanel.h:168 webviewpanel_symbols.h:12
msgid "webViewPanel"
msgstr "פאנל webView"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:24
msgid "URL contains:"
msgstr "URL מכיל:"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Trusted Segments"
msgstr "קטעים מהימנים"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:21
msgid "Auto Refresh Rate:"
msgstr "קצב רענון אוטומטי:"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Navigation Style:"
msgstr "סגנון ניווט:"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:53 webviewconfigpanel_symbols.h:19
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Web Panel Configuration"
msgstr "הגדרת פאנל אינטרנט"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:13 PermissionTree.cpp:35
#: RemoteControlDialog.cpp:53
msgid "Web Panels"
msgstr "פאנלים אינטרנט"

#: webviewconfigpanel.h:39 webviewconfigpanel_symbols.h:12
msgid "WebView ConfigurationPanel"
msgstr "פאנל הגדרת WebView"

#: virtualmatrix_symbols.h:13
msgid "Clear Shown"
msgstr "נקה מוצג"

#: virtualmatrix.h:36 virtualmatrix_symbols.h:12
msgid "Event Monitor List"
msgstr "רשימת ניטור אירועים"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:17
msgid "View Configuration"
msgstr "הגדרת תצוגה"

#: ViewsConfigPanel.h:60 ViewsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ViewsConfigPanel"
msgstr "פאנל הגדרת תצוגות"

#: ToursConfigPanel.cpp:481 mainFrame.cpp:3596 view.cpp:2733
msgid "User Tours"
msgstr "סיורים של משתמשים"

#: SaveViewDlg.cpp:176 SaveViewDlg.cpp:263 SourceItemListData.cpp:363
#: ViewsConfigPanel.cpp:792 mainFrame.cpp:3554 view.cpp:2191
msgid "User Views"
msgstr "תצוגות משתמשים"

#: videorecallprofile.h:46
msgid " - aborting please wait"
msgstr " - מבטל, אנא המתן"

#: videorecallprofile.h:45
msgid "Export aborted by user."
msgstr "ייצוא בוטל על ידי המשתמש."

#: videorecallprofile.h:44
msgid "Partial export completed check log for details"
msgstr "ייצוא חלקי הושלם, בדוק את הלוג לפרטים"

#: videorecallprofile.h:43
msgid "Success - Export completed."
msgstr "הצלחה - ייצוא הושלם."

#: videorecallprofile.h:42
msgid "Failed - check log for details"
msgstr "נכשל - בדוק את הלוג לפרטים"

#: videorecallprofile.h:41
msgid "Failed to write media"
msgstr "נכשל בכתיבת מדיה"

#: videorecallprofile.h:40
msgid "Failed to create ISO image"
msgstr "נכשל ביצירת תמונת ISO"

#: videorecallprofile.h:39
msgid "Failed to create executable"
msgstr "נכשל ביצירת קובץ הפעלה"

#: videorecallprofile.h:38
msgid "Failed to collect video"
msgstr "נכשל באיסוף וידאו"

#: videorecallprofile.h:37
msgid "Failed to search video"
msgstr "נכשל בחיפוש וידאו"

#: videorecallprofile.h:36
msgid "Failed - search interrupted"
msgstr "נכשל - החיפוש הופסק"

#: videorecallprofile.h:35
msgid "Failed - missing/invalid profile"
msgstr "נכשל - פרופיל חסר/לא תקין"

#: videorecallprofile.h:34
msgid "Failed - check drive and/or media"
msgstr "נכשל - בדוק את הכונן ו/או את המדיה"

#: videorecallprofile.h:33
msgid "Finalizing media"
msgstr "מסיים את המדיה"

#: videorecallprofile.h:32
msgid "Preparing media"
msgstr "מכין את המדיה"

#: videorecallprofile.h:31
msgid "Writing media"
msgstr "כותב למדיה"

#: videorecallprofile.h:30
msgid "Creating ISO image - %d%% done"
msgstr "יוצר תמונת ISO - %d%% הושלם"

#: videorecallprofile.h:29
msgid "Creating ISO image"
msgstr "יוצר תמונת ISO"

#: videorecallprofile.h:28
msgid "Creating executable"
msgstr "יוצר קובץ הפעלה"

#: videorecallprofile.h:27
msgid "Discarding excess frames"
msgstr "מבטל פריימים עודפים"

#: videorecallprofile.h:26
msgid "Collecting video"
msgstr "איסוף וידאו"

#: videorecallprofile.h:25
msgid "Searching video"
msgstr "מחפש וידאו"

#: videorecallprofile.h:24
msgid "Search pending"
msgstr "חיפוש ממתין"

#: videorecallprofile.h:23
msgid "Fetching profile"
msgstr "לוקח פרופיל"

#: videorecallprofile.h:22
msgid "Checking drive & media"
msgstr "בודק כונן ומדיה"

#: videorecallprofile.h:21 system.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "פנוי"

#: VideoOutConfig_symbols.h:23
msgid "Cameras in Tour"
msgstr "מצלמות בסיור"

#: VideoOutConfig_symbols.h:20
msgid "Dwell Time (seconds)"
msgstr "זמן שהייה (שניות)"

#: VideoOutConfig_symbols.h:19
msgid "&4x4"
msgstr "&4x4"

#: VideoOutConfig_symbols.h:18
msgid "&3x3"
msgstr "&3x3"

#: VideoOutConfig_symbols.h:17
msgid "&2x2"
msgstr "&2x2"

#: VideoOutConfig_symbols.h:16
msgid "&1x1"
msgstr "&1x1"

#: VideoOutConfig_symbols.h:15 videoPanel.cpp:4153 videoPanel.cpp:4207
#: videoPanel.cpp:6173
msgid "Layout"
msgstr "פריסה"

#: VideoOutConfig_symbols.h:14
msgid "Edit Video Output Tour"
msgstr "ערוך את סיור פלט הוידאו"

#: VideoOutConfig_symbols.h:13 devConfig.cpp:2101 videoPanel.cpp:9092
msgid "Video Output"
msgstr "פלט וידאו"

#: VideoOutConfig.h:44 VideoOutConfig_symbols.h:12
msgid "VideoOutConfigPanel"
msgstr "פאנל הגדרות פלט וידאו"

#: VerifiersDialog_symbols.h:14
msgid "Please enter your password to verify that you want to enable this feature:"
msgstr "אנא הזן את הסיסמה שלך כדי לאמת שברצונך להפעיל תכונה זו:"

#: VerifiersDialog_symbols.h:13
msgid "Enabling Password Strengthening and Augmented Authentication on the system is a one-time permanent change. Older software versions will not be able to connect to this server until they are upgraded."
msgstr "הפעלת חיזוק סיסמאות ואימות מוגבר במערכת היא שינוי קבוע חד פעמי. גרסאות תוכנה ישנות לא יוכלו להתחבר לשרת זה עד שיתעדכנו."

#: VerifiersDialog.h:40 VerifiersDialog_symbols.h:12
msgid "Enable Password Strengthening and Augmented Authentication"
msgstr "הפעל חיזוק סיסמאות ואימות מוגבר"

#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:66 EnterpriseStoragePanel.cpp:537
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:80 multisystemuserconfigpanel.cpp:143
#: systemNodeConfig.cpp:656
msgid "Group"
msgstr "קבוצה"

#: useraccount.cpp:434 useraccount.cpp:564 useraccount.cpp:565
#: useraccount.cpp:578
msgid "New User"
msgstr "משתמש חדש"

#: UpdatesDialog_symbols.h:16
msgid "&Later"
msgstr "&מאוחר יותר"

#: UpdatesDialog_symbols.h:15 CameraListData.cpp:1230 DeviceNodeConfig.cpp:3912
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:60 alarmnodeconfigpanel.cpp:40
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3364 multisystemuserconfigpanel.cpp:83
#: systemhealthconfig.cpp:4973
msgid "Yes"
msgstr "כן"

#: UpdatesDialog_symbols.h:14
msgid "New Version:"
msgstr "גרסה חדשה:"

#: UpdatesDialog_symbols.h:13
msgid "Current Version:"
msgstr "גרסה נוכחית:"

#: UpdatesDialog.h:39 UpdatesDialog_symbols.h:12
msgid "Update Available"
msgstr "עדכון זמין"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:16
msgid "Filter relevant to live panel"
msgstr "מסנן רלוונטי לפאנל חי"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:15
msgid "Audio Outputs"
msgstr "פלטי אודיו"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:13 audionodeconfigpanel.cpp:51
#: twowayaudiodialog.cpp:502
msgid "Talk"
msgstr "דבר"

#: twowayaudiodialog.h:53 twowayaudiodialog_symbols.h:12 PermissionTree.cpp:31
#: mainFrame.cpp:13271
msgid "2-Way Audio"
msgstr "אודיו דו כיווני"

#: trigNodeConfig_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4478
msgid "Trigger Inputs"
msgstr "קלטים Trigger"

#: Trigger.h:8
msgid " Normal "
msgstr "נורמלי"

#: Trigger.h:6
msgid " Alarm "
msgstr "אזעקה"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Available Views"
msgstr "נופים זמינים"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Views In Tour"
msgstr "נופים בסיור"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Dwell Time:"
msgstr "זמן שהייה:"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Tour Configuration"
msgstr "הגדרות סיור"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:13 RemoteControlDialog.cpp:51
#: ToursConfigPanel.cpp:466 mainFrame.cpp:4169
msgid "Tours"
msgstr "סיורים"

#: ToursConfigPanel.h:50 ToursConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ToursConfigPanel"
msgstr "פאנל הגדרות סיורים"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:25 bondingconfigpanel.cpp:602
#: bondingconfigpanel.cpp:2041
msgid "Custom"
msgstr "מותאם אישית"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:24
msgid "Weekend"
msgstr "סוף שבוע"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:23 AccessSchedule.cpp:469
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:277
msgid "Weekdays"
msgstr "ימי חול"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:22
msgid "All Days"
msgstr "כל הימים"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:21
msgid "Frequency"
msgstr "תדירות"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:18
msgid "User Defined"
msgstr "מוגדר על ידי המשתמש."

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:17
msgid "Until Finished"
msgstr "עד לסיום"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:16 mainFrame.cpp:3917 reporteventspanel.cpp:97
#: reporteventspanel.cpp:1472
msgid "Continuous"
msgstr "מתמשך"

#: TimeTriggerPanel.h:52 TimeTriggerPanel_symbols.h:12
msgid "TimeTriggerPanel"
msgstr "TimeTriggerPanel"

#: timetriggerdialog.h:31 timetriggerdialog_symbols.h:12
msgid "Time Triggers"
msgstr "Triggers זמן"

#. TRANSLATOR: %u is the number of seconds before the timeout is reached
#: TimeoutDialog_symbols.h:13 TimeoutDialog.cpp:37
msgid "Live streams will disconnect in %u seconds due to inactivity."
msgstr "שידורים חיים יתנתקו בעוד %u שניות בגלל חוסר פעילות."

#: systemusersconfig_symbols.h:40
msgid "Use same permissions for live and search"
msgstr "השתמש באותן הרשאות לשידור ולחיפוש"

#: systemusersconfig_symbols.h:39
msgid "Custom User Permissions"
msgstr "הרשאות משתמש מותאמות אישית"

#: systemusersconfig_symbols.h:38
msgid "Custom User Privileges"
msgstr "זכויות משתמש מותאמות אישית"

#: systemusersconfig_symbols.h:21
msgid "User Configuration"
msgstr "הגדרות משתמש"

#: systemusersconfig_symbols.h:15
msgid "Select any account from the list to edit or delete the account."
msgstr "בחר כל חשבון מהרשימה כדי לערוך או למחוק את החשבון."

#: systemusersconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2672 mainFrame.cpp:2675
#: userquerydialog.cpp:235
msgid "Users"
msgstr "משתמשים"

#: systemusersconfig.h:57 systemusersconfig_symbols.h:12
msgid "SystemUsersConfigPanel"
msgstr "פאנל הגדרות משתמשים"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:16
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:15
msgid "New Password:"
msgstr "סיסמה חדשה:"

#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:14
msgid "Current Password:"
msgstr "סיסמה נוכחית:"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:15
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:76
#: EMPasswordChangeDialog.cpp:15 SystemUserChangePwordPanel.cpp:37
#: mainFrame.cpp:4212 mainFrame.cpp:4580 mainFrame.cpp:6105
msgid "Change Password"
msgstr "שנה סיסמה"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:37
msgid "Delete Schedule"
msgstr "מחק לוח זמנים"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:31
msgid "Enable Inactivity Lockout"
msgstr "אפשר נעילה לא פעילה"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:29
msgid "Enable Login Lockout Auto Reset"
msgstr "אפשר איפוס אוטומטי של נעילת כניסה"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:27
msgid "Enable User Lockout"
msgstr "אפשר נעילה של משתמשים"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:20
msgid "Require for:"
msgstr "דרוש עבור:"

#: systemscheduleconfig_symbols.h:14
msgid "System Time Lapse"
msgstr "השהיית זמן מערכת"

#: systemscheduleconfig.h:42 systemscheduleconfig_symbols.h:12
msgid "blank"
msgstr "ריק"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:48 systemnotifyconfig.cpp:887
msgid "Web Server"
msgstr "שרת אינטרנט"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:47
msgid "ATTENTION: Another user has modified the Server Configuration you are working on."
msgstr "שימו לב: משתמש אחר שינה את הגדרות השרת שעליהן אתם עובדים."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:46
msgid "The passwords entered do not match."
msgstr "הסיסמאות שהוזנו אינן תואמות."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:40
msgid "25"
msgstr "25"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:34
msgid "Move E-mail Server priority down"
msgstr "הורד עדיפות של שרת דוא\"ל"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:33
msgid "Move E-mail Server priority up"
msgstr "העלאת עדיפות של שרת דוא\"ל"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:29
msgid "ATTENTION: Another user has modified the Profile Configuration you are working on."
msgstr "שימו לב: משתמש אחר שינה את הגדרות הפרופיל שעליהן אתם עובדים."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:17
msgid "Test Profile"
msgstr "פרופיל בדיקה"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4204 mainFrame.cpp:4533
msgid "Notifications"
msgstr "התראות"

#: systemnotifyconfig.h:64 systemnotifyconfig_symbols.h:12
msgid "SystemNotifyConfigPanel"
msgstr "פאנל הגדרות התראות מערכת"

#: systemNodeConfig_symbols.h:19 urlutils.cpp:1022
msgid "Product Registration"
msgstr "רישום מוצר"

#: systemNodeConfig_symbols.h:18
msgid "Disconnect All"
msgstr "נתק את כולם"

#: systemNodeConfig_symbols.h:17
msgid "Connect All"
msgstr "חבר את כולם"

#: systemNodeConfig_symbols.h:15
msgid "Export Licenses"
msgstr "ייצא רישיונות"

#: systemNodeConfig_symbols.h:14
msgid "Import Licenses"
msgstr "ייבא רישיונות"

#: systemNodeConfig.h:78 systemNodeConfig_symbols.h:12
msgid "Systems Node Configuration Panel"
msgstr "פאנל הגדרות צמתים של המערכות"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:20
msgid "Licensed Boards:"
msgstr "לוחות מורשים:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:19
msgid "Licensed IP Cameras:"
msgstr "מצלמות IP מורשות:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:18
msgid "Licensed Analog Cameras:"
msgstr "מצלמות אנלוגיות מורשות:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:17 LowBWConfigPanel.cpp:235
msgid "Learn More"
msgstr "למד עוד"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:16
msgid "Subscription Expires:"
msgstr "המנוי פג תוקף:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:14 ListCtrlHelper.cpp:1220
#: evStaticText.cpp:91
msgid "Copy"
msgstr "העתק"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:12 audittrailcache.cpp:690
#: systemNodeConfig.cpp:661
msgid "License"
msgstr "רישיון"

#: systemnetworklicensepanel.h:52
msgid "Import License Success"
msgstr "ייבוא רישיון הצליח"

#: systemnetworklicensepanel.h:51
msgid "Successfully imported license."
msgstr "רישיון יובא בהצלחה."

#: systemnetworklicensepanel.h:50
msgid "Export License Success"
msgstr "ייצוא רישיון הצליח"

#: systemnetworklicensepanel.h:49
msgid "Successfully exported license to %s."
msgstr "רישיון יוצא בהצלחה ל%s."

#: systemnetworklicensepanel.h:48
msgid "Export License Failure"
msgstr "ייצוא רישיון נכשל"

#: systemnetworklicensepanel.h:47
msgid "Import License Failure"
msgstr "ייבוא רישיון נכשל"

#: systemnetworklicensepanel.h:46
msgid "Could not export license file."
msgstr "לא ניתן לייצא את קובץ הרישיון."

#: systemnetworklicensepanel.h:45
msgid "Could not read license file."
msgstr "לא ניתן לקרוא את קובץ הרישיון."

#: systemnetworklicensepanel.h:44
msgid "Could not allocate memory for license import."
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לייבוא רישיון."

#: systemnetworklicensepanel.h:43
msgid "Invalid license file length."
msgstr "אורך קובץ הרישיון אינו תקין."

#: systemnetworklicensepanel.h:42
msgid "Could not open license file."
msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ הרישיון."

#: systemnetworklicensepanel.h:41
msgid "Failed to import license for %s. "
msgstr "ייבוא הרישיון עבור %s נכשל."

#: systemnetworklicensepanel.h:40 systemnetworkconfig.cpp:51
msgid "Confirm Import License"
msgstr "אשר ייבוא רישיון"

#: systemnetworklicensepanel.h:39
msgid "Do you really want to import this license for %s?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לייבא את הרישיון הזה עבור %s?"

#: systemnetworklicensepanel.h:38 edvrclient.cpp:3480 supportexport.cpp:1568
msgid "Select Export Filename"
msgstr "בחר שם קובץ לייצוא"

#: systemnetworklicensepanel.h:37 EnterpriseSystemPanel.cpp:1448
msgid "Select Import Filename"
msgstr "בחר שם קובץ לייבוא"

#: systemnetworklicensepanel.h:36
msgid "License Error"
msgstr "שגיאת רישוי"

#: systemnetworklicensepanel.h:35
msgid "Server rejected the license update. Please correct and try again."
msgstr "השרת דחה את עדכון הרישיון. אנא תקן ונסה שוב."

#: systemnetworklicensepanel.h:34
msgid "Invalid license. Please correct."
msgstr "רישיון לא תקין. אנא תקן."

#: systemnetworklicensepanel.h:33
msgid "License Warning"
msgstr "אזהרת רישוי"

#: systemnetworklicensepanel.h:32
msgid "Updating system license."
msgstr "מעודכן רישיון המערכת."

#: systemnetworklicensepanel.h:31
msgid "Not updating system license - not changed."
msgstr "לא מעודכן רישיון המערכת - לא השתנה."

#: systemnetworklicensepanel.h:30
msgid "Skipping license information - not used by current server."
msgstr "דלג על מידע רישוי - לא בשימוש על ידי השרת הנוכחי."

#: systemnetworkconfig_symbols.h:102
msgid "Bandwidth"
msgstr "רוחב פס"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:97 AboutDlg2.cpp:1099 AboutDlg2.cpp:1119
msgid "Check for Updates"
msgstr "בדוק אם יש עדכונים"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:95
msgid "Enter a URL or a file path and location"
msgstr "הזן כתובת URL או נתיב ומיקום של קובץ"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:92
msgid "Last Status:"
msgstr "סטטוס אחרון:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:91
msgid "Update Status:"
msgstr "סטטוס עדכון:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:89
msgid "Version:"
msgstr "גרסה:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:88 audittrailcache.cpp:520
#: systemNodeConfig.cpp:1239
msgid "Update"
msgstr "עדכון"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:87
msgid "Fan Speed"
msgstr "מהירות מאוורר"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:86 systemhealthconfig.cpp:682
msgid "Temperature"
msgstr "טמפרטורה"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:85
msgid "Voltage"
msgstr "מתח"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:84
msgid "Status : "
msgstr "סטטוס :"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:83 system.cpp:7825
msgid "Hardware Monitoring"
msgstr "ניטור חומרה"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:82
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 שניות"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:81
msgid "YES / NO"
msgstr "כן / לא"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:80
msgid "Watchdog Timer Device"
msgstr "מכשיר טיימר של שומר"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:79 SerialConfigPanel.cpp:206
#: SerialConfigPanel.cpp:244 eventmonitorconfigpanel.cpp:136
msgid "Timeout"
msgstr "זמן פג"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:77
msgid "Watchdog Timers"
msgstr "טיימרים של שומר"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:55
msgid "Username or Binding DN:"
msgstr "שם משתמש או DN של קשר:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:52
msgid "SPN:"
msgstr "SPN:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:47
msgid "LDAP Server Address"
msgstr "כתובת שרת LDAP"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:45 drivegraphicspanel.cpp:542
msgid "Status: "
msgstr "סטטוס:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:41
msgid "Enable Override"
msgstr "אפשר עליון"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:40
msgid "IP Camera Time Server:"
msgstr "שרת זמן מצלמות IP:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:38
msgid "Time Server:"
msgstr "שרת זמן:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:37 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:58
#: POSProfilePanel.cpp:761
msgid "Standard"
msgstr "סטנדרטי"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:36 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:57
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:91
msgid "DST"
msgstr "DST"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:35
msgid "Time Zone:"
msgstr "אזור זמן:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:34
msgid "System Time (HH:MM:SS)"
msgstr "זמן מערכת (HH:MM:SS)"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:33
msgid "System Time:"
msgstr "זמן מערכת:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:32
msgid "System Date"
msgstr "תאריך מערכת"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:31
msgid "Time and Date"
msgstr "זמן ותאריך"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:30
msgid "Date/Time"
msgstr "תאריך/זמן"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:21 systemnetworkconfig.cpp:1904
msgid "International Character Support"
msgstr "תמיכה בתווים בינלאומיים"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:15
msgid "System Name:"
msgstr "שם מערכת:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:14
msgid "System Identification"
msgstr "זיהוי מערכת"

#: systemnetworkconfig.h:82 systemnetworkconfig_symbols.h:12
msgid "SystemNetworkConfigPanel"
msgstr "פאנל הגדרות רשת מערכת"

#: systemnetworkconfig.h:31 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:50
msgid "Invalid time server information."
msgstr "מידע על שרת הזמן אינו תקין."

#: systemnetworkconfig.h:30
msgid "Invalid time/date/zone information."
msgstr "מידע על זמן/תאריך/אזור אינו תקין."

#: eclient_defs.h:786 DummyLightSettings.cpp:844 RemoteControlDialog.cpp:42
#: locale/ExtraStrings.txt:3
msgid "Warning"
msgstr "אזהרה"

#: systemlogcache.h:228 enterprisenotifyconfig.cpp:806
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:137 virtualmatrix.cpp:78
msgid "Message"
msgstr "הודעה"

#: systemlogcache.h:223
msgid "Severity"
msgstr "חומרה"

#: systemlogcache.h:218
msgid "Plugin"
msgstr "פלאג-אין"

#: SystemItemConfig_symbols.h:28
msgid ""
"To use the Audit Trail feature, your system must be licensed.\n"
"Please contact %s for information on obtaining a license."
msgstr ""
"על מנת להשתמש בתכונת Audit Trail, המערכת שלך חייבת להיות מורשית.\n"
"אנא צור קשר עם %s לקבלת מידע על רכישת רישיון."

#: SystemItemConfig_symbols.h:27 audittrailcache.cpp:446
msgid "Audit Trail"
msgstr "Audit Trail"

#: SystemItemConfig_symbols.h:26
msgid ""
"To use the Login History feature, your system must be licensed.\n"
"Please contact %s for information on obtaining a license."
msgstr ""
"על מנת להשתמש בתכונת היסטוריית הכניסה, המערכת שלך חייבת להיות מורשית.\n"
"אנא צור קשר עם %s לקבלת מידע על רכישת רישיון."

#: SystemItemConfig_symbols.h:25
msgid "Login History"
msgstr "היסטוריית כניסות"

#: SystemItemConfig_symbols.h:22
msgid "Maximum Days Storage"
msgstr "מקסימום ימי אחסון"

#: SystemItemConfig_symbols.h:16 audittrailcache.cpp:450
msgid "System Log"
msgstr "יומן מערכת"

#: SystemItemConfig_symbols.h:15
msgid "Version Information"
msgstr "מידע על גרסה"

#: SystemItemConfig_symbols.h:14
msgid "System Usage"
msgstr "שימוש במערכת"

#: SystemItemConfig.h:57 SystemItemConfig_symbols.h:12
msgid "System Item Configuration Panel"
msgstr "פאנל הגדרות פריטי מערכת"

#: systemhealthconfig_symbols.h:81
msgid "Prep All Disks"
msgstr "הכן את כל הדיסקים"

#: systemhealthconfig_symbols.h:79 systemhealthconfig.cpp:56
msgid "Start Long Tests"
msgstr "התחל בדיקות ארוכות"

#: systemhealthconfig_symbols.h:78 systemhealthconfig.cpp:55
msgid "Start Short Tests"
msgstr "התחל בדיקות קצרות"

#: systemhealthconfig_symbols.h:77
msgid "Self-tests for All Disks"
msgstr "בדיקות עצמאיות לכל הדיסקים"

#: systemhealthconfig_symbols.h:76
msgid "Show SMART Attributes"
msgstr "הצג את האטריבוטים של SMART"

#: systemhealthconfig_symbols.h:74
msgid "Thresholds"
msgstr "ספים"

#: systemhealthconfig_symbols.h:73 systemhealthconfig.cpp:61
msgid "Start Prep"
msgstr "התחל הכנה"

#: systemhealthconfig_symbols.h:72 systemhealthconfig.cpp:2395
#: ../classes/devtemplate_symbols.h:24
msgid "Hot Spare"
msgstr "חלק חילוף חם"

#: systemhealthconfig_symbols.h:71
msgid "Properties"
msgstr "מאפיינים"

#: systemhealthconfig_symbols.h:70 systemhealthconfig.cpp:59
msgid "Start Long Test"
msgstr "התחל בדיקה ארוכה"

#: systemhealthconfig_symbols.h:69 systemhealthconfig.cpp:58
msgid "Start Short Test"
msgstr "התחל בדיקה קצרה"

#: systemhealthconfig_symbols.h:68
msgid "Self-test for Single Disk"
msgstr "בדיקה עצמית לדיסק יחיד"

#: drivegraphicspanel_symbols.h:13 systemhealthconfig_symbols.h:67
#: storageitem.cpp:968
msgid "Storage Hardware"
msgstr "חומרת אחסון"

#: systemhealthconfig_symbols.h:66
msgid "Tree"
msgstr "עץ"

#: systemhealthconfig_symbols.h:65
msgid "Graphic"
msgstr "גרפיקה"

#: systemhealthconfig_symbols.h:64 SerialConfigPanel.cpp:42
#: systemhealthconfig.cpp:1187
msgid "Hardware"
msgstr "חומרה"

#: systemhealthconfig_symbols.h:63
msgid "Static text "
msgstr "טקסט סטטי"

#: systemhealthconfig_symbols.h:62
msgid "Static text Static Text Static Text"
msgstr "טקסט סטטי טקסט סטטי טקסט סטטי"

#: systemhealthconfig_symbols.h:61
msgid "Volume Configuration"
msgstr "הגדרות נפח"

#: systemhealthconfig_symbols.h:60 DummyLightMonitor.cpp:110
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:538 systemhealthconfig.cpp:1163
msgid "Volume"
msgstr "נפח"

#: systemhealthconfig_symbols.h:59
msgid "Partitions"
msgstr "מחיצות"

#: systemhealthconfig_symbols.h:58
msgid "Targets"
msgstr "מטרות"

#: systemhealthconfig_symbols.h:53 webviewpanel_symbols.h:15
#: webviewpanel.cpp:866
msgid "Refresh"
msgstr "רענון"

#: systemhealthconfig_symbols.h:52
msgid "Portals"
msgstr "פורטלים"

#: systemhealthconfig_symbols.h:51 systemhealthconfig.cpp:1138
msgid "Extended"
msgstr "מורחב"

#: systemhealthconfig_symbols.h:50
msgid "Network Storage Volumes"
msgstr "נפחי אחסון ברשת"

#: systemhealthconfig_symbols.h:49
msgid "Network Storage Disks"
msgstr "דיסקי אחסון ברשת"

#: systemhealthconfig_symbols.h:48 systemnetworkconfig_symbols.h:42
#: systemhealthconfig.cpp:1117
msgid "Network"
msgstr "רשת"

#: systemhealthconfig_symbols.h:44
msgid "Apply expiration rules to audio"
msgstr "החל חוקים על תוקף לאודיו"

#: systemhealthconfig_symbols.h:43
msgid "Days:"
msgstr "ימים:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:41 SystemEventLinkConfig.cpp:79
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:131
msgid "At Least"
msgstr "לפחות"

#: systemhealthconfig_symbols.h:32
msgid "100 GB"
msgstr "100 גיגה"

#: systemhealthconfig_symbols.h:31
msgid "C:"
msgstr "C:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:28
msgid "Video Space:"
msgstr "מרחב וידאו:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:24
msgid "Drive Configuration"
msgstr "הגדרות דיסק"

#: systemhealthconfig_symbols.h:23
msgid "Size on Disk:"
msgstr "גודל בדיסק:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:22
msgid "Total Bookmarks:"
msgstr "מספר כולל של סימניות:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:21
msgid "Bookmark Storage"
msgstr "אחסון סימניות"

#: systemhealthconfig_symbols.h:20
msgid "30 days"
msgstr "30 ימים"

#: systemhealthconfig_symbols.h:18
msgid "Excludes Expiration Configuration"
msgstr "לא כולל הגדרות תוקף"

#: systemhealthconfig_symbols.h:16
msgid "Desired:"
msgstr "נדרש:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:15
msgid "Content Age"
msgstr "גיל תוכן"

#: systemhealthconfig_symbols.h:14 DummyLightMonitor.cpp:116
#: DummyLightSettings.cpp:653 systemhealthconfig.cpp:894
msgid "Drive"
msgstr "דיסק"

#: systemhealthconfig_symbols.h:13 translatablestrings_symbols.h:22
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:62 EventSource.cpp:31 mainFrame.cpp:2677
#: mainFrame.cpp:4200
msgid "Storage"
msgstr "אחסון"

#: systemhealthconfig.h:52 systemhealthconfig_symbols.h:12
msgid "SystemHealthConfigPanel"
msgstr "פאנל הגדרות בריאות מערכת"

#: SystemImpl.h:385
msgid "(No Group)"
msgstr "(אין קבוצה)"

#: SystemImpl.h:380 SerialConfigPanel.cpp:41
msgid "Software"
msgstr "תוכנה"

#: system.h:244 videorecallprofile.h:20 ClientEvent.cpp:128 Event.cpp:223
#: Event.cpp:239 EventSource.cpp:911 SystemEventLinkConfig.cpp:2385
#: SystemEventLinkConfig.cpp:2466 TaeEventTypeDialog.cpp:458
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3365 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:61
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:67 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:68
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:70 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:78
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:79 systemnetworklicensepanel.cpp:311
#: systemnetworklicensepanel.cpp:418 systemnetworklicensepanel.cpp:419
#: systemnetworklicensepanel.cpp:420 systemnetworklicensepanel.cpp:421
msgid "N/A"
msgstr "לא רלוונטי"

#: systemgroupconfig_symbols.h:28
msgid "discard changes."
msgstr "למחוק שינויים."

#: systemgroupconfig_symbols.h:21
msgid "Items in Group"
msgstr "פריטים בקבוצה"

#: systemgroupconfig_symbols.h:16
msgid "Group Configuration"
msgstr "הגדרות קבוצה"

#: systemgroupconfig.h:41 systemgroupconfig_symbols.h:12
msgid "SystemGroupConfigPanel"
msgstr "פאנל הגדרות קבוצת מערכת"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:65
msgid "click cancel to discard your changes."
msgstr "לחץ על בטל כדי למחוק את השינויים שלך."

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:63
msgid "Click Apply to save your changes. "
msgstr "לחץ על החל כדי לשמור את השינויים שלך."

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:62
msgid "remove the selected event from the list."
msgstr "הסר את האירוע הנבחר מהרשימה."

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:61
msgid "Add this event to the list."
msgstr "הוסף את האירוע הזה לרשימה."

#: CameraItemConfig_symbols.h:172 SystemEventLinkConfig_symbols.h:58
#: TaeActionTypeDialog_symbols.h:16 SystemEventLinkConfig.cpp:83
msgid "Post Trigger"
msgstr "Trigger לאחר"

#: CameraItemConfig_symbols.h:170 SystemEventLinkConfig_symbols.h:56
#: TaeActionTypeDialog_symbols.h:14 SystemEventLinkConfig.cpp:82
msgid "Pre Trigger"
msgstr "Trigger לפני"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:52
msgid "Security Trigger"
msgstr "Trigger אבטחה"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:51 videoPanel.cpp:9106
msgid "Archive"
msgstr "ארכיון"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:50 videoPanel.cpp:9101
msgid "PTZ Preset"
msgstr "פריסה מראש PTZ"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:48 videoPanel.cpp:9095
msgid "Notify"
msgstr "הודע"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:47
msgid "Output Video"
msgstr "וידאו פלט"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:46 videoPanel.cpp:9089
msgid "Output Trigger"
msgstr "Trigger פלט"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:45
msgid "Record Audio"
msgstr "הקלטת אודיו"

#: CameraItemConfig_symbols.h:169 SystemEventLinkConfig_symbols.h:44
#: Association.cpp:1153 AssociationConfigPanel.cpp:63 CameraItemConfig.cpp:94
msgid "Record Video"
msgstr "הקלטת וידאו"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:42
msgid "select the type of action the system should take"
msgstr "בחר את סוג הפעולה שעל המערכת לבצע"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:33
msgid "Serial Port Connection"
msgstr "חיבור יציאת סידורי"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:32 Group.cpp:2160
msgid "Security Integration Alarm"
msgstr "אזעקת אינטגרציית אבטחה"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:31 Group.cpp:2163
msgid "Security Integration Alert"
msgstr "אזהרת אינטגרציית אבטחה"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:30 system.cpp:7840
msgid "Security Integration Connection"
msgstr "חיבור אינטגרציית אבטחה"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:29
msgid "Outbound Connection"
msgstr "חיבור יוצא"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:26 SystemEventLinkConfig.cpp:3678
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3838 eventmonitorconfigpanel.cpp:4304
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4439 system.cpp:7790
msgid "Time Trigger"
msgstr "Trigger זמן"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:25 ClientConfigPanel.cpp:1808
#: MapConfigPanel.cpp:2908 SoftTriggerDialog.cpp:201
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3621 SystemEventLinkConfig.cpp:3626
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3814 audittrailcache.cpp:501
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4254 eventmonitorconfigpanel.cpp:4259
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4416 system.cpp:7776
msgid "Soft Trigger"
msgstr "Trigger רך"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:24
msgid "IP Camera Connection"
msgstr "חיבור מצלמת IP"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:23
msgid "Health"
msgstr "בריאות"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:22
msgid "Button Input"
msgstr "קלט כפתור"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:21 POSProfilePanel.cpp:3289
msgid "Serial Profile"
msgstr "פרופיל סידורי"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:20
msgid "Serial Port"
msgstr "פורט סידורי"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:19
msgid "Input Trigger"
msgstr "Trigger קלט"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:17 Group.cpp:2148 system.cpp:7672
#: videoPanel.cpp:11865
msgid "Video Motion"
msgstr "תנועת וידאו"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:14
msgid "Server Actions"
msgstr "פעולות שרת"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:13 AssociationConfigPanel.cpp:1236
#: mainFrame.cpp:2669
msgid "Event Linking"
msgstr "קישור אירועים"

#: SystemEventLinkConfig.h:69
msgid "This item is used for association on %s.  Deletion will remove the association."
msgstr "פריט זה משמש לקישור ב%s. מחיקה תסיר את הקישור."

#: SystemEventLinkConfig.h:63 SystemEventLinkConfig_symbols.h:12
msgid "SystemEventLinkConfigPanel"
msgstr "פאנל הגדרות קישור אירועים"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:22 enterprisenotifyconfig.cpp:275
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5074 enterprisenotifyconfig.cpp:5955
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5998 systemnotifyconfig.cpp:491
msgid "to"
msgstr "אל"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:21
msgid "Defined IP Ranges:"
msgstr "טווחי IP מוגדרים:"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:20
msgid "WAN Client Access"
msgstr "גישה ללקוח WAN"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:19
msgid "All Remote Client Access"
msgstr "גישה לכל לקוח מרוחק"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:18
msgid "Limit Bandwidth For"
msgstr "הגבל את רוחב הפס עבור"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:17
msgid "Bandwidth Limit:"
msgstr "מגבלת רוחב פס:"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:13
msgid "Bandwidth Throttling"
msgstr "הגבלת רוחב פס"

#: system.h:286 system.h:402 systemaddconfig_symbols.h:75 Archive.cpp:119
#: RemoteConnection.cpp:408 systemaddconfig.cpp:1150 systemaddconfig.cpp:4399
msgid "Disconnected"
msgstr "מנותק"

#: systemaddconfig_symbols.h:73
msgid "EM Password:"
msgstr "סיסמת EM:"

#: systemaddconfig_symbols.h:72
msgid "EM User Name:"
msgstr "שם משתמש EM:"

#: systemaddconfig_symbols.h:71
msgid "URL on startup"
msgstr "כתובת URL בהפעלה"

#: systemaddconfig_symbols.h:70
msgid "Import from a URL on startup."
msgstr "ייבוא מכתובת URL בהפעלה."

#: systemaddconfig_symbols.h:69
msgid "File on startup"
msgstr "קובץ בהפעלה"

#: systemaddconfig_symbols.h:68
msgid "Import from a file on startup."
msgstr "ייבוא מקובץ בהפעלה."

#: systemaddconfig_symbols.h:65
msgid "Automatic Import"
msgstr "ייבוא אוטומטי"

#: systemaddconfig_symbols.h:61
msgid "Enter a URL or a file path and location.  Include protocol prefix such as http://"
msgstr "הזן כתובת URL או נתיב ומיקום של קובץ. כלול את הקידומת של הפרוטוקול כמו http://"

#: systemaddconfig_symbols.h:60 systemnetworkconfig_symbols.h:94
msgid "Location:"
msgstr "מיקום:"

#: systemaddconfig_symbols.h:59
msgid "Manual Import"
msgstr "ייבוא ידני"

#: systemaddconfig_symbols.h:58
msgid "Import/Export"
msgstr "ייבוא/ייצוא"

#: systemaddconfig_symbols.h:55
msgid "-to-"
msgstr "-אל-"

#: systemaddconfig_symbols.h:53
msgid "Specify a range of IP addresses to search for systems."
msgstr "ציין טווח של כתובות IP לחיפוש מערכות."

#: systemaddconfig_symbols.h:52
msgid "IP address range:"
msgstr "טווח כתובת IP:"

#: systemaddconfig_symbols.h:50
msgid "Show existing systems"
msgstr "הצג מערכות קיימות"

#: systemaddconfig_symbols.h:49
msgid "Find Systems"
msgstr "מצא מערכות"

#: systemaddconfig_symbols.h:41
msgid "&Local"
msgstr "&מקומי"

#: systemaddconfig_symbols.h:40
msgid "L&AN"
msgstr "L&AN"

#: systemaddconfig_symbols.h:39
msgid "&WAN"
msgstr "&WAN"

#: systemaddconfig_symbols.h:38
msgid "&Remote"
msgstr "&מרוחק"

#: systemaddconfig_symbols.h:37
msgid "Connection Speed"
msgstr "מהירות חיבור"

#: systemaddconfig_symbols.h:32
msgid "Use credentials entered below:"
msgstr "השתמש בפרטי ההתחברות שהוזנו למטה:"

#: systemaddconfig_symbols.h:30
msgid "Always prompt for credentials"
msgstr "תמיד בקש פרטי התחברות"

#: systemaddconfig_symbols.h:28
msgid "Enter the port for the system to be added."
msgstr "הזן את הפורט עבור המערכת שתתווסף."

#: systemaddconfig_symbols.h:26
msgid "Enter the hostname or IP Address for the system to be added."
msgstr "הזן את שם המחשב או כתובת ה-IP עבור המערכת שתתווסף."

#: SystemItemConfig_symbols.h:13 systemaddconfig_symbols.h:18
#: systemnetworkconfig_symbols.h:29 mainFrame.cpp:2666 reportdialog.cpp:57
msgid "System Information"
msgstr "מידע על מערכת"

#: systemaddconfig_symbols.h:16
msgid "Delete the selected system from the System List."
msgstr "מחק את המערכת הנבחרת מרשימת המערכות."

#: systemaddconfig_symbols.h:13
msgid "System List"
msgstr "רשימת מערכות"

#: systemaddconfig.h:79 systemaddconfig_symbols.h:12
msgid "SystemAddConfigPanel"
msgstr "פאנל הגדרות הוספת מערכת"

#: supportexport_symbols.h:35
msgid "Upload"
msgstr "העלאה"

#: supportexport_symbols.h:23
msgid "Server Log Range"
msgstr "טווח יומן השרת"

#: supportexport_symbols.h:22
msgid "Verbose logs"
msgstr "יומנים מפורטים"

#: supportexport_symbols.h:21
msgid "Crash dumps"
msgstr "דוחות קריסה"

#: supportexport_symbols.h:20
msgid "Server configuration files"
msgstr "קבצי הגדרות שרת"

#: supportexport_symbols.h:19
msgid "Operating System logs"
msgstr "יומני מערכת הפעלה"

#: supportexport_symbols.h:18
msgid "License Key"
msgstr "מפתח רישוי"

#: supportexport_symbols.h:17 translatablestrings_symbols.h:20
#: AuditTrail.cpp:128 RemoteControlDialog.cpp:382 audittrailcache.cpp:685
#: dummylightconfigpanel.cpp:475 mainFrame.cpp:2680
msgid "Client"
msgstr "לקוח"

#: supportexport_symbols.h:16 SearchItem.cpp:383 audittrailcache.cpp:433
msgid "Server"
msgstr "שרת"

#: supportexport_symbols.h:15
msgid "Included files"
msgstr "קבצים כלולים"

#: supportexport_symbols.h:14
msgid "Server:"
msgstr "שרת:"

#: supportexport_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:93
msgid "Show Advanced Options"
msgstr "הצג אפשרויות מתקדמות"

#: supportexport.h:41 supportexport_symbols.h:12
msgid "Support Diagnostics"
msgstr "תמיכה באבחון"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:24
msgid "Don't show this alert again"
msgstr "אל תציג אזהרה זו שוב"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:21
msgid ""
"You can continue using the current version of this software after the software update subscription has expired.  Renewing your software update subscription enables you to install future software updates with additional features and support of the newest IP cameras.\n"
"\n"
"For subscription renewal information, click here:"
msgstr ""
"אתה יכול להמשיך להשתמש בגרסה הנוכחית של תוכנה זו לאחר שפג תוקף המנוי לעדכוני תוכנה. חידוש המנוי לעדכוני תוכנה שלך מאפשר לך להתקין עדכוני תוכנה עתידיים עם תכונות נוספות ותמיכה במצלמות IP החדשות ביותר.\n"
"\n"
"מידע על חידוש המנוי ניתן למצוא כאן:"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:20
msgid "Software Update Subscription expired on:"
msgstr "המנוי לעדכוני תוכנה פג תוקף בתאריך:"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:19
msgid "XX/XX/XXXX"
msgstr "XX/XX/XXXX"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:18
msgid "Software Update Subscription valid through:"
msgstr "המנוי לעדכוני תוכנה בתוקף עד:"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:17 subscriptionstatusdialog_symbols.h:17
msgid "SERVERMAC"
msgstr "SERVERMAC"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:16 subscriptionstatusdialog_symbols.h:16
msgid "Server MAC Address:"
msgstr "כתובת MAC של השרת:"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:15 subscriptionstatusdialog_symbols.h:15
msgid "SERVERNAME"
msgstr "שם השרת"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:14 subscriptionstatusdialog_symbols.h:14
msgid "Server Name:"
msgstr "שם השרת:"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:13
msgid "Software Update Subscription Status"
msgstr "סטטוס מנוי עדכון תוכנה"

#: subscriptionstatusdialog.h:39 subscriptionstatusdialog_symbols.h:12
#: translatablestrings_symbols.h:16
msgid "exacqVision"
msgstr "exacqVision"

#: storageitem.h:7
msgid "Running Self-tests..."
msgstr "מתבצעות בדיקות עצמאיות..."

#: storageitem.h:6
msgid "Failed Drive: Replace Now"
msgstr "כישלון דיסק: החלף עכשיו"

#: SourceItemSelectionDlg.h:46 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:12
msgid "SourceItemSelectionDlg"
msgstr "SourceItemSelectionDlg"

#: SourceItemListData.h:145 AnalyticRulePanel.cpp:133
#: AssociationConfigPanel.cpp:2096 AutomationEngineConfigPanel.cpp:112
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:167 CameraItemConfig.cpp:8051
#: CamerasConfigGrid.cpp:262 SchedulePanel.cpp:1774
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:123 reportdialog.cpp:182
#: reportdialog.cpp:366
msgid "Camera Name"
msgstr "שם המצלמה"

#: SoftTriggerDialog.h:47 SoftTriggerDialog_symbols.h:12
#: GeneralCheckTree.cpp:22 mainFrame.cpp:3170 mainFrame.cpp:13265
msgid "Soft Triggers"
msgstr "Trigger רך"

#: smartsearchdialog_symbols.h:14
msgid "Use Embedded Data"
msgstr "השתמש בנתונים משולבים"

#: smartsearchdialog_symbols.h:13 CameraItemConfig.cpp:3207
#: CameraItemConfig.cpp:3270 CameraItemConfig.cpp:8755
#: smartsearchdialog.cpp:242
msgid "Sensitivity"
msgstr "רגישות"

#: serialrulesdialog_symbols.h:26 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:346
msgid "After"
msgstr "אחרי"

#: serialrulesdialog_symbols.h:25 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:345
msgid "Before"
msgstr "לפני"

#: serialrulesdialog_symbols.h:24 ConfigMetadata.cpp:855
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:509 MetadataDialog.cpp:47
#: systemhealthconfig.cpp:627 systemhealthconfig.cpp:2486
#: systemnotifyconfig.cpp:642
msgid "Value"
msgstr "ערך"

#: serialrulesdialog_symbols.h:23
msgid "Operator"
msgstr "אופרטור"

#: serialrulesdialog_symbols.h:22 MetadataDialog.cpp:46
msgid "Field"
msgstr "שדה"

#: serialrulesdialog_symbols.h:21
msgid "Field Position"
msgstr "מיקום השדה"

#: serialrulesdialog_symbols.h:20
msgid "Conditions"
msgstr "תנאים"

#: serialrulesdialog_symbols.h:19
msgid "Add Rule"
msgstr "הוסף כלל"

#: serialrulesdialog_symbols.h:17
msgid "Add Patterns from Rule:"
msgstr "הוסף תבניות מהכלל:"

#: serialrulesdialog_symbols.h:13
msgid "Search Options:"
msgstr "אפשרויות חיפוש:"

#: serialrulesdialog.h:43 serialrulesdialog_symbols.h:12
msgid "Serial Rules"
msgstr "כללים סדרתיים"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig.cpp:3359
#: CameraItemConfig.cpp:3409 reportdialog.cpp:586 reportdialog.cpp:621
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Uart"
msgstr "Uart"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2670
msgid "Serial Ports"
msgstr "פורט סדרתי"

#: SerialConfigPanel.h:35 SerialConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Serial Port Setup"
msgstr "הגדרת פורט סדרתי"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:20
msgid "Authenticate"
msgstr "אמת"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:18
msgid "Use entered credentials for all subsequent systems."
msgstr "השתמש בהכנסות שנכנסו עבור כל המערכות הבאות."

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:16 SystemSecurityPanel_symbols.h:19
msgid "Second Password:"
msgstr "סיסמה שנייה:"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:14 SystemSecurityPanel_symbols.h:17
msgid "First Password:"
msgstr "סיסמה ראשונה:"

#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:14 SecondReviewerDialog_symbols.h:13
#: VerifiersDialog_symbols.h:15
msgid "System:"
msgstr "מערכת:"

#: SecondReviewerDialog.h:41 SecondReviewerDialog_symbols.h:12
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:16
msgid "Double Password Protection"
msgstr "הגנת סיסמה כפולה"

#: SearchPanel_symbols.h:70 ThumbnailPanel.cpp:57 ThumbnailPanel.cpp:320
msgid "Zoom Out"
msgstr "זום החוצה"

#: SearchPanel_symbols.h:69 ThumbnailPanel.cpp:59 ThumbnailPanel.cpp:317
msgid "Zoom In"
msgstr "זום פנימה"

#: SearchPanel_symbols.h:68
msgid "Shift Timeline Back"
msgstr "הזז את ציר הזמן אחורה"

#: SearchPanel_symbols.h:64 SearchPanel.cpp:18384
msgid "Create Bookmark"
msgstr "צור סימניה"

#: SearchPanel_symbols.h:61
msgid "Crop Export"
msgstr "גזירת ייצוא"

#: SearchPanel_symbols.h:60 ListViewGrid.cpp:647 RulerPanel.cpp:778
#: videoPanel.cpp:4258
msgid "Clear Markers"
msgstr "נקה סימנים"

#: SearchPanel_symbols.h:59 ListViewGrid.cpp:616 RulerPanel.cpp:757
#: videoPanel.cpp:4237
msgid "Mark Stop"
msgstr "סמן עצירה"

#: SearchPanel_symbols.h:58 ListViewGrid.cpp:613 RulerPanel.cpp:754
#: videoPanel.cpp:4234
msgid "Mark Start"
msgstr "סמן התחלה"

#: SearchPanel_symbols.h:57
msgid "Stop Download"
msgstr "עצור הורדה"

#: SearchPanel_symbols.h:54
msgid "Step Forward"
msgstr "צעדים קדימה"

#: SearchPanel_symbols.h:53
msgid "Fast Forward"
msgstr "קדימה מהר"

#: SearchPanel_symbols.h:52 AuditTrail.cpp:117 ThumbnailPanel.cpp:65
#: ThumbnailPanel.cpp:314 videoPanel.cpp:9913
msgid "Play"
msgstr "נגן"

#: SearchPanel_symbols.h:51 AuditTrail.cpp:108 virtualmatrix.cpp:2443
msgid "Pause"
msgstr "השהה"

#: SearchPanel_symbols.h:50 AuditTrail.cpp:115
msgid "Reverse"
msgstr "הפוך"

#: SearchPanel_symbols.h:49
msgid "Fast Reverse"
msgstr "הפוך מהר"

#: SearchPanel_symbols.h:48
msgid "Step Back"
msgstr "צעד אחורה"

#: SearchPanel_symbols.h:46
msgid "Smart Search:"
msgstr "חיפוש חכם:"

#: SearchPanel_symbols.h:45
msgid "None:"
msgstr "אין:"

#: SearchPanel_symbols.h:41
msgid "Show/Hide Keywords and Serial Data"
msgstr "הצג/הסתיר מילות מפתח ונתונים סדרתיים"

#: SearchPanel_symbols.h:40 SearchPanel.cpp:9759
msgid "Keywords"
msgstr "מילות מפתח"

#: SearchPanel_symbols.h:39
msgid "Show/Hide Analytic Overlays"
msgstr "הצג/הסתיר שכבות אנליטיות"

#: SearchPanel_symbols.h:35
msgid "Show/Hide Legend"
msgstr "הצג/הסתיר מקרא"

#: SearchPanel_symbols.h:31 CameraNodeConfig.cpp:938 CameraNodeConfig.cpp:969
#: EntCamConfig.cpp:778 EntCamConfig.cpp:793 SearchPanel.cpp:11814
msgid "Show Filters"
msgstr "הצג מסננים"

#: SearchPanel_symbols.h:30 TimeTriggerPanel_symbols.h:20
#: reporteventspanel_symbols.h:22 supportexport_symbols.h:31
msgid "Server Time"
msgstr "זמן שרת"

#: SearchPanel_symbols.h:29 TimeTriggerPanel_symbols.h:19
#: reporteventspanel_symbols.h:21 supportexport_symbols.h:30
msgid "Client Time"
msgstr "זמן לקוח"

#: SearchPanel_symbols.h:28 reporteventspanel_symbols.h:20
#: supportexport_symbols.h:29 reporteventspanel.cpp:1469
msgid "End Time"
msgstr "זמן סיום"

#: SearchPanel_symbols.h:25 reporteventspanel_symbols.h:16
#: supportexport_symbols.h:26 reporteventspanel.cpp:1469
msgid "Start Time"
msgstr "זמן התחלה"

#: SearchPanel_symbols.h:22
msgid "Search Range"
msgstr "טווח חיפוש"

#: SearchPanel_symbols.h:21 translatablestrings_symbols.h:12
msgid "Search Serial"
msgstr "חיפוש סדרתי"

#: SearchPanel_symbols.h:20
msgid "Export Results..."
msgstr "ייצוא תוצאות..."

#: SearchPanel_symbols.h:16
msgid "Result Filters"
msgstr "מסנני תוצאות"

#: SearchPanel_symbols.h:15
msgid "Larger"
msgstr "גדול יותר"

#: SearchPanel_symbols.h:14
msgid "Smaller"
msgstr "קטן יותר"

#: SearchPanel_symbols.h:13
msgid "Image Size"
msgstr "גודל תמונה"

#: SearchPanel.h:155 SearchPanel_symbols.h:12
msgid "SearchPanel"
msgstr "פנל חיפוש:"

#: SchedulePanel_symbols.h:41 TimeTriggerPanel_symbols.h:32
#: AccessSchedule.cpp:467 SystemBandwidthThrottling.cpp:275
msgid "Saturday"
msgstr "שבת"

#: SchedulePanel_symbols.h:40 TimeTriggerPanel_symbols.h:31
#: AccessSchedule.cpp:465 SystemBandwidthThrottling.cpp:273
msgid "Friday"
msgstr "שישי"

#: SchedulePanel_symbols.h:39 TimeTriggerPanel_symbols.h:30
#: AccessSchedule.cpp:463 SystemBandwidthThrottling.cpp:271
msgid "Thursday"
msgstr "חמישי"

#: SchedulePanel_symbols.h:38 TimeTriggerPanel_symbols.h:29
#: AccessSchedule.cpp:461 SystemBandwidthThrottling.cpp:269
msgid "Wednesday"
msgstr "רביעי"

#: SchedulePanel_symbols.h:37 TimeTriggerPanel_symbols.h:28
#: AccessSchedule.cpp:459 SystemBandwidthThrottling.cpp:267
msgid "Tuesday"
msgstr "שלישי"

#: SchedulePanel_symbols.h:36 TimeTriggerPanel_symbols.h:27
#: AccessSchedule.cpp:457 SystemBandwidthThrottling.cpp:265
msgid "Monday"
msgstr "שני"

#: SchedulePanel_symbols.h:35
msgid "Copy Current Configuration"
msgstr "העתק את התצורה הנוכחית"

#: SchedulePanel_symbols.h:34
msgid "Archive Setting:"
msgstr "הגדרת ארכיון:"

#: SchedulePanel_symbols.h:33
msgid "Record Setting:"
msgstr "הגדרת הקלטה:"

#: SchedulePanel_symbols.h:32
msgid "Event Recordings:"
msgstr "הקלטות אירועים:"

#: SchedulePanel_symbols.h:31
msgid "Time Lapse:"
msgstr "השהיית זמן:"

#: SchedulePanel_symbols.h:30
msgid "Time Span:"
msgstr "מרווח זמן:"

#: SchedulePanel_symbols.h:28 DummyLightSettings.cpp:848
msgid "Information"
msgstr "מידע"

#: SchedulePanel_symbols.h:26
msgid "Show Recording Schedule"
msgstr "הצג לוח זמנים להקלטות"

#: SchedulePanel_symbols.h:25
msgid "PM"
msgstr "אחה\"צ"

#: SchedulePanel_symbols.h:24
msgid "AM"
msgstr "בוקר"

#: SchedulePanel_symbols.h:23 TimeTriggerPanel_symbols.h:26
#: AccessSchedule.cpp:455 SystemBandwidthThrottling.cpp:263
msgid "Sunday"
msgstr "ראשון"

#: SchedulePanel_symbols.h:21
msgid "Set"
msgstr "קבע"

#: SchedulePanel_symbols.h:20 systemscheduleconfig_symbols.h:15
msgid "Capture an image every:"
msgstr "לתפוס תמונה כל:"

#: SchedulePanel_symbols.h:19
msgid "Camera Time Lapse"
msgstr "השהיית זמן מצלמה"

#: SchedulePanel_symbols.h:18 EnterpriseLDAPPanel.cpp:52
#: systemnetworkconfig.cpp:76
msgid "Setting"
msgstr "הגדרה"

#: SchedulePanel_symbols.h:17
msgid "Camera Time Lapse:"
msgstr "השהיית זמן מצלמה:"

#: SchedulePanel_symbols.h:16
msgid "Event Recording:"
msgstr "הקלטת אירועים:"

#: SchedulePanel_symbols.h:15 SearchPanel_symbols.h:34
msgid "Legend"
msgstr "מקרא"

#: SchedulePanel_symbols.h:13 SchedulePanel.cpp:417
msgid "Archive All Bookmarks"
msgstr "ארכיון את כל הסימניות"

#: SchedulePanel_symbols.h:12
msgid "Always archive video and audio that are included in bookmarks"
msgstr "תמיד ארכוב סרטונים וקול הכלולים בסימניות"

#: CameraItemConfig_symbols.h:173 SaveViewDlg_symbols.h:18
#: CameraItemConfig.cpp:1990
msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם"

#: SaveViewDlg_symbols.h:15
msgid "A View with this name already exists."
msgstr "תצוגה עם השם הזה כבר קיימת."

#: RemoteControlDialog_symbols.h:18
msgid "Drag Items Here"
msgstr "גרור פריטים לכאן"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:17
msgid "OR"
msgstr "או"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:16 twowayaudiodialog_symbols.h:14
#: RemoteControlDialog.cpp:1512 twowayaudiodialog.cpp:609
msgid "Collapse"
msgstr "צמצם"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:13 CameraItemConfig.cpp:10375
msgid "Send"
msgstr "שלח"

#: PTZPresetListData.h:150
msgid "Preset Name"
msgstr "שם הגדרה"

#: PTZPanel_symbols.h:31
msgid "Area Zoom Available"
msgstr "זום אזור זמין"

#: PTZPanel_symbols.h:30 webviewpanel_symbols.h:17
#: EMPasswordChangeDialog.cpp:114
msgid "Close"
msgstr "סגור"

#: PTZPanel_symbols.h:28 Association.cpp:1359
msgid "Menu"
msgstr "תפריט"

#: PTZPanel_symbols.h:19
msgid "Pan/Tilt"
msgstr "פאן/נטייה"

#: PTZPanel_symbols.h:16 PTZPanel.cpp:514
msgid "Enable Tour"
msgstr "הפעל סיור"

#: eclient_defs.h:785 DummyLightSettings.cpp:846 device.cpp:1647
#: evToast.cpp:260 urlutils.cpp:1215 locale/ExtraStrings.txt:4
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"

#: PTZPanel.h:53 PTZControl.cpp:25
msgid "This preset is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "הגדרה זו היא כעת יעד לאירועים. אנא שנה או מחק את האירוע קודם."

#: PTZPanel.h:47 PTZPanel_symbols.h:12
msgid "PTZPanel"
msgstr "PTZPanel"

#: PTZControl.h:45 PTZControl_symbols.h:12
msgid "PTZ Settings"
msgstr "הגדרות PTZ"

#: POSProfilePanel_symbols.h:60
msgid "Rules"
msgstr "כללים"

#: POSProfilePanel_symbols.h:59
msgid "String Replacements"
msgstr "החלפות מחרוזות"

#: POSProfilePanel_symbols.h:58
msgid "Line Masks"
msgstr "מסכות שורה"

#: POSProfilePanel_symbols.h:57 serialrulesdialog_symbols.h:16
msgid "Case Sensitive"
msgstr "רגיש לאותיות רישיות"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:15 POSProfilePanel_symbols.h:56
#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:13 RemoteControlDialog_symbols.h:19
#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:14 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:13
#: systemaddconfig_symbols.h:51 ListCtrlHelper.cpp:1227
msgid "Select All"
msgstr "בחר הכל"

#: POSProfilePanel_symbols.h:55
msgid "Event Keywords"
msgstr "מילות מפתח לאירועים"

#: POSProfilePanel_symbols.h:54 MapPanel.cpp:1285
msgid "Font..."
msgstr "גופן..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:53
msgid "Displays a Font Selection Dialog."
msgstr "מציג דיאלוג לבחירת גופן."

#: POSProfilePanel_symbols.h:52
msgid "Double Space Lines:"
msgstr "שורות רווח כפול:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:51
msgid "Text Formatting"
msgstr "עיצוב טקסט"

#: POSProfilePanel_symbols.h:50
msgid "Remove Lines After"
msgstr "הסר שורות לאחר"

#: POSProfilePanel_symbols.h:48
msgid "Line Removal"
msgstr "הסרת שורה"

#: POSProfilePanel_symbols.h:45
msgid "Live Display"
msgstr "תצוגה חיה"

#: POSProfilePanel_symbols.h:44
msgid "Case Sensitive:"
msgstr "רגיש לאותיות רישיות:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:43
msgid "Enter string that marks the End of Transaction (EOT)."
msgstr "הכנס מחרוזת שמסמנת את סוף העסקה (EOT)."

#: POSProfilePanel_symbols.h:42
msgid "EOT marker:"
msgstr "סמן EOT:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:41
msgid "Marker Type:"
msgstr "סוג סימן:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:40
msgid "Enter string that marks the Start of Transaction (SOT)."
msgstr "הכנס מחרוזת שמסמנת את התחלת העסקה (SOT)."

#: POSProfilePanel_symbols.h:39
msgid "SOT marker:"
msgstr "סמן SOT:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:37
msgid "Enter name for Profile."
msgstr "הכנס שם עבור הפרופיל."

#: POSProfilePanel_symbols.h:34
msgid "Send To..."
msgstr "שלח ל..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:33
msgid "Flush"
msgstr "ניקוי"

#: POSProfilePanel_symbols.h:32
msgid "Show Raw Data"
msgstr "הצג נתונים גולמיים"

#: POSProfilePanel_symbols.h:31 LowBWConfigPanel.cpp:545
#: LowBWConfigPanel.cpp:594 LowBWConfigPanel.cpp:605 POSProfilePanel.cpp:934
#: POSProfilePanel.cpp:993 POSProfilePanel.cpp:1056 POSProfilePanel.cpp:1096
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:948 SerialConfigPanel.cpp:617
#: SerialConfigPanel.cpp:651 systemNodeConfig.cpp:90
#: systemhealthconfig.cpp:5044
msgid "Not Available"
msgstr "לא זמין"

#: POSProfilePanel_symbols.h:30
msgid "Port Status:"
msgstr "סטטוס פורט:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:29 TaeCreateProfileDialog_symbols.h:14
msgid "Port Name:"
msgstr "שם פורט:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:28
msgid "Serial Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה סדרתית"

#: POSProfilePanel_symbols.h:25
msgid "Deletes the selected profile."
msgstr "מוחק את הפרופיל הנבחר."

#: POSProfilePanel_symbols.h:23
msgid "Export..."
msgstr "ייצוא..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:22
msgid "Exports the selected profile."
msgstr "מייצא את הפרופיל הנבחר."

#: AssociationIconPanel_symbols.h:17 POSProfilePanel_symbols.h:21
#: AssociationIconPanel.cpp:421 AssociationIconPanel.cpp:678
#: systemnetworklicensepanel.cpp:211 systemnetworklicensepanel.cpp:435
msgid "Import..."
msgstr "ייבוא..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:20
msgid "Import a profile"
msgstr "ייבא פרופיל"

#: POSProfilePanel_symbols.h:19 SerialConfigPanel.cpp:198
#: SerialConfigPanel.cpp:238 eventmonitorconfigpanel.cpp:95
msgid "Profile"
msgstr "פרופיל"

#: POSProfilePanel_symbols.h:16
msgid "Days to Retain Data:"
msgstr "מספר ימים לשמור נתונים"

#: POSProfilePanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4528
msgid "Serial Profiles"
msgstr "פרופילים סדרתיים"

#: POSProfilePanel.h:43 POSProfilePanel_symbols.h:12
msgid "PosAtmProfilePanel"
msgstr "PanelPosAtmProfil"

#: POEManagement_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2683
msgid "PoE Ports"
msgstr "פורט PoE"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:51
msgid "Auto Export Now!"
msgstr "ייצוא אוטומטי עכשיו!"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:50
msgid "Refresh Status"
msgstr "רענן סטטוס"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:49
msgid "4578 MB"
msgstr "4578 MB"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:47
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:63
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:46 POSProfilePanel.cpp:3418
msgid "Loaded"
msgstr "טעון"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:45
msgid "Media Status"
msgstr "סטטוס מדיה"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:44
msgid "CD-R  CD-RW  DVD-R  DVD-RAM"
msgstr "CD-R  CD-RW  DVD-R  DVD-RAM"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:42
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:60 systemhealthconfig.cpp:5044
#: twowayaudiodialog.cpp:32
msgid "Available"
msgstr "זמין"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:41
msgid "Drive Status"
msgstr "סטטוס כונן"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:39
msgid "Eject Media when Done"
msgstr "הוצא מדיה כאשר הסתיים"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:38
msgid "Write Media Progress"
msgstr "כתוב התקדמות מדיה"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:37
msgid "Write Progress:"
msgstr "כתוב התקדמות:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:36
msgid "Burn Media"
msgstr "שרוף מדיה"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:35
msgid "Output:"
msgstr "פלט:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:34
msgid "Drive Idle"
msgstr "הכונן לא פעיל"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:83 panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:31
msgid "Profile:"
msgstr "פרופיל:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:30
msgid "Activity Status"
msgstr "סטטוס פעילות"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:28
msgid "Click to cancel."
msgstr "לחץ כדי לבטל."

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:24
msgid "Export Name:"
msgstr "שם ייצוא:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:23
msgid "Export Path:"
msgstr "נתיב ייצוא:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:22
msgid "Minutes After:"
msgstr "דקות אחרי:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:21
msgid "Minutes Before:"
msgstr "דקות לפני:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:19
msgid "Edit Profile"
msgstr "ערוך פרופיל"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:17
msgid "Click to delete the selected profile."
msgstr "לחץ כדי למחוק את הפרופיל הנבחר."

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:15
msgid "Select any profile from the list to edit or delete the profile."
msgstr "בחר פרופיל מהרשימה כדי לערוך או למחוק את הפרופיל."

#: panicbuttonconfigurationpanel.h:48
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:12
msgid "Panic Button Configuration Panel"
msgstr "פנל הגדרת כפתור חירום"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:15 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:12
msgid "Show Advanced Configuration"
msgstr "הצג תצורה מתקדמת"

#: NotificationProfile.h:28
msgid "Alarm Starts and Ends"
msgstr "האזעקה מתחילה ומסתיימת"

#: NotificationProfile.h:27
msgid "Alarm Ends"
msgstr "האזעקה מסתיימת"

#: NotificationProfile.h:26
msgid "Alarm Starts"
msgstr "האזעקה מתחילה"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:4427 systemusersconfig.cpp:2805
msgid "Global Security Settings"
msgstr "הגדרות אבטחה גלובליות"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:39 systemusersconfig_symbols.h:36
msgid "Access Schedule:"
msgstr "לוח זמנים לגישה:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:38 systemusersconfig_symbols.h:35
msgid "Access Time End:"
msgstr "סוף זמן גישה:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:37 systemusersconfig_symbols.h:34
msgid "Access Time Start:"
msgstr "התחלת זמן גישה:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:36 systemusersconfig_symbols.h:33
msgid "Temporary User:"
msgstr "משתמש זמני:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:35 systemusersconfig_symbols.h:32
msgid "User Must Change Password:"
msgstr "המשתמש חייב לשנות סיסמה:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:34 systemusersconfig_symbols.h:31
msgid "User May Change Password:"
msgstr "המשתמש יכול לשנות סיסמה:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:33 systemusersconfig_symbols.h:30
msgid "Disable User:"
msgstr "השבתת משתמש:"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:31 systemusersconfig_symbols.h:28
msgid "Identification"
msgstr "זיהוי"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:24
msgid "User Account Configuration"
msgstr "הגדרת חשבון משתמש"

#: SystemFileManagement_symbols.h:14 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Delete Selected"
msgstr "מחק את הנבחר"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:22
msgid "Copy To Selected"
msgstr "העתק לנבחר"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:18 systemusersconfig_symbols.h:20
msgid "Unlock User"
msgstr "שחרר משתמש"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:14 systemusersconfig_symbols.h:14
msgid "User Accounts"
msgstr "חשבונות משתמש"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:13
msgid "Enterprise Users"
msgstr "משתמשי ארגון"

#: multisystemuserconfigpanel.h:66 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:12
msgid "MultiSystemUserConfigPanel"
msgstr "MultiSystemUserConfigPanel"

#: MapConfigPanel_symbols.h:22 ViewsConfigPanel_symbols.h:27
#: systemgroupconfig_symbols.h:25
msgid "Available Items"
msgstr "פריטים זמינים"

#: MapConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Map Image..."
msgstr "תמונת מפה..."

#: MapConfigPanel_symbols.h:20 systemgroupconfig_symbols.h:20
msgid "Add Icon..."
msgstr "הוסף אייקון..."

#: MapConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Map Configuration"
msgstr "הגדרת מפה"

#: MapConfigPanel_symbols.h:16 PersonDBConfigPanel_symbols.h:16
#: PersonMergeDialog_symbols.h:15 PersonDBConfigPanel.cpp:1406
msgid "Merge"
msgstr "מזג"

#: MapConfigPanel.h:55 MapConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Map Configuration Panel"
msgstr "פנל הגדרת מפה"

#: ScheduleGrid.h:13 SearchPanel_symbols.h:36 mainFrame_symbols.h:50
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1376 mainFrame.cpp:3757 mainFrame.cpp:10701
msgid "Bookmarks"
msgstr "סימניות"

#: mainFrame_symbols.h:49 SchedulePanel.cpp:1223 mainFrame.cpp:3678
msgid "Events"
msgstr "אירועים"

#: mainFrame_symbols.h:48 mainFrame.cpp:9632
msgid "Modify"
msgstr "שנה"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame_symbols.h:47
#: ViewsConfigPanel.cpp:779 mainFrame.cpp:4165
msgid "Views"
msgstr "תצוגות"

#: MapConfigPanel_symbols.h:13 ViewsConfigPanel_symbols.h:30
#: mainFrame_symbols.h:46 MapConfigPanel.cpp:108 MapConfigPanel.cpp:2562
#: RemoteControlDialog.cpp:47 mainFrame.cpp:3399 mainFrame.cpp:4161
msgid "Maps"
msgstr "מפות"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:29 mainFrame_symbols.h:45
#: systemgroupconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2663 mainFrame.cpp:3371
#: systemgroupconfig.cpp:547
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"

#: SaveViewDlg.h:39 SaveViewDlg_symbols.h:12 mainFrame_symbols.h:44
#: mainFrame.cpp:9665
msgid "Save View"
msgstr "שמור תצוגה"

#: mainFrame_symbols.h:42
msgid "Launch the PTZ controls."
msgstr "השק את שלטי ה-PTZ."

#: mainFrame_symbols.h:41 ClientSerialPort.cpp:99 audittrailcache.cpp:697
#: videoPanel.cpp:4594
msgid "PTZ"
msgstr "PTZ"

#: mainFrame_symbols.h:40
msgid "About exacqVision Client"
msgstr "אודות לקוח exacqVision"

#: mainFrame_symbols.h:39
msgid "Hide/Show Navigation Panel (F4)"
msgstr "הסתר/הצג את לוח הניווט (F4)"

#: mainFrame_symbols.h:38
msgid "Navigation"
msgstr "ניווט"

#: mainFrame_symbols.h:37
msgid "Fullscreen Mode (F11)"
msgstr "מצב מסך מלא (F11)"

#: mainFrame_symbols.h:36
msgid "Fullscreen"
msgstr "מסך מלא"

#: mainFrame_symbols.h:35
msgid "USB Drives"
msgstr "כונני USB"

#: mainFrame_symbols.h:33
msgid "Manage Files"
msgstr "נהל קבצים"

#: mainFrame_symbols.h:32 mainFrame.cpp:8087
msgid "Burn Saved Files To CD or DVD"
msgstr "צרוב קבצים שנשמרו ל-CD או DVD"

#: mainFrame_symbols.h:30 mainFrame.cpp:8041
msgid "Print Picture"
msgstr "הדפס תמונה"

#: mainFrame_symbols.h:29
msgid "Save Video"
msgstr "שמור וידאו"

#: mainFrame_symbols.h:28 mainFrame.cpp:8018
msgid "Save Picture"
msgstr "שמור תמונה"

#: mainFrame_symbols.h:27 smartsearchdialog.h:44 smartsearchdialog_symbols.h:12
#: PermissionTree.cpp:50 SearchPanel.cpp:5128 SmartSearch.cpp:49
#: SmartSearch.cpp:69 SmartSearch.cpp:222 SmartSearch.cpp:238
#: mainFrame.cpp:7995 videoPanel.cpp:4329
msgid "Smart Search"
msgstr "חיפוש חכם"

#: mainFrame_symbols.h:25 mainFrame.cpp:7702
msgid "List Search Mode"
msgstr "מצב חיפוש ברשימה"

#: mainFrame_symbols.h:24 mainFrame.cpp:7697
msgid "Thumbnail Search Mode"
msgstr "מצב חיפוש תמונות"

#: mainFrame_symbols.h:23 mainFrame.cpp:7713
msgid "Timeline Search Mode"
msgstr "מצב חיפוש ציר זמן"

#: mainFrame_symbols.h:22
msgid "Back (Backspace)"
msgstr "חזור (Backspace)"

#: mainFrame_symbols.h:21 LayoutsConfigPanel.cpp:1090 ListCtrlHelper.cpp:1215
msgid "Undo"
msgstr "ביטול"

#: mainFrame_symbols.h:20
msgid "Show Help (F1)"
msgstr "הצג עזרה (F1)"

#: mainFrame_symbols.h:19
msgid "Help"
msgstr "עזרה"

#: mainFrame_symbols.h:18
msgid "Config (Setup) Page"
msgstr "עמוד הגדרה (התקנה)"

#: mainFrame_symbols.h:17
msgid "Config"
msgstr "הגדרה"

#: mainFrame_symbols.h:16
msgid "Search Page"
msgstr "עמוד חיפוש"

#: mainFrame_symbols.h:14
msgid "Live Page"
msgstr "עמוד חי"

#: mainFrame.h:92 mainFrame_symbols.h:12 translatablestrings_symbols.h:15
msgid "exacqVision Client"
msgstr "לקוח exacqVision"

#: LiveCasesPanel_symbols.h:15
msgid "Stop Recording"
msgstr "עצור הקלטה"

#: LiveCasesPanel_symbols.h:12 LiveCasesPanel.cpp:267 LiveCasesPanel.cpp:289
msgid "Live Case"
msgstr "מקרה חי"

#: License.h:135 RemoteConnectionsPanel.cpp:531 systemnetworkconfig.cpp:2750
msgid "Unlicensed"
msgstr "ללא רישוי"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:45
msgid "Show gridlines"
msgstr "הצג קווי רשת"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:44
msgid "Show gridlines on video panels"
msgstr "הצג קווי רשת על לוחות וידאו"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:43
msgid "Apply to all"
msgstr "החל על כולם"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:42
msgid "Apply ratio to all video panels"
msgstr "החל יחס על כל לוחות הווידאו"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:41
msgid "Specify aspect ratio of the selected video panels"
msgstr "ציין את יחס הגובה לרוחב של לוחות הווידאו שנבחרו"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:40
msgid "Display Options: "
msgstr "אפשרויות תצוגה:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Unmerge selected video panels"
msgstr "בטל מיזוג של לוחות הווידאו הנבחרים"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:38
msgid "Merge selected video panels"
msgstr "מזג לוחות וידאו נבחרים"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:37
msgid "Split the selected video panels both vertically and horizontally"
msgstr "חלק את לוחות הווידאו שנבחרו הן באופן אנכי והן באופן אופקי"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:36
msgid "Split the selected video panels vertically"
msgstr "חלק את לוחות הווידאו שנבחרו באופן אנכי"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:35
msgid "Split the selected video panels horizontally"
msgstr "חלק את לוחות הווידאו שנבחרו באופן אופקי"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:34
msgid "Delete the selected rows of video panels"
msgstr "מחק את השורות הנבחרות של לוחות וידאו"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:33
msgid "Delete the selected columns of video panels"
msgstr "מחק את העמודות הנבחרות של לוחות וידאו"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:32
msgid "Insert a new row of video panels below the selection"
msgstr "הכנס שורה חדשה של לוחות וידאו מתחת לבחירה"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:31
msgid "Insert a new row of video panels above the selection"
msgstr "הכנס שורה חדשה של לוחות וידאו מעל לבחירה"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Insert a new column of video panels to the right of the selection"
msgstr "הכנס עמודה חדשה של לוחות וידאו מימין לבחירה"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Insert a new column of video panels to the left of the selection"
msgstr "הכנס עמודה חדשה של לוחות וידאו משמאל לבחירה"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Panel Count:"
msgstr "מספר לוחות:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:27 systemgroupconfig_symbols.h:19
msgid "Icon:"
msgstr "אייקון:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:26 ViewsConfigPanel_symbols.h:26
#: DeviceNodeConfig.cpp:7765
msgid "Hide"
msgstr "הסתר"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:25 ViewsConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Show"
msgstr "הצג"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:24 ViewsConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Sunken Borders:"
msgstr "גבולות שקועים:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:21 ViewsConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Use Client Setting"
msgstr "השתמש בהגדרות לקוח"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Layout Configuration"
msgstr "הגדרת פריסה"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:15 LayoutsConfigPanel_symbols.h:16
#: webviewconfigpanel_symbols.h:16
msgid "Apply To All Systems"
msgstr "החל על כל המערכות"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4173
msgid "Layouts"
msgstr "פריסות"

#: LayoutsConfigPanel.h:50 LayoutsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "LayoutsConfigPanel"
msgstr "PanelKonfigurácieRozloženia"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:39
msgid "Joysticks are not supported in Mac OSX 10.5 and below."
msgstr "ג'ויסטיקים אינם נתמכים ב-Mac OSX 10.5 ומטה."

#: JoystickConfigBase_symbols.h:36
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "אפס להגדרות ברירת מחדל"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:35
msgid "Buttons"
msgstr "כפתורים"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:34
msgid "Playback Speed"
msgstr "מהירות השמעה"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:32
msgid "Z Axis Function"
msgstr "פונקציית ציר Z"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:31
msgid "Zoom Control Source"
msgstr "מקור שליטה בזום"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:30
msgid "POV"
msgstr "POV"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:29
msgid "Position Control Source"
msgstr "מקור שליטה במיקום"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:28 JoystickConfigBase.cpp:22
msgid "Playback Speed:"
msgstr "מהירות השמעה:"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:27
msgid "Invert X Position"
msgstr "הפוך את מיקום X"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:26
msgid "X Position"
msgstr "מיקום X"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:25
msgid "Zoom: "
msgstr "זום:"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:24
msgid "Invert Z Axis"
msgstr "הפוך את ציר Z"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:23
msgid "Z Axis"
msgstr "ציר Z"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:22
msgid "Point of View"
msgstr "זווית ראייה"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:20
msgid "Invert Y Axis"
msgstr "הפוך את ציר Y"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:19
msgid "Sensitivity: 50/100"
msgstr "רגישות: 50/100"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:18
msgid "X/Y Axis"
msgstr "ציר X/Y"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:17
msgid "Joystick Configuration"
msgstr "הגדרת ג'ויסטיק"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:14
msgid "Current Joystick"
msgstr "ג'ויסטיק נוכחי"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2665
msgid "Joystick"
msgstr "ג'ויסטיק"

#: JoystickConfigBase.h:40 JoystickConfigBase_symbols.h:12
msgid "JoystickConfigBasePanel"
msgstr "פנל הגדרת ג'ויסטיק"

#: FindDialog_symbols.h:14
msgid "Match Case"
msgstr "התאמת רישיות"

#: FindDialog_symbols.h:13
msgid "Find:"
msgstr "מצא:"

#: FindDialog.h:49 FindDialog_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:56
#: systemaddconfig.cpp:73
msgid "Find"
msgstr "מצא"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:33
msgid "Start Export"
msgstr "התחל ייצוא"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:32
msgid "Free:"
msgstr "פנוי:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:31 systemhealthconfig_symbols.h:26
msgid "Capacity:"
msgstr "קיבולת:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:29
msgid ""
"Selected\n"
"Location:"
msgstr ""
"נבחר\n"
"מיקום:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:28
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:25 evLimitedFileDialog.cpp:113
msgid "Save as type:"
msgstr "שמור כסוג:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:26
msgid "Partition:"
msgstr "מחיצה:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:25
msgid "&Write to Drive"
msgstr "&כתוב לכונן"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:24
msgid "&Burn CD/DVD"
msgstr "&צרוב CD/DVD"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:23
msgid "Select Export Destination"
msgstr "בחר יעד ייצוא"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:22
msgid "XXXX"
msgstr "XXXX"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:21
msgid "Selected Duration:"
msgstr "משך נבחר:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:20
msgid "End Time (HH:MM:SS)"
msgstr "זמן סיום (HH:MM:SS)"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:19 SearchPanel_symbols.h:27
#: TimeTriggerPanel_symbols.h:15 reporteventspanel_symbols.h:19
#: supportexport_symbols.h:28
msgid "End Time:"
msgstr "זמן סיום:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:18 SearchPanel_symbols.h:26
#: reporteventspanel_symbols.h:18 supportexport_symbols.h:27
#: reporteventspanel.cpp:1469
msgid "End Date"
msgstr "תאריך סיום"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:17
msgid "Start Time (HH:MM:SS)"
msgstr "זמן התחלה (HH:MM:SS)"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:16 SearchPanel_symbols.h:24
#: TimeTriggerPanel_symbols.h:14 reporteventspanel_symbols.h:15
#: supportexport_symbols.h:25
msgid "Start Time:"
msgstr "זמן התחלה:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:15 SearchPanel_symbols.h:23
#: reporteventspanel_symbols.h:14 supportexport_symbols.h:24
#: reporteventspanel.cpp:1469
msgid "Start Date"
msgstr "תאריך התחלה"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:14
msgid "Select Start and End Times"
msgstr "בחר את זמני ההתחלה והסיום"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:13
msgid "Items to Export"
msgstr "פריטים לייצוא"

#: evLimitedFileDialog_symbols.h:12
msgid "File Name:"
msgstr "שם קובץ:"

#: evfilemanager_symbols.h:17
msgid "Change Directory..."
msgstr "שנה תיקייה..."

#: conditionspanel_symbols.h:20 evfilemanager_symbols.h:15
msgid "Save As..."
msgstr "שמור כ..."

#: evfilemanager_symbols.h:13
msgid "Free Space:"
msgstr "שטח פנוי:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:27 evfilemanager_symbols.h:12
#: systemnotifyconfig_symbols.h:65
msgid "Path:"
msgstr "נתיב:"

#: evfilemanagerdialog.h:41 evfilemanagerdialog_symbols.h:12
msgid "File Manager"
msgstr "מנהל קבצים"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:23
msgid "When not alarmed"
msgstr "כאשר אין אזעקה"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:22
msgid "When alarmed"
msgstr "כאשר יש אזעקה"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:17
msgid "Group Event Sources"
msgstr "מקורות אירועים קבוצתיים"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:16
msgid "Any source"
msgstr "כל מקור"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:15
msgid "All sources"
msgstr "כל המקורות"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:14
msgid "Requires:"
msgstr "דרוש:"

#: EventSourceGroupDialog.h:35 EventSourceGroupDialog_symbols.h:12
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:28 SystemEventLinkConfig.cpp:3744
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3859 eventmonitorconfigpanel.cpp:4362
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4457 system.cpp:7806
msgid "Source Group"
msgstr "קבוצת מקור"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:44 systemnotifyconfig_symbols.h:66
msgid "Timeout:"
msgstr "זמן קצוב:"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:43 systemusersconfig_symbols.h:27
msgid "Priority:"
msgstr "עדיפות:"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:55 TaeActionTypeDialog_symbols.h:13
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:42 AnalyticRulePanel.cpp:136
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:117 SystemEventLinkConfig.cpp:81
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:133 virtualmatrix.cpp:77
msgid "Action Target"
msgstr "מטרה פעולה"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:39
msgid "Switch View Tour"
msgstr "חלף סיור תצוגה"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:38
msgid "Switch View"
msgstr "חלף תצוגה"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:37
msgid "Digital Preset"
msgstr "הגדרה דיגיטלית"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:36
msgid "Switch Video"
msgstr "חלף וידאו"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:35
msgid "Play Sound"
msgstr "נגן צליל"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:34 SystemEventLinkConfig.cpp:76
msgid "Log"
msgstr "יומן"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:41 TaeActionTypeDialog_symbols.h:12
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:33 AnalyticRulePanel.cpp:135
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:116 SystemEventLinkConfig.cpp:80
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:132 virtualmatrix.cpp:76
msgid "Action Type"
msgstr "סוג פעולה"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:37 TaeEventTypeDialog_symbols.h:14
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:31
msgid "Lasts at Least"
msgstr "נמשך לפחות"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:21 SystemEventLinkConfig_symbols.h:36
#: TaeEventTypeDialog_symbols.h:13 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:30
#: AnalyticRulePanel.cpp:659 AutomationEngineConfigPanel.cpp:166
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1595 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1616
#: ClientEvent.cpp:82 SystemEventLinkConfig.cpp:78 TaeActionTypeDialog.cpp:564
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:130 eventmonitorconfigpanel.cpp:3913
#: virtualmatrix.cpp:75
msgid "Event Source"
msgstr "מקור אירוע"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:20 SystemEventLinkConfig_symbols.h:15
#: TaeEventTypeDialog_symbols.h:12 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:29
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:165 SystemEventLinkConfig.cpp:77
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8517 eventmonitorconfigpanel.cpp:129
#: systemnotifyconfig.cpp:3815 systemnotifyconfig.cpp:3838 virtualmatrix.cpp:74
msgid "Event Type"
msgstr "סוג אירוע"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:28
msgid "Client Actions"
msgstr "פעולות לקוח"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:55 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:27
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1079 eventmonitorconfigpanel.cpp:3206
#: videoPanel.cpp:4203
msgid "View"
msgstr "תצוגה"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:26 eventmonitorconfigpanel.cpp:1079
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3206
msgid "Video Panel"
msgstr "פנל וידאו"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:24
msgid "Show Newest Event"
msgstr "הצג את האירוע החדש ביותר"

#: virtualmatrix.cpp:2529
msgid "Export Event Monitor List"
msgstr ""

#: POSProfilePanel_symbols.h:35 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Profile Configuration"
msgstr "הגדרת פרופיל"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:14
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:14 RemoteControlDialog.cpp:52
msgid "Profiles"
msgstr "פרופילים"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2664
msgid "Event Monitoring"
msgstr "ניטור אירועים"

#: eventmonitorconfigpanel.h:46 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:12
msgid "EventMonitorConfigPanel"
msgstr "פנל הגדרת ניטור אירועים"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:14
msgid "Export Keywords..."
msgstr "ייצוא מילות מפתח..."

#: EventListData.cpp:274 SchedulePanel.cpp:1976 reporteventspanel.cpp:844
#: reporteventspanel.cpp:892 reporteventspanel.cpp:1002 scheduleGrid.cpp:1163
msgid "Free Run"
msgstr "ריצת חינם"

#: SearchPanel_symbols.h:19 EventListData.cpp:264 SchedulePanel.cpp:1958
#: SoftTriggerDialog.cpp:19 mainFrame.cpp:3928 reporteventspanel.cpp:101
#: reporteventspanel.cpp:846 reporteventspanel.cpp:894
#: reporteventspanel.cpp:1004 reporteventspanel.cpp:1472 scheduleGrid.cpp:1168
msgid "Alarm"
msgstr "אזעקה"

#: SearchPanel_symbols.h:17 ClientAccessControl.cpp:730 EventListData.cpp:259
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:308
msgid "Event"
msgstr "אירוע"

#: evDiscBurnProgressDialog.h:7
msgid "Disc Burning Progress"
msgstr "התקדמות צריבת דיסק"

#: evDiscBurn.h:46 evDiscBurn.cpp:630 evDiscBurn.cpp:646
#: evDiscBurnDialog.cpp:579 evDiscBurnDialog.cpp:581 evDiscBurnDialog.cpp:582
msgid "No Disc"
msgstr "אין דיסק"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:21
msgid "Refresh Disc"
msgstr "רענן דיסק"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:19
msgid "Disc Info"
msgstr "מידע על דיסק"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:17
msgid "Disc Contents"
msgstr "תוכן דיסק"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:16
msgid "Available Files"
msgstr "קבצים זמינים"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:15
msgid "Writing Device"
msgstr "מכשיר כתיבה"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:13
msgid "Disc Name"
msgstr "שם דיסק"

#: evDiscBurnDialog.h:31 evDiscBurnDialog_symbols.h:12 mainFrame_symbols.h:31
#: PermissionTree.cpp:48 videoPanel.cpp:4315
msgid "Burn Disc"
msgstr "שרוף דיסק"

#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:15 systemnetworkconfig_symbols.h:39
msgid "Enable Time Server"
msgstr "אפשר שרת זמן"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:23 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:32
#: systemnetworkconfig_symbols.h:101 systemusersconfig_symbols.h:29
#: enterprisenotifyconfig.cpp:644
msgid "Security"
msgstr "אבטחה"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:22 EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:14
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:88
msgid "Time Server"
msgstr "שרת זמן"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:21 TimeoutDialog_symbols.h:14
#: systemnetworklicensepanel.cpp:434
msgid "Restore"
msgstr "שחזור"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:20
msgid "From Export..."
msgstr "מייצוא..."

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:19
msgid "Failover"
msgstr "מעבר חירום"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:18
msgid "Target Systems"
msgstr "מערכות יעד"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:17
msgid "Make Recorder"
msgstr "עשה מקליט"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:16
msgid "Make Spare"
msgstr "עשה רזרבי"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:15
msgid "Manual Failover"
msgstr "מעבר חירום ידני"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:100
msgid "Outbound Connections"
msgstr "חיבורים יוצאים"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:43
msgid "ActiveDirectory/LDAP"
msgstr "ActiveDirectory/LDAP"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise System"
msgstr "מערכת ארגונית"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:22
msgid "Available Systems"
msgstr "מערכות זמינות"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:20
msgid "Current Systems"
msgstr "מערכות נוכחיות"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:19
msgid "Systems:"
msgstr "מערכות:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:17 drivegraphicspanel.cpp:362
msgid "Volume:"
msgstr "נפח:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:16
msgid "Storage Configuration"
msgstr "הגדרת אחסון"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:15
msgid "Recording:"
msgstr "הקלטה:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:14
msgid "Archiving:"
msgstr "ארכוב:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:13
msgid "Not Configured:"
msgstr "לא הוגדר:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise Storage"
msgstr "אחסון ארגוני"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:36 SystemSecurityPanel_symbols.h:41
msgid "Delete Entry"
msgstr "מחק כניסה"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:35 SystemSecurityPanel_symbols.h:40
msgid "New Entry"
msgstr "כניסה חדשה"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:34 SystemSecurityPanel_symbols.h:39
msgid "Scheduled Times"
msgstr "זמנים מתוכננים"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:33 SystemSecurityPanel_symbols.h:38
msgid "Schedule Name:"
msgstr "שם לוח זמנים:"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:32
msgid "Delete Schedule from all selected systems"
msgstr "מחק לוח זמנים מכל המערכות הנבחרות"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:30 SystemSecurityPanel_symbols.h:35
msgid "Select Schedule:"
msgstr "בחר לוח זמנים:"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:29 SystemSecurityPanel_symbols.h:34
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:100
msgid "Scheduled Access"
msgstr "גישה מתוכננת"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:27 SchedulePanel_symbols.h:14
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:32 GraphPanel.cpp:181
#: systemhealthconfig.cpp:148
msgid "Days"
msgstr "ימים"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:26
msgid "Inactivity Lockout"
msgstr "נעילה לא פעילה"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:25 SystemSecurityPanel_symbols.h:30
#: CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:177 SchedulePanel.cpp:364
#: systemscheduleconfig.cpp:167
msgid "Minutes"
msgstr "דקות"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:24
msgid " Login Lockout Auto Reset"
msgstr "איפוס אוטומטי של נעילה נכנסת"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:23 SystemSecurityPanel_symbols.h:28
msgid "Attempts"
msgstr "ניסיונות"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:22
msgid "User Lockout"
msgstr "נעילת משתמש"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:21 SystemSecurityPanel_symbols.h:26
msgid "User Security"
msgstr "אבטחת משתמש"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:15 SystemSecurityPanel_symbols.h:13
msgid "Passwords are salted and strengthened to prevent brute force attacks. Augmented password authentication protects against man-in-the-middle and client masquerading attacks."
msgstr "סיסמאות ממומנות ומחוזקות כדי למנוע התקפות כוח גס. אימות סיסמה מוגבר מגן מפני התקפות של אדם באמצע והתחזות ללקוח."

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:14 SystemSecurityPanel_symbols.h:12
msgid "Password Strengthening and Augmented Authentication"
msgstr "חיזוק סיסמה ואימות מוגבר"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:50 enterprisenotifyconfig.cpp:1014
msgid "Web Servers"
msgstr "שרתים אינטרנטיים"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:49
msgid "! - ATTENTION: Another user has modified the E-mail Server(s) you have unsaved changes on."
msgstr "! - תשומת לב: משתמש אחר שינה את שרת הדוא\"ל (ים) שביצעת בהם שינויים שלא נשמרו."

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:48 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:29
#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:39 EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:41
#: SystemSecurityPanel.cpp:54 SystemUserChangePwordPanel.cpp:41
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:32
msgid "Passwords do not match."
msgstr "הסיסמאות אינן תואמות."

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:44 systemnotifyconfig_symbols.h:42
#: DeviceNodeConfig.cpp:7737
msgid "Authentication"
msgstr "אימות"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:43 systemnotifyconfig_symbols.h:41
msgid "Security:"
msgstr "אבטחה:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:41
msgid "SMTP Port is a required field"
msgstr "פורט SMTP הוא שדה חובה"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:39
msgid "SMTP Address is a required field"
msgstr "כתובת SMTP היא שדה חובה"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:38 systemnotifyconfig_symbols.h:37
msgid "Outgoing Mail Server (SMTP)"
msgstr "שרת דוא\"ל יוצא (SMTP)"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:37 systemnotifyconfig_symbols.h:36
msgid "Server Description:"
msgstr "תיאור השרת:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:36 systemnotifyconfig_symbols.h:35
msgid "E-mail Server Configuration"
msgstr "הגדרות שרת דוא\"ל"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:35 systemnotifyconfig_symbols.h:32
msgid "E-mail Servers"
msgstr "שרתים לדוא\"ל"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:32
msgid "! - ATTENTION: Another user has modified the E-mail Message Profile(s) you have unsaved changes on."
msgstr "! - תשומת לב: משתמש אחר שינה את פרופיל(ים) ההודעות של הדוא\"ל שביצעת בהם שינויים שלא נשמרו"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:29
msgid "Apply to Systems Grid"
msgstr "החל על רשת המערכות"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:28 systemnotifyconfig_symbols.h:28
msgid "Maximum Duration:"
msgstr "משך מקסימלי:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:27 systemnotifyconfig_symbols.h:27
msgid "Attach Preview:"
msgstr "צירף תצוגה מקדימה:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:26 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:46
msgid "Message:"
msgstr "הודעה:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:25 systemnotifyconfig_symbols.h:26
msgid "Subject:"
msgstr "נושא:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:24 systemnotifyconfig_symbols.h:25
msgid "Add Field:"
msgstr "הוסף שדה:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:23 systemnotifyconfig_symbols.h:24
msgid "From:"
msgstr "מאת:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:20 systemnotifyconfig_symbols.h:21
msgid "Send Rate Limit:"
msgstr "מגבלת קצב שליחה:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:19 systemnotifyconfig_symbols.h:20
msgid "When:"
msgstr "מתי:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:18 systemnotifyconfig_symbols.h:19
msgid "Profile Description:"
msgstr "תיאור פרופיל:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:17 systemnotifyconfig_symbols.h:18
msgid "E-mail Message Profile Configuration"
msgstr "הגדרת פרופיל הודעת דוא\"ל"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:14 systemnotifyconfig_symbols.h:14
msgid "E-mail Message Profiles"
msgstr "פרופילי הודעות דוא\"ל"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:13
msgid "Enterprise Notifications"
msgstr "התראות ארגוניות"

#: enterprisenotifyconfig.h:60 enterprisenotifyconfig_symbols.h:12
msgid "EnterpriseNotifyConfigPanel"
msgstr "EnterpriseNotifyConfigPanel"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:35 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:37
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:16
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:18
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:40 multisystemuserconfigpanel.cpp:71
msgid "Apply to Selected Systems"
msgstr "החל על מערכות שנבחרו"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:34 systemnetworkconfig_symbols.h:63
msgid "Active Directory User Disabling"
msgstr "השבתת משתמש Active Directory"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:33 systemnetworkconfig_symbols.h:62
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:149
msgid "Follow Referrals"
msgstr "עקוב אחר הפניות"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:31 systemnetworkconfig_symbols.h:61
msgid "Search Timeout:"
msgstr "זמן האזנה לחיפוש:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:30 systemnetworkconfig_symbols.h:60
msgid "Search Item Limit:"
msgstr "מגבלת פריט חיפוש:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:29 systemnetworkconfig_symbols.h:59
msgid "Search Settings"
msgstr "הגדרות חיפוש"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:28 systemnetworkconfig_symbols.h:58
msgid "Enable Local User Accounts"
msgstr "אפשר חשבונות משתמשים מקומיים"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:27 systemnetworkconfig_symbols.h:51
msgid "Permission to Create SPN"
msgstr "הרשאה ליצור SPN"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:16 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:26
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:18 enterprisenotifyconfig_symbols.h:47
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:45 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:28
#: systemnetworkconfig_symbols.h:57 systemnotifyconfig_symbols.h:45
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:175
msgid "Confirm:"
msgstr "אשר:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:24 EnterpriseLDAPPanel.cpp:48
msgid "Username or DN:"
msgstr "שם משתמש או DN:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:23
msgid "Bind Account"
msgstr "חשבוננ קשור"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:22 systemnetworkconfig_symbols.h:54
msgid "Base DN:"
msgstr "DN בסיסי:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:21 systemnetworkconfig_symbols.h:53
msgid "Schema:"
msgstr "סכימה:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:20 systemnetworkconfig_symbols.h:50
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:140
msgid "Use SSL"
msgstr "השתמש ב-SSL"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:17 systemhealthconfig.cpp:3336
msgid "Server Address"
msgstr "כתובת השרת"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:16 systemnetworkconfig_symbols.h:46
msgid "Enable Directory Service"
msgstr "אפשר שירות ספרייה"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:15 systemnetworkconfig_symbols.h:44
msgid "Directory Service"
msgstr "שירות ספרייה"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:14 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:16
#: systemnetworkconfig_symbols.h:64 systemusersconfig_symbols.h:17
msgid "Query AD/LDAP"
msgstr "שאל AD / LDAP"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:13 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:13
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:13
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:14
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:31 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Select All Systems"
msgstr "בחר את כל המערכות"

#: EntCamConfig_symbols.h:13
msgid "Enterprise Cameras"
msgstr "מצלמות ארגוניות"

#: EntCamConfig.h:57 EntCamConfig_symbols.h:12
msgid "Enterprise Camera Configuration Panel"
msgstr "פאנל הגדרת מצלמה ארגונית"

#: ExacqRecallExportDialog.h:46 ExacqRecallExportDialog_symbols.h:12
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:49 edvrclient.h:24
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:13 audittrailcache.cpp:486
#: mainFrame.cpp:2676 videoPanel.cpp:9098
msgid "Auto Export"
msgstr "ייצוא אוטומטי"

#: SearchPanel_symbols.h:33 edvrclient.h:23
msgid "Quick Export"
msgstr "ייצוא מהיר"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:15 edvrclient.h:18
msgid "<No Joystick>"
msgstr "<ללא ג'ויסטיק>"

#: editctrlhelper.h:8
msgid "There was a response from the server that was too large to process."
msgstr "הייתה תגובה מהשרת שהייתה גדולה מדי לעיבוד."

#: editctrlhelper.h:6
msgid "Start time must precede end time."
msgstr "זמן ההתחלה חייב להיות לפני זמן הסיום."

#: editctrlhelper.h:5
msgid "Search Error"
msgstr "שגיאת חיפוש"

#: eclient_defs.h:773
msgid "Not Allowed"
msgstr "לא מותר"

#: eclient_defs.h:772 CameraItemConfig.cpp:3585 LowBWConfigPanel.cpp:548
#: RemoteControlDialog.cpp:43 enterprisenotifyconfig.cpp:2425
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2435 enterprisenotifyconfig.cpp:2485
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2494 enterprisenotifyconfig.cpp:2554
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2564 videoPanel.cpp:9184
msgid "Not Supported"
msgstr "לא נתמך"

#: eclient_defs.h:771
msgid "User Managed"
msgstr "מנוהל על ידי המשתמש"

#: eclient_defs.h:770 EnterpriseSystemPanel.cpp:279
#: dummylightconfigpanel.cpp:139 systemusersconfig.cpp:956 userlistdata.cpp:18
msgid "Managed"
msgstr "מנוהל"

#: eclient_defs.h:769
msgid "Already On System"
msgstr "כבר במערכת"

#: eclient_defs.h:767
msgid "Locked Out"
msgstr "נעול"

#: eclient_defs.h:766
msgid "Pending Delete"
msgstr "ממתין למחיקה"

#: eclient_defs.h:765
msgid "Pending Add"
msgstr "ממתין להוספה"

#: eclient_defs.h:764 audittrailcache.cpp:591
msgid "Deleted"
msgstr "נמחק"

#: eclient_defs.h:763
msgid "Wrong Realm"
msgstr "תחום שגוי"

#: eclient_defs.h:761
msgid "LDAP Disconnected"
msgstr "LDAP מנותק"

#: eclient_defs.h:760
msgid "Not LDAP"
msgstr "לא LDAP"

#: eclient_defs.h:759
msgid "Not Enterprise"
msgstr "לא ארגוני"

#: eclient_defs.h:758
msgid "Not Admin"
msgstr "לא מנהל"

#: eclient_defs.h:623
msgid "New Preset"
msgstr "הגדרה חדשה"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:613
msgid "New Layout"
msgstr "פריסה חדשה"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:612
msgid "New View"
msgstr "תצוגה חדשה"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:15 ViewsConfigPanel_symbols.h:15
#: eclient_defs.h:611
msgid "New Folder"
msgstr "תיקייה חדשה"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:610
msgid "New Tour"
msgstr "סיור חדש"

#: eclient_defs.h:609
msgid "New Map"
msgstr "מפה חדשה"

#: eclient_defs.h:608 BandwidthThrottling.cpp:238
msgid "New Group"
msgstr "קבוצה חדשה"

#: eclient_defs.h:592
msgid "Edge"
msgstr "קצה"

#: dummylights_symbols.h:13
msgid "Configure Indicators"
msgstr "הגדר אינדיקטורים"

#: dummylights_symbols.h:12 reporteventspanel_symbols.h:26
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:164
msgid "0"
msgstr ""

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:14
msgid "Configuration disabled on system."
msgstr "הגדרה מנוגדת על המערכת."

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:13
msgid "Indicator Configuration"
msgstr "הגדרת אינדיקטור"

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2681
msgid "Indicators"
msgstr "אינדיקטורים"

#: CameraSelectionDialog_symbols.h:14
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:21
#: PersonSelectionDialog_symbols.h:13 TaeActionTypeDialog_symbols.h:17
#: TaeCamSelDialog_symbols.h:12 TaeEventTypeDialog_symbols.h:15
#: TaeRuleSelDialog_symbols.h:12 directoryquerydialog_symbols.h:18
#: DeviceNodeConfig.cpp:1623 EnterpriseLDAPPanel.cpp:134
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:92 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:85
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:65 SearchPanel.cpp:9039
#: SerialConfigPanel.cpp:235 enterprisenotifyconfig.cpp:609
#: enterprisenotifyconfig.cpp:734 enterprisenotifyconfig.cpp:918
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:141
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:189
msgid "Select"
msgstr "בחר "

#: directoryquerydialog_symbols.h:17
msgid "Select a Group Below:"
msgstr "בחר קבוצה למטה:"

#: directoryquerydialog_symbols.h:16
msgid "Select a User Below:"
msgstr "בחר משתמש למטה:"

#: SearchPanel_symbols.h:32 SystemItemConfig_symbols.h:17
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:22 directoryquerydialog_symbols.h:15
#: mainFrame_symbols.h:15 reporteventspanel_symbols.h:30
#: systemusersconfig_symbols.h:42 POSProfilePanel.cpp:658
#: POSProfilePanel.cpp:685 RemoteControlDialog.cpp:54 audittrailcache.cpp:181
#: audittrailcache.cpp:200 audittrailcache.cpp:219 audittrailcache.cpp:458
#: audittrailcache.cpp:471 videoPanel.cpp:4211
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"

#: directoryquerydialog_symbols.h:14
msgid "Enter Name to Search (include wildcards):"
msgstr "הזן שם לחיפוש (כולל תו ארעי):"

#: directoryquerydialog_symbols.h:13
msgid "Select Base DN:"
msgstr "בחר DN בסיסי:"

#: directoryquerydialog.h:40 directoryquerydialog_symbols.h:12
msgid "Select Users or Groups"
msgstr "בחר משתמשים או קבוצות"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:72
msgid "Camera Import"
msgstr "ייבוא מצלמה"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:71
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:13
msgid "Apply to Grid"
msgstr "החל על הרשת"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:70
msgid "Addresses Used:"
msgstr "כתובות בשימוש:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:69
msgid "IP Address Range:"
msgstr "טווח כתובת IP:"

#: CameraWebViewPanel_symbols.h:12 DeviceNodeConfig_symbols.h:65
msgid "Camera Configuration"
msgstr "הגדרת מצלמה"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:14 DeviceNodeConfig.cpp:1097
#: POSProfilePanel.cpp:738
msgid "Configure"
msgstr "הגדר"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:59
msgid "Network Interface"
msgstr "ממשק רשת"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:58 DeviceNodeConfig.cpp:1836
msgid "Address IP Cameras"
msgstr "כתובת מצלמות IP"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:46
msgid "Last scanned at: %s"
msgstr "סרוק לאחרונה ב: %s"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:45 DeviceNodeConfig.cpp:96
msgid "Rescan Network"
msgstr "סרוק מחדש את הרשת"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:43
msgid "Show used cameras"
msgstr "הצג מצלמות בשימוש"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:42
msgid "Find IP Cameras"
msgstr "מצא מצלמות IP"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:39 DeviceNodeConfig.cpp:7291
msgid "Add Detected Device"
msgstr "הוסף מכשיר שנמצא"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:38 DeviceNodeConfig.cpp:1149
#: DeviceNodeConfig.cpp:7078
msgid "Troubleshooting Steps:"
msgstr "צעדים לפתרון בעיות:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:37
msgid "Time:"
msgstr "זמן:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:36 systemaddconfig_symbols.h:14
msgid "Show Details"
msgstr "הצג פרטים"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:34
msgid "Confirm the password."
msgstr "אשר את הסיסמה."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:33 EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:17
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:16 listeningdeviceconfig_symbols.h:22
#: rtspserverconfig_symbols.h:19 systemusersconfig_symbols.h:24
msgid "Password Confirm:"
msgstr "אישור סיסמה:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:32
msgid "Enter the password to use when logging into the camera."
msgstr "הזן את הסיסמה שתשמש בעת הכניסה למצלמה."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:30
msgid "Enter the username to use when logging into the camera."
msgstr "הזן את שם המשתמש שיתשמש בעת הכניסה למצלמה."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:27
msgid "Protocol:"
msgstr "פרוטוקול: "

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:26
msgid "Enter the port for the camera to be added."
msgstr "הזן את הפורט עבור המצלמה שתתווסף."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:24 PTZPanel_symbols.h:29
#: evfilemanager_symbols.h:14 DeviceNodeConfig.cpp:1687
#: DeviceNodeConfig.cpp:1689 SerialConfigPanel.cpp:623
#: evLimitedFileDialog.cpp:117 trigNodeConfig.cpp:45
msgid "Open"
msgstr "פתח"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:23
msgid "Enter the hostname or IP Address for the camera to be added."
msgstr "הזן את שם המחשב או את כתובת ה-IP של המצלמה שתתווסף."

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:21
msgid "Axis"
msgstr "ציר"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:20
msgid "Device Type:"
msgstr "סוג מכשיר:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:19
msgid "IP Camera Information"
msgstr "מידע על מצלמת IP"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:14
msgid "IP Camera List"
msgstr "רשימת מצלמות IP"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2674
msgid "Add IP Cameras"
msgstr "הוסף מצלמות IP"

#: deviceitemconfig_symbols.h:28
msgid "Not enough camera licenses"
msgstr "אין מספיק רישיונות מצלמה"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:16 deviceitemconfig_symbols.h:26
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:32 AssociationConfigPanel.cpp:535
#: AssociationIconPanel.cpp:121 ClientAccessControl.cpp:1259 Config.cpp:4082
#: Config.cpp:6624 MailServer.cpp:16 POSProfilePanel.cpp:1229 system.cpp:5368
#: systemlogcache.cpp:17 locale/ExtraStrings.txt:18
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:161
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"

#: deviceitemconfig_symbols.h:24
msgid "H.264 Deblocking"
msgstr "H.264 שחרור"

#: deviceitemconfig_symbols.h:21
msgid "Threshold (Degrees Celsius):"
msgstr "סף (מעלות צלזיוס):"

#: deviceitemconfig_symbols.h:20
msgid "Temperature Monitor"
msgstr "מוניטור טמפרטורה"

#: deviceitemconfig_symbols.h:19
msgid "Video Standard:"
msgstr "תקן וידאו:"

#: deviceitemconfig_symbols.h:18
msgid "Serial Number:"
msgstr "מספר סידורי:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:47 ExacqRecallExportDialog_symbols.h:30
#: deviceitemconfig_symbols.h:16 systemhealthconfig_symbols.h:35
msgid "Static text"
msgstr "טקסט סטטי"

#: deviceitemconfig_symbols.h:14
msgid "Device Information"
msgstr "מידע על המכשיר"

#: deviceitemconfig_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:78
#: systemhealthconfig.cpp:696
msgid "Device"
msgstr "מכשיר"

#: DeviceNodeConfig.h:150 DeviceNodeConfig_symbols.h:12 deviceitemconfig.h:42
#: deviceitemconfig_symbols.h:12
msgid "DeviceItemConfigPanel"
msgstr "פאנל הגדרת פריט מכשיר"

#: CustomLayoutPopup.h:44 CustomLayoutPopup_symbols.h:12
msgid "CustomLayoutPopup"
msgstr "פאנל פריסת מותאמת"

#: CredentialsDialog_symbols.h:27 CurrentPasswordDialog_symbols.h:21
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:19 evLimitedFileDialog_symbols.h:13
#: AboutDlg2.cpp:732 AboutDlg2.cpp:753 locale/ExtraStrings.txt:12
msgid "&Cancel"
msgstr "&ביטול"

#: CredentialsDialog_symbols.h:26 CurrentPasswordDialog_symbols.h:20
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:18 subscriptionstatusdialog_symbols.h:23
#: locale/ExtraStrings.txt:11
msgid "&OK"
msgstr "&אישור"

#: CredentialsDialog_symbols.h:24
msgid "Log In (This Session Only)"
msgstr "היכנס (רק לסשן זה)"

#: CredentialsDialog_symbols.h:23
msgid "Save Credentials"
msgstr "שמור אישורים"

#: CredentialsDialog_symbols.h:22 CurrentPasswordDialog_symbols.h:19
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:19
msgid "Use For All"
msgstr "שימוש לכל"

#: CredentialsDialog_symbols.h:21 CurrentPasswordDialog_symbols.h:18
msgid "Use entered credentials for all subsequent logons and don't ask again"
msgstr "השתמש באישורים שהוזנו עבור כל הכניסות הבאות ואל תשאל שוב"

#: CredentialsDialog_symbols.h:20 CurrentPasswordDialog_symbols.h:17
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:17 systemaddconfig_symbols.h:36
msgid "Enter the password to use when logging into the system."
msgstr "הזן את הסיסמה שיש להשתמש בה כאשר נכנסים למערכת."

#: CredentialsDialog_symbols.h:18 SecondReviewerDialog_symbols.h:15
#: systemaddconfig_symbols.h:34
msgid "Enter the username to use when logging into the system."
msgstr "הזן את שם המשתמש שיש להשתמש בו כאשר נכנסים למערכת."

#: CredentialsDialog_symbols.h:16
msgid "Use credentials entered below"
msgstr "השתמש באישורים שהוזנו למטה"

#: CredentialsDialog_symbols.h:15 systemaddconfig_symbols.h:29
#: systemaddconfig.cpp:83
msgid "Use Single Sign-On"
msgstr "השתמש בכניסה אחת"

#: CredentialsDialog_symbols.h:14
msgid "For system:"
msgstr "למערכת:"

#: CredentialsDialog.h:43 CredentialsDialog_symbols.h:12
#: SimpleCredentialsDialog.h:41 SimpleCredentialsDialog_symbols.h:12
msgid "Please Enter Credentials"
msgstr "אנא הכנס את האישורים"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:14 systemnotifyconfig_symbols.h:71
msgid "Value:"
msgstr "ערך:"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:13
msgid "Operator:"
msgstr "מפעיל:"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:15 PersonDBConfigPanel_symbols.h:22
#: SchedulePanel_symbols.h:29
msgid "Source:"
msgstr "מקור:"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:12
msgid "Add Filter"
msgstr "הוסף מסנן"

#: serialrulesdialog_symbols.h:15
msgid "All Conditions"
msgstr "כל התנאים"

#: serialrulesdialog_symbols.h:14
msgid "Any Condition"
msgstr "כל תנאי"

#: conditionspanel_symbols.h:12
msgid "Keyword/Analytic Filters"
msgstr "מסנני מילות מפתח/אנליטיקה"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:15 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:15
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:21 FindDialog_symbols.h:15
#: LicenseUsagePopup_symbols.h:12 ShortcutDialog_symbols.h:16
#: eclient_defs.h:768 serialrulesdialog_symbols.h:27
#: smartsearchdialog_symbols.h:15 Config.cpp:5866 Config.cpp:5898
#: NetworkStorage.cpp:237 NetworkStorage.cpp:679 NetworkStorage.cpp:740
#: NetworkStorage.cpp:795 POEPort.cpp:948 RemoteConnection.cpp:413
#: StandardExitDialog.cpp:338 storageitem.cpp:37 storageitem.cpp:65
#: supportexport.cpp:1245 systemnetworkconfig.cpp:2746
#: systemnetworkconfig.cpp:2811 systemnetworkconfig.cpp:2818
#: systemnetworkconfig.cpp:2825 systemnetworkconfig.cpp:2873
#: systemnetworkconfig.cpp:2881 systemnetworkconfig.cpp:2889
#: systemnetworkconfig.cpp:2896 ../classes/devtemplate_symbols.h:22
#: ../classes/evfontdialog.cpp:478
msgid "OK"
msgstr "אישור"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:20
msgid "Reset Password"
msgstr "אפס סיסמה"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:19
msgid "Enter Exacq.com password."
msgstr "הזן סיסמת Exacq.com."

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:18
msgid "Enter Exacq.com email address."
msgstr "הזן כתובת דוא\"ל של Exacq.com."

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:17 ArchivingConfigPanel.cpp:68
msgid "Email:"
msgstr "דוא\"ל:"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:16
msgid "Exacq.com Credentials"
msgstr "אישורי Exacq.com"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:13
msgid "Server Credentials"
msgstr "אישורי שרת"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:66
msgid "Thumbnail"
msgstr "תמונה ממוזערת"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:65
msgid "No Preview"
msgstr "אין תצוגה מקדימה"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:64
msgid "Camera Preview Style:"
msgstr "סגנון תצוגה מקדימה של מצלמה:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:63
msgid "Select a theme:"
msgstr "בחר נושא:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:95
msgid "Minute(s)"
msgstr "דקות"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:94
msgid "Disconnect Live Streams After"
msgstr "הפסיק שידורים חיים לאחר"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:92 TimeoutDialog.h:42 TimeoutDialog_symbols.h:12
#: videoPanel.cpp:1014 videoPanel.cpp:1075
msgid "Inactivity Timeout"
msgstr "זמן סיום לא פעיל"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:105
msgid "Shortcut Key:"
msgstr "מקש קיצור:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:102
msgid "Button Style:"
msgstr "סגנון כפתור:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:101
msgid "Change Icon..."
msgstr "שנה אייקון..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:100
msgid "Tool Tip:"
msgstr "עזרה:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:99 ClientConfigPanel.cpp:1286
msgid "Event Button"
msgstr "כפתור אירועים"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:96 mainFrame.cpp:1296 mainFrame.cpp:1313
msgid "Event Buttons"
msgstr "כפתורי אירועים"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:91
msgid "Display Name:"
msgstr "שם מוצג:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:90
msgid "Enable Receiving Display"
msgstr "אפשר תצוגת קבלה"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:55
msgid "Disable Windows Font Smoothing"
msgstr "השבתת החלקת גופנים של חלונות"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:53
msgid "Show Configuration Mode to Operating System Restricted Users"
msgstr "הצג מצב הגדרה למשתמשים מוגבלים של מערכת הפעלה"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:71
msgid "Immediate Jump To Next Frame If Gap Exceeds One Second"
msgstr "קפיצה מיידית לפריים הבא אם הפער חורג משנייה אחת"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:70
msgid "Timelapse Playback"
msgstr "הפעלה לפי זמן"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:52
msgid "Manage All Streams as Quality Streams"
msgstr "נהל את כל streams כש streams איכות"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:54
msgid "Hide Individual Quality Streams"
msgstr "החבא streams איכות אישיים"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:88
msgid "AVCodec Version:"
msgstr "גרסת AVCodec:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:86 JoystickConfigBase_symbols.h:16
msgid "Calibrate"
msgstr "קליברציה"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:85
msgid "GPU Decoding:"
msgstr "פיענוח GPU:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:84
msgid "Decoding"
msgstr "פיענוח"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:78
msgid "UYVY"
msgstr "UYVY"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:77
msgid "YUY2"
msgstr "YUY2"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:76
msgid "I420"
msgstr "I420"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:75
msgid "YV12"
msgstr "YV12"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:74
msgid "NV12"
msgstr "NV12"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:41 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:17
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:33
#: systemnetworkconfig_symbols.h:23 ClientAccessControl.cpp:142
#: DeviceNodeConfig.cpp:171 EnterpriseLDAPPanel.cpp:58
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:64 EnterpriseSecurityPanel.cpp:50
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:55 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:89
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:65 dummylightconfigpanel.cpp:59
#: gridctrlhelper.cpp:1288 multisystemuserconfigpanel.cpp:78
#: reportdialog.cpp:90 reportdialog.cpp:588 reportdialog.cpp:623
#: reportdialog.cpp:819 systemaddconfig.cpp:114 systemhealthconfig.cpp:3464
#: systemhealthconfig.cpp:4980 systemhealthconfig.cpp:4987
#: systemhealthconfig.cpp:4994 systemhealthconfig.cpp:5051
msgid "Enabled"
msgstr "פעיל"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Lip Sync / Video Smoothing:"
msgstr "סנכרון שפתיים / החלקת וידאו:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:34
msgid "Restore Client on User Attention Request"
msgstr "החזר את הלקוח על בקשת תשומת הלב של המשתמש"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Keep Aspect Ratio During Resize"
msgstr "שמור על יחס גובה-רוחב במהלך שינוי גודל"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:32 SystemSecurityPanel_symbols.h:21
#: mainFrame_symbols.h:13 systemusersconfig_symbols.h:41 Association.cpp:1361
#: CamerasConfigGrid.cpp:611 POSProfilePanel.cpp:657 POSProfilePanel.cpp:684
#: RemoteControlDialog.cpp:44 audittrailcache.cpp:181 audittrailcache.cpp:200
#: audittrailcache.cpp:219 audittrailcache.cpp:382 videoPanel.cpp:6181
msgid "Live"
msgstr "חי"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:49 SearchPanel_symbols.h:47
msgid "Bookmarked:"
msgstr "שמור בסימניות:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:48
msgid ""
"Event Monitor/\n"
"Smart Search/\n"
"Alert:"
msgstr ""
"ניטור אירועים/\n"
"חיפוש חכם/\n"
"התרעה:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:47
msgid "PTZ Focus:"
msgstr "פוקוס PTZ:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:46 SearchPanel_symbols.h:44
msgid "Free Run:"
msgstr "ריצה חופשית:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:45 SearchPanel_symbols.h:43
msgid "Alarm:"
msgstr "אזעקה:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:44 SearchPanel_symbols.h:42
msgid "Motion:"
msgstr "תנועה:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:43
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:31 LayoutsConfigPanel_symbols.h:22
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:22
msgid "4x3"
msgstr "4x3"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:30 LayoutsConfigPanel_symbols.h:23
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:23
msgid "16x9"
msgstr "16x9"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Window"
msgstr "חלון"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Content"
msgstr "תוכן"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:27 LayoutsConfigPanel_symbols.h:20
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Panel Size:"
msgstr "גודל הפאנל:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:38
msgid "No Inputs"
msgstr "אין קלטים"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:37
msgid "2-Way Audio:"
msgstr "אודיו דו-כיווני:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:35
msgid "Mute during 2-way audio"
msgstr "השתק במהלך אודיו דו-כיווני"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:33
msgid "Use OSD Color for Serial Profiles"
msgstr "השתמש בצבע OSD עבור פרופילים סדרתיים"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Show On-Screen Display"
msgstr "הצג תצוגה על המסך"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Show PTZ Focus Border"
msgstr "הצג גבול פוקוס PTZ"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:22
msgid "Show Record Status Border"
msgstr "הצג גבול מצב הקלטה"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Show Sunken Border"
msgstr "הצג גבול שוקע"

#: LiveVideo.h:49 LiveVideo_symbols.h:12
msgid "Live Video Panel"
msgstr "פאנל וידאו חי"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Log Out"
msgstr "התנתק"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:13
#: ClientConfigPanel.cpp:3666 ColdStoragePanel.cpp:72
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:135 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:65
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:93 EnterpriseStoragePanel.cpp:536
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:79 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:86
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:66 LowBWConfigPanel.cpp:71
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:65 SoftTriggerDialog.cpp:200
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:186 dummylightconfigpanel.cpp:869
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:142 supportexport.cpp:1932
#: twowayaudiodialog.cpp:257 userquerydialog.cpp:224 videoPanel.cpp:5245
msgid "System"
msgstr "מערכת"

#: ClientConfigPanel.h:52 ClientConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Client Configuration Panel"
msgstr "פאנל הגדרת לקוח"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:34 DeviceNodeConfig_symbols.h:44
#: EntCamConfig_symbols.h:24
msgid "Select All Cameras"
msgstr "בחר את כל המצלמות"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:33 EntCamConfig_symbols.h:23
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:28 mainFrame_symbols.h:43
#: AssociationConfigPanel.cpp:420 ColdStoragePanel.cpp:76
#: SchedulePanel.cpp:1215 mainFrame.cpp:2667 mainFrame.cpp:2944
#: mainFrame.cpp:4196 reportdialog.cpp:56 systemhealthconfig.cpp:146
msgid "Cameras"
msgstr "מצלמות"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:32 EntCamConfig_symbols.h:22
msgid "Apply to Cameras Grid"
msgstr "החל על רשת המצלמות"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:31 CameraNodeConfig.cpp:686
#: CameraNodeConfig.cpp:745 CamerasConfigGrid.cpp:1776 resolution.cpp:69
msgid "CIF"
msgstr "CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:30
msgid "Optimize all enabled cameras for CIF resolution"
msgstr "אופטימיזציה של כל המצלמות המופעלות עבור רזולוציית CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:29 CameraNodeConfig.cpp:685
#: CameraNodeConfig.cpp:755 CamerasConfigGrid.cpp:1772 resolution.cpp:55
msgid "2CIF"
msgstr "2CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:28
msgid "Optimize all enabled cameras for 2CIF resolution"
msgstr "אופטימיזציה של כל המצלמות המופעלות עבור רזולוציית 2CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:27 CameraNodeConfig.cpp:684
#: CameraNodeConfig.cpp:765
msgid "4CIF"
msgstr "4CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:26
msgid "Optimize all enabled cameras for 4CIF resolution"
msgstr "אופטימיזציה של כל המצלמות המופעלות עבור רזולוציית 4CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:25 CameraNodeConfig.cpp:683
#: CameraNodeConfig.cpp:775 CamerasConfigGrid.cpp:1768 resolution.cpp:44
msgid "D1"
msgstr "D1"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:24
msgid "Optimize all enabled cameras for D1 resolution"
msgstr "אופטימיזציה של כל המצלמות המופעלות עבור רזולוציית D1"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:21 EntCamConfig_symbols.h:21
msgid "Quality:"
msgstr "איכות:"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:18 EntCamConfig_symbols.h:18
msgid "Frame Rate (fps):"
msgstr "קצב פריימים (fps):"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:16 EntCamConfig_symbols.h:16
msgid "<<"
msgstr "<<"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:15 EntCamConfig_symbols.h:15
#: CameraNodeConfig.cpp:944 CameraNodeConfig.cpp:961 EntCamConfig.cpp:770
#: EntCamConfig.cpp:799
msgid "Hide Filters"
msgstr "הסתר מסננים"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:14 EntCamConfig_symbols.h:14
#: LowBWConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Filters"
msgstr "מסננים"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:13
msgid "Camera Recording"
msgstr "הקלטת מצלמה"

#: CameraNodeConfig.h:50 CameraNodeConfig_symbols.h:12 drivegraphicspanel.h:42
#: drivegraphicspanel_symbols.h:12
msgid "Dialog"
msgstr "חלון"

#: CameraListData.h:42
msgid "Analog"
msgstr "אנלוגי"

#: CameraItemConfig_symbols.h:168
msgid "Record analytic data"
msgstr "הקלט נתונים אנליטיים"

#: CameraItemConfig_symbols.h:166
msgid "Display Configuration"
msgstr "הצג הגדרה"

#: CameraItemConfig_symbols.h:165
msgid "View Live Analytics"
msgstr "הצג אנליטיקה חיה"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:31 CameraItemConfig_symbols.h:164
#: SearchPanel_symbols.h:38 SystemEventLinkConfig_symbols.h:27
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1892 CameraItemConfig.cpp:1989
#: mainFrame.cpp:3960 treebuilder.cpp:1010
msgid "Analytics"
msgstr "אנליזה"

#: CameraItemConfig_symbols.h:162
msgid "Scroll:"
msgstr "גלול:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:161
msgid "r:"
msgstr "r:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:160
msgid "y:"
msgstr "y:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:159
msgid "x:"
msgstr "x:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:158
msgid "Ground"
msgstr "אדמה"

#: CameraItemConfig_symbols.h:157
msgid "Ceiling"
msgstr "תקרה"

#: CameraItemConfig_symbols.h:156
msgid "Wall"
msgstr "קיר"

#: CameraItemConfig_symbols.h:155 CameraItemConfig.cpp:3530
#: ClientAccessControl.cpp:88 SoftTriggerDialog.cpp:20 videoPanel.cpp:181
msgid "Normal"
msgstr "נורמלי"

#: CameraItemConfig_symbols.h:154 ClientConfigPanel_symbols.h:93
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:16 POSProfilePanel_symbols.h:49
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:14 VerifiersDialog_symbols.h:17
#: deviceitemconfig_symbols.h:25 listeningdeviceconfig_symbols.h:13
#: rtspserverconfig_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:22
#: CamerasConfigGrid.cpp:299 POSProfilePanel.cpp:712
msgid "Enable"
msgstr "אפשר"

#: CameraItemConfig_symbols.h:153 CameraItemConfig.cpp:1985
msgid "Digital PTZ / Fisheye"
msgstr "PTZ דיגיטלי / פיש-איי"

#: CameraItemConfig_symbols.h:151
msgid "Dwell Time (sec):"
msgstr "זמן שהייה (שניות):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:150
msgid "Resume Time (sec):"
msgstr "זמן חידוש (שניות):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:149 videoPanel.cpp:4551
msgid "Preset Tour"
msgstr "סיור מראש"

#: CameraItemConfig_symbols.h:148 systemhealthconfig_symbols.h:39
msgid "<< Remove"
msgstr "<< הסר"

#: CameraItemConfig_symbols.h:147 systemhealthconfig_symbols.h:38
msgid "Add >>"
msgstr "הוסף >>"

#: CameraItemConfig_symbols.h:145 PTZPanel_symbols.h:14
msgid "Presets:"
msgstr "הגדרות מראש:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:144 PTZPanel_symbols.h:13
msgid "Presets"
msgstr "הגדרות מראש"

#: CameraItemConfig_symbols.h:143
msgid "Run"
msgstr "הרץ"

#: CameraItemConfig_symbols.h:142 CameraItemConfig.cpp:8526 videoPanel.cpp:9085
msgid "Record"
msgstr "הקלט"

#: CameraItemConfig_symbols.h:141 videoPanel.cpp:4568
msgid "Dome Pattern"
msgstr "דפוס כיפה"

#: CameraItemConfig_symbols.h:140
msgid "Protocol: "
msgstr "פרוטוקול: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:139
msgid "Address: "
msgstr "כתובת: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:138
msgid "Serial Port:"
msgstr "פורט סידורי:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:136 CameraItemConfig.cpp:1984
msgid "Mechanical PTZ"
msgstr "PTZ מכני"

#: CameraItemConfig_symbols.h:135 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:22
msgid "Border:"
msgstr "גבול"

#: CameraItemConfig_symbols.h:134
msgid "Background:"
msgstr "רקע"

#: CameraItemConfig_symbols.h:133
msgid "PTZ Preset:"
msgstr "הגדרה מראש PTZ"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:21 CameraItemConfig_symbols.h:132
#: systemaddconfig_symbols.h:62 systemnetworkconfig_symbols.h:96
msgid "..."
msgstr "..."

#: CameraItemConfig_symbols.h:131 CameraSelectionDialog_symbols.h:13
#: POSProfilePanel_symbols.h:47
msgid "Camera:"
msgstr "מצלמה:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:120
msgid "Area Configuration"
msgstr "הגדרת אזור"

#: CameraItemConfig_symbols.h:130
msgid "Generate from Map"
msgstr "צור ממפה"

#: CameraItemConfig_symbols.h:127 CameraItemConfig.cpp:1987
#: SuspectTracking.cpp:29 videoPanel.cpp:6143
msgid "Suspect Tracking"
msgstr "מעקב אחר חשוד"

#: CameraItemConfig_symbols.h:126
msgid "Sets Motion Settings to default values"
msgstr "מגדיר את הגדרות התנועה לערכים ברירת מחדל"

#: CameraItemConfig.cpp:2808
msgid "Exclude"
msgstr "כלול"

#: CameraItemConfig.cpp:2808 reportdialog.cpp:1153 reportdialog.cpp:1206
msgid "Include"
msgstr "כלול"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:19
msgid "1"
msgstr "1"

#: CameraItemConfig_symbols.h:115
msgid "Motion Masks"
msgstr "מסכות תנועה"

#: CameraItemConfig_symbols.h:117
msgid "Smooth End (sec):"
msgstr "סוף חלק (שניות):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:116
msgid "Smooth Begin (sec):"
msgstr "התחלה חלקה (שניות):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:122
msgid "Sensitivity:"
msgstr "רגישות:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:121
msgid "Adjusts the sensitivity of the motion detection algorithm."
msgstr "מתאים את הרגישות של אלגוריתם גילוי התנועה."

#: CameraItemConfig_symbols.h:114
msgid "Post Motion (sec):"
msgstr "לאחר תנועה (שניות):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:113
msgid "Pre Motion (sec):"
msgstr "לפני תנועה (שניות):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:112 SearchPanel_symbols.h:18
#: CameraItemConfig.cpp:1983 EventListData.cpp:269 SchedulePanel.cpp:1957
#: mainFrame.cpp:3925 reporteventspanel.cpp:99 reporteventspanel.cpp:845
#: reporteventspanel.cpp:893 reporteventspanel.cpp:1003
#: reporteventspanel.cpp:1472 scheduleGrid.cpp:1158
msgid "Motion"
msgstr "תנועה"

#: CameraItemConfig_symbols.h:111 PTZPanel_symbols.h:15
msgid "(Full)"
msgstr "(מלא)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:110
msgid "Regions:"
msgstr "אזורים:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:109 CameraItemConfig.cpp:1947
msgid "Region of Interest"
msgstr "אזור עניין"

#: CameraItemConfig_symbols.h:108
msgid "Sets Record Settings to default values"
msgstr "מגדיר את הגדרות ההקלטה לערכים ברירת מחדל"

#: CameraItemConfig_symbols.h:107
msgid "Target Bitrate:"
msgstr "Bitrate יעד:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:106
msgid "Maximum Bitrate:"
msgstr "Bitrate מקסימלי:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:105
msgid "kbps"
msgstr "kbps"

#: CameraItemConfig_symbols.h:104
msgid "Minimum Bitrate:"
msgstr "Bitrate מינימלי:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:102
msgid "Rate Control"
msgstr "בקרת קצב"

#: CameraItemConfig_symbols.h:100 enterprisenotifyconfig_symbols.h:21
#: systemnotifyconfig_symbols.h:22
msgid "30"
msgstr "30"

#: CameraItemConfig_symbols.h:99
msgid "Image Rate:"
msgstr "קצב תמונה:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:98
msgid "320x240"
msgstr "320x240"

#: CameraItemConfig_symbols.h:97 CameraNodeConfig_symbols.h:20
#: EntCamConfig_symbols.h:20
msgid "Format:"
msgstr "פורמט:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:95 CameraItemConfig.cpp:1982
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:63 mainFrame.cpp:3915
msgid "Recording"
msgstr "הקלטה"

#: CameraItemConfig_symbols.h:94 ClientConfigPanel_symbols.h:50
msgid "Apply Defaults"
msgstr "החל ערכי ברירת מחדל"

#: CameraItemConfig_symbols.h:93
msgid "Sets Video Settings to default values"
msgstr "מגדיר את הגדרות הווידאו לערכים ברירת מחדל"

#: CameraItemConfig_symbols.h:92 PTZPanel_symbols.h:27
msgid "Open - Close"
msgstr "פתח - סגור"

#: CameraItemConfig_symbols.h:91 PTZPanel_symbols.h:26
msgid "Iris"
msgstr "צמצם"

#: CameraItemConfig_symbols.h:90
msgid "Step"
msgstr "צעד"

#: CameraItemConfig_symbols.h:89 PTZPanel_symbols.h:24
msgid "Far - Near"
msgstr "רחוק - קרוב"

#: CameraItemConfig_symbols.h:88 PTZPanel_symbols.h:23
msgid "Focus"
msgstr "פוקוס"

#: CameraItemConfig_symbols.h:87 PTZPanel_symbols.h:20
msgid "Speed"
msgstr "מהירות"

#: CameraItemConfig_symbols.h:86 PTZPanel_symbols.h:22
msgid "Out - In"
msgstr "התרחק - התקרב"

#: CameraItemConfig_symbols.h:85 JoystickConfigBase_symbols.h:33
#: PTZPanel_symbols.h:21
msgid "Zoom"
msgstr "זום"

#: CameraItemConfig_symbols.h:84
msgid "Copy From"
msgstr "העתק מ"

#: CameraItemConfig_symbols.h:83
msgid "Crop Window"
msgstr "גזירת חלון"

#: CameraItemConfig_symbols.h:82 SchedulePanel_symbols.h:22
msgid "Clear"
msgstr "נקה"

#: CameraItemConfig_symbols.h:80
msgid "Edit the regions of video which will be masked"
msgstr "ערוך את האזורים של הווידאו שיבואו במסכה"

#: CameraItemConfig_symbols.h:79
msgid "Video Mask"
msgstr "מסכת וידאו"

#: CameraItemConfig_symbols.h:78 SaveViewDlg_symbols.h:13
#: SystemItemConfig_symbols.h:20
msgid "Level:"
msgstr "רמה:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:77 ClientConfigPanel_symbols.h:40
#: PTZPanel_symbols.h:25 ClientConfigPanel.cpp:2537 ClientConfigPanel.cpp:3065
#: DeviceNodeConfig.cpp:1975 DeviceNodeConfig.cpp:4020
#: DeviceNodeConfig.cpp:4103 MapPanel.cpp:1148 mainFrame.cpp:6784
#: videoPanel.cpp:4026 ../classes/AuxCommands_symbols.h:49
#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:40
msgid "Auto"
msgstr "אוטומטי"

#: CameraItemConfig_symbols.h:76 RemoteConnectionsPanel.cpp:1381
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:146 videoPanel.cpp:4625
msgid "Disable"
msgstr "השבת"

#: CameraItemConfig_symbols.h:75
msgid "Wide Dynamic Range"
msgstr "טווח דינאמי רחב"

#: CameraItemConfig_symbols.h:74 ClientConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Frequency:"
msgstr "תדירות:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:73
msgid "Mirror:"
msgstr "השתקף:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:72
msgid "Rotate:"
msgstr "סובב:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:71
msgid "Sharpness:"
msgstr "חדות:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:70
msgid "Hue:"
msgstr "גוונים:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:69
msgid "Saturation:"
msgstr "רווית צבעים:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:68
msgid "Contrast:"
msgstr "ניגודיות:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:67
msgid "Brightness:"
msgstr "בהירות:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:66 ClientConfigPanel_symbols.h:67
#: CameraItemConfig.cpp:1981 treebuilder.cpp:976 videoPanel.cpp:4150
#: videoPanel.cpp:4177 videoPanel.cpp:6167
msgid "Video"
msgstr "וידאו"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:23 ../classes/evfontdialog.cpp:418
msgid "Effects:"
msgstr "אפקטים:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:22
msgid "Text Color:"
msgstr "צבע טקסט:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Font Size:"
msgstr "גודל גופן:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:19
msgid "Display Labels:"
msgstr "הצג תוויות:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:18 reportdialog.cpp:298
msgid "Auto-hide"
msgstr "הסתרה אוטומטית"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:17 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:22
#: reportdialog.cpp:295
msgid "Always"
msgstr "תמיד"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Display Type:"
msgstr "סוג תצוגה:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Display Options"
msgstr "אפשרויות תצוגה"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:29 systemgroupconfig_symbols.h:24
msgid "Move item down"
msgstr "הזז פריט למטה"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:28 systemgroupconfig_symbols.h:23
msgid "Move item up"
msgstr "הזז פריט למעלה"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Associated Controls"
msgstr "בקרות משויכות"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Available Controls"
msgstr "בקרות זמינות"

#: mainFrame.cpp:2684 reportdialog.cpp:58
msgid "Associations"
msgstr "שיתופים"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:32 CameraItemConfig_symbols.h:65
#: SchedulePanel_symbols.h:45 ViewsConfigPanel_symbols.h:33
#: dummylightconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Apply To..."
msgstr "החל על..."

#: CameraItemConfig_symbols.h:61 ../classes/evfontdialog.cpp:472
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:15 CameraItemConfig_symbols.h:60
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:20 ../classes/evfontdialog.cpp:463
msgid "Opacity:"
msgstr "עכירות:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:14 CameraItemConfig_symbols.h:59
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:19 ../classes/evfontdialog.cpp:457
msgid "Color:"
msgstr "צבע:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:58 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:28
#: systemaddconfig_symbols.h:66 ../classes/evfontdialog.cpp:450
msgid "Enable:"
msgstr "אפשר:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:57 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:27
#: groupConfig.cpp:273 ../classes/evfontdialog.cpp:442
msgid "Background"
msgstr "רקע"

#: CameraItemConfig_symbols.h:56 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:26
msgid "Font Effects"
msgstr "אפקטים של גופן"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:20 CameraItemConfig_symbols.h:54
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:24 ../classes/evfontdialog.cpp:388
msgid "Font:"
msgstr "גופן:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:53 enterprisenotifyconfig.cpp:8538
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8545 systemnotifyconfig.cpp:3820
#: systemnotifyconfig.cpp:3851 systemnotifyconfig.cpp:3858
msgid "Date"
msgstr "תאריך"

#: CameraItemConfig_symbols.h:52
msgid "Timezone"
msgstr "אזור זמן"

#: CameraItemConfig_symbols.h:50 AccessControlPanel.cpp:86
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1011 AssociationIconPanel.cpp:79
#: CameraImportPanel.cpp:128 CameraImportPanel.cpp:510
#: CameraImportPanel.cpp:789 CameraImportPanel.cpp:1110
#: CameraItemConfig.cpp:3793 ClientAccessControl.cpp:145
#: CustomLayoutPopup.cpp:223 EventButton.cpp:1157 LayoutsConfigPanel.cpp:245
#: POEPort.cpp:24 POSProfilePanel.cpp:737 ScheduledExportConfigPanel.cpp:60
#: SerialConfigPanel.cpp:195 SerialConfigPanel.cpp:236
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:136 SystemItemConfig.cpp:373
#: VideoPanelOverlayPopup.cpp:140 bondingconfigpanel.cpp:483
#: bondingconfigpanel.cpp:493 evDiscBurnDialog.cpp:208 evFilterCtrl.cpp:47
#: evFilterCtrl.cpp:130 eventmonitorconfigpanel.cpp:108 evfilemanager.cpp:178
#: listeningdeviceconfig.cpp:75 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:344
#: reporteventspanel.cpp:1469 rtspserverconfig.cpp:64
#: systemhealthconfig.cpp:3332 systemhealthconfig.cpp:3376
#: systemnotifyconfig.cpp:641
msgid "Name"
msgstr "שם"

#: CameraItemConfig_symbols.h:49 CameraItemConfig.cpp:1762
msgid "Bottom-Right"
msgstr "למטה-ימין"

#: CameraItemConfig_symbols.h:48 CameraItemConfig.cpp:1759
msgid "Bottom-Center"
msgstr "למטה-מרכז"

#: CameraItemConfig_symbols.h:47 CameraItemConfig.cpp:1756
msgid "Bottom-Left"
msgstr "למטה-שמאל"

#: CameraItemConfig_symbols.h:46 CameraItemConfig.cpp:1744
msgid "Top-Right"
msgstr "למעלה-ימין"

#: CameraItemConfig_symbols.h:45 CameraItemConfig.cpp:1741
msgid "Top-Center"
msgstr "למעלה-מרכז"

#: CameraItemConfig_symbols.h:44 CameraItemConfig.cpp:1738
msgid "Top-Left"
msgstr "למעלה-שמאל"

#: CameraItemConfig_symbols.h:43 License.h:134 AssociationConfigPanel.cpp:339
#: CameraImportPanel.cpp:349 CameraItemConfig.cpp:1735
#: CameraItemConfig.cpp:2297 CameraItemConfig.cpp:3732
#: CameraItemConfig.cpp:9618 ClientAccessControl.cpp:736 NetworkStorage.cpp:15
#: POSProfilePanel.cpp:1018 PersonDBConfigPanel.cpp:1049
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1060 PersonDBConfigPanel.cpp:1071
#: SchedulePanel.cpp:1959 SearchItem.cpp:354 SearchPanel.cpp:11815
#: SerialConfigPanel.cpp:33 SerialConfigPanel.cpp:43 SerialConfigPanel.cpp:45
#: TaeEventTypeDialog.cpp:438 ToursConfigPanel.cpp:65 ViewsConfigPanel.cpp:75
#: reportdialog.cpp:283 scheduleGrid.cpp:1085 scheduleGrid.cpp:1116
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:160
msgid "None"
msgstr "אין"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:13 CameraItemConfig_symbols.h:42
#: JoystickConfigBase_symbols.h:21
msgid "Position:"
msgstr "מיקום:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:40
msgid "Enter the name you want displayed for this camera"
msgstr "הזן את השם שברצונך להציג עבור מצלמה זו"

#: CameraItemConfig_symbols.h:38
msgid "Display"
msgstr "הצגה"

#: CameraItemConfig_symbols.h:34
msgid "Delete Stream"
msgstr "מחק stream"

#: CameraItemConfig_symbols.h:33 CameraItemConfig.cpp:89
msgid "Add Stream"
msgstr "להוסיף stream"

#: CameraItemConfig_symbols.h:32
msgid "Stream Type:"
msgstr "סוג stream:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:31 deviceitemconfig_symbols.h:27
msgid "Multistreaming"
msgstr "מרובת streams"

#: CameraItemConfig_symbols.h:30
msgid "Last Motion Time:"
msgstr "זמן תנועה אחרונה:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:29
msgid "Connection Status:"
msgstr "סטטוס חיבור:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:28
msgid "Event / Motion "
msgstr "אירוע / תנועה "

#: CameraItemConfig_symbols.h:27
msgid "Recording Mode: "
msgstr "מצב הקלטה: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:26
msgid "Image Size goes here"
msgstr "הזן את גודל התמונה"

#: CameraItemConfig_symbols.h:25
msgid "Avg Image Size:"
msgstr "גודל ממוצע של תמונה:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:24
msgid "7.5 FPS"
msgstr "7.5 FPS"

#: CameraItemConfig_symbols.h:23
msgid "Image Rate: "
msgstr "קצב תמונה: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:22
msgid "CIF (352 x 240)"
msgstr "CIF (352 x 240)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:21 CameraNodeConfig_symbols.h:19
#: ClientConfigPanel_symbols.h:15 EntCamConfig_symbols.h:19
msgid "Resolution:"
msgstr "רזולוציה:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:20
msgid "Firmware Goes Here"
msgstr "הזן את התוכנה"

#: CameraItemConfig_symbols.h:19 deviceitemconfig_symbols.h:17
msgid "Firmware:"
msgstr "תוכנה:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:18
msgid "MAC Adress goes here"
msgstr "הזן כתובת MAC"

#: CameraItemConfig_symbols.h:16
msgid "IP Address goes here"
msgstr "הזן כתובת IP"

#: CameraItemConfig_symbols.h:14 CameraImportPanel.cpp:129
#: CameraImportPanel.cpp:515 CameraImportPanel.cpp:793
#: CameraImportPanel.cpp:1112 CamerasConfigGrid.cpp:248
#: ClientAccessControl.cpp:714 trigNodeConfig.cpp:80
msgid "Input"
msgstr "קלט"

#: CameraItemConfig_symbols.h:13
msgid "Camera Settings"
msgstr "הגדרות מצלמה"

#: CameraItemConfig.h:63 CameraItemConfig_symbols.h:12
msgid "Camera Item Configuration Panel"
msgstr "פאנל הגדרת פריט מצלמה"

#: CameraImportPanel_symbols.h:16 DeviceNodeConfig_symbols.h:48
#: systemaddconfig_symbols.h:57
msgid "Add Selected"
msgstr "הוסף שנבחרו"

#: CameraImportPanel_symbols.h:15
msgid "Importing 0 of 0 cameras"
msgstr "מייבא 0 מצלמות מתוך 0"

#: CameraImportPanel_symbols.h:14
msgid "Set Default Device Type:"
msgstr "הגדר סוג מכשיר ברירת מחדל:"

#: CameraImportPanel_symbols.h:13
msgid "CSV includes header"
msgstr "CSV כולל כותרת"

#: CameraImportPanel_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:63
#: systemnetworkconfig_symbols.h:19 systemnetworklicensepanel_symbols.h:21
#: CameraImportPanel.cpp:947 systemaddconfig.cpp:4006 systemaddconfig.cpp:4028
#: systemaddconfig.cpp:4034 systemaddconfig.cpp:4040
#: systemnetworklicensepanel.cpp:211 systemnetworklicensepanel.cpp:435
msgid "Import"
msgstr "ייבוא"

#: Camera.h:51 system.h:287 ClientAccessControl.cpp:2267 device.cpp:37
msgid "Connecting"
msgstr "מתחבר"

#: Camera.h:50 OutboundConnection.h:7 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:19
#: eclient_defs.h:757 ClientAccessControl.cpp:2266 ClientAccessControl.cpp:2274
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:776 NetworkStorage.cpp:688 NetworkStorage.cpp:755
#: NetworkStorage.cpp:813
msgid "Not Connected"
msgstr "לא מחובר"

#: Camera.h:49 system.h:288 system.h:403 Archive.cpp:113 Archive.cpp:314
#: ClientAccessControl.cpp:2268 OutboundConnection.cpp:96
#: RemoteConnection.cpp:410 device.cpp:1136 device.cpp:1618
#: networkadapter.cpp:136 systemaddconfig.cpp:1160
msgid "Connected"
msgstr "מחובר"

#: Camera.h:48 SystemEventLinkConfig_symbols.h:18 Group.cpp:2142
#: system.cpp:7665 videoPanel.cpp:11838
msgid "Video Loss"
msgstr "אובדן וידאו"

#: Camera.h:45 AudioIn.cpp:238 Event.cpp:245
msgid "Scheduled Off"
msgstr "מתוכנן לכיבוי"

#: Camera.h:44 AudioIn.cpp:235 videoPanel.cpp:11856 videoPanel.cpp:11905
msgid "Event Recording"
msgstr "הקלטת אירועים"

#: Camera.h:43 AudioIn.cpp:233
msgid "Continuous Recording"
msgstr "הקלטה רציפה"

#: Camera.h:42
msgid " (in motion)"
msgstr "(בתנועה)"

#: Camera.h:39
msgid "Motion Recording"
msgstr "הקלטת תנועה"

#: Camera.h:38 AudioIn.cpp:228
msgid "Recording Disabled"
msgstr "הקלטה מושבתת"

#: CameraFilterCheckTree.h:23
msgid "Qualities"
msgstr "איכויות"

#: CameraFilterCheckTree.h:22
msgid "Formats"
msgstr "פורמטים"

#: CameraFilterCheckTree.h:21
msgid "Frame Rates (fps)"
msgstr "קצב פריימים (fps)"

#: CameraFilterCheckTree.h:20
msgid "Resolutions"
msgstr "רזולוציות"

#: CameraFilterCheckTree.h:19
msgid "Connection Statuses"
msgstr "סטטוסים של חיבורים"

#: CameraFilterCheckTree.h:18
msgid "Recording Statuses"
msgstr "סטטוסים של הקלטות"

#: CameraFilterCheckTree.h:17
msgid "Models"
msgstr "מודלים"

#: CameraFilterCheckTree.h:16
msgid "Types"
msgstr "סוגים"

#: CameraFilterCheckTree.h:15 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:12
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:12 EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:12
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:13
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:30 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:19
#: systemNodeConfig_symbols.h:13 DeviceNodeConfig.cpp:376
#: DeviceNodeConfig.cpp:415 EnterpriseStoragePanel.cpp:542
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:85 RemoteConnectionsPanel.cpp:93
#: mainFrame.cpp:4070 systemNodeConfig.cpp:2024
msgid "Systems"
msgstr "מערכות"

#: bookmarkingsearchpanel.h:41 bookmarkingsearchpanel_symbols.h:12
msgid "BookmarkingSearchPanel"
msgstr "פאנל חיפוש שמורים"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:27
msgid "Go to bookmark after save"
msgstr "עבור לסימניה לאחר השמירה"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:25
msgid "Sources:"
msgstr "מקורות:"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:17 AssociationIconPanel_symbols.h:15
#: CameraItemConfig_symbols.h:39 ClassificationSelectionDialog_symbols.h:13
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:13 FilterSaveDialog_symbols.h:12
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:18 LiveCasesPanel_symbols.h:13
#: MapConfigPanel_symbols.h:18 POSProfilePanel_symbols.h:36
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:18 PersonMergeDialog_symbols.h:12
#: SaveViewDlg_symbols.h:14 ScheduledExportDialog_symbols.h:13
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:16 TimeTriggerPanel_symbols.h:13
#: ToursConfigPanel_symbols.h:18 ViewsConfigPanel_symbols.h:18
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:24 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:18
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:20 systemgroupconfig_symbols.h:17
#: systemhealthconfig_symbols.h:25 systemnotifyconfig_symbols.h:70
#: webviewconfigpanel_symbols.h:18 EnterpriseSystemPanel.cpp:1145
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3626 eventmonitorconfigpanel.cpp:4259
msgid "Name:"
msgstr "שם:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:22 SearchPanel.cpp:15909
#: bookmarkingeditpanel.cpp:341
msgid "Case"
msgid_plural "Cases"
msgstr[0] "מקרה"
msgstr[1] "מקרים"

#: CameraItemConfig_symbols.h:81 DeviceNodeConfig_symbols.h:53
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:24 SystemEventLinkConfig_symbols.h:39
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:20 evDiscBurnDialog_symbols.h:14
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:32 evDiscBurnDialog.cpp:350
#: evDiscBurnDialog.cpp:375
msgid "Edit"
msgstr "ערוך"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:35 EntCamConfig_symbols.h:25
#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:19 SearchPanel_symbols.h:62
#: SystemItemConfig_symbols.h:21 SystemSecurityPanel_symbols.h:23
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:19 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:21
#: rtspserverconfig_symbols.h:23 systemNodeConfig_symbols.h:16
#: systemaddconfig_symbols.h:64 systemnetworkconfig_symbols.h:20
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:22 virtualmatrix_symbols.h:14
#: ListViewGrid.cpp:891 PermissionTree.cpp:49 SearchPanel.cpp:5050
#: audittrailcache.cpp:160
msgid "Export"
msgstr "ייצוא"

#: CameraItemConfig_symbols.h:55 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:25
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:26 bookmarkingeditpanel_symbols.h:18
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:48 ../classes/evfontdialog.cpp:400
msgid "Size:"
msgstr "גודל:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:17
msgid "Duration:"
msgstr "משך:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:16
msgid "Range:"
msgstr "טווח:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:15
msgid "Bookmark:"
msgstr "סימניה:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:13
msgid "Case:"
msgstr "מקרה:"

#: bookmarkingeditpanel.h:44 bookmarkingeditpanel_symbols.h:12
msgid "BookmarkingEditPanel"
msgstr "פאנל עריכת סימניות"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:42
msgid "Enable DHCP server"
msgstr "אפשר שרת DHCP"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:64 bondingconfigpanel_symbols.h:39
msgid "Primary DNS:"
msgstr "DNS ראשי:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:63 bondingconfigpanel_symbols.h:38
msgid "Gateway:"
msgstr "שער:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:62 bondingconfigpanel_symbols.h:37
msgid "Netmask:"
msgstr "מסכת רשת:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:61 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:13
#: systemaddconfig_symbols.h:54
msgid "."
msgstr "."

#: CameraItemConfig_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:60
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:16 bondingconfigpanel_symbols.h:36
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:55
msgid "IP Address:"
msgstr "כתובת IP:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:68 bondingconfigpanel_symbols.h:35
msgid "Static"
msgstr "סטטי"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:67 bondingconfigpanel_symbols.h:34
#: DeviceNodeConfig.cpp:2447 DeviceNodeConfig.cpp:4783
#: DeviceNodeConfig.cpp:4788 DeviceNodeConfig.cpp:5000
#: DeviceNodeConfig.cpp:5074 DeviceNodeConfig.cpp:5117
#: DeviceNodeConfig.cpp:5380 DeviceNodeConfig.cpp:5618 GraphPanel.cpp:173
#: reporteventspanel.cpp:293
msgid "Dynamic"
msgstr "דינמי"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:66 bondingconfigpanel_symbols.h:33
msgid "IP Configuration:"
msgstr "הגדרת IP:"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:32
msgid "Network Configuration"
msgstr "הגדרת רשת"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:31
msgid "Configure All:"
msgstr "הגדר הכל"

#: CameraItemConfig_symbols.h:17 bondingconfigpanel_symbols.h:30
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:13
msgid "MAC Address:"
msgstr "כתובת MAC:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:19 MapConfigPanel_symbols.h:19
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:19 PersonMergeDialog_symbols.h:13
#: SaveViewDlg_symbols.h:16 ToursConfigPanel_symbols.h:19
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:19 bondingconfigpanel_symbols.h:29
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:14 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:19
#: systemgroupconfig_symbols.h:18
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:13 ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:19
#: AssociationConfigPanel_symbols.h:25 CameraItemConfig_symbols.h:118
#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:23 KeywordSelectionDialog_symbols.h:15
#: ShortcutDialog_symbols.h:14 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:23
#: ToursConfigPanel_symbols.h:24 bondingconfigpanel_symbols.h:27
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:26 evfilemanager_symbols.h:18
#: serialrulesdialog_symbols.h:18 systemgroupconfig_symbols.h:26
#: systemhealthconfig_symbols.h:57 webviewconfigpanel_symbols.h:25
#: DeviceNodeConfig.cpp:368 DeviceNodeConfig.cpp:408
#: enterprisenotifyconfig.cpp:4432 enterprisenotifyconfig.cpp:7769
#: systemaddconfig.cpp:295 systemnotifyconfig.cpp:2045
#: systemnotifyconfig.cpp:3139
msgid "Add"
msgstr "הוסף"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:26
msgid "Available Adapters"
msgstr "מתאמים זמינים"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:14 AssociationConfigPanel_symbols.h:27
#: CameraItemConfig_symbols.h:119 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:21
#: ShortcutDialog_symbols.h:15 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:24
#: ToursConfigPanel_symbols.h:22 bondingconfigpanel_symbols.h:25
#: evDiscBurnDialog_symbols.h:18 systemgroupconfig_symbols.h:22
msgid "Remove"
msgstr "הסר"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:24
msgid "Adapters in Bond"
msgstr "מתאמים בברית"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Bond Type:"
msgstr "סוג ברית:"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:22
msgid "Interface Configuration"
msgstr "הגדרת ממשק"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:19
msgid "Show individual PoE adapters"
msgstr "הצג מתאמים PoE בודדים"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:18
msgid "Interfaces"
msgstr "ממשקים"

#: bondingconfigpanel.cpp:339
msgid "Bandwidth Throttling Tab"
msgstr "כרטיסיית הגבלת רוחב פס"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Remote Client Bandwidth Throttling"
msgstr "הגבלת רוחב פס לקוח מרוחק"

#: CameraItemConfig_symbols.h:171 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:32
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:57 TaeActionTypeDialog_symbols.h:15
#: bondingconfigpanel_symbols.h:14 enterprisenotifyconfig_symbols.h:22
#: systemnetworkconfig_symbols.h:26 systemnotifyconfig_symbols.h:23
#: webviewconfigpanel_symbols.h:22 CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:174
#: SchedulePanel.cpp:360 reporteventspanel.cpp:848 reporteventspanel.cpp:897
#: scheduleGrid.cpp:1187 systemnetworkconfig.cpp:2452
#: systemscheduleconfig.cpp:163
msgid "Seconds"
msgstr "שניות"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:13
msgid "IP Reconnection"
msgstr "חיבור מחדש IP"

#: bondingconfigpanel.h:50 bondingconfigpanel_symbols.h:12
msgid "BondingConfigPanel"
msgstr "פאנל הגדרת ברית"

#: audittrailcache.h:289 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:25
#: reportdialog_symbols.h:13 systemusersconfig_symbols.h:22
#: StandardExitDialog.cpp:334 StandardExitDialog.cpp:379
msgid "Details"
msgstr "פרטים"

#: SchedulePanel_symbols.h:44 audittrailcache.h:284
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:26
msgid "Sources"
msgstr "מקורות"

#: audittrailcache.h:279 userlistdata.h:324 AccessControlPanel.cpp:88
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:114 AutomationEngineConfigPanel.cpp:169
#: CameraItemConfig.cpp:3059 CamerasConfigGrid.cpp:329 ConfigMetadata.cpp:854
#: DeviceNodeConfig.cpp:371 DeviceNodeConfig.cpp:411
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:539 ListViewGrid.cpp:308 LowBWConfigPanel.cpp:73
#: RemoteControlDialog.cpp:383 SerialConfigPanel.cpp:239
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:185 SystemFileManagement.cpp:62
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:125 evDiscBurnDialog.cpp:618
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:109 reportdialog.cpp:595 reportdialog.cpp:725
#: reporteventspanel.cpp:1469 systemhealthconfig.cpp:147
#: systemhealthconfig.cpp:3334 systemhealthconfig.cpp:5111
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11
msgid "Type"
msgstr "סוג"

#: audittrailcache.h:274 CameraImportPanel.cpp:126 CameraImportPanel.cpp:500
#: CameraImportPanel.cpp:781 CameraImportPanel.cpp:1106 ColdStoragePanel.cpp:73
#: DeviceNodeConfig.cpp:1629 SystemItemConfig.cpp:363 ToursConfigPanel.cpp:1601
#: ViewsConfigPanel.cpp:2133 enterprisenotifyconfig.cpp:554
#: enterprisenotifyconfig.cpp:649 multisystemuserconfigpanel.cpp:144
#: systemaddconfig.cpp:118 systemhealthconfig.cpp:3465
#: systemnotifyconfig.cpp:618
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"

#: audittrailcache.h:269 ArchivingConfigPanel.cpp:1052
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:899 ClientAccessControl.cpp:143
#: ConfigMetadata.cpp:30 DeviceNodeConfig.cpp:173 DeviceNodeConfig.cpp:370
#: DeviceNodeConfig.cpp:410 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:67
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:94 EnterpriseSystemPanel.cpp:81
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:87 EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:67
#: LicenseUsagePopup.cpp:63 OutboundConnectionsPanel.cpp:66 POEPort.cpp:25
#: SerialConfigPanel.cpp:240 SystemItemConfig.cpp:365
#: enterprisenotifyconfig.cpp:553 enterprisenotifyconfig.cpp:634
#: enterprisenotifyconfig.cpp:921 systemaddconfig.cpp:115
#: systemaddconfig.cpp:296 systemnotifyconfig.cpp:622
msgid "Address"
msgstr "כתובת"

#: CameraItemConfig_symbols.h:51 audittrailcache.h:264 systemlogcache.h:213
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:506 enterprisenotifyconfig.cpp:8539
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8546 listeningdeviceconfig.cpp:76
#: systemnotifyconfig.cpp:3821 systemnotifyconfig.cpp:3852
#: systemnotifyconfig.cpp:3859 virtualmatrix.cpp:72
msgid "Time"
msgstr "זמן"

#: audionodeconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4466
msgid "Audio Inputs/Outputs"
msgstr "קלטי/פלטי אודיו"

#: Camera.h:47 CameraImpl.h:278 ClientConfigPanel_symbols.h:42 system.h:285
#: system.h:401 Archive.cpp:71 AudioIn.cpp:57 CameraItemConfig.cpp:8568
#: ClientAccessControl.cpp:256 ClientConfigPanel.cpp:88
#: ClientConfigPanel.cpp:1401 EnterpriseLDAPPanel.cpp:59
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:51 EnterpriseSecurityPanel.cpp:52
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:56 NetworkStorage.cpp:709
#: RemoteConnection.cpp:411 SchedulePanel.cpp:2196
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:77 rtspserverconfig.cpp:512
#: storageitem.cpp:698 systemhealthconfig.cpp:4980 systemhealthconfig.cpp:4987
#: systemhealthconfig.cpp:4994 systemhealthconfig.cpp:5051
#: systemnetworkconfig.cpp:2754 treebuilder.cpp:843 userlistdata.cpp:22
#: videoPanel.cpp:8690 webhooks.cpp:78 webviewconfigpanel.cpp:462
msgid "Disabled"
msgstr "מושבת"

#: Association.h:11 eclient_defs.h:783 enterprisenotifyconfig.cpp:659
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:135
msgid "Confirm"
msgstr "אשר"

#: Association.h:10 ClientConfigPanel_symbols.h:104
msgid "Momentary"
msgstr "זמני"

#: Association.h:9 ClientConfigPanel_symbols.h:103
msgid "Sustained"
msgstr "מתמשך"

#: Association.h:8
msgid "Display Only"
msgstr "רק תצוגה"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:54 CameraItemConfig_symbols.h:163
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:25 systemscheduleconfig_symbols.h:13
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1120 CameraItemConfig.cpp:1988
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:53 mainFrame.cpp:2668 userlistdata.cpp:21
msgid "Schedule"
msgstr "לו\"ז"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:16 ArchivingConfigPanel_symbols.h:53
#: CameraNodeConfig_symbols.h:17 EntCamConfig_symbols.h:17
#: POSProfilePanel_symbols.h:27 enterprisenotifyconfig_symbols.h:51
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:12 rtspserverconfig_symbols.h:13
#: PermissionTree.cpp:52 audittrailcache.cpp:361
msgid "Configuration"
msgstr "הגדרה"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:52
msgid "Task Schedule"
msgstr "לו\"ז משימות"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:51
msgid "Details..."
msgstr "פרטים..."

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:48
msgid "Oldest Content on Target:"
msgstr "התוכן הישן ביותר ביעד:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:47
msgid "Last Status Received:"
msgstr "הסטטוס האחרון שהתקבל:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:46
msgid "State:"
msgstr "מצב:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:35 mainFrame_symbols.h:34 SearchItem.cpp:376
msgid "Direct Search"
msgstr "חיפוש ישיר"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:34 systemhealthconfig_symbols.h:42
#: scheduleGrid.cpp:69
msgid "At Most"
msgstr "במקסימום"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:33 systemhealthconfig_symbols.h:45
#: CameraItemConfig.cpp:3334 CameraItemConfig.cpp:3358
#: CameraItemConfig.cpp:3408 Event.cpp:247 scheduleGrid.cpp:1153
#: scheduleGrid.cpp:1204 videoPanel.cpp:10984
#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:47
msgid "Off"
msgstr "כבוי"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:32 systemhealthconfig_symbols.h:37
msgid "Expiration Configuration"
msgstr "הגדרות תוקף"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:31 systemhealthconfig_symbols.h:17
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:96 systemusersconfig.cpp:77
msgid "days"
msgstr "ימים"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Desired Content Age:"
msgstr "גיל תוכן רצוי:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Total Space:"
msgstr "סך הכל שטח:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Allocated Space:"
msgstr "שטח מוקצה:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:27 systemhealthconfig_symbols.h:29
msgid "Used Space:"
msgstr "שטח בשימוש:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:26 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:21
#: systemhealthconfig_symbols.h:34
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Percent to Use:"
msgstr "אחוזים לשימוש:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:20
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:12
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:16 enterprisenotifyconfig_symbols.h:40
#: systemnotifyconfig_symbols.h:38
msgid "Address:"
msgstr "כתובת:"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1285
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1263
msgid "SMB"
msgstr "SMB"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:18 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:18
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:17 systemhealthconfig_symbols.h:27
msgid "Enabled:"
msgstr "מאושר:"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig_symbols.h:137
#: ClientConfigPanel_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:18
#: SystemSecurityPanel.cpp:1599 systemnetworkconfig.cpp:3347
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Target"
msgstr "מטרה"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4554
msgid "Archiving"
msgstr "ארכוב"

#: ArchivingConfigPanel.h:54 ArchivingConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ArchivingConfigPanel"
msgstr "פאנל הגדרות ארכוב"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:21
msgid "Amount Deleted Prematurely:"
msgstr "כמות שנמחקה מוקדם מדי:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:20
msgid "Amount Copied:"
msgstr "כמות שהועתקה:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:19
msgid "Newest Content:"
msgstr "התוכן החדש ביותר:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:18
msgid "Last Copied Content:"
msgstr "התוכן האחרון שהועתק:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:17 systemhealthconfig_symbols.h:19
msgid "Oldest Content:"
msgstr "התוכן הישן ביותר:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:16
msgid "Last Archive Task"
msgstr "המשימה האחרונה של הארכוב"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:15 SystemItemConfig_symbols.h:19
msgid "End:"
msgstr "סיום:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:14 PersonDBConfigPanel_symbols.h:23
#: SystemItemConfig_symbols.h:18
msgid "Start:"
msgstr "התחלה:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:13
msgid "Last Local File Scan"
msgstr "סריקת הקובץ המקומי האחרונה"

#: ArchiveStatusDlg.h:42 ArchiveStatusDlg_symbols.h:12
msgid "Archive Task Status Details"
msgstr "פרטי מצב משימת הארכוב"

#: alarmnodeconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4484
msgid "Alarm Outputs"
msgstr "פלטי אזעקה"

#: AccessSchedule.h:367 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:31
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:36
msgid "New Schedule"
msgstr "לוח זמנים חדש"

#: AccessControlPanel_symbols.h:13 ArchivingConfigPanel_symbols.h:24
#: DeviceNodeConfig_symbols.h:35 LiveCasesPanel_symbols.h:14
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:18 bondingconfigpanel_symbols.h:28
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:24
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:33 rtspserverconfig_symbols.h:20
#: systemaddconfig_symbols.h:74 systemhealthconfig_symbols.h:30
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:15 systemusersconfig_symbols.h:37
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1190 drivegraphicspanel.cpp:368 videoPanel.cpp:9154
msgid "Status:"
msgstr "סטטוס:"

#: AccessControlPanel_symbols.h:12 AccessControlAddPanel.cpp:1054
#: EventSource.cpp:42 MapConfigPanel.cpp:2958
msgid "Security Integration"
msgstr "אינטגרציית אבטחה"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:29 AccessControlPanel_symbols.h:15
#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:16 AnalyticRulePanel_symbols.h:23
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:21 ArchivingConfigPanel_symbols.h:44
#: AssociationConfigPanel_symbols.h:31 AssociationIconPanel_symbols.h:19
#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:22 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:16
#: CameraImportPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig_symbols.h:64
#: CameraNodeConfig_symbols.h:37 CameraPluginSettingsPanel_symbols.h:13
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:30 CameraSelectionDialog_symbols.h:15
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:22 ClientConfigPanel_symbols.h:19
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:22 DeviceNodeConfig_symbols.h:41
#: EntCamConfig_symbols.h:27 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:36
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:15
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:38 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:25
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:17
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:19
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:26 FilterSaveDialog_symbols.h:14
#: FindDialog_symbols.h:16 HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:14
#: JoystickConfigBase_symbols.h:38 KeywordSelectionDialog_symbols.h:16
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:47 MapConfigPanel_symbols.h:24
#: OAuthSignInDialog_symbols.h:15 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:23
#: POSProfilePanel_symbols.h:18 PersonDBConfigPanel_symbols.h:29
#: PersonMergeDialog_symbols.h:16 PersonSelectionDialog_symbols.h:14
#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:18 SaveViewDlg_symbols.h:19
#: SchedulePanel_symbols.h:43 ScheduledExportDialog_symbols.h:18
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:21 SerialConfigPanel_symbols.h:16
#: ShortcutDialog_symbols.h:17 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:15
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:27 SystemEventLinkConfig_symbols.h:66
#: SystemItemConfig_symbols.h:24 SystemSecurityPanel_symbols.h:25
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:18 TaeActionTypeDialog_symbols.h:18
#: TaeCamSelDialog_symbols.h:13 TaeClassConfigDialog_symbols.h:16
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:23 TaeEventTypeDialog_symbols.h:16
#: TaeRuleSelDialog_symbols.h:13 ToursConfigPanel_symbols.h:26
#: VerifiersDialog_symbols.h:18 VideoOutConfig_symbols.h:22
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:32 alarmnodeconfigpanel_symbols.h:14
#: audionodeconfigpanel_symbols.h:14 bondingconfigpanel_symbols.h:16
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:29 deviceitemconfig_symbols.h:23
#: dummylightconfigpanel_symbols.h:16 eclient_defs.h:794
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:34 evDiscBurnDialog_symbols.h:22
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:48 listeningdeviceconfig_symbols.h:26
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:41
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:29 reportdialog_symbols.h:24
#: rtspserverconfig_symbols.h:22 serialrulesdialog_symbols.h:28
#: supportexport_symbols.h:32 systemaddconfig_symbols.h:48
#: systemgroupconfig_symbols.h:29 systemhealthconfig_symbols.h:47
#: systemnetworkconfig_symbols.h:17 systemnetworklicensepanel_symbols.h:24
#: systemnotifyconfig_symbols.h:31 systemscheduleconfig_symbols.h:17
#: systemusersconfig_symbols.h:44 timetriggerdialog_symbols.h:14
#: trigNodeConfig_symbols.h:14 userquerydialog_symbols.h:14
#: webviewconfigpanel_symbols.h:27 AboutDlg2.cpp:1119
#: ClientConfigPanel.cpp:4015 DeviceNodeConfig.cpp:3616
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1711 evDiscBurnDialog.cpp:518
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2182 supportexport.cpp:347
#: systemnetworkconfig.cpp:3193 systemnetworkconfig.cpp:4926
#: systemnetworklicensepanel.cpp:721 ../classes/evfontdialog.cpp:481
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:159
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "בטל"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:28 AccessControlPanel_symbols.h:14
#: AnalyticRulePanel_symbols.h:22 ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:20
#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:43 AssociationConfigPanel_symbols.h:30
#: AssociationIconPanel_symbols.h:18 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:21
#: CameraItemConfig_symbols.h:63 CameraNodeConfig_symbols.h:36
#: CameraPluginSettingsPanel_symbols.h:12 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:29
#: ClientConfigPanel_symbols.h:18 DeviceNodeConfig_symbols.h:40
#: EntCamConfig_symbols.h:26 EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:14
#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:24 EventSourceGroupDialog_symbols.h:25
#: HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:13 JoystickConfigBase_symbols.h:37
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:46 MapConfigPanel_symbols.h:23
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:22 POSProfilePanel_symbols.h:17
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:28 SchedulePanel_symbols.h:42
#: ScheduledExportDialog_symbols.h:17 SerialConfigPanel_symbols.h:15
#: SourceItemSelectionDlg_symbols.h:14 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:26
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:64 SystemItemConfig_symbols.h:23
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:24 SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:17
#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:15 ToursConfigPanel_symbols.h:25
#: VideoOutConfig_symbols.h:21 ViewsConfigPanel_symbols.h:31
#: alarmnodeconfigpanel_symbols.h:13 audionodeconfigpanel_symbols.h:13
#: bondingconfigpanel_symbols.h:15 bookmarkingeditpanel_symbols.h:28
#: deviceitemconfig_symbols.h:22 dummylightconfigpanel_symbols.h:15
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:33 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:47
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:25
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:27 rtspserverconfig_symbols.h:21
#: systemaddconfig_symbols.h:47 systemgroupconfig_symbols.h:27
#: systemhealthconfig_symbols.h:46 systemnetworkconfig_symbols.h:16
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:23 systemnotifyconfig_symbols.h:30
#: systemscheduleconfig_symbols.h:16 systemusersconfig_symbols.h:43
#: timetriggerdialog_symbols.h:13 trigNodeConfig_symbols.h:13
#: userquerydialog_symbols.h:13 webviewconfigpanel_symbols.h:26
#: enterprisenotifyconfig.cpp:4426 enterprisenotifyconfig.cpp:7764
#: systemnetworklicensepanel.cpp:718 systemnotifyconfig.cpp:2040
#: systemnotifyconfig.cpp:3129
msgid "Apply"
msgstr "החל"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:27 ArchivingConfigPanel_symbols.h:45
#: AccessControlPanel.cpp:91 ArchivingConfigPanel.cpp:1053
#: ClientAccessControl.cpp:149 ColdStoragePanel.cpp:77 DeviceNodeConfig.cpp:178
#: DeviceNodeConfig.cpp:414 DeviceNodeConfig.cpp:1631
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:136 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:68
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:101 EnterpriseStoragePanel.cpp:541
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:83 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:92
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:70 OutboundConnectionsPanel.cpp:68
#: POEPort.cpp:31 RemoteControlDialog.cpp:384 ScheduledExportConfigPanel.cpp:63
#: SerialConfigPanel.cpp:207 SerialConfigPanel.cpp:245
#: SoftTriggerDialog.cpp:202 SystemEventLinkConfig.cpp:84
#: SystemFileManagement.cpp:65 SystemItemConfig.cpp:376 audittrailcache.cpp:637
#: enterprisenotifyconfig.cpp:669 enterprisenotifyconfig.cpp:834
#: enterprisenotifyconfig.cpp:838 enterprisenotifyconfig.cpp:922
#: listeningdeviceconfig.cpp:77 multisystemuserconfigpanel.cpp:151
#: reportdialog.cpp:592 reportdialog.cpp:597 reportdialog.cpp:627
#: reportdialog.cpp:730 reportdialog.cpp:731 systemNodeConfig.cpp:665
#: systemaddconfig.cpp:119 systemhealthconfig.cpp:3338
#: systemhealthconfig.cpp:3380 systemhealthconfig.cpp:3423
#: systemhealthconfig.cpp:3467 systemhealthconfig.cpp:3512
#: systemhealthconfig.cpp:4943 systemhealthconfig.cpp:5021
#: systemhealthconfig.cpp:5103 systemnetworkconfig.cpp:2782
#: systemnetworkconfig.cpp:2787 systemnetworkconfig.cpp:2792
#: systemnotifyconfig.cpp:744 twowayaudiodialog.cpp:259
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:33
msgid "Status"
msgstr "סטטוס"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:26
msgid "Enter the password to use when logging into the device."
msgstr "הזן את הסיסמה לשימוש בעת התחברות למכשיר."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:25 ArchivingConfigPanel_symbols.h:23
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:15 CredentialsDialog_symbols.h:19
#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:16 DeviceNodeConfig_symbols.h:31
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:25 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:14
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:16 VerifiersDialog_symbols.h:16
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:46 listeningdeviceconfig_symbols.h:21
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:27 rtspserverconfig_symbols.h:18
#: systemaddconfig_symbols.h:35 systemnetworkconfig_symbols.h:56
#: systemnotifyconfig_symbols.h:44 systemusersconfig_symbols.h:23
#: ArchivingConfigPanel.cpp:71 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:146
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:167
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:24
msgid "Enter the username to use when logging into the device."
msgstr "הזן את שם המשתמש לשימוש בעת התחברות למכשיר."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:23 ArchivingConfigPanel_symbols.h:22
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:14 CredentialsDialog_symbols.h:17
#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:29
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:14 SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:13
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:45 listeningdeviceconfig_symbols.h:20
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:26 rtspserverconfig_symbols.h:17
#: systemaddconfig_symbols.h:33 systemnotifyconfig_symbols.h:43
#: ArchivingConfigPanel.cpp:67 ArchivingConfigPanel.cpp:1181
#: systemusersconfig.cpp:1018
msgid "Username:"
msgstr "שם משתמש:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:22
msgid "Enter port for the device to be added."
msgstr "הזן את הפורט עבור המכשיר שיתווסף."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:21 DeviceNodeConfig_symbols.h:25
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:19 POSProfilePanel_symbols.h:46
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:19 enterprisenotifyconfig_symbols.h:42
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:16 rtspserverconfig_symbols.h:15
#: systemaddconfig_symbols.h:27 systemhealthconfig_symbols.h:56
#: systemnetworkconfig_symbols.h:49 systemnotifyconfig_symbols.h:39
msgid "Port:"
msgstr "פורט:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:20
msgid "Enter Hostname / IP Address for the device to be added."
msgstr "הזן שם מארח / כתובת IP עבור המכשיר שיתווסף."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:19 DeviceNodeConfig_symbols.h:22
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:18 systemaddconfig_symbols.h:25
#: systemnetworkconfig_symbols.h:48
msgid "Hostname/IP Address:"
msgstr "שם מארח / כתובת IP:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:18 ArchivingConfigPanel_symbols.h:19
#: CameraItemConfig_symbols.h:103 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:18
#: deviceitemconfig_symbols.h:15 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:25
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:14
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:43 systemaddconfig_symbols.h:67
#: systemhealthconfig_symbols.h:40 systemnetworkconfig_symbols.h:90
msgid "Type:"
msgstr "סוג:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:17
msgid "Add Security Integration Device"
msgstr "הוסף מכשיר לאינטגרציית אבטחה"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:16 AnalyticRulePanel_symbols.h:14
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:14 ArchivingConfigPanel_symbols.h:15
#: AssociationIconPanel_symbols.h:13 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:16
#: CameraItemConfig_symbols.h:129 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:14
#: ClientConfigPanel_symbols.h:98 ColdStoragePanel_symbols.h:14
#: DeviceNodeConfig_symbols.h:18 EventSourceGroupDialog_symbols.h:19
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:15 MapConfigPanel_symbols.h:15
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:20 POSProfilePanel_symbols.h:26
#: PTZPanel_symbols.h:17 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:17
#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:15 SerialConfigPanel_symbols.h:19
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:15 SystemEventLinkConfig_symbols.h:40
#: ToursConfigPanel_symbols.h:16 ViewsConfigPanel_symbols.h:16
#: bondingconfigpanel_symbols.h:21 bookmarkingeditpanel_symbols.h:21
#: conditionspanel_symbols.h:18 enterprisenotifyconfig_symbols.h:16
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:16 evfilemanager_symbols.h:16
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:27 mainFrame_symbols.h:51
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:17
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:18 systemaddconfig_symbols.h:17
#: systemgroupconfig_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:54
#: systemnotifyconfig_symbols.h:16 systemusersconfig_symbols.h:19
#: webviewconfigpanel_symbols.h:15 ListCtrlHelper.cpp:1224
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:358 PersonDBConfigPanel.cpp:1367
#: enterprisenotifyconfig.cpp:614 enterprisenotifyconfig.cpp:740
#: mainFrame.cpp:14838 systemhealthconfig.cpp:701
msgid "Delete"
msgstr "מחק"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:17
msgid "Delete the selected camera from the Camera List."
msgstr "מחק את המצלמה הנבחרת מרשימת המצלמות."

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:14 DeviceNodeConfig_symbols.h:16
#: systemhealthconfig_symbols.h:80
msgid "View Log"
msgstr "צפה ביומן"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:13 AnalyticRulePanel_symbols.h:13
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:13 ArchivingConfigPanel_symbols.h:14
#: AssociationIconPanel_symbols.h:12 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:15
#: CameraItemConfig_symbols.h:128 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:13
#: ClientConfigPanel_symbols.h:97 DeviceNodeConfig_symbols.h:15
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:18 MapConfigPanel_symbols.h:14
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:21 POSProfilePanel_symbols.h:24
#: SerialConfigPanel_symbols.h:18 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:14
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:38 bondingconfigpanel_symbols.h:20
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:23 enterprisenotifyconfig_symbols.h:15
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:15 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:15
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:16 systemaddconfig_symbols.h:15
#: systemgroupconfig_symbols.h:14 systemhealthconfig_symbols.h:75
#: systemnotifyconfig_symbols.h:15 systemusersconfig_symbols.h:16
#: webviewconfigpanel_symbols.h:14
msgid "New"
msgstr "חדש"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:12
msgid "Security Integration Devices"
msgstr "מכשירים לאינטגרציית אבטחה"

#: AboutDlg2_symbols.h:17 supportexport_symbols.h:34
#: systemNodeConfig_symbols.h:21 systemnetworkconfig_symbols.h:99
msgid "Learn more"
msgstr "למד עוד"

#: AboutDlg2_symbols.h:16 supportexport_symbols.h:33
#: systemNodeConfig_symbols.h:20 systemnetworkconfig_symbols.h:98
msgid "Send usage statistics"
msgstr "שלח סטטיסטיקות שימוש"

#: AboutDlg2_symbols.h:15
msgid "Automatically Check for Updates"
msgstr "בדוק עדכונים באופן אוטומטי"

#: AboutDlg2_symbols.h:14 DeviceNodeConfig_symbols.h:54
#: FilterSaveDialog_symbols.h:13 PTZPanel_symbols.h:18 SaveViewDlg_symbols.h:17
#: conditionspanel_symbols.h:19 eclient_defs.h:792
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:40 supportexport_symbols.h:36
msgid "Save"
msgstr "שמור"

#: AboutDlg2_symbols.h:13
msgid "Check For Updates"
msgstr "בדוק עדכונים"

#: AboutDlg2_symbols.h:12 opensourcedlg.h:42 opensourcedlg_symbols.h:12
msgid "Open Source Software"
msgstr "תוכנת קוד פתוח"