# Translation of exacqVision - Client in French (Canada)
# This file is distributed under the same license as the exacqVision - Client package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-22 14:12:05+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: fr_CA\n"
"Project-Id-Version: exacqVision - Client\n"

#: urlutils.cpp:1076
msgid "SSL engine initialisation failed. Please contact your administrator."
msgstr "L’initialisation du moteur SSL a échoué. Veuillez contacter votre administrateur."

#: urlutils.cpp:1071
msgid "The specified SSL cipher could not be used. Please contact your administrator."
msgstr "Le chiffre SSL spécifié ne pouvait pas être utilisé. Veuillez contacter votre administrateur."

#: urlutils.cpp:1066
msgid "There is a problem with the local SSL client certificate. Please contact your administrator."
msgstr "Il y a un problème avec le certificat client SSL local. Veuillez contacter votre administrateur."

#: urlutils.cpp:1061
msgid "The SSL crypto engine was not found. Please contact your administrator."
msgstr "Le moteur crypto SSL n’a pas été trouvé. Veuillez contacter votre administrateur."

#: urlutils.cpp:1056
msgid "The EM server's SSL certificate could not be verified. Please contact your administrator."
msgstr "Le certificat SSL du serveur EM n’a pas pu être vérifié. Veuillez contacter votre administrateur."

#: urlutils.cpp:1051
msgid "Failed to establish an SSL connection to the EM server. Please contact your administrator."
msgstr "Échec à établir une connexion SSL avec le serveur EM. Veuillez contacter votre administrateur."

#: systemnetworkconfig.cpp:4924
msgid "Directory Service Conflict"
msgstr "Conflit de service d’annuaire"

#: systemaddconfig.cpp:4715
msgid "Connection initiated at %s"
msgstr "Connexion initiée à%s"

#: systemaddconfig.cpp:1165 urlutils.cpp:1205
msgid "Password change required. Please update your password."
msgstr "Changement de mot de passe requis. Mettez à jour votre mot de passe."

#: mainFrame.cpp:6144
msgid "Please enter your new credentials below and click Connect."
msgstr "Veuillez entrer vos nouvelles lettres d’identification ci-dessous et cliquer sur Connecter."

#: mainFrame.cpp:6103
msgid "Password change required. Click Change Password to update your password."
msgstr "Changement de mot de passe requis. Cliquez sur Changer le mot de passe pour mettre à jour votre mot de passe."

#: OAuthSignInDialog.cpp:351
msgid "Login failed - Server-side OAuth failure"
msgstr "Échec de connexion - Échec OAuth côté serveur"

#: OAuthSignInDialog.cpp:348
msgid "Login failed - HTTPS request to IdP was malformed"
msgstr "Connexion échouée - La requête HTTPS vers l’IDP était déformée"

#: OAuthSignInDialog.cpp:345
msgid "Login failed - OAuth token issuer does not match server configuration"
msgstr "Connexion échouée - L’émetteur du jeton OAuth ne correspond pas à la configuration du serveur"

#: OAuthSignInDialog.cpp:342
msgid "Login failed - Canceled by user"
msgstr "Connexion échouée - Annulée par l’utilisateur"

#: OAuthSignInDialog.cpp:339
msgid "Login failed - OAuth user not mapped to any role"
msgstr "Connexion échouée - Utilisateur OAuth non assigné à un rôle"

#: OAuthSignInDialog.cpp:336
msgid "Login failed - server cannot reach OAuth endpoint"
msgstr "Connexion échouée - le serveur ne peut pas atteindre le point de terminaison OAuth"

#: OAuthSignInDialog.cpp:333
msgid "Login failed - OAuth token expired"
msgstr "Connexion échouée - Jeton OAuth expiré"

#: OAuthSignInDialog.cpp:330
msgid "Login failed - OAuth token invalid"
msgstr "Connexion échouée - Jeton OAuth invalide"

#: OAuthSignInDialog.cpp:327
msgid "Login failed - NVR not configured for OAuth"
msgstr "Connexion échouée - NVR non configuré pour OAuth"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1709 systemnetworkconfig.cpp:3191
msgid "OAuth Conflict"
msgstr "Conflit OAuth"

#. TRANSLATOR: %s is a system name
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1708
msgid "OAuth is enabled for this system: %s. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable OAuth on this system?"
msgstr "OAuth est activé pour ce système :%s. Il n’est pas possible d’activer le service annuaire et OAuth en même temps. Voulez-vous désactiver OAuth sur ce système?"

#: EMPasswordChangeDialog.cpp:166
msgid "Your password has been updated. You may close this window and return to exacqVision."
msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour. Vous pouvez fermer cette fenêtre et revenir à exacqVision."

#: DummyLightSettings.cpp:512
msgid "System %s: %s."
msgstr "%s système :%s."

#: Config.cpp:7615
msgid "The EM URL is not valid. Verify that the URL is correct."
msgstr "L’URL EM n’est pas valide. Vérifiez que l’URL est correcte."

#: Config.cpp:7111
msgid ""
"EM returned an empty response.\n"
"Verify that the URL is correct for the EM server."
msgstr ""
"EM a répondu d’une voix vide.\n"
"Vérifiez que l’URL est correcte pour le serveur EM."

#: Config.cpp:7106
msgid ""
"EM returned an error or the URL may be incorrect.\n"
"Verify the EM server status and that the URL is correct."
msgstr ""
"EM a renvoyé une erreur ou l’URL peut être incorrecte.\n"
"Vérifiez le statut du serveur EM et que l’URL est correcte."

#: Config.cpp:7090
msgid ""
"EM responded, but no OAuth configuration was found.\n"
"Verify OAuth is enabled on the EM server and that the URL is correct."
msgstr ""
"EM a répondu, mais aucune configuration OAuth n’a été trouvée.\n"
"Verify OAuth est activé sur le serveur EM et que l’URL est correcte."

#: Config.cpp:7061
msgid ""
"Could not reach EM at the provided URL.\n"
"Verify that the URL is correct and the EM server is accessible from this machine."
msgstr ""
"Je n’ai pas pu joindre EM à l’URL fournie.\n"
"Vérifiez que l’URL est correcte et que le serveur EM est accessible depuis cette machine."

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:17
msgid "Enter the password."
msgstr "Saisissez le mot de passe."

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:15
msgid "Enter the username"
msgstr "Entrez le nom d’utilisateur"

#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:13
msgid "Please enter the credentials."
msgstr "Veuillez entrer les identifiants."

#: systemaddconfig.cpp:227
msgid "Remote Connection Details Pending"
msgstr "Détails de la connexion à distance en attente"

#: systemaddconfig.cpp:222
msgid " (Remote MAC Added)"
msgstr " (MAC distant ajouté)"

#: StandardExitDialog.cpp:379
msgid "Less"
msgstr "Moins"

#: StandardExitDialog.cpp:296
msgid "Copy error to clipboard"
msgstr "Erreur de copie dans le presse-papiers"

#: FrpcManager.cpp:78
msgid "Remote Service Status Unknown"
msgstr "Statut du service à distance inconnu"

#: FrpcManager.cpp:77
msgid "Remote Service Stopped"
msgstr "Service à distance arrêté"

#: FrpcManager.cpp:76
msgid "Tunnel Connection Error"
msgstr "Erreur de connexion au tunnel"

#: FrpcManager.cpp:75
msgid "Tunnel Connected with Warnings"
msgstr "Tunnel connecté aux avertissements"

#: FrpcManager.cpp:74
msgid "Tunnel Connected"
msgstr "Tunnel connecté"

#: FrpcManager.cpp:73
msgid "Connecting to Tunnel Server"
msgstr "Connexion au serveur tunnel"

#: FrpcManager.cpp:72
msgid "Remote Service Running (Tunnel Not Connected)"
msgstr "Service à distance en cours (tunnel non connecté)"

#: FrpcManager.cpp:71
msgid "Starting Remote Service"
msgstr "Démarrage du service à distance"

#: FrpcManager.cpp:70
msgid "Remote Service Unavailable"
msgstr "Service à distance indisponible"

#: ConfigMetadata.cpp:28
msgid "Nickname"
msgstr "Surnom"

#: userlistdata.cpp:15
msgid "OAuth Role"
msgstr "Rôle OAuth"

#: systemusersconfig.cpp:1018
msgid "IdP Group:"
msgstr "Groupe IdP :"

#: systemnetworkconfig.cpp:728
msgid "Go to Users to add or delete Idp Groups."
msgstr "Allez dans Utilisateurs pour ajouter ou supprimer des groupes d’IDP."

#: systemnetworkconfig.cpp:722
msgid "ExacqVision Role"
msgstr "Rôle d’ExacqVision"

#: systemnetworkconfig.cpp:721
msgid "Identity Provider (Idp) Group"
msgstr "Groupe des fournisseurs d’identité (IDP)"

#: systemaddconfig.cpp:5384
msgid "No systems found with the provided remote access code."
msgstr "Aucun système trouvé avec le code d’accès à distance fourni."

#: systemaddconfig.cpp:5369 systemaddconfig.cpp:5384
msgid "Remote Access Code Validation"
msgstr "Validation du code d’accès à distance"

#: systemaddconfig.cpp:5370
msgid "Error validating the provided remote access code:"
msgstr "Erreur validant le code d’accès à distance fourni :"

#: Config.cpp:7616 Config.cpp:7660
msgid "Enterprise Manager Connectivity"
msgstr "Connectivité du gestionnaire d’entreprise"

#: systemaddconfig.cpp:1621
msgid "Click Apply to complete the connection to %d %s."
msgstr "Cliquez sur Appliquer pour compléter la connexion à%d%s."

#: systemaddconfig.cpp:274
msgid "Click Apply to complete connection."
msgstr "Cliquez sur Postuler pour compléter la connexion."

#: system.cpp:9396
msgid "(Remote)"
msgstr "(À distance)"

#: system.cpp:9386 systemaddconfig.cpp:231
msgid "Remote Connection Pending"
msgstr "Connexion à distance en attente"

#: system.cpp:9380
msgid "Remote Connection Not Registered"
msgstr "Connexion distante non enregistrée"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:361
msgid "Generate Desktop Codes"
msgstr "Générer des codes de bureau"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:357
msgid "Generate Mobile Codes"
msgstr "Générer des codes mobiles"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:91
msgid "Desktop Code"
msgstr "Code de bureau"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:83
msgid "Mobile Code"
msgstr "Mobile Code"

#: FrpcManager.cpp:94
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"

#: FrpcManager.cpp:93
msgid "Port already in use"
msgstr "Port déjà en service"

#: FrpcManager.cpp:92
msgid "Authentication failed"
msgstr "Vérif d'authenticité a échouée"

#: FrpcManager.cpp:91
msgid "Configuration error"
msgstr "Erreur de configuration"

#: FrpcManager.cpp:90
msgid "Fatal error"
msgstr "Erreur fatale"

#: ClientConfigPanel.cpp:3880
msgid ""
"Disallowing Remote Connections will remove all remote connections.\n"
"Do you wish to disallow remote connections?"
msgstr ""
"Interpermettre les connexions distantes supprimera toutes les connexions distantes.\n"
"Souhaitez-vous interdire les connexions à distance?"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:76
msgid "Role Mapping"
msgstr "Cartographie des rôles"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:75
msgid "Groups Claim Name:"
msgstr "Les groupes prétendent le nom :"

#: systemaddconfig_symbols.h:46
msgid "Remote"
msgstr "Distant"

#: systemaddconfig_symbols.h:45
msgid "Prefer Remote"
msgstr "Préfère la télécommande"

#: systemaddconfig_symbols.h:44
msgid "Prefer Local"
msgstr "Préfère le local"

#: systemaddconfig_symbols.h:42
msgid "Connection Mode"
msgstr "Mode de connexion"

#: OAuthSignInDialog.h:43 OAuthSignInDialog_symbols.h:12
#: systemaddconfig_symbols.h:31 systemaddconfig.cpp:3835
msgid "Sign in with your organization"
msgstr "Connectez-vous avec votre organisation"

#: systemaddconfig_symbols.h:24
msgid "Validate"
msgstr "Valider"

#: systemaddconfig_symbols.h:23
msgid "Remote Access Code:"
msgstr "Code d’accès à distance :"

#: systemaddconfig_symbols.h:22
msgid "Enter a one-time security code and click Validate."
msgstr "Entrez un code de sécurité à usage unique et cliquez sur Valider."

#: systemaddconfig_symbols.h:21
msgid "Remote Access Code"
msgstr "Code d’accès à distance"

#: systemaddconfig_symbols.h:20
msgid "Hostname/IP Address"
msgstr "Nom d’hôte/Adresse IP"

#: systemaddconfig_symbols.h:19
msgid "Connect Using:"
msgstr "Connectez-vous en utilisant :"

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:15
msgid "Desktop Connectivity"
msgstr "Connectivité de bureau"

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Mobile Connectivity"
msgstr "Connexion mobile"

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:16
msgid "Click Cancel if the browser login fails."
msgstr "Cliquez sur Annuler si la connexion du navigateur échoue."

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:14
msgid "Sign in with your browser"
msgstr "Connectez-vous avec votre navigateur"

#: OAuthSignInDialog_symbols.h:13
msgid "Sign In"
msgstr "Ouverture de session"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:59
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr "Autoriser les connexions à distance"

#: systemusersconfig.cpp:58
msgid "This will permanently delete this OAuth mapping."
msgstr "Cela supprimera définitivement cette correspondance OAuth."

#: systemnetworkconfig.cpp:4926
msgid "Disable Directory Service"
msgstr "Désactiver le service d’annuaire"

#: systemnetworkconfig.cpp:4923
msgid "Directory Service is enabled. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable the Active Directory Service?"
msgstr "Le service d’annuaire est activé. Il n’est pas possible d’activer le service annuaire et OAuth en même temps. Voulez-vous désactiver le service Active Directory?"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3393
msgid "All certificates"
msgstr "Tous les certificats"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1711 systemnetworkconfig.cpp:3193
msgid "Disable OAuth"
msgstr "Désactiver OAuth"

#: systemnetworkconfig.cpp:3190
msgid "OAuth is enabled. It is not possible to enable Directory and OAuth service at the same time. Would you like to disable OAuth?"
msgstr "OAuth est activé. Il n’est pas possible d’activer le service annuaire et OAuth en même temps. Voulez-vous désactiver OAuth?"

#: systemaddconfig.cpp:3835
msgid "OAuth is not configured or enabled. Please check the settings and try again."
msgstr "OAuth n’est ni configuré ni activé. Veuillez vérifier les paramètres et réessayer."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:60
msgid "You have selected systems that are not enterprise, or not fully connected to an OAuth server."
msgstr "Vous avez sélectionné des systèmes qui ne sont pas d’entreprise ou qui ne sont pas entièrement connectés à un serveur OAuth."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:54 systemusersconfig.cpp:55
msgid "This OAuth user or group has already been mapped. Please select a new OAuth user or group."
msgstr "Cet utilisateur ou groupe OAuth a déjà été cartographié. Veuillez sélectionner un nouvel utilisateur ou groupe d’OAuth ."

#: device.cpp:1390
msgid "Enable transport on device or select different streaming method"
msgstr "Activez le transport sur l’appareil ou sélectionnez une autre méthode de diffusion en continu"

#: device.cpp:1374
msgid "The server cannot or will not process the request due to an apparent client error (e.g., malformed request syntax, size too large, invalid request message framing, or deceptive request routing)"
msgstr "Le serveur ne peut pas ou ne veut pas traiter la requête en raison d’une erreur apparente du client (par exemple, syntaxe de requête déformée, taille trop grande, encadrement invalide des messages de requête ou routage trompeur des requêtes)"

#: device.cpp:1371
msgid "Device says to see another URL, Select a connection protocol the device supports or check for NAT or FQDN."
msgstr "L’appareil indique de voir une autre URL, de sélectionner un protocole de connexion supporté par l’appareil ou de vérifier le NAT ou le FQDN."

#: device.cpp:1368
msgid "Redirect requested, Select a connection protocol the device supports."
msgstr "Redirection demandée, sélectionnez un protocole de connexion supporté par l’appareil."

#: device.cpp:1365
msgid "Permanently moved, Select a connection protocol the device supports or check for NAT or FQDN."
msgstr "Déplacé de façon permanente, sélectionnez un protocole de connexion supporté par l’appareil ou vérifiez le NAT ou le FQDN."

#: device.cpp:1362
msgid "TLS Decryption failed."
msgstr "Le déchiffrement TLS a échoué."

#: device.cpp:1359
msgid "The certificate is trying to use a different algorithm than it claimed."
msgstr "Le certificat essaie d’utiliser un algorithme différent de celui qu’il prétendait."

#: device.cpp:1356
msgid "The certificate has resulted in an unsupported request"
msgstr "Le certificat a donné lieu à une demande non appuyée"

#: device.cpp:1353
msgid "A required field in the handshake was out of range or inconsistent with other fields."
msgstr "Un champ requis dans la poignée de main était hors de portée ou incohérent avec les autres champs."

#: device.cpp:1350
msgid "An internal error occurred in the security engine processing the certificate."
msgstr "Une erreur interne s’est produite dans le moteur de sécurité qui traitait le certificat."

#: device.cpp:1347
msgid "The authority of the certificate is not a trusted authority."
msgstr "L’autorité du certificat n’est pas une autorité fiable."

#: device.cpp:1344
msgid "An unspecified issue arose in processing the certificate, rendering it unacceptable."
msgstr "Un problème non précisé est survenu lors du traitement du certificat, le rendant inacceptable."

#: device.cpp:1341
msgid "The certificate on the device was revoked by its signer."
msgstr "Le certificat sur l’appareil a été révoqué par son signataire."

#: device.cpp:1338
msgid "Update the certificate on the device."
msgstr "Mettez à jour le certificat sur l’appareil."

#: device.cpp:1020
msgid "Streaming Transport not supported"
msgstr "Transport en continu non supporté"

#: device.cpp:1004
msgid "See Other URL"
msgstr "Voir Autre URL"

#: device.cpp:1001
msgid "URL Found"
msgstr "URL trouvée"

#: device.cpp:998
msgid "Permanently Moved"
msgstr "Déplacement permanent"

#: device.cpp:992
msgid "SSL Decryption Failure"
msgstr "Défaillance du déchiffrement SSL"

#: device.cpp:989
msgid "SSL Algorithm Mismatch"
msgstr "Inadéquation de l’algorithme SSL"

#: device.cpp:986
msgid "Unsupported SSL Function"
msgstr "Fonction SSL non prise en charge"

#: device.cpp:983
msgid "Illegal SSL Message"
msgstr "Message SSL illégal"

#: device.cpp:980
msgid "Internal SSL Error"
msgstr "Erreur SSL interne"

#: device.cpp:977
msgid "Untrusted Root Certificate"
msgstr "Certificat racine non fiable"

#: device.cpp:974
msgid "Certificate Unknown"
msgstr "Certificat inconnu"

#: device.cpp:971
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "Certificat révoqué"

#: device.cpp:968
msgid "Certificate Expired"
msgstr "Certificate Expired (Certificat expiré)"

#: SearchPanel.cpp:5148
msgid "Pending Export Name Too Long"
msgstr "Un nom d’exportation en attente trop long"

#: SearchPanel.cpp:5147
msgid "%s: Entered filename is too long."
msgstr "%s : Le nom de fichier entré est trop long."

#: ScheduledExport.cpp:308
msgid "Missing File"
msgstr "Fichier manquant"

#: ScheduledExport.cpp:296
msgid "Execution Error"
msgstr "Erreur d’exécution"

#: ScheduledExport.cpp:259
msgid "Error Initiating Search"
msgstr "Erreur d’initiation de la recherche"

#: ScheduledExport.cpp:258
msgid "Insufficient user privilege"
msgstr "Privilège utilisateur insuffisant"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1443
msgid "The system listed below has a large number of devices. "
msgid_plural "The systems listed below have a large number of devices."
msgstr[0] "Le système listé ci-dessous comprend un grand nombre d’appareils. "
msgstr[1] "Les systèmes listés ci-dessous comportent un grand nombre d’appareils."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1423 RemoteConnectionsPanel.cpp:1453
msgid "Enable Without Sub-streams"
msgstr "Activer sans sous-flux"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1423 RemoteConnectionsPanel.cpp:1453
msgid "Enable With Sub-streams"
msgstr "Activer avec des sous-flux"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:749
msgid "Remote Connections not supported on S-Series, armhf, or artpec4 servers."
msgstr "Les connexions distantes ne sont pas prises en charge sur les serveurs S-Series, armhf ou artpec4."

#: EventSource.cpp:45
msgid "Metadata Throttling"
msgstr "Limitation des métadonnées"

#: EventSource.cpp:44
msgid "Metadata Storage Drive State"
msgstr "État du disque de stockage de métadonnées"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3486
msgid "Camera %d of %d: %s"
msgstr "Caméra%d de%d :%s"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3485
msgid "Please enter the Restricted View override password for this camera.\n"
msgstr "Veuillez entrer le mot de passe de dérogation en vue restreinte pour cet appareil.\n"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2196
msgid "This operation will create mobile optimized substreams on %d %s. Would you like to continue?"
msgstr "Cette opération créera des sous-flux optimisés pour le mobile sur %d %s. Voulez-vous continuer?"

#: DataSocket.cpp:793
msgid "Sent Access Token to Exacq Server. Connecting."
msgstr "J’ai envoyé le jeton d’accès au serveur Exacq. On se connecte."

#: DataSocket.cpp:791
msgid "Received Discovery packet from Exacq Server. Connecting."
msgstr "Reçu le paquet Discovery du serveur Exacq. On se connecte."

#: userlistdata.h:322
msgid "Username/IdPGroup"
msgstr "Nom d’utilisateur/IdPGroup"

#: systemusersconfig_symbols.h:18
msgid "Add Idp Group"
msgstr "Ajouter le groupe IDP"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:74
msgid "Scope:"
msgstr "Portée :"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:73
msgid "Client ID:"
msgstr "ID du client :"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:72
msgid "Authorization Code Grant"
msgstr "Octroi de code d’autorisation"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:71
msgid "JWKS Endpoint:"
msgstr "Endpoint JWKS :"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:70
msgid "Token Endpoint:"
msgstr "Terminaison du jeton :"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:69
msgid "Authorization Endpoint:"
msgstr "Terminaison d’autorisation :"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:68
msgid "Issuer URL:"
msgstr "URL de l’émetteur :"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:67
msgid "Enable OAuth Service"
msgstr "Activer le service OAuth"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:66
msgid "OAuth Service"
msgstr "OAuth Service"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:65 userlistdata.cpp:14
msgid "OAuth"
msgstr "OAuth"

#: system.h:404
msgid "Invalid Issuer URL/IDP is down"
msgstr "URL/IDP de l’émetteur invalide en panne"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:15
msgid "Send as Full Screen"
msgstr "Envoyer en plein écran"

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:16
msgid "Skip All"
msgstr "Passer tout"

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:15
msgid "Skip Camera"
msgstr "Skip Camera"

#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:13
msgid "Password incorrect."
msgstr "Mot de passe incorrect."

#: RVWDeletePasswordDialog.h:39 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:12
msgid "Restricted View Delete"
msgstr "Suppression de la vue restreinte"

#: OAuthWebViewPanel_symbols.h:12
msgid "Go to Add Systems"
msgstr "Aller à Ajouter des systèmes"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:20
msgid "Unmanage Selected Systems"
msgstr "Dégestion des systèmes sélectionnés"

#: userquerydialog.cpp:353
msgid "user role(s)"
msgstr "Rôle(s) d’utilisateur"

#: userquerydialog.cpp:353
msgid "user role"
msgstr "Rôle de l’utilisateur"

#: userquerydialog.cpp:347 userquerydialog.cpp:354
msgid "Select new %s"
msgstr "Sélectionner de nouveaux %s"

#: userquerydialog.cpp:346
msgid "user(s)"
msgstr "Utilisateur(s)"

#: userquerydialog.cpp:230
msgid "User Roles"
msgstr "Rôles d’utilisateur"

#: ToursConfigPanel.cpp:1613 ViewsConfigPanel.cpp:2145
msgid "role"
msgid_plural "roles"
msgstr[0] "Rôle"
msgstr[1] "Rôles"

#: SearchPanel.cpp:5165
msgid "Pending Export Name Conflict"
msgstr "Conflit de noms d’exportation en attente"

#: SearchPanel.cpp:5164
msgid ""
"%s conflicts with a Pending Scheduled Export.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s en conflit avec une exportation programmée en attente.\n"
"Voulez-vous poursuivre ?"

#: systemaddconfig.cpp:4623
msgid "Persistent Event Monitor profile \"%s\" is running. Switch of user/deletion/disconnection to the server(s) is not allowed from the non-primary instance."
msgstr "Le profil «%s » du moniteur d’événements persistants est en cours d’exécution. Le basculement d’utilisateur/suppression/déconnexion vers le(s) serveur(s) n’est pas permis depuis l’instance non principale."

#: systemaddconfig.cpp:4621
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Disconnecting to the server(s) will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr "Ce profil «%s » est configuré pour la surveillance des événements persistants. Si vous vous déconnectez du ou des serveurs, vous le retirerez de la surveillance. Veuillez mettre à jour les paramètres de surveillance des événements persistants avant de continuer."

#: systemaddconfig.cpp:3040 systemaddconfig.cpp:3540
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Deleting the server(s) will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr "Ce profil «%s » est configuré pour la surveillance des événements persistants. La suppression du ou des serveurs le retirera de la surveillance. Veuillez mettre à jour les paramètres de surveillance d’événements persistants avant de procéder."

#: systemaddconfig.cpp:3000 systemaddconfig.cpp:3671
msgid "Persistent Event Monitor profile \"%s\" is running. Switch of user/deletion/disconnection to the server is not allowed from the non-primary instance."
msgstr "Le profil «%s » du moniteur d’événements persistants est en cours d’exécution. Le changement d’utilisateur/suppression/déconnexion au serveur n’est pas autorisé à partir de l’instance non principale."

#: mainFrame.cpp:5865
msgid "There are pending Scheduled Exports that will not execute at the scheduled time if the client is closed. Are you sure you want to close the application?"
msgstr "Il y a des exportations planifiées en attente qui ne seront pas exécutées à l’heure prévue si le client est fermé. Êtes-vous sûr de vouloir fermer la demande?"

#: mainFrame.cpp:5794
msgid "Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr "Profil de surveillance des événements persistants"

#: mainFrame.cpp:5793
msgid "This profile instance cannot be closed by clicking on Close button. Please go to the Client Settings page to close the profile instance."
msgstr "Cette instance de profil ne peut pas être fermée en cliquant sur le bouton Fermer. Veuillez vous rendre à la page Paramètres du client pour fermer l’instance de profil."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2182
msgid "Yes, re-launch"
msgstr "Oui, relancer"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2180
msgid "The profile is set as persistent. Modifying the profile would re-launch the Persistent Profile instance. Do you like to re-launch the \"%s\" profile with new changes? "
msgstr "Le profil est défini comme persistant. La modification du profil relancerait l’instance du profil persistant. Aimez-vous relancer le profil «%s » avec de nouveaux changements? "

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2170
msgid "This profile \"%s\" is configured for Persistent Event Monitoring. Deleting all events will remove it from monitoring. Please update the Persistent Event Monitoring settings before proceeding."
msgstr "Ce profil «%s » est configuré pour la surveillance des événements persistants. La suppression de tous les événements le retirera de la surveillance. Veuillez mettre à jour les paramètres de surveillance des événements persistants avant de continuer."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2163 eventmonitorconfigpanel.cpp:2171
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2181 systemaddconfig.cpp:3001
#: systemaddconfig.cpp:3041 systemaddconfig.cpp:3541 systemaddconfig.cpp:3672
#: systemaddconfig.cpp:4625
msgid "Update Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr "Mettre à jour le profil de surveillance des événements persistants"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2162
msgid "Modify or delete of persistent profile \"%s\" is not allowed from this Client instance. Please modify or delete the persistent profile from the Primary Client instance."
msgstr "La modification ou la suppression du profil persistant «%s » n’est pas autorisée à partir de cette instance client. Veuillez modifier ou supprimer le profil persistant de l’instance du client principal."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1109
msgid "The profile has been configured as a persistent profile. Please reconfigure the persistent profile setting to a different value before attempting to delete again."
msgstr "Le profil a été configuré comme un profil persistant. Veuillez reconfigurer le paramètre du profil persistant à une valeur différente avant de tenter de supprimer à nouveau."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1103 eventmonitorconfigpanel.cpp:1109
msgid "Persistent Profile"
msgstr "Profil persistant"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1103
msgid "The profile has been configured as a persistent profile. Deletion of persistent profile is not allowed from this Client instance. Please modify or delete the persistent profile from the Primary Client instance."
msgstr "Le profil a été configuré comme un profil persistant. La suppression d’un profil persistant n’est pas autorisée à partir de cette instance client. Veuillez modifier ou supprimer le profil persistant de l’instance du client principal."

#: SearchPanel.cpp:4827
msgid " (Scheduled)"
msgstr " (À l’annexe)"

#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:748
msgid "This will permanently delete the selected %s."
msgstr "Cela supprimera définitivement le%s sélectionné."

#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:202
msgid "Scheduled Exports will be removed from the list %d days after completion."
msgstr "Les exportations programmées seront retirées de la liste dans les%d jours après leur achèvement."

#: ScheduledExport.cpp:257
msgid "Encryption error"
msgstr "Erreur de codage"

#: ScheduledExport.cpp:256
msgid "Can't open serialXml file"
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier serialXml"

#: ScheduledExport.cpp:255
msgid "Can't open output file"
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier de sortie"

#: ScheduledExport.cpp:254
msgid "Can't open ePlayer"
msgstr "Impossible d’ouvrir ePlayer"

#: ScheduledExport.cpp:253
msgid "ePlayer.exe missing"
msgstr "ePlayer.exe manquants"

#: ScheduledExport.cpp:252
msgid "File too large"
msgstr "Fichier trop grand"

#: ScheduledExport.cpp:251
msgid "Error converting to format"
msgstr "Erreur de conversion au format"

#: ScheduledExport.cpp:250
msgid "File write error"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier"

#: ScheduledExport.cpp:249
msgid "Get frame data failed"
msgstr "Échec de l’obtention des données de trame"

#: ScheduledExport.cpp:248
msgid "File open error"
msgstr "Erreur d’ouverture de fichier"

#: ScheduledExport.cpp:247
msgid "Insufficient free space"
msgstr "Espace libre insuffisant"

#: ScheduledExport.cpp:246
msgid "Directory not writable"
msgstr "Répertoire non inscriptible"

#: ScheduledExport.cpp:245
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Le répertoire n’existe pas"

#: ScheduledExport.cpp:244
msgid "Blank export filename"
msgstr "Nom de fichier d’exportation vide"

#: ScheduledExport.cpp:243
msgid "No second reviewer authentication"
msgstr "Pas d’authentification du deuxième évaluateur"

#: ScheduledExport.cpp:242
msgid "Restricted license"
msgstr "Permis restreint"

#: ScheduledExport.cpp:241
msgid "Invalid start or stop time."
msgstr "Heure de début ou de fin non valide."

#: ScheduledExport.cpp:240
msgid "No video available"
msgstr "Aucune vidéo disponible"

#: ScheduledExport.cpp:238
msgid "File Missing"
msgstr "Fichier manquant"

#: ScheduledExport.cpp:237
msgid "User cancelled"
msgstr "Utilisateur annulé"

#: ScheduledExport.cpp:233
msgid "Executing"
msgstr "Exécution"

#: LiveVideo.cpp:3040
msgid ""
"An error occurred while creating the new application instance file. \n"
"Failed to create Event Monitor System Tray application, please check with the support"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la création du nouveau fichier d’instance d’application. \n"
"Échec de la création de l’application Event Monitor System Tray, veuillez vérifier auprès du support"

#: LiveVideo.cpp:2935
msgid "Export Scheduled"
msgstr "Exportation prévue"

#: LiveVideo.cpp:2935
msgid "Video export scheduled successfully."
msgstr "Exportation vidéo planifiée avec succès."

#: ClientConfigPanel.cpp:4015
msgid "Yes, disable"
msgstr "Oui, désactiver"

#: ClientConfigPanel.cpp:4014
msgid "Disable Persistent Event Monitoring Profile"
msgstr "Désactiver le profil de surveillance des événements persistants"

#: ClientConfigPanel.cpp:4013
msgid "Do you wish to disable Persistent Event Monitoring for \"%s\" on this client ? "
msgstr "Souhaitez-vous désactiver la surveillance des événements persistants pour les «%s » sur ce client? "

#: mainFrame.h:98
msgid "Event Monitor System Tray"
msgstr "Bac système du moniteur d’événements"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:35
msgid "Remote Message"
msgstr "Message à distance"

#: SearchPanel_symbols.h:63 ScheduledExportConfigPanel.cpp:543
#: ScheduledExportConfigPanel.cpp:749
msgid "Scheduled Export"
msgid_plural "Scheduled Exports"
msgstr[0] "Exportation prévue"
msgstr[1] "Exportations planifiées"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:16 ScheduledExportConfigPanel.cpp:61
msgid "Export Time"
msgstr "Heure d'exportation"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:15
msgid "Export Time:"
msgstr "Délai d’exportation :"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:14
msgid "Export Date"
msgstr "Date d’exportation"

#: ScheduledExportDialog_symbols.h:12
msgid "Enter the time to perform the Scheduled Export."
msgstr "Entrez l’heure d’exécution de l’exportation planifiée."

#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:13
msgid "Check rows to delete pending Scheduled Exports."
msgstr "Cochez les lignes pour supprimer les exportations planifiées en attente."

#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:12 ScheduledExportConfigPanel.cpp:543
#: mainFrame.cpp:4149
msgid "Scheduled Exports"
msgstr "Exportations planifiées"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:82
msgid "Enable Persistent Monitoring"
msgstr "Activer la surveillance persistante"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:81
msgid "Persistent Event Monitoring"
msgstr "Surveillance des événements persistants"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:35
msgid "Alternative Plate"
msgstr "Plaque alternative"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:30
msgid "Plate Number"
msgstr "Numéro de plaque"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:30 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:31
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:32 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:33
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:34 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:35
msgid "License Plate"
msgstr "Plaque d’immatriculation"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:28
msgid "Altitude"
msgstr "Altitude"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:27
msgid "Accuracy"
msgstr "Précision"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:26
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:25
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:25 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:26
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:27 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:28
msgid "GeoLocation"
msgstr "Géolocalisation"

#: videoPanel.cpp:974
msgid "Not allowed"
msgstr "NON PERMIS"

#: useraccount.cpp:1099 useraccount.cpp:1988
msgid "Power User (No Video)"
msgstr "Utilisateur avancé (Pas de vidéo)"

#. TRANSLATOR: %s is Camera or Cameras
#: mainFrame.cpp:15067
msgid " New %s found that can be added automatically using Quick Add"
msgstr " Nouveaux%s trouvés qui peuvent être ajoutés automatiquement à l’aide de l’ajout rapide"

#: mainFrame.cpp:15065
msgid "Go to Add IP Cameras Page"
msgstr "Aller à la page Ajouter des caméras IP"

#: device.cpp:1335
msgid "Unspecified SSL error"
msgstr "Erreur SSL non spécifiée"

#: device.cpp:1332
msgid "The Certificate on the device failed to validate. Peer or Host may not be authentic."
msgstr "Le certificat sur l’appareil n’a pas été validé. Le pair ou l’hôte peut ne pas être authentique."

#: device.cpp:1329
msgid "The device is using an invalid or unsupported cipher."
msgstr "L’appareil utilise un chiffrement non valide ou non pris en charge."

#: device.cpp:1326
msgid "Something is wrong with a Certificate on the requester side."
msgstr "Quelque chose ne va pas avec un certificat du côté du demandeur."

#: device.cpp:1323
msgid "Lower level SSL error. The device is probably using an old, forbidden protocol or version."
msgstr "Erreur SSL de niveau inférieur. L’appareil utilise probablement un ancien protocole ou une version interdite ."

#: device.cpp:965
msgid "Unknown SLL error"
msgstr "Erreur SLL inconnue"

#: device.cpp:962
msgid "Certificate validation failed"
msgstr "Échec de la validation du certificat"

#: device.cpp:959
msgid "Unsupported Cipher"
msgstr "Chiffrement non pris en charge"

#: device.cpp:956
msgid "Unsupported Certificate"
msgstr "Certificat non pris en charge"

#: device.cpp:953
msgid "Unsupported SSL Protocol"
msgstr "Protocole SSL non pris en charge"

#: SearchPanel.cpp:2133
msgid "Search terminated on system %s with error: %s"
msgstr "Recherche terminée sur le système%s avec erreur :%s"

#: SearchPanel.cpp:2128
msgid "Search Error Unknown"
msgstr "Erreur de recherche inconnue"

#: SearchPanel.cpp:2125
msgid "Search Execution Failure"
msgstr "Échec de l’exécution de la recherche"

#: SearchPanel.cpp:2122
msgid "Search Start Failure"
msgstr "Échec du début de la recherche"

#: SearchPanel.cpp:2119
msgid "Search Not Bound"
msgstr "Recherche non liée"

#: SearchPanel.cpp:2116
msgid "Search Not Permitted"
msgstr "Fouille non autorisée"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1374
msgid "This will disable remote connectivity on %d selected %s. Would you like to continue?"
msgstr "Cela désactivera la connectivité à distance sur%d%s sélectionnés. Voulez-vous continuer ?"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1226
msgid "code"
msgid_plural "codes"
msgstr[0] "code"
msgstr[1] "les codes"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1123
msgid "Export Tokens"
msgstr "Jetons d’exportation"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1412
msgid "Enabling remote connectivity will create mobile optimized sub-streams for all added cameras on the %s listed below. Would you like to continue?"
msgstr "Activer la connectivité à distance créera des sous-flux optimisés pour le mobile pour toutes les caméras ajoutées sur les pourcentages listés ci-dessous. Voulez-vous continuer ?"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:864
msgid "Select connected systems to generate codes."
msgstr "Sélectionnez les systèmes connectés pour générer des codes."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:860
msgid "Generate codes for selected systems."
msgstr "Générez des codes pour les systèmes sélectionnés."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:856
msgid "Enable remote connectivity to generate codes."
msgstr "Activez la connectivité à distance pour générer des codes."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:806
msgid "Enable Remote Connectivity"
msgstr "Activer la connectivité à distance"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:748
msgid "Upgrade to version 24.09 or higher to enable remote connections."
msgstr "Mettez à jour vers la version 24.09 ou supérieure pour activer les connexions à distance."

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:654 userquerydialog.cpp:449
msgid "%d %s selected"
msgstr "%d%s sélectionné"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:403
msgid "Code Generation Error"
msgstr "Erreur de génération de code"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:397
msgid "Error generating codes:"
msgstr "Codes générateurs d’erreurs :"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:84 RemoteConnectionsPanel.cpp:92
msgid "Expiration"
msgstr "Expiration"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:66
msgid "Connectivity Status"
msgstr "État de la connexion"

#: RemoteConnection.cpp:430
msgid "DO NOT USE"
msgstr "NE PAS UTILISER"

#: RemoteConnection.cpp:429
msgid "DATA LOSS"
msgstr "PERTE DE DONNÉES"

#: RemoteConnection.cpp:428
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "NON DISPONIBLE"

#: RemoteConnection.cpp:427
msgid "INTERNAL"
msgstr "INTERNE"

#: RemoteConnection.cpp:426
msgid "UNIMPLEMENTED"
msgstr "NON MIS en œuvre"

#: RemoteConnection.cpp:425
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr "HORS PLAGE"

#: RemoteConnection.cpp:424
msgid "ABORTED"
msgstr "Abandonné"

#: RemoteConnection.cpp:423
msgid "FAILED PRECONDITION"
msgstr "CONDITION PRÉALABLE ÉCHOUÉE"

#: RemoteConnection.cpp:422
msgid "RESOURCE EXHAUSTED"
msgstr "RESSOURCES ÉPUISÉES"

#: RemoteConnection.cpp:421
msgid "UNAUTHENTICATED"
msgstr "NON AUTHENTIFIÉ"

#: RemoteConnection.cpp:420
msgid "PERMISSION DENIED"
msgstr "PERMISSION REFUSÉE"

#: RemoteConnection.cpp:419
msgid "ALREADY EXISTS"
msgstr "EXISTE DÉJÀ"

#: RemoteConnection.cpp:418
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NON TROUVÉ"

#: RemoteConnection.cpp:417
msgid "DEADLINE EXCEEDED"
msgstr "DATE LIMITE DÉPASSÉE"

#: RemoteConnection.cpp:416
msgid "INVALID ARGUMENT"
msgstr "ARGUMENT INVALIDE"

#: RemoteConnection.cpp:414
msgid "CANCELLED"
msgstr "ANNULÉ"

#: RemoteConnection.cpp:409 ScheduledExport.cpp:232
msgid "Pending"
msgstr "En attente"

#: RemoteConnection.cpp:224
msgid "Incorrect number of codes returned."
msgstr "Nombre incorrect de codes retournés."

#: MapPanel.cpp:1291
msgid "Remove color"
msgstr "Supprimer la couleur"

#: MapPanel.cpp:1289
msgid "Select color..."
msgstr "Sélectionnez la couleur..."

#: LowBWConfigPanel.cpp:1076 RemoteConnectionsPanel.cpp:1444
msgid "Do you want to continue to create mobile optimized sub-streams?"
msgstr "Voulez-vous continuer à créer des sous-flux optimisés pour les mobiles?"

#: LowBWConfigPanel.cpp:1075
msgid "system has a large number of devices"
msgid_plural "systems have a large number of devices"
msgstr[0] "système comporte un grand nombre d’appareils"
msgstr[1] "les systèmes comportent un grand nombre d’appareils"

#: LowBWConfigPanel.cpp:1073
msgid "%d %s. "
msgstr "%d%s. "

#: LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "%d new %s will be created"
msgstr "%d de nouveaux%s seront créés"

#: LowBWConfigPanel.cpp:958
msgid "This camera has no secondary streams configured."
msgstr "Cette caméra n’a pas de flux secondaires configurés."

#: LowBWConfigPanel.cpp:608 LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "streams"
msgstr "Cours d’eau"

#: LowBWConfigPanel.cpp:608 LowBWConfigPanel.cpp:979
msgid "stream"
msgstr "volet"

#: LowBWConfigPanel.cpp:551
msgid "Not Optimized"
msgstr "Non optimisé"

#: LowBWConfigPanel.cpp:542
msgid "Optimized"
msgstr "Optimisé"

#: LowBWConfigPanel.cpp:75
msgid "Available Streams"
msgstr "Volet disponibles"

#: LicenseUsagePopup.cpp:385
msgid "Free"
msgstr "Gratuit"

#: LicenseUsagePopup.cpp:234 systemNodeConfig.cpp:1080
msgid "; Free: %d (%d used)"
msgstr "; Gratuit :%d (%d utilisé)"

#: LicenseUsagePopup.cpp:233 systemNodeConfig.cpp:1079
msgid "Paid: %d (%d used)"
msgstr "Payé :%d (%d utilisé)"

#: LicenseUsagePopup.cpp:188
msgid "Camera Declaration..."
msgstr "Déclaration de l’appareil photo..."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:320
msgid "The Quick Add process was aborted."
msgstr "Le processus d’ajout rapide a été abandonné."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:312
msgid "%s received an invalid response to its Quick Add request."
msgstr "%s a reçu une réponse non valide à sa demande d’ajout rapide."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:286
msgid "The device rejected the username or password. Quick Add requires camera to be in the factory defaulted state."
msgstr "L’appareil a rejeté le nom d’utilisateur ou le mot de passe. L’ajout rapide nécessite que l’appareil photo soit dans l’état par défaut d’usine."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:280
msgid "%s encountered an error when processing the Quick Add request. Please factory default the camera and start the process again."
msgstr "%s a rencontré une erreur lors du traitement de la demande d’ajout rapide. Veuillez utiliser la caméra par défaut et recommencer le processus."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamCommissioningItem.cpp:275
msgid "%s does not support Quick Add for this camera."
msgstr "%s ne prend pas en charge l’ajout rapide pour cette caméra."

#: IPCamCommissioningItem.cpp:262
msgid "Ready to Auto Add"
msgstr "Prêt pour l’ajout automatique"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:184
msgid "Unrecognized Status"
msgstr "Statut non reconnu"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:182
msgid "Added Device"
msgstr "Périphérique ajouté"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:180
msgid "Removing Default User"
msgstr "Suppression de l’utilisateur par défaut"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:178
msgid "Updating User"
msgstr "Mise à jour de l’utilisateur"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:176
msgid "Creating User"
msgstr "Création d’un utilisateur"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:174
msgid "Setting Standard Security"
msgstr "Établissement d’une norme de sécurité"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:172
msgid "Setting Enhanced Security"
msgstr "Mise en place d’une sécurité accrue"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:170
msgid "Setting Host ID"
msgstr "Définition de l’ID de l’hôte"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:168
msgid "Configured"
msgstr "Configuré"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:166
msgid "Unconfigured"
msgstr "Non configuré"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:162
msgid "UnAuthorized"
msgstr "Non autorisé"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:160 RemoteConnectionsPanel.cpp:516
msgid "Unsupported"
msgstr "Non pris en charge"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:156
msgid "Unreachable"
msgstr "Inaccessible"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:154
msgid "Request Error"
msgstr "Erreur de demande"

#: IPCamAddressingItem.cpp:272
msgid "Waiting for service to reply, Retrying request..."
msgstr "En attente d’une réponse de service, Nouvelle tentative de demande..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:111 IPCamCommissioningItem.cpp:196
msgid "Retrying..."
msgstr "Nouvelle tentative en cours..."

#: EventSource.cpp:43
msgid "Metadata Content Age"
msgstr "Âge du contenu des métadonnées"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:259
msgid "Export Partial"
msgstr "Exportation partielle"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:259 EventMetaNotebookPanel.cpp:1013
msgid "Retrieve Now"
msgstr "Récupérer maintenant"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:257 EventMetaNotebookPanel.cpp:1011
msgid "Missing Analytic Data"
msgstr "Données analytiques manquantes"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:256 EventMetaNotebookPanel.cpp:1010
msgid "Not all analytic data has been retrieved. Retrieve remaining data now?"
msgstr "Toutes les données analytiques n’ont pas été récupérées. Récupérer les données restantes maintenant?"

#: DummyLightSettings.cpp:632
msgid "System %s : Cameras available for Quick Add"
msgstr "Système%s : Caméras disponibles pour l’ajout rapide"

#: DeviceNodeConfig.cpp:8178
msgid "%d Additional License required"
msgid_plural "%d Additional Licenses required"
msgstr[0] "%d Licence supplémentaire requise"
msgstr[1] "%d Licences supplémentaires requises"

#: DeviceNodeConfig.cpp:8176
msgid "Click Here"
msgstr "Cliquer ici"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7920
msgid "Save Timed Out"
msgstr "Économisez le délai d’expiration"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7765
msgid "View will close in %d seconds"
msgstr "La vue se fermera dans%d secondes"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7755
msgid "U N A U T H O R I Z E D"
msgstr "U N A U T H O R I Z E D"

#: DeviceNodeConfig.cpp:7734
msgid "Confirm your credentials to continue."
msgstr "Confirmez vos références pour continuer."

#: DeviceNodeConfig.cpp:7698
msgid "Saving global camera credentials"
msgstr "Sauvegarde des identifiants globaux de l’appareil photo"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3079
msgid "Credentials Saved"
msgstr "Identifiants sauvegardés"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3077
msgid "Failed to Save Credentials"
msgstr "Échec de sauvegarde des justificatifs d’identité"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2188 DeviceNodeConfig.cpp:2198
#: LowBWConfigPanel.cpp:1082
msgid "Create Sub-streams"
msgstr "Créer des sous-flux"

#: DeviceNodeConfig.cpp:2188
msgid "This system has a large number of devices. Do you want to create mobile optimized sub-streams?"
msgstr "Ce système comporte un grand nombre d’appareils. Voulez-vous créer des sous-flux optimisés pour les mobiles ?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1691
msgid "Learn more..."
msgstr "En savoir plus..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:76
msgid "HTTPS Required with Certificate Validation: Secure communication using Transport Layer Security (TLS) using certificates validated by a Certificate Authority."
msgstr "HTTPS requis avec validation de certificat : Communication sécurisée à l’aide de Transport Layer Security (TLS) à l’aide de certificats validés par une autorité de certification ."

#: DeviceNodeConfig.cpp:75
msgid "HTTPS Required: Secure communication using Transport Layer Security (TLS) using certificates, including self-signed certificates"
msgstr "HTTPS requis : Communication sécurisée à l’aide de Transport Layer Security (TLS) à l’aide de certificats, y compris des certificats auto-signés"

#: DeviceNodeConfig.cpp:74
msgid "HTTPS If Available: Secure communication using Transport Layer Security (TLS), will fallback to HTTP when not available"
msgstr "HTTPS si disponible : La communication sécurisée à l’aide de Transport Layer Security (TLS) reviendra à HTTP lorsqu’elle n’est pas disponible"

#: DeviceNodeConfig.cpp:73
msgid "HTTP: Unencrypted communication (Less Secure)"
msgstr "HTTP : Communication non chiffrée (moins sécurisée)"

#: DeviceNodeConfig.cpp:72
msgid "Encryption protocols used for securing the camera connection with exacqVision server."
msgstr "Protocoles de chiffrement utilisés pour sécuriser la connexion de la caméra avec le serveur exacqVision."

#: DeviceNodeConfig.cpp:70
msgid "HTTPS Required with Certificate Validation"
msgstr "HTTPS requis avec validation du certificat"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:65 SearchItem.cpp:380
msgid "Wasabi S3"
msgstr "Wasabi S3"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:20
msgid "http://lkg-sandbox.exacq.org/IPLic/declare/"
msgstr "http://lkg-sandbox.exacq.org/IPLic/declare/"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:19
msgid "To Declare Illustra Licenses:"
msgstr "Pour déclarer les licences Illustra :"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:18
msgid "You need 1 additional license."
msgstr "Vous avez besoin de 1 permis supplémentaire."

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:13
msgid "Insufficient Camera Licenses"
msgstr "Licences de caméra insuffisantes"

#: quickaddlicensedialog.h:40 quickaddlicensedialog_symbols.h:12
msgid "Insufficient Licenses"
msgstr "Licences insuffisantes"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:13
msgid "Load Keywords"
msgstr "Charger les mots-clés"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:60
msgid "Maximum Days to Keep Bounding Box Metadata"
msgstr "Nombre maximal de jours pour conserver les métadonnées de la boîte englobante"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:59
msgid "Maximum Days to Keep Events:"
msgstr "Nombre maximal de jours pour conserver les événements :"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:18
msgid "These codes are single use, and limited to one user per code."
msgstr "Ces codes sont à usage unique et limités à un utilisateur par code."

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:17
msgid "Select systems for one code login and click Generate Codes"
msgstr "Sélectionnez les systèmes pour une connexion par code et cliquez sur Générer des codes"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:16
msgid "Remote Connectivity Code List"
msgstr "Liste des codes de connectivité à distance"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:15
msgid "Generate Codes"
msgstr "Générer des codes"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:14 RemoteConnectionsPanel.cpp:812
msgid "Disable Remote Connectivity"
msgstr "Désactiver la connectivité à distance"

#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:12
msgid "Generate one-time security codes for remote user access authentication."
msgstr "Générez des codes de sécurité à usage unique pour l’authentification à distance des utilisateurs."

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Remote Optimized Streaming"
msgstr "Diffusion à distance optimisée"

#: RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4182
msgid "Remote Connections"
msgstr "connexions distantes"

#: RemoteConnectionsConfigPanel.h:45 RemoteConnectionsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "RemoteConnectionsConfigPanel"
msgstr "RemoteConnectionsConfigPanel"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Creating substreams will consume additional bandwidth."
msgstr "La création de sous-flux consommera de la bande passante supplémentaire."

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Generate Streams"
msgstr "Générer des cours d’eau"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Create optimized streams for the suggested cameras to improve performance on mobile and other remote connections."
msgstr "Créez des flux optimisés pour les caméras suggérées afin d’améliorer les performances sur mobile et autres connexions distantes."

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:13
msgid "Video Stream Configuration"
msgstr "Configuration du flux vidéo"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:57
msgid "Select all cameras"
msgstr "Sélectionnez toutes les caméras"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:56
msgid "Show configured cameras"
msgstr "Afficher les caméras configurées"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:52
msgid "Enter username for new enhanced security account on camera"
msgstr "Entrez le nom d’utilisateur du nouveau compte de sécurité améliorée sur la caméra"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:51
msgid "Credentials for New Cameras"
msgstr "Accréditations pour les nouvelles caméras"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:50
msgid "Quick Add creates a new user on the camera to connect"
msgstr "Ajout rapide crée un nouvel utilisateur sur la caméra pour se connecter"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:49 DeviceNodeConfig.cpp:1160
#: DeviceNodeConfig.cpp:1875
msgid "Quick Add"
msgstr "Ajout rapide"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:28
msgid "Additional configuration needed for this option."
msgstr "Configuration supplémentaire nécessaire pour cette option."

#: CameraFilterCheckTree.h:24 LowBWConfigPanel.cpp:76
msgid "Optimized Stream"
msgstr "Flux optimisé"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:40
msgid "Oldest Content To Upload:"
msgstr "Contenu le plus ancien à télécharger :"

#: POEPort.cpp:957
msgid "Device failure"
msgstr "Défaillance de l'appareil"

#: POEPort.cpp:417
msgid "A camera was detected"
msgstr "Une caméra a été détectée"

#: conditionspanel_symbols.h:15 conditionspanel.cpp:2922
msgid "Strict Search"
msgstr "Recherche stricte"

#: conditionspanel_symbols.h:14
msgid "A strict search will show exact matches only. A non-strict search will show all results for objects that match the search criteria at any point in the search window."
msgstr "Une recherche stricte ne révélera que des correspondances exactes. Une recherche non stricte affichera tous les résultats des objets qui correspondent aux critères de recherche à n’importe quel moment de la fenêtre de recherche."

#: conditionspanel.cpp:2762
msgid "Multiple negative conditions not permitted."
msgstr "Plusieurs conditions négatives ne sont pas permises."

#: conditionspanel.cpp:2762
msgid "Multiple operators for the same value not permitted."
msgstr "Plusieurs opérateurs pour la même valeur ne sont pas autorisés."

#: conditionspanel.cpp:2761
msgid "Condition not allowed"
msgstr "Condition non permise"

#: audittrailcache.cpp:465
msgid "Summary Search"
msgstr "Recherche sommaire"

#. TRANSLATOR: first %s is a keyword, second %s is a value
#: videoPanel.cpp:4353
msgid "Hide %s : %s"
msgstr "Masquer%s :%s"

#. TRANSLATOR: %s is a keyword
#: videoPanel.cpp:4346
msgid "Hide %s"
msgstr "Masquer%s"

#: videoPanel.cpp:1025
msgid "Live Stream Unavailable"
msgstr "Diffusion en direct non disponible"

#: videoPanel.cpp:1025
msgid "Live Stream Available"
msgstr "Diffusion en direct disponible"

#: reportdialog.cpp:1564
msgid "Generate CSV File"
msgstr "Générer un fichier CSV"

#: reportdialog.cpp:1487
msgid "Generate PDF File"
msgstr "Générer un fichier PDF"

#: reportdialog.cpp:922
msgid "System Status"
msgstr "État du système"

#: reportdialog.cpp:919
msgid "System SSA Expiration Date"
msgstr "Date d’expiration de l’ASS du système"

#: reportdialog.cpp:918
msgid "System MAC Address"
msgstr "Adresse MAC du système"

#: reportdialog.cpp:917
msgid "System License"
msgstr "Licence de système"

#: reportdialog.cpp:916
msgid "System Connection Status"
msgstr "État de la connexion au système"

#: reportdialog.cpp:915
msgid "System IP Address"
msgstr "Adresse IP du système"

#: reportdialog.cpp:914
msgid "System Model Number"
msgstr "Numéro de modèle du système"

#: reportdialog.cpp:913
msgid "System Serial Number"
msgstr "Numéro de série du système"

#: reportdialog.cpp:596
msgid "Keywords Enabled"
msgstr "Mots-clés activés"

#: listeningdeviceconfig.cpp:566
msgid "Waiting for server to add the device"
msgstr "En attente que le serveur ajoute l’appareil"

#: listeningdeviceconfig.cpp:565
msgid "Adding device..."
msgstr "Ajout d’un appareil..."

#: conditionspanel.cpp:2896
msgid "Click to add custom value for %s"
msgstr "Cliquez pour ajouter une valeur personnalisée pour%s"

#: conditionspanel.cpp:2891
msgid "Click to edit."
msgstr "Cliquez pour modifier."

#: conditionspanel.cpp:2816
msgid "This will permanently remove this filter: %s"
msgstr "Cela supprimera définitivement ce filtre :%s"

#: conditionspanel.cpp:1975
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s ne prend pas en charge%s"

#: conditionspanel.cpp:1023
msgid "New Filter..."
msgstr "Nouveau filtre..."

#: conditionspanel.cpp:858
msgid "Not all selected criteria are relevant to all selected search items."
msgstr "Tous les critères sélectionnés ne sont pas pertinents pour tous les éléments de recherche sélectionnés."

#: conditionspanel.cpp:827
msgid " AND "
msgstr " ET "

#: conditionspanel.cpp:809 conditionspanel.cpp:817 conditionspanel.cpp:827
msgid " OR "
msgstr " OU "

#: audittrailcache.cpp:629
msgid "Stopped"
msgstr "Arrêté"

#: audittrailcache.cpp:629
msgid "Started"
msgstr "Démarré"

#: audittrailcache.cpp:627
msgid "Body Worn Live"
msgstr "Corps porté en direct"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1387
msgid "PCM16"
msgstr "PCM16"

#: SearchPanel.cpp:11163
msgid "Object Search Unsupported"
msgstr "Recherche d’objets non prise en charge"

#: SearchPanel.cpp:11156
msgid "Please upgrade to the latest software version."
msgstr "Veuillez passer à la dernière version du logiciel."

#. TRANSLATOR:  %s is the singular or plural form of "server".
#: SearchPanel.cpp:11154
msgid "Complex object searches unsupported on %zu selected %s."
msgstr "Recherches d’objets complexes non prises en charge sur%zu selected%s."

#: SearchPanel.cpp:156
msgid "No cached video available to initiate Smart Search"
msgstr "Aucune vidéo en cache disponible pour lancer la recherche intelligente"

#: KeywordSelectionDialog.cpp:192
msgid "Change"
msgstr "Modifier"

#: HideAnalyticOverlaysDialog.cpp:169
msgid "All Keywords"
msgstr "Tous les mots-clés"

#: DummyLightSettings.cpp:630
msgid "Live Stream still running on %s"
msgstr "Diffusion en direct toujours en cours sur%s"

#: CamerasConfigGrid.cpp:309
msgid "Last Motion"
msgstr "Dernière motion"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:26
msgid "PersonKey"
msgstr "Clé de personne"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:24
msgid "Object.Classification"
msgstr "Objet.Classification"

#: AnalyticOverlayKeys.cpp:20 AnalyticOverlayKeys.cpp:21
msgid "Object.Vehicle.Type"
msgstr "Objet.Véhicule.Type"

#: reportdialog_symbols.h:23
msgid "Generate CSV"
msgstr "Générer CSV"

#: reportdialog_symbols.h:22
msgid "Generate PDF"
msgstr "Générer un PDF"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:23
msgid "Enable Live Streaming"
msgstr "Activer la diffusion en direct"

#: conditionspanel_symbols.h:17
msgid "Revert"
msgstr "Rétablir"

#: conditionspanel_symbols.h:13
msgid "Filter:"
msgstr "Filtrer :"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Keyword:"
msgstr "Mot-clé :"

#: HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:12
msgid "Select analytic overlays to hide."
msgstr "Sélectionnez les superpositions analytiques à masquer."

#: CameraSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Select a camera to display in the video panel."
msgstr "Sélectionnez une caméra à afficher dans le panneau vidéo."

#: ../classes/accesscontrol_symbols.h:8
msgid "Site"
msgstr "Site"

#: webviewpanel.cpp:979
msgid "Enter credentials for"
msgstr "Entrez les justificatifs d’identité pour"

#: evToast.cpp:123
msgid "Client Settings page"
msgstr "Page Paramètres du client"

#: edvrclient.cpp:2849
msgid "#0"
msgstr "#0"

#: edvrclient.cpp:2710
msgid "No Action"
msgstr "Aucune action"

#: JoystickConfigBase.cpp:602
msgid "Equivalent to pressing %d on the numpad"
msgstr "Équivalent à appuyer sur%d sur le pavé numérique"

#: JoystickConfigBase.cpp:601
msgid "Numpad #%d"
msgstr "Pavé numérique #%d"

#: JoystickConfigBase.cpp:592
msgid "Equivalent to pressing Enter on the numpad"
msgstr "Équivalent à appuyer sur Entrée sur le pavé numérique"

#: DummyLightSettings.cpp:626
msgid "Cloud Subscriptions available on %s."
msgstr "Abonnements Cloud disponibles sur%s."

#: DummyLightSettings.cpp:624
msgid "Archive Configuration Incomplete on %s. Requires a %s."
msgstr "Configuration de l’archive incomplète sur%s. Nécessite un%s."

#: DummyLightSettings.cpp:556
msgid "Password strengthening and augmented authentication disabled on system %s."
msgstr "Renforcement du mot de passe et authentification augmentée désactivés sur le système%s."

#: CameraWebViewPanel.cpp:305 OAuthWebViewPanel.cpp:315
msgid "Don't Reconnect"
msgstr "Ne vous reconnectez pas"

#: CameraWebViewPanel.cpp:304 OAuthWebViewPanel.cpp:314
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconnect [Reconnecter]"

#: CameraWebViewPanel.cpp:299 OAuthWebViewPanel.cpp:309
msgid "Reload Camera Settings"
msgstr "Recharger les paramètres de la caméra"

#: CameraWebViewPanel.cpp:294 OAuthWebViewPanel.cpp:304
msgid ""
"There might have been changes to the camera configuration\n"
"that need reloaded by reconnecting the camera, which will\n"
"momentarily disrupt recording.  \n"
" \n"
"Do you want to reconnect the camera?"
msgstr ""
"Il se peut qu’il y ait eu des changements à la configuration\n"
"de la caméra qui doivent être rechargés en reconnectant la caméra, ce qui perturbera\n"
"momentanément l’enregistrement. \n"
" \n"
"Voulez-vous reconnecter la caméra?"

#: CameraItemConfig.cpp:97
msgid " Web Configuration"
msgstr " Configuration Web"

#: Archive.cpp:214
msgid "Step 4 of 4: Create an archiving task to complete setup."
msgstr "Étape 4 de 4 : Créez une tâche d’archivage pour terminer la configuration."

#: Archive.cpp:211
msgid "Step 3 of 4: Subscriptions available. Create an archiving schedule to continue."
msgstr "Étape 3 de 4 : Abonnements disponibles. Créez un calendrier d’archivage pour continuer."

#: Archive.cpp:208
msgid "Step 2 of 4: Use Cloudvue Manager to apply subscriptions to cameras."
msgstr "Étape 2 de 4 : Utilisez Cloudvue Manager pour appliquer des abonnements aux caméras."

#: Archive.cpp:205
msgid "Step 1 of 4: Use Cloudvue Manager to add the user to the NVR."
msgstr "Étape 1 de 4 : Utilisez Cloudvue Manager pour ajouter l’utilisateur au NVR."

#: Archive.cpp:173
msgid "Step 2 of 4: Apply subscriptions to cameras."
msgstr "Étape 2 de 4 : Appliquez des abonnements aux caméras."

#: Archive.cpp:139
msgid "Step 1 of 4: Add the user to the NVR."
msgstr "Étape 1 de 4 : Ajoutez l’utilisateur au RNV."

#: Archive.cpp:20
msgid "Step 4 of 4: Create an archiving task."
msgstr "Étape 4 de 4 : Créez une tâche d’archivage."

#: Archive.cpp:19
msgid "Step 3 of 4: Create an archiving schedule."
msgstr "Étape 3 de 4 : Créez un calendrier d’archivage."

#: DummyLightSettings.h:5
msgid "Unable to validate SSL certificate"
msgstr "Impossible de valider le certificat SSL"

#: CameraWebViewPanel_symbols.h:13
msgid "Open In Browser"
msgstr "Ouvrir dans le navigateur"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:49
msgid "Archive Rate:"
msgstr "Taux d’archivage :"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:36 conditionspanel_symbols.h:16
#: conditionspanel.cpp:1079
msgid "Help..."
msgstr "Aide…"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:162
msgid "AES256GCM"
msgstr "AES256GCM"

#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:156
msgid "Encryption:"
msgstr "Encryption (Chiffrement) :"

#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.h:42
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.h:46
msgid "Encryption"
msgstr "Chiffrement"

#: ../classes/accesscontrol_symbols.h:7
msgid "Panel"
msgstr "Panneau"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
msgid "Accessory"
msgstr "Accessoire"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19
msgid "Age"
msgstr "Âge"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
msgid "Face"
msgstr "Visage"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16
msgid "Lower clothing color"
msgstr "Couleur de vêtement inférieure"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15
msgid "Upper clothing color"
msgstr "Couleur du vêtement supérieur"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18
msgid "Gender"
msgstr "Sexe"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12
msgid "Vehicle"
msgstr "Véhicule"

#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:18
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:19 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:20
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:22 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:23
msgid "Object"
msgstr "Objet"

#: videoPanel.cpp:5001
msgid "Password incorrect. "
msgstr "Mot de passe incorrect. "

#: videoPanel.cpp:4476
msgid "Create PTZ Preset"
msgstr "Créer un préréglage PTZ"

#: videoPanel.cpp:4421
msgid "Hide Restricted View"
msgstr "Masquer la vue restreinte"

#: videoPanel.cpp:4421
msgid "Show Restricted View"
msgstr "Afficher la vue restreinte"

#: videoPanel.cpp:3086
msgid "Draw restricted view area here."
msgstr "Dessinez une zone de vue restreinte ici."

#: supportexport.cpp:1080
msgid "Adding client settings file..."
msgstr "Ajout d’un fichier de paramètres client..."

#: camera.cpp:2910
msgid "Unable to find suitable settings matching your cloud subscription on %d of %d cameras."
msgstr "Impossible de trouver les paramètres appropriés correspondant à votre abonnement cloud sur%d de %d caméras."

#: camera.cpp:2906
msgid "Unable to find a suitable resolution matching your cloud subscription on any of the cameras."
msgstr "Impossible de trouver une résolution appropriée correspondant à votre abonnement cloud sur l’une des caméras."

#: camera.cpp:2866
msgid "Unable to find a suitable cloud supported format."
msgstr "Impossible de trouver un format approprié pris en charge par le cloud."

#. TRANSLATOR: The first %s is the name of the resolution (ie 4K, 2K, HD, SD),
#. the second %s is the camera name
#: camera.cpp:2828
msgid "Unable to find a suitable resolution to match your %s subscription on camera %s."
msgstr "Impossible de trouver une résolution adaptée à votre abonnement%s sur la caméra %s."

#: audittrailcache.cpp:601
msgid "Multiple requests"
msgstr "Demandes multiples"

#: audittrailcache.cpp:242
msgid "Override Cleared"
msgstr "Remplacement effacé"

#: audittrailcache.cpp:242
msgid "Override"
msgstr "Remplacement"

#: audittrailcache.cpp:238
msgid "Password Fail"
msgstr "Échec du mot de passe"

#: audittrailcache.cpp:234
msgid "RestrictedViewWindow"
msgstr "Fenêtre d’affichage restreinte"

#: TaeCamSelDialog.cpp:330
msgid " (%d selected)"
msgstr " (%d sélectionné)"

#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "licenses"
msgstr "Licences"

#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "license"
msgstr "licence"

#. TRANSLATOR: %d of %d represents the number of used (%d) of total (%d)
#. licenses. %s is either the singluar or plural version of license
#: TaeCamSelDialog.cpp:194
msgid "%d of %d %s used"
msgstr "%d de%d%s utilisés"

#: SmartvueSubscription.cpp:100
msgid "Cold"
msgstr "Froid"

#: SmartvueSubscription.cpp:99
msgid "Annual"
msgstr "Annuel"

#: SmartvueSubscription.cpp:99
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuelle"

#: SmartvueSubscription.cpp:97 utils.cpp:2136
msgid "Year"
msgid_plural "Years"
msgstr[0] "Année"
msgstr[1] "Années"

#: Smartvue.cpp:316
msgid "Staging"
msgstr "Stadification"

#: Smartvue.cpp:313
msgid "Development"
msgstr "Développement"

#: Smartvue.cpp:308
msgid "Legacy"
msgstr "Hérité"

#: Smartvue.cpp:174
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL non valide"

#: SearchPanel.cpp:22263
msgid "No video found in cold storage for the given time frame."
msgstr "Aucune vidéo trouvée dans l’entrepôt frigorifique pour la période donnée."

#: SearchPanel.cpp:19971
msgid "Use the markers to select a start and stop time. Click here to retrieve from Cold Storage."
msgstr "Utilisez les marqueurs pour sélectionner une heure de début et de fin. Cliquez ici pour récupérer de l’entrepôt frigorifique."

#: SearchPanel.cpp:19971
msgid "Cold Storage Video Request"
msgstr "Demande de vidéo sur l’entreposage frigorifique"

#: SearchPanel.cpp:18886
msgid "Don't retrieve"
msgstr "Ne récupérez pas"

#: SearchPanel.cpp:18886
msgid "Retrieve"
msgstr "Extraire"

#: SearchPanel.cpp:18884
msgid "Video is currently in Cold Storage and will take time to retrieve. Would you like to request it now?"
msgstr "La vidéo est actuellement dans un entrepôt frigorifique et prendra du temps à récupérer. Vous souhaitez en faire la demande maintenant?"

#: SearchPanel.cpp:18877
msgid "Retrieve Cold Storage"
msgstr "Récupération de l’entrepôt frigorifique"

#: SearchPanel.cpp:18131
msgid "Add To Existing"
msgstr "Ajouter à l’existant"

#: SearchPanel.cpp:18130
msgid "Add New Person"
msgstr "Ajouter une nouvelle personne"

#: SearchPanel.cpp:6591
msgid "Cannot open psi file!. Failing"
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier psi!. Échec"

#: SearchPanel.cpp:6584
msgid "Cannot open ps file!. Failing"
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier ps!. Échec"

#: SearchPanel.cpp:6532 SearchPanel.cpp:6602
msgid "Cannot open serialXml file!. Failing"
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier serialXml!. Échec"

#: SearchPanel.cpp:6521 SearchPanel.cpp:6577
msgid "Cannot open output file!. Failing"
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier de sortie!. Échec"

#: SearchPanel.cpp:6510
msgid "Cannot open ePlayer!. Failing"
msgstr "Impossible d’ouvrir ePlayer!. Échec"

#: SearchPanel.cpp:6502
msgid "Cannot find or copy ePlayer.exe! Failing"
msgstr "Impossible de trouver ou de copier ePlayer.exe! Échec"

#: SearchPanel.cpp:5360
msgid "Cannot open encrypted POS file!. Failing"
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier POS crypté!. Échec"

#: SearchPanel.cpp:5344
msgid "Cannot open encrypted PSI file!. Failing"
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier PSI chiffré!. Échec"

#: SearchPanel.cpp:5331
msgid "Cannot open encrypted PS file!. Failing"
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier PS crypté!. Échec"

#: RulerPanel.cpp:803
msgid "View Cold Storage Requests"
msgstr "Voir les demandes d’entreposage frigorifique"

#: PermissionTree.cpp:59
msgid "Restricted View Admin"
msgstr "Affichage restreint Admin"

#: PermissionTree.cpp:58
msgid "PTZ Preset Admin"
msgstr "Administrateur des préréglages PTZ"

#: OfflineSystemUploader.cpp:54
msgid "Cannot create offline cache directory"
msgstr "Impossible de créer un répertoire de cache hors ligne"

#: DummyLightSettings.cpp:622
msgid "Cold Storage - Video retrieval request failed on system %s"
msgstr "Stockage frigorifique - Échec de la demande de récupération vidéo sur le système%s"

#: DummyLightSettings.cpp:620
msgid "Cold Storage - Video retrieval request initiated on system %s"
msgstr "Entreposage frigorifique - Demande d’extraction vidéo lancée sur le système%s"

#: DummyLightSettings.cpp:618
msgid "Cold Storage - Video retrieval request completed on system %s"
msgstr "Entreposage frigorifique - Demande d’extraction vidéo terminée sur le système%s"

#: DummyLightSettings.cpp:616
msgid "Cloud Subscription - Mismatched Settings on system %s"
msgstr "Abonnement infonuagique - Paramètres incompatibles sur le système%s"

#: ColdStorageRequest.cpp:424
msgid "Unknown Status: %d"
msgstr "Statut inconnu :%d"

#: ColdStorageRequest.cpp:417
msgid "Pending..."
msgstr "En attente..."

#: ColdStorageRequest.cpp:400
msgid "Archive target disabled."
msgstr "Cible d’archivage désactivée."

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "requests"
msgstr "Demandes"

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "request"
msgstr "Demande"

#: ColdStoragePanel.cpp:520
msgid "The selected %s will be permanently deleted."
msgstr "Les%s sélectionnés seront définitivement supprimés."

#: ColdStorageMonitor.cpp:332 ColdStorageRequest.cpp:179
msgid "Click to view"
msgstr "Cliquez pour voir"

#: ClientAccessControl.cpp:1350
msgid "Performing action \"%s\" on %s"
msgstr "Exécution de l’action «%s » sur%s"

#: ClientAccessControl.cpp:1325
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutes"

#: ClientAccessControl.cpp:1287
msgid "Return to Schedule"
msgstr "Retour à l’horaire"

#: ClientAccessControl.cpp:1285
msgid "Disable floor group"
msgstr "Désactiver le groupe d’étages"

#: ClientAccessControl.cpp:1283
msgid "Enable All Floors"
msgstr "Activer tous les étages"

#: ClientAccessControl.cpp:1257
msgid "Lock All Floors"
msgstr "Verrouiller tous les étages"

#: ClientAccessControl.cpp:1187
msgid "Disable Floor Group..."
msgstr "Désactiver le groupe d’étages..."

#: ClientAccessControl.cpp:1182
msgid "Unlock Floor Group..."
msgstr "Déverrouiller le groupe d’étage..."

#: ClientAccessControl.cpp:1177
msgid "Lock Floor Group..."
msgstr "Verrouiller le groupe de plancher..."

#: ClientAccessControl.cpp:1163
msgid "Temporary Unlock Floor Group..."
msgstr "Groupe d’étage de déverrouillage temporaire..."

#: ClientAccessControl.cpp:734
msgid "Floor"
msgstr "Plancher"

#: ClientAccessControl.cpp:732
msgid "Elevator"
msgstr "Ascenseur"

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:341
msgid "Password incorrect. Please try again."
msgstr "Mot de passe incorrect. Veuillez réessayer."

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:341 videoPanel.cpp:5002
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:139
msgid "Please enter the Restricted View Override password for this camera."
msgstr "Veuillez entrer le mot de passe de remplacement de la vue restreinte pour cette caméra."

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:340 videoPanel.cpp:5000
msgid "Restricted View Password"
msgstr "Mot de passe d’affichage restreint"

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:41
msgid "Invalid password."
msgstr "Mot de passe non valide."

#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:40
msgid "Please enter an override password."
msgstr "Veuillez entrer un mot de passe de remplacement."

#: CameraItemConfig.cpp:10552
msgid "Mismatched camera settings"
msgstr "Paramètres de caméra incompatibles"

#: CameraItemConfig.cpp:1803 CameraItemConfig.cpp:1805
#: CameraItemConfig.cpp:10557
msgid "Managed by Cloud Drive"
msgstr "Géré par Cloud Drive"

#: AssociationIconPanel.cpp:139
msgid "Armed Hover"
msgstr "Vol stationnaire armé"

#: AssociationIconPanel.cpp:135
msgid "Not Armed Hover"
msgstr "Vol stationnaire non armé"

#: AssociationIconPanel.cpp:133
msgid "Not Armed"
msgstr "Non armé"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1275
msgid "(Legacy)"
msgstr "(Héritage)"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1184
msgid "Cloud Drive Info"
msgstr "Informations sur Cloud Drive"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1181
msgid "Partner Code:"
msgstr "Code du partenaire :"

#: Archive.cpp:299
msgid "No supported cameras"
msgstr "Aucune caméra prise en charge"

#: Archive.cpp:180
msgid "No Cloud Recording - Missing Subscription"
msgstr "Pas d’enregistrement en nuage - Abonnement manquant"

#: Archive.cpp:167
msgid "User Not Associated"
msgstr "Utilisateur non associé"

#: Archive.cpp:134
msgid "Invalid Partner Code"
msgstr "Code de partenaire invalide"

#: AnalyticRulePanel.cpp:1590
msgid "Open Web Configuration"
msgstr "Ouvrir la configuration Web"

#: AnalyticRulePanel.cpp:871
msgid "Please click the configure icon in the grid to complete the configuration."
msgstr "Veuillez cliquer sur l’icône de configuration dans la grille pour terminer la configuration."

#: AnalyticRulePanel.cpp:870
msgid "This analytic requires additional configuration through the Tyco AI web interface."
msgstr "Cette analyse nécessite une configuration supplémentaire via l’interface Web de Tyco AI."

#: AnalyticRulePanel.cpp:869
msgid "Additional Configuration Required"
msgstr "Configuration supplémentaire requise"

#: AnalyticRulePanel.cpp:168
msgid "This will permanently remove the analytic association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "Cela supprimera définitivement l’association analytique de cette caméra, ainsi que son événement associé."

#: AnalyticRulePanel.cpp:167
msgid "This will permanently remove the analytic association for this camera."
msgstr "Cela supprimera définitivement l’association analytique pour cette caméra."

#: AnalyticRulePanel.cpp:132
msgid "Display Name"
msgstr "Nom d’affichage"

#: AnalyticRulePanel.cpp:106
msgid "Detected Object"
msgstr "Objet détecté"

#: AnalyticRulePanel.cpp:101
msgid "Social Distance Too Close"
msgstr "Distanciation sociale trop étroite"

#: AnalyticRulePanel.cpp:96
msgid "Perimeter Breached"
msgstr "Périmètre brisé"

#: SearchPanel_symbols.h:67 audittrailcache.cpp:568
msgid "Cold Storage Request"
msgstr "Demande d’entreposage frigorifique"

#: SearchPanel_symbols.h:66 mainFrame.cpp:13269
msgid "Cold Storage"
msgstr "Stockage à froid"

#: PersonSelectionDialog.h:47 PersonSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Add To Existing..."
msgstr "Ajoutez à l’existence de..."

#: CredentialsDialog_symbols.h:25
msgid "Don't prompt every time"
msgstr "Ne demandez pas à chaque fois"

#: ColdStoragePanel_symbols.h:13
msgid "View Video"
msgstr "Afficher la vidéo"

#: ColdStorageFrame.h:42 ColdStorageFrame_symbols.h:12 ColdStoragePanel.h:47
#: ColdStoragePanel_symbols.h:12
msgid "Cold Storage Requests"
msgstr "Demandes d’entreposage frigorifique"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:16
msgid "Still Image"
msgstr "Image arrêtée"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:23
msgid "Display Message"
msgstr "Afficher le message"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:17 CameraRvwSettingsPanel.cpp:567
msgid "Restricted Area"
msgstr "Zone restreinte"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:15
msgid "Override Password:"
msgstr "Remplacer le mot de passe :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:174 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:12
#: CameraItemConfig.cpp:1991
msgid "Restricted View"
msgstr "Vue restreinte"

#: CameraItemConfig_symbols.h:96
msgid "Manged by Cloud Drive"
msgstr "Géré par Cloud Drive"

#: CameraItemConfig_symbols.h:37 CameraNodeConfig_symbols.h:22
msgid "Reconcile"
msgstr "Télécharger"

#: CameraItemConfig_symbols.h:36 CameraNodeConfig_symbols.h:23
msgid "Mismatched Camera Settings"
msgstr "Paramètres de caméra inadaptés"

#: CameraItemConfig_symbols.h:35
msgid "Cloud Subscription"
msgstr "Abonnement au nuage"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Instance Region:"
msgstr "Région de l’instance :"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:38
msgid "Build Type:"
msgstr "Type de construction :"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:21
msgid "Open Browser"
msgstr "Ouvrir le navigateur"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:20
msgid "Web Configuration:"
msgstr "Configuration Web :"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:18
msgid "Take this action:"
msgstr "Prenez les mesures suivantes :"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:17
msgid "Analyze these cameras:"
msgstr "Analysez ces caméras :"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:16
msgid "Use the following analytic:"
msgstr "Utilisez l’analyse suivante :"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:12
msgid "Analytic Rules"
msgstr "Règles analytiques"

#: Analytic.h:211
msgid "Social Distancing"
msgstr "Distanciation sociale"

#: Analytic.h:210
msgid "Object Classification"
msgstr "Classification des objets"

#: Analytic.h:209
msgid "Intelligent Perimeter"
msgstr "Périmètre intelligent"

#: Analytic.h:208
msgid "Person Counting"
msgstr "Comptage de personnes"

#: Analytic.h:205 JoystickConfigBase.cpp:591
msgid "Enter"
msgstr "Entrée"

#: treebuilder.cpp:998
msgid "Audios"
msgstr "Audios"

#: system.cpp:6961
msgid "Archive Target System"
msgstr "Système d’archivage des cibles"

#: system.cpp:6912
msgid "No config or settings file export on archive target!"
msgstr "Pas d’exportation de fichiers de configuration ou de paramètres sur la cible de l’archive!"

#: system.cpp:6869
msgid "Failed to mount archive target!"
msgstr "Échec du montage de la cible d’archive!"

#: system.cpp:6731
msgid "Failed to parse xml file!"
msgstr "Échec de l’analyse du fichier xml!"

#: system.cpp:6714
msgid "No settings file found!"
msgstr "Aucun fichier de paramètres trouvé!"

#: system.cpp:6684
msgid "Failed to open archive!"
msgstr "Échec de l’ouverture des archives!"

#: system.cpp:6672 system.cpp:6722
msgid "Failed to parse settings file!"
msgstr "Échec de l’analyse du fichier de paramètres!"

#: rtspserverconfig.cpp:51
msgid "Copied Address"
msgstr "Adresse copiée"

#: rtspserverconfig.cpp:50
msgid "Click to Copy RTSP address"
msgstr "Cliquez pour copier l’adresse du RTSP"

#: evFilterCtrl.cpp:585
msgid "Group by"
msgstr "Grouper par"

#: evFilterCtrl.cpp:49
msgid "Group By Device"
msgstr "Regrouper par appareil"

#: SystemFileManagement.cpp:673 SystemFileManagement.cpp:845
msgid "Cache Data"
msgstr "Mettre en cache les données"

#: LiveVideo.cpp:1224
msgid "Failed to generate image"
msgstr "Échec de la génération de l’image"

#: ClientAccessControl.cpp:89
msgid "Activated"
msgstr "Activé"

#: Blob.cpp:535
msgid "File not cached"
msgstr "Fichier non mis en cache"

#: editctrlhelper.h:7
msgid "The date entered is outside the acceptable range"
msgstr "La date saisie est en dehors de la fourchette acceptable"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:215
msgid "Usage..."
msgstr "Utilisation..."

#: mainFrame.cpp:2679
msgid "Body Worn Cameras"
msgstr "Caméras corporelles"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1211
msgid "This will permantely remove this device."
msgstr "Cela retirera définitivement cet appareil."

#: listeningdeviceconfig.cpp:1198
msgid "Next Steps"
msgstr "Voir plus loin"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1197
msgid "Open the generated configuration file and replace the `WSUserName` and `WSPassword` strings with the credentials.  Then upload to the Body Camera Manager and delete the file."
msgstr "Ouvrez le fichier de configuration généré et remplacez les chaînes 'WSUserName' et 'WSPassword' par les informations d’identification. Ensuite, téléchargez dans le gestionnaire de caméras corporelles et supprimez le fichier."

#: listeningdeviceconfig.cpp:1164
msgid "BodyWornConfig"
msgstr "BodyWornConfig"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1164
msgid "Save Config"
msgstr "Sauvegarder la config"

#: listeningdeviceconfig.cpp:1163
msgid "JSON files"
msgstr "Fichiers JSON"

#: listeningdeviceconfig.cpp:971
msgid "Cannot add device.  Maximum number of devices reached."
msgstr "Impossible d’ajouter un appareil. Nombre maximal d’appareils atteints."

#: listeningdeviceconfig.cpp:818
msgid "Transfer Failed"
msgstr "Le transfert a échoué."

#: listeningdeviceconfig.cpp:816
msgid "Transfer Complete"
msgstr "Transfert terminé"

#: listeningdeviceconfig.cpp:814
msgid "Clip Converted"
msgstr "Clip converti"

#: listeningdeviceconfig.cpp:812
msgid "Clip Received"
msgstr "Clip reçu"

#: listeningdeviceconfig.cpp:810
msgid "Storage Allocated"
msgstr "Entreposage alloué"

#: listeningdeviceconfig.cpp:808
msgid "Request Received"
msgstr "Demande reçue"

#: listeningdeviceconfig.cpp:806
msgid "No Transfer"
msgstr "Aucun transfert"

#: listeningdeviceconfig.cpp:715
msgid "Contact Support"
msgstr "Communiquer avec l’assistance"

#: listeningdeviceconfig.cpp:715
msgid "There was an error generating the certificate."
msgstr "Il y a eu une erreur lors de la génération du certificat."

#: listeningdeviceconfig.cpp:608 listeningdeviceconfig.cpp:631
msgid "Generate Config File..."
msgstr "Générer un fichier de configuration..."

#: audittrailcache.cpp:777
msgid "Large Blob Put"
msgstr "Gros Blob Put"

#: audittrailcache.cpp:775
msgid "Large Blob Get"
msgstr "Gros blob Obtenir"

#: SearchPanel.cpp:2773
msgid "Unable to determine correct audio buffer size."
msgstr "Impossible de déterminer la taille correcte de la mémoire tampon audio."

#. TRANSLATOR: %s is a filename
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1935
msgid ""
"The image %s is in an unfamiliar format.\n"
"Please convert it or select another."
msgstr ""
"L’image%s est dans un format inconnu.\n"
"Veuillez le convertir ou en choisir un autre."

#: LicenseUsagePopup.cpp:66
msgid "Licenses"
msgstr "Permis d'utilisation"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:762
msgid "Archive Target (%d days)"
msgstr "Cible d’archive (%d jours)"

#: Blob.cpp:348
msgid "Don't Resize"
msgstr "Ne redimensionnez pas"

#: Blob.cpp:347
msgid "Map Image Large"
msgstr "Image de la carte agrandie"

#: Blob.cpp:347
msgid "The chosen image is large. Would you like to resize it for a small performance boost?"
msgstr "L’image choisie est grande. Aimeriez-vous le redimensionner pour une petite augmentation des performances?"

#: Blob.cpp:339
msgid "The chosen map image is too large for one or more systems. It will be resized for use."
msgstr "L’image cartographique choisie est trop grande pour un ou plusieurs systèmes. Il sera redimensionné pour être utilisé."

#: Blob.cpp:288
msgid "Removed File: %s after writing error: %s"
msgstr "Fichier supprimé :%s après erreur d’écriture :%s"

#: Blob.cpp:261
msgid "Couldn't read large blob data: %s"
msgstr "Impossible de lire les données blob volumineuses :%s"

#: Blob.cpp:221 Blob.cpp:230 Blob.cpp:236 Blob.cpp:276
msgid "Couldn't open file %s"
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier%s"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:69
msgid "Access ID:"
msgstr "ID d’accès :"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:64 SearchItem.cpp:378
msgid "Amazon S3"
msgstr "Amazon S3"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:18
msgid "Listening Port:"
msgstr "Port d’écoute :"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:17
msgid "Listening Address:"
msgstr "Discours d’écoute :"

#: SystemEventLinkConfig.h:70
msgid "This linkage is needed for one or more event monitor profiles. Deletion will affect functionality."
msgstr "Ce couplage est nécessaire pour un ou plusieurs profils de surveillants d’événements. La suppression affectera la fonctionnalité."

#: AwsUrlHelperDialog_symbols.h:14
msgid "Region:"
msgstr "Région :"

#: AwsUrlHelperDialog_symbols.h:13
msgid "Bucket:"
msgstr "Seau :"

#: AwsUrlHelperDialog.h:39 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:12
msgid "Amazon S3 Address Builder"
msgstr "Générateur d’adresses Amazon S3"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:50
msgid "Upload Rate:"
msgstr "Taux de téléchargement :"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:42
msgid "Cache Location:"
msgstr "Emplacement de la cache :"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:41
msgid "Show Advanced"
msgstr "Afficher Avancé"

#: videoPanel.cpp:4366
msgid "Register as New Face..."
msgstr "Inscrivez-vous en tant que nouveau visage..."

#: videoPanel.cpp:4364
msgid "Confirm Face..."
msgstr "Confirmez le visage..."

#: supportexport.cpp:1083
msgid "Adding client log files..."
msgstr "Ajout de fichiers journaux clients..."

#. TRANSLATOR: %0.2f represents a temperature in degrees celsius to two
#. decimals, %lc is the degree symbol
#: edvrclient.cpp:2499
msgid "%0.2f %lcC"
msgstr "%0,2f%lcC"

#. TRANSLATOR: %0.1f represents a temperature in degrees fahrenheit to one
#. decimal, %lc is the degree symbol
#: edvrclient.cpp:2494
msgid "%0.1f %lcF"
msgstr "%0.1f%lcF"

#: Smartvue.cpp:533
msgid "Failed to connect (Error: %d)"
msgstr "Échec de la connexion (Erreur :%d)"

#: Smartvue.cpp:498
msgid "Failed to parse login response"
msgstr "Échec de l’analyse de la réponse de connexion"

#: MapConfigPanel.cpp:3074 ViewsConfigPanel.cpp:1354 mainFrame.cpp:3032
msgid "Web Views"
msgstr "Vues Web"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:77
msgid "This will permanently remove the Facial Matching association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "Cela supprimera définitivement l’association de correspondance faciale pour cette caméra, ainsi que l’événement qui lui est associé."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:76
msgid "This will permanently remove the Facial Matching association for this camera."
msgstr "Cela supprimera définitivement l’association de correspondance faciale pour cette caméra."

#: Archive.cpp:306
msgid "Cloud subscription error"
msgstr "Erreur d’abonnement infonuagique"

#: systemhealthconfig_symbols.h:82
msgid "Rescan Drives"
msgstr "Réanalyser les lecteurs"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:61
msgid "Display Temperatures in Celsius"
msgstr "Afficher les températures en degrés Celsius"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Enable All Analytics"
msgstr "Activer toutes les analyses"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:167
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuchsia"

#: videoPanel.cpp:2264
msgid "Waiting for sync..."
msgstr "En attente de synchronisation..."

#: videoPanel.cpp:2237
msgid "(Delay: %ds)"
msgstr "(Délai :%ds)"

#: urlutils.cpp:137
msgid "Could not verify remote servers SSL certificate"
msgstr "Impossible de vérifier le certificat SSL des serveurs distants"

#: DeviceNodeConfig.cpp:886 systemusersconfig.cpp:99
msgid "You cannot create a user with this name."
msgstr "Vous ne pouvez pas créer un utilisateur avec ce nom."

#: systemhealthconfig.cpp:180
msgid "This process can take a very long time. It could take more than a day depending on the size of the volume."
msgstr "Ce processus peut prendre beaucoup de temps. Cela peut prendre plus d’une journée selon la taille du volume."

#: systemhealthconfig.cpp:66
msgid "Reducing a slider or disabling a disk will result in the reduced recorded video content age. Video data on this volume exceeding the selected percentage may be deleted when this setting is applied. Would you like to proceed?"
msgstr "La réduction d’un curseur ou la désactivation d’un disque entraîneront une réduction de l’âge du contenu vidéo enregistré . Les données vidéo sur ce volume dépassant le pourcentage sélectionné peuvent être supprimées lorsque ce paramètre est appliqué. Voulez-vous continuer?"

#: storageitem.cpp:71
msgid "Creating Array"
msgstr "Création d’un tableau"

#: storageitem.cpp:69
msgid "Needs Array"
msgstr "Tableau des besoins"

#: storageitem.cpp:63
msgid "Error Creating Array"
msgstr "Erreur lors de la création d’un tableau"

#: storageitem.cpp:55
msgid "RAID Prep Error"
msgstr "Erreur de préparation RAID"

#: Validator.cpp:10
msgid "Value cannot be empty."
msgstr "La valeur ne peut pas être vide."

#: Validator.cpp:9
msgid "Value must be numeric only."
msgstr "La valeur doit être numérique seulement."

#: Validator.cpp:8
msgid "Validation Requirements Not Met"
msgstr "Exigences de validation non respectées"

#: POSProfilePanel.cpp:3423
msgid "Error %d"
msgstr "Erreur%d"

#: DummyLightSettings.cpp:614
msgid "Serial Parser - %s load failure on system %s. Error code: %s"
msgstr "Analyseur série -%s échec de charge sur le système%s. Code d’erreur :%s"

#: DummyLightSettings.cpp:612
msgid "Serial Parser - %s loaded successfully on system %s."
msgstr "Analyseur série -%s chargé avec succès sur le système%s."

#: DummyLightSettings.cpp:610
msgid "The configured dewarper is deprecated on camera %s system %s. There may be a newer dewarper to use or you may need to use the generic dewarper."
msgstr "Le dewarper configuré est obsolète sur le système%s de la caméra%s. Il se peut qu’il y ait un nouveau dewarper à utiliser ou que vous deviez utiliser le dewarper générique."

#. TRANSLATOR: Displays the time of load and what system the parser profile was
#. loaded on
#: ClientPOSProfile.cpp:755
msgid "%s at %s"
msgstr "%s à%s"

#: CameraItemConfig.cpp:3556
msgid "Deprecated"
msgstr "Obsolète"

#: AnalyticRulePanel.cpp:91 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1878
msgid "No Mask"
msgstr "Pas de masque"

#: AnalyticRulePanel.cpp:90 AnalyticRulePanel.cpp:91 AnalyticRulePanel.cpp:96
#: AnalyticRulePanel.cpp:101 AnalyticRulePanel.cpp:106
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1877 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1878
msgid "-TycoAI"
msgstr "-TycoAI"

#: AnalyticRulePanel.cpp:90 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1877
msgid "Mask Detected"
msgstr "Masque détecté"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1863 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1864
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1867
msgid "-Face Match"
msgstr "-Correspondance faciale"

#: systemhealthconfig_symbols.h:36
msgid "Content Age Details"
msgstr "Détails sur l’âge du contenu"

#: POSProfilePanel_symbols.h:38
msgid "Parser:"
msgstr "Analyseur syntaxique :"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:72
msgid "VGA Acceleration"
msgstr "Accélération VGA"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Take this action when a rule is matched:"
msgstr "Prenez les mesures suivantes lorsqu’une règle est correspondante :"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Look for masks on these cameras:"
msgstr "Recherchez des masques sur ces caméras :"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Look For Masks"
msgstr "Recherchez des masques"

#: Analytic.h:207 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:27
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1889
msgid "Mask Detection"
msgstr "Détection du masque"

#: evDiscBurnDialog.cpp:516
msgid "Mounted Drive"
msgstr "Entraînement monté"

#: evDiscBurnDialog.cpp:516
msgid "%s is currently mounted and busy. Would you like to unmount the drive so it can be used?"
msgstr "%s est actuellement monté et occupé. Voulez-vous démonter le lecteur pour qu’il puisse être utilisé?"

#: evDiscBurn.cpp:789 evDiscBurn.cpp:816 evDiscBurn.cpp:845
msgid "Error: %d"
msgstr "Erreur :%d"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:17 audittrailcache.cpp:562
msgid "Video Clip"
msgstr "Séquence vidéo"

#: audittrailcache.cpp:556
msgid "Custom Image"
msgstr "Image personnalisée"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2016
msgid "Offline Systems"
msgstr "Systèmes hors ligne"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2015
msgid "One or more systems in this view are offline searchable, but not modifiable."
msgstr "Un ou plusieurs systèmes dans cette vue peuvent faire l’objet d’une recherche hors ligne, mais ne peuvent pas être modifiés."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1421
msgid "Unmerge"
msgstr "Dissocier"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:904
msgid "<Current>"
msgstr "<Current>"

#: ClientConfigPanel.cpp:3033
msgid "Calibration failed due to an unknown error (Adapter %s)."
msgstr "L’étalonnage a échoué en raison d’une erreur inconnue (adaptateur%s)."

#: ClientConfigPanel.cpp:3029
msgid "GPU decoding does not appear to be supported (Adapter %s)."
msgstr "Le décodage GPU ne semble pas être pris en charge (adaptateur%s)."

#: ClientConfigPanel.cpp:3025
msgid "An error occurred while decompressing sample file (Adapter %s)."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la décompression du fichier d’échantillonnage (adaptateur%s)."

#: ClientConfigPanel.cpp:3021
msgid "Failed to initialize decoder (Adapter %s)."
msgstr "Échec de l’initialisation du décodeur (adaptateur%s)."

#. TRANSLATOR: %s is the name of the graphics card
#: ClientConfigPanel.cpp:2983
msgid "Measuring GPU decoding performance (%s)..."
msgstr "Mesure des performances de décodage du GPU (%s)..."

#: ClientConfigPanel.cpp:1419
msgid "Total"
msgstr "Total"

#. TRANSLATOR: %d represents the GPU number or index if there are multiple
#. graphics cards
#: ClientConfigPanel.cpp:1415
msgid "GPU %d:"
msgstr "GPU%d :"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:594
msgid "Facial Matching..."
msgstr "Correspondance faciale..."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:592
msgid "Configure Classifications"
msgstr "Configurer les classifications"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:22
msgid "exacqorders@tycoint.com"
msgstr "exacqorders@tycoint.com"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:14
msgid "Confidence"
msgstr "Confiance"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:13
msgid "Auto Bookmark"
msgstr "Signet automatique"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:15
msgid "Delete Bookmarks"
msgstr "Supprimer les signets"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:87
msgid "GPU Description:"
msgstr "Description du GPU :"

#: videoPanel.cpp:4371
msgid "Configure Face..."
msgstr "Configurer le visage..."

#: SystemSecurityPanel.cpp:701
msgid "This system is still managed by another device."
msgstr "Ce système est toujours géré par un autre appareil."

#: SearchPanel.cpp:9291
msgid "Facial Matching - Manual registration failure"
msgstr "Appariement facial - Échec de l’enregistrement manuel"

#. TRANSLATOR: %d is the number of persons found / registered; %s is person /
#. perons
#: SearchPanel.cpp:9283
msgid "Facial Matching - Manual registration completed successfully. %d %s detected."
msgstr "Jumelage facial - L’inscription manuelle est terminée avec succès. %d%s détectés."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2084
msgid "Delete Persons and Bookmarks?"
msgstr "Supprimer des personnes et des signets?"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2083
msgid "Deleting these persons and bookmarks will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "La suppression de ces personnes et signets supprimera tous les signets et permettra de supprimer toutes les données enregistrées qui leur sont associées."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2078
msgid "Delete Bookmarks?"
msgstr "Supprimer des signets?"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2071
msgid "Deleting these persons will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "La suppression de ces personnes supprimera tous les signets et permettra de supprimer toutes les données enregistrées qui leur sont associées."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1917
msgid "Person image"
msgstr "Image de la personne"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1381 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:14
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:15 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:16
msgid "Person"
msgstr "Personne"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:27 PersonDBConfigPanel.cpp:1002
msgid "Add Image..."
msgstr "Ajouter une image..."

#: DummyLightSettings.cpp:608
msgid "Facial Matching - Manual registration failure."
msgstr "Correspondance faciale - Échec de l’enregistrement manuel."

#: DummyLightSettings.cpp:606
msgid "Facial Matching - Manual registration completed successfully."
msgstr "Jumelage facial - L’inscription manuelle est terminée avec succès."

#. TRANSLATOR:  The %zu is the number of selected rules
#: AnalyticRulePanel.cpp:673 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1633
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1666
msgid "%zu rules selected"
msgstr "%zu règles sélectionnées"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1864
msgid "Unmatched"
msgstr "Inégalé"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1863
msgid "Matched"
msgstr "Correspondance"

#: SearchPanel_symbols.h:37
msgid "Show/Hide Bookmarks and Cases Panel"
msgstr "Afficher/Masquer les signets et les cas"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Add Person"
msgstr "Ajouter une personne"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:19 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Generate events for these rules:"
msgstr "Générez des événements pour ces règles :"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Take this action when faces are found:"
msgstr "Prenez cette mesure lorsque des visages sont trouvés :"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Look for returning faces on these cameras:"
msgstr "Recherchez les visages qui reviennent sur ces caméras :"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Look For Returning Faces"
msgstr "Recherchez les visages qui reviennent"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:20
msgid "(optional)"
msgstr "(optionnel)"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:18
msgid "Register faces on this event:"
msgstr "Inscrivez les visages de cet événement :"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Register Faces on Events"
msgstr "Inscrivez des visages lors d’événements"

#: ../shared/client/crypto.cpp:122
msgid "Key will be stored generic encryption instead of machine specific encryption."
msgstr "La clé sera stockée en chiffrement générique au lieu d’un chiffrement spécifique à la machine."

#: ../classes/SystemManagement_symbols.h:14
msgid "Data"
msgstr "Données"

#: ../classes/SystemManagement_symbols.h:13
msgid "OS"
msgstr "OS"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:34
msgid "Loiterer"
msgstr "Flâneur"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:33
msgid "Trespasser"
msgstr "Intrus"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:32
msgid "Employee"
msgstr "Employé(e)"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:31
msgid "Loyalty Customer"
msgstr "Fidélisation de la clientèle"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:30
msgid "Guest"
msgstr "Invité"

#: ../classes/PersonClasses_symbols.h:29
msgid "Person of Interest"
msgstr "Personne d’intérêt"

#: system.cpp:416
msgid "Succeeded"
msgstr "Réussite"

#: system.cpp:412
msgid "Analyzing Video"
msgstr "Analyse de la vidéo"

#: system.cpp:410
msgid "Uploading Video"
msgstr "Téléchargement de la vidéo"

#: system.cpp:408
msgid "Collecting Video"
msgstr "Vidéo de collecte"

#: system.cpp:406
msgid "Searching Video"
msgstr "Rechercher une vidéo"

#: system.cpp:404
msgid "Search Pending"
msgstr "Recherche en attente"

#: supportexport.cpp:1065
msgid "Requesting audit trails for: "
msgstr "Demander des pistes de vérification pour : "

#: supportexport.cpp:697
msgid "Failed to open temporarily file '%s'"
msgstr "Impossible d’ouvrir temporairement le fichier '%s'"

#: supportexport.cpp:652
msgid "Offline Export"
msgstr "Exportation hors ligne"

#: supportexport.cpp:652
msgid "The system is offline. An offline export will be performed which may limit some of the data that can be provided. Would you like to continue anyway?"
msgstr "Le système est hors ligne. Une exportation hors ligne sera effectuée, ce qui peut limiter certaines des données qui peuvent être fournies. Voulez-vous continuer quand même?"

#: supportexport.cpp:648
msgid "You do not have sufficient privileges to perform an offline export on this system."
msgstr "Vous n’avez pas suffisamment de privilèges pour effectuer une exportation hors ligne sur ce système."

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4500
msgid "AI Servers"
msgstr "Serveurs d’IA"

#: evToast.cpp:122
msgid "AI Servers Config page"
msgstr "Page de configuration des serveurs AI"

#: evToast.cpp:121
msgid "Facial Matching page"
msgstr "Page Facial Matching (Correspondance des visages)"

#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:12 evFilterCtrl.cpp:132
msgid "Classification"
msgstr "Classification"

#: TaeEventTypeDialog.cpp:402
msgid "Select Source for"
msgstr "Sélectionnez la source pour"

#: TaeEventTypeDialog.cpp:397
msgid "Select Event Type"
msgstr "Sélectionner le type d’événement"

#: TaeActionTypeDialog.cpp:454
msgid "Select Target for"
msgstr "Sélectionnez la cible pour"

#: TaeActionTypeDialog.cpp:449
msgid "Select Action Type"
msgstr "Sélectionnez un type d’action"

#: SystemSecurityPanel.cpp:701
msgid "Release ownership error"
msgstr "Erreur de propriété de la mainlevée"

#: SearchPanel.cpp:18667
msgid "Delete Person?"
msgstr "Supprimer une personne?"

#: SearchPanel.cpp:18665
msgid "case"
msgstr "Cas"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:63 PersonSelectionDialog.cpp:306
#: SearchPanel.cpp:9284
msgid "persons"
msgstr "personnes"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:62 PersonSelectionDialog.cpp:306
#: SearchPanel.cpp:9284 SearchPanel.cpp:18665
msgid "person"
msgstr "personne"

#: SearchPanel.cpp:8937
msgid "Manual Registration in progress"
msgstr "Inscription manuelle en cours"

#: SearchPanel.cpp:8931
msgid "No registration cameras selected"
msgstr "Aucune caméra d’enregistrement sélectionnée"

#: SearchPanel.cpp:8925
msgid "Cursor time is not valid."
msgstr "L’heure du curseur n’est pas valide."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2072
msgid "Delete Persons?"
msgstr "Supprimer des personnes?"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1121
msgid "Case Search"
msgstr "Recherche de cas"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1076
msgid "Bookmark Search"
msgstr "Recherche de signets"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:726 PersonDBConfigPanel.cpp:1381
#: PersonSelectionDialog.cpp:278 mainFrame.cpp:3761
msgid "Persons"
msgstr "Personnes"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:2077
msgid "Deleting these bookmarks will allow any recorded data associated with them to be deleted."
msgstr "La suppression de ces signets permettra de supprimer toutes les données enregistrées qui leur sont associées."

#: Ownership.cpp:363
msgid "This system does not support ownership"
msgstr "Ce système ne soutient pas la propriété"

#: Ownership.cpp:357
msgid "Invalid config"
msgstr "Configuration invalide"

#: Ownership.cpp:357
msgid "Error parsing the configuration from the system"
msgstr "Erreur lors de l’analyse de la configuration à partir du système"

#: DummyLightSettings.cpp:604
msgid "GPU decoding library failed to load. GPU decoding will not be available."
msgstr "La bibliothèque de décodage GPU n’a pas pu se charger. Le décodage du GPU ne sera pas disponible."

#: DummyLightSettings.cpp:602
msgid "Client is currently using generic encryption to store key. Unable to use machine specific encryption."
msgstr "Le client utilise actuellement le chiffrement générique pour stocker la clé. Impossible d’utiliser le chiffrement spécifique à la machine."

#: DeviceNodeConfig.cpp:3592
msgid "devices"
msgstr "dispositifs"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3592
msgid "device"
msgstr "appareil"

#. TRANSLATOR: %d is maximum number of devices permitted, first %s is device /
#. devices, second %s is device type
#: DeviceNodeConfig.cpp:3591
msgid "This system is limited to %d %s of type %s."
msgstr "Ce système est limité à %d %s de %s de type."

#: DeviceNodeConfig.cpp:87
msgid "This will permanently delete these devices."
msgstr "Cela supprimera définitivement ces appareils."

#: DeviceNodeConfig.cpp:86
msgid "This will permanently delete this device."
msgstr "Cela supprimera définitivement cet appareil."

#: Bookmark.cpp:220
msgid "Reason: %s"
msgstr "Raison :%s"

#: Bookmark.cpp:169
msgid "Returning Person of Interest"
msgstr "Personne d’intérêt qui retourne"

#: Bookmark.cpp:167
msgid "Event Registration"
msgstr "Inscription à l’événement"

#: AnalyticRulePanel.cpp:644 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1511
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1559 TaeCamSelDialog.cpp:214
msgid "Select Cameras"
msgstr "Sélectionner caméras"

#: AnalyticRulePanel.cpp:640 AnalyticRulePanel.cpp:692
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1507 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1528
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1555 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1572
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1652 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1686
msgid "None Selected"
msgstr "Aucune sélection"

#. TRANSLATOR:  The %zu is the number of selected cameras
#: AnalyticRulePanel.cpp:631 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1498
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1546
msgid "%zu cameras selected"
msgstr "%zu caméras sélectionnées"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:981
msgid "engines"
msgstr "moteurs"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:981
msgid "engine"
msgstr "moteur"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:485
msgid "Create Pedestal Profile"
msgstr "Créer un profil de piédestal"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:80
msgid "This will permanently remove the Mask Detection association for this camera, as well as its associated event."
msgstr "Cela supprimera définitivement l’association de détection de masque pour cette caméra, ainsi que son événement associé."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:79
msgid "This will permanently remove the Mask Detection association for this camera."
msgstr "Cela supprimera définitivement l’association de détection de masque pour cette caméra."

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:20
msgid "Eject Disc"
msgstr "Disque d’éjection"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:22
msgid "Create"
msgstr "Créer"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:21
msgid "7216"
msgstr "7216"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:20
msgid "Enter port number - (default - 7216)"
msgstr "Entrez le numéro de port - (par défaut - 7216)"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:18
msgid "192.168.100.100"
msgstr "192.168.100.100"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:17
msgid "Enter IP address of the ZESP-NETWRK interface (default - 192.168.100.100)"
msgstr "Entrez l’adresse IP de l’interface ZESP-NETWRK (par défaut - 192.168.100.100)"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:15
msgid "Provide a meaningful name for the IP serial port"
msgstr "Fournissez un nom significatif pour le port série IP"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:13
msgid "Provide a meaningful name for the serial profile"
msgstr "Fournir un nom significatif pour le profil de série"

#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:12
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nom du profil :"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:44
msgid "Unmanage System"
msgstr "Système non géré"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:43
msgid "Not Managed"
msgstr "Non géré"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:54
msgid "Analyze Video"
msgstr "Analyser la vidéo"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:43
msgid "Log Event"
msgstr "Enregistrer l'événement"

#: SearchPanel_symbols.h:71
msgid "Shift Timeline Forward"
msgstr "Décaler l’échéancier vers l’avant"

#: SearchPanel_symbols.h:65 Blob.cpp:984 Bookmark.cpp:171 SearchPanel.cpp:8895
#: audittrailcache.cpp:541
msgid "Manual Registration"
msgstr "Inscription manuelle"

#: SearchPanel_symbols.h:56
msgid "Event Forward"
msgstr "Événement en avant"

#: SearchPanel_symbols.h:55
msgid "Event Back"
msgstr "Retour de l’événement"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:25
msgid "ID:"
msgstr "ID :"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Stop:"
msgstr "Stop (arrêter) :"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Reason:"
msgstr "Raison :"

#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Person Configuration"
msgstr "Configuration de la personne"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:13 PersonDBConfigPanel_symbols.h:13
#: mainFrame.cpp:4179
msgid "Facial Matching"
msgstr "Correspondance faciale"

#: PersonDBConfigPanel.h:71 PersonDBConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Person Configuration Panel"
msgstr "Panneau de configuration de la personne"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:19
msgid "None Managed"
msgstr "Aucun réussi"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:18 SystemSecurityPanel_symbols.h:42
msgid "Enterprise Management"
msgstr "Gestion d'entreprise"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:20
msgid "Seconds After:"
msgstr "Secondes après :"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:18
msgid "Seconds Before:"
msgstr "Secondes avant :"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:14 PersonDBConfigPanel_symbols.h:20
#: PersonMergeDialog_symbols.h:14
msgid "Classification:"
msgstr "Classification :"

#: ClassificationSelectionDialog.h:41
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:12
msgid "Register As..."
msgstr "Inscrivez-vous en tant que..."

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:19
msgid "Analyze video from this camera:"
msgstr "Analysez la vidéo de cette caméra :"

#: AnalyticRulePanel_symbols.h:15 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Camera Setup"
msgstr "Installation de la caméra"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1499
msgid "Did not complete in allotted time"
msgstr "N’a pas terminé dans le temps imparti"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:69
msgid "Launch New Instance"
msgstr "Lancer une nouvelle instance"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:68
msgid "Total Startup Instance Count:"
msgstr "Nombre total d’instances de démarrage :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:41
msgid "Configure Associations"
msgstr "Configurer les associations"

#: systemnotifyconfig.cpp:4498
msgid "Header Value"
msgstr "Valeur de l’en-tête"

#: systemnotifyconfig.cpp:4498
msgid "Header Name"
msgstr "Nom de l’en-tête"

#: systemnotifyconfig.cpp:4202
msgid "This route is an event action."
msgstr "Ce parcours est une action événementielle."

#: systemnotifyconfig.cpp:4166
msgid "path"
msgstr "Sentier"

#: systemnotifyconfig.cpp:4114
msgid "This target has routes that are an event action."
msgstr "Cette cible a des itinéraires qui sont une action d’événement."

#: systemnotifyconfig.cpp:4108
msgid "This will permantely remove this Target."
msgstr "Cela supprimera définitivement cette cible."

#: systemnotifyconfig.cpp:4062
msgid "port"
msgstr "port"

#: systemnotifyconfig.cpp:4062
msgid "host"
msgstr "hôte"

#. TRANSLATOR: NA is short for Not Available
#: storageitem.cpp:990 storageitem.cpp:996 storageitem.cpp:1002
msgid "NA"
msgstr "Non disponible"

#: rtspserverconfig.cpp:505
msgid "Please check if another process is listening on this port"
msgstr "Veuillez vérifier si un autre processus est à l’écoute sur ce port"

#: rtspserverconfig.cpp:505
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "Impossible de se lier à bâbord"

#. TRANSLATOR: %s is the name of the Enterprise Manager product
#: VerifiersDialog.cpp:164
msgid "%s and exacqVision Integrator Services Portal monitoring"
msgstr "Surveillance du portail des services intégrateurs%s et exacqVision"

#: SystemItemConfig.cpp:1623
msgid "Reset All"
msgstr "Réinitialiser tout"

#: SystemItemConfig.cpp:1620
msgid "Debug Logging"
msgstr "Journalisation de débogage"

#: SystemItemConfig.cpp:936
msgid "Log Level"
msgstr "Niveau logarithmique"

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:672
msgid "exacqVision Integrator Services Portal?"
msgstr "Portail de services d’intégration exacqVision?"

#. TRANSLATOR: exacqVision Integrator Services Portal is a product name
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:672
msgid ""
"An exacq.net address was entered.\n"
"Would you like to configure exacqVision Integrator Services Portal instead?"
msgstr ""
"Une adresse exacq.net a été inscrite.\n"
"Souhaitez-vous configurer le portail de services d’intégration exacqVision à la place?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3761
msgid "Moving files..."
msgstr "Déplacer des fichiers..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:3761
msgid "Reassociating Video"
msgstr "Réassocier la vidéo"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3616
msgid "Continue Anyway"
msgstr "Continuer quand même"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3615
msgid "Plugin Changed"
msgstr "Plugin modifié"

#: DeviceNodeConfig.cpp:3614
msgid "You have changed the plugin type. The existing video associatied is associated with the old plugin, but we will attempt to re-associate video with the new plugin. You will need to re-configure settings such as recording schedule, associations, etc. Would you like to continue?"
msgstr "Vous avez changé le type de plugin. La vidéo associée existante est associée à l’ancien plugin, mais nous tenterons de réassocier la vidéo au nouveau plugin. Vous devrez reconfigurer des paramètres tels que l’horaire d’enregistrement, les associations, etc. Voulez-vous continuer ?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:103
msgid "Cannot add camera.  Maximum number of cameras reached for this device."
msgstr "Impossible d’ajouter une caméra. Nombre maximal de caméras atteint pour cet appareil."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:69
msgid "Remove Header"
msgstr "Supprimer l’en-tête"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:68
msgid "Add Header"
msgstr "Ajouter un en-tête"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:67
msgid "HTTP Method:"
msgstr "Méthode HTTP :"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:64
msgid "Remove Route"
msgstr "Supprimer l’itinéraire"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:63
msgid "Add Route"
msgstr "Ajouter un itinéraire"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:62
msgid "Routes"
msgstr "Itinéraires"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:61 ArchivingConfigPanel.cpp:72
msgid "Secret:"
msgstr "Secret :"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:60
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:59
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:58
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:57
msgid "DISABLED"
msgstr "DÉSACT"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:56
msgid "Hash Function:"
msgstr "Fonction de hachage :"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:55
msgid "Default Timeout:"
msgstr "Délai d’attente par défaut :"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:54
msgid "Verify Certificate:"
msgstr "Vérifier le certificat :"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:52
msgid "Target Configuration"
msgstr "Configuration de la cible"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:51
msgid "Batch every"
msgstr "Loter chaque"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:50
msgid "Processing Interval"
msgstr "Intervalle de traitement"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:49 systemnotifyconfig.cpp:888
msgid "Webhooks"
msgstr "Webhooks"

#: listeningdeviceconfig_symbols.h:19 rtspserverconfig_symbols.h:16
msgid "Invalid port"
msgstr "Port invalide"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:53
msgid "Webhook"
msgstr "Webhook"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:12
msgid "About"
msgstr "Environ"

#: DeviceNodeConfig.h:156
msgid "Certain cameras were not added: Maximum number of cameras reached for plugin."
msgstr "Certaines caméras n’ont pas été ajoutées : Nombre maximum de caméras atteintes pour le plugin."

#: CloudCredentialsDialog.h:41 CloudCredentialsDialog_symbols.h:12
msgid "Portal Configuration"
msgstr "Configuration du portail"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:51
msgid "Iris Priority"
msgstr "Priorité diaphragme"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:50
msgid "Shutter Priority"
msgstr "Priorité à la vitesse d’obturation"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:49
msgid "Wide Dynamic Range off"
msgstr "Large plage dynamique désactivée"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:48
msgid "Wide Dynamic Range on"
msgstr "Large plage dynamique activée"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:47
msgid "License Plate Recognition high"
msgstr "Reconnaissance des plaques d’immatriculation élevée"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:46
msgid "License Plate Recognition mid"
msgstr "Reconnaissance des plaques d’immatriculation au milieu"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:45
msgid "License Plate Recognition low"
msgstr "Reconnaissance des plaques d’immatriculation faible"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:44
msgid "Gaming"
msgstr "Jeux"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:39
msgid "Demo"
msgstr "Démonstration"

#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:38
msgid "Exposure Profiles"
msgstr "Profils d’exposition"

#: rtspserverconfig.cpp:763
msgid "RTSP"
msgstr "RTSP"

#: rtspserverconfig.cpp:763
msgid "Export RTSP List"
msgstr "Exporter la liste des RTSP"

#: rtspserverconfig.cpp:499
msgid "Running"
msgstr "En cours"

#: rtspserverconfig.cpp:65
msgid "RTSP Address"
msgstr "Adresse RTSP"

#: mainFrame.cpp:15491
msgid "Create Group"
msgstr "Créer un groupe"

#: mainFrame.cpp:3376
msgid "Auto Groups"
msgstr "Groupes automobiles"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:172 PersonSelectionDialog.cpp:120 mainFrame.cpp:1110
#: mainFrame.cpp:1117
msgid "Search Options"
msgstr "Options de recherche"

#: evFilterCtrl.cpp:560
msgid "Filter by"
msgstr "Filtrer par"

#: evFilterCtrl.cpp:526
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Restaurer les paramètres par défaut"

#: audittrailcache.cpp:353
msgid "Login Failed"
msgstr "Échec de la connexion"

#: ClientConfigPanel.cpp:3041
msgid "Measuring CPU decoding performance..."
msgstr "Mesurer la performance du décodage du processeur..."

#: ClientConfigPanel.cpp:1442
msgid "NOTE: This estimate and does not account for display performance."
msgstr "REMARQUE : Cette estimation ne tient pas compte de la performance de l’affichage."

#: ClientConfigPanel.cpp:1436
msgid "Total Decoding"
msgstr "Décodage total"

#: ClientConfigPanel.cpp:1429
msgid "CPU Decoding"
msgstr "Décodage du processeur"

#: ClientConfigPanel.cpp:1406
msgid "GPU Decoding"
msgstr "Décodage GPU"

#: ClientConfigPanel.cpp:106
msgid "4K/UHD streams (3840x2160): %d"
msgstr "Flux 4K/UHD (3840x2160) :%d"

#: ClientConfigPanel.cpp:97
msgid "HD streams (1920x1080): %d"
msgstr "Flux HD (1920 x 1080) :%d"

#: rtspserverconfig_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2678
msgid "RTSP Server"
msgstr "Serveur RTSP"

#: videoPanel.cpp:12822
msgid "Presets Full"
msgstr "Préréglages complets"

#: videoPanel.cpp:12822
msgid "Error: No More Presets Available"
msgstr "Erreur : Plus de préréglages disponibles"

#: videoPanel.cpp:12811
msgid "Save Preset"
msgstr "Sauvegarder le préréglage"

#: videoPanel.cpp:12811
msgid "Enter Preset Name"
msgstr "Entrez le nom du préréglage"

#: videoPanel.cpp:4476
msgid "Create Digital PTZ Preset"
msgstr "Créer un préréglage PTZ numérique"

#: videoPanel.cpp:3937
msgid "Associations..."
msgstr "Associations..."

#: useraccount.cpp:1118
msgid "New User Role"
msgstr "Nouveau rôle utilisateur"

#: systemusersconfig.cpp:968
msgid "New User Role..."
msgstr "Nouveau rôle d’utilisateur..."

#: systemnetworkconfig.cpp:2982
msgid "Remote Client Version"
msgstr "Version client distant"

#: systemnetworkconfig.cpp:2980
msgid "Local Client Version"
msgstr "Version client locale"

#: systemnetworkconfig.cpp:2975
msgid " (x86)"
msgstr " (x86)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2973
msgid " (x64)"
msgstr " (x64)"

#: reportdialog.cpp:920 systemnetworkconfig.cpp:2968
msgid "Server Version"
msgstr "Version de serveur"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a feature, for example: VideoPush
#: systemnetworkconfig.cpp:713
msgid "%s control timeout:"
msgstr "Délai de contrôle%s :"

#: systemaddconfig.cpp:4075
msgid "The following system IP addresses have changed:"
msgstr "Les adresses IP du système suivantes ont changé :"

#: supportexport.cpp:45
msgid "Dates and times are in the future. Date and time adjusted to current day."
msgstr "Les dates et les heures sont dans le futur. Date et heure ajustées à la date actuelle."

#: scheduleGrid.cpp:81
msgid "Motion Not Configured"
msgstr "Mouvement non configuré"

#: scheduleGrid.cpp:75
msgid "No Motion Support"
msgstr "Aucune prise en charge des mouvements"

#: evToast.cpp:128
msgid "Configuration page"
msgstr "Page de configuration"

#: evToast.cpp:128
msgid "Navigate to "
msgstr "Naviguer vers "

#: evToast.cpp:120
msgid "Association Icon page"
msgstr "Page de l’icône de l’association"

#: evToast.cpp:119
msgid "Associations Config page"
msgstr "Page de configuration des associations"

#: evToast.cpp:118
msgid "PoE Management page"
msgstr "Page de gestion des points d’entrée"

#: evToast.cpp:117
msgid "Access Control page"
msgstr "Page Contrôle d’accès"

#: evToast.cpp:116
msgid "Add Access Control page"
msgstr "Ajouter une page de contrôle d’accès"

#: evToast.cpp:115
msgid "Indicators page"
msgstr "Page Indicateurs"

#: evToast.cpp:113 evToast.cpp:114
msgid "Video Out"
msgstr "Sortie vidéo"

#: evToast.cpp:112
msgid "Maps Config page"
msgstr "Page de configuration des cartes"

#: evToast.cpp:111
msgid "Client Config page"
msgstr "Page de configuration du client"

#: evToast.cpp:110
msgid "Audio page"
msgstr "Page audio"

#: evToast.cpp:109
msgid "Auto Export page"
msgstr "Page d’exportation automatique"

#: evToast.cpp:108
msgid "Serial Ports page"
msgstr "Page Ports série"

#: evToast.cpp:107
msgid "Serial Profiles page"
msgstr "Page Profils de série"

#: evToast.cpp:106
msgid "Camera Settings page"
msgstr "Page Paramètres de la caméra"

#: evToast.cpp:105
msgid "Camera Recording page"
msgstr "Page d’enregistrement de la caméra"

#: evToast.cpp:104
msgid "Alarm Outputs page"
msgstr "Page Sorties d’alarme"

#: evToast.cpp:103
msgid "Trigger Inputs page"
msgstr "Page Entrées de déclenchement"

#: evToast.cpp:102
msgid "Add IP Cameras page"
msgstr "Page Ajouter des caméras IP"

#: evToast.cpp:101
msgid "Device Settings page"
msgstr "Page Paramètres de l’appareil"

#: evToast.cpp:100
msgid "System Information page"
msgstr "Page d’information sur le système"

#: evToast.cpp:99
msgid "Change Password page"
msgstr "Page Modifier le mot de passe"

#: evToast.cpp:98
msgid "Users page"
msgstr "Page Utilisateurs"

#: evToast.cpp:97
msgid "Archiving page"
msgstr "Page d’archivage"

#: evToast.cpp:96
msgid "Schedule page"
msgstr "Page Schedule"

#: evToast.cpp:95
msgid "Notifications page"
msgstr "Page des notifications"

#: evToast.cpp:94
msgid "System Settings page"
msgstr "Page Paramètres du système"

#: evToast.cpp:93
msgid "Event Linking page"
msgstr "Page de liens d’événements"

#: evToast.cpp:92
msgid "Storage page"
msgstr "Page d’entreposage"

#: evToast.cpp:91
msgid "Joystick Config page"
msgstr "Page de configuration du joystick"

#: evToast.cpp:90
msgid "Event Monitoring page"
msgstr "Page Surveillance des événements"

#: evToast.cpp:89
msgid "Enterprise Storage page"
msgstr "Page Entreposage d’entreprise"

#: evToast.cpp:88
msgid "Enterprise Notifications page"
msgstr "Page Notifications d’entreprise"

#: evToast.cpp:87
msgid "Enterprise Cameras page"
msgstr "Page Caméras d’entreprise"

#: evToast.cpp:86
msgid "Enterprise Change Password page"
msgstr "Page Changement de mot de passe de l’entreprise"

#: evToast.cpp:85
msgid "Enterprise Users page"
msgstr "Page des utilisateurs d’entreprise"

#: evToast.cpp:84
msgid "Enterprise Config page"
msgstr "Page de configuration de l’entreprise"

#: evToast.cpp:83
msgid "Layouts Config page"
msgstr "Page de configuration des mises en page"

#: evToast.cpp:82
msgid "Tours Config page"
msgstr "Page de configuration des visites"

#: evToast.cpp:81
msgid "Views Config page"
msgstr "Page de configuration des vues"

#: evToast.cpp:80
msgid "Groups Config page"
msgstr "Page de configuration des groupes"

#: evToast.cpp:79
msgid "Add Systems page"
msgstr "Page Ajouter des systèmes"

#: evToast.cpp:78
msgid "Systems page"
msgstr "Page Systèmes"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1397
msgid "G726"
msgstr "G726"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1395
msgid "AAC"
msgstr "AAC"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1393
msgid "MP3"
msgstr "MP3"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1391
msgid "MP2"
msgstr "MP2"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1389
msgid "ADPCM"
msgstr "ADPCM"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1385
msgid "PCM"
msgstr "PCM"

#: audionodeconfigpanel.cpp:139
msgid "Bit Rate"
msgstr "Débit binaire"

#: audionodeconfigpanel.cpp:138
msgid "Sample Rate"
msgstr "Fréquence d’échantillonnage"

#: ToursConfigPanel.cpp:476 mainFrame.cpp:3582 view.cpp:2729
msgid "User Role Tours"
msgstr "Séquences de rôles utilisateur"

#: SearchPanel.cpp:21750
msgid "metadata"
msgstr "métadonnées"

#: SearchPanel.cpp:21711
msgid "video clip"
msgstr "Clip vidéo"

#: SearchPanel.cpp:21666
msgid "thumbnail"
msgstr "miniature"

#: SearchPanel.cpp:3110
msgid "Hardware doesn't support audio. Audio will not be played back."
msgstr "Le matériel ne prend pas en charge l’audio. L’audio ne sera pas lu."

#: SaveViewDlg.cpp:175 SaveViewDlg.cpp:258 SourceItemListData.cpp:358
#: ViewsConfigPanel.cpp:787 mainFrame.cpp:3542 view.cpp:2187
msgid "User Role Views"
msgstr "Vues du rôle utilisateur"

#: POSProfilePanel.cpp:2334
msgid "Enabling database encryption on the system is a one-time permanent change. Your database will use encryption specific to the machine it's on and cannot be transferred or recovered."
msgstr "L’activation du chiffrement de la base de données sur le système est un changement permanent ponctuel. Votre base de données utilisera un chiffrement spécifique à la machine sur laquelle elle se trouve et ne pourra pas être transférée ou récupérée."

#: POSProfilePanel.cpp:2332
msgid "Enable database encryption"
msgstr "Activer le chiffrement de la base de données"

#: Blob.cpp:340 Blob.cpp:348
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"

#: Blob.cpp:339
msgid "Map Image Too Large"
msgstr "Image cartographique trop grande"

#: MapConfigPanel.cpp:113
msgid "Changing this map's icon will cause an unused icon to be deleted from the server."
msgstr "La modification de l’icône de cette carte entraînera la suppression d’une icône inutilisée du serveur."

#: MapConfigPanel.cpp:112
msgid "Deleting this map will remove its custom icon from the server."
msgstr "La suppression de cette carte supprimera son icône personnalisée du serveur."

#: MapConfigPanel.cpp:103
msgid "Another Map already has this name."
msgstr "Une autre carte porte déjà ce nom."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:264
msgid "Pinned Spare"
msgstr "Pièce de rechange épinglée"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:777 audionodeconfigpanel.cpp:1370
msgid "-"
msgstr "-"

#: DynamicConnections.cpp:231
msgid "System Connection Failure"
msgstr "Défaillance de la connexion du système"

#: DynamicConnections.cpp:211
msgid "Failed to connect to the following system(s):"
msgstr "Impossible de se connecter au(x) système(s) suivant(s) :"

#: DynamicConnections.cpp:187
msgid "Establishing connection to systems..."
msgstr "Établir une connexion aux systèmes..."

#: DynamicConnections.cpp:187
msgid "Establishing connection to system..."
msgstr "Établir une connexion au système..."

#: DynamicConnections.cpp:186
msgid "Connecting to systems..."
msgstr "Connexion aux systèmes..."

#: DynamicConnections.cpp:186
msgid "Connecting to system..."
msgstr "Connexion au système..."

#: DummyLightSettings.cpp:663
msgid "{Error Code}"
msgstr "{Code d’erreur}"

#: DummyLightSettings.cpp:600
msgid "Failed to fetch %s from Cloud Drive on system %s. Error code: %s"
msgstr "Échec de la récupération de%s à partir de Cloud Drive sur le système%s. Code d’erreur :%s"

#: DummyLightSettings.cpp:598
msgid "Duplicate camera addresses detected from system %s."
msgstr "Adresses de caméra en double détectées à partir du système%s."

#: DummyLightSettings.cpp:596
msgid "PoE device was plugged into a port on system %s."
msgstr "Le périphérique PoE était branché sur un port sur le système%s."

#: DummyLightSettings.cpp:594
msgid "System(s) changed address."
msgstr "Le ou les systèmes ont changé d’adresse."

#: DummyLightSettings.cpp:592
msgid "Camera(s) changed address on system %s."
msgstr "La ou les caméras ont changé d’adresse sur le système%s."

#: DummyLightSettings.cpp:590
msgid "No cameras detected on system %s."
msgstr "Aucune caméra détectée sur le système%s."

#: DummyLightSettings.cpp:588
msgid "Stale camera scan results on system %s."
msgstr "Résultats de l’analyse de la caméra obsolètes sur le système%s."

#: DnDMap.cpp:177
msgid "Dropped map does not have a map image."
msgstr "La carte abandonnée n’a pas d’image cartographique."

#: DeviceNodeConfig.cpp:6152
msgid "Navigate to Camera Addressing tab"
msgstr "Accédez à l’onglet Adressage de la caméra"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6139 systemaddconfig.cpp:4079
msgid "Click to update"
msgstr "Cliquez pour mettre à jour"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6113
msgid "Click to rescan"
msgstr "Cliquez pour rescanner"

#: DataSocket.cpp:575
msgid "Network Activity Timeout. Reconnecting."
msgstr "Délai d'attente d'activité réseau expiré. Se reconnecter."

#: CameraItemConfig.cpp:7685
msgid "Overwrite Changes"
msgstr "Écraser les modifications"

#: CameraItemConfig.cpp:7685
msgid "This will erase previously saved %s. Do you want to continue?"
msgstr "Cela effacera les%s précédemment enregistrés. Voulez-vous continuer?"

#: CameraItemConfig.cpp:7684
msgid "motion windows"
msgstr "fenêtres de mouvement"

#: CameraItemConfig.cpp:7682
msgid "motion masks"
msgstr "masques de mouvement"

#: Archive.cpp:18
msgid "No Tasks"
msgstr "Aucune tâche"

#: Archive.cpp:17
msgid "No Schedule"
msgstr "Pas d’horaire"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:60 LayoutsConfigPanel.cpp:89
#: webviewconfigpanel.cpp:39
msgid "Apply Settings to Systems"
msgstr "Appliquer des paramètres aux systèmes"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:38
msgid "Application is no longer online"
msgstr "La demande n’est plus en ligne"

#: userlistdata.h:323 ToursConfigPanel.cpp:1597 ViewsConfigPanel.cpp:2129
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:145 userquerydialog.cpp:230
#: userquerydialog.cpp:440
msgid "User Role"
msgid_plural "User Roles"
msgstr[0] "Rôle utilisateur"
msgstr[1] "Rôles d’utilisateur"

#: systemusersconfig_symbols.h:26
msgid "User Role Name:"
msgstr "Nom du rôle d’utilisateur :"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:28
msgid "VideoPush control timeout:"
msgstr "Délai d’attente du contrôle VideoPush :"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:27
msgid "2-way audio control timeout:"
msgstr "Délai d’attente du contrôle audio à 2 voies :"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:25
msgid "PTZ control timeout:"
msgstr "Délai de contrôle PTZ :"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:30 systemusersconfig_symbols.h:25
msgid "User Role:"
msgstr "Rôle de l’utilisateur :"

#: eclient_defs.h:762
msgid "Invalid User Role"
msgstr "Rôle d’utilisateur non valide"

#: POSProfilePanel_symbols.h:15
msgid "Encrypt database"
msgstr "Chiffrer la base de données"

#: POSProfilePanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:24
msgid "Global Settings"
msgstr "Paramètres globaux"

#: DynamicConnections.h:6
msgid "Dynamic connections will not periodically connect to systems that prompt for credentials"
msgstr "Les connexions dynamiques ne se connecteront pas périodiquement aux systèmes qui demandent des justificatifs d’identité "

#: ClientConfigPanel_symbols.h:60
msgid "Show Notifications for Indicators"
msgstr "Afficher les notifications pour les indicateurs"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:58
msgid "Use Dynamic Connections"
msgstr "Utilisez les connexions dynamiques"

#: CameraItemConfig_symbols.h:146
msgid "Submode:"
msgstr "Sous-mode :"

#: Camera.h:41
msgid "Motion Window Not Configured"
msgstr "Fenêtre de mouvement non configurée"

#: Camera.h:40
msgid "Motion Not Supported"
msgstr "Motion non appuyée"

#: utils.cpp:3885
msgid "File Type Error"
msgstr "Erreur de type de fichier"

#: utils.cpp:3884
msgid "Source File is not an Image"
msgstr "Le fichier source n’est pas une image"

#: utils.cpp:3873
msgid "Image Conversion Error"
msgstr "Erreur de conversion d’image"

#: utils.cpp:3872
msgid "Image Type \".%s\" Not Supported"
msgstr "Type d’image « .%s » non pris en charge"

#: systemNodeConfig.cpp:2021
msgid "XDV Files"
msgstr "Fichiers XDV"

#: systemNodeConfig.cpp:2021
msgid "CSV Files"
msgstr "Fichiers CSV"

#: supportexport.cpp:44
msgid "End date and time is in the future. Date and time will be adjusted."
msgstr "La date et l’heure de fin sont dans le futur. La date et l’heure seront ajustées."

#: mainFrame.cpp:8325
msgid "Launch PTZ Controls Error"
msgstr "Erreur de lancement des contrôles PTZ"

#: mainFrame.cpp:8324
msgid "Digital PTZ must be enabled on camera to launch controls"
msgstr "Le PTZ numérique doit être activé sur la caméra pour lancer les commandes"

#: audittrailcache.cpp:773
msgid "Blob Delete"
msgstr "Suppression d’objets blob"

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:538
msgid "Apply to All Systems"
msgstr "S’applique à tous les systèmes"

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:538
msgid "Apply Password Update to All Systems with Pending Updates?"
msgstr "Appliquer la mise à jour du mot de passe à tous les systèmes avec des mises à jour en attente?"

#: ThemeManager.h:3
msgid "Classic"
msgstr "Classique"

#: CameraItemConfig.cpp:3236 CameraItemConfig.cpp:8804
msgid "Time To Trigger"
msgstr "Il est temps de déclencher"

#: CameraItemConfig.cpp:3168
msgid "per include window"
msgstr "par fenêtre d’inclusion"

#: CameraItemConfig.cpp:3168 CameraItemConfig.cpp:3169
msgid "Exclude Windows"
msgstr "Exclure les fenêtres"

#: CameraItemConfig.cpp:3167
msgid "Include Windows"
msgstr "Inclure les fenêtres"

#: CameraItemConfig.cpp:3166
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: Archive.cpp:319
msgid "Testing integration connection..."
msgstr "Tester la connexion d’intégration..."

#: Archive.cpp:310
msgid "Integration not connected"
msgstr "Intégration non connectée"

#: Archive.cpp:289
msgid "Registration error"
msgstr "Erreur d'inscription"

#: AboutDlg2.cpp:798
msgid "Failed to start validation process."
msgstr "Échec du processus de validation."

#: translatablestrings_symbols.h:21
msgid "exacqVision Enterprise Manager"
msgstr "exacqVision Gestionnaire d’entreprise"

#: CameraItemConfig_symbols.h:125
msgid "Add Exclude"
msgstr "Ajouter Exclure"

#: CameraItemConfig_symbols.h:124
msgid "Add Include"
msgstr "Ajouter Inclure"

#: CameraItemConfig_symbols.h:62
msgid "OSD Template"
msgstr "Modèle d'affichage à l'écran"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:37 ArchivingConfigPanel.cpp:1184
msgid "exacqVision Server Credentials"
msgstr "Identifiants du serveur exacqVision"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:34
msgid "Failed to initialize VDA decoder"
msgstr "Échec de l’initialisation du décodeur VDA"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:24
msgid "libva failed to create display"
msgstr "libva n’a pas réussi à créer l’affichage"

#: videoPanel.cpp:5306 videoPanel.cpp:5321
msgid "Pixel Aspect Ratio"
msgstr "Rapport d’aspect des pixels"

#: videoPanel.cpp:5300
msgid "Actual Resolution"
msgstr "Résolution actuelle"

#: videoPanel.cpp:1017
msgid "Failed to acquire video"
msgstr "Défaut d’acquérir la vidéo"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of exobytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3332
msgid "EB"
msgstr "EB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of petabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3330
msgid "PB"
msgstr "PB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of terabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3328
msgid "TB"
msgstr "TB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of bytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3320
msgid "B"
msgstr "B"

#: systemnetworkconfig.cpp:2950
msgid "Total Swap"
msgstr "Total Swap"

#: systemgroupconfig.cpp:48
msgid "This will permanently delete this Group."
msgstr "Cela supprimera définitivement ce groupe."

#. TRANSLATOR: The %s value will be replaced with a formated date
#: subscriptionstatusdialog.cpp:230
msgid "Don't warn me about licenses that expired prior to %s"
msgstr "Ne m’avertissez pas des licences qui ont expiré avant%s"

#. TRANSLATOR: The %s value will be replaced with a formated date
#: subscriptionstatusdialog.cpp:203
msgid "Don't warn me about licenses expiring before %s"
msgstr "Ne m’avertissez pas que les licences expirent avant%s"

#: mainFrame.cpp:4505
msgid "Analytic Appliances"
msgstr "Dispositifs d'analyse"

#: mainFrame.cpp:357
msgid "Don't Connect"
msgstr "Ne vous connectez pas"

#: mainFrame.cpp:357
msgid "Connect Anyway"
msgstr "Connectez-vous quand même"

#: mainFrame.cpp:356
msgid "Legacy Authentication Warning"
msgstr "Avertissement d’authentification héritée"

#: mainFrame.cpp:355
msgid "Proceeding could compromise your credentials."
msgstr "Poursuivre pourrait compromettre vos titres de compétences."

#: mainFrame.cpp:354
msgid "One or more of the systems you are connecting to uses insecure authentication methods."
msgstr "Un ou plusieurs des systèmes auxquels vous vous connectez utilisent des méthodes d’authentification non sécurisées ."

#. TRANSLATOR: %d is a numeric error code
#: audittrailcache.cpp:834
msgid "Status %d."
msgstr "Statut%d."

#: audittrailcache.cpp:779
msgid "Blob"
msgstr "Blob"

#: audittrailcache.cpp:771
msgid "Blob Put"
msgstr "Blob Put"

#: audittrailcache.cpp:769
msgid "Blob Get"
msgstr "Blob Get"

#: audittrailcache.cpp:439
msgid "Thumbnail Search"
msgstr "Recherche dans les vignettes"

#: audittrailcache.cpp:436
msgid "List Search"
msgstr "Recherche par liste"

#: audittrailcache.cpp:345
msgid "Discovery (Unknown Type)"
msgstr "Découverte (type inconnu)"

#: audittrailcache.cpp:343
msgid "Discovery"
msgstr "Découverte"

#: audittrailcache.cpp:341
msgid "Discovery Response"
msgstr "Réponse à l’enquête préalable"

#: audittrailcache.cpp:339
msgid "Discovery Request"
msgstr "Demande d’interrogatoire préalable"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:113 AutomationEngineConfigPanel.cpp:168
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:124
msgid "Camera IP Address"
msgstr "Adresse IP de la caméra"

#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:122
msgid "Identifier"
msgstr "Identifiant"

#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:121
msgid "Appliance IP Address"
msgstr "Adresse IP du dispositif"

#: ToursConfigPanel.cpp:68 ViewsConfigPanel.cpp:78
msgid "This will permanently delete this Folder."
msgstr "Cela supprimera définitivement ce dossier."

#: ToursConfigPanel.cpp:67
msgid "This will permanently delete this Tour."
msgstr "Cela supprimera définitivement cette visite."

#: SystemItemConfig.cpp:1443
msgid "records"
msgstr "enregistrements"

#: SystemItemConfig.cpp:1443
msgid "record"
msgstr "Dossier"

#: Smartvue.cpp:507
msgid "Authentication Failure or Invalid Address"
msgstr "Échec d’authentification ou adresse invalide"

#: Smartvue.cpp:517
msgid "Login failed - invalid username or password, or account locked or disabled."
msgstr "Échec de la connexion - nom d’utilisateur ou mot de passe non valide, ou compte verrouillé ou désactivé."

#: Smartvue.cpp:525
msgid "Bad Gateway"
msgstr "Mauvaise passerelle"

#: Smartvue.cpp:33
msgid "Fetching Cameras..."
msgstr "Aller chercher des caméras..."

#: Smartvue.cpp:32 treebuilder.cpp:1736
msgid "Cloud"
msgstr "Cloud"

#: SearchPanel.cpp:20455
msgid "Cloud Drive Connection Failure"
msgstr "Échec de la connexion au lecteur en nuage"

#: SearchPanel.cpp:20444
msgid ""
"Failed to connect to the following Cloud Drive(s): \n"
" "
msgstr ""
"Impossible de se connecter au(x) lecteur(s) infonuagique(s) suivant(s) : \n"
" "

#: SearchPanel.cpp:20413
msgid "Establishing connection to Cloud Drive..."
msgstr "Établir une connexion à Cloud Drive..."

#: SearchPanel.cpp:20413
msgid "Connecting to Cloud Drive..."
msgstr "Connexion à Cloud Drive..."

#: SearchPanel.cpp:10359
msgid "Direct Search Enabled - Prefer Cloud Video"
msgstr "Recherche directe activée - Préférez la vidéo dans le nuage"

#. TRANSLATOR: %s is a location where something was downloaded from (ie server
#. or cloud)
#: SearchBar.cpp:569
msgid "Cached from %s"
msgstr "Mis en cache à partir de%s"

#: SearchBar.cpp:562
msgid "Recording Type"
msgstr "Type d’enregistrement"

#: SchedulePanel.cpp:418
msgid "(New Only)"
msgstr "(Nouveau seulement)"

#: POSProfilePanel.cpp:1413 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:48
msgid "This will permanently delete this profile."
msgstr "Cela supprimera définitivement ce profil."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:50
msgid "This will permanently delete this Layout."
msgstr "Cela supprimera définitivement cette mise en page."

#: DeviceNodeConfig.cpp:5363
msgid "skipped"
msgstr "sauté"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5363
msgid " (%s %s)"
msgstr " (%s %s)"

#: DataSocket.cpp:810
msgid "Secure authentication required by client. Disconnecting."
msgstr "Authentification sécurisée requise par le client. Déconnexion."

#: ClientConfigPanel.cpp:3178
msgid "Restart Without Saving"
msgstr "Redémarrez sans sauvegarder"

#: ClientConfigPanel.cpp:3177
msgid "Save and Restart"
msgstr "Sauvegarder et redémarrer"

#: AuditTrail.cpp:128 audittrailcache.cpp:433
msgid "Frame Scrub"
msgstr "Gommage de cadre"

#: AuditTrail.cpp:126
msgid "Step forward"
msgstr "Un pas en avant"

#: AuditTrail.cpp:124
msgid "Step back"
msgstr "Prenez du recul"

#: AuditTrail.cpp:122
msgid "Jump back"
msgstr "Retour en arrière"

#: AuditTrail.cpp:120
msgid "Jump forward"
msgstr "Saut en avant"

#: AuditTrail.cpp:113
msgid "Fast reverse %dx"
msgstr "Inversion rapide%dx"

#: AuditTrail.cpp:111
msgid "Fast forward %dx"
msgstr "Avance rapide%dx"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1190
msgid "Client Status:"
msgstr "Statut du client :"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:610
msgid "Cloud Drive Registration Error"
msgstr "Erreur d’enregistrement de Cloud Drive"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:609
msgid ""
"Failed to register Cloud Drive. Reason:\n"
" \n"
" %s"
msgstr ""
"Échec de l’enregistrement de Cloud Drive. Raison :\n"
" \n"
" %s"

#: Archive.cpp:484
msgid "Cloud subscription not found"
msgstr "Abonnement infonuagique introuvable"

#: Archive.cpp:479
msgid "Invalid email address"
msgstr "Adresse e-mail non valide"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:63 EnterpriseStoragePanel.cpp:760
#: SearchItem.cpp:374 Smartvue.cpp:306 Smartvue.cpp:308
msgid "Cloud Drive"
msgstr "Disque en nuage"

#: AccessControlPanel.cpp:1041 AnalyticRulePanel.cpp:584
msgid "items"
msgstr "articles"

#: AccessControlPanel.cpp:1041 AnalyticRulePanel.cpp:584
msgid "item"
msgstr "article"

#: translatablestrings_symbols.h:19
msgid "VideoPush"
msgstr "VideoPush"

#: translatablestrings_symbols.h:17
msgid "exacqReplay"
msgstr "exacqReplay"

#: translatablestrings_symbols.h:14
msgid ""
"This is a trial version.\n"
"Upon trial expiration, reverts to evaluation mode in\n"
"which only a single IP camera is functional.\n"
"For more information, click here:\n"
msgstr ""
"Il s’agit d’une version d’essai.\n"
"À l’expiration de l’essai, revient au mode d’évaluation dans\n"
"lequel une seule caméra IP est fonctionnelle.\n"
"Pour plus d’informations, cliquez ici :\n"

#: SchedulePanel_symbols.h:27
msgid "Cloud archiving schedule is independent of recording schedule."
msgstr "Le calendrier d’archivage en nuage est indépendant du calendrier d’enregistrement."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:57
msgid "Require SSL certificate validation"
msgstr "Exiger la validation du certificat SSL"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:36
msgid "Auto Fill Empty Video Panels"
msgstr "Remplir automatiquement les panneaux vidéo vides"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:47
msgid "Password is too common."
msgstr "Le mot de passe est trop courant."

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:46
msgid "Password is too similar to Username."
msgstr "Le mot de passe est trop similaire au nom d’utilisateur."

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:45
msgid "OR Minimum Passphrase"
msgstr "OU Phrase de passe minimale"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:44
msgid "Minimum Special"
msgstr "Spécial minimum"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:43
msgid "Minimum Numeric"
msgstr "Nombre minimum"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:42
msgid "Minimum Uppercase"
msgstr "Minimum de majuscules"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:41
msgid "Minimum Lowercase"
msgstr "Minuscules minimales"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:39
msgid "Complex Password Requirements"
msgstr "Exigences complexes en matière de mots de passe"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:38
msgid "Password must be changed."
msgstr "Le mot de passe doit être changé."

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:37
#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:40
msgid "Minimum Characters"
msgstr "Caractères minimums"

#: ../classes/PasswordTipWindow_symbols.h:36
msgid "Requirements not met"
msgstr "Exigences non satisfaites"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:388
msgid "Telephone Line 2"
msgstr "Ligne téléphonique 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:387
msgid "Wireless"
msgstr "Sans fil"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:386
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:385
msgid "Tamper"
msgstr "Sabotage"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:384
msgid "Battery"
msgstr "Batterie"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:383
msgid "AC Power"
msgstr "Alimentation c.a."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:382
msgid "Telephone Line 1"
msgstr "Ligne téléphonique 1"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:37
msgid "GPU does not support decoding this codec"
msgstr "Le GPU ne prend pas en charge le décodage de ce codec"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:36
msgid "Unknown codec not supported"
msgstr "Codec inconnu non pris en charge"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:33
msgid "Failed to parse SPS and PPS data from video to create avcC atom"
msgstr "Échec de l’analyse des données SPS et PPS de la vidéo pour créer l’atome avcC"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:32
msgid "Missing avcodec functions required for VDA decoder"
msgstr "Fonctions avcodec manquantes requises pour le décodeur VDA"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:30
msgid "vaQueryImageFormats failed"
msgstr "vaQueryImageFormats a échoué"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:29
msgid "vaGetConfigAttributes failed"
msgstr "vaGetConfigAttributes a échoué"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:28
msgid "vaQueryConfigProfiles failed"
msgstr "vaQueryConfigProfiles a échoué"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:27
msgid "libva failed to create surfaces for decoding"
msgstr "libva n’a pas réussi à créer des surfaces pour le décodage"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:26
msgid "libva unsupported color format"
msgstr "Format de couleur non pris en charge libva"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:25
msgid "libva failed to get GLX display"
msgstr "libva n’a pas réussi à obtenir l’affichage GLX"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:22
msgid "Failed to create Direct3D video decoder"
msgstr "Échec de la création du décodeur vidéo Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:21
msgid "Failed to create Direct3D surfaces for decoding"
msgstr "Échec de la création de surfaces Direct3D pour le décodage"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:20
msgid "Failed to get a suitable decoder configuration from Direct3D"
msgstr "Impossible d’obtenir une configuration de décodeur appropriée à partir de Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:19
msgid "Failed to get supported decoder formats from Direct3D"
msgstr "Échec de l’obtention des formats de décodeur pris en charge de Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:18
msgid "Failed to create Direct3D decoder service"
msgstr "Échec de la création du service de décodeur Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:17
msgid "Failed to create Direct3D manager"
msgstr "Échec de la création du gestionnaire Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:16
msgid "Failed to create Direct3D device"
msgstr "Échec de la création du périphérique Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:15
msgid "Failed to initialize Direct3D"
msgstr "Échec de l’initialisation de Direct3D"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:13
msgid "EGL not supported"
msgstr "EGL non pris en charge"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:12
msgid "EGL not yet initialized"
msgstr "EGL pas encore initialisé"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:11
msgid "OpenGL not supported"
msgstr "OpenGL non pris en charge"

#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:10
msgid "OpenGL not yet initialized"
msgstr "OpenGL n’est pas encore initialisé"

#: ViewsConfigPanel.cpp:68
msgid "The current View has not been saved."
msgstr "La vue actuelle n’a pas été sauvegardée."

#: urlutils.cpp:139
msgid "Failure with receiving network data"
msgstr "Échec de la réception des données réseau"

#: ToursConfigPanel.cpp:62 ViewsConfigPanel.cpp:69
msgid "The current Folder has not been saved."
msgstr "Le dossier actuel n’a pas été sauvegardé."

#: ToursConfigPanel.cpp:61
msgid "The current Tour has not been saved."
msgstr "Le Tour actuel n’a pas été sauvegardé."

#: systemnetworkconfig.cpp:2556
msgid "Certificate error"
msgstr "Erreur de certificat"

#: systemnetworkconfig.cpp:2547
msgid "Installer not signed"
msgstr "Installateur non signé"

#: systemnetworkconfig.cpp:2544
msgid "Failed to verify installer signature"
msgstr "Échec de la vérification de la signature de l’installateur"

#: systemhealthconfig.cpp:174
msgid "Disabling oplocks will effect performance."
msgstr "La désactivation des verrouillages opérationnels aura une incidence sur les performances."

#: systemgroupconfig.cpp:46
msgid "The current Group has not been saved."
msgstr "Le Groupe actuel n’a pas été sauvé."

#: systemaddconfig.cpp:2589
msgid "New System"
msgstr "Nouveau système"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemaddconfig.cpp:80
msgid ""
"This will permanently remove the local system.\n"
"This is not recommended for an %s server."
msgstr ""
"Cela supprimera définitivement le système local.\n"
"Ceci n’est pas recommandé pour un serveur%s."

#: systemaddconfig.cpp:77
msgid "This will permanently remove the selected systems."
msgstr "Cela supprimera définitivement les systèmes sélectionnés."

#: systemaddconfig.cpp:76
msgid "This will permanently remove this system."
msgstr "Cela supprimera définitivement ce système."

#: StandardExitDialog.cpp:32
msgid "Unable to save modifications."
msgstr "Impossible d’enregistrer les modifications."

#: Shortcut.cpp:208
msgid "Joystick %d"
msgstr "Joystick%d"

#: SerialConfigPanel.cpp:1223
msgid "Port %s is an event source."
msgstr "Port%s est une source d’événements."

#: SerialConfigPanel.cpp:39
msgid "This port is an event source."
msgstr "Ce portage est une source d’événements."

#: SerialConfigPanel.cpp:38
msgid "This port controls a ptz camera."
msgstr "Ce port contrôle une caméra ptz."

#: SearchPanel.cpp:3669
msgid "Ignoring frame received of the wrong type. This indicates there may be a server issue causing the wrong frames to be sent."
msgstr "Ignorer la trame reçue du mauvais type. Cela indique qu’il peut y avoir un problème de serveur entraînant l’envoi des mauvaises trames."

#: SchedulePanel.cpp:47
msgid "The current Schedule has not been saved."
msgstr "L’annexe actuelle n’a pas été sauvegardée."

#: reporteventspanel.cpp:1461
msgid "Export Graph Data"
msgstr "Exporter les données du graphique"

#: reporteventspanel.cpp:1006
msgid "results"
msgstr "résultats"

#: reporteventspanel.cpp:848 reporteventspanel.cpp:897
msgid "Results"
msgstr "Résultats"

#: reporteventspanel.cpp:583
msgid "Count"
msgstr "Compte"

#: reporteventspanel.cpp:580
msgid "Line"
msgstr "Ligne"

#: reporteventspanel.cpp:579
msgid "Bar"
msgstr "Barre"

#: reporteventspanel.cpp:578
msgid "Pie"
msgstr "Tarte"

#: POEPanel.cpp:301
msgid "Cycling power will result in temporary loss of network connectivity on this port."
msgstr "Le cycle de l’alimentation entraînera une perte temporaire de connectivité réseau sur ce port."

#: MapConfigPanel.cpp:84
msgid "Some systems you were attempting to update have not yet responded to the update."
msgstr "Certains systèmes que vous tentiez de mettre à jour n’ont pas encore répondu à la mise à jour."

#: mainFrame.cpp:3937
msgid "Event Linkages"
msgstr "Liaisons d'événements"

#: mainFrame.cpp:3902
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"

#: LiveCasesPanel.cpp:210
msgid "A bookmark is currently being created."
msgstr "Un signet est en cours de création."

#: LiveCasesPanel.cpp:208
msgid "A case is currently being created."
msgstr "Un cas est en cours de création."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:48
msgid "The current Layout has not been saved."
msgstr "La mise en page actuelle n’a pas été sauvegardée."

#: GraphPanel.cpp:1127
msgid "(No Data)"
msgstr "(Aucune donnée)"

#: GraphPanel.cpp:969
msgid "Serie 1"
msgstr "Série 1"

#: GraphPanel.cpp:828 GraphPanel.cpp:927 GraphPanel.cpp:983
msgid "Sample"
msgstr "Exemple"

#: GraphPanel.cpp:822 GraphPanel.cpp:881 GraphPanel.cpp:956
msgid "Third"
msgstr "Troisième"

#: GraphPanel.cpp:820 GraphPanel.cpp:879 GraphPanel.cpp:956
msgid "First"
msgstr "Premier"

#: GraphPanel.cpp:183
msgid "Months"
msgstr "Mois"

#: GraphPanel.cpp:182
msgid "Weeks"
msgstr "Semaines"

#: GraphPanel.cpp:179
msgid "Thirty Minutes"
msgstr "Trente minutes"

#: GraphPanel.cpp:178
msgid "Five Minutes"
msgstr "Cinq minutes"

#: GraphPanel.cpp:176
msgid "Thirty Seconds"
msgstr "Trente secondes"

#: GraphPanel.cpp:175
msgid "Five Seconds"
msgstr "Cinq secondes"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4669
msgid "Continuing will remove event messages, timeouts and priority."
msgstr "Continuer supprimera les messages d’événement, les délais d’expiration et la priorité."

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1221
msgid "If you continue, these events will be removed from the profile."
msgstr "Si vous continuez, ces événements seront supprimés du profil."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1493
msgid "The backup contains settings older than what your client has cached locally."
msgstr "La sauvegarde contient des paramètres plus anciens que ceux que votre client a mis en cache localement."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:64 systemnotifyconfig.cpp:70
msgid "The new E-mail Server has not been saved."
msgstr "Ce nouveau serveur de messagerie n’a pas été enregistré."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1309 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1354
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1400 CamerasConfigGrid.cpp:1944
#: DeviceNodeConfig.cpp:106 analyticapplianceconfigpanel.cpp:41
msgid "cameras"
msgstr "caméras"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1309 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1354
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1400 CamerasConfigGrid.cpp:1944
#: DeviceNodeConfig.cpp:105 DeviceNodeConfig.cpp:2197
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:40
msgid "camera"
msgid_plural "cameras"
msgstr[0] "caméra"
msgstr[1] "caméras"

#: DeviceNodeConfig.cpp:102
msgid "The current camera has not been saved."
msgstr "La caméra actuelle n’a pas été sauvegardée."

#: device.cpp:1737
msgid "Video Using HTTPS"
msgstr "Vidéo utilisant HTTPS"

#: ClientConfigPanel.cpp:3524 ClientConfigPanel.cpp:3787
msgid "Restart the client now?"
msgstr "Redémarrer le client maintenant?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3513 ClientConfigPanel.cpp:3773
msgid "The client must be restarted for these changes to take effect."
msgstr "Le client doit être redémarré pour que ces changements entrent en vigueur."

#: ClientConfigPanel.cpp:2505
msgid "OS Language"
msgstr "Langue du système d’exploitation"

#: ClientConfigPanel.cpp:62
msgid "The current Event Button has not been saved."
msgstr "Le bouton d’événement actuel n’a pas été enregistré."

#: CameraItemConfig.cpp:4247
msgid "Continuing will discard all changes to the current PTZ preset."
msgstr "Continuer éliminera tous les changements apportés au préréglage PTZ actuel."

#: CameraItemConfig.cpp:4089
msgid "This change will clear all presets."
msgstr "Ce changement effacera tous les préréglages."

#: bookmarkingsearchpanel.cpp:17
msgid "The current Bookmark has not been saved."
msgstr "Le signet actuel n’a pas été sauvegardé."

#: Association.cpp:422
msgid "Shortcut"
msgstr "Touche de"

#: Association.cpp:422 AssociationConfigPanel.cpp:599
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"

#: AssociationConfigPanel.cpp:548
msgid "Manage"
msgstr "Gérer"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:45
msgid "The current Archive has not been saved."
msgstr "Les archives actuelles n’ont pas été sauvegardées."

#: AccessControlAddPanel.cpp:51
msgid "This will permanently remove the selected devices."
msgstr "Cela supprimera définitivement les appareils sélectionnés."

#: AccessControlAddPanel.cpp:50
msgid "This will permanently remove this device."
msgstr "Cela supprimera définitivement cet appareil."

#: AboutDlg2.cpp:848
msgid "The downloaded installer did not contain the correct signature. You will have to manually download and update the software."
msgstr "Le programme d’installation téléchargé ne contenait pas la bonne signature. Vous devrez télécharger et mettre à jour manuellement le logiciel."

#: AboutDlg2.cpp:839
msgid "Installer contains valid signature, but could not be verified."
msgstr "Le programme d’installation contient une signature valide, mais n’a pas pu être vérifié."

#: AboutDlg2.cpp:838
msgid "Signature Validation"
msgstr "Signature Validation"

#: AboutDlg2.cpp:822
msgid "Error (%d):"
msgstr "Erreur (%d) :"

#: AboutDlg2.cpp:821
msgid "Failed to validate signature."
msgstr "Échec de la validation de la signature."

#: AboutDlg2.cpp:820
msgid "Signature Validation Failed"
msgstr "Échec de la validation de la signature"

#: AboutDlg2.cpp:769
msgid "Validating %s installer..."
msgstr "Validation de%s installer..."

#: AboutDlg2.cpp:753
msgid "&Save Anyway"
msgstr "&Économisez quand même"

#: AboutDlg2.cpp:732
msgid "&Install"
msgstr "&Installer"

#: ShortcutDialog_symbols.h:13
msgid "Press a key or joystick button"
msgstr "Appuyez sur une touche ou un joystick"

#: ShortcutDialog.h:41 ShortcutDialog_symbols.h:12
msgid "Manage Shortcuts"
msgstr "Gérer les raccourcis"

#: reporteventspanel_symbols.h:32
msgid "Export Data"
msgstr "Exporter les données"

#: reporteventspanel_symbols.h:31 reporteventspanel.cpp:1424
msgid "Export Graph"
msgstr "Graphique d’exportation"

#: reporteventspanel_symbols.h:29
msgid "Include No Recording"
msgstr "Ne pas inclure d’enregistrement"

#: reporteventspanel_symbols.h:28
msgid "Group By Recording Type"
msgstr "Regrouper par type d’enregistrement"

#: reporteventspanel_symbols.h:27
msgid "Time Unit:"
msgstr "Unité de temps :"

#: reporteventspanel_symbols.h:25
msgid "Data Type:"
msgstr "Type de données :"

#: reporteventspanel_symbols.h:24
msgid "Style:"
msgstr "Style :"

#: reporteventspanel_symbols.h:23
msgid "Graph Properties"
msgstr "Propriétés du graphique"

#: reporteventspanel_symbols.h:17
msgid "End Date:"
msgstr "Date de fin :"

#: reporteventspanel_symbols.h:13
msgid "Start Date:"
msgstr "Date de début :"

#: reporteventspanel_symbols.h:12
msgid "Range"
msgstr "Portée"

#: mainFrame_symbols.h:26 mainFrame.cpp:7707 mainFrame.cpp:8866
msgid "Report Mode"
msgstr "Mode de rapport"

#: GraphPanel.h:161 GraphPanel.cpp:376 reporteventspanel.cpp:454
msgid "NO DATA"
msgstr "AUC DON"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:41
msgid "Acknowledge"
msgstr "Accuser réception"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:23
msgid "On Event"
msgstr "Sur l’événement"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:21
msgid "Never"
msgstr "Jamais"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Show Event List:"
msgstr "Afficher la liste des événements :"

#: eclient_defs.h:793
msgid "Don't Save"
msgstr "N’épargnez pas"

#: eclient_defs.h:790
msgid "If you continue, you will lose any unsaved changes."
msgstr "Si vous continuez, vous perdrez toutes les modifications non sauvegardées."

#: eclient_defs.h:789
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications ?"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:62
msgid "Select a language:"
msgstr "Sélectionnez une langue :"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:80
msgid "Current Adapter:"
msgstr "Adaptateur de courant :"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:79
msgid "Display Adapter:"
msgstr "Adaptateur d’affichage :"

#: ../shared/client/crypto.cpp:228
msgid "Failed to generate hash for encryption key."
msgstr "Échec de la génération de hachage pour la clé de chiffrement."

#: ../shared/client/crypto.cpp:213
msgid "Failed to clear existing key. You may need to delete the file manually."
msgstr "Échec de l’effacement de la clé existante. Vous devrez peut-être supprimer le fichier manuellement."

#: ../shared/client/crypto.cpp:206
msgid "Encryption key is invalid or has changed. A new encryption key will be generated. You will lose encrypted data such as passwords."
msgstr "La clé de chiffrement n’est pas valide ou a changé. Une nouvelle clé de chiffrement sera générée. Vous perdrez des données cryptées telles que des mots de passe."

#: ../shared/client/crypto.cpp:201
msgid "Failed to validate encryption key after multiple attempts."
msgstr "Échec de la validation de la clé de chiffrement après plusieurs tentatives."

#: ../shared/client/crypto.cpp:190
msgid "Failed to save encryption key."
msgstr "Échec de l’enregistrement de la clé de chiffrement."

#: ../shared/client/crypto.cpp:109
msgid "Using temporary key. Passwords will only be saved for this session."
msgstr "Utilisation d’une clé temporaire. Les mots de passe ne seront enregistrés que pour cette session."

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:45
msgid "Focus Near Stop"
msgstr "Mise au point près de l’arrêt"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:44
msgid "Focus Near"
msgstr "Mise au point proche"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:43
msgid "Focus Far Stop"
msgstr "Focus Arrêt lointain"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:42
msgid "Focus Far"
msgstr "Mise au point éloignée"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:41
msgid "Iris Close Stop"
msgstr "Arrêt fermé d’Iris"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:40
msgid "Iris Close"
msgstr "Diaphragme fermé"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:39
msgid "Iris Open Stop"
msgstr "Arrêt ouvert Iris"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:38
msgid "Iris Open"
msgstr "Diaphragme ouvert"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:37
msgid "Continuous Stop"
msgstr "Arrêt continu"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:36
msgid "Continuous Right"
msgstr "Droit continu"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:35
msgid "Continuous Left"
msgstr "Gauche continue"

#: ViewsConfigPanel.cpp:89
msgid "The selected user role is not available on all systems."
msgstr "Le rôle d’utilisateur sélectionné n’est pas disponible sur tous les systèmes."

#: ViewsConfigPanel.cpp:88
msgid "The selected user is not available on all systems."
msgstr "L’utilisateur sélectionné n’est pas disponible sur tous les systèmes."

#: ToursConfigPanel.cpp:1825 ViewsConfigPanel.cpp:87
msgid "Moving the selected item will delete the empty Folder."
msgstr "Le déplacement de l’élément sélectionné supprimera le dossier vide."

#. TRANSLATOR: Abbreviation of kilobytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3322
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: ToursConfigPanel.cpp:1012 ViewsConfigPanel.cpp:1597
msgid "Deleting the selected item will delete the empty Folder."
msgstr "La suppression de l’élément sélectionné supprimera le dossier vide."

#: SystemFileManagement.cpp:848
msgid "View Usage"
msgstr "Voir l’utilisation"

#: SystemFileManagement.cpp:847
msgid "View Metadata"
msgstr "Afficher les métadonnées"

#: SystemFileManagement.cpp:846
msgid "View File"
msgstr "Afficher le fichier"

#: SystemFileManagement.cpp:764
msgid "Save file"
msgstr "Enregistrer un fichier"

#: SystemFileManagement.cpp:724
msgid "Files In Use"
msgstr "Fichiers en cours d’utilisation"

#: SystemFileManagement.cpp:723
msgid "The following file(s) are in use on the system and could not be deleted"
msgstr "Les fichiers suivants sont utilisés sur le système et n’ont pas pu être supprimés"

#: SystemFileManagement.cpp:696
msgid "The selected file(s) will be permanently deleted."
msgstr "Le ou les fichiers sélectionnés seront supprimés définitivement."

#: SystemFileManagement.cpp:568
msgid "Filtered size"
msgstr "Taille filtrée"

#: SystemFileManagement.cpp:566
msgid "Total size"
msgstr "Taille totale"

#: SystemFileManagement.cpp:546
msgid "Displaying %u of %u files"
msgstr "Affichage de%u de%u fichiers"

#: SystemFileManagement.cpp:544
msgid "Displaying %u files"
msgstr "Affichage des fichiers%u"

#: SystemFileManagement.cpp:544
msgid "Displaying 1 file"
msgstr "Affichage de 1 fichier"

#: SystemFileManagement.cpp:518
msgid "No usage found for this file."
msgstr "Aucune utilisation trouvée pour ce fichier."

#: SystemFileManagement.cpp:518
msgid "No usage found."
msgstr "Aucune utilisation trouvée."

#: SystemFileManagement.cpp:462
msgid "No Metadata"
msgstr "Aucune métadonnée"

#: SystemFileManagement.cpp:462
msgid "The selected file has no metadata."
msgstr "Le fichier sélectionné ne contient aucune métadonnée."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1894 SystemFileManagement.cpp:436
msgid "Unsupported Type"
msgstr "Type non pris en charge"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1894 SystemFileManagement.cpp:436
msgid "Viewing files of this type is not supported."
msgstr "La visualisation de fichiers de ce type n’est pas prise en charge."

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1888 SystemFileManagement.cpp:430
msgid "File not found."
msgstr "Fichier introuvable."

#: SystemFileManagement.cpp:63 SystemFileManagement.cpp:676
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"

#: mainFrame.cpp:2686
msgid "File Management"
msgstr "Gestion des fichiers"

#: edvrclient.cpp:875
msgid "Failed to load client settings. (Error %s)"
msgstr "Échec du chargement des paramètres du client. (Erreur%s)"

#: DeviceItemConfig.cpp:531
msgid "You are about to add secondary streams to all analog cameras."
msgstr "Vous êtes sur le point d’ajouter des flux secondaires à toutes les caméras analogiques."

#: DeviceItemConfig.cpp:455
msgid "Delete Streams"
msgstr "Supprimer les volets"

#: DeviceItemConfig.cpp:454
msgid "All event linkages that contain secondary streams as sources or targets will be deleted."
msgstr "Tous les liens d’événements qui contiennent des volets secondaires comme sources ou cibles seront supprimés."

#: DeviceItemConfig.cpp:453
msgid "You are about to delete all the secondary streams for this device."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer tous les flux secondaires de cet appareil."

#: DeviceItemConfig.cpp:338 DeviceItemConfig.cpp:531
msgid "Add Streams"
msgstr "Ajouter des cours d’eau"

#: DeviceItemConfig.cpp:338
msgid "Delete All Streams"
msgstr "Supprimer tous les volets"

#: device.cpp:1651
msgid "Timed Out"
msgstr "Expiré"

#: ColdStorageRequest.cpp:406 ColdStorageRequest.cpp:415 device.cpp:1645
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"

#: device.cpp:1641 rtspserverconfig.cpp:493
msgid "Starting"
msgstr "Au démarrage"

#: CamerasConfigGrid.cpp:314
msgid "Edge Storage"
msgstr "Stockage Edge"

#: Blob.cpp:982
msgid "Map Background"
msgstr "Fond de la carte"

#: Blob.cpp:980
msgid "Map Icon"
msgstr "Icône de la carte"

#: Blob.cpp:978
msgid "Group Icon"
msgstr "Icône de groupe"

#: Blob.cpp:976
msgid "Association Icon"
msgstr "Icône de l’association"

#: Blob.cpp:974
msgid "Video Panel Background"
msgstr "Contexte du panel vidéo"

#: Blob.cpp:530
msgid "Downloading..."
msgstr "Téléchargement en cours..."

#: Blob.cpp:527
msgid "Downloaded"
msgstr "Téléchargé"

#: Blob.cpp:524
msgid "File not referenced"
msgstr "Fichier non référencé"

#: Association.cpp:948 AssociationConfigPanel.cpp:760
msgid "Auxiliary Commands"
msgstr "Commandes auxiliaires"

#: userquerydialog_symbols.h:12
msgid "Apply to:"
msgstr "Postulez à :"

#: SystemFileManagement_symbols.h:13
msgid "Save..."
msgstr "Enregistrez..."

#: SystemFileManagement_symbols.h:12
msgid "View..."
msgstr "Afficher..."

#: MetadataDialog.h:41 MetadataDialog_symbols.h:12 SystemFileManagement.cpp:675
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:56
msgid "Show system group folders"
msgstr "Afficher les dossiers de groupes système"

#: CameraItemConfig_symbols.h:167
msgid "Recording Options"
msgstr "Options d'enregistrement"

#: CameraItemConfig_symbols.h:101
msgid "Edge Storage Status: "
msgstr "État du stockage en périphérie : "

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:58
msgid "Sodium Lamp"
msgstr "Lampe au sodium"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:57
msgid "Sodium Lamp Auto"
msgstr "Lampe au sodium - auto"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:56
msgid "Outdoor Auto"
msgstr "Extérieur auto"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:55 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:41
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:54
msgid "Extended ATW"
msgstr "ATW prolongé"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:53
msgid "AWB Hold"
msgstr "Maintien AWB"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:52 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:42
msgid "Outdoor"
msgstr "Extérieur"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:51 ../classes/CameraTemplates_symbols.h:43
msgid "Indoor"
msgstr "Intérieur"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:50
msgid "ATW"
msgstr "ATW"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:34
msgid "Wiper"
msgstr "Essuie-glace"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:33
msgid "Washing Procedure"
msgstr "Procédure de lavage"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:32
msgid "Patrol"
msgstr "Patrouille"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:31
msgid "OSM"
msgstr "OSM"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:30
msgid "IR Lamp"
msgstr "Lampe IR"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:29
msgid "Autopan"
msgstr "Panoramique automatique"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:28 ../classes/AuxCommands_symbols.h:59
msgid "Aux1"
msgstr "Aux1"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:27
msgid "Intelligent Tracker"
msgstr "Intelligent Tracker"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:26
msgid "White Balance"
msgstr "Équilibre des blancs"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:25
msgid "Start Tour B"
msgstr "Départ de la visite B"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:24
msgid "Start Tour A"
msgstr "Départ de la visite A"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:23
msgid "Scan360"
msgstr "Scan360"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:22
msgid "Night Mode Settings"
msgstr "Paramètres du mode nuit"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:21
msgid "IR Correction"
msgstr "Correction IR"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:20
msgid "Autotracker"
msgstr "Suivi automatique"

#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:19
msgid "Anti Fog"
msgstr "Anti-buée"

#: locale/ExtraStrings.txt:24
msgid "exacqVision Client (Admin Mode)"
msgstr "ExacqVision Client (Mode Admin)"

#: SystemSecurityPanel.cpp:436
msgid "Managed Users"
msgstr "Utilisateurs gérés"

#: SystemSecurityPanel.cpp:436
msgid "There are users on this system being managed by another application. Double password protection should be enabled/disabled from there."
msgstr "Il y a des utilisateurs sur ce système qui sont gérés par une autre application. La protection par double mot de passe doit être activée/désactivée à partir de là."

#: SystemItemConfig.cpp:370 reportdialog.cpp:921
msgid "Client Version"
msgstr "Client Version"

#: SystemItemConfig.cpp:369
msgid "Client Type"
msgstr "Type de client"

#: system.cpp:7690
msgid "Record Alarm"
msgstr "Alarme d’enregistrement"

#: reportdialog.cpp:1682
msgid "Exporting %s"
msgstr "Exportation%s"

#: reportdialog.cpp:1631
msgid "Generating report..."
msgstr "Génération de rapports..."

#: reportdialog.cpp:1532
msgid "Retrieving images..."
msgstr "Récupérer des images..."

#: reportdialog.cpp:1532
msgid "Report Progress"
msgstr "Rapport d’étape"

#: reportdialog.cpp:1495 reportdialog.cpp:1572
msgid "This file is currently in use.  No report generated."
msgstr "Ce fichier est actuellement utilisé. Aucun rapport n’a été généré."

#. TRANSLATOR: All files type description
#: reportdialog.cpp:1484
msgid "PDF files"
msgstr "Fichiers PDF"

#: reportdialog.cpp:1445
msgid "Authentication failed.  No report generated."
msgstr "L’authentification a échoué. Aucun rapport n’a été généré."

#: LicenseUsagePopup.cpp:400 listeningdeviceconfig.cpp:731
#: listeningdeviceconfig.cpp:895 reportdialog.cpp:1154 reportdialog.cpp:1207
#: rtspserverconfig.cpp:424
msgid "Item"
msgstr "Élément"

#: reportdialog.cpp:593 reportdialog.cpp:719 reportdialog.cpp:720
msgid "Control Name"
msgstr "Nom du contrôle"

#: reportdialog.cpp:585 reportdialog.cpp:620
msgid "Integration Name"
msgstr "Nom de l’intégration"

#: reportdialog.cpp:191 reportdialog.cpp:224
msgid "Effects"
msgstr "Effets"

#: reportdialog.cpp:190 reportdialog.cpp:223
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur du texte"

#: reportdialog.cpp:189 reportdialog.cpp:222
msgid "Font Size"
msgstr "Dimension de police"

#: reportdialog.cpp:187 reportdialog.cpp:220
msgid "Display Labels"
msgstr "Étiquettes d’affichage"

#: reportdialog.cpp:186 reportdialog.cpp:219
msgid "Display Type"
msgstr "Type d'afficheur"

#: reportdialog.cpp:185 reportdialog.cpp:218
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"

#: reportdialog.cpp:184 reportdialog.cpp:217
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:12 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:23
msgid "Color"
msgstr "Couleur"

#: reportdialog.cpp:183 reportdialog.cpp:216
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: reportdialog.cpp:59
msgid "Security Integrations"
msgstr "Intégrations de sécurité"

#: RemoteControlDialog.cpp:494
msgid "Application Grid"
msgstr "Grille d'applications"

#: RemoteControl.cpp:658
msgid "Missing Bookmarks"
msgstr "Signets manquants"

#: RemoteControl.cpp:656
msgid "Missing Cases"
msgstr "Cas manquants"

#: RemoteControl.cpp:654
msgid "Missing Audio"
msgstr "Son manquant"

#: RemoteControl.cpp:652
msgid "Missing Analytics"
msgstr "Analyses manquantes"

#: RemoteControl.cpp:650
msgid "Missing Events"
msgstr "Événements manquants"

#: RemoteControl.cpp:648
msgid "Missing Security Integrations"
msgstr "Intégrations de sécurité manquantes"

#: RemoteControl.cpp:644
msgid "Missing Cameras"
msgstr "Caméras manquantes"

#: pdfutils.cpp:123
msgid "Page"
msgstr "Page"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:95 systemusersconfig.cpp:76
msgid "day"
msgstr "jour"

#. TRANSLATOR: %d is number of days; %s is day or days
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:94 systemusersconfig.cpp:75
msgid "Password Expires in less than %d %s"
msgstr "Le mot de passe expire en moins de%d%s"

#: mainFrame.cpp:12141
msgid "Received search request"
msgstr "Demande de recherche reçue"

#: mainFrame.cpp:2685
msgid "Custom Icons"
msgstr "Icônes personnalisées"

#: EventSource.cpp:855
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-clé"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:69
msgid "Password Change"
msgstr "Changement de mot de passe"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:68 userquerydialog.cpp:235
#: userquerydialog.cpp:436
msgid "User"
msgid_plural "Users"
msgstr[0] "Utilisateur"
msgstr[1] "Utilisateurs"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:42 SystemUserChangePwordPanel.cpp:43
msgid "Password strengthening and augmented authentication is not enabled."
msgstr "Le renforcement du mot de passe et l’authentification augmentée ne sont pas activés."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:99
msgid "Password Expiration (Days)"
msgstr "Expiration du mot de passe (jours)"

#: DataSocket.cpp:55
msgid "Login failed - outside user schedule. Reconnecting."
msgstr "Échec de la connexion - horaire de l’utilisateur externe. Se reconnecter."

#: ClientConfigPanel.cpp:3680
msgid "Are you sure you want to delete the current no camera image?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l’image actuelle sans caméra?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3665
msgid "Apply Image to the following systems"
msgstr "Appliquer Image aux systèmes suivants"

#: ClientConfigPanel.cpp:3593
msgid "Image file"
msgstr "Fichier d'image"

#: CameraItemConfig.cpp:10290
msgid "Command"
msgstr "Commande"

#: CameraItemConfig.cpp:6359
msgid "Last Record Time"
msgstr "Dernier record"

#: AssociationIconPanel.cpp:1018
msgid "This will permantely remove this Icon Pack"
msgstr "Cela supprimera définitivement ce pack d’icônes"

#: AssociationIconPanel.cpp:1000
msgid "New Icon Pack"
msgstr "Nouveau pack d’icônes"

#: AssociationIconPanel.cpp:490
msgid "This icon set is currently in use. Deleting it will remove it from all associations."
msgstr "Cet ensemble d’icônes est actuellement utilisé. La supprimer le retirera de toutes les associations."

#: AssociationIconPanel.cpp:141
msgid "Invalid"
msgstr "Non valide"

#: AssociationIconPanel.cpp:131
msgid "Alarmed Hover"
msgstr "Survol stationnaire alarmé"

#: AssociationIconPanel.cpp:127
msgid "Alerted Hover"
msgstr "Survol alerté"

#: AssociationIconPanel.cpp:125
msgid "Alerted"
msgstr "Alerté"

#: AssociationIconPanel.cpp:123
msgid "Hover"
msgstr "Survol"

#: AssociationConfigPanel.cpp:598
msgid "Timeout (sec)"
msgstr "Délai d’attente (s)"

#: AssociationConfigPanel.cpp:597
msgid "Icon Set"
msgstr "Jeu d'icônes"

#: ApplicationLayout.cpp:22
msgid "Local Instance"
msgstr "Instance locale"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:1097
msgid "This will send the selected application layout to all systems you are connected to."
msgstr "Cela enverra la disposition de l’application sélectionnée à tous les systèmes auxquels vous êtes connecté."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:1012
msgid "New Application Layout"
msgstr "Nouvelle présentation de l’application"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:991
msgid "This will permantely remove this Application Layout."
msgstr "Cela supprimera définitivement cette mise en page de l’application."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:448
msgid "The selected layout has less panels than the video wall."
msgstr "La disposition choisie comporte moins de panneaux que le mur vidéo."

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:37
msgid "Video Wall is already full - action aborted"
msgstr "Le mur vidéo est déjà plein - l’action a été interrompue"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:36
msgid "Item already on application layout - action aborted"
msgstr "Élément déjà sur la présentation de la demande - action abandonnée"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:33
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Activer l’expiration du mot de passe"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:34 reporteventspanel.cpp:843
#: reporteventspanel.cpp:891 reporteventspanel.cpp:1001
msgid "No Recording"
msgstr "Aucun enregistrement"

#: reportdialog_symbols.h:21
msgid "Descending"
msgstr "Décroissant"

#: reportdialog_symbols.h:20
msgid "Ascending"
msgstr "Croissant"

#: reportdialog_symbols.h:19
msgid "Sort:"
msgstr "Trier :"

#: reportdialog_symbols.h:18
msgid "Sort By:"
msgstr "Trier par :"

#: reportdialog_symbols.h:17
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"

#: reportdialog_symbols.h:16 LicenseUsagePopup.cpp:400
#: listeningdeviceconfig.cpp:731 listeningdeviceconfig.cpp:895
#: rtspserverconfig.cpp:424
msgid "Items"
msgstr "Articles"

#: reportdialog_symbols.h:15 reportdialog.cpp:1376
msgid "Setup"
msgstr "Configuration"

#: reportdialog_symbols.h:14
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"

#: SystemItemConfig_symbols.h:29 reportdialog.h:62 reportdialog_symbols.h:12
msgid "Generate Report"
msgstr "Générer un rapport"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:14
msgid "Send Frame"
msgstr "Envoyer l'image"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:73 RemoteControlDialog_symbols.h:12
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:40
msgid "Switch Audio"
msgstr "Switch Audio"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise Change Password"
msgstr "Changement global du mot de passe"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:28
msgid "Password Expiration"
msgstr "Expiration du mot de passe"

#: editctrlhelper.h:9
msgid "You must change your password before executing this command."
msgstr "Vous devez changer votre mot de passe avant d’exécuter cette commande."

#: eclient_defs.h:775 multisystemuserconfigpanel.cpp:92
#: systemusersconfig.cpp:73
msgid "Password Expired"
msgstr "Mot de passe expiré"

#: eclient_defs.h:774
msgid "Password Change Required"
msgstr "Changement de mot de passe requis"

#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:13
msgid "Password incorrect. Please enter the current password."
msgstr "Mot de passe incorrect. Veuillez entrer le mot de passe actuel."

#: CurrentPasswordDialog.h:42 CurrentPasswordDialog_symbols.h:12
msgid "Please Enter Current Password"
msgstr "Veuillez entrer le mot de passe actuel"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:112
msgid "Apply..."
msgstr "Postuler..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:111
msgid "Clear Image"
msgstr "Effacer l’image"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:110
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:109
msgid "Retreiving image..."
msgstr "Récupération d’image..."

#: ClientConfigPanel_symbols.h:108
msgid "No custom image selected"
msgstr "Aucune image personnalisée sélectionnée"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:107
msgid "Default Panel Image"
msgstr "Image de panneau par défaut"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:106
msgid "Customizations"
msgstr "Personnalisations"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:89
msgid "Video Push"
msgstr "Transfert vidéo"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:51
msgid "Additional Options"
msgstr "Options Supplémentaires"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Video Panels"
msgstr "Panneaux vidéo"

#: CameraItemConfig_symbols.h:152
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliaire"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:41
msgid "Advanced DNS..."
msgstr "DNS avancé..."

#: bondingconfigpanel_symbols.h:40
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "DNS secondaire :"

#: AssociationIconPanel_symbols.h:16
msgid "Autogenerate:"
msgstr "Génération automatique :"

#: AssociationIconPanel_symbols.h:14
msgid "Icon Set Configuration"
msgstr "Configuration de l’ensemble d’icônes"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:18
msgid "Available Applications"
msgstr "Applications disponibles"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4176
msgid "Video Walls"
msgstr "Mosaïques vidéo"

#: AdvancedDNSDialog.h:42 AdvancedDNSDialog_symbols.h:12
msgid "Advanced DNS Settings"
msgstr "Paramètres DNS avancés"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:432
msgid "Sample:"
msgstr "Échantillon :"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:213
msgid "Bold Italic"
msgstr "Italique gras"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:212
msgid "Bold"
msgstr "Gras"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:211
msgid "Italic"
msgstr "Italique"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:210
msgid "Regular"
msgstr "Régulier"

#: ../classes/evfontdialog.cpp:28
msgid "AaBbYyZz"
msgstr "AaBbYyZz"

#: reportdialog.cpp:188 reportdialog.cpp:221 ../classes/evfontdialog.h:56
msgid "Font"
msgstr "Police"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:370
msgid "Blocking Condition"
msgstr "Condition de blocage"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:367
msgid "Low input voltage"
msgstr "Tension entrée basse"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:366
msgid "Duplicated PIN"
msgstr "NIP en double"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:365
msgid "Absoluta server fault"
msgstr "Défaut du serveur Absoluta"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:364
msgid "GSM / GPRS network fault"
msgstr "Défaillance du réseau GSM / GPRS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:363
msgid "Module battery disconnected"
msgstr "Batterie du module débranchée"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:362
msgid "Default code"
msgstr "Code de l'erreur"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:361
msgid "Firmware upgrade fault"
msgstr "Problème de mise à niveau du micrologiciel"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:357
msgid "Module Battery Missing Trouble"
msgstr "Dysfonctionnement d'absence du module de batterie"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:347
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:348
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:349
msgid "Power station output low 1"
msgstr "Sortie de la centrale électrique faible 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:345
msgid "Time / Date Trouble"
msgstr "Problème d’heure et de date"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:337
msgid "Power station output fault 3"
msgstr "Défaut de sortie de la centrale électrique 3"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:336
msgid "Power station output fault 2"
msgstr "Défaut de sortie de la centrale électrique 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:335
msgid "Power station output fault 1"
msgstr "Défaut de sortie de la centrale électrique 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:330
msgid "RF Device Not Networked / External siren fault"
msgstr "Dispositif RF non connecté / défaut de sirène externe"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:320
msgid "Device Fault / Internal siren fault"
msgstr "Défaillance de l’appareil / Défaillance de la sirène interne"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:318
msgid "All Troubles"
msgstr "Tous les problèmes"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:307
msgid "Fail To Print Restore"
msgstr "Échec de la restauration d’impression"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:306
msgid "Fail To Print"
msgstr "Défaut d’impression"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:305
msgid "Selftest Rst'd ACS Module"
msgstr "Module d’autotest Rst’d ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:304
msgid "Duress Egress Grant"
msgstr "Subvention d’évacuation en cas de contrainte"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:303
msgid "Intrus'n Det. Low Sens'y"
msgstr "Intrus’n Det. Faible sensibilité"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:302
msgid "PIR Det'r Lo Sens'y"
msgstr "PIR Det’r Lo Sens’y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:301
msgid "Dialer Queue Full"
msgstr "File d’attente du composeur pleine"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:300
msgid "Fault Restores"
msgstr "Restaurations de pannes"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:299
msgid "Faults"
msgstr "Pannes"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:298
msgid "Bell 2 Trb Rest"
msgstr "Repose-tête Bell 2 Trb"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:297
msgid "Bell 2 Trouble"
msgstr "Problèmes de Bell 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:296
msgid "User Code Changed"
msgstr "Code d’utilisateur modifié"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:295
msgid "Accs Pt Relay Sprv. Rst."
msgstr "Accs Pt Relais Sprv. Rst."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:294
msgid "Duress Access Grant"
msgstr "Subvention d’accès à la contrainte"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:293
msgid "Intrus'n Det. Hi Sens'y Rst"
msgstr "Intrus’n Det. Bonjour Sens’y Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:292
msgid "Intrus'n Det. Hi Sens'y"
msgstr "Intrus’n Det. Bonjour Sens’y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:291
msgid "Early Open"
msgstr "Ouverture hâtive"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:290
msgid "Early Close (Arm)"
msgstr "Close hâtive (bras)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:289
msgid "Bell 1 Trbrest"
msgstr "Bell 1 Trbrest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:288
msgid "Bell 1 Trouble"
msgstr "Problème de la cloche 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:287
msgid "Zone/Sensor Supv Al Rest"
msgstr "Zone/Capteur Supv Al Rest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:286
msgid "Zone/Sensor Supv Al"
msgstr "Zone/capteur Supv Al"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:285
msgid "User Code Deleted"
msgstr "Code d’utilisateur supprimé"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:284
msgid "Access Point Unbypass"
msgstr "Décontournement du point d’accès"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:283
msgid "ACS Threat Change"
msgstr "Changement de menace de l’AEC"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:282
msgid "Smoke Det. Lo Sens'y Rst"
msgstr "Dét. de fumée Lo Sens’y Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:281
msgid "Smoke Det. Lo Sens'y"
msgstr "Dét. de fumée Lo Sens’y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:280
msgid "Late Open"
msgstr "Ouverture tardive"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:279
msgid "Late Close (Arm)"
msgstr "Fermeture tardive (bras)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:278
msgid "Comm. Restore"
msgstr "Communication Restaurer"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:277
msgid "Fail To Communicate"
msgstr "Impossible de communiquer"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:276
msgid "Water Flow Alarm Rest"
msgstr "Repos d’alarme de débit d’eau"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:275
msgid "Water Flow Alarm"
msgstr "Alarme de débit d’eau"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:274
msgid "User Code Added"
msgstr "Ajout d’un code d’utilisateur"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:273
msgid "Low Batt. Rst'd ACS Module"
msgstr "Low Batt. Module RST ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:272
msgid "ACS Program Exit"
msgstr "Sortie du programme de l’AEC"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:271
msgid "Smoke Det. Hi Sens'y Rst."
msgstr "Dét. de fumée Bonjour Sens’y Rst."

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:270
msgid "Smoke Det. Hi Sens'y"
msgstr "Dét. de fumée Bonjour Sens’y"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:269
msgid "Fail To Open (Disarm)"
msgstr "Échec de l’ouverture (désarmer)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:268
msgid "Fail To Close (Arm)"
msgstr "Défaut de fermer (bras)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:267
msgid "CO Alarm Restore"
msgstr "Restauration de l’avertisseur de monoxyde de carbone"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:266
msgid "CO Alarm"
msgstr "Alarme de gaz CO"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:265
msgid "Fire Trouble Restore"
msgstr "Fin Défaut Incendie"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:263
msgid "Smoke Alarm Rest"
msgstr "Repos d’avertisseur de fumée"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:262
msgid "Smoke Alarm"
msgstr "Détecteur de fumée"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:261
msgid "Point Tested Failed"
msgstr "Échec de l’essai ponctuel"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:260
msgid "Pgm Mode Exited"
msgstr "Mode Pgm fermé"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:259
msgid "AC Loss Rst'd ACS Module"
msgstr "Module ACS à perte de courant alternatif"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:258
msgid "ACS Program Entry"
msgstr "Entrée au programme de l’AEC"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:257
msgid "Arm Stay (Close)"
msgstr "Maintien des bras (proche)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:256
msgid "Cross-zoning Trbl Restore"
msgstr "Restauration de Trbl à zonage croisé"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:255
msgid "Cross-zoning Trbl"
msgstr "Trbl de zonage croisé"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:254
msgid "Sensor Tamper Restore"
msgstr "Rétablissement autoprotection détecteur"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:253
msgid "Sensor Tamper"
msgstr "Sabotage de capteur"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:251
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:252
msgid "Non-burg Alarm"
msgstr "Alarme non bourgeoise"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:250
msgid "Listen-in To Follow"
msgstr "Écoutez pour suivre"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:249
msgid "Log Pgm Mode Entry"
msgstr "Saisie du mode Log Pgm"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:248
msgid "Accs Pt RTE Unshunt"
msgstr "Accs Pt RTE Unshunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:247
msgid "Accs Pt RTE Shunt"
msgstr "Accs Pt RTE Shunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:246
msgid "Accs Pt DSM Trouble Rst"
msgstr "Accs Pt DSM Trouble Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:245
msgid "Accs Pt DSM Trouble"
msgstr "Accs Pt DSM Trouble"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:244
msgid "Accs Pt RTE Trouble Rst"
msgstr "Accs Pt RTE Trouble Rst"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:243
msgid "Accs Pt RTE Trouble"
msgstr "Accs Pt RTE Trouble"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:242
msgid "ACS Zone Unshunt"
msgstr "Démanœuvre de la zone ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:241
msgid "ACS Zone Shunt"
msgstr "ACS Zone Shunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:240
msgid "Exp. Mod. Trbl Restore"
msgstr "Exp. Mod. Restauration Trbl"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:239
msgid "Exp. Mod. Trbl"
msgstr "Exp. Mod. Trbl"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:238
msgid "Exp. Mod. Fail Restore"
msgstr "Exp. Mod. Échec de la restauration"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:237
msgid "Expander Mod. Fail"
msgstr "Expanseur Mod. Échec"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:236
msgid "Remote PS Loss Restore"
msgstr "Restauration de perte PS à distance"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:235
msgid "Recent Close By User"
msgstr "Fermeture récente par utilisateur"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:234
msgid "Time Clock Wrong"
msgstr "Horloge incorrecte"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:233
msgid "Access Point Dsm Unshunt"
msgstr "Point d’accès Dsm Unshunt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:232
msgid "Egress Granted"
msgstr "Évacuation accordée"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:231
msgid "ACS Zone Alarm Restore"
msgstr "Restauration de l’alarme de zone ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:230
msgid "ACS Zone Alarm"
msgstr "Alarme de zone ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:229
msgid "ACS Reader Enable"
msgstr "ACS Reader Enable"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:228
msgid "ACS Reader Disable"
msgstr "Désactivation du lecteur ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:227
msgid "ACS Relay/Trigger Enable"
msgstr "ACS Relais/Activation de la gâchette"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:226
msgid "ACS Relay/Trigger Disable"
msgstr "Désactivation du relais/gâchette ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:225
msgid "Polling Loop Short Restore"
msgstr "Restauration courte de la boucle de sondage"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:224
msgid "Polling Loop Short"
msgstr "Boucle de scrutin courte"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:223
msgid "Poll Loop Short Restore"
msgstr "Restauration courte de la boucle de sondage"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:222
msgid "Poll Loop Short"
msgstr "Boucle de sondage courte"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:221
msgid "Remote PS Loss"
msgstr "Perte de PS à distance"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:220
msgid "Point Not Tested (Fire)"
msgstr "Point non testé (incendie)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:219
msgid "Point Not Tested (Burg)"
msgstr "Point non testé (Burg)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:218
msgid "Time Clock Reset"
msgstr "Réinitialisation de l’horloge"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:217
msgid "Access Point Dsm Shunt"
msgstr "Shunt Dsm de point d’accès"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:216
msgid "Door Forced Open Restore"
msgstr "Restauration forcée de la porte"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:215
msgid "RF Low Bat Restore"
msgstr "RF Restauration de batte basse"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:214
msgid "RF Low Batt"
msgstr "Batte RF basse"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:213
msgid "Log System Shutdown"
msgstr "Arrêt du système de billes"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:212
msgid "Log System Shutdown Rest"
msgstr "Repos d’arrêt du système de log"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:211
msgid "ECP Relay Trouble Restore"
msgstr "Restauration des problèmes de relais ECP"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:210
msgid "ECP Relay Trouble"
msgstr "Problème de relais ECP"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:209
msgid "Entry/Exit Alarm Restore"
msgstr "Rétablissement de l’alarme d’entrée et de sortie"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:208
msgid "Entry/Exit Alarm"
msgstr "Alarme d’entrée et de sortie"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:207
msgid "End Drill (Fire)"
msgstr "Fin de l’exercice (incendie)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:205
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:206
msgid "Point Tested Ok"
msgstr "Point testé OK"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:204
msgid "Event Log Reset"
msgstr "Réinitialisation du journal des événements"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:203
msgid "Self Test Fail At Module"
msgstr "Module d’échec de l’autotest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:202
msgid "Door Forced Open"
msgstr "Ouverture forcée de la porte"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:201
msgid "System Shutdown Restore"
msgstr "Restauration de l’arrêt du système"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:200
msgid "System Shutdown"
msgstr "Arrêt du système"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:199
msgid "Log Dialer Shutdown"
msgstr "Arrêt du composeur de loges"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:198
msgid "Log Dialer Shutdown Rest"
msgstr "Repos d’arrêt du composeur de journaux"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:197
msgid "Engineer Reset"
msgstr "RAZ technicien"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:196
msgid "RPM Sensor Super Restore"
msgstr "Super restauration du capteur de régime"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:195
msgid "RPM Sensor Super"
msgstr "Capteur de régime Super"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:194
msgid "Day/Nite Alarm Restore"
msgstr "Restauration de l’alarme de jour/nuit"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:193
msgid "Day/Nite Alarm"
msgstr "Alarme de jour/nuit"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:192
msgid "Begin Drill (Fire)"
msgstr "Début de l’exercice (incendie)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:191
msgid "Off Normal Report"
msgstr "Rapport hors norme"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:190
msgid "Event Log Overwrite"
msgstr "Écrasement du journal des événements"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:189
msgid "Accs Pt Relay Suprv Fail"
msgstr "Accs Pt Relay Suprv Fail"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:188
msgid "Egress Denied(General)"
msgstr "Sortie refusée(Général)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:186
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:187
msgid "Expander Module Fail"
msgstr "Échec du module d’extension"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:185
msgid "Auto Open (Disarm)"
msgstr "Ouverture automatique (désarmement)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:184
msgid "Auto Close (Arm)"
msgstr "Fermeture automatique (bras)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:183
msgid "ACS Test Exit"
msgstr "Sortie d’essai de l’ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:182
msgid "ACS Test Entry"
msgstr "Entrée au test de l’ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:181
msgid "RF Sensor Superv Restore"
msgstr "Restauration du capteur RF Superv"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:180
msgid "RF Sensor Superv"
msgstr "Capteur RF Superv"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:179
msgid "24 Hour Restore"
msgstr "Restauration en 24 heures"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:178
msgid "24 Hour Zone"
msgstr "Zone de 24 heures"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:177
msgid "Send A Cancel Trigger"
msgstr "Envoyer un déclencheur d’annulation"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:176
msgid "Auto-arm Fail"
msgstr "Échec de l’armement automatique"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:175
msgid "Event Log 90% Full"
msgstr "Journal des événements 90%"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:174
msgid "Reset At Module"
msgstr "Réinitialiser au module"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:172
msgid "Battery Test Restore"
msgstr "Restauration de l’essai de la batterie"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:171
msgid "Battery Test Fail"
msgstr "Échec du test de batterie"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:170
msgid "Vent Zone Bypass Rest"
msgstr "Repose-contournement de la zone d’aération"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:169
msgid "Vent Zone (Bypass)"
msgstr "Zone d’aération (contournement)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:168
msgid "Exp. Module Tamper Restore"
msgstr "Exp. Trafiquage du module Restauration"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:167
msgid "Exp. Module Tamper"
msgstr "Exp. Sabotage du module"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:165
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:166
msgid "Interior"
msgstr "Intérieur"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:164
msgid "Program Changed"
msgstr "Modification du programme"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:163
msgid "Event Log 50% Full"
msgstr "Journal d’événements 50% complet"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:162
msgid "Access Point Bypass"
msgstr "Contournement du point d’accès"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:161
msgid "Door Prop Open Restore"
msgstr "Restauration de l’hélice de porte ouverte"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:160
msgid "Callback Requested"
msgstr "Rappel demandé"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:159
msgid "Partial Arm (Close)"
msgstr "Bras partiel (proche)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:158
msgid "Dialer Bypass Rest"
msgstr "Repose-contournement du composeur"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:157
msgid "Dialer Disable (Bypass)"
msgstr "Désactivation du composeur (contournement)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:156
msgid "Zone/Sensor Supv Alarm Rst"
msgstr "Zone / Capteur Supv Alarme RST"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:155
msgid "Zone/Sensor Supv Alarm"
msgstr "Alarme de zone/capteur"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:154
msgid "Perimeter Restore"
msgstr "Fin Alarme Périmétrique"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:153
msgid "Perimeter"
msgstr "Périmètre"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:152
msgid "Fire Walk Test Exit"
msgstr "Sortie d’essai Fire Walk"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:150
msgid "Walk Test Exit"
msgstr "Sortie du test de marche"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:149
msgid "Low Battery At ACS Module"
msgstr "Batterie faible au module ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:148
msgid "Door Prop Open"
msgstr "Accessoire de porte ouvert"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:147
msgid "Battery Charger Restore"
msgstr "Restauration du chargeur de batterie"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:146
msgid "Battery Charger Failed"
msgstr "Défaillance du chargeur de batterie"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:145
msgid "Keyswitch Open (Disarm)"
msgstr "Interrupteur à clé ouvert (désarmer)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:144
msgid "Keyswitch Close (Arm)"
msgstr "Fermeture de l’interrupteur à clé (bras)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:143
msgid "Aux Rly Bypass Rest"
msgstr "Repose-contournement Aux Rly"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:142
msgid "Aux Rly Disable (Bypass)"
msgstr "Désactivation de la couche auxiliaire (contournement)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:141
msgid "Earth Ground Trb Rest"
msgstr "Repose-Trb de terre"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:140
msgid "Earth Ground Trouble"
msgstr "Problèmes terrestres"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:139
msgid "Audible Restore"
msgstr "Rétablissement son audible"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:138
msgid "Audible"
msgstr "Signal sonore"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:137
msgid "Fire Walk Test"
msgstr "Test de marche au feu"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:136
msgid "Access Skd Chg"
msgstr "Accéder à Skd Chg"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:135
msgid "Walk Test"
msgstr "Test de marche"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:134
msgid "Ac Loss At ACS Module"
msgstr "Perte de courant alternatif au module ACS"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:133
msgid "Access Denial(General)"
msgstr "Refus d’accès (général)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:132
msgid "Low Batt Restore"
msgstr "Restauration à faible batte"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:131
msgid "Low Batt"
msgstr "Faible Batt"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:130
msgid "Quick Arm (Close)"
msgstr "Bras rapide (Fermer)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:129
msgid "Bell 2 Bypass Rest"
msgstr "Repose-dérivation Bell 2"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:128
msgid "Bell 2 Disable (Bypass)"
msgstr "Désactivation de la cloche 2 (contournement)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:127
msgid "Telco Line 2 Trb Rest"
msgstr "Téléphone Ligne 2 Trb Rest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:126
msgid "Telco Line 2 Trouble"
msgstr "Problème de la ligne 2 des télécommunications"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:125
msgid "Silent Restore"
msgstr "Rétablissement silence"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:124
msgid "Silent"
msgstr "Silence"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:123
msgid "Exit Error By Zone"
msgstr "Erreur de sortie par zone"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:122
msgid "Except Skd Chg"
msgstr "Sauf Skd Chg"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:121
msgid "Periodic Test Report"
msgstr "Rapport Test Périodique"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:120
msgid "AC Restore"
msgstr "Rétabl alim"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:119
msgid "AC Loss"
msgstr "Perte CA"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:118
msgid "Pager Restore"
msgstr "Restauration du téléavertisseur"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:117
msgid "Pager Failed"
msgstr "Échec du téléavertisseur"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:116
msgid "Remote Open (Disarm)"
msgstr "Ouverture à distance (désarmement)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:115
msgid "Remote Close (Arm)"
msgstr "Fermeture à distance (bras)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:114
msgid "Bell 1 Bypass Rest"
msgstr "Repose-dérivation Bell 1"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:113
msgid "Bell 1 Disable (Bypass)"
msgstr "Bell 1 Désactiver (contournement)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:112
msgid "Telco Line 1 Trb Rest"
msgstr "Téléphone Ligne 1 Trb Rest"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:111
msgid "Telco Line 1 Trouble"
msgstr "Problème de la ligne 1 de l’entreprise de télécommunications"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:110
msgid "Duress Restore"
msgstr "Fin Contrainte"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:109
msgid "Duress"
msgstr "Utilisation sous la contrainte"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:108
msgid "Exit Error By User"
msgstr "Erreur de sortie par utilisateur"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:107
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:151
msgid "Send A Power-up Report"
msgstr "Envoyer un rapport de mise en puissance"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:106
msgid "Man.Trigger Test Report"
msgstr "Rapport d’essai Man.Trigger"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:105
msgid "Open (Disarm)"
msgstr "Ouvrir (désarmer)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:104
msgid "Close (Arm)"
msgstr "Fermer (bras)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:103
msgid "Bypass Restore"
msgstr "Contournement de la restauration"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:102
msgid "Bypass"
msgstr "Contourner"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:101
msgid "Trouble Restore"
msgstr "Rétablissement Défaut"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:100
msgid "Trouble"
msgstr "Anomalie"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:99
msgid "Fire Alarm Restore"
msgstr "Fin Alarme Incendie"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:98
msgid "Fire"
msgstr "Alarme-incendie"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:87
msgid "System is locked out"
msgstr "Système verrouillé"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:83
msgid "Output low"
msgstr "Faible rendement"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:82
msgid "Low Input Voltage"
msgstr "Tension entrée basse"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:81
msgid "IP remote Server"
msgstr "Serveur distant IP"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:80
msgid "GSM Network"
msgstr "Réseau GSM"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:79
msgid "Radio Low Signal Trouble"
msgstr "Problème de signal bas radio"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:78
msgid "Module Battery Disconnected **"
msgstr "Batterie du module déconnectée **"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:77
msgid "Radio SIM Failure"
msgstr "Défaillance de la carte SIM radio"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:76
msgid "Smoke Trouble"
msgstr "Défaut fumée"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:75
msgid "Probe Trouble"
msgstr "Défaut Sonde"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:74
msgid "Freeze Trouble"
msgstr "Problème de gel"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:73
msgid "Heat Trouble"
msgstr "Problème de chaleur"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:72
msgid "Gas Trouble"
msgstr "Problème de gaz"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:71
msgid "Duplicated Code"
msgstr "Code en double"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:70
msgid "Default Code"
msgstr "Code défaut"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:69
msgid "Firmware Upgrade Fault"
msgstr "Problème de mise à niveau du micrologiciel"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:68
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:360
msgid "Module AUX Trouble"
msgstr "Problème du module AUX"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:67
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:359
msgid "Module Bus Low Voltage Trouble"
msgstr "Problème de basse tension du bus de module"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:66
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:358
msgid "Module Battery Charger Trouble"
msgstr "Dysfonctionnement du module chargeur de batterie"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:65
msgid "Module Battery Missing Trouble *"
msgstr "Problème de batterie manquante du module *"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:64
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:356
msgid "Module Low Battery Trouble"
msgstr "Dysfonctionnement de basse tension du module de bus"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:63
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:355
msgid "Module AC Trouble"
msgstr "Dysfonctionnement du module CA"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:62
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:354
msgid "Module Tamper"
msgstr "Sabotage du module"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:61
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:353
msgid "Module Supervisory Trouble"
msgstr "Dysfonctionnement du module de supervision"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:60
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:352
msgid "Ethernet Trouble"
msgstr "Problème de réseau Ethernet"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:59
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:351
msgid "GSM Trouble"
msgstr "Dysfonctionnement GSM"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:58
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:350
msgid "SIM Lock Trouble"
msgstr "Problème de verrouillage SIM"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:57
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:346
msgid "Configuration Trouble"
msgstr "Problème de configuration"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:56
msgid "Time/Date Trouble"
msgstr "Problème d’heure et de date"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:55
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:344
msgid "Printer Offline"
msgstr "Imprimante hors ligne"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:54
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:343
msgid "TLM(Telephone Line Monitoring) Trouble"
msgstr "Problème de surveillance de la ligne téléphonique"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:53
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:342
msgid "Output Fault"
msgstr "Erreur de sortie"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:52
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:341
msgid "Ground Fault"
msgstr "Défaut de mise à la terre"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:51
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:340
msgid "CO Trouble"
msgstr "Alerte CO"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:50
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:264
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:339
msgid "Fire Trouble"
msgstr "Problème de détection d’incendie"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:49
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:338
msgid "RF Jam Trouble"
msgstr "Problème de brouillage de la fréquence radio"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:48
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:334
msgid "Bell Trouble"
msgstr "Problème de sonnerie"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:47
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:333
msgid "Communications Troubles"
msgstr "Problèmes de communication"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:46
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:332
msgid "Service Request Troubles"
msgstr "Problèmes de demande d'entretien"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:45
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:331
msgid "Overview of System Troubles(Level 1)"
msgstr "Aperçu des problèmes du système (niveau 1)"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:44
msgid "RF Device Not Networked"
msgstr "Appareil RF non mis en réseau"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:43
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:329
msgid "Device Internal Fault"
msgstr "Erreur interne de périphérique"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:42
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:328
msgid "Device Low Sensitivity"
msgstr "Appareil à faible sensibilité"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:41
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:327
msgid "Device AC Trouble"
msgstr "Problème de climatisation de l’appareil"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:40
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:326
msgid "All Receiver Supervision Trouble"
msgstr "Problème de supervision de tous les récepteurs"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:39
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:325
msgid "All Receiver Not Available Status"
msgstr "État non disponible de tous les récepteurs"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:38
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:324
msgid "GSIP Receiver Trouble"
msgstr "Dysfonctionnement du récepteur GSIP"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:37
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:323
msgid "Failure to Communicate"
msgstr "Échec communication"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:36
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:322
msgid "Device Delinquency"
msgstr "Délinquance de périphérique"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:33
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:35
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:321
msgid "Device Low Battery"
msgstr "Batterie faible de périphérique"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:32
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:34
msgid "Device Fault"
msgstr "Défaut de dispositif"

#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:31
#: ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:319
msgid "Device Tamper"
msgstr "Falsification de périphérique"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:31
msgid "Rebuilding"
msgstr "Reconstruction"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:30
msgid "Initializing"
msgstr "Initialisation"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:29
msgid "Verifying-paused"
msgstr "Vérification en pause"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:28
msgid "Verifying"
msgstr "Vérification..."

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:27
msgid "ALARMED"
msgstr "EN ALARME"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:26
msgid "self-test failure"
msgstr "échec de l’autotest"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:23
msgid "Configuration Error"
msgstr "Erreur de configuration"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:19
msgid "DEGRADED"
msgstr "DÉGRADÉ"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:17
msgid "Serial Port Name"
msgstr "Nom du port série"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:16
msgid "Serial Port Configuration"
msgstr "Configuration du port série"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:15
msgid "Panel Port Number"
msgstr "Numéro du port du panneau"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:14
msgid "Local Port Number"
msgstr "Numéro du port local"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:13
msgid "Panel IP Address"
msgstr "Adresse IP du panneau"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:12
msgid "UDP Port Configuration"
msgstr "Configuration du port UDP"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:11
msgid "Installer Access Code"
msgstr "Code d'installateur invalide"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:10
msgid "Application Init Key"
msgstr "Clé d'initialisation de l'application"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:9
msgid "Panel Init Key"
msgstr "Clé d'initialisation du panneau"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:8
msgid "Panel Connection Type"
msgstr "Type de connexion de panneau"

#: ../classes/devtemplate_symbols.h:7
msgid "ITv2 Device Setup"
msgstr "Configuration de l'appareil ITv2"

#: locale/ExtraStrings.txt:15
msgid "Remaining time : "
msgstr "Temps restant : "

#: locale/ExtraStrings.txt:14
msgid "Estimated time : "
msgstr "Temps Estimé : "

#: locale/ExtraStrings.txt:13
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Temps écoulé : "

#: locale/ExtraStrings.txt:8
msgid "Save As MOV..."
msgstr "Sauver comme MOV..."

#: locale/ExtraStrings.txt:7
msgid "Save As AVI..."
msgstr "Sauver comme AVI..."

#: locale/ExtraStrings.txt:6
msgid "  Search Serial"
msgstr "Recherche Données"

#: locale/ExtraStrings.txt:5
msgid "Critical"
msgstr "Critique"

#: evSearchCtrl.cpp:51 evSearchCtrl.cpp:56
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

#: webviewpanel.cpp:773
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"

#: webviewpanel.cpp:762 webviewpanel.cpp:772
msgid "Page failed to load"
msgstr "Échec du chargement de la page"

#: webviewconfigpanel.cpp:969
msgid "This will send the selected web panel to all systems you are connected to."
msgstr "Cela enverra le panneau Web sélectionné à tous les systèmes auxquels vous êtes connecté."

#: webviewconfigpanel.cpp:876
msgid "This will permantely remove this Web Panel."
msgstr "Cela supprimera définitivement ce panneau Web."

#: webviewconfigpanel.cpp:463
msgid "Filtered"
msgstr "Filtré(s)"

#: webviewconfigpanel.cpp:32
msgid "New Web Panel"
msgstr "Nouveau panneau Web"

#: virtualmatrix.cpp:2443
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"

#. TRANSLATOR: %u represents a number
#: virtualmatrix.cpp:1616
msgid "Total: %u Shown: %u Unread: %u"
msgstr "Total: %u affichés: %u non-lu: %u"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5530
msgid "Does not have the View Admin privilege."
msgstr "N'a pas les privilièges de l'Administrateur des Vues."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5524
msgid "Does not have the User View Admin privilege."
msgstr "N'a pas les privilièges de l'Administrateur des Vues de l'Utilisateur."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5518
msgid "Does not have support for User Views."
msgstr "N'a pas d'un soutien pour les Vues de l'Utilisateur."

#: ViewsConfigPanel.cpp:5512
msgid "The move operation failed because at least one affected system:"
msgstr "L'opération de déplacement a échoué parce que au moins un système a été affecté:"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5071
msgid "  Cameras"
msgstr "Caméras"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5063
msgid "  Maps"
msgstr "Cartes"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5056
msgid "  Groups"
msgstr "Groupes"

#: ViewsConfigPanel.cpp:86
msgid "Moving the selected item between permission levels will delete items from at least one Tour."
msgstr "Le déplacement de l’élément sélectionné entre les niveaux d’autorisation supprimera les éléments d’au moins une visite."

#: ViewsConfigPanel.cpp:465
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#: ViewsConfigPanel.cpp:83
msgid ""
"This View cannot be saved.\n"
"User must have View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"Cette Vue ne peut être enregistrée.\n"
"L'Utilisateur doit avoir un privilège Admin Vue pour tous les articles de source Vue."

#: ViewsConfigPanel.cpp:82
msgid ""
"This new View cannot be created.\n"
"User must have View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"Cette Vue ne peut être créé.\n"
"L'Utilisateur doit avoir un privilège Admin Vue pour toutes les articles de source Vue."

#: ViewsConfigPanel.cpp:80
msgid ""
"Not all items are on systems that support custom layouts.\n"
"These items will be removed."
msgstr ""
"Tous les éléments ne sont pas sur des systèmes qui prennent en charge des mises en page personnalisées.\n"
"Ces éléments seront retirés."

#: ViewsConfigPanel.cpp:79
msgid "This will permanently delete this Folder and all nested Views/Folders."
msgstr "Cela supprimera définitivement ce dossier et toutes les vues/dossiers imbriqués."

#: ViewsConfigPanel.cpp:66
msgid "Invalid View Name"
msgstr "Nom de Vue invalide"

#: ViewsConfigPanel.cpp:65
msgid "Another View already has this name."
msgstr "Une autre Vue a déjà ce nom."

#: videoPanel.cpp:12178
msgid "Unable to perform action on"
msgstr "Impossible d'effectuer une action sur "

#: videoPanel.cpp:11938
msgid "Event Alarm"
msgstr "Alarme d’Événement"

#: videoPanel.cpp:11484
msgid "Preset: "
msgstr "Préréglage : "

#: videoPanel.cpp:11269
msgid "Joystick: PTZ Move West"
msgstr "Mannette: Mouvement Ouest du PTZ"

#: videoPanel.cpp:11262
msgid "Joystick: PTZ Move East"
msgstr "Mannette: Mouvement Est du PTZ"

#: videoPanel.cpp:11255
msgid "Joystick: PTZ Move South"
msgstr "Mannette: Mouvement Sud du PTZ"

#: videoPanel.cpp:11248
msgid "Joystick: PTZ Move North"
msgstr "Mannette: Mouvement Nord du PTZ"

#: videoPanel.cpp:11241
msgid "Joystick: PTZ Move South West"
msgstr "Mannette: Mouvement Sud Est du PTZ"

#: videoPanel.cpp:11234
msgid "Joystick: PTZ Move South East"
msgstr "Mannette: Mouvement Sud Est du PTZ"

#: videoPanel.cpp:11227
msgid "Joystick: PTZ Move North West"
msgstr "Mannette: Mouvement Nord Ouest du PTZ"

#: videoPanel.cpp:11220
msgid "Joystick: PTZ Move North East"
msgstr "Mannette: Mouvement Nord Est du PTZ "

#: videoPanel.cpp:11086
msgid "Joystick: PTZ Dome Pattern"
msgstr "Mannette: Motif de Dôme PTZ"

#: videoPanel.cpp:11076
msgid "Joystick: PTZ Apple Peel Pattern"
msgstr "Mannette: Motif Apple Peel PTZ"

#: videoPanel.cpp:11071
msgid "Joystick: PTZ Flip"
msgstr "Mannette: Inverser PTZ"

#: videoPanel.cpp:11066
msgid "Joystick: PTZ Menu Close"
msgstr "Mannette: Menu PTZ fermé"

#: videoPanel.cpp:11061
msgid "Joystick: PTZ Menu Open"
msgstr "Mannette: Menu PTZ Ouvert"

#: videoPanel.cpp:11050
msgid "Joystick: Changing PTZ Position To Preset %d"
msgstr "Mannette: Changement de la position PTZ au %d programmé"

#: videoPanel.cpp:11011 videoPanel.cpp:11055
msgid "Joystick: <ERROR> Invalid PTZ Preset %d"
msgstr "Joystick : <ERREUR> Préréglage PTZ non valide%d"

#: videoPanel.cpp:10997
msgid "Joystick: Viewing Camera in 1x1 Layout"
msgstr "Mannette: Observation de caméra dans plan 1x1 "

#: videoPanel.cpp:10978
msgid "Joystick: Turning Digital PTZ "
msgstr "Mannette: Tournage numérique (digital) PTZ"

#: videoPanel.cpp:10899 videoPanel.cpp:10914 videoPanel.cpp:10932
#: videoPanel.cpp:10947
msgid "Joystick: PTZ Pan/Tilt Speed: %d/64"
msgstr "Mannette: Vitesse PTZ : %d/64"

#: videoPanel.cpp:10833 videoPanel.cpp:10848 videoPanel.cpp:10866
#: videoPanel.cpp:10881
msgid "Joystick: PTZ Zoom Speed: %d/4"
msgstr "Mannette: zoom dans PTZ Vitesse: %d/4"

#: videoPanel.cpp:10815
msgid "Joystick: PTZ Iris Close"
msgstr "Mannette: iris fermé PTZ"

#: videoPanel.cpp:10810
msgid "Joystick: PTZ Iris Open"
msgstr "Mannette: iris ouvert PTZ"

#: videoPanel.cpp:10805
msgid "Joystick: PTZ Focus Near"
msgstr "Mannette: concentrer de près PTZ"

#: videoPanel.cpp:10800
msgid "Joystick: PTZ Focus Far"
msgstr "Mannette: concentrer loin PTZ"

#: videoPanel.cpp:10789 videoPanel.cpp:11326
msgid "Joystick: PTZ Zoom Out"
msgstr "Mannette: Zoom arrière de PTZ"

#: videoPanel.cpp:10778 videoPanel.cpp:11312
msgid "Joystick: PTZ Zoom In"
msgstr "Mannette: zoom dans PTZ"

#: videoPanel.cpp:9162
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé"

#: videoPanel.cpp:9160
msgid "Not Confirmed"
msgstr "Non confirmé"

#. TRANSLATOR: The %s represents the alarm status (ie Alarmed or Normal)
#: videoPanel.cpp:9145
msgid "Target Status: %s"
msgstr "Statut: de la cible: %s"

#. TRANSLATOR: The %s represents the alarm status (ie Alarmed or Normal)
#: videoPanel.cpp:9137
msgid "Event Status: %s"
msgstr "Statut de l'événement: %s"

#: videoPanel.cpp:9132
msgid "Orphaned Event Linkage"
msgstr "Linkage d'événement orphelin"

#: videoPanel.cpp:9116
msgid "Multiple Targets"
msgstr "Cibles multiples"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a camera
#: videoPanel.cpp:9059
msgid "Record %s"
msgstr "Enregistrement %s"

#: videoPanel.cpp:8717
msgid "Unknown profile ID: %d"
msgstr "ID de profil inconnu :%d"

#: videoPanel.cpp:8716
msgid "Export '%s' is running"
msgstr "L’exportation '%s’est en cours d’exécution"

#: videoPanel.cpp:8711
msgid "Manual export is running"
msgstr "L’exportation manuelle est en cours"

#: videoPanel.cpp:8679
msgid "Not Used"
msgstr "Non utilisé"

#: videoPanel.cpp:6159
msgid "Audio and Serial"
msgstr "Audio et série"

#: videoPanel.cpp:6151
msgid "Video and Audio"
msgstr "Vidéo et audio"

#: videoPanel.cpp:6147
msgid "Video, Audio and Serial"
msgstr "Vidéo, audio et série"

#: videoPanel.cpp:5406
msgid "Press OK to go to the setup page for this item."
msgstr "Appuyer OK pour retourner à la page de configuration de cet article."

#: videoPanel.cpp:5403
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriétés de l'article"

#: videoPanel.cpp:5400
msgid "Serial Port Properties"
msgstr "Propriétés Port de Série"

#: videoPanel.cpp:5384
msgid "Video Out Properties"
msgstr "Propriétés Sortie de vidéo"

#: videoPanel.cpp:5381
msgid "Event Properties"
msgstr "Propriétés d'événements"

#: videoPanel.cpp:5378
msgid "Soft Trigger Properties"
msgstr "Déclencher les propriétés"

#: videoPanel.cpp:5375
msgid "Trigger Properties"
msgstr "Déclencher les propriétés"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a map or group
#: videoPanel.cpp:5353
msgid "'%s' exists on servers:"
msgstr "'%s' existe sur les serveurs:"

#: videoPanel.cpp:5329
msgid "Camera ID"
msgstr "ID de Caméra"

#: videoPanel.cpp:5284 videoPanel.cpp:5393
msgid "Device Input"
msgstr "Entrée"

#: videoPanel.cpp:5284 videoPanel.cpp:5393
msgid "Analog Input"
msgstr "Entrée analogue"

#. TRANSLATOR: %s is a name of a camera or some other item
#: videoPanel.cpp:5265
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriétés %s"

#: videoPanel.cpp:5256
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricant"

#: videoPanel.cpp:5251
msgid "Device S/N"
msgstr "Num. Série Équipement"

#: videoPanel.cpp:4554
msgid "Apple Peel Pattern"
msgstr "Motif Apple Peel"

#: videoPanel.cpp:4548
msgid "Flip"
msgstr "Inverser"

#: videoPanel.cpp:4547
msgid "Menu Off"
msgstr "Menu Désactivation"

#: videoPanel.cpp:4546
msgid "Menu On"
msgstr "Menu Activation"

#: videoPanel.cpp:4539
msgid "Find PTZ Preset...\tF2"
msgstr "Trouver Préréglage PTZ...\t F2"

#: videoPanel.cpp:4538
msgid "Find Digital PTZ Preset...\tF2"
msgstr "Trouver Préréglage PTZ Numérique...\tF2"

#: videoPanel.cpp:4538
msgid "Find Fisheye Preset...\tF2"
msgstr "Trouver Préréglage Fisheye\tF2"

#: videoPanel.cpp:4437
msgid "Fisheye\tAlt+Z"
msgstr "Fisheye\tAlt+Z"

#: videoPanel.cpp:4408
msgid "View Analytics"
msgstr "Voir l’analytique"

#: videoPanel.cpp:4397
msgid "View Motion"
msgstr "Voir détection mouvement"

#: videoPanel.cpp:4292
msgid "Copy Image To Clipboard"
msgstr "Copier l'image"

#: videoPanel.cpp:4283
msgid "Save Image As..."
msgstr "Enregistrer l'image sous..."

#: videoPanel.cpp:4169 videoPanel.cpp:6155
msgid "Video and Serial"
msgstr "Vidéo et série"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a profile
#: videoPanel.cpp:4080
msgid "Disable %s"
msgstr "Desactiver %s"

#: videoPanel.cpp:4011
msgid "Disconnect All Panels"
msgstr "Déconnectez tous les panneaux"

#: videoPanel.cpp:3987 videoPanel.cpp:4002
msgid "Disconnect Web Panel"
msgstr "Déconnecter le panneau Web"

#: videoPanel.cpp:3976
msgid "Disconnect Audio"
msgstr "Débrancher l'Audio"

#: videoPanel.cpp:3968
msgid "Disconnect Serial Data"
msgstr "Débrancher les Données de Série"

#: videoPanel.cpp:3952
msgid "Clear Map"
msgstr "Supprimer la carte"

#: videoPanel.cpp:3949
msgid "Disconnect Video"
msgstr "Déconnecter la Vidéo"

#: videoPanel.cpp:3900
msgid "Properties..."
msgstr "Propriétés..."

#: videoPanel.cpp:3832 videoPanel.cpp:3844
msgid "Find Map"
msgstr "Trouver la carte"

#: videoPanel.cpp:3416
msgid "Unable to decode video"
msgstr "Impossible de décoder la vidéo"

#: videoPanel.cpp:3012
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"

#: videoPanel.cpp:1011
msgid "Map not available"
msgstr "Carte Non disponible"

#: videoPanel.cpp:1008
msgid "Downloading Map..."
msgstr "Téléchargement de carte..."

#: videoPanel.cpp:1005
msgid "No Camera"
msgstr "Aucune Caméra"

#: videoPanel.cpp:999
msgid "drag in a camera"
msgstr "Sélectionner une caméra"

#: videoPanel.cpp:996
msgid "System disconnected"
msgstr "Système déconnecté"

#: videoPanel.cpp:993
msgid "Playing Audio"
msgstr "Activer l'audio"

#: videoPanel.cpp:990
msgid "Audio not enabled"
msgstr "Audio inactif"

#: CameraImageHelper.cpp:84 videoPanel.cpp:984 videoPanel.cpp:1075
#: videoPanel.cpp:2254
msgid "Camera not enabled"
msgstr "Caméra inactive"

#: videoPanel.cpp:981
msgid "Choose Camera"
msgstr "Choisir la caméra"

#: videoPanel.cpp:978
msgid "Choose Item"
msgstr "Choisir l'élément"

#: CameraImageHelper.cpp:91 CameraImageHelper.cpp:106 videoPanel.cpp:974
msgid "acquiring video..."
msgstr "connexion vidéo ..."

#: videoPanel.cpp:963
msgid "Video blocked"
msgstr "Vidéo bloquée"

#: VideoOutConfig.cpp:390 VideoOutConfig.cpp:439
msgid "sec"
msgstr "sec"

#: VideoOutConfig.cpp:390 VideoOutConfig.cpp:439
msgid "Dwell Time"
msgstr "Temps de commutation"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision').
#: VerifiersDialog.cpp:179
msgid "To undo this change, %s must be uninstalled and re-installed."
msgstr "Pour annuler ce changement,%s doit être désinstallé et réinstallé."

#: VerifiersDialog.cpp:175
msgid "%s and web client connections"
msgstr "%s et les connexions au client Web"

#: VerifiersDialog.cpp:174
msgid "Integrations"
msgstr "Intégrations"

#. TRANSLATOR: %s is the name of the Enterprise Manager product
#: VerifiersDialog.cpp:169
msgid "%s monitoring"
msgstr "%s de surveillance"

#: VerifiersDialog.cpp:155
msgid "%s connections"
msgstr "%s connexions"

#: VerifiersDialog.cpp:154
msgid "This feature impacts:"
msgstr "Cette fonctionnalité a une incidence sur :"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of megabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3324
msgid "MB"
msgstr "MB"

#. TRANSLATOR: Abbreviation of gigabytes - please use appropriate abbreviation.
#: utils.cpp:3326
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: utils.cpp:2420
msgid "Could not find a default browser to open."
msgstr "Je n’ai pas trouvé de navigateur par défaut à ouvrir."

#: TimeLengthControl.cpp:97 TimeLengthControl.cpp:103
msgid "hours"
msgstr "heures"

#: SmartvueSubscription.cpp:98 utils.cpp:2132
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "Jour"
msgstr[1] ""

#: userlistdata.cpp:20
msgid "Expired"
msgstr "Expiré"

#: userlistdata.cpp:17
msgid "Online"
msgstr "En ligne"

#: useraccount.cpp:1096 useraccount.cpp:1984
msgid "Live + Search"
msgstr "Vivant + recherche"

#: useraccount.cpp:1093 useraccount.cpp:1982
msgid "Search Only"
msgstr "Recherche seulement"

#: useraccount.cpp:1090 useraccount.cpp:1980
msgid "Live Only"
msgstr "Vivant seulement"

#: useraccount.cpp:1084 useraccount.cpp:1969 useraccount.cpp:1976
msgid "Full Admin"
msgstr "Admin complet"

#: useraccount.cpp:1087 useraccount.cpp:1967 useraccount.cpp:1978
msgid "Power User"
msgstr "Utilisateur Power User"

#: useraccount.cpp:1965 useraccount.cpp:2005
msgid "Restricted"
msgstr "Restreint"

#: PermissionTree.cpp:61
msgid "Allow Sending Display"
msgstr "Autoriser l'envoi d'affichage"

#: PermissionTree.cpp:57
msgid "Bookmark Admin"
msgstr "Admin de signets"

#: PermissionTree.cpp:56
msgid "Case Admin"
msgstr "Admin de Cas"

#: PermissionTree.cpp:55
msgid "User View Admin"
msgstr "Adminitrateur de la Vue d'Utilisateur"

#: PermissionTree.cpp:54
msgid "View Admin"
msgstr "Vue Admin"

#: PermissionTree.cpp:53 useraccount.cpp:1971 useraccount.cpp:2007
msgid "User Admin"
msgstr "Utilisateur Admin"

#: PermissionTree.cpp:45
msgid "Metadata Keywords"
msgstr "Mots-clés de métadonnées"

#: PermissionTree.cpp:44
msgid "Available in Search Bookmarks"
msgstr "Disponibles dans la recherche de Signets"

#: PermissionTree.cpp:43
msgid "Available in Search Cases"
msgstr "Disponibles dans la recherche de Cas"

#: PermissionTree.cpp:42
msgid "Available in Search Events"
msgstr "Disponible dans la recherche d'événements"

#: PermissionTree.cpp:41
msgid "Available in Search Views"
msgstr "Disponibles dans la recherche de vues"

#: PermissionTree.cpp:40
msgid "Available in Search Maps"
msgstr "Disponible dans la recherche de cartes"

#: PermissionTree.cpp:39
msgid "Available in Search Groups"
msgstr "Disponible dans la recherche de groupes"

#: PermissionTree.cpp:38
msgid "Available in Search Cameras"
msgstr "Disponibles dans la recherche de caméras"

#: PermissionTree.cpp:37
msgid "Allow Searching"
msgstr "Permettre la recherche"

#: PermissionTree.cpp:33 PermissionTree.cpp:46
msgid "Save Image & Copy to Clipboard"
msgstr "Enregistrer l'image en mémoire"

#: PermissionTree.cpp:32
msgid "Include in Event Monitor"
msgstr "Inclure dans la surveillance d'événements"

#: PermissionTree.cpp:30
msgid "Allow PTZ"
msgstr "Activer PTZ"

#: PermissionTree.cpp:29
msgid "Available in Live Views"
msgstr "Disponibles dans les vues vivantes"

#: PermissionTree.cpp:28
msgid "Available in Live Maps"
msgstr "Disponible dans les cartes vives"

#: PermissionTree.cpp:27
msgid "Available in Live Groups"
msgstr "Disponible dans les groupes vivants"

#: PermissionTree.cpp:26
msgid "Available in Live Cameras"
msgstr "Disponible dans les caméras vivantes"

#: PermissionTree.cpp:25
msgid "Allow Live Viewing"
msgstr "Permettez l'observation vive"

#: usbmount.cpp:105
msgid "Failed to unmount volume."
msgstr "Échec du démontage du volume."

#: urlutils.cpp:1331
msgid "Failed to retrieve SPN. Single sign-on may not be supported."
msgstr "Impossible de récupérer le NPS. L’authentification unique peut ne pas être prise en charge."

#: urlutils.cpp:1308
msgid "Failed to retrieve SPN. Error parsing response."
msgstr "Impossible de récupérer le NPS. Réponse d’analyse d’erreur."

#: urlutils.cpp:1302
msgid "Unable to find matching domain."
msgstr "Impossible de trouver le domaine correspondant."

#: urlutils.cpp:1300
msgid "No domains have been configured."
msgstr "Aucun domaine n’a été configuré."

#: urlutils.cpp:1292
msgid "Domain not configured."
msgstr "Domaine non configuré."

#: urlutils.cpp:1245
msgid "does not support this feature"
msgstr "ne supporte pas cette fonctionnalité"

#: urlutils.cpp:1243
msgid "URL results were empty."
msgstr "Résultats URL étaient vides."

#: urlutils.cpp:1215
msgid "Request"
msgstr "Demande"

#: urlutils.cpp:1215
msgid "Please check your URL."
msgstr "Veuillez vérifier votre URL."

#: urlutils.cpp:1209
msgid "Login failed - invalid username or password."
msgstr "Échec de la connexion - nom d'utilisateur ou mot de passe invalide."

#: urlutils.cpp:1021
msgid "Would you like to help improve %s by sending usage statistics?"
msgstr "Voulez-vous aider à améliorer %s en envoyant des statistiques d'utilisation?"

#: urlutils.cpp:535
msgid "Product registration error"
msgstr "Érreure d'enregistrement du produit"

#: urlutils.cpp:534
msgid "Would you like to save the license file locally?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer le fichier de licence localement?"

#: urlutils.cpp:532
msgid "The product can be manually registered by saving the license file and uploading it to "
msgstr "Le produit peut être inscrit manuellement en enregistrant le fichier de licence et en le téléchargeant à   "

#: urlutils.cpp:530
msgid "Online product registration failed."
msgstr "L'enregistrement du produit a échoué."

#: urlutils.cpp:262 urlutils.cpp:1232
msgid "Unknown error code"
msgstr "Code d'erreur inconnu"

#: urlutils.cpp:259 urlutils.cpp:1229
msgid "Could not parse status line from header"
msgstr "Impossible d'analyser la ligne d'état de l'en-tête "

#: urlutils.cpp:256 urlutils.cpp:1226
msgid "response code"
msgstr "code de réponse"

#: urlutils.cpp:253 urlutils.cpp:1223
msgid "Unable to open header file."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'en-tête."

#: urlutils.cpp:246
msgid "HTTP error code"
msgstr "Code d'erreur HTTP"

#: urlutils.cpp:240
msgid "Network Authentication Required"
msgstr "Authentification nécessaire pour le réseau"

#: urlutils.cpp:237
msgid "Not Implemented"
msgstr "Non implémenté"

#: urlutils.cpp:234
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Erreur interne du serveur"

#: urlutils.cpp:231
msgid "No response"
msgstr "Aucune réponse"

#: urlutils.cpp:228
msgid "Not found"
msgstr "Non trouvé"

#: urlutils.cpp:225
msgid "Unauthorized"
msgstr "Non autorisé"

#: IPCamCommissioningItem.cpp:158 device.cpp:1007 urlutils.cpp:222
msgid "Bad Request"
msgstr "Mauvaise requête"

#: evFilterCtrl.cpp:133 urlutils.cpp:153
msgid "Reason"
msgstr "Motif"

#: urlutils.cpp:153
msgid "Unable to access"
msgstr "Impossible d'accéder"

#: urlutils.cpp:143
msgid "Curl error code: %i"
msgstr "Code d'erreur Curl: %i"

#: urlutils.cpp:134
msgid "SSL Connection Error"
msgstr "Erreur de connexion SSL"

#: urlutils.cpp:132
msgid "Operation timed out"
msgstr "Délai de l'opération dépassé."

#: urlutils.cpp:130
msgid "Could not open file to post"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour y écrire."

#: urlutils.cpp:128
msgid "Could not open local temporary file"
msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier locale temporaire."

#: urlutils.cpp:126
msgid "Write error"
msgstr "Erreur d'écriture."

#: urlutils.cpp:124
msgid "Access denied"
msgstr "Accès refusé"

#: urlutils.cpp:122
msgid "Failed to connect"
msgstr "Échec de connexion"

#: urlutils.cpp:120
msgid "Could not resolve host"
msgstr "Impossible de résoudre l'hôte"

#: urlutils.cpp:118
msgid "Could not resolve proxy"
msgstr "Impossible de résoudre le proxy."

#: urlutils.cpp:116
msgid "Unsupported protocol"
msgstr "Protocole non pris en charge"

#: urlutils.cpp:114
msgid "Supporting dlls are missing"
msgstr "Les DLL justificatives sont manquantes"

#: UITemplate.cpp:976 UITemplate.cpp:999
msgid "UI template xml loop detected.  Please contact support"
msgstr "Modèle de boucle xml UI détecté.  Veuillez contacter le support"

#: UITemplate.cpp:904
msgid "There are no options available for the field '%s'"
msgstr "Il n’y a pas d’options disponibles pour le champ «%s »"

#: CameraItemConfig.cpp:10291 UITemplate.cpp:576
msgid "Option"
msgstr "Option"

#: twowayaudiodialog.cpp:1069
msgid "Audio output in use."
msgstr "Sortie audio utilisée."

#. TRANSLATOR: %s represents the name of an audio output
#: twowayaudiodialog.cpp:1065
msgid "Transmitting audio to %s..."
msgstr "En train de transmettre l'audio à %s..."

#: twowayaudiodialog.cpp:1032
msgid "Transmission complete."
msgstr "Transmission complétée."

#: twowayaudiodialog.cpp:256 videoPanel.cpp:9170
msgid "Push To Talk"
msgstr "Peser pour parler"

#: twowayaudiodialog.cpp:36
msgid "Unsupported format"
msgstr "Format non supporté"

#: twowayaudiodialog.cpp:35
msgid "Incompatible with selection"
msgstr "Incompatible avec la sélection"

#: twowayaudiodialog.cpp:33
msgid "In use"
msgstr "En cours d'utilisation"

#: trigNodeConfig.cpp:82
msgid "Trigger Status"
msgstr "État du déclenchement"

#: trigNodeConfig.cpp:79
msgid "Trigger Name"
msgstr "Nom du déclenchement"

#. TRANSLATOR: %d is an input number
#: trigNodeConfig.cpp:51
msgid "Input Trigger %d"
msgstr "Déclencheur d’entrée%d"

#: trigNodeConfig.cpp:48
msgid "<Multiple>"
msgstr "< Multiples >"

#: trigNodeConfig.cpp:43
msgid "triggers"
msgstr "déclencheurs"

#: trigNodeConfig.cpp:42
msgid "trigger"
msgstr "déclencheur"

#: treebuilder.cpp:1699 treebuilder.cpp:1728
msgid "Archive Only"
msgstr "Archiver seulement"

#: ToursConfigPanel.cpp:1787
msgid "Tours cannot be dragged between permission levels."
msgstr "Les Séquences ne peuvent pas être déplacés entre les niveaux d'autorisation."

#: ToursConfigPanel.cpp:1480
msgid "You do not have edit permissions on all of the items contained in this tour."
msgstr "Vous ne avez pas l'autorisation de modifier tous les éléments contenus dans cette Séquence."

#: ToursConfigPanel.cpp:305 ViewsConfigPanel.cpp:464
msgid "Serial Name"
msgstr "Nom de Série"

#: ToursConfigPanel.cpp:304 ViewsConfigPanel.cpp:463
msgid "Serial System"
msgstr "Système de série"

#: ToursConfigPanel.cpp:71
msgid ""
"There are no available Views.\n"
"Would you like to create a View now?"
msgstr ""
"Il n'y a aucune Vue disponibles. \n"
"Souhaitez vous créer une Vue maintenant ?"

#: ToursConfigPanel.cpp:69
msgid "This will permanently delete this Folder and all nested Tours/Folders."
msgstr "Cela supprimera définitivement ce dossier et toutes les visites/dossiers imbriqués."

#: ToursConfigPanel.cpp:64 ViewsConfigPanel.cpp:74
msgid "Audio:"
msgstr "Audio:"

#: ToursConfigPanel.cpp:59 ViewsConfigPanel.cpp:72
msgid "Invalid Folder Name"
msgstr "Nom de Dossier invalide"

#: ToursConfigPanel.cpp:58 ViewsConfigPanel.cpp:71
msgid "Another Folder already has this name."
msgstr "Un autre Dossier porte déjà ce nom."

#: ToursConfigPanel.cpp:56
msgid "Invalid Tour Name"
msgstr "Nom de Tournée invalide"

#: ToursConfigPanel.cpp:55
msgid "Another Tour already has this name."
msgstr "Une autre Tournée porte déjà ce nom."

#: TimeoutDialog.cpp:35
msgid "Live streams have disconnected due to inactivity."
msgstr "Les diffusions en direct se sont déconnectées en raison de l’inactivité."

#: ThumbnailPanel.cpp:155 videoPanel.cpp:1002
msgid "No Video"
msgstr "Absence Vidéo"

#: ThumbnailPanel.cpp:155
msgid "Acquiring..."
msgstr "Aquisition..."

#: systemusersconfig.cpp:62
msgid "The selected user role no longer exists. You will be creating a new one."
msgstr "Le rôle d’utilisateur sélectionné n’existe plus. Vous en créerez un nouveau."

#: systemusersconfig.cpp:61
msgid "This account's user role has changed. Click OK to abandon changes."
msgstr "Le rôle d’utilisateur de ce compte a changé. Cliquez sur OK pour abandonner les modifications."

#: systemusersconfig.cpp:60
msgid "This account no longer exists. You will be re-creating it."
msgstr "Ce compte n’existe plus. Vous allez le recréer."

#: systemusersconfig.cpp:57
msgid "This will permanently delete this LDAP mapping."
msgstr "Cela supprimera définitivement cette correspondance LDAP."

#: systemusersconfig.cpp:56
msgid "This will permanently delete this user account."
msgstr "Cela supprimera définitivement ce compte d’utilisateur."

#: systemusersconfig.cpp:51
msgid "Disabling the current user will force a logout."
msgstr "La désactivation de l’utilisateur actuel forcera une déconnexion."

#: systemusersconfig.cpp:50
msgid "This will change permissions or privileges for other custom users."
msgstr "Cela modifiera les autorisations ou les privilèges pour les autres utilisateurs personnalisés."

#: systemusersconfig.cpp:49
msgid "There are no privileges or permissions selected for this user account."
msgstr "Aucun privilège ou autorisation n’est sélectionné pour ce compte d’utilisateur."

#: systemusersconfig.cpp:48
msgid "There are no privileges selected for this user account."
msgstr "Aucun privilège n’est sélectionné pour ce compte d’utilisateur."

#: systemusersconfig.cpp:47
msgid "There are no permissions selected for this user account."
msgstr "Aucune autorisation n’est sélectionnée pour ce compte d’utilisateur."

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:40
msgid "New password is unchanged."
msgstr "Le nouveau mot de passe est inchangé."

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:39
msgid "Current password is incorrect."
msgstr "Le mot de passe actuel est incorrect."

#: SystemUserChangePwordPanel.cpp:38
msgid "Change Password (Required)"
msgstr "Changer le mot de passe (obligatoire)"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1604
msgid "Save Backup"
msgstr "Sauvegarder la sauvegarde"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1591
msgid "Configuration Backup"
msgstr "Copie de sauvegarde de la configuration"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1590
msgid "To rollback this feature, you will need a backup. Would you like to backup your configuration now?"
msgstr "Pour annuler cette fonctionnalité, vous aurez besoin d’une sauvegarde. Vous souhaitez sauvegarder votre configuration maintenant?"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1583
msgid "Managed Users Error"
msgstr "Erreur d’utilisateurs gérés"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1582
msgid "Verifiers cannot be enabled from the client while users are managed."
msgstr "Les vérificateurs ne peuvent pas être activés à partir du client pendant que les utilisateurs sont gérés."

#: POSProfilePanel.cpp:2341 SystemSecurityPanel.cpp:1571
msgid "Authorization failed"
msgstr "Échec de l’autorisation"

#: SystemSecurityPanel.cpp:520
msgid "Once Double Password Protection is enabled, both passwords will be required to make changes or turn the feature off. Please make sure to remember the passwords."
msgstr "Une fois que la Double Protection par Mot de Passe est activée, les deux mots de passe seront nécessaires pour apporter des changements ou désactiver la fonction. Assurez-vous de vous rappeler les mots de passe."

#: SystemSecurityPanel.cpp:506
msgid "Invalid passwords"
msgstr "Mots de passes non valable"

#: SystemSecurityPanel.cpp:506
msgid "The specified passwords are the same. Please choose a different set of passwords."
msgstr "Les mots de passe spécifiés sont les mêmes. S'il vous plaît choisir un autre ensemble de mots de passe."

#: SystemSecurityPanel.cpp:56
msgid "This will permanently delete this access schedule."
msgstr "Cela supprimera définitivement ce calendrier d’accès."

#: SystemSecurityPanel.cpp:55
msgid "This schedule name already exists. Please choose a different name before continuing."
msgstr "Ce nom d’horaire existe déjà. Veuillez choisir un autre nom avant de continuer."

#: systemnotifyconfig.cpp:3927
msgid "Weblink field used but no webserver is setup"
msgstr "Le champ du Lien Internet est utilisé, mais le serveur web n'est pas configuré"

#: systemnotifyconfig.cpp:2936
msgid "Awaiting Test Status..."
msgstr "En attente de l'état du test..."

#: systemnotifyconfig.cpp:2588
msgid "New Message Profile"
msgstr "Nouveau Profil de message"

#: systemnotifyconfig.cpp:73
msgid ""
"If you have not received an e-mail from this Message Profile in the\n"
"next five minutes, please reference the System Log for error\n"
"information."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas reçu un courriel à partir de ce Message de profil dans les\n"
"cinq prochaines minutes, svp vous référer au Journal du système pour\n"
"l'information d'erreur."

#: systemnotifyconfig.cpp:69
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile."
msgstr "Cela entraînera la suppression définitive du profil de messagerie sélectionné."

#: systemnotifyconfig.cpp:68
msgid "Would you like to create a new E-mail Server?"
msgstr "Voulez-vous créer un nouveau serveur de messagerie/courriel?"

#: systemnotifyconfig.cpp:68
msgid ""
"There are no detected E-mail Servers.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications."
msgstr ""
"Il n'y a pas de serveurs de E-mail détectés. \n"
"Les profils de message électronique exigent au moins un serveur E-mail actif pour envoyer des Notifications."

#: systemnotifyconfig.cpp:66
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server."
msgstr "Cela entraînera la suppression définitive du serveur de messagerie sélectionné."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemnotifyconfig.cpp:64
msgid "The %s system does not support SSL or TLS connections"
msgstr "Ce serveur %s ne supporte pas les connexions SSL et TLS."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: systemnotifyconfig.cpp:62
msgid "The %s system supports SSL and TLS connections"
msgstr "Ce serveur %s supporte les connexions SSL et TLS."

#: systemnotifyconfig.cpp:60
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are viewing has been renamed or deleted by another user."
msgstr "Le message courriel configuration de profil que vous êtes en train de visionner a été renommé ou supprimé par un autre utilisateur."

#: systemnotifyconfig.cpp:59
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are modifying has been renamed or deleted by another user."
msgstr "Le message courriel configuration de profil que vous êtes en train de modifier a été renommé ou supprimé par un autre utilisateur."

#: systemnotifyconfig.cpp:56
msgid "This E-mail Message Profile is currently an event target.  Lowering the maximum duration will decrease the event target's pre-trigger."
msgstr "Ce profil de messagerie est actuellement une cible d’événement. Réduire la durée maximale diminuera le pré-déclenchement de la cible de l’événement."

#: systemnotifyconfig.cpp:55
msgid "Please choose a unique Profile Description and try again."
msgstr "Veuillez choisir une description du profil unique et essayez à nouveau."

#: systemnotifyconfig.cpp:55
msgid "An E-mail Message Profile with this Profile Description already exists."
msgstr "Un profil de message E-mail avec description de ce profil existe déjà."

#: systemnotifyconfig.cpp:54
msgid "Please choose a unique SMTP Address and Authentication Username combination and try again."
msgstr "Veuillez choisir une combinaison d'adresse SMTP et de nom d'utilisateur unique et essayez à nouveau."

#: systemnotifyconfig.cpp:54
msgid "An E-mail Server with this SMTP Address and Authentication Username already exists."
msgstr "Un serveur E-mail à cette adresse SMTP et le nom d'utilisateur pour authentification  existe déjà."

#: systemnotifyconfig.cpp:53
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event target.\n"
"Please modify or delete the linked event(s) first."
msgstr ""
"Ce profil de message électronique (courriel) est actuellement une cible d'événement. \n"
" SVP modifier ou supprimer l’événement lié d'abord."

#: systemNodeConfig.cpp:2024
msgid "Export System List"
msgstr "Exporter Liste Système"

#: systemNodeConfig.cpp:1837
msgid "About to update the license on %u system."
msgid_plural "About to update the licenses on %u systems."
msgstr[0] "La licence du système %u sera mise à jour."
msgstr[1] "Les licences des systèmes %u seront mises à jour."

#: systemNodeConfig.cpp:1827
msgid "The key corresponding to this MAC address is invalid:\n"
msgid_plural "The keys corresponding to these MAC addresses are invalid:\n"
msgstr[0] "La clé qui correspond à cette adresse MAC est invalide: \n"
msgstr[1] "Les clés qui correspondent à ces adresses MAC sont invalides: \n"

#: systemNodeConfig.cpp:1818
msgid "Insufficient privileges to update the system with this MAC address:\n"
msgid_plural "Insufficient privileges to update the systems with these MAC addresses:\n"
msgstr[0] "Le privilège n'est pas suffisant pour mettre à jour le système avec cette adresse MAC:\n"
msgstr[1] "Le privilège n'est pas suffisant pour mettre à jour les systèmes avec ces adresses MAC:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1813 systemNodeConfig.cpp:1822
#: systemNodeConfig.cpp:1833
msgid "Would you like to continue the license update operation?"
msgstr "Voulez-vous continuer l'opération de mise à jour de la licence?"

#: systemNodeConfig.cpp:1809
msgid "This MAC address did not match any connected system:\n"
msgid_plural "These MAC addresses did not match any connected system:\n"
msgstr[0] "Cette adresse MAC ne correspond à aucun système connecté:\n"
msgstr[1] "Ces adresses MAC ne correspondent à aucun système connecté:\n"

#: systemNodeConfig.cpp:1760
msgid "Select Import File"
msgstr "Sélectionnez le nom du fichier d'importation"

#: systemNodeConfig.cpp:1749
msgid "Please check the connection and retry the license update."
msgstr "Veuillez vérifier la connexion et réessayer la mise à jour de licence."

#. TRANSLATOR: %s is a list of MAC addresses in the form of "xx-xx-xx-xx-xx-xx"
#: systemNodeConfig.cpp:1745
msgid "The system with MAC address: %s did not respond in a timely fashion."
msgid_plural "The systems with MAC addresses: %s did not respond in a timely fashion."
msgstr[0] "Le système avec le MAC address : %s n'a pas répondu assez rapidement."
msgstr[1] "Les systèmes avec des adresses de MAC : %s n'ont pas répondus assez rapidement."

#: systemNodeConfig.cpp:1549
msgid "%s License Update"
msgstr "%s Mise à jour de license"

#: systemNodeConfig.cpp:1412 systemNodeConfig.cpp:1425
msgid "Disconnect group"
msgstr "Déconnecter le groupe"

#: systemNodeConfig.cpp:1395 systemNodeConfig.cpp:1407
msgid "Connect only this group"
msgstr "Connectez uniquement ce groupe"

#: systemNodeConfig.cpp:1377 systemNodeConfig.cpp:1390
msgid "Connect group"
msgstr "Connecter au groupe"

#: systemNodeConfig.cpp:1343
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"

#: systemNodeConfig.cpp:1342
msgid "Connect As ..."
msgstr "Reliez comme..."

#: mainFrame.cpp:6148 systemNodeConfig.cpp:1334 systemNodeConfig.cpp:1337
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"

#: systemNodeConfig.cpp:1241 systemNodeConfig.cpp:1258
#: systemNodeConfig.cpp:1285 systemNodeConfig.cpp:1299
msgid "Register system"
msgstr "Enregistrer le système"

#: systemNodeConfig.cpp:1238
msgid "Update License from text..."
msgstr "Mise à jour de la licence à partir du texte..."

#: systemNodeConfig.cpp:1237
msgid "Update License from file..."
msgstr "Mise à jour de la licence du fichier..."

#: systemNodeConfig.cpp:1169
msgid "Register systems"
msgstr "Enregistrer les systèmes"

#: systemNodeConfig.cpp:1161
msgid "Disconnect Selected"
msgstr "Déconnexion de ce qui est sélectionné"

#: systemNodeConfig.cpp:1160
msgid "Connect Selected As ..."
msgstr "Reliez ce qui est choisi comme…"

#: systemNodeConfig.cpp:1152 systemNodeConfig.cpp:1155
msgid "Connect Selected"
msgstr "Reliez ce qui est choisi"

#: systemNodeConfig.cpp:1052
msgid "Date of Oldest Video"
msgstr "Date du plus vieux enregistrement"

#: systemNodeConfig.cpp:832
msgid "Export License"
msgid_plural "Export Licenses"
msgstr[0] "Exportation de la licence"
msgstr[1] "Exportation des licences"

#: systemNodeConfig.cpp:830
msgid "Import License"
msgid_plural "Import Licenses"
msgstr[0] "Importation de la licence"
msgstr[1] "Importation des licences"

#: reportdialog.cpp:923 systemNodeConfig.cpp:667
msgid "Licensed Cameras"
msgstr "Caméras sous licence"

#: systemNodeConfig.cpp:666
msgid "Days Rec Video"
msgstr "Nombre de jours d'enregistrement"

#: systemNodeConfig.cpp:663
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"

#: reportdialog.cpp:991 systemNodeConfig.cpp:299
msgid "NOT ENTERPRISE"
msgstr "PAS ENTREPRISE"

#: reportdialog.cpp:986 systemNodeConfig.cpp:294
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMALE"

#: reportdialog.cpp:981 systemNodeConfig.cpp:289
msgid "MOTION"
msgstr "Mouvement"

#. TRANSLATOR: exacqVision license file type description
#: systemnetworklicensepanel.cpp:906 systemnetworklicensepanel.cpp:1051
msgid "Key files"
msgstr "Fichiers Key"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:737
msgid "License was not applied"
msgstr "La licence n’a pas été demandée"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:693
msgid "The license key is not valid"
msgstr "La clé de licence n’est pas valide"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:668
msgid "You are already on the latest license"
msgstr "Vous avez déjà le dernier permis"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:662
msgid "Unkown error. Contact Support"
msgstr "Erreur inconnue. Communiquer avec l’assistance"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:657
msgid "No license was returned"
msgstr "Aucun permis n’a été retourné"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:649
msgid "Unknown error code returned from URL: "
msgstr "Code d’erreur inconnu renvoyé par l’URL : "

#: systemnetworklicensepanel.cpp:643
msgid "This system's MAC address is currently locked out"
msgstr "L’adresse MAC de ce système est actuellement verrouillée"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:632
msgid "This system was not found.  Contact your sales representative"
msgstr "Ce système n’a pas été trouvé. Contactez votre représentant des ventes"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:623
msgid "The MAC address provided is invalid"
msgstr "L’adresse MAC fournie n’est pas valide"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:614
msgid "Incorrect MAC address returned"
msgstr "Adresse MAC incorrecte retournée"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:609
msgid "Could not allocate stream"
msgstr "Impossible d’allouer le flux"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:597
msgid "Request failed: "
msgstr "Demande rejetée : "

#: systemnetworklicensepanel.cpp:576
msgid "Retrieving license information..."
msgstr "Récupération des informations sur le permis..."

#: systemnetworklicensepanel.cpp:493
msgid "From exacq.com"
msgstr "À partir d'exacq.com"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:492
msgid "From File"
msgstr "À partir du fichier"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:398
msgid "(%d found)"
msgstr "(%d trouvé)"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:394
msgid "%d eDVR Board"
msgid_plural "%d eDVR Boards"
msgstr[0] "%d panneau eDVR"
msgstr[1] "%d panneaux eDVR"

#: LicenseUsagePopup.cpp:226 systemNodeConfig.cpp:1075
#: systemnetworklicensepanel.cpp:364
msgid "%d IP Camera"
msgid_plural "%d IP Cameras"
msgstr[0] "%d Caméra IP"
msgstr[1] "%d Caméras IP"

#: systemnetworklicensepanel.cpp:345
msgid "%d Analog Camera"
msgid_plural "%d Analog Cameras"
msgstr[0] "Caméra IP %d "
msgstr[1] "Caméras IP %d "

#: systemnetworklicensepanel.cpp:333
msgid "Expiration:"
msgstr "Expiration:"

#: LicenseUsagePopup.cpp:228 systemNodeConfig.cpp:1077
#: systemnetworklicensepanel.cpp:28
msgid "(%d used)"
msgstr "(%d utilisé)"

#: systemnetworkconfig.cpp:4311
msgid "Update file"
msgstr "Fichier de mise à jour"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1117 systemnetworkconfig.cpp:4307
#: virtualmatrix.cpp:2525
msgid "Text files"
msgstr "Fichiers Texte"

#: systemnetworkconfig.cpp:4087
msgid "How to extend the SSA of your %s server"
msgstr "Comment prolonger la SSA de votre serveur %s"

#: systemnetworkconfig.cpp:4076
msgid "Learn about features of %s"
msgstr "Découvrez les fonctionnalités de %s"

#: systemnetworkconfig.cpp:4057
msgid "Available Updates..."
msgstr "Mises à jour disponibles..."

#: systemnetworkconfig.cpp:4055
msgid "These versions are available with a current Software Support Agreement (SSA)"
msgstr "Ces versions sont disponibles avec un accord d'assistance logicielle valide (SSA)"

#: systemnetworkconfig.cpp:4015
msgid "Password Strengthening and Augmented Authentication not supported"
msgstr "Le renforcement des mots de passe et l’authentification augmentée ne sont pas pris en charge"

#: systemnetworkconfig.cpp:4013
msgid "Invalid ssa entry."
msgstr "L'entrée SSA invalide."

#: systemnetworkconfig.cpp:4011
msgid "Invalid checksum entry."
msgstr "L'entrée du Checksum invalide."

#: systemnetworkconfig.cpp:4009
msgid "Missing 'SSA' property."
msgstr "Propriété du 'SSA' manquante."

#: systemnetworkconfig.cpp:4007
msgid "Missing 'ChecksumHash' property."
msgstr "Propriété du 'ChecksumHash' manquante."

#: systemnetworkconfig.cpp:4005
msgid "Missing 'ChecksumType' property."
msgstr "Propriété du 'ChecksumType' manquante."

#: systemnetworkconfig.cpp:4003
msgid "Missing 'Status' property."
msgstr "Propriété du 'Statut' manquante."

#: systemnetworkconfig.cpp:4001
msgid "Missing 'Link' property."
msgstr "Propriété du lien manquant."

#: systemnetworkconfig.cpp:3999
msgid "Missing 'Version' property."
msgstr "Propriétés de la version manquante."

#: systemnetworkconfig.cpp:3997
msgid "Reasons:"
msgstr "Motifs :"

#: systemnetworkconfig.cpp:3995
msgid "There are no applicable updates at this location."
msgstr "Il n'y a pas mises à jour applicables à cet endroit."

#: systemnetworkconfig.cpp:3992
msgid "There are no updates at this location."
msgstr "Il n'y a pas mises à jour à cet endroit."

#: systemnetworkconfig.cpp:3976
msgid "Relative paths cannot be used with local update files."
msgstr "Les chemins relatifs ne peuvent pas être utilisés avec les fichiers de mise à jour locales."

#: systemnetworkconfig.cpp:3961 systemnetworkconfig.cpp:3965
msgid "This is not a valid location."
msgstr "Ce n'est pas un emplacement valide."

#: systemnetworkconfig.cpp:3932
msgid "Unable to open file."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."

#: systemnetworkconfig.cpp:3841
msgid "Confirm Update"
msgstr "Confirmer la mise à jour"

#. TRANSLATOR: The %s is where the "map is missing its background" text will
#. go.
#: systemnetworkconfig.cpp:3563
msgid "This system does not have all of the graphics specified in its config.  %sDo you still want to export?"
msgstr "Ce système n'a pas tous les graphiques spécifiées dans sa configuration. %sVoulez-vous continuer l'exportation?"

#: systemnetworkconfig.cpp:3552
msgid "This map is missing its background:"
msgid_plural "These maps are missing their backgrounds:"
msgstr[0] "L'arrière-plan de cette carte est manquante"
msgstr[1] "Les arrière-plans de ces cartes sont manquantes"

#: systemnetworkconfig.cpp:3463
msgid "Unknown op on graphic '%s'"
msgstr "Op inconnue sur graphique '%s'"

#: systemnetworkconfig.cpp:3458
msgid "Uploading graphic '%s'"
msgstr "Téléchargement de graphique '%s'"

#: systemnetworkconfig.cpp:3452
msgid "Downloading graphic '%s'"
msgstr "Téléchargement de graphique '%s'"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3363
msgid "Graphics without Settings"
msgstr "Graphiques sans Paramètres"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: systemnetworkconfig.cpp:3359
msgid "Settings without Graphics"
msgstr "Paramètres sans Graphiques"

#: systemnetworkconfig.cpp:2956
msgid "Operating System"
msgstr "Système d'exploitation"

#: systemnetworkconfig.cpp:2944
msgid "Total Memory"
msgstr "Mémoire totale"

#: systemnetworkconfig.cpp:2938
msgid "Processor"
msgstr "Processeur"

#: systemnetworkconfig.cpp:2932
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"

#: systemnetworkconfig.cpp:2926
msgid "Motherboard"
msgstr "Carte mère"

#: systemNodeConfig.cpp:658 systemnetworkconfig.cpp:2920
msgid "Model Number"
msgstr "Numéro de modèle"

#: reportdialog.cpp:976 systemNodeConfig.cpp:284 systemnetworkconfig.cpp:2811
#: systemnetworkconfig.cpp:2818 systemnetworkconfig.cpp:2825
#: systemnetworkconfig.cpp:2873 systemnetworkconfig.cpp:2881
#: systemnetworkconfig.cpp:2889 systemnetworkconfig.cpp:2896
msgid "ALARM"
msgstr "ALARME"

#: systemnetworkconfig.cpp:2791
msgid "Min (RPM)"
msgstr "Min (RPM)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2790
msgid "Value (RPM)"
msgstr "Valeur (RPM)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2786
msgid "Max (C)"
msgstr "Max (C)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2785
msgid "Value (C)"
msgstr "Valeur (C)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2781
msgid "Max (V)"
msgstr "Max (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2780
msgid "Min (V)"
msgstr "Min (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2779
msgid "Value (V)"
msgstr "Valeur (V)"

#: systemnetworkconfig.cpp:2758
msgid "Unsupported server hardware"
msgstr "Matériel du serveur non supporté"

#: systemnetworkconfig.cpp:2600
msgid "Update Successful"
msgstr "Mise à jour réussie"

#: systemnetworkconfig.cpp:2597
msgid "Using installer"
msgstr "En utilisation du fichier d'installation"

#: systemnetworkconfig.cpp:2591 systemnetworkconfig.cpp:2594
msgid "Installing update"
msgstr "Installation des mises à jour"

#: systemnetworkconfig.cpp:2588
msgid "Downloading installer"
msgstr "Téléchargement du fichier d'installation"

#: systemnetworkconfig.cpp:2582
msgid "Update failed"
msgstr "Échec de la mise à jour"

#: systemnetworkconfig.cpp:2579
msgid "Invalid installer name"
msgstr "Nom de l'installateur invalide"

#: systemnetworkconfig.cpp:2576
msgid "Invalid URI Location"
msgstr "Emplacement incorrect"

#: systemnetworkconfig.cpp:2571
msgid "Checksum validation failed"
msgstr "Échec de la vérification Checksum"

#: systemnetworkconfig.cpp:2568
msgid "Failed to retrieve installer"
msgstr "Échec lors de la récupération de l'installateur"

#: systemnetworkconfig.cpp:2559
msgid "Network error"
msgstr "Érreur de Réseau"

#: systemnetworkconfig.cpp:2553
msgid "Installer failed to launch"
msgstr "Échec de l'installateur"

#: systemnetworkconfig.cpp:2550
msgid "Installer timed out"
msgstr "Délai trop long de l'installateur"

#: systemnetworkconfig.cpp:2442
msgid "NO"
msgstr "NON"

#: systemnetworkconfig.cpp:2442
msgid "YES"
msgstr "OUI"

#: systemnetworkconfig.cpp:1901
msgid ""
"Enabling this on your system is a one-time, permanent change that may cause older clients to display international characters incorrectly.\n"
"Are you sure you want to enable it?"
msgstr ""
"L'activation sur votre système est un changement unique et permanent qui peut amener des postes clients plus âgés à afficher les caractères internationaux de manière incorrecte. \n"
"Etes-vous sûr que vous voulez l'activer?"

#: systemnetworkconfig.cpp:1073
msgid "Import/Export process canceled"
msgstr "Procédure d'importation/exportation cancellée"

#: systemnetworkconfig.cpp:661
msgid "Permanent License"
msgstr "Licence permanente"

#: systemnetworkconfig.cpp:77
msgid "FQDN Not Set"
msgstr "FQDN pas défini"

#: systemnetworkconfig.cpp:72
msgid "Changing the system clock requires a client restart."
msgstr "La modification de l’horloge du système nécessite un redémarrage du client."

#: systemnetworkconfig.cpp:71
msgid "This update may take several minutes to complete.  Once the installation is complete, the server software will be restarted.  The client will automatically reconnect to the server once it restarts."
msgstr "Cette mise à jour peut prendre plusieurs minutes.  Une fois l'installation terminée, le logiciel serveur sera redémarré.  Le client se reconnecte automatiquement au serveur une fois qu'il redémarre."

#: systemnetworkconfig.cpp:70
msgid "You are about to update the server version from %s to %s."
msgstr "Vous êtes sur le point de mettre à jour la version du serveur de %s à %s."

#: systemnetworkconfig.cpp:69
msgid "You are running an unlicensed version of the video server.  To obtain a license for your video server, please provide the server's MAC address to your dealer.  To locate a dealer, please e-mail:  %s"
msgstr "Vous faites tourner une version non licenciée du serveur vidéo. Pour obtenir une licence pour votre serveur vidéo, veuillez fournir l’adresse MAC du serveur à votre concessionnaire. Pour trouver un concessionnaire, veuillez envoyer un courriel à :%s"

#: systemnetworkconfig.cpp:68
msgid "Service running since "
msgstr "Service en cours depuis"

#: systemnetworkconfig.cpp:67
msgid "Do you really want to cancel the export?"
msgstr "Voulez-vous réellement annuler l'exportation?"

#: systemnetworkconfig.cpp:66
msgid "Export Settings Cancelled"
msgstr "Exportation des paramètres annulé"

#: systemnetworkconfig.cpp:65
msgid "Export for %s cancelled. "
msgstr "Exportation pour %s cancellé."

#: systemnetworkconfig.cpp:64
msgid "Export Settings Success"
msgstr "Succès de l'exportation des paramètres"

#: systemnetworkconfig.cpp:63
msgid "Successfully exported settings for %s. "
msgstr "Exportation avec succès des paramètres de %s ."

#: systemnetworkconfig.cpp:62
msgid "Export Settings Failure"
msgstr "Exportation des paramètres échoué."

#: systemnetworkconfig.cpp:61
msgid "Failed to export settings for %s. "
msgstr "Exportation des paramètres pour %s échoué."

#: systemnetworkconfig.cpp:59
msgid "Do you really want to cancel the import?"
msgstr "Voulez-vous réellement annuler l'importation?"

#: systemnetworkconfig.cpp:58
msgid "Import Settings Success"
msgstr "Importation des paramètres avec succès."

#: systemnetworkconfig.cpp:57
msgid "Successfully imported settings to %s."
msgstr "Importation des paramètres vers %s avec succès."

#: systemnetworkconfig.cpp:56
msgid "Import Settings Failure"
msgstr "Importation des paramètres échoué."

#: systemnetworkconfig.cpp:55
msgid "Server rejected one or more graphics."
msgstr "Le serveur a rejeté un ou plusieurs graphiques."

#: systemnetworkconfig.cpp:52
msgid "Failed to import settings for %s. "
msgstr "Importation des paramètres pour %s échoué."

#: systemnetworkconfig.cpp:50
msgid "Do you really want to import settings for %s?"
msgstr "Désirez-vous vraiment importer les paramètres pour %s?"

#: SystemItemConfig.cpp:1477 locale/ExtraStrings.txt:2
msgid "Verbose"
msgstr "Verbose"

#: SystemItemConfig.cpp:1445
msgid " (%u bytes in cache)"
msgstr " (%u octets dans le cache)"

#: SystemItemConfig.cpp:1189
msgid "Select Log Filename"
msgstr "Sélectionnez le nom du fichier log"

#. TRANSLATOR: exacqVision log file type description
#: SystemItemConfig.cpp:1182
msgid "Log files"
msgstr "Fichiers d'évènements"

#: SystemItemConfig.cpp:838
msgid "Server Only"
msgstr "Serveur seulement"

#: SystemItemConfig.cpp:838 webviewconfigpanel.cpp:464
msgid "Full"
msgstr "Complet"

#: SystemFileManagement.cpp:61 SystemItemConfig.cpp:374
msgid "Filename"
msgstr "Nom Fichier"

#: SystemItemConfig.cpp:368
msgid "Instance Name"
msgstr "Nom d'instance"

#: SystemItemConfig.cpp:367
msgid "Audit"
msgstr "Audit"

#: SystemItemConfig.cpp:366
msgid "Streams"
msgstr "Flux"

#: SystemItemConfig.cpp:55
msgid "Failed to create log file for system "
msgstr "Erreur dans la création du fichier d'événements système"

#: SystemItemConfig.cpp:54
msgid "Search returned too many results. Try restricting your search window."
msgstr "Le résultat comporte trop d'événements. Réduisez votre recherche"

#: SystemItemConfig.cpp:53
msgid "Export Error"
msgstr "Erreur Export"

#: SystemItemConfig.cpp:52
msgid "Search Warning"
msgstr "Avertissement Recherche"

#: SystemItemConfig.cpp:51
msgid "Requested Login History"
msgstr "Requête historique d'ouverture de session "

#: SystemItemConfig.cpp:50
msgid "Displaying Login History"
msgstr "Afficher historique d'ouverture de session"

#: SystemItemConfig.cpp:49
msgid "Requested Audit Trail"
msgstr "Requête du Fichier d'enregistrement d'audit"

#: SystemItemConfig.cpp:48
msgid "Displaying Audit Trail"
msgstr "Affichage du Fichier d'enregistrement d'audit"

#: SystemItemConfig.cpp:47
msgid "Requested System Log"
msgstr "Evénement système recherché"

#: SystemItemConfig.cpp:46
msgid "Displaying System Log"
msgstr "Afficher les événements système"

#: drivegraphicspanel.cpp:535
msgid "Serial: "
msgstr "Série:"

#: drivegraphicspanel.cpp:535
msgid "Name: "
msgstr "Nom:"

#: drivegraphicspanel.cpp:455
msgid "No Disk"
msgstr "Pas de Disque"

#: systemhealthconfig.cpp:5090
msgid "Complete"
msgstr "Terminé"

#: systemhealthconfig.cpp:5089
msgid "Self-test Status"
msgstr "Status Auto-test"

#: systemhealthconfig.cpp:5082
msgid "Self-test End Time"
msgstr "Heure de fin Auto-test"

#: systemhealthconfig.cpp:5082
msgid "Self-test Abort Time"
msgstr "Heure d'abandon de l'Auto-test"

#: systemhealthconfig.cpp:5081
msgid "Self-test Start Time"
msgstr "Heure de départ de l'Auto-test"

#: systemhealthconfig.cpp:5073
msgid "RAID Phy"
msgstr "RAID Phy"

#: systemhealthconfig.cpp:5066
msgid "RAID Controller"
msgstr "Contrôleurs RAID"

#: systemhealthconfig.cpp:5057
msgid "RAID Unit"
msgstr "Unité RAID"

#: systemhealthconfig.cpp:5050
msgid "SMART Support"
msgstr "Soutien SMART"

#: systemhealthconfig.cpp:5043
msgid "SMART Availability"
msgstr "Disponibilité SMART"

#: systemhealthconfig.cpp:5036
msgid "Link Speed"
msgstr "Vitesse du lien"

#: systemhealthconfig.cpp:5029
msgid "Disk Speed"
msgstr "Vitesse du disque"

#: systemhealthconfig.cpp:5007
msgid "Carve Size"
msgstr "Découper la tailler"

#: systemhealthconfig.cpp:5001
msgid "%d Second(s)"
msgstr "%d Seconde(s)"

#: systemhealthconfig.cpp:5000
msgid "Delay between Spin-up"
msgstr "Délai entre les mises en rotation"

#: systemhealthconfig.cpp:4993
msgid "Auto Rebuild"
msgstr "Reconstruction automatique"

#: systemhealthconfig.cpp:4986
msgid "Auto Carving"
msgstr "Découpage automatique"

#: systemhealthconfig.cpp:4979
msgid "Disk Spinup Policy"
msgstr "Politique de mise en rotation du disque"

#: systemhealthconfig.cpp:4972
msgid "Export unconfigured disk"
msgstr "Exporter le disque non configuré"

#: systemhealthconfig.cpp:4965
msgid "Number of Disks"
msgstr "Nombre de disques"

#: systemhealthconfig.cpp:4958
msgid "Number of Ports"
msgstr "Nombre de ports"

#: systemhealthconfig.cpp:4951
msgid "Number of Arrays"
msgstr "Nombre de matrices"

#: systemhealthconfig.cpp:4931
msgid "Firmware Version"
msgstr "Version du firmware"

#: systemhealthconfig.cpp:4924
msgid "Driver Version"
msgstr "Version du disque"

#. TRANSLATOR: %d is the number of targets
#: systemhealthconfig.cpp:4795
msgid "%d target still enabled. Deleting this portal will remove this target. Would you like to delete it anyway?"
msgid_plural "%d targets still enabled. Deleting this portal will remove these targets. Would you like to delete it anyway?"
msgstr[0] "La cible %d  est encore activée. La suppression de ce portail éliminera cet objectif. Voulez-vous continuer avec la supression?"
msgstr[1] "Les cibles %d  sont encore activées. La suppression de ce portail éliminera ces objectifs. Voulez-vous continuer avec la supression?"

#: systemhealthconfig.cpp:4625
msgid "You have enabled a target that is not monitored. Any target previously not monitored will be disconnected and reconnected to verify settings. "
msgstr "Vous avez activé une cible qui n'est pas surveillée. Toute cible déjà pas surveillé sera déconnecté et reconnecté pour vérifier les paramètres."

#: systemhealthconfig.cpp:4621
msgid "If you disable a target any recorded video will not be accessible until it is enabled again. "
msgstr "Si vous désactivez une cible toute vidéo enregistrée ne sera pas accessible jusqu'à ce qu'elle soit de nouveau activée. "

#: systemhealthconfig.cpp:4474
msgid "This will delete all existing data on the partition. Would you like to delete it anyway?"
msgstr "Cela effacera toutes les données existantes sur la partition. Voulez-vous continuer avec la supression?"

#: systemhealthconfig.cpp:4263
msgid "Recreate"
msgstr "Recréer"

#. TRANSLATOR: The %s's at the end represent a list of systems
#: systemhealthconfig.cpp:3869
msgid "The following systems will be affected:%s%s%s%s"
msgstr "Les systèmes suivants seront affectés:%s%s%s%s"

#. TRANSLATOR: The %s's at the end represent a list of systems
#: systemhealthconfig.cpp:3864
msgid "The following system will be affected:%s%s%s%s"
msgstr "Le système suivant sera affecté:%s%s%s%s"

#: systemhealthconfig.cpp:3509
msgid "LUN"
msgstr "LUN"

#: systemhealthconfig.cpp:3508
msgid "Mount"
msgstr "Montage"

#: systemhealthconfig.cpp:3463 systemhealthconfig.cpp:3507
msgid "IQN"
msgstr "IQN"

#: systemhealthconfig.cpp:3422 systemhealthconfig.cpp:3462
#: systemhealthconfig.cpp:3506
msgid "Portal"
msgstr "Portail"

#: systemhealthconfig.cpp:3379
msgid "Volume Size (GB)"
msgstr "Taille du volume (GB)"

#: systemhealthconfig.cpp:3378
msgid "Volumes"
msgstr "Volumes"

#: systemhealthconfig.cpp:3337
msgid "IQN/Address"
msgstr "Adresse/IQN"

#: systemhealthconfig.cpp:3335
msgid "Oplock"
msgstr "Oplock"

#: systemhealthconfig.cpp:3200
msgid "Enabling System Expiration Configuration will delete Camera Expiration Configuration."
msgstr "L’activation de la configuration d’expiration du système supprimera la configuration d’expiration de la caméra."

#: systemhealthconfig.cpp:3000
msgid "Select the SMART parameter"
msgstr "Sélectionner le paramètre SMART"

#: systemhealthconfig.cpp:2521
msgid "Attribute does not generate alarm"
msgstr "L'attribut ne génère pas d'alarme"

#: systemhealthconfig.cpp:2517
msgid "Value is within normal operating range"
msgstr "La valeur est comprise dans la plage de fonctionnement normale"

#: systemhealthconfig.cpp:2503
msgid "Unknown SMART Attribute"
msgstr "Attribut SMART inconnu"

#: systemhealthconfig.cpp:2489
msgid "Remarks"
msgstr "Remarques"

#: systemhealthconfig.cpp:2488
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"

#: systemhealthconfig.cpp:2487
msgid "Worst"
msgstr "Pire"

#: systemhealthconfig.cpp:2485
msgid "Attribute Name"
msgstr "Nom d'attribut"

#: systemhealthconfig.cpp:2484
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: systemhealthconfig.cpp:2478
msgid "SMART attributes are not available"
msgstr "Attributs SMART ne sont pas disponibles"

#: systemhealthconfig.cpp:2372
msgid "Port %d : Unused"
msgstr "Port %d : Libre"

#: systemhealthconfig.cpp:2345
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: systemhealthconfig.cpp:2322
msgid "Unit"
msgstr "Unité"

#: systemhealthconfig.cpp:2293
msgid "Non-RAID disks"
msgstr "Disques NON-RAID"

#: systemhealthconfig.cpp:2230
msgid "Disks"
msgstr "Disques"

#: systemhealthconfig.cpp:2229
msgid "RAID Controllers"
msgstr "Contrôleurs RAID"

#: systemhealthconfig.cpp:2019
msgid "If you continue, this message will not be shown again."
msgstr "Si vous continuez, ce message ne s’affichera plus."

#: systemhealthconfig.cpp:2012
msgid "The system normally retains recorded video from all cameras for as long as possible, deleting the oldest video only when required to create room for newly recorded video. Adding storage rules can adversely affect the disk throughput needed to record all of your video. Thus, it is recommended that you use the Expiration Configuration feature only when necessary, such as when video must be deleted after a specific maximum time period as required by law or when a subset of video must be retained longer than the rest."
msgstr "Normalement, le système conserve la vidéo enregistrée de toutes les caméras pour aussi longtemps que possible, supprimant la vidéo la plus ancienne que lorsque c'est requis pour créer un espace pour la vidéo nouvellement enregistrée. L'ajout de règles de stockage peuvent affecter le débit du disque nécessaire pour enregistrer toutes vos vidéos. Ainsi, il est recommandé que vous utilisez la fonction de configuration d'expiration seulement lorsque absolument nécessaire, comme lorsque la vidéo doit être supprimé après une période maximale de temps spécifique requis par la loi; ou quand un sous-ensemble de la vidéo doit être conservé plus longtemps que le reste."

#: systemhealthconfig.cpp:1989
msgid "Invalid Selection"
msgstr "Sélection invalide"

#: systemhealthconfig.cpp:1988
msgid ""
"\"At Most\" Type is not allowed because there is\n"
"an Archive schedule set for this camera source."
msgstr ""
"Le type \"Au plus\" n'est pas permis car il y a\n"
"un horaire d'Archive est fixé pour cette source de caméra."

#: systemhealthconfig.cpp:1699 systemhealthconfig.cpp:4626
msgid "Would you like to continue anyway?"
msgstr "Voulez-vous poursuivre malgré cette mise en garde ?"

#: systemhealthconfig.cpp:1695
msgid "System Expiration has the potential to delete previously recorded data. "
msgstr "L’expiration du système peut supprimer des données enregistrées précédemment. "

#: systemhealthconfig.cpp:1693
msgid "Enabling video expiration does not affect previously recorded data. "
msgstr "L'activation de l'expiration vidéo n'affecte pas les données précédemment enregistrées. "

#: systemhealthconfig.cpp:1691 systemhealthconfig.cpp:4623
msgid "There are no more storage drives enabled and no video will be recorded if you proceed. "
msgstr "Il n'y a plus de disques de stockage activés et aucune vidéo ne sera enregistrée si vous continuez."

#: systemhealthconfig.cpp:1689
msgid "If you disable a drive any recorded video will not be accessible until it is enabled again. "
msgstr "Si vous désactivez un lecteur/disque toute vidéo enregistrée ne sera pas accessible jusqu'à ce qu'il soit de nouveau activée."

#: systemhealthconfig.cpp:700
msgid "Max. Value"
msgstr "Valeur maximale"

#: systemhealthconfig.cpp:699
msgid "Min. Value"
msgstr "Valeur mininimale"

#: systemhealthconfig.cpp:698
msgid "Curr. Value"
msgstr "Valeur actuelle"

#: systemhealthconfig.cpp:697
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#: systemhealthconfig.cpp:689
msgid "Free Fall Protection"
msgstr "Protection contre les chutes libres"

#: systemhealthconfig.cpp:688
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr "Taux d'essais d'erreurs de lecture"

#: systemhealthconfig.cpp:687
msgid "Total LBAs Read"
msgstr "Nombre total de LBA lus"

#: systemhealthconfig.cpp:686
msgid "Total LBAs Written"
msgstr "Nombre total de LBA écrits"

#: systemhealthconfig.cpp:685
msgid "Head Flying Hours"
msgstr "Heures de vol des têtes "

#: systemhealthconfig.cpp:684
msgid "Power on hours"
msgstr "Heures sous tension"

#: systemhealthconfig.cpp:683
msgid "Endurance Remaining"
msgstr "Endurance restante"

#: systemhealthconfig.cpp:681
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr "Amplitude des têtes GMR"

#: systemhealthconfig.cpp:680
msgid "Power-off Retract Cycle"
msgstr "Cycle de rétraction d'une mise hors tension"

#: systemhealthconfig.cpp:679
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr "Nombre d'augmentations du couple de rotation"

#: systemhealthconfig.cpp:678
msgid "Load 'In'-Time"
msgstr "Temps de charge 'In'"

#: systemhealthconfig.cpp:677
msgid "Load/Unload Cycles"
msgstr "Nombre de cycles de chargement/déchargement"

#: systemhealthconfig.cpp:676
msgid "Load Friction"
msgstr "Frottement de charge"

#: systemhealthconfig.cpp:675
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "Nombre de tentatives de chargement/déchargement"

#: systemhealthconfig.cpp:674
msgid "Loaded Hours"
msgstr "Heures chargées"

#: systemhealthconfig.cpp:673
msgid "G-Sense Error Rate"
msgstr "Taux d'erreurs G-sens"

#: systemhealthconfig.cpp:672
msgid "Disk Shift"
msgstr "Changement du disque"

#: systemhealthconfig.cpp:671
msgid "Shock During Write"
msgstr "Choc pendant l'écriture"

#: systemhealthconfig.cpp:670
msgid "Vibration During Write"
msgstr "Vibration pendant l'écriture"

#: systemhealthconfig.cpp:669
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr "Performances d'accès hors ligne"

#: systemhealthconfig.cpp:668
msgid "Spin Buzz"
msgstr "Buzz de rotation"

#: systemhealthconfig.cpp:667
msgid "Spin High Current"
msgstr "Courant maximal de rotation"

#: systemhealthconfig.cpp:666
msgid "Flying Height"
msgstr "Hauteur des têtes au-dessus de la surface du disque"

#: systemhealthconfig.cpp:665
msgid "Thermal Asperity Rate (TAR)"
msgstr "Taux d'aspérité thermique (TAR)"

#: systemhealthconfig.cpp:664
msgid "Soft ECC Correction"
msgstr "Correction ECC souple"

#: systemhealthconfig.cpp:663
msgid "Run Out Cancel"
msgstr "Annuler Expiration"

#: systemhealthconfig.cpp:662
msgid "Data Address Mark errors"
msgstr "Erreurs de marques de données d'adresse"

#: systemhealthconfig.cpp:660
msgid "Write Error Rate"
msgstr "Écrire le taux d'erreur"

#: systemhealthconfig.cpp:659
msgid "UltraDMA CRC Error Count"
msgstr "Nombre d'erreurs CRC UltraDMA"

#: systemhealthconfig.cpp:658
msgid "Off-Line Uncorrectable Sectors"
msgstr "Secteurs incorrigibles hors ligne"

#: systemhealthconfig.cpp:657
msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr "Nombre actuel de secteurs en attente"

#: systemhealthconfig.cpp:656
msgid "Reallocation Event Count"
msgstr "Nombre d'événements de réallocation"

#: systemhealthconfig.cpp:655
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr "Matériel ECC récupéré"

#: systemhealthconfig.cpp:654
msgid "Temperature (C)"
msgstr "Température (C)"

#: systemhealthconfig.cpp:653
msgid "Load Cycle Count"
msgstr "Nombre de cycles de chargement"

#: systemhealthconfig.cpp:652
msgid "Emergency Retract Cycle Count"
msgstr "Nombre de cycles de rétraction d'urgence"

#: systemhealthconfig.cpp:651
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr "Taux d'erreurs G-sens"

#: systemhealthconfig.cpp:650
msgid "Temperature Difference from 100"
msgstr "Différence de température à partir de 100"

#: systemhealthconfig.cpp:649
msgid "High Fly Writes"
msgstr "Écritures hors de portée"

#: systemhealthconfig.cpp:648
msgid "Command Timeout"
msgstr "Délai de la commande"

#: systemhealthconfig.cpp:647
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr "Erreurs incorrigibles signalées"

#: systemhealthconfig.cpp:646
msgid "Induced Op-Vibration Detection"
msgstr "Détection de vibration en régime opérationnel"

#: systemhealthconfig.cpp:645
msgid "Head Stability"
msgstr "Stabilité des têtes"

#: systemhealthconfig.cpp:644
msgid "End-to-End error / IOEDC"
msgstr "Erreur de bout en bout / IOEDC"

#: systemhealthconfig.cpp:643
msgid "SATA Downshift Error Count"
msgstr "Nombre d'erreurs de rétrogradation SATA"

#: systemhealthconfig.cpp:642 systemhealthconfig.cpp:661
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr "Taux d'erreurs de lecture logicielle"

#: systemhealthconfig.cpp:641
msgid "Power Cycle Count"
msgstr "Nombre de cycles d'alimentation"

#: systemhealthconfig.cpp:640
msgid "Calibration Retry Count"
msgstr "Nombre de relances de Calibration"

#: systemhealthconfig.cpp:639
msgid "Spin Retry Count"
msgstr "Nombre de relances de rotation"

#: systemhealthconfig.cpp:638
msgid "Power-On Hours (POH)"
msgstr "Nombre d’heures de fonctionnement"

#: systemhealthconfig.cpp:637
msgid "Seek Time Performance"
msgstr "Rapidité/performance de positionnement des têtes"

#: systemhealthconfig.cpp:636
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "Taux d'erreurs de positionnement des têtes"

#: systemhealthconfig.cpp:635
msgid "Read Channel Margin\t"
msgstr "Marge du canal pendant la lecture"

#: systemhealthconfig.cpp:634
msgid "Reallocated Sector Count"
msgstr "Nombre de secteurs réalloués"

#: systemhealthconfig.cpp:633
msgid "Start / Stop count"
msgstr "Départ/Arrêt Compte"

#: systemhealthconfig.cpp:632
msgid "Spin-up time"
msgstr "Temps moyen de mise en rotation"

#: systemhealthconfig.cpp:631
msgid "Throughput Performance"
msgstr "Performances en débit du disque"

#: systemhealthconfig.cpp:630
msgid "Read Error Rate"
msgstr "Taux d'erreurs de lecture"

#: systemhealthconfig.cpp:626
msgid "Property"
msgstr "Caractéristique"

#: systemhealthconfig.cpp:179
msgid "Initiating drive preparation will permanently delete all video stored on the drive. Any video previously recorded to the volume will no longer be searchable."
msgstr "Le lancement de la préparation du lecteur supprimera définitivement toutes les vidéos stockées sur le lecteur. Toute vidéo précédemment enregistrée au volume ne sera plus consultable."

#: systemhealthconfig.cpp:177
msgid "Removing hot spare will prevent RAID controller from automatically recovering from a drive failure."
msgstr "Le retrait de la mémoire de secours empêchera le contrôleur RAID de se rétablir automatiquement d’une panne de disque."

#: systemhealthconfig.cpp:176
msgid "This disk will automatically replace a failed disk in a RAID configuration."
msgstr "Ce disque remplacera automatiquement un disque défectueux dans une configuration RAID."

#: systemhealthconfig.cpp:175
msgid "Changing the number of volumes will permanently delete all video on the disk. Any previously recorded video on the disk will no longer be searchable."
msgstr "Changer le nombre de volumes supprimera définitivement toutes les vidéos sur le disque. Les vidéos précédemment enregistrées sur le disque ne pourront plus être consultées."

#: systemhealthconfig.cpp:64
msgid "Long tests may take several hours to complete and might degrade performance."
msgstr "Les tests longs peuvent prendre plusieurs heures et peuvent dégrader les performances."

#: systemhealthconfig.cpp:62
msgid "Stop Prep"
msgstr "Arrêter la préparation"

#: systemhealthconfig.cpp:60
msgid "Stop Test"
msgstr "Arrêter le test"

#: systemhealthconfig.cpp:57
msgid "Stop Tests"
msgstr "Arrêter les tests"

#: systemgroupconfig.cpp:54
msgid ""
"This Group has items from one or more systems\n"
"that you do not have configuration privileges for."
msgstr ""
"Ce Groupe contient des articles d'un ou de plusieurs systèmes\n"
"pour lesquels vous n'avez pas de privilèges de configuration."

#: mainFrame.cpp:15505 systemgroupconfig.cpp:51
msgid "Invalid Group Name"
msgstr "Nom de Groupe Invalide"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:1807
msgid "Button %d"
msgstr "Bouton %d"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:90
msgid "The selected target is currently disabled, so this event will not occur. You can re-enable the source to allow the event to occur."
msgstr "La cible sélectionnée est actuellement désactivée, conséquemment cet événement ne se produira pas.  Vous pouvez réactiver la source afin de permettre à l'événement de se produire."

#: SystemEventLinkConfig.cpp:89
msgid "The selected source is currently disabled, so this event will not occur. You can re-enable the source to allow the event to occur."
msgstr "La source sélectionnée est actuellement désactivée, conséquemment cet événement ne se produira pas.   Vous pouvez réactiver la source afin de permettre à l'événement de se produire."

#: SystemEventLinkConfig.cpp:88
msgid "Please finish configuring all new events before clicking the apply button."
msgstr "Finissez s'il vous plaît de configurer tous les nouveaux événements avant de cliquer le bouton Appliquer."

#: system.cpp:9087 system.cpp:9102
msgid "Migrating user accounts %d/%u"
msgstr "Migration des comptes utilisateurs%d/%u"

#: system.cpp:8374
msgid "Updating..."
msgstr "Mise à jour..."

#: system.cpp:7860
msgid "Security Integration Input"
msgstr "Entrée intégration de sécurité"

#: system.cpp:7848
msgid "Security Integration Health"
msgstr "Santé de l’intégration de la sécurité"

#: system.cpp:7707
msgid "Output Triggered"
msgstr "Sortie Activée"

#: system.cpp:7707
msgid "Input Triggered"
msgstr "Entrée Activée"

#: system.cpp:7592
msgid "Storage Alarm"
msgstr "Alarme Enregistrement"

#: system.cpp:7571
msgid "System Throttle Active"
msgstr "Commande de puissance de système active"

#: system.cpp:5064
msgid "Cannot create configuration cache directory"
msgstr "Vous ne pouvez pas créer le répertoire de cache de configuration"

#: system.cpp:4908
msgid "Settings file contains unsupported XML."
msgstr "Le fichier des paramètres contient des XML non supportés."

#: system.cpp:4906
msgid "Settings file contains invalid XML."
msgstr "Le fichier des paramètres contient des XML invalides."

#: system.cpp:4904
msgid "Could not decrypt settings file."
msgstr "N'a pu décrypter le fichier des paramètres."

#: system.cpp:4902
msgid "Could not read settings file."
msgstr "N'a pu lire le fichier des paramètres."

#: system.cpp:4900 systemnetworkconfig.cpp:53
msgid "Could not allocate memory for settings import."
msgstr "N'a pu allouer la mémoire pour l'importation des paramètres."

#: system.cpp:4898
msgid "Could not open settings file."
msgstr "N'a pu ouvrir le fichier des paramètres."

#: system.cpp:4797
msgid "Migrating user accounts %d/%d"
msgstr "Migration des comptes d’utilisateurs%d/%d"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1625 system.cpp:4789
msgid "User migration failed"
msgstr "Échec de la migration des utilisateurs"

#: SystemSecurityPanel.cpp:1625 system.cpp:4789
msgid "Failed to migrate users"
msgstr "Échec de la migration des utilisateurs"

#: system.cpp:4776
msgid "Migrating user accounts %d/%d   "
msgstr "Migration des comptes d’utilisateurs%d/%d   "

#: system.cpp:2954
msgid "Audio Buffering:  Current buffered amount is %3.1f seconds."
msgstr "Tamponnage Audio:  La quantité présentement tamponnée est de %3.1f secondes."

#: system.cpp:1644
msgid "Obtaining Login History"
msgstr "Obtention de l'historique d'ouverture de session"

#: system.cpp:1639
msgid "Obtaining Audit Trail"
msgstr "Obtention de l'enregistrement d'audit"

#: system.cpp:1613
msgid "Obtaining System Log"
msgstr "Obtention du log de système"

#. TRANSLATOR: %s is an exacqVision Server name
#: system.cpp:1488
msgid "Processing configuration data for %s"
msgstr "Exécution de données data pour %s"

#: system.cpp:497
msgid "Not connected."
msgstr "Deconnecté"

#: system.cpp:116
msgid "Account Migration"
msgstr "Migration de compte"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:1467
msgid "Schedule Overlap Warning"
msgstr "Avertissement de chevauchement de cédule"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:1466
msgid ""
"The schedule has an overlap. \n"
"Please remove the overlap and try again."
msgstr ""
"La cédule a un chevauchement. \n"
"S'il vous plaît supprimer le chevauchement et essayez à nouveau."

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:370
msgid "11 PM"
msgstr "11 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:368
msgid "10 PM"
msgstr "10 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:366
msgid "9 PM"
msgstr "9 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:364
msgid "8 PM"
msgstr "8 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:362
msgid "7 PM"
msgstr "7 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:360
msgid "6 PM"
msgstr "6 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:358
msgid "5 PM"
msgstr "5 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:356
msgid "4 PM"
msgstr "4 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:354
msgid "3 PM"
msgstr "3 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:352
msgid "2 PM"
msgstr "2 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:350
msgid "1 PM"
msgstr "1 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:348
msgid "12 PM"
msgstr "12 PM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:346
msgid "11 AM"
msgstr "11 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:344
msgid "10 AM"
msgstr "10 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:342
msgid "9 AM"
msgstr "9 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:340
msgid "8 AM"
msgstr "8 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:338
msgid "7 AM"
msgstr "7 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:336
msgid "6 AM"
msgstr "6 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:334
msgid "5 AM"
msgstr "5 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:332
msgid "4 AM"
msgstr "4 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:330
msgid "3 AM"
msgstr "3 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:328
msgid "2 AM"
msgstr "2 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:326
msgid "1 AM"
msgstr "1 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:324
msgid "12 AM"
msgstr "12 AM"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:228 SystemBandwidthThrottling.cpp:749
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:216 SystemBandwidthThrottling.cpp:756
msgid "Multiple"
msgstr "Multiple"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:167
msgid "Rate (Kbps)"
msgstr "Taux (Kbps)"

#: systemaddconfig.cpp:4301
msgid "Not all systems added"
msgstr "Pas tous les systèmes ajoutés"

#: systemaddconfig.cpp:4296
msgid "No systems added"
msgstr "Aucun système ajouté"

#: systemaddconfig.cpp:4292
msgid "No systems were added. "
msgstr "Aucun système ajouté"

#: systemaddconfig.cpp:4287
msgid "One system was skipped because it is a duplicate."
msgid_plural "%d systems were skipped because they are duplicates."
msgstr[0] "Un système a été ignoré parce qu'il s'agit d'un duplicata."
msgstr[1] "%d systèmes ont été ignorés parce qu'ils sont des doublons. "

#: Blob.cpp:533 systemaddconfig.cpp:4040
msgid "File not found"
msgstr "Fichier introuvable"

#: systemaddconfig.cpp:4034
msgid "Failed to import file"
msgstr "Échec d'importation du fichier"

#: systemaddconfig.cpp:4028
msgid "No new systems were added"
msgstr "Pas de nouveaux systèmes ont été ajoutés"

#: systemaddconfig.cpp:3985
msgid "Export Client Config File"
msgstr "Exporter le Fichier Config Client"

#. TRANSLATOR: INI files type description
#: systemaddconfig.cpp:3920
msgid "INI files"
msgstr "Fichiers INI"

#: systemaddconfig.cpp:3926
msgid "Select Client Config File"
msgstr "Sélectionner le Fichier Config Client"

#: systemaddconfig.cpp:1784
msgid "Waiting for discovery response..."
msgstr "En attente de la réponse de découverte ..."

#: systemaddconfig.cpp:1780
msgid "Checked %lu/%lu IP Addresses..."
msgstr "Adresses IP %lu/%lu vérifiées..."

#: systemaddconfig.cpp:1433
msgid ""
"Leaving this panel will cancel the available Systems search.\n"
"Are you sure you want to leave this panel?"
msgstr ""
"Quitter ce panneau va annuler les recherches disponibles.\n"
"Est-ce que c'est ce que vous désirez faire?"

#: systemaddconfig.cpp:1417
msgid "Cancel Search?"
msgstr "Annuler la recherche?"

#: systemaddconfig.cpp:1182
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: SystemFileManagement.cpp:674 systemaddconfig.cpp:1182
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: systemaddconfig.cpp:1070
msgid "every"
msgstr "tous"

#: systemaddconfig.cpp:1068
msgid "Retrieve server list from"
msgstr "Récupérer la liste de serveur à partir de"

#: systemaddconfig.cpp:1066
msgid "Synchronize with"
msgstr "Synchroniser avec"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision').
#: systemaddconfig.cpp:317
msgid "This system is discoverable but the %s client is unable to connect to it."
msgstr "Ce système est découvrable, mais le client %s est incapable de s'y connecter."

#: system.cpp:9393 systemNodeConfig.cpp:1157 systemNodeConfig.cpp:1339
msgid "(This session only)"
msgstr "(Cette session seulement)"

#: systemaddconfig.cpp:85
msgid "Discover available systems on the network."
msgstr "Découvrez les systèmes disponibles sur le réseau."

#: systemaddconfig.cpp:84
msgid "Search the IP address range for available systems."
msgstr "Rechercher la gamme d'adresse IP des serveurs disponibles "

#: systemaddconfig.cpp:78
msgid "Warning - Deleting Local System"
msgstr "Avertissement - suppression du système local"

#: systemaddconfig.cpp:75
msgid "The selected system's address is already in the system list."
msgstr "L'adresse du système sélectionné est déjà dans la liste du système."

#: systemaddconfig.cpp:74
msgid "Failure in starting auto-detect task."
msgstr "Échec du démarrage de la tâche d'auto-détection."

#: supportexport.cpp:1931
msgid "Application"
msgstr "Application"

#. TRANSLATOR: file containing multiple exacqVision Licenses type description
#: supportexport.cpp:1572
msgid "ZIP files"
msgstr "Fichier ZIP"

#: supportexport.cpp:1524
msgid "Would you like to save the file locally?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer le fichier localement?"

#: supportexport.cpp:1522
msgid "The file can be saved locally and uploaded to "
msgstr "Le fichier peut être enregistré localement et transféré à  "

#: supportexport.cpp:1519
msgid "The Support Export upload failed.  This may be due to a lack of internet connectivity."
msgstr "Le téléchargement du Support Export a échou.  Ceci peut être à cause d'une absence de connectivité Internet."

#: supportexport.cpp:1506 urlutils.cpp:517
msgid "Website rejected the post."
msgstr "Le site web a rejeté l'écriture."

#: supportexport.cpp:1499 urlutils.cpp:510
msgid "Unreadable stream."
msgstr "Flux illisible."

#: supportexport.cpp:1098
msgid "Export complete."
msgstr "Exportation terminée."

#: supportexport.cpp:1094
msgid "Uploading zip file..."
msgstr "Télécharger un fichier zip ..."

#: supportexport.cpp:1089
msgid "Adding dump files..."
msgstr "Ajout de fichiers de vidage ..."

#: supportexport.cpp:1075
msgid "Adding OS System Log files..."
msgstr "Ajout de fichiers de journaux du système d'exploitation..."

#: supportexport.cpp:1070
msgid "Adding OS Application files..."
msgstr "Ajout de fichiers de l'application du système d'exploitation ..."

#: supportexport.cpp:1060
msgid "Requesting records for: "
msgstr "Demander des documents pour: "

#: supportexport.cpp:1055
msgid "Adding server config..."
msgstr "Ajout de configuration du serveur..."

#: supportexport.cpp:1051
msgid "Adding license information..."
msgstr "Ajout des informations sur la licence..."

#: supportexport.cpp:502
msgid "Linux system logs"
msgstr "Journaux d'événements Linux"

#: supportexport.cpp:499
msgid "Windows Event logs"
msgstr "Journaux d'événements Windows"

#: supportexport.cpp:362 supportexport.cpp:381 supportexport.cpp:1639
#: supportexport.cpp:1662
msgid "Crash Dumps"
msgstr "Vidages de décharges"

#: supportexport.cpp:46
msgid "Server Disconnected."
msgstr "Serveur déconnecté"

#: supportexport.cpp:43
msgid "Search range is too wide. Try restricting your search window."
msgstr "La plage de recherche est trop large.  Essayez de limiter votre fenêtre de recherche."

#: supportexport.cpp:42
msgid "Support Export Error"
msgstr "Erreur Export Soutien"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:224
msgid "Software Trial expired on:"
msgstr "Contrat de mise à jour logiciel en essai expiré au:"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:196
msgid "Software Trial valid through:"
msgstr "Mise à jour logiciel en essai possible jusqu'au:"

#: subscriptionstatusdialog.cpp:195 subscriptionstatusdialog.cpp:223
msgid "Software Trial Status"
msgstr "Statut de logiciel en essai"

#: storageitem.cpp:82
msgid "Prep Scheduled"
msgstr "Préparation prévue"

#: storageitem.cpp:43 storageitem.cpp:75
msgid "Prep Completed"
msgstr "Préparation terminée"

#: device.cpp:1643 storageitem.cpp:41 storageitem.cpp:73
msgid "In Progress"
msgstr "En cours"

#: storageitem.cpp:39 storageitem.cpp:67
msgid "Needs Prep"
msgstr "Besoins de préparation"

#: storageitem.cpp:35 storageitem.cpp:61
msgid "Error Creating Partition"
msgstr "Erreur lors de la création d’une partition"

#: storageitem.cpp:33 storageitem.cpp:59
msgid "Error Formatting"
msgstr "Erreur de formatage"

#: storageitem.cpp:31 storageitem.cpp:57
msgid "Error Mounting"
msgstr "Montage d’erreur"

#: storageitem.cpp:29
msgid "Drive Prep Error"
msgstr "Erreur de préparation du lecteur"

#: storageitem.cpp:19 systemhealthconfig.cpp:2513
#: ../classes/devtemplate_symbols.h:21
msgid "Threshold Exceeded"
msgstr "Dépassement du seuil"

#: storageitem.cpp:18 ../classes/devtemplate_symbols.h:25
msgid "Healthy"
msgstr "Contrôle"

#: storageitem.cpp:17
msgid "Get disk space error"
msgstr "Erreur Espace Disque"

#: storageitem.cpp:16
msgid "Drive not found"
msgstr "Disque inaccessible"

#: StatusBar.cpp:775
msgid "Deauthenticate..."
msgstr "Désauthentifier..."

#: StatusBar.cpp:766
msgid "Authenticate..."
msgstr "Authentifier..."

#: StatusBar.cpp:759
msgid "Deauthenticate (All)"
msgstr "Désauthentifier (Tous)"

#: StatusBar.cpp:758
msgid "Authenticate (All)"
msgstr "Authentifier (Toutes)"

#: StatusBar.cpp:541
msgid "Log Off..."
msgstr "Se déconnecter..."

#: StatusBar.cpp:531
msgid "Log In..."
msgstr "Se connecter..."

#: StatusBar.cpp:527
msgid "Log Off (All)"
msgstr "Se déconnecter (tous)"

#: StatusBar.cpp:526
msgid "Log In (All)"
msgstr "Se connecter (tous)"

#: StatusBar.cpp:521
msgid "Clear All Credentials"
msgstr "Effacer toutes les informations d'identification"

#: StatusBar.cpp:457
msgid "Not Authenticated"
msgstr "Non authentifié"

#: StatusBar.cpp:439
msgid "Authenticated On: "
msgstr "Authentifié sur : "

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:312
msgid "Analytic"
msgstr "Analyse"

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:310
msgid "Integration"
msgstr "Intégration"

#: SourceItemSelectionDlg.cpp:187
msgid "Source Item Name"
msgstr "Nom de l'élément de source"

#: SoftTrigger.cpp:71
msgid "Event Linkage:"
msgstr "Liaison d'événement:"

#: SoftTrigger.cpp:44
msgid "Event Monitor:"
msgstr "Surveillance d'événements:"

#: SmartSearch.cpp:238
msgid "Smart Search failed on frame %d of %d"
msgstr "Recherche Smart échoue sur image %d de %d"

#: SmartSearch.cpp:222
msgid "Found %d Frame"
msgid_plural "Found %d Frames"
msgstr[0] "Image %d trouvée"
msgstr[1] "Imagess %d trouvées"

#: SmartSearch.cpp:49
msgid "No Smart Search mask set"
msgstr "Le masque de recherche intelligente n'a pas été activé"

#: SerialConfigPanel.cpp:1854
msgid "Please set Profile/Protocol"
msgstr "Veuillez sélectionner le Profile/Protocole"

#: SerialConfigPanel.cpp:1750
msgid "Please set Address"
msgstr "Veuillez configurer l'adresse"

#: SerialConfigPanel.cpp:1744
msgid "Please set Profile"
msgstr "Veuillez sélectionner le Profile"

#: SerialConfigPanel.cpp:1736 SerialConfigPanel.cpp:1845
msgid "Please set Name"
msgstr "Veuillez sélectionner le Nom"

#: SerialConfigPanel.cpp:804 SerialConfigPanel.cpp:1531
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: SerialConfigPanel.cpp:799 SerialConfigPanel.cpp:1527
msgid "TCP Listener"
msgstr "Écoute de CP"

#: SerialConfigPanel.cpp:789
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: SerialConfigPanel.cpp:628 trigNodeConfig.cpp:46
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"

#: SerialConfigPanel.cpp:205 SerialConfigPanel.cpp:243
msgid "Line Ending"
msgstr "Fin de Ligne"

#: SerialConfigPanel.cpp:204 SerialConfigPanel.cpp:242
msgid "Max Line Length"
msgstr "Longueur Maximum de la Ligne"

#: SerialConfigPanel.cpp:203
msgid "Flow Control"
msgstr "Contrôle de Flux"

#: SerialConfigPanel.cpp:202
msgid "Parity"
msgstr "Parité"

#: SerialConfigPanel.cpp:201
msgid "Stop Bits"
msgstr "Bits de Stop"

#: SerialConfigPanel.cpp:200
msgid "Data Bits"
msgstr "Bits de données"

#: SerialConfigPanel.cpp:199
msgid "Baud Rate"
msgstr "Vitesse"

#: CamerasConfigGrid.cpp:269 DeviceNodeConfig.cpp:172 SerialConfigPanel.cpp:198
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole:"

#: SerialConfigPanel.cpp:196 SerialConfigPanel.cpp:237
msgid "Use"
msgstr "Utiliser"

#: SerialConfigPanel.cpp:47
msgid "Even"
msgstr "Paire"

#: SerialConfigPanel.cpp:46
msgid "Odd"
msgstr "Impaire"

#: SerialConfigPanel.cpp:36
msgid "This will permanently delete the checked Serial Port(s)."
msgstr "Cela supprimera définitivement le ou les ports série vérifiés."

#: SerialConfigPanel.cpp:34
msgid "New..."
msgstr "Nouveau..."

#: SecondReviewerDialog.cpp:427
msgid "Authenticating..."
msgstr "Authentification en cours..."

#: SecondReviewerDialog.cpp:312
msgid "Authentication Failed"
msgstr "L'authentification a échoué"

#: SearchPanel.cpp:21295
msgid "Displaying Search"
msgstr "Affichage de la recherche"

#: SearchPanel.cpp:10821
msgid "Unable to connect to targets."
msgstr "Impossible de se connecter à des cibles."

#: SearchPanel.cpp:10820
msgid "Unable to connect to any archive targets. An offline search is not possible at this time."
msgstr "Impossible de se connecter à des cibles d'archives. Une recherche hors ligne n'est pas possible à ce moment."

#: SearchPanel.cpp:20373
msgid "Direct search has been disabled"
msgstr "Recherche directe a été désactivé"

#: SearchPanel.cpp:20363
msgid "Establishing connection to archive targets..."
msgstr "Connexion à des cibles d'archivage..."

#: SearchPanel.cpp:20363
msgid "Connecting to archives..."
msgstr "Connexion aux archives..."

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a case
#: SearchPanel.cpp:18783
msgid "Case '%s' has no more bookmarks left. Would you like to delete it?"
msgstr "Le Cas '%s' n'a plus de signets. Voulez-vous le supprimer?"

#: SearchPanel.cpp:18667 SearchPanel.cpp:18784
msgid "Delete Case?"
msgstr "Supprimer le Cas?"

#. TRANSLATOR: first %s is "case" or "person"; second %s is the user-defined
#. name of a case
#: SearchPanel.cpp:18664
msgid "Deleting %s '%s' will delete all bookmarks and allow any recorded data associated with it to be deleted."
msgstr "La suppression de%s '%s’supprimera tous les signets et permettra de supprimer toutes les données enregistrées qui y sont associées."

#: SearchPanel.cpp:18628
msgid "Delete Bookmark?"
msgstr "Suppression du signet?"

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a bookmark
#: SearchPanel.cpp:18626
msgid "Deleting bookmark '%s' will allow any recorded data associated with it to be deleted. Are you sure?"
msgstr "La suppression du signet '%s' permettra la suppression de toutes les données enregistrées qui sont associés au signet. Etes-vous sûr?"

#: SearchPanel.cpp:18539
msgid "Bookmark %d"
msgstr "Signet %d"

#: SearchPanel.cpp:18375
msgid "You must select one or more sources to create a bookmark."
msgstr "Vous devez sélectionner une ou plusieurs sources pour créer un signet."

#: SearchPanel.cpp:18367
msgid "User does not have admin cases privilege on at least one system.."
msgstr "L'utilisateur n'a pas les privilèges d'administrateur de Cas sur au moins un système."

#: SearchPanel.cpp:18361
msgid "Bookmarks are not supported on at least one system."
msgstr "Les signets sont pas pris en charge sur au moins un système."

#: SearchPanel.cpp:18349
msgid "Perform a separate search to create bookmarks."
msgstr "Effectuez une recherche séparée pour créer des signets."

#: SearchPanel.cpp:18337
msgid "Please save current bookmark first."
msgstr "Veuillez sauver le signet actuel en premier."

#: SearchPanel.cpp:17474 virtualmatrix.cpp:2433
msgid "Paused"
msgstr "En pause"

#: SearchPanel.cpp:16674
msgid "Displaying %u of %u results"
msgstr "Affichage de %u de %u de résultats"

#: SearchPanel.cpp:16672
msgid "Displaying %u results"
msgstr "Affichage de %u résultats"

#: SearchPanel.cpp:16672
msgid "Displaying 1 result"
msgstr "Affichage d'un résultat"

#: SearchPanel.cpp:15916 SearchPanel.cpp:16978
msgid "Running %s"
msgstr "En cours %s"

#: SearchPanel.cpp:15910
msgid "Could not export selected %s."
msgstr "Impossible d'exporter tel que sélectionné %s."

#: SearchPanel.cpp:15690
msgid "Unable to Export"
msgstr "Impossible d'exporter"

#: SearchPanel.cpp:15685
msgid "Continue Export?"
msgstr "Continuer l'exportation?"

#: SearchPanel.cpp:15682
msgid "Not all items can be exported."
msgstr "Pas tous les dispositif peuvent être exportés."

#: SearchPanel.cpp:15672
msgid "Export Max Exceeded"
msgstr "Max d'exportation dépassé"

#: SearchPanel.cpp:15671 SearchPanel.cpp:15684
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Voulez-vous procéder ?"

#: SearchPanel.cpp:15643 SearchPanel.cpp:15647 SearchPanel.cpp:15651
msgid "%s%s and first %s"
msgstr "%s%s et premier %s"

#: SearchPanel.cpp:15639
msgid "%s%s, the first %s, and first %s"
msgstr "%s%s, le premier %s, et premier %s"

#: SearchPanel.cpp:15636
msgid "Can only export the first "
msgstr "Peut seulement exporter le premier"

#: SearchPanel.cpp:15635
msgid "%d serial sources"
msgstr "%d sources de série"

#: SearchPanel.cpp:15634
msgid "%d audio sources"
msgstr "%d sources audio"

#: SearchPanel.cpp:15633
msgid "%d video sources"
msgstr "%d sources de vidéo"

#. TRANSLATOR: %s is the user-defined name of a case
#: SearchPanel.cpp:15600
msgid "Case %s will be exported as separate bookmark exports."
msgstr "Le Cas %s sera exporté en exportations de signets séparés."

#: SearchPanel.cpp:14119
msgid "Export Results"
msgstr "Résultats à l’exportation"

#: SearchPanel.cpp:11193
msgid "Double password authentication is required to perform this search."
msgstr "L'authentification par mot de passe double est nécessaire pour effectuer cette recherche."

#: SearchPanel.cpp:10362
msgid "Direct Search Disabled"
msgstr "Recherche directe a été désactivé"

#: SearchPanel.cpp:10357
msgid "Direct Search Enabled - Prefer System Video"
msgstr "Recherche directe activée - Préférer vidéo système"

#: SearchPanel.cpp:10355
msgid "Direct Search Enabled - Prefer Archive Video"
msgstr "Recherche directe activée - Préférer vidéo Archivé"

#: SearchPanel.cpp:10258
msgid "You must select one or more sources to export."
msgstr "Vous devez sélectionner une ou plusieurs sources pour l'exportation"

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of serials supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10252
msgid "At most %d event meta data sources may be exported."
msgstr "Au maximum, les sources de métadonnées de l’événement%d peuvent être exportées."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10246
msgid "At most one event meta data source from a %s system may be exported."
msgstr "Au plus une source de métadonnées d’événement d’un système%s peut être exportée."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of serials supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10224
msgid "At most %d serial items may be exported."
msgstr "Au plus %d des éléments de série peuvent être exportés."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10218
msgid "At most one serial from a %s system may be exported."
msgstr "Au plus, une série à partir d'un %s du système peut être exportée."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of audios supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10196
msgid "At most %d audios may be exported."
msgstr "Au plus, %d audios peuvent être exportés."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10190
msgid "At most one audio from a %s system may be exported."
msgstr "Au plus, un audio à partir d'un système %s peut être exporté."

#. TRANSLATOR:  The %d is the maximum number of videos supported for export.
#: SearchPanel.cpp:10168
msgid "At most %d videos may be exported."
msgstr "Au plus, %d vidéos peuvent être exportées."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:10162
msgid "At most one video from a %s system may be exported."
msgstr "Au plus, une vidéo d'un système %s peut être exportée."

#. TRANSLATOR:  The %s is the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:9965
msgid "Not permitted on video from a %s system."
msgstr "Non permis sur du vidéo d'un système %s."

#: SearchPanel.cpp:9389
msgid "CD/DVD Burning Software Not Found!"
msgstr "Logiciel de gravure introuvable !"

#: SearchPanel.cpp:9387
msgid "No Recordable Drives Found!"
msgstr "Aucun disque disponible pour l'enregistrement !"

#: SearchPanel.cpp:8027
msgid "Downloaded %d/%d"
msgstr "Téléchargé%d/%d"

#. TRANSLATOR: First %s is a percentage.  Second %s is a size.  Third %s is a
#. time.
#: SearchPanel.cpp:8021
msgid "Estimate: %s of %s, %s remaining"
msgstr "Estimation: %s de %s, %s restants"

#: SearchPanel.cpp:7349 SearchPanel.cpp:18951
msgid "Initiating Download..."
msgstr "Initier le téléchargement..."

#: SearchPanel.cpp:7016
msgid "Picture"
msgstr "Image"

#: SearchPanel.cpp:6756 videoPanel.cpp:1257
msgid "Could not find valid image to save"
msgstr "Ne peut trouver image valide pour enregistrer"

#: SearchPanel.cpp:6493
msgid "This PS file is too large to export as an executable file."
msgstr "Ce fichier PS est trop large pour exporter comme fichier exécutable."

#: SearchPanel.cpp:6454
msgid "The export container format does not support all codecs. Only those supported have been exported to the file."
msgstr "Le format de conteneur d’exportation ne prend pas en charge tous les codecs. Seules celles prises en charge ont été exportées dans le fichier."

#: SearchPanel.cpp:6452
msgid "The export failed because the container format does not support the codec used."
msgstr "L’exportation a échoué parce que le format du conteneur ne prend pas en charge le codec utilisé."

#: SearchPanel.cpp:6365 supportexport.cpp:1599
msgid "Are you sure you want to cancel the export?"
msgstr "Voulez-vous réellement annuler l'exportation?"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6324 SearchPanel.cpp:6361
msgid "Exporting video at %s"
msgstr "Vidéo exportée à %s"

#: SearchPanel.cpp:6316 SearchPanel.cpp:6456
msgid "Error %d when converting to export format."
msgstr "Erreur%d lors de la conversion au format d’exportation."

#: SearchPanel.cpp:6283 SearchPanel.cpp:6414
msgid "Converting to export format"
msgstr "Sélection du format d'exportation"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6228
msgid "Exporting event meta data at %s"
msgstr "Exportation des métadonnées de l’événement à%s"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6164
msgid "Exporting meta data at %s"
msgstr "Exporter les métadonnées à%s"

#: SearchPanel.cpp:6045 SearchPanel.cpp:6166 SearchPanel.cpp:6283
#: SearchPanel.cpp:6326 SearchPanel.cpp:6414
msgid "Search Video Export"
msgstr "Rechercher une vidéo exportée"

#. TRANSLATOR: %s is a date/time
#: SearchPanel.cpp:6043 SearchPanel.cpp:6084
msgid "Exporting serial data at %s"
msgstr "Data en série exportée à %s"

#: SearchPanel.cpp:5479
msgid "The save directory is not writable, please check permissions."
msgstr "Le répertoire de sauvegarde n'est pas inscriptible, svp vérifier les permissions."

#: SearchPanel.cpp:5471 SearchPanel.cpp:5480
msgid "Video Export Error"
msgstr "Erreur d'exportation de vidéo"

#: SearchPanel.cpp:5470
msgid "The save directory does not exist."
msgstr "Le répertoire de sauvegarde n'existe pas."

#: SearchPanel.cpp:5431
msgid "Please right click on the video and Mark the export Start and Stop positions."
msgstr "Effectuer un clic droit sur la vidéo et indiquer le début et la fin de la séquence à exporter"

#: SearchPanel.cpp:5420
msgid "No video available to be exported."
msgstr "Aucun vidéo de disponible pour l'exportation."

#: ScheduledExport.cpp:239 SearchPanel.cpp:5206 SearchPanel.cpp:5411
#: SearchPanel.cpp:5421 SearchPanel.cpp:5432
msgid "Video Export Warning"
msgstr "Problème Export Vidéo"

#: SearchPanel.cpp:5203
msgid ""
"There is not enough free space to export the selected video.\n"
"Please select less video and try again.\n"
"Need: %s bytes Free: %s bytes"
msgstr ""
"Il n'y a pas suffisamment d'espace libre pour exporter la vidéo.\n"
"Veuillez sélectionner moins de vidéo et essayer de nouveau.\n"
"Besoin: %s bytes Libre: %s bytes"

#. TRANSLATOR: Video export MP4 file type description
#: SearchPanel.cpp:5120
msgid "MP4 files"
msgstr "Fichiers MP4"

#. TRANSLATOR: Video export Apple QuickTime file type description
#: SearchPanel.cpp:5115
msgid "QuickTime files"
msgstr "Fichiers Quick Time"

#. TRANSLATOR: Video export Microsoft AVI file type description
#: SearchPanel.cpp:5110
msgid "AVI files"
msgstr "Fichiers AVI"

#: SearchPanel.cpp:4864
msgid "Video Export Restriction"
msgstr "Restriction d'exportation vidéo"

#. TRANSLATOR:  The %s are the OEM'ed 'Start' mode name.
#: SearchPanel.cpp:4862
msgid "%s systems can only export one camera at a time.  Please select only one %s connected camera to export."
msgstr "Les Systèmes %s ne peuvent exporter qu'une seule caméra à la fois. Veuillez séléctionner une seule caméra qui est connecté à %s à exporter. "

#: SearchPanel.cpp:4808
msgid "Export Video"
msgstr "Exporter la Vidéo"

#: SearchPanel.cpp:4804
msgid "Download and Export Video"
msgstr "Télécharger et exporter vidéo"

#: SearchPanel.cpp:4796
msgid "Export Audio"
msgstr "Exporter l'Audio"

#: SearchPanel.cpp:4792
msgid "Download and Export Audio"
msgstr "Télécharger et exporter audio"

#: SearchPanel.cpp:4784
msgid "Export Audio and Serial"
msgstr "Exporter audio et série"

#: SearchPanel.cpp:4780
msgid "Download and Export Audio and Serial"
msgstr "Télécharger et exporter audio et série"

#: SearchPanel.cpp:4772
msgid "Export Video and Serial"
msgstr "Exporter vidéo et série"

#: SearchPanel.cpp:4768
msgid "Download and Export Video and Serial"
msgstr "Télécharger et exporter vidéo et série"

#: SearchPanel.cpp:4760
msgid "Export Video and Audio"
msgstr "Exporter vidéo et audio"

#: SearchPanel.cpp:4756
msgid "Download and Export Video and Audio"
msgstr "Télécharger et exporter vidéo et audio"

#: SearchPanel.cpp:4748
msgid "Export Video, Audio, and Serial"
msgstr "Exporter vidéo, audio et série"

#: SearchPanel.cpp:4744
msgid "Download and Export Video, Audio, and Serial"
msgstr "Télécharger et exporter vidéo, audio et série"

#: SearchPanel.cpp:3875
msgid "Detecting download resume position..."
msgstr "Détection de la position ou le téléchargement résumera"

#: SearchPanel.cpp:3703
msgid "Downloading list view frames..."
msgstr "Téléchargement de la liste des images des vues..."

#: SearchPanel.cpp:18256
msgid "Rule: "
msgstr "Règle :"

#: SearchPanel.cpp:3133
msgid "No video or audio recordings available for playback."
msgstr "Pas d'enregistrements vidéo ou audio pour la lecture."

#. TRANSLATOR: %s is the name of the product
#. TRANSLATOR: %s is the name of the product such as exacqVision Client
#: SearchPanel.cpp:2078 SearchPanel.cpp:2108 SearchPanel.cpp:5261
#: reporteventspanel.cpp:1358
msgid "%s Search Warning"
msgstr "%s Problème Recherche"

#: SearchPanel.cpp:2072
msgid "Double Password Search Warning"
msgstr " Avertissement de Recherche de mot de passe double"

#. TRANSLATOR: %s is a list of system names seperated by new lines
#: SearchPanel.cpp:2072
msgid "Double password authentication is required for:%s"
msgstr "Authentification par mot de passe double est nécessaire pour:%s"

#: SearchPanel.cpp:1900
msgid "Purging Temp Files..."
msgstr "Supression des fichiers temporaires"

#: SearchPanel.cpp:1645 SearchPanel.cpp:18221
msgid "Custom Rule..."
msgstr "Règle personnalisée..."

#: SearchPanel.cpp:1518
msgid "Buffering..."
msgstr "Acquisition ..."

#: SearchPanel.cpp:654
msgid "Cropped from original video"
msgstr "Coupées de la vidéo originale"

#: SearchPanel.cpp:179
msgid "Cancelling download."
msgstr "Annulation du téléchargement"

#: SearchPanel.cpp:178
msgid "Continue downloading?"
msgstr "Continuer le téléchargement?"

#: SearchPanel.cpp:177
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Très Peu d'Espace disque"

#: SearchPanel.cpp:176
msgid "Running very low on disk space."
msgstr "L'espace disque commence à manquer"

#: SearchPanel.cpp:174
msgid "Please modify your export selection(s) and try again."
msgstr "SVP modifier vos sélections d'exportation et réessayer à nouveau."

#: SearchPanel.cpp:173
msgid "Must have at least one source item with recorded video or audio to export."
msgstr "Doit avoir au moins un élément source avec vidéo enregistrée ou audio pour exporter."

#: SearchPanel.cpp:172
msgid "Invalid Export"
msgstr "Exportation non valide"

#: SearchPanel.cpp:170
msgid "No connected system supports thumbnails."
msgstr "Les serveurs connectés ne supportent pas l'affichage en mode vignette"

#: SearchPanel.cpp:169
msgid "Displaying thumbnails"
msgstr "Afficher les vignettes"

#: SearchBar.cpp:1486 SearchPanel.cpp:168 reporteventspanel.cpp:1158
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche ..."

#: SearchPanel.cpp:167
msgid "Start and Stop positions have not been marked."
msgstr "Les positions de début et de fin de l'exportation n'ont pas étés indiquées."

#: SearchPanel.cpp:166
msgid "User does not have burn privilege on selected serial input."
msgstr "L'utilisateur n'a pas le privilège de graver sur l'entrée en série choisie"

#: SearchPanel.cpp:165
msgid "User does not have burn privilege on selected audio input."
msgstr "L'utilisateur n'a pas le privilège de graver sur au moins une entrée audio choisie"

#: SearchPanel.cpp:164
msgid "User does not have burn privilege on at least one selected camera."
msgstr "L'utilisateur n'a pas le privilège de graver sur au moins une caméra choisie."

#: SearchPanel.cpp:163
msgid "User does not have export privilege on at least one selected event meta data input."
msgstr "L’utilisateur n’a pas de privilège d’exportation sur au moins une entrée de métadonnées d’événement sélectionnée."

#: SearchPanel.cpp:162
msgid "User does not have export privilege on at least one selected serial input."
msgstr "L'utilisateur n'a pas le privilège d'exportation sur au moins une entrée sériel choisie."

#: SearchPanel.cpp:161
msgid "User does not have export privilege on selected audio input."
msgstr "L'utilisateur n'a pas le privilège d'exportation sur l'entrée audio choisie."

#: SearchPanel.cpp:160
msgid "User does not have export privilege on at least one selected camera."
msgstr "L'utilisateur n'a pas le privilège d'exportation sur au moins une caméra sélectionnée."

#: SearchPanel.cpp:159
msgid "User does not have save privilege on at least one selected camera."
msgstr "L'utilisateur n'a pas le privilège de sauvegarde sur au moins une caméra sélectionnée."

#: SearchPanel.cpp:158
msgid "User does not have print privilege on at least one selected camera."
msgstr "L'utilisateur n'a pas le privilège d'impression sur au moins une caméra choisi."

#: SearchPanel.cpp:157
msgid "User does not have Smart Search privilege on at least one selected camera."
msgstr "L'utilisateur n'a pas le privilège de Recherche Intelligente sur au moins une caméra sélectionnée."

#: SearchPanel.cpp:155
msgid "No image available at current position."
msgstr "Aucune image de disponible à cette position."

#: SearchPanel.cpp:154
msgid "Can only be performed after single camera search."
msgstr "Cette fonction peut seulement être exécutée sur la recherche d'une seule caméra."

#: SearchPanel.cpp:153
msgid "The Search did not return any metadata results."
msgstr "La recherche n'a renvoyé aucun résultat de méta-données"

#: SearchPanel.cpp:152
msgid "The Search did not return any results."
msgstr "La recherche n'a renvoyé aucun résultat."

#: SearchPanel.cpp:151
msgid "No cameras were selected for viewing."
msgstr "Aucune caméra sélectionnée "

#: SearchPanel.cpp:150
msgid "The Start/End Time is invalid."
msgstr "L'heure de début/fin est invalide"

#: SearchPanel.cpp:149
msgid "Please modify your search and try again."
msgstr "Veuillez modifier votre recherche et essayer de nouveau"

#: SearchPanel.cpp:148
msgid "No Search Results"
msgstr "Aucun résultat de recherche"

#: SearchPanel.cpp:147
msgid "Invalid Search"
msgstr "Recherche Invalide"

#: SearchBar.cpp:417
msgid "Duration: %s"
msgstr "Durée : %s"

#: SchedulePanel.cpp:1974
msgid "Do Not Record"
msgstr "Ne pas enregistrer"

#: SchedulePanel.cpp:1973
msgid "Record Alarms"
msgstr "Enregistrer alarmes"

#: SchedulePanel.cpp:1972
msgid "Record Motion and Alarms"
msgstr "Enregistrer mouvement et alarmes"

#: SchedulePanel.cpp:1971
msgid "Record Free Run, Motion and Alarms"
msgstr "Enregistrer libre cours, mouvement et alarmes"

#: SchedulePanel.cpp:1965
msgid "Do Not Archive"
msgstr "Ne pas archiver"

#: SchedulePanel.cpp:1964
msgid "Archive Recorded Alarms"
msgstr "Archive a enregistré des alarmes"

#: SchedulePanel.cpp:1963
msgid "Archive Recorded Motion and Alarms"
msgstr "Archive a enregistré mouvement et alarmes"

#: SchedulePanel.cpp:1962
msgid "Archive Recorded Free Run, Motion and Alarms"
msgstr "Archive a enregistré libre cours, mouvement et alarmes"

#: SchedulePanel.cpp:1786
msgid "Audio Name"
msgstr "Nom de l'audio"

#: SchedulePanel.cpp:1785
msgid "Apply Schedule to Audio"
msgstr "Appliquer l'horaire à l'audio"

#: SchedulePanel.cpp:1780
msgid "Event Name"
msgstr "Nom de l'événement"

#: SchedulePanel.cpp:1779
msgid "Apply Schedule to Events"
msgstr "Appliquer l'horaire aux Événements"

#: SchedulePanel.cpp:1773
msgid "Apply Schedule to Cameras"
msgstr "Appliquer l'horaire aux caméras"

#: SchedulePanel.cpp:439
msgid "Capture an image every"
msgstr "Capter une image chaque"

#: SchedulePanel.cpp:435
msgid "Archive an image every"
msgstr "Archiver une image chaque"

#: scheduleGrid.cpp:1743
msgid "Event Recordings"
msgstr "Enregistrements des événements"

#: scheduleGrid.cpp:1736
msgid "Time Lapse"
msgstr "Temps Prolongé"

#: scheduleGrid.cpp:1201 utils.cpp:2221
msgid "Minute"
msgid_plural "Minutes"
msgstr[0] "Minute"
msgstr[1] "Minutes"

#: scheduleGrid.cpp:1196 utils.cpp:2133 utils.cpp:2215
msgid "Hour"
msgid_plural "Hours"
msgstr[0] "Heure"
msgstr[1] ""

#: GraphPanel.cpp:821 GraphPanel.cpp:880 GraphPanel.cpp:956
#: scheduleGrid.cpp:1192 utils.cpp:2226
msgid "Second"
msgid_plural "Seconds"
msgstr[0] "Seconde"
msgstr[1] ""

#: scheduleGrid.cpp:1122
msgid "Disabled (At Most storage rule type)"
msgstr "Désactivé (Au plus, type de règle de stockage)"

#. TRANSLATOR: %s is the Product Family Name (i.e. 'exacqVision').
#: SaveViewDlg.cpp:108
msgid "%s Views"
msgstr "%s Vues"

#: RulerPanel.cpp:795
msgid "Clear Selected Item(s) Cache"
msgstr "Éffacer le Cache d'éléments sélectionnés."

#: RulerPanel.cpp:792
msgid "Clear All Cache"
msgstr "Effacer tout le Cache"

#: RulerPanel.cpp:762 videoPanel.cpp:4242
msgid "Disable Crop"
msgstr "Désactiver la fonction \"Crop\""

#: RulerPanel.cpp:762 videoPanel.cpp:4242
msgid "Enable Crop"
msgstr "Activer ;a fonction \"Crop\""

#: RemoteControlDialog.cpp:1496 twowayaudiodialog.cpp:609
msgid "Expand"
msgstr "Étendre"

#: RemoteControlDialog.cpp:1461
msgid "Push Full Screen"
msgstr "Pousser le mode plein écran"

#: RemoteControlDialog.cpp:1340
msgid "is unavailable"
msgstr "n’est pas disponible"

#: RemoteControlDialog.cpp:1084 RemoteControlDialog.cpp:1156
msgid "Maximum Panel Count is"
msgstr "Nombre de panneau maximale est"

#: RemoteControlDialog.cpp:1036 RemoteControlDialog.cpp:1132
#: RemoteControlDialog.cpp:1185
msgid "Disabled)"
msgstr "Désactivé)"

#: RemoteControlDialog.cpp:1002
msgid "Client is not connected to"
msgstr "Le Client n'est pas connecté à"

#: RemoteControlDialog.cpp:998 RemoteControlDialog.cpp:1235
#: RemoteControlDialog.cpp:1286
msgid "is unavailable on"
msgstr "n'est pas disponible sur"

#: RemoteControlDialog.cpp:701
msgid "Audio is not supported from drag/drop"
msgstr "Audio n'est pas soutenu par glisser / déposer"

#: RemoteControlDialog.cpp:697
msgid "Serial is not supported from drag/drop"
msgstr "Série n'est pas soutenu par glisser / déposer"

#: RemoteControlDialog.cpp:517
msgid "No applications selected."
msgstr "Aucune application n'est sélectionnée."

#: RemoteControlDialog.cpp:50 ViewsConfigPanel.cpp:2978
#: ViewsConfigPanel.cpp:3029
msgid "Digital PTZ"
msgstr "PTZ Numérique"

#: RemoteControlDialog.cpp:49
msgid "Custom Layouts"
msgstr "Dispositions Personnalisées"

#: RemoteControlDialog.cpp:48 ToursConfigPanel.cpp:3083
#: ViewsConfigPanel.cpp:3232 videoPanel.cpp:2282 videoPanel.cpp:4108
msgid "Event Monitor"
msgstr "Surveillance Evénements"

#: RemoteControl.cpp:561 RemoteControl.cpp:646
msgid "Missing Serial"
msgstr "Série manquante"

#: RemoteControl.cpp:559
msgid "Missing Monitor"
msgstr "Moniteur Manquant"

#: RemoteControl.cpp:548
msgid "Missing Digital Preset"
msgstr "Manque de Présélection Numérique"

#: RemoteControl.cpp:526
msgid "Missing item"
msgstr "Élément manquant"

#: RemoteControl.cpp:519
msgid "Custom Layout mismatch"
msgstr "Disposition personnalisée inadéquate"

#: RemoteControl.cpp:517
msgid "Layout mismatch"
msgstr "Disposition inadéquate"

#: RemoteControl.cpp:515
msgid "Missing audio"
msgstr "Audio manquant"

#: RemoteControl.cpp:501
msgid "User Access Violation"
msgstr "Violation de l'accès Utilisateur"

#: RemoteControl.cpp:404 RemoteControl.cpp:1197
msgid "on"
msgstr "sur"

#: RemoteControl.cpp:403 RemoteControl.cpp:1196
msgid "Error on"
msgstr "Erreur sur"

#: RemoteControl.cpp:323 twowayaudiodialog.cpp:34
msgid "Transmitting"
msgstr "En cours de transmission"

#: RemoteControl.cpp:321 RemoteControl.cpp:504
msgid "Timeout reached"
msgstr "Le délai d'attente est atteint"

#: RemoteControl.cpp:317 RemoteControl.cpp:319
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"

#: RemoteControl.cpp:278
msgid "API"
msgstr "API"

#: RemoteControl.cpp:275 VerifiersDialog.cpp:175
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"

#: RemoteControl.cpp:273
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"

#: PTZPanel.cpp:514
msgid "Disable Tour"
msgstr "Désactiver la visite"

#: PTZPanel.cpp:508
msgid "%d/%d"
msgstr "%d/%d"

#: PTZControl.cpp:22
msgid "Digital "
msgstr "Digital "

#: POSProfilePanel.cpp:3152
msgid "New Rule..."
msgstr "Nouvelle règle..."

#: POSProfilePanel.cpp:3079
msgid "&Clipboard"
msgstr "&Presse-papier"

#: POSProfilePanel.cpp:2557
msgid "Send Selection"
msgstr "Envoyer la sélection"

#: EventSource.cpp:860 POSProfilePanel.cpp:2554 POSProfilePanel.cpp:3094
msgid "Rule"
msgstr "Règle"

#: POSProfilePanel.cpp:2549 POSProfilePanel.cpp:3088
msgid "New String Replacement"
msgstr "Remplacements de nouvelle chaîne"

#: POSProfilePanel.cpp:2548 POSProfilePanel.cpp:3087
msgid "New Line Mask"
msgstr "Nouveau masque de filtrage de ligne"

#: POSProfilePanel.cpp:2547 POSProfilePanel.cpp:3086
msgid "New Keyword"
msgstr "Nouveau mot clé"

#: POSProfilePanel.cpp:2546 POSProfilePanel.cpp:3085
msgid "End of Transaction (EOT)"
msgstr "Fin de la Transaction (EOT)"

#: POSProfilePanel.cpp:2545 POSProfilePanel.cpp:3084
msgid "Start of Transaction (SOT)"
msgstr "Début de la Transaction (SOT)"

#: POSProfilePanel.cpp:2540
msgid "Clear Preview"
msgstr "Fermer l'aperçu"

#: POSProfilePanel.cpp:2539
msgid "Select &All"
msgstr "&Tout sélectionner"

#: POSProfilePanel.cpp:2538
msgid "&Copy"
msgstr "&Copier"

#: POSProfilePanel.cpp:1394 SerialConfigPanel.cpp:1633
msgid "New Profile %d"
msgstr "Nouveau profil %d"

#: POSProfilePanel.cpp:1364 POSProfilePanel.cpp:2784
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier..."

#: POSProfilePanel.cpp:1106 SerialConfigPanel.cpp:659
msgid "Connecting."
msgstr "Connexion"

#: POSProfilePanel.cpp:762
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: POSProfilePanel.cpp:686
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"

#: POSProfilePanel.cpp:656 POSProfilePanel.cpp:683 POSProfilePanel.cpp:711
msgid "String"
msgstr "Chaîne"

#: POSProfilePanel.cpp:105 POSProfilePanel.cpp:2976 POSProfilePanel.cpp:2995
#: ../classes/evfontdialog.cpp:718 ../classes/evfontdialog.cpp:737
msgid "Font Sample"
msgstr "Exemple de police"

#: POSProfilePanel.cpp:72
msgid "Failed to export profile"
msgstr "Profil d’exportation imprévu"

#: POSProfilePanel.cpp:71
msgid "Failed to import profile"
msgstr "Échec de l’importation du profil"

#: POSProfilePanel.cpp:69
msgid "Export failed"
msgstr "Échec de l'exportation"

#: POSProfilePanel.cpp:68
msgid "Import failed"
msgstr "Échec de l’importation"

#: POSProfilePanel.cpp:66 ScheduledExportConfigPanel.cpp:62
msgid "Export File"
msgstr "Exporter le fichier"

#: POSProfilePanel.cpp:65
msgid "Import File"
msgstr "Importer le fichier"

#: POEPort.cpp:951
msgid "Port fault"
msgstr "Défaut de port"

#: POEPort.cpp:807
msgid "This camera is not addressable through our software. We recommend that you use the camera's web interface to set its address to %s. After it is successfully re-addressed, plug it back into this port."
msgstr "Cette caméra n'est pas adressable à partir de notre logiciel.  Nous vous suggérons d'utiliser l'interface Web de la caméra pour configurer son adresse è %s.  Une fois réadressée avec succès, branchez-la à nouveau dans son port."

#: POEPort.cpp:800
msgid "An addressable camera was detected"
msgstr "Une caméra adressable a été détectée"

#: POEPort.cpp:792
msgid "Verifying the camera was successfully addressed"
msgstr "En train de vérifier que la caméra a été adressée avec succès"

#: POEPort.cpp:733
msgid "Manual intervention required"
msgstr "Intervention manuelle requise"

#: POEPort.cpp:328 POEPort.cpp:729
msgid "Camera detected"
msgstr "Caméra détectée"

#: POEPort.cpp:442
msgid "External"
msgstr "Externe"

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: POEPort.cpp:433
msgid "There is an externally powered device plugged into this port. %s did not detect a camera."
msgstr "Il y a un appareil alimenté de l'externe qui est branché dans ce port.  %s n'a pas détecté une caméra."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: POEPort.cpp:427
msgid "There is a PoE device on this port that is drawing power. %s did not detect a camera."
msgstr "Il y a un appareil PoE sur ce port qui attire le courant.  %s n'a pas détecté une caméra."

#: POEPort.cpp:405
msgid "The PoE board has exceeded its power budget. Please remove a device from the system."
msgstr "Le panneau PoE a surpassé son budget de courant.  Veuillez retirer un appareil du système."

#: POEPort.cpp:401
msgid "A PoE device has drawn too much power. If this is not resolved automatically, a camera may need to be removed from the system."
msgstr "Un appareil PoE a absorbé trop de courant.  Si cela n'est pas résolu automatiquement, une caméra devra possiblement être retirée du système."

#: POEPort.cpp:344
msgid "Not present"
msgstr "Non présent"

#: POEPort.cpp:336 POEPort.cpp:340 POEPort.cpp:425 POEPort.cpp:431
msgid "No camera detected"
msgstr "Aucune caméra détectée"

#: POEPort.cpp:332
msgid "Scanning port"
msgstr "Analyse du port"

#: POEPort.cpp:316 POEPort.cpp:405 POEPort.cpp:954
msgid "Over budget"
msgstr "Dépasse le budget"

#: POEPort.cpp:312 POEPort.cpp:401
msgid "Fault"
msgstr "Défaut"

#: POEPort.cpp:30
msgid "Budget"
msgstr "Budget"

#: POEPort.cpp:29
msgid "Power"
msgstr "Alimentation"

#: POEPanel.cpp:302
msgid "Power cycle Warning"
msgstr "Avertissment du recyclage de courant"

#: POEPanel.cpp:185
msgid "Power cycle port %d"
msgstr "Recycler le courant du port %d"

#: POEManagement.cpp:773
msgid "Open %s in browser."
msgstr "Ouvrir %s dans le navigateur."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:80
msgid "Burn CD/DVD"
msgstr "Graver CD/DVD"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:77
msgid "Manually Selected Cameras"
msgstr "Caméras sélectionnées manuellement"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:74
msgid "Media not Empty. Not ready."
msgstr "Média non vidée.  Pas prêt.  "

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:73
msgid "Empty Media Loaded - Ready."
msgstr "Videz les médias chargées - Prêt."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:72 ../classes/devtemplate_symbols.h:32
msgid "Media Error"
msgstr "Erreur de média"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:71
msgid "No Media"
msgstr "Aucuns média"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:66
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:65
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:64
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:62
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"

#: RemoteConnectionsPanel.cpp:516 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:59
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponible"

#. TRANSLATOR: %s is Auto Export Feature Name (i.e. 'Auto Export')
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:57
msgid "The %s feature failed to startup. Please check server log for details."
msgstr "La fonction %s a échouée au démarrage.  S'il vous plaît vérifiez les logs du serveur pour plus de détails."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:55
msgid "Only %d audio inputs can be exported in a profile. Please select fewer audio inputs."
msgstr "Seulement les entrées audio %d peuvent être exportées dans un profil.  S'il vous plaît sélectionner moins d'entrées audio."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:54
msgid "Only %d cameras can be exported in a profile. Please select fewer cameras."
msgstr "Seulement les caméras %d peuvent être exportés dans un profl.  S'il vous plaît sélectionner moins de caméras."

#. TRANSLATOR: %s is Auto Export Feature Name (i.e. 'Auto Export')
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:53
msgid "Do you really want to start %s on the selected profile?"
msgstr "Désirez-vous vraiment débuter %s sur le profil séclectionné?"

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:51
msgid "Duplicate profile names are not allowed."
msgstr "Les noms de profil ne peuvent être copiés."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:50
msgid "Unable to create new profile. Max index reached."
msgstr "Incapable de créer un nouveau profil.  Indice max atteint."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:49
msgid "Please save the current profile first."
msgstr "S'il vous plaît commencez par sauvegarder le profil actuel."

#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:47
msgid "This profile is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "Ce profil est actuellement une cible d'événement.  S'il vous plaît modifiez ou effacez d'abord l'événement."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:984
msgid "Cannot verify certificate with certicate authority."
msgstr "Ne peut vérifier le certificate avec l'autorité de certification."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:979
msgid "Cannot reach the portal. Please check your internet connection and try again."
msgstr "Ne peut rejoindre le portail.  Veuillez vérifier votre connexion internet et essayer à nouveau."

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:947
msgid "Invalid response received from portal"
msgstr "Réponse invalide reçue à partir du portail"

#: OutboundConnectionsPanel.cpp:870 OutboundConnectionsPanel.cpp:1004
msgid "This will permanently delete this Outbound Connection."
msgstr "Cela supprimera définitivement cette connexion sortante."

#: OutboundConnection.cpp:169
msgid "Outbound"
msgstr "Sortant"

#: OutboundConnection.cpp:114
msgid "Clone Failed"
msgstr "Clonage échoué"

#: OutboundConnection.cpp:111
msgid "Cloning..."
msgstr "Clonage..."

#: OutboundConnection.cpp:109
msgid "Cloning"
msgstr "Clonage"

#: OutboundConnection.cpp:105
msgid "Lookup Failed"
msgstr "Échec de recherche"

#: OutboundConnection.cpp:99
msgid "Connection Lost"
msgstr "Perte de Connexion"

#: connectionstatuspanel_symbols.h:12 OutboundConnection.cpp:93
#: Smartvue.cpp:181 system.cpp:862 system.cpp:896 systemaddconfig.cpp:1155
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion..."

#: OutboundConnection.cpp:90
msgid "Lookup..."
msgstr "Recherche..."

#: NotificationProfile.cpp:22
msgid "Failure"
msgstr "Échec"

#: NotificationProfile.cpp:16 ScheduledExport.cpp:231
msgid "Success"
msgstr "Succès"

#: NetworkStorage.cpp:810
msgid "Bad file system"
msgstr "Mauvais système de fichier"

#: NetworkStorage.cpp:807
msgid "Bad mount"
msgstr "Mauvais montage"

#: NetworkStorage.cpp:804
msgid "Bad partition"
msgstr "Mauvaise partition"

#: NetworkStorage.cpp:762
msgid "Disconnect Failed"
msgstr "Échec de la déconnexion"

#: NetworkStorage.cpp:759
msgid "Disabling"
msgstr "Désactivation"

#: AudioIn.cpp:215 NetworkStorage.cpp:752 NetworkStorage.cpp:801
#: urlutils.cpp:256 urlutils.cpp:1226
msgid "Missing"
msgstr "Manquant"

#: NetworkStorage.cpp:743 NetworkStorage.cpp:798
msgid "Preparing"
msgstr "En préparation"

#: NetworkStorage.cpp:725
msgid "No Usable Disks"
msgstr "Pas de disques utilisables"

#: NetworkStorage.cpp:702
msgid "Not Monitored"
msgstr "Non Surveillé"

#: NetworkStorage.cpp:685 NetworkStorage.cpp:749 OutboundConnection.cpp:102
msgid "Connection Failed"
msgstr "La connexion a échoué"

#: NetworkStorage.cpp:682 NetworkStorage.cpp:746
msgid "Refreshing"
msgstr "Rafraichissement en cours"

#: NetworkStorage.cpp:664
msgid "No Targets"
msgstr "Aucune cible"

#: NetworkStorage.cpp:294
msgid "Failed to unmount volume"
msgstr "Impossible de démonter le volume"

#: NetworkStorage.cpp:291
msgid "Missing binary"
msgstr "Binaire manquante"

#: NetworkStorage.cpp:288
msgid "Querying disk"
msgstr "Requête du disque"

#: NetworkStorage.cpp:288
msgid "Failed to query disk"
msgstr "Échec de la requête du disque"

#: NetworkStorage.cpp:285
msgid "Deleting partition"
msgstr "Suppression d'une partition"

#: NetworkStorage.cpp:285
msgid "Failed to delete partition"
msgstr "Échec de suppression de partition"

#: NetworkStorage.cpp:282
msgid "Creating partition table"
msgstr "Création de la table de partitions"

#: NetworkStorage.cpp:282
msgid "Failed to create partition table"
msgstr "Échec de la création de la table de partitions"

#: NetworkStorage.cpp:279
msgid "Creating partition"
msgstr "Création d'une partition"

#: NetworkStorage.cpp:279
msgid "Failed to create partition"
msgstr "Échec de la création d'une partition"

#: NetworkStorage.cpp:276
msgid "Formatting file system"
msgstr "Format du système de fichiers"

#: NetworkStorage.cpp:276
msgid "Failed to format file system"
msgstr "Impossible de formater le système de fichiers"

#: NetworkStorage.cpp:273
msgid "Creating Samba share"
msgstr "Création d'un partage Samba"

#: NetworkStorage.cpp:273
msgid "Failed to add Samba share"
msgstr "Impossible d'ajouter le partage Samba"

#: NetworkStorage.cpp:270
msgid "Deleting Samba share"
msgstr "Suppression de partage Samba"

#: NetworkStorage.cpp:270
msgid "Failed to delete Samba share"
msgstr "Impossible de supprimer le partage Samba"

#: NetworkStorage.cpp:267
msgid "Writing to fstab"
msgstr "Écriture fstab"

#: NetworkStorage.cpp:267
msgid "Failed to write fstab"
msgstr "Échec de l'écriture fstab"

#: NetworkStorage.cpp:264
msgid "Mounting volume"
msgstr "Montage du volume"

#: NetworkStorage.cpp:264
msgid "Failed to mount volume"
msgstr "Échec montage du volume"

#: NetworkStorage.cpp:261
msgid "Creating Samba config"
msgstr "Création de la configuration Samba"

#: NetworkStorage.cpp:261
msgid "Failed to write Samba config"
msgstr "Échec de l'écriture de la configuration Samba"

#: NetworkStorage.cpp:258
msgid "Updating iSCSI Target"
msgstr "Mise à jour de la cible iSCSI "

#: NetworkStorage.cpp:258
msgid "Failed to update iSCSI Target"
msgstr "Échec de la mise à jour de la cible iSCSI"

#: NetworkStorage.cpp:255
msgid "Creating iSCSI Target"
msgstr "Création de la cible iSCSI"

#: NetworkStorage.cpp:255
msgid "Failed to create iSCSI Target"
msgstr "Échec de la création de la cible iSCSI"

#: NetworkStorage.cpp:252
msgid "Deleting iSCSI Target"
msgstr "Supression de la cible iSCSI"

#: NetworkStorage.cpp:252
msgid "Failed to delete iSCSI Target"
msgstr "Échec de la supression de la cible iSCSI"

#: NetworkStorage.cpp:249
msgid "Writing TGT config"
msgstr "Écriture de la configuration TGT"

#: NetworkStorage.cpp:249
msgid "Failed to write TGT config"
msgstr "Échec de l'écriture de configuration TGT"

#: NetworkStorage.cpp:246
msgid "Changing UID"
msgstr "Modification UID"

#: NetworkStorage.cpp:246
msgid "Failed to change UID"
msgstr "Échec du changement UID"

#: NetworkStorage.cpp:243
msgid "Adding NFS Share"
msgstr "Ajout  d'un partage NFS"

#: NetworkStorage.cpp:243
msgid "Failed to add NFS share"
msgstr "Impossible d'ajouter le partage NFS"

#: NetworkStorage.cpp:240
msgid "Deleting NFS Share"
msgstr "Suppression du Partage NFS"

#: NetworkStorage.cpp:240
msgid "Failed to delete NFS share"
msgstr "Impossible de supprimer le partage NFS"

#: NetworkStorage.cpp:18
msgid "Extended Storage"
msgstr "Stockage étendu"

#: NetworkStorage.cpp:17
msgid "NFS Archiving"
msgstr "Archivage NFS"

#: NetworkStorage.cpp:16
msgid "SMB Archiving"
msgstr "Archivage SMB"

#: networkadapter.cpp:136
msgid "Disconnected - Settings pending reconnection."
msgstr "Débranché - Paramètres en attente de la reconnection."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:3743
msgid "Save Client Config File for "
msgstr "Enregistrer le Fichier Config Client pour"

#. TRANSLATOR: All files type description
#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: POSProfilePanel.cpp:3291 SystemFileManagement.cpp:760
#: SystemItemConfig.cpp:1185 multisystemuserconfigpanel.cpp:3739
#: systemaddconfig.cpp:3923 systemaddconfig.cpp:3982
#: systemnetworkconfig.cpp:3368 systemnetworkconfig.cpp:4309
msgid "All files"
msgstr "Tous les Fichiers"

#. TRANSLATOR: XDV files type description
#. TRANSLATOR: All files type description
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:3736 systemaddconfig.cpp:3916
#: systemaddconfig.cpp:3980
msgid "XDV files"
msgstr "Fichiers XDV"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:152
msgid "Security Status"
msgstr "État de sécurité"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:150
msgid "Access Schedule"
msgstr "Programme d'accès"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:149
msgid "Temp"
msgstr "Temp"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:91 systemusersconfig.cpp:72
msgid "Locked: Unknown"
msgstr "Verrouillé : Inconnu"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:90 systemusersconfig.cpp:71
msgid "Temporary Access Expired"
msgstr "Accès temporaire expiré"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:89 systemusersconfig.cpp:70
msgid "Outside Access Schedule Times"
msgstr "Horaires d’accès extérieur"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:88 systemusersconfig.cpp:69
msgid "Locked: User Inactivity"
msgstr "Verrouillé : Inactivité de l’utilisateur"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:87 systemusersconfig.cpp:68
msgid "Locked: Threshold Exceeded"
msgstr "Verrouillé : Seuil dépassé"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:39 multisystemuserconfigpanel.cpp:81
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:148
msgid "Must"
msgstr "Doit"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:80 multisystemuserconfigpanel.cpp:82
msgid "Not"
msgstr "Non"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:38 multisystemuserconfigpanel.cpp:79
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:147
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: ClassificationSelectionDialog.cpp:168 PersonDBConfigPanel.cpp:905
#: PersonMergeDialog.cpp:200 multisystemuserconfigpanel.cpp:76
#: systemusersconfig.cpp:3105
msgid "<None>"
msgstr "<None>"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:72
msgid "Add to Selected Systems"
msgstr "Ajouter à certains systèmes"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:36 multisystemuserconfigpanel.cpp:67
#: systemusersconfig.cpp:65
msgid "users"
msgstr "Utilisateurs"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:35 ToursConfigPanel.cpp:1613
#: ViewsConfigPanel.cpp:2145 multisystemuserconfigpanel.cpp:66
#: systemusersconfig.cpp:64 userquerydialog.cpp:346
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "utilisateur"
msgstr[1] "Utilisateurs"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a user role
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:64
msgid "The source user belongs to a user role (%s) that does not exist on one or more target systems. If you continue, the default user role will be used on those systems."
msgstr "L’utilisateur source appartient à un rôle d’utilisateur (%s) qui n’existe pas sur un ou plusieurs systèmes cibles. Si vous continuez, le rôle d’utilisateur par défaut sera utilisé sur ces systèmes."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:62
msgid "The only admin user can not be a temporary account."
msgstr "Le seul utilisateur administrateur ne peut pas être un compte temporaire."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:61
msgid "The user role can not be changed for the only admin user, nor can it be deleted."
msgstr "Le rôle d’utilisateur ne peut pas être changé pour le seul utilisateur administrateur, ni supprimé."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:59
msgid "You have selected systems that are not enterprise, or not fully connected to an LDAP server."
msgstr "Vous avez sélectionné des systèmes qui ne sont pas en entreprise, ou qui ne sont pas entièrement connectés à un serveur LDAP."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:58
msgid "Neither the username nor user role can be changed for default admin user, nor can be deleted."
msgstr "Ni le nom d’utilisateur ni le rôle d’utilisateur ne peuvent être changés pour l’utilisateur administrateur par défaut, ni ne peuvent être supprimés."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:57 systemusersconfig.cpp:60
#: systemusersconfig.cpp:62
msgid "Click OK to continue."
msgstr "Cliquez sur OK pour continuer."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:57
msgid "This account no longer exists anywhere."
msgstr "Ce compte n’existe plus nulle part."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:55
msgid "About to delete user accounts and/or LDAP mappings."
msgstr "Je m’apprête à supprimer des comptes utilisateurs et/ou des mappages LDAP."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:53 systemusersconfig.cpp:54
msgid "This LDAP user or group has already been mapped. Please select a new LDAP user or group."
msgstr "Cet utilisateur ou groupe LDAP a déjà été cartographiée.  SVP choisir un nouveau utilisateur ou groupe LDAP."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:52 systemusersconfig.cpp:53
msgid "This %s username already exists. Please choose a different username before continuing."
msgstr "Cet nom d'usager de %s existe déjà. Veuillez choisir un nom d'usager différent avant de continuer."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:50
msgid "You have not selected any valid target systems."
msgstr "Vous n’avez sélectionné aucun système cible valide."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:49 multisystemuserconfigpanel.cpp:50
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:58 multisystemuserconfigpanel.cpp:59
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:60 multisystemuserconfigpanel.cpp:61
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:62
msgid "Please correct."
msgstr "Veuillez corriger."

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:49
msgid "You have not selected any systems to update."
msgstr "Vous n’avez sélectionné aucun système à mettre à jour."

#: MapPanel.cpp:1384 videoPanel.cpp:4437
msgid "Digital PTZ\tAlt+Z"
msgstr "PTZ numérique"

#: MapPanel.cpp:1371
msgid "Field of View Color"
msgstr "Couleur du Champ de Visionnement"

#: MapPanel.cpp:1359
msgid "Remove Field of View"
msgstr "Retirer le Champ de Visionnement"

#: MapPanel.cpp:1356
msgid "Show Field of View"
msgstr "Afficher le champ de visionnement"

#: MapPanel.cpp:1329
msgid "Icon Balloon"
msgstr "Icône ballon"

#: MapPanel.cpp:1326
msgid "Square Balloon"
msgstr "Ballon carré"

#: MapPanel.cpp:1324
msgid "Stickpin Balloon"
msgstr "Épingler le ballon"

#: MapPanel.cpp:1322
msgid "Circle Balloon"
msgstr "Encercler le ballon"

#: MapPanel.cpp:1320
msgid "No Icon Balloon"
msgstr "Aucum ballon icône"

#: MapPanel.cpp:1316
msgid "Icon Rotation"
msgstr "Rotation de l'icône"

#: MapPanel.cpp:1313
msgid "Rotate icon 315 degrees"
msgstr "Tourner l'icône a 315 degrés"

#: MapPanel.cpp:1311
msgid "Rotate icon 270 degrees"
msgstr "Tourner l'icône a 270 degrés"

#: MapPanel.cpp:1309
msgid "Rotate icon 225 degrees"
msgstr "Tourner l'icône a 225 degrés"

#: MapPanel.cpp:1307
msgid "Rotate icon 180 degrees"
msgstr "Tourner l'icône a 180 degrés"

#: MapPanel.cpp:1305
msgid "Rotate icon 135 degrees"
msgstr "Tourner l'icône a 135 degrés"

#: MapPanel.cpp:1303
msgid "Rotate icon 90 degrees"
msgstr "Tourner l'icône a 90 degrés"

#: MapPanel.cpp:1301
msgid "Rotate icon 45 degrees"
msgstr "Tourner l'icône a 45 degrés"

#: MapPanel.cpp:1299
msgid "Do not rotate icon"
msgstr "Ne pas tourner l'icône"

#: MapPanel.cpp:1294
msgid "Mirror Icon"
msgstr "Miroir icône"

#: MapPanel.cpp:1287
msgid "Display name"
msgstr "Afficher nom"

#: MapPanel.cpp:1282
msgid "Display on Bottom"
msgstr "Afficher en Bas"

#: MapPanel.cpp:1280
msgid "Display on Top"
msgstr "Afficher en haut"

#: MapPanel.cpp:1278
msgid "Display on Left"
msgstr "Afficher sur la gauche"

#: MapPanel.cpp:1276
msgid "Display on Right"
msgstr "Afficher sur la droite"

#: MapPanel.cpp:1274
msgid "Do not display"
msgstr "Ne pas afficher"

#: MapPanel.cpp:1183
msgid "Remove selected item"
msgid_plural "Remove selected items"
msgstr[0] "Supprimer l'article sélectionné"
msgstr[1] "Supprimer les articles sélectionnés"

#: MapPanel.cpp:1171 videoPanel.cpp:4051
msgid "Switch Context"
msgstr "Changer de contexte"

#: MapPanel.cpp:259 ../classes/evfontdialog.cpp:173
msgid "White"
msgstr "Blanc"

#: MapPanel.cpp:256 ../classes/evfontdialog.cpp:170
msgid "Aqua"
msgstr "Aqua"

#: MapPanel.cpp:253
msgid "Fushia"
msgstr "Fuschia"

#: MapPanel.cpp:250 ../classes/evfontdialog.cpp:164
msgid "Blue"
msgstr "Bleue"

#: MapPanel.cpp:247 ../classes/evfontdialog.cpp:161
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"

#: MapPanel.cpp:244 ../classes/evfontdialog.cpp:158
msgid "Lime"
msgstr "Citron vert"

#: MapPanel.cpp:241 ../classes/evfontdialog.cpp:155
msgid "Red"
msgstr "Rouge"

#: MapPanel.cpp:238 ../classes/evfontdialog.cpp:152
msgid "Silver"
msgstr "Argent"

#: MapPanel.cpp:235 ../classes/evfontdialog.cpp:149
msgid "Gray"
msgstr "Gris"

#: MapPanel.cpp:232 ../classes/evfontdialog.cpp:146
msgid "Teal"
msgstr "Emeraude"

#: MapPanel.cpp:229 ../classes/evfontdialog.cpp:143
msgid "Purple"
msgstr "Mauve"

#: MapPanel.cpp:226 ../classes/evfontdialog.cpp:140
msgid "Navy"
msgstr "Marine"

#: MapPanel.cpp:223 ../classes/evfontdialog.cpp:137
msgid "Olive"
msgstr "Olive"

#: MapPanel.cpp:220 ../classes/evfontdialog.cpp:134
msgid "Green"
msgstr "Vert"

#: MapPanel.cpp:217 ../classes/evfontdialog.cpp:131
msgid "Maroon"
msgstr "Marron"

#: MapPanel.cpp:214 ../classes/evfontdialog.cpp:128
msgid "Black"
msgstr "Noir"

#: AssociationIconPanel.cpp:932 AssociationIconPanel.cpp:1063
#: MapConfigPanel.cpp:3771 systemgroupconfig.cpp:2011
msgid "Icon file"
msgstr "Fichier icône"

#: MapConfigPanel.cpp:2938 ToursConfigPanel.cpp:3056 ViewsConfigPanel.cpp:3177
#: view.cpp:1651 view.cpp:1707
msgid "Map"
msgstr "Carte"

#: Analytic.h:206 MapConfigPanel.cpp:2893
msgid "Trigger"
msgstr "Déclencheur"

#: MapConfigPanel.cpp:2878
msgid "Audio Input"
msgstr "Entrée Audio"

#: MapConfigPanel.cpp:2878 twowayaudiodialog.cpp:258
msgid "Audio Output"
msgstr "Sortie audio"

#: MapConfigPanel.cpp:947 MapConfigPanel.cpp:948 SearchPanel.cpp:11155
msgid "server"
msgid_plural "servers"
msgstr[0] "Serveur"
msgstr[1] "Serveurs"

#: MapConfigPanel.cpp:824
msgid "Map file"
msgstr "Fichier carte"

#: AssociationIconPanel.cpp:928 AssociationIconPanel.cpp:1059
#: ClientConfigPanel.cpp:3589 MapConfigPanel.cpp:820 MapConfigPanel.cpp:3767
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1912 systemgroupconfig.cpp:2007
msgid "Graphic Files"
msgstr "Fichiers graphiques"

#: MapConfigPanel.cpp:539 ToursConfigPanel.cpp:303 ViewsConfigPanel.cpp:462
msgid "Item Name"
msgstr "Nom d'item"

#: MapConfigPanel.cpp:538 ToursConfigPanel.cpp:302 ViewsConfigPanel.cpp:461
msgid "Item System"
msgstr "Item Système"

#: MapConfigPanel.cpp:537 ToursConfigPanel.cpp:301 ViewsConfigPanel.cpp:460
msgid "Item Type"
msgstr "Type d'item:"

#: MapConfigPanel.cpp:130
msgid "Not all maps are valid."
msgstr "Toutes les cartes ne sont pas valides."

#: MapConfigPanel.cpp:129
msgid "Map names must be unique."
msgstr "Les noms des cartes doivent être uniques."

#: MapConfigPanel.cpp:128
msgid "Current map not valid."
msgstr "La carte actuelle n’est pas valide."

#: MapConfigPanel.cpp:127
msgid "Current map name not unique."
msgstr "Le nom actuel de la carte n’est pas unique."

#: MapConfigPanel.cpp:124
msgid "Insert After"
msgstr "Insérer après"

#: MapConfigPanel.cpp:123
msgid "Insert As Child"
msgstr "Insérer comme Enfant"

#: MapConfigPanel.cpp:122
msgid "Insert Before"
msgstr "Insérer avant"

#. TRANSLATOR: The %s is a filename.
#: MapConfigPanel.cpp:119
msgid "Downloading graphic for map '%s'"
msgstr "Téléchargement de graphique pour carte '%s'"

#: AssociationIconPanel.cpp:941 AssociationIconPanel.cpp:1072
#: ClientConfigPanel.cpp:3602 MapConfigPanel.cpp:116
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1936 systemgroupconfig.cpp:2023
msgid "Unknown Image Format"
msgstr "Format d'image inconnu"

#: AssociationIconPanel.cpp:940 AssociationIconPanel.cpp:1071
#: ClientConfigPanel.cpp:3601 MapConfigPanel.cpp:115 systemgroupconfig.cpp:2022
msgid ""
"The image you selected is in an unfamiliar format.\n"
"Please convert it or select another."
msgstr ""
"L'image sélectionnée est en format non connu.\n"
"Veuillez SVP la convertir ou en sélectionner une autre."

#: systemgroupconfig.cpp:828
msgid "Changing this group's icon will cause an unused icon to be deleted from the server."
msgstr "La modification de l'icône de ce groupe fera qu'une icône inutilisé sera supprimée du serveur."

#: systemgroupconfig.cpp:702
msgid "Deleting this group will remove its custom icon from the server."
msgstr "La suppression de ce groupe va supprimer son icône personnalisée au serveur."

#: MapConfigPanel.cpp:110
msgid "This will permanently delete this Map and all of its children you have configuration privileges on."
msgstr "Ceci va supprimer définitivement cette carte et tous ses enfants sur lequel vous avez des privilèges de configuration."

#: ViewsConfigPanel.cpp:77
msgid "This will permanently delete this View."
msgstr "Cela supprimera définitivement cette vue."

#: MapConfigPanel.cpp:106
msgid "The current Map has not been saved."
msgstr "La Carte courante n'a pas été sauvegardée."

#: MapConfigPanel.cpp:104
msgid "Invalid Map Name"
msgstr "Nom de Carte Invalide"

#: mainFrame.cpp:15505 systemgroupconfig.cpp:50
msgid "Another Group already has this name."
msgstr "Un autre groupe porte déjà ce nom."

#: MapConfigPanel.cpp:100
msgid "Map Graphic Transmission Failure"
msgstr "Échec de transmission de la carte graphique"

#. TRANSLATOR: The %s is the name of a server
#: MapConfigPanel.cpp:99
msgid "The map graphic was not successfully transmitted to server '%s'"
msgstr "La carte graphique n'a pas été transmise au serveur '%s'"

#: MapConfigPanel.cpp:96
msgid "Server Disconnect"
msgstr "Déconnexion de Serveur"

#. TRANSLATOR: The %s is the name of a server
#: MapConfigPanel.cpp:95
msgid ""
"The system '%s' disconnected before responding that the map graphic was successfully received.\n"
"Please check that the system is working correctly and that the map graphic\n"
"you are trying to use is not more than 2 megabytes in size."
msgstr ""
"Le système '%s' a déconnecté avant de répondre que la carte a été reçu avec succès. \n"
"Veuillez vérifier que le système fonctionne correctement et que la carte \n"
"que vous essayez d'utiliser n'est pas plus de 2 mégaoctets en taille."

#. TRANSLATOR: The first %s is the singular or plural form of "server".  The
#. second %s is a list of servers.  The third is again a singular or plural
#. "server".  The fourth %s is another list of servers.
#: MapConfigPanel.cpp:92
msgid ""
"This operation will apply the map background from the map you are currently looking at and found on the %s:\n"
"%s\n"
"to the other maps with the same name and found on the %s:\n"
"%s."
msgstr ""
"Cette opération va appliquer le fond de carte de la carte que vous êtes en train de regarder et trouvé sur %s:\n"
"%s\n"
"aux autres cartes avec le même nom et qui se trouvent sur le %s:\n"
"%s."

#: MapConfigPanel.cpp:89
msgid ""
"Some Map items were positioned off of the Map.\n"
"They have been moved to the center of the map for you to reposition."
msgstr ""
"Certains éléments de la carte ont été positionnés en dehors de la carte. \n"
"Ils ont été déplacés vers le centre de la carte, vous pouvez les repositionner."

#: MapConfigPanel.cpp:88
msgid "Items Off Map"
msgstr "Articles en dehors de la carte"

#: MapConfigPanel.cpp:87
msgid ""
"Please merge Maps that have diverged by inconsistent updates before editing this Map.\n"
"You can find diverged maps by looking in the Maps tree for two or more Maps that have the same name and the same parent Map.\n"
"Once you navigate to the Map that should be kept, please press the Merge Maps button."
msgstr ""
"Veuillez fusionner les cartes qui ont divergé avant de modifier cette carte. Vous pouvez trouver des cartes qui divergent en recherchant dans l'arborescence de cartes deux (ou plus) cartes qui ont le même nom et la même carte parent. \n"
"Une fois que vous accédez à la carte qui doit être conservée, appuyez sur le bouton \"Fusionner les cartes\"."

#: MapConfigPanel.cpp:86
msgid "Please Merge Diverged Maps"
msgstr "Veuillez joindre les cartes divergentes"

#: MapConfigPanel.cpp:83
msgid "Config Update"
msgstr "Mise à jour de Config"

#: MapConfigPanel.cpp:82
msgid "The configuration on one or more servers changed before you answered the merge confirmation message.  Please verify that the maps you want to merge are still available and try the merge again."
msgstr "La configuration d'un ou plusieurs serveurs a changé avant d'avoir reçu votre message de confirmation de fusion. Veuillez vérifier que les cartes que vous voulez fusionner sont encore disponibles et essayer la fusion une autre fois."

#: MapConfigPanel.cpp:81
msgid "Changes Not Saved"
msgstr "Les changements n'ont pas étés sauvegardées"

#: MapConfigPanel.cpp:80
msgid ""
"Some systems you were attempting to update have rejected the update.\n"
"Please check that these systems are working correctly and that any map graphics\n"
"you are trying to use are not more than 2 megabytes in size."
msgstr ""
"Certains systèmes que vous tentiez de mettre à jour ont rejeté la mise à jour. \n"
"Veuillez vérifier que ces systèmes fonctionnent correctement et que toute carte\n"
"que vous essayez d'utiliser ne sont pas plus de 2 mégaoctets en taille."

#: MapConfigPanel.cpp:78
msgid "Map has items from one or more systems that you do not have configuration privileges for."
msgstr "La carte a des éléments d'un ou plusieurs systèmes pour lequel vous ne disposez pas de privilèges de configuration."

#: MapConfigPanel.cpp:77
msgid "Items from non-enterprise servers are not allowed on child maps."
msgstr "Articles en provenance d'un serveur ne faisant pas partie d'une entreprise ne sont pas autorisés sur les cartes des enfants."

#: MapConfigPanel.cpp:76
msgid "Item already on map - drag aborted"
msgstr "Article déja sur la carte - action de glisser avortée."

#: MapConfigPanel.cpp:74
msgid ""
"This Map has items from one or more systems\n"
"that you do not have configuration privileges for."
msgstr ""
"Cette carte possède des éléments d'un ou plusieurs systems\n"
"pour lequel vous n'avez pas les privilèges de configuration."

#: MapConfigPanel.cpp:73 systemgroupconfig.cpp:53
msgid "Missing Config Privileges"
msgstr "Privileges de configuration manquants"

#: evDiscBurnDialog.cpp:518 mainFrame.cpp:15335
msgid "Unmount"
msgstr "Désinstallation"

#: evToast.cpp:260
msgid "Error switching pages."
msgstr "Erreur de commutation de pages."

#: mainFrame.cpp:14859
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Supprimer le signet"

#: mainFrame.cpp:14851
msgid "Delete Case"
msgstr "Supprimer le Cas"

#: mainFrame.cpp:14758
msgid "Client-side Kerberos authentication failed."
msgstr "L’authentification Kerberos côté client a échoué."

#: mainFrame.cpp:14303
msgid "Joystick: Viewing Next Group Of Cameras From The Tree"
msgstr "Mannette: Observation du prochain groupe de caméras à partir de l'arbre"

#: mainFrame.cpp:14252
msgid "Joystick: <ERROR> Invalid Camera %d"
msgstr "Joystick : <ERREUR> Caméra non valide%d"

#: mainFrame.cpp:14132
msgid "Joystick: Changing Navigation Panel"
msgstr "Mannette: changement du panneau de navigation"

#: mainFrame.cpp:14120
msgid "Joystick: Changing Video Panel"
msgstr "Mannette: changement du panneau vidéo"

#: mainFrame.cpp:13389
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"

#: mainFrame.cpp:13288
msgid "Create Case"
msgstr "Créer un cas"

#: mainFrame.cpp:13273 mainFrame.cpp:13288
msgid "Create Bookmarks"
msgstr "Créer des signets"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5111 ViewsConfigPanel.cpp:5115 mainFrame.cpp:12626
msgid "Find Camera for Video Panel %d"
msgstr "Trouvez la caméra pour le panneau vidéo %d"

#: mainFrame.cpp:12597 mainFrame.cpp:12634 videoPanel.cpp:3828
msgid "Find View"
msgstr "Trouver la vue"

#: ViewsConfigPanel.cpp:5119 mainFrame.cpp:12595 mainFrame.cpp:12630
msgid "Find Maps"
msgstr "Trouver les cartes"

#: mainFrame.cpp:12527
msgid "Find PTZ Preset - "
msgstr "Trouver Préréglage PTZ -"

#: mainFrame.cpp:12526
msgid "Find Digital PTZ Preset - "
msgstr "Trouver Préréglage PTZ Numérique"

#: mainFrame.cpp:12526
msgid "Find Fisheye Preset - "
msgstr "Trouver la Présélection du Fisheye"

#: mainFrame.cpp:12519
msgid "No PTZ Presets"
msgstr "Aucuns Préréglages PTZ"

#: mainFrame.cpp:12519
msgid "There are no PTZ Presets for this camera:"
msgstr "Il n'y a pas de Préréglages PTZ pour cette caméra:"

#: mainFrame.cpp:12511
msgid "No Digital PTZ Presets"
msgstr "Aucuns Préréglages PTZ numérique"

#: mainFrame.cpp:12511
msgid "There are no Digital PTZ Presets for this camera:"
msgstr "Il n'y a aucun Préréglages PTZ Numérique pour cette caméra:"

#: mainFrame.cpp:12207
msgid "Invalid Access Code"
msgstr "Code d'accès invalide"

#: mainFrame.cpp:12206
msgid "Invalid Access Code on"
msgstr "Code d'accès invalide sur"

#: mainFrame.cpp:12202
msgid "Login Error"
msgstr "Erreur de connexion"

#: mainFrame.cpp:12201
msgid "Login Error on"
msgstr "Erreur de connexion sur"

#: mainFrame.cpp:12066 mainFrame.cpp:12143
msgid "from"
msgstr "de"

#: mainFrame.cpp:12064
msgid "Received profile"
msgstr "Profile reçu"

#: mainFrame.cpp:12062
msgid "Received tour"
msgstr "Tour reçu"

#: mainFrame.cpp:12060
msgid "Received view"
msgstr "Vue reçu"

#. TRANSLATOR:  The first %s is the OEM'ed 'Start' mode name.  The last two %s
#. are system names.
#: mainFrame.cpp:11976
msgid "Only one %s system can be connected at a time.  If you continue, the system '%s' will be disconnected so that '%s' can be connected."
msgstr "Un seul système%s peut être connecté à la fois. Si vous continuez, le système '%s’sera déconnecté afin que '%s’puisse être connecté."

#. TRANSLATOR:  The %d is the number of allowed systems.  The first %s is the
#. OEM'ed 'Start' mode name.  The last %s is the system name.
#: mainFrame.cpp:11954
msgid "A maximum of %d %s Edge systems can be connected at a time. Disconnecting '%s'."
msgstr "Un nombre maximum de %d systèmes %s EDGE peut être connecté à la fois. Déconnexion de '%s'."

#. TRANSLATOR:  Both %s are system names
#: mainFrame.cpp:11174
msgid "Only one system with the same license can be connected at a time.  If you continue, '%s' will be disconnected so that '%s' can be connected."
msgstr "Un seul système avec la même licence peut être connecté à la fois. Si vous continuez , '%s’sera déconnecté afin que '%s’puisse être connecté."

#: mainFrame.cpp:11095
msgid "You do not have the Search privilege on any servers involved in the search.  Search aborted."
msgstr "Droits insuffisants pour effectuer une recherche"

#: mainFrame.cpp:10579
msgid "Unable to connect to all search systems within timeout interval"
msgstr "Impossible de se connecter à tous les systèmes de recherche à l'intérieur de l'intervalle de temporisation"

#: mainFrame.cpp:10084
msgid "Cancel Export or Import?"
msgstr "Annuler l'importation ou l'exportation?"

#: mainFrame.cpp:10083
msgid ""
"You are currently exporting or importing system settings.\n"
"Do you want to cancel the export or import?"
msgstr ""
"Vous importez ou vous exportez des configurations de système. \n"
"Voulez-vous annuler l'importation ou l'exportation?"

#: Bookmark.cpp:213 Case.cpp:140
msgid "Size: %s"
msgstr "Taille : %s"

#: ToursConfigPanel.cpp:1481 ViewsConfigPanel.cpp:2019 mainFrame.cpp:8570
msgid "Permission Mismatch"
msgstr "Incompatibilité des permissions"

#: ViewsConfigPanel.cpp:2018 mainFrame.cpp:8569
msgid "You do not have edit permissions on all of the items contained in this view."
msgstr "Vous n'avez pas la permission de modifier tous les éléments contenus dans cette Vue."

#: mainFrame.cpp:8525
msgid "Verify View"
msgstr "Vérifier la Vue"

#: mainFrame.cpp:8524
msgid ""
"This View contains items that cannot be saved.\n"
"You will be taken to the advanced page to verify changes."
msgstr ""
"Cette Vue contient des éléments qui ne peuvent être enregistrés.\n"
"Vous allez être réacheminé vers la page avancée pour vérifier les changements."

#: mainFrame.cpp:8473
msgid "Mixed View Permissions"
msgstr "Autorisations de Vues mixtes"

#: mainFrame.cpp:8472
msgid "The systems related to this view have different view permissions. Saving this view may cause some of the items be omitted."
msgstr "Les systèmes liés à cette vue ont des autorisations de vue différentes. L’enregistrement de cette vue peut entraîner l’omission de certains éléments."

#: ViewsConfigPanel.cpp:84 mainFrame.cpp:8463
msgid "View Admin Privilege"
msgstr "Privilège Admin Vue"

#: mainFrame.cpp:8462
msgid ""
"This View cannot be saved.\n"
"User must have View Admin or User View Admin privilege for all View source items."
msgstr ""
"Cette Vue ne peut pas être sauvé. \n"
"L'utilisateur doit disposer de privilège d'Administrateur de Vue ou de Vues d'Usager pour tous les articles qui sont des sources."

#: mainFrame.cpp:8451
msgid ""
"No View Selected.\n"
"Please select a view for editing."
msgstr ""
"Aucune Vue sélectionnée.\n"
"SVP sélectionner une Vue pour l'édition."

#: mainFrame.cpp:8444
msgid ""
"Only Views and View Tours are editable.\n"
"Please select a View or View Tour for editing."
msgstr ""
"Seul les Vues et les Tours de Vues sont modifiables.\n"
"SVP sélectionner une Vue ou un Tour de Vues pour l'édition."

#: mainFrame.cpp:8390
msgid "Restricted Users Cannot Edit Views"
msgstr "Droits insuffisants pour éditer les Vues"

#: mainFrame.cpp:8365 mainFrame.cpp:8493
msgid ""
"A view cannot be empty.\n"
"Please drag source items into panels before attempting to save a view."
msgstr ""
"Une Vue ne peut être vide.\n"
"SVP glisser les articles source dans les panneaux avant de tenter d'enregistrer une Vue."

#: mainFrame.cpp:7724
msgid "No connected system supports %s"
msgstr "Aucun système connecté ne supporte %s"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: mainFrame.cpp:7545
msgid "%s Client uses CHM files to show help.  Please install a CHM viewer like 'Chamonix' or 'CHM View'."
msgstr "client %s utilise des fichiers CHM pour afficher l'aide. S'il vous plaît installer une visionneuse de CHM comme «Chamonix» ou «CHM View '."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: mainFrame.cpp:7521
msgid "%s Client uses the following packages to show help: %s.  None are installed.  Please install one via your Linux distribution's package manager"
msgstr "%s Le client utilise les packages suivants pour afficher l’aide :%s. Aucun n’est installé. Veuillez en installer un via le gestionnaire de paquets de votre distribution Linux"

#: mainFrame.cpp:7514
msgid "'gnochm,' 'chmsee,' or 'xchm'"
msgstr "'gnochm', 'chmsee' ou 'xchm'"

#: mainFrame.cpp:7495
msgid "Could not read the %s help file."
msgstr "Ne peut lire le fichier d'aide %s."

#: mainFrame.cpp:7080
msgid "About..."
msgstr "À propos..."

#: mainFrame.cpp:7073
msgid "Product Registration..."
msgstr "Enregistrement du produit..."

#: mainFrame.cpp:7069
msgid "Software Subscription Information..."
msgstr "Renseignements sur l'abonnement logiciel..."

#: mainFrame.cpp:7065
msgid "Support Resources..."
msgstr "Ressources de soutien ..."

#: mainFrame.cpp:7061
msgid "Knowledge Base..."
msgstr "Base de connaissances..."

#: mainFrame.cpp:7057
msgid "What's new..."
msgstr "Nouveautés..."

#: mainFrame.cpp:7049
msgid "Support Diagnostics..."
msgstr "Diagnostics de soutien..."

#: mainFrame.cpp:7037
msgid "Help...\tF1"
msgstr "Aide...\t F1"

#: mainFrame.cpp:6786 mainFrame.cpp:6952 mainFrame.cpp:15374
msgid "Collapsed"
msgstr "Effondré"

#: mainFrame.cpp:6785 mainFrame.cpp:6951 mainFrame.cpp:15373
msgid "Expanded"
msgstr "Étendu"

#: mainFrame.cpp:6123
msgid "Could not import systems from"
msgstr "N'a pu importer les systèmes à partir de"

#: mainFrame.cpp:6099 mainFrame.cpp:6125
msgid "Connectivity Error"
msgstr "Erreur de connexion"

#: mainFrame.cpp:5866 mainFrame.cpp:5875
msgid "Confirm Close?"
msgstr "Confirmer la fermeture?"

#: mainFrame.cpp:5875
msgid "Are you sure you want to close the application?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir fermer l'application?"

#: SearchPanel.cpp:6366 mainFrame.cpp:5848 supportexport.cpp:1600
msgid "Cancel Export?"
msgstr "Annuler l'exportation?"

#: mainFrame.cpp:5847
msgid ""
"Exiting the application will cancel the export.\n"
"Do you want to exit?"
msgstr ""
"Quitter l'application annulera  l'exportation.\n"
"Voulez-vous quitter?"

#: mainFrame.cpp:5821
msgid "Save Downloaded Data?"
msgstr "Enregistrer données téléchargées?"

#: mainFrame.cpp:5820
msgid ""
"Exiting before completion will stop the export.\n"
"Would you like to save what is already downloaded?"
msgstr ""
"Quitter avant la fin arrêtera l'exportation. \n"
"Voulez-vous enregistrer ce qui est déjà téléchargé?"

#: RemoteControl.cpp:504 mainFrame.cpp:5197
msgid "received"
msgstr "reçu"

#: mainFrame.cpp:4953
msgid "Not Enough Unique Cameras to Display"
msgstr "Pas suffisamment d'appareils photos uniques pour afficher"

#: mainFrame.cpp:3755 mainFrame.cpp:10701
msgid "Cases"
msgstr "Cas"

#: mainFrame.cpp:3617
msgid "Event Monitors"
msgstr "Détecteurs d'événements"

#: ToursConfigPanel.cpp:471 mainFrame.cpp:3566
msgid "System Tours"
msgstr "Tours de système"

#: SaveViewDlg.cpp:171 ViewsConfigPanel.cpp:783 mainFrame.cpp:3529
msgid "System Views"
msgstr "Vues Système"

#: mainFrame.cpp:3524
msgid "Remote View"
msgstr "Affichage à distance"

#: mainFrame.cpp:3139
msgid "Triggers"
msgstr "Déclencheurs"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2731
msgid "  Configuration"
msgstr "  Configuration"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2729
msgid "  Unknown Cases"
msgstr "  Cas inconnues"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2727
msgid "  Search Cases"
msgstr "  Recherche de Cas"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2725
msgid "  Live Cases"
msgstr "   Cas Live"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2723
msgid "  Unknown Bookmarks"
msgstr "     Signets inconnus"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2721
msgid "  Search Bookmarks"
msgstr "Recherche dans signets"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2719
msgid "  Live Bookmarks"
msgstr "Signet Live"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2717
msgid "  Unknown Events"
msgstr "  Evénements inconnus"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2715
msgid "  Search Events"
msgstr " Recherche / Evénements"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2713
msgid "  Live Events"
msgstr "  Evénements en direct"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2711
msgid "  Unknown Views"
msgstr "  Vues inconnues"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2709
msgid "  Search Views"
msgstr "  Recherche / Vues"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2707
msgid "  Live Views"
msgstr "  Vues"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2705
msgid "  Unknown Maps"
msgstr "  Cartes inconnues"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2703
msgid "  Search Maps"
msgstr "  Recherche de cartes"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2701
msgid "  Live Maps"
msgstr "  Cartes vives"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2699
msgid "  Unknown Groups"
msgstr "  Groupes inconnus"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2697
msgid "  Search Groups"
msgstr "  Recherche / Groupes"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2695
msgid "  Live Groups"
msgstr "   Groupes"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2693
msgid "  Unknown Cameras"
msgstr "  Caméras inconnues"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2691
msgid "  Search Cameras"
msgstr "  Recherche / Caméras"

#. TRANSLATOR:  Please maintain prefix spaces.
#: mainFrame.cpp:2689
msgid "  Live Cameras"
msgstr "   Caméras"

#: mainFrame.cpp:2682
msgid "Add Security Integrations"
msgstr "Ajouter les intégrations de sécurité"

#: translatablestrings_symbols.h:23 mainFrame.cpp:2673
msgid "Configure System"
msgstr "Configurer le système"

#: mainFrame.cpp:2671 mainFrame.cpp:4078
msgid "Add Systems"
msgstr "Ajouter un Serveur"

#: mainFrame.cpp:1405 mainFrame.cpp:1407 mainFrame.cpp:1409 mainFrame.cpp:1411
#: mainFrame.cpp:1414 mainFrame.cpp:1416 mainFrame.cpp:1419
msgid "Click here to sort tree"
msgstr "Cliquer ici pour trier l'arbre"

#: mainFrame.cpp:1368
msgid "Logo Toolbar"
msgstr "Barre d'outils de logo"

#: mainFrame.cpp:1336
msgid "Help Toolbar"
msgstr "Barre d'outils d'aide"

#: mainFrame.cpp:1332
msgid "Indicators Toolbar"
msgstr "Barre d'outil des indicateurs"

#: mainFrame.cpp:1326
msgid "Top Window Operations Toolbar"
msgstr "Barre d'outils d'opérations de la fenêtre supérieure"

#: mainFrame.cpp:1322
msgid "PTZ Button Bar"
msgstr "Barre de boutons PTZ"

#: mainFrame.cpp:1317
msgid "Static Event Buttons"
msgstr "Boutons statiques d'événements "

#: mainFrame.cpp:1289
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Barre d'outils de recherche"

#: mainFrame.cpp:1281
msgid "Search Modes Toolbar"
msgstr "Barre d'outils du Mode de Recherche"

#: mainFrame.cpp:1270
msgid "Views Toolbar"
msgstr "Barre d'outils de vues"

#: mainFrame.cpp:1261
msgid "Undo Toolbar"
msgstr "Annuler la barre d'outils"

#: mainFrame.cpp:1257
msgid "Mode Toolbar"
msgstr "Barre d'outils de mode"

#: mainFrame.cpp:1041
msgid "Command line parameters did not match any configured servers."
msgstr "Les paramètres de ligne de commande ne correspondent pas à aucun serveur configuré."

#: MailServer.cpp:20
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"

#: LiveVideo.cpp:2883
msgid ""
"Audio and at least one video are not from the same system. \n"
"Playback may be erratic due to slight time differences between the systems."
msgstr ""
"L’audio et au moins une vidéo ne proviennent pas du même système. \n"
"La lecture peut être erratique en raison de légères différences de temps entre les systèmes."

#: LiveVideo.cpp:2875 LiveVideo.cpp:3000
msgid ""
"An error occurred while creating the description file. \n"
"Please check that your system's hard drive is not full and \n"
"that you have permission to write to your system's temporary directory."
msgstr ""
"Une erreur est survenue en créant la descirption du fichier.\n"
"SVP vérifier que le disque dur de votre système ne soit pas plein et\n"
"que vous avez la permission d'écrire sur le répertoire temporaire de votre système."

#: ClientConfigPanel.cpp:899
msgid "Enable GPU Decoding"
msgstr "Activer Décodage de GPU"

#: ClientConfigPanel.cpp:898
msgid "GPU decoding has not been enabled. Would you like to calibrate your systems performance and enable it?"
msgstr "Le décodage GPU n'a pas été activé. Voulez-vous calibrer votre performance de système et l'activer?"

#: LiveVideo.cpp:1254 SearchPanel.cpp:7059
msgid "Saved file %s"
msgstr "Fichier sauvegardé %s"

#: LiveVideo.cpp:1242 SearchPanel.cpp:7042 reporteventspanel.cpp:1421
msgid "JPEG files (*.jpg)|*.jpg|BMP files (*.bmp)|*.bmp|PNG files (*.png)|*.png"
msgstr "Fichiers JPEG (*.jpg)|*.jpg|Fichier BMP(*.bmp)|*.bmp|Fichier PNG(*.png)|*.png "

#: LiveVideo.cpp:1174 SearchPanel.cpp:6913 reporteventspanel.cpp:1446
msgid "Printing"
msgstr "Impression"

#: LiveVideo.cpp:1174 SearchPanel.cpp:6913 reporteventspanel.cpp:1446
msgid ""
"There was a problem printing.\n"
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
msgstr ""
"Problème d'impression.\n"
"Veuillez vérifier votre imprimante "

#: LiveCasesPanel.cpp:777
msgid "A source is no longer available."
msgid_plural "Multiple sources are no longer available."
msgstr[0] "Une source n’est plus disponible."
msgstr[1] "Plusieurs sources ne sont plus disponibles."

#: LiveCasesPanel.cpp:717
msgid "Recording..."
msgstr "Enregistrement..."

#: LiveCasesPanel.cpp:713
msgid "Not all record associations found. Some sources will only record based on their schedule."
msgstr "Toutes les associations d’enregistrements ne sont pas trouvées. Certaines sources n’enregistreront qu’en fonction de leur horaire."

#: LiveCasesPanel.cpp:711
msgid "No record associations found. All sources will only record based on their schedule."
msgstr "Aucune association d’enregistrement trouvée. Toutes les sources n’enregistreront qu’en fonction de leur horaire."

#: LiveCasesPanel.cpp:709
msgid "No record associations found. Current source will only record based on the schedule."
msgstr "Aucune association d’enregistrement trouvée. La source actuelle n’enregistrera qu’en fonction de l’horaire ."

#: LiveCasesPanel.cpp:707
msgid "You do not have the required privileges on all systems."
msgstr "Vous n’avez pas les privilèges requis sur tous les systèmes."

#: LiveCasesPanel.cpp:705
msgid "You do not have the required privileges."
msgstr "Vous n’avez pas les privilèges requis."

#: LiveCasesPanel.cpp:703
msgid "Nothing to bookmark on live."
msgstr "Rien à mettre en signet en direct."

#: LiveCasesPanel.cpp:272
msgid "Live Bookmark"
msgstr "Signet en direct"

#: LiveCasesPanel.cpp:265 LiveCasesPanel.cpp:289
msgid "Live Bookmarks"
msgstr "Signets en direct"

#: LiveCasesPanel.cpp:223
msgid "Complete live bookmark?"
msgstr "Signet en direct complet?"

#: LiveCasesPanel.cpp:221
msgid "Complete live case?"
msgstr "Cas complet en direct?"

#: ListViewGrid.cpp:891
msgid "Export results to CSV"
msgstr "Exporter les résultats au CSV"

#: CameraImageHelper.cpp:157 ListViewGrid.cpp:787 utils.cpp:1880
#: videoPanel.cpp:1316 videoPanel.cpp:2662
msgid "GMT"
msgstr "GMT"

#: ListViewGrid.cpp:599
msgid "Export results to CSV..."
msgstr "Exporter les résultats au CSV..."

#: ListViewGrid.cpp:598
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr "Copier le texte dans le presse-papiers"

#. TRANSLATOR: %s is a string representing a replay feature name (ie
#. exacqReplay)
#: ListViewGrid.cpp:591
msgid "Play with %s...\tEnter"
msgstr "Jouer avec %s...\tEntrer"

#: ListViewGrid.cpp:584
msgid "Start Playback: %s"
msgstr "Démarrer la lecture: %s"

#: ListViewGrid.cpp:323 reporteventspanel.cpp:584
msgid "Duration"
msgstr "Durée"

#: ListViewGrid.cpp:167
msgid "No related video"
msgstr "Aucun vidéo relié"

#: ListViewGrid.cpp:163
msgid "No image available"
msgstr "Aucune image disponible"

#: ListViewGrid.cpp:161
msgid "Retrieving image..."
msgstr "En train de récupérer l'image..."

#: ListCtrlHelper.cpp:1222
msgid "Paste"
msgstr "Coller"

#: ListCtrlHelper.cpp:1218
msgid "Cut"
msgstr "Couper"

#: ListCtrlHelper.cpp:1202 ListCtrlHelper.cpp:1287 ListCtrlHelper.cpp:1387
msgid "Item Details"
msgstr "Détails"

#: licensevalidator.cpp:124
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflit de validation"

#: licensevalidator.cpp:111
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' est invalide"

#. TRANSLATOR: Evaluation server license
#: License.cpp:439
msgid "Evaluation"
msgstr "Évaluation"

#. TRANSLATOR: "Trial" server license type
#: License.cpp:433
msgid "Trial"
msgstr "Essai"

#. TRANSLATOR: "Enterprise" server license type
#: License.cpp:426 mainFrame.cpp:4188
msgid "Enterprise"
msgstr "Entreprise"

#: License.cpp:411
msgid ""
"Bad/Invalid License -\n"
"Check Server Network Adapter(s)"
msgstr ""
"Mauvais/Licence Invalide - \n"
"Vérifier Adaptateur(s) de réseau de serveur"

#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Updates through %s"
msgstr "Mises à jour jusqu'à %s"

#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Valid through %s"
msgstr "Mises à jour jusqu'au %s"

#. TRANSLATOR: %s is either an expiration date or translated "none" if no date.
#: License.cpp:404 License.cpp:405
msgid "Expired on %s"
msgstr "Expire le %s"

#: License.cpp:284
msgid "Invalid License"
msgstr "License invalide"

#. TRANSLATOR: "Licensed" server license type (i.e. non-enterprise)
#: License.cpp:77 License.cpp:429
msgid "Licensed"
msgstr "License"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:2093
msgid "This will send the selected layouts to all systems you are connected to."
msgstr "Ceci va envoyer les mises en page sélectionnées à tous les systèmes auxquels vous êtes connectés."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:2092
msgid "This will send the selected layout to all systems you are connected to."
msgstr "Ceci va envoyer la mise en page sélectionnée à tous les systèmes auxquels vous êtes connectés."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1118
msgid "Delete column selection"
msgstr "Supprimer la sélection de colonne"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1116
msgid "Delete row selection"
msgstr "Supprimer la sélection de rangée"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1113
msgid "Unmerge selected"
msgstr "Défusionner sélectionné"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1111
msgid "Merge selected"
msgstr "Fusionner sélectionné"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1108
msgid "Split selection both ways"
msgstr "Diviser la sélection dans les deux sens"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1106
msgid "Split selection vertically"
msgstr "Diviser la sélection verticalement"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1104
msgid "Split selection horizontally"
msgstr "Diviser la sélection horizontalement"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1101
msgid "Insert row below selection"
msgstr "Insérer une rangée au-dessous de la sélection"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1099
msgid "Insert row above selection"
msgstr "Insérer une rangée au-dessus de la sélection"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1097
msgid "Insert column after selection"
msgstr "Insérer la colonne après la sélection"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1095
msgid "Insert column before selection"
msgstr "Insérer la colonne avant la sélection"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:1092
msgid "Redo"
msgstr "Répéter"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:51
msgid "This will permanently delete all selected Layouts."
msgstr "Cela supprimera définitivement toutes les mises en page sélectionnées."

#: LayoutsConfigPanel.cpp:46
msgid "Invalid Layout Name"
msgstr "Nom de Mise en page invalide"

#: LayoutsConfigPanel.cpp:45
msgid "Another Layout already has this name."
msgstr "Une autre Mise en page porte déjà ce nom."

#: JoystickConfigBase.cpp:1086 JoystickConfigBase.cpp:1122
#: JoystickConfigBase.cpp:1151
msgid "Sensitivity %d/%d"
msgstr "Sensitivité %d/%d"

#: JoystickConfigBase.cpp:614
msgid "Toggles Help dialog visibility."
msgstr "Active/désactive le dialogue de visibilité Aide."

#: JoystickConfigBase.cpp:613
msgid "Show/Hide Help"
msgstr "Afficher/Masquer l'aide"

#: JoystickConfigBase.cpp:609
msgid "Change the current view to a 1x1 view showing camera number %d.."
msgstr "Changer la vue actuelle à une vue 1x1 montrant la caméra numéro %d."

#: JoystickConfigBase.cpp:608
msgid "Go to Camera Number %d"
msgstr "Aller à la caméra numéro %d"

#: JoystickConfigBase.cpp:596
msgid "Launch the Find Camera dialog (equivalent to F3)."
msgstr "Lancer le dialogue Trouver Caméra (équivalent au F3)."

#: JoystickConfigBase.cpp:595 mainFrame.cpp:12593 videoPanel.cpp:3823
msgid "Find Camera"
msgstr "Trouver Caméra"

#: JoystickConfigBase.cpp:587
msgid "Change the camera view to PTZ preset number %d.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "Afficher la pré-position n° %d (utilise les pré-positions digitales si disponibles)"

#: JoystickConfigBase.cpp:586
msgid "Go to PTZ Preset Number %d"
msgstr "Aller au numéro PTZ prédéfini %d"

#: JoystickConfigBase.cpp:581
msgid "Launch the Find PTZ Preset dialog (equivalent to F2)."
msgstr "Lancer le dialogue Trouver préréglage PTZ (équivalent à F2)."

#: JoystickConfigBase.cpp:580
msgid "Find PTZ Preset"
msgstr "Trouver le préréglage PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:577
msgid "Toggle between full screen mode."
msgstr "Bacsuler entre mode plein écran."

#: JoystickConfigBase.cpp:576
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Activer/désactiver le mode plein écran"

#: JoystickConfigBase.cpp:573
msgid "Go to the next available Navigation panel."
msgstr "Passer au prochain panneau de navigation disponible."

#: JoystickConfigBase.cpp:572
msgid "Next Navigation Panel"
msgstr "Panneau de navigation suivant"

#: JoystickConfigBase.cpp:568
msgid "Switch to the next client instance."
msgstr "Passer à l'instance client suivante."

#: JoystickConfigBase.cpp:567
msgid "Switch Client Instance"
msgstr "Instance changer de Client"

#: JoystickConfigBase.cpp:563
msgid "Display the next available layout."
msgstr "Afficher la prochaine mise en page disponible."

#: JoystickConfigBase.cpp:562
msgid "Display Next Layout"
msgstr "Afficher la mise en page suivante"

#: JoystickConfigBase.cpp:559
msgid "Traverse the current source tree."
msgstr "Traverser l'arbre de source courante."

#: JoystickConfigBase.cpp:558
msgid "Traverse Current Tree"
msgstr "Traverser l'arbre courant"

#: JoystickConfigBase.cpp:555
msgid "Enable or disable the Digital PTZ"
msgstr "Activer/Desactiver PTZ Digital"

#: JoystickConfigBase.cpp:551
msgid "View this camera by itself."
msgstr "Afficher cette caméra"

#: JoystickConfigBase.cpp:550
msgid "View This Camera Only"
msgstr "Afficher cette caméra seule"

#: JoystickConfigBase.cpp:547
msgid "Send the joystick commands to the previous camera that you are viewing."
msgstr "Utiliser les commandes du Joystick sur la caméra précédente"

#: JoystickConfigBase.cpp:546
msgid "Previous Video Panel"
msgstr "Vue précédente"

#: JoystickConfigBase.cpp:543
msgid "Send the joystick commands to the next camera that you are viewing."
msgstr "Utiliser les commandes du Joystick sur la caméra suivante"

#: JoystickConfigBase.cpp:542
msgid "Next Video Panel"
msgstr "Vue suivante"

#: JoystickConfigBase.cpp:539
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 3 if supported."
msgstr "Utilise la fonction PTZ Dôme Séquence 3 si supportée"

#: JoystickConfigBase.cpp:538
msgid "PTZ Dome Pattern 3"
msgstr "PTZ Dôme Séquence 3"

#: JoystickConfigBase.cpp:535
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 2 if supported."
msgstr "Utilise la fonction PTZ Dôme Séquence 2 si supportée"

#: JoystickConfigBase.cpp:534
msgid "PTZ Dome Pattern 2"
msgstr "PTZ Dôme Séquence 2"

#: JoystickConfigBase.cpp:531
msgid "Runs the PTZ camera dome pattern 1 if supported."
msgstr "Utilise la fonction PTZ Dôme Séquence 1 si supportée"

#: JoystickConfigBase.cpp:530
msgid "PTZ Dome Pattern 1"
msgstr "PTZ Dôme Séquence 1"

#: JoystickConfigBase.cpp:527
msgid "Runs the PTZ camera apple peel pattern if supported."
msgstr "Utilise la fonction PTZ Apple Peel si supportée"

#: JoystickConfigBase.cpp:526
msgid "PTZ Run Apple Peel"
msgstr "PTZ Utiliser Apple Peel"

#: JoystickConfigBase.cpp:523
msgid "Flips the PTZ camera 180 degrees if supported."
msgstr "Inverse la caméra PTZ de 180 degrés si supporté"

#: JoystickConfigBase.cpp:522
msgid "PTZ Flip 180"
msgstr "Inverser PTZ de 180 degrés"

#: JoystickConfigBase.cpp:519
msgid "Closes the menu of the current camera."
msgstr "Fermeture du menu de la caméra sélectionnée"

#: JoystickConfigBase.cpp:518
msgid "PTZ Menu Close"
msgstr "Fermeture du Menu PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:515
msgid "Opens the menu of the current camera."
msgstr "Ouverture du menu de la caméra sélectionnée"

#: JoystickConfigBase.cpp:514
msgid "PTZ Menu Open"
msgstr "Ouverture du Menu PTZ"

#: JoystickConfigBase.cpp:511
msgid "Closes the iris of the current camera."
msgstr "Ferme l'iris sur la caméra sélectionnée."

#: JoystickConfigBase.cpp:510
msgid "PTZ Iris Close"
msgstr "Fermeture de l'Iris"

#: JoystickConfigBase.cpp:507
msgid "Opens the iris of the current camera."
msgstr "Ouverture de l'Iris sur la caméra sélectionnée"

#: JoystickConfigBase.cpp:506
msgid "PTZ Iris Open"
msgstr "Ouverture de l'Iris"

#: JoystickConfigBase.cpp:503
msgid "Focuses near with the current camera."
msgstr "Focus rapproché sur la caméra sélectionnée"

#: JoystickConfigBase.cpp:502
msgid "PTZ Focus Near"
msgstr "Focus éloigné"

#: JoystickConfigBase.cpp:499
msgid "Focuses far with the current camera."
msgstr "Focus éloigné sur la caméra sélectionnée"

#: JoystickConfigBase.cpp:498
msgid "PTZ Focus Far"
msgstr "Focus rapproché"

#: JoystickConfigBase.cpp:495
msgid "Decreases the speed of the Pan and Tilt.  Will decrease the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Diminue la vitesse de rotation PTZ. (PTZ digital si disponible)"

#: JoystickConfigBase.cpp:494
msgid "Decrease PTZ Pan/Tilt Speed"
msgstr "Diminuer la vitesse de rotation"

#: JoystickConfigBase.cpp:491
msgid "Increases the speed of the Pan and Tilt.  Will increase the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Augmente la vitesse de rotation PTZ. (PTZ digital si disponible)"

#: JoystickConfigBase.cpp:490
msgid "Increase PTZ Pan/Tilt Speed"
msgstr "Augmenter la vitesse de rotation"

#: JoystickConfigBase.cpp:487
msgid "Decreases the speed of the Zoom.  Will decrease the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Diminue la vitesse du Zoom. (Zoom digital si disponible)"

#: JoystickConfigBase.cpp:486
msgid "Decrease PTZ Zoom Speed"
msgstr "Diminuer la vitesse du zoom"

#: JoystickConfigBase.cpp:483
msgid "Increases the speed of the Zoom.  Will increase the Digital PTZ speed when it is enabled."
msgstr "Augmente la vitesse du Zoom. (Zoom digital si disponible)"

#: JoystickConfigBase.cpp:482
msgid "Increase PTZ Zoom Speed"
msgstr "Augmenter la vitesse du zoom"

#: JoystickConfigBase.cpp:479
msgid "Zooms out with the current camera.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "Zoom arrière pour la caméra sélectionnée. (Zoom digital si disponible)"

#: JoystickConfigBase.cpp:478
msgid "PTZ Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"

#: JoystickConfigBase.cpp:475
msgid "Zooms in with the current camera.  Will use the Digital PTZ when it is enabled."
msgstr "Zoom avant pour la caméra sélectionnée. (Zoom digital si disponible)"

#: JoystickConfigBase.cpp:474
msgid "PTZ Zoom In"
msgstr "Zoom avant"

#: JoystickConfigBase.cpp:471
msgid "This button will not be used for any actions."
msgstr "Ce bouton ne sera utilisé pour aucune action"

#: JoystickConfigBase.cpp:470 JoystickConfigBase.cpp:1290
msgid "<No Action>"
msgstr "< Aucune action >"

#: JoystickConfigBase.cpp:21
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"

#: IPCamAddressingItem.cpp:269
msgid "The addressing process was aborted."
msgstr "Le processus d'adressage a été annulé."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:266 IPCamCommissioningItem.cpp:317
msgid "%s was unable to verify the IP change."
msgstr "%s a été incapble de vérifier le changement d'IP."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:261
msgid "%s received an invalid response to its addressing request."
msgstr "%s a reçu une réponse invalide à sa demande d'adressage."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:256 IPCamCommissioningItem.cpp:307
msgid "%s is no longer able to communicate with the camera."
msgstr "%s n'est plus capable de communiquer avec la caméra."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:251 IPCamCommissioningItem.cpp:302
msgid "%s was not able to create the necessary route to communicate with the camera."
msgstr "%s n'a pas été capable de créer la route nécessaire pour communiquer avec la caméra."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:246 IPCamCommissioningItem.cpp:297
msgid "%s was unable to verify the IP address change. Please verify that the camera is online."
msgstr "%s a été incapable de vérifer le changement d'adresse IP.  Veuillez vérifier que la caméra soit en ligne."

#: IPCamAddressingItem.cpp:241 IPCamCommissioningItem.cpp:292
msgid "The camera rejected exacqVision's request to change its IP address."
msgstr "La caméra a rejeté la demande d'exacqVision pour changer son adresse IP."

#: IPCamAddressingItem.cpp:238 IPCamCommissioningItem.cpp:289
msgid "Please verify that the network adapter has connectivity and that the camera is connected."
msgstr "Veuillez vérifier que l'adaptateur de réseau a une connectivité et que la caméra est connectée."

#: IPCamAddressingItem.cpp:235
msgid "The device rejected the username or password."
msgstr "L'appareil a rejeté le nom d'utilisateur ou le mot de passe."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:229
msgid "%s encountered an error when processing the addressing request. Please power cycle the camera and start the process again."
msgstr "%s a rencontré une erreur lors du traitement de la demande d'adressage.  Veuillez faire un cycle d'alimentation de la caméra et démarrer le processus à nouveau."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:224
msgid "%s does not support addressing for this camera."
msgstr "%s ne supporte pas l'adressage pour cette caméra."

#. TRANSLATOR: %s is the product family (i.e. 'exacqVision')
#: IPCamAddressingItem.cpp:219 IPCamCommissioningItem.cpp:270
msgid "%s timed out waiting for a response. Please power cycle the camera and start the process again."
msgstr "%s expiré en attente d'une réponse.  Veuillez faire un cycle d'alimentation de la caméra et démarrer le processus à nouveau."

#: IPCamAddressingItem.cpp:159 IPCamCommissioningItem.cpp:244 device.cpp:1649
msgid "Aborted"
msgstr "Interrompu"

#: IPCamAddressingItem.cpp:156 IPCamCommissioningItem.cpp:241
msgid "Unable to verify IP change"
msgstr "Impossible de vérifier le changement IP"

#: IPCamAddressingItem.cpp:153 IPCamCommissioningItem.cpp:238
msgid "Invalid response from camera"
msgstr "Réponse invalide de la caméra"

#: IPCamAddressingItem.cpp:150 IPCamCommissioningItem.cpp:235
msgid "Communication error"
msgstr "Erreur de communication"

#: IPCamAddressingItem.cpp:147 IPCamCommissioningItem.cpp:232
msgid "Routing request failed"
msgstr "Demande de routage échouée"

#: IPCamAddressingItem.cpp:144 IPCamCommissioningItem.cpp:229
msgid "Verification failed"
msgstr "Échec de la vérification"

#: IPCamAddressingItem.cpp:141 IPCamCommissioningItem.cpp:226
msgid "Camera rejected request"
msgstr "Caméra a rejetée la demande"

#: IPCamAddressingItem.cpp:138 IPCamCommissioningItem.cpp:223
msgid "Camera unreachable"
msgstr "Caméra non accessible"

#: IPCamAddressingItem.cpp:132 IPCamAddressingItem.cpp:232
#: IPCamCommissioningItem.cpp:217 IPCamCommissioningItem.cpp:283
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argument invalide"

#: IPCamAddressingItem.cpp:129 IPCamCommissioningItem.cpp:214
msgid "Internal server error"
msgstr "Erreur interne du serveur"

#: IPCamAddressingItem.cpp:126 IPCamCommissioningItem.cpp:211
msgid "Not addressable"
msgstr "Pas adressable"

#: IPCamAddressingItem.cpp:123 IPCamCommissioningItem.cpp:208
msgid "Request timed out"
msgstr "Demande expirée"

#: IPCamAddressingItem.cpp:120 IPCamCommissioningItem.cpp:205
msgid "Request successful"
msgstr "Demande réussie"

#: IPCamAddressingItem.cpp:117 IPCamCommissioningItem.cpp:202
msgid "Wait for rescan..."
msgstr "Attendre pour rebalayage..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:117 IPCamCommissioningItem.cpp:202
msgid "Verifying..."
msgstr "Vérification..."

#: IPCamAddressingItem.cpp:114 IPCamCommissioningItem.cpp:199
msgid "Processing..."
msgstr "Traitement en cours..."

#: Group.cpp:2157
msgid "Soft Trigger Active"
msgstr "Action Logiciel Manuelle Active"

#: Group.cpp:2154
msgid "Trigger Active"
msgstr "Sortie Active"

#: Group.cpp:2151 system.cpp:7761
msgid "Serial Event"
msgstr "Évènement Port Série"

#: Group.cpp:2145 system.cpp:7658 system.cpp:7754 videoPanel.cpp:11835
#: videoPanel.cpp:11887
msgid "IP Connection Loss"
msgstr "Perte de Connexion IP"

#: gridctrlhelper.cpp:1288 reportdialog.cpp:90 reportdialog.cpp:819
msgid "Not Enabled"
msgstr "Non activé"

#: SerialGrid.cpp:451 gridctrlhelper.cpp:1235 systemNodeConfig.cpp:1222
#: systemNodeConfig.cpp:1224 systemNodeConfig.cpp:1257
#: systemNodeConfig.cpp:1274 systemNodeConfig.cpp:1276
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier l'image"

#: GeneralCheckTree.cpp:28
msgid "Audio Inputs"
msgstr "Entrées Audio"

#: GeneralCheckTree.cpp:27
msgid "All Audio Inputs"
msgstr "Toutes les entrées Audio"

#: GeneralCheckTree.cpp:26
msgid "POS Streams"
msgstr "Données"

#: GeneralCheckTree.cpp:25
msgid "All POS Streams"
msgstr "Toutes les données"

#: GeneralCheckTree.cpp:24
msgid "Video Inputs"
msgstr "Entrées Vidéo"

#: GeneralCheckTree.cpp:23
msgid "All Video Inputs"
msgstr "Toutes les entrées Vidéo"

#: GeneralCheckTree.cpp:21
msgid "All Soft Triggers"
msgstr "Toutes les commandes Soft"

#. TRANSLATOR: Video export Exacq PSX file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:543 SearchPanel.cpp:5081
msgid "PSX files"
msgstr "Fichiers PSX"

#. TRANSLATOR: Video export Exacq PS file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:536 SearchPanel.cpp:5100
msgid "PS files"
msgstr "Fichiers PS"

#. TRANSLATOR: Video export standalone executable file type description
#: ExacqRecallExportDialog.cpp:529 SearchPanel.cpp:5075
msgid "Standalone Exe"
msgstr "Fichier auto-exécutable"

#: CameraImageHelper.cpp:97 evPreviewImage.cpp:158 videoPanel.cpp:987
#: videoPanel.cpp:1075 videoPanel.cpp:2259
msgid "VIDEO LOSS"
msgstr "PERTE VIDEO"

#: evPreviewImage.cpp:142
msgid "NOT LIVE"
msgstr "PAS EN DIRECT"

#: evLimitedFileDialog.cpp:573
msgid ""
"%s does not exist.\n"
"Please select an existing file."
msgstr ""
"%s n'existe pas.\n"
"S'il vous plaît sélectionnez un fichier qui existe déjà."

#: evLimitedFileDialog.cpp:555
msgid ""
"%s already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"%s existe déjà.\n"
"Désirez-vous le remplacer?"

#: evLimitedFileDialog.cpp:545
msgid "Please do not leave the file name empty."
msgstr "S'il vous plaît ne laissez pas le nom du fichier vide."

#: evLimitedFileDialog.cpp:536
msgid "Please rename the file without using any of these invalid characters: \"/ \\ : * ? \" < > |\"."
msgstr "S'il vous plaît, renommez le fichier sans utiliser ces caractères invalides: \"/ \\ : * ? \" < > |\"."

#: evLimitedFileDialog.cpp:479
msgid "Parent Directory"
msgstr "Répertoire parent"

#: evLimitedFileDialog.cpp:129
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Tous fichiers (*.*)"

#: evLimitedFileDialog.cpp:118
msgid "Files of type:"
msgstr "Fichiers de type:"

#: AboutDlg2.cpp:732 evLimitedFileDialog.cpp:112
msgid "&Save"
msgstr "&Enregistrer"

#. TRANSLATOR: %s is an extension (i.e. 'doc', 'xls')
#: evfilemanager.cpp:699
msgid "%s File"
msgstr "%s fichier"

#: evfilemanager.cpp:695
msgid "Picture File"
msgstr "Fichier photo"

#. TRANSLATOR: %s is Product Family (i.e. 'exacqVision')
#: evfilemanager.cpp:690
msgid "%s Video File"
msgstr "%s Fichier vidéo"

#: evfilemanager.cpp:604
msgid "Choose a new sandbox directory"
msgstr "Choisir un nouveau répertoire sandbox"

#: evfilemanager.cpp:466
msgid "Save file as"
msgid_plural "Save files as"
msgstr[0] "Enregistrer le fichier sous"
msgstr[1] "Enregistrer les fichiers sous"

#: evfilemanager.cpp:465
msgid "Multiple Files"
msgstr "Fichiers multiples"

#: evfilemanager.cpp:447
msgid "Confirm File Delete"
msgstr "Confirmez la suppression du fichier"

#: evfilemanager.cpp:445
msgid "Are you sure you want to permanently delete all the selected files?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement tous les fichiers sélectionnés?"

#: evfilemanager.cpp:444
msgid "Are you sure you want to delete '%s' permanently?"
msgstr "Êtes-vous certain que vous désirez définitivement supprimer '%s'?"

#: evfilemanager.cpp:351
msgid "This file is a Windows executable.  Please select another file type."
msgstr "Ce fichier est un exécutable Windows.  Veuillez sélectionner un autre type de fichier."

#: evfilemanager.cpp:180
msgid "Date Modified"
msgstr "Date modifiée"

#: EventSourceGroupDialog.cpp:380
msgid "(When not alarmed)"
msgstr "(Lorsque pas en alarme)"

#: EventSourceGroup.cpp:77
msgid " (no sources)"
msgstr "   (aucune source)"

#: EventSourceGroup.cpp:75
msgid " (missing sources)"
msgstr "   (sources manquantes)"

#: EventSource.cpp:932 SystemEventLinkConfig.cpp:1899
msgid " (Device Only)"
msgstr " (Unité Seulement)"

#: EventSource.cpp:925 SystemEventLinkConfig.cpp:1886
msgid " (Audio Only)"
msgstr " (Audio Seulement)"

#: EventSource.cpp:885 SystemEventLinkConfig.cpp:1767
msgid "Any"
msgstr "Quelconque"

#: EventSource.cpp:247
msgid "Immediate"
msgstr "Immédiate"

#: EventSource.cpp:41 system.cpp:7698
msgid "Power Supply"
msgstr "Source d'alimentation"

#: EventSource.cpp:40 system.cpp:7640
msgid "Archive Content Age"
msgstr "Âge du Contenu de l'archive"

#: EventSource.cpp:39 system.cpp:7579
msgid "Record Content Age"
msgstr "Enregistrez l'âge du contenu"

#: EventSource.cpp:37 system.cpp:7609
msgid "Archive Connection"
msgstr "Connexion de l'archive"

#: EventSource.cpp:36
msgid "System Fan"
msgstr "Ventilateur du Système"

#: EventSource.cpp:35
msgid "System Temperature"
msgstr "Température du Système"

#: EventSource.cpp:34
msgid "System Voltage"
msgstr "Tension du Système"

#: EventSource.cpp:33
msgid "Video Throttling"
msgstr "Limitation de la vidéo"

#: EventSource.cpp:32
msgid "Subscription Expiration"
msgstr "Fin du contrat de mise à jour"

#: EventSource.cpp:30 system.cpp:7697
msgid "Device Failure"
msgstr "Échec de dispositif"

#: EventSource.cpp:29
msgid "Device Fan"
msgstr "Ventilateur du périphérique"

#: EventSource.cpp:28
msgid "Device Temperature"
msgstr "Température de l'unité"

#: AssociationIconPanel.cpp:491 ColdStoragePanel.cpp:521
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3810 SystemEventLinkConfig.cpp:3816
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3839 SystemEventLinkConfig.cpp:3860
#: SystemFileManagement.cpp:696 eventmonitorconfigpanel.cpp:4423
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4440 eventmonitorconfigpanel.cpp:4458
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirmer la suppression"

#: SystemEventLinkConfig.cpp:3814 SystemEventLinkConfig.cpp:3838
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3859 eventmonitorconfigpanel.cpp:4416
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4439 eventmonitorconfigpanel.cpp:4457
msgid "This %s is in use.  Are you sure you want to delete it?"
msgstr "Ce %s est en cours d'utilisation.  Êtes-vous sûr de vouloir le supprimer?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3601 eventmonitorconfigpanel.cpp:3602
msgid "All Groups"
msgstr "Tous les groupes"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3481 eventmonitorconfigpanel.cpp:3528
msgid "All Systems"
msgstr "Tous systèmes"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1289
msgid "Non Admin Client Event Linkage"
msgstr "Liaison d'événément de client non Admin"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1288
msgid ""
"Part of this client event linkage is on a system for which you are not an Admin.\n"
"Would you like to edit it anyway?"
msgstr ""
"Une partie de cette liaison d'événement client est sur un système pour lequel vous n'êtes pas l'Admin.\n"
"Désirez-vous le réviser quand même?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1224
msgid "Remove Incompatible Events?"
msgstr "Supprimer les Événements Incompatibles?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1219
msgid "Video Panel profiles cannot contain Switch View or Switch View Tour events."
msgstr "Les profiles du Panneau Vidéo ne peuvent pas contenir des évènements de Vue ou de Tours de Vues"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4670
msgid "Reset Event Details?"
msgstr "Réinitialiser les Détails de l'événement?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1115
msgid "Deleting Profile"
msgstr "Suppression de profil"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1115
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Êtes-vous certain que vous désirez supprimer ce profil?"

#: eventmonitorconfigpanel.cpp:134 virtualmatrix.cpp:73
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:352
msgid "Export Keywords"
msgstr "Mots-clés d’exportation"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:287 SchedulePanel.cpp:1967 SearchPanel.cpp:21954
#: scheduleGrid.cpp:1163
msgid "All"
msgstr "Tous"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:286 SearchPanel.cpp:21953
msgid "Selected"
msgstr "Sélectionné"

#: EventListData.cpp:339
msgid "AC"
msgstr "AC"

#: Event.cpp:247 videoPanel.cpp:10981 ../classes/AuxCommands_symbols.h:48
msgid "On"
msgstr "Allumé"

#: Event.cpp:235 ExacqRecallExportDialog.cpp:518
msgid "INVALID"
msgstr "INVALIDE"

#: Event.cpp:196
msgid "Output %d"
msgstr "Sortie %d"

#: CameraItemConfig.cpp:3052 CameraItemConfig.cpp:3053
#: CameraItemConfig.cpp:3085 EventButton.cpp:1156 PTZPanel.cpp:471
msgid "Number"
msgstr "Numéro"

#: ApplicationLayout.cpp:23 ClientAccessControl.cpp:46 EventButton.cpp:193
#: EventButton.cpp:205 EventButton.cpp:220 rtspserverconfig.cpp:512
#: supportexport.cpp:293 ../classes/devtemplate_symbols.h:20
msgid "Offline"
msgstr "Hors ligne"

#: Shortcut.cpp:29
msgid "NONE"
msgstr "Aucun"

#: RemoteConnection.cpp:415 Shortcut.cpp:156
msgid "UNKNOWN"
msgstr "INCONNU"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:294
msgid "Press the burn button to start the disc burning process."
msgstr "Appuyez sur le bouton Graver pour démarrer le processus de gravure de disque."

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:283
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:278 evDiscBurnProgressDialog.cpp:295
msgid "&Burn"
msgstr "&Graver"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:274
msgid "&Burn Again"
msgstr "&Brûler à nouveau"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:255
msgid "&Abort"
msgstr "&Abandonner"

#: evDiscBurnProgressDialog.cpp:222 evDiscBurnProgressDialog.cpp:296
msgid "Time Elapsed (hh:mm:ss): %02d:%02d:%02d"
msgstr "Temps échoué (hh:mm:ss):%02d:%02d:%02d"

#: evDiscBurnDialog.cpp:1023
msgid "Over Capacity"
msgstr "Capacité dépassée"

#: evDiscBurnDialog.cpp:859
msgid "Please insert a new disc with a larger capacity or uncheck files that you do not want written to this disc."
msgstr "S'il vous plaît, insérez un nouveau disque avec une plus grande capacité ou décochez les fichiers que vous ne voulez pas écrits sur ce disque."

#: evDiscBurnDialog.cpp:857
msgid "There is not enough room to add this file to the inserted disc."
msgid_plural "There is not enough room to add these files to the inserted disc."
msgstr[0] "Il n'y a pas suffisamment d'espace pour ajouter ce fichier au disque inséré."
msgstr[1] ""

#: evDiscBurnDialog.cpp:626
msgid "Capacity"
msgstr "Capacité"

#: evDiscBurnDialog.cpp:609
msgid ""
"Disc in CD/DVD drive is not blank.\n"
"%s only supports writing to blank discs.\n"
"Please insert a blank disc in your CD/DVD drive."
msgstr ""
"Disque dans le lecteur CD/DVD n'est pas vierge.\n"
"%s supporte seulement l'écriture sur des disques vierges.\n"
"S'il vous plaît insérez un disque vierge dans votre lecteur CD/DVD."

#: evDiscBurnDialog.cpp:607
msgid "Non Blank Media"
msgstr "Média non vierge"

#: evDiscBurnDialog.cpp:599
msgid ""
"Disc in CD/DVD drive is not supported.  %s supports writing to CD-R,\n"
"CD-RW, DVD-R, DVD+R, DVD-R/DL, DVD+R/DL, DVD-RW, and DVD+RW discs.\n"
"However, your drive may not support all formats.\n"
"Please insert a disc supported by your CD/DVD drive."
msgstr ""
"Le disque dans le lecteur CD/DVD n'est pas supporté.  %s supporte l'écriture aux disques CD-R,\n"
"CD-RW, DVD-R, DVD+R, DVD-R/DL, DVD+R/DL, DVD-RW et DVD+RW.\n"
"Toutefois, votre lecteur peut ne pas supporter tous les formats.\n"
"S'il vous plaît, insérez un disque supporté par votre lecteur CD/DVD."

#: evDiscBurnDialog.cpp:596
msgid "Unsupported Media"
msgstr "Médias non soutenues"

#: evDiscBurnDialog.cpp:527
msgid "No Writable Devices"
msgstr "Pas d’appareils inscriptibles"

#: evDiscBurnDialog.cpp:527
msgid "No writable devices found."
msgstr "Aucun appareil inscriptible trouvé."

#: evDiscBurnDialog.cpp:439
msgid ""
"The inserted disc does not have enough capacity to write the selected files.\n"
"Please unselect some files or insert another disc with more capacity."
msgstr ""
"Le disque inséré ne dispose pas de capacités suffisantes pour écrire les fichiers sélectionnés.\n"
"S'il vous plaît, désélectionnez quelques fichiers ou insérez un autre disque avec une plus grande capacité."

#: evDiscBurnDialog.cpp:401
msgid "Please select the files you would like written to the inserted disc."
msgstr "S'il vous plaît sélectionnez les fichiers que vous désirez écrire sur le disque inséré."

#: evDiscBurnDialog.cpp:355
msgid "Done"
msgstr "Terminé"

#: evDiscBurnDialog.cpp:199 evDiscBurnDialog.cpp:496
msgid "<None Available>"
msgstr "< Aucun disponible>"

#: evDiscBurn.cpp:1034
msgid "No burning software"
msgstr "Aucun logiciel de gravure"

#: evDiscBurn.cpp:1006
msgid "Format declined by user."
msgstr "Formatage refusé par l'utilisateur."

#: evDiscBurn.cpp:1000
msgid "Format Disc?"
msgstr "Formatage du disque?"

#: evDiscBurn.cpp:998
msgid ""
"The DVD+RW disc in the drive is not currently formatted.\n"
"The disc must be formatted for %s to write to the disc.\n"
"Formatting may take up to 30 minutes depending on your drive.\n"
"(DVD+RW media is the only media type that needs to be explicitly formatted.\n"
"Consequently, DVD+R, DVD-R, and DVD-RW media would take much less time to write.)\n"
"Would you like to continue with the formatting of this disc?"
msgstr ""
"Le disque DVD+RW dans le lecteur n'est pas formaté.\n"
"Le disque doit être formaté pour %s afin d'écrire au disque.\n"
"Le formatage peut prendre jusqu'à 30 minutes tout dépendamment de votre lecteur.\n"
"(DVD+RW est le seul type de média qui a besoin d'être formaté explicitement.\n"
"Conséquemment, les médias DVD+RW, DVD-R et DVD-RW prendraient beaucoup moins de temps pour écrire.)\n"
"Désirez-vous continuer avec le formatage de ce disque?"

#: evDiscBurn.cpp:950
msgid "Status: Creating your disc image %s (Step 2 of 3)"
msgstr "Statut: Création de l'image de votre disque %s (Étape 2 de 3)"

#: evDiscBurn.cpp:935
msgid "Status: Writing to your disc %.2f%% (Step 3 of 3)"
msgstr "Ecriture dur le disque %.2f%%"

#: evDiscBurn.cpp:932
msgid "Status: Finishing the disc writing process. (This may take up to 20 minutes)"
msgstr "Fin du processus d'écriture (cela peut prendre jusqu'à 20 minutes)"

#: evDiscBurn.cpp:897
msgid "Status: Formatting your disc %s%% (Step 1 of 3)"
msgstr "Statut: Formatage de votre disque %s%% en cours (Étape 1 de 3)"

#: evDiscBurn.cpp:875
msgid "Your disc was successfully written to."
msgstr "Ecriture réussie sur le disque"

#: evDiscBurn.cpp:859 evDiscBurnDialog.cpp:462
msgid "Media Player.exe"
msgstr "Media Player.exe"

#: evDiscBurn.cpp:852
msgid "Status: Successfully wrote your disc"
msgstr "Ecriture réussie sur le disque"

#: evDiscBurn.cpp:842
msgid ""
"Disc writing failed!\n"
"%s could not write your disc image."
msgstr ""
"Écriture de disque échoué!\n"
"%s n'a pu écrire l'image de votre disque."

#: evDiscBurn.cpp:837
msgid "Status: Failed to burn your disc (Step 3 of 3)"
msgstr "Statut: Gravure de votre disque échoué (Étape 3 de 3)"

#: evDiscBurn.cpp:823
msgid "Status: Successfully created your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "Statut: Création de l'image de votre disque faite avec succés (Étape 2 de 3)"

#: evDiscBurn.cpp:813
msgid ""
"Disc image creation failed!\n"
"%s could not create your disc image."
msgstr ""
"Création de l'image du disque échoué!\n"
"%s n'a pu créer l'image de votre disque."

#: evDiscBurn.cpp:809
msgid "Status: Failed to generate your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "Statut: Production de l'image de votre disque échouée (Étape 2 de 3)"

#: evDiscBurn.cpp:796
msgid "Status: Successfully formatted your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "Statut: Votre disque a été formaté avec succés (Étape 1 de 3)"

#: evDiscBurn.cpp:786
msgid ""
"Disc formatting failed!\n"
"%s could not format your DVD+RW disc."
msgstr ""
"Formatage du disque échoué!\n"
" %s n'a pas pu formater votre disque DVR+RW."

#: evDiscBurn.cpp:782
msgid "Status: Failed to format your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "Statut: Échec de formater votre disque (Étape 1 de 3)"

#: evDiscBurn.cpp:398
msgid "Status: Preparing to write to your disc (Step 3 of 3)"
msgstr "Statut: À veille de d'écrire à votre disque (Étape 3 de 3)"

#: evDiscBurn.cpp:364
msgid "Status: Preparing to create your disc image (Step 2 of 3)"
msgstr "Statut: À veille de créer l'image de votre disque (Étape 2 de 3)"

#: evDiscBurn.cpp:334
msgid "Status: Preparing to format your disc (Step 1 of 3)"
msgstr "Statut: À veille de formater votre disque (étape 1 de 3)"

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:90
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuseau horaire"

#. TRANSLATOR: %d is maximum number of seconds permitted
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:53
msgid "Time is off by more than %d seconds."
msgstr "Le temps est décalé de plus de%d secondes."

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:51
msgid "Time server not enabled."
msgstr "Le serveur de temps n’est pas activé."

#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:49
msgid "No time server."
msgstr "Pas de serveur de temps."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1530
msgid "Unable to retrieve configuration from the spare."
msgstr "Impossible de récupérer la configuration du Spare."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1481 systemnetworkconfig.cpp:54
msgid "Element '%s' of the settings file could not be read correctly.  Do you want to use it even though it could be corrupted?"
msgstr "L'élément '%s' du fichier de configuration n'a pas pu être lu correctement. Voulez-vous l'employer quoiqu'il pourrait être corrompu ?"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1459
msgid "Failed to read the config file. Could not add backup."
msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration. Impossible d'ajouter sauvegarde."

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1445 systemnetworkconfig.cpp:3355
msgid "All Settings and Graphics"
msgstr "Tous les Paramètres et Graphiques"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1390
msgid "Converting to recorder..."
msgstr "Conversion vers l'enregistreur..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1384
msgid "This recorder may already be active on a spare. If you continue and both are active there may be issues caused by duplicate settings."
msgstr "Cet enregistreur est peut-être déjà actif sur un enregistreur de rechange. Si vous continuez et que les deux sont actifs , il peut y avoir des problèmes causés par des paramètres en double."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1377
msgid "Unable to make recorder"
msgstr "Impossible de faire une flûte à bec"

#. TRANSLATOR: The first %s is the system name, the second %s is the IP address
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1376
msgid "This recorder may already be active on system %s (%s)."
msgstr "Cet enregistreur est peut-être déjà actif sur le système%s (%s)."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1355
msgid "Converting to spare..."
msgstr "Conversion vers le Spare..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1183
msgid "Activating Recorder..."
msgstr "Activation de l'enregistreur..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1183
msgid "Activating Spare..."
msgstr "Activation du Spare..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1166
msgid "Deactivating Spare..."
msgstr "Désactivation de rechange..."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1166
msgid "Stopping Recording..."
msgstr "Arrêt de l'enregistrement ..."

#. TRANSLATOR: The %s values represent the names of systems
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1131
msgid "You are about to manually restore spare %s to system %s."
msgstr "Vous êtes sur le point de restaurer manuellement le Spare %s pour le système %s"

#. TRANSLATOR: The %s values represent the names of systems
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1126
msgid "You are about to manually failover system %s to spare %s."
msgstr "Vous êtes sur le point de basculer manuellement le système %s  vers le Spare %s."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1038 EnterpriseSystemPanel.cpp:1058
msgid "Unable to retrieve configuration from system."
msgstr "Impossible de récupérer la configuration du système."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1030
msgid "Users Warning"
msgstr "Avertissement aux utilisateurs"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1029
msgid "Would you still like to perform the failover?"
msgstr "Souhaitez-vous quand même effectuer le basculement?"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1028
msgid "Augmented authentication is enabled on the source server and it is offline so user information cannot be failed over. A previous export may work better."
msgstr "L’authentification augmentée est activée sur le serveur source et elle est hors ligne , de sorte que les informations de l’utilisateur ne peuvent pas être basculées. Une exportation antérieure peut mieux fonctionner."

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1001
msgid "The following issue has been identified:"
msgid_plural "The following issues have been identified:"
msgstr[0] "Le problème suivant a été relevé :"
msgstr[1] "Les problèmes suivants ont été relevés :"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:967
msgid "Error parsing the configuration from one of the systems"
msgstr "Erreur d'analyse de la configuration de l'un des systèmes"

#: Archive.cpp:149 EnterpriseSystemPanel.cpp:954 Smartvue.cpp:472
msgid "Unknown Error"
msgstr "Erreur inconnue"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:951
msgid "Not all user account settings are supported on the destination system"
msgstr "Tous les paramètres de compte d’utilisateur ne sont pas pris en charge sur le système de destination"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:948
msgid "User accounts cannot be copied to the destination system"
msgstr "Les comptes d’utilisateur ne peuvent pas être copiés dans le système de destination"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:945
msgid "PoE ports are not available on the destination system"
msgstr "Les ports PoE ne sont pas disponibles sur le système de destination"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:942
msgid "Backup system may not watchdog after failover"
msgstr "Système de sauvegarde pourrait ne pas faire sa fonction \"Watchdog\" après le basculement"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:939
msgid "Serial port that will require manual configuration"
msgstr "Port série qui exigera une configuration manuelle"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:936
msgid "LDAP settings mismatch"
msgstr "Décalage des Paramètres LDAP "

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:933
msgid "Inadequate storage performance on backup server"
msgstr "Les performances de stockage insuffisantes sur le serveur de sauvegarde"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:930
msgid "License on target system does not allow adding all IP cameras"
msgstr "Licence sur le système cible ne permet pas l'ajout de toutes les caméras IP"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:927
msgid "Usbdiopi settings mismatch"
msgstr "Les paramètres Usbdiopi ne concordent pas"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:924
msgid "Soundpi settings mismatch"
msgstr "Les paramètres SoundPI ne concordent pas"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:921
msgid "Analog capture card that will require manual configuration"
msgstr "Carte de capture analogique qui nécessitera une configuration manuelle"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:918
msgid "Plugin mismatch"
msgstr "Les Plugin ne concordent pas"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:915
msgid "Possible performance issue due to less memory"
msgstr "Problème de performance possible en raison du manque de mémoire"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:912
msgid "Target version not compatible with current version"
msgstr "Version de la cible pas compatible avec la version actuelle"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:909
msgid "Failover not supported"
msgstr "Basculement non suporté"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:663
msgid "Two systems have been identified that may be recording with the same configuration. Would you like to go to the configuration page to fix this?"
msgstr "Deux systèmes ont été identifiés qui peuvent être en enregistrement avec la même configuration. Voulez-vous aller à la page de configuration pour résoudre ce problème?"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:269
msgid "Unknown State"
msgstr "État inconnu"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:254
msgid "Inactive Recorder"
msgstr "Enregistreur inactif"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:244
msgid "Active Spare"
msgstr "Spare actif"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:239
msgid "Available Spare"
msgstr "Spare disponible"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:235
msgid "Active Recorder"
msgstr "Enregistreur actif"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:224
msgid "Recorder"
msgstr "Enregistreur"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:224 EnterpriseSystemPanel.cpp:1144
msgid "Spare"
msgstr "Spare"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:205 listeningdeviceconfig.cpp:820
msgid "Unknown Status"
msgstr "Statut inconnu"

#: ColdStorageRequest.cpp:421 EnterpriseSystemPanel.cpp:202
#: ScheduledExport.cpp:234 system.cpp:414
msgid "Failed"
msgstr "Échoué"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:199
msgid "Restart Error"
msgstr "Erreur de Redémarrage"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:196
msgid "Backup Error"
msgstr "Erreure de Sauvegarde"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:192
msgid "Pending Change"
msgstr "Changements en attente"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:164
msgid "No Backup"
msgstr "Aucune sauvegarde"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:82
msgid "Backup"
msgstr "Sauvegarde"

#: EnterpriseSystemPanel.cpp:60
msgid "Conflict"
msgstr "Conflit"

#. TRANSLATOR: %s is the name of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:2554
msgid "Go to %s"
msgstr "Aller à %s"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1752
msgid "Removing previous configuration from recording server..."
msgid_plural "Removing previous configuration from recording servers..."
msgstr[0] "Suppression de la configuration précédente du serveur d'enregistrement ..."
msgstr[1] "Suppression de la configuration précédente des serveurs d'enregistrement ..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1603
msgid "Updating recording server with configuration changes..."
msgid_plural "Updating recording servers with configuration changes..."
msgstr[0] "Mise à jour du serveur d'enregistrement avec les changements de configuration ..."
msgstr[1] "Mise à jour des serveurs d'enregistrement avec les changements de configuration ..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1565
msgid "Updating storage server with configuration changes..."
msgstr "Mise à jour du serveur de stockage avec les changements de configuration ..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1505
msgid "Configuration complete"
msgstr "Configuration terminée"

#. TRANSLATOR: %s is the name or IP address of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1421
msgid "Unable to apply changes to system %s."
msgstr "Impossible d'appliquer les modifications au système %s."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1378
msgid "Previous configuration did not complete."
msgstr "La configuration précédente n'a pas terminé."

#. TRANSLATOR: %s represents the IP address of a system
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1005
msgid "Not Enterprise (%s)"
msgstr "Pas Enterprise (%s)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:764
msgid "Archive Target (%d%%)"
msgstr "Cible d'achive (%d%%)"

#: systemaddconfig_symbols.h:43 EnterpriseStoragePanel.cpp:735
#: userlistdata.cpp:16
msgid "Local"
msgstr "Locale"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:735
msgid "Local (iSCSI)"
msgstr "Local (iSCSI)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:715
msgid "Not Mounted"
msgstr "Non monté"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:710
msgid "Target Disabled"
msgid_plural "Targets Disabled"
msgstr[0] "Cible Désactivée"
msgstr[1] "Cibles Désactivées"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:660
msgid "Partially Configured"
msgstr "Partiellement configurée"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:655
msgid "No Systems"
msgstr "Aucun Systèmes"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:650
msgid "Not Configured"
msgstr "Non configuré"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:540 systemhealthconfig.cpp:3333
#: systemhealthconfig.cpp:3377 systemhealthconfig.cpp:3511
msgid "Size (GB)"
msgstr "Taille (Go)"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:59 systemhealthconfig.cpp:173
msgid "Changing the volume type will permanently delete all video stored on the volume. Any video previously recorded to the volume will no longer be searchable."
msgstr "Changer le type de volume supprimera définitivement toutes les vidéos stockées sur le volume. Toute vidéo précédemment enregistrée au volume ne sera plus consultable."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:58
msgid "The current storage configuration has not been saved."
msgstr "La configuration de stockage actuelle n’a pas été enregistrée."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:57
msgid "There are still pending changes from the last saved configuration. If you continue any changes not yet completed will be canceled. Are you sure?"
msgstr "Il ya encore des modifications en attente de la dernière configuration enregistrée. Si vous continuez toutes les modifications qui ne sont pas encore terminés seront annulées. Etes-vous sûr?"

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:56
msgid "Waiting for storage changes to take affect in order to complete configuration..."
msgstr "En attente que les changements de stockage prennent effet afin de terminer la configuration ..."

#: EnterpriseStoragePanel.cpp:55
msgid "Waiting for old systems to be removed in order to complete configuration..."
msgstr "En attente de la supression d'anciens systèmes afin de terminer la configuration ..."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:98
msgid "Inactivity Lockout (Days)"
msgstr "Verrouillage d’inactivité (jours)"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:97
msgid "Auto Reset (Minutes)"
msgstr "Réinitialisation automatique (minutes)"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:96
msgid "Login Lockout (Attempts)"
msgstr "Verrouillage de connexion (tentatives)"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:95
msgid "Verifiers"
msgstr "Vérificateurs"

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:60
msgid "User Security features will not be updated on managed systems."
msgstr "Les fonctions de sécurité de l’utilisateur ne seront pas mises à jour sur les systèmes gérés."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:59
msgid "This access schedule is associated with one or more users and may not be deleted."
msgstr "Cette annexe d’accès est associée à un ou plusieurs utilisateurs et ne peut être supprimée."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:58
msgid "This access schedule already exists and is associated with one or more users."
msgstr "Ce calendrier d’accès existe déjà et est associé à un ou plusieurs utilisateurs."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:57 SystemSecurityPanel.cpp:57
msgid "This access schedule is associated with one or more users."
msgstr "Ce calendrier d’accès est associé à un ou plusieurs utilisateurs."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:56
msgid "This will permanently delete this access schedule from all selected systems."
msgstr "Cela supprimera définitivement ce calendrier d’accès de tous les systèmes sélectionnés."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:53 systemnotifyconfig.cpp:65
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Certaines modifications ne sont pas enregistrées."

#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:54
msgid "Schedules"
msgstr "Calendriers"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8551 systemnotifyconfig.cpp:3825
#: systemnotifyconfig.cpp:3864
msgid "Event State"
msgstr "État de l’événement"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8535 systemNodeConfig.cpp:657
#: systemhealthconfig.cpp:4910 systemnetworkconfig.cpp:2914
#: systemnotifyconfig.cpp:3823 systemnotifyconfig.cpp:3848
msgid "Serial Number"
msgstr "Numéro de Série"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8534 systemnotifyconfig.cpp:3822
#: systemnotifyconfig.cpp:3847
msgid "Licensed MAC"
msgstr "MAC Autorisé"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8520 systemnotifyconfig.cpp:3817
#: systemnotifyconfig.cpp:3841 systemnotifyconfig.cpp:3944
msgid "Web Link"
msgstr "Lien Web"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8489 enterprisenotifyconfig.cpp:8521
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8544 systemnotifyconfig.cpp:3818
#: systemnotifyconfig.cpp:3842 systemnotifyconfig.cpp:3857
#: systemnotifyconfig.cpp:3908
msgid "Date & Time"
msgstr "Date & Heure"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:8189
msgid "NOT SUPPORTED"
msgstr "NON SUPPORTÉ"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:6835 enterprisenotifyconfig.cpp:6966
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event target.\n"
"Please modify or delete the linked event(s) from %s first."
msgstr ""
"Ce profil de message électronique (courriel) est actuellement une cible d'événement. \n"
"SVP modifier ou supprimer l’événement lié de %s d'abord."

#. TRANSLATOR: This string is how often emails are sent in seconds
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5753 systemnotifyconfig.cpp:2515
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "seconde"
msgstr[1] "secondes"

#: device.cpp:1663 enterprisenotifyconfig.cpp:2421
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2481 enterprisenotifyconfig.cpp:2550
msgid "Supported"
msgstr "Supporté"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:825
msgid "Test Status"
msgstr "État du test"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:812
msgid "Attach"
msgstr "Joindre"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:800
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:794
msgid "BCC"
msgstr "BCC"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:788
msgid "CC"
msgstr "CC"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:782
msgid "To"
msgstr "À"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:776
msgid "From"
msgstr "De:"

#: SystemBandwidthThrottling.cpp:137 enterprisenotifyconfig.cpp:770
msgid "Rate"
msgstr "Rendement"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:764
msgid "When"
msgstr "Quand"

#: MailServer.cpp:18 enterprisenotifyconfig.cpp:664
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:277 enterprisenotifyconfig.cpp:5090
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5971 systemnotifyconfig.cpp:493
msgid "bcc"
msgstr "bcc"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:276 enterprisenotifyconfig.cpp:5082
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5963 systemnotifyconfig.cpp:492
msgid "cc"
msgstr "cc"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:70
msgid "Max Duration"
msgstr "Durée maximale"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:69 eventmonitorconfigpanel.cpp:1078
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3205 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:784
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:975
msgid "New Profile"
msgstr "Nouveau profil"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:68
msgid "New Server"
msgstr "Nouveau Serveur"

#: eclient_defs.h:787
msgid "Attention"
msgstr "Attention"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:67
msgid "No E-mail Message Profile"
msgstr "Aucun Profile de messages électroniques"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:66 systemnotifyconfig.cpp:72
msgid "No E-mail Server"
msgstr "Aucun serveur de courriel"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:65 systemnotifyconfig.cpp:71
msgid "The new E-mail Message Profile has not been saved."
msgstr "Ce nouveau profil de messagerie n’a pas été enregistré."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:63
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile from all connected %s Systems."
msgstr "Cela supprimera définitivement le profil de message électronique sélectionné de tous les systèmes%s connectés."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:61
msgid ""
"There are no detected E-mail Servers.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications.\n"
"Would you like to create a new E-mail Server?"
msgstr ""
"Il n'y a aucun serveur de courrier électronique détecté. \n"
"Les profils de messagerie électronique exigent au moins un serveur actif de courrier électronique afin d'envoyer des Avis. \n"
"Voulez-vous créer un nouveau serveur de courrier électronique?"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:60 systemnotifyconfig.cpp:67
msgid ""
"This will permanently delete the last E-mail Server.\n"
"E-mail Message Profiles require at least one active E-mail Server to send Notifications."
msgstr ""
"Cela entraînera la suppression définitive du dernier serveur de messagerie.\n"
"Les profils de messages électroniques nécessitent au moins un serveur de messagerie actif pour envoyer des notifications."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:59
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Message Profile from selected %s Systems."
msgstr "Cela supprimera définitivement le profil de message électronique sélectionné des systèmes%s sélectionnés."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:57
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server from selected %s Systems."
msgstr "Cela supprimera définitivement le serveur de messagerie sélectionné des%s systèmes sélectionnés ."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: enterprisenotifyconfig.cpp:55
msgid "This will permanently delete the selected E-mail Server from all connected %s Systems."
msgstr "Cela supprimera définitivement le serveur de messagerie sélectionné de tous les systèmes%s connectés ."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:52
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are viewing has been deleted by another user."
msgstr "La configuration de profil de message électronique (courriel) que vous visionnez a été supprimée par un autre utilisateur"

#: enterprisenotifyconfig.cpp:51
msgid "The E-mail Message Profile Configuration you are modifying has been deleted by another user."
msgstr "La configuration de profil de message électronique (courriel) que vous modifiez a été supprimée par un autre utilisateur."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:50 systemnotifyconfig.cpp:58
msgid "The E-mail Server Configuration you are viewing has been deleted by another user."
msgstr "La configuration du Serveur de Courriel que vous visionnez a été supprimée par un autre utilisateur."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:49 systemnotifyconfig.cpp:57
msgid "The E-mail Server Configuration you are modifying has been deleted by another user."
msgstr "La configuration du Serveur de Courriel que vous modifiez a été supprimée par un autre utilisateur."

#: enterprisenotifyconfig.cpp:48 systemnotifyconfig.cpp:52
msgid ""
"This E-mail Message Profile is currently an event source.\n"
"Please modify or delete the event first."
msgstr ""
"Ce profil Courriel est actuellement une source d'événement.\n"
"Veuillez modifier ou effacer  l'événement avant de procéder."

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:150
msgid "AD User Disabling"
msgstr "Utilisateur AD en désactivation"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:148
msgid "Search Timeout"
msgstr "Délai d'attente de la recherche"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:147
msgid "Search Limit"
msgstr "Limite de recherche"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:146
msgid "Enable SPN"
msgstr "Activer SPN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:145
msgid "Enable Local"
msgstr "Activer Local"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:144
msgid "Binding DN"
msgstr "DN de liaison"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:143
msgid "Base DN"
msgstr "DN de base"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:142
msgid "LDAP Schema"
msgstr "Schéma LDAP "

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:141
msgid "SPN"
msgstr "SPN"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:138
msgid "Hostname"
msgstr "Nom de l'hôte"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:137
msgid "Enable Service"
msgstr "Activer le service"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:56 EnterpriseSecurityPanel.cpp:48
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:46 RemoteConnectionsPanel.cpp:957
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:69 systemaddconfig.cpp:88
msgid "systems"
msgstr "Systèmes"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:55 EnterpriseSecurityPanel.cpp:47
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:45 RemoteConnectionsPanel.cpp:654
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:957 RemoteConnectionsPanel.cpp:1375
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1413 multisystemuserconfigpanel.cpp:68
#: systemaddconfig.cpp:87 systemaddconfig.cpp:1622
msgid "system"
msgid_plural "systems"
msgstr[0] "Système"
msgstr[1] ""

#. TRANSLATOR: first %d is number of items displayed; second %d is total number
#. of items; %s is item type
#: gridctrlhelper.cpp:3942
msgid "Displaying %d of %d %s"
msgstr "Affichage%d de%d%s"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:53
msgid "FQDN Not set"
msgstr "FQDN non défini"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:51 reporteventspanel.cpp:1256
#: reporteventspanel.cpp:1257 systemnetworkconfig.cpp:75
msgid "Searching"
msgstr "Recherche en cours"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:50 systemnetworkconfig.cpp:74
msgid "SPN Not Found"
msgstr "SPN non trouvé"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:47
msgid "DN:"
msgstr "DN:"

#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:46 EnterpriseSecurityPanel.cpp:45
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:43 multisystemuserconfigpanel.cpp:74
msgid "Load"
msgstr "Charger"

#. TRANSLATOR: file containing multiple exacqVision Licenses type description
#: ListViewGrid.cpp:890 RemoteConnectionsPanel.cpp:1115 edvrPanel.cpp:560
#: edvrclient.cpp:3484 reportdialog.cpp:1561 reporteventspanel.cpp:1457
#: rtspserverconfig.cpp:759 systemNodeConfig.cpp:1764 virtualmatrix.cpp:2523
msgid "CSV files"
msgstr "Fichiers CSV"

#: edvrclient.cpp:3338
msgid "Cannot create image cache directory"
msgstr "Impossible de créer un répertoire de cache d’images"

#. TRANSLATOR: The first %s is the URL and the second %s is the error message
#: edvrclient.cpp:2294
msgid "Failed to load URL '%s.' Error: %s"
msgstr "Échec du chargement de l’URL '%s.' Erreur :%s"

#: edvrclient.cpp:1292
msgid "Failed to load XRC resources.  Exiting."
msgstr "Chargement des ressources XRC échoué.  Sortie."

#: edvrclient.cpp:1051
msgid "Cannot create data directory"
msgstr "Ne peut pas créer de répertoire de données"

#: editctrlhelper.cpp:222
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"

#: editctrlhelper.cpp:217
msgid "Today"
msgstr "Aujourd’hui"

#: DummyLightSettings.cpp:656
msgid "0 days"
msgstr "0 jour"

#: DummyLightSettings.cpp:646
msgid "{Source Name}"
msgstr "{Nom de la source}"

#: DummyLightSettings.cpp:644
msgid "{System Name}"
msgstr "{Nom du système}"

#: DummyLightSettings.cpp:635 DummyLightSettings.cpp:669
msgid "Unknown Type"
msgstr "Type inconnu"

#: DummyLightSettings.cpp:586
msgid "An update is available for system %s."
msgstr "Une mise à jour est disponible pour le système%s."

#: DummyLightSettings.cpp:584
msgid "Client unable to connect to system %s."
msgstr "Client incapable de se connecter au système %s."

#: DummyLightSettings.cpp:582
msgid "Not enough camera licenses on system %s."
msgstr "Pas assez de licences de caméra sur le système%s."

#: DummyLightSettings.cpp:580
msgid "Client indicators not supported on system %s. Update it for support."
msgstr "Les indicateurs client non supportés sur le système %s.  Les mettre à jour pour le support."

#: DummyLightSettings.cpp:578
msgid "There may not be enough disk space on archive server %s to retain desired oldest content for system %s."
msgstr "Il se peut qu'il n'y ait pas suffisamment d'espace disque sur le serveur d'archives %s pour retenir le contenu le plus vieux désiré sur le système %s."

#: DummyLightSettings.cpp:576
msgid "There may not be enough disk space to retain desired oldest content on system %s."
msgstr "Il se peut qu'il n'y ait pas suffisamment d'espace disque pour retenir le contenu le plus vieux désiré sur le système %s."

#: DummyLightSettings.cpp:574
msgid "Client is low on disk space (%s MB remaining)."
msgstr "Le client n'a pas beaucoup d'espace disque (il reste que %s MB)."

#: DummyLightSettings.cpp:572
msgid "No audio inputs. Client cannot use two way audio."
msgstr "Aucune entrée audio.  Le client n'a pu utiliser l'audio bidirectionnel."

#: DummyLightSettings.cpp:570
msgid "Audio was not initialized. Client cannot listen to audio."
msgstr "L'audio n'a pas été initialisé.  Le Client ne peut écouter à l'audio."

#: DummyLightSettings.cpp:568
msgid "Camera %s only has one stream configured on system %s."
msgstr "Caméra %s a seulement un flux configuré sur le système %s."

#: DummyLightSettings.cpp:566
msgid "Camera %s on system %s time is off by more than %s seconds."
msgstr "Caméra %s sur le système %s l'heure est décalée par plus de %s secondes."

#: DummyLightSettings.cpp:564
msgid "Motion recording scheduled, but not supported by camera %s, on system %s."
msgstr "Enregistrement de mouvement programmé, mais non supporté par la caméra %s, sur le système %s."

#: DummyLightSettings.cpp:562
msgid "No motion detection configured for camera %s on system %s."
msgstr "Aucune détection de mouvement configurée pour la caméra %s sur le système %s."

#: DummyLightSettings.cpp:560
msgid "Network adapter %s on system %s connected at less than 1Gbps."
msgstr "Adaptateur réseau %s sur le système %s connecté à moins de 1 Gbps."

#: DummyLightSettings.cpp:558
msgid "No usable drives found for recording on system %s."
msgstr "Aucun lecteur utilisable pour l'enregistrement trouvé sur le système %s."

#: DummyLightSettings.cpp:554
msgid "Default admin password in use on system %s."
msgstr "Mot de passe admin par défaut en utilisation sur le système %s."

#: DummyLightSettings.cpp:552
msgid "No mail servers configured for system %s."
msgstr "Aucun serveur de messagerie configuré pour le système %s."

#: DummyLightSettings.cpp:550
msgid "System %s time is off by more than %s seconds."
msgstr "Heure %s du système est décalé par plus de %s secondes."

#: DummyLightSettings.cpp:548
msgid "Security Integration %s health alarm on system %s."
msgstr "Intégration de sécurité%s alarme de santé sur le système%s."

#: DummyLightSettings.cpp:546
msgid "Security Integration Input %s alarmed on system %s."
msgstr "Entrée d’intégration de sécurité%s alarmée sur le système%s."

#: DummyLightSettings.cpp:544
msgid "Security Integration %s not connected on system %s."
msgstr "Intégration de sécurité %s est pas connecté sur le système %s."

#: DummyLightSettings.cpp:542
msgid "Outbound connection %s not connected on system %s."
msgstr "Connexion sortante %s non connectée sur le système %s."

#: DummyLightSettings.cpp:540
msgid "Serial port %s not connected on system %s."
msgstr "Port série %s non connecté sur le système %s."

#: DummyLightSettings.cpp:538
msgid "Audio connection lost on input %s system %s."
msgstr "Perte de connexion audio sur entrée %s système %s."

#: DummyLightSettings.cpp:536
msgid "Connection lost on camera %s system %s."
msgstr "Perte de connexion sur la caméra %s système %s."

#: DummyLightSettings.cpp:534
msgid "Video loss on camera %s system %s."
msgstr "Perte de vidéo sur la caméra %s système %s."

#: DummyLightSettings.cpp:532
msgid "The power supply for device %s is failing on system %s."
msgstr "La source d'alimentation pour l'appareil %s est en train d'échouer sur le système %s."

#: DummyLightSettings.cpp:530
msgid "Not enough disk space on archive server %s to retain desired oldest content for system %s."
msgstr "Pas assez d'espace disque sur le serveur des archives %s pour retenir le contenu le plus ancien désiré sur le système %s."

#: DummyLightSettings.cpp:528
msgid "Last archive for %s failed on system %s."
msgstr "Dernière archive pour %s a échouée sur le système %s."

#: DummyLightSettings.cpp:526
msgid "Archive connection %s lost on system %s."
msgstr "Connexion des archives %s perdue sur le système %s."

#: DummyLightSettings.cpp:524
msgid "Fan alarm on system %s."
msgstr "Alarme du ventilateur sur le système %s."

#: DummyLightSettings.cpp:522
msgid "Temperature alarm on system %s."
msgstr "Alarme de température sur le système %s."

#: DummyLightSettings.cpp:520
msgid "Voltage alarm on system %s."
msgstr "Alarme de tension sur le système %s."

#: DummyLightSettings.cpp:518
msgid "Throttling on system %s."
msgstr "Étranglement sur le système %s."

#: DummyLightSettings.cpp:516
msgid "Software update subscription expired on system %s."
msgstr "Abonnement de la mise à jour du logiciel expiré sur le système %s. "

#: DummyLightSettings.cpp:514
msgid "Not enough disk space to retain desired oldest content on system %s."
msgstr "Pas suffisamment d'espace disque pour retenir le contenu le plus vieux sur le système %s."

#: DummyLightSettings.cpp:508
msgid "%s %s alert on system %s."
msgstr "%s %s alerte sur le système %s."

#: DummyLightSettings.cpp:506
msgid "Fan failure for device %s on system %s."
msgstr "Échec de ventilation pour l'appareil %s sur le système %s."

#: DummyLightSettings.cpp:504
msgid "Temperature alert from device %s on system %s."
msgstr "Alerte de température de l'appareil %s sur le système %s."

#: DummyLightSettings.cpp:502
msgid "Device %s failed on system %s."
msgstr "%s appareil échoué sur %s système."

#: dummylights.cpp:578
msgid "Are you sure"
msgstr "Êtes-vous certain?"

#: dummylights.cpp:576
msgid "If you would like to receive this type of indicator at a later time you will have to enable it in configuration."
msgstr "Si vous souhaitez recevoir ce type d'indicateur plus tard, vous devrez l'activer lors de la configuration."

#: dummylights.cpp:574
msgid "This will prevent this type of indicator from displaying for this system."
msgstr "ceci préviendra à ce type d'indicateur d'afficher pour ce système."

#: dummylights.cpp:572
msgid "This will prevent this type of indicator from displaying on all systems you are currently connected to."
msgstr "Ceci préviendra ce type d'indicateur d'afficher sur tous les systèmes auxquels vous êtes actuellement connectés."

#: dummylights.cpp:476
msgid "Show indicators"
msgstr "Afficher les indicateurs"

#: dummylights.cpp:77
msgid "Disable for connected systems"
msgstr "Désactiver pour les systèmes connectés"

#: dummylights.cpp:76
msgid "Disable for this system"
msgstr "Déasctiver pour ce système"

#: dummylights.cpp:75
msgid "Dismiss all of this type"
msgstr "Rejeter tout ce type"

#: dummylights.cpp:74
msgid "Dismiss"
msgstr "Rejeter"

#: DummyLightMonitor.cpp:114 systemhealthconfig.cpp:2261
msgid "Disk"
msgstr "Disque"

#: DummyLightMonitor.cpp:112
msgid "RAID"
msgstr "RAID"

#: dummylightconfigpanel.cpp:868
msgid "Apply Alert Settings to Systems"
msgstr "Appliquer les Réglages d'alertes aux systèmes"

#: dummylightconfigpanel.cpp:596
msgid "Displaying %u of %u settings"
msgstr "Affichage de %u de %u de réglages"

#: dummylightconfigpanel.cpp:594
msgid "Displaying %u settings"
msgstr "Affichage de %u réglages"

#: dummylightconfigpanel.cpp:594
msgid "Displaying 1 setting"
msgstr "Affichage d'un réglage"

#: audittrailcache.cpp:558 dummylightconfigpanel.cpp:60 reportdialog.cpp:1735
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: DnDMap.cpp:313
msgid "This object cannot be mapped"
msgstr "Cet objet ne peut faire partie de la carte."

#: DnDMap.cpp:218
msgid "Dragged item already on map"
msgstr "L'article traîné déjà sur la carte."

#: DnDCamera.cpp:241 DnDMap.cpp:143
msgid "Error: Cannot drop Serial Port with no name."
msgstr "Erreur: Ne peut pas laisser tomber Port Série sans nom."

#: DnDCamera.cpp:236 DnDMap.cpp:138
msgid "Error: Cannot drop Serial Port with no Profile defined"
msgstr "Erreur: Ne peut pas laisser tomber Port Série sans Profil défini"

#: directoryquerydialog.cpp:43
msgid "The server indicated that its time limit was reached. All results received will be presented in the dialog."
msgstr "Le serveur a indiqué que sa limite de temps a été atteinte.  Tous les résultats reçus seront présentés dans le dialogue."

#: directoryquerydialog.cpp:42
msgid "The server indicated that its size limit was reached. Try searching with something more specific. All results received will be presented in the dialog."
msgstr "Le serveur a indiqué que sa taille limite a été atteinte.  Essayez de chercher avec quelque chose de plus précis.  Tous les résultats reçus seront présentés dans le dialogue."

#: directoryquerydialog.cpp:41
msgid "No search results. Try searching on something else."
msgstr "Aucun résultat de recherche. Essayez de faire une recherche sur autre chose."

#: directoryquerydialog.cpp:39
msgid "Your search was not able to complete. Please check the server log for details."
msgstr "Votre recherche n'a pas été en mesure de se compléter. S'il vous plaît vérifiez les journaux du serveur pour plus de détails. "

#: directoryquerydialog.cpp:38
msgid "Your search was not able to start. Please check the server log for details. The server will attempt to rebind."
msgstr "Votre recherche n'a pas été en mesure de démarrer. SVP vérifiez les journaux du serveur pour plus de détails. Le serveur va tenter de se lier de nouveau"

#: directoryquerydialog.cpp:36
msgid "Your search cannot be completed because the LDAP server is either not bound, or is trying to bind. Make sure directory integration is enabled."
msgstr "Votre recherche ne peut pas être effectuée car le serveur LDAP soit n'est pas lié, ou il tente de se lier. Assurez-vous que l'intégration du répertoire est activée."

#: directoryquerydialog.cpp:34
msgid "You do not have sufficient privileges to search."
msgstr "Vous ne disposez pas de privilèges suffisants pour la recherche."

#: directoryquerydialog.cpp:33
msgid "There are no searchable systems."
msgstr "Il n'existe aucun systeme consultable."

#: DeviceNodeConfig.cpp:7295
msgid "Update IP Address"
msgstr "Mise-à-jour de l'Adresse IP"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6638
msgid "This device has the same IP Address as a device already added to the system. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Cet appareil à la même adresse IP qu'un appareil déjà ajouté au système.  Ëtes-vous certain de vouloir continuer?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6442
msgid "Last scan:"
msgstr "Dernière analyse:"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6434
msgid "Scanning for Cameras"
msgstr "En recherche de caméras"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6363
msgid "Configure Recording?"
msgstr "Configurer l'enregistrement?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6363
msgid ""
"Your cameras have connected successfully.\n"
"Would you like to adjust the recording settings now?"
msgstr ""
"Vos caméras ont connecté avec succès. \n"
"Aimeriez-vous régler les paramètres d'enregistrement maintenant?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6305
msgid "If you want to manually enter an IP address, select static IP configuration."
msgstr "Si vous souhaitez entrer une adresse IP manuellement, sélectionnez la configuration IP statique."

#: DeviceNodeConfig.cpp:6133
msgid "The following cameras have different IP addresses:"
msgstr "Les caméras suivantes ont des adresses IP différentes :"

#: DeviceNodeConfig.cpp:6028 DeviceNodeConfig.cpp:6047
msgid "Rescan in:"
msgstr "Analyser à nouveau dans:"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5782
msgid "Add Cameras"
msgstr "Ajouter caméras IP"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5781
msgid "Would you like to add the successfully addressed cameras to your system?"
msgstr "Voulez-vous ajouter les caméras qui ont été adressées à votre système?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:5360 RemoteControl.cpp:319 RemoteControl.cpp:504
msgid "of"
msgstr "de"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4574
msgid "Not all devices added"
msgstr "Les dispositifs n'ont pas tous étés ajoutés"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4569
msgid "No devices added"
msgstr "Aucun périphérique ajouté"

#: DeviceNodeConfig.cpp:4565
msgid "No devices were added. "
msgstr "Aucun périphérique n'a été ajouté."

#: DeviceNodeConfig.cpp:4560
msgid "One device was skipped because it is a duplicate."
msgid_plural "%d devices were skipped because they are duplicates."
msgstr[0] "Un dispositif a été ignoré parce qu'il s'agit d'un duplicata."
msgstr[1] "Les dispositifs %d ont été ignorés parce qu'ils sont des doublons."

#. TRANSLATOR: %s is an IP address or computer hostname.
#: DeviceNodeConfig.cpp:2691 DeviceNodeConfig.cpp:6548
msgid "Open %s in browser"
msgstr "Ouvrir %s dans l'explorateur"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1628
msgid "Assigned Address"
msgstr "Adresse assignée"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1627
msgid "Current Address"
msgstr "Adresse actuelle"

#: DeviceNodeConfig.cpp:1624
msgid "NIC Address"
msgstr "Adresse NIC"

#: DeviceNodeConfig.cpp:612
msgid "Click on the 'Open' hyperlink to connect to the camera's admin webpage"
msgstr "Cliquez sur l'hyperlien «Ouvrir» pour se connecter à la page Web d'administration de la caméra"

#: DeviceNodeConfig.cpp:601
msgid "From a web browser on the %s server, connect to the device's admin webpage"
msgstr "Depuis un navigateur web sur le serveur%s, connectez-vous à la page d’administration de l’appareil"

#: DeviceNodeConfig.cpp:596
msgid "HTTPS is required for this device, but may not be available."
msgstr "Le HTTPS est requis pour cet appareil, mais il se peut que ce ne soit pas disponible."

#: DeviceNodeConfig.cpp:594
msgid "Press the button below to add the detected device"
msgstr "Appuyez sur le bouton ci-dessous pour ajouter le périphérique détecté"

#: DeviceNodeConfig.cpp:594
msgid "If detected device type is accurate"
msgstr "Si le type de périphérique détecté est précis"

#: DeviceNodeConfig.cpp:593
msgid "Scan detected a different device type at this address"
msgstr " Les résultats d'analyse ont détecté un type de périphérique différent à cette adresse"

#: DeviceNodeConfig.cpp:591
msgid "This may indicate the camera IP address was changed."
msgstr "Cela peut indiquer que l'adresse IP de la caméra a été changé."

#: DeviceNodeConfig.cpp:590
msgid "Scan results show a device with the same MAC address at"
msgstr "Les résultats d'analyse montrent un dispositif avec la même adresse MAC au"

#: DeviceNodeConfig.cpp:588
msgid "Are they both valid?"
msgstr "Sont-ils tous les deux valides?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:588
msgid "This IP shows up twice in the camera list"
msgstr "Cette adresse IP apparaît deux fois dans la liste des caméras"

#: DeviceNodeConfig.cpp:586
msgid "Waiting for network scan to finish..."
msgstr "En attente de scan du réseau pour terminer ..."

#: DeviceNodeConfig.cpp:583
msgid "Rescan the network to look for this device."
msgstr "Scanne à nouveau le réseau pour chercher cet appareil."

#: DeviceNodeConfig.cpp:579
msgid "Unless the network administrator has configured routing between networks,this device may not be reachable."
msgstr "À moins que l’administrateur réseau n’ait configuré le routage entre réseaux, cet appareil pourrait ne pas être joignable."

#: DeviceNodeConfig.cpp:578
msgid "This IP is on a different subnet or domain than the system."
msgstr "Cette IP se trouve sur un sous-réseau ou un domaine différent du système."

#: DeviceNodeConfig.cpp:375
msgid "Addressable"
msgstr "Adressable"

#: DeviceNodeConfig.cpp:369 DeviceNodeConfig.cpp:409
msgid "Reported Name"
msgstr "Nom Annoncé"

#: DeviceNodeConfig.cpp:176 DeviceNodeConfig.cpp:373 DeviceNodeConfig.cpp:413
#: DeviceNodeConfig.cpp:1625 POEPort.cpp:28 systemNodeConfig.cpp:1225
#: systemaddconfig.cpp:300
msgid "MAC"
msgstr "MAC"

#: DeviceNodeConfig.cpp:110
msgid "If login is successful but %s cannot connect, contact Support"
msgstr "Si la connexion est réussie, mais %s ne peut pas se connecter, contactez le support"

#: DeviceNodeConfig.cpp:101
msgid "If the webpage loads but you cannot log in, confirm the username and password"
msgstr "Si la page Web se charge mais vous ne pouvez pas vous connecter, veuillez confirmer le nom d'utilisateur et mot de passe"

#: DeviceNodeConfig.cpp:100
msgid "If the webpage does not load, the camera is unresponsive, offline or unreachable"
msgstr "Si la page Web ne se charge pas, l'appareil ne répond pas, est en mode hors connexion ou est inaccessible"

#: DeviceNodeConfig.cpp:99 IPCamAddressingItem.cpp:162
#: IPCamCommissioningItem.cpp:247
msgid "Duplicate IP address"
msgstr "Adresse IP en double"

#: DeviceNodeConfig.cpp:98
msgid "Camera scan results are over an hour old."
msgstr "Les résultats du balayage de la caméra datent de plus d’une heure."

#: DeviceNodeConfig.cpp:97
msgid "PoE"
msgstr "PoE"

#: DeviceNodeConfig.cpp:95
msgid "Stop Scan"
msgstr "Arrêter le balayage"

#: DeviceNodeConfig.cpp:94 systemaddconfig.cpp:81
msgid "<Different Values>"
msgstr "< Valeurs différentes >"

#: DeviceNodeConfig.cpp:93
msgid ""
"The selected network adapter is set to DHCP, however no DHCP response was received.\n"
"The adapter will need to be configured to a static address. Would you like to do this now?"
msgstr ""
"L'adaptateur de réseau sélectionné est configuré pour DHCP, mais aucune réponse DHCP a été reçue. \n"
"L'adaptateur doit être configuré pour une adresse IP statique. Souhaitez-vous faire maintenant?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:92
msgid ""
"The entered IP address is currently in use by the system.\n"
"Consider using a different address."
msgstr ""
"L'adresse IP saisie est en cours d'utilisation par le système. \n"
"Pensez à utiliser une adresse différente."

#: DeviceNodeConfig.cpp:91
msgid "The IP address entered does not fall within the range of the netmask."
msgstr "L'adresse IP saisie ne relève pas de la plage du masque de réseau."

#: DeviceNodeConfig.cpp:90
msgid "The number of addresses needed exceeds the number of addresses available."
msgstr "Le nombre d'adresses requis est supérieur au nombre d'adresses disponible."

#: DeviceNodeConfig.cpp:89
msgid "This device is currently used by an event. This will prevent the event from happening."
msgstr "Cet appareil est actuellement utilisé par un événement. Cela empêchera l’événement de se produire."

#: DeviceNodeConfig.cpp:88
msgid "A device is currently used by an event. This will prevent the event from happening."
msgstr "Un appareil est actuellement utilisé par un événement. Cela empêchera l’événement de se produire."

#: DeviceNodeConfig.cpp:85
msgid ""
"This will permanently delete the selected IP Cameras.\n"
"Video previously recorded for these cameras will no longer be searchable."
msgstr ""
"Cela supprimera définitivement les caméras IP sélectionnées.\n"
"Les vidéos précédemment enregistrées pour ces caméras ne pourront plus être consultées."

#: DeviceNodeConfig.cpp:84
msgid "Search results for this camera will no longer be searchable unless the camera is enabled again."
msgstr "Les résultats de recherche pour cette caméra ne seront plus consultables à moins que la caméra ne soit réactivée."

#: DeviceNodeConfig.cpp:83
msgid ""
"This will permanently delete this IP Camera.\n"
"Video previously recorded for this camera will no longer be searchable."
msgstr ""
"Cela supprimera définitivement cette caméra IP.\n"
"La vidéo précédemment enregistrée pour cette caméra ne pourra plus être consultée."

#: DeviceNodeConfig.cpp:82
msgid "The maximum number of IP devices allowed by the license are already enabled. Please disable or delete an IP device before enabling another."
msgstr "Le nombre maximum d'appareils IP permis par la licence sont déjà activés.  S'il vous plaît désactivez ou effacez un appareil IP avant d'en activer un autre."

#: DeviceNodeConfig.cpp:81
msgid "The device is enabled on another system and may cause conflicts between the two. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Le dispositif est activé sur un autre système et peut provoquer des conflits entre les deux. Etes-vous sûr de vouloir continuer?"

#: DeviceNodeConfig.cpp:80
msgid "The number of IP devices already enabled in this system exceeds the license. The system will discard video from IP devices not allowed by the license. Please disable any IP devices beyond those allowed by the current license."
msgstr "Le nombre d'appareils IP déjà permis dans ce système excède la licence.  Le système se débarassera du vidéo de l'appareil IP non permis par la licence.  Veuillez s'il vous plaît désactiver les appareils IP non permis par la licence actuelle."

#: DeviceNodeConfig.cpp:79
msgid "Please specify a unique address or hostname."
msgstr "Entrer une adresse ou un nom unique"

#: DeviceNodeConfig.cpp:69
msgid "HTTPS Required"
msgstr "HTTPS requis"

#: DeviceNodeConfig.cpp:68
msgid "HTTPS If Available"
msgstr "HTTPS si disponible"

#: DeviceNodeConfig.cpp:67 SerialConfigPanel.cpp:794 SerialConfigPanel.cpp:1523
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. TRANSLATOR: first %d is the number of connected streams; second %d is the
#. number of total streams
#: device.cpp:1621
msgid "%d of %d streams connected."
msgstr "%d de%d de flux connectés."

#. TRANSLATOR: The %.1f is the watts used. The %d is the total available. W
#. stands for watts.
#: device.cpp:1482
msgid "%.1f of %d W"
msgstr "%.1f de%d O"

#: device.cpp:1406
msgid "Verify that the IP address and port are correct"
msgstr "Vérifiez que l'adresse IP et le port sont corrects"

#: device.cpp:1403
msgid "The device may be offline or at an unreachable address"
msgstr "L'appareil risque d'être hors ligne ou à une adresse non accessible"

#: device.cpp:1400
msgid "%s cannot find a device at this hostname. Check the hostname, DNS resolution, firewall rules, and confirm the device is online with the correct network configuration"
msgstr "%s ne trouve aucun périphérique à ce nom d'hôte. Vérifiez le nom d'hôte, la résolution DNS, les règles de pare-feu, et confirmer que le dispositif est en ligne avec la bonne configuration de réseau"

#: device.cpp:1395
msgid "%s cannot find a device at this address. Check the IP address, firewall rules,and confirm the device is online with the correct network configuration"
msgstr "%s ne trouve aucun périphérique à cette adresse. Vérifiez l'adresse IP, les règles de pare-feu, et confirmer que le dispositif est en ligne avec la bonne configuration de réseau"

#: device.cpp:1387
msgid "The device reported that it is currently unable to process requests"
msgstr "Le périphérique a signalé qu'il est actuellement incapable de traiter les demandes"

#: device.cpp:1384
msgid "The device reported that it has encountered an error"
msgstr "Le dispositif a indiqué qu'il a rencontré une erreur"

#: device.cpp:1381
msgid "The device didn't understand the request. This may be the wrong device or an incompatible firmware version on the device"
msgstr "Le dispositif n'a pas compris la requête. Cela peut être le mauvais périphérique ou une version incompatible de micrologiciel sur le périphérique"

#: device.cpp:1377
msgid "The device rejected the username or password"
msgstr "Le dispositif a rejeté le nom d'utilisateur ou le mot de passe"

#: device.cpp:1320
msgid "The device did not send a video quality or the one it sent is not valid"
msgstr "Le dispositif n'a pas envoyé une qualité vidéo ou celui qu'il a envoyé n'est pas valable"

#: device.cpp:1317
msgid "The device did not send a video framerate or the one it sent is not valid"
msgstr "Le dispositif n'a pas envoyé un framerate de la vidéo ou bien celui qu'il a envoyé n'est pas valable"

#: device.cpp:1314
msgid "The device did not send a video resolution or the one it sent is not valid"
msgstr "Le dispositif n'a pas envoyé une résolution vidéo ou celui qu'il a envoyé est pas valable"

#: device.cpp:1311
msgid "%s doesn't support the video codec configured on the device"
msgstr "%s ne supporte pas le codec vidéo qui est configurée sur l'appareil"

#: device.cpp:1306
msgid "The device did not provide a valid transport (UDP or TCP) for the video stream"
msgstr "Le dispositif n'a pas fourni de transport valable (UDP ou TCP) pour le flux vidéo"

#: device.cpp:1303
msgid "The device did not provide a URL to access the video stream"
msgstr "Le dispositif n'a pas fourni une URL pour accéder au flux vidéo"

#: device.cpp:1300
msgid "Please wait for the device to reboot"
msgstr "Veuillez attendre le redémarrage de l'appareil"

#: device.cpp:1300
msgid "Rebooting."
msgstr "En redémarrage."

#: device.cpp:1297
msgid "%s encountered an error while establishing an RTSP/RTP video stream with the device"
msgstr "%s rencontré une erreur tout en établissant un flux vidéo RTSP / RTP avec le dispositif"

#: device.cpp:1292
msgid "%s sent a message but timed out waiting for the device to respond"
msgstr "%s a envoyé un message mais a expiré en attendant la réponse de l’appareil"

#: device.cpp:1287
msgid "The device is connected but video hasn't been received in the last 10 seconds"
msgstr "L’appareil est connecté, mais aucune vidéo n’a été reçue depuis 10 secondes"

#: device.cpp:1124
msgid "Recording disabled"
msgstr "Enregistrement désactivé"

#: device.cpp:1074
msgid "Not connected"
msgstr "Déconnectée"

#: device.cpp:1032
msgid "Networking error"
msgstr "Érreur de Réseau"

#: device.cpp:1029
msgid "No route to device"
msgstr "Aucune route vers l'appareil"

#: device.cpp:1026
msgid "Hostname not found"
msgstr "Nom d'hôte inconnu"

#: device.cpp:1023
msgid "Device not found"
msgstr "Périphérique non trouvé"

#: device.cpp:1017
msgid "Service unavailable"
msgstr "Service indisponible"

#: device.cpp:1014
msgid "Device reporting an error"
msgstr "Dispositif rapporte une erreur"

#: device.cpp:1011
msgid "Request not found"
msgstr "Demande introuvable"

#: device.cpp:950
msgid "Unknown stream quality"
msgstr "Qualité de flux inconnu"

#: device.cpp:947
msgid "Unknown stream framerate"
msgstr "Framerate de flux inconnu"

#: device.cpp:944
msgid "Unknown stream resolution"
msgstr "Résolution de flux inconnu"

#: device.cpp:941
msgid "Unsupported codec"
msgstr "Codec non supporté"

#: device.cpp:938
msgid "Missing video stream transport"
msgstr "Flux Vidéo de transport manquant"

#: device.cpp:935
msgid "Missing video stream URL"
msgstr "URL du flux vidéo manquant"

#: device.cpp:932
msgid "Device rebooting..."
msgstr "Le redémarrage de l'appareil ..."

#: device.cpp:929
msgid "Unable to create video stream"
msgstr "Impossible de créer flux vidéo"

#: device.cpp:926
msgid "Device not responding"
msgstr "Le périphérique ne répond pas"

#: device.cpp:923
msgid "Device not streaming"
msgstr "Aucune vidéo du périphérique"

#: FrpcManager.cpp:89 device.cpp:920
msgid "No error"
msgstr "Aucune erreur"

#: devConfig.cpp:1323 resolution.cpp:293
msgid "invalid"
msgstr "invalide"

#: DataSocket.cpp:1735
msgid "Client-side Kerberos authentication succeeded."
msgstr "Authentification du côté client Kerberos réussie."

#: DataSocket.cpp:1726
msgid "Client-side Kerberos authentication failed.  Reconnecting."
msgstr "Authentification du côté client Kerberos échoué.  Reconnexion."

#: DataSocket.cpp:1600 Smartvue.cpp:207 system.cpp:1029
msgid "Disconnected by user."
msgstr "Débranché par l'utilisateur."

#: DataSocket.cpp:1587
msgid "Compression failure. Reconnecting."
msgstr "Erreur de compression.  Rebranchement."

#: DataSocket.cpp:1455
msgid "Found server. Awaiting key."
msgstr "Serveur trouvé. Attente de la clé."

#: DataSocket.cpp:1444
msgid "Server dropped connection. Reconnecting."
msgstr "Perte de communication avec le serveur.  Rebranchement."

#: DataSocket.cpp:1437
msgid "Failed to connect to server (code %d). Reconnecting."
msgstr "Branchement au serveur (code %d) échoué.  Rebranchement."

#: DataSocket.cpp:1432
msgid "Local network interface unavailable. Reconnecting."
msgstr "Interface de réseau local non disponible.  Rebranchement."

#. TRANSLATOR: %s is Product Family Name (i.e. 'exacqVision')
#: DataSocket.cpp:1425
msgid "Address found but not an %s Server. Reconnecting."
msgstr "L'adresse trouvée ne correspond pas à un %s serveur. Rebranchement."

#: DataSocket.cpp:1411
msgid "Unreachable hostname or address. Reconnecting."
msgstr "Nom d'hôte ou adresse inaccessible. Rebranchement."

#. TRANSLATOR: %u is the length of the invalid packet
#: DataSocket.cpp:1535
msgid "Read invalid packet length %u. Reconnecting."
msgstr "Lecture de longueur de paquet invalide %u. Rebranchement."

#: DataSocket.cpp:1056
msgid "Invalid status data. Reconnecting."
msgstr "État de données invalide.  Rebranchement."

#: DataSocket.cpp:1032
msgid "Received config response."
msgstr "Réponse de configuration reçue."

#: DataSocket.cpp:1024
msgid "Invalid config data. Reconnecting."
msgstr "Configuration de données invalide.  Rebranchement."

#: DataSocket.cpp:988
msgid "Invalid license response. Reconnecting."
msgstr "Réponse de licence invalide - Rebranchement"

#: DataSocket.cpp:960
msgid "Received login response."
msgstr "Réponse d'ouverture de session reçue."

#: DataSocket.cpp:950
msgid "Invalid login response. Reconnecting."
msgstr "Réponse d'ouverture de session invalide - Rebranchement."

#: DataSocket.cpp:931
msgid "Login failed - not authorized in LDAP. Disconnecting."
msgstr "Ouverture de session refusée - non autorisée en LDAP.  Déconnexion."

#: DataSocket.cpp:923
msgid "Login failed - Server-side LDAP failure. Retrying."
msgstr "Ouverture de session refusée.  Côté serveur LDAP échoué.  Nouvelle tentative."

#: DataSocket.cpp:915
msgid "Login failed - Not enterprise server. Retrying."
msgstr "Ouverture de session refusée - Sans serveur d'entreprise.  Nouvelle tentative."

#: DataSocket.cpp:907
msgid "Login failed - Server-side Kerberos failure. Retrying."
msgstr "Ouverture de session refusée - Côté serveur Kerberos échoué.  Nouvelle tentative."

#: DataSocket.cpp:899
msgid "Login failed - missing or corrupted account data. Retrying."
msgstr "Ouverture de session refusée - Données de compte absentes ou corrompues.  Nouvelle tentative."

#: DataSocket.cpp:870
msgid "Server secure key negotiate - re-negotiate."
msgstr "Négociation de la clé de sécurité du serveur - renégociation."

#: DataSocket.cpp:860
msgid "Received system secure token response."
msgstr "Réponse du jeton du système sécurisé reçue."

#: DataSocket.cpp:856
msgid "Server secure key re-negotiate not supported.  Disconnecting"
msgstr "Renégociation de la clé sécurisée du serveur non supportée.  Déconnexion."

#: DataSocket.cpp:772
msgid "Kerberos login not supported. Disconnecting."
msgstr "Connexion Kerberos non supprotée.  Déconnexion. "

#: DataSocket.cpp:767
msgid "Request system secure token."
msgstr "Demande de jeton de systeme sécurisé."

#: DataSocket.cpp:746
msgid "Received discovery response."
msgstr "Réponse de découverte reçue."

#: DataSocket.cpp:741
msgid "Invalid discovery response. Reconnecting."
msgstr "Réponse de découverte invalide.  Rebranchement."

#: DataSocket.cpp:714
msgid "Received key acknowledgement."
msgstr "Reconnaissance de la clé reçue."

#: DataSocket.cpp:708
msgid "Invalid key acknowledgement. Ignoring."
msgstr "Reconnaissance invalide de la clé.  Ignorer."

#: DataSocket.cpp:693
msgid "Received key update request."
msgstr "Requête de la mise à jour de la clé reçu."

#: DataSocket.cpp:687
msgid "Invalid key request. Reconnecting."
msgstr "Requête de clé invalide. Connexion."

#: DataSocket.cpp:590
msgid "Network Activity Timeout. Requesting Discovery."
msgstr "Pause d'activité de réseau.  Demande de découverte."

#: DataSocket.cpp:567 DataSocket.cpp:1418
msgid "Address unresponsive or blocked by firewall or router. Reconnecting."
msgstr "L'adresse ne répond pas ou elle est bloquée par un parefeu ou un routeur"

#: DataSocket.cpp:502 DataSocket.cpp:718 DataSocket.cpp:1063
#: POSProfilePanel.cpp:1101 SerialConfigPanel.cpp:655 Smartvue.cpp:570
msgid "Connected."
msgstr "Connecté"

#: DataSocket.cpp:486 DataSocket.cpp:554
msgid "Locating system."
msgstr "Localisation Système"

#: DataSocket.cpp:460
msgid "Maximum Connections Reached (%d). Retrying."
msgstr "Connexions maximales atteintes (%d). Nouvelle tentative."

#: logging.cpp:123
msgid "Cannot create client log directory"
msgstr "Ne peut pas créer le répertoire des journaux client"

#: DataSocket.cpp:54
msgid "Login failed - invalid username or password, or account locked or disabled. Disconnecting."
msgstr "Échec de la connexion - nom d’utilisateur ou mot de passe non valide, ou compte verrouillé ou désactivé. Déconnexion."

#: CustomLayoutPopup.cpp:222 LayoutsConfigPanel.cpp:244
#: SystemFileManagement.cpp:64 evDiscBurnDialog.cpp:209
#: evDiscBurnDialog.cpp:769 evfilemanager.cpp:179 systemhealthconfig.cpp:5117
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: AssociationIconPanel.cpp:78 AssociationIconPanel.cpp:102
#: CustomLayoutPopup.cpp:221 EventButton.cpp:1155 LayoutsConfigPanel.cpp:243
#: VideoPanelOverlayPopup.cpp:139 groupConfig.cpp:262 groupConfig.cpp:274
msgid "Icon"
msgstr "Icône"

#: CustomLayout.cpp:181
msgid "Show 8x6 format"
msgstr "Affichage en format 8x6"

#: CustomLayout.cpp:178
msgid "Show 6x6 format"
msgstr "Afficher en format 6x6"

#: CustomLayout.cpp:175
msgid "Show 6x5 format"
msgstr "Affichage en format 6x5"

#: CustomLayout.cpp:172
msgid "Show 5x5 format"
msgstr "Afficher en format 5x5"

#: CustomLayout.cpp:169
msgid "Show 5x4 format"
msgstr "Affichage en format 5x4"

#: CustomLayout.cpp:166
msgid "Show 4x4 format"
msgstr "Affichage en format 4x4"

#: CustomLayout.cpp:163
msgid "Show 2x2 format with three frames split"
msgstr "Montrer l'affichage en format 2x2 avec trois frames divisés"

#: CustomLayout.cpp:160
msgid "Show 4x3 format"
msgstr "Affichage en format 4x3"

#: CustomLayout.cpp:157
msgid "Show 2x2 format with two frames split"
msgstr "Montrer l'affichage en format 2x2 avec deux frames divisés"

#: CustomLayout.cpp:154
msgid "Show 3x3 format"
msgstr "Affichage en format 3x3"

#: CustomLayout.cpp:151
msgid "Show one large frame with 7 smaller"
msgstr "Afficher une grande fenêtre et 7 petites fenêtres"

#: CustomLayout.cpp:148
msgid "Show 2x2 format with one frame split"
msgstr "Montrer l'affichage en format 2x2 avec un frame divisé"

#: CustomLayout.cpp:144
msgid "Show 3x2 format"
msgstr "Affichage en format 3x2"

#: CustomLayout.cpp:140
msgid "Show one large frame with 5 smaller"
msgstr "Afficher une grande fenêtre et 5 petites fenêtres"

#: CustomLayout.cpp:135
msgid "Show 2x2 format"
msgstr "Affichage en format 2x2"

#: CustomLayout.cpp:132
msgid "Show single frame"
msgstr "Montrer un seul frame"

#: CredentialsDialog.cpp:270
msgid "For System"
msgstr "Pour Système"

#: CredentialsDialog.cpp:244
msgid "All Selected"
msgstr "Tout sélectionné"

#: ConfigMetadata.cpp:41
msgid "Additional Data"
msgstr "Données supplémentaires"

#: ConfigMetadata.cpp:40
msgid "Asset Tag"
msgstr "Étiquette d’actif"

#: ConfigMetadata.cpp:39
msgid "Email"
msgstr "Adresse email"

#: ConfigMetadata.cpp:38
msgid "Contact"
msgstr "Personne-ressource"

#: ConfigMetadata.cpp:37
msgid "Phone Number"
msgstr "Numéro de téléphone"

#: ConfigMetadata.cpp:36
msgid "Department"
msgstr "Service"

#: ConfigMetadata.cpp:35 SearchBar.cpp:564
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"

#: ConfigMetadata.cpp:34 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:31
msgid "Country"
msgstr "Pays"

#: ConfigMetadata.cpp:33
msgid "Postal Code"
msgstr "Code postal"

#: AssociationIconPanel.cpp:101 ConfigMetadata.cpp:32
msgid "State"
msgstr "Etat"

#: ConfigMetadata.cpp:31
msgid "City"
msgstr "Ville"

#: CredentialsDialog_symbols.h:13 ConfigMetadata.cpp:29
#: dummylightconfigpanel.cpp:62 dummylights.cpp:353
#: enterprisenotifyconfig.cpp:559 enterprisenotifyconfig.cpp:629
#: enterprisenotifyconfig.cpp:758 evFilterCtrl.cpp:131
#: systemnotifyconfig.cpp:741
msgid "Description"
msgstr "Description"

#. TRANSLATOR: %d is an error code
#: Config.cpp:5903
msgid "Failed - %d"
msgstr "Échec - %d"

#: Config.cpp:5894
msgid "Failed - N/A"
msgstr "Échec - N/A"

#: Config.cpp:5003
msgid "In Use"
msgstr "En cours d'utilisation"

#: Config.cpp:2432
msgid "Unsupported or no motherboard watchdog"
msgstr "Non supporté ou pas de surveillance de carte mère"

#: mainFrame.cpp:10326 system.cpp:876
msgid "Login canceled by user."
msgstr "Connexion annulée par l'utilisateur"

#: conditionspanel.cpp:1527 conditionspanel.cpp:1582 conditionspanel.cpp:2131
#: conditionspanel.cpp:2168 conditionspanel.cpp:2186
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:22 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:34
msgid "Bounding Box"
msgstr "Cadre englobant"

#: conditionspanel.cpp:2575
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Ne contient pas"

#: conditionspanel.cpp:2572
msgid "Contains"
msgstr "Contient"

#: conditionspanel.cpp:2569 serialrulesdialog.cpp:348
msgid "Does Not Equal"
msgstr "N'est pas égal"

#: conditionspanel.cpp:2566 serialrulesdialog.cpp:347
msgid "Equals"
msgstr "Égale"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:508 systemNodeConfig.cpp:1228
msgid "Key"
msgstr "Clé"

#: EventMetaNotebookPanel.cpp:507 ListViewGrid.cpp:303
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8518 multisystemuserconfigpanel.cpp:75
#: systemnetworkconfig.cpp:2775 systemnotifyconfig.cpp:3816
#: systemnotifyconfig.cpp:3839
msgid "Source"
msgstr "Source"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:296
msgid "Error adding server to cloud instance"
msgstr "Erreur d'ajout de serveur à l'instance Cloud"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:291
msgid "No cloud instance available"
msgstr "Aucune instance Cloud disponible"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:286
msgid "Error updating system information"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour des informations du système"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:281
msgid "System ownership retrieval failure"
msgstr "Échec de récupération de la propriété du système"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:276
msgid "Failure retrieving system information"
msgstr "Échec de récupération des informations du système"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:271
msgid "Customer ID retervial failure"
msgstr "Échec de récupération de l'ID du client "

#: CloudCredentialsDialog.cpp:266
msgid "Invalid system password"
msgstr "Mot de passe du système invalide"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:261
msgid "No system username provided to the portal"
msgstr "Aucun nom d'utilisateur pour le système fourni au portail"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:256
msgid "No system information provided to the portal"
msgstr "Aucunes informations du système fournies au portail"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:251
msgid "Invalid portal credentials"
msgstr "Informations d'identification du portail invalides."

#: CloudCredentialsDialog.cpp:246
msgid "No portal password provided"
msgstr "Aucun mot de passe pour le portail fourni"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:241
msgid "No portal user account provided"
msgstr "Aucun compte d'utilisateur du portail fourni"

#: CloudCredentialsDialog.cpp:236
msgid "No arguments provided to portal"
msgstr "Aucun argument fourni au portail"

#: ClientSerialPort.cpp:102 SerialConfigPanel.cpp:542 SerialConfigPanel.cpp:759
msgid "Internal"
msgstr "Interne"

#: ClientSerialPort.cpp:101
msgid "Access Ctrl"
msgstr "Contrôle d'accès"

#: ClientSerialPort.cpp:100 EventListData.cpp:337
msgid "ATM"
msgstr "ATM"

#: ClientSerialPort.cpp:98 EventListData.cpp:335
msgid "POS"
msgstr "POS"

#: ClientEvent.cpp:112
msgid "Number %d"
msgstr "Numéro %d"

#. TRANSLATOR: %d is a number
#: ClientEvent.cpp:108 EventSource.cpp:847 device.cpp:773
msgid "Context %d"
msgstr "Contexte %d"

#. TRANSLATOR: %d is a number
#: ClientEvent.cpp:106 Config.cpp:5682 Config.cpp:5753 Event.cpp:194
#: EventSource.cpp:846 EventSource.cpp:850
msgid "Input %d"
msgstr "Entrée %d"

#: ClientEvent.cpp:104 Event.cpp:192 EventSource.cpp:845 EventSource.cpp:849
msgid "Device %d"
msgstr "Equipement %d"

#: ClientConfigPanel.cpp:3525 ClientConfigPanel.cpp:3788
msgid "Restart Client?"
msgstr "Redémarrer le client?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3432
msgid "The application must restart now for this change to take effect."
msgstr "La demande doit redémarrer maintenant pour que ce changement entre en vigueur."

#: ClientConfigPanel.cpp:3196
msgid "Would you like to keep the current resolution?"
msgstr "Voulez-vous conserver la résolution actuelle?"

#: ClientConfigPanel.cpp:3195
msgid "Confirm Resolution"
msgstr "Confirmer la résolution"

#: ClientConfigPanel.cpp:3017
msgid "Error reading ps file. Invalid sample file."
msgstr "Erreur de lecture de fichier ps. Fichier en échantillon non valide."

#: ClientConfigPanel.cpp:3014
msgid "No video channel suitable for calibrating GPU decoding."
msgstr "Aucun canal approprié pour la calibration du décodage vidéo du GPU."

#: ClientConfigPanel.cpp:2949
msgid "Measuring GPU decoding performance..."
msgstr "Mesure de la performance de décodage GPU ..."

#: ClientConfigPanel.cpp:2949
msgid "Calibrate GPU Decoding"
msgstr "Calibrer Décodage GPU "

#: ClientConfigPanel.cpp:2944
msgid "Failed to open sample file for calibration."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'exemple pour la calibration."

#: ClientConfigPanel.cpp:1891
msgid "Audio Out"
msgstr "Sortie Audio"

#: ClientConfigPanel.cpp:1549 ClientConfigPanel.cpp:1844
msgid "Clients"
msgstr "Clients"

#: ClientConfigPanel.cpp:1448 Ownership.cpp:363
msgid "Not supported"
msgstr "Non supporté"

#: ClientConfigPanel.cpp:90
msgid "per second"
msgstr "par seconde"

#: ClientConfigPanel.cpp:1397
msgid "Calibration required"
msgstr "Calibration nécessaire"

#: ClientConfigPanel.cpp:1266
msgid "Cannot open file selected"
msgstr "Le fichier sélectionné ne peut pas être ouvert"

#: ClientConfigPanel.cpp:1249
msgid "PNG Files|*.png|JPEG Files|*.jpg;*.jpeg|BMP Files|*.bmp|GIF Files|*.gif|ICO Files|*.ico|All Files|*"
msgstr "Fichiers PNG |*.png|Fichiers JPEG |*.jpg;*.jpeg|Fichiers BMP |*.bmp|Fichiers GIF |*.gif|Fichiers ICO|*.ico|Tous Fichiers|*"

#: ClientConfigPanel.cpp:1247
msgid "Select an image"
msgstr "Sélectionner une image"

#: ClientConfigPanel.cpp:971
msgid "No inputs"
msgstr "Pas d'entrées"

#: ClientConfigPanel.cpp:3431
msgid " Setup"
msgstr "Paramétrage"

#: ClientConfigPanel.cpp:758 ClientConfigPanel.cpp:1083
msgid "Immediate jump to next frame if gap exceeds %d second"
msgid_plural "Immediate jump to next frame if gap exceeds %d seconds"
msgstr[0] "Lecture immédiate de l'image suivante si l'écart dépasse %d seconde"
msgstr[1] "Lecture immédiate de l'image suivante si l'écart dépasse %d secondes"

#: ClientConfigPanel.cpp:64
msgid "Shortcut already used"
msgstr "Raccourci déjà utilisé"

#: ClientConfigPanel.cpp:63
msgid "Overrides client defaults"
msgstr "Remplace les défaut du Client"

#: ClientAccessControl.cpp:2270
msgid "Requesting data from device"
msgstr "En train de demander des données à partir de l'appareil"

#: ClientAccessControl.cpp:2269
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentification"

#: ClientAccessControl.cpp:2265
msgid "No Error"
msgstr "Aucune erreur"

#: ClientAccessControl.cpp:2264 device.cpp:1035 device.cpp:1409
msgid "Connection error"
msgstr "Erreur de connexion"

#: ClientAccessControl.cpp:2263 IPCamAddressingItem.cpp:135
#: IPCamCommissioningItem.cpp:220
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Informations d’identification invalides"

#: ClientAccessControl.cpp:2262
msgid "Last command failed"
msgstr "La dernière commande a échouée"

#: ClientAccessControl.cpp:2261
msgid "Operator error"
msgstr "Erreur de l'opérateur"

#: ClientAccessControl.cpp:2260
msgid "Invalid operator session"
msgstr "Session de l'opérateur invalide"

#: ClientAccessControl.cpp:2259
msgid "Operator command timed out"
msgstr "Commande de l'opérateur expirée"

#: ClientAccessControl.cpp:2258
msgid "Operator invalid command"
msgstr "Commande invalide de l'opérateur"

#: ClientAccessControl.cpp:2257
msgid "Operator permission error"
msgstr "Erreur de permission de l'opérateur"

#: ClientAccessControl.cpp:2256
msgid "Internal error"
msgstr "Erreur interne"

#: ClientAccessControl.cpp:2255
msgid "Invalid command"
msgstr "Commande invalide"

#: ClientAccessControl.cpp:2254
msgid "Invalid data format"
msgstr "Format de données invalide"

#: ClientAccessControl.cpp:2099
msgid "Enter Access Code For"
msgstr "Saisir le code d'accès pour"

#: ClientAccessControl.cpp:2088
msgid "Access Code"
msgstr "Code d'accès"

#: ClientAccessControl.cpp:2086
msgid "Save (This Session Only)"
msgstr "Sauvegarder (cette session seulement)"

#: ClientAccessControl.cpp:2085
msgid "Save Access Code"
msgstr "Sauvegarder le code d'accès"

#: ClientAccessControl.cpp:2049 ClientAccessControl.cpp:2168
#: mainFrame.cpp:14713
msgid "Enter Credentials For"
msgstr "Entrez Credentials pour"

#: ClientAccessControl.cpp:1281
msgid "No Delay"
msgstr "Aucun délai"

#: ClientAccessControl.cpp:1331
msgid "Allow REX"
msgstr "Autoriser REX"

#: ClientAccessControl.cpp:1329
msgid "Bypass REX"
msgstr "Contourner REX"

#: ClientAccessControl.cpp:1275
msgid "Allow Input"
msgstr "Autoriser l'entrée"

#: ClientAccessControl.cpp:1275
msgid "Allow Zone"
msgstr "Autoriser la zone"

#: ClientAccessControl.cpp:1273
msgid "Bypass Input"
msgstr "Contourner l'entrée"

#: ClientAccessControl.cpp:1273
msgid "Bypass Zone"
msgstr "Contourner la zone"

#: ClientAccessControl.cpp:1271
msgid "Disable Reader"
msgstr "Désactiver le lecteur"

#: ClientAccessControl.cpp:1269
msgid "Enable Reader"
msgstr "Activer le lecteur"

#: ClientAccessControl.cpp:1267
msgid "Deactivate"
msgstr "Désactiver"

#: ClientAccessControl.cpp:1265
msgid "Activate"
msgstr "Activer"

#: ClientAccessControl.cpp:1263
msgid "Disarm"
msgstr "Désarmer"

#: ClientAccessControl.cpp:1261 ClientAccessControl.cpp:1277
#: ClientAccessControl.cpp:1279 ClientAccessControl.cpp:1281
msgid "Arm"
msgstr "Armer"

#: ClientAccessControl.cpp:1323
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutes"

#: ClientAccessControl.cpp:1321
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutes"

#: ClientAccessControl.cpp:1319
msgid "60 seconds"
msgstr "60 secondes"

#: ClientAccessControl.cpp:1317
msgid "30 seconds"
msgstr "30 secondes"

#: ClientAccessControl.cpp:1315
msgid "10 seconds"
msgstr "10 secondes"

#: ClientAccessControl.cpp:1259
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"

#: ClientAccessControl.cpp:726
msgid "Zone"
msgstr "Zone"

#: ClientAccessControl.cpp:724 systemhealthconfig.cpp:3510
msgid "Partition"
msgstr "Partition"

#: ClientAccessControl.cpp:722
msgid "Door"
msgstr "Porte"

#: ClientAccessControl.cpp:720
msgid "Reader"
msgstr "Lecteur"

#: ClientAccessControl.cpp:718
msgid "REX"
msgstr "REX"

#: ClientAccessControl.cpp:716 ClientAccessControl.cpp:1257
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"

#: ClientAccessControl.cpp:229 ClientAccessControl.cpp:245
#: ClientAccessControl.cpp:2216 ClientAccessControl.cpp:2236
msgid "Health Alarm:"
msgid_plural "Health Alarms:"
msgstr[0] "Alarme sanitaire :"
msgstr[1] "Alarmes sanitaires :"

#: ClientAccessControl.cpp:148 RemoteControlDialog.cpp:385
#: SystemItemConfig.cpp:375 reportdialog.cpp:591 reportdialog.cpp:626
#: systemNodeConfig.cpp:664
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: translatablestrings_symbols.h:13 ClientAccessControl.cpp:147
#: MapConfigPanel.cpp:2923 RemoteControlDialog.cpp:46
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:306 reportdialog.cpp:590 reportdialog.cpp:625
#: systemNodeConfig.cpp:1280 systemaddconfig.cpp:299 videoPanel.cpp:4173
#: videoPanel.cpp:6163
msgid "Serial"
msgstr "Série"

#: ClientAccessControl.cpp:146 DeviceNodeConfig.cpp:174
#: LicenseUsagePopup.cpp:64 POEPort.cpp:26 reportdialog.cpp:589
#: reportdialog.cpp:624
msgid "Make"
msgstr "Marque"

#: AssociationIconPanel.cpp:129 ClientAccessControl.cpp:87 videoPanel.cpp:8729
msgid "Alarmed"
msgstr "En Alarme"

#: ClientAccessControl.cpp:86
msgid "Zone Bypassed"
msgstr "Zone contournée"

#: ClientAccessControl.cpp:85
msgid "In Memory"
msgstr "En mémoire"

#: ClientAccessControl.cpp:84
msgid "Zone Alarm"
msgstr "Alarme de zone"

#: ClientAccessControl.cpp:83
msgid "Delinquency"
msgstr "Délinquance"

#: ClientAccessControl.cpp:82
msgid "Low Battery"
msgstr "Batterie faible"

#: ClientAccessControl.cpp:81
msgid "Zone Fault"
msgstr "Défaut de zone"

#: ClientAccessControl.cpp:80
msgid "Zone Tamper"
msgstr "Sabotage de zone"

#: ClientAccessControl.cpp:79
msgid "Zone Open"
msgstr "Zone ouverte"

#: ClientAccessControl.cpp:78
msgid "Not Ready"
msgstr "Pas prêt"

#: ClientAccessControl.cpp:77
msgid "No Entry Delay"
msgstr "Aucun délai d'entrée"

#: ClientAccessControl.cpp:76 ClientAccessControl.cpp:1277
msgid "Away"
msgstr "Absent"

#: ClientAccessControl.cpp:75 ClientAccessControl.cpp:1279
msgid "Stay"
msgstr "Séjourner"

#: ClientAccessControl.cpp:74
msgid "Disarmed"
msgstr "Désactivé "

#: AssociationIconPanel.cpp:137 ClientAccessControl.cpp:73
#: ClientAccessControl.cpp:75 ClientAccessControl.cpp:76
#: ClientAccessControl.cpp:77
msgid "Armed"
msgstr "Armé"

#: ClientAccessControl.cpp:72
msgid "Entry Delay"
msgstr "Délai d'entrée"

#: ClientAccessControl.cpp:71
msgid "Exit Delay"
msgstr "Délai de sortie"

#: ClientAccessControl.cpp:70 ../classes/IntrusionHealth_symbols.h:173
msgid "Access Granted"
msgstr "Accès autorisé"

#: ClientAccessControl.cpp:69
msgid "Access Denied"
msgstr "Accès refusé"

#: ClientAccessControl.cpp:68
msgid "Input Bypassed"
msgstr "Entrée contournée"

#: ClientAccessControl.cpp:67
msgid "Reader Disabled"
msgstr "Lecteur désactivé"

#: ClientAccessControl.cpp:66
msgid "Reader Activated"
msgstr "Lecteur activé"

#: ClientAccessControl.cpp:65
msgid "Deactivated"
msgstr "Désactivé"

#: ClientAccessControl.cpp:64
msgid "Relay Activated"
msgstr "Relais activé"

#: ClientAccessControl.cpp:63
msgid "Open Too Long"
msgstr "Ouvert trop longtemps"

#: ClientAccessControl.cpp:62 userlistdata.cpp:19
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"

#: ClientAccessControl.cpp:61 multisystemuserconfigpanel.cpp:86
#: systemusersconfig.cpp:67
msgid "Unlocked"
msgstr "Déverrouillé"

#: ClientAccessControl.cpp:60
msgid "Intrusion Alarm"
msgstr "Alarme d'intrusion"

#: ClientAccessControl.cpp:59
msgid "Door Entry Delay"
msgstr "Délai d'entrée de porte"

#: ClientAccessControl.cpp:58
msgid "Door Exit Delay"
msgstr "Délai sortie de porte"

#: ClientAccessControl.cpp:57
msgid "Door Armed"
msgstr "Porte armée"

#: ClientAccessControl.cpp:56
msgid "Door Disarmed"
msgstr "Porte désarmée"

#: ClientAccessControl.cpp:54
msgid "REX Access Granted"
msgstr "Accès REX autorisé"

#: ClientAccessControl.cpp:53
msgid "REX Access Denied"
msgstr "Accès REX refusé"

#: ClientAccessControl.cpp:52
msgid "Lock Failure"
msgstr "Défaut du vérrou"

#: ClientAccessControl.cpp:51
msgid "Forced Open"
msgstr "Porte forcée Ouverte"

#: ClientAccessControl.cpp:50
msgid "Input Alarmed"
msgstr "Point d'entrée en état d'alarme"

#: ClientAccessControl.cpp:49
msgid "Door Open"
msgstr "Porte ouverte"

#: ClientAccessControl.cpp:48
msgid "State Error"
msgstr "Erreur d'état"

#: ClientAccessControl.cpp:47 evPreviewImage.cpp:152
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."

#: Case.cpp:461
msgid "Unnamed Case"
msgstr "Cas sans nom"

#: Case.cpp:24
msgid "(No Case)"
msgstr "(aucun cas)"

#: device.cpp:1743
msgid "Using HTTP"
msgstr "Utilisation de HTTP"

#: device.cpp:1741
msgid "HTTPS not available; using HTTP"
msgstr "HTTPS non disponible; en utilisant HTTP"

#: device.cpp:1739
msgid "Using HTTPS"
msgstr "Utilisation de HTTPS"

#. TRANSLATOR: first %d is number displayed; second %d is number of cameras
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:38
msgid "Displaying %d of %d cameras"
msgstr "Affichage de %d de caméras %d"

#: CamerasConfigGrid.cpp:967
msgid "This recording configuration will not fit in the available resources."
msgstr "Les paramétres d'enregistrement ne correspondent pas aux ressources disponibles"

#: CamerasConfigGrid.cpp:872
msgid "The chosen resolution is a different aspect ratio than the primary stream."
msgstr "La résolution choisie est d'un rapport ratio différent de celui du flux primaire."

#: CamerasConfigGrid.cpp:632 videoPanel.cpp:6194
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d seconde"
msgstr[1] "%d secondes"

#: CamerasConfigGrid.cpp:618 videoPanel.cpp:6187
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minute"
msgstr[1] "%d minutes"

#: CamerasConfigGrid.cpp:583 gridctrlhelper.cpp:1233 systemNodeConfig.cpp:1166
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copier la sélection"

#: CamerasConfigGrid.cpp:355 audionodeconfigpanel.cpp:137 videoPanel.cpp:5309
#: videoPanel.cpp:5324
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: CamerasConfigGrid.cpp:350 videoPanel.cpp:5294 videoPanel.cpp:5315
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"

#: CamerasConfigGrid.cpp:345 videoPanel.cpp:5308
msgid "Frame Rate"
msgstr "Taux de cadres (frame)"

#: CamerasConfigGrid.cpp:340 DeviceNodeConfig.cpp:177 DeviceNodeConfig.cpp:374
#: videoPanel.cpp:5258
msgid "Firmware"
msgstr "Microprogramme"

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:115 AutomationEngineConfigPanel.cpp:170
#: CamerasConfigGrid.cpp:335 DeviceNodeConfig.cpp:175 DeviceNodeConfig.cpp:372
#: DeviceNodeConfig.cpp:412 DeviceNodeConfig.cpp:1626 LicenseUsagePopup.cpp:65
#: POEPort.cpp:27 analyticapplianceconfigpanel.cpp:126
#: systemNodeConfig.cpp:1277 systemaddconfig.cpp:298
#: systemhealthconfig.cpp:4917 videoPanel.cpp:5257
msgid "Model"
msgstr "Modèle"

#: CamerasConfigGrid.cpp:304
msgid "Record Status"
msgstr "Paramètres d'Enregistrement"

#: CamerasConfigGrid.cpp:293
msgid "Video Detected"
msgstr "Détection de Vidéo"

#: CamerasConfigGrid.cpp:256
msgid "PoE Port"
msgstr "Port PoE"

#: CamerasConfigGrid.cpp:240 enterprisenotifyconfig.cpp:624
#: enterprisenotifyconfig.cpp:752 enterprisenotifyconfig.cpp:920
#: systemaddconfig.cpp:116
msgid "System Group"
msgstr "Groupe Système"

#: ApplicationLayoutConfigPanel.cpp:61 CamerasConfigGrid.cpp:232
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:1145 LayoutsConfigPanel.cpp:90
#: enterprisenotifyconfig.cpp:619 enterprisenotifyconfig.cpp:746
#: enterprisenotifyconfig.cpp:919 enterprisenotifyconfig.cpp:8536
#: reportdialog.cpp:912 systemNodeConfig.cpp:655 systemaddconfig.cpp:117
#: systemaddconfig.cpp:297 systemnotifyconfig.cpp:3824
#: systemnotifyconfig.cpp:3849 webviewconfigpanel.cpp:40
msgid "System Name"
msgstr "Nom Serveur"

#: CameraNodeConfig.cpp:991 EntCamConfig.cpp:819
msgid "Export Camera Config File"
msgstr "Exporter le Fichier Config Caméra"

#: CameraListData.cpp:611
msgid "Cameras from %d non-enterprise system are not shown."
msgid_plural "Cameras from %d non-enterprise systems are not shown."
msgstr[0] "Les caméras du système %d (version non-entreprise) ne sont pas montrées"
msgstr[1] "Les caméras des systèmes %d (versions non-entreprises) ne sont pas montrées"

#: CameraListData.cpp:26
msgid "Connection Error"
msgstr "Erreur de connexion"

#: CameraItemConfig.cpp:9550
msgid "Select a camera"
msgstr "Sélectionnez une caméra"

#: CameraItemConfig.cpp:9520
msgid "New Area"
msgstr "Nouvelle zone"

#: CameraItemConfig.cpp:9424
msgid "No new cameras found"
msgstr "Aucune nouvelle caméra trouvée"

#: CameraItemConfig.cpp:9424
msgid "Could not find any new cameras to add based on the field of view from maps."
msgstr "Je n’ai pas pu trouver de nouvelles caméras à ajouter en fonction du champ de vision des cartes."

#: CameraItemConfig.cpp:9416
msgid "No field of views configured"
msgstr "Aucun champ de vision configuré"

#: CameraItemConfig.cpp:9416
msgid "There are no field of views configured for this camera on any maps."
msgstr "Il n’y a pas de champ de vision configuré pour cette caméra sur aucune carte."

#: CameraItemConfig.cpp:9408
msgid "No maps found"
msgstr "Aucune carte trouvée"

#: CameraItemConfig.cpp:9408
msgid "Could not find any maps containing this camera."
msgstr "Je n’ai pas pu trouver de cartes contenant cette caméra."

#: CameraItemConfig.cpp:9397
msgid "Downloading map images..."
msgstr "Téléchargement d’images de cartes..."

#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1532 CameraItemConfig.cpp:9225
#: SearchPanel.cpp:9037 TaeCamSelDialog.cpp:214
msgid "Select Camera"
msgstr "Sélectionner la caméra"

#: AssociationConfigPanel.cpp:2095
msgid "Apply Associations to Cameras"
msgstr "Appliquer associations aux caméras"

#: CameraItemConfig.cpp:8512 systemaddconfig.cpp:72 videoPanel.cpp:9935
msgid "Stop"
msgstr "Arrêt"

#: CameraItemConfig.cpp:8050
msgid "Apply Display Settings to Cameras"
msgstr "Appliquer les paramètres d'affichage aux caméras"

#: CameraItemConfig.cpp:7944 PTZPanel.cpp:1017
msgid "Error: preset not found"
msgstr "Erreur : pré-position inexistante"

#: CameraItemConfig.cpp:7903
msgid "Error: No more presets available."
msgstr "Erreur : plus de pré-position disponible"

#: CameraItemConfig.cpp:7875 PTZControl.cpp:233 PTZPanel.cpp:454
#: videoPanel.cpp:12805
msgid "Error: camera not found"
msgstr "Erreur : caméra inaccessible"

#: CameraItemConfig.cpp:6216 ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:32
msgid "Region"
msgstr "Région"

#: CameraItemConfig.cpp:6196
msgid "ROI"
msgstr "ROI"

#: CameraItemConfig.cpp:2902 CameraItemConfig.cpp:2906
msgid "Percentage"
msgstr "Pourcentage"

#: CameraItemConfig.cpp:5328
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"

#: CameraItemConfig.cpp:4248
msgid "Discard Preset Changes?"
msgstr "Supprimer tous les changements prédéfinis?"

#: CameraItemConfig.cpp:3861 PTZPanel.cpp:472
msgid "Preset"
msgstr "Pré-position"

#: CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:180 SchedulePanel.cpp:368
#: systemscheduleconfig.cpp:171 utils.cpp:2215
msgid "Hours"
msgstr "Heures"

#: CameraItemConfig.cpp:3624 videoPanel.cpp:4631
msgid "Dual View"
msgstr "Vue Double"

#: CameraItemConfig.cpp:3622 videoPanel.cpp:4629
msgid "Panorama"
msgstr "Panorama"

#: CameraItemConfig.cpp:3620 videoPanel.cpp:4627
msgid "Dewarp"
msgstr "Dewarp"

#: CameraItemConfig.cpp:3483
msgid "No Presets Available"
msgstr "Aucune présélection disponible"

#: CameraItemConfig.cpp:3255
msgid "Smooth End (sec)"
msgstr "Fin lissage (sec)"

#: CameraItemConfig.cpp:3254
msgid "Smooth Begin (sec)"
msgstr "Début lissage (sec)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:123
msgid "Motion Window"
msgstr "Fenêtre de Mouvement"

#: CameraItemConfig.cpp:3043
msgid "Post Motion (sec)"
msgstr "Post-mouvement (sec)"

#: CameraItemConfig.cpp:3042
msgid "Pre Motion (sec)"
msgstr "Pré-mouvement (sec)"

#: CameraItemConfig.cpp:2365 CameraItemConfig.cpp:2372 SystemItemConfig.cpp:364
#: dummylightconfigpanel.cpp:61
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

#: CameraItemConfig.cpp:2306
msgid "Both"
msgstr "Tous les deux"

#: CameraItemConfig.cpp:2303
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"

#: CameraItemConfig.cpp:2300
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontale"

#: CameraItemConfig.cpp:2276
msgid "Sharpness"
msgstr "Netteté"

#: CameraItemConfig.cpp:2275
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"

#: CameraItemConfig.cpp:2274
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"

#: CameraItemConfig.cpp:2273
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"

#: CameraItemConfig.cpp:2272
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"

#: AssociationConfigPanel.cpp:675
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandé"

#: AssociationConfigPanel.cpp:596 reportdialog.cpp:193 reportdialog.cpp:239
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"

#: AssociationConfigPanel.cpp:595 reportdialog.cpp:192 reportdialog.cpp:238
msgid "Button Style"
msgstr "Style de bouton"

#: CameraItemConfig.cpp:2057
msgid "None Remaining"
msgstr "Il n'en reste aucun"

#: CameraItemConfig.cpp:1947 CamerasConfigGrid.cpp:360
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"

#: CameraItemConfig.cpp:1925
msgid "Local to server"
msgstr "Local au Serveur"

#: CameraItemConfig.cpp:96
msgid " Settings"
msgstr "Paramètres"

#: AssociationConfigPanel.cpp:351 reportdialog.cpp:271
msgid "Right"
msgstr "Droite"

#: AssociationConfigPanel.cpp:348 reportdialog.cpp:274
msgid "Left"
msgstr "Gauche"

#: AssociationConfigPanel.cpp:345 reportdialog.cpp:280
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"

#: AssociationConfigPanel.cpp:342 reportdialog.cpp:277
msgid "Top"
msgstr "Haut"

#: CameraItemConfig.cpp:1753
msgid "Center-Right"
msgstr "Centré à droite"

#: CameraItemConfig.cpp:1750
msgid "Center-Center"
msgstr "Centre-Centre"

#: CameraItemConfig.cpp:1747
msgid "Center-Left"
msgstr "Centré à gauche"

#: CameraItemConfig.cpp:108
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "Débit binaire maximum"

#: CameraItemConfig.cpp:107
msgid "Min / Max Bitrate"
msgstr "Débit binaire min / max"

#: CameraItemConfig.cpp:106
msgid "Constant Bitrate"
msgstr "Débit binaire constant"

#: CameraItemConfig.cpp:105
msgid "Constant Quality"
msgstr "Qualité constante"

#: CameraItemConfig.cpp:101
msgid "Quality: (%d - %d)"
msgstr "Qualité : (%d -%d)"

#. TRANSLATOR: The %d values are minimum / maximum of permitted range
#: CameraItemConfig.cpp:100
msgid "Permitted range: %d - %d"
msgstr "Fourchette permise :%d -%d"

#: CameraItemConfig.cpp:95
msgid "Aspect ratio does not match the primary stream."
msgstr "Le rapport d'aspect ne correspond pas au flux primaire."

#: CameraItemConfig.cpp:93
msgid ""
"This will permanently delete this stream.\n"
"Video previously recorded for this stream will no longer be searchable."
msgstr ""
"Cela supprimera définitivement ce flux.\n"
"La vidéo précédemment enregistrée pour ce flux ne pourra plus être consultée."

#: CameraItemConfig.cpp:92
msgid "This stream is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "Ce flux est actuellement une cible d'événement.  SVP modifier ou supprimer l'événement en premier."

#: CameraItemConfig.cpp:91
msgid "This stream is currently an event source. Please modify or delete the event first."
msgstr "Ce flux est actuellement une source d'événement.  SVP modifier ou supprimer l'événement en premier."

#: CameraItemConfig.cpp:90
msgid "Please enter name of new stream:"
msgstr "SVP entrer le nom du nouveau flux:"

#: CameraItemConfig.cpp:88
msgid "Camera names may only contain a maximum of 64 characters."
msgstr "Les noms des caméras ne peuvent contenir qu’un maximum de 64 caractères."

#: CameraImportPanel.cpp:946
msgid "Imported %d camera to your system."
msgid_plural "Imported %d cameras to your system."
msgstr[0] "Importation de%d caméra dans votre système."
msgstr[1] "Importé%d caméras dans votre système."

#: CameraImportPanel.cpp:914 DeviceNodeConfig.cpp:4514
msgid "Use Defaults"
msgstr "Utiliser les réglages par défaut"

#: CameraImportPanel.cpp:906 DeviceNodeConfig.cpp:4506
msgid "For Device:"
msgstr "Pour l'appareil:"

#: CameraImportPanel.cpp:858 DeviceNodeConfig.cpp:4421
#: DeviceNodeConfig.cpp:8184
msgid "Not enough licenses"
msgstr "Pas assez de licences"

#: CameraImportPanel.cpp:858 DeviceNodeConfig.cpp:4421
#: DeviceNodeConfig.cpp:8184
msgid "You have more cameras selected than available licenses."
msgstr "Vous avez plus de caméras sélectionnées que de licences disponibles."

#: CameraImportPanel.cpp:641
msgid "Import Cameras"
msgstr "Importer les caméras"

#: CameraImportPanel.cpp:639
msgid "Camera CSV"
msgstr "CSV de la caméra"

#: CameraImportPanel.cpp:612
msgid "Importing %d of %d cameras"
msgstr "Importation de%d de%d caméras"

#: CameraImportPanel.cpp:582
msgid "Required:"
msgstr "Obligatoire :"

#: CameraImportPanel.cpp:580
msgid "Checked Items"
msgstr "Articles vérifiés"

#: CameraImportPanel.cpp:452 CameraImportPanel.cpp:576
msgid "Device Type"
msgstr "Type de dispositif"

#: CameraImportPanel.cpp:415
msgid "Parsing error"
msgstr "Erreur d’analyse"

#: CameraImportPanel.cpp:414
msgid "Failed to parse CSV"
msgstr "Échec de l’analyse CSV"

#: CameraImportPanel.cpp:127 CameraImportPanel.cpp:505
#: CameraImportPanel.cpp:785 CameraImportPanel.cpp:1108
#: DeviceNodeConfig.cpp:1630 enterprisenotifyconfig.cpp:654
#: systemhealthconfig.cpp:3466
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe:"

#: CameraImportPanel.cpp:125 CameraImportPanel.cpp:495
#: CameraImportPanel.cpp:777 CameraImportPanel.cpp:1104
#: ClientAccessControl.cpp:144 EnterpriseLDAPPanel.cpp:139
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:67 POEPort.cpp:23 SerialConfigPanel.cpp:197
#: SerialConfigPanel.cpp:241 enterprisenotifyconfig.cpp:639
#: reportdialog.cpp:587 reportdialog.cpp:622 systemhealthconfig.cpp:2342
#: systemhealthconfig.cpp:2392 systemhealthconfig.cpp:2399
#: systemnotifyconfig.cpp:627
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: CameraImportPanel.cpp:123 CameraImportPanel.cpp:1076
#: ClientSerialPort.cpp:103 SerialConfigPanel.cpp:632
msgid "Unused"
msgstr "Inutilisé"

#: bookmarkingsearchpanel.cpp:342
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nouveau signet"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:933
msgid "New Case..."
msgstr "Nouveau Cas..."

#: bookmarkingeditpanel.cpp:876
msgid "Case %d"
msgstr "Cas %d"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:522
msgid "Source Name"
msgstr "Nom de la source"

#: bookmarkingeditpanel.cpp:521
msgid "Add sources to bookmark"
msgstr "Ajouter des sources aux signets"

#: PersonDBConfigPanel.cpp:1376 SearchPanel.cpp:15908
#: bookmarkingeditpanel.cpp:340
msgid "Bookmark"
msgid_plural "Bookmarks"
msgstr[0] "Signets"
msgstr[1] ""

#: bondingconfigpanel.cpp:2108
msgid "Use adapter as a DHCP server?"
msgstr "Utiliser l'adaptateur comme serveur DHCP?"

#: bondingconfigpanel.cpp:2107
msgid "Using this option will use the network adapter as a DHCP server. This can cause issues if there is another DHCP server on the network."
msgstr "Utliser cette option utilisera l'adaptateur réseau comme serveur DHCP.  Ceci pourrait causer des problèmes s'il y a un autre serveur DHCP sur le réseau."

#: bondingconfigpanel.cpp:1677
msgid "Changing network settings remotely can result in the server becoming inaccessible.  Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "La modification des paramètres de réseau à distance peut entraîner que le serveur devient inaccessible.    Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cet article?"

#: bondingconfigpanel.cpp:1649
msgid "New Bond "
msgstr "Nouveau Bond  "

#: bondingconfigpanel.cpp:1584
msgid "Copy MAC Address to clipboard"
msgstr "Copier adresse MAC au presse-papiers"

#: bondingconfigpanel.cpp:1244
msgid "Are you sure you want to apply these changes?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir appliquer ces changements?"

#: bondingconfigpanel.cpp:1243
msgid "This will reboot the server."
msgstr "Ceci va redémarrer le serveur."

#: bondingconfigpanel.cpp:1237
msgid "Changing network settings remotely can result in the server becoming inaccessible."
msgstr "Changer les paramètres réseau à distance peut faire en sorte que le serveur soit inaccessible."

#: bondingconfigpanel.cpp:1233
msgid "Changing PoE network settings will result in the cameras connected to those ports being re-addressed."
msgstr "Changer les paramètres réseau PoE fera en sorte que les caméras connectées à ces ports seront adressées à nouveau."

#: bondingconfigpanel.cpp:477
msgid "Primary"
msgstr "Principal"

#: bondingconfigpanel.cpp:469
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#: bondingconfigpanel.cpp:429
msgid "Switch Fault Tolerance"
msgstr "Tolérance aux pannes Switch"

#: bondingconfigpanel.cpp:428
msgid "Adaptive Load Balancing"
msgstr "Équilibrage adaptatif de charge"

#: bondingconfigpanel.cpp:427
msgid "Transmit Load Balancing"
msgstr "Transmettre l'équilibrage de charge"

#: bondingconfigpanel.cpp:426
msgid "Link Aggregation (802.3ad)"
msgstr "Link Aggregation (802.3ad)"

#: bondingconfigpanel.cpp:424
msgid "Broadcast"
msgstr "Diffusion"

#: bondingconfigpanel.cpp:423
msgid "Balanced XOR"
msgstr "XOR Équilibrée"

#: bondingconfigpanel.cpp:422
msgid "Balanced Round-Robin"
msgstr "Round-Robin Équilibrée"

#: bondingconfigpanel.cpp:421
msgid "Active Backup"
msgstr "Sauvegarde active"

#: bondingconfigpanel.cpp:45
msgid "All PoE Adapters"
msgstr "Tous les adaptateurs PoE"

#: Blob.cpp:497
msgid "Cannot create binary blob cache directory"
msgstr "Ne peut pas créer le répertoire de blob binaire cache"

#: audittrailcache.cpp:1042
msgid "window:"
msgstr "fenêtre:"

#: audittrailcache.cpp:824
msgid "double-click to view XML."
msgstr "double-click pour visionner XML."

#: audittrailcache.cpp:822
msgid "Double-click to view XML."
msgstr "Double-click pour visionner XML."

#: audittrailcache.cpp:747
msgid "Receivers: "
msgstr "Récepteurs:"

#: audittrailcache.cpp:737
msgid "Push"
msgstr "Pousser"

#: MapConfigPanel.cpp:2971 ToursConfigPanel.cpp:3073 ViewsConfigPanel.cpp:3287
#: audittrailcache.cpp:666
msgid "Web Panel"
msgstr "Web Panel"

#: audittrailcache.cpp:660
msgid "Export Settings"
msgstr "Exporter Paramétrage"

#: audittrailcache.cpp:646
msgid "Client will audit itself."
msgstr "Le client s'auditera."

#: audittrailcache.cpp:535
msgid "Attempting update from version %s to %s"
msgstr "Tentative de mise à jour de la version %s à %s"

#: audittrailcache.cpp:513
msgid " (off)"
msgstr " (fermé)"

#: audittrailcache.cpp:511
msgid " (on)"
msgstr " (ouvert)"

#: audittrailcache.cpp:496
msgid "Detect IP Cameras"
msgstr "Détection de Caméras IP"

#: audittrailcache.cpp:491
msgid "Test Notification"
msgstr "Avertissement de test"

#: audittrailcache.cpp:454
msgid "Directory"
msgstr "Répertoire"

#: audittrailcache.cpp:442
msgid "Playback"
msgstr "Relecture"

#: audittrailcache.cpp:397
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancellation de l'abonnement"

#: audittrailcache.cpp:392
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnement"

#: audittrailcache.cpp:374
msgid "Import Settings"
msgstr "Importer Paramétrage"

#: audittrailcache.cpp:365 audittrailcache.cpp:386 audittrailcache.cpp:408
#: audittrailcache.cpp:479 audittrailcache.cpp:692 audittrailcache.cpp:699
#: audittrailcache.cpp:708 audittrailcache.cpp:785
msgid "MISSING XML."
msgstr "XML MANQUANT."

#: audittrailcache.cpp:355
msgid "Logout"
msgstr "Fermeture de session"

#: audittrailcache.cpp:353 audittrailcache.cpp:723
msgid "Login"
msgstr "Ouverture de session"

#: audittrailcache.cpp:277
msgid "XML PARSE ERROR."
msgstr "ERREUR XML."

#: audittrailcache.cpp:215
msgid "Clipboard"
msgstr "Clipboard"

#: LiveVideo.cpp:1241 SearchPanel.cpp:7041 audittrailcache.cpp:196
#: videoPanel.cpp:4286
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer l'image"

#: PermissionTree.cpp:34 PermissionTree.cpp:47 audittrailcache.cpp:177
#: videoPanel.cpp:4303
msgid "Print Image"
msgstr "Imprimer l'image"

#. TRANSLATOR: "ms" here means milliseconds - please use appropriate
#. abbreviation.
#: audittrailcache.cpp:163 audittrailcache.cpp:165 audittrailcache.cpp:185
#: audittrailcache.cpp:204 audittrailcache.cpp:223 audittrailcache.cpp:247
#: utils.cpp:2086
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1124
msgid "target"
msgstr "cible"

#: audionodeconfigpanel.cpp:1122
msgid "source"
msgstr "source"

#: audionodeconfigpanel.cpp:140
msgid "Recording Mode"
msgstr "Mode Enregistrement"

#: audionodeconfigpanel.cpp:134
msgid "Record Enable"
msgstr "Activer l’enregistrement"

#: audionodeconfigpanel.cpp:133 locale/ExtraStrings.txt:21
msgid "Channel"
msgstr "Canal"

#: CheckTree.cpp:398 CheckTree.cpp:514 EventListData.cpp:345
#: RemoteControlDialog.cpp:45 SchedulePanel.cpp:1218
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:304 audionodeconfigpanel.cpp:132
#: scheduleGrid.cpp:698 treebuilder.cpp:1344 view.cpp:1670 view.cpp:1747
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: audionodeconfigpanel.cpp:55
msgid "Audio Output %d"
msgstr "Sortie audio%d"

#. TRANSLATOR: %d is an input number
#: audionodeconfigpanel.cpp:54
msgid "Audio Input %d"
msgstr "Entrée Audio %d"

#: audionodeconfigpanel.cpp:50
msgid "Talking..."
msgstr "Parler..."

#: audionodeconfigpanel.cpp:49
msgid "Listen"
msgstr "Ecouter"

#: audionodeconfigpanel.cpp:48
msgid "Listening..."
msgstr "Écouter..."

#: audionodeconfigpanel.cpp:46
msgid "audios"
msgstr "audios"

#: audionodeconfigpanel.cpp:45
msgid "audio"
msgstr "audio"

#. TRANSLATOR: first %s is an audio input name, second %s is source or target
#: audionodeconfigpanel.cpp:43
msgid "%s is currently an event %s.  Disabling it will prevent the event from happening."
msgstr "%s est actuellement un événement %s.  Le mettre hors de service empêchera l'événement d'arriver."

#: Association.cpp:1373
msgid "Toggle Analytics"
msgstr "Basculer l’analyse"

#: Association.cpp:1369 Association.cpp:1371 TimeLengthControl.cpp:95
#: TimeLengthControl.cpp:102 systemaddconfig.cpp:1070
msgid "minutes"
msgstr "minutes"

#: Association.cpp:1367
msgid "minute"
msgstr "minute"

#: Association.cpp:1363 Association.cpp:1365 TimeLengthControl.cpp:93
#: TimeLengthControl.cpp:101 reporteventspanel.cpp:1006
msgid "seconds"
msgstr "secondes"

#: Association.cpp:1357 videoPanel.cpp:4062
msgid "Auto Focus"
msgstr "Focus automatique"

#: Association.cpp:918 AssociationConfigPanel.cpp:799 videoPanel.cpp:4585
msgid "Fisheye Presets"
msgstr "Présélections du Fisheye"

#: Association.cpp:918 AssociationConfigPanel.cpp:799 videoPanel.cpp:4585
msgid "Digital PTZ Presets"
msgstr "Pré-position PTZ numérique"

#: Association.cpp:916 AssociationConfigPanel.cpp:746 videoPanel.cpp:4591
#: videoPanel.cpp:4594
msgid "PTZ Presets"
msgstr "Pré-position PTZ"

#: Association.cpp:909 AssociationConfigPanel.cpp:792
msgid "Fisheye"
msgstr "Fisheye"

#: Association.cpp:909 AssociationConfigPanel.cpp:792
#: JoystickConfigBase.cpp:554
msgid "Toggle Digital PTZ"
msgstr "Activer/Desativer PTZ digital"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:2554 EventSource.cpp:38 system.cpp:7624
msgid "Archive Task"
msgstr "Tâche de l'archive"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1986
msgid "Expiration Configuration has the potential to delete previously recorded data."
msgstr "La configuration d’expiration a le potentiel de supprimer les données précédemment enregistrées ."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1748 ArchivingConfigPanel.cpp:3138
msgid "New Archive Target"
msgstr "Nouvelle cible d'archive"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1653 systemhealthconfig.cpp:5636
msgid "Estimated Storage"
msgstr "Stockage estimé"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1644 systemhealthconfig.cpp:1047
#: systemhealthconfig.cpp:1508
msgid "Date of Oldest Content"
msgstr "Date du contenu le plus ancien"

#. TRANSLATOR: "GB" here means Gigabytes - please use appropriate abbreviation.
#: ArchivingConfigPanel.cpp:2435 EnterpriseStoragePanel.cpp:1299
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:1301 EnterpriseStoragePanel.cpp:1303
msgid "%d GB"
msgstr "%d Go"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1544
msgid "Failed - Target File Write Stalled"
msgstr "Échoué - Écriture de fichier cible"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1538
msgid "Failed - Target File Write"
msgstr "Échoué - Écriture de fichier cible"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1532
msgid "Failed - Target File Deletion"
msgstr "Échoué - Suppression de fichier cible"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1526
msgid "Failed - Directory Compare"
msgstr "Échoué - Comparaison de répertoires"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1520
msgid "Failed - Hourly Local Scan"
msgstr "Échoué - Scan horaire local"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1514
msgid "Failed - Full Target Scan"
msgstr "Échoué - Scan complet de la cible"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1508
msgid "Failed - Full Local Scan"
msgstr "Échoué - Scan local complet"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1494 SecondReviewerDialog.cpp:306
msgid "Successful"
msgstr "Réussi"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1474
msgid "Available disk space is less than allocated space"
msgstr "L’espace disque disponible est inférieur à l’espace alloué"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1466
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1456
msgid "Running Full Local Scan"
msgstr "Lancement d'un scan local complet"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1451
msgid "Running Full Target Scan"
msgstr "Lancement d'un scan complet de la cible"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1446
msgid "Running Hourly Local Scan"
msgstr "Lancement d'un scan horaire local"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1441
msgid "Running Directory Compare"
msgstr "Lancement de comparaison de répertoires"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1436
msgid "Deleting Files"
msgstr "Suppression de fichiers"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1431
msgid "Writing Files"
msgstr "Écriture de fichiers"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:59
msgid "Empty Archive Schedule"
msgstr "Vider l'horaire d'archives"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:55
msgid "The current setting will result in deleted archived video on the target."
msgstr "Les paramètres actuels entraîneront la suppression de vidéos archivées sur la cible."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:54
msgid "The current setting exceeds the available space on the target."
msgstr "Les paramètres actuels surpassent l'espace disponible sur la cible."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:52
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Confirmer la suppression"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:51
msgid "This will permanently delete this Archive Target."
msgstr "Cela supprimera définitivement cette cible d’archives."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:50
msgid "This will permanently delete this Archive Time Trigger."
msgstr "Cela supprimera définitivement ce déclencheur de temps d’archivage."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:48
msgid "The current Archive Schedule has not been saved."
msgstr "L’annexe actuelle des archives n’a pas été sauvegardée."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:47
msgid "The current Archive Task Schedule has not been saved."
msgstr "Le calendrier actuel des tâches d’archivage n’a pas été sauvegardé."

#: ArchivingConfigPanel.cpp:46
msgid "The current Archive Target has not been saved."
msgstr "La cible d’archivage actuelle n’a pas été sauvegardée."

#: Archive.cpp:367
msgid "Error validating credentials"
msgstr "Erreur lors de la validation de l'identification : "

#: Archive.cpp:144 Archive.cpp:365 device.cpp:995 urlutils.cpp:141
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe non valable."

#: Archive.cpp:352
msgid "Not Validated"
msgstr "Non validée"

#: Archive.cpp:347
msgid "Verified"
msgstr "Vérifié"

#: Archive.cpp:129
msgid "Already In Use"
msgstr "Déjà en cours d'utilisation "

#: Archive.cpp:124
msgid "Path Not Found"
msgstr "Emplacement introuvable"

#: Archive.cpp:106 Archive.cpp:340
msgid "Invalid Address"
msgstr "Adresse non valide"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:97
msgid "Low"
msgstr "Faible"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:96
msgid "High"
msgstr "Élevée"

#: CamerasConfigGrid.cpp:285 LowBWConfigPanel.cpp:74
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:78 audionodeconfigpanel.cpp:141
#: systemNodeConfig.cpp:660 trigNodeConfig.cpp:83
msgid "Connection Status"
msgstr "Statut de connexion"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:77
msgid "Alarm Status"
msgstr "État de l’alarme"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:76 trigNodeConfig.cpp:81
msgid "Normal State"
msgstr "État normal"

#: ClientAccessControl.cpp:712 alarmnodeconfigpanel.cpp:75
msgid "Relay"
msgstr "Relais"

#: ClientAccessControl.cpp:728 alarmnodeconfigpanel.cpp:74
msgid "Output"
msgstr "Sortie"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:73
msgid "Alarm Name"
msgstr "Nom de l’alarme"

#: CameraItemConfig.cpp:9226 CameraItemConfig.cpp:9506 LowBWConfigPanel.cpp:72
#: MapConfigPanel.cpp:2856 SearchPanel.cpp:9038 SourceItemSelectionDlg.cpp:302
#: ToursConfigPanel.cpp:3045 ViewsConfigPanel.cpp:3010
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:72 audionodeconfigpanel.cpp:131 mainFrame.cpp:15067
#: trigNodeConfig.cpp:78
msgid "Camera"
msgid_plural "Cameras"
msgstr[0] "Caméra"
msgstr[1] ""

#: AnalyticRulePanel.cpp:134 CameraImportPanel.cpp:124
#: CameraImportPanel.cpp:489 CameraImportPanel.cpp:578
#: CameraImportPanel.cpp:773 CameraImportPanel.cpp:1102
#: CameraItemConfig.cpp:3794 CamerasConfigGrid.cpp:277
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:71 audionodeconfigpanel.cpp:130
#: bondingconfigpanel.cpp:474 systemNodeConfig.cpp:659 trigNodeConfig.cpp:77
#: videoPanel.cpp:5416
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"

#: CamerasConfigGrid.cpp:321 alarmnodeconfigpanel.cpp:70
#: audionodeconfigpanel.cpp:129 bondingconfigpanel.cpp:488
#: bondingconfigpanel.cpp:498 systemNodeConfig.cpp:662 trigNodeConfig.cpp:76
#: videoPanel.cpp:5259
msgid "MAC Address"
msgstr "Adresse MAC"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:69 audionodeconfigpanel.cpp:128
#: trigNodeConfig.cpp:75
msgid "Device Name"
msgstr "Nom du dispositif"

#. TRANSLATOR: %d is an output number
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:44
msgid "Output Alarm %d"
msgstr "Alarme de sortie%d"

#: CameraListData.cpp:1241 DeviceNodeConfig.cpp:3912 EnterpriseLDAPPanel.cpp:61
#: alarmnodeconfigpanel.cpp:41 eventmonitorconfigpanel.cpp:3364
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:84 systemhealthconfig.cpp:4973
msgid "No"
msgstr "Non"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:39
msgid "alarms"
msgstr "alarmes"

#: alarmnodeconfigpanel.cpp:38
msgid "alarm"
msgstr "IPC"

#. TRANSLATOR: %d is number of cameras for the system; %s is 'camera' or
#. 'cameras'
#. TRANSLATOR: %d is number of items displayed; %s is item type
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:1226 analyticapplianceconfigpanel.cpp:36
#: gridctrlhelper.cpp:3940
msgid "Displaying %d %s"
msgstr "Affichage%d%s"

#: AccessSchedule.cpp:550 SystemBandwidthThrottling.cpp:418
msgid "Between"
msgstr "Entre"

#: AccessSchedule.cpp:549 SystemBandwidthThrottling.cpp:417
msgid "All Day"
msgstr "Toute la journée"

#: AccessSchedule.cpp:475 Analytic.cpp:119 ArchivingConfigPanel.cpp:1461
#: Blob.cpp:986 CameraItemConfig.cpp:2309 ClientAccessControl.cpp:55
#: ClientConfigPanel.cpp:2501 ClientEvent.cpp:92 ClientEvent.cpp:123
#: ClientEvent.cpp:186 Config.cpp:2643 DummyLightSettings.cpp:851 Event.cpp:174
#: EventSource.cpp:840 EventSource.cpp:1029 EventSource.cpp:1044
#: GraphPanel.cpp:185 IPCamCommissioningItem.cpp:164 License.cpp:283
#: MailServer.cpp:22 NetworkStorage.cpp:297 NetworkStorage.cpp:692
#: NetworkStorage.cpp:765 NetworkStorage.cpp:817 NotificationProfile.cpp:29
#: RemoteConnection.cpp:476 RemoteConnection.cpp:486 ScheduledExport.cpp:267
#: ScheduledExport.cpp:274 SystemBandwidthThrottling.cpp:283
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:372 SystemEventLinkConfig.cpp:2843
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3809 SystemItemConfig.cpp:787
#: SystemItemConfig.cpp:897 camera.cpp:359 eventmonitorconfigpanel.cpp:4421
#: listeningdeviceconfig.cpp:428 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:76
#: reportdialog.cpp:63 reportdialog.cpp:301 scheduleGrid.cpp:1148
#: storageitem.cpp:27 storageitem.cpp:53 storageitem.cpp:807 system.cpp:5377
#: system.cpp:5384 systemlogcache.cpp:16 userlistdata.cpp:282
#: ../classes/hwdecomp_symbols.h:9
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: AccessSchedule.cpp:473 SystemBandwidthThrottling.cpp:281
msgid "Everyday"
msgstr "Tous les jours"

#: AccessSchedule.cpp:471 SystemBandwidthThrottling.cpp:279
msgid "Weekends"
msgstr "Fins de semaine"

#: AccessSchedule.cpp:443 ColdStoragePanel.cpp:75 ListViewGrid.cpp:318
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:166
msgid "End"
msgstr "Fin"

#: translatablestrings_symbols.h:18 AccessSchedule.cpp:442
#: ColdStoragePanel.cpp:74 ListViewGrid.cpp:313
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:165
msgid "Start"
msgstr "Début"

#: AccessControlPanel.cpp:1119
msgid "Unable to perform action on %s."
msgstr "Impossible d'effectuer une action sur %s."

#: ClientAccessControl.cpp:1170
msgid "Temporary Unlock..."
msgstr "Déverrouillage temporaire ..."

#: AccessControlPanel.cpp:90
msgid "Actions"
msgstr "Actions"

#: AccessControlPanel.cpp:89 reportdialog.cpp:727
msgid "Enable Keywords"
msgstr "Activer les mots-clés"

#: AccessControlPanel.cpp:87 ColdStoragePanel.cpp:71 reportdialog.cpp:594
#: reportdialog.cpp:723
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: StandardExitDialog.cpp:31
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modifications non sauvegardées"

#: AccessControlAddPanel.cpp:48
msgid "The current Security Integration System has not been saved"
msgstr "Le Système d'intégration de sécurité actuel n'a pas été sauvegardé"

#: eclient_defs.h:795 AccessControlAddPanel.cpp:1055 supportexport.cpp:607
#: supportexport.cpp:653 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:156
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"

#: AccessControlAddPanel.cpp:1054
msgid "is used on the following cameras"
msgstr "est utilisé sur les caméras suivantes"

#: eclient_defs.h:784
msgid "Continue?"
msgstr "Continuer ?"

#: AccessControlAddPanel.cpp:1017
msgid "Device %s is an event source."
msgstr "Périphérique %s est une source d'événement."

#: AccessControlAddPanel.cpp:49
msgid "The selected device's address is already in the device list."
msgstr "L'adresse de l'appareil sélectionné est déjà dans la liste des appareils."

#: AboutDlg2.cpp:1104
msgid "Install"
msgstr "Installer"

#: AboutDlg2.cpp:1000
msgid "Would you like to install it"
msgstr "Voulez-vous l'installer?"

#: AboutDlg2.cpp:997
msgid "A new version of %s is available"
msgstr "Une nouvelle version de  %s est disponible"

#: AboutDlg2.cpp:650
msgid "Save Installer"
msgstr "Sauvegarder Installer"

#. TRANSLATOR: This string is in the wildcard area on a file save dialog box. 
#. For example "Installation Package (*.exe)".
#: AboutDlg2.cpp:646
msgid "Installation Package"
msgstr "Package d'installation"

#: AboutDlg2.cpp:525
msgid "Built On:"
msgstr "Construit Sur:"

#: AboutDlg2.cpp:513 AboutDlg2.cpp:515 AboutDlg2.cpp:517 AboutDlg2.cpp:519
#: AboutDlg2.cpp:521
msgid "Client Version: "
msgstr "Version du client"

#. TRANSLATOR: %s is the product name (i.e. 'exacqVision Client').
#: AboutDlg2.cpp:505 mainFrame.cpp:1350 mainFrame.cpp:13403
msgid "About %s"
msgstr "Environ %s"

#: AboutDlg2.cpp:237
msgid "%s has been successfully downloaded."
msgstr "%s a été téléchargé avec succès."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:235
msgid "There are no client software updates available at this time."
msgstr "Il n’y a pas de mises à jour logicielles clientes disponibles pour le moment."

#: AboutDlg2.cpp:232
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Téléchargement de %s..."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:230
msgid "Parsing manifest..."
msgstr "Analyse manifeste..."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:220
msgid "Already checking for updates."
msgstr "Vérification des mises à jour en cours"

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:210
msgid "Unable to determine the latest version available"
msgstr "Impossible de déterminer la dernière version disponible"

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:205
msgid "Unable to parse URL download link."
msgstr "Impossible d'analyser URL de téléchargement."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:200
msgid "Check for updates URL has no '%s' package sections."
msgstr "L’URL de vérification des mises à jour n’a pas de sections de paquet '%s'."

#: SoftwareUpdateChecker.cpp:195
msgid "Check for updates URL is not a valid location."
msgstr "URL de vérification des mises à jour n'est pas un emplacement valide."

#: webviewpanel_symbols.h:16
msgid "Home"
msgstr "Accueil"

#: webviewpanel_symbols.h:14
msgid "Forward"
msgstr "Avancer"

#: webviewpanel_symbols.h:13
msgid "Back"
msgstr "Retour"

#: webviewpanel.h:168 webviewpanel_symbols.h:12
msgid "webViewPanel"
msgstr "webViewPanel"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:24
msgid "URL contains:"
msgstr "L’URL contient :"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Trusted Segments"
msgstr "Segments approuvés"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:21
msgid "Auto Refresh Rate:"
msgstr "Taux de rafraîchissement automatique :"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Navigation Style:"
msgstr "Style de navigation :"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:53 webviewconfigpanel_symbols.h:19
msgid "URL:"
msgstr "URL :"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Web Panel Configuration"
msgstr "Configuration du panneau Web"

#: webviewconfigpanel_symbols.h:13 PermissionTree.cpp:35
#: RemoteControlDialog.cpp:53
msgid "Web Panels"
msgstr "Centrales Web"

#: webviewconfigpanel.h:39 webviewconfigpanel_symbols.h:12
msgid "WebView ConfigurationPanel"
msgstr "Panneau de configuration WebView"

#: virtualmatrix_symbols.h:13
msgid "Clear Shown"
msgstr "Supprimer ce qui est montré"

#: virtualmatrix.h:36 virtualmatrix_symbols.h:12
msgid "Event Monitor List"
msgstr "Liste de Surveillance Evénements"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:17
msgid "View Configuration"
msgstr "Configuration de la Vue"

#: ViewsConfigPanel.h:60 ViewsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ViewsConfigPanel"
msgstr "ViewsConfigPanel"

#: ToursConfigPanel.cpp:481 mainFrame.cpp:3596 view.cpp:2733
msgid "User Tours"
msgstr "Séquences Utilisateur"

#: SaveViewDlg.cpp:176 SaveViewDlg.cpp:263 SourceItemListData.cpp:363
#: ViewsConfigPanel.cpp:792 mainFrame.cpp:3554 view.cpp:2191
msgid "User Views"
msgstr "Vues Utilisateur"

#: videorecallprofile.h:46
msgid " - aborting please wait"
msgstr "  - avortement svp attendre"

#: videorecallprofile.h:45
msgid "Export aborted by user."
msgstr "Exportation abandonnée par l'utilisateur."

#: videorecallprofile.h:44
msgid "Partial export completed check log for details"
msgstr "Exportation partielle terminée vérifiez le journal pour plus de détails"

#: videorecallprofile.h:43
msgid "Success - Export completed."
msgstr "Export Réussi"

#: videorecallprofile.h:42
msgid "Failed - check log for details"
msgstr "Erreur - Vérifier les événements pour plus de détails"

#: videorecallprofile.h:41
msgid "Failed to write media"
msgstr "Erreur Ecriture"

#: videorecallprofile.h:40
msgid "Failed to create ISO image"
msgstr "Erreur Création Image ISO"

#: videorecallprofile.h:39
msgid "Failed to create executable"
msgstr "Erreur Création fichier exécutable"

#: videorecallprofile.h:38
msgid "Failed to collect video"
msgstr "Erreur Chargement Vidéo"

#: videorecallprofile.h:37
msgid "Failed to search video"
msgstr "Erreur Recherche Vidéo"

#: videorecallprofile.h:36
msgid "Failed - search interrupted"
msgstr "Erreur - Recherche interrompue"

#: videorecallprofile.h:35
msgid "Failed - missing/invalid profile"
msgstr "Échec -profil manquant/invalide"

#: videorecallprofile.h:34
msgid "Failed - check drive and/or media"
msgstr "Échec - vérifiez le lecteur et/ou les médias"

#: videorecallprofile.h:33
msgid "Finalizing media"
msgstr "Finalisation du média"

#: videorecallprofile.h:32
msgid "Preparing media"
msgstr "Préparation Média"

#: videorecallprofile.h:31
msgid "Writing media"
msgstr "Écriture de média"

#: videorecallprofile.h:30
msgid "Creating ISO image - %d%% done"
msgstr "Création de l'image ISO - %d%% de terminé"

#: videorecallprofile.h:29
msgid "Creating ISO image"
msgstr "Création de l'image ISO"

#: videorecallprofile.h:28
msgid "Creating executable"
msgstr "Création de l'exécutable"

#: videorecallprofile.h:27
msgid "Discarding excess frames"
msgstr "En train d'éliminer les excès de cadres"

#: videorecallprofile.h:26
msgid "Collecting video"
msgstr "Collecte de vidéo"

#: videorecallprofile.h:25
msgid "Searching video"
msgstr "En train de chercher vidéo"

#: videorecallprofile.h:24
msgid "Search pending"
msgstr "Recherche en attente"

#: videorecallprofile.h:23
msgid "Fetching profile"
msgstr "En train de chercher le profil"

#: videorecallprofile.h:22
msgid "Checking drive & media"
msgstr "Vérification du disque et des médias"

#: videorecallprofile.h:21 system.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Au repos"

#: VideoOutConfig_symbols.h:23
msgid "Cameras in Tour"
msgstr "Caméras dans le Tour"

#: VideoOutConfig_symbols.h:20
msgid "Dwell Time (seconds)"
msgstr "Temps de commutation (s)"

#: VideoOutConfig_symbols.h:19
msgid "&4x4"
msgstr "&4x4"

#: VideoOutConfig_symbols.h:18
msgid "&3x3"
msgstr "&3x3"

#: VideoOutConfig_symbols.h:17
msgid "&2x2"
msgstr "&2x2"

#: VideoOutConfig_symbols.h:16
msgid "&1x1"
msgstr "&1x1"

#: VideoOutConfig_symbols.h:15 videoPanel.cpp:4153 videoPanel.cpp:4207
#: videoPanel.cpp:6173
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"

#: VideoOutConfig_symbols.h:14
msgid "Edit Video Output Tour"
msgstr "Editer le Tour Vidéo"

#: VideoOutConfig_symbols.h:13 devConfig.cpp:2101 videoPanel.cpp:9092
msgid "Video Output"
msgstr "Sortie de vidéo"

#: VideoOutConfig.h:44 VideoOutConfig_symbols.h:12
msgid "VideoOutConfigPanel"
msgstr "ConfigSortieVideo"

#: VerifiersDialog_symbols.h:14
msgid "Please enter your password to verify that you want to enable this feature:"
msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe pour vérifier que vous souhaitez activer cette fonctionnalité :"

#: VerifiersDialog_symbols.h:13
msgid "Enabling Password Strengthening and Augmented Authentication on the system is a one-time permanent change. Older software versions will not be able to connect to this server until they are upgraded."
msgstr "L’activation du renforcement des mots de passe et de l’authentification augmentée sur le système est un changement permanent unique. Les anciennes versions du logiciel ne pourront pas se connecter à ce serveur tant qu’elles n’auront pas été mises à niveau."

#: VerifiersDialog.h:40 VerifiersDialog_symbols.h:12
msgid "Enable Password Strengthening and Augmented Authentication"
msgstr "Activer le renforcement des mots de passe et l’authentification augmentée"

#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:66 EnterpriseStoragePanel.cpp:537
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:80 multisystemuserconfigpanel.cpp:143
#: systemNodeConfig.cpp:656
msgid "Group"
msgstr "Groupe"

#: useraccount.cpp:434 useraccount.cpp:564 useraccount.cpp:565
#: useraccount.cpp:578
msgid "New User"
msgstr "Nouvel utilisateur"

#: UpdatesDialog_symbols.h:16
msgid "&Later"
msgstr "&Ultérieurement"

#: UpdatesDialog_symbols.h:15 CameraListData.cpp:1230 DeviceNodeConfig.cpp:3912
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:60 alarmnodeconfigpanel.cpp:40
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3364 multisystemuserconfigpanel.cpp:83
#: systemhealthconfig.cpp:4973
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: UpdatesDialog_symbols.h:14
msgid "New Version:"
msgstr "Nouvelle version:"

#: UpdatesDialog_symbols.h:13
msgid "Current Version:"
msgstr "Version actuelle:"

#: UpdatesDialog.h:39 UpdatesDialog_symbols.h:12
msgid "Update Available"
msgstr "Mise à jour disponible"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:16
msgid "Filter relevant to live panel"
msgstr "Filtrer relatif au panneau dynamique"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:15
msgid "Audio Outputs"
msgstr "Sorties Audio"

#: twowayaudiodialog_symbols.h:13 audionodeconfigpanel.cpp:51
#: twowayaudiodialog.cpp:502
msgid "Talk"
msgstr "Parler"

#: twowayaudiodialog.h:53 twowayaudiodialog_symbols.h:12 PermissionTree.cpp:31
#: mainFrame.cpp:13271
msgid "2-Way Audio"
msgstr "Audio bidirectionelle"

#: trigNodeConfig_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4478
msgid "Trigger Inputs"
msgstr "Entrées de déclencheurs"

#: Trigger.h:8
msgid " Normal "
msgstr " Normal "

#: Trigger.h:6
msgid " Alarm "
msgstr " Alarme "

#: ToursConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Available Views"
msgstr "Vues disponibles"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Views In Tour"
msgstr "Vues dans les Tours"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Dwell Time:"
msgstr "Durée de commutation:"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Tour Configuration"
msgstr "Configuration de Tours"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:13 RemoteControlDialog.cpp:51
#: ToursConfigPanel.cpp:466 mainFrame.cpp:4169
msgid "Tours"
msgstr "Tours"

#: ToursConfigPanel.h:50 ToursConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ToursConfigPanel"
msgstr "ToursConfigPanel"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:25 bondingconfigpanel.cpp:602
#: bondingconfigpanel.cpp:2041
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:24
msgid "Weekend"
msgstr "Fin de semaine"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:23 AccessSchedule.cpp:469
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:277
msgid "Weekdays"
msgstr "Jours de la semaine"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:22
msgid "All Days"
msgstr "Tous les jours"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:21
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:18
msgid "User Defined"
msgstr "Défini par l'utilisateur"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:17
msgid "Until Finished"
msgstr "Jusqu'à la fin"

#: TimeTriggerPanel_symbols.h:16 mainFrame.cpp:3917 reporteventspanel.cpp:97
#: reporteventspanel.cpp:1472
msgid "Continuous"
msgstr "Continu"

#: TimeTriggerPanel.h:52 TimeTriggerPanel_symbols.h:12
msgid "TimeTriggerPanel"
msgstr "PanneauDéclencheurdeTemps"

#: timetriggerdialog.h:31 timetriggerdialog_symbols.h:12
msgid "Time Triggers"
msgstr "Déclencheurs de temps"

#. TRANSLATOR: %u is the number of seconds before the timeout is reached
#: TimeoutDialog_symbols.h:13 TimeoutDialog.cpp:37
msgid "Live streams will disconnect in %u seconds due to inactivity."
msgstr "Les diffusions en direct se déconnecteront en%u secondes en raison de l’inactivité."

#: systemusersconfig_symbols.h:40
msgid "Use same permissions for live and search"
msgstr "Utiliser les mêmes autorisations en direct et pour la recherche"

#: systemusersconfig_symbols.h:39
msgid "Custom User Permissions"
msgstr "Autorisations Utilisateur paramétrables"

#: systemusersconfig_symbols.h:38
msgid "Custom User Privileges"
msgstr "Privilèges Utilisateur paramétrable"

#: systemusersconfig_symbols.h:21
msgid "User Configuration"
msgstr "Configuration d'Usager"

#: systemusersconfig_symbols.h:15
msgid "Select any account from the list to edit or delete the account."
msgstr "Sélectionner un compte dans la liste pour l'éditer ou le supprimer"

#: systemusersconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2672 mainFrame.cpp:2675
#: userquerydialog.cpp:235
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"

#: systemusersconfig.h:57 systemusersconfig_symbols.h:12
msgid "SystemUsersConfigPanel"
msgstr "SystemUsersConfigPanel"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:16
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:15
msgid "New Password:"
msgstr "Nouveau mot de passe :"

#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:14
msgid "Current Password:"
msgstr "Mot de passe actuel :"

#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:15
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:76
#: EMPasswordChangeDialog.cpp:15 SystemUserChangePwordPanel.cpp:37
#: mainFrame.cpp:4212 mainFrame.cpp:4580 mainFrame.cpp:6105
msgid "Change Password"
msgstr "Modifier le mot de passe"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:37
msgid "Delete Schedule"
msgstr "Supprimer le calendrier"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:31
msgid "Enable Inactivity Lockout"
msgstr "Activer le verrouillage d'inactivité"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:29
msgid "Enable Login Lockout Auto Reset"
msgstr "Activer la réinitialisation auto. du verrouillage de connexion"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:27
msgid "Enable User Lockout"
msgstr "Activer le verrouillage de l’utilisateur"

#: SystemSecurityPanel_symbols.h:20
msgid "Require for:"
msgstr "Requis pour:"

#: systemscheduleconfig_symbols.h:14
msgid "System Time Lapse"
msgstr "Laps de temps du système"

#: systemscheduleconfig.h:42 systemscheduleconfig_symbols.h:12
msgid "blank"
msgstr "vide"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:48 systemnotifyconfig.cpp:887
msgid "Web Server"
msgstr "Serveur Web"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:47
msgid "ATTENTION: Another user has modified the Server Configuration you are working on."
msgstr "ATTENTION : Un autre utilisateur a modifié la configuration de serveur sur lequel vous travaillez."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:46
msgid "The passwords entered do not match."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:40
msgid "25"
msgstr "25"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:34
msgid "Move E-mail Server priority down"
msgstr "Baisser la priorité du serveur de courriels"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:33
msgid "Move E-mail Server priority up"
msgstr "Relevez la priorité du serveur de courriels"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:29
msgid "ATTENTION: Another user has modified the Profile Configuration you are working on."
msgstr "ATTENTION : Un autre utilisateur a modifié la configuration de profil sur lequel vous travaillez."

#: systemnotifyconfig_symbols.h:17
msgid "Test Profile"
msgstr "Test Profil"

#: systemnotifyconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4204 mainFrame.cpp:4533
msgid "Notifications"
msgstr "Transmissions"

#: systemnotifyconfig.h:64 systemnotifyconfig_symbols.h:12
msgid "SystemNotifyConfigPanel"
msgstr "SystemNotifyConfigPanel"

#: systemNodeConfig_symbols.h:19 urlutils.cpp:1022
msgid "Product Registration"
msgstr "Enregistrement du produit"

#: systemNodeConfig_symbols.h:18
msgid "Disconnect All"
msgstr "Tout déconnecter"

#: systemNodeConfig_symbols.h:17
msgid "Connect All"
msgstr "Tout connecter"

#: systemNodeConfig_symbols.h:15
msgid "Export Licenses"
msgstr "Exportation des licences"

#: systemNodeConfig_symbols.h:14
msgid "Import Licenses"
msgstr "Importation des licences"

#: systemNodeConfig.h:78 systemNodeConfig_symbols.h:12
msgid "Systems Node Configuration Panel"
msgstr "Panneau de configuration Système"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:20
msgid "Licensed Boards:"
msgstr "License Carte"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:19
msgid "Licensed IP Cameras:"
msgstr "License Caméra IP"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:18
msgid "Licensed Analog Cameras:"
msgstr "Caméras IP Licensées"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:17 LowBWConfigPanel.cpp:235
msgid "Learn More"
msgstr "En savoir plus"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:16
msgid "Subscription Expires:"
msgstr "Fin de contrat:"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:14 ListCtrlHelper.cpp:1220
#: evStaticText.cpp:91
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:12 audittrailcache.cpp:690
#: systemNodeConfig.cpp:661
msgid "License"
msgstr "License"

#: systemnetworklicensepanel.h:52
msgid "Import License Success"
msgstr "Importation de la licence avec succès."

#: systemnetworklicensepanel.h:51
msgid "Successfully imported license."
msgstr "Importation de la licence avec succès."

#: systemnetworklicensepanel.h:50
msgid "Export License Success"
msgstr "Exportation de la licence avec succès."

#: systemnetworklicensepanel.h:49
msgid "Successfully exported license to %s."
msgstr "Exportation de la licence vers %s avec succès."

#: systemnetworklicensepanel.h:48
msgid "Export License Failure"
msgstr "Échec de l'exportation de la licence."

#: systemnetworklicensepanel.h:47
msgid "Import License Failure"
msgstr "Échec de l'importation de la licence."

#: systemnetworklicensepanel.h:46
msgid "Could not export license file."
msgstr "Ne peut exporter le fichier de la licence."

#: systemnetworklicensepanel.h:45
msgid "Could not read license file."
msgstr "Ne peut lire le fichier de la licence."

#: systemnetworklicensepanel.h:44
msgid "Could not allocate memory for license import."
msgstr "Ne peut allouer la mémoire pour l'importation de la licence."

#: systemnetworklicensepanel.h:43
msgid "Invalid license file length."
msgstr "Longueur du fichier de la licence invalide."

#: systemnetworklicensepanel.h:42
msgid "Could not open license file."
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de la licence."

#: systemnetworklicensepanel.h:41
msgid "Failed to import license for %s. "
msgstr "Importation de la licence pour %s échouée."

#: systemnetworklicensepanel.h:40 systemnetworkconfig.cpp:51
msgid "Confirm Import License"
msgstr "Confirmez la licence d'importation"

#: systemnetworklicensepanel.h:39
msgid "Do you really want to import this license for %s?"
msgstr "Désirez-vous vraiment importer cette licence pour %s?"

#: systemnetworklicensepanel.h:38 edvrclient.cpp:3480 supportexport.cpp:1568
msgid "Select Export Filename"
msgstr "Sélectionnez le nom du fichier d'exportation"

#: systemnetworklicensepanel.h:37 EnterpriseSystemPanel.cpp:1448
msgid "Select Import Filename"
msgstr "Sélectionnez le nom du fichier d'importation"

#: systemnetworklicensepanel.h:36
msgid "License Error"
msgstr "Erreur de licence"

#: systemnetworklicensepanel.h:35
msgid "Server rejected the license update. Please correct and try again."
msgstr "Le serveur a rejeté la mise à jour de la licence.  Veuillez corriger et essayez de nouveau."

#: systemnetworklicensepanel.h:34
msgid "Invalid license. Please correct."
msgstr "Licencen invalide.  Veuillez corriger."

#: systemnetworklicensepanel.h:33
msgid "License Warning"
msgstr "Avertissement de la licence"

#: systemnetworklicensepanel.h:32
msgid "Updating system license."
msgstr "Mise à jour de la licence du système."

#: systemnetworklicensepanel.h:31
msgid "Not updating system license - not changed."
msgstr "Pas de mise à jour de la licence du système - non changé."

#: systemnetworklicensepanel.h:30
msgid "Skipping license information - not used by current server."
msgstr "Informations concernant la licence sautées - non utilisées par le serveur actuel."

#: systemnetworkconfig_symbols.h:102
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bande passante"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:97 AboutDlg2.cpp:1099 AboutDlg2.cpp:1119
msgid "Check for Updates"
msgstr "Vérifier la présence de mises à jour"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:95
msgid "Enter a URL or a file path and location"
msgstr "Entrez une URL ou une adresse de fichier et l'emplacement"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:92
msgid "Last Status:"
msgstr "Dernier état :"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:91
msgid "Update Status:"
msgstr "Le statut de mise à jour"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:89
msgid "Version:"
msgstr "Version :"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:88 audittrailcache.cpp:520
#: systemNodeConfig.cpp:1239
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:87
msgid "Fan Speed"
msgstr "Vitesse du ventilateur"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:86 systemhealthconfig.cpp:682
msgid "Temperature"
msgstr "Température"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:85
msgid "Voltage"
msgstr "Tension"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:84
msgid "Status : "
msgstr "État : "

#: systemnetworkconfig_symbols.h:83 system.cpp:7825
msgid "Hardware Monitoring"
msgstr "Supérvision du matériel"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:82
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 secondes"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:81
msgid "YES / NO"
msgstr "OUI/NON"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:80
msgid "Watchdog Timer Device"
msgstr "Appareil de minuterie de surveillance"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:79 SerialConfigPanel.cpp:206
#: SerialConfigPanel.cpp:244 eventmonitorconfigpanel.cpp:136
msgid "Timeout"
msgstr "Temps dépassé"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:77
msgid "Watchdog Timers"
msgstr "Minuteur de surveillance"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:55
msgid "Username or Binding DN:"
msgstr "Nom d'utilisateur ou Binding DN:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:52
msgid "SPN:"
msgstr "SPN:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:47
msgid "LDAP Server Address"
msgstr "Adresse serveur LDAP"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:45 drivegraphicspanel.cpp:542
msgid "Status: "
msgstr "État:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:41
msgid "Enable Override"
msgstr "Activer Surpassement"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:40
msgid "IP Camera Time Server:"
msgstr "Serveur de Temps Caméra IP:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:38
msgid "Time Server:"
msgstr "Serveur de Temps"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:37 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:58
#: POSProfilePanel.cpp:761
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:36 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:57
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:91
msgid "DST"
msgstr "Heure d'été"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:35
msgid "Time Zone:"
msgstr "Fuseau Horaire"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:34
msgid "System Time (HH:MM:SS)"
msgstr "Heure du système (HH:MM:SS)"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:33
msgid "System Time:"
msgstr "Heure du système:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:32
msgid "System Date"
msgstr "Date du système"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:31
msgid "Time and Date"
msgstr "Date et heure"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:30
msgid "Date/Time"
msgstr "Date/Heure"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:21 systemnetworkconfig.cpp:1904
msgid "International Character Support"
msgstr "Support pour un Jeu de caractères internationaux"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:15
msgid "System Name:"
msgstr "Nom Système:"

#: systemnetworkconfig_symbols.h:14
msgid "System Identification"
msgstr "Identification Système"

#: systemnetworkconfig.h:82 systemnetworkconfig_symbols.h:12
msgid "SystemNetworkConfigPanel"
msgstr "SystemNetworkConfigPanel"

#: systemnetworkconfig.h:31 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:50
msgid "Invalid time server information."
msgstr "Information invalide de serveur temporel"

#: systemnetworkconfig.h:30
msgid "Invalid time/date/zone information."
msgstr "Information d'heure/date/zone invalide."

#: eclient_defs.h:786 DummyLightSettings.cpp:844 RemoteControlDialog.cpp:42
#: locale/ExtraStrings.txt:3
msgid "Warning"
msgstr "Attention"

#: systemlogcache.h:228 enterprisenotifyconfig.cpp:806
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:137 virtualmatrix.cpp:78
msgid "Message"
msgstr "Message"

#: systemlogcache.h:223
msgid "Severity"
msgstr "Sévérité"

#: systemlogcache.h:218
msgid "Plugin"
msgstr "Brancher"

#: SystemItemConfig_symbols.h:28
msgid ""
"To use the Audit Trail feature, your system must be licensed.\n"
"Please contact %s for information on obtaining a license."
msgstr ""
"Pour employer le dispositif d'historique, votre système doit être autorisé. \n"
" Entrez en contact avec %s pour obtenir de l'information."

#: SystemItemConfig_symbols.h:27 audittrailcache.cpp:446
msgid "Audit Trail"
msgstr "Historique Audit"

#: SystemItemConfig_symbols.h:26
msgid ""
"To use the Login History feature, your system must be licensed.\n"
"Please contact %s for information on obtaining a license."
msgstr ""
"Pour employer le dispositif d'historique de connexion, votre système doit être autorisé. \n"
" Entrez en contact avec %s pour obtenir de l'information."

#: SystemItemConfig_symbols.h:25
msgid "Login History"
msgstr "Historique Login"

#: SystemItemConfig_symbols.h:22
msgid "Maximum Days Storage"
msgstr "Nombre maximum de jours d'enregistrement "

#: SystemItemConfig_symbols.h:16 audittrailcache.cpp:450
msgid "System Log"
msgstr "Evénements Système"

#: SystemItemConfig_symbols.h:15
msgid "Version Information"
msgstr "Information Version"

#: SystemItemConfig_symbols.h:14
msgid "System Usage"
msgstr "Utilisation Système"

#: SystemItemConfig.h:57 SystemItemConfig_symbols.h:12
msgid "System Item Configuration Panel"
msgstr "Panneau de configuration Système"

#: systemhealthconfig_symbols.h:81
msgid "Prep All Disks"
msgstr "Préparer tous les disques"

#: systemhealthconfig_symbols.h:79 systemhealthconfig.cpp:56
msgid "Start Long Tests"
msgstr "Débuter tests longs"

#: systemhealthconfig_symbols.h:78 systemhealthconfig.cpp:55
msgid "Start Short Tests"
msgstr "Débuter tests courts"

#: systemhealthconfig_symbols.h:77
msgid "Self-tests for All Disks"
msgstr "Auto-tests pour tous les disques"

#: systemhealthconfig_symbols.h:76
msgid "Show SMART Attributes"
msgstr "Afficher les attributs « SMART »"

#: systemhealthconfig_symbols.h:74
msgid "Thresholds"
msgstr "Seuils"

#: systemhealthconfig_symbols.h:73 systemhealthconfig.cpp:61
msgid "Start Prep"
msgstr "Lancer la préparation"

#: systemhealthconfig_symbols.h:72 systemhealthconfig.cpp:2395
#: ../classes/devtemplate_symbols.h:24
msgid "Hot Spare"
msgstr "Hot Spare"

#: systemhealthconfig_symbols.h:71
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"

#: systemhealthconfig_symbols.h:70 systemhealthconfig.cpp:59
msgid "Start Long Test"
msgstr "Débuter test long"

#: systemhealthconfig_symbols.h:69 systemhealthconfig.cpp:58
msgid "Start Short Test"
msgstr "Débuter test court"

#: systemhealthconfig_symbols.h:68
msgid "Self-test for Single Disk"
msgstr "Auto-test pour disque simple"

#: drivegraphicspanel_symbols.h:13 systemhealthconfig_symbols.h:67
#: storageitem.cpp:968
msgid "Storage Hardware"
msgstr "Matériel de Storage"

#: systemhealthconfig_symbols.h:66
msgid "Tree"
msgstr "Arbre"

#: systemhealthconfig_symbols.h:65
msgid "Graphic"
msgstr "Graphique"

#: systemhealthconfig_symbols.h:64 SerialConfigPanel.cpp:42
#: systemhealthconfig.cpp:1187
msgid "Hardware"
msgstr "Matériel"

#: systemhealthconfig_symbols.h:63
msgid "Static text "
msgstr "Texte Statique"

#: systemhealthconfig_symbols.h:62
msgid "Static text Static Text Static Text"
msgstr "Texte Statique Texte Statique Texte Statique"

#: systemhealthconfig_symbols.h:61
msgid "Volume Configuration"
msgstr "Configuration Volume"

#: systemhealthconfig_symbols.h:60 DummyLightMonitor.cpp:110
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:538 systemhealthconfig.cpp:1163
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: systemhealthconfig_symbols.h:59
msgid "Partitions"
msgstr "Partitions"

#: systemhealthconfig_symbols.h:58
msgid "Targets"
msgstr "Cibles"

#: systemhealthconfig_symbols.h:53 webviewpanel_symbols.h:15
#: webviewpanel.cpp:866
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"

#: systemhealthconfig_symbols.h:52
msgid "Portals"
msgstr "Portails"

#: systemhealthconfig_symbols.h:51 systemhealthconfig.cpp:1138
msgid "Extended"
msgstr "Étendu"

#: systemhealthconfig_symbols.h:50
msgid "Network Storage Volumes"
msgstr "Volumes de stockage réseau"

#: systemhealthconfig_symbols.h:49
msgid "Network Storage Disks"
msgstr "Disques de stockage réseau"

#: systemhealthconfig_symbols.h:48 systemnetworkconfig_symbols.h:42
#: systemhealthconfig.cpp:1117
msgid "Network"
msgstr "Réseau"

#: systemhealthconfig_symbols.h:44
msgid "Apply expiration rules to audio"
msgstr "Appliquer les règles d'expiration aux données audio"

#: systemhealthconfig_symbols.h:43
msgid "Days:"
msgstr "Jours:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:41 SystemEventLinkConfig.cpp:79
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:131
msgid "At Least"
msgstr "Au Moins"

#: systemhealthconfig_symbols.h:32
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"

#: systemhealthconfig_symbols.h:31
msgid "C:"
msgstr "C:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:28
msgid "Video Space:"
msgstr "Espace Vidéo:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:24
msgid "Drive Configuration"
msgstr "Configuration Disques"

#: systemhealthconfig_symbols.h:23
msgid "Size on Disk:"
msgstr "Taille sur le disque:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:22
msgid "Total Bookmarks:"
msgstr "Total de Signets:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:21
msgid "Bookmark Storage"
msgstr "Storage de Signet"

#: systemhealthconfig_symbols.h:20
msgid "30 days"
msgstr "30 jours"

#: systemhealthconfig_symbols.h:18
msgid "Excludes Expiration Configuration"
msgstr "Exclut la  Configuration d'expiration"

#: systemhealthconfig_symbols.h:16
msgid "Desired:"
msgstr "Désiré:"

#: systemhealthconfig_symbols.h:15
msgid "Content Age"
msgstr "Âge de contenu"

#: systemhealthconfig_symbols.h:14 DummyLightMonitor.cpp:116
#: DummyLightSettings.cpp:653 systemhealthconfig.cpp:894
msgid "Drive"
msgstr "Lecteur"

#: systemhealthconfig_symbols.h:13 translatablestrings_symbols.h:22
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:62 EventSource.cpp:31 mainFrame.cpp:2677
#: mainFrame.cpp:4200
msgid "Storage"
msgstr "Enregistrement"

#: systemhealthconfig.h:52 systemhealthconfig_symbols.h:12
msgid "SystemHealthConfigPanel"
msgstr "SystemHealthConfigPanel"

#: SystemImpl.h:385
msgid "(No Group)"
msgstr "(Aucun groupe)"

#: SystemImpl.h:380 SerialConfigPanel.cpp:41
msgid "Software"
msgstr "Logiciel"

#: system.h:244 videorecallprofile.h:20 ClientEvent.cpp:128 Event.cpp:223
#: Event.cpp:239 EventSource.cpp:911 SystemEventLinkConfig.cpp:2385
#: SystemEventLinkConfig.cpp:2466 TaeEventTypeDialog.cpp:458
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3365 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:61
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:67 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:68
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:70 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:78
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:79 systemnetworklicensepanel.cpp:311
#: systemnetworklicensepanel.cpp:418 systemnetworklicensepanel.cpp:419
#: systemnetworklicensepanel.cpp:420 systemnetworklicensepanel.cpp:421
msgid "N/A"
msgstr "Sans objet"

#: systemgroupconfig_symbols.h:28
msgid "discard changes."
msgstr "Annuler les modifications"

#: systemgroupconfig_symbols.h:21
msgid "Items in Group"
msgstr "Items dans le groupe"

#: systemgroupconfig_symbols.h:16
msgid "Group Configuration"
msgstr "Configuration des Groupes"

#: systemgroupconfig.h:41 systemgroupconfig_symbols.h:12
msgid "SystemGroupConfigPanel"
msgstr "SystemGroupConfigPanel"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:65
msgid "click cancel to discard your changes."
msgstr "Cliquer sur Annuler pour annuler les modifications"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:63
msgid "Click Apply to save your changes. "
msgstr "Cliquer sur Appliquer pour sauvegarder les modifications"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:62
msgid "remove the selected event from the list."
msgstr "Supprimer l'événement de la liste"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:61
msgid "Add this event to the list."
msgstr "Ajouter l'événement à la liste"

#: CameraItemConfig_symbols.h:172 SystemEventLinkConfig_symbols.h:58
#: TaeActionTypeDialog_symbols.h:16 SystemEventLinkConfig.cpp:83
msgid "Post Trigger"
msgstr "Post déclenchement"

#: CameraItemConfig_symbols.h:170 SystemEventLinkConfig_symbols.h:56
#: TaeActionTypeDialog_symbols.h:14 SystemEventLinkConfig.cpp:82
msgid "Pre Trigger"
msgstr "Pré declenchement"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:52
msgid "Security Trigger"
msgstr "Déclencheur de sécurité"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:51 videoPanel.cpp:9106
msgid "Archive"
msgstr "Archive"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:50 videoPanel.cpp:9101
msgid "PTZ Preset"
msgstr "Pré-position PTZ"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:48 videoPanel.cpp:9095
msgid "Notify"
msgstr "Notifier"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:47
msgid "Output Video"
msgstr "Sortie Vidéo"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:46 videoPanel.cpp:9089
msgid "Output Trigger"
msgstr "Déclencher une sortie"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:45
msgid "Record Audio"
msgstr "Enregistrer l'audio"

#: CameraItemConfig_symbols.h:169 SystemEventLinkConfig_symbols.h:44
#: Association.cpp:1153 AssociationConfigPanel.cpp:63 CameraItemConfig.cpp:94
msgid "Record Video"
msgstr "Enregistrer la vidéo"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:42
msgid "select the type of action the system should take"
msgstr "Sélectionner le type d'action que le système doit effectuer"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:33
msgid "Serial Port Connection"
msgstr "Connexion du port série"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:32 Group.cpp:2160
msgid "Security Integration Alarm"
msgstr "Alarme d'intégration de la sécurité"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:31 Group.cpp:2163
msgid "Security Integration Alert"
msgstr "Alerte d'intégration de la sécurité"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:30 system.cpp:7840
msgid "Security Integration Connection"
msgstr "Connexion d'intégration de la sécurité"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:29
msgid "Outbound Connection"
msgstr "Connexion sortante"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:26 SystemEventLinkConfig.cpp:3678
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3838 eventmonitorconfigpanel.cpp:4304
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4439 system.cpp:7790
msgid "Time Trigger"
msgstr "Déclencheur de temps"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:25 ClientConfigPanel.cpp:1808
#: MapConfigPanel.cpp:2908 SoftTriggerDialog.cpp:201
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3621 SystemEventLinkConfig.cpp:3626
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3814 audittrailcache.cpp:501
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4254 eventmonitorconfigpanel.cpp:4259
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4416 system.cpp:7776
msgid "Soft Trigger"
msgstr "Déclenchement logiciel"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:24
msgid "IP Camera Connection"
msgstr "Connexion Caméra IP"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:23
msgid "Health"
msgstr "Diagnostic"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:22
msgid "Button Input"
msgstr "Bouton d'entrée"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:21 POSProfilePanel.cpp:3289
msgid "Serial Profile"
msgstr "Profil série"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:20
msgid "Serial Port"
msgstr "Port Série"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:19
msgid "Input Trigger"
msgstr "Entrée"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:17 Group.cpp:2148 system.cpp:7672
#: videoPanel.cpp:11865
msgid "Video Motion"
msgstr "Vidéo sur Mouvement"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:14
msgid "Server Actions"
msgstr "Actions de serveur"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:13 AssociationConfigPanel.cpp:1236
#: mainFrame.cpp:2669
msgid "Event Linking"
msgstr "Liaison d'événements"

#: SystemEventLinkConfig.h:69
msgid "This item is used for association on %s.  Deletion will remove the association."
msgstr "Cet élément est utilisé pour l’association sur%s. La suppression supprimera l’association ."

#: SystemEventLinkConfig.h:63 SystemEventLinkConfig_symbols.h:12
msgid "SystemEventLinkConfigPanel"
msgstr "SystemEventLinkConfigPanel"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:22 enterprisenotifyconfig.cpp:275
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5074 enterprisenotifyconfig.cpp:5955
#: enterprisenotifyconfig.cpp:5998 systemnotifyconfig.cpp:491
msgid "to"
msgstr "à"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:21
msgid "Defined IP Ranges:"
msgstr "Gammes IP définies:"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:20
msgid "WAN Client Access"
msgstr "Accès au client à distance WAN"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:19
msgid "All Remote Client Access"
msgstr "Tous les accès au client à distance"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:18
msgid "Limit Bandwidth For"
msgstr "Limiter la bande passante pour"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:17
msgid "Bandwidth Limit:"
msgstr "Limitation bande passante:"

#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:13
msgid "Bandwidth Throttling"
msgstr "Throttling bande passante"

#: system.h:286 system.h:402 systemaddconfig_symbols.h:75 Archive.cpp:119
#: RemoteConnection.cpp:408 systemaddconfig.cpp:1150 systemaddconfig.cpp:4399
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"

#: systemaddconfig_symbols.h:73
msgid "EM Password:"
msgstr "Mot de passe EM :"

#: systemaddconfig_symbols.h:72
msgid "EM User Name:"
msgstr "Nom d’utilisateur EM :"

#: systemaddconfig_symbols.h:71
msgid "URL on startup"
msgstr "URL au démarrage."

#: systemaddconfig_symbols.h:70
msgid "Import from a URL on startup."
msgstr "Importer à partir d'une URL au démarrage."

#: systemaddconfig_symbols.h:69
msgid "File on startup"
msgstr "Fichier au démarrage"

#: systemaddconfig_symbols.h:68
msgid "Import from a file on startup."
msgstr "Importer depuis un fichier au démarrage."

#: systemaddconfig_symbols.h:65
msgid "Automatic Import"
msgstr "Importation automatique"

#: systemaddconfig_symbols.h:61
msgid "Enter a URL or a file path and location.  Include protocol prefix such as http://"
msgstr "Entrez une URL ou un chemin de fichier et l'emplacement. Inclure préfixe de protocole de type http://"

#: systemaddconfig_symbols.h:60 systemnetworkconfig_symbols.h:94
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"

#: systemaddconfig_symbols.h:59
msgid "Manual Import"
msgstr "Insertion manuelle"

#: systemaddconfig_symbols.h:58
msgid "Import/Export"
msgstr "Importation / Exportation"

#: systemaddconfig_symbols.h:55
msgid "-to-"
msgstr "-à-"

#: systemaddconfig_symbols.h:53
msgid "Specify a range of IP addresses to search for systems."
msgstr "Indiquer la gamme d'adresse IP à rechercher"

#: systemaddconfig_symbols.h:52
msgid "IP address range:"
msgstr "Gamme d'adresse IP:"

#: systemaddconfig_symbols.h:50
msgid "Show existing systems"
msgstr "Afficher les systèmes existants"

#: systemaddconfig_symbols.h:49
msgid "Find Systems"
msgstr "Rechercher un serveur"

#: systemaddconfig_symbols.h:41
msgid "&Local"
msgstr "&local"

#: systemaddconfig_symbols.h:40
msgid "L&AN"
msgstr "L&AN"

#: systemaddconfig_symbols.h:39
msgid "&WAN"
msgstr "&WAN"

#: systemaddconfig_symbols.h:38
msgid "&Remote"
msgstr "&Remote"

#: systemaddconfig_symbols.h:37
msgid "Connection Speed"
msgstr "Vitesse de connexion"

#: systemaddconfig_symbols.h:32
msgid "Use credentials entered below:"
msgstr "Utiliser les identifiants suivants:"

#: systemaddconfig_symbols.h:30
msgid "Always prompt for credentials"
msgstr "Toujours exiger les identifiants"

#: systemaddconfig_symbols.h:28
msgid "Enter the port for the system to be added."
msgstr "Entrer le port du serveur à ajouter"

#: systemaddconfig_symbols.h:26
msgid "Enter the hostname or IP Address for the system to be added."
msgstr "Saisir le nom d'hôte ou l'adresse IP du serveur que vous souhaitez ajouter."

#: SystemItemConfig_symbols.h:13 systemaddconfig_symbols.h:18
#: systemnetworkconfig_symbols.h:29 mainFrame.cpp:2666 reportdialog.cpp:57
msgid "System Information"
msgstr "Information Système"

#: systemaddconfig_symbols.h:16
msgid "Delete the selected system from the System List."
msgstr "Supprimer le serveur sélectionné dans la liste"

#: systemaddconfig_symbols.h:13
msgid "System List"
msgstr "Liste Serveurs"

#: systemaddconfig.h:79 systemaddconfig_symbols.h:12
msgid "SystemAddConfigPanel"
msgstr "SystemAddConfigPanel"

#: supportexport_symbols.h:35
msgid "Upload"
msgstr "Télécharger"

#: supportexport_symbols.h:23
msgid "Server Log Range"
msgstr "Gamme des journaux du système"

#: supportexport_symbols.h:22
msgid "Verbose logs"
msgstr "Journaux du système verbeux"

#: supportexport_symbols.h:21
msgid "Crash dumps"
msgstr "Décharges d'éffondrement de système"

#: supportexport_symbols.h:20
msgid "Server configuration files"
msgstr "Fichiers de configuration du serveur"

#: supportexport_symbols.h:19
msgid "Operating System logs"
msgstr "Les journaux du système d'exploitation"

#: supportexport_symbols.h:18
msgid "License Key"
msgstr "Clé de licence :"

#: supportexport_symbols.h:17 translatablestrings_symbols.h:20
#: AuditTrail.cpp:128 RemoteControlDialog.cpp:382 audittrailcache.cpp:685
#: dummylightconfigpanel.cpp:475 mainFrame.cpp:2680
msgid "Client"
msgstr "Client"

#: supportexport_symbols.h:16 SearchItem.cpp:383 audittrailcache.cpp:433
msgid "Server"
msgstr "Serveur"

#: supportexport_symbols.h:15
msgid "Included files"
msgstr "Fichiers inclus"

#: supportexport_symbols.h:14
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"

#: supportexport_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:93
msgid "Show Advanced Options"
msgstr "Afficher les options avancées"

#: supportexport.h:41 supportexport_symbols.h:12
msgid "Support Diagnostics"
msgstr "Diagnostics du support"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:24
msgid "Don't show this alert again"
msgstr "Ne plus avertir"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:21
msgid ""
"You can continue using the current version of this software after the software update subscription has expired.  Renewing your software update subscription enables you to install future software updates with additional features and support of the newest IP cameras.\n"
"\n"
"For subscription renewal information, click here:"
msgstr ""
"Vous pouvez continuer d'utiliser la version actuelle de ce logiciel une fois l'abonnement pour la mise à jour du logiciel est expiré.  Le renouvellement de l'abonnement de la mise à jour du logiciel vous permet d'installer de nouvelles mises à jour de logiciels vous offrant des caractéristiques supplémentaires et un support pour les plus récentes caméras IP.\n"
"\n"
"Pour plus d'information concernant le renouvellement de votre abonnement, cliquez ici:"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:20
msgid "Software Update Subscription expired on:"
msgstr "Contrat de mise à jour Logiciel expire au:"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:19
msgid "XX/XX/XXXX"
msgstr "XX/XX/XXXX"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:18
msgid "Software Update Subscription valid through:"
msgstr "Mise à jour Logiciel possible jusqu'au:"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:17 subscriptionstatusdialog_symbols.h:17
msgid "SERVERMAC"
msgstr "SERVEUR MAC"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:16 subscriptionstatusdialog_symbols.h:16
msgid "Server MAC Address:"
msgstr "Adresse MAC du serveur:"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:15 subscriptionstatusdialog_symbols.h:15
msgid "SERVERNAME"
msgstr "NOM SERVEUR"

#: quickaddlicensedialog_symbols.h:14 subscriptionstatusdialog_symbols.h:14
msgid "Server Name:"
msgstr "Nom du Serveur:"

#: subscriptionstatusdialog_symbols.h:13
msgid "Software Update Subscription Status"
msgstr "Contat de Mise à jour Logiciel"

#: subscriptionstatusdialog.h:39 subscriptionstatusdialog_symbols.h:12
#: translatablestrings_symbols.h:16
msgid "exacqVision"
msgstr "exacqVision"

#: storageitem.h:7
msgid "Running Self-tests..."
msgstr "Exécution Auto-tests ..."

#: storageitem.h:6
msgid "Failed Drive: Replace Now"
msgstr "Disque défectueux: Remplacer maintenant"

#: SourceItemSelectionDlg.h:46 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:12
msgid "SourceItemSelectionDlg"
msgstr "SourceSélectionÉlémentDIg"

#: SourceItemListData.h:145 AnalyticRulePanel.cpp:133
#: AssociationConfigPanel.cpp:2096 AutomationEngineConfigPanel.cpp:112
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:167 CameraItemConfig.cpp:8051
#: CamerasConfigGrid.cpp:262 SchedulePanel.cpp:1774
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:123 reportdialog.cpp:182
#: reportdialog.cpp:366
msgid "Camera Name"
msgstr "Nom de la caméra"

#: SoftTriggerDialog.h:47 SoftTriggerDialog_symbols.h:12
#: GeneralCheckTree.cpp:22 mainFrame.cpp:3170 mainFrame.cpp:13265
msgid "Soft Triggers"
msgstr "Commandes logiciel"

#: smartsearchdialog_symbols.h:14
msgid "Use Embedded Data"
msgstr "Utiliser les données Embarquées"

#: smartsearchdialog_symbols.h:13 CameraItemConfig.cpp:3207
#: CameraItemConfig.cpp:3270 CameraItemConfig.cpp:8755
#: smartsearchdialog.cpp:242
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"

#: serialrulesdialog_symbols.h:26 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:346
msgid "After"
msgstr "Après"

#: serialrulesdialog_symbols.h:25 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:345
msgid "Before"
msgstr "Avant"

#: serialrulesdialog_symbols.h:24 ConfigMetadata.cpp:855
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:509 MetadataDialog.cpp:47
#: systemhealthconfig.cpp:627 systemhealthconfig.cpp:2486
#: systemnotifyconfig.cpp:642
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#: serialrulesdialog_symbols.h:23
msgid "Operator"
msgstr "Opérateur"

#: serialrulesdialog_symbols.h:22 MetadataDialog.cpp:46
msgid "Field"
msgstr "Champ"

#: serialrulesdialog_symbols.h:21
msgid "Field Position"
msgstr "Position du Champ"

#: serialrulesdialog_symbols.h:20
msgid "Conditions"
msgstr "Conditions"

#: serialrulesdialog_symbols.h:19
msgid "Add Rule"
msgstr "Ajouter une règle"

#: serialrulesdialog_symbols.h:17
msgid "Add Patterns from Rule:"
msgstr "Ajouter Modèles de la règle:"

#: serialrulesdialog_symbols.h:13
msgid "Search Options:"
msgstr "Options de recherche:"

#: serialrulesdialog.h:43 serialrulesdialog_symbols.h:12
msgid "Serial Rules"
msgstr "Règles de série"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig.cpp:3359
#: CameraItemConfig.cpp:3409 reportdialog.cpp:586 reportdialog.cpp:621
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:14
msgid "Uart"
msgstr "UART"

#: SerialConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2670
msgid "Serial Ports"
msgstr "Ports de série"

#: SerialConfigPanel.h:35 SerialConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Serial Port Setup"
msgstr "Port Série"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:20
msgid "Authenticate"
msgstr "Authentifier"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:18
msgid "Use entered credentials for all subsequent systems."
msgstr "Utilisez les informations d'identification pour tous les systèmes ultérieurs."

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:16 SystemSecurityPanel_symbols.h:19
msgid "Second Password:"
msgstr "Second mot de passe"

#: SecondReviewerDialog_symbols.h:14 SystemSecurityPanel_symbols.h:17
msgid "First Password:"
msgstr "Premier Mot de passe:"

#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:14 SecondReviewerDialog_symbols.h:13
#: VerifiersDialog_symbols.h:15
msgid "System:"
msgstr "Système:"

#: SecondReviewerDialog.h:41 SecondReviewerDialog_symbols.h:12
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:16
msgid "Double Password Protection"
msgstr "Protection par mot de passe double"

#: SearchPanel_symbols.h:70 ThumbnailPanel.cpp:57 ThumbnailPanel.cpp:320
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"

#: SearchPanel_symbols.h:69 ThumbnailPanel.cpp:59 ThumbnailPanel.cpp:317
msgid "Zoom In"
msgstr "Faire un zoom sur"

#: SearchPanel_symbols.h:68
msgid "Shift Timeline Back"
msgstr "Déplacer la chronologie vers l’arrière"

#: SearchPanel_symbols.h:64 SearchPanel.cpp:18384
msgid "Create Bookmark"
msgstr "Créer un signet"

#: SearchPanel_symbols.h:61
msgid "Crop Export"
msgstr "Crop exportation"

#: SearchPanel_symbols.h:60 ListViewGrid.cpp:647 RulerPanel.cpp:778
#: videoPanel.cpp:4258
msgid "Clear Markers"
msgstr "Effacer les marqueurs"

#: SearchPanel_symbols.h:59 ListViewGrid.cpp:616 RulerPanel.cpp:757
#: videoPanel.cpp:4237
msgid "Mark Stop"
msgstr "Marquer la fin"

#: SearchPanel_symbols.h:58 ListViewGrid.cpp:613 RulerPanel.cpp:754
#: videoPanel.cpp:4234
msgid "Mark Start"
msgstr "Marquer le début"

#: SearchPanel_symbols.h:57
msgid "Stop Download"
msgstr "Arrêter téléchargement"

#: SearchPanel_symbols.h:54
msgid "Step Forward"
msgstr "Un pas ver l'avant"

#: SearchPanel_symbols.h:53
msgid "Fast Forward"
msgstr "Avance rapide"

#: SearchPanel_symbols.h:52 AuditTrail.cpp:117 ThumbnailPanel.cpp:65
#: ThumbnailPanel.cpp:314 videoPanel.cpp:9913
msgid "Play"
msgstr "Jouer"

#: SearchPanel_symbols.h:51 AuditTrail.cpp:108 virtualmatrix.cpp:2443
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: SearchPanel_symbols.h:50 AuditTrail.cpp:115
msgid "Reverse"
msgstr "Vers l'arrière"

#: SearchPanel_symbols.h:49
msgid "Fast Reverse"
msgstr "Rapidement vers l'arrière"

#: SearchPanel_symbols.h:48
msgid "Step Back"
msgstr "Revenir en arrière"

#: SearchPanel_symbols.h:46
msgid "Smart Search:"
msgstr "Recherche Intélligente:"

#: SearchPanel_symbols.h:45
msgid "None:"
msgstr "Aucun"

#: SearchPanel_symbols.h:41
msgid "Show/Hide Keywords and Serial Data"
msgstr "Afficher/Masquer les mots-clés et les données série"

#: SearchPanel_symbols.h:40 SearchPanel.cpp:9759
msgid "Keywords"
msgstr "Mots clé"

#: SearchPanel_symbols.h:39
msgid "Show/Hide Analytic Overlays"
msgstr "Afficher/Masquer les présentations d'outils analytiques"

#: SearchPanel_symbols.h:35
msgid "Show/Hide Legend"
msgstr "Afficher/Masquer légende"

#: SearchPanel_symbols.h:31 CameraNodeConfig.cpp:938 CameraNodeConfig.cpp:969
#: EntCamConfig.cpp:778 EntCamConfig.cpp:793 SearchPanel.cpp:11814
msgid "Show Filters"
msgstr "Afficher les filtres"

#: SearchPanel_symbols.h:30 TimeTriggerPanel_symbols.h:20
#: reporteventspanel_symbols.h:22 supportexport_symbols.h:31
msgid "Server Time"
msgstr "Heure Serveur"

#: SearchPanel_symbols.h:29 TimeTriggerPanel_symbols.h:19
#: reporteventspanel_symbols.h:21 supportexport_symbols.h:30
msgid "Client Time"
msgstr "Heure Poste Client"

#: SearchPanel_symbols.h:28 reporteventspanel_symbols.h:20
#: supportexport_symbols.h:29 reporteventspanel.cpp:1469
msgid "End Time"
msgstr "Heure de fin"

#: SearchPanel_symbols.h:25 reporteventspanel_symbols.h:16
#: supportexport_symbols.h:26 reporteventspanel.cpp:1469
msgid "Start Time"
msgstr "Heure de début"

#: SearchPanel_symbols.h:22
msgid "Search Range"
msgstr "Page de recherche"

#: SearchPanel_symbols.h:21 translatablestrings_symbols.h:12
msgid "Search Serial"
msgstr "Série de recherche"

#: SearchPanel_symbols.h:20
msgid "Export Results..."
msgstr "Résultats à l’exportation..."

#: SearchPanel_symbols.h:16
msgid "Result Filters"
msgstr "Filtres de résultat"

#: SearchPanel_symbols.h:15
msgid "Larger"
msgstr "Plus grand"

#: SearchPanel_symbols.h:14
msgid "Smaller"
msgstr "Plus petit"

#: SearchPanel_symbols.h:13
msgid "Image Size"
msgstr "Taille d'image"

#: SearchPanel.h:155 SearchPanel_symbols.h:12
msgid "SearchPanel"
msgstr "SearchPanel"

#: SchedulePanel_symbols.h:41 TimeTriggerPanel_symbols.h:32
#: AccessSchedule.cpp:467 SystemBandwidthThrottling.cpp:275
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"

#: SchedulePanel_symbols.h:40 TimeTriggerPanel_symbols.h:31
#: AccessSchedule.cpp:465 SystemBandwidthThrottling.cpp:273
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"

#: SchedulePanel_symbols.h:39 TimeTriggerPanel_symbols.h:30
#: AccessSchedule.cpp:463 SystemBandwidthThrottling.cpp:271
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"

#: SchedulePanel_symbols.h:38 TimeTriggerPanel_symbols.h:29
#: AccessSchedule.cpp:461 SystemBandwidthThrottling.cpp:269
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"

#: SchedulePanel_symbols.h:37 TimeTriggerPanel_symbols.h:28
#: AccessSchedule.cpp:459 SystemBandwidthThrottling.cpp:267
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"

#: SchedulePanel_symbols.h:36 TimeTriggerPanel_symbols.h:27
#: AccessSchedule.cpp:457 SystemBandwidthThrottling.cpp:265
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"

#: SchedulePanel_symbols.h:35
msgid "Copy Current Configuration"
msgstr "Copier la configuration actuelle"

#: SchedulePanel_symbols.h:34
msgid "Archive Setting:"
msgstr "Paramètres d'archives:"

#: SchedulePanel_symbols.h:33
msgid "Record Setting:"
msgstr "Paramètres d'enregistrement:"

#: SchedulePanel_symbols.h:32
msgid "Event Recordings:"
msgstr "Enregistrements d'événements"

#: SchedulePanel_symbols.h:31
msgid "Time Lapse:"
msgstr "Temps Prolongé"

#: SchedulePanel_symbols.h:30
msgid "Time Span:"
msgstr "Période de temps:"

#: SchedulePanel_symbols.h:28 DummyLightSettings.cpp:848
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: SchedulePanel_symbols.h:26
msgid "Show Recording Schedule"
msgstr "Montrer l'horaire d'enregistrement"

#: SchedulePanel_symbols.h:25
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: SchedulePanel_symbols.h:24
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: SchedulePanel_symbols.h:23 TimeTriggerPanel_symbols.h:26
#: AccessSchedule.cpp:455 SystemBandwidthThrottling.cpp:263
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"

#: SchedulePanel_symbols.h:21
msgid "Set"
msgstr "Définir"

#: SchedulePanel_symbols.h:20 systemscheduleconfig_symbols.h:15
msgid "Capture an image every:"
msgstr "Enregistre une image chaque:"

#: SchedulePanel_symbols.h:19
msgid "Camera Time Lapse"
msgstr "Time Lapse de la caméra"

#: SchedulePanel_symbols.h:18 EnterpriseLDAPPanel.cpp:52
#: systemnetworkconfig.cpp:76
msgid "Setting"
msgstr "Paramètre"

#: SchedulePanel_symbols.h:17
msgid "Camera Time Lapse:"
msgstr "Time Lapse de la caméra:"

#: SchedulePanel_symbols.h:16
msgid "Event Recording:"
msgstr "Enregistrement sur événement:"

#: SchedulePanel_symbols.h:15 SearchPanel_symbols.h:34
msgid "Legend"
msgstr "Légende"

#: SchedulePanel_symbols.h:13 SchedulePanel.cpp:417
msgid "Archive All Bookmarks"
msgstr "Archiver tous les signets"

#: SchedulePanel_symbols.h:12
msgid "Always archive video and audio that are included in bookmarks"
msgstr "Archivez toujours les vidéos et les fichiers audio inclus dans les signets"

#: CameraItemConfig_symbols.h:173 SaveViewDlg_symbols.h:18
#: CameraItemConfig.cpp:1990
msgid "Advanced"
msgstr "Avancées"

#: SaveViewDlg_symbols.h:15
msgid "A View with this name already exists."
msgstr "Une Vue de ce nom existe déjà."

#: RemoteControlDialog_symbols.h:18
msgid "Drag Items Here"
msgstr "Glissez les items ici"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:17
msgid "OR"
msgstr "OU"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:16 twowayaudiodialog_symbols.h:14
#: RemoteControlDialog.cpp:1512 twowayaudiodialog.cpp:609
msgid "Collapse"
msgstr "Réduire"

#: RemoteControlDialog_symbols.h:13 CameraItemConfig.cpp:10375
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"

#: PTZPresetListData.h:150
msgid "Preset Name"
msgstr "Nom du Preset"

#: PTZPanel_symbols.h:31
msgid "Area Zoom Available"
msgstr "Zoom d'Endroit Disponible"

#: PTZPanel_symbols.h:30 webviewpanel_symbols.h:17
#: EMPasswordChangeDialog.cpp:114
msgid "Close"
msgstr "Fermez"

#: PTZPanel_symbols.h:28 Association.cpp:1359
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: PTZPanel_symbols.h:19
msgid "Pan/Tilt"
msgstr "Pan/Tilt"

#: PTZPanel_symbols.h:16 PTZPanel.cpp:514
msgid "Enable Tour"
msgstr "Activer routine"

#: eclient_defs.h:785 DummyLightSettings.cpp:846 device.cpp:1647
#: evToast.cpp:260 urlutils.cpp:1215 locale/ExtraStrings.txt:4
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: PTZPanel.h:53 PTZControl.cpp:25
msgid "This preset is currently an event target. Please modify or delete the event first."
msgstr "Cette pré-position est actuellement une cible d'événement.  S'il vous plaît modifiez ou effacez d'abord l'événement."

#: PTZPanel.h:47 PTZPanel_symbols.h:12
msgid "PTZPanel"
msgstr "PanneauPTZ"

#: PTZControl.h:45 PTZControl_symbols.h:12
msgid "PTZ Settings"
msgstr "Paramètres PTZ"

#: POSProfilePanel_symbols.h:60
msgid "Rules"
msgstr "Règles"

#: POSProfilePanel_symbols.h:59
msgid "String Replacements"
msgstr "Remplacements de variables"

#: POSProfilePanel_symbols.h:58
msgid "Line Masks"
msgstr "Masques de lignes"

#: POSProfilePanel_symbols.h:57 serialrulesdialog_symbols.h:16
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensible aux majuscules/minuscules"

#: LowBWConfigPanel_symbols.h:15 POSProfilePanel_symbols.h:56
#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:13 RemoteControlDialog_symbols.h:19
#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:14 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:13
#: systemaddconfig_symbols.h:51 ListCtrlHelper.cpp:1227
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"

#: POSProfilePanel_symbols.h:55
msgid "Event Keywords"
msgstr "Mots clés d'événements"

#: POSProfilePanel_symbols.h:54 MapPanel.cpp:1285
msgid "Font..."
msgstr "Police..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:53
msgid "Displays a Font Selection Dialog."
msgstr "Affiche une sélection de polices"

#: POSProfilePanel_symbols.h:52
msgid "Double Space Lines:"
msgstr "Lignes à double espace :"

#: POSProfilePanel_symbols.h:51
msgid "Text Formatting"
msgstr "Formatage du texte"

#: POSProfilePanel_symbols.h:50
msgid "Remove Lines After"
msgstr "Supprimer les lignes après"

#: POSProfilePanel_symbols.h:48
msgid "Line Removal"
msgstr "Enlèvement de la ligne"

#: POSProfilePanel_symbols.h:45
msgid "Live Display"
msgstr "Affichage en direct"

#: POSProfilePanel_symbols.h:44
msgid "Case Sensitive:"
msgstr "Sensible aux majuscules/minuscules"

#: POSProfilePanel_symbols.h:43
msgid "Enter string that marks the End of Transaction (EOT)."
msgstr "Entrer information qui marque la Fin De Transaction (FDT):"

#: POSProfilePanel_symbols.h:42
msgid "EOT marker:"
msgstr "Marqueur FDT:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:41
msgid "Marker Type:"
msgstr "Type de Marqueur :"

#: POSProfilePanel_symbols.h:40
msgid "Enter string that marks the Start of Transaction (SOT)."
msgstr "Entrer information qui marque le Début De Transaction (DDT):"

#: POSProfilePanel_symbols.h:39
msgid "SOT marker:"
msgstr "Marqueur DDT:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:37
msgid "Enter name for Profile."
msgstr "Entrer le nom du profil"

#: POSProfilePanel_symbols.h:34
msgid "Send To..."
msgstr "Envoyer à..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:33
msgid "Flush"
msgstr "Débusquer"

#: POSProfilePanel_symbols.h:32
msgid "Show Raw Data"
msgstr "Afficher des données brutes"

#: POSProfilePanel_symbols.h:31 LowBWConfigPanel.cpp:545
#: LowBWConfigPanel.cpp:594 LowBWConfigPanel.cpp:605 POSProfilePanel.cpp:934
#: POSProfilePanel.cpp:993 POSProfilePanel.cpp:1056 POSProfilePanel.cpp:1096
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:948 SerialConfigPanel.cpp:617
#: SerialConfigPanel.cpp:651 systemNodeConfig.cpp:90
#: systemhealthconfig.cpp:5044
msgid "Not Available"
msgstr "Non disponible"

#: POSProfilePanel_symbols.h:30
msgid "Port Status:"
msgstr "État du port:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:29 TaeCreateProfileDialog_symbols.h:14
msgid "Port Name:"
msgstr "Nom du port:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:28
msgid "Serial Preview"
msgstr "Aperçu Serial"

#: POSProfilePanel_symbols.h:25
msgid "Deletes the selected profile."
msgstr "Supprimer le profil sélectionné"

#: POSProfilePanel_symbols.h:23
msgid "Export..."
msgstr "Exporter..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:22
msgid "Exports the selected profile."
msgstr "Exporte le profil sélectionné."

#: AssociationIconPanel_symbols.h:17 POSProfilePanel_symbols.h:21
#: AssociationIconPanel.cpp:421 AssociationIconPanel.cpp:678
#: systemnetworklicensepanel.cpp:211 systemnetworklicensepanel.cpp:435
msgid "Import..."
msgstr "Importer..."

#: POSProfilePanel_symbols.h:20
msgid "Import a profile"
msgstr "Importer un profil"

#: POSProfilePanel_symbols.h:19 SerialConfigPanel.cpp:198
#: SerialConfigPanel.cpp:238 eventmonitorconfigpanel.cpp:95
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: POSProfilePanel_symbols.h:16
msgid "Days to Retain Data:"
msgstr "Nombre de jours de retention des données:"

#: POSProfilePanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4528
msgid "Serial Profiles"
msgstr "Profils de série"

#: POSProfilePanel.h:43 POSProfilePanel_symbols.h:12
msgid "PosAtmProfilePanel"
msgstr "PosAtmProfilePanel"

#: POEManagement_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2683
msgid "PoE Ports"
msgstr "Ports PoE"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:51
msgid "Auto Export Now!"
msgstr "Exportation automatique maintenant!"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:50
msgid "Refresh Status"
msgstr "Rafraichir"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:49
msgid "4578 MB"
msgstr "4578 MB"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:47
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:63
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:46 POSProfilePanel.cpp:3418
msgid "Loaded"
msgstr "Chargé"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:45
msgid "Media Status"
msgstr "Etat du média"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:44
msgid "CD-R  CD-RW  DVD-R  DVD-RAM"
msgstr "CD-R  CD-RW  DVD-R  DVD-RAM"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:42
#: panicbuttonconfigurationpanel.cpp:60 systemhealthconfig.cpp:5044
#: twowayaudiodialog.cpp:32
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:41
msgid "Drive Status"
msgstr "Etat du disque"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:39
msgid "Eject Media when Done"
msgstr "Ejecter le disque à la fin"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:38
msgid "Write Media Progress"
msgstr "Progression du Média d'Écriture"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:37
msgid "Write Progress:"
msgstr "Progression de l'écriture:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:36
msgid "Burn Media"
msgstr "Graver"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:35
msgid "Output:"
msgstr "Sortie:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:34
msgid "Drive Idle"
msgstr "Lecteur en attente"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:83 panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:31
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:30
msgid "Activity Status"
msgstr "Status d'activité"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:28
msgid "Click to cancel."
msgstr "Cliquer pour annuler."

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:24
msgid "Export Name:"
msgstr "Exporter le Nom:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:23
msgid "Export Path:"
msgstr "Exporter vers :"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:22
msgid "Minutes After:"
msgstr "Minutes Après:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:21
msgid "Minutes Before:"
msgstr "Minutes Avant:"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:19
msgid "Edit Profile"
msgstr "Editer le profil"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:17
msgid "Click to delete the selected profile."
msgstr "Cliquer pour supprimer le profil sélectionné"

#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:15
msgid "Select any profile from the list to edit or delete the profile."
msgstr "Sélectionner un profil dans la liste pour l'éditer ou le supprimer"

#: panicbuttonconfigurationpanel.h:48
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:12
msgid "Panic Button Configuration Panel"
msgstr "Configuration Bouton Panic"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:15 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:12
msgid "Show Advanced Configuration"
msgstr "Configuration avancée"

#: NotificationProfile.h:28
msgid "Alarm Starts and Ends"
msgstr "Début et fin de l'alarme"

#: NotificationProfile.h:27
msgid "Alarm Ends"
msgstr "Fin de l'alarme"

#: NotificationProfile.h:26
msgid "Alarm Starts"
msgstr "Début de l'alarme"

#: multisystemuserconfigpanel.cpp:4427 systemusersconfig.cpp:2805
msgid "Global Security Settings"
msgstr "Paramètres de sécurité globaux"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:39 systemusersconfig_symbols.h:36
msgid "Access Schedule:"
msgstr "Horaire d’accès :"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:38 systemusersconfig_symbols.h:35
msgid "Access Time End:"
msgstr "Fin de l’heure d’accès :"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:37 systemusersconfig_symbols.h:34
msgid "Access Time Start:"
msgstr "Heure d’accès :"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:36 systemusersconfig_symbols.h:33
msgid "Temporary User:"
msgstr "Utilisateur temporaire :"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:35 systemusersconfig_symbols.h:32
msgid "User Must Change Password:"
msgstr "L’utilisateur doit changer de mot de passe :"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:34 systemusersconfig_symbols.h:31
msgid "User May Change Password:"
msgstr "L’utilisateur peut changer de mot de passe :"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:33 systemusersconfig_symbols.h:30
msgid "Disable User:"
msgstr "Désactiver l’utilisateur :"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:31 systemusersconfig_symbols.h:28
msgid "Identification"
msgstr "Identification"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:24
msgid "User Account Configuration"
msgstr "Configuration de Compte Utilisateur"

#: SystemFileManagement_symbols.h:14 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Delete Selected"
msgstr "Supprimer la sélection"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:22
msgid "Copy To Selected"
msgstr "Copier dans la sélection"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:18 systemusersconfig_symbols.h:20
msgid "Unlock User"
msgstr "Déverrouiller l'utilisateur"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:14 systemusersconfig_symbols.h:14
msgid "User Accounts"
msgstr "Compte Utilisateur"

#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:13
msgid "Enterprise Users"
msgstr "Utilisateurs de l'entreprise"

#: multisystemuserconfigpanel.h:66 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:12
msgid "MultiSystemUserConfigPanel"
msgstr "MultiSystemUserConfigPanel"

#: MapConfigPanel_symbols.h:22 ViewsConfigPanel_symbols.h:27
#: systemgroupconfig_symbols.h:25
msgid "Available Items"
msgstr "Items Disponibles"

#: MapConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Map Image..."
msgstr "Image d'un plan..."

#: MapConfigPanel_symbols.h:20 systemgroupconfig_symbols.h:20
msgid "Add Icon..."
msgstr "Ajouter un Icône..."

#: MapConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Map Configuration"
msgstr "Configuration d'un plan"

#: MapConfigPanel_symbols.h:16 PersonDBConfigPanel_symbols.h:16
#: PersonMergeDialog_symbols.h:15 PersonDBConfigPanel.cpp:1406
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"

#: MapConfigPanel.h:55 MapConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Map Configuration Panel"
msgstr "Panneau de configuration de Plan"

#: ScheduleGrid.h:13 SearchPanel_symbols.h:36 mainFrame_symbols.h:50
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1376 mainFrame.cpp:3757 mainFrame.cpp:10701
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"

#: mainFrame_symbols.h:49 SchedulePanel.cpp:1223 mainFrame.cpp:3678
msgid "Events"
msgstr "Evénements"

#: mainFrame_symbols.h:48 mainFrame.cpp:9632
msgid "Modify"
msgstr "Modifier"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame_symbols.h:47
#: ViewsConfigPanel.cpp:779 mainFrame.cpp:4165
msgid "Views"
msgstr "Vues"

#: MapConfigPanel_symbols.h:13 ViewsConfigPanel_symbols.h:30
#: mainFrame_symbols.h:46 MapConfigPanel.cpp:108 MapConfigPanel.cpp:2562
#: RemoteControlDialog.cpp:47 mainFrame.cpp:3399 mainFrame.cpp:4161
msgid "Maps"
msgstr "Plans"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:29 mainFrame_symbols.h:45
#: systemgroupconfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2663 mainFrame.cpp:3371
#: systemgroupconfig.cpp:547
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"

#: SaveViewDlg.h:39 SaveViewDlg_symbols.h:12 mainFrame_symbols.h:44
#: mainFrame.cpp:9665
msgid "Save View"
msgstr "Définir Vue"

#: mainFrame_symbols.h:42
msgid "Launch the PTZ controls."
msgstr "Activer le contrôle PTZ"

#: mainFrame_symbols.h:41 ClientSerialPort.cpp:99 audittrailcache.cpp:697
#: videoPanel.cpp:4594
msgid "PTZ"
msgstr "PTZ"

#: mainFrame_symbols.h:40
msgid "About exacqVision Client"
msgstr "A propos du Client d'ExacqVision"

#: mainFrame_symbols.h:39
msgid "Hide/Show Navigation Panel (F4)"
msgstr "Afficher/Cacher le panneau de navigation (F4)"

#: mainFrame_symbols.h:38
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

#: mainFrame_symbols.h:37
msgid "Fullscreen Mode (F11)"
msgstr "Mode Plein Écran (F11)"

#: mainFrame_symbols.h:36
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein Écran"

#: mainFrame_symbols.h:35
msgid "USB Drives"
msgstr "Clés USB"

#: mainFrame_symbols.h:33
msgid "Manage Files"
msgstr "Gérer les fichiers"

#: mainFrame_symbols.h:32 mainFrame.cpp:8087
msgid "Burn Saved Files To CD or DVD"
msgstr "Graver le fichier enregistré sur CD ou DVD"

#: mainFrame_symbols.h:30 mainFrame.cpp:8041
msgid "Print Picture"
msgstr "Imprimer l'image"

#: mainFrame_symbols.h:29
msgid "Save Video"
msgstr "Enregistrer la vidéo"

#: mainFrame_symbols.h:28 mainFrame.cpp:8018
msgid "Save Picture"
msgstr "Enregistrer l'image"

#: mainFrame_symbols.h:27 smartsearchdialog.h:44 smartsearchdialog_symbols.h:12
#: PermissionTree.cpp:50 SearchPanel.cpp:5128 SmartSearch.cpp:49
#: SmartSearch.cpp:69 SmartSearch.cpp:222 SmartSearch.cpp:238
#: mainFrame.cpp:7995 videoPanel.cpp:4329
msgid "Smart Search"
msgstr "Recherche avancée"

#: mainFrame_symbols.h:25 mainFrame.cpp:7702
msgid "List Search Mode"
msgstr "Mode de recherche liste"

#: mainFrame_symbols.h:24 mainFrame.cpp:7697
msgid "Thumbnail Search Mode"
msgstr "Mode de Recherche \"Thumbnail\""

#: mainFrame_symbols.h:23 mainFrame.cpp:7713
msgid "Timeline Search Mode"
msgstr "Mode de recherche \"Timeline\""

#: mainFrame_symbols.h:22
msgid "Back (Backspace)"
msgstr "Retour (Backspace)"

#: mainFrame_symbols.h:21 LayoutsConfigPanel.cpp:1090 ListCtrlHelper.cpp:1215
msgid "Undo"
msgstr "Retour"

#: mainFrame_symbols.h:20
msgid "Show Help (F1)"
msgstr "Montrer l'aide (F1)"

#: mainFrame_symbols.h:19
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: mainFrame_symbols.h:18
msgid "Config (Setup) Page"
msgstr "Page de configuration"

#: mainFrame_symbols.h:17
msgid "Config"
msgstr "Config"

#: mainFrame_symbols.h:16
msgid "Search Page"
msgstr "Page de recherche"

#: mainFrame_symbols.h:14
msgid "Live Page"
msgstr "Affichage vidéo en temps réel"

#: mainFrame.h:92 mainFrame_symbols.h:12 translatablestrings_symbols.h:15
msgid "exacqVision Client"
msgstr "Client exacqVision"

#: LiveCasesPanel_symbols.h:15
msgid "Stop Recording"
msgstr "Arrêter l’enregistrement"

#: LiveCasesPanel_symbols.h:12 LiveCasesPanel.cpp:267 LiveCasesPanel.cpp:289
msgid "Live Case"
msgstr "Cas en direct"

#: License.h:135 RemoteConnectionsPanel.cpp:531 systemnetworkconfig.cpp:2750
msgid "Unlicensed"
msgstr "Pas de licence"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:45
msgid "Show gridlines"
msgstr "Afficher le quadrillage"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:44
msgid "Show gridlines on video panels"
msgstr "Afficher le quadrillage sur des panneaux vidéo"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:43
msgid "Apply to all"
msgstr "Appliquer à tout"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:42
msgid "Apply ratio to all video panels"
msgstr "Appliquer le ratio d'affichage à tous les panneaux vidéo"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:41
msgid "Specify aspect ratio of the selected video panels"
msgstr "Spécification du format d'affichage des panneaux vidéo sélectionnées"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:40
msgid "Display Options: "
msgstr "Options d'affichage:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Unmerge selected video panels"
msgstr "Séparer les panneaux vidéo sélectionnés"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:38
msgid "Merge selected video panels"
msgstr "Joindre les panneaux vidéo sélectionnés"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:37
msgid "Split the selected video panels both vertically and horizontally"
msgstr "Divisez les panneaux vidéo sélectionnés horizontalement et verticalement"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:36
msgid "Split the selected video panels vertically"
msgstr "Divisez les panneaux vidéo sélectionnés verticalement"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:35
msgid "Split the selected video panels horizontally"
msgstr "Divisez les panneaux vidéo sélectionnés horizontalement"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:34
msgid "Delete the selected rows of video panels"
msgstr "Supprimer les lignes de panneaux vidéo sélectionnées "

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:33
msgid "Delete the selected columns of video panels"
msgstr "Supprimer les colonnes de panneaux vidéo sélectionnées "

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:32
msgid "Insert a new row of video panels below the selection"
msgstr "Insérer une nouvelle rangée de panneaux vidéo sous la sélection"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:31
msgid "Insert a new row of video panels above the selection"
msgstr "Insérer une nouvelle rangée de panneaux vidéo en haut de la sélection"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Insert a new column of video panels to the right of the selection"
msgstr "Insérer une nouvelle colonne de panneaux vidéo à la droite de la sélection"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Insert a new column of video panels to the left of the selection"
msgstr "Insérer une nouvelle colonne de panneaux vidéo à la gauche de la sélection"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Panel Count:"
msgstr "Nombre de Panneaux:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:27 systemgroupconfig_symbols.h:19
msgid "Icon:"
msgstr "Icône:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:26 ViewsConfigPanel_symbols.h:26
#: DeviceNodeConfig.cpp:7765
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:25 ViewsConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Show"
msgstr "Afficher"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:24 ViewsConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Sunken Borders:"
msgstr "Bordures Creuses:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:21 ViewsConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Use Client Setting"
msgstr "Utiliser les Paramètres du Client"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Layout Configuration"
msgstr "Configuration de Disposition"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:15 LayoutsConfigPanel_symbols.h:16
#: webviewconfigpanel_symbols.h:16
msgid "Apply To All Systems"
msgstr "Appliquer à tous les systèmes"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4173
msgid "Layouts"
msgstr "Dispositions"

#: LayoutsConfigPanel.h:50 LayoutsConfigPanel_symbols.h:12
msgid "LayoutsConfigPanel"
msgstr "LayoutsConfigPanel"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:39
msgid "Joysticks are not supported in Mac OSX 10.5 and below."
msgstr "Les manettes sont pas pris en charge sous Mac OSX 10.5 et moins."

#: JoystickConfigBase_symbols.h:36
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Réinitialiser les valeurs par défaut"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:35
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:34
msgid "Playback Speed"
msgstr "Vitesse de lecture"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:32
msgid "Z Axis Function"
msgstr "Fonction de l'axe Z"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:31
msgid "Zoom Control Source"
msgstr "Source de contrôle du zoom"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:30
msgid "POV"
msgstr "POV"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:29
msgid "Position Control Source"
msgstr "Source du Contrôle des positions"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:28 JoystickConfigBase.cpp:22
msgid "Playback Speed:"
msgstr "Vitesse de lecture"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:27
msgid "Invert X Position"
msgstr "Inverser la Position X"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:26
msgid "X Position"
msgstr "Position X"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:25
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom :"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:24
msgid "Invert Z Axis"
msgstr "Inverser l'axe Z"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:23
msgid "Z Axis"
msgstr "Axe Z"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:22
msgid "Point of View"
msgstr "Point de vue"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:20
msgid "Invert Y Axis"
msgstr "Inverser l'axe Y"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:19
msgid "Sensitivity: 50/100"
msgstr "Sensibilité: 50/100"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:18
msgid "X/Y Axis"
msgstr "Axes X/Y"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:17
msgid "Joystick Configuration"
msgstr "Configuration du Joystick"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:14
msgid "Current Joystick"
msgstr "Joystick courant"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2665
msgid "Joystick"
msgstr "Manette"

#: JoystickConfigBase.h:40 JoystickConfigBase_symbols.h:12
msgid "JoystickConfigBasePanel"
msgstr "ConfigJoystick"

#: FindDialog_symbols.h:14
msgid "Match Case"
msgstr "cas de match"

#: FindDialog_symbols.h:13
msgid "Find:"
msgstr "Trouver:"

#: FindDialog.h:49 FindDialog_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:56
#: systemaddconfig.cpp:73
msgid "Find"
msgstr "Trouver"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:33
msgid "Start Export"
msgstr "Démarrer l'export"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:32
msgid "Free:"
msgstr "Libre :"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:31 systemhealthconfig_symbols.h:26
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacité:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:29
msgid ""
"Selected\n"
"Location:"
msgstr ""
"Sélectionné\n"
"Emplacement:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:28
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:25 evLimitedFileDialog.cpp:113
msgid "Save as type:"
msgstr "Sauvegardez comme type:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:26
msgid "Partition:"
msgstr "Partition:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:25
msgid "&Write to Drive"
msgstr "&Enregistrer sur le disque"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:24
msgid "&Burn CD/DVD"
msgstr "&Graver CD/DVD"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:23
msgid "Select Export Destination"
msgstr "Sélectionner la destination de l'export"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:22
msgid "XXXX"
msgstr "XXXX"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:21
msgid "Selected Duration:"
msgstr "Durée de la sélection"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:20
msgid "End Time (HH:MM:SS)"
msgstr "Heure de Fin (HH:MM:SS)"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:19 SearchPanel_symbols.h:27
#: TimeTriggerPanel_symbols.h:15 reporteventspanel_symbols.h:19
#: supportexport_symbols.h:28
msgid "End Time:"
msgstr "Heure de fin:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:18 SearchPanel_symbols.h:26
#: reporteventspanel_symbols.h:18 supportexport_symbols.h:27
#: reporteventspanel.cpp:1469
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:17
msgid "Start Time (HH:MM:SS)"
msgstr "Heure de Début (HH:MM:SS)"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:16 SearchPanel_symbols.h:24
#: TimeTriggerPanel_symbols.h:14 reporteventspanel_symbols.h:15
#: supportexport_symbols.h:25
msgid "Start Time:"
msgstr "Heure de début:"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:15 SearchPanel_symbols.h:23
#: reporteventspanel_symbols.h:14 supportexport_symbols.h:24
#: reporteventspanel.cpp:1469
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:14
msgid "Select Start and End Times"
msgstr "Sélectionner l'heure de début et de fin"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:13
msgid "Items to Export"
msgstr "Eléments à exporter"

#: evLimitedFileDialog_symbols.h:12
msgid "File Name:"
msgstr "Nom du fichier:"

#: evfilemanager_symbols.h:17
msgid "Change Directory..."
msgstr "Changer de répertoire..."

#: conditionspanel_symbols.h:20 evfilemanager_symbols.h:15
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrer sous..."

#: evfilemanager_symbols.h:13
msgid "Free Space:"
msgstr "Espace libre :"

#: ExacqRecallExportDialog_symbols.h:27 evfilemanager_symbols.h:12
#: systemnotifyconfig_symbols.h:65
msgid "Path:"
msgstr "Chemin:"

#: evfilemanagerdialog.h:41 evfilemanagerdialog_symbols.h:12
msgid "File Manager"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:23
msgid "When not alarmed"
msgstr "Quand il n'y a aucune alarme"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:22
msgid "When alarmed"
msgstr "Lorsqu'en alarme"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:17
msgid "Group Event Sources"
msgstr "Regrouper les Sources d'Événements"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:16
msgid "Any source"
msgstr "Toute source"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:15
msgid "All sources"
msgstr "Toutes les sources"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:14
msgid "Requires:"
msgstr "Requiert :"

#: EventSourceGroupDialog.h:35 EventSourceGroupDialog_symbols.h:12
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:28 SystemEventLinkConfig.cpp:3744
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3859 eventmonitorconfigpanel.cpp:4362
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:4457 system.cpp:7806
msgid "Source Group"
msgstr "Groupe Source"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:44 systemnotifyconfig_symbols.h:66
msgid "Timeout:"
msgstr "Délai:"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:43 systemusersconfig_symbols.h:27
msgid "Priority:"
msgstr "Priorité:"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:55 TaeActionTypeDialog_symbols.h:13
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:42 AnalyticRulePanel.cpp:136
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:117 SystemEventLinkConfig.cpp:81
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:133 virtualmatrix.cpp:77
msgid "Action Target"
msgstr "Action à faire"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:39
msgid "Switch View Tour"
msgstr "Basculer le séquencement de la vue"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:38
msgid "Switch View"
msgstr "Basculer la vue"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:37
msgid "Digital Preset"
msgstr "Pré-position digitale"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:36
msgid "Switch Video"
msgstr "Commutation vidéo"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:35
msgid "Play Sound"
msgstr "Jouer Son"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:34 SystemEventLinkConfig.cpp:76
msgid "Log"
msgstr "Enregistrement"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:41 TaeActionTypeDialog_symbols.h:12
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:33 AnalyticRulePanel.cpp:135
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:116 SystemEventLinkConfig.cpp:80
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:132 virtualmatrix.cpp:76
msgid "Action Type"
msgstr "Type d'actions"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:37 TaeEventTypeDialog_symbols.h:14
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:31
msgid "Lasts at Least"
msgstr "Durée minimale"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:21 SystemEventLinkConfig_symbols.h:36
#: TaeEventTypeDialog_symbols.h:13 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:30
#: AnalyticRulePanel.cpp:659 AutomationEngineConfigPanel.cpp:166
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1595 AutomationEngineConfigPanel.cpp:1616
#: ClientEvent.cpp:82 SystemEventLinkConfig.cpp:78 TaeActionTypeDialog.cpp:564
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:130 eventmonitorconfigpanel.cpp:3913
#: virtualmatrix.cpp:75
msgid "Event Source"
msgstr "Source d'événements"

#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:20 SystemEventLinkConfig_symbols.h:15
#: TaeEventTypeDialog_symbols.h:12 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:29
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:165 SystemEventLinkConfig.cpp:77
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8517 eventmonitorconfigpanel.cpp:129
#: systemnotifyconfig.cpp:3815 systemnotifyconfig.cpp:3838 virtualmatrix.cpp:74
msgid "Event Type"
msgstr "Type d'événements"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:28
msgid "Client Actions"
msgstr "Actions du Client"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:55 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:27
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:1079 eventmonitorconfigpanel.cpp:3206
#: videoPanel.cpp:4203
msgid "View"
msgstr "Vues"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:26 eventmonitorconfigpanel.cpp:1079
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:3206
msgid "Video Panel"
msgstr "Panneau Vidéo"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:24
msgid "Show Newest Event"
msgstr "Voir le plus récent événement"

#: virtualmatrix.cpp:2529
msgid "Export Event Monitor List"
msgstr "Exporter la liste des surveillants d’événements"

#: POSProfilePanel_symbols.h:35 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Profile Configuration"
msgstr "Configuration du profil"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:14
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:14 RemoteControlDialog.cpp:52
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"

#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2664
msgid "Event Monitoring"
msgstr "Surveillance Evénements"

#: eventmonitorconfigpanel.h:46 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:12
msgid "EventMonitorConfigPanel"
msgstr "EventMonitorConfigPanel"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:14
msgid "Export Keywords..."
msgstr "Mots-clés d’exportation..."

#: EventListData.cpp:274 SchedulePanel.cpp:1976 reporteventspanel.cpp:844
#: reporteventspanel.cpp:892 reporteventspanel.cpp:1002 scheduleGrid.cpp:1163
msgid "Free Run"
msgstr "Libre cours"

#: SearchPanel_symbols.h:19 EventListData.cpp:264 SchedulePanel.cpp:1958
#: SoftTriggerDialog.cpp:19 mainFrame.cpp:3928 reporteventspanel.cpp:101
#: reporteventspanel.cpp:846 reporteventspanel.cpp:894
#: reporteventspanel.cpp:1004 reporteventspanel.cpp:1472 scheduleGrid.cpp:1168
msgid "Alarm"
msgstr "Alarme"

#: SearchPanel_symbols.h:17 ClientAccessControl.cpp:730 EventListData.cpp:259
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:308
msgid "Event"
msgstr "Évènement"

#: evDiscBurnProgressDialog.h:7
msgid "Disc Burning Progress"
msgstr "Progrès de gravure de disque"

#: evDiscBurn.h:46 evDiscBurn.cpp:630 evDiscBurn.cpp:646
#: evDiscBurnDialog.cpp:579 evDiscBurnDialog.cpp:581 evDiscBurnDialog.cpp:582
msgid "No Disc"
msgstr "Aucun disque"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:21
msgid "Refresh Disc"
msgstr "Rafraîchissez le disque"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:19
msgid "Disc Info"
msgstr "Information du disque"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:17
msgid "Disc Contents"
msgstr "Contenus du disque"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:16
msgid "Available Files"
msgstr "Fichiers disponibles"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:15
msgid "Writing Device"
msgstr "Appareil d'écriture"

#: evDiscBurnDialog_symbols.h:13
msgid "Disc Name"
msgstr "Nom du disque"

#: evDiscBurnDialog.h:31 evDiscBurnDialog_symbols.h:12 mainFrame_symbols.h:31
#: PermissionTree.cpp:48 videoPanel.cpp:4315
msgid "Burn Disc"
msgstr "Graver le disque"

#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:15 systemnetworkconfig_symbols.h:39
msgid "Enable Time Server"
msgstr "Activer le serveur de Temps"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:23 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:32
#: systemnetworkconfig_symbols.h:101 systemusersconfig_symbols.h:29
#: enterprisenotifyconfig.cpp:644
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:22 EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:14
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:88
msgid "Time Server"
msgstr "Serveur d’heure et de date"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:21 TimeoutDialog_symbols.h:14
#: systemnetworklicensepanel.cpp:434
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:20
msgid "From Export..."
msgstr "De l'exportation..."

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:19
msgid "Failover"
msgstr "Failover"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:18
msgid "Target Systems"
msgstr "Systèmes cibles"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:17
msgid "Make Recorder"
msgstr "Créer Enregistreur"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:16
msgid "Make Spare"
msgstr "Créer rechange"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:15
msgid "Manual Failover"
msgstr "Failover manuel"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:100
msgid "Outbound Connections"
msgstr "Connexions sortantes"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:43
msgid "ActiveDirectory/LDAP"
msgstr "ActiveDirectory/LDAP"

#: EnterpriseSystemPanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise System"
msgstr "Système Entreprise"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:22
msgid "Available Systems"
msgstr "Systèmes Disponibles"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:20
msgid "Current Systems"
msgstr "Systèmes Actuels"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:19
msgid "Systems:"
msgstr "Systèmes:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:17 drivegraphicspanel.cpp:362
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:16
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Configuration de Storage"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:15
msgid "Recording:"
msgstr "Enregistrement :"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:14
msgid "Archiving:"
msgstr "Archivage:"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:13
msgid "Not Configured:"
msgstr "Non configuré :"

#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:12
msgid "Enterprise Storage"
msgstr "Storage de type Entreprise"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:36 SystemSecurityPanel_symbols.h:41
msgid "Delete Entry"
msgstr "Supprimer l’entrée"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:35 SystemSecurityPanel_symbols.h:40
msgid "New Entry"
msgstr "Nouvelle entrée"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:34 SystemSecurityPanel_symbols.h:39
msgid "Scheduled Times"
msgstr "Heures planifiées"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:33 SystemSecurityPanel_symbols.h:38
msgid "Schedule Name:"
msgstr "Nom du calendrier :"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:32
msgid "Delete Schedule from all selected systems"
msgstr "Supprimer l’annexe de tous les systèmes sélectionnés"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:30 SystemSecurityPanel_symbols.h:35
msgid "Select Schedule:"
msgstr "Sélectionnez l’horaire :"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:29 SystemSecurityPanel_symbols.h:34
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:100
msgid "Scheduled Access"
msgstr "Accès prévu"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:27 SchedulePanel_symbols.h:14
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:32 GraphPanel.cpp:181
#: systemhealthconfig.cpp:148
msgid "Days"
msgstr "Jours"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:26
msgid "Inactivity Lockout"
msgstr "Verrouillage d'inactivité"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:25 SystemSecurityPanel_symbols.h:30
#: CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:177 SchedulePanel.cpp:364
#: systemscheduleconfig.cpp:167
msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:24
msgid " Login Lockout Auto Reset"
msgstr " Connexion Verrouillage Réinitialisation automatique"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:23 SystemSecurityPanel_symbols.h:28
msgid "Attempts"
msgstr "Tentatives"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:22
msgid "User Lockout"
msgstr "Verrouillage utilisateur"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:21 SystemSecurityPanel_symbols.h:26
msgid "User Security"
msgstr "Sécurité utilisateur"

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:15 SystemSecurityPanel_symbols.h:13
msgid "Passwords are salted and strengthened to prevent brute force attacks. Augmented password authentication protects against man-in-the-middle and client masquerading attacks."
msgstr "Les mots de passe sont salés et renforcés pour prévenir les attaques par force brute. L’authentification par mot de passe augmentée protège contre les attaques man-in-the-middle et le client masqué."

#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:14 SystemSecurityPanel_symbols.h:12
msgid "Password Strengthening and Augmented Authentication"
msgstr "Renforcement des mots de passe et authentification augmentée"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:50 enterprisenotifyconfig.cpp:1014
msgid "Web Servers"
msgstr "Serveurs Web"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:49
msgid "! - ATTENTION: Another user has modified the E-mail Server(s) you have unsaved changes on."
msgstr "! - ATTENTION : Un autre utilisateur a modifié les serveurs de courriel électronique sur lequel vous avez des changements non sauvegardés."

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:48 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:29
#: CameraRvwSettingsPanel.cpp:39 EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:41
#: SystemSecurityPanel.cpp:54 SystemUserChangePwordPanel.cpp:41
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:32
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe ne concordent pas"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:44 systemnotifyconfig_symbols.h:42
#: DeviceNodeConfig.cpp:7737
msgid "Authentication"
msgstr "Autentification"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:43 systemnotifyconfig_symbols.h:41
msgid "Security:"
msgstr "Sécurité"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:41
msgid "SMTP Port is a required field"
msgstr "Le Port SMTP est requis"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:39
msgid "SMTP Address is a required field"
msgstr "Le champ d'adresse SMTP est requis"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:38 systemnotifyconfig_symbols.h:37
msgid "Outgoing Mail Server (SMTP)"
msgstr "Serveur Mail Sortant (SMTP)"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:37 systemnotifyconfig_symbols.h:36
msgid "Server Description:"
msgstr "Description Serveur"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:36 systemnotifyconfig_symbols.h:35
msgid "E-mail Server Configuration"
msgstr "Configuration Serveur E-mail"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:35 systemnotifyconfig_symbols.h:32
msgid "E-mail Servers"
msgstr "Serveurs Courriel"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:32
msgid "! - ATTENTION: Another user has modified the E-mail Message Profile(s) you have unsaved changes on."
msgstr "! - ATTENTION : Un autre utilisateur a modifié les profils de message électronique sur lequel vous avez des changements non sauvegardés."

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:29
msgid "Apply to Systems Grid"
msgstr "Appliquer à la Grille des Systèmes"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:28 systemnotifyconfig_symbols.h:28
msgid "Maximum Duration:"
msgstr "Durée maximale :"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:27 systemnotifyconfig_symbols.h:27
msgid "Attach Preview:"
msgstr "Joindre l'Aperçu:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:26 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:46
msgid "Message:"
msgstr "Message:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:25 systemnotifyconfig_symbols.h:26
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:24 systemnotifyconfig_symbols.h:25
msgid "Add Field:"
msgstr "Ajouter un champ :"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:23 systemnotifyconfig_symbols.h:24
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:20 systemnotifyconfig_symbols.h:21
msgid "Send Rate Limit:"
msgstr "Transmettre Limite de Vitesse:"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:19 systemnotifyconfig_symbols.h:20
msgid "When:"
msgstr "Quand :"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:18 systemnotifyconfig_symbols.h:19
msgid "Profile Description:"
msgstr "Description profil"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:17 systemnotifyconfig_symbols.h:18
msgid "E-mail Message Profile Configuration"
msgstr "Configuration de profil de message courriel"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:14 systemnotifyconfig_symbols.h:14
msgid "E-mail Message Profiles"
msgstr "Profiles de messages courriel"

#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:13
msgid "Enterprise Notifications"
msgstr "Notification Entreprise"

#: enterprisenotifyconfig.h:60 enterprisenotifyconfig_symbols.h:12
msgid "EnterpriseNotifyConfigPanel"
msgstr "EnterpriseNotifyConfigPanel"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:35 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:37
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:16
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:18
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:40 multisystemuserconfigpanel.cpp:71
msgid "Apply to Selected Systems"
msgstr "Appliquer aux systèmes sélectionnés"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:34 systemnetworkconfig_symbols.h:63
msgid "Active Directory User Disabling"
msgstr "Désactivation de l'utilisateur Active Directory"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:33 systemnetworkconfig_symbols.h:62
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:149
msgid "Follow Referrals"
msgstr "Suivre les références"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:31 systemnetworkconfig_symbols.h:61
msgid "Search Timeout:"
msgstr "Délai expiré de recherche:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:30 systemnetworkconfig_symbols.h:60
msgid "Search Item Limit:"
msgstr "Limite de Recherche de l'item:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:29 systemnetworkconfig_symbols.h:59
msgid "Search Settings"
msgstr "Paramètres de recherche"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:28 systemnetworkconfig_symbols.h:58
msgid "Enable Local User Accounts"
msgstr "Activer Comptes Locaux d'Utilisateurs "

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:27 systemnetworkconfig_symbols.h:51
msgid "Permission to Create SPN"
msgstr "Autorisation de créer SPN"

#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:16 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:26
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:18 enterprisenotifyconfig_symbols.h:47
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:45 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:28
#: systemnetworkconfig_symbols.h:57 systemnotifyconfig_symbols.h:45
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:175
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmer:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:24 EnterpriseLDAPPanel.cpp:48
msgid "Username or DN:"
msgstr "Nom d'utilisateur ou DN:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:23
msgid "Bind Account"
msgstr "Attacher un compte"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:22 systemnetworkconfig_symbols.h:54
msgid "Base DN:"
msgstr "DN de base :"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:21 systemnetworkconfig_symbols.h:53
msgid "Schema:"
msgstr "Schéma:"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:20 systemnetworkconfig_symbols.h:50
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:140
msgid "Use SSL"
msgstr "Utiliser SSL"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:17 systemhealthconfig.cpp:3336
msgid "Server Address"
msgstr "Adresse du serveur"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:16 systemnetworkconfig_symbols.h:46
msgid "Enable Directory Service"
msgstr "Activer le service d'annuaire"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:15 systemnetworkconfig_symbols.h:44
msgid "Directory Service"
msgstr "Service d'annuaire"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:14 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:16
#: systemnetworkconfig_symbols.h:64 systemusersconfig_symbols.h:17
msgid "Query AD/LDAP"
msgstr "Requête LDAP"

#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:13 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:13
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:13
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:14
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:31 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:20
msgid "Select All Systems"
msgstr "Sélectionner tous les systèmes"

#: EntCamConfig_symbols.h:13
msgid "Enterprise Cameras"
msgstr "Caméras Entreprise"

#: EntCamConfig.h:57 EntCamConfig_symbols.h:12
msgid "Enterprise Camera Configuration Panel"
msgstr "Panneau de Configuration Entreprise de Caméras"

#: ExacqRecallExportDialog.h:46 ExacqRecallExportDialog_symbols.h:12
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:49 edvrclient.h:24
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:13 audittrailcache.cpp:486
#: mainFrame.cpp:2676 videoPanel.cpp:9098
msgid "Auto Export"
msgstr "Exportation automatique"

#: SearchPanel_symbols.h:33 edvrclient.h:23
msgid "Quick Export"
msgstr "Exportation rapide"

#: JoystickConfigBase_symbols.h:15 edvrclient.h:18
msgid "<No Joystick>"
msgstr "<Pas de joystick>"

#: editctrlhelper.h:8
msgid "There was a response from the server that was too large to process."
msgstr "Il y avait une réponse du serveur qui est trop grande pour le traitement."

#: editctrlhelper.h:6
msgid "Start time must precede end time."
msgstr "La date de début doit précéder la date de fin"

#: editctrlhelper.h:5
msgid "Search Error"
msgstr "Erreur Recherche"

#: eclient_defs.h:773
msgid "Not Allowed"
msgstr "Non autorisé"

#: eclient_defs.h:772 CameraItemConfig.cpp:3585 LowBWConfigPanel.cpp:548
#: RemoteControlDialog.cpp:43 enterprisenotifyconfig.cpp:2425
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2435 enterprisenotifyconfig.cpp:2485
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2494 enterprisenotifyconfig.cpp:2554
#: enterprisenotifyconfig.cpp:2564 videoPanel.cpp:9184
msgid "Not Supported"
msgstr "Non supporté(e)"

#: eclient_defs.h:771
msgid "User Managed"
msgstr "Géré par l’utilisateur"

#: eclient_defs.h:770 EnterpriseSystemPanel.cpp:279
#: dummylightconfigpanel.cpp:139 systemusersconfig.cpp:956 userlistdata.cpp:18
msgid "Managed"
msgstr "Géré"

#: eclient_defs.h:769
msgid "Already On System"
msgstr "Déjà sur le système"

#: eclient_defs.h:767
msgid "Locked Out"
msgstr "Panneau verrouillé"

#: eclient_defs.h:766
msgid "Pending Delete"
msgstr "En attente de suppression"

#: eclient_defs.h:765
msgid "Pending Add"
msgstr "En attente d’ajout"

#: eclient_defs.h:764 audittrailcache.cpp:591
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"

#: eclient_defs.h:763
msgid "Wrong Realm"
msgstr "Mauvais royaume"

#: eclient_defs.h:761
msgid "LDAP Disconnected"
msgstr "LDAP déconnecté"

#: eclient_defs.h:760
msgid "Not LDAP"
msgstr "PAS LDAP"

#: eclient_defs.h:759
msgid "Not Enterprise"
msgstr "Pas Entreprise"

#: eclient_defs.h:758
msgid "Not Admin"
msgstr "Pas d’administrateur"

#: eclient_defs.h:623
msgid "New Preset"
msgstr "Nouvelle Pré-position"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:613
msgid "New Layout"
msgstr "Nouvelle Disposition"

#: ViewsConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:612
msgid "New View"
msgstr "Nouvelle vue"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:15 ViewsConfigPanel_symbols.h:15
#: eclient_defs.h:611
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau dossier"

#: ToursConfigPanel_symbols.h:14 eclient_defs.h:610
msgid "New Tour"
msgstr "Nouveau Tour"

#: eclient_defs.h:609
msgid "New Map"
msgstr "Nouveau Plan"

#: eclient_defs.h:608 BandwidthThrottling.cpp:238
msgid "New Group"
msgstr "Nouveau Groupe"

#: eclient_defs.h:592
msgid "Edge"
msgstr "Edge"

#: dummylights_symbols.h:13
msgid "Configure Indicators"
msgstr "Configuration d'Indicateurs"

#: dummylights_symbols.h:12 reporteventspanel_symbols.h:26
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:164
msgid "0"
msgstr ""

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:14
msgid "Configuration disabled on system."
msgstr "Configuration désactivé sur système."

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:13
msgid "Indicator Configuration"
msgstr "Configuration d'Indicateurs"

#: dummylightconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:2681
msgid "Indicators"
msgstr "Indicateurs"

#: CameraSelectionDialog_symbols.h:14
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:21
#: PersonSelectionDialog_symbols.h:13 TaeActionTypeDialog_symbols.h:17
#: TaeCamSelDialog_symbols.h:12 TaeEventTypeDialog_symbols.h:15
#: TaeRuleSelDialog_symbols.h:12 directoryquerydialog_symbols.h:18
#: DeviceNodeConfig.cpp:1623 EnterpriseLDAPPanel.cpp:134
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:92 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:85
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:65 SearchPanel.cpp:9039
#: SerialConfigPanel.cpp:235 enterprisenotifyconfig.cpp:609
#: enterprisenotifyconfig.cpp:734 enterprisenotifyconfig.cpp:918
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:141
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:189
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"

#: directoryquerydialog_symbols.h:17
msgid "Select a Group Below:"
msgstr "Sélectionner un Groupe Ci-dessous:"

#: directoryquerydialog_symbols.h:16
msgid "Select a User Below:"
msgstr "Sélectionner un Usager Ci-dessous:"

#: SearchPanel_symbols.h:32 SystemItemConfig_symbols.h:17
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:22 directoryquerydialog_symbols.h:15
#: mainFrame_symbols.h:15 reporteventspanel_symbols.h:30
#: systemusersconfig_symbols.h:42 POSProfilePanel.cpp:658
#: POSProfilePanel.cpp:685 RemoteControlDialog.cpp:54 audittrailcache.cpp:181
#: audittrailcache.cpp:200 audittrailcache.cpp:219 audittrailcache.cpp:458
#: audittrailcache.cpp:471 videoPanel.cpp:4211
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

#: directoryquerydialog_symbols.h:14
msgid "Enter Name to Search (include wildcards):"
msgstr "Inscrire le Nom Pour Recherche (incluant Wildcards):"

#: directoryquerydialog_symbols.h:13
msgid "Select Base DN:"
msgstr "Sélectionner Base DN:"

#: directoryquerydialog.h:40 directoryquerydialog_symbols.h:12
msgid "Select Users or Groups"
msgstr "Choisir Usagers ou Goupes"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:72
msgid "Camera Import"
msgstr "Importation de caméra"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:71
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:13
msgid "Apply to Grid"
msgstr "Appliquer à la grille"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:70
msgid "Addresses Used:"
msgstr "Adresses utilisées:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:69
msgid "IP Address Range:"
msgstr "Plage d'adresse IP:"

#: CameraWebViewPanel_symbols.h:12 DeviceNodeConfig_symbols.h:65
msgid "Camera Configuration"
msgstr "Configuration de caméra"

#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:14 DeviceNodeConfig.cpp:1097
#: POSProfilePanel.cpp:738
msgid "Configure"
msgstr "Configuration"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:59
msgid "Network Interface"
msgstr "Interface de réseau"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:58 DeviceNodeConfig.cpp:1836
msgid "Address IP Cameras"
msgstr "Adresser caméras IP"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:46
msgid "Last scanned at: %s"
msgstr "Dernier scan à: %s"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:45 DeviceNodeConfig.cpp:96
msgid "Rescan Network"
msgstr "Nouveau scan du réseau"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:43
msgid "Show used cameras"
msgstr "Afficher les caméras utilisées"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:42
msgid "Find IP Cameras"
msgstr "Recherche des caméras IP"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:39 DeviceNodeConfig.cpp:7291
msgid "Add Detected Device"
msgstr "Ajouter périphérique détecté"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:38 DeviceNodeConfig.cpp:1149
#: DeviceNodeConfig.cpp:7078
msgid "Troubleshooting Steps:"
msgstr "Étapes de dépannage:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:37
msgid "Time:"
msgstr "Heure:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:36 systemaddconfig_symbols.h:14
msgid "Show Details"
msgstr "Afficher les détails"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:34
msgid "Confirm the password."
msgstr "Confirmer le mot de passe"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:33 EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:17
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:16 listeningdeviceconfig_symbols.h:22
#: rtspserverconfig_symbols.h:19 systemusersconfig_symbols.h:24
msgid "Password Confirm:"
msgstr "Confirmer Mot de Passe"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:32
msgid "Enter the password to use when logging into the camera."
msgstr "Entrer le mot de passe utilisé pour se connecter à la caméra"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:30
msgid "Enter the username to use when logging into the camera."
msgstr "Entrer l'identifiant utilisé pour se connecter à la caméra"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:27
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocole :"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:26
msgid "Enter the port for the camera to be added."
msgstr "Entrer le port pour la caméra à ajouter"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:24 PTZPanel_symbols.h:29
#: evfilemanager_symbols.h:14 DeviceNodeConfig.cpp:1687
#: DeviceNodeConfig.cpp:1689 SerialConfigPanel.cpp:623
#: evLimitedFileDialog.cpp:117 trigNodeConfig.cpp:45
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:23
msgid "Enter the hostname or IP Address for the camera to be added."
msgstr "Entrer le nom du serveur ou l'adresse IP pour la caméra à ajouter"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:21
msgid "Axis"
msgstr "Axe"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:20
msgid "Device Type:"
msgstr "Type :"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:19
msgid "IP Camera Information"
msgstr "Information Caméra IP"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:14
msgid "IP Camera List"
msgstr "Liste des caméras IP"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:13 mainFrame.cpp:2674
msgid "Add IP Cameras"
msgstr "Ajouter caméras IP"

#: deviceitemconfig_symbols.h:28
msgid "Not enough camera licenses"
msgstr "Pas assez de licences de caméra"

#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:16 deviceitemconfig_symbols.h:26
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:32 AssociationConfigPanel.cpp:535
#: AssociationIconPanel.cpp:121 ClientAccessControl.cpp:1259 Config.cpp:4082
#: Config.cpp:6624 MailServer.cpp:16 POSProfilePanel.cpp:1229 system.cpp:5368
#: systemlogcache.cpp:17 locale/ExtraStrings.txt:18
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:161
msgid "Default"
msgstr "Défaut"

#: deviceitemconfig_symbols.h:24
msgid "H.264 Deblocking"
msgstr "Débloquage H.264"

#: deviceitemconfig_symbols.h:21
msgid "Threshold (Degrees Celsius):"
msgstr "Seuil (degrés Celsius):"

#: deviceitemconfig_symbols.h:20
msgid "Temperature Monitor"
msgstr "Température"

#: deviceitemconfig_symbols.h:19
msgid "Video Standard:"
msgstr "Standard Vidéo:"

#: deviceitemconfig_symbols.h:18
msgid "Serial Number:"
msgstr "Numéro de Série"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:47 ExacqRecallExportDialog_symbols.h:30
#: deviceitemconfig_symbols.h:16 systemhealthconfig_symbols.h:35
msgid "Static text"
msgstr "Texte"

#: deviceitemconfig_symbols.h:14
msgid "Device Information"
msgstr "Information Equipement"

#: deviceitemconfig_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:78
#: systemhealthconfig.cpp:696
msgid "Device"
msgstr "Appareil"

#: DeviceNodeConfig.h:150 DeviceNodeConfig_symbols.h:12 deviceitemconfig.h:42
#: deviceitemconfig_symbols.h:12
msgid "DeviceItemConfigPanel"
msgstr "DeviceItemConfigPanel"

#: CustomLayoutPopup.h:44 CustomLayoutPopup_symbols.h:12
msgid "CustomLayoutPopup"
msgstr "CustomLayoutPopup"

#: CredentialsDialog_symbols.h:27 CurrentPasswordDialog_symbols.h:21
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:19 evLimitedFileDialog_symbols.h:13
#: AboutDlg2.cpp:732 AboutDlg2.cpp:753 locale/ExtraStrings.txt:12
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"

#: CredentialsDialog_symbols.h:26 CurrentPasswordDialog_symbols.h:20
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:18 subscriptionstatusdialog_symbols.h:23
#: locale/ExtraStrings.txt:11
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: CredentialsDialog_symbols.h:24
msgid "Log In (This Session Only)"
msgstr "Identifier (cette session uniquement)"

#: CredentialsDialog_symbols.h:23
msgid "Save Credentials"
msgstr "Sauver les Identifiants"

#: CredentialsDialog_symbols.h:22 CurrentPasswordDialog_symbols.h:19
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:19
msgid "Use For All"
msgstr "Utiliser pour tous"

#: CredentialsDialog_symbols.h:21 CurrentPasswordDialog_symbols.h:18
msgid "Use entered credentials for all subsequent logons and don't ask again"
msgstr "Utiliser les identifiants pour toute connexion subséquente et ne plus les demander"

#: CredentialsDialog_symbols.h:20 CurrentPasswordDialog_symbols.h:17
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:17 systemaddconfig_symbols.h:36
msgid "Enter the password to use when logging into the system."
msgstr "Entrer le mot de passe pour la connexion au serveur"

#: CredentialsDialog_symbols.h:18 SecondReviewerDialog_symbols.h:15
#: systemaddconfig_symbols.h:34
msgid "Enter the username to use when logging into the system."
msgstr "Entrer l'identifiant pour la connexion au serveur"

#: CredentialsDialog_symbols.h:16
msgid "Use credentials entered below"
msgstr "Utiliser les identifiants suivants:"

#: CredentialsDialog_symbols.h:15 systemaddconfig_symbols.h:29
#: systemaddconfig.cpp:83
msgid "Use Single Sign-On"
msgstr "Utiliser Ouverture de Session Unique:"

#: CredentialsDialog_symbols.h:14
msgid "For system:"
msgstr "Pour Système:"

#: CredentialsDialog.h:43 CredentialsDialog_symbols.h:12
#: SimpleCredentialsDialog.h:41 SimpleCredentialsDialog_symbols.h:12
msgid "Please Enter Credentials"
msgstr "Veuillez entrer Identifiant"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:14 systemnotifyconfig_symbols.h:71
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"

#: KeywordSelectionDialog_symbols.h:13
msgid "Operator:"
msgstr "Exploitant :"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:15 PersonDBConfigPanel_symbols.h:22
#: SchedulePanel_symbols.h:29
msgid "Source:"
msgstr "Source:"

#: eventmetanotebookpanel_symbols.h:12
msgid "Add Filter"
msgstr "Ajouter un filtre"

#: serialrulesdialog_symbols.h:15
msgid "All Conditions"
msgstr "Toutes les conditions"

#: serialrulesdialog_symbols.h:14
msgid "Any Condition"
msgstr "Peu importe la condition"

#: conditionspanel_symbols.h:12
msgid "Keyword/Analytic Filters"
msgstr "Mots-clés/Filtres analytiques"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:15 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:15
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:21 FindDialog_symbols.h:15
#: LicenseUsagePopup_symbols.h:12 ShortcutDialog_symbols.h:16
#: eclient_defs.h:768 serialrulesdialog_symbols.h:27
#: smartsearchdialog_symbols.h:15 Config.cpp:5866 Config.cpp:5898
#: NetworkStorage.cpp:237 NetworkStorage.cpp:679 NetworkStorage.cpp:740
#: NetworkStorage.cpp:795 POEPort.cpp:948 RemoteConnection.cpp:413
#: StandardExitDialog.cpp:338 storageitem.cpp:37 storageitem.cpp:65
#: supportexport.cpp:1245 systemnetworkconfig.cpp:2746
#: systemnetworkconfig.cpp:2811 systemnetworkconfig.cpp:2818
#: systemnetworkconfig.cpp:2825 systemnetworkconfig.cpp:2873
#: systemnetworkconfig.cpp:2881 systemnetworkconfig.cpp:2889
#: systemnetworkconfig.cpp:2896 ../classes/devtemplate_symbols.h:22
#: ../classes/evfontdialog.cpp:478
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:20
msgid "Reset Password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:19
msgid "Enter Exacq.com password."
msgstr "Saisissez un mot de passe Exacq.com."

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:18
msgid "Enter Exacq.com email address."
msgstr "Saisissez une adresse électronique Exacq.com."

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:17 ArchivingConfigPanel.cpp:68
msgid "Email:"
msgstr "Courriel :"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:16
msgid "Exacq.com Credentials"
msgstr "Informations d'identification Exacq.com"

#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:13
msgid "Server Credentials"
msgstr "Identifiants du serveur"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:66
msgid "Thumbnail"
msgstr "Imagette"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:65
msgid "No Preview"
msgstr "Aucun aperçu"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:64
msgid "Camera Preview Style:"
msgstr "Style de prévisualisation de la caméra :"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:63
msgid "Select a theme:"
msgstr "Sélectionnez un thème :"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:95
msgid "Minute(s)"
msgstr "Minutes"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:94
msgid "Disconnect Live Streams After"
msgstr "Déconnecter les flux en direct après"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:92 TimeoutDialog.h:42 TimeoutDialog_symbols.h:12
#: videoPanel.cpp:1014 videoPanel.cpp:1075
msgid "Inactivity Timeout"
msgstr "Inactivity Timeout (Délais d’inactivité)"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:105
msgid "Shortcut Key:"
msgstr "Touche de raccourci:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:102
msgid "Button Style:"
msgstr "Style de bouton:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:101
msgid "Change Icon..."
msgstr "Changer l'icône"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:100
msgid "Tool Tip:"
msgstr "Outil:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:99 ClientConfigPanel.cpp:1286
msgid "Event Button"
msgstr "Bouton Evenement"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:96 mainFrame.cpp:1296 mainFrame.cpp:1313
msgid "Event Buttons"
msgstr "Boutons d'événement"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:91
msgid "Display Name:"
msgstr "Afficher nom:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:90
msgid "Enable Receiving Display"
msgstr "Activer l'affichage de réception"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:55
msgid "Disable Windows Font Smoothing"
msgstr "Désactive le lissage windows des caractéres"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:53
msgid "Show Configuration Mode to Operating System Restricted Users"
msgstr "Montre le mode configuration aux utilisateurs avec droits restreints"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:71
msgid "Immediate Jump To Next Frame If Gap Exceeds One Second"
msgstr "Saut immédiat à l'image suivante si l'écart est supérieur à 1s"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:70
msgid "Timelapse Playback"
msgstr "Relecture"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:52
msgid "Manage All Streams as Quality Streams"
msgstr "Gérer tous les flux sous forme de flux de qualité"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:54
msgid "Hide Individual Quality Streams"
msgstr "Cacher Flux de qualité individuelle"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:88
msgid "AVCodec Version:"
msgstr "Version du codecAV"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:86 JoystickConfigBase_symbols.h:16
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrer"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:85
msgid "GPU Decoding:"
msgstr "Décodage GPU:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:84
msgid "Decoding"
msgstr "Decodage"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:78
msgid "UYVY"
msgstr "UYVY"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:77
msgid "YUY2"
msgstr "YUY2"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:76
msgid "I420"
msgstr "I420"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:75
msgid "YV12"
msgstr "YV12"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:74
msgid "NV12"
msgstr "NV12"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:41 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:17
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:33
#: systemnetworkconfig_symbols.h:23 ClientAccessControl.cpp:142
#: DeviceNodeConfig.cpp:171 EnterpriseLDAPPanel.cpp:58
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:64 EnterpriseSecurityPanel.cpp:50
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:55 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:89
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:65 dummylightconfigpanel.cpp:59
#: gridctrlhelper.cpp:1288 multisystemuserconfigpanel.cpp:78
#: reportdialog.cpp:90 reportdialog.cpp:588 reportdialog.cpp:623
#: reportdialog.cpp:819 systemaddconfig.cpp:114 systemhealthconfig.cpp:3464
#: systemhealthconfig.cpp:4980 systemhealthconfig.cpp:4987
#: systemhealthconfig.cpp:4994 systemhealthconfig.cpp:5051
msgid "Enabled"
msgstr "Actif"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:39
msgid "Lip Sync / Video Smoothing:"
msgstr "Synchronisation des lèvres / lissage vidéo"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:34
msgid "Restore Client on User Attention Request"
msgstr "Rétablir Client sur Demande d'Attention de l'Usager"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Keep Aspect Ratio During Resize"
msgstr "Conserve les proportions lors d'une modification de la taille"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:32 SystemSecurityPanel_symbols.h:21
#: mainFrame_symbols.h:13 systemusersconfig_symbols.h:41 Association.cpp:1361
#: CamerasConfigGrid.cpp:611 POSProfilePanel.cpp:657 POSProfilePanel.cpp:684
#: RemoteControlDialog.cpp:44 audittrailcache.cpp:181 audittrailcache.cpp:200
#: audittrailcache.cpp:219 audittrailcache.cpp:382 videoPanel.cpp:6181
msgid "Live"
msgstr "Direct"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:49 SearchPanel_symbols.h:47
msgid "Bookmarked:"
msgstr "Marqué par un signet:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:48
msgid ""
"Event Monitor/\n"
"Smart Search/\n"
"Alert:"
msgstr ""
"Surveillance d'événements/\n"
"Recherche Intélligente/\n"
"Alerte:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:47
msgid "PTZ Focus:"
msgstr "Focus PTZ:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:46 SearchPanel_symbols.h:44
msgid "Free Run:"
msgstr "Permanent:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:45 SearchPanel_symbols.h:43
msgid "Alarm:"
msgstr "Alarme:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:44 SearchPanel_symbols.h:42
msgid "Motion:"
msgstr "Mouvement:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:43
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:31 LayoutsConfigPanel_symbols.h:22
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:22
msgid "4x3"
msgstr "4x3"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:30 LayoutsConfigPanel_symbols.h:23
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:23
msgid "16x9"
msgstr "16x9"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Content"
msgstr "Contenu"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:27 LayoutsConfigPanel_symbols.h:20
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:20
msgid "Panel Size:"
msgstr "Taille du panneau :"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:38
msgid "No Inputs"
msgstr "Aucune Entrée"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:37
msgid "2-Way Audio:"
msgstr "Audio bidirectionnelle:"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:35
msgid "Mute during 2-way audio"
msgstr "Muet lors d'audio bidirectionnelle"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:33
msgid "Use OSD Color for Serial Profiles"
msgstr "Utiliser la couleur OSD pour Profiles en série"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Show On-Screen Display"
msgstr "Montre l'écran d'affichage"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:23
msgid "Show PTZ Focus Border"
msgstr "Montre l'utilisation PTZ (bordure)"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:22
msgid "Show Record Status Border"
msgstr "Montre le statut d'enregistrement (bordure)"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Show Sunken Border"
msgstr "Afficher la bordure câlée"

#: LiveVideo.h:49 LiveVideo_symbols.h:12
msgid "Live Video Panel"
msgstr "Affichage vidéo"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:17
msgid "Log Out"
msgstr "Déconnexion"

#: ClientConfigPanel_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:13
#: ClientConfigPanel.cpp:3666 ColdStoragePanel.cpp:72
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:135 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:65
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:93 EnterpriseStoragePanel.cpp:536
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:79 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:86
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:66 LowBWConfigPanel.cpp:71
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:65 SoftTriggerDialog.cpp:200
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:186 dummylightconfigpanel.cpp:869
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:142 supportexport.cpp:1932
#: twowayaudiodialog.cpp:257 userquerydialog.cpp:224 videoPanel.cpp:5245
msgid "System"
msgstr "Système"

#: ClientConfigPanel.h:52 ClientConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Client Configuration Panel"
msgstr "Panneau de configuration Client"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:34 DeviceNodeConfig_symbols.h:44
#: EntCamConfig_symbols.h:24
msgid "Select All Cameras"
msgstr "Sélectionnez Toutes les Caméras"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:33 EntCamConfig_symbols.h:23
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:28 mainFrame_symbols.h:43
#: AssociationConfigPanel.cpp:420 ColdStoragePanel.cpp:76
#: SchedulePanel.cpp:1215 mainFrame.cpp:2667 mainFrame.cpp:2944
#: mainFrame.cpp:4196 reportdialog.cpp:56 systemhealthconfig.cpp:146
msgid "Cameras"
msgstr "Caméras"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:32 EntCamConfig_symbols.h:22
msgid "Apply to Cameras Grid"
msgstr "Appliquer sur la grille Caméras"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:31 CameraNodeConfig.cpp:686
#: CameraNodeConfig.cpp:745 CamerasConfigGrid.cpp:1776 resolution.cpp:69
msgid "CIF"
msgstr "CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:30
msgid "Optimize all enabled cameras for CIF resolution"
msgstr "Optimise toutes les caméras actives pour une résolution CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:29 CameraNodeConfig.cpp:685
#: CameraNodeConfig.cpp:755 CamerasConfigGrid.cpp:1772 resolution.cpp:55
msgid "2CIF"
msgstr "2CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:28
msgid "Optimize all enabled cameras for 2CIF resolution"
msgstr "Optimise toutes les caméras actives pour une résolution 2CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:27 CameraNodeConfig.cpp:684
#: CameraNodeConfig.cpp:765
msgid "4CIF"
msgstr "4CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:26
msgid "Optimize all enabled cameras for 4CIF resolution"
msgstr "Optimiser toutes les caméras actives pour une résolution 4CIF"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:25 CameraNodeConfig.cpp:683
#: CameraNodeConfig.cpp:775 CamerasConfigGrid.cpp:1768 resolution.cpp:44
msgid "D1"
msgstr "D1"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:24
msgid "Optimize all enabled cameras for D1 resolution"
msgstr "Optimise toutes les caméras actives pour une résolution D1"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:21 EntCamConfig_symbols.h:21
msgid "Quality:"
msgstr "Qualité :"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:18 EntCamConfig_symbols.h:18
msgid "Frame Rate (fps):"
msgstr "Débit Vidéo (FPS)"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:16 EntCamConfig_symbols.h:16
msgid "<<"
msgstr "<<"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:15 EntCamConfig_symbols.h:15
#: CameraNodeConfig.cpp:944 CameraNodeConfig.cpp:961 EntCamConfig.cpp:770
#: EntCamConfig.cpp:799
msgid "Hide Filters"
msgstr "Masquer Filtres"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:14 EntCamConfig_symbols.h:14
#: LowBWConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:13
msgid "Camera Recording"
msgstr "Enregistrement Caméra"

#: CameraNodeConfig.h:50 CameraNodeConfig_symbols.h:12 drivegraphicspanel.h:42
#: drivegraphicspanel_symbols.h:12
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogue"

#: CameraListData.h:42
msgid "Analog"
msgstr "Analogue "

#: CameraItemConfig_symbols.h:168
msgid "Record analytic data"
msgstr "Enregistrer les données analytiques"

#: CameraItemConfig_symbols.h:166
msgid "Display Configuration"
msgstr "Configuration de l'affichage"

#: CameraItemConfig_symbols.h:165
msgid "View Live Analytics"
msgstr "Afficher les données analytiques en direct"

#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:31 CameraItemConfig_symbols.h:164
#: SearchPanel_symbols.h:38 SystemEventLinkConfig_symbols.h:27
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:1892 CameraItemConfig.cpp:1989
#: mainFrame.cpp:3960 treebuilder.cpp:1010
msgid "Analytics"
msgstr "Analytiques"

#: CameraItemConfig_symbols.h:162
msgid "Scroll:"
msgstr "Défiler"

#: CameraItemConfig_symbols.h:161
msgid "r:"
msgstr "r:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:160
msgid "y:"
msgstr "y :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:159
msgid "x:"
msgstr "x :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:158
msgid "Ground"
msgstr "Sol"

#: CameraItemConfig_symbols.h:157
msgid "Ceiling"
msgstr "Plafond"

#: CameraItemConfig_symbols.h:156
msgid "Wall"
msgstr "Mur"

#: CameraItemConfig_symbols.h:155 CameraItemConfig.cpp:3530
#: ClientAccessControl.cpp:88 SoftTriggerDialog.cpp:20 videoPanel.cpp:181
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: CameraItemConfig_symbols.h:154 ClientConfigPanel_symbols.h:93
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:16 POSProfilePanel_symbols.h:49
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:14 VerifiersDialog_symbols.h:17
#: deviceitemconfig_symbols.h:25 listeningdeviceconfig_symbols.h:13
#: rtspserverconfig_symbols.h:14 systemnetworkconfig_symbols.h:22
#: CamerasConfigGrid.cpp:299 POSProfilePanel.cpp:712
msgid "Enable"
msgstr "Activer"

#: CameraItemConfig_symbols.h:153 CameraItemConfig.cpp:1985
msgid "Digital PTZ / Fisheye"
msgstr "PTZ Numérique / Fisheye"

#: CameraItemConfig_symbols.h:151
msgid "Dwell Time (sec):"
msgstr "Durée de commutation (s):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:150
msgid "Resume Time (sec):"
msgstr "Durée (s):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:149 videoPanel.cpp:4551
msgid "Preset Tour"
msgstr "Séquence Pré-position"

#: CameraItemConfig_symbols.h:148 systemhealthconfig_symbols.h:39
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Supprimer"

#: CameraItemConfig_symbols.h:147 systemhealthconfig_symbols.h:38
msgid "Add >>"
msgstr "Ajouter >>"

#: CameraItemConfig_symbols.h:145 PTZPanel_symbols.h:14
msgid "Presets:"
msgstr "Préréglages:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:144 PTZPanel_symbols.h:13
msgid "Presets"
msgstr "Pré-positions"

#: CameraItemConfig_symbols.h:143
msgid "Run"
msgstr "Démarrer"

#: CameraItemConfig_symbols.h:142 CameraItemConfig.cpp:8526 videoPanel.cpp:9085
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"

#: CameraItemConfig_symbols.h:141 videoPanel.cpp:4568
msgid "Dome Pattern"
msgstr "Séquence de Dôme"

#: CameraItemConfig_symbols.h:140
msgid "Protocol: "
msgstr "Protocole:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:139
msgid "Address: "
msgstr "Adresse:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:138
msgid "Serial Port:"
msgstr "Port Série:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:136 CameraItemConfig.cpp:1984
msgid "Mechanical PTZ"
msgstr "PTZ Mécanique"

#: CameraItemConfig_symbols.h:135 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:22
msgid "Border:"
msgstr "Bordure :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:134
msgid "Background:"
msgstr "Contexte :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:133
msgid "PTZ Preset:"
msgstr "Préréglage PTZ :"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:21 CameraItemConfig_symbols.h:132
#: systemaddconfig_symbols.h:62 systemnetworkconfig_symbols.h:96
msgid "..."
msgstr "..."

#: CameraItemConfig_symbols.h:131 CameraSelectionDialog_symbols.h:13
#: POSProfilePanel_symbols.h:47
msgid "Camera:"
msgstr "Caméra:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:120
msgid "Area Configuration"
msgstr "Configuration de zone"

#: CameraItemConfig_symbols.h:130
msgid "Generate from Map"
msgstr "Générer à partir de la carte"

#: CameraItemConfig_symbols.h:127 CameraItemConfig.cpp:1987
#: SuspectTracking.cpp:29 videoPanel.cpp:6143
msgid "Suspect Tracking"
msgstr "Suivi de suspect"

#: CameraItemConfig_symbols.h:126
msgid "Sets Motion Settings to default values"
msgstr "Réinitialise les paramètres de mouvement à leurs valeurs par défaut"

#: CameraItemConfig.cpp:2808
msgid "Exclude"
msgstr "Exclure"

#: CameraItemConfig.cpp:2808 reportdialog.cpp:1153 reportdialog.cpp:1206
msgid "Include"
msgstr "Inclure"

#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:19
msgid "1"
msgstr "1"

#: CameraItemConfig_symbols.h:115
msgid "Motion Masks"
msgstr "Masques de mouvement"

#: CameraItemConfig_symbols.h:117
msgid "Smooth End (sec):"
msgstr "Fin lissage (sec)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:116
msgid "Smooth Begin (sec):"
msgstr "Début lissage (sec):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:122
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Sensibilité :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:121
msgid "Adjusts the sensitivity of the motion detection algorithm."
msgstr "Ajuste la sensibilité de la détection de mouvement"

#: CameraItemConfig_symbols.h:114
msgid "Post Motion (sec):"
msgstr "Post-mouvement (sec):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:113
msgid "Pre Motion (sec):"
msgstr "pré-mouvement (sec):"

#: CameraItemConfig_symbols.h:112 SearchPanel_symbols.h:18
#: CameraItemConfig.cpp:1983 EventListData.cpp:269 SchedulePanel.cpp:1957
#: mainFrame.cpp:3925 reporteventspanel.cpp:99 reporteventspanel.cpp:845
#: reporteventspanel.cpp:893 reporteventspanel.cpp:1003
#: reporteventspanel.cpp:1472 scheduleGrid.cpp:1158
msgid "Motion"
msgstr "Mouvement"

#: CameraItemConfig_symbols.h:111 PTZPanel_symbols.h:15
msgid "(Full)"
msgstr "(Complet)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:110
msgid "Regions:"
msgstr "Régions: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:109 CameraItemConfig.cpp:1947
msgid "Region of Interest"
msgstr "Région d'intérêt"

#: CameraItemConfig_symbols.h:108
msgid "Sets Record Settings to default values"
msgstr "Retour aux paramétres d'enregistrement par défaut"

#: CameraItemConfig_symbols.h:107
msgid "Target Bitrate:"
msgstr "Débit binaire cible :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:106
msgid "Maximum Bitrate:"
msgstr "Débit binaire maximal :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:105
msgid "kbps"
msgstr "ko/s"

#: CameraItemConfig_symbols.h:104
msgid "Minimum Bitrate:"
msgstr "Débit binaire minimum :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:102
msgid "Rate Control"
msgstr "Contrôle de taux"

#: CameraItemConfig_symbols.h:100 enterprisenotifyconfig_symbols.h:21
#: systemnotifyconfig_symbols.h:22
msgid "30"
msgstr "30"

#: CameraItemConfig_symbols.h:99
msgid "Image Rate:"
msgstr "Vitesse de l'image:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:98
msgid "320x240"
msgstr "320 x 240"

#: CameraItemConfig_symbols.h:97 CameraNodeConfig_symbols.h:20
#: EntCamConfig_symbols.h:20
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:95 CameraItemConfig.cpp:1982
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:63 mainFrame.cpp:3915
msgid "Recording"
msgstr "Enregistrement"

#: CameraItemConfig_symbols.h:94 ClientConfigPanel_symbols.h:50
msgid "Apply Defaults"
msgstr "Appliquer paramètres par défaut"

#: CameraItemConfig_symbols.h:93
msgid "Sets Video Settings to default values"
msgstr "Retour aux paramétres vidéo par défaut"

#: CameraItemConfig_symbols.h:92 PTZPanel_symbols.h:27
msgid "Open - Close"
msgstr "Ouvert - Fermé"

#: CameraItemConfig_symbols.h:91 PTZPanel_symbols.h:26
msgid "Iris"
msgstr "Iris"

#: CameraItemConfig_symbols.h:90
msgid "Step"
msgstr "Pas"

#: CameraItemConfig_symbols.h:89 PTZPanel_symbols.h:24
msgid "Far - Near"
msgstr "Proche - Eloigné"

#: CameraItemConfig_symbols.h:88 PTZPanel_symbols.h:23
msgid "Focus"
msgstr "Focus"

#: CameraItemConfig_symbols.h:87 PTZPanel_symbols.h:20
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"

#: CameraItemConfig_symbols.h:86 PTZPanel_symbols.h:22
msgid "Out - In"
msgstr "Arrière - Avant"

#: CameraItemConfig_symbols.h:85 JoystickConfigBase_symbols.h:33
#: PTZPanel_symbols.h:21
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: CameraItemConfig_symbols.h:84
msgid "Copy From"
msgstr "Copier à partir de"

#: CameraItemConfig_symbols.h:83
msgid "Crop Window"
msgstr "Réduire la fenêtre"

#: CameraItemConfig_symbols.h:82 SchedulePanel_symbols.h:22
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"

#: CameraItemConfig_symbols.h:80
msgid "Edit the regions of video which will be masked"
msgstr "Editer les parties de l'image qui seront masquées"

#: CameraItemConfig_symbols.h:79
msgid "Video Mask"
msgstr "Masque vidéo"

#: CameraItemConfig_symbols.h:78 SaveViewDlg_symbols.h:13
#: SystemItemConfig_symbols.h:20
msgid "Level:"
msgstr "Niveau:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:77 ClientConfigPanel_symbols.h:40
#: PTZPanel_symbols.h:25 ClientConfigPanel.cpp:2537 ClientConfigPanel.cpp:3065
#: DeviceNodeConfig.cpp:1975 DeviceNodeConfig.cpp:4020
#: DeviceNodeConfig.cpp:4103 MapPanel.cpp:1148 mainFrame.cpp:6784
#: videoPanel.cpp:4026 ../classes/AuxCommands_symbols.h:49
#: ../classes/CameraTemplates_symbols.h:40
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: CameraItemConfig_symbols.h:76 RemoteConnectionsPanel.cpp:1381
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:146 videoPanel.cpp:4625
msgid "Disable"
msgstr "Désactivé"

#: CameraItemConfig_symbols.h:75
msgid "Wide Dynamic Range"
msgstr "Wide Dynamic Range"

#: CameraItemConfig_symbols.h:74 ClientConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Frequency:"
msgstr "Fréquence :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:73
msgid "Mirror:"
msgstr "Miroir :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:72
msgid "Rotate:"
msgstr "Rotation :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:71
msgid "Sharpness:"
msgstr "Netteté :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:70
msgid "Hue:"
msgstr "Teinte :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:69
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturation :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:68
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:67
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosité :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:66 ClientConfigPanel_symbols.h:67
#: CameraItemConfig.cpp:1981 treebuilder.cpp:976 videoPanel.cpp:4150
#: videoPanel.cpp:4177 videoPanel.cpp:6167
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:23 ../classes/evfontdialog.cpp:418
msgid "Effects:"
msgstr "Effets:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:22
msgid "Text Color:"
msgstr "Couleur du texte :"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:21
msgid "Font Size:"
msgstr "Taille de la police :"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:19
msgid "Display Labels:"
msgstr "Afficher les étiquettes:"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:18 reportdialog.cpp:298
msgid "Auto-hide"
msgstr "Cacher automatiquement"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:17 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:22
#: reportdialog.cpp:295
msgid "Always"
msgstr "Toujours"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Display Type:"
msgstr "Type d'affichage :"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:12
msgid "Display Options"
msgstr "Options d'affichage"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:29 systemgroupconfig_symbols.h:24
msgid "Move item down"
msgstr "Faire descendre l'élément"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:28 systemgroupconfig_symbols.h:23
msgid "Move item up"
msgstr "Fait monter l'élément"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:26
msgid "Associated Controls"
msgstr "Contrôles associés"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:24
msgid "Available Controls"
msgstr "Contrôles disponibles"

#: mainFrame.cpp:2684 reportdialog.cpp:58
msgid "Associations"
msgstr "Associations"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:32 CameraItemConfig_symbols.h:65
#: SchedulePanel_symbols.h:45 ViewsConfigPanel_symbols.h:33
#: dummylightconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Apply To..."
msgstr "Appliquer à..."

#: CameraItemConfig_symbols.h:61 ../classes/evfontdialog.cpp:472
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:15 CameraItemConfig_symbols.h:60
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:20 ../classes/evfontdialog.cpp:463
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:14 CameraItemConfig_symbols.h:59
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:19 ../classes/evfontdialog.cpp:457
msgid "Color:"
msgstr "Couleur :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:58 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:28
#: systemaddconfig_symbols.h:66 ../classes/evfontdialog.cpp:450
msgid "Enable:"
msgstr "Activer:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:57 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:27
#: groupConfig.cpp:273 ../classes/evfontdialog.cpp:442
msgid "Background"
msgstr "Contexte"

#: CameraItemConfig_symbols.h:56 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:26
msgid "Font Effects"
msgstr "Effets de police"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:20 CameraItemConfig_symbols.h:54
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:24 ../classes/evfontdialog.cpp:388
msgid "Font:"
msgstr "Police :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:53 enterprisenotifyconfig.cpp:8538
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8545 systemnotifyconfig.cpp:3820
#: systemnotifyconfig.cpp:3851 systemnotifyconfig.cpp:3858
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: CameraItemConfig_symbols.h:52
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"

#: CameraItemConfig_symbols.h:50 AccessControlPanel.cpp:86
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1011 AssociationIconPanel.cpp:79
#: CameraImportPanel.cpp:128 CameraImportPanel.cpp:510
#: CameraImportPanel.cpp:789 CameraImportPanel.cpp:1110
#: CameraItemConfig.cpp:3793 ClientAccessControl.cpp:145
#: CustomLayoutPopup.cpp:223 EventButton.cpp:1157 LayoutsConfigPanel.cpp:245
#: POEPort.cpp:24 POSProfilePanel.cpp:737 ScheduledExportConfigPanel.cpp:60
#: SerialConfigPanel.cpp:195 SerialConfigPanel.cpp:236
#: SystemBandwidthThrottling.cpp:136 SystemItemConfig.cpp:373
#: VideoPanelOverlayPopup.cpp:140 bondingconfigpanel.cpp:483
#: bondingconfigpanel.cpp:493 evDiscBurnDialog.cpp:208 evFilterCtrl.cpp:47
#: evFilterCtrl.cpp:130 eventmonitorconfigpanel.cpp:108 evfilemanager.cpp:178
#: listeningdeviceconfig.cpp:75 panicbuttonconfigurationpanel.cpp:344
#: reporteventspanel.cpp:1469 rtspserverconfig.cpp:64
#: systemhealthconfig.cpp:3332 systemhealthconfig.cpp:3376
#: systemnotifyconfig.cpp:641
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: CameraItemConfig_symbols.h:49 CameraItemConfig.cpp:1762
msgid "Bottom-Right"
msgstr "En bas à droite"

#: CameraItemConfig_symbols.h:48 CameraItemConfig.cpp:1759
msgid "Bottom-Center"
msgstr "En bas au centre"

#: CameraItemConfig_symbols.h:47 CameraItemConfig.cpp:1756
msgid "Bottom-Left"
msgstr "En bas à gauche"

#: CameraItemConfig_symbols.h:46 CameraItemConfig.cpp:1744
msgid "Top-Right"
msgstr "En haut à droite"

#: CameraItemConfig_symbols.h:45 CameraItemConfig.cpp:1741
msgid "Top-Center"
msgstr "En haut au centre"

#: CameraItemConfig_symbols.h:44 CameraItemConfig.cpp:1738
msgid "Top-Left"
msgstr "En haut à gauche"

#: CameraItemConfig_symbols.h:43 License.h:134 AssociationConfigPanel.cpp:339
#: CameraImportPanel.cpp:349 CameraItemConfig.cpp:1735
#: CameraItemConfig.cpp:2297 CameraItemConfig.cpp:3732
#: CameraItemConfig.cpp:9618 ClientAccessControl.cpp:736 NetworkStorage.cpp:15
#: POSProfilePanel.cpp:1018 PersonDBConfigPanel.cpp:1049
#: PersonDBConfigPanel.cpp:1060 PersonDBConfigPanel.cpp:1071
#: SchedulePanel.cpp:1959 SearchItem.cpp:354 SearchPanel.cpp:11815
#: SerialConfigPanel.cpp:33 SerialConfigPanel.cpp:43 SerialConfigPanel.cpp:45
#: TaeEventTypeDialog.cpp:438 ToursConfigPanel.cpp:65 ViewsConfigPanel.cpp:75
#: reportdialog.cpp:283 scheduleGrid.cpp:1085 scheduleGrid.cpp:1116
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:160
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: AssociationConfigPanel_symbols.h:13 CameraItemConfig_symbols.h:42
#: JoystickConfigBase_symbols.h:21
msgid "Position:"
msgstr "Position :"

#: CameraItemConfig_symbols.h:40
msgid "Enter the name you want displayed for this camera"
msgstr "Entrer le nom à afficher pour cette caméra"

#: CameraItemConfig_symbols.h:38
msgid "Display"
msgstr "Affichage"

#: CameraItemConfig_symbols.h:34
msgid "Delete Stream"
msgstr "Supprimer un flux"

#: CameraItemConfig_symbols.h:33 CameraItemConfig.cpp:89
msgid "Add Stream"
msgstr "Ajouter un flux"

#: CameraItemConfig_symbols.h:32
msgid "Stream Type:"
msgstr "Type de flux:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:31 deviceitemconfig_symbols.h:27
msgid "Multistreaming"
msgstr "Multi-diffusion"

#: CameraItemConfig_symbols.h:30
msgid "Last Motion Time:"
msgstr "Heure du dernier mouvement:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:29
msgid "Connection Status:"
msgstr "État de la connexion:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:28
msgid "Event / Motion "
msgstr "Événement / Mouvement"

#: CameraItemConfig_symbols.h:27
msgid "Recording Mode: "
msgstr "Mode d'enregistrement:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:26
msgid "Image Size goes here"
msgstr "La Taille de l'image se situe ici"

#: CameraItemConfig_symbols.h:25
msgid "Avg Image Size:"
msgstr "Taille moyenne de l'image:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:24
msgid "7.5 FPS"
msgstr "7,5 images/s"

#: CameraItemConfig_symbols.h:23
msgid "Image Rate: "
msgstr "Vitesse de l'image:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:22
msgid "CIF (352 x 240)"
msgstr "CIF (352 x 240)"

#: CameraItemConfig_symbols.h:21 CameraNodeConfig_symbols.h:19
#: ClientConfigPanel_symbols.h:15 EntCamConfig_symbols.h:19
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:20
msgid "Firmware Goes Here"
msgstr "Le firmware va ici"

#: CameraItemConfig_symbols.h:19 deviceitemconfig_symbols.h:17
msgid "Firmware:"
msgstr "Firmware: "

#: CameraItemConfig_symbols.h:18
msgid "MAC Adress goes here"
msgstr "Entrer l'adresse IP ici"

#: CameraItemConfig_symbols.h:16
msgid "IP Address goes here"
msgstr "Entrer l'adresse IP ici"

#: CameraItemConfig_symbols.h:14 CameraImportPanel.cpp:129
#: CameraImportPanel.cpp:515 CameraImportPanel.cpp:793
#: CameraImportPanel.cpp:1112 CamerasConfigGrid.cpp:248
#: ClientAccessControl.cpp:714 trigNodeConfig.cpp:80
msgid "Input"
msgstr "Entrée"

#: CameraItemConfig_symbols.h:13
msgid "Camera Settings"
msgstr "Paramètres de caméra"

#: CameraItemConfig.h:63 CameraItemConfig_symbols.h:12
msgid "Camera Item Configuration Panel"
msgstr "Panneau de Configuration Caméra"

#: CameraImportPanel_symbols.h:16 DeviceNodeConfig_symbols.h:48
#: systemaddconfig_symbols.h:57
msgid "Add Selected"
msgstr "Ajouter les sélectionnés"

#: CameraImportPanel_symbols.h:15
msgid "Importing 0 of 0 cameras"
msgstr "Importation de 0 de 0 caméras"

#: CameraImportPanel_symbols.h:14
msgid "Set Default Device Type:"
msgstr "Définir le type d’appareil par défaut :"

#: CameraImportPanel_symbols.h:13
msgid "CSV includes header"
msgstr "En-tête inclus dans le fichier CSV"

#: CameraImportPanel_symbols.h:12 systemaddconfig_symbols.h:63
#: systemnetworkconfig_symbols.h:19 systemnetworklicensepanel_symbols.h:21
#: CameraImportPanel.cpp:947 systemaddconfig.cpp:4006 systemaddconfig.cpp:4028
#: systemaddconfig.cpp:4034 systemaddconfig.cpp:4040
#: systemnetworklicensepanel.cpp:211 systemnetworklicensepanel.cpp:435
msgid "Import"
msgstr "Importer"

#: Camera.h:51 system.h:287 ClientAccessControl.cpp:2267 device.cpp:37
msgid "Connecting"
msgstr "En Connexion"

#: Camera.h:50 OutboundConnection.h:7 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:19
#: eclient_defs.h:757 ClientAccessControl.cpp:2266 ClientAccessControl.cpp:2274
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:776 NetworkStorage.cpp:688 NetworkStorage.cpp:755
#: NetworkStorage.cpp:813
msgid "Not Connected"
msgstr "Non connecté"

#: Camera.h:49 system.h:288 system.h:403 Archive.cpp:113 Archive.cpp:314
#: ClientAccessControl.cpp:2268 OutboundConnection.cpp:96
#: RemoteConnection.cpp:410 device.cpp:1136 device.cpp:1618
#: networkadapter.cpp:136 systemaddconfig.cpp:1160
msgid "Connected"
msgstr "connectée"

#: Camera.h:48 SystemEventLinkConfig_symbols.h:18 Group.cpp:2142
#: system.cpp:7665 videoPanel.cpp:11838
msgid "Video Loss"
msgstr "Perte Vidéo"

#: Camera.h:45 AudioIn.cpp:238 Event.cpp:245
msgid "Scheduled Off"
msgstr "Planifié Off"

#: Camera.h:44 AudioIn.cpp:235 videoPanel.cpp:11856 videoPanel.cpp:11905
msgid "Event Recording"
msgstr "Enregistrement sur événement"

#: Camera.h:43 AudioIn.cpp:233
msgid "Continuous Recording"
msgstr "Enregistrement continu"

#: Camera.h:42
msgid " (in motion)"
msgstr " (en mouvement)"

#: Camera.h:39
msgid "Motion Recording"
msgstr "Enregistrement sur mouvement"

#: Camera.h:38 AudioIn.cpp:228
msgid "Recording Disabled"
msgstr "Enregistrement désactivé"

#: CameraFilterCheckTree.h:23
msgid "Qualities"
msgstr "Qualités"

#: CameraFilterCheckTree.h:22
msgid "Formats"
msgstr "Formats"

#: CameraFilterCheckTree.h:21
msgid "Frame Rates (fps)"
msgstr "Débit Vidéo (FPS)"

#: CameraFilterCheckTree.h:20
msgid "Resolutions"
msgstr "Résolutions"

#: CameraFilterCheckTree.h:19
msgid "Connection Statuses"
msgstr "Statut de la connexion"

#: CameraFilterCheckTree.h:18
msgid "Recording Statuses"
msgstr "Statut d'enregistrement"

#: CameraFilterCheckTree.h:17
msgid "Models"
msgstr "Modèles"

#: CameraFilterCheckTree.h:16
msgid "Types"
msgstr "Types"

#: CameraFilterCheckTree.h:15 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:12
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:12 EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:12
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:13
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:30 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:19
#: systemNodeConfig_symbols.h:13 DeviceNodeConfig.cpp:376
#: DeviceNodeConfig.cpp:415 EnterpriseStoragePanel.cpp:542
#: RemoteConnectionsPanel.cpp:85 RemoteConnectionsPanel.cpp:93
#: mainFrame.cpp:4070 systemNodeConfig.cpp:2024
msgid "Systems"
msgstr "Systèmes"

#: bookmarkingsearchpanel.h:41 bookmarkingsearchpanel_symbols.h:12
msgid "BookmarkingSearchPanel"
msgstr "BookmarkingSearchPanel"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:27
msgid "Go to bookmark after save"
msgstr "Aller à vos favoris après avoir sauvé"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:25
msgid "Sources:"
msgstr "Sources:"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:17 AssociationIconPanel_symbols.h:15
#: CameraItemConfig_symbols.h:39 ClassificationSelectionDialog_symbols.h:13
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:13 FilterSaveDialog_symbols.h:12
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:18 LiveCasesPanel_symbols.h:13
#: MapConfigPanel_symbols.h:18 POSProfilePanel_symbols.h:36
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:18 PersonMergeDialog_symbols.h:12
#: SaveViewDlg_symbols.h:14 ScheduledExportDialog_symbols.h:13
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:16 TimeTriggerPanel_symbols.h:13
#: ToursConfigPanel_symbols.h:18 ViewsConfigPanel_symbols.h:18
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:24 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:18
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:20 systemgroupconfig_symbols.h:17
#: systemhealthconfig_symbols.h:25 systemnotifyconfig_symbols.h:70
#: webviewconfigpanel_symbols.h:18 EnterpriseSystemPanel.cpp:1145
#: SystemEventLinkConfig.cpp:3626 eventmonitorconfigpanel.cpp:4259
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:22 SearchPanel.cpp:15909
#: bookmarkingeditpanel.cpp:341
msgid "Case"
msgid_plural "Cases"
msgstr[0] "Cas"
msgstr[1] "Cas"

#: CameraItemConfig_symbols.h:81 DeviceNodeConfig_symbols.h:53
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:24 SystemEventLinkConfig_symbols.h:39
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:20 evDiscBurnDialog_symbols.h:14
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:32 evDiscBurnDialog.cpp:350
#: evDiscBurnDialog.cpp:375
msgid "Edit"
msgstr "Editer"

#: CameraNodeConfig_symbols.h:35 EntCamConfig_symbols.h:25
#: RemoteConnectionsPanel_symbols.h:19 SearchPanel_symbols.h:62
#: SystemItemConfig_symbols.h:21 SystemSecurityPanel_symbols.h:23
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:19 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:21
#: rtspserverconfig_symbols.h:23 systemNodeConfig_symbols.h:16
#: systemaddconfig_symbols.h:64 systemnetworkconfig_symbols.h:20
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:22 virtualmatrix_symbols.h:14
#: ListViewGrid.cpp:891 PermissionTree.cpp:49 SearchPanel.cpp:5050
#: audittrailcache.cpp:160
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

#: CameraItemConfig_symbols.h:55 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:25
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:26 bookmarkingeditpanel_symbols.h:18
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:48 ../classes/evfontdialog.cpp:400
msgid "Size:"
msgstr "Taille:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:17
msgid "Duration:"
msgstr "Durée :"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:16
msgid "Range:"
msgstr "Plage :"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:15
msgid "Bookmark:"
msgstr "Signet:"

#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:13
msgid "Case:"
msgstr "Cas:"

#: bookmarkingeditpanel.h:44 bookmarkingeditpanel_symbols.h:12
msgid "BookmarkingEditPanel"
msgstr "BookmarkingEditPanel"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:42
msgid "Enable DHCP server"
msgstr "Activer le serveur DHCP"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:64 bondingconfigpanel_symbols.h:39
msgid "Primary DNS:"
msgstr "DNS Primaire:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:63 bondingconfigpanel_symbols.h:38
msgid "Gateway:"
msgstr "Passerelle:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:62 bondingconfigpanel_symbols.h:37
msgid "Netmask:"
msgstr "Masque:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:61 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:13
#: systemaddconfig_symbols.h:54
msgid "."
msgstr "."

#: CameraItemConfig_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:60
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:16 bondingconfigpanel_symbols.h:36
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:55
msgid "IP Address:"
msgstr "Adresse IP:"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:68 bondingconfigpanel_symbols.h:35
msgid "Static"
msgstr "Statique"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:67 bondingconfigpanel_symbols.h:34
#: DeviceNodeConfig.cpp:2447 DeviceNodeConfig.cpp:4783
#: DeviceNodeConfig.cpp:4788 DeviceNodeConfig.cpp:5000
#: DeviceNodeConfig.cpp:5074 DeviceNodeConfig.cpp:5117
#: DeviceNodeConfig.cpp:5380 DeviceNodeConfig.cpp:5618 GraphPanel.cpp:173
#: reporteventspanel.cpp:293
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamique"

#: DeviceNodeConfig_symbols.h:66 bondingconfigpanel_symbols.h:33
msgid "IP Configuration:"
msgstr "Configuration IP:"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:32
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configuration réseau"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:31
msgid "Configure All:"
msgstr "Tout Configurer:"

#: CameraItemConfig_symbols.h:17 bondingconfigpanel_symbols.h:30
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:13
msgid "MAC Address:"
msgstr "Adresse MAC:"

#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:19 MapConfigPanel_symbols.h:19
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:19 PersonMergeDialog_symbols.h:13
#: SaveViewDlg_symbols.h:16 ToursConfigPanel_symbols.h:19
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:19 bondingconfigpanel_symbols.h:29
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:14 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:19
#: systemgroupconfig_symbols.h:18
msgid "Description:"
msgstr "Description:"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:13 ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:19
#: AssociationConfigPanel_symbols.h:25 CameraItemConfig_symbols.h:118
#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:23 KeywordSelectionDialog_symbols.h:15
#: ShortcutDialog_symbols.h:14 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:23
#: ToursConfigPanel_symbols.h:24 bondingconfigpanel_symbols.h:27
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:26 evfilemanager_symbols.h:18
#: serialrulesdialog_symbols.h:18 systemgroupconfig_symbols.h:26
#: systemhealthconfig_symbols.h:57 webviewconfigpanel_symbols.h:25
#: DeviceNodeConfig.cpp:368 DeviceNodeConfig.cpp:408
#: enterprisenotifyconfig.cpp:4432 enterprisenotifyconfig.cpp:7769
#: systemaddconfig.cpp:295 systemnotifyconfig.cpp:2045
#: systemnotifyconfig.cpp:3139
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:26
msgid "Available Adapters"
msgstr "Adaptateurs disponibles"

#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:14 AssociationConfigPanel_symbols.h:27
#: CameraItemConfig_symbols.h:119 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:21
#: ShortcutDialog_symbols.h:15 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:24
#: ToursConfigPanel_symbols.h:22 bondingconfigpanel_symbols.h:25
#: evDiscBurnDialog_symbols.h:18 systemgroupconfig_symbols.h:22
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:24
msgid "Adapters in Bond"
msgstr "Adapteurs Bond"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:23
msgid "Bond Type:"
msgstr "Type de Bond:"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:22
msgid "Interface Configuration"
msgstr "Configuration de l'interface"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:19
msgid "Show individual PoE adapters"
msgstr "Afficher adaptateurs PoE individuels"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:18
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"

#: bondingconfigpanel.cpp:339
msgid "Bandwidth Throttling Tab"
msgstr "TAB de limitation de bande passante"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:17
msgid "Remote Client Bandwidth Throttling"
msgstr "Accélérateur de largeur de bande du client à distance"

#: CameraItemConfig_symbols.h:171 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:32
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:57 TaeActionTypeDialog_symbols.h:15
#: bondingconfigpanel_symbols.h:14 enterprisenotifyconfig_symbols.h:22
#: systemnetworkconfig_symbols.h:26 systemnotifyconfig_symbols.h:23
#: webviewconfigpanel_symbols.h:22 CameraItemConfig.cpp:3715 GraphPanel.cpp:174
#: SchedulePanel.cpp:360 reporteventspanel.cpp:848 reporteventspanel.cpp:897
#: scheduleGrid.cpp:1187 systemnetworkconfig.cpp:2452
#: systemscheduleconfig.cpp:163
msgid "Seconds"
msgstr "Secondes"

#: bondingconfigpanel_symbols.h:13
msgid "IP Reconnection"
msgstr "Reconnexion IP"

#: bondingconfigpanel.h:50 bondingconfigpanel_symbols.h:12
msgid "BondingConfigPanel"
msgstr "BondingConfigPanel"

#: audittrailcache.h:289 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:25
#: reportdialog_symbols.h:13 systemusersconfig_symbols.h:22
#: StandardExitDialog.cpp:334 StandardExitDialog.cpp:379
msgid "Details"
msgstr "Détails"

#: SchedulePanel_symbols.h:44 audittrailcache.h:284
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:26
msgid "Sources"
msgstr "Sources"

#: audittrailcache.h:279 userlistdata.h:324 AccessControlPanel.cpp:88
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:114 AutomationEngineConfigPanel.cpp:169
#: CameraItemConfig.cpp:3059 CamerasConfigGrid.cpp:329 ConfigMetadata.cpp:854
#: DeviceNodeConfig.cpp:371 DeviceNodeConfig.cpp:411
#: EnterpriseStoragePanel.cpp:539 ListViewGrid.cpp:308 LowBWConfigPanel.cpp:73
#: RemoteControlDialog.cpp:383 SerialConfigPanel.cpp:239
#: SourceItemSelectionDlg.cpp:185 SystemFileManagement.cpp:62
#: analyticapplianceconfigpanel.cpp:125 evDiscBurnDialog.cpp:618
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:109 reportdialog.cpp:595 reportdialog.cpp:725
#: reporteventspanel.cpp:1469 systemhealthconfig.cpp:147
#: systemhealthconfig.cpp:3334 systemhealthconfig.cpp:5111
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:11
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: audittrailcache.h:274 CameraImportPanel.cpp:126 CameraImportPanel.cpp:500
#: CameraImportPanel.cpp:781 CameraImportPanel.cpp:1106 ColdStoragePanel.cpp:73
#: DeviceNodeConfig.cpp:1629 SystemItemConfig.cpp:363 ToursConfigPanel.cpp:1601
#: ViewsConfigPanel.cpp:2133 enterprisenotifyconfig.cpp:554
#: enterprisenotifyconfig.cpp:649 multisystemuserconfigpanel.cpp:144
#: systemaddconfig.cpp:118 systemhealthconfig.cpp:3465
#: systemnotifyconfig.cpp:618
msgid "Username"
msgstr "Identifiant"

#: audittrailcache.h:269 ArchivingConfigPanel.cpp:1052
#: AutomationEngineConfigPanel.cpp:899 ClientAccessControl.cpp:143
#: ConfigMetadata.cpp:30 DeviceNodeConfig.cpp:173 DeviceNodeConfig.cpp:370
#: DeviceNodeConfig.cpp:410 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:67
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:94 EnterpriseSystemPanel.cpp:81
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:87 EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:67
#: LicenseUsagePopup.cpp:63 OutboundConnectionsPanel.cpp:66 POEPort.cpp:25
#: SerialConfigPanel.cpp:240 SystemItemConfig.cpp:365
#: enterprisenotifyconfig.cpp:553 enterprisenotifyconfig.cpp:634
#: enterprisenotifyconfig.cpp:921 systemaddconfig.cpp:115
#: systemaddconfig.cpp:296 systemnotifyconfig.cpp:622
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: CameraItemConfig_symbols.h:51 audittrailcache.h:264 systemlogcache.h:213
#: EventMetaNotebookPanel.cpp:506 enterprisenotifyconfig.cpp:8539
#: enterprisenotifyconfig.cpp:8546 listeningdeviceconfig.cpp:76
#: systemnotifyconfig.cpp:3821 systemnotifyconfig.cpp:3852
#: systemnotifyconfig.cpp:3859 virtualmatrix.cpp:72
msgid "Time"
msgstr "Heure"

#: audionodeconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4466
msgid "Audio Inputs/Outputs"
msgstr "Entrées/Sorties Audio"

#: Camera.h:47 CameraImpl.h:278 ClientConfigPanel_symbols.h:42 system.h:285
#: system.h:401 Archive.cpp:71 AudioIn.cpp:57 CameraItemConfig.cpp:8568
#: ClientAccessControl.cpp:256 ClientConfigPanel.cpp:88
#: ClientConfigPanel.cpp:1401 EnterpriseLDAPPanel.cpp:59
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:51 EnterpriseSecurityPanel.cpp:52
#: EnterpriseTimeServerPanel.cpp:56 NetworkStorage.cpp:709
#: RemoteConnection.cpp:411 SchedulePanel.cpp:2196
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:77 rtspserverconfig.cpp:512
#: storageitem.cpp:698 systemhealthconfig.cpp:4980 systemhealthconfig.cpp:4987
#: systemhealthconfig.cpp:4994 systemhealthconfig.cpp:5051
#: systemnetworkconfig.cpp:2754 treebuilder.cpp:843 userlistdata.cpp:22
#: videoPanel.cpp:8690 webhooks.cpp:78 webviewconfigpanel.cpp:462
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

#: Association.h:11 eclient_defs.h:783 enterprisenotifyconfig.cpp:659
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:135
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"

#: Association.h:10 ClientConfigPanel_symbols.h:104
msgid "Momentary"
msgstr "Momentané"

#: Association.h:9 ClientConfigPanel_symbols.h:103
msgid "Sustained"
msgstr "Permanent"

#: Association.h:8
msgid "Display Only"
msgstr "Affichage Seulement"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:54 CameraItemConfig_symbols.h:163
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:25 systemscheduleconfig_symbols.h:13
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1120 CameraItemConfig.cpp:1988
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:53 mainFrame.cpp:2668 userlistdata.cpp:21
msgid "Schedule"
msgstr "Planning"

#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:16 ArchivingConfigPanel_symbols.h:53
#: CameraNodeConfig_symbols.h:17 EntCamConfig_symbols.h:17
#: POSProfilePanel_symbols.h:27 enterprisenotifyconfig_symbols.h:51
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:12 rtspserverconfig_symbols.h:13
#: PermissionTree.cpp:52 audittrailcache.cpp:361
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:52
msgid "Task Schedule"
msgstr "Cédule des tâches"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:51
msgid "Details..."
msgstr "Détails..."

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:48
msgid "Oldest Content on Target:"
msgstr "Le Plus Ancien Contenu Ciblé:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:47
msgid "Last Status Received:"
msgstr "Dernier État ​​Reçu:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:46
msgid "State:"
msgstr "État :"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:35 mainFrame_symbols.h:34 SearchItem.cpp:376
msgid "Direct Search"
msgstr "Recherche Directe"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:34 systemhealthconfig_symbols.h:42
#: scheduleGrid.cpp:69
msgid "At Most"
msgstr "Au Plus"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:33 systemhealthconfig_symbols.h:45
#: CameraItemConfig.cpp:3334 CameraItemConfig.cpp:3358
#: CameraItemConfig.cpp:3408 Event.cpp:247 scheduleGrid.cpp:1153
#: scheduleGrid.cpp:1204 videoPanel.cpp:10984
#: ../classes/AuxCommands_symbols.h:47
msgid "Off"
msgstr "Fermé"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:32 systemhealthconfig_symbols.h:37
msgid "Expiration Configuration"
msgstr "Configuration d'Expiration "

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:31 systemhealthconfig_symbols.h:17
#: multisystemuserconfigpanel.cpp:96 systemusersconfig.cpp:77
msgid "days"
msgstr "Jours"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:30
msgid "Desired Content Age:"
msgstr "Âge désirée du contenu:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:29
msgid "Total Space:"
msgstr "Espace total:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:28
msgid "Allocated Space:"
msgstr "Espace alloué"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:27 systemhealthconfig_symbols.h:29
msgid "Used Space:"
msgstr "Espace utilisé:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:26 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:21
#: systemhealthconfig_symbols.h:34
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:25
msgid "Percent to Use:"
msgstr "Pourcentage à utiliser:"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:20
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:12
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:16 enterprisenotifyconfig_symbols.h:40
#: systemnotifyconfig_symbols.h:38
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1285
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: ArchivingConfigPanel.cpp:1263
msgid "SMB"
msgstr "SMB"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:18 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:18
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:17 systemhealthconfig_symbols.h:27
msgid "Enabled:"
msgstr "Activé:"

#. TRANSLATOR: This appears on the export/import configurations file selection
#. dialog as a file type
#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig_symbols.h:137
#: ClientConfigPanel_symbols.h:13 systemnetworkconfig_symbols.h:18
#: SystemSecurityPanel.cpp:1599 systemnetworkconfig.cpp:3347
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:16
msgid "Target"
msgstr "Cible"

#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:13 mainFrame.cpp:4554
msgid "Archiving"
msgstr "Archivage"

#: ArchivingConfigPanel.h:54 ArchivingConfigPanel_symbols.h:12
msgid "ArchivingConfigPanel"
msgstr "ArchivingConfigPanel"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:21
msgid "Amount Deleted Prematurely:"
msgstr "Montant supprimé prématurément:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:20
msgid "Amount Copied:"
msgstr "Quantité copiée:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:19
msgid "Newest Content:"
msgstr "Contenu le plus récent:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:18
msgid "Last Copied Content:"
msgstr "Dernier contenu copié:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:17 systemhealthconfig_symbols.h:19
msgid "Oldest Content:"
msgstr "Contenu le plus ancien:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:16
msgid "Last Archive Task"
msgstr "Dernière tâche d'archive"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:15 SystemItemConfig_symbols.h:19
msgid "End:"
msgstr "Fin:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:14 PersonDBConfigPanel_symbols.h:23
#: SystemItemConfig_symbols.h:18
msgid "Start:"
msgstr "Début:"

#: ArchiveStatusDlg_symbols.h:13
msgid "Last Local File Scan"
msgstr "Dernière scan local des fichiers "

#: ArchiveStatusDlg.h:42 ArchiveStatusDlg_symbols.h:12
msgid "Archive Task Status Details"
msgstr "Détails de l'état des tâches de l'Archive"

#: alarmnodeconfigpanel_symbols.h:12 mainFrame.cpp:4484
msgid "Alarm Outputs"
msgstr "Sorties d'alarmes"

#: AccessSchedule.h:367 EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:31
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:36
msgid "New Schedule"
msgstr "Nouvel horaire"

#: AccessControlPanel_symbols.h:13 ArchivingConfigPanel_symbols.h:24
#: DeviceNodeConfig_symbols.h:35 LiveCasesPanel_symbols.h:14
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:18 bondingconfigpanel_symbols.h:28
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:24
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:33 rtspserverconfig_symbols.h:20
#: systemaddconfig_symbols.h:74 systemhealthconfig_symbols.h:30
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:15 systemusersconfig_symbols.h:37
#: ArchivingConfigPanel.cpp:1190 drivegraphicspanel.cpp:368 videoPanel.cpp:9154
msgid "Status:"
msgstr "État:"

#: AccessControlPanel_symbols.h:12 AccessControlAddPanel.cpp:1054
#: EventSource.cpp:42 MapConfigPanel.cpp:2958
msgid "Security Integration"
msgstr "Intégration de sécurité"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:29 AccessControlPanel_symbols.h:15
#: AdvancedDNSDialog_symbols.h:16 AnalyticRulePanel_symbols.h:23
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:21 ArchivingConfigPanel_symbols.h:44
#: AssociationConfigPanel_symbols.h:31 AssociationIconPanel_symbols.h:19
#: AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:22 AwsUrlHelperDialog_symbols.h:16
#: CameraImportPanel_symbols.h:17 CameraItemConfig_symbols.h:64
#: CameraNodeConfig_symbols.h:37 CameraPluginSettingsPanel_symbols.h:13
#: CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:30 CameraSelectionDialog_symbols.h:15
#: ClassificationSelectionDialog_symbols.h:22 ClientConfigPanel_symbols.h:19
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:22 DeviceNodeConfig_symbols.h:41
#: EntCamConfig_symbols.h:27 EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:36
#: EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:15
#: EnterpriseSecurityPanel_symbols.h:38 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:25
#: EnterpriseTimeServerPanel_symbols.h:17
#: EnterpriseUserChangePwordPanel_symbols.h:19
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:26 FilterSaveDialog_symbols.h:14
#: FindDialog_symbols.h:16 HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:14
#: JoystickConfigBase_symbols.h:38 KeywordSelectionDialog_symbols.h:16
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:47 MapConfigPanel_symbols.h:24
#: OAuthSignInDialog_symbols.h:15 OutboundConnectionsPanel_symbols.h:23
#: POSProfilePanel_symbols.h:18 PersonDBConfigPanel_symbols.h:29
#: PersonMergeDialog_symbols.h:16 PersonSelectionDialog_symbols.h:14
#: RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:18 SaveViewDlg_symbols.h:19
#: SchedulePanel_symbols.h:43 ScheduledExportDialog_symbols.h:18
#: SecondReviewerDialog_symbols.h:21 SerialConfigPanel_symbols.h:16
#: ShortcutDialog_symbols.h:17 SourceItemSelectionDlg_symbols.h:15
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:27 SystemEventLinkConfig_symbols.h:66
#: SystemItemConfig_symbols.h:24 SystemSecurityPanel_symbols.h:25
#: SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:18 TaeActionTypeDialog_symbols.h:18
#: TaeCamSelDialog_symbols.h:13 TaeClassConfigDialog_symbols.h:16
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:23 TaeEventTypeDialog_symbols.h:16
#: TaeRuleSelDialog_symbols.h:13 ToursConfigPanel_symbols.h:26
#: VerifiersDialog_symbols.h:18 VideoOutConfig_symbols.h:22
#: ViewsConfigPanel_symbols.h:32 alarmnodeconfigpanel_symbols.h:14
#: audionodeconfigpanel_symbols.h:14 bondingconfigpanel_symbols.h:16
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:29 deviceitemconfig_symbols.h:23
#: dummylightconfigpanel_symbols.h:16 eclient_defs.h:794
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:34 evDiscBurnDialog_symbols.h:22
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:48 listeningdeviceconfig_symbols.h:26
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:41
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:29 reportdialog_symbols.h:24
#: rtspserverconfig_symbols.h:22 serialrulesdialog_symbols.h:28
#: supportexport_symbols.h:32 systemaddconfig_symbols.h:48
#: systemgroupconfig_symbols.h:29 systemhealthconfig_symbols.h:47
#: systemnetworkconfig_symbols.h:17 systemnetworklicensepanel_symbols.h:24
#: systemnotifyconfig_symbols.h:31 systemscheduleconfig_symbols.h:17
#: systemusersconfig_symbols.h:44 timetriggerdialog_symbols.h:14
#: trigNodeConfig_symbols.h:14 userquerydialog_symbols.h:14
#: webviewconfigpanel_symbols.h:27 AboutDlg2.cpp:1119
#: ClientConfigPanel.cpp:4015 DeviceNodeConfig.cpp:3616
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:1711 evDiscBurnDialog.cpp:518
#: eventmonitorconfigpanel.cpp:2182 supportexport.cpp:347
#: systemnetworkconfig.cpp:3193 systemnetworkconfig.cpp:4926
#: systemnetworklicensepanel.cpp:721 ../classes/evfontdialog.cpp:481
#: ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:159
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:28 AccessControlPanel_symbols.h:14
#: AnalyticRulePanel_symbols.h:22 ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:20
#: ArchivingConfigPanel_symbols.h:43 AssociationConfigPanel_symbols.h:30
#: AssociationIconPanel_symbols.h:18 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:21
#: CameraItemConfig_symbols.h:63 CameraNodeConfig_symbols.h:36
#: CameraPluginSettingsPanel_symbols.h:12 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:29
#: ClientConfigPanel_symbols.h:18 DeviceNodeConfig_symbols.h:40
#: EntCamConfig_symbols.h:26 EnterpriseOutboundConnectionsPanel_symbols.h:14
#: EnterpriseStoragePanel_symbols.h:24 EventSourceGroupDialog_symbols.h:25
#: HideAnalyticOverlaysDialog_symbols.h:13 JoystickConfigBase_symbols.h:37
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:46 MapConfigPanel_symbols.h:23
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:22 POSProfilePanel_symbols.h:17
#: PersonDBConfigPanel_symbols.h:28 SchedulePanel_symbols.h:42
#: ScheduledExportDialog_symbols.h:17 SerialConfigPanel_symbols.h:15
#: SourceItemSelectionDlg_symbols.h:14 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:26
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:64 SystemItemConfig_symbols.h:23
#: SystemSecurityPanel_symbols.h:24 SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:17
#: TaeClassConfigDialog_symbols.h:15 ToursConfigPanel_symbols.h:25
#: VideoOutConfig_symbols.h:21 ViewsConfigPanel_symbols.h:31
#: alarmnodeconfigpanel_symbols.h:13 audionodeconfigpanel_symbols.h:13
#: bondingconfigpanel_symbols.h:15 bookmarkingeditpanel_symbols.h:28
#: deviceitemconfig_symbols.h:22 dummylightconfigpanel_symbols.h:15
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:33 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:47
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:25
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:27 rtspserverconfig_symbols.h:21
#: systemaddconfig_symbols.h:47 systemgroupconfig_symbols.h:27
#: systemhealthconfig_symbols.h:46 systemnetworkconfig_symbols.h:16
#: systemnetworklicensepanel_symbols.h:23 systemnotifyconfig_symbols.h:30
#: systemscheduleconfig_symbols.h:16 systemusersconfig_symbols.h:43
#: timetriggerdialog_symbols.h:13 trigNodeConfig_symbols.h:13
#: userquerydialog_symbols.h:13 webviewconfigpanel_symbols.h:26
#: enterprisenotifyconfig.cpp:4426 enterprisenotifyconfig.cpp:7764
#: systemnetworklicensepanel.cpp:718 systemnotifyconfig.cpp:2040
#: systemnotifyconfig.cpp:3129
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:27 ArchivingConfigPanel_symbols.h:45
#: AccessControlPanel.cpp:91 ArchivingConfigPanel.cpp:1053
#: ClientAccessControl.cpp:149 ColdStoragePanel.cpp:77 DeviceNodeConfig.cpp:178
#: DeviceNodeConfig.cpp:414 DeviceNodeConfig.cpp:1631
#: EnterpriseLDAPPanel.cpp:136 EnterpriseOutboundConnectionsPanel.cpp:68
#: EnterpriseSecurityPanel.cpp:101 EnterpriseStoragePanel.cpp:541
#: EnterpriseSystemPanel.cpp:83 EnterpriseTimeServerPanel.cpp:92
#: EnterpriseUserChangePwordPanel.cpp:70 OutboundConnectionsPanel.cpp:68
#: POEPort.cpp:31 RemoteControlDialog.cpp:384 ScheduledExportConfigPanel.cpp:63
#: SerialConfigPanel.cpp:207 SerialConfigPanel.cpp:245
#: SoftTriggerDialog.cpp:202 SystemEventLinkConfig.cpp:84
#: SystemFileManagement.cpp:65 SystemItemConfig.cpp:376 audittrailcache.cpp:637
#: enterprisenotifyconfig.cpp:669 enterprisenotifyconfig.cpp:834
#: enterprisenotifyconfig.cpp:838 enterprisenotifyconfig.cpp:922
#: listeningdeviceconfig.cpp:77 multisystemuserconfigpanel.cpp:151
#: reportdialog.cpp:592 reportdialog.cpp:597 reportdialog.cpp:627
#: reportdialog.cpp:730 reportdialog.cpp:731 systemNodeConfig.cpp:665
#: systemaddconfig.cpp:119 systemhealthconfig.cpp:3338
#: systemhealthconfig.cpp:3380 systemhealthconfig.cpp:3423
#: systemhealthconfig.cpp:3467 systemhealthconfig.cpp:3512
#: systemhealthconfig.cpp:4943 systemhealthconfig.cpp:5021
#: systemhealthconfig.cpp:5103 systemnetworkconfig.cpp:2782
#: systemnetworkconfig.cpp:2787 systemnetworkconfig.cpp:2792
#: systemnotifyconfig.cpp:744 twowayaudiodialog.cpp:259
#: ../classes/AnalyticKeys_symbols.h:33
msgid "Status"
msgstr "État"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:26
msgid "Enter the password to use when logging into the device."
msgstr "Entrer le mot de passe pour la connexion au dispositif"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:25 ArchivingConfigPanel_symbols.h:23
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:15 CredentialsDialog_symbols.h:19
#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:16 DeviceNodeConfig_symbols.h:31
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:25 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:14
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:16 VerifiersDialog_symbols.h:16
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:46 listeningdeviceconfig_symbols.h:21
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:27 rtspserverconfig_symbols.h:18
#: systemaddconfig_symbols.h:35 systemnetworkconfig_symbols.h:56
#: systemnotifyconfig_symbols.h:44 systemusersconfig_symbols.h:23
#: ArchivingConfigPanel.cpp:71 ../shared/client/EncryptionPwordDialog.cpp:146
#: ../shared/client/EncryptionSelectionDialog.cpp:167
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:24
msgid "Enter the username to use when logging into the device."
msgstr "Entrer l'identifiant pour la connexion au dispositif"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:23 ArchivingConfigPanel_symbols.h:22
#: CloudCredentialsDialog_symbols.h:14 CredentialsDialog_symbols.h:17
#: CurrentPasswordDialog_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:29
#: SimpleCredentialsDialog_symbols.h:14 SystemUserChangePwordPanel_symbols.h:13
#: enterprisenotifyconfig_symbols.h:45 listeningdeviceconfig_symbols.h:20
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:26 rtspserverconfig_symbols.h:17
#: systemaddconfig_symbols.h:33 systemnotifyconfig_symbols.h:43
#: ArchivingConfigPanel.cpp:67 ArchivingConfigPanel.cpp:1181
#: systemusersconfig.cpp:1018
msgid "Username:"
msgstr "Identifiant:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:22
msgid "Enter port for the device to be added."
msgstr "Entrer le port pour le dispositif à ajouter"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:21 DeviceNodeConfig_symbols.h:25
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:19 POSProfilePanel_symbols.h:46
#: TaeCreateProfileDialog_symbols.h:19 enterprisenotifyconfig_symbols.h:42
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:16 rtspserverconfig_symbols.h:15
#: systemaddconfig_symbols.h:27 systemhealthconfig_symbols.h:56
#: systemnetworkconfig_symbols.h:49 systemnotifyconfig_symbols.h:39
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:20
msgid "Enter Hostname / IP Address for the device to be added."
msgstr "Entrer le nom du serveur ou l'adresse IP pour le dispositif à ajouter"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:19 DeviceNodeConfig_symbols.h:22
#: EnterpriseLDAPPanel_symbols.h:18 systemaddconfig_symbols.h:25
#: systemnetworkconfig_symbols.h:48
msgid "Hostname/IP Address:"
msgstr "Nom d'hôte/Adresse IP"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:18 ArchivingConfigPanel_symbols.h:19
#: CameraItemConfig_symbols.h:103 EnterpriseStoragePanel_symbols.h:18
#: deviceitemconfig_symbols.h:15 eventmonitorconfigpanel_symbols.h:25
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:14
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:43 systemaddconfig_symbols.h:67
#: systemhealthconfig_symbols.h:40 systemnetworkconfig_symbols.h:90
msgid "Type:"
msgstr "Type:"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:17
msgid "Add Security Integration Device"
msgstr "Ajouter un appareil d'intégration de sécurité"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:16 AnalyticRulePanel_symbols.h:14
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:14 ArchivingConfigPanel_symbols.h:15
#: AssociationIconPanel_symbols.h:13 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:16
#: CameraItemConfig_symbols.h:129 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:14
#: ClientConfigPanel_symbols.h:98 ColdStoragePanel_symbols.h:14
#: DeviceNodeConfig_symbols.h:18 EventSourceGroupDialog_symbols.h:19
#: LayoutsConfigPanel_symbols.h:15 MapConfigPanel_symbols.h:15
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:20 POSProfilePanel_symbols.h:26
#: PTZPanel_symbols.h:17 RVWDeletePasswordDialog_symbols.h:17
#: ScheduledExportConfigPanel_symbols.h:15 SerialConfigPanel_symbols.h:19
#: SystemBandwidthThrottling_symbols.h:15 SystemEventLinkConfig_symbols.h:40
#: ToursConfigPanel_symbols.h:16 ViewsConfigPanel_symbols.h:16
#: bondingconfigpanel_symbols.h:21 bookmarkingeditpanel_symbols.h:21
#: conditionspanel_symbols.h:18 enterprisenotifyconfig_symbols.h:16
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:16 evfilemanager_symbols.h:16
#: listeningdeviceconfig_symbols.h:27 mainFrame_symbols.h:51
#: multisystemuserconfigpanel_symbols.h:17
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:18 systemaddconfig_symbols.h:17
#: systemgroupconfig_symbols.h:15 systemhealthconfig_symbols.h:54
#: systemnotifyconfig_symbols.h:16 systemusersconfig_symbols.h:19
#: webviewconfigpanel_symbols.h:15 ListCtrlHelper.cpp:1224
#: OutboundConnectionsPanel.cpp:358 PersonDBConfigPanel.cpp:1367
#: enterprisenotifyconfig.cpp:614 enterprisenotifyconfig.cpp:740
#: mainFrame.cpp:14838 systemhealthconfig.cpp:701
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:15 DeviceNodeConfig_symbols.h:17
msgid "Delete the selected camera from the Camera List."
msgstr "Supprimer la caméra sélectionnée dans la liste de caméras"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:14 DeviceNodeConfig_symbols.h:16
#: systemhealthconfig_symbols.h:80
msgid "View Log"
msgstr "Voir le journal"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:13 AnalyticRulePanel_symbols.h:13
#: ApplicationLayoutConfigPanel_symbols.h:13 ArchivingConfigPanel_symbols.h:14
#: AssociationIconPanel_symbols.h:12 AutomationEngineConfigPanel_symbols.h:15
#: CameraItemConfig_symbols.h:128 CameraRvwSettingsPanel_symbols.h:13
#: ClientConfigPanel_symbols.h:97 DeviceNodeConfig_symbols.h:15
#: EventSourceGroupDialog_symbols.h:18 MapConfigPanel_symbols.h:14
#: OutboundConnectionsPanel_symbols.h:21 POSProfilePanel_symbols.h:24
#: SerialConfigPanel_symbols.h:18 SystemBandwidthThrottling_symbols.h:14
#: SystemEventLinkConfig_symbols.h:38 bondingconfigpanel_symbols.h:20
#: bookmarkingeditpanel_symbols.h:23 enterprisenotifyconfig_symbols.h:15
#: eventmonitorconfigpanel_symbols.h:15 multisystemuserconfigpanel_symbols.h:15
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:16 systemaddconfig_symbols.h:15
#: systemgroupconfig_symbols.h:14 systemhealthconfig_symbols.h:75
#: systemnotifyconfig_symbols.h:15 systemusersconfig_symbols.h:16
#: webviewconfigpanel_symbols.h:14
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#: AccessControlAddPanel_symbols.h:12
msgid "Security Integration Devices"
msgstr "Appareils d'intégration de sécurité"

#: AboutDlg2_symbols.h:17 supportexport_symbols.h:34
#: systemNodeConfig_symbols.h:21 systemnetworkconfig_symbols.h:99
msgid "Learn more"
msgstr "En savoir plus"

#: AboutDlg2_symbols.h:16 supportexport_symbols.h:33
#: systemNodeConfig_symbols.h:20 systemnetworkconfig_symbols.h:98
msgid "Send usage statistics"
msgstr "Transmettre les statistiques d'utilisation"

#: AboutDlg2_symbols.h:15
msgid "Automatically Check for Updates"
msgstr "Vérifier automatiquement la disponibilité de mises à jour"

#: AboutDlg2_symbols.h:14 DeviceNodeConfig_symbols.h:54
#: FilterSaveDialog_symbols.h:13 PTZPanel_symbols.h:18 SaveViewDlg_symbols.h:17
#: conditionspanel_symbols.h:19 eclient_defs.h:792
#: panicbuttonconfigurationpanel_symbols.h:40 supportexport_symbols.h:36
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: AboutDlg2_symbols.h:13
msgid "Check For Updates"
msgstr "Vérifier la présence de mises à jour"

#: AboutDlg2_symbols.h:12 opensourcedlg.h:42 opensourcedlg_symbols.h:12
msgid "Open Source Software"
msgstr "Logiciel Open Source"